From 7a083e47f1be0e18e1c57525090f65e36183d344 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Aur=C3=A9lien=20COUDERC?= Date: Sun, 18 Sep 2022 22:11:48 +0100 Subject: [PATCH] Import kio_5.98.0.orig.tar.xz [dgit import orig kio_5.98.0.orig.tar.xz] --- .git-blame-ignore-revs | 11 + .gitignore | 28 + .gitlab-ci.yml | 11 + .kde-ci.yml | 36 + CMakeLists.txt | 222 + KF5KIOConfig.cmake.in | 52 + LICENSES/BSD-2-Clause.txt | 22 + LICENSES/BSD-3-Clause.txt | 26 + LICENSES/CC0-1.0.txt | 121 + LICENSES/GPL-2.0-only.txt | 319 + LICENSES/GPL-2.0-or-later.txt | 319 + LICENSES/GPL-3.0-only.txt | 625 ++ LICENSES/LGPL-2.0-only.txt | 446 + LICENSES/LGPL-2.0-or-later.txt | 446 + LICENSES/LGPL-2.1-only.txt | 467 + LICENSES/LGPL-2.1-or-later.txt | 468 + LICENSES/LGPL-3.0-only.txt | 163 + LICENSES/LicenseRef-KDE-Accepted-GPL.txt | 12 + LICENSES/LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL.txt | 12 + LICENSES/MIT.txt | 19 + LICENSES/Qt-Commercial-exception-1.0.txt | 4 + README.md | 18 + autotests/CMakeLists.txt | 249 + autotests/accessmanagertest.cpp | 115 + autotests/applicationlauncherjobtest.cpp | 432 + autotests/applicationlauncherjobtest.h | 46 + autotests/batchrenamejobtest.cpp | 129 + autotests/clipboardupdatertest.cpp | 163 + autotests/clipboardupdatertest.h | 26 + autotests/commandlauncherjobtest.cpp | 245 + autotests/commandlauncherjobtest.h | 36 + autotests/dataprotocoltest.cpp | 289 + autotests/dataprotocoltest.h | 20 + autotests/deletejobtest.cpp | 100 + autotests/deletejobtest.h | 26 + autotests/desktopexecparsertest.cpp | 274 + autotests/desktopexecparsertest.h | 30 + autotests/dropjobtest.cpp | 518 + autotests/fakecomputer.xml | 387 + autotests/favicontest.cpp | 289 + autotests/fileundomanagertest.cpp | 832 ++ autotests/fileundomanagertest.h | 50 + autotests/ftp/testCopy1 | 1 + autotests/ftp/testCopy2 | 2 + autotests/ftp/testOverwriteCopy1 | 1 + autotests/ftp/testOverwriteCopy2 | 1 + autotests/ftpd | 85 + autotests/ftptest.cpp | 222 + autotests/globaltest.cpp | 63 + autotests/globaltest.h | 28 + autotests/http/CMakeLists.txt | 72 + autotests/http/httpauthenticationtest.cpp | 352 + autotests/http/httpauthenticationtest.h | 26 + autotests/http/httpfiltertest.cpp | 143 + autotests/http/httpheaderdispositiontest.cpp | 379 + autotests/http/httpheaderdispositiontest.h | 21 + autotests/http/httpheadertokenizetest.cpp | 182 + autotests/http/httpheadertokenizetest.h | 21 + autotests/http/httpobjecttest.cpp | 40 + autotests/http/httpobjecttest.h | 31 + autotests/http_jobtest.cpp | 110 + autotests/httpserver_p.cpp | 275 + autotests/httpserver_p.h | 172 + autotests/jobguitest.cpp | 84 + autotests/jobremotetest.cpp | 501 + autotests/jobremotetest.h | 102 + autotests/jobtest.cpp | 2990 +++++ autotests/jobtest.h | 177 + autotests/kacltest.cpp | 286 + autotests/kacltest.h | 48 + autotests/kcookiejar/CMakeLists.txt | 19 + autotests/kcookiejar/cookie.test | 188 + autotests/kcookiejar/cookie_rfc.test | 172 + autotests/kcookiejar/cookie_saving.test | 434 + autotests/kcookiejar/cookie_session.test | 51 + autotests/kcookiejar/cookie_settings.test | 112 + autotests/kcookiejar/kcookiejartest.cpp | 292 + autotests/kcoredirlister_benchmark.cpp | 549 + autotests/kdirlistertest.cpp | 1685 +++ autotests/kdirlistertest.h | 157 + autotests/kdirmodeltest.cpp | 1759 +++ autotests/kdirmodeltest.h | 111 + autotests/kdiroperatortest.cpp | 267 + autotests/kdynamicjobtrackernowidgetstest.cpp | 67 + autotests/kemailclientlauncherjobtest.cpp | 65 + autotests/kemailclientlauncherjobtest.h | 26 + autotests/kfilecopytomenutest.cpp | 189 + autotests/kfilecustomdialogtest.cpp | 29 + autotests/kfilecustomdialogtest.h | 21 + autotests/kfileitemactionstest.cpp | 90 + autotests/kfileitemactionstest.h | 22 + autotests/kfileitemtest.cpp | 826 ++ autotests/kfileitemtest.h | 62 + autotests/kfileplacesmodeltest.cpp | 1320 +++ autotests/kfileplacesviewtest.cpp | 112 + autotests/kfilewidgettest.cpp | 722 ++ autotests/kiotesthelper.h | 126 + autotests/kmountpointtest.cpp | 176 + autotests/kmountpointtest.h | 25 + autotests/knewfilemenutest.cpp | 315 + autotests/kprotocolinfotest.cpp | 155 + autotests/krecentdocumenttest.cpp | 134 + autotests/krecentdocumenttest.h | 27 + autotests/krununittest.cpp | 241 + autotests/krununittest.h | 39 + autotests/ksambashareprivatetest.cpp | 58 + autotests/ksambashareprivatetest.h | 22 + autotests/ksambasharetest.cpp | 58 + autotests/ksambasharetest.h | 23 + autotests/ktcpsockettest.cpp | 371 + autotests/ktcpsockettest.h | 66 + autotests/kterminallauncherjobtest.cpp | 162 + autotests/kterminallauncherjobtest.h | 35 + autotests/kterminallauncherjobtest/konsole | 3 + .../kurifiltersearchprovideractionstest.cpp | 79 + .../kurifiltersearchprovideractionstest.h | 22 + autotests/kurifiltertest.cpp | 520 + autotests/kurifiltertest.h | 45 + autotests/kurlcomboboxtest.cpp | 148 + autotests/kurlcomboboxtest.h | 25 + autotests/kurlcompletiontest.cpp | 437 + autotests/kurlnavigatortest.cpp | 375 + autotests/kurlnavigatortest.h | 49 + autotests/kurlrequestertest.cpp | 203 + autotests/listdirtest.cpp | 68 + autotests/listdirtest.h | 33 + autotests/mimetypefinderjobtest.cpp | 139 + autotests/mimetypefinderjobtest.h | 33 + autotests/mkpathjobtest.cpp | 134 + autotests/mockcoredelegateextensions.h | 139 + autotests/mockguidelegateextensions.h | 72 + autotests/openurljobtest.cpp | 586 + autotests/openurljobtest.h | 60 + autotests/pastetest.cpp | 219 + autotests/pastetest.h | 33 + autotests/privilegejobtest.cpp | 121 + autotests/privilegejobtest.h | 31 + .../kio/servicemenus/mimetype_dir.desktop | 12 + .../servicemenus/protocols_blacklist.desktop | 13 + .../servicemenus/protocols_whitelist.desktop | 13 + .../servicemenus/tryexec_not_found.desktop | 12 + autotests/threadtest.cpp | 98 + .../udsentry_api_comparison_benchmark.cpp | 728 ++ autotests/udsentry_benchmark.cpp | 288 + autotests/udsentrytest.cpp | 312 + autotests/udsentrytest.h | 23 + autotests/upurltest.cpp | 52 + autotests/urlutiltest.cpp | 51 + autotests/webdavtest.cpp | 243 + autotests/wronglocalsizes.zip | Bin 0 -> 325 bytes cmake/FindACL.cmake | 79 + cmake/FindGSSAPI.cmake | 77 + cmake/FindGem.cmake | 18 + cmake/FindGem.cmake.in | 29 + cmake/FindRubyExe.cmake | 16 + cmake/FindWsgidavExe.cmake | 13 + docs/CMakeLists.txt | 3 + docs/Doxyfile.local | 26 + docs/design.txt | 203 + docs/kcontrol5/CMakeLists.txt | 6 + docs/kcontrol5/cookies/CMakeLists.txt | 2 + docs/kcontrol5/cookies/index.docbook | 208 + docs/kcontrol5/netpref/CMakeLists.txt | 2 + docs/kcontrol5/netpref/index.docbook | 109 + docs/kcontrol5/proxy/CMakeLists.txt | 2 + docs/kcontrol5/proxy/index.docbook | 179 + docs/kcontrol5/smb/CMakeLists.txt | 2 + docs/kcontrol5/smb/index.docbook | 93 + docs/kcontrol5/trash/CMakeLists.txt | 2 + docs/kcontrol5/trash/index.docbook | 65 + docs/kcontrol5/webshortcuts/CMakeLists.txt | 2 + docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook | 173 + docs/kcookiejar5/CMakeLists.txt | 1 + docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook | 149 + docs/kioslave5/CMakeLists.txt | 9 + docs/kioslave5/data/CMakeLists.txt | 2 + docs/kioslave5/data/index.docbook | 54 + docs/kioslave5/file/CMakeLists.txt | 2 + docs/kioslave5/file/index.docbook | 27 + docs/kioslave5/ftp/CMakeLists.txt | 2 + docs/kioslave5/ftp/index.docbook | 50 + docs/kioslave5/help/CMakeLists.txt | 4 + .../help/documentationnotfound/CMakeLists.txt | 2 + .../help/documentationnotfound/index.docbook | 77 + docs/kioslave5/help/index.docbook | 24 + docs/kioslave5/http/CMakeLists.txt | 2 + docs/kioslave5/http/index.docbook | 34 + docs/kioslave5/mailto/CMakeLists.txt | 2 + docs/kioslave5/mailto/index.docbook | 87 + docs/kioslave5/telnet/CMakeLists.txt | 2 + docs/kioslave5/telnet/index.docbook | 24 + docs/kioslave5/webdav/CMakeLists.txt | 2 + docs/kioslave5/webdav/index.docbook | 73 + docs/krun-passing-slaves.txt | 28 + docs/metadata.txt | 188 + docs/pics/kpropertiesdialog.png | Bin 0 -> 14213 bytes docs/pics/kurlrequester.png | Bin 0 -> 1996 bytes kconf_update/CMakeLists.txt | 3 + kconf_update/filepicker.upd | 5 + metainfo.yaml | 30 + po/af/kio5.po | 9817 ++++++++++++++++ po/ar/kio5.po | 9330 ++++++++++++++++ po/ast/kio5.po | 8447 ++++++++++++++ po/az/kio5.po | 9328 ++++++++++++++++ po/be/kio5.po | 9488 ++++++++++++++++ po/be@latin/kio5.po | 9748 ++++++++++++++++ po/bg/kio5.po | 9383 ++++++++++++++++ po/bn/kio5.po | 8795 +++++++++++++++ po/br/kio5.po | 8812 +++++++++++++++ po/bs/kio5.po | 9465 ++++++++++++++++ po/ca/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook | 228 + po/ca/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook | 143 + po/ca/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook | 211 + po/ca/docs/kcontrol5/smb/index.docbook | 100 + po/ca/docs/kcontrol5/trash/index.docbook | 84 + .../docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook | 205 + .../kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook | 223 + po/ca/docs/kioslave5/data/index.docbook | 77 + po/ca/docs/kioslave5/file/index.docbook | 31 + po/ca/docs/kioslave5/ftp/index.docbook | 49 + .../help/documentationnotfound/index.docbook | 80 + po/ca/docs/kioslave5/help/index.docbook | 27 + po/ca/docs/kioslave5/http/index.docbook | 48 + po/ca/docs/kioslave5/mailto/index.docbook | 132 + po/ca/docs/kioslave5/telnet/index.docbook | 27 + po/ca/docs/kioslave5/webdav/index.docbook | 83 + po/ca/kio5.po | 9461 ++++++++++++++++ .../docs/kcontrol5/cookies/index.docbook | 228 + .../docs/kcontrol5/netpref/index.docbook | 143 + .../docs/kcontrol5/proxy/index.docbook | 211 + .../docs/kcontrol5/smb/index.docbook | 100 + .../docs/kcontrol5/trash/index.docbook | 84 + .../docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook | 205 + .../kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook | 223 + .../docs/kioslave5/data/index.docbook | 77 + .../docs/kioslave5/file/index.docbook | 31 + .../docs/kioslave5/ftp/index.docbook | 49 + .../help/documentationnotfound/index.docbook | 80 + .../docs/kioslave5/help/index.docbook | 27 + .../docs/kioslave5/http/index.docbook | 48 + .../docs/kioslave5/mailto/index.docbook | 132 + .../docs/kioslave5/telnet/index.docbook | 27 + .../docs/kioslave5/webdav/index.docbook | 83 + po/ca@valencia/kio5.po | 9464 ++++++++++++++++ po/cs/kio5.po | 9199 +++++++++++++++ po/csb/kio5.po | 9344 ++++++++++++++++ po/cy/kio5.po | 9409 ++++++++++++++++ po/da/kio5.po | 9383 ++++++++++++++++ po/de/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook | 242 + po/de/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook | 161 + po/de/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook | 225 + po/de/docs/kcontrol5/smb/index.docbook | 116 + po/de/docs/kcontrol5/trash/index.docbook | 98 + .../docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook | 217 + .../kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook | 223 + po/de/docs/kioslave5/data/index.docbook | 91 + po/de/docs/kioslave5/file/index.docbook | 45 + po/de/docs/kioslave5/ftp/index.docbook | 63 + .../help/documentationnotfound/index.docbook | 94 + po/de/docs/kioslave5/help/index.docbook | 41 + po/de/docs/kioslave5/http/index.docbook | 64 + po/de/docs/kioslave5/mailto/index.docbook | 146 + po/de/docs/kioslave5/telnet/index.docbook | 43 + po/de/docs/kioslave5/webdav/index.docbook | 97 + po/de/kio5.po | 9524 ++++++++++++++++ po/el/kio5.po | 9804 ++++++++++++++++ po/en_GB/kio5.po | 9327 ++++++++++++++++ po/eo/kio5.po | 9540 ++++++++++++++++ po/es/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook | 270 + po/es/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook | 183 + po/es/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook | 263 + po/es/docs/kcontrol5/smb/index.docbook | 132 + po/es/docs/kcontrol5/trash/index.docbook | 98 + .../docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook | 249 + .../kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook | 223 + po/es/docs/kioslave5/data/index.docbook | 97 + po/es/docs/kioslave5/file/index.docbook | 59 + po/es/docs/kioslave5/ftp/index.docbook | 77 + .../help/documentationnotfound/index.docbook | 108 + po/es/docs/kioslave5/help/index.docbook | 55 + po/es/docs/kioslave5/http/index.docbook | 62 + po/es/docs/kioslave5/mailto/index.docbook | 146 + po/es/docs/kioslave5/telnet/index.docbook | 41 + po/es/docs/kioslave5/webdav/index.docbook | 97 + po/es/kio5.po | 9473 ++++++++++++++++ po/et/docs/kioslave5/data/index.docbook | 85 + po/et/docs/kioslave5/file/index.docbook | 45 + po/et/docs/kioslave5/ftp/index.docbook | 63 + po/et/docs/kioslave5/help/index.docbook | 41 + po/et/docs/kioslave5/http/index.docbook | 66 + po/et/docs/kioslave5/mailto/index.docbook | 144 + po/et/docs/kioslave5/telnet/index.docbook | 41 + po/et/docs/kioslave5/webdav/index.docbook | 99 + po/et/kio5.po | 9335 ++++++++++++++++ po/eu/kio5.po | 9384 ++++++++++++++++ po/fa/kio5.po | 9639 ++++++++++++++++ po/fi/kio5.po | 9327 ++++++++++++++++ po/fr/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook | 230 + po/fr/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook | 143 + po/fr/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook | 213 + po/fr/docs/kcontrol5/smb/index.docbook | 98 + po/fr/docs/kcontrol5/trash/index.docbook | 84 + .../docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook | 205 + .../kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook | 225 + po/fr/docs/kioslave5/data/index.docbook | 77 + po/fr/docs/kioslave5/file/index.docbook | 31 + po/fr/docs/kioslave5/ftp/index.docbook | 49 + .../help/documentationnotfound/index.docbook | 80 + po/fr/docs/kioslave5/help/index.docbook | 27 + po/fr/docs/kioslave5/http/index.docbook | 54 + po/fr/docs/kioslave5/telnet/index.docbook | 27 + po/fr/docs/kioslave5/webdav/index.docbook | 81 + po/fr/kio5.po | 9567 ++++++++++++++++ po/fy/kio5.po | 9895 +++++++++++++++++ po/ga/kio5.po | 9494 ++++++++++++++++ po/gl/docs/kioslave5/file/index.docbook | 45 + po/gl/docs/kioslave5/ftp/index.docbook | 63 + po/gl/docs/kioslave5/help/index.docbook | 41 + po/gl/docs/kioslave5/http/index.docbook | 66 + po/gl/docs/kioslave5/telnet/index.docbook | 41 + po/gl/docs/kioslave5/webdav/index.docbook | 99 + po/gl/kio5.po | 9449 ++++++++++++++++ po/gu/kio5.po | 8791 +++++++++++++++ po/he/kio5.po | 9231 +++++++++++++++ po/hi/kio5.po | 9216 +++++++++++++++ po/hr/kio5.po | 9632 ++++++++++++++++ po/hsb/kio5.po | 9492 ++++++++++++++++ po/hu/kio5.po | 9379 ++++++++++++++++ po/ia/kio5.po | 9435 ++++++++++++++++ po/id/kio5.po | 9565 ++++++++++++++++ po/is/kio5.po | 9216 +++++++++++++++ po/it/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook | 242 + po/it/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook | 171 + po/it/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook | 249 + po/it/docs/kcontrol5/smb/index.docbook | 124 + po/it/docs/kcontrol5/trash/index.docbook | 98 + .../docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook | 245 + .../kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook | 223 + po/it/docs/kioslave5/data/index.docbook | 91 + po/it/docs/kioslave5/file/index.docbook | 45 + po/it/docs/kioslave5/ftp/index.docbook | 63 + .../help/documentationnotfound/index.docbook | 94 + po/it/docs/kioslave5/help/index.docbook | 41 + po/it/docs/kioslave5/http/index.docbook | 62 + po/it/docs/kioslave5/mailto/index.docbook | 146 + po/it/docs/kioslave5/telnet/index.docbook | 41 + po/it/docs/kioslave5/webdav/index.docbook | 97 + po/it/kio5.po | 9458 ++++++++++++++++ po/ja/kio5.po | 9368 ++++++++++++++++ po/ka/kio5.po | 8487 ++++++++++++++ po/kk/kio5.po | 9479 ++++++++++++++++ po/km/kio5.po | 9467 ++++++++++++++++ po/ko/kio5.po | 9131 +++++++++++++++ po/ku/kio5.po | 8624 ++++++++++++++ po/lt/kio5.po | 9453 ++++++++++++++++ po/lv/kio5.po | 9525 ++++++++++++++++ po/mai/kio5.po | 9057 +++++++++++++++ po/mk/kio5.po | 9766 ++++++++++++++++ po/ml/kio5.po | 8676 +++++++++++++++ po/mr/kio5.po | 8668 +++++++++++++++ po/ms/kio5.po | 9175 +++++++++++++++ po/my/kio5.po | 9079 +++++++++++++++ po/nb/docs/kcontrol5/trash/index.docbook | 98 + po/nb/kio5.po | 9060 +++++++++++++++ po/nds/kio5.po | 9703 ++++++++++++++++ po/ne/kio5.po | 9718 ++++++++++++++++ po/nl/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook | 228 + po/nl/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook | 143 + po/nl/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook | 211 + po/nl/docs/kcontrol5/smb/index.docbook | 100 + po/nl/docs/kcontrol5/trash/index.docbook | 84 + .../docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook | 205 + .../kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook | 223 + po/nl/docs/kioslave5/data/index.docbook | 77 + po/nl/docs/kioslave5/file/index.docbook | 31 + po/nl/docs/kioslave5/ftp/index.docbook | 49 + .../help/documentationnotfound/index.docbook | 80 + po/nl/docs/kioslave5/help/index.docbook | 27 + po/nl/docs/kioslave5/http/index.docbook | 48 + po/nl/docs/kioslave5/mailto/index.docbook | 132 + po/nl/docs/kioslave5/telnet/index.docbook | 27 + po/nl/docs/kioslave5/webdav/index.docbook | 83 + po/nl/kio5.po | 9501 ++++++++++++++++ po/nn/kio5.po | 9275 +++++++++++++++ po/oc/kio5.po | 8611 ++++++++++++++ po/pa/kio5.po | 8788 +++++++++++++++ po/pl/kio5.po | 9346 ++++++++++++++++ po/pt/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook | 242 + po/pt/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook | 157 + po/pt/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook | 225 + po/pt/docs/kcontrol5/smb/index.docbook | 140 + po/pt/docs/kcontrol5/trash/index.docbook | 98 + .../docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook | 223 + .../kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook | 225 + po/pt/docs/kioslave5/data/index.docbook | 83 + po/pt/docs/kioslave5/file/index.docbook | 45 + po/pt/docs/kioslave5/ftp/index.docbook | 63 + .../help/documentationnotfound/index.docbook | 89 + po/pt/docs/kioslave5/help/index.docbook | 41 + po/pt/docs/kioslave5/http/index.docbook | 66 + po/pt/docs/kioslave5/mailto/index.docbook | 144 + po/pt/docs/kioslave5/telnet/index.docbook | 41 + po/pt/docs/kioslave5/webdav/index.docbook | 99 + po/pt/kio5.po | 9481 ++++++++++++++++ po/pt_BR/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook | 242 + po/pt_BR/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook | 157 + po/pt_BR/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook | 239 + po/pt_BR/docs/kcontrol5/smb/index.docbook | 140 + po/pt_BR/docs/kcontrol5/trash/index.docbook | 98 + .../docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook | 223 + .../kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook | 225 + po/pt_BR/docs/kioslave5/data/index.docbook | 83 + po/pt_BR/docs/kioslave5/file/index.docbook | 45 + po/pt_BR/docs/kioslave5/ftp/index.docbook | 63 + .../help/documentationnotfound/index.docbook | 103 + po/pt_BR/docs/kioslave5/help/index.docbook | 41 + po/pt_BR/docs/kioslave5/http/index.docbook | 66 + po/pt_BR/docs/kioslave5/mailto/index.docbook | 146 + po/pt_BR/docs/kioslave5/telnet/index.docbook | 41 + po/pt_BR/docs/kioslave5/webdav/index.docbook | 99 + po/pt_BR/kio5.po | 9446 ++++++++++++++++ po/ro/kio5.po | 9460 ++++++++++++++++ po/ru/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook | 262 + po/ru/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook | 175 + po/ru/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook | 247 + po/ru/docs/kcontrol5/smb/index.docbook | 126 + po/ru/docs/kcontrol5/trash/index.docbook | 98 + .../docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook | 229 + po/ru/docs/kioslave5/data/index.docbook | 83 + po/ru/docs/kioslave5/file/index.docbook | 47 + po/ru/docs/kioslave5/ftp/index.docbook | 59 + .../help/documentationnotfound/index.docbook | 113 + po/ru/docs/kioslave5/help/index.docbook | 41 + po/ru/docs/kioslave5/http/index.docbook | 62 + po/ru/docs/kioslave5/telnet/index.docbook | 41 + po/ru/docs/kioslave5/webdav/index.docbook | 99 + po/ru/kio5.po | 9420 ++++++++++++++++ po/se/kio5.po | 8791 +++++++++++++++ po/sk/kio5.po | 9396 ++++++++++++++++ po/sl/kio5.po | 9416 ++++++++++++++++ po/sq/kio5.po | 8594 ++++++++++++++ po/sr/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook | 257 + po/sr/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook | 159 + po/sr/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook | 229 + po/sr/docs/kcontrol5/smb/index.docbook | 116 + .../docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook | 239 + po/sr/docs/kioslave5/data/index.docbook | 83 + po/sr/docs/kioslave5/file/index.docbook | 49 + po/sr/docs/kioslave5/ftp/index.docbook | 63 + .../help/documentationnotfound/index.docbook | 93 + po/sr/docs/kioslave5/help/index.docbook | 49 + po/sr/docs/kioslave5/http/index.docbook | 64 + po/sr/docs/kioslave5/mailto/index.docbook | 160 + po/sr/docs/kioslave5/telnet/index.docbook | 47 + po/sr/docs/kioslave5/webdav/index.docbook | 89 + po/sr/kio5.po | 9706 ++++++++++++++++ po/sr@ijekavian/kio5.po | 9710 ++++++++++++++++ po/sr@ijekavianlatin/kio5.po | 9719 ++++++++++++++++ .../docs/kcontrol5/cookies/index.docbook | 257 + .../docs/kcontrol5/netpref/index.docbook | 159 + .../docs/kcontrol5/proxy/index.docbook | 229 + po/sr@latin/docs/kcontrol5/smb/index.docbook | 116 + .../docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook | 239 + po/sr@latin/docs/kioslave5/data/index.docbook | 83 + po/sr@latin/docs/kioslave5/file/index.docbook | 49 + po/sr@latin/docs/kioslave5/ftp/index.docbook | 63 + .../help/documentationnotfound/index.docbook | 93 + po/sr@latin/docs/kioslave5/help/index.docbook | 49 + po/sr@latin/docs/kioslave5/http/index.docbook | 64 + .../docs/kioslave5/mailto/index.docbook | 160 + .../docs/kioslave5/telnet/index.docbook | 47 + .../docs/kioslave5/webdav/index.docbook | 89 + po/sr@latin/kio5.po | 9713 ++++++++++++++++ po/sv/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook | 242 + po/sv/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook | 157 + po/sv/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook | 225 + po/sv/docs/kcontrol5/smb/index.docbook | 112 + po/sv/docs/kcontrol5/trash/index.docbook | 98 + .../docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook | 223 + .../kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook | 223 + po/sv/docs/kioslave5/data/index.docbook | 91 + po/sv/docs/kioslave5/file/index.docbook | 45 + po/sv/docs/kioslave5/ftp/index.docbook | 63 + .../help/documentationnotfound/index.docbook | 94 + po/sv/docs/kioslave5/help/index.docbook | 41 + po/sv/docs/kioslave5/http/index.docbook | 62 + po/sv/docs/kioslave5/mailto/index.docbook | 146 + po/sv/docs/kioslave5/telnet/index.docbook | 41 + po/sv/docs/kioslave5/webdav/index.docbook | 97 + po/sv/kio5.po | 9362 ++++++++++++++++ po/ta/kio5.po | 9237 +++++++++++++++ po/tg/kio5.po | 9080 +++++++++++++++ po/th/kio5.po | 9477 ++++++++++++++++ po/tok/kio5.po | 8814 +++++++++++++++ po/tr/kio5.po | 9309 ++++++++++++++++ po/ug/kio5.po | 9296 ++++++++++++++++ po/uk/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook | 240 + po/uk/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook | 157 + po/uk/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook | 221 + po/uk/docs/kcontrol5/smb/index.docbook | 140 + po/uk/docs/kcontrol5/trash/index.docbook | 98 + .../docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook | 225 + .../kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook | 223 + po/uk/docs/kioslave5/data/index.docbook | 83 + po/uk/docs/kioslave5/file/index.docbook | 45 + po/uk/docs/kioslave5/ftp/index.docbook | 63 + .../help/documentationnotfound/index.docbook | 94 + po/uk/docs/kioslave5/help/index.docbook | 41 + po/uk/docs/kioslave5/http/index.docbook | 64 + po/uk/docs/kioslave5/mailto/index.docbook | 160 + po/uk/docs/kioslave5/telnet/index.docbook | 41 + po/uk/docs/kioslave5/webdav/index.docbook | 97 + po/uk/kio5.po | 9470 ++++++++++++++++ po/uz/kio5.po | 8959 +++++++++++++++ po/uz@cyrillic/kio5.po | 8937 +++++++++++++++ po/vi/kio5.po | 9280 ++++++++++++++++ po/wa/kio5.po | 9383 ++++++++++++++++ po/xh/kio5.po | 9283 ++++++++++++++++ po/zh_CN/docs/kioslave5/telnet/index.docbook | 33 + po/zh_CN/kio5.po | 8928 +++++++++++++++ po/zh_TW/kio5.po | 9125 +++++++++++++++ src/CMakeLists.txt | 132 + src/Messages.sh | 11 + src/aclhelpers_p.h | 146 + src/core/CMakeLists.txt | 396 + src/core/ConfigureChecks.cmake | 26 + src/core/accept-languages.codes | 6 + src/core/askuseractioninterface.cpp | 25 + src/core/askuseractioninterface.h | 246 + src/core/authinfo.cpp | 449 + src/core/authinfo.h | 381 + src/core/batchrenamejob.cpp | 222 + src/core/batchrenamejob.h | 73 + src/core/chmodjob.cpp | 295 + src/core/chmodjob.h | 77 + src/core/commands_p.h | 64 + src/core/config-kiocore.h.cmake | 12 + src/core/config-kmountpoint.h.cmake | 10 + src/core/connection.cpp | 236 + src/core/connection_p.h | 165 + src/core/connectionbackend.cpp | 288 + src/core/connectionbackend_p.h | 70 + src/core/connectionserver.cpp | 95 + src/core/connectionserver.h | 66 + src/core/copyjob.cpp | 2715 +++++ src/core/copyjob.h | 435 + src/core/dataprotocol.cpp | 265 + src/core/dataprotocol_p.h | 65 + src/core/dataslave.cpp | 196 + src/core/dataslave_p.h | 121 + src/core/davjob.cpp | 174 + src/core/davjob.h | 167 + src/core/deletejob.cpp | 623 ++ src/core/deletejob.h | 111 + src/core/desktopexecparser.cpp | 591 + src/core/desktopexecparser.h | 118 + src/core/directorysizejob.cpp | 205 + src/core/directorysizejob.h | 85 + src/core/emptytrashjob.cpp | 54 + src/core/emptytrashjob.h | 52 + src/core/faviconscache.cpp | 179 + src/core/faviconscache_p.h | 60 + src/core/filecopyjob.cpp | 653 ++ src/core/filecopyjob.h | 161 + src/core/filejob.cpp | 255 + src/core/filejob.h | 222 + src/core/filesystemfreespacejob.cpp | 79 + src/core/filesystemfreespacejob.h | 61 + src/core/forwardingslavebase.cpp | 468 + src/core/forwardingslavebase.h | 177 + src/core/global.cpp | 284 + src/core/global.h | 459 + src/core/hostinfo.cpp | 406 + src/core/hostinfo.h | 44 + src/core/http_slave_defaults.h | 34 + src/core/httpmethod_p.h | 39 + src/core/idleslave.cpp | 156 + src/core/idleslave.h | 60 + src/core/ioslave_defaults.h | 15 + src/core/ioworker_defaults.h | 43 + src/core/job.cpp | 395 + src/core/job.h | 51 + src/core/job_base.h | 311 + src/core/job_error.cpp | 1316 +++ src/core/job_p.h | 377 + src/core/jobclasses.h | 25 + src/core/jobtracker.cpp | 25 + src/core/jobtracker.h | 30 + src/core/jobuidelegateextension.cpp | 40 + src/core/jobuidelegateextension.h | 336 + src/core/jobuidelegatefactory.cpp | 56 + src/core/jobuidelegatefactory.h | 145 + src/core/kacl.cpp | 693 ++ src/core/kacl.h | 196 + src/core/kcoredirlister.cpp | 2872 +++++ src/core/kcoredirlister.h | 808 ++ src/core/kcoredirlister_p.h | 550 + src/core/kdirnotify.cpp | 72 + src/core/kdirnotify.h | 125 + src/core/kdiskfreespaceinfo.cpp | 114 + src/core/kdiskfreespaceinfo.h | 125 + src/core/kfileitem.cpp | 1785 +++ src/core/kfileitem.h | 703 ++ src/core/kfileitemlistproperties.cpp | 207 + src/core/kfileitemlistproperties.h | 134 + src/core/kioglobal_p.cpp | 93 + src/core/kioglobal_p.h | 122 + src/core/kioglobal_p_unix.cpp | 32 + src/core/kioglobal_p_win.cpp | 101 + src/core/kmountpoint.cpp | 507 + src/core/kmountpoint.h | 198 + src/core/knfsshare.cpp | 208 + src/core/knfsshare.h | 76 + src/core/kpasswdserverclient.cpp | 129 + src/core/kpasswdserverclient.h | 97 + src/core/kpasswdserverloop.cpp | 57 + src/core/kpasswdserverloop_p.h | 41 + src/core/kprotocolinfo.cpp | 433 + src/core/kprotocolinfo.h | 338 + src/core/kprotocolinfo_p.h | 67 + src/core/kprotocolinfofactory.cpp | 140 + src/core/kprotocolinfofactory_p.h | 69 + src/core/kprotocolmanager.cpp | 1199 ++ src/core/kprotocolmanager.h | 681 ++ src/core/krecentdocument.cpp | 568 + src/core/krecentdocument.h | 147 + src/core/kremoteencoding.cpp | 118 + src/core/kremoteencoding.h | 113 + src/core/ksambashare.cpp | 579 + src/core/ksambashare.h | 147 + src/core/ksambashare_p.h | 64 + src/core/ksambasharedata.cpp | 154 + src/core/ksambasharedata.h | 176 + src/core/ksambasharedata_p.h | 41 + src/core/kssl/ksslsettings.cpp | 209 + src/core/kssl/ksslsettings.h | 153 + src/core/ksslcertificatemanager.cpp | 543 + src/core/ksslcertificatemanager.h | 139 + src/core/ksslcertificatemanager_p.h | 96 + src/core/kssld_dbusmetatypes.h | 93 + src/core/kssld_interface.h | 83 + src/core/ksslerror_p.h | 25 + src/core/ksslerroruidata.cpp | 81 + src/core/ksslerroruidata.h | 70 + src/core/ksslerroruidata_p.h | 35 + src/core/ktcpsocket.cpp | 1023 ++ src/core/ktcpsocket.h | 416 + src/core/kurlauthorized.cpp | 41 + src/core/kurlauthorized.h | 127 + src/core/listjob.cpp | 293 + src/core/listjob.h | 128 + src/core/metadata.cpp | 8 + src/core/metadata.h | 127 + src/core/mimetypefinderjob.cpp | 250 + src/core/mimetypefinderjob.h | 107 + src/core/mimetypejob.cpp | 91 + src/core/mimetypejob.h | 58 + src/core/mkdirjob.cpp | 117 + src/core/mkdirjob.h | 72 + src/core/mkpathjob.cpp | 153 + src/core/mkpathjob.h | 70 + src/core/multigetjob.cpp | 254 + src/core/multigetjob.h | 144 + src/core/namefinderjob.cpp | 111 + src/core/namefinderjob.h | 126 + src/core/org.kde.KDirNotify.xml | 34 + src/core/org.kde.KIOFuse.VFS.xml | 9 + src/core/org.kde.KPasswdServer.xml | 61 + src/core/org.kde.KSlaveLauncher.xml | 24 + src/core/restorejob.cpp | 106 + src/core/restorejob.h | 70 + src/core/scheduler.cpp | 1275 +++ src/core/scheduler.h | 334 + src/core/scheduler_p.h | 182 + src/core/sessiondata.cpp | 89 + src/core/sessiondata_p.h | 41 + src/core/simplejob.cpp | 408 + src/core/simplejob.h | 263 + src/core/slave.cpp | 507 + src/core/slave.h | 241 + src/core/slavebase.cpp | 1647 +++ src/core/slavebase.h | 1082 ++ src/core/slaveconfig.cpp | 221 + src/core/slaveconfig.h | 102 + src/core/slaveinterface.cpp | 450 + src/core/slaveinterface.h | 209 + src/core/slaveinterface_p.h | 65 + src/core/specialjob.cpp | 42 + src/core/specialjob.h | 64 + src/core/statjob.cpp | 286 + src/core/statjob.h | 323 + src/core/storedtransferjob.cpp | 456 + src/core/storedtransferjob.h | 130 + src/core/tcpslavebase.cpp | 609 + src/core/tcpslavebase.h | 226 + src/core/transferjob.cpp | 482 + src/core/transferjob.h | 313 + src/core/udsentry.cpp | 510 + src/core/udsentry.h | 397 + src/core/untrustedprogramhandlerinterface.cpp | 116 + src/core/untrustedprogramhandlerinterface.h | 91 + src/core/usernotificationhandler.cpp | 111 + src/core/usernotificationhandler_p.h | 62 + src/core/workerbase.cpp | 489 + src/core/workerbase.h | 887 ++ src/core/workerbase_p.h | 225 + src/core/workerfactory.cpp | 15 + src/core/workerfactory.h | 39 + src/core/workerthread.cpp | 73 + src/core/workerthread_p.h | 41 + src/designer/CMakeLists.txt | 31 + src/designer/pics/kurlcomborequester.png | Bin 0 -> 724 bytes src/designer/pics/kurlrequester.png | Bin 0 -> 349 bytes src/filewidgets/CMakeLists.txt | 145 + src/filewidgets/Mainpage.dox | 36 + src/filewidgets/config-kiofilewidgets.h.cmake | 0 src/filewidgets/defaults-kfile.h | 43 + src/filewidgets/defaultviewadapter.cpp | 53 + src/filewidgets/defaultviewadapter_p.h | 38 + src/filewidgets/kabstractviewadapter.h | 80 + src/filewidgets/kdiroperator.cpp | 3021 +++++ src/filewidgets/kdiroperator.h | 1008 ++ src/filewidgets/kdiroperatordetailview.cpp | 141 + src/filewidgets/kdiroperatordetailview_p.h | 49 + src/filewidgets/kdiroperatoriconview.cpp | 165 + src/filewidgets/kdiroperatoriconview_p.h | 43 + src/filewidgets/kdirsortfilterproxymodel.cpp | 298 + src/filewidgets/kdirsortfilterproxymodel.h | 97 + src/filewidgets/kencodingfiledialog.cpp | 240 + src/filewidgets/kencodingfiledialog.h | 301 + src/filewidgets/kfilebookmarkhandler.cpp | 67 + src/filewidgets/kfilebookmarkhandler_p.h | 56 + src/filewidgets/kfilecopytomenu.cpp | 257 + src/filewidgets/kfilecopytomenu.h | 80 + src/filewidgets/kfilecopytomenu_p.h | 76 + src/filewidgets/kfilecustomdialog.cpp | 91 + src/filewidgets/kfilecustomdialog.h | 93 + src/filewidgets/kfilefiltercombo.cpp | 240 + src/filewidgets/kfilefiltercombo.h | 111 + src/filewidgets/kfilemetapreview.cpp | 188 + src/filewidgets/kfilemetapreview_p.h | 52 + src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp | 214 + src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.h | 148 + src/filewidgets/kfileplacesitem.cpp | 524 + src/filewidgets/kfileplacesitem_p.h | 102 + src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp | 1536 +++ src/filewidgets/kfileplacesmodel.h | 461 + src/filewidgets/kfileplacesview.cpp | 2003 ++++ src/filewidgets/kfileplacesview.h | 194 + src/filewidgets/kfileplacesview_p.h | 421 + src/filewidgets/kfilepreviewgenerator.cpp | 1220 ++ src/filewidgets/kfilepreviewgenerator.h | 123 + src/filewidgets/kfilewidget.cpp | 3007 +++++ src/filewidgets/kfilewidget.h | 601 + src/filewidgets/kfilewidgetdocktitlebar.cpp | 33 + src/filewidgets/kfilewidgetdocktitlebar_p.h | 31 + src/filewidgets/kimagefilepreview.cpp | 284 + src/filewidgets/kimagefilepreview.h | 82 + src/filewidgets/knameandurlinputdialog.cpp | 139 + src/filewidgets/knameandurlinputdialog.h | 72 + src/filewidgets/knewfilemenu.cpp | 1605 +++ src/filewidgets/knewfilemenu.h | 226 + src/filewidgets/kpreviewwidgetbase.cpp | 34 + src/filewidgets/kpreviewwidgetbase.h | 79 + src/filewidgets/krecentdirs.cpp | 67 + src/filewidgets/krecentdirs.h | 58 + .../kstatusbarofflineindicator.cpp | 85 + src/filewidgets/kstatusbarofflineindicator.h | 52 + src/filewidgets/kurlnavigator.cpp | 1299 +++ src/filewidgets/kurlnavigator.h | 542 + src/filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp | 710 ++ src/filewidgets/kurlnavigatorbutton_p.h | 198 + src/filewidgets/kurlnavigatorbuttonbase.cpp | 134 + src/filewidgets/kurlnavigatorbuttonbase_p.h | 84 + .../kurlnavigatordropdownbutton.cpp | 71 + .../kurlnavigatordropdownbutton_p.h | 41 + src/filewidgets/kurlnavigatormenu.cpp | 85 + src/filewidgets/kurlnavigatormenu_p.h | 54 + .../kurlnavigatorpathselectoreventfilter.cpp | 46 + .../kurlnavigatorpathselectoreventfilter_p.h | 28 + .../kurlnavigatorplacesselector.cpp | 293 + .../kurlnavigatorplacesselector_p.h | 112 + .../kurlnavigatorprotocolcombo.cpp | 215 + .../kurlnavigatorprotocolcombo_p.h | 73 + src/filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp | 102 + src/filewidgets/kurlnavigatortogglebutton_p.h | 51 + src/filewidgets/urlutil_p.h | 91 + src/gui/CMakeLists.txt | 118 + src/gui/applicationlauncherjob.cpp | 282 + src/gui/applicationlauncherjob.h | 170 + src/gui/commandlauncherjob.cpp | 163 + src/gui/commandlauncherjob.h | 166 + src/gui/config-kiogui.h.cmake | 1 + src/gui/dbusactivationrunner.cpp | 119 + src/gui/dbusactivationrunner_p.h | 27 + src/gui/faviconrequestjob.cpp | 201 + src/gui/faviconrequestjob.h | 120 + src/gui/kcoreurlnavigator.cpp | 259 + src/gui/kcoreurlnavigator.h | 157 + src/gui/kemailclientlauncherjob.cpp | 187 + src/gui/kemailclientlauncherjob.h | 109 + src/gui/kprocessrunner.cpp | 514 + src/gui/kprocessrunner_p.h | 182 + src/gui/kterminallauncherjob.cpp | 171 + src/gui/kterminallauncherjob.h | 90 + src/gui/openorexecutefileinterface.cpp | 28 + src/gui/openorexecutefileinterface.h | 85 + src/gui/openurljob.cpp | 702 ++ src/gui/openurljob.h | 168 + src/gui/openwithhandlerinterface.cpp | 33 + src/gui/openwithhandlerinterface.h | 86 + src/gui/systemd/dbustypes.h | 86 + .../org.freedesktop.DBus.Properties.xml | 22 + .../org.freedesktop.systemd1.Manager.xml | 28 + .../systemd/org.freedesktop.systemd1.Unit.xml | 8 + src/gui/systemd/scopedprocessrunner.cpp | 41 + src/gui/systemd/scopedprocessrunner_p.h | 14 + src/gui/systemd/systemdprocessrunner.cpp | 190 + src/gui/systemd/systemdprocessrunner_p.h | 42 + src/ioslaves/CMakeLists.txt | 9 + src/ioslaves/DEBUG.howto | 4 + src/ioslaves/Mainpage.dox | 36 + src/ioslaves/file/CMakeLists.txt | 47 + src/ioslaves/file/ConfigureChecks.cmake | 36 + .../file/config-kioslave-file.h.cmake | 28 + src/ioslaves/file/fdreceiver.cpp | 73 + src/ioslaves/file/fdreceiver.h | 33 + src/ioslaves/file/file.cpp | 1023 ++ src/ioslaves/file/file.h | 108 + src/ioslaves/file/file.json | 34 + src/ioslaves/file/file_p.h | 80 + src/ioslaves/file/file_unix.cpp | 1557 +++ src/ioslaves/file/file_win.cpp | 368 + src/ioslaves/file/kauth/CMakeLists.txt | 6 + src/ioslaves/file/kauth/fdsender.cpp | 59 + src/ioslaves/file/kauth/fdsender.h | 29 + src/ioslaves/file/kauth/file.actions | 107 + src/ioslaves/file/kauth/filehelper.cpp | 275 + src/ioslaves/file/kauth/filehelper.h | 29 + src/ioslaves/file/legacycodec.cpp | 161 + src/ioslaves/file/legacycodec.h | 60 + src/ioslaves/file/sharefd_p.h | 90 + src/ioslaves/http/CMakeLists.txt | 106 + src/ioslaves/http/ConfigureChecks.cmake | 3 + src/ioslaves/http/README.http_cache_cleaner | 20 + src/ioslaves/http/README.webdav | 184 + src/ioslaves/http/RFCs | 7 + src/ioslaves/http/THOUGHTS | 28 + src/ioslaves/http/TODO | 35 + src/ioslaves/http/config-gssapi.h.cmake | 5 + .../http/config-kioslave-http.h.cmake | 2 + src/ioslaves/http/http.cpp | 5599 ++++++++++ src/ioslaves/http/http.h | 602 + src/ioslaves/http/http.json | 88 + src/ioslaves/http/http_cache_cleaner.cpp | 833 ++ src/ioslaves/http/http_cache_cleaner.desktop | 136 + src/ioslaves/http/httpauthentication.cpp | 929 ++ src/ioslaves/http/httpauthentication.h | 298 + src/ioslaves/http/httpfilter.cpp | 187 + src/ioslaves/http/httpfilter.h | 95 + src/ioslaves/http/kcookiejar/CMakeLists.txt | 65 + src/ioslaves/http/kcookiejar/domain_info | 2 + src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiejar.cpp | 1593 +++ src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiejar.h | 466 + src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiejar.json | 119 + .../http/kcookiejar/kcookiejar_include.h | 9 + .../http/kcookiejar/kcookieserver.cpp | 559 + src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.h | 95 + src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp | 368 + src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.h | 67 + src/ioslaves/http/kcookiejar/main.cpp | 60 + .../http/kcookiejar/netscape_cookie_spec.html | 331 + src/ioslaves/http/kcookiejar/specifications | 3 + src/ioslaves/http/parsinghelpers.cpp | 586 + src/ioslaves/http/parsinghelpers.h | 84 + src/ioslaves/http/shoutcast-icecast.txt | 605 + src/ioslaves/telnet/CMakeLists.txt | 13 + src/ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp | 87 + src/ioslaves/telnet/ktelnetservice5.desktop | 72 + src/ioslaves/trash/CMakeLists.txt | 110 + src/ioslaves/trash/DESIGN | 55 + src/ioslaves/trash/discspaceutil.cpp | 81 + src/ioslaves/trash/discspaceutil.h | 55 + src/ioslaves/trash/kcm_trash.desktop | 93 + src/ioslaves/trash/kcmtrash.cpp | 285 + src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop | 426 + src/ioslaves/trash/kcmtrash.h | 69 + src/ioslaves/trash/kinterprocesslock.cpp | 80 + src/ioslaves/trash/kinterprocesslock.h | 102 + src/ioslaves/trash/kio_trash.cpp | 721 ++ src/ioslaves/trash/kio_trash.h | 77 + src/ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp | 442 + src/ioslaves/trash/kio_trash_win.h | 69 + src/ioslaves/trash/ktrash.cpp | 69 + src/ioslaves/trash/tests/CMakeLists.txt | 46 + src/ioslaves/trash/tests/lockingtest.cpp | 42 + src/ioslaves/trash/tests/testtrash.cpp | 1385 +++ src/ioslaves/trash/tests/testtrash.h | 127 + src/ioslaves/trash/trash.json | 132 + src/ioslaves/trash/trashimpl.cpp | 1359 +++ src/ioslaves/trash/trashimpl.h | 216 + src/ioslaves/trash/trashsizecache.cpp | 200 + src/ioslaves/trash/trashsizecache.h | 80 + src/kcms/CMakeLists.txt | 5 + src/kcms/cookies/CMakeLists.txt | 32 + src/kcms/cookies/cookies.desktop | 224 + src/kcms/cookies/kcookiesmain.cpp | 98 + src/kcms/cookies/kcookiesmain.h | 42 + src/kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp | 416 + src/kcms/cookies/kcookiesmanagement.h | 90 + src/kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui | 255 + src/kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp | 452 + src/kcms/cookies/kcookiespolicies.h | 65 + src/kcms/cookies/kcookiespolicies.ui | 231 + .../cookies/kcookiespolicyselectiondlg.cpp | 124 + src/kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h | 83 + .../cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui | 107 + src/kcms/ksaveioconfig.cpp | 226 + src/kcms/ksaveioconfig.h | 66 + src/kcms/netpref/CMakeLists.txt | 25 + src/kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg | 22 + src/kcms/netpref/kio_ftprc.kcfgc | 5 + src/kcms/netpref/kioslave.kcfg | 51 + src/kcms/netpref/kioslave.kcfgc | 5 + src/kcms/netpref/netpref.cpp | 193 + src/kcms/netpref/netpref.desktop | 250 + src/kcms/netpref/netpref.h | 45 + src/kcms/proxy/CMakeLists.txt | 29 + src/kcms/proxy/kproxydlg.cpp | 558 + src/kcms/proxy/kproxydlg.h | 55 + src/kcms/proxy/kproxydlg.ui | 971 ++ src/kcms/proxy/proxy.desktop | 257 + src/kcms/smb/CMakeLists.txt | 18 + src/kcms/smb/smb.desktop | 214 + src/kcms/smb/smbrodlg.cpp | 131 + src/kcms/smb/smbrodlg.h | 42 + src/kcms/webshortcuts/CMakeLists.txt | 21 + src/kcms/webshortcuts/main.cpp | 130 + src/kcms/webshortcuts/main.h | 33 + src/kcms/webshortcuts/webshortcuts.desktop | 160 + src/kiod/CMakeLists.txt | 42 + src/kiod/README.txt | 14 + src/kiod/kiod_agent.mm | 33 + src/kiod/kiod_main.cpp | 123 + src/kioexec/CMakeLists.txt | 59 + src/kioexec/README | 26 + src/kioexec/config-kioexec.h.cmake | 1 + src/kioexec/kioexecd.cpp | 135 + src/kioexec/kioexecd.h | 46 + src/kioexec/kioexecd.json | 3 + src/kioexec/main.cpp | 327 + src/kioexec/main.h | 61 + src/kioslave/CMakeLists.txt | 12 + src/kioslave/kioslave.cpp | 153 + src/kioworkers/CMakeLists.txt | 3 + src/kioworkers/ftp/CMakeLists.txt | 20 + src/kioworkers/ftp/ConfigureChecks.cmake | 9 + src/kioworkers/ftp/ProxyTesting.md | 45 + .../ftp/config-kioslave-ftp.h.cmake | 3 + src/kioworkers/ftp/ftp.cpp | 2631 +++++ src/kioworkers/ftp/ftp.h | 483 + src/kioworkers/ftp/ftp.json | 33 + src/kioworkers/help/CMakeLists.txt | 82 + src/kioworkers/help/ConfigureChecks.cmake | 6 + src/kioworkers/help/config-help.h.cmake | 6 + src/kioworkers/help/ghelp.json | 13 + src/kioworkers/help/help.json | 14 + src/kioworkers/help/kio_help.cpp | 375 + src/kioworkers/help/kio_help.h | 46 + src/kioworkers/help/main.cpp | 69 + src/kioworkers/help/main_ghelp.cpp | 62 + src/kioworkers/help/xslt_help.cpp | 100 + src/kioworkers/help/xslt_help.h | 14 + src/kioworkers/remote/CMakeLists.txt | 21 + .../remote/kdedmodule/CMakeLists.txt | 8 + .../remote/kdedmodule/remotedirnotify.cpp | 31 + .../remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop | 155 + .../remote/kdedmodule/remotedirnotify.h | 29 + .../kdedmodule/remotedirnotifymodule.cpp | 19 + .../remote/kdedmodule/remotedirnotifymodule.h | 25 + src/kioworkers/remote/kio_remote.cpp | 185 + src/kioworkers/remote/kio_remote.h | 33 + src/kioworkers/remote/remote.json | 31 + src/kioworkers/remote/remoteimpl.cpp | 209 + src/kioworkers/remote/remoteimpl.h | 36 + src/kntlm/CMakeLists.txt | 38 + src/kntlm/des.cpp | 457 + src/kntlm/des.h | 27 + src/kntlm/kntlm.cpp | 408 + src/kntlm/kntlm.h | 254 + src/kpac/CMakeLists.txt | 94 + src/kpac/ConfigureChecks.cmake | 21 + src/kpac/README | 9 + src/kpac/README.wpad | 73 + src/kpac/TODO | 1 + src/kpac/config-kpac.h.cmake | 11 + src/kpac/dhcp.h | 64 + src/kpac/discovery.cpp | 127 + src/kpac/discovery.h | 37 + src/kpac/downloader.cpp | 84 + src/kpac/downloader.h | 62 + src/kpac/kpac_dhcp_helper.c | 267 + src/kpac/kpactest.pac | 177 + src/kpac/kpactest2.pac | 64 + src/kpac/proxyscout.cpp | 394 + src/kpac/proxyscout.h | 86 + src/kpac/proxyscout.json | 118 + src/kpac/proxyscout.notifyrc | 454 + src/kpac/script.cpp | 699 ++ src/kpac/script.h | 48 + src/kpasswdserver/CMakeLists.txt | 52 + src/kpasswdserver/DESIGN | 74 + src/kpasswdserver/autotests/CMakeLists.txt | 22 + .../autotests/kpasswdservertest.cpp | 555 + src/kpasswdserver/kiod_kpasswdserver.cpp | 14 + src/kpasswdserver/kpasswdserver.cpp | 1028 ++ src/kpasswdserver/kpasswdserver.h | 132 + src/kpasswdserver/kpasswdserver.json | 3 + src/kssld/CMakeLists.txt | 23 + src/kssld/kssld.cpp | 266 + src/kssld/kssld.h | 40 + src/kssld/kssld.json | 3 + src/kssld/kssld_adaptor.h | 59 + src/new_file_templates/Directory.desktop | 184 + src/new_file_templates/EmptyFile | 0 src/new_file_templates/EmptyFile.desktop | 128 + src/new_file_templates/HTMLFile.desktop | 184 + src/new_file_templates/HTMLFile.html | 12 + src/new_file_templates/Program.desktop | 5 + src/new_file_templates/TextFile.desktop | 183 + src/new_file_templates/TextFile.txt | 1 + src/new_file_templates/URL.desktop | 3 + src/new_file_templates/linkPath.desktop | 96 + src/new_file_templates/linkProgram.desktop | 181 + src/new_file_templates/linkURL.desktop | 140 + src/new_file_templates/templates.qrc | 20 + src/protocoltojson/CMakeLists.txt | 11 + src/protocoltojson/main.cpp | 188 + src/urifilters/CMakeLists.txt | 4 + src/urifilters/fixhost/CMakeLists.txt | 9 + src/urifilters/fixhost/fixhosturifilter.cpp | 81 + src/urifilters/fixhost/fixhosturifilter.h | 34 + src/urifilters/fixhost/fixhosturifilter.json | 7 + src/urifilters/ikws/CMakeLists.txt | 68 + src/urifilters/ikws/ikwsopts.cpp | 460 + src/urifilters/ikws/ikwsopts.h | 56 + src/urifilters/ikws/ikwsopts_p.h | 110 + src/urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui | 273 + src/urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp | 146 + src/urifilters/ikws/kuriikwsfilter.h | 31 + src/urifilters/ikws/kuriikwsfilter.json | 6 + src/urifilters/ikws/kuriikwsfiltereng.cpp | 460 + src/urifilters/ikws/kuriikwsfiltereng.h | 66 + src/urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp | 86 + src/urifilters/ikws/kurisearchfilter.h | 30 + src/urifilters/ikws/kurisearchfilter.json | 6 + src/urifilters/ikws/searchprovider.cpp | 127 + src/urifilters/ikws/searchprovider.desktop | 109 + src/urifilters/ikws/searchprovider.h | 60 + src/urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp | 171 + src/urifilters/ikws/searchproviderdlg.h | 44 + src/urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui | 180 + .../ikws/searchproviderregistry.cpp | 72 + src/urifilters/ikws/searchproviderregistry.h | 51 + .../ikws/searchproviders/7digital.desktop | 131 + .../ikws/searchproviders/CMakeLists.txt | 8 + .../ikws/searchproviders/acronym.desktop | 143 + .../ikws/searchproviders/amazon.desktop | 131 + .../ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop | 131 + .../ikws/searchproviders/amg.desktop | 143 + .../ikws/searchproviders/archpkg.desktop | 109 + .../ikws/searchproviders/archwiki.desktop | 99 + .../ikws/searchproviders/backports.desktop | 144 + .../ikws/searchproviders/baidu.desktop | 129 + .../ikws/searchproviders/beolingus.desktop | 128 + .../ikws/searchproviders/bing.desktop | 128 + .../ikws/searchproviders/bug.desktop | 112 + .../ikws/searchproviders/call.desktop | 144 + .../ikws/searchproviders/cia.desktop | 154 + .../ikws/searchproviders/citeseer.desktop | 145 + .../ikws/searchproviders/cpan.desktop | 145 + .../ikws/searchproviders/cplusplus.desktop | 79 + .../ikws/searchproviders/cppreference.desktop | 78 + .../ikws/searchproviders/ctan.desktop | 145 + .../ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop | 182 + .../ikws/searchproviders/dbug.desktop | 142 + .../ikws/searchproviders/de2en.desktop | 145 + .../ikws/searchproviders/de2fr.desktop | 143 + .../ikws/searchproviders/deb.desktop | 146 + .../ikws/searchproviders/deepl.desktop | 99 + .../ikws/searchproviders/dictfr.desktop | 131 + .../ikws/searchproviders/docbook.desktop | 147 + .../ikws/searchproviders/doi.desktop | 144 + .../ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop | 142 + .../searchproviders/duckduckgo_info.desktop | 141 + .../duckduckgo_shopping.desktop | 142 + .../ikws/searchproviders/ecosia.desktop | 129 + .../ikws/searchproviders/en2de.desktop | 145 + .../ikws/searchproviders/en2es.desktop | 146 + .../ikws/searchproviders/en2fr.desktop | 146 + .../ikws/searchproviders/en2it.desktop | 146 + .../ikws/searchproviders/es2en.desktop | 146 + .../ikws/searchproviders/facebook.desktop | 144 + .../ikws/searchproviders/feedster.desktop | 147 + .../ikws/searchproviders/flatpak.desktop | 77 + .../ikws/searchproviders/flickr.desktop | 131 + .../ikws/searchproviders/flickrcc.desktop | 142 + .../ikws/searchproviders/foldoc.desktop | 144 + .../ikws/searchproviders/fr2de.desktop | 143 + .../ikws/searchproviders/fr2en.desktop | 146 + .../ikws/searchproviders/freecode.desktop | 128 + .../ikws/searchproviders/freedb.desktop | 190 + .../ikws/searchproviders/fsd.desktop | 145 + .../ikws/searchproviders/github.desktop | 144 + .../ikws/searchproviders/gitlab.desktop | 105 + .../ikws/searchproviders/google.desktop | 166 + .../searchproviders/google_advanced.desktop | 164 + .../ikws/searchproviders/google_code.desktop | 143 + .../searchproviders/google_groups.desktop | 161 + .../searchproviders/google_images.desktop | 162 + .../ikws/searchproviders/google_lucky.desktop | 160 + .../ikws/searchproviders/google_maps.desktop | 142 + .../ikws/searchproviders/google_movie.desktop | 149 + .../ikws/searchproviders/google_news.desktop | 162 + .../searchproviders/google_shopping.desktop | 128 + .../ikws/searchproviders/grec.desktop | 137 + .../searchproviders/hyperdictionary.desktop | 190 + .../hyperdictionary_thesaurus.desktop | 188 + .../searchproviders/identica_groups.desktop | 143 + .../searchproviders/identica_notices.desktop | 143 + .../searchproviders/identica_people.desktop | 143 + .../ikws/searchproviders/imdb.desktop | 146 + .../ikws/searchproviders/invent.desktop | 87 + .../searchproviders/invent_issues.desktop | 77 + .../ikws/searchproviders/invent_mr.desktop | 76 + .../ikws/searchproviders/invent_repo.desktop | 86 + .../ikws/searchproviders/it2en.desktop | 146 + .../ikws/searchproviders/jamendo.desktop | 132 + .../ikws/searchproviders/jeeves.desktop | 145 + .../ikws/searchproviders/kde.desktop | 137 + .../ikws/searchproviders/kde_apps.desktop | 147 + .../ikws/searchproviders/kde_forums.desktop | 144 + .../ikws/searchproviders/kde_store.desktop | 79 + .../ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop | 130 + .../ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop | 131 + .../ikws/searchproviders/kreddit.desktop | 78 + .../ikws/searchproviders/krita.desktop | 77 + .../ikws/searchproviders/learncpp.desktop | 77 + .../ikws/searchproviders/leo.desktop | 145 + .../ikws/searchproviders/linguee.desktop | 77 + .../ikws/searchproviders/magnatune.desktop | 131 + .../ikws/searchproviders/metacrawler.desktop | 147 + .../searchproviders/microsoft_cpp.desktop | 76 + .../ikws/searchproviders/msdn.desktop | 158 + .../searchproviders/multitran-deru.desktop | 142 + .../searchproviders/multitran-enru.desktop | 142 + .../searchproviders/multitran-esru.desktop | 142 + .../searchproviders/multitran-frru.desktop | 142 + .../searchproviders/multitran-itru.desktop | 142 + .../searchproviders/multitran-nlru.desktop | 142 + .../ikws/searchproviders/netcraft.desktop | 146 + .../ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop | 143 + .../ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop | 145 + .../ikws/searchproviders/opendesktop.desktop | 130 + .../ikws/searchproviders/opensuse.desktop | 77 + .../ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop | 145 + .../ikws/searchproviders/php.desktop | 146 + .../ikws/searchproviders/protondb.desktop | 80 + .../ikws/searchproviders/python.desktop | 160 + .../ikws/searchproviders/qt5.desktop | 96 + .../ikws/searchproviders/qt6.desktop | 80 + .../ikws/searchproviders/qwant.desktop | 110 + .../ikws/searchproviders/qwant_images.desktop | 108 + .../ikws/searchproviders/qwant_news.desktop | 109 + .../searchproviders/qwant_shopping.desktop | 108 + .../ikws/searchproviders/qwant_social.desktop | 109 + .../ikws/searchproviders/qwant_videos.desktop | 109 + .../ikws/searchproviders/rae.desktop | 141 + .../ikws/searchproviders/rag.desktop | 116 + .../ikws/searchproviders/reddit.desktop | 78 + .../ikws/searchproviders/rfc.desktop | 127 + .../ikws/searchproviders/rpmfind.desktop | 147 + .../ruby_application_archive.desktop | 146 + .../ikws/searchproviders/rust.desktop | 77 + .../ikws/searchproviders/soundcloud.desktop | 112 + .../ikws/searchproviders/sourceforge.desktop | 147 + .../ikws/searchproviders/technorati.desktop | 147 + .../searchproviders/technoratitags.desktop | 143 + .../ikws/searchproviders/thesaurus.desktop | 145 + .../ikws/searchproviders/tvtome.desktop | 147 + .../ikws/searchproviders/ubuntu.desktop | 78 + .../searchproviders/urbandictionary.desktop | 130 + .../ikws/searchproviders/uspto.desktop | 190 + .../ikws/searchproviders/vimeo.desktop | 131 + .../ikws/searchproviders/voila.desktop | 148 + .../ikws/searchproviders/webster.desktop | 146 + .../ikws/searchproviders/wikia.desktop | 130 + .../ikws/searchproviders/wikipedia.desktop | 161 + .../ikws/searchproviders/wiktionary.desktop | 159 + .../ikws/searchproviders/wine.desktop | 79 + .../searchproviders/wolfram_alpha.desktop | 145 + .../ikws/searchproviders/wordref.desktop | 146 + .../ikws/searchproviders/yahoo.desktop | 134 + .../ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop | 130 + .../ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop | 129 + .../searchproviders/yahoo_shopping.desktop | 129 + .../ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop | 129 + .../ikws/searchproviders/yandex.desktop | 75 + .../ikws/searchproviders/youtube.desktop | 144 + src/urifilters/localdomain/CMakeLists.txt | 19 + .../localdomain/localdomainurifilter.cpp | 72 + .../localdomain/localdomainurifilter.h | 40 + .../localdomain/localdomainurifilter.json | 6 + src/urifilters/shorturi/CMakeLists.txt | 21 + src/urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp | 519 + src/urifilters/shorturi/kshorturifilter.h | 101 + src/urifilters/shorturi/kshorturifilter.json | 6 + src/urifilters/shorturi/kshorturifilterrc | 7 + src/utils_p.h | 174 + src/widgets/CMakeLists.txt | 253 + src/widgets/accessmanager.cpp | 551 + src/widgets/accessmanager.h | 356 + src/widgets/accessmanagerreply_p.cpp | 493 + src/widgets/accessmanagerreply_p.h | 92 + src/widgets/certificateparty.ui | 151 + src/widgets/checksumswidget.ui | 269 + src/widgets/clipboardupdater.cpp | 181 + src/widgets/clipboardupdater_p.h | 65 + src/widgets/config-kiowidgets.h.cmake | 14 + src/widgets/delegateanimationhandler.cpp | 433 + src/widgets/delegateanimationhandler_p.h | 160 + src/widgets/dndpopupmenuplugin.cpp | 19 + src/widgets/dndpopupmenuplugin.h | 59 + src/widgets/dropjob.cpp | 651 ++ src/widgets/dropjob.h | 159 + src/widgets/executablefileopendialog.cpp | 74 + src/widgets/executablefileopendialog_p.h | 51 + src/widgets/fileundomanager.cpp | 784 ++ src/widgets/fileundomanager.h | 239 + src/widgets/fileundomanager_p.h | 191 + src/widgets/imagefilter.cpp | 220 + src/widgets/imagefilter_p.h | 35 + src/widgets/jobuidelegate.cpp | 524 + src/widgets/jobuidelegate.h | 204 + src/widgets/joburlcache.cpp | 52 + src/widgets/joburlcache_p.h | 41 + src/widgets/kabstractfileitemactionplugin.cpp | 17 + src/widgets/kabstractfileitemactionplugin.h | 108 + src/widgets/kacleditwidget.cpp | 1139 ++ src/widgets/kacleditwidget.h | 42 + src/widgets/kacleditwidget_p.h | 194 + src/widgets/kautomount.cpp | 164 + src/widgets/kautomount.h | 120 + src/widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp | 61 + src/widgets/kbuildsycocaprogressdialog.h | 42 + src/widgets/kdesktopfileactions.cpp | 333 + src/widgets/kdesktopfileactions.h | 145 + src/widgets/kdirlister.cpp | 93 + src/widgets/kdirlister.h | 108 + src/widgets/kdirmodel.cpp | 1425 +++ src/widgets/kdirmodel.h | 313 + src/widgets/kdynamicjobtracker.cpp | 234 + src/widgets/kdynamicjobtracker_p.h | 59 + src/widgets/kfile.cpp | 80 + src/widgets/kfile.h | 110 + src/widgets/kfileitemactionplugin.desktop | 63 + src/widgets/kfileitemactions.cpp | 984 ++ src/widgets/kfileitemactions.h | 320 + src/widgets/kfileitemactions_p.h | 101 + src/widgets/kfileitemdelegate.cpp | 1554 +++ src/widgets/kfileitemdelegate.h | 430 + src/widgets/kfilepropspluginwidget.ui | 538 + src/widgets/konqpopupmenuplugin.desktop | 59 + src/widgets/kopenwithdialog.cpp | 1223 ++ src/widgets/kopenwithdialog.h | 143 + src/widgets/kopenwithdialog_p.h | 100 + src/widgets/koverlayiconplugin.cpp | 17 + src/widgets/koverlayiconplugin.h | 52 + src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui | 316 + src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui | 266 + src/widgets/kpropertiesdialog.cpp | 3726 +++++++ src/widgets/kpropertiesdialog.h | 464 + src/widgets/kpropertiesdialog_p.h | 257 + src/widgets/kpropertiesdialogplugin.desktop | 74 + src/widgets/krun.cpp | 1060 ++ src/widgets/krun.h | 822 ++ src/widgets/krun_p.h | 103 + src/widgets/kshellcompletion.cpp | 282 + src/widgets/kshellcompletion.h | 61 + src/widgets/ksslcertificatebox.cpp | 61 + src/widgets/ksslcertificatebox.h | 39 + src/widgets/ksslinfodialog.cpp | 250 + src/widgets/ksslinfodialog.h | 123 + src/widgets/kurifilter.cpp | 675 ++ src/widgets/kurifilter.h | 1006 ++ src/widgets/kurifilterplugin.desktop | 71 + .../kurifiltersearchprovideractions.cpp | 111 + src/widgets/kurifiltersearchprovideractions.h | 69 + src/widgets/kurlcombobox.cpp | 435 + src/widgets/kurlcombobox.h | 196 + src/widgets/kurlcompletion.cpp | 1498 +++ src/widgets/kurlcompletion.h | 192 + src/widgets/kurlpixmapprovider.cpp | 35 + src/widgets/kurlpixmapprovider.h | 73 + src/widgets/kurlrequester.cpp | 715 ++ src/widgets/kurlrequester.h | 397 + src/widgets/kurlrequesterdialog.cpp | 129 + src/widgets/kurlrequesterdialog.h | 95 + src/widgets/openfilemanagerwindowjob.cpp | 174 + src/widgets/openfilemanagerwindowjob.h | 117 + src/widgets/openfilemanagerwindowjob_p.h | 62 + src/widgets/org.kde.kio.FileUndoManager.xml | 15 + src/widgets/org.kde.kuiserver.xml | 24 + src/widgets/paste.cpp | 362 + src/widgets/paste.h | 112 + src/widgets/pastedialog.cpp | 67 + src/widgets/pastedialog_p.h | 40 + src/widgets/pastejob.cpp | 105 + src/widgets/pastejob.h | 79 + src/widgets/pastejob_p.h | 64 + src/widgets/pixmaploader.cpp | 19 + src/widgets/pixmaploader.h | 47 + src/widgets/previewjob.cpp | 1070 ++ src/widgets/previewjob.h | 391 + src/widgets/renamedialog.cpp | 822 ++ src/widgets/renamedialog.h | 129 + src/widgets/renamefiledialog.cpp | 224 + src/widgets/renamefiledialog.h | 68 + src/widgets/skipdialog.cpp | 109 + src/widgets/skipdialog.h | 52 + src/widgets/sslinfo.ui | 271 + src/widgets/sslui.cpp | 125 + src/widgets/sslui.h | 55 + src/widgets/thumbcreator.cpp | 37 + src/widgets/thumbcreator.h | 186 + .../thumbdevicepixelratiodependentcreator.cpp | 36 + .../thumbdevicepixelratiodependentcreator.h | 59 + src/widgets/thumbsequencecreator.cpp | 42 + src/widgets/thumbsequencecreator.h | 112 + src/widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp | 483 + src/widgets/widgetsaskuseractionhandler.h | 92 + .../widgetsopenorexecutefilehandler.cpp | 91 + src/widgets/widgetsopenorexecutefilehandler.h | 38 + src/widgets/widgetsopenwithhandler.cpp | 77 + src/widgets/widgetsopenwithhandler.h | 41 + src/widgets/widgetsopenwithhandler_win.cpp | 71 + .../widgetsuntrustedprogramhandler.cpp | 197 + src/widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.h | 50 + templates/.clang-format | 2 + templates/CMakeLists.txt | 5 + templates/kioworker/CMakeLists.txt | 28 + .../kioworker/LICENSES/LGPL-2.1-or-later.txt | 468 + templates/kioworker/Messages.sh | 2 + templates/kioworker/README.md | 45 + templates/kioworker/install.sh | 18 + templates/kioworker/ioworker.kdevtemplate | 4 + templates/kioworker/src/%{APPNAMELC}.cpp | 173 + templates/kioworker/src/%{APPNAMELC}.h | 30 + templates/kioworker/src/CMakeLists.txt | 31 + templates/kioworker/src/mydatasystem.cpp | 79 + templates/kioworker/src/mydatasystem.h | 53 + templates/kioworker/src/myproto.json | 18 + templates/kioworker/uninstall.sh | 7 + tests/CMakeLists.txt | 55 + tests/getalltest.cpp | 40 + tests/kdirlistertest_gui.cpp | 146 + tests/kdirlistertest_gui.h | 127 + tests/kdirmodeltest_gui.cpp | 98 + tests/kemailclientlauncherjobtest_gui.cpp | 45 + tests/kencodingfiledialogtest_gui.cpp | 21 + tests/kfilecustomdialogtest_gui.cpp | 37 + ...lecustomdialogtest_gui_select_dir_mode.cpp | 35 + tests/kfilewidgettest_gui.cpp | 24 + tests/kfilewidgettest_saving_gui.cpp | 63 + tests/kionetrctest.cpp | 47 + tests/kioslavetest.cpp | 542 + tests/kioslavetest.h | 110 + tests/kmountpoint_debug.cpp | 57 + tests/kopenwithtest.cpp | 52 + tests/kpropertiesdialogtest.cpp | 28 + tests/kprotocolinfo_dumper.cpp | 18 + tests/kruntest.cpp | 167 + tests/kruntest.h | 32 + tests/ksycocaupdatetest.cpp | 12 + tests/kterminallauncherjobtest_gui.cpp | 46 + tests/kurlnavigatortest_gui.cpp | 24 + tests/kurlrequestertest_gui.cpp | 40 + tests/listjobtest.cpp | 41 + tests/openfilemanagerwindowtest.cpp | 31 + tests/previewtest.cpp | 85 + tests/previewtest.h | 30 + tests/runapplication.cpp | 53 + 1392 files changed, 1065247 insertions(+) create mode 100644 .git-blame-ignore-revs create mode 100644 .gitignore create mode 100644 .gitlab-ci.yml create mode 100644 .kde-ci.yml create mode 100644 CMakeLists.txt create mode 100644 KF5KIOConfig.cmake.in create mode 100644 LICENSES/BSD-2-Clause.txt create mode 100644 LICENSES/BSD-3-Clause.txt create mode 100644 LICENSES/CC0-1.0.txt create mode 100644 LICENSES/GPL-2.0-only.txt create mode 100644 LICENSES/GPL-2.0-or-later.txt create mode 100644 LICENSES/GPL-3.0-only.txt create mode 100644 LICENSES/LGPL-2.0-only.txt create mode 100644 LICENSES/LGPL-2.0-or-later.txt create mode 100644 LICENSES/LGPL-2.1-only.txt create mode 100644 LICENSES/LGPL-2.1-or-later.txt create mode 100644 LICENSES/LGPL-3.0-only.txt create mode 100644 LICENSES/LicenseRef-KDE-Accepted-GPL.txt create mode 100644 LICENSES/LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL.txt create mode 100644 LICENSES/MIT.txt create mode 100644 LICENSES/Qt-Commercial-exception-1.0.txt create mode 100644 README.md create mode 100644 autotests/CMakeLists.txt create mode 100644 autotests/accessmanagertest.cpp create mode 100644 autotests/applicationlauncherjobtest.cpp create mode 100644 autotests/applicationlauncherjobtest.h create mode 100644 autotests/batchrenamejobtest.cpp create mode 100644 autotests/clipboardupdatertest.cpp create mode 100644 autotests/clipboardupdatertest.h create mode 100644 autotests/commandlauncherjobtest.cpp create mode 100644 autotests/commandlauncherjobtest.h create mode 100644 autotests/dataprotocoltest.cpp create mode 100644 autotests/dataprotocoltest.h create mode 100644 autotests/deletejobtest.cpp create mode 100644 autotests/deletejobtest.h create mode 100644 autotests/desktopexecparsertest.cpp create mode 100644 autotests/desktopexecparsertest.h create mode 100644 autotests/dropjobtest.cpp create mode 100644 autotests/fakecomputer.xml create mode 100644 autotests/favicontest.cpp create mode 100644 autotests/fileundomanagertest.cpp create mode 100644 autotests/fileundomanagertest.h create mode 100644 autotests/ftp/testCopy1 create mode 100644 autotests/ftp/testCopy2 create mode 100644 autotests/ftp/testOverwriteCopy1 create mode 100644 autotests/ftp/testOverwriteCopy2 create mode 100644 autotests/ftpd create mode 100644 autotests/ftptest.cpp create mode 100644 autotests/globaltest.cpp create mode 100644 autotests/globaltest.h create mode 100644 autotests/http/CMakeLists.txt create mode 100644 autotests/http/httpauthenticationtest.cpp create mode 100644 autotests/http/httpauthenticationtest.h create mode 100644 autotests/http/httpfiltertest.cpp create mode 100644 autotests/http/httpheaderdispositiontest.cpp create mode 100644 autotests/http/httpheaderdispositiontest.h create mode 100644 autotests/http/httpheadertokenizetest.cpp create mode 100644 autotests/http/httpheadertokenizetest.h create mode 100644 autotests/http/httpobjecttest.cpp create mode 100644 autotests/http/httpobjecttest.h create mode 100644 autotests/http_jobtest.cpp create mode 100644 autotests/httpserver_p.cpp create mode 100644 autotests/httpserver_p.h create mode 100644 autotests/jobguitest.cpp create mode 100644 autotests/jobremotetest.cpp create mode 100644 autotests/jobremotetest.h create mode 100644 autotests/jobtest.cpp create mode 100644 autotests/jobtest.h create mode 100644 autotests/kacltest.cpp create mode 100644 autotests/kacltest.h create mode 100644 autotests/kcookiejar/CMakeLists.txt create mode 100644 autotests/kcookiejar/cookie.test create mode 100644 autotests/kcookiejar/cookie_rfc.test create mode 100644 autotests/kcookiejar/cookie_saving.test create mode 100644 autotests/kcookiejar/cookie_session.test create mode 100644 autotests/kcookiejar/cookie_settings.test create mode 100644 autotests/kcookiejar/kcookiejartest.cpp create mode 100644 autotests/kcoredirlister_benchmark.cpp create mode 100644 autotests/kdirlistertest.cpp create mode 100644 autotests/kdirlistertest.h create mode 100644 autotests/kdirmodeltest.cpp create mode 100644 autotests/kdirmodeltest.h create mode 100644 autotests/kdiroperatortest.cpp create mode 100644 autotests/kdynamicjobtrackernowidgetstest.cpp create mode 100644 autotests/kemailclientlauncherjobtest.cpp create mode 100644 autotests/kemailclientlauncherjobtest.h create mode 100644 autotests/kfilecopytomenutest.cpp create mode 100644 autotests/kfilecustomdialogtest.cpp create mode 100644 autotests/kfilecustomdialogtest.h create mode 100644 autotests/kfileitemactionstest.cpp create mode 100644 autotests/kfileitemactionstest.h create mode 100644 autotests/kfileitemtest.cpp create mode 100644 autotests/kfileitemtest.h create mode 100644 autotests/kfileplacesmodeltest.cpp create mode 100644 autotests/kfileplacesviewtest.cpp create mode 100644 autotests/kfilewidgettest.cpp create mode 100644 autotests/kiotesthelper.h create mode 100644 autotests/kmountpointtest.cpp create mode 100644 autotests/kmountpointtest.h create mode 100644 autotests/knewfilemenutest.cpp create mode 100644 autotests/kprotocolinfotest.cpp create mode 100644 autotests/krecentdocumenttest.cpp create mode 100644 autotests/krecentdocumenttest.h create mode 100644 autotests/krununittest.cpp create mode 100644 autotests/krununittest.h create mode 100644 autotests/ksambashareprivatetest.cpp create mode 100644 autotests/ksambashareprivatetest.h create mode 100644 autotests/ksambasharetest.cpp create mode 100644 autotests/ksambasharetest.h create mode 100644 autotests/ktcpsockettest.cpp create mode 100644 autotests/ktcpsockettest.h create mode 100644 autotests/kterminallauncherjobtest.cpp create mode 100644 autotests/kterminallauncherjobtest.h create mode 100755 autotests/kterminallauncherjobtest/konsole create mode 100644 autotests/kurifiltersearchprovideractionstest.cpp create mode 100644 autotests/kurifiltersearchprovideractionstest.h create mode 100644 autotests/kurifiltertest.cpp create mode 100644 autotests/kurifiltertest.h create mode 100644 autotests/kurlcomboboxtest.cpp create mode 100644 autotests/kurlcomboboxtest.h create mode 100644 autotests/kurlcompletiontest.cpp create mode 100644 autotests/kurlnavigatortest.cpp create mode 100644 autotests/kurlnavigatortest.h create mode 100644 autotests/kurlrequestertest.cpp create mode 100644 autotests/listdirtest.cpp create mode 100644 autotests/listdirtest.h create mode 100644 autotests/mimetypefinderjobtest.cpp create mode 100644 autotests/mimetypefinderjobtest.h create mode 100644 autotests/mkpathjobtest.cpp create mode 100644 autotests/mockcoredelegateextensions.h create mode 100644 autotests/mockguidelegateextensions.h create mode 100644 autotests/openurljobtest.cpp create mode 100644 autotests/openurljobtest.h create mode 100644 autotests/pastetest.cpp create mode 100644 autotests/pastetest.h create mode 100644 autotests/privilegejobtest.cpp create mode 100644 autotests/privilegejobtest.h create mode 100644 autotests/servicemenu_protocol_mime_test_data/kio/servicemenus/mimetype_dir.desktop create mode 100644 autotests/servicemenu_protocol_mime_test_data/kio/servicemenus/protocols_blacklist.desktop create mode 100644 autotests/servicemenu_protocol_mime_test_data/kio/servicemenus/protocols_whitelist.desktop create mode 100644 autotests/servicemenu_protocol_mime_test_data/kio/servicemenus/tryexec_not_found.desktop create mode 100644 autotests/threadtest.cpp create mode 100644 autotests/udsentry_api_comparison_benchmark.cpp create mode 100644 autotests/udsentry_benchmark.cpp create mode 100644 autotests/udsentrytest.cpp create mode 100644 autotests/udsentrytest.h create mode 100644 autotests/upurltest.cpp create mode 100644 autotests/urlutiltest.cpp create mode 100644 autotests/webdavtest.cpp create mode 100644 autotests/wronglocalsizes.zip create mode 100644 cmake/FindACL.cmake create mode 100644 cmake/FindGSSAPI.cmake create mode 100644 cmake/FindGem.cmake create mode 100644 cmake/FindGem.cmake.in create mode 100644 cmake/FindRubyExe.cmake create mode 100644 cmake/FindWsgidavExe.cmake create mode 100644 docs/CMakeLists.txt create mode 100644 docs/Doxyfile.local create mode 100644 docs/design.txt create mode 100644 docs/kcontrol5/CMakeLists.txt create mode 100644 docs/kcontrol5/cookies/CMakeLists.txt create mode 100644 docs/kcontrol5/cookies/index.docbook create mode 100644 docs/kcontrol5/netpref/CMakeLists.txt create mode 100644 docs/kcontrol5/netpref/index.docbook create mode 100644 docs/kcontrol5/proxy/CMakeLists.txt create mode 100644 docs/kcontrol5/proxy/index.docbook create mode 100644 docs/kcontrol5/smb/CMakeLists.txt create mode 100644 docs/kcontrol5/smb/index.docbook create mode 100644 docs/kcontrol5/trash/CMakeLists.txt create mode 100644 docs/kcontrol5/trash/index.docbook create mode 100644 docs/kcontrol5/webshortcuts/CMakeLists.txt create mode 100644 docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook create mode 100644 docs/kcookiejar5/CMakeLists.txt create mode 100644 docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook create mode 100644 docs/kioslave5/CMakeLists.txt create mode 100644 docs/kioslave5/data/CMakeLists.txt create mode 100644 docs/kioslave5/data/index.docbook create mode 100644 docs/kioslave5/file/CMakeLists.txt create mode 100644 docs/kioslave5/file/index.docbook create mode 100644 docs/kioslave5/ftp/CMakeLists.txt create mode 100644 docs/kioslave5/ftp/index.docbook create mode 100644 docs/kioslave5/help/CMakeLists.txt create mode 100644 docs/kioslave5/help/documentationnotfound/CMakeLists.txt create mode 100644 docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook create mode 100644 docs/kioslave5/help/index.docbook create mode 100644 docs/kioslave5/http/CMakeLists.txt create mode 100644 docs/kioslave5/http/index.docbook create mode 100644 docs/kioslave5/mailto/CMakeLists.txt create mode 100644 docs/kioslave5/mailto/index.docbook create mode 100644 docs/kioslave5/telnet/CMakeLists.txt create mode 100644 docs/kioslave5/telnet/index.docbook create mode 100644 docs/kioslave5/webdav/CMakeLists.txt create mode 100644 docs/kioslave5/webdav/index.docbook create mode 100644 docs/krun-passing-slaves.txt create mode 100644 docs/metadata.txt create mode 100644 docs/pics/kpropertiesdialog.png create mode 100644 docs/pics/kurlrequester.png create mode 100644 kconf_update/CMakeLists.txt create mode 100644 kconf_update/filepicker.upd create mode 100644 metainfo.yaml create mode 100644 po/af/kio5.po create mode 100644 po/ar/kio5.po create mode 100644 po/ast/kio5.po create mode 100644 po/az/kio5.po create mode 100644 po/be/kio5.po create mode 100644 po/be@latin/kio5.po create mode 100644 po/bg/kio5.po create mode 100644 po/bn/kio5.po create mode 100644 po/br/kio5.po create mode 100644 po/bs/kio5.po create mode 100644 po/ca/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook create mode 100644 po/ca/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook create mode 100644 po/ca/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook create mode 100644 po/ca/docs/kcontrol5/smb/index.docbook create mode 100644 po/ca/docs/kcontrol5/trash/index.docbook create mode 100644 po/ca/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook create mode 100644 po/ca/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook create mode 100644 po/ca/docs/kioslave5/data/index.docbook create mode 100644 po/ca/docs/kioslave5/file/index.docbook create mode 100644 po/ca/docs/kioslave5/ftp/index.docbook create mode 100644 po/ca/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook create mode 100644 po/ca/docs/kioslave5/help/index.docbook create mode 100644 po/ca/docs/kioslave5/http/index.docbook create mode 100644 po/ca/docs/kioslave5/mailto/index.docbook create mode 100644 po/ca/docs/kioslave5/telnet/index.docbook create mode 100644 po/ca/docs/kioslave5/webdav/index.docbook create mode 100644 po/ca/kio5.po create mode 100644 po/ca@valencia/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook create mode 100644 po/ca@valencia/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook create mode 100644 po/ca@valencia/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook create mode 100644 po/ca@valencia/docs/kcontrol5/smb/index.docbook create mode 100644 po/ca@valencia/docs/kcontrol5/trash/index.docbook create mode 100644 po/ca@valencia/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook create mode 100644 po/ca@valencia/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook create mode 100644 po/ca@valencia/docs/kioslave5/data/index.docbook create mode 100644 po/ca@valencia/docs/kioslave5/file/index.docbook create mode 100644 po/ca@valencia/docs/kioslave5/ftp/index.docbook create mode 100644 po/ca@valencia/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook create mode 100644 po/ca@valencia/docs/kioslave5/help/index.docbook create mode 100644 po/ca@valencia/docs/kioslave5/http/index.docbook create mode 100644 po/ca@valencia/docs/kioslave5/mailto/index.docbook create mode 100644 po/ca@valencia/docs/kioslave5/telnet/index.docbook create mode 100644 po/ca@valencia/docs/kioslave5/webdav/index.docbook create mode 100644 po/ca@valencia/kio5.po create mode 100644 po/cs/kio5.po create mode 100644 po/csb/kio5.po create mode 100644 po/cy/kio5.po create mode 100644 po/da/kio5.po create mode 100644 po/de/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook create mode 100644 po/de/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook create mode 100644 po/de/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook create mode 100644 po/de/docs/kcontrol5/smb/index.docbook create mode 100644 po/de/docs/kcontrol5/trash/index.docbook create mode 100644 po/de/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook create mode 100644 po/de/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook create mode 100644 po/de/docs/kioslave5/data/index.docbook create mode 100644 po/de/docs/kioslave5/file/index.docbook create mode 100644 po/de/docs/kioslave5/ftp/index.docbook create mode 100644 po/de/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook create mode 100644 po/de/docs/kioslave5/help/index.docbook create mode 100644 po/de/docs/kioslave5/http/index.docbook create mode 100644 po/de/docs/kioslave5/mailto/index.docbook create mode 100644 po/de/docs/kioslave5/telnet/index.docbook create mode 100644 po/de/docs/kioslave5/webdav/index.docbook create mode 100644 po/de/kio5.po create mode 100644 po/el/kio5.po create mode 100644 po/en_GB/kio5.po create mode 100644 po/eo/kio5.po create mode 100644 po/es/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook create mode 100644 po/es/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook create mode 100644 po/es/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook create mode 100644 po/es/docs/kcontrol5/smb/index.docbook create mode 100644 po/es/docs/kcontrol5/trash/index.docbook create mode 100644 po/es/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook create mode 100644 po/es/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook create mode 100644 po/es/docs/kioslave5/data/index.docbook create mode 100644 po/es/docs/kioslave5/file/index.docbook create mode 100644 po/es/docs/kioslave5/ftp/index.docbook create mode 100644 po/es/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook create mode 100644 po/es/docs/kioslave5/help/index.docbook create mode 100644 po/es/docs/kioslave5/http/index.docbook create mode 100644 po/es/docs/kioslave5/mailto/index.docbook create mode 100644 po/es/docs/kioslave5/telnet/index.docbook create mode 100644 po/es/docs/kioslave5/webdav/index.docbook create mode 100644 po/es/kio5.po create mode 100644 po/et/docs/kioslave5/data/index.docbook create mode 100644 po/et/docs/kioslave5/file/index.docbook create mode 100644 po/et/docs/kioslave5/ftp/index.docbook create mode 100644 po/et/docs/kioslave5/help/index.docbook create mode 100644 po/et/docs/kioslave5/http/index.docbook create mode 100644 po/et/docs/kioslave5/mailto/index.docbook create mode 100644 po/et/docs/kioslave5/telnet/index.docbook create mode 100644 po/et/docs/kioslave5/webdav/index.docbook create mode 100644 po/et/kio5.po create mode 100644 po/eu/kio5.po create mode 100644 po/fa/kio5.po create mode 100644 po/fi/kio5.po create mode 100644 po/fr/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook create mode 100644 po/fr/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook create mode 100644 po/fr/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook create mode 100644 po/fr/docs/kcontrol5/smb/index.docbook create mode 100644 po/fr/docs/kcontrol5/trash/index.docbook create mode 100644 po/fr/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook create mode 100644 po/fr/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook create mode 100644 po/fr/docs/kioslave5/data/index.docbook create mode 100644 po/fr/docs/kioslave5/file/index.docbook create mode 100644 po/fr/docs/kioslave5/ftp/index.docbook create mode 100644 po/fr/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook create mode 100644 po/fr/docs/kioslave5/help/index.docbook create mode 100644 po/fr/docs/kioslave5/http/index.docbook create mode 100644 po/fr/docs/kioslave5/telnet/index.docbook create mode 100644 po/fr/docs/kioslave5/webdav/index.docbook create mode 100644 po/fr/kio5.po create mode 100644 po/fy/kio5.po create mode 100644 po/ga/kio5.po create mode 100644 po/gl/docs/kioslave5/file/index.docbook create mode 100644 po/gl/docs/kioslave5/ftp/index.docbook create mode 100644 po/gl/docs/kioslave5/help/index.docbook create mode 100644 po/gl/docs/kioslave5/http/index.docbook create mode 100644 po/gl/docs/kioslave5/telnet/index.docbook create mode 100644 po/gl/docs/kioslave5/webdav/index.docbook create mode 100644 po/gl/kio5.po create mode 100644 po/gu/kio5.po create mode 100644 po/he/kio5.po create mode 100644 po/hi/kio5.po create mode 100644 po/hr/kio5.po create mode 100644 po/hsb/kio5.po create mode 100644 po/hu/kio5.po create mode 100644 po/ia/kio5.po create mode 100644 po/id/kio5.po create mode 100644 po/is/kio5.po create mode 100644 po/it/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook create mode 100644 po/it/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook create mode 100644 po/it/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook create mode 100644 po/it/docs/kcontrol5/smb/index.docbook create mode 100644 po/it/docs/kcontrol5/trash/index.docbook create mode 100644 po/it/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook create mode 100644 po/it/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook create mode 100644 po/it/docs/kioslave5/data/index.docbook create mode 100644 po/it/docs/kioslave5/file/index.docbook create mode 100644 po/it/docs/kioslave5/ftp/index.docbook create mode 100644 po/it/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook create mode 100644 po/it/docs/kioslave5/help/index.docbook create mode 100644 po/it/docs/kioslave5/http/index.docbook create mode 100644 po/it/docs/kioslave5/mailto/index.docbook create mode 100644 po/it/docs/kioslave5/telnet/index.docbook create mode 100644 po/it/docs/kioslave5/webdav/index.docbook create mode 100644 po/it/kio5.po create mode 100644 po/ja/kio5.po create mode 100644 po/ka/kio5.po create mode 100644 po/kk/kio5.po create mode 100644 po/km/kio5.po create mode 100644 po/ko/kio5.po create mode 100644 po/ku/kio5.po create mode 100644 po/lt/kio5.po create mode 100644 po/lv/kio5.po create mode 100644 po/mai/kio5.po create mode 100644 po/mk/kio5.po create mode 100644 po/ml/kio5.po create mode 100644 po/mr/kio5.po create mode 100644 po/ms/kio5.po create mode 100644 po/my/kio5.po create mode 100644 po/nb/docs/kcontrol5/trash/index.docbook create mode 100644 po/nb/kio5.po create mode 100644 po/nds/kio5.po create mode 100644 po/ne/kio5.po create mode 100644 po/nl/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook create mode 100644 po/nl/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook create mode 100644 po/nl/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook create mode 100644 po/nl/docs/kcontrol5/smb/index.docbook create mode 100644 po/nl/docs/kcontrol5/trash/index.docbook create mode 100644 po/nl/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook create mode 100644 po/nl/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook create mode 100644 po/nl/docs/kioslave5/data/index.docbook create mode 100644 po/nl/docs/kioslave5/file/index.docbook create mode 100644 po/nl/docs/kioslave5/ftp/index.docbook create mode 100644 po/nl/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook create mode 100644 po/nl/docs/kioslave5/help/index.docbook create mode 100644 po/nl/docs/kioslave5/http/index.docbook create mode 100644 po/nl/docs/kioslave5/mailto/index.docbook create mode 100644 po/nl/docs/kioslave5/telnet/index.docbook create mode 100644 po/nl/docs/kioslave5/webdav/index.docbook create mode 100644 po/nl/kio5.po create mode 100644 po/nn/kio5.po create mode 100644 po/oc/kio5.po create mode 100644 po/pa/kio5.po create mode 100644 po/pl/kio5.po create mode 100644 po/pt/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook create mode 100644 po/pt/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook create mode 100644 po/pt/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook create mode 100644 po/pt/docs/kcontrol5/smb/index.docbook create mode 100644 po/pt/docs/kcontrol5/trash/index.docbook create mode 100644 po/pt/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook create mode 100644 po/pt/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook create mode 100644 po/pt/docs/kioslave5/data/index.docbook create mode 100644 po/pt/docs/kioslave5/file/index.docbook create mode 100644 po/pt/docs/kioslave5/ftp/index.docbook create mode 100644 po/pt/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook create mode 100644 po/pt/docs/kioslave5/help/index.docbook create mode 100644 po/pt/docs/kioslave5/http/index.docbook create mode 100644 po/pt/docs/kioslave5/mailto/index.docbook create mode 100644 po/pt/docs/kioslave5/telnet/index.docbook create mode 100644 po/pt/docs/kioslave5/webdav/index.docbook create mode 100644 po/pt/kio5.po create mode 100644 po/pt_BR/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook create mode 100644 po/pt_BR/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook create mode 100644 po/pt_BR/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook create mode 100644 po/pt_BR/docs/kcontrol5/smb/index.docbook create mode 100644 po/pt_BR/docs/kcontrol5/trash/index.docbook create mode 100644 po/pt_BR/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook create mode 100644 po/pt_BR/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook create mode 100644 po/pt_BR/docs/kioslave5/data/index.docbook create mode 100644 po/pt_BR/docs/kioslave5/file/index.docbook create mode 100644 po/pt_BR/docs/kioslave5/ftp/index.docbook create mode 100644 po/pt_BR/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook create mode 100644 po/pt_BR/docs/kioslave5/help/index.docbook create mode 100644 po/pt_BR/docs/kioslave5/http/index.docbook create mode 100644 po/pt_BR/docs/kioslave5/mailto/index.docbook create mode 100644 po/pt_BR/docs/kioslave5/telnet/index.docbook create mode 100644 po/pt_BR/docs/kioslave5/webdav/index.docbook create mode 100644 po/pt_BR/kio5.po create mode 100644 po/ro/kio5.po create mode 100644 po/ru/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook create mode 100644 po/ru/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook create mode 100644 po/ru/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook create mode 100644 po/ru/docs/kcontrol5/smb/index.docbook create mode 100644 po/ru/docs/kcontrol5/trash/index.docbook create mode 100644 po/ru/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook create mode 100644 po/ru/docs/kioslave5/data/index.docbook create mode 100644 po/ru/docs/kioslave5/file/index.docbook create mode 100644 po/ru/docs/kioslave5/ftp/index.docbook create mode 100644 po/ru/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook create mode 100644 po/ru/docs/kioslave5/help/index.docbook create mode 100644 po/ru/docs/kioslave5/http/index.docbook create mode 100644 po/ru/docs/kioslave5/telnet/index.docbook create mode 100644 po/ru/docs/kioslave5/webdav/index.docbook create mode 100644 po/ru/kio5.po create mode 100644 po/se/kio5.po create mode 100644 po/sk/kio5.po create mode 100644 po/sl/kio5.po create mode 100644 po/sq/kio5.po create mode 100644 po/sr/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook create mode 100644 po/sr/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook create mode 100644 po/sr/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook create mode 100644 po/sr/docs/kcontrol5/smb/index.docbook create mode 100644 po/sr/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook create mode 100644 po/sr/docs/kioslave5/data/index.docbook create mode 100644 po/sr/docs/kioslave5/file/index.docbook create mode 100644 po/sr/docs/kioslave5/ftp/index.docbook create mode 100644 po/sr/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook create mode 100644 po/sr/docs/kioslave5/help/index.docbook create mode 100644 po/sr/docs/kioslave5/http/index.docbook create mode 100644 po/sr/docs/kioslave5/mailto/index.docbook create mode 100644 po/sr/docs/kioslave5/telnet/index.docbook create mode 100644 po/sr/docs/kioslave5/webdav/index.docbook create mode 100644 po/sr/kio5.po create mode 100644 po/sr@ijekavian/kio5.po create mode 100644 po/sr@ijekavianlatin/kio5.po create mode 100644 po/sr@latin/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook create mode 100644 po/sr@latin/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook create mode 100644 po/sr@latin/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook create mode 100644 po/sr@latin/docs/kcontrol5/smb/index.docbook create mode 100644 po/sr@latin/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook create mode 100644 po/sr@latin/docs/kioslave5/data/index.docbook create mode 100644 po/sr@latin/docs/kioslave5/file/index.docbook create mode 100644 po/sr@latin/docs/kioslave5/ftp/index.docbook create mode 100644 po/sr@latin/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook create mode 100644 po/sr@latin/docs/kioslave5/help/index.docbook create mode 100644 po/sr@latin/docs/kioslave5/http/index.docbook create mode 100644 po/sr@latin/docs/kioslave5/mailto/index.docbook create mode 100644 po/sr@latin/docs/kioslave5/telnet/index.docbook create mode 100644 po/sr@latin/docs/kioslave5/webdav/index.docbook create mode 100644 po/sr@latin/kio5.po create mode 100644 po/sv/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook create mode 100644 po/sv/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook create mode 100644 po/sv/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook create mode 100644 po/sv/docs/kcontrol5/smb/index.docbook create mode 100644 po/sv/docs/kcontrol5/trash/index.docbook create mode 100644 po/sv/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook create mode 100644 po/sv/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook create mode 100644 po/sv/docs/kioslave5/data/index.docbook create mode 100644 po/sv/docs/kioslave5/file/index.docbook create mode 100644 po/sv/docs/kioslave5/ftp/index.docbook create mode 100644 po/sv/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook create mode 100644 po/sv/docs/kioslave5/help/index.docbook create mode 100644 po/sv/docs/kioslave5/http/index.docbook create mode 100644 po/sv/docs/kioslave5/mailto/index.docbook create mode 100644 po/sv/docs/kioslave5/telnet/index.docbook create mode 100644 po/sv/docs/kioslave5/webdav/index.docbook create mode 100644 po/sv/kio5.po create mode 100644 po/ta/kio5.po create mode 100644 po/tg/kio5.po create mode 100644 po/th/kio5.po create mode 100644 po/tok/kio5.po create mode 100644 po/tr/kio5.po create mode 100644 po/ug/kio5.po create mode 100644 po/uk/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook create mode 100644 po/uk/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook create mode 100644 po/uk/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook create mode 100644 po/uk/docs/kcontrol5/smb/index.docbook create mode 100644 po/uk/docs/kcontrol5/trash/index.docbook create mode 100644 po/uk/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook create mode 100644 po/uk/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook create mode 100644 po/uk/docs/kioslave5/data/index.docbook create mode 100644 po/uk/docs/kioslave5/file/index.docbook create mode 100644 po/uk/docs/kioslave5/ftp/index.docbook create mode 100644 po/uk/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook create mode 100644 po/uk/docs/kioslave5/help/index.docbook create mode 100644 po/uk/docs/kioslave5/http/index.docbook create mode 100644 po/uk/docs/kioslave5/mailto/index.docbook create mode 100644 po/uk/docs/kioslave5/telnet/index.docbook create mode 100644 po/uk/docs/kioslave5/webdav/index.docbook create mode 100644 po/uk/kio5.po create mode 100644 po/uz/kio5.po create mode 100644 po/uz@cyrillic/kio5.po create mode 100644 po/vi/kio5.po create mode 100644 po/wa/kio5.po create mode 100644 po/xh/kio5.po create mode 100644 po/zh_CN/docs/kioslave5/telnet/index.docbook create mode 100644 po/zh_CN/kio5.po create mode 100644 po/zh_TW/kio5.po create mode 100644 src/CMakeLists.txt create mode 100644 src/Messages.sh create mode 100644 src/aclhelpers_p.h create mode 100644 src/core/CMakeLists.txt create mode 100644 src/core/ConfigureChecks.cmake create mode 100644 src/core/accept-languages.codes create mode 100644 src/core/askuseractioninterface.cpp create mode 100644 src/core/askuseractioninterface.h create mode 100644 src/core/authinfo.cpp create mode 100644 src/core/authinfo.h create mode 100644 src/core/batchrenamejob.cpp create mode 100644 src/core/batchrenamejob.h create mode 100644 src/core/chmodjob.cpp create mode 100644 src/core/chmodjob.h create mode 100644 src/core/commands_p.h create mode 100644 src/core/config-kiocore.h.cmake create mode 100644 src/core/config-kmountpoint.h.cmake create mode 100644 src/core/connection.cpp create mode 100644 src/core/connection_p.h create mode 100644 src/core/connectionbackend.cpp create mode 100644 src/core/connectionbackend_p.h create mode 100644 src/core/connectionserver.cpp create mode 100644 src/core/connectionserver.h create mode 100644 src/core/copyjob.cpp create mode 100644 src/core/copyjob.h create mode 100644 src/core/dataprotocol.cpp create mode 100644 src/core/dataprotocol_p.h create mode 100644 src/core/dataslave.cpp create mode 100644 src/core/dataslave_p.h create mode 100644 src/core/davjob.cpp create mode 100644 src/core/davjob.h create mode 100644 src/core/deletejob.cpp create mode 100644 src/core/deletejob.h create mode 100644 src/core/desktopexecparser.cpp create mode 100644 src/core/desktopexecparser.h create mode 100644 src/core/directorysizejob.cpp create mode 100644 src/core/directorysizejob.h create mode 100644 src/core/emptytrashjob.cpp create mode 100644 src/core/emptytrashjob.h create mode 100644 src/core/faviconscache.cpp create mode 100644 src/core/faviconscache_p.h create mode 100644 src/core/filecopyjob.cpp create mode 100644 src/core/filecopyjob.h create mode 100644 src/core/filejob.cpp create mode 100644 src/core/filejob.h create mode 100644 src/core/filesystemfreespacejob.cpp create mode 100644 src/core/filesystemfreespacejob.h create mode 100644 src/core/forwardingslavebase.cpp create mode 100644 src/core/forwardingslavebase.h create mode 100644 src/core/global.cpp create mode 100644 src/core/global.h create mode 100644 src/core/hostinfo.cpp create mode 100644 src/core/hostinfo.h create mode 100644 src/core/http_slave_defaults.h create mode 100644 src/core/httpmethod_p.h create mode 100644 src/core/idleslave.cpp create mode 100644 src/core/idleslave.h create mode 100644 src/core/ioslave_defaults.h create mode 100644 src/core/ioworker_defaults.h create mode 100644 src/core/job.cpp create mode 100644 src/core/job.h create mode 100644 src/core/job_base.h create mode 100644 src/core/job_error.cpp create mode 100644 src/core/job_p.h create mode 100644 src/core/jobclasses.h create mode 100644 src/core/jobtracker.cpp create mode 100644 src/core/jobtracker.h create mode 100644 src/core/jobuidelegateextension.cpp create mode 100644 src/core/jobuidelegateextension.h create mode 100644 src/core/jobuidelegatefactory.cpp create mode 100644 src/core/jobuidelegatefactory.h create mode 100644 src/core/kacl.cpp create mode 100644 src/core/kacl.h create mode 100644 src/core/kcoredirlister.cpp create mode 100644 src/core/kcoredirlister.h create mode 100644 src/core/kcoredirlister_p.h create mode 100644 src/core/kdirnotify.cpp create mode 100644 src/core/kdirnotify.h create mode 100644 src/core/kdiskfreespaceinfo.cpp create mode 100644 src/core/kdiskfreespaceinfo.h create mode 100644 src/core/kfileitem.cpp create mode 100644 src/core/kfileitem.h create mode 100644 src/core/kfileitemlistproperties.cpp create mode 100644 src/core/kfileitemlistproperties.h create mode 100644 src/core/kioglobal_p.cpp create mode 100644 src/core/kioglobal_p.h create mode 100644 src/core/kioglobal_p_unix.cpp create mode 100644 src/core/kioglobal_p_win.cpp create mode 100644 src/core/kmountpoint.cpp create mode 100644 src/core/kmountpoint.h create mode 100644 src/core/knfsshare.cpp create mode 100644 src/core/knfsshare.h create mode 100644 src/core/kpasswdserverclient.cpp create mode 100644 src/core/kpasswdserverclient.h create mode 100644 src/core/kpasswdserverloop.cpp create mode 100644 src/core/kpasswdserverloop_p.h create mode 100644 src/core/kprotocolinfo.cpp create mode 100644 src/core/kprotocolinfo.h create mode 100644 src/core/kprotocolinfo_p.h create mode 100644 src/core/kprotocolinfofactory.cpp create mode 100644 src/core/kprotocolinfofactory_p.h create mode 100644 src/core/kprotocolmanager.cpp create mode 100644 src/core/kprotocolmanager.h create mode 100644 src/core/krecentdocument.cpp create mode 100644 src/core/krecentdocument.h create mode 100644 src/core/kremoteencoding.cpp create mode 100644 src/core/kremoteencoding.h create mode 100644 src/core/ksambashare.cpp create mode 100644 src/core/ksambashare.h create mode 100644 src/core/ksambashare_p.h create mode 100644 src/core/ksambasharedata.cpp create mode 100644 src/core/ksambasharedata.h create mode 100644 src/core/ksambasharedata_p.h create mode 100644 src/core/kssl/ksslsettings.cpp create mode 100644 src/core/kssl/ksslsettings.h create mode 100644 src/core/ksslcertificatemanager.cpp create mode 100644 src/core/ksslcertificatemanager.h create mode 100644 src/core/ksslcertificatemanager_p.h create mode 100644 src/core/kssld_dbusmetatypes.h create mode 100644 src/core/kssld_interface.h create mode 100644 src/core/ksslerror_p.h create mode 100644 src/core/ksslerroruidata.cpp create mode 100644 src/core/ksslerroruidata.h create mode 100644 src/core/ksslerroruidata_p.h create mode 100644 src/core/ktcpsocket.cpp create mode 100644 src/core/ktcpsocket.h create mode 100644 src/core/kurlauthorized.cpp create mode 100644 src/core/kurlauthorized.h create mode 100644 src/core/listjob.cpp create mode 100644 src/core/listjob.h create mode 100644 src/core/metadata.cpp create mode 100644 src/core/metadata.h create mode 100644 src/core/mimetypefinderjob.cpp create mode 100644 src/core/mimetypefinderjob.h create mode 100644 src/core/mimetypejob.cpp create mode 100644 src/core/mimetypejob.h create mode 100644 src/core/mkdirjob.cpp create mode 100644 src/core/mkdirjob.h create mode 100644 src/core/mkpathjob.cpp create mode 100644 src/core/mkpathjob.h create mode 100644 src/core/multigetjob.cpp create mode 100644 src/core/multigetjob.h create mode 100644 src/core/namefinderjob.cpp create mode 100644 src/core/namefinderjob.h create mode 100644 src/core/org.kde.KDirNotify.xml create mode 100644 src/core/org.kde.KIOFuse.VFS.xml create mode 100644 src/core/org.kde.KPasswdServer.xml create mode 100644 src/core/org.kde.KSlaveLauncher.xml create mode 100644 src/core/restorejob.cpp create mode 100644 src/core/restorejob.h create mode 100644 src/core/scheduler.cpp create mode 100644 src/core/scheduler.h create mode 100644 src/core/scheduler_p.h create mode 100644 src/core/sessiondata.cpp create mode 100644 src/core/sessiondata_p.h create mode 100644 src/core/simplejob.cpp create mode 100644 src/core/simplejob.h create mode 100644 src/core/slave.cpp create mode 100644 src/core/slave.h create mode 100644 src/core/slavebase.cpp create mode 100644 src/core/slavebase.h create mode 100644 src/core/slaveconfig.cpp create mode 100644 src/core/slaveconfig.h create mode 100644 src/core/slaveinterface.cpp create mode 100644 src/core/slaveinterface.h create mode 100644 src/core/slaveinterface_p.h create mode 100644 src/core/specialjob.cpp create mode 100644 src/core/specialjob.h create mode 100644 src/core/statjob.cpp create mode 100644 src/core/statjob.h create mode 100644 src/core/storedtransferjob.cpp create mode 100644 src/core/storedtransferjob.h create mode 100644 src/core/tcpslavebase.cpp create mode 100644 src/core/tcpslavebase.h create mode 100644 src/core/transferjob.cpp create mode 100644 src/core/transferjob.h create mode 100644 src/core/udsentry.cpp create mode 100644 src/core/udsentry.h create mode 100644 src/core/untrustedprogramhandlerinterface.cpp create mode 100644 src/core/untrustedprogramhandlerinterface.h create mode 100644 src/core/usernotificationhandler.cpp create mode 100644 src/core/usernotificationhandler_p.h create mode 100644 src/core/workerbase.cpp create mode 100644 src/core/workerbase.h create mode 100644 src/core/workerbase_p.h create mode 100644 src/core/workerfactory.cpp create mode 100644 src/core/workerfactory.h create mode 100644 src/core/workerthread.cpp create mode 100644 src/core/workerthread_p.h create mode 100644 src/designer/CMakeLists.txt create mode 100644 src/designer/pics/kurlcomborequester.png create mode 100644 src/designer/pics/kurlrequester.png create mode 100644 src/filewidgets/CMakeLists.txt create mode 100644 src/filewidgets/Mainpage.dox create mode 100644 src/filewidgets/config-kiofilewidgets.h.cmake create mode 100644 src/filewidgets/defaults-kfile.h create mode 100644 src/filewidgets/defaultviewadapter.cpp create mode 100644 src/filewidgets/defaultviewadapter_p.h create mode 100644 src/filewidgets/kabstractviewadapter.h create mode 100644 src/filewidgets/kdiroperator.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kdiroperator.h create mode 100644 src/filewidgets/kdiroperatordetailview.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kdiroperatordetailview_p.h create mode 100644 src/filewidgets/kdiroperatoriconview.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kdiroperatoriconview_p.h create mode 100644 src/filewidgets/kdirsortfilterproxymodel.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kdirsortfilterproxymodel.h create mode 100644 src/filewidgets/kencodingfiledialog.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kencodingfiledialog.h create mode 100644 src/filewidgets/kfilebookmarkhandler.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kfilebookmarkhandler_p.h create mode 100644 src/filewidgets/kfilecopytomenu.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kfilecopytomenu.h create mode 100644 src/filewidgets/kfilecopytomenu_p.h create mode 100644 src/filewidgets/kfilecustomdialog.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kfilecustomdialog.h create mode 100644 src/filewidgets/kfilefiltercombo.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kfilefiltercombo.h create mode 100644 src/filewidgets/kfilemetapreview.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kfilemetapreview_p.h create mode 100644 src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.h create mode 100644 src/filewidgets/kfileplacesitem.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kfileplacesitem_p.h create mode 100644 src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kfileplacesmodel.h create mode 100644 src/filewidgets/kfileplacesview.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kfileplacesview.h create mode 100644 src/filewidgets/kfileplacesview_p.h create mode 100644 src/filewidgets/kfilepreviewgenerator.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kfilepreviewgenerator.h create mode 100644 src/filewidgets/kfilewidget.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kfilewidget.h create mode 100644 src/filewidgets/kfilewidgetdocktitlebar.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kfilewidgetdocktitlebar_p.h create mode 100644 src/filewidgets/kimagefilepreview.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kimagefilepreview.h create mode 100644 src/filewidgets/knameandurlinputdialog.cpp create mode 100644 src/filewidgets/knameandurlinputdialog.h create mode 100644 src/filewidgets/knewfilemenu.cpp create mode 100644 src/filewidgets/knewfilemenu.h create mode 100644 src/filewidgets/kpreviewwidgetbase.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kpreviewwidgetbase.h create mode 100644 src/filewidgets/krecentdirs.cpp create mode 100644 src/filewidgets/krecentdirs.h create mode 100644 src/filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kstatusbarofflineindicator.h create mode 100644 src/filewidgets/kurlnavigator.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kurlnavigator.h create mode 100644 src/filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kurlnavigatorbutton_p.h create mode 100644 src/filewidgets/kurlnavigatorbuttonbase.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kurlnavigatorbuttonbase_p.h create mode 100644 src/filewidgets/kurlnavigatordropdownbutton.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kurlnavigatordropdownbutton_p.h create mode 100644 src/filewidgets/kurlnavigatormenu.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kurlnavigatormenu_p.h create mode 100644 src/filewidgets/kurlnavigatorpathselectoreventfilter.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kurlnavigatorpathselectoreventfilter_p.h create mode 100644 src/filewidgets/kurlnavigatorplacesselector.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kurlnavigatorplacesselector_p.h create mode 100644 src/filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo_p.h create mode 100644 src/filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp create mode 100644 src/filewidgets/kurlnavigatortogglebutton_p.h create mode 100644 src/filewidgets/urlutil_p.h create mode 100644 src/gui/CMakeLists.txt create mode 100644 src/gui/applicationlauncherjob.cpp create mode 100644 src/gui/applicationlauncherjob.h create mode 100644 src/gui/commandlauncherjob.cpp create mode 100644 src/gui/commandlauncherjob.h create mode 100644 src/gui/config-kiogui.h.cmake create mode 100644 src/gui/dbusactivationrunner.cpp create mode 100644 src/gui/dbusactivationrunner_p.h create mode 100644 src/gui/faviconrequestjob.cpp create mode 100644 src/gui/faviconrequestjob.h create mode 100644 src/gui/kcoreurlnavigator.cpp create mode 100644 src/gui/kcoreurlnavigator.h create mode 100644 src/gui/kemailclientlauncherjob.cpp create mode 100644 src/gui/kemailclientlauncherjob.h create mode 100644 src/gui/kprocessrunner.cpp create mode 100644 src/gui/kprocessrunner_p.h create mode 100644 src/gui/kterminallauncherjob.cpp create mode 100644 src/gui/kterminallauncherjob.h create mode 100644 src/gui/openorexecutefileinterface.cpp create mode 100644 src/gui/openorexecutefileinterface.h create mode 100644 src/gui/openurljob.cpp create mode 100644 src/gui/openurljob.h create mode 100644 src/gui/openwithhandlerinterface.cpp create mode 100644 src/gui/openwithhandlerinterface.h create mode 100644 src/gui/systemd/dbustypes.h create mode 100644 src/gui/systemd/org.freedesktop.DBus.Properties.xml create mode 100644 src/gui/systemd/org.freedesktop.systemd1.Manager.xml create mode 100644 src/gui/systemd/org.freedesktop.systemd1.Unit.xml create mode 100644 src/gui/systemd/scopedprocessrunner.cpp create mode 100644 src/gui/systemd/scopedprocessrunner_p.h create mode 100644 src/gui/systemd/systemdprocessrunner.cpp create mode 100644 src/gui/systemd/systemdprocessrunner_p.h create mode 100644 src/ioslaves/CMakeLists.txt create mode 100644 src/ioslaves/DEBUG.howto create mode 100644 src/ioslaves/Mainpage.dox create mode 100644 src/ioslaves/file/CMakeLists.txt create mode 100644 src/ioslaves/file/ConfigureChecks.cmake create mode 100644 src/ioslaves/file/config-kioslave-file.h.cmake create mode 100644 src/ioslaves/file/fdreceiver.cpp create mode 100644 src/ioslaves/file/fdreceiver.h create mode 100644 src/ioslaves/file/file.cpp create mode 100644 src/ioslaves/file/file.h create mode 100644 src/ioslaves/file/file.json create mode 100644 src/ioslaves/file/file_p.h create mode 100644 src/ioslaves/file/file_unix.cpp create mode 100644 src/ioslaves/file/file_win.cpp create mode 100644 src/ioslaves/file/kauth/CMakeLists.txt create mode 100644 src/ioslaves/file/kauth/fdsender.cpp create mode 100644 src/ioslaves/file/kauth/fdsender.h create mode 100644 src/ioslaves/file/kauth/file.actions create mode 100644 src/ioslaves/file/kauth/filehelper.cpp create mode 100644 src/ioslaves/file/kauth/filehelper.h create mode 100644 src/ioslaves/file/legacycodec.cpp create mode 100644 src/ioslaves/file/legacycodec.h create mode 100644 src/ioslaves/file/sharefd_p.h create mode 100644 src/ioslaves/http/CMakeLists.txt create mode 100644 src/ioslaves/http/ConfigureChecks.cmake create mode 100644 src/ioslaves/http/README.http_cache_cleaner create mode 100644 src/ioslaves/http/README.webdav create mode 100644 src/ioslaves/http/RFCs create mode 100644 src/ioslaves/http/THOUGHTS create mode 100644 src/ioslaves/http/TODO create mode 100644 src/ioslaves/http/config-gssapi.h.cmake create mode 100644 src/ioslaves/http/config-kioslave-http.h.cmake create mode 100644 src/ioslaves/http/http.cpp create mode 100644 src/ioslaves/http/http.h create mode 100644 src/ioslaves/http/http.json create mode 100644 src/ioslaves/http/http_cache_cleaner.cpp create mode 100644 src/ioslaves/http/http_cache_cleaner.desktop create mode 100644 src/ioslaves/http/httpauthentication.cpp create mode 100644 src/ioslaves/http/httpauthentication.h create mode 100644 src/ioslaves/http/httpfilter.cpp create mode 100644 src/ioslaves/http/httpfilter.h create mode 100644 src/ioslaves/http/kcookiejar/CMakeLists.txt create mode 100644 src/ioslaves/http/kcookiejar/domain_info create mode 100644 src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiejar.cpp create mode 100644 src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiejar.h create mode 100644 src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiejar.json create mode 100644 src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiejar_include.h create mode 100644 src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp create mode 100644 src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.h create mode 100644 src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp create mode 100644 src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.h create mode 100644 src/ioslaves/http/kcookiejar/main.cpp create mode 100644 src/ioslaves/http/kcookiejar/netscape_cookie_spec.html create mode 100644 src/ioslaves/http/kcookiejar/specifications create mode 100644 src/ioslaves/http/parsinghelpers.cpp create mode 100644 src/ioslaves/http/parsinghelpers.h create mode 100644 src/ioslaves/http/shoutcast-icecast.txt create mode 100644 src/ioslaves/telnet/CMakeLists.txt create mode 100644 src/ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp create mode 100755 src/ioslaves/telnet/ktelnetservice5.desktop create mode 100644 src/ioslaves/trash/CMakeLists.txt create mode 100644 src/ioslaves/trash/DESIGN create mode 100644 src/ioslaves/trash/discspaceutil.cpp create mode 100644 src/ioslaves/trash/discspaceutil.h create mode 100644 src/ioslaves/trash/kcm_trash.desktop create mode 100644 src/ioslaves/trash/kcmtrash.cpp create mode 100644 src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop create mode 100644 src/ioslaves/trash/kcmtrash.h create mode 100644 src/ioslaves/trash/kinterprocesslock.cpp create mode 100644 src/ioslaves/trash/kinterprocesslock.h create mode 100644 src/ioslaves/trash/kio_trash.cpp create mode 100644 src/ioslaves/trash/kio_trash.h create mode 100644 src/ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp create mode 100644 src/ioslaves/trash/kio_trash_win.h create mode 100644 src/ioslaves/trash/ktrash.cpp create mode 100644 src/ioslaves/trash/tests/CMakeLists.txt create mode 100644 src/ioslaves/trash/tests/lockingtest.cpp create mode 100644 src/ioslaves/trash/tests/testtrash.cpp create mode 100644 src/ioslaves/trash/tests/testtrash.h create mode 100644 src/ioslaves/trash/trash.json create mode 100644 src/ioslaves/trash/trashimpl.cpp create mode 100644 src/ioslaves/trash/trashimpl.h create mode 100644 src/ioslaves/trash/trashsizecache.cpp create mode 100644 src/ioslaves/trash/trashsizecache.h create mode 100644 src/kcms/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kcms/cookies/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kcms/cookies/cookies.desktop create mode 100644 src/kcms/cookies/kcookiesmain.cpp create mode 100644 src/kcms/cookies/kcookiesmain.h create mode 100644 src/kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp create mode 100644 src/kcms/cookies/kcookiesmanagement.h create mode 100644 src/kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui create mode 100644 src/kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp create mode 100644 src/kcms/cookies/kcookiespolicies.h create mode 100644 src/kcms/cookies/kcookiespolicies.ui create mode 100644 src/kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.cpp create mode 100644 src/kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h create mode 100644 src/kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui create mode 100644 src/kcms/ksaveioconfig.cpp create mode 100644 src/kcms/ksaveioconfig.h create mode 100644 src/kcms/netpref/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg create mode 100644 src/kcms/netpref/kio_ftprc.kcfgc create mode 100644 src/kcms/netpref/kioslave.kcfg create mode 100644 src/kcms/netpref/kioslave.kcfgc create mode 100644 src/kcms/netpref/netpref.cpp create mode 100644 src/kcms/netpref/netpref.desktop create mode 100644 src/kcms/netpref/netpref.h create mode 100644 src/kcms/proxy/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kcms/proxy/kproxydlg.cpp create mode 100644 src/kcms/proxy/kproxydlg.h create mode 100644 src/kcms/proxy/kproxydlg.ui create mode 100644 src/kcms/proxy/proxy.desktop create mode 100644 src/kcms/smb/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kcms/smb/smb.desktop create mode 100644 src/kcms/smb/smbrodlg.cpp create mode 100644 src/kcms/smb/smbrodlg.h create mode 100644 src/kcms/webshortcuts/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kcms/webshortcuts/main.cpp create mode 100644 src/kcms/webshortcuts/main.h create mode 100644 src/kcms/webshortcuts/webshortcuts.desktop create mode 100644 src/kiod/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kiod/README.txt create mode 100644 src/kiod/kiod_agent.mm create mode 100644 src/kiod/kiod_main.cpp create mode 100644 src/kioexec/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kioexec/README create mode 100644 src/kioexec/config-kioexec.h.cmake create mode 100644 src/kioexec/kioexecd.cpp create mode 100644 src/kioexec/kioexecd.h create mode 100644 src/kioexec/kioexecd.json create mode 100644 src/kioexec/main.cpp create mode 100644 src/kioexec/main.h create mode 100644 src/kioslave/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kioslave/kioslave.cpp create mode 100644 src/kioworkers/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kioworkers/ftp/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kioworkers/ftp/ConfigureChecks.cmake create mode 100644 src/kioworkers/ftp/ProxyTesting.md create mode 100644 src/kioworkers/ftp/config-kioslave-ftp.h.cmake create mode 100644 src/kioworkers/ftp/ftp.cpp create mode 100644 src/kioworkers/ftp/ftp.h create mode 100644 src/kioworkers/ftp/ftp.json create mode 100644 src/kioworkers/help/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kioworkers/help/ConfigureChecks.cmake create mode 100644 src/kioworkers/help/config-help.h.cmake create mode 100644 src/kioworkers/help/ghelp.json create mode 100644 src/kioworkers/help/help.json create mode 100644 src/kioworkers/help/kio_help.cpp create mode 100644 src/kioworkers/help/kio_help.h create mode 100644 src/kioworkers/help/main.cpp create mode 100644 src/kioworkers/help/main_ghelp.cpp create mode 100644 src/kioworkers/help/xslt_help.cpp create mode 100644 src/kioworkers/help/xslt_help.h create mode 100644 src/kioworkers/remote/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kioworkers/remote/kdedmodule/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kioworkers/remote/kdedmodule/remotedirnotify.cpp create mode 100644 src/kioworkers/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop create mode 100644 src/kioworkers/remote/kdedmodule/remotedirnotify.h create mode 100644 src/kioworkers/remote/kdedmodule/remotedirnotifymodule.cpp create mode 100644 src/kioworkers/remote/kdedmodule/remotedirnotifymodule.h create mode 100644 src/kioworkers/remote/kio_remote.cpp create mode 100644 src/kioworkers/remote/kio_remote.h create mode 100644 src/kioworkers/remote/remote.json create mode 100644 src/kioworkers/remote/remoteimpl.cpp create mode 100644 src/kioworkers/remote/remoteimpl.h create mode 100644 src/kntlm/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kntlm/des.cpp create mode 100644 src/kntlm/des.h create mode 100644 src/kntlm/kntlm.cpp create mode 100644 src/kntlm/kntlm.h create mode 100644 src/kpac/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kpac/ConfigureChecks.cmake create mode 100644 src/kpac/README create mode 100644 src/kpac/README.wpad create mode 100644 src/kpac/TODO create mode 100644 src/kpac/config-kpac.h.cmake create mode 100644 src/kpac/dhcp.h create mode 100644 src/kpac/discovery.cpp create mode 100644 src/kpac/discovery.h create mode 100644 src/kpac/downloader.cpp create mode 100644 src/kpac/downloader.h create mode 100644 src/kpac/kpac_dhcp_helper.c create mode 100644 src/kpac/kpactest.pac create mode 100644 src/kpac/kpactest2.pac create mode 100644 src/kpac/proxyscout.cpp create mode 100644 src/kpac/proxyscout.h create mode 100644 src/kpac/proxyscout.json create mode 100644 src/kpac/proxyscout.notifyrc create mode 100644 src/kpac/script.cpp create mode 100644 src/kpac/script.h create mode 100644 src/kpasswdserver/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kpasswdserver/DESIGN create mode 100644 src/kpasswdserver/autotests/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kpasswdserver/autotests/kpasswdservertest.cpp create mode 100644 src/kpasswdserver/kiod_kpasswdserver.cpp create mode 100644 src/kpasswdserver/kpasswdserver.cpp create mode 100644 src/kpasswdserver/kpasswdserver.h create mode 100644 src/kpasswdserver/kpasswdserver.json create mode 100644 src/kssld/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kssld/kssld.cpp create mode 100644 src/kssld/kssld.h create mode 100644 src/kssld/kssld.json create mode 100644 src/kssld/kssld_adaptor.h create mode 100644 src/new_file_templates/Directory.desktop create mode 100644 src/new_file_templates/EmptyFile create mode 100644 src/new_file_templates/EmptyFile.desktop create mode 100644 src/new_file_templates/HTMLFile.desktop create mode 100644 src/new_file_templates/HTMLFile.html create mode 100644 src/new_file_templates/Program.desktop create mode 100644 src/new_file_templates/TextFile.desktop create mode 100644 src/new_file_templates/TextFile.txt create mode 100644 src/new_file_templates/URL.desktop create mode 100644 src/new_file_templates/linkPath.desktop create mode 100644 src/new_file_templates/linkProgram.desktop create mode 100644 src/new_file_templates/linkURL.desktop create mode 100644 src/new_file_templates/templates.qrc create mode 100644 src/protocoltojson/CMakeLists.txt create mode 100644 src/protocoltojson/main.cpp create mode 100644 src/urifilters/CMakeLists.txt create mode 100644 src/urifilters/fixhost/CMakeLists.txt create mode 100644 src/urifilters/fixhost/fixhosturifilter.cpp create mode 100644 src/urifilters/fixhost/fixhosturifilter.h create mode 100644 src/urifilters/fixhost/fixhosturifilter.json create mode 100644 src/urifilters/ikws/CMakeLists.txt create mode 100644 src/urifilters/ikws/ikwsopts.cpp create mode 100644 src/urifilters/ikws/ikwsopts.h create mode 100644 src/urifilters/ikws/ikwsopts_p.h create mode 100644 src/urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui create mode 100644 src/urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp create mode 100644 src/urifilters/ikws/kuriikwsfilter.h create mode 100644 src/urifilters/ikws/kuriikwsfilter.json create mode 100644 src/urifilters/ikws/kuriikwsfiltereng.cpp create mode 100644 src/urifilters/ikws/kuriikwsfiltereng.h create mode 100644 src/urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp create mode 100644 src/urifilters/ikws/kurisearchfilter.h create mode 100644 src/urifilters/ikws/kurisearchfilter.json create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchprovider.cpp create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchprovider.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchprovider.h create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviderdlg.h create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviderregistry.cpp create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviderregistry.h create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/7digital.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/CMakeLists.txt create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/acronym.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/amg.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/archpkg.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/archwiki.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/backports.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/baidu.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/beolingus.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/bing.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/bug.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/call.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/cia.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/citeseer.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/cpan.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/cplusplus.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/cppreference.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/dbug.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/de2en.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/de2fr.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/deb.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/deepl.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/dictfr.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/docbook.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/doi.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/ecosia.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/en2de.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/en2es.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/en2fr.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/en2it.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/es2en.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/facebook.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/feedster.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/flatpak.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/flickr.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/foldoc.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2de.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2en.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/freecode.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/freedb.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/fsd.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/github.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/gitlab.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/google.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/google_code.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/google_groups.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/google_images.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/google_maps.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/google_movie.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/google_news.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/google_shopping.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/grec.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_people.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/imdb.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/invent.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/invent_issues.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/invent_mr.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/invent_repo.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/it2en.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/jamendo.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/jeeves.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/kde.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_store.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/kreddit.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/krita.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/learncpp.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/leo.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/linguee.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/magnatune.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/microsoft_cpp.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/msdn.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/netcraft.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/opensuse.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/php.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/protondb.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/python.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/qt5.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/qt6.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_images.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_news.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_shopping.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_social.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_videos.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/rae.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/rag.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/reddit.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/rfc.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/rust.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/soundcloud.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/technorati.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/tvtome.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/ubuntu.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/uspto.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/vimeo.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/voila.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/webster.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/wikia.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/wine.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/wordref.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/yandex.desktop create mode 100644 src/urifilters/ikws/searchproviders/youtube.desktop create mode 100644 src/urifilters/localdomain/CMakeLists.txt create mode 100644 src/urifilters/localdomain/localdomainurifilter.cpp create mode 100644 src/urifilters/localdomain/localdomainurifilter.h create mode 100644 src/urifilters/localdomain/localdomainurifilter.json create mode 100644 src/urifilters/shorturi/CMakeLists.txt create mode 100644 src/urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp create mode 100644 src/urifilters/shorturi/kshorturifilter.h create mode 100644 src/urifilters/shorturi/kshorturifilter.json create mode 100644 src/urifilters/shorturi/kshorturifilterrc create mode 100644 src/utils_p.h create mode 100644 src/widgets/CMakeLists.txt create mode 100644 src/widgets/accessmanager.cpp create mode 100644 src/widgets/accessmanager.h create mode 100644 src/widgets/accessmanagerreply_p.cpp create mode 100644 src/widgets/accessmanagerreply_p.h create mode 100644 src/widgets/certificateparty.ui create mode 100644 src/widgets/checksumswidget.ui create mode 100644 src/widgets/clipboardupdater.cpp create mode 100644 src/widgets/clipboardupdater_p.h create mode 100644 src/widgets/config-kiowidgets.h.cmake create mode 100644 src/widgets/delegateanimationhandler.cpp create mode 100644 src/widgets/delegateanimationhandler_p.h create mode 100644 src/widgets/dndpopupmenuplugin.cpp create mode 100644 src/widgets/dndpopupmenuplugin.h create mode 100644 src/widgets/dropjob.cpp create mode 100644 src/widgets/dropjob.h create mode 100644 src/widgets/executablefileopendialog.cpp create mode 100644 src/widgets/executablefileopendialog_p.h create mode 100644 src/widgets/fileundomanager.cpp create mode 100644 src/widgets/fileundomanager.h create mode 100644 src/widgets/fileundomanager_p.h create mode 100644 src/widgets/imagefilter.cpp create mode 100644 src/widgets/imagefilter_p.h create mode 100644 src/widgets/jobuidelegate.cpp create mode 100644 src/widgets/jobuidelegate.h create mode 100644 src/widgets/joburlcache.cpp create mode 100644 src/widgets/joburlcache_p.h create mode 100644 src/widgets/kabstractfileitemactionplugin.cpp create mode 100644 src/widgets/kabstractfileitemactionplugin.h create mode 100644 src/widgets/kacleditwidget.cpp create mode 100644 src/widgets/kacleditwidget.h create mode 100644 src/widgets/kacleditwidget_p.h create mode 100644 src/widgets/kautomount.cpp create mode 100644 src/widgets/kautomount.h create mode 100644 src/widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp create mode 100644 src/widgets/kbuildsycocaprogressdialog.h create mode 100644 src/widgets/kdesktopfileactions.cpp create mode 100644 src/widgets/kdesktopfileactions.h create mode 100644 src/widgets/kdirlister.cpp create mode 100644 src/widgets/kdirlister.h create mode 100644 src/widgets/kdirmodel.cpp create mode 100644 src/widgets/kdirmodel.h create mode 100644 src/widgets/kdynamicjobtracker.cpp create mode 100644 src/widgets/kdynamicjobtracker_p.h create mode 100644 src/widgets/kfile.cpp create mode 100644 src/widgets/kfile.h create mode 100644 src/widgets/kfileitemactionplugin.desktop create mode 100644 src/widgets/kfileitemactions.cpp create mode 100644 src/widgets/kfileitemactions.h create mode 100644 src/widgets/kfileitemactions_p.h create mode 100644 src/widgets/kfileitemdelegate.cpp create mode 100644 src/widgets/kfileitemdelegate.h create mode 100644 src/widgets/kfilepropspluginwidget.ui create mode 100644 src/widgets/konqpopupmenuplugin.desktop create mode 100644 src/widgets/kopenwithdialog.cpp create mode 100644 src/widgets/kopenwithdialog.h create mode 100644 src/widgets/kopenwithdialog_p.h create mode 100644 src/widgets/koverlayiconplugin.cpp create mode 100644 src/widgets/koverlayiconplugin.h create mode 100644 src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui create mode 100644 src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui create mode 100644 src/widgets/kpropertiesdialog.cpp create mode 100644 src/widgets/kpropertiesdialog.h create mode 100644 src/widgets/kpropertiesdialog_p.h create mode 100644 src/widgets/kpropertiesdialogplugin.desktop create mode 100644 src/widgets/krun.cpp create mode 100644 src/widgets/krun.h create mode 100644 src/widgets/krun_p.h create mode 100644 src/widgets/kshellcompletion.cpp create mode 100644 src/widgets/kshellcompletion.h create mode 100644 src/widgets/ksslcertificatebox.cpp create mode 100644 src/widgets/ksslcertificatebox.h create mode 100644 src/widgets/ksslinfodialog.cpp create mode 100644 src/widgets/ksslinfodialog.h create mode 100644 src/widgets/kurifilter.cpp create mode 100644 src/widgets/kurifilter.h create mode 100644 src/widgets/kurifilterplugin.desktop create mode 100644 src/widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp create mode 100644 src/widgets/kurifiltersearchprovideractions.h create mode 100644 src/widgets/kurlcombobox.cpp create mode 100644 src/widgets/kurlcombobox.h create mode 100644 src/widgets/kurlcompletion.cpp create mode 100644 src/widgets/kurlcompletion.h create mode 100644 src/widgets/kurlpixmapprovider.cpp create mode 100644 src/widgets/kurlpixmapprovider.h create mode 100644 src/widgets/kurlrequester.cpp create mode 100644 src/widgets/kurlrequester.h create mode 100644 src/widgets/kurlrequesterdialog.cpp create mode 100644 src/widgets/kurlrequesterdialog.h create mode 100644 src/widgets/openfilemanagerwindowjob.cpp create mode 100644 src/widgets/openfilemanagerwindowjob.h create mode 100644 src/widgets/openfilemanagerwindowjob_p.h create mode 100644 src/widgets/org.kde.kio.FileUndoManager.xml create mode 100644 src/widgets/org.kde.kuiserver.xml create mode 100644 src/widgets/paste.cpp create mode 100644 src/widgets/paste.h create mode 100644 src/widgets/pastedialog.cpp create mode 100644 src/widgets/pastedialog_p.h create mode 100644 src/widgets/pastejob.cpp create mode 100644 src/widgets/pastejob.h create mode 100644 src/widgets/pastejob_p.h create mode 100644 src/widgets/pixmaploader.cpp create mode 100644 src/widgets/pixmaploader.h create mode 100644 src/widgets/previewjob.cpp create mode 100644 src/widgets/previewjob.h create mode 100644 src/widgets/renamedialog.cpp create mode 100644 src/widgets/renamedialog.h create mode 100644 src/widgets/renamefiledialog.cpp create mode 100644 src/widgets/renamefiledialog.h create mode 100644 src/widgets/skipdialog.cpp create mode 100644 src/widgets/skipdialog.h create mode 100644 src/widgets/sslinfo.ui create mode 100644 src/widgets/sslui.cpp create mode 100644 src/widgets/sslui.h create mode 100644 src/widgets/thumbcreator.cpp create mode 100644 src/widgets/thumbcreator.h create mode 100644 src/widgets/thumbdevicepixelratiodependentcreator.cpp create mode 100644 src/widgets/thumbdevicepixelratiodependentcreator.h create mode 100644 src/widgets/thumbsequencecreator.cpp create mode 100644 src/widgets/thumbsequencecreator.h create mode 100644 src/widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp create mode 100644 src/widgets/widgetsaskuseractionhandler.h create mode 100644 src/widgets/widgetsopenorexecutefilehandler.cpp create mode 100644 src/widgets/widgetsopenorexecutefilehandler.h create mode 100644 src/widgets/widgetsopenwithhandler.cpp create mode 100644 src/widgets/widgetsopenwithhandler.h create mode 100644 src/widgets/widgetsopenwithhandler_win.cpp create mode 100644 src/widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp create mode 100644 src/widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.h create mode 100644 templates/.clang-format create mode 100644 templates/CMakeLists.txt create mode 100644 templates/kioworker/CMakeLists.txt create mode 100644 templates/kioworker/LICENSES/LGPL-2.1-or-later.txt create mode 100755 templates/kioworker/Messages.sh create mode 100644 templates/kioworker/README.md create mode 100755 templates/kioworker/install.sh create mode 100644 templates/kioworker/ioworker.kdevtemplate create mode 100644 templates/kioworker/src/%{APPNAMELC}.cpp create mode 100644 templates/kioworker/src/%{APPNAMELC}.h create mode 100644 templates/kioworker/src/CMakeLists.txt create mode 100644 templates/kioworker/src/mydatasystem.cpp create mode 100644 templates/kioworker/src/mydatasystem.h create mode 100644 templates/kioworker/src/myproto.json create mode 100755 templates/kioworker/uninstall.sh create mode 100644 tests/CMakeLists.txt create mode 100644 tests/getalltest.cpp create mode 100644 tests/kdirlistertest_gui.cpp create mode 100644 tests/kdirlistertest_gui.h create mode 100644 tests/kdirmodeltest_gui.cpp create mode 100644 tests/kemailclientlauncherjobtest_gui.cpp create mode 100644 tests/kencodingfiledialogtest_gui.cpp create mode 100644 tests/kfilecustomdialogtest_gui.cpp create mode 100644 tests/kfilecustomdialogtest_gui_select_dir_mode.cpp create mode 100644 tests/kfilewidgettest_gui.cpp create mode 100644 tests/kfilewidgettest_saving_gui.cpp create mode 100644 tests/kionetrctest.cpp create mode 100644 tests/kioslavetest.cpp create mode 100644 tests/kioslavetest.h create mode 100644 tests/kmountpoint_debug.cpp create mode 100644 tests/kopenwithtest.cpp create mode 100644 tests/kpropertiesdialogtest.cpp create mode 100644 tests/kprotocolinfo_dumper.cpp create mode 100644 tests/kruntest.cpp create mode 100644 tests/kruntest.h create mode 100644 tests/ksycocaupdatetest.cpp create mode 100644 tests/kterminallauncherjobtest_gui.cpp create mode 100644 tests/kurlnavigatortest_gui.cpp create mode 100644 tests/kurlrequestertest_gui.cpp create mode 100644 tests/listjobtest.cpp create mode 100644 tests/openfilemanagerwindowtest.cpp create mode 100644 tests/previewtest.cpp create mode 100644 tests/previewtest.h create mode 100644 tests/runapplication.cpp diff --git a/.git-blame-ignore-revs b/.git-blame-ignore-revs new file mode 100644 index 0000000..36a0cf8 --- /dev/null +++ b/.git-blame-ignore-revs @@ -0,0 +1,11 @@ +# astyle format +645f069f469c1fa19c6050767b31f938a88c3de5 +aa19d6f4909dfe80eed21619fc93267e6de5118b +e14e17e0d75b448cfce0af487e4a6426b2bf2f1a +# clang-format revisions +0e38415daf82237a1171245171873c0bb0d39c11 +175466c7ae839ac738afcad1fd46c8d442eef706 +d3a9783383873c1228bd34f52132d64d2624b784 +#clang-tidy +8ce18b21c8f68423d23540dc642cd931d8d39a72 +1cfd57e7f4ee12c4462773eefe2ed6ad99d58c50 diff --git a/.gitignore b/.gitignore new file mode 100644 index 0000000..d84c817 --- /dev/null +++ b/.gitignore @@ -0,0 +1,28 @@ +# Ignore the following files +*~ +*.[oa] +*.diff +*.kate-swp +*.kdev4 +.kdev_include_paths +*.kdevelop.pcs +*.moc +*.moc.cpp +*.orig +*.user +.*.swp +.swp.* +Doxyfile +Makefile +avail +random_seed +/build*/ +CMakeLists.txt.user* +*.unc-backup* +.cmake/ +/.clang-format +/compile_commands.json +.clangd +.idea +/cmake-build* +.cache diff --git a/.gitlab-ci.yml b/.gitlab-ci.yml new file mode 100644 index 0000000..64aac27 --- /dev/null +++ b/.gitlab-ci.yml @@ -0,0 +1,11 @@ +# SPDX-FileCopyrightText: 2020 Volker Krause +# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0 + +include: + - https://invent.kde.org/sysadmin/ci-utilities/raw/master/gitlab-templates/linux.yml + - https://invent.kde.org/sysadmin/ci-utilities/raw/master/gitlab-templates/android.yml + - https://invent.kde.org/sysadmin/ci-utilities/raw/master/gitlab-templates/freebsd.yml + - https://invent.kde.org/sysadmin/ci-utilities/raw/master/gitlab-templates/linux-qt6.yml + - https://invent.kde.org/sysadmin/ci-utilities/raw/master/gitlab-templates/android-qt6.yml + - https://invent.kde.org/sysadmin/ci-utilities/raw/master/gitlab-templates/windows.yml + - https://invent.kde.org/sysadmin/ci-utilities/raw/master/gitlab-templates/freebsd-qt6.yml diff --git a/.kde-ci.yml b/.kde-ci.yml new file mode 100644 index 0000000..519dae0 --- /dev/null +++ b/.kde-ci.yml @@ -0,0 +1,36 @@ +Dependencies: +- 'on': ['Linux', 'FreeBSD', 'Windows', 'macOS', 'Android'] + 'require': + 'frameworks/extra-cmake-modules': '@same' + 'frameworks/ki18n' : '@same' + 'frameworks/kguiaddons' : '@same' + 'frameworks/kconfigwidgets' : '@same' + 'frameworks/kitemviews' : '@same' + 'frameworks/kcoreaddons' : '@same' + 'frameworks/kwidgetsaddons' : '@same' + 'frameworks/kservice' : '@same' + 'frameworks/karchive' : '@same' + 'frameworks/solid' : '@same' + 'frameworks/kjobwidgets' : '@same' + 'frameworks/kiconthemes' : '@same' + 'frameworks/kwindowsystem' : '@same' + 'frameworks/kcrash' : '@same' + 'frameworks/kcompletion' : '@same' + 'frameworks/ktextwidgets' : '@same' + 'frameworks/kxmlgui' : '@same' + 'frameworks/kbookmarks' : '@same' + 'frameworks/knotifications' : '@same' + 'frameworks/kconfig' : '@same' + +- 'on': ['Linux', 'FreeBSD', 'Windows', 'macOS'] + 'require': + 'frameworks/kdbusaddons' : '@same' + 'frameworks/kdoctools' : '@same' + +- 'on': ['Linux', 'FreeBSD'] + 'require': + 'frameworks/kauth': '@same' + 'frameworks/kwallet' : '@same' + +Options: + test-before-installing: True diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..7ab1a99 --- /dev/null +++ b/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,222 @@ +cmake_minimum_required(VERSION 3.16) + +set(KF_VERSION "5.98.0") # handled by release scripts +set(KF_DEP_VERSION "5.98.0") # handled by release scripts + +project(KIO VERSION ${KF_VERSION}) + +include(FeatureSummary) +find_package(ECM 5.98.0 NO_MODULE) +set_package_properties(ECM PROPERTIES TYPE REQUIRED DESCRIPTION "Extra CMake Modules." URL "https://commits.kde.org/extra-cmake-modules") +feature_summary(WHAT REQUIRED_PACKAGES_NOT_FOUND FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES) + +set(CMAKE_MODULE_PATH ${ECM_MODULE_PATH} ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/cmake ) + +include(KDEInstallDirs) +include(KDEFrameworkCompilerSettings NO_POLICY_SCOPE) +include(KDECMakeSettings) +include(KDEGitCommitHooks) +include(KDEPackageAppTemplates) + +include(ECMGenerateExportHeader) +include(ECMMarkAsTest) +include(ECMSetupVersion) +include(ECMGenerateHeaders) +include(ECMAddQch) +include(ECMMarkNonGuiExecutable) +include(ECMQtDeclareLoggingCategory) +include(ECMSourceVersionControl) +include(ECMDeprecationSettings) + +ecm_setup_version( + PROJECT + VARIABLE_PREFIX KIO + VERSION_HEADER "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/src/kio_version.h" + PACKAGE_VERSION_FILE "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF5KIOConfigVersion.cmake" + SOVERSION 5) + +set(EXCLUDE_DEPRECATED_BEFORE_AND_AT 0 CACHE STRING "Control the range of deprecated API excluded from the build [default=0].") + +option(KIOCORE_ONLY "Only compile KIOCore, not KIOWidgets or anything that depends on it. This will disable support for cookies and passwordhandling (prompting and storing)." OFF) + +# Enable state assertion by default on Jenkins and from-git builds. +# This option should eventually be dropped and always be enabled. +set(ASSERT_SLAVE_STATES_DEFAULT OFF) +if(DEFINED ENV{JENKINS_SERVER_COOKIE} OR ECM_SOURCE_UNDER_VERSION_CONTROL) + set(ASSERT_SLAVE_STATES_DEFAULT ON) +endif() +option(KIO_ASSERT_SLAVE_STATES + "Used to control whether slave state assertions are enabled. When not enabled only warnings are generated." + ${ASSERT_SLAVE_STATES_DEFAULT}) + +# TODO KF6: remove +option(KIO_NO_PUBLIC_QTCONCURRENT "Privatize QtConcurrent linking, so KIO does not provide the target to revdeps.") + +option(BUILD_QCH "Build API documentation in QCH format (for e.g. Qt Assistant, Qt Creator & KDevelop)" OFF) +add_feature_info(QCH ${BUILD_QCH} "API documentation in QCH format (for e.g. Qt Assistant, Qt Creator & KDevelop)") + +option(BUILD_DESIGNERPLUGIN "Build plugin for Qt Designer" ON) +add_feature_info(DESIGNERPLUGIN ${BUILD_DESIGNERPLUGIN} "Build plugin for Qt Designer") + +find_package(KF5Archive ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED) +find_package(KF5Config ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED) +find_package(KF5CoreAddons ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED) +find_package(KF5I18n ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED) +find_package(KF5Service ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED) +find_package(KF5DocTools ${KF_DEP_VERSION}) +find_package(KF5Solid ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED) # for kio_trash +if (NOT ANDROID) + find_package(KF5Crash ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED) + find_package(KF5DBusAddons ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED) +endif() + +if (NOT KIOCORE_ONLY) +find_package(KF5Bookmarks ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED) +find_package(KF5Completion ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED) +find_package(KF5ConfigWidgets ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED) +find_package(KF5GuiAddons ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED) +find_package(KF5IconThemes ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED) +find_package(KF5ItemViews ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED) +find_package(KF5JobWidgets ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED) +find_package(KF5WidgetsAddons ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED) +find_package(KF5WindowSystem ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED) + +find_package(KDED) +set_package_properties(KDED PROPERTIES DESCRIPTION "Daemon providing session services" + TYPE RUNTIME + PURPOSE "KDED is used at runtime for proxy management and cookie storage" + ) +endif() + +if (UNIX AND NOT ANDROID) + find_package(KF5Auth ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED) +endif() + +# tell what is missing without doctools +set_package_properties(KF5DocTools PROPERTIES DESCRIPTION "Provides tools to generate documentation in various format from DocBook files" + TYPE OPTIONAL + PURPOSE "Required to build help ioslave and documentation" + ) + +set(REQUIRED_QT_VERSION 5.15.2) +find_package(Qt${QT_MAJOR_VERSION} ${REQUIRED_QT_VERSION} CONFIG REQUIRED Widgets Network Concurrent Xml Test) +if (NOT ANDROID) + find_package(Qt${QT_MAJOR_VERSION} ${REQUIRED_QT_VERSION} CONFIG REQUIRED DBus) +endif() + +set(_qt6_core_compat_found FALSE) +if (QT_MAJOR_VERSION STREQUAL "6") + find_package(Qt6Core5Compat ${REQUIRED_QT_VERSION} REQUIRED) # QTextCodec + set(_qt6_core_compat_found ${Qt6Core5Compat_FOUND}) +endif() + +find_package(GSSAPI) +set_package_properties(GSSAPI PROPERTIES DESCRIPTION "Allows KIO to make use of certain HTTP authentication services" + URL "http://web.mit.edu/kerberos/www" + TYPE OPTIONAL + PURPOSE "A MIT or HEIMDAL flavor of GSSAPI can be used" + ) + +if (NOT APPLE AND NOT WIN32 AND NOT ANDROID) + option(WITH_X11 "Build with X11 integration" ON) + if(WITH_X11) + if (QT_MAJOR_VERSION STREQUAL "5") + find_package(Qt5 ${REQUIRED_QT_VERSION} CONFIG REQUIRED X11Extras) + else() + # qtx11extras_p.h is in Qt6Gui, which is implied by the find_package(QtWidgets) above + endif() + endif() + set(HAVE_X11 ${WITH_X11}) +endif() + +find_package(ACL) +set(HAVE_LIBACL ${ACL_FOUND}) +set(HAVE_POSIX_ACL ${ACL_FOUND}) +set_package_properties(ACL PROPERTIES DESCRIPTION "LibACL" + URL "ftp://oss.sgi.com/projects/xfs/cmd_tars" + TYPE RECOMMENDED + PURPOSE "Support for manipulating access control lists") + +# Used by KMountPoint +if (CMAKE_SYSTEM_NAME MATCHES "Linux") + find_package(LibMount REQUIRED) + set(HAVE_LIB_MOUNT ${LibMount_FOUND}) +endif() + +if (ANDROID) + # used to mark code that is just stubbed out on Android for now + # and that would still need a decision on how to deal with that + add_definitions(-DKIO_ANDROID_STUB) +endif() + +ecm_set_disabled_deprecation_versions( + QT 5.15.2 + KF 5.97 + KCOMPLETION 5.65 # we use KPixmapProvider in public API + KSERVICE 5.81 # we use KMimeTypeTrader in KFileItemActions + KCOREADDONS 5.85 # KService::createInstance uses deprecated parts of KCoreAddons in the header + KCONFIGCORE 5.81 # we use KDesktopFile::readDevice + KWIDGETSADDONS 5.96 # we use KMessageDialog::Sorry +) + +add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kio5\") +ki18n_install(po) + +if (KF5DocTools_FOUND) + kdoctools_install(po) +endif() + +if (KF5DocTools_FOUND) + add_subdirectory(docs) +endif() + +include(CheckLibraryExists) +add_subdirectory(src) + +if(BUILD_TESTING) + add_subdirectory(autotests) + if (NOT KIOCORE_ONLY) + add_subdirectory(tests) + endif() +endif() + +add_subdirectory(kconf_update) +add_subdirectory(templates) + +# create a Config.cmake and a ConfigVersion.cmake file and install them +set(CMAKECONFIG_INSTALL_DIR "${KDE_INSTALL_CMAKEPACKAGEDIR}/KF5KIO") + +if (BUILD_QCH) + ecm_install_qch_export( + TARGETS KF5KIO_QCH + FILE KF5KIOQchTargets.cmake + DESTINATION "${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR}" + COMPONENT Devel + ) + set(PACKAGE_INCLUDE_QCHTARGETS "include(\"\${CMAKE_CURRENT_LIST_DIR}/KF5KIOQchTargets.cmake\")") +endif() + +include(CMakePackageConfigHelpers) + +configure_package_config_file( + "${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/KF5KIOConfig.cmake.in" + "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF5KIOConfig.cmake" + PATH_VARS KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR + INSTALL_DESTINATION ${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR} +) + +install(FILES + "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF5KIOConfig.cmake" + "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF5KIOConfigVersion.cmake" + DESTINATION "${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR}" + COMPONENT Devel +) + +install(EXPORT KF5KIOTargets DESTINATION "${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR}" FILE KF5KIOTargets.cmake NAMESPACE KF5:: ) + +install(FILES ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/src/kio_version.h + DESTINATION ${KDE_INSTALL_INCLUDEDIR_KF}/KIO COMPONENT Devel) + +feature_summary(WHAT ALL FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES) + +kde_configure_git_pre_commit_hook(CHECKS CLANG_FORMAT) diff --git a/KF5KIOConfig.cmake.in b/KF5KIOConfig.cmake.in new file mode 100644 index 0000000..5e3fa38 --- /dev/null +++ b/KF5KIOConfig.cmake.in @@ -0,0 +1,52 @@ +@PACKAGE_INIT@ + +# Any changes in this ".cmake" file will be overwritten by CMake, the source is the ".cmake.in" file. + +set(KCookieServer_DBUS_INTERFACE "@PACKAGE_KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR@/kf5_org.kde.KCookieServer.xml") +set(KSlaveLauncher_DBUS_INTERFACE "@PACKAGE_KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR@/kf5_org.kde.KSlaveLauncher.xml") + +include(CMakeFindDependencyMacro) +find_dependency(KF5CoreAddons "@KF_DEP_VERSION@") +find_dependency(KF5Config "@KF_DEP_VERSION@") +find_dependency(KF5Service "@KF_DEP_VERSION@") + +if (NOT @KIOCORE_ONLY@) + find_dependency(KF5Bookmarks "@KF_DEP_VERSION@") + find_dependency(KF5Completion "@KF_DEP_VERSION@") + find_dependency(KF5ItemViews "@KF_DEP_VERSION@") + find_dependency(KF5JobWidgets "@KF_DEP_VERSION@") + find_dependency(KF5Solid "@KF_DEP_VERSION@") + find_dependency(KF5XmlGui "@KF_DEP_VERSION@") + find_dependency(KF5WidgetsAddons "@KF_DEP_VERSION@") + find_dependency(KF5WindowSystem "@KF_DEP_VERSION@") + + if (NOT @BUILD_SHARED_LIBS@) + find_dependency(KF5ConfigWidgets "@KF_DEP_VERSION@") + find_dependency(KF5GuiAddons "@KF_DEP_VERSION@") + find_dependency(KF5IconThemes "@KF_DEP_VERSION@") + + if (NOT ANDROID) + find_dependency(KF5DBusAddons "@KF_DEP_VERSION@") + find_dependency(KF5Crash "@KF_DEP_VERSION@") + endif() + + if (@LibMount_FOUND@) + find_dependency(LibMount) + endif() + endif() +endif() + +find_dependency(Qt@QT_MAJOR_VERSION@Network "@REQUIRED_QT_VERSION@") +if (NOT @KIO_NO_PUBLIC_QTCONCURRENT@) +find_dependency(Qt@QT_MAJOR_VERSION@Concurrent "@REQUIRED_QT_VERSION@") +endif() +if (NOT ANDROID) + find_dependency(Qt@QT_MAJOR_VERSION@DBus "@REQUIRED_QT_VERSION@") +endif() + +if(@_qt6_core_compat@) + find_dependency(Qt6Core5Compat @REQUIRED_QT_VERSION@) +endif() + +include("${CMAKE_CURRENT_LIST_DIR}/KF5KIOTargets.cmake") +@PACKAGE_INCLUDE_QCHTARGETS@ diff --git a/LICENSES/BSD-2-Clause.txt b/LICENSES/BSD-2-Clause.txt new file mode 100644 index 0000000..2d2bab1 --- /dev/null +++ b/LICENSES/BSD-2-Clause.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +Copyright (c) . All rights reserved. + +Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, +are permitted provided that the following conditions are met: + +1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice, +this list of conditions and the following disclaimer. + +2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, +this list of conditions and the following disclaimer in the documentation +and/or other materials provided with the distribution. + +THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" +AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE +IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE +ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE +LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL +DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR +SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER +CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, +OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE +USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. diff --git a/LICENSES/BSD-3-Clause.txt b/LICENSES/BSD-3-Clause.txt new file mode 100644 index 0000000..0741db7 --- /dev/null +++ b/LICENSES/BSD-3-Clause.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +Copyright (c) . All rights reserved. + +Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, +are permitted provided that the following conditions are met: + +1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice, +this list of conditions and the following disclaimer. + +2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, +this list of conditions and the following disclaimer in the documentation +and/or other materials provided with the distribution. + +3. Neither the name of the copyright holder nor the names of its contributors +may be used to endorse or promote products derived from this software without +specific prior written permission. + +THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" +AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE +IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE +ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE +LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL +DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR +SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER +CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, +OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE +USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. diff --git a/LICENSES/CC0-1.0.txt b/LICENSES/CC0-1.0.txt new file mode 100644 index 0000000..0e259d4 --- /dev/null +++ b/LICENSES/CC0-1.0.txt @@ -0,0 +1,121 @@ +Creative Commons Legal Code + +CC0 1.0 Universal + + CREATIVE COMMONS CORPORATION IS NOT A LAW FIRM AND DOES NOT PROVIDE + LEGAL SERVICES. DISTRIBUTION OF THIS DOCUMENT DOES NOT CREATE AN + ATTORNEY-CLIENT RELATIONSHIP. CREATIVE COMMONS PROVIDES THIS + INFORMATION ON AN "AS-IS" BASIS. CREATIVE COMMONS MAKES NO WARRANTIES + REGARDING THE USE OF THIS DOCUMENT OR THE INFORMATION OR WORKS + PROVIDED HEREUNDER, AND DISCLAIMS LIABILITY FOR DAMAGES RESULTING FROM + THE USE OF THIS DOCUMENT OR THE INFORMATION OR WORKS PROVIDED + HEREUNDER. + +Statement of Purpose + +The laws of most jurisdictions throughout the world automatically confer +exclusive Copyright and Related Rights (defined below) upon the creator +and subsequent owner(s) (each and all, an "owner") of an original work of +authorship and/or a database (each, a "Work"). + +Certain owners wish to permanently relinquish those rights to a Work for +the purpose of contributing to a commons of creative, cultural and +scientific works ("Commons") that the public can reliably and without fear +of later claims of infringement build upon, modify, incorporate in other +works, reuse and redistribute as freely as possible in any form whatsoever +and for any purposes, including without limitation commercial purposes. +These owners may contribute to the Commons to promote the ideal of a free +culture and the further production of creative, cultural and scientific +works, or to gain reputation or greater distribution for their Work in +part through the use and efforts of others. + +For these and/or other purposes and motivations, and without any +expectation of additional consideration or compensation, the person +associating CC0 with a Work (the "Affirmer"), to the extent that he or she +is an owner of Copyright and Related Rights in the Work, voluntarily +elects to apply CC0 to the Work and publicly distribute the Work under its +terms, with knowledge of his or her Copyright and Related Rights in the +Work and the meaning and intended legal effect of CC0 on those rights. + +1. Copyright and Related Rights. A Work made available under CC0 may be +protected by copyright and related or neighboring rights ("Copyright and +Related Rights"). Copyright and Related Rights include, but are not +limited to, the following: + + i. the right to reproduce, adapt, distribute, perform, display, + communicate, and translate a Work; + ii. moral rights retained by the original author(s) and/or performer(s); +iii. publicity and privacy rights pertaining to a person's image or + likeness depicted in a Work; + iv. rights protecting against unfair competition in regards to a Work, + subject to the limitations in paragraph 4(a), below; + v. rights protecting the extraction, dissemination, use and reuse of data + in a Work; + vi. database rights (such as those arising under Directive 96/9/EC of the + European Parliament and of the Council of 11 March 1996 on the legal + protection of databases, and under any national implementation + thereof, including any amended or successor version of such + directive); and +vii. other similar, equivalent or corresponding rights throughout the + world based on applicable law or treaty, and any national + implementations thereof. + +2. Waiver. To the greatest extent permitted by, but not in contravention +of, applicable law, Affirmer hereby overtly, fully, permanently, +irrevocably and unconditionally waives, abandons, and surrenders all of +Affirmer's Copyright and Related Rights and associated claims and causes +of action, whether now known or unknown (including existing as well as +future claims and causes of action), in the Work (i) in all territories +worldwide, (ii) for the maximum duration provided by applicable law or +treaty (including future time extensions), (iii) in any current or future +medium and for any number of copies, and (iv) for any purpose whatsoever, +including without limitation commercial, advertising or promotional +purposes (the "Waiver"). Affirmer makes the Waiver for the benefit of each +member of the public at large and to the detriment of Affirmer's heirs and +successors, fully intending that such Waiver shall not be subject to +revocation, rescission, cancellation, termination, or any other legal or +equitable action to disrupt the quiet enjoyment of the Work by the public +as contemplated by Affirmer's express Statement of Purpose. + +3. Public License Fallback. Should any part of the Waiver for any reason +be judged legally invalid or ineffective under applicable law, then the +Waiver shall be preserved to the maximum extent permitted taking into +account Affirmer's express Statement of Purpose. In addition, to the +extent the Waiver is so judged Affirmer hereby grants to each affected +person a royalty-free, non transferable, non sublicensable, non exclusive, +irrevocable and unconditional license to exercise Affirmer's Copyright and +Related Rights in the Work (i) in all territories worldwide, (ii) for the +maximum duration provided by applicable law or treaty (including future +time extensions), (iii) in any current or future medium and for any number +of copies, and (iv) for any purpose whatsoever, including without +limitation commercial, advertising or promotional purposes (the +"License"). The License shall be deemed effective as of the date CC0 was +applied by Affirmer to the Work. Should any part of the License for any +reason be judged legally invalid or ineffective under applicable law, such +partial invalidity or ineffectiveness shall not invalidate the remainder +of the License, and in such case Affirmer hereby affirms that he or she +will not (i) exercise any of his or her remaining Copyright and Related +Rights in the Work or (ii) assert any associated claims and causes of +action with respect to the Work, in either case contrary to Affirmer's +express Statement of Purpose. + +4. Limitations and Disclaimers. + + a. No trademark or patent rights held by Affirmer are waived, abandoned, + surrendered, licensed or otherwise affected by this document. + b. Affirmer offers the Work as-is and makes no representations or + warranties of any kind concerning the Work, express, implied, + statutory or otherwise, including without limitation warranties of + title, merchantability, fitness for a particular purpose, non + infringement, or the absence of latent or other defects, accuracy, or + the present or absence of errors, whether or not discoverable, all to + the greatest extent permissible under applicable law. + c. Affirmer disclaims responsibility for clearing rights of other persons + that may apply to the Work or any use thereof, including without + limitation any person's Copyright and Related Rights in the Work. + Further, Affirmer disclaims responsibility for obtaining any necessary + consents, permissions or other rights required for any use of the + Work. + d. Affirmer understands and acknowledges that Creative Commons is not a + party to this document and has no duty or obligation with respect to + this CC0 or use of the Work. diff --git a/LICENSES/GPL-2.0-only.txt b/LICENSES/GPL-2.0-only.txt new file mode 100644 index 0000000..0f3d641 --- /dev/null +++ b/LICENSES/GPL-2.0-only.txt @@ -0,0 +1,319 @@ +GNU GENERAL PUBLIC LICENSE + +Version 2, June 1991 + +Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. + +51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA + +Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license +document, but changing it is not allowed. + +Preamble + +The licenses for most software are designed to take away your freedom to share +and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to +guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the +software is free for all its users. This General Public License applies to +most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose +authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software +is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply +it to your programs, too. + +When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our +General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom +to distribute copies of free software (and charge for this service if you +wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you +can change the software or use pieces of it in new free programs; and that +you know you can do these things. + +To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to +deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions +translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of +the software, or if you modify it. + +For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or +for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You +must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you +must show them these terms so they know their rights. + +We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) +offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute +and/or modify the software. + +Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that +everyone understands that there is no warranty for this free software. If +the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients +to know that what they have is not the original, so that any problems introduced +by others will not reflect on the original authors' reputations. + +Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We +wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually +obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent +this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's +free use or not licensed at all. + +The precise terms and conditions for copying, distribution and modification +follow. + +TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION + +0. This License applies to any program or other work which contains a notice +placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms +of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program +or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any +derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the +Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated +into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation +in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". + +Activities other than copying, distribution and modification are not covered +by this License; they are outside its scope. The act of running the Program +is not restricted, and the output from the Program is covered only if its +contents constitute a work based on the Program (independent of having been +made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program +does. + +1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code +as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately +publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; +keep intact all the notices that refer to this License and to the absence +of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this +License along with the Program. + +You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you +may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. + +2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, +thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications +or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all +of these conditions: + +a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that +you changed the files and the date of any change. + +b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or +in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be +licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this +License. + +c) If the modified program normally reads commands interactively when run, +you must cause it, when started running for such interactive use in the most +ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate +copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that +you provide a warranty) and that users may redistribute the program under +these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. +(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print +such an announcement, your work based on the Program is not required to print +an announcement.) + +These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable +sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably +considered independent and separate works in themselves, then this License, +and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as +separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole +which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be +on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend +to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote +it. + +Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your +rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise +the right to control the distribution of derivative or collective works based +on the Program. + +In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with +the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage +or distribution medium does not bring the other work under the scope of this +License. + +3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section +2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above +provided that you also do one of the following: + +a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, +which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium +customarily used for software interchange; or, + +b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give +any third party, for a charge no more than your cost of physically performing +source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding +source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on +a medium customarily used for software interchange; or, + +c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute +corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial +distribution and only if you received the program in object code or executable +form with such an offer, in accord with Subsection b above.) + +The source code for a work means the preferred form of the work for making +modifications to it. For an executable work, complete source code means all +the source code for all modules it contains, plus any associated interface +definition files, plus the scripts used to control compilation and installation +of the executable. However, as a special exception, the source code distributed +need not include anything that is normally distributed (in either source or +binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the +operating system on which the executable runs, unless that component itself +accompanies the executable. + +If distribution of executable or object code is made by offering access to +copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the +source code from the same place counts as distribution of the source code, +even though third parties are not compelled to copy the source along with +the object code. + +4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except +as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, +sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate +your rights under this License. However, parties who have received copies, +or rights, from you under this License will not have their licenses terminated +so long as such parties remain in full compliance. + +5. You are not required to accept this License, since you have not signed +it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the +Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you +do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program +(or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License +to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying +the Program or works based on it. + +6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), +the recipient automatically receives a license from the original licensor +to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. +You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of +the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance +by third parties to this License. + +7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement +or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed +on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the +conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of +this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your +obligations under this License and any other pertinent obligations, then as +a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a +patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program +by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the +only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely +from distribution of the Program. + +If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any +particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and +the section as a whole is intended to apply in other circumstances. + +It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents +or other property right claims or to contest validity of any such claims; +this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free +software distribution system, which is implemented by public license practices. +Many people have made generous contributions to the wide range of software +distributed through that system in reliance on consistent application of that +system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to +distribute software through any other system and a licensee cannot impose +that choice. + +This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a +consequence of the rest of this License. + +8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain +countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright +holder who places the Program under this License may add an explicit geographical +distribution limitation excluding those countries, so that distribution is +permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this +License incorporates the limitation as if written in the body of this License. + +9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of +the General Public License from time to time. Such new versions will be similar +in spirit to the present version, but may differ in detail to address new +problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies +a version number of this License which applies to it and "any later version", +you have the option of following the terms and conditions either of that version +or of any later version published by the Free Software Foundation. If the +Program does not specify a version number of this License, you may choose +any version ever published by the Free Software Foundation. + +10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs +whose distribution conditions are different, write to the author to ask for +permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, +write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. +Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status +of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse +of software generally. + + NO WARRANTY + +11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR +THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE +STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM +"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, +BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE +OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME +THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. + +12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING +WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE +THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY +GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE +OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA +OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES +OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH +HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. +END OF TERMS AND CONDITIONS + +How to Apply These Terms to Your New Programs + +If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible +use to the public, the best way to achieve this is to make it free software +which everyone can redistribute and change under these terms. + +To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach +them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion +of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a +pointer to where the full notice is found. + + + +Copyright (C)< yyyy> + +This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under +the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software +Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later +version. + +This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. + +You should have received a copy of the GNU General Public License along with +this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin +Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + +Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. + +If the program is interactive, make it output a short notice like this when +it starts in an interactive mode: + +Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes +with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, +and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show +c' for details. + +The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate +parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be +called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks +or menu items--whatever suits your program. + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, +if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here +is a sample; alter the names: + +Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' +(which makes passes at compilers) written by James Hacker. + +, 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General +Public License does not permit incorporating your program into proprietary +programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more +useful to permit linking proprietary applications with the library. If this +is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead +of this License. diff --git a/LICENSES/GPL-2.0-or-later.txt b/LICENSES/GPL-2.0-or-later.txt new file mode 100644 index 0000000..1d80ac3 --- /dev/null +++ b/LICENSES/GPL-2.0-or-later.txt @@ -0,0 +1,319 @@ +GNU GENERAL PUBLIC LICENSE + +Version 2, June 1991 + +Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. + +51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA + +Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license +document, but changing it is not allowed. + +Preamble + +The licenses for most software are designed to take away your freedom to share +and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to +guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the +software is free for all its users. This General Public License applies to +most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose +authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software +is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply +it to your programs, too. + +When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our +General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom +to distribute copies of free software (and charge for this service if you +wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you +can change the software or use pieces of it in new free programs; and that +you know you can do these things. + +To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to +deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions +translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of +the software, or if you modify it. + +For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or +for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You +must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you +must show them these terms so they know their rights. + +We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) +offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute +and/or modify the software. + +Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that +everyone understands that there is no warranty for this free software. If +the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients +to know that what they have is not the original, so that any problems introduced +by others will not reflect on the original authors' reputations. + +Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We +wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually +obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent +this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's +free use or not licensed at all. + +The precise terms and conditions for copying, distribution and modification +follow. + +TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION + +0. This License applies to any program or other work which contains a notice +placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms +of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program +or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any +derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the +Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated +into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation +in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". + +Activities other than copying, distribution and modification are not covered +by this License; they are outside its scope. The act of running the Program +is not restricted, and the output from the Program is covered only if its +contents constitute a work based on the Program (independent of having been +made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program +does. + +1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code +as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately +publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; +keep intact all the notices that refer to this License and to the absence +of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this +License along with the Program. + +You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you +may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. + +2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, +thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications +or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all +of these conditions: + +a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that +you changed the files and the date of any change. + +b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or +in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be +licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this +License. + +c) If the modified program normally reads commands interactively when run, +you must cause it, when started running for such interactive use in the most +ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate +copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that +you provide a warranty) and that users may redistribute the program under +these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. +(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print +such an announcement, your work based on the Program is not required to print +an announcement.) + +These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable +sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably +considered independent and separate works in themselves, then this License, +and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as +separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole +which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be +on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend +to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote +it. + +Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your +rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise +the right to control the distribution of derivative or collective works based +on the Program. + +In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with +the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage +or distribution medium does not bring the other work under the scope of this +License. + +3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section +2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above +provided that you also do one of the following: + +a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, +which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium +customarily used for software interchange; or, + +b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give +any third party, for a charge no more than your cost of physically performing +source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding +source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on +a medium customarily used for software interchange; or, + +c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute +corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial +distribution and only if you received the program in object code or executable +form with such an offer, in accord with Subsection b above.) + +The source code for a work means the preferred form of the work for making +modifications to it. For an executable work, complete source code means all +the source code for all modules it contains, plus any associated interface +definition files, plus the scripts used to control compilation and installation +of the executable. However, as a special exception, the source code distributed +need not include anything that is normally distributed (in either source or +binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the +operating system on which the executable runs, unless that component itself +accompanies the executable. + +If distribution of executable or object code is made by offering access to +copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the +source code from the same place counts as distribution of the source code, +even though third parties are not compelled to copy the source along with +the object code. + +4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except +as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, +sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate +your rights under this License. However, parties who have received copies, +or rights, from you under this License will not have their licenses terminated +so long as such parties remain in full compliance. + +5. You are not required to accept this License, since you have not signed +it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the +Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you +do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program +(or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License +to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying +the Program or works based on it. + +6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), +the recipient automatically receives a license from the original licensor +to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. +You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of +the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance +by third parties to this License. + +7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement +or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed +on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the +conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of +this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your +obligations under this License and any other pertinent obligations, then as +a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a +patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program +by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the +only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely +from distribution of the Program. + +If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any +particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and +the section as a whole is intended to apply in other circumstances. + +It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents +or other property right claims or to contest validity of any such claims; +this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free +software distribution system, which is implemented by public license practices. +Many people have made generous contributions to the wide range of software +distributed through that system in reliance on consistent application of that +system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to +distribute software through any other system and a licensee cannot impose +that choice. + +This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a +consequence of the rest of this License. + +8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain +countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright +holder who places the Program under this License may add an explicit geographical +distribution limitation excluding those countries, so that distribution is +permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this +License incorporates the limitation as if written in the body of this License. + +9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of +the General Public License from time to time. Such new versions will be similar +in spirit to the present version, but may differ in detail to address new +problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies +a version number of this License which applies to it and "any later version", +you have the option of following the terms and conditions either of that version +or of any later version published by the Free Software Foundation. If the +Program does not specify a version number of this License, you may choose +any version ever published by the Free Software Foundation. + +10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs +whose distribution conditions are different, write to the author to ask for +permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, +write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. +Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status +of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse +of software generally. + + NO WARRANTY + +11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR +THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE +STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM +"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, +BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE +OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME +THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. + +12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING +WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE +THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY +GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE +OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA +OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES +OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH +HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. +END OF TERMS AND CONDITIONS + +How to Apply These Terms to Your New Programs + +If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible +use to the public, the best way to achieve this is to make it free software +which everyone can redistribute and change under these terms. + +To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach +them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion +of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a +pointer to where the full notice is found. + + + +Copyright (C) + +This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under +the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software +Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later +version. + +This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. + +You should have received a copy of the GNU General Public License along with +this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin +Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + +Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. + +If the program is interactive, make it output a short notice like this when +it starts in an interactive mode: + +Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes +with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, +and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show +c' for details. + +The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate +parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be +called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks +or menu items--whatever suits your program. + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, +if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here +is a sample; alter the names: + +Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' +(which makes passes at compilers) written by James Hacker. + +, 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General +Public License does not permit incorporating your program into proprietary +programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more +useful to permit linking proprietary applications with the library. If this +is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead +of this License. diff --git a/LICENSES/GPL-3.0-only.txt b/LICENSES/GPL-3.0-only.txt new file mode 100644 index 0000000..e142a52 --- /dev/null +++ b/LICENSES/GPL-3.0-only.txt @@ -0,0 +1,625 @@ +GNU GENERAL PUBLIC LICENSE + +Version 3, 29 June 2007 + +Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. + +Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license +document, but changing it is not allowed. + +Preamble + +The GNU General Public License is a free, copyleft license for software and +other kinds of works. + +The licenses for most software and other practical works are designed to take +away your freedom to share and change the works. By contrast, the GNU General +Public License is intended to guarantee your freedom to share and change all +versions of a program--to make sure it remains free software for all its users. +We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public License for most +of our software; it applies also to any other work released this way by its +authors. You can apply it to your programs, too. + +When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our +General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom +to distribute copies of free software (and charge for them if you wish), that +you receive source code or can get it if you want it, that you can change +the software or use pieces of it in new free programs, and that you know you +can do these things. + +To protect your rights, we need to prevent others from denying you these rights +or asking you to surrender the rights. Therefore, you have certain responsibilities +if you distribute copies of the software, or if you modify it: responsibilities +to respect the freedom of others. + +For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or +for a fee, you must pass on to the recipients the same freedoms that you received. +You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And +you must show them these terms so they know their rights. + +Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) assert +copyright on the software, and (2) offer you this License giving you legal +permission to copy, distribute and/or modify it. + +For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains that +there is no warranty for this free software. For both users' and authors' +sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that +their problems will not be attributed erroneously to authors of previous versions. + +Some devices are designed to deny users access to install or run modified +versions of the software inside them, although the manufacturer can do so. +This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users' freedom +to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the +area of products for individuals to use, which is precisely where it is most +unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to prohibit +the practice for those products. If such problems arise substantially in other +domains, we stand ready to extend this provision to those domains in future +versions of the GPL, as needed to protect the freedom of users. + +Finally, every program is threatened constantly by software patents. States +should not allow patents to restrict development and use of software on general-purpose +computers, but in those that do, we wish to avoid the special danger that +patents applied to a free program could make it effectively proprietary. To +prevent this, the GPL assures that patents cannot be used to render the program +non-free. + +The precise terms and conditions for copying, distribution and modification +follow. + +TERMS AND CONDITIONS + + 0. Definitions. + + "This License" refers to version 3 of the GNU General Public License. + +"Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of works, +such as semiconductor masks. + +"The Program" refers to any copyrightable work licensed under this License. +Each licensee is addressed as "you". "Licensees" and "recipients" may be individuals +or organizations. + +To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work in +a fashion requiring copyright permission, other than the making of an exact +copy. The resulting work is called a "modified version" of the earlier work +or a work "based on" the earlier work. + +A "covered work" means either the unmodified Program or a work based on the +Program. + +To "propagate" a work means to do anything with it that, without permission, +would make you directly or secondarily liable for infringement under applicable +copyright law, except executing it on a computer or modifying a private copy. +Propagation includes copying, distribution (with or without modification), +making available to the public, and in some countries other activities as +well. + +To "convey" a work means any kind of propagation that enables other parties +to make or receive copies. Mere interaction with a user through a computer +network, with no transfer of a copy, is not conveying. + +An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices" to the +extent that it includes a convenient and prominently visible feature that +(1) displays an appropriate copyright notice, and (2) tells the user that +there is no warranty for the work (except to the extent that warranties are +provided), that licensees may convey the work under this License, and how +to view a copy of this License. If the interface presents a list of user commands +or options, such as a menu, a prominent item in the list meets this criterion. + + 1. Source Code. + +The "source code" for a work means the preferred form of the work for making +modifications to it. "Object code" means any non-source form of a work. + +A "Standard Interface" means an interface that either is an official standard +defined by a recognized standards body, or, in the case of interfaces specified +for a particular programming language, one that is widely used among developers +working in that language. + +The "System Libraries" of an executable work include anything, other than +the work as a whole, that (a) is included in the normal form of packaging +a Major Component, but which is not part of that Major Component, and (b) +serves only to enable use of the work with that Major Component, or to implement +a Standard Interface for which an implementation is available to the public +in source code form. A "Major Component", in this context, means a major essential +component (kernel, window system, and so on) of the specific operating system +(if any) on which the executable work runs, or a compiler used to produce +the work, or an object code interpreter used to run it. + +The "Corresponding Source" for a work in object code form means all the source +code needed to generate, install, and (for an executable work) run the object +code and to modify the work, including scripts to control those activities. +However, it does not include the work's System Libraries, or general-purpose +tools or generally available free programs which are used unmodified in performing +those activities but which are not part of the work. For example, Corresponding +Source includes interface definition files associated with source files for +the work, and the source code for shared libraries and dynamically linked +subprograms that the work is specifically designed to require, such as by +intimate data communication or control flow between those subprograms and +other parts of the work. + +The Corresponding Source need not include anything that users can regenerate +automatically from other parts of the Corresponding Source. + + The Corresponding Source for a work in source code form is that same work. + + 2. Basic Permissions. + +All rights granted under this License are granted for the term of copyright +on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met. +This License explicitly affirms your unlimited permission to run the unmodified +Program. The output from running a covered work is covered by this License +only if the output, given its content, constitutes a covered work. This License +acknowledges your rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright +law. + +You may make, run and propagate covered works that you do not convey, without +conditions so long as your license otherwise remains in force. You may convey +covered works to others for the sole purpose of having them make modifications +exclusively for you, or provide you with facilities for running those works, +provided that you comply with the terms of this License in conveying all material +for which you do not control copyright. Those thus making or running the covered +works for you must do so exclusively on your behalf, under your direction +and control, on terms that prohibit them from making any copies of your copyrighted +material outside their relationship with you. + +Conveying under any other circumstances is permitted solely under the conditions +stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 makes it unnecessary. + + 3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law. + +No covered work shall be deemed part of an effective technological measure +under any applicable law fulfilling obligations under article 11 of the WIPO +copyright treaty adopted on 20 December 1996, or similar laws prohibiting +or restricting circumvention of such measures. + +When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid circumvention +of technological measures to the extent such circumvention is effected by +exercising rights under this License with respect to the covered work, and +you disclaim any intention to limit operation or modification of the work +as a means of enforcing, against the work's users, your or third parties' +legal rights to forbid circumvention of technological measures. + + 4. Conveying Verbatim Copies. + +You may convey verbatim copies of the Program's source code as you receive +it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish +on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices stating +that this License and any non-permissive terms added in accord with section +7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any warranty; +and give all recipients a copy of this License along with the Program. + +You may charge any price or no price for each copy that you convey, and you +may offer support or warranty protection for a fee. + + 5. Conveying Modified Source Versions. + +You may convey a work based on the Program, or the modifications to produce +it from the Program, in the form of source code under the terms of section +4, provided that you also meet all of these conditions: + +a) The work must carry prominent notices stating that you modified it, and +giving a relevant date. + +b) The work must carry prominent notices stating that it is released under +this License and any conditions added under section 7. This requirement modifies +the requirement in section 4 to "keep intact all notices". + +c) You must license the entire work, as a whole, under this License to anyone +who comes into possession of a copy. This License will therefore apply, along +with any applicable section 7 additional terms, to the whole of the work, +and all its parts, regardless of how they are packaged. This License gives +no permission to license the work in any other way, but it does not invalidate +such permission if you have separately received it. + +d) If the work has interactive user interfaces, each must display Appropriate +Legal Notices; however, if the Program has interactive interfaces that do +not display Appropriate Legal Notices, your work need not make them do so. + +A compilation of a covered work with other separate and independent works, +which are not by their nature extensions of the covered work, and which are +not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of +a storage or distribution medium, is called an "aggregate" if the compilation +and its resulting copyright are not used to limit the access or legal rights +of the compilation's users beyond what the individual works permit. Inclusion +of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to +the other parts of the aggregate. + + 6. Conveying Non-Source Forms. + +You may convey a covered work in object code form under the terms of sections +4 and 5, provided that you also convey the machine-readable Corresponding +Source under the terms of this License, in one of these ways: + +a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including +a physical distribution medium), accompanied by the Corresponding Source fixed +on a durable physical medium customarily used for software interchange. + +b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including +a physical distribution medium), accompanied by a written offer, valid for +at least three years and valid for as long as you offer spare parts or customer +support for that product model, to give anyone who possesses the object code +either (1) a copy of the Corresponding Source for all the software in the +product that is covered by this License, on a durable physical medium customarily +used for software interchange, for a price no more than your reasonable cost +of physically performing this conveying of source, or (2) access to copy the +Corresponding Source from a network server at no charge. + +c) Convey individual copies of the object code with a copy of the written +offer to provide the Corresponding Source. This alternative is allowed only +occasionally and noncommercially, and only if you received the object code +with such an offer, in accord with subsection 6b. + +d) Convey the object code by offering access from a designated place (gratis +or for a charge), and offer equivalent access to the Corresponding Source +in the same way through the same place at no further charge. You need not +require recipients to copy the Corresponding Source along with the object +code. If the place to copy the object code is a network server, the Corresponding +Source may be on a different server (operated by you or a third party) that +supports equivalent copying facilities, provided you maintain clear directions +next to the object code saying where to find the Corresponding Source. Regardless +of what server hosts the Corresponding Source, you remain obligated to ensure +that it is available for as long as needed to satisfy these requirements. + +e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided you inform +other peers where the object code and Corresponding Source of the work are +being offered to the general public at no charge under subsection 6d. + +A separable portion of the object code, whose source code is excluded from +the Corresponding Source as a System Library, need not be included in conveying +the object code work. + +A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means any tangible +personal property which is normally used for personal, family, or household +purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation into a dwelling. +In determining whether a product is a consumer product, doubtful cases shall +be resolved in favor of coverage. For a particular product received by a particular +user, "normally used" refers to a typical or common use of that class of product, +regardless of the status of the particular user or of the way in which the +particular user actually uses, or expects or is expected to use, the product. +A product is a consumer product regardless of whether the product has substantial +commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent the +only significant mode of use of the product. + +"Installation Information" for a User Product means any methods, procedures, +authorization keys, or other information required to install and execute modified +versions of a covered work in that User Product from a modified version of +its Corresponding Source. The information must suffice to ensure that the +continued functioning of the modified object code is in no case prevented +or interfered with solely because modification has been made. + +If you convey an object code work under this section in, or with, or specifically +for use in, a User Product, and the conveying occurs as part of a transaction +in which the right of possession and use of the User Product is transferred +to the recipient in perpetuity or for a fixed term (regardless of how the +transaction is characterized), the Corresponding Source conveyed under this +section must be accompanied by the Installation Information. But this requirement +does not apply if neither you nor any third party retains the ability to install +modified object code on the User Product (for example, the work has been installed +in ROM). + +The requirement to provide Installation Information does not include a requirement +to continue to provide support service, warranty, or updates for a work that +has been modified or installed by the recipient, or for the User Product in +which it has been modified or installed. Access to a network may be denied +when the modification itself materially and adversely affects the operation +of the network or violates the rules and protocols for communication across +the network. + +Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, in accord +with this section must be in a format that is publicly documented (and with +an implementation available to the public in source code form), and must require +no special password or key for unpacking, reading or copying. + + 7. Additional Terms. + +"Additional permissions" are terms that supplement the terms of this License +by making exceptions from one or more of its conditions. Additional permissions +that are applicable to the entire Program shall be treated as though they +were included in this License, to the extent that they are valid under applicable +law. If additional permissions apply only to part of the Program, that part +may be used separately under those permissions, but the entire Program remains +governed by this License without regard to the additional permissions. + +When you convey a copy of a covered work, you may at your option remove any +additional permissions from that copy, or from any part of it. (Additional +permissions may be written to require their own removal in certain cases when +you modify the work.) You may place additional permissions on material, added +by you to a covered work, for which you have or can give appropriate copyright +permission. + +Notwithstanding any other provision of this License, for material you add +to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of that +material) supplement the terms of this License with terms: + +a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the terms of +sections 15 and 16 of this License; or + +b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or author +attributions in that material or in the Appropriate Legal Notices displayed +by works containing it; or + +c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or requiring +that modified versions of such material be marked in reasonable ways as different +from the original version; or + +d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or authors +of the material; or + +e) Declining to grant rights under trademark law for use of some trade names, +trademarks, or service marks; or + +f) Requiring indemnification of licensors and authors of that material by +anyone who conveys the material (or modified versions of it) with contractual +assumptions of liability to the recipient, for any liability that these contractual +assumptions directly impose on those licensors and authors. + +All other non-permissive additional terms are considered "further restrictions" +within the meaning of section 10. If the Program as you received it, or any +part of it, contains a notice stating that it is governed by this License +along with a term that is a further restriction, you may remove that term. +If a license document contains a further restriction but permits relicensing +or conveying under this License, you may add to a covered work material governed +by the terms of that license document, provided that the further restriction +does not survive such relicensing or conveying. + +If you add terms to a covered work in accord with this section, you must place, +in the relevant source files, a statement of the additional terms that apply +to those files, or a notice indicating where to find the applicable terms. + +Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the form +of a separately written license, or stated as exceptions; the above requirements +apply either way. + + 8. Termination. + +You may not propagate or modify a covered work except as expressly provided +under this License. Any attempt otherwise to propagate or modify it is void, +and will automatically terminate your rights under this License (including +any patent licenses granted under the third paragraph of section 11). + +However, if you cease all violation of this License, then your license from +a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and +until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, +and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation +by some reasonable means prior to 60 days after the cessation. + +Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated permanently +if the copyright holder notifies you of the violation by some reasonable means, +this is the first time you have received notice of violation of this License +(for any work) from that copyright holder, and you cure the violation prior +to 30 days after your receipt of the notice. + +Termination of your rights under this section does not terminate the licenses +of parties who have received copies or rights from you under this License. +If your rights have been terminated and not permanently reinstated, you do +not qualify to receive new licenses for the same material under section 10. + + 9. Acceptance Not Required for Having Copies. + +You are not required to accept this License in order to receive or run a copy +of the Program. Ancillary propagation of a covered work occurring solely as +a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise +does not require acceptance. However, nothing other than this License grants +you permission to propagate or modify any covered work. These actions infringe +copyright if you do not accept this License. Therefore, by modifying or propagating +a covered work, you indicate your acceptance of this License to do so. + + 10. Automatic Licensing of Downstream Recipients. + +Each time you convey a covered work, the recipient automatically receives +a license from the original licensors, to run, modify and propagate that work, +subject to this License. You are not responsible for enforcing compliance +by third parties with this License. + +An "entity transaction" is a transaction transferring control of an organization, +or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging +organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction, +each party to that transaction who receives a copy of the work also receives +whatever licenses to the work the party's predecessor in interest had or could +give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding +Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has +it or can get it with reasonable efforts. + +You may not impose any further restrictions on the exercise of the rights +granted or affirmed under this License. For example, you may not impose a +license fee, royalty, or other charge for exercise of rights granted under +this License, and you may not initiate litigation (including a cross-claim +or counterclaim in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed +by making, using, selling, offering for sale, or importing the Program or +any portion of it. + + 11. Patents. + +A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this License +of the Program or a work on which the Program is based. The work thus licensed +is called the contributor's "contributor version". + +A contributor's "essential patent claims" are all patent claims owned or controlled +by the contributor, whether already acquired or hereafter acquired, that would +be infringed by some manner, permitted by this License, of making, using, +or selling its contributor version, but do not include claims that would be +infringed only as a consequence of further modification of the contributor +version. For purposes of this definition, "control" includes the right to +grant patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of this +License. + +Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent +license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, +offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents +of its contributor version. + +In the following three paragraphs, a "patent license" is any express agreement +or commitment, however denominated, not to enforce a patent (such as an express +permission to practice a patent or covenant not to sue for patent infringement). +To "grant" such a patent license to a party means to make such an agreement +or commitment not to enforce a patent against the party. + +If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the +Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free +of charge and under the terms of this License, through a publicly available +network server or other readily accessible means, then you must either (1) +cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive +yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or +(3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License, +to extend the patent license to downstream recipients. "Knowingly relying" +means you have actual knowledge that, but for the patent license, your conveying +the covered work in a country, or your recipient's use of the covered work +in a country, would infringe one or more identifiable patents in that country +that you have reason to believe are valid. + +If, pursuant to or in connection with a single transaction or arrangement, +you convey, or propagate by procuring conveyance of, a covered work, and grant +a patent license to some of the parties receiving the covered work authorizing +them to use, propagate, modify or convey a specific copy of the covered work, +then the patent license you grant is automatically extended to all recipients +of the covered work and works based on it. + +A patent license is "discriminatory" if it does not include within the scope +of its coverage, prohibits the exercise of, or is conditioned on the non-exercise +of one or more of the rights that are specifically granted under this License. +You may not convey a covered work if you are a party to an arrangement with +a third party that is in the business of distributing software, under which +you make payment to the third party based on the extent of your activity of +conveying the work, and under which the third party grants, to any of the +parties who would receive the covered work from you, a discriminatory patent +license (a) in connection with copies of the covered work conveyed by you +(or copies made from those copies), or (b) primarily for and in connection +with specific products or compilations that contain the covered work, unless +you entered into that arrangement, or that patent license was granted, prior +to 28 March 2007. + +Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting any implied +license or other defenses to infringement that may otherwise be available +to you under applicable patent law. + + 12. No Surrender of Others' Freedom. + +If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) +that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from +the conditions of this License. If you cannot convey a covered work so as +to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other +pertinent obligations, then as a consequence you may not convey it at all. +For example, if you agree to terms that obligate you to collect a royalty +for further conveying from those to whom you convey the Program, the only +way you could satisfy both those terms and this License would be to refrain +entirely from conveying the Program. + + 13. Use with the GNU Affero General Public License. + +Notwithstanding any other provision of this License, you have permission to +link or combine any covered work with a work licensed under version 3 of the +GNU Affero General Public License into a single combined work, and to convey +the resulting work. The terms of this License will continue to apply to the +part which is the covered work, but the special requirements of the GNU Affero +General Public License, section 13, concerning interaction through a network +will apply to the combination as such. + + 14. Revised Versions of this License. + +The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the +GNU General Public License from time to time. Such new versions will be similar +in spirit to the present version, but may differ in detail to address new +problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies +that a certain numbered version of the GNU General Public License "or any +later version" applies to it, you have the option of following the terms and +conditions either of that numbered version or of any later version published +by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version +number of the GNU General Public License, you may choose any version ever +published by the Free Software Foundation. + +If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of +the GNU General Public License can be used, that proxy's public statement +of acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version +for the Program. + +Later license versions may give you additional or different permissions. However, +no additional obligations are imposed on any author or copyright holder as +a result of your choosing to follow a later version. + + 15. Disclaimer of Warranty. + +THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE +LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR +OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER +EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES +OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS +TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM +PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR +CORRECTION. + + 16. Limitation of Liability. + +IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL +ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS THE PROGRAM +AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, +INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO +USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED +INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE +PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER +PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + + 17. Interpretation of Sections 15 and 16. + +If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided above cannot +be given local legal effect according to their terms, reviewing courts shall +apply local law that most closely approximates an absolute waiver of all civil +liability in connection with the Program, unless a warranty or assumption +of liability accompanies a copy of the Program in return for a fee. END OF +TERMS AND CONDITIONS + +How to Apply These Terms to Your New Programs + +If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible +use to the public, the best way to achieve this is to make it free software +which everyone can redistribute and change under these terms. + +To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach +them to the start of each source file to most effectively state the exclusion +of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a +pointer to where the full notice is found. + + + +Copyright (C) + +This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under +the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software +Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later +version. + +This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. + +You should have received a copy of the GNU General Public License along with +this program. If not, see . + +Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. + +If the program does terminal interaction, make it output a short notice like +this when it starts in an interactive mode: + + Copyright (C) + +This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. + +This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain +conditions; type `show c' for details. + +The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate +parts of the General Public License. Of course, your program's commands might +be different; for a GUI interface, you would use an "about box". + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or school, +if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. For +more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see . + +The GNU General Public License does not permit incorporating your program +into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may +consider it more useful to permit linking proprietary applications with the +library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public +License instead of this License. But first, please read . diff --git a/LICENSES/LGPL-2.0-only.txt b/LICENSES/LGPL-2.0-only.txt new file mode 100644 index 0000000..5c96471 --- /dev/null +++ b/LICENSES/LGPL-2.0-only.txt @@ -0,0 +1,446 @@ +GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE + +Version 2, June 1991 Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc. + +51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA + +Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license +document, but changing it is not allowed. + +[This is the first released version of the library GPL. It is numbered 2 because +it goes with version 2 of the ordinary GPL.] + +Preamble + +The licenses for most software are designed to take away your freedom to share +and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to +guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the +software is free for all its users. + +This license, the Library General Public License, applies to some specially +designated Free Software Foundation software, and to any other libraries whose +authors decide to use it. You can use it for your libraries, too. + +When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our +General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom +to distribute copies of free software (and charge for this service if you +wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you +can change the software or use pieces of it in new free programs; and that +you know you can do these things. + +To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to +deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions +translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of +the library, or if you modify it. + +For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for +a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must +make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link +a program with the library, you must provide complete object files to the +recipients so that they can relink them with the library, after making changes +to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they +know their rights. + +Our method of protecting your rights has two steps: (1) copyright the library, +and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute +and/or modify the library. + +Also, for each distributor's protection, we want to make certain that everyone +understands that there is no warranty for this free library. If the library +is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know +that what they have is not the original version, so that any problems introduced +by others will not reflect on the original authors' reputations. + +Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We +wish to avoid the danger that companies distributing free software will individually +obtain patent licenses, thus in effect transforming the program into proprietary +software. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed +for everyone's free use or not licensed at all. + +Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU +General Public License, which was designed for utility programs. This license, +the GNU Library General Public License, applies to certain designated libraries. +This license is quite different from the ordinary one; be sure to read it +in full, and don't assume that anything in it is the same as in the ordinary +license. + +The reason we have a separate public license for some libraries is that they +blur the distinction we usually make between modifying or adding to a program +and simply using it. Linking a program with a library, without changing the +library, is in some sense simply using the library, and is analogous to running +a utility program or application program. However, in a textual and legal +sense, the linked executable is a combined work, a derivative of the original +library, and the ordinary General Public License treats it as such. + +Because of this blurred distinction, using the ordinary General Public License +for libraries did not effectively promote software sharing, because most developers +did not use the libraries. We concluded that weaker conditions might promote +sharing better. + +However, unrestricted linking of non-free programs would deprive the users +of those programs of all benefit from the free status of the libraries themselves. +This Library General Public License is intended to permit developers of non-free +programs to use free libraries, while preserving your freedom as a user of +such programs to change the free libraries that are incorporated in them. +(We have not seen how to achieve this as regards changes in header files, +but we have achieved it as regards changes in the actual functions of the +Library.) The hope is that this will lead to faster development of free libraries. + +The precise terms and conditions for copying, distribution and modification +follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the +library" and a "work that uses the library". The former contains code derived +from the library, while the latter only works together with the library. + +Note that it is possible for a library to be covered by the ordinary General +Public License rather than by this special one. + +TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION + +0. This License Agreement applies to any software library which contains a +notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it +may be distributed under the terms of this Library General Public License +(also called "this License"). Each licensee is addressed as "you". + +A "library" means a collection of software functions and/or data prepared +so as to be conveniently linked with application programs (which use some +of those functions and data) to form executables. + +The "Library", below, refers to any such software library or work which has +been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either +the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a +work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications +and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation +is included without limitation in the term "modification".) + +"Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications +to it. For a library, complete source code means all the source code for all +modules it contains, plus any associated interface definition files, plus +the scripts used to control compilation and installation of the library. + +Activities other than copying, distribution and modification are not covered +by this License; they are outside its scope. The act of running a program +using the Library is not restricted, and output from such a program is covered +only if its contents constitute a work based on the Library (independent of +the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends +on what the Library does and what the program that uses the Library does. + +1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source +code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and +appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer +of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to +the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with +the Library. + +You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you +may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. + +2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, +thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications +or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all +of these conditions: + + a) The modified work must itself be a software library. + +b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that +you changed the files and the date of any change. + +c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all +third parties under the terms of this License. + +d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of +data to be supplied by an application program that uses the facility, other +than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make +a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply +such function or table, the facility still operates, and performs whatever +part of its purpose remains meaningful. + +(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose +that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection +2d requires that any application-supplied function or table used by this function +must be optional: if the application does not supply it, the square root function +must still compute square roots.) + +These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable +sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably +considered independent and separate works in themselves, then this License, +and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as +separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole +which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be +on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend +to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote +it. + +Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your +rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise +the right to control the distribution of derivative or collective works based +on the Library. + +In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with +the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage +or distribution medium does not bring the other work under the scope of this +License. + +3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License +instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must +alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the +ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. +(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License +has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not +make any other change in these notices. + +Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, +so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies +and derivative works made from that copy. + +This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library +into a program that is not a library. + +4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of +it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of +Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding +machine-readable source code, which must be distributed under the terms of +Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange. + +If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated +place, then offering equivalent access to copy the source code from the same +place satisfies the requirement to distribute the source code, even though +third parties are not compelled to copy the source along with the object code. + +5. A program that contains no derivative of any portion of the Library, but +is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, +is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not +a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of +this License. + +However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an +executable that is a derivative of the Library (because it contains portions +of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable +is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution +of such executables. + +When a "work that uses the Library" uses material from a header file that +is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work +of the Library even though the source code is not. Whether this is true is +especially significant if the work can be linked without the Library, or if +the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely +defined by law. + +If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts +and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less +in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of +whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object +code plus portions of the Library will still fall under Section 6.) + +Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute +the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables +containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked +directly with the Library itself. + +6. As an exception to the Sections above, you may also compile or link a "work +that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions +of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided +that the terms permit modification of the work for the customer's own use +and reverse engineering for debugging such modifications. + +You must give prominent notice with each copy of the work that the Library +is used in it and that the Library and its use are covered by this License. +You must supply a copy of this License. If the work during execution displays +copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among +them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. +Also, you must do one of these things: + +a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source +code for the Library including whatever changes were used in the work (which +must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an +executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work +that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user +can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing +the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents +of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile +the application to use the modified definitions.) + +b) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, +to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for +a charge no more than the cost of performing this distribution. + +c) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated +place, offer equivalent access to copy the above specified materials from +the same place. + +d) Verify that the user has already received a copy of these materials or +that you have already sent this user a copy. + +For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must +include any data and utility programs needed for reproducing the executable +from it. However, as a special exception, the source code distributed need +not include anything that is normally distributed (in either source or binary +form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating +system on which the executable runs, unless that component itself accompanies +the executable. + +It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of +other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. +Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together +in an executable that you distribute. + +7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side +in a single library together with other library facilities not covered by +this License, and distribute such a combined library, provided that the separate +distribution of the work based on the Library and of the other library facilities +is otherwise permitted, and provided that you do these two things: + +a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the +Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed +under the terms of the Sections above. + +b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of +it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying +uncombined form of the same work. + +8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library +except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to +copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and +will automatically terminate your rights under this License. However, parties +who have received copies, or rights, from you under this License will not +have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. + +9. You are not required to accept this License, since you have not signed +it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the +Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you +do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library +(or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License +to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying +the Library or works based on it. + +10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), +the recipient automatically receives a license from the original licensor +to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms +and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' +exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing +compliance by third parties to this License. + +11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement +or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed +on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the +conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of +this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your +obligations under this License and any other pertinent obligations, then as +a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a +patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library +by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the +only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely +from distribution of the Library. + +If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any +particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, +and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. + +It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents +or other property right claims or to contest validity of any such claims; +this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free +software distribution system which is implemented by public license practices. +Many people have made generous contributions to the wide range of software +distributed through that system in reliance on consistent application of that +system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to +distribute software through any other system and a licensee cannot impose +that choice. + +This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a +consequence of the rest of this License. + +12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain +countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright +holder who places the Library under this License may add an explicit geographical +distribution limitation excluding those countries, so that distribution is +permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this +License incorporates the limitation as if written in the body of this License. + +13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of +the Library General Public License from time to time. Such new versions will +be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address +new problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies +a version number of this License which applies to it and "any later version", +you have the option of following the terms and conditions either of that version +or of any later version published by the Free Software Foundation. If the +Library does not specify a license version number, you may choose any version +ever published by the Free Software Foundation. + +14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs +whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author +to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software +Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions +for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free +status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing +and reuse of software generally. + + NO WARRANTY + +15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR +THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE +STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY +"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, +BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE +OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME +THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. + +16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING +WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE +THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY +GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE +OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA +OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES +OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH +HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. +END OF TERMS AND CONDITIONS + +How to Apply These Terms to Your New Libraries + +If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible +use to the public, we recommend making it free software that everyone can +redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under +these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public +License). + +To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest +to attach them to the start of each source file to most effectively convey +the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" +line and a pointer to where the full notice is found. + +one line to give the library's name and an idea of what it does. + +Copyright (C) year name of author + +This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under +the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free +Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) +any later version. + +This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more +details. + +You should have received a copy of the GNU Library General Public License +along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., +51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + +Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, +if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here +is a sample; alter the names: + +Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in + +the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written + +by James Random Hacker. + +signature of Ty Coon, 1 April 1990 + +Ty Coon, President of Vice + +That's all there is to it! diff --git a/LICENSES/LGPL-2.0-or-later.txt b/LICENSES/LGPL-2.0-or-later.txt new file mode 100644 index 0000000..5c96471 --- /dev/null +++ b/LICENSES/LGPL-2.0-or-later.txt @@ -0,0 +1,446 @@ +GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE + +Version 2, June 1991 Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc. + +51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA + +Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license +document, but changing it is not allowed. + +[This is the first released version of the library GPL. It is numbered 2 because +it goes with version 2 of the ordinary GPL.] + +Preamble + +The licenses for most software are designed to take away your freedom to share +and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to +guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the +software is free for all its users. + +This license, the Library General Public License, applies to some specially +designated Free Software Foundation software, and to any other libraries whose +authors decide to use it. You can use it for your libraries, too. + +When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our +General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom +to distribute copies of free software (and charge for this service if you +wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you +can change the software or use pieces of it in new free programs; and that +you know you can do these things. + +To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to +deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions +translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of +the library, or if you modify it. + +For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for +a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must +make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link +a program with the library, you must provide complete object files to the +recipients so that they can relink them with the library, after making changes +to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they +know their rights. + +Our method of protecting your rights has two steps: (1) copyright the library, +and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute +and/or modify the library. + +Also, for each distributor's protection, we want to make certain that everyone +understands that there is no warranty for this free library. If the library +is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know +that what they have is not the original version, so that any problems introduced +by others will not reflect on the original authors' reputations. + +Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We +wish to avoid the danger that companies distributing free software will individually +obtain patent licenses, thus in effect transforming the program into proprietary +software. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed +for everyone's free use or not licensed at all. + +Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU +General Public License, which was designed for utility programs. This license, +the GNU Library General Public License, applies to certain designated libraries. +This license is quite different from the ordinary one; be sure to read it +in full, and don't assume that anything in it is the same as in the ordinary +license. + +The reason we have a separate public license for some libraries is that they +blur the distinction we usually make between modifying or adding to a program +and simply using it. Linking a program with a library, without changing the +library, is in some sense simply using the library, and is analogous to running +a utility program or application program. However, in a textual and legal +sense, the linked executable is a combined work, a derivative of the original +library, and the ordinary General Public License treats it as such. + +Because of this blurred distinction, using the ordinary General Public License +for libraries did not effectively promote software sharing, because most developers +did not use the libraries. We concluded that weaker conditions might promote +sharing better. + +However, unrestricted linking of non-free programs would deprive the users +of those programs of all benefit from the free status of the libraries themselves. +This Library General Public License is intended to permit developers of non-free +programs to use free libraries, while preserving your freedom as a user of +such programs to change the free libraries that are incorporated in them. +(We have not seen how to achieve this as regards changes in header files, +but we have achieved it as regards changes in the actual functions of the +Library.) The hope is that this will lead to faster development of free libraries. + +The precise terms and conditions for copying, distribution and modification +follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the +library" and a "work that uses the library". The former contains code derived +from the library, while the latter only works together with the library. + +Note that it is possible for a library to be covered by the ordinary General +Public License rather than by this special one. + +TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION + +0. This License Agreement applies to any software library which contains a +notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it +may be distributed under the terms of this Library General Public License +(also called "this License"). Each licensee is addressed as "you". + +A "library" means a collection of software functions and/or data prepared +so as to be conveniently linked with application programs (which use some +of those functions and data) to form executables. + +The "Library", below, refers to any such software library or work which has +been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either +the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a +work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications +and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation +is included without limitation in the term "modification".) + +"Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications +to it. For a library, complete source code means all the source code for all +modules it contains, plus any associated interface definition files, plus +the scripts used to control compilation and installation of the library. + +Activities other than copying, distribution and modification are not covered +by this License; they are outside its scope. The act of running a program +using the Library is not restricted, and output from such a program is covered +only if its contents constitute a work based on the Library (independent of +the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends +on what the Library does and what the program that uses the Library does. + +1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source +code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and +appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer +of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to +the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with +the Library. + +You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you +may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. + +2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, +thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications +or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all +of these conditions: + + a) The modified work must itself be a software library. + +b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that +you changed the files and the date of any change. + +c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all +third parties under the terms of this License. + +d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of +data to be supplied by an application program that uses the facility, other +than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make +a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply +such function or table, the facility still operates, and performs whatever +part of its purpose remains meaningful. + +(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose +that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection +2d requires that any application-supplied function or table used by this function +must be optional: if the application does not supply it, the square root function +must still compute square roots.) + +These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable +sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably +considered independent and separate works in themselves, then this License, +and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as +separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole +which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be +on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend +to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote +it. + +Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your +rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise +the right to control the distribution of derivative or collective works based +on the Library. + +In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with +the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage +or distribution medium does not bring the other work under the scope of this +License. + +3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License +instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must +alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the +ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. +(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License +has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not +make any other change in these notices. + +Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, +so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies +and derivative works made from that copy. + +This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library +into a program that is not a library. + +4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of +it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of +Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding +machine-readable source code, which must be distributed under the terms of +Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange. + +If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated +place, then offering equivalent access to copy the source code from the same +place satisfies the requirement to distribute the source code, even though +third parties are not compelled to copy the source along with the object code. + +5. A program that contains no derivative of any portion of the Library, but +is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, +is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not +a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of +this License. + +However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an +executable that is a derivative of the Library (because it contains portions +of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable +is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution +of such executables. + +When a "work that uses the Library" uses material from a header file that +is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work +of the Library even though the source code is not. Whether this is true is +especially significant if the work can be linked without the Library, or if +the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely +defined by law. + +If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts +and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less +in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of +whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object +code plus portions of the Library will still fall under Section 6.) + +Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute +the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables +containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked +directly with the Library itself. + +6. As an exception to the Sections above, you may also compile or link a "work +that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions +of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided +that the terms permit modification of the work for the customer's own use +and reverse engineering for debugging such modifications. + +You must give prominent notice with each copy of the work that the Library +is used in it and that the Library and its use are covered by this License. +You must supply a copy of this License. If the work during execution displays +copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among +them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. +Also, you must do one of these things: + +a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source +code for the Library including whatever changes were used in the work (which +must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an +executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work +that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user +can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing +the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents +of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile +the application to use the modified definitions.) + +b) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, +to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for +a charge no more than the cost of performing this distribution. + +c) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated +place, offer equivalent access to copy the above specified materials from +the same place. + +d) Verify that the user has already received a copy of these materials or +that you have already sent this user a copy. + +For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must +include any data and utility programs needed for reproducing the executable +from it. However, as a special exception, the source code distributed need +not include anything that is normally distributed (in either source or binary +form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating +system on which the executable runs, unless that component itself accompanies +the executable. + +It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of +other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. +Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together +in an executable that you distribute. + +7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side +in a single library together with other library facilities not covered by +this License, and distribute such a combined library, provided that the separate +distribution of the work based on the Library and of the other library facilities +is otherwise permitted, and provided that you do these two things: + +a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the +Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed +under the terms of the Sections above. + +b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of +it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying +uncombined form of the same work. + +8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library +except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to +copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and +will automatically terminate your rights under this License. However, parties +who have received copies, or rights, from you under this License will not +have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. + +9. You are not required to accept this License, since you have not signed +it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the +Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you +do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library +(or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License +to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying +the Library or works based on it. + +10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), +the recipient automatically receives a license from the original licensor +to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms +and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' +exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing +compliance by third parties to this License. + +11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement +or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed +on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the +conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of +this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your +obligations under this License and any other pertinent obligations, then as +a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a +patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library +by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the +only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely +from distribution of the Library. + +If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any +particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, +and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. + +It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents +or other property right claims or to contest validity of any such claims; +this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free +software distribution system which is implemented by public license practices. +Many people have made generous contributions to the wide range of software +distributed through that system in reliance on consistent application of that +system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to +distribute software through any other system and a licensee cannot impose +that choice. + +This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a +consequence of the rest of this License. + +12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain +countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright +holder who places the Library under this License may add an explicit geographical +distribution limitation excluding those countries, so that distribution is +permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this +License incorporates the limitation as if written in the body of this License. + +13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of +the Library General Public License from time to time. Such new versions will +be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address +new problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies +a version number of this License which applies to it and "any later version", +you have the option of following the terms and conditions either of that version +or of any later version published by the Free Software Foundation. If the +Library does not specify a license version number, you may choose any version +ever published by the Free Software Foundation. + +14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs +whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author +to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software +Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions +for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free +status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing +and reuse of software generally. + + NO WARRANTY + +15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR +THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE +STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY +"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, +BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE +OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME +THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. + +16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING +WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE +THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY +GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE +OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA +OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES +OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH +HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. +END OF TERMS AND CONDITIONS + +How to Apply These Terms to Your New Libraries + +If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible +use to the public, we recommend making it free software that everyone can +redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under +these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public +License). + +To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest +to attach them to the start of each source file to most effectively convey +the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" +line and a pointer to where the full notice is found. + +one line to give the library's name and an idea of what it does. + +Copyright (C) year name of author + +This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under +the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free +Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) +any later version. + +This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more +details. + +You should have received a copy of the GNU Library General Public License +along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., +51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + +Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, +if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here +is a sample; alter the names: + +Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in + +the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written + +by James Random Hacker. + +signature of Ty Coon, 1 April 1990 + +Ty Coon, President of Vice + +That's all there is to it! diff --git a/LICENSES/LGPL-2.1-only.txt b/LICENSES/LGPL-2.1-only.txt new file mode 100644 index 0000000..130dffb --- /dev/null +++ b/LICENSES/LGPL-2.1-only.txt @@ -0,0 +1,467 @@ +GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE + +Version 2.1, February 1999 + +Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc. + +51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + +Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license +document, but changing it is not allowed. + +[This is the first released version of the Lesser GPL. It also counts as the +successor of the GNU Library Public License, version 2, hence the version +number 2.1.] + +Preamble + +The licenses for most software are designed to take away your freedom to share +and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to +guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the +software is free for all its users. + +This license, the Lesser General Public License, applies to some specially +designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation +and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest +you first think carefully about whether this license or the ordinary General +Public License is the better strategy to use in any particular case, based +on the explanations below. + +When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. +Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom +to distribute copies of free software (and charge for this service if you +wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you +can change the software and use pieces of it in new free programs; and that +you are informed that you can do these things. + +To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors +to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions +translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of +the library or if you modify it. + +For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for +a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must +make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link +other code with the library, you must provide complete object files to the +recipients, so that they can relink them with the library after making changes +to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they +know their rights. + +We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, +and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, +distribute and/or modify the library. + +To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no +warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone +else and passed on, the recipients should know that what they have is not +the original version, so that the original author's reputation will not be +affected by problems that might be introduced by others. + +Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free +program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the +users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. +Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the +library must be consistent with the full freedom of use specified in this +license. + +Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU +General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, +applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary +General Public License. We use this license for certain libraries in order +to permit linking those libraries into non-free programs. + +When a program is linked with a library, whether statically or using a shared +library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a +derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore +permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. +The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other +code with the library. + +We call this license the "Lesser" General Public License because it does Less +to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It +also provides other free software developers Less of an advantage over competing +non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary +General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides +advantages in certain special circumstances. + +For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the +widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. +To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more +frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free +libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library +to free software only, so we use the Lesser General Public License. + +In other cases, permission to use a particular library in non-free programs +enables a greater number of people to use a large body of free software. For +example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables +many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, +the GNU/Linux operating system. + +Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' +freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the +Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified +version of the Library. + +The precise terms and conditions for copying, distribution and modification +follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the +library" and a "work that uses the library". The former contains code derived +from the library, whereas the latter must be combined with the library in +order to run. + +TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION + +0. This License Agreement applies to any software library or other program +which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized +party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General +Public License (also called "this License"). Each licensee is addressed as +"you". + +A "library" means a collection of software functions and/or data prepared +so as to be conveniently linked with application programs (which use some +of those functions and data) to form executables. + +The "Library", below, refers to any such software library or work which has +been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either +the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a +work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications +and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation +is included without limitation in the term "modification".) + +"Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications +to it. For a library, complete source code means all the source code for all +modules it contains, plus any associated interface definition files, plus +the scripts used to control compilation and installation of the library. + +Activities other than copying, distribution and modification are not covered +by this License; they are outside its scope. The act of running a program +using the Library is not restricted, and output from such a program is covered +only if its contents constitute a work based on the Library (independent of +the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends +on what the Library does and what the program that uses the Library does. + +1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source +code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and +appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer +of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to +the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with +the Library. + +You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you +may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. + +2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, +thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications +or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all +of these conditions: + + a) The modified work must itself be a software library. + +b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that +you changed the files and the date of any change. + +c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all +third parties under the terms of this License. + +d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of +data to be supplied by an application program that uses the facility, other +than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make +a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply +such function or table, the facility still operates, and performs whatever +part of its purpose remains meaningful. + +(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose +that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection +2d requires that any application-supplied function or table used by this function +must be optional: if the application does not supply it, the square root function +must still compute square roots.) + +These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable +sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably +considered independent and separate works in themselves, then this License, +and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as +separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole +which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be +on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend +to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote +it. + +Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your +rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise +the right to control the distribution of derivative or collective works based +on the Library. + +In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with +the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage +or distribution medium does not bring the other work under the scope of this +License. + +3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License +instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must +alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the +ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. +(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License +has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not +make any other change in these notices. + +Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, +so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies +and derivative works made from that copy. + +This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library +into a program that is not a library. + +4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of +it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of +Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding +machine-readable source code, which must be distributed under the terms of +Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange. + +If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated +place, then offering equivalent access to copy the source code from the same +place satisfies the requirement to distribute the source code, even though +third parties are not compelled to copy the source along with the object code. + +5. A program that contains no derivative of any portion of the Library, but +is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, +is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not +a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of +this License. + +However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an +executable that is a derivative of the Library (because it contains portions +of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable +is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution +of such executables. + +When a "work that uses the Library" uses material from a header file that +is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work +of the Library even though the source code is not. Whether this is true is +especially significant if the work can be linked without the Library, or if +the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely +defined by law. + +If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts +and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less +in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of +whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object +code plus portions of the Library will still fall under Section 6.) + +Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute +the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables +containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked +directly with the Library itself. + +6. As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "work +that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions +of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided +that the terms permit modification of the work for the customer's own use +and reverse engineering for debugging such modifications. + +You must give prominent notice with each copy of the work that the Library +is used in it and that the Library and its use are covered by this License. +You must supply a copy of this License. If the work during execution displays +copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among +them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. +Also, you must do one of these things: + +a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source +code for the Library including whatever changes were used in the work (which +must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an +executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work +that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user +can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing +the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents +of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile +the application to use the modified definitions.) + +b) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A +suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library +already present on the user's computer system, rather than copying library +functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified +version of the library, if the user installs one, as long as the modified +version is interface-compatible with the version that the work was made with. + +c) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, +to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for +a charge no more than the cost of performing this distribution. + +d) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated +place, offer equivalent access to copy the above specified materials from +the same place. + +e) Verify that the user has already received a copy of these materials or +that you have already sent this user a copy. + +For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must +include any data and utility programs needed for reproducing the executable +from it. However, as a special exception, the materials to be distributed +need not include anything that is normally distributed (in either source or +binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the +operating system on which the executable runs, unless that component itself +accompanies the executable. + +It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of +other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. +Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together +in an executable that you distribute. + +7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side +in a single library together with other library facilities not covered by +this License, and distribute such a combined library, provided that the separate +distribution of the work based on the Library and of the other library facilities +is otherwise permitted, and provided that you do these two things: + +a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the +Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed +under the terms of the Sections above. + +b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of +it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying +uncombined form of the same work. + +8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library +except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to +copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and +will automatically terminate your rights under this License. However, parties +who have received copies, or rights, from you under this License will not +have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. + +9. You are not required to accept this License, since you have not signed +it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the +Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you +do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library +(or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License +to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying +the Library or works based on it. + +10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), +the recipient automatically receives a license from the original licensor +to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms +and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' +exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing +compliance by third parties with this License. + +11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement +or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed +on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the +conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of +this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your +obligations under this License and any other pertinent obligations, then as +a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a +patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library +by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the +only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely +from distribution of the Library. + +If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any +particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, +and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. + +It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents +or other property right claims or to contest validity of any such claims; +this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free +software distribution system which is implemented by public license practices. +Many people have made generous contributions to the wide range of software +distributed through that system in reliance on consistent application of that +system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to +distribute software through any other system and a licensee cannot impose +that choice. + +This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a +consequence of the rest of this License. + +12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain +countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright +holder who places the Library under this License may add an explicit geographical +distribution limitation excluding those countries, so that distribution is +permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this +License incorporates the limitation as if written in the body of this License. + +13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of +the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will +be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address +new problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies +a version number of this License which applies to it and "any later version", +you have the option of following the terms and conditions either of that version +or of any later version published by the Free Software Foundation. If the +Library does not specify a license version number, you may choose any version +ever published by the Free Software Foundation. + +14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs +whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author +to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software +Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions +for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free +status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing +and reuse of software generally. + + NO WARRANTY + +15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR +THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE +STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY +"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, +BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE +OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME +THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. + +16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING +WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE +THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY +GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE +OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA +OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES +OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH +HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. +END OF TERMS AND CONDITIONS + +How to Apply These Terms to Your New Libraries + +If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible +use to the public, we recommend making it free software that everyone can +redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under +these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public +License). + +To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest +to attach them to the start of each source file to most effectively convey +the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" +line and a pointer to where the full notice is found. + +< one line to give the library's name and an idea of what it does. > + +Copyright (C) < year > < name of author > + +This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under +the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free +Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) +any later version. + +This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more +details. + +You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along +with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 +Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Also add information +on how to contact you by electronic and paper mail. + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, +if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here +is a sample; alter the names: + +Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in + +the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written + +by James Random Hacker. + +< signature of Ty Coon > , 1 April 1990 + +Ty Coon, President of Vice + +That's all there is to it! diff --git a/LICENSES/LGPL-2.1-or-later.txt b/LICENSES/LGPL-2.1-or-later.txt new file mode 100644 index 0000000..04bb156 --- /dev/null +++ b/LICENSES/LGPL-2.1-or-later.txt @@ -0,0 +1,468 @@ +GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE + +Version 2.1, February 1999 + +Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc. + +51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + +Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license +document, but changing it is not allowed. + +[This is the first released version of the Lesser GPL. It also counts as the +successor of the GNU Library Public License, version 2, hence the version +number 2.1.] + +Preamble + +The licenses for most software are designed to take away your freedom to share +and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to +guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the +software is free for all its users. + +This license, the Lesser General Public License, applies to some specially +designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation +and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest +you first think carefully about whether this license or the ordinary General +Public License is the better strategy to use in any particular case, based +on the explanations below. + +When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. +Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom +to distribute copies of free software (and charge for this service if you +wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you +can change the software and use pieces of it in new free programs; and that +you are informed that you can do these things. + +To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors +to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions +translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of +the library or if you modify it. + +For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for +a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must +make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link +other code with the library, you must provide complete object files to the +recipients, so that they can relink them with the library after making changes +to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they +know their rights. + +We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, +and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, +distribute and/or modify the library. + +To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no +warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone +else and passed on, the recipients should know that what they have is not +the original version, so that the original author's reputation will not be +affected by problems that might be introduced by others. + +Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free +program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the +users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. +Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the +library must be consistent with the full freedom of use specified in this +license. + +Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU +General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, +applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary +General Public License. We use this license for certain libraries in order +to permit linking those libraries into non-free programs. + +When a program is linked with a library, whether statically or using a shared +library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a +derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore +permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. +The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other +code with the library. + +We call this license the "Lesser" General Public License because it does Less +to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It +also provides other free software developers Less of an advantage over competing +non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary +General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides +advantages in certain special circumstances. + +For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the +widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. +To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more +frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free +libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library +to free software only, so we use the Lesser General Public License. + +In other cases, permission to use a particular library in non-free programs +enables a greater number of people to use a large body of free software. For +example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables +many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, +the GNU/Linux operating system. + +Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' +freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the +Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified +version of the Library. + +The precise terms and conditions for copying, distribution and modification +follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the +library" and a "work that uses the library". The former contains code derived +from the library, whereas the latter must be combined with the library in +order to run. + +TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION + +0. This License Agreement applies to any software library or other program +which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized +party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General +Public License (also called "this License"). Each licensee is addressed as +"you". + +A "library" means a collection of software functions and/or data prepared +so as to be conveniently linked with application programs (which use some +of those functions and data) to form executables. + +The "Library", below, refers to any such software library or work which has +been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either +the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a +work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications +and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation +is included without limitation in the term "modification".) + +"Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications +to it. For a library, complete source code means all the source code for all +modules it contains, plus any associated interface definition files, plus +the scripts used to control compilation and installation of the library. + +Activities other than copying, distribution and modification are not covered +by this License; they are outside its scope. The act of running a program +using the Library is not restricted, and output from such a program is covered +only if its contents constitute a work based on the Library (independent of +the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends +on what the Library does and what the program that uses the Library does. + +1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source +code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and +appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer +of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to +the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with +the Library. + +You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you +may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. + +2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, +thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications +or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all +of these conditions: + + a) The modified work must itself be a software library. + +b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that +you changed the files and the date of any change. + +c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all +third parties under the terms of this License. + +d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of +data to be supplied by an application program that uses the facility, other +than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make +a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply +such function or table, the facility still operates, and performs whatever +part of its purpose remains meaningful. + +(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose +that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection +2d requires that any application-supplied function or table used by this function +must be optional: if the application does not supply it, the square root function +must still compute square roots.) + +These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable +sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably +considered independent and separate works in themselves, then this License, +and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as +separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole +which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be +on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend +to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote +it. + +Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your +rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise +the right to control the distribution of derivative or collective works based +on the Library. + +In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with +the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage +or distribution medium does not bring the other work under the scope of this +License. + +3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License +instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must +alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the +ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. +(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License +has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not +make any other change in these notices. + +Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, +so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies +and derivative works made from that copy. + +This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library +into a program that is not a library. + +4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of +it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of +Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding +machine-readable source code, which must be distributed under the terms of +Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange. + +If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated +place, then offering equivalent access to copy the source code from the same +place satisfies the requirement to distribute the source code, even though +third parties are not compelled to copy the source along with the object code. + +5. A program that contains no derivative of any portion of the Library, but +is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, +is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not +a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of +this License. + +However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an +executable that is a derivative of the Library (because it contains portions +of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable +is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution +of such executables. + +When a "work that uses the Library" uses material from a header file that +is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work +of the Library even though the source code is not. Whether this is true is +especially significant if the work can be linked without the Library, or if +the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely +defined by law. + +If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts +and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less +in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of +whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object +code plus portions of the Library will still fall under Section 6.) + +Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute +the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables +containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked +directly with the Library itself. + +6. As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "work +that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions +of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided +that the terms permit modification of the work for the customer's own use +and reverse engineering for debugging such modifications. + +You must give prominent notice with each copy of the work that the Library +is used in it and that the Library and its use are covered by this License. +You must supply a copy of this License. If the work during execution displays +copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among +them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. +Also, you must do one of these things: + +a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source +code for the Library including whatever changes were used in the work (which +must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an +executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work +that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user +can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing +the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents +of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile +the application to use the modified definitions.) + +b) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A +suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library +already present on the user's computer system, rather than copying library +functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified +version of the library, if the user installs one, as long as the modified +version is interface-compatible with the version that the work was made with. + +c) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, +to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for +a charge no more than the cost of performing this distribution. + +d) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated +place, offer equivalent access to copy the above specified materials from +the same place. + +e) Verify that the user has already received a copy of these materials or +that you have already sent this user a copy. + +For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must +include any data and utility programs needed for reproducing the executable +from it. However, as a special exception, the materials to be distributed +need not include anything that is normally distributed (in either source or +binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the +operating system on which the executable runs, unless that component itself +accompanies the executable. + +It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of +other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. +Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together +in an executable that you distribute. + +7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side +in a single library together with other library facilities not covered by +this License, and distribute such a combined library, provided that the separate +distribution of the work based on the Library and of the other library facilities +is otherwise permitted, and provided that you do these two things: + +a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the +Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed +under the terms of the Sections above. + +b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of +it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying +uncombined form of the same work. + +8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library +except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to +copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and +will automatically terminate your rights under this License. However, parties +who have received copies, or rights, from you under this License will not +have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. + +9. You are not required to accept this License, since you have not signed +it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the +Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you +do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library +(or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License +to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying +the Library or works based on it. + +10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), +the recipient automatically receives a license from the original licensor +to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms +and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' +exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing +compliance by third parties with this License. + +11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement +or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed +on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the +conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of +this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your +obligations under this License and any other pertinent obligations, then as +a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a +patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library +by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the +only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely +from distribution of the Library. + +If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any +particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, +and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. + +It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents +or other property right claims or to contest validity of any such claims; +this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free +software distribution system which is implemented by public license practices. +Many people have made generous contributions to the wide range of software +distributed through that system in reliance on consistent application of that +system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to +distribute software through any other system and a licensee cannot impose +that choice. + +This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a +consequence of the rest of this License. + +12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain +countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright +holder who places the Library under this License may add an explicit geographical +distribution limitation excluding those countries, so that distribution is +permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this +License incorporates the limitation as if written in the body of this License. + +13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of +the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will +be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address +new problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies +a version number of this License which applies to it and "any later version", +you have the option of following the terms and conditions either of that version +or of any later version published by the Free Software Foundation. If the +Library does not specify a license version number, you may choose any version +ever published by the Free Software Foundation. + +14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs +whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author +to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software +Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions +for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free +status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing +and reuse of software generally. + + NO WARRANTY + +15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR +THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE +STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY +"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, +BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE +OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME +THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. + +16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING +WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE +THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY +GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE +OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA +OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES +OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH +HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. +END OF TERMS AND CONDITIONS + +How to Apply These Terms to Your New Libraries + +If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible +use to the public, we recommend making it free software that everyone can +redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under +these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public +License). + +To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest +to attach them to the start of each source file to most effectively convey +the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" +line and a pointer to where the full notice is found. + + + +Copyright (C) + +This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under +the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free +Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) +any later version. + +This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more +details. + +You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along +with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 +Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + +Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, +if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here +is a sample; alter the names: + +Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in + +the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written + +by James Random Hacker. + +< signature of Ty Coon > , 1 April 1990 + +Ty Coon, President of Vice + +That's all there is to it! diff --git a/LICENSES/LGPL-3.0-only.txt b/LICENSES/LGPL-3.0-only.txt new file mode 100644 index 0000000..bd405af --- /dev/null +++ b/LICENSES/LGPL-3.0-only.txt @@ -0,0 +1,163 @@ +GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE + +Version 3, 29 June 2007 + +Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. + +Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license +document, but changing it is not allowed. + +This version of the GNU Lesser General Public License incorporates the terms +and conditions of version 3 of the GNU General Public License, supplemented +by the additional permissions listed below. + + 0. Additional Definitions. + + + +As used herein, "this License" refers to version 3 of the GNU Lesser General +Public License, and the "GNU GPL" refers to version 3 of the GNU General Public +License. + + + +"The Library" refers to a covered work governed by this License, other than +an Application or a Combined Work as defined below. + + + +An "Application" is any work that makes use of an interface provided by the +Library, but which is not otherwise based on the Library. Defining a subclass +of a class defined by the Library is deemed a mode of using an interface provided +by the Library. + + + +A "Combined Work" is a work produced by combining or linking an Application +with the Library. The particular version of the Library with which the Combined +Work was made is also called the "Linked Version". + + + +The "Minimal Corresponding Source" for a Combined Work means the Corresponding +Source for the Combined Work, excluding any source code for portions of the +Combined Work that, considered in isolation, are based on the Application, +and not on the Linked Version. + + + +The "Corresponding Application Code" for a Combined Work means the object +code and/or source code for the Application, including any data and utility +programs needed for reproducing the Combined Work from the Application, but +excluding the System Libraries of the Combined Work. + + 1. Exception to Section 3 of the GNU GPL. + +You may convey a covered work under sections 3 and 4 of this License without +being bound by section 3 of the GNU GPL. + + 2. Conveying Modified Versions. + +If you modify a copy of the Library, and, in your modifications, a facility +refers to a function or data to be supplied by an Application that uses the +facility (other than as an argument passed when the facility is invoked), +then you may convey a copy of the modified version: + +a) under this License, provided that you make a good faith effort to ensure +that, in the event an Application does not supply the function or data, the +facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains +meaningful, or + +b) under the GNU GPL, with none of the additional permissions of this License +applicable to that copy. + + 3. Object Code Incorporating Material from Library Header Files. + +The object code form of an Application may incorporate material from a header +file that is part of the Library. You may convey such object code under terms +of your choice, provided that, if the incorporated material is not limited +to numerical parameters, data structure layouts and accessors, or small macros, +inline functions and templates (ten or fewer lines in length), you do both +of the following: + +a) Give prominent notice with each copy of the object code that the Library +is used in it and that the Library and its use are covered by this License. + +b) Accompany the object code with a copy of the GNU GPL and this license document. + + 4. Combined Works. + +You may convey a Combined Work under terms of your choice that, taken together, +effectively do not restrict modification of the portions of the Library contained +in the Combined Work and reverse engineering for debugging such modifications, +if you also do each of the following: + +a) Give prominent notice with each copy of the Combined Work that the Library +is used in it and that the Library and its use are covered by this License. + +b) Accompany the Combined Work with a copy of the GNU GPL and this license +document. + +c) For a Combined Work that displays copyright notices during execution, include +the copyright notice for the Library among these notices, as well as a reference +directing the user to the copies of the GNU GPL and this license document. + + d) Do one of the following: + +0) Convey the Minimal Corresponding Source under the terms of this License, +and the Corresponding Application Code in a form suitable for, and under terms +that permit, the user to recombine or relink the Application with a modified +version of the Linked Version to produce a modified Combined Work, in the +manner specified by section 6 of the GNU GPL for conveying Corresponding Source. + +1) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A +suitable mechanism is one that (a) uses at run time a copy of the Library +already present on the user's computer system, and (b) will operate properly +with a modified version of the Library that is interface-compatible with the +Linked Version. + +e) Provide Installation Information, but only if you would otherwise be required +to provide such information under section 6 of the GNU GPL, and only to the +extent that such information is necessary to install and execute a modified +version of the Combined Work produced by recombining or relinking the Application +with a modified version of the Linked Version. (If you use option 4d0, the +Installation Information must accompany the Minimal Corresponding Source and +Corresponding Application Code. If you use option 4d1, you must provide the +Installation Information in the manner specified by section 6 of the GNU GPL +for conveying Corresponding Source.) + + 5. Combined Libraries. + +You may place library facilities that are a work based on the Library side +by side in a single library together with other library facilities that are +not Applications and are not covered by this License, and convey such a combined +library under terms of your choice, if you do both of the following: + +a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the +Library, uncombined with any other library facilities, conveyed under the +terms of this License. + +b) Give prominent notice with the combined library that part of it is a work +based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined +form of the same work. + + 6. Revised Versions of the GNU Lesser General Public License. + +The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the +GNU Lesser General Public License from time to time. Such new versions will +be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address +new problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Library as you +received it specifies that a certain numbered version of the GNU Lesser General +Public License "or any later version" applies to it, you have the option of +following the terms and conditions either of that published version or of +any later version published by the Free Software Foundation. If the Library +as you received it does not specify a version number of the GNU Lesser General +Public License, you may choose any version of the GNU Lesser General Public +License ever published by the Free Software Foundation. + +If the Library as you received it specifies that a proxy can decide whether +future versions of the GNU Lesser General Public License shall apply, that +proxy's public statement of acceptance of any version is permanent authorization +for you to choose that version for the Library. diff --git a/LICENSES/LicenseRef-KDE-Accepted-GPL.txt b/LICENSES/LicenseRef-KDE-Accepted-GPL.txt new file mode 100644 index 0000000..60a2dff --- /dev/null +++ b/LICENSES/LicenseRef-KDE-Accepted-GPL.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +This library is free software; you can redistribute it and/or +modify it under the terms of the GNU General Public License as +published by the Free Software Foundation; either version 3 of +the license or (at your option) at any later version that is +accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor +approved by the membership of KDE e.V.), which shall act as a +proxy as defined in Section 14 of version 3 of the license. + +This program is distributed in the hope that it will be useful, +but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +GNU General Public License for more details. diff --git a/LICENSES/LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL.txt b/LICENSES/LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL.txt new file mode 100644 index 0000000..232b3c5 --- /dev/null +++ b/LICENSES/LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +This library is free software; you can redistribute it and/or +modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +License as published by the Free Software Foundation; either +version 3 of the license or (at your option) any later version +that is accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor +approved by the membership of KDE e.V.), which shall act as a +proxy as defined in Section 6 of version 3 of the license. + +This program is distributed in the hope that it will be useful, +but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +GNU General Public License for more details. diff --git a/LICENSES/MIT.txt b/LICENSES/MIT.txt new file mode 100644 index 0000000..204b93d --- /dev/null +++ b/LICENSES/MIT.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +MIT License Copyright (c) + +Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy +of this software and associated documentation files (the "Software"), to deal +in the Software without restriction, including without limitation the rights +to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell +copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished +to do so, subject to the following conditions: + +The above copyright notice and this permission notice (including the next +paragraph) shall be included in all copies or substantial portions of the +Software. + +THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR +IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS +FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS +OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, +WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF +OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. diff --git a/LICENSES/Qt-Commercial-exception-1.0.txt b/LICENSES/Qt-Commercial-exception-1.0.txt new file mode 100644 index 0000000..00b93ea --- /dev/null +++ b/LICENSES/Qt-Commercial-exception-1.0.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +As a special exception, the copyright holder(s) give permission to link +this program with the Qt Library (commercial or non-commercial edition), +and distribute the resulting executable, without including the source +code for the Qt library in the source distribution. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..916430c --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# KIO + +Network transparent access to files and data + +## Introduction + +This framework implements almost all the file management functions you +will ever need. In fact, the KDE file manager (Dolphin) and the KDE +file dialog also uses this to provide its network-enabled file management. + +It supports accessing files locally as well as via HTTP and FTP out of the +box and can be extended by plugins to support other protocols as well. There +is a variety of plugins available, e.g. to support access via SSH. + +The framework can also be used to bridge a native protocol to a file-based +interface. This makes the data accessible in all applications using the KDE +file dialog or any other KIO enabled infrastructure. + diff --git a/autotests/CMakeLists.txt b/autotests/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..dac8c5a --- /dev/null +++ b/autotests/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,249 @@ +remove_definitions(-DQT_NO_CAST_FROM_ASCII) +remove_definitions(-DQT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY) + +include(ECMAddTests) + +if(NOT ANDROID) + add_subdirectory(http) +endif() +add_subdirectory(kcookiejar) + +find_package(Qt${QT_MAJOR_VERSION}Widgets REQUIRED) + +########### unittests ############### + +find_package(Qt${QT_MAJOR_VERSION}Concurrent ${REQUIRED_QT_VERSION} REQUIRED NO_MODULE) + +if(NOT EXCLUDE_DEPRECATED_BEFORE_AND_AT STREQUAL "CURRENT" AND + EXCLUDE_DEPRECATED_BEFORE_AND_AT VERSION_LESS 5.65.0) + set(ktcpsockettest_SRC ktcpsockettest.cpp) +endif() + +if (ACL_FOUND) + set (kacltest_SRC kacltest.cpp) +endif() + +ecm_add_tests( + ${kacltest_SRC} + listdirtest.cpp + kmountpointtest.cpp + upurltest.cpp + dataprotocoltest.cpp + jobtest.cpp + jobremotetest.cpp + kfileitemtest.cpp + kprotocolinfotest.cpp + ${ktcpsockettest_SRC} + globaltest.cpp + mimetypefinderjobtest.cpp + mkpathjobtest.cpp + threadtest.cpp + udsentrytest.cpp + deletejobtest.cpp + urlutiltest.cpp + batchrenamejobtest.cpp + ksambasharetest.cpp + krecentdocumenttest.cpp + NAME_PREFIX "kiocore-" + LINK_LIBRARIES KF5::KIOCore KF5::I18n KF5::ConfigCore Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Test Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Network Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Xml +) + +target_link_libraries(threadtest Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Concurrent) + +if(TARGET Qt6::Core5Compat) + target_link_libraries(dataprotocoltest Qt6::Core5Compat) +endif() + +ecm_add_test( + http_jobtest.cpp + httpserver_p.cpp + TEST_NAME http_jobtest + NAME_PREFIX "kiocore-" + LINK_LIBRARIES KF5::KIOCore KF5::I18n Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Test Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Network +) + +include(FindGem) +find_gem(ftpd) +set_package_properties(Gem_ftpd PROPERTIES + DESCRIPTION "Ruby gem 'ftpd' required for testing the ftp slave.") + +if(Gem_ftpd_FOUND) + add_definitions(-DRubyExe_EXECUTABLE="${RubyExe_EXECUTABLE}") + ecm_add_tests( + ftptest.cpp + NAME_PREFIX "kiocore-" + LINK_LIBRARIES KF5::KIOCore KF5::I18n Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Test Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Network + ) +endif() + +find_package(WsgidavExe) +set_package_properties(WsgidavExe PROPERTIES + DESCRIPTION "wsgidav required for running the webdavtest.") +if(WsgidavExe_FOUND) + ecm_add_tests( + webdavtest.cpp + NAME_PREFIX "kiocore-" + LINK_LIBRARIES KF5::KIOCore Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Test Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Network + ) +endif() + +if(UNIX) + ecm_add_tests( + privilegejobtest.cpp + NAME_PREFIX "kiocore-" + LINK_LIBRARIES KF5::KIOCore KF5::I18n Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Test Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Network + ) +endif() + +if (TARGET KF5::KIOGui) + ecm_add_tests( + favicontest.cpp + openurljobtest.cpp + kemailclientlauncherjobtest.cpp + NAME_PREFIX "kiogui-" + LINK_LIBRARIES KF5::KIOCore KF5::KIOGui Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Test + ) + + foreach(_kprocessrunnerTest applicationlauncherjob commandlauncherjob kterminallauncherjob) + foreach(_systemd "" "SCOPE" "SERVICE") + set(_scope 0) + set(_service 0) + if(_systemd STREQUAL "SERVICE") + set(KPR_TEST_TARGET ${_kprocessrunnerTest}_servicetest) + set(_service 1) + elseif(_systemd STREQUAL "SCOPE") + set(KPR_TEST_TARGET ${_kprocessrunnerTest}_scopetest) + set(_scope 1) + else() + set(KPR_TEST_TARGET ${_kprocessrunnerTest}_forkingtest) + endif() + add_executable(${KPR_TEST_TARGET} ${_kprocessrunnerTest}test.cpp) + target_link_libraries(${KPR_TEST_TARGET} KF5::KIOCore KF5::KIOGui Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Test) + ecm_mark_as_test(${KPR_TEST_TARGET}) + add_test(NAME ${KPR_TEST_TARGET} COMMAND ${KPR_TEST_TARGET}) + set_tests_properties(${KPR_TEST_TARGET} PROPERTIES ENVIRONMENT + "KDE_APPLICATIONS_AS_SERVICE=${_service};KDE_APPLICATIONS_AS_SCOPE=${_scope}") + endforeach() + endforeach() + + target_link_libraries(favicontest Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Concurrent) +endif() + +if (NOT ANDROID) +if (TARGET KF5::KIOWidgets) +if(NOT EXCLUDE_DEPRECATED_BEFORE_AND_AT STREQUAL "CURRENT" AND + EXCLUDE_DEPRECATED_BEFORE_AND_AT VERSION_LESS 5.4.0) + set(jobguitest_SRC jobguitest.cpp) +endif() + +ecm_add_tests( + clipboardupdatertest.cpp + dropjobtest.cpp + kdynamicjobtrackernowidgetstest.cpp + krununittest.cpp + desktopexecparsertest.cpp + kdirlistertest.cpp + kdirmodeltest.cpp + kfileitemactionstest.cpp + fileundomanagertest.cpp + kurlcompletiontest.cpp + ${jobguitest_SRC} + pastetest.cpp + accessmanagertest.cpp + kurifiltersearchprovideractionstest.cpp + NAME_PREFIX "kiowidgets-" + LINK_LIBRARIES KF5::KIOCore KF5::KIOWidgets Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Test Qt${QT_MAJOR_VERSION}::DBus +) +set_target_properties(krununittest PROPERTIES COMPILE_FLAGS "-DKDE_INSTALL_FULL_LIBEXECDIR_KF=\"\\\"${KDKE_INSTALL_FULL_LIBEXECDIR_KF}\\\"\"") + +set(_libexec_dir_kf "${KDKE_INSTALL_FULL_LIBEXECDIR_KF}") +target_compile_definitions(desktopexecparsertest PRIVATE "KDE_INSTALL_FULL_LIBEXECDIR_KF=${_libexec_dir_kf}") + +set(kurifiltertest_libs KF5::KIOCore KF5::KIOWidgets Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Test Qt${QT_MAJOR_VERSION}::DBus) + +set(URIFILTER_COLON_TEST kiowidgets-kurifiltertest-colon-separator) +ecm_add_test(kurifiltertest.cpp + LINK_LIBRARIES ${kurifiltertest_libs} + TEST_NAME ${URIFILTER_COLON_TEST} +) +target_compile_definitions(${URIFILTER_COLON_TEST} PUBLIC "-DWEBSHORTCUT_SEPARATOR=':'") + +set(URIFILTER_SPACE_TEST kiowidgets-kurifiltertest-space-separator) +ecm_add_test(kurifiltertest.cpp + LINK_LIBRARIES ${kurifiltertest_libs} + TEST_NAME ${URIFILTER_SPACE_TEST} +) +target_compile_definitions(${URIFILTER_SPACE_TEST} PUBLIC "-DWEBSHORTCUT_SEPARATOR=' '") + +# Same as accessmanagertest, but using QNetworkAccessManager, to make sure we +# behave the same +ecm_add_test( + accessmanagertest.cpp + TEST_NAME accessmanagertest-qnam + NAME_PREFIX "kiowidgets-" + LINK_LIBRARIES KF5::KIOCore KF5::KIOWidgets Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Test +) +set_target_properties(accessmanagertest-qnam PROPERTIES COMPILE_FLAGS "-DUSE_QNAM") + +# Same as kurlcompletiontest, but with immediate return, and results posted by thread later +ecm_add_test( + kurlcompletiontest.cpp + TEST_NAME kurlcompletiontest-nowait + NAME_PREFIX "kiowidgets-" + LINK_LIBRARIES KF5::KIOCore KF5::KIOWidgets Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Test + ) +set_target_properties(kurlcompletiontest-nowait PROPERTIES COMPILE_FLAGS "-DNO_WAIT") + + +endif() + +if (TARGET KF5::KIOFileWidgets) +find_package(KF5XmlGui ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED) +include_directories(${CMAKE_SOURCE_DIR}/src/filewidgets ${CMAKE_BINARY_DIR}/src/filewidgets) +ecm_add_tests( + kurlnavigatortest.cpp + kurlcomboboxtest.cpp + kdiroperatortest.cpp + kfilewidgettest.cpp + kfilecustomdialogtest.cpp + knewfilemenutest.cpp + kfilecopytomenutest.cpp + kfileplacesmodeltest.cpp + kfileplacesviewtest.cpp + kurlrequestertest.cpp + NAME_PREFIX "kiofilewidgets-" + LINK_LIBRARIES KF5::KIOFileWidgets KF5::KIOWidgets KF5::XmlGui KF5::Bookmarks Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Test KF5::I18n +) + +# TODO: fix symbol exports for windows -> 'KSambaShare::KSambaShare': inconsistent dll linkage +if (NOT WIN32) +ecm_add_test( + ksambashareprivatetest.cpp + ../src/core/ksambashare.cpp + ../src/core/kiocoredebug.cpp + TEST_NAME ksambashareprivatetest + NAME_PREFIX "kiocore-" + LINK_LIBRARIES KF5::KIOCore Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Test Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Network +) +endif() + +set_tests_properties(kiofilewidgets-kfileplacesmodeltest PROPERTIES RUN_SERIAL TRUE) +set_tests_properties(kiofilewidgets-kfileplacesviewtest PROPERTIES RUN_SERIAL TRUE) +set_tests_properties(kiowidgets-kurifiltertest-space-separator PROPERTIES RUN_SERIAL TRUE) +endif() +endif() + +# this should be done by cmake, see bug 371721 +if(CMAKE_CXX_COMPILER_ID STREQUAL "Clang" OR CMAKE_CXX_COMPILER_ID STREQUAL "GNU" AND Qt${QT_MAJOR_VERSION}Core_VERSION VERSION_GREATER 5.8.0) + set_property(TARGET jobtest APPEND PROPERTY AUTOMOC_MOC_OPTIONS --include ${CMAKE_BINARY_DIR}/src/core/moc_predefs.h) +endif() + +# Benchmark, compiled, but not run automatically with ctest +add_executable(kcoredirlister_benchmark kcoredirlister_benchmark.cpp) +target_link_libraries(kcoredirlister_benchmark KF5::KIOCore KF5::KIOWidgets Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Test) + +add_executable(udsentry_api_comparison_benchmark udsentry_api_comparison_benchmark.cpp) +target_link_libraries(udsentry_api_comparison_benchmark KF5::KIOCore KF5::KIOWidgets Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Test) + +add_executable(udsentry_benchmark udsentry_benchmark.cpp) +target_link_libraries(udsentry_benchmark KF5::KIOCore KF5::KIOWidgets Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Test) diff --git a/autotests/accessmanagertest.cpp b/autotests/accessmanagertest.cpp new file mode 100644 index 0000000..b371ab5 --- /dev/null +++ b/autotests/accessmanagertest.cpp @@ -0,0 +1,115 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2015 Aleix Pol Gonzalez + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +/** + * Unit test for AccessManager + */ +class AccessManagerTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void initTestCase() + { + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); // To avoid a runtime dependency on klauncher + qputenv("KIOSLAVE_ENABLE_TESTMODE", "1"); // ensure the ioslaves call QStandardPaths::setTestModeEnabled too + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + } + + void testGet() + { + const QString aFile = QFINDTESTDATA("accessmanagertest.cpp"); + QNetworkReply *reply = manager()->get(QNetworkRequest(QUrl::fromLocalFile(aFile))); + QSignalSpy spy(reply, &QNetworkReply::finished); + QVERIFY(spy.wait()); + + QFile f(aFile); + QVERIFY(f.open(QIODevice::ReadOnly)); + QCOMPARE(f.readAll(), reply->readAll()); + } + + void testPut() + { + const QString aDir = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::TempLocation); + QVERIFY(QDir::temp().mkpath(aDir)); + const QString aFile = aDir + QStringLiteral("/accessmanagertest-data"); + const QByteArray content = "We love free software!"; + QBuffer buffer; + buffer.setData(content); + QVERIFY(buffer.open(QIODevice::ReadOnly)); + + QFile::remove(aFile); + + QNetworkReply *reply = manager()->put(QNetworkRequest(QUrl::fromLocalFile(aFile)), &buffer); + QSignalSpy spy(reply, &QNetworkReply::finished); + QVERIFY(reply->isRunning()); + QVERIFY(spy.wait()); + + QVERIFY(QFile::exists(aFile)); + QFile f(aFile); + QVERIFY(f.open(QIODevice::ReadOnly)); + QCOMPARE(f.readAll(), content); + + QFile::remove(aFile); + } + + void testPutSequential() + { + const QString aDir = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::TempLocation); + QVERIFY(QDir::temp().mkpath(aDir)); + const QString aFile = aDir + QStringLiteral("/accessmanagertest-data2"); + const QString putDataContents = "We love free software! " + QString(24000, 'c'); + QProcess process; + process.start(QStandardPaths::findExecutable(QStringLiteral("echo")), QStringList{putDataContents}); + + QFile::remove(aFile); + + QNetworkReply *reply = manager()->put(QNetworkRequest(QUrl::fromLocalFile(aFile)), &process); + QSignalSpy spy(reply, &QNetworkReply::finished); + QVERIFY(spy.wait()); + QVERIFY(QFile::exists(aFile)); + + QFile f(aFile); + QVERIFY(f.open(QIODevice::ReadOnly)); + + QByteArray cts = f.readAll(); + cts.chop(1); // we remove the eof + QCOMPARE(QString::fromUtf8(cts).size(), putDataContents.size()); + QCOMPARE(QString::fromUtf8(cts), putDataContents); + + QFile::remove(aFile); + } + +private: + /** + * we want to run the tests both on QNAM and KIO::AccessManager + * to make sure they behave the same way. + */ + QNetworkAccessManager *manager() + { + static QNetworkAccessManager *ret = nullptr; + if (!ret) { +#ifdef USE_QNAM + ret = new QNetworkAccessManager(this); +#else + ret = new KIO::Integration::AccessManager(this); +#endif + } + return ret; + } +}; + +QTEST_MAIN(AccessManagerTest) + +#include "accessmanagertest.moc" diff --git a/autotests/applicationlauncherjobtest.cpp b/autotests/applicationlauncherjobtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..903308e --- /dev/null +++ b/autotests/applicationlauncherjobtest.cpp @@ -0,0 +1,432 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2020 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#include "applicationlauncherjobtest.h" +#include "applicationlauncherjob.h" +#include + +#include "kiotesthelper.h" // createTestFile etc. +#include "mockcoredelegateextensions.h" +#include "mockguidelegateextensions.h" + +#include +#include +#include +#include + +#ifdef Q_OS_UNIX +#include // kill +#endif + +#include +#include +#include +#include + +QTEST_GUILESS_MAIN(ApplicationLauncherJobTest) + +void ApplicationLauncherJobTest::initTestCase() +{ + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + m_tempService = createTempService(); +} + +void ApplicationLauncherJobTest::cleanupTestCase() +{ + std::for_each(m_filesToRemove.cbegin(), m_filesToRemove.cend(), [](const QString &f) { + QFile::remove(f); + }); +} + +static const char s_tempServiceName[] = "applicationlauncherjobtest_service.desktop"; + +static void createSrcFile(const QString path) +{ + QFile srcFile(path); + QVERIFY2(srcFile.open(QFile::WriteOnly), qPrintable(srcFile.errorString())); + srcFile.write("Hello world\n"); +} + +void ApplicationLauncherJobTest::startProcess_data() +{ + QTest::addColumn("tempFile"); + QTest::addColumn("useExec"); + QTest::addColumn("numFiles"); + + QTest::newRow("1_file_exec") << false << true << 1; + QTest::newRow("1_file_waitForStarted") << false << false << 1; + QTest::newRow("1_tempfile_exec") << true << true << 1; + QTest::newRow("1_tempfile_waitForStarted") << true << false << 1; + + QTest::newRow("2_files_exec") << false << true << 2; + QTest::newRow("2_files_waitForStarted") << false << false << 2; + QTest::newRow("2_tempfiles_exec") << true << true << 2; + QTest::newRow("2_tempfiles_waitForStarted") << true << false << 2; +} + +void ApplicationLauncherJobTest::startProcess() +{ + QFETCH(bool, tempFile); + QFETCH(bool, useExec); + QFETCH(int, numFiles); + + // Given a service desktop file and a number of source files + QTemporaryDir tempDir; + const QString srcDir = tempDir.path(); + QList urls; + for (int i = 0; i < numFiles; ++i) { + const QString srcFile = srcDir + "/srcfile" + QString::number(i + 1); + createSrcFile(srcFile); + QVERIFY(QFile::exists(srcFile)); + urls.append(QUrl::fromLocalFile(srcFile)); + } + + // When running a ApplicationLauncherJob + KService::Ptr servicePtr(new KService(m_tempService)); + KIO::ApplicationLauncherJob *job = new KIO::ApplicationLauncherJob(servicePtr, this); + job->setUrls(urls); + if (tempFile) { + job->setRunFlags(KIO::ApplicationLauncherJob::DeleteTemporaryFiles); + } + if (useExec) { + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + } else { + job->start(); + QVERIFY(job->waitForStarted()); + } + const QVector pids = job->pids(); + + // Then the service should be executed (which copies the source file to "dest") + QCOMPARE(pids.count(), numFiles); + QVERIFY(!pids.contains(0)); + for (int i = 0; i < numFiles; ++i) { + const QString dest = srcDir + "/dest_srcfile" + QString::number(i + 1); + QTRY_VERIFY2(QFile::exists(dest), qPrintable(dest)); + QVERIFY(QFile::exists(srcDir + "/srcfile" + QString::number(i + 1))); // if tempfile is true, kioexec will delete it... in 3 minutes. + QVERIFY(QFile::remove(dest)); // cleanup + } + +#ifdef Q_OS_UNIX + // Kill the running kioexec processes + for (qint64 pid : pids) { + ::kill(pid, SIGTERM); + } +#endif + + // The kioexec processes that are waiting for 3 minutes and got killed above, + // will now trigger KProcessRunner::slotProcessError, KProcessRunner::slotProcessExited and delete the KProcessRunner. + // We wait for that to happen otherwise it gets confusing to see that output from later tests. + QTRY_COMPARE(KProcessRunner::instanceCount(), 0); +} + +void ApplicationLauncherJobTest::shouldFailOnNonExecutableDesktopFile_data() +{ + QTest::addColumn("withHandler"); + QTest::addColumn("handlerRetVal"); + QTest::addColumn("useExec"); + QTest::addColumn("serviceAction"); + + QTest::newRow("no_handler_exec") << false << false << true << false; + QTest::newRow("handler_false_exec") << true << false << true << false; + QTest::newRow("handler_true_exec") << true << true << true << false; + QTest::newRow("no_handler_waitForStarted") << false << false << false << false; + QTest::newRow("handler_false_waitForStarted") << true << false << false << false; + QTest::newRow("handler_true_waitForStarted") << true << true << false << false; + + // Test the ctor that takes a KServiceAction + QTest::newRow("serviceaction_no_handler_exec") << false << false << true << true; + QTest::newRow("serviceaction_handler_false_exec") << true << false << true << true; + QTest::newRow("serviceaction_handler_true_exec") << true << true << true << true; + QTest::newRow("serviceaction_no_handler_waitForStarted") << false << false << false << true; + QTest::newRow("serviceaction_handler_false_waitForStarted") << true << false << false << true; + QTest::newRow("serviceaction_handler_true_waitForStarted") << true << true << false << true; +} + +void ApplicationLauncherJobTest::shouldFailOnNonExecutableDesktopFile() +{ + QFETCH(bool, useExec); + QFETCH(bool, withHandler); + QFETCH(bool, handlerRetVal); + QFETCH(bool, serviceAction); + + // Given a .desktop file in a temporary directory (outside the trusted paths) + QTemporaryDir tempDir; + const QString srcDir = tempDir.path(); + const QString desktopFilePath = srcDir + "/shouldfail.desktop"; + writeTempServiceDesktopFile(desktopFilePath); + m_filesToRemove.append(desktopFilePath); + + const QString srcFile = srcDir + "/srcfile"; + createSrcFile(srcFile); + const QList urls{QUrl::fromLocalFile(srcFile)}; + KService::Ptr servicePtr(new KService(desktopFilePath)); + + KIO::ApplicationLauncherJob *job = + !serviceAction ? new KIO::ApplicationLauncherJob(servicePtr, this) : new KIO::ApplicationLauncherJob(servicePtr->actions().at(0), this); + + job->setUrls(urls); + job->setUiDelegate(new KJobUiDelegate); + MockUntrustedProgramHandler *handler = withHandler ? new MockUntrustedProgramHandler(job->uiDelegate()) : nullptr; + if (handler) { + handler->setRetVal(handlerRetVal); + } + bool success; + if (useExec) { + success = job->exec(); + } else { + job->start(); + success = job->waitForStarted(); + } + if (!withHandler) { + QVERIFY(!success); + QCOMPARE(job->error(), KJob::UserDefinedError); + QCOMPARE(job->errorString(), QStringLiteral("You are not authorized to execute this file.")); + } else { + if (handlerRetVal) { + QVERIFY(success); + // check that the handler was called (before any event loop deletes the job...) + QCOMPARE(handler->m_calls.count(), 1); + QCOMPARE(handler->m_calls.at(0), QStringLiteral("KRunUnittestService")); + + const QString dest = srcDir + (!serviceAction ? QLatin1String{"/dest_srcfile"} : QLatin1String{"/actionDest_srcfile"}); + QTRY_VERIFY2(QFile::exists(dest), qPrintable(dest)); + + // The actual shell process will race against the deletion of the QTemporaryDir, + // so don't be surprised by stderr like getcwd: cannot access parent directories: No such file or directory + QTest::qWait(50); // this helps a bit + } else { + QVERIFY(!success); + QCOMPARE(job->error(), KIO::ERR_USER_CANCELED); + } + } +} + +void ApplicationLauncherJobTest::shouldFailOnNonExistingExecutable_data() +{ + QTest::addColumn("tempFile"); + QTest::addColumn("fullPath"); + + QTest::newRow("file") << false << false; + QTest::newRow("tempFile") << true << false; + QTest::newRow("file_fullPath") << false << true; + QTest::newRow("tempFile_fullPath") << true << true; +} + +void ApplicationLauncherJobTest::shouldFailOnNonExistingExecutable() +{ + QFETCH(bool, tempFile); + QFETCH(bool, fullPath); + + const QString desktopFilePath = + QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String("/kservices5/non_existing_executable.desktop"); + KDesktopFile file(desktopFilePath); + KConfigGroup group = file.desktopGroup(); + group.writeEntry("Name", "KRunUnittestService"); + group.writeEntry("Type", "Service"); + if (fullPath) { + group.writeEntry("Exec", "/usr/bin/does_not_exist %f %d/dest_%n"); + } else { + group.writeEntry("Exec", "does_not_exist %f %d/dest_%n"); + } + file.sync(); + + KService::Ptr servicePtr(new KService(desktopFilePath)); + KIO::ApplicationLauncherJob *job = new KIO::ApplicationLauncherJob(servicePtr, this); + job->setUrls({QUrl::fromLocalFile(desktopFilePath)}); // just to have one URL as argument, as the desktop file expects + if (tempFile) { + job->setRunFlags(KIO::ApplicationLauncherJob::DeleteTemporaryFiles); + } + QTest::ignoreMessage(QtWarningMsg, QRegularExpression("Could not find the program '.*'")); // from KProcessRunner + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), KJob::UserDefinedError); + if (fullPath) { + QCOMPARE(job->errorString(), QStringLiteral("Could not find the program '/usr/bin/does_not_exist'")); + } else { + QCOMPARE(job->errorString(), QStringLiteral("Could not find the program 'does_not_exist'")); + } + QFile::remove(desktopFilePath); +} + +void ApplicationLauncherJobTest::shouldFailOnInvalidService() +{ + const QString desktopFilePath = + QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String("/kservices5/invalid_service.desktop"); + KDesktopFile file(desktopFilePath); + KConfigGroup group = file.desktopGroup(); + group.writeEntry("Name", "KRunUnittestService"); + group.writeEntry("Type", "NoSuchType"); + group.writeEntry("Exec", "does_not_exist"); + file.sync(); + + QTest::ignoreMessage(QtWarningMsg, QRegularExpression("The desktop entry file \".*\" has Type.*\"NoSuchType\" instead of \"Application\" or \"Service\"")); + KService::Ptr servicePtr(new KService(desktopFilePath)); + KIO::ApplicationLauncherJob *job = new KIO::ApplicationLauncherJob(servicePtr, this); + QTest::ignoreMessage(QtWarningMsg, QRegularExpression("The desktop entry file.*is not valid")); // from KProcessRunner + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), KJob::UserDefinedError); + const QString expectedError = QStringLiteral("The desktop entry file\n%1\nis not valid.").arg(desktopFilePath); + QCOMPARE(job->errorString(), expectedError); + + QFile::remove(desktopFilePath); +} + +void ApplicationLauncherJobTest::shouldFailOnServiceWithNoExec() +{ + const QString desktopFilePath = + QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String("/kservices5/invalid_service.desktop"); + KDesktopFile file(desktopFilePath); + KConfigGroup group = file.desktopGroup(); + group.writeEntry("Name", "KRunUnittestServiceNoExec"); + group.writeEntry("Type", "Service"); + file.sync(); + + QTest::ignoreMessage(QtWarningMsg, qPrintable(QString("No Exec field in \"%1\"").arg(desktopFilePath))); // from KService + KService::Ptr servicePtr(new KService(desktopFilePath)); + KIO::ApplicationLauncherJob *job = new KIO::ApplicationLauncherJob(servicePtr, this); + QTest::ignoreMessage(QtWarningMsg, QRegularExpression("No Exec field in .*")); // from KProcessRunner + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), KJob::UserDefinedError); + QCOMPARE(job->errorString(), QStringLiteral("No Exec field in %1").arg(desktopFilePath)); + + QFile::remove(desktopFilePath); +} + +void ApplicationLauncherJobTest::shouldFailOnExecutableWithoutPermissions() +{ +#ifdef Q_OS_UNIX + // Given an executable shell script that copies "src" to "dest" (we'll cheat with the MIME type to treat it like a native binary) + QTemporaryDir tempDir; + const QString dir = tempDir.path(); + const QString scriptFilePath = dir + QStringLiteral("/script.sh"); + QFile scriptFile(scriptFilePath); + QVERIFY(scriptFile.open(QIODevice::WriteOnly)); + scriptFile.write("#!/bin/sh\ncp src dest"); + scriptFile.close(); + // Note that it's missing executable permissions + + const QString desktopFilePath = + QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String("/kservices5/invalid_service.desktop"); + KDesktopFile file(desktopFilePath); + KConfigGroup group = file.desktopGroup(); + group.writeEntry("Name", "KRunUnittestServiceNoPermission"); + group.writeEntry("Type", "Service"); + group.writeEntry("Exec", scriptFilePath); + file.sync(); + + KService::Ptr servicePtr(new KService(desktopFilePath)); + KIO::ApplicationLauncherJob *job = new KIO::ApplicationLauncherJob(servicePtr, this); + QTest::ignoreMessage(QtWarningMsg, QRegularExpression("The program .* is missing executable permissions.")); // from KProcessRunner + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), KJob::UserDefinedError); + QCOMPARE(job->errorString(), QStringLiteral("The program '%1' is missing executable permissions.").arg(scriptFilePath)); + + QFile::remove(desktopFilePath); +#else + QSKIP("This test is not run on Windows"); +#endif +} + +void ApplicationLauncherJobTest::showOpenWithDialog_data() +{ + QTest::addColumn("withHandler"); + QTest::addColumn("handlerRetVal"); + QTest::addColumn("nullService"); + + for (bool nullService : {false, true}) { + const char *nullServiceStr = nullService ? "pass_null_service" : "default_ctor"; + QTest::addRow("without_handler_%s", nullServiceStr) << false << false << nullService; + QTest::addRow("false_canceled_%s", nullServiceStr) << true << false << nullService; + QTest::addRow("true_service_selected_%s", nullServiceStr) << true << true << nullService; + } +} + +void ApplicationLauncherJobTest::showOpenWithDialog() +{ +#ifdef Q_OS_UNIX + QFETCH(bool, withHandler); + QFETCH(bool, handlerRetVal); + QFETCH(bool, nullService); + + // Given a local text file (we could test multiple files, too...) + QTemporaryDir tempDir; + const QString srcDir = tempDir.path(); + const QString srcFile = srcDir + QLatin1String("/file.txt"); + createSrcFile(srcFile); + + KIO::ApplicationLauncherJob *job = nullService ? new KIO::ApplicationLauncherJob(KService::Ptr(), this) : new KIO::ApplicationLauncherJob(this); + job->setUrls({QUrl::fromLocalFile(srcFile)}); + job->setUiDelegate(new KJobUiDelegate); + MockOpenWithHandler *openWithHandler = withHandler ? new MockOpenWithHandler(job->uiDelegate()) : nullptr; + KService::Ptr service = KService::serviceByDesktopName(QString(s_tempServiceName).remove(".desktop")); + QVERIFY(service); + if (withHandler) { + openWithHandler->m_chosenService = handlerRetVal ? service : KService::Ptr{}; + } + + const bool success = job->exec(); + + // Then --- it depends on what the user says via the handler + if (withHandler) { + QCOMPARE(openWithHandler->m_urls.count(), 1); + QCOMPARE(openWithHandler->m_mimeTypes.count(), 1); + QCOMPARE(openWithHandler->m_mimeTypes.at(0), QString()); // the job doesn't have the information + if (handlerRetVal) { + QVERIFY2(success, qPrintable(job->errorString())); + // If the user chose a service, it should be executed (it writes to "dest") + const QString dest = srcDir + "/dest_file.txt"; + QTRY_VERIFY2(QFile::exists(dest), qPrintable(dest)); + } else { + QVERIFY(!success); + QCOMPARE(job->error(), KIO::ERR_USER_CANCELED); + } + } else { + QVERIFY(!success); + QCOMPARE(job->error(), KJob::UserDefinedError); + } +#else + QSKIP("Test skipped on Windows because the code ends up in QDesktopServices::openUrl"); +#endif +} + +void ApplicationLauncherJobTest::writeTempServiceDesktopFile(const QString &filePath) +{ + if (QFile::exists(filePath)) { + return; + } + + KDesktopFile file(filePath); + KConfigGroup group = file.desktopGroup(); + group.writeEntry("Name", "KRunUnittestService"); + group.writeEntry("Type", "Service"); +#ifdef Q_OS_WIN + group.writeEntry("Exec", "copy.exe %f %d/dest_%n"); +#else + group.writeEntry("Exec", "cd %d ; cp %f %d/dest_%n"); // cd is just to show that we can't do QFile::exists(binary) +#endif + + // Add a desktop Action + group.writeEntry("Actions", "SubServiceAction"); + + KConfigGroup actGroup = file.actionGroup(QStringLiteral("SubServiceAction")); + actGroup.writeEntry("Name", "ServiceActionTest"); +#ifdef Q_OS_WIN + actGroup.writeEntry("Exec", "copy.exe %f %d/actionDest_%n"); +#else + actGroup.writeEntry("Exec", "cd %d ; cp %f %d/actionDest_%n"); // cd is just to show that we can't do QFile::exists(binary) +#endif + + file.sync(); +} + +QString ApplicationLauncherJobTest::createTempService() +{ + const QString fileName = s_tempServiceName; + const QString fakeService = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String("/kservices5/") + fileName; + writeTempServiceDesktopFile(fakeService); + m_filesToRemove.append(fakeService); + return fakeService; +} diff --git a/autotests/applicationlauncherjobtest.h b/autotests/applicationlauncherjobtest.h new file mode 100644 index 0000000..ed08405 --- /dev/null +++ b/autotests/applicationlauncherjobtest.h @@ -0,0 +1,46 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2020 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#ifndef APPLICATIONLAUNCHERJOBTEST_H +#define APPLICATIONLAUNCHERJOBTEST_H + +#include +#include + +class ApplicationLauncherJobTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void cleanupTestCase(); + + void startProcess_data(); + void startProcess(); + + void shouldFailOnNonExecutableDesktopFile_data(); + void shouldFailOnNonExecutableDesktopFile(); + + void shouldFailOnNonExistingExecutable_data(); + void shouldFailOnNonExistingExecutable(); + + void shouldFailOnInvalidService(); + void shouldFailOnServiceWithNoExec(); + void shouldFailOnExecutableWithoutPermissions(); + + void showOpenWithDialog_data(); + void showOpenWithDialog(); + +private: + QString createTempService(); + void writeTempServiceDesktopFile(const QString &filePath); + + QStringList m_filesToRemove; + QString m_tempService; +}; + +#endif /* APPLICATIONLAUNCHERJOBTEST_H */ diff --git a/autotests/batchrenamejobtest.cpp b/autotests/batchrenamejobtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..eb11755 --- /dev/null +++ b/autotests/batchrenamejobtest.cpp @@ -0,0 +1,129 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2017 Chinmoy Ranjan Pradhan + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#include +#include + +#include + +#include "kiotesthelper.h" + +class BatchRenameJobTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private: + void createTestFiles(const QStringList &fileList) + { + for (const QString &filename : fileList) { + createTestFile(m_homeDir + filename); + } + } + + bool checkFileExistence(const QStringList &fileList) + { + for (const QString &filename : fileList) { + const QString filePath = m_homeDir + filename; + if (!QFile::exists(filePath)) { + return false; + } + } + return true; + } + + QList createUrlList(const QStringList &fileList) + { + QList srcList; + srcList.reserve(fileList.count()); + for (const QString &filename : fileList) { + const QString filePath = m_homeDir + filename; + srcList.append(QUrl::fromLocalFile(filePath)); + } + return srcList; + } + +private Q_SLOTS: + void initTestCase() + { + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + + // To avoid a runtime dependency on klauncher + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); + + cleanupTestCase(); + + // Create temporary home directory + m_homeDir = homeTmpDir(); + } + + void cleanupTestCase() + { + QDir(homeTmpDir()).removeRecursively(); + } + + void batchRenameJobTest_data() + { + QTest::addColumn("oldFilenames"); + QTest::addColumn("baseName"); + QTest::addColumn("index"); + QTest::addColumn("indexPlaceholder"); + QTest::addColumn("newFilenames"); + + /* clang-format off */ + QTest::newRow("different-extensions-single-placeholder") << (QStringList{"old_file_without_extension", "old_file.txt", "old_file.zip"}) + << "#-new_name" + << 1 + << QChar('#') + << QStringList{"1-new_name", "2-new_name.txt", "3-new_name.zip"}; + + QTest::newRow("same-extensions-placeholder-sequence") << (QStringList{"first_source.cpp", "second_source.cpp", "third_source.java"}) + << "new_source###" + << 8 + << QChar('#') + << QStringList{"new_source008.cpp", "new_source009.cpp", "new_source010.java"}; + + QTest::newRow("different-extensions-invalid-placeholder") << (QStringList{"audio.mp3", "video.mp4", "movie.mkv"}) + << "me#d#ia" + << 0 + << QChar('#') + << QStringList{"me#d#ia.mp3", "me#d#ia.mp4", "me#d#ia.mkv"}; + + QTest::newRow("same-extensions-invalid-placeholder") << (QStringList{"random_headerfile.h", "another_headerfile.h", "random_sourcefile.c"}) + << "##file#" + << 4 + << QChar('#') + << QStringList{"##file#4.h", "##file#5.h", "##file#6.c"}; + /* clang-format on */ + } + + void batchRenameJobTest() + { + QFETCH(QStringList, oldFilenames); + QFETCH(QString, baseName); + QFETCH(int, index); + QFETCH(QChar, indexPlaceholder); + QFETCH(QStringList, newFilenames); + createTestFiles(oldFilenames); + QVERIFY(checkFileExistence(oldFilenames)); + KIO::BatchRenameJob *job = KIO::batchRename(createUrlList(oldFilenames), baseName, index, indexPlaceholder); + job->setUiDelegate(nullptr); + QSignalSpy spy(job, &KIO::BatchRenameJob::fileRenamed); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(spy.count(), oldFilenames.count()); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Items), oldFilenames.count()); + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Items), oldFilenames.count()); + QVERIFY(!checkFileExistence(oldFilenames)); + QVERIFY(checkFileExistence(newFilenames)); + } + +private: + QString m_homeDir; +}; + +QTEST_MAIN(BatchRenameJobTest) + +#include "batchrenamejobtest.moc" diff --git a/autotests/clipboardupdatertest.cpp b/autotests/clipboardupdatertest.cpp new file mode 100644 index 0000000..7dbc75f --- /dev/null +++ b/autotests/clipboardupdatertest.cpp @@ -0,0 +1,163 @@ +/* + This file is part of KDE + SPDX-FileCopyrightText: 2013 Dawit Alemayehu + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "clipboardupdatertest.h" + +#include + +#include "kiotesthelper.h" +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include + +QTEST_MAIN(ClipboardUpdaterTest) + +using namespace KIO; + +static QList tempFiles(const QTemporaryDir &dir, const QString &baseName, int count = 3) +{ + QList urls; + const QString path = dir.path(); + for (int i = 1; i < count + 1; ++i) { + const QString file = (path + '/' + baseName + QString::number(i)); + urls << QUrl::fromLocalFile(file); + createTestFile(file); + } + return urls; +} + +void ClipboardUpdaterTest::initTestCase() +{ + // To avoid a runtime dependency on klauncher + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); +} + +void ClipboardUpdaterTest::testPasteAfterRenameFiles() +{ + QTemporaryDir dir; + const QList urls = tempFiles(dir, QStringLiteral("rfile")); + + QClipboard *clipboard = QApplication::clipboard(); + QMimeData *mimeData = new QMimeData(); + mimeData->setUrls(urls); + clipboard->setMimeData(mimeData); + + for (const QUrl &url : urls) { + QUrl newUrl = url; + newUrl.setPath(url.path() + QLatin1String("_renamed")); + KIO::SimpleJob *job = KIO::rename(url, newUrl, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + } + + const QString pasteDir = dir.path() + QLatin1String("/pastedir"); + createTestDirectory(pasteDir, NoSymlink); + KIO::Job *job = KIO::paste(clipboard->mimeData(), QUrl::fromLocalFile(pasteDir)); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(job->error(), 0); +} + +void ClipboardUpdaterTest::testPasteAfterMoveFile() +{ + QTemporaryDir dir; + const QList urls = tempFiles(dir, QStringLiteral("mfile"), 1); + + QClipboard *clipboard = QApplication::clipboard(); + QMimeData *mimeData = new QMimeData(); + mimeData->setUrls(urls); + clipboard->setMimeData(mimeData); + + const QString moveDir = dir.path() + QLatin1String("/movedir/"); + createTestDirectory(moveDir, NoSymlink); + const QUrl srcUrl = urls.first(); + QUrl destUrl = QUrl::fromLocalFile(moveDir); + destUrl = destUrl.adjusted(QUrl::RemoveFilename); + destUrl.setPath(destUrl.path() + srcUrl.fileName()); + KIO::FileCopyJob *mJob = KIO::file_move(srcUrl, destUrl, -1, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(mJob->exec()); + + const QString pasteDir = dir.path() + QLatin1String("/pastedir"); + createTestDirectory(pasteDir, NoSymlink); + KIO::Job *job = KIO::paste(clipboard->mimeData(), QUrl::fromLocalFile(pasteDir)); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(job->error(), 0); +} + +void ClipboardUpdaterTest::testPasteAfterMoveFiles() +{ + QTemporaryDir dir; + const QList urls = tempFiles(dir, QStringLiteral("mfile")); + + QClipboard *clipboard = QApplication::clipboard(); + QMimeData *mimeData = new QMimeData(); + mimeData->setUrls(urls); + clipboard->setMimeData(mimeData); + + const QString moveDir = dir.path() + QLatin1String("/movedir"); + createTestDirectory(moveDir, NoSymlink); + KIO::CopyJob *mJob = KIO::move(urls, QUrl::fromLocalFile(moveDir), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(mJob->exec()); + + const QString pasteDir = dir.path() + QLatin1String("/pastedir"); + createTestDirectory(pasteDir, NoSymlink); + KIO::Job *job = KIO::paste(clipboard->mimeData(), QUrl::fromLocalFile(pasteDir)); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(job->error(), 0); +} + +void ClipboardUpdaterTest::testPasteAfterDeleteFile() +{ + QTemporaryDir dir; + const QList urls = tempFiles(dir, QStringLiteral("dfile"), 1); + + QClipboard *clipboard = QApplication::clipboard(); + QMimeData *mimeData = new QMimeData(); + mimeData->setUrls(urls); + clipboard->setMimeData(mimeData); + + SimpleJob *sJob = KIO::file_delete(urls.first(), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(sJob->exec()); + + QVERIFY(!clipboard->mimeData()->hasUrls()); + + const QString pasteDir = dir.path() + QLatin1String("/pastedir"); + createTestDirectory(pasteDir, NoSymlink); + KIO::Job *job = KIO::paste(clipboard->mimeData(), QUrl::fromLocalFile(pasteDir), KIO::DefaultFlags); + QVERIFY(job); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), int(KIO::ERR_NO_CONTENT)); +} + +void ClipboardUpdaterTest::testPasteAfterDeleteFiles() +{ + QTemporaryDir dir; + const QList urls = tempFiles(dir, QStringLiteral("dfile")); + + QClipboard *clipboard = QApplication::clipboard(); + QMimeData *mimeData = new QMimeData(); + mimeData->setUrls(urls); + clipboard->setMimeData(mimeData); + + DeleteJob *dJob = KIO::del(urls, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(dJob->exec()); + + QVERIFY(!clipboard->mimeData()->hasUrls()); + + const QString pasteDir = dir.path() + QLatin1String("/pastedir"); + createTestDirectory(pasteDir, NoSymlink); + KIO::Job *job = KIO::paste(clipboard->mimeData(), QUrl::fromLocalFile(pasteDir), KIO::DefaultFlags); + QVERIFY(job); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), int(KIO::ERR_NO_CONTENT)); +} diff --git a/autotests/clipboardupdatertest.h b/autotests/clipboardupdatertest.h new file mode 100644 index 0000000..33c0654 --- /dev/null +++ b/autotests/clipboardupdatertest.h @@ -0,0 +1,26 @@ +/* + This file is part of KDE + SPDX-FileCopyrightText: 2013 Dawit Alemayehu + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef CLIPBOARDUPDATERTEST_H +#define CLIPBOARDUPDATERTEST_H + +#include + +class ClipboardUpdaterTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void testPasteAfterRenameFiles(); + void testPasteAfterMoveFile(); + void testPasteAfterMoveFiles(); + void testPasteAfterDeleteFile(); + void testPasteAfterDeleteFiles(); +}; + +#endif diff --git a/autotests/commandlauncherjobtest.cpp b/autotests/commandlauncherjobtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..46e3f18 --- /dev/null +++ b/autotests/commandlauncherjobtest.cpp @@ -0,0 +1,245 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2020 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#include "commandlauncherjobtest.h" +#include "commandlauncherjob.h" + +#include "kiotesthelper.h" // createTestFile etc. + +#include +#include +#include +#include + +QTEST_GUILESS_MAIN(CommandLauncherJobTest) + +void CommandLauncherJobTest::initTestCase() +{ + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); +} + +static void createSrcFile(const QString path) +{ + QFile srcFile(path); + QVERIFY2(srcFile.open(QFile::WriteOnly), qPrintable(srcFile.errorString())); + QVERIFY(srcFile.write("Hello world\n") > 0); +} + +void CommandLauncherJobTest::startProcessAsCommand_data() +{ + QTest::addColumn("useExec"); + + QTest::newRow("exec") << true; + QTest::newRow("waitForStarted") << false; +} + +void CommandLauncherJobTest::startProcessAsCommand() +{ + QFETCH(bool, useExec); + + // Given a command + QTemporaryDir tempDir; + const QString srcDir = tempDir.path(); + const QString srcFile = srcDir + "/srcfile"; + createSrcFile(srcFile); + QVERIFY(QFile::exists(srcFile)); + +#ifdef Q_OS_WIN + QString command = "copy.exe"; +#else + QString command = "cp"; +#endif + + command += QStringLiteral(" %1 destfile").arg(srcFile); + + // When running a CommandLauncherJob + KIO::CommandLauncherJob *job = new KIO::CommandLauncherJob(command, this); + job->setWorkingDirectory(srcDir); + if (useExec) { + QVERIFY(job->exec()); + } else { + job->start(); + QVERIFY(job->waitForStarted()); + } + const qint64 pid = job->pid(); + + // Then the service should be executed (which copies the source file to "dest") + QVERIFY(pid != 0); + const QString dest = srcDir + "/destfile"; + QTRY_VERIFY2(QFile::exists(dest), qPrintable(dest)); + QVERIFY(QFile::remove(srcFile)); // cleanup + QVERIFY(QFile::remove(dest)); + + // Just to make sure + QTRY_COMPARE(KProcessRunner::instanceCount(), 0); +} + +void CommandLauncherJobTest::startProcessWithArgs_data() +{ + QTest::addColumn("srcName"); + QTest::addColumn("destName"); + + QTest::newRow("path without spaces") << QStringLiteral("srcfile") << QStringLiteral("destfile"); + QTest::newRow("path with spaces") << QStringLiteral("Source File") << QStringLiteral("Destination File"); +} + +void CommandLauncherJobTest::startProcessWithArgs() +{ + QFETCH(QString, srcName); + QFETCH(QString, destName); + + QTemporaryDir tempDir; + const QString srcDir = tempDir.path(); + const QString srcPath = srcDir + '/' + srcName; + const QString destPath = srcDir + '/' + destName; + + createSrcFile(srcPath); + QVERIFY(QFileInfo::exists(srcPath)); + +#ifdef Q_OS_WIN + const QString executable = "copy.exe"; +#else + const QString executable = "cp"; +#endif + + auto *job = new KIO::CommandLauncherJob(executable, {srcPath, destName}, this); + job->setWorkingDirectory(srcDir); + + job->start(); + QVERIFY(job->waitForStarted()); + + const qint64 pid = job->pid(); + + // Then the service should be executed (which copies the source file to "dest") + QVERIFY(pid != 0); + QTRY_VERIFY2(QFileInfo::exists(destPath), qPrintable(destPath)); + QVERIFY(QFile::remove(srcPath)); + QVERIFY(QFile::remove(destPath)); // cleanup + + // Just to make sure + QTRY_COMPARE(KProcessRunner::instanceCount(), 0); +} + +void CommandLauncherJobTest::startProcessWithSpacesInExecutablePath_data() +{ + QTest::addColumn("srcName"); + QTest::addColumn("destName"); + + QTest::newRow("path without spaces") << QStringLiteral("srcfile") << QStringLiteral("destfile"); + QTest::newRow("path with spaces") << QStringLiteral("Source File") << QStringLiteral("Destination File"); +} + +void CommandLauncherJobTest::startProcessWithSpacesInExecutablePath() +{ + QFETCH(QString, srcName); + QFETCH(QString, destName); + + QTemporaryDir tempDir; + + const QString srcDir = tempDir.filePath("folder with spaces"); + QVERIFY(QDir().mkpath(srcDir)); + + const QString srcPath = srcDir + '/' + srcName; + const QString destPath = srcDir + '/' + destName; + + createSrcFile(srcPath); + QVERIFY(QFileInfo::exists(srcPath)); + + // Copy the executable into the folder with spaces in its path +#ifdef Q_OS_WIN + const QString executableName = "copy"; // QStandardPaths appends extension as necessary +#else + const QString executableName = "cp"; +#endif + + const QString executablePath = QStandardPaths::findExecutable(executableName); + QVERIFY(!executablePath.isEmpty()); + QFileInfo fi(executablePath); + // Needed since it could be .exe or .bat on Windows + const QString executableFileName = fi.fileName(); + + const QString executable = srcDir + '/' + executableFileName; + QVERIFY(QFile::copy(executablePath, executable)); + + auto *job = new KIO::CommandLauncherJob(executable, {srcPath, destName}, this); + job->setWorkingDirectory(srcDir); + + job->start(); + QVERIFY(job->waitForStarted()); + + const qint64 pid = job->pid(); + + // Then the service should be executed (which copies the source file to "dest") + QVERIFY(pid != 0); + QTRY_VERIFY2(QFileInfo::exists(destPath), qPrintable(destPath)); + + // cleanup + QVERIFY(QFile::remove(destPath)); + QVERIFY(QFile::remove(srcPath)); + QVERIFY(QFile::remove(executable)); + + // Just to make sure + QTRY_COMPARE(KProcessRunner::instanceCount(), 0); +} + +void CommandLauncherJobTest::startProcessWithEnvironmentVariables() +{ + // Given an env var and a command that uses it + QProcessEnvironment env; + env.insert("MYVAR", "myvalue"); +#ifdef Q_OS_WIN + const QString command = "echo myvar=%MYVAR% > destfile"; +#else + const QString command = "echo myvar=$MYVAR > destfile"; +#endif + QTemporaryDir tempDir; + const QString srcDir = tempDir.path(); + const QString srcFile = srcDir + "/srcfile"; + createSrcFile(srcFile); + + // When running a CommandLauncherJob + KIO::CommandLauncherJob *job = new KIO::CommandLauncherJob(command, this); + job->setWorkingDirectory(srcDir); + job->setProcessEnvironment(env); + QVERIFY(job->exec()); + + // Then the env var was visible + QFile destFile(srcDir + "/destfile"); + QTRY_VERIFY(QFileInfo(destFile).size() > 0); + QVERIFY(destFile.open(QIODevice::ReadOnly)); + const QByteArray data = destFile.readAll().trimmed(); + QCOMPARE(data, "myvar=myvalue"); +} + +void CommandLauncherJobTest::doesNotFailOnNonExistingExecutable() +{ + // Given a command that uses an executable that doesn't exist + const QString command = "does_not_exist foo bar"; + + // When running a CommandLauncherJob + KIO::CommandLauncherJob *job = new KIO::CommandLauncherJob(command, this); + job->setExecutable("really_does_not_exist"); + + // Then it doesn't actually fail. QProcess is starting /bin/sh, which works... + QVERIFY(job->exec()); + + // Wait for KProcessRunner to be deleted + QTRY_COMPARE(KProcessRunner::instanceCount(), 0); +} + +void CommandLauncherJobTest::shouldDoNothingOnEmptyCommand() +{ + // When running an empty command + KIO::CommandLauncherJob *job = new KIO::CommandLauncherJob(QString(), this); + + // THEN it should do nothing + // at least not crash (old bug 186036) + QVERIFY(job->exec()); + + // Wait for KProcessRunner to be deleted + QTRY_COMPARE(KProcessRunner::instanceCount(), 0); +} diff --git a/autotests/commandlauncherjobtest.h b/autotests/commandlauncherjobtest.h new file mode 100644 index 0000000..18efc8d --- /dev/null +++ b/autotests/commandlauncherjobtest.h @@ -0,0 +1,36 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2020 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#ifndef COMMANDLAUNCHERJOBTEST_H +#define COMMANDLAUNCHERJOBTEST_H + +#include +#include + +class CommandLauncherJobTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + + void startProcessAsCommand_data(); + void startProcessAsCommand(); + + void startProcessWithArgs_data(); + void startProcessWithArgs(); + + void startProcessWithSpacesInExecutablePath_data(); + void startProcessWithSpacesInExecutablePath(); + + void startProcessWithEnvironmentVariables(); + + void doesNotFailOnNonExistingExecutable(); + void shouldDoNothingOnEmptyCommand(); +}; + +#endif /* COMMANDLAUNCHERJOBTEST_H */ diff --git a/autotests/dataprotocoltest.cpp b/autotests/dataprotocoltest.cpp new file mode 100644 index 0000000..0dbb4bb --- /dev/null +++ b/autotests/dataprotocoltest.cpp @@ -0,0 +1,289 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2002, 2003 Leo Savernik + SPDX-FileCopyrightText: 2012 Rolf Eike Beer +*/ + +#ifndef TESTKIO +#define TESTKIO +#endif + +#include "dataprotocoltest.h" + +#include +#include + +QTEST_MAIN(DataProtocolTest) + +class TestSlave +{ +public: + TestSlave() + { + } + virtual ~TestSlave() + { + } + + void mimeType(const QString &type) + { + QCOMPARE(type, mime_type_expected); + } + + void totalSize(KIO::filesize_t /*bytes*/) + { + // qDebug() << "content size: " << bytes << " bytes"; + } + + void setMetaData(const QString &key, const QString &value) + { + KIO::MetaData::Iterator it = attributes_expected.find(key); + QVERIFY(it != attributes_expected.end()); + QCOMPARE(value, it.value()); + attributes_expected.erase(it); + } + + void setAllMetaData(const KIO::MetaData &md) + { + KIO::MetaData::ConstIterator it = md.begin(); + KIO::MetaData::ConstIterator end = md.end(); + + for (; it != end; ++it) { + KIO::MetaData::Iterator eit = attributes_expected.find(it.key()); + QVERIFY(eit != attributes_expected.end()); + QCOMPARE(it.value(), eit.value()); + attributes_expected.erase(eit); + } + } + + void sendMetaData() + { + // check here if attributes_expected contains any excess keys + KIO::MetaData::ConstIterator it = attributes_expected.constBegin(); + KIO::MetaData::ConstIterator end = attributes_expected.constEnd(); + for (; it != end; ++it) { + qDebug() << "Metadata[\"" << it.key() << "\"] was expected but not defined"; + } + QVERIFY(attributes_expected.isEmpty()); + } + + void data(const QByteArray &a) + { + if (a.isEmpty()) { + // qDebug() << ""; + } else { + QCOMPARE(a, content_expected); + } /*end if*/ + } + + void dispatch_data(const QByteArray &a) + { + data(a); + } + + void finished() + { + } + + void dispatch_finished() + { + } + + void ref() + { + } + void deref() + { + } + +private: + // -- testcase related members + QString mime_type_expected; // expected MIME type + /** contains all attributes and values the testcase has to set */ + KIO::MetaData attributes_expected; + /** contains the content as it is expected to be returned */ + QByteArray content_expected; + +public: + /** + * sets the MIME type that this testcase is expected to return + */ + void setExpectedMimeType(const QString &mime_type) + { + mime_type_expected = mime_type; + } + + /** + * sets all attribute-value pairs the testcase must deliver. + */ + void setExpectedAttributes(const KIO::MetaData &attres) + { + attributes_expected = attres; + } + + /** + * sets content as expected to be delivered by the testcase. + */ + void setExpectedContent(const QByteArray &content) + { + content_expected = content; + } +}; + +#include "dataprotocol.cpp" // we need access to static data & functions + +void runTest(const QByteArray &mimetype, const QStringList &metalist, const QByteArray &content, const QUrl &url) +{ + DataProtocol kio_data; + + kio_data.setExpectedMimeType(mimetype); + MetaData exp_attrs; + for (const QString &meta : metalist) { + const QStringList metadata = meta.split(QLatin1Char('=')); + Q_ASSERT(metadata.count() == 2); + exp_attrs[metadata[0]] = metadata[1]; + } + kio_data.setExpectedAttributes(exp_attrs); + kio_data.setExpectedContent(content); + + // check that mimetype(url) returns the same value as the complete parsing + kio_data.mimetype(url); + + kio_data.get(url); +} + +void DataProtocolTest::runAllTests() +{ + QFETCH(QByteArray, expected_mime_type); + QFETCH(QString, metadata); + QFETCH(QByteArray, exp_content); + QFETCH(QByteArray, url); + + const QStringList metalist = metadata.split(QLatin1Char('\n')); + + runTest(expected_mime_type, metalist, exp_content, QUrl(url)); +} + +void DataProtocolTest::runAllTests_data() +{ + QTest::addColumn("expected_mime_type"); + QTest::addColumn("metadata"); + QTest::addColumn("exp_content"); + QTest::addColumn("url"); + + const QByteArray textplain = "text/plain"; + const QString usascii = QStringLiteral("charset=us-ascii"); + const QString csutf8 = QStringLiteral("charset=utf-8"); + const QString cslatin1 = QStringLiteral("charset=iso-8859-1"); + const QString csiso7 = QStringLiteral("charset=iso-8859-7"); + + QTest::newRow("escape resolving") << textplain << usascii << QByteArray("blah blah") << QByteArray("data:,blah%20blah"); + + QTest::newRow("MIME type, escape resolving") << QByteArray( + "text/html") << usascii << QByteArray("
Rich text
") + << QByteArray( + "data:text/html,Rich%20text" + ""); + + QTest::newRow("whitespace test I") << QByteArray("text/css") << QStringLiteral("charset=iso-8859-15") + << QByteArray(" body { color: yellow; background:darkblue; font-weight:bold }") + << QByteArray( + "data:text/css ; charset = iso-8859-15 , body { color: yellow; " + "background:darkblue; font-weight:bold }"); + + QTest::newRow("out of spec argument order, base64 decoding, whitespace test II") + << textplain << QStringLiteral("charset=iso-8859-1") << QByteArray("paaaaaaaasd!!\n") + << QByteArray("data: ; base64 ; charset = \"iso-8859-1\" ,cGFhYWFhYWFhc2QhIQo="); + + QTest::newRow("arbitrary keys, reserved names as keys, whitespace test III") << textplain + << QString::fromLatin1( + "base64=nospace\n" + "key=onespaceinner\n" + "key2=onespaceouter\n" + "charset=utf8\n" + "<>=") + << QByteArray("Die, Allied Schweinehund (C) 1990 Wolfenstein 3D") + << QByteArray( + "data: ;base64=nospace;key = onespaceinner; key2=onespaceouter ;" + " charset = utf8 ; <>= ,Die, Allied Schweinehund " + "(C) 1990 Wolfenstein 3D"); + + QTest::newRow("string literal with escaped chars, testing delimiters within string") + << textplain << QStringLiteral("fortune-cookie=Master Leep say: \"Rabbit is humble, Rabbit is gentle; follow the Rabbit\"\ncharset=us-ascii") + << QByteArray("(C) 1997 Shadow Warrior ;-)") + << QByteArray( + "data:;fortune-cookie=\"Master Leep say: \\\"Rabbit is humble, " + "Rabbit is gentle; follow the Rabbit\\\"\",(C) 1997 Shadow Warrior " + ";-)"); + + QTest::newRow("escaped charset") << textplain << QStringLiteral("charset=iso-8859-7") << QByteArray("test") + << QByteArray("data:text/plain;charset=%22%5cis%5co%5c-%5c8%5c8%5c5%5c9%5c-%5c7%22,test"); + + // the "greenbytes" tests are taken from http://greenbytes.de/tech/tc/datauri/ + QTest::newRow("greenbytes-simple") << textplain << usascii << QByteArray("test") << QByteArray("data:,test"); + + QTest::newRow("greenbytes-simplewfrag") << textplain << usascii << QByteArray("test") << QByteArray("data:,test#foo"); + + QTest::newRow("greenbytes-simple-utf8-dec") << textplain << csutf8 << QByteArray("test \xc2\xa3 pound sign") + << QByteArray("data:text/plain;charset=utf-8,test%20%c2%a3%20pound%20sign"); + + QTest::newRow("greenbytes-simple-iso8859-1-dec") << textplain << cslatin1 << QByteArray("test \xc2\xa3 pound sign") + << QByteArray("data:text/plain;charset=iso-8859-1,test%20%a3%20pound%20sign"); + + QTest::newRow("greenbytes-simple-iso8859-7-dec") << textplain << csiso7 << QByteArray("test \xce\xa3 sigma") + << QByteArray("data:text/plain;charset=iso-8859-7,test%20%d3%20sigma"); + + QTest::newRow("greenbytes-simple-utf8-dec-dq") << textplain << csutf8 << QByteArray("test \xc2\xa3 pound sign") + << QByteArray("data:text/plain;charset=%22utf-8%22,test%20%c2%a3%20pound%20sign"); + + QTest::newRow("greenbytes-simple-iso8859-1-dec-dq") + << textplain << cslatin1 << QByteArray("test \xc2\xa3 pound sign") << QByteArray("data:text/plain;charset=%22iso-8859-1%22,test%20%a3%20pound%20sign"); + + QTest::newRow("greenbytes-simple-iso8859-7-dec-dq") + << textplain << csiso7 << QByteArray("test \xce\xa3 sigma") << QByteArray("data:text/plain;charset=%22iso-8859-7%22,test%20%d3%20sigma"); + + QTest::newRow("greenbytes-simple-utf8-dec-dq-escaped") << textplain << csutf8 << QByteArray("test \xc2\xa3 pound sign") + << QByteArray("data:text/plain;charset=%22%5cu%5ct%5cf%5c-%5c8%22,test%20%c2%a3%20pound%20sign"); + + QTest::newRow("greenbytes-simple-iso8859-1-dec-dq-escaped") + << textplain << cslatin1 << QByteArray("test \xc2\xa3 pound sign") + << QByteArray("data:text/plain;charset=%22%5ci%5cs%5co%5c-%5c8%5c8%5c5%5c9%5c-%5c1%22,test%20%a3%20pound%20sign"); + + QTest::newRow("greenbytes-simple-iso8859-7-dec-dq-escaped") + << textplain << csiso7 << QByteArray("test \xce\xa3 sigma") + << QByteArray("data:text/plain;charset=%22%5ci%5cs%5co%5c-%5c8%5c8%5c5%5c9%5c-%5c7%22,test%20%d3%20sigma"); + + QTest::newRow("greenbytes-simplefrag") << QByteArray("text/html") << usascii << QByteArray("

foo

") + << QByteArray("data:text/html,%3Cp%3Efoo%3C%2Fp%3E#bar"); + + QTest::newRow("greenbytes-svg") << QByteArray("image/svg+xml") << usascii + << QByteArray( + "\n" + " \n" + "\n") + << QByteArray( + "data:image/svg+xml,%3Csvg%20xmlns%3D%22http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2F2000%2Fsvg%22%20version%3D%221.1" + "%22%3E%0A%20%20%3Ccircle%20cx%3D%22100%22%20cy%3D%22100%22%20r%3D%2225%22%20stroke%3D%22black%22%20" + "stroke-width%3D%221%22%20fill%3D%22green%22%2F%3E%0A%3C%2Fsvg%3E%0A#bar"); + + QTest::newRow("greenbytes-ext-simple") << QByteArray("image/svg+xml") << QStringLiteral("foo=bar\ncharset=us-ascii") + << QByteArray( + "\n" + " \n" + "\n") + << QByteArray( + "data:image/svg+xml;foo=bar,%3Csvg%20xmlns%3D%22http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2F2000%2Fsvg%22%20version%3D%221.1" + "%22%3E%0A%20%20%3Ccircle%20cx%3D%22100%22%20cy%3D%22100%22%20r%3D%2225%22%20stroke%3D%22black%22%20" + "stroke-width%3D%221%22%20fill%3D%22green%22%2F%3E%0A%3C%2Fsvg%3E%0A"); + + QTest::newRow("greenbytes-ext-simple-qs") + << QByteArray("image/svg+xml") << QStringLiteral("foo=bar,bar\ncharset=us-ascii") + << QByteArray( + "\n" + " \n" + "\n") + << QByteArray( + "data:image/svg+xml;foo=%22bar,bar%22,%3Csvg%20xmlns%3D%22http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2F2000%2Fsvg%22%20" + "version%3D%221.1%22%3E%0A%20%20%3Ccircle%20cx%3D%22100%22%20cy%3D%22100%22%20r%3D%2225%22%20stroke%3D%22black" + "%22%20stroke-width%3D%221%22%20fill%3D%22green%22%2F%3E%0A%3C%2Fsvg%3E%0A"); +} diff --git a/autotests/dataprotocoltest.h b/autotests/dataprotocoltest.h new file mode 100644 index 0000000..8e685df --- /dev/null +++ b/autotests/dataprotocoltest.h @@ -0,0 +1,20 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2012 Rolf Eike Beer +*/ + +#ifndef DATAPROTOCOLTEST_H +#define DATAPROTOCOLTEST_H + +#include + +#include + +class DataProtocolTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void runAllTests(); + void runAllTests_data(); +}; + +#endif /* DATAPROTOCOLTEST_H */ diff --git a/autotests/deletejobtest.cpp b/autotests/deletejobtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..02f567f --- /dev/null +++ b/autotests/deletejobtest.cpp @@ -0,0 +1,100 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2015 Martin Blumenstingl + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#include "deletejobtest.h" + +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include + +QTEST_MAIN(DeleteJobTest) + +static constexpr int KJOB_NO_ERROR = static_cast(KJob::NoError); + +void DeleteJobTest::initTestCase() +{ + // To avoid a runtime dependency on klauncher + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); +} + +void DeleteJobTest::deleteFileTestCase_data() const +{ + QTest::addColumn("fileName"); + + QTest::newRow("latin characters") << "testfile"; + QTest::newRow("german umlauts") << "testger\u00E4t"; + QTest::newRow("chinese characters") << "\u8A66"; +} + +void DeleteJobTest::deleteFileTestCase() +{ + QFETCH(QString, fileName); + + QTemporaryFile tempFile; + tempFile.setFileTemplate(fileName + QStringLiteral("XXXXXX")); + + QVERIFY(tempFile.open()); + const QString path = tempFile.fileName(); + tempFile.close(); + QVERIFY(QFile::exists(path)); + + /*QBENCHMARK*/ { + KIO::DeleteJob *job = KIO::del(QUrl::fromLocalFile(path), KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + + QSignalSpy spy(job, &KJob::result); + QVERIFY(spy.isValid()); + QVERIFY(spy.wait(100000)); + QCOMPARE(job->error(), KJOB_NO_ERROR); + QVERIFY(!tempFile.exists()); + } +} + +void DeleteJobTest::deleteDirectoryTestCase_data() const +{ + QTest::addColumn("fileNames"); + + QTest::newRow("non-empty directory") << QStringList{QStringLiteral("1.txt")}; + QTest::newRow("empty directory") << QStringList(); +} + +void DeleteJobTest::deleteDirectoryTestCase() +{ + QTemporaryDir tempDir; + QVERIFY(tempDir.isValid()); + + QFETCH(QStringList, fileNames); + + createEmptyTestFiles(fileNames, tempDir.path()); + + /*QBENCHMARK*/ { + KIO::DeleteJob *job = KIO::del(QUrl::fromLocalFile(tempDir.path()), KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + + QSignalSpy spy(job, &KJob::result); + QVERIFY(spy.isValid()); + QVERIFY(spy.wait(100000)); + QCOMPARE(job->error(), KJOB_NO_ERROR); + QVERIFY(!QDir(tempDir.path()).exists()); + } +} + +void DeleteJobTest::createEmptyTestFiles(const QStringList &fileNames, const QString &path) const +{ + QStringListIterator iterator(fileNames); + while (iterator.hasNext()) { + const QString filename = path + QDir::separator() + iterator.next(); + QFile file(filename); + QVERIFY(file.open(QIODevice::WriteOnly)); + } + + QCOMPARE(QDir(path).entryList(QDir::Files).count(), fileNames.size()); +} diff --git a/autotests/deletejobtest.h b/autotests/deletejobtest.h new file mode 100644 index 0000000..2418a4e --- /dev/null +++ b/autotests/deletejobtest.h @@ -0,0 +1,26 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2015 Martin Blumenstingl + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#ifndef DELETEJOBTEST_H +#define DELETEJOBTEST_H + +#include + +class DeleteJobTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void deleteFileTestCase_data() const; + void deleteFileTestCase(); + void deleteDirectoryTestCase_data() const; + void deleteDirectoryTestCase(); + +private: + void createEmptyTestFiles(const QStringList &fileNames, const QString &path) const; +}; + +#endif diff --git a/autotests/desktopexecparsertest.cpp b/autotests/desktopexecparsertest.cpp new file mode 100644 index 0000000..69f8781 --- /dev/null +++ b/autotests/desktopexecparsertest.cpp @@ -0,0 +1,274 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2003 Waldo Bastian + SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "desktopexecparsertest.h" + +#include + +QTEST_GUILESS_MAIN(DesktopExecParserTest) + +#include + +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +void DesktopExecParserTest::initTestCase() +{ + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + + qputenv("PATH", qgetenv("PATH") + QFile::encodeName(QDir::listSeparator() + QCoreApplication::applicationDirPath())); + + // testProcessDesktopExec works only if your terminal application is set to "xterm" + KConfigGroup cg(KSharedConfig::openConfig(), "General"); + cg.writeEntry("TerminalApplication", "true"); + + // We just want to test if the command is properly constructed + m_pseudoTerminalProgram = QStandardPaths::findExecutable(QStringLiteral("true")); + QVERIFY(!m_pseudoTerminalProgram.isEmpty()); + + // Determine the full path of sh - this is needed to make testProcessDesktopExecNoFile() + // pass on systems where QStandardPaths::findExecutable("sh") is not "/bin/sh". + m_sh = QStandardPaths::findExecutable(QStringLiteral("sh")); + if (m_sh.isEmpty()) { + m_sh = QStringLiteral("/bin/sh"); + } +} + +void DesktopExecParserTest::testExecutableName_data() +{ + QTest::addColumn("execLine"); + QTest::addColumn("expectedPath"); + QTest::addColumn("expectedName"); + + QTest::newRow("/usr/bin/ls") << "/usr/bin/ls" + << "/usr/bin/ls" + << "ls"; + QTest::newRow("/path/to/wine \"long argument with path\"") << "/path/to/wine \"long argument with path\"" + << "/path/to/wine" + << "wine"; + QTest::newRow("/path/with/a/sp\\ ace/exe arg1 arg2") << "/path/with/a/sp\\ ace/exe arg1 arg2" + << "/path/with/a/sp ace/exe" + << "exe"; + QTest::newRow("\"progname\" \"arg1\"") << "\"progname\" \"arg1\"" + << "progname" + << "progname"; + QTest::newRow("'quoted' \"arg1\"") << "'quoted' \"arg1\"" + << "quoted" + << "quoted"; + QTest::newRow(" 'leading space' arg1") << " 'leading space' arg1" + << "leading space" + << "leading space"; + QTest::newRow("if_command") << "if test -e /tmp/foo; then kwrite ; else konsole ; fi" + << "" + << ""; // "if" isn't a known executable, so this is good... +} + +void DesktopExecParserTest::testExecutableName() +{ + QFETCH(QString, execLine); + QFETCH(QString, expectedPath); + QFETCH(QString, expectedName); + QCOMPARE(KIO::DesktopExecParser::executableName(execLine), expectedName); + QCOMPARE(KIO::DesktopExecParser::executablePath(execLine), expectedPath); +} + +// static const char *bt(bool tr) { return tr?"true":"false"; } +static void checkDesktopExecParser(const char *exec, const char *term, const char *sus, const QList &urls, bool tf, const QString &b) +{ + QFile out(QStringLiteral("kruntest.desktop")); + if (!out.open(QIODevice::WriteOnly)) { + abort(); + } + QByteArray str( + "[Desktop Entry]\n" + "Type=Application\n" + "Name=just_a_test\n" + "Icon=~/icon.png\n"); + str += QByteArray(exec) + '\n'; + str += QByteArray(term) + '\n'; + str += QByteArray(sus) + '\n'; + out.write(str); + out.close(); + + KService service(QDir::currentPath() + "/kruntest.desktop"); + /*qDebug() << QString().sprintf( + "processDesktopExec( " + "service = {\nexec = %s\nterminal = %s, terminalOptions = %s\nsubstituteUid = %s, user = %s }," + "\nURLs = { %s },\ntemp_files = %s )", + service.exec().toLatin1().constData(), bt(service.terminal()), service.terminalOptions().toLatin1().constData(), bt(service.substituteUid()), + service.username().toLatin1().constData(), KShell::joinArgs(urls.toStringList()).toLatin1().constData(), bt(tf)); + */ + KIO::DesktopExecParser parser(service, urls); + parser.setUrlsAreTempFiles(tf); + QCOMPARE(KShell::joinArgs(parser.resultingArguments()), b); + + QFile::remove(QStringLiteral("kruntest.desktop")); +} + +void DesktopExecParserTest::testProcessDesktopExec() +{ + QList l0; + static const char *const execs[] = {"Exec=date -u", "Exec=echo $PWD"}; + static const char *const terms[] = {"Terminal=false", "Terminal=true\nTerminalOptions=-T \"%f - %c\""}; + static const char *const sus[] = {"X-KDE-SubstituteUID=false", "X-KDE-SubstituteUID=true\nX-KDE-Username=sprallo"}; + static const char *const results[] = { + "/bin/date -u", // 0 + "/bin/sh -c 'echo $PWD '", // 1 + "/bin/true -T ' - just_a_test' -e /bin/date -u", // 2 + "/bin/true -T ' - just_a_test' -e /bin/sh -c 'echo $PWD '", // 3 + /* kdesu */ " -u sprallo -c '/bin/date -u'", // 4 + /* kdesu */ " -u sprallo -c '/bin/sh -c '\\''echo $PWD '\\'''", // 5 + "/bin/true -T ' - just_a_test' -e su sprallo -c '/bin/date -u'", // 6 + "/bin/true -T ' - just_a_test' -e su sprallo -c '/bin/sh -c '\\''echo $PWD '\\'''", // 7 + }; + + // Find out the full path of the shell which will be used to execute shell commands + KProcess process; + process.setShellCommand(QLatin1String("")); + const QString shellPath = process.program().at(0); + + // Arch moved /bin/date to /usr/bin/date... + const QString datePath = QStandardPaths::findExecutable(QStringLiteral("date")); + + for (int su = 0; su < 2; su++) { + for (int te = 0; te < 2; te++) { + for (int ex = 0; ex < 2; ex++) { + int pt = ex + te * 2 + su * 4; + QString exe; + if (pt == 4 || pt == 5) { + exe = QFile::decodeName(KDE_INSTALL_FULL_LIBEXECDIR_KF "/kdesu"); + if (!QFile::exists(exe)) { + qWarning() << "kdesu not found, skipping test"; + continue; + } + } + const QString result = QString::fromLatin1(results[pt]) + .replace(QLatin1String("/bin/true"), m_pseudoTerminalProgram) + .replace(QLatin1String("/bin/sh"), shellPath) + .replace(QLatin1String("/bin/date"), datePath); + checkDesktopExecParser(execs[ex], terms[te], sus[su], l0, false, exe + result); + } + } + } +} + +void DesktopExecParserTest::testProcessDesktopExecNoFile_data() +{ + /* clang-format off */ + QTest::addColumn("execLine"); + QTest::addColumn>("urls"); + QTest::addColumn("tempfiles"); + QTest::addColumn("expected"); + + QList l0; + QList l1; + l1 << QUrl(QStringLiteral("file:/tmp")); + QList l2; + l2 << QUrl(QStringLiteral("http://localhost/foo")); + QList l3; + l3 << QUrl(QStringLiteral("file:/local/some file")) << QUrl(QStringLiteral("http://remotehost.org/bar")); + QList l4; + l4 << QUrl(QStringLiteral("http://login:password@www.kde.org")); + + // A real-world use case would be kate. + // But I picked ktrash5 since it's installed by kio + QString ktrash = QStandardPaths::findExecutable(QStringLiteral("ktrash5")); + QVERIFY(!ktrash.isEmpty()); + QString ktrashQuoted = KShell::quoteArg(ktrash); + + QString kioexec = QCoreApplication::applicationDirPath() + "/kioexec"; + if (!QFileInfo::exists(kioexec)) { + kioexec = KDE_INSTALL_FULL_LIBEXECDIR_KF "/kioexec"; + } + QVERIFY(QFileInfo::exists(kioexec)); + QString kioexecQuoted = KShell::quoteArg(kioexec); + + QTest::newRow("%U l0") << "ktrash5 %U" << l0 << false << ktrashQuoted; + QTest::newRow("%U l1") << "ktrash5 %U" << l1 << false << ktrashQuoted + " /tmp"; + QTest::newRow("%U l2") << "ktrash5 %U" << l2 << false << ktrashQuoted + " http://localhost/foo"; + QTest::newRow("%U l3") << "ktrash5 %U" << l3 << false << ktrashQuoted + " '/local/some file' http://remotehost.org/bar"; + + // QTest::newRow("%u l0") << "ktrash5 %u" << l0 << false << ktrashQuoted; // gives runtime warning + QTest::newRow("%u l1") << "ktrash5 %u" << l1 << false << ktrashQuoted + " /tmp"; + QTest::newRow("%u l2") << "ktrash5 %u" << l2 << false << ktrashQuoted + " http://localhost/foo"; + // QTest::newRow("%u l3") << "ktrash5 %u" << l3 << false << ktrashQuoted; // gives runtime warning + + QTest::newRow("%F l0") << "ktrash5 %F" << l0 << false << ktrashQuoted; + QTest::newRow("%F l1") << "ktrash5 %F" << l1 << false << ktrashQuoted + " /tmp"; + QTest::newRow("%F l2") << "ktrash5 %F" << l2 << false << kioexecQuoted + " 'ktrash5 %F' http://localhost/foo"; + QTest::newRow("%F l3") << "ktrash5 %F" << l3 << false << kioexecQuoted + " 'ktrash5 %F' 'file:///local/some file' http://remotehost.org/bar"; + + QTest::newRow("%F l1 tempfile") << "ktrash5 %F" << l1 << true << kioexecQuoted + " --tempfiles 'ktrash5 %F' file:///tmp"; + QTest::newRow("%f l1 tempfile") << "ktrash5 %f" << l1 << true << kioexecQuoted + " --tempfiles 'ktrash5 %f' file:///tmp"; + + QTest::newRow("sh -c ktrash5 %F") + << R"(sh -c "ktrash5 "'\"'"%F"'\"')" + << l1 + << false + << m_sh + R"( -c 'ktrash5 \"/tmp\"')"; + + // This was originally with kmailservice5, but that relies on it being installed + QTest::newRow("ktrash5 %u l1") << "ktrash5 %u" << l1 << false << ktrashQuoted + " /tmp"; + QTest::newRow("ktrash5 %u l4") << "ktrash5 %u" << l4 << false << ktrashQuoted + " http://login:password@www.kde.org"; + + /* clang-format on */ +} + +void DesktopExecParserTest::testProcessDesktopExecNoFile() +{ + QFETCH(QString, execLine); + KService service(QStringLiteral("dummy"), execLine, QStringLiteral("app")); + QFETCH(QList, urls); + QFETCH(bool, tempfiles); + QFETCH(QString, expected); + KIO::DesktopExecParser parser(service, urls); + parser.setUrlsAreTempFiles(tempfiles); + const QStringList args = parser.resultingArguments(); + QVERIFY2(!args.isEmpty(), qPrintable(parser.errorMessage())); + QCOMPARE(KShell::joinArgs(args), expected); +} + +extern KSERVICE_EXPORT int ksycoca_ms_between_checks; + +void DesktopExecParserTest::testKtelnetservice() +{ + const QString ktelnetDesk = QFINDTESTDATA(QStringLiteral("../src/ioslaves/telnet/ktelnetservice5.desktop")); + QVERIFY(!ktelnetDesk.isEmpty()); + + // KApplicationTrader in KIO::DesktopExecParser::hasSchemeHandler() needs the .desktop file to be installed + const QString destDir = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::ApplicationsLocation); + QVERIFY(QDir().mkpath(destDir)); + QFile::remove(destDir + QLatin1String("/ktelnetservice5.desktop")); + QVERIFY(QFile::copy(ktelnetDesk, destDir + QLatin1String("/ktelnetservice5.desktop"))); + + ksycoca_ms_between_checks = 0; // need it to check the ksycoca mtime + + KService::Ptr service = KService::serviceByStorageId(QStringLiteral("ktelnetservice5.desktop")); + QVERIFY(service); + + QString ktelnetExec = QStandardPaths::findExecutable(QStringLiteral("ktelnetservice5")); + // if KIO is installed we'll find /ktelnetservice5, otherwise KIO::DesktopExecParser will + // use the executable from Exec= line + if (ktelnetExec.isEmpty()) { + ktelnetExec = service->exec().remove(QLatin1String(" %u")); + } + QVERIFY(!ktelnetExec.isEmpty()); + + const QString expected = KShell::quoteArg(ktelnetExec) + QLatin1String(" %1://root@10.1.1.1"); + const QStringList protocols({QStringLiteral("ssh"), QStringLiteral("telnet"), QStringLiteral("rlogin")}); + for (const QString &protocol : protocols) { + const QList urls({QUrl(QStringLiteral("%1://root@10.1.1.1").arg(protocol))}); + KIO::DesktopExecParser parser(*service, urls); + QCOMPARE(KShell::joinArgs(parser.resultingArguments()), expected.arg(protocol)); + } +} diff --git a/autotests/desktopexecparsertest.h b/autotests/desktopexecparsertest.h new file mode 100644 index 0000000..5f5f953 --- /dev/null +++ b/autotests/desktopexecparsertest.h @@ -0,0 +1,30 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2005, 2009 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef DESKTOPEXECPARSERTEST_H +#define DESKTOPEXECPARSERTEST_H + +#include + +class DesktopExecParserTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void testExecutableName_data(); + void testExecutableName(); + void testProcessDesktopExec(); + void testProcessDesktopExecNoFile_data(); + void testProcessDesktopExecNoFile(); + void testKtelnetservice(); + +private: + QString m_sh; + QString m_pseudoTerminalProgram; +}; + +#endif /* DESKTOPEXECPARSERTEST_H */ diff --git a/autotests/dropjobtest.cpp b/autotests/dropjobtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..fb688f7 --- /dev/null +++ b/autotests/dropjobtest.cpp @@ -0,0 +1,518 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2014 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include "jobuidelegatefactory.h" +#include "kiotesthelper.h" +#include "mockcoredelegateextensions.h" +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +Q_DECLARE_METATYPE(Qt::KeyboardModifiers) +Q_DECLARE_METATYPE(Qt::DropAction) +Q_DECLARE_METATYPE(Qt::DropActions) +Q_DECLARE_METATYPE(KFileItemListProperties) + +#ifndef Q_OS_WIN +void initLocale() +{ + setenv("LC_ALL", "en_US.utf-8", 1); +} +Q_CONSTRUCTOR_FUNCTION(initLocale) +#endif + +class JobSpy : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + explicit JobSpy(KIO::Job *job) + : QObject(nullptr) + , m_spy(job, &KJob::result) + , m_error(0) + { + connect(job, &KJob::result, this, [this](KJob *job) { + m_error = job->error(); + }); + } + // like job->exec(), but with a timeout (to avoid being stuck with a popup grabbing mouse and keyboard...) + bool waitForResult() + { + // implementation taken from QTRY_COMPARE, to move the QVERIFY to the caller + if (m_spy.isEmpty()) { + QTest::qWait(0); + } + for (int i = 0; i < 5000 && m_spy.isEmpty(); i += 50) { + QTest::qWait(50); + } + return !m_spy.isEmpty(); + } + int error() const + { + return m_error; + } + +private: + QSignalSpy m_spy; + int m_error; +}; + +class DropJobTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase() + { + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + qputenv("KIOSLAVE_ENABLE_TESTMODE", "1"); // ensure the ioslaves call QStandardPaths::setTestModeEnabled too + + // To avoid a runtime dependency on klauncher + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); + + KIO::setDefaultJobUiDelegateFactoryV2(nullptr); + KIO::setDefaultJobUiDelegateExtension(nullptr); + + m_trashDir = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String("/Trash"); + QDir(m_trashDir).removeRecursively(); + + QVERIFY(m_tempDir.isValid()); + QVERIFY(m_nonWritableTempDir.isValid()); + QVERIFY(QFile(m_nonWritableTempDir.path()).setPermissions(QFile::ReadOwner | QFile::ReadUser | QFile::ExeOwner | QFile::ExeUser)); + m_srcDir = m_tempDir.path(); + + m_srcFile = m_srcDir + "/srcfile"; + m_srcLink = m_srcDir + "/link"; + + qRegisterMetaType(); + } + + void cleanupTestCase() + { + QVERIFY(QFile(m_nonWritableTempDir.path()) + .setPermissions(QFile::ReadOwner | QFile::ReadUser | QFile::WriteOwner | QFile::WriteUser | QFile::ExeOwner | QFile::ExeUser)); + } + + // Before every test method, ensure the test file m_srcFile exists + void init() + { + if (QFile::exists(m_srcFile)) { + QVERIFY(QFileInfo(m_srcFile).isWritable()); + } else { + QFile srcFile(m_srcFile); + QVERIFY2(srcFile.open(QFile::WriteOnly), qPrintable(srcFile.errorString())); + srcFile.write("Hello world\n"); + } +#ifndef Q_OS_WIN + if (!QFile::exists(m_srcLink)) { + QVERIFY(QFile(m_srcFile).link(m_srcLink)); + QVERIFY(QFileInfo(m_srcLink).isSymLink()); + } +#endif + QVERIFY(QFileInfo(m_srcFile).isWritable()); + m_mimeData.setUrls(QList{QUrl::fromLocalFile(m_srcFile)}); + } + + void shouldDropToDesktopFile() + { + // Given an executable application desktop file and a source file + const QString desktopPath = m_srcDir + "/target.desktop"; + KDesktopFile desktopFile(desktopPath); + KConfigGroup desktopGroup = desktopFile.desktopGroup(); + desktopGroup.writeEntry("Type", "Application"); + desktopGroup.writeEntry("StartupNotify", "false"); +#ifdef Q_OS_WIN + desktopGroup.writeEntry("Exec", "copy.exe %f %d/dest"); +#else + desktopGroup.writeEntry("Exec", "cp %f %d/dest"); +#endif + desktopFile.sync(); + QFile file(desktopPath); + file.setPermissions(file.permissions() | QFile::ExeOwner | QFile::ExeUser); + + // When dropping the source file onto the desktop file + QUrl destUrl = QUrl::fromLocalFile(desktopPath); + QDropEvent dropEvent(QPoint(10, 10), Qt::CopyAction, &m_mimeData, Qt::LeftButton, Qt::NoModifier); + KIO::DropJob *job = KIO::drop(&dropEvent, destUrl, KIO::HideProgressInfo); + QSignalSpy spy(job, &KIO::DropJob::itemCreated); + + // Then the application is run with the source file as argument + // (in this example, it copies the source file to "dest") + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(spy.count(), 0); + const QString dest = m_srcDir + "/dest"; + QTRY_VERIFY(QFile::exists(dest)); + + QVERIFY(QFile::remove(desktopPath)); + QVERIFY(QFile::remove(dest)); + } + + void shouldDropToDirectory_data() + { + QTest::addColumn("modifiers"); + QTest::addColumn("dropAction"); // Qt's dnd support sets it from the modifiers, we fake it here + QTest::addColumn("srcFile"); + QTest::addColumn("dest"); // empty for a temp dir + QTest::addColumn("expectedError"); + QTest::addColumn("shouldSourceStillExist"); + + QTest::newRow("Ctrl") << Qt::KeyboardModifiers(Qt::ControlModifier) << Qt::CopyAction << m_srcFile << QString() << 0 << true; + QTest::newRow("Shift") << Qt::KeyboardModifiers(Qt::ShiftModifier) << Qt::MoveAction << m_srcFile << QString() << 0 << false; + QTest::newRow("Ctrl_Shift") << Qt::KeyboardModifiers(Qt::ControlModifier | Qt::ShiftModifier) << Qt::LinkAction << m_srcFile << QString() << 0 << true; + QTest::newRow("DropOnItself") << Qt::KeyboardModifiers() << Qt::CopyAction << m_srcDir << m_srcDir << int(KIO::ERR_DROP_ON_ITSELF) << true; + QTest::newRow("DropDirOnFile") << Qt::KeyboardModifiers(Qt::ControlModifier) << Qt::CopyAction << m_srcDir << m_srcFile << int(KIO::ERR_ACCESS_DENIED) + << true; + QTest::newRow("NonWritableDest") << Qt::KeyboardModifiers() << Qt::CopyAction << m_srcFile << m_nonWritableTempDir.path() + << int(KIO::ERR_WRITE_ACCESS_DENIED) << true; + } + + void shouldDropToDirectory() + { + QFETCH(Qt::KeyboardModifiers, modifiers); + QFETCH(Qt::DropAction, dropAction); + QFETCH(QString, srcFile); + QFETCH(QString, dest); + QFETCH(int, expectedError); + QFETCH(bool, shouldSourceStillExist); + + // Given a directory and a source file + QTemporaryDir tempDestDir; + QVERIFY(tempDestDir.isValid()); + if (dest.isEmpty()) { + dest = tempDestDir.path(); + } + + // When dropping the source file onto the directory + const QUrl destUrl = QUrl::fromLocalFile(dest); + m_mimeData.setUrls(QList{QUrl::fromLocalFile(srcFile)}); + QDropEvent dropEvent(QPoint(10, 10), dropAction, &m_mimeData, Qt::LeftButton, modifiers); + KIO::DropJob *job = KIO::drop(&dropEvent, destUrl, KIO::HideProgressInfo | KIO::NoPrivilegeExecution); + JobSpy jobSpy(job); + QSignalSpy copyJobSpy(job, &KIO::DropJob::copyJobStarted); + QSignalSpy itemCreatedSpy(job, &KIO::DropJob::itemCreated); + + // Then the file is copied + QVERIFY(jobSpy.waitForResult()); + QCOMPARE(jobSpy.error(), expectedError); + if (expectedError == 0) { + QCOMPARE(copyJobSpy.count(), 1); + const QString destFile = dest + "/srcfile"; + QCOMPARE(itemCreatedSpy.count(), 1); + QCOMPARE(itemCreatedSpy.at(0).at(0).value(), QUrl::fromLocalFile(destFile)); + QVERIFY(QFile::exists(destFile)); + QCOMPARE(QFile::exists(m_srcFile), shouldSourceStillExist); + if (dropAction == Qt::LinkAction) { + QVERIFY(QFileInfo(destFile).isSymLink()); + } + } + } + + void shouldDropToTrash_data() + { + QTest::addColumn("modifiers"); + QTest::addColumn("dropAction"); // Qt's dnd support sets it from the modifiers, we fake it here + QTest::addColumn("srcFile"); + + QTest::newRow("Ctrl") << Qt::KeyboardModifiers(Qt::ControlModifier) << Qt::CopyAction << m_srcFile; + QTest::newRow("Shift") << Qt::KeyboardModifiers(Qt::ShiftModifier) << Qt::MoveAction << m_srcFile; + QTest::newRow("Ctrl_Shift") << Qt::KeyboardModifiers(Qt::ControlModifier | Qt::ShiftModifier) << Qt::LinkAction << m_srcFile; + QTest::newRow("NoModifiers") << Qt::KeyboardModifiers() << Qt::CopyAction << m_srcFile; +#ifndef Q_OS_WIN + QTest::newRow("Link_Ctrl") << Qt::KeyboardModifiers(Qt::ControlModifier) << Qt::CopyAction << m_srcLink; + QTest::newRow("Link_Shift") << Qt::KeyboardModifiers(Qt::ShiftModifier) << Qt::MoveAction << m_srcLink; + QTest::newRow("Link_Ctrl_Shift") << Qt::KeyboardModifiers(Qt::ControlModifier | Qt::ShiftModifier) << Qt::LinkAction << m_srcLink; + QTest::newRow("Link_NoModifiers") << Qt::KeyboardModifiers() << Qt::CopyAction << m_srcLink; +#endif + } + + void shouldDropToTrash() + { + // Given a source file + QFETCH(Qt::KeyboardModifiers, modifiers); + QFETCH(Qt::DropAction, dropAction); + QFETCH(QString, srcFile); + const bool isLink = QFileInfo(srcFile).isSymLink(); + + // When dropping it into the trash, with pressed + m_mimeData.setUrls(QList{QUrl::fromLocalFile(srcFile)}); + QDropEvent dropEvent(QPoint(10, 10), dropAction, &m_mimeData, Qt::LeftButton, modifiers); + KIO::DropJob *job = KIO::drop(&dropEvent, QUrl(QStringLiteral("trash:/")), KIO::HideProgressInfo); + QSignalSpy copyJobSpy(job, &KIO::DropJob::copyJobStarted); + QSignalSpy itemCreatedSpy(job, &KIO::DropJob::itemCreated); + + // Then a confirmation dialog should appear + auto *uiDelegate = new KJobUiDelegate; + job->setUiDelegate(uiDelegate); + auto *askUserHandler = new MockAskUserInterface(uiDelegate); + askUserHandler->m_deleteResult = true; + + // And the file should be moved to the trash, no matter what the modifiers are + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(askUserHandler->m_askUserDeleteCalled, 1); + QCOMPARE(copyJobSpy.count(), 1); + QCOMPARE(itemCreatedSpy.count(), 1); + const QUrl trashUrl = itemCreatedSpy.at(0).at(0).value(); + QCOMPARE(trashUrl.scheme(), QString("trash")); + KIO::StatJob *statJob = KIO::stat(trashUrl, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(statJob->exec()); + if (isLink) { + QVERIFY(statJob->statResult().isLink()); + } + + // clean up + KIO::DeleteJob *delJob = KIO::del(trashUrl, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY2(delJob->exec(), qPrintable(delJob->errorString())); + } + + void shouldDropFromTrash() + { + // Given a file in the trash + const QFileInfo srcInfo(m_srcFile); + const QFile::Permissions origPerms = srcInfo.permissions(); + QVERIFY(QFileInfo(m_srcFile).isWritable()); + KIO::CopyJob *copyJob = KIO::move(QUrl::fromLocalFile(m_srcFile), QUrl(QStringLiteral("trash:/"))); + + QSignalSpy copyingDoneSpy(copyJob, &KIO::CopyJob::copyingDone); + QVERIFY(copyJob->exec()); + const QUrl trashUrl = copyingDoneSpy.at(0).at(2).value(); + QVERIFY(trashUrl.isValid()); + QVERIFY(!QFile::exists(m_srcFile)); + + // trashinfo file was created + const QString infoFile(m_trashDir + QStringLiteral("/info/") + srcInfo.fileName() + QStringLiteral(".trashinfo")); + QVERIFY(QFileInfo::exists(infoFile)); + + // When dropping the trashed file into a local dir, without modifiers + m_mimeData.setUrls(QList{trashUrl}); + QDropEvent dropEvent(QPoint(10, 10), Qt::CopyAction, &m_mimeData, Qt::LeftButton, Qt::NoModifier); + KIO::DropJob *job = KIO::drop(&dropEvent, QUrl::fromLocalFile(m_srcDir), KIO::HideProgressInfo); + QSignalSpy copyJobSpy(job, &KIO::DropJob::copyJobStarted); + QSignalSpy spy(job, &KIO::DropJob::itemCreated); + + // Then the file should be moved, without a popup. No point in copying out of the trash, or linking to it. + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(copyJobSpy.count(), 1); + QCOMPARE(spy.count(), 1); + QCOMPARE(spy.at(0).at(0).value(), QUrl::fromLocalFile(m_srcFile)); + QVERIFY(QFile::exists(m_srcFile)); + QCOMPARE(int(QFileInfo(m_srcFile).permissions()), int(origPerms)); + QVERIFY(QFileInfo(m_srcFile).isWritable()); + KIO::StatJob *statJob = KIO::stat(trashUrl, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(!statJob->exec()); + QVERIFY(QFileInfo(m_srcFile).isWritable()); + + // trashinfo file was removed + QVERIFY(!QFileInfo::exists(infoFile)); + + QVERIFY(QFileInfo(m_srcFile).isWritable()); + } + + void shouldDropTrashRootWithoutMovingAllTrashedFiles() // #319660 + { + // Given some stuff in the trash + const QUrl trashUrl(QStringLiteral("trash:/")); + KIO::CopyJob *copyJob = KIO::move(QUrl::fromLocalFile(m_srcFile), trashUrl); + QVERIFY(copyJob->exec()); + // and an empty destination directory + QTemporaryDir tempDestDir; + QVERIFY(tempDestDir.isValid()); + const QUrl destUrl = QUrl::fromLocalFile(tempDestDir.path()); + + // When dropping a link / icon of the trash... + m_mimeData.setUrls(QList{trashUrl}); + QDropEvent dropEvent(QPoint(10, 10), Qt::CopyAction, &m_mimeData, Qt::LeftButton, Qt::NoModifier); + KIO::DropJob *job = KIO::drop(&dropEvent, destUrl, KIO::HideProgressInfo); + QSignalSpy copyJobSpy(job, &KIO::DropJob::copyJobStarted); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + // Then a full move shouldn't happen, just a link + QCOMPARE(copyJobSpy.count(), 1); + const QStringList items = QDir(tempDestDir.path()).entryList(); + QVERIFY2(!items.contains("srcfile"), qPrintable(items.join(','))); + QVERIFY2(items.contains("trash:" + QChar(0x2044) + ".desktop"), qPrintable(items.join(','))); + } + + void shouldDropFromTrashToTrash() // #378051 + { + // Given a file in the trash + QVERIFY(QFileInfo(m_srcFile).isWritable()); + KIO::CopyJob *copyJob = KIO::move(QUrl::fromLocalFile(m_srcFile), QUrl(QStringLiteral("trash:/"))); + QSignalSpy copyingDoneSpy(copyJob, &KIO::CopyJob::copyingDone); + QVERIFY(copyJob->exec()); + const QUrl trashUrl = copyingDoneSpy.at(0).at(2).value(); + QVERIFY(trashUrl.isValid()); + QVERIFY(!QFile::exists(m_srcFile)); + + // When dropping the trashed file in the trash + m_mimeData.setUrls(QList{trashUrl}); + QDropEvent dropEvent(QPoint(10, 10), Qt::CopyAction, &m_mimeData, Qt::LeftButton, Qt::NoModifier); + KIO::DropJob *job = KIO::drop(&dropEvent, QUrl(QStringLiteral("trash:/")), KIO::HideProgressInfo); + QSignalSpy copyJobSpy(job, &KIO::DropJob::copyJobStarted); + QSignalSpy spy(job, &KIO::DropJob::itemCreated); + + // Then an error should be reported and no files action should occur + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), KIO::ERR_DROP_ON_ITSELF); + } + + void shouldDropToDirectoryWithPopup_data() + { + QTest::addColumn("dest"); // empty for a temp dir + QTest::addColumn("offeredActions"); + QTest::addColumn("triggerActionNumber"); + QTest::addColumn("expectedError"); + QTest::addColumn("expectedDropAction"); + QTest::addColumn("shouldSourceStillExist"); + + const Qt::DropActions threeActions = Qt::MoveAction | Qt::CopyAction | Qt::LinkAction; + const Qt::DropActions copyAndLink = Qt::CopyAction | Qt::LinkAction; + QTest::newRow("Move") << QString() << threeActions << 0 << 0 << Qt::MoveAction << false; + QTest::newRow("Copy") << QString() << threeActions << 1 << 0 << Qt::CopyAction << true; + QTest::newRow("Link") << QString() << threeActions << 2 << 0 << Qt::LinkAction << true; + QTest::newRow("SameDestCopy") << m_srcDir << copyAndLink << 0 << int(KIO::ERR_IDENTICAL_FILES) << Qt::CopyAction << true; + QTest::newRow("SameDestLink") << m_srcDir << copyAndLink << 1 << int(KIO::ERR_FILE_ALREADY_EXIST) << Qt::LinkAction << true; + } + + void shouldDropToDirectoryWithPopup() + { + QFETCH(QString, dest); + QFETCH(Qt::DropActions, offeredActions); + QFETCH(int, triggerActionNumber); + QFETCH(int, expectedError); + QFETCH(Qt::DropAction, expectedDropAction); + QFETCH(bool, shouldSourceStillExist); + + // Given a directory and a source file + QTemporaryDir tempDestDir; + QVERIFY(tempDestDir.isValid()); + if (dest.isEmpty()) { + dest = tempDestDir.path(); + } + QVERIFY(!findPopup()); + + // When dropping the source file onto the directory + QUrl destUrl = QUrl::fromLocalFile(dest); + QDropEvent dropEvent(QPoint(10, 10), Qt::CopyAction /*unused*/, &m_mimeData, Qt::LeftButton, Qt::NoModifier); + KIO::DropJob *job = KIO::drop(&dropEvent, destUrl, KIO::HideProgressInfo); + JobSpy jobSpy(job); + qRegisterMetaType(); + QSignalSpy spyShow(job, &KIO::DropJob::popupMenuAboutToShow); + QSignalSpy copyJobSpy(job, &KIO::DropJob::copyJobStarted); + QVERIFY(spyShow.isValid()); + + // Then a popup should appear, with the expected available actions + QVERIFY(spyShow.wait()); + QTRY_VERIFY(findPopup()); + QMenu *popup = findPopup(); + QCOMPARE(int(popupDropActions(popup)), int(offeredActions)); + + // And when selecting action number + QAction *action = popup->actions().at(triggerActionNumber); + QVERIFY(action); + QCOMPARE(int(action->data().value()), int(expectedDropAction)); + const QRect actionGeom = popup->actionGeometry(action); + QTest::mouseClick(popup, Qt::LeftButton, Qt::NoModifier, actionGeom.center()); + + // Then the job should finish, and the chosen action should happen. + QVERIFY(jobSpy.waitForResult()); + QCOMPARE(jobSpy.error(), expectedError); + if (expectedError == 0) { + QCOMPARE(copyJobSpy.count(), 1); + const QString destFile = dest + "/srcfile"; + QVERIFY(QFile::exists(destFile)); + QCOMPARE(QFile::exists(m_srcFile), shouldSourceStillExist); + if (expectedDropAction == Qt::LinkAction) { + QVERIFY(QFileInfo(destFile).isSymLink()); + } + } + QTRY_VERIFY(!findPopup()); // flush deferred delete, so we don't get this popup again in findPopup + } + + void shouldAddApplicationActionsToPopup() + { + // Given a directory and a source file + QTemporaryDir tempDestDir; + QVERIFY(tempDestDir.isValid()); + const QUrl destUrl = QUrl::fromLocalFile(tempDestDir.path()); + + // When dropping the source file onto the directory + QDropEvent dropEvent(QPoint(10, 10), Qt::CopyAction /*unused*/, &m_mimeData, Qt::LeftButton, Qt::NoModifier); + KIO::DropJob *job = KIO::drop(&dropEvent, destUrl, KIO::HideProgressInfo); + QAction appAction1(QStringLiteral("action1"), this); + QAction appAction2(QStringLiteral("action2"), this); + QList appActions; + appActions << &appAction1 << &appAction2; + job->setApplicationActions(appActions); + JobSpy jobSpy(job); + + // Then a popup should appear, with the expected available actions + QTRY_VERIFY(findPopup()); + QMenu *popup = findPopup(); + const QList actions = popup->actions(); + QVERIFY(actions.contains(&appAction1)); + QVERIFY(actions.contains(&appAction2)); + QVERIFY(actions.at(actions.indexOf(&appAction1) - 1)->isSeparator()); + QVERIFY(actions.at(actions.indexOf(&appAction2) + 1)->isSeparator()); + + // And when selecting action appAction1 + const QRect actionGeom = popup->actionGeometry(&appAction1); + QTest::mouseClick(popup, Qt::LeftButton, Qt::NoModifier, actionGeom.center()); + + // Then the menu should hide and the job terminate (without doing any copying) + QVERIFY(jobSpy.waitForResult()); + QCOMPARE(jobSpy.error(), 0); + const QString destFile = tempDestDir.path() + "/srcfile"; + QVERIFY(!QFile::exists(destFile)); + } + +private: + static QMenu *findPopup() + { + const QList widgetsList = qApp->topLevelWidgets(); + for (QWidget *widget : widgetsList) { + if (QMenu *menu = qobject_cast(widget)) { + return menu; + } + } + return nullptr; + } + static Qt::DropActions popupDropActions(QMenu *menu) + { + Qt::DropActions actions; + const QList actionsList = menu->actions(); + for (const QAction *action : actionsList) { + const QVariant userData = action->data(); + if (userData.isValid()) { + actions |= userData.value(); + } + } + return actions; + } + QMimeData m_mimeData; // contains m_srcFile + QTemporaryDir m_tempDir; + QString m_srcDir; + QString m_srcFile; + QString m_srcLink; + QTemporaryDir m_nonWritableTempDir; + QString m_trashDir; +}; + +QTEST_MAIN(DropJobTest) + +#include "dropjobtest.moc" diff --git a/autotests/fakecomputer.xml b/autotests/fakecomputer.xml new file mode 100644 index 0000000..db5faf4 --- /dev/null +++ b/autotests/fakecomputer.xml @@ -0,0 +1,387 @@ + + + + + + Computer + Solid + + + + + Solid Processor #0 + Processor + Acme Corporation + /org/kde/solid/fakehw/computer + 0 + 3200 + true + mmx,sse + + + Solid Processor #1 + Processor + Acme Corporation + /org/kde/solid/fakehw/computer + 1 + 3200 + true + + + + + Platform Device (floppy) + /org/kde/solid/fakehw/computer + + + + PC Floppy Drive + StorageDrive,Block + /org/kde/solid/fakehw/platform_floppy_0 + + 0 + 2 + /dev/fd0 + + platform + floppy + true + false + false + false + + + + Floppy Disk + Block,StorageVolume,StorageAccess + /org/kde/solid/fakehw/platform_floppy_0_storage + + 0 + 2 + /dev/fd0 + + false + true + /media/floppy0 + filesystem + + + + + + + 99021 IDE Controller #1 + Acme Corporation + /org/kde/solid/fakehw/computer + + + + + IDE device (master) + /org/kde/solid/fakehw/pci_001 + + + + HD250GB + Acme Corporation + StorageDrive,Block + /org/kde/solid/fakehw/pci_001_ide_0_0 + + 0 + 3 + /dev/hda + + scsi + disk + false + false + false + false + HD250GBSATA + + + + / + Block,StorageVolume,StorageAccess + /org/kde/solid/fakehw/storage_serial_HD56890I + + 1 + 3 + /dev/hda1 + + true + true + / + filesystem + ext3 + Root + feedface + 21474836480 + + + /home + Block,StorageVolume,StorageAccess + /org/kde/solid/fakehw/storage_serial_HD56890I + + 6 + 3 + /dev/hda6 + + true + true + /home + filesystem + xfs + Home + c0ffee + 223338299392 + + + /foreign + Block,StorageVolume,StorageAccess + /org/kde/solid/fakehw/storage_serial_HD56890I + + 7 + 3 + /dev/hda7 + + false + true + /foreign + filesystem + ntfs + Foreign + f00ba7 + 21474836480 + + + StorageVolume + Block,StorageVolume,StorageAccess + /org/kde/solid/fakehw/storage_serial_HD56890I + + 2 + 3 + /dev/hda2 + + true + false + other + 1024 + + + StorageVolume (swap) + Block,StorageVolume,StorageAccess + /org/kde/solid/fakehw/storage_serial_HD56890I + + 5 + 3 + /dev/hda5 + + true + false + other + swap + 2147483648 + + + + + + 99021 IDE Controller #2 + Acme Corporation + /org/kde/solid/fakehw/computer + + + + + IDE device (master) + /org/kde/solid/fakehw/pci_002 + + + + Solid IDE DVD Writer + Acme Corporation + Block,StorageDrive,OpticalDrive + /org/kde/solid/fakehw/pci_002_ide_1_0 + + 0 + 22 + /dev/hdc + + ide + cdrom + true + true + false + true + Solid DVD Writer + + cdr,cdrw,dvd,dvdr,dvdrw + 4234 + 4234 + 4234,2822,2117,1411,706 + + + + FooDistro i386 + Block,StorageVolume,OpticalDisc,StorageAccess + /org/kde/solid/fakehw/storage_model_solid_writer + + cd_rw + false + true + false + data + /media/cdrom + + 5011 + 731047936 + FooDistro i386 + + + + + IDE device (slave) + /org/kde/solid/fakehw/pci_002 + + + + Solid IDE DVD Reader + Acme Corporation + Block,StorageDrive,OpticalDrive + /org/kde/solid/fakehw/pci_002_ide_1_1 + + 0 + 22 + /dev/hdc + + ide + cdrom + true + true + false + true + Solid DVD Reader + + cdr,cdrw,dvd,dvdr,dvdrw,dvdram,dvdplusr,dvdplusrw + 4234 + + + + SolidMan Begins + Block,StorageVolume,OpticalDisc + /org/kde/solid/fakehw/storage_model_solid_reader + + dvd_rom + false + false + false + dvdvideo + + 5012 + 8033075200 + SolidMan Begins + + + + + + + 99021 USB2 EHCI Controller #1 + Acme Corporation + /org/kde/solid/fakehw/computer + + + + EHCI Host Controller + Kernel ehci_hcd + /org/kde/solid/fakehw/pci_8086_265c + + + + Acme XO-Y4 + /org/kde/solid/fakehw/usb_device_0_0_1d_7 + + + + USB Mass Storage Interface + /org/kde/solid/fakehw/usb_device_4e8_5041 + + + + SCSI Host Adapter + /org/kde/solid/fakehw/usb_device_4e8_5041_if0 + + + + SCSI Device + /org/kde/solid/fakehw/usb_device_4e8_5041_if0_scsi_host + + + + XO-Y4 + Acme Electronics + StorageDrive,Block,PortableMediaPlayer + /org/kde/solid/fakehw/usb_device_4e8_5041_if0_scsi_host_scsi_device_lun0 + + 0 + 8 + /dev/sda + + usb + disk + true + true + true + true + XO-Y4 + + MassStorage + audio/x-mp3 + audio/x-wav,audio/x-mp3,audio/vorbis + audio/x-mpegurl + + + + StorageVolume (vfat) + Block,StorageVolume,StorageAccess + /org/kde/solid/fakehw/storage_serial_XOY4_5206 + + 1 + 8 + /dev/sda1 + + false + true + /media/XO-Y4 + filesystem + vfat + 993284096 + + + + Network Shares + Network Shares + KDE + /org/kde/solid/fakehw/computer + + + /org/kde/solid/fstab + NetworkShare,StorageAccess + /solidpath + thehost + nfs + nfs://thehost/solid-path + /media/nfs + false + true + /media/nfs + + diff --git a/autotests/favicontest.cpp b/autotests/favicontest.cpp new file mode 100644 index 0000000..91cc95c --- /dev/null +++ b/autotests/favicontest.cpp @@ -0,0 +1,289 @@ +/* + This file is part of KDE + SPDX-FileCopyrightText: 2006-2016 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +static const char s_hostUrl[] = "http://www.google.com/index.html"; +static const char s_pageUrl[] = "http://www.google.com/somepage.html"; +static const char s_iconUrl[] = "http://www.google.com/favicon.ico"; +static const char s_altIconUrl[] = "http://www.ibm.com/favicon.ico"; +static const char s_thirdIconUrl[] = "http://www.google.fr/favicon.ico"; +static const char s_iconUrlForThreadTest[] = "http://www.google.de/favicon.ico"; + +static enum NetworkAccess { Unknown, Yes, No } s_networkAccess = Unknown; +static bool checkNetworkAccess() +{ + if (s_networkAccess == Unknown) { + QElapsedTimer tm; + tm.start(); + KIO::Job *job = KIO::get(QUrl(s_iconUrl), KIO::NoReload, KIO::HideProgressInfo); + if (job->exec()) { + s_networkAccess = Yes; + qDebug() << "Network access OK. Download time" << tm.elapsed() << "ms"; + } else { + qWarning() << job->errorString(); + s_networkAccess = No; + } + } + return s_networkAccess == Yes; +} + +class FavIconTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void favIconForUrlShouldBeEmptyInitially(); + void hostJobShouldDownloadIconThenUseCache(); + void iconUrlJobShouldDownloadIconThenUseCache(); + void reloadShouldReload(); + void failedDownloadShouldBeRemembered(); + void tooBigFaviconShouldAbort(); + void simultaneousRequestsShouldWork(); + void concurrentRequestsShouldWork(); + +private: +}; + +void FavIconTest::initTestCase() +{ + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + + // To avoid a runtime dependency on klauncher + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); + // To let ctest exit, we shouldn't start kio_http_cache_cleaner + qputenv("KIO_DISABLE_CACHE_CLEANER", "yes"); + // To get KJob::errorString() in English + qputenv("LC_ALL", "en_US.UTF-8"); + + if (!checkNetworkAccess()) { + QSKIP("no network access", SkipAll); + } + + // Ensure we start with no cache on disk + const QString favIconCacheDir = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericCacheLocation) + QStringLiteral("/favicons"); + QDir(favIconCacheDir).removeRecursively(); + QVERIFY(!QFileInfo::exists(favIconCacheDir)); + + // Enable debug output + QLoggingCategory::setFilterRules(QStringLiteral("kf.kio.gui.favicons.debug=true")); +} + +void FavIconTest::favIconForUrlShouldBeEmptyInitially() +{ + QCOMPARE(KIO::favIconForUrl(QUrl(s_hostUrl)), QString()); +} + +// Waits for start() and checks whether a transfer job was created. +static bool willDownload(KIO::FavIconRequestJob *job) +{ + qApp->sendPostedEvents(job, QEvent::MetaCall); // start() is delayed + return job->findChild(); +} + +void FavIconTest::hostJobShouldDownloadIconThenUseCache() +{ + const QUrl url(s_hostUrl); + + KIO::FavIconRequestJob *job = new KIO::FavIconRequestJob(url); + QVERIFY(willDownload(job)); + QVERIFY(job->exec()); + const QString iconFile = job->iconFile(); + QVERIFY(iconFile.endsWith(QLatin1String("favicons/www.google.com.png"))); + QVERIFY2(QFile::exists(iconFile), qPrintable(iconFile)); + QVERIFY(!QIcon(iconFile).isNull()); // pass full path to QIcon + // This requires https://codereview.qt-project.org/148444 + // QVERIFY(!QIcon::fromTheme(iconFile).isNull()); // old code ported from kdelibs4 might do that, should work too + + // Lookup should give the same result + QCOMPARE(KIO::favIconForUrl(url), iconFile); + + // Second job should use the cache + KIO::FavIconRequestJob *secondJob = new KIO::FavIconRequestJob(url); + QVERIFY(!willDownload(secondJob)); + QVERIFY(secondJob->exec()); + QCOMPARE(secondJob->iconFile(), iconFile); + + // The code from the class docu + QString goticonFile; + { + KIO::FavIconRequestJob *favJob = new KIO::FavIconRequestJob(url); + connect(favJob, &KIO::FavIconRequestJob::result, this, [favJob, &goticonFile](KJob *) { + if (!favJob->error()) { + goticonFile = favJob->iconFile(); + } + }); + QVERIFY(favJob->exec()); + } + QCOMPARE(goticonFile, iconFile); +} + +void FavIconTest::iconUrlJobShouldDownloadIconThenUseCache() +{ + const QUrl url(s_pageUrl); + + // Set icon URL to "ibm" + KIO::FavIconRequestJob *job = new KIO::FavIconRequestJob(url); + job->setIconUrl(QUrl(s_altIconUrl)); + QVERIFY(willDownload(job)); + QVERIFY(job->exec()); + const QString iconFile = job->iconFile(); + QVERIFY(iconFile.endsWith(QLatin1String("favicons/www.ibm.com.png"))); + QVERIFY2(QFile::exists(iconFile), qPrintable(iconFile)); + QVERIFY(!QPixmap(iconFile).isNull()); // pass full path to QPixmap (to test this too) + + // Lookup should give the same result + QCOMPARE(KIO::favIconForUrl(url), iconFile); + + // Second job should use the cache. It doesn't even need the icon url again. + KIO::FavIconRequestJob *secondJob = new KIO::FavIconRequestJob(url); + QVERIFY(!willDownload(secondJob)); + QVERIFY(secondJob->exec()); + QCOMPARE(secondJob->iconFile(), iconFile); + + // Set icon URL to "www.google.fr/favicon.ico" + KIO::FavIconRequestJob *thirdJob = new KIO::FavIconRequestJob(url); + thirdJob->setIconUrl(QUrl(s_thirdIconUrl)); + QVERIFY(willDownload(thirdJob)); + QVERIFY(thirdJob->exec()); + const QString newiconFile = thirdJob->iconFile(); + QVERIFY(newiconFile.endsWith(QLatin1String("favicons/www.google.fr.png"))); + + // Lookup should give the same result + QCOMPARE(KIO::favIconForUrl(url), newiconFile); +} + +void FavIconTest::reloadShouldReload() +{ + const QUrl url(s_hostUrl); + + // First job, to make sure it's in the cache (if the other tests didn't run first) + KIO::FavIconRequestJob *job = new KIO::FavIconRequestJob(url); + QVERIFY(job->exec()); + const QString iconFile = job->iconFile(); + + // Second job should use the cache + KIO::FavIconRequestJob *secondJob = new KIO::FavIconRequestJob(url); + QVERIFY(!willDownload(secondJob)); + QVERIFY(secondJob->exec()); + QCOMPARE(secondJob->iconFile(), iconFile); + + // job with Reload should not use the cache + KIO::FavIconRequestJob *jobWithReload = new KIO::FavIconRequestJob(url, KIO::Reload); + QVERIFY(willDownload(jobWithReload)); + QVERIFY(jobWithReload->exec()); + QCOMPARE(jobWithReload->iconFile(), iconFile); +} + +void FavIconTest::failedDownloadShouldBeRemembered() +{ + const QUrl url(s_pageUrl); + + // Set icon URL to a non-existing favicon + KIO::FavIconRequestJob *job = new KIO::FavIconRequestJob(url); + job->setIconUrl(QUrl("https://kde.org/doesnotexist/favicon.ico")); + QVERIFY(willDownload(job)); + QVERIFY(!job->exec()); + QVERIFY(job->iconFile().isEmpty()); + qDebug() << job->errorString(); + QCOMPARE(job->error(), int(KIO::ERR_DOES_NOT_EXIST)); + QCOMPARE(job->errorString(), QStringLiteral("The file or folder https://kde.org/doesnotexist/favicon.ico does not exist.")); + + // Second job should use the cache and not do anything + KIO::FavIconRequestJob *secondJob = new KIO::FavIconRequestJob(url); + QVERIFY(!willDownload(secondJob)); + QVERIFY(!secondJob->exec()); + QVERIFY(secondJob->iconFile().isEmpty()); + QCOMPARE(job->error(), int(KIO::ERR_DOES_NOT_EXIST)); + QCOMPARE(job->errorString(), QStringLiteral("The file or folder https://kde.org/doesnotexist/favicon.ico does not exist.")); +} + +void FavIconTest::tooBigFaviconShouldAbort() +{ + const QUrl url(s_pageUrl); + + // Set icon URL to a >65KB file + KIO::FavIconRequestJob *job = new KIO::FavIconRequestJob(url); + job->setIconUrl(QUrl("http://download.kde.org/Attic/4.13.2/src/kcalc-4.13.2.tar.xz")); + QVERIFY(willDownload(job)); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), int(KIO::ERR_WORKER_DEFINED)); + QCOMPARE(job->errorString(), QStringLiteral("Icon file too big, download aborted")); +} + +void FavIconTest::simultaneousRequestsShouldWork() +{ + const QUrl url(s_hostUrl); + + // First job, to find out the iconFile and delete it + QString iconFile; + { + KIO::FavIconRequestJob *job = new KIO::FavIconRequestJob(url); + QVERIFY(job->exec()); + iconFile = job->iconFile(); + QFile::remove(iconFile); + } + + // This is a case we could maybe optimize: not downloading twice in parallel + KIO::FavIconRequestJob *job1 = new KIO::FavIconRequestJob(url); + job1->setAutoDelete(false); + KIO::FavIconRequestJob *job2 = new KIO::FavIconRequestJob(url); + job2->setAutoDelete(false); + QVERIFY(willDownload(job1)); + QVERIFY(willDownload(job2)); + + QVERIFY(job1->exec()); + QCOMPARE(job1->iconFile(), iconFile); + + QVERIFY(job2->exec()); + QCOMPARE(job2->iconFile(), iconFile); + + delete job1; + delete job2; +} + +static QString getAltIconUrl() +{ + const QUrl url(s_pageUrl); + // Set icon URL to one that we haven't downloaded yet + KIO::FavIconRequestJob *job = new KIO::FavIconRequestJob(url); + job->setIconUrl(QUrl(s_iconUrlForThreadTest)); + job->exec(); + return job->iconFile(); +} + +void FavIconTest::concurrentRequestsShouldWork() +{ + const int numThreads = 3; + QThreadPool tp; + tp.setMaxThreadCount(numThreads); + QVector> futures(numThreads); + for (int i = 0; i < numThreads; ++i) { + futures[i] = QtConcurrent::run(&tp, getAltIconUrl); + } + QVERIFY(tp.waitForDone(60000)); + + const QString firstResult = futures.at(0).result(); + for (int i = 1; i < numThreads; ++i) { + QCOMPARE(futures.at(i).result(), firstResult); + } + QVERIFY(!QPixmap(firstResult).isNull()); +} + +QTEST_MAIN(FavIconTest) + +#include "favicontest.moc" diff --git a/autotests/fileundomanagertest.cpp b/autotests/fileundomanagertest.cpp new file mode 100644 index 0000000..a9f9a8c --- /dev/null +++ b/autotests/fileundomanagertest.cpp @@ -0,0 +1,832 @@ +/* + This file is part of KDE + SPDX-FileCopyrightText: 2006, 2008 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "fileundomanagertest.h" + +#include "../src/utils_p.h" + +#include "mockcoredelegateextensions.h" +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include +#include +#ifdef Q_OS_WIN +#include +#else +#include +#include +#endif + +QTEST_MAIN(FileUndoManagerTest) + +using namespace KIO; + +static QString homeTmpDir() +{ + return QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::AppDataLocation) + QDir::separator(); +} +static QString destDir() +{ + return homeTmpDir() + "destdir/"; +} + +static QString srcFile() +{ + return homeTmpDir() + "testfile"; +} +static QString destFile() +{ + return destDir() + "testfile"; +} + +#ifndef Q_OS_WIN +static QString srcLink() +{ + return homeTmpDir() + "symlink"; +} +static QString destLink() +{ + return destDir() + "symlink"; +} +#endif + +static QString srcSubDir() +{ + return homeTmpDir() + "subdir"; +} +static QString destSubDir() +{ + return destDir() + "subdir"; +} + +static QList sourceList() +{ + QList lst; + lst << QUrl::fromLocalFile(srcFile()); +#ifndef Q_OS_WIN + lst << QUrl::fromLocalFile(srcLink()); +#endif + return lst; +} + +static void createTestFile(const QString &path, const char *contents) +{ + QFile f(path); + if (!f.open(QIODevice::WriteOnly)) { + qFatal("Couldn't create %s", qPrintable(path)); + } + f.write(QByteArray(contents)); + f.close(); +} + +static void createTestSymlink(const QString &path) +{ + // Create symlink if it doesn't exist yet + QT_STATBUF buf; + if (QT_LSTAT(QFile::encodeName(path).constData(), &buf) != 0) { + bool ok = KIOPrivate::createSymlink(QStringLiteral("/IDontExist"), path); // broken symlink + if (!ok) { + qFatal("couldn't create symlink: %s", strerror(errno)); + } + QVERIFY(QT_LSTAT(QFile::encodeName(path).constData(), &buf) == 0); + QVERIFY(Utils::isLinkMask(buf.st_mode)); + } else { + QVERIFY(Utils::isLinkMask(buf.st_mode)); + } + qDebug("symlink %s created", qPrintable(path)); + QVERIFY(QFileInfo(path).isSymLink()); +} + +static void checkTestDirectory(const QString &path) +{ + QVERIFY(QFileInfo(path).isDir()); + QVERIFY(QFileInfo(path + "/fileindir").isFile()); +#ifndef Q_OS_WIN + QVERIFY(QFileInfo(path + "/testlink").isSymLink()); +#endif + QVERIFY(QFileInfo(path + "/dirindir").isDir()); + QVERIFY(QFileInfo(path + "/dirindir/nested").isFile()); +} + +static void createTestDirectory(const QString &path) +{ + QDir dir; + bool ok = dir.mkpath(path); + if (!ok) { + qFatal("couldn't create %s", qPrintable(path)); + } + createTestFile(path + "/fileindir", "File in dir"); +#ifndef Q_OS_WIN + createTestSymlink(path + "/testlink"); +#endif + ok = dir.mkdir(path + "/dirindir"); + if (!ok) { + qFatal("couldn't create %s", qPrintable(path)); + } + createTestFile(path + "/dirindir/nested", "Nested"); + checkTestDirectory(path); +} + +class TestUiInterface : public FileUndoManager::UiInterface +{ +public: + TestUiInterface() + : FileUndoManager::UiInterface() + , m_mockAskUserInterface(new MockAskUserInterface) + { + setShowProgressInfo(false); + } + void jobError(KIO::Job *job) override + { + m_errorCode = job->error(); + qWarning() << job->errorString(); + } + bool copiedFileWasModified(const QUrl &src, const QUrl &dest, const QDateTime &srcTime, const QDateTime &destTime) override + { + Q_UNUSED(src); + m_dest = dest; + Q_UNUSED(srcTime); + Q_UNUSED(destTime); + return true; + } + bool confirmDeletion(const QList &) override + { + Q_ASSERT(false); // no longer called + return false; + } + void setNextReplyToConfirmDeletion(bool b) + { + m_nextReplyToConfirmDeletion = b; + } + QUrl dest() const + { + return m_dest; + } + int errorCode() const + { + return m_errorCode; + } + void clear() + { + m_dest = QUrl(); + m_errorCode = 0; + m_mockAskUserInterface->clear(); + } + MockAskUserInterface *askUserMockInterface() const + { + return m_mockAskUserInterface.get(); + } + void virtual_hook(int id, void *data) override + { + if (id == HookGetAskUserActionInterface) { + AskUserActionInterface **p = static_cast(data); + *p = m_mockAskUserInterface.get(); + m_mockAskUserInterface->m_deleteResult = m_nextReplyToConfirmDeletion; + } + } + +private: + QUrl m_dest; + std::unique_ptr m_mockAskUserInterface; + int m_errorCode = 0; + bool m_nextReplyToConfirmDeletion = true; +}; + +void FileUndoManagerTest::initTestCase() +{ + qDebug("initTestCase"); + + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + + // Get kio_trash to share our environment so that it writes trashrc to the right kdehome + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); + qputenv("KIOSLAVE_ENABLE_TESTMODE", "1"); + + // Start with a clean base dir + cleanupTestCase(); + + if (!QFile::exists(homeTmpDir())) { + bool ok = QDir().mkpath(homeTmpDir()); + if (!ok) { + qFatal("Couldn't create %s", qPrintable(homeTmpDir())); + } + } + + createTestFile(srcFile(), "Hello world"); +#ifndef Q_OS_WIN + createTestSymlink(srcLink()); +#endif + createTestDirectory(srcSubDir()); + + QDir().mkpath(destDir()); + QVERIFY(QFileInfo(destDir()).isDir()); + + QVERIFY(!FileUndoManager::self()->isUndoAvailable()); + m_uiInterface = new TestUiInterface; // owned by FileUndoManager + FileUndoManager::self()->setUiInterface(m_uiInterface); +} + +void FileUndoManagerTest::cleanupTestCase() +{ + KIO::Job *job = KIO::del(QUrl::fromLocalFile(homeTmpDir()), KIO::HideProgressInfo); + job->exec(); +} + +void FileUndoManagerTest::doUndo() +{ + QEventLoop eventLoop; + connect(FileUndoManager::self(), &FileUndoManager::undoJobFinished, &eventLoop, &QEventLoop::quit); + FileUndoManager::self()->undo(); + eventLoop.exec(QEventLoop::ExcludeUserInputEvents); // wait for undo job to finish +} + +void FileUndoManagerTest::testCopyFiles() +{ + // Initially inspired from JobTest::copyFileToSamePartition() + const QString destdir = destDir(); + QList lst = sourceList(); + const QUrl d = QUrl::fromLocalFile(destdir); + KIO::CopyJob *job = KIO::copy(lst, d, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + FileUndoManager::self()->recordCopyJob(job); + + QSignalSpy spyUndoAvailable(FileUndoManager::self(), qOverload(&FileUndoManager::undoAvailable)); + QVERIFY(spyUndoAvailable.isValid()); + QSignalSpy spyTextChanged(FileUndoManager::self(), &FileUndoManager::undoTextChanged); + QVERIFY(spyTextChanged.isValid()); + + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + QVERIFY(QFile::exists(destFile())); +#ifndef Q_OS_WIN + // Don't use QFile::exists, it's a broken symlink... + QVERIFY(QFileInfo(destLink()).isSymLink()); +#endif + + // might have to wait for dbus signal here... but this is currently disabled. + // QTest::qWait( 20 ); + QVERIFY(FileUndoManager::self()->isUndoAvailable()); + QCOMPARE(spyUndoAvailable.count(), 1); + QCOMPARE(spyTextChanged.count(), 1); + m_uiInterface->clear(); + + m_uiInterface->setNextReplyToConfirmDeletion(false); // act like the user didn't confirm + FileUndoManager::self()->undo(); + auto *lastMock = m_uiInterface->askUserMockInterface(); + QCOMPARE(lastMock->m_askUserDeleteCalled, 1); + QVERIFY(QFile::exists(destFile())); // nothing happened yet + + // OK, now do it + m_uiInterface->clear(); + m_uiInterface->setNextReplyToConfirmDeletion(true); + doUndo(); + + QVERIFY(!FileUndoManager::self()->isUndoAvailable()); + QVERIFY(spyUndoAvailable.count() >= 2); // it's in fact 3, due to lock/unlock emitting it as well + QCOMPARE(spyTextChanged.count(), 2); + QCOMPARE(m_uiInterface->askUserMockInterface()->m_askUserDeleteCalled, 1); + + // Check that undo worked + QVERIFY(!QFile::exists(destFile())); +#ifndef Q_OS_WIN + QVERIFY(!QFile::exists(destLink())); + QVERIFY(!QFileInfo(destLink()).isSymLink()); +#endif +} + +void FileUndoManagerTest::testMoveFiles() +{ + const QString destdir = destDir(); + QList lst = sourceList(); + const QUrl d = QUrl::fromLocalFile(destdir); + KIO::CopyJob *job = KIO::move(lst, d, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + FileUndoManager::self()->recordCopyJob(job); + + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + QVERIFY(!QFile::exists(srcFile())); // the source moved + QVERIFY(QFile::exists(destFile())); +#ifndef Q_OS_WIN + QVERIFY(!QFileInfo(srcLink()).isSymLink()); + // Don't use QFile::exists, it's a broken symlink... + QVERIFY(QFileInfo(destLink()).isSymLink()); +#endif + + doUndo(); + + QVERIFY(QFile::exists(srcFile())); // the source is back + QVERIFY(!QFile::exists(destFile())); +#ifndef Q_OS_WIN + QVERIFY(QFileInfo(srcLink()).isSymLink()); + QVERIFY(!QFileInfo(destLink()).isSymLink()); +#endif +} + +void FileUndoManagerTest::testCopyDirectory() +{ + const QString destdir = destDir(); + QList lst; + lst << QUrl::fromLocalFile(srcSubDir()); + const QUrl d = QUrl::fromLocalFile(destdir); + KIO::CopyJob *job = KIO::copy(lst, d, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + FileUndoManager::self()->recordCopyJob(job); + + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + checkTestDirectory(srcSubDir()); // src untouched + checkTestDirectory(destSubDir()); + + doUndo(); + + checkTestDirectory(srcSubDir()); + QVERIFY(!QFile::exists(destSubDir())); +} + +void FileUndoManagerTest::testCopyEmptyDirectory() +{ + const QString src = srcSubDir() + "/.emptydir"; + const QString destEmptyDir = destDir() + "/.emptydir"; + QDir().mkpath(src); + KIO::CopyJob *job = KIO::copy({QUrl::fromLocalFile(src)}, QUrl::fromLocalFile(destEmptyDir), KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + FileUndoManager::self()->recordCopyJob(job); + + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + QVERIFY(QFileInfo(src).isDir()); // untouched + QVERIFY(QFileInfo(destEmptyDir).isDir()); + + doUndo(); + + QVERIFY(QFileInfo(src).isDir()); // untouched + QVERIFY(!QFile::exists(destEmptyDir)); +} + +void FileUndoManagerTest::testMoveDirectory() +{ + const QString destdir = destDir(); + QList lst; + lst << QUrl::fromLocalFile(srcSubDir()); + const QUrl d = QUrl::fromLocalFile(destdir); + KIO::CopyJob *job = KIO::move(lst, d, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + FileUndoManager::self()->recordCopyJob(job); + + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + QVERIFY(!QFile::exists(srcSubDir())); + checkTestDirectory(destSubDir()); + + doUndo(); + + checkTestDirectory(srcSubDir()); + QVERIFY(!QFile::exists(destSubDir())); +} + +void FileUndoManagerTest::testRenameFile() +{ + const QUrl oldUrl = QUrl::fromLocalFile(srcFile()); + const QUrl newUrl = QUrl::fromLocalFile(srcFile() + ".new"); + QList lst; + lst.append(oldUrl); + QSignalSpy spyUndoAvailable(FileUndoManager::self(), qOverload(&FileUndoManager::undoAvailable)); + QVERIFY(spyUndoAvailable.isValid()); + KIO::Job *job = KIO::moveAs(oldUrl, newUrl, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + FileUndoManager::self()->recordJob(FileUndoManager::Rename, lst, newUrl, job); + + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + QVERIFY(!QFile::exists(srcFile())); + QVERIFY(QFileInfo(newUrl.toLocalFile()).isFile()); + QCOMPARE(spyUndoAvailable.count(), 1); + + doUndo(); + + QVERIFY(QFile::exists(srcFile())); + QVERIFY(!QFileInfo(newUrl.toLocalFile()).isFile()); +} + +void FileUndoManagerTest::testRenameDir() +{ + const QUrl oldUrl = QUrl::fromLocalFile(srcSubDir()); + const QUrl newUrl = QUrl::fromLocalFile(srcSubDir() + ".new"); + QList lst; + lst.append(oldUrl); + KIO::Job *job = KIO::moveAs(oldUrl, newUrl, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + FileUndoManager::self()->recordJob(FileUndoManager::Rename, lst, newUrl, job); + + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + QVERIFY(!QFile::exists(srcSubDir())); + QVERIFY(QFileInfo(newUrl.toLocalFile()).isDir()); + + doUndo(); + + QVERIFY(QFile::exists(srcSubDir())); + QVERIFY(!QFileInfo(newUrl.toLocalFile()).isDir()); +} + +void FileUndoManagerTest::testCreateSymlink() +{ +#ifdef Q_OS_WIN + QSKIP("Test skipped on Windows for lack of proper symlink support"); +#endif + const QUrl link = QUrl::fromLocalFile(homeTmpDir() + "newlink"); + const QString path = link.toLocalFile(); + QVERIFY(!QFile::exists(path)); + + const QUrl target = QUrl::fromLocalFile(homeTmpDir() + "linktarget"); + const QString targetPath = target.toLocalFile(); + createTestFile(targetPath, "Link's Target"); + QVERIFY(QFile::exists(targetPath)); + + KIO::CopyJob *job = KIO::link(target, link, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + FileUndoManager::self()->recordCopyJob(job); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFile::exists(path)); + QVERIFY(QFileInfo(path).isSymLink()); + + // For undoing symlinks no confirmation is required. We delete it straight away. + doUndo(); + + QVERIFY(!QFile::exists(path)); +} + +void FileUndoManagerTest::testCreateDir() +{ + const QUrl url = QUrl::fromLocalFile(srcSubDir() + ".mkdir"); + const QString path = url.toLocalFile(); + QVERIFY(!QFile::exists(path)); + + KIO::SimpleJob *job = KIO::mkdir(url); + job->setUiDelegate(nullptr); + FileUndoManager::self()->recordJob(FileUndoManager::Mkdir, QList(), url, job); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFile::exists(path)); + QVERIFY(QFileInfo(path).isDir()); + + m_uiInterface->clear(); + m_uiInterface->setNextReplyToConfirmDeletion(false); // act like the user didn't confirm + FileUndoManager::self()->undo(); + QCOMPARE(m_uiInterface->askUserMockInterface()->m_askUserDeleteCalled, 1); + QVERIFY(QFile::exists(path)); // nothing happened yet + + // OK, now do it + m_uiInterface->clear(); + m_uiInterface->setNextReplyToConfirmDeletion(true); + doUndo(); + + QVERIFY(!QFile::exists(path)); +} + +void FileUndoManagerTest::testMkpath() +{ + const QString parent = srcSubDir() + "mkpath"; + const QString path = parent + "/subdir"; + QVERIFY(!QFile::exists(path)); + const QUrl url = QUrl::fromLocalFile(path); + + KIO::Job *job = KIO::mkpath(url, QUrl(), KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + FileUndoManager::self()->recordJob(FileUndoManager::Mkpath, QList(), url, job); + QVERIFY(job->exec()); + QVERIFY(QFileInfo(path).isDir()); + + m_uiInterface->clear(); + m_uiInterface->setNextReplyToConfirmDeletion(true); + doUndo(); + + QVERIFY(!FileUndoManager::self()->isUndoAvailable()); + QCOMPARE(m_uiInterface->askUserMockInterface()->m_askUserDeleteCalled, 1); + + QVERIFY(!QFile::exists(path)); +} + +void FileUndoManagerTest::testTrashFiles() +{ + if (!KProtocolInfo::isKnownProtocol(QStringLiteral("trash"))) { + QSKIP("kio_trash not installed"); + } + + // Trash it all at once: the file, the symlink, the subdir. + QList lst = sourceList(); + lst.append(QUrl::fromLocalFile(srcSubDir())); + KIO::Job *job = KIO::trash(lst, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + FileUndoManager::self()->recordJob(FileUndoManager::Trash, lst, QUrl(QStringLiteral("trash:/")), job); + + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + // Check that things got removed + QVERIFY(!QFile::exists(srcFile())); +#ifndef Q_OS_WIN + QVERIFY(!QFileInfo(srcLink()).isSymLink()); +#endif + QVERIFY(!QFile::exists(srcSubDir())); + + // check trash? + // Let's just check that it's not empty. kio_trash has its own unit tests anyway. + KConfig cfg(QStringLiteral("trashrc"), KConfig::SimpleConfig); + QVERIFY(cfg.hasGroup("Status")); + QCOMPARE(cfg.group("Status").readEntry("Empty", true), false); + + doUndo(); + + QVERIFY(QFile::exists(srcFile())); +#ifndef Q_OS_WIN + QVERIFY(QFileInfo(srcLink()).isSymLink()); +#endif + QVERIFY(QFile::exists(srcSubDir())); + + // We can't check that the trash is empty; other partitions might have their own trash +} + +void FileUndoManagerTest::testRestoreTrashedFiles() +{ + if (!KProtocolInfo::isKnownProtocol(QStringLiteral("trash"))) { + QSKIP("kio_trash not installed"); + } + + // Trash it all at once: the file, the symlink, the subdir. + const QFile::Permissions origPerms = QFileInfo(srcFile()).permissions(); + QList lst = sourceList(); + lst.append(QUrl::fromLocalFile(srcSubDir())); + KIO::Job *job = KIO::trash(lst, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY(job->exec()); + + const QMap metaData = job->metaData(); + QList trashUrls; + for (const QUrl &src : std::as_const(lst)) { + QMap::ConstIterator it = metaData.find("trashURL-" + src.path()); + QVERIFY(it != metaData.constEnd()); + trashUrls.append(QUrl(it.value())); + } + + // Restore from trash + KIO::RestoreJob *restoreJob = KIO::restoreFromTrash(trashUrls, KIO::HideProgressInfo); + restoreJob->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY(restoreJob->exec()); + + QVERIFY(QFile::exists(srcFile())); + QCOMPARE(QFileInfo(srcFile()).permissions(), origPerms); +#ifndef Q_OS_WIN + QVERIFY(QFileInfo(srcLink()).isSymLink()); +#endif + QVERIFY(QFile::exists(srcSubDir())); + + // TODO support for RestoreJob in FileUndoManager !!! +} + +static void setTimeStamp(const QString &path) +{ +#ifdef Q_OS_UNIX + // Put timestamp in the past so that we can check that the + // copy actually preserves it. + struct timeval tp; + gettimeofday(&tp, nullptr); + struct utimbuf utbuf; + utbuf.actime = tp.tv_sec + 30; // 30 seconds in the future + utbuf.modtime = tp.tv_sec + 60; // 60 second in the future + utime(QFile::encodeName(path).constData(), &utbuf); + qDebug("Time changed for %s", qPrintable(path)); +#endif +} + +void FileUndoManagerTest::testModifyFileBeforeUndo() +{ + // based on testCopyDirectory (so that we check that it works for files in subdirs too) + const QString destdir = destDir(); + const QList lst{QUrl::fromLocalFile(srcSubDir())}; + const QUrl dest = QUrl::fromLocalFile(destdir); + KIO::CopyJob *job = KIO::copy(lst, dest, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + FileUndoManager::self()->recordCopyJob(job); + + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + checkTestDirectory(srcSubDir()); // src untouched + checkTestDirectory(destSubDir()); + const QString destFile = destSubDir() + "/fileindir"; + setTimeStamp(destFile); // simulate a modification of the file + + doUndo(); + + // Check that TestUiInterface::copiedFileWasModified got called + QCOMPARE(m_uiInterface->dest().toLocalFile(), destFile); + + checkTestDirectory(srcSubDir()); + QVERIFY(!QFile::exists(destSubDir())); +} + +void FileUndoManagerTest::testPasteClipboardUndo() +{ + const QList urls(sourceList()); + QMimeData *mimeData = new QMimeData(); + mimeData->setUrls(urls); + KIO::setClipboardDataCut(mimeData, true); + QClipboard *clipboard = QApplication::clipboard(); + clipboard->setMimeData(mimeData); + + // Paste the contents of the clipboard and check its status + QUrl destDirUrl = QUrl::fromLocalFile(destDir()); + KIO::Job *job = KIO::paste(mimeData, destDirUrl, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job); + QVERIFY(job->exec()); + + // Check if the clipboard was updated after paste operation + QList urls2; + for (const QUrl &url : urls) { + QUrl dUrl = destDirUrl.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + dUrl.setPath(dUrl.path() + '/' + url.fileName()); + urls2 << dUrl; + } + QList clipboardUrls = KUrlMimeData::urlsFromMimeData(clipboard->mimeData()); + QCOMPARE(clipboardUrls, urls2); + + // Check if the clipboard was updated after undo operation + doUndo(); + clipboardUrls = KUrlMimeData::urlsFromMimeData(clipboard->mimeData()); + QCOMPARE(clipboardUrls, urls); +} + +void FileUndoManagerTest::testBatchRename() +{ + auto createUrl = [](const QString &path) -> QUrl { + return QUrl::fromLocalFile(homeTmpDir() + path); + }; + + QList srcList; + srcList << createUrl("textfile.txt") << createUrl("mediafile.mkv") << createUrl("sourcefile.cpp"); + + createTestFile(srcList.at(0).path(), "foo"); + createTestFile(srcList.at(1).path(), "foo"); + createTestFile(srcList.at(2).path(), "foo"); + + KIO::Job *job = KIO::batchRename(srcList, QLatin1String("newfile###"), 1, QLatin1Char('#'), KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + FileUndoManager::self()->recordJob(FileUndoManager::BatchRename, srcList, QUrl(), job); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + QVERIFY(QFile::exists(createUrl("newfile001.txt").path())); + QVERIFY(QFile::exists(createUrl("newfile002.mkv").path())); + QVERIFY(QFile::exists(createUrl("newfile003.cpp").path())); + QVERIFY(!QFile::exists(srcList.at(0).path())); + QVERIFY(!QFile::exists(srcList.at(1).path())); + QVERIFY(!QFile::exists(srcList.at(2).path())); + + doUndo(); + + QVERIFY(!QFile::exists(createUrl("newfile###.txt").path())); + QVERIFY(!QFile::exists(createUrl("newfile###.mkv").path())); + QVERIFY(!QFile::exists(createUrl("newfile###.cpp").path())); + QVERIFY(QFile::exists(srcList.at(0).path())); + QVERIFY(QFile::exists(srcList.at(1).path())); + QVERIFY(QFile::exists(srcList.at(2).path())); +} + +void FileUndoManagerTest::testUndoCopyOfDeletedFile() +{ + const QUrl source = QUrl::fromLocalFile(homeTmpDir() + QLatin1String("source.txt")); + const QUrl dest = QUrl::fromLocalFile(homeTmpDir() + QLatin1String("copy.txt")); + + createTestFile(source.toLocalFile(), "foo"); + QVERIFY(QFileInfo::exists(source.toLocalFile())); + + { + auto copyJob = KIO::copy(source, dest, KIO::HideProgressInfo); + copyJob->setUiDelegate(nullptr); + FileUndoManager::self()->recordCopyJob(copyJob); + QVERIFY2(copyJob->exec(), qPrintable(copyJob->errorString())); + QVERIFY(QFileInfo::exists(dest.toLocalFile())); + } + + { + auto deleteJob = KIO::del(dest, KIO::HideProgressInfo); + deleteJob->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(deleteJob->exec(), qPrintable(deleteJob->errorString())); + QVERIFY(!QFileInfo::exists(dest.toLocalFile())); + } + + QVERIFY(FileUndoManager::self()->isUndoAvailable()); + QSignalSpy spyUndoAvailable(FileUndoManager::self(), qOverload(&FileUndoManager::undoAvailable)); + QVERIFY(spyUndoAvailable.isValid()); + doUndo(); + QVERIFY(spyUndoAvailable.count() >= 2); // it's in fact 3, due to lock/unlock emitting it as well + QVERIFY(!spyUndoAvailable.at(0).at(0).toBool()); + QVERIFY(!FileUndoManager::self()->isUndoAvailable()); +} + +void FileUndoManagerTest::testErrorDuringMoveUndo() +{ + const QString destdir = destDir(); + QList lst{QUrl::fromLocalFile(srcFile())}; + KIO::CopyJob *job = KIO::move(lst, QUrl::fromLocalFile(destdir), KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + FileUndoManager::self()->recordCopyJob(job); + + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + QVERIFY(!QFile::exists(srcFile())); // the source moved + QVERIFY(QFile::exists(destFile())); + createTestFile(srcFile(), "I'm back"); + + doUndo(); + + QCOMPARE(m_uiInterface->errorCode(), KIO::ERR_FILE_ALREADY_EXIST); + QVERIFY(QFile::exists(destFile())); // still there +} + +void FileUndoManagerTest::testNoUndoForSkipAll() +{ + auto *undoManager = FileUndoManager::self(); + + QTemporaryDir tempDir; + const QString tempPath = tempDir.path(); + + const QString destPath = tempPath + "/dest_dir"; + QVERIFY(QDir(tempPath).mkdir("dest_dir")); + const QUrl destUrl = QUrl::fromLocalFile(destPath); + + const QList lst{QUrl::fromLocalFile(tempPath + "/file_a"), QUrl::fromLocalFile(tempPath + "/file_b")}; + for (const auto &url : lst) { + createTestFile(url.toLocalFile(), "foo"); + } + + auto createJob = [&]() { + return KIO::copy(lst, destUrl, KIO::HideProgressInfo); + }; + + KIO::CopyJob *job = createJob(); + job->setUiDelegate(nullptr); + undoManager->recordCopyJob(job); + + QSignalSpy spyUndoAvailable(undoManager, qOverload(&FileUndoManager::undoAvailable)); + QVERIFY(spyUndoAvailable.isValid()); + QSignalSpy spyTextChanged(undoManager, &FileUndoManager::undoTextChanged); + QVERIFY(spyTextChanged.isValid()); + + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + // Src files still exist + for (const auto &url : lst) { + QVERIFY(QFile::exists(url.toLocalFile())); + } + + // Files copied to dest + for (const auto &url : lst) { + QVERIFY(QFile::exists(destPath + '/' + url.fileName())); + } + + // An undo command was recorded + QCOMPARE(spyUndoAvailable.count(), 1); + QCOMPARE(spyTextChanged.count(), 1); + + KIO::CopyJob *repeatCopy = createJob(); + // Copying the same files again to the same dest, and setting skip all + repeatCopy->setAutoSkip(true); + undoManager->recordCopyJob(repeatCopy); + + QVERIFY2(repeatCopy->exec(), qPrintable(repeatCopy->errorString())); + + // No new undo command was added since the job didn't actually copy anything + QCOMPARE(spyUndoAvailable.count(), 1); + QCOMPARE(spyTextChanged.count(), 1); +} + +// TODO: add test (and fix bug) for DND of remote urls / "Link here" (creates .desktop files) // Undo (doesn't do anything) +// TODO: add test for interrupting a moving operation and then using Undo - bug:91579 diff --git a/autotests/fileundomanagertest.h b/autotests/fileundomanagertest.h new file mode 100644 index 0000000..46f47e1 --- /dev/null +++ b/autotests/fileundomanagertest.h @@ -0,0 +1,50 @@ +/* + This file is part of KDE + SPDX-FileCopyrightText: 2006, 2008 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef FILEUNDOMANAGERTEST_H +#define FILEUNDOMANAGERTEST_H + +#include +class TestUiInterface; + +class FileUndoManagerTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void cleanupTestCase(); + void testCopyFiles(); + void testMoveFiles(); + void testCopyDirectory(); + void testCopyEmptyDirectory(); + void testMoveDirectory(); + void testRenameFile(); + void testRenameDir(); + void testTrashFiles(); + void testRestoreTrashedFiles(); + void testModifyFileBeforeUndo(); // #20532 + void testCreateSymlink(); + void testCreateDir(); + void testMkpath(); + void testPasteClipboardUndo(); // #318757 + void testBatchRename(); + void testUndoCopyOfDeletedFile(); + void testErrorDuringMoveUndo(); + void testNoUndoForSkipAll(); + + // TODO test renaming during a CopyJob. + // Doesn't seem possible though, requires user interaction... + + // TODO: add test for undoing after a partial move (http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=91579) + // Difficult too. + +private: + void doUndo(); + TestUiInterface *m_uiInterface; +}; + +#endif diff --git a/autotests/ftp/testCopy1 b/autotests/ftp/testCopy1 new file mode 100644 index 0000000..abe8324 --- /dev/null +++ b/autotests/ftp/testCopy1 @@ -0,0 +1 @@ +part1 diff --git a/autotests/ftp/testCopy2 b/autotests/ftp/testCopy2 new file mode 100644 index 0000000..5e92c04 --- /dev/null +++ b/autotests/ftp/testCopy2 @@ -0,0 +1,2 @@ +part1 +part2 diff --git a/autotests/ftp/testOverwriteCopy1 b/autotests/ftp/testOverwriteCopy1 new file mode 100644 index 0000000..cb9d5da --- /dev/null +++ b/autotests/ftp/testOverwriteCopy1 @@ -0,0 +1 @@ +testOverwriteCopy1 diff --git a/autotests/ftp/testOverwriteCopy2 b/autotests/ftp/testOverwriteCopy2 new file mode 100644 index 0000000..812a765 --- /dev/null +++ b/autotests/ftp/testOverwriteCopy2 @@ -0,0 +1 @@ +testOverwriteCopy2 diff --git a/autotests/ftpd b/autotests/ftpd new file mode 100644 index 0000000..82cf48a --- /dev/null +++ b/autotests/ftpd @@ -0,0 +1,85 @@ +#!/usr/bin/env ruby +# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Harald Sitter +# +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL + +require 'ftpd' +require 'logger' +require 'tmpdir' + +STDOUT.sync = true + +# Monkey patch the site handler, it's not implemented so fake it a bit for ftp +# slave purposes. + +# FIXME: and yet I seee kio_ftp(8319)/(kf5.kio.kio_ftp) Ftp::ftpChmod: ftpChmod: CHMOD not supported - disabling + +module Ftpd + class CmdSite + alias cmd_site_orig cmd_site + def cmd_site(_argument) + # We don't support chmod bugger off. + reply '500 cmd_site.' + end + end +end + +module Ftpd + class CmdRest + def cmd_rest(_argument) + reply "350 cmd_rest." + end + end +end + +module Ftpd + class CmdStor + alias cmd_stor_orig cmd_stor + def cmd_stor(argument) + if argument.include?('__badResume__') + reply '550 out of quota' + else + cmd_stor_orig(argument) + end + end + end +end + +# Add some simulation capabilities to the file system +class MangledDiskFileSystem < Ftpd::DiskFileSystem + def accessible?(path, *args) + return false if path.include?('__inaccessiblePath__') + + super(path, *args) + end +end + +class Driver + def initialize(temp_dir) + @temp_dir = temp_dir + end + + def authenticate(_user, _password) + true + end + + def file_system(_user) + MangledDiskFileSystem.new(@temp_dir) + end +end + +# NB: stderr is used to communicate with the parent! + +port = ARGV.fetch(0) +temp_dir = ARGV.fetch(1) + +driver = Driver.new(temp_dir) +server = Ftpd::FtpServer.new(driver) +server.port = port +server.log = Logger.new($stdout) +server.start +warn "port = #{server.bound_port}" +puts "Server listening on port #{server.bound_port}" +loop do + sleep(1) +end diff --git a/autotests/ftptest.cpp b/autotests/ftptest.cpp new file mode 100644 index 0000000..462b154 --- /dev/null +++ b/autotests/ftptest.cpp @@ -0,0 +1,222 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2019 Harald Sitter + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#include +#include + +#include +#include +#include +#include + +class FTPTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + QUrl url(const QString &path) const + { + Q_ASSERT(path.startsWith(QChar('/'))); + QUrl newUrl = m_url; + newUrl.setPath(path); + return newUrl; + } + + QTemporaryDir m_remoteDir; + QProcess m_daemonProc; + QUrl m_url = QUrl("ftp://localhost"); + +private Q_SLOTS: + static void runDaemon(QProcess &proc, QUrl &url, const QTemporaryDir &remoteDir) + { + QVERIFY(remoteDir.isValid()); + proc.setProgram(RubyExe_EXECUTABLE); + proc.setArguments({QFINDTESTDATA("ftpd"), QStringLiteral("0"), remoteDir.path()}); + proc.setProcessChannelMode(QProcess::ForwardedOutputChannel); + qDebug() << proc.arguments(); + proc.start(); + QVERIFY(proc.waitForStarted()); + QCOMPARE(proc.state(), QProcess::Running); + // Wait for the daemon to print its port. That tells us both where it's listening + // and also that it is ready to move ahead with testing. + QVERIFY(QTest::qWaitFor( + [&]() -> bool { + const QString err = proc.readAllStandardError(); + if (!err.isEmpty()) { + qDebug() << "STDERR:" << err; + } + if (!err.startsWith("port = ")) { + return false; + } + bool ok = false; + const int port = err.split(" = ").at(1).toInt(&ok); + url.setPort(port); + return ok; + }, + 8000)); + } + + void initTestCase() + { + // Force the ftp slave from our bindir as first choice. This specifically + // works around the fact that kioslave would load the slave from the system + // as first choice instead of the one from the build dir. + qputenv("QT_PLUGIN_PATH", QCoreApplication::applicationDirPath().toUtf8()); + + // Run ftpd to talk to. + runDaemon(m_daemonProc, m_url, m_remoteDir); + // Once it's started we can simply forward the output. Possibly should do the + // same for stdout so it has a prefix. + connect(&m_daemonProc, &QProcess::readyReadStandardError, this, [this] { + qDebug() << "ftpd STDERR:" << m_daemonProc.readAllStandardError(); + }); + + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); + } + + void cleanupTestCase() + { + m_daemonProc.terminate(); + m_daemonProc.kill(); + m_daemonProc.waitForFinished(); + } + + void init() + { + QCOMPARE(m_daemonProc.state(), QProcess::Running); + } + + void testGet() + { + const QString path("/testGet"); + const auto url = this->url(path); + const QString remotePath = m_remoteDir.path() + path; + + QByteArray data("testBasicGet"); + QFile file(remotePath); + QVERIFY(file.open(QFile::WriteOnly)); + file.write(data); + file.close(); + + auto job = KIO::storedGet(url); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qUtf8Printable(job->errorString())); + QCOMPARE(job->data(), data); + } + + void testCopy() + { + const QString path("/testCopy"); + const auto url = this->url(path); + const QString remotePath = m_remoteDir.path() + path; + const QString partPath = remotePath + ".part"; + + QFile::remove(remotePath); + QFile::remove(partPath); + + auto job = KIO::copy({QUrl::fromLocalFile(QFINDTESTDATA("ftp/testCopy1"))}, url, KIO::DefaultFlags); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qUtf8Printable(job->errorString())); + QCOMPARE(job->error(), 0); + QFile file(remotePath); + QVERIFY(file.exists()); + QVERIFY(file.open(QFile::ReadOnly)); + QCOMPARE(file.readAll(), QByteArray("part1\n")); + } + + void testCopyResume() + { + const QString path("/testCopy"); + const auto url = this->url(path); + const QString remotePath = m_remoteDir.path() + path; + const QString partPath = remotePath + ".part"; + + QFile::remove(remotePath); + QFile::remove(partPath); + QVERIFY(QFile::copy(QFINDTESTDATA("ftp/testCopy1"), partPath)); + + auto job = KIO::copy({QUrl::fromLocalFile(QFINDTESTDATA("ftp/testCopy2"))}, url, KIO::Resume); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qUtf8Printable(job->errorString())); + QCOMPARE(job->error(), 0); + QFile file(remotePath); + QVERIFY(file.exists()); + QVERIFY(file.open(QFile::ReadOnly)); + QCOMPARE(file.readAll(), QByteArray("part1\npart2\n")); + } + + void testCopyInaccessible() + { + const QString inaccessiblePath("/testCopy.__inaccessiblePath__"); + auto inaccessibleUrl = this->url(inaccessiblePath); + + auto job = KIO::copy({QUrl::fromLocalFile(QFINDTESTDATA("ftp/testCopy1"))}, inaccessibleUrl, KIO::Resume); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), KIO::ERR_CANNOT_WRITE); + QFile file(inaccessiblePath); + QVERIFY(!file.exists()); + } + + void testCopyBadResume() + { + const QString inaccessiblePath("/testCopy.__badResume__"); + auto inaccessibleUrl = this->url(inaccessiblePath); + inaccessibleUrl.setUserInfo("user"); + inaccessibleUrl.setPassword("password"); + const QString remoteInaccessiblePath = m_remoteDir.path() + inaccessiblePath; + QVERIFY(QFile::copy(QFINDTESTDATA("ftp/testCopy1"), remoteInaccessiblePath + ".part")); + + auto job = KIO::copy({QUrl::fromLocalFile(QFINDTESTDATA("ftp/testCopy2"))}, inaccessibleUrl, KIO::Resume); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), KIO::ERR_CANNOT_WRITE); + QFile file(inaccessiblePath); + QVERIFY(!file.exists()); + } + + void testOverwriteCopy() + { + const QString path("/testOverwriteCopy"); + const auto url = this->url(path); + + qDebug() << (m_remoteDir.path() + path); + QVERIFY(QFile::copy(QFINDTESTDATA("ftp/testOverwriteCopy1"), m_remoteDir.path() + path)); + + // File already exists, we expect it to be overwritten. + auto job = KIO::copy({QUrl::fromLocalFile(QFINDTESTDATA("ftp/testOverwriteCopy2"))}, url, KIO::Overwrite); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qUtf8Printable(job->errorString())); + QCOMPARE(job->error(), 0); + QFile file(m_remoteDir.path() + path); + QVERIFY(file.exists()); + QVERIFY(file.open(QFile::ReadOnly)); + QCOMPARE(file.readAll(), QByteArray("testOverwriteCopy2\n")); + } + + void testOverwriteCopyWithoutFlag() + { + const QString path("/testOverwriteCopyWithoutFlag"); + const auto url = this->url(path); + + qDebug() << (m_remoteDir.path() + path); + QVERIFY(QFile::copy(QFINDTESTDATA("ftp/testOverwriteCopy1"), m_remoteDir.path() + path)); + + // Without overwrite flag. + // https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=409954 + auto job = KIO::copy({QUrl::fromLocalFile(QFINDTESTDATA("ftp/testOverwriteCopy2"))}, url, KIO::DefaultFlags); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(!job->exec(), qUtf8Printable(job->errorString())); + QCOMPARE(job->error(), KIO::ERR_FILE_ALREADY_EXIST); + QFile file(m_remoteDir.path() + path); + QVERIFY(file.exists()); + QVERIFY(file.open(QFile::ReadOnly)); + QCOMPARE(file.readAll(), QByteArray("testOverwriteCopy1\n")); // not 2! + } +}; + +QTEST_MAIN(FTPTest) +#include "ftptest.moc" diff --git a/autotests/globaltest.cpp b/autotests/globaltest.cpp new file mode 100644 index 0000000..588a1e5 --- /dev/null +++ b/autotests/globaltest.cpp @@ -0,0 +1,63 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2013 Dawit Alemayehu + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "globaltest.h" +#include + +#include "global.h" +#include "kioglobal_p.h" + +#include + +#include + +QTEST_MAIN(GlobalTest) + +void GlobalTest::testUserPermissionConversion() +{ + const int permissions = S_IRUSR | S_IWUSR | S_IXUSR; + QFile::Permissions qPermissions = KIO::convertPermissions(permissions); + + QFile::Permissions perms = (QFile::ReadOwner | QFile::WriteOwner | QFile::ExeOwner); + QCOMPARE(qPermissions & perms, perms); + + perms = (QFile::ReadGroup | QFile::WriteGroup | QFile::ExeGroup); + QCOMPARE(qPermissions & perms, 0); + + perms = (QFile::ReadOther | QFile::WriteOther | QFile::ExeOther); + QCOMPARE(qPermissions & perms, 0); +} + +void GlobalTest::testGroupPermissionConversion() +{ + const int permissions = S_IRGRP | S_IWGRP | S_IXGRP; + QFile::Permissions qPermissions = KIO::convertPermissions(permissions); + + QFile::Permissions perms = (QFile::ReadOwner | QFile::WriteOwner | QFile::ExeOwner); + QCOMPARE(qPermissions & perms, 0); + + perms = (QFile::ReadGroup | QFile::WriteGroup | QFile::ExeGroup); + QCOMPARE(qPermissions & perms, perms); + + perms = (QFile::ReadOther | QFile::WriteOther | QFile::ExeOther); + QCOMPARE(qPermissions & perms, 0); +} + +void GlobalTest::testOtherPermissionConversion() +{ + const int permissions = S_IROTH | S_IWOTH | S_IXOTH; + QFile::Permissions qPermissions = KIO::convertPermissions(permissions); + + QFile::Permissions perms = (QFile::ReadOwner | QFile::WriteOwner | QFile::ExeOwner); + QCOMPARE(qPermissions & perms, 0); + + perms = (QFile::ReadGroup | QFile::WriteGroup | QFile::ExeGroup); + QCOMPARE(qPermissions & perms, 0); + + perms = (QFile::ReadOther | QFile::WriteOther | QFile::ExeOther); + QCOMPARE(qPermissions & perms, perms); +} diff --git a/autotests/globaltest.h b/autotests/globaltest.h new file mode 100644 index 0000000..f493edf --- /dev/null +++ b/autotests/globaltest.h @@ -0,0 +1,28 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2013 Dawit Alemayehu + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KIO_GLOBALTEST_H +#define KIO_GLOBALTEST_H + +#include + +class GlobalTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +public: + GlobalTest() + { + } + +private Q_SLOTS: + void testUserPermissionConversion(); + void testGroupPermissionConversion(); + void testOtherPermissionConversion(); +}; + +#endif diff --git a/autotests/http/CMakeLists.txt b/autotests/http/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..99b7926 --- /dev/null +++ b/autotests/http/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +find_package(Qt${QT_MAJOR_VERSION}Test REQUIRED) +find_package(Qt${QT_MAJOR_VERSION}Widgets REQUIRED) +find_package(KF5Archive ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED) +find_package(ZLIB) +set_package_properties(ZLIB PROPERTIES DESCRIPTION "Support for gzip compressed files and data streams" + URL "http://www.zlib.net" + TYPE REQUIRED + PURPOSE "Required for httpfiltertest" + ) + +set(kioslave-http_SOURCE_DIR "${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/../../src/ioslaves/http") +include_directories("${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/../../src/ioslaves/http" "${kioslave-http_SOURCE_DIR}") + +include(ECMAddTests) + +if (TARGET Qt6::Core5Compat) + set(_qt5_compat_libs Qt6::Core5Compat) # QTextCodec +endif() + +ecm_add_test(httpheadertokenizetest.cpp + NAME_PREFIX "kioslave-" + LINK_LIBRARIES KF5::I18n Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Test Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Widgets ${_qt5_compat_libs} +) + +ecm_add_test(httpheaderdispositiontest.cpp + NAME_PREFIX "kioslave-" + LINK_LIBRARIES KF5::I18n Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Test Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Widgets ${_qt5_compat_libs} +) + +ecm_add_test(httpauthenticationtest.cpp + NAME_PREFIX "kioslave-" + LINK_LIBRARIES + Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Test + Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Network + Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Widgets + ${_qt5_compat_libs} + KF5::I18n + KF5::ConfigCore + KF5::KIOCore + KF5::KIONTLM +) + +if(GSSAPI_FOUND) + target_link_libraries(httpauthenticationtest ${GSSAPI_LIBS}) +endif() + +ecm_add_test( + httpobjecttest.cpp + ${kioslave-http_SOURCE_DIR}/http.cpp + ${kioslave-http_SOURCE_DIR}/httpauthentication.cpp + ${kioslave-http_SOURCE_DIR}/httpfilter.cpp + TEST_NAME "httpobjecttest" NAME_PREFIX "kioslave-" + LINK_LIBRARIES + Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Test + Qt${QT_MAJOR_VERSION}::DBus + Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Widgets + Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Network # QLocalSocket + Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Xml # QDomElement + ${_qt5_compat_libs} + KF5::I18n + KF5::ConfigCore + KF5::KIOCore + KF5::KIONTLM + KF5::Archive +) +if(GSSAPI_FOUND) + target_link_libraries(httpobjecttest ${GSSAPI_LIBS}) +endif() + +ecm_add_test(httpfiltertest.cpp ${kioslave-http_SOURCE_DIR}/httpfilter.cpp + TEST_NAME httpfiltertest + LINK_LIBRARIES Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Test KF5::I18n KF5::Archive ZLIB::ZLIB) diff --git a/autotests/http/httpauthenticationtest.cpp b/autotests/http/httpauthenticationtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..b23ee31 --- /dev/null +++ b/autotests/http/httpauthenticationtest.cpp @@ -0,0 +1,352 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2011 Dawit Alemayehu + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "httpauthenticationtest.h" + +#include + +#include +#include +#include + +#include + +#define ENABLE_HTTP_AUTH_NONCE_SETTER +#include "httpauthentication.cpp" + +// QT5 TODO QTEST_GUILESS_MAIN(HTTPAuthenticationTest) +QTEST_MAIN(HTTPAuthenticationTest) + +static void parseAuthHeader(const QByteArray &header, QByteArray *bestOffer, QByteArray *scheme, QList *result) +{ + const QList authHeaders = KAbstractHttpAuthentication::splitOffers(QList{header}); + QByteArray chosenHeader = KAbstractHttpAuthentication::bestOffer(authHeaders); + + if (bestOffer) { + *bestOffer = chosenHeader; + } + + if (!scheme && !result) { + return; + } + + QByteArray authScheme; + const QList parseResult = parseChallenge(chosenHeader, &authScheme); + + if (scheme) { + *scheme = authScheme; + } + + if (result) { + *result = parseResult; + } +} + +static QByteArray hmacMD5(const QByteArray &data, const QByteArray &key) +{ + QByteArray ipad(64, 0x36); + QByteArray opad(64, 0x5c); + + Q_ASSERT(key.size() <= 64); + + for (int i = qMin(key.size(), 64) - 1; i >= 0; i--) { + ipad.data()[i] ^= key[i]; + opad.data()[i] ^= key[i]; + } + + QByteArray content(ipad + data); + + QCryptographicHash md5(QCryptographicHash::Md5); + md5.addData(content); + content = opad + md5.result(); + + md5.reset(); + md5.addData(content); + + return md5.result(); +} + +static QByteArray QString2UnicodeLE(const QString &target) +{ + QByteArray unicode(target.length() * 2, 0); + + for (int i = 0; i < target.length(); i++) { + ((quint16 *)unicode.data())[i] = qToLittleEndian(target[i].unicode()); + } + + return unicode; +} + +void HTTPAuthenticationTest::testHeaderParsing_data() +{ + QTest::addColumn("header"); + QTest::addColumn("resultScheme"); + QTest::addColumn("resultValues"); + + // Tests cases from http://greenbytes.de/tech/tc/httpauth/ + QTest::newRow("greenbytes-simplebasic") << QByteArray("Basic realm=\"foo\"") << QByteArray("Basic") << QByteArray("realm,foo"); + QTest::newRow("greenbytes-simplebasictok") << QByteArray("Basic realm=foo") << QByteArray("Basic") << QByteArray("realm,foo"); + QTest::newRow("greenbytes-simplebasiccomma") << QByteArray("Basic , realm=\"foo\"") << QByteArray("Basic") << QByteArray("realm,foo"); + // there must be a space after the scheme + QTest::newRow("greenbytes-simplebasiccomma2") << QByteArray("Basic, realm=\"foo\"") << QByteArray() << QByteArray(); + // we accept scheme without any parameters to maintain compatibility with too simple minded servers out there + QTest::newRow("greenbytes-simplebasicnorealm") << QByteArray("Basic") << QByteArray("Basic") << QByteArray(); + QTest::newRow("greenbytes-simplebasicwsrealm") << QByteArray("Basic realm = \"foo\"") << QByteArray("Basic") << QByteArray("realm,foo"); + QTest::newRow("greenbytes-simplebasicrealmsqc") << QByteArray("Basic realm=\"\\f\\o\\o\"") << QByteArray("Basic") << QByteArray("realm,foo"); + QTest::newRow("greenbytes-simplebasicrealmsqc2") << QByteArray("Basic realm=\"\\\"foo\\\"\"") << QByteArray("Basic") << QByteArray("realm,\"foo\""); + QTest::newRow("greenbytes-simplebasicnewparam1") << QByteArray("Basic realm=\"foo\", bar=\"xyz\"") << QByteArray("Basic") + << QByteArray("realm,foo,bar,xyz"); + QTest::newRow("greenbytes-simplebasicnewparam2") << QByteArray("Basic bar=\"xyz\", realm=\"foo\"") << QByteArray("Basic") + << QByteArray("bar,xyz,realm,foo"); + // a Basic challenge following an empty one + QTest::newRow("greenbytes-multibasicempty") << QByteArray(",Basic realm=\"foo\"") << QByteArray("Basic") << QByteArray("realm,foo"); + QTest::newRow("greenbytes-multibasicunknown") << QByteArray("Basic realm=\"basic\", Newauth realm=\"newauth\"") << QByteArray("Basic") + << QByteArray("realm,basic"); + QTest::newRow("greenbytes-multibasicunknown2") << QByteArray("Newauth realm=\"newauth\", Basic realm=\"basic\"") << QByteArray("Basic") + << QByteArray("realm,basic"); + QTest::newRow("greenbytes-unknown") << QByteArray("Newauth realm=\"newauth\"") << QByteArray() << QByteArray(); + + // Misc. test cases + QTest::newRow("ntlm") << QByteArray("NTLM ") << QByteArray("NTLM") << QByteArray(); + QTest::newRow("unterminated-quoted-value") << QByteArray("Basic realm=\"") << QByteArray("Basic") << QByteArray(); + QTest::newRow("spacing-and-tabs") << QByteArray("bAsic bar\t =\t\"baz\", realm =\t\"foo\"") << QByteArray("bAsic") << QByteArray("bar,baz,realm,foo"); + QTest::newRow("empty-fields") << QByteArray("Basic realm=foo , , , ,, bar=\"baz\"\t,") << QByteArray("Basic") << QByteArray("realm,foo,bar,baz"); + QTest::newRow("spacing") << QByteArray("Basic realm=foo, bar = baz") << QByteArray("Basic") << QByteArray("realm,foo,bar,baz"); + QTest::newRow("missing-comma-between-fields") << QByteArray("Basic realm=foo bar = baz") << QByteArray("Basic") << QByteArray("realm,foo"); + // quotes around text, every character needlessly quoted + QTest::newRow("quote-excess") << QByteArray("Basic realm=\"\\\"\\f\\o\\o\\\"\"") << QByteArray("Basic") << QByteArray("realm,\"foo\""); + // quotes around text, quoted backslashes + QTest::newRow("quoted-backslash") << QByteArray("Basic realm=\"\\\"foo\\\\\\\\\"") << QByteArray("Basic") << QByteArray("realm,\"foo\\\\"); + // quotes around text, quoted backslashes, quote hidden behind them + QTest::newRow("quoted-backslash-and-quote") << QByteArray("Basic realm=\"\\\"foo\\\\\\\"\"") << QByteArray("Basic") << QByteArray("realm,\"foo\\\""); + // invalid quoted text + QTest::newRow("invalid-quoted") << QByteArray("Basic realm=\"\\\"foo\\\\\\\"") << QByteArray("Basic") << QByteArray(); + // ends in backslash without quoted value + QTest::newRow("invalid-quote") << QByteArray("Basic realm=\"\\\"foo\\\\\\") << QByteArray("Basic") << QByteArray(); +} + +QByteArray joinQByteArray(const QList &list) +{ + QByteArray data; + const int count = list.count(); + + for (int i = 0; i < count; ++i) { + if (i > 0) { + data += ','; + } + data += list.at(i); + } + + return data; +} + +void HTTPAuthenticationTest::testHeaderParsing() +{ + QFETCH(QByteArray, header); + QFETCH(QByteArray, resultScheme); + QFETCH(QByteArray, resultValues); + + QByteArray chosenHeader; + QByteArray chosenScheme; + QList parsingResult; + parseAuthHeader(header, &chosenHeader, &chosenScheme, &parsingResult); + QCOMPARE(chosenScheme, resultScheme); + QCOMPARE(joinQByteArray(parsingResult), resultValues); +} + +void HTTPAuthenticationTest::testAuthenticationSelection_data() +{ + QTest::addColumn("input"); + QTest::addColumn("expectedScheme"); + QTest::addColumn("expectedOffer"); + +#if HAVE_LIBGSSAPI + QTest::newRow("all-with-negotiate") << QByteArray("Negotiate , Digest , NTLM , Basic") << QByteArray("Negotiate") << QByteArray("Negotiate"); +#endif + QTest::newRow("all-without-negotiate") << QByteArray("Digest , NTLM , Basic , NewAuth") << QByteArray("Digest") << QByteArray("Digest"); + QTest::newRow("ntlm-basic-unknown") << QByteArray("NTLM , Basic , NewAuth") << QByteArray("NTLM") << QByteArray("NTLM"); + QTest::newRow("basic-unknown") << QByteArray("Basic , NewAuth") << QByteArray("Basic") << QByteArray("Basic"); + QTest::newRow("ntlm-basic+param-ntlm") << QByteArray("NTLM , Basic realm=foo, bar = baz, NTLM") << QByteArray("NTLM") << QByteArray("NTLM"); + QTest::newRow("ntlm-with-type{2|3}") << QByteArray("NTLM VFlQRV8yX09SXzNfTUVTU0FHRQo=") << QByteArray("NTLM") + << QByteArray("NTLM VFlQRV8yX09SXzNfTUVTU0FHRQo="); + + // Unknown schemes always return blank, i.e. auth request should be ignored + QTest::newRow("unknown-param") << QByteArray("Newauth realm=\"newauth\"") << QByteArray() << QByteArray(); + QTest::newRow("unknown-unknown") << QByteArray("NewAuth , NewAuth2") << QByteArray() << QByteArray(); +} + +void HTTPAuthenticationTest::testAuthenticationSelection() +{ + QFETCH(QByteArray, input); + QFETCH(QByteArray, expectedScheme); + QFETCH(QByteArray, expectedOffer); + + QByteArray scheme; + QByteArray offer; + parseAuthHeader(input, &offer, &scheme, nullptr); + QCOMPARE(scheme, expectedScheme); + QCOMPARE(offer, expectedOffer); +} + +void HTTPAuthenticationTest::testAuthentication_data() +{ + QTest::addColumn("input"); + QTest::addColumn("expectedResponse"); + QTest::addColumn("user"); + QTest::addColumn("pass"); + QTest::addColumn("url"); + QTest::addColumn("cnonce"); + + // Test cases from RFC 2617... + /* clang-format off */ + QTest::newRow("rfc-2617-basic-example") << QByteArray("Basic realm=\"WallyWorld\"") + << QByteArray("Basic QWxhZGRpbjpvcGVuIHNlc2FtZQ==") + << QByteArray("Aladdin") + << QByteArray("open sesame") + << QByteArray() + << QByteArray(); + + QTest::newRow("rfc-2617-digest-example") + << QByteArray("Digest realm=\"testrealm@host.com\", qop=\"auth,auth-int\", nonce=\"dcd98b7102dd2f0e8b11d0f600bfb0c093\"," + "opaque=\"5ccc069c403ebaf9f0171e9517f40e41\"") + << QByteArray("Digest username=\"Mufasa\", realm=\"testrealm@host.com\", nonce=\"dcd98b7102dd2f0e8b11d0f600bfb0c093\", " + "uri=\"/dir/index.html\", algorithm=MD5, qop=auth, cnonce=\"0a4f113b\", nc=00000001, " + "response=\"6629fae49393a05397450978507c4ef1\", opaque=\"5ccc069c403ebaf9f0171e9517f40e41\"") + << QByteArray("Mufasa") + << QByteArray("Circle Of Life") + << QByteArray("http://www.nowhere.org/dir/index.html") + << QByteArray("0a4f113b"); + + QTest::newRow("ntlm-negotiate-type1") << QByteArray("NTLM") + << QByteArray("NTLM TlRMTVNTUAABAAAABQIAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA=") + << QByteArray() + << QByteArray() + << QByteArray() + << QByteArray(); + + QTest::newRow("ntlm-challenge-type2") + << QByteArray("NTLM TlRMTVNTUAACAAAAFAAUACgAAAABggAAU3J2Tm9uY2UAAAAAAAAAAFUAcgBzAGEALQBNAGEAagBvAHIA") + << QByteArray("NTLM " + "TlRMTVNTUAADAAAAGAAYAFgAAAAYABgAQAAAABQAFABwAAAADAAMAIQAAAAWABYAkAAAAAAAAAAAAAAAAYIAAODgDeMQShvyBT8Hx92oLTxImumJ4bAA062Hym3v40aFucQ8R3qMQtYAZn1okufol1UAcgBzAGEALQBNAGkAbgBvAHIAWgBhAHAAaABvAGQAVwBPAFIASwBTAFQAQQBUAEkATwBOAA==") + << QByteArray("Ursa-Minor\\Zaphod") + << QByteArray("Beeblebrox") + << QByteArray() + << QByteArray(); + + QTest::newRow("ntlm-challenge-type2-no-domain") + << QByteArray("NTLM TlRMTVNTUAACAAAAFAAUACgAAAABggAAU3J2Tm9uY2UAAAAAAAAAAFUAcgBzAGEALQBNAGEAagBvAHIA") + << QByteArray("NTLM " + "TlRMTVNTUAADAAAAGAAYAFgAAAAYABgAQAAAABQAFABwAAAADAAMAIQAAAAWABYAkAAAAAAAAAAAAAAAAYIAAODgDeMQShvyBT8Hx92oLTxImumJ4bAA062Hym3v40aFucQ8R3qMQtYAZn1okufol1UAcgBzAGEALQBNAGEAagBvAHIAWgBhAHAAaABvAGQAVwBPAFIASwBTAFQAQQBUAEkATwBOAA==") + << QByteArray("Zaphod") + << QByteArray("Beeblebrox") + << QByteArray() + << QByteArray(); + + QTest::newRow("ntlm-challenge-type2-empty-domain") + << QByteArray("NTLM TlRMTVNTUAACAAAAFAAUACgAAAABggAAU3J2Tm9uY2UAAAAAAAAAAFUAcgBzAGEALQBNAGEAagBvAHIA") + << QByteArray("NTLM " + "TlRMTVNTUAADAAAAGAAYAFgAAAAYABgAQAAAAAAAAAAAAAAADAAMAHAAAAAWABYAfAAAAAAAAAAAAAAAAYIAAODgDeMQShvyBT8Hx92oLTxImumJ4bAA062Hym3v40aFucQ8R3qMQtYAZn1okufol1oAYQBwAGgAbwBkAFcATwBSAEsAUwBUAEEAVABJAE8ATgA=") + << QByteArray("\\Zaphod") + << QByteArray("Beeblebrox") + << QByteArray() + << QByteArray(); + /* clang-format on */ +} + +void HTTPAuthenticationTest::testAuthentication() +{ + QFETCH(QByteArray, input); + QFETCH(QByteArray, expectedResponse); + QFETCH(QByteArray, user); + QFETCH(QByteArray, pass); + QFETCH(QByteArray, url); + QFETCH(QByteArray, cnonce); + + QByteArray bestOffer; + parseAuthHeader(input, &bestOffer, nullptr, nullptr); + KAbstractHttpAuthentication *authObj = KAbstractHttpAuthentication::newAuth(bestOffer); + QVERIFY(authObj); + if (!cnonce.isEmpty()) { + authObj->setDigestNonceValue(cnonce); + } + authObj->setChallenge(bestOffer, QUrl(url), "GET"); + authObj->generateResponse(QString(user), QString(pass)); + QCOMPARE(authObj->headerFragment().trimmed().constData(), expectedResponse.constData()); + delete authObj; +} + +void HTTPAuthenticationTest::testAuthenticationNTLMv2() +{ + /* clang-format off */ + QByteArray input( + "NTLM " + "TlRMTVNTUAACAAAABgAGADgAAAAFAokCT0wyUnb4OSQAAAAAAAAAAMYAxgA+AAAABgGxHQAAAA9UAFMAVAACAAYAVABTAFQAAQASAEQAVgBHAFIASwBWAFEAUABEAAQAKgB0AHMAdAAuAGQAagBrAGgAcQBjAGkAaABtAGMAbwBmAGoALgBvAHIAZwADAD4ARABWAEcAUgBLAFYAUQBQAEQALgB0AHMAdAAuAGQAagBrAGgAcQBjAGkAaABtAGMAbwBmAGoALgBvAHIAZwAFACIAZABqAGsAaABxAGMAaQBoAG0AYwBvAGYAagAuAG8AcgBnAAcACABvb9jXZl7RAQAAAAA="); + + QByteArray expectedResponse( + "TlRMTVNTUAADAAAAGAAYADYBAAD2APYAQAAAAAYABgBOAQAABgAGAFQBAAAWABYAWgEAAAAAAAAAAAAABQKJArXyhsxZPveKcfcV21viIsUBAQAAAAAAAAC8GQxfX9EBTHOi1kJbHbQAAAAAAgAGAFQAUwBUAAEAEgBEAFYARwBSAEsAVgBRAFAARAAEACoAdABzAHQALgBkAGoAawBoAHEAYwBpAGgAbQBjAG8AZgBqAC4AbwByAGcAAwA+AEQAVgBHAFIASwBWAFEAUABEAC4AdABzAHQALgBkAGoAawBoAHEAYwBpAGgAbQBjAG8AZgBqAC4AbwByAGcABQAiAGQAagBrAGgAcQBjAGkAaABtAGMAbwBmAGoALgBvAHIAZwAHAAgAb2/Y12Ze0QEAAAAAAAAAAOInN0N/15GHBtz3WXvvV159KG/2MbYk0FQAUwBUAGIAbwBiAFcATwBSAEsAUwBUAEEAVABJAE8ATgA="); + /* clang-format on */ + + QString user("TST\\bob"); + QString pass("cacamas"); + QString target("TST"); + + QByteArray bestOffer; + parseAuthHeader(input, &bestOffer, nullptr, nullptr); + KConfig conf; + KConfigGroup confGroup = conf.group("test"); + confGroup.writeEntry("EnableNTLMv2Auth", true); + KAbstractHttpAuthentication *authObj = KAbstractHttpAuthentication::newAuth(bestOffer, &confGroup); + QVERIFY(authObj); + + authObj->setChallenge(bestOffer, QUrl(), "GET"); + authObj->generateResponse(QString(user), QString(pass)); + + QByteArray resp(QByteArray::fromBase64(authObj->headerFragment().trimmed().mid(5))); + QByteArray expResp(QByteArray::fromBase64(expectedResponse)); + + /* Prepare responses stripped from any data that is variable. */ + QByteArray strippedResp(resp); + memset(strippedResp.data() + 0x40, 0, 0x10); // NTLMv2 MAC + memset(strippedResp.data() + 0x58, 0, 0x10); // timestamp + client nonce + memset(strippedResp.data() + 0x136, 0, 0x18); // LMv2 MAC + QByteArray strippedExpResp(expResp); + memset(strippedExpResp.data() + 0x40, 0, 0x10); // NTLMv2 MAC + memset(strippedExpResp.data() + 0x58, 0, 0x10); // timestamp + client nonce + memset(strippedExpResp.data() + 0x136, 0, 0x18); // LMv2 MAC + + /* Compare the stripped responses. */ + QCOMPARE(strippedResp.toBase64(), strippedExpResp.toBase64()); + + /* Verify the NTLMv2 response MAC. */ + QByteArray challenge(QByteArray::fromBase64(input.mid(5))); + QByteArray serverNonce(challenge.mid(0x18, 8)); + + QByteArray uniPass(QString2UnicodeLE(pass)); + QByteArray ntlmHash(QCryptographicHash::hash(uniPass, QCryptographicHash::Md4)); + int i = user.indexOf('\\'); + QString username; + if (i >= 0) { + username = user.mid(i + 1); + } else { + username = user; + } + + QByteArray userTarget(QString2UnicodeLE(username.toUpper() + target)); + QByteArray ntlm2Hash(hmacMD5(userTarget, ntlmHash)); + QByteArray hashData(serverNonce + resp.mid(0x50, 230)); + QByteArray mac(hmacMD5(hashData, ntlm2Hash)); + + QCOMPARE(mac.toHex(), resp.mid(0x40, 16).toHex()); + + /* Verify the LMv2 response MAC. */ + QByteArray lmHashData(serverNonce + resp.mid(0x146, 8)); + QByteArray lmHash(hmacMD5(lmHashData, ntlm2Hash)); + + QCOMPARE(lmHash.toHex(), resp.mid(0x136, 16).toHex()); + + delete authObj; +} diff --git a/autotests/http/httpauthenticationtest.h b/autotests/http/httpauthenticationtest.h new file mode 100644 index 0000000..225fd21 --- /dev/null +++ b/autotests/http/httpauthenticationtest.h @@ -0,0 +1,26 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2011 Dawit Alemayehu + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef HTTPAUTHENTICATIONTEST_H +#define HTTPAUTHENTICATIONTEST_H + +#include + +class HTTPAuthenticationTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void testHeaderParsing(); + void testHeaderParsing_data(); + void testAuthenticationSelection(); + void testAuthenticationSelection_data(); + void testAuthentication(); + void testAuthentication_data(); + void testAuthenticationNTLMv2(); +}; + +#endif diff --git a/autotests/http/httpfiltertest.cpp b/autotests/http/httpfiltertest.cpp new file mode 100644 index 0000000..a38d1c8 --- /dev/null +++ b/autotests/http/httpfiltertest.cpp @@ -0,0 +1,143 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2002-2005 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#include +#include + +#include "httpfilter.h" +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +class HTTPFilterTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void test_deflateWithZlibHeader(); + void test_httpFilterGzip(); + +private: + void test_block_write(const QString &fileName, const QByteArray &data); + void test_block_read(const QString &fileName); + void test_getch(const QString &fileName); + void test_textstream(const QString &fileName); + void test_readall(const QString &fileName, const QString &mimeType, const QByteArray &expectedData); + +protected Q_SLOTS: + void slotFilterOutput(const QByteArray &data); + +private: + QString pathgz; + QByteArray testData; + QByteArray m_filterOutput; +}; + +QTEST_MAIN(HTTPFilterTest) + +void HTTPFilterTest::initTestCase() +{ + qRegisterMetaType(); + const QString currentdir = QDir::currentPath(); + pathgz = currentdir + "/test.gz"; + + testData = "hello world\n"; + + // Create the gz file + + KCompressionDevice dev(pathgz); + QVERIFY(dev.open(QIODevice::WriteOnly)); + const int ret = dev.write(testData); + QCOMPARE(ret, testData.size()); + dev.close(); +} + +static void getCompressedData(QByteArray &data, QByteArray &compressedData) +{ + data = "Hello world, this is a test for deflate, from bug 114830 / 117683"; + compressedData.resize(long(data.size() * 1.1f) + 12L); // requirements of zlib::compress2 + unsigned long out_bufferlen = compressedData.size(); + const int ret = compress2((Bytef *)compressedData.data(), &out_bufferlen, (const Bytef *)data.constData(), data.size(), 1); + QCOMPARE(ret, Z_OK); + compressedData.resize(out_bufferlen); +} + +void HTTPFilterTest::test_deflateWithZlibHeader() +{ + QByteArray data; + QByteArray deflatedData; + getCompressedData(data, deflatedData); + + { + HTTPFilterDeflate filter; + QSignalSpy spyOutput(&filter, &HTTPFilterBase::output); + QSignalSpy spyError(&filter, &HTTPFilterBase::error); + filter.slotInput(deflatedData); + QCOMPARE(spyOutput.count(), 2); + QCOMPARE(spyOutput[0][0].toByteArray(), data); + QCOMPARE(spyOutput[1][0].toByteArray(), QByteArray()); + QCOMPARE(spyError.count(), 0); + } + { + // Now a test for giving raw deflate data to HTTPFilter + HTTPFilterDeflate filter; + QSignalSpy spyOutput(&filter, &HTTPFilterBase::output); + QSignalSpy spyError(&filter, &HTTPFilterBase::error); + QByteArray rawDeflate = deflatedData.mid(2); // remove CMF+FLG + rawDeflate.chop(4); // remove trailing Adler32. + filter.slotInput(rawDeflate); + QCOMPARE(spyOutput.count(), 2); + QCOMPARE(spyOutput[0][0].toByteArray(), data); + QCOMPARE(spyOutput[1][0].toByteArray(), QByteArray()); + QCOMPARE(spyError.count(), 0); + } +} + +void HTTPFilterTest::test_httpFilterGzip() +{ + QFile file(pathgz); + QVERIFY(file.open(QIODevice::ReadOnly)); + const QByteArray compressed = file.readAll(); + + // Test sending the whole data in one go + { + HTTPFilterGZip filter; + QSignalSpy spyOutput(&filter, &HTTPFilterBase::output); + QSignalSpy spyError(&filter, &HTTPFilterBase::error); + filter.slotInput(compressed); + QCOMPARE(spyOutput.count(), 2); + QCOMPARE(spyOutput[0][0].toByteArray(), testData); + QCOMPARE(spyOutput[1][0].toByteArray(), QByteArray()); + QCOMPARE(spyError.count(), 0); + } + + // Test sending the data byte by byte + { + m_filterOutput.clear(); + HTTPFilterGZip filter; + QSignalSpy spyOutput(&filter, &HTTPFilterBase::output); + connect(&filter, &HTTPFilterBase::output, this, &HTTPFilterTest::slotFilterOutput); + QSignalSpy spyError(&filter, &HTTPFilterBase::error); + for (int i = 0; i < compressed.size(); ++i) { + // qDebug() << "sending byte number" << i << ":" << (uchar)compressed[i]; + filter.slotInput(QByteArray(compressed.constData() + i, 1)); + QCOMPARE(spyError.count(), 0); + } + QCOMPARE(m_filterOutput, testData); + QCOMPARE(spyOutput[spyOutput.count() - 1][0].toByteArray(), QByteArray()); // last one was empty + } +} + +void HTTPFilterTest::slotFilterOutput(const QByteArray &data) +{ + m_filterOutput += data; +} + +#include "httpfiltertest.moc" diff --git a/autotests/http/httpheaderdispositiontest.cpp b/autotests/http/httpheaderdispositiontest.cpp new file mode 100644 index 0000000..2e0c43e --- /dev/null +++ b/autotests/http/httpheaderdispositiontest.cpp @@ -0,0 +1,379 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011 Rolf Eike Beer + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "httpheaderdispositiontest.h" + +#include + +#include + +#include + +#include + +// QT5 TODO QTEST_GUILESS_MAIN(HeaderDispositionTest) +QTEST_MAIN(HeaderDispositionTest) + +static void runTest(const QString &header, const QByteArray &result) +{ + QMap parameters = contentDispositionParser(header); + + QList results = result.split('\n'); + if (result.isEmpty()) { + results.clear(); + } + + for (const QByteArray &ba : std::as_const(results)) { + QList values = ba.split('\t'); + const QString key(QString::fromLatin1(values.takeFirst())); + + QVERIFY(parameters.contains(key)); + + const QByteArray val = values.takeFirst(); + QVERIFY(values.isEmpty()); + + QCOMPARE(parameters[key], QString::fromUtf8(val.constData(), val.length())); + } + + QCOMPARE(parameters.count(), results.count()); +} + +void HeaderDispositionTest::runAllTests_data() +{ + QTest::addColumn("header"); + QTest::addColumn("result"); + + // http://greenbytes.de/tech/tc2231/ + QTest::newRow("greenbytes-inlonly") << "inline" << QByteArray("type\tinline"); + QTest::newRow("greenbytes-inlonlyquoted") << "\"inline\"" << QByteArray(); + QTest::newRow("greenbytes-inlwithasciifilename") << "inline; filename=\"foo.html\"" + << QByteArray( + "type\tinline\n" + "filename\tfoo.html"); + QTest::newRow("greenbytes-inlwithfnattach") << "inline; filename=\"Not an attachment!\"" + << QByteArray( + "type\tinline\n" + "filename\tNot an attachment!"); + QTest::newRow("greenbytes-inlwithasciifilenamepdf") << "inline; filename=\"foo.pdf\"" + << QByteArray( + "type\tinline\n" + "filename\tfoo.pdf"); + QTest::newRow("greenbytes-attonly") << "attachment" << QByteArray("type\tattachment"); + QTest::newRow("greenbytes-attonlyquoted") << "\"attachment\"" << QByteArray(); + QTest::newRow("greenbytes-attonlyucase") << "ATTACHMENT" << QByteArray("type\tattachment"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithasciifilename") << "attachment; filename=\"foo.html\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo.html"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithasciifnescapedchar") << "attachment; filename=\"f\\oo.html\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo.html"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithasciifnescapedquote") << "attachment; filename=\"\\\"quoting\\\" tested.html\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\t\"quoting\" tested.html"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithquotedsemicolon") << "attachment; filename=\"Here's a semicolon;.html\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tHere's a semicolon;.html"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithfilenameandextparam") << "attachment; foo=\"bar\"; filename=\"foo.html\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "foo\tbar\n" + "filename\tfoo.html"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithfilenameandextparamescaped") << "attachment; foo=\"\\\"\\\\\";filename=\"foo.html\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "foo\t\"\\\n" + "filename\tfoo.html"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithasciifilenameucase") << "attachment; FILENAME=\"foo.html\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo.html"); + // specification bug in RfC 2616, legal through RfC 2183 and 6266 + QTest::newRow("greenbytes-attwithasciifilenamenq") << "attachment; filename=foo.html" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo.html"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithasciifilenamenqws") << "attachment; filename=foo bar.html" << QByteArray("type\tattachment"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithfntokensq") << "attachment; filename='foo.bar'" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\t'foo.bar'"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithisofnplain-x") << QStringLiteral("attachment; filename=\"foo-\xe4.html\"") + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo-ä.html"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithisofnplain") << QString::fromLatin1("attachment; filename=\"foo-ä.html\"") + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo-ä.html"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithfnrawpctenca") << "attachment; filename=\"foo-%41.html\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo-%41.html"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithfnusingpct") << "attachment; filename=\"50%.html\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\t50%.html"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithfnrawpctencaq") << "attachment; filename=\"foo-%\\41.html\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo-%41.html"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithnamepct") << "attachment; name=\"foo-%41.html\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "name\tfoo-%41.html"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithfilenamepctandiso") << QStringLiteral("attachment; filename=\"\xe4-%41.html\"") + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tä-%41.html"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithfnrawpctenclong") << "attachment; filename=\"foo-%c3%a4-%e2%82%ac.html\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo-%c3%a4-%e2%82%ac.html"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithasciifilenamews1") << "attachment; filename =\"foo.html\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo.html"); + QTest::newRow("greenbytes-attwith2filenames") << "attachment; filename=\"foo.html\"; filename=\"bar.html\"" << QByteArray("type\tattachment"); + QTest::newRow("greenbytes-attfnbrokentoken") << "attachment; filename=foo[1](2).html" << QByteArray("type\tattachment"); + QTest::newRow("greenbytes-attmissingdisposition") << "filename=foo.html" << QByteArray(); + QTest::newRow("greenbytes-attmissingdisposition2") << "x=y; filename=foo.html" << QByteArray(); + QTest::newRow("greenbytes-attmissingdisposition3") << "\"foo; filename=bar;baz\"; filename=qux" << QByteArray(); + QTest::newRow("greenbytes-attmissingdisposition4") << "filename=foo.html, filename=bar.html" << QByteArray(); + QTest::newRow("greenbytes-emptydisposition") << "; filename=foo.html" << QByteArray(); + QTest::newRow("greenbytes-attbrokenquotedfn") << "attachment; filename=\"foo.html\".txt" << QByteArray("type\tattachment"); + QTest::newRow("greenbytes-attbrokenquotedfn2") << "attachment; filename=\"bar" << QByteArray("type\tattachment"); + QTest::newRow("greenbytes-attbrokenquotedfn3") << "attachment; filename=foo\"bar;baz\"qux" << QByteArray("type\tattachment"); + QTest::newRow("greenbytes-attreversed") << "filename=foo.html; attachment" << QByteArray(); + QTest::newRow("greenbytes-attconfusedparam") << "attachment; xfilename=foo.html" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "xfilename\tfoo.html"); + QTest::newRow("greenbytes-attabspath") << "attachment; filename=\"/foo.html\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo.html"); +#ifdef Q_OS_WIN + QTest::newRow("greenbytes-attabspath") << "attachment; filename=\"\\\\foo.html\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo.html"); +#else // Q_OS_WIN + QTest::newRow("greenbytes-attabspath") << "attachment; filename=\"\\\\foo.html\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\t\\foo.html"); +#endif // Q_OS_WIN + QTest::newRow("greenbytes-") << "attachment; creation-date=\"Wed, 12 Feb 1997 16:29:51 -0500\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "creation-date\tWed, 12 Feb 1997 16:29:51 -0500"); + QTest::newRow("greenbytes-") << "attachment; modification-date=\"Wed, 12 Feb 1997 16:29:51 -0500\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "modification-date\tWed, 12 Feb 1997 16:29:51 -0500"); + QTest::newRow("greenbytes-dispext") << "foobar" << QByteArray("type\tfoobar"); + QTest::newRow("greenbytes-dispextbadfn") << "attachment; example=\"filename=example.txt\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "example\tfilename=example.txt"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithisofn2231iso") << "attachment; filename*=iso-8859-1''foo-%E4.html" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo-ä.html"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithfn2231utf8") << "attachment; filename*=UTF-8''foo-%c3%a4-%e2%82%ac.html" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo-ä-€.html"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithfn2231noc") << "attachment; filename*=''foo-%c3%a4-%e2%82%ac.html" << QByteArray("type\tattachment"); + // it's not filename, but "filename " + QTest::newRow("greenbytes-attwithfn2231ws1") << "attachment; filename *=UTF-8''foo-%c3%a4.html" << QByteArray("type\tattachment"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithfn2231ws2") << "attachment; filename*= UTF-8''foo-%c3%a4.html" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo-ä.html"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithfn2231ws3") << "attachment; filename* =UTF-8''foo-%c3%a4.html" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo-ä.html"); + // argument must not be enclosed in double quotes + QTest::newRow("greenbytes-attwithfn2231quot") << "attachment; filename*=\"UTF-8''foo-%c3%a4.html\"" << QByteArray("type\tattachment"); + QTest::newRow("greenbytes-attwithfn2231dpct") << "attachment; filename*=UTF-8''A-%2541.html" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tA-%41.html"); +#ifdef Q_OS_WIN + QTest::newRow("greenbytes-attwithfn2231abspathdisguised") << "attachment; filename*=UTF-8''%5cfoo.html" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo.html"); +#else // Q_OS_WIN + QTest::newRow("greenbytes-attwithfn2231abspathdisguised") << "attachment; filename*=UTF-8''%5cfoo.html" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\t\\foo.html"); +#endif // Q_OS_WIN + QTest::newRow("greenbytes-attfncont") << "attachment; filename*0=\"foo.\"; filename*1=\"html\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo.html"); + QTest::newRow("greenbytes-attfncontenc") << "attachment; filename*0*=UTF-8''foo-%c3%a4; filename*1=\".html\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo-ä.html"); + // no leading zeros + QTest::newRow("greenbytes-attfncontlz") << "attachment; filename*0=\"foo\"; filename*01=\"bar\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo"); + QTest::newRow("greenbytes-attfncontnc") << "attachment; filename*0=\"foo\"; filename*2=\"bar\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo"); + // first element must have number 0 + QTest::newRow("greenbytes-attfnconts1") << "attachment; filename*1=\"foo.\"; filename*2=\"html\"" << QByteArray("type\tattachment"); + // we must not rely on element ordering + QTest::newRow("greenbytes-attfncontord") << "attachment; filename*1=\"bar\"; filename*0=\"foo\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoobar"); + // specifying both param and param* is allowed, param* should be taken + QTest::newRow("greenbytes-attfnboth") << "attachment; filename=\"foo-ae.html\"; filename*=UTF-8''foo-%c3%a4.html" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo-ä.html"); + // specifying both param and param* is allowed, param* should be taken + QTest::newRow("greenbytes-attfnboth2") << "attachment; filename*=UTF-8''foo-%c3%a4.html; filename=\"foo-ae.html\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo-ä.html"); + QTest::newRow("greenbytes-attnewandfn") << "attachment; foobar=x; filename=\"foo.html\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo.html\n" + "foobar\tx"); + // invalid argument, should be ignored + QTest::newRow("greenbytes-attrfc2047token") << "attachment; filename==?ISO-8859-1?Q?foo-=E4.html?=" << QByteArray("type\tattachment"); + QTest::newRow("space_before_value") << "attachment; filename= \"foo.html\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo.html"); + // no character set given but 8 bit characters + QTest::newRow("8bit_in_ascii") << "attachment; filename*=''foo-%c3%a4.html" << QByteArray("type\tattachment"); + // there may not be gaps in numbering + QTest::newRow("continuation013") << "attachment; filename*0=\"foo.\"; filename*1=\"html\"; filename*3=\"bar\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo.html"); + // "wrong" element ordering and encoding + QTest::newRow("reversed_continuation+encoding") << "attachment; filename*1=\"html\"; filename*0*=us-ascii''foo." + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo.html"); + // unknown charset + QTest::newRow("unknown_charset") << "attachment; filename*=unknown''foo" << QByteArray("type\tattachment"); + // no apostrophs + QTest::newRow("encoding-no-apostrophs") << "attachment; filename*=foo" << QByteArray("type\tattachment"); + // only one apostroph + QTest::newRow("encoding-one-apostroph") << "attachment; filename*=us-ascii'foo" << QByteArray("type\tattachment"); + // duplicate filename, both should be ignored and parsing should stop + QTest::newRow("duplicate-filename") << "attachment; filename=foo; filename=bar; foo=bar" << QByteArray("type\tattachment"); + // garbage after closing quote, parsing should stop there + QTest::newRow("garbage_after_closing_quote") << "attachment; filename*=''foo; bar=\"f\"oo; baz=foo" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo"); + // trailing whitespace should be ignored + QTest::newRow("whitespace_after_value") << "attachment; filename=\"foo\" ; bar=baz" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo\n" + "bar\tbaz"); + // invalid syntax for type + QTest::newRow("invalid_type1") << "filename=foo.html" << QByteArray(); + // invalid syntax for type + QTest::newRow("invalid_type2") << "inline{; filename=\"foo\"" << QByteArray(); + QTest::newRow("invalid_type3") << "foo bar; filename=\"foo\"" << QByteArray(); + QTest::newRow("invalid_type4") << "foo\tbar; filename=\"foo\"" << QByteArray(); + // missing closing quote, so parameter is broken + QTest::newRow("no_closing_quote") << "attachment; filename=\"bar" << QByteArray("type\tattachment"); + // we ignore any path given in the header and use only the filename + QTest::newRow("full_path_given") << "attachment; filename=\"/etc/shadow\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tshadow"); + // we ignore any path given in the header and use only the filename even if there is an error later + QTest::newRow("full_path_and_parse_error") << "attachment; filename=\"/etc/shadow\"; foo=\"baz\"; foo=\"bar\"" + << QByteArray( + "type\tattachment\n" + "filename\tshadow"); + // control characters are forbidden in the quoted string + QTest::newRow("control_character_in_value") << "attachment; filename=\"foo\003\"" << QByteArray("type\tattachment"); + // duplicate keys must be ignored + QTest::newRow("duplicate_with_continuation") << "attachment; filename=\"bar\"; filename*0=\"foo.\"; filename*1=\"html\"" << QByteArray("type\tattachment"); + + // percent encoding, invalid first character + QTest::newRow("percent-first-char-invalid") << "attachment; filename*=UTF-8''foo-%o5.html" << QByteArray("type\tattachment"); + // percent encoding, invalid second character + QTest::newRow("percent-second-char-invalid") << "attachment; filename*=UTF-8''foo-%5o.html" << QByteArray("type\tattachment"); + // percent encoding, both characters invalid + QTest::newRow("greenbytes-attwithfn2231nbadpct2") << "attachment; filename*=UTF-8''foo-%oo.html" << QByteArray("type\tattachment"); + // percent encoding, invalid second character + QTest::newRow("percent-second-char-missing") << "attachment; filename*=UTF-8''foo-%f.html" << QByteArray("type\tattachment"); + // percent encoding, too short value + QTest::newRow("percent-short-encoding-at-end") << "attachment; filename*=UTF-8''foo-%f" << QByteArray("type\tattachment"); +} + +#if 0 +// currently unclear if our behaviour is only accidentally correct +// invalid syntax +{ "inline; attachment; filename=foo.html", + "type\tinline" +}, +// invalid syntax +{ + "attachment; inline; filename=foo.html", + "type\tattachment" +}, + +// deactivated for now: failing due to missing implementation +{ + "attachment; filename=\"foo-ä.html\"", + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo-ä.html" +}, +// deactivated for now: not the same utf, no idea if the expected value is actually correct +{ + "attachment; filename*=UTF-8''foo-a%cc%88.html", + "type\tattachment\n" + "filename\tfoo-ä.html" +} + +// deactivated for now: only working to missing implementation +// string is not valid iso-8859-1 so filename should be ignored +//"attachment; filename*=iso-8859-1''foo-%c3%a4-%e2%82%ac.html", +//"type\tattachment", + +// deactivated for now: only working to missing implementation +// should not be decoded +//"attachment; filename=\"=?ISO-8859-1?Q?foo-=E4.html?=\"", +//"type\tattachment\n" +//"filename\t=?ISO-8859-1?Q?foo-=E4.html?=", + +}; +#endif + +void HeaderDispositionTest::runAllTests() +{ + QFETCH(QString, header); + QFETCH(QByteArray, result); + + runTest(header, result); +} diff --git a/autotests/http/httpheaderdispositiontest.h b/autotests/http/httpheaderdispositiontest.h new file mode 100644 index 0000000..e7178a1 --- /dev/null +++ b/autotests/http/httpheaderdispositiontest.h @@ -0,0 +1,21 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2010 Rolf Eike Beer + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef HTTPHEADERDISPOSITIONTEST_H +#define HTTPHEADERDISPOSITIONTEST_H + +#include + +class HeaderDispositionTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void runAllTests(); + void runAllTests_data(); +}; + +#endif // HTTPHEADERDISPOSITIONTEST_H diff --git a/autotests/http/httpheadertokenizetest.cpp b/autotests/http/httpheadertokenizetest.cpp new file mode 100644 index 0000000..578eac3 --- /dev/null +++ b/autotests/http/httpheadertokenizetest.cpp @@ -0,0 +1,182 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2008 Andreas Hartmetz + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "httpheadertokenizetest.h" + +#include + +#include +#include +#include + +#include + +#include + +// QT5 TODO QTEST_GUILESS_MAIN(HeaderTokenizeTest) +QTEST_MAIN(HeaderTokenizeTest) + +/* some possible fields that can be used for test headers + {"accept-ranges", false}, + {"cache-control", true}, + {"connection", true}, + {"content-disposition", false}, //is multi-valued in a way, but with ";" separator! + {"content-encoding", true}, + {"content-language", true}, + {"content-length", false}, + {"content-location", false}, + {"content-md5", false}, + {"content-type", false}, + {"date", false}, + {"dav", true}, //RFC 2518 + {"etag", false}, + {"expires", false}, + {"keep-alive", false}, //RFC 2068 + {"last-modified", false}, + {"link", false}, //RFC 2068, multi-valued with ";" separator + {"location", false}, +*/ + +// no use testing many different headers, just a couple each of the multi-valued +// and the single-valued group to make sure that corner cases work both if there +// are already entries for the header and if there are no entries. +static const char messyHeader[] = + "\n" + "accept-ranges:foo\r\n" + "connection: one\r\n" + " t_\r\n" + " wo,\r\n" + "\tthree\r\n" + "accept-ranges:42\n" + "accept-Ranges:\tmaybe \r" + " or not\n" + "CoNNectIoN:four, , ,, , \r\n" + " :fi:ve\r\n" + ":invalid stuff\r\n" + "\tinvalid: connection:close\t\r" + "connection: Six, seven ,, , eight\r" // one malformed newline... + "\n\r "; // two malformed newlines; end of header. also observe the trailing space. + +// tab separates values, newline separates header lines. the first word is the key. +static const char messyResult[] = + "accept-ranges\tfoo\t42\tmaybe or not\n" + "connection\tone t_ wo\tthree\tfour\t:fi:ve\tSix\tseven\teight"; + +static const char redirectHeader[] = + //"HTTP/1.1 302 Moved Temporarily\r\n" + "Location: http://www.hertz.de/rentacar/index.jsp?bsc=t&targetPage=reservationOnHomepage.jsp\r\n" + "Connection:close\r\n" + "Cache-Control: no-cache\r\n" + "Pragma: no-cache\r\n" + "\r\n"; + +static const char redirectResult[] = + "cache-control\tno-cache\n" + "connection\tclose\n" + "location\thttp://www.hertz.de/rentacar/index.jsp?bsc=t&targetPage=reservationOnHomepage.jsp\n" + "pragma\tno-cache"; + +static const int bufSize = 4096; +char buffer[bufSize]; + +void HeaderTokenizeTest::testMessyHeader() +{ + // Copy the header into a writable buffer + for (int i = 0; i < bufSize; i++) { + buffer[i] = 0; + } + strcpy(buffer, messyHeader); + + HeaderTokenizer tokenizer(buffer); + int tokenizeEnd = tokenizer.tokenize(0, strlen(messyHeader)); + QCOMPARE(tokenizeEnd, (int)(strlen(messyHeader) - 1)); + + // If the output of the tokenizer contains all the terms that should be there and + // exactly the number of terms that should be there then it's exactly correct. + // We are lax wrt trailing whitespace, by the way. It does neither explicitly matter + // nor not matter according to the standard. Internal whitespace similarly should not + // matter but we have to be exact because the tokenizer does not move strings around, + // it only overwrites \r and \n in case of line continuations. + + int nValues = 0; + const QList messyResultsList = QByteArray(messyResult).split('\n'); + for (const QByteArray &ba : messyResultsList) { + QList values = ba.split('\t'); + QByteArray key = values.takeFirst(); + nValues += values.count(); + + QList comparisonValues; + for (const auto [startIdx, endIdx] : tokenizer.value(key).beginEnd) { + comparisonValues.append(QByteArray(buffer + startIdx, endIdx - startIdx)); + } + + QCOMPARE(comparisonValues.count(), values.count()); + for (int i = 0; i < values.count(); i++) { + QVERIFY(comparisonValues[i].startsWith(values[i])); + } + } + + int nValues2 = 0; + HeaderTokenizer::ConstIterator it = tokenizer.constBegin(); + for (; it != tokenizer.constEnd(); ++it) { + nValues2 += it.value().beginEnd.count(); + } + QCOMPARE(nValues2, nValues); + + return; // comment out for parsed header dump to stdout + + it = tokenizer.constBegin(); + for (; it != tokenizer.constEnd(); ++it) { + if (!it.value().beginEnd.isEmpty()) { + qDebug() << it.key() << ":"; + } + for (const auto [startIdx, endIdx] : it.value().beginEnd) { + qDebug() << " " << QByteArray(buffer + startIdx, endIdx - startIdx); + } + } +} + +void HeaderTokenizeTest::testRedirectHeader() +{ + // Copy the header into a writable buffer + for (int i = 0; i < bufSize; i++) { + buffer[i] = 0; + } + strcpy(buffer, redirectHeader); + + HeaderTokenizer tokenizer(buffer); + int tokenizeEnd = tokenizer.tokenize(0, strlen(redirectHeader)); + QCOMPARE(tokenizeEnd, (int)strlen(redirectHeader)); + + int nValues = 0; + const QList redirectResults = QByteArray(redirectResult).split('\n'); + for (const QByteArray &ba : redirectResults) { + QList values = ba.split('\t'); + QByteArray key = values.takeFirst(); + nValues += values.count(); + + QList comparisonValues; + for (const auto [startIdx, endIdx] : tokenizer.value(key).beginEnd) { + comparisonValues.append(QByteArray(buffer + startIdx, endIdx - startIdx)); + } + + QCOMPARE(comparisonValues.count(), values.count()); + for (int i = 0; i < values.count(); i++) { + QVERIFY(comparisonValues[i].startsWith(values[i])); + } + } + + int nValues2 = 0; + HeaderTokenizer::ConstIterator it = tokenizer.constBegin(); + for (; it != tokenizer.constEnd(); ++it) { + nValues2 += it.value().beginEnd.count(); + } + QCOMPARE(nValues2, nValues); + + // Fix compiler warning + (void)contentDispositionParser; +} diff --git a/autotests/http/httpheadertokenizetest.h b/autotests/http/httpheadertokenizetest.h new file mode 100644 index 0000000..bc73a56 --- /dev/null +++ b/autotests/http/httpheadertokenizetest.h @@ -0,0 +1,21 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2008 Andreas Hartmetz + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef HTTPHEADERTOKENIZETEST_H +#define HTTPHEADERTOKENIZETEST_H + +#include + +class HeaderTokenizeTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void testMessyHeader(); + void testRedirectHeader(); +}; + +#endif // HTTPHEADERTOKENIZETEST_H diff --git a/autotests/http/httpobjecttest.cpp b/autotests/http/httpobjecttest.cpp new file mode 100644 index 0000000..ffba495 --- /dev/null +++ b/autotests/http/httpobjecttest.cpp @@ -0,0 +1,40 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2012 Rolf Eike Beer + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "httpobjecttest.h" + +#include + +#include + +QTEST_MAIN(HeaderObjectTest) + +static void runTest() +{ + TestHTTPProtocol protocol("http", QByteArray(), "local://"); + + protocol.testParseContentDisposition(QStringLiteral("inline; filename=\"foo.pdf\"")); +} + +void HeaderObjectTest::runAllTests() +{ + runTest(); +} + +TestHTTPProtocol::TestHTTPProtocol(const QByteArray &protocol, const QByteArray &pool, const QByteArray &app) + : HTTPProtocol(protocol, pool, app) +{ +} + +TestHTTPProtocol::~TestHTTPProtocol() +{ +} + +void TestHTTPProtocol::testParseContentDisposition(const QString &disposition) +{ + parseContentDisposition(disposition); +} diff --git a/autotests/http/httpobjecttest.h b/autotests/http/httpobjecttest.h new file mode 100644 index 0000000..7b504c8 --- /dev/null +++ b/autotests/http/httpobjecttest.h @@ -0,0 +1,31 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2012 Rolf Eike Beer + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef HTTPOBJECTTEST_H +#define HTTPOBJECTTEST_H + +#include +#include + +class HeaderObjectTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void runAllTests(); +}; + +class TestHTTPProtocol : public HTTPProtocol +{ + Q_OBJECT +public: + TestHTTPProtocol(const QByteArray &protocol, const QByteArray &pool, const QByteArray &app); + ~TestHTTPProtocol() override; + + void testParseContentDisposition(const QString &disposition); +}; + +#endif // HTTPOBJECTTEST_H diff --git a/autotests/http_jobtest.cpp b/autotests/http_jobtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..5c0ba3b --- /dev/null +++ b/autotests/http_jobtest.cpp @@ -0,0 +1,110 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2016 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#include +#include +#include + +#include "httpserver_p.h" +#include + +class HTTPJobTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void testBasicGet(); + void testErrorPage(); + void testMimeTypeDetermination(); +}; + +void HTTPJobTest::initTestCase() +{ + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + + // To avoid a runtime dependency on klauncher + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); + // To let ctest exit, we shouldn't start kio_http_cache_cleaner + qputenv("KIO_DISABLE_CACHE_CLEANER", "yes"); +} + +void HTTPJobTest::testBasicGet() +{ + static const char response[] = "Hello world"; + HttpServerThread server(response, HttpServerThread::Public); + KIO::StoredTransferJob *job = KIO::storedGet(QUrl(server.endPoint())); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY(job->exec()); + QCOMPARE(QString::fromLatin1(job->data()), QString::fromLatin1(response)); +} + +void HTTPJobTest::testErrorPage() +{ + static const char response[] = "This is a response\nFile not found"; + HttpServerThread server(response, HttpServerThread::Error404); + server.setContentType("text/html"); + + // First we get an error page + KIO::StoredTransferJob *job = KIO::storedGet(QUrl(server.endPoint())); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY(job->exec()); + QCOMPARE(QString::fromLatin1(job->data()), QString::fromLatin1(response)); + QVERIFY(job->isErrorPage()); + QCOMPARE(job->error(), 0); + + // Second we disable error page, and get the actual job error + job = KIO::storedGet(QUrl(server.endPoint())); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->addMetaData(QStringLiteral("errorPage"), QStringLiteral("false")); // maybe this should be a proper setter... + QVERIFY(!job->exec()); + QVERIFY(!job->isErrorPage()); + QCOMPARE(job->error(), int(KIO::ERR_DOES_NOT_EXIST)); + + // To check that kio_http did read and discard the body correctly, do another working download. + server.setResponseData("Some HTML page here"); + server.setFeatures(HttpServerThread::Public); + server.setContentType(""); + job = KIO::storedGet(QUrl(server.endPoint())); + job->setUiDelegate(nullptr); +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 78) + QSignalSpy mimeTypeSpy(job, qOverload(&KIO::TransferJob::mimetype)); +#endif + QSignalSpy mimeTypeFoundSpy(job, &KIO::TransferJob::mimeTypeFound); + QVERIFY(job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), 0); +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 78) + QCOMPARE(mimeTypeSpy.count(), 1); + QCOMPARE(mimeTypeSpy.at(0).at(1).toString(), QStringLiteral("text/html")); +#endif + QCOMPARE(mimeTypeFoundSpy.count(), 1); + QCOMPARE(mimeTypeFoundSpy.at(0).at(1).toString(), QStringLiteral("text/html")); +} + +void HTTPJobTest::testMimeTypeDetermination() +{ + static const char response[] = "Some HTML page here"; + HttpServerThread server(response, HttpServerThread::Public); + // Add a trailing slash to ensure kio_http doesn't confuse QMimeDatabase with it. + KIO::StoredTransferJob *job = KIO::storedGet(QUrl(server.endPoint() + '/')); + job->setUiDelegate(nullptr); +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 78) + QSignalSpy mimeTypeSpy(job, qOverload(&KIO::TransferJob::mimetype)); +#endif + QSignalSpy mimeTypeFoundSpy(job, &KIO::TransferJob::mimeTypeFound); + QVERIFY(job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), 0); +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 78) + QCOMPARE(mimeTypeSpy.count(), 1); + QCOMPARE(mimeTypeSpy.at(0).at(1).toString(), QStringLiteral("text/html")); +#endif + QCOMPARE(mimeTypeFoundSpy.count(), 1); + QCOMPARE(mimeTypeFoundSpy.at(0).at(1).toString(), QStringLiteral("text/html")); +} + +QTEST_MAIN(HTTPJobTest) +#include "http_jobtest.moc" diff --git a/autotests/httpserver_p.cpp b/autotests/httpserver_p.cpp new file mode 100644 index 0000000..539956b --- /dev/null +++ b/autotests/httpserver_p.cpp @@ -0,0 +1,275 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2010-2016 Klaralvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company + SPDX-FileContributor: David Faure + + This file initially comes from the KD Soap library. + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-only OR LGPL-3.0-only +*/ + +#include "httpserver_p.h" +#include +#include +#include + +static bool splitHeadersAndData(const QByteArray &request, QByteArray &header, QByteArray &data) +{ + const int sep = request.indexOf("\r\n\r\n"); + if (sep <= 0) { + return false; + } + header = request.left(sep); + data = request.mid(sep + 4); + return true; +} + +typedef QMap HeadersMap; +static HeadersMap parseHeaders(const QByteArray &headerData) +{ + HeadersMap headersMap; + QBuffer sourceBuffer; + sourceBuffer.setData(headerData); + sourceBuffer.open(QIODevice::ReadOnly); + // The first line is special, it's the GET or POST line + const QList firstLine = sourceBuffer.readLine().split(' '); + if (firstLine.count() < 3) { + qDebug() << "Malformed HTTP request:" << firstLine; + return headersMap; + } + const QByteArray request = firstLine[0]; + const QByteArray path = firstLine[1]; + const QByteArray httpVersion = firstLine[2]; + if (request != "GET" && request != "POST") { + qDebug() << "Unknown HTTP request:" << firstLine; + return headersMap; + } + headersMap.insert("_path", path); + headersMap.insert("_httpVersion", httpVersion); + + while (!sourceBuffer.atEnd()) { + const QByteArray line = sourceBuffer.readLine(); + const int pos = line.indexOf(':'); + if (pos == -1) { + qDebug() << "Malformed HTTP header:" << line; + } + const QByteArray header = line.left(pos); + const QByteArray value = line.mid(pos + 1).trimmed(); // remove space before and \r\n after + // qDebug() << "HEADER" << header << "VALUE" << value; + headersMap.insert(header, value); + } + return headersMap; +} + +enum Method { None, Basic, Plain, Login, Ntlm, CramMd5, DigestMd5 }; + +static void parseAuthLine(const QString &str, Method *method, QString *headerVal) +{ + *method = None; + // The code below (from QAuthenticatorPrivate::parseHttpResponse) + // is supposed to be run in a loop, apparently + // (multiple WWW-Authenticate lines? multiple values in the line?) + + // qDebug() << "parseAuthLine() " << str; + if (*method < Basic && str.startsWith(QLatin1String("Basic"), Qt::CaseInsensitive)) { + *method = Basic; + *headerVal = str.mid(6); + } else if (*method < Ntlm && str.startsWith(QLatin1String("NTLM"), Qt::CaseInsensitive)) { + *method = Ntlm; + *headerVal = str.mid(5); + } else if (*method < DigestMd5 && str.startsWith(QLatin1String("Digest"), Qt::CaseInsensitive)) { + *method = DigestMd5; + *headerVal = str.mid(7); + } +} + +QByteArray HttpServerThread::makeHttpResponse(const QByteArray &responseData) const +{ + QByteArray httpResponse; + if (m_features & Error404) { + httpResponse += "HTTP/1.1 404 Not Found\r\n"; + } else { + httpResponse += "HTTP/1.1 200 OK\r\n"; + } + if (!m_contentType.isEmpty()) { + httpResponse += "Content-Type: " + m_contentType + "\r\n"; + } + httpResponse += "Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64) KHTML/5.20.0 (like Gecko) Konqueror/5.20\r\n"; + httpResponse += "Content-Length: "; + httpResponse += QByteArray::number(responseData.size()); + httpResponse += "\r\n"; + + // We don't support multiple connections so let's ask the client + // to close the connection every time. + httpResponse += "Connection: close\r\n"; + httpResponse += "\r\n"; + httpResponse += responseData; + return httpResponse; +} + +void HttpServerThread::disableSsl() +{ + m_server->disableSsl(); +} + +void HttpServerThread::finish() +{ + KIO::Job *job = KIO::get(QUrl(endPoint() + QLatin1String("/terminateThread"))); + job->exec(); +} + +void HttpServerThread::run() +{ + m_server = new BlockingHttpServer(m_features & Ssl); + m_server->listen(); + QMutexLocker lock(&m_mutex); + m_port = m_server->serverPort(); + lock.unlock(); + m_ready.release(); + + const bool doDebug = qEnvironmentVariableIsSet("HTTP_TEST_DEBUG"); + + if (doDebug) { + qDebug() << "HttpServerThread listening on port" << m_port; + } + + // Wait for first connection (we'll wait for further ones inside the loop) + QTcpSocket *clientSocket = m_server->waitForNextConnectionSocket(); + Q_ASSERT(clientSocket); + + Q_FOREVER { + // get the "request" packet + if (doDebug) { + qDebug() << "HttpServerThread: waiting for read"; + } + if (clientSocket->state() == QAbstractSocket::UnconnectedState || !clientSocket->waitForReadyRead(2000)) { + if (clientSocket->state() == QAbstractSocket::UnconnectedState) { + delete clientSocket; + if (doDebug) { + qDebug() << "Waiting for next connection..."; + } + clientSocket = m_server->waitForNextConnectionSocket(); + Q_ASSERT(clientSocket); + continue; // go to "waitForReadyRead" + } else { + const auto clientSocketError = clientSocket->error(); + qDebug() << "HttpServerThread:" << clientSocketError << "waiting for \"request\" packet"; + break; + } + } + const QByteArray request = m_partialRequest + clientSocket->readAll(); + if (doDebug) { + qDebug() << "HttpServerThread: request:" << request; + } + + // Split headers and request xml + lock.relock(); + const bool splitOK = splitHeadersAndData(request, m_receivedHeaders, m_receivedData); + if (!splitOK) { + // if (doDebug) + // qDebug() << "Storing partial request" << request; + m_partialRequest = request; + continue; + } + + m_headers = parseHeaders(m_receivedHeaders); + + if (m_headers.value("Content-Length").toInt() > m_receivedData.size()) { + // if (doDebug) + // qDebug() << "Storing partial request" << request; + m_partialRequest = request; + continue; + } + + m_partialRequest.clear(); + + if (m_headers.value("_path").endsWith("terminateThread")) { // we're asked to exit + break; // normal exit + } + + lock.unlock(); + + // qDebug() << "headers received:" << m_receivedHeaders; + // qDebug() << headers; + // qDebug() << "data received:" << m_receivedData; + + if (m_features & BasicAuth) { + QByteArray authValue = m_headers.value("Authorization"); + if (authValue.isEmpty()) { + authValue = m_headers.value("authorization"); // as sent by Qt-4.5 + } + bool authOk = false; + if (!authValue.isEmpty()) { + // qDebug() << "got authValue=" << authValue; // looks like "Basic " + Method method; + QString headerVal; + parseAuthLine(QString::fromLatin1(authValue.data(), authValue.size()), &method, &headerVal); + // qDebug() << "method=" << method << "headerVal=" << headerVal; + switch (method) { + case None: // we want auth, so reject "None" + break; + case Basic: { + const QByteArray userPass = QByteArray::fromBase64(headerVal.toLatin1()); + // qDebug() << userPass; + // TODO if (validateAuth(userPass)) { + if (userPass == ("kdab:testpass")) { + authOk = true; + } + break; + } + default: + qWarning("Unsupported authentication mechanism %s", authValue.constData()); + } + } + + if (!authOk) { + // send auth request (Qt supports basic, ntlm and digest) + const QByteArray unauthorized = "HTTP/1.1 401 Authorization Required\r\nWWW-Authenticate: Basic realm=\"example\"\r\nContent-Length: 0\r\n\r\n"; + clientSocket->write(unauthorized); + if (!clientSocket->waitForBytesWritten(2000)) { + const auto clientSocketError = clientSocket->error(); + qDebug() << "HttpServerThread:" << clientSocketError << "writing auth request"; + break; + } + continue; + } + } + + // send response + const QByteArray response = makeHttpResponse(m_dataToSend); + if (doDebug) { + qDebug() << "HttpServerThread: writing" << response; + } + clientSocket->write(response); + + clientSocket->flush(); + } + // all done... + delete clientSocket; + delete m_server; + if (doDebug) { + qDebug() << "HttpServerThread terminated"; + } +} + +void BlockingHttpServer::incomingConnection(qintptr socketDescriptor) +{ + if (doSsl) { + QSslSocket *serverSocket = new QSslSocket; + serverSocket->setParent(this); + serverSocket->setSocketDescriptor(socketDescriptor); + connect(serverSocket, qOverload &>(&QSslSocket::sslErrors), this, &BlockingHttpServer::slotSslErrors); + // TODO setupSslServer(serverSocket); + // qDebug() << "Created QSslSocket, starting server encryption"; + serverSocket->startServerEncryption(); + sslSocket = serverSocket; + // If startServerEncryption fails internally [and waitForEncrypted hangs], + // then this is how to debug it. + // A way to catch such errors is really missing in Qt.. + // qDebug() << "startServerEncryption said:" << sslSocket->errorString(); + bool ok = serverSocket->waitForEncrypted(); + Q_ASSERT(ok); + Q_UNUSED(ok); + } else { + QTcpServer::incomingConnection(socketDescriptor); + } +} diff --git a/autotests/httpserver_p.h b/autotests/httpserver_p.h new file mode 100644 index 0000000..ee15ea6 --- /dev/null +++ b/autotests/httpserver_p.h @@ -0,0 +1,172 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2010-2016 Klaralvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company + SPDX-FileContributor: David Faure + + This file initially comes from the KD Soap library. + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-only OR LGPL-3.0-only +*/ + +#ifndef HTTPSERVER_P_H +#define HTTPSERVER_P_H + +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +class BlockingHttpServer; + +class HttpServerThread : public QThread +{ + Q_OBJECT +public: + enum Feature { + Public = 0, // HTTP with no ssl and no authentication needed + Ssl = 1, // HTTPS + BasicAuth = 2, // Requires authentication + Error404 = 4, // Return "404 not found" + // bitfield, next item is 8 + }; + Q_DECLARE_FLAGS(Features, Feature) + + HttpServerThread(const QByteArray &dataToSend, Features features) + : m_dataToSend(dataToSend) + , m_features(features) + { + start(); + m_ready.acquire(); + } + ~HttpServerThread() override + { + finish(); + wait(); + } + + void setContentType(const QByteArray &mime) + { + QMutexLocker lock(&m_mutex); + m_contentType = mime; + } + + void setResponseData(const QByteArray &data) + { + QMutexLocker lock(&m_mutex); + m_dataToSend = data; + } + + void setFeatures(Features features) + { + QMutexLocker lock(&m_mutex); + m_features = features; + } + + void disableSsl(); + inline int serverPort() const + { + QMutexLocker lock(&m_mutex); + return m_port; + } + QString endPoint() const + { + return QString::fromLatin1("%1://127.0.0.1:%2/path").arg(QString::fromLatin1((m_features & Ssl) ? "https" : "http")).arg(serverPort()); + } + + void finish(); + + QByteArray receivedData() const + { + QMutexLocker lock(&m_mutex); + return m_receivedData; + } + QByteArray receivedHeaders() const + { + QMutexLocker lock(&m_mutex); + return m_receivedHeaders; + } + void resetReceivedBuffers() + { + QMutexLocker lock(&m_mutex); + m_receivedData.clear(); + m_receivedHeaders.clear(); + } + + QByteArray header(const QByteArray &value) const + { + QMutexLocker lock(&m_mutex); + return m_headers.value(value); + } + +protected: + /* \reimp */ void run() override; + +private: + QByteArray makeHttpResponse(const QByteArray &responseData) const; + +private: + QByteArray m_partialRequest; + QSemaphore m_ready; + QByteArray m_dataToSend; + QByteArray m_contentType; + + mutable QMutex m_mutex; // protects the 4 vars below + QByteArray m_receivedData; + QByteArray m_receivedHeaders; + QMap m_headers; + int m_port; + + Features m_features; + BlockingHttpServer *m_server; +}; + +Q_DECLARE_OPERATORS_FOR_FLAGS(HttpServerThread::Features) + +// A blocking http server (must be used in a thread) which supports SSL. +class BlockingHttpServer : public QTcpServer +{ + Q_OBJECT +public: + BlockingHttpServer(bool ssl) + : doSsl(ssl) + , sslSocket(nullptr) + { + } + ~BlockingHttpServer() override + { + } + + QTcpSocket *waitForNextConnectionSocket() + { + if (!waitForNewConnection(20000)) { // 2000 would be enough, except in valgrind + return nullptr; + } + if (doSsl) { + Q_ASSERT(sslSocket); + return sslSocket; + } else { + // qDebug() << "returning nextPendingConnection"; + return nextPendingConnection(); + } + } + + void incomingConnection(qintptr socketDescriptor) override; + + void disableSsl() + { + doSsl = false; + } + +private Q_SLOTS: + void slotSslErrors(const QList &errors) + { + qDebug() << "server-side: slotSslErrors" << sslSocket->errorString() << errors; + } + +private: + bool doSsl; + QTcpSocket *sslSocket; +}; + +#endif /* HTTPSERVER_P_H */ diff --git a/autotests/jobguitest.cpp b/autotests/jobguitest.cpp new file mode 100644 index 0000000..190e539 --- /dev/null +++ b/autotests/jobguitest.cpp @@ -0,0 +1,84 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2011 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "kiotesthelper.h" // createTestFile etc. +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include + +static QString otherTmpDir() +{ +#ifdef Q_OS_WIN + return QDir::tempPath() + "/jobtest/"; +#else + // This one needs to be on another partition + return QStringLiteral("/tmp/jobtest/"); +#endif +} + +class JobGuiTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +public Q_SLOTS: + void initTestCase() + { + // Start with a clean base dir + cleanupTestCase(); + homeTmpDir(); // create it + if (!QFile::exists(otherTmpDir())) { + bool ok = QDir().mkdir(otherTmpDir()); + if (!ok) { + qFatal("Couldn't create %s", qPrintable(homeTmpDir())); + } + } + } + + void cleanupTestCase() + { + delDir(homeTmpDir()); + delDir(otherTmpDir()); + } + + void pasteFileToOtherPartition() + { + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + const QString dest = otherTmpDir() + "fileFromHome_copied"; + QFile::remove(dest); + createTestFile(filePath); + + QMimeData *mimeData = new QMimeData; + QUrl fileUrl = QUrl::fromLocalFile(filePath); + mimeData->setUrls(QList{fileUrl}); + QApplication::clipboard()->setMimeData(mimeData); + + KIO::Job *job = KIO::pasteClipboard(QUrl::fromLocalFile(otherTmpDir()), static_cast(nullptr)); + job->setUiDelegate(nullptr); + bool ok = job->exec(); + QVERIFY(ok); + + QVERIFY(QFile::exists(dest)); + QVERIFY(QFile::exists(filePath)); // still there + } + +private: + static void delDir(const QString &pathOrUrl) + { + KIO::Job *job = KIO::del(QUrl::fromLocalFile(pathOrUrl), KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->exec(); + } +}; + +QTEST_MAIN(JobGuiTest) + +#include "jobguitest.moc" diff --git a/autotests/jobremotetest.cpp b/autotests/jobremotetest.cpp new file mode 100644 index 0000000..ac705f5 --- /dev/null +++ b/autotests/jobremotetest.cpp @@ -0,0 +1,501 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2004-2006 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2008 Norbert Frese + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "jobremotetest.h" + +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +//#include "kiotesthelper.h" // createTestFile etc. + +QTEST_MAIN(JobRemoteTest) + +QDateTime s_referenceTimeStamp; + +// The code comes partly from jobtest.cpp + +static QUrl remoteTmpUrl() +{ + QString customDir(qgetenv("KIO_JOBREMOTETEST_REMOTETMP")); + if (customDir.isEmpty()) { + return QUrl::fromLocalFile(QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::AppDataLocation) + '/'); + } else { + // Could be a path or a URL + return QUrl::fromUserInput(customDir + '/'); + } +} + +static QString localTmpDir() +{ +#ifdef Q_OS_WIN + return QDir::tempPath() + "/jobremotetest/"; +#else + // This one needs to be on another partition + return QStringLiteral("/tmp/jobremotetest/"); +#endif +} + +static bool myExists(const QUrl &url) +{ + KIO::Job *job = KIO::statDetails(url, KIO::StatJob::DestinationSide, KIO::StatBasic, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + return job->exec(); +} + +static bool myMkdir(const QUrl &url) +{ + KIO::Job *job = KIO::mkdir(url, -1); + job->setUiDelegate(nullptr); + return job->exec(); +} + +void JobRemoteTest::initTestCase() +{ + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + + // To avoid a runtime dependency on klauncher + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); + + s_referenceTimeStamp = QDateTime::currentDateTime().addSecs(-30); // 30 seconds ago + + // Start with a clean base dir + cleanupTestCase(); + QUrl url = remoteTmpUrl(); + if (!myExists(url)) { + const bool ok = url.isLocalFile() ? QDir().mkpath(url.toLocalFile()) : myMkdir(url); + if (!ok) { + qFatal("couldn't create %s", qPrintable(url.toString())); + } + } + const bool ok = QDir().mkpath(localTmpDir()); + if (!ok) { + qFatal("couldn't create %s", qPrintable(localTmpDir())); + } +} + +static void delDir(const QUrl &pathOrUrl) +{ + KIO::Job *job = KIO::del(pathOrUrl, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->exec(); +} + +void JobRemoteTest::cleanupTestCase() +{ + delDir(remoteTmpUrl()); + delDir(QUrl::fromLocalFile(localTmpDir())); +} + +void JobRemoteTest::enterLoop() +{ + QEventLoop eventLoop; + connect(this, &JobRemoteTest::exitLoop, &eventLoop, &QEventLoop::quit); + eventLoop.exec(QEventLoop::ExcludeUserInputEvents); +} + +///// + +void JobRemoteTest::putAndGet() +{ + QUrl u(remoteTmpUrl()); + u.setPath(u.path() + "putAndGetFile"); + KIO::TransferJob *job = KIO::put(u, 0600, KIO::Overwrite | KIO::HideProgressInfo); + quint64 secsSinceEpoch = QDateTime::currentSecsSinceEpoch(); // Use second granularity, supported on all filesystems + QDateTime mtime = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(secsSinceEpoch - 30); // 30 seconds ago + job->setModificationTime(mtime); + job->setUiDelegate(nullptr); + connect(job, &KJob::result, this, &JobRemoteTest::slotResult); + connect(job, &KIO::TransferJob::dataReq, this, &JobRemoteTest::slotDataReq); + m_result = -1; + m_dataReqCount = 0; + enterLoop(); + QVERIFY(m_result == 0); // no error + + m_result = -1; + + KIO::StoredTransferJob *getJob = KIO::storedGet(u, KIO::NoReload, KIO::HideProgressInfo); + getJob->setUiDelegate(nullptr); + connect(getJob, &KJob::result, this, &JobRemoteTest::slotGetResult); + enterLoop(); + QCOMPARE(m_result, 0); // no error + QCOMPARE(m_data, QByteArray("This is a test for KIO::put()\n")); + // QCOMPARE( m_data.size(), 11 ); +} + +void JobRemoteTest::slotGetResult(KJob *job) +{ + m_result = job->error(); + m_data = static_cast(job)->data(); + Q_EMIT exitLoop(); +} + +void JobRemoteTest::slotDataReq(KIO::Job *, QByteArray &data) +{ + // Really not the way you'd write a slotDataReq usually :) + switch (m_dataReqCount++) { + case 0: + data = "This is a test for "; + break; + case 1: + data = "KIO::put()\n"; + break; + case 2: + data = QByteArray(); + break; + } +} + +void JobRemoteTest::slotResult(KJob *job) +{ + m_result = job->error(); + Q_EMIT exitLoop(); +} + +//// + +void JobRemoteTest::openFileWriting() +{ + m_rwCount = 0; + + QUrl u(remoteTmpUrl()); + u.setPath(u.path() + "openFileWriting"); + fileJob = KIO::open(u, QIODevice::WriteOnly); + + fileJob->setUiDelegate(nullptr); + connect(fileJob, &KJob::result, this, &JobRemoteTest::slotResult); + connect(fileJob, &KIO::FileJob::data, this, &JobRemoteTest::slotFileJobData); + connect(fileJob, &KIO::FileJob::open, this, &JobRemoteTest::slotFileJobOpen); + connect(fileJob, &KIO::FileJob::written, this, &JobRemoteTest::slotFileJobWritten); + connect(fileJob, &KIO::FileJob::position, this, &JobRemoteTest::slotFileJobPosition); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + connect(fileJob, qOverload(&KIO::FileJob::close), this, &JobRemoteTest::slotFileJobClose); +#else + connect(fileJob, &KIO::FileJob::fileClosed, this, &JobRemoteTest::slotFileJobClose); +#endif + + m_result = -1; + m_closeSignalCalled = false; + + enterLoop(); + QEXPECT_FAIL("", "Needs fixing in kio_file", Abort); + QVERIFY(m_result == 0); // no error + + KIO::StoredTransferJob *getJob = KIO::storedGet(u, KIO::NoReload, KIO::HideProgressInfo); + getJob->setUiDelegate(nullptr); + connect(getJob, &KJob::result, this, &JobRemoteTest::slotGetResult); + enterLoop(); + QCOMPARE(m_result, 0); // no error + QVERIFY(m_closeSignalCalled); // close signal called. + qDebug() << "m_data: " << m_data; + QCOMPARE(m_data, QByteArray("test....test....test....test....test....test....end")); +} + +void JobRemoteTest::slotFileJobData(KIO::Job *job, const QByteArray &data) +{ + Q_UNUSED(job); + Q_UNUSED(data); +} + +void JobRemoteTest::slotFileJobRedirection(KIO::Job *job, const QUrl &url) +{ + Q_UNUSED(job); + Q_UNUSED(url); +} + +void JobRemoteTest::slotFileJobMimetype(KIO::Job *job, const QString &type) +{ + Q_UNUSED(job); + Q_UNUSED(type); +} + +void JobRemoteTest::slotFileJobOpen(KIO::Job *job) +{ + Q_UNUSED(job); + fileJob->seek(0); +} + +void JobRemoteTest::slotFileJobWritten(KIO::Job *job, KIO::filesize_t written) +{ + Q_UNUSED(job); + Q_UNUSED(written); + if (m_rwCount > 5) { + fileJob->close(); + } else { + fileJob->seek(m_rwCount * 8); + m_rwCount++; + } +} + +void JobRemoteTest::slotFileJobPosition(KIO::Job *job, KIO::filesize_t offset) +{ + Q_UNUSED(job); + Q_UNUSED(offset); + const QByteArray data("test....end"); + fileJob->write(data); +} + +void JobRemoteTest::slotFileJobClose(KIO::Job *job) +{ + Q_UNUSED(job); + m_closeSignalCalled = true; + qDebug() << "+++++++++ filejob closed"; +} + +//// + +void JobRemoteTest::openFileReading() +{ + QUrl u(remoteTmpUrl()); + u.setPath(u.path() + "openFileReading"); + + const QByteArray putData("test1test2test3test4test5"); + + KIO::StoredTransferJob *putJob = KIO::storedPut(putData, u, 0600, KIO::Overwrite | KIO::HideProgressInfo); + + quint64 secsSinceEpoch = QDateTime::currentSecsSinceEpoch(); // Use second granularity, supported on all filesystems + QDateTime mtime = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(secsSinceEpoch - 30); // 30 seconds ago + putJob->setModificationTime(mtime); + putJob->setUiDelegate(nullptr); + connect(putJob, &KJob::result, this, &JobRemoteTest::slotResult); + m_result = -1; + enterLoop(); + QVERIFY(m_result == 0); // no error + + m_rwCount = 4; + m_data = QByteArray(); + + fileJob = KIO::open(u, QIODevice::ReadOnly); + + fileJob->setUiDelegate(nullptr); + connect(fileJob, &KJob::result, this, &JobRemoteTest::slotResult); + connect(fileJob, &KIO::FileJob::data, this, &JobRemoteTest::slotFileJob2Data); + connect(fileJob, &KIO::FileJob::open, this, &JobRemoteTest::slotFileJob2Open); + connect(fileJob, &KIO::FileJob::written, this, &JobRemoteTest::slotFileJob2Written); + connect(fileJob, &KIO::FileJob::position, this, &JobRemoteTest::slotFileJob2Position); + + // Can reuse this slot (same for all tests). +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + connect(fileJob, qOverload(&KIO::FileJob::close), this, &JobRemoteTest::slotFileJobClose); +#else + connect(fileJob, &KIO::FileJob::fileClosed, this, &JobRemoteTest::slotFileJobClose); +#endif + + m_result = -1; + m_closeSignalCalled = false; + + enterLoop(); + QVERIFY(m_result == 0); // no error + QVERIFY(m_closeSignalCalled); // close signal called. + qDebug() << "resulting m_data: " << QString(m_data); + QCOMPARE(m_data, QByteArray("test5test4test3test2test1")); +} + +void JobRemoteTest::slotFileJob2Data(KIO::Job *job, const QByteArray &data) +{ + Q_UNUSED(job); + qDebug() << "m_rwCount = " << m_rwCount << " data: " << data; + m_data.append(data); + + if (m_rwCount < 0) { + fileJob->close(); + } else { + fileJob->seek(m_rwCount-- * 5); + } +} + +void JobRemoteTest::slotFileJob2Redirection(KIO::Job *job, const QUrl &url) +{ + Q_UNUSED(job); + Q_UNUSED(url); +} + +void JobRemoteTest::slotFileJob2Mimetype(KIO::Job *job, const QString &type) +{ + Q_UNUSED(job); + qDebug() << "MIME type: " << type; +} + +void JobRemoteTest::slotFileJob2Open(KIO::Job *job) +{ + Q_UNUSED(job); + fileJob->seek(m_rwCount-- * 5); +} + +void JobRemoteTest::slotFileJob2Written(KIO::Job *job, KIO::filesize_t written) +{ + Q_UNUSED(job); + Q_UNUSED(written); +} + +void JobRemoteTest::slotFileJob2Position(KIO::Job *job, KIO::filesize_t offset) +{ + Q_UNUSED(job); + qDebug() << "position : " << offset << " -> read (5)"; + fileJob->read(5); +} + +//// + +void JobRemoteTest::slotMimetype(KIO::Job *job, const QString &type) +{ + QVERIFY(job != nullptr); + m_mimetype = type; +} + +void JobRemoteTest::openFileRead0Bytes() +{ + QUrl u(remoteTmpUrl()); + u.setPath(u.path() + "openFileReading"); + + const QByteArray putData("Doesn't matter"); + + KIO::StoredTransferJob *putJob = KIO::storedPut(putData, u, 0600, KIO::Overwrite | KIO::HideProgressInfo); + + quint64 secsSinceEpoch = QDateTime::currentSecsSinceEpoch(); // Use second granularity, supported on all filesystems + QDateTime mtime = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(secsSinceEpoch - 30); // 30 seconds ago + putJob->setModificationTime(mtime); + putJob->setUiDelegate(nullptr); + connect(putJob, &KJob::result, this, &JobRemoteTest::slotResult); + m_result = -1; + enterLoop(); + QVERIFY(m_result == 0); // no error + + m_data = QByteArray(); + + fileJob = KIO::open(u, QIODevice::ReadOnly); + + fileJob->setUiDelegate(nullptr); + connect(fileJob, &KJob::result, this, &JobRemoteTest::slotResult); + connect(fileJob, &KIO::FileJob::data, this, &JobRemoteTest::slotFileJob3Data); + connect(fileJob, &KIO::FileJob::open, this, &JobRemoteTest::slotFileJob3Open); + // Can reuse this slot (it's a noop). + connect(fileJob, &KIO::FileJob::written, this, &JobRemoteTest::slotFileJob2Written); + connect(fileJob, &KIO::FileJob::position, this, &JobRemoteTest::slotFileJob3Position); + + // Can reuse this as well. +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + connect(fileJob, qOverload(&KIO::FileJob::close), this, &JobRemoteTest::slotFileJobClose); +#else + connect(fileJob, &KIO::FileJob::fileClosed, this, &JobRemoteTest::slotFileJobClose); +#endif + + m_result = -1; + m_closeSignalCalled = false; + + enterLoop(); + // Previously reading 0 bytes would cause both data() and error() being emitted... + QVERIFY(m_result == 0); // no error + QVERIFY(m_closeSignalCalled); // close signal called. +} + +void JobRemoteTest::slotFileJob3Open(KIO::Job *job) +{ + Q_UNUSED(job); + fileJob->seek(0); +} + +void JobRemoteTest::slotFileJob3Position(KIO::Job *job, KIO::filesize_t offset) +{ + Q_UNUSED(job); + qDebug() << "position : " << offset << " -> read (0)"; + fileJob->read(0); +} + +void JobRemoteTest::slotFileJob3Data(KIO::Job *job, const QByteArray &data) +{ + Q_UNUSED(job); + QVERIFY(data.isEmpty()); + fileJob->close(); +} + +void JobRemoteTest::openFileTruncating() +{ + QUrl u(remoteTmpUrl()); + u.setPath(u.path() + "openFileTruncating"); + + const QByteArray putData("test1"); + + KIO::StoredTransferJob *putJob = KIO::storedPut(putData, u, 0600, KIO::Overwrite | KIO::HideProgressInfo); + + quint64 secsSinceEpoch = QDateTime::currentSecsSinceEpoch(); // Use second granularity, supported on all filesystems + QDateTime mtime = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(secsSinceEpoch - 30); // 30 seconds ago + putJob->setModificationTime(mtime); + putJob->setUiDelegate(nullptr); + connect(putJob, &KJob::result, this, &JobRemoteTest::slotResult); + m_result = -1; + enterLoop(); + QVERIFY(m_result == 0); // no error + + m_truncatedFile.setFileName(u.toLocalFile()); + QVERIFY(m_truncatedFile.exists()); + QVERIFY(m_truncatedFile.open(QIODevice::ReadOnly)); + fileJob = KIO::open(u, QIODevice::ReadWrite); + + fileJob->setUiDelegate(nullptr); + connect(fileJob, &KJob::result, this, &JobRemoteTest::slotResult); + connect(fileJob, &KIO::FileJob::open, this, &JobRemoteTest::slotFileJob4Open); + connect(fileJob, &KIO::FileJob::truncated, this, &JobRemoteTest::slotFileJob4Truncated); + + // Can reuse this slot (same for all tests). +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + connect(fileJob, qOverload(&KIO::FileJob::close), this, &JobRemoteTest::slotFileJobClose); +#else + connect(fileJob, &KIO::FileJob::fileClosed, this, &JobRemoteTest::slotFileJobClose); +#endif + + m_result = -1; + m_closeSignalCalled = false; + + enterLoop(); + QVERIFY(m_result == 0); // no error + QVERIFY(m_closeSignalCalled); // close signal called. +} + +void JobRemoteTest::slotFileJob4Open(KIO::Job *job) +{ + Q_UNUSED(job); + fileJob->truncate(10); + qDebug() << "Truncating file to 10"; +} + +void JobRemoteTest::slotFileJob4Truncated(KIO::Job *job, KIO::filesize_t length) +{ + Q_UNUSED(job); + if (length == 10) { + m_truncatedFile.seek(0); + QCOMPARE(m_truncatedFile.readAll(), QByteArray("test1\x00\x00\x00\x00\x00", 10)); + fileJob->truncate(4); + qDebug() << "Truncating file to 4"; + } else if (length == 4) { + m_truncatedFile.seek(0); + QCOMPARE(m_truncatedFile.readAll(), QByteArray("test")); + fileJob->truncate(0); + qDebug() << "Truncating file to 0"; + } else { + m_truncatedFile.seek(0); + QCOMPARE(m_truncatedFile.readAll(), QByteArray()); + fileJob->close(); + qDebug() << "Truncating file finished"; + } +} diff --git a/autotests/jobremotetest.h b/autotests/jobremotetest.h new file mode 100644 index 0000000..314813f --- /dev/null +++ b/autotests/jobremotetest.h @@ -0,0 +1,102 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2004 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2008 Norbert Frese + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +/* + Please set KIO_JOBREMOTETEST_REMOTETMP to test other protocols than kio_file. + Don't forget the trailing slash! +*/ + +#ifndef JOBREMOTETEST_H +#define JOBREMOTETEST_H + +#include +#include + +#include +#include + +namespace KIO +{ +class Job; +class FileJob; +} + +class KJob; + +class JobRemoteTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +public: + JobRemoteTest() + { + } + +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void cleanupTestCase(); + + // Remote tests + void putAndGet(); + void openFileWriting(); + void openFileReading(); + void openFileRead0Bytes(); + void openFileTruncating(); + + // void calculateRemainingSeconds(); + +Q_SIGNALS: + void exitLoop(); + +protected Q_SLOTS: + // void slotEntries( KIO::Job*, const KIO::UDSEntryList& lst ); + void slotGetResult(KJob *); + void slotDataReq(KIO::Job *, QByteArray &); + void slotResult(KJob *); + void slotMimetype(KIO::Job *, const QString &); + + void slotFileJobData(KIO::Job *job, const QByteArray &data); + void slotFileJobRedirection(KIO::Job *job, const QUrl &url); + void slotFileJobMimetype(KIO::Job *job, const QString &type); + void slotFileJobOpen(KIO::Job *job); + void slotFileJobWritten(KIO::Job *job, KIO::filesize_t written); + void slotFileJobPosition(KIO::Job *job, KIO::filesize_t offset); + void slotFileJobClose(KIO::Job *job); + + void slotFileJob2Data(KIO::Job *job, const QByteArray &data); + void slotFileJob2Redirection(KIO::Job *job, const QUrl &url); + void slotFileJob2Mimetype(KIO::Job *job, const QString &type); + void slotFileJob2Open(KIO::Job *job); + void slotFileJob2Written(KIO::Job *job, KIO::filesize_t written); + void slotFileJob2Position(KIO::Job *job, KIO::filesize_t offset); + + void slotFileJob3Open(KIO::Job *job); + void slotFileJob3Position(KIO::Job *job, KIO::filesize_t offset); + void slotFileJob3Data(KIO::Job *job, const QByteArray &data); + + void slotFileJob4Open(KIO::Job *job); + void slotFileJob4Truncated(KIO::Job *job, KIO::filesize_t length); + +private: + void enterLoop(); + enum { AlreadyExists = 1 }; + + int m_result; + bool m_closeSignalCalled; + QFile m_truncatedFile; + QByteArray m_data; + QStringList m_names; + int m_dataReqCount; + QString m_mimetype; + + // openReadWrite test + KIO::FileJob *fileJob; + int m_rwCount; +}; + +#endif diff --git a/autotests/jobtest.cpp b/autotests/jobtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..fda1c89 --- /dev/null +++ b/autotests/jobtest.cpp @@ -0,0 +1,2990 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2004-2006 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "jobtest.h" +#include "mockcoredelegateextensions.h" + +#include "kio/job.h" +#include "kiotesthelper.h" // createTestFile etc. +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#ifndef Q_OS_WIN +#include // for readlink +#endif + +QTEST_MAIN(JobTest) + +// The code comes partly from kdebase/kioslave/trash/testtrash.cpp + +static QString otherTmpDir() +{ +#ifdef Q_OS_WIN + return QDir::tempPath() + "/jobtest/"; +#else + // This one needs to be on another partition, but we can't guarantee that it is + // On CI, it typically isn't... + return QStringLiteral("/tmp/jobtest/"); +#endif +} + +static bool otherTmpDirIsOnSamePartition() // true on CI because it's a LXC container +{ + KMountPoint::Ptr srcMountPoint = KMountPoint::currentMountPoints().findByPath(homeTmpDir()); + KMountPoint::Ptr destMountPoint = KMountPoint::currentMountPoints().findByPath(otherTmpDir()); + Q_ASSERT(srcMountPoint); + Q_ASSERT(destMountPoint); + return srcMountPoint->mountedFrom() == destMountPoint->mountedFrom(); +} + +void JobTest::initTestCase() +{ + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + QCoreApplication::instance()->setApplicationName("kio/jobtest"); // testing for #357499 + + // To avoid a runtime dependency on klauncher + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); + + // to make sure io is not too fast + qputenv("KIOSLAVE_FILE_ENABLE_TESTMODE", "1"); + + s_referenceTimeStamp = QDateTime::currentDateTime().addSecs(-30); // 30 seconds ago + + // Start with a clean base dir + cleanupTestCase(); + homeTmpDir(); // create it + if (!QFile::exists(otherTmpDir())) { + bool ok = QDir().mkdir(otherTmpDir()); + if (!ok) { + qFatal("couldn't create %s", qPrintable(otherTmpDir())); + } + } + + /***** + * Set platform xattr related commands. + * Linux commands: setfattr, getfattr + * BSD commands: setextattr, getextattr + * MacOS commands: xattr -w, xattr -p + ****/ + m_getXattrCmd = QStandardPaths::findExecutable("getfattr"); + if (m_getXattrCmd.endsWith("getfattr")) { + m_setXattrCmd = QStandardPaths::findExecutable("setfattr"); + m_setXattrFormatArgs = [](const QString &attrName, const QString &value, const QString &fileName) { + return QStringList{QLatin1String("-n"), attrName, QLatin1String("-v"), value, fileName}; + }; + } else { + // On BSD there is lsextattr to list all xattrs and getextattr to get a value + // for specific xattr. For test purposes lsextattr is more suitable to be used + // as m_getXattrCmd, so search for it instead of getextattr. + m_getXattrCmd = QStandardPaths::findExecutable("lsextattr"); + if (m_getXattrCmd.endsWith("lsextattr")) { + m_setXattrCmd = QStandardPaths::findExecutable("setextattr"); + m_setXattrFormatArgs = [](const QString &attrName, const QString &value, const QString &fileName) { + return QStringList{QLatin1String("user"), attrName, value, fileName}; + }; + } else { + m_getXattrCmd = QStandardPaths::findExecutable("xattr"); + m_setXattrFormatArgs = [](const QString &attrName, const QString &value, const QString &fileName) { + return QStringList{QLatin1String("-w"), attrName, value, fileName}; + }; + if (!m_getXattrCmd.endsWith("xattr")) { + qWarning() << "Neither getfattr, getextattr nor xattr was found."; + } + } + } + + qRegisterMetaType("KJob*"); + qRegisterMetaType("KIO::Job*"); + qRegisterMetaType("QDateTime"); +} + +void JobTest::cleanupTestCase() +{ + QDir(homeTmpDir()).removeRecursively(); + QDir(otherTmpDir()).removeRecursively(); +} + +struct ScopedCleaner { + using Func = std::function; + explicit ScopedCleaner(Func f) + : m_f(std::move(f)) + { + } + ~ScopedCleaner() + { + m_f(); + } + +private: + const Func m_f; +}; + +void JobTest::enterLoop() +{ + QEventLoop eventLoop; + connect(this, &JobTest::exitLoop, &eventLoop, &QEventLoop::quit); + eventLoop.exec(QEventLoop::ExcludeUserInputEvents); +} + +void JobTest::storedGet() +{ + // qDebug(); + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(filePath); + QUrl u = QUrl::fromLocalFile(filePath); + m_result = -1; + + KIO::StoredTransferJob *job = KIO::storedGet(u, KIO::NoReload, KIO::HideProgressInfo); + + QSignalSpy spyPercent(job, &KJob::percentChanged); + QVERIFY(spyPercent.isValid()); + job->setUiDelegate(nullptr); + connect(job, &KJob::result, this, &JobTest::slotGetResult); + enterLoop(); + QCOMPARE(m_result, 0); // no error + QCOMPARE(m_data, QByteArray("Hello\0world", 11)); + QCOMPARE(m_data.size(), 11); + QVERIFY(!spyPercent.isEmpty()); +} + +void JobTest::slotGetResult(KJob *job) +{ + m_result = job->error(); + m_data = static_cast(job)->data(); + Q_EMIT exitLoop(); +} + +void JobTest::put() +{ + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + QUrl u = QUrl::fromLocalFile(filePath); + KIO::TransferJob *job = KIO::put(u, 0600, KIO::Overwrite | KIO::HideProgressInfo); + quint64 secsSinceEpoch = QDateTime::currentSecsSinceEpoch(); // Use second granularity, supported on all filesystems + QDateTime mtime = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(secsSinceEpoch - 30); // 30 seconds ago + job->setModificationTime(mtime); + job->setUiDelegate(nullptr); + connect(job, &KJob::result, this, &JobTest::slotResult); + connect(job, &KIO::TransferJob::dataReq, this, &JobTest::slotDataReq); + m_result = -1; + m_dataReqCount = 0; + enterLoop(); + QVERIFY(m_result == 0); // no error + + QFileInfo fileInfo(filePath); + QVERIFY(fileInfo.exists()); + QCOMPARE(fileInfo.size(), 30LL); // "This is a test for KIO::put()\n" + QCOMPARE((int)fileInfo.permissions(), (int)(QFile::ReadOwner | QFile::WriteOwner | QFile::ReadUser | QFile::WriteUser)); + QCOMPARE(fileInfo.lastModified(), mtime); +} + +void JobTest::slotDataReq(KIO::Job *, QByteArray &data) +{ + // Really not the way you'd write a slotDataReq usually :) + switch (m_dataReqCount++) { + case 0: + data = "This is a test for "; + break; + case 1: + data = "KIO::put()\n"; + break; + case 2: + data = QByteArray(); + break; + } +} + +void JobTest::slotResult(KJob *job) +{ + m_result = job->error(); + Q_EMIT exitLoop(); +} + +void JobTest::storedPut() +{ + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + QUrl u = QUrl::fromLocalFile(filePath); + QByteArray putData = "This is the put data"; + KIO::TransferJob *job = KIO::storedPut(putData, u, 0600, KIO::Overwrite | KIO::HideProgressInfo); + + QSignalSpy spyPercent(job, &KJob::percentChanged); + QVERIFY(spyPercent.isValid()); + quint64 secsSinceEpoch = QDateTime::currentSecsSinceEpoch(); // Use second granularity, supported on all filesystems + QDateTime mtime = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(secsSinceEpoch - 30); // 30 seconds ago + job->setModificationTime(mtime); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QFileInfo fileInfo(filePath); + QVERIFY(fileInfo.exists()); + QCOMPARE(fileInfo.size(), (long long)putData.size()); + QCOMPARE((int)fileInfo.permissions(), (int)(QFile::ReadOwner | QFile::WriteOwner | QFile::ReadUser | QFile::WriteUser)); + QCOMPARE(fileInfo.lastModified(), mtime); + QVERIFY(!spyPercent.isEmpty()); +} + +void JobTest::storedPutIODevice() +{ + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + QBuffer putData; + putData.setData("This is the put data"); + QVERIFY(putData.open(QIODevice::ReadOnly)); + KIO::TransferJob *job = KIO::storedPut(&putData, QUrl::fromLocalFile(filePath), 0600, KIO::Overwrite | KIO::HideProgressInfo); + + QSignalSpy spyPercent(job, &KJob::percentChanged); + QVERIFY(spyPercent.isValid()); + quint64 secsSinceEpoch = QDateTime::currentSecsSinceEpoch(); // Use second granularity, supported on all filesystems + QDateTime mtime = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(secsSinceEpoch - 30); // 30 seconds ago + job->setModificationTime(mtime); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QFileInfo fileInfo(filePath); + QVERIFY(fileInfo.exists()); + QCOMPARE(fileInfo.size(), (long long)putData.size()); + QCOMPARE((int)fileInfo.permissions(), (int)(QFile::ReadOwner | QFile::WriteOwner | QFile::ReadUser | QFile::WriteUser)); + QCOMPARE(fileInfo.lastModified(), mtime); + QVERIFY(!spyPercent.isEmpty()); +} + +void JobTest::storedPutIODeviceFile() +{ + // Given a source file and a destination file + const QString src = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(src); + QVERIFY(QFile::exists(src)); + QFile srcFile(src); + QVERIFY(srcFile.open(QIODevice::ReadOnly)); + const QString dest = homeTmpDir() + "fileFromHome_copied"; + QFile::remove(dest); + const QUrl destUrl = QUrl::fromLocalFile(dest); + + // When using storedPut with the QFile as argument + KIO::StoredTransferJob *job = KIO::storedPut(&srcFile, destUrl, 0600, KIO::Overwrite | KIO::HideProgressInfo); + + // Then the copy should succeed and the dest file exist + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFile::exists(dest)); + QCOMPARE(QFileInfo(src).size(), QFileInfo(dest).size()); + QFile::remove(dest); +} + +void JobTest::storedPutIODeviceTempFile() +{ + // Create a temp file in the current dir. + QTemporaryFile tempFile(QStringLiteral("jobtest-tmp")); + QVERIFY(tempFile.open()); + + // Write something into the file. + QTextStream stream(&tempFile); + stream << QStringLiteral("This is the put data"); + stream.flush(); + QVERIFY(QFileInfo(tempFile).size() > 0); + + const QString dest = homeTmpDir() + QLatin1String("tmpfile-dest"); + const QUrl destUrl = QUrl::fromLocalFile(dest); + + // QTemporaryFiles are open in ReadWrite mode, + // so we don't need to close and reopen, + // but we need to rewind to the beginning. + tempFile.seek(0); + auto job = KIO::storedPut(&tempFile, destUrl, -1); + + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFileInfo::exists(dest)); + QCOMPARE(QFileInfo(dest).size(), QFileInfo(tempFile).size()); + QVERIFY(QFile::remove(dest)); +} + +void JobTest::storedPutIODeviceFastDevice() +{ + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + const QUrl u = QUrl::fromLocalFile(filePath); + const QByteArray putDataContents = "This is the put data"; + QBuffer putDataBuffer; + QVERIFY(putDataBuffer.open(QIODevice::ReadWrite)); + + KIO::StoredTransferJob *job = KIO::storedPut(&putDataBuffer, u, 0600, KIO::Overwrite | KIO::HideProgressInfo); + + QSignalSpy spyPercent(job, &KJob::percentChanged); + QVERIFY(spyPercent.isValid()); + quint64 secsSinceEpoch = QDateTime::currentSecsSinceEpoch(); // Use second granularity, supported on all filesystems + QDateTime mtime = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(secsSinceEpoch - 30); // 30 seconds ago + job->setModificationTime(mtime); + job->setTotalSize(putDataContents.size()); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setAsyncDataEnabled(true); + + // Emit the readChannelFinished even before the job has had time to start + const auto pos = putDataBuffer.pos(); + int size = putDataBuffer.write(putDataContents); + putDataBuffer.seek(pos); + Q_EMIT putDataBuffer.readChannelFinished(); + + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(size, putDataContents.size()); + QCOMPARE(putDataBuffer.bytesAvailable(), 0); + + QFileInfo fileInfo(filePath); + QVERIFY(fileInfo.exists()); + QCOMPARE(fileInfo.size(), (long long)putDataContents.size()); + QCOMPARE((int)fileInfo.permissions(), (int)(QFile::ReadOwner | QFile::WriteOwner | QFile::ReadUser | QFile::WriteUser)); + QCOMPARE(fileInfo.lastModified(), mtime); + QVERIFY(!spyPercent.isEmpty()); +} + +void JobTest::storedPutIODeviceSlowDevice() +{ + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + const QUrl u = QUrl::fromLocalFile(filePath); + const QByteArray putDataContents = "This is the put data"; + QBuffer putDataBuffer; + QVERIFY(putDataBuffer.open(QIODevice::ReadWrite)); + + KIO::StoredTransferJob *job = KIO::storedPut(&putDataBuffer, u, 0600, KIO::Overwrite | KIO::HideProgressInfo); + + QSignalSpy spyPercent(job, &KJob::percentChanged); + QVERIFY(spyPercent.isValid()); + quint64 secsSinceEpoch = QDateTime::currentSecsSinceEpoch(); // Use second granularity, supported on all filesystems + QDateTime mtime = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(secsSinceEpoch - 30); // 30 seconds ago + job->setModificationTime(mtime); + job->setTotalSize(putDataContents.size()); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setAsyncDataEnabled(true); + + int size = 0; + const auto writeOnce = [&putDataBuffer, &size, putDataContents]() { + const auto pos = putDataBuffer.pos(); + size += putDataBuffer.write(putDataContents); + putDataBuffer.seek(pos); + // qDebug() << "written" << size; + }; + + QTimer::singleShot(200, this, writeOnce); + QTimer::singleShot(400, this, writeOnce); + // Simulate the transfer is done + QTimer::singleShot(450, this, [&putDataBuffer]() { + Q_EMIT putDataBuffer.readChannelFinished(); + }); + + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(size, putDataContents.size() * 2); + QCOMPARE(putDataBuffer.bytesAvailable(), 0); + + QFileInfo fileInfo(filePath); + QVERIFY(fileInfo.exists()); + QCOMPARE(fileInfo.size(), (long long)putDataContents.size() * 2); + QCOMPARE((int)fileInfo.permissions(), (int)(QFile::ReadOwner | QFile::WriteOwner | QFile::ReadUser | QFile::WriteUser)); + QCOMPARE(fileInfo.lastModified(), mtime); + QVERIFY(!spyPercent.isEmpty()); +} + +void JobTest::storedPutIODeviceSlowDeviceBigChunk() +{ + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + const QUrl u = QUrl::fromLocalFile(filePath); + const QByteArray putDataContents(300000, 'K'); // Make sure the 300000 is bigger than MAX_READ_BUF_SIZE + QBuffer putDataBuffer; + QVERIFY(putDataBuffer.open(QIODevice::ReadWrite)); + + KIO::StoredTransferJob *job = KIO::storedPut(&putDataBuffer, u, 0600, KIO::Overwrite | KIO::HideProgressInfo); + + QSignalSpy spyPercent(job, &KJob::percentChanged); + QVERIFY(spyPercent.isValid()); + quint64 secsSinceEpoch = QDateTime::currentSecsSinceEpoch(); // Use second granularity, supported on all filesystems + QDateTime mtime = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(secsSinceEpoch - 30); // 30 seconds ago + job->setModificationTime(mtime); + job->setTotalSize(putDataContents.size()); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setAsyncDataEnabled(true); + + int size = 0; + const auto writeOnce = [&putDataBuffer, &size, putDataContents]() { + const auto pos = putDataBuffer.pos(); + size += putDataBuffer.write(putDataContents); + putDataBuffer.seek(pos); + // qDebug() << "written" << size; + }; + + QTimer::singleShot(200, this, writeOnce); + // Simulate the transfer is done + QTimer::singleShot(450, this, [&putDataBuffer]() { + Q_EMIT putDataBuffer.readChannelFinished(); + }); + + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(size, putDataContents.size()); + QCOMPARE(putDataBuffer.bytesAvailable(), 0); + + QFileInfo fileInfo(filePath); + QVERIFY(fileInfo.exists()); + QCOMPARE(fileInfo.size(), (long long)putDataContents.size()); + QCOMPARE((int)fileInfo.permissions(), (int)(QFile::ReadOwner | QFile::WriteOwner | QFile::ReadUser | QFile::WriteUser)); + QCOMPARE(fileInfo.lastModified(), mtime); + QVERIFY(!spyPercent.isEmpty()); +} + +void JobTest::asyncStoredPutReadyReadAfterFinish() +{ + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + const QUrl u = QUrl::fromLocalFile(filePath); + + QBuffer putDataBuffer; + QVERIFY(putDataBuffer.open(QIODevice::ReadWrite)); + + KIO::StoredTransferJob *job = KIO::storedPut(&putDataBuffer, u, 0600, KIO::Overwrite | KIO::HideProgressInfo); + job->setAsyncDataEnabled(true); + + bool jobFinished = false; + + connect(job, &KJob::finished, this, [&jobFinished, &putDataBuffer] { + putDataBuffer.readyRead(); + jobFinished = true; + }); + + QTimer::singleShot(200, this, [job]() { + job->kill(); + }); + + QTRY_VERIFY(jobFinished); +} + +static QHash getSampleXattrs() +{ + QHash attrs; + attrs["user.name with space"] = "value with spaces"; + attrs["user.baloo.rating"] = "1"; + attrs["user.fnewLine"] = "line1\\nline2"; + attrs["user.flistNull"] = "item1\\0item2"; + attrs["user.fattr.with.a.lot.of.namespaces"] = "true"; + attrs["user.fempty"] = ""; + return attrs; +} + +bool JobTest::checkXattrFsSupport(const QString &dir) +{ + const QString writeTest = dir + "/fsXattrTestFile"; + createTestFile(writeTest); + bool ret = setXattr(writeTest); + QFile::remove(writeTest); + return ret; +} + +bool JobTest::setXattr(const QString &dest) +{ + QProcess xattrWriter; + xattrWriter.setProcessChannelMode(QProcess::MergedChannels); + + QHash attrs = getSampleXattrs(); + QHashIterator i(attrs); + while (i.hasNext()) { + i.next(); + QStringList arguments = m_setXattrFormatArgs(i.key(), i.value(), dest); + xattrWriter.start(m_setXattrCmd, arguments); + xattrWriter.waitForStarted(); + xattrWriter.waitForFinished(-1); + if (xattrWriter.exitStatus() != QProcess::NormalExit) { + return false; + } + QList resultdest = xattrWriter.readAllStandardOutput().split('\n'); + if (!resultdest[0].isEmpty()) { + QWARN("Error writing user xattr. Xattr copy tests will be disabled."); + qDebug() << resultdest; + return false; + } + } + + return true; +} + +QList JobTest::readXattr(const QString &src) +{ + QProcess xattrReader; + xattrReader.setProcessChannelMode(QProcess::MergedChannels); + + QStringList arguments; + char outputSeparator = '\n'; + // Linux + if (m_getXattrCmd.endsWith("getfattr")) { + arguments = QStringList{"-d", src}; + } + // BSD + else if (m_getXattrCmd.endsWith("lsextattr")) { + arguments = QStringList{"-q", "user", src}; + outputSeparator = '\t'; + } + // MacOS + else { + arguments = QStringList{"-l", src}; + } + + xattrReader.start(m_getXattrCmd, arguments); + xattrReader.waitForFinished(); + QList result = xattrReader.readAllStandardOutput().split(outputSeparator); + if (m_getXattrCmd.endsWith("getfattr")) { + if (result.size() > 1) { + // Line 1 is the file name + result.removeAt(1); + } + } else if (m_getXattrCmd.endsWith("lsextattr")) { + // cut off trailing \n + result.last().chop(1); + // lsextattr does not sort its output + std::sort(result.begin(), result.end()); + } + + return result; +} + +void JobTest::compareXattr(const QString &src, const QString &dest) +{ + auto srcAttrs = readXattr(src); + auto dstAttrs = readXattr(dest); + QCOMPARE(dstAttrs, srcAttrs); +} + +void JobTest::copyLocalFile(const QString &src, const QString &dest) +{ + const QUrl u = QUrl::fromLocalFile(src); + const QUrl d = QUrl::fromLocalFile(dest); + + const int perms = 0666; + // copy the file with file_copy + KIO::Job *job = KIO::file_copy(u, d, perms, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFile::exists(dest)); + QVERIFY(QFile::exists(src)); // still there + QCOMPARE(int(QFileInfo(dest).permissions()), int(0x6666)); + compareXattr(src, dest); + + { + // check that the timestamp is the same (#24443) + // Note: this only works because of copy() in kio_file. + // The datapump solution ignores mtime, the app has to call FileCopyJob::setModificationTime() + QFileInfo srcInfo(src); + QFileInfo destInfo(dest); +#ifdef Q_OS_WIN + // win32 time may differs in msec part + QCOMPARE(srcInfo.lastModified().toString("dd.MM.yyyy hh:mm"), destInfo.lastModified().toString("dd.MM.yyyy hh:mm")); +#else + QCOMPARE(srcInfo.lastModified(), destInfo.lastModified()); +#endif + } + + // cleanup and retry with KIO::copy() + QFile::remove(dest); + auto *copyjob = KIO::copy(u, d, KIO::HideProgressInfo); + QSignalSpy spyCopyingDone(copyjob, &KIO::CopyJob::copyingDone); + copyjob->setUiDelegate(nullptr); + copyjob->setUiDelegateExtension(nullptr); + QVERIFY2(copyjob->exec(), qPrintable(copyjob->errorString())); + QVERIFY(QFile::exists(dest)); + QVERIFY(QFile::exists(src)); // still there + compareXattr(src, dest); + { + // check that the timestamp is the same (#24443) + QFileInfo srcInfo(src); + QFileInfo destInfo(dest); +#ifdef Q_OS_WIN + // win32 time may differs in msec part + QCOMPARE(srcInfo.lastModified().toString("dd.MM.yyyy hh:mm"), destInfo.lastModified().toString("dd.MM.yyyy hh:mm")); +#else + QCOMPARE(srcInfo.lastModified(), destInfo.lastModified()); +#endif + } + QCOMPARE(spyCopyingDone.count(), 1); + + QCOMPARE(copyjob->totalAmount(KJob::Files), 1); + QCOMPARE(copyjob->totalAmount(KJob::Directories), 0); + QCOMPARE(copyjob->processedAmount(KJob::Files), 1); + QCOMPARE(copyjob->processedAmount(KJob::Directories), 0); + QCOMPARE(copyjob->percent(), 100); + + // cleanup and retry with KIO::copyAs() + QFile::remove(dest); + job = KIO::copyAs(u, d, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFile::exists(dest)); + QVERIFY(QFile::exists(src)); // still there + compareXattr(src, dest); + + // Do it again, with Overwrite. + job = KIO::copyAs(u, d, KIO::Overwrite | KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFile::exists(dest)); + QVERIFY(QFile::exists(src)); // still there + compareXattr(src, dest); + + // Do it again, without Overwrite (should fail). + job = KIO::copyAs(u, d, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + QVERIFY(!job->exec()); + + // Clean up + QFile::remove(src); + QFile::remove(dest); +} + +void JobTest::copyLocalDirectory(const QString &src, const QString &_dest, int flags) +{ + QVERIFY(QFileInfo(src).isDir()); + QVERIFY(QFileInfo(src + "/testfile").isFile()); + QUrl u = QUrl::fromLocalFile(src); + QString dest(_dest); + QUrl d = QUrl::fromLocalFile(dest); + if (flags & AlreadyExists) { + QVERIFY(QFile::exists(dest)); + } else { + QVERIFY(!QFile::exists(dest)); + } + + KIO::Job *job = KIO::copy(u, d, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFile::exists(dest)); + QVERIFY(QFileInfo(dest).isDir()); + QVERIFY(QFileInfo(dest + "/testfile").isFile()); + QVERIFY(QFile::exists(src)); // still there + + if (flags & AlreadyExists) { + dest += '/' + u.fileName(); + // qDebug() << "Expecting dest=" << dest; + } + + // CopyJob::setNextDirAttribute isn't implemented for Windows currently. +#ifndef Q_OS_WIN + { + // Check that the timestamp is the same (#24443) + QFileInfo srcInfo(src); + QFileInfo destInfo(dest); + QCOMPARE(srcInfo.lastModified(), destInfo.lastModified()); + } +#endif + + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Files), 2); // testfile and testlink + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Directories), 1); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Files), 2); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Directories), 1); + QCOMPARE(job->percent(), 100); + + // Do it again, with Overwrite. + // Use copyAs, we don't want a subdir inside d. + job = KIO::copyAs(u, d, KIO::HideProgressInfo | KIO::Overwrite); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Files), 2); // testfile and testlink + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Directories), 1); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Files), 2); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Directories), 1); + QCOMPARE(job->percent(), 100); + + // Do it again, without Overwrite (should fail). + job = KIO::copyAs(u, d, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + QVERIFY(!job->exec()); +} + +#ifndef Q_OS_WIN +static QString linkTarget(const QString &path) +{ + // Use readlink on Unix because symLinkTarget turns relative targets into absolute (#352927) + char linkTargetBuffer[4096]; + const int n = readlink(QFile::encodeName(path).constData(), linkTargetBuffer, sizeof(linkTargetBuffer) - 1); + if (n != -1) { + linkTargetBuffer[n] = 0; + } + return QFile::decodeName(linkTargetBuffer); +} + +static void copyLocalSymlink(const QString &src, const QString &dest, const QString &expectedLinkTarget) +{ + QT_STATBUF buf; + QVERIFY(QT_LSTAT(QFile::encodeName(src).constData(), &buf) == 0); + QUrl u = QUrl::fromLocalFile(src); + QUrl d = QUrl::fromLocalFile(dest); + + // copy the symlink + KIO::Job *job = KIO::copy(u, d, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(QString::number(job->error()))); + QVERIFY(QT_LSTAT(QFile::encodeName(dest).constData(), &buf) == 0); // dest exists + QCOMPARE(linkTarget(dest), expectedLinkTarget); + + // cleanup + QFile::remove(dest); +} +#endif + +void JobTest::copyFileToSamePartition() +{ + const QString homeDir = homeTmpDir(); + const QString filePath = homeDir + "fileFromHome"; + const QString dest = homeDir + "fileFromHome_copied"; + createTestFile(filePath); + if (checkXattrFsSupport(homeDir)) { + setXattr(filePath); + } + copyLocalFile(filePath, dest); +} + +void JobTest::copyDirectoryToSamePartition() +{ + // qDebug(); + const QString src = homeTmpDir() + "dirFromHome"; + const QString dest = homeTmpDir() + "dirFromHome_copied"; + createTestDirectory(src); + copyLocalDirectory(src, dest); +} + +void JobTest::copyDirectoryToExistingDirectory() +{ + // qDebug(); + // just the same as copyDirectoryToSamePartition, but this time dest exists. + // So we get a subdir, "dirFromHome_copy/dirFromHome" + const QString src = homeTmpDir() + "dirFromHome"; + const QString dest = homeTmpDir() + "dirFromHome_copied"; + createTestDirectory(src); + createTestDirectory(dest); + copyLocalDirectory(src, dest, AlreadyExists); +} + +void JobTest::copyDirectoryToExistingSymlinkedDirectory() +{ + // qDebug(); + // just the same as copyDirectoryToSamePartition, but this time dest is a symlink. + // So we get a file in the symlink dir, "dirFromHome_symlink/dirFromHome" and + // "dirFromHome_symOrigin/dirFromHome" + const QString src = homeTmpDir() + "dirFromHome"; + const QString origSymlink = homeTmpDir() + "dirFromHome_symOrigin"; + const QString targetSymlink = homeTmpDir() + "dirFromHome_symlink"; + createTestDirectory(src); + createTestDirectory(origSymlink); + + bool ok = KIOPrivate::createSymlink(origSymlink, targetSymlink); + if (!ok) { + qFatal("couldn't create symlink: %s", strerror(errno)); + } + QVERIFY(QFileInfo(targetSymlink).isSymLink()); + QVERIFY(QFileInfo(targetSymlink).isDir()); + + KIO::Job *job = KIO::copy(QUrl::fromLocalFile(src), QUrl::fromLocalFile(targetSymlink), KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFile::exists(src)); // still there + + // file is visible in both places due to symlink + QVERIFY(QFileInfo(origSymlink + "/dirFromHome").isDir()); + ; + QVERIFY(QFileInfo(targetSymlink + "/dirFromHome").isDir()); + QVERIFY(QDir(origSymlink).removeRecursively()); + QVERIFY(QFile::remove(targetSymlink)); +} + +void JobTest::copyFileToOtherPartition() +{ + // qDebug(); + const QString homeDir = homeTmpDir(); + const QString otherHomeDir = otherTmpDir(); + const QString filePath = homeDir + "fileFromHome"; + const QString dest = otherHomeDir + "fileFromHome_copied"; + bool canRead = checkXattrFsSupport(homeDir); + bool canWrite = checkXattrFsSupport(otherHomeDir); + createTestFile(filePath); + if (canRead && canWrite) { + setXattr(filePath); + } + copyLocalFile(filePath, dest); +} + +// Same partition doesn't matter as much as copying to the same filesystem type +// to be sure it supports the same permissions +void JobTest::testCopyFilePermissionsToSamePartition() +{ +#if defined(Q_OS_UNIX) + const QString homeDir = homeTmpDir(); + const QString src = homeDir + "fileFromHome"; + const QUrl u = QUrl::fromLocalFile(src); + createTestFile(src); + + const QByteArray src_c = QFile::encodeName(src).constData(); + QT_STATBUF src_buff; + QCOMPARE(QT_LSTAT(src_c.constData(), &src_buff), 0); // Exists + // Default system permissions for newly created files, umask et al. + const mode_t systemDefaultPerms = src_buff.st_mode; + + const QString dest = homeDir + "fileFromHome_copied"; + const QUrl d = QUrl::fromLocalFile(dest); + + const QByteArray dest_c = QFile::encodeName(dest).constData(); + QT_STATBUF dest_buff; + + // Copy the file, with -1 permissions (i.e. don't touch dest permissions) + auto copyStat = [&](const mode_t perms) { + KIO::Job *job = KIO::file_copy(u, d, perms, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(QT_LSTAT(dest_c.constData(), &dest_buff), 0); + }; + + copyStat(-1); + // dest should have system default permissions + QCOMPARE(dest_buff.st_mode, systemDefaultPerms); + + QVERIFY(QFile::remove(dest)); + // Change src permissions to non-default + QCOMPARE(::chmod(src_c.constData(), S_IRUSR), 0); + // Copy the file again, permissions -1 (i.e. don't touch dest permissions) + copyStat(-1); + // dest should have system default permissions, not src's ones + QCOMPARE(dest_buff.st_mode, systemDefaultPerms); + + QVERIFY(QFile::remove(dest)); + // Copy the file again, explicitly setting the permissions to the src ones + copyStat(src_buff.st_mode); + // dest should have same permissions as src + QCOMPARE(dest_buff.st_mode, dest_buff.st_mode); + + QVERIFY(QFile::remove(dest)); + // Copy the file again, explicitly setting some other permissions + copyStat(S_IWUSR); + // dest should have S_IWUSR + QCOMPARE(dest_buff.st_mode & 0777, S_IWUSR); + + // Clean up, the weird permissions used above mess with the next + // unit tests + QVERIFY(QFile::remove(dest)); + QVERIFY(QFile::remove(src)); +#endif +} + +void JobTest::copyDirectoryToOtherPartition() +{ + // qDebug(); + const QString src = homeTmpDir() + "dirFromHome"; + const QString dest = otherTmpDir() + "dirFromHome_copied"; + createTestDirectory(src); + copyLocalDirectory(src, dest); +} + +void JobTest::copyRelativeSymlinkToSamePartition() // #352927 +{ +#ifdef Q_OS_WIN + QSKIP("Skipping symlink test on Windows"); +#else + const QString filePath = homeTmpDir() + "testlink"; + const QString dest = homeTmpDir() + "testlink_copied"; + createTestSymlink(filePath, "relative"); + copyLocalSymlink(filePath, dest, QStringLiteral("relative")); + QFile::remove(filePath); +#endif +} + +void JobTest::copyAbsoluteSymlinkToOtherPartition() +{ +#ifdef Q_OS_WIN + QSKIP("Skipping symlink test on Windows"); +#else + const QString filePath = homeTmpDir() + "testlink"; + const QString dest = otherTmpDir() + "testlink_copied"; + createTestSymlink(filePath, QFile::encodeName(homeTmpDir())); + copyLocalSymlink(filePath, dest, homeTmpDir()); + QFile::remove(filePath); +#endif +} + +void JobTest::copyFolderWithUnaccessibleSubfolder() +{ +#ifdef Q_OS_WIN + QSKIP("Skipping unaccessible folder test on Windows, cannot remove all permissions from a folder"); +#endif + QTemporaryDir dir(homeTmpDir() + "UnaccessibleSubfolderTest"); + QVERIFY(dir.isValid()); + const QString src_dir = dir.path() + "srcHome"; + const QString dst_dir = dir.path() + "dstHome"; + + QDir().remove(src_dir); + QDir().remove(dst_dir); + + createTestDirectory(src_dir); + createTestDirectory(src_dir + "/folder1"); + QString inaccessible = src_dir + "/folder1/inaccessible"; + + createTestDirectory(inaccessible); + + QFile(inaccessible).setPermissions(QFile::Permissions()); // Make it inaccessible + // Copying should throw some warnings, as it cannot access some folders + + ScopedCleaner cleaner([&] { + QFile(inaccessible).setPermissions(QFile::Permissions(QFile::ReadOwner | QFile::WriteOwner | QFile::ExeOwner)); + + qDebug() << "Cleaning up" << src_dir << "and" << dst_dir; + KIO::DeleteJob *deljob1 = KIO::del(QUrl::fromLocalFile(src_dir), KIO::HideProgressInfo); + deljob1->setUiDelegate(nullptr); // no skip dialog, thanks + const bool job1OK = deljob1->exec(); + QVERIFY(job1OK); + + KIO::DeleteJob *deljob2 = KIO::del(QUrl::fromLocalFile(dst_dir), KIO::HideProgressInfo); + deljob2->setUiDelegate(nullptr); // no skip dialog, thanks + const bool job2OK = deljob2->exec(); + QVERIFY(job2OK); + + qDebug() << "Result:" << job1OK << job2OK; + }); + + KIO::CopyJob *job = KIO::copy(QUrl::fromLocalFile(src_dir), QUrl::fromLocalFile(dst_dir), KIO::HideProgressInfo); + + QSignalSpy spy(job, &KJob::warning); + job->setUiDelegate(nullptr); // no skip dialog, thanks + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Files), 4); // testfile, testlink, folder1/testlink, folder1/testfile + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Directories), 3); // srcHome, srcHome/folder1, srcHome/folder1/inaccessible + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Files), 4); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Directories), 3); + QCOMPARE(job->percent(), 100); + + QCOMPARE(spy.count(), 1); // one warning should be emitted by the copy job +} + +void JobTest::copyDataUrl() +{ + // GIVEN + const QString dst_dir = homeTmpDir(); + QVERIFY(!QFileInfo::exists(dst_dir + "/data")); + // WHEN + KIO::CopyJob *job = KIO::copy(QUrl("data:,Hello%2C%20World!"), QUrl::fromLocalFile(dst_dir), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + // THEN + const QFileInfo fileInfo(dst_dir + "/data"); + QVERIFY(fileInfo.isFile()); + QCOMPARE(fileInfo.size(), 13); + QFile::remove(dst_dir + "/data"); +} + +void JobTest::suspendFileCopy() +{ + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + const QString dest = homeTmpDir() + "fileFromHome_copied"; + createTestFile(filePath); + + const QUrl u = QUrl::fromLocalFile(filePath); + const QUrl d = QUrl::fromLocalFile(dest); + KIO::Job *job = KIO::file_copy(u, d, KIO::HideProgressInfo); + QSignalSpy spyResult(job, &KJob::result); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + QVERIFY(job->suspend()); + QVERIFY(!spyResult.wait(300)); + QVERIFY(job->resume()); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFile::exists(dest)); + QFile::remove(dest); +} + +void JobTest::suspendCopy() +{ + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + const QString dest = homeTmpDir() + "fileFromHome_copied"; + createTestFile(filePath); + + const QUrl u = QUrl::fromLocalFile(filePath); + const QUrl d = QUrl::fromLocalFile(dest); + KIO::Job *job = KIO::copy(u, d, KIO::HideProgressInfo); + QSignalSpy spyResult(job, &KJob::result); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + QVERIFY(job->suspend()); + QVERIFY(!spyResult.wait(300)); + QVERIFY(job->resume()); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFile::exists(dest)); + QFile::remove(dest); +} + +void JobTest::moveLocalFile(const QString &src, const QString &dest) +{ + QVERIFY(QFile::exists(src)); + QUrl u = QUrl::fromLocalFile(src); + QUrl d = QUrl::fromLocalFile(dest); + + // move the file with file_move + KIO::Job *job = KIO::file_move(u, d, 0666, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFile::exists(dest)); + QVERIFY(!QFile::exists(src)); // not there anymore + QCOMPARE(int(QFileInfo(dest).permissions()), int(0x6666)); + + // move it back with KIO::move() + job = KIO::move(d, u, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(!QFile::exists(dest)); + QVERIFY(QFile::exists(src)); // it's back +} + +static void moveLocalSymlink(const QString &src, const QString &dest) +{ + QT_STATBUF buf; + QVERIFY(QT_LSTAT(QFile::encodeName(src).constData(), &buf) == 0); + QUrl u = QUrl::fromLocalFile(src); + QUrl d = QUrl::fromLocalFile(dest); + + // move the symlink with move, NOT with file_move + KIO::Job *job = KIO::move(u, d, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QT_LSTAT(QFile::encodeName(dest).constData(), &buf) == 0); + QVERIFY(!QFile::exists(src)); // not there anymore + + // move it back with KIO::move() + job = KIO::move(d, u, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QT_LSTAT(QFile::encodeName(dest).constData(), &buf) != 0); // doesn't exist anymore + QVERIFY(QT_LSTAT(QFile::encodeName(src).constData(), &buf) == 0); // it's back +} + +void JobTest::moveLocalDirectory(const QString &src, const QString &dest) +{ + qDebug() << src << " " << dest; + QVERIFY(QFile::exists(src)); + QVERIFY(QFileInfo(src).isDir()); + QVERIFY(QFileInfo(src + "/testfile").isFile()); +#ifndef Q_OS_WIN + QVERIFY(QFileInfo(src + "/testlink").isSymLink()); +#endif + QUrl u = QUrl::fromLocalFile(src); + QUrl d = QUrl::fromLocalFile(dest); + + KIO::Job *job = KIO::move(u, d, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFile::exists(dest)); + QVERIFY(QFileInfo(dest).isDir()); + QVERIFY(QFileInfo(dest + "/testfile").isFile()); + QVERIFY(!QFile::exists(src)); // not there anymore +#ifndef Q_OS_WIN + QVERIFY(QFileInfo(dest + "/testlink").isSymLink()); +#endif +} + +void JobTest::moveFileToSamePartition() +{ + qDebug(); + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + const QString dest = homeTmpDir() + "fileFromHome_moved"; + createTestFile(filePath); + moveLocalFile(filePath, dest); +} + +void JobTest::moveDirectoryToSamePartition() +{ + qDebug(); + const QString src = homeTmpDir() + "dirFromHome"; + const QString dest = homeTmpDir() + "dirFromHome_moved"; + createTestDirectory(src); + moveLocalDirectory(src, dest); +} + +void JobTest::moveDirectoryIntoItself() +{ + qDebug(); + const QString src = homeTmpDir() + "dirFromHome"; + const QString dest = src + "/foo"; + createTestDirectory(src); + QVERIFY(QFile::exists(src)); + QUrl u = QUrl::fromLocalFile(src); + QUrl d = QUrl::fromLocalFile(dest); + KIO::CopyJob *job = KIO::move(u, d); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), (int)KIO::ERR_CANNOT_MOVE_INTO_ITSELF); + QCOMPARE(job->errorString(), i18n("A folder cannot be moved into itself")); + QDir(dest).removeRecursively(); +} + +void JobTest::moveFileToOtherPartition() +{ + qDebug(); + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + const QString dest = otherTmpDir() + "fileFromHome_moved"; + createTestFile(filePath); + moveLocalFile(filePath, dest); +} + +void JobTest::moveSymlinkToOtherPartition() +{ +#ifndef Q_OS_WIN + qDebug(); + const QString filePath = homeTmpDir() + "testlink"; + const QString dest = otherTmpDir() + "testlink_moved"; + createTestSymlink(filePath); + moveLocalSymlink(filePath, dest); +#endif +} + +void JobTest::moveDirectoryToOtherPartition() +{ + qDebug(); +#ifndef Q_OS_WIN + const QString src = homeTmpDir() + "dirFromHome"; + const QString dest = otherTmpDir() + "dirFromHome_moved"; + createTestDirectory(src); + moveLocalDirectory(src, dest); +#endif +} + +struct CleanupInaccessibleSubdir { + explicit CleanupInaccessibleSubdir(const QString &subdir) + : subdir(subdir) + { + } + ~CleanupInaccessibleSubdir() + { + QVERIFY(QFile(subdir).setPermissions(QFile::Permissions(QFile::ReadOwner | QFile::WriteOwner | QFile::ExeOwner))); + QVERIFY(QDir(subdir).removeRecursively()); + } + +private: + const QString subdir; +}; + +void JobTest::moveFileNoPermissions() +{ +#ifdef Q_OS_WIN + QSKIP("Skipping unaccessible folder test on Windows, cannot remove all permissions from a folder"); +#endif + // Given a file that cannot be moved (subdir has no permissions) + const QString subdir = homeTmpDir() + "subdir"; + QVERIFY(QDir().mkpath(subdir)); + const QString src = subdir + "/thefile"; + createTestFile(src); + QVERIFY(QFile(subdir).setPermissions(QFile::Permissions())); // Make it inaccessible + CleanupInaccessibleSubdir c(subdir); + + // When trying to move it + const QString dest = homeTmpDir() + "dest"; + KIO::CopyJob *job = KIO::move(QUrl::fromLocalFile(src), QUrl::fromLocalFile(dest), KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); // no skip dialog, thanks + + // The job should fail with "access denied" + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), (int)KIO::ERR_ACCESS_DENIED); + // Note that, just like mv(1), KIO's behavior depends on whether + // a direct rename(2) was used, or a full copy+del. In the first case + // there is no destination file created, but in the second case the + // destination file remains. + // In this test it's the same partition, so no dest created. + QVERIFY(!QFile::exists(dest)); + + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Files), 1); + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Directories), 0); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Files), 0); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Directories), 0); + QCOMPARE(job->percent(), 0); +} + +void JobTest::moveDirectoryNoPermissions() +{ +#ifdef Q_OS_WIN + QSKIP("Skipping unaccessible folder test on Windows, cannot remove all permissions from a folder"); +#endif + // Given a dir that cannot be moved (parent dir has no permissions) + const QString subdir = homeTmpDir() + "subdir"; + const QString src = subdir + "/thedir"; + QVERIFY(QDir().mkpath(src)); + QVERIFY(QFileInfo(src).isDir()); + QVERIFY(QFile(subdir).setPermissions(QFile::Permissions())); // Make it inaccessible + CleanupInaccessibleSubdir c(subdir); + + // When trying to move it + const QString dest = homeTmpDir() + "mdnp"; + KIO::CopyJob *job = KIO::move(QUrl::fromLocalFile(src), QUrl::fromLocalFile(dest), KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); // no skip dialog, thanks + + // The job should fail with "access denied" + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), (int)KIO::ERR_ACCESS_DENIED); + + QVERIFY(!QFile::exists(dest)); + + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Files), 1); + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Directories), 0); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Files), 0); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Directories), 0); + QCOMPARE(job->percent(), 0); +} + +void JobTest::moveDirectoryToReadonlyFilesystem_data() +{ + QTest::addColumn>("sources"); + QTest::addColumn("expectedErrorCode"); + + const QString srcFileHomePath = homeTmpDir() + "srcFileHome"; + const QUrl srcFileHome = QUrl::fromLocalFile(srcFileHomePath); + createTestFile(srcFileHomePath); + + const QString srcFileOtherPath = otherTmpDir() + "srcFileOther"; + const QUrl srcFileOther = QUrl::fromLocalFile(srcFileOtherPath); + createTestFile(srcFileOtherPath); + + const QString srcDirHomePath = homeTmpDir() + "srcDirHome"; + const QUrl srcDirHome = QUrl::fromLocalFile(srcDirHomePath); + createTestDirectory(srcDirHomePath); + + const QString srcDirHome2Path = homeTmpDir() + "srcDirHome2"; + const QUrl srcDirHome2 = QUrl::fromLocalFile(srcDirHome2Path); + createTestDirectory(srcDirHome2Path); + + const QString srcDirOtherPath = otherTmpDir() + "srcDirOther"; + const QUrl srcDirOther = QUrl::fromLocalFile(srcDirOtherPath); + createTestDirectory(srcDirOtherPath); + + QTest::newRow("file_same_partition") << QList{srcFileHome} << int(KIO::ERR_WRITE_ACCESS_DENIED); + QTest::newRow("file_other_partition") << QList{srcFileOther} << int(KIO::ERR_WRITE_ACCESS_DENIED); + QTest::newRow("one_dir_same_partition") << QList{srcDirHome} << int(KIO::ERR_WRITE_ACCESS_DENIED); + QTest::newRow("one_dir_other_partition") << QList{srcDirOther} << int(KIO::ERR_WRITE_ACCESS_DENIED); + QTest::newRow("dirs_same_partition") << QList{srcDirHome, srcDirHome2} << int(KIO::ERR_WRITE_ACCESS_DENIED); + QTest::newRow("dirs_both_partitions") << QList{srcDirOther, srcDirHome} << int(KIO::ERR_WRITE_ACCESS_DENIED); +} + +void JobTest::moveDirectoryToReadonlyFilesystem() +{ + QFETCH(QList, sources); + QFETCH(int, expectedErrorCode); + + const QString dst_dir = homeTmpDir() + "readonlyDest"; + const QUrl dst = QUrl::fromLocalFile(dst_dir); + QVERIFY2(QDir().mkdir(dst_dir), qPrintable(dst_dir)); + QFile(dst_dir).setPermissions(QFile::Permissions(QFile::ReadOwner | QFile::ExeOwner)); // Make it readonly, moving should throw some errors + + ScopedCleaner cleaner([&] { + QVERIFY(QFile(dst_dir).setPermissions(QFile::Permissions(QFile::ReadOwner | QFile::WriteOwner | QFile::ExeOwner))); + QVERIFY(QDir(dst_dir).removeRecursively()); + }); + + KIO::CopyJob *job = KIO::move(sources, dst, KIO::HideProgressInfo | KIO::NoPrivilegeExecution); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), expectedErrorCode); + for (const QUrl &srcUrl : std::as_const(sources)) { + QVERIFY(QFileInfo::exists(srcUrl.toLocalFile())); // no moving happened + } + + KIO::CopyJob *job2 = KIO::move(sources, dst, KIO::HideProgressInfo); + job2->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY(!job2->exec()); + if (job2->error() != KIO::ERR_CANNOT_MKDIR) { // This can happen when moving between partitions, but on CI it's the same partition so allow both + QCOMPARE(job2->error(), expectedErrorCode); + } + for (const QUrl &srcUrl : std::as_const(sources)) { + QVERIFY(QFileInfo::exists(srcUrl.toLocalFile())); // no moving happened + } +} + +static QByteArray expectedListRecursiveOutput() +{ + return QByteArray( + ".,..," + "dirFromHome,dirFromHome/testfile," + "dirFromHome/testlink," // exists on Windows too, see createTestDirectory + "dirFromHome_copied," + "dirFromHome_copied/dirFromHome,dirFromHome_copied/dirFromHome/testfile," + "dirFromHome_copied/dirFromHome/testlink," + "dirFromHome_copied/testfile," + "dirFromHome_copied/testlink," +#ifndef Q_OS_WIN + "dirFromHome_link," +#endif + "fileFromHome"); +} + +void JobTest::listRecursive() +{ + // Note: many other tests must have been run before since we rely on the files they created + + const QString src = homeTmpDir(); +#ifndef Q_OS_WIN + // Add a symlink to a dir, to make sure we don't recurse into those + bool symlinkOk = symlink("dirFromHome", QFile::encodeName(src + "/dirFromHome_link").constData()) == 0; + QVERIFY(symlinkOk); +#endif + m_names.clear(); + KIO::ListJob *job = KIO::listRecursive(QUrl::fromLocalFile(src), KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + connect(job, &KIO::ListJob::entries, this, &JobTest::slotEntries); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + m_names.sort(); + const QByteArray ref_names = expectedListRecursiveOutput(); + const QString joinedNames = m_names.join(QLatin1Char(',')); + if (joinedNames.toLatin1() != ref_names) { + qDebug("%s", qPrintable(joinedNames)); + qDebug("%s", ref_names.data()); + } + QCOMPARE(joinedNames.toLatin1(), ref_names); +} + +void JobTest::multipleListRecursive() +{ + // Note: listRecursive() must have been run first + const QString src = homeTmpDir(); + m_names.clear(); + QVector jobs; + for (int i = 0; i < 100; ++i) { + KIO::ListJob *job = KIO::listRecursive(QUrl::fromLocalFile(src), KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + if (i == 6) { + connect(job, &KIO::ListJob::entries, this, &JobTest::slotEntries); + } + connect(job, &KJob::result, this, [&jobs, job]() { + jobs.removeOne(job); + }); + jobs.push_back(job); + } + QTRY_VERIFY(jobs.isEmpty()); + + m_names.sort(); + const QByteArray ref_names = expectedListRecursiveOutput(); + const QString joinedNames = m_names.join(QLatin1Char(',')); + if (joinedNames.toLatin1() != ref_names) { + qDebug("%s", qPrintable(joinedNames)); + qDebug("%s", ref_names.data()); + } + QCOMPARE(joinedNames.toLatin1(), ref_names); +} + +void JobTest::listFile() +{ + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(filePath); + KIO::ListJob *job = KIO::listDir(QUrl::fromLocalFile(filePath), KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), static_cast(KIO::ERR_IS_FILE)); + + // And list something that doesn't exist + const QString path = homeTmpDir() + "fileFromHomeDoesNotExist"; + job = KIO::listDir(QUrl::fromLocalFile(path), KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), static_cast(KIO::ERR_DOES_NOT_EXIST)); +} + +void JobTest::killJob() +{ + const QString src = homeTmpDir(); + KIO::ListJob *job = KIO::listDir(QUrl::fromLocalFile(src), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job->isAutoDelete()); + QPointer ptr(job); + job->setUiDelegate(nullptr); + qApp->processEvents(); // let the job start, it's no fun otherwise + job->kill(); + qApp->sendPostedEvents(nullptr, QEvent::DeferredDelete); // process the deferred delete of the job + QVERIFY(ptr.isNull()); +} + +void JobTest::killJobBeforeStart() +{ + const QString src = homeTmpDir(); + KIO::Job *job = KIO::stat(QUrl::fromLocalFile(src), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job->isAutoDelete()); + QPointer ptr(job); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->kill(); + qApp->sendPostedEvents(nullptr, QEvent::DeferredDelete); // process the deferred delete of the job + QVERIFY(ptr.isNull()); + qApp->processEvents(); // does KIO scheduler crash here? nope. +} + +void JobTest::deleteJobBeforeStart() // #163171 +{ + const QString src = homeTmpDir(); + KIO::Job *job = KIO::stat(QUrl::fromLocalFile(src), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job->isAutoDelete()); + job->setUiDelegate(nullptr); + delete job; + qApp->processEvents(); // does KIO scheduler crash here? +} + +void JobTest::directorySize() +{ + // Note: many other tests must have been run before since we rely on the files they created + + const QString src = homeTmpDir(); + + KIO::DirectorySizeJob *job = KIO::directorySize(QUrl::fromLocalFile(src)); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + qDebug() << "totalSize: " << job->totalSize(); + qDebug() << "totalFiles: " << job->totalFiles(); + qDebug() << "totalSubdirs: " << job->totalSubdirs(); +#ifdef Q_OS_WIN + QCOMPARE(job->totalFiles(), 5ULL); // see expected result in listRecursive() above + QCOMPARE(job->totalSubdirs(), 3ULL); // see expected result in listRecursive() above + QVERIFY(job->totalSize() > 54); +#else + QCOMPARE(job->totalFiles(), 7ULL); // see expected result in listRecursive() above + QCOMPARE(job->totalSubdirs(), 4ULL); // see expected result in listRecursive() above + QVERIFY2(job->totalSize() >= 60, + qPrintable(QString("totalSize was %1").arg(job->totalSize()))); // size of subdir entries is filesystem dependent. E.g. this is 16428 with ext4 but + // only 272 with xfs, and 63 on FreeBSD +#endif + + qApp->sendPostedEvents(nullptr, QEvent::DeferredDelete); +} + +void JobTest::directorySizeError() +{ + KIO::DirectorySizeJob *job = KIO::directorySize(QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/I/Dont/Exist"))); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY(!job->exec()); + qApp->sendPostedEvents(nullptr, QEvent::DeferredDelete); +} + +void JobTest::slotEntries(KIO::Job *, const KIO::UDSEntryList &lst) +{ + for (KIO::UDSEntryList::ConstIterator it = lst.begin(); it != lst.end(); ++it) { + QString displayName = (*it).stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME); + // QUrl url = (*it).stringValue( KIO::UDSEntry::UDS_URL ); + m_names.append(displayName); + } +} + +void JobTest::calculateRemainingSeconds() +{ + unsigned int seconds = KIO::calculateRemainingSeconds(2 * 86400 - 60, 0, 1); + QCOMPARE(seconds, static_cast(2 * 86400 - 60)); + QString text = KIO::convertSeconds(seconds); + QCOMPARE(text, i18n("1 day 23:59:00")); + + seconds = KIO::calculateRemainingSeconds(520, 20, 10); + QCOMPARE(seconds, static_cast(50)); + text = KIO::convertSeconds(seconds); + QCOMPARE(text, i18n("00:00:50")); +} + +void JobTest::getInvalidUrl() +{ + QUrl url(QStringLiteral("http://strange/")); + QVERIFY(!url.isValid()); + + KIO::SimpleJob *job = KIO::get(url, KIO::NoReload, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job != nullptr); + job->setUiDelegate(nullptr); + + QVERIFY(!job->exec()); // it should fail :) +} + +void JobTest::slotMimetype(KIO::Job *job, const QString &type) +{ + QVERIFY(job != nullptr); + m_mimetype = type; +} + +void JobTest::deleteFile() +{ + const QString dest = otherTmpDir() + "fileFromHome_copied"; + createTestFile(dest); + KIO::Job *job = KIO::del(QUrl::fromLocalFile(dest), KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(!QFile::exists(dest)); +} + +void JobTest::deleteDirectory() +{ + const QString dest = otherTmpDir() + "dirFromHome_copied"; + if (!QFile::exists(dest)) { + createTestDirectory(dest); + } + // Let's put a few things in there to see if the recursive deletion works correctly + // A hidden file: + createTestFile(dest + "/.hidden"); +#ifndef Q_OS_WIN + // A broken symlink: + createTestSymlink(dest + "/broken_symlink"); + // A symlink to a dir: + const auto srcFileName = QFile::encodeName(QFileInfo(QFINDTESTDATA("jobtest.cpp")).absolutePath()).constData(); + const auto symLinkFileName = QFile::encodeName(dest + "/symlink_to_dir").constData(); + if (symlink(srcFileName, symLinkFileName) != 0) { + qFatal("couldn't create symlink: %s", strerror(errno)); + } +#endif + + KIO::Job *job = KIO::del(QUrl::fromLocalFile(dest), KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(!QFile::exists(dest)); +} + +void JobTest::deleteSymlink(bool using_fast_path) +{ + extern KIOCORE_EXPORT bool kio_resolve_local_urls; + kio_resolve_local_urls = !using_fast_path; + +#ifndef Q_OS_WIN + const QString src = homeTmpDir() + "dirFromHome"; + createTestDirectory(src); + QVERIFY(QFile::exists(src)); + const QString dest = homeTmpDir() + "/dirFromHome_link"; + if (!QFile::exists(dest)) { + // Add a symlink to a dir, to make sure we don't recurse into those + bool symlinkOk = symlink(QFile::encodeName(src).constData(), QFile::encodeName(dest).constData()) == 0; + QVERIFY(symlinkOk); + QVERIFY(QFile::exists(dest)); + } + KIO::Job *job = KIO::del(QUrl::fromLocalFile(dest), KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(!QFile::exists(dest)); + QVERIFY(QFile::exists(src)); +#endif + + kio_resolve_local_urls = true; +} + +void JobTest::deleteSymlink() +{ +#ifndef Q_OS_WIN + deleteSymlink(true); + deleteSymlink(false); +#endif +} + +void JobTest::deleteManyDirs(bool using_fast_path) +{ + extern KIOCORE_EXPORT bool kio_resolve_local_urls; + kio_resolve_local_urls = !using_fast_path; + + const int numDirs = 50; + QList dirs; + for (int i = 0; i < numDirs; ++i) { + const QString dir = homeTmpDir() + "dir" + QString::number(i); + createTestDirectory(dir); + dirs << QUrl::fromLocalFile(dir); + } + QElapsedTimer dt; + dt.start(); + KIO::Job *job = KIO::del(dirs, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + for (const QUrl &dir : std::as_const(dirs)) { + QVERIFY(!QFile::exists(dir.toLocalFile())); + } + + qDebug() << "Deleted" << numDirs << "dirs in" << dt.elapsed() << "milliseconds"; + kio_resolve_local_urls = true; +} + +void JobTest::deleteManyDirs() +{ + deleteManyDirs(true); + deleteManyDirs(false); +} + +static QList createManyFiles(const QString &baseDir, int numFiles) +{ + QList ret; + ret.reserve(numFiles); + for (int i = 0; i < numFiles; ++i) { + // create empty file + const QString file = baseDir + QString::number(i); + QFile f(file); + bool ok = f.open(QIODevice::WriteOnly); + if (ok) { + f.write("Hello"); + ret.append(QUrl::fromLocalFile(file)); + } + } + return ret; +} + +void JobTest::deleteManyFilesIndependently() +{ + QElapsedTimer dt; + dt.start(); + const int numFiles = 100; // Use 1000 for performance testing + const QString baseDir = homeTmpDir(); + const QList urls = createManyFiles(baseDir, numFiles); + QCOMPARE(urls.count(), numFiles); + for (int i = 0; i < numFiles; ++i) { + // delete each file independently. lots of jobs. this stress-tests kio scheduling. + const QUrl url = urls.at(i); + const QString file = url.toLocalFile(); + QVERIFY(QFile::exists(file)); + // qDebug() << file; + KIO::Job *job = KIO::del(url, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(!QFile::exists(file)); + } + qDebug() << "Deleted" << numFiles << "files in" << dt.elapsed() << "milliseconds"; +} + +void JobTest::deleteManyFilesTogether(bool using_fast_path) +{ + extern KIOCORE_EXPORT bool kio_resolve_local_urls; + kio_resolve_local_urls = !using_fast_path; + + QElapsedTimer dt; + dt.start(); + const int numFiles = 100; // Use 1000 for performance testing + const QString baseDir = homeTmpDir(); + const QList urls = createManyFiles(baseDir, numFiles); + QCOMPARE(urls.count(), numFiles); + + // qDebug() << file; + KIO::Job *job = KIO::del(urls, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + qDebug() << "Deleted" << numFiles << "files in" << dt.elapsed() << "milliseconds"; + + kio_resolve_local_urls = true; +} + +void JobTest::deleteManyFilesTogether() +{ + deleteManyFilesTogether(true); + deleteManyFilesTogether(false); +} + +void JobTest::rmdirEmpty() +{ + const QString dir = homeTmpDir() + "dir"; + QDir().mkdir(dir); + QVERIFY(QFile::exists(dir)); + KIO::Job *job = KIO::rmdir(QUrl::fromLocalFile(dir)); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(!QFile::exists(dir)); +} + +void JobTest::rmdirNotEmpty() +{ + const QString dir = homeTmpDir() + "dir"; + createTestDirectory(dir); + createTestDirectory(dir + "/subdir"); + KIO::Job *job = KIO::rmdir(QUrl::fromLocalFile(dir)); + QVERIFY(!job->exec()); + QVERIFY(QFile::exists(dir)); +} + +void JobTest::stat() +{ +#if 1 + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(filePath); + const QUrl url(QUrl::fromLocalFile(filePath)); + KIO::StatJob *job = KIO::stat(url, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + // TODO set setSide + const KIO::UDSEntry &entry = job->statResult(); + + // we only get filename, access, type, size, uid, gid, btime, mtime, atime + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_NAME)); + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS)); + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE)); + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE)); + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_USER)); + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_GROUP)); + // QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_CREATION_TIME)); // only true if st_birthtime or statx is used + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME)); + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS_TIME)); + QCOMPARE(entry.count(), 8 + (entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_CREATION_TIME) ? 1 : 0)); + + QVERIFY(!entry.isDir()); + QVERIFY(!entry.isLink()); + QCOMPARE(entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME), QStringLiteral("fileFromHome")); + + // Compare what we get via kio_file and what we get when KFileItem stat()s directly + const KFileItem kioItem(entry, url); + const KFileItem fileItem(url); + QCOMPARE(kioItem.name(), fileItem.name()); + QCOMPARE(kioItem.url(), fileItem.url()); + QCOMPARE(kioItem.size(), fileItem.size()); + QCOMPARE(kioItem.user(), fileItem.user()); + QCOMPARE(kioItem.group(), fileItem.group()); + QCOMPARE(kioItem.mimetype(), fileItem.mimetype()); + QCOMPARE(kioItem.permissions(), fileItem.permissions()); + QCOMPARE(kioItem.time(KFileItem::ModificationTime), fileItem.time(KFileItem::ModificationTime)); + QCOMPARE(kioItem.time(KFileItem::AccessTime), fileItem.time(KFileItem::AccessTime)); + +#else + // Testing stat over HTTP + KIO::StatJob *job = KIO::stat(QUrl("http://www.kde.org"), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + // TODO set setSide, setDetails + const KIO::UDSEntry &entry = job->statResult(); + QVERIFY(!entry.isDir()); + QVERIFY(!entry.isLink()); + QCOMPARE(entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME), QString()); +#endif +} + +void JobTest::statDetailsBasic() +{ + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(filePath); + const QUrl url(QUrl::fromLocalFile(filePath)); + KIO::StatJob *job = KIO::statDetails(url, KIO::StatJob::StatSide::SourceSide, KIO::StatBasic, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + // TODO set setSide + const KIO::UDSEntry &entry = job->statResult(); + + // we only get filename, access, type, size, (no linkdest) + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_NAME)); + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS)); + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE)); + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE)); + QCOMPARE(entry.count(), 4); + + QVERIFY(!entry.isDir()); + QVERIFY(!entry.isLink()); + QVERIFY(entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS) > 0); + QCOMPARE(entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME), QStringLiteral("fileFromHome")); + + // Compare what we get via kio_file and what we get when KFileItem stat()s directly + // for the requested fields + const KFileItem kioItem(entry, url); + const KFileItem fileItem(url); + QCOMPARE(kioItem.name(), fileItem.name()); + QCOMPARE(kioItem.url(), fileItem.url()); + QCOMPARE(kioItem.size(), fileItem.size()); + QCOMPARE(kioItem.user(), ""); + QCOMPARE(kioItem.group(), ""); + QCOMPARE(kioItem.mimetype(), "application/octet-stream"); + QCOMPARE(kioItem.permissions(), 438); + QCOMPARE(kioItem.time(KFileItem::ModificationTime), QDateTime()); + QCOMPARE(kioItem.time(KFileItem::AccessTime), QDateTime()); +} + +void JobTest::statDetailsBasicSetDetails() +{ + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(filePath); + const QUrl url(QUrl::fromLocalFile(filePath)); + KIO::StatJob *job = KIO::stat(url); + job->setDetails(KIO::StatBasic); + QVERIFY(job); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + // TODO set setSide + const KIO::UDSEntry &entry = job->statResult(); + + // we only get filename, access, type, size, (no linkdest) + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_NAME)); + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS)); + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE)); + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE)); + QCOMPARE(entry.count(), 4); + + QVERIFY(!entry.isDir()); + QVERIFY(!entry.isLink()); + QVERIFY(entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS) > 0); + QCOMPARE(entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME), QStringLiteral("fileFromHome")); + + // Compare what we get via kio_file and what we get when KFileItem stat()s directly + // for the requested fields + const KFileItem kioItem(entry, url); + const KFileItem fileItem(url); + QCOMPARE(kioItem.name(), fileItem.name()); + QCOMPARE(kioItem.url(), fileItem.url()); + QCOMPARE(kioItem.size(), fileItem.size()); + QCOMPARE(kioItem.user(), ""); + QCOMPARE(kioItem.group(), ""); + QCOMPARE(kioItem.mimetype(), "application/octet-stream"); + QCOMPARE(kioItem.permissions(), 438); + QCOMPARE(kioItem.time(KFileItem::ModificationTime), QDateTime()); + QCOMPARE(kioItem.time(KFileItem::AccessTime), QDateTime()); +} + +void JobTest::statWithInode() +{ + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(filePath); + const QUrl url(QUrl::fromLocalFile(filePath)); + KIO::StatJob *job = KIO::statDetails(url, KIO::StatJob::SourceSide, KIO::StatInode); + QVERIFY(job); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + const KIO::UDSEntry entry = job->statResult(); + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_DEVICE_ID)); + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_INODE)); + QCOMPARE(entry.count(), 2); + + const QString path = otherTmpDir() + "otherFile"; + createTestFile(path); + const QUrl otherUrl(QUrl::fromLocalFile(path)); + KIO::StatJob *otherJob = KIO::statDetails(otherUrl, KIO::StatJob::SourceSide, KIO::StatInode); + QVERIFY(otherJob); + QVERIFY2(otherJob->exec(), qPrintable(otherJob->errorString())); + + const KIO::UDSEntry otherEntry = otherJob->statResult(); + QVERIFY(otherEntry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_DEVICE_ID)); + QVERIFY(otherEntry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_INODE)); + QCOMPARE(otherEntry.count(), 2); + + const int device = entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_DEVICE_ID); + const int otherDevice = otherEntry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_DEVICE_ID); + + // this test doesn't make sense on the CI as it's an LXC container with one partition + if (otherTmpDirIsOnSamePartition()) { + // On the CI where the two tmp dirs are on the only partition available + // in the LXC container, the device ID's would be identical + QCOMPARE(device, otherDevice); + } else { + QVERIFY(device != otherDevice); + } +} + +#ifndef Q_OS_WIN +void JobTest::statSymlink() +{ + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(filePath); + const QString symlink = otherTmpDir() + "link"; + QVERIFY(QFile(filePath).link(symlink)); + QVERIFY(QFile::exists(symlink)); + setTimeStamp(symlink, QDateTime::currentDateTime().addSecs(-20)); // differentiate link time and source file time + + const QUrl url(QUrl::fromLocalFile(symlink)); + KIO::StatJob *job = KIO::statDetails(url, + KIO::StatJob::StatSide::SourceSide, + KIO::StatBasic | KIO::StatResolveSymlink | KIO::StatUser | KIO::StatTime, + KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + // TODO set setSide, setDetails + const KIO::UDSEntry &entry = job->statResult(); + + // we only get filename, access, type, size, linkdest, uid, gid, btime, mtime, atime + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_NAME)); + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS)); + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE)); + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE)); + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_LINK_DEST)); + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_USER)); + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_GROUP)); + // QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_CREATION_TIME)); // only true if st_birthtime or statx is used + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME)); + QVERIFY(entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS_TIME)); + QCOMPARE(entry.count(), 9 + (entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_CREATION_TIME) ? 1 : 0)); + + QVERIFY(!entry.isDir()); + QVERIFY(entry.isLink()); + QVERIFY(entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS) > 0); + QCOMPARE(entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME), QStringLiteral("link")); + + // Compare what we get via kio_file and what we get when KFileItem stat()s directly + const KFileItem kioItem(entry, url); + const KFileItem fileItem(url); + QCOMPARE(kioItem.name(), fileItem.name()); + QCOMPARE(kioItem.url(), fileItem.url()); + QVERIFY(kioItem.isLink()); + QVERIFY(fileItem.isLink()); + QCOMPARE(kioItem.linkDest(), fileItem.linkDest()); + QCOMPARE(kioItem.size(), fileItem.size()); + QCOMPARE(kioItem.user(), fileItem.user()); + QCOMPARE(kioItem.group(), fileItem.group()); + QCOMPARE(kioItem.mimetype(), fileItem.mimetype()); + QCOMPARE(kioItem.permissions(), fileItem.permissions()); + QCOMPARE(kioItem.time(KFileItem::ModificationTime), fileItem.time(KFileItem::ModificationTime)); + QCOMPARE(kioItem.time(KFileItem::AccessTime), fileItem.time(KFileItem::AccessTime)); +} + +/* Check that the underlying system, and Qt, support + * millisecond timestamp resolution. + */ +void JobTest::statTimeResolution() +{ + const QString filePath = homeTmpDir() + "statFile"; + const QDateTime early70sDate = QDateTime::fromMSecsSinceEpoch(107780520123L); + const time_t early70sTime = 107780520; // Seconds for January 6 1973, 12:02 + + createTestFile(filePath); + + QFile dest_file(filePath); + QVERIFY(dest_file.open(QIODevice::ReadOnly)); +#if defined(Q_OS_LINUX) || defined(Q_OS_FREEBSD) + // with nano secs precision + struct timespec ut[2]; + ut[0].tv_sec = early70sTime; + ut[0].tv_nsec = 123000000L; // 123 ms + ut[1] = ut[0]; + // need to do this with the dest file still opened, or this fails + QCOMPARE(::futimens(dest_file.handle(), ut), 0); +#else + struct timeval ut[2]; + ut[0].tv_sec = early70sTime; + ut[0].tv_usec = 123000; + ut[1] = ut[0]; + QCOMPARE(::futimes(dest_file.handle(), ut), 0); +#endif + dest_file.close(); + + // Check that the modification time is set with millisecond precision + dest_file.setFileName(filePath); + QDateTime d = dest_file.fileTime(QFileDevice::FileModificationTime); + QCOMPARE(d, early70sDate); + QCOMPARE(d.time().msec(), 123); + +#if defined(Q_OS_LINUX) || defined(Q_OS_FREEBSD) + QT_STATBUF buff_dest; + QCOMPARE(QT_STAT(filePath.toLocal8Bit().data(), &buff_dest), 0); + QCOMPARE(buff_dest.st_mtim.tv_sec, early70sTime); + QCOMPARE(buff_dest.st_mtim.tv_nsec, 123000000L); +#endif + + QCOMPARE(QFileInfo(filePath).lastModified(), early70sDate); +} +#endif + +void JobTest::mostLocalUrl() +{ + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(filePath); + KIO::StatJob *job = KIO::mostLocalUrl(QUrl::fromLocalFile(filePath), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(job->mostLocalUrl().toLocalFile(), filePath); +} + +void JobTest::mostLocalUrlHttp() +{ + // the url is returned as-is, as an http url can't have a mostLocalUrl + const QUrl url("http://www.google.com"); + KIO::StatJob *httpStat = KIO::mostLocalUrl(url, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(httpStat); + QVERIFY2(httpStat->exec(), qPrintable(httpStat->errorString())); + QCOMPARE(httpStat->mostLocalUrl(), url); +} + +void JobTest::chmodFile() +{ + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileForChmod"; + createTestFile(filePath); + KFileItem item(QUrl::fromLocalFile(filePath)); + const mode_t origPerm = item.permissions(); + mode_t newPerm = origPerm ^ S_IWGRP; + QVERIFY(newPerm != origPerm); + KFileItemList items; + items << item; + KIO::Job *job = KIO::chmod(items, newPerm, S_IWGRP /*TODO: QFile::WriteGroup*/, QString(), QString(), false, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + KFileItem newItem(QUrl::fromLocalFile(filePath)); + QCOMPARE(QString::number(newItem.permissions(), 8), QString::number(newPerm, 8)); + QFile::remove(filePath); +} + +#ifdef Q_OS_UNIX +void JobTest::chmodSticky() +{ + const QString dirPath = homeTmpDir() + "dirForChmodSticky"; + QDir().mkpath(dirPath); + KFileItem item(QUrl::fromLocalFile(dirPath)); + const mode_t origPerm = item.permissions(); + mode_t newPerm = origPerm ^ S_ISVTX; + QVERIFY(newPerm != origPerm); + KFileItemList items({item}); + KIO::Job *job = KIO::chmod(items, newPerm, S_ISVTX, QString(), QString(), false, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + KFileItem newItem(QUrl::fromLocalFile(dirPath)); + QCOMPARE(QString::number(newItem.permissions(), 8), QString::number(newPerm, 8)); + QVERIFY(QDir().rmdir(dirPath)); +} +#endif + +void JobTest::chmodFileError() +{ + // chown(root) should fail + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileForChmod"; + createTestFile(filePath); + KFileItem item(QUrl::fromLocalFile(filePath)); + const mode_t origPerm = item.permissions(); + mode_t newPerm = origPerm ^ S_IWGRP; + QVERIFY(newPerm != origPerm); + KFileItemList items; + items << item; + KIO::Job *job = KIO::chmod(items, newPerm, S_IWGRP /*TODO: QFile::WriteGroup*/, QStringLiteral("root"), QString(), false, KIO::HideProgressInfo); + // Simulate the user pressing "Skip" in the dialog. + job->setUiDelegate(new KJobUiDelegate); + auto *askUser = new MockAskUserInterface(job->uiDelegate()); + + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + QCOMPARE(askUser->m_askUserSkipCalled, 1); + KFileItem newItem(QUrl::fromLocalFile(filePath)); + // We skipped, so the chmod didn't happen. + QCOMPARE(QString::number(newItem.permissions(), 8), QString::number(origPerm, 8)); + QFile::remove(filePath); +} + +void JobTest::mimeType() +{ +#if 1 + const QString filePath = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(filePath); + KIO::MimetypeJob *job = KIO::mimetype(QUrl::fromLocalFile(filePath), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job); +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 78) + QSignalSpy spyMimeType(job, qOverload(&KIO::MimetypeJob::mimetype)); +#endif + QSignalSpy spyMimeTypeFound(job, &KIO::TransferJob::mimeTypeFound); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 78) + QCOMPARE(spyMimeType.count(), 1); + QCOMPARE(spyMimeType[0][0], QVariant::fromValue(static_cast(job))); + QCOMPARE(spyMimeType[0][1].toString(), QStringLiteral("application/octet-stream")); +#endif + QCOMPARE(spyMimeTypeFound.count(), 1); + QCOMPARE(spyMimeTypeFound[0][0], QVariant::fromValue(static_cast(job))); + QCOMPARE(spyMimeTypeFound[0][1].toString(), QStringLiteral("application/octet-stream")); +#else + // Testing mimetype over HTTP + KIO::MimetypeJob *job = KIO::mimetype(QUrl("http://www.kde.org"), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job); +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 78) + QSignalSpy spyMimeType(job, qOverload(&KIO::MimetypeJob::mimetype)); +#endif + QSignalSpy spyMimeTypeFound(job, &KIO::TransferJob::mimeTypeFound); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 78) + QCOMPARE(spyMimeType.count(), 1); + QCOMPARE(spyMimeType[0][0], QVariant::fromValue(static_cast(job))); + QCOMPARE(spyMimeType[0][1].toString(), QString("text/html")); +#endif + QCOMPARE(spyMimeTypeFound.count(), 1); + QCOMPARE(spyMimeTypeFound[0][0], QVariant::fromValue(static_cast(job))); + QCOMPARE(spyMimeTypeFound[0][1].toString(), QString("text/html")); +#endif +} + +void JobTest::mimeTypeError() +{ + // KIO::mimetype() on a file that doesn't exist + const QString filePath = homeTmpDir() + "doesNotExist"; + KIO::MimetypeJob *job = KIO::mimetype(QUrl::fromLocalFile(filePath), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job); +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 78) + QSignalSpy spyMimeType(job, qOverload(&KIO::MimetypeJob::mimetype)); +#endif + QSignalSpy spyMimeTypeFound(job, &KIO::TransferJob::mimeTypeFound); + QSignalSpy spyResult(job, &KJob::result); + QVERIFY(!job->exec()); +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 78) + QCOMPARE(spyMimeType.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(spyMimeTypeFound.count(), 0); + QCOMPARE(spyResult.count(), 1); +} + +void JobTest::moveFileDestAlreadyExists_data() +{ + QTest::addColumn("autoSkip"); + + QTest::newRow("autoSkip") << true; + QTest::newRow("manualSkip") << false; +} + +void JobTest::moveFileDestAlreadyExists() // #157601 +{ + QFETCH(bool, autoSkip); + + const QString file1 = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(file1); + const QString file2 = homeTmpDir() + "fileFromHome2"; + createTestFile(file2); + const QString file3 = homeTmpDir() + "anotherFile"; + createTestFile(file3); + const QString existingDest = otherTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(existingDest); + const QString existingDest2 = otherTmpDir() + "fileFromHome2"; + createTestFile(existingDest2); + + ScopedCleaner cleaner([] { + QFile::remove(otherTmpDir() + "anotherFile"); + }); + + const QList urls{QUrl::fromLocalFile(file1), QUrl::fromLocalFile(file2), QUrl::fromLocalFile(file3)}; + KIO::CopyJob *job = KIO::move(urls, QUrl::fromLocalFile(otherTmpDir()), KIO::HideProgressInfo); + MockAskUserInterface *askUserHandler = nullptr; + if (autoSkip) { + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setAutoSkip(true); + } else { + // Simulate the user pressing "Skip" in the dialog. + job->setUiDelegate(new KJobUiDelegate); + askUserHandler = new MockAskUserInterface(job->uiDelegate()); + askUserHandler->m_renameResult = KIO::Result_Skip; + } + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + if (askUserHandler) { + QCOMPARE(askUserHandler->m_askUserRenameCalled, 2); + QCOMPARE(askUserHandler->m_askUserSkipCalled, 0); + } + QVERIFY(QFile::exists(file1)); // it was skipped + QVERIFY(QFile::exists(file2)); // it was skipped + QVERIFY(!QFile::exists(file3)); // it was moved + + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Files), 3); + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Directories), 0); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Files), 1); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Directories), 0); + QCOMPARE(job->percent(), 100); +} + +void JobTest::copyFileDestAlreadyExists_data() +{ + QTest::addColumn("autoSkip"); + + QTest::newRow("autoSkip") << true; + QTest::newRow("manualSkip") << false; +} + +static void simulatePressingSkip(KJob *job) +{ + // Simulate the user pressing "Skip" in the dialog. + job->setUiDelegate(new KJobUiDelegate); + auto *askUserHandler = new MockAskUserInterface(job->uiDelegate()); + askUserHandler->m_skipResult = KIO::Result_Skip; +} + +void JobTest::copyFileDestAlreadyExists() // to test skipping when copying +{ + QFETCH(bool, autoSkip); + const QString file1 = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(file1); + const QString file2 = homeTmpDir() + "anotherFile"; + createTestFile(file2); + const QString existingDest = otherTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(existingDest); + + ScopedCleaner cleaner([] { + QFile::remove(otherTmpDir() + "anotherFile"); + }); + + const QList urls{QUrl::fromLocalFile(file1), QUrl::fromLocalFile(file2)}; + KIO::CopyJob *job = KIO::copy(urls, QUrl::fromLocalFile(otherTmpDir()), KIO::HideProgressInfo); + if (autoSkip) { + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setAutoSkip(true); + } else { + simulatePressingSkip(job); + } + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFile::exists(otherTmpDir() + "anotherFile")); + + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Files), 2); // file1, file2 + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Directories), 0); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Files), 1); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Directories), 0); + QCOMPARE(job->percent(), 100); +} + +void JobTest::moveDestAlreadyExistsAutoRename_data() +{ + QTest::addColumn("samePartition"); + QTest::addColumn("moveDirs"); + + QTest::newRow("files_same_partition") << true << false; + QTest::newRow("files_other_partition") << false << false; + QTest::newRow("dirs_same_partition") << true << true; + QTest::newRow("dirs_other_partition") << false << true; +} + +void JobTest::moveDestAlreadyExistsAutoRename() +{ + QFETCH(bool, samePartition); + QFETCH(bool, moveDirs); + + QString dir; + if (samePartition) { + dir = homeTmpDir() + "dir/"; + QVERIFY(QDir(dir).exists() || QDir().mkdir(dir)); + } else { + dir = otherTmpDir(); + } + moveDestAlreadyExistsAutoRename(dir, moveDirs); + + if (samePartition) { + // cleanup + KIO::Job *job = KIO::del(QUrl::fromLocalFile(dir), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(!QFile::exists(dir)); + } +} + +void JobTest::moveDestAlreadyExistsAutoRename(const QString &destDir, bool moveDirs) // #256650 +{ + const QString prefix = moveDirs ? QStringLiteral("dir ") : QStringLiteral("file "); + + const QString file1 = homeTmpDir() + prefix + "(1)"; + const QString file2 = homeTmpDir() + prefix + "(2)"; + const QString existingDest1 = destDir + prefix + "(1)"; + const QString existingDest2 = destDir + prefix + "(2)"; + const QStringList sources = QStringList{file1, file2, existingDest1, existingDest2}; + for (const QString &source : sources) { + if (moveDirs) { + QVERIFY(QDir().mkdir(source)); + createTestFile(source + "/innerfile"); + createTestFile(source + "/innerfile2"); + } else { + createTestFile(source); + } + } + const QString file3 = destDir + prefix + "(3)"; + const QString file4 = destDir + prefix + "(4)"; + + ScopedCleaner cleaner([&]() { + if (moveDirs) { + QDir().rmdir(file1); + QDir().rmdir(file2); + QDir().rmdir(file3); + QDir().rmdir(file4); + } else { + QFile::remove(file1); + QFile::remove(file2); + QFile::remove(file3); + QFile::remove(file4); + } + }); + + const QList urls = {QUrl::fromLocalFile(file1), QUrl::fromLocalFile(file2)}; + KIO::CopyJob *job = KIO::move(urls, QUrl::fromLocalFile(destDir), KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + job->setAutoRename(true); + + QSignalSpy spyRenamed(job, &KIO::CopyJob::renamed); + + // qDebug() << QDir(destDir).entryList(); + + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + // qDebug() << QDir(destDir).entryList(); + QVERIFY(!QFile::exists(file1)); // it was moved + QVERIFY(!QFile::exists(file2)); // it was moved + + QVERIFY(QFile::exists(existingDest1)); + QVERIFY(QFile::exists(existingDest2)); + QVERIFY(QFile::exists(file3)); + QVERIFY(QFile::exists(file4)); + + QVERIFY(!spyRenamed.isEmpty()); + + auto list = spyRenamed.takeFirst(); + QCOMPARE(list.at(1).toUrl(), QUrl::fromLocalFile(destDir + prefix + "(1)")); + QCOMPARE(list.at(2).toUrl(), QUrl::fromLocalFile(file3)); + + bool samePartition = false; + // Normally we'd see renamed(1, 3) and renamed(2, 4) + // But across partitions, direct rename fails, and we end up with a task list of + // 1->3, 2->3 since renaming 1 to 3 didn't happen yet. + // so renamed(2, 3) is emitted, as if the user had chosen that. + // And when that fails, we then get (3, 4) + if (spyRenamed.count() == 1) { + // It was indeed on the same partition + samePartition = true; + list = spyRenamed.takeFirst(); + QCOMPARE(list.at(1).toUrl(), QUrl::fromLocalFile(destDir + prefix + "(2)")); + QCOMPARE(list.at(2).toUrl(), QUrl::fromLocalFile(file4)); + } else { + // Remove all renamed signals about innerfiles + spyRenamed.erase(std::remove_if(spyRenamed.begin(), + spyRenamed.end(), + [](const QList &spy) { + return spy.at(1).toUrl().path().contains("innerfile"); + }), + spyRenamed.end()); + + list = spyRenamed.takeFirst(); + QCOMPARE(list.at(1).toUrl(), QUrl::fromLocalFile(destDir + prefix + "(2)")); + QCOMPARE(list.at(2).toUrl(), QUrl::fromLocalFile(file3)); + + list = spyRenamed.takeFirst(); + QCOMPARE(list.at(1).toUrl(), QUrl::fromLocalFile(file3)); + QCOMPARE(list.at(2).toUrl(), QUrl::fromLocalFile(file4)); + } + + if (samePartition) { + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Files), 2); // direct-renamed, so counted as files + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Directories), 0); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Files), 2); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Directories), 0); + } else { + if (moveDirs) { + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Directories), 2); + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Files), 4); // innerfiles + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Directories), 2); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Files), 4); + } else { + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Files), 2); + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Directories), 0); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Files), 2); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Directories), 0); + } + } + + QCOMPARE(job->percent(), 100); +} + +void JobTest::copyDirectoryAlreadyExistsSkip() +{ + // when copying a directory (which contains at least one file) to some location, and then + // copying the same dir to the same location again, and clicking "Skip" there should be no + // segmentation fault, bug 408350 + + const QString src = homeTmpDir() + "a"; + createTestDirectory(src); + const QString dest = homeTmpDir() + "dest"; + createTestDirectory(dest); + + QUrl u = QUrl::fromLocalFile(src); + QUrl d = QUrl::fromLocalFile(dest); + + KIO::Job *job = KIO::copy(u, d, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFile::exists(dest + QStringLiteral("/a/testfile"))); + + job = KIO::copy(u, d, KIO::HideProgressInfo); + + simulatePressingSkip(job); + + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFile::exists(dest + QStringLiteral("/a/testfile"))); + + QDir(src).removeRecursively(); + QDir(dest).removeRecursively(); + + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Files), 2); // testfile, testlink + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Directories), 1); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Files), 0); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Directories), 1); + QCOMPARE(job->percent(), 0); +} + +void JobTest::copyFileAlreadyExistsRename() +{ + const QString sourceFile = homeTmpDir() + "file"; + const QString dest = homeTmpDir() + "dest/"; + const QString alreadyExisting = dest + "file"; + const QString renamedFile = dest + "file-renamed"; + + createTestFile(sourceFile); + createTestFile(alreadyExisting); + QVERIFY(QFile::exists(sourceFile)); + QVERIFY(QFile::exists(alreadyExisting)); + + createTestDirectory(dest); + + ScopedCleaner cleaner([&] { + QVERIFY(QFile(sourceFile).remove()); + QVERIFY(QDir(dest).removeRecursively()); + }); + + QUrl s = QUrl::fromLocalFile(sourceFile); + QUrl d = QUrl::fromLocalFile(dest); + + KIO::CopyJob *job = KIO::copy(s, d, KIO::HideProgressInfo); + // Simulate the user pressing "Rename" in the dialog and choosing another destination. + job->setUiDelegate(new KJobUiDelegate); + auto *askUserHandler = new MockAskUserInterface(job->uiDelegate()); + askUserHandler->m_renameResult = KIO::Result_Rename; + askUserHandler->m_newDestUrl = QUrl::fromLocalFile(renamedFile); + + QSignalSpy spyRenamed(job, &KIO::CopyJob::renamed); + + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFile::exists(renamedFile)); + + QCOMPARE(spyRenamed.count(), 1); + auto list = spyRenamed.takeFirst(); + QCOMPARE(list.at(1).toUrl(), QUrl::fromLocalFile(alreadyExisting)); + QCOMPARE(list.at(2).toUrl(), QUrl::fromLocalFile(renamedFile)); +} + +void JobTest::safeOverwrite_data() +{ + QTest::addColumn("destFileExists"); + + QTest::newRow("dest_file_exists") << true; + QTest::newRow("dest_file_does_not_exist") << false; +} + +void JobTest::safeOverwrite() +{ +#ifdef Q_OS_WIN + QSKIP("Test skipped on Windows"); +#endif + + QFETCH(bool, destFileExists); + const QString srcDir = homeTmpDir() + "overwrite"; + const QString srcFile = srcDir + "/testfile"; + const QString destDir = otherTmpDir() + "overwrite_other"; + const QString destFile = destDir + "/testfile"; + const QString destPartFile = destFile + ".part"; + + createTestDirectory(srcDir); + createTestDirectory(destDir); + + ScopedCleaner cleaner([&] { + QDir(srcDir).removeRecursively(); + QDir(destDir).removeRecursively(); + }); + + const int srcSize = 1000000; // ~1MB + QVERIFY(QFile::resize(srcFile, srcSize)); + if (!destFileExists) { + QVERIFY(QFile::remove(destFile)); + } else { + QVERIFY(QFile::exists(destFile)); + } + QVERIFY(!QFile::exists(destPartFile)); + + if (otherTmpDirIsOnSamePartition()) { + QSKIP(qPrintable(QStringLiteral("This test requires %1 and %2 to be on different partitions").arg(srcDir, destDir))); + } + + KIO::FileCopyJob *job = KIO::file_move(QUrl::fromLocalFile(srcFile), QUrl::fromLocalFile(destFile), -1, KIO::HideProgressInfo | KIO::Overwrite); + job->setUiDelegate(nullptr); + QSignalSpy spyTotalSize(job, &KIO::FileCopyJob::totalSize); + connect(job, &KIO::FileCopyJob::processedSize, this, [&](KJob *job, qulonglong size) { + Q_UNUSED(job); + if (size > 0 && size < srcSize) { + // To avoid overwriting dest, we want the kioslave to use dest.part + QCOMPARE(QFileInfo::exists(destPartFile), destFileExists); + } + }); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFile::exists(destFile)); + QVERIFY(!QFile::exists(srcFile)); + QVERIFY(!QFile::exists(destPartFile)); + QCOMPARE(spyTotalSize.count(), 1); +} + +void JobTest::overwriteOlderFiles_data() +{ + QTest::addColumn("destFileOlder"); + QTest::addColumn("moving"); + + QTest::newRow("dest_file_older_copying") << true << false; + QTest::newRow("dest_file_older_moving") << true << true; + QTest::newRow("dest_file_younger_copying") << false << false; + QTest::newRow("dest_file_younger_moving") << false << true; +} + +void JobTest::overwriteOlderFiles() +{ + QFETCH(bool, destFileOlder); + QFETCH(bool, moving); + const QString srcDir = homeTmpDir() + "overwrite"; + const QString srcFile = srcDir + "/testfile"; + const QString srcFile2 = srcDir + "/testfile2"; + const QString srcFile3 = srcDir + "/testfile3"; + const QString destDir = otherTmpDir() + "overwrite_other"; + const QString destFile = destDir + "/testfile"; + const QString destFile2 = destDir + "/testfile2"; + const QString destFile3 = destDir + "/testfile3"; + const QString destPartFile = destFile + ".part"; + + createTestDirectory(srcDir); + createTestDirectory(destDir); + createTestFile(srcFile2); + createTestFile(srcFile3); + createTestFile(destFile2); + createTestFile(destFile3); + QVERIFY(!QFile::exists(destPartFile)); + + const int srcSize = 1000; // ~1KB + QVERIFY(QFile::resize(srcFile, srcSize)); + QVERIFY(QFile::resize(srcFile2, srcSize)); + QVERIFY(QFile::resize(srcFile3, srcSize)); + if (destFileOlder) { + setTimeStamp(destFile, QFile(srcFile).fileTime(QFileDevice::FileModificationTime).addSecs(-2)); + setTimeStamp(destFile2, QFile(srcFile2).fileTime(QFileDevice::FileModificationTime).addSecs(-2)); + + QVERIFY(QFile(destFile).fileTime(QFileDevice::FileModificationTime) <= QFile(srcFile).fileTime(QFileDevice::FileModificationTime)); + QVERIFY(QFile(destFile2).fileTime(QFileDevice::FileModificationTime) <= QFile(srcFile2).fileTime(QFileDevice::FileModificationTime)); + } else { + setTimeStamp(destFile, QFile(srcFile).fileTime(QFileDevice::FileModificationTime).addSecs(2)); + setTimeStamp(destFile2, QFile(srcFile2).fileTime(QFileDevice::FileModificationTime).addSecs(2)); + + QVERIFY(QFile(destFile).fileTime(QFileDevice::FileModificationTime) >= QFile(srcFile).fileTime(QFileDevice::FileModificationTime)); + QVERIFY(QFile(destFile2).fileTime(QFileDevice::FileModificationTime) >= QFile(srcFile2).fileTime(QFileDevice::FileModificationTime)); + } + // to have an always skipped file + setTimeStamp(destFile3, QFile(srcFile3).fileTime(QFileDevice::FileModificationTime).addSecs(2)); + + KIO::CopyJob *job; + if (moving) { + job = KIO::move({QUrl::fromLocalFile(srcFile), QUrl::fromLocalFile(srcFile2), QUrl::fromLocalFile(srcFile3)}, + QUrl::fromLocalFile(destDir), + KIO::HideProgressInfo); + } else { + job = KIO::copy({QUrl::fromLocalFile(srcFile), QUrl::fromLocalFile(srcFile2), QUrl::fromLocalFile(srcFile3)}, + QUrl::fromLocalFile(destDir), + KIO::HideProgressInfo); + } + + job->setUiDelegate(new KJobUiDelegate); + auto *askUserHandler = new MockAskUserInterface(job->uiDelegate()); + askUserHandler->m_renameResult = KIO::Result_OverwriteWhenOlder; + + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(askUserHandler->m_askUserRenameCalled, 1); + QVERIFY(!QFile::exists(destPartFile)); + // QCOMPARE(spyTotalSize.count(), 1); + + // skipped file whose dest is always newer + QVERIFY(QFile::exists(srcFile3)); // it was skipped + QCOMPARE(QFile(destFile3).size(), 11); + + if (destFileOlder) { + // files were overwritten + QCOMPARE(QFile(destFile).size(), 1000); + QCOMPARE(QFile(destFile2).size(), 1000); + + // files were overwritten + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Files), 2); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Directories), 0); + + if (moving) { + QVERIFY(!QFile::exists(srcFile)); // it was moved + QVERIFY(!QFile::exists(srcFile2)); // it was moved + } else { + QVERIFY(QFile::exists(srcFile)); // it was copied + QVERIFY(QFile::exists(srcFile2)); // it was copied + + QCOMPARE(QFile(destFile).fileTime(QFileDevice::FileModificationTime), QFile(srcFile).fileTime(QFileDevice::FileModificationTime)); + QCOMPARE(QFile(destFile2).fileTime(QFileDevice::FileModificationTime), QFile(srcFile2).fileTime(QFileDevice::FileModificationTime)); + } + } else { + // files were skipped + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Files), 0); + QCOMPARE(job->processedAmount(KJob::Directories), 0); + + QCOMPARE(QFile(destFile).size(), 11); + QCOMPARE(QFile(destFile2).size(), 11); + + QVERIFY(QFile::exists(srcFile)); + QVERIFY(QFile::exists(srcFile2)); + } + + QDir(srcDir).removeRecursively(); + QDir(destDir).removeRecursively(); +} + +void JobTest::moveAndOverwrite() +{ + const QString sourceFile = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(sourceFile); + QString existingDest = otherTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(existingDest); + + KIO::FileCopyJob *job = KIO::file_move(QUrl::fromLocalFile(sourceFile), QUrl::fromLocalFile(existingDest), -1, KIO::HideProgressInfo | KIO::Overwrite); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(!QFile::exists(sourceFile)); // it was moved + +#ifndef Q_OS_WIN + // Now same thing when the target is a symlink to the source + createTestFile(sourceFile); + createTestSymlink(existingDest, QFile::encodeName(sourceFile)); + QVERIFY(QFile::exists(existingDest)); + job = KIO::file_move(QUrl::fromLocalFile(sourceFile), QUrl::fromLocalFile(existingDest), -1, KIO::HideProgressInfo | KIO::Overwrite); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(!QFile::exists(sourceFile)); // it was moved + + // Now same thing when the target is a symlink to another file + createTestFile(sourceFile); + createTestFile(sourceFile + QLatin1Char('2')); + createTestSymlink(existingDest, QFile::encodeName(sourceFile + QLatin1Char('2'))); + QVERIFY(QFile::exists(existingDest)); + job = KIO::file_move(QUrl::fromLocalFile(sourceFile), QUrl::fromLocalFile(existingDest), -1, KIO::HideProgressInfo | KIO::Overwrite); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(!QFile::exists(sourceFile)); // it was moved + + // Now same thing when the target is a _broken_ symlink + createTestFile(sourceFile); + createTestSymlink(existingDest); + QVERIFY(!QFile::exists(existingDest)); // it exists, but it's broken... + job = KIO::file_move(QUrl::fromLocalFile(sourceFile), QUrl::fromLocalFile(existingDest), -1, KIO::HideProgressInfo | KIO::Overwrite); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(!QFile::exists(sourceFile)); // it was moved +#endif +} + +void JobTest::moveOverSymlinkToSelf() // #169547 +{ +#ifndef Q_OS_WIN + const QString sourceFile = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(sourceFile); + const QString existingDest = homeTmpDir() + "testlink"; + createTestSymlink(existingDest, QFile::encodeName(sourceFile)); + QVERIFY(QFile::exists(existingDest)); + + KIO::CopyJob *job = KIO::move(QUrl::fromLocalFile(sourceFile), QUrl::fromLocalFile(existingDest), KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), (int)KIO::ERR_FILE_ALREADY_EXIST); // and not ERR_IDENTICAL_FILES! + QVERIFY(QFile::exists(sourceFile)); // it not moved +#endif +} + +void JobTest::createSymlink() +{ +#ifdef Q_OS_WIN + QSKIP("Test skipped on Windows"); +#endif + const QString sourceFile = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(sourceFile); + const QString destDir = homeTmpDir() + "dest"; + QVERIFY(QDir().mkpath(destDir)); + + ScopedCleaner cleaner([&] { + QDir(destDir).removeRecursively(); + }); + + // With KIO::link (high-level) + KIO::CopyJob *job = KIO::link(QUrl::fromLocalFile(sourceFile), QUrl::fromLocalFile(destDir), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFileInfo::exists(sourceFile)); + const QString dest = destDir + "/fileFromHome"; + QVERIFY(QFileInfo(dest).isSymLink()); + QCOMPARE(QFileInfo(dest).symLinkTarget(), sourceFile); + QFile::remove(dest); + + // With KIO::symlink (low-level) + const QString linkPath = destDir + "/link"; + KIO::Job *symlinkJob = KIO::symlink(sourceFile, QUrl::fromLocalFile(linkPath), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY2(symlinkJob->exec(), qPrintable(symlinkJob->errorString())); + QVERIFY(QFileInfo::exists(sourceFile)); + QVERIFY(QFileInfo(linkPath).isSymLink()); + QCOMPARE(QFileInfo(linkPath).symLinkTarget(), sourceFile); +} + +void JobTest::createSymlinkTargetDirDoesntExist() +{ +#ifdef Q_OS_WIN + QSKIP("Test skipped on Windows"); +#endif + const QString sourceFile = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(sourceFile); + const QString destDir = homeTmpDir() + "dest/does/not/exist"; + + KIO::CopyJob *job = KIO::link(QUrl::fromLocalFile(sourceFile), QUrl::fromLocalFile(destDir), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), static_cast(KIO::ERR_CANNOT_SYMLINK)); +} + +void JobTest::createSymlinkAsShouldSucceed() +{ +#ifdef Q_OS_WIN + QSKIP("Test skipped on Windows"); +#endif + const QString sourceFile = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(sourceFile); + const QString dest = homeTmpDir() + "testlink"; + QFile::remove(dest); // just in case + + ScopedCleaner cleaner([&] { + QVERIFY(QFile::remove(dest)); + }); + + KIO::CopyJob *job = KIO::linkAs(QUrl::fromLocalFile(sourceFile), QUrl::fromLocalFile(dest), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFileInfo::exists(sourceFile)); + QVERIFY(QFileInfo(dest).isSymLink()); +} + +void JobTest::createSymlinkAsShouldFailDirectoryExists() +{ +#ifdef Q_OS_WIN + QSKIP("Test skipped on Windows"); +#endif + const QString sourceFile = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(sourceFile); + const QString dest = homeTmpDir() + "dest"; + QVERIFY(QDir().mkpath(dest)); // dest exists as a directory + + ScopedCleaner cleaner([&] { + QVERIFY(QDir().rmdir(dest)); + }); + + // With KIO::link (high-level) + KIO::CopyJob *job = KIO::linkAs(QUrl::fromLocalFile(sourceFile), QUrl::fromLocalFile(dest), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), (int)KIO::ERR_DIR_ALREADY_EXIST); + QVERIFY(QFileInfo::exists(sourceFile)); + QVERIFY(!QFileInfo::exists(dest + "/fileFromHome")); + + // With KIO::symlink (low-level) + KIO::Job *symlinkJob = KIO::symlink(sourceFile, QUrl::fromLocalFile(dest), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(!symlinkJob->exec()); + QCOMPARE(symlinkJob->error(), (int)KIO::ERR_DIR_ALREADY_EXIST); + QVERIFY(QFileInfo::exists(sourceFile)); +} + +void JobTest::createSymlinkAsShouldFailFileExists() +{ +#ifdef Q_OS_WIN + QSKIP("Test skipped on Windows"); +#endif + const QString sourceFile = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(sourceFile); + const QString dest = homeTmpDir() + "testlink"; + QFile::remove(dest); // just in case + + ScopedCleaner cleaner([&] { + QVERIFY(QFile::remove(sourceFile)); + QVERIFY(QFile::remove(dest)); + }); + + // First time works + KIO::CopyJob *job = KIO::linkAs(QUrl::fromLocalFile(sourceFile), QUrl::fromLocalFile(dest), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFileInfo(dest).isSymLink()); + + // Second time fails (already exists) + job = KIO::linkAs(QUrl::fromLocalFile(sourceFile), QUrl::fromLocalFile(dest), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), (int)KIO::ERR_FILE_ALREADY_EXIST); + + // KIO::symlink fails too + KIO::Job *symlinkJob = KIO::symlink(sourceFile, QUrl::fromLocalFile(dest), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(!symlinkJob->exec()); + QCOMPARE(symlinkJob->error(), (int)KIO::ERR_FILE_ALREADY_EXIST); +} + +void JobTest::createSymlinkWithOverwriteShouldWork() +{ +#ifdef Q_OS_WIN + QSKIP("Test skipped on Windows"); +#endif + const QString sourceFile = homeTmpDir() + "fileFromHome"; + createTestFile(sourceFile); + const QString dest = homeTmpDir() + "testlink"; + QFile::remove(dest); // just in case + + ScopedCleaner cleaner([&] { + QVERIFY(QFile::remove(sourceFile)); + QVERIFY(QFile::remove(dest)); + }); + + // First time works + KIO::CopyJob *job = KIO::linkAs(QUrl::fromLocalFile(sourceFile), QUrl::fromLocalFile(dest), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFileInfo(dest).isSymLink()); + + // Changing the link target, with overwrite, works + job = KIO::linkAs(QUrl::fromLocalFile(sourceFile + QLatin1Char('2')), QUrl::fromLocalFile(dest), KIO::Overwrite | KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFileInfo(dest).isSymLink()); + QCOMPARE(QFileInfo(dest).symLinkTarget(), QString(sourceFile + QLatin1Char('2'))); + + // Changing the link target using KIO::symlink, with overwrite, works + KIO::Job *symlinkJob = KIO::symlink(sourceFile + QLatin1Char('3'), QUrl::fromLocalFile(dest), KIO::Overwrite | KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY2(symlinkJob->exec(), qPrintable(symlinkJob->errorString())); + QVERIFY(QFileInfo(dest).isSymLink()); + QCOMPARE(QFileInfo(dest).symLinkTarget(), QString(sourceFile + QLatin1Char('3'))); +} + +void JobTest::createBrokenSymlink() +{ +#ifdef Q_OS_WIN + QSKIP("Test skipped on Windows"); +#endif + const QString sourceFile = "/does/not/exist"; + const QString dest = homeTmpDir() + "testlink"; + QFile::remove(dest); // just in case + KIO::CopyJob *job = KIO::linkAs(QUrl::fromLocalFile(sourceFile), QUrl::fromLocalFile(dest), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFileInfo(dest).isSymLink()); + + // Second time fails (already exists) + job = KIO::linkAs(QUrl::fromLocalFile(sourceFile), QUrl::fromLocalFile(dest), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), (int)KIO::ERR_FILE_ALREADY_EXIST); + QVERIFY(QFile::remove(dest)); +} + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 84) +void JobTest::multiGet() +{ + const int numFiles = 10; + const QString baseDir = homeTmpDir(); + const QList urls = createManyFiles(baseDir, numFiles); + QCOMPARE(urls.count(), numFiles); + + // qDebug() << file; + KIO::MultiGetJob *job = KIO::multi_get(0, urls.at(0), KIO::MetaData()); // TODO: missing KIO::HideProgressInfo + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QSignalSpy spyData(job, &KIO::MultiGetJob::data); +#else + QSignalSpy spyData(job, &KIO::MultiGetJob::dataReceived); +#endif + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 78) + QSignalSpy spyMimeType(job, &KIO::MultiGetJob::mimetype); +#endif + QSignalSpy spyMimeTypeFound(job, &KIO::MultiGetJob::mimeTypeFound); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QSignalSpy spyResultId(job, qOverload(&KIO::MultiGetJob::result)); +#else + QSignalSpy spyResultId(job, &KIO::MultiGetJob::fileTransferred); +#endif + + QSignalSpy spyResult(job, &KJob::result); + job->setUiDelegate(nullptr); + + for (int i = 1; i < numFiles; ++i) { + const QUrl url = urls.at(i); + job->get(i, url, KIO::MetaData()); + } + // connect(job, &KIO::MultiGetJob::result, [=] (long id) { qDebug() << "ID I got" << id;}); + // connect(job, &KJob::result, [this](KJob* ) {qDebug() << "END";}); + + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + QCOMPARE(spyResult.count(), 1); + QCOMPARE(spyResultId.count(), numFiles); +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 78) + QCOMPARE(spyMimeType.count(), numFiles); +#endif + QCOMPARE(spyMimeTypeFound.count(), numFiles); + QCOMPARE(spyData.count(), numFiles * 2); + for (int i = 0; i < numFiles; ++i) { + QCOMPARE(spyResultId.at(i).at(0).toInt(), i); +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 78) + QCOMPARE(spyMimeType.at(i).at(0).toInt(), i); + QCOMPARE(spyMimeType.at(i).at(1).toString(), QStringLiteral("text/plain")); +#endif + QCOMPARE(spyMimeTypeFound.at(i).at(0).toInt(), i); + QCOMPARE(spyMimeTypeFound.at(i).at(1).toString(), QStringLiteral("text/plain")); + QCOMPARE(spyData.at(i * 2).at(0).toInt(), i); + QCOMPARE(QString(spyData.at(i * 2).at(1).toByteArray()), QStringLiteral("Hello")); + QCOMPARE(spyData.at(i * 2 + 1).at(0).toInt(), i); + QCOMPARE(QString(spyData.at(i * 2 + 1).at(1).toByteArray()), QLatin1String("")); + } +} +#endif // Deprecated since 5.84 + +void JobTest::cancelCopyAndCleanDest_data() +{ + QTest::addColumn("suspend"); + QTest::addColumn("overwrite"); + + QTest::newRow("suspend_no_overwrite") << true << false; + QTest::newRow("no_suspend_no_overwrite") << false << false; + +#ifndef Q_OS_WIN + QTest::newRow("suspend_with_overwrite") << true << true; + QTest::newRow("no_suspend_with_overwrite") << false << true; +#endif +} + +void JobTest::cancelCopyAndCleanDest() +{ + QFETCH(bool, suspend); + QFETCH(bool, overwrite); + + const QString baseDir = homeTmpDir(); + const QString srcTemplate = baseDir + QStringLiteral("testfile_XXXXXX"); + const QString destFile = baseDir + QStringLiteral("testfile_copy_slow_") + QString::fromLatin1(QTest::currentDataTag()); + + QTemporaryFile f(srcTemplate); + if (!f.open()) { + qFatal("Couldn't open %s", qPrintable(f.fileName())); + } + + const int sz = 4000000; //~4MB + f.seek(sz - 1); + f.write("0"); + f.close(); + QCOMPARE(f.size(), sz); + + if (overwrite) { + createTestFile(destFile); + } + const QString destToCheck = (overwrite) ? destFile + QStringLiteral(".part") : destFile; + + KIO::JobFlag m_overwriteFlag = overwrite ? KIO::Overwrite : KIO::DefaultFlags; + KIO::FileCopyJob *copyJob = KIO::file_copy(QUrl::fromLocalFile(f.fileName()), QUrl::fromLocalFile(destFile), -1, KIO::HideProgressInfo | m_overwriteFlag); + copyJob->setUiDelegate(nullptr); + QSignalSpy spyProcessedSize(copyJob, &KIO::Job::processedSize); + QSignalSpy spyFinished(copyJob, &KIO::Job::finished); + connect(copyJob, &KIO::Job::processedSize, this, [destFile, suspend, destToCheck](KJob *job, qulonglong processedSize) { + if (processedSize > 0) { + QVERIFY2(QFile::exists(destToCheck), qPrintable(destToCheck)); + qDebug() << "processedSize=" << processedSize << "file size" << QFileInfo(destToCheck).size(); + if (suspend) { + job->suspend(); + } + QVERIFY(job->kill()); + } + }); + + QVERIFY(!copyJob->exec()); + QCOMPARE(spyProcessedSize.count(), 1); + QCOMPARE(spyFinished.count(), 1); + QCOMPARE(copyJob->error(), KIO::ERR_USER_CANCELED); + + // the destination file actual deletion happens after finished() is emitted + // we need to give some time to the ioslave to finish the file cleaning + QTRY_VERIFY2(!QFile::exists(destToCheck), qPrintable(destToCheck)); +} diff --git a/autotests/jobtest.h b/autotests/jobtest.h new file mode 100644 index 0000000..8379a4a --- /dev/null +++ b/autotests/jobtest.h @@ -0,0 +1,177 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2004 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef JOBTEST_H +#define JOBTEST_H + +#include +#include + +#include +#include + +namespace KIO +{ +class Job; +} + +class KJob; + +class JobTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +public: + JobTest() + { + } + +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void cleanupTestCase(); + + // Local tests (kio_file only) + void storedGet(); + void put(); + void storedPut(); + void storedPutIODevice(); + void storedPutIODeviceFile(); + void storedPutIODeviceTempFile(); + void storedPutIODeviceFastDevice(); + void storedPutIODeviceSlowDevice(); + void storedPutIODeviceSlowDeviceBigChunk(); + void asyncStoredPutReadyReadAfterFinish(); + void copyFileToSamePartition(); + void testCopyFilePermissionsToSamePartition(); + void copyDirectoryToSamePartition(); + void copyDirectoryToExistingDirectory(); + void copyDirectoryToExistingSymlinkedDirectory(); + void copyFileToOtherPartition(); + void copyDirectoryToOtherPartition(); + void copyRelativeSymlinkToSamePartition(); + void copyAbsoluteSymlinkToOtherPartition(); + void copyFolderWithUnaccessibleSubfolder(); + void copyDataUrl(); + void suspendFileCopy(); + void suspendCopy(); + void listRecursive(); + void multipleListRecursive(); + void listFile(); + void killJob(); + void killJobBeforeStart(); + void deleteJobBeforeStart(); + void directorySize(); + void directorySizeError(); + void moveFileToSamePartition(); + void moveDirectoryToSamePartition(); + void moveDirectoryIntoItself(); + void moveFileToOtherPartition(); + void moveSymlinkToOtherPartition(); + void moveDirectoryToOtherPartition(); + void moveFileNoPermissions(); + void moveDirectoryNoPermissions(); + void moveDirectoryToReadonlyFilesystem_data(); + void moveDirectoryToReadonlyFilesystem(); + void deleteFile(); + void deleteDirectory(); + void deleteSymlink(); + void deleteManyDirs(); + void deleteManyFilesIndependently(); + void deleteManyFilesTogether(); + void rmdirEmpty(); + void rmdirNotEmpty(); + void stat(); + void statDetailsBasic(); + void statDetailsBasicSetDetails(); + void statWithInode(); +#ifndef Q_OS_WIN + void statSymlink(); + void statTimeResolution(); +#endif + void mostLocalUrl(); + void mostLocalUrlHttp(); + void chmodFile(); +#ifdef Q_OS_UNIX + void chmodSticky(); +#endif + void chmodFileError(); + void mimeType(); + void mimeTypeError(); + void calculateRemainingSeconds(); + void moveFileDestAlreadyExists_data(); + void moveFileDestAlreadyExists(); + void copyFileDestAlreadyExists_data(); + void copyFileDestAlreadyExists(); + void moveDestAlreadyExistsAutoRename_data(); + void moveDestAlreadyExistsAutoRename(); + + void copyDirectoryAlreadyExistsSkip(); + void copyFileAlreadyExistsRename(); + + void safeOverwrite(); + void safeOverwrite_data(); + void overwriteOlderFiles(); + void overwriteOlderFiles_data(); + void moveAndOverwrite(); + void moveOverSymlinkToSelf(); + void createSymlink(); + void createSymlinkTargetDirDoesntExist(); + void createSymlinkAsShouldSucceed(); + void createSymlinkAsShouldFailDirectoryExists(); + void createSymlinkAsShouldFailFileExists(); + void createSymlinkWithOverwriteShouldWork(); + void createBrokenSymlink(); + + void cancelCopyAndCleanDest(); + void cancelCopyAndCleanDest_data(); + + // Remote tests + // void copyFileToSystem(); + + void getInvalidUrl(); +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 84) + void multiGet(); +#endif + +Q_SIGNALS: + void exitLoop(); + +protected Q_SLOTS: + void slotEntries(KIO::Job *, const KIO::UDSEntryList &lst); + void slotGetResult(KJob *); + void slotDataReq(KIO::Job *, QByteArray &); + void slotResult(KJob *); + void slotMimetype(KIO::Job *, const QString &); + +private: + void enterLoop(); + enum { AlreadyExists = 1 }; + void copyLocalFile(const QString &src, const QString &dest); + bool checkXattrFsSupport(const QString &writeTest); + bool setXattr(const QString &src); + QList readXattr(const QString &src); + void compareXattr(const QString &src, const QString &dest); + void copyLocalDirectory(const QString &src, const QString &dest, int flags = 0); + void moveLocalFile(const QString &src, const QString &dest); + void moveLocalDirectory(const QString &src, const QString &dest); + // void copyFileToSystem( bool resolve_local_urls ); + void deleteSymlink(bool using_fast_path); + void deleteManyDirs(bool using_fast_path); + void deleteManyFilesTogether(bool using_fast_path); + void moveDestAlreadyExistsAutoRename(const QString &destDir, bool moveDirs); + + int m_result; + QByteArray m_data; + QStringList m_names; + int m_dataReqCount; + QString m_mimetype; + QString m_setXattrCmd; + QString m_getXattrCmd; + std::function m_setXattrFormatArgs; +}; + +#endif diff --git a/autotests/kacltest.cpp b/autotests/kacltest.cpp new file mode 100644 index 0000000..477101c --- /dev/null +++ b/autotests/kacltest.cpp @@ -0,0 +1,286 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2005 Till Adam + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "kacltest.h" + +#include +#include + +#if HAVE_POSIX_ACL +#include // getgrnam() +#include +#endif + +// The code comes partly from kdebase/kioslave/trash/testtrash.cpp + +QTEST_MAIN(KACLTest) + +KACLTest::KACLTest() +{ +} + +void KACLTest::initTestCase() +{ +#if !HAVE_POSIX_ACL + QSKIP("ACL support not compiled"); +#endif +#ifdef Q_OS_FREEBSD + QSKIP("The test is not adapted for FreeBSD yet"); +#endif + + m_testACL = QStringLiteral( + "user::rw-\n" + "user:bin:rwx\n" + "group::rw-\n" + "mask::rwx\n" + "other::r--\n"); + + m_acl = KACL(m_testACL); + + // setACL call acl_from_text(), which seems to order the groups in the resulting ACL + // according to group numeric Id, in ascending order. Find which group comes first + // so that the tests pass regardless of which distro they're run on. + auto *grpStruct = getgrnam("audio"); + m_audioGid = static_cast(grpStruct->gr_gid); + + grpStruct = getgrnam("users"); + m_usersGid = static_cast(grpStruct->gr_gid); + + QLatin1String orderedGroups; + if (m_audioGid < m_usersGid) { + orderedGroups = QLatin1String{ + "group:audio:--x\n" + "group:users:r--\n"}; + } else { + orderedGroups = QLatin1String{ + "group:users:r--\n" + "group:audio:--x\n"}; + } + + m_testACL2 = + QLatin1String{ + "user::rwx\n" + "user:bin:rwx\n" + "group::rw-\n"} + + orderedGroups + + QLatin1String{ + "mask::r-x\n" + "other::r--\n"}; + + m_testACLEffective = + QLatin1String{ + "user::rwx\n" + "user:bin:rwx #effective:r-x\n" + "group::rw- #effective:r--\n"} + + orderedGroups + + QLatin1String{ + "mask::r-x\n" + "other::r--\n"}; + + QVERIFY(m_acl2.setACL(m_testACL2)); +} + +void KACLTest::testAsString() +{ + QCOMPARE(m_acl.asString(), m_testACL); +} + +void KACLTest::testSetACL() +{ + QCOMPARE(m_acl2.asString().simplified(), m_testACLEffective.simplified()); +} + +void KACLTest::testGetOwnerPermissions() +{ + QCOMPARE(int(m_acl.ownerPermissions()), 6); +} + +void KACLTest::testGetOwningGroupPermissions() +{ + QCOMPARE(int(m_acl.owningGroupPermissions()), 6); +} + +void KACLTest::testGetOthersPermissions() +{ + QCOMPARE(int(m_acl.othersPermissions()), 4); +} + +void KACLTest::testGetMaskPermissions() +{ + bool exists = false; + int mask = m_acl.maskPermissions(exists); + QVERIFY(exists); + QCOMPARE(mask, 7); +} + +void KACLTest::testGetAllUserPermissions() +{ + ACLUserPermissionsList list = m_acl.allUserPermissions(); + ACLUserPermissionsConstIterator it = list.constBegin(); + QString name; + int permissions = 0; + int count = 0; + while (it != list.constEnd()) { + name = (*it).first; + permissions = (*it).second; + ++it; + ++count; + } + QCOMPARE(count, 1); + QCOMPARE(name, QStringLiteral("bin")); + QCOMPARE(permissions, 7); +} + +void KACLTest::testGetAllGroupsPermissions() +{ + const ACLGroupPermissionsList list = m_acl2.allGroupPermissions(); + QCOMPARE(list.size(), 2); + + const bool isAudioFirst = m_audioGid < m_usersGid; + + QString name; + int permissions; + + const auto acl1 = list.at(0); + name = acl1.first; + permissions = acl1.second; + if (isAudioFirst) { + QCOMPARE(name, QStringLiteral("audio")); + QCOMPARE(permissions, 1); + } else { + QCOMPARE(name, QStringLiteral("users")); + QCOMPARE(permissions, 4); + } + + const auto acl2 = list.at(1); + name = acl2.first; + permissions = acl2.second; + if (isAudioFirst) { + QCOMPARE(name, QStringLiteral("users")); + QCOMPARE(permissions, 4); + } else { + QCOMPARE(name, QStringLiteral("audio")); + QCOMPARE(permissions, 1); + } +} + +void KACLTest::testIsExtended() +{ + KACL dukeOfMonmoth(m_testACL); + QVERIFY(dukeOfMonmoth.isExtended()); + KACL earlOfUpnor(QStringLiteral("user::r--\ngroup::r--\nother::r--\n")); + QVERIFY(!earlOfUpnor.isExtended()); +} + +void KACLTest::testOperators() +{ + KACL dukeOfMonmoth(m_testACL); + KACL JamesScott(m_testACL); + KACL earlOfUpnor(m_testACL2); + QVERIFY(!(dukeOfMonmoth == earlOfUpnor)); + QVERIFY(dukeOfMonmoth != earlOfUpnor); + QVERIFY(dukeOfMonmoth != earlOfUpnor); + QVERIFY(!(dukeOfMonmoth != JamesScott)); +} + +void KACLTest::testSettingBasic() +{ + KACL CharlesII(m_testACL); + CharlesII.setOwnerPermissions(7); // clearly + CharlesII.setOwningGroupPermissions(0); + CharlesII.setOthersPermissions(0); + QCOMPARE(int(CharlesII.ownerPermissions()), 7); + QCOMPARE(int(CharlesII.owningGroupPermissions()), 0); + QCOMPARE(int(CharlesII.othersPermissions()), 0); +} + +void KACLTest::testSettingExtended() +{ + KACL CharlesII(m_testACL); + CharlesII.setMaskPermissions(7); // clearly + bool dummy = false; + QCOMPARE(int(CharlesII.maskPermissions(dummy)), 7); + + const QString expected(QStringLiteral("user::rw-\nuser:root:rwx\nuser:bin:r--\ngroup::rw-\nmask::rwx\nother::r--\n")); + + ACLUserPermissionsList users; + ACLUserPermissions user = qMakePair(QStringLiteral("root"), (unsigned short)7); + users.append(user); + user = qMakePair(QStringLiteral("bin"), (unsigned short)4); + users.append(user); + CharlesII.setAllUserPermissions(users); + QCOMPARE(CharlesII.asString(), expected); + + CharlesII.setACL(m_testACL); // reset + // it already has an entry for bin, let's change it + CharlesII.setNamedUserPermissions(QStringLiteral("bin"), 4); + CharlesII.setNamedUserPermissions(QStringLiteral("root"), 7); + QCOMPARE(CharlesII.asString(), expected); + + // groups, all and named + + QLatin1String orderedGroups; + if (m_audioGid < m_usersGid) { + orderedGroups = QLatin1String{ + "group:audio:-wx\n" + "group:users:r--\n"}; + } else { + orderedGroups = QLatin1String{ + "group:users:r--\n" + "group:audio:-wx\n"}; + } + + const QString expected2 = + QLatin1String{ + "user::rw-\n" + "user:bin:rwx\n" + "group::rw-\n"} + + orderedGroups + + QLatin1String{ + "mask::rwx\n" + "other::r--\n"}; + + CharlesII.setACL(m_testACL); // reset + ACLGroupPermissionsList groups; + ACLGroupPermissions group = qMakePair(QStringLiteral("audio"), (unsigned short)3); + groups.append(group); + group = qMakePair(QStringLiteral("users"), (unsigned short)4); + groups.append(group); + CharlesII.setAllGroupPermissions(groups); + QCOMPARE(CharlesII.asString(), expected2); + + CharlesII.setACL(m_testACL); // reset + CharlesII.setNamedGroupPermissions(QStringLiteral("audio"), 3); + CharlesII.setNamedGroupPermissions(QStringLiteral("users"), 4); + QCOMPARE(CharlesII.asString(), expected2); +} + +void KACLTest::testSettingErrorHandling() +{ + KACL foo(m_testACL); + bool v = foo.setNamedGroupPermissions(QStringLiteral("audio"), 7); // existing group + QVERIFY(v); + v = foo.setNamedGroupPermissions(QStringLiteral("jongel"), 7); // non-existing group + QVERIFY(!v); + + v = foo.setNamedUserPermissions(QStringLiteral("bin"), 7); // existing user + QVERIFY(v); + v = foo.setNamedUserPermissions(QStringLiteral("jongel"), 7); // non-existing user + QVERIFY(!v); +} + +void KACLTest::testNewMask() +{ + KACL CharlesII(QStringLiteral("user::rw-\ngroup::rw-\nother::rw\n")); + bool dummy = false; + CharlesII.maskPermissions(dummy); + QVERIFY(!dummy); + + CharlesII.setMaskPermissions(6); + QCOMPARE(int(CharlesII.maskPermissions(dummy)), 6); + QVERIFY(dummy); // mask exists now +} diff --git a/autotests/kacltest.h b/autotests/kacltest.h new file mode 100644 index 0000000..fc96e73 --- /dev/null +++ b/autotests/kacltest.h @@ -0,0 +1,48 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2005 Till Adam + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KACLTEST_H +#define KACLTEST_H + +#include +#include + +class KACLTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + KACLTest(); + +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void testAsString(); + void testSetACL(); + void testGetOwnerPermissions(); + void testGetOwningGroupPermissions(); + void testGetOthersPermissions(); + void testGetMaskPermissions(); + void testGetAllUserPermissions(); + void testGetAllGroupsPermissions(); + void testIsExtended(); + void testOperators(); + void testSettingBasic(); + void testSettingExtended(); + void testSettingErrorHandling(); + void testNewMask(); + +private: + KACL m_acl; + KACL m_acl2; + + QString m_testACL; + QString m_testACL2; + QString m_testACLEffective; + int m_audioGid; + int m_usersGid; +}; + +#endif diff --git a/autotests/kcookiejar/CMakeLists.txt b/autotests/kcookiejar/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..689826e --- /dev/null +++ b/autotests/kcookiejar/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +find_package(Qt${QT_MAJOR_VERSION}Test REQUIRED) + +include(ECMAddTests) + +########### next target ############### + + +# linking to Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Gui is only needed for the include paths +ecm_add_test(kcookiejartest.cpp + NAME_PREFIX "kioslave-" + LINK_LIBRARIES Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Test Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Gui KF5::KIOCore KF5::ConfigCore +) + +########### install files ############### + + + + + diff --git a/autotests/kcookiejar/cookie.test b/autotests/kcookiejar/cookie.test new file mode 100644 index 0000000..f98ea10 --- /dev/null +++ b/autotests/kcookiejar/cookie.test @@ -0,0 +1,188 @@ +## Check setting of cookies +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie: some_value=value1; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://w.y.z/ Cookie: some_value=value1 +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value2; Path="/" +CHECK http://a.b.c/ Cookie: some_value=value2 +## Check if clearing cookie jar works +CLEAR COOKIES +CHECK http://w.y.z/ +CHECK http://a.b.c/ +## Check cookie syntax +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie: some_value=value with spaces +CHECK http://w.y.z/ Cookie: some_value=value with spaces +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value="quoted value" +CHECK http://a.b.c/ Cookie: some_value="quoted value" +# Without a = sign, the cookie gets interpreted as the value for a cookie with no name +# This is what IE and Netscape does +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value +# Note: order in the expected list does not matter. +CHECK http://a.b.c/ Cookie: some_value="quoted value"; some_value +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie: some_other_value +CHECK http://a.b.c/ Cookie: some_value="quoted value"; some_other_value +CLEAR COOKIES +# This doesn't work with old-style netscape cookies, it should work with RFC2965 cookies +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value="quoted value; and such" +# IE & Netscape does this: +CHECK http://a.b.c/ Cookie: some_value="quoted value +# Mozilla does: +# CHECK http://a.b.c/ Cookie: some_value="quoted value; and such" +# COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value="quoted value; +# CHECK http://a.b.c/ Cookie: some_value= +# Note that we parse RFC2965 cookies like Mozilla does +CLEAR COOKIES +## Check if deleting cookies works +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie: some_value=value1; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://w.y.z/ Cookie: some_value=value1 +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie: some_value=value1; Path="/"; expires=%LASTYEAR% +CHECK http://w.y.z/ +## Check if updating cookies works +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie: some_value=value2; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie: some_value=value3; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://w.y.z/ Cookie: some_value=value3 +## Check if multiple cookies work +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie: some_value2=foobar; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://w.y.z/ Cookie: some_value=value3; some_value2=foobar +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie: some_value=; Path="/"; expires=%LASTYEAR% +CHECK http://w.y.z/ Cookie: some_value2=foobar +CLEAR COOKIES +## Check if path restrictions work +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie: some_value=value1; Path="/Foo"; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://w.y.z/ +CHECK http://w.y.z/Foo Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y.z/Foo/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y.z/Foo/bar Cookie: some_value=value1 +CLEAR COOKIES +## Check if default path works +# RFC2965 says that we should default to the URL path, but netscape cookies default to / +COOKIE ASK http://w.y.z/Foo/ Set-Cookie: some_value=value1; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://w.y.z/ +CHECK http://w.y.z/Foo Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y.z/FooBar +CHECK http://w.y.z/Foo/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y.z/Foo/bar Cookie: some_value=value1 +CLEAR COOKIES +## Check if cookies are correctly ordered based on path +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie: some_value=value1; Path="/Foo"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie: some_value2=value2; Path="/Foo/Bar"; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://w.y.z/Foo/Bar Cookie: some_value2=value2; some_value=value1 +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie: some_value3=value3; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://w.y.z/Foo/Bar Cookie: some_value2=value2; some_value=value1; some_value3=value3 +CLEAR COOKIES +## Check cookies with same name but different paths +COOKIE ASK http://w.y.z/Foo/ Set-Cookie: some_value=value1; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://w.y.z/Bar/ Set-Cookie: some_value=value2; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://w.y.z/Foo/Bar Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y.z/Bar/Foo Cookie: some_value=value2 +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie: some_value=value3; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://w.y.z/Foo/Bar Cookie: some_value=value1; some_value=value3 +## Check secure cookie handling +COOKIE ASK https://secure.y.z/ Set-Cookie: some_value2=value2; Path="/"; expires=%NEXTYEAR%; secure +CHECK https://secure.y.z/Foo/bar Cookie: some_value2=value2 +CHECK http://secure.y.z/Foo/bar +CLEAR COOKIES +COOKIE ASK http://secure.y.z/ Set-Cookie: some_value3=value3; Path="/"; expires=%NEXTYEAR%; secure +CHECK https://secure.y.z/Foo/bar Cookie: some_value3=value3 +CHECK http://secure.y.z/Foo/bar +CLEAR COOKIES +## Check domain restrictions #1 +COOKIE ASK http://www.acme.com/ Set-Cookie: some_value=value1; Domain=".acme.com"; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://www.acme.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://www.abc.com/ +CHECK http://frop.acme.com/ Cookie: some_value=value1 +CLEAR COOKIES +## Check domain restrictions #2 +COOKIE ASK http://novell.com/ Set-Cookie: some_value=value1; Domain=".novell.com"; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://novell.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://www.novell.com/ Cookie: some_value=value1 +CLEAR COOKIES +COOKIE ASK http://novell.com/ Set-Cookie: some_value=value1; Domain="novell.com"; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://novell.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://www.novell.com/ Cookie: some_value=value1 +CLEAR COOKIES +## Check domain restrictions #3 +COOKIE ASK http://novell.com/ Set-Cookie: some_value=value1; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://novell.com/ Cookie: some_value=value1 +# FIXME: Allegedly IE sends cookies to sub-domains as well! +# See e.g. https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=223027 +CHECK http://www.novell.com/ +CLEAR COOKIES +## Check domain restrictions #4 +COOKIE ASK http://novell.com/ Set-Cookie: some_value=value1; Domain=".com"; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://novell.com/ Cookie: some_value=value1 +# If the specified domain is too broad, we default to host only +CHECK http://www.novell.com/ +CHECK http://com/ +CHECK http://sun.com/ +## Check domain restrictions #5 +CLEAR COOKIES +COOKIE ASK http://novell.co.uk/ Set-Cookie: some_value=value1; Domain=".co.uk"; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://novell.co.uk/ Cookie: some_value=value1 +# If the specified domain is too broad, we default to host only +CHECK http://www.novell.co.uk/ +CHECK http://co.uk/ +CHECK http://sun.co.uk/ +COOKIE ASK http://x.y.z.foobar.com/ Set-Cookie: set_by=x.y.z.foobar.com; Domain=".foobar.com"; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://x.y.z.foobar.com/ Cookie: set_by=x.y.z.foobar.com +CHECK http://y.z.foobar.com/ Cookie: set_by=x.y.z.foobar.com +CHECK http://z.foobar.com/ Cookie: set_by=x.y.z.foobar.com +CHECK http://www.foobar.com/ Cookie: set_by=x.y.z.foobar.com +CHECK http://foobar.com/ Cookie: set_by=x.y.z.foobar.com +CLEAR COOKIES +## Check domain restrictions #6 +COOKIE ASK http://x.y.z.frop.com/ Set-Cookie: set_by=x.y.z.frop.com; Domain=".foobar.com"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://x.y.z.frop.com/ Set-Cookie: set_by2=x.y.z.frop.com; Domain=".com"; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://x.y.z.foobar.com/ +CHECK http://y.z.foobar.com/ +CHECK http://z.foobar.com/ +CHECK http://www.foobar.com/ +CHECK http://foobar.com/ +CLEAR COOKIES +## Check domain restrictions #7 +COOKIE ASK http://frop.com/ Set-Cookie: set_by=x.y.z.frop.com; Domain=".foobar.com"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://frop.com/ Set-Cookie: set_by2=x.y.z.frop.com; Domain=".com"; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://x.y.z.foobar.com/ +CHECK http://y.z.foobar.com/ +CHECK http://z.foobar.com/ +CHECK http://www.foobar.com/ +CHECK http://foobar.com/ +CLEAR COOKIES +## Check domain restrictions #8 +CONFIG AcceptSessionCookies true +COOKIE ACCEPT http://www.foobar.com Set-Cookie: from=foobar.com; domain=bar.com; Path="/" +CHECK http://bar.com +CLEAR CONFIG +CLEAR COOKIES +## Check cookies with IP address hostnames +COOKIE ASK http://192.168.0.1 Set-Cookie: name1=value1; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://192.168.0.1 Set-Cookie: name11=value11; domain="test.local"; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://192.168.0.1:8080 Set-Cookie: name2=value2; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK https://192.168.0.1 Set-Cookie: name3=value3; Path="/"; expires=%NEXTYEAR%; secure +CHECK http://192.168.0.1 Cookie: name1=value1; name11=value11; name2=value2 +CHECK http://192.168.0.1:8080 Cookie: name1=value1; name11=value11; name2=value2 +CHECK https://192.168.0.1 Cookie: name1=value1; name11=value11; name2=value2; name3=value3 +CHECK http://192.168.0.10 +CHECK http://192.168.0 +CLEAR COOKIES +## Check expiration dates for the Y2K38 problem +COOKIE ASK http://foo.bar Set-Cookie: name=value;expires=Tue, 06-Dec-2039 00:30:42 GMT;path="/" +CHECK http://foo.bar Cookie: name=value +CLEAR COOKIES +## Check non-standard expiration dates (BR# 145244) +COOKIE ASK http://foo.bar Set-Cookie: name=value; expires=Sat Sep 12 07:00:00 2220 GMT; path="/" +COOKIE ASK http://foo.bar Set-Cookie: name1=value1; expires=Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 GMT; path="/" +COOKIE ASK http://foo.bar Set-Cookie: name2=value2; expires=Sat Sep 12 2220 07:00:00 GMT; path="/" +CHECK http://foo.bar Cookie: name=value; name2=value2 +CLEAR COOKIES +## Check path restrictions +COOKIE ASK http://a.b.c/app1 Set-Cookie: name=value; Path="/app1"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://a.b.c/app2 Set-Cookie: name1=value1; Path="/app2"; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://a.b.c/app1 Cookie: name=value +## Check invalid weekday value in expire headers (BR# 298660) +COOKIE ASK http://foo.bar Set-Cookie: name=value; expires=Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 GMT; path="/" +COOKIE ASK http://foo.bar Set-Cookie: name1=value1; expires=Thu, 30 Dec 2037 00:00:00 GMT; path="/" +CLEAR SESSIONCOOKIES +CHECK http://foo.bar Cookie: name1=value1 +CLEAR COOKIES +## Check JSON formatted cookie values (QTBUG-26002) +COOKIE ASK http://www.foo.bar Set-Cookie: name={"value":"null","value2":"null","value3":"null"}; domain=.foo.bar; path=/ +CHECK http://www.foo.bar Cookie: name={"value":"null","value2":"null","value3":"null"} diff --git a/autotests/kcookiejar/cookie_rfc.test b/autotests/kcookiejar/cookie_rfc.test new file mode 100644 index 0000000..25ad268 --- /dev/null +++ b/autotests/kcookiejar/cookie_rfc.test @@ -0,0 +1,172 @@ +## Check setting of cookies +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie2: some_value="value1"; Version=1; Path="/"; Max-Age=3600 +# Although the examples in RFC2965 uses $Version="1" the syntax description suggests that +# such quotes are not allowed, KDE BR59990 reports that the Sun Java server fails to handle +# cookies that use $Version="1" +CHECK http://w.y.z/ Cookie: $Version=1; some_value="value1"; $Path="/" +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value="value2"; Version=1; Path="/" +CHECK http://a.b.c/ Cookie: $Version=1; some_value="value2"; $Path="/" +## Check if clearing cookie jar works +CLEAR COOKIES +CHECK http://w.y.z/ +CHECK http://a.b.c/ +## Check cookie syntax +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie2: some_value="value with spaces"; Version=1 +CHECK http://w.y.z/ Cookie: $Version=1; some_value="value with spaces" +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie2: some_value ="extra space 1"; Version=1 +CHECK http://w.y.z/ Cookie: $Version=1; some_value="extra space 1" +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie2: some_value= "extra space 2"; Version=1 +CHECK http://w.y.z/ Cookie: $Version=1; some_value="extra space 2" +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value=unquoted; Version=1 +CHECK http://a.b.c/ Cookie: $Version=1; some_value=unquoted +# Note that we parse this different for Netscape-style cookies! +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value="quoted value; and such"; Version=1; +CHECK http://a.b.c/ Cookie: $Version=1; some_value="quoted value; and such" +CLEAR COOKIES +## Check if deleting cookies works #1 +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie2: some_value="value1"; Version=1; Path="/"; Max-Age=3600 +CHECK http://w.y.z/ Cookie: $Version=1; some_value="value1"; $Path="/" +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Path="/"; Max-Age=0 +CHECK http://w.y.z/ +## Check if updating cookies works +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie2: some_value=value2; Version=1; Path="/"; Max-Age=3600 +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie2: some_value=value3; Version=1; Path="/"; Max-Age=3600 +CHECK http://w.y.z/ Cookie: $Version=1; some_value=value3; $Path="/" +## Check if multiple cookies work +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie2: some_value2=foobar; Version=1; Path="/"; Max-Age=3600 +CHECK http://w.y.z/ Cookie: $Version=1; some_value=value3; $Path="/"; some_value2=foobar; $Path="/" +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie2: some_value=; Version=1; Path="/"; Max-Age=0 +CHECK http://w.y.z/ Cookie: $Version=1; some_value2=foobar; $Path="/" +CLEAR COOKIES +## Check if we prepend domain with a dot +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie2: some_value=value2; Version=1; Path="/"; Domain=.y.z; Max-Age=3600 +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie2: some_value=value3; Version=1; Path="/"; Domain=y.z.; Max-Age=3600 +CHECK http://w.y.z/ Cookie: $Version=1; some_value=value3; $Path="/"; $Domain=".y.z" +CLEAR COOKIES +## Check if multiple cookies on a single line work +## FIXME +#COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie2: some_value=value3; Version=1; Path="/"; Max-Age=3600, some_value2=foobar; Version=1; Path="/"; Max-Age=3600 +# CHECK http://w.y.z/ Cookie: $Version=1; some_value2=foobar; $Path="/"; some_value=value3; $Path="/" +# COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie2: some_value=; Version=1; Path="/"; Max-Age=0 +# CHECK http://w.y.z/ Cookie: $Version=1; some_value2=foobar; $Path="/" +CLEAR COOKIES +## Check if path restrictions work +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Path="/Foo"; Max-Age=3600 +CHECK http://w.y.z/ +CHECK http://w.y.z/Foo Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Path="/Foo" +CHECK http://w.y.z/Foo/ Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Path="/Foo" +CHECK http://w.y.z/Foo/bar Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Path="/Foo" +CLEAR COOKIES +## Check if default path works +# RFC2965 says that we should default to the URL path +COOKIE ASK http://w.y.z/Foo/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Max-Age=3600 +CHECK http://w.y.z/ +CHECK http://w.y.z/Foo Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://w.y.z/FooBar +CHECK http://w.y.z/Foo/ Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://w.y.z/Foo/bar Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CLEAR COOKIES +## Check if cookies are correctly ordered based on path +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Path="/Foo"; Max-Age=3600 +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie2: some_value2=value2; Version=1; Path="/Foo/Bar"; Max-Age=3600 +CHECK http://w.y.z/Foo/Bar Cookie: $Version=1; some_value2=value2; $Path="/Foo/Bar"; some_value=value1; $Path="/Foo" +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie2: some_value3=value3; Version=1; Path="/"; Max-Age=3600 +CHECK http://w.y.z/Foo/Bar Cookie: $Version=1; some_value2=value2; $Path="/Foo/Bar"; some_value=value1; $Path="/Foo"; some_value3=value3; $Path="/" +CLEAR COOKIES +## Check cookies with same name but different paths +COOKIE ASK http://w.y.z/Foo/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Max-Age=3600 +COOKIE ASK http://w.y.z/Bar/ Set-Cookie2: some_value=value2; Version=1; Max-Age=3600 +CHECK http://w.y.z/Foo/Bar Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://w.y.z/Bar/Foo Cookie: $Version=1; some_value=value2 +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie2: some_value=value3; Version=1; Max-Age=3600 +CHECK http://w.y.z/Foo/Bar Cookie: $Version=1; some_value=value1; some_value=value3 +CLEAR COOKIES +## Check port selection handling (rfc 2965 3.3.4) +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Domain=.y.z; Port +CHECK http://foo.y.z/ Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".y.z"; $Port +CHECK http://foo.y.z:8080 +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Domain=.y.z; Port="80 8080 443" +CHECK http://foo.y.z/ Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".y.z"; $Port="80 8080 443" +CHECK http://foo.y.z:8080 Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".y.z"; $Port="80 8080 443" +CHECK http://foo.y.z:443 Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".y.z"; $Port="80 8080 443" +CHECK http://w.y.z:3129 +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Domain=.y.z +CHECK http://w.y.z:80 Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".y.z" +CHECK http://w.y.z:443 Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".y.z" +CHECK http://w.y.z:3129 Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".y.z" +CHECK http://w.y.z:8080 Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".y.z" +CLEAR COOKIES +## Check secure cookie handling +COOKIE ASK https://secure.y.z/ Set-Cookie2: some_value2=value2; Version=1; Path="/"; Max-Age=3600; Secure +CHECK https://secure.y.z/Foo/bar Cookie: $Version=1; some_value2=value2; $Path="/" +CHECK http://secure.y.z/Foo/bar +CLEAR COOKIES +COOKIE ASK http://secure.y.z/ Set-Cookie2: some_value3=value3; Version=1; Path="/"; Max-Age=3600; Secure +CHECK https://secure.y.z/Foo/bar Cookie: $Version=1; some_value3=value3; $Path="/" +CHECK http://secure.y.z/Foo/bar +CLEAR COOKIES +COOKIE ASK https://secure.y.z/ Set-Cookie: some_value=value; Path="/"; Max-Age=3600; +CHECK https://secure.y.z/Foo/bar Cookie: some_value=value +CHECK http://secure.y.z/Foo/bar Cookie: some_value=value +CLEAR COOKIES +COOKIE ASK http://secure.y.z/ Set-Cookie: some_value=value; Path="/"; Max-Age=3600; +CHECK https://secure.y.z/Foo/bar Cookie: some_value=value +CHECK http://secure.y.z/Foo/bar Cookie: some_value=value +CLEAR COOKIES +## Check domain restrictions #1 +COOKIE ASK http://www.acme.com/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Domain=".acme.com"; Max-Age=3600 +CHECK http://www.acme.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".acme.com" +CHECK http://www.abc.com/ +CHECK http://frop.acme.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".acme.com" +CLEAR COOKIES +## Check domain restrictions #2 +COOKIE ASK http://novell.com/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Domain=".novell.com"; Max-Age=3600 +CHECK http://novell.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".novell.com" +CHECK http://www.novell.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".novell.com" +CLEAR COOKIES +## Check domain restrictions #3 +COOKIE ASK http://novell.com/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Max-Age=3600 +CHECK http://novell.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://www.novell.com/ +CLEAR COOKIES +## Check domain restrictions #4 +COOKIE ASK http://novell.com/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Domain=".com"; Max-Age=3600 +# If the specified domain is too broad, we ignore the Domain +# FIXME: RFC2965 says we should ignore the cookie completely +CHECK http://novell.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://www.novell.com/ +CHECK http://com/ +CHECK http://sun.com/ +## Check domain restrictions #5 +CLEAR COOKIES +COOKIE ASK http://novell.co.uk/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Domain=".co.uk"; Max-Age=3600 +# If the specified domain is too broad, we default to host only +# FIXME: RFC2965 says we should ignore the cookie completely +CHECK http://novell.co.uk/ Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://www.novell.co.uk/ +CHECK http://co.uk/ +CHECK http://sun.co.uk/ +COOKIE ASK http://x.y.z.foobar.com/ Set-Cookie2: set_by=x.y.z.foobar.com; Version=1; Domain=".foobar.com"; Max-Age=3600 +CHECK http://x.y.z.foobar.com/ Cookie: $Version=1; set_by=x.y.z.foobar.com; $Domain=".foobar.com" +CHECK http://y.z.foobar.com/ Cookie: $Version=1; set_by=x.y.z.foobar.com; $Domain=".foobar.com" +CHECK http://z.foobar.com/ Cookie: $Version=1; set_by=x.y.z.foobar.com; $Domain=".foobar.com" +CHECK http://www.foobar.com/ Cookie: $Version=1; set_by=x.y.z.foobar.com; $Domain=".foobar.com" +CHECK http://foobar.com/ Cookie: $Version=1; set_by=x.y.z.foobar.com; $Domain=".foobar.com" +CLEAR COOKIES +## Check domain restrictions #6 +COOKIE ASK http://x.y.z.frop.com/ Set-Cookie2: set_by=x.y.z.frop.com; Version=1; Domain=".foobar.com"; Max-Age=3600 +COOKIE ASK http://x.y.z.frop.com/ Set-Cookie2: set_by2=x.y.z.frop.com; Version=1; Domain=".com"; Max-Age=3600 +CHECK http://x.y.z.foobar.com/ +CHECK http://y.z.foobar.com/ +CHECK http://z.foobar.com/ +CHECK http://www.foobar.com/ +CHECK http://foobar.com/ +CLEAR COOKIES +## Check domain restrictions #7 +COOKIE ASK http://frop.com/ Set-Cookie2: set_by=x.y.z.frop.com; Version=1; Domain=".foobar.com"; Max-Age=3600 +COOKIE ASK http://frop.com/ Set-Cookie2: set_by2=x.y.z.frop.com; Version=1; Domain=".com"; Max-Age=3600 +CHECK http://x.y.z.foobar.com/ +CHECK http://y.z.foobar.com/ +CHECK http://z.foobar.com/ +CHECK http://www.foobar.com/ +CHECK http://foobar.com/ diff --git a/autotests/kcookiejar/cookie_saving.test b/autotests/kcookiejar/cookie_saving.test new file mode 100644 index 0000000..28dea3c --- /dev/null +++ b/autotests/kcookiejar/cookie_saving.test @@ -0,0 +1,434 @@ +## Check setting of cookies +COOKIE ASK http://w.y.z/ Set-Cookie: some_value=value1; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value2; Path="/" +## Check if clearing cookie jar works +CLEAR COOKIES +## Check cookie syntax +COOKIE ASK http://w.y1.z/ Set-Cookie: some_value=value with spaces; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://a.b1.c/ Set-Cookie: some_value="quoted value"; expires=%NEXTYEAR% +# Without a = sign, the cookie gets interpreted as the value for a cookie with no name +# This is what IE and Netscape does +COOKIE ASK http://a.b1.c/ Set-Cookie: some_value +COOKIE ASK http://a.b1.c/ Set-Cookie: some_other_value; expires=%NEXTYEAR% +# This doesn't work with old-style netscape cookies, it should work with RFC2965 cookies +COOKIE ASK http://a.b2.c/ Set-Cookie: some_value="quoted value; and such"; expires=%NEXTYEAR% +# IE & Netscape does this: +## Check if deleting cookies works +COOKIE ASK http://w.y3.z/ Set-Cookie: some_value=value1; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://w.y3.z/ Set-Cookie: some_value=value1; Path="/"; expires=%LASTYEAR% +## Check if updating cookies works +COOKIE ASK http://w.y3.z/ Set-Cookie: some_value=value2; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://w.y3.z/ Set-Cookie: some_value=value3; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +## Check if multiple cookies work +COOKIE ASK http://w.y3.z/ Set-Cookie: some_value2=foobar; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://w.y3.z/ Set-Cookie: some_value=; Path="/"; expires=%LASTYEAR% +## Check if path restrictions work +COOKIE ASK http://w.y4.z/ Set-Cookie: some_value=value1; Path="/Foo"; expires=%NEXTYEAR% +## Check if default path works +COOKIE ASK http://w.y5.z/Foo/ Set-Cookie: some_value=value1; expires=%NEXTYEAR% +## Check if cookies are correctly ordered based on path +COOKIE ASK http://w.y6.z/ Set-Cookie: some_value=value1; Path="/Foo"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://w.y6.z/ Set-Cookie: some_value2=value2; Path="/Foo/Bar"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://w.y6.z/ Set-Cookie: some_value3=value3; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +## Check cookies with same name but different paths +COOKIE ASK http://w.y7.z/Foo/ Set-Cookie: some_value=value1; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://w.y7.z/Bar/ Set-Cookie: some_value=value2; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://w.y7.z/ Set-Cookie: some_value=value3; expires=%NEXTYEAR% +## Check secure cookie handling +COOKIE ASK https://secure.y7.z/ Set-Cookie: some_value2=value2; Path="/"; expires=%NEXTYEAR%; secure +COOKIE ASK http://secure.y8.z/ Set-Cookie: some_value3=value3; Path="/"; expires=%NEXTYEAR%; secure +## Check domain restrictions #1 +COOKIE ASK http://www.acme9.com/ Set-Cookie: some_value=value1; Domain=".acme9.com"; expires=%NEXTYEAR% +## Check domain restrictions #2 +COOKIE ASK http://novell10.com/ Set-Cookie: some_value=value1; Domain=".novell10.com"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://novell11.com/ Set-Cookie: some_value=value1; Domain="novell11.com"; expires=%NEXTYEAR% +## Check domain restrictions #3 +COOKIE ASK http://novell12.com/ Set-Cookie: some_value=value1; expires=%NEXTYEAR% +## Check domain restrictions #4 +COOKIE ASK http://novell13.com/ Set-Cookie: some_value=value1; Domain=".com"; expires=%NEXTYEAR% +# If the specified domain is too broad, we default to host only +## Check domain restrictions #5 +COOKIE ASK http://novell14.co.uk/ Set-Cookie: some_value=value1; Domain=".co.uk"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://x.y.z.foobar14.com/ Set-Cookie: set_by=x.y.z.foobar14.com; Domain=".foobar14.com"; expires=%NEXTYEAR% +## Check domain restrictions #6 +COOKIE ASK http://x.y.z.frop15.com/ Set-Cookie: set_by=x.y.z.frop15.com; Domain=".foobar15.com"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://x.y.z.frop15.com/ Set-Cookie: set_by2=x.y.z.frop15.com; Domain=".com"; expires=%NEXTYEAR% +## Check domain restrictions #7 +COOKIE ASK http://frop16.com/ Set-Cookie: set_by=x.y.z.frop16.com; Domain=".foobar16.com"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://frop16.com/ Set-Cookie: set_by2=x.y.z.frop16.com; Domain=".com"; expires=%NEXTYEAR% +## RFC Cookies +## Check setting of cookies +COOKIE ASK http://w.y20.z/ Set-Cookie2: some_value="value1"; Version=1; Path="/"; Max-Age=3600 +# Although the examples in RFC2965 uses $Version="1" the syntax description suggests that +# such quotes are not allowed, KDE BR59990 reports that the Sun Java server fails to handle +# cookies that use $Version="1" +COOKIE ASK http://a.b20.c/ Set-Cookie2: some_value="value2"; Version=1; Path="/"; Max-Age=3600 +## Check cookie syntax +COOKIE ASK http://w.y21.z/ Set-Cookie2: some_value="value with spaces"; Version=1; Max-Age=3600 +COOKIE ASK http://w.y21.z/ Set-Cookie2: some_value ="extra space 1"; Version=1; Max-Age=3600 +COOKIE ASK http://w.y21.z/ Set-Cookie2: some_value= "extra space 2"; Version=1; Max-Age=3600 +COOKIE ASK http://a.b21.c/ Set-Cookie2: some_value=unquoted; Version=1; Max-Age=3600 +# Note that we parse this different for Netscape-style cookies! +COOKIE ASK http://a.b21.c/ Set-Cookie2: some_value="quoted value; and such"; Version=1; Max-Age=3600 +## Check if deleting cookies works #1 +COOKIE ASK http://w.y22.z/ Set-Cookie2: some_value="value1"; Version=1; Path="/"; Max-Age=3600 +COOKIE ASK http://w.y22.z/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Path="/"; Max-Age=0 +## Check if updating cookies works +COOKIE ASK http://w.y22.z/ Set-Cookie2: some_value=value2; Version=1; Path="/"; Max-Age=3600 +COOKIE ASK http://w.y22.z/ Set-Cookie2: some_value=value3; Version=1; Path="/"; Max-Age=3600 +## Check if multiple cookies work +COOKIE ASK http://w.y22.z/ Set-Cookie2: some_value2=foobar; Version=1; Path="/"; Max-Age=3600 +COOKIE ASK http://w.y22.z/ Set-Cookie2: some_value=; Version=1; Path="/"; Max-Age=0 +## Check if path restrictions work +COOKIE ASK http://w.y23.z/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Path="/Foo"; Max-Age=3600 +## Check if default path works +# RFC2965 says that we should default to the URL path +COOKIE ASK http://w.y24.z/Foo/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Max-Age=3600 +## Check if cookies are correctly ordered based on path +COOKIE ASK http://w.y25.z/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Path="/Foo"; Max-Age=3600 +COOKIE ASK http://w.y25.z/ Set-Cookie2: some_value2=value2; Version=1; Path="/Foo/Bar"; Max-Age=3600 +COOKIE ASK http://w.y25.z/ Set-Cookie2: some_value3=value3; Version=1; Path="/"; Max-Age=3600 +## Check cookies with same name but different paths +COOKIE ASK http://w.y26.z/Foo/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Max-Age=3600 +COOKIE ASK http://w.y26.z/Bar/ Set-Cookie2: some_value=value2; Version=1; Max-Age=3600 +COOKIE ASK http://w.y26.z/ Set-Cookie2: some_value=value3; Version=1; Max-Age=3600 +## Check secure cookie handling +COOKIE ASK https://secure.y26.z/ Set-Cookie2: some_value2=value2; Version=1; Path="/"; Max-Age=3600; Secure +COOKIE ASK http://secure.y27.z/ Set-Cookie2: some_value3=value3; Version=1; Path="/"; Max-Age=3600; Secure +## Check domain restrictions #1 +COOKIE ASK http://www.acme28.com/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Domain=".acme28.com"; Max-Age=3600 +## Check domain restrictions #2 +COOKIE ASK http://novell29.com/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Domain=".novell29.com"; Max-Age=3600 +## Check domain restrictions #3 +COOKIE ASK http://novell30.com/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Max-Age=3600 +## Check domain restrictions #4 +COOKIE ASK http://novell31.com/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Domain=".com"; Max-Age=3600 +# If the specified domain is too broad, we ignore the Domain +# FIXME: RFC2965 says we should ignore the cookie completely +## Check domain restrictions #5 +COOKIE ASK http://novell32.co.uk/ Set-Cookie2: some_value=value1; Version=1; Domain=".co.uk"; Max-Age=3600 +# If the specified domain is too broad, we default to host only +# FIXME: RFC2965 says we should ignore the cookie completely +COOKIE ASK http://x.y.z.foobar33.com/ Set-Cookie2: set_by=x.y.z.foobar.com; Version=1; Domain=".foobar33.com"; Max-Age=3600 +## Check domain restrictions #6 +COOKIE ASK http://x.y.z.frop34.com/ Set-Cookie2: set_by=x.y.z.frop.com; Version=1; Domain=".foobar.com"; Max-Age=3600 +COOKIE ASK http://x.y.z.frop34.com/ Set-Cookie2: set_by2=x.y.z.frop.com; Version=1; Domain=".com"; Max-Age=3600 +## Check domain restrictions #7 +COOKIE ASK http://frop35.com/ Set-Cookie2: set_by=x.y.z.frop.com; Version=1; Domain=".foobar.com"; Max-Age=3600 +COOKIE ASK http://frop35.com/ Set-Cookie2: set_by2=x.y.z.frop.com; Version=1; Domain=".com"; Max-Age=3600 +## Check port restrictions (RFC2965 3.3.4) +COOKIE ASK http://ports.foo.bar.com Set-Cookie2: name=value1; Version=1; Port="80 8080 443"; Max-Age=3600 + +## Check results +CHECK http://w.y.z/ +CHECK http://a.b.c/ +CHECK http://w.y1.z/ Cookie: some_value=value with spaces +CHECK http://a.b1.c/ Cookie: some_value="quoted value"; some_other_value +CHECK http://a.b2.c/ Cookie: some_value="quoted value +CHECK http://w.y3.z/ Cookie: some_value2=foobar +CHECK http://w.y4.z/ +CHECK http://w.y4.z/Foo Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y4.z/Foo/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y4.z/Foo/bar Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y5.z/ +CHECK http://w.y5.z/Foo Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y5.z/FooBar +CHECK http://w.y5.z/Foo/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y5.z/Foo/bar Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y6.z/Foo/Bar Cookie: some_value2=value2; some_value=value1; some_value3=value3 +CHECK http://w.y7.z/Bar/Foo Cookie: some_value=value2; some_value=value3 +CHECK http://w.y7.z/Foo/Bar Cookie: some_value=value1; some_value=value3 +CHECK https://secure.y7.z/Foo/bar Cookie: some_value2=value2 +CHECK http://secure.y7.z/Foo/bar +CHECK https://secure.y8.z/Foo/bar Cookie: some_value3=value3 +CHECK http://secure.y8.z/Foo/bar +CHECK http://www.acme9.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://www.abc9.com/ +CHECK http://frop.acme9.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://novell10.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://www.novell10.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://novell11.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://www.novell11.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://novell12.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://www.novell12.com/ +CHECK http://novell13.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://www.novell13.com/ +CHECK http://com/ +CHECK http://sun13.com/ +CHECK http://novell14.co.uk/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://www.novell14.co.uk/ +CHECK http://co.uk/ +CHECK http://sun14.co.uk/ +CHECK http://x.y.z.foobar14.com/ Cookie: set_by=x.y.z.foobar14.com +CHECK http://y.z.foobar14.com/ Cookie: set_by=x.y.z.foobar14.com +CHECK http://z.foobar14.com/ Cookie: set_by=x.y.z.foobar14.com +CHECK http://www.foobar14.com/ Cookie: set_by=x.y.z.foobar14.com +CHECK http://foobar14.com/ Cookie: set_by=x.y.z.foobar14.com +CHECK http://x.y.z.foobar15.com/ +CHECK http://y.z.foobar15.com/ +CHECK http://z.foobar15.com/ +CHECK http://www.foobar15.com/ +CHECK http://foobar15.com/ +CHECK http://x.y.z.foobar16.com/ +CHECK http://y.z.foobar16.com/ +CHECK http://z.foobar16.com/ +CHECK http://www.foobar16.com/ +CHECK http://foobar16.com/ +## Check results for RFC cookies +CHECK http://w.y20.z/ Cookie: $Version=1; some_value="value1"; $Path="/" +CHECK http://a.b20.c/ Cookie: $Version=1; some_value="value2"; $Path="/" +CHECK http://w.y21.z/ Cookie: $Version=1; some_value="extra space 2" +CHECK http://a.b21.c/ Cookie: $Version=1; some_value="quoted value; and such" +CHECK http://w.y22.z/ Cookie: $Version=1; some_value2=foobar; $Path="/" +CHECK http://w.y23.z/ +CHECK http://w.y23.z/Foo Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Path="/Foo" +CHECK http://w.y23.z/Foo/ Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Path="/Foo" +CHECK http://w.y23.z/Foo/bar Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Path="/Foo" +CHECK http://w.y24.z/ +CHECK http://w.y24.z/Foo Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://w.y24.z/FooBar +CHECK http://w.y24.z/Foo/ Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://w.y24.z/Foo/bar Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://w.y25.z/Foo/Bar Cookie: $Version=1; some_value2=value2; $Path="/Foo/Bar"; some_value=value1; $Path="/Foo"; some_value3=value3; $Path="/" +CHECK http://w.y26.z/Bar/Foo Cookie: $Version=1; some_value=value2; some_value=value3 +CHECK http://w.y26.z/Foo/Bar Cookie: $Version=1; some_value=value1; some_value=value3 +CHECK https://secure.y26.z/Foo/bar Cookie: $Version=1; some_value2=value2; $Path="/" +CHECK http://secure.y26.z/Foo/bar +CHECK https://secure.y27.z/Foo/bar Cookie: $Version=1; some_value3=value3; $Path="/" +CHECK http://secure.y27.z/Foo/bar +CHECK http://www.acme28.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".acme28.com" +CHECK http://www.abc28.com/ +CHECK http://frop.acme28.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".acme28.com" +CHECK http://novell29.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".novell29.com" +CHECK http://www.novell29.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".novell29.com" +CHECK http://novell30.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://www.novell30.com/ +CHECK http://novell31.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://www.novell31.com/ +CHECK http://com/ +CHECK http://sun31.com/ +CHECK http://novell32.co.uk/ Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://www.novell32.co.uk/ +CHECK http://co.uk/ +CHECK http://sun32.co.uk/ +CHECK http://x.y.z.foobar33.com/ Cookie: $Version=1; set_by=x.y.z.foobar.com; $Domain=".foobar33.com" +CHECK http://y.z.foobar33.com/ Cookie: $Version=1; set_by=x.y.z.foobar.com; $Domain=".foobar33.com" +CHECK http://z.foobar33.com/ Cookie: $Version=1; set_by=x.y.z.foobar.com; $Domain=".foobar33.com" +CHECK http://www.foobar33.com/ Cookie: $Version=1; set_by=x.y.z.foobar.com; $Domain=".foobar33.com" +CHECK http://foobar33.com/ Cookie: $Version=1; set_by=x.y.z.foobar.com; $Domain=".foobar33.com" +CHECK http://x.y.z.foobar.com/ +CHECK http://y.z.foobar.com/ +CHECK http://z.foobar.com/ +CHECK http://www.foobar.com/ +CHECK http://foobar.com/ +CHECK http://ports.foo.bar.com Cookie: $Version=1; name=value1; $Port="80 8080 443" + +SAVE +## Check result after saving +CHECK http://w.y.z/ +CHECK http://a.b.c/ +CHECK http://w.y1.z/ Cookie: some_value=value with spaces +CHECK http://a.b1.c/ Cookie: some_value="quoted value"; some_other_value +CHECK http://a.b2.c/ Cookie: some_value="quoted value +CHECK http://w.y3.z/ Cookie: some_value2=foobar +CHECK http://w.y4.z/ +CHECK http://w.y4.z/Foo Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y4.z/Foo/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y4.z/Foo/bar Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y5.z/ +CHECK http://w.y5.z/Foo Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y5.z/FooBar +CHECK http://w.y5.z/Foo/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y5.z/Foo/bar Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y6.z/Foo/Bar Cookie: some_value2=value2; some_value=value1; some_value3=value3 +CHECK http://w.y7.z/Bar/Foo Cookie: some_value=value2; some_value=value3 +CHECK http://w.y7.z/Foo/Bar Cookie: some_value=value1; some_value=value3 +CHECK https://secure.y7.z/Foo/bar Cookie: some_value2=value2 +CHECK http://secure.y7.z/Foo/bar +CHECK https://secure.y8.z/Foo/bar Cookie: some_value3=value3 +CHECK http://secure.y8.z/Foo/bar +CHECK http://www.acme9.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://www.abc9.com/ +CHECK http://frop.acme9.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://novell10.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://www.novell10.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://novell11.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://www.novell11.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://novell12.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://www.novell12.com/ +CHECK http://novell13.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://www.novell13.com/ +CHECK http://com/ +CHECK http://sun13.com/ +CHECK http://novell14.co.uk/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://www.novell14.co.uk/ +CHECK http://co.uk/ +CHECK http://sun14.co.uk/ +CHECK http://x.y.z.foobar14.com/ Cookie: set_by=x.y.z.foobar14.com +CHECK http://y.z.foobar14.com/ Cookie: set_by=x.y.z.foobar14.com +CHECK http://z.foobar14.com/ Cookie: set_by=x.y.z.foobar14.com +CHECK http://www.foobar14.com/ Cookie: set_by=x.y.z.foobar14.com +CHECK http://foobar14.com/ Cookie: set_by=x.y.z.foobar14.com +CHECK http://x.y.z.foobar15.com/ +CHECK http://y.z.foobar15.com/ +CHECK http://z.foobar15.com/ +CHECK http://www.foobar15.com/ +CHECK http://foobar15.com/ +CHECK http://x.y.z.foobar16.com/ +CHECK http://y.z.foobar16.com/ +CHECK http://z.foobar16.com/ +CHECK http://www.foobar16.com/ +CHECK http://foobar16.com/ +## Check result for RFC cookies after saving +CHECK http://w.y20.z/ Cookie: $Version=1; some_value="value1"; $Path="/" +CHECK http://a.b20.c/ Cookie: $Version=1; some_value="value2"; $Path="/" +CHECK http://w.y21.z/ Cookie: $Version=1; some_value="extra space 2" +CHECK http://a.b21.c/ Cookie: $Version=1; some_value="quoted value; and such" +CHECK http://w.y22.z/ Cookie: $Version=1; some_value2=foobar; $Path="/" +CHECK http://w.y23.z/ +CHECK http://w.y23.z/Foo Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Path="/Foo" +CHECK http://w.y23.z/Foo/ Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Path="/Foo" +CHECK http://w.y23.z/Foo/bar Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Path="/Foo" +CHECK http://w.y24.z/ +CHECK http://w.y24.z/Foo Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://w.y24.z/FooBar +CHECK http://w.y24.z/Foo/ Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://w.y24.z/Foo/bar Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://w.y25.z/Foo/Bar Cookie: $Version=1; some_value2=value2; $Path="/Foo/Bar"; some_value=value1; $Path="/Foo"; some_value3=value3; $Path="/" +CHECK http://w.y26.z/Bar/Foo Cookie: $Version=1; some_value=value2; some_value=value3 +CHECK http://w.y26.z/Foo/Bar Cookie: $Version=1; some_value=value1; some_value=value3 +CHECK https://secure.y26.z/Foo/bar Cookie: $Version=1; some_value2=value2; $Path="/" +CHECK http://secure.y26.z/Foo/bar +CHECK https://secure.y27.z/Foo/bar Cookie: $Version=1; some_value3=value3; $Path="/" +CHECK http://secure.y27.z/Foo/bar +CHECK http://www.acme28.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".acme28.com" +CHECK http://www.abc28.com/ +CHECK http://frop.acme28.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".acme28.com" +CHECK http://novell29.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".novell29.com" +CHECK http://www.novell29.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".novell29.com" +CHECK http://novell30.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://www.novell30.com/ +CHECK http://novell31.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://www.novell31.com/ +CHECK http://com/ +CHECK http://sun31.com/ +CHECK http://novell32.co.uk/ Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://www.novell32.co.uk/ +CHECK http://co.uk/ +CHECK http://sun32.co.uk/ +CHECK http://x.y.z.foobar33.com/ Cookie: $Version=1; set_by=x.y.z.foobar.com; $Domain=".foobar33.com" +CHECK http://y.z.foobar33.com/ Cookie: $Version=1; set_by=x.y.z.foobar.com; $Domain=".foobar33.com" +CHECK http://z.foobar33.com/ Cookie: $Version=1; set_by=x.y.z.foobar.com; $Domain=".foobar33.com" +CHECK http://www.foobar33.com/ Cookie: $Version=1; set_by=x.y.z.foobar.com; $Domain=".foobar33.com" +CHECK http://foobar33.com/ Cookie: $Version=1; set_by=x.y.z.foobar.com; $Domain=".foobar33.com" +CHECK http://x.y.z.foobar.com/ +CHECK http://y.z.foobar.com/ +CHECK http://z.foobar.com/ +CHECK http://www.foobar.com/ +CHECK http://foobar.com/ +CHECK http://ports.foo.bar.com Cookie: $Version=1; name=value1; $Port="80 8080 443" + +SAVE +## Check result after saving a second time +CHECK http://w.y.z/ +CHECK http://a.b.c/ +CHECK http://w.y1.z/ Cookie: some_value=value with spaces +CHECK http://a.b1.c/ Cookie: some_value="quoted value"; some_other_value +CHECK http://a.b2.c/ Cookie: some_value="quoted value +CHECK http://w.y3.z/ Cookie: some_value2=foobar +CHECK http://w.y4.z/ +CHECK http://w.y4.z/Foo Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y4.z/Foo/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y4.z/Foo/bar Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y5.z/ +CHECK http://w.y5.z/Foo Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y5.z/FooBar +CHECK http://w.y5.z/Foo/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y5.z/Foo/bar Cookie: some_value=value1 +CHECK http://w.y6.z/Foo/Bar Cookie: some_value2=value2; some_value=value1; some_value3=value3 +CHECK http://w.y7.z/Bar/Foo Cookie: some_value=value2; some_value=value3 +CHECK http://w.y7.z/Foo/Bar Cookie: some_value=value1; some_value=value3 +CHECK https://secure.y7.z/Foo/bar Cookie: some_value2=value2 +CHECK http://secure.y7.z/Foo/bar +CHECK https://secure.y8.z/Foo/bar Cookie: some_value3=value3 +CHECK http://secure.y8.z/Foo/bar +CHECK http://www.acme9.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://www.abc9.com/ +CHECK http://frop.acme9.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://novell10.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://www.novell10.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://novell11.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://www.novell11.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://novell12.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://www.novell12.com/ +CHECK http://novell13.com/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://www.novell13.com/ +CHECK http://com/ +CHECK http://sun13.com/ +CHECK http://novell14.co.uk/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://www.novell14.co.uk/ +CHECK http://co.uk/ +CHECK http://sun14.co.uk/ +CHECK http://x.y.z.foobar14.com/ Cookie: set_by=x.y.z.foobar14.com +CHECK http://y.z.foobar14.com/ Cookie: set_by=x.y.z.foobar14.com +CHECK http://z.foobar14.com/ Cookie: set_by=x.y.z.foobar14.com +CHECK http://www.foobar14.com/ Cookie: set_by=x.y.z.foobar14.com +CHECK http://foobar14.com/ Cookie: set_by=x.y.z.foobar14.com +CHECK http://x.y.z.foobar15.com/ +CHECK http://y.z.foobar15.com/ +CHECK http://z.foobar15.com/ +CHECK http://www.foobar15.com/ +CHECK http://foobar15.com/ +CHECK http://x.y.z.foobar16.com/ +CHECK http://y.z.foobar16.com/ +CHECK http://z.foobar16.com/ +CHECK http://www.foobar16.com/ +CHECK http://foobar16.com/ +## Check result for rfc cookies after saving a second time +CHECK http://w.y20.z/ Cookie: $Version=1; some_value="value1"; $Path="/" +CHECK http://a.b20.c/ Cookie: $Version=1; some_value="value2"; $Path="/" +CHECK http://w.y21.z/ Cookie: $Version=1; some_value="extra space 2" +CHECK http://a.b21.c/ Cookie: $Version=1; some_value="quoted value; and such" +CHECK http://w.y22.z/ Cookie: $Version=1; some_value2=foobar; $Path="/" +CHECK http://w.y23.z/ +CHECK http://w.y23.z/Foo Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Path="/Foo" +CHECK http://w.y23.z/Foo/ Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Path="/Foo" +CHECK http://w.y23.z/Foo/bar Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Path="/Foo" +CHECK http://w.y24.z/ +CHECK http://w.y24.z/Foo Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://w.y24.z/FooBar +CHECK http://w.y24.z/Foo/ Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://w.y24.z/Foo/bar Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://w.y25.z/Foo/Bar Cookie: $Version=1; some_value2=value2; $Path="/Foo/Bar"; some_value=value1; $Path="/Foo"; some_value3=value3; $Path="/" +CHECK http://w.y26.z/Bar/Foo Cookie: $Version=1; some_value=value2; some_value=value3 +CHECK http://w.y26.z/Foo/Bar Cookie: $Version=1; some_value=value1; some_value=value3 +CHECK https://secure.y26.z/Foo/bar Cookie: $Version=1; some_value2=value2; $Path="/" +CHECK http://secure.y26.z/Foo/bar +CHECK https://secure.y27.z/Foo/bar Cookie: $Version=1; some_value3=value3; $Path="/" +CHECK http://secure.y27.z/Foo/bar +CHECK http://www.acme28.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".acme28.com" +CHECK http://www.abc28.com/ +CHECK http://frop.acme28.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".acme28.com" +CHECK http://novell29.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".novell29.com" +CHECK http://www.novell29.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1; $Domain=".novell29.com" +CHECK http://novell30.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://www.novell30.com/ +CHECK http://novell31.com/ Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://www.novell31.com/ +CHECK http://com/ +CHECK http://sun31.com/ +CHECK http://novell32.co.uk/ Cookie: $Version=1; some_value=value1 +CHECK http://www.novell32.co.uk/ +CHECK http://co.uk/ +CHECK http://sun32.co.uk/ +CHECK http://x.y.z.foobar33.com/ Cookie: $Version=1; set_by=x.y.z.foobar.com; $Domain=".foobar33.com" +CHECK http://y.z.foobar33.com/ Cookie: $Version=1; set_by=x.y.z.foobar.com; $Domain=".foobar33.com" +CHECK http://z.foobar33.com/ Cookie: $Version=1; set_by=x.y.z.foobar.com; $Domain=".foobar33.com" +CHECK http://www.foobar33.com/ Cookie: $Version=1; set_by=x.y.z.foobar.com; $Domain=".foobar33.com" +CHECK http://foobar33.com/ Cookie: $Version=1; set_by=x.y.z.foobar.com; $Domain=".foobar33.com" +CHECK http://x.y.z.foobar.com/ +CHECK http://y.z.foobar.com/ +CHECK http://z.foobar.com/ +CHECK http://www.foobar.com/ +CHECK http://foobar.com/ +CHECK http://ports.foo.bar.com Cookie: $Version=1; name=value1; $Port="80 8080 443" diff --git a/autotests/kcookiejar/cookie_session.test b/autotests/kcookiejar/cookie_session.test new file mode 100644 index 0000000..2122660 --- /dev/null +++ b/autotests/kcookiejar/cookie_session.test @@ -0,0 +1,51 @@ +## Check that persistent cookies are not deleted at the end of the session +CLEAR CONFIG +CONFIG CookieGlobalAdvice Accept +COOKIE ACCEPT http://a.example1.net/ Set-Cookie: some_value=value1; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ACCEPT http://a.example2.net/ Set-Cookie: some_value=value2; Path="/"; max-age="600" +CHECK http://a.example1.net/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://a.example2.net/ Cookie: some_value=value2 +ENDSESSION +CHECK http://a.example1.net/ Cookie: some_value=value1 +CHECK http://a.example2.net/ Cookie: some_value=value2 +CONFIG CookieGlobalAdvice Reject +CONFIG CookieDomainAdvice a.example3.net:Accept,.example4.net:Accept +COOKIE ACCEPT http://a.example3.net/ Set-Cookie: some_value=value3; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ACCEPT http://a.example4.net/ Set-Cookie: some_value=value4; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://a.example3.net/ Cookie: some_value=value3 +CHECK http://a.example4.net/ Cookie: some_value=value4 +ENDSESSION +CHECK http://a.example3.net/ Cookie: some_value=value3 +CHECK http://a.example4.net/ Cookie: some_value=value4 +## Check that non persistent cookies are deleted at the end of the session +CLEAR CONFIG +CONFIG CookieGlobalAdvice Accept +COOKIE ACCEPT http://x.example1.net/ Set-Cookie: some_value=value1; Path="/" +CHECK http://x.example1.net/ Cookie: some_value=value1 +ENDSESSION +CHECK http://x.example1.net/ +CONFIG CookieGlobalAdvice AcceptForSession +COOKIE ACCEPTFORSESSION http://x.example2.net/ Set-Cookie: some_value=value2; Path="/" +COOKIE ACCEPTFORSESSION http://x.example3.net/ Set-Cookie: some_value=value3; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://x.example2.net/ Cookie: some_value=value2 +CHECK http://x.example3.net/ Cookie: some_value=value3 +ENDSESSION +CHECK http://x.example2.net/ +CHECK http://x.example3.net/ +CONFIG CookieGlobalAdvice Reject +CONFIG CookieDomainAdvice x.example4.net:AcceptForSession,.example5.net:AcceptForSession,x.y.example6.net:AcceptForSession,.y.example6.net:Accept +COOKIE ACCEPTFORSESSION http://x.example4.net/ Set-Cookie: some_value=value4; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ACCEPTFORSESSION http://x.example5.net/ Set-Cookie: some_value=value5; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ACCEPTFORSESSION http://x.y.example6.net/ Set-Cookie: some_value=value6; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +CHECK http://x.example4.net/ Cookie: some_value=value4 +CHECK http://x.example5.net/ Cookie: some_value=value5 +CHECK http://x.y.example6.net/ Cookie: some_value=value6 +ENDSESSION +CHECK http://x.example4.net/ +CHECK http://x.example5.net/ +CHECK http://x.y.example6.net/ +CONFIG AcceptSessionCookies true +COOKIE ACCEPT http://x.example7.net/ Set-Cookie: some_value=value7; Path="/" +CHECK http://x.example7.net/ Cookie: some_value=value7 +ENDSESSION +CHECK http://x.example7.net/ diff --git a/autotests/kcookiejar/cookie_settings.test b/autotests/kcookiejar/cookie_settings.test new file mode 100644 index 0000000..8a014cf --- /dev/null +++ b/autotests/kcookiejar/cookie_settings.test @@ -0,0 +1,112 @@ +## Check CookieGlobalAdvice setting +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value1; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value2; Path="/" +CONFIG CookieGlobalAdvice Reject +COOKIE REJECT http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value3; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE REJECT http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value4; Path="/" +CONFIG CookieGlobalAdvice Accept +COOKIE ACCEPT http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value5; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ACCEPT http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value6; Path="/" +CONFIG CookieGlobalAdvice AcceptForSession +COOKIE ACCEPTFORSESSION http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value5; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ACCEPTFORSESSION http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value6; Path="/" +CONFIG CookieGlobalAdvice Ask +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value7; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value8; Path="/" +CONFIG AcceptSessionCookies true +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value9; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value10; Version=1; Path="/"; max-age="600" +COOKIE ACCEPT http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value11; Path="/" +COOKIE ACCEPT http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value12; Version=1; Path="/" +# FIXME: Shouldn't this be considered a session cookie? +# COOKIE ACCEPT http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value10; Version=1; Path="/"; max-age="0" +# COOKIE ACCEPT http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value9; Path="/"; expires=%LASTYEAR% +# FIXME: The 'Discard' attribute makes the cookie a session cookie +# COOKIE ACCEPT http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value10; Version=1; Path="/"; max-age="600" +## Check host-based domain policies +CONFIG AcceptSessionCookies false +CONFIG CookieDomainAdvice a.b.c:Reject +COOKIE REJECT http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value9; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE REJECT http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value10; Version=1; Path="/"; max-age="600" +COOKIE REJECT http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value11; Path="/" +COOKIE REJECT http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value12; Version=1; Path="/" +COOKIE ASK http://d.b.c/ Set-Cookie: some_value=value9; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://d.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value10; Version=1; Path="/"; max-age="600" +COOKIE ASK http://d.b.c/ Set-Cookie: some_value=value11; Path="/" +COOKIE ASK http://d.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value12; Version=1; Path="/" +## Check resetting of domain policies +CONFIG CookieDomainAdvice +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value9; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value10; Version=1; Path="/"; max-age="600" +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value11; Path="/" +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value12; Version=1; Path="/" +COOKIE ASK http://d.b.c/ Set-Cookie: some_value=value9; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://d.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value10; Version=1; Path="/"; max-age="600" +COOKIE ASK http://d.b.c/ Set-Cookie: some_value=value11; Path="/" +COOKIE ASK http://d.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value12; Version=1; Path="/" +## Check domain policies +CONFIG CookieDomainAdvice .b.c:Reject +COOKIE REJECT http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value9; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE REJECT http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value10; Version=1; Path="/"; max-age="600" +COOKIE REJECT http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value11; Path="/" +COOKIE REJECT http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value12; Version=1; Path="/" +COOKIE REJECT http://d.b.c/ Set-Cookie: some_value=value9; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE REJECT http://d.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value10; Version=1; Path="/"; max-age="600" +COOKIE REJECT http://d.b.c/ Set-Cookie: some_value=value11; Path="/" +COOKIE REJECT http://d.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value12; Version=1; Path="/" +## Check overriding of domain policies #1 +CONFIG CookieDomainAdvice .b.c:Reject,a.b.c:Accept +COOKIE ACCEPT http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value9; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ACCEPT http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value10; Version=1; Path="/"; max-age="600" +COOKIE ACCEPT http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value11; Path="/" +COOKIE ACCEPT http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value12; Version=1; Path="/" +COOKIE REJECT http://d.b.c/ Set-Cookie: some_value=value9; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE REJECT http://d.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value10; Version=1; Path="/"; max-age="600" +COOKIE REJECT http://d.b.c/ Set-Cookie: some_value=value11; Path="/" +COOKIE REJECT http://d.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value12; Version=1; Path="/" +## Check overriding of domain policies #2 +CONFIG CookieDomainAdvice a.b.c:Reject,.b.c:Accept +COOKIE REJECT http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value9; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE REJECT http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value10; Version=1; Path="/"; max-age="600" +COOKIE REJECT http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value11; Path="/" +COOKIE REJECT http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value12; Version=1; Path="/" +COOKIE ACCEPT http://d.b.c/ Set-Cookie: some_value=value9; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ACCEPT http://d.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value10; Version=1; Path="/"; max-age="600" +COOKIE ACCEPT http://d.b.c/ Set-Cookie: some_value=value11; Path="/" +COOKIE ACCEPT http://d.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value12; Version=1; Path="/" +## Check resetting of domain policies +CONFIG CookieDomainAdvice +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value9; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value10; Version=1; Path="/"; max-age="600" +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value11; Path="/" +COOKIE ASK http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value12; Version=1; Path="/" +COOKIE ASK http://d.b.c/ Set-Cookie: some_value=value9; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://d.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value10; Version=1; Path="/"; max-age="600" +COOKIE ASK http://d.b.c/ Set-Cookie: some_value=value11; Path="/" +COOKIE ASK http://d.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value12; Version=1; Path="/" +## Check overriding of domain policies #3 +CONFIG CookieDomainAdvice b.c:Reject,.b.c:Accept +COOKIE REJECT http://b.c/ Set-Cookie: some_value=value9; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE REJECT http://b.c/ Set-Cookie2: some_value=value10; Version=1; Path="/"; max-age="600" +COOKIE REJECT http://b.c/ Set-Cookie: some_value=value11; Path="/" +COOKIE REJECT http://b.c/ Set-Cookie2: some_value=value12; Version=1; Path="/" +COOKIE ACCEPT http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value9; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ACCEPT http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value10; Version=1; Path="/"; max-age="600" +COOKIE ACCEPT http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value11; Path="/" +COOKIE ACCEPT http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value12; Version=1; Path="/" +## Check overriding of domain policies #4 +CONFIG CookieDomainAdvice .a.b.c.d:Reject,.b.c.d:Accept,.c.d:Ask +COOKIE REJECT http://www.a.b.c.d/ Set-Cookie: some_value=value9; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ACCEPT http://www.b.c.d/ Set-Cookie: some_value=value9; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE ASK http://www.c.d/ Set-Cookie: some_value=value9; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +## Check interaction with session policy +CONFIG AcceptSessionCookies true +CONFIG CookieDomainAdvice .b.c:Reject +COOKIE REJECT http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value9; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE REJECT http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value10; Version=1; Path="/"; max-age="600" +COOKIE ACCEPT http://a.b.c/ Set-Cookie: some_value=value11; Path="/" +COOKIE ACCEPT http://a.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value12; Version=1; Path="/" +COOKIE REJECT http://d.b.c/ Set-Cookie: some_value=value9; Path="/"; expires=%NEXTYEAR% +COOKIE REJECT http://d.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value10; Version=1; Path="/"; max-age="600" +COOKIE ACCEPT http://d.b.c/ Set-Cookie: some_value=value11; Path="/" +COOKIE ACCEPT http://d.b.c/ Set-Cookie2: some_value=value12; Version=1; Path="/" diff --git a/autotests/kcookiejar/kcookiejartest.cpp b/autotests/kcookiejar/kcookiejartest.cpp new file mode 100644 index 0000000..8c15102 --- /dev/null +++ b/autotests/kcookiejar/kcookiejartest.cpp @@ -0,0 +1,292 @@ +/* + This file is part of KDE + + SPDX-FileCopyrightText: 2004 Waldo Bastian + SPDX-FileCopyrightText: 2008 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only +*/ + +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include "../../src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiejar.cpp" + +static KCookieJar *jar; +static QString *lastYear; +static QString *nextYear; +static KConfig *config = nullptr; +static int windowId = 1234; // random number to be used as windowId for test cookies + +static void popArg(QString &command, QString &line) +{ + int i = line.indexOf(' '); + if (i != -1) { + command = line.left(i); + line = line.mid(i + 1); + } else { + command = line; + line.clear(); + } +} + +static void clearConfig() +{ + delete config; + QString file = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericConfigLocation) + QLatin1Char('/') + "kcookiejar-testconfig"; + QFile::remove(file); + config = new KConfig(file); + KConfigGroup cg(config, "Cookie Policy"); + cg.writeEntry("RejectCrossDomainCookies", false); + cg.writeEntry("AcceptSessionCookies", false); + cg.writeEntry("CookieGlobalAdvice", "Ask"); + jar->loadConfig(config, false); +} + +static void clearCookies(bool sessionOnly = false) +{ + if (sessionOnly) { + jar->eatSessionCookies(windowId); + } else { + jar->eatAllCookies(); + } +} + +static void saveCookies() +{ + QString file = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericConfigLocation) + QLatin1Char('/') + "kcookiejar-testcookies"; + QFile::remove(file); + jar->saveCookies(file); + + // Add an empty domain to the cookies file, just for testing robustness + QFile f(file); + f.open(QIODevice::Append); + f.write("[]\n \"\" \"/\" 1584320400 0 h 4 x\n"); + f.close(); + + delete jar; + jar = new KCookieJar(); + clearConfig(); + jar->loadCookies(file); +} + +static void endSession() +{ + jar->eatSessionCookies(windowId); +} + +static void processCookie(QString &line) +{ + QString policy; + popArg(policy, line); + KCookieAdvice expectedAdvice = KCookieJar::strToAdvice(policy); + if (expectedAdvice == KCookieDunno) { + QFAIL(qPrintable(QStringLiteral("Unknown accept policy '%1'").arg(policy))); + } + + QString urlStr; + popArg(urlStr, line); + QUrl url(urlStr); + if (!url.isValid()) { + QFAIL(qPrintable(QStringLiteral("Invalid URL '%1'").arg(urlStr))); + } + if (url.isEmpty()) { + QFAIL(qPrintable(QStringLiteral("Missing URL"))); + } + + line.replace(QLatin1String("%LASTYEAR%"), *lastYear); + line.replace(QLatin1String("%NEXTYEAR%"), *nextYear); + + KHttpCookieList list = jar->makeCookies(urlStr, line.toUtf8(), windowId); + + if (list.isEmpty()) { + QFAIL(qPrintable(QStringLiteral("Failed to make cookies from: '%1'").arg(line))); + } + + for (KHttpCookieList::iterator cookieIterator = list.begin(); cookieIterator != list.end(); ++cookieIterator) { + KHttpCookie &cookie = *cookieIterator; + const KCookieAdvice cookieAdvice = jar->cookieAdvice(cookie); + if (cookieAdvice != expectedAdvice) { + QFAIL(qPrintable(urlStr + + QStringLiteral("\n'%2'\nGot advice '%3' expected '%4'") + .arg(line, KCookieJar::adviceToStr(cookieAdvice), KCookieJar::adviceToStr(expectedAdvice)))); + } + jar->addCookie(cookie); + } +} + +static void processCheck(QString &line) +{ + QString urlStr; + popArg(urlStr, line); + QUrl url(urlStr); + if (!url.isValid()) { + QFAIL(qPrintable(QStringLiteral("Invalid URL '%1'").arg(urlStr))); + } + if (url.isEmpty()) { + QFAIL(qPrintable(QStringLiteral("Missing URL"))); + } + + QString expectedCookies = line; + + QString cookies = jar->findCookies(urlStr, false, windowId, nullptr).trimmed(); + if (cookies != expectedCookies) { + QFAIL(qPrintable(urlStr + QStringLiteral("\nGot '%1' expected '%2'").arg(cookies, expectedCookies))); + } +} + +static void processClear(QString &line) +{ + if (line == QLatin1String("CONFIG")) { + clearConfig(); + } else if (line == QLatin1String("COOKIES")) { + clearCookies(); + } else if (line == QLatin1String("SESSIONCOOKIES")) { + clearCookies(true); + } else { + QFAIL(qPrintable(QStringLiteral("Unknown command 'CLEAR %1'").arg(line))); + } +} + +static void processConfig(QString &line) +{ + QString key; + popArg(key, line); + + if (key.isEmpty()) { + QFAIL(qPrintable(QStringLiteral("Missing Key"))); + } + + KConfigGroup cg(config, "Cookie Policy"); + cg.writeEntry(key, line); + jar->loadConfig(config, false); +} + +static void processLine(QString line) +{ + if (line.isEmpty()) { + return; + } + + if (line[0] == '#') { + if (line[1] == '#') { + qDebug().noquote() << line; + } + return; + } + + QString command; + popArg(command, line); + if (command.isEmpty()) { + return; + } + + if (command == QLatin1String("COOKIE")) { + processCookie(line); + } else if (command == QLatin1String("CHECK")) { + processCheck(line); + } else if (command == QLatin1String("CLEAR")) { + processClear(line); + } else if (command == QLatin1String("CONFIG")) { + processConfig(line); + } else if (command == QLatin1String("SAVE")) { + saveCookies(); + } else if (command == QLatin1String("ENDSESSION")) { + endSession(); + } else { + QFAIL(qPrintable(QStringLiteral("Unknown command '%1'").arg(command))); + } +} + +class KCookieJarTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void initTestCase() + { + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + jar = new KCookieJar; + QDateTime dt = QDateTime::currentDateTime(); + lastYear = new QString(dt.addYears(-1).toString(Qt::RFC2822Date)); + nextYear = new QString(dt.addYears(1).toString(Qt::RFC2822Date)); + } + void testCookieFile_data() + { + QTest::addColumn("fileName"); + QTest::newRow("cookie.test") << QFINDTESTDATA("cookie.test"); + QTest::newRow("cookie_rfc.test") << QFINDTESTDATA("cookie_rfc.test"); + QTest::newRow("cookie_saving.test") << QFINDTESTDATA("cookie_saving.test"); + QTest::newRow("cookie_settings.test") << QFINDTESTDATA("cookie_settings.test"); + QTest::newRow("cookie_session.test") << QFINDTESTDATA("cookie_session.test"); + } + void testCookieFile() + { + QFETCH(QString, fileName); + clearConfig(); + + QFile file(fileName); + QVERIFY2(file.open(QIODevice::ReadOnly), qPrintable(fileName)); + while (!file.atEnd()) { + const QByteArray buf = file.readLine().chopped(1); + processLine(QString::fromUtf8(buf)); + } + } + + void testParseUrl_data() + { + QTest::addColumn("url"); + QTest::addColumn("expectedResult"); + QTest::addColumn("expectedFqdn"); + QTest::addColumn("expectedPath"); + QTest::newRow("empty") << "" << false << "" + << ""; + QTest::newRow("url with no path") << "http://bugs.kde.org" << true << "bugs.kde.org" + << "/"; + QTest::newRow("url with path") << "http://bugs.kde.org/foo" << true << "bugs.kde.org" + << "/foo"; + QTest::newRow("just a host") << "bugs.kde.org" << false << "" + << ""; + } + void testParseUrl() + { + QFETCH(QString, url); + QFETCH(bool, expectedResult); + QFETCH(QString, expectedFqdn); + QFETCH(QString, expectedPath); + QString fqdn; + QString path; + bool result = KCookieJar::parseUrl(url, fqdn, path); + QCOMPARE(result, expectedResult); + QCOMPARE(fqdn, expectedFqdn); + QCOMPARE(path, expectedPath); + } + + void testExtractDomains_data() + { + QTest::addColumn("fqdn"); + QTest::addColumn("expectedDomains"); + QTest::newRow("empty") << "" << (QStringList() << QStringLiteral("localhost")); + QTest::newRow("ipv4") << "1.2.3.4" << (QStringList() << QStringLiteral("1.2.3.4")); + QTest::newRow("ipv6") << "[fe80::213:d3ff:fef4:8c92]" << (QStringList() << QStringLiteral("[fe80::213:d3ff:fef4:8c92]")); + QTest::newRow("bugs.kde.org") << "bugs.kde.org" + << (QStringList() << QStringLiteral("bugs.kde.org") << QStringLiteral(".bugs.kde.org") << QStringLiteral("kde.org") + << QStringLiteral(".kde.org")); + } + void testExtractDomains() + { + QFETCH(QString, fqdn); + QFETCH(QStringList, expectedDomains); + KCookieJar jar; + QStringList lst; + jar.extractDomains(fqdn, lst); + QCOMPARE(lst, expectedDomains); + } +}; + +QTEST_MAIN(KCookieJarTest) + +#include "kcookiejartest.moc" diff --git a/autotests/kcoredirlister_benchmark.cpp b/autotests/kcoredirlister_benchmark.cpp new file mode 100644 index 0000000..8614e71 --- /dev/null +++ b/autotests/kcoredirlister_benchmark.cpp @@ -0,0 +1,549 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2018 Jaime Torres + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include + +#include + +#include +#include +#include + +#include +#include + +// BEGIN Global variables +const QString fileNameArg = QLatin1String("/home/user/Folder1/SubFolder2/a%1.txt"); +// to check with 10, 100, 1000, ... KFileItem +const int maxPowerOfTen = 3; +// To use the same random list of names and url for all the tests +QVector randInt[maxPowerOfTen]; +// The same list of random integers for all the tests +std::default_random_engine generator; + +// END Global variables + +/* + This is to compare the old list API vs QMap API vs QHash API vs sorted list API + in terms of performance for KcoreDirLister list of items. + This benchmark assumes that KFileItem has the < operators. +*/ +class kcoreDirListerEntryBenchmark : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + kcoreDirListerEntryBenchmark() + { + // Fill randInt[i] with random numbers from 0 to (10^(i+1))-1 + for (int i = 0; i < maxPowerOfTen; ++i) { + std::uniform_int_distribution distribution(0, pow(10, i + 1) - 1); + + // Fill the vector with consecutive numbers + randInt[i].reserve(pow(10, i + 1)); + for (int j = 0; j < pow(10, i + 1); ++j) { + randInt[i].append(j); + } + // And now scramble them a little bit + for (int j = 0; j < pow(10, i + 1); ++j) { + int rd1 = distribution(generator); + int rd2 = distribution(generator); + int swap = randInt[i].at(rd1); + randInt[i].replace(rd1, randInt[i].at(rd2)); + randInt[i].replace(rd2, swap); + } + // qDebug() << randInt[i]; + } + } +private Q_SLOTS: + void testCreateFiles_List_data(); + void testCreateFiles_List(); + void testFindByNameFiles_List_data(); + void testFindByNameFiles_List(); + void testFindByUrlFiles_List_data(); + void testFindByUrlFiles_List(); + void testFindByUrlAllFiles_List_data(); + void testFindByUrlAllFiles_List(); + + void testCreateFiles_Map_data(); + void testCreateFiles_Map(); + void testFindByNameFiles_Map_data(); + void testFindByNameFiles_Map(); + void testFindByUrlFiles_Map_data(); + void testFindByUrlFiles_Map(); + void testFindByUrlAllFiles_Map_data(); + void testFindByUrlAllFiles_Map(); + + void testCreateFiles_Hash_data(); + void testCreateFiles_Hash(); + void testFindByNameFiles_Hash_data(); + void testFindByNameFiles_Hash(); + void testFindByUrlFiles_Hash_data(); + void testFindByUrlFiles_Hash(); + void testFindByUrlAllFiles_Hash_data(); + void testFindByUrlAllFiles_Hash(); + + void testCreateFiles_Binary_data(); + void testCreateFiles_Binary(); + void testFindByNameFiles_Binary_data(); + void testFindByNameFiles_Binary(); + void testFindByUrlFiles_Binary_data(); + void testFindByUrlFiles_Binary(); + void testFindByUrlAllFiles_Binary_data(); + void testFindByUrlAllFiles_Binary(); +}; + +// BEGIN Implementations + +// BEGIN List +// List Implementation (without binary search) +class ListImplementation +{ +public: + QList lstItems; + +public: + void reserve(int size) + { + lstItems.reserve(size); + } + + // This search must be fast also + KFileItem findByName(const QString &fileName) const + { + const auto end = lstItems.cend(); + for (auto it = lstItems.cbegin(); it != end; ++it) { + if ((*it).name() == fileName) { + return *it; + } + } + return KFileItem(); + } + + // simulation of the search by Url in an existing lister (the slowest path) + KFileItem findByUrl(const QUrl &_u) const + { + QUrl url(_u); + url = url.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + const auto end = lstItems.cend(); + for (auto it = lstItems.cbegin(); it != end; ++it) { + if ((*it).url() == url) { + return *it; + } + } + return KFileItem(); + } + + void clear() + { + lstItems.clear(); + } + + void insert(int powerOfTen) + { + for (int x = 0; x < pow(10, powerOfTen + 1); ++x) { + QUrl u = QUrl::fromLocalFile(fileNameArg.arg(randInt[powerOfTen].at(x))).adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + + KFileItem kfi(u, QStringLiteral("text/text")); + lstItems.append(kfi); + } + } +}; +// END List +// BEGIN QMap +// Proposed Implementation using QMap +class QMapImplementation +{ +public: + void reserve(int size) + { + Q_UNUSED(size); + } + + KFileItem findByName(const QString &fileName) const + { + const auto itend = lstItems.cend(); + for (auto it = lstItems.cbegin(); it != itend; ++it) { + if ((*it).name() == fileName) { + return *it; + } + } + return KFileItem(); + } + + // simulation of the search by Url in an existing lister (the slowest path) + KFileItem findByUrl(const QUrl &_u) const + { + QUrl url(_u); + url = url.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + + auto it = lstItems.find(url); + if (it != lstItems.end()) { + return *it; + } + return KFileItem(); + } + + void clear() + { + lstItems.clear(); + } + + void insert(int powerOfTen) + { + for (int x = 0; x < pow(10, powerOfTen + 1); ++x) { + QUrl u = QUrl::fromLocalFile(fileNameArg.arg(randInt[powerOfTen].at(x))).adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + + KFileItem kfi(u, QStringLiteral("text/text")); + + lstItems.insert(u, kfi); + } + } + +public: + QMap lstItems; +}; +// END QMap +// BEGIN QHash +// Proposed Implementation using QHash +class QHashImplementation +{ +public: + void reserve(int size) + { + lstItems.reserve(size); + } + KFileItem findByName(const QString &fileName) const + { + const auto itend = lstItems.cend(); + for (auto it = lstItems.cbegin(); it != itend; ++it) { + if ((*it).name() == fileName) { + return *it; + } + } + return KFileItem(); + } + + // simulation of the search by Url in an existing lister (the slowest path) + KFileItem findByUrl(const QUrl &_u) const + { + QUrl url(_u); + url = url.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + + auto it = lstItems.find(url); + if (it != lstItems.end()) { + return *it; + } + return KFileItem(); + } + + void clear() + { + lstItems.clear(); + } + + void insert(int powerOfTen) + { + for (int x = 0; x < pow(10, powerOfTen + 1); ++x) { + QUrl u = QUrl::fromLocalFile(fileNameArg.arg(randInt[powerOfTen].at(x))).adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + + KFileItem kfi(u, QStringLiteral("text/text")); + + lstItems.insert(u, kfi); + } + } + +public: + QHash lstItems; +}; +// END QHash +// BEGIN BinaryList +// Proposed Implementation using QList with ordered insert and binary search +class BinaryListImplementation +{ +public: + QList lstItems; + +public: + void reserve(int size) + { + lstItems.reserve(size); + } + KFileItem findByName(const QString &fileName) const + { + const auto itend = lstItems.cend(); + for (auto it = lstItems.cbegin(); it != itend; ++it) { + if ((*it).name() == fileName) { + return *it; + } + } + return KFileItem(); + } + + // simulation of the search by Url in an existing lister (the slowest path) + KFileItem findByUrl(const QUrl &_u) const + { + QUrl url(_u); + url = url.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + + auto it = std::lower_bound(lstItems.cbegin(), lstItems.cend(), url); + if (it != lstItems.cend() && (*it).url() == url) { + return *it; + } + return KFileItem(); + } + + void clear() + { + lstItems.clear(); + } + + // Add files in random order from the randInt vector + void insert(int powerOfTen) + { + for (int x = 0; x < pow(10, powerOfTen + 1); ++x) { + QUrl u = QUrl::fromLocalFile(fileNameArg.arg(randInt[powerOfTen].at(x))).adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + + KFileItem kfi(u, QStringLiteral("text/text")); + auto it = std::lower_bound(lstItems.begin(), lstItems.end(), u); + lstItems.insert(it, kfi); + } + } +}; +// END BinaryList +// END Implementations + +// BEGIN templates + +template +void fillNumberOfFiles() +{ + QTest::addColumn("numberOfFiles"); + for (int i = 0; i < maxPowerOfTen; ++i) { + // it shows numberOfFiles: 10, 100 or 1000 but the data is the power of ten + QTest::newRow(QStringLiteral("%1").arg(pow(10, i + 1)).toLatin1()) << i; + } +} + +template +void createFiles(int powerOfTen) +{ + T data; + const int numberOfFiles = pow(10, powerOfTen + 1); + data.reserve(numberOfFiles); + QBENCHMARK { + data.clear(); + data.insert(powerOfTen); + } + QCOMPARE(data.lstItems.size(), numberOfFiles); +} + +template +void findByName(int powerOfTen) +{ + T data; + data.clear(); + data.reserve(pow(10, powerOfTen + 1)); + data.insert(powerOfTen); + + QBENCHMARK { + for (int i = 0; i < powerOfTen; i++) { + QString randName = QStringLiteral("a%1.txt").arg(pow(10, i)); + KFileItem item = data.findByName(randName); + // QCOMPARE(item.name(), randName); + } + } + QVERIFY(data.findByName(QLatin1String("b1.txt")).isNull()); +} + +template +void findByUrl(int powerOfTen) +{ + T data; + data.clear(); + data.reserve(pow(10, powerOfTen + 1)); + data.insert(powerOfTen); + QBENCHMARK { + for (int i = 0; i < powerOfTen; i++) { + QUrl randUrl = QUrl::fromLocalFile(fileNameArg.arg(pow(10, i))); + KFileItem item = data.findByUrl(randUrl); + // QCOMPARE(item.url(), randUrl); + } + } + QVERIFY(data.findByUrl(QUrl::fromLocalFile(QLatin1String("/home/user/Folder1/SubFolder1/b1.txt"))).isNull()); +} + +template +void findByUrlAll(int powerOfTen) +{ + T data; + data.clear(); + data.reserve(pow(10, powerOfTen + 1)); + data.insert(powerOfTen); + QBENCHMARK { + for (int i = 0; i < pow(10, powerOfTen + 1); i++) { + QUrl u = QUrl::fromLocalFile(fileNameArg.arg(i)).adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + data.findByUrl(u); + } + } +} + +// END templates + +// BEGIN tests +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testCreateFiles_List_data() +{ + fillNumberOfFiles(); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testCreateFiles_List() +{ + QFETCH(int, numberOfFiles); + createFiles(numberOfFiles); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByNameFiles_List_data() +{ + fillNumberOfFiles(); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByNameFiles_List() +{ + QFETCH(int, numberOfFiles); + findByName(numberOfFiles); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByUrlFiles_List_data() +{ + fillNumberOfFiles(); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByUrlFiles_List() +{ + QFETCH(int, numberOfFiles); + findByUrl(numberOfFiles); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByUrlAllFiles_List_data() +{ + fillNumberOfFiles(); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByUrlAllFiles_List() +{ + QFETCH(int, numberOfFiles); + findByUrlAll(numberOfFiles); +} + +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testCreateFiles_Map_data() +{ + fillNumberOfFiles(); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testCreateFiles_Map() +{ + QFETCH(int, numberOfFiles); + createFiles(numberOfFiles); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByNameFiles_Map_data() +{ + fillNumberOfFiles(); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByNameFiles_Map() +{ + QFETCH(int, numberOfFiles); + findByName(numberOfFiles); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByUrlFiles_Map_data() +{ + fillNumberOfFiles(); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByUrlFiles_Map() +{ + QFETCH(int, numberOfFiles); + findByUrl(numberOfFiles); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByUrlAllFiles_Map_data() +{ + fillNumberOfFiles(); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByUrlAllFiles_Map() +{ + QFETCH(int, numberOfFiles); + findByUrlAll(numberOfFiles); +} + +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testCreateFiles_Hash_data() +{ + fillNumberOfFiles(); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testCreateFiles_Hash() +{ + QFETCH(int, numberOfFiles); + createFiles(numberOfFiles); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByNameFiles_Hash_data() +{ + fillNumberOfFiles(); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByNameFiles_Hash() +{ + QFETCH(int, numberOfFiles); + findByName(numberOfFiles); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByUrlFiles_Hash_data() +{ + fillNumberOfFiles(); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByUrlFiles_Hash() +{ + QFETCH(int, numberOfFiles); + findByUrl(numberOfFiles); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByUrlAllFiles_Hash_data() +{ + fillNumberOfFiles(); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByUrlAllFiles_Hash() +{ + QFETCH(int, numberOfFiles); + findByUrlAll(numberOfFiles); +} + +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testCreateFiles_Binary_data() +{ + fillNumberOfFiles(); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testCreateFiles_Binary() +{ + QFETCH(int, numberOfFiles); + createFiles(numberOfFiles); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByNameFiles_Binary_data() +{ + fillNumberOfFiles(); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByNameFiles_Binary() +{ + QFETCH(int, numberOfFiles); + findByName(numberOfFiles); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByUrlFiles_Binary_data() +{ + fillNumberOfFiles(); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByUrlFiles_Binary() +{ + QFETCH(int, numberOfFiles); + findByUrl(numberOfFiles); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByUrlAllFiles_Binary_data() +{ + fillNumberOfFiles(); +} +void kcoreDirListerEntryBenchmark::testFindByUrlAllFiles_Binary() +{ + QFETCH(int, numberOfFiles); + findByUrlAll(numberOfFiles); +} + +// END tests + +QTEST_MAIN(kcoreDirListerEntryBenchmark) + +#include "kcoredirlister_benchmark.moc" diff --git a/autotests/kdirlistertest.cpp b/autotests/kdirlistertest.cpp new file mode 100644 index 0000000..961160b --- /dev/null +++ b/autotests/kdirlistertest.cpp @@ -0,0 +1,1685 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2007 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "kdirlistertest.h" + +#include "jobuidelegatefactory.h" +#include "kiotesthelper.h" +#include +#include +#include +#include +#include + +#include + +#include +#include +#include + +QTEST_MAIN(KDirListerTest) + +static constexpr bool s_workaroundBrokenInotify = false; + +GlobalInits::GlobalInits() +{ + // Must be done before the QSignalSpys connect + qRegisterMetaType(); + qRegisterMetaType(); + qRegisterMetaType(); +} + +QString KDirListerTest::tempPath() const +{ + return m_tempDir->path() + '/'; +} + +void KDirListerTest::initTestCase() +{ + // To avoid a runtime dependency on klauncher + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); + + // To avoid failing on broken locally defined MIME types + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + + m_tempDir.reset(new QTemporaryDir(homeTmpDir())); + + // No message dialogs + KIO::setDefaultJobUiDelegateExtension(nullptr); + KIO::setDefaultJobUiDelegateFactoryV2(nullptr); + + m_exitCount = 1; + + s_referenceTimeStamp = QDateTime::currentDateTime().addSecs(-120); // 2 minutes ago + + // Create test data: + /* + * PATH/toplevelfile_1 + * PATH/toplevelfile_2 + * PATH/toplevelfile_3 + * PATH/subdir + * PATH/subdir/testfile + * PATH/subdir/subsubdir + * PATH/subdir/subsubdir/testfile + */ + createTestFile(tempPath() + "toplevelfile_1"); + createTestFile(tempPath() + "toplevelfile_2"); + createTestFile(tempPath() + "toplevelfile_3"); + createTestDirectory(tempPath() + "subdir"); + createTestDirectory(tempPath() + "subdir/subsubdir"); + + qRegisterMetaType>>(); +} + +void KDirListerTest::cleanup() +{ + m_dirLister.clearSpies(); + disconnect(&m_dirLister, nullptr, this, nullptr); +} + +void KDirListerTest::testInvalidUrl() +{ + m_dirLister.openUrl(QUrl(":/"), KDirLister::NoFlags); + QCOMPARE(m_dirLister.spyStarted.count(), 1); + QVERIFY(m_dirLister.spyJobError.wait()); + QCOMPARE(m_dirLister.spyJobError.at(0).at(0).value()->error(), KIO::ERR_MALFORMED_URL); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompleted.count(), 0); + QVERIFY(m_dirLister.isFinished()); +} + +void KDirListerTest::testNonListableUrl() +{ + m_dirLister.openUrl(QUrl("data:foo"), KDirLister::NoFlags); + QCOMPARE(m_dirLister.spyStarted.count(), 1); + QVERIFY(m_dirLister.spyJobError.wait()); + QCOMPARE(m_dirLister.spyJobError.at(0).at(0).value()->error(), KIO::ERR_UNSUPPORTED_ACTION); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompleted.count(), 0); + QVERIFY(m_dirLister.isFinished()); +} + +void KDirListerTest::testOpenUrl() +{ + m_items.clear(); + const QString path = tempPath(); + connect(&m_dirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + // The call to openUrl itself, emits started + m_dirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::NoFlags); + + QCOMPARE(m_dirLister.spyStarted.count(), 1); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompleted.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompletedQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceled.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceledQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyClear.count(), 1); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearDir.count(), 0); + + QCOMPARE(m_dirLister.spyRedirection.count(), 0); + QCOMPARE(m_items.count(), 0); + QVERIFY(!m_dirLister.isFinished()); + + // then wait for completed + qDebug("waiting for completed"); + QTRY_COMPARE(m_dirLister.spyStarted.count(), 1); + QTRY_COMPARE(m_dirLister.spyCompleted.count(), 1); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompletedQUrl.count(), 1); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceled.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceledQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyClear.count(), 1); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearDir.count(), 0); + + QCOMPARE(m_dirLister.spyRedirection.count(), 0); + // qDebug() << m_items; + // qDebug() << "In dir" << QDir(path).entryList( QDir::AllEntries | QDir::NoDotAndDotDot); + QCOMPARE(m_items.count(), fileCount()); + QVERIFY(m_dirLister.isFinished()); + disconnect(&m_dirLister, nullptr, this, nullptr); + + const QString fileName = QStringLiteral("toplevelfile_3"); + const QUrl itemUrl = QUrl::fromLocalFile(path + fileName); + KFileItem byName = m_dirLister.findByName(fileName); + QVERIFY(!byName.isNull()); + QCOMPARE(byName.url().toString(), itemUrl.toString()); + QCOMPARE(byName.entry().stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME), fileName); + KFileItem byUrl = m_dirLister.findByUrl(itemUrl); + QVERIFY(!byUrl.isNull()); + QCOMPARE(byUrl.url().toString(), itemUrl.toString()); + QCOMPARE(byUrl.entry().stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME), fileName); + KFileItem itemForUrl = KDirLister::cachedItemForUrl(itemUrl); + QVERIFY(!itemForUrl.isNull()); + QCOMPARE(itemForUrl.url().toString(), itemUrl.toString()); + QCOMPARE(itemForUrl.entry().stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME), fileName); + + KFileItem rootByUrl = m_dirLister.findByUrl(QUrl::fromLocalFile(path)); + QVERIFY(!rootByUrl.isNull()); + QCOMPARE(QString(rootByUrl.url().toLocalFile() + '/'), path); + + m_dirLister.clearSpies(); // for the tests that call testOpenUrl for setup +} + +// This test assumes testOpenUrl was run before. So m_dirLister is holding the items already. +void KDirListerTest::testOpenUrlFromCache() +{ + // Do the same again, it should behave the same, even with the items in the cache + testOpenUrl(); + + // Get into the case where another dirlister is holding the items + { + m_items.clear(); + const QString path = tempPath(); + MyDirLister secondDirLister; + connect(&secondDirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + + secondDirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::NoFlags); + QCOMPARE(secondDirLister.spyStarted.count(), 1); + QCOMPARE(secondDirLister.spyCompleted.count(), 0); + QCOMPARE(secondDirLister.spyCompletedQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(secondDirLister.spyCanceled.count(), 0); + QCOMPARE(secondDirLister.spyCanceledQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(secondDirLister.spyClear.count(), 1); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(secondDirLister.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(secondDirLister.spyClearDir.count(), 0); + + QCOMPARE(m_items.count(), 0); + QVERIFY(!secondDirLister.isFinished()); + + // then wait for completed + qDebug("waiting for completed"); + QTRY_COMPARE(secondDirLister.spyStarted.count(), 1); + QTRY_COMPARE(secondDirLister.spyCompleted.count(), 1); + QCOMPARE(secondDirLister.spyCompletedQUrl.count(), 1); + QCOMPARE(secondDirLister.spyCanceled.count(), 0); + QCOMPARE(secondDirLister.spyCanceledQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(secondDirLister.spyClear.count(), 1); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(secondDirLister.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(secondDirLister.spyClearDir.count(), 0); + + QCOMPARE(m_items.count(), 4); + QVERIFY(secondDirLister.isFinished()); + } + + disconnect(&m_dirLister, nullptr, this, nullptr); +} + +// This test assumes testOpenUrl was run before. So m_dirLister is holding the items already. +// This test creates 1 file in the temporary directory +void KDirListerTest::testNewItem() +{ + QCOMPARE(m_items.count(), 4); + const QString path = tempPath(); + connect(&m_dirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + + qDebug() << "Creating a new file"; + const QString fileName = QStringLiteral("toplevelfile_new"); + + createSimpleFile(path + fileName); + + QTRY_COMPARE(m_items.count(), 5); + QCOMPARE(m_dirLister.spyStarted.count(), 1); // Updates call started + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompleted.count(), 1); // and completed + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompletedQUrl.count(), 1); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceled.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceledQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyClear.count(), 0); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearDir.count(), 0); + + const QUrl itemUrl = QUrl::fromLocalFile(path + fileName); + KFileItem itemForUrl = KDirLister::cachedItemForUrl(itemUrl); + QVERIFY(!itemForUrl.isNull()); + QCOMPARE(itemForUrl.url().toString(), itemUrl.toString()); + QCOMPARE(itemForUrl.entry().stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME), fileName); + disconnect(&m_dirLister, nullptr, this, nullptr); +} + +// This test assumes testNewItem was run before. So m_dirLister is holding the items already. +// This test creates 100 more files in the temporary directory in reverse order +void KDirListerTest::testNewItems() +{ + QCOMPARE(m_items.count(), 5); + connect(&m_dirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + + const QString path = tempPath(); + + qDebug() << "Creating 100 new files"; + for (int i = 50; i > 0; i--) { + createSimpleFile(path + QString("toplevelfile_new_%1").arg(i)); + } + QTest::qWait(1000); // Create them with 1s difference + for (int i = 100; i > 50; i--) { + createSimpleFile(path + QString("toplevelfile_new_%1").arg(i)); + } + + // choose one of the new created files + const QString fileName = QStringLiteral("toplevelfile_new_50"); + + QTRY_COMPARE(m_items.count(), 105); + + QVERIFY(m_dirLister.spyStarted.count() > 0 && m_dirLister.spyStarted.count() < 3); // Updates call started, probably twice + QVERIFY(m_dirLister.spyCompleted.count() > 0 && m_dirLister.spyCompleted.count() < 3); // and completed, probably twice + QVERIFY(m_dirLister.spyCompletedQUrl.count() < 3); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceled.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceledQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyClear.count(), 0); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearDir.count(), 0); + + const QUrl itemUrl = QUrl::fromLocalFile(path + fileName); + KFileItem itemForUrl = KDirLister::cachedItemForUrl(itemUrl); + QVERIFY(!itemForUrl.isNull()); + QCOMPARE(itemForUrl.url().toString(), itemUrl.toString()); + QCOMPARE(itemForUrl.entry().stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME), fileName); +} + +void KDirListerTest::benchFindByUrl() +{ + // The time used should be in the order of O(100*log2(100)) + const QString path = tempPath(); + QBENCHMARK { + for (int i = 100; i > 0; i--) { + KFileItem cachedItem = m_dirLister.findByUrl(QUrl::fromLocalFile(path + QString("toplevelfile_new_%1").arg(i))); + QVERIFY(!cachedItem.isNull()); + } + } +} + +void KDirListerTest::testNewItemByCopy() +{ + // This test creates a file using KIO::copyAs, like knewmenu.cpp does. + // Useful for testing #192185, i.e. whether we catch the kdirwatch event and avoid + // a KFileItem::refresh(). + const int origItemCount = m_items.count(); + const QString path = tempPath(); + connect(&m_dirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + + QTest::qWait(1000); // We need a 1s timestamp difference on the dir, otherwise FAM won't notice anything. + + const QString fileName = QStringLiteral("toplevelfile_copy"); + const QUrl itemUrl = QUrl::fromLocalFile(path + fileName); + KIO::CopyJob *job = KIO::copyAs(QUrl::fromLocalFile(path + "toplevelfile_3"), itemUrl, KIO::HideProgressInfo); + job->exec(); + + // Give time for KDirWatch/KDirNotify to notify us + QTRY_COMPARE(m_items.count(), origItemCount + 1); + + QCOMPARE(m_dirLister.spyStarted.count(), 1); // Updates call started + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompleted.count(), 1); // and completed + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompletedQUrl.count(), 1); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceled.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceledQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyClear.count(), 0); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearDir.count(), 0); + + // Give some time to KDirWatch + QTest::qWait(1000); + + KFileItem itemForUrl = KDirLister::cachedItemForUrl(itemUrl); + QVERIFY(!itemForUrl.isNull()); + QCOMPARE(itemForUrl.url().toString(), itemUrl.toString()); + QCOMPARE(itemForUrl.entry().stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME), fileName); +} + +void KDirListerTest::testNewItemsInSymlink() // #213799 +{ + const int origItemCount = m_items.count(); + QCOMPARE(fileCount(), origItemCount); + const QString path = tempPath(); + QTemporaryFile tempFile; + QVERIFY(tempFile.open()); + const QString symPath = tempFile.fileName() + "_link"; + tempFile.close(); + const bool symlinkOk = KIOPrivate::createSymlink(path, symPath); + if (!symlinkOk) { + const QString error = + QString::fromLatin1("Failed to create symlink '%1' pointing to '%2': %3").arg(symPath, path, QString::fromLocal8Bit(strerror(errno))); + QVERIFY2(symlinkOk, qPrintable(error)); + } + MyDirLister dirLister2; + m_items2.clear(); + connect(&dirLister2, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems2); + connect(&m_dirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + + // The initial listing + dirLister2.openUrl(QUrl::fromLocalFile(symPath), KDirLister::NoFlags); + QTRY_COMPARE(m_items.count(), origItemCount); + QTRY_VERIFY(dirLister2.isFinished()); + + QTest::qWait(1000); // We need a 1s timestamp difference on the dir, otherwise FAM won't notice anything. + + qDebug() << "Creating new file"; + const QString fileName = QStringLiteral("toplevelfile_newinlink"); + createSimpleFile(path + fileName); + + if (s_workaroundBrokenInotify) { + org::kde::KDirNotify::emitFilesAdded(QUrl::fromLocalFile(path)); + } + + // Give time for KDirWatch to notify us + QTRY_COMPARE(m_items2.count(), origItemCount + 1); + QTRY_COMPARE(m_items.count(), origItemCount + 1); + + // Now create an item using the symlink-path + const QString fileName2 = QStringLiteral("toplevelfile_newinlink2"); + { + createSimpleFile(path + fileName2); + + // Give time for KDirWatch to notify us + QTRY_COMPARE(m_items2.count(), origItemCount + 2); + QTRY_COMPARE(m_items.count(), origItemCount + 2); + } + QCOMPARE(fileCount(), m_items.count()); + + // Test file deletion + { + qDebug() << "Deleting" << (path + fileName); + QTest::qWait(1000); // for timestamp difference + QFile::remove(path + fileName); + QTRY_COMPARE(dirLister2.spyItemsDeleted.count(), 1); + const KFileItem item = dirLister2.spyItemsDeleted[0][0].value().at(0); + QCOMPARE(item.url().toLocalFile(), QString(symPath + '/' + fileName)); + } + + // TODO: test file update. + disconnect(&m_dirLister, nullptr, this, nullptr); + + QFile::remove(symPath); +} + +// This test assumes testOpenUrl was run before. So m_dirLister is holding the items already. +// Modifies one of the files to have html content +void KDirListerTest::testRefreshItems() +{ + m_refreshedItems.clear(); + + const QString path = tempPath(); + const QString fileName = path + "toplevelfile_1"; + KFileItem cachedItem = m_dirLister.findByUrl(QUrl::fromLocalFile(fileName)); + QVERIFY(!cachedItem.isNull()); + QCOMPARE(cachedItem.mimetype(), QString("application/octet-stream")); + + connect(&m_dirLister, &KCoreDirLister::refreshItems, this, &KDirListerTest::slotRefreshItems); + + QFile file(fileName); + QVERIFY(file.open(QIODevice::Append)); + file.write(QByteArray("")); + file.close(); + QCOMPARE(QFileInfo(fileName).size(), 11LL /*Hello world*/ + 6 /**/); + + QTRY_VERIFY(!m_refreshedItems.isEmpty()); + + QCOMPARE(m_dirLister.spyStarted.count(), 0); // fast path: no directory listing needed + QVERIFY(m_dirLister.spyCompleted.count() < 2); + QVERIFY(m_dirLister.spyCompletedQUrl.count() < 2); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceled.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceledQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyClear.count(), 0); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearDir.count(), 0); + + QCOMPARE(m_refreshedItems.count(), 1); + QPair entry = m_refreshedItems.first(); + QCOMPARE(entry.first.url().toLocalFile(), fileName); + QCOMPARE(entry.first.size(), KIO::filesize_t(11)); + QCOMPARE(entry.first.mimetype(), QString("application/octet-stream")); + QCOMPARE(entry.second.url().toLocalFile(), fileName); + QCOMPARE(entry.second.size(), KIO::filesize_t(11 /*Hello world*/ + 6 /**/)); + QCOMPARE(entry.second.mimetype(), QString("text/html")); + + // Let's see what KDirLister has in cache now + cachedItem = m_dirLister.findByUrl(QUrl::fromLocalFile(fileName)); + QCOMPARE(cachedItem.size(), KIO::filesize_t(11 /*Hello world*/ + 6 /**/)); + m_refreshedItems.clear(); +} + +// Refresh the root item, plus a hidden file, e.g. changing its icon. #190535 +void KDirListerTest::testRefreshRootItem() +{ + // This test assumes testOpenUrl was run before. So m_dirLister is holding the items already. + m_refreshedItems.clear(); + m_refreshedItems2.clear(); + + // The item will be the root item of dirLister2, but also a child item + // of m_dirLister. + // In #190535 it would show "." instead of the subdir name, after a refresh... + const QString path = tempPath() + "subdir"; + MyDirLister dirLister2; + fillDirLister2(dirLister2, path); + + // Change the subdir by creating a file in it + waitUntilMTimeChange(path); + const QString foobar = path + "/.foobar"; + createSimpleFile(foobar); + + connect(&m_dirLister, &KCoreDirLister::refreshItems, this, &KDirListerTest::slotRefreshItems); + + // Arguably, the mtime change of "subdir" should lead to a refreshItem of subdir in the root dir. + // So the next line shouldn't be necessary, if KDirLister did this correctly. This isn't what this test is about though. + org::kde::KDirNotify::emitFilesChanged(QList{QUrl::fromLocalFile(path)}); + QTRY_VERIFY(!m_refreshedItems.isEmpty()); + + QCOMPARE(m_dirLister.spyStarted.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompleted.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompletedQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceled.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceledQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyClear.count(), 0); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearDir.count(), 0); + + QCOMPARE(m_refreshedItems.count(), 1); + QPair entry = m_refreshedItems.first(); + QCOMPARE(entry.first.url().toLocalFile(), path); + QCOMPARE(entry.first.name(), QString("subdir")); + QCOMPARE(entry.second.url().toLocalFile(), path); + QCOMPARE(entry.second.name(), QString("subdir")); + + QCOMPARE(m_refreshedItems2.count(), 1); + entry = m_refreshedItems2.first(); + QCOMPARE(entry.first.url().toLocalFile(), path); + QCOMPARE(entry.second.url().toLocalFile(), path); + // item name() doesn't matter here, it's the root item. + + m_refreshedItems.clear(); + m_refreshedItems2.clear(); + + waitUntilMTimeChange(path); + const QString directoryFile = path + "/.directory"; + createSimpleFile(directoryFile); + + org::kde::KDirNotify::emitFilesAdded(QUrl::fromLocalFile(path)); + QTest::qWait(200); + // The order of these two is not deterministic + org::kde::KDirNotify::emitFilesChanged(QList{QUrl::fromLocalFile(directoryFile)}); + org::kde::KDirNotify::emitFilesChanged(QList{QUrl::fromLocalFile(path)}); + QTRY_VERIFY(!m_refreshedItems.isEmpty()); + + QCOMPARE(m_refreshedItems.count(), 1); + entry = m_refreshedItems.first(); + QCOMPARE(entry.first.url().toLocalFile(), path); + QCOMPARE(entry.second.url().toLocalFile(), path); + + m_refreshedItems.clear(); + m_refreshedItems2.clear(); + + // Note: this test leaves the .directory file as a side effect. + // Hidden though, shouldn't matter. +} + +void KDirListerTest::testDeleteItem() +{ + testOpenUrl(); // ensure m_items is up-to-date + + const int origItemCount = m_items.count(); + QCOMPARE(fileCount(), origItemCount); + const QString path = tempPath(); + + // qDebug() << "Removing " << path+"toplevelfile_new"; + QFile::remove(path + QString("toplevelfile_new")); + // the remove() doesn't always trigger kdirwatch in stat mode, if this all happens in the same second + KDirWatch::self()->setDirty(path); + + // The signal should be emitted once with the deleted file + QTRY_COMPARE(m_dirLister.spyItemsDeleted.count(), 1); + + // OK now kdirlister told us the file was deleted, let's try a re-listing + m_items.clear(); + connect(&m_dirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + m_dirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::NoFlags); + QVERIFY(!m_dirLister.isFinished()); + + QTRY_COMPARE(m_items.count(), origItemCount - 1); + QVERIFY(m_dirLister.isFinished()); + + disconnect(&m_dirLister, nullptr, this, nullptr); + QCOMPARE(fileCount(), m_items.count()); +} + +void KDirListerTest::testDeleteItems() +{ + testOpenUrl(); // ensure m_items is up-to-date + + const int origItemCount = m_items.count(); + QCOMPARE(fileCount(), origItemCount); + const QString path = tempPath(); + + qDebug() << "Removing 100 files from " << path; + for (int i = 0; i <= 100; ++i) { + QFile::remove(path + QString("toplevelfile_new_%1").arg(i)); + } + // the remove() doesn't always trigger kdirwatch in stat mode, if this all happens in the same second + KDirWatch::self()->setDirty(path); + + // The signal could be emitted 1 time with all the deleted files or more times + QTRY_VERIFY(m_dirLister.spyItemsDeleted.count() > 0); + + // OK now kdirlister told us the file was deleted, let's try a re-listing + m_items.clear(); + connect(&m_dirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + m_dirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::NoFlags); + QTRY_COMPARE(m_items.count(), origItemCount - 100); + QVERIFY(m_dirLister.isFinished()); + + disconnect(&m_dirLister, nullptr, this, nullptr); + QCOMPARE(fileCount(), m_items.count()); +} + +void KDirListerTest::testRenameItem() +{ + m_refreshedItems2.clear(); + const QString dirPath = tempPath(); + connect(&m_dirLister, &KCoreDirLister::refreshItems, this, &KDirListerTest::slotRefreshItems2); + const QString path = dirPath + "toplevelfile_2"; + const QString newPath = dirPath + "toplevelfile_2.renamed.cpp"; + + KIO::SimpleJob *job = KIO::rename(QUrl::fromLocalFile(path), QUrl::fromLocalFile(newPath), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job->exec()); + + QSignalSpy spyRefreshItems(&m_dirLister, &KCoreDirLister::refreshItems); + QVERIFY(spyRefreshItems.wait(2000)); + QTRY_COMPARE(m_refreshedItems2.count(), 1); + QPair entry = m_refreshedItems2.first(); + QCOMPARE(entry.first.url().toLocalFile(), path); + QCOMPARE(entry.first.mimetype(), QString("application/octet-stream")); + QCOMPARE(entry.second.url().toLocalFile(), newPath); + QCOMPARE(entry.second.mimetype(), QString("text/x-c++src")); + disconnect(&m_dirLister, nullptr, this, nullptr); + + // Let's see what KDirLister has in cache now + KFileItem cachedItem = m_dirLister.findByUrl(QUrl::fromLocalFile(newPath)); + QVERIFY(!cachedItem.isNull()); + QCOMPARE(cachedItem.url().toLocalFile(), newPath); + KFileItem oldCachedItem = m_dirLister.findByUrl(QUrl::fromLocalFile(path)); + QVERIFY(oldCachedItem.isNull()); + m_refreshedItems2.clear(); +} + +void KDirListerTest::testRenameAndOverwrite() // has to be run after testRenameItem +{ + // Rename toplevelfile_2.renamed.html to toplevelfile_2, overwriting it. + const QString dirPath = tempPath(); + const QString path = dirPath + "toplevelfile_2"; + createTestFile(path); + + if (s_workaroundBrokenInotify) { + org::kde::KDirNotify::emitFilesAdded(QUrl::fromLocalFile(dirPath)); + } + + KFileItem existingItem; + while (existingItem.isNull()) { + QTest::qWait(100); + existingItem = m_dirLister.findByUrl(QUrl::fromLocalFile(path)); + }; + QCOMPARE(existingItem.url().toLocalFile(), path); + + m_refreshedItems.clear(); + connect(&m_dirLister, &KCoreDirLister::refreshItems, this, &KDirListerTest::slotRefreshItems); + const QString newPath = dirPath + "toplevelfile_2.renamed.cpp"; + + KIO::SimpleJob *job = KIO::rename(QUrl::fromLocalFile(newPath), QUrl::fromLocalFile(path), KIO::Overwrite | KIO::HideProgressInfo); + bool ok = job->exec(); + QVERIFY(ok); + + if (m_refreshedItems.isEmpty()) { + QTRY_VERIFY(!m_refreshedItems.isEmpty()); // could come from KDirWatch or KDirNotify. + } + + // Check that itemsDeleted was emitted -- preferably BEFORE refreshItems, + // but we can't easily check that with QSignalSpy... + QCOMPARE(m_dirLister.spyItemsDeleted.count(), 1); + + QCOMPARE(m_refreshedItems.count(), 1); + QPair entry = m_refreshedItems.first(); + QCOMPARE(entry.first.url().toLocalFile(), newPath); + QCOMPARE(entry.second.url().toLocalFile(), path); + disconnect(&m_dirLister, nullptr, this, nullptr); + + // Let's see what KDirLister has in cache now + KFileItem cachedItem = m_dirLister.findByUrl(QUrl::fromLocalFile(path)); + QCOMPARE(cachedItem.url().toLocalFile(), path); + KFileItem oldCachedItem = m_dirLister.findByUrl(QUrl::fromLocalFile(newPath)); + QVERIFY(oldCachedItem.isNull()); + m_refreshedItems.clear(); +} + +void KDirListerTest::testConcurrentListing() +{ + const int origItemCount = m_items.count(); + QCOMPARE(fileCount(), origItemCount); + m_items.clear(); + m_items2.clear(); + + MyDirLister dirLister2; + + const QString path = tempPath(); + + connect(&m_dirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + connect(&dirLister2, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems2); + + // Before dirLister2 has time to emit the items, let's make m_dirLister move to another dir. + // This reproduces the use case "clicking on a folder in dolphin iconview, and dirlister2 + // is the one used by the "folder panel". m_dirLister is going to list the subdir, + // while dirLister2 wants to list the folder that m_dirLister has just left. + dirLister2.stop(); // like dolphin does, noop. + dirLister2.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::NoFlags); + m_dirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "subdir"), KDirLister::NoFlags); + + QCOMPARE(m_dirLister.spyStarted.count(), 1); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompleted.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompletedQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceled.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceledQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyClear.count(), 1); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearDir.count(), 0); + + QCOMPARE(m_items.count(), 0); + + QCOMPARE(dirLister2.spyStarted.count(), 1); + QCOMPARE(dirLister2.spyCompleted.count(), 0); + QCOMPARE(dirLister2.spyCompletedQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(dirLister2.spyCanceled.count(), 0); + QCOMPARE(dirLister2.spyCanceledQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(dirLister2.spyClear.count(), 1); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(dirLister2.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(dirLister2.spyClearDir.count(), 0); + + QCOMPARE(m_items2.count(), 0); + QVERIFY(!m_dirLister.isFinished()); + QVERIFY(!dirLister2.isFinished()); + + // then wait for completed + qDebug("waiting for completed"); + + // QCOMPARE(m_dirLister.spyStarted.count(), 1); // 2 when subdir is already in cache. + QTRY_COMPARE(m_dirLister.spyCompleted.count(), 1); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompletedQUrl.count(), 1); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceled.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceledQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyClear.count(), 1); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearDir.count(), 0); + + QCOMPARE(m_items.count(), 3); + + QTRY_COMPARE(dirLister2.spyStarted.count(), 1); + QTRY_COMPARE(dirLister2.spyCompleted.count(), 1); + QCOMPARE(dirLister2.spyCompletedQUrl.count(), 1); + QCOMPARE(dirLister2.spyCanceled.count(), 0); + QCOMPARE(dirLister2.spyCanceledQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(dirLister2.spyClear.count(), 1); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(dirLister2.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(dirLister2.spyClearDir.count(), 0); + + QCOMPARE(m_items2.count(), origItemCount); + if (!m_dirLister.isFinished()) { // false when an update is running because subdir is already in cache + // TODO check why this fails QVERIFY(m_dirLister.spyCanceled.wait(1000)); + QTest::qWait(1000); + } + + disconnect(&m_dirLister, nullptr, this, nullptr); + disconnect(&dirLister2, nullptr, this, nullptr); +} + +void KDirListerTest::testConcurrentHoldingListing() +{ + // #167851. + // A dirlister holding the items, and a second dirlister does + // openUrl(reload) (which triggers updateDirectory()) + // and the first lister immediately does openUrl() (which emits cached items). + + testOpenUrl(); // ensure m_dirLister holds the items. + const int origItemCount = m_items.count(); + connect(&m_dirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + + m_items.clear(); + m_items2.clear(); + const QString path = tempPath(); + MyDirLister dirLister2; + connect(&dirLister2, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems2); + + dirLister2.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::Reload); // will start a list job + QCOMPARE(dirLister2.spyStarted.count(), 1); + QCOMPARE(dirLister2.spyCompleted.count(), 0); + QCOMPARE(m_items.count(), 0); + QCOMPARE(m_items2.count(), 0); + + qDebug("calling m_dirLister.openUrl"); + m_dirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::NoFlags); // should emit cached items, and then "join" the running listjob + QCOMPARE(m_dirLister.spyStarted.count(), 1); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompleted.count(), 0); + QCOMPARE(m_items.count(), 0); + QCOMPARE(m_items2.count(), 0); + + qDebug("waiting for completed"); + QTRY_COMPARE(dirLister2.spyStarted.count(), 1); + QTRY_COMPARE(dirLister2.spyCompleted.count(), 1); + QCOMPARE(dirLister2.spyCompletedQUrl.count(), 1); + QCOMPARE(dirLister2.spyCanceled.count(), 0); + QCOMPARE(dirLister2.spyCanceledQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(dirLister2.spyClear.count(), 1); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(dirLister2.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(dirLister2.spyClearDir.count(), 0); + + QCOMPARE(m_items2.count(), origItemCount); + + QTRY_COMPARE(m_dirLister.spyStarted.count(), 1); + QTRY_COMPARE(m_dirLister.spyCompleted.count(), 1); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompletedQUrl.count(), 1); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceled.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceledQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyClear.count(), 1); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearDir.count(), 0); + + QVERIFY(dirLister2.isFinished()); + QVERIFY(m_dirLister.isFinished()); + disconnect(&m_dirLister, nullptr, this, nullptr); + QCOMPARE(m_items.count(), origItemCount); +} + +void KDirListerTest::testConcurrentListingAndStop() +{ + m_items.clear(); + m_items2.clear(); + + MyDirLister dirLister2; + + // Use a new tempdir for this test, so that we don't use the cache at all. + QTemporaryDir tempDir(homeTmpDir()); + const QString path = tempDir.path() + '/'; + createTestFile(path + "file_1"); + createTestFile(path + "file_2"); + createTestFile(path + "file_3"); + + connect(&m_dirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + connect(&dirLister2, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems2); + + // Before m_dirLister has time to emit the items, let's make dirLister2 call stop(). + // This should not stop the list job for m_dirLister (#267709). + dirLister2.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::Reload); + m_dirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path) /*, KDirLister::Reload*/); + + QCOMPARE(m_dirLister.spyStarted.count(), 1); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompleted.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompletedQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceled.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceledQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyClear.count(), 1); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearDir.count(), 0); + + QCOMPARE(m_items.count(), 0); + + QCOMPARE(dirLister2.spyStarted.count(), 1); + QCOMPARE(dirLister2.spyCompleted.count(), 0); + QCOMPARE(dirLister2.spyCompletedQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(dirLister2.spyCanceled.count(), 0); + QCOMPARE(dirLister2.spyCanceledQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(dirLister2.spyClear.count(), 1); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(dirLister2.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(dirLister2.spyClearDir.count(), 0); + + QCOMPARE(m_items2.count(), 0); + QVERIFY(!m_dirLister.isFinished()); + QVERIFY(!dirLister2.isFinished()); + + dirLister2.stop(); + + QCOMPARE(dirLister2.spyStarted.count(), 1); + QCOMPARE(dirLister2.spyCompleted.count(), 0); + QCOMPARE(dirLister2.spyCompletedQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(dirLister2.spyCanceled.count(), 1); + QCOMPARE(dirLister2.spyCanceledQUrl.count(), 1); + QCOMPARE(dirLister2.spyClear.count(), 1); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(dirLister2.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(dirLister2.spyClearDir.count(), 0); + + QCOMPARE(m_items2.count(), 0); + + // then wait for completed + qDebug("waiting for completed"); + QTRY_COMPARE(m_items.count(), 3); + QTRY_COMPARE(m_items2.count(), 0); + QTRY_VERIFY(m_dirLister.isFinished()); + + // QCOMPARE(m_dirLister.spyStarted.count(), 1); // 2 when in cache + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompleted.count(), 1); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompletedQUrl.count(), 1); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceled.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceledQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyClear.count(), 1); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearDir.count(), 0); + + disconnect(&m_dirLister, nullptr, this, nullptr); +} + +void KDirListerTest::testDeleteListerEarly() +{ + // Do the same again, it should behave the same, even with the items in the cache + testOpenUrl(); + + // Start a second lister, it will get a cached items job, but delete it before the job can run + // qDebug() << "=========================================="; + { + m_items.clear(); + const QString path = tempPath(); + MyDirLister secondDirLister; + secondDirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::NoFlags); + QVERIFY(!secondDirLister.isFinished()); + } + // qDebug() << "=========================================="; + + // Check if we didn't keep the deleted dirlister in one of our lists. + // I guess the best way to do that is to just list the same dir again. + testOpenUrl(); +} + +void KDirListerTest::testOpenUrlTwice() +{ + // Calling openUrl(reload)+openUrl(normal) before listing even starts. + const int origItemCount = m_items.count(); + m_items.clear(); + const QString path = tempPath(); + MyDirLister secondDirLister; + connect(&secondDirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + + secondDirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::Reload); // will start + QCOMPARE(secondDirLister.spyStarted.count(), 1); + QCOMPARE(secondDirLister.spyCompleted.count(), 0); + + qDebug("calling openUrl again"); + secondDirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::NoFlags); // will stop + start + + qDebug("waiting for completed"); + QTRY_COMPARE(secondDirLister.spyStarted.count(), 2); + QTRY_COMPARE(secondDirLister.spyCompleted.count(), 1); + QCOMPARE(secondDirLister.spyCompletedQUrl.count(), 1); + QCOMPARE(secondDirLister.spyCanceled.count(), 0); // should not be emitted, see next test + QCOMPARE(secondDirLister.spyCanceledQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(secondDirLister.spyClear.count(), 2); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(secondDirLister.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(secondDirLister.spyClearDir.count(), 0); + + if (origItemCount) { // 0 if running this test separately + QCOMPARE(m_items.count(), origItemCount); + } + QVERIFY(secondDirLister.isFinished()); + disconnect(&secondDirLister, nullptr, this, nullptr); +} + +void KDirListerTest::testOpenUrlTwiceWithKeep() +{ + // Calling openUrl(reload)+openUrl(keep) on a new dir, + // before listing even starts (#177387) + // Well, in 177387 the second openUrl call was made from within slotCanceled + // called by the first openUrl + // (slotLoadingFinished -> setCurrentItem -> expandToUrl -> listDir), + // which messed things up in kdirlister (unexpected reentrancy). + m_items.clear(); + const QString path = tempPath() + "newsubdir"; + QDir().mkdir(path); + MyDirLister secondDirLister; + connect(&secondDirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + + secondDirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path)); // will start a list job + QCOMPARE(secondDirLister.spyStarted.count(), 1); + QCOMPARE(secondDirLister.spyCanceled.count(), 0); + QCOMPARE(secondDirLister.spyCompleted.count(), 0); + + qDebug("calling openUrl again"); + secondDirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::Keep); // stops and restarts the job + + qDebug("waiting for completed"); + QTRY_COMPARE(secondDirLister.spyStarted.count(), 2); + QTRY_COMPARE(secondDirLister.spyCompleted.count(), 1); + QCOMPARE(secondDirLister.spyCompletedQUrl.count(), 1); + QCOMPARE(secondDirLister.spyCanceled.count(), 0); // should not be emitted, it led to recursion + QCOMPARE(secondDirLister.spyCanceledQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(secondDirLister.spyClear.count(), 1); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(secondDirLister.spyClearQUrl.count(), 1); +#endif + QCOMPARE(secondDirLister.spyClearDir.count(), 1); + + QCOMPARE(m_items.count(), 0); + QVERIFY(secondDirLister.isFinished()); + disconnect(&secondDirLister, nullptr, this, nullptr); + + QDir().remove(path); +} + +void KDirListerTest::testOpenAndStop() +{ + m_items.clear(); + const QString path = QStringLiteral("/"); // better not use a directory that we already listed! + connect(&m_dirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + + m_dirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::NoFlags); + qDebug() << "Calling stop!"; + m_dirLister.stop(); // we should also test stop(QUrl::fromLocalFile(path))... + + QCOMPARE(m_dirLister.spyStarted.count(), 1); // The call to openUrl itself, emits started + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompleted.count(), 0); // we had time to stop before the job even started + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompletedQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceled.count(), 1); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceledQUrl.count(), 1); + QCOMPARE(m_dirLister.spyClear.count(), 1); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearDir.count(), 0); + + QCOMPARE(m_items.count(), 0); // we had time to stop before the job even started + QVERIFY(m_dirLister.isFinished()); + disconnect(&m_dirLister, nullptr, this, nullptr); +} + +// A bug in the decAutoUpdate/incAutoUpdate logic made KDirLister stop watching a directory for changes, +// and never watch it again when opening it from the cache. +void KDirListerTest::testBug211472() +{ + m_items.clear(); + + QTemporaryDir newDir(homeTmpDir()); + const QString path = newDir.path() + "/newsubdir/"; + QDir().mkdir(path); + MyDirLister dirLister; + connect(&dirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + + dirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path)); + QSignalSpy spyCompleted(&dirLister, qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + QVERIFY(spyCompleted.wait(1000)); + QVERIFY(dirLister.isFinished()); + QVERIFY(m_items.isEmpty()); + + if (true) { + // This block is required to trigger bug 211472. + + // Go 'up' to the parent of 'newsubdir'. + dirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(newDir.path())); + QVERIFY(spyCompleted.wait(1000)); + QTRY_VERIFY(dirLister.isFinished()); + QTRY_VERIFY(!m_items.isEmpty()); + m_items.clear(); + + // Create a file in 'newsubdir' while we are listing its parent dir. + createTestFile(path + "newFile-1"); + // At this point, newsubdir is not used, so it's moved to the cache. + // This happens in checkUpdate, called when receiving a notification for the cached dir, + // this is why this unittest needs to create a test file in the subdir. + + // wait a second and ensure the list is still empty afterwards + QTest::qWait(1000); + QTRY_VERIFY(m_items.isEmpty()); + + // Return to 'newsubdir'. It will be emitted from the cache, then an update will happen. + dirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path)); + // Check that completed is emitted twice + QVERIFY(spyCompleted.wait(1000)); + QVERIFY(spyCompleted.wait(1000)); + QTRY_VERIFY(dirLister.isFinished()); + QTRY_COMPARE(m_items.count(), 1); + m_items.clear(); + } + + // Now try to create a second file in 'newsubdir' and verify that the + // dir lister notices it. + QTest::qWait(1000); // We need a 1s timestamp difference on the dir, otherwise FAM won't notice anything. + + createTestFile(path + "newFile-2"); + QTRY_COMPARE(m_items.count(), 1); + + newDir.remove(); + QSignalSpy spyClear(&dirLister, qOverload<>(&KCoreDirLister::clear)); + QVERIFY(spyClear.wait(1000)); +} + +void KDirListerTest::testRenameCurrentDir() // #294445 +{ + m_items.clear(); + + const QString path = tempPath() + "newsubdir-1"; + QVERIFY(QDir().mkdir(path)); + MyDirLister secondDirLister; + connect(&secondDirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + + secondDirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path)); + QSignalSpy spyCompleted(&secondDirLister, qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + QVERIFY(spyCompleted.wait(1000)); + QVERIFY(secondDirLister.isFinished()); + QVERIFY(m_items.empty()); + QCOMPARE(secondDirLister.rootItem().url().toLocalFile(), path); + + const QString newPath = tempPath() + "newsubdir-2"; + QVERIFY(QDir().rename(path, newPath)); + org::kde::KDirNotify::emitFileRenamed(QUrl::fromLocalFile(path), QUrl::fromLocalFile(newPath)); + QSignalSpy spyRedirection(&secondDirLister, qOverload(&KCoreDirLister::redirection)); + QVERIFY(spyRedirection.wait(1000)); + + // Check that the URL of the root item got updated + QCOMPARE(secondDirLister.rootItem().url().toLocalFile(), newPath); + + disconnect(&secondDirLister, nullptr, this, nullptr); + QDir().rmdir(newPath); +} + +void KDirListerTest::slotOpenUrlOnRename(const QUrl &newUrl) +{ + QVERIFY(m_dirLister.openUrl(newUrl)); +} + +// This tests for a crash if you connect redirects to openUrl, due +// to internal data being inconsistently exposed. +// Matches usage in gwenview. +void KDirListerTest::testRenameCurrentDirOpenUrl() +{ + m_items.clear(); + const QString path = tempPath() + "newsubdir-1/"; + QVERIFY(QDir().mkdir(path)); + connect(&m_dirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + + m_dirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path)); + QSignalSpy spyCompleted(&m_dirLister, qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + // Wait for the signal completed to be emitted + QVERIFY(spyCompleted.wait(1000)); + QVERIFY(m_dirLister.isFinished()); + + const QString newPath = tempPath() + "newsubdir-2"; + QVERIFY(QDir().rename(path, newPath)); + + org::kde::KDirNotify::emitFileRenamed(QUrl::fromLocalFile(path), QUrl::fromLocalFile(newPath)); + + // Connect the redirection to openURL, so that on a rename the new location is opened. + // This matches usage in gwenview, and crashes +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 80) + connect(&m_dirLister, qOverload(&KCoreDirLister::redirection), this, &KDirListerTest::slotOpenUrlOnRename); +#else + connect(&m_dirLister, qOverload(&KCoreDirLister::redirection), this, [this](const QUrl &, const QUrl &newUrl) { + slotOpenUrlOnRename(newUrl); + }); +#endif + + QTRY_VERIFY(m_dirLister.isFinished()); + disconnect(&m_dirLister, nullptr, this, nullptr); + QDir().rmdir(newPath); +} + +void KDirListerTest::testRedirection() +{ + m_items.clear(); + const QUrl url(QStringLiteral("file://somemachine/")); + + if (!KProtocolInfo::isKnownProtocol(QStringLiteral("smb"))) { + QSKIP("smb not installed"); + } + + connect(&m_dirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + // The call to openUrl itself, emits started + m_dirLister.openUrl(url, KDirLister::NoFlags); + + QCOMPARE(m_dirLister.spyStarted.count(), 1); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompleted.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompletedQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceled.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceledQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyClear.count(), 1); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearDir.count(), 0); + + QCOMPARE(m_dirLister.spyRedirection.count(), 0); + QCOMPARE(m_items.count(), 0); + QVERIFY(!m_dirLister.isFinished()); + + // then wait for the redirection signal + qDebug("waiting for redirection"); + QTRY_COMPARE(m_dirLister.spyStarted.count(), 1); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompleted.count(), 0); // we stopped before the listing. + QCOMPARE(m_dirLister.spyCompletedQUrl.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceled.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyCanceledQUrl.count(), 0); + QTRY_COMPARE(m_dirLister.spyClear.count(), 2); // redirection cleared a second time (just in case...) + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearDir.count(), 0); + + QTRY_COMPARE(m_dirLister.spyRedirection.count(), 1); + QVERIFY(m_items.isEmpty()); + QVERIFY(!m_dirLister.isFinished()); + + m_dirLister.stop(url); + QVERIFY(!m_dirLister.isFinished()); + disconnect(&m_dirLister, nullptr, this, nullptr); +} + +void KDirListerTest::testListEmptyDirFromCache() // #278431 +{ + m_items.clear(); + + QTemporaryDir newDir(homeTmpDir()); + const QUrl url = QUrl::fromLocalFile(newDir.path()); + + // List and watch an empty dir + connect(&m_dirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + m_dirLister.openUrl(url); + QSignalSpy spyCompleted(&m_dirLister, qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + QVERIFY(spyCompleted.wait(1000)); + QVERIFY(m_dirLister.isFinished()); + QVERIFY(m_items.isEmpty()); + + // List it with two more dirlisters (one will create a cached items job, the second should also benefit from it) + MyDirLister secondDirLister; + connect(&secondDirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + secondDirLister.openUrl(url); + MyDirLister thirdDirLister; + connect(&thirdDirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + thirdDirLister.openUrl(url); + + // The point of this test is that (with DEBUG_CACHE enabled) it used to assert here + // with "HUH? Lister KDirLister(0x7ffd1f044260) is supposed to be listing, but has no job!" + // due to the if (!itemU->lstItems.isEmpty()) check which is now removed. + + QVERIFY(!secondDirLister.isFinished()); // we didn't go to the event loop yet + QSignalSpy spySecondCompleted(&secondDirLister, qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + QVERIFY(spySecondCompleted.wait(1000)); + if (!thirdDirLister.isFinished()) { + QSignalSpy spyThirdCompleted(&thirdDirLister, qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + QVERIFY(spyThirdCompleted.wait(1000)); + } +} + +void KDirListerTest::testWatchingAfterCopyJob() // #331582 +{ + m_items.clear(); + + QTemporaryDir newDir(homeTmpDir()); + const QString path = newDir.path() + '/'; + + // List and watch an empty dir + connect(&m_dirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + m_dirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path)); + QSignalSpy spyCompleted(&m_dirLister, qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + QVERIFY(spyCompleted.wait(1000)); + QVERIFY(m_dirLister.isFinished()); + QVERIFY(m_items.isEmpty()); + + // Create three subfolders. + QVERIFY(QDir().mkdir(path + "New Folder")); + QVERIFY(QDir().mkdir(path + "New Folder 1")); + QVERIFY(QDir().mkdir(path + "New Folder 2")); + + QVERIFY(spyCompleted.wait(1000)); + QTRY_VERIFY(m_dirLister.isFinished()); + QTRY_COMPARE(m_items.count(), 3); + + // Create a new file and verify that the dir lister notices it. + m_items.clear(); + createTestFile(path + QLatin1Char('a')); + QVERIFY(spyCompleted.wait(1000)); + QTRY_VERIFY(m_dirLister.isFinished()); + QTRY_COMPARE(m_items.count(), 1); + + // Rename one of the subfolders. + const QString oldPath = path + "New Folder 1"; + const QString newPath = path + "New Folder 1a"; + + // NOTE: The following two lines are required to trigger the bug! + KIO::Job *job = KIO::moveAs(QUrl::fromLocalFile(oldPath), QUrl::fromLocalFile(newPath), KIO::HideProgressInfo); + job->exec(); + + // Now try to create a second new file and verify that the + // dir lister notices it. + m_items.clear(); + createTestFile(path + QLatin1Char('b')); + + // This should end up in "KCoreDirListerCache::slotFileDirty" + QTRY_COMPARE(m_items.count(), 1); + + newDir.remove(); + QSignalSpy clearSpy(&m_dirLister, qOverload<>(&KCoreDirLister::clear)); + QVERIFY(clearSpy.wait(1000)); +} + +void KDirListerTest::testRemoveWatchedDirectory() +{ + m_items.clear(); + + QTemporaryDir newDir(homeTmpDir()); + const QString path = newDir.path() + '/'; + + // List and watch an empty dir + connect(&m_dirLister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems); + m_dirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path)); + QSignalSpy spyCompleted(&m_dirLister, qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + QVERIFY(spyCompleted.wait(1000)); + QTRY_VERIFY(m_dirLister.isFinished()); + QTRY_VERIFY(m_items.isEmpty()); + + // Create a subfolder. + const QString subDirPath = path + "abc"; + QVERIFY(QDir().mkdir(subDirPath)); + + QVERIFY(spyCompleted.wait(1000)); + QTRY_VERIFY(m_dirLister.isFinished()); + QTRY_COMPARE(m_items.count(), 1); + const KFileItem item = m_items.at(0); + + // Watch the subfolder for changes, independently. + // This is what triggers the bug. + // (Technically, this could become a KDirWatch unittest, but if one day we use QFSW, good to have the tests here) + KDirWatch watcher; + watcher.addDir(subDirPath); + + // Remove the subfolder. + m_items.clear(); + QVERIFY(QDir().rmdir(path + "abc")); + + // This should trigger an update. + QVERIFY(spyCompleted.wait(1000)); + QVERIFY(m_dirLister.isFinished()); + QCOMPARE(m_items.count(), 0); + QCOMPARE(m_dirLister.spyItemsDeleted.count(), 1); + const KFileItem deletedItem = m_dirLister.spyItemsDeleted.at(0).at(0).value().at(0); + QCOMPARE(item, deletedItem); +} + +void KDirListerTest::testDirPermissionChange() +{ + QTemporaryDir tempDir(homeTmpDir()); + + const QString path = tempDir.path() + '/'; + const QString subdir = path + QLatin1String("subdir"); + QVERIFY(QDir().mkdir(subdir)); + + MyDirLister mylister; + mylister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(tempDir.path())); + QSignalSpy spyCompleted(&mylister, qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + QVERIFY(spyCompleted.wait(1000)); + + KFileItemList list = mylister.items(); + QVERIFY(mylister.isFinished()); + QCOMPARE(list.count(), 1); + QCOMPARE(mylister.rootItem().url().toLocalFile(), tempDir.path()); + + const mode_t permissions = (S_IRUSR | S_IWUSR | S_IXUSR); + KIO::SimpleJob *job = KIO::chmod(list.first().url(), permissions); + QVERIFY(job->exec()); + + QSignalSpy spyRefreshItems(&mylister, &KCoreDirLister::refreshItems); + QVERIFY(spyRefreshItems.wait(2000)); + + list = mylister.items(); + QCOMPARE(list.first().permissions(), permissions); + QVERIFY(QDir().rmdir(subdir)); +} + +void KDirListerTest::slotNewItems(const KFileItemList &lst) +{ + m_items += lst; +} + +void KDirListerTest::slotNewItems2(const KFileItemList &lst) +{ + m_items2 += lst; +} + +void KDirListerTest::slotRefreshItems(const QList> &lst) +{ + m_refreshedItems += lst; + Q_EMIT refreshItemsReceived(); +} + +void KDirListerTest::slotRefreshItems2(const QList> &lst) +{ + m_refreshedItems2 += lst; +} + +void KDirListerTest::testCopyAfterListingAndMove() // #353195 +{ + const QString dirA = tempPath() + "a"; + QVERIFY(QDir().mkdir(dirA)); + const QString dirB = tempPath() + "b"; + QVERIFY(QDir().mkdir(dirB)); + + // ensure m_dirLister holds the items. + m_dirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(tempPath()), KDirLister::NoFlags); + QSignalSpy spyCompleted(&m_dirLister, qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + QVERIFY(spyCompleted.wait()); + + // Move b into a + KIO::Job *moveJob = KIO::move(QUrl::fromLocalFile(dirB), QUrl::fromLocalFile(dirA)); + moveJob->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY(moveJob->exec()); + QVERIFY(QFileInfo(tempPath() + "a/b").isDir()); + + // Give some time to processPendingUpdates + QTest::qWait(1000); + + // Copy folder a elsewhere + const QString dest = tempPath() + "subdir"; + KIO::Job *copyJob = KIO::copy(QUrl::fromLocalFile(dirA), QUrl::fromLocalFile(dest)); + copyJob->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY(copyJob->exec()); + QVERIFY(QFileInfo(tempPath() + "subdir/a/b").isDir()); +} + +void KDirListerTest::testRenameDirectory() // #401552 +{ + // Create the directory structure to reproduce the bug in a reliable way + const QString dirW = tempPath() + "w"; + QVERIFY(QDir().mkdir(dirW)); + const QString dirW1 = tempPath() + "w/Files"; + QVERIFY(QDir().mkdir(dirW1)); + const QString dirW2 = tempPath() + "w/Files/Files"; + QVERIFY(QDir().mkdir(dirW2)); + // Place some empty files in each directory + for (int i = 0; i < 50; i++) { + createSimpleFile(dirW + QString("t_%1").arg(i)); + } + for (int i = 0; i < 50; i++) { + createSimpleFile(dirW + QString("z_%1").arg(i)); + } + // Place some empty files with prefix Files in w. Note that / is missing. + for (int i = 0; i < 50; i++) { + createSimpleFile(dirW1 + QString("t_%1").arg(i)); + } + for (int i = 0; i < 50; i++) { + createSimpleFile(dirW1 + QString("z_%1").arg(i)); + } + // Place some empty files with prefix Files in w/Files. Note that / is missing. + for (int i = 0; i < 50; i++) { + createSimpleFile(dirW2 + QString("t_%1").arg(i)); + } + for (int i = 0; i < 50; i++) { + createSimpleFile(dirW2 + QString("z_%1").arg(i)); + } + // Listen to the w directory + m_dirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(dirW), KDirLister::NoFlags); + + // Try to reproduce the bug #401552 renaming the w directory several times if needed + const QStringList dirs = {dirW + "___", dirW + QLatin1Char('_'), dirW + "______", dirW + "_c", dirW + "___", dirW + "_________"}; + + QString currDir = dirW; + KIO::SimpleJob *job = nullptr; + // Connect the redirection to openURL, so that on a rename the new location is opened. +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 80) + connect(&m_dirLister, qOverload(&KCoreDirLister::redirection), this, &KDirListerTest::slotOpenUrlOnRename); +#else + connect(&m_dirLister, qOverload(&KCoreDirLister::redirection), this, [this](const QUrl &, const QUrl &newUrl) { + slotOpenUrlOnRename(newUrl); + }); +#endif + + for (int i = 0; i < dirs.size(); i++) { + // Wait for the listener to get all files + QTRY_VERIFY(m_dirLister.isFinished()); + // Do the rename + QString newDir = dirs.at(i); + job = KIO::rename(QUrl::fromLocalFile(currDir), QUrl::fromLocalFile(newDir), KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QTest::qWait(500); // Without the delay the crash doesn't happen + currDir = newDir; + } + disconnect(&m_dirLister, nullptr, this, nullptr); +} + +void KDirListerTest::testRequestMimeType() +{ + // Use a new tempdir and lister instance for this test, so that we don't use any cache at all. + QTemporaryDir tempDir(homeTmpDir()); + QString path = tempDir.path() + QLatin1Char('/'); + + createTestFile(path + "/file_1"); + createTestFile(path + "/file_2.txt"); + createTestFile(path + "/file_3.cpp"); + createTestFile(path + "/file_3.md"); + + MyDirLister lister; + // Explicitly set requestMimeTypeWhileListing to false so we know what state + // it is in. + lister.setRequestMimeTypeWhileListing(false); + lister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::NoFlags); + + QTRY_VERIFY(lister.isFinished()); + + auto items = lister.items(); + for (auto item : std::as_const(items)) { + QVERIFY(!item.isMimeTypeKnown()); + } + + // Verify that the mime types are what we expect them to be + QCOMPARE(items[0].mimetype(), QStringLiteral("application/octet-stream")); + QCOMPARE(items[1].mimetype(), QStringLiteral("text/plain")); + QCOMPARE(items[2].mimetype(), QStringLiteral("text/x-c++src")); + QCOMPARE(items[3].mimetype(), QStringLiteral("text/markdown")); + + lister.setRequestMimeTypeWhileListing(true); + lister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::Reload); + + QTRY_VERIFY(lister.isFinished()); + + // If requestMimeTypeWhileListing is on, we should know the mime type of + // items when they have been listed. + items = lister.items(); + for (auto item : std::as_const(items)) { + QVERIFY(item.isMimeTypeKnown()); + } + + // Verify that the mime types are what we expect them to be + QCOMPARE(items[0].mimetype(), QStringLiteral("application/octet-stream")); + QCOMPARE(items[1].mimetype(), QStringLiteral("text/plain")); + QCOMPARE(items[2].mimetype(), QStringLiteral("text/x-c++src")); + QCOMPARE(items[3].mimetype(), QStringLiteral("text/markdown")); +} + +void KDirListerTest::testMimeFilter_data() +{ + QTest::addColumn("files"); + QTest::addColumn("mimeTypes"); + QTest::addColumn("filteredFiles"); + + const QStringList files = {"bla.txt", "main.cpp", "main.c", "image.jpeg"}; + + QTest::newRow("single_file_exact_mimetype") << files << QStringList{"text/x-c++src"} << QStringList{"main.cpp"}; + QTest::newRow("inherited_mimetype") << files << QStringList{"text/plain"} << QStringList{"bla.txt", "main.cpp", "main.c"}; + QTest::newRow("no_match") << files << QStringList{"audio/flac"} << QStringList{}; +} + +void KDirListerTest::testMimeFilter() +{ + // Use a new tempdir and lister instance for this test, so that we don't use any cache at all. + QTemporaryDir tempDir(homeTmpDir()); + QString path = tempDir.path() + '/'; + + QFETCH(QStringList, files); + QFETCH(QStringList, mimeTypes); + QFETCH(QStringList, filteredFiles); + + for (const QString &fileName : files) { + createTestFile(path + fileName); + } + + MyDirLister lister; + lister.setMimeFilter(mimeTypes); + lister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::NoFlags); + + QSignalSpy spyCompleted(&lister, qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + QVERIFY(spyCompleted.wait(1000)); + + QCOMPARE(lister.items().size(), filteredFiles.size()); + + const auto items = lister.items(); + for (const auto &item : items) { + QVERIFY(filteredFiles.indexOf(item.name()) != -1); + } +} + +void KDirListerTest::testDeleteCurrentDir() +{ + // ensure m_dirLister holds the items. + m_dirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(tempPath()), KDirLister::NoFlags); + m_dirLister.clearSpies(); + KIO::DeleteJob *job = KIO::del(QUrl::fromLocalFile(tempPath()), KIO::HideProgressInfo); + bool ok = job->exec(); + QVERIFY(ok); + QTRY_COMPARE(m_dirLister.spyClear.count(), 1); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearQUrl.count(), 0); +#endif + QCOMPARE(m_dirLister.spyClearDir.count(), 0); + + QList deletedUrls; + for (int i = 0; i < m_dirLister.spyItemsDeleted.count(); ++i) { + deletedUrls += m_dirLister.spyItemsDeleted[i][0].value().urlList(); + } + // qDebug() << deletedUrls; + QUrl currentDirUrl = QUrl::fromLocalFile(tempPath()).adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + // Sometimes I get ("current/subdir", "current") here, but that seems ok. + QVERIFY(deletedUrls.contains(currentDirUrl)); +} + +void KDirListerTest::testForgetDir() +{ + QTemporaryDir tempDir(homeTmpDir()); + QString path = tempDir.path() + QLatin1Char('/'); + createTestFile(path + "/file_1"); + + QSignalSpy spyCompleted(&m_dirLister, qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + + m_dirLister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::Keep); + QVERIFY(spyCompleted.wait()); + + m_dirLister.forgetDirs(QUrl::fromLocalFile(path)); + + QSignalSpy addedSpy(&m_dirLister, &MyDirLister::itemsAdded); + createTestFile(path + "/file_2"); + QVERIFY(!addedSpy.wait(1000)); // to allow for KDirWatch's internal 500ms timer +} + +int KDirListerTest::fileCount() const +{ + return QDir(tempPath()).entryList(QDir::AllEntries | QDir::NoDotAndDotDot).count(); +} + +void KDirListerTest::createSimpleFile(const QString &fileName) +{ + QFile file(fileName); + QVERIFY(file.open(QIODevice::WriteOnly)); + file.write(QByteArray("foo")); + file.close(); +} + +void KDirListerTest::fillDirLister2(MyDirLister &lister, const QString &path) +{ + m_items2.clear(); + connect(&lister, &KCoreDirLister::newItems, this, &KDirListerTest::slotNewItems2); + connect(&m_dirLister, &KCoreDirLister::refreshItems, this, &KDirListerTest::slotRefreshItems2); + lister.openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::NoFlags); + QTRY_VERIFY(lister.isFinished()); +} + +void KDirListerTest::waitUntilMTimeChange(const QString &path) +{ + // Wait until the current second is more than the file's mtime + // otherwise this change will go unnoticed + + QFileInfo fi(path); + QVERIFY(fi.exists()); + const QDateTime mtime = fi.lastModified(); + waitUntilAfter(mtime); +} + +void KDirListerTest::waitUntilAfter(const QDateTime &ctime) +{ + int totalWait = 0; + QDateTime now; + Q_FOREVER { + now = QDateTime::currentDateTime(); + if (now.toSecsSinceEpoch() == ctime.toSecsSinceEpoch()) { // truncate milliseconds + totalWait += 50; + QTest::qWait(50); + } else { + QVERIFY(now > ctime); // can't go back in time ;) + QTest::qWait(50); // be safe + break; + } + } + // if (totalWait > 0) + qDebug() << "Waited" << totalWait << "ms so that now" << now.toString(Qt::ISODate) << "is >" << ctime.toString(Qt::ISODate); +} + +#include "moc_kdirlistertest.cpp" diff --git a/autotests/kdirlistertest.h b/autotests/kdirlistertest.h new file mode 100644 index 0000000..64d7533 --- /dev/null +++ b/autotests/kdirlistertest.h @@ -0,0 +1,157 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2007 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ +#ifndef KDIRLISTERTEST_H +#define KDIRLISTERTEST_H + +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include + +Q_DECLARE_METATYPE(KFileItemList) + +class GlobalInits +{ +public: + GlobalInits(); +}; + +class MyDirLister : public KDirLister, GlobalInits +{ +public: + MyDirLister() + : spyStarted(this, &KCoreDirLister::started) + , spyItemsDeleted(this, &KCoreDirLister::itemsDeleted) + , spyClear(this, qOverload<>(&KCoreDirLister::clear)) + , spyClearDir(this, &KCoreDirLister::clearDir) + , spyCompleted(this, qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)) + , spyCanceled(this, qOverload<>(&KCoreDirLister::canceled)) +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + , spyClearQUrl(this, qOverload(&KCoreDirLister::clear)) + , spyCompletedQUrl(this, qOverload(&KCoreDirLister::completed)) + , spyCanceledQUrl(this, qOverload(&KCoreDirLister::canceled)) +#else + , spyCompletedQUrl(this, &KCoreDirLister::listingDirCompleted) + , spyCanceledQUrl(this, &KCoreDirLister::listingDirCanceled) +#endif +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 80) + , spyRedirection(this, qOverload(&KCoreDirLister::redirection)) +#else + , spyRedirection(this, qOverload(&KCoreDirLister::redirection)) +#endif + , spyJobError(this, &KCoreDirLister::jobError) + { + } + + void clearSpies() + { + spyStarted.clear(); + spyClear.clear(); +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + spyClearQUrl.clear(); +#endif + spyCompleted.clear(); + spyCompletedQUrl.clear(); + spyCanceled.clear(); + spyCanceledQUrl.clear(); + spyRedirection.clear(); + spyItemsDeleted.clear(); + spyJobError.clear(); + } + + QSignalSpy spyStarted; + QSignalSpy spyItemsDeleted; + QSignalSpy spyClear; + QSignalSpy spyClearDir; + QSignalSpy spyCompleted; + QSignalSpy spyCanceled; +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + QSignalSpy spyClearQUrl; +#endif + QSignalSpy spyCompletedQUrl; + QSignalSpy spyCanceledQUrl; + QSignalSpy spyRedirection; + QSignalSpy spyJobError; +}; + +class KDirListerTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void cleanup(); + void testInvalidUrl(); + void testNonListableUrl(); + void testOpenUrl(); + void testOpenUrlFromCache(); + void testNewItem(); + void testNewItems(); + void benchFindByUrl(); + void testNewItemByCopy(); + void testNewItemsInSymlink(); + void testRefreshItems(); + void testRefreshRootItem(); + void testDeleteItem(); + void testDeleteItems(); + void testRenameItem(); + void testRenameAndOverwrite(); + void testConcurrentListing(); + void testConcurrentHoldingListing(); + void testConcurrentListingAndStop(); + void testDeleteListerEarly(); + void testOpenUrlTwice(); + void testOpenUrlTwiceWithKeep(); + void testOpenAndStop(); + void testBug211472(); + void testRenameCurrentDir(); + void testRenameCurrentDirOpenUrl(); + void testRedirection(); + void testListEmptyDirFromCache(); + void testWatchingAfterCopyJob(); + void testRemoveWatchedDirectory(); + void testDirPermissionChange(); + void testCopyAfterListingAndMove(); // #353195 + void testRenameDirectory(); // #401552 + void testRequestMimeType(); + void testMimeFilter_data(); + void testMimeFilter(); + void testDeleteCurrentDir(); // must be just before last! + void testForgetDir(); // must be last! + +protected Q_SLOTS: // 'more private than private slots' - i.e. not seen by qtestlib + void slotNewItems(const KFileItemList &); + void slotNewItems2(const KFileItemList &); + void slotRefreshItems(const QList> &); + void slotRefreshItems2(const QList> &); + void slotOpenUrlOnRename(const QUrl &); + +Q_SIGNALS: + void refreshItemsReceived(); + +private: + int fileCount() const; + QString tempPath() const; + void createSimpleFile(const QString &fileName); + void fillDirLister2(MyDirLister &lister, const QString &path); + void waitUntilMTimeChange(const QString &path); + void waitUntilAfter(const QDateTime &ctime); + +private: + int m_exitCount; + QEventLoop m_eventLoop; + std::unique_ptr m_tempDir; + MyDirLister m_dirLister; + KFileItemList m_items; + KFileItemList m_items2; + QList> m_refreshedItems, m_refreshedItems2; +}; + +#endif diff --git a/autotests/kdirmodeltest.cpp b/autotests/kdirmodeltest.cpp new file mode 100644 index 0000000..c49a452 --- /dev/null +++ b/autotests/kdirmodeltest.cpp @@ -0,0 +1,1759 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2006-2007 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include + +#include "jobuidelegatefactory.h" +#include "kdirmodeltest.h" +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include + +#ifdef Q_OS_UNIX +#include +#endif +#include "kiotesthelper.h" +#include "mockcoredelegateextensions.h" + +QTEST_MAIN(KDirModelTest) + +static QString specialChars() +{ +#ifndef Q_OS_WIN + return QStringLiteral(" special chars%:.pdf"); +#else + return QStringLiteral(" special chars%.pdf"); +#endif +} + +Q_DECLARE_METATYPE(KFileItemList) + +void KDirModelTest::initTestCase() +{ + qputenv("LC_ALL", "en_US.UTF-8"); + // To avoid a runtime dependency on klauncher + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); + + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + + qRegisterMetaType("KFileItemList"); + + m_dirModelForExpand = nullptr; + m_dirModel = nullptr; + s_referenceTimeStamp = QDateTime::currentDateTime().addSecs(-30); // 30 seconds ago + m_topLevelFileNames << QStringLiteral("toplevelfile_1") << QStringLiteral("toplevelfile_2") << QStringLiteral("toplevelfile_3") << specialChars(); + recreateTestData(); + + fillModel(false); +} + +void KDirModelTest::recreateTestData() +{ + if (m_tempDir) { + qDebug() << "Deleting old tempdir" << m_tempDir->path(); + m_tempDir.reset(); + qApp->processEvents(); // process inotify events so they don't pollute us later on + } + + m_tempDir = std::make_unique(homeTmpDir()); + qDebug() << "new tmp dir:" << m_tempDir->path(); + // Create test data: + /* + * PATH/toplevelfile_1 + * PATH/toplevelfile_2 + * PATH/toplevelfile_3 + * PATH/special chars%:.pdf + * PATH/.hiddenfile + * PATH/.hiddenfile2 + * PATH/subdir + * PATH/subdir/testfile + * PATH/subdir/testsymlink + * PATH/subdir/subsubdir + * PATH/subdir/subsubdir/testfile + * PATH/subdir/hasChildren + * PATH/subdir/hasChildren/emptyDir + * PATH/subdir/hasChildren/hiddenfileDir + * PATH/subdir/hasChildren/hiddenfileDir/.hidden + * PATH/subdir/hasChildren/hiddenDirDir + * PATH/subdir/hasChildren/hiddenDirDir/.hidden + * PATH/subdir/hasChildren/symlinkDir + * PATH/subdir/hasChildren/symlinkDir/link + * PATH/subdir/hasChildren/pipeDir + * PATH/subdir/hasChildren/pipeDir/pipe + */ + const QString path = m_tempDir->path() + '/'; + for (const QString &f : std::as_const(m_topLevelFileNames)) { + createTestFile(path + f); + } + createTestFile(path + ".hiddenfile"); + createTestFile(path + ".hiddenfile2"); + createTestDirectory(path + "subdir"); + createTestDirectory(path + "subdir/subsubdir", NoSymlink); + createTestDirectory(path + "subdir/hasChildren", Empty); + createTestDirectory(path + "subdir/hasChildren/emptyDir", Empty); + createTestDirectory(path + "subdir/hasChildren/hiddenfileDir", Empty); + createTestFile(path + "subdir/hasChildren/hiddenfileDir/.hidden"); + createTestDirectory(path + "subdir/hasChildren/hiddenDirDir", Empty); + createTestDirectory(path + "subdir/hasChildren/hiddenDirDir/.hidden", Empty); + createTestDirectory(path + "subdir/hasChildren/symlinkDir", Empty); + createTestSymlink(path + "subdir/hasChildren/symlinkDir/link", QString(path + "toplevelfile_1").toUtf8()); + createTestDirectory(path + "subdir/hasChildren/pipeDir", Empty); + createTestPipe(path + "subdir/hasChildren/pipeDir/pipe"); + + m_dirIndex = QModelIndex(); + m_fileIndex = QModelIndex(); + m_secondFileIndex = QModelIndex(); +} + +void KDirModelTest::cleanupTestCase() +{ + m_tempDir.reset(); + + delete m_dirModel; + m_dirModel = nullptr; + + delete m_dirModelForExpand; + m_dirModelForExpand = nullptr; +} + +void KDirModelTest::fillModel(bool reload, bool expectAllIndexes) +{ + if (!m_dirModel) { + m_dirModel = new KDirModel; + } + m_dirModel->dirLister()->setAutoErrorHandlingEnabled(false); + const QString path = m_tempDir->path() + '/'; + KDirLister *dirLister = m_dirModel->dirLister(); + qDebug() << "Calling openUrl"; + m_dirModel->openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), reload ? KDirModel::Reload : KDirModel::NoFlags); + QSignalSpy spyCompleted(dirLister, qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + QVERIFY(spyCompleted.wait()); + + if (expectAllIndexes) { + collectKnownIndexes(); + } +} + +// Called after test function +void KDirModelTest::cleanup() +{ + if (m_dirModel) { + disconnect(m_dirModel->dirLister(), nullptr, this, nullptr); + m_dirModel->dirLister()->setNameFilter(QString()); + m_dirModel->dirLister()->setMimeFilter(QStringList()); + m_dirModel->dirLister()->emitChanges(); + } +} + +void KDirModelTest::collectKnownIndexes() +{ + m_dirIndex = QModelIndex(); + m_fileIndex = QModelIndex(); + m_secondFileIndex = QModelIndex(); + // Create the indexes once and for all + // The trouble is that the order of listing is undefined, one can get 1/2/3/subdir or subdir/3/2/1 for instance. + for (int row = 0; row < m_topLevelFileNames.count() + 1 /*subdir*/; ++row) { + QModelIndex idx = m_dirModel->index(row, 0, QModelIndex()); + QVERIFY(idx.isValid()); + KFileItem item = m_dirModel->itemForIndex(idx); + qDebug() << item.url() << "isDir=" << item.isDir(); + QString fileName = item.url().fileName(); + if (item.isDir()) { + m_dirIndex = idx; + } else if (fileName == QLatin1String("toplevelfile_1")) { + m_fileIndex = idx; + } else if (fileName == QLatin1String("toplevelfile_2")) { + m_secondFileIndex = idx; + } else if (fileName.startsWith(QLatin1String(" special"))) { + m_specialFileIndex = idx; + } + } + QVERIFY(m_dirIndex.isValid()); + QVERIFY(m_fileIndex.isValid()); + QVERIFY(m_secondFileIndex.isValid()); + QVERIFY(m_specialFileIndex.isValid()); + + // Now list subdir/ + QSignalSpy spyCompleted(m_dirModel->dirLister(), qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + QVERIFY(m_dirModel->canFetchMore(m_dirIndex)); + m_dirModel->fetchMore(m_dirIndex); + qDebug() << "Listing subdir/"; + if (spyCompleted.isEmpty()) { + QVERIFY(spyCompleted.wait()); + } + + // Index of a file inside a directory (subdir/testfile) + QModelIndex subdirIndex; + m_fileInDirIndex = QModelIndex(); + for (int row = 0; row < 4; ++row) { + QModelIndex idx = m_dirModel->index(row, 0, m_dirIndex); + const KFileItem item = m_dirModel->itemForIndex(idx); + if (item.isDir() && item.name() == QLatin1String("subsubdir")) { + subdirIndex = idx; + } else if (item.name() == QLatin1String("testfile")) { + m_fileInDirIndex = idx; + } + } + + // List subdir/subsubdir + QVERIFY(m_dirModel->canFetchMore(subdirIndex)); + qDebug() << "Listing subdir/subsubdir"; + spyCompleted.clear(); + m_dirModel->fetchMore(subdirIndex); + QVERIFY(spyCompleted.wait()); + + // Index of ... well, subdir/subsubdir/testfile + m_fileInSubdirIndex = m_dirModel->index(0, 0, subdirIndex); +} + +void KDirModelTest::testRowCount() +{ + const int topLevelRowCount = m_dirModel->rowCount(); + QCOMPARE(topLevelRowCount, m_topLevelFileNames.count() + 1 /*subdir*/); + const int subdirRowCount = m_dirModel->rowCount(m_dirIndex); + QCOMPARE(subdirRowCount, 4); + + QVERIFY(m_fileIndex.isValid()); + const int fileRowCount = m_dirModel->rowCount(m_fileIndex); // #176555 + QCOMPARE(fileRowCount, 0); +} + +void KDirModelTest::testIndex() +{ + QVERIFY(m_dirModel->hasChildren()); + + // Index of the first file + QVERIFY(m_fileIndex.isValid()); + QCOMPARE(m_fileIndex.model(), static_cast(m_dirModel)); + // QCOMPARE(m_fileIndex.row(), 0); + QCOMPARE(m_fileIndex.column(), 0); + QVERIFY(!m_fileIndex.parent().isValid()); + QVERIFY(!m_dirModel->hasChildren(m_fileIndex)); + + // Index of a directory + QVERIFY(m_dirIndex.isValid()); + QCOMPARE(m_dirIndex.model(), static_cast(m_dirModel)); + // QCOMPARE(m_dirIndex.row(), 3); // ordering isn't guaranteed + QCOMPARE(m_dirIndex.column(), 0); + QVERIFY(!m_dirIndex.parent().isValid()); + QVERIFY(m_dirModel->hasChildren(m_dirIndex)); + + // Index of a file inside a directory (subdir/testfile) + QVERIFY(m_fileInDirIndex.isValid()); + QCOMPARE(m_fileInDirIndex.model(), static_cast(m_dirModel)); + // QCOMPARE(m_fileInDirIndex.row(), 0); // ordering isn't guaranteed + QCOMPARE(m_fileInDirIndex.column(), 0); + QVERIFY(m_fileInDirIndex.parent() == m_dirIndex); + QVERIFY(!m_dirModel->hasChildren(m_fileInDirIndex)); + + // Index of subdir/subsubdir/testfile + QVERIFY(m_fileInSubdirIndex.isValid()); + QCOMPARE(m_fileInSubdirIndex.model(), static_cast(m_dirModel)); + QCOMPARE(m_fileInSubdirIndex.row(), 0); // we can check it because it's the only file there + QCOMPARE(m_fileInSubdirIndex.column(), 0); + QVERIFY(m_fileInSubdirIndex.parent().parent() == m_dirIndex); + QVERIFY(!m_dirModel->hasChildren(m_fileInSubdirIndex)); + + // Test sibling() by going from subdir/testfile to subdir/subsubdir + const QModelIndex subsubdirIndex = m_fileInSubdirIndex.parent(); + QVERIFY(subsubdirIndex.isValid()); + QModelIndex sibling1 = m_dirModel->sibling(subsubdirIndex.row(), 0, m_fileInDirIndex); + QVERIFY(sibling1.isValid()); + QVERIFY(sibling1 == subsubdirIndex); + QVERIFY(m_dirModel->hasChildren(subsubdirIndex)); + + // Invalid sibling call + QVERIFY(!m_dirModel->sibling(2, 0, m_fileInSubdirIndex).isValid()); + + // Test index() with a valid parent (dir). + QModelIndex index2 = m_dirModel->index(m_fileInSubdirIndex.row(), m_fileInSubdirIndex.column(), subsubdirIndex); + QVERIFY(index2.isValid()); + QVERIFY(index2 == m_fileInSubdirIndex); + + // Test index() with a non-parent (file). + QModelIndex index3 = m_dirModel->index(m_fileInSubdirIndex.row(), m_fileInSubdirIndex.column(), m_fileIndex); + QVERIFY(!index3.isValid()); +} + +void KDirModelTest::testNames() +{ + QString fileName = m_dirModel->data(m_fileIndex, Qt::DisplayRole).toString(); + QCOMPARE(fileName, QString("toplevelfile_1")); + + QString specialFileName = m_dirModel->data(m_specialFileIndex, Qt::DisplayRole).toString(); + QCOMPARE(specialFileName, specialChars()); + + QString dirName = m_dirModel->data(m_dirIndex, Qt::DisplayRole).toString(); + QCOMPARE(dirName, QString("subdir")); + + QString fileInDirName = m_dirModel->data(m_fileInDirIndex, Qt::DisplayRole).toString(); + QCOMPARE(fileInDirName, QString("testfile")); + + QString fileInSubdirName = m_dirModel->data(m_fileInSubdirIndex, Qt::DisplayRole).toString(); + QCOMPARE(fileInSubdirName, QString("testfile")); +} + +void KDirModelTest::testItemForIndex() +{ + // root item + KFileItem rootItem = m_dirModel->itemForIndex(QModelIndex()); + QVERIFY(!rootItem.isNull()); + QCOMPARE(rootItem.name(), QString(".")); + + KFileItem fileItem = m_dirModel->itemForIndex(m_fileIndex); + QVERIFY(!fileItem.isNull()); + QCOMPARE(fileItem.name(), QString("toplevelfile_1")); + QVERIFY(!fileItem.isDir()); + QCOMPARE(fileItem.url().toLocalFile(), QString(m_tempDir->path() + "/toplevelfile_1")); + + KFileItem dirItem = m_dirModel->itemForIndex(m_dirIndex); + QVERIFY(!dirItem.isNull()); + QCOMPARE(dirItem.name(), QString("subdir")); + QVERIFY(dirItem.isDir()); + QCOMPARE(dirItem.url().toLocalFile(), QString(m_tempDir->path() + "/subdir")); + + KFileItem fileInDirItem = m_dirModel->itemForIndex(m_fileInDirIndex); + QVERIFY(!fileInDirItem.isNull()); + QCOMPARE(fileInDirItem.name(), QString("testfile")); + QVERIFY(!fileInDirItem.isDir()); + QCOMPARE(fileInDirItem.url().toLocalFile(), QString(m_tempDir->path() + "/subdir/testfile")); + + KFileItem fileInSubdirItem = m_dirModel->itemForIndex(m_fileInSubdirIndex); + QVERIFY(!fileInSubdirItem.isNull()); + QCOMPARE(fileInSubdirItem.name(), QString("testfile")); + QVERIFY(!fileInSubdirItem.isDir()); + QCOMPARE(fileInSubdirItem.url().toLocalFile(), QString(m_tempDir->path() + "/subdir/subsubdir/testfile")); +} + +void KDirModelTest::testIndexForItem() +{ + KFileItem rootItem = m_dirModel->itemForIndex(QModelIndex()); + QModelIndex rootIndex = m_dirModel->indexForItem(rootItem); + QVERIFY(!rootIndex.isValid()); + + KFileItem fileItem = m_dirModel->itemForIndex(m_fileIndex); + QModelIndex fileIndex = m_dirModel->indexForItem(fileItem); + QCOMPARE(fileIndex, m_fileIndex); + + KFileItem dirItem = m_dirModel->itemForIndex(m_dirIndex); + QModelIndex dirIndex = m_dirModel->indexForItem(dirItem); + QCOMPARE(dirIndex, m_dirIndex); + + KFileItem fileInDirItem = m_dirModel->itemForIndex(m_fileInDirIndex); + QModelIndex fileInDirIndex = m_dirModel->indexForItem(fileInDirItem); + QCOMPARE(fileInDirIndex, m_fileInDirIndex); + + KFileItem fileInSubdirItem = m_dirModel->itemForIndex(m_fileInSubdirIndex); + QModelIndex fileInSubdirIndex = m_dirModel->indexForItem(fileInSubdirItem); + QCOMPARE(fileInSubdirIndex, m_fileInSubdirIndex); +} + +void KDirModelTest::testData() +{ + // First file + QModelIndex idx1col0 = m_dirModel->index(m_fileIndex.row(), 0, QModelIndex()); + QCOMPARE(idx1col0.data().toString(), QString("toplevelfile_1")); + QModelIndex idx1col1 = m_dirModel->index(m_fileIndex.row(), 1, QModelIndex()); + QString size1 = m_dirModel->data(idx1col1, Qt::DisplayRole).toString(); + QCOMPARE(size1, QString("11 B")); + + KFileItem item = m_dirModel->data(m_fileIndex, KDirModel::FileItemRole).value(); + KFileItem fileItem = m_dirModel->itemForIndex(m_fileIndex); + QCOMPARE(item, fileItem); + + QCOMPARE(m_dirModel->data(m_fileIndex, KDirModel::ChildCountRole).toInt(), (int)KDirModel::ChildCountUnknown); + + // Second file + QModelIndex idx2col0 = m_dirModel->index(m_secondFileIndex.row(), 0, QModelIndex()); + QString display2 = m_dirModel->data(idx2col0, Qt::DisplayRole).toString(); + QCOMPARE(display2, QString("toplevelfile_2")); + + // Subdir: check child count + QCOMPARE(m_dirModel->data(m_dirIndex, KDirModel::ChildCountRole).toInt(), 4); + + // Subsubdir: check child count + QCOMPARE(m_dirModel->data(m_fileInSubdirIndex.parent(), KDirModel::ChildCountRole).toInt(), 1); +} + +void KDirModelTest::testIcon() +{ + /** + * Create test data only used in testIcon() + * PATH/subdirwithcustomicon + * PATH/subdirwithcustomicon/.directory + * PATH/subdirwithcustomicon/exampleIcon.svg + * PATH/subdirwithcustomicon/subdirwithinvalidicon + * PATH/subdirwithcustomicon/subdirwithinvalidicon/.directory + * PATH/subdirwithcustomicon/subdirwithinvalidsvgicon + * PATH/subdirwithcustomicon/subdirwithinvalidsvgicon/.directory + */ + const QString path(m_tempDir->path() + '/'); + + const QString subdirWithCustomIconPath(path + "subdirwithcustomicon/"); + createTestDirectory(path + "subdirwithcustomicon/", Empty); + + const QString exampleIconPath = subdirWithCustomIconPath + "exampleIcon.svg"; + const QByteArray exampleSvgIconContent( + "" + "" + ""); + const QByteArray directoryFileContent( + "[Desktop Entry]\n" + "Icon=" + + exampleIconPath.toLatin1()); + + struct Entry { + bool isDir; + QString name; + QByteArray content; + }; + + const std::array topLevelContent{{ + {false, exampleIconPath, exampleSvgIconContent}, + {false, subdirWithCustomIconPath + ".directory", directoryFileContent}, + {true, subdirWithCustomIconPath + "subdirwithinvalidicon", QByteArray()}, + {true, subdirWithCustomIconPath + "subdirwithinvalidsvgicon", QByteArray()}, + }}; + + for (const auto &entry : topLevelContent) { + if (entry.isDir) { + createTestDirectory(entry.name, Empty); + } else { + createTestFile(entry.name, false, entry.content); + } + } + + // Add an extra suffix to the end of the path to make it become invalid + const QByteArray directoryFileWithInvalidIconContent( + "[Desktop Entry]\n" + "Icon=" + + exampleIconPath.toLatin1() + ".png"); + createTestFile(subdirWithCustomIconPath + "subdirwithinvalidicon/.directory", false, directoryFileWithInvalidIconContent); + + // Add an extra ".svg" to the end of the path to make it become invalid + const QByteArray directoryFileWithInvalidSvgIconContent( + "[Desktop Entry]\n" + "Icon=" + + exampleIconPath.toLatin1() + ".svg"); + createTestFile(subdirWithCustomIconPath + "subdirwithinvalidsvgicon/.directory", false, directoryFileWithInvalidSvgIconContent); + + // Refresh the directory after adding files + KDirLister *dirLister = m_dirModel->dirLister(); + QSignalSpy completedSpy(dirLister, qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + dirLister->openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::Reload); + QVERIFY(completedSpy.wait()); + completedSpy.clear(); + + QModelIndex dirWithIconIndex; // subdirwithcustomicon + + for (int row = 0; row < m_topLevelFileNames.count() + 2 /*subdir, subdirwithinvalidicon*/; ++row) { + const QModelIndex idx = m_dirModel->index(row, 0, QModelIndex()); + QVERIFY(idx.isValid()); + const KFileItem item = m_dirModel->itemForIndex(idx); + if (item.isDir() && item.name() == QStringLiteral("subdirwithcustomicon")) { + dirWithIconIndex = idx; + break; + } + } + + QVERIFY(dirWithIconIndex.isValid()); + + // Now list subdirwithcustomicon/ + QVERIFY(m_dirModel->canFetchMore(dirWithIconIndex)); + qDebug() << "Listing subdirwithcustomicon"; + m_dirModel->fetchMore(dirWithIconIndex); + QVERIFY(completedSpy.wait()); + completedSpy.clear(); + + // Indexes of files inside a directory + QModelIndex dirWithInvalidIconIndex; // subdirwithcustomicon/subdirwithinvalidicon + QModelIndex dirWithInvalidSvgIconIndex; // subdirwithcustomicon/subdirwithinvalidsvgicon + + for (int row = 0; row < static_cast(topLevelContent.size()); ++row) { + QModelIndex idx = m_dirModel->index(row, 0, dirWithIconIndex); + const KFileItem item = m_dirModel->itemForIndex(idx); + if (item.isDir()) { + if (item.name() == QLatin1String("subdirwithinvalidicon")) { + dirWithInvalidIconIndex = idx; + } else if (item.name() == QLatin1String("subdirwithinvalidsvgicon")) { + dirWithInvalidSvgIconIndex = idx; + } + } + } + + QVERIFY(dirWithInvalidIconIndex.isValid()); + QVERIFY(dirWithInvalidSvgIconIndex.isValid()); + + // Create an expected icon image + const QSize comparedSize(100, 100); + const QImage expectedIconImage = QIcon(exampleIconPath).pixmap(comparedSize).toImage(); + + // Test the custom icon is correctly loaded for the directory + const QIcon icon = m_dirModel->data(dirWithIconIndex, Qt::DecorationRole).value(); + QCOMPARE(m_dirModel->itemForIndex(dirWithIconIndex).iconName(), exampleIconPath); + QVERIFY(icon.pixmap(comparedSize).toImage() == expectedIconImage); + + // Test "unknown" icon will be used when the icon path refers to an invalid icon + const QIcon icon2 = m_dirModel->data(dirWithInvalidIconIndex, Qt::DecorationRole).value(); + QCOMPARE(icon2.name(), "unknown"); + + // Test "unknown" icon will be used when the icon path refers to an invalid svg icon + const QIcon icon3 = m_dirModel->data(dirWithInvalidSvgIconIndex, Qt::DecorationRole).value(); + QCOMPARE(icon3.name(), "unknown"); + + // Delete the folder + QDir dir(subdirWithCustomIconPath); + QVERIFY(dir.removeRecursively()); + + // Refresh the directory again after deleting the folder + dirLister->openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::Reload); + QVERIFY(completedSpy.wait()); + completedSpy.clear(); +} + +void KDirModelTest::testReload() +{ + fillModel(true); + testItemForIndex(); +} + +// We want more info than just "the values differ", if they do. +/* clang-format off */ +#define COMPARE_INDEXES(a, b) \ + QCOMPARE(a.row(), b.row()); \ + QCOMPARE(a.column(), b.column()); \ + QCOMPARE(a.model(), b.model()); \ + QCOMPARE(a.parent().isValid(), b.parent().isValid()); \ + QCOMPARE(a, b); +/* clang-format on */ + +void KDirModelTest::testModifyFile() +{ + const QString file = m_tempDir->path() + "/toplevelfile_2"; + + QSignalSpy spyDataChanged(m_dirModel, &QAbstractItemModel::dataChanged); + + // "Touch" the file + setTimeStamp(file, s_referenceTimeStamp.addSecs(20)); + + // In stat mode, kdirwatch doesn't notice file changes; we need to trigger it + // by creating a file. + // createTestFile(m_tempDir->path() + "/toplevelfile_5"); + KDirWatch::self()->setDirty(m_tempDir->path()); + + // Wait for KDirWatch to notify the change (especially when using Stat) + if (spyDataChanged.isEmpty()) { + QVERIFY(spyDataChanged.wait()); + } + + // If we come here, then dataChanged() was emitted - all good. + const QVariantList dataChanged = spyDataChanged[0]; + QModelIndex receivedIndex = dataChanged[0].value(); + COMPARE_INDEXES(receivedIndex, m_secondFileIndex); + receivedIndex = dataChanged[1].value(); + QCOMPARE(receivedIndex.row(), m_secondFileIndex.row()); // only compare row; column is count-1 +} + +void KDirModelTest::testRenameFile() +{ + const QUrl url = QUrl::fromLocalFile(m_tempDir->path() + "/toplevelfile_2"); + const QUrl newUrl = QUrl::fromLocalFile(m_tempDir->path() + "/toplevelfile_2_renamed"); + + QSignalSpy spyDataChanged(m_dirModel, &QAbstractItemModel::dataChanged); + + KIO::SimpleJob *job = KIO::rename(url, newUrl, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job->exec()); + + // Wait for the DBUS signal from KDirNotify, it's the one the triggers dataChanged + if (spyDataChanged.isEmpty()) { + QVERIFY(spyDataChanged.wait()); + } + + // If we come here, then dataChanged() was emitted - all good. + QCOMPARE(spyDataChanged.count(), 1); + COMPARE_INDEXES(spyDataChanged[0][0].value(), m_secondFileIndex); + QModelIndex receivedIndex = spyDataChanged[0][1].value(); + QCOMPARE(receivedIndex.row(), m_secondFileIndex.row()); // only compare row; column is count-1 + + // check renaming happened + QCOMPARE(m_dirModel->itemForIndex(m_secondFileIndex).url().toString(), newUrl.toString()); + + // check that KDirLister::cachedItemForUrl won't give a bad name if copying that item (#195385) + KFileItem cachedItem = KDirLister::cachedItemForUrl(newUrl); + QVERIFY(!cachedItem.isNull()); + QCOMPARE(cachedItem.name(), QString("toplevelfile_2_renamed")); + QCOMPARE(cachedItem.entry().stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME), QString("toplevelfile_2_renamed")); + + // Put things back to normal + spyDataChanged.clear(); + job = KIO::rename(newUrl, url, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job->exec()); + // Wait for the DBUS signal from KDirNotify, it's the one the triggers dataChanged + if (spyDataChanged.isEmpty()) { + QVERIFY(spyDataChanged.wait()); + } + QCOMPARE(m_dirModel->itemForIndex(m_secondFileIndex).url().toString(), url.toString()); +} + +void KDirModelTest::testMoveDirectory() +{ + testMoveDirectory(QStringLiteral("subdir")); +} + +void KDirModelTest::testMoveDirectory(const QString &dir /*just a dir name, no slash*/) +{ + const QString path = m_tempDir->path() + '/'; + const QString srcdir = path + dir; + QVERIFY(QDir(srcdir).exists()); + QTemporaryDir destDir(homeTmpDir()); + const QString dest = destDir.path() + '/'; + QVERIFY(QDir(dest).exists()); + + // Move + qDebug() << "Moving" << srcdir << "to" << dest; + KIO::CopyJob *job = KIO::move(QUrl::fromLocalFile(srcdir), QUrl::fromLocalFile(dest), KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + QVERIFY(job->exec()); + + // wait for kdirnotify + QSignalSpy spyRowsRemoved(m_dirModel, &QAbstractItemModel::rowsRemoved); + if (spyRowsRemoved.isEmpty()) { + QVERIFY(spyRowsRemoved.wait()); + } + + QVERIFY(!m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "subdir")).isValid()); + QVERIFY(!m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "subdir_renamed")).isValid()); + + // Move back + qDebug() << "Moving" << dest + dir << "back to" << srcdir; + job = KIO::move(QUrl::fromLocalFile(dest + dir), QUrl::fromLocalFile(srcdir), KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + job->setUiDelegateExtension(nullptr); + QVERIFY(job->exec()); + + QSignalSpy spyRowsInserted(m_dirModel, &QAbstractItemModel::rowsInserted); + if (spyRowsInserted.isEmpty()) { + QVERIFY(spyRowsInserted.wait()); + } + + QVERIFY(QDir(srcdir).exists()); + + // m_dirIndex is invalid after the above... + fillModel(true); +} + +void KDirModelTest::testRenameDirectory() // #172945, #174703, (and #180156) +{ + const QString path = m_tempDir->path() + '/'; + const QUrl url = QUrl::fromLocalFile(path + "subdir"); + const QUrl newUrl = QUrl::fromLocalFile(path + "subdir_renamed"); + + // For #180156 we need a second kdirmodel, viewing the subdir being renamed. + // I'm abusing m_dirModelForExpand for that purpose. + delete m_dirModelForExpand; + m_dirModelForExpand = new KDirModel; + KDirLister *dirListerForExpand = m_dirModelForExpand->dirLister(); + QSignalSpy spyCompleted(dirListerForExpand, qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + dirListerForExpand->openUrl(url); // async + QVERIFY(spyCompleted.wait()); + + // Now do the renaming + QSignalSpy spyDataChanged(m_dirModel, &QAbstractItemModel::dataChanged); + KIO::SimpleJob *job = KIO::rename(url, newUrl, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job->exec()); + + // Wait for the DBUS signal from KDirNotify, it's the one the triggers dataChanged + if (spyDataChanged.isEmpty()) { + QVERIFY(spyDataChanged.wait()); + } + spyDataChanged.clear(); + + // If we come here, then dataChanged() was emitted - all good. + // QCOMPARE(spyDataChanged.count(), 1); // it was in fact emitted 5 times... + // COMPARE_INDEXES(spyDataChanged[0][0].value(), m_dirIndex); + // QModelIndex receivedIndex = spyDataChanged[0][1].value(); + // QCOMPARE(receivedIndex.row(), m_dirIndex.row()); // only compare row; column is count-1 + + // check renaming happened + QCOMPARE(m_dirModel->itemForIndex(m_dirIndex).url().toString(), newUrl.toString()); + qDebug() << newUrl << "indexForUrl=" << m_dirModel->indexForUrl(newUrl) << "m_dirIndex=" << m_dirIndex; + QCOMPARE(m_dirModel->indexForUrl(newUrl), m_dirIndex); + QVERIFY(m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "subdir_renamed")).isValid()); + QVERIFY(m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "subdir_renamed/testfile")).isValid()); + QVERIFY(m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "subdir_renamed/subsubdir")).isValid()); + QVERIFY(m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "subdir_renamed/subsubdir/testfile")).isValid()); + + // Check the other kdirmodel got redirected + QCOMPARE(dirListerForExpand->url().toLocalFile(), QString(path + "subdir_renamed")); + + qDebug() << "calling testMoveDirectory(subdir_renamed)"; + + // Test moving the renamed directory; if something inside KDirModel + // wasn't properly updated by the renaming, this would detect it and crash (#180673) + testMoveDirectory(QStringLiteral("subdir_renamed")); + + // Put things back to normal + job = KIO::rename(newUrl, url, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job->exec()); + // Wait for the DBUS signal from KDirNotify, it's the one the triggers dataChanged + if (spyDataChanged.isEmpty()) { + QVERIFY(spyDataChanged.wait()); + } + QCOMPARE(m_dirModel->itemForIndex(m_dirIndex).url().toString(), url.toString()); + + QCOMPARE(m_dirModel->itemForIndex(m_dirIndex).url().toString(), url.toString()); + QCOMPARE(m_dirModel->indexForUrl(url), m_dirIndex); + QVERIFY(m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "subdir")).isValid()); + QVERIFY(m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "subdir/testfile")).isValid()); + QVERIFY(m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "subdir/subsubdir")).isValid()); + QVERIFY(m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "subdir/subsubdir/testfile")).isValid()); + QVERIFY(!m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "subdir_renamed")).isValid()); + QVERIFY(!m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "subdir_renamed/testfile")).isValid()); + QVERIFY(!m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "subdir_renamed/subsubdir")).isValid()); + QVERIFY(!m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "subdir_renamed/subsubdir/testfile")).isValid()); + + // TODO INVESTIGATE + // QCOMPARE(dirListerForExpand->url().toLocalFile(), path+"subdir"); + + delete m_dirModelForExpand; + m_dirModelForExpand = nullptr; +} + +void KDirModelTest::testRenameDirectoryInCache() // #188807 +{ + // Ensure the stuff is in cache. + fillModel(true); + const QString path = m_tempDir->path() + '/'; + QVERIFY(!m_dirModel->dirLister()->findByUrl(QUrl::fromLocalFile(path)).isNull()); + + // No more dirmodel nor dirlister. + delete m_dirModel; + m_dirModel = nullptr; + + // Now let's rename a directory that is in KCoreDirListerCache + const QUrl url = QUrl::fromLocalFile(path); + QUrl newUrl = url.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + newUrl.setPath(newUrl.path() + "_renamed"); + qDebug() << newUrl; + KIO::SimpleJob *job = KIO::rename(url, newUrl, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job->exec()); + + // Put things back to normal + job = KIO::rename(newUrl, url, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job->exec()); + + // KDirNotify emits FileRenamed for each rename() above, which in turn + // re-lists the directory. We need to wait for both signals to be emitted + // otherwise the dirlister will not be in the state we expect. + QTest::qWait(200); + + fillModel(true); + + QVERIFY(m_dirIndex.isValid()); + KFileItem rootItem = m_dirModel->dirLister()->findByUrl(QUrl::fromLocalFile(path)); + QVERIFY(!rootItem.isNull()); +} + +void KDirModelTest::testChmodDirectory() // #53397 +{ + QSignalSpy spyDataChanged(m_dirModel, &QAbstractItemModel::dataChanged); + const QString path = m_tempDir->path() + '/'; + KFileItem rootItem = m_dirModel->itemForIndex(QModelIndex()); + const mode_t origPerm = rootItem.permissions(); + mode_t newPerm = origPerm ^ S_IWGRP; + // const QFile::Permissions origPerm = rootItem.filePermissions(); + // QVERIFY(origPerm & QFile::ReadOwner); + // const QFile::Permissions newPerm = origPerm ^ QFile::WriteGroup; + QVERIFY(newPerm != origPerm); + KIO::Job *job = KIO::chmod({rootItem}, newPerm, S_IWGRP /*TODO: QFile::WriteGroup*/, QString(), QString(), false, KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY(job->exec()); + // ChmodJob doesn't talk to KDirNotify, kpropertiesdialog does. + // [this allows to group notifications after all the changes one can make in the dialog] + org::kde::KDirNotify::emitFilesChanged(QList{QUrl::fromLocalFile(path)}); + // Wait for the DBUS signal from KDirNotify, it's the one the triggers rowsRemoved + if (spyDataChanged.isEmpty()) { + QVERIFY(spyDataChanged.wait()); + } + + // If we come here, then dataChanged() was emitted - all good. + QCOMPARE(spyDataChanged.count(), 1); + QModelIndex receivedIndex = spyDataChanged[0][0].value(); + qDebug() << "receivedIndex" << receivedIndex; + QVERIFY(!receivedIndex.isValid()); + + const KFileItem newRootItem = m_dirModel->itemForIndex(QModelIndex()); + QVERIFY(!newRootItem.isNull()); + QCOMPARE(QString::number(newRootItem.permissions(), 16), QString::number(newPerm, 16)); +} + +enum { + NoFlag = 0, + NewDir = 1, // whether to re-create a new QTemporaryDir completely, to avoid cached fileitems + ListFinalDir = 2, // whether to list the target dir at the same time, like k3b, for #193364 + Recreate = 4, + CacheSubdir = 8, // put subdir in the cache before expandToUrl + // flags, next item is 16! +}; + +void KDirModelTest::testExpandToUrl_data() +{ + QTest::addColumn("flags"); // see enum above + QTest::addColumn("expandToPath"); // relative path + QTest::addColumn("expectedExpandSignals"); + + QTest::newRow("the root, nothing to do") << int(NoFlag) << QString() << QStringList(); + QTest::newRow(".") << int(NoFlag) << "." << (QStringList()); + QTest::newRow("subdir") << int(NoFlag) << "subdir" << QStringList{QStringLiteral("subdir")}; + QTest::newRow("subdir/.") << int(NoFlag) << "subdir/." << QStringList{QStringLiteral("subdir")}; + + const QString subsubdir = QStringLiteral("subdir/subsubdir"); + // Must list root, emit expand for subdir, list subdir, emit expand for subsubdir. + QTest::newRow("subdir/subsubdir") << int(NoFlag) << subsubdir << QStringList{QStringLiteral("subdir"), subsubdir}; + + // Must list root, emit expand for subdir, list subdir, emit expand for subsubdir, list subsubdir. + const QString subsubdirfile = subsubdir + "/testfile"; + QTest::newRow("subdir/subsubdir/testfile sync") << int(NoFlag) << subsubdirfile << QStringList{QStringLiteral("subdir"), subsubdir, subsubdirfile}; + +#ifndef Q_OS_WIN + // Expand a symlink to a directory (#219547) + const QString dirlink = m_tempDir->path() + "/dirlink"; + createTestSymlink(dirlink, "subdir"); // dirlink -> subdir + QVERIFY(QFileInfo(dirlink).isSymLink()); + // If this test fails, your first move should be to enable all debug output and see if KDirWatch says inotify failed + QTest::newRow("dirlink") << int(NoFlag) << "dirlink/subsubdir" << QStringList{QStringLiteral("dirlink"), QStringLiteral("dirlink/subsubdir")}; +#endif + + // Do a cold-cache test too, but nowadays it doesn't change anything anymore, + // apart from testing different code paths inside KDirLister. + QTest::newRow("subdir/subsubdir/testfile with reload") << int(NewDir) << subsubdirfile << QStringList{QStringLiteral("subdir"), subsubdir, subsubdirfile}; + + QTest::newRow("hold dest dir") // #193364 + << int(NewDir | ListFinalDir) << subsubdirfile << QStringList{QStringLiteral("subdir"), subsubdir, subsubdirfile}; + + // Put subdir in cache too (#175035) + QTest::newRow("hold subdir and dest dir") << int(NewDir | CacheSubdir | ListFinalDir | Recreate) << subsubdirfile + << QStringList{QStringLiteral("subdir"), subsubdir, subsubdirfile}; + + // Make sure the last test has the Recreate option set, for the subsequent test methods. +} + +void KDirModelTest::testExpandToUrl() +{ + QFETCH(int, flags); + QFETCH(QString, expandToPath); // relative + QFETCH(QStringList, expectedExpandSignals); + + if (flags & NewDir) { + recreateTestData(); + // WARNING! m_dirIndex, m_fileIndex, m_secondFileIndex etc. are not valid anymore after this point! + } + + const QString path = m_tempDir->path() + '/'; + if (flags & CacheSubdir) { + // This way, the listDir for subdir will find items in cache, and will schedule a CachedItemsJob + m_dirModel->dirLister()->openUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "subdir")); + QSignalSpy completedSpy(m_dirModel->dirLister(), qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + QVERIFY(completedSpy.wait(2000)); + } + if (flags & ListFinalDir) { + // This way, the last listDir will find items in cache, and will schedule a CachedItemsJob + m_dirModel->dirLister()->openUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "subdir/subsubdir")); + QSignalSpy completedSpy(m_dirModel->dirLister(), qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + QVERIFY(completedSpy.wait(2000)); + } + + if (!m_dirModelForExpand || (flags & NewDir)) { + delete m_dirModelForExpand; + m_dirModelForExpand = new KDirModel; + connect(m_dirModelForExpand, &KDirModel::expand, this, &KDirModelTest::slotExpand); + connect(m_dirModelForExpand, &QAbstractItemModel::rowsInserted, this, &KDirModelTest::slotRowsInserted); + KDirLister *dirListerForExpand = m_dirModelForExpand->dirLister(); + dirListerForExpand->openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::NoFlags); // async + } + m_rowsInsertedEmitted = false; + m_expectedExpandSignals = expectedExpandSignals; + m_nextExpectedExpandSignals = 0; + QSignalSpy spyExpand(m_dirModelForExpand, &KDirModel::expand); + m_urlToExpandTo = QUrl::fromLocalFile(path + expandToPath); + // If KDirModel doesn't know this URL yet, then we want to see rowsInserted signals + // being emitted, so that the slots can get the index to that url then. + m_expectRowsInserted = !expandToPath.isEmpty() && !m_dirModelForExpand->indexForUrl(m_urlToExpandTo).isValid(); + QVERIFY(QFileInfo::exists(m_urlToExpandTo.toLocalFile())); + m_dirModelForExpand->expandToUrl(m_urlToExpandTo); + if (expectedExpandSignals.isEmpty()) { + QTest::qWait(20); // to make sure we process queued connection calls, otherwise spyExpand.count() is always 0 even if there's a bug... + QCOMPARE(spyExpand.count(), 0); + } else { + if (spyExpand.count() < expectedExpandSignals.count()) { + QTRY_COMPARE(spyExpand.count(), expectedExpandSignals.count()); + } + if (m_expectRowsInserted) { + QVERIFY(m_rowsInsertedEmitted); + } + } + + // Now it should exist + if (!expandToPath.isEmpty() && expandToPath != QLatin1String(".")) { + qDebug() << "Do I know" << m_urlToExpandTo << "?"; + QVERIFY(m_dirModelForExpand->indexForUrl(m_urlToExpandTo).isValid()); + } + + if (flags & ListFinalDir) { + testUpdateParentAfterExpand(); + } + + if (flags & Recreate) { + // Clean up, for the next tests + recreateTestData(); + fillModel(false); + } +} + +void KDirModelTest::slotExpand(const QModelIndex &index) +{ + QVERIFY(index.isValid()); + const QString path = m_tempDir->path() + '/'; + KFileItem item = m_dirModelForExpand->itemForIndex(index); + QVERIFY(!item.isNull()); + qDebug() << item.url().toLocalFile(); + QCOMPARE(item.url().toLocalFile(), QString(path + m_expectedExpandSignals[m_nextExpectedExpandSignals++])); + + // if rowsInserted wasn't emitted yet, then any proxy model would be unable to do anything with index at this point + if (item.url() == m_urlToExpandTo) { + QVERIFY(m_dirModelForExpand->indexForUrl(m_urlToExpandTo).isValid()); + if (m_expectRowsInserted) { + QVERIFY(m_rowsInsertedEmitted); + } + } +} + +void KDirModelTest::slotRowsInserted(const QModelIndex &, int, int) +{ + m_rowsInsertedEmitted = true; +} + +// This code is called by testExpandToUrl +void KDirModelTest::testUpdateParentAfterExpand() // #193364 +{ + const QString path = m_tempDir->path() + '/'; + const QString file = path + "subdir/aNewFile"; + qDebug() << "Creating" << file; + QVERIFY(!QFile::exists(file)); + createTestFile(file); + QSignalSpy spyRowsInserted(m_dirModelForExpand, &QAbstractItemModel::rowsInserted); + QVERIFY(spyRowsInserted.wait(1000)); +} + +void KDirModelTest::testFilter() +{ + QVERIFY(m_dirIndex.isValid()); + const int oldTopLevelRowCount = m_dirModel->rowCount(); + const int oldSubdirRowCount = m_dirModel->rowCount(m_dirIndex); + QSignalSpy spyItemsFilteredByMime(m_dirModel->dirLister(), &KCoreDirLister::itemsFilteredByMime); + QSignalSpy spyItemsDeleted(m_dirModel->dirLister(), &KCoreDirLister::itemsDeleted); + QSignalSpy spyRowsRemoved(m_dirModel, &QAbstractItemModel::rowsRemoved); + m_dirModel->dirLister()->setNameFilter(QStringLiteral("toplevel*")); + QCOMPARE(m_dirModel->rowCount(), oldTopLevelRowCount); // no change yet + QCOMPARE(m_dirModel->rowCount(m_dirIndex), oldSubdirRowCount); // no change yet + m_dirModel->dirLister()->emitChanges(); + + QCOMPARE(m_dirModel->rowCount(), 4); // 3 toplevel* files, one subdir + QCOMPARE(m_dirModel->rowCount(m_dirIndex), 2); // the files get filtered out, subsubdir and hasChildren are remaining + + // In the subdir, we can get rowsRemoved signals like (1,2) or (0,0)+(2,2), + // depending on the order of the files in the model. + // So QCOMPARE(spyRowsRemoved.count(), 3) is fragile, we rather need + // to sum up the removed rows per parent directory. + QMap rowsRemovedPerDir; + for (int i = 0; i < spyRowsRemoved.count(); ++i) { + const QVariantList args = spyRowsRemoved[i]; + const QModelIndex parentIdx = args[0].value(); + QString dirName; + if (parentIdx.isValid()) { + const KFileItem item = m_dirModel->itemForIndex(parentIdx); + dirName = item.name(); + } else { + dirName = QStringLiteral("root"); + } + rowsRemovedPerDir[dirName] += args[2].toInt() - args[1].toInt() + 1; + // qDebug() << parentIdx << args[1].toInt() << args[2].toInt(); + } + QCOMPARE(rowsRemovedPerDir.count(), 3); // once for every dir + QCOMPARE(rowsRemovedPerDir.value("root"), 1); // one from toplevel ('special chars') + QCOMPARE(rowsRemovedPerDir.value("subdir"), 2); // two from subdir + QCOMPARE(rowsRemovedPerDir.value("subsubdir"), 1); // one from subsubdir + QCOMPARE(spyItemsDeleted.count(), 3); // once for every dir + QCOMPARE(spyItemsDeleted[0][0].value().count(), 1); // one from toplevel ('special chars') + QCOMPARE(spyItemsDeleted[1][0].value().count(), 2); // two from subdir + QCOMPARE(spyItemsDeleted[2][0].value().count(), 1); // one from subsubdir + QCOMPARE(spyItemsFilteredByMime.count(), 0); + spyItemsDeleted.clear(); + spyItemsFilteredByMime.clear(); + + // Reset the filter + qDebug() << "reset to no filter"; + m_dirModel->dirLister()->setNameFilter(QString()); + m_dirModel->dirLister()->emitChanges(); + + QCOMPARE(m_dirModel->rowCount(), oldTopLevelRowCount); + QCOMPARE(m_dirModel->rowCount(m_dirIndex), oldSubdirRowCount); + QCOMPARE(spyItemsDeleted.count(), 0); + QCOMPARE(spyItemsFilteredByMime.count(), 0); + + // The order of things changed because of filtering. + // Fill again, so that m_fileIndex etc. are correct again. + fillModel(true); +} + +void KDirModelTest::testFilterPatterns() +{ + QVERIFY(m_dirIndex.isValid()); + + const int oldTopLevelRowCount = m_dirModel->rowCount(); + const int oldSubdirRowCount = m_dirModel->rowCount(m_dirIndex); + + m_dirModel->dirLister()->setNameFilter(QStringLiteral("toplevel")); + QCOMPARE(m_dirModel->rowCount(), oldTopLevelRowCount); // no change yet + QCOMPARE(m_dirModel->rowCount(m_dirIndex), oldSubdirRowCount); // no change yet + m_dirModel->dirLister()->emitChanges(); + + QCOMPARE(m_dirModel->rowCount(), 4); // 3 files, one subdir with "toplevel" in the name + QCOMPARE(m_dirModel->rowCount(m_dirIndex), 2); // the files get filtered out, subsubdir and hasChildren are remaining + + // Reset the filter + m_dirModel->dirLister()->setNameFilter(QString()); + m_dirModel->dirLister()->emitChanges(); + + // Back to original state + QCOMPARE(m_dirModel->rowCount(), oldTopLevelRowCount); + QCOMPARE(m_dirModel->rowCount(m_dirIndex), oldSubdirRowCount); + + m_dirModel->dirLister()->setNameFilter(QStringLiteral("toplevel*")); // Matching with a wildcard + QCOMPARE(m_dirModel->rowCount(), oldTopLevelRowCount); // no change yet + QCOMPARE(m_dirModel->rowCount(m_dirIndex), oldSubdirRowCount); // no change yet + m_dirModel->dirLister()->emitChanges(); + + QCOMPARE(m_dirModel->rowCount(), 4); // 3 files, one subdir with "toplevel*" in the name + QCOMPARE(m_dirModel->rowCount(m_dirIndex), 2); // the files get filtered out, subsubdir and hasChildren are remaining + + m_dirModel->dirLister()->setNameFilter(QString()); + m_dirModel->dirLister()->emitChanges(); + + QCOMPARE(m_dirModel->rowCount(), oldTopLevelRowCount); + QCOMPARE(m_dirModel->rowCount(m_dirIndex), oldSubdirRowCount); + + // The order of things changed because of filtering. + // Fill again, so that m_fileIndex etc. are correct again. + fillModel(true); +} + +void KDirModelTest::testMimeFilter() +{ + QVERIFY(m_dirIndex.isValid()); + const int oldTopLevelRowCount = m_dirModel->rowCount(); + const int oldSubdirRowCount = m_dirModel->rowCount(m_dirIndex); + QSignalSpy spyItemsFilteredByMime(m_dirModel->dirLister(), &KCoreDirLister::itemsFilteredByMime); + QSignalSpy spyItemsDeleted(m_dirModel->dirLister(), &KCoreDirLister::itemsDeleted); + QSignalSpy spyRowsRemoved(m_dirModel, &QAbstractItemModel::rowsRemoved); + m_dirModel->dirLister()->setMimeFilter(QStringList{QStringLiteral("application/pdf")}); + QCOMPARE(m_dirModel->rowCount(), oldTopLevelRowCount); // no change yet + QCOMPARE(m_dirModel->rowCount(m_dirIndex), oldSubdirRowCount); // no change yet + m_dirModel->dirLister()->emitChanges(); + + QCOMPARE(m_dirModel->rowCount(), 1); // 1 pdf files, no subdir anymore + + QVERIFY(spyRowsRemoved.count() >= 1); // depends on contiguity... + QVERIFY(spyItemsDeleted.count() >= 1); // once for every dir + // Maybe it would make sense to have those items in itemsFilteredByMime, + // but well, for the only existing use of that signal (MIME type filter plugin), + // it's not really necessary, the plugin has seen those files before anyway. + // The signal is mostly useful for the case of listing a dir with a MIME type filter set. + // QCOMPARE(spyItemsFilteredByMime.count(), 1); + // QCOMPARE(spyItemsFilteredByMime[0][0].value().count(), 4); + spyItemsDeleted.clear(); + spyItemsFilteredByMime.clear(); + + // Reset the filter + qDebug() << "reset to no filter"; + m_dirModel->dirLister()->setMimeFilter(QStringList()); + m_dirModel->dirLister()->emitChanges(); + + QCOMPARE(m_dirModel->rowCount(), oldTopLevelRowCount); + QCOMPARE(spyItemsDeleted.count(), 0); + QCOMPARE(spyItemsFilteredByMime.count(), 0); + + // The order of things changed because of filtering. + // Fill again, so that m_fileIndex etc. are correct again. + fillModel(true); +} + +void KDirModelTest::testShowHiddenFiles() // #174788 +{ + KDirLister *dirLister = m_dirModel->dirLister(); + + QSignalSpy spyRowsRemoved(m_dirModel, &QAbstractItemModel::rowsRemoved); + QSignalSpy spyNewItems(dirLister, &KCoreDirLister::newItems); + QSignalSpy spyRowsInserted(m_dirModel, &QAbstractItemModel::rowsInserted); + dirLister->setShowingDotFiles(true); + dirLister->emitChanges(); + const int numberOfDotFiles = 2; + QCOMPARE(spyNewItems.count(), 1); + QCOMPARE(spyNewItems[0][0].value().count(), numberOfDotFiles); + QCOMPARE(spyRowsInserted.count(), 1); + QCOMPARE(spyRowsRemoved.count(), 0); + spyNewItems.clear(); + spyRowsInserted.clear(); + + dirLister->setShowingDotFiles(false); + dirLister->emitChanges(); + QCOMPARE(spyNewItems.count(), 0); + QCOMPARE(spyRowsInserted.count(), 0); + QCOMPARE(spyRowsRemoved.count(), 1); +} + +void KDirModelTest::testMultipleSlashes() +{ + const QString path = m_tempDir->path() + '/'; + + QModelIndex index = m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "subdir//testfile")); + QVERIFY(index.isValid()); + + index = m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "subdir//subsubdir//")); + QVERIFY(index.isValid()); + + index = m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "subdir///subsubdir////testfile")); + QVERIFY(index.isValid()); +} + +void KDirModelTest::testUrlWithRef() // #171117 +{ + const QString path = m_tempDir->path() + '/'; + KDirLister *dirLister = m_dirModel->dirLister(); + QUrl url = QUrl::fromLocalFile(path); + url.setFragment(QStringLiteral("ref")); + QVERIFY(url.url().endsWith(QLatin1String("#ref"))); + QSignalSpy spyCompleted(dirLister, qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + dirLister->openUrl(url, KDirLister::NoFlags); + QVERIFY(spyCompleted.wait()); + + QCOMPARE(dirLister->url().toString(), url.toString(QUrl::StripTrailingSlash)); + collectKnownIndexes(); +} + +// void KDirModelTest::testFontUrlWithHost() // #160057 --> moved to kio_fonts (kfontinst/kio/autotests) + +void KDirModelTest::testRemoteUrlWithHost() // #178416 +{ + if (!KProtocolInfo::isKnownProtocol(QStringLiteral("remote"))) { + QSKIP("kio_remote not installed"); + } + QUrl url(QStringLiteral("remote://foo")); + KDirLister *dirLister = m_dirModel->dirLister(); + QSignalSpy spyCompleted(dirLister, qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + dirLister->openUrl(url, KDirLister::NoFlags); + QVERIFY(spyCompleted.wait()); + + QCOMPARE(dirLister->url().toString(), QString("remote://foo")); +} + +void KDirModelTest::testZipFile() // # 171721 +{ + const QString path = QFileInfo(QFINDTESTDATA("wronglocalsizes.zip")).absolutePath(); + KDirLister *dirLister = m_dirModel->dirLister(); + QSignalSpy spyCompleted(dirLister, qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + dirLister->openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::NoFlags); + QVERIFY(spyCompleted.wait()); + + QUrl zipUrl(QUrl::fromLocalFile(path)); + zipUrl.setPath(zipUrl.path() + "/wronglocalsizes.zip"); // just a zip file lying here for other reasons + + QVERIFY(QFile::exists(zipUrl.toLocalFile())); + zipUrl.setScheme(QStringLiteral("zip")); + QModelIndex index = m_dirModel->indexForUrl(zipUrl); + QVERIFY(!index.isValid()); // protocol mismatch, can't find it! + zipUrl.setScheme(QStringLiteral("file")); + index = m_dirModel->indexForUrl(zipUrl); + QVERIFY(index.isValid()); +} + +class MyDirLister : public KDirLister +{ +public: + void emitItemsDeleted(const KFileItemList &items) + { + Q_EMIT itemsDeleted(items); + } +}; + +void KDirModelTest::testBug196695() +{ + KFileItem rootItem(QUrl::fromLocalFile(m_tempDir->path()), QString(), KFileItem::Unknown); + KFileItem childItem(QUrl::fromLocalFile(QString(m_tempDir->path() + "/toplevelfile_1")), QString(), KFileItem::Unknown); + + KFileItemList list; + // Important: the root item must not be first in the list to trigger bug 196695 + list << childItem << rootItem; + + MyDirLister *dirLister = static_cast(m_dirModel->dirLister()); + dirLister->emitItemsDeleted(list); + + fillModel(true); +} + +void KDirModelTest::testMimeData() +{ + QModelIndex index0 = m_dirModel->index(0, 0); + QVERIFY(index0.isValid()); + QModelIndex index1 = m_dirModel->index(1, 0); + QVERIFY(index1.isValid()); + QList indexes; + indexes << index0 << index1; + QMimeData *mimeData = m_dirModel->mimeData(indexes); + QVERIFY(mimeData); + QVERIFY(mimeData->hasUrls()); + const QList urls = mimeData->urls(); + QCOMPARE(urls.count(), indexes.count()); + delete mimeData; +} + +void KDirModelTest::testDotHiddenFile_data() +{ + QTest::addColumn("fileContents"); + QTest::addColumn("expectedListing"); + + const QStringList allItems{QStringLiteral("toplevelfile_1"), + QStringLiteral("toplevelfile_2"), + QStringLiteral("toplevelfile_3"), + specialChars(), + QStringLiteral("subdir")}; + QTest::newRow("empty_file") << (QStringList{}) << allItems; + + QTest::newRow("simple_name") << (QStringList{QStringLiteral("toplevelfile_1")}) << QStringList(allItems.mid(1)); + + QStringList allButSpecialChars = allItems; + allButSpecialChars.removeAt(3); + QTest::newRow("special_chars") << (QStringList{specialChars()}) << allButSpecialChars; + + QStringList allButSubdir = allItems; + allButSubdir.removeAt(4); + QTest::newRow("subdir") << (QStringList{QStringLiteral("subdir")}) << allButSubdir; + + QTest::newRow("many_lines") + << (QStringList{QStringLiteral("subdir"), QStringLiteral("toplevelfile_1"), QStringLiteral("toplevelfile_3"), QStringLiteral("toplevelfile_2")}) + << QStringList{specialChars()}; +} + +void KDirModelTest::testDotHiddenFile() +{ + QFETCH(QStringList, fileContents); + QFETCH(QStringList, expectedListing); + + const QString path = m_tempDir->path() + '/'; + const QString dotHiddenFile = path + ".hidden"; + QTest::qWait(1000); // mtime-based cache, so we need to wait for 1 second + QFile dh(dotHiddenFile); + QVERIFY(dh.open(QIODevice::WriteOnly)); + dh.write(fileContents.join('\n').toUtf8()); + dh.close(); + + // Do it twice: once to read from the file and once to use the cache + for (int i = 0; i < 2; ++i) { + fillModel(true, false); + QStringList files; + for (int row = 0; row < m_dirModel->rowCount(); ++row) { + files.append(m_dirModel->index(row, KDirModel::Name).data().toString()); + } + files.sort(); + expectedListing.sort(); + QCOMPARE(files, expectedListing); + } + + dh.remove(); +} + +void KDirModelTest::testShowRoot() +{ + KDirModel dirModel; + const QUrl homeUrl = QUrl::fromLocalFile(QDir::homePath()); + const QUrl fsRootUrl = QUrl(QStringLiteral("file:///")); + + // openUrl("/", ShowRoot) should create a "/" item + dirModel.openUrl(fsRootUrl, KDirModel::ShowRoot); + QTRY_COMPARE(dirModel.rowCount(), 1); + const QModelIndex rootIndex = dirModel.index(0, 0); + QVERIFY(rootIndex.isValid()); + QCOMPARE(rootIndex.data().toString(), QStringLiteral("/")); + QVERIFY(!dirModel.parent(rootIndex).isValid()); + QCOMPARE(dirModel.itemForIndex(rootIndex).url(), QUrl(QStringLiteral("file:///"))); + QCOMPARE(dirModel.itemForIndex(rootIndex).name(), QStringLiteral("/")); + + // expandToUrl should work + dirModel.expandToUrl(homeUrl); + QTRY_VERIFY(dirModel.indexForUrl(homeUrl).isValid()); + + // test itemForIndex and indexForUrl + QCOMPARE(dirModel.itemForIndex(QModelIndex()).url(), QUrl()); + QVERIFY(!dirModel.indexForUrl(QUrl()).isValid()); + const QUrl slashUrl = QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/")); + QCOMPARE(dirModel.indexForUrl(slashUrl), rootIndex); + + // switching to another URL should also show a root node + QSignalSpy spyRowsRemoved(&dirModel, &QAbstractItemModel::rowsRemoved); + const QUrl tempUrl = QUrl::fromLocalFile(QDir::tempPath()); + dirModel.openUrl(tempUrl, KDirModel::ShowRoot); + QTRY_COMPARE(dirModel.rowCount(), 1); + QCOMPARE(spyRowsRemoved.count(), 1); + const QModelIndex newRootIndex = dirModel.index(0, 0); + QVERIFY(newRootIndex.isValid()); + QCOMPARE(newRootIndex.data().toString(), QFileInfo(QDir::tempPath()).fileName()); + QVERIFY(!dirModel.parent(newRootIndex).isValid()); + QVERIFY(!dirModel.indexForUrl(slashUrl).isValid()); + QCOMPARE(dirModel.itemForIndex(newRootIndex).url(), tempUrl); +} + +void KDirModelTest::testShowRootWithTrailingSlash() +{ + // GIVEN + KDirModel dirModel; + const QUrl homeUrl = QUrl::fromLocalFile(QDir::homePath() + QLatin1Char('/')); + + // WHEN + dirModel.openUrl(homeUrl, KDirModel::ShowRoot); + QTRY_VERIFY(dirModel.indexForUrl(homeUrl).isValid()); +} + +void KDirModelTest::testShowRootAndExpandToUrl() +{ + // call expandToUrl without waiting for initial listing of root node + KDirModel dirModel; + dirModel.openUrl(QUrl(QStringLiteral("file:///")), KDirModel::ShowRoot); + const QUrl homeUrl = QUrl::fromLocalFile(QDir::homePath()); + dirModel.expandToUrl(homeUrl); + QTRY_VERIFY(dirModel.indexForUrl(homeUrl).isValid()); +} + +void KDirModelTest::testHasChildren_data() +{ + QTest::addColumn("dirsOnly"); + QTest::addColumn("withHidden"); + + QTest::newRow("with_files_and_no_hidden") << false << false; + QTest::newRow("dirs_only_and_no_hidden") << true << false; + QTest::newRow("with_files_and_hidden") << false << true; + QTest::newRow("dirs_only_with_hidden") << true << true; +} + +// Test hasChildren without first populating the dirs +void KDirModelTest::testHasChildren() +{ + QFETCH(bool, dirsOnly); + QFETCH(bool, withHidden); + + m_dirModel->dirLister()->setDirOnlyMode(dirsOnly); + m_dirModel->dirLister()->setShowingDotFiles(withHidden); + fillModel(true, false); + + QVERIFY(m_dirModel->hasChildren()); + + auto findDir = [this](const QModelIndex &parentIndex, const QString &name) { + for (int row = 0; row < m_dirModel->rowCount(parentIndex); ++row) { + QModelIndex idx = m_dirModel->index(row, 0, parentIndex); + if (m_dirModel->itemForIndex(idx).isDir() && m_dirModel->itemForIndex(idx).name() == name) { + return idx; + } + } + return QModelIndex(); + }; + + m_dirIndex = findDir(QModelIndex(), "subdir"); + QVERIFY(m_dirIndex.isValid()); + QVERIFY(m_dirModel->hasChildren(m_dirIndex)); + + auto listDir = [this](const QModelIndex &index) { + QSignalSpy completedSpy(m_dirModel->dirLister(), qOverload<>(&KDirLister::completed)); + m_dirModel->fetchMore(index); + return completedSpy.wait(); + }; + // Now list subdir/ + QVERIFY(listDir(m_dirIndex)); + + const QModelIndex subsubdirIndex = findDir(m_dirIndex, "subsubdir"); + QVERIFY(subsubdirIndex.isValid()); + QCOMPARE(m_dirModel->hasChildren(subsubdirIndex), !dirsOnly); + + const QModelIndex hasChildrenDirIndex = findDir(m_dirIndex, "hasChildren"); + QVERIFY(hasChildrenDirIndex.isValid()); + QVERIFY(m_dirModel->hasChildren(hasChildrenDirIndex)); + + // Now list hasChildren/ + QVERIFY(listDir(hasChildrenDirIndex)); + + QModelIndex testDirIndex = findDir(hasChildrenDirIndex, "emptyDir"); + QVERIFY(testDirIndex.isValid()); + QVERIFY(!m_dirModel->hasChildren(testDirIndex)); + + testDirIndex = findDir(hasChildrenDirIndex, "hiddenfileDir"); + QVERIFY(testDirIndex.isValid()); + QCOMPARE(m_dirModel->hasChildren(testDirIndex), !dirsOnly && withHidden); + + testDirIndex = findDir(hasChildrenDirIndex, "hiddenDirDir"); + QVERIFY(testDirIndex.isValid()); + QCOMPARE(m_dirModel->hasChildren(testDirIndex), withHidden); + + testDirIndex = findDir(hasChildrenDirIndex, "pipeDir"); + QVERIFY(testDirIndex.isValid()); + QCOMPARE(m_dirModel->hasChildren(testDirIndex), !dirsOnly); + + testDirIndex = findDir(hasChildrenDirIndex, "symlinkDir"); + QVERIFY(testDirIndex.isValid()); + QCOMPARE(m_dirModel->hasChildren(testDirIndex), !dirsOnly); + + m_dirModel->dirLister()->setDirOnlyMode(false); + m_dirModel->dirLister()->setShowingDotFiles(false); +} + +void KDirModelTest::testInvalidUrl() +{ + QSignalSpy completedSpy(m_dirModel->dirLister(), qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + m_dirModel->openUrl(QUrl(":/")); + // currently ends up in KCoreDirLister::handleError. TODO: add error signal to KDirModel +} + +void KDirModelTest::testDeleteFile() +{ + fillModel(true); + + QVERIFY(m_fileIndex.isValid()); + const int oldTopLevelRowCount = m_dirModel->rowCount(); + const QString path = m_tempDir->path() + '/'; + const QString file = path + "toplevelfile_1"; + const QUrl url = QUrl::fromLocalFile(file); + + QSignalSpy spyRowsRemoved(m_dirModel, &QAbstractItemModel::rowsRemoved); + + KIO::DeleteJob *job = KIO::del(url, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job->exec()); + + // Wait for the DBUS signal from KDirNotify, it's the one the triggers rowsRemoved + if (spyRowsRemoved.isEmpty()) { + QVERIFY(spyRowsRemoved.wait()); + } + + // If we come here, then rowsRemoved() was emitted - all good. + const int topLevelRowCount = m_dirModel->rowCount(); + QCOMPARE(topLevelRowCount, oldTopLevelRowCount - 1); // one less than before + QCOMPARE(spyRowsRemoved.count(), 1); + QCOMPARE(spyRowsRemoved[0][1].toInt(), m_fileIndex.row()); + QCOMPARE(spyRowsRemoved[0][2].toInt(), m_fileIndex.row()); + + QModelIndex fileIndex = m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "toplevelfile_1")); + QVERIFY(!fileIndex.isValid()); + + // Recreate the file, for consistency in the next tests + // So the second part of this test is a "testCreateFile" + createTestFile(file); + // Tricky problem - KDirLister::openUrl will emit items from cache + // and then schedule an update; so just calling fillModel would + // not wait enough, it would abort due to not finding toplevelfile_1 + // in the items from cache. This progressive-emitting behavior is fine + // for GUIs but not for unit tests ;-) + fillModel(true, false); + fillModel(false); +} + +void KDirModelTest::testDeleteFileWhileListing() // doesn't really test that yet, the kdirwatch deleted signal comes too late +{ + const int oldTopLevelRowCount = m_dirModel->rowCount(); + const QString path = m_tempDir->path() + '/'; + const QString file = path + "toplevelfile_1"; + const QUrl url = QUrl::fromLocalFile(file); + + KDirLister *dirLister = m_dirModel->dirLister(); + QSignalSpy spyCompleted(dirLister, qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + dirLister->openUrl(QUrl::fromLocalFile(path), KDirLister::NoFlags); + if (!spyCompleted.isEmpty()) { + QSKIP("listing completed too early"); + } + QSignalSpy spyRowsRemoved(m_dirModel, &QAbstractItemModel::rowsRemoved); + KIO::DeleteJob *job = KIO::del(url, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job->exec()); + + if (spyCompleted.isEmpty()) { + QVERIFY(spyCompleted.wait()); + } + QVERIFY(spyRowsRemoved.wait(1000)); + + const int topLevelRowCount = m_dirModel->rowCount(); + QCOMPARE(topLevelRowCount, oldTopLevelRowCount - 1); // one less than before + QCOMPARE(spyRowsRemoved.count(), 1); + QCOMPARE(spyRowsRemoved[0][1].toInt(), m_fileIndex.row()); + QCOMPARE(spyRowsRemoved[0][2].toInt(), m_fileIndex.row()); + + QModelIndex fileIndex = m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "toplevelfile_1")); + QVERIFY(!fileIndex.isValid()); + + qDebug() << "Test done, recreating file"; + + // Recreate the file, for consistency in the next tests + // So the second part of this test is a "testCreateFile" + createTestFile(file); + fillModel(true, false); // see testDeleteFile + fillModel(false); +} + +void KDirModelTest::testOverwriteFileWithDir() // #151851 c4 +{ + fillModel(false); + const QString path = m_tempDir->path() + '/'; + const QString dir = path + "subdir"; + const QString file = path + "toplevelfile_1"; + const int oldTopLevelRowCount = m_dirModel->rowCount(); + + bool removalWithinTopLevel = false; + bool dataChangedAtFirstLevel = false; + auto rrc = connect(m_dirModel, &KDirModel::rowsRemoved, this, [&removalWithinTopLevel](const QModelIndex &index) { + if (!index.isValid()) { + // yes, that's what we have been waiting for + removalWithinTopLevel = true; + } + }); + auto dcc = connect(m_dirModel, &KDirModel::dataChanged, this, [&dataChangedAtFirstLevel](const QModelIndex &index) { + if (index.isValid() && !index.parent().isValid()) { + // a change of a node whose parent is root, yay, that's it + dataChangedAtFirstLevel = true; + } + }); + + KIO::Job *job = KIO::move(QUrl::fromLocalFile(dir), QUrl::fromLocalFile(file), KIO::HideProgressInfo); + delete KIO::delegateExtension(job); + auto *askUserHandler = new MockAskUserInterface(job->uiDelegate()); + askUserHandler->m_renameResult = KIO::Result_Overwrite; + QVERIFY(job->exec()); + + QCOMPARE(askUserHandler->m_askUserRenameCalled, 1); + + // Wait for a removal within the top level (that's for the old file going away), and also + // for a dataChanged which notifies us that a file has become a directory + + QTRY_VERIFY(removalWithinTopLevel); + QTRY_VERIFY(dataChangedAtFirstLevel); + + m_dirModel->disconnect(rrc); + m_dirModel->disconnect(dcc); + + // If we come here, then rowsRemoved() was emitted - all good. + const int topLevelRowCount = m_dirModel->rowCount(); + QCOMPARE(topLevelRowCount, oldTopLevelRowCount - 1); // one less than before + + QVERIFY(!m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(dir)).isValid()); + QModelIndex newIndex = m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "toplevelfile_1")); + QVERIFY(newIndex.isValid()); + KFileItem newItem = m_dirModel->itemForIndex(newIndex); + QVERIFY(newItem.isDir()); // yes, the file is a dir now ;-) + + qDebug() << "========= Test done, recreating test data ========="; + + recreateTestData(); + fillModel(false); +} + +void KDirModelTest::testDeleteFiles() +{ + const int oldTopLevelRowCount = m_dirModel->rowCount(); + const QString file = m_tempDir->path() + "/toplevelfile_"; + QList urls; + urls << QUrl::fromLocalFile(file + '1') << QUrl::fromLocalFile(file + '2') << QUrl::fromLocalFile(file + '3'); + + QSignalSpy spyRowsRemoved(m_dirModel, &QAbstractItemModel::rowsRemoved); + + KIO::DeleteJob *job = KIO::del(urls, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job->exec()); + + int numRowsRemoved = 0; + while (numRowsRemoved < 3) { + QTest::qWait(20); + + numRowsRemoved = 0; + for (int sigNum = 0; sigNum < spyRowsRemoved.count(); ++sigNum) { + numRowsRemoved += spyRowsRemoved[sigNum][2].toInt() - spyRowsRemoved[sigNum][1].toInt() + 1; + } + qDebug() << "numRowsRemoved=" << numRowsRemoved; + } + + const int topLevelRowCount = m_dirModel->rowCount(); + QCOMPARE(topLevelRowCount, oldTopLevelRowCount - 3); // three less than before + + qDebug() << "Recreating test data"; + recreateTestData(); + qDebug() << "Re-filling model"; + fillModel(false); +} + +// A renaming that looks more like a deletion to the model +void KDirModelTest::testRenameFileToHidden() // #174721 +{ + const QUrl url = QUrl::fromLocalFile(m_tempDir->path() + "/toplevelfile_2"); + const QUrl newUrl = QUrl::fromLocalFile(m_tempDir->path() + "/.toplevelfile_2"); + + QSignalSpy spyDataChanged(m_dirModel, &QAbstractItemModel::dataChanged); + QSignalSpy spyRowsRemoved(m_dirModel, &QAbstractItemModel::rowsRemoved); + QSignalSpy spyRowsInserted(m_dirModel, &QAbstractItemModel::rowsInserted); + + KIO::SimpleJob *job = KIO::rename(url, newUrl, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job->exec()); + + // Wait for the DBUS signal from KDirNotify, it's the one the triggers KDirLister + if (spyRowsRemoved.isEmpty()) { + QVERIFY(spyRowsRemoved.wait()); + } + + // If we come here, then rowsRemoved() was emitted - all good. + QCOMPARE(spyDataChanged.count(), 0); + QCOMPARE(spyRowsRemoved.count(), 1); + QCOMPARE(spyRowsInserted.count(), 0); + COMPARE_INDEXES(spyRowsRemoved[0][0].value(), QModelIndex()); // parent is invalid + const int row = spyRowsRemoved[0][1].toInt(); + QCOMPARE(row, m_secondFileIndex.row()); // only compare row + + spyRowsRemoved.clear(); + + // Put things back to normal, should make the file reappear + job = KIO::rename(newUrl, url, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job->exec()); + // Wait for the DBUS signal from KDirNotify, it's the one the triggers KDirLister + if (spyRowsInserted.isEmpty()) { + QVERIFY(spyRowsInserted.wait()); + } + QCOMPARE(spyDataChanged.count(), 0); + QCOMPARE(spyRowsRemoved.count(), 0); + QCOMPARE(spyRowsInserted.count(), 1); + const int newRow = spyRowsInserted[0][1].toInt(); + m_secondFileIndex = m_dirModel->index(newRow, 0); + QVERIFY(m_secondFileIndex.isValid()); + QCOMPARE(m_dirModel->itemForIndex(m_secondFileIndex).url().toString(), url.toString()); +} + +void KDirModelTest::testDeleteDirectory() +{ + const QString path = m_tempDir->path() + '/'; + const QUrl url = QUrl::fromLocalFile(path + "subdir/subsubdir"); + + QSignalSpy spyRowsRemoved(m_dirModel, &QAbstractItemModel::rowsRemoved); + + QSignalSpy spyDirWatchDeleted(KDirWatch::self(), &KDirWatch::deleted); + + KIO::DeleteJob *job = KIO::del(url, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job->exec()); + + // Wait for the DBUS signal from KDirNotify, it's the one the triggers rowsRemoved + if (spyRowsRemoved.isEmpty()) { + QVERIFY(spyRowsRemoved.wait()); + } + + // If we come here, then rowsRemoved() was emitted - all good. + QCOMPARE(spyRowsRemoved.count(), 1); + + QModelIndex deletedDirIndex = m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "subdir/subsubdir")); + QVERIFY(!deletedDirIndex.isValid()); + QModelIndex dirIndex = m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "subdir")); + QVERIFY(dirIndex.isValid()); + + // Not emitted because DeleteJobPrivate::currentSourceStated calls stopDirScan + // We don't need it anyway, we have the DBus signal + // QCOMPARE(spyDirWatchDeleted.count(), 1); +} + +void KDirModelTest::testDeleteCurrentDirectory() +{ + const int oldTopLevelRowCount = m_dirModel->rowCount(); + const QString path = m_tempDir->path() + '/'; + const QUrl url = QUrl::fromLocalFile(path); + + QSignalSpy spyRowsRemoved(m_dirModel, &QAbstractItemModel::rowsRemoved); + + KDirWatch::self()->statistics(); + + KIO::DeleteJob *job = KIO::del(url, KIO::HideProgressInfo); + QVERIFY(job->exec()); + + // Wait for the DBUS signal from KDirNotify, it's the one the triggers rowsRemoved + if (spyRowsRemoved.isEmpty()) { + QVERIFY(spyRowsRemoved.wait()); + } + + // If we come here, then rowsRemoved() was emitted - all good. + QTRY_COMPARE(m_dirModel->rowCount(), 0); // empty + + // We can get rowsRemoved for subdirs first, since kdirwatch notices that. + QVERIFY(spyRowsRemoved.count() >= 1); + + // Look for the signal(s) that had QModelIndex() as parent. + int i; + int numDeleted = 0; + for (i = 0; i < spyRowsRemoved.count(); ++i) { + const int from = spyRowsRemoved[i][1].toInt(); + const int to = spyRowsRemoved[i][2].toInt(); + qDebug() << spyRowsRemoved[i][0].value() << from << to; + if (!spyRowsRemoved[i][0].value().isValid()) { + numDeleted += (to - from) + 1; + } + } + + QCOMPARE(numDeleted, oldTopLevelRowCount); + + QModelIndex fileIndex = m_dirModel->indexForUrl(QUrl::fromLocalFile(path + "toplevelfile_1")); + QVERIFY(!fileIndex.isValid()); +} + +void KDirModelTest::testQUrlHash() +{ + const int count = 3000; + // Prepare an array of QUrls so that url constructing isn't part of the timing + QVector urls; + urls.resize(count); + for (int i = 0; i < count; ++i) { + urls[i] = QUrl("http://www.kde.org/path/" + QString::number(i)); + } + QHash qurlHash; + QHash kurlHash; + QElapsedTimer dt; + dt.start(); + for (int i = 0; i < count; ++i) { + qurlHash.insert(urls[i], i); + } + // qDebug() << "inserting" << count << "urls into QHash using old qHash:" << dt.elapsed() << "msecs"; + dt.start(); + for (int i = 0; i < count; ++i) { + kurlHash.insert(urls[i], i); + } + // qDebug() << "inserting" << count << "urls into QHash using new qHash:" << dt.elapsed() << "msecs"; + // Nice results: for count=30000 I got 4515 (before) and 103 (after) + + dt.start(); + for (int i = 0; i < count; ++i) { + QCOMPARE(qurlHash.value(urls[i]), i); + } + // qDebug() << "looking up" << count << "urls into QHash using old qHash:" << dt.elapsed() << "msecs"; + dt.start(); + for (int i = 0; i < count; ++i) { + QCOMPARE(kurlHash.value(urls[i]), i); + } + // qDebug() << "looking up" << count << "urls into QHash using new qHash:" << dt.elapsed() << "msecs"; + // Nice results: for count=30000 I got 4296 (before) and 63 (after) +} diff --git a/autotests/kdirmodeltest.h b/autotests/kdirmodeltest.h new file mode 100644 index 0000000..78fd6bf --- /dev/null +++ b/autotests/kdirmodeltest.h @@ -0,0 +1,111 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2006 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ +#ifndef KDIRMODELTEST_H +#define KDIRMODELTEST_H + +#include + +#include +#include +#include +#include +#include + +#include + +class KDirModelTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void cleanupTestCase(); + void cleanup(); + void testRowCount(); + void testIndex(); + void testNames(); + void testItemForIndex(); + void testIndexForItem(); + void testData(); + + /** + * Test if the icon is valid if "Icon" is specified in the desktop file, and can fall back to "unknown" + * if KDirModel fails to load the icon. + */ + void testIcon(); + + void testReload(); + void testModifyFile(); + void testRenameFile(); + void testMoveDirectory(); + void testRenameDirectory(); + void testRenameDirectoryInCache(); + void testChmodDirectory(); + void testExpandToUrl_data(); + void testExpandToUrl(); + void testFilter(); + void testFilterPatterns(); + void testMimeFilter(); + void testShowHiddenFiles(); + void testMultipleSlashes(); + void testUrlWithRef(); + void testRemoteUrlWithHost(); + void testZipFile(); + void testBug196695(); + void testMimeData(); + void testDotHiddenFile_data(); + void testDotHiddenFile(); + void testShowRoot(); + void testShowRootWithTrailingSlash(); + void testShowRootAndExpandToUrl(); + void testHasChildren_data(); + void testHasChildren(); + void testInvalidUrl(); + + // These tests must be done last + void testDeleteFile(); + void testDeleteFileWhileListing(); + void testOverwriteFileWithDir(); + void testDeleteFiles(); + void testRenameFileToHidden(); + void testDeleteDirectory(); + void testDeleteCurrentDirectory(); + + // Somewhat unrelated + void testQUrlHash(); + +protected Q_SLOTS: // 'more private than private slots' - i.e. not seen by qtestlib + void slotExpand(const QModelIndex &index); + void slotRowsInserted(const QModelIndex &index, int, int); + +private: + void recreateTestData(); + void fillModel(bool reload, bool expectAllIndexes = true); + void collectKnownIndexes(); + void testMoveDirectory(const QString &srcdir); + void testUpdateParentAfterExpand(); + +private: + std::unique_ptr m_tempDir; + KDirModel *m_dirModel; + QModelIndex m_fileIndex; + QModelIndex m_specialFileIndex; + QModelIndex m_secondFileIndex; + QModelIndex m_dirIndex; + QModelIndex m_fileInDirIndex; + QModelIndex m_fileInSubdirIndex; + QStringList m_topLevelFileNames; // files only + + // for slotExpand + QStringList m_expectedExpandSignals; + int m_nextExpectedExpandSignals; // index into m_expectedExpandSignals + KDirModel *m_dirModelForExpand; + QUrl m_urlToExpandTo; + bool m_rowsInsertedEmitted; + bool m_expectRowsInserted; +}; + +#endif diff --git a/autotests/kdiroperatortest.cpp b/autotests/kdiroperatortest.cpp new file mode 100644 index 0000000..de193db --- /dev/null +++ b/autotests/kdiroperatortest.cpp @@ -0,0 +1,267 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2009 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +/** + * Unit test for KDirOperator + */ +class KDirOperatorTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void initTestCase() + { + // To avoid a runtime dependency on klauncher + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); + } + + void cleanupTestCase() + { + } + + void testNoViewConfig() + { + KDirOperator dirOp; + + // setIconsZoom/setIconSize try to write config. + // Make sure it won't crash if setViewConfig() isn't called. + +#if KIOFILEWIDGETS_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 76) + dirOp.setIconsZoom(40); + QCOMPARE(dirOp.iconsZoom(), 40); +#endif + + // Now the same for setIconSize + dirOp.setIconSize(50); + QCOMPARE(dirOp.iconSize(), 50); + } + + void testReadConfig() + { + // Test: Make sure readConfig() and then setView() restores + // the correct kind of view. + KDirOperator *dirOp = new KDirOperator; + dirOp->setView(KFile::DetailTree); + dirOp->setShowHiddenFiles(true); + KConfigGroup cg(KSharedConfig::openConfig(), "diroperator"); + dirOp->writeConfig(cg); + delete dirOp; + + dirOp = new KDirOperator; + dirOp->readConfig(cg); + dirOp->setView(KFile::Default); + QVERIFY(dirOp->showHiddenFiles()); + // KDirOperatorDetail inherits QTreeView, so this test should work + QVERIFY(qobject_cast(dirOp->view())); + delete dirOp; + } + + /** + * testBug187066 does the following: + * + * 1. Open a KDirOperator in kdelibs/kfile + * 2. Set the current item to "file:///" + * 3. Set the current item to "file:///.../kdelibs/kfile/tests/kdiroperatortest.cpp" + * + * This may result in a crash, see https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=187066 + */ + + void testBug187066() + { + const QString dir = QFileInfo(QFINDTESTDATA("kdiroperatortest.cpp")).absolutePath(); + const QUrl kFileDirUrl(QUrl::fromLocalFile(dir).adjusted(QUrl::RemoveFilename)); + + KDirOperator dirOp(kFileDirUrl); + QSignalSpy completedSpy(dirOp.dirLister(), qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + dirOp.setView(KFile::DetailTree); + completedSpy.wait(1000); + dirOp.setCurrentItem(QUrl(QStringLiteral("file:///"))); + dirOp.setCurrentItem(QUrl::fromLocalFile(QFINDTESTDATA("kdiroperatortest.cpp"))); + // completedSpy.wait(1000); + QTest::qWait(1000); + } + + void testSetUrlPathAdjustment_data() + { + QTest::addColumn("url"); + QTest::addColumn("expectedUrl"); + + QTest::newRow("with_host") << QUrl(QStringLiteral("ftp://foo.com/folder")) << QUrl(QStringLiteral("ftp://foo.com/folder/")); + QTest::newRow("with_no_host") << QUrl(QStringLiteral("smb://")) << QUrl(QStringLiteral("smb://")); + QTest::newRow("with_host_without_path") << QUrl(QStringLiteral("ftp://user@example.com")) << QUrl(QStringLiteral("ftp://user@example.com")); + QTest::newRow("with_trailing_slashs") << QUrl::fromLocalFile(QDir::tempPath() + QLatin1String("////////")) + << QUrl::fromLocalFile(QDir::tempPath() + QLatin1Char('/')); + } + + void testSetUrlPathAdjustment() + { + QFETCH(QUrl, url); + QFETCH(QUrl, expectedUrl); + + KDirOperator dirOp; + QSignalSpy spy(&dirOp, &KDirOperator::urlEntered); + dirOp.setUrl(url, true); + QCOMPARE(spy.takeFirst().at(0).toUrl(), expectedUrl); + } + + void testSupportedSchemes() + { + KDirOperator dirOp; + QSignalSpy spy(&dirOp, &KDirOperator::urlEntered); + QCOMPARE(dirOp.supportedSchemes(), QStringList()); + dirOp.setSupportedSchemes({"file"}); + QCOMPARE(dirOp.supportedSchemes(), QStringList("file")); + dirOp.setUrl(QUrl("smb://foo/bar"), true); + QCOMPARE(spy.count(), 0); + const auto fileUrl = QUrl::fromLocalFile(QDir::homePath() + QLatin1Char('/')); + dirOp.setUrl(fileUrl, true); + QCOMPARE(spy.count(), 1); + QCOMPARE(spy.first().at(0).toUrl(), fileUrl); + } + + void testEnabledDirHighlighting() + { + const QString path = QFileInfo(QFINDTESTDATA("kdiroperatortest.cpp")).absolutePath() + QLatin1Char('/'); + // /autotests/ + const QUrl dirC = QUrl::fromLocalFile(path); + const QUrl dirB = dirC.resolved(QUrl(QStringLiteral(".."))); + const QUrl dirA = dirB.resolved(QUrl(QStringLiteral(".."))); + + KDirOperator dirOp(dirC); + + dirOp.show(); + dirOp.activateWindow(); + QVERIFY(QTest::qWaitForWindowActive(&dirOp)); + + dirOp.setView(KFile::Default); + + // first case, go up... + dirOp.cdUp(); + QCOMPARE(dirOp.url(), dirB); + + // the selection will happen after the dirLister has completed listing + QTRY_VERIFY(!dirOp.selectedItems().isEmpty()); + QCOMPARE(dirOp.selectedItems().at(0).url(), dirC.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash)); + + // same as above + dirOp.cdUp(); + QCOMPARE(dirOp.url(), dirA); + + QTRY_VERIFY(!dirOp.selectedItems().isEmpty()); + QCOMPARE(dirOp.selectedItems().at(0).url(), dirB.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash)); + + // we were in A/B/C, went up twice, now in A/ + // going back, we are in B/ and C/ is highlighted + dirOp.back(); + QCOMPARE(dirOp.url(), dirB); + + QTRY_VERIFY(!dirOp.selectedItems().isEmpty()); + QCOMPARE(dirOp.selectedItems().at(0).url(), dirC.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash)); + + dirOp.clearHistory(); + // we start in A/ + dirOp.setUrl(dirA, true); + QCOMPARE(dirOp.url(), dirA); + // go to B/ + dirOp.setUrl(dirB, true); + QCOMPARE(dirOp.url(), dirB); + // go to C/ + dirOp.setUrl(dirC, true); + QCOMPARE(dirOp.url(), dirC); + + // go back, C/ is highlighted + dirOp.back(); + QCOMPARE(dirOp.url(), dirB); + + QTRY_VERIFY(!dirOp.selectedItems().isEmpty()); + QCOMPARE(dirOp.selectedItems().at(0).url(), dirC.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash)); + + // go back, B/ is highlighted + dirOp.back(); + QCOMPARE(dirOp.url(), dirA); + + QTRY_VERIFY(!dirOp.selectedItems().isEmpty()); + QCOMPARE(dirOp.selectedItems().at(0).url(), dirB.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash)); + } + + void testDisabledDirHighlighting() + { + const QString path = QFileInfo(QFINDTESTDATA("kdiroperatortest.cpp")).absolutePath() + QLatin1Char('/'); + // /autotests/ + const QUrl dirC = QUrl::fromLocalFile(path); + const QUrl dirB = dirC.resolved(QUrl(QStringLiteral(".."))); + const QUrl dirA = dirB.resolved(QUrl(QStringLiteral(".."))); + + KDirOperator dirOp(dirC); + dirOp.setEnableDirHighlighting(false); + + dirOp.show(); + dirOp.activateWindow(); + QVERIFY(QTest::qWaitForWindowActive(&dirOp)); + + dirOp.setView(KFile::Default); + + // finishedLoading is emitted when the dirLister emits the completed signal + QSignalSpy finishedSpy(&dirOp, &KDirOperator::finishedLoading); + // first case, go up... + dirOp.cdUp(); + QCOMPARE(dirOp.url(), dirB); + + QVERIFY(finishedSpy.wait(1000)); + // ... no items highlighted + QVERIFY(dirOp.selectedItems().isEmpty()); + + // same as above + dirOp.cdUp(); + QCOMPARE(dirOp.url(), dirA); + + QVERIFY(finishedSpy.wait(1000)); + QVERIFY(dirOp.selectedItems().isEmpty()); + + // we were in A/B/C, went up twice, now in A/ + dirOp.back(); + QCOMPARE(dirOp.url(), dirB); + + QVERIFY(finishedSpy.wait(1000)); + QVERIFY(dirOp.selectedItems().isEmpty()); + + dirOp.clearHistory(); + // we start in A/ + dirOp.setUrl(dirA, true); + QCOMPARE(dirOp.url(), dirA); + // go to B/ + dirOp.setUrl(dirB, true); + QCOMPARE(dirOp.url(), dirB); + // go to C/ + dirOp.setUrl(dirC, true); + QCOMPARE(dirOp.url(), dirC); + + dirOp.back(); + QCOMPARE(dirOp.url(), dirB); + + QVERIFY(finishedSpy.wait(1000)); + QVERIFY(dirOp.selectedItems().isEmpty()); + + dirOp.back(); + QCOMPARE(dirOp.url(), dirA); + + QVERIFY(finishedSpy.wait(1000)); + QVERIFY(dirOp.selectedItems().isEmpty()); + } +}; + +QTEST_MAIN(KDirOperatorTest) + +#include "kdiroperatortest.moc" diff --git a/autotests/kdynamicjobtrackernowidgetstest.cpp b/autotests/kdynamicjobtrackernowidgetstest.cpp new file mode 100644 index 0000000..d61c468 --- /dev/null +++ b/autotests/kdynamicjobtrackernowidgetstest.cpp @@ -0,0 +1,67 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2017 Friedrich W. H. Kossebau + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +// widget is shown with hardcoded delay of 500 ms by KWidgetJobTracker +static const int testJobRunningTime = 600; + +class TestJob : public KJob +{ + Q_OBJECT +public: + void start() override + { + QTimer::singleShot(testJobRunningTime, this, &TestJob::doEmit); + } + +private Q_SLOTS: + void doEmit() + { + emitResult(); + } +}; + +class KDynamicJobTrackerTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void testNoCrashWithoutQWidgetsPossible(); +}; + +void KDynamicJobTrackerTest::testNoCrashWithoutQWidgetsPossible() +{ + // dummy call: need to use some symbol from KIOWidgets so linkers do not drop linking to it + KFile::isDefaultView(KFile::Default); + + // simply linking to KIOWidgets results in KDynamicJobTracker installing itself as KIO's jobtracker + KJobTrackerInterface *jobtracker = KIO::getJobTracker(); + QCOMPARE(jobtracker->metaObject()->className(), "KDynamicJobTracker"); + + TestJob *job = new TestJob; + + jobtracker->registerJob(job); + + job->start(); + QEventLoop loop; + connect(job, &KJob::result, &loop, &QEventLoop::quit); + loop.exec(); + // if we are here, no crash has happened due to QWidgets tried to be used -> success +} + +// GUILESS, so QWidgets are not possible +QTEST_GUILESS_MAIN(KDynamicJobTrackerTest) + +#include "kdynamicjobtrackernowidgetstest.moc" diff --git a/autotests/kemailclientlauncherjobtest.cpp b/autotests/kemailclientlauncherjobtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..cf532df --- /dev/null +++ b/autotests/kemailclientlauncherjobtest.cpp @@ -0,0 +1,65 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2021 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#include "kemailclientlauncherjobtest.h" +#include "kemailclientlauncherjob.h" + +#include +#include + +QTEST_GUILESS_MAIN(KEMailClientLauncherJobTest) + +void KEMailClientLauncherJobTest::initTestCase() +{ + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); +} + +void KEMailClientLauncherJobTest::testEmpty() +{ + KEMailClientLauncherJob job; + QCOMPARE(job.mailToUrl().toString(), QString()); + const QStringList expected{QStringLiteral("-compose")}; + QCOMPARE(job.thunderbirdArguments(), expected); +} + +void KEMailClientLauncherJobTest::testTo() +{ + KEMailClientLauncherJob job; + job.setTo({"someone@example.com"}); + QCOMPARE(job.mailToUrl().toString(), "mailto:someone@example.com"); + + const QStringList expected{QStringLiteral("-compose"), QStringLiteral("to='someone@example.com'")}; + QCOMPARE(job.thunderbirdArguments(), expected); +} + +void KEMailClientLauncherJobTest::testManyFields() +{ + KEMailClientLauncherJob job; + job.setTo({"someone@example.com", "Someone Else "}); + job.setCc({"Boss who likes €£¥ ", "ceo@example.com"}); + job.setSubject("See you on Hauptstraße"); + job.setBody("Hauptstraße is an excuse to test UTF-8 & URLs.\nBest regards."); + const QString expected = + "mailto:someone@example.com?to=Someone Else %3Csomeoneelse@example.com%3E&cc=Boss who likes €£¥ %3Cboss@example.com%3E&cc=ceo@example.com&subject=See " + "you on Hauptstraße&body=Hauptstraße is an excuse to test UTF-8 %26 URLs.%0ABest regards."; + QCOMPARE(job.mailToUrl().toString(), expected); + const QStringList tbExpected{QStringLiteral("-compose"), + "to='someone@example.com,Someone Else ',cc='Boss who likes €£¥ " + ",ceo@example.com',subject='See you on Hauptstraße',body='Hauptstraße is an excuse to test UTF-8 & URLs." + "\nBest regards.'"}; + QCOMPARE(job.thunderbirdArguments(), tbExpected); +} + +void KEMailClientLauncherJobTest::testAttachments() +{ + KEMailClientLauncherJob job; + const QUrl thisExe = QUrl::fromLocalFile(QCoreApplication::applicationFilePath()); + job.setAttachments({thisExe, thisExe}); + const QString path = thisExe.toString(); // let's hope no '&' or '#' in the path :) + const QString expected = "mailto:?attach=" + path + "&attach=" + path; + QCOMPARE(job.mailToUrl().toString(), expected); +} diff --git a/autotests/kemailclientlauncherjobtest.h b/autotests/kemailclientlauncherjobtest.h new file mode 100644 index 0000000..991ba41 --- /dev/null +++ b/autotests/kemailclientlauncherjobtest.h @@ -0,0 +1,26 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2021 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#ifndef KMAILCLIENTLAUNCHERJOBTEST_H +#define KMAILCLIENTLAUNCHERJOBTEST_H + +#include + +class KEMailClientLauncherJobTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + + void testEmpty(); + void testTo(); + void testManyFields(); + void testAttachments(); +}; + +#endif diff --git a/autotests/kfilecopytomenutest.cpp b/autotests/kfilecopytomenutest.cpp new file mode 100644 index 0000000..1eb2939 --- /dev/null +++ b/autotests/kfilecopytomenutest.cpp @@ -0,0 +1,189 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2014 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#include +#include +#include +#include + +#include "jobuidelegatefactory.h" +#include "kiotesthelper.h" +#include +#include +#include + +#include + +class KFileCopyToMenuTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase() + { + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + qputenv("KIOSLAVE_ENABLE_TESTMODE", "1"); // ensure the ioslaves call QStandardPaths::setTestModeEnabled too + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); // to avoid a runtime dependency on klauncher + + QVERIFY(m_tempDir.isValid()); + QVERIFY(m_tempDestDir.isValid()); + QVERIFY(m_nonWritableTempDir.isValid()); + QVERIFY(QFile(m_nonWritableTempDir.path()).setPermissions(QFile::ReadOwner | QFile::ReadUser | QFile::ExeOwner | QFile::ExeUser)); + m_srcDir = m_tempDir.path(); + m_destDir = m_tempDestDir.path(); + + m_srcFile = m_srcDir + QStringLiteral("/srcfile"); + + KIO::setDefaultJobUiDelegateFactoryV2(nullptr); // no "skip" dialogs + + // Set a recent dir + KConfigGroup recentDirsGroup(KSharedConfig::openConfig(), "kuick-copy"); + m_recentDirs << m_destDir + QStringLiteral("/nonexistentsubdir") // will be action number count-3 + << m_nonWritableTempDir.path() // will be action number count-2 + << m_destDir; // will be action number count-1 + recentDirsGroup.writeEntry("Paths", m_recentDirs); + + m_lastActionCount = 0; + } + + void cleanupTestCase() + { + QVERIFY(QFile(m_nonWritableTempDir.path()) + .setPermissions(QFile::ReadOwner | QFile::ReadUser | QFile::WriteOwner | QFile::WriteUser | QFile::ExeOwner | QFile::ExeUser)); + } + + // Before every test method, ensure the test file m_srcFile exists + void init() + { + if (QFile::exists(m_srcFile)) { + QVERIFY(QFileInfo(m_srcFile).isWritable()); + } else { + QFile srcFile(m_srcFile); + QVERIFY2(srcFile.open(QFile::WriteOnly), qPrintable(srcFile.errorString())); + srcFile.write("Hello world\n"); + } + QVERIFY(QFileInfo(m_srcFile).isWritable()); + } + + void shouldHaveParentWidget() + { + KFileCopyToMenu generator(&m_parentWidget); + QCOMPARE(generator.parent(), &m_parentWidget); + } + + void shouldAddActions() + { + KFileCopyToMenu generator(&m_parentWidget); + QMenu menu; + generator.addActionsTo(&menu); + QList urls; + urls << QUrl::fromLocalFile(m_srcFile); + generator.setUrls(urls); + QCOMPARE(extractActionNames(menu), QStringList() << QStringLiteral("copyTo_submenu") << QStringLiteral("moveTo_submenu")); + QAction *copyMenuAction = menu.actions().at(0); + + // When + menu.setActiveAction(copyMenuAction); + menu.popup(QPoint(-100, -100)); + + // Then + const QStringList actionNames = extractActionNames(*copyMenuAction->menu()); + QVERIFY(!actionNames.isEmpty()); + QCOMPARE(actionNames.first(), QStringLiteral("home")); + QVERIFY(actionNames.contains(QLatin1String("browse"))); + QCOMPARE(actionNames.at(actionNames.count() - 2), m_nonWritableTempDir.path()); + QCOMPARE(actionNames.last(), m_destDir); + } + + void shouldTryCopyingToRecentPath_data() + { + QTest::addColumn("actionNumber"); // from the bottom of the menu, starting at 1; see the recentDirs list in initTestCase + QTest::addColumn("expectedErrorCode"); + + QTest::newRow("working") << 1 << 0; // no error + QTest::newRow("non_writable") << 2 << int(KIO::ERR_WRITE_ACCESS_DENIED); + QTest::newRow("non_existing") << 3 << int(KIO::ERR_CANNOT_OPEN_FOR_WRITING); + } + + void shouldTryCopyingToRecentPath() + { + QFETCH(int, actionNumber); + QFETCH(int, expectedErrorCode); + + KFileCopyToMenu generator(&m_parentWidget); + QMenu menu; + QList urls; + urls << QUrl::fromLocalFile(m_srcFile); + generator.setUrls(urls); + generator.addActionsTo(&menu); + QAction *copyMenuAction = menu.actions().at(0); + menu.setActiveAction(copyMenuAction); + + menu.popup(QPoint(-100, -100)); + const QList actions = copyMenuAction->menu()->actions(); + if (m_lastActionCount == 0) { + m_lastActionCount = actions.count(); + } else { + QCOMPARE(actions.count(), m_lastActionCount); // should be stable, i.e. selecting a recent dir shouldn't duplicate it + } + QAction *copyAction = actions.at(actions.count() - actionNumber); + QSignalSpy spy(&generator, &KFileCopyToMenu::error); + + // When + copyAction->trigger(); + + // Then + QTRY_COMPARE(spy.count(), expectedErrorCode ? 1 : 0); + if (expectedErrorCode) { + QCOMPARE(spy.at(0).at(0).toInt(), expectedErrorCode); + } else { + QTRY_VERIFY(QFile::exists(m_destDir + QStringLiteral("/srcfile"))); + } + + if (actionNumber == 1) { // This part only makes sense if the copy is going to work + QFile::remove(m_destDir + QStringLiteral("/srcfile")); + // Remove the recent dirs entry for m_destDir from the config + KConfigGroup group(KSharedConfig::openConfig(), "kuick-copy"); + auto list = group.readEntry("Paths", QStringList{}); + list.removeOne(m_destDir); + group.writeEntry("Paths", list); + group.sync(); + // Triggering the action again, should insert a recent dirs corresponding + // to m_destDir, which calls KFileCopyToMainMenu::copyOrMoveTo(), which + // trims the recent dirs config to 10 urls, and _shouldn't_ crash + copyAction->trigger(); + + // Back to normal for the next tests to pass + group.writeEntry("Paths", m_recentDirs); + } + } + +private: + static QStringList extractActionNames(const QMenu &menu) + { + QStringList ret; + const QList actionsList = menu.actions(); + for (const QAction *action : actionsList) { + ret.append(action->objectName()); + } + return ret; + } + + QTemporaryDir m_tempDir; + QString m_srcDir; + QString m_srcFile; + QTemporaryDir m_tempDestDir; + QString m_destDir; + QTemporaryDir m_nonWritableTempDir; + QWidget m_parentWidget; + QStringList m_recentDirs; + int m_lastActionCount; +}; + +QTEST_MAIN(KFileCopyToMenuTest) + +#include "kfilecopytomenutest.moc" diff --git a/autotests/kfilecustomdialogtest.cpp b/autotests/kfilecustomdialogtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..269a420 --- /dev/null +++ b/autotests/kfilecustomdialogtest.cpp @@ -0,0 +1,29 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2017 Klarälvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company + Work sponsored by the LiMux project of the city of Munich + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#include "kfilecustomdialogtest.h" +#include "kfilecustomdialog.h" + +#include +#include +#include +QTEST_MAIN(KFileCustomDialogTest) + +void KFileCustomDialogTest::shouldHaveDefaultValue() +{ + KFileCustomDialog dlg; + dlg.show(); + QVERIFY(QTest::qWaitForWindowExposed(&dlg)); + + QVBoxLayout *mainLayout = dlg.findChild(); + QVERIFY(mainLayout); + + KFileWidget *mFileWidget = dlg.findChild(QStringLiteral("filewidget")); + QVERIFY(mFileWidget); + QCOMPARE(dlg.fileWidget(), mFileWidget); +} diff --git a/autotests/kfilecustomdialogtest.h b/autotests/kfilecustomdialogtest.h new file mode 100644 index 0000000..80033c4 --- /dev/null +++ b/autotests/kfilecustomdialogtest.h @@ -0,0 +1,21 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2017 Klarälvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company + Work sponsored by the LiMux project of the city of Munich + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#ifndef KFILECUSTOMDIALOGTEST_H +#define KFILECUSTOMDIALOGTEST_H + +#include + +class KFileCustomDialogTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void shouldHaveDefaultValue(); +}; + +#endif // KFILECUSTOMDIALOGTEST_H diff --git a/autotests/kfileitemactionstest.cpp b/autotests/kfileitemactionstest.cpp new file mode 100644 index 0000000..7884d6c --- /dev/null +++ b/autotests/kfileitemactionstest.cpp @@ -0,0 +1,90 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2014 Frank Reininghaus + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "kfileitemactionstest.h" + +#include +#include + +#include +#include +#include + +/** + * In KDE 4.x, calling KFileItemActions::setParentWidget(QWidget *widget) would + * result in 'widget' not only being the parent of any dialogs created by, + * KFileItemActions, but also of the actions. Nevertheless, the destructor of + * KFileItemActions deleted all actions it created. This could lead to the deletion + * of dangling pointers, and thus, a crash, if 'widget' was destroyed before the + * KFileItemActions instance. + */ +void KFileItemActionsTest::testSetParentWidget() +{ + KFileItemActions fileItemActions; + + // Create a widget and make it the parent for any dialogs created by fileItemActions. + QWidget *widget = new QWidget(); + fileItemActions.setParentWidget(widget); + + // Initialize fileItemActions with a KFileItemList that contains only the home URL. + KFileItemList items; + const QUrl homeUrl = QUrl::fromLocalFile(QStandardPaths::standardLocations(QStandardPaths::HomeLocation).constFirst()); + const KFileItem item(homeUrl, QStringLiteral("inode/directory")); + items << item; + const KFileItemListProperties properties(items); + fileItemActions.setItemListProperties(properties); + + // Create the "Open With" actions and add them to a menu. + QMenu menu; + fileItemActions.addActionsTo(&menu); + + // Delete the widget. In KDE 4.x, this would also delete the "Open With" actions + // because they were children of the widget. We would then get a crash in the + // destructor of fileItemActions because it tried to delete dangling pointers. + delete widget; +} + +void KFileItemActionsTest::testTopLevelServiceMenuActions() +{ +#ifdef Q_OS_WIN + QSKIP("Test skipped on Windows"); +#endif + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + + qputenv("XDG_DATA_DIRS", QFINDTESTDATA("servicemenu_protocol_mime_test_data").toLocal8Bit()); + KFileItemActions actions; + + { + // only one menu should show up for the inode/directory mime type + actions.setItemListProperties(KFileItemList({KFileItem(QUrl::fromLocalFile(QFINDTESTDATA("servicemenu_protocol_mime_test_data")))})); + QMenu menu; + actions.addActionsTo(&menu, KFileItemActions::MenuActionSource::Services); + QCOMPARE(menu.actions().count(), 1); + QCOMPARE(menu.actions().constFirst()->text(), "dir_service_menu"); + } + { + // The two actions should show up + actions.setItemListProperties(KFileItemList({KFileItem(QUrl(QStringLiteral("smb://somefile.txt")))})); + QMenu menu; + actions.addActionsTo(&menu, KFileItemActions::MenuActionSource::Services); + const auto resultingActions = menu.actions(); + QCOMPARE(resultingActions.count(), 2); + QCOMPARE(resultingActions.at(0)->text(), "no_file"); + QCOMPARE(resultingActions.at(1)->text(), "smb"); + } + { + // Only the menu which handles URLs + actions.setItemListProperties(KFileItemList({KFileItem(QUrl(QStringLiteral("someweirdscheme://somefile.txt")))})); + QMenu menu; + actions.addActionsTo(&menu, KFileItemActions::MenuActionSource::Services); + const auto resultingActions = menu.actions(); + QCOMPARE(resultingActions.count(), 1); + QCOMPARE(resultingActions.at(0)->text(), "no_file"); + } +} + +QTEST_MAIN(KFileItemActionsTest) diff --git a/autotests/kfileitemactionstest.h b/autotests/kfileitemactionstest.h new file mode 100644 index 0000000..1565b01 --- /dev/null +++ b/autotests/kfileitemactionstest.h @@ -0,0 +1,22 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2013 Frank Reininghaus + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KFILEITEMACTIONSTEST_H +#define KFILEITEMACTIONSTEST_H + +#include + +class KFileItemActionsTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void testSetParentWidget(); + void testTopLevelServiceMenuActions(); +}; + +#endif diff --git a/autotests/kfileitemtest.cpp b/autotests/kfileitemtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..2d9ea18 --- /dev/null +++ b/autotests/kfileitemtest.cpp @@ -0,0 +1,826 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2006 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "kfileitemtest.h" +#include +#include +#include + +#include "kiotesthelper.h" +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include + +QTEST_MAIN(KFileItemTest) + +void KFileItemTest::initTestCase() +{ + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); +} + +void KFileItemTest::testPermissionsString() +{ + // Directory + QTemporaryDir tempDir; + KFileItem dirItem(QUrl::fromLocalFile(tempDir.path() + '/')); + QCOMPARE((uint)dirItem.permissions(), (uint)0700); + QCOMPARE(dirItem.permissionsString(), QStringLiteral("drwx------")); + QVERIFY(dirItem.isReadable()); + + // File + QFile file(tempDir.path() + "/afile"); + QVERIFY(file.open(QIODevice::WriteOnly)); + file.setPermissions(QFile::ReadOwner | QFile::WriteOwner | QFile::ReadOther); // 0604 + KFileItem fileItem(QUrl::fromLocalFile(file.fileName()), QString(), KFileItem::Unknown); + QCOMPARE((uint)fileItem.permissions(), (uint)0604); + QCOMPARE(fileItem.permissionsString(), QStringLiteral("-rw----r--")); + QVERIFY(fileItem.isReadable()); + + // Symlink to file + QString symlink = tempDir.path() + "/asymlink"; + QVERIFY(file.link(symlink)); + QUrl symlinkUrl = QUrl::fromLocalFile(symlink); + KFileItem symlinkItem(symlinkUrl, QString(), KFileItem::Unknown); + QCOMPARE((uint)symlinkItem.permissions(), (uint)0604); + // This is a bit different from "ls -l": we get the 'l' but we see the permissions of the target. + // This is actually useful though; the user sees it's a link, and can check if he can read the [target] file. + QCOMPARE(symlinkItem.permissionsString(), QStringLiteral("lrw----r--")); + QVERIFY(symlinkItem.isReadable()); + + // Symlink to directory (#162544) + QVERIFY(QFile::remove(symlink)); + QVERIFY(QFile(tempDir.path() + '/').link(symlink)); + KFileItem symlinkToDirItem(symlinkUrl, QString(), KFileItem::Unknown); + QCOMPARE((uint)symlinkToDirItem.permissions(), (uint)0700); + QCOMPARE(symlinkToDirItem.permissionsString(), QStringLiteral("lrwx------")); +} + +void KFileItemTest::testNull() +{ + KFileItem null; + QVERIFY(null.isNull()); + KFileItem fileItem(QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/")), QString(), KFileItem::Unknown); + QVERIFY(!fileItem.isNull()); + null = fileItem; // ok, now 'null' isn't so null anymore + QVERIFY(!null.isNull()); + QVERIFY(null.isReadable()); + QVERIFY(!null.isHidden()); +} + +void KFileItemTest::testDoesNotExist() +{ + KFileItem fileItem(QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/doesnotexist")), QString(), KFileItem::Unknown); + QVERIFY(!fileItem.isNull()); + QVERIFY(!fileItem.isReadable()); + QVERIFY(fileItem.user().isEmpty()); + QVERIFY(fileItem.group().isEmpty()); +} + +void KFileItemTest::testDetach() +{ + KFileItem fileItem(QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/one")), QString(), KFileItem::Unknown); + QCOMPARE(fileItem.name(), QStringLiteral("one")); + KFileItem fileItem2(fileItem); + QVERIFY(fileItem == fileItem2); + QVERIFY(fileItem.d == fileItem2.d); + fileItem2.setName(QStringLiteral("two")); + QCOMPARE(fileItem2.name(), QStringLiteral("two")); + QCOMPARE(fileItem.name(), QStringLiteral("one")); // it detached + QVERIFY(fileItem == fileItem2); + QVERIFY(fileItem.d != fileItem2.d); + + fileItem = fileItem2; + QCOMPARE(fileItem.name(), QStringLiteral("two")); + QVERIFY(fileItem == fileItem2); + QVERIFY(fileItem.d == fileItem2.d); + QVERIFY(!(fileItem != fileItem2)); +} + +void KFileItemTest::testMove() +{ + // Test move constructor + { + KFileItem fileItem(QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/one")), QString(), KFileItem::Unknown); + QCOMPARE(fileItem.name(), QStringLiteral("one")); + KFileItem fileItem2(std::move(fileItem)); + QCOMPARE(fileItem2.name(), QStringLiteral("one")); + } + + // Test move assignment + { + KFileItem fileItem(QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/one")), QString(), KFileItem::Unknown); + QCOMPARE(fileItem.name(), QStringLiteral("one")); + KFileItem fileItem2(QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/two")), QString(), KFileItem::Unknown); + fileItem2 = std::move(fileItem); + QCOMPARE(fileItem2.name(), QStringLiteral("one")); + } + + // Now to test some value changes to make sure moving works as intended. + KFileItem fileItem(QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/one")), QString(), KFileItem::Unknown); + QCOMPARE(fileItem.name(), QStringLiteral("one")); + fileItem.setUrl(QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/two"))); + QCOMPARE(fileItem.name(), QStringLiteral("two")); + + // Move fileitem to fileItem2, it should now contain everything fileItem had. + // Just testing a property to make sure it does. + KFileItem fileItem2(std::move(fileItem)); + QCOMPARE(fileItem2.name(), QStringLiteral("two")); +} + +void KFileItemTest::testMimeTypeCtor() +{ + KFileItem fileItem; + + fileItem = KFileItem(QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/one")), QString("inode/directory")); + QVERIFY(fileItem.isDir()); + QVERIFY(fileItem.isMimeTypeKnown()); + + fileItem = KFileItem(QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/one")), QString("image/jpeg")); + QVERIFY(!fileItem.isDir()); + QVERIFY(fileItem.isMimeTypeKnown()); + + fileItem = KFileItem(QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/one.txt")), QString("inode/directory")); + QVERIFY(fileItem.isDir()); + QVERIFY(fileItem.isMimeTypeKnown()); + + fileItem = KFileItem(QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/one.txt")), QString(" ")); + QVERIFY(!fileItem.isMimeTypeKnown()); +} + +void KFileItemTest::testBasic() +{ + QTemporaryFile file; + QVERIFY(file.open()); + QFile fileObj(file.fileName()); + QVERIFY(fileObj.open(QIODevice::WriteOnly)); + fileObj.write(QByteArray("Hello")); + fileObj.close(); + + QUrl url = QUrl::fromLocalFile(file.fileName()); + KFileItem fileItem(url, QString(), KFileItem::Unknown); + QCOMPARE(fileItem.text(), url.fileName()); + QVERIFY(fileItem.isLocalFile()); + QCOMPARE(fileItem.localPath(), url.toLocalFile()); + QCOMPARE(fileItem.size(), KIO::filesize_t(5)); + QVERIFY(fileItem.linkDest().isEmpty()); + QVERIFY(!fileItem.isHidden()); + QVERIFY(fileItem.isReadable()); + QVERIFY(fileItem.isWritable()); + QVERIFY(fileItem.isFile()); + QVERIFY(!fileItem.isDir()); + QVERIFY(!fileItem.isDesktopFile()); +#ifndef Q_OS_WIN + QCOMPARE(fileItem.user(), KUser().loginName()); +#endif +} + +void KFileItemTest::testRootDirectory() +{ + const QString rootPath = QDir::rootPath(); + QUrl url = QUrl::fromLocalFile(rootPath); + KIO::UDSEntry entry; + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_NAME, QStringLiteral(".")); + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE, S_IFDIR); + KFileItem fileItem(entry, url); + QCOMPARE(fileItem.text(), QStringLiteral(".")); + QVERIFY(fileItem.isLocalFile()); + QCOMPARE(fileItem.localPath(), url.toLocalFile()); + QVERIFY(fileItem.linkDest().isEmpty()); + QVERIFY(!fileItem.isHidden()); + QVERIFY(!fileItem.isFile()); + QVERIFY(fileItem.isDir()); + QVERIFY(!fileItem.isDesktopFile()); +} + +void KFileItemTest::testHiddenFile() +{ + QTemporaryDir tempDir; + QFile file(tempDir.path() + "/.hiddenfile"); + QVERIFY(file.open(QIODevice::WriteOnly)); + KFileItem fileItem(QUrl::fromLocalFile(file.fileName()), QString(), KFileItem::Unknown); + QCOMPARE(fileItem.text(), QStringLiteral(".hiddenfile")); + QVERIFY(fileItem.isLocalFile()); + QVERIFY(fileItem.isHidden()); +} + +void KFileItemTest::testMimeTypeOnDemand() +{ + QTemporaryFile file; + QVERIFY(file.open()); + + { + KFileItem fileItem(QUrl::fromLocalFile(file.fileName())); + fileItem.setDelayedMimeTypes(true); + QVERIFY(fileItem.currentMimeType().isDefault()); + QVERIFY(!fileItem.isMimeTypeKnown()); + QVERIFY(!fileItem.isFinalIconKnown()); + // qDebug() << fileItem.determineMimeType().name(); + QCOMPARE(fileItem.determineMimeType().name(), QStringLiteral("application/x-zerosize")); + QCOMPARE(fileItem.mimetype(), QStringLiteral("application/x-zerosize")); + QVERIFY(fileItem.isMimeTypeKnown()); + QVERIFY(fileItem.isFinalIconKnown()); + } + + { + // Calling mimeType directly also does MIME type determination + KFileItem fileItem(QUrl::fromLocalFile(file.fileName())); + fileItem.setDelayedMimeTypes(true); + QVERIFY(!fileItem.isMimeTypeKnown()); + QCOMPARE(fileItem.mimetype(), QStringLiteral("application/x-zerosize")); + QVERIFY(fileItem.isMimeTypeKnown()); + } + + { + // Calling overlays should NOT do MIME type determination (#237668) + KFileItem fileItem(QUrl::fromLocalFile(file.fileName())); + fileItem.setDelayedMimeTypes(true); + QVERIFY(!fileItem.isMimeTypeKnown()); + fileItem.overlays(); + QVERIFY(!fileItem.isMimeTypeKnown()); + } + + { + QTemporaryFile file; + QVERIFY(file.open()); + // Check whether mime-magic is used. + // No known extension, so it should be used by determineMimeType. + file.write(QByteArray("%PDF-")); + QString fileName = file.fileName(); + QVERIFY(!fileName.isEmpty()); + file.close(); + KFileItem fileItem(QUrl::fromLocalFile(fileName)); + fileItem.setDelayedMimeTypes(true); + QCOMPARE(fileItem.currentMimeType().name(), QLatin1String("application/octet-stream")); + QVERIFY(fileItem.currentMimeType().isValid()); + QVERIFY(fileItem.currentMimeType().isDefault()); + QVERIFY(!fileItem.isMimeTypeKnown()); + QCOMPARE(fileItem.determineMimeType().name(), QStringLiteral("application/pdf")); + QCOMPARE(fileItem.mimetype(), QStringLiteral("application/pdf")); + } + + { + QTemporaryFile file(QDir::tempPath() + QLatin1String("/kfileitemtest_XXXXXX.txt")); + QVERIFY(file.open()); + // Check whether mime-magic is used. + // Known extension, so it should NOT be used. + file.write(QByteArray("("filename"); + QTest::addColumn("expectedText"); + + QTest::newRow("simple") << "filename" + << "filename"; + QTest::newRow("/ at end") << QString(QStringLiteral("foo") + QChar(0x2044)) << QString(QStringLiteral("foo") + QChar(0x2044)); + QTest::newRow("/ at begin") << QString(QChar(0x2044)) << QString(QChar(0x2044)); +} + +void KFileItemTest::testDecodeFileName() +{ + QFETCH(QString, filename); + QFETCH(QString, expectedText); + QCOMPARE(KIO::decodeFileName(filename), expectedText); +} + +void KFileItemTest::testEncodeFileName_data() +{ + QTest::addColumn("text"); + QTest::addColumn("expectedFileName"); + + QTest::newRow("simple") << "filename" + << "filename"; + QTest::newRow("/ at end") << "foo/" << QString(QStringLiteral("foo") + QChar(0x2044)); + QTest::newRow("/ at begin") << "/" << QString(QChar(0x2044)); +} + +void KFileItemTest::testEncodeFileName() +{ + QFETCH(QString, text); + QFETCH(QString, expectedFileName); + QCOMPARE(KIO::encodeFileName(text), expectedFileName); +} + +void KFileItemTest::testListProperties_data() +{ + QTest::addColumn("itemDescriptions"); + QTest::addColumn("expectedReading"); + QTest::addColumn("expectedDeleting"); + QTest::addColumn("expectedIsLocal"); + QTest::addColumn("expectedIsDirectory"); + QTest::addColumn("expectedIsFile"); + QTest::addColumn("expectedMimeType"); + QTest::addColumn("expectedMimeGroup"); + + /* clang-format off */ + QTest::newRow("one file") << "f" << true << true << true << false << true << "text/plain" << "text"; + QTest::newRow("one dir") << "d" << true << true << true << true << false << "inode/directory" << "inode"; + QTest::newRow("root dir") << "/" << true << false << true << true << false << "inode/directory" << "inode"; + QTest::newRow("file+dir") << "fd" << true << true << true << false << false << "" << ""; + QTest::newRow("two dirs") << "dd" << true << true << true << true << false << "inode/directory" << "inode"; + QTest::newRow("dir+root dir") << "d/" << true << false << true << true << false << "inode/directory" << "inode"; + QTest::newRow("two (text+html) files") << "ff" << true << true << true << false << true << "" << "text"; + QTest::newRow("three (text+html+empty) files") << "fff" << true << true << true << false << true << "" << ""; + QTest::newRow("http url") << "h" << true << true /*says kio_http...*/ << false << false << true << "application/octet-stream" << "application"; + QTest::newRow("2 http urls") << "hh" << true << true /*says kio_http...*/ << false << false << true << "application/octet-stream" << "application"; + /* clang-format on */ +} + +void KFileItemTest::testListProperties() +{ + QFETCH(QString, itemDescriptions); + QFETCH(bool, expectedReading); + QFETCH(bool, expectedDeleting); + QFETCH(bool, expectedIsLocal); + QFETCH(bool, expectedIsDirectory); + QFETCH(bool, expectedIsFile); + QFETCH(QString, expectedMimeType); + QFETCH(QString, expectedMimeGroup); + + QTemporaryDir tempDir; + QDir baseDir(tempDir.path()); + KFileItemList items; + for (int i = 0; i < itemDescriptions.size(); ++i) { + QString fileName = tempDir.path() + "/file" + QString::number(i); + switch (itemDescriptions[i].toLatin1()) { + case 'f': { + if (i == 1) { // 2nd file is html + fileName += QLatin1String(".html"); + } + QFile file(fileName); + QVERIFY(file.open(QIODevice::WriteOnly)); + if (i == 0) { + file.write("Hello"); + } else if (i == 1) { + file.write(""); + } // i == 2: leave the file empty + file.close(); + KFileItem item(QUrl::fromLocalFile(fileName), QString(), KFileItem::Unknown); + if (i == 0) { + QCOMPARE(item.mimetype(), "text/plain"); + } else if (i == 1) { + QCOMPARE(item.mimetype(), "text/html"); + } else if (i == 2) { + QCOMPARE(item.mimetype(), "application/x-zerosize"); + } + items.push_back(std::move(item)); + break; + } + case 'd': + QVERIFY(baseDir.mkdir(fileName)); + items << KFileItem(QUrl::fromLocalFile(fileName), QString(), KFileItem::Unknown); + break; + case '/': + items << KFileItem(QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/")), QString(), KFileItem::Unknown); + break; + case 'h': + items << KFileItem(QUrl(QStringLiteral("http://www.kde.org")), QString(), KFileItem::Unknown); + break; + default: + QVERIFY(false); + } + } + KFileItemListProperties props(items); + QCOMPARE(props.supportsReading(), expectedReading); + QCOMPARE(props.supportsDeleting(), expectedDeleting); + QCOMPARE(props.isLocal(), expectedIsLocal); + QCOMPARE(props.isDirectory(), expectedIsDirectory); + QCOMPARE(props.isFile(), expectedIsFile); + QCOMPARE(props.mimeType(), expectedMimeType); + QCOMPARE(props.mimeGroup(), expectedMimeGroup); +} + +void KFileItemTest::testIconNameForUrl_data() +{ + QTest::addColumn("url"); + QTest::addColumn("expectedIcon"); + + QTest::newRow("root") << QUrl("file:/") << "inode-directory"; // the icon comes from KFileItem + if (QFile::exists(QStringLiteral("/tmp"))) { + QTest::newRow("subdir") << QUrl::fromLocalFile("/tmp") << "folder-temp"; + } + + QTest::newRow("home") << QUrl::fromLocalFile(QDir::homePath()) << "user-home"; + const QString moviesPath = QStandardPaths::standardLocations(QStandardPaths::MoviesLocation).constFirst(); + if (QFileInfo::exists(moviesPath)) { + QTest::newRow("videos") << QUrl::fromLocalFile(moviesPath) << (moviesPath == QDir::homePath() ? "user-home" : "folder-videos"); + } + + QTest::newRow("empty") << QUrl() << "unknown"; + QTest::newRow("relative") << QUrl("foo") << "unknown"; + QTest::newRow("tilde") << QUrl("~") << "unknown"; + + QTest::newRow("unknownscheme folder") << QUrl("unknownscheme:/") << "inode-directory"; + QTest::newRow("unknownscheme file") << QUrl("unknownscheme:/test") << "application-octet-stream"; + + QTest::newRow("trash:/ itself") << QUrl("trash:/") << "user-trash-full"; + QTest::newRow("folder under trash:/") << QUrl("trash:/folder/") << "inode-directory"; + QTest::newRow("file under trash:/") << QUrl("trash:/test") << "application-octet-stream"; + QTest::newRow("image file under trash:/") << QUrl("trash:/test.png") << "image-png"; + + QTest::newRow("https scheme") << QUrl("https://kde.org/") << "text-html"; + + if (KProtocolInfo::isKnownProtocol("smb")) { + QTest::newRow("smb root") << QUrl("smb:/") << "network-workgroup"; + QTest::newRow("smb unknown file") << QUrl("smb:/test") << "network-workgroup"; + QTest::newRow("smb directory/") << QUrl("smb:/unknown/") << "inode-directory"; + QTest::newRow("smb image file") << QUrl("smb:/test.png") << "image-png"; + } +} + +void KFileItemTest::testIconNameForUrl() +{ + QFETCH(QUrl, url); + QFETCH(QString, expectedIcon); + + if (KIO::iconNameForUrl(url) != expectedIcon) { + qDebug() << url; + QCOMPARE(KIO::iconNameForUrl(url), expectedIcon); + } +} + +void KFileItemTest::testMimetypeForRemoteFolder() +{ + KIO::UDSEntry entry; + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_NAME, QStringLiteral("foo")); + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE, S_IFDIR); + QUrl url(QStringLiteral("smb://remoteFolder/foo")); + KFileItem fileItem(entry, url); + + QCOMPARE(fileItem.mimetype(), QStringLiteral("inode/directory")); +} + +void KFileItemTest::testMimetypeForRemoteFolderWithFileType() +{ + QString udsMimeType = QStringLiteral("application/x-smb-workgroup"); + QVERIFY2(QMimeDatabase().mimeTypeForName(udsMimeType).isValid(), + qPrintable(QStandardPaths::standardLocations(QStandardPaths::GenericDataLocation).join(':'))); // kcoreaddons installed? XDG_DATA_DIRS set? + KIO::UDSEntry entry; + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_NAME, QStringLiteral("foo")); + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE, S_IFDIR); + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_MIME_TYPE, udsMimeType); + + QUrl url(QStringLiteral("smb://remoteFolder/foo")); + KFileItem fileItem(entry, url); + + QCOMPARE(fileItem.mimetype(), udsMimeType); +} + +void KFileItemTest::testCurrentMimetypeForRemoteFolder() +{ + KIO::UDSEntry entry; + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_NAME, QStringLiteral("foo")); + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE, S_IFDIR); + QUrl url(QStringLiteral("smb://remoteFolder/foo")); + KFileItem fileItem(entry, url); + + QCOMPARE(fileItem.currentMimeType().name(), QStringLiteral("inode/directory")); +} + +void KFileItemTest::testCurrentMimetypeForRemoteFolderWithFileType() +{ + QString udsMimeType = QStringLiteral("application/x-smb-workgroup"); + KIO::UDSEntry entry; + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_NAME, QStringLiteral("foo")); + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE, S_IFDIR); + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_MIME_TYPE, udsMimeType); + + QUrl url(QStringLiteral("smb://remoteFolder/foo")); + KFileItem fileItem(entry, url); + + QCOMPARE(fileItem.currentMimeType().name(), udsMimeType); +} + +void KFileItemTest::testIconNameForCustomFolderIcons() +{ + // Custom folder icons should be displayed (bug 350612) + + const QString iconName = QStringLiteral("folder-music"); + + QTemporaryDir tempDir; + const QUrl url = QUrl::fromLocalFile(tempDir.path()); + KDesktopFile cfg(tempDir.path() + QLatin1String("/.directory")); + cfg.desktopGroup().writeEntry("Icon", iconName); + cfg.sync(); + + KIO::UDSEntry entry; + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE, S_IFDIR); + KFileItem fileItem(entry, url); + + QCOMPARE(fileItem.iconName(), iconName); +} + +void KFileItemTest::testIconNameForStandardPath() +{ + const QString iconName = QStringLiteral("folder-videos"); + const QUrl url = QUrl::fromLocalFile(QDir::homePath() + QLatin1String("/Videos")); + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + + KIO::UDSEntry entry; + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE, S_IFDIR); + KFileItem fileItem(entry, url); + + QCOMPARE(fileItem.iconName(), iconName); +} + +#ifndef Q_OS_WIN // user/group/other write permissions are not handled on windows + +void KFileItemTest::testIsReadable_data() +{ + QTest::addColumn("mode"); + QTest::addColumn("readable"); + + QTest::newRow("fully-readable") << 0444 << true; + QTest::newRow("user-readable") << 0400 << true; + QTest::newRow("not-readable-by-us") << 0004 << false; + QTest::newRow("not-readable-at-all") << 0000 << false; +} + +void KFileItemTest::testIsReadable() +{ + QFETCH(int, mode); + QFETCH(bool, readable); + + QTemporaryFile file; + QVERIFY(file.open()); + int ret = fchmod(file.handle(), (mode_t)mode); + QCOMPARE(ret, 0); + + KFileItem fileItem(QUrl::fromLocalFile(file.fileName())); + QCOMPARE(fileItem.isReadable(), readable); +} + +// Restore permissions so that the QTemporaryDir cleanup can happen (taken from tst_qsavefile.cpp) +class PermissionRestorer +{ + Q_DISABLE_COPY(PermissionRestorer) +public: + explicit PermissionRestorer(const QString &path) + : m_path(path) + { + } + ~PermissionRestorer() + { + restore(); + } + + inline void restore() + { + QFile file(m_path); +#ifdef Q_OS_UNIX + file.setPermissions(QFile::Permissions(QFile::ReadOwner | QFile::WriteOwner | QFile::ExeOwner)); +#else + file.setPermissions(QFile::WriteOwner); + file.remove(); +#endif + } + +private: + const QString m_path; +}; + +void KFileItemTest::testNonWritableDirectory() +{ + // Given a directory with a file in it + QTemporaryDir dir; + QVERIFY2(dir.isValid(), qPrintable(dir.errorString())); + QFile file(dir.path() + "/file1"); + QVERIFY(file.open(QIODevice::WriteOnly)); + QCOMPARE(file.write("Hello"), Q_INT64_C(5)); + file.close(); + // ... which is then made non-writable + QVERIFY(QFile(dir.path()).setPermissions(QFile::ReadOwner | QFile::ExeOwner)); + PermissionRestorer permissionRestorer(dir.path()); + + // When using KFileItemListProperties on the file + const KFileItem item(QUrl::fromLocalFile(file.fileName())); + KFileItemListProperties props(KFileItemList{item}); + + // Then it should say moving is not supported + QVERIFY(!props.supportsMoving()); + QVERIFY(props.supportsWriting()); // but we can write to the file itself +} + +#endif // Q_OS_WIN diff --git a/autotests/kfileitemtest.h b/autotests/kfileitemtest.h new file mode 100644 index 0000000..99589f6 --- /dev/null +++ b/autotests/kfileitemtest.h @@ -0,0 +1,62 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2006 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ +#ifndef KFILEITEMTEST_H +#define KFILEITEMTEST_H + +#include + +class KFileItemTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void testPermissionsString(); + void testNull(); + void testDoesNotExist(); + void testDetach(); + void testMove(); + void testMimeTypeCtor(); + void testBasic(); + void testRootDirectory(); + void testHiddenFile(); + void testMimeTypeOnDemand(); + void testCmp(); + void testCmpAndInit(); + void testCmpByUrl(); + void testRename(); + void testRefresh(); + void testDotDirectory(); + void testMimetypeForRemoteFolder(); + void testMimetypeForRemoteFolderWithFileType(); + void testCurrentMimetypeForRemoteFolder(); + void testCurrentMimetypeForRemoteFolderWithFileType(); + void testIconNameForCustomFolderIcons(); + void testIconNameForStandardPath(); + +#ifndef Q_OS_WIN + void testIsReadable_data(); + void testIsReadable(); +#endif + + void testDecodeFileName_data(); + void testDecodeFileName(); + void testEncodeFileName_data(); + void testEncodeFileName(); + + // KFileItemListProperties tests + void testListProperties_data(); + void testListProperties(); +#ifndef Q_OS_WIN + void testNonWritableDirectory(); +#endif + + // KIO global tests + void testIconNameForUrl_data(); + void testIconNameForUrl(); +}; + +#endif diff --git a/autotests/kfileplacesmodeltest.cpp b/autotests/kfileplacesmodeltest.cpp new file mode 100644 index 0000000..7b07541 --- /dev/null +++ b/autotests/kfileplacesmodeltest.cpp @@ -0,0 +1,1320 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2007 Kevin Ottens + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only +*/ + +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include + +Q_DECLARE_METATYPE(KFilePlacesModel::GroupType) + +// Avoid QHash randomization so that the order of the devices is stable +static void seedInit() +{ + qputenv("QT_HASH_SEED", "0"); + // This env var has no effect because this comes too late. qCpuFeatures() was already called by + // a Q_CONSTRUCTOR_FUNCTION inside QtGui (see image/qimage_conversions.cpp). Argh. QTBUG-47566. + qputenv("QT_NO_CPU_FEATURE", "sse4.2"); +} +Q_CONSTRUCTOR_FUNCTION(seedInit) + +class KFilePlacesModelTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void cleanupTestCase(); + + void testInitialList(); + void testAddingInLaterVersion_data(); + void testAddingInLaterVersion(); + void testReparse(); + void testInternalBookmarksHaveIds(); + void testHiding(); + void testMove(); + void testPlacesLifecycle(); + void testDevicePlugging(); + void testDragAndDrop(); + void testDeviceSetupTeardown(); + void testEnableBaloo(); + void testRemoteUrls_data(); + void testRemoteUrls(); + void testRefresh(); + void testConvertedUrl_data(); + void testConvertedUrl(); + void testBookmarkObject(); + void testDataChangedSignal(); + void testIconRole_data(); + void testIconRole(); + void testMoveFunction(); + void testPlaceGroupHidden(); + void testPlaceGroupHiddenVsPlaceChildShown(); + void testPlaceGroupHiddenAndShownWithHiddenChild(); + void testPlaceGroupHiddenGroupIndexesIntegrity(); + void testPlaceGroupHiddenSignal(); + void testPlaceGroupHiddenRole(); + void testFilterWithAlternativeApplicationName(); + void testSupportedSchemes(); + +private: + QStringList placesUrls(KFilePlacesModel *model = nullptr) const; + QDBusInterface *fakeManager(); + QDBusInterface *fakeDevice(const QString &udi); + void createPlacesModels(); + + KFilePlacesModel *m_places; + KFilePlacesModel *m_places2; // To check that they always stay in sync + // actually supposed to work across processes, + // but much harder to test + + QMap m_interfacesMap; + QTemporaryDir m_tmpHome; + bool m_hasRecentlyUsedKio; +}; + +static QString bookmarksFile() +{ + return QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QStringLiteral("/user-places.xbel"); +} + +void KFilePlacesModelTest::initTestCase() +{ + QVERIFY(m_tmpHome.isValid()); + qputenv("HOME", m_tmpHome.path().toUtf8()); // use a empty home dir + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); // to avoid a runtime dependency on klauncher + + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + + // Ensure we'll have a clean bookmark file to start + QFile::remove(bookmarksFile()); + + // disable baloo by default + KConfig config(QStringLiteral("baloofilerc")); + KConfigGroup basicSettings = config.group("Basic Settings"); + basicSettings.writeEntry("Indexing-Enabled", false); + config.sync(); + + qRegisterMetaType(); + qRegisterMetaType(); + + const QString fakeHw = QFINDTESTDATA("fakecomputer.xml"); + QVERIFY(!fakeHw.isEmpty()); + qputenv("SOLID_FAKEHW", QFile::encodeName(fakeHw)); + m_hasRecentlyUsedKio = qEnvironmentVariableIsSet("KDE_FULL_SESSION") && KProtocolInfo::isKnownProtocol(QStringLiteral("recentlyused")); + + createPlacesModels(); +} + +void KFilePlacesModelTest::createPlacesModels() +{ + KBookmarkManager *mgr = KBookmarkManager::managerForExternalFile(bookmarksFile()); + QSignalSpy spy(mgr, &KBookmarkManager::changed); + m_places = new KFilePlacesModel(); + m_places2 = new KFilePlacesModel(); + + // When the xbel file is empty, KFilePlacesModel fills it with 3 default items + // 5 when ioslave recentlyused:/ is installed + QCOMPARE(m_places->rowCount(), m_hasRecentlyUsedKio ? 5 : 3); + + QVERIFY(spy.wait()); + + // Devices have a delayed loading. Waiting for KDirWatch also waits for that to happen + QCOMPARE(m_places->rowCount(), m_hasRecentlyUsedKio ? 10 : 8); +} + +void KFilePlacesModelTest::cleanupTestCase() +{ + delete m_places; + delete m_places2; + qDeleteAll(m_interfacesMap); + QFile::remove(bookmarksFile()); +} + +QStringList KFilePlacesModelTest::placesUrls(KFilePlacesModel *model) const +{ + KFilePlacesModel *currentModel = model; + if (!currentModel) { + currentModel = m_places; + } + QStringList urls; + for (int row = 0; row < currentModel->rowCount(); ++row) { + QModelIndex index = currentModel->index(row, 0); + urls << currentModel->url(index).toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile); + } + return urls; +} + +/* clang-format off */ +#define CHECK_PLACES_URLS(urls) \ + if (placesUrls() != urls) { \ + qDebug() << "Expected:" << urls; \ + qDebug() << "Got:" << placesUrls(); \ + QCOMPARE(placesUrls(), urls); \ + } \ + for (int row = 0; row < urls.size(); ++row) { \ + QModelIndex index = m_places->index(row, 0); \ + \ + QCOMPARE(m_places->url(index).toString(), QUrl::fromUserInput(urls[row]).toString()); \ + QCOMPARE(m_places->data(index, KFilePlacesModel::UrlRole).toUrl(), QUrl(m_places->url(index))); \ + \ + index = m_places2->index(row, 0); \ + \ + QCOMPARE(m_places2->url(index).toString(), QUrl::fromUserInput(urls[row]).toString()); \ + QCOMPARE(m_places2->data(index, KFilePlacesModel::UrlRole).toUrl(), QUrl(m_places2->url(index))); \ + } \ + \ + QCOMPARE(urls.size(), m_places->rowCount()); \ + QCOMPARE(urls.size(), m_places2->rowCount()); +/*clang-format on */ + +QDBusInterface *KFilePlacesModelTest::fakeManager() +{ + return fakeDevice(QStringLiteral("/org/kde/solid/fakehw")); +} + +QDBusInterface *KFilePlacesModelTest::fakeDevice(const QString &udi) +{ + QDBusInterface *interface = m_interfacesMap[udi]; + if (interface) { + return interface; + } + + QDBusInterface *iface = new QDBusInterface(QDBusConnection::sessionBus().baseService(), udi); + m_interfacesMap[udi] = iface; + + return iface; +} + +static const QStringList initialListOfPlaces() +{ + return QStringList{QDir::homePath(), QStringLiteral("trash:/")}; +} + +static const QStringList initialListOfShared() +{ + return QStringList{QStringLiteral("remote:/"), QStringLiteral("/media/nfs")}; +} + +static const QStringList initialListOfRecent() +{ + auto list = QStringList(); + if (qEnvironmentVariableIsSet("KDE_FULL_SESSION") && KProtocolInfo::isKnownProtocol(QStringLiteral("recentlyused"))) { + list << QStringLiteral("recentlyused:/files"); + list << QStringLiteral("recentlyused:/locations"); + } + return list; +} + +static const QStringList initialListOfDevices() +{ + return QStringList{QStringLiteral("/foreign")}; +} + +static const QStringList initialListOfRemovableDevices() +{ + return QStringList{QStringLiteral("/media/floppy0"), QStringLiteral("/media/XO-Y4"), QStringLiteral("/media/cdrom")}; +} + +static const QStringList initialListOfUrls() +{ + return QStringList() << initialListOfPlaces() << initialListOfShared() << initialListOfRecent() << initialListOfDevices() + << initialListOfRemovableDevices(); +} + +void KFilePlacesModelTest::testInitialList() +{ + const QStringList urls = initialListOfUrls(); + CHECK_PLACES_URLS(urls); +} + +void KFilePlacesModelTest::testAddingInLaterVersion_data() +{ + QTest::addColumn("contents"); + QTest::addColumn("expectedUrls"); + + // Create a places file with only Home in it, and no version number + static const char contentsPart1[] = + "\n" + "\n"; + + static const char versionXml[] = + " \n" + " \n" + " 2\n" + " \n" + " \n"; + + static const char contentsPart2[] = + " \n" + " Home\n" + " \n" + " \n" + " \n" + " \n" + " \n" + " 1481703882/0\n" + " true\n" + " \n" + " \n" + " \n" + ""; + + // No version key: KFilePlacesModel will add the missing entries: home and remote + // Just not in the usual order + QStringList expectedWithReorder = initialListOfUrls(); + expectedWithReorder.move(1, 0); + QTest::newRow("just_home_no_version") << (QByteArray(contentsPart1) + contentsPart2) << expectedWithReorder; + + // Existing version key: home and remote were removed by the user, leave them out + QStringList expectedUrls{QStringLiteral("trash:/")}; + expectedUrls << initialListOfShared() << initialListOfRecent() << initialListOfDevices() << initialListOfRemovableDevices(); + QVERIFY(expectedUrls.removeOne(QStringLiteral("remote:/"))); + QTest::newRow("just_home_version_2") << (QByteArray(contentsPart1) + versionXml + contentsPart2) << expectedUrls; +} + +void KFilePlacesModelTest::testAddingInLaterVersion() +{ + QFETCH(QByteArray, contents); + QFETCH(QStringList, expectedUrls); + + // Avoid interference + delete m_places; + delete m_places2; + QCoreApplication::processEvents(); + + KBookmarkManager *mgr = KBookmarkManager::managerForExternalFile(bookmarksFile()); + + auto cleanupFunc = [this, mgr]() { + QFile::remove(bookmarksFile()); + // let KDirWatch process the deletion + QTRY_VERIFY(mgr->root().first().isNull()); + createPlacesModels(); + testInitialList(); + }; + struct Cleanup { + explicit Cleanup(const std::function &f) + : func(f) + { + } + ~Cleanup() + { + func(); + } + std::function func; + } cleanup(cleanupFunc); + + QTest::qWait(1000); // for KDirWatch + QSignalSpy spy(mgr, &KBookmarkManager::changed); + + // WHEN + QFile file(bookmarksFile()); + QVERIFY(file.open(QIODevice::WriteOnly)); + file.write(contents); + file.close(); + QVERIFY(spy.wait()); + + // THEN + KFilePlacesModel model; + QCoreApplication::processEvents(); // Devices have a delayed loading + + if (placesUrls(&model) != expectedUrls) { + qDebug() << "Expected:" << expectedUrls; + qDebug() << "Got:" << placesUrls(&model); + QCOMPARE(placesUrls(&model), expectedUrls); + } +} + +void KFilePlacesModelTest::testReparse() +{ + // add item + m_places->addPlace(QStringLiteral("foo"), QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/foo")), QString(), QString()); + + QStringList urls = initialListOfUrls(); + // it will be added at the end of places section + urls.insert(2, QStringLiteral("/foo")); + CHECK_PLACES_URLS(urls); + + // reparse the bookmark file + KBookmarkManager *bookmarkManager = KBookmarkManager::managerForFile(bookmarksFile(), QStringLiteral("kfilePlaces")); + bookmarkManager->notifyCompleteChange(QString()); + + // check if they are the same + CHECK_PLACES_URLS(urls); + + // try to remove item + m_places->removePlace(m_places->index(2, 0)); + + urls = initialListOfUrls(); + CHECK_PLACES_URLS(urls); +} + +void KFilePlacesModelTest::testInternalBookmarksHaveIds() +{ + KBookmarkManager *bookmarkManager = KBookmarkManager::managerForFile(bookmarksFile(), QStringLiteral("kfilePlaces")); + KBookmarkGroup root = bookmarkManager->root(); + + // Verify every entry has an id or an udi + KBookmark bookmark = root.first(); + while (!bookmark.isNull()) { + QVERIFY(!bookmark.metaDataItem(QStringLiteral("ID")).isEmpty() || !bookmark.metaDataItem(QStringLiteral("UDI")).isEmpty()); + // It's mutually exclusive though + QVERIFY(bookmark.metaDataItem(QStringLiteral("ID")).isEmpty() || bookmark.metaDataItem(QStringLiteral("UDI")).isEmpty()); + + bookmark = root.next(bookmark); + } + + // Verify that adding a bookmark behind its back the model gives it an id + // (in real life it requires the user to modify the file by hand, + // unlikely but better safe than sorry). + // It induces a small race condition which means several ids will be + // successively set on the same bookmark but no big deal since it won't + // break the system + KBookmark foo = root.addBookmark(QStringLiteral("Foo"), QUrl(QStringLiteral("file:/foo")), QStringLiteral("red-folder")); + QCOMPARE(foo.text(), QStringLiteral("Foo")); + QVERIFY(foo.metaDataItem(QStringLiteral("ID")).isEmpty()); + bookmarkManager->emitChanged(root); + QCOMPARE(foo.text(), QStringLiteral("Foo")); + QVERIFY(!foo.metaDataItem(QStringLiteral("ID")).isEmpty()); + + // Verify that all the ids are different + bookmark = root.first(); + QSet ids; + while (!bookmark.isNull()) { + QString id; + if (!bookmark.metaDataItem(QStringLiteral("UDI")).isEmpty()) { + id = bookmark.metaDataItem(QStringLiteral("UDI")); + } else { + id = bookmark.metaDataItem(QStringLiteral("ID")); + } + + if (ids.contains(id)) { + // Some debugging help + qDebug() << "Bookmarks file:" << bookmarksFile() << "contains one (or more) duplicated bookmarks:"; + QFile debugFile(bookmarksFile()); + QVERIFY(debugFile.open(QIODevice::ReadOnly)); + qDebug() << QString::fromUtf8(debugFile.readAll()); + QVERIFY2(!ids.contains(id), qPrintable("Duplicated ID found: " + id)); + } + ids << id; + bookmark = root.next(bookmark); + } + + // Cleanup foo + root.deleteBookmark(foo); + bookmarkManager->emitChanged(root); +} + +void KFilePlacesModelTest::testHiding() +{ + // Verify that nothing is hidden + for (int row = 0; row < m_places->rowCount(); ++row) { + QModelIndex index = m_places->index(row, 0); + QVERIFY(!m_places->isHidden(index)); + } + + QModelIndex a = m_places->index(2, 0); + QModelIndex b = m_places->index(6, 0); + + QList args; + QSignalSpy spy(m_places, &QAbstractItemModel::dataChanged); + + // Verify that hidden is taken into account and is not global + m_places->setPlaceHidden(a, true); + QVERIFY(m_places->isHidden(a)); + QVERIFY(m_places->data(a, KFilePlacesModel::HiddenRole).toBool()); + QVERIFY(!m_places->isHidden(b)); + QVERIFY(!m_places->data(b, KFilePlacesModel::HiddenRole).toBool()); + QCOMPARE(spy.count(), 1); + args = spy.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), a); + QCOMPARE(args.at(1).toModelIndex(), a); + + m_places->setPlaceHidden(b, true); + QVERIFY(m_places->isHidden(a)); + QVERIFY(m_places->data(a, KFilePlacesModel::HiddenRole).toBool()); + QVERIFY(m_places->isHidden(b)); + QVERIFY(m_places->data(b, KFilePlacesModel::HiddenRole).toBool()); + QCOMPARE(spy.count(), 1); + args = spy.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), b); + QCOMPARE(args.at(1).toModelIndex(), b); + + m_places->setPlaceHidden(a, false); + m_places->setPlaceHidden(b, false); + QVERIFY(!m_places->isHidden(a)); + QVERIFY(!m_places->data(a, KFilePlacesModel::HiddenRole).toBool()); + QVERIFY(!m_places->isHidden(b)); + QVERIFY(!m_places->data(b, KFilePlacesModel::HiddenRole).toBool()); + QCOMPARE(spy.count(), 2); + args = spy.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), a); + QCOMPARE(args.at(1).toModelIndex(), a); + args = spy.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), b); + QCOMPARE(args.at(1).toModelIndex(), b); +} + +void KFilePlacesModelTest::testMove() +{ + QList args; + QSignalSpy spy_inserted(m_places, &QAbstractItemModel::rowsInserted); + QSignalSpy spy_removed(m_places, &QAbstractItemModel::rowsRemoved); + + KBookmarkManager *bookmarkManager = KBookmarkManager::managerForFile(bookmarksFile(), QStringLiteral("kfilePlaces")); + KBookmarkGroup root = bookmarkManager->root(); + + KBookmark system_home = m_places->bookmarkForIndex(m_places->index(0, 0)); + + // Trying move the root at the end of the list, should move it to the end of places section instead + // to keep it grouped + KBookmark last = root.first(); + while (!root.next(last).isNull()) { + last = root.next(last); + } + root.moveBookmark(system_home, last); + bookmarkManager->emitChanged(root); + + QStringList urls; + urls << QStringLiteral("trash:/") << QDir::homePath() << initialListOfShared() << initialListOfRecent() << initialListOfDevices() + << initialListOfRemovableDevices(); + + CHECK_PLACES_URLS(urls); + QCOMPARE(spy_inserted.count(), 1); + args = spy_inserted.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), QModelIndex()); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), 1); + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), 1); + QCOMPARE(spy_removed.count(), 1); + args = spy_removed.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), QModelIndex()); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), 0); + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), 0); + + // Move home at the beginning of the list (at its original place) + root.moveBookmark(system_home, KBookmark()); + bookmarkManager->emitChanged(root); + urls.clear(); + urls << initialListOfPlaces() << initialListOfShared() << initialListOfRecent() << initialListOfDevices() << initialListOfRemovableDevices(); + CHECK_PLACES_URLS(urls); + QCOMPARE(spy_inserted.count(), 1); + args = spy_inserted.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), QModelIndex()); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), 1); + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), 1); + QCOMPARE(spy_removed.count(), 1); + args = spy_removed.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), QModelIndex()); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), 0); + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), 0); +} + +void KFilePlacesModelTest::testDragAndDrop() +{ + QList args; + QSignalSpy spy_moved(m_places, &QAbstractItemModel::rowsMoved); + + // Monitor rowsInserted() and rowsRemoved() to ensure they are never emitted: + // Moving with drag and drop is expected to emit rowsMoved() + QSignalSpy spy_inserted(m_places, &QAbstractItemModel::rowsInserted); + QSignalSpy spy_removed(m_places, &QAbstractItemModel::rowsRemoved); + + // Move /home at the end of the places list + QModelIndexList indexes; + indexes << m_places->index(0, 0); + QMimeData *mimeData = m_places->mimeData(indexes); + QVERIFY(m_places->dropMimeData(mimeData, Qt::MoveAction, 2, 0, QModelIndex())); + + QStringList urls; + urls << QStringLiteral("trash:/") << QDir::homePath() << initialListOfShared() << initialListOfRecent() << initialListOfDevices() + << initialListOfRemovableDevices(); + CHECK_PLACES_URLS(urls); + QCOMPARE(spy_inserted.count(), 0); + QCOMPARE(spy_removed.count(), 0); + QCOMPARE(spy_moved.count(), 1); + args = spy_moved.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), QModelIndex()); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), 0); + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), 0); + QCOMPARE(args.at(3).toModelIndex(), QModelIndex()); + QCOMPARE(args.at(4).toInt(), 2); + + // Move home back at the beginning of the list + indexes.clear(); + indexes << m_places->index(1, 0); + mimeData = m_places->mimeData(indexes); + QVERIFY(m_places->dropMimeData(mimeData, Qt::MoveAction, 0, 0, QModelIndex())); + + urls.clear(); + urls << QDir::homePath() << QStringLiteral("trash:/") << initialListOfShared() << initialListOfRecent() << initialListOfDevices() + << initialListOfRemovableDevices(); + CHECK_PLACES_URLS(urls); + QCOMPARE(spy_inserted.count(), 0); + QCOMPARE(spy_removed.count(), 0); + QCOMPARE(spy_moved.count(), 1); + args = spy_moved.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), QModelIndex()); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), 1); + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), 1); + QCOMPARE(args.at(3).toModelIndex(), QModelIndex()); + QCOMPARE(args.at(4).toInt(), 0); + + // Dropping on an item is not allowed + indexes.clear(); + indexes << m_places->index(4, 0); + mimeData = m_places->mimeData(indexes); + QVERIFY(!m_places->dropMimeData(mimeData, Qt::MoveAction, -1, 0, m_places->index(2, 0))); + CHECK_PLACES_URLS(urls); + QCOMPARE(spy_inserted.count(), 0); + QCOMPARE(spy_removed.count(), 0); + QCOMPARE(spy_moved.count(), 0); +} + +void KFilePlacesModelTest::testPlacesLifecycle() +{ + QList args; + QSignalSpy spy_inserted(m_places, &QAbstractItemModel::rowsInserted); + QSignalSpy spy_removed(m_places, &QAbstractItemModel::rowsRemoved); + QSignalSpy spy_changed(m_places, &QAbstractItemModel::dataChanged); + + m_places->addPlace(QStringLiteral("Foo"), QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/home/foo"))); + + QStringList urls; + urls << initialListOfPlaces() << QStringLiteral("/home/foo") << initialListOfShared() << initialListOfRecent() << initialListOfDevices() + << initialListOfRemovableDevices(); + CHECK_PLACES_URLS(urls); + QCOMPARE(spy_inserted.count(), 1); + args = spy_inserted.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), QModelIndex()); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), 2); + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), 2); + QCOMPARE(spy_removed.count(), 0); + + KBookmarkManager *bookmarkManager = KBookmarkManager::managerForFile(bookmarksFile(), QStringLiteral("kfilePlaces")); + KBookmarkGroup root = bookmarkManager->root(); + KBookmark before_trash = m_places->bookmarkForIndex(m_places->index(0, 0)); + KBookmark foo = m_places->bookmarkForIndex(m_places->index(2, 0)); + + root.moveBookmark(foo, before_trash); + bookmarkManager->emitChanged(root); + + urls.clear(); + urls << QDir::homePath() << QStringLiteral("/home/foo") << QStringLiteral("trash:/") << initialListOfShared() << initialListOfRecent() + << initialListOfDevices() << initialListOfRemovableDevices(); + CHECK_PLACES_URLS(urls); + QCOMPARE(spy_inserted.count(), 1); + args = spy_inserted.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), QModelIndex()); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), 2); + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), 2); + QCOMPARE(spy_removed.count(), 1); + args = spy_removed.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), QModelIndex()); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), 1); + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), 1); + + m_places->editPlace(m_places->index(1, 0), QStringLiteral("Foo"), QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/mnt/foo"))); + + urls.clear(); + urls << QDir::homePath() << QStringLiteral("/mnt/foo") << QStringLiteral("trash:/") << initialListOfShared() << initialListOfRecent() + << initialListOfDevices() << initialListOfRemovableDevices(); + CHECK_PLACES_URLS(urls); + QCOMPARE(spy_inserted.count(), 0); + QCOMPARE(spy_removed.count(), 0); + QCOMPARE(spy_changed.count(), 1); + args = spy_changed.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), m_places->index(1, 0)); + QCOMPARE(args.at(1).toModelIndex(), m_places->index(1, 0)); + + foo = m_places->bookmarkForIndex(m_places->index(1, 0)); + foo.setFullText(QStringLiteral("Bar")); + bookmarkManager->notifyCompleteChange(QString()); + + urls.clear(); + urls << QDir::homePath() << QStringLiteral("/mnt/foo") << QStringLiteral("trash:/") << initialListOfShared() << initialListOfRecent() + << initialListOfDevices() << initialListOfRemovableDevices(); + + CHECK_PLACES_URLS(urls); + QCOMPARE(spy_inserted.count(), 0); + QCOMPARE(spy_removed.count(), 0); + QCOMPARE(spy_changed.count(), m_hasRecentlyUsedKio ? 11 : 9); + args = spy_changed[2]; + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), m_places->index(2, 0)); + QCOMPARE(args.at(1).toModelIndex(), m_places->index(2, 0)); + spy_changed.clear(); + + m_places->removePlace(m_places->index(1, 0)); + + urls.clear(); + urls << initialListOfPlaces() << initialListOfShared() << initialListOfRecent() << initialListOfDevices() << initialListOfRemovableDevices(); + CHECK_PLACES_URLS(urls); + QCOMPARE(spy_inserted.count(), 0); + QCOMPARE(spy_removed.count(), 1); + args = spy_removed.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), QModelIndex()); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), 1); + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), 1); + + m_places->addPlace(QStringLiteral("Foo"), QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/home/foo")), QString(), QString(), m_places->index(0, 0)); + + urls.clear(); + urls << QDir::homePath() << QStringLiteral("/home/foo") << QStringLiteral("trash:/") << initialListOfShared() << initialListOfRecent() + << initialListOfDevices() << initialListOfRemovableDevices(); + CHECK_PLACES_URLS(urls); + QCOMPARE(spy_inserted.count(), 1); + args = spy_inserted.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), QModelIndex()); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), 1); + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), 1); + QCOMPARE(spy_removed.count(), 0); + + m_places->removePlace(m_places->index(1, 0)); +} + +void KFilePlacesModelTest::testDevicePlugging() +{ + QList args; + QSignalSpy spy_inserted(m_places, &QAbstractItemModel::rowsInserted); + QSignalSpy spy_removed(m_places, &QAbstractItemModel::rowsRemoved); + + fakeManager()->call(QStringLiteral("unplug"), "/org/kde/solid/fakehw/volume_part1_size_993284096"); + + QStringList urls; + urls << initialListOfPlaces() << initialListOfShared() << initialListOfRecent() << initialListOfDevices() << QStringLiteral("/media/floppy0") + << QStringLiteral("/media/cdrom"); + CHECK_PLACES_URLS(urls); + QCOMPARE(spy_inserted.count(), 0); + QCOMPARE(spy_removed.count(), 1); + args = spy_removed.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), QModelIndex()); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), m_hasRecentlyUsedKio ? 8 : 6); + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), m_hasRecentlyUsedKio ? 8 : 6); + + fakeManager()->call(QStringLiteral("plug"), "/org/kde/solid/fakehw/volume_part1_size_993284096"); + + urls.clear(); + urls << initialListOfPlaces() << initialListOfShared() << initialListOfRecent() << initialListOfDevices() << initialListOfRemovableDevices(); + CHECK_PLACES_URLS(urls); + QCOMPARE(spy_inserted.count(), 1); + args = spy_inserted.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), QModelIndex()); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), m_hasRecentlyUsedKio ? 8 : 6); + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), m_hasRecentlyUsedKio ? 8 : 6); + QCOMPARE(spy_removed.count(), 0); + + // Move the device in the list, and check that it memorizes the position across plug/unplug + + KBookmarkManager *bookmarkManager = KBookmarkManager::managerForFile(bookmarksFile(), QStringLiteral("kfilePlaces")); + KBookmarkGroup root = bookmarkManager->root(); + KBookmark before_floppy; + + KBookmark device = root.first(); // The device we'll move is the 6th bookmark + const int count = m_hasRecentlyUsedKio ? 7 : 5; + for (int i = 0; i < count; i++) { + if (i == 2) { + // store item before to be able to move it back to original position + device = before_floppy = root.next(device); + } else { + device = root.next(device); + } + } + + root.moveBookmark(device, before_floppy); + bookmarkManager->emitChanged(root); + + urls.clear(); + urls << initialListOfPlaces() << initialListOfShared() << initialListOfRecent() << initialListOfDevices() << QStringLiteral("/media/XO-Y4") + << QStringLiteral("/media/floppy0") << QStringLiteral("/media/cdrom"); + CHECK_PLACES_URLS(urls); + QCOMPARE(spy_inserted.count(), 1); + args = spy_inserted.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), QModelIndex()); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), m_hasRecentlyUsedKio ? 8 : 6); + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), m_hasRecentlyUsedKio ? 8 : 6); + QCOMPARE(spy_removed.count(), 1); + args = spy_removed.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), QModelIndex()); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), m_hasRecentlyUsedKio ? 7 : 5); + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), m_hasRecentlyUsedKio ? 7 : 5); + + fakeManager()->call(QStringLiteral("unplug"), "/org/kde/solid/fakehw/volume_part1_size_993284096"); + + urls.clear(); + urls << initialListOfPlaces() << initialListOfShared() << initialListOfRecent() << initialListOfDevices() << QStringLiteral("/media/floppy0") + << QStringLiteral("/media/cdrom"); + CHECK_PLACES_URLS(urls); + QCOMPARE(spy_inserted.count(), 0); + QCOMPARE(spy_removed.count(), 1); + args = spy_removed.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), QModelIndex()); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), m_hasRecentlyUsedKio ? 7 : 5); + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), m_hasRecentlyUsedKio ? 7 : 5); + + fakeManager()->call(QStringLiteral("plug"), "/org/kde/solid/fakehw/volume_part1_size_993284096"); + + urls.clear(); + urls << initialListOfPlaces() << initialListOfShared() << initialListOfRecent() << initialListOfDevices() << QStringLiteral("/media/XO-Y4") + << QStringLiteral("/media/floppy0") << QStringLiteral("/media/cdrom"); + CHECK_PLACES_URLS(urls); + QCOMPARE(spy_inserted.count(), 1); + args = spy_inserted.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), QModelIndex()); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), m_hasRecentlyUsedKio ? 7 : 5); + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), m_hasRecentlyUsedKio ? 7 : 5); + QCOMPARE(spy_removed.count(), 0); + + KBookmark seventh = root.first(); + for (int i = 0; i < count; i++) { + seventh = root.next(seventh); + } + root.moveBookmark(device, seventh); + bookmarkManager->emitChanged(root); + + urls.clear(); + urls << initialListOfPlaces() << initialListOfShared() << initialListOfRecent() << initialListOfDevices() << initialListOfRemovableDevices(); + CHECK_PLACES_URLS(urls); + QCOMPARE(spy_inserted.count(), 1); + args = spy_inserted.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), QModelIndex()); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), m_hasRecentlyUsedKio ? 8 : 6); + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), m_hasRecentlyUsedKio ? 8 : 6); + QCOMPARE(spy_removed.count(), 1); + args = spy_removed.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), QModelIndex()); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), m_hasRecentlyUsedKio ? 7 : 5); + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), m_hasRecentlyUsedKio ? 7 : 5); +} + +void KFilePlacesModelTest::testDeviceSetupTeardown() +{ + QList args; + QSignalSpy spy_changed(m_places, &QAbstractItemModel::dataChanged); + + fakeDevice(QStringLiteral("/org/kde/solid/fakehw/volume_part1_size_993284096/StorageAccess"))->call(QStringLiteral("teardown")); + + QCOMPARE(spy_changed.count(), 1); + args = spy_changed.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex().row(), m_hasRecentlyUsedKio ? 8 : 6); + QCOMPARE(args.at(1).toModelIndex().row(), m_hasRecentlyUsedKio ? 8 : 6); + + fakeDevice(QStringLiteral("/org/kde/solid/fakehw/volume_part1_size_993284096/StorageAccess"))->call(QStringLiteral("setup")); + + QCOMPARE(spy_changed.count(), 1); + args = spy_changed.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex().row(), m_hasRecentlyUsedKio ? 8 : 6); + QCOMPARE(args.at(1).toModelIndex().row(), m_hasRecentlyUsedKio ? 8 : 6); +} + +void KFilePlacesModelTest::testEnableBaloo() +{ + KConfig config(QStringLiteral("baloofilerc")); + KConfigGroup basicSettings = config.group("Basic Settings"); + basicSettings.writeEntry("Indexing-Enabled", true); + config.sync(); + + KFilePlacesModel places_with_baloo; + QStringList urls; + for (int row = 0; row < places_with_baloo.rowCount(); ++row) { + QModelIndex index = places_with_baloo.index(row, 0); + urls << places_with_baloo.url(index).toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile); + } + + if (m_hasRecentlyUsedKio) { + QVERIFY(urls.contains("recentlyused:/files")); + QVERIFY(urls.contains("recentlyused:/locations")); + } + + QVERIFY(urls.contains("search:/documents")); + QVERIFY(urls.contains("search:/images")); + QVERIFY(urls.contains("search:/audio")); + QVERIFY(urls.contains("search:/videos")); +} + +void KFilePlacesModelTest::testRemoteUrls_data() +{ + QTest::addColumn("url"); + QTest::addColumn("expectedRow"); + QTest::addColumn("expectedGroup"); + + QTest::newRow("Ftp") << QUrl(QStringLiteral("ftp://192.168.1.1/ftp")) << 4 << QStringLiteral("Remote"); + QTest::newRow("Samba") << QUrl(QStringLiteral("smb://192.168.1.1/share")) << 4 << QStringLiteral("Remote"); + QTest::newRow("Sftp") << QUrl(QStringLiteral("sftp://192.168.1.1/share")) << 4 << QStringLiteral("Remote"); + QTest::newRow("Fish") << QUrl(QStringLiteral("fish://192.168.1.1/share")) << 4 << QStringLiteral("Remote"); + QTest::newRow("Webdav") << QUrl(QStringLiteral("webdav://192.168.1.1/share")) << 4 << QStringLiteral("Remote"); +} + +void KFilePlacesModelTest::testRemoteUrls() +{ + QFETCH(QUrl, url); + QFETCH(int, expectedRow); + QFETCH(QString, expectedGroup); + + QList args; + QSignalSpy spy_inserted(m_places, &QAbstractItemModel::rowsInserted); + + // insert a new network url + m_places->addPlace(QStringLiteral("My Shared"), url, QString(), QString(), QModelIndex()); + + // check if url list is correct after insertion + QStringList urls; + urls << QDir::homePath() << QStringLiteral("trash:/") // places + << QStringLiteral("remote:/") << QStringLiteral("/media/nfs") << url.toString() << initialListOfRecent() << QStringLiteral("/foreign") + << QStringLiteral("/media/floppy0") << QStringLiteral("/media/XO-Y4") << QStringLiteral("/media/cdrom"); + CHECK_PLACES_URLS(urls); + + // check if the new url was inserted in the right position (end of "Remote" section) + QTRY_COMPARE(spy_inserted.count(), 1); + args = spy_inserted.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex(), QModelIndex()); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), expectedRow); + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), expectedRow); + + // check if the new url has the right group "Remote" + const QModelIndex index = m_places->index(expectedRow, 0); + QCOMPARE(index.data(KFilePlacesModel::GroupRole).toString(), expectedGroup); + + m_places->removePlace(index); +} + +void KFilePlacesModelTest::testRefresh() +{ + KBookmarkManager *bookmarkManager = KBookmarkManager::managerForFile(bookmarksFile(), QStringLiteral("kfilePlaces")); + KBookmarkGroup root = bookmarkManager->root(); + KBookmark homePlace = root.first(); + const QModelIndex homePlaceIndex = m_places->index(0, 0); + + QCOMPARE(m_places->text(homePlaceIndex), homePlace.fullText()); + + // modify bookmark + homePlace.setFullText("Test change the text"); + QVERIFY(m_places->text(homePlaceIndex) != homePlace.fullText()); + + // reload bookmark data + m_places->refresh(); + QCOMPARE(m_places->text(homePlaceIndex), homePlace.fullText()); +} + +void KFilePlacesModelTest::testConvertedUrl_data() +{ + QTest::addColumn("url"); + QTest::addColumn("expectedUrl"); + + // places + QTest::newRow("Places - Home") << QUrl::fromLocalFile(QDir::homePath()) << QUrl::fromLocalFile(QDir::homePath()); + + // baloo -search + QTest::newRow("Baloo - Documents") << QUrl("search:/documents") << QUrl("baloosearch:/documents"); + + QTest::newRow("Baloo - Unknown Type") << QUrl("search:/unknown") << QUrl("search:/unknown"); + + // baloo - timeline + const QDate lastMonthDate = QDate::currentDate().addMonths(-1); + QTest::newRow("Baloo - Last Month") << QUrl("timeline:/lastmonth") + << QUrl(QString("timeline:/%1-%2").arg(lastMonthDate.year()).arg(lastMonthDate.month(), 2, 10, QLatin1Char('0'))); + + // devices + QTest::newRow("Devices - Floppy") << QUrl("file:///media/floppy0") << QUrl("file:///media/floppy0"); +} + +void KFilePlacesModelTest::testConvertedUrl() +{ + QFETCH(QUrl, url); + QFETCH(QUrl, expectedUrl); + + const QUrl convertedUrl = KFilePlacesModel::convertedUrl(url); + + QCOMPARE(convertedUrl.scheme(), expectedUrl.scheme()); + QCOMPARE(convertedUrl.path(), expectedUrl.path()); + QCOMPARE(convertedUrl, expectedUrl); +} + +void KFilePlacesModelTest::testBookmarkObject() +{ + // make sure that all items return a valid bookmark + for (int row = 0; row < m_places->rowCount(); row++) { + const QModelIndex index = m_places->index(row, 0); + const KBookmark bookmark = m_places->bookmarkForIndex(index); + QVERIFY(!bookmark.isNull()); + } +} + +void KFilePlacesModelTest::testDataChangedSignal() +{ + QSignalSpy dataChangedSpy(m_places, &KFilePlacesModel::dataChanged); + + const QModelIndex index = m_places->index(1, 0); + const KBookmark bookmark = m_places->bookmarkForIndex(index); + + // call function with the same data + m_places->editPlace(index, bookmark.fullText(), bookmark.url(), bookmark.icon(), bookmark.metaDataItem(QStringLiteral("OnlyInApp"))); + QCOMPARE(dataChangedSpy.count(), 0); + + // call function with different data + const QString originalText = bookmark.fullText(); + m_places->editPlace(index, QStringLiteral("My text"), bookmark.url(), bookmark.icon(), bookmark.metaDataItem(QStringLiteral("OnlyInApp"))); + QCOMPARE(dataChangedSpy.count(), 1); + QList args = dataChangedSpy.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex().row(), 1); + QCOMPARE(args.at(0).toModelIndex().column(), 0); + QCOMPARE(args.at(1).toModelIndex().row(), 1); + QCOMPARE(args.at(1).toModelIndex().column(), 0); + QCOMPARE(m_places->text(index), QStringLiteral("My text")); + + // restore original value + dataChangedSpy.clear(); + m_places->editPlace(index, originalText, bookmark.url(), bookmark.icon(), bookmark.metaDataItem(QStringLiteral("OnlyInApp"))); + QCOMPARE(dataChangedSpy.count(), 1); +} + +void KFilePlacesModelTest::testIconRole_data() +{ + QTest::addColumn("index"); + QTest::addColumn("expectedIconName"); + + // places + int index = 0; + QTest::newRow("Places - Home") << m_places->index(index++, 0) << QStringLiteral("user-home"); + QTest::newRow("Places - Trash") << m_places->index(index++, 0) << QStringLiteral("user-trash"); + + QTest::newRow("Remote - Network") << m_places->index(index++, 0) << QStringLiteral("folder-network"); + QTest::newRow("Devices - Nfs") << m_places->index(index++, 0) << QStringLiteral("hwinfo"); + if (m_hasRecentlyUsedKio) { + QTest::newRow("Recent Files") << m_places->index(index++, 0) << QStringLiteral("document-open-recent"); + QTest::newRow("Recent Locations") << m_places->index(index++, 0) << QStringLiteral("folder-open-recent"); + } + QTest::newRow("Devices - foreign") << m_places->index(index++, 0) << QStringLiteral("blockdevice"); + QTest::newRow("Devices - Floppy") << m_places->index(index++, 0) << QStringLiteral("blockdevice"); + QTest::newRow("Devices - cdrom") << m_places->index(index++, 0) << QStringLiteral("blockdevice"); +} + +void KFilePlacesModelTest::testIconRole() +{ + QFETCH(QModelIndex, index); + QFETCH(QString, expectedIconName); + + QVERIFY(index.data(KFilePlacesModel::IconNameRole).toString().startsWith(expectedIconName)); +} + +void KFilePlacesModelTest::testMoveFunction() +{ + QList args; + QStringList urls = initialListOfUrls(); + QSignalSpy rowsMoved(m_places, &KFilePlacesModel::rowsMoved); + + // move item 0 to pos 1 + QVERIFY(m_places->movePlace(0, 2)); + urls.move(0, 1); + QTRY_COMPARE(rowsMoved.count(), 1); + args = rowsMoved.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), 0); // start + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), 0); // end + QCOMPARE(args.at(4).toInt(), 2); // row (destination) + QCOMPARE(placesUrls(), urls); + rowsMoved.clear(); + + // move it back + QVERIFY(m_places->movePlace(1, 0)); + urls.move(1, 0); + QTRY_COMPARE(rowsMoved.count(), 1); + args = rowsMoved.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), 1); // start + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), 1); // end + QCOMPARE(args.at(4).toInt(), 0); // row (destination) + QCOMPARE(placesUrls(), urls); + rowsMoved.clear(); + + // target position is greater than model rows + // will move to the end of the first group + QVERIFY(m_places->movePlace(0, 20)); + urls.move(0, 1); + QTRY_COMPARE(rowsMoved.count(), 1); + args = rowsMoved.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), 0); // start + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), 0); // end + QCOMPARE(args.at(4).toInt(), 2); // row (destination) + QCOMPARE(placesUrls(), urls); + rowsMoved.clear(); + + // move it back + QVERIFY(m_places->movePlace(1, 0)); + urls.move(1, 0); + QTRY_COMPARE(rowsMoved.count(), 1); + args = rowsMoved.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), 1); // start + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), 1); // end + QCOMPARE(args.at(4).toInt(), 0); // row (destination) + QCOMPARE(placesUrls(), urls); + rowsMoved.clear(); + + QVERIFY(m_places->movePlace(m_hasRecentlyUsedKio ? 8 : 7, m_hasRecentlyUsedKio ? 6 : 5)); + urls.move(m_hasRecentlyUsedKio ? 8 : 7, m_hasRecentlyUsedKio ? 6 : 5); + QTRY_COMPARE(rowsMoved.count(), 1); + args = rowsMoved.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), m_hasRecentlyUsedKio ? 8 : 7); // start + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), m_hasRecentlyUsedKio ? 8 : 7); // end + QCOMPARE(args.at(4).toInt(), m_hasRecentlyUsedKio ? 6 : 5); // row (destination) + QCOMPARE(placesUrls(), urls); + rowsMoved.clear(); + + // move it back + QVERIFY(m_places->movePlace(m_hasRecentlyUsedKio ? 6 : 5, m_hasRecentlyUsedKio ? 9 : 8)); + urls.move(m_hasRecentlyUsedKio ? 6 : 5, m_hasRecentlyUsedKio ? 8 : 7); + QTRY_COMPARE(rowsMoved.count(), 1); + args = rowsMoved.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(1).toInt(), m_hasRecentlyUsedKio ? 6 : 5); // start + QCOMPARE(args.at(2).toInt(), m_hasRecentlyUsedKio ? 6 : 5); // end + QCOMPARE(args.at(4).toInt(), m_hasRecentlyUsedKio ? 9 : 8); // row (destination) + QCOMPARE(placesUrls(), urls); + rowsMoved.clear(); + + // use a invalid start position + QVERIFY(!m_places->movePlace(100, 20)); + QCOMPARE(rowsMoved.count(), 0); + + // use same start and target position + QVERIFY(!m_places->movePlace(1, 1)); + QCOMPARE(rowsMoved.count(), 0); +} + +void KFilePlacesModelTest::testPlaceGroupHidden() +{ + // GIVEN + QCOMPARE(m_places->hiddenCount(), 0); + + QStringList urls; + urls << initialListOfPlaces() << initialListOfShared() << initialListOfRecent() << initialListOfDevices() << initialListOfRemovableDevices(); + CHECK_PLACES_URLS(urls); + QVector indexesHidden; + + // WHEN + m_places->setGroupHidden(KFilePlacesModel::PlacesType, true); + + // THEN + for (int row = 0; row < m_places->rowCount(); ++row) { + QModelIndex index = m_places->index(row, 0); + if (m_places->groupType(index) == KFilePlacesModel::PlacesType) { + QVERIFY(m_places->isHidden(index)); + indexesHidden << index; + } + } + QCOMPARE(indexesHidden.count(), initialListOfPlaces().size()); + QCOMPARE(m_places->hiddenCount(), indexesHidden.size()); + + // and GIVEN + QVector indexesShown; + + // WHEN + m_places->setGroupHidden(KFilePlacesModel::PlacesType, false); + + // THEN + for (int row = 0; row < m_places->rowCount(); ++row) { + QModelIndex index = m_places->index(row, 0); + if (m_places->groupType(index) == KFilePlacesModel::PlacesType) { + QVERIFY(!m_places->isHidden(index)); + indexesShown << index; + } + } + QCOMPARE(m_places->hiddenCount(), 0); + QCOMPARE(indexesShown.count(), initialListOfPlaces().size()); +} + +void KFilePlacesModelTest::testPlaceGroupHiddenVsPlaceChildShown() +{ + // GIVEN + for (int row = 0; row < m_places->rowCount(); ++row) { + QModelIndex index = m_places->index(row, 0); + QVERIFY(!m_places->isHidden(index)); + } + m_places->setGroupHidden(KFilePlacesModel::PlacesType, true); + + QModelIndex firstIndex = m_places->index(0, 0); + const int amountOfPlaces = initialListOfPlaces().size(); + for (int row = 0; row < amountOfPlaces; ++row) { + QModelIndex index = m_places->index(row, 0); + QVERIFY(m_places->isHidden(index)); + } + // WHEN + m_places->setPlaceHidden(firstIndex, false); + + // THEN + QVERIFY(m_places->isHidden(firstIndex)); // a child cannot show against its parent state + + // leaving in a clean state + m_places->setGroupHidden(KFilePlacesModel::PlacesType, false); +} + +void KFilePlacesModelTest::testPlaceGroupHiddenAndShownWithHiddenChild() +{ + // GIVEN + QCOMPARE(m_places->hiddenCount(), 0); + + QStringList urls; + urls << initialListOfPlaces() << initialListOfShared() << initialListOfRecent() << initialListOfDevices() << initialListOfRemovableDevices(); + CHECK_PLACES_URLS(urls); + + QModelIndex firstIndexHidden = m_places->index(0, 0); + m_places->setPlaceHidden(firstIndexHidden, true); // first place index is hidden within an hidden parent + m_places->setGroupHidden(KFilePlacesModel::PlacesType, true); + QCOMPARE(m_places->hiddenCount(), initialListOfPlaces().size()); + + // WHEN + m_places->setGroupHidden(KFilePlacesModel::PlacesType, false); + + // THEN + QVector indexesShown; + for (int row = 0; row < m_places->rowCount(); ++row) { + QModelIndex index = m_places->index(row, 0); + if (index == firstIndexHidden) { + QVERIFY(m_places->isHidden(firstIndexHidden)); + continue; + } + if (m_places->groupType(index) == KFilePlacesModel::PlacesType) { + QVERIFY(!m_places->isHidden(index)); + indexesShown << index; + } + } + QCOMPARE(m_places->hiddenCount(), 1); + QCOMPARE(indexesShown.count(), initialListOfPlaces().size() - 1 /*first child remains hidden*/); + + // leaving in a clean state + m_places->setPlaceHidden(firstIndexHidden, false); +} + +void KFilePlacesModelTest::testPlaceGroupHiddenGroupIndexesIntegrity() +{ + // GIVEN + m_places->setGroupHidden(KFilePlacesModel::PlacesType, true); + QVERIFY(m_places->groupIndexes(KFilePlacesModel::UnknownType).isEmpty()); + QVERIFY(m_places->isGroupHidden(KFilePlacesModel::PlacesType)); + QCOMPARE(m_places->groupIndexes(KFilePlacesModel::PlacesType).count(), initialListOfPlaces().count()); + QCOMPARE(m_places->groupIndexes(KFilePlacesModel::RecentlySavedType).count(), m_hasRecentlyUsedKio ? 2 : 0); + QCOMPARE(m_places->groupIndexes(KFilePlacesModel::SearchForType).count(), 0); + QCOMPARE(m_places->groupIndexes(KFilePlacesModel::DevicesType).count(), initialListOfDevices().count()); + QCOMPARE(m_places->groupIndexes(KFilePlacesModel::RemovableDevicesType).count(), initialListOfRemovableDevices().count()); + + // WHEN + m_places->setGroupHidden(KFilePlacesModel::PlacesType, false); + + // THEN + // Make sure that hidden place group doesn't change model + QVERIFY(!m_places->isGroupHidden(KFilePlacesModel::PlacesType)); + QCOMPARE(m_places->groupIndexes(KFilePlacesModel::PlacesType).count(), initialListOfPlaces().count()); + QCOMPARE(m_places->groupIndexes(KFilePlacesModel::RecentlySavedType).count(), m_hasRecentlyUsedKio ? 2 : 0); + QCOMPARE(m_places->groupIndexes(KFilePlacesModel::SearchForType).count(), 0); + QCOMPARE(m_places->groupIndexes(KFilePlacesModel::DevicesType).count(), initialListOfDevices().count()); + QCOMPARE(m_places->groupIndexes(KFilePlacesModel::RemovableDevicesType).count(), initialListOfRemovableDevices().count()); +} + +void KFilePlacesModelTest::testPlaceGroupHiddenSignal() +{ + QSignalSpy groupHiddenSignal(m_places, &KFilePlacesModel::groupHiddenChanged); + m_places->setGroupHidden(KFilePlacesModel::SearchForType, true); + + // hide SearchForType group + QTRY_COMPARE(groupHiddenSignal.count(), 1); + QList args = groupHiddenSignal.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toInt(), static_cast(KFilePlacesModel::SearchForType)); + QCOMPARE(args.at(1).toBool(), true); + groupHiddenSignal.clear(); + + // try hide SearchForType which is already hidden + m_places->setGroupHidden(KFilePlacesModel::SearchForType, true); + QCOMPARE(groupHiddenSignal.count(), 0); + + // show SearchForType group + m_places->setGroupHidden(KFilePlacesModel::SearchForType, false); + QTRY_COMPARE(groupHiddenSignal.count(), 1); + args = groupHiddenSignal.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toInt(), static_cast(KFilePlacesModel::SearchForType)); + QCOMPARE(args.at(1).toBool(), false); +} + +void KFilePlacesModelTest::testPlaceGroupHiddenRole() +{ + // on startup all groups are visible + for (int r = 0, rMax = m_places->rowCount(); r < rMax; r++) { + const QModelIndex index = m_places->index(r, 0); + QCOMPARE(index.data(KFilePlacesModel::GroupHiddenRole).toBool(), false); + } + + // set SearchFor group hidden + m_places->setGroupHidden(KFilePlacesModel::SearchForType, true); + for (auto groupType : {KFilePlacesModel::PlacesType, + KFilePlacesModel::RemoteType, + KFilePlacesModel::RecentlySavedType, + KFilePlacesModel::SearchForType, + KFilePlacesModel::DevicesType, + KFilePlacesModel::RemovableDevicesType}) { + const bool groupShouldBeHidden = (groupType == KFilePlacesModel::SearchForType); + const QModelIndexList indexes = m_places->groupIndexes(groupType); + for (const QModelIndex &index : indexes) { + QCOMPARE(index.data(KFilePlacesModel::GroupHiddenRole).toBool(), groupShouldBeHidden); + } + } + + // set SearchFor group visible again + m_places->setGroupHidden(KFilePlacesModel::SearchForType, false); + for (int r = 0, rMax = m_places->rowCount(); r < rMax; r++) { + const QModelIndex index = m_places->index(r, 0); + QCOMPARE(index.data(KFilePlacesModel::GroupHiddenRole).toBool(), false); + } +} + +void KFilePlacesModelTest::testFilterWithAlternativeApplicationName() +{ + const QStringList urls = initialListOfUrls(); + const QString alternativeApplicationName = QStringLiteral("kfile_places_model_test"); + + KBookmarkManager *bookmarkManager = KBookmarkManager::managerForFile(bookmarksFile(), QStringLiteral("kfilePlaces")); + KBookmarkGroup root = bookmarkManager->root(); + + // create a new entry with alternative application name + KBookmark bookmark = root.addBookmark(QStringLiteral("Extra entry"), QUrl(QStringLiteral("search:/videos-alternative")), {}); + const QString id = QUuid::createUuid().toString(); + bookmark.setMetaDataItem(QStringLiteral("ID"), id); + bookmark.setMetaDataItem(QStringLiteral("OnlyInApp"), alternativeApplicationName); + bookmarkManager->emitChanged(bookmarkManager->root()); + + // make sure that the entry is not visible on the original model + CHECK_PLACES_URLS(urls); + + // create a new model with alternativeApplicationName + KFilePlacesModel *newModel = new KFilePlacesModel(alternativeApplicationName); + QTRY_COMPARE(placesUrls(newModel).count(QStringLiteral("search:/videos-alternative")), 1); + delete newModel; +} + +void KFilePlacesModelTest::testSupportedSchemes() +{ + QCoreApplication::processEvents(); // support running this test on its own + + QCOMPARE(m_places->supportedSchemes(), QStringList()); + QCOMPARE(placesUrls(), initialListOfUrls()); + m_places->setSupportedSchemes({"trash"}); + QCOMPARE(m_places->supportedSchemes(), QStringList("trash")); + QCOMPARE(placesUrls(), QStringList("trash:/")); + m_places->setSupportedSchemes({}); + QCOMPARE(m_places->supportedSchemes(), QStringList()); + QCOMPARE(placesUrls(), initialListOfUrls()); +} + +QTEST_MAIN(KFilePlacesModelTest) + +#include "kfileplacesmodeltest.moc" diff --git a/autotests/kfileplacesviewtest.cpp b/autotests/kfileplacesviewtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..0f2ca1b --- /dev/null +++ b/autotests/kfileplacesviewtest.cpp @@ -0,0 +1,112 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2017 Renato Araujo Oliveira Filho + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only +*/ + +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include + +static QString bookmarksFile() +{ + return QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + "/user-places.xbel"; +} + +class KFilePlacesViewTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void cleanupTestCase(); + + void testUrlChanged_data(); + void testUrlChanged(); + +private: + QTemporaryDir m_tmpHome; +}; + +void KFilePlacesViewTest::initTestCase() +{ + QVERIFY(m_tmpHome.isValid()); + qputenv("HOME", m_tmpHome.path().toUtf8()); + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); // to avoid a runtime dependency on klauncher + qputenv("KDE_FULL_SESSION", "1"); // attempt to enable recentlyused:/ if present, so we only need to test for isKnownProtocol below + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + + cleanupTestCase(); + + KConfig config(QStringLiteral("baloofilerc")); + KConfigGroup basicSettings = config.group("Basic Settings"); + basicSettings.writeEntry("Indexing-Enabled", true); + config.sync(); + + qRegisterMetaType(); + + // Debug code, to help understanding the actual test + KFilePlacesModel model; + for (int row = 0; row < model.rowCount(); ++row) { + const QModelIndex index = model.index(row, 0); + qDebug() << model.url(index); + } +} + +void KFilePlacesViewTest::cleanupTestCase() +{ + QFile::remove(bookmarksFile()); +} + +void KFilePlacesViewTest::testUrlChanged_data() +{ + QTest::addColumn("row"); + QTest::addColumn("expectedUrl"); + + int idx = 3; // skip home, trash, remote + if (KProtocolInfo::isKnownProtocol(QStringLiteral("recentlyused"))) { + QTest::newRow("Recent Files") << idx++ << QStringLiteral("recentlyused:/files"); + QTest::newRow("Recent Locations") << idx++ << QStringLiteral("recentlyused:/locations"); + } else { + QTest::newRow("Modified Today") << idx++ << QStringLiteral("timeline:/today"); + ++idx; // Modified Yesterday gets turned into "timeline:/2020-06/2020-06-05" + } + + // search + QTest::newRow("Documents") << idx++ << QStringLiteral("baloosearch:/documents"); + QTest::newRow("Images") << idx++ << QStringLiteral("baloosearch:/images"); + QTest::newRow("Audio Files") << idx++ << QStringLiteral("baloosearch:/audio"); + QTest::newRow("Videos") << idx++ << QStringLiteral("baloosearch:/videos"); +} + +void KFilePlacesViewTest::testUrlChanged() +{ + QFETCH(int, row); + QFETCH(QString, expectedUrl); + + KFilePlacesView pv; + pv.setModel(new KFilePlacesModel()); + + QSignalSpy urlChangedSpy(&pv, &KFilePlacesView::urlChanged); + const QModelIndex targetIndex = pv.model()->index(row, 0); + pv.scrollTo(targetIndex); + Q_EMIT pv.clicked(targetIndex); + QTRY_COMPARE(urlChangedSpy.count(), 1); + const QList args = urlChangedSpy.takeFirst(); + QCOMPARE(args.at(0).toUrl().toString(), expectedUrl); +} + +QTEST_MAIN(KFilePlacesViewTest) + +#include "kfileplacesviewtest.moc" diff --git a/autotests/kfilewidgettest.cpp b/autotests/kfilewidgettest.cpp new file mode 100644 index 0000000..7d8f54a --- /dev/null +++ b/autotests/kfilewidgettest.cpp @@ -0,0 +1,722 @@ +/* + This file is part of the KIO framework tests + SPDX-FileCopyrightText: 2016 Albert Astals Cid + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#include "kfilewidget.h" + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include "../utils_p.h" +#include "kiotesthelper.h" // createTestFile +#include +#include +#include +#include +#include + +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +Q_DECLARE_LOGGING_CATEGORY(KIO_KFILEWIDGETS_FW) +Q_LOGGING_CATEGORY(KIO_KFILEWIDGETS_FW, "kf.kio.kfilewidgets.kfilewidget", QtInfoMsg) + +static QWidget *findLocationLabel(QWidget *parent) +{ + const QList labels = parent->findChildren(); + for (QLabel *label : labels) { + if (label->text() == i18n("&Name:") || label->text() == i18n("Name:")) { + return label->buddy(); + } + } + Q_ASSERT(false); + return nullptr; +} + +/** + * Unit test for KFileWidget + */ +class KFileWidgetTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void testFilterCombo(); + void testFocusOnLocationEdit(); + void testFocusOnLocationEditChangeDir(); + void testFocusOnLocationEditChangeDir2(); + void testFocusOnDirOps(); + void testGetStartUrl(); + void testSetSelection_data(); + +#if KIOFILEWIDGETS_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 33) + void testSetSelection(); +#endif + + void testSetSelectedUrl_data(); + void testSetSelectedUrl(); + void testPreserveFilenameWhileNavigating(); + void testEnterUrl_data(); + void testEnterUrl(); + void testSetFilterForSave_data(); + void testSetFilterForSave(); + void testExtensionForSave_data(); + void testExtensionForSave(); + void testFilterChange(); + void testDropFile_data(); + void testDropFile(); + void testCreateNestedNewFolders(); + void testTokenize_data(); + void testTokenize(); +}; + +void KFileWidgetTest::initTestCase() +{ + // To avoid a runtime dependency on klauncher + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); + + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + + QVERIFY(QDir::homePath() != QDir::tempPath()); +} + +void KFileWidgetTest::testFilterCombo() +{ + KFileWidget fw(QUrl(QStringLiteral("kfiledialog:///SaveDialog")), nullptr); + fw.setOperationMode(KFileWidget::Saving); + fw.setMode(KFile::File); + + fw.setFilter( + QStringLiteral("*.xml *.a|Word 2003 XML (.xml)\n" + "*.odt|ODF Text Document (.odt)\n" + "*.xml *.b|DocBook (.xml)\n" + "*|Raw (*)")); + + // default filter is selected + QCOMPARE(fw.currentFilter(), QStringLiteral("*.xml *.a")); + + // setUrl runs with blocked signals, so use setUrls. + // auto-select ODT filter via filename + fw.locationEdit()->setUrls(QStringList(QStringLiteral("test.odt"))); + QCOMPARE(fw.currentFilter(), QStringLiteral("*.odt")); + QCOMPARE(fw.locationEdit()->urls()[0], QStringLiteral("test.odt")); + + // select 2nd duplicate XML filter (see bug 407642) + fw.filterWidget()->setCurrentFilter("*.xml *.b|DocBook (.xml)"); + QCOMPARE(fw.currentFilter(), QStringLiteral("*.xml *.b")); + QCOMPARE(fw.locationEdit()->urls()[0], QStringLiteral("test.xml")); + + // keep filter after file change with same extension + fw.locationEdit()->setUrls(QStringList(QStringLiteral("test2.xml"))); + QCOMPARE(fw.currentFilter(), QStringLiteral("*.xml *.b")); + QCOMPARE(fw.locationEdit()->urls()[0], QStringLiteral("test2.xml")); + + // back to the non-xml / ODT filter + fw.locationEdit()->setUrls(QStringList(QStringLiteral("test.odt"))); + QCOMPARE(fw.currentFilter(), QStringLiteral("*.odt")); + QCOMPARE(fw.locationEdit()->urls()[0], QStringLiteral("test.odt")); + + // auto-select 1st XML filter + fw.locationEdit()->setUrls(QStringList(QStringLiteral("test.xml"))); + QCOMPARE(fw.currentFilter(), QStringLiteral("*.xml *.a")); + QCOMPARE(fw.locationEdit()->urls()[0], QStringLiteral("test.xml")); + + // select Raw '*' filter + fw.filterWidget()->setCurrentFilter("*|Raw (*)"); + QCOMPARE(fw.currentFilter(), QStringLiteral("*")); + QCOMPARE(fw.locationEdit()->urls()[0], QStringLiteral("test.xml")); + + // keep Raw '*' filter with matching file extension + fw.locationEdit()->setUrls(QStringList(QStringLiteral("test.odt"))); + QCOMPARE(fw.currentFilter(), QStringLiteral("*")); + QCOMPARE(fw.locationEdit()->urls()[0], QStringLiteral("test.odt")); + + // keep Raw '*' filter with non-matching file extension + fw.locationEdit()->setUrls(QStringList(QStringLiteral("test.core"))); + QCOMPARE(fw.currentFilter(), QStringLiteral("*")); + QCOMPARE(fw.locationEdit()->urls()[0], QStringLiteral("test.core")); + + // select 2nd XML filter + fw.filterWidget()->setCurrentFilter("*.xml *.b|DocBook (.xml)"); + QCOMPARE(fw.currentFilter(), QStringLiteral("*.xml *.b")); + QCOMPARE(fw.locationEdit()->urls()[0], QStringLiteral("test.xml")); +} + +void KFileWidgetTest::testFocusOnLocationEdit() +{ + KFileWidget fw(QUrl::fromLocalFile(QDir::homePath())); + fw.show(); + fw.activateWindow(); + QVERIFY(QTest::qWaitForWindowActive(&fw)); + + QWidget *label = findLocationLabel(&fw); + QVERIFY(label); + QVERIFY(label->hasFocus()); +} + +void KFileWidgetTest::testFocusOnLocationEditChangeDir() +{ + KFileWidget fw(QUrl::fromLocalFile(QDir::homePath())); + fw.setUrl(QUrl::fromLocalFile(QDir::tempPath())); + fw.show(); + fw.activateWindow(); + QVERIFY(QTest::qWaitForWindowActive(&fw)); + + QWidget *label = findLocationLabel(&fw); + QVERIFY(label); + QVERIFY(label->hasFocus()); +} + +void KFileWidgetTest::testFocusOnLocationEditChangeDir2() +{ + KFileWidget fw(QUrl::fromLocalFile(QDir::homePath())); + fw.show(); + fw.activateWindow(); + QVERIFY(QTest::qWaitForWindowActive(&fw)); + + fw.setUrl(QUrl::fromLocalFile(QDir::tempPath())); + + QWidget *label = findLocationLabel(&fw); + QVERIFY(label); + QVERIFY(label->hasFocus()); +} + +void KFileWidgetTest::testFocusOnDirOps() +{ + KFileWidget fw(QUrl::fromLocalFile(QDir::homePath())); + fw.show(); + fw.activateWindow(); + QVERIFY(QTest::qWaitForWindowActive(&fw)); + + const QList nav = fw.findChildren(); + QCOMPARE(nav.count(), 1); + nav[0]->setFocus(); + + fw.setUrl(QUrl::fromLocalFile(QDir::tempPath())); + + const QList ops = fw.findChildren(); + QCOMPARE(ops.count(), 1); + QVERIFY(ops[0]->hasFocus()); +} + +void KFileWidgetTest::testGetStartUrl() +{ + QString recentDirClass; + QString outFileName; + QUrl localUrl = KFileWidget::getStartUrl(QUrl(QStringLiteral("kfiledialog:///attachmentDir")), recentDirClass, outFileName); + QCOMPARE(recentDirClass, QStringLiteral(":attachmentDir")); + QCOMPARE(localUrl.toLocalFile(), QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::DocumentsLocation)); + QVERIFY(outFileName.isEmpty()); + +#if KIOFILEWIDGETS_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 96) + localUrl = KFileWidget::getStartUrl(QUrl(QStringLiteral("kfiledialog:///attachments/foo.txt?global")), recentDirClass, outFileName); + QCOMPARE(recentDirClass, QStringLiteral("::attachments")); +#else + localUrl = KFileWidget::getStartUrl(QUrl(QStringLiteral("kfiledialog:///attachments/foo.txt")), recentDirClass, outFileName); + QCOMPARE(recentDirClass, QStringLiteral(":attachments")); +#endif + QCOMPARE(localUrl.toLocalFile(), QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::DocumentsLocation)); + QCOMPARE(outFileName, QStringLiteral("foo.txt")); +} + +void KFileWidgetTest::testSetSelection_data() +{ + QTest::addColumn("baseDir"); + QTest::addColumn("selection"); + QTest::addColumn("expectedBaseDir"); + QTest::addColumn("expectedCurrentText"); + + const QString baseDir = QDir::homePath(); + // A nice filename to detect URL encoding issues + const QString fileName = QStringLiteral("some:fi#le"); + + // Bug 369216, kdialog calls setSelection(path) + QTest::newRow("path") << baseDir << baseDir + QLatin1Char('/') + fileName << baseDir << fileName; + QTest::newRow("differentPath") << QDir::rootPath() << baseDir + QLatin1Char('/') + fileName << baseDir << fileName; + // kdeplatformfiledialoghelper.cpp calls setSelection(URL as string) + QTest::newRow("url") << baseDir << QUrl::fromLocalFile(baseDir + QLatin1Char('/') + fileName).toString() << baseDir << fileName; + // What if someone calls setSelection(fileName)? That breaks, hence e70f8134a2b in plasma-integration.git + QTest::newRow("filename") << baseDir << fileName << baseDir << fileName; +} + +#if KIOFILEWIDGETS_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 33) +void KFileWidgetTest::testSetSelection() +{ + // GIVEN + QFETCH(QString, baseDir); + QFETCH(QString, selection); + QFETCH(QString, expectedBaseDir); + QFETCH(QString, expectedCurrentText); + const QUrl baseUrl = QUrl::fromLocalFile(baseDir).adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + const QUrl expectedBaseUrl = QUrl::fromLocalFile(expectedBaseDir); + + KFileWidget fw(baseUrl); + + // WHEN + fw.setSelection(selection); // now deprecated, this test shows why ;) + + // THEN + QCOMPARE(fw.baseUrl().adjusted(QUrl::StripTrailingSlash), expectedBaseUrl); + // if (QByteArray(QTest::currentDataTag()) == "filename") { + QEXPECT_FAIL("filename", "setSelection cannot work with filenames, bad API", Continue); + //} + QCOMPARE(fw.locationEdit()->currentText(), expectedCurrentText); +} +#endif + +void KFileWidgetTest::testSetSelectedUrl_data() +{ + QTest::addColumn("baseDir"); + QTest::addColumn("selectionUrl"); + QTest::addColumn("expectedBaseDir"); + QTest::addColumn("expectedCurrentText"); + + const QString baseDir = QDir::homePath(); + // A nice filename to detect URL encoding issues + const QString fileName = QStringLiteral("some:fi#le"); + const QUrl fileUrl = QUrl::fromLocalFile(baseDir + QLatin1Char('/') + fileName); + + QTest::newRow("path") << baseDir << fileUrl << baseDir << fileName; + QTest::newRow("differentPath") << QDir::rootPath() << fileUrl << baseDir << fileName; + QTest::newRow("url") << baseDir << QUrl::fromLocalFile(baseDir + QLatin1Char('/') + fileName) << baseDir << fileName; + + QUrl relativeUrl; + relativeUrl.setPath(fileName); + QTest::newRow("filename") << baseDir << relativeUrl << baseDir << fileName; +} + +void KFileWidgetTest::testSetSelectedUrl() +{ + // GIVEN + QFETCH(QString, baseDir); + QFETCH(QUrl, selectionUrl); + QFETCH(QString, expectedBaseDir); + QFETCH(QString, expectedCurrentText); + + const QUrl baseUrl = QUrl::fromLocalFile(baseDir).adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + const QUrl expectedBaseUrl = QUrl::fromLocalFile(expectedBaseDir); + KFileWidget fw(baseUrl); + + // WHEN + fw.setSelectedUrl(selectionUrl); + + // THEN + QCOMPARE(fw.baseUrl().adjusted(QUrl::StripTrailingSlash), expectedBaseUrl); + QCOMPARE(fw.locationEdit()->currentText(), expectedCurrentText); +} + +void KFileWidgetTest::testPreserveFilenameWhileNavigating() // bug 418711 +{ + // GIVEN + const QUrl url = QUrl::fromLocalFile(QDir::homePath()); + KFileWidget fw(url); + fw.setOperationMode(KFileWidget::Saving); + fw.setMode(KFile::File); + QString baseDir = QDir::homePath(); + if (baseDir.endsWith('/')) { + baseDir.chop(1); + } + const QString fileName = QStringLiteral("somefi#le"); + const QUrl fileUrl = QUrl::fromLocalFile(baseDir + QLatin1Char('/') + fileName); + fw.setSelectedUrl(fileUrl); + const QUrl baseUrl = QUrl::fromLocalFile(baseDir); + QCOMPARE(fw.baseUrl().adjusted(QUrl::StripTrailingSlash), baseUrl); + QCOMPARE(fw.locationEdit()->currentText(), fileName); + + // WHEN + fw.dirOperator()->cdUp(); + + // THEN + QCOMPARE(fw.baseUrl().adjusted(QUrl::StripTrailingSlash), baseUrl.adjusted(QUrl::RemoveFilename | QUrl::StripTrailingSlash)); + QCOMPARE(fw.locationEdit()->currentText(), fileName); // unchanged +} + +void KFileWidgetTest::testEnterUrl_data() +{ + QTest::addColumn("expectedUrl"); + + // Check if the root urls are well transformed into themself, otherwise + // when going up from file:///home/ it will become file:///home/user + QTest::newRow("file") << QUrl::fromLocalFile("/"); + QTest::newRow("trash") << QUrl("trash:/"); + QTest::newRow("sftp") << QUrl("sftp://127.0.0.1/"); +} + +void KFileWidgetTest::testEnterUrl() +{ + // GIVEN + QFETCH(QUrl, expectedUrl); + + // WHEN + // These lines are copied from src/filewidgets/kfilewidget.cpp + // void KFileWidgetPrivate::_k_enterUrl(const QUrl &url) + QUrl u(expectedUrl); + Utils::appendSlashToPath(u); + // THEN + QVERIFY(u.isValid()); + QCOMPARE(u, expectedUrl); +} + +void KFileWidgetTest::testSetFilterForSave_data() +{ + QTest::addColumn("fileName"); + QTest::addColumn("filter"); + QTest::addColumn("expectedCurrentText"); + QTest::addColumn("expectedSelectedFileName"); + + const QString filter = QStringLiteral("*.txt|Text files\n*.HTML|HTML files"); + + QTest::newRow("some.txt") << "some.txt" << filter << QStringLiteral("some.txt") << QStringLiteral("some.txt"); + + // If an application provides a name without extension, then the + // displayed name will not receive an extension. It will however be + // appended when the dialog is closed. + QTest::newRow("extensionless name") << "some" << filter << QStringLiteral("some") << QStringLiteral("some.txt"); + + // If the file literally exists, then no new extension will be appended. + QTest::newRow("existing file") << "README" << filter << QStringLiteral("README") << QStringLiteral("README"); + + // XXX perhaps the "extension" should not be modified when it does not + // match any of the existing types? Should "some.2019.txt" be expected? + QTest::newRow("some.2019") << "some.2019" << filter << QStringLiteral("some.txt") << QStringLiteral("some.txt"); + + // XXX be smarter and do not change the extension if one of the other + // filters match. Should "some.html" be expected? + QTest::newRow("some.html") << "some.html" << filter << QStringLiteral("some.txt") << QStringLiteral("some.txt"); +} + +void KFileWidgetTest::testSetFilterForSave() +{ + QFETCH(QString, fileName); + QFETCH(QString, filter); + QFETCH(QString, expectedCurrentText); + QFETCH(QString, expectedSelectedFileName); + + // Use a temporary directory since the presence of existing files + // influences whether an extension is automatically appended. + QTemporaryDir tempDir; + const QUrl dirUrl = QUrl::fromLocalFile(tempDir.path()); + const QUrl fileUrl = QUrl::fromLocalFile(tempDir.filePath(fileName)); + const QUrl expectedFileUrl = QUrl::fromLocalFile(tempDir.filePath(expectedSelectedFileName)); + createTestFile(tempDir.filePath("README")); + + KFileWidget fw(dirUrl); + fw.setOperationMode(KFileWidget::Saving); + fw.setSelectedUrl(fileUrl); + // Calling setFilter has side-effects and changes the file name. + fw.setFilter(filter); + + // Verify the expected populated name. + QCOMPARE(fw.baseUrl().adjusted(QUrl::StripTrailingSlash), dirUrl); + QCOMPARE(fw.locationEdit()->currentText(), expectedCurrentText); + + // QFileDialog ends up calling KDEPlatformFileDialog::selectedFiles() + // which calls KFileWidget::selectedUrls(). + // Accept the filename to ensure that a filename is selected. + connect(&fw, &KFileWidget::accepted, &fw, &KFileWidget::accept); + QTest::keyClick(fw.locationEdit(), Qt::Key_Return); + QList urls = fw.selectedUrls(); + QCOMPARE(urls.size(), 1); + QCOMPARE(urls[0], expectedFileUrl); +} + +void KFileWidgetTest::testExtensionForSave_data() +{ + QTest::addColumn("fileName"); + QTest::addColumn("filter"); + QTest::addColumn("expectedCurrentText"); + QTest::addColumn("expectedSelectedFileName"); + + const QString filter = QStringLiteral("*.txt *.text|Text files\n*.HTML|HTML files"); + + QTest::newRow("some.txt") << "some.txt" << filter << QStringLiteral("some.txt") << QStringLiteral("some.txt"); + + // If an application provides a name without extension, then the + // displayed name will not receive an extension. It will however be + // appended when the dialog is closed. + QTest::newRow("extensionless name") << "some" << filter << QStringLiteral("some") << QStringLiteral("some.txt"); + QTest::newRow("extensionless name") << "some.with_dot" << filter << QStringLiteral("some.with_dot") << QStringLiteral("some.with_dot.txt"); + QTest::newRow("extensionless name") << "some.with.dots" << filter << QStringLiteral("some.with.dots") << QStringLiteral("some.with.dots.txt"); + + // If the file literally exists, then no new extension will be appended. + QTest::newRow("existing file") << "README" << filter << QStringLiteral("README") << QStringLiteral("README"); +} + +void KFileWidgetTest::testExtensionForSave() +{ + QFETCH(QString, fileName); + QFETCH(QString, filter); + QFETCH(QString, expectedCurrentText); + QFETCH(QString, expectedSelectedFileName); + + // Use a temporary directory since the presence of existing files + // influences whether an extension is automatically appended. + QTemporaryDir tempDir; + const QUrl dirUrl = QUrl::fromLocalFile(tempDir.path()); + const QUrl fileUrl = QUrl::fromLocalFile(tempDir.filePath(fileName)); + const QUrl expectedFileUrl = QUrl::fromLocalFile(tempDir.filePath(expectedSelectedFileName)); + createTestFile(tempDir.filePath("README")); + + KFileWidget fw(dirUrl); + fw.setOperationMode(KFileWidget::Saving); + // Calling setFilter has side-effects and changes the file name. + // The difference to testSetFilterForSave is that the filter is already set before the fileUrl + // is set, and will not be changed after. + fw.setFilter(filter); + fw.setSelectedUrl(fileUrl); + + // Verify the expected populated name. + QCOMPARE(fw.baseUrl().adjusted(QUrl::StripTrailingSlash), dirUrl); + QCOMPARE(fw.locationEdit()->currentText(), expectedCurrentText); + + // QFileDialog ends up calling KDEPlatformFileDialog::selectedFiles() + // which calls KFileWidget::selectedUrls(). + // Accept the filename to ensure that a filename is selected. + connect(&fw, &KFileWidget::accepted, &fw, &KFileWidget::accept); + QTest::keyClick(fw.locationEdit(), Qt::Key_Return); + QList urls = fw.selectedUrls(); + QCOMPARE(urls.size(), 1); + QCOMPARE(urls[0], expectedFileUrl); +} + +void KFileWidgetTest::testFilterChange() +{ + QTemporaryDir tempDir; + createTestFile(tempDir.filePath("some.c")); + bool created = QDir(tempDir.path()).mkdir("directory"); + Q_ASSERT(created); + + KFileWidget fw(QUrl::fromLocalFile(tempDir.path())); + fw.setOperationMode(KFileWidget::Saving); + fw.setSelectedUrl(QUrl::fromLocalFile(tempDir.filePath("some.txt"))); + fw.setFilter("*.txt|Txt\n*.c|C"); + + // Initial filename. + QCOMPARE(fw.locationEdit()->currentText(), QStringLiteral("some.txt")); + QCOMPARE(fw.filterWidget()->currentFilter(), QStringLiteral("*.txt")); + + // Select type with an existing file. + fw.filterWidget()->setCurrentFilter("*.c|C"); + QCOMPARE(fw.locationEdit()->currentText(), QStringLiteral("some.c")); + QCOMPARE(fw.filterWidget()->currentFilter(), QStringLiteral("*.c")); + + // Do not update extension if the current selection is a directory. + fw.setSelectedUrl(QUrl::fromLocalFile(tempDir.filePath("directory"))); + fw.filterWidget()->setCurrentFilter("*.txt|Txt"); + QCOMPARE(fw.locationEdit()->currentText(), QStringLiteral("directory")); + QCOMPARE(fw.filterWidget()->currentFilter(), QStringLiteral("*.txt")); +} + +void KFileWidgetTest::testDropFile_data() +{ + QTest::addColumn("dir"); + QTest::addColumn("fileName"); + QTest::addColumn("expectedCurrentText"); + + QTest::newRow("some.txt") << "" + << "some.txt" + << "some.txt"; + + QTest::newRow("subdir/some.txt") << "subdir" + << "subdir/some.txt" + << "some.txt"; +} + +void KFileWidgetTest::testDropFile() +{ + QFETCH(QString, dir); + QFETCH(QString, fileName); + QFETCH(QString, expectedCurrentText); + + // Use a temporary directory since the presence of existing files + // influences whether an extension is automatically appended. + QTemporaryDir tempDir; + QUrl dirUrl = QUrl::fromLocalFile(tempDir.path()); + const QUrl fileUrl = QUrl::fromLocalFile(tempDir.filePath(fileName)); + if (!dir.isEmpty()) { + createTestDirectory(tempDir.filePath(dir)); + dirUrl = QUrl::fromLocalFile(tempDir.filePath(dir)); + } + createTestFile(tempDir.filePath(fileName)); + + KFileWidget fileWidget(QUrl::fromLocalFile(tempDir.path())); + fileWidget.setOperationMode(KFileWidget::Saving); + fileWidget.setMode(KFile::File); + fileWidget.show(); + + QMimeData *mimeData = new QMimeData(); + mimeData->setUrls(QList() << fileUrl); + + KDirLister *dirLister = fileWidget.dirOperator()->dirLister(); + QSignalSpy spy(dirLister, qOverload<>(&KCoreDirLister::completed)); + + QAbstractItemView *view = fileWidget.dirOperator()->view(); + QVERIFY(view); + + QDragEnterEvent event1(QPoint(), Qt::DropAction::MoveAction, mimeData, Qt::MouseButton::LeftButton, Qt::KeyboardModifier::NoModifier); + QVERIFY(qApp->sendEvent(view->viewport(), &event1)); + + // Fake drop + QDropEvent event(QPoint(), Qt::DropAction::MoveAction, mimeData, Qt::MouseButton::LeftButton, Qt::KeyboardModifier::NoModifier); + QVERIFY(qApp->sendEvent(view->viewport(), &event)); + + if (!dir.isEmpty()) { + // once we drop a file the dirlister scans the dir + // wait for the completed signal from the dirlister + QVERIFY(spy.wait()); + } + + // Verify the expected populated name. + QCOMPARE(fileWidget.baseUrl().adjusted(QUrl::StripTrailingSlash), dirUrl); + QCOMPARE(fileWidget.locationEdit()->currentText(), expectedCurrentText); + + // QFileDialog ends up calling KDEPlatformFileDialog::selectedFiles() + // which calls KFileWidget::selectedUrls(). + // Accept the filename to ensure that a filename is selected. + connect(&fileWidget, &KFileWidget::accepted, &fileWidget, &KFileWidget::accept); + QTest::keyClick(fileWidget.locationEdit(), Qt::Key_Return); + const QList urls = fileWidget.selectedUrls(); + QCOMPARE(urls.size(), 1); + QCOMPARE(urls[0], fileUrl); +} + +void KFileWidgetTest::testCreateNestedNewFolders() +{ + // when creating multiple nested new folders in the "save as" dialog, where folders are + // created and entered, kdirlister would hit an assert (in reinsert()), bug 408801 + QTemporaryDir tempDir; + QVERIFY(tempDir.isValid()); + const QString dir = tempDir.path(); + const QUrl url = QUrl::fromLocalFile(dir); + KFileWidget fw(url); + fw.setOperationMode(KFileWidget::Saving); + fw.setMode(KFile::File); + + QString currentPath = dir; + // create the nested folders + for (int i = 1; i < 6; ++i) { + fw.dirOperator()->mkdir(); + QDialog *dialog; + // QTRY_ because a NameFinderJob could be running and the dialog will be shown when + // it finishes. + QTRY_VERIFY(dialog = fw.findChild()); + QLineEdit *lineEdit = dialog->findChild(); + QVERIFY(lineEdit); + const QString name = QStringLiteral("folder%1").arg(i); + lineEdit->setText(name); + // simulate the time the user will take to type the new folder name + QTest::qWait(1000); + + dialog->accept(); + + currentPath += QLatin1Char('/') + name; + // Wait till the filewidget changes to the new folder + QTRY_COMPARE(fw.baseUrl().adjusted(QUrl::StripTrailingSlash).toLocalFile(), currentPath); + } +} + +void KFileWidgetTest::testTokenize_data() +{ + // Real filename (as in how they are stored in the fs) + QTest::addColumn("fileNames"); + // Escaped value of the text-box in the dialog + QTest::addColumn("expectedCurrentText"); + + QTest::newRow("simple") << QStringList{"test2"} << QString("test2"); + + // When a single file with space is selected, it is _not_ quoted ... + QTest::newRow("space-single-file") << QStringList{"test space"} << QString("test space"); + + // However, when multiple files are selected, they are quoted + QTest::newRow("space-multi-file") << QStringList{"test space", "test2"} << QString("\"test space\" \"test2\""); + + // All quotes in names should be escaped, however since this is a single + // file, the whole name will not be escaped. + QTest::newRow("quote-single-file") << QStringList{"test\"quote"} << QString("test\\\"quote"); + + // Escape multiple files. Files should also be wrapped in "" + // Note that we are also testing quote at the end of the name + QTest::newRow("quote-multi-file") << QStringList{"test\"quote", "test2-quote\"", "test"} << QString("\"test\\\"quote\" \"test2-quote\\\"\" \"test\""); + + // Ok, enough with quotes... lets do some backslashes + // Backslash literals in file names - Unix only case + QTest::newRow("backslash-single-file") << QStringList{"test\\backslash"} << QString("test\\\\backslash"); + + QTest::newRow("backslash-multi-file") << QStringList{"test\\back\\slash", "test"} << QString("\"test\\\\back\\\\slash\" \"test\""); + + QTest::newRow("double-backslash-multi-file") << QStringList{"test\\\\back\\slash", "test"} << QString("\"test\\\\\\\\back\\\\slash\" \"test\""); + + QTest::newRow("double-backslash-end") << QStringList{"test\\\\"} << QString("test\\\\\\\\"); + + QTest::newRow("single-backslash-end") << QStringList{"some thing", "test\\"} << QString("\"some thing\" \"test\\\\\""); + + QTest::newRow("sharp") << QStringList{"some#thing"} << QString("some#thing"); + + // Filenames beginning with ':'; QDir::isAbsolutePath() always returns true + // in that case, #322837 + QTest::newRow("file-beginning-with-colon") << QStringList{":test2"} << QString{":test2"}; + + QTest::newRow("multiple-files-beginning-with-colon") << QStringList{":test space", ":test2"} << QString{"\":test space\" \":test2\""}; +} + +void KFileWidgetTest::testTokenize() +{ + // We will use setSelectedUrls([QUrl]) here in order to check correct + // filename escaping. Afterwards we will accept() the dialog to confirm + // correct result + QFETCH(QStringList, fileNames); + QFETCH(QString, expectedCurrentText); + + QTemporaryDir tempDir; + const QString tempDirPath = tempDir.path(); + const QUrl tempDirUrl = QUrl::fromLocalFile(tempDirPath); + QList fileUrls; + for (const auto &fileName : fileNames) { + const QString filePath = tempDirPath + QLatin1Char('/') + fileName; + const QUrl localUrl = QUrl::fromLocalFile(filePath); + fileUrls.append(localUrl); + qCDebug(KIO_KFILEWIDGETS_FW) << fileName << " => " << localUrl; + } + + KFileWidget fw(tempDirUrl); + fw.setOperationMode(KFileWidget::Opening); + fw.setMode(KFile::Files); + fw.setSelectedUrls(fileUrls); + + // Verify the expected populated name. + QCOMPARE(fw.baseUrl().adjusted(QUrl::StripTrailingSlash), tempDirUrl); + QCOMPARE(fw.locationEdit()->currentText(), expectedCurrentText); + + // QFileDialog ends up calling KDEPlatformFileDialog::selectedFiles() + // which calls KFileWidget::selectedUrls(). + // Accept the filename to ensure that a filename is selected. + connect(&fw, &KFileWidget::accepted, &fw, &KFileWidget::accept); + QTest::keyClick(fw.locationEdit(), Qt::Key_Return); + const QList urls = fw.selectedUrls(); + + // We must have the same size as requested files + QCOMPARE(urls.size(), fileNames.size()); + QCOMPARE(urls, fileUrls); +} + +QTEST_MAIN(KFileWidgetTest) + +#include "kfilewidgettest.moc" diff --git a/autotests/kiotesthelper.h b/autotests/kiotesthelper.h new file mode 100644 index 0000000..e4e7bbe --- /dev/null +++ b/autotests/kiotesthelper.h @@ -0,0 +1,126 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2006 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +// This file can only be included once in a given binary + +#include "../src/utils_p.h" + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#ifdef Q_OS_UNIX +#include +#else +#include +#endif +#include + +#include "kioglobal_p.h" + +QString homeTmpDir() +{ + const QString dir(QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::AppDataLocation) + QStringLiteral("/kiotests/")); + if (!QFile::exists(dir)) { + const bool ok = QDir().mkpath(dir); + if (!ok) { + qFatal("Couldn't create %s", qPrintable(dir)); + } + } + return dir; +} + +static QDateTime s_referenceTimeStamp; + +static void setTimeStamp(const QString &path, const QDateTime &mtime) +{ +#ifdef Q_OS_UNIX + // Put timestamp in the past so that we can check that the listing is correct + struct utimbuf utbuf; + utbuf.actime = mtime.toSecsSinceEpoch(); + utbuf.modtime = utbuf.actime; + utime(QFile::encodeName(path), &utbuf); + // qDebug( "Time changed for %s", qPrintable( path ) ); +#elif defined(Q_OS_WIN) + struct _utimbuf utbuf; + utbuf.actime = mtime.toSecsSinceEpoch(); + utbuf.modtime = utbuf.actime; + _wutime(reinterpret_cast(path.utf16()), &utbuf); +#endif +} + +static void createTestFile(const QString &path, bool plainText = false, const QByteArray &customData = {}) +{ + QDir().mkpath(QFileInfo(path).absolutePath()); + QFile f(path); + if (!f.open(QIODevice::WriteOnly)) { + qFatal("Couldn't create %s: %s", qPrintable(path), qPrintable(f.errorString())); + } + QByteArray data(plainText ? "Hello world" : "Hello\0world", 11); + QCOMPARE(data.size(), 11); + f.write(customData.isEmpty() ? data : customData); + f.close(); + setTimeStamp(path, s_referenceTimeStamp); +} + +static void createTestSymlink(const QString &path, const QByteArray &target = "/IDontExist") +{ + QFile::remove(path); + bool ok = KIOPrivate::createSymlink(QString::fromLatin1(target), path); // broken symlink + if (!ok) { + qFatal("couldn't create symlink: %s", strerror(errno)); + } + QT_STATBUF buf; + QVERIFY(QT_LSTAT(QFile::encodeName(path), &buf) == 0); + QVERIFY(Utils::isLinkMask(buf.st_mode)); + // qDebug( "symlink %s created", qPrintable( path ) ); + QVERIFY(QFileInfo(path).isSymLink()); +} + +void createTestPipe(const QString &path) +{ +#ifndef Q_OS_WIN + int ok = mkfifo(QFile::encodeName(path), S_IWUSR | S_IRUSR | S_IRGRP | S_IROTH); + if (ok != 0) { + qFatal("couldn't create named pipe: %s", strerror(errno)); + } + QT_STATBUF buf; + QVERIFY(QT_LSTAT(QFile::encodeName(path), &buf) == 0); + QVERIFY(S_ISFIFO(buf.st_mode)); +#else + // to not change the filecount everywhere in the tests + createTestFile(path); +#endif + QVERIFY(QFileInfo::exists(path)); +} + +enum CreateTestDirectoryOptions { DefaultOptions = 0, NoSymlink = 1, Empty = 2 }; +static inline void createTestDirectory(const QString &path, CreateTestDirectoryOptions opt = DefaultOptions) +{ + QDir dir; + bool ok = dir.mkdir(path); + if (!ok && !dir.exists()) { + qFatal("Couldn't create %s", qPrintable(path)); + } + + if ((opt & Empty) == 0) { + createTestFile(path + QStringLiteral("/testfile")); + if ((opt & NoSymlink) == 0) { +#ifndef Q_OS_WIN + createTestSymlink(path + QStringLiteral("/testlink")); + QVERIFY(QFileInfo(path + QStringLiteral("/testlink")).isSymLink()); +#else + // to not change the filecount everywhere in the tests + createTestFile(path + QStringLiteral("/testlink")); +#endif + } + } + setTimeStamp(path, s_referenceTimeStamp); +} diff --git a/autotests/kmountpointtest.cpp b/autotests/kmountpointtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..19ada14 --- /dev/null +++ b/autotests/kmountpointtest.cpp @@ -0,0 +1,176 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2006 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#include "kmountpointtest.h" + +#include "kmountpoint.h" +#include +#include +#include + +QTEST_MAIN(KMountPointTest) + +void KMountPointTest::initTestCase() +{ +} + +void KMountPointTest::testCurrentMountPoints() +{ + const KMountPoint::List mountPoints = KMountPoint::currentMountPoints(KMountPoint::NeedRealDeviceName); + if (mountPoints.isEmpty()) { // can happen in chroot jails + QSKIP("mtab is empty"); + return; + } + KMountPoint::Ptr mountWithDevice; + for (KMountPoint::Ptr mountPoint : mountPoints) { + qDebug().nospace() << "Mounted from: " << mountPoint->mountedFrom() << ", device name: " << mountPoint->realDeviceName() + << ", mount point: " << mountPoint->mountPoint() << ", mount type: " << mountPoint->mountType(); + QVERIFY(!mountPoint->mountedFrom().isEmpty()); + QVERIFY(!mountPoint->mountPoint().isEmpty()); + QVERIFY(!mountPoint->mountType().isEmpty()); + // old bug, happened because KMountPoint called KStandardDirs::realPath instead of realFilePath + if (mountPoint->realDeviceName().startsWith(QLatin1String("/dev"))) { // skip this check for cifs mounts for instance + QVERIFY(!mountPoint->realDeviceName().endsWith('/')); + } + + // keep one (any) mountpoint with a device name for the test below + if (!mountPoint->realDeviceName().isEmpty() && !mountWithDevice) { + mountWithDevice = mountPoint; + } + } + + if (!mountWithDevice) { + // This happens on build.kde.org (LXC virtualization, mtab points to non-existing device paths) + qWarning() << "Couldn't find any mountpoint with a valid device?"; + } else { + // Check findByDevice + KMountPoint::Ptr found = mountPoints.findByDevice(mountWithDevice->mountedFrom()); + QVERIFY(found); + QCOMPARE(found->mountPoint(), mountWithDevice->mountPoint()); + found = mountPoints.findByDevice(QStringLiteral("/I/Dont/Exist")); // krazy:exclude=spelling + QVERIFY(!found); + } + + // Check findByPath +#ifdef Q_OS_UNIX + const KMountPoint::Ptr rootMountPoint = mountPoints.findByPath(QStringLiteral("/")); + QVERIFY(rootMountPoint); + QCOMPARE(rootMountPoint->mountPoint(), QStringLiteral("/")); + QVERIFY(!rootMountPoint->probablySlow()); + + QT_STATBUF rootStatBuff; + QCOMPARE(QT_STAT("/", &rootStatBuff), 0); + QT_STATBUF homeStatBuff; + if (QT_STAT("/home", &homeStatBuff) == 0) { + bool sameDevice = rootStatBuff.st_dev == homeStatBuff.st_dev; + const KMountPoint::Ptr homeMountPoint = mountPoints.findByPath(QStringLiteral("/home")); + QVERIFY(homeMountPoint); + // qDebug() << "Checking the home mount point, sameDevice=" << sameDevice; + if (sameDevice) { + QCOMPARE(homeMountPoint->mountPoint(), QStringLiteral("/")); + } else { + QCOMPARE(homeMountPoint->mountPoint(), QDir(QStringLiteral("/home")).canonicalPath()); + } + } else { + qDebug() << "/home doesn't seem to exist, skipping test"; + } +#endif +} + +void KMountPointTest::testCurrentMountPointOptions() +{ + const KMountPoint::List mountPoints = KMountPoint::currentMountPoints(KMountPoint::NeedRealDeviceName | KMountPoint::NeedMountOptions); + if (mountPoints.isEmpty()) { // can happen in chroot jails + QSKIP("No mountpoints available."); + return; + } + + KMountPoint::Ptr anyZfsMount; + KMountPoint::Ptr mountWithDevice; + KMountPoint::Ptr mountWithOptions; + for (KMountPoint::Ptr mountPoint : mountPoints) { + // keep one (first) mountpoint with a device name + if (!mountWithDevice && !mountPoint->realDeviceName().isEmpty()) { + mountWithDevice = mountPoint; + } + + // keep one (first) ZFS mountpoint + if (!anyZfsMount && mountPoint->mountType() == QLatin1String("zfs")) { + anyZfsMount = mountPoint; + } + + // keep one (first) mountpoint with any options + if (!mountWithOptions && !mountPoint->mountOptions().empty()) { + mountWithOptions = mountPoint; + } + } + + if (!anyZfsMount) { + qDebug() << "No ZFS mounts, skipping test"; + } else { + // A ZFS mount doesn't have a "real device" because it comes from a pool + QVERIFY(anyZfsMount->realDeviceName().isEmpty()); + // But it does always have a "local" option + QVERIFY(!anyZfsMount->mountOptions().isEmpty()); + QVERIFY(anyZfsMount->mountOptions().contains(QLatin1String("local"))); + qDebug() << "ZFS mount options" << anyZfsMount->mountOptions(); + } + + if (!mountWithDevice) { + qDebug() << "No mountpoint from real device, skipping test"; + } else { + // Double-check + QVERIFY(!mountWithDevice->realDeviceName().isEmpty()); + qDebug() << "Device mount options" << mountWithDevice->mountOptions(); + } + + if (!mountWithOptions) { + qDebug() << "No mount with options, skipping test"; + } else { + QVERIFY(!mountWithOptions->mountOptions().isEmpty()); + qDebug() << "Options mount options" << mountWithOptions->mountOptions(); + } +} + +void KMountPointTest::testPossibleMountPoints() +{ + const KMountPoint::List mountPoints = KMountPoint::possibleMountPoints(KMountPoint::NeedRealDeviceName | KMountPoint::NeedMountOptions); + if (mountPoints.isEmpty()) { // can happen in chroot jails + QSKIP("fstab is empty"); + return; + } + KMountPoint::Ptr mountWithDevice; + for (KMountPoint::Ptr mountPoint : mountPoints) { + qDebug() << "Possible mount: " << mountPoint->mountedFrom() << " (" << mountPoint->realDeviceName() << ") " << mountPoint->mountPoint() << " " + << mountPoint->mountType() << " options:" << mountPoint->mountOptions(); + QVERIFY(!mountPoint->mountedFrom().isEmpty()); + QVERIFY(!mountPoint->mountPoint().isEmpty()); + QVERIFY(!mountPoint->mountType().isEmpty()); + QVERIFY(!mountPoint->mountOptions().isEmpty()); + // old bug, happened because KMountPoint called KStandardDirs::realPath instead of realFilePath + QVERIFY(!mountPoint->realDeviceName().endsWith('/')); + + // keep one (any) mountpoint with a device name for the test below + if (!mountPoint->realDeviceName().isEmpty()) { + mountWithDevice = mountPoint; + } + } + + if (!mountWithDevice) { + qDebug() << "No mountpoint (" << mountPoints.size() << "checked ) has a non-empty real-device-name"; + } + QVERIFY(mountWithDevice); + + // BSD CI runs in a container without '/' in fstab, so skip this +#if defined(Q_OS_UNIX) && !defined(Q_OS_FREEBSD) + const KMountPoint::Ptr rootMountPoint = mountPoints.findByPath(QStringLiteral("/")); + QVERIFY(rootMountPoint); + QCOMPARE(rootMountPoint->mountPoint(), QStringLiteral("/")); + QVERIFY(rootMountPoint->realDeviceName().startsWith(QLatin1String("/"))); // Usually /dev, but can be /host/ubuntu/disks/root.disk... + QVERIFY(!rootMountPoint->mountOptions().contains(QLatin1String("noauto"))); // how would this work? + QVERIFY(!rootMountPoint->probablySlow()); +#endif +} diff --git a/autotests/kmountpointtest.h b/autotests/kmountpointtest.h new file mode 100644 index 0000000..b4c5b64 --- /dev/null +++ b/autotests/kmountpointtest.h @@ -0,0 +1,25 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2006 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#ifndef KMOUNTPOINTTEST_H +#define KMOUNTPOINTTEST_H + +#include + +class KMountPointTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + + void testCurrentMountPoints(); + void testCurrentMountPointOptions(); + void testPossibleMountPoints(); + +private: +}; + +#endif diff --git a/autotests/knewfilemenutest.cpp b/autotests/knewfilemenutest.cpp new file mode 100644 index 0000000..6c79046 --- /dev/null +++ b/autotests/knewfilemenutest.cpp @@ -0,0 +1,315 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2012 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include + +#ifdef Q_OS_UNIX +#include +#include +#endif + +#include + +class KNewFileMenuTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void initTestCase() + { + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); // to avoid a runtime dependency on klauncher +#ifdef Q_OS_UNIX + m_umask = ::umask(0); + ::umask(m_umask); +#endif + QVERIFY(m_tmpDir.isValid()); + + // These have to be created here before KNewFileMenuSingleton is created, + // otherwise they wouldn't be picked up + QDir dir; + m_xdgConfigDir = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericConfigLocation); + QVERIFY(dir.mkpath(m_xdgConfigDir)); + QFile userDirs(m_xdgConfigDir + "/user-dirs.dirs"); + QVERIFY(userDirs.open(QIODevice::WriteOnly)); + const QString templDir = "XDG_TEMPLATES_DIR=\"" + m_xdgConfigDir + "/test-templates/\"\n"; + userDirs.write(templDir.toLocal8Bit()); + userDirs.close(); + + // Different location than what KNewFileMenuPrivate::slotFillTemplates() checks by default + const QString loc = m_xdgConfigDir + '/' + "test-templates/"; + QVERIFY(dir.mkpath(loc)); + + QFile templ(m_xdgConfigDir + "/test-templates" + "/test-text.desktop"); + QVERIFY(templ.open(QIODevice::WriteOnly)); + const QByteArray contents = + "[Desktop Entry]\n" + "Name=Custom...\n" + "Type=Link\n" + "URL=TestTextFile.txt\n" + "Icon=text-plain\n"; + + templ.write(contents); + templ.close(); + } + + void cleanupTestCase() + { + QFile::remove(m_xdgConfigDir + "/user-dirs.dirs"); + QDir(m_xdgConfigDir + "/test-templates").removeRecursively(); + } + + // Ensure that we can use storedPut() with a qrc file as input + // similar to JobTest::storedPutIODeviceFile, but with a qrc file as input + // (and here because jobtest doesn't link to KIO::FileWidgets, which has the qrc) + void storedPutIODeviceQrcFile() + { + // Given a source (in a Qt resource file) and a destination file + const QString src = QStringLiteral(":/kio5/newfile-templates/.source/HTMLFile.html"); + QVERIFY(QFile::exists(src)); + QFile srcFile(src); + QVERIFY(srcFile.open(QIODevice::ReadOnly)); + const QString dest = m_tmpDir.path() + QStringLiteral("/dest"); + QFile::remove(dest); + const QUrl destUrl = QUrl::fromLocalFile(dest); + + // When using storedPut with the QFile as argument + KIO::StoredTransferJob *job = KIO::storedPut(&srcFile, destUrl, -1, KIO::Overwrite | KIO::HideProgressInfo); + + // Then the copy should succeed and the dest file exist + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFile::exists(dest)); + QCOMPARE(QFileInfo(src).size(), QFileInfo(dest).size()); + // And the permissions should respect the umask (#359581) +#ifdef Q_OS_UNIX + if (m_umask & S_IWOTH) { + QVERIFY2(!(QFileInfo(dest).permissions() & QFileDevice::WriteOther), qPrintable(dest)); + } + if (m_umask & S_IWGRP) { + QVERIFY(!(QFileInfo(dest).permissions() & QFileDevice::WriteGroup)); + } +#endif + QFile::remove(dest); + } + + void test_data() + { + QTest::addColumn("actionText"); // the action we're clicking on + QTest::addColumn("expectedDefaultFilename"); // the initial filename in the dialog + QTest::addColumn("typedFilename"); // what the user is typing + QTest::addColumn("expectedFilename"); // the final file name + + QTest::newRow("text file") << "Text File" + << "Text File.txt" + << "tmp_knewfilemenutest.txt" + << "tmp_knewfilemenutest.txt"; + QTest::newRow("text file with jpeg extension") << "Text File" + << "Text File.txt" + << "foo.jpg" + << "foo.jpg"; // You get what you typed + QTest::newRow("html file") << "HTML File" + << "HTML File.html" + << "foo.html" + << "foo.html"; + QTest::newRow("url desktop file") << "Link to Location " + << "" + << "tmp_link.desktop" + << "tmp_link.desktop"; + QTest::newRow("url desktop file no extension") << "Link to Location " + << "" + << "tmp_link1" + << "tmp_link1.desktop"; + QTest::newRow("url desktop file .pl extension") << "Link to Location " + << "" + << "tmp_link.pl" + << "tmp_link.pl.desktop"; + QTest::newRow("symlink") << "Link to File" + << "" + << "thelink" + << "thelink"; + QTest::newRow("folder") << "Folder..." + << "New Folder" + << "folder1" + << "folder1"; + QTest::newRow("folder_named_tilde") << "Folder..." + << "New Folder" + << "~" + << "~"; + + // ~/.qttest/share/folderTildeExpanded + const QString tildeDirPath = + KShell::tildeCollapse(QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String("/folderTildeExpanded")); + QVERIFY(tildeDirPath.startsWith(QLatin1Char('~'))); + QTest::newRow("folder_tilde_expanded") << "Folder..." + << "New Folder" << tildeDirPath << "folderTildeExpanded"; + + QTest::newRow("folder_default_name") << "Folder..." + << "New Folder" + << "New Folder" + << "New Folder"; + QTest::newRow("folder_with_suggested_name") << "Folder..." + << "New Folder (1)" + << "New Folder (1)" + << "New Folder (1)"; + QTest::newRow("folder_with_suggested_name_but_user_overrides") << "Folder..." + << "New Folder (2)" + << "New Folder" + << ""; + QTest::newRow("application") << "Link to Application..." + << "Link to Application" + << "app1" + << "app1.desktop"; + } + + void test() + { + QFETCH(QString, actionText); + QFETCH(QString, expectedDefaultFilename); + QFETCH(QString, typedFilename); + QFETCH(QString, expectedFilename); + + QWidget parentWidget; + KActionCollection coll(this, QStringLiteral("foo")); + KNewFileMenu menu(&coll, QStringLiteral("the_action"), this); + menu.setModal(false); + menu.setParentWidget(&parentWidget); + menu.setSelectDirWhenAlreadyExist(true); + menu.setWorkingDirectory(QUrl::fromLocalFile(m_tmpDir.path())); + menu.checkUpToDate(); + QAction *action = coll.action(QStringLiteral("the_action")); + QVERIFY(action); + QAction *textAct = nullptr; + const QList actionsList = action->menu()->actions(); + for (QAction *act : actionsList) { + if (act->text().contains(actionText)) { + textAct = act; + } + } + if (!textAct) { + for (const QAction *act : actionsList) { + qDebug() << act << act->text() << act->data(); + } + const QString err = QLatin1String("action with text \"") + actionText + QLatin1String("\" not found."); + QVERIFY2(textAct, qPrintable(err)); + } + textAct->trigger(); + + QDialog *dialog; + // QTRY_ because a NameFinderJob could be running and the dialog will be shown when + // it finishes. + QTRY_VERIFY(dialog = parentWidget.findChild()); + + const auto buttonsList = dialog->findChildren(); + auto it = std::find_if(buttonsList.cbegin(), buttonsList.cend(), [](const QPushButton *button) { + return button->text().contains("OK"); + }); + QVERIFY(it != buttonsList.cend()); + QPushButton *okButton = *it; + + if (KNameAndUrlInputDialog *nauiDialog = qobject_cast(dialog)) { + QCOMPARE(nauiDialog->name(), expectedDefaultFilename); + nauiDialog->setSuggestedName(typedFilename); + nauiDialog->setSuggestedUrl(QUrl(QStringLiteral("file:///etc"))); + } else if (KPropertiesDialog *propsDialog = qobject_cast(dialog)) { + QLineEdit *lineEdit = propsDialog->findChild(QStringLiteral("fileNameLineEdit")); + QVERIFY(lineEdit); + QCOMPARE(lineEdit->text(), expectedDefaultFilename); + lineEdit->setText(typedFilename); + } else { + QLineEdit *lineEdit = dialog->findChild(); + QVERIFY(lineEdit); + QCOMPARE(lineEdit->text(), expectedDefaultFilename); + lineEdit->setText(typedFilename); + } + QUrl emittedUrl; + QSignalSpy spy(&menu, &KNewFileMenu::fileCreated); + QSignalSpy folderSpy(&menu, &KNewFileMenu::directoryCreated); + + // expectedFilename is empty in the "Folder already exists" case, the button won't + // become enabled. + if (!expectedFilename.isEmpty()) { + // For all other cases, QTRY_ because we may be waiting for the StatJob in + // KNewFileMenuPrivate::_k_delayedSlotTextChanged() to finish, the OK button + // is disabled while it's checking if a folder/file with that name already exists. + QTRY_VERIFY(okButton->isEnabled()); + } + + okButton->click(); + QString path = m_tmpDir.path() + QLatin1Char('/') + expectedFilename; + if (typedFilename.contains(QLatin1String("folderTildeExpanded"))) { + path = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1Char('/') + QLatin1String("folderTildeExpanded"); + } + if (actionText == QLatin1String("Folder...")) { + if (expectedFilename.isEmpty()) { + // This is the "Folder already exists" case; expect an error dialog + okButton->click(); + path.clear(); + } else { + QVERIFY(folderSpy.wait(1000)); + emittedUrl = folderSpy.at(0).at(0).toUrl(); + QVERIFY(QFileInfo(path).isDir()); + } + } else { + if (spy.isEmpty()) { + QVERIFY(spy.wait(1000)); + } + emittedUrl = spy.at(0).at(0).toUrl(); + QVERIFY(QFile::exists(path)); + if (actionText != QLatin1String("Link to File")) { + QFile file(path); + QVERIFY(file.open(QIODevice::ReadOnly)); + const QByteArray contents = file.readAll(); + if (actionText.startsWith(QLatin1String("HTML"))) { + QCOMPARE(QString::fromLatin1(contents.left(6)), QStringLiteral("menu()->actions(); + auto it = std::find_if(list.cbegin(), list.cend(), [](QAction *act) { + return act->text().contains("Custom"); + }); + QVERIFY(it != list.cend()); + // There is a separator between system-wide templates and the ones + // from the user's home + QVERIFY((*--it)->isSeparator()); + } + +private: + QTemporaryDir m_tmpDir; + QString m_xdgConfigDir; +#ifdef Q_OS_UNIX + mode_t m_umask; +#endif +}; + +QTEST_MAIN(KNewFileMenuTest) + +#include "knewfilemenutest.moc" diff --git a/autotests/kprotocolinfotest.cpp b/autotests/kprotocolinfotest.cpp new file mode 100644 index 0000000..8b58ede --- /dev/null +++ b/autotests/kprotocolinfotest.cpp @@ -0,0 +1,155 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2002 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +// Tests both KProtocolInfo and KProtocolManager + +class KProtocolInfoTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + + void testBasic(); + void testExtraFields(); + void testShowFilePreview(); + void testSlaveProtocol(); + void testProxySettings_data(); + void testProxySettings(); + void testCapabilities(); + void testProtocolForArchiveMimetype(); + void testHelperProtocols(); +}; + +void KProtocolInfoTest::initTestCase() +{ + QString configFile = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericConfigLocation) + "/kioslaverc"; + QFile::remove(configFile); +} + +void KProtocolInfoTest::testBasic() +{ + QVERIFY(KProtocolInfo::isKnownProtocol(QUrl(QStringLiteral("http:/")))); + QVERIFY(KProtocolInfo::isKnownProtocol(QUrl(QStringLiteral("file:/")))); + QVERIFY(KProtocolInfo::exec(QStringLiteral("file")).contains(QStringLiteral("kf" QT_STRINGIFY(QT_VERSION_MAJOR) "/kio/kio_file"))); + QCOMPARE(KProtocolInfo::protocolClass(QStringLiteral("file")), QStringLiteral(":local")); + + QCOMPARE(KProtocolInfo::protocolClass(QStringLiteral("http")), QStringLiteral(":internet")); + + QCOMPARE(KProtocolInfo::defaultMimetype(QStringLiteral("help")), QString("text/html")); + QCOMPARE(KProtocolInfo::defaultMimetype(QStringLiteral("http")), QString("application/octet-stream")); + + QVERIFY(KProtocolManager::supportsListing(QUrl(QStringLiteral("ftp://10.1.1.10")))); + + const QUrl url = QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/tmp")); + QCOMPARE(KProtocolManager::inputType(url), KProtocolInfo::T_NONE); + QCOMPARE(KProtocolManager::outputType(url), KProtocolInfo::T_FILESYSTEM); + QVERIFY(KProtocolManager::supportsReading(url)); +} + +void KProtocolInfoTest::testExtraFields() +{ + KProtocolInfo::ExtraFieldList extraFields = KProtocolInfo::extraFields(QUrl(QStringLiteral("trash:/"))); + KProtocolInfo::ExtraFieldList::Iterator extraFieldsIt = extraFields.begin(); + for (; extraFieldsIt != extraFields.end(); ++extraFieldsIt) { + qDebug() << (*extraFieldsIt).name << " " << (*extraFieldsIt).type; + } + // TODO +} + +void KProtocolInfoTest::testShowFilePreview() +{ + QVERIFY(KProtocolInfo::showFilePreview(QStringLiteral("file"))); + QVERIFY(!KProtocolInfo::showFilePreview(QStringLiteral("audiocd"))); +} + +void KProtocolInfoTest::testSlaveProtocol() +{ + QString proxy; + QString protocol = KProtocolManager::slaveProtocol(QUrl(QStringLiteral("http://bugs.kde.org")), proxy); + QCOMPARE(protocol, QStringLiteral("http")); + QVERIFY(!KProtocolManager::useProxy()); + + // Just to test it doesn't deadlock + KProtocolManager::reparseConfiguration(); + protocol = KProtocolManager::slaveProtocol(QUrl(QStringLiteral("http://bugs.kde.org")), proxy); + QCOMPARE(protocol, QStringLiteral("http")); +} + +void KProtocolInfoTest::testProxySettings_data() +{ + QTest::addColumn("proxyType"); + + // Just to test it doesn't deadlock (bug 346214) + QTest::newRow("manual") << static_cast(KProtocolManager::ManualProxy); + QTest::newRow("wpad") << static_cast(KProtocolManager::WPADProxy); + // Same for bug 350890 + QTest::newRow("envvar") << static_cast(KProtocolManager::EnvVarProxy); +} + +void KProtocolInfoTest::testProxySettings() +{ + QFETCH(int, proxyType); + KConfig config(QStringLiteral("kioslaverc"), KConfig::NoGlobals); + KConfigGroup cfg(&config, "Proxy Settings"); + cfg.writeEntry("ProxyType", proxyType); + cfg.sync(); + KProtocolManager::reparseConfiguration(); + QString proxy; + QString protocol = KProtocolManager::slaveProtocol(QUrl(QStringLiteral("http://bugs.kde.org")), proxy); + QCOMPARE(protocol, QStringLiteral("http")); + QVERIFY(KProtocolManager::useProxy()); + + // restore + cfg.writeEntry("ProxyType", static_cast(KProtocolManager::NoProxy)); + cfg.sync(); + KProtocolManager::reparseConfiguration(); +} + +void KProtocolInfoTest::testCapabilities() +{ + QStringList capabilities = KProtocolInfo::capabilities(QStringLiteral("imap")); + qDebug() << "kio_imap capabilities: " << capabilities; + // QVERIFY(capabilities.contains("ACL")); +} + +void KProtocolInfoTest::testProtocolForArchiveMimetype() +{ + if (!QFile::exists(QStandardPaths::locate(QStandardPaths::GenericDataLocation, QLatin1String("kservices5/") + "zip.protocol"))) { + QSKIP("kdebase not installed"); + } else { + const QString zip = KProtocolManager::protocolForArchiveMimetype(QStringLiteral("application/zip")); + QVERIFY(zip == QLatin1String("zip") || zip == QLatin1String("krarc")); + } +} + +void KProtocolInfoTest::testHelperProtocols() +{ + QVERIFY(!KProtocolInfo::isHelperProtocol(QStringLiteral("http"))); + QVERIFY(!KProtocolInfo::isHelperProtocol(QStringLiteral("ftp"))); + QVERIFY(!KProtocolInfo::isHelperProtocol(QStringLiteral("file"))); + QVERIFY(!KProtocolInfo::isHelperProtocol(QStringLiteral("unknown"))); + // Comes from ktelnetservice.desktop:MimeType=x-scheme-handler/telnet;x-scheme-handler/rlogin;x-scheme-handler/ssh; + // TODO: this logic has moved to KRun. Should it be public API, so we can unittest it? + // QVERIFY(KProtocolInfo::isHelperProtocol("telnet")); + + // To test that compat still works + if (KProtocolInfo::isKnownProtocol(QStringLiteral("tel"))) { + QVERIFY(KProtocolInfo::isHelperProtocol(QStringLiteral("tel"))); + } +} + +QTEST_MAIN(KProtocolInfoTest) + +#include "kprotocolinfotest.moc" diff --git a/autotests/krecentdocumenttest.cpp b/autotests/krecentdocumenttest.cpp new file mode 100644 index 0000000..5528213 --- /dev/null +++ b/autotests/krecentdocumenttest.cpp @@ -0,0 +1,134 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2022 Méven Car + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL +*/ +#include "krecentdocumenttest.h" + +#include + +#include +#include +#include +#include + +void KRecentDocumentTest::initTestCase() +{ + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + m_xbelPath = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String("/recently-used.xbel"); + + cleanup(); + + // must be outside of /tmp + QFile tempFile(QDir::currentPath() + "/temp File"); + if (!tempFile.open(QIODevice::WriteOnly)) { + qFatal("Can't create %s", qPrintable(tempFile.fileName())); + } + m_testFile = tempFile.fileName(); + qDebug() << "test file" << m_testFile; +} + +void KRecentDocumentTest::cleanupTestCase() +{ + QFile(m_testFile).remove(); +} + +void KRecentDocumentTest::cleanup() +{ + QFile(m_xbelPath).remove(); + + QString recentDocDir = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QStringLiteral("/RecentDocuments/"); + QDir(recentDocDir).removeRecursively(); +} + +void KRecentDocumentTest::testXbelBookmark() +{ + QTemporaryFile tempFile; + QVERIFY(tempFile.open()); + + const auto url = QUrl::fromLocalFile(m_testFile); + qDebug() << "url=" << url; + KRecentDocument::add(url, QStringLiteral("my-application")); + KRecentDocument::add(url, QStringLiteral("my-application-2")); + KRecentDocument::add(url, QStringLiteral("my-application")); + + auto xbelFile = QFile(m_xbelPath); + QVERIFY(xbelFile.open(QIODevice::OpenModeFlag::ReadOnly)); + auto xbelContent = xbelFile.readAll(); + xbelFile.close(); + + auto expected = R"foo( +)foo"; + // check basic formatting + QVERIFY(xbelContent.startsWith(expected)); + + QDomDocument reader; + QVERIFY(reader.setContent(xbelContent)); + + auto bookmarks = reader.elementsByTagName("bookmark"); + // check there is only one element and matches expected href + QCOMPARE(bookmarks.length(), 1); + QVERIFY(bookmarks.at(0).attributes().contains("href")); + QCOMPARE(url.toString(QUrl::FullyEncoded), bookmarks.at(0).toElement().attribute("href")); + + const auto apps = reader.elementsByTagName("bookmark:application"); + QCOMPARE(apps.length(), 2); + + for (int i = 0; i < apps.count(); ++i) { + const auto applicationElement = apps.at(i).toElement(); + if (applicationElement.attribute(QStringLiteral("name")) == QStringLiteral("my-application")) { + QCOMPARE(applicationElement.attribute("count"), QStringLiteral("2")); + } else { + QCOMPARE(applicationElement.attribute("count"), QStringLiteral("1")); + } + QCOMPARE(applicationElement.attribute(QStringLiteral("exec")), QStringLiteral("krecentdocumenttest %u")); + } + + auto urls = KRecentDocument::recentUrls(); + if (urls.length() != 1) { + qWarning() << urls; + } + + QCOMPARE(urls.length(), 1); + QCOMPARE(urls.at(0), url); + + QFile tempJpegFile(QDir::currentPath() + "/tempFile.jpg"); + QVERIFY(tempJpegFile.open(QIODevice::WriteOnly)); + const auto imgFileUrl = QUrl::fromLocalFile(tempJpegFile.fileName()); + KRecentDocument::add(imgFileUrl, QStringLiteral("my-image-viewer")); + + urls = KRecentDocument::recentUrls(); + + QCOMPARE(urls.length(), 2); + QCOMPARE(urls.at(0), url); + QCOMPARE(urls.at(1), imgFileUrl); + + QVERIFY(xbelFile.open(QIODevice::OpenModeFlag::ReadOnly)); + xbelContent = xbelFile.readAll(); + xbelFile.close(); + QVERIFY(reader.setContent(xbelContent)); + auto bookmarksGroups = reader.elementsByTagName("bookmark:groups"); + QCOMPARE(bookmarksGroups.length(), 1); + QCOMPARE(bookmarksGroups.at(0).toElement().text(), QStringLiteral("Graphics")); + + QFile temparchiveFile(QDir::currentPath() + "/tempFile.zip"); + QVERIFY(temparchiveFile.open(QIODevice::WriteOnly)); + const auto archiveFileUrl = QUrl::fromLocalFile(temparchiveFile.fileName()); + KRecentDocument::add(archiveFileUrl, QStringLiteral("my-archive-viewer"), QList{KRecentDocument::RecentDocumentGroup::Archive}); + + urls = KRecentDocument::recentUrls(); + + QCOMPARE(urls.length(), 3); + QCOMPARE(urls.at(0), url); + QCOMPARE(urls.at(1), imgFileUrl); + QCOMPARE(urls.at(2), archiveFileUrl); + + QVERIFY(xbelFile.open(QIODevice::OpenModeFlag::ReadOnly)); + xbelContent = xbelFile.readAll(); + QVERIFY(reader.setContent(xbelContent)); + bookmarksGroups = reader.elementsByTagName("bookmark:groups"); + QCOMPARE(bookmarksGroups.length(), 2); + QCOMPARE(bookmarksGroups.at(1).toElement().text(), QStringLiteral("Archive")); +} + +QTEST_MAIN(KRecentDocumentTest) diff --git a/autotests/krecentdocumenttest.h b/autotests/krecentdocumenttest.h new file mode 100644 index 0000000..93bd32d --- /dev/null +++ b/autotests/krecentdocumenttest.h @@ -0,0 +1,27 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2022 Méven Car + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL +*/ + +#ifndef KRECENTDOCUMENTTEST_H +#define KRECENTDOCUMENTTEST_H + +#include + +class KRecentDocumentTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void cleanupTestCase(); + void cleanup(); + void testXbelBookmark(); + +private: + QString m_xbelPath; + QString m_testFile; +}; + +#endif // KRECENTDOCUMENTTEST_H diff --git a/autotests/krununittest.cpp b/autotests/krununittest.cpp new file mode 100644 index 0000000..7d59264 --- /dev/null +++ b/autotests/krununittest.cpp @@ -0,0 +1,241 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2003 Waldo Bastian + SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#undef QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS + +#include "krununittest.h" + +#include +#include + +QTEST_GUILESS_MAIN(KRunUnitTest) + +#include + +#include "kiotesthelper.h" // createTestFile etc. +#include "krun.h" +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#ifdef Q_OS_UNIX +#include // kill +#endif + +void KRunUnitTest::initTestCase() +{ + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + + qputenv("PATH", qgetenv("PATH") + QFile::encodeName(QDir::listSeparator() + QCoreApplication::applicationDirPath())); + + // testProcessDesktopExec works only if your terminal application is set to "xterm" + KConfigGroup cg(KSharedConfig::openConfig(), "General"); + cg.writeEntry("TerminalApplication", "true"); + + // We just want to test if the command is properly constructed + m_pseudoTerminalProgram = QStandardPaths::findExecutable(QStringLiteral("true")); + QVERIFY(!m_pseudoTerminalProgram.isEmpty()); + + // Determine the full path of sh - this is needed to make testProcessDesktopExecNoFile() + // pass on systems where QStandardPaths::findExecutable("sh") is not "/bin/sh". + m_sh = QStandardPaths::findExecutable(QStringLiteral("sh")); + if (m_sh.isEmpty()) { + m_sh = QStringLiteral("/bin/sh"); + } +} + +void KRunUnitTest::cleanupTestCase() +{ + std::for_each(m_filesToRemove.begin(), m_filesToRemove.end(), [](const QString &f) { + QFile::remove(f); + }); +} + +#if KIOWIDGETS_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 71) +class KRunImpl : public KRun +{ +public: + KRunImpl(const QUrl &url) + : KRun(url, nullptr, false) + , m_errCode(-1) + { + } + + void foundMimeType(const QString &type) override + { + m_mimeType = type; + // don't call KRun::foundMimeType, we don't want to start an app ;-) + setFinished(true); + } + + void handleInitError(int kioErrorCode, const QString &err) override + { + m_errCode = kioErrorCode; + m_errText = err; + } + + QString mimeTypeFound() const + { + return m_mimeType; + } + int errorCode() const + { + return m_errCode; + } + QString errorText() const + { + return m_errText; + } + +private: + int m_errCode; + QString m_errText; + QString m_mimeType; +}; + +void KRunUnitTest::testMimeTypeFile() +{ + const QString filePath = homeTmpDir() + "file"; + createTestFile(filePath, true); + KRunImpl *krun = new KRunImpl(QUrl::fromLocalFile(filePath)); + krun->setAutoDelete(false); + QSignalSpy spyFinished(krun, &KRun::finished); + QVERIFY(spyFinished.wait(1000)); + QCOMPARE(krun->mimeTypeFound(), QString::fromLatin1("text/plain")); + delete krun; +} + +void KRunUnitTest::testMimeTypeDirectory() +{ + const QString dir = homeTmpDir() + "dir"; + createTestDirectory(dir); + KRunImpl *krun = new KRunImpl(QUrl::fromLocalFile(dir)); + QSignalSpy spyFinished(krun, &KRun::finished); + QVERIFY(spyFinished.wait(1000)); + QCOMPARE(krun->mimeTypeFound(), QString::fromLatin1("inode/directory")); +} + +void KRunUnitTest::testMimeTypeBrokenLink() +{ + const QString dir = homeTmpDir() + "dir"; + createTestDirectory(dir); + KRunImpl *krun = new KRunImpl(QUrl::fromLocalFile(dir + "/testlink")); + QSignalSpy spyError(krun, &KRun::error); + QSignalSpy spyFinished(krun, &KRun::finished); + QVERIFY(spyFinished.wait(1000)); + QVERIFY(krun->mimeTypeFound().isEmpty()); + QCOMPARE(spyError.count(), 1); + QCOMPARE(krun->errorCode(), int(KIO::ERR_DOES_NOT_EXIST)); + QVERIFY(krun->errorText().contains("does not exist")); + QTest::qWait(100); // let auto-deletion proceed. +} + +void KRunUnitTest::testMimeTypeDoesNotExist() // ported to OpenUrlJobTest::nonExistingFile() +{ + KRunImpl *krun = new KRunImpl(QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/does/not/exist"))); + QSignalSpy spyError(krun, &KRun::error); + QSignalSpy spyFinished(krun, &KRun::finished); + QVERIFY(spyFinished.wait(1000)); + QVERIFY(krun->mimeTypeFound().isEmpty()); + QCOMPARE(spyError.count(), 1); + QTest::qWait(100); // let auto-deletion proceed. +} + +#endif + +#if KIOWIDGETS_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 71) +static const char s_tempServiceName[] = "krununittest_service.desktop"; + +static void createSrcFile(const QString path) +{ + QFile srcFile(path); + QVERIFY2(srcFile.open(QFile::WriteOnly), qPrintable(srcFile.errorString())); + srcFile.write("Hello world\n"); +} +#endif + +#if KIOWIDGETS_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 71) +void KRunUnitTest::KRunRunService_data() +{ + QTest::addColumn("tempFile"); + QTest::addColumn("useRunApplication"); + + QTest::newRow("standard") << false << false; + QTest::newRow("tempfile") << true << false; + QTest::newRow("runApp") << false << true; + QTest::newRow("runApp_tempfile") << true << true; +} +#endif + +#if KIOWIDGETS_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 71) +void KRunUnitTest::KRunRunService() +{ + QFETCH(bool, tempFile); + QFETCH(bool, useRunApplication); + + // Given a service desktop file and a source file + const QString path = createTempService(); + // KService::Ptr service = KService::serviceByDesktopPath(s_tempServiceName); + // QVERIFY(service); + KService service(path); + QTemporaryDir tempDir; + const QString srcDir = tempDir.path(); + const QString srcFile = srcDir + "/srcfile"; + createSrcFile(srcFile); + QVERIFY(QFile::exists(srcFile)); + QList urls; + urls.append(QUrl::fromLocalFile(srcFile)); + + // When calling KRun::runService or KRun::runApplication + qint64 pid = useRunApplication ? KRun::runApplication(service, urls, nullptr, tempFile ? KRun::RunFlags(KRun::DeleteTemporaryFiles) : KRun::RunFlags()) + : KRun::runService(service, urls, nullptr, tempFile); // DEPRECATED + + // Then the service should be executed (which copies the source file to "dest") + QVERIFY(pid != 0); + const QString dest = srcDir + "/dest"; + QTRY_VERIFY(QFile::exists(dest)); + QVERIFY(QFile::exists(srcFile)); // if tempfile is true, kioexec will delete it... in 3 minutes. + + // All done, clean up. + QVERIFY(QFile::remove(dest)); +#ifdef Q_OS_UNIX + ::kill(pid, SIGTERM); +#endif +} + +QString KRunUnitTest::createTempService() +{ + // fakeservice: deleted and recreated by testKSycocaUpdate, don't use in other tests + const QString fileName = s_tempServiceName; + // bool mustUpdateKSycoca = !KService::serviceByDesktopPath(fileName); + const QString fakeService = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String("/kservices5/") + fileName; + if (!QFile::exists(fakeService)) { + // mustUpdateKSycoca = true; + KDesktopFile file(fakeService); + KConfigGroup group = file.desktopGroup(); + group.writeEntry("Name", "KRunUnittestService"); + group.writeEntry("Type", "Service"); +#ifdef Q_OS_WIN + group.writeEntry("Exec", "copy.exe %f %d/dest"); +#else + group.writeEntry("Exec", "cp %f %d/dest"); +#endif + file.sync(); + QFile f(fakeService); + f.setPermissions(f.permissions() | QFile::ExeOwner | QFile::ExeUser); + } + m_filesToRemove.append(fakeService); + return fakeService; +} + +#endif diff --git a/autotests/krununittest.h b/autotests/krununittest.h new file mode 100644 index 0000000..c18e0d5 --- /dev/null +++ b/autotests/krununittest.h @@ -0,0 +1,39 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2005, 2009 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KRUNUNITTEST_H +#define KRUNUNITTEST_H + +#include "kiowidgets_export.h" +#include +#include + +class KRunUnitTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void cleanupTestCase(); + +#if KIOWIDGETS_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 71) + void testMimeTypeFile(); + void testMimeTypeDirectory(); + void testMimeTypeBrokenLink(); + void testMimeTypeDoesNotExist(); + + void KRunRunService_data(); + void KRunRunService(); +#endif +private: + QString createTempService(); + + QString m_sh; + QString m_pseudoTerminalProgram; + QStringList m_filesToRemove; +}; + +#endif /* KRUNUNITTEST_H */ diff --git a/autotests/ksambashareprivatetest.cpp b/autotests/ksambashareprivatetest.cpp new file mode 100644 index 0000000..9c29856 --- /dev/null +++ b/autotests/ksambashareprivatetest.cpp @@ -0,0 +1,58 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2018 Stefan Brüns + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL +*/ + +#include "ksambashareprivatetest.h" +#include "ksambashare_p.h" + +#include + +#include + +QTEST_MAIN(KSambaSharePrivateTest) + +void KSambaSharePrivateTest::initTestCase() +{ +} + +void KSambaSharePrivateTest::testParser() +{ + QFETCH(QByteArray, usershareData); + QFETCH(bool, valid); + QFETCH(QString, share); + QFETCH(QString, path); + + auto shares = KSambaSharePrivate::parse(usershareData); + + if (valid) { + QCOMPARE(shares.size(), 1); + QCOMPARE(shares.first().name(), share); + QCOMPARE(shares.first().path(), path); + QCOMPARE(shares.first().path(), path); + } else { + QCOMPARE(shares.size(), 0); + } +} + +void KSambaSharePrivateTest::testParser_data() +{ + QTest::addColumn("usershareData"); + QTest::addColumn("valid"); + QTest::addColumn("share"); + QTest::addColumn("path"); + QTest::addColumn("comment"); + + QTest::newRow("Valid share") << QByteArrayLiteral("[share]\npath=/some/path\ncomment=\nusershare_acl=Everyone:R,\nguest_ok=y") << true << "share" + << "/some/path" + << ""; + QTest::newRow("Valid share with slash") << QByteArrayLiteral("[share]\npath=/some/path/\ncomment=\nusershare_acl=Everyone:R,\nguest_ok=y") << true + << "share" + << "/some/path" + << ""; + QTest::newRow("Valid share with comment") << QByteArrayLiteral("[share]\npath=/some/path\ncomment=Comment\nusershare_acl=Everyone:R,\nguest_ok=y") << true + << "share" + << "/some/path" + << "Comment"; +} diff --git a/autotests/ksambashareprivatetest.h b/autotests/ksambashareprivatetest.h new file mode 100644 index 0000000..7eb93ff --- /dev/null +++ b/autotests/ksambashareprivatetest.h @@ -0,0 +1,22 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2018 Stefan Brüns + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL +*/ + +#ifndef KSAMBASHAREPRIVATETEST_H +#define KSAMBASHAREPRIVATETEST_H + +#include + +class KSambaSharePrivateTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void testParser(); + void testParser_data(); +}; + +#endif // KSAMBASHAREPRIVATETEST_H diff --git a/autotests/ksambasharetest.cpp b/autotests/ksambasharetest.cpp new file mode 100644 index 0000000..a7a36f4 --- /dev/null +++ b/autotests/ksambasharetest.cpp @@ -0,0 +1,58 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2018 Kai Uwe Broulik + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL +*/ + +#include "ksambasharetest.h" + +#include +#include + +#include + +QTEST_MAIN(KSambaShareTest) + +Q_DECLARE_METATYPE(KSambaShareData::UserShareError) + +void KSambaShareTest::initTestCase() +{ + qRegisterMetaType(); +} + +void KSambaShareTest::testAcl() +{ + QFETCH(QString, acl); + QFETCH(KSambaShareData::UserShareError, result); + + KSambaShareData data; + + QCOMPARE(data.setAcl(acl), result); +} + +void KSambaShareTest::testAcl_data() +{ + QTest::addColumn("acl"); + QTest::addColumn("result"); + + QTest::newRow("one entry") << QStringLiteral("Everyone:r") << KSambaShareData::UserShareAclOk; + QTest::newRow("one entry, trailing comma") << QStringLiteral("Everyone:r,") << KSambaShareData::UserShareAclOk; + + QTest::newRow("one entry with hostname") << QStringLiteral("Host\\Someone:r") << KSambaShareData::UserShareAclOk; + + QTest::newRow("space in hostname") << QStringLiteral("Everyone:r,Unix User\\Someone:f,") << KSambaShareData::UserShareAclOk; + + QTest::newRow("garbage") << QStringLiteral("Garbage") << KSambaShareData::UserShareAclInvalid; +} + +void KSambaShareTest::testOwnAcl() +{ + const auto shares = KSambaShare::instance()->shareNames(); + + for (const QString &share : shares) { + KSambaShareData shareData = KSambaShare::instance()->getShareByName(share); + + // KSambaShare reads acl from net usershare info's "usershare_acl" field with no validation + QCOMPARE(shareData.setAcl(shareData.acl()), KSambaShareData::UserShareAclOk); + } +} diff --git a/autotests/ksambasharetest.h b/autotests/ksambasharetest.h new file mode 100644 index 0000000..0f55049 --- /dev/null +++ b/autotests/ksambasharetest.h @@ -0,0 +1,23 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2018 Kai Uwe Broulik + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL +*/ + +#ifndef KSAMBASHARETEST_H +#define KSAMBASHARETEST_H + +#include + +class KSambaShareTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void testAcl(); + void testAcl_data(); + void testOwnAcl(); +}; + +#endif // KSAMBASHARETEST_H diff --git a/autotests/ktcpsockettest.cpp b/autotests/ktcpsockettest.cpp new file mode 100644 index 0000000..7ce00e6 --- /dev/null +++ b/autotests/ktcpsockettest.cpp @@ -0,0 +1,371 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2007 Andreas Hartmetz + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "ktcpsockettest.h" +#include "ktcpsocket.h" +#include +#include +#include + +/* TODO items: + - test errors including error strings + - test overriding errors + - test the most important SSL operations (full coverage is very hard) + - test readLine() + - test nonblocking, signal based usage + - test that waitForDisconnected() writes out all buffered data + - (test local and peer address and port getters) + - test isValid(). Its documentation is less than clear :( + */ + +static const quint16 testPort = 22342; + +KTcpSocketTest::KTcpSocketTest() +{ + server = nullptr; +} + +KTcpSocketTest::~KTcpSocketTest() +{ +} + +void KTcpSocketTest::invokeOnServer(const char *method) +{ + QMetaObject::invokeMethod(server, method, Qt::QueuedConnection); + QTest::qWait(1); // Enter the event loop +} + +Server::Server(quint16 _port) + : listener(new QTcpServer(this)) + , socket(nullptr) + , port(_port) +{ + listener->listen(QHostAddress(QStringLiteral("127.0.0.1")), testPort); +} + +Server::~Server() +{ +} + +void Server::cleanupSocket() +{ + Q_ASSERT(socket); + socket->close(); + socket->deleteLater(); + socket = nullptr; +} + +void KTcpSocketTest::initTestCase() +{ + m_thread = new QThread(); + server = new Server(testPort); + server->moveToThread(m_thread); + connect(m_thread, &QThread::finished, server, &QObject::deleteLater); + m_thread->start(); +} + +void KTcpSocketTest::cleanupTestCase() +{ + m_thread->quit(); + m_thread->wait(); + delete m_thread; +} + +void KTcpSocketTest::connectDisconnect() +{ + invokeOnServer("connectDisconnect"); + + KTcpSocket *s = new KTcpSocket(this); + QCOMPARE(s->openMode(), QIODevice::NotOpen); + QCOMPARE(s->error(), KTcpSocket::UnknownError); + + s->connectToHost(QStringLiteral("127.0.0.1"), testPort); + QCOMPARE(s->state(), KTcpSocket::ConnectingState); + QVERIFY(s->openMode() & QIODevice::ReadWrite); + const bool connected = s->waitForConnected(150); + QVERIFY(connected); + QCOMPARE(s->state(), KTcpSocket::ConnectedState); + + s->waitForDisconnected(150); + // ClosingState occurs only when there is buffered data + QCOMPARE(s->state(), KTcpSocket::UnconnectedState); + + s->deleteLater(); +} + +void Server::connectDisconnect() +{ + listener->waitForNewConnection(10000, nullptr); + socket = listener->nextPendingConnection(); + + cleanupSocket(); +} + +#define TESTDATA QByteArray("things and stuff and a bag of chips") + +void KTcpSocketTest::read() +{ + invokeOnServer("read"); + + KTcpSocket *s = new KTcpSocket(this); + s->connectToHost(QStringLiteral("127.0.0.1"), testPort); + s->waitForConnected(40); + s->waitForReadyRead(40); + QCOMPARE((int)s->bytesAvailable(), TESTDATA.size()); + QCOMPARE(s->readAll(), TESTDATA); + s->deleteLater(); +} + +void Server::read() +{ + listener->waitForNewConnection(10000, nullptr); + socket = listener->nextPendingConnection(); + + socket->write(TESTDATA); + socket->waitForBytesWritten(150); + cleanupSocket(); +} + +void KTcpSocketTest::write() +{ + invokeOnServer("write"); + + KTcpSocket *s = new KTcpSocket(this); + s->connectToHost(QStringLiteral("127.0.0.1"), testPort); + s->waitForConnected(40); + s->write(TESTDATA); + QCOMPARE((int)s->bytesToWrite(), TESTDATA.size()); + s->waitForReadyRead(150); + QCOMPARE((int)s->bytesAvailable(), TESTDATA.size()); + QCOMPARE(s->readAll(), TESTDATA); + + s->write(TESTDATA); + QCOMPARE((int)s->bytesToWrite(), TESTDATA.size()); + s->disconnectFromHost(); + // Test closing with pending data to transmit (pending rx data comes later) + QCOMPARE(s->state(), KTcpSocket::ClosingState); + s->waitForDisconnected(150); + QCOMPARE(s->state(), KTcpSocket::UnconnectedState); + + s->deleteLater(); +} + +void Server::write() +{ + listener->waitForNewConnection(10000, nullptr); + socket = listener->nextPendingConnection(); + + socket->waitForReadyRead(40); + socket->write(socket->readAll()); // echo + socket->waitForBytesWritten(150); + + socket->waitForReadyRead(40); + socket->write(socket->readAll()); + cleanupSocket(); +} + +static QString stateToString(KTcpSocket::State state) +{ + switch (state) { + case KTcpSocket::UnconnectedState: + return QStringLiteral("UnconnectedState"); + case KTcpSocket::HostLookupState: + return QStringLiteral("HostLookupState"); + case KTcpSocket::ConnectingState: + return QStringLiteral("ConnectingState"); + case KTcpSocket::ConnectedState: + return QStringLiteral("ConnectedState"); + case KTcpSocket::BoundState: + return QStringLiteral("BoundState"); + case KTcpSocket::ListeningState: + return QStringLiteral("ListeningState"); + case KTcpSocket::ClosingState: + return QStringLiteral("ClosingState"); + } + return QStringLiteral("ERROR"); +} + +#define HTTPREQUEST QByteArray("GET / HTTP/1.1\nHost: www.example.com\n\n") +// I assume that example.com, hosted by the IANA, will exist indefinitely. +// It is a nice test site because it serves a very small HTML page that should +// fit into a TCP packet or two. + +void KTcpSocketTest::statesIana() +{ + QSKIP("Too unreliable"); + // A connection to a real internet host + KTcpSocket *s = new KTcpSocket(this); + connect(s, &KTcpSocket::hostFound, this, &KTcpSocketTest::states_hostFound); + QCOMPARE(s->state(), KTcpSocket::UnconnectedState); + s->connectToHost(QStringLiteral("www.iana.org"), 80); + QCOMPARE(s->state(), KTcpSocket::HostLookupState); + s->write(HTTPREQUEST); + QCOMPARE(s->state(), KTcpSocket::HostLookupState); + s->waitForBytesWritten(2500); + QCOMPARE(s->state(), KTcpSocket::ConnectedState); + + // Try to ensure that inbound data in the next part of the test is really from the second request; + // it is not *guaranteed* that this reads all data, e.g. if the connection is very slow (so too many + // of the waitForReadyRead() time out), or if the reply packets are extremely fragmented (so 50 reads + // are not enough to receive all of them). I don't know the details of fragmentation so the latter + // problem could be nonexistent. + QByteArray received; + for (int i = 0; i < 50; i++) { + s->waitForReadyRead(50); + received.append(s->readAll()); + } + QVERIFY(received.size() > 200); + + // Here, the connection should neither have data in its write buffer nor inbound packets in flight + + // Now reuse the connection for another request / reply pair + + s->write(HTTPREQUEST); + s->waitForReadyRead(); + // After waitForReadyRead(), the write buffer should be empty because the server has to wait for the + // end of the request before sending a reply. + // The socket can then shut down without having to wait for draining the write buffer. + // Incoming data cannot delay the transition to UnconnectedState, as documented in + // QAbstractSocket::disconnectFromHost(). close() just wraps disconnectFromHost(). + s->close(); + QCOMPARE((int)s->state(), (int)KTcpSocket::UnconnectedState); + + delete s; +} + +void KTcpSocketTest::statesLocalHost() +{ + // Now again an internal connection + invokeOnServer("states"); + + KTcpSocket *s = new KTcpSocket(this); + connect(s, &KTcpSocket::hostFound, this, &KTcpSocketTest::states_hostFound); + s->connectToHost(QStringLiteral("127.0.0.1"), testPort); + QCOMPARE(s->state(), KTcpSocket::ConnectingState); + s->waitForConnected(40); + QCOMPARE(s->state(), KTcpSocket::ConnectedState); + + s->write(HTTPREQUEST); + s->waitForReadyRead(); + QCOMPARE((int)s->bytesAvailable(), HTTPREQUEST.size()); // for good measure... + QCOMPARE(s->state(), KTcpSocket::ConnectedState); + + s->waitForDisconnected(40); + QCOMPARE(s->state(), KTcpSocket::UnconnectedState); + + disconnect(s, SIGNAL(hostFound())); + delete s; +} + +void KTcpSocketTest::statesManyHosts() +{ + KTcpSocket *s = new KTcpSocket(this); + QByteArray requestProlog( + "GET / HTTP/1.1\r\n" // exact copy of a real HTTP query + "Connection: Keep-Alive\r\n" // not really... + "User-Agent: Mozilla/5.0 (compatible; Konqueror/3.96; Linux) " + "KHTML/3.96.0 (like Gecko)\r\n" + "Pragma: no-cache\r\n" + "Cache-control: no-cache\r\n" + "Accept: text/html, image/jpeg, image/png, text/*, image/*, */*\r\n" + "Accept-Encoding: x-gzip, x-deflate, gzip, deflate\r\n" + "Accept-Charset: utf-8, utf-8;q=0.5, *;q=0.5\r\n" + "Accept-Language: en-US, en\r\n" + "Host: "); + QByteArray requestEpilog("\r\n\r\n"); + // Test rapid connection and disconnection to different hosts + static const char *hosts[] = {"www.google.de", "www.spiegel.de", "www.stern.de", "www.google.com"}; + static const int numHosts = 4; + for (int i = 0; i < numHosts * 5; i++) { + qDebug("\nNow trying %s...", hosts[i % numHosts]); + QCOMPARE(s->state(), KTcpSocket::UnconnectedState); + s->connectToHost(hosts[i % numHosts], 80); + bool skip = false; + KTcpSocket::State expectedState = KTcpSocket::ConnectingState; + + if (i < numHosts) { + expectedState = KTcpSocket::HostLookupState; + } else { + expectedState = KTcpSocket::ConnectingState; + } + + if (!skip) { + QCOMPARE(stateToString(s->state()), stateToString(expectedState)); + } else { // let's make sure it's at least one of the two expected states + QVERIFY(stateToString(s->state()) == stateToString(KTcpSocket::HostLookupState) + || stateToString(s->state()) == stateToString(KTcpSocket::ConnectingState)); + } + + // weave the host address into the HTTP request + QByteArray request(requestProlog); + request.append(hosts[i % numHosts]); + request.append(requestEpilog); + s->write(request); + + if (!skip) { + QCOMPARE(stateToString(s->state()), stateToString(expectedState)); + } + + s->waitForBytesWritten(-1); + QCOMPARE(s->state(), KTcpSocket::ConnectedState); + int tries = 0; + while (s->bytesAvailable() <= 100 && ++tries < 10) { + s->waitForReadyRead(-1); + } + QVERIFY(s->bytesAvailable() > 100); + if (i % (numHosts + 1)) { + s->readAll(); + QVERIFY(s->bytesAvailable() == 0); + } else { + char dummy[4]; + s->read(dummy, 1); + QVERIFY(s->bytesAvailable() > 100 - 1); + } + s->disconnectFromHost(); + if (s->state() != KTcpSocket::UnconnectedState) { + s->waitForDisconnected(-1); + } + if (i % 2) { + s->close(); // close() is not very well defined for sockets so just check that it + // does no harm + } + } + + s->deleteLater(); +} + +void KTcpSocketTest::states_hostFound() +{ + QCOMPARE(static_cast(sender())->state(), KTcpSocket::ConnectingState); +} + +void Server::states() +{ + listener->waitForNewConnection(10000, nullptr); + socket = listener->nextPendingConnection(); + + socket->waitForReadyRead(40); + socket->write(socket->readAll()); // echo + socket->waitForBytesWritten(150); + + cleanupSocket(); +} + +void KTcpSocketTest::errors() +{ + // invokeOnServer("errors"); +} + +void Server::errors() +{ + listener->waitForNewConnection(10000, nullptr); + socket = listener->nextPendingConnection(); + + cleanupSocket(); +} + +QTEST_MAIN(KTcpSocketTest) diff --git a/autotests/ktcpsockettest.h b/autotests/ktcpsockettest.h new file mode 100644 index 0000000..bfb8b80 --- /dev/null +++ b/autotests/ktcpsockettest.h @@ -0,0 +1,66 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2007 Andreas Hartmetz + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KTCPSOCKETTEST_H +#define KTCPSOCKETTEST_H + +#include + +class Server; + +class KTcpSocketTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + Server *server; + KTcpSocketTest(); + ~KTcpSocketTest() override; + +private: + void invokeOnServer(const char *); +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void cleanupTestCase(); + void connectDisconnect(); + void read(); + void write(); + void statesIana(); + void statesLocalHost(); + void statesManyHosts(); + void errors(); +public Q_SLOTS: // auxiliary slots to check signal emission from the socket + void states_hostFound(); + +private: + QThread *m_thread; +}; + +class QTcpServer; +class QTcpSocket; + +class Server : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + QTcpServer *listener; + QTcpSocket *socket; + quint16 port; + explicit Server(quint16 _port); + ~Server() override; + +private: + void cleanupSocket(); + +public Q_SLOTS: + void connectDisconnect(); + void read(); + void write(); + void states(); + void errors(); +}; + +#endif diff --git a/autotests/kterminallauncherjobtest.cpp b/autotests/kterminallauncherjobtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..89cc5cd --- /dev/null +++ b/autotests/kterminallauncherjobtest.cpp @@ -0,0 +1,162 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2021 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#include "kterminallauncherjobtest.h" +#include "kterminallauncherjob.h" + +#include +#include +#include +#include + +QTEST_GUILESS_MAIN(KTerminalLauncherJobTest) + +void KTerminalLauncherJobTest::initTestCase() +{ + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); +} + +#ifndef Q_OS_WIN + +void KTerminalLauncherJobTest::startKonsole_data() +{ + QTest::addColumn("command"); + QTest::addColumn("workdir"); + QTest::addColumn("expectedCommand"); + + QTest::newRow("no_command_no_workdir") << "" + << "" + << "konsole"; + QTest::newRow("no_command_but_with_workdir") << "" + << "/tmp" + << "konsole --workdir /tmp"; + QTest::newRow("with_command") << "make cheese" + << "" + << "konsole --noclose -e make cheese"; + QTest::newRow("with_command_and_workdir") << "make cheese" + << "/tmp" + << "konsole --noclose --workdir /tmp -e make cheese"; +} + +void KTerminalLauncherJobTest::startKonsole() +{ + // Given + QFETCH(QString, command); + QFETCH(QString, workdir); + QFETCH(QString, expectedCommand); + + KConfigGroup confGroup(KSharedConfig::openConfig(), "General"); + confGroup.writeEntry("TerminalApplication", "konsole"); + + // When + auto *job = new KTerminalLauncherJob(command, this); + job->setWorkingDirectory(workdir); + + // Then + job->determineFullCommand(); // internal API + QCOMPARE(job->fullCommand(), expectedCommand); +} + +void KTerminalLauncherJobTest::startXterm() +{ + // Given + KConfigGroup confGroup(KSharedConfig::openConfig(), "General"); + confGroup.writeEntry("TerminalApplication", "xterm"); + + const QString command = "play golf"; + + // When + auto *job = new KTerminalLauncherJob(command, this); + job->setWorkingDirectory("/tmp"); // doesn't show in the command, but actually works due to QProcess::setWorkingDirectory + + // Then + job->determineFullCommand(); // internal API + QCOMPARE(job->fullCommand(), QLatin1String("xterm -hold -e play golf")); +} + +void KTerminalLauncherJobTest::startFallbackToPath() +{ + // Given + KConfigGroup confGroup(KSharedConfig::openConfig(), "General"); + confGroup.writeEntry("TerminalApplication", ""); + confGroup.writeEntry("TerminalService", ""); + + const QString command = "play golf"; + + // When + // Mock binaries so we know konsole is available in PATH. Otherwise the expectations may not be true. + const QString pathEnv = QFINDTESTDATA("kterminallauncherjobtest") + QLatin1Char(':') + qEnvironmentVariable("PATH"); + qputenv("PATH", pathEnv.toUtf8()); + auto *job = new KTerminalLauncherJob(command, this); + job->setWorkingDirectory("/tmp"); // doesn't show in the command, but actually works due to QProcess::setWorkingDirectory + + // Then + job->determineFullCommand(false); // internal API + // We do not particularly care about what was produced so long as there was no crash + // https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=446539 + // and it's not empty. + QVERIFY(!job->fullCommand().isEmpty()); +} + +#else + +void KTerminalLauncherJobTest::startTerminal_data() +{ + QTest::addColumn("useWindowsTerminal"); + QTest::addColumn("command"); + QTest::addColumn("workdir"); + QTest::addColumn("expectedCommand"); + + QTest::newRow("no_command") << false << "" + << "not_part_of_command" + << "powershell.exe"; + QTest::newRow("with_command") << false << "make cheese" + << "not_part_of_command" + << "powershell.exe -NoExit -Command make cheese"; + QTest::newRow("wt_no_command_no_workdir") << true << "" + << "" + << "wt.exe"; + QTest::newRow("wt_no_command_with_workdir") << true << "" + << "C:\\" + << "wt.exe --startingDirectory 'C:\\'"; + QTest::newRow("wt_with_command_no_workdir") << true << "make cheese" + << "" + << "wt.exe powershell.exe -NoExit -Command make cheese"; + QTest::newRow("wt_with_command_with_workdir") << true << "make cheese" + << "C:\\" + << "wt.exe --startingDirectory 'C:\\' powershell.exe -NoExit -Command make cheese"; +} + +void KTerminalLauncherJobTest::startTerminal() +{ + // Given + QFETCH(bool, useWindowsTerminal); + QFETCH(QString, command); + QFETCH(QString, workdir); + QFETCH(QString, expectedCommand); + + // Control the presence of wt.exe in %PATH%, by clearing it and setting our own dir + const QString binDir = m_tempDir.path(); + qputenv("PATH", binDir.toLocal8Bit().constData()); + QString exe = binDir + QLatin1String("/wt.exe"); + if (useWindowsTerminal) { + QFile fakeExe(exe); + QVERIFY2(fakeExe.open(QIODevice::WriteOnly), qPrintable(fakeExe.errorString())); + QVERIFY(fakeExe.setPermissions(QFile::ReadOwner | QFile::WriteOwner | QFile::ExeOwner | QFile::ReadUser | QFile::WriteUser | QFile::ExeUser)); + } else { + QFile::remove(exe); + } + + // When + auto *job = new KTerminalLauncherJob(command, this); + job->setWorkingDirectory(workdir); + + // Then + QCOMPARE(job->fullCommand(), expectedCommand); +} + +#endif diff --git a/autotests/kterminallauncherjobtest.h b/autotests/kterminallauncherjobtest.h new file mode 100644 index 0000000..4d2b153 --- /dev/null +++ b/autotests/kterminallauncherjobtest.h @@ -0,0 +1,35 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2021 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#ifndef KTERMINALLAUNCHERJOBTEST_H +#define KTERMINALLAUNCHERJOBTEST_H + +#include +#include + +class KTerminalLauncherJobTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + +#ifndef Q_OS_WIN + void startKonsole_data(); + void startKonsole(); + void startXterm(); + void startFallbackToPath(); +#else + void startTerminal_data(); + void startTerminal(); +#endif + +private: + QTemporaryDir m_tempDir; +}; + +#endif diff --git a/autotests/kterminallauncherjobtest/konsole b/autotests/kterminallauncherjobtest/konsole new file mode 100755 index 0000000..b9a291e --- /dev/null +++ b/autotests/kterminallauncherjobtest/konsole @@ -0,0 +1,3 @@ +#!/bin/sh +# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0 +# SPDX-FileCopyrightText: none diff --git a/autotests/kurifiltersearchprovideractionstest.cpp b/autotests/kurifiltersearchprovideractionstest.cpp new file mode 100644 index 0000000..0cb6204 --- /dev/null +++ b/autotests/kurifiltersearchprovideractionstest.cpp @@ -0,0 +1,79 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2015 Montel Laurent + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "kurifiltersearchprovideractionstest.h" +#include "kurifiltersearchprovideractions.h" +#include +#include +#include + +void KUriFilterSearchProviderActionsTest::initTestCase() +{ + QString searchProvidersDir = QFINDTESTDATA("../src/urifilters/ikws/searchproviders/google.desktop").section('/', 0, -2); + QVERIFY(!searchProvidersDir.isEmpty()); + qputenv("KIO_SEARCHPROVIDERS_DIR", QFile::encodeName(searchProvidersDir)); +} + +void KUriFilterSearchProviderActionsTest::shouldHaveDefaultValue() +{ + KIO::KUriFilterSearchProviderActions shortcutManager; + QVERIFY(shortcutManager.selectedText().isEmpty()); +} + +void KUriFilterSearchProviderActionsTest::shouldAssignSelectedText() +{ + KIO::KUriFilterSearchProviderActions shortcutManager; + const QString selectText = QStringLiteral("foo"); + shortcutManager.setSelectedText(selectText); + QCOMPARE(shortcutManager.selectedText(), selectText); +} + +void KUriFilterSearchProviderActionsTest::shouldAddActionToMenu() +{ + KIO::KUriFilterSearchProviderActions shortcutManager; + QMenu *menu = new QMenu(nullptr); + shortcutManager.addWebShortcutsToMenu(menu); + // Empty when we don't have selected text + QVERIFY(menu->actions().isEmpty()); + + const QString selectText = QStringLiteral("foo"); + + KUriFilterData filterData(selectText); + + filterData.setSearchFilteringOptions(KUriFilterData::RetrievePreferredSearchProvidersOnly); + + QStringList searchProviders; + if (KUriFilter::self()->filterSearchUri(filterData, KUriFilter::NormalTextFilter)) { + searchProviders = filterData.preferredSearchProviders(); + } + + shortcutManager.setSelectedText(selectText); + shortcutManager.addWebShortcutsToMenu(menu); + QVERIFY(!menu->actions().isEmpty()); + + // Verify that there is a submenu + QVERIFY(menu->actions().at(0)->menu()); + QVERIFY(!menu->actions().at(0)->menu()->actions().isEmpty()); + + QStringList actionData; + for (const QString &str : std::as_const(searchProviders)) { + actionData.append(filterData.queryForPreferredSearchProvider(str)); + } + + int count = 0; + const QList actionsList = menu->actions().at(0)->menu()->actions(); + for (const QAction *act : actionsList) { + if (!act->data().isNull()) { + QVERIFY(actionData.contains(act->data().toString())); + count++; + } + } + QCOMPARE(count, actionData.count()); + + delete menu; +} + +QTEST_MAIN(KUriFilterSearchProviderActionsTest) diff --git a/autotests/kurifiltersearchprovideractionstest.h b/autotests/kurifiltersearchprovideractionstest.h new file mode 100644 index 0000000..e6810e7 --- /dev/null +++ b/autotests/kurifiltersearchprovideractionstest.h @@ -0,0 +1,22 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2015 Montel Laurent + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KURIFILTERSEARCHPROVIDERACTIONSTEST_H +#define KURIFILTERSEARCHPROVIDERACTIONSTEST_H + +#include + +class KUriFilterSearchProviderActionsTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void shouldHaveDefaultValue(); + void shouldAssignSelectedText(); + void shouldAddActionToMenu(); +}; + +#endif // KURIFILTERSEARCHPROVIDERACTIONSTEST_H diff --git a/autotests/kurifiltertest.cpp b/autotests/kurifiltertest.cpp new file mode 100644 index 0000000..563e1e2 --- /dev/null +++ b/autotests/kurifiltertest.cpp @@ -0,0 +1,520 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2002, 2003 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#include "kurifiltertest.h" + +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include + +#include + +QTEST_MAIN(KUriFilterTest) + +static const char *const s_uritypes[] = {"NetProtocol", "LOCAL_FILE", "LOCAL_DIR", "EXECUTABLE", "HELP", "SHELL", "BLOCKED", "ERROR", "UNKNOWN"}; +static constexpr int s_noFiltering = -2; + +static void setupColumns() +{ + QTest::addColumn("input"); + QTest::addColumn("expectedResult"); + QTest::addColumn("expectedUriType"); + QTest::addColumn("list"); + QTest::addColumn("absPath"); + QTest::addColumn("checkForExecutables"); +} + +static void addRow(const char *input, + const QString &expectedResult = QString(), + int expectedUriType = -1, + const QStringList &list = QStringList(), + const QString &absPath = QString(), + bool checkForExecutables = true) +{ + QTest::newRow(input) << input << expectedResult << expectedUriType << list << absPath << checkForExecutables; +} + +static void runFilterTest(const QString &a, + const QString &expectedResult = nullptr, + int expectedUriType = -1, + const QStringList &list = QStringList(), + const QString &absPath = nullptr, + bool checkForExecutables = true) +{ + KUriFilterData *filterData = new KUriFilterData; + filterData->setData(a); + filterData->setCheckForExecutables(checkForExecutables); + + if (!absPath.isEmpty()) { + filterData->setAbsolutePath(absPath); + qDebug() << "Filtering: " << a << " with absPath=" << absPath; + } else { + qDebug() << "Filtering: " << a; + } + + if (KUriFilter::self()->filterUri(*filterData, list)) { + if (expectedUriType == s_noFiltering) { + qCritical() << a << "Did not expect filtering. Got" << filterData->uri(); + QVERIFY(expectedUriType != s_noFiltering); // fail the test + } + + // Copied from minicli... + QString cmd; + QUrl uri = filterData->uri(); + + if (uri.isLocalFile() && !uri.hasFragment() && !uri.hasQuery() && (filterData->uriType() != KUriFilterData::NetProtocol)) { + cmd = uri.toLocalFile(); + } else { + cmd = uri.url(QUrl::FullyEncoded); + } + + switch (filterData->uriType()) { + case KUriFilterData::LocalFile: + case KUriFilterData::LocalDir: + qDebug() << "*** Result: Local Resource => '" << filterData->uri().toLocalFile() << "'"; + break; + case KUriFilterData::Help: + qDebug() << "*** Result: Local Resource => '" << filterData->uri().url() << "'"; + break; + case KUriFilterData::NetProtocol: + qDebug() << "*** Result: Network Resource => '" << filterData->uri().url() << "'"; + break; + case KUriFilterData::Shell: + case KUriFilterData::Executable: + if (filterData->hasArgsAndOptions()) { + cmd += filterData->argsAndOptions(); + } + qDebug() << "*** Result: Executable/Shell => '" << cmd << "'"; + break; + case KUriFilterData::Error: + qDebug() << "*** Result: Encountered error => '" << cmd << "'"; + qDebug() << "Reason:" << filterData->errorMsg(); + break; + default: + qDebug() << "*** Result: Unknown or invalid resource."; + } + + if (!expectedResult.isEmpty()) { + // Hack for other locales than english, normalize google hosts to google.com + cmd.replace(QRegularExpression(QStringLiteral("www\\.google\\.[^/]*/")), QStringLiteral("www.google.com/")); + if (cmd != expectedResult) { + qWarning() << a; + QCOMPARE(cmd, expectedResult); + } + } + + if (expectedUriType != -1 && expectedUriType != filterData->uriType()) { + qWarning() << a << "Got URI type" << s_uritypes[filterData->uriType()] << "expected" << s_uritypes[expectedUriType]; + QCOMPARE(s_uritypes[filterData->uriType()], s_uritypes[expectedUriType]); + } + } else { + if (expectedUriType == s_noFiltering) { + qDebug() << "*** No filtering required."; + } else { + qDebug() << "*** Could not be filtered."; + if (expectedUriType != filterData->uriType()) { + QCOMPARE(s_uritypes[filterData->uriType()], s_uritypes[expectedUriType]); + } + } + } + + delete filterData; + qDebug() << "-----"; +} + +static void runFilterTest() +{ + QFETCH(QString, input); + QFETCH(QString, expectedResult); + QFETCH(int, expectedUriType); + QFETCH(QStringList, list); + QFETCH(QString, absPath); + QFETCH(bool, checkForExecutables); + runFilterTest(input, expectedResult, expectedUriType, list, absPath, checkForExecutables); +} + +static void testLocalFile(const QString &filename) +{ + QFile tmpFile(filename); // Yeah, I know, security risk blah blah. This is a test prog! + + if (tmpFile.open(QIODevice::ReadWrite)) { + QByteArray fname = QFile::encodeName(tmpFile.fileName()); + runFilterTest(fname, fname, KUriFilterData::LocalFile); + tmpFile.close(); + tmpFile.remove(); + } else { + qDebug() << "Couldn't create " << tmpFile.fileName() << ", skipping test"; + } +} + +static const char s_delimiter = WEBSHORTCUT_SEPARATOR; + +void KUriFilterTest::initTestCase() +{ + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + minicliFilters << QStringLiteral("kshorturifilter") << QStringLiteral("kurisearchfilter") << QStringLiteral("localdomainurifilter"); + qtdir = qgetenv("QTDIR"); + home = qgetenv("HOME"); + qputenv("DATAHOME", QFile::encodeName(QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation))); + datahome = qgetenv("DATAHOME"); + qDebug() << "libpaths" << QCoreApplication::libraryPaths(); + + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); // simpler, for the final cleanup + QLoggingCategory::setFilterRules(QStringLiteral("kf.kio.urifilters.*=true")); + + QString searchProvidersDir = QFINDTESTDATA("../src/urifilters/ikws/searchproviders/google.desktop").section('/', 0, -2); + QVERIFY(!searchProvidersDir.isEmpty()); + qputenv("KIO_SEARCHPROVIDERS_DIR", QFile::encodeName(searchProvidersDir)); + + // Many tests check the "default search engine" feature. + // There is no default search engine by default (since it was annoying when making typos), + // so the user has to set it up, which we do here. + { + KConfigGroup cfg(KSharedConfig::openConfig(QStringLiteral("kuriikwsfilterrc"), KConfig::SimpleConfig), "General"); + cfg.writeEntry("DefaultWebShortcut", "google"); + cfg.writeEntry("KeywordDelimiter", QString(s_delimiter)); + cfg.sync(); + } + + // Copy kshorturifilterrc from the src dir so we don't depend on make install / env vars. + { + const QString rcFile = QFINDTESTDATA("../src/urifilters/shorturi/kshorturifilterrc"); + QVERIFY(!rcFile.isEmpty()); + const QString localFile = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericConfigLocation) + "/kshorturifilterrc"; + QFile::remove(localFile); + QVERIFY(QFile(rcFile).copy(localFile)); + } + + QDir().mkpath(datahome + QStringLiteral("/urifilter")); +} + +void KUriFilterTest::pluginNames() +{ + const QStringList plugins = KUriFilter::self()->pluginNames(); + qDebug() << plugins; + const QByteArray debugString = plugins.join(',').toLatin1(); + // To make it possible to have external plugins (if there's any...) + // we don't just have an expected result list, we just probe it for specific entries. + QVERIFY2(plugins.contains("kshorturifilter"), debugString.constData()); + QVERIFY2(plugins.contains("kurisearchfilter"), debugString.constData()); + QVERIFY2(plugins.contains("localdomainurifilter"), debugString.constData()); + QVERIFY2(plugins.contains("fixhosturifilter"), debugString.constData()); + QVERIFY2(plugins.contains("kuriikwsfilter"), debugString.constData()); + // No duplicates + QCOMPARE(plugins.count("kshorturifilter"), 1); +} + +void KUriFilterTest::noFiltering_data() +{ + setupColumns(); + // URI that should require no filtering + addRow("http://www.kde.org", QStringLiteral("http://www.kde.org"), KUriFilterData::NetProtocol); + // qtbase commit eaf4438b3511c preserves the double slashes + addRow("http://www.kde.org/developer//index.html", QStringLiteral("http://www.kde.org/developer//index.html"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("file:///", QStringLiteral("/"), KUriFilterData::LocalDir); + addRow("file:///etc", QStringLiteral("/etc"), KUriFilterData::LocalDir); + addRow("file:///etc/passwd", QStringLiteral("/etc/passwd"), KUriFilterData::LocalFile); +} + +void KUriFilterTest::noFiltering() +{ + runFilterTest(); +} + +void KUriFilterTest::localFiles_data() +{ + setupColumns(); + addRow("/", QStringLiteral("/"), KUriFilterData::LocalDir); + addRow("/", QStringLiteral("/"), KUriFilterData::LocalDir, QStringList(QStringLiteral("kshorturifilter"))); + addRow("//", QStringLiteral("/"), KUriFilterData::LocalDir); + addRow("///", QStringLiteral("/"), KUriFilterData::LocalDir); + addRow("////", QStringLiteral("/"), KUriFilterData::LocalDir); + addRow("///tmp", QStringLiteral("/tmp"), KUriFilterData::LocalDir); + addRow("///tmp/", QStringLiteral("/tmp/"), KUriFilterData::LocalDir); + addRow("///tmp//", QStringLiteral("/tmp/"), KUriFilterData::LocalDir); + addRow("///tmp///", QStringLiteral("/tmp/"), KUriFilterData::LocalDir); + + if (QFile::exists(QDir::homePath() + QLatin1String("/.bashrc"))) { + addRow("~/.bashrc", QDir::homePath() + QStringLiteral("/.bashrc"), KUriFilterData::LocalFile, QStringList(QStringLiteral("kshorturifilter"))); + } + addRow("~", QDir::homePath(), KUriFilterData::LocalDir, QStringList(QStringLiteral("kshorturifilter")), QStringLiteral("/tmp")); + addRow("~bin", nullptr, KUriFilterData::LocalDir, QStringList(QStringLiteral("kshorturifilter"))); + addRow("~does_not_exist", nullptr, KUriFilterData::Error, QStringList(QStringLiteral("kshorturifilter"))); + addRow("~/does_not_exist", QDir::homePath() + "/does_not_exist", KUriFilterData::LocalFile, QStringList(QStringLiteral("kshorturifilter"))); + + // Absolute Path tests for kshorturifilter + const QStringList kshorturifilter(QStringLiteral("kshorturifilter")); + addRow("./", datahome, KUriFilterData::LocalDir, kshorturifilter, datahome + QStringLiteral("/")); // cleanPath removes the trailing slash + const QString parentDir = QDir().cleanPath(datahome + QStringLiteral("/..")); + addRow("../", QFile::encodeName(parentDir), KUriFilterData::LocalDir, kshorturifilter, datahome); + addRow("share", datahome, KUriFilterData::LocalDir, kshorturifilter, QFile::encodeName(parentDir)); + // Invalid URLs + addRow("http://a[b]", QStringLiteral("http://a[b]"), KUriFilterData::Unknown, kshorturifilter, QStringLiteral("/")); +} + +void KUriFilterTest::localFiles() +{ + runFilterTest(); +} + +void KUriFilterTest::refOrQuery_data() +{ + setupColumns(); + // URL with reference + addRow("http://www.kde.org/index.html#q8", QStringLiteral("http://www.kde.org/index.html#q8"), KUriFilterData::NetProtocol); + // local file with reference + addRow("file:/etc/passwd#q8", QStringLiteral("file:///etc/passwd#q8"), KUriFilterData::LocalFile); + addRow("file:///etc/passwd#q8", QStringLiteral("file:///etc/passwd#q8"), KUriFilterData::LocalFile); + addRow("/etc/passwd#q8", QStringLiteral("file:///etc/passwd#q8"), KUriFilterData::LocalFile); + // local file with query (can be used by javascript) + addRow("file:/etc/passwd?foo=bar", QStringLiteral("file:///etc/passwd?foo=bar"), KUriFilterData::LocalFile); + testLocalFile(QStringLiteral("/tmp/kurifiltertest?foo")); // local file with ? in the name (#58990) + testLocalFile(QStringLiteral("/tmp/kurlfiltertest#foo")); // local file with '#' in the name + testLocalFile(QStringLiteral("/tmp/kurlfiltertest#foo?bar")); // local file with both + testLocalFile(QStringLiteral("/tmp/kurlfiltertest?foo#bar")); // local file with both, the other way round +} + +void KUriFilterTest::refOrQuery() +{ + runFilterTest(); +} + +void KUriFilterTest::shortUris_data() +{ + setupColumns(); + // hostnames are lowercased by QUrl + // qtbase commit eaf4438b3511c preserves the double slashes + addRow("http://www.myDomain.commyPort/ViewObjectRes//Default:name=hello", + QStringLiteral("http://www.mydomain.commyport/ViewObjectRes//Default:name=hello"), + KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("http://www.myDomain.commyPort/ViewObjectRes/Default:name=hello?a=a///////", + QStringLiteral("http://www.mydomain.commyport/ViewObjectRes/Default:name=hello?a=a///////"), + KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("ftp://ftp.kde.org", QStringLiteral("ftp://ftp.kde.org"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("ftp://username@ftp.kde.org:500", QStringLiteral("ftp://username@ftp.kde.org:500"), KUriFilterData::NetProtocol); + + // ShortURI/LocalDomain filter tests. + addRow("linuxtoday.com", QStringLiteral("https://linuxtoday.com"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("LINUXTODAY.COM", QStringLiteral("https://linuxtoday.com"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("kde.org", QStringLiteral("https://kde.org"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("ftp.kde.org", QStringLiteral("ftp://ftp.kde.org"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("ftp.kde.org:21", QStringLiteral("ftp://ftp.kde.org:21"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("cr.yp.to", QStringLiteral("https://cr.yp.to"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("www.kde.org:21", QStringLiteral("https://www.kde.org:21"), KUriFilterData::NetProtocol); + // This one passes but the DNS lookup takes 5 seconds to fail + // addRow("foobar.local:8000", QStringLiteral("https://foobar.local:8000"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("foo@bar.com", QStringLiteral("mailto:foo@bar.com"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("firstname.lastname@x.foo.bar", QStringLiteral("mailto:firstname.lastname@x.foo.bar"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("mailto:foo@bar.com", QStringLiteral("mailto:foo@bar.com"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("www.123.foo", QStringLiteral("https://www.123.foo"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("user@www.123.foo:3128", QStringLiteral("https://user@www.123.foo:3128"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("ftp://user@user@www.123.foo:3128", QStringLiteral("ftp://user%40user@www.123.foo:3128"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("user@user@www.123.foo:3128", QStringLiteral("https://user%40user@www.123.foo:3128"), KUriFilterData::NetProtocol); + + // IPv4 address formats... + addRow("user@192.168.1.0:3128", QStringLiteral("https://user@192.168.1.0:3128"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("127.0.0.1", QStringLiteral("https://127.0.0.1"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("127.0.0.1:3128", QStringLiteral("https://127.0.0.1:3128"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("127.1", QStringLiteral("https://127.0.0.1"), KUriFilterData::NetProtocol); // Qt5: QUrl resolves to 127.0.0.1 + addRow("127.0.1", QStringLiteral("https://127.0.0.1"), KUriFilterData::NetProtocol); // Qt5: QUrl resolves to 127.0.0.1 + + // IPv6 address formats (taken from RFC 2732)... + addRow("[FEDC:BA98:7654:3210:FEDC:BA98:7654:3210]:80/index.html", + QStringLiteral("https://[fedc:ba98:7654:3210:fedc:ba98:7654:3210]:80/index.html"), + KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("[1080:0:0:0:8:800:200C:417A]/index.html", + QStringLiteral("https://[1080::8:800:200c:417a]/index.html"), + KUriFilterData::NetProtocol); // Qt5 QUrl change + addRow("[3ffe:2a00:100:7031::1]", QStringLiteral("https://[3ffe:2a00:100:7031::1]"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("[1080::8:800:200C:417A]/foo", QStringLiteral("https://[1080::8:800:200c:417a]/foo"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("[::192.9.5.5]/ipng", QStringLiteral("https://[::192.9.5.5]/ipng"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("[::FFFF:129.144.52.38]:80/index.html", QStringLiteral("https://[::ffff:129.144.52.38]:80/index.html"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("[2010:836B:4179::836B:4179]", QStringLiteral("https://[2010:836b:4179::836b:4179]"), KUriFilterData::NetProtocol); + + // Local domain filter - If you uncomment these test, make sure you + // you adjust it based on the localhost entry in your /etc/hosts file. + // addRow( "localhost:3128", "http://localhost.localdomain:3128", KUriFilterData::NetProtocol ); + // addRow( "localhost", "http://localhost.localdomain", KUriFilterData::NetProtocol ); + // addRow( "localhost/~blah", "http://localhost.localdomain/~blah", KUriFilterData::NetProtocol ); + + addRow("user@host.domain", QStringLiteral("mailto:user@host.domain"), KUriFilterData::NetProtocol); // new in KDE-3.2 + + // Windows style SMB (UNC) URL. Should be converted into the valid smb format... + addRow("\\\\mainserver\\share\\file", QStringLiteral("smb://mainserver/share/file"), KUriFilterData::NetProtocol); + + // KDE3: was not be filtered at all. All valid protocols of this form were be ignored. + // KDE4: parsed as "network protocol", seems fine to me (DF) + addRow("ftp:", QStringLiteral("ftp:"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("http:", QStringLiteral("http:"), KUriFilterData::NetProtocol); + + // The default search engine is set to 'Google' + addRow("gg:", QLatin1String(""), KUriFilterData::NetProtocol); // see bug 56218 + // disable localdomain in case the local DNS or /etc/hosts knows domains KDE or HTTP (e.g. due to search domain) + addRow("KDE", + QStringLiteral("https://www.google.com/search?q=KDE&ie=UTF-8"), + KUriFilterData::NetProtocol, + {QStringLiteral("kshorturifilter"), QStringLiteral("kuriikwsfilter")}); + addRow("HTTP", + QStringLiteral("https://www.google.com/search?q=HTTP&ie=UTF-8"), + KUriFilterData::NetProtocol, + {QStringLiteral("kshorturifilter"), QStringLiteral("kuriikwsfilter")}); +} + +void KUriFilterTest::shortUris() +{ + runFilterTest(); +} + +void KUriFilterTest::executables_data() +{ + setupColumns(); + // Executable tests - No IKWS in minicli + addRow("cp", QStringLiteral("cp"), KUriFilterData::Executable, minicliFilters); + addRow("kbuildsycoca5", QStringLiteral("kbuildsycoca5"), KUriFilterData::Executable, minicliFilters); + addRow("KDE", QStringLiteral("KDE"), s_noFiltering, minicliFilters); + addRow("does/not/exist", QStringLiteral("does/not/exist"), s_noFiltering, minicliFilters); + addRow("/does/not/exist", QStringLiteral("/does/not/exist"), KUriFilterData::LocalFile, minicliFilters); + addRow("/does/not/exist#a", QStringLiteral("/does/not/exist#a"), KUriFilterData::LocalFile, minicliFilters); + addRow("kbuildsycoca5 --help", QStringLiteral("kbuildsycoca5 --help"), KUriFilterData::Executable, minicliFilters); // the args are in argsAndOptions() + addRow("/bin/sh", QStringLiteral("/bin/sh"), KUriFilterData::Executable, minicliFilters); + addRow("/bin/sh -q -option arg1", + QStringLiteral("/bin/sh -q -option arg1"), + KUriFilterData::Executable, + minicliFilters); // the args are in argsAndOptions() + + // Typing 'cp' or any other valid unix command in konq's location bar should result in + // a search using the default search engine + // 'ls' is a bit of a special case though, due to the toplevel domain called 'ls' + addRow("cp", + QStringLiteral("https://www.google.com/search?q=cp&ie=UTF-8"), + KUriFilterData::NetProtocol, + QStringList(), + nullptr, + false /* don't check for executables, see konq_misc.cc */); +} + +void KUriFilterTest::executables() +{ + runFilterTest(); +} + +void KUriFilterTest::environmentVariables_data() +{ + setupColumns(); + // ENVIRONMENT variable + qputenv("SOMEVAR", "/somevar"); + qputenv("ETC", "/etc"); + + addRow("$SOMEVAR/kdelibs/kio", "/somevar/kdelibs/kio", KUriFilterData::LocalFile); // note: this dir doesn't exist... + addRow("$ETC/passwd", QStringLiteral("/etc/passwd"), KUriFilterData::LocalFile); + QString qtdocPath = qtdir + QStringLiteral("/doc/html/functions.html"); + if (QFile::exists(qtdocPath)) { + QString expectedUrl = QUrl::fromLocalFile(qtdocPath).toString() + "#s"; + addRow("$QTDIR/doc/html/functions.html#s", expectedUrl.toUtf8(), KUriFilterData::LocalFile); + } + addRow("http://www.kde.org/$USER", QStringLiteral("http://www.kde.org/$USER"), KUriFilterData::NetProtocol); // no expansion + + addRow("$DATAHOME", datahome, KUriFilterData::LocalDir); + QDir().mkpath(datahome + QStringLiteral("/urifilter/a+plus")); + addRow("$DATAHOME/urifilter/a+plus", datahome + QStringLiteral("/urifilter/a+plus"), KUriFilterData::LocalDir); + + // BR 27788 + QDir().mkpath(datahome + QStringLiteral("/Dir With Space")); + addRow("$DATAHOME/Dir With Space", datahome + QStringLiteral("/Dir With Space"), KUriFilterData::LocalDir); + + // support for name filters (BR 93825) + addRow("$DATAHOME/*.txt", datahome + QStringLiteral("/*.txt"), KUriFilterData::LocalDir); + addRow("$DATAHOME/[a-b]*.txt", datahome + QStringLiteral("/[a-b]*.txt"), KUriFilterData::LocalDir); + addRow("$DATAHOME/a?c.txt", datahome + QStringLiteral("/a?c.txt"), KUriFilterData::LocalDir); + addRow("$DATAHOME/?c.txt", datahome + QStringLiteral("/?c.txt"), KUriFilterData::LocalDir); + // but let's check that a directory with * in the name still works + QDir().mkpath(datahome + QStringLiteral("/share/Dir*With*Stars")); + addRow("$DATAHOME/Dir*With*Stars", datahome + QStringLiteral("/Dir*With*Stars"), KUriFilterData::LocalDir); + QDir().mkpath(datahome + QStringLiteral("/Dir?QuestionMark")); + addRow("$DATAHOME/Dir?QuestionMark", datahome + QStringLiteral("/Dir?QuestionMark"), KUriFilterData::LocalDir); + QDir().mkpath(datahome + QStringLiteral("/Dir[Bracket")); + addRow("$DATAHOME/Dir[Bracket", datahome + QStringLiteral("/Dir[Bracket"), KUriFilterData::LocalDir); + + addRow("$HOME/$KDEDIR/kdebase/kcontrol/ebrowsing", "", KUriFilterData::LocalFile); + addRow("$1/$2/$3", + QStringLiteral("https://www.google.com/search?q=%241%2F%242%2F%243&ie=UTF-8"), + KUriFilterData::NetProtocol); // can be used as bogus or valid test. Currently triggers default search, i.e. google + addRow("$$$$", QStringLiteral("https://www.google.com/search?q=%24%24%24%24&ie=UTF-8"), KUriFilterData::NetProtocol); // worst case scenarios. + + if (!qtdir.isEmpty()) { + addRow("$QTDIR", qtdir, KUriFilterData::LocalDir, QStringList(QStringLiteral("kshorturifilter"))); // use specific filter. + } + addRow("$HOME", home, KUriFilterData::LocalDir, QStringList(QStringLiteral("kshorturifilter"))); // use specific filter. +} + +void KUriFilterTest::environmentVariables() +{ + runFilterTest(); +} + +void KUriFilterTest::internetKeywords_data() +{ + setupColumns(); + addRow(QString::asprintf("gg%cfoo bar", s_delimiter).toUtf8(), + QStringLiteral("https://www.google.com/search?q=foo%20bar&ie=UTF-8"), + KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("!gg foo bar", QStringLiteral("https://www.google.com/search?q=foo%20bar&ie=UTF-8"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("foo !gg bar", QStringLiteral("https://www.google.com/search?q=foo%20bar&ie=UTF-8"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("foo bar!gg", QStringLiteral("https://www.google.com/search?q=foo%20bar&ie=UTF-8"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow("wp bar!gg", QStringLiteral("https://www.google.com/search?q=wp%20bar&ie=UTF-8"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow(QString::asprintf("bug%c55798", s_delimiter).toUtf8(), + QStringLiteral("https://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=55798"), + KUriFilterData::NetProtocol); + + // See https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=437660 + addRow(QString::asprintf("bug%c55798!does_not_exist", s_delimiter).toUtf8(), + QStringLiteral("https://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=55798%21does_not_exist"), + KUriFilterData::NetProtocol); + + addRow(QString::asprintf("gg%cC++", s_delimiter).toUtf8(), QStringLiteral("https://www.google.com/search?q=C%2B%2B&ie=UTF-8"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow(QString::asprintf("gg%cC#", s_delimiter).toUtf8(), QStringLiteral("https://www.google.com/search?q=C%23&ie=UTF-8"), KUriFilterData::NetProtocol); + addRow(QString::asprintf("ya%cfoo bar was here", s_delimiter).toUtf8(), nullptr, -1); // this triggers default search, i.e. google + addRow(QString::asprintf("gg%cwww.kde.org", s_delimiter).toUtf8(), + QStringLiteral("https://www.google.com/search?q=www.kde.org&ie=UTF-8"), + KUriFilterData::NetProtocol); + addRow(QStringLiteral("gg%1é").arg(s_delimiter).toUtf8() /*eaccent in utf8*/, + QStringLiteral("https://www.google.com/search?q=%C3%A9&ie=UTF-8"), + KUriFilterData::NetProtocol); + addRow(QStringLiteral("gg%1прйвет").arg(s_delimiter).toUtf8() /* greetings in russian utf-8*/, + QStringLiteral("https://www.google.com/search?q=%D0%BF%D1%80%D0%B9%D0%B2%D0%B5%D1%82&ie=UTF-8"), + KUriFilterData::NetProtocol); +} + +void KUriFilterTest::internetKeywords() +{ + runFilterTest(); +} + +void KUriFilterTest::localdomain() +{ + const QString host = QHostInfo::localHostName(); + if (host.isEmpty()) { + const QString expected = QLatin1String("http://") + host; + runFilterTest(host, expected, KUriFilterData::NetProtocol, QStringList{QStringLiteral("localdomainurifilter")}, nullptr, false); + } +} + +void KUriFilterTest::relativeGoUp() +{ + // When the text is "../" + KUriFilterData filteredData(QStringLiteral("../")); + filteredData.setCheckForExecutables(false); + // Using kshorturifilter + const auto filtersList = QStringList{QStringLiteral("kshorturifilter")}; + // Then the text isn't filtered and returned as-is + QVERIFY(!KUriFilter::self()->filterUri(filteredData, filtersList)); +} diff --git a/autotests/kurifiltertest.h b/autotests/kurifiltertest.h new file mode 100644 index 0000000..7b4af46 --- /dev/null +++ b/autotests/kurifiltertest.h @@ -0,0 +1,45 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2006 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#ifndef KURIFILTERTEST_H +#define KURIFILTERTEST_H + +#include +#include +#include + +class KUriFilterTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void pluginNames(); + void noFiltering_data(); + void noFiltering(); + void localFiles_data(); + void localFiles(); + void shortUris_data(); + void shortUris(); + void refOrQuery_data(); + void refOrQuery(); + void executables_data(); + void executables(); + void environmentVariables_data(); + void environmentVariables(); + void internetKeywords_data(); + void internetKeywords(); + void localdomain(); + void relativeGoUp(); + +private: + QStringList minicliFilters; + QByteArray qtdir; + QByteArray home; + QByteArray datahome; +}; + +#endif diff --git a/autotests/kurlcomboboxtest.cpp b/autotests/kurlcomboboxtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..532c8fd --- /dev/null +++ b/autotests/kurlcomboboxtest.cpp @@ -0,0 +1,148 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2015 Alejandro Fiestas Olivares + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later +*/ + +#include "kurlcomboboxtest.h" +#include "kurlcombobox.h" + +#include + +QTEST_MAIN(KUrlComboBoxTest) + +void KUrlComboBoxTest::testTextForItem_data() +{ + QTest::addColumn("url"); + QTest::addColumn("expectedText"); + + QTest::newRow("with_host") << "ftp://foo.com/folder" + << "ftp://foo.com/folder/"; + QTest::newRow("with_no_host") << "smb://" + << "smb://"; + QTest::newRow("with_host_without_path") << "ftp://user@example.com" + << "ftp://user@example.com"; +} + +void KUrlComboBoxTest::testTextForItem() +{ + QFETCH(QString, url); + QFETCH(QString, expectedText); + + KUrlComboBox combo(KUrlComboBox::Directories); + combo.setUrl(QUrl(url)); + + QCOMPARE(combo.itemText(0), expectedText); +} + +void KUrlComboBoxTest::testSetUrlMultipleTimes() +{ + KUrlComboBox combo(KUrlComboBox::Directories); + combo.setUrl(QUrl("http://kde.org")); + combo.setUrl(QUrl("http://www.kde.org")); +} + +void KUrlComboBoxTest::testRemoveUrl() +{ + KUrlComboBox combo(KUrlComboBox::Both); + combo.addDefaultUrl(QUrl("http://kde.org")); + combo.addDefaultUrl(QUrl("http://www.kde.org")); + + QStringList urls{"http://foo.org", "http://bar.org"}; + combo.setUrls(urls); + + QCOMPARE(combo.urls(), urls); + QCOMPARE(combo.count(), 4); + QCOMPARE(combo.itemText(0), QString("http://kde.org")); + QCOMPARE(combo.itemText(1), QString("http://www.kde.org")); + QCOMPARE(combo.itemText(2), QString("http://foo.org")); + QCOMPARE(combo.itemText(3), QString("http://bar.org")); + + // Remove a url + combo.removeUrl(QUrl("http://foo.org")); + QCOMPARE(combo.count(), 3); + QCOMPARE(combo.urls(), QStringList{"http://bar.org"}); + QCOMPARE(combo.itemText(0), QString("http://kde.org")); + QCOMPARE(combo.itemText(1), QString("http://www.kde.org")); + QCOMPARE(combo.itemText(2), QString("http://bar.org")); + + // Removing a default url with checkDefaultURLs=true removes the url + combo.removeUrl(QUrl("http://kde.org")); + QCOMPARE(combo.count(), 2); + QCOMPARE(combo.urls(), QStringList{"http://bar.org"}); + QCOMPARE(combo.itemText(0), QString("http://www.kde.org")); + QCOMPARE(combo.itemText(1), QString("http://bar.org")); + + // Removing a default url with checkDefaultURLs=false does not remove the url + combo.removeUrl(QUrl("http://www.kde.org"), false); + QCOMPARE(combo.count(), 2); + QCOMPARE(combo.urls(), QStringList{"http://bar.org"}); + QCOMPARE(combo.itemText(0), QString("http://www.kde.org")); + QCOMPARE(combo.itemText(1), QString("http://bar.org")); + + // Removing a non-existing url is a no-op + combo.removeUrl(QUrl("http://www.foo.org")); + QCOMPARE(combo.count(), 2); + QCOMPARE(combo.urls(), QStringList{"http://bar.org"}); + QCOMPARE(combo.itemText(0), QString("http://www.kde.org")); + QCOMPARE(combo.itemText(1), QString("http://bar.org")); + + // Remove the last user provided url + combo.removeUrl(QUrl("http://bar.org")); + QCOMPARE(combo.count(), 1); + QCOMPARE(combo.urls(), QStringList{}); + QCOMPARE(combo.itemText(0), QString("http://www.kde.org")); + + // Remove the last url + combo.removeUrl(QUrl("http://www.kde.org")); + QCOMPARE(combo.count(), 0); + QCOMPARE(combo.urls(), QStringList{}); + QCOMPARE(combo.itemText(0), QString()); +} + +void KUrlComboBoxTest::testAddUrls() +{ + // GIVEN + KUrlComboBox combo(KUrlComboBox::Both); + combo.addDefaultUrl(QUrl("http://kde.org")); + combo.addDefaultUrl(QUrl("http://www.kde.org")); + + const QStringList urls{"http://foo.org", "http://bar.org"}; + combo.setUrls(urls); + + // WHEN + const QString url("http://foo.org/newUrl"); + combo.setUrl(QUrl(url)); + + // THEN + QStringList expected = urls; + expected << url; + QCOMPARE(combo.urls(), expected); +} + +void KUrlComboBoxTest::testSetMaxItems() +{ + // GIVEN + KUrlComboBox combo(KUrlComboBox::Both); + combo.addDefaultUrl(QUrl("http://kde.org")); + combo.addDefaultUrl(QUrl("http://www.kde.org")); + + const QStringList urls{"http://foo.org", "http://bar.org", "http://example.org", "http://example2.org"}; + combo.setUrls(urls); + + QStringList expected = urls; + QCOMPARE(combo.urls(), expected); + + // WHEN + combo.setMaxItems(4); // includes the default URLs + + // THEN + expected = expected.mid(2); + QCOMPARE(combo.urls(), expected); + + // WHEN + combo.setMaxItems(1); // no room for additional URLs + + // THEN + QCOMPARE(combo.urls(), QStringList()); +} diff --git a/autotests/kurlcomboboxtest.h b/autotests/kurlcomboboxtest.h new file mode 100644 index 0000000..8cf98ff --- /dev/null +++ b/autotests/kurlcomboboxtest.h @@ -0,0 +1,25 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2015 Alejandro Fiestas Olivares + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KURLCOMBOBOXTEST_H +#define KURLCOMBOBOXTEST_H + +#include + +class KUrlComboBoxTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void testTextForItem(); + void testTextForItem_data(); + void testSetUrlMultipleTimes(); + void testRemoveUrl(); + void testAddUrls(); + void testSetMaxItems(); +}; + +#endif // KURLCOMBOBOXTEST_H diff --git a/autotests/kurlcompletiontest.cpp b/autotests/kurlcompletiontest.cpp new file mode 100644 index 0000000..0bcebea --- /dev/null +++ b/autotests/kurlcompletiontest.cpp @@ -0,0 +1,437 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2004 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +class KUrlCompletionTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void test(); + +public: + KUrlCompletionTest() + { +#ifdef NO_WAIT // kurlcompletiontest-nowait sets this, to test what happens on slower systems (or systems with many dirs or users) + qputenv("KURLCOMPLETION_WAIT", "1"); // 1ms, too short for a full listing of /usr/bin, but at least give a chance for a few items in the result +#endif + } + ~KUrlCompletionTest() override + { + teardown(); + } + void runAllTests(); + void setup(); + void teardown(); + void testLocalRelativePath(); + void testLocalAbsolutePath(); + void testLocalURL(); + void testEmptyCwd(); + void testBug346920(); + void testInvalidProtocol(); + void testUser(); + void testCancel(); + + // remember to register new test methods in runAllTests + +private: + void waitForCompletion(KUrlCompletion *completion); + KUrlCompletion *m_completion; + KUrlCompletion *m_completionWithMimeFilter; + QTemporaryDir *m_tempDir; + QUrl m_dirURL; + QString m_dir; + KUrlCompletion *m_completionEmptyCwd; +}; + +void KUrlCompletionTest::setup() +{ + qDebug(); + m_completion = new KUrlCompletion; + m_completionWithMimeFilter = new KUrlCompletion; + m_completionWithMimeFilter->setMimeTypeFilters({QStringLiteral("text/x-c++src")}); + m_tempDir = new QTemporaryDir; + m_dir = m_tempDir->path(); + m_dir += QLatin1String("/Dir With#Spaces/"); + QDir().mkdir(m_dir); + qDebug() << "m_dir=" << m_dir; + m_completion->setDir(QUrl::fromLocalFile(m_dir)); + m_completionWithMimeFilter->setDir(m_completion->dir()); + m_dirURL = QUrl::fromLocalFile(m_dir); + + QFile f1(m_dir + QStringLiteral("/file1")); + bool ok = f1.open(QIODevice::WriteOnly); + QVERIFY(ok); + f1.close(); + + QFile f2(m_dir + QStringLiteral("/file#a")); + ok = f2.open(QIODevice::WriteOnly); + QVERIFY(ok); + f2.close(); + + QFile f3(m_dir + QStringLiteral("/file.")); + ok = f3.open(QIODevice::WriteOnly); + QVERIFY(ok); + f3.close(); + + QFile f4(m_dir + QStringLiteral("/source.cpp")); + ok = f4.open(QIODevice::WriteOnly); + QVERIFY(ok); + f4.close(); + + QFile f5(m_dir + QStringLiteral("/source.php")); + ok = f5.open(QIODevice::WriteOnly); + QVERIFY(ok); + f5.close(); + + QDir().mkdir(m_dir + QStringLiteral("/file_subdir")); + QDir().mkdir(m_dir + QStringLiteral("/.1_hidden_file_subdir")); + QDir().mkdir(m_dir + QStringLiteral("/.2_hidden_file_subdir")); + + m_completionEmptyCwd = new KUrlCompletion; + m_completionEmptyCwd->setDir(QUrl()); +} + +void KUrlCompletionTest::teardown() +{ + delete m_completion; + m_completion = nullptr; + delete m_completionWithMimeFilter; + m_completionWithMimeFilter = nullptr; + delete m_tempDir; + m_tempDir = nullptr; + delete m_completionEmptyCwd; + m_completionEmptyCwd = nullptr; +} + +void KUrlCompletionTest::waitForCompletion(KUrlCompletion *completion) +{ + while (completion->isRunning()) { + qDebug() << "waiting for thread..."; + QTest::qWait(5); + } + // The thread emitted a signal, process it. + qApp->sendPostedEvents(nullptr, QEvent::MetaCall); +} + +void KUrlCompletionTest::testLocalRelativePath() +{ + qDebug(); + // Completion from relative path, with two matches + m_completion->makeCompletion(QStringLiteral("f")); + waitForCompletion(m_completion); + QStringList comp1all = m_completion->allMatches(); + qDebug() << comp1all; + QCOMPARE(comp1all.count(), 4); + QVERIFY(comp1all.contains(QLatin1String("file1"))); + QVERIFY(comp1all.contains(QLatin1String("file#a"))); + QVERIFY(comp1all.contains(QLatin1String("file."))); + QVERIFY(comp1all.contains(QLatin1String("file_subdir/"))); + QString comp1 = m_completion->replacedPath(QStringLiteral("file1")); // like KUrlRequester does + QCOMPARE(comp1, QStringLiteral("file1")); + + // Completion from relative path + qDebug() << "\nnow completing on 'file#'"; + m_completion->makeCompletion(QStringLiteral("file#")); + QVERIFY(!m_completion->isRunning()); // last listing reused + QStringList compall = m_completion->allMatches(); + qDebug() << compall; + QCOMPARE(compall.count(), 1); + QCOMPARE(compall.first(), QStringLiteral("file#a")); + QString comp2 = m_completion->replacedPath(compall.first()); // like KUrlRequester does + QCOMPARE(comp2, QStringLiteral("file#a")); + + // Completion with empty string + qDebug() << "\nnow completing on ''"; + m_completion->makeCompletion(QLatin1String("")); + waitForCompletion(m_completion); + QStringList compEmpty = m_completion->allMatches(); + QCOMPARE(compEmpty.count(), 0); + + m_completion->makeCompletion(QStringLiteral(".")); + waitForCompletion(m_completion); + const auto compAllHidden = m_completion->allMatches(); + QCOMPARE(compAllHidden.count(), 2); + QVERIFY(compAllHidden.contains(QLatin1String(".1_hidden_file_subdir/"))); + QVERIFY(compAllHidden.contains(QLatin1String(".2_hidden_file_subdir/"))); + + // Completion with '.2', should find only hidden folders starting with '2' + m_completion->makeCompletion(QStringLiteral(".2")); + waitForCompletion(m_completion); + const auto compHiddenStartingWith2 = m_completion->allMatches(); + QCOMPARE(compHiddenStartingWith2.count(), 1); + QVERIFY(compHiddenStartingWith2.contains(QLatin1String(".2_hidden_file_subdir/"))); + + // Completion with 'file.', should only find one file + m_completion->makeCompletion(QStringLiteral("file.")); + waitForCompletion(m_completion); + const auto compFileEndingWithDot = m_completion->allMatches(); + QCOMPARE(compFileEndingWithDot.count(), 1); + QVERIFY(compFileEndingWithDot.contains(QLatin1String("file."))); + + // Completion with 'source' should only find the C++ file + m_completionWithMimeFilter->makeCompletion(QStringLiteral("source")); + waitForCompletion(m_completionWithMimeFilter); + const auto compSourceFile = m_completionWithMimeFilter->allMatches(); + QCOMPARE(compSourceFile.count(), 1); + QVERIFY(compSourceFile.contains(QLatin1String("source.cpp"))); + + // But it should also be able to find folders + m_completionWithMimeFilter->makeCompletion(QStringLiteral("file_subdir")); + waitForCompletion(m_completionWithMimeFilter); + const auto compMimeFolder = m_completionWithMimeFilter->allMatches(); + QCOMPARE(compMimeFolder.count(), 1); + QVERIFY(compMimeFolder.contains(QLatin1String("file_subdir/"))); +} + +void KUrlCompletionTest::testLocalAbsolutePath() +{ + // Completion from absolute path + qDebug() << m_dir + "file#"; + m_completion->makeCompletion(m_dir + "file#"); + waitForCompletion(m_completion); + QStringList compall = m_completion->allMatches(); + qDebug() << compall; + QCOMPARE(compall.count(), 1); + QString comp = compall.first(); + QCOMPARE(comp, QString(m_dir + "file#a")); + comp = m_completion->replacedPath(comp); // like KUrlRequester does + QCOMPARE(comp, QString(m_dir + "file#a")); + + // Completion with '.', should find all hidden folders + m_completion->makeCompletion(m_dir + QLatin1Char('.')); + waitForCompletion(m_completion); + const auto compAllHidden = m_completion->allMatches(); + QCOMPARE(compAllHidden.count(), 2); + QVERIFY(compAllHidden.contains(m_dir + ".1_hidden_file_subdir/")); + QVERIFY(compAllHidden.contains(m_dir + ".2_hidden_file_subdir/")); + + // Completion with '.2', should find only hidden folders starting with '2' + m_completion->makeCompletion(m_dir + ".2"); + waitForCompletion(m_completion); + const auto compHiddenStartingWith2 = m_completion->allMatches(); + QCOMPARE(compHiddenStartingWith2.count(), 1); + QVERIFY(compHiddenStartingWith2.contains(m_dir + ".2_hidden_file_subdir/")); + + // Completion with 'file.', should only find one file + m_completion->makeCompletion(m_dir + "file."); + waitForCompletion(m_completion); + const auto compFileEndingWithDot = m_completion->allMatches(); + QCOMPARE(compFileEndingWithDot.count(), 1); + QVERIFY(compFileEndingWithDot.contains(m_dir + "file.")); + + // Completion with 'source' should only find the C++ file + m_completionWithMimeFilter->makeCompletion(m_dir + "source"); + waitForCompletion(m_completionWithMimeFilter); + const auto compSourceFile = m_completionWithMimeFilter->allMatches(); + QCOMPARE(compSourceFile.count(), 1); + QVERIFY(compSourceFile.contains(m_dir + "source.cpp")); + + // But it should also be able to find folders + m_completionWithMimeFilter->makeCompletion(m_dir + "file_subdir"); + waitForCompletion(m_completionWithMimeFilter); + const auto compMimeFolder = m_completionWithMimeFilter->allMatches(); + QCOMPARE(compMimeFolder.count(), 1); + QVERIFY(compMimeFolder.contains(m_dir + "file_subdir/")); +} + +void KUrlCompletionTest::testLocalURL() +{ + // Completion from URL + qDebug(); + QUrl url = QUrl::fromLocalFile(m_dirURL.toLocalFile() + "file"); + m_completion->makeCompletion(url.toString()); + waitForCompletion(m_completion); + QStringList comp1all = m_completion->allMatches(); + qDebug() << comp1all; + QCOMPARE(comp1all.count(), 4); + qDebug() << "Looking for" << m_dirURL.toString() + "file1"; + QVERIFY(comp1all.contains(m_dirURL.toString() + "file1")); + qDebug() << "Looking for" << m_dirURL.toString() + "file."; + QVERIFY(comp1all.contains(m_dirURL.toString() + "file.")); + QVERIFY(comp1all.contains(m_dirURL.toString() + "file_subdir/")); + QString filehash = m_dirURL.toString() + "file%23a"; + qDebug() << "Looking for" << filehash; + QVERIFY(comp1all.contains(filehash)); + QString filehashPath = m_completion->replacedPath(filehash); // note that it returns a path!! + qDebug() << filehashPath; + QCOMPARE(filehashPath, QString(m_dirURL.toLocalFile() + "file#a")); + + // Completion from URL with no match + url = QUrl::fromLocalFile(m_dirURL.toLocalFile() + "foobar"); + qDebug() << "makeCompletion(" << url << ")"; + QString comp2 = m_completion->makeCompletion(url.toString()); + QVERIFY(comp2.isEmpty()); + waitForCompletion(m_completion); + QVERIFY(m_completion->allMatches().isEmpty()); + + // Completion from URL with a ref -> no match + url = QUrl::fromLocalFile(m_dirURL.toLocalFile() + 'f'); + url.setFragment(QStringLiteral("ref")); + qDebug() << "makeCompletion(" << url << ")"; + m_completion->makeCompletion(url.toString()); + waitForCompletion(m_completion); + QVERIFY(m_completion->allMatches().isEmpty()); + + // Completion with '.', should find all hidden folders + qDebug() << "makeCompletion(" << (m_dirURL.toString() + QLatin1Char('.')) << ")"; + m_completion->makeCompletion(m_dirURL.toString() + QLatin1Char('.')); + waitForCompletion(m_completion); + const auto compAllHidden = m_completion->allMatches(); + QCOMPARE(compAllHidden.count(), 2); + QVERIFY(compAllHidden.contains(m_dirURL.toString() + ".1_hidden_file_subdir/")); + QVERIFY(compAllHidden.contains(m_dirURL.toString() + ".2_hidden_file_subdir/")); + + // Completion with '.2', should find only hidden folders starting with '2' + url = QUrl::fromLocalFile(m_dirURL.toLocalFile() + ".2"); + qDebug() << "makeCompletion(" << url << ")"; + m_completion->makeCompletion(url.toString()); + waitForCompletion(m_completion); + const auto compHiddenStartingWith2 = m_completion->allMatches(); + QCOMPARE(compHiddenStartingWith2.count(), 1); + QVERIFY(compHiddenStartingWith2.contains(m_dirURL.toString() + QStringLiteral(".2_hidden_file_subdir/"))); + + // Completion with 'file.', should only find one file + url = QUrl::fromLocalFile(m_dirURL.toLocalFile() + QStringLiteral("file.")); + qDebug() << "makeCompletion(" << url << ")"; + m_completion->makeCompletion(url.toString()); + waitForCompletion(m_completion); + const auto compFileEndingWithDot = m_completion->allMatches(); + QCOMPARE(compFileEndingWithDot.count(), 1); + QVERIFY(compFileEndingWithDot.contains(m_dirURL.toString() + QStringLiteral("file."))); + + // Completion with 'source' should only find the C++ file + m_completionWithMimeFilter->makeCompletion(m_dirURL.toString() + QStringLiteral("source")); + waitForCompletion(m_completionWithMimeFilter); + const auto compSourceFile = m_completionWithMimeFilter->allMatches(); + QCOMPARE(compSourceFile.count(), 1); + QVERIFY(compSourceFile.contains(m_dirURL.toString() + QStringLiteral("source.cpp"))); + + // But it should also be able to find folders + m_completionWithMimeFilter->makeCompletion(m_dirURL.toString() + QStringLiteral("file_subdir")); + waitForCompletion(m_completionWithMimeFilter); + const auto compMimeFolder = m_completionWithMimeFilter->allMatches(); + QCOMPARE(compMimeFolder.count(), 1); + QVERIFY(compMimeFolder.contains(m_dirURL.toString() + QStringLiteral("file_subdir/"))); +} + +void KUrlCompletionTest::testEmptyCwd() +{ + // Completion with empty string (with a KUrlCompletion whose cwd is "") + qDebug() << "\nnow completing on '' with empty cwd"; + m_completionEmptyCwd->makeCompletion(QLatin1String("")); + waitForCompletion(m_completionEmptyCwd); + QStringList compEmpty = m_completionEmptyCwd->allMatches(); + QCOMPARE(compEmpty.count(), 0); +} + +void KUrlCompletionTest::testBug346920() +{ + m_completionEmptyCwd->makeCompletion(QStringLiteral("~/.")); + waitForCompletion(m_completionEmptyCwd); + m_completionEmptyCwd->allMatches(); + // just don't crash +} + +void KUrlCompletionTest::testInvalidProtocol() +{ + m_completion->makeCompletion(QStringLiteral(":/")); + waitForCompletion(m_completion); + m_completion->allMatches(); + // just don't crash +} + +void KUrlCompletionTest::testUser() +{ + m_completionEmptyCwd->makeCompletion(QStringLiteral("~")); + waitForCompletion(m_completionEmptyCwd); + const auto matches = m_completionEmptyCwd->allMatches(); + const QStringList allUsers = KUser::allUserNames(); + if (!allUsers.isEmpty()) { + Q_ASSERT(!matches.isEmpty()); + } + for (const auto &user : allUsers) { + QVERIFY2(matches.contains(QLatin1Char('~') + user), qPrintable(matches.join(QLatin1Char(' ')))); + } + + // Check that the same query doesn't re-list + m_completionEmptyCwd->makeCompletion(QStringLiteral("~")); + QVERIFY(!m_completionEmptyCwd->isRunning()); + QCOMPARE(m_completionEmptyCwd->allMatches(), matches); +} + +// Test cancelling a running thread +// In a normal run (./kurlcompletiontest) and a reasonable amount of files, we have few chances of making this happen +// But in a "nowait" run (./kurlcompletiontest-nowait), this will cancel the thread before it even starts listing the dir. +void KUrlCompletionTest::testCancel() +{ + KUrlCompletion comp; + comp.setDir(QUrl::fromLocalFile("/usr/bin")); + comp.makeCompletion(QStringLiteral("g")); + const QStringList matchesG = comp.allMatches(); + // We get many matches in a normal run, and usually 0 matches when testing "no wait" (thread is sleeping) -> this is where this method can test cancelling + // qDebug() << "got" << matchesG.count() << "matches"; + bool done = !comp.isRunning(); + + // Doing the same search again, should hopefully not restart everything from scratch + comp.makeCompletion(QStringLiteral("g")); + const QStringList matchesG2 = comp.allMatches(); + QVERIFY(matchesG2.count() >= matchesG.count()); + if (done) { + QVERIFY(!comp.isRunning()); // it had no reason to restart + } + done = !comp.isRunning(); + + // Search for something else, should reuse dir listing but not mix up results + comp.makeCompletion(QStringLiteral("a")); + if (done) { + QVERIFY(!comp.isRunning()); // it had no reason to restart + } + const QStringList matchesA = comp.allMatches(); + // qDebug() << "got" << matchesA.count() << "matches"; + for (const QString &match : matchesA) { + QVERIFY2(!match.startsWith(QLatin1Char('g')), qPrintable(match)); + } + waitForCompletion(&comp); + const QStringList matchesB = comp.allMatches(); + for (const QString &match : matchesB) { + QVERIFY2(!match.startsWith(QLatin1Char('g')), qPrintable(match)); + } +} + +void KUrlCompletionTest::test() +{ + runAllTests(); + // Try again, with another QTemporaryDir (to check that the caching doesn't give us wrong results) + runAllTests(); +} + +void KUrlCompletionTest::runAllTests() +{ + setup(); + testLocalRelativePath(); + testLocalAbsolutePath(); + testLocalURL(); + testEmptyCwd(); + testBug346920(); + testInvalidProtocol(); + testUser(); + testCancel(); + teardown(); +} + +QTEST_MAIN(KUrlCompletionTest) + +#include "kurlcompletiontest.moc" diff --git a/autotests/kurlnavigatortest.cpp b/autotests/kurlnavigatortest.cpp new file mode 100644 index 0000000..7bf613c --- /dev/null +++ b/autotests/kurlnavigatortest.cpp @@ -0,0 +1,375 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2008 Peter Penz + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later +*/ + +#include "kurlnavigatortest.h" +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include "kiotesthelper.h" // createTestDirectory(), createTestSymlink() +#include "kurlcombobox.h" +#include "kurlnavigator.h" +#include + +QTEST_MAIN(KUrlNavigatorTest) + +void KUrlNavigatorTest::initTestCase() +{ + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + m_navigator = new KUrlNavigator(nullptr, QUrl(QStringLiteral("file:///A")), nullptr); +} + +void KUrlNavigatorTest::cleanupTestCase() +{ + delete m_navigator; + m_navigator = nullptr; +} + +void KUrlNavigatorTest::testHistorySizeAndIndex() +{ + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 0); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 1); + + m_navigator->setLocationUrl(QUrl(QStringLiteral("file:///A"))); + + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 0); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 1); + + m_navigator->setLocationUrl(QUrl(QStringLiteral("file:///B"))); + + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 0); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 2); + + m_navigator->setLocationUrl(QUrl(QStringLiteral("file:///C"))); + + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 0); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 3); +} + +void KUrlNavigatorTest::testGoBack() +{ + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 0); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 3); + + bool ok = m_navigator->goBack(); + + QVERIFY(ok); + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 1); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 3); + + ok = m_navigator->goBack(); + + QVERIFY(ok); + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 2); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 3); + + ok = m_navigator->goBack(); + + QVERIFY(!ok); + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 2); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 3); +} + +void KUrlNavigatorTest::testGoForward() +{ + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 2); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 3); + + bool ok = m_navigator->goForward(); + + QVERIFY(ok); + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 1); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 3); + + ok = m_navigator->goForward(); + + QVERIFY(ok); + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 0); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 3); + + ok = m_navigator->goForward(); + + QVERIFY(!ok); + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 0); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 3); +} + +void KUrlNavigatorTest::testHistoryInsert() +{ + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 0); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 3); + + m_navigator->setLocationUrl(QUrl(QStringLiteral("file:///D"))); + + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 0); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 4); + + bool ok = m_navigator->goBack(); + QVERIFY(ok); + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 1); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 4); + + m_navigator->setLocationUrl(QUrl(QStringLiteral("file:///E"))); + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 0); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 4); + + m_navigator->setLocationUrl(QUrl(QStringLiteral("file:///F"))); + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 0); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 5); + + ok = m_navigator->goBack(); + QVERIFY(ok); + ok = m_navigator->goBack(); + QVERIFY(ok); + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 2); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 5); + + m_navigator->setLocationUrl(QUrl(QStringLiteral("file:///G"))); + + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 0); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 4); + + // insert same URL as the current history index + m_navigator->setLocationUrl(QUrl(QStringLiteral("file:///G"))); + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 0); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 4); + + // insert same URL with a trailing slash as the current history index + m_navigator->setLocationUrl(QUrl(QStringLiteral("file:///G/"))); + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 0); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 4); + + // jump to "C" and insert same URL as the current history index + ok = m_navigator->goBack(); + QVERIFY(ok); + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 1); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 4); + + m_navigator->setLocationUrl(QUrl(QStringLiteral("file:///C"))); + QCOMPARE(m_navigator->historyIndex(), 1); + QCOMPARE(m_navigator->historySize(), 4); +} + +/** + * When the current URL is inside an archive and the user goes "up", it is expected + * that the new URL is that of the folder containing the archive (unless the URL was + * in a subfolder inside the archive). Furthermore, the protocol should be "file". + * An empty protocol would lead to problems in Dolphin, see + * + * https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=251553 + */ + +void KUrlNavigatorTest::bug251553_goUpFromArchive() +{ + // TODO: write a dummy archive protocol handler to mock things in the test + // or consider making kio_archive not a "kio-extra", but a default kio plugin + if (!KProtocolInfo::isKnownProtocol(QStringLiteral("zip"))) { + QSKIP("No zip protocol support installed (e.g. kio_archive or kio_krarc)"); + } + + m_navigator->setLocationUrl(QUrl(QStringLiteral("zip:/test/archive.zip"))); + QCOMPARE(m_navigator->locationUrl().path(), QLatin1String("/test/archive.zip")); + QCOMPARE(m_navigator->locationUrl().scheme(), QLatin1String("zip")); + + bool ok = m_navigator->goUp(); + QVERIFY(ok); + QCOMPARE(m_navigator->locationUrl().path(), QLatin1String("/test/")); + QCOMPARE(m_navigator->locationUrl().scheme(), QLatin1String("file")); + + m_navigator->setLocationUrl(QUrl(QStringLiteral("tar:/test/archive.tar.gz"))); + QCOMPARE(m_navigator->locationUrl().path(), QLatin1String("/test/archive.tar.gz")); + QCOMPARE(m_navigator->locationUrl().scheme(), QLatin1String("tar")); + + ok = m_navigator->goUp(); + QVERIFY(ok); + QCOMPARE(m_navigator->locationUrl().path(), QLatin1String("/test/")); + QCOMPARE(m_navigator->locationUrl().scheme(), QLatin1String("file")); +} + +void KUrlNavigatorTest::testUrlParsing_data() +{ + QTest::addColumn("input"); + QTest::addColumn("url"); + // due to a bug in the KF5 porting input such as '/home/foo/.config' was parsed as 'http:///home/foo/.config/'. + QTest::newRow("hiddenFile") << QStringLiteral("/home/foo/.config") << QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/home/foo/.config")); + // TODO: test this on windows: e.g. 'C:/foo/.config' or 'C:\foo\.config' + QTest::newRow("homeDir") << QStringLiteral("~") << QUrl::fromLocalFile(QDir::homePath()); + KUser user(KUser::UseRealUserID); + QTest::newRow("userHomeDir") << (QStringLiteral("~") + user.loginName()) << QUrl::fromLocalFile(user.homeDir()); +} + +void KUrlNavigatorTest::testUrlParsing() +{ + QFETCH(QString, input); + QFETCH(QUrl, url); + + m_navigator->setLocationUrl(QUrl()); + m_navigator->setUrlEditable(true); + m_navigator->editor()->setCurrentText(input); + QCOMPARE(m_navigator->uncommittedUrl(), url); + QTest::keyClick(m_navigator->editor(), Qt::Key_Enter); + QCOMPARE(m_navigator->locationUrl(), url); +} + +void KUrlNavigatorTest::testRelativePaths() +{ + QTemporaryDir tempDir; + const QString tempDirPath = tempDir.path(); + const QString dirA = tempDirPath + QLatin1String("/a"); + const QString dirB = tempDirPath + QLatin1String("/a/b"); + const QString link = tempDirPath + QLatin1String("/l"); + createTestDirectory(dirA); + createTestDirectory(dirB); + createTestSymlink(link, dirA.toLatin1()); + + QVERIFY(QFile::exists(dirA)); + QVERIFY(QFile::exists(dirB)); + QVERIFY(QFile::exists(link)); + + const QUrl tempDirUrl = QUrl::fromLocalFile(tempDirPath); + const QUrl dirAUrl = QUrl::fromLocalFile(dirA); + const QUrl linkUrl = QUrl::fromLocalFile(link); + + // Change to tempDir + m_navigator->setLocationUrl(tempDirUrl); + m_navigator->setUrlEditable(true); + QCOMPARE(m_navigator->locationUrl(), tempDirUrl); + + // QTRY_COMPARE because of waiting for the stat job in applyUncommittedUrl() to finish + + // Replace all the text with "a" + m_navigator->editor()->setCurrentText(QStringLiteral("a")); + QTest::keyClick(m_navigator->editor(), Qt::Key_Enter); + QTRY_COMPARE(m_navigator->locationUrl(), dirAUrl); + + // Replace all the text with "b" + m_navigator->editor()->setCurrentText(QStringLiteral("b")); + QTest::keyClick(m_navigator->editor(), Qt::Key_Enter); + QTRY_COMPARE(m_navigator->locationUrl(), QUrl::fromLocalFile(dirB)); + + // Test "../", which should go up in the dir hierarchy + m_navigator->editor()->setCurrentText(QStringLiteral("../")); + QTest::keyClick(m_navigator->editor(), Qt::Key_Enter); + QTRY_COMPARE(m_navigator->locationUrl().adjusted(QUrl::StripTrailingSlash), dirAUrl); + // Test "..", which should go up in the dir hierarchy + m_navigator->editor()->setCurrentText(QStringLiteral("..")); + QTest::keyClick(m_navigator->editor(), Qt::Key_Enter); + QTRY_COMPARE(m_navigator->locationUrl(), tempDirUrl); + + // Back to tempDir + m_navigator->setLocationUrl(tempDirUrl); + QCOMPARE(m_navigator->locationUrl(), tempDirUrl); + // Replace all the text with "l" which is a symlink to dirA + m_navigator->editor()->setCurrentText(QStringLiteral("l")); + QTest::keyClick(m_navigator->editor(), Qt::Key_Enter); + QTRY_COMPARE(m_navigator->locationUrl(), linkUrl); + + // Back to tempDir + m_navigator->setLocationUrl(tempDirUrl); + QCOMPARE(m_navigator->locationUrl(), tempDirUrl); + // Replace all the text with "a/b" + m_navigator->editor()->setCurrentText(QStringLiteral("a/b")); + QTest::keyClick(m_navigator->editor(), Qt::Key_Enter); + QTRY_COMPARE(m_navigator->locationUrl(), QUrl::fromLocalFile(dirB)); + // Now got to l "../../l" + m_navigator->editor()->setCurrentText(QStringLiteral("../../l")); + QTest::keyClick(m_navigator->editor(), Qt::Key_Enter); + QTRY_COMPARE(m_navigator->locationUrl(), linkUrl); +} + +void KUrlNavigatorTest::testFixUrlPath_data() +{ + QTest::addColumn("input"); + QTest::addColumn("url"); + // ":local" KProtocols, a '/' is added so that the url "path" isn't empty + QTest::newRow("trashKIO") << (QStringLiteral("trash:")) << QUrl(QStringLiteral("trash:/")); + // QUrl setPath("/") results in "file:///" + QTest::newRow("fileKIO") << (QStringLiteral("file:")) << QUrl(QStringLiteral("file:///")); +} + +void KUrlNavigatorTest::testFixUrlPath() +{ + QFETCH(QString, input); + QFETCH(QUrl, url); + + m_navigator->setLocationUrl(QUrl()); + m_navigator->setUrlEditable(true); + m_navigator->editor()->setCurrentText(input); + QTest::keyClick(m_navigator->editor(), Qt::Key_Enter); + QCOMPARE(m_navigator->locationUrl(), url); +} + +#if KIOFILEWIDGETS_BUILD_DEPRECATED_SINCE(4, 5) +void KUrlNavigatorTest::testButtonUrl_data() +{ + QTest::addColumn("locationUrl"); + QTest::addColumn("buttonIndex"); + QTest::addColumn("expectedButtonUrl"); + + QTest::newRow("localPathButtonIndex3") << QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/home/foo")) << 3 + << QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/home/foo")); // out of range + QTest::newRow("localPathButtonIndex2") << QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/home/foo")) << 2 << QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/home/foo")); + QTest::newRow("localPathButtonIndex1") << QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/home/foo")) << 1 << QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/home")); + QTest::newRow("localPathButtonIndex0") << QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/home/foo")) << 0 << QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/")); + + QTest::newRow("networkPathButtonIndex1") << QUrl::fromUserInput(QStringLiteral("network:/konqi.local/share")) << 1 + << QUrl::fromUserInput(QStringLiteral("network:/konqi.local")); + QTest::newRow("networkPathButtonIndex0") << QUrl::fromUserInput(QStringLiteral("network:/konqi.local/share")) << 0 + << QUrl::fromUserInput(QStringLiteral("network:/")); + + QTest::newRow("ftpPathButtonIndex1") << QUrl::fromUserInput(QStringLiteral("ftp://kde.org/home/foo")) << 1 + << QUrl::fromUserInput(QStringLiteral("ftp://kde.org/home")); + QTest::newRow("ftpPathButtonIndex0") << QUrl::fromUserInput(QStringLiteral("ftp://kde.org/home/foo")) << 0 + << QUrl::fromUserInput(QStringLiteral("ftp://kde.org/")); + + // bug 354678 + QTest::newRow("localPathWithPercentage") << QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/home/foo %/test")) << 2 + << QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/home/foo %")); +} + +void KUrlNavigatorTest::testButtonUrl() +{ + QFETCH(QUrl, locationUrl); + QFETCH(int, buttonIndex); + QFETCH(QUrl, expectedButtonUrl); + + // PREPARE + m_navigator->setLocationUrl(locationUrl); + + // WHEN + const QUrl buttonUrl = m_navigator->url(buttonIndex); + + // THEN + QCOMPARE(buttonUrl, expectedButtonUrl); +} +#endif + +void KUrlNavigatorTest::testButtonText() +{ + KFilePlacesModel model; + const QUrl url = QUrl::fromLocalFile(QDir::currentPath()); + model.addPlace("&Here", url); + KUrlNavigator navigator(&model, url, nullptr); + + QList buttons = navigator.findChildren(); + const auto it = std::find_if(buttons.cbegin(), buttons.cend(), [](QPushButton *button) { + return button->text() == QLatin1String("&Here"); + }); + QVERIFY(it != buttons.cend()); + QCOMPARE((*it)->property("plainText").toString(), QStringLiteral("Here")); +} + +void KUrlNavigatorTest::testInitWithRedundantPathSeparators() +{ + KUrlNavigator temp_nav(nullptr, QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/home/foo///test")), nullptr); + + const QUrl buttonUrl = temp_nav.locationUrl(); + + QCOMPARE(buttonUrl, QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/home/foo/test"))); +} diff --git a/autotests/kurlnavigatortest.h b/autotests/kurlnavigatortest.h new file mode 100644 index 0000000..86c7723 --- /dev/null +++ b/autotests/kurlnavigatortest.h @@ -0,0 +1,49 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2008 Peter Penz + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef URLNAVIGATORTEST_H +#define URLNAVIGATORTEST_H + +#include +#include +class KUrlNavigator; + +class KUrlNavigatorTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void cleanupTestCase(); + + void testHistorySizeAndIndex(); + void testGoBack(); + void testGoForward(); + void testHistoryInsert(); + + void bug251553_goUpFromArchive(); + + void testUrlParsing_data(); + void testUrlParsing(); + + void testRelativePaths(); + + void testFixUrlPath_data(); + void testFixUrlPath(); + +#if KIOFILEWIDGETS_BUILD_DEPRECATED_SINCE(4, 5) + void testButtonUrl_data(); + void testButtonUrl(); +#endif + void testButtonText(); + + void testInitWithRedundantPathSeparators(); + +private: + KUrlNavigator *m_navigator; +}; + +#endif diff --git a/autotests/kurlrequestertest.cpp b/autotests/kurlrequestertest.cpp new file mode 100644 index 0000000..02d0452 --- /dev/null +++ b/autotests/kurlrequestertest.cpp @@ -0,0 +1,203 @@ +/* + This file is part of the KDE Frameworks + SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2016 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include + +/* +IMPORTANT: + Because this unittest interacts with the file dialog, + remember to run it both with plugins/platformthemes/KDEPlasmaPlatformTheme.so (to use KFileWidget) + and without it (to use the builtin QFileDialog code) +*/ + +class KUrlRequesterTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void testUrlRequester(); + void testComboRequester(); + void testComboRequester_data(); + +private: + bool createTestFile(const QString &fileName) + { + QFile file(fileName); + if (!file.open(QIODevice::WriteOnly | QIODevice::Truncate)) { + return false; + } + file.write("Hello world\n"); + return true; + } +}; + +// Same as in kfiledialog_unittest.cpp +static KFileWidget *findFileWidget() +{ + QList widgets; + const QList widgetsList = QApplication::topLevelWidgets(); + for (QWidget *widget : widgetsList) { + KFileWidget *fw = widget->findChild(); + if (fw) { + widgets.append(fw); + } + } + return (widgets.count() == 1) ? widgets.first() : nullptr; +} + +void KUrlRequesterTest::initTestCase() +{ + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); +} + +void KUrlRequesterTest::testUrlRequester() +{ + KUrlRequester req; + req.setFileDialogModality(Qt::NonModal); + const QString fileName = QStringLiteral("some_test_file"); + QVERIFY(createTestFile(fileName)); + QTemporaryFile tempFile; + QVERIFY(tempFile.open()); + const QString filePath2 = tempFile.fileName(); + QVERIFY(QFile::exists(filePath2)); + + // Set start dir + const QUrl dirUrl = QUrl::fromLocalFile(QDir::currentPath()); + req.setStartDir(dirUrl); + QCOMPARE(req.startDir().toString(), dirUrl.toString()); + + // Click the button + req.button()->click(); + QFileDialog *fileDialog = req.findChild(); + QVERIFY(fileDialog); + + // Find out if we're using KFileDialog or QFileDialog + KFileWidget *fw = findFileWidget(); + + // Wait for directory listing + if (fw) { + QSignalSpy spy(fw->dirOperator(), &KDirOperator::finishedLoading); + QVERIFY(spy.wait()); + } + + // Select file + const QString filePath = dirUrl.toLocalFile() + '/' + fileName; + fileDialog->selectFile(fileName); + + // Click OK, check URLRequester shows and returns selected file + QKeyEvent keyPressEv(QKeyEvent::KeyPress, Qt::Key_Return, Qt::NoModifier); + qApp->sendEvent(fw ? static_cast(fw) : static_cast(fileDialog), &keyPressEv); + QCOMPARE(fileDialog->result(), static_cast(QDialog::Accepted)); + QCOMPARE(fileDialog->selectedFiles(), QStringList{filePath}); + QCOMPARE(req.url().toLocalFile(), filePath); + + // Check there is no longer any file dialog visible + QVERIFY(fileDialog->isHidden()); + + // Click KUrlRequester button again. This time the filedialog is initialized with a file URL + req.button()->click(); + fileDialog = req.findChild(); + QVERIFY(fileDialog); + fw = findFileWidget(); + if (fw) { // no need to wait for dir listing again, but we need it to be visible at least (for Key_Return to accept) + // QVERIFY(QTest::qWaitForWindowExposed(fw->window())); // doesn't seem to be enough + QTRY_VERIFY(fw->isVisible()); + } + + // Select file 2 + fileDialog->selectFile(filePath2); + + // Click OK, check URLRequester shows and returns selected file + qApp->sendEvent(fw ? static_cast(fw) : static_cast(fileDialog), &keyPressEv); + QCOMPARE(fileDialog->result(), static_cast(QDialog::Accepted)); + QCOMPARE(fileDialog->selectedFiles(), QStringList{filePath2}); + QCOMPARE(req.url().toLocalFile(), filePath2); +} + +void KUrlRequesterTest::testComboRequester() +{ + QFETCH(bool, editable); + + KUrlComboRequester req; + req.show(); + + QList lineEdits = req.findChildren(); + QVERIFY(lineEdits.isEmpty()); // no lineedits, only a readonly combo + + QSignalSpy textSpy(&req, &KUrlComboRequester::textChanged); + QSignalSpy editSpy(&req, &KUrlComboRequester::textEdited); + +#if KIOWIDGETS_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 80) + QSignalSpy returnSpy(&req, qOverload<>(&KUrlComboRequester::returnPressed)); +#endif + QSignalSpy returnWithTextSpy(&req, qOverload(&KUrlComboRequester::returnPressed)); + + QVERIFY(!req.comboBox()->isEditable()); + if (editable) { + req.comboBox()->setEditable(true); + + const auto text = QStringLiteral("foobar"); + QTest::keyClicks(req.comboBox(), text, Qt::NoModifier); + QCOMPARE(textSpy.size(), text.size()); + QCOMPARE(editSpy.size(), text.size()); + QCOMPARE(textSpy.last().first().toString(), text); + QCOMPARE(editSpy.last().first().toString(), text); + +#if KIOWIDGETS_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 80) + QCOMPARE(returnSpy.size(), 0); +#endif + QCOMPARE(returnWithTextSpy.size(), 0); + + QTest::keyEvent(QTest::Click, req.comboBox(), Qt::Key_Return); + +#if KIOWIDGETS_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 80) + QCOMPARE(returnSpy.size(), 1); +#endif + QCOMPARE(returnWithTextSpy.size(), 1); + QCOMPARE(returnWithTextSpy.last().first().toString(), text); + } else { + const auto url1 = QUrl("file:///foo/bar/1"); + const auto url2 = QUrl("file:///foo/bar/2"); + req.comboBox()->addUrl(url1); + QCOMPARE(textSpy.size(), 1); + QCOMPARE(textSpy.last().first().toUrl(), url1); + + req.comboBox()->addUrl(url2); + QCOMPARE(textSpy.size(), 1); + + QTest::keyEvent(QTest::Click, req.comboBox(), Qt::Key_Down); + QCOMPARE(textSpy.size(), 2); + QCOMPARE(textSpy.last().first().toUrl(), url2); + + // only editable combo boxes get the edit and return signals emitted + QCOMPARE(editSpy.size(), 0); + +#if KIOWIDGETS_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 80) + QCOMPARE(returnSpy.size(), 0); +#endif + QCOMPARE(returnWithTextSpy.size(), 0); + } +} + +void KUrlRequesterTest::testComboRequester_data() +{ + QTest::addColumn("editable"); + + QTest::newRow("read-only") << false; + QTest::newRow("editable") << true; +} + +QTEST_MAIN(KUrlRequesterTest) +#include "kurlrequestertest.moc" diff --git a/autotests/listdirtest.cpp b/autotests/listdirtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..f8c611c --- /dev/null +++ b/autotests/listdirtest.cpp @@ -0,0 +1,68 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2013 Mark Gaiser + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#include "listdirtest.h" +#include + +#include +#include +#include +#include +#include + +QTEST_MAIN(ListDirTest) + +void ListDirTest::initTestCase() +{ + // To avoid a runtime dependency on klauncher + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); +} + +void ListDirTest::numFilesTestCase_data() +{ + QTest::addColumn("numOfFiles"); + QTest::newRow("10 files") << 10; + QTest::newRow("100 files") << 100; + QTest::newRow("1000 files") << 1000; +} + +void ListDirTest::numFilesTestCase() +{ + QFETCH(int, numOfFiles); + + QTemporaryDir tempDir; + QVERIFY(tempDir.isValid()); + + createEmptyTestFiles(numOfFiles, tempDir.path()); + + /*QBENCHMARK*/ { + m_receivedEntryCount = -2; // We start at -2 for . and .. slotResult will just increment this value + KIO::ListJob *job = KIO::listDir(QUrl::fromLocalFile(tempDir.path()), KIO::HideProgressInfo); + job->setUiDelegate(nullptr); + connect(job, &KIO::ListJob::entries, this, &ListDirTest::slotEntries); + + QSignalSpy spy(job, &KJob::result); + QVERIFY(spy.wait(100000)); + QCOMPARE(job->error(), 0); // no error + } + QCOMPARE(m_receivedEntryCount, numOfFiles); +} + +void ListDirTest::slotEntries(KIO::Job *, const KIO::UDSEntryList &entries) +{ + m_receivedEntryCount += entries.count(); +} + +void ListDirTest::createEmptyTestFiles(int numOfFilesToCreate, const QString &path) +{ + for (int i = 0; i < numOfFilesToCreate; i++) { + const QString filename = path + QDir::separator() + QString::number(i) + ".txt"; + QFile file(filename); + QVERIFY(file.open(QIODevice::WriteOnly)); + } + + QCOMPARE(QDir(path).entryList(QDir::Files).count(), numOfFilesToCreate); +} diff --git a/autotests/listdirtest.h b/autotests/listdirtest.h new file mode 100644 index 0000000..f11a5aa --- /dev/null +++ b/autotests/listdirtest.h @@ -0,0 +1,33 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2013 Mark Gaiser + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#ifndef LISTDIRTEST_H +#define LISTDIRTEST_H + +#include +#include + +namespace KIO +{ +class Job; +} + +class ListDirTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void numFilesTestCase_data(); + void numFilesTestCase(); + + void slotEntries(KIO::Job *job, const KIO::UDSEntryList &entries); + +private: + void createEmptyTestFiles(int numOfFilesToCreate, const QString &path); + int m_receivedEntryCount; +}; + +#endif diff --git a/autotests/mimetypefinderjobtest.cpp b/autotests/mimetypefinderjobtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..f494ff3 --- /dev/null +++ b/autotests/mimetypefinderjobtest.cpp @@ -0,0 +1,139 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2020-2021 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#include "mimetypefinderjobtest.h" +#include "mimetypefinderjob.h" + +#include + +#include +#include +#include +#include +#include + +QTEST_GUILESS_MAIN(MimeTypeFinderJobTest) + +void MimeTypeFinderJobTest::initTestCase() +{ + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); +} + +void MimeTypeFinderJobTest::cleanupTestCase() +{ +} + +void MimeTypeFinderJobTest::init() +{ +} + +static void createSrcFile(const QString &path) +{ + QFile srcFile(path); + QVERIFY2(srcFile.open(QFile::WriteOnly), qPrintable(srcFile.errorString())); + srcFile.write("Hello world\n"); +} + +void MimeTypeFinderJobTest::determineMimeType_data() +{ + QTest::addColumn("mimeType"); + QTest::addColumn("fileName"); + + /* clang-format off */ + QTest::newRow("text_file") << "text/plain" << "srcfile.txt"; + QTest::newRow("text_file_no_extension") << "text/plain" << "srcfile"; + QTest::newRow("desktop_file") << "application/x-desktop" << "foo.desktop"; + QTest::newRow("script") << "application/x-shellscript" << "srcfile.sh"; + QTest::newRow("directory") << "inode/directory" << "srcdir"; + /* clang-format on */ +} + +void MimeTypeFinderJobTest::determineMimeType() +{ + QFETCH(QString, mimeType); + QFETCH(QString, fileName); + + // Given a file to open + QTemporaryDir tempDir; + const QString srcDir = tempDir.path(); + const QString srcFile = srcDir + QLatin1Char('/') + fileName; + if (mimeType == "inode/directory") { + QVERIFY(QDir(srcDir).mkdir(fileName)); + } else { + createSrcFile(srcFile); + } + + QVERIFY(QFile::exists(srcFile)); + const QUrl url = QUrl::fromLocalFile(srcFile); + + // When running a MimeTypeFinderJob + KIO::MimeTypeFinderJob *job = new KIO::MimeTypeFinderJob(url, this); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(job->mimeType(), mimeType); + + // Check that the result is the same when accessing the source + // file through a symbolic link (bug #436708) + const QString srcLink = srcDir + QLatin1String("/link_") + fileName; + QVERIFY(QFile::link(srcFile, srcLink)); + const QUrl linkUrl = QUrl::fromLocalFile(srcLink); + + job = new KIO::MimeTypeFinderJob(linkUrl, this); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(job->mimeType(), mimeType); +} + +void MimeTypeFinderJobTest::invalidUrl() +{ + KIO::MimeTypeFinderJob *job = new KIO::MimeTypeFinderJob(QUrl(":/"), this); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), KIO::ERR_MALFORMED_URL); + QCOMPARE(job->errorString(), QStringLiteral("Malformed URL\nRelative URL's path component contains ':' before any '/'; source was \":/\"; path = \":/\"")); + + QUrl u; + u.setPath(QStringLiteral("/pathonly")); + KIO::MimeTypeFinderJob *job2 = new KIO::MimeTypeFinderJob(u, this); + QVERIFY(!job2->exec()); + QCOMPARE(job2->error(), KIO::ERR_MALFORMED_URL); + QCOMPARE(job2->errorString(), QStringLiteral("Malformed URL\n/pathonly")); +} + +void MimeTypeFinderJobTest::nonExistingFile() +{ + KIO::MimeTypeFinderJob *job = new KIO::MimeTypeFinderJob(QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/does/not/exist")), this); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), KIO::ERR_DOES_NOT_EXIST); + QCOMPARE(job->errorString(), "The file or folder /does/not/exist does not exist."); +} + +void MimeTypeFinderJobTest::httpUrlWithKIO() +{ + // This tests the scanFileWithGet() code path + const QUrl url(QStringLiteral("https://www.google.com/")); + KIO::MimeTypeFinderJob *job = new KIO::MimeTypeFinderJob(url, this); + job->setFollowRedirections(false); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(job->mimeType(), QStringLiteral("text/html")); +} + +void MimeTypeFinderJobTest::killHttp() +{ + // This tests the scanFileWithGet() code path + const QUrl url(QStringLiteral("https://www.google.com/")); + KIO::MimeTypeFinderJob *job = new KIO::MimeTypeFinderJob(url, this); + job->start(); + QVERIFY(job->kill()); +} + +void MimeTypeFinderJobTest::ftpUrlWithKIO() +{ + // This is just to test the statFile() code at least a bit + const QUrl url(QStringLiteral("ftp://localhost:2")); // unlikely that anything is running on that port + KIO::MimeTypeFinderJob *job = new KIO::MimeTypeFinderJob(url, this); + QVERIFY(!job->exec()); + QVERIFY(job->errorString() == QLatin1String("Could not connect to host localhost: Connection refused.") + || job->errorString() == QLatin1String("Could not connect to host localhost: Network unreachable.")); +} diff --git a/autotests/mimetypefinderjobtest.h b/autotests/mimetypefinderjobtest.h new file mode 100644 index 0000000..b03460b --- /dev/null +++ b/autotests/mimetypefinderjobtest.h @@ -0,0 +1,33 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2020 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#ifndef MIMETYPEFINDERJOBTEST_H +#define MIMETYPEFINDERJOBTEST_H + +#include + +class MimeTypeFinderJobTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void cleanupTestCase(); + void init(); + + void determineMimeType_data(); + void determineMimeType(); + + void invalidUrl(); + void nonExistingFile(); + + void httpUrlWithKIO(); + void killHttp(); + void ftpUrlWithKIO(); +}; + +#endif /* MIMETYPEFINDERJOBTEST_H */ diff --git a/autotests/mkpathjobtest.cpp b/autotests/mkpathjobtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..23b739d --- /dev/null +++ b/autotests/mkpathjobtest.cpp @@ -0,0 +1,134 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2014 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include +#include +#include +#include +#include + +#include + +class MkpathJobTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase() + { + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + + // To avoid a runtime dependency on klauncher + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); + + QVERIFY(m_tempDir.isValid()); + m_dir = m_tempDir.path(); + } + + void cleanupTestCase() + { + } + + void shouldDoNothingIfExists() + { + QVERIFY(QFile::exists(m_dir)); + const QStringList oldEntries = QDir(m_dir).entryList(); + KIO::MkpathJob *job = KIO::mkpath(QUrl::fromLocalFile(m_dir)); + job->setUiDelegate(nullptr); + QSignalSpy spy(job, &KIO::MkpathJob::directoryCreated); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QVERIFY(QFile::exists(m_dir)); + QCOMPARE(spy.count(), 0); + QCOMPARE(QDir(m_dir).entryList(), oldEntries); // nothing got created in there + } + + void shouldCreateOneDirectory() + { + QUrl url = QUrl::fromLocalFile(m_dir); + url.setPath(url.path() + "/subdir1"); + KIO::MkpathJob *job = KIO::mkpath(url); + job->setUiDelegate(nullptr); + QSignalSpy spy(job, &KIO::MkpathJob::directoryCreated); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(spy.count(), 1); + QVERIFY(QFile::exists(url.toLocalFile())); + } + + void shouldCreateTwoDirectories() + { + QUrl url = QUrl::fromLocalFile(m_dir); + url.setPath(url.path() + "/subdir2/subsubdir"); + KIO::MkpathJob *job = KIO::mkpath(url); + job->setUiDelegate(nullptr); + QSignalSpy spy(job, &KIO::MkpathJob::directoryCreated); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(spy.count(), 2); + QVERIFY(QFile::exists(url.toLocalFile())); + } + + void shouldDoNothingIfExistsWithBasePath() + { + const QStringList oldEntries = QDir(m_dir).entryList(); + QUrl url = QUrl::fromLocalFile(m_dir); + KIO::MkpathJob *job = KIO::mkpath(url, url); + job->setUiDelegate(nullptr); + QSignalSpy spy(job, &KIO::MkpathJob::directoryCreated); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Directories), 0ULL); + QCOMPARE(spy.count(), 0); + QVERIFY(QFile::exists(url.toLocalFile())); + QCOMPARE(QDir(m_dir).entryList(), oldEntries); // nothing got created in there + } + + void shouldCreateOneDirectoryWithBasePath() + { + QUrl url = QUrl::fromLocalFile(m_dir); + const QUrl baseUrl = url; + url.setPath(url.path() + "/subdir3"); + KIO::MkpathJob *job = KIO::mkpath(url, baseUrl); + job->setUiDelegate(nullptr); + QSignalSpy spy(job, &KIO::MkpathJob::directoryCreated); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(spy.count(), 1); + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Directories), 1ULL); + QVERIFY(QFile::exists(url.toLocalFile())); + } + + void shouldCreateTwoDirectoriesWithBasePath() + { + QUrl url = QUrl::fromLocalFile(m_dir); + const QUrl baseUrl = url; + url.setPath(url.path() + "/subdir4/subsubdir"); + KIO::MkpathJob *job = KIO::mkpath(url, baseUrl); + job->setUiDelegate(nullptr); + QSignalSpy spy(job, &KIO::MkpathJob::directoryCreated); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(spy.count(), 2); + QCOMPARE(job->totalAmount(KJob::Directories), 2ULL); + QVERIFY(QFile::exists(url.toLocalFile())); + } + + void shouldIgnoreUnrelatedBasePath() + { + QUrl url = QUrl::fromLocalFile(m_dir); + url.setPath(url.path() + "/subdir5/subsubdir"); + KIO::MkpathJob *job = KIO::mkpath(url, QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/does/not/exist"))); + job->setUiDelegate(nullptr); + QSignalSpy spy(job, &KIO::MkpathJob::directoryCreated); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(spy.count(), 2); + QVERIFY(QFile::exists(url.toLocalFile())); + } + +private: + QTemporaryDir m_tempDir; + QString m_dir; +}; + +QTEST_MAIN(MkpathJobTest) + +#include "mkpathjobtest.moc" diff --git a/autotests/mockcoredelegateextensions.h b/autotests/mockcoredelegateextensions.h new file mode 100644 index 0000000..67797b2 --- /dev/null +++ b/autotests/mockcoredelegateextensions.h @@ -0,0 +1,139 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2020 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2020 Ahmad Samir + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#ifndef MOCKDELEGATEEXTENSIONS_H +#define MOCKDELEGATEEXTENSIONS_H + +#include +#include +#include + +class MockUntrustedProgramHandler : public KIO::UntrustedProgramHandlerInterface +{ +public: + explicit MockUntrustedProgramHandler(QObject *parent) + : KIO::UntrustedProgramHandlerInterface(parent) + { + } + void showUntrustedProgramWarning(KJob *job, const QString &programName) override + { + Q_UNUSED(job) + m_calls << programName; + Q_EMIT result(m_retVal); + } + + void setRetVal(bool b) + { + m_retVal = b; + } + + QStringList m_calls; + +private: + bool m_retVal = false; +}; + +class MockAskUserInterface : public KIO::AskUserActionInterface +{ +public: + explicit MockAskUserInterface(QObject *parent = nullptr) + : KIO::AskUserActionInterface(parent) + { + } + + void askUserRename(KJob *job, + const QString &title, + const QUrl &src, + const QUrl &dest, + KIO::RenameDialog_Options options, + KIO::filesize_t sizeSrc = KIO::filesize_t(-1), + KIO::filesize_t sizeDest = KIO::filesize_t(-1), + const QDateTime &ctimeSrc = QDateTime(), + const QDateTime &ctimeDest = QDateTime(), + const QDateTime &mtimeSrc = QDateTime(), + const QDateTime &mtimeDest = QDateTime()) override + { + Q_UNUSED(title) + Q_UNUSED(src) + Q_UNUSED(dest) + Q_UNUSED(options) + Q_UNUSED(sizeSrc) + Q_UNUSED(sizeDest) + Q_UNUSED(ctimeSrc) + Q_UNUSED(ctimeDest) + Q_UNUSED(mtimeSrc) + Q_UNUSED(mtimeDest) + + ++m_askUserRenameCalled; + Q_EMIT askUserRenameResult(m_renameResult, m_newDestUrl, job); + } + + void askUserSkip(KJob *job, KIO::SkipDialog_Options options, const QString &error_text) override + { + Q_UNUSED(options) + Q_UNUSED(error_text) + + ++m_askUserSkipCalled; + Q_EMIT askUserSkipResult(m_skipResult, job); + } + + void askUserDelete(const QList &urls, DeletionType deletionType, ConfirmationType confirmationType, QWidget *parent = nullptr) override + { + Q_UNUSED(confirmationType) + + ++m_askUserDeleteCalled; + Q_EMIT askUserDeleteResult(m_deleteResult, urls, deletionType, parent); + } + + void requestUserMessageBox(MessageDialogType type, + const QString &text, + const QString &title, + const QString &buttonYes, + const QString &buttonNo, + const QString &iconYes = QString(), + const QString &iconNo = QString(), + const QString &dontAskAgainName = QString(), + const QString &details = QString(), + const KIO::MetaData &metaData = KIO::MetaData(), + QWidget *parent = nullptr) override + { + Q_UNUSED(type) + Q_UNUSED(text) + Q_UNUSED(title) + Q_UNUSED(buttonYes) + Q_UNUSED(buttonNo) + Q_UNUSED(iconYes) + Q_UNUSED(iconNo) + Q_UNUSED(dontAskAgainName) + Q_UNUSED(details) + Q_UNUSED(metaData) + Q_UNUSED(parent) + } + + void clear() + { + m_askUserRenameCalled = 0; + m_askUserSkipCalled = 0; + m_askUserDeleteCalled = 0; + m_messageBoxCalled = 0; + } + + // yeah, public, for get and reset. + int m_askUserRenameCalled = 0; + int m_askUserSkipCalled = 0; + int m_askUserDeleteCalled = 0; + int m_messageBoxCalled = 0; + + KIO::RenameDialog_Result m_renameResult = KIO::Result_Skip; + KIO::SkipDialog_Result m_skipResult = KIO::Result_Skip; + bool m_deleteResult = false; + int m_messageBoxResult = 0; + QUrl m_newDestUrl; +}; + +#endif // MOCKDELEGATEEXTENSIONS_H diff --git a/autotests/mockguidelegateextensions.h b/autotests/mockguidelegateextensions.h new file mode 100644 index 0000000..774116a --- /dev/null +++ b/autotests/mockguidelegateextensions.h @@ -0,0 +1,72 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2020 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2020 Ahmad Samir + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#ifndef MOCKGUIDELEGATEEXTENSIONS_H +#define MOCKGUIDELEGATEEXTENSIONS_H + +#include +#include + +class MockOpenOrExecuteHandler : public KIO::OpenOrExecuteFileInterface +{ +public: + explicit MockOpenOrExecuteHandler(QObject *parent) + : KIO::OpenOrExecuteFileInterface(parent) + { + } + void promptUserOpenOrExecute(KJob *job, const QString &mimeType) override + { + Q_UNUSED(job) + Q_UNUSED(mimeType); + if (m_cancelIt) { + Q_EMIT canceled(); + m_cancelIt = false; + return; + } + + Q_EMIT executeFile(m_executeFile); + } + + void setExecuteFile(bool b) + { + m_executeFile = b; + } + void setCanceled() + { + m_cancelIt = true; + } + +private: + bool m_executeFile = false; + bool m_cancelIt = false; +}; + +class MockOpenWithHandler : public KIO::OpenWithHandlerInterface +{ +public: + explicit MockOpenWithHandler(QObject *parent) + : KIO::OpenWithHandlerInterface(parent) + { + } + void promptUserForApplication(KJob *job, const QList &url, const QString &mimeType) override + { + Q_UNUSED(job); + m_urls << url; + m_mimeTypes << mimeType; + if (m_chosenService) { + Q_EMIT serviceSelected(m_chosenService); + } else { + Q_EMIT canceled(); + } + } + QList m_urls; + QStringList m_mimeTypes; + KService::Ptr m_chosenService; +}; + +#endif // MOCKGUIDELEGATEEXTENSIONS_H diff --git a/autotests/openurljobtest.cpp b/autotests/openurljobtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..a927efc --- /dev/null +++ b/autotests/openurljobtest.cpp @@ -0,0 +1,586 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2020 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#include "openurljobtest.h" +#include "openurljob.h" +#include +#include + +#include "kiotesthelper.h" // createTestFile etc. +#include "mockcoredelegateextensions.h" +#include "mockguidelegateextensions.h" + +#include +#include +#include +#include + +#ifdef Q_OS_UNIX +#include // kill +#endif + +#include +#include +#include +#include + +QTEST_GUILESS_MAIN(OpenUrlJobTest) + +extern KSERVICE_EXPORT int ksycoca_ms_between_checks; +extern bool openurljob_force_use_browserapp_kdeglobals; // From openurljob.cpp + +static const char s_tempServiceName[] = "openurljobtest_service.desktop"; + +void OpenUrlJobTest::initTestCase() +{ + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + + // Ensure no leftovers from other tests + QDir(QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::ApplicationsLocation)).removeRecursively(); + // (including a mimeapps.list file) + // Don't remove ConfigLocation completely, it's useful when enabling debug output with kdebugsettings --test-mode + const QString mimeApps = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::ConfigLocation) + QLatin1String("/mimeapps.list"); + QFile::remove(mimeApps); + + ksycoca_ms_between_checks = 0; // need it to check the ksycoca mtime + m_fakeService = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::ApplicationsLocation) + QLatin1Char('/') + s_tempServiceName; + // not using %d because of remote urls + const QByteArray cmd = QByteArray("echo %u > " + QFile::encodeName(m_tempDir.path()) + "/dest"); + writeApplicationDesktopFile(m_fakeService, cmd); + m_fakeService = QFileInfo(m_fakeService).canonicalFilePath(); + m_filesToRemove.append(m_fakeService); + + // Ensure our service is the preferred one + KConfig mimeAppsCfg(mimeApps); + KConfigGroup grp = mimeAppsCfg.group("Default Applications"); + grp.writeEntry("text/plain", s_tempServiceName); + grp.writeEntry("text/html", s_tempServiceName); + grp.sync(); + + // "text/plain" encompasses all scripts (shell, python, perl) + KService::Ptr preferredTextEditor = KApplicationTrader::preferredService(QStringLiteral("text/plain")); + QVERIFY(preferredTextEditor); + QCOMPARE(preferredTextEditor->entryPath(), m_fakeService); + + // As used for preferredService + QVERIFY(KService::serviceByDesktopName("openurljobtest_service")); + + ksycoca_ms_between_checks = 5000; // all done, speed up again +} + +void OpenUrlJobTest::cleanupTestCase() +{ + for (const QString &file : std::as_const(m_filesToRemove)) { + QFile::remove(file); + }; +} + +void OpenUrlJobTest::init() +{ + QFile::remove(m_tempDir.path() + "/dest"); +} + +static void createSrcFile(const QString &path) +{ + QFile srcFile(path); + QVERIFY2(srcFile.open(QFile::WriteOnly), qPrintable(srcFile.errorString())); + srcFile.write("Hello world\n"); +} + +static QString readFile(const QString &path) +{ + QFile file(path); + file.open(QIODevice::ReadOnly); + return QString::fromLocal8Bit(file.readAll()).trimmed(); +} + +void OpenUrlJobTest::startProcess_data() +{ + QTest::addColumn("mimeType"); + QTest::addColumn("fileName"); + + // Known MIME type + QTest::newRow("text_file") << "text/plain" + << "srcfile.txt"; + QTest::newRow("directory_file") << "application/x-desktop" + << ".directory"; + QTest::newRow("desktop_file_link") << "application/x-desktop" + << "srcfile.txt"; + QTest::newRow("desktop_file_link_preferred_service") << "application/x-desktop" + << "srcfile.html"; + QTest::newRow("non_executable_script_running_not_allowed") << "application/x-shellscript" + << "srcfile.sh"; + QTest::newRow("executable_script_running_not_allowed") << "application/x-shellscript" + << "srcfile.sh"; + + // Require MIME type determination + QTest::newRow("text_file_no_mimetype") << QString() << "srcfile.txt"; + QTest::newRow("directory_file_no_mimetype") << QString() << ".directory"; +} + +void OpenUrlJobTest::startProcess() +{ + QFETCH(QString, mimeType); + QFETCH(QString, fileName); + + // Given a file to open + QTemporaryDir tempDir; + const QString srcDir = tempDir.path(); + const QString srcFile = srcDir + QLatin1Char('/') + fileName; + createSrcFile(srcFile); + QVERIFY(QFile::exists(srcFile)); + const bool isLink = QByteArray(QTest::currentDataTag()).startsWith("desktop_file_link"); + QUrl url = QUrl::fromLocalFile(srcFile); + if (isLink) { + const QString desktopFilePath = srcDir + QLatin1String("/link.desktop"); + KDesktopFile linkDesktopFile(desktopFilePath); + linkDesktopFile.desktopGroup().writeEntry("Type", "Link"); + linkDesktopFile.desktopGroup().writeEntry("URL", url); + const bool linkHasPreferredService = QByteArray(QTest::currentDataTag()) == "desktop_file_link_preferred_service"; + if (linkHasPreferredService) { + linkDesktopFile.desktopGroup().writeEntry("X-KDE-LastOpenedWith", "openurljobtest_service"); + } + url = QUrl::fromLocalFile(desktopFilePath); + } + if (QByteArray(QTest::currentDataTag()).startsWith("executable")) { + QFile file(srcFile); + QVERIFY(file.setPermissions(QFile::ExeUser | file.permissions())); + // Note however that running executables is not allowed by the OpenUrlJob below + // so this will end up opening it as a text file anyway. + } + + // When running a OpenUrlJob + KIO::OpenUrlJob *job = new KIO::OpenUrlJob(url, mimeType, this); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + // Then m_fakeService should be executed, since it's associated with text/plain + // We can find out that it was executed because it writes to "dest". + const QString dest = m_tempDir.path() + "/dest"; + QTRY_VERIFY2(QFile::exists(dest), qPrintable(dest)); + QCOMPARE(readFile(dest), srcFile); +} + +void OpenUrlJobTest::noServiceNoHandler() +{ + QTemporaryFile tempFile; + QVERIFY(tempFile.open()); + const QUrl url = QUrl::fromLocalFile(tempFile.fileName()); + const QString mimeType = QStringLiteral("application/x-zerosize"); + KIO::OpenUrlJob *job = new KIO::OpenUrlJob(url, mimeType, this); + // This is going to try QDesktopServices::openUrl which will fail because we are no QGuiApplication, good. + QTest::ignoreMessage(QtWarningMsg, "QDesktopServices::openUrl: Application is not a GUI application"); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), KJob::UserDefinedError); + QCOMPARE(job->errorString(), QStringLiteral("Failed to open the file.")); +} + +void OpenUrlJobTest::invalidUrl() +{ + KIO::OpenUrlJob *job = new KIO::OpenUrlJob(QUrl(":/"), QStringLiteral("text/plain"), this); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), KIO::ERR_MALFORMED_URL); + QCOMPARE(job->errorString(), QStringLiteral("Malformed URL\nRelative URL's path component contains ':' before any '/'; source was \":/\"; path = \":/\"")); + + QUrl u; + u.setPath(QStringLiteral("/pathonly")); + KIO::OpenUrlJob *job2 = new KIO::OpenUrlJob(u, QStringLiteral("text/plain"), this); + QVERIFY(!job2->exec()); + QCOMPARE(job2->error(), KIO::ERR_MALFORMED_URL); + QCOMPARE(job2->errorString(), QStringLiteral("Malformed URL\n/pathonly")); +} + +void OpenUrlJobTest::refuseRunningLocalBinaries_data() +{ + QTest::addColumn("mimeType"); + + // Executables under e.g. /usr/bin/ can be either of these two MIME types + // see https://gitlab.freedesktop.org/xdg/shared-mime-info/-/issues/11 + QTest::newRow("x-sharedlib") << "application/x-sharedlib"; + QTest::newRow("x-executable") << "application/x-executable"; + + QTest::newRow("msdos_executable") << "application/x-ms-dos-executable"; +} + +void OpenUrlJobTest::refuseRunningLocalBinaries() +{ + QFETCH(QString, mimeType); + + KIO::OpenUrlJob *job = new KIO::OpenUrlJob(QUrl::fromLocalFile(QCoreApplication::applicationFilePath()), mimeType, this); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), KJob::UserDefinedError); + QVERIFY2(job->errorString().contains("For security reasons, launching executables is not allowed in this context."), qPrintable(job->errorString())); +} + +void OpenUrlJobTest::refuseRunningRemoteNativeExecutables_data() +{ + QTest::addColumn("mimeType"); + QTest::newRow("x-sharedlib") << "application/x-sharedlib"; + QTest::newRow("x-executable") << "application/x-executable"; +} + +void OpenUrlJobTest::refuseRunningRemoteNativeExecutables() +{ + QFETCH(QString, mimeType); + + KIO::OpenUrlJob *job = new KIO::OpenUrlJob(QUrl("protocol://host/path/exe"), mimeType, this); + job->setRunExecutables(true); // even with this enabled, an error will occur + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), KJob::UserDefinedError); + QVERIFY2(job->errorString().contains("is located on a remote filesystem. For safety reasons it will not be started"), qPrintable(job->errorString())); +} + +KCONFIGCORE_EXPORT void loadUrlActionRestrictions(const KConfigGroup &cg); + +void OpenUrlJobTest::notAuthorized() +{ + KConfigGroup cg(KSharedConfig::openConfig(), "KDE URL Restrictions"); + cg.writeEntry("rule_count", 1); + cg.writeEntry("rule_1", QStringList{"open", {}, {}, {}, "file", "", "", "false"}); + cg.sync(); + loadUrlActionRestrictions(cg); + + KIO::OpenUrlJob *job = new KIO::OpenUrlJob(QUrl("file:///"), QStringLiteral("text/plain"), this); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), KIO::ERR_ACCESS_DENIED); + QCOMPARE(job->errorString(), QStringLiteral("Access denied to file:///.")); + + cg.deleteEntry("rule_1"); + cg.deleteEntry("rule_count"); + cg.sync(); + loadUrlActionRestrictions(cg); +} + +void OpenUrlJobTest::runScript_data() +{ + QTest::addColumn("mimeType"); + + // All text-based scripts inherit text/plain and application/x-executable, no need to test + // all flavours (python, perl, lua, awk ...etc), this sample should be enough + QTest::newRow("shellscript") << "application/x-shellscript"; + QTest::newRow("pythonscript") << "text/x-python"; + QTest::newRow("javascript") << "application/javascript"; +} + +void OpenUrlJobTest::runScript() +{ +#ifdef Q_OS_UNIX + QFETCH(QString, mimeType); + + // Given an executable shell script that copies "src" to "dest" + QTemporaryDir tempDir; + const QString dir = tempDir.path(); + createSrcFile(dir + QLatin1String("/src")); + const QString scriptFile = dir + QLatin1String("/script.sh"); + QFile file(scriptFile); + QVERIFY(file.open(QIODevice::WriteOnly)); + file.write("#!/bin/sh\ncp src dest"); + file.close(); + QVERIFY(file.setPermissions(QFile::ExeUser | file.permissions())); + + // When using OpenUrlJob to run the script + KIO::OpenUrlJob *job = new KIO::OpenUrlJob(QUrl::fromLocalFile(scriptFile), mimeType, this); + job->setRunExecutables(true); // startProcess and refuseRunningLocalBinaries test the case where this isn't set + + // Then it works :-) + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QTRY_VERIFY(QFileInfo::exists(dir + QLatin1String("/dest"))); // TRY because CommandLineLauncherJob finishes immediately +#endif +} + +void OpenUrlJobTest::runNativeExecutable_data() +{ + QTest::addColumn("mimeType"); + QTest::addColumn("withHandler"); + QTest::addColumn("handlerRetVal"); + + QTest::newRow("no_handler_x-sharedlib") << "application/x-sharedlib" << false << false; + QTest::newRow("handler_false_x-sharedlib") << "application/x-sharedlib" << true << false; + QTest::newRow("handler_true_x-sharedlib") << "application/x-sharedlib" << true << true; + + QTest::newRow("no_handler_x-executable") << "application/x-executable" << false << false; + QTest::newRow("handler_false_x-executable") << "application/x-executable" << true << false; + QTest::newRow("handler_true_x-executable") << "application/x-executable" << true << true; +} + +void OpenUrlJobTest::runNativeExecutable() +{ + QFETCH(QString, mimeType); + QFETCH(bool, withHandler); + QFETCH(bool, handlerRetVal); + +#ifdef Q_OS_UNIX + // Given an executable shell script that copies "src" to "dest" (we'll cheat with the MIME type to treat it like a native binary) + QTemporaryDir tempDir; + const QString dir = tempDir.path(); + createSrcFile(dir + QLatin1String("/src")); + const QString scriptFile = dir + QLatin1String("/script.sh"); + QFile file(scriptFile); + QVERIFY(file.open(QIODevice::WriteOnly)); + file.write("#!/bin/sh\ncp src dest"); + file.close(); + // Note that it's missing executable permissions + + // When using OpenUrlJob to run the executable + KIO::OpenUrlJob *job = new KIO::OpenUrlJob(QUrl::fromLocalFile(scriptFile), mimeType, this); + job->setRunExecutables(true); // startProcess tests the case where this isn't set + job->setUiDelegate(new KJobUiDelegate); + + // Then --- it depends on what the user says via the handler + if (!withHandler) { + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE((int)job->error(), (int)KJob::UserDefinedError); + QCOMPARE(job->errorString(), QStringLiteral("The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be launched.").arg(scriptFile)); + } else { + auto *handler = new MockUntrustedProgramHandler(job->uiDelegate()); + handler->setRetVal(handlerRetVal); + + const bool success = job->exec(); + if (handlerRetVal) { + QVERIFY(success); + QTRY_VERIFY(QFileInfo::exists(dir + QLatin1String("/dest"))); // TRY because CommandLineLauncherJob finishes immediately + } else { + QVERIFY(!success); + QCOMPARE((int)job->error(), (int)KIO::ERR_USER_CANCELED); + } + } +#endif +} + +void OpenUrlJobTest::openOrExecuteScript_data() +{ + QTest::addColumn("dialogResult"); + + QTest::newRow("execute_true") << "execute_true"; + QTest::newRow("execute_false") << "execute_false"; + QTest::newRow("canceled") << "canceled"; +} + +void OpenUrlJobTest::openOrExecuteScript() +{ +#ifdef Q_OS_UNIX + QFETCH(QString, dialogResult); + + // Given an executable shell script that copies "src" to "dest" + QTemporaryDir tempDir; + const QString dir = tempDir.path(); + createSrcFile(dir + QLatin1String("/src")); + const QString scriptFile = dir + QLatin1String("/script.sh"); + QFile file(scriptFile); + QVERIFY(file.open(QIODevice::WriteOnly)); + file.write("#!/bin/sh\ncp src dest"); + file.close(); + // Set the executable bit, because OpenUrlJob will always open shell + // scripts that are not executable as text files + QVERIFY(file.setPermissions(QFile::ExeUser | file.permissions())); + + // When using OpenUrlJob to open the script + KIO::OpenUrlJob *job = new KIO::OpenUrlJob(QUrl::fromLocalFile(scriptFile), QStringLiteral("application/x-shellscript"), this); + job->setShowOpenOrExecuteDialog(true); + job->setUiDelegate(new KJobUiDelegate); + auto *openOrExecuteFileHandler = new MockOpenOrExecuteHandler(job->uiDelegate()); + + // Then --- it depends on what the user says via the handler + if (dialogResult == QLatin1String("execute_true")) { + job->setRunExecutables(false); // Overridden by the user's choice + openOrExecuteFileHandler->setExecuteFile(true); + QVERIFY(job->exec()); + // TRY because CommandLineLauncherJob finishes immediately, and tempDir + // will go out of scope and get deleted before the copy operation actually finishes + QTRY_VERIFY(QFileInfo::exists(dir + QLatin1String("/dest"))); + } else if (dialogResult == QLatin1String("execute_false")) { + job->setRunExecutables(true); // Overridden by the user's choice + openOrExecuteFileHandler->setExecuteFile(false); + QVERIFY(job->exec()); + const QString testOpen = m_tempDir.path() + QLatin1String("/dest"); // see the .desktop file in writeApplicationDesktopFile + QTRY_VERIFY(QFileInfo::exists(testOpen)); + } else if (dialogResult == QLatin1String("canceled")) { + openOrExecuteFileHandler->setCanceled(); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), KIO::ERR_USER_CANCELED); + } +#endif +} + +void OpenUrlJobTest::openOrExecuteDesktop_data() +{ + QTest::addColumn("dialogResult"); + + QTest::newRow("execute_true") << "execute_true"; + QTest::newRow("execute_false") << "execute_false"; + QTest::newRow("canceled") << "canceled"; +} + +void OpenUrlJobTest::openOrExecuteDesktop() +{ +#ifdef Q_OS_UNIX + QFETCH(QString, dialogResult); + + // Given a .desktop file, with an Exec line that copies "src" to "dest" + QTemporaryDir tempDir; + const QString dir = tempDir.path(); + const QString desktopFile = dir + QLatin1String("/testopenorexecute.desktop"); + createSrcFile(dir + QLatin1String("/src")); + const QByteArray cmd("cp " + QFile::encodeName(dir) + "/src " + QFile::encodeName(dir) + "/dest-open-or-execute-desktop"); + writeApplicationDesktopFile(desktopFile, cmd); + QFile file(desktopFile); + QVERIFY(file.setPermissions(QFile::ExeUser | file.permissions())); // otherwise we'll get the untrusted program warning + + // When using OpenUrlJob to open the .desktop file + KIO::OpenUrlJob *job = new KIO::OpenUrlJob(QUrl::fromLocalFile(desktopFile), QStringLiteral("application/x-desktop"), this); + job->setShowOpenOrExecuteDialog(true); + job->setUiDelegate(new KJobUiDelegate); + auto *openOrExecuteFileHandler = new MockOpenOrExecuteHandler(job->uiDelegate()); + + // Then --- it depends on what the user says via the handler + if (dialogResult == QLatin1String("execute_true")) { + job->setRunExecutables(false); // Overridden by the user's choice + openOrExecuteFileHandler->setExecuteFile(true); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + // TRY because CommandLineLauncherJob finishes immediately, and tempDir + // will go out of scope and get deleted before the copy operation actually finishes + QTRY_VERIFY(QFileInfo::exists(dir + QLatin1String("/dest-open-or-execute-desktop"))); + } + if (dialogResult == QLatin1String("execute_false")) { + job->setRunExecutables(true); // Overridden by the user's choice + openOrExecuteFileHandler->setExecuteFile(false); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + const QString testOpen = m_tempDir.path() + QLatin1String("/dest"); // see the .desktop file in writeApplicationDesktopFile + QTRY_VERIFY(QFileInfo::exists(testOpen)); + } else if (dialogResult == QLatin1String("canceled")) { + openOrExecuteFileHandler->setCanceled(); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), KIO::ERR_USER_CANCELED); + } +#endif +} + +void OpenUrlJobTest::launchExternalBrowser_data() +{ + QTest::addColumn("useBrowserApp"); + QTest::addColumn("useSchemeHandler"); + + QTest::newRow("browserapp") << true << false; + QTest::newRow("scheme_handler") << false << true; +} + +void OpenUrlJobTest::launchExternalBrowser() +{ +#ifdef Q_OS_UNIX + QFETCH(bool, useBrowserApp); + QFETCH(bool, useSchemeHandler); + + QTemporaryDir tempDir; + const QString dir = tempDir.path(); + createSrcFile(dir + QLatin1String("/src")); + const QString scriptFile = dir + QLatin1String("/browser.sh"); + QFile file(scriptFile); + QVERIFY(file.open(QIODevice::WriteOnly)); + file.write("#!/bin/sh\necho $1 > `dirname $0`/destbrowser"); + file.close(); + QVERIFY(file.setPermissions(QFile::ExeUser | file.permissions())); + + QUrl remoteImage("http://example.org/image.jpg"); + if (useBrowserApp) { + openurljob_force_use_browserapp_kdeglobals = true; + KConfigGroup(KSharedConfig::openConfig(), "General").writeEntry("BrowserApplication", QString(QLatin1Char('!') + scriptFile)); + } else if (useSchemeHandler) { + openurljob_force_use_browserapp_kdeglobals = false; + remoteImage.setScheme("scheme"); + } + + // When using OpenUrlJob to run the script + KIO::OpenUrlJob *job = new KIO::OpenUrlJob(remoteImage, this); + + // Then it works :-) + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QString dest; + if (useBrowserApp) { + dest = dir + QLatin1String("/destbrowser"); + } else if (useSchemeHandler) { + dest = m_tempDir.path() + QLatin1String("/dest"); // see the .desktop file in writeApplicationDesktopFile + } + QTRY_VERIFY(QFileInfo::exists(dest)); // TRY because CommandLineLauncherJob finishes immediately + QCOMPARE(readFile(dest), remoteImage.toString()); + + // Restore settings + KConfigGroup(KSharedConfig::openConfig(), "General").deleteEntry("BrowserApplication"); +#endif +} + +void OpenUrlJobTest::nonExistingFile() +{ + KIO::OpenUrlJob *job = new KIO::OpenUrlJob(QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/does/not/exist")), this); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), KIO::ERR_DOES_NOT_EXIST); + QCOMPARE(job->errorString(), "The file or folder /does/not/exist does not exist."); +} + +void OpenUrlJobTest::httpUrlWithKIO() +{ + // This tests the scanFileWithGet() code path + const QUrl url(QStringLiteral("http://www.google.com/")); + KIO::OpenUrlJob *job = new KIO::OpenUrlJob(url, this); + job->setEnableExternalBrowser(false); + job->setFollowRedirections(false); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + + // Then the service should be executed (which writes to "dest") + const QString dest = m_tempDir.path() + "/dest"; + QTRY_VERIFY2(QFile::exists(dest), qPrintable(dest)); + QCOMPARE(readFile(dest), url.toString()); +} + +void OpenUrlJobTest::ftpUrlWithKIO() +{ + // This is just to test the statFile() code at least a bit + const QUrl url(QStringLiteral("ftp://localhost:2")); // unlikely that anything is running on that port + KIO::OpenUrlJob *job = new KIO::OpenUrlJob(url, this); + QVERIFY(!job->exec()); + QVERIFY(job->errorString() == QLatin1String("Could not connect to host localhost: Connection refused.") + || job->errorString() == QLatin1String("Could not connect to host localhost: Network unreachable.")); +} + +void OpenUrlJobTest::takeOverAfterMimeTypeFound() +{ + // Given a local image file + QTemporaryDir tempDir; + const QString srcDir = tempDir.path(); + const QString srcFile = srcDir + QLatin1String("/image.jpg"); + createSrcFile(srcFile); + + KIO::OpenUrlJob *job = new KIO::OpenUrlJob(QUrl::fromLocalFile(srcFile), this); + QString foundMime = QStringLiteral("NONE"); + connect(job, &KIO::OpenUrlJob::mimeTypeFound, this, [&](const QString &mimeType) { + foundMime = mimeType; + job->kill(); + }); + QVERIFY(!job->exec()); + QCOMPARE(job->error(), KJob::KilledJobError); + QCOMPARE(foundMime, "image/jpeg"); +} + +void OpenUrlJobTest::runDesktopFileDirectly() +{ + KIO::OpenUrlJob *job = new KIO::OpenUrlJob(QUrl::fromLocalFile(m_fakeService), this); + job->setRunExecutables(true); + QVERIFY(job->exec()); + + const QString dest = m_tempDir.path() + "/dest"; + QTRY_VERIFY2(QFile::exists(dest), qPrintable(dest)); + QCOMPARE(readFile(dest), QString{}); +} + +void OpenUrlJobTest::writeApplicationDesktopFile(const QString &filePath, const QByteArray &command) +{ + KDesktopFile file(filePath); + KConfigGroup group = file.desktopGroup(); + group.writeEntry("Name", "KRunUnittestService"); + group.writeEntry("MimeType", "text/plain;application/x-shellscript;x-scheme-handler/scheme"); + group.writeEntry("Type", "Application"); + group.writeEntry("Exec", command); + QVERIFY(file.sync()); +} diff --git a/autotests/openurljobtest.h b/autotests/openurljobtest.h new file mode 100644 index 0000000..5be844d --- /dev/null +++ b/autotests/openurljobtest.h @@ -0,0 +1,60 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2020 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#ifndef OPENURLJOBTEST_H +#define OPENURLJOBTEST_H + +#include +#include +#include + +class OpenUrlJobTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void cleanupTestCase(); + void init(); + + void startProcess_data(); + void startProcess(); + + void noServiceNoHandler(); + void invalidUrl(); + void refuseRunningLocalBinaries_data(); + void refuseRunningLocalBinaries(); + void refuseRunningRemoteNativeExecutables_data(); + void refuseRunningRemoteNativeExecutables(); + void notAuthorized(); + void runScript_data(); + void runScript(); + void runNativeExecutable_data(); + void runNativeExecutable(); + void openOrExecuteScript_data(); + void openOrExecuteScript(); + void openOrExecuteDesktop_data(); + void openOrExecuteDesktop(); + void launchExternalBrowser_data(); + void launchExternalBrowser(); + void nonExistingFile(); + + void httpUrlWithKIO(); + void ftpUrlWithKIO(); + + void takeOverAfterMimeTypeFound(); + void runDesktopFileDirectly(); + +private: + void writeApplicationDesktopFile(const QString &filePath, const QByteArray &cmd); + + QStringList m_filesToRemove; + QTemporaryDir m_tempDir; + QString m_fakeService; +}; + +#endif /* OPENURLJOBTEST_H */ diff --git a/autotests/pastetest.cpp b/autotests/pastetest.cpp new file mode 100644 index 0000000..8d589e1 --- /dev/null +++ b/autotests/pastetest.cpp @@ -0,0 +1,219 @@ +/* + This file is part of KDE + SPDX-FileCopyrightText: 2005-2006 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "pastetest.h" + +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include + +QTEST_MAIN(KIOPasteTest) + +void KIOPasteTest::initTestCase() +{ + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + + // To avoid a runtime dependency on klauncher + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); + + QVERIFY(m_tempDir.isValid()); + m_dir = m_tempDir.path(); +} + +void KIOPasteTest::testPopulate() +{ + QMimeData *mimeData = new QMimeData; + + // Those URLs don't have to exist. + QUrl mediaURL(QStringLiteral("media:/hda1/tmp/Mat%C3%A9riel")); + QUrl localURL(QStringLiteral("file:///tmp/Mat%C3%A9riel")); + QList kdeURLs; + kdeURLs << mediaURL; + QList mostLocalURLs; + mostLocalURLs << localURL; + + KUrlMimeData::setUrls(kdeURLs, mostLocalURLs, mimeData); + + QVERIFY(mimeData->hasUrls()); + const QList lst = KUrlMimeData::urlsFromMimeData(mimeData); + QCOMPARE(lst.count(), 1); + QCOMPARE(lst[0].url(), mediaURL.url()); + + const bool isCut = KIO::isClipboardDataCut(mimeData); + QVERIFY(!isCut); + + delete mimeData; +} + +void KIOPasteTest::testCut() +{ + QMimeData *mimeData = new QMimeData; + + QUrl localURL1(QStringLiteral("file:///tmp/Mat%C3%A9riel")); + QUrl localURL2(QStringLiteral("file:///tmp")); + QList localURLs; + localURLs << localURL1 << localURL2; + + KUrlMimeData::setUrls(QList(), localURLs, mimeData); + KIO::setClipboardDataCut(mimeData, true); + + QVERIFY(mimeData->hasUrls()); + const QList lst = KUrlMimeData::urlsFromMimeData(mimeData); + QCOMPARE(lst.count(), 2); + QCOMPARE(lst[0].url(), localURL1.url()); + QCOMPARE(lst[1].url(), localURL2.url()); + + const bool isCut = KIO::isClipboardDataCut(mimeData); + QVERIFY(isCut); + + delete mimeData; +} + +void KIOPasteTest::testPasteActionText_data() +{ + QTest::addColumn>("urls"); + QTest::addColumn("data"); + QTest::addColumn("expectedEnabled"); + QTest::addColumn("expectedText"); + + QList urlDir = QList{QUrl::fromLocalFile(QDir::tempPath())}; + QList urlFile = QList{QUrl::fromLocalFile(QCoreApplication::applicationFilePath())}; + QList urlRemote = QList{QUrl(QStringLiteral("http://www.kde.org"))}; + QList urls = urlDir + urlRemote; + QTest::newRow("nothing") << QList() << false << false << "Paste"; + QTest::newRow("one_dir") << urlDir << false << true << "Paste One Folder"; + QTest::newRow("one_file") << urlFile << false << true << "Paste One File"; + QTest::newRow("one_url") << urlRemote << false << true << "Paste One Item"; + QTest::newRow("two_urls") << urls << false << true << "Paste 2 Items"; + QTest::newRow("data") << QList() << true << true << "Paste Clipboard Contents..."; +} + +void KIOPasteTest::testPasteActionText() +{ + QFETCH(QList, urls); + QFETCH(bool, data); + QFETCH(bool, expectedEnabled); + QFETCH(QString, expectedText); + + QMimeData mimeData; + if (!urls.isEmpty()) { + mimeData.setUrls(urls); + } + if (data) { + mimeData.setText(QStringLiteral("foo")); + } + QCOMPARE(KIO::canPasteMimeData(&mimeData), expectedEnabled); + bool canPaste; + KFileItem destItem(QUrl::fromLocalFile(QDir::homePath())); + QCOMPARE(KIO::pasteActionText(&mimeData, &canPaste, destItem), expectedText); + QCOMPARE(canPaste, expectedEnabled); + + KFileItem nonWritableDestItem(QUrl::fromLocalFile(QStringLiteral("/nonwritable"))); + QCOMPARE(KIO::pasteActionText(&mimeData, &canPaste, nonWritableDestItem), expectedText); + QCOMPARE(canPaste, false); + + KFileItem emptyUrlDestItem = KFileItem(QUrl()); + QCOMPARE(KIO::pasteActionText(&mimeData, &canPaste, emptyUrlDestItem), expectedText); + QCOMPARE(canPaste, false); + + KFileItem nullDestItem; + QCOMPARE(KIO::pasteActionText(&mimeData, &canPaste, nullDestItem), expectedText); + QCOMPARE(canPaste, false); +} + +static void createTestFile(const QString &path) +{ + QFile f(path); + if (!f.open(QIODevice::WriteOnly)) { + qFatal("Couldn't create %s", qPrintable(path)); + } + QByteArray data("Hello world", 11); + QCOMPARE(data.size(), 11); + f.write(data); +} + +void KIOPasteTest::testPasteJob_data() +{ + QTest::addColumn>("urls"); + QTest::addColumn("data"); + QTest::addColumn("cut"); + QTest::addColumn("expectedFileName"); + + const QString file = m_dir + "/file"; + createTestFile(file); + + QList urlFile = QList{QUrl::fromLocalFile(file)}; + QList urlDir = QList{QUrl::fromLocalFile(m_dir)}; + + QTest::newRow("nothing") << QList() << false << false << QString(); + QTest::newRow("copy_one_file") << urlFile << false << false << file.section('/', -1); + QTest::newRow("copy_one_dir") << urlDir << false << false << m_dir.section('/', -1); + QTest::newRow("cut_one_file") << urlFile << false << true << file.section('/', -1); + QTest::newRow("cut_one_dir") << urlDir << false << true << m_dir.section('/', -1); + + // Shows a dialog! + // QTest::newRow("data") << QList() << true << "output_file"; +} + +void KIOPasteTest::testPasteJob() +{ + QFETCH(QList, urls); + QFETCH(bool, data); + QFETCH(bool, cut); + QFETCH(QString, expectedFileName); + + QMimeData mimeData; + bool isDir = false; + bool isFile = false; + if (!urls.isEmpty()) { + mimeData.setUrls(urls); + QFileInfo fileInfo(urls.first().toLocalFile()); + isDir = fileInfo.isDir(); + isFile = fileInfo.isFile(); + } + if (data) { + mimeData.setText(QStringLiteral("Hello world")); + } + KIO::setClipboardDataCut(&mimeData, cut); + + QTemporaryDir destTempDir; + QVERIFY(destTempDir.isValid()); + const QString destDir = destTempDir.path(); + KIO::PasteJob *job = KIO::paste(&mimeData, QUrl::fromLocalFile(destDir), KIO::HideProgressInfo); + QSignalSpy spy(job, &KIO::PasteJob::itemCreated); + QVERIFY(spy.isValid()); + job->setUiDelegate(nullptr); + const bool expectedSuccess = !expectedFileName.isEmpty(); + QCOMPARE(job->exec(), expectedSuccess); + if (expectedSuccess) { + const QString destFile = destDir + '/' + expectedFileName; + QVERIFY2(QFile::exists(destFile), qPrintable(expectedFileName)); + if (isDir) { + QVERIFY(QFileInfo(destFile).isDir()); + } else { + QVERIFY(QFileInfo(destFile).isFile()); + QFile file(destFile); + QVERIFY(file.open(QIODevice::ReadOnly)); + QCOMPARE(QString(file.readAll()), QString("Hello world")); + } + if (cut) { + QVERIFY(!QFile::exists(urls.first().toLocalFile())); + } else { + QVERIFY(QFile::exists(urls.first().toLocalFile())); + } + QCOMPARE(spy.count(), isFile || cut ? 1 : 2); + QCOMPARE(spy.at(0).at(0).value().toLocalFile(), destFile); + } +} diff --git a/autotests/pastetest.h b/autotests/pastetest.h new file mode 100644 index 0000000..041b62b --- /dev/null +++ b/autotests/pastetest.h @@ -0,0 +1,33 @@ +/* + This file is part of KDE Frameworks + SPDX-FileCopyrightText: 2005-2006 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KIOPASTETEST_H +#define KIOPASTETEST_H + +#include +#include +#include + +class KIOPasteTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + + void testPopulate(); + void testCut(); + void testPasteActionText_data(); + void testPasteActionText(); + void testPasteJob_data(); + void testPasteJob(); + +private: + QTemporaryDir m_tempDir; + QString m_dir; +}; + +#endif diff --git a/autotests/privilegejobtest.cpp b/autotests/privilegejobtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..e2e2976 --- /dev/null +++ b/autotests/privilegejobtest.cpp @@ -0,0 +1,121 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2017 Chinmoy Ranjan Pradhan + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#include "privilegejobtest.h" + +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include "kiotesthelper.h" + +QTEST_MAIN(PrivilegeJobTest) + +void PrivilegeJobTest::initTestCase() +{ + // To avoid a runtime dependency on klauncher + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); + + cleanupTestCase(); + homeTmpDir(); + m_testFilePath = homeTmpDir() + "testfile"; + createTestFile(m_testFilePath); + QVERIFY(QFile::exists(m_testFilePath)); + QVERIFY(QFile::setPermissions(homeTmpDir(), QFileDevice::ReadOwner | QFileDevice::ExeOwner)); +} + +void PrivilegeJobTest::cleanupTestCase() +{ + QFile::setPermissions(homeTmpDir(), QFileDevice::ReadOwner | QFileDevice::WriteOwner | QFileDevice::ExeOwner); + QDir(homeTmpDir()).removeRecursively(); +} + +void PrivilegeJobTest::privilegeChmod() +{ + KFileItem item(QUrl::fromLocalFile(m_testFilePath)); + const mode_t origPerm = item.permissions(); + mode_t newPerm = origPerm ^ S_IWGRP; + QVERIFY(newPerm != origPerm); + // Remove search permission + QVERIFY(QFile::setPermissions(homeTmpDir(), QFileDevice::ReadOwner)); + KFileItemList items; + items << item; + KIO::Job *job = KIO::chmod(items, newPerm, S_IWGRP, QString(), QString(), false, KIO::HideProgressInfo); + job->addMetaData("UnitTesting", "true"); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(job->queryMetaData("TestData"), QLatin1String("PrivilegeOperationAllowed")); + // Bring it back + QVERIFY(QFile::setPermissions(homeTmpDir(), QFileDevice::ReadOwner | QFileDevice::ExeOwner)); +} + +void PrivilegeJobTest::privilegeCopy() +{ + const QUrl src = QUrl::fromLocalFile(m_testFilePath); + const QUrl dest = QUrl::fromLocalFile(homeTmpDir() + "newtestfile"); + KIO::CopyJob *job = KIO::copy(src, dest, KIO::HideProgressInfo); + job->addMetaData("UnitTesting", "true"); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(job->queryMetaData("TestData"), QStringLiteral("PrivilegeOperationAllowed")); +} + +void PrivilegeJobTest::privilegeDelete() +{ + const QUrl url = QUrl::fromLocalFile(m_testFilePath); + KIO::DeleteJob *job = KIO::del(url, KIO::HideProgressInfo); + job->addMetaData("UnitTesting", "true"); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(job->queryMetaData("TestData"), QStringLiteral("PrivilegeOperationAllowed")); +} + +void PrivilegeJobTest::privilegeMkpath() +{ + const QUrl dirUrl = QUrl::fromLocalFile(homeTmpDir() + "testdir"); + KIO::MkpathJob *job = KIO::mkpath(dirUrl, QUrl(), KIO::HideProgressInfo); + job->addMetaData("UnitTesting", "true"); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(job->queryMetaData("TestData"), QStringLiteral("PrivilegeOperationAllowed")); +} + +void PrivilegeJobTest::privilegePut() +{ + const QUrl url = QUrl::fromLocalFile(homeTmpDir() + "putfile"); + KIO::TransferJob *job = KIO::put(url, -1, KIO::HideProgressInfo); + job->addMetaData("UnitTesting", "true"); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(job->queryMetaData("TestData"), QStringLiteral("PrivilegeOperationAllowed")); +} + +void PrivilegeJobTest::privilegeRename() +{ + const QUrl src = QUrl::fromLocalFile(homeTmpDir() + "testfile"); + const QUrl dest = QUrl::fromLocalFile(homeTmpDir() + "newtestfile"); + KIO::SimpleJob *job = KIO::rename(src, dest, KIO::HideProgressInfo); + job->addMetaData("UnitTesting", "true"); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(job->queryMetaData("TestData"), QStringLiteral("PrivilegeOperationAllowed")); +} + +void PrivilegeJobTest::privileSymlink() +{ + const QString target = homeTmpDir() + "testfile"; + const QUrl dest = QUrl::fromLocalFile(homeTmpDir() + "symlink"); + KIO::SimpleJob *job = KIO::symlink(target, dest, KIO::HideProgressInfo); + job->addMetaData("UnitTesting", "true"); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qPrintable(job->errorString())); + QCOMPARE(job->queryMetaData("TestData"), QStringLiteral("PrivilegeOperationAllowed")); +} diff --git a/autotests/privilegejobtest.h b/autotests/privilegejobtest.h new file mode 100644 index 0000000..d963bf6 --- /dev/null +++ b/autotests/privilegejobtest.h @@ -0,0 +1,31 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2017 Chinmoy Ranjan Pradhan + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#ifndef PRIVILEGEJOBTEST_H +#define PRIVILEGEJOBTEST_H + +#include + +class PrivilegeJobTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void cleanupTestCase(); + + void privilegeChmod(); + void privilegeCopy(); + void privilegeDelete(); + void privilegeMkpath(); + void privilegePut(); + void privilegeRename(); + void privileSymlink(); + +private: + QString m_testFilePath; +}; + +#endif diff --git a/autotests/servicemenu_protocol_mime_test_data/kio/servicemenus/mimetype_dir.desktop b/autotests/servicemenu_protocol_mime_test_data/kio/servicemenus/mimetype_dir.desktop new file mode 100644 index 0000000..7090550 --- /dev/null +++ b/autotests/servicemenu_protocol_mime_test_data/kio/servicemenus/mimetype_dir.desktop @@ -0,0 +1,12 @@ +[Desktop Entry] +Type=Service +MimeType=inode/directory +Actions=test1 +X-KDE-Priority=TopLevel +X-KDE-StartupNotify=false +Icon=template + +[Desktop Action test1] +Name=dir_service_menu +Icon=template +Exec=true diff --git a/autotests/servicemenu_protocol_mime_test_data/kio/servicemenus/protocols_blacklist.desktop b/autotests/servicemenu_protocol_mime_test_data/kio/servicemenus/protocols_blacklist.desktop new file mode 100644 index 0000000..92a71df --- /dev/null +++ b/autotests/servicemenu_protocol_mime_test_data/kio/servicemenus/protocols_blacklist.desktop @@ -0,0 +1,13 @@ +[Desktop Entry] +Type=Service +MimeType=all/all +Actions=no_file_test +X-KDE-Priority=TopLevel +X-KDE-StartupNotify=false +X-KDE-Protocol=!file +Icon=template + +[Desktop Action no_file_test] +Name=no_file +Icon=template +Exec=true %u diff --git a/autotests/servicemenu_protocol_mime_test_data/kio/servicemenus/protocols_whitelist.desktop b/autotests/servicemenu_protocol_mime_test_data/kio/servicemenus/protocols_whitelist.desktop new file mode 100644 index 0000000..f045b82 --- /dev/null +++ b/autotests/servicemenu_protocol_mime_test_data/kio/servicemenus/protocols_whitelist.desktop @@ -0,0 +1,13 @@ +[Desktop Entry] +Type=Service +MimeType=all/all +Actions=smb_test +X-KDE-Priority=TopLevel +X-KDE-StartupNotify=false +X-KDE-Protocols=smb +Icon=template + +[Desktop Action smb_test] +Name=smb +Icon=template +Exec=true %u diff --git a/autotests/servicemenu_protocol_mime_test_data/kio/servicemenus/tryexec_not_found.desktop b/autotests/servicemenu_protocol_mime_test_data/kio/servicemenus/tryexec_not_found.desktop new file mode 100644 index 0000000..fc332eb --- /dev/null +++ b/autotests/servicemenu_protocol_mime_test_data/kio/servicemenus/tryexec_not_found.desktop @@ -0,0 +1,12 @@ +[Desktop Entry] +Type=Service +MimeType=inode/directory +Actions=test1 +X-KDE-Priority=TopLevel +Icon=template +TryExec=thisexecdoesnotexist + +[Desktop Action test1] +Name=test1 +Icon=template +Exec=true diff --git a/autotests/threadtest.cpp b/autotests/threadtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..7dec9ab --- /dev/null +++ b/autotests/threadtest.cpp @@ -0,0 +1,98 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2004-2014 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include + +#include +#include + +#include "kio/filecopyjob.h" +#include "kiotesthelper.h" // homeTmpDir, createTestFile etc. + +class KIOThreadTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void initTestCase(); + void concurrentCopying(); + void cleanupTestCase(); + +private: + struct FileData; + bool copyLocalFile(FileData *fileData); +}; + +void KIOThreadTest::initTestCase() +{ + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + + // To avoid a runtime dependency on klauncher + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); + // Start with a clean base dir + cleanupTestCase(); + homeTmpDir(); // create it + + QCOMPARE(sizeof(int), sizeof(QAtomicInt)); + + Q_UNUSED(createTestDirectory); +} + +void KIOThreadTest::cleanupTestCase() +{ + QDir(homeTmpDir()).removeRecursively(); +} + +struct KIOThreadTest::FileData { + QString src; + QString dest; +}; + +bool KIOThreadTest::copyLocalFile(FileData *fileData) +{ + // to verify the test harness: return QFile::copy(fileData->src, fileData->dest); + + const QUrl u = QUrl::fromLocalFile(fileData->src); + const QUrl d = QUrl::fromLocalFile(fileData->dest); + + // copy the file with file_copy + KIO::Job *job = KIO::file_copy(u, d, -1, KIO::HideProgressInfo); + // qDebug() << job << u << d; + job->setUiDelegate(nullptr); + bool ret = job->exec(); + // qDebug() << job << "done"; + return ret; +} + +void KIOThreadTest::concurrentCopying() +{ + const int numThreads = 20; + QVector data(numThreads); + for (int i = 0; i < numThreads; ++i) { + data[i].src = homeTmpDir() + "file" + QString::number(i); + data[i].dest = homeTmpDir() + "file" + QString::number(i) + "_copied"; + createTestFile(data[i].src); + } + QThreadPool tp; + tp.setMaxThreadCount(numThreads); + QVector> futures(numThreads); + for (int i = 0; i < numThreads; ++i) { +#if QT_VERSION >= QT_VERSION_CHECK(6, 0, 0) + futures[i] = QtConcurrent::run(&tp, &KIOThreadTest::copyLocalFile, this, &data[i]); +#else + futures[i] = QtConcurrent::run(&tp, this, &KIOThreadTest::copyLocalFile, &data[i]); +#endif + } + QVERIFY(tp.waitForDone(60000)); + + for (int i = 0; i < numThreads; ++i) { + QVERIFY(QFile::exists(data[i].dest)); + QVERIFY(futures.at(i).result()); + } +} + +QTEST_MAIN(KIOThreadTest) +#include "threadtest.moc" diff --git a/autotests/udsentry_api_comparison_benchmark.cpp b/autotests/udsentry_api_comparison_benchmark.cpp new file mode 100644 index 0000000..261c149 --- /dev/null +++ b/autotests/udsentry_api_comparison_benchmark.cpp @@ -0,0 +1,728 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2004-2014 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include + +#include +#include +#include +#include + +#include // filesize_t +#include + +/* + This is to compare the old list-of-lists API vs a QMap/QHash-based API + in terms of performance. + + The number of atoms and their type map to what kio_file would put in + for any normal file. + + The lookups are done for two atoms that are present, and for one that is not. +*/ + +class UdsEntryBenchmark : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + UdsEntryBenchmark() + : nameStr(QStringLiteral("name")) + , now(QDateTime::currentDateTime()) + , now_time_t(now.toSecsSinceEpoch()) + { + } +private Q_SLOTS: + void testKDE3Slave(); + void testKDE3App(); + void testHashVariantSlave(); + void testHashVariantApp(); + void testHashStructSlave(); + void testHashStructApp(); + void testMapStructSlave(); + void testMapStructApp(); + void testTwoVectorsSlaveFill(); + void testTwoVectorsSlaveCompare(); + void testTwoVectorsApp(); + void testAnotherSlaveFill(); + void testAnotherSlaveCompare(); + void testAnotherApp(); + void testAnotherV2SlaveFill(); + void testAnotherV2SlaveCompare(); + void testAnotherV2App(); + +private: + const QString nameStr; + const QDateTime now; + const time_t now_time_t; +}; + +class OldUDSAtom +{ +public: + QString m_str; + long long m_long; + unsigned int m_uds; +}; +typedef QList OldUDSEntry; // well it was a QValueList :) + +static void fillOldUDSEntry(OldUDSEntry &entry, time_t now_time_t, const QString &nameStr) +{ + OldUDSAtom atom; + atom.m_uds = KIO::UDSEntry::UDS_NAME; + atom.m_str = nameStr; + entry.append(atom); + atom.m_uds = KIO::UDSEntry::UDS_SIZE; + atom.m_long = 123456ULL; + entry.append(atom); + atom.m_uds = KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME; + atom.m_long = now_time_t; + entry.append(atom); + atom.m_uds = KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS_TIME; + atom.m_long = now_time_t; + entry.append(atom); + atom.m_uds = KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE; + atom.m_long = S_IFREG; + entry.append(atom); + atom.m_uds = KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS; + atom.m_long = 0644; + entry.append(atom); + atom.m_uds = KIO::UDSEntry::UDS_USER; + atom.m_str = nameStr; + entry.append(atom); + atom.m_uds = KIO::UDSEntry::UDS_GROUP; + atom.m_str = nameStr; + entry.append(atom); +} + +void UdsEntryBenchmark::testKDE3Slave() +{ + QBENCHMARK { + OldUDSEntry entry; + fillOldUDSEntry(entry, now_time_t, nameStr); + QCOMPARE(entry.count(), 8); + } +} + +void UdsEntryBenchmark::testKDE3App() +{ + OldUDSEntry entry; + fillOldUDSEntry(entry, now_time_t, nameStr); + + QString displayName; + KIO::filesize_t size; + QString url; + + QBENCHMARK { + OldUDSEntry::ConstIterator it2 = entry.constBegin(); + for (; it2 != entry.constEnd(); it2++) { + switch ((*it2).m_uds) { + case KIO::UDSEntry::UDS_NAME: + displayName = (*it2).m_str; + break; + case KIO::UDSEntry::UDS_URL: + url = (*it2).m_str; + break; + case KIO::UDSEntry::UDS_SIZE: + size = (*it2).m_long; + break; + } + } + QCOMPARE(size, 123456ULL); + QCOMPARE(displayName, QStringLiteral("name")); + QVERIFY(url.isEmpty()); + } +} + +// QHash or QMap? doesn't seem to make much difference. +typedef QHash UDSEntryHV; + +// This uses QDateTime instead of time_t +static void fillUDSEntryHV(UDSEntryHV &entry, const QDateTime &now, const QString &nameStr) +{ + entry.reserve(8); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_NAME, nameStr); + // we might need a method to make sure people use unsigned long long + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE, 123456ULL); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME, now); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS_TIME, now); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE, S_IFREG); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS, 0644); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_USER, nameStr); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_GROUP, nameStr); +} + +void UdsEntryBenchmark::testHashVariantSlave() +{ + const QDateTime now = QDateTime::currentDateTime(); + QBENCHMARK { + UDSEntryHV entry; + fillUDSEntryHV(entry, now, nameStr); + QCOMPARE(entry.count(), 8); + } +} + +void UdsEntryBenchmark::testHashVariantApp() +{ + // Normally the code would look like this, but let's change it to time it like the old api + /* + QString displayName = entry.value( KIO::UDSEntry::UDS_NAME ).toString(); + QUrl url = entry.value( KIO::UDSEntry::UDS_URL ).toString(); + KIO::filesize_t size = entry.value( KIO::UDSEntry::UDS_SIZE ).toULongLong(); + */ + UDSEntryHV entry; + fillUDSEntryHV(entry, now, nameStr); + + QString displayName; + KIO::filesize_t size; + QString url; + + QBENCHMARK { + // For a field that we assume to always be there + displayName = entry.value(KIO::UDSEntry::UDS_NAME).toString(); + + // For a field that might not be there + auto it = entry.constFind(KIO::UDSEntry::UDS_URL); + const auto end = entry.cend(); + if (it != end) { + url = it.value().toString(); + } + + it = entry.constFind(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE); + if (it != end) { + size = it.value().toULongLong(); + } + + QCOMPARE(size, 123456ULL); + QCOMPARE(displayName, QStringLiteral("name")); + QVERIFY(url.isEmpty()); + } +} + +// The KDE4 solution: QHash+struct + +// Which one is used depends on UDS_STRING vs UDS_LONG +struct UDSAtom4 { // can't be a union due to qstring... + UDSAtom4() + { + } // for QHash or QMap + UDSAtom4(const QString &s) + : m_str(s) + { + } + UDSAtom4(long long l) + : m_long(l) + { + } + + QString m_str; + long long m_long; +}; + +// Another possibility, to save on QVariant costs +typedef QHash UDSEntryHS; // hash+struct + +static void fillQHashStructEntry(UDSEntryHS &entry, time_t now_time_t, const QString &nameStr) +{ + entry.reserve(8); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_NAME, nameStr); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE, 123456ULL); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME, now_time_t); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS_TIME, now_time_t); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE, S_IFREG); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS, 0644); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_USER, nameStr); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_GROUP, nameStr); +} +void UdsEntryBenchmark::testHashStructSlave() +{ + QBENCHMARK { + UDSEntryHS entry; + fillQHashStructEntry(entry, now_time_t, nameStr); + QCOMPARE(entry.count(), 8); + } +} + +void UdsEntryBenchmark::testHashStructApp() +{ + UDSEntryHS entry; + fillQHashStructEntry(entry, now_time_t, nameStr); + + QString displayName; + KIO::filesize_t size; + QString url; + + QBENCHMARK { + // For a field that we assume to always be there + displayName = entry.value(KIO::UDSEntry::UDS_NAME).m_str; + + // For a field that might not be there + auto it = entry.constFind(KIO::UDSEntry::UDS_URL); + const auto end = entry.cend(); + if (it != end) { + url = it.value().m_str; + } + + it = entry.constFind(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE); + if (it != end) { + size = it.value().m_long; + } + QCOMPARE(size, 123456ULL); + QCOMPARE(displayName, QStringLiteral("name")); + QVERIFY(url.isEmpty()); + } +} + +// Let's see if QMap makes any difference +typedef QMap UDSEntryMS; // map+struct + +static void fillQMapStructEntry(UDSEntryMS &entry, time_t now_time_t, const QString &nameStr) +{ + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_NAME, nameStr); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE, 123456ULL); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME, now_time_t); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS_TIME, now_time_t); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE, S_IFREG); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS, 0644); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_USER, nameStr); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_GROUP, nameStr); +} + +void UdsEntryBenchmark::testMapStructSlave() +{ + QBENCHMARK { + UDSEntryMS entry; + fillQMapStructEntry(entry, now_time_t, nameStr); + QCOMPARE(entry.count(), 8); + } +} + +void UdsEntryBenchmark::testMapStructApp() +{ + UDSEntryMS entry; + fillQMapStructEntry(entry, now_time_t, nameStr); + + QString displayName; + KIO::filesize_t size; + QString url; + + QBENCHMARK { + // For a field that we assume to always be there + displayName = entry.value(KIO::UDSEntry::UDS_NAME).m_str; + + // For a field that might not be there + auto it = entry.constFind(KIO::UDSEntry::UDS_URL); + const auto end = entry.cend(); + if (it != end) { + url = it.value().m_str; + } + + it = entry.constFind(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE); + if (it != end) { + size = it.value().m_long; + } + + QCOMPARE(size, 123456ULL); + QCOMPARE(displayName, QStringLiteral("name")); + QVERIFY(url.isEmpty()); + } +} + +// Frank's suggestion in https://git.reviewboard.kde.org/r/118452/ +class FrankUDSEntry +{ +public: + class Field + { + public: + inline Field(const QString &value) + : m_str(value) + , m_long(0) + { + } + inline Field(long long value = 0) + : m_long(value) + { + } + QString m_str; + long long m_long; + }; + QVector fields; + // If udsIndexes[i] == uds, then fields[i] contains the value for 'uds'. + QVector udsIndexes; + + void reserve(int size) + { + fields.reserve(size); + udsIndexes.reserve(size); + } + void insert(uint udsField, const QString &value) + { + const int index = udsIndexes.indexOf(udsField); + if (index >= 0) { + fields[index] = Field(value); + } else { + udsIndexes.append(udsField); + fields.append(Field(value)); + } + } + void replaceOrInsert(uint udsField, const QString &value) + { + insert(udsField, value); + } + void insert(uint udsField, long long value) + { + const int index = udsIndexes.indexOf(udsField); + if (index >= 0) { + fields[index] = Field(value); + } else { + udsIndexes.append(udsField); + fields.append(Field(value)); + } + } + void replaceOrInsert(uint udsField, long long value) + { + insert(udsField, value); + } + int count() const + { + return udsIndexes.count(); + } + QString stringValue(uint udsField) const + { + const int index = udsIndexes.indexOf(udsField); + if (index >= 0) { + return fields.at(index).m_str; + } else { + return QString(); + } + } + long long numberValue(uint udsField, long long defaultValue = -1) const + { + const int index = udsIndexes.indexOf(udsField); + if (index >= 0) { + return fields.at(index).m_long; + } else { + return defaultValue; + } + } +}; + +template +static void fillUDSEntries(T &entry, time_t now_time_t, const QString &nameStr) +{ + entry.reserve(8); + // In random order of index + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS_TIME, now_time_t); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME, now_time_t); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE, 123456ULL); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_NAME, nameStr); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_GROUP, nameStr); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_USER, nameStr); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS, 0644); + entry.insert(KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE, S_IFREG); +} + +template +void testFill(time_t now_time_t, const QString &nameStr) +{ + QBENCHMARK { + T entry; + fillUDSEntries(entry, now_time_t, nameStr); + QCOMPARE(entry.count(), 8); + } +} + +template +void testCompare(time_t now_time_t, const QString &nameStr) +{ + T entry; + T entry2; + fillUDSEntries(entry, now_time_t, nameStr); + fillUDSEntries(entry2, now_time_t, nameStr); + QCOMPARE(entry.count(), 8); + QCOMPARE(entry2.count(), 8); + QBENCHMARK { + bool equal = entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME) == entry2.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME) + && entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE) == entry2.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE) + && entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME) == entry2.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME) + && entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS_TIME) == entry2.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS_TIME) + && entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE) == entry2.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE) + && entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS) == entry2.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS) + && entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_USER) == entry2.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_USER) + && entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_GROUP) == entry2.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_GROUP); + QVERIFY(equal); + } +} + +template +void testApp(time_t now_time_t, const QString &nameStr) +{ + T entry; + fillUDSEntries(entry, now_time_t, nameStr); + + QString displayName; + KIO::filesize_t size; + QString url; + + QBENCHMARK { + displayName = entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME); + url = entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_URL); + size = entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE); + QCOMPARE(size, 123456ULL); + QCOMPARE(displayName, QStringLiteral("name")); + QVERIFY(url.isEmpty()); + } +} + +void UdsEntryBenchmark::testTwoVectorsSlaveFill() +{ + testFill(now_time_t, nameStr); +} +void UdsEntryBenchmark::testTwoVectorsSlaveCompare() +{ + testCompare(now_time_t, nameStr); +} +void UdsEntryBenchmark::testTwoVectorsApp() +{ + testApp(now_time_t, nameStr); +} + +// Instead of two vectors, use only one +class AnotherUDSEntry +{ +private: + struct Field { + inline Field() + { + } + inline Field(const uint index, const QString &value) + : m_str(value) + , m_index(index) + { + } + inline Field(const uint index, long long value = 0) + : m_long(value) + , m_index(index) + { + } + // This operator helps to gain 1ms just comparing the key + inline bool operator==(const Field &other) const + { + return m_index == other.m_index; + } + + QString m_str; + long long m_long = LLONG_MIN; + uint m_index = 0; + }; + std::vector storage; + +public: + void reserve(int size) + { + storage.reserve(size); + } + void insert(uint udsField, const QString &value) + { + Q_ASSERT(udsField & KIO::UDSEntry::UDS_STRING); + Q_ASSERT(std::find_if(storage.cbegin(), + storage.cend(), + [udsField](const Field &entry) { + return entry.m_index == udsField; + }) + == storage.cend()); + storage.emplace_back(udsField, value); + } + void replaceOrInsert(uint udsField, const QString &value) + { + Q_ASSERT(udsField & KIO::UDSEntry::UDS_STRING); + auto it = std::find_if(storage.begin(), storage.end(), [udsField](const Field &entry) { + return entry.m_index == udsField; + }); + if (it != storage.end()) { + it->m_str = value; + return; + } + storage.emplace_back(udsField, value); + } + void insert(uint udsField, long long value) + { + Q_ASSERT(udsField & KIO::UDSEntry::UDS_NUMBER); + Q_ASSERT(std::find_if(storage.cbegin(), + storage.cend(), + [udsField](const Field &entry) { + return entry.m_index == udsField; + }) + == storage.cend()); + storage.emplace_back(udsField, value); + } + void replaceOrInsert(uint udsField, long long value) + { + Q_ASSERT(udsField & KIO::UDSEntry::UDS_NUMBER); + auto it = std::find_if(storage.begin(), storage.end(), [udsField](const Field &entry) { + return entry.m_index == udsField; + }); + if (it != storage.end()) { + it->m_long = value; + return; + } + storage.emplace_back(udsField, value); + } + int count() const + { + return storage.size(); + } + QString stringValue(uint udsField) const + { + auto it = std::find_if(storage.cbegin(), storage.cend(), [udsField](const Field &entry) { + return entry.m_index == udsField; + }); + if (it != storage.cend()) { + return it->m_str; + } + return QString(); + } + long long numberValue(uint udsField, long long defaultValue = -1) const + { + auto it = std::find_if(storage.cbegin(), storage.cend(), [udsField](const Field &entry) { + return entry.m_index == udsField; + }); + if (it != storage.cend()) { + return it->m_long; + } + return defaultValue; + } +}; +Q_DECLARE_TYPEINFO(AnotherUDSEntry, Q_MOVABLE_TYPE); + +void UdsEntryBenchmark::testAnotherSlaveFill() +{ + testFill(now_time_t, nameStr); +} +void UdsEntryBenchmark::testAnotherSlaveCompare() +{ + testCompare(now_time_t, nameStr); +} +void UdsEntryBenchmark::testAnotherApp() +{ + testApp(now_time_t, nameStr); +} + +// Instead of two vectors, use only one sorted by index and accessed using a binary search. +class AnotherV2UDSEntry +{ +private: + struct Field { + inline Field() + { + } + inline Field(const uint index, const QString &value) + : m_str(value) + , m_index(index) + { + } + inline Field(const uint index, long long value = 0) + : m_long(value) + , m_index(index) + { + } + // This operator helps to gain 1ms just comparing the key + inline bool operator==(const Field &other) const + { + return m_index == other.m_index; + } + + QString m_str; + long long m_long = LLONG_MIN; + uint m_index = 0; + }; + std::vector storage; + +private: + static inline bool less(const Field &other, const uint index) + { + return other.m_index < index; + } + +public: + void reserve(int size) + { + storage.reserve(size); + } + void insert(uint udsField, const QString &value) + { + Q_ASSERT(udsField & KIO::UDSEntry::UDS_STRING); + auto it = std::lower_bound(storage.cbegin(), storage.cend(), udsField, less); + Q_ASSERT(it == storage.cend() || it->m_index != udsField); + storage.insert(it, Field(udsField, value)); + } + void replaceOrInsert(uint udsField, const QString &value) + { + Q_ASSERT(udsField & KIO::UDSEntry::UDS_STRING); + auto it = std::lower_bound(storage.begin(), storage.end(), udsField, less); + if (it != storage.end() && it->m_index == udsField) { + it->m_str = value; + return; + } + storage.insert(it, Field(udsField, value)); + } + void insert(uint udsField, long long value) + { + Q_ASSERT(udsField & KIO::UDSEntry::UDS_NUMBER); + auto it = std::lower_bound(storage.cbegin(), storage.cend(), udsField, less); + Q_ASSERT(it == storage.end() || it->m_index != udsField); + storage.insert(it, Field(udsField, value)); + } + void replaceOrInsert(uint udsField, long long value) + { + Q_ASSERT(udsField & KIO::UDSEntry::UDS_NUMBER); + auto it = std::lower_bound(storage.begin(), storage.end(), udsField, less); + if (it != storage.end() && it->m_index == udsField) { + it->m_long = value; + return; + } + storage.insert(it, Field(udsField, value)); + } + int count() const + { + return storage.size(); + } + QString stringValue(uint udsField) const + { + auto it = std::lower_bound(storage.cbegin(), storage.cend(), udsField, less); + if (it != storage.end() && it->m_index == udsField) { + return it->m_str; + } + return QString(); + } + long long numberValue(uint udsField, long long defaultValue = -1) const + { + auto it = std::lower_bound(storage.cbegin(), storage.cend(), udsField, less); + if (it != storage.end() && it->m_index == udsField) { + return it->m_long; + } + return defaultValue; + } +}; +Q_DECLARE_TYPEINFO(AnotherV2UDSEntry, Q_MOVABLE_TYPE); + +void UdsEntryBenchmark::testAnotherV2SlaveFill() +{ + testFill(now_time_t, nameStr); +} +void UdsEntryBenchmark::testAnotherV2SlaveCompare() +{ + testCompare(now_time_t, nameStr); +} +void UdsEntryBenchmark::testAnotherV2App() +{ + testApp(now_time_t, nameStr); +} + +QTEST_MAIN(UdsEntryBenchmark) + +#include "udsentry_api_comparison_benchmark.moc" diff --git a/autotests/udsentry_benchmark.cpp b/autotests/udsentry_benchmark.cpp new file mode 100644 index 0000000..e1180a8 --- /dev/null +++ b/autotests/udsentry_benchmark.cpp @@ -0,0 +1,288 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2014 Frank Reininghaus + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later +*/ + +#include + +#include + +/** + * This benchmarks tests four typical uses of UDSEntry: + * + * (a) Store data in UDSEntries using + * UDSEntry::insert(uint, const QString&) and + * UDSEntry::insert(uint, long long), + * and append the entries to a UDSEntryList. + * + * (b) Read data from UDSEntries in a UDSEntryList using + * UDSEntry::stringValue(uint) and UDSEntry::numberValue(uint). + * + * (c) Save a UDSEntryList in a QDataStream. + * + * (d) Load a UDSEntryList from a QDataStream. + * + * This is done for two different data sets: + * + * 1. UDSEntries containing the entries which are provided by kio_file. + * + * 2. UDSEntries with a larger number of "fields". + */ + +// The following constants control the number of UDSEntries that are considered +// in each test, and the number of extra "fields" that are used for large UDSEntries. +const int numberOfSmallUDSEntries = 100 * 1000; +const int numberOfLargeUDSEntries = 5 * 1000; +const int extraFieldsForLargeUDSEntries = 40; + +class UDSEntryBenchmark : public QObject +{ + Q_OBJECT + +public: + UDSEntryBenchmark(); + +private Q_SLOTS: + void createSmallEntries(); + void createLargeEntries(); + void readFieldsFromSmallEntries(); + void readFieldsFromLargeEntries(); + void saveSmallEntries(); + void saveLargeEntries(); + void loadSmallEntries(); + void loadLargeEntries(); + +private: + KIO::UDSEntryList m_smallEntries; + KIO::UDSEntryList m_largeEntries; + QByteArray m_savedSmallEntries; + QByteArray m_savedLargeEntries; + + QVector m_fieldsForLargeEntries; +}; + +UDSEntryBenchmark::UDSEntryBenchmark() +{ + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE_LARGE); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_USER); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_ICON_NAME); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_GROUP); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_NAME); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_LOCAL_PATH); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_HIDDEN); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS_TIME); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_CREATION_TIME); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_LINK_DEST); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_URL); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_MIME_TYPE); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_GUESSED_MIME_TYPE); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_XML_PROPERTIES); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_EXTENDED_ACL); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_ACL_STRING); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_DEFAULT_ACL_STRING); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_DISPLAY_NAME); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_TARGET_URL); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_DISPLAY_TYPE); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_ICON_OVERLAY_NAMES); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_COMMENT); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_DEVICE_ID); + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_INODE); + + for (int i = 0; i < extraFieldsForLargeUDSEntries; ++i) { + m_fieldsForLargeEntries.append(KIO::UDSEntry::UDS_EXTRA + i); + } +} + +void UDSEntryBenchmark::createSmallEntries() +{ + m_smallEntries.clear(); + m_smallEntries.reserve(numberOfSmallUDSEntries); + + const QString user = QStringLiteral("user"); + const QString group = QStringLiteral("group"); + + QVector names(numberOfSmallUDSEntries); + for (int i = 0; i < numberOfSmallUDSEntries; ++i) { + names[i] = QString::number(i); + } + + QBENCHMARK_ONCE { + for (int i = 0; i < numberOfSmallUDSEntries; ++i) { + KIO::UDSEntry entry; + entry.reserve(8); + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_NAME, names[i]); + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE, i); + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS, i); + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE, i); + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME, i); + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_USER, user); + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_GROUP, group); + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS_TIME, i); + m_smallEntries.append(entry); + } + } + + Q_ASSERT(m_smallEntries.count() == numberOfSmallUDSEntries); +} + +void UDSEntryBenchmark::createLargeEntries() +{ + m_largeEntries.clear(); + m_largeEntries.reserve(numberOfLargeUDSEntries); + + QVector names(numberOfLargeUDSEntries); + for (int i = 0; i < numberOfLargeUDSEntries; ++i) { + names[i] = QString::number(i); + } + + QBENCHMARK_ONCE { + for (int i = 0; i < numberOfLargeUDSEntries; ++i) { + KIO::UDSEntry entry; + entry.reserve(m_fieldsForLargeEntries.count()); + for (uint field : std::as_const(m_fieldsForLargeEntries)) { + if (field & KIO::UDSEntry::UDS_STRING) { + entry.fastInsert(field, names[i]); + } else { + entry.fastInsert(field, i); + } + } + m_largeEntries.append(entry); + } + } + + Q_ASSERT(m_largeEntries.count() == numberOfLargeUDSEntries); +} + +void UDSEntryBenchmark::readFieldsFromSmallEntries() +{ + // Create the entries if they do not exist yet. + if (m_smallEntries.isEmpty()) { + createSmallEntries(); + } + + const QString user = QStringLiteral("user"); + const QString group = QStringLiteral("group"); + + QBENCHMARK { + long long i = 0; + long long entrySum = 0; + + for (const KIO::UDSEntry &entry : std::as_const(m_smallEntries)) { + entrySum += entry.count(); + /* clang-format off */ + if (entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME).toInt() == i + && entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_FILE_TYPE) == i + && entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS) == i + && entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE) == i + && entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME) == i + && entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_USER) == user + && entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_GROUP) == group + && entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS_TIME) == i) { /* clang-format on */ + ++i; + } + } + + QCOMPARE(i, numberOfSmallUDSEntries); + QCOMPARE(entrySum, numberOfSmallUDSEntries * 8); + } +} + +void UDSEntryBenchmark::readFieldsFromLargeEntries() +{ + // Create the entries if they do not exist yet. + if (m_largeEntries.isEmpty()) { + createLargeEntries(); + } + + QBENCHMARK_ONCE { + long long i = 0; + long long fieldSum = 0; + + for (const KIO::UDSEntry &entry : std::as_const(m_largeEntries)) { + for (uint field : std::as_const(m_fieldsForLargeEntries)) { + if (field & KIO::UDSEntry::UDS_STRING) { + if (entry.stringValue(field).toInt() == i) { + ++fieldSum; + } + } else if (entry.numberValue(field) == i) { + ++fieldSum; + } + } + ++i; + } + + QCOMPARE(fieldSum, m_fieldsForLargeEntries.count() * m_largeEntries.count()); + } +} + +void UDSEntryBenchmark::saveSmallEntries() +{ + // Create the entries if they do not exist yet. + if (m_smallEntries.isEmpty()) { + createSmallEntries(); + } + + m_savedSmallEntries.clear(); + + QBENCHMARK_ONCE { + QDataStream stream(&m_savedSmallEntries, QIODevice::WriteOnly); + stream << m_smallEntries; + } +} + +void UDSEntryBenchmark::saveLargeEntries() +{ + // Create the entries if they do not exist yet. + if (m_smallEntries.isEmpty()) { + createLargeEntries(); + } + + m_savedLargeEntries.clear(); + + QBENCHMARK_ONCE { + QDataStream stream(&m_savedLargeEntries, QIODevice::WriteOnly); + stream << m_largeEntries; + } +} +void UDSEntryBenchmark::loadSmallEntries() +{ + // Save the entries if that has not been done yet. + if (m_savedSmallEntries.isEmpty()) { + saveSmallEntries(); + } + + QDataStream stream(m_savedSmallEntries); + KIO::UDSEntryList entries; + + QBENCHMARK_ONCE { + stream >> entries; + } + + QCOMPARE(entries, m_smallEntries); +} + +void UDSEntryBenchmark::loadLargeEntries() +{ + // Save the entries if that has not been done yet. + if (m_savedLargeEntries.isEmpty()) { + saveLargeEntries(); + } + + QDataStream stream(m_savedLargeEntries); + KIO::UDSEntryList entries; + + QBENCHMARK_ONCE { + stream >> entries; + } + + QCOMPARE(entries, m_largeEntries); +} + +QTEST_MAIN(UDSEntryBenchmark) + +#include "udsentry_benchmark.moc" diff --git a/autotests/udsentrytest.cpp b/autotests/udsentrytest.cpp new file mode 100644 index 0000000..0228026 --- /dev/null +++ b/autotests/udsentrytest.cpp @@ -0,0 +1,312 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2013 Frank Reininghaus + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "udsentrytest.h" + +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include + +#include "kiotesthelper.h" + +struct UDSTestField { + UDSTestField() + { + } + + UDSTestField(uint uds, const QString &value) + : m_uds(uds) + , m_string(value) + { + Q_ASSERT(uds & KIO::UDSEntry::UDS_STRING); + } + + UDSTestField(uint uds, long long value) + : m_uds(uds) + , m_long(value) + { + Q_ASSERT(uds & KIO::UDSEntry::UDS_NUMBER); + } + + uint m_uds; + QString m_string; + long long m_long; +}; + +/** + * Test that storing UDSEntries to a stream and then re-loading them works. + */ +void UDSEntryTest::testSaveLoad() +{ + const QVector> testCases{// Data for 1st UDSEntry. + {UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE, 1), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_USER, QStringLiteral("user1")), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_GROUP, QStringLiteral("group1")), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_NAME, QStringLiteral("filename1")), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME, 123456), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_CREATION_TIME, 12345), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_DEVICE_ID, 2), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_INODE, 56)}, + // 2nd entry: change some of the data. + {UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE, 2), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_USER, QStringLiteral("user2")), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_GROUP, QStringLiteral("group1")), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_NAME, QStringLiteral("filename2")), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME, 12345), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_CREATION_TIME, 1234), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_DEVICE_ID, 87), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_INODE, 42)}, + // 3rd entry: keep the data, but change the order of the entries. + { + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE, 2), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_GROUP, QStringLiteral("group1")), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_USER, QStringLiteral("user2")), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_NAME, QStringLiteral("filename2")), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME, 12345), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_DEVICE_ID, 87), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_INODE, 42), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_CREATION_TIME, 1234), + }, + // 4th entry: change some of the data and the order of the entries. + {UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE, 2), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_USER, QStringLiteral("user4")), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_GROUP, QStringLiteral("group4")), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME, 12346), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_DEVICE_ID, 87), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_INODE, 42), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_CREATION_TIME, 1235), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_NAME, QStringLiteral("filename4"))}, + // 5th entry: remove one field. + {UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE, 2), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_USER, QStringLiteral("user4")), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_GROUP, QStringLiteral("group4")), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME, 12346), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_INODE, 42), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_CREATION_TIME, 1235), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_NAME, QStringLiteral("filename4"))}, + // 6th entry: add a new field, and change some others. + {UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE, 89), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_ICON_NAME, QStringLiteral("icon6")), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_USER, QStringLiteral("user6")), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_GROUP, QStringLiteral("group4")), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME, 12346), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_INODE, 32), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_CREATION_TIME, 1235), + UDSTestField(KIO::UDSEntry::UDS_NAME, QStringLiteral("filename6"))}}; + // Store the entries in a QByteArray. + QByteArray data; + { + QDataStream stream(&data, QIODevice::WriteOnly); + for (const QVector &testCase : testCases) { + KIO::UDSEntry entry; + + for (const UDSTestField &field : testCase) { + uint uds = field.m_uds; + if (uds & KIO::UDSEntry::UDS_STRING) { + entry.fastInsert(uds, field.m_string); + } else { + Q_ASSERT(uds & KIO::UDSEntry::UDS_NUMBER); + entry.fastInsert(uds, field.m_long); + } + } + + QCOMPARE(entry.count(), testCase.count()); + stream << entry; + } + } + + // Re-load the entries and compare with the data in testCases. + { + QDataStream stream(data); + for (const QVector &testCase : testCases) { + KIO::UDSEntry entry; + stream >> entry; + QCOMPARE(entry.count(), testCase.count()); + + for (const UDSTestField &field : testCase) { + uint uds = field.m_uds; + QVERIFY(entry.contains(uds)); + + if (uds & KIO::UDSEntry::UDS_STRING) { + QCOMPARE(entry.stringValue(uds), field.m_string); + } else { + Q_ASSERT(uds & KIO::UDSEntry::UDS_NUMBER); + QCOMPARE(entry.numberValue(uds), field.m_long); + } + } + } + } + + // Now: Store the fields manually in the order in which they appear in + // testCases, and re-load them. This ensures that loading the entries + // works no matter in which order the fields appear in the QByteArray. + data.clear(); + + { + QDataStream stream(&data, QIODevice::WriteOnly); + for (const QVector &testCase : testCases) { + stream << static_cast(testCase.count()); + + for (const UDSTestField &field : testCase) { + uint uds = field.m_uds; + stream << uds; + + if (uds & KIO::UDSEntry::UDS_STRING) { + stream << field.m_string; + } else { + Q_ASSERT(uds & KIO::UDSEntry::UDS_NUMBER); + stream << field.m_long; + } + } + } + } + + { + QDataStream stream(data); + for (const QVector &testCase : testCases) { + KIO::UDSEntry entry; + stream >> entry; + QCOMPARE(entry.count(), testCase.count()); + + for (const UDSTestField &field : testCase) { + uint uds = field.m_uds; + QVERIFY(entry.contains(uds)); + + if (uds & KIO::UDSEntry::UDS_STRING) { + QCOMPARE(entry.stringValue(uds), field.m_string); + } else { + Q_ASSERT(uds & KIO::UDSEntry::UDS_NUMBER); + QCOMPARE(entry.numberValue(uds), field.m_long); + } + } + } + } +} + +/** + * Test to verify that move semantics work. This is only useful when ran through callgrind. + */ +void UDSEntryTest::testMove() +{ + // Create a temporary file. Just to make a UDSEntry further down. + QTemporaryFile file; + QVERIFY(file.open()); + const QByteArray filePath = file.fileName().toLocal8Bit(); + const QString fileName = QUrl(file.fileName()).fileName(); // QTemporaryFile::fileName returns the full path. + QVERIFY(!fileName.isEmpty()); + + // We have a file now. Get the stat data from it to make the UDSEntry. + QT_STATBUF statBuf; + QVERIFY(QT_LSTAT(filePath.constData(), &statBuf) == 0); + KIO::UDSEntry entry(statBuf, fileName); + + // Verify that the name in the UDSEntry is the same as we've got from the fileName var. + QCOMPARE(fileName, entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME)); + + // That was the boilerplate code. Now for move semantics. + // First: move assignment. + { + // First a copy as we need to keep the entry for the next test. + KIO::UDSEntry entryCopy = entry; + + // Now move-assignment (two lines to prevent compiler optimization) + KIO::UDSEntry movedEntry; + movedEntry = std::move(entryCopy); + + // And verify that this works. + QCOMPARE(fileName, movedEntry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME)); + } + + // Move constructor + { + // First a copy again + KIO::UDSEntry entryCopy = entry; + + // Now move-assignment + KIO::UDSEntry movedEntry(std::move(entryCopy)); + + // And verify that this works. + QCOMPARE(fileName, movedEntry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME)); + } +} + +/** + * Test to verify that equal semantics work. + */ +void UDSEntryTest::testEquality() +{ + KIO::UDSEntry entry; + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE, 1); + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_USER, QStringLiteral("user1")); + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_GROUP, QStringLiteral("group1")); + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_NAME, QStringLiteral("filename1")); + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME, 123456); + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_CREATION_TIME, 12345); + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_DEVICE_ID, 2); + entry.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_INODE, 56); + + // Same as entry + KIO::UDSEntry entry2; + entry2.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE, 1); + entry2.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_USER, QStringLiteral("user1")); + entry2.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_GROUP, QStringLiteral("group1")); + entry2.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_NAME, QStringLiteral("filename1")); + entry2.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME, 123456); + entry2.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_CREATION_TIME, 12345); + entry2.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_DEVICE_ID, 2); + entry2.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_INODE, 56); + + // 3rd entry: different user. + KIO::UDSEntry entry3; + entry3.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE, 1); + entry3.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_USER, QStringLiteral("other user")); + entry3.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_GROUP, QStringLiteral("group1")); + entry3.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_NAME, QStringLiteral("filename1")); + entry3.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME, 123456); + entry3.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_CREATION_TIME, 12345); + entry3.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_DEVICE_ID, 2); + entry3.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_INODE, 56); + + // 4th entry : an additional field + KIO::UDSEntry entry4; + entry4.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE, 1); + entry4.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_USER, QStringLiteral("user1")); + entry4.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_GROUP, QStringLiteral("group1")); + entry4.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_NAME, QStringLiteral("filename1")); + entry4.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_ICON_NAME, QStringLiteral("home")); + entry4.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME, 123456); + entry4.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_CREATION_TIME, 12345); + entry4.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_DEVICE_ID, 2); + entry4.fastInsert(KIO::UDSEntry::UDS_INODE, 56); + + // == + QVERIFY(entry == entry2); + QVERIFY(!(entry == entry3)); + QVERIFY(!(entry == entry4)); + QVERIFY(!(entry2 == entry3)); + + // != + QVERIFY(!(entry != entry2)); + QVERIFY(entry != entry3); + QVERIFY(entry != entry4); + QVERIFY(entry2 != entry3); + + // make entry3 == entry + entry3.replace(KIO::UDSEntry::UDS_USER, QStringLiteral("user1")); + + QVERIFY(entry == entry3); + QVERIFY(entry2 == entry3); + QVERIFY(!(entry != entry3)); + QVERIFY(!(entry2 != entry3)); +} + +QTEST_MAIN(UDSEntryTest) diff --git a/autotests/udsentrytest.h b/autotests/udsentrytest.h new file mode 100644 index 0000000..1c6e64d --- /dev/null +++ b/autotests/udsentrytest.h @@ -0,0 +1,23 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2013 Frank Reininghaus + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef UDSENTRYTEST_H +#define UDSENTRYTEST_H + +#include + +class UDSEntryTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void testSaveLoad(); + void testMove(); + void testEquality(); +}; + +#endif diff --git a/autotests/upurltest.cpp b/autotests/upurltest.cpp new file mode 100644 index 0000000..60e4d9e --- /dev/null +++ b/autotests/upurltest.cpp @@ -0,0 +1,52 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2013 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#include +#include + +class KIOUpUrlTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void upUrl_data(); + void upUrl(); +}; + +void KIOUpUrlTest::upUrl_data() +{ + QTest::addColumn("url"); + QTest::addColumn("upUrl"); + + QTest::newRow("empty") << "" + << ""; + QTest::newRow("ref") << "file:/home/dfaure/my#myref" + << "file:///home/dfaure/"; + QTest::newRow("qt2") << "file:/opt/kde2/qt2/doc/html/showimg-main-cpp.html#QObject::connect" + << "file:///opt/kde2/qt2/doc/html/"; + QTest::newRow("query") << "http://www.kde.org/cgi/test.cgi?hello:My Value" + << "http://www.kde.org/cgi/test.cgi"; + QTest::newRow("ftp1") << "ftp://user%40host.com@ftp.host.com/var/www/" + << "ftp://user%40host.com@ftp.host.com/var/"; + QTest::newRow("ftp2") << "ftp://user%40host.com@ftp.host.com/var/" + << "ftp://user%40host.com@ftp.host.com/"; + QTest::newRow("ftp3") << "ftp://user%40host.com@ftp.host.com/" + << "ftp://user%40host.com@ftp.host.com/"; // unchanged + QTest::newRow("relative") << "tmp" + << ""; // Going up from a relative url is not supported (#170695) +} + +void KIOUpUrlTest::upUrl() +{ + QFETCH(QString, url); + QFETCH(QString, upUrl); + + QCOMPARE(KIO::upUrl(QUrl(url)).toString(), upUrl); +} + +QTEST_MAIN(KIOUpUrlTest) + +#include "upurltest.moc" diff --git a/autotests/urlutiltest.cpp b/autotests/urlutiltest.cpp new file mode 100644 index 0000000..9f9fbe7 --- /dev/null +++ b/autotests/urlutiltest.cpp @@ -0,0 +1,51 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2016 Gregor Mi + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later +*/ + +#include + +#include "../src/filewidgets/urlutil_p.h" + +class UrlUtilTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void testFirstChildUrl(); +}; + +static inline QUrl lUrl(const QString &path) +{ + return QUrl::fromLocalFile(path); +} + +void UrlUtilTest::testFirstChildUrl() +{ + QCOMPARE(KIO::UrlUtil::firstChildUrl(lUrl("/home/test/data/documents/muh/"), lUrl("/home/test/")), lUrl("/home/test/data")); + QCOMPARE(KIO::UrlUtil::firstChildUrl(lUrl("/home/test/data/documents/muh"), lUrl("/home/test")), lUrl("/home/test/data")); + QCOMPARE(KIO::UrlUtil::firstChildUrl(lUrl("/home/test/data/documents/muh/"), lUrl("/home/test")), lUrl("/home/test/data")); + QCOMPARE(KIO::UrlUtil::firstChildUrl(lUrl("/home/test/data/documents/muh"), lUrl("/home/test/")), lUrl("/home/test/data")); + QCOMPARE(KIO::UrlUtil::firstChildUrl(lUrl("/home/a/"), lUrl("/home")), lUrl("/home/a")); + QCOMPARE(KIO::UrlUtil::firstChildUrl(lUrl("/te"), lUrl("/")), lUrl("/te")); + // One letter under root is also a valid child + QCOMPARE(KIO::UrlUtil::firstChildUrl(lUrl("/d"), lUrl("/")), lUrl("/d")); + // Same urls should return QUrl() + QCOMPARE(KIO::UrlUtil::firstChildUrl(lUrl("/home/test/data"), lUrl("/home/test/data/")), QUrl()); + QCOMPARE(KIO::UrlUtil::firstChildUrl(lUrl("/home/test/data/"), lUrl("/home/test/data")), QUrl()); + QCOMPARE(KIO::UrlUtil::firstChildUrl(lUrl("/home/test/"), lUrl("/home/test/")), QUrl()); + QCOMPARE(KIO::UrlUtil::firstChildUrl(lUrl("/"), lUrl("/")), QUrl()); + // Not related urls should return QUrl() + QCOMPARE(KIO::UrlUtil::firstChildUrl(lUrl("/home/aaa/"), lUrl("/home/bbb/")), QUrl()); + QCOMPARE(KIO::UrlUtil::firstChildUrl(lUrl("/home/aaa/"), lUrl("/home/bbb/ccc")), QUrl()); + QCOMPARE(KIO::UrlUtil::firstChildUrl(lUrl("/home"), lUrl("/test")), QUrl()); + // Child urls in reverse order should return QUrl() + QCOMPARE(KIO::UrlUtil::firstChildUrl(lUrl("/home"), lUrl("/home/test")), QUrl()); + // # is %23 in an URL, so this test could reveal path/URL confusion in the code: + QCOMPARE(KIO::UrlUtil::firstChildUrl(lUrl("/home/a#/b#"), lUrl("/home/a#")), lUrl("/home/a#/b#")); +} + +QTEST_MAIN(UrlUtilTest) + +#include "urlutiltest.moc" diff --git a/autotests/webdavtest.cpp b/autotests/webdavtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..ff26c9c --- /dev/null +++ b/autotests/webdavtest.cpp @@ -0,0 +1,243 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2019 Ben Gruber + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +// This test suite is based on those in ftptest.cpp and uses the same test files. + +#include +#include + +#include +#include +#include +#include + +class WebDAVTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + QUrl url(const QString &path) const + { + Q_ASSERT(path.startsWith(QChar('/'))); + QUrl newUrl = m_url; + newUrl.setPath(path); + newUrl.setPort(port); + return newUrl; + } + + QTemporaryDir m_remoteDir; + QProcess m_daemonProc; + QUrl m_url = QUrl("webdav://localhost"); + static const int port = 30000; + +private: + static void runDaemon(QProcess &proc, const QTemporaryDir &remoteDir) + { + QVERIFY(remoteDir.isValid()); + const QString exec = QStandardPaths::findExecutable("wsgidav"); + if (exec.isEmpty()) { + QFAIL("Could not find 'wsgidav' executable in PATH"); + } + proc.setProgram(exec); + proc.setArguments( + {QStringLiteral("--host=0.0.0.0"), QString("--port=%1").arg(port), QString("--root=%1").arg(remoteDir.path()), QStringLiteral("--auth=anonymous")}); + proc.setProcessChannelMode(QProcess::ForwardedErrorChannel); + proc.start(); + QVERIFY(proc.waitForStarted()); + QCOMPARE(proc.state(), QProcess::Running); + // Wait for the daemon to print its port. That tells us both where it's listening + // and also that it is ready to move ahead with testing. + QVERIFY(QTest::qWaitFor( + [&]() -> bool { + const QString out = proc.readAllStandardOutput(); + if (!out.isEmpty()) { + qDebug() << "STDERR:" << out; + } + if (!out.endsWith("Serving on http://0.0.0.0:30000 ...\n")) { + return false; + } + return true; + }, + 5000)); + } + +private Q_SLOTS: + void initTestCase() + { + // Force the http/webdav slave from our bindir as first choice. This specifically + // works around the fact that kioslave would load the slave from the system + // as first choice instead of the one from the build dir. + qputenv("QT_PLUGIN_PATH", QCoreApplication::applicationDirPath().toUtf8()); + + // Start the webdav server. + runDaemon(m_daemonProc, m_remoteDir); + // Put a prefix on the stderr and stdout from the server. + connect(&m_daemonProc, &QProcess::readyReadStandardError, this, [this] { + qDebug() << "wsgidav STDERR:" << m_daemonProc.readAllStandardError(); + }); + connect(&m_daemonProc, &QProcess::readyReadStandardOutput, this, [this] { + qDebug() << "wsgidav STDOUT:" << m_daemonProc.readAllStandardOutput(); + }); + + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + qputenv("KDE_FORK_SLAVES", "yes"); + } + + void cleanupTestCase() + { + m_daemonProc.terminate(); + m_daemonProc.kill(); + m_daemonProc.waitForFinished(); + } + + void init() + { + QCOMPARE(m_daemonProc.state(), QProcess::Running); + } + + void testGet() + { + const QString path("/testGet"); + const auto url = this->url(path); + const QString remotePath = m_remoteDir.path() + path; + + QByteArray data("testBasicGet"); + QFile file(remotePath); + QVERIFY(file.open(QFile::WriteOnly)); + file.write(data); + file.close(); + + auto job = KIO::storedGet(url); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qUtf8Printable(job->errorString())); + QCOMPARE(job->data(), data); + } + + void testCopy() + { + const QString path("/testCopy"); + const auto url = this->url(path); + const QString remotePath = m_remoteDir.path() + path; + const QString partPath = remotePath + ".part"; + + QFile::remove(remotePath); + QFile::remove(partPath); + + const QString testCopy1 = QFINDTESTDATA("ftp/testCopy1"); + QVERIFY(!testCopy1.isEmpty()); + auto job = KIO::copy({QUrl::fromLocalFile(testCopy1)}, url, KIO::DefaultFlags); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qUtf8Printable(job->errorString())); + QFile file(remotePath); + QVERIFY(file.open(QFile::ReadOnly)); + QCOMPARE(file.readAll(), QByteArray("part1\n")); + } + + void testCopyResume() + { + const QString path("/testCopy"); + const auto url = this->url(path); + const QString remotePath = m_remoteDir.path() + path; + const QString partPath = remotePath + ".part"; + + QFile::remove(remotePath); + QFile::remove(partPath); + const QString testCopy1 = QFINDTESTDATA("ftp/testCopy1"); + QVERIFY(!testCopy1.isEmpty()); + QVERIFY(QFile::copy(testCopy1, partPath)); + + const QString testCopy2 = QFINDTESTDATA("ftp/testCopy2"); + QVERIFY(!testCopy2.isEmpty()); + auto job = KIO::copy({QUrl::fromLocalFile(testCopy2)}, url, KIO::Resume); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qUtf8Printable(job->errorString())); + QFile file(remotePath); + QVERIFY(file.open(QFile::ReadOnly)); + QCOMPARE(file.readAll(), QByteArray("part1\npart2\n")); + } + + void testOverwriteCopy() + { + const QString path("/testOverwriteCopy"); + const auto url = this->url(path); + const QString remotePath = m_remoteDir.path() + path; + + qDebug() << (m_remoteDir.path() + path); + + // Create file + const QString testCopy1 = QFINDTESTDATA("ftp/testCopy1"); + QVERIFY(!testCopy1.isEmpty()); + auto job1 = KIO::copy({QUrl::fromLocalFile(testCopy1)}, url, KIO::DefaultFlags); + job1->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job1->exec(), qUtf8Printable(job1->errorString())); + QFile file(remotePath); + QVERIFY(file.open(QFile::ReadOnly)); + QCOMPARE(file.readAll(), QByteArray("part1\n")); + file.close(); + + // File already exists, we expect it to be overwritten. + const QString testOverwriteCopy2 = QFINDTESTDATA("ftp/testOverwriteCopy2"); + QVERIFY(!testOverwriteCopy2.isEmpty()); + auto job2 = KIO::copy({QUrl::fromLocalFile(testOverwriteCopy2)}, url, KIO::Overwrite); + job2->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job2->exec(), qUtf8Printable(job2->errorString())); + QVERIFY(file.open(QFile::ReadOnly)); + QCOMPARE(file.readAll(), QByteArray("testOverwriteCopy2\n")); + } + + void testOverwriteCopyWithoutFlagFromLocal() + { + const QString path("/testOverwriteCopyWithoutFlag"); + const auto url = this->url(path); + + qDebug() << (m_remoteDir.path() + path); + const QString testOverwriteCopy1 = QFINDTESTDATA("ftp/testOverwriteCopy1"); + QVERIFY(!testOverwriteCopy1.isEmpty()); + QVERIFY(QFile::copy(testOverwriteCopy1, m_remoteDir.path() + path)); + + // Without overwrite flag. + const QString testOverwriteCopy2 = QFINDTESTDATA("ftp/testOverwriteCopy2"); + QVERIFY(!testOverwriteCopy2.isEmpty()); + auto job = KIO::copy({QUrl::fromLocalFile(testOverwriteCopy2)}, url, KIO::DefaultFlags); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(!job->exec(), qUtf8Printable(job->errorString())); + QCOMPARE(job->error(), KIO::ERR_FILE_ALREADY_EXIST); + QFile file(m_remoteDir.path() + path); + QVERIFY(file.open(QFile::ReadOnly)); + QCOMPARE(file.readAll(), QByteArray("testOverwriteCopy1\n")); // not 2! + } + + void testOverwriteCopyWithoutFlagFromRemote() + { + // This exercises a different code path than testOverwriteCopyWithoutFlagFromLocal + const QString path("/testOverwriteCopyWithoutFlagRemote"); + const QString dir_path("/dir"); + const auto url = this->url(path); + const auto dir_url = this->url(dir_path); + + qDebug() << (m_remoteDir.path() + path); + const auto testOverwriteCopy1 = QFINDTESTDATA("ftp/testOverwriteCopy1"); + QVERIFY(!testOverwriteCopy1.isEmpty()); + QVERIFY(QFile::copy(testOverwriteCopy1, m_remoteDir.path() + path)); + QVERIFY(QDir(m_remoteDir.path()).mkdir("dir")); + + // First copy should work. + auto job = KIO::copy(url, dir_url, KIO::DefaultFlags); + job->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(job->exec(), qUtf8Printable(job->errorString())); + + // Without overwrite flag. + auto job2 = KIO::copy(url, dir_url, KIO::DefaultFlags); + job2->setUiDelegate(nullptr); + QVERIFY2(!job2->exec(), qUtf8Printable(job2->errorString())); + QCOMPARE(job2->error(), KIO::ERR_FILE_ALREADY_EXIST); + QFile file(m_remoteDir.path() + path); + QVERIFY(file.open(QFile::ReadOnly)); + QCOMPARE(file.readAll(), QByteArray("testOverwriteCopy1\n")); // not 2! + } +}; + +QTEST_MAIN(WebDAVTest) +#include "webdavtest.moc" diff --git a/autotests/wronglocalsizes.zip b/autotests/wronglocalsizes.zip new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3f76738ba10d6a7d3e59275b2b7aeaef877a495d GIT binary patch literal 325 zcmWIWW@h1H00A~3Nkiu#=R)UT&!|u!=4B9NNXslLE-6VZE=kMGNevC*WMKBbrR@m9 zp%p9)FPT#iDpC?l61f84rttzzODs-FOD@i=Dg|ObplQXa$@zIHD8@wsjRIkqaR?<) z^B9@LnGx>Gec`IY2Xre4^8z6VFaq(CMi2|lwX6`=hE^~z1b8FN0l6%=)pIdFPzMO} jp_t +# +# SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause + +include(CheckIncludeFiles) + +check_include_files(attr/libattr.h HAVE_ATTR_LIBATTR_H) +check_include_files(sys/xattr.h HAVE_SYS_XATTR_H) +check_include_files(sys/acl.h HAVE_SYS_ACL_H) +check_include_files(acl/libacl.h HAVE_ACL_LIBACL_H) +check_include_files("sys/types.h;sys/extattr.h" HAVE_SYS_EXTATTR_H) + +if ((HAVE_ATTR_LIBATTR_H AND HAVE_SYS_XATTR_H AND HAVE_SYS_ACL_H AND HAVE_ACL_LIBACL_H) + OR HAVE_SYS_EXTATTR_H) + set(ACL_HEADERS_FOUND TRUE) +endif () + +find_library(ACL_LIBS NAMES acl ) +find_library(ATTR_LIBS NAMES attr ) + +if (ACL_LIBS AND ATTR_LIBS) + set(ACL_LIBS_FOUND TRUE) +endif() + +# FreeBSD has ACL bits in its libc, so no extra libraries are required +if (CMAKE_SYSTEM_NAME MATCHES "FreeBSD") + set(ACL_LIBS "" CACHE STRING "" FORCE) + set(ATTR_LIBS "" CACHE STRING "" FORCE) + set(ACL_LIBS_FOUND TRUE) +endif() + +# Now check for non-POSIX acl_*() functions we are requiring +include(CheckSymbolExists) + +set(_required_headers) +if (HAVE_SYS_ACL_H) + list(APPEND _required_headers "sys/types.h" "sys/acl.h") +endif() +if (HAVE_ACL_LIBACL_H) + list(APPEND _required_headers "acl/libacl.h") +endif() + +set(CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES ${ACL_LIBS}) + +check_symbol_exists(acl_cmp "${_required_headers}" HAVE_ACL_CMP) +check_symbol_exists(acl_from_mode "${_required_headers}" HAVE_ACL_FROM_MODE) +check_symbol_exists(acl_equiv_mode "${_required_headers}" HAVE_ACL_EQUIV_MODE) +check_symbol_exists(acl_extended_file "${_required_headers}" HAVE_ACL_EXTENDED_FILE) +check_symbol_exists(acl_get_perm "${_required_headers}" HAVE_ACL_GET_PERM) + +check_symbol_exists(acl_cmp_np "${_required_headers}" HAVE_ACL_CMP_NP) +check_symbol_exists(acl_from_mode_np "${_required_headers}" HAVE_ACL_FROM_MODE_NP) +check_symbol_exists(acl_equiv_mode_np "${_required_headers}" HAVE_ACL_EQUIV_MODE_NP) +check_symbol_exists(acl_extended_file_np "${_required_headers}" HAVE_ACL_EXTENDED_FILE_NP) +check_symbol_exists(acl_get_perm_np "${_required_headers}" HAVE_ACL_GET_PERM_NP) + +if (HAVE_ACL_CMP AND HAVE_ACL_FROM_MODE AND HAVE_ACL_EQUIV_MODE + AND HAVE_ACL_EXTENDED_FILE AND HAVE_ACL_GET_PERM) + set(ACL_NONSTANDARD_FUNCS_FOUND TRUE) +endif() + +if (HAVE_ACL_CMP_NP AND HAVE_ACL_FROM_MODE_NP AND HAVE_ACL_EQUIV_MODE_NP + AND HAVE_ACL_EXTENDED_FILE_NP AND HAVE_ACL_GET_PERM_NP) + set(ACL_NONSTANDARD_FUNCS_FOUND TRUE) +endif() + +if (ACL_HEADERS_FOUND AND ACL_LIBS_FOUND AND ACL_NONSTANDARD_FUNCS_FOUND) + set(ACL_FOUND TRUE) + set(ACL_LIBS ${ACL_LIBS} ${ATTR_LIBS}) + message(STATUS "Found ACL support: ${ACL_LIBS}") +endif () + +mark_as_advanced(ACL_LIBS ATTR_LIBS) diff --git a/cmake/FindGSSAPI.cmake b/cmake/FindGSSAPI.cmake new file mode 100644 index 0000000..f3f92b6 --- /dev/null +++ b/cmake/FindGSSAPI.cmake @@ -0,0 +1,77 @@ +# - Try to detect the GSSAPI support +# Once done this will define +# +# GSSAPI_FOUND - system supports GSSAPI +# GSSAPI_INCS - the GSSAPI include directory +# GSSAPI_LIBS - the libraries needed to use GSSAPI +# GSSAPI_FLAVOR - the type of API - MIT or HEIMDAL + +# SPDX-FileCopyrightText: 2006 Pino Toscano +# +# SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause + +if(GSSAPI_LIBS AND GSSAPI_FLAVOR) + + # in cache already + set(GSSAPI_FOUND TRUE) + +else(GSSAPI_LIBS AND GSSAPI_FLAVOR) + + find_program(KRB5_CONFIG NAMES krb5-config PATHS + /opt/local/bin + /usr/lib/mit/bin # e.g. openSUSE + ONLY_CMAKE_FIND_ROOT_PATH # this is required when cross compiling with cmake 2.6 and ignored with cmake 2.4, Alex + ) + mark_as_advanced(KRB5_CONFIG) + + #reset vars + set(GSSAPI_INCS) + set(GSSAPI_LIBS) + set(GSSAPI_FLAVOR) + + if(KRB5_CONFIG) + + set(HAVE_KRB5_GSSAPI TRUE) + exec_program(${KRB5_CONFIG} ARGS --libs gssapi RETURN_VALUE _return_VALUE OUTPUT_VARIABLE GSSAPI_LIBS) + if(_return_VALUE) + message(STATUS "GSSAPI configure check failed.") + set(HAVE_KRB5_GSSAPI FALSE) + endif(_return_VALUE) + + exec_program(${KRB5_CONFIG} ARGS --cflags gssapi RETURN_VALUE _return_VALUE OUTPUT_VARIABLE GSSAPI_INCS) + string(REGEX REPLACE "(\r?\n)+$" "" GSSAPI_INCS "${GSSAPI_INCS}") + string(REGEX REPLACE " *-I" ";" GSSAPI_INCS "${GSSAPI_INCS}") + + exec_program(${KRB5_CONFIG} ARGS --vendor RETURN_VALUE _return_VALUE OUTPUT_VARIABLE gssapi_flavor_tmp) + set(GSSAPI_FLAVOR_MIT) + if(gssapi_flavor_tmp MATCHES ".*Massachusetts.*") + set(GSSAPI_FLAVOR "MIT") + else(gssapi_flavor_tmp MATCHES ".*Massachusetts.*") + set(GSSAPI_FLAVOR "HEIMDAL") + endif(gssapi_flavor_tmp MATCHES ".*Massachusetts.*") + + if(NOT HAVE_KRB5_GSSAPI) + if (gssapi_flavor_tmp MATCHES "Sun Microsystems.*") + message(STATUS "Solaris Kerberos does not have GSSAPI; this is normal.") + set(GSSAPI_LIBS) + set(GSSAPI_INCS) + else(gssapi_flavor_tmp MATCHES "Sun Microsystems.*") + message(WARNING "${KRB5_CONFIG} failed unexpectedly.") + endif(gssapi_flavor_tmp MATCHES "Sun Microsystems.*") + endif(NOT HAVE_KRB5_GSSAPI) + + if(GSSAPI_LIBS) # GSSAPI_INCS can be also empty, so don't rely on that + set(GSSAPI_FOUND TRUE) + message(STATUS "Found GSSAPI: ${GSSAPI_LIBS}") + + set(GSSAPI_INCS ${GSSAPI_INCS}) + set(GSSAPI_LIBS ${GSSAPI_LIBS}) + set(GSSAPI_FLAVOR ${GSSAPI_FLAVOR}) + + mark_as_advanced(GSSAPI_INCS GSSAPI_LIBS GSSAPI_FLAVOR) + + endif(GSSAPI_LIBS) + + endif(KRB5_CONFIG) + +endif(GSSAPI_LIBS AND GSSAPI_FLAVOR) diff --git a/cmake/FindGem.cmake b/cmake/FindGem.cmake new file mode 100644 index 0000000..c89bdcd --- /dev/null +++ b/cmake/FindGem.cmake @@ -0,0 +1,18 @@ +# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Harald Sitter +# +# SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause + +# In this scope it's the dir we are in, in the function scope it will be the +# caller's dir. So, keep our dir in a var. +set(FINDGEM_MODULES_DIR ${CMAKE_CURRENT_LIST_DIR}) + +function(find_gem GEM_NAME) + set(GEM_PACKAGE "Gem_${GEM_NAME}") + + configure_file(${FINDGEM_MODULES_DIR}/FindGem.cmake.in Find${GEM_PACKAGE}.cmake @ONLY) + + set(CMAKE_MODULE_PATH "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}" ${CMAKE_MODULE_PATH}) + find_package(${GEM_PACKAGE} ${ARGN}) + + set(${GEM_PACKAGE}_FOUND "${${GEM_PACKAGE}_FOUND}" PARENT_SCOPE) +endfunction() diff --git a/cmake/FindGem.cmake.in b/cmake/FindGem.cmake.in new file mode 100644 index 0000000..fd73f85 --- /dev/null +++ b/cmake/FindGem.cmake.in @@ -0,0 +1,29 @@ +# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Harald Sitter +# +# SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause + +find_package(RubyExe) +if(NOT RubyExe_FOUND) + message(WARNING "Could not find ruby!") + return() +endif() + +execute_process( + COMMAND ${RubyExe_EXECUTABLE} -e "require '@GEM_NAME@'" + ERROR_VARIABLE ERROR_VAR + RESULT_VARIABLE RESULT_VAR +) + +if(RESULT_VAR EQUAL 0) + set(@GEM_PACKAGE@_FOUND TRUE) +else() + message(WARNING ${ERROR_VAR}) +endif() + +include(FindPackageHandleStandardArgs) +find_package_handle_standard_args(@GEM_PACKAGE@ + FOUND_VAR + @GEM_PACKAGE@_FOUND + REQUIRED_VARS + @GEM_PACKAGE@_FOUND +) diff --git a/cmake/FindRubyExe.cmake b/cmake/FindRubyExe.cmake new file mode 100644 index 0000000..55b1ae1 --- /dev/null +++ b/cmake/FindRubyExe.cmake @@ -0,0 +1,16 @@ +# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Harald Sitter +# +# SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause + +# FindRuby from cmake is also covering ruby dev headers and stuff. For when +# you only need ruby, this only finds ruby! + +find_program(RubyExe_EXECUTABLE ruby) + +include(FindPackageHandleStandardArgs) +find_package_handle_standard_args(RubyExe + FOUND_VAR + RubyExe_FOUND + REQUIRED_VARS + RubyExe_EXECUTABLE +) diff --git a/cmake/FindWsgidavExe.cmake b/cmake/FindWsgidavExe.cmake new file mode 100644 index 0000000..3f80f54 --- /dev/null +++ b/cmake/FindWsgidavExe.cmake @@ -0,0 +1,13 @@ +# SPDX-FileCopyrightText: 2020 Ben Gruber +# +# SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause + +find_program(WsgidavExe_EXECUTABLE wsgidav) + +include(FindPackageHandleStandardArgs) +find_package_handle_standard_args(WsgidavExe + FOUND_VAR + WsgidavExe_FOUND + REQUIRED_VARS + WsgidavExe_EXECUTABLE +) diff --git a/docs/CMakeLists.txt b/docs/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..b88f5d4 --- /dev/null +++ b/docs/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +add_subdirectory(kcookiejar5) +add_subdirectory(kioslave5) +add_subdirectory(kcontrol5) diff --git a/docs/Doxyfile.local b/docs/Doxyfile.local new file mode 100644 index 0000000..ae0069e --- /dev/null +++ b/docs/Doxyfile.local @@ -0,0 +1,26 @@ +### KApiDox Project-specific Overrides File + +# slaves are plugins and not part of the API +EXCLUDE_PATTERNS += */ioslaves/* +# define so that deprecated API is not skipped +PREDEFINED += \ + "KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" \ + "KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" \ + "KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(x, y, t)=" \ + "KIOCORE_DEPRECATED_VERSION_BELATED(x, y, xt, yt, t)=" \ + "KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION(x, y, t)=" \ + "KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(x, y, xt, yt, t)=" \ + "KNTLM_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" \ + "KNTLM_BUILD_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" \ + "KNTLM_DEPRECATED_VERSION(x, y, t)=" \ + "KIOGUI_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" \ + "KIOGUI_BUILD_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" \ + "KIOGUI_DEPRECATED_VERSION(x, y, t)=" \ + "KIOWIDGETS_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" \ + "KIOWIDGETS_BUILD_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" \ + "KIOWIDGETS_DEPRECATED_VERSION(x, y, t)=" \ + "KIOWIDGETS_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION(x, y, t)=" \ + "KIOWIDGETS_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(x, y, xt, yt, t)=" \ + "KIOFILEWIDGETS_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" \ + "KIOFILEWIDGETS_BUILD_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" \ + "KIOFILEWIDGETS_DEPRECATED_VERSION(x, y, t)=" diff --git a/docs/design.txt b/docs/design.txt new file mode 100644 index 0000000..2140aa2 --- /dev/null +++ b/docs/design.txt @@ -0,0 +1,203 @@ +DESIGN: +======= + +libkio uses kioslaves (separate processes) that handle a given protocol. +Launching those slaves is taken care of by the kdeinit/klauncher tandem, +which are notified by DBus. + +Connection is the most low-level class, the one that encapsulates the pipe. + +SlaveInterface is the main class for transferring anything to the slave +and Slave, which inherits SlaveInterface, is the sub class that Job should handle. + +A slave inherits SlaveBase, which is the other half of SlaveInterface. + +The scheduling is supposed to be on a two level basis. One is in the daemon +and one is in the application. The daemon one (as opposite to the holy one? :) +will determine how many slaves are ok for this app to be opened and it will +also assign tasks to actually existing slaves. +The application will still have some kind of a scheduler, but it should be +a lot simpler as it doesn't have to decide anything besides which +task goes to which pool of slaves (related to the protocol/host/user/port) +and move tasks around. +Currently a design study to name it cool is in scheduler.cpp but in the +application side. This is just to test other things like recursive jobs +and signals/slots within SlaveInterface. If someone feels brave, the scheduler +is yours! +On a second thought: at the daemon side there is no real scheduler, but a +pool of slaves. So what we need is some kind of load calculation of the +scheduler in the application and load balancing in the daemon. + +A third thought: Maybe the daemon can just take care of a number of 'unused' +slaves. When an application needs a slave, it can request it from the daemon. +The application will get one, either from the pool of unused slaves, +or a new one will be created. This keeps things simple at the daemon level. +It is up to the application to give the slaves back to the daemon. +The scheduler in the application must take care not to request too many +slaves and could implement priorities. + +Thought on usage: +* Typically a single slave-type is used exclusively in one application. E.g. +http slaves are used in a web-browser. POP3 slaves used in a mail program. + +* Sometimes a single program can have multiple roles. E.g. konqueror is +both a web-browser and a file-manager. As a web-browser it primarily uses +http-slaves as a file-manager file-slaves. + +* Selecting a link in konqueror: konqueror does a partial download of +the file to check the MIME type (right??) then the application is +started which downloads the complete file. In this case it should +be able to pass the slave which does the partial download from konqueror +to the application where it can do the complete download. + +Do we need to have a hard limit on the number of slaves/host? +It seems so, because some protocols are about to fail if you +have two slaves running in parallel (e.g. POP3) +This has to be implemented in the daemon because only at daemon +level all the slaves are known. As a consequence slaves must +be returned to the daemon before connecting to another host. +(Returning the slaves back to the daemon after every job is not +strictly needed and only causes extra overhead) + +Instead of actually returning the slave to the daemon, it could +be enough to ask 'recycling permission' from the daemon: the +application asks the daemon whether it is ok to use a slave for +another host. The daemon can then update its administration of +which slave is connected to which host. + +The above does of course not apply to hostless protocols (like file). +(They will never change host). + +Apart from a 'hard limit' on the number of slaves/host we can have +a 'soft limit'. E.g. upon connection to a HTTP 1.1 server, the web- +server tells the slave the number of parallel connections allowed. +THe simplest solution seems to be to treat 'soft limits' the same +as 'hard limits'. This means that the slave has to communicate the +'soft limit' to the daemon. + +Jobs using multiple slaves. + +If a job needs multiple slaves in parallel (e.g. copying a file from +a web-server to a ftp-server or browsing a tar-file on a ftp-site) +we must make sure to request the daemon for all slaves together since +otherwise there is a risk of deadlock. + +(If two applications both need a 'pop3' and a 'ftp' slave for a single +job and only a single slave/host is allowed for pop3 and ftp, we must +prevent giving the single pop3 slave to application #1 and the single +ftp slave to application #2. Both applications will then wait till the +end of times till they get the other slave so that they can start the +job. (This is a quite unlikely situation, but nevertheless possible)) + + +File Operations: +listRecursive is implemented as listDir and finding out if in the result + is a directory. If there is, another listDir job is issued. As listDir + is a readonly operation it fails when a directory isn't readable + .. but the main job goes on and discards the error, because +bIgnoreSubJobsError is true, which is what we want (David) + +del is implemented as listRecursive, removing all files and removing all + empty directories. This basically means if one directory isn't readable + we don't remove it as listRecursive didn't find it. But the del will later + on try to remove it's parent directory and fail. But there are cases when + it would be possible to delete the dir in chmod the dir before. On the + other hand del("/") shouldn't list the whole file system and remove all + user owned files just to find out it can't remove everything else (this + basically means we have to take care of things we can remove before we try) + + ... Well, rm -rf / refuses to do anything, so we should just do the same: + use a listRecursive with bIgnoreSubJobsError = false. If anything can't + be removed, we just abort. (David) + + ... My concern was more that the fact we can list / doesn't mean we can + remove it. So we shouldn't remove everything we could list without checking + we can. But then the question arises how do we check whether we can remove it? + (Stephan) + + ... I was wrong, rm -rf /, even as a user, lists everything and removes + everything it can (don't try this at home!). I don't think we can do + better, unless we add a protocol-dependent "canDelete(path)", which is + _really_ not easy to implement, whatever protocol. (David) + + +Lib docu +======== + +mkdir: ... + +rmdir: ... + +chmod: ... + +special: ... + +stat: ... + +get is implemented as TransferJob. Clients get 'data' signals with the data. +A data block of zero size indicates end of data (EOD) + +put is implemented as TransferJob. Clients have to connect to the +'dataReq' signal. The slave will call you when it needs your data. + +mimetype: ... + +file_copy: copies a single file, either using CMD_COPY if the slave + supports that or get & put otherwise. + +file_move: moves a single file, either using CMD_RENAME if the slave + supports that, CMD_COPY + del otherwise, or eventually + get & put & del. + +file_delete: delete a single file. + +copy: copies a file or directory, recursively if the latter + +move: moves a file or directory, recursively if the latter + +del: deletes a file or directory, recursively if the latter + +Resuming +-------- +If a .part file exists, KIO offers to resume the download. +This requires negotiation between the kioslave that reads +(handled by the get job) and the kioslave that writes +(handled by the put job). + +Here's how the negotiation goes. +(PJ=put-job, GJ=get-job) + +PJ can't resume: +PJ-->app: canResume(0) (emitted by dataReq) +GJ-->app: data() +PJ-->app: dataReq() +app->PJ: data() + +PJ can resume but GJ can't resume: +PJ-->app: canResume(xx) +app->GJ: start job with "resume=xxx" metadata. +GJ-->app: data() +PJ-->app: dataReq() +app->PJ: data() + +PJ can resume and GJ can resume: +PJ-->app: canResume(xx) +app->GJ: start job with "resume=xxx" metadata. +GJ-->app: canResume(xx) +GJ-->app: data() +PJ-->app: dataReq() +app->PJ: canResume(xx) +app->PJ: data() + +So when the slave supports resume for "put" it has to check after the first +dataRequest() whether it has got a canResume() back from the app. If it did +it must resume. Otherwise it must start from 0. + +Protocols +========= + +Most KIO slaves (but not all) are implementing internet protocols. +In this case, the slave name matches the URI name for the protocol. +A list of such URIs can be found here, as per RFC 4395: +http://www.iana.org/assignments/uri-schemes.html + diff --git a/docs/kcontrol5/CMakeLists.txt b/docs/kcontrol5/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..6c2f21b --- /dev/null +++ b/docs/kcontrol5/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +add_subdirectory(cookies) +add_subdirectory(netpref) +add_subdirectory(proxy) +add_subdirectory(smb) +add_subdirectory(trash) +add_subdirectory(webshortcuts) diff --git a/docs/kcontrol5/cookies/CMakeLists.txt b/docs/kcontrol5/cookies/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..57fdb48 --- /dev/null +++ b/docs/kcontrol5/cookies/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +########### install files ############### +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR kcontrol5/cookies) diff --git a/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook b/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..66a0a23 --- /dev/null +++ b/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook @@ -0,0 +1,208 @@ + + + +]> + +
+ +Cookies + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; + + + +2016-11-10 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Systemsettings +cookie + + + + + +Cookies + +Cookies are a mechanism used by web sites to store and retrieve +information using your browser. For example, a web site may allow you +to customize the content and layout of the pages you see, so that your +choices are persistent across different visits to that web site. + +The web site is able to remember your preferences by storing a +cookie on your computer. Then, on future visits, the web site retrieves +the information stored in the cookie to format the content of the site +according to your previously specified preferences. + +Thus, cookies play a very useful role in web browsing. +Unfortunately, web sites often store and retrieve information in cookies +without your explicit knowledge or consent. Some of this information may +be quite useful to the web site owners, for example, by allowing them to +collect summary statistics on the number of visits different areas of +the web sites get, or to customize banner advertising. + +The cookies page allows you to set policies +for the use of cookies when you are browsing the web with the +&konqueror; web browser. + +Note that the policies that you set using this control +module will not apply to other web browsers such +as &firefox;. + + + +Policy + +Using the Policy tab, you can configure the +&kde; applications that will handle cookies. You can do this by specifying a +general cookie policy as well as special cookie policies for certain +domains or hosts. + +The top of the policy tab has a check box labeled Enable +cookies. If you leave this unchecked, cookies will be +completely disabled. However, this may make browsing rather +inconvenient, especially as some web sites require the use of browsers +with cookies enabled. + +You will probably want to enable cookies and then set +specific policies on how you want them to be handled. + +The first group of options create settings that apply to all cookies. + + + +Only accept cookies from originating server + +Some pages try to set cookies from servers other than the one +you are seeing the &HTML; page from. For example, +they show you advertisements, and the advertisements are from another +computer, often one that belongs to a large advertising group. These +advertisements may try to set a cookie which would allow them to +track the pages you view across multiple web sites. +Enabling this option will mean only cookies that come from the +same web server as you are explicitly connecting to will be +accepted. + + + +Automatically accept session cookies + + +An increasingly common use for cookies is not to track your +movements across many visits to a web site, but to just follow what you +do during one single visit. Session cookies are saved as long as you +are looking at the site, and deleted when you leave it. + +Web sites can use this information for various things, most +commonly it is a convenience so that you do not have to keep logging in +to view pages. For example, on a webmail site, without some kind of +session ID, you would have to give your password +again for each email you want to read. There are other ways to +achieve this, but cookies are simple and very common. + +Enabling this option means that session cookies are always +accepted, even if you don't accept any other kind, and even if you +choose to reject cookies from a particular site, session cookies from +that site will be accepted. + + + + +The section for Default Policy sets some +further options that are mutually exclusive — you can choose only one +of these options as the default, but you are free to set a different +option for any specific web server. +Site specific policies always take precedence over the default +policy. + + + +Accept all cookies + +If this option is selected, all cookies will be accepted without +asking for confirmation. + + + +Accept until end of session + +Cookies will be accepted, but they will expire at the end +of the session. + + + +Ask for confirmation + +If this option is selected, you will be asked for confirmation +every time a cookie is stored or retrieved. You can selectively accept +or reject each cookie. The confirmation dialog will also allow you to +set a domain specific policy, if you do not want to confirm each +cookie for that domain. + + + +Reject all cookies + +If this option is selected, all cookies will be rejected without +asking for confirmation. + + + + +In addition to the default policy for handling of cookies, which you can +set by selecting one of the three options described above, you can also set +policies for specific host domains using the controls in the Site +Policy group. + +The Ask, Accept, Accept until end of session, or Reject policy can be applied to a specific +domain by clicking on the New... button, which +brings up a dialog. In this dialog, you can type the name of the +domain (with a leading dot), then select the policy you want to apply +to this domain. Note that entries may also get added while you are +browsing, if the default policy is to ask for confirmation, and you +choose a general policy for a specific host (for example, by selecting +Reject when asked to +confirm a cookie). + +You can also select a specific host domain from the list and click the +Change... button to choose a different policy for that +domain than the one shown in the list. + +To delete a domain specific policy, choose a domain from the list, and +then click the Delete button. The default policy will +apply to domains which have been deleted from the list. + + + + +Management + +In the Management tab you can browse and selectively +delete cookies that have been set in the past. + +In the upper part of this dialog, you can see a list of domains displayed + as a tree. Click on the little > next to a domain to see all +cookies that have been set for this particular target domain. If you select one +of these cookies, you will notice that its contents will show up in the frame +Details below. + +By clicking the Delete button you can now delete the selected +cookie. Click Delete All to delete all cookies stored. + +If a domain is selected, you can use Configure Policy... to set +a site policy. + +Choose Reload List to reload the list +from your hard disk. You might want to do this if you have had the +module open and are testing web sites, or have made many changes in the +module itself. + + + + + +
diff --git a/docs/kcontrol5/netpref/CMakeLists.txt b/docs/kcontrol5/netpref/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..a7b34f7 --- /dev/null +++ b/docs/kcontrol5/netpref/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +########### install files ############### +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR kcontrol5/netpref) diff --git a/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook b/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..383dd8f --- /dev/null +++ b/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook @@ -0,0 +1,109 @@ + + + +]> + +
+ +Connection Preferences + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + + + + +2016-11-10 +Frameworks 5.29 + + +KDE +kdebase +kcontrol +network +timeouts + + + + + + +Connection Preferences + +Here you can set timeout values. You might want to tweak them +if your connection is very slow, but the default settings are +appropriate for most users. + +Here Timeout Values are the length of time +an application should wait for an answer from a network operation. + +You can configure the following timeouts: + + + +Socket read: + + Some applications use sockets to +communicate. You can think of a socket as a water tap; while it is +open, water (or in our case, data) comes out, without any interaction. +If something stops this flow of data, the application will wait for +more to come. This could be a very long time, but you can configure a +maximum time for an application to wait with this option. +This setting will only apply to &kde; applications, of course. + + + + +Proxy connect: + + +Sets how long to wait for a connection to a proxy server, if one is configured. + + + + + +Server connect: + + +Sets how long to wait for a connection to a remote server. + + + + + +Server response: + + +Sets how long to wait for a reply from a remote server. + + + + + + +You can configure FTP Options here. At +present there is just two options: + + +Enable passive mode (PASV) +Passive &FTP; is often required when you are behind a firewall. +Many firewalls only permit connections that were initiated from +the inside. Passive &FTP; is controlled by the client, +which makes it usable through firewalls. + + + +Mark partially uploaded files +When a mark is placed in this box, partially uploaded files will +have a .part extension added to the end +of the file. This extension is removed once the file download is complete. + + + + + + + +
diff --git a/docs/kcontrol5/proxy/CMakeLists.txt b/docs/kcontrol5/proxy/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..3c981d4 --- /dev/null +++ b/docs/kcontrol5/proxy/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +########### install files ############### +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR kcontrol5/proxy) diff --git a/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook b/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..a348d53 --- /dev/null +++ b/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook @@ -0,0 +1,179 @@ + + + +]> + +
+Proxy + + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; + + + +2016-11-10 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Systemsettings +proxy +proxies + + + + +Proxies + + + +Introduction + +Proxies are programs running on a computer that acts a server on +the network you are connected to (whether by modem or other +means). These programs receive &HTTP; and &FTP; requests, retrieve the +relevant files from the internet, and pass them on to the client +computer that made the requests. + +When you have configured a proxy, &HTTP; and/or &FTP; requests +are re-routed through the computer that is acting as a proxy server. +However, you can also select specific hosts which should be contacted +directly, rather than through the proxy server. If you are on a local +network, for example, access to local hosts probably doesn't need to +go through a proxy server. + +You should only need to configure a proxy server if your network +administrator requires it (if you are a dial-up user, that would be +your internet service provider or ISP). Otherwise, +especially if you are feeling a bit confused about this proxy +business, but everything seems to be fine with your internet +connection, you don't need to change anything. + +Please note that using proxy servers is optional, but has the +benefit or advantage of giving you faster access to data on the +internet. + +If you are uncertain whether or not you need to use a proxy +server to connect to the internet, please consult with your internet +service provider's setup guide or your system administrator. + + + + + +Use + + + +No Proxy + + +Select this option if you do not want to use a proxy server +and connect to the Internet directly. + + + + +If you have decided to use a proxy, you have several methods to +configure the settings for it. + + + +Detect proxy configuration automatically + + +Select this option if you want the proxy setup configuration +script file to be automatically detected and downloaded. +This option only differs from the next choice in that it +does not require you to supply the location of +the configuration script file. Instead, it will be automatically +downloaded using Web Proxy Auto-Discovery +(WPAD) protocol. + +If you have a problem using this setup, please consult the +FAQ section at https://www.konqueror.org for +more information. + + + + +Use proxy auto configuration URL: + +Select this option if your proxy support is provided through a +script file located at a specific address. You can then enter the +address in the location text box, or use the folder +icon to browse to it. + + + + +Use system proxy configuration: + +Some systems are setup with $HTTP_PROXY to allow +graphical as well as non-graphical applications to share the same +proxy configuration information. +If you know this applies to you, select this option and click on +the Auto Detect button to provide the environment +variable names used to set the address of the proxy server(s). + +In the Exceptions: field enter the environment variable, +⪚ $NO_PROXY, used to store the +addresses of sites for which the proxy server should not be used. +Use Show the value of the environment variables to +show the value of an environment variable instead of its name. +However it is not possible to edit the values of environment variables in this module. + + + + + +Use manually specified proxy configuration: + + +The complete addressing information for the proxy includes both +the Internet address and a port number. You should enter these into +the relevant text boxes. Check Use this proxy server for all +protocols to copy the addresses and port of the &HTTP; proxy server +into all other proxy fields, in order to help save some typing. + + + +Exceptions: + +Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should +be excluded from using the above proxy settings. If you want to exclude all +hosts for a given domain, then simply enter the domain name preceded by a dot. +For example, to exclude all hostnames for kde.org, enter .kde.org. +Wildcard characters such as * or ? +are not supported and will have no effect. +Additionally, you can also enter IP addresses, ⪚ 127.0.0.1 and +IP addresses with a subnet, ⪚ 192.168.0.1/24. + + + + +You can also choose Use proxy settings only for addresses +in the Exceptions list. + +Check this box to reverse the use of the exception list, &ie; +the proxy servers will only be used when the requested &URL; matches +one of the addresses listed here. + +This feature is useful if all you need is a proxy to access a +few specific sites, for example, an internal intranet. If you have +more complex requirements you might want to use a configuration +script. + + + + + + + + +
diff --git a/docs/kcontrol5/smb/CMakeLists.txt b/docs/kcontrol5/smb/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..8d04ee7 --- /dev/null +++ b/docs/kcontrol5/smb/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +########### install files ############### +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR kcontrol5/smb) diff --git a/docs/kcontrol5/smb/index.docbook b/docs/kcontrol5/smb/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..a3c0322 --- /dev/null +++ b/docs/kcontrol5/smb/index.docbook @@ -0,0 +1,93 @@ + + + +]> + +
+ +&Windows; Shares + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; + + + +2016-11-10 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Systemsettings +Windows shares + + + +&Windows; Shares + + +Introduction + +In many small local area networks, the &SMB; +protocol is used to offer network services. Names like +&Windows; Network or &Windows; for Workgroups +Network or LanManager are often used as +well. Using &SMB; you can access so-called +shares (&ie; folders made available by the server) +as well as printers. + +&kde; comes with built-in support for the &SMB; +protocol. As &kde; is network-transparent that means you can access +&SMB; shares from everywhere you can access your +local files, for example in the &konqueror; file manager and in the +file dialog. To make use of this you should provide &kde; with some +information on your &SMB; network. But don't worry, +this is normally pretty simple as, for example, all the &Windows; +clients in your network need and have the same information. + + + + + +For the &SMB; protocol to work, it is +required to have &Samba; correctly installed. + + + + + + +Use + +Although there are a lot of insecure &SMB; +networks out there which allow access to anyone, in principle you have +to authenticate yourself to access the services of an +&SMB; server. By default, &kde; will use the data +entered in the Default user name: and +Default password: fields to authenticate itself on +&SMB; hosts. If you leave the field Default +user name: empty, &kde; will try to access +&SMB; hosts without a username. If you leave the +default password empty, it will try without a password. If &kde; is +unsuccessful accessing the host using these settings, you will be +asked for a username and a password. + +While it makes things more comfortable if &kde; +stores your &SMB; password, this may be a security +problem. If you are using &SMB; in a security +conscious environment, you should not store your password here but +rather enter it anew every time you need to access an +&SMB; host. + + + + + +
diff --git a/docs/kcontrol5/trash/CMakeLists.txt b/docs/kcontrol5/trash/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..d9bbf7a --- /dev/null +++ b/docs/kcontrol5/trash/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +########### install files ############### +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR kcontrol5/trash) diff --git a/docs/kcontrol5/trash/index.docbook b/docs/kcontrol5/trash/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..ad15837 --- /dev/null +++ b/docs/kcontrol5/trash/index.docbook @@ -0,0 +1,65 @@ + + + +]> +
+Trash + + +&Burkhard.Lueck; + + + +2018-05-31 +Frameworks 5.48 + + +KDE +Systemsettings +trash + + + + +This module allows you to configure the settings for the trash. + + + +Cleanup: + +Check this box to allow automatic deletion of files that are +older than the value specified. Leave this disabled to not +automatically delete any items after a certain timespan. +Set the number of days that files can remain in the trash. Any files +older than this will be automatically deleted. + + + +Size: + +Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space +that you specify. Otherwise, it will be unlimited. + + + +Limit to + +This is the maximum percent of disk space that will be used for the +trash. The calculated amount of disk space that will be allowed for +the trash is displayed right of the spinbox. + + + +Full trash: + +When the size limit is reached, the selected action will be performed, +either the oldest or biggest files will be deleted automatically +or you will be warned. + + + + + +
diff --git a/docs/kcontrol5/webshortcuts/CMakeLists.txt b/docs/kcontrol5/webshortcuts/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..08c73e7 --- /dev/null +++ b/docs/kcontrol5/webshortcuts/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +########### install files ############### +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR kcontrol5/webshortcuts) diff --git a/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook b/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..d41dafc --- /dev/null +++ b/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook @@ -0,0 +1,173 @@ + + + +]> + +
+ +Web Shortcuts + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail; + + + +2016-11-10 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Systemsettings +enhanced browsing +web shortcuts +browsing + + + + + +Web Shortcuts + + + +Introduction + +&konqueror; offers some features to enhance your browsing +experience. One such feature is Web Shortcuts. + +You may already have noticed that &kde; is very Internet friendly. +For example, you can click on the Run menu +item or type the keyboard shortcut assigned to that command (&Alt;F2 or &Alt;&Space;, +unless you have changed it) and type in a &URI;. +Uniform Resource Identifier. A standardized way of +referring to a resource such as a file on your computer, a World Wide +Web address, an email address, &etc; + +Web shortcuts, on the other hand, let you come up with new pseudo +&URL; schemes, or shortcuts, that basically let you +parameterize commonly used +&URI;s. For example, if you like the Google search +engine, you can configure &kde; so that a pseudo &URL; +scheme like gg will trigger a search on +Google. This way, typing gg:my +query will search for my +query on Google. + +One can see why we call these pseudo &URL; +schemes. They are used like a &URL; scheme, but the +input is not properly &URL; encoded, so one will type +google:kde apps and not +google:kde+apps. + +You can use web +shortcuts wherever you would normally use +&URI;s. Shortcuts for several search engines should +already be configured on your system, but you can add new keywords, and +change or delete existing ones in this module. + + + + + +Web Search Keywords + +The descriptive names of defined web shortcuts are shown in a +list box. As with other lists in &kde;, you can click on a column +heading to toggle the sort order between ascending and +descending, and you can resize the columns. + +At the bottom of the list the option Enable Web search keywords +has to be checked to enable this feature. Use the buttons on the right to +create, modify or delete shortcuts. + +If Use preferred keywords only is checked, only +keywords marked as preferred in the second column of the list +are used in places where only a few select +shortcuts can be shown at one time. + + +Below the list you find two additional options: + +Default Web search keyword: + +Select the search engine to use for input boxes that provide automatic +lookup services when you type in normal words and phrases instead of a &URL;. +To disable this feature select None from the list. + + +Keyword delimiter: + +Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to +be searched. + + + +If you double-click on a specific entry in the list of defined +search providers or click the Change... button, +the details for that entry are shown in a popup +dialog. In addition to the descriptive name for the item, you can +also see the &URI; which is used, as well as the +associated shortcuts which you can type anywhere in &kde; where +&URI;s are expected. A given search provider can have +multiple shortcuts, each separated by a comma. + + The text boxes are used not only for displaying information +about an item in the list of web shortcuts, but also for modifying or +adding new items. + +You can change the contents of either the Shortcut +URL: or the Shortcuts: text box. +Click OK to save your changes or +Cancel to exit the dialog with no +changes. + +If you examine the contents of the Shortcut +URL: text box, you will find that most, if not all of the +entries have a in them. This sequence of four +characters acts as a parameter, which is to say that they are replaced +by whatever you happen to type after the colon character that is +between a shortcut and its parameter. To add this query placeholder +to a shortcut &URL;, click on the button at the right of the text box. +Let's consider some examples to clarify how to use web shortcuts. + +Suppose that the &URI; is +https://www.google.com/search?q=\{@}, and +gg is a shortcut to this +&URI;. Then, typing +gg:alpha is +equivalent to +https://www.google.com/search?q=alpha. +You could type anything after the : character; +whatever you have typed simply replaces the +characters, after being converted to the appropriate character set for +the search provider and then properly +&URL;-encoded. Only the part of +the search &URI; is touched, the rest of it is +supposed to be properly &URL;-encoded already and is +left as is. + +You can also have shortcuts without parameters. Suppose the +&URI; was +file:/home/me/mydocs/calligra/words and the +shortcut was mywords. Then, typing +mywords: is the same as typing the complete +&URI;. Note that there is nothing after the colon +when typing the shortcut, but the colon is still required in order for +the shortcut to be recognized as such. + +By now, you will have understood that even though these shortcuts +are called web shortcuts, they really are shortcuts to parameterized +&URI;s, which can point not only to web sites like +search engines but also to anything else that can be pointed to by a +&URI;. Web shortcuts are a very powerful feature of +navigation in &kde;. + + + + + +
diff --git a/docs/kcookiejar5/CMakeLists.txt b/docs/kcookiejar5/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..cd93618 --- /dev/null +++ b/docs/kcookiejar5/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_manpage(man-kcookiejar5.8.docbook 8 INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_MANDIR}) diff --git a/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook b/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook new file mode 100644 index 0000000..2c949cb --- /dev/null +++ b/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook @@ -0,0 +1,149 @@ + + +]> + + + + +kcookiejar5 User's Manual + +Waldo + Bastian + +
bastian@kde.org
+
+
+ + +Dawit +Alemayehu + +
adawit@kde.org
+
+
+ +2015-07-31 +Frameworks 5.13 + +
+ + +kcookiejar5 +8 + + + +kcookiejar5 +Command line interface to the &kde; &HTTP; cookie daemon + + + +Synopsis + + +kcookiejar5 + +-h, --help +-v, --version +--shutdown +--remove domain +--remove-all +--reload-config + + + + +Description + +kcookiejar5 is a command line interface to the &HTTP; cookie store used by &kde;, +a &DBus; service to store/retrieve/clean cookies. + + + + +Options + + + + + + +Show help about options. + + + + + + +Show version information. + + + + + + +Shut down cookie jar and the &DBus; service. + + + + + + domain + + +Removes cookies for domain from the cookie jar. + + + + + + + + +Removes all the cookies from the cookie jar. + + + + + + + +Reloads the configuration file. + + + + + + + + + +Usage +kcookiejar5 is a command line tool to access the kded module which manages cookies in &konqueror; and other &kde; applications. + +When started without parameters it loads the kded module to provide the &DBus; interface to store cookies. + + +When kcookiejar5 is started with some parameters, it does +additional tasks to the cookies jar it provides, like removing the cookies from one +domain. + + + + + +See Also +kf5options(7), qt5options(7) + + + + +Bugs +Please use &kde;'s bugtracker to report bugs. + + +
+ + + diff --git a/docs/kioslave5/CMakeLists.txt b/docs/kioslave5/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..127af91 --- /dev/null +++ b/docs/kioslave5/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +add_subdirectory(data) +add_subdirectory(file) +add_subdirectory(ftp) +add_subdirectory(help) +add_subdirectory(http) +add_subdirectory(mailto) +add_subdirectory(telnet) +add_subdirectory(webdav) + diff --git a/docs/kioslave5/data/CMakeLists.txt b/docs/kioslave5/data/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..3c5edda --- /dev/null +++ b/docs/kioslave5/data/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +########### install files ############### +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR kioslave5/data) diff --git a/docs/kioslave5/data/index.docbook b/docs/kioslave5/data/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..81afb8a --- /dev/null +++ b/docs/kioslave5/data/index.docbook @@ -0,0 +1,54 @@ + + + +]> + +
+Data &URL;s + + + +LeoSavernik +
l.savernik@aon.at
+
+ +
+ +2003-02-06 + + +
+ +Data URLs allow small document data to be included in the &URL; itself. +This is useful for very small &HTML; testcases or other occasions that do not +justify a document of their own. + +data:,foobar +(note the comma after the colon) will deliver a text document that contains +nothing but foobar. + + +The last example delivered a text document. For &HTML; documents one +has to specify the &MIME; type text/html: +data:text/html,<title>Testcase</title><p>This +is a testcase</p>. This will produce exactly the same +output as if the content had been loaded from a document of its own. + + +Specifying alternate character sets is also possible. Note that 8-Bit +characters have to be escaped by a percentage sign and their two-digit +hexadecimal codes: +data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl +results in +Grüße aus Schlägl +whereas omitting the charset attribute might lead to something like +Gr??e aus Schl?gl. + + +IETF +RFC2397 provides more information. + +
+ diff --git a/docs/kioslave5/file/CMakeLists.txt b/docs/kioslave5/file/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..bdcc8dd --- /dev/null +++ b/docs/kioslave5/file/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +########### install files ############### +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR kioslave5/file) diff --git a/docs/kioslave5/file/index.docbook b/docs/kioslave5/file/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..83f4f38 --- /dev/null +++ b/docs/kioslave5/file/index.docbook @@ -0,0 +1,27 @@ + + + +]> + +
+file + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; + + + + + +The file protocol is used by all &kde; applications to +display locally available files. + + +Entering +file:/directoryname in &konqueror; + lists the files of this folder. + + +
diff --git a/docs/kioslave5/ftp/CMakeLists.txt b/docs/kioslave5/ftp/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..2a6b6dd --- /dev/null +++ b/docs/kioslave5/ftp/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +########### install files ############### +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR kioslave5/ftp) diff --git a/docs/kioslave5/ftp/index.docbook b/docs/kioslave5/ftp/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..f11108f --- /dev/null +++ b/docs/kioslave5/ftp/index.docbook @@ -0,0 +1,50 @@ + + + +]> + +
+&FTP; + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + + + + + +&FTP; is the Internet service used to transfer a data file from the disk of +one computer to the disk of another, regardless of the operating system type. + + + Similar to other Internet applications, &FTP; uses the +client-server approach — a user invokes an &FTP; program on the +computer, instructs it to contact a remote computer, and then requests +the transfer of one or more files. The local &FTP; program becomes a +client that uses TCP to contact an &FTP; server +program on the remote computer. Each time the user requests a file +transfer, the client and the server programs cooperate to send a copy +of the data across the Internet. + + &FTP; servers which allow anonymous &FTP; permit +any user, not only users with accounts on the host, to browse the +ftp archives and download files. Some &FTP; servers are +configured to allow users to upload files. + + +&FTP; is commonly used to retrieve information and obtain software stored in +files at &FTP; archive sites throughout the world. + + + + +Source: Paraphrased from +http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm + + + See the manual: ftp. + +
diff --git a/docs/kioslave5/help/CMakeLists.txt b/docs/kioslave5/help/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..98cb154 --- /dev/null +++ b/docs/kioslave5/help/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +########### install files ############### +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR kioslave5/help) + +add_subdirectory(documentationnotfound) diff --git a/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/CMakeLists.txt b/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..22394d6 --- /dev/null +++ b/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +########### install files ############### +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR kioslave5/help/documentationnotfound) diff --git a/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook b/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..eedbd33 --- /dev/null +++ b/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook @@ -0,0 +1,77 @@ + + + +]> +
+Documentation not Found + + +Jack +Ostroff + +
ostroffjh@users.sourceforge.net
+
+
+ +
+ +2020-09-08 +Frameworks 5.73 + +
+ +The requested documentation was not found on your computer. + +The documentation may not exist, or it may not have been installed +with the application. + + +Please do not email the author of this page to find the missing document. +He will just tell you to follow the instructions on this page. + + + +How to solve this issue + +If the application is &kde; software, first use the search function in +&khelpcenter;. In some cases, the documentation has a different name than the +software was using to try to find it. If that doesn't work, try searching the +&kde; Documentation site for the +requested documentation. If you find the documentation on that site, your +distribution might ship a separate package for documentation (⪚ called +plasma-doc for documentation related to &plasma;). Please use the package +manager of your distribution to find and install the missing +documentation. + +If you use a source based distribution, such as Gentoo, be sure that +there are not any configuration settings (USE flags in Gentoo) that +might have disabled the installation of the documentation. + + +If you have done that, but still get this page displayed instead of the +application handbook, you probably found a bug in the help +system. In this case, please report this on the &kde;'s bugtracker under the KIO product. + + +If you do not find any documentation on the &kde; Documentation site, the +application may not have offline documentation. Please report this on +the &kde;'s bugtracker under the +product for the application. + + +In case the application does not have offline documentation, you should +use the online resources UserBase Documentation and +&kde; Community Forums to get +help. + + +For non-&kde; applications, please contact the application author to +determine whether there should be offline documentation available. + + +
diff --git a/docs/kioslave5/help/index.docbook b/docs/kioslave5/help/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..3c5d822 --- /dev/null +++ b/docs/kioslave5/help/index.docbook @@ -0,0 +1,24 @@ + + + +]> + +
+help + + +&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail; + + + + + +The help system of &kde; + + + See The &khelpcenter;. + + +
diff --git a/docs/kioslave5/http/CMakeLists.txt b/docs/kioslave5/http/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..efeaa02 --- /dev/null +++ b/docs/kioslave5/http/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +########### install files ############### +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR kioslave5/http) diff --git a/docs/kioslave5/http/index.docbook b/docs/kioslave5/http/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..5ee5d53 --- /dev/null +++ b/docs/kioslave5/http/index.docbook @@ -0,0 +1,34 @@ + + + +]> + +
+http / https + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + + + + +&HTTP; is the +HyperText +Transfer Protocol. + +The http kioslave is used by all &kde; applications to handle +connections to &HTTP; servers, that is, web servers. The most common +usage is to view web pages in the &konqueror; web browser. + +You can use the https kioslave in &konqueror; by giving it a &URL;. +https://www.kde.org. + +https is http encapsulated in a SSL/TLS stream. + +SSL is the Secure Sockets Layer protocol, a security protocol that provides communications privacy over the Internet. The protocol allows client/server applications to communicate in a way that is designed to prevent eavesdropping, tampering, or message forgery. + +TLS stands for Transport Layer Security. + +
diff --git a/docs/kioslave5/mailto/CMakeLists.txt b/docs/kioslave5/mailto/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..96185b8 --- /dev/null +++ b/docs/kioslave5/mailto/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +########### install files ############### +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR kioslave5/mailto) diff --git a/docs/kioslave5/mailto/index.docbook b/docs/kioslave5/mailto/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..dae7ad2 --- /dev/null +++ b/docs/kioslave5/mailto/index.docbook @@ -0,0 +1,87 @@ + + + +]> + +
+mailto + + + +Christopher +Yeleighton +giecrilj@stegny.2a.pl + + + + +2018-08-20 +Frameworks 5.50 + + +The kioslave mailto is responsible for launching the mail composer of your +choice when you open a &URL; in the mailto scheme (RFC6068). + + + + +Syntax +The syntax of a mailto &URL; follows the following pattern: + +mailto:recipients?query + +where recipients form a list of restricted &SMTP; address specifications, and the +query part may contain one or more of the following parameters: + + + +&to=recipients +Specifies additional recipients. + + + +&cc=recipients +Specifies additional recipients of carbon copies. + + + +&bcc=recipients +Specifies additional recipients of blind carbon copies. These recipients +will receive the message, but all other recipients will not know about that. + + + +&body=text +Specifies the text of the message. This text should not be long, as there +may be hard limits on how long an &URL; may be. + + + +&subject=text +Specifies the subject of the message. + + + + + + + + +Example + +mailto:info@kde.org?cc=kde@kde.org&subject=Thank%20you!&body=KDE%20rocks!%20How%20can%20I%20help%3F + + + + +Configuration + +Choose the application to handle mailto locators in &systemsettings; module ApplicationsDefault Applications in the category Personalization. + + + + + +
diff --git a/docs/kioslave5/telnet/CMakeLists.txt b/docs/kioslave5/telnet/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..067fd33 --- /dev/null +++ b/docs/kioslave5/telnet/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +########### install files ############### +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR kioslave5/telnet) diff --git a/docs/kioslave5/telnet/index.docbook b/docs/kioslave5/telnet/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..d1bda3d --- /dev/null +++ b/docs/kioslave5/telnet/index.docbook @@ -0,0 +1,24 @@ + + + +]> + +
+telnet + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; + + + + +The network terminal protocol (TELNET) allows a user to log in on any other computer on the network supporting TELNET. + + + + See the manual: telnet. + + +
diff --git a/docs/kioslave5/webdav/CMakeLists.txt b/docs/kioslave5/webdav/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..a767168 --- /dev/null +++ b/docs/kioslave5/webdav/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +########### install files ############### +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR kioslave5/webdav) diff --git a/docs/kioslave5/webdav/index.docbook b/docs/kioslave5/webdav/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..22aacd4 --- /dev/null +++ b/docs/kioslave5/webdav/index.docbook @@ -0,0 +1,73 @@ + + + +]> + +
+webdav / webdavs + + +&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; + + + +2002-01-21 + +WebDAV is a Distributed +Authoring and Versioning +protocol for the World Wide Web. It allows for easy management of +documents and scripts on a &HTTP; server, and has +additional features designed to simplify version management amongst +multiple authors. + +Usage of this protocol is simple. Type the location you want to +view, similar to a &HTTP; &URL; except for the +webdav:// protocol name at the start. An example is +webdav://www.hostname.com/path/. +If you specify a folder name, a list of files and folders will be +displayed, and you can manipulate these folders and files just as you +would with any other filesystem. + + +WebDAV Features + +Locking + +File locking allows users to lock a file, informing others that they +are +currently working on this file. This way, editing can be done without fear +that +the changes may be overwritten by another person who is also editing the +same +document. + + + +Source file access + +WebDAV allows access to the script which is called +to +produce a specific page, so changes can be made to the script itself. + + + +Per-document property support + +Arbitrary properties may be set to assist identification of a +document, +such as the author. + + + + +To take advantage of these additional capabilities, you will need an +application which supports them. No application currently supports them +through +this kioslave. + +WebDAVS is the WebDAV protocol encrypted via SSL. + +
diff --git a/docs/krun-passing-slaves.txt b/docs/krun-passing-slaves.txt new file mode 100644 index 0000000..edb8160 --- /dev/null +++ b/docs/krun-passing-slaves.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +konq_run / krun should determine the mimetype by actually +getting the contents of the URL. It should then put the slave +on hold and tell the job-scheduler which request the +slave is currently handling. + +Now krun/konq_run should determine which client should process the +result of the request. + +* When the client belongs to the same process, no action needs to be +taken. When a new job is created for the request which is on hold the +existing slave will be re-used and the request resumed. + +* When the client is an external process, the on-hold-slave should be +removed from the job-scheduler and should connect itself with +klauncher. This is hard because it must ensure that the external +program does not request the slave before it has been transferred to +klauncher. + +* When a slave is on hold but not used for a certain period of time, +or, when another slave is put on hold, the slave should be killed. + +===== + +The slave must emit "mimetype" during a GET before the first data is send. + +It may wait with sending "mimetype" until it has enough data to +determine the MIME type, but it should not pass any data along before it has +sent "mimetype". diff --git a/docs/metadata.txt b/docs/metadata.txt new file mode 100644 index 0000000..e341e2a --- /dev/null +++ b/docs/metadata.txt @@ -0,0 +1,188 @@ +METADATA +======== + +Applications can provide "metadata" to the slaves. Metadata can influence +the behavior of a slave and is usually protocol dependent. MetaData consists +of two strings: a "key" and a "value". + +Any meta data whose "key" starts with the keywords {internal~currenthost} and +"{internal~allhosts}" will be treated as internal metadata and will not be made +available to client applications. Instead all such meta-data will be stored and +sent back to the appropriate ioslaves along with the other regular metadata values. + +Use "{internal~currenthost}" to make the internal metadata available to all +ioslaves of the same protocol and host as the ioslave that generated it. If +you do not want to restrict the availability of the internal metadata to only +the current host, then use {internal~allhosts}. In either case the internal +metadata follows the rules of the regular metadata and therefore cannot be sent +from one protocol such as "http" to a completely different one like "ftp". + +Please note that when internal meta-data values are sent back to ioslaves, the +keyword used to mark them internal will be stripped from the key name. + +The following keys are currently in use: + +Key Value(s) Description +---- -------- ----------- + +referrer string The URL from which the request originates. (read by http) + +modified string The modification date of the document (set by http and by kio before put) + +accept string List of MIME types to accept separated by a ", ". (read by http) + +responsecode string Original response code of the web server. (set by http) + +SendUserAgent bool Whether to send a User-Agent (read by http) +UserAgent string The user agent name to send to remote host (read by http) + +content-type string The content type of the data to be uploaded (read and set by http) +media-* string Media-Parameter attributes (e.g. media-boundary) +media-*-kio-quoted bool The corresponding media- attribute's value was quoted. (set by http) + +cache "cache" Use entry from cache if available. + "cacheonly" Do not do any remote lookups, fail if not in cache. (read by http) + "verify" Use entry from cache, verify with remote server if expired + "refresh" Use entry from cache after verifying with remote server + "reload" Do not do any cache lookups. + +no-cache bool Flag that indicates whether caching is enabled/disabled + +window-id number winId() of the window the request is associated with. + +range-start number Try to get the file starting at the given offset (set by file_copy when finding a .part file, + but can also be set by apps.) + +range-end number Try to get the file until at the given offset (not set in kdelibs; handled by kio_http). + +resume number Deprecated compatibility name for range-start +resume_until number Deprecated compatibility name for range-end + +charset string Charset of the current content as returned by a HTTP Header Response. + +Charsets string Charset(s) send in the "Accept-Charset:" HTTP Request Header. + +Languages string Language(s) send in the "Accept-Language:" HTTP Request Header. + +content-disposition-type string Type of Content-Disposition from a HTTP Header Response. +content-disposition-* any other valid value sent in a Content-Disposition header (e.g. filename) + +request-id number Sequence number to identify requests in a MultiGet command. + +expire-date number Date on which a cache entry needs validation. + +cache-creation-date number Date on which a cache entry has been created. + +http-refresh string Passes HTTP Refresh meta-data back to the application. + +cookies "auto" Use kcookiejar to lookup and collect cookies (default) + "manual" Cookies set in "setcookies" are send, received cookies are reported + via "setcookies". + "none" No cookies are sent, received cookies are discarded. + +setcookies string Used to send/receive HTTP cookies when "cookies" is set to "manual". + +errorPage bool Flag that indicates that an errorPage() is preferred over an error(). (default:true) + +no-auth bool Flag that indicates that no authentication (neither WWW nor proxy) attempts should be made. +no-www-auth bool Flag that indicates that no HTTP WWW authentication attempts should be made. +no-proxy-auth bool Flag that indicates that no HTTP proxy authentication attempts should be made. +no-auth-prompt bool Flag that indicates that only cached authentication tokens should be used. +no-preemptive-auth-reuse bool Flag that indicates whether cached credentials should be preemptively sent to the server. + +ssl_activate_warnings bool Flag that disables SSL warning dialogs if set to false. (default: true) + +ssl_was_in_use bool Flag to tell TCPSlaveBase if SSL was in use in the previous transaction. + (default: false) + +ssl_in_use bool Set in TCPSlaveBase to tell the caller if SSL is in use. + (default: assume false) + +ssl_using_client_cert bool Set in TCPSlaveBase to tell the caller if the session is using a client certificate (default: assume false) + +ssl_no_client_cert bool Flag to tell TCPSlaveBase if it should, under no circumstances, use a + client certificate. (default: false) + +ssl_demand_certificate bool Flag to tell TCPSlaveBase to demand that a client certificate is used for this connection. (default: false) + +ssl_no_ui bool Flag to tell TCPSlave that no user interaction should take place. Instead of asking security questions the connection will silently fail. This is of particular use to favicon code. (default: false) + +ssl_cipher string Set in TCPSlaveBase to tell the caller which cipher is currently being used. + This string is composed of the encryption, authentication, key-exchange and digest + methods separated by an LF (\n). + +ssl_cipher_name string Set in TCPSlaveBase to tell the caller the name of the cipher used. + +ssl_cipher_desc string Set in TCPSlaveBase to describe the details of the current cipher being used. + +ssl_cipher_version string Set in TCPSlaveBase to describe the version of the cipher being used. + +ssl_cipher_used_bits integer Set in TCPSlaveBase to relay the number of bits of the key actually being used in this cipher and connection. + +ssl_cipher_bits integer Set in TCPSlaveBase to relay the number of bits the key is capable of in this cipher and connection. + +ssl_peer_ip string Set in TCPSlaveBase to tell the caller the IP address of the peer. + +ssl_cert_state integer Set in TCPSlaveBase to relay the state of the certificate check, without considering the cache settings. Can be checked with KSSLCertificate enumeration. + +ssl_peer_certificate string Set in TCPSlaveBase to relay the base64 encoding of the X.509 certificate presented by the peer. + +ssl_peer_chain string Set, if present, in TCPSlaveBase to relay the entire certificate chain presented by the peer. The is base64 encoded and \n delimited. + +ssl_parent_ip string Set in TCPSlaveBase and in the caller. If this is the parent frame of a frame of the session (really only applies to https), this variable is set so that it can be passed back to the child frames. It is necessary to send it to child frames so that they can do a full certificate check. + +ssl_parent_cert string Set in TCPSlaveBase and in the caller. As above, this must be passed to child frames by the caller so that it can compare against the certificate presented in the child frames. It is a base64 encoding of the X.509 presented. + +ssl_session_id string Set in TCPSlaveBase to indicate the SSL session ID in base64 encoded ASN.1 encoded binary format. Also set in the caller to indicate to TCPSlaveBase to reuse a particular session ID. + +main_frame_request bool Actually for SSL, this is set in the caller to tell TCPSlaveBase if this is the request for the main frame of an html page. (dfault: true) + +HTTP-Version string The HTTP version in use for kio_http (set by http) + +PropagateHttpHeader bool Whether HTTP headers should be send back (read by http) + +HTTP-Headers string The HTTP headers, concatenated, \n delimited (set by http) + Requires PropagateHttpHeader to be set. + +customHTTPHeader string Custom HTTP headers to add to the request (read by http) + +CustomHTTPMethod string Overrides the method string sent by kio_http + without changing the behavior (read by http) + +UseProxy string URL representing the proxy settings (read by http) +ProxyUrls string a comma separated list of proxy urls. The first url in this list matches one set in "UseProxy". + +PrivacyPolicy stringlist \n delimited URIs referring to P3P privacy + policies presented by the HTTP server + +PrivacyCompactPolicy stringlist \n delimited P3P compact tag policies + presented by the HTTP server + +textmode bool When true, switches FTP up/downloads to ascii transfer mode (read by ftp) + +recurse bool When true, del() will be able to delete non-empty directories. (read by file) + Otherwise, del() is supposed to give an error on non-empty directories. + +DefaultRemoteProtocol string Protocol to redirect file:/// URLs to, default is "smb" (read by file) +no-spoof-check bool Flag to indicate whether a username spoofing check should be performed, default is FALSE.(read by http) +redirect-to-get bool If "true", changes a redrirection request to a GET operation regardless of the original operation. + +** NOTE: Anything in quotes ("") under Value(s) indicates literal value. + + +Examples: + +E.g. the following disables cookies: +job = KIO::get( QUrl("http://www.kde.org") ); +job->addMetaData("cookies", "none"); + +If you want to handle cookies yourself, you can do: +job = KIO::get( QUrl("http://www.kde.org") ); +job->addMetaData("cookies", "manual"); +job->addMetaData("setcookies", "Cookie: foo=bar; gnat=gnork"); + +The above sends two cookies along with the request, any cookies send back by +the server can be retrieved with job->queryMetaData("cookies") after +receiving the mimetype() signal or when the job is finished. + +The cookiejar is not used in this case. diff --git a/docs/pics/kpropertiesdialog.png b/docs/pics/kpropertiesdialog.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ac3fc2b524feab208e40abcaf9ead48337c00e03 GIT binary patch literal 14213 zcmajG1ymf((=SW{3GNnLgF8VsSO`vF(V)RSNMLa%XmIz%-QC?;+}*Q4a1AbZd7k(F z-+S+SzVq$bnbX@-)ze*7Q}vtb+F(VX6gmnq3LG39x{S2AG928i53s`@={2l}kMT?|iEE~@IXbeQItdgFPZ zK6B!D?a-k&e!{(4k^H($7$^7xi-c{AGy;9FI5ocvt#7P2H8z+Qr%Q%98VQIKEdJlu zaVGY@}r!d!VY#;zYCX1(>Y=`uS71x2v<)U_^cyzJ58;TqD|@fy7`JbF_}*CbDa zLxed$E-r3?d@2DJmZGw<^0#lTKh}kHbaeDD$Zgt+i&2c)u)#V)kpXgA?A#5N8zWQ7 zP-yLr+ZJnFM_YWtS60ntE2QvsKPu;d;$m85xxRc%Z|=&8lM8l5h9V0rx3Ah#3TD@s z#c1Ii_7^9pvy$m8`Zczj$3pEtaMMbgjG*1OmwPH=Vm(PoNk0Qf_-rmOE=X)_2?z+N zqsGc9qCU3Lm6y*?O*N;16VkM!lH;9kq&xkQamm%xa`suv+OxK;dT*&dcwq*v;1@Ho z5=N2>xedh?)j4vN=jI%^bJsK_<%JXzuO-$x3wQ6Pl;)|#XE{1JD4&=j&k_?81q4di z!lN&y7$4CPj+K^{GOFamP5umMYincIZS}c$xV?D1zfMg`dPhRy?&=CL=EAG5uTM!y zIbLa+?(BrqAL#FI&wtN0U!f=BxIa@}&1ID|Ix=#KV{d=q@9&@06?`Zfc$T7}98_Bp z&C4h&o_(8TV76&q`68~$z(^wQ{^8+!2WftF5HnzOwFkGxf1G74aRcsco%|?SF&b+S zH>*man)?*3OTX{sp#*jGR&{f8b89OprCnrN0Wj_S>dNckhVvmuD$@5O z2B6hDIy(BaLbvUs{m#gI0~!iSabe-FhzQ*Vo7Gr)1x0ckoNDvQ?5wWExyj|VvtRSY zy~=3nI@5zX^>x?8B;&!q!fdP$77y+bZzLsaR#ybc)l}`n?V9F>NiyUijC=MwNmloN zjQqR|M6Na~yh|!Xrh8{Dm;TazU}InrrS2A0*RJ>SFE<_Mb+U65qxbuQ7p|?<;(W4Z zX>R_(a*hQvvM$7~sfyzV114r9^oSsUi5R3_xZg4*+Zjx?vMSURbF}On5SZS_5-$>W z3LFkZPgQKu|M@k(vAn9tb2!18jxN7ZK}DqomD5i4k!D1oh^Q4C@bRP3WIf(!q(UP^ z0Fy~e%;;b+fSZxgqCbo%$9!CMh9o-`RVD@W%kmagGMl6ZEG-XHq_RJ zQHVV8uu6p!_q{?6?lYuxJKYfF6nvp{2mz7VNP5#bWwwQ(1=2m{*AE9W4HZhK! zm}r6qkEkShPuO(FU_R=k`g&eT>=ZB_Lg1l3y+XRj#m?x@01Zq4KkS)TNEd|Q z8-7KwA_b8~q3FdYbai#j&CO{@s3e`)!E$Qr~OqGZ>bxXq8P9`C!H&T#l|ugT>y%HgG$ z;ujZKzBSJrPb)mTa5Dxph)=$2cs0{hUinS`z37w?3*7X|R3E;fmy3YXYE;YTuYK<^ zISEKPoOVWAymwm&$$pm2ri$uefIFUJ};f;dlg++9!!P8{DtuU{SsP8&sA z2GV!VywePpyF}`l+W6>A%&K2izrD4(TlRN%e?B+LAT!v+ZtP`=k5fAbe#t3Cuba9v zy?J^yAbvqedL|NrS!A!oX+Js|e%kM%Bq~FVrNbYE%AzgTrwcB~~xzoI;9-@#YgEu?2apY?sv6hi*cl_|({& z4?M!yLCIfZKHhj`c<=2Tb2f@k-VDPdCN8oL5OMYQIoaerGOgLUwglv4zc|5T5r#Kl z+liWp2$)OVnXN;IE!JRQSb(+jZ5@MuA1n@fv zb8^)WR)JCWUu86qZ?J4 z7k$Ql1-xX0>4G={O_B|)RWZxqj~mJCqDZUq4y5jvQ&Mh`8Lwik1_XcgQP7>n!7Bc+ z5Y@sY_p2Egn%kVdp$fl=+KH4~-u}iTh7s*0UT=oJM<`h8WGu6Mn_-M1b_@dmH-Ye7 zMZC6ivL+j`at4Ds=n)v}wv_y{Z-Ea4B>&+f!9XZ*V-OHX{rwNoCs@3o^|Kn)DP`~zzEVZFf{v@lTf0&!qS=LO=tAf5mJPT$yn z`2HIVDXa5~1^qnDIK79BZO;Kdd}dmKdz#gQ0TkQwp1qTC5J*Fpyaf~>AyMV~Iw7hP zgDfU-rLpVk$cS03a(g(rjJ2lT^kRooMa9&7@bYq@*1~E_oYxd>dWzWB&eqh#s`Kf`^<406Xvw(ooY~SEM7D^xM6^5Yc$>_3g zkOWpER6;IhW>bSMIk~tw1(<|v+b#Jc$&AjiUiTjDY1ePSmMt_9q|O@Buci-i6*(!a(p5-v+#>*d(1Ow7|=IODnI-9 ziW7YfPS6+sL=}ZF;@9fLmug%Sd3dn4dcShG=2bJW0EP05!G$+iIHN=H+FPr+h*C4XT_Tw(EzKWqy%pw-&Cv=J`=N-I648_P|K z5%f8$-nLN(I7V`5-({=uRaHU>ilmI7gcpGH6UnP1BeK&DT;Vr2rxp`S32>Jhv-QV9 zG2AiB7{sK5D6Hd}e^=~IVJonq^GilfN|pmUS*DIkf^cZfDu#juorZ~BS14T{C>=|? zs}Y{K62fJmsp}H ztsI$kUDS+w)rPN|4k8l;Zlk0hIsAh%wWRtr*}X&X3}n}Djt>&HON3~!OM?U-KON=+ z3vfY(t?uj5+|L@fLy?h+O$eyuo+62{$&iqI#)|RyAKZh^XetAkXJek7#uj+Z4pVoc zEC6iYGBxIrLje#MH-%1=%r*|o$oLbznZrUDmOogaW?LH_w8ZoM9BX&W72V0~+JL(` zcFv|jTi_23jDu$@2DigNHhJ=&bI8@O4 z>0u<9d+{n=$UR>!x!M?l6aG#S)c+$tdoZd-KSR*25S-$JvAlD=X1?<}s-~sO&Bb}^ zmxOmTx2LsNXsF)JX4mndo4~I0CuKJldVw}GP(pnCYDiNZwq!VQozXzVRh<934bZ-+ zla2L0$VQhYl7d>{@x5<>?e!@7K>HRxK1lL??XTn!IWv~KP%wMN@IZMx`);K{&)~=_ zdb0-u+`?kgIcQkZ&^teS*N-D;5j?eQNk(?=uYEI9A#OesLI=i|xPVQAO`@D>lFIt? zHwF8L+K`=R}!VpFHBdv{jJ11537wkzI&ZSiM);rA zG{FlbH8GH;?*mGWZKl_DGY$#U`W(=m9mAH!#+$o?iUB@we7xgH+cmX9*L1RocRM)% z7YBy{guxH^{lmH%e04##FYR}dOf;K7modQnOoczK(wGd{sm1}uMGZA?Q@twvia2q0=({2*X)E7+%it@D%S zT%B>IB#Nc7b>7EY;&t2(A@#2TMel_h39;H7XQv(;7|cC@ZDS6(nLJph{AA>*vqqMI zg?|{&d$Tczkj*f>)cr6>a`UCRlEDn?Bu6(22WgQV`#_-ha7+pTA3N{ICTIH&gR`qs zqMV>a+q&wH%hjXLp_)Xq+V0ueXL8~A&p030QBhDRcPFyMc1Kealalyd&!M<5gfL^; z7lIFaVJ7D`9m$pml^%P=R#1R?2&ZQ@fml-bbA->2kEHZR+ofk4GNdH&+MSjt-Htvq z7qOoSBIXe(x1;MJ?sW*f&9a*+UGCc@2a%0A-@`wC9vd6#;-uRh|CT+q#9VpKU#&?0^t;h*y8F2{yhP=5=?cv{%(%%3&9vocum)T-NIobUnf3vIo=fI^7zM!55(=0x!aC&CZT!rzEI6j`YN0{)1~)$`YcWNC@sIG$ zyb*R8xWD=`S7vFsAI^$_Na92yk)ehB3Nv`Uc&47eGrJKD$FqpdD9Ov=?>!0-eBt`0Lh0aq-a5Pzcg?TBq#$LwYz1bSkFW zKt(G6zQmcc1QyoP!xaIieX!fOG+-O0me#;j!c~GsH}dB36%`gYdG+SW1W1Q;B61g} z_HHczs``~Dv&SE`zV0Bo2M>(fY_nKu`4(f4lGE&%9UHx27Iu5iC&E-M}{a9lmFqZ+Gq+z0_AL*Uo z9{E{ZR`wSM0YX#(PN6#*|0+rBe=iAG)21tTX*%NT*^XnDzXu&00T8b>D4^0VI#OI0k9`%-_j|od$S7>XvXqRQszH(H|YaCH?t&L z;IlC2<{H06JzsggEo`b?*fMvt z6|`g_?p~Y1VSmxi$9Y&UlQ4bY&SlMiTNc`N{>;z zr&n~xtatfrVZq3TAz`rd^mxySyznwDOz5FwW&P;Y(K0s|7Zx`}4u&Fw!HbKF6i*1H zx^2XsH5{=^$q0}|TmUC6+!xm4)fQ*HAAXiwLpSoA?4nWNNe~XqQefhd`R9ZMYhb}J z*2@tE{^ta{90UG`=KrL70Zji*$eARDCGIawUm%Gkjv#A^>^r3eL&-2qO9_y9IU)aZ zKxv=G*OK9+zUJDI;)_vcW8)#HiYs;AOMW?R?+aB{ufk);>V=PV6z$uNv!`MPQQ&kF zQIg{Lllo8lBE&@5gA|VaKVj*pv(6ViM*nEAOmc8-G$qpQfdMXusxs_{CI?|YFYi)5sDhaA=!p~$1}MB4EBH6;2iaM+sbzry zTeLY5>d#Ef6=wh_ejEb;Kg5m7%=&0N&*Wa7p;}#B>ZEe_?{+L`Fqk4>KZSklGeCthKohQ$^DAavZLAbkx_+twS_bE^^u$ zW3aHX(`xBMfB8#<^3Kf6d>&g`%9tyaVPGkyoD?$N#p6{39WOVW1bqZMuerkVxY7Kh zgT@3xYy8ICL0*i}_AJV}0*A#~7GDw(u9kvDz%F1+Sg|n%_4_C`49Zz=x(6F#D z2!xexRmgY|g}7OB88*(sg2qLiUCi{N@t>u-gHp|!m1#tD;+Yb4b}^tEUj>^v(267K z91#vsQeuf3I)pr&_@lVAG?|wbblf_d%12Ko{D2yi6uq+@KY|%a=VvlFGIq@kYQNhr zq42uN>NOirf4un}IlZ)0XE|S>K%vDdbUYN#oOk_xIWJMy?W~Vb0IS} zqFbzlf&F7TKm1!g46XlY`#UG$s8Ol^3Kti{Ztm{yflwQ^z1niUb<-ZqDam+j1`sk( z(K(BX{?v=DDc;u?H6SvOUD%3=8LF*)Xl(4Anqq2c>$YKMW)rR!{=jHua+OX7wZkOR zboG)1qH*Zb9!1`yIj=Pt_MuodNp`J;EZ zZZISaimS-V$|B*lq68AzwBMR4K%vws`EpdkM*U&jWBh(2%C{r2!5Zz@0L!IXi(W!j zt=_!X7SPhtk4bupvKrM6J%@`WD5#NGQ>M&gqpX{V@i#ZQb(4^iU3p;ok`S|7474=I zq^NhA+x~I96ecolLUvub*k)+Vmp_rNUAr0H?EtsOzw;HEH9K916s;S+s2^v4mN%OW zCwN)Ut=W$YVG5ph(nJb!!Q3TXR08R8tp#q4)O4fs;X;?vt2$cO2v6#UB!GQB?auag zn(Iz7hyRfA0&QO>E`Tc6A!Wq$JvPiwrd&((o`>7cX_}=;oIxW-Q+QBmL29bxgTw66 z97g@;(KKcf64q;tcJs}S+D1msKbDh88a&j78prTyeC?kX=>Xrq>5LiL%W6qRJV(dA z74NuTb3gHXy4^kZbv@YmGpnxmxazzu&$A?p+mAUp!-{_H}ik`2h5%98$oz4e+$p9dk9MrvXwscC7} zTFc!5sKFIFEeZ9?nwkK&OLH$K{VCsot1*ES!H3hHF;nZ#s93~YMkCkrn=pwm&@uG# zsaGjSlBmY%bfe38-IFi4udi=Jnn)*@JJ@`^y$#J-gDuQurYsR!>qavNg;pzn_NF(} zynOa;a3dVdm67bJR2kwPHh#4YVy~}NwU-%b9*7VI<$KIJ4aY!Ys7&+{o{zA$c-Ebkty}-*=oWvT>>Sio z){3`g7L;7zKPg!?S_Z@jd{nD-3bWjKM|PP(L^bK%A{#+hV0uRcprN6us)jlP-WOz3 z#m0KpXfD1Pz&J3AT;^?UqoJO`o?AJ)&X1_fZ0xdzPOQbDiO|sF#*~(_B*xL8CZR~c z)6i>w=dL-AB+1T?3_n^Q;_S#Xl05C&?7Bew8+9oJ*=s)2$tolS5iAaKb6vC|Gq)27 zoUoIrUs-e4=#8_I%*hx|t$lc3@L7o+%EH3*Wqj~2fcAK?;3W(OfZs@%SnL6WgL-pS zUr6*`>tT)TX1>-#36M2n0^pEN{z z@}AClJ@3crVK$oO?L@tHSWbno$k4)Djj&ejqj1}u7>#7u%Zqyv7A@u7)lsM^=9Xz; zt5(9gnWvdOjSAqGCAIJnjl15LR`%YOMr;}m90NHyY1Mi@6p&ky+ein#;MIcB?Cfl= zT)H69d+o$%m6Xu!H>~jy3KbxV?7ET8ywAPD&{qP^$5xtN8GqA8!*fAcCxJ$Vd1;EQ z;bZ~?qr&BA&w8%g`0ve(s0yx&2YiT#S>HwT1G9oPVy36xu*O9wPz((ZV-Lon0CvIl zw45|Feo8Ycx1Q6^ynNXp7vsAYSo8_5SeuW5;_Z1h)y33QMNPZU8uf-oC!}*2yl#~s zS>pzjv72YjyWDl^aZqN+_qvWHCnvieH|@GHb^N#+1JQ^9pFX{bO`^K?|Gt+MM9u}! z)KCV!WdQ_yiIVk^-_G0T+*wT2^Ma_eXkS_pQGCk{k+-jE&Ex?n#A@E}r2d%dgUz=3 zLHIx*l_Ys+lMnw!Q$ypACo5-goTx?^0_2uS-Awpv0hHxV6P_f)COS6dwiuf?HDy|LGeNHGm^ zUap(hy+3X_8EV%vvs$cvgUORJ0E3TK9?lhl#7-?b4~Q9V`;4G!vBv7^DJv3FzxJ4E zLQr);$~B+uMkg$*vT5fl#xaH!t{6qf%8Ks&rPW%0Z23or{QGxR)n1Qx!6H8QnvH=I zX|OEJ<{PJZ9p@%n_zd=|(P>-xuQdv3U%Ir<_&T2h$u1_+bxvGR8wru=@yDuJQr)xp zO#DU~8EEHzGE2{g(K9{yOpxGIXQYe6y99jsE-sGH&f_xcaXBfqr6ybThJ!Q+gd!u6 z70hY1z>%J4H71W*CheCu zw=ZUxpv#&@OpQb+0V5+LmpQEZpfL)UevdxG11B0mCO9})l>hUf#ftf8Xb?Obp&5Ug zuxE2YwI&^TgVoId5nK zF=c_FTkXb%KDkOW?F?-tUL3eR49w3tX%ZL|^o12Q>=`?)A&Jd=lLIfxhBe&iTiXLg z5}GM9;I)WHwvN6G@Q>(n9=lPefrl+UJv#AcS(F{*^Eb!PTr=asE|62SUAKF}*-*8W zF0EEvc**7vpMEFY+pjkCga!AVI^<=su-7AR7!>Tbb=H43Ev?wb!8pZ>CCAxD5?BTB zPeE{q=O-^PRsp4R0JhT%ZYSC%@7F-Xtdo`gu=D249_um?nCmLcq^!Afb!8jj15X?G)}N^#=Gy&4^yIT?A^$$%jq#xhM>+?FLDyZCgZ-vmrtA%>T-ADjIz z4`s)2>F9^yOC|XWDqY?Y5$(wVFIx(2uWce61K<^7GT8EBTFsx3l$I>6C+Nl z`e^|D=zYYw-#blHFaIeN0)n|$8AyrA@s%)~UcHhB6*K^yyK%Tz0yR}LwKUr@wK$dh z!KOr=rIp&UzY%;iTg=AE<=~>tv0bR?jWAAv(QLzhQd3d=6c;XH+aFB>&miwm@bvTV zeFjF`Y~hY^FhK6Y;l3o{t^G1tjL_B}u8vNQp=4xWj}D5VO40RUd|xAPr9h*Z&8ALoHBL|8o;|zM8zb)O0Ye!X(X)&Fz zI4`Y3Oj#8KY$&KEYw1iMlI)>;GqIUsqV3fHRmZ}){W>>7g{+xhi$5dYBD_7sRqWDy& zv+UonFL3vM_zEe4qJ8qDRMUL8!(RBA>uwqUU$EiDjX#^5geg%YcXPP;Nhna^z9SB! zBp1V?IpKI0@@wN2-6@W5QSzi4h60EBLcyE9iN8wAa>}1O2%Da5@atFCRULmkD{z9T z4f!R|c7ft(1-~{wfT@R(%=8>_-+m~QY1I|5!X=@JhbYMVmaAM4LKKVN_zhZD_qJ`LQ$|&P(0ATrlL7mj7|sD!4U`+dr(%_ zx__q|YQIZ_VlD6N?A+_~B>4bWH#RGiAWQPeTRQIgQeMI}{o4pm=I0OOfAK}n;4ZL; zaK_sAcPbSpH*or&j%}-Zsa7|)*w{xW8#VB$Xv6DDkj=<(wuL-Zl)&@^IS7R~|J-9 z?8%P?Hg8oLnvHSI`g3E-oTs-JF^uDeioRBb^yic!6^lS^ee8arA;Tnead{~oMDLvo zlvUEg3z~3i+u5Sg@z?@(YbIdy&l%2O^try}wVnn*@H^IhZ|?47^?2^v#>dA&l=gwN zt_tg_al65N46pXxNUEs|pQ3tR^;2=tf<0%^8%WvN*=IL;W28IHUzg95?m9~H*ElhZ zaAPb*U$>Fd)6@TP)yUyZMGp$I35DMbeZ~krPcQ#xo=UH0FwOL^@h~chwoYm($j3^X z4I*Xv4}@?wjpJ!lmyha&P13N(O36?z!r*zj&d%)4XzjvS+yn^?+U_pknW?UWJVfEu zUz8z!rr@2f5r&iL#eW}?>EaVh6=?6mU$eh+c2;F$>1x$E-M5ACyGr0Wy#+fReGJKL z0=D4(=3huS3VlO-PF`NR2eCON>juOz+d_`gc+a`6AWm7IyUmf1OgE%WxM?gRV%Y39 z_YH!2xJlBHsR9|pYY@WPuy!#+(J%#f{JG78rUZ?2#7ox%kD&Pxh_o!<(rgn>IM5;I z=^trBytf34VCME{Ybv2AenV7b`PT=KRV2i@i@VOD!sNL|Fr(G@PbV| zO$~n6qBK4cXQM$`DzeWX{n2)v1q6S5nLblw^L<5Y8H@qz4ZOIoNr*HS-pk0y@K)e= zMB2mBa^nYFU;YIRH94r2%s#z6yu6Hynh+Y9T2jj<`n7d*#414?@n_jM*qj-WA;95< z!;rs87FK^GD;PDPzs_7doRgE2-M_(d9=-CyVw8y=B{?ybA;0UT4fw>ED<&N@fztyi z6Da_zy#B^HKR=JRzP6@8>m08LF{Pa9>+5n9qu~Ky#xMRmZvy-=kBR`r-zS)0G@Bpo z?d>k)pYX0bxSzf&H?_7}jeasQyFWYoDdi{6wLD+XrSk6`vU_e%PkpMKK-~)lF$&-K zPfku$7d-8l2aS4U0>~^Z-*$iU%gwP8hxISE*T=)h!6f8>#L5QleS5Oz6;Lyl^Q(H* zFpI{YB}tIioOu!r;eqfqey!MwSoPcgkl(`e@D2#m1NDpiiT~63R}=r};sq-7RXE3LpxEeWO%>QMggK z&^TNu0$>{f@Cw%V>EGTfSkKGP|APwQe-Qn{_;2q&lrY}^ceww_Z=mo$sa|e6wgkAy zEG%aU6LIJ@VUXCGLaJs8&14}SK(m|geIH>uVxIk*mQ7~1kt7^@z>Y7lQJgHckroAs z*BbQ*hYt@yLOgRX|Jti<@Cb823|gE$e28p58LW6H_qpYz z4jNVg^iPfS|1Kx`PmT0g!uvK|_MOI4BzCuE)FQ%$lZDx#aFN$tkgr^kw6r$2Oo2K5 zquRF~*vYfAnA%Nc9ynl975HT5VoSjOTj31vk8(rq*WbSk|EL2UgcCe4A_0%Pf+3#w zHu82dZ=}j*2{*BI;pk0`0!g`b4+Dj zZ@~>VU-?+;wd$<~3a+o^iZzH$+FgdeeX|**;Q#|nlJHakquMRzYSAGQ)g~G}DM-Nb zZcQae%vMdI&mWX2LeB(%pd_v6Xu&C*39sDx^ z8}sd3t;<6mUTk zlUJaTL*y#ZcCqZ;)ZARYUU|C`P}@_5oMb>F72YptxHEfz)>C;$eF+&H**RNL_oy0r zGQj_yhR)AiaxA1`Ay05Y^y)j^V5vaE_NFuU$VK2gWrVxmuX_-&c`n36O^@V6Ml0J( zKk0waJY?VCTz0zpGig6Cwn{k7bxpw!-P|NM{fy=O&_kVhs`FV(dPwzfE zo5X$I?Oz2VN}LP>bW`Kg6ZCk8`*mc$z26W}fv3{WZI)`1Llfpu@UzYj>NRl&qv*t%T1kRmI$D^ZwCc>#%jgV_M& zkjMBCc2SbH{tTHKM4a~g&~sNwjorN1K^-+TllIZEyE&7phme$l*9yT`{dkyY9iEPR5iZj=}<8sq^uYu1Irl>XBx7x}^f$5}c$65jnTzuDHT@`;7 zZj<@RX{u)j{&q73-B@UL->_sjxt}r|zmiB>YwIq%#^IkquDrRoU_R#K4=O*x`|hB< z*{)*bHfb6SW=p?$#371qr6$)N0R_04T(mRBMZr4{Se;X9sF8};|C|`9iOT&#MKbU9l9bOiot$jX=Q*mkT7}xu= zx7ec29yysaur?T*so*A=U^!oou}c0#LCfESLO)hiwQS?~T~xA>VX9~fB6Ea?MS|x< z+5NsJfRh_I3k2=~x&3RZp-q2w3OkmXSy@=JWk3h>%cpL^u+@2bc=-8dw1*mAcV|VT z;uDkDCakxvdO&9Js~{fJ_dh9XY>rNw^WZ5)&*$5>i-21>$Yi8klsk}dq2ysFv6~6tF>MwqEhI#LG2uo%9er{@pZ323Ta&3tPMWVgK3RL&uG+KYP zHdq>>3(NRwAh^&Yf+JYj;#gn~jo%I!{xxq_w(R)#&7yU#brMP-Cs$a2D={9Y&Xx`# zN`kbiIo~6S_w}Qfo?Zu?OsRfO_8M@!F(f%eL%C2qUgPQ(B}g)1=qv9A3v*Q<-DN2)%{&dpV*}AcXDLRr)s)SFMOX(^#!69Id7><4gIUN;MN5tFP7<7>b zOLg=iBO1>1!1j%3ehGAA9urQv_;2<|H8-{Wj5feiAS5KDWzW;Ib3EFgIND6}eer|* z1#^}CZ+~F-HG*wlB|q0C*$Mw?6?Rq0k`0*CGm{&@Ao~b@y7dr~EaUN)68CEQ?zptg z?4wdNN0n@=x^Z~uao9Nc6#bqn51s$ZaB)ge!^hYZii!+k-4;0a8U;((Q%th{*!79f z#5j|hE#0xwZ8zBDXsNCx%B_jY{^_&ZKm-|T?vNu1?;C`-WjYO`#|l4bq!6VHnOcyCyv+!TGdE4Ady_u^osq*P>5(UBcT0Hfer9`TwT z7yO}17(61a&r~#kAB&li#Va%$NtvO}dTQ%Txg*O=!SwtfCOEU%iWuGDjkEIfL}HD% zmL5V&)tpuHm@Z^SPKltTkzge7k(TzdqDEL!nCbhU-C=cVI31O>j1b~q{PYcQpQz1A zcL@ip%o1p&B|T0DG!C_lcz%k}aRhUUBnvtB{!%iRZHs%wPuASpF@4R4cp}t<38lO}kGM5O^y&TPU~ixLw23AsK+B$Q0takT4t@8w-1F`-jca?{ zDS|O!$huRrgMs7GFkCk+E;9qqTxi^bV^oTpPBl3y^Ou66ZDQxMpltyI+$l{lFY;P6!n)BFyLx?)3VC`t`-7^#XX*;=|jxgi|!f zZ)`4wVp0&SqFk-h*rOMHYP^*6ANpj~u-kG$&5?fvRfK9I1=-Zfrn;(os$d?qCc;1# zoYse$n91!m^_nG`2^khQgYCc1!2X^SmG(5YW5<|Wu+7BErnfc{`ZtDV7awowpFv&v zZ*jICB8LXfX2c%xU;mUXYuLda#Cd~)sSw4Oc1LKEjvym2+NxpxII2UbgawQ7xVtk9 zk))308sFi^?j(M;7hRy_4igS<{f?8Zww%lu} xyIj?R)n4m)(EsNjY5!Jq|KA|*KkzK*lA`t&_nli~W7P{PmXQF8mw(px{a-^jW2*oF literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/docs/pics/kurlrequester.png b/docs/pics/kurlrequester.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9907e749b4e5c9c226060fa71ef53dd06aac506d GIT binary patch literal 1996 zcmaKtdpOgN9>>2p$t6F|SQm;^Dy-zvTxO!kWim=+Kb8Bom`ih?B>h|)d)%f_Dps~( z$u=?4b<$d!d#%mnc0w*mvl5Q;oadZBfB$@*&+DJh^L{>`=lQ(yyuDmC)O6JV0MKxE zb3P3K3ZRYNT19cAB2S!l0f5aV?#@oW$)edRf~PN9H^-@D;Mg=y!?Zph1t~6NNfMg1 znArSnT6CcX`>13vfyyqcFKAree)O!+#CylHhCNOJ$X6bt+%+yU*^NEwhOA}-`%neURD4EDoh1H1OPZ7 z0}43m0e3ZkzrpnMrPM1tWCod33%xjGy1Z?D^R;CC%(gf!vB)WD& zs7ySG3xqq=yf!BaF|d35SQT}3g5sKhH6=@i@nr^TEcQ&i`=_Vk{oy$QzlCsRkz=I~ zt)Oo;!~EkNT~>l<3_bpsy*ZV8G5NmB5+;YM6^LWUNE^Km*84?DvxJa5FqzJjPj)q2Lp8Trl>*Sr94SLiWX@l408~{;+^`lhs!K2Esa$lKu1ySP^X5> zQz#536rUPTwEd0`wd9>=HMv+z)*;r(9SVhGztbBZ=HP7)Gx;t{faH}H3_Y4 z*mB5+Hn+*Aa<6M)6`VjGidY=)o*810h(uyx;nT!fU5&>O4(=2CmL=M&+5rxSOFqX6 z@A4)pHaIa+#^@YdoZ!t2Hq@LoH#cvIkv>pWQc~h1&Q`z)P`Kc2nJKocj(oQu@No6f zNV4;u9qrz}zB&aL+mnlwm99OT3TgPe0zW$^z})s~B+pnXL-#igaC#l@iXM;s2}-A(g-N(q+K zU>RpM(?N5>DnOB!GNb}DbCK$?~;TH=+Res_fh>5V_l?bi}1H1R^*h_Nv&WP zjJ!0m8LMhUrBcJg!%G(iTto|J7u->AFrib^4@{55q;r{<#k4en-<_YMEu{BHTE%C_vBIbrPc~)5E zf$UOMBwyq0sFeX^O0>Rpbd~T4^9l%if?l`_#?@Sun9*KG_6dcK1p76&qhW@INCZMV z;*yna5%fP7w-DWI@M=>mVGF!x#y}1O*z-}9EF^flJpZ%IO?epp{IGaiu4KVx58q;r z^5D(3$OA5j!rSB?(5*l)1P6^4pF4BLG8dYXlJa60+f}%W3A_K?kku^^kZ#<-b0p0C z_b2@7&l%E;;#0!Ijc$#7OU{Pu8$W=&o@({4 z`wL-=Y12B*DB6hMPPO($_n22E0<#M}+59Lq(i1QkZ+f_iwpf{n>g^rWhu|g!)l#YS zST2;Q{poQykGR9~OBj6b-WobR(hc{QCI|z*{kAXoRdkCw%UPtg6!&6!fS$9FWqe?` zgMbx@Tk%-Zf!=I}BJTJ}y_%1Wr)T_jg;{hys#=jbmF2*a%XucVSJ$_2zB;bAL!|Po z!ACZ@bHqLNv~O8hYiZz_2Fy@TF{eQ-4KXt1MmgQ9ECs0q%bz4eF?&zS z+nGgq;iKnjXV;Q`;zR0S_5od4(ZHuXqDJkE1F=>+cmg|#e ztR%QBXi({;8Z;z+Q-nuvLoKNkVNES=KHFV=@WP)`vfSzW{4kXysLMN5)-LD%2vBD@ zuRXONLrORPqAtbaLS@nKgaaLZ8y->VVZdBOU$#s_UAm5pcJdFkL!XobAvzL-quj?z z^$1ZbU8evxlp)+#*D|u9GV8QdWsL1yi82svrULxWaez=6z$pCi&)&l?l literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/kconf_update/CMakeLists.txt b/kconf_update/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..e391f8a --- /dev/null +++ b/kconf_update/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,3 @@ + +install(FILES filepicker.upd + DESTINATION ${KDE_INSTALL_KCONFUPDATEDIR}) diff --git a/kconf_update/filepicker.upd b/kconf_update/filepicker.upd new file mode 100644 index 0000000..ab3dfa5 --- /dev/null +++ b/kconf_update/filepicker.upd @@ -0,0 +1,5 @@ +Version=5 +Id=filepicker-remove-old-previews-entry +File=kdeglobals +Group=KFileDialog Settings +RemoveKey=Previews diff --git a/metainfo.yaml b/metainfo.yaml new file mode 100644 index 0000000..7c1fd96 --- /dev/null +++ b/metainfo.yaml @@ -0,0 +1,30 @@ +maintainer: dfaure +description: Resource and network access abstraction +tier: 3 +type: solution +platforms: + - name: Linux + - name: FreeBSD + - name: Windows + - name: macOS + - name: Android +portingAid: false +deprecated: false +release: true +framework-dependencies: + # kio calls org.kde.kded5 via dbus + - KDED +libraries: + - qmake: KIOCore + cmake: "KF5::KIOCore" + - qmake: KIOFileWidgets + cmake: "KF5::KIOFileWidgets" + - qmake: KIOWidgets + cmake: "KF5::KIOWidgets" + - qmake: KNTLM + cmake: "KF5::KIONTLM" +cmakename: KF5KIO + +public_lib: true +group: Frameworks +subgroup: Tier 3 diff --git a/po/af/kio5.po b/po/af/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..673c4c8 --- /dev/null +++ b/po/af/kio5.po @@ -0,0 +1,9817 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion , 2001,2002. +# Kobus , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio stable\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-26 17:02+0200\n" +"Last-Translator: Kobus \n" +"Language-Team: AFRIKAANS \n" +"Language: af\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change permissions for %1." +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Kon nie regte vir %1 verander nie." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Kon nie die eienaarskap van lêer %1 verander nie. Jy het " +"onvoldoende toegang na die lêer om die verandering aan te bring." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Nie moontlik na skep io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Kon nie skep simboliese skakel %1.\n" +"Asseblief bevestig regte." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Die Gids Bestaan Alreeds" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Die lêer Bestaan Alreeds" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Bestaan alreeds as 'n gids" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "to trash" +#| msgid "&Trash" +msgid "Trash" +msgstr "Gemors" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie." + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 dag %2" +msgstr[1] "%1 dae %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "1 lêer" +msgstr[1] "%1 lêers" + +#: core/global.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 folder" +#| msgid_plural "%1 folders" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 gids" +msgstr[1] "%1 gidse" + +#: core/global.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 lêer" +msgstr[1] "%1 lêers" + +#: core/global.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 %" +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1 %" + +#: core/global.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 %" +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 %" + +#: core/job.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving" +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Beweeg" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Bron:" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Bestemming:" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Herbenoem" + +#: core/job.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying" +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Besig om te kopiëer" + +#: core/job.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Skep Gids" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr " (Uitveeïng)" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, fuzzy, kde-format +msgid "File" +msgstr "Filter:" + +#: core/job.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Examining" +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Ondersoek" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:157 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounting" +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Besig om te heg" + +#: core/job.cpp:157 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Toestel:" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Mount punt:" + +#: core/job.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmounting" +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Besig om te ontkoppel" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "*|Alle Lêers" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Vee Lêers Uit" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "Kon nie die gids skep nie" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "Beweeg na die Asblik" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "Herbenoem" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgid "Create Symlink" +msgstr "Kon Nie Skep Simboliese Skakel" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Kon nie %1 lees nie" + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Kon nie na %1 skryf nie" + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Kon nie proses %1 begin nie" + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Intern Fout\n" +"Asseblief stuur 'n volgrote fout raporteer na http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Misformde URL %1" + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Die protokol %1 is nie ondersteunde." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Die protokol %1 is slegs 'n filter protokol." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 is 'n gids, maar het 'n lêer verwag." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 is 'n lêer, maar het 'n gids verwag." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Die lêer of gids %1 bestaan nie." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "'n lêer genaamd %1 alreeds bestaan." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "'n lêer genaamd %1 bestaan alreeds." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Geen bediener gespesifiseer." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Onbekende bediener %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Toegang na %1 geweier." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Toegang geweier.\n" +"Kon nie na %1 skryf nie." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Kon nie toegang tot gids %1 verkry nie" + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Die protokol %1 implementeer nie 'n gids diens nie." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Het 'n sikliese skakel in %1 gevind" + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Het 'n siklies skakel gevind terwyl besig was om %1 te kopiëer." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Kon nie 'n koppelvlak (socket) skep om toegang tot %1 te verkry nie." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Kon nie aan bediener %1 koppel nie." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Verbinding na bediener %1 is gebreek." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Die protokol %1 is nie 'n filter protokol nie" + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kon nie mount toestel.\n" +"Die raporteer fout was:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kon nie ontkoppel toestel.\n" +"Die raporteer fout was:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Kon nie lêer %1 lees nie." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Kon nie na lêer %1 skryf nie." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Kon nie aan %1 bind nie." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Kon nie na %1 luister nie." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Kon nie %1 aanvaar nie." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Kon nie toegang tot %1 verkry nie." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Kon nie ophou luister na %1 nie." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Kon nie gids %1 skep nie" + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Kon nie gids %1 verwyder nie" + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Kon nie lêer %1 hervat nie." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Kon nie lêer %1 herbenoem nie." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Kon nie regte vir %1 verander nie." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change permissions for %1." +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Kon nie regte vir %1 verander nie." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Kon nie lêer %1 uitvee nie." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Die proses vir Die %1 protokol dood gegaan onverwags." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Fout. Te min geheue.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Onbekende volmag bediener\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Geldigheidstoets gevaal, %1 geldigheidsverklaring nie ondersteunde" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Gebruiker gekanseleer aksie\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Intern fout in bediener\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Tydverstreke op bediener\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Onbekende fout\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Onbekende interrupt\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kon nie uitvee oorspronklike lêer %1.\n" +"Asseblief bevestig regte." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kon nie uitvee gedeeltelike lêer %1.\n" +"Asseblief bevestig regte." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kon nie oorspronklike lêer %1 herbenoem nie.\n" +"Bevestig asseblief die regte." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kon nie herbenaam gedeeltelike lêer %1.\n" +"Asseblief bevestig regte." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kon nie skep simboliese skakel %1.\n" +"Asseblief bevestig regte." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Kon nie skep simboliese skakel %1.\n" +"Asseblief bevestig regte." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Die bron en bestemming word Die selfde lêer.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 is benodig deur die bediener, maar is nie beskikbaar." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Toegang na beperkte poort in POST geweier." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Die lêer of gids %1 bestaan nie." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Die lêer of gids %1 bestaan nie." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Nie moontlik na skep io-slave: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Onbekende fout kode %1\n" +"%2\n" +"Asseblief stuur 'n volgrote fout raporteer na http://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(unknown)" +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(onbekend)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

%1

%2

" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Tegniese rede: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

Details of the request:" +msgid "Details of the request:" +msgstr "

Details van die versoek:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

  • URL: %1
  • " +msgid "
  • URL: %1
  • " +msgstr "

    • URL: %1
    • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
    • Protocol: %1
    • " +msgstr "
    • Protokol: %1
    • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
    • Date and time: %1
    • " +msgstr "
    • Datum en tyd: %1
    • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "
    • Additional information: %1
    " +msgid "
  • Additional information: %1
  • " +msgstr "
  • Aditionele informasie: %1
" + +#: core/job_error.cpp:306 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

Possible causes:

  • " +msgid "Possible causes:" +msgstr "

    Moontlik oorsake:

    • " + +#: core/job_error.cpp:310 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

      Possible solutions:

      • " +msgid "Possible solutions:" +msgstr "

        Moontlik oplossings:

        • " + +#: core/job_error.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(unknown)" +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(onbekend)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Kontak jou geskikte rekenaar ondersteun stelsel, hetsy die stelsel " +"administrateur, of tegniese ondersteun groep vir verdere bystand." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Kontak die administrateur van die bediener vir verdere bystand." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Bevestig jou toegang verkry regte op hierdie hulpbron." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Jou toegang verkry regte dalk mag wees onvoldoende na aan te bring die " +"versoekte operasie op hierdie hulpbron." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Die lêer dalk mag wees in gebruik (en dus geslote) deur nog 'n gebruiker of " +"aansoek." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Bevestig na maak seker wat nee ander aansoek of gebruiker is te gebruik die " +"lêer of het geslote die lêer." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Alhoewel onwaarskynlik, 'n hardeware fout dalk mag het voorgekom." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Jy dalk mag het raakgeloop 'n fout in die program." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Hierdie is mees waarskynlik na wees veroorsaak deur 'n fout in die program. " +"Asseblief beskou instuur 'n volgrote fout raporteer as gedetaileerde onder." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Dateer op jou sagteware na die nuutste weergawe. jou verspreiding moet " +"verskaf nutsprogramme na Dateer op jou sagteware." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " +#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " +#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " +#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " +#| "by someone else by searching at the KDE " +#| "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " +#| "you think might help." +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Wanneer alle anders vaal, asseblief beskou helpende die Kde span van die " +"derde party onderhouer van hierdie sagteware deur instuur 'n hoog kwaliteit " +"fout raporteer. as die sagteware is verskaf deur 'n derde party, asseblief " +"kontak hulle direk. Andersins, eerste kyk na sien as die selfde fout het al " +"instuur deur iemand anders deur soek na die KDE fout raporteer webtuiste. as nie, neem nota van die details " +"gegewe boonste, en sluit in hulle in jou fout raporteer, en met as veel " +"ander details as jy dink dalk hulp." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Daar dalk mag het al 'n probleem met jou netwerk verbinding." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Daar dalk mag het al 'n probleem met jou netwerk opstelling. As jy het al " +"toegang te kry tot die Internet met nee probleme onlangse, hierdie is " +"onwaarskynlik." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Daar dalk mag het al 'n probleem na sommige punt en die netwerk gids soeklys " +"tussen die bediener en hierdie rekenaar." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Probeer weer, òf nou of na 'n later tyd." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "'n Protokol fout of onaanpasbaarheid het dalk voorgekom." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Maak seker wat die hulpbron bestaan, en probeer weer." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Die gespesifiseer hulpbron dalk mag nie bestaan." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Double-check wat jy het ingevoerde die korrek ligging en probeer weer." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Bevestig jou netwerk verbinding status." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Kan nie Open Hulpbron Vir Lees" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Hierdie beteken dat die inhoud van die lêer of gids %1 nie " +"verkry kon word nie, omdat lees toegang geweier was." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Jy mag dalk nie die nodige lees regte vir die lêer of gids hê nie." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Kan nie Open Hulpbron Vir Om te skryf" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Hierdie beteken wat die lêer, %1, kon nie wees geskryf na " +"as versoekte, omdat toegang verkry met reg na skryf kon nie wees verkry." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Kan nie Inisieer die %1 Protokol" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Nie moontlik na Lanseer Proses" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Die program op jou rekenaar wat verskaf toegang verkry na Die %1 protokol kon nie wees beginne. Hierdie is gewoonlik as gevolg na " +"tegniese redes." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Die program wat verskaf aanpasbaarheid met hierdie protokol dalk mag nie het " +"al opgedateer met jou laaste dateer op van Kde. hierdie kan veroorsaak Die " +"program na wees onaanpasbare met Die huidige weergawe en dus nie begin." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Intern Fout" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Die program op jou rekenaar wat verskaf toegang verkry na Die %1 protokol het raporteer 'n intern fout." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Misformde URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
          protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
          " +msgstr "" +"Die URL wat jy ingetik het was nie korrek saamgestel nie. Die formaat van 'n " +"URL is gewoonlik as volg:
          protocol://user:password@www." +"example.org:port/folder/filename.extension?query=value
          " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Nie ondersteunde Protokol %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Die protokol %1 is nie ondersteunde deur Die Kde programme " +"huidiglik geïnstalleer op hierdie rekenaar." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Die versoekte protokol dalk mag nie wees ondersteunde." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Die weergawes van Die %1 protokol ondersteunde deur hierdie rekenaar en Die " +"bediener dalk mag wees onaanpasbare." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Jy kan probeer om op die internet te soek vir 'n KDE program (wat 'n " +"kioslave of ioslave genoem word) wat hierdie protokol ondersteun. Plekke om " +"te soek sluit http://kde-apps.org/ en " +"http://freshmeat.net/ in." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "Url Doen Nie Verwys na 'n Hulpbron." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokol is 'n Filter Protokol" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "Die URL wat jy ingetik het verwys nie na 'n spesifieke hulpbron nie." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"Kde is in staat na kommunikeer deur 'n protokol binne in 'n protokol; die " +"protokol gespesifiseer is slegs vir gebruik in soos situasies, egter hierdie " +"is nie een van hierdie situasies. hierdie is 'n ongewone gebeurtenis, en is " +"waarskynlik na aandui 'n programmering fout." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Nie ondersteunde Aksie: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Die versoekte aksie is nie ondersteunde deur Die Kde program wat is " +"implementering Die %1 protokol." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Hierdie fout is baie baie afhanklik op die Kde program. die aditionele " +"informasie moet gee jy meer informasie as is beskikbaar na die Kde invoer/" +"uitset argitektuur." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Poog na soek nog 'n weg na bereik die selfde resultate." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Lêer Verwag" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Die versoek het 'n lêer verwag, maar het egter die gids %1 " +"gevind." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Hierdie dalk mag wees 'n fout op die bediener kant." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Gids Verwag" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Die versoek het 'n gids verwag, maar het egter die lêer %1 " +"gevind." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Lêer of Gids Bestaan Nie" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Die lêer of gids %1 bestaan nie." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Die versoekte lêer kon nie wees geskep omdat 'n lêer met Die selfde naam " +"alreeds bestaan." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Probeer beweeg die huidige lêer uit van die weg eerste, en dan word Probeer " +"weer." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Uitvee die huidige lêer en probeer weer." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Kies 'n alternatiwe lêernaam vir die nuwe lêer." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Die gids kon nie geskep word nie, omdat 'n gids met dieselfde naam alreeds " +"bestaan." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Probeer om eers die huidige gids uit die weg te ruim, en probeer dan weer." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Vee die huidige gids uit en probeer dan weer." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Kies 'n alternatiwe naam vir die nuwe gids." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Onbekende Bediener" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"'n onbekende bediener fout dui aan wat die bediener met die versoekte naam, " +"%1, kon nie wees geleë op die Internet." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Die naam wat jy getikte, %1, dalk mag nie bestaan: dit dalk mag wees " +"verkeerdelik getikte." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Toegang verkry Verbied" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "" +"Toegang verkry was verbied na die gespesifiseer hulpbron, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Jy dalk mag het verskaf verkeerd geldigheidsverklaring details of geen na " +"alle." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Jou rekening dalk mag nie het reg na toegang verkry die gespesifiseer " +"hulpbron." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Herprobeer die versoek en maak seker jou geldigheidsverklaring details word " +"ingevoerde korrek." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Skryf Toegang verkry Verbied" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Hierdie beteken wat 'n poog na skryf na die lêer %1 was " +"verwerp." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Kon nie toegang tot die gids verkry nie" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Hierdie beteken dat toegang tot die gids %1 geweier was." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Gids Lys Onbeskikbaar" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokol %1 is nie 'n Lêersisteem" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Hierdie beteken dat 'n versoek gemaak was wat die inhoud van die gids " +"benodig. Die KDE program wat hierdie protokol ondersteun kon dit nie verskaf " +"nie." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Siklies Skakel Opgespoor" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX omgewings kan 'n lêer of gid na 'n ander naam of ligging skakel. KDE " +"het agter gekom dat 'n skakel of 'n reeks van skakels betaan wat in 'n " +"oneindige lus geskakel is. Dit kan voorkom as die lêer terug na homself " +"geskakel is." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Uitvee een deel van die lus in volgorde wat dit doen nie veroorsaak 'n " +"oneindige lus, en probeer weer." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Versoek Gekanselleer Deur Gebruiker" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Die versoek was nie klaar omdat dit was gekanselleer." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Herprobeer die versoek." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Siklies Skakel Opgespoor Gedurende Kopie" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX omgewings kan 'n lêer of gid na 'n ander naam of ligging skakel. KDE " +"het tydens die kopieëer aksie agter gekom dat 'n skakel of 'n reeks van " +"skakels betaan wat in 'n oneindige lus geskakel is. Dit kan voorkom as die " +"lêer terug na homself geskakel is." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Kon Nie Skep Netwerk Verbinding" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Kon Nie Skep Soket" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Hierdie is 'n redelike tegniese fout in wat 'n benodig toestel vir netwerk " +"kommunikasie ('n soket) kon nie wees geskep." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Die netwerk verbinding dalk mag wees verkeerdelik gekonfigureer, of Die " +"netwerk koppelvlak dalk mag nie wees geaktiveer." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Verbinding na Bediener Geweier" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Die bediener %1 geweier na toelaat hierdie rekenaar na maak " +"'n verbinding." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Die bediener, terwyl huidiglik verbind na Die Internet, dalk mag nie wees " +"gekonfigureer na toelaat versoeke." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Die bediener, terwyl huidiglik verbind na Die Internet, dalk mag nie wees " +"wat loop Die versoekte diens (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"'n netwerk vuurmuur ('n toestel wat beperk Internet versoeke), òf beskerming " +"jou netwerk van die netwerk van die bediener, dalk mag het tussenbyde " +"getree, voorkoming hierdie versoek." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Verbinding na Bediener Gesluit Onverwags" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Alhoewel 'n verbinding was vasgestel na %1, die verbinding " +"was gesluit na 'n onverwagte punt in die kommunikasie." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"'n protokol fout dalk mag het voorgekom, veroorsaak dat die bediener na maak " +"toe die verbinding as 'n antwoord na die fout." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL Hulpbron Ongeldig" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokol %1 is nie 'n Filter Protokol" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Die URL wat jy ingetik het het nie op 'n geldige manier verwys na die " +"hulpbron waartoe jy toegang wil verkry nie: %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"Kde is in staat na kommunikeer deur 'n protokol binne in 'n protokol. " +"Hierdie versoek gespesifiseer 'n protokol wees gebruik word as soos, egter " +"Hierdie protokol is nie moontlikhede van soos 'n aksie. Hierdie is 'n " +"ongewone gebeurtenis, en is waarskynlik na aandui 'n programmering fout." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Nie moontlik na Inisialiseer Invoer/Uitset Toestel" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Kon Nie Mount Toestel" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Die versoekte toestel kon nie wees geinitialiseer word (\"gekoppelde\"). Die " +"raporteer fout was: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Die toestel dalk mag nie wees gereed, vir voorbeeld daar dalk mag wees nee " +"media in 'n verwyderbare media toestel (i.e. nee Cd-ROM in 'n Cd dryf), van " +"in Die kas van 'n aanhangsels/draagbaar toestel, Die toestel dalk mag nie " +"wees korrek verbind." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Jy dalk mag nie het regte na inisialiseer (\"mount\") die toestel. Op Unix " +"sisteme, gereeld stelsel administrateur voorregte word benodig na " +"inisialiseer 'n toestel." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Bevestig wat die toestel is gereed; verwyderbare aandrywers] moet bevat " +"media, en draagbaar toestelle moet wees verbind en geskakel op.; en probeer " +"weer." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Nie moontlik na Deïnitialiseer Invoer/Uitset Toestel" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Kon Nie Ontkoppel Toestel" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Die versoekte toestel kon nie wees degeïnitialiseer (\"ontkoppel\"). Die " +"raporteer fout was: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Die toestel dalk mag wees besig, wat is, nogsteeds in gebruik deur nog 'n " +"aansoek of gebruiker. Al soos dinge as moet 'n open blaaier venster op 'n " +"ligging op hierdie toestel dalk mag veroorsaak Die toestel na bly in gebruik." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Jy dalk mag nie het regte na deïnitialiseer (\"ontkoppel\") die toestel. Op " +"Unix sisteme, stelsel administrateur voorregte word gereeld benodig na " +"deïnitialiseer 'n toestel." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Bevestig wat nee programme word toegang te kry tot die toestel, en probeer " +"weer." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Kan nie Lees Van Hulpbron" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Hierdie beteken wat alhoewel die hulpbron, %1, was in staat " +"na wees geöpende, 'n fout voorgekom terwyl lees die inhoud van die hulpbron." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Jy dalk mag nie het regte na lees van die hulpbron." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Kan nie Skryf na Hulpbron" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Hierdie beteken wat alhoewel die hulpbron, %1, was in staat " +"na wees geöpende, 'n fout voorgekom terwyl om te skryf na die hulpbron." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Jy dalk mag nie het regte na skryf na die hulpbron." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Kon Nie Luister vir Netwerk Koppelinge" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Kon Nie Bind" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Hierdie is 'n redelike tegniese fout in wat 'n benodig toestel vir netwerk " +"kommunikasie ('n soket) kon nie wees vasgestel na luister vir inkomende " +"netwerk koppelinge." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Kon Nie Luister" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Kon Nie Aanvaar Netwerk Verbinding" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Hierdie is 'n redelike tegniese fout in wat 'n fout voorgekom terwyl probeer " +"na aanvaar 'n inkomende netwerk verbinding." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Jy dalk mag nie het regte na aanvaar die verbinding." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Kon Nie Aanteken: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"'n poog na aanteken na aan te bring die versoekte operasie was onsuksesvol." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Kon Nie Bepaal Hulpbron Status" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Kon Nie Statistiek Hulpbron" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"'n poog na bepaal informasie aangaande die status van die hulpbron " +"%1, soos as die hulpbron naam, tipe, grootte, etc., was onsuksesvol." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" +"Die gespesifiseer hulpbron dalk mag nie het bestaan of dalk mag nie wees " +"toeganklik." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Kon nie Luister kanselleer nie" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "Maakreg: Dokument hierdie" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Kon nie die gids skep nie" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Die pooging om die gids te skep het gevaal." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Die ligging waar die gids geskep moet word bestaan dalk nie." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Kon nie die gids verwyder nie" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Die pooging om die gids, %1, te verwyder het gevaal." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Die gids bestaan dalk nie." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Die gids is dalk nie leeg nie." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Maak seker dat die gids bestaan en leeg is, en probeer dan weer." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Kon Nie Voortgaan Lêer Oordra" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Die gespesifiseer versoek gevra wat Die oordra van lêer %1 " +"wees hervat na 'n sekere punt van Die oordra. Hierdie was nie moontlik." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Die protokol, of Die bediener, dalk mag nie ondersteun lêer hervatting." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Herprobeer die versoek sonder om te probeer na voortgaan oordra." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Kon Nie Herbenaam Hulpbron" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"'n poog na herbenaam die gespesifiseer hulpbron %1 gevaal." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Kon Nie Verander Regte van Hulpbron" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"'n poog na verander die regte op die gespesifiseer hulpbron %1 gevaal." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Kon Nie Verander Regte van Hulpbron" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"'n poog na verander die regte op die gespesifiseer hulpbron %1 gevaal." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Kon Nie Uitvee Hulpbron" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"'n poog na uitvee die gespesifiseer hulpbron %1 gevaal." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Onverwagte Program Beëindiging" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Die program op jou rekenaar wat verskaf toegang verkry na Die %1 protokol het onverwags beëindig." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Uit van Geheue" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Die program op jou rekenaar wat verskaf toegang verkry na Die %1 protokol kon nie verkry Die geheue benodig na gaan voort." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Onbekende Volmag Bediener" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Terwyl onttrek informasie aangaande die gespesifiseer volmag bediener, " +"%1, 'n Onbekende bediener fout was raakgeloop. 'n Onbekende " +"bediener fout dui aan wat die versoekte naam kon nie wees geleë op die " +"Internet." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Daar mag dalk 'n fout met jou netwerk opstelling wees, meer spesifiek: jou " +"proxy bediener naam. Dit is egter onwaarskynlik as jy tot onlangs toe " +"Internet toegang gehad het." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Double-check jou volmag instellings en probeer weer." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Geldigheidsverklaring Gevaal: Metode %1 Nie Ondersteunde" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Alhoewel jy dalk mag het verskaf die korrek geldigheidsverklaring details, " +"die geldigheidsverklaring gevaal omdat die metode wat die bediener is te " +"gebruik is nie ondersteunde deur die Kde program implementering die protokol " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Laai asb. 'n fout raport by http://bugs.kde." +"org/ om die KDE span in te lig van die geldigheidstawing " +"(authentication) metode wat nie ondersteun word nie." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Versoek Gekanselleer" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Intern Fout in Bediener" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Die program op Die bediener wat verskaf toegang verkry na Die %1 protokol het raporteer 'n intern fout: %0." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Hierdie is mees waarskynlik na wees veroorsaak deur 'n fout in die bediener " +"program. Asseblief beskou instuur 'n volgrote fout raporteer as " +"gedetaileerde onder." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Kontak die administrateur van die bediener na stel voor hulle van die " +"probleem." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Stuur die fout raport direk aan die outeurs van die bediener sagteware as jy " +"hulle ken." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Tydverstreke Fout" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Although contact was made with the server, a response was not received " +#| "within the amount of time allocated for the request as follows:" +#| "
          • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
          • Timeout " +#| "for receiving a response: %2 seconds
          • Timeout for accessing proxy " +#| "servers: %3 seconds
          Please note that you can alter these timeout " +#| "settings in the KDE Control Center, by selecting Network -> Preferences." +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
          • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
          • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
          • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
          Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Alhoewel kontak was gemaak met die bediener, 'n antwoord was nie ontvang " +"binne in die hoeveelheid van tyd geallokeer vir die versoek as volg:" +"
          • Tydverstreke vir opstel 'n verbinding: %1 sekondes
          • Tydverstreke vir ontvang 'n antwoord: %2 sekondes
          • Tydverstreke vir toegang te kry tot volmag bedieners: %3 sekondes
          Asseblief nota wat jy kan verander hierdie Tydverstreke instellings " +"in die Kde Kontrole Sentrum, deur deur te kies Netwerk -> Voorkeure." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Die bediener was te besig reageer na ander versoeke na antwoord." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Onbekende Fout" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Die program op jou rekenaar wat verskaf toegang verkry na Die %1 protokol het raporteer 'n onbekende fout: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Onbekende Onderbreking" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Die program op jou rekenaar wat verskaf toegang verkry na Die %1 protokol het raporteer 'n onderbreking van 'n onbekende tipe: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Kon Nie Uitvee Oorspronklike Lêer" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Die versoekte operasie benodig Die uitveeïng van Die oorspronklike lêer, " +"mees waarskynlik na Die einde van 'n lêer beweeg operasie. Die oorspronklike " +"lêer %1 kon nie wees uitgevee." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Kon Nie Uitvee Tydelike Lêer" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Die versoekte operasie benodig Die skep van 'n tydelike lêer in wat na stoor " +"Die nuwe lêer terwyl te wees afgelaai. Hierdie tydelike lêer %1 kon nie wees uitgevee." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Kon Nie Herbenaam Oorspronklike Lêer" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Die versoekte operasie benodig Die herbenaming van Die oorspronklike lêer " +"%1, egter dit kon nie wees herbenaam." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Kon Nie Herbenaam Tydelike Lêer" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Die versoekte operasie benodig Die skep van 'n tydelike lêer %1, egter dit kon nie wees geskep." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Kon Nie Skep Skakel" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Kon Nie Skep Simboliese Skakel" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Die versoekte simboliese skakel %1 kon nie wees geskep." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Nee Inhoud" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disket Volgrote" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Die versoekte lêer %1 kon nie wees geskryf na as daar is " +"onvoldoende disket spasie." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Vry begin genoeg disket spasie deur 1) uitveeïng onnodige en tydelike lêers; " +"2) argiveer lêers na verwyderbare media stoorplek soos as CD-Recordable " +"skywe; of 3) verkry meer stoorplek kapasiteit." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Bron en Bestemming Lêers Identies" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Die operasie kon nie wees klaar omdat Die bron en bestemming lêers word Die " +"selfde lêer." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Kies 'n ander lêer naam vir die bestemming lêer." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Lêer of Gids Bestaan Nie" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Die operasie kon nie wees klaar omdat Die bron en bestemming lêers word Die " +"selfde lêer." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "kopiëer die gespesifiseerde lêer of gids" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Lêer of Gids Bestaan Nie" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Die operasie kon nie wees klaar omdat Die bron en bestemming lêers word Die " +"selfde lêer." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "kopiëer die gespesifiseerde lêer of gids" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Die operasie kon nie wees klaar omdat Die bron en bestemming lêers word Die " +"selfde lêer." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Kan nie Inisieer die %1 Protokol" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Nie moontlik na skep io-slave: %1" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Die program op jou rekenaar wat verskaf toegang verkry na Die %1 protokol kon nie wees beginne. Hierdie is gewoonlik as gevolg na " +"tegniese redes." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Ongedokumenteerde Fout" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Symbolic Link" +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "Simboliese Skakel" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Link to %1 (%2)" +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "Skakel na %1 (%2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Points to:" +msgid " (Points to %1)" +msgstr "Punte na:" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Misformde Url\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Onbekende protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Kan nie soek io-slave vir protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Kan nie soek io-slave vir protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Kan nie soek io-slave vir protokol '%1'." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Om koppelinge met dié protokol %1 te maak word nie aangeraai nie." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Toemaak van koppelinge met protokol %1 word nie ondersteun nie." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Toegang na lêers met protokol %1 word nie ondersteun nie." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Skryf na %1 word nie ondersteun nie." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Daar is geen spesiale aksies beskikbaar vir protokol %1 nie." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "'Luister gidse' word nie deur protokol %1 ondersteun nie." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Onttrekking van data van %1 word nie ondersteun nie" + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Onttrekking van mime tipe informasie van %1 word nie ondersteun nie." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Herbenaming of skuif van lêers binne in %1 word nie ondersteun nie." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Skep van simboliese skakels word nie deur protokol %1 ondersteun nie." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Kopiëer van lêers binne in %1 word nie ondersteun nie." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Uitvee van lêers binne in %1 word nie ondersteun nie." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Skep van gidse word nie deur protokol %1 ondersteun nie." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Verandering van lêer eienskappe word nie deur protokol %1 ondersteun nie." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Verandering van lêer eienskappe word nie deur protokol %1 ondersteun nie." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Gebruik van sub-URLs met %1 word nie ondersteun nie." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Veelvoudige 'gets' word nie deur protokol %1 ondersteun nie." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Skep van gidse word nie deur protokol %1 ondersteun nie." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Die protokol %1 laat nie aksie %2 toe nie." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Reset" +msgid "&Yes" +msgstr "Herstel" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&No" +msgstr "Geen" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "Details" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "Veraltyd" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Gaan voort" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Current Sessions Only" +msgid "&Current Session only" +msgstr "Huidige Sessies Slegs" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Jy word aangaande na los beveilig modus. Transmissies sal nee langer wees " +"encrypted.\n" +"Hierdie beteken wat 'n derde party kon observeer jou data in oordrag." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Sekuriteit Informasie" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Gaan voort met laai" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authentication Failed." +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "Geldigheidsverklaring Gevaal." + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Jy word aangaande na invoer beveilig modus. Alle transmissies sal wees " +"encrypted tensy andersins gestel.\n" +"Hierdie beteken wat nee derde party sal wees in staat na maklik observeer " +"jou data in oordrag." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Vertoon SSL Informasie" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "Koppel" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "Die bediener sertifikaat gevaal Die geldigheid toets (%1)." + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Bediener Geldigheidsverklaring" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Sal jy hou van na aanvaar hierdie sertifikaat veraltyd sonder om te te wees " +"gepor?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "'n Lêer of gids met die naam: %1 bestaan alreeds." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Jy het nie die regte om hieride gids te skep nie." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Jy het nie 'n lêer gekies om uit te vee nie." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Niks om uit te vee nie" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Jy het nie 'n lêer gekies om weg te gooi nie." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Niks om uit te vee nie" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Die gespesifiseer gids bestaan nie of is nie leesbaar nie." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Kieslys" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Ouer Gids" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Tuis Gids" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Lees" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Nuwe Gids..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Beweeg na die Asblik" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Uitveeïng" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Sortering" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "Tuiste Naam" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "Kort Aansig" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "Volgens Datum" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "Inskrywing Tipe" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr " (Uitveeïng)" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Descending" +msgstr " (Uitveeïng)" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Gidse Eerste" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Vertoon weg gesteekte Lêers" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "Kort Aansig" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "Kort Aansig" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "Gedetaileerde Aansig" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Local Filename" +msgid "Above File Name" +msgstr "Plaaslike Lêernaam" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Kort Aansig" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Gedetaileerde Aansig" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Tree View" +msgstr "Gedetaileerde Aansig" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Gedetaileerde Aansig" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Vertoon weg gesteekte Lêers" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Vertoon Voorskou" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Vertoon Voorskou" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Eienskappe vir %1" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "Voorskou" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Gidse Eerste" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Gidse Eerste" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Gidse Eerste" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Gidse Eerste" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Loading" +msgid "Encoding:" +msgstr "Laaiïng van" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Open" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Besig om te kopiëer" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Beweeg na die Asblik" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Tuis Gids" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 folder" +#| msgid_plural "%1 folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "%1 gids" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Blaai..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Besig om te kopiëer" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle Lêers" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alle Ondersteunde Lêers" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "All Files" +msgstr "*|Alle Lêers" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit ACL Entry" +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Redigeer ACL Inskrywing" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit ACL Entry" +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Redigeer ACL Inskrywing" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the text that will appear in the Quick Access panel.

          The " +#| "description should consist of one or two words that will help you " +#| "remember what this entry refers to." +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

          The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
          " +msgstr "" +"Hierdie is die teks wat sal verskyn in die Vinnige Toegang verkry paneel." +"

          die beskrywing moet bestaan van een of twee woorde wat sal hulp jy onthou " +"wat Hierdie inskrywing verwys na." + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Name:" +msgid "L&abel:" +msgstr "Naam:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter a description" +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Invoer 'n beskrywing" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +#| "used. For example:

          %1
          http://www.kde.org
          ftp://ftp.kde.org/pub/" +#| "kde/stable

          By clicking on the button next to the text edit box you can " +#| "browse to an appropriate URL." +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

          %1
          http://www.kde.org
          ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

          By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
          " +msgstr "" +"Hierdie is die ligging wat met die inskrywing geassosieer word. Enige " +"geldige URL mag gebruik word. Bv.:

          %1
          http://www.kde.org
          ftp://ftp." +"kde.org/pub/kde/stable

          As jy op die knoppie langs die teks redigeer boks " +"druk kan jy blaai na die URL van jou keuse." + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "Ligging:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the icon that will appear in the Quick Access panel.

          Click " +#| "on the button to select a different icon." +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

          Click " +"on the button to select a different icon.
          " +msgstr "" +"Hierdie is die ikoon wat sal verskyn in die Vinnige Toegang verkry " +"paneel.

          Kliek op die knoppie na kies 'n ander ikoon." + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Kies 'n ikoon:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Slegs vertoon wanneer te gebruik hierdie aansoek (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this setting if you want this entry to show only when using " +#| "the current application (%1).

          If this setting is not selected, the " +#| "entry will be available in all applications." +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

          If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
          " +msgstr "" +"Kies hierdie opset as jy wil hê hierdie inskrywing na vertoon slegs " +"wanneer te gebruik die huidige aansoek (%1).

          as hierdie opset is nie " +"gekose, die inskrywing sal wees beskikbaar in alle programme." + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Verwyder Inskrywing" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Soek:" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Toestelle" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Maakreg: Dokument hierdie" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +#, fuzzy +#| msgid "Network Folders" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Netwerk Gidse" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +#, fuzzy +#| msgctxt "to trash" +#| msgid "&Trash" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Gemors" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Vee Lêers Uit" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Ligging:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Veranderde:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "*|Alle Lêers" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Die lêer of gids %1 bestaan nie." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "Verwyder Inskrywing" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Verwyder Inskrywing" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Ontkoppel" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Uitskiet" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The specified resource may not exist." +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Die gespesifiseer hulpbron dalk mag nie bestaan." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +#| "below.

            " +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" +"'n fout voorgekom terwyl probeer na %1, %2. 'n opsomming van die redes is " +"onder.
              " + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "'n onverwagte fout (%1) voorgekom terwyl probeer na %2." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "to trash" +#| msgid "&Trash" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Gemors" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Mount" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Open Met" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Voeg by Inskrywing..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Redigeer..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Verwyder Inskrywing" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Add Entry..." +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Voeg by Inskrywing..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Add Entry..." +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Voeg by Inskrywing..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Show\n" +#| "Entries" +msgid "&Show All Entries" +msgstr "" +"Vertoon\n" +"Inskrywings" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Kort Aansig" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Outo Verklik" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "grootte %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You can only select local files." +msgid "You can only select one file" +msgstr "Jy kan slegs kies plaaslike lêers." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You can only select local files." +msgid "You can only select local files" +msgstr "Jy kan slegs kies plaaslike lêers." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remote Files Not Accepted" +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Afgeleë Lêers word nie aanvaar nie" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgid "Files and folders selected" +msgstr "%1 is 'n lêer, maar het 'n gids verwag." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Die versoekte sluit kon nie wees toegestaan. %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

              For instance, if the " +#| "current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to " +#| "file:/home." +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

              For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
              " +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie om in die ouer gids in te gaan.

              Byvoorbeeld, as " +"jou huidige ligging lêer:/huis/%1 is, sal jy na lêer:/huis geneem word " +"wanneer jy die knoppie druk." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie na beweeg terugwaarts een step in die blaaiïng " +"geskiedenis." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie na beweeg vorentoe een step in die blaaiïng " +"geskiedenis." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Kliek hierdie knoppie na herlaai die inhoud van die huidige ligging." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Kliek op hierdie knoppie om 'n nuwe gids te skep." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Vertoon Vinnige Toegang verkry Navigering Paneel" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Vertoon Boekmerke" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Operation" +msgid "Options" +msgstr "Operasie" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the configuration menu for the file dialog. Various options " +#| "can be accessed from this menu including:

              • how files are sorted in " +#| "the list
              • types of view, including icon and list
              • showing " +#| "of hidden files
              • the Quick Access navigation panel
              • file " +#| "previews
              • separating folders from files
              " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
              • how files are sorted in the list
              • types of view, including icon and list
              • showing of hidden " +"files
              • the Places panel
              • file previews
              • separating " +"folders from files
              " +msgstr "" +"Hierdie is die opstel kieslys vir die lêer dialoog. Verskeie opsies kan " +"van hier af gestel word, insluitend:
              • hoe lêers in die lys gesorteer " +"word
              • tipes vertoon aansigte, insluitend ikoon en lys
              • vertoon " +"van weg gesteekte lêers
              • die Vinnige Toegang navigesie paneel
              • lêer voorskoue
              • skei van lêer en gids name
              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Boekmerk" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +#| "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +#| "bookmark.

              These bookmarks are specific to the file dialog, but " +#| "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE." +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

              These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
              " +msgstr "" +"Hierdie knoppie laat toe jy na boekmerk spesifieke liggings. Kliek op " +"Hierdie knoppie na open die boekmerk kieslys waar jy dalk mag voeg by, " +"redigeer of kies 'n boekmerk.

              Hierdie boekmerke word spesifieke na die " +"lêer dialoog, maar andersins werk hou van boekmerke erens anders in Kde." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "Naam:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

              While typing in the text area, you may be presented with possible " +#| "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +#| "button and selecting a preferred mode from the Text Completion " +#| "menu." +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"

              Terwyl jy in die teks area tik, kan die masjien moontlik ooreenstemmende " +"iteme voorlê. Hierdie eienskap kan beheer word deur die regter muis knoppie " +"te kliek en die modus te verander in die Teks Voltooiïng kieslys." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Hierdie is die naam waarin die lêer gestoor gaan word." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Hierdie is die lys van lêers om oop te maak. Meer as een lêer kan " +"gespesifiseer word, geskei deur spasies." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Hierdie is die naam van die lêer om oop te maak." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&verwrite All" +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Oorskryf Alle" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Jy kan slegs kies plaaslike lêers." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Afgeleë Lêers word nie aanvaar nie" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Alle Gidse" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle Lêers" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "Open" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Kies die lêernaam uitbreiding (%1) outomaties" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "die uitbreiding %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Kies lêernaam uitbreiding outomaties" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "'n geldige uitbreiding" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This option enables some convenient features for saving files with " +#| "extensions:

              1. Any extension specified in the %1 text area " +#| "will be updated if you change the file type to save in.

              2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +#| "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +#| "filename does not already exist). This extension is based on the file " +#| "type that you have chosen to save in.

                If you do not want KDE to " +#| "supply an extension for the filename, you can either turn this option off " +#| "or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename " +#| "(the period will be automatically removed).
              If unsure, keep this " +#| "option enabled as it makes your files more manageable." +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
              1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

              2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
              If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Hierdie opsie aktiveer nuttige eienskappe m.b.t die stoor van lêers met " +"uitbreidings:
              1. Enige uitbreiding wat in die %1 teks area " +"gespesifiseer is sal opgedateer word as jy die tipe verander waarin die lêer " +"gestoor moet word.

              2. As Stoor gekliek word en geen " +"uitbreiding in die %2 teks area gespesifiseer nie, sal %3 agter aan " +"die naam gevoeg word (Net as die lêernaam nog nie bestaan nie). Hierdie " +"uitbreiding is gebaseer op die lêer tipe wat jy gekies het om in te stoor." +"

                Hierdie opsie kan af gesit word as jy nie wil hê dat KDE 'n " +"uitbreiding moet verskaf nie. Alternatiewelik kan jy 'n punt (.) aan die " +"einde van die lêernaam sit (Die punt sal outomaties verwyder word).
              3. As jy onseker is, hou hierdie opsie aktief, want dit maak die bestuur van " +"lêername makliker." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +#| "match the filter will not be shown.

                You may select from one of the " +#| "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter " +#| "directly into the text area.

                Wildcards such as * and ? are allowed." +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                Wildcards such as * and ? are allowed.

                " +msgstr "" +"Hierdie is die filter na wend aan na die lêer lys. lêer name wat doen " +"nie ooreenstem die filter sal nie wees vertoon.

                Jy dalk mag kies van een " +"van die vooraf stel filters in die laat val ondertoe kieslys, of Jy dalk mag " +"invoer 'n pasmaak filter direk binnein die teks area.

                Willekeurige " +"karakters soos as * en ? word toegelaat." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgid "Sorry" +msgstr "Stoor" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "" +"Kon nie die gespesifiseerde opdrag uitvoer nie. Die lêer of gids %1 bestaan nie." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Bestemming:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1 B" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "'n ouer item genaamd '%1' alreeds bestaan." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "'n lêer genaamd %1 alreeds bestaan." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&reate" +msgid "Create New" +msgstr "Skep" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Toestel:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nuwe Gids" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nuwe Gids" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"Skep nuwe gids in:\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying" +msgid "Copy" +msgstr "Besig om te kopiëer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Plak URL" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Open Met" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Open Met" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit..." +msgid "Edit" +msgstr "Redigeer..." + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Stoor" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Toestelle" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL version:" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Ssl weergawe:" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Andere" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit..." +msgid "Edit mode" +msgstr "Redigeer..." + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Jy word nie gemagtig na uitvoer hierdie lêer." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Besig om te %1 begin" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Jy is nie gemagtig om hierdie lêer oop te maak nie." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Geen media in toestel %1 gevind" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "Geen media in toestel %1 gevind" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The desktop entry of type\n" +#| "%1\n" +#| "is unknown." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Die werkskerm inskrywing van tipe\n" +"%1\n" +"is onbekende." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Besig om te %1 begin" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Die werkskerm inskrywing lêer\n" +"%1\n" +"is van tipe Skakel maar het nee Url=... inskrywing." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Die lêer %1 is 'n uitvoerbare program. Vir veiligheid sal dit nie " +"begin word nie." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Kon nie die gespesifiseerde opdrag uitvoer nie. Die lêer of gids %1 bestaan nie." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Die werkskerm inskrywing lêer %1 het nee Tipe=... inskrywing." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Die versoekte sluit kon nie wees toegestaan. %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Stuur data na %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Kon nie verander regte vir\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Skryf na %1 word nie ondersteun nie." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Kon nie vind program \"heg\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Skryf na %1 word nie ondersteun nie." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Kon nie vind program \"ontheg\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Gevorderde Regte" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Regte" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Verwyder Inskrywing" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Skep Gids" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Skep Gids" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Regte" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open file dialog" +msgid "Open File" +msgstr "Maak Lêer Oop dialoog" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Skep Gids" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Toestel:" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "grootte %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Onbekende Onderbreking" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Kan nie kopie maak nie van lêer van %1 na %2. (Foutnommer: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Geen media in toestel %1 gevind" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not enter folder %1." +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Kon nie toegang tot gids %1 verkry nie" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Geen bediener gespesifiseer." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Andersins, die versoek sal het geslaag." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "retrieve property values" +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "onttrek eienskap waardes" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "set property values" +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "stel eienskap waardes" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "create the requested folder" +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "skep die aangevraagde gids" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "kopiëer die gespesifiseerde lêer of gids" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "move the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "skuif die gespesifiseerde lêer of gids" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "search in the specified folder" +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "soek in die gespesifiseerde gids" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "lock the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "sluit die gespesifiseerde lêer of gids" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unlock the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "sluit die gespesifiseerde lêer of gids oop" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "delete the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "vee die gespesifiseerde lêer of gids uit" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "query the server's capabilities" +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "navraag vir die bediener se vermoë" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "onttrek die inhoud van die gespesifiseerde lêer of gids" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "search in the specified folder" +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "soek in die gespesifiseerde gids" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "'n onverwagte fout (%1) voorgekom terwyl probeer na %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Die bediener doen nie ondersteun Die Webdav protokol." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +#| "below.

                  " +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"'n fout voorgekom terwyl probeer na %1, %2. 'n opsomming van die redes is " +"onder.
                    " + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Toegang verkry was verbied terwyl probeer na %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"'n Hulpbron kan nie geskep word by die bestemming voordat een of meer " +"tussengangers (gidse) geskep is nie." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file " +#| "while requesting that files are not overwritten. %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Die bediener was nie moontlik na onderhou Die lewigheid van Die eienskappe " +"gelys in Die eienskappe-gedrag Xml element of jy het probeer om na oorskryf " +"'n lêer terwyl versoek wat lêers word nie oorskryf word. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Die versoekte sluit kon nie wees toegestaan. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Die bediener doen nie ondersteun Die versoek tipe van Die liggaam." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Nie moontlik na %1 omdat die hulpbron is geslote." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Hierdie aksie was verhoed deur nog 'n fout." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +#| "folder." +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Kon nie %1 nie, want die bestemming bediener weier om die lêer of gids te " +"aanvaar." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Die bestemming hulpbron doen nie het voldoende spasie na opneem Die staat " +"van Die hulpbron na Die uitvoering van hierdie metode." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The specified resource may not exist." +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Die gespesifiseer hulpbron dalk mag nie bestaan." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "upload %1" +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "Laai %1 op" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "'n onverwagte fout (%1) voorgekom terwyl probeer na %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 gekontak. Wag vir antwoord..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                    Is \"%1\" the site you want to visit?

                    " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Bediener verwerk versoek, wag asseblief..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Stuur data na %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Onttrek %1 van %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Jy moet 'n gebruikernaam en wagwoord vir die volmag bediener wat hier onder " +"vertoon word verskaf voordat toegang na die tuistes verleen sal word." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Volmag:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 na %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Volmag Geldigheidsverklaring Gevaal." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Jy mout 'n gebruikernaam en wagwoord verskaf om toegang te verkry tot " +"hierdie tuiste." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Tuiste:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Geldigheidsverklaring Gevaal." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authorization failed." +msgstr "Geldigheidstoets Dialoog" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Geldigheidstoets Dialoog" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"Kon nie skep simboliese skakel %1.\n" +"Asseblief bevestig regte." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Kon nie na %1 skryf nie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Koekie Waarskuwing" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to accept or reject?" +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                    You received a cookie from
                    %2%3
                    Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                    " +msgid_plural "" +"

                    You received %1 cookies from
                    %2%3
                    Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                    " +msgstr[0] "Doen jy wil hê na aanvaar of verwerp?" +msgstr[1] "Doen jy wil hê na aanvaar of verwerp?" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Kruis Domein!]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Besonderhede" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Sien of verander die koekie informasie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "Aanvaar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "Verwerp" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Wend aan Keuse Na" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "Slegs hierdie koekie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Slegs hierdie koekies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be " +#| "prompted if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in " +#| "the Control Center)." +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie na aanvaar/verwerp slegs hierdie koekie. Jy sal wees " +"gepor as nog 'n koekie is ontvang. (sien Webblaaiïng/Koekies in die " +"Kontrole Sentrum)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Alle koekies van hierdie domein" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " +#| "this option will add a new policy for the site this cookie originated " +#| "from. This policy will be permanent until you manually change it from the " +#| "Control Center (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie na aanvaar/verwerp alle koekies van hierdie tuiste. Kies " +"hierdie opsie sal voeg by 'n nuwe beleid vir die tuiste hierdie koekie " +"afkomstig van. hierdie beleid sal wees permanent totdat jy eiehandig " +"verander dit van die Kontrole Sentrum (sien Webblaaiïng/koekies in die " +"Kontrole Sentrum)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Alle koekies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing " +#| "this option will change the global cookie policy set in the Control " +#| "Center for all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control " +#| "Center)." +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie na aanvaar/verwerp alle koekies van orals. Kies hierdie " +"opsie sal verander die globale koekie beleid stel in die Kontrole Sentrum " +"vir alle koekies (sien Webblaaiïng/koekies in die Kontrole Sentrum)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Koekie Details" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Waarde:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Verval:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Gids soeklys:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domein:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Bloodstelling:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "Volgende >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Vertoon details van die volgende koekie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Nie gespesifiseer" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Einde van Sessie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Slegs beveiligde bedieners" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Beveiligde bedieners, bladsy skripte" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Bedieners" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Bedieners, bladsy skripte" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Besonderhede" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "Toegang verkry Verbied" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Jy het nie toestemming om toegang tot protokol %1 te verkry nie." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +msgid " days" +msgstr "1 dag %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                    " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                    emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Vee Gids Uit" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "1 dag %2" +msgstr[1] "%1 dae %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Examining" +msgid "Show a Warning" +msgstr "Ondersoek" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete File(s) Progress" +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Lêer(s) Uitvee Vordering" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete File(s) Progress" +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Lêer(s) Uitvee Vordering" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "to trash" +#| msgid "&Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "Gemors" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Misformde URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This file is a link and does not have permissions." +#| msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Hierdie lêer is 'n skakel en het daarom nie eienskappe nie." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "not supported" +msgstr "Skryf na %1 word nie ondersteun nie." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"Intern fout in bediener\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "Beleid" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "Bestuuring" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                    Cookies

                    Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +#| "applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated " +#| "by a remote Internet server. This means that a web server can store " +#| "information about you and your browsing activities on your machine for " +#| "later use. You might consider this an invasion of privacy.

                    However, " +#| "cookies are useful in certain situations. For example, they are often " +#| "used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +#| "Some sites require you have a browser that supports cookies.

                    Because " +#| "most people want a compromise between privacy and the benefits cookies " +#| "offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +#| "cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you " +#| "whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your " +#| "favorite shopping web sites that you trust, you might want to set the " +#| "policy to accept, then you can access the web sites without being " +#| "prompted every time KDE receives a cookie." +msgid "" +"

                    Cookies

                    Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                    However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                    Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                    " +msgstr "" +"

                    Koekies

                    Koekies bevat inligting wat Konqueror (of ander KDE " +"programme wat die Http protokol gebruik) stoor op jou rekenaar, geinisieer " +"deur 'n afgeleë Internet bediener. Dit beteken dat 'n web bediener inligting " +"aangaande jou en jou blaai aktiwiteite op jou masjien stoor vir latere " +"gebruik. Jy mag dit dalk beskou as 'n binnedringing van jou privaatheid.

                    " +"Koekies is egter bruikbaar is sommige omstandighede. Dit word byvoorbeeld " +"deur Internet winkels sodat jy jou inkopies in 'n inkopie mandjie kan plaas. " +"Sommige tuistes verwag dat jou web blaaier koekies sal ondersteun.

                    Omdat " +"meeste mense 'n kompromis wil tref tussen privaatheid en die bruikbaarheid, " +"wat koekies bied, kan KDE aangepas word in die manier wat dit koekies " +"hanteer. Jy mag dalk die KDE verstek beleid stel sodat jy gevra word iondien " +"'n bediener 'n koekie wil stuur, wat dan aan jou die keuse laat of jy dit " +"wil aanvaar of nie. Vir jou gekose inkopie web tuistes wat jy vertrou, mag " +"jy dit dalk wil stel om die koekies altyd te aanvaar, dan kan jy die web " +"tuistes besoek sonder dat jy weer gevra word of jy die koekies wil aanvaar " +"of nie." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "DHOP Komminikasie fout" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Kon nie al die koekies geskrap het, soos versoek nie." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Kon nie die koekies geskrap, soos versoek nie." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                    Cookies Management Quick Help

                    " +msgid "

                    Cookie Management Quick Help

                    " +msgstr "

                    Kcekies Beheer Vinnige hulp()

                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Inligting Soek Gefaal" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Kon nie inligting terugkry van die koekies op jou rekenaar gestoor." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Einde van sessie" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Reset" +msgid "Yes" +msgstr "Herstel" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Search" +msgstr "Soek:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Soek interaktief na domaine en bedieners" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site" +msgstr "Tuiste Naam" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Cookie Name" +msgstr "Tuiste Naam" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "Skrap" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Skrap als" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Verander Beleid" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Herlaai Lys" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Beveilig:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Verander Koekie Beleid" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nuwe Koekie Beleid" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                    %1
                    Do you want to " +"replace it?
                    " +msgstr "" +"'n beleid alreeds bestaan vir
                    %1
                    Doen jy wil hê na " +"vervang dit?
                    " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Duplicate Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplikaat Beleid" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Kon nie met die koekies beheer diens kommunikeer.\n" +"Enige veranderinge aangebring sal slegs effektief wees wanneer die diens " +"herbegin." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                    Cookies

                    Cookies contain information that Konqueror (or any other " +#| "KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +#| "remote Internet server. This means that a web server can store " +#| "information about you and your browsing activities on your machine for " +#| "later use. You might consider this an invasion of privacy.

                    However, " +#| "cookies are useful in certain situations. For example, they are often " +#| "used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +#| "Some sites require you have a browser that supports cookies.

                    Because " +#| "most people want a compromise between privacy and the benefits cookies " +#| "offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +#| "cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask " +#| "you whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept " +#| "everything. For example, you might choose to accept all cookies from your " +#| "favorite shopping web site. For this all you have to do is either browse " +#| "to that particular site and when you are presented with the cookie dialog " +#| "box, click on This domain under the 'apply to' tab and choose " +#| "accept or simply specify the name of the site in the Domain Specific " +#| "Policy tab and set it to accept. This enables you to receive cookies " +#| "from trusted web sites without being asked every time KDE receives a " +#| "cookie." +msgid "" +"

                    Cookies

                    Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                    However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                    Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                    " +msgstr "" +"

                    Koekies

                    Koekies bevat inligting wat Konqueror (of ander KDE " +"programme wat die Http protokol gebruik) stoor op jou rekenaar, geinisieer " +"deur 'n afgeleë Internet bediener. Dit beteken dat 'n web bediener inligting " +"aangaande jou en jou blaai aktiwiteite op jou masjien stoor vir latere " +"gebruik. Jy mag dit dalk beskou as 'n binnedringing van jou privaatheid.

                    " +"Koekies is egter bruikbaar is sommige omstandighede. Dit word byvoorbeeld " +"deur Internet winkels sodat jy jou inkopies in 'n inkopie mandjie kan plaas. " +"Sommige tuistes verwag dat jou web blaaier koekies sal ondersteun.

                    Omdat " +"meeste mense 'n kompromis wil tref tussen privaatheid en die bruikbaarheid, " +"wat koekies bied, kan KDE aangepas word in die manier wat dit koekies " +"hanteer. Jy mag dalk die KDE verstek beleid stel sodat jy gevra word iondien " +"'n bediener 'n koekie wil stuur, wat dan aan jou die keuse laat of jy dit " +"wil aanvaar of nie. Vir jou gekose inkopie web tuistes wat jy vertrou, mag " +"jy dit dalk wil stel om die koekies altyd te aanvaar. Om dit te doen, blaai " +"na daardie web tuiste en wanneer jy gevra word of jy die koekie wil aanvaar, " +"kliek op Hierdie domein onder die 'maak van toepassing' oortjie en " +"kies aanvaar of spesifiseer eenvoudig die naam van die tuiste in die " +"Domein Spesifike Beleid oortjie, en stel dit om koekies te aanvaar.Dit " +"stel jou in staat om die web tuistes te besoek sonder dat jy weer gevra word " +"of jy die koekies wil aanvaar of nie." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +#| "enabled and customize it to suit your privacy needs.

                    \n" +#| "Please note that disabling cookie support might make many web sites " +#| "unbrowsable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"

                    Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                    \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                    \n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Skakel koekie ondersteuning aan. Gewoonlik wil jy koekie ondersteuning " +"geaktiveer hê en pasmaak dit soos jy dit verlang.

                    \n" +"Let daarop dat deur koekies af te skakel jy nie daartoe in staat sal wees om " +"baie web bladsy deur te blaai nie.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Aktiveer koekies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Verwerp die sogenaamde derde-party koekies. Hierdie koekies word aangebied " +"vanaf 'n ander tuiste as die een wat jy huidig besoek. terwyl y byvoorbeeld " +"www.foobar.com besoek en die opsie is aan, sal slegs koekies wat " +"vanaf www.foobar.com kom, aanvaar word volgens jou stellings. Koekies van " +"ander tuistes sal verwerp word. Dit verminder die kans dat tuiste operateurs " +"'n profiel kan opstel rakende jou daaglikse blaaiing gebruik.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Aanvaar koekie alleen vanaf uitgewende bediener" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +#| "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +#| "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +#| "applications (e.g. your browser) that use them.

                    \n" +#| "NOTE: Checking this option along with the next one will override " +#| "your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +#| "also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +#| "current session ends.\n" +#| "" +msgid "" +"

                    \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                    NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                    " +msgstr "" +"\n" +"Aanvaar tydelike koekies automaties meen dat koekies teen die einde van die " +"huidige sessie verval. Sulke koekies word nie op die hardeskyf gestoor nie. " +"Inteendeel word dit geskrap die oomblik wanneer jy die programme wat dit " +"verlang (bv. jou web-blaaier) toemaak.

                    \n" +" NOTA: Deur hierdie opsie te kies sowel as die volgende oorskryf jou " +"verstek sowel as tuiste spesifieke beleid stellings. Deur dit te doen " +"verhoog jy egter jou privaatheid deurdat alle koekies geskrap word wanneer " +"die huidige sessie ten einde loop.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Aanvaar sessie koekies automaties" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"

                      \n" +"
                    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                    • \n" +"
                    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                    • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                    • \n" +"
                    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                    • \n" +"

                    \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +" Bepaal hoe koekies van 'n afgeleë masjien ontvang hanteer word.: \n" +"
                      \n" +"
                    • Vra Kde sal elke keer wanneer 'n koekie ontvang word vra of dit " +"aanvaarbaar is.\"
                    • \n" +"
                    • Aanvaar Koekies sal aanvaar word sonder om weer te vra.
                    • \n" +"
                    • Weier Alle koekies sal geweier word.
                    • \n" +"

                    \n" +" NOTA: Domein spesifieke stellings wat hieronder gestel kan word, het " +"altyd hoër waarde as die verstek beleid.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Verstek Beleid" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Aanvaar alle koekies" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Einde van sessie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Vra vir bevestiging" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Verwerp alle koekies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Om 'n nuwe beleid by te voeg, kliek op die Voeg By... knoppie en " +"verskaf die nodige inligting. Om 'n bestaande beleid te verander, gebruik " +"die Verander... knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid " +"dialoog boks. Deur op die Skrap knoppie te kliek sal die huidige " +"beleid verwyder word, wat sal veroorsaak dat die verstek beleid gebruik sal " +"word vir die domein. Die Skrap Alle sal al die tuiste spesifiek " +"beleid verwyder.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Tuiste Beleid" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Soek interaktief vir domeins" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Search..." +msgstr "Soek:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +":ys van tuistes waarvoor jy 'n spesifieke koekie beleid het. Spesifike " +"beleid oorskryf die verstek beleid stelling vir hierdie tuistes.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domein" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Beleid" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "Nuwe..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Verander..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Aanvaar" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "Einde van Sessie" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Verwerp" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Vra" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "Kon nie stoor" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Voer die bediener of domein in op wie die beleid van toepassing is, bv. " +"www.kde.org of .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site name:" +msgstr "Tuiste Naam" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Select the desired policy:\n" +#| "

                      \n" +#| "
                    • Accept - Allows this site to set cookies
                    • \n" +#| "
                    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                    • \n" +#| "
                    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                    • \n" +#| "
                    \n" +#| "
                    " +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                      \n" +"
                    • Accept - Allows this site to set cookies
                    • \n" +"
                    • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                    • \n" +"
                    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                    • \n" +"
                    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                    • \n" +"
                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"Kies die verlangde beleid:\n" +"
                      \n" +"
                    • Aanvaar - Laat koekie vanaf hierdie tuiste toe
                    • \n" +"
                    • Verwerp - Weier alle koekies vanaf hierdie tuiste
                    • \n" +"
                    • Vra - Por wanneer koekies ontvang word vanaf hierdie tuiste
                    • \n" +"
                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Policy:" +msgid "Policy:" +msgstr "Beleid" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Einde van sessie" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Jy het na herbegin die wat loop programme vir hierdie verander na neem effek." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Update Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Dateer op Gevaal" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Jy moet KDE herbegin om die veranderinge toe te pas." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Skakel Passiewe Ftp af" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Wanneer Ftp konneksies pasief is, konnekteer die kliënt na die bediener, in " +"stede plaas van anders om, sodoende blok vuur-mure nie die konneksie nie; ou " +"ftp bedieners mag dalk nie passiewe Ftp ondersteun nie." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Merk gedeeltelik opgelaaide lêers" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Wanneer 'n lêer afgelaai word, sal sy agtervoegsel \".part\" wees. Nadat dit " +"ten volle afgelaai het sal dit die ware agtervoegsel vertoon." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Tydverstreke Waardes" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +#| "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Hier jy kan stel tydverstreke waardes. jy dalk wil hê na verstel hulle as " +"jou verbinding is baie stadige. Die maksimum toegelaat waarde is %1 sekondes." +msgstr[1] "" +"Hier jy kan stel tydverstreke waardes. jy dalk wil hê na verstel hulle as " +"jou verbinding is baie stadige. Die maksimum toegelaat waarde is %1 sekondes." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " sec" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sek" +msgstr[1] " sek" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Soket lees:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Volmag konnekteer:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Bediener konnekteer:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Bediener antwoord:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Operation" +msgid "Global Options" +msgstr "Operasie" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Merk gedeeltelik opgelaaide lêers" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                    Marks partially uploaded FTP files.

                    When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                    " +msgid "" +"

                    Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                    When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                    " +msgstr "" +"

                    Merk gedeeltelik opgelaaide Ftp lêers.

                    Wanneer hierdie opsie aan " +"is, sal gedeeltelik opgelaaide lêers 'n \".deel\" uitbreiding hê. Hierdie " +"uitbreiding sal verander as die oordra volledig is.

                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Ftp Opsies" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Aktiveer passief modus (Pasv)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Skakel Ftp se \"passiewe\" modus aan. Dit is nodig om Ftp te laat werk agter " +"vuur-mure." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Marks partially uploaded FTP files.

                    When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                    " +msgstr "" +"

                    Merk gedeeltelik opgelaaide Ftp lêers.

                    Wanneer hierdie opsie aan " +"is, sal gedeeltelik opgelaaide lêers 'n \".deel\" uitbreiding hê. Hierdie " +"uitbreiding sal verander as die oordra volledig is.

                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Network Preferences

                    Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                    Netwerk Voorkeure

                    Hier jy kan definieer die gedrag van Kde programme " +"wanneer te gebruik Internet en Netwerk koppelinge. As jy ervaring tyd " +"verstreke waardes of gebruik 'n modem na konnekteer na die Internet, jy dalk " +"wil hê na verstel hierdie instellings." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Proxy

                    A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                    Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                    Note: Some proxy servers provide both services.

                    " +msgstr "" +"

                    Proxy

                    'n Volmag bediener is 'n intemidiêre program wat tussen jou " +"masjien en die Internet sit, en wat dienste soos web-blad ophoping en / of " +"filtrering doen.

                    Ophopende volmag bedieners gee jou vinniger toegang " +"na tuistes wat reeds besoek was deur daardie bladsye of inligting op te " +"hoop; filterende volmag bedieners aan die ander kant verskaf die fuksie om " +"sekere navrae vir advertensies, gemorspos, of enigiets wat geblok moet word, " +"uit te hou.

                    Nota: Sommige volmag bedieners verskaf beide die " +"funksies.

                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                    \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                    \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Stel volmag konfigurasie op.\n" +"

                    \n" +"'n Volmag bediener is 'n intemidiêre program wat tussen jou masjien en die " +"Internet sit, en wat dienste soos web-blad ophoping en / of filtrering doen." +"Ophopende volmag bedieners gee jou vinniger toegang na tuistes wat reeds " +"besoek was deur daardie bladsye of inligting op te hoop; filterende volmag " +"bedieners aan die ander kant verskaf die fuksie om sekere navrae vir " +"advertensies, gemorspos, of enigiets wat geblok moet word, uit te hou.

                    \n" +"Indien jy onseker is of jy 'n volmag bediener moet gebruik om aandie " +"Internet te koppel of nie, raadpleeg jou Internet Diensverskaffer, of jou " +"stelsel administrateur.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Direkte Internet Konneksie." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "No Proxy" +msgstr "Volmag" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically detect and configure the proxy settings.

                    \n" +#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +#| "Protocol (WPAD).

                    \n" +#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in " +#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " +#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                    \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                    \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Ontdek en konfigureer volmag stellings automaties.

                    \n" +"Automatiese sporing word gedoen deur die Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                    \n" +"NOTA: Hierdie opsie mag nie volkome of soms glad nie werk nie, in " +"sommige UNIX/Linux pakette. Indien jy probleme hiermee ondervind, sien die " +"vrae en antwoorde by http://konqueror.kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Gebruik die volgende volmag konfigurasie Url" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Gebruik die gespesifiseerde volmag skrip Url om die volmag stellings te " +"konfigureer." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Gebruik die volgende volmag konfigurasie Url" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Voer die adres van die volmag konfigurasie skrip in." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Use proxy settings defined on the system.

                    \n" +"

                    Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                    \n" +"

                    On Mac platforms

                    \n" +"

                    On Windows platforms

                    \n" +"

                    On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Gebruik die volgende volmag konfigurasie Url" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                    This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Probeer automaties ontdekking van die omgewing veranderlikes gebruik vir " +"die opset van die stelsel wye volmag inligting.

                    Hierdie funksie werk deur " +"te soek vir algemeen gebruikte veranderlike name soosHTTP_PROXY, FTP_PROXY " +"and NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Outo Verklik" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTP proxy server.

                    \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. HTTP_PROXY, wat " +"gebruik word om die adres van die Http Volmag bediener te stoor.

                    \n" +"Alternatiwelik, kan jy kliek op die \"Outo Spoor\" knoppie om te poog " +"om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Volmag" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                    \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. HTTPS_PROXY, wat " +"gebruik word om die adres van die Https Volmag bediener te stoor.

                    \n" +"Alternatiwelik, kan jy kliek op die \"Outo Spoor\" knoppie om te poog " +"om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Volmag" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the FTP proxy server.

                    \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. FTP_PROXY, wat " +"gebruik word om die adres van die Ftp Volmag bediener te stoor.

                    \n" +"Alternatiwelik, kan jy kliek op die \"Outo Spoor\" knoppie om te poog " +"om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Volmag" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                    \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. HTTPS_PROXY, wat " +"gebruik word om die adres van die Https Volmag bediener te stoor.

                    \n" +"Alternatiwelik, kan jy kliek op die \"Outo Spoor\" knoppie om te poog " +"om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "Volmag" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                    \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                    Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                    " +msgstr "" +"\n" +"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. HTTPS_PROXY, wat " +"gebruik word om die adres van die Https Volmag bediener te stoor.

                    \n" +"Alternatiwelik, kan jy kliek op die \"Outo Spoor\" knoppie om te poog " +"om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. GEEN_VOLMAG, wat " +"gebruik word om die adres van die Http Volmag bediener te stoor.

                    \n" +"Alternatiwelik, kan jy kliek op die \"Outo Spoor\" knoppie kliek om " +"te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xceptions" +msgid "Exceptions:" +msgstr "Uitsonderings" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +#| "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                    \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                    Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                    " +msgstr "" +"\n" +"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. GEEN_VOLMAG, wat " +"gebruik word om die adres van die Http Volmag bediener te stoor.

                    \n" +"Alternatiwelik, kan jy kliek op die \"Outo Spoor\" knoppie kliek om " +"te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Vertoon die waarde van die omgewing veranderlikes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Spesifiseer volmag bediener konfigurasie per hand" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Spoor volmag skrip lêer automaties" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Invoer die adres van die Http volmag bediener." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Invoer die adres van die Http volmag bediener." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Gebruik dieselfde volmag bediener vir alle protokolle" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Invoer die adres van die Https volmag bediener." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Invoer die adres van die Https volmag bediener." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Voer die adres in van die Ftp volmag bediener" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Voer die adres in van die Ftp volmag bediener" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Invoer die adres van die Https volmag bediener." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Invoer die adres van die Https volmag bediener." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                    Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                    \n" +"

                    If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                    \n" +"

                    Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "Gebruik volmag slegs vir inskrywings in hierdie lys" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Gebruik volmag slegs vir inskrywings in hierdie lys" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Verstek gebruiker naam:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Verstek wagwoord:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Windows Shares

                    Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                    You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                    " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Soek:" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Gaan voort" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Enhanced Browsing

                    In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                    Web Search Keywords

                    Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file\n" +#| "%1\n" +#| "has been modified.\n" +#| "Do you want to upload the changes?" +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Die lêer\n" +"%1\n" +"het verander.\n" +"Wil jy die verskille oplaai?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Lêer het verander" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Oplaai" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Moenie oplaai nie" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Misformde URL %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not bind %1." +msgid "File not found: %1" +msgstr "Kon nie aan %1 bind nie." + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"Die URL '%1'\n" +" is verkeerd geformatteer." + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Afgeleë URL %1\n" +"--tempfiles opsie word nie toegelaat nie" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Die tydelike dokument\n" +"%1\n" +"was verander.\n" +"Wil jy dit nogsteeds uitvee?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Moenie uitvee nie" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Die lêer\n" +"%1\n" +"het verander.\n" +"Wil jy die verskille oplaai?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - Maak afgeleë lêers oop, kyk vir veranderinge en bevestig oplaai " +"aansoeke" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Handteer URLs as plaaslike lêers en vee hulle na die tyd uit." + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Kies 'n alternatiwe lêernaam vir die nuwe lêer." + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Opdrag om uit te voer" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL(s) en plaaslike lêer(s) gebruik vir 'opdrag'" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Maak verbinding na bediener %1 oop" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Verbind aan bediener %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Stuur aanteken informasie" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Boodskap gestuur:\n" +"Aanteken met gebruikernaam: %1 en wagwoord: [weg gesteek]\n" +"\n" +"Bediener het geantwoord:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Aanteken Goed" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Kon nie aanteken na %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "Besig om te %1 begin" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Daar is geen spesiale aksies beskikbaar vir protokol %1 nie." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The requested help file could not be parsed:
                    %1" +msgstr "Die versoekte sluit kon nie wees toegestaan. %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Kon nie lêer %1 lees nie." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Network Folders" +msgid "Network" +msgstr "Netwerk Gidse" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Kon nie 'n bruikbare proxy opstel skrip vind nie" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kon nie die proxy opstel skrip aflaai nie:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Kon nie die proxy opstel skrip aflaai nie" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Die proxy opstel skip is ongeldig:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Die volmag opstel skrip het 'n fout terug gestuur:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " Do you want to retry?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr " Wil jy weer probeer?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Bediener Geldigheidsverklaring" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Retry" +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Probeer weer" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Geldigheidstoets Dialoog" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Enable or disable web search keywords.

                    Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                    KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Uitvee" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Verstek wagwoord:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Select a default web search keyword.

                    This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                    To disable this functionality select None from the list.

                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr " (Verstek)" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 %" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1 %" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                    The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                    \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                    You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                    In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                    The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                    A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "" +"Kon nie die gespesifiseerde opdrag uitvoer nie. Die lêer of gids %1 bestaan nie." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." +msgid "There is no user called %1." +msgstr "KDE het toegang gevra na die oop beurse '%1'." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Error" +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Onbekende Fout" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Gemeenskaplike naam:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organisasie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organisasie eenheid:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can Read" +msgid "Canada" +msgstr "Kan Lees" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Federal State" +#| msgid "State:" +msgid "State:" +msgstr "Staat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Country:" +msgid "City:" +msgstr "Land:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                    A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Bereken" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cancel Job" +msgid "C&ancel" +msgstr "Kanselleer Werk" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Wil jy die wagwoord in jou beursie lêer stoor?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xecute" +msgid "&Execute" +msgstr "Uitvoer" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Skep Gids" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving" +msgid "Moving" +msgstr "Beweeg" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "Herbenoem" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr " (Uitveeïng)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Herbenoem" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "to trash" +#| msgid "&Trash" +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Gemors" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Kon nie die gids skep nie" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Kon nie die gids skep nie" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Kon nie die gids skep nie" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Herbenoem" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Updating System Configuration" +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Besig om Stelsel Opstelling Op te dateer" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Uitvee Inskrywing" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "to trash" +#| msgid "&Trash" +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Gemors" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Wil jy rerig hierdie item uitvee?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Wil jy rerig hierdie item uitvee?" +msgstr[1] "Wil jy rerig hierdie item uitvee?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Die ouer Ssl sertifikaat verskyn na wees korrup." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Voeg by..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Redigeer..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Uitveeïng" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Eienaar" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Besitter Groep" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Andere" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Masker" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Genoemde Gebruiker" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (Verstek)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Redigeer ACL Inskrywing" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Inskrywing Tipe" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Verstek vir nuwe lêers in die gids" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Eienaar" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Besitter Groep" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Andere" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Masker" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgid "Named user" +msgstr "Genoemde Gebruiker" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named Group" +msgid "Named group" +msgstr "Genoemde Groep" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Gebruiker:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Groep:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Effektief" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Besig om Stelsel Opstelling Op te dateer" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Besig om Stelsel Opstelling Op te dateer" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Die werkskerm inskrywing van tipe\n" +"%1\n" +"is onbekende." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Die werkskerm inskrywing lêer\n" +"%1\n" +"is van tipe Fsdevice maar het nee Dev=... inskrywing." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Mount" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Ontkoppel" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size" +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date" +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Regte" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Eienaar" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Group" +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Type" +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "Open &with %1" +msgstr "Open met:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1 B" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Actions" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "Aksies" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Open met:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open with %1" +msgstr "Open met:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Open Met" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "Open Met" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Open Met" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "Open Met" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "Aansoek" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 lêer" +msgstr[1] "%1 lêers" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown" +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekende" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Op gehou" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "Gekoppel by:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipe:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Ligging:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "Verander..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "Inhoud:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Punte na:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Veranderde:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Geskep:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "Lêer stelsel:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "Onbekende Bediener" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Gekoppel by:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Toegang verkry:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Open Met" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Bekend Programme" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Open Met" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Kies die program wat moet wees gebruik word na open %1. As die " +"program is nie gelys, invoer die naam of kliek die blaai knoppie." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Kies die naam van die program met wat na open die gekose lêers." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                    %1
                    " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Kies Aansoek" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Kies Aansoek vir %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Kies die program vir die lêer tipe: %1. As die program is nie " +"gelys, invoer die naam of kliek die blaai knoppie." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Kies 'n program. As die program is nie gelys, invoer die naam of kliek " +"die blaai knoppie." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Na die opdrag is daar 'n verskeidenheid plekhouers wat met hul regte waardes " +"vervang sal word wanneer die program begin:\n" +"%f - 'n enkel lêer naam\n" +"%F - 'n lys van lêername; word met programme gebruik wat veelvuldige lêers " +"gelyktydig kan oopmaak%u - 'n enkel URL\n" +"%U - 'n lys van URLs\n" +"%d - die gids waarin die lêer wat oopgemaak moet word, geleë is\n" +"%D - 'n lys van gidse\n" +"%i - die ikoon\n" +"%m - die klein ikoon\n" +"%c - die opmerking" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "Onthou aansoek assosiasie vir hierdie tipe van lêer" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminaal opsies:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Hardloop in terminaal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Moet nie toemaak nadat die opdrag uitgevoer het nie" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Terminal" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminaal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie as die program wat jy wil loop 'n teks program is, of " +"as jy die inligting wat die terminaal emuleerder verskaf wil behou." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "Hardloop in terminaal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "Terminaal opsies:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie as jy die inligting wil behou wat die program afvoer " +"as dit stop. As die terminaal emuleerder oop bly kan jy hierdie inligting " +"gryp." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Do not close when command exits" +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Moet nie toemaak nadat die opdrag uitgevoer het nie" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie as jy die program onder 'n ander gebruiker ID wil " +"loop. Die gebruiker ID bepaal o.a. lêer toegang regte. Die wagwoord van die " +"gebruiker wat gespesifiseer word sal benodig word op die program dan te loop." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "Hardloop as 'n ander gebruiker" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Voer die gebruiker naam in waaronder die program moet loop." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Gebruiker naam:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Voer die gebruiker naam hier in waaronder die program moet loop." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Opstart" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie as jy terugvoer wil hê dat die program suksesvol " +"begin het. Die visuele terugvoer kan as 'n besige muis wyser of in die taak " +"balk vertoon word." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable &launch feedback" +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Aktiveer lanseer terugvoer" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Veelvuldige Instansies" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Enkel Instansies" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Hardloop totdat dit klaar is" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "DCOP registrasie:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Tik die naam wat jy vir die program wil gee hier in. Hierdie naam sal vir " +"die program in die program kieslys en die paneel gebruik word." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Tik die beskrywing wat jy vir die program wil gee hier in. Bv.: vir 'n modem " +"bel program soos KPPP sal \"Internet program\" goed wees." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "Beskrywing:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Tik enige sinvolle kommentaar hierso." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Kommentaar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Tik die opdrag om die program te begin hierso.\n" +"\n" +"Na die opdrag is daar 'n verskeidenheid plekhouers wat met hul regte waardes " +"vervang sal word wanneer die program begin:\n" +"%f - 'n enkel lêer naam\n" +"%F - 'n lys van lêername; word met programme gebruik wat veelvuldige lêers " +"gelyktydig kan oopmaak%u - 'n enkel URL\n" +"%U - 'n lys van URLs\n" +"%d - die gids waarin die lêer wat oopgemaak moet word, geleë is\n" +"%D - 'n lys van gidse\n" +"%i - die ikoon\n" +"%m - die klein ikoon\n" +"%c - die opskrif" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Opdrag:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Kliek hier om deur jou lêer stelsel te blaai om die verlangde uitvoerbare " +"program lêer te vind." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "Blaai..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Stel die werk gids vir jou program." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Werk gids:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                    This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                    \n" +"

                    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                    \n" +"

                    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                    " +msgstr "" +"

                    Die lys behoort te vertoon watter lêer tipes jou program kan " +"handteer. Hierdie lys word volgens mime tipes georganiseer.

                    \n" +"

                    MIME, wat vir die Engelse afkorting Multipurpose Internet (e)Mail " +"Extension staan, is 'n standaard protokol om die tipe data in 'n lêer te " +"identifiseer. Bv. die \"bmp\" agtervoegsel in die lêernaam 'blomme.bmp' dui " +"aan dat die lêer 'n prentjie bevat wat as image/x-bmp geënkodeer is." +"Die stelsel gebruik die mime tipe inligting om te weet watter program om te " +"gebruik om elke lêer meer oop te maak.

                    As jy hierdie program met mime " +"tipes wil assosieer wat nog nie in die lys voorkom nie kan jy op die Voeg " +"by knoppie hier onder druk. As daar mime tipes in die lys is wat hierdie " +"program nie kan handteer nie, kan hulle verwyder word deur op die " +"Verwyder knoppie hier onder te druk.

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Deaktiveer lêer tipes:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mime-tipe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Kliek op hierdie knoppie om 'n lêer tipe (mime tipe) by te voeg tot die lys " +"van lêers wat jou program kan verwerk." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Voeg by..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"As jy 'n lêer tipe (mime tipe) wil verwyder wat jou program nie kan handteer " +"nie, kan jy dit uit die lys kies en op hierdie knoppie kliek." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Verwyder Inskrywing" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Klier hier om die volgende te verander: Die manier hoe die program geloop " +"sal word, lanseer terugvoer, DCOP opsies of om die program onder 'n ander " +"gebruiker te loop." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Gevorderde Opsies" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Kon nie stoor eienskappe. Jy doen nie het voldoende toegang verkry na " +"skryf na %1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Eienskappe vir %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Eienskappe vir %1" +msgstr[1] "Eienskappe vir %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&General" +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "Algemeen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Verfris" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgid "%1:" +msgstr "%1 B" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +#| msgid "%1 out of %2 (%3% used)" +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 van %2 (%3% gebruik)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Onbekende Bediener" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Besig om te bereken... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 lêer" +msgstr[1] "%1 lêers" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 sub-gids" +msgstr[1] "%1 sub-gidse" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Besig om te bereken..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " Files: %1 " +msgid "At least %1\n" +msgstr " Lêers: %1 " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Die nuwe lêernaam is leeg." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "Deaktiveer lêer tipes:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Kies Aansoek" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Geskep:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Verander..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "Toegang verkry:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Kan Inhoud Besigtig en Verander" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Kan Inhoud Besigtig" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Kan Inhoud Besigtig en Verander" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Kan Inhoud Besigtig" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Kan Besigtig/Lees & Verander/Skryf" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "Regte" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Toegang verkry Regte" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Hierdie lêer is 'n skakel en het daarom nie eienskappe nie." +msgstr[1] "Al die lêers is skakels en het daarom nie eienskappe nie." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Net die eienaar kan die regte verander." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "Eienaar:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Spesifiseer watter aksies die eienaar toegelaat word om uit te voer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Groep:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Spesifiseer die aktiwiteite wat die lede van die groep mag uitvoer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "Ander:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Spesifiseer watter aksies alle gebruikers, nie die eienaar of aan die groep " +"behoort nie, toegelaat word om uit te voer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Net die eienaar mag die gids inhoud uitvee of herbenoem." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Is Uitvoerbaar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie sodat slegs die gids se eienaar die inhoud van die " +"gids, beide sub-gidse en lêers, mag uitvee of herbenoem. Ander gebruikers " +"kan slegs nuwe lêers byvoeg, wat ook afhanklik is van die 'Verander Inhoud' " +"opsie." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie om die lêer as uitvoerbaar te merk. Dit maak net sin " +"vir programme en skripte." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Gevorderde Regte" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Eienaarskap" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Wend veranderinge aan op al die sub-gidse en hulle inhoud" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Gevorderde Regte" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Klas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Vertoon\n" +"Inskrywings" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Hierdie vlaggie laat toe dat die inhoud van 'n gids vertoon word." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Lees" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "" +"Die lees vlaggie laat toe dat die inhoud van die lêer besigtig mag word." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Skryf\n" +"Inskrywings" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Die vlaggie laat toe dat lêers bygevoeg, herbenoem en uitgevee mag word. " +"Uitvee en herbenoem kan beperk word met die 'sticky' vlaggie." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Skryf" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "" +"Die skryf vlaggie laat toe dat die inhoud van 'n lêer verander kan word." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Gaan in" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Aktiveer hierdie vlaggie om toegang na die gids toe te laat." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Voer uit" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Hierdie vlaggie laat toe dat die lêer as 'n program uitgevoer kan word." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Spesiaal" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Spesiale vlaggie. Die betekenis van die vlaggie kan in die regterkantste " +"kolom gesien word en is van toepassing op die hele gids." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Spesiale vlaggie. Die betekenis van die vlaggie kan in die regterkantste " +"kolom gesien word." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"As hierdie vlaggie gestel is, sal die eienaar van die gids ook die eienaar " +"wees van al die nuwe lêers in die gids." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"As hierdie lêer 'n uitvoerbare program is en die vlaggie is gestel, sal dit " +"uitgevoer word onder die regte van die eienaar." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"As hierdie vlaggie gestel is, sal alle nuwe lêers aan die groep van die gids " +"behoort" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"As hierdie lêer 'n uitvoerbare program is en die vlaggie is gestel, sal dit " +"uitgevoer word onder die regte van die groep." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"As die 'Sticky' vlaggie gestel is op 'n gids, kan net die eienaar en root " +"lêers uitvee of herbenoem. Andersins kan enige iemand met skryf regte dit " +"doen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Die 'Sticky' vlaggie op 'n lêer word geïgnoreer onder Linux, maar mag " +"miskien onder ander stelsels gebruik word." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Stel Uid" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Stel Gid" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Skakel" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Warieering (Geen Verandering)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Hierdie lêer gebruik gevorderde regte" +msgstr[1] "Hierdie lêers gebruik gevorderde regte." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Hierdie gids gebruik gevorderde regte" +msgstr[1] "Hierdie gidss gebruik gevorderde regte." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Hierdie lêers gebruik gevorderde regte." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Besig om te bereken..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Checksums do not match.

                    This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                    If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "URL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "Url:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "Slegs uitvoerbares op plaaslike lêer sisteme word ondersteunde." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "Aansoek" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Voeg Lêer Tipe by vir %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Kies een of meer lêer tipes om by te voeg:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Slegs uitvoerbares op plaaslike lêer sisteme word ondersteunde." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Gevorderde Opsies vir %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Kon nie die gespesifiseerde opdrag uitvoer nie. Die lêer of gids %1 bestaan nie." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change permissions for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Kon nie regte vir %1 verander nie." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Kde Ssl Informasie" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Subject line" +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp lyn" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Issuer:" +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Uitreiker:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Huidige verbinding is beveilig met Ssl." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Die hoof deel van hierdie dokument is beveilig met Ssl, maar sommige dele " +"word nie." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Sommige van hierdie dokument is beveilig met Ssl, maar die hoof deel is nie." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Huidige verbinding is nie beveilig met Ssl." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounting %1" +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "Besig om %1 te heg" +msgstr[1] "Besig om %1 te heg" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1 bisse gebruik word van 'n %2 bit cipher" +msgstr[1] "%1 bisse gebruik word van 'n %2 bit cipher" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Reset" +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Herstel" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 / %2" +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1 B" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Verander Beleid" + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Maak Lêer Oop dialoog" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Lêernaam vir klipbord inhoud:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Die klipbord het verander vandat jy laas 'plak' gebruik het. Die gekiesde " +"data is nie meer van toepassing nie. Gaan kopieër asb. weer die inligting " +"wat jy hier wou plak." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "Plak Lêer" +msgstr[1] "Plak %1 Lêers" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "Plak URL" +msgstr[1] "Plak %1 URLs" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Plak klipbord inhoud" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Een Gids" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Plak Lêer" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Een Item" +msgstr[1] "%1 Iteme" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Plak klipbord inhoud" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Plak URL" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Data formaat:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Lêernaam vir klipbord inhoud:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "grootte %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "Grootte:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "Herbenoem" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Stel nuwe naam voor" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Spring" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Write" +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Skryf" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&verwrite All" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Oorskryf Alle" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "Voortgaan" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Hierdie aksie sal '%1' met homself oorskryf.\n" +"Sleutel 'n nuwe lêernaam in:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "Gaan voort" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n" +#| "Please enter a new file name:" +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "" +"Hierdie aksie sal '%1' met homself oorskryf.\n" +"Sleutel 'n nuwe lêernaam in:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Bron:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Bestemming:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "die uitbreiding %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "die uitbreiding %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "Die nuwe lêernaam is leeg." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "Die nuwe lêernaam is leeg." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "'n ouer item genaamd '%1' alreeds bestaan." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "'n soortgelyk lêer genaamd '%1' alreeds bestaan." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "'n ouer item genaamd '%1' alreeds bestaan." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename:" +msgstr "Herbenoem" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Herbenoem" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Herbenoem" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "Herbenoem" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Toestel:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Verander die gekose identifiseerder teks." +msgstr[1] "Verander die gekose identifiseerder teks." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Kde Ssl Informasie" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Probeer weer" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "D&elete All" +msgid "Replace All" +msgstr "Uitvee Alle" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Spring" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Spring" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "IP address:" +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr " ip adres:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "IP address:" +msgid "IP address:" +msgstr " ip adres:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description:" +msgid "Encryption:" +msgstr "Beskrywing:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Details:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL version:" +msgid "SSL version:" +msgstr "Ssl weergawe:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Certificate" +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Sertifikaat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Trusted:" +msgstr "Geskep:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Valid from:" +msgid "Validity period:" +msgstr "Geldige van:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Serial number:" +msgid "Serial number:" +msgstr "Reeksnommer nommer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MD5 digest:" +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Md5 opsomming:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MD5 digest:" +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Md5 opsomming:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Wil jy rerig hierdie item uitvee?" +msgstr[1] "Wil jy rerig hierdie item uitvee?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Examining" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Ondersoek" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" diff --git a/po/ar/kio5.po b/po/ar/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..ae91b99 --- /dev/null +++ b/po/ar/kio5.po @@ -0,0 +1,9330 @@ +# translation of kcmkio.po to Arabic +# translation of kcmkio.po to +# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Mohammed Yousif , 2001. +# Isam Bayazidi , 2002. +# Ammar Tabbaa , 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. +# AbdulAziz AlSharif , 2007. +# عبدالعزيز الشريف , 2007. +# Youssef Chahibi , 2007. +# zayed , 2008, 2009. +# Zayed Al-Saidi , 2010, 2021, 2022. +# Safa Alfulaij , 2014, ٢٠١٦, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-08 21:40+0400\n" +"Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.07.70\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "محمد سعد,زايد السعيدي,صفا الفليج" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com,safa1996alfulaij@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "تعذّر تغيير ملكيّة الملفّ %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"تعذّر تغيير ملكيّة الملفّ %1. ليس لديك نفاذ كاف إلى الملفّ " +"لإجراء التّغيير." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "تعذّر إنشاء تابع الدّخل/الخرج: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"تعذّر إنشاء رابط النظام %1.\n" +"نظام ملفات المقصد (%2) لا يدعم روابط النظام." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"لا يمكن إنشاء \"%1\".\n" +"نظام ملفات المقصد (%2) لا تسمح بالمحارف التالية في اسم المجلّدات: %3\n" +"اختيار استبدال سيستبدل شرطة سفلية \"_\" (في اسم مجلد المقصد) بالمحارف غير " +"الصالحة." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"لا يمكن إنشاء \"%1\".\n" +"نظام ملفات المقصد (%2) لا تسمح بالمحارف التالية في اسم الملفات: %3\n" +"اختيار استبدال سيستبدل شرطة سفلية \"_\" (في اسم ملف المقصد) بالمحارف غير " +"الصالحة." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "المجلّد موجود بالفعل" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "الملفّ موجود بالفعل" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "موجود كمجلّد بالفعل" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "المهملات" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "لا يوجد حقل Exec في %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "تعذّر العثور على البرنامج ’%1‘" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "يوجد البرنامج '%1' في '%2' لكن ينقصه صلاحيات التنفيذ." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "يفتقر البرنامج '%1' إلى صلاحيات التنفيذ." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "يوجد خطأ صياغي في الأمر %1 يأتي من %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "لم يعثر على طرفية %1 حين محاولة تشغيل %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "يوجد خطأ صياغي في الأمر %1 حين محاولة تشغيل %2" + +# %1 هو عدد الأيام و%2 هو الوقت 22:30:59 +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%2" +msgstr[1] "يوم واحد و%2" +msgstr[2] "يومان و%2" +msgstr[3] "%1 أيّام و%2" +msgstr[4] "%1 يومًا و%2" +msgstr[5] "%1 يوم و%2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] " " +msgstr[1] "عنصر واحد" +msgstr[2] "عنصران" +msgstr[3] "%1 عناصر" +msgstr[4] "%1 عنصرًا" +msgstr[5] "%1 عنصر" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "لا مجلّدات" +msgstr[1] "مجلّد واحد" +msgstr[2] "مجلّدان" +msgstr[3] "%1 مجلّدات" +msgstr[4] "%1 مجلّدًا" +msgstr[5] "%1 مجلّد" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "لا ملفّات" +msgstr[1] "ملفّ واحد" +msgstr[2] "ملفّان" +msgstr[3] "%1 ملفّات" +msgstr[4] "%1 ملفًّا" +msgstr[5] "%1 ملفّ" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "‏%1، ‏%2 (%3‏)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "‏%1، ‏%2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "‏%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "‏%1: ‏%2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "ينقل" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "المصدر" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "المقصد" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "إعادة تسمية" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "ينسخ" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "يُنشئ الدّليل" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "الدّليل" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "يحذف" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "الملفّ" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "يتفحّص" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "ينقل" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "يضمّ" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "الجهاز" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "نقطة الضمّ" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "يزيل الضمّ" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "تغيير الصّفات" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة لتغيير صفات الملفّات. أتريد المتابعة؟" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "نسخ الملفّات" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة لإكمال عمليّة النّسخ. أتريد المتابعة؟" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "حذف الملفّات" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"امتيازات الجذر مطلوبة لإكمال عمليّة الحذف. تنبيه! قد يؤدي القيام بذلك إلى " +"إتلاف نظامك. هل تريد الاستمرار؟ " + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "أنشئ مجلّدًا" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة لإنشاء هذا المجلّد. أتريد المتابعة؟" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "نقل العناصر" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة لإكمال عمليّة النّقل. أتريد المتابعة؟" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "تغيير التّسمية" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة لإكمال تغيير الاسم. أتريد المتابعة؟" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "إنشاء الرّابط الرّمزيّ" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة لإنشاء رابط رمزيّ. أتريد المتابعة؟" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "نقل البيانات" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "امتيازات الجذر مطلوبة لإكمال نقل البيانات. أتريد المتابعة؟" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "تعذّرت قراءة %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "تعذّرت الكتابة في %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "تعذّر بدء العمليّة %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"خطأ داخليّ\n" +"رجاءً أرسل تقريرًا علّة كامل إلى http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "المسار %1 مشوّه." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "الميفاق %1 غير مدعوم." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "الميفاق %1 ميفاق ترشيح فقط." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "إنّ %1 مجلّد، ولكنّي توقّعتُ ملفًّا." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "إنّ %1 ملفّ، ولكنّي توقّعتُ مجلّدًا." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "الملفّ أو المجلّد %1 غير موجود." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "هناك ملفّ له الاسم %1 فعلًا." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "هناك مجلّد له الاسم %1 فعلًا." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "لم يحدّد اسم المضيف." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "المضيف %1 مجهول" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "رُفض النّفاذ إلى %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"رُفض النّفاذ.\n" +"تعذّرت الكتابة في %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "تعذّر الدّخول إلى المجلّد %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "لا ينفّذ الميفاق %1 خدمة مجلّدات." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "عُثر على رابط حلقيّ في %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "عُثر على رابط حلقيّ حين نسخ %1 ." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "تعذّر إنشاء مقبس للنّفاذ إلى %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "تعذّر الاتّصال بالمضيف %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "الاتّصال بالمضيف %1 معطوب." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "ليس الميفاق %1 بميفاق ترشيح." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"تعذّر ضمّ الجهاز.\n" +"أُبلغ عن الخطأ الآتي:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"تعذّرت إزالة ضمّ الجهاز.\n" +"أُبلغ عن الخطأ الآتي:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "تعذّرت قراءة الملفّ %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "تعذّرت الكتابة في الملفّ %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "تعذّر ربط %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "تعذّر الاستماع إلى %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "تعذّر قبول %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "تعذّر النّفاذ إلى %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "تعذّر إنهاء الاستماع إلى %1." + +# make = mkdir +# استُخدمت كـ create لاحقا +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "تعّذرت إزالة المجلّد %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "تعذّر استئناف الملفّ %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "تعذّر تغيير اسم الملفّ %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "تعذّر تغيير تصاريح %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "تعذّر تغيير ملكيّة %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "تعذّر حذف الملفّ %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "ماتت عمليّة ميفاق %1 بشكل غير متوقّع." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"خطأ. نفذت الذّاكرة.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"مضيف الوكيل مجهول\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "فشل الاستيثاق، استيثاق %1 غير مدعوم" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"ألغى المستخدم الإجراء\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"خطأ داخليّ في الخادوم\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"انتهت المهلة على الخادوم\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"خطأ مجهول\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"انقطاع مجهول\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"تعذّر حذف الملفّ %1 الأصليّ.\n" +"رجاءً افحص التّصاريح." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"تعذّر حذف الملفّ %1 الجزئيّ.\n" +"رجاءً افحص التّصاريح." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"تعذّر تغيير اسم الملفّ %1 الأصليّ.\n" +"رجاءً افحص التّصاريح." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"تعذّر تغيير اسم الملفّ %1 الجزئيّ.\n" +"رجاءً افحص التّصاريح." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"تعذّر إنشاء الرّابط الرّمزيّ %1.\n" +"رجاءً افحص التّصاريح." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"تعذّر إنشاء رابط النظام %1.\n" +"نظام ملفات المقصد لا يدعم روابط النظام." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "لا توجد مساحة كافية في القرص لكتابة %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"المصدر والمقصد هما نفس الملفّ.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "يتطلّب الخادوم %1، ولكنّه غير متوفّر." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "رُفض الوصول إلى منفذ مقيد في POST." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "لم تُوفّر معلومات حجم المحتوى المطلوبة لعمليّة POST." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "لا يمكن إفلات الملفّ أو المجلّد على نفسه" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "لا يمكن نقل المجلّد إلى نفسه" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "فشل التّواصل مع خادوم كلمات السّرّ المحليّ" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "تعذّر إنشاء تابع الدّخل/الخرج. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"لا يمكن نقل %1 بسبب أنه ضخم جدا. نظام الملفات المُستقبِل " +"يدعم ملفات ذات حجم لا يتعدى ٤ جيجابايت." + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"لا يحتاج إلى تصعيد في الصلاحيات بسبب \n" +"أن '%1' مملوك للمستخدم الحالي. \n" +"الرجاء إعادة المحاولة بعد تغيير الصلاحيات." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"رمز الخطأ المجهول %1 \n" +"%2\n" +"رجاءً أرسل تقريرًا علّة كامل إلى http://bugs.kde.org" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(مجهول)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                    %1

                    %2

                    " +msgstr "

                    %1

                    %2

                    " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "السّبب التّقنيّ: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "تفاصيل الطّلب:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                  • URL: %1
                  • " +msgstr "
                  • المسار: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                  • Protocol: %1
                  • " +msgstr "
                  • الميفاق: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                  • Date and time: %1
                  • " +msgstr "
                  • التّاريخ والوقت: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                  • Additional information: %1
                  • " +msgstr "
                  • معلومات إضافيّة: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "الأسباب المحتملة:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "الحلول المحتملة:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(مجهول)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"راسل نظام دعم الحاسوب المناسب ، سواءاً مدير النظام أو مجموعة الدعم الفني " +"لمزيد من المساعدة." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "راسل مدير الخادوم لمساعدة إضافيّة." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "افحص تصاريح النّفاذ إلى هذا المورد لديك." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"قد لا تكون تصاريح النّفاذ لديك كافية لإجراء العمليّة المطلوبة على هذا المورد." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "لربّما هناك مستخدم أو تطبيق آخر يستخدم هذا الملفّ (ولهذا هو مقفل)." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "تأكد أن لا يوجد تطبيق أخر أو مستخدم أخر يستخدم الملف أو قام بقفله." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "رغم كونه مستبعدًا، لربّما حدث خطأ عتاديّ." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "لربمّا واجهت علّة في البرنامج." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"غالبًا ما يكون هذا بسبب علّة في البرنامج. رجاءً أرسل تقرير علّة كامل كما هو مفصّل " +"أدناه." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "حدّث برمجيّاتك إلى أحدث إصدارة. على توزيعتك توفير الأدوات لفعل ذلك." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"عندما يفشل كل شيء آخر ، رجاءاً ساعد فريق كدي أو المشرف الخارجي لهذا البرنامج " +"من خلال إرسال تقرير خطأ عالي الجودة. إذا وفر البرنامج من قبل طرف ثالث ، يرجى " +"الاتصال بهم مباشرة.بخلاف ذلك ، انظر أولاً لمعرفة ما إذا كان قد تم إرسال الخطأ " +"نفسه بواسطة شخص آخر من خلال البحث في موقع " +"علل كدي.إذا لم يكن الأمر كذلك ، فقم بتدوين التفاصيل الواردة أعلاه ، وقم " +"بتضمينها في تقرير الخطأ ، بالإضافة إلى العديد من التفاصيل الأخرى التي تعتقد " +"أنها قد تساعدك. " + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "لربّما تواجه مشكلة مع اتّصال الشّبكة." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"ربما كانت هناك مشكلة في ضبط الشبكة. إذا كنت تقوم بالوصول إلى الإنترنت بدون " +"مشاكل مؤخرًا ، فمن غير المرجح أن يحدث ذلك. " + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"قد تكون هناك مشكلة في مكان ما على مسار الّشبكة بين الخادوم وهذا الحاسوب." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "أعِد المحاولة الآن أو في وقت لاحق." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "لربّما حدث خطأ في الميفاق أو في عدم التّوافقيّة." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "تأكّد من وجود المورد وأعِد المحاولة." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "قد لا يكون المورد المحدّد موجودًا." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "تحقّق من أنّك أدخلت المكان الصّحيح وأعِد المحاولة." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "افحص حالة اتّصال الشّبكة لديك." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "تعذّر فتح المورد للقراءة" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"يعني هذا أنّه تعذّر جلب محتويات الملفّ أو المجلّد %1 بسبب تعذّر " +"الحصول على تصريح القراءة." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "قد لا تملك تصريح قراءة الملفّ أو فتح المجلّد." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "تعذّر فتح المورد للقراءة" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"يعني هذا أنّ تعذّرت الكتابة في الملفّ %1 كما طُلب بسبب تعذّر " +"الحصول على تصريح الكتابة." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "تعّذر إطلاق العمليّة التي يطلبها ميفاق %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "تعذّر إطلاق العمليّة" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"تعذّر العثور أو بدء البرنامج الذي يوفّر النّفاذ إلى ميفاق %1 " +"على حاسوبك. غالبًا ما يكون هذا سبب تقنيّ." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"البرنامج الذي يوفر التوافق مع هذا ميفاق ربما لم يحدث في آخر تحديث لكدي. يمكن " +"أن يتسبب هذا في عدم توافق البرنامج مع الإصدار الحالي وبالتالي عدم بدء " +"تشغيله. " + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "خطأ داخليّ" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"أبلغ البرنامج الذي يزوّد النّفاذ إلى الميفاق %1 عن خطأ داخليّ." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "رابط لم يُنسّق بصورة صحيحة" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                    protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                    " +msgstr "" +"العنوان الذي أدخلته لم يكتب بشكل صحيح. يكون شكل العنوان في العادة هكذا: " +"
                    protocol://user:password@www.example.org:port/folder/" +"filename.extension?query=value
                    " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "الميفاق %1 غير مدعوم" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "لا تدعم برامج «كدي» المثبّتة الميفاق %1 حاليًّا." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "قد لا يكون الميفاق المطلوب مدعومًا." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"قد تكون إصدارات الميفاق %1 المدعومة على هذا الحاسوب وعلى الخادوم غير متوافقة." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"يمكنك البحث في الشّابكة عن برنامج «كدي» (يُسمّى «تابع دخل/خرج كدي kioslave» أو " +"«تابع الدّخل/الخرج ioslave») يدعم هذا الميفاق. يمكنك البحث في الأماكن الآتية " +"مبدئيًّا: https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "لا يشير المسار إلى مورد." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "الميفاق ميفاقُ ترشيح" + +# هنا +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"المسار (Uniform Resource Locator) الذي أدخلته لا يشير إلى مورد محدّد." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"يمكن لكدي التواصل عبر بروتوكول داخل بروتوكول ؛ يستعمل البروتوكول المحدد في " +"مثل هذه الحالات، لكن من البين أن الحال على غير ذلك. هذا حدث نادر ، غالبا ما " +"أنه يشير إلى خطأ برمجي." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "الإجراء غير مدعوم: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"لا يدعم برنامج كدي الذي ينفّذ ميفاق %1 الإجراء المطلوب." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"يعتمد هذا الخطأ إلى حد كبير على برنامج كدي. يجب أن تعطيك المعلومات الإضافية " +"معلومات أكثر مما هو متاح لبنية الإدخال / الإخراج كدي. " + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "حاوِل العثور على طريقة أخرى لإجراء ما تريد." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "توقّعتُ ملفًّا" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "توقّع الطّلب ملفًّا، ولكن المجلّد %1 عُثر عليه عوض ذلك." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "قد يكون هذا خطأً من جانب الخادوم." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "توقّعتُ مجلّدًا" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "توقّع الطّلب مجلّدًا، ولكن الملفّ %1 عُثر عليه عوض ذلك." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "الملفّ أو المجلّد غير موجود" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "الملفّ أو المجلّد %1 المحدّد غير موجود." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "تعذّر إنشاء الملفّ المطلوب بسبب وجود ملفّ بنفس الاسم." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "جرّب نقل الملفّ الحاليّ إلى مكان آخر أوّلًا، وأعِد المحاولة." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "احذف الملفّ الحاليّ وأعِد المحاولة." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "اختر اسم ملفّ آخر للملفّ الجديد." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد المطلوب بسبب وجود مجلّد بنفس الاسم." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "جرّب نقل المجلّد الحاليّ إلى مكان آخر أوّلًا، وأعِد المحاولة." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "احذف المجلّد الحاليّ وأعِد المحاولة." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "اختر اسمًا آخر للمجلّد الجديد." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "المضيف مجهول" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"يُشير خطأ ”المضيف مجهول“ إلى تعذّر العثور على الخادوم بالاسم المطلوب " +"%1 في الشّابكة." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "الاسم %1 الذي كتبته غير موجود: قد يكون مكتوبا بشكل غير صحيح." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "رُفض النّفاذ" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "رُفض النّفاذ إلى المورد، %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "ربما قدمت تفاصيل مصادقة غير صحيحة أو لا شيء على الإطلاق. " + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "قد لا يملك حسابك تصاريح النّفاذ إلى المورد المحدّد." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "أعِد الطّلب وتحقّق من إدخال تفاصيل الاستيثاق بشكل صحيح." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "رُفض نفاذ الكتابة" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "يعني هذا رفض محاولة للكتابة في الملفّ %1." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "تعذّر الدخول إلى المجلّد" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"يعني هذا رفض محاولة للدّخول (بعبارة أخرى ”فتح“) المجلّد %1 " +"المطلوب." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "سرد المجلّدات غير متوفّر" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "ليس الميفاق %1 بنظام ملفّات" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"يعني هذا حدوث طلب يتطلّب تحديد محتويات المجلّد، ولكنّ يتعذّر على برنامج «كدي» " +"الذي يدعم هذا الميفاق فعل ذلك." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "اكتُشف رابط حلقيّ" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"يمكن لبيئات يونكس ربط ملفّ أو مجلّد باسم و/أو مكان منفصل. اكتشفت كدي رابطًا أو " +"مجموعة روابط أدّت إلى حلقة لانهائيّة، أيّ أنّ الملفّ كان مربوطًا (ربّما مثل الحلقة) " +"بنفسه." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "احذف أحد أجزاء التّكرار لألّا يؤدّي إلى تكرار لانهائيّ وأعِد المحاولة." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "أجهض المستخدم الطّلب" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "لم يكتمل الطّلب لإجهاضه." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "أعِد الطّلب." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "اكتُشف رابط حلقيّ أثناء النسخ" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"تستطيع بيئات يونكس بشكل عام ربط ملف أو مجلد باسم منفصل و/أو موقع. أثناء " +"عملية النسخ المطلوبة ، وجد برنامج كدي رابط أو سلسلة من الروابط والتي تنتج في " +"حلقة لا نهائية - على سبيل المثال كان الملف مرتبط بنفسه." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "تعذّر إنشاء اتّصال شبكة" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "تعذّر إنشاء مقبس" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"هذا خطأ تقني إلى حد ما حيث لا يمكن إنشاء جهاز (مقبس) يؤدي الاتصالات الشبكية " +"المطلوبة." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"قد يكون اتصال الشبكة غير معد بشكل صحيح ، أو أن واجهة الشبكة لا يمكن تفعيلها." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "رُفض الاتّصال بالخادوم" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "رفض الخادوم %1 السّماح لهذا الحاسوب بإنشاء اتّصال." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "قد يكون الخادم المتصل بالإنترنت غير مضبوط للسماح للطلبات." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "قد يكون الخادم المتصل بالإنترنت لا يشغل الخدمة المطلوبة (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"إما قد يكون جدار حماية الشبكة (جهاز يقيد طلبات الإنترنت) يحمي شبكتك أو أن " +"شبكة الخادم قد تدخلت لمنع هذا الطلب. " + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "أُغلق الاتّصال بالخادوم بشكل غير متوقّع" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"بالرغم من إنشاء وصلة بـ %1 ، إلا أنها أغلقت في نقطة غير " +"متوقعة في الاتصال. " + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"من الممكن أنه حصل خطأ ميفاقي ، مما أدى لأن يغلق الخادم الاتصال كرد على الخطأ." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "عنوان مورد خاطئ" + +# متكرر +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "ليس الميفاق %1 بميفاق ترشيح" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"العنوان الذي أدخلته لا يشير لألية صحيحة للوصول إلى المورد المحدد، " +"%1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"كدي قادرة على التواصل من خلال ميفاق ضمن ميفاق. حدد هذا الطلب استخدام ميفاق " +"معين على هذا النحو ، ولكن هذا الميفاق غير قادر على مثل هذا الإجراء. هذا حدث " +"نادر ومن المحتمل أن يشير إلى خطأ في البرمجة. " + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "تعذّر تمهيد جهاز الدّخل/الخرج" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "تعذّر ضمّ الجهاز" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"تعذّر تمهيد (”ضمّ“) الجهاز المطلوب. أُبلغ عن الخطأ الآتي: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"قد لا يكون هذا الجهاز جاهزًا، أيّ أنّه مثلًا ليس فيه وسيط إن كان جهاز وسائط " +"منفصلة (أيّ لا وجود لأسطوانة CD-ROM في مشغّل الأسطوانات)، أو أنّه (في حال كان " +"جهازًا خارجيًّا/محمولًا) غير مشبوك كما ينبغي." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"قد لا تكون لديك تصاريح لتمهيد (”ضمّ“) الجهاز. على أنظمة يونكس، غالبًا ما تكون " +"امتيازات مدير النّظام مطلوبة لتمهيد الأجهزة." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"تحقّق من جهوزيّة الجهاز. يجب أن تحتوي المشغّلات المنفصلة على وسيط، ويجب أن " +"تكوون الأجهزة المحمولة مشبوكة وموصلة بالطّاقة. بعدها أعِد المحاولة." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "تعذّر إلغاء تمهيد جهاز الدّخل/الخرج" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "تعذّرت إزالة ضمّ الجهاز" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"تعذّر إلغاء تمهيد (”إزالة ضمّ“) الجهاز المطلوب. أُبلغ عن الخطأ الآتي: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"قد يكون الجهاز مشغولًا، أيّ أن ثمّة برنامج أو مستخدم آخر يستخدمه. حتّى تلك " +"الأمور الصّغيرة كوجود نافذة تصفّح مفتوحة في مكان داخل الجهاز قد يجعل الجهاز " +"مستخدمًا." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"قد لا تكون لديك تصاريح لإلغاء تمهيد (”إزالة ضمّ“) الجهاز. على أنظمة يونكس، " +"غالبًا ما تكون امتيازات مدير النّظام مطلوبة لتمهيد الأجهزة." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "تحقّق من ألّا تطبيقات تنفذ إلى الجهاز وأعِد المحاولة." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "تعذّرت القراءة من المورد" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"يعني هذا أنّه برغم كون المورد %1 ممكن الفتح، حدوث خطأ أثناء " +"قراءة محتوياته." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "قد لا تملك تصريح قراءة مورد." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "تعذّرت الكتابة في المورد" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"يعني هذا أنّه برغم كون المورد %1 ممكن الفتح، حدوث خطأ أثناء " +"الكتابة فيه." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "قد لا تملك تصريح الكتابة في المورد." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "تعذّر الاستماع إلى اتّصالات الشّبكة" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "تعذّر الرّبط" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"هذا خطأ تقني إلى حد ما حيث لا يمكن إنشاء جهاز (مقبس) يستمع للاتصالات الشبكية " +"القادمة." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "تعذّر الاستماع" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "تعذّر قبول اتّصال الشّبكة" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"هذا خطأ تقني إلى حد ما، حيث حدث خطأ عند محاولة قبول الاتصالات الشبكية " +"القادمة." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لقبول الوصلة." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "تعذّر الولوج: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "لم تنجح محاولة الولوج لتنفيذ العمليّة المطلوبة." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "تعذّر تحديد حالة المورد" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "لا يمكن تحديد حالة المورد" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"فشلت محاولة لتحديد معلومات عن حالة المورد %1 مثل اسم المورد " +"و نوعه و حجمه إلى غير ذلك." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "قد لا يكون المورد المحدد موجودًا أو لا يمكن الوصول إليه. " + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "تعذّر إلغاء الاستماع" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "أصلحني: وثّق هذا" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "فشلت محاولة إنشاء المجلّد المطلوب." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "قد لا يكون الموقع الذي سيتم إنشاء المجلد فيه موجودًا. " + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "تعّذرت إزالة المجلّد" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "فشلت محاولة إزالة المجلّد %1 المحدّد." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "قد لا يكون المجلّد المحدّد موجودًا." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "قد لا يكون المجلّد المحدّد فارغًا." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "تأكّد من وجود المجلّد وكونه فارغًا وأعِد المحاولة." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "تعذّر استئناف نقل الملفّات" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"طلب الطّلب المحدّد استئناف نقل الملفّ %1 من نقطة معيّنة من " +"النّقل. لم يكن هذا ممكنًا." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "قد لا يدعم الميفاق أو الخادوم استئناف الملفّات." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "أعِد الطّلب دون محاولة استئناف النّقل." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "تعذّر تغيير اسم المورد" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "فشلت محاولة تغيير المورد %1 المحدّد." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "تعذّر تغيير تصاريح المورد" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "فشلت محاولة تغيير تصاريح المورد %1 المحدّد." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "تعذّر تغيير ملكيّة المورد" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "فشلت محاولة تغيير ملكيّة المورد %1 المحدّد." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "تعذّر حذف المورد" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "فشلت محاولة حذف المورد %1 المحدّد." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "إنهاء مفاجئ للبرنامج" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"انتهى البرنامج الذي يزوّد النّفاذ إلى الميفاق %1 بشكل غير " +"متوقّع." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "نفذت الذّاكرة" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"لم يستطع البرنامج الذي يزوّد النّفاذ إلى الميفاق %1 الحصول " +"إلى الذاكرة المطلوبة للاستمرار." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "مضيف الوكيل مجهول" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"عند جلب معلومات عن اسم الوكيل المحدد %1 حصل خطأ مضيف مجهول. " +"يُشير خطأ ”المضيف مجهول“ إلى تعذّر العثور على الخادوم بالاسم المطلوب في " +"الشّابكة." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"ربما كانت هناك مشكلة في ضبط الشبكة، خصوصا في اسم وكيل الإنترنت. إذا كنت تقوم " +"بالوصول إلى الإنترنت بدون مشاكل مؤخرًا ، فمن غير المرجح أن يحدث ذلك." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "تحقّق من إعدادات الوكيل وأعِد المحاولة." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "فشل الاستيثاق: الطّريقة %1 غير مدعومة" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"على الرغم من أنك زودت بتفاصيل الاستيثاق الصحيحة ، إلا أن الاستيثاق فشل لأن " +"الطريقة التي يستخدمها الخادم ليست مدعومة من برنامج كدي الذي يطبق ميفاق %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"رجاءً بلغ عن العلة في https://bugs.kde.org/" +" لتعّرف فريق كدي بطريقة الاستيثاق غير المدعومة." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "أُجهض الطّلب" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "خطأ داخليّ في الخادوم" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"أبلغ الخادوم الذي يزوّد النّفاذ إلى الميفاق %1 عن خطأ داخليّ: " +"%2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"غالبًا ما يكون هذا بسبب علّة في برنامج الخادوم. رجاءً أرسل تقرير علّة كامل كما " +"هو مفصّل أدناه." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "راسل إدارة الخادوم لإعلامهم بالمشكلة." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"إذا كنت تعرف من هم مؤلفو برنامج الخادم ، فأرسل تقرير العلة لهم مباشرة. " + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "خطأ انتهاء المهلة" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                    • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                    • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                    Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"على الرغم من حصول اتصال مع الخادم ، إلا أنه لم يتم استقبال رد خلال الفترة " +"المخصصة للطلب كالتالي:
                    • الوقت المستقطع لتأسيس اتصال: %1 ثانية
                    • الوقت المستقطع لاستقبال رد: %2 ثانية
                    • الوقت المستقطع للدخول " +"على خوادم الوكيل: %3 ثانية
                    فضلا لاحظ أنه باستطاعتك تغيير إعدادات " +"هذه الأوقات المستقطعة في مركز تحكم كدي، باختيار إعدادات الشبكة -> تفضيلات " +"الاتصال." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "كان الخادوم منشغلًا بالرّدّ على طلبات أخرى ليردّ علينا." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "خطأ مجهول" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"أبلغ البرنامج الذي يزوّد النّفاذ إلى الميفاق %1 عن خطأ مجهول: " +"%2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "مقاطعة غير معروفة " + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"أبلغ البرنامج الذي يزوّد النّفاذ إلى الميفاق %1 عن مقاطعة من " +"نوع مجهول: %2.." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "تعذّر حذف الملفّ الأصليّ" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"تحتاج العملية المطلوبة حذف الملف الأصلي، ومن المحتمل جدا أن تكون عند نهاية " +"عملية نقل ملف. الملف الأصلي %1 لا يمكن حذفه." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "تعذّر حذف الملفّ المؤقّت" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"تحتاج العملية المطلوبة إنشاء ملف مؤقت لحفظ الملف الجديد أثناء تحميله. هذا " +"الملف %1 لا يمكن حذفه." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "تعذّر تغيير اسم الملفّ الأصليّ" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"تحتاج العملية المطلوبة إعادة تسمية الملف الأصلي %1 لكن لا " +"يمكن إعادة تسميته." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "تعذّر تغيير اسم الملفّ المؤقّت" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"تحتاج العملية المطلوبة إنشاء ملف مؤقت. هذا الملف %1 لا يمكن " +"إنشاؤه." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "تعذّر إنشاء الرّابط" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "تعذر إنشاء الرّابط الرّمزيّ" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "تعذّر إنشاء الرّابط الرّمزيّ %1 المطلوب." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "لا محتويات" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "القرص ممتلئ" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "تعذّرت كتابة الملفّ %1 المطلوب بسبب نقص مساحة القرص." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"قم بتحرير مساحة كافية على القرص بواسطة ١) حذف الملفات غير المرغوب فيها " +"والمؤقتة أو ٢) أرشفة الملفات إلى وسائط تخزين قابلة للإزالة مثل الأقراص " +"المضغوطة القابلة للتسجيل أو ٣) الحصول على سعة تخزين أكبر. " + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "المصدر والمقصد متطابقان" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "تعذّر إكمال العمليّة لأنّ المصدر والمقصد هما نفس الملفّ." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "اختر اسم ملفّ آخر للملفّ المقصد." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "أُفلت ملفّ أو مجلّد على نفسه" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "تعذّر إكمال العمليّة لأنّ المصدر والمقصد هما نفس الملفّ أو المجلد." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "أسقِط العنصر في ملفّ أو مجلّد آخر." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "نقل المجلّد إلى نفسه" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "تعذّر إكمال العمليّة لأنّ المصدر لا يمكن نقله إلى نفسه." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "انقل العنصر إلى مجلّد آخر." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "تعذّر التّواصل مع خادوم كلمات السّرّ" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"تعذّر إكمال العمليّة لتعذّر التّواصل مع خدمة طلب كلمات السّرّ (kpasswdserver)" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "جرّب إعادة تشغيل الجلسة، أو طالع سجلّات أخطاء kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "تعذّر تمهيد الميفاق %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "تعذّر إنشاء تابع الدّخل/الخرج" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"تعذّر بدء تابع الدّخل/الخرج الذي يوفّر النّفاذ إلى ميفاق %1. " +"يحدث هذا غالبا لأسباب تقنية." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"تعذّر على klauncher العثور أو بدء الملحق الذي يقدم الميفاق. هذا يعني أن تمتلك " +"إصدارة قديمة من الملحق في الغالب." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "لا يمكن نقل %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"لا يمكن نقل الملف %1 بسبب أن نظام الملفات المقصد لا " +"يدعم ملفات بهذا الحجم" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "أعد تهيئة قرص المقصد ليستخدم نظام ملفات يدعم ملفات بهذا الحجم." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "خطأ غير موثّق" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(رابط رمزيّ إلى %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1، رابط إلى %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (يشير إلى %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"المسار مشوّه\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "غير قادر على تحديد نوع الملف لـ%1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "الميفاق ’%1‘ مجهول." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "تعذّر العثور على تابع الدّخل/الخرج للميفاق ’%1‘." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "تعذّر إنشاء مقبس لإطلاق تابع الدّخل/الخرج للميفاق ’%1‘." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "تعذّر العثور على تنفيذيّ 'kioslave5' في ’%1‘" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "فتح الاتّصالات ليس مدعومًا مع الميفاق %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "إغلاق الاتّصالات ليس مدعومًا مع الميفاق %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "النّفاذ إلى الملفّات ليس مدعومًا مع الميفاق %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "الكتابة في %1 غير مدعومة." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "لا إجراءات خاصّة متوفّرة للميفاق %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "سرد المجلّدات ليس مدعومًا مع الميفاق %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "جلب البيانات من %1 ليس مدعومًا." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "جلب معلومات نوع MIME من %1 ليس مدعومًا." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "تغيير أسماء الملفّات أو نقلها عبر %1 ليس مدعومًا." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "إنشاء الروابط الرّمزيّة ليس مدعومًا مع الميفاق %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "نسخ الملفّات عبر %1 ليس مدعومًا." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "حذف الملفّات من %1 ليس مدعومًا." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "إنشاء المجلّدات ليس مدعومًا مع الميفاق %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "تغيير صفات الملفّات ليس مدعومًا مع الميفاق %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "تغيير ملكيّة الملفّات ليس مدعومًا مع الميفاق %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "استخدام المسارات الفرعيّة مع %1 ليس مدعومًا." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "الجلب المتعدد ليس مدعومًا مع الميفاق %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "فتح الملفّات ليس مدعومًا مع الميفاق %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "لا يدعم الميفاق %1 الإجراء %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&نعم" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&لا" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "التّ&فاصيل" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "للأب&د" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&تابع" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "للجلسة ال&حاليّة فقط" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"أنت على وشك ترك الوضع الآمن. لن تكون النّقولات معمّاة بعد الآن.\n" +"يعني هذا أن باستطاعة الأطراف الثّالثة مطالعة بياناتك وهي تنتقل." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "معلومات الأمن" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&تابع التّحميل" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: فشل تفاوض SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"أنت على وشك الدخول للوضع الآمن.جميع النّقولات ستكون معمّاة ما لم يذكر غير " +"ذلك.\n" +"يعني هذا لا تستطيع الأطراف الثّالثة مطالعة بياناتك بسهولة وهي تنتقل." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "اعرض م&علومات SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "ا&تّصل" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"فشل الخادم في التحقق من المصداقية (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "استيثاق الخادوم" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "أتريد قبول هذه الشّهادة للأبد دون سؤال؟" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "هناك ملفّ أو مجلّد له الاسم %1 بالفعل." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "لا تصريح لديك لإنشاء هذا المجلّد." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "لم تختر أيّ ملفّ لحذفه." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "لا شيء لحذفه" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "لم تختر أيّ ملفّ لرميه." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "لا شيء لرميه" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "المجلّد المحدّد غير موجود أو تعذّرت قراءته." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "القائمة" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "المجلّد الأبّ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "عُد" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "تقدم" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "مجلّد المنزل" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "أعِد التّحميل" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "مجلّد جديد..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "انقل إلى المهملات" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "احذف" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "افرز" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "رتّب بالاسم" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "رتب بالحجم" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "رتب بالتّاريخ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "رتّب بالنوع" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "تصاعدي" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "تنازليًّا" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "المجلّدات أوّلًا" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "عرض أيقونات" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "عرض مضغوط" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "عرض مفصّل" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "مكان الأيقونة" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "بجانب اسم الملفّ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "فوق اسم الملفّ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "عرض قصير" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "منظور مفصّل" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "منظور الشّجرة" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "منظور الشّجرة المفصّل" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "اسمح بالتمدد في العرض التفصيلي" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "اعرض الملفّات المخفيّة" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "أظهر لوح المعاينة" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "اعرض معاينة" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "افتح المجلد الحاوي" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "الخصائص" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "نمط ال&عرض" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "ي-أ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "أ-ي" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "الأحدث أولاً" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "الأقدم أولاً" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "الأضخم أوّلًا" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "الأصغر أوّلًا" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "التّرميز:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "افتح" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "احفظ كَ‍" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "انسخ إلى" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "انقل إلى" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "مجلّد المنزل" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "مجلّد الجذر" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "تصفّح..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "انسخ هنا" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "انقل هنا" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|كلّ الملفّات" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "‏%1 (‏%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "كلّ الملفّات المدعومة" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "كلّ الملفّات" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "أضف مدخلة أماكن" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "حرّر مدخلة الأماكن" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                    The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                    " +msgstr "" +"هذا هو النّصّ الذي سيظهر في لوحة ”الأماكن“.

                    من المستحسن أن تكون " +"اللصيقة مكوّنة من كلمة أو كلمتين تساعد على تذكّر ما تشير إليه هذه المدخلة. إن " +"لم تُدخِل لصيقة فستُأخذ من مسار المكان.
                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "الل&صيقة:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "أدخِل لصيقة الوصف هنا" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                    %1
                    http://www.kde.org
                    ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                    By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                    " +msgstr "" +"هذا المكان مرتبط بالمدخلة. يمكن إستخدام أي عنوان صحيح، على سبيل المثال::" +"

                    %1
                    http://www.kde.org
                    ftp://ftp.kde.org/pub/kde/" +"stable

                    بالنقر فوق الزر الموجود بجوار مربع تحرير النص ، يمكنك " +"التصفح للوصول إلى عنوان مناسب.
                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "الم&كان:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                    Click " +"on the button to select a different icon.
                    " +msgstr "" +"هذا الأيقونة التي ستظهر في لوحة الأماكن.

                    انقر فوق الزر " +"لتحديد أيقونة مختلفة.
                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "اختر أي&قونة:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "اعرض &فقط عند استخدام هذا التّطبيق (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                    If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                    " +msgstr "" +" حدد هذا الإعداد إذا كنت تريد أن تظهر هذا المدخلة فقط عند استخدام " +"التطبيق الحالي (%1).

                    إذا لم إذا لم تحدد هذا الإعداد ، فستكون " +"المدخلة متاحة في جميع التطبيقات.
                    " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "الأماكن" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "البعيد" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "الحديثة" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "ابحث عن" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "الأجهزة" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "الأجهزة المنفصلة" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "الوسوم" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "جميع الوسوم" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "المنزل" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "سطح المكتب" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "المستندات" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "التنزيلات" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "الشّبكة" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "المهملات" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "الموسيقى" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "الصور" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "الڤديوهات" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "الملفات الحديثة" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "الأماكن الحديثة" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "عُدّلت اليوم" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "عدلت الأمس" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "الصّور" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "الصّوتيات" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "تعذّرت الإضافة إلى لوحة الأماكن: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "يمكن فقط إضافة المجلدات إلى لوحة الأماكن" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "أ&خرج" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "أزِل بأ&مان" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "أزل ال&ضمّ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "أ&خرِج" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "ليس الجهاز ’%1‘ باسطوانة ولا يمكن إخراجه." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "حدث خطأ أثناء النّفاذ إلى ’%1‘، ردّ النّظام بِ‍: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "حدث خطأ أثناء النّفاذ إلى ’%1‘" + +# %1 هو اسم مجموعة (يمكن يكون بالإنجليزي) +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "‏%1 (مخفيّ)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "أفرِغ المهملات" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "ضمّ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "افتح في لسان" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "افتح في نافذة جديدة" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "أضف مدخلة..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&حرّر…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "أزل" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "أ&خفِ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "أخفِ قسم '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "أخفِ القسم" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "ا&عرض كلّ المدخلات" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "حجم الأيقونة" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "تحجيم آلي" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "صغير (%1×%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "متوسط (%1×%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "كبير (%1×%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "ضخم (%1×%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "يمكنك اختيار ملفّ واحد فقط" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "قُدّم أكثر من ملفّ واحد" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "يمكنك اختيار الملفّات المحليّة فقط" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "الملفّات البعيدة غير مقبولة" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"يستخدم العنوان المحدد نسق غير مدعوم. الرجاء استخدام النسق التالي: %2" +msgstr[1] "" +"يستخدم العنوان المحدد نسق غير مدعوم. الرجاء استخدام أحد الأنساق التالية: %2" +msgstr[2] "" +"يستخدم العنوان المحدد نسق غير مدعوم. الرجاء استخدام أحد الأنساق التالية: %2" +msgstr[3] "" +"يستخدم العنوان المحدد نسق غير مدعوم. الرجاء استخدام أحد الأنساق التالية: %2" +msgstr[4] "" +"يستخدم العنوان المحدد نسق غير مدعوم. الرجاء استخدام أحد الأنساق التالية: %2" +msgstr[5] "" +"يستخدم العنوان المحدد نسق غير مدعوم. الرجاء استخدام أحد الأنساق التالية: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "نسق عنوان غير مدعوم" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"حُدّد أكثر من مجلّد واحد وهذا الحواريّ لا يقبل المجلّدات، لذا لا يمكن اختيار أيّها " +"سيُدخل فيه. رجاءً اختر مجلّدًا واحدًا فقط لسرده." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "قُدّم أكثر من مجلّد واحد" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"حُدّد (على الأقلّ) مجلّد واحد وملفّ واحد. ستُتجاهل الملفّات المحدّدة وسيُسرد المجلّد " +"المحدّد" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "حُدّدت ملفّات ومجلّدات" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "تعذّر العثور على الملفّ ”%1“" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "تعذّر فتح الملفّ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                    For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                    " +msgstr "" +"انقر هذا الزّرّ للدّخول إلى المجلّد الأبّ.

                    مثلًا إن كان المكان " +"الحاليّ هو file:/home/konqi، نقر هذا الزّرّ سيأخذك إلى file:/home.
                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "انقر هذا الزّرّ للانتقال خلفًا خطوة واحدة في تأريخ التّصفح." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "انقر هذا الزّرّ للانتقال أمامًا خطوة واحدة في تأريخ التّصفح." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "انقر هذا الزّرّ لإعادة تحميل محتويات المكان الحاليّ." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "انقر هذا الزّرّ لإنشاء مجلّد جديد." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "أظهر لوحة الأماكن" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "أظهر زر العلامات" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "خيارات" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                    • how files are sorted in the list
                    • types of view, including icon and list
                    • showing of hidden " +"files
                    • the Places panel
                    • file previews
                    • separating " +"folders from files
                    " +msgstr "" +"هذا قائمة تفضيلات حواريّ الملفّات. يمكن الوصول إلى مختلف الخيارات من هذه " +"القائمة مثل:
                    • طريقة فرز الملفّات في القائمة
                    • أنواع العرض مع " +"الأيقونات والقوائم
                    • عرض الملفّات المخفيّة
                    • لوحة تنقّل الأماكن
                    • معاينات الملفّات
                    • فصل المجلّدات عن الملفّات
                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "العلامات" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                    These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                    " +msgstr "" +" يتيح لك هذا الزر وضع إشارة مرجعية على مواقع محددة. انقر فوق هذا الزر " +"لفتح قائمة الإشارات المرجعية حيث يمكنك إضافة إشارة مرجعية أو تحريرها أو " +"تحديدها.

                    هذه الإشارات المرجعية خاصة بمربع حوار الملف ، ولكنها " +"تعمل بخلاف ذلك مثل الإشارات المرجعية في مكان آخر في كدي.
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "الا&سم:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"عندما تكتب في مربّع النّصّ ستُعرض عليك التّطابقات الممكنة. يمكن التّحكّم بهذه " +"الميزة بزرّ الفأرة الأيمن واختيار الوضع المحبّذ من قائمة إكمال النّصّ." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "هذا الاسم الذي سيُحفظ به الملفّ." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"هذه قائمة بالملفّات لفتحها. يمكن تحديد أكثر من ملف من خلال سرد عدة ملفات، " +"مفصولة بمسافات." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "هذا اسم الملفّ الذي سيُفتح." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "الأماكن" + +# تكرار +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "الملفّ ”%1“ موجود بالفعل. أتريد الكتابة فوقه؟" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "أأكتب فوق الملفّ؟" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "يمكنك اختيار الملفّات المحليّة فقط." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "الملفّات البعيدة غير مقبولة" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|كلّ المجلّدات" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|كلّ الملفّات" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "ا&فتح" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "مقاس الأيقونة: %1 بكسل" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "اختر ام&تداد اسم الملفّ آليًّا (%1)" + +# هذا سيدخل في النص الطويل القادم (%3) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "الامتداد %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "اختر ام&تداد اسم الملفّ آليًّا" + +# هذا سيدخل في النص الطويل القادم (%3) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "امتداد مناسب" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                    1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                      If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                    If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"يتيح هذا الخيار بعض الميزات الملائمة لحفظ الملفات بتنسيق الامتدادات:
                    1. سيتم تحديث أي امتداد محدد في منطقة النص %1 إذا قمت بتغيير " +"نوع الملف الذي تريد الحفظ فيه.

                    2. إذا لم يتم تحديد أي " +"امتداد في منطقة النص %2 عند النقر فوق حفظ ، فستتم إضافة%3 " +"إلى نهاية اسم الملف (إذا لم يكن اسم الملف كذلك موجود مسبقا). يعتمد هذا " +"الامتداد على نوع الملف الذي اخترت الحفظ فيه.

                      إذا كنت لا تريد من " +"كيدي توفير امتداد لاسم الملف ، فيمكنك إما إيقاف تشغيل هذا الخيار أو يمكنك " +"منعه عن طريق إضافة نقطة (.) إلى نهاية اسم الملف (ستتم إزالة الفترة تلقائيًا). " +"
                    إذا لم تكن متأكدًا ، احتفظ بهذا الخيار ممكّنًا لأنه يجعل ملفاتك أكثر " +"قابلية للإدارة. " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&نوع الملف:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"هذا هو محدد نوع الملف. يُستخدم لتحديد تنسيق الملف الذي سيحفظ به." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "المر&شّح:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                    You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                    Wildcards such as * and ? are allowed.

                    " +msgstr "" +"هذا هو المرشّح الذي سيُطبّق على قائمة الملفّات. أسماء الملفّات التي لا تطابق " +"المرشّح لن تُعرض.

                    يمكنك الاختيار من أحد المرشّحات الجاهزة في القائمة " +"المنبثقة، أو إدخال مرشّح مخصّص مباشرة في مربّع النّصّ.

                    أحرف البَدَل مثل * و ? " +"مسموحة.

                    " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "نأسف" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "ملفّ القالب %1 غير موجود." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "اسم للوصلة الجديدة:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "أنشئ رابط إلى عنوان " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "‏%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"لا يمكن استخدام اسم %1 لأنه محجوز للاستخدام بواسطة نظام " +"التشغيل." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "يبدأ الاسم %1 بنقطة، لذا سيُخفى مبدئيًّا." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"الاسم %1 يبدأ بفراغ مما يجعل النظام يتصرف بعه بغرابة في " +"بعض الأحيان مثل أن يظهر قبل العناصر الأخرى حين يفرز ألفبائيا." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"سيؤدي استخدام الخطوط المائلة في أسماء المجلدات إلى إنشاء مجلدات فرعية ، مثل: " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "سيؤدي استخدام الخطوط المائلة في أسماء المجلدات إلى إنشاء مجلدات فرعية." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "لا يمكن استخدام الخطوط المائلة في أسماء الملفات والمجلدات. " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "لا يمكن استخدام الخطوط المائلة للخلف في أسماء الملفات والمجلدات. " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"لا يُنصح ببدء اسم ملف أو مجلد باستخدام علامة التلدة لأنه قد يكون محيرًا أو " +"خطيرًا عند استخدام الجهاز لحذف الأشياء. " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "يوجد مجلد باسم %1 بالفعل." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "يوجد ملفّ له اسم %1 بالفعل." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "أنشئ جديدًا" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "اربط بالجهاز" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "مجلد جديد" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "مجلّد جديد" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "أنشئ مجلدًّا جديدًا في %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "سطح المكتب خارج الخط" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "انسخ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "ألصق" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "افتح \"%1\" في لسان جديد" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "افتح \"%1\" في نافذة جديدة" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "حرّر" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "تنقّل" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "اعرض المسار الكامل" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "أكثر" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "الأجهزة" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "أخرى" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "وضع التّحرير" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "انقر لتصفح الموقع " + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "انقر لتحرير المكان" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "ليس مصّرحًا لك تنفيذ هذا الملفّ." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "يُطلق %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"تعذّر جعل الخدمة %1 تنفيذيّة، أُبطل التّنفيذ.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "ليس مصرّحًا لك اختيار تطبيق لفتح هذا الملفّ." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "خطأ داخلي: لا يمكن استدعى المستخدم الذي سيبدأ التطبيق" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "لم يُعثر على أيقونة مفضّلة لِـ %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "خطأ أثناء حفظ الصّورة في %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "ملفّ الأيقونة كبير جدًّا، أُجهض التّنزيل" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "لم يعثر على عميل بريد" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"ملفّ مدخلة سطح المكتب\n" +"%1\n" +"غير صالحة." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "يُطلق %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "لم يعثر على محاكي الطرفية" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "فشل في فتح %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"ملف مدخلة سطح المكتب \n" +"%1\n" +"هو من النوع رابط ولكن ليس له مدخلة URL=... " + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"الملف \"%1\" عبارة عن برنامج تنفيذي في نظام ملفات بعيد. للأمان لن تبدأ ." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "لأسباب أمنية ، لا يُسمح بتشغيل الملفات التنفيذية في هذا السياق. " + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "يحتاج البرنامج \"%1\" إلى صلاحيات التنفيذ حتى يمكن تشغيله." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"تعذّر جعل الملف \"%1\" تنفيذيّ.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "ليس لملفّ مدخلة سطح المكتب %1 مدخلة Type=...‎." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"هذا الملف غير كامل ويجب عدم فتحه. \n" +"تحقق من التطبيقات المفتوحة ومنطقة الإشعارات بحثًا عن أي مهام أو تنزيلات غير " +"منتهية." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "فشل في فتح الملفّ" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "تعذّر تشغيل البرنامج ”%1“." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "ضبط قائمة التحكم بالوصول لـ%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"تعذّر تغيير تصاريح\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "ويندوز سي اي لا يدعم الضّمّ." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "تعذّر العثور على برنامج ”mount“" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "ويندوز سي اي لا يدعم فك الضّمّ." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "تعذّر العثور على برنامج ”umount“" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "غير تصاريح الملف" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "تّصاريح جديدة: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "غير مالك الملف" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "المالك الجديد: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "أزِل الملف" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "أزل المجلد" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "أنشئ مجلد" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "تّصاريح المجلد: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "افتح الملف" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "افتح المجلد" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "اسم الملفّ جديد: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "الهدف: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "غير الختم الزمني" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "من: %1، إلى: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "إجراء مجهول" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"الإجراء: %1\n" +"المصدر: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "تعذّر نسخ الملفّ من %1 إلى %2. (رقم الخطأ: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "لا يوجد وسائط في الجهاز لـ%1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "تعذّر جلب معرّف المستخدم لاسم المستخدم %1 المعطى" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "تعذّر جلب معرّف المجموعة لاسم المجموعة %1 المعطى" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "لم يُحدّد مضيف." + +# يُستخدم في +# The server was unable to maintain the liveness of +# the properties listed in the propertybehavior XML +# و +# The requested lock could not be granted +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "خلاف ذلك ، كان الطلب قد نجح. " + +# من هنا إلى أسفل ثاني معامل لـ +# An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2. +# وأول معامل لـ +# An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is below. +# و +# Access was denied while attempting to %1. +# و +# Unable to %1 because the resource is locked. +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "جلب قيم الخاصيّات" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "تعيين قيم الخاصية" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "إنشاء المجلّد المطلوب" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "نسخ الملفّ أو المجلّد المطلوب" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "نقل الملفّ أو المجلّد المطلوب" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "البحث في المجلّد المطلوب" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "قفل الملفّ أو المجلّد المطلوب" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "فكّ قفل الملفّ أو المجلّد المطلوب" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "حذف الملفّ أو المجلّد المطلوب" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "الاستعلام عن إمكانيّات الخادوم" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "جلب محتويات الملفّ أو المجلّد المحدّد" + +# إلى هنا +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "تشغيل تقرير في المجلّد المحدّد" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "حدث خطأ غير متوقّع (%1) أثناء محاولة %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "لا يدعم الخادوم ميفاق WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة %1، %2. تجد أسفله ملخّصًا بالأسباب." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "رُفض النّفاذ أثناء محاولة %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"لا يمكن إنشاء مورد في المقصد حتى يتم إنشاء مجموعة (مجلدات) وسيطة واحدة أو " +"أكثر. " + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"لم يتمكن الخادم من الحفاظ على فعالية\n" +" الخصائص المدرجة في عنصر \n" +"خاصية سلوك اكس ام ال أو حاولت \n" +"الكتابة فوق ملف أثناء مطالبتك بعدم قيام الملفات بذلك. \n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "تعذر منح القفل المطلوب. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "لا يدعم الخادوم نوع الطّلب للمتن." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "تعذّر %1 لأنّ المورد مُقفل." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "منع هذا الإجراء من خلال خطأ آخر. " + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "تعذّر %1 لأنّ الخادوم المقصد رفض قبول الملفّ أو المجلّد." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"لا يحتوي المورد الوجهة على مساحة كافية لتسجيل حالة المورد بعد تنفيذ هذه " +"الطريقة. " + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "تعذّر حذف المورد." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "رفع %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "حدث خطأ غير متوقّع (%1) أثناء محاولة %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "اتّصلتُ بِ‍ %1. أنتظر الرّدّ..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                    Is \"%1\" the site you want to visit?

                    " +msgstr "" +"

                    أنت على وشك تسجيل الدخول إلى الموقع \"\"%1\"\" باسم المستخدم \"%2\" ، " +"لكن موقع الويب لا يتطلب مصادقة. قد تكون هذه محاولة لخداعك.

                    هل " +"\"%1\" الموقع الذي تريد زيارته؟

                    " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "أكّد النّفاذ إلى الموقع" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "يعالج الخادوم الطّلب، رجاءً انتظر..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "يُرسل البيانات إلى %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "يجلب %1 من %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"عليك تزويد اسم مستخدم وكلمة سرّ للخادوم الوسيط الموجود أدناه قبل أن يُسمح لك " +"النّفاذ إلى أيّ موقع." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "الوكيل:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 عند %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "فشل استيثاق الوكيل." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "عليك تزويد اسم مستخدم وكلمة سرّ لدخول هذا الموقع." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "الموقع:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "فشل الاستيثاق." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "فشل الاستيثاق." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "طريقة الاستيثاق مجهولة." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "استقبال بيانات فاسدة." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "تعذّر حفظ الكعكات" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "تعذّرت إزالة %1، افحص التّصاريح" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "تعذّر إنشاء الدّليل %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "تحذير عن الكعكات" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                    You received a cookie from
                    %2%3
                    Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                    " +msgid_plural "" +"

                    You received %1 cookies from
                    %2%3
                    Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                    " +msgstr[0] "" +"

                    لقد تلقيت ملف تعريف ارتباط من
                    %2%3
                    هل تريد قبول " +"أورفض ملف تعريف الارتباط هذا؟

                    " +msgstr[1] "" +"

                    لقد تلقيت ملف تعريف ارتباط من
                    %2%3
                    هل تريد قبول " +"أورفض ملف تعريف الارتباط هذا؟

                    " +msgstr[2] "" +"

                    لقد تلقيت ملفي تعريف ارتباط من
                    %2%3
                    هل تريد قبول " +"أورفض ملف تعريف الارتباط هذا؟

                    " +msgstr[3] "" +"

                    لقد تلقيت %1ملفات تعريف ارتباط من
                    %2%3
                    هل تريد قبول " +"أورفض ملف تعريف الارتباط هذا؟

                    " +msgstr[4] "" +"

                    لقد تلقيت %1ملفات تعريف ارتباط من
                    %2%3
                    هل تريد قبول " +"أورفض ملف تعريف الارتباط هذا؟

                    " +msgstr[5] "" +"

                    لقد تلقيت %1ملفا تعريف ارتباط من
                    %2%3
                    هل تريد قبول " +"أورفض ملف تعريف الارتباط هذا؟

                    " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr "[عبر النطاق]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "التفاصيل" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "طالع معلومات الكعكة أو عدّلها" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "اقبل لهذه ال&جلسة" + +# هنا +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "اقبل الكعكات حتّى تنتهي الجلسة الحاليّة" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "ا&قبل" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "ار&فض" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "طبّق الخيار على" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&هذه الكعكة فقط" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "هذه ال&كعكات فقط" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"حدّد هذا الخيار لقبول أو رفض هذه الكعكة (ملف الارتباط). ستُسأل ثانيةً إن " +"استقبلت كعكة أخرى." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "كلّ الكعكات في هذا ال&مجال" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"حدّد هذا الخيار لقبول أو رفض كل الكعكات من هذا الموقع. اختيارك لهذا الخيار " +"يؤدي لتكوين سياسة محددة للموقع الذي أنشئ هذه الكعكة. هذه السياسة ستكون " +"دائمة، حتّى تغيّرها بشكل يدوي من إعدادات النظام." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "كلّ ال&كعكات" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"حدّد هذا الخيار لقبول/رفض كل الكعكات من أي مكان. اختيارك لهذا الخيار يؤدي إلى " +"تغيير سياسة الكعكات العامة لجميع الكعكات حتّى تغيّرها بشكل يدوي من إعدادات " +"النظام." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "تفاصيل الكعكة" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "الاسم:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "القيمة:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "تنقضي في:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "المسار:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "المجال:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "مستوى الانكشاف:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "ال&تّالية >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "اعرض تفاصيل الكعكة التّالية" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "لم يُحدّد مضيف." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "نهاية الجلسة" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "الخواديم الآمنة فقط" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "الخواديم الآمنة، سكربتات الصّفحات" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "الخواديم" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "الخواديم، سكربتات الصّفحات" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "التفاصيل" + +# تكرار +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "رُفض النّفاذ" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "لا تصريح لديك للنّفاذ إلى ميفاق %1." + +# plural! +# يمكن إصلاحها بسهولة +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " أيام" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                    " +msgstr "ضُبطت سلّة مهملات «كدي» لتستخدم مهملات فايندر.
                    " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                    emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"تفريغ سلّة مهملات «كدي» سيُزيل عناصر مهملات «كدي» فقط، بينما
                    تفريغ " +"المهملات عبر «فايندر» سيحذف كلّ شيء.
                    تُعرض عناصر مهملات «كدي» في " +"مجلّد اسمه KDE.trash في سلّة المهملات." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "احذف الملفّات الأقدم من:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +" ضع علامة في هذا المربع للسماح بـ الحذف " +"التلقائي للملفات الأقدم من القيمة المحددة. اترك هذا معطلاً " +" لعدم حذف أي عناصر تلقائيًا بعد فترة " +"زمنية معينة " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " يوم" +msgstr[1] " (يوم واحد)" +msgstr[2] " (يومان)" +msgstr[3] " أيّام" +msgstr[4] " يومًا" +msgstr[5] " يوم" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"اضبط عدد الأيّام التي يمكن للملفّات أن تبقى فيه في المهملات. ستُحذف أيّة " +"ملفّات أقدم من هذا آليًّا." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "نظف:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "أقصى حد" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +" حدد هذا المربع لتقييد سلة المهملات بأقصى قدر من مساحة القرص التي " +"تحددها أدناه. وإلا فسيكون غير محدود. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "الحجم:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +" هذه هي النسبة المئوية القصوى من مساحة القرص التي سيتم استخدامها في " +"سلة المهملات. " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +" هذه هي المقدار المحسوب من مساحة القرص التي سيتم السماح بها للمهملات ، " +"الحد الأقصى. " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "أظهر تحذير" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "احذف أكثر الملفّات قدمًا" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "احذف أكثر ملفّات حجمًا" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +" عند الوصول إلى حد الحجم ، سيفضل حذف نوع الملفات التي تحددها أولاً. إذا " +"عينت هذا لتحذيرك ، فسيقوم بذلك بدلاً من حذف الملفات تلقائيًا. " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "عند امتلاء سلة المهملات:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "العنوان %1 مشوّه" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"لم يعد المجلد %1 موجودًا ، لذا لا يمكن استعادة هذا العنصر إلى موقعه الأصلي. " +"يمكنك إما إعادة إنشاء هذا المجلد واستخدام عملية الاستعادة مرة أخرى ، أو سحب " +"العنصر إلى أي مكان آخر لاستعادته." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "مجموعة موافيق غير صالحة." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "هذا الملفّ في سلّة المهملات بالفعل." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "ليس مدعومًا" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "خطأ داخليّ في copyOrMove، يجب ألّا يحصل" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"برنامج مساعد للتّعامل مع سلّة مهملات كدي\n" +"ملاحظة: لنقل الملفّات إلى المهملات لا تستخدم ktrash، بل \"kioclient move " +"'عنوان' trash:/\"" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "أفرِغ محتويات المهملات" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "استعد ملفًّا مُهملًا إلى مكانه الأصليّ" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "الملفّ كبير جدًّا ليُنقل إلى المهملات." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "سلة المهملات ممتلئة. أفرغها أو احذف العناصر يدويا." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "ال&سّياسة" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "الإ&دارة" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Cookies

                    Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                    However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                    Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                    " +msgstr "" +"

                    الكعكات

                    تحوي الكعكات معلومات تخزّنها تطبيقات كدي التي تستخدم ميفاق " +"HTTP (مثل كونكيور) على الحاسوب، وهي تبدأ بطلب من خادوم الإنترنت البعيد. هذا " +"يعني أنّ خادوم الوِب يمكنه تخزين معلومات عنك وعن نشاطات المتصفّح في الحاسوب لكي " +"يستخدمها في وقت لاحق، قد تعتبر هذا انتهاكًا لخصوصيتك.

                    على أيّ حال، قد " +"تكون الكعكات مفيدة في بعض الأحيان. فعلى سبيل المثال، تُستخدم الكعكات في " +"المتاجر الإلكترونية لتُنشئ سلة مشتريات. بعض المواقع تطلب أن يكون المتصفّح " +"داعمًا للكعكات.

                    وبسبب أنّ أغلب الناس تريد أن توازن بين الخصوصية ومنافع " +"الكعكات، فإنّ كدي توفّر لك إمكانية تخصيص طريقة التعامل مع الكعكات. فقد ترغب أن " +"تعيّن سياسة كدي الافتراضية لسؤالك فيما كان الخادوم يودّ تعيين كعكة، سامحًا لك " +"بأن ترفض. قد ترغب بتعيين السياسة للسماح بكعكات مواقع الوِب للشراء المفضّلة " +"لديك والتي تثق بها، فيمكنك الوصول إلى الموقع دون الحاجة إلى تأكيدك لاستقبال " +"كدي الكعكة في كلّ مرة.

                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "خطأ في التّواصل مع D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "تعذّر حذف كلّ الكعكات كما طُلِب." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "تعذّر حذف الكعكات كما طُلِب." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                    Cookie Management Quick Help

                    " +msgstr "

                    المساعدة السّريعة لإدارة الكعكات

                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "فشل البحث عن المعلومات" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "تعذّر جلب المعلومات عن الكعكات المخزّنة على الحاسوب." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "نهاية الجلسة" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "نعم" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "ابحث عن" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "ابحث بشكل تفاعلي عن المجالات والمضيفين" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "الموقع" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "اسم الكعكة" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "ا&حذف" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "احذف ال&كلّ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "اضبط ال&سّياسة..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "أ&عِد تحميل القائمة" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "الأمن:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "غيّر سياسة الكعكات" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "سياسة كعكات جديدة" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                    %1
                    Do you want to " +"replace it?
                    " +msgstr "" +"هناك سياسة موجودة بالفعل لِـ
                    %1
                    أتريد استبدالها؟" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "سياسة مكرّرة" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "استبدل" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"تعذّر التّواصل مع خدمة التّعامل مع الكعكات.\n" +"لن تأخذ أيّ تعديلات مفعولها حتّى يُعاد تشغيل الخدمة." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Cookies

                    Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                    However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                    Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                    " +msgstr "" +"

                    الكعك

                    تحوي الكعكات معلومات تخزّنها تطبيقات كدي التي تستخدم ميفاق " +"HTTP (مثل كونكيور) على الحاسوب ، وهي تنشئ بطلب من خادم الإنترنت البعيد. هذا " +"يعني أن خادم الويب يستطيع تخزين معلومات عنك وعن نشاطات متصفحك في حاسوبك لكي " +"يستخدمها في وقت لاحق ، ربما قد تعتبر هذا انتهاكا لخصوصيتك.

                    على كل حال " +"قد تكون الكعك مفيدة في بعض الأحيان ، فعلى سبيل المثال ، تستخدم الكعك في " +"المتاجر الإلكتروني لتنشئ سلة مشتريات . بعض المواقع تطلب أن يكون المتصفح " +"داعما للكعك.

                    و بسبب أن أغلب الناس تريد أن توازن بين الخصوصية و " +"المنافع الكعك ؛ فإن كدي توفر لك القدرة على تخصيص طريقة التعامل مع الكعك . " +"فقد ترغب أن تجعل سياسة كيدي هي طلب الإذن لأي خادم يريد أن ينشئ كعك ، وقد " +"ترغب في السماح للمتاجرك الإلكترونية المفضلة التي تثق فيها أن تنشئ كعك كما " +"تريد ، فيمكنك وضع سياسة قبول الكعك بدون طلب الإذن لهذه المواقع.

                    كل ما " +"عليك هو أن تذهب إلى ذاك الموقع و عندما يظهر لك مربع حوار الكعك ، انقر على " +" هذا المجال تحت لسان 'طبق على' و اختر اسمح أو حدد بكل بساطة اسم " +"الموقع في لسان سياسة المجالات الخاصة ثم وافق على قبولها ، هذا يمكنك " +"من استقبال كعك من المواقع الموثوقة بدون الحاجة إلى سؤالك كل مرة تستقبل فيها " +"الكعك." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                    Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                    \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"

                    فعّل دعم الكعكات. غالبًا ما تريد تفعيل دعم الكعكات وتخصيصها لتناسب احتياجات " +"الخصوصيّك لديك.

                    \n" +"رجاءً لاحظ بأنّ تعطيل دعم الكعكات قد يجعل من الصّعب تصفّح العديد من المواقع على " +"الشّبكة.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "فعّل ال&كعكات" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ارفض كعكات الطّرف الثّالث. هذه الكعكات تأتي من موقع يختلف عن الذي تتصفّحه. " +"فمثلًا إن كنت تتصفّح www.foobar.com وهذا الخيار مفعّل، فستُعالج الكعكات " +"من www.foobar.com فقط، وستُرفض الكعكات القادمة من أيّ موقع آخر. يقلّل هذا من " +"احتمال تجميع ملّاك المواقع معلومات عن عادات التّصفّح لديك وتجميعها في لاحة." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "ا&قبل الكعكات من الخادوم الأصليّ فقط" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                    \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                    NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                    " +msgstr "" +"

                    اقبل آليًّا الكعكات المؤقّتة التي ستنقضي في نهاية الجلسة الحاليّة. لن تُخزّن " +"هذه الكعكات في قرص الحاسوب الصّلب أو على جهاز خارجيّ، بل ستُحذف ما إن تُغلق كلّ " +"التّطبيقات (مثل المتصفّح) التي تستخدمها.

                    لاحظ يتجاوز تأشير هذا " +"الخيار مبدئيّاتك كما وسياسات الكعكات الخاصّة بالمواقع لكعكات الجلسات.

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "اقبل كعكات الجلسة آ&ليًّا" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                      \n" +"
                    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                    • \n" +"
                    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                    • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                    • \n" +"
                    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                    • \n" +"

                    \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"يحدد كيفية معالجة الكعكات المستلمة من جهاز بعيد: \n" +"
                      \n" +"
                    • سيتسبب السؤال في أن تطلب كدي تأكيدك متى أراد الخادم تثبيت " +"الكعكات.
                    • \n" +"
                    • سيتسبب القبول إلى قبول ملفات كعكات دون إخبارك. .
                    • \n" +"
                    • سيتسبب القبول حتى نهاية الجلسة إلى قبول الكعكات لكنها ستنتهي في " +"نهاية الجلسة.
                    • \n" +"
                    • سيتسبب الرفض رفض جميع الكعكات مطلقا.
                    • \n" +"

                    \n" +"ملاحظة: السياسات الخاصة بالمجال ، والتي يمكن تعيينها أدناه ، لها " +"الأسبقية دائمًا على النهج المبدئي.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "السّياسة المبدئيّة" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "ا&قبل كلّ الكعكات" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "اقبل حتّى &تنتهي الجلسة" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "اطلب ال&تّأكيد" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "ار&فض كلّ الكعكات" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"لإضافة سياسة جديدة، انقر زرّ أضف... وأدخِل المعلومات الضّرورية. ولتغيير " +"سياسة موجودة، استخدم زرّ غيّر... واختر السّياسة الجديدة من حواريّ " +"السّياسات. نقر الزّرّ احذف سيزيل السّياسة المحدّدة حاليًا ما سيفرض استخدام " +"السّياسة المبدئيّة لذاك المجال. بينما الزّرّ احذف الكلّ يزيل كلّ السّياسات " +"الخاصّة بهذا المجال.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "سياسة الموقع" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "ابحث بشكل تفاعلي عن المجالات" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "ابحث..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"قائمة المواقع التي وُضعت لها سياسة كعكات محدّدة. تتجاوز السّياسات المحدّدة " +"إعدادات السّياسة المبدئيّة لهذه المواقع.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "المجال" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "السّياسة" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&جديد..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&غيّر..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "اقبل" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "اقبل للجلسة" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "ارفض" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "اسألني" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "لا أعلم" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"أدخِل اسم المضيف أو المجال الذي ستُطبَّق السّياسة عليه، مثل www.kde.org أو " +".kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "اسم الموقع:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "أدخِل اسم المضيف أو المجال (مثل ”‎.kde.org“) والذي سيتُطبّق السّياسة عليه." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                      \n" +"
                    • Accept - Allows this site to set cookies
                    • \n" +"
                    • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                    • \n" +"
                    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                    • \n" +"
                    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                    • \n" +"
                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"اختر السياسة التي ترغب بها:\n" +"
                      \n" +"
                    • اقبل - السماح لهذا الموقع بتعيين كعكات
                    • \n" +"
                    • ارفض - رفض كلّ الكعكات التي يرسلها هذا الموقع
                    • \n" +"
                    • اسألني - السؤال كلّما استُقبِلت كعكات من هذا الموقع
                    • \n" +"
                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "السّياسة:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "اقبل حتّى تنتهي الجلسة" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "عليك إعادة تشغيل التّطبيقات العاملة لتُطبّق هذه التّغييرات." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "فشل التّحديث" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "عليك إعادة تشغيل «كدي» لتُطبّق التّغييرات." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "عطّل FTP السلبي" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"في اتصال FTP السلبي، ، يقوم العميل بالاتصال بالخادم بدلا أن يتصل الخادم " +"بالعميل ؛ لذا لا يستطيع الجدار الناري منع الاتصال ، ولكن قد لا تدعم خوادم " +"FTP القديم الـ FTP السلبي." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "علّم الملفّات المرفوعة &جزئيًّا" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"أثناء رفع ملف سيكون امتداده \"‎\".part. عند انتهاء الرفع ستُعاد تسميته إلى " +"اسمه الحقيقي." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "قيم المهلة" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"يمكنك من هنا تعيين قِيَم المهلة. قد ترغب بتغييرها إذا كان اتصالك بالإنترنت " +"بطيء جدًا. أكبر قيمة ممكنة هي ٠ ثانية." +msgstr[1] "" +"يمكنك من هنا تعيين قِيَم المهلة. قد ترغب بتغييرها إذا كان اتصالك بالإنترنت " +"بطيء جدًا. أكبر قيمة ممكنة هي ثانية واحدة." +msgstr[2] "" +"يمكنك من هنا تعيين قِيَم المهلة. قد ترغب بتغييرها إذا كان اتصالك بالإنترنت " +"بطيء جدًا. أكبر قيمة ممكنة هي ثانيتين." +msgstr[3] "" +"يمكنك من هنا تعيين قِيَم المهلة. قد ترغب بتغييرها إذا كان اتصالك بالإنترنت " +"بطيء جدًا. أكبر قيمة ممكنة هي %1 ثوان." +msgstr[4] "" +"يمكنك من هنا تعيين قِيَم المهلة. قد ترغب بتغييرها إذا كان اتصالك بالإنترنت " +"بطيء جدًا. أكبر قيمة ممكنة هي %1 ثانية." +msgstr[5] "" +"يمكنك من هنا تعيين قِيَم المهلة. قد ترغب بتغييرها إذا كان اتصالك بالإنترنت " +"بطيء جدًا. أكبر قيمة ممكنة هي %1 ثانية." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " ثانية" +msgstr[1] " ثانيتين" +msgstr[2] " ثانية" +msgstr[3] " ثانية" +msgstr[4] " ثانية" +msgstr[5] " ثانية" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "&قراءة المقبس:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "الاتّصال بال&وكيل:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "الاتصال بال&خادوم:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "ر&دّ الخادوم:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "خيارات عالمية" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "علّم المل&فّات المرفوعة جزئيًّا" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                    When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                    " +msgstr "" +"

                    وضع علامة على الملفات التي تم تحميلها جزئيًا من خلال SMB و SFTP والموافيق " +"الأخرى .

                    عند تمكين هذا الخيار، ستملك الملفات المرفوعة جزئيًا الامتداد ‎" +"\".part\". هذا الامتداد سيُزال ما إن تكتمل عملية النقل.

                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "صفر بايت" +msgstr[1] " بايت واحد" +msgstr[2] " بايتان" +msgstr[3] " بايتات" +msgstr[4] " بايتا" +msgstr[5] " بايت" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"في حالة الإلغاء ، احذف تلقائيًا الملفات التي تم تحميلها جزئيًا والتي يقل حجمها " +"عن: " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "خيارات FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "فعّل الو&ضع السلبي (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"مكّن وضع \"passive\" لِـ FTP. هذا ضروري للسماح لِ FTP بالعمل وراء جدار النار." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Marks partially uploaded FTP files.

                    When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                    " +msgstr "" +"

                    يعلّم ملفات FTP المرفوعة جزئيًا.

                    عند تمكين هذا الخيار، ستملك الملفات " +"المرفوعة جزئيًا الامتداد ‎\".part\". هذا الامتداد سيُزال ما إن تكتمل عملية " +"النقل.

                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Network Preferences

                    Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                    تفضيلات الشبكة

                    يمكنك من هنا تعريف سلوك برامج كدي عند استخدام " +"الإنترنت واتصالات الشبكة. إذا عانيت من مشاكل انتهاء المهلة أو كنت تستخدم " +"مودمًا، قد ترغب بتغيير هذه القيم." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"لن تستخدم جميع التطبيقات إعداد الوكيل هذا. خاصة، فيرفكس و كروميم أو أي تطبيق مشتق منهما، أو " +"تطبيق يستخدم QtWebEngine - مثل " +"كونكيور يستخدم WebEnginePart, اكيغيتور و فالكون - حيث أنها لا تستخدم هذه الإعدادات. بعض التطبيقات يسمح " +"بضبط الوكيل من داخل إعداداتها." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Proxy

                    A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                    Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                    Note: Some proxy servers provide both services.

                    " +msgstr "" +"

                    الوكيل

                    خادوم الوكيل هو برنامج يتوسّط بين الجهاز والإنترنت، ويقدّم " +"خدمات مثل التخزين المؤقت لصفحات الإنترنت و/أو التنقية.

                    خوادم التخزين " +"المؤقت تعطيك سرعة النفاذ عالية للمواقع التي زرتها من قبل بواسطة تخزين هذه " +"محتويات هذه المواقع بشكل مؤقت ، أما خوادم التقنيةأو الترشيح فيه تعطيك القدرة " +"على منع الإعلانات أو السخام أو أي شيء أخر تريد منعه.

                    ملاحظة: " +"بعض خوادم التنقية تقدم كلا الخدمتين.

                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                    \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                    \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"إعداد تكوين الوكيل .\n" +"

                    \n" +"الخادم الوكيل هو جهاز وسيط يقع بين الكمبيوتر والإنترنت ويوفر خدمات مثل " +"التخزين المؤقت لصفحات الويب والتصفية. يمنحك التخزين المؤقت للخوادم الوكيلة " +"وصولاً أسرع إلى مواقع الويب التي قمت بزيارتها بالفعل عن طريق تخزين هذه " +"الصفحات محليًا أو تخزينها مؤقتًا ؛ عادةً ما توفر خوادم الوكيلة المصفية القدرة " +"على حظر طلبات الإعلانات أو البريد العشوائي أو أي شيء آخر تريد حظره.\n" +"

                    \n" +"إذا لم تكن متأكدًا مما إذا كنت بحاجة إلى استخدام خادم وكيل للاتصال " +"بالإنترنت ، فاستشر دليل إعداد موفر خدمة الإنترنت أو مسؤول النظام لديك .\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "اتّصل بالشّابكة مباشرة." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "لا وكيل" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                    \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                    \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"الكشف عن إعدادات الوكيل وتكوينها تلقائيًا .

                    \n" +"يتم إجراء الاكتشاف التلقائي باستخدام بروتوكول الاكتشاف التلقائي لخادم " +"وكيل الويب (WPAD) .

                    \n" +"ملاحظة: قد لا يعمل خياره بشكل صحيح أو لا يعمل على الإطلاق في بعض " +"توزيعات لينكس/يونكس. إذا واجهت مشكلة عند استخدام هذا الخيار ، فيرجى مراجعة " +"قسم الأسئلة الشائعة على https://konqueror.org. \n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "اكتشف ضبط الوكيل آليًّا" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "استخدم سكربت الوكيل المحدّد لضبط إعدادات الوكيل." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "استخدم مسار ضبط الوكيل الآليّ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "أدخِل عنوان سكربت ضبط الوكيل." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Use proxy settings defined on the system.

                    \n" +"

                    Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                    \n" +"

                    On Mac platforms

                    \n" +"

                    On Windows platforms

                    \n" +"

                    On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"

                    استخدم إعدادات الوكيل المحددة في النظام .

                    \n" +"

                    تقدم بعض الأنظمة معلومات تكوين الخادم الوكيل على مستوى النظام ويسمح لك " +"تحديد هذا الخيار باستخدام هذه الإعدادات .

                    \n" +"

                    على منصات الماك

                    \n" +"

                    على منصات الويندوز

                    \n" +"

                    في أنظمة التشغيل يونكس و لينكس ، تحدد إعدادات الخادم الوكيل للنظام عادةً " +"من خلال متغيرات البيئة. يتم اكتشاف متغيرات البيئة التالية واستخدامها عند " +"وجودها : HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, " +"NO_PROXY.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "استخدم ضبط وكيل النّظام:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                    This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"محاولة اكتشاف متغيّر البيئة المُستخدَم لمعلومات الوسيط في كامل النظام آليًا." +"

                    تعمل هذه الميزة عبر بحث أسماء المتغيّرات المُستخدَمة بكثرة مثل HTTP_PROXY، " +"و FTP_PROXY و NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "ا&كتشف آليًّا" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"أدخِل اسم متغيّر البيئة، مثلًا HTTP_PROXY، ليُستخدم في تخزين عنوان خادوم " +"وكيل HTTP.

                    \n" +"بشكل بديل، يمكنك نقر زرّ \"اكتشف آليًا\" لمحاولة اكتشاف هذا المتغيّر " +"آليًا.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "وكيل HTTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"أدخِل اسم متغيّر البيئة، مثلًا HTTPS_PROXY، ليُستخدم في تخزين عنوان خادوم " +"وكيل HTTPS.

                    \n" +"بشكل بديل، يمكنك نقر زرّ \"اكتشف آليًا\" لمحاولة اكتشاف هذا المتغيّر " +"آليًا.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "وكيل SSL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"أدخِل اسم متغيّر البيئة، مثلًا FTP_PROXY، ليُستخدم في تخزين عنوان خادوم " +"وكيل FTP.

                    \n" +"بشكل بديل، يمكنك نقر زرّ \"اكتشف آليًا\" لمحاولة اكتشاف هذا المتغيّر " +"آليًا.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "وكيل FTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"أدخِل اسم متغيّر البيئة، مثلًا SOCKS_PROXY، ليُستخدم في تخزين عنوان خادوم " +"وكيل SOCKS.

                    \n" +"بشكل بديل، يمكنك نقر زرّ \"اكتشف آليًا\" لمحاولة اكتشاف هذا المتغيّر " +"آليًا.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "وكيل SOCKS:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                    Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                    " +msgstr "" +"أدخِل اسم متغيّر البيئة، مثلًا SOCKS_PROXY، ليُستخدم في تخزين عنوان " +"خادوم وكيل SOCKS.

                    بشكل بديل، يمكنك نقر زرّ "اكتشف آليًا" " +"لمحاولة اكتشاف هذا المتغيّر آليًا.

                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"أدخِل اسم متغيّر البيئة، مثلًا NO_PROXY، ليُستخدم في تخزين عنوانين " +"المواقع التي لا يجب استخدام خادوم وكيل فيها.

                    \n" +"بشكل بديل، يمكنك نقر زرّ \"اكتشف آليًا\" لمحاولة اكتشاف هذا المتغيّر " +"آليًا.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "الاستثناءات:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                    Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                    " +msgstr "" +"أدخِل اسم متغيّر البيئة، مثلًا NO_PROXY، ليُستخدم في تخزين عناوين " +"المواقع التي لا يجب استخدام خادوم وكيل فيها.

                    بشكل بديل، يمكنك نقر زرّ " +""اكتشف آليًا" لمحاولة اكتشاف هذا المتغيّر آليًا.

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "اعرض قيم مت&غيّرات البئية" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "أدخِل معلومات ضبط خادوم الوكيل يدويًّا." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "استخدم ضبط الوكيل المحدّد يدويًّا:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "أدخِل عنوان خادوم وكيل HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "المنفذ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "أدخِل رقم منفذ خادوم وكيل HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "استخدم خادوم الوكيل هذا ل&كلّ الموافيق" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "أدخِل عنوان خادوم وكيل HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "أدخِل رقم منفذ خادوم وكيل HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "أدخِل عنوان خادوم وكيل FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "أدخِل رقم منفذ خادوم وكيل FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "أدخِل عنوان خادوم وكيل SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "أدخِل رقم منفذ خادوم وكيل SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                    Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                    \n" +"

                    If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                    \n" +"

                    Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"

                    أدخِل قائمة مفصولة بفواصل لأسماء المضيفين أو عناوين ”ميفاق الإنترنت“ التي " +"يجب استثناءها من إعدادات الوكيل أعلاه.

                    \n" +"

                    إن أردت استثناء كلّ مضيفي مجال محدّد، فأدخِل اسم المجال يسبقه نقطة. فمثلًا " +"لاستثناء كلّ أسماء مضيفي kde.org، أدخِل ‎.kde.org. محارف البَدل " +"مثل ’*‘ و ’?‘ غير مدعومة ولا تأثير لديها.

                    \n" +"

                    يمكنك أيضًا إدخال عناوين ”ميفاق الإنترنت“ مثل 127.0.0.1 وعناوين ”ميفاق " +"الإنترنت“ التي فيها شبكة فرعيّة مثل 192.168.0.1/24.

                    \n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"علّم هذا المربع إن أردت أن تُطبَّق إعدادات الوكيل أعلاه فقط إلى العناوين المسردة " +"في قائمة الاستثناءات." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "استخدم إعدادات الوكيل فقط مع العناوين التي في قائمة الاستثناءات" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "تُطبّق هذه الإعدادات فقط لتصفّح الشّبكة." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "اسم المستخدم المبدئيّ:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "كلمة السّرّ المبدئيّة:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Windows Shares

                    Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                    You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                    " +msgstr "" +"

                    مشاركات الويندز

                    يمكن للتطبيقات التي تستخدم SMB kioslave (مثل " +"كونكيور) الوصول إلى أنظمة ملفات مايكروسوفت ويندوز المشتركة ، إذا كونت بشكل " +"صحيح.

                    يمكنك هنا تحديد بيانات الاعتماد المستخدمة للوصول إلى الموارد " +"المشتركة. سيتم تخزين كلمات المرور محليًا ، وتجميعها بشكل يجعلها غير قابلة " +"للقراءة بالعين المجردة .لأسباب أمنية ، قد لا ترغب في القيام بذلك ، حيث يتم " +"الإشارة بوضوح إلى الإدخالات بكلمات المرور على هذا النحو.

                    " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "كلمات بحث الويب" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "اضبط مزايا التّصفّح المحسّنة" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Enhanced Browsing

                    In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                    Web Search Keywords

                    Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                    التصفح المحسن

                    في هذه الوحدة ، يمكنك تكوين بعض ميزات التصفح " +"المحسّنة لكدي.

                    كلمات بحث الويب

                    كلمات بحث الويب هي طريقة سريعة " +"لاستخدام محركات بحث الويب. على سبيل المثال ، اكتب \"duckduckgo: frobozz\" أو " +"\"dd: frobozz\" وسيقوم متصفح الويب الخاص بك بالبحث في DuckDuckGo عن \"frobozz" +"\". أسهل من ذلك: فقط اضغط على Alt + F2 (إذا لم تقم بتغيير اختصار لوحة " +"المفاتيح هذا) وأدخل الاختصار في مربع الحوار تشغيل الأوامر. " + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"عُدّل الملفّ %1.\n" +"أتريد رفع التّغييرات؟" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "تغيّر الملفّ" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "ارفع" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "لا ترفع" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "المسار غير صالح: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "لم يوجد الملفّ: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"المسار %1\n" +"مشوّه" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"لم يسمح للعنوان البعيد %1\n" +"بمبدل --tempfiles " + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"الملف المفترض أنه مؤقت \n" +"%1 \n" +"عدل. \n" +"هل مازلت تريد حذفه؟ " + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "لا تحذف" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"عُدّل الملفّ\n" +"%1.\n" +"أتريد رفع التّغييرات؟" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "KIO Exec - يفتح الملفات البعيدة ويشاهد التعديلات ويطلب تحميلها " + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 لمطوّري KFM/«كنكر»" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "عامِل المسارات كملفّات محليّة واحذفها لاحقًا" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "اسم الملف المقترح للملف المنزل" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "أمر لتنفيذه" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "العنوان أو ملف المحلي المستخدم للأمر" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "يفتح اتّصالًا بالمضيف %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "اتّصلتُ بالمضيف %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (الخطأ %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "يُرسل معلومات الولوج" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"الرّسالة المرسلة:\n" +"لِج مستخدمًا اسم المستخدم=%1 وكلمة السّر=[مخفيّة]\n" +"\n" +"ردّ الخادوم:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "جرى الولوج" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "تعّذر الولوج إلى %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"قال الخادم: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "لا توثيق متوفّر لِ‍ %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "يبحث الملفّ الصّحيح" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "يحضّر المستند" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                    %1" +msgstr "تعذّر تحليل ملفّ المساعدة المطلوب:
                    %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "يحفظ في الخبيئة" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "يستخدم الإصدارة المخبّأة" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "يبحث القسم" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "تعذّر العثور على اسم الملفّ %1 في %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "الشبكة" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "تعذّر العثور على سكربت يمكن استخدامه كضبط للوكيل" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"تعذّر تنزيل سكربت ضبط الوكيل:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "تعذّر تنزيل سكربت ضبط الوكيل" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"سكربت ضبط الوكيل غير صالح:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"أعاد سكربت ضبط الوكيل خطأً: \n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "تعذّر العثور على ’FindProxyForURL‘ أو ’FindProxyForURLEx‘" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "حصلت على جواب غير صالح عن منادة %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "أتريد إعادة المحاولة؟" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "إعادة محاولة الاستيثاق" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "أعِد المحاولة" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "حواريّ الاستيثاق" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "الاسم" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "كلمات مفتاحية" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "مفضل" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"حدد هذا المربع لتحديد الكلمة الأساسية المميزة للبحث على الويب كما تفضل. يتم استخدام الكلمات الرئيسية المفضلة لبحث الويب في الأماكن التي يمكن فيها " +"عرض عدد قليل فقط من الكلمات الرئيسية المحددة في وقت واحد. " + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "بدون" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "مر&شحات البحث" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +" في هذه الوحدة يمكنك تكوين ميزة كلمات بحث الويب. تتيح لك كلمات بحث " +"الويب إمكانية البحث عن الكلمات أو البحث عنها بسرعة على الإنترنت.على سبيل " +"المثال ، للبحث عن معلومات حول مشروع كدي باستخدام امتداد محرك غوغل ، ما عليك " +"سوى كتابة gg: KDE أوgoogle:KDE. إذا قمت بتحديد محرك بحث المبدئي ، فيمكنك البحث عن الكلمات أو " +"العبارات العادية بمجرد كتابتها في عنصر واجهة المستخدم للتطبيقات المضمنة دعم " +"لمثل هذه الميزة ، مثل كونكيور. " + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Enable or disable web search keywords.

                    Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                    KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                    " +msgstr "" +"

                    مكن كلمات بحث الويب.

                    تتيح لك كلمات بحث " +"الويب الوصول بسرعة إلى المعلومات الموجودة على الإنترنت أو على محرك الأقراص " +"الثابتة أو البحث عنها.

                    تأتي كدي مع العديد من الكلمات الرئيسية " +"المحددة مسبقًا. يمكن استخدام إحدى هذه الكلمات الرئيسية لإجراء بحث Google " +"(TM) ؛ لاستخدامها ، ما عليك سوى كتابة الكلمة الرئيسية \"gg\" متبوعةً بمحدد " +"الكلمات الرئيسية ومصطلح البحث ، على سبيل المثال gg:كدي .

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&مكن كلمات بحث الويب" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "ا&ستخدام الكلمات المفضلة فقط" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "ابحث عن كلمات بحث الويب" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "أضف كلمة بحث وبّ جديد" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "عدل في كلمة البحث المميزة" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "احذف كلمة بحث الويب المميزة " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "ا&حذف" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +" \n" +"حدد محرك البحث المراد استخدامه لمربعات الإدخال التي توفر تلقائيًاخدمات البحث " +"عندما تكتب كلمات وعبارات عادية بدلاً من عنوان القياسية.لتعطيل هذه الميزة حدد " +" بدون من القائمة. \n" +" " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "ا&ختصار الوب المبدئيّ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Select a default web search keyword.

                    This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                    To disable this functionality select None from the list.

                    " +msgstr "" +"

                    حدد اختصار ويب مبدئي.

                    يتيح ذلك للتطبيقات " +"تحويل الكلمة أو العبارة المكتوبة تلقائيًا إلى استعلامات كلمات رئيسية لبحث " +"الويب عندما لا يمكن تصفيتها إلى عنوان مناسب.

                    لتعطيل هذه الوظيفة ، " +"حدد بدون من القائمة.

                    " +" " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"اختر المحدد الذي يفصل الكلمة الأساسية عن العبارة أو الكلمة المراد البحث " +"عنها. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "فاصل الكلمات ال&رئيسية: " + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "اختر الفاصل الذي يعلم على اختصار بحث الويب." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "فاصلة" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "فراغ" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "لم يعثر على موفري البحث المفضل. " + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "لم يعثر على موفري البحث. " + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "المبدئيّ" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "تعديل اختصار الوبّ" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "اختصار وبّ جديد" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "عُين الاختصار \"%1\" إلى \"%2\" بالفعل. الرجاء اختيار واحد مختلف. " + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"أُسندت الاختصارات التالية بالفعل. الرجاء اختيار اختصارات أخرى. .\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"لا يحتوي عنوان الاختصار على عنصر نائب \\{...} لاستعلام المستخدم. \n" +"هذا يعني أن نفس الصفحة ستتم زيارتها دائمًا ، بغض النظر عن النص المكتوب " +"بالاختصار. " + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "أبقِه" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "أدخل الاسم الذي يمكن قراءته من قبل الإنسان لموفر البحث هنا. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "ا&سم الاختصار:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                    The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                    \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                    You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                    In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                    The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                    A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                    " +msgstr "" +" \n" +"أدخل عنوان URI المستخدم لإجراء بحث على محرك البحث هنا.
                    يمكن تحديد النص " +"المراد البحث عنه بالكامل كـ \\ {@} أو \\ {0}.
                    \n" +"يوصى باستخدام \\ {@} ، لأنه يزيل جميع متغيرات الاستعلام (الاسم = القيمة) من " +"السلسلة الناتجة ، بينما سيتم استبدال \\ {0} بسلسلة الاستعلام غير المعدلة. " +"
                    يمكنك استخدام \\ {1 } ... \\ {n} لتحديد كلمات معينة من الاستعلام و \\ " +"{name} لتحديد قيمة معطاة بواسطة 'name = value' في استعلام المستخدم.
                    " +"بالإضافة إلى أنه من الممكن تحديد عدة المراجع (الأسماء والأرقام والسلاسل) مرة " +"واحدة (\\ {name1، name2، ...، \"string\"}).
                    سيتم استخدام أول قيمة " +"مطابقة (من اليسار) كقيمة بديلة لـ URI الناتج.
                    يمكن استخدام سلسلة " +"مقتبسة كقيمة مبدئية إذا لم يتطابق أي شيء مع يسار قائمة المراجع. \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&مسار الاختصار:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "حدد مجموعة الأحرف التي سيتم استخدامها لتشفير استعلام البحث الخاص بك. " + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +" \n" +"يمكن استخدام الاختصارات التي تم إدخالها هنا كمخطط URI زائف في كدي. على سبيل " +"المثال ، يمكن استخدام الاختصار av كما في av : بحثي \n" +" " + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                    " +msgstr "" +"

                    أدخل الاسم الذي يمكن قراءته من قبل الإنسان لموفر البحث " +"هنا.

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "الا&ختصارات:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "حدد مجموعة الأحرف التي سيتم استخدامها لتشفير استعلام البحث الخاص بك " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&طقم المحارف:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "أدرج عنصر نائب للاستعلام" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 لا يملك مجلّد المنزل." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "لا مستخدم بالاسم %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "مُنع الطّلب." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "فعل HTTP مجهول." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "الاسم الشّائع:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "المنظّمة:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "شركة Acme Sundry Products Company " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "الوحدة التّنظيميّة:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "قسم الاحتيال " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "الدّولة:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "كندا" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "الولاية:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "كويبيك" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "المدينة:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "ليكريدج ميدوز " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                    A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"انسخ تدقيق مجموع وألصِقه في الحقل أدناه.
                    غالبًا ما يوفّر موقع الوِبّ الذي أتى " +"منه الملفّ تدقيقَ المجموع." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "تدقيق المجموع المتوقّع (MD5، أو SHA1 أو SHA512 أو SHA256)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "انقر للصق تدقيق المجموع من الحافظة إلى حقل الدّخل." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "‏MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "‏SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "‏SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "‏SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "احسب" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "انقر لنسخ تدقيق المجموع إلى الحافظة." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "أ&لغِ" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "ان&قل هنا" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "ان&سخ هنا" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "ارب&ط هنا" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "ما الذي تريد فعله بهذا الملفّ؟" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "لا تسأل مجدّدًا" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "ن&فّذه" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "أرجع التغييرات" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "يتطلب التراجع عن هذه العملية امتيازات الجذر. هل تريد الاستمرار؟ " + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "يُنشئ دليلًا" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "ينقل" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "إعادة تسمية" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "يحذف" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&تراجع" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&تراجع عن: النّسخ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&تراجع عن: الرّبط" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&تراجع عن: النّقل" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&تراجع عن: تغيير الاسم" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&تراجع عن: الرّمي" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&تراجع عن: إنشاء المجلّد" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&تراجع عن: إنشاء المجلّدات" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&تراجع عن: إنشاء الملفّ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "أر&جع: إعادة تسمية الدُفعة " + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"لقد نسخ الملف %1 من %2 ، ولكن بعد ذلك يبدو أنه عدل هنا %3.\n" +"إن التراجع عن النسخ سيحذف الملف وجميع التعديلات ستفقد.\n" +"أمتأكد أنك تريد حذف %4 ؟" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "أكّد التّراجع عن نسخ الملفّ" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"أتريد حذف هذا الملف %1للأبد؟ هذا إجراء لا عودة فيه." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "احذف نهائيا" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"أتريد حقاً حذف هذا الملف للأبد؟ هذا إجراء " +"لا عودة فيه." +msgstr[1] "" +"أتريد حقاً حذف هذا الملف للأبد؟ هذا إجراء " +"لا عودة فيه." +msgstr[2] "" +"أتريد حقاً حذف هذين الملفين للأبد؟ هذا " +"إجراء لا عودة فيه." +msgstr[3] "" +"أتريد حقاً حذف %1 ملفات هذه للأبد؟ هذا " +"إجراء لا عودة فيه." +msgstr[4] "" +"أتريد حقاً حذف %1 ملفا هذه للأبد؟ هذا " +"إجراء لا عودة فيه." +msgstr[5] "" +"أتريد حقاً حذف %1 ملف هذه للأبد؟ هذا " +"إجراء لا عودة فيه." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"أتريد حقاً حذف جميع العناصر من سلة المهلات للأبد؟ هذا إجراء لا عودة فيه." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "أفرِغ المهملات" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "أمتأكّد من نقل هذا العنصر إلى المهملات؟%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "أمتأكّد من نقل هذا العنصر إلى المهملات؟" +msgstr[1] "أمتأكّد من نقل هذا %1 عنصر إلى المهملات؟" +msgstr[2] "أمتأكّد من نقل هذين العنصرين إلى المهملات؟" +msgstr[3] "أمتأكّد من نقل هذا %1 العناصر إلى المهملات؟" +msgstr[4] "أمتأكّد من نقل هذا %1 عنصرا إلى المهملات؟" +msgstr[5] "أمتأكّد من نقل هذا %1 عنصر إلى المهملات؟" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "يبدو أن سلسلة شهادات النظير SSL تالفة." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "‏SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "أضف..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "حرّر..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "احذف" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "المالك" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "المجموعة المالكة" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "الآخرون" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "القناع" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "المستخدم المسمى" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "المالك (المبدئيّ)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "حرّر مدخلة ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "نوع المدخلة" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "مبدئي للملفات الجديدة في هذا المجلد " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "المالك" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "المجموعة المالكة" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "الآخرون" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "القناع" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "المستخدم المسمى" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "المجموعة المسماة" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "المستخدم: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "المجموعة: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "النّوع" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "الاسم" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "ق‌" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "ك‌" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "ت" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "فعّال" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "يحدّث ضبط النّظام" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "يحدّث ضبط النّظام." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"مدخلة سطح المكتب ذات النّوع\n" +"%1\n" +"مجهولة." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"ملف مدخلة سطح المكتب \n" +"%1\n" +"هو من النوع FSDevice ولكن ليس له مدخلة Dev=... " + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "ضمّ" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "أزل الضّمّ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "الاسم" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "الحجم" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "التّاريخ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "التّصاريح" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "المالك" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "المجموعة" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "النّوع" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "ا&فتح في %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "‏%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "إ&جراءات" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "ا&فتح المجلد بـ %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "ا&فتح في %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "ا&فتح المجلد بـ..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "ا&فتح في..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "ا&فتح المجلد بـ" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "ا&فتح في" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&تطبيق آخر..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] " " +msgstr[1] "عنصر واحد" +msgstr[2] "عنصران" +msgstr[3] "%1 عناصر" +msgstr[4] "%1 عنصرًا" +msgstr[5] "%1 عنصر" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "مجهول" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "توقّف" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "استكشف في Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "مضموم من:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "المساحة الفارغة:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "النّوع:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "المكان:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "غيّر..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "المحتوى:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "يشير إلى:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "عُدّل في:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "أُنشئ في:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "نظام الملفّات:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "الحجم مجهول" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "مضموم في:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "آخر وصول:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "افتح باستخدام:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "التّطبيقات المعروفة" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "افتح باستخدام" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"اختر البرنامج أو التطبيق الذي يجب أن يستخدم لفتح %1. إذا كان " +"البرنامج غير موجود في القائمة، أدخل اسم البرنامج أو أضغط على رز الاستعراض." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "اختر اسم البرنامج الذي تريد فتح الملفات المختارة به." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                    %1
                    " +msgstr "اختر اسم البرنامج الذي تريد فتح به.
                    %1
                    " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] " اختر اسم البرنامج الذي تريد فتح به الملف." +msgstr[1] " اختر اسم البرنامج الذي تريد فتح به الملف." +msgstr[2] " اختر اسم البرنامج الذي تريد فتح به الملفين." +msgstr[3] " اختر اسم البرنامج الذي تريد فتح به %1 ملفات." +msgstr[4] " اختر اسم البرنامج الذي تريد فتح به %1 ملفا." +msgstr[5] " اختر اسم البرنامج الذي تريد فتح به %1 ملف." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "اختر تطبيقًا" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "اختر تطبيقًا لِ‍ %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"اختر البرنامج لنوع الملف :%1. إذا لم يكن البرنامج موجودا في " +"القائمة، أدخل اسم البرنامج أو أضغط على زر الاستعراض." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +" اختر برنامجا. إذا لم يكن في القائمة، أدخل الاسم أو انقر زر التصفح." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"اكتب لتصفية التطبيقات أدناه ، أو حدد اسم الأمر. \n" +"اضغط على السهم لأسفل للتنقل في النتائج. " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"توابع الأمر، يمكن أن تملك حوامل أمكنة عديدة والتي سيحل محلها القيم الفعلية " +"عندما يعمل البرنامج الفعلي:\n" +"%f - اسم ملف مفرد\n" +"%F - قائمة من الملفات، تستخدم للتطبيقات التي يمكنها فتح عدة ملفات مرة واحدة\n" +"%u - مفرد URL\n" +"%U - قائمة من URLs\n" +"%d - دليل المجلد ليفتح\n" +"%D - قائمة من الأدلة\n" +"%i - أيقونة\n" +"%m - رمز صغير\n" +"%c - تعليق" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&تذكر البرنامج المرفق لهذا النوع من الملفات\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "خيارات الطرفية" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "شغّل في ال&طّرفيّة" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&لا تُغلق عندما يخرج الأمر" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "احصل على المزيد من التطبيقات على المستكشف" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "تعذّر استخراج اسم التّنفيذيّ من ’%1‘، رجاءً اكتب اسم برنامج صالح." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "لا يبدو الملف %1 برنامجا تنفيذيا." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"لم يعثر على %1، الرجاء إدخال مسار صالح لبرنامج تنفيذي." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "الطّرفيّة" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"حدد هذا الخيار إذا كان التطبيق الذي تريد تشغيله عبارة عن تطبيق نمط نصي أو " +"إذا كنت تريد المعلومات التي تقدم بواسطة نافذة محاكاة الطرفية." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "شغّل في الطّرفيّة" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "&خيارات الطّرفيّة:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"حدد هذا الخيار إذا كان تطبيق نمط النص يعرض معلومات ذات علاقة عند الخروج. " +"الحفاظ على محاكي الطرفية مفتوحا يتيح لك جلب هذه المعلومات." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "&لا تغلق عندما يخرج الأمر" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "المستخدم" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"قم بالتأشير هنا إذا كنت تريد تشغيل التطبيق باسم مستخدم مختلف. كل عملية لها " +"هوية مستخدم مرتبطة بها. شفرة الهوية تستخدم كمعرف عند دخول الملفات و التصاريح " +"الأخرى. كلمة مرور للمستخدم مطلوبة لفعل هذا." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "شغّل كمستخدم آخر" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "أدخِل اسم المستخدم الذي تريد تشغيل التّطبيق باسمه." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "اسم المستخدم:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "أدخِل هنا اسم المستخدم الذي تريد تشغيل التّطبيق باسمه." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "وحدة معالجة الرسومات المنفصلة " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "شغل باستخدام بطاقة رسومات مخصصة" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "البدء" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"حدد هذا الخيار إذا أردت أن توضح أن التطبيق بدأ. هذه الإشعار المرئي ربما يظهر " +"كمؤشر مشغول أو في شريط المهام." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "مكن التنبيه المرئي للبدء" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "بدون" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "نسخ متعددة" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "نسخة مفردة" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "شغل حتى النهاية" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "تسجيل D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"أدخل الاسم الذي تريد إعطاؤه للتطبيق هذا هنا. هذا التطبيق سوف يظهر تحت هذا " +"الاسم في قائمة التطبيقات واللوحة." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"اكتب الوصف لهذا التطبيق بناءا على استخدامه، هنا. أمثلة: تطبيق طلب الاتصال " +"(KPPP) سيكون \"أداة طلب اتصال\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "الو&صف:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "اكتب ما تراه مفيدًا هنا ليكون تعليق." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&تعليق:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"أكتب الأمر لبدء هذا التطبيق هنا.\n" +"\n" +"توابع الأمر، يمكن أن تملك حوامل أمكنة عديدة والتي سيحل محلها القيم الفعلية " +"عندما يعمل البرنامج الفعلي:\n" +"%f - اسم ملف مفرد\n" +"%F - قائمة من الملفات، تستخدم للتطبيقات التي يمكنها فتح عدة ملفات في وقت " +"واحد\n" +"%u - مفرد URL\n" +"%U - قائمة من URLs\n" +"%i - أيقونة\n" +"%c - تعليق %k - مكان ملف .desktop " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "الأ&مر:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "انقر هنا لتصفّح نظام الملفّات لتجد التّنفيذيّ المطلوب." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "ت&صفّح..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "يضبط دليل العمل للتطبيق الخاص بك. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "مسار ال&عمل:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                    This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                    \n" +"

                    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                    \n" +"

                    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                    " +msgstr "" +"

                    هذه القائمة تظهر أنواع الملفات التي يستطيع تطبيقك التعامل معها.هذه " +"القائمة نظمت بواسطةmimetypes.

                    \n" +"

                    MIME, امتداد بريد إلكتروني متعدد المهام، وهو ميفاق قياسي للتحقق من نمط " +"قواعد البيانات من امتدادات اسم الملف حسبmimetypes. مثال: جزء \"bmp\" " +"والذي يجيء بعد اسم الملف يدلّ على أنه نوع مخصص من الصور، image/x-bmp. " +"لمعرفة أي تطبيق الذي يجب أن يفتح نوع معين من الملفات، يجب أن يعلم النظام عن " +"القدرات التابعة لكل تطبيق ليحمل هذه الامتدادات والأنماط المتعددة.

                    \n" +"

                    إذا أردت أن تنسب هذا التطبيق بواحد أو أكثر من mimetypes والتي ليست في " +"القائمة، أنقر على الزر إضافة. إذا كان هناك واحد أو أكثر من أنماط " +"الملفات التي لا يستطيع هذا البرنامج أن يحملها، فلربما تريد أن تحذفها من " +"القائمة عن طريق النقر على الزر إزالة

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "أنواع الملفّات المد&عومة:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "نوع Mime" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"انقر على هذا الزر إذا أردت إضافة نوع ملف (mimetype) بحيث يستطيع تطبيق أن " +"يتعامل معه." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "أضف..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"إن أردت إزالة نوع ملفّات (نوع Mime) لا يستطيع التّطبيق التّعامل معه، اختره من " +"القائمة أعلاه وانقر هذا الزّرّ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "أزِل" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"انقر هنا لتعديل طريقة عمل هذا التطبيق، أو تشغيل رد الفعل ، أو خيارات D-Bus " +"أو ليشغلها كمستخدم آخر." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "خيارات &متقدّمة" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"لا يمكن حفظ الخصائص لأنك لا تملك الصلاحية الكافية للكتابة في :" +"%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "خصائص %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "لا خصائص" +msgstr[1] "خصائص عنصر واحد" +msgstr[2] "خصائص عنصران" +msgstr[3] "خصائص %1 عناصر" +msgstr[4] "خصائص %1 عنصرًا" +msgstr[5] "خصائص %1 عنصر" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "شارك" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&عامّ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "استكشف في %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "أنعِش" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "‏%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "الحجم مجهول" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"يحسب... %1 ‏(%2)\n" +"%3، %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "لا ملفّات" +msgstr[1] "ملفّ واحد" +msgstr[2] "ملفّان" +msgstr[3] "%1 ملفّات" +msgstr[4] "%1 ملفًّا" +msgstr[5] "%1 ملفّ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "لا مجلّدات فرعيّة" +msgstr[1] "مجلّد فرعيّ واحد" +msgstr[2] "مجلّدان فرعيّان" +msgstr[3] "%1 مجلّدات فرعيّة" +msgstr[4] "%1 مجلّدًا فرعيًّا" +msgstr[5] "%1 مجلّد فرعيّ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "يحسب...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "على الأقلّ %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "اسم الملفّ الجديد فارغ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "نوع ملف غير مسجل" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "لا يوجد تطبيق مسند" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "أنشئ…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "غيّر…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "ممنوع الوصول" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "إمكانية العرض فقط" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "إمكانيّة عرض المحتويات وتعديلها" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "إمكانيّة عرض المحتويات" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "إمكانيّة عرض المحتويات وتعديلها" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "إمكانيّة عرض/قراءة المحتويات فقط" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "إمكانية القراءة/العرض والتّعديل/الكتابة" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "التّ&صاريح" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "تصاريح النّفاذ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "لا ملفّات." +msgstr[1] "هذا الملفّ عبارة عن رابط ولا تصاريح له." +msgstr[2] "هذان الملفّان عبارة عن روابط ولا تصاريح لهما." +msgstr[3] "كلّ الملفّات عبارة عن روابط ولا تصاريح لها." +msgstr[4] "كلّ الملفّات عبارة عن روابط ولا تصاريح لها." +msgstr[5] "كلّ الملفّات عبارة عن روابط ولا تصاريح لها." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "يمكن للمالك فقط تغيير التّصاريح." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "ال&مالك:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "يحدّد الأعمال المصرح للمالك بعملها." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "ال&مجموعة:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "يحدّد الأعمال المصرّح لأعضاء المجموعة بعملها." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "الأ&خرون:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"يحدّد الأعمال لكل المستخدمين غير المالكين أو في غير المجموعة ، التي مصرّح لهم " +"بعملها." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "فقط المالك ي&ستطيع إعادة تسمية ومحو محتويات المجلد" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "تن&فيذيّ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"فعّل هذا الخيار للسماح للمالك فقط بحذف وإعادة تسمية المحتويات من ملفات " +"ومجلدات. المستخدمون الآخرون يستطيعون إضافة ملفات جديدة فقط، مما يتطلب إذن " +"تعديل محتوى." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"فعّل هذا الخيار لتحديد الملف كملف تنفيذي. هذا فقط يحمل معنى واضحا للبرامج " +"والبرامج النصية. وهي تفضل عندما تريد أن تنفذها." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "تصاريح &متقدّمة" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "الملكيّة" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "المستخدم:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "المجموعة:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "طبق التغييرات على جميع المجلدات الفرعية ومحتوياتها" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "تصاريح متقدّمة" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "الفئة" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"اعرض\n" +"المدخلات" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "تتيح هذه الرّاية عرض محتويات المجلّد." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "قراءة" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "إشارة القراءة تسمح بمشاهدة محتويات الملف." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"اكتب\n" +"المدخلات" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"هذه الإشارة تسمح بالإضافة و إعادة التسمية والحذف من الملفات. لاحظ أن الحذف " +"وإعادة التسمية يمكن أن تحد بالاستخدام للإشارة الدبقة." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "كتابة" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "إشارة الكتابة تسمح بالتعديل على محتويات الملف." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "أدخل" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "فعّل هذه الإشارة للسماح بدخول المجلد." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "تنفيذ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "فعّل هذه الإشارة للسماح بتنفيذ الملف كبرنامج." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "خاص" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"إشارة خاصة مسموحة لكامل المجلد ، المعنى المحدد للإشارة ممكن أن ترى على عمود " +"الناحية اليمنى." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "إشارة خاصة. المعنى المحدد للإشارة ممكن أن ترى على عمود الناحية اليمنى." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "المستخدم" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "المجموعة" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"إذا وضعت هذه الإشارة ،فإن مالك هذا المجلد سيكون المالك لجميع الملفات الجديدة." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"إذا كان هذا الملف تنفيذي وتم وضع الإشارة ، ستكون تنفيذية مع صلاحيات المالك." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"إذا وضعت هذه الإشارة ،فإن مجموعة هذا المجلد ستكون لجميع الملفات الجديدة." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"إذا كان هذا الملف تنفيذي ووضعت الإشارة ، فستكون تنفيذية مع الصلاحيات " +"المجموعة." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"إذا وضع العلم اللاصق على مجلد، يكون للمالك والجذر فقط صلاحية الحذف أو إعادة " +"التسمية. وإلا فإن لأي شخص ذو صلاحية الكتابة يستطيع القيام بذلك." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"الإشارة اللاصقة على ملف يتم تجاهلها في نظام لينكس، ولكن ممكن أن تستخدم على " +"بعض الأنظمة" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "حدد UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "حدد GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "لاصق" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "ربط" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "التفاوت (لا تغيير)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "لا ملفّات." +msgstr[1] "يستخدم هذا الملفّ تصاريح متقدّمة." +msgstr[2] "يستخدم هذين الملفّين تصاريح متقدّمة." +msgstr[3] "تستخدم هذه الملفّات تصاريح متقدّمة." +msgstr[4] "تستخدم هذه الملفّات تصاريح متقدّمة." +msgstr[5] "تستخدم هذه الملفّات تصاريح متقدّمة." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "لا مجلّدات." +msgstr[1] "يستخدم هذا المجلّد تصاريح متقدّمة." +msgstr[2] "يستخدم هذين المجلّدين تصاريح متقدّمة." +msgstr[3] "تستخدم هذه المجلّدات تصاريح متقدّمة." +msgstr[4] "تستخدم هذه المجلّدات تصاريح متقدّمة." +msgstr[5] "تستخدم هذه المجلّدات تصاريح متقدّمة." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "تستخدم هذه الملفّات تصاريح متقدّمة." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "تد&قيقات المجموع" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "يحسب..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "تدقيق المجموع غير صالح." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "الدّخل المُعطى ليس تدقيق مجموع MD5، أو SHA1 أو SHA256 صالح." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "تدقيقا المجموع متطابقان." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "تدقيقا المجموع المحسوب والمتوقّع متطابقان." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Checksums do not match.

                    This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                    If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                    تدقيقا المجموع غير متطابقان.

                    قد يكون هذا بسبب مشكلة في التّنزيل. جربّ " +"تنزيل الملفّ مجدّدًا.
                    إن فشل التّحقّق بعدها، راسل مصدر الملفّ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "تدقيقا المجموع المحسوب والمتوقّع مختلفان." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "يتحقّق من تدقيق المجموع..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "الم&سار" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "المسار:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "لا يمكن حفظ الخصائص ، تُدعم فقط المدخلات على أنظمة الملفات المحلية." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "التّ&طبيق" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "أضف نوع ملفّات لِ‍ %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "اختر نوع أو أكثر لإضافتها:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "تُدعم فقط الملفات التنفيذية على أنظمة الملفات المحلية." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "خيارات متقدّمة لِ‍ %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"غير قادر على تشغيل الأمر المحدد. الملف أو المجلد %1 غير موجود." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "تعذّر العثور على تطبيق أو معالج لـ%1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "معلومات كدي SSL" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "الموضوع" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "المُصدِر" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "أُمّن الاتّصال الحاليّ بطبقة SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"أُمّن الجزء الرّئيس في هذا المستند بطبقة SSL، ولكنّ ذلك لم يحصل لبعض الأجزاء." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"أُمّنت بعض أجزاء هذا المستند بطبقة SSL، ولكنّ ذلك لم يحصل مع الجزء الرّئيس." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "لم يُؤمّن الاتّصال الحاليّ بطبقة SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1، %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "يستخدم صفر بت" +msgstr[1] "يستخدم بت واحد" +msgstr[2] "يستخدم بتين" +msgstr[3] "يستخدم %1 بتات" +msgstr[4] "يستخدم %1 بتا" +msgstr[5] "يستخدم %1 بت" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "من مفتاح ذو صفر بت" +msgstr[1] "من مفتاح ذو بت واحد" +msgstr[2] "من مفتاح ذو بتين" +msgstr[3] "من مفتاح ذو %1 بتات" +msgstr[4] "من مفتاح ذو %1 بتا" +msgstr[5] "من مفتاح ذو %1 بت" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "لا، حدثت أخطاء:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "نعم" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "من %1 حتّى %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "ابحث عن ’%1‘ باستخدام" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "‏%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "اضبط اختصارات الوبّ..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "افتح حواريّ الملفّات" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "اسم الملفّ لمحتويات الحافظة:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "‏%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"تغيّرت الحافظة منذ لأنك استخدمت 'لصق': نسق البيانات المختارة لم يعد متوفرا. " +"رجاءً انسخ مرة أخرى ما تريد لصقه." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "لا تُل&صق شيئًا" +msgstr[1] "أ&لصِق الملفّ" +msgstr[2] "أ&لصِق الملفين" +msgstr[3] "أ&لصِق %1 ملفّات" +msgstr[4] "أ&لصِق %1 ملفًّا" +msgstr[5] "أ&لصِق %1 ملفّ" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "لا تُل&صق شيئًا" +msgstr[1] "أل&صِق المسار" +msgstr[2] "أ&لصِق المسارين" +msgstr[3] "أ&لصِق %1 مسارات" +msgstr[4] "أ&لصِق %1 مسارًا" +msgstr[5] "أ&لصِق %1 مسار" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "أل&صِق محتويات الحافظة" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "ألصق مجلّدًا واحدًا" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "ألصِق ملفًّا واحدًا" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "لا تُلصق شيئًا" +msgstr[1] "ألصِق عنصرًا واحدًا" +msgstr[2] "ألصِق عنصرين" +msgstr[3] "ألصِق %1 عناصر" +msgstr[4] "ألصِق %1 عنصرًا" +msgstr[5] "ألصِق %1 عنصر" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "ألصِق محتويات الحافظة..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "ألصِق" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "نسق البيانات:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "اسم الملف للمحتويات المسقطة:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "التّاريخ: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "الحجم: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "&طبّق على الكلّ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"عند تحديد هذا الخيار ، سيتم تطبيق الزر الذي يتم الضغط عليه على كافة تعارضات " +"المجلدات اللاحقة لبقية المهمة الحالية. \n" +"ما لم تضغط على \"تخطي\" ، ستتواصل مطالبتك بإجراء حل في حالة وجود تعارض مع " +"ملف موجود في الدليل. " + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"عند تحديد هذا الخيار ، سيتم تطبيق الزر الذي يتم الضغط عليه على جميع " +"التعارضات اللاحقة للفترة المتبقية من الوظيفة الحالية. " + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&غيّر الاسم" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "اقترح ا&سمًا جديدًا" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "ت&خطّ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "لا تنسخ أو تنقل هذا المجلّد، تخطّاه إلى العنصر التّالي" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "لا تنسخ أو تنقل هذا الملفّ، تخطّاه إلى العنصر التّالي" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "ا&كتب فيه" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"الملفات و المجلدات ستنسخ في الدليل الموجود ، مع محتوياتها الموجودة.\n" +"سوف تنبه مرة أخرى في حالة تعارض مع ملف موجود في الدليل." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "أأ&كتب فوق الملفّ؟" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"سيكتب فوق ملفات المقصد التي لها أوقات تعديل أقدم من قبل المصدر ، وإلا سيتم " +"تخطيها. " + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "ا&ستأنف" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"سيؤدي هذا الإجراء إلى الكتابة '%1' فوق نفسه. \n" +"الرجاء إدخال اسم ملف جديد: " + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&تابع" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "سيكتب هذا الإجراء فوق المقصد." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "المصدر" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "المقصد" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "الفروق" + +# هذا سيدخل في النص الطويل القادم (%3) +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "المقصد أصغر بـ%1" + +# هذا سيدخل في النص الطويل القادم (%3) +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "المقصد أكبر بـ%1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "الملفات متطابقة." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "يبدو أن الملفات متطابقة." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "الملفات مختلفة." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"من المحتمل أن تكون الملفات متطابقة: لها نفس الحجم ومحتوياتها هي نفسها في " +"البداية والوسط والنهاية. " + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "هناك ملفّ أقدم بالاسم ’%1‘ بالفعل." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "هناك ملفّ مشابه بالاسم ’%1‘ بالفعل." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "هناك ملفّ أحدث باسم ’%1‘ بالفعل." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "غيّر الاسم:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "تغيير التّسمية" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "تغيير التّسمية" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&غيّر الاسم" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "غير العنصر %1إلى :" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "الاسم الجديد #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "غيّر اسم %1 ملف المحدد إلى:" +msgstr[1] "غيّر اسم الملف المحدد إلى:" +msgstr[2] "غيّر اسم الملفين المحددين إلى:" +msgstr[3] "غيّر اسم %1 ملفات المحددة إلى:" +msgstr[4] "غيّر اسم %1 ملفا المحدد إلى:" +msgstr[5] "غيّر اسم %1 ملف المحددة إلى:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# ستستبدل بأرقام تصاعدية تبدأ بـ :" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "معلومات" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "أعِد المحاولة" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "استبدل الكلّ" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "تخطّ" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "تخطى الكل" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[قفل]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "العنوان:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "عنوان IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "التّعمية:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "التّفاصيل:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "إصدارة SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "سلسلة الشّهادة:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "موثوقة:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "فترة الصلاحية:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "الرّقم التّسلسليّ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "ملخص MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "ملخص SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"لم يُرسل المضيف البعيد أيّ شهادة SSL.\n" +"سأُجهض هذا بسبب تعذّر إنشاء هويّة المضيف." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"أتريد حقاً حذف هذا الملف للأبد؟ هذا إجراء " +"لا عودة فيه." +msgstr[1] "" +"أتريد حقاً حذف هذا الملف للأبد؟ هذا إجراء " +"لا عودة فيه." +msgstr[2] "" +"أتريد حقاً حذف هذين الملفين للأبد؟ هذا " +"إجراء لا عودة فيه." +msgstr[3] "" +"أتريد حقاً حذف %1 ملفات هذه للأبد؟ هذا " +"إجراء لا عودة فيه." +msgstr[4] "" +"أتريد حقاً حذف %1 ملفا هذه للأبد؟ هذا " +"إجراء لا عودة فيه." +msgstr[5] "" +"أتريد حقاً حذف %1 ملف هذه للأبد؟ هذا " +"إجراء لا عودة فيه." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "أمتأكّد من نقل هذا العنصر إلى المهملات؟" +msgstr[1] "أمتأكّد من نقل هذا العنصر إلى المهملات؟" +msgstr[2] "أمتأكّد من نقل هذين العنصرين إلى المهملات؟" +msgstr[3] "أمتأكّد من نقل هذا %1 العناصر إلى المهملات؟" +msgstr[4] "أمتأكّد من نقل هذا %1 عنصرا إلى المهملات؟" +msgstr[5] "أمتأكّد من نقل هذا %1 عنصر إلى المهملات؟" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "لا تسأل مجدّدًا" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "لا تسأل مجدّدًا" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مرة أخرى" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "تحذير" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "سيشغّل هذا البرنامج:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "إن كنت لا تثق بهذا البرنامج انقر ”ألغِ“" diff --git a/po/ast/kio5.po b/po/ast/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..456b0c8 --- /dev/null +++ b/po/ast/kio5.po @@ -0,0 +1,8447 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kio package. +# +# enolp , 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-20 02:17+0200\n" +"Last-Translator: enolp \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.03.90\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Softastur" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "alministradores@softastur.org" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "La carpeta yá esiste" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "El ficheru yá esiste" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Yá esiste como carpeta" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Nun pudo atopase'l programa «%1»" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 elementu" +msgstr[1] "%1 elementos" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 carpeta" +msgstr[1] "%1 carpetes" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 ficheru" +msgstr[1] "%1 ficheros" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Movición" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Orixe" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Destín" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "&Renomar" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Copia" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Creación d'un direutoriu" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Direutoriu" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Desaniciu" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Ficheru" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Esame" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Tresferencia" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Montaxe" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Preséu" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Puntu de montaxe" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Desmontaxe" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Nun pudo escribise en %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Nun pudo aniciase'l procesu %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Fallu internu\n" +"Rellena un informe completu del fallu en https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "El protocolu %1 nun ta sofitáu." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "El ficheru o carpeta «%1» nun esiste." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Yá esiste un ficheru col nome %1." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Yá esiste una carpeta col nome %1." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "El protocolu %1 nun implementa un serviciu de carpetes." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Nun pudo escribise nel ficheru %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Nun pudo accedese a %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Nun pudo crease la carpeta %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Nun pudo desaniciase la carpeta %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Nun pue siguise col ficheru %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Nun pudo renomase'l ficheru %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Nun pudieron camudase los permisos de %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nun pudo desanciase'l ficheru orixinal %1.\n" +"Comprueba los permisos, por favor." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nun pudo desanciase'l ficheru parcial %1.\n" +"Comprueba los permisos, por favor." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nun pudo renomase'l ficheru orixinal %1.\n" +"Comprueba los permisos, por favor." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nun pudo renomase'l ficheru parcial %1.\n" +"Comprueba los permisos, por favor." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"L'orixe y destín son el mesmu ficheru.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                    %1

                    %2

                    " +msgstr "

                    %1

                    %2

                    " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Razón téunica: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Detalles de la solicitú:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                  • URL: %1
                  • " +msgstr "
                  • URL: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                  • Protocol: %1
                  • " +msgstr "
                  • Protocolu: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                  • Date and time: %1
                  • " +msgstr "
                  • Data y hora: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                  • Additional information: %1
                  • " +msgstr "
                  • Información adicional: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Causes posibles:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Soluciones posibles:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Volvi tentalo, quier agora quier dempués." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Fallu internu" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                    protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                    " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Nun pudo crease la ralura" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Nun pudo montase'l preséu" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Nun pudo desmontase'l preséu" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Nun pudo arreyase" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Nun pudo crease la carpeta" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Nun pudo desaniciase la carpeta" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Nun pudo siguise cola tresferencia de ficheros" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Nun pudo renomase'l recursu" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Nun pudieron alteriase los permisos del recursu" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Nun pudo desaniciase'l recursu" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                    • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                    • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                    Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru orixinal" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru temporal" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Nun pudo renomase'l ficheru orixinal" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Nun pudo renomase'l ficheru temporal" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Nun pudo crease l'enllaz" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Nun pudo crease l'enllaz simbólicu" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "Prueba a reaniciar la sesión, o mira nos rexistros por fallos de kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Fallu ensin documentar" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Enllaz simbólicu a %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, enllacia a %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Apunta a %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Non" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detalles" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Si&gir" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Namás la sesión actual" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Carpeta nueva…" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Propiedaes" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificación:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tolos ficheros" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tolos ficheros sofitaos" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Tolos ficheros" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Amiestu d'una entrada en Llugares" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Edición d'una entrada en Llugares" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                    The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "E&tiqueta:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                    %1
                    http://www.kde.org
                    ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                    By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Allugamientu:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                    Click " +"on the button to select a different icon.
                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                    If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Llugares" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "En remoto" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Recién" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Preseos" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Preseos estrayibles" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +#, fuzzy +#| msgid "All tags" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Toles etiquetes" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Escritoriu" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Descargues" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Semeyes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Ficheros d'apocayá" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Allugamientos d'apocayá" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Modificóse güei" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Modificóse ayeri" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Imáxenes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Audiu" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Nun pudo atopase'l programa «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Remote" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "En remoto" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Unmounting" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Desmontaxe" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "El preséu «%1» nun ye un discu y nun pue estrayese." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Asoceció un fallu mentanto s'accedía a «%1», el sistema respondió: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Asoceció un fallu mentanto s'accedía a «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir %1 nuna llingüeta" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Places Entry" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Amiestu d'una entrada en Llugares" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Edición" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Remote" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "En remoto" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Namás pues esbillar un ficheru" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Namás pues esbillar ficheros llocales" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Nun pudo atopase'l ficheru «%1»" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                    For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                    • how files are sorted in the list
                    • types of view, including icon and list
                    • showing of hidden " +"files
                    • the Places panel
                    • file previews
                    • separating " +"folders from files
                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                    These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Llugares" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "El ficheru «%1» yá esiste. ¿Deseyes sobrescribilu?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Namás pues esbillar ficheros llocales." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Toles carpetes" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tolos ficheros" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "la estensión %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "una estensión afayadiza" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                    1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                      If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                    If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                    You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                    Wildcards such as * and ? are allowed.

                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Yá esiste una carpeta col nome %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Yá esiste un ficheru col nome %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Crear" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Carpeta nueva" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Carpeta nueva" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Apegar" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Abrir %1 nuna llingüeta" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Abrir %1 nuna llingüeta" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Edición" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navegación" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Amosar el camín completu" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Más" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Preseos" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Calca pa editar l'allugamientu" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Nun tienes l'autorización pa executar esti ficheru." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"Nun tienes l'autorización pa esbillar una aplicación pa abrir esti ficheru." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Fallu al abrir %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "El programa «%1» nun pudo llanzase." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Nun pudo atopase'l programa «mount»" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Nun pudo atopase'l programa «umount»" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Permisos nuevos: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Destín: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Aición: %1\n" +"Orixe: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"El recursu de destín nun tien abondu espaciu pa grabar l'estáu del recursu " +"dempués de la execución d'esti métodu." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "El recursu nun pue desaniciase." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                    Is \"%1\" the site you want to visit?

                    " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Precises apurrir un nome d'usuariu y una contraseña p'acceder a esti sitiu." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Sitiu:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                    You received a cookie from
                    %2%3
                    Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                    " +msgid_plural "" +"

                    You received %1 cookies from
                    %2%3
                    Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                    " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceutar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Toles cookies d'esti do&miniu" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Toles &cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Camín:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Dominiu:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Siguiente >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Sirvidores" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " díes" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                    " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                    emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " día" +msgstr[1] " díes" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Tamañu:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Amosar una alvertencia" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Desaniciar lo más vieyo" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Desaniciar lo más grande" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Esti ficheru yá ta na papelera." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "El ficheru ye mui grande como pa unvialu a la papelera." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Política" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Xestión" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Cookies

                    Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                    However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                    Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                    " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                    Cookie Management Quick Help

                    " +msgstr "

                    Ayuda rápida de la xestión de cookies

                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Nun ye posible recuperar la inforación tocante a les cookies atroxaes nel " +"ordenador." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Sitiu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                    %1
                    Do you want to " +"replace it?
                    " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Cookies

                    Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                    However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                    Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                    Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                    \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                    \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                    NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                      \n" +"
                    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                    • \n" +"
                    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                    • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                    • \n" +"
                    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                    • \n" +"

                    \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Dominiu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                      \n" +"
                    • Accept - Allows this site to set cookies
                    • \n" +"
                    • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                    • \n" +"
                    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                    • \n" +"
                    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                    • \n" +"
                    \n" +"
                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Política:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundu" +msgstr[1] " segundos" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                    When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                    " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " byte" +msgstr[1] " bytes" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Marks partially uploaded FTP files.

                    When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                    " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Network Preferences

                    Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Proxy

                    A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                    Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                    Note: Some proxy servers provide both services.

                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                    \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                    \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                    \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                    \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Use proxy settings defined on the system.

                    \n" +"

                    Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                    \n" +"

                    On Mac platforms

                    \n" +"

                    On Windows platforms

                    \n" +"

                    On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                    This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                    Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                    Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                    Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                    \n" +"

                    If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                    \n" +"

                    Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Windows Shares

                    Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                    You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                    " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Enhanced Browsing

                    In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                    Web Search Keywords

                    Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Modificóse'l\n" +"ficheru %1. ¿Quies xubir los cambeos?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "La URL nun ye válida: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Nun s'atopó'l ficheru: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Modificóse'l\n" +"ficheru\n" +"%1. ¿Quies xubir los cambeos?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 Los desendolcadores de KFM/Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Nun pudo aniciase sesión en %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                    %1" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "" + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Enable or disable web search keywords.

                    Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                    KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Select a default web search keyword.

                    This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                    To disable this functionality select None from the list.

                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Coma" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Espaciu" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Atayu web nuevu" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: «%2»" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                    The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                    \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                    You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                    In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                    The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                    A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Atayos:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Conxuntu de caráuteres:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Orgranización:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Estáu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Ciudá:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                    A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Calcular" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Calca pa copiar la suma de comprobación al cartafueyu." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "¿Qué desees facer con esti ficheru ?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nun entrugar más" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Executar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "&Renomar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "¿De xuru que quies mover esti elementu a la papelera?" +msgstr[1] "¿De xuru que quies mover estos %1 elementos a la papelera?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Edición" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Deleting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Desaniciu" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Usuariu:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Grupu:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Tamañu" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grupu" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Tipu" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Aiciones" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Abrir con" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Abrir con" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Abrir con" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Otra aplicación…" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 elementu" +msgstr[1] "%1 elementos" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Explore in Filelight" +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Esplorar en Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount point:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "Puntu de montaxe:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Amount of used and available space on this device or partition" +#| msgid "Free space:" +msgid "Free Space:" +msgstr "Espaciu llibre:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Allugamientu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "Conteníu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Apunta a:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Data de modificación:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Data de creación:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Sistema de ficheros:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount point:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Puntu de montaxe:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Data d'accesu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "&Abrir con" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                    %1
                    " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Usuariu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Nome d'usuariu:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripción:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mandu:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Calca equí pa restolar el sistema de ficheros p'atopar l'executable deseáu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Restolar…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                    This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                    \n" +"

                    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                    \n" +"

                    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Tipu MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Opciones a&vanzaes" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Xeneral" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Explore in Filelight" +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Esplorar en Filelight" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 ficheru" +msgstr[1] "%1 ficheros" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 socarpeta" +msgstr[1] "%1 socarpetes" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Calculando…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Data de creación:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permisos" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Ye &executable" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Permisos a&vanzaos" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Usuariu:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Permisos avanzaos" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Clas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Usuariu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grupu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Esti ficheru usa permisos avanzaos." +msgstr[1] "Estos ficheros usa permisos avanzaos." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Esta carpeta usa permisos avanzaos." +msgstr[1] "Estes carpetes usa permisos avanzaos." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Estos ficheros usen permisos avanzaos." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "Sumes de &comprobación" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculando…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Checksums do not match.

                    This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                    If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Aplicación" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "" + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Apegar un ficheru" +msgstr[1] "&Apegar %1 ficheros" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Apegar una URL" +msgstr[1] "&Apegar %1 URLs" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Apegar el conteníu del cartafueyu" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Apegar una carpeta" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Apegar un ficheru" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Apegar un elementu" +msgstr[1] "Apegar %1 elementos" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Apegar el conteníu del cartafueyu…" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Apegar" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamañu: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Esta aición va sobrescribir al destín." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Orixe" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Destín" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Diferencies" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Los ficheros son idénticos." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Los ficheros paecen idénticos." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Los ficheros estrémense." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomar" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Direición:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "Direición IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Cifráu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Detalles:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Periodu de validez:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Númberu de serie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "¿De xuru que quies mover estos %1 elementos a la papelera?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nun entrugar más" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nun entrugar más" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Nun amosar más esti mensaxe" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Esto va aniciar el programa:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Si nun t'enfotes nesti programa, calca Encaboxar" diff --git a/po/az/kio5.po b/po/az/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..8f02a4c --- /dev/null +++ b/po/az/kio5.po @@ -0,0 +1,9328 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kio package. +# +# Xəyyam , 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-31 23:06+0400\n" +"Last-Translator: Kheyyam \n" +"Language-Team: Azerbaijani \n" +"Language: az\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Xəyyam Qocayev" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "xxmn77@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "%1 sənədinin sahibini dəyişdirmək mümkün olmadı" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"%1 sənədinin sahibliyini dəyişdirmək mümkün oladı. " +"Sizin bu dəyişiklikləri etmək imtiyazınız yoxdur." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Köməkçi giriş-çıxış faylının yaradılmasında xəta: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"\"%1\" Simvolik keçidi yaradıla bilmədi.\n" +"Hədəf fayl sistemi (%2) simvolik keçidləri dəstəkləmir." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"\"%1\" yaradıla bilmədi.\n" +"Hədəf fayl sistemi (%2) qovluğun adında aşağıdakı simvollara icazə vermir: " +"%3\n" +"Əvəz etmək, seçilməsi icazə verilməyən simvolları (hədəf qovluğunun adında) " +"\"_\" (alt cizgi) ilə əvəz edəcək." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"\"%1\" yaradıla bilmədi.\n" +"Hədəf fayl sistemi (%2) fayl adında aşağıdakı simvollara icazə vermir: %3\n" +"Əvəz etmək, seçilməsi icazə verilməyən simvolları (hədəf fayl adında) \"_" +"\" (alt cizgi) ilə əvəz edəcək." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Qovluq Artıq Mövcuddur" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fayl Artıq Mövcuddur" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Artıq Qovluq kimi verilib" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Səbət" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "%1 daxilində \"Exec\" sahəsi yoxdur" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "'%1' proqramı tapılmadı" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"'%1' proqramı '%2' yerində tapıldı, ancaq yerinə yetirilə bilən icazələr " +"yoxdur." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "'%1' proqramını icra etmə icazələri yoxdur." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "%1 əmrində %2 mənbəyindən gələn sintaksis xətası" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "%2 başladılmasına cəhd edilərkən %1 terminalı tapılmadı" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "%2 başladılmasına cəhd edilərkən %1 əmrində sintaksis xəta" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 gün %2" +msgstr[1] "%1 gün %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 Obyekt" +msgstr[1] "%1 Obyekt" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Qovluq" +msgstr[1] "%1 Qovluq" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 File" +msgstr[1] "%1 Fayl" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1 %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Köcürmə" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Mənbə" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Təyinat" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Addəyişmə" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopyalanır" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Qovluq yaradılır" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Qovluq" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Silinir" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Fayl" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Hazırlıq" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Göndərmə" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Fayl sisteminin qoşulması" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Qurğu" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Qoşulma Nöqtəsi" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Ayrılır" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Atributu Dəyişdir" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Fayl atributlarını dəyişdirmək üçün root imtiyaz tələb olunur. Davam etmək " +"istəyirsiniz?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Faylları Kopyala" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Kopyalamanı bitirmək üçün root imtiyaz tələb olunur. Davam etmək " +"istəyirsinizmi?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Faylları Sil" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Silinmə əməliyyatını başa çatdırmaq üçün root imtiyaz tələb olunur. " +"Həmçinin, bunu etmək sisteminizə zərər verə bilər. Davam etmək " +"istəyirsinizmi?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Qovluq yaradın" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Bu qovluğu yaratmağa root imtiyaz tələb olunur. Davam etmək istəyirsiniz?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Obyektləri Köcürün" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Bu köçürmə əməliyyatı üçün root imtiyaz tələb olunur. Davam etmək " +"istəyirsiniz?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Yenidən adlandır" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "Ad dəyişmə üçün root imtiyaz tələb olunur. DAvam etmək istəyirsiniz?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Keçid linki yarat" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Keçid linki yaratmaq üçün root imtiyaz tələb olunur. DAvam etmək " +"istəyirsiniz?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Məlumatın ötürülməsi" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Məlumatın ötürülməsi üçün root imtiyaz tələb olunur. Davam etmək " +"istəyirsiniz?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1 oxuna bilmir." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1 üzərinə yazıla bilmir." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "%1 prosesi başladıla bilmir." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Daxili Xəta\n" +"Tam xəta hesabatını https://bugs.kde.org ünvanəna göndərin\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Səhv URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 dəstəklənmir." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "%1 protokolu yalnız filtr protokoludur." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 qovluqdur, halbuki fayl gözlənilirdi." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 fayldır, halbuki qovluq gözlənilirdi." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Fayl və qovluq %1 mövcud deyil." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "%1 adlandırılmış faylı artıq mövcudur." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "%1 adlandırılmış qovluq artıq mövcuddur." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Hostname göstərilməyib." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Naməlum host %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "%1 giriş qadağandır." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Giriş qadağandır.\n" +"%1 faylına yazıla bilmir." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "%1 qovluğuna daxil olmaq mümkün deyil." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "%1 protokolu qovluq xidmətini həyata keçirmir." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "%1 daxilində dövri keçid aşkar olundu." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1 faylının kopyalanması zamanı dövri keçid aşkar olundu." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "%1 ünvanına giriş üçün socket yaradıla bilmədi." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "%1 hostuna qoşula bilmədi.." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "%1 hostu ilə əlaqə kəsildi." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "%1 protokolu filtr protokolu deyil." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Qurğu qoşula bilmədi.\n" +"Xəta Hesabatı:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Qurğunu ayırmaq mümkün olmadı.\n" +"Xəta Hesabatı:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "%1 faylı oxuma bilmir." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "%1 faylına yazıla bilmir." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "%1 bağlantı alınmadı." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1 dinlənilə bilmədi." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1 qəbul edilmədi." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 giriş xətası." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "%1 bir siyahılanması bitmir." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "%1 qovluğu yaradılmır." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "%1 qovluğu silinmir." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "%1 fayl geri qaytarılmır." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "%1 faylın adı dəyişdirilmir." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "%1 üçün icazələr dəyişdirilmir." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "%1 üçün sahib dəyişdirilə bilmədi." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "%1 faylı silinmir." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "%1 protokolu üçün proses gözlənilmədən başa çatdı." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Xəta. Yaddaş azlığı.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Naməlum prixy host\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Giriş icazəsi verilmədi. %1 kimlik yoxlanılması dəstəklənmir" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"İsyifadəçi fəaliyyəti dayandırdı\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Serverdə daxili xəta\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Serverdə boşdayanma\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Naməlum server\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Naməlum kəsinti\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 orijinal faylı silinmir.\n" +"Lütfən İcazələri dəyişin." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 faylın bir hissəsi silinmir.\n" +"Lütfən İcazələri dəyişin." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 orijinal faylın adı dəyişilə bilmir.\n" +"Lütfən İcazələri dəyişin." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Yarımçıq %1 faylın adı dəyişilmir.\n" +"Lütfən icazələri dəyişin." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 Keçid faylı (Symlink) yaradılmır.\n" +"Lütfən icazələri dəyişin." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"\"%1\" Simvolik keçidi yaradıla bilmir.\n" +"Hədəf fayl sistemi simvolik keçidləri dəstəkləmir." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Diskdə %1 yazmaq üçün yaddaş kifayət etmir." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Qaynaq və Təyinat faylları eynidir.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Server %1 tələb edir. lakin o mövcud deyil." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "POST-da məhdud porta giriş rədd edildi." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "POST əməliyyatı üçün tələb olunan məlumat ölçüsü verilmədi." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Bir fayl və ya qovluğu öz içinə atmaq mümküm deyil" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Bir fayl və ya qovluq öz içinə köçürülə bilməz" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Lokal parol serveri ilə əlaqə rabitə deyil" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Giriş çıxış köməkçi prosesisinin yaradılmasında xəta. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"%1 ötürülə bilmir. çunki çox böyükdür. Təyin olunan " +"fayl sistemi ancaq 4GB a qədər faylları dəstəkləyir" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Daha üstün imtiyazdan istifadə etmək lazım deyil, çünki \n" +"'%1' hazırkı istifadəçiyə məxsusdur. \n" +"Lütfən, icazələri dəyişdirdikdən sonra yenidən cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Naməlum xəta %1\n" +"%2\n" +"Lütfən tam xəta hesabatını https://bugs.kde.org ünvanına göndərin." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(naməlum)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                    %1

                    %2

                    " +msgstr "

                    %1

                    %2

                    " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Texniki səbəb: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Tələbin detallar:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                  • URL: %1
                  • " +msgstr "
                  • URL: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                  • Protocol: %1
                  • " +msgstr "
                  • Protokol: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                  • Date and time: %1
                  • " +msgstr "
                  • Tarix və Vaxt: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                  • Additional information: %1
                  • " +msgstr "
                  • Əlavə məlumatlar: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Mümkün hallar:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Mümkün problemlər:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(naməlum)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Əlavə kömək üçün sistem idarəçisi və ya texniki dəstək qrupu və kompüter " +"dəstəyi sisteminizlə əlaqə saxlayın." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Əlavə kömək üçün server idarəçisi ilə əlaqə saxlayın." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Bu resursda giriş icazənizi dəyişin." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Bu mənbədə tələb olunan əməliyyatı yerinə yetirmək üçün giriş icazələriniz " +"qeyri-kafi ola bilər." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Fayl başqa bir istifadəçi və ya tətbiq tərəfindən istifadə edilə bilər (və " +"beləliklə kilidlənir)." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Başqa heç bir tətbiqin və ya istifadəçinin faylı istifadə etmədiyinə və ya " +"faylı kilidlədiyinə əmin olun." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Halbuki, bir avadanlıq xətası baş verə bilər." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Proqramda bir səhvlə qarşılaşa bilərsiniz." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Buna çox güman ki, proqramdakı bir səhv səbəb ola bilər. Zəhmət olmasa " +"nəzərə alın ki, tam xəta hesabatını aşağıda göstərildiyi kimi göndərmək " +"lazımdır." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Tətbiqinizi ən yeni versiyaya yeniləyin. Ditiributorunuz sistemi yeniləmək " +"üşün vasitələr təqdim etməlidir." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Bütün cəhdləriniz uğursuz olarsa, KDE komandasına və ya bu proqramın üçüncü " +"tərəfinə yüksək keyfiyyətli xəta hesabatı təqdim edərək kömək edə " +"bilərsiniz. Əgər proqramı təqdim edən üçüncü tərəf varsa onunla əlaqə " +"saxlayın. Əks təqdirdə, ilk olaraq " +"KDExəta hesabat veb saytında axtararaq bu kimi xətanın başqası tərəfindən " +"təqdim olunub. olunmadığına əmin olun. Əğər saytda belə bir hesabat " +"yoxdursa, yuxarıda verilmiş detallara diqqət yetirin və kömək edə " +"biləcəyinizi düşündüyünüz bir çox digər detallarlı xəta hesabatınıza daxil " +"edin." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Bu problem həmçinin sizin şəbəkə əlaqəsi ilə bağlı ola bilər." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Bu problem həmçinin sizin şəbəkə əlaqəsinin parametrləri ilə bağlı ola bilər." +"Əgər az öncə internetə çıxınşınızda heç bir problem olmayıbsa o zaman " +"problem bağlantı problemi deyil." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Həmçinin server və bu kompüter arasındakı şəbəkə yolu boyunca hansısa bir " +"nöqtədə problem ola bilər." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "İndi və ya az sonra bir daha cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Protokol xətası və ya uyğunsuzluq səbəbindən baş verə bilər." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Resursun mövcud olduğundan əmin olun və yenidən cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Göstırilən resurs mövcud deyil." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Düzgün yeri daxil etdiyinizi bir daha yoxlayın və yenidən cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Şəbəkə bağlantınızın vəziyyətini yoxlayın." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Resursu oxumaq üçün aça bilmir" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Bu o deməkdir ki, tələb olunan fayl və ya qovluğunun məzmunu %1 alınmadı, çünki oxunuş mümkün olmadı." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Ola bilsin faylı oxumaq və ya qovluğu açmaq icazəniz yoxdur." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Resurs Yazılmaq Üçün Açıla Bilmir" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Bu o deməkdir ki, %1 faylı tələb olunduğu kimi yazıla " +"bilmədi, çünki yazı icazəsi ilə giriş əldə edilə bilmədi." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "%1 protokolu tərəfindən tələb edilən proses başladıla bilmədi" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Prosesin başladılması mümkün olmadı" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Kompüterinizdə %1 protokoluna giriş təmin edən proqram " +"tapılmadı və ya işə salınmadı. Bu ümumiyyətlə texniki səbəblərdən " +"qaynaqlanır." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Bu protokolla uyğunluğu təmin edən proqram, KDE'nin son yeniləməsi ilə " +"yenilənməmiş ola bilər. Bu, proqramın mövcud versiyaya uyğun olmamasına və " +"beləliklə başlamamasına səbəb ola bilər." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Daxili Xəta" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Kompüterinizdəki %1 protokoluna girişi təmin edən proqram " +"daxili xəta barədə məlumat verdi." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Yalnış Formatlanan URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                    protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                    " +msgstr "" +"Daxil etdiyiniz U formalı R mənbəyi " +" L ocator (URL) düzgün formatlanmamışdır. URL-in formatı " +"ümumiyyətlə aşağıdakı kimidir:
                    protokol: // " +"istifadəçi: password@www.example.org: port / folder / filename.extension? " +"Query = value
                    " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Dəstəklənməyən Protokol %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Protokol %1 hazırda sistemə quraşdırılan KDE proqramları " +"tərəfindən dəstəklənmir." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Ola bilsin ki, tələb olunan protokol dəstəklənmir." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Bu kompüter və server tərəfindən dəstəklənən %1 protokolun versiyaları " +"uyğunsuz ola bilər." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Bu protokolu dəstəkləyən KDE proqramı üçün İnternetdə axtarış edə bilərsiniz." +"(kioslove və ya ioslove). Axtarış ediləcək yerlərə https://kde-apps.org/ və http://freshmeat.net/ ." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL bir qaynağa istinad etmir." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokol filtr protokoludur" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Daxil etdiyiniz U formalı R mənbəyi " +" L ocator (URL) müəyyən bir mənbəyə istinad etməmişdir." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE bir protokol daxilində bir protokol vasitəsilə əlaqə qura bilir; " +"göstərilən protokol yalnız belə vəziyyətlərdə istifadə üçün nəzərdə " +"tutulmuşdur, lakin bu həmin hallardan biri deyil. Bu nadir bir hadisədir və " +"ehtimal ki proqramlaşdırmada hansısa səhvlər var." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Dəstəklənməyən Fəaliyyətlər: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Tələb olunan hərəkət, %1 protokolunu həyata keçirən KDE " +"proqramı tərəfindən dəstəklənmir." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Bu səhv KDE proqramından çox asılıdır. Bu əlavə məlumat sizi KDE giriş/ " +"çıxış arxitekturasındakına nisbətən daha çox məlumatlandıra bilər." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Eyni nəticəni yerinə yetirmək üçün başqa bir yol tapmağa çalışın." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Fayl gözlənilir" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "Sorğu olunan fayl əvəzinə %1 qovluğu tapıldı." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Bu server tərəfindəki bir səhv ola bilər." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Qovluq gözlənilir" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "Sorğu olunan qovluq əvəzinə %1 faylı tapıldı." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "fayl və ya Qovluq mövcud deyil" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Göstərilən fayl və ya qovluq %1 mövcud deyil." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Tələb olunan faylı yaratmaq olmur, çünki eyni adlı bir fayl artıq mövcuddur." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Əvvəlcə cari faylı başqa yerə köçürməyə çalışın və sonra yenidən cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Mövcud faylı silin və yenidən cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Yeni fayl üçün alternativ ad seçin." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Tələb olunan qovluq yaradıla bilmədi, çünki eyni adlı bir qovluq artıq " +"mövcuddur." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Əvvəlcə mövcud qovluğu başqa bir yerə köçürməyə çalışın və sonra yenidən " +"cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Cari qovluğu silin və yenidən cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Yeni qovluq üçün alternativ ad seçin." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Naməlum Host" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Naməlum host xətası aşkarlandı, belə ki, server tələb olunan adla " +"%1, internetdə yerləşə bilməz." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "Yazdığınız %1 adı mövcud olmaya bilər, yəqin ki, səhv yazılıb." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Giriş Qadağandır" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Göstərilən mənbəyə giriş rədd edildi, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Yəqin ki sizin identifikasiya detallarınız səhvverilib və ya heç birini " +"verməmisiniz." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Hesabınızın göstərilən mənbəyə giriş icazəsi olmaya bilər." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Sorğunu təkrarlayın və kimlik doğrulama məlumatlarınızın düzgün daxil " +"edildiyinə əmin olun." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Yazı Girişi Qadağan Edildi" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "Bu o deməkdir ki, fayla yazmaq cəhdi %1 rədd edildi." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Qovluğa Daxil Etmə Mümkün olmadı" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Bu o deməkdir ki, tələb olunan %1 qovluğa daxil olmaq " +"(başqa sözlə açmaq) cəhdi rədd edildi." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Qovluq siyahıları mövcud deyil" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokol %1 Fayl sistemi deyil" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Bu o deməkdir ki, qovluğun tərkibini müəyyənləşdirmk üçün sorğu edilmişdir " +"və bu protokolu dəstəkləyən KDE proqramı bunu edə bilmir." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Daimi Link Aşkar edildi" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX mühitləri ümumiyyətlə bir fayl və ya qovluğu ayrıca bir ad və / və ya " +"bir yerə bağlaya bilirlər. KDE, sonsuz bir dönmə ilə nəticələnən keçid və ya " +"bir sıra silsilə aşkar etdi - yəni fayl özünə bağlandı (bəlkə dairəvi " +"şəkildə)." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Sonsuz bir dövrə yaranmaması üçün dövrənin bir hissəsini silin və yenidən " +"cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Sorğu İstifadəçi tərəfindən Ləğv edildi" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Bu sorğu yerinəyetirilmədi çünki ləğv edildi." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Sorğunu təkrarla." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Dairəvi Link Kopyalama Zamanı Aşkar edildi" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX mühitləri ümumiyyətlə fayl və ya qovluğu başqa bir ad və / və ya yerələ " +"bağlaya bilirlər. Tələb olunan nüsxə əməliyyatı zamanı KDE, sonsuz bir dövrə " +"ilə nəticələnən bir keçid və ya bir sıra əlaqəni aşkar etdi - yəni fayl özü " +"ilə bağlandı (bəlkə dairəvi şəkildə)." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Şəbəkə bağlantısı yarada bilmədi" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Socket Yaradıla Bilmədi" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Bu ciddi texniki xəta səbəbindən şəbəkə əlaqələri üçün bir qurğu (socket/" +"rozetka) yaradıla bilmir." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Ola bilsin şəbəkə əlaqələri düzgün ayarlanmayıb və ya şəbəkə interfeysi " +"söndürülüb." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Serverə Qoşulma Rədd Edildi" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Server %1 bu kompüterə əlaqə yaratmağa icazə verməkdən " +"imtina etdi." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Server hazırda İnternetə qoşularkən sorğulara icazə verə biləcək formada " +"konfiqurasiya olunmamışdır." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Hal-hazırda İnternetə qoşularkən serverin tələb etdiyi %1 xidməti başladıla " +"bilmir." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Şəbəkənizi və ya serverinizi qoruyan bir şəbəkə firewallı (İnternet " +"sorğularını məhdudlaşdıran bir cihaz) müdaxilə edərək bu istəyin qarşısını " +"ala bilər." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Serverlə Əlaqə Gözlənilmədən Kəsildi" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Bağlantı %1 olaraq qurulsa da, rabitə gözlənilməz bir " +"nöqtədə kəsildi." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Ola bilsin serverlə əlaqənin kəsilməsinə səbəb olan protokol xətası baş " +"verdi." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL Mənbəyi Etibarsızdır" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "%1 Protokolu Filtr Protokolu deyil" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Daxil etdiyiniz U niform R esource " +" L ocator (URL), xüsusi mənbəyə daxil olmaq üçün etibarlı " +"bir mexanizmə əsaslanmır, %1%2 ." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE protokol daxilində bir protokol vasitəsilə əlaqə qura bilir. Bu sorğu " +"belə bir protokolun istifadə olunacağını ifadə etdi, lakin bu protokol belə " +"bir hərəkətə qadir deyil. Bu nadir bir hadisədir və ehtimal ki " +"proqramlaşdırmada bir səhv olduğunu göstərir." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Giriş/Çıxış Cihazını İşə Salmaq Olmur" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Qurğu Qoşulmur" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Tələb olunan cihaz işə salınmadı (\"quraşdırılmışdır\"). Xəbər verildi: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Cihaz hazır olmaya bilər, məsələn, çıxarıla bilən bir media cihazında heç " +"bir media olmaya bilər (yəni bir CD sürücüsündə bir CD-ROM yoxdur) və ya " +"periferik / portativ cihaz vəziyyətində cihaz düzgün qoşulmamışdır." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Cihazı başlatma (\"montaj\") icazəniz olmaya bilər. UNIX sistemlərində bir " +"cihazı işə salmaq üçün tez-tez sistem administratoru imtiyazları tələb " +"olunur." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Qurğunun qoşulduğuna əmin olun. Çıxarıla bilən qurğularda verilər " +"(verilənlər) olmalıdır, portativ qurğular isə qoşulmalı və aktiv " +"edilməlidir.; və yenidən cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Qurğunu Çıxarılmağa Hazırlamaq Mümkün Deyil" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Qurğunu Söndürmək Mümkün Olmadı" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Tələb olunan cuhaz söndürülə bilmədi (\"ayırmaq\"). Xəta hesabatı göndərildi:" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Ola bilsin cihaz məşğuldur, belə ki, hələ də hansısa proqram və istifadəçi " +"tərəfindən istifadə edilir. Hətta brauzerin və ya fayl menecerinin açıq " +"qalan pəncərəsi qurğunun məşğul kimi göstərilməsinə səbəb ola bilər." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Sizin bu qurğunu söndürməyə (\"ayırmaq\") icazəniz yoxdur. UNİX sistemində " +"qurğunu sönsürmək üçün tez-tez adminstrator imtiyazları tələb olunur." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Hansısa bir proqramın qurğuya girişi olmadığina, onu istifadə etmədiyinə " +"əmin olun və yenidən cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Mənbədən Oxuna Bilmir" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Bu o deməkdir ki, %1, resurs açılsa da, resursun məzmunu " +"oxunarkən xəta baş verdi." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Bu mənbədən oxumağa sizin icazəniz yoxdur." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Mənbəyə Yazıla Bilmir" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Bu, o deməkdir ki, %1, resurs açılsa da, mənbəyə yazarkən " +"xəta baş verdi." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Ola bilsin sizin bu mənbəyə yazmağa icazəniz yoxdur." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Şəbəkə Bağlantıları Dinlənilə Bilmir" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Bağlanmadı" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Bu ciddi texniki xəta səbəbindən şəbəkə əlaqələri üçün bir qurğu (socket/" +"rozetka/yuva) daxil olan şəbəkə məlumatlarını dinləmək üçün qurula bilmir." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Dinlənilə Bilmir" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Şəbəkə Bağlantısını Qəbul Etmək Olmur" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Bu ciddi texniki səhv səbəbindən şəbəkə bağlantılarını qəbul etməkdə xəta " +"baş verdi." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Sizin bu bağlantıları qəbul etməyə icazəniz yoxdur." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "%1 Daxil Olmaq Mümkün deyil" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Tələb olunan əməliyyatı yerinə yetirmək üçün giriş cəhdi uğursuz oldu." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Resurs Statusunu Təyin Etmək Mümkün Olmadı" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Resurs Başlaya Bilmədi" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Resursun adı, növü, ölçüsü və s. kimi resursun statusu barədə məlumatı təyin " +"etmək cəhdi %1 uğursuz oldu." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Göstərilən qaynaq mövcud olmamış və ya əldə edilə bilməz." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Dinlənilməni Ləğv Etmək Mümkün Olmadı" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME; Bunu Sənədləşdirin" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Qovluq Yaradıla Bilmədi" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Tələb olunan qovluğu yaratmaq cəhdi uğursuz oldu." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Ola bilsin qovluq yaratmaq üçün yer yoxdur." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Qovluq Silinə Bilmədi" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Göstərilən qovluğu %1silmək cəhdi uğursuz oldu." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Ola bilsin ki, göstərilən qovluq mövcud deyil." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Ola bilsin ki, göstərilən qovluq boş deyil." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Əmin olun ki qovluq var və boşdur və yenidən cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Fayl Köçürməsini Bərpa Mümkün Olmadı" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Göstərilən sorğu %1 sənədinin köçürülməsinin müəyyən bir " +"nöqtədə bərpa olunmasını istədi. Bu mümkün olmadı." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Protokol və ya server faylın işinin bərpasını dətəkləməyə bilər." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Köçürməni yenidən başlamağa cəhd etmədən sorğunu təkrarla." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Resursun Adını Dəyişmək Mümkün Olmadı" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Göstərilən mənbənin adını dəyişdirmək cəhdi %1 uğursuz oldu." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Resursun İcazələrini Dəyişmək Alınmadı" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Göstərilən qaynaqdakı icazələri dəyişdirmək cəhdi %1 " +"uğursuz oldu." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Resursa Mülkiyyət Hüququnu Dəyişmək Mümkün Olmadı" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Göstərilən mənbənin sahibliyini dəyişdirmək cəhdi %1 " +"uğursuz oldu." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Resursu Silmək Olmur" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Göstərilən mənbəni silmək cəhdi uğursuz %1." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Proqramın Gözlənilmədən Bağlanması" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Kompüterinizdəki %1 protokoluna girişi təmin edən proqram " +"gözlənilmədən bağlandı." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Yaddaş Dolub" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Kompüterinizdəki %1 protokoluna girişi təmin edən proqramın " +"davam etməsi üçün yaddaş kifayət etmədi." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Naməlum Proxy-nin Host-u" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Göstərilən proxy hostu haqqında məlumat əldə edərkən%1, " +"naməlum Host xətası baş verdi. Naməlum host xətası, tələb olunan adın " +"İnternetdə tapıla bilməyəcəyini göstərir." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Ola bilsin ki, sizin şəbəkə konfiqurasiyaları, xüsusilə də proxy host adı " +"ilə probleminiz var. Əgər sonuncu internetə girişinizdə çətinlik olmayıbsa o " +"zaman bu şəbəkə problei deyil." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Proxy ayarlarını bir daha yoxlayın və yenidən cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Kimlik Doğrulaması alınmadı: Metod %1 dəstəklənmir" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Doğru identifikasiya təfərrüatlarını vermiş olsanız da, autentifikasiya " +"uğursuz oldu, çünki server istifadə etdiyi metod %1 protokolunu həyata " +"keçirən KDE proqramı tərəfindən dəstəklənmir." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Xəta hesabatını https://bugs.kde.org/ " +"gondərərək KDE komandasını məlumatlandırın." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Sorğu Ləğv edildi" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Serverdə Daxili Xəta" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"%1 protokoluna girişi təmin edən serverdəki proqram daxili " +"bir xəta olduğunu bildirdi: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Bu daha çox server proqramında yaranan xətaya oxşayır. Lütfən tam xəta " +"hesabatını aşağıda göstərilən qaydada təqdim edin." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Sever administratoru ilə əlaqə saxlayaraq onları bu xəta barəsində " +"mılumatlandırın." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Əgər siz server proqramının müəllifinin kim olduğunu bilirsinizlə bu " +"hesabatı birba.a onalara göndərin." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Gözləmədə Xəta" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                    • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                    • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                    Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Server ilə əlaqə qurulsa da, sorğu üçün ayrılmış müddət ərzində bir cavab " +"alınmadı:
                    • Bağlantı qurmaq vaxtı: %1 saniyə
                    • Cavab gözləmə " +"vaxtı: %2 saniyə
                    • Proxy serverə giriş vaxtı: %3 saniyə
                    " +"Unutmayın ki,KDE Sistem Parametrlərindəki Şəbəkə Parametrləri -> Bağlantı " +"Seçimlərini seçərək bugözləmə parametrlərini dəyişdirə bilərsiniz." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Server digər sorğulara cavab vermək üçün çox məşğul idi." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Naməlum Xəta" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Kompüterinizdəki %1 protokoluna girişi təmin edən proqram " +"naməlum bir xəta barədə məlumat verdi:%2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Naməlum Kəsilmə" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Kompüterinizdəki %1 protokoluna girişi təmin edən proqram " +"naməlum tipli bir kəsilmə olduğunu bildirdi:%2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Orijinal Fayl Silinə Bilmir" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Tələb olunan əməliyyat, çox güman ki, bir fayl köçürmə əməliyyatının sonunda " +"orijinal sənədin silməsini tələb etdi. Orijinal fayl %1 " +"silinə bilmədi." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Müvəqqəti Fayl Silinə Bilmədi" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Tələb olunan əməliyyat yüklənərkən yeni faylı saxlamaq üçün müvəqqəti bir " +"sənəd yaratmağı tələb etdi. Bu %1 müvəqqəti sənəd silinə " +"bilmədi." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Orijinal Fayl Silinə Bilmədi" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Tələb olunan əməliyyat orijinal %1 faylının adının " +"dəyişdirilməsin tələb edir, lakin bü mümkün deyil." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Müvəqqəti Faylın Adı Dəyişdirilmədi" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Tələb olunan əməliyyat müvəqqəti %1 faylının yaradılmasını " +"tələb edir. lakin bu yaradıla bilmir." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Link Yaradıla Bilmir" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Simvolik Link Yaradılmadı" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Tələb olunan %1 simvolik link yaradılmadı." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Tərkibi yoxdur" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disk Dolub" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Tələb olunan %1 faylı diskdə kifayət qədər yer olamdığı " +"üçün yazıla bilmir." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Diski Təmizləmək üçün 1) Lazımsız və müvəqqəti faylları silin; 2) faylları " +"kənar diskə (məs. CD-R) arxivləşdirin; və ya 3) daha çox yaddaşı olan " +"diskdən istifadə edin." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Mənbə və Təyinat Faylı Eynidir" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "Əməliyyat başa çatdırılmadı, çünki mənbə və təyinat faylları eynidir." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Təyinat faylı üçün başqa bir ad seçin." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Fayl və Qovluq öz üzərinə atılaraq açılmağa cəhd edildi" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Əməliyyat başa çatdırılmadı, şünki mənbə və təyinat faylları və ya " +"qovluqları eynidir." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Obyekti başqa fayl və qovluğun üzərinə atın." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Qovluq oz üzərinə yeri dəyişdirildi" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Əməliyyat başa çatmadı çünki mənbə faylı oz üzərinə atılaraq açıla bilməz." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Obyekti başqa qovluğa daşıyın." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Parol serveri ilə bağlantı alınmadı" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Əməliyyat başa çatmadı, çünki tələb olunan parollar serverinə " +"(kpasswdserver) qoşulmaq mümkün olmadı" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Sessiyanızı yenidən başlamağ cəhd edin və ya kiod faylından xətalara nəzər " +"yetirin." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "%1 protokolu icra olunmur" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Giriş/Çıxış xidmətçisini yaratmaq alınmadı" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"%1 protokoluna girişi təmin edən giriş/çıxış xidməti işə " +"salınmadı. Bu ümumiyyətlə texniki səbəblərdən qaynaqlanır." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"kauncher protokolun təqdim etdiyi plaqini tapa və ya başlada bilmədi. Ola " +"bilsin bu texniki səbəblərdən qaynaqlanır." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "%1 köçürülə bilmədi" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"%1 faylı köçürülə bilmədi, çünki təyinat fayl sistemi " +"belə böyük faylları dəstəkləmir" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Komputerinizdəki diskin fayl sistemini böyük faylları dəstəkləməsi üçün " +"formatlayın." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Sənədləşməmiş Xəta" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(%1 yerinə simvolik keçid)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, Link %2 -də)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (%1 girişini göstərir)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Səhv URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "%1 faylının növünü müəyyən etmək mümkün olmadı" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Naməlum Protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "'%1' protokolu üçün giriş/çıxış faylı xidməti tapılmadı." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "'%1' giriş/çıxış protokolunu başlatmaq üçün socket yaradıla bilmədi." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "'%1' - də 'kioslave5' icra edici faylı tapılmadı" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Açılan bağlantılar protokol %1 tərəfindən dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Söndürülən bağlantılar protokol %1 tərəfindən dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Giriş faylları protokol %1 tərəfindən dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "%1 üzərinə yazmaq dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "protokol %1 üçün xüsusi əməl yoxdur." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Qovluqların siyahıya alınması protokol %1 tərəfindən dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "%1 ünvanından məlumat alınması dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "%1 ünvanından mime növləri üçün məlumat alınması dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Faylların adının dəyişdirilməsi və ya daşınması %1 ilə dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Simlink yaradılması protokol %1 ilə dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Faylların kopyalanması %1 ilə dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "%1 ünvanından faylların silinməsi dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Qovluqların yaradılması protokol %1 ilə dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Faylların atributlarının dəyişdirilməsi protokol %1 ilə dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Faylların sahibinin dəstəklənməsi protokol %1 ilə dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Alt-URL-ların istifadəsi %1 ilə dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Birdən çox faylların yüklənməsi protokol %1 ilə dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Açılan fayllar protokol %1 ilə dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokol %1, %2 əməlini dəstəkləmir." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Bəli" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Xeyr" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detallar" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Həmişə" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Da&vam et" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Yalnız Cari Sessiya" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Siz Təhlükəsiz rejimi tərk etmək üzrəsiniz. Köçürmə artıq sifrələnməyəcək.\n" +"Bu o deməkdir ki köçürmə yolunda üçüncü tərəf sizin məlumatları əkdə edə " +"bilər." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Təhlükəsizlik Məlumatları" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Yükləməyə D&avam et" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL razılaşması alınmadı" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Siz Təhlükəsiz rejimə daxil olursunuz. əgər başqa qaydalar mövcud deyilsə " +"Bütün köşürmələr artıq şifrələnəcək.\n" +"Bu o deməkdir ki, üçüncü tərəf sizin məlumatları asanlıqala ələ edə bilməz." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "SSL &Məlumatlarını Göstər" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "Q&oşul" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Bu server Kimlik doğrulamasını yoxlaya bilmədi (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Kimlik Doğrulaması Serveri" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Siz bu sertifikatı həmişəlik sorğu-sualsız qəbul etmək istəyirsiniz?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Fayl və Qovluq %1 adı artıq mövcuddur." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Sizin bu qovluğu yaratmağa icazəniz yoxdur." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Siz silmək üçün fayl seçmədiniz." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Silməyə bir şey yoxdur" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Siz səbətə atmaq üçün fayl seçmədiniz." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Səbətə atmağa heç nə yoxdur" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Göstərilən qovluq ya mövcud deyol ya da oxuna bilmir." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menyu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Ana Qovluq" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Geriyə" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "İrəli" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Ev Qovluğu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Yenilə" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Yeni Qovluq..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Səbətə Daşı" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Sil" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Çeşidlə" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ada görə çeşidlə" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Ölçüyə ğörə çeşidlə" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Tarixə ğörə çeşidlə" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Növünə ğörə çeşidlə" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Artan" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Azalan" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Öncə Qovluqlar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Gizli fayllar sonda" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "İkonları Göstər" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Yığcam Baxış" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Ətraflı Baxış" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "İkon Mövqeyi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Fayl Adının Yanında" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Fayl Adının Üstündə" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Qısa Baxış" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Ətraflı Baxış" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Budaqlanan" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Ətraflı Budaqlanan" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Ətraflı Baxışda Genişləndirməyə icazə verin" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Gizli Faylları Göstər" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Oncədən Baxış Panelini Göstərin" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Öncədən Baxışı Göstər" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Bu tərkibli qovluğu açın" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Xüsusiyyətlər" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "&Baxış rejimi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Öncə Ən Yeniləri" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Öncə Ən Köhnələri" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Ən Böyük Fayllar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Ən Kiçik Fayllar" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "kodlıaşdırma:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Aç" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Belə Saxla" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Köçürülmə Yeri" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Daşınma Yeri" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Ev Qovluğu" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Root Qovluğu" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Bax..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Bura Kopyala" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Bura Daşı" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Bütün Fayllar" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Bütün Dəstəklənən Fayllar" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Bütün Fayllar" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Giriş Nöqtəsini Daxil Edin" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Giriş Nöqtəsini Tənzimləyin" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                    The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                    " +msgstr "" +"Bu mətn Giriş Nöqtəsi panelində görünəcək.

                    bu yarlıq sizə " +"bunun nə olduğunu xatırlatmaq üçün yadda saxlaya biləcəyiniz iki və ya üç " +"sözdən ibarət olmalıdır. Əgər siz yarlıq daxil etməsəniz lokal qovluq adı " +"ilə eyni olacaq.
                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "Y&arlıq:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Təsvir etiketini bura daxil edin" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                    %1
                    http://www.kde.org
                    ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                    By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                    " +msgstr "" +"Bu giriş ilə əlaqəli yerdir. Hər hansı etibarlı URL istifadə oluna " +"bilər. Məsələn:

                    %1
                    http://www.kde.org
                    ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                    Mətn düzəliş qutusunun yanındakı düyməni " +"vuraraq müvafiq URL-a baxa bilərsiniz.
                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Yer:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                    Click " +"on the button to select a different icon.
                    " +msgstr "" +"Bu ikon Giriş Nöqtəsində peyda olacaq.

                    Bu düyməyə vuraraq " +"başqa bir ikon seçin.
                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "&İkonu seçin:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Yalnız bu tətbiq (%1) istifadə olunan zaman göstərmək" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                    If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                    " +msgstr "" +" Əgər yalnlz cari proqram(%1) istifadə olunan zaman bu girişin " +"göstörilməsini istəyirsinizsə bu ayarı seçin.

                    əgər bu ayar " +"seçilməyibsə bu giriş bütün tətbiqlərdə istifadə olunacaq.
                    " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Yerlər" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Uzaq" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Əvvəlki" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Axtar" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Qurğular" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Çıxarıla Bilən Qurğular" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Hədəflər" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Bütün etiketlər" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Ev" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Masaüstü" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Sənədlər" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Yükləmələr" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Şəbəkə" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Səbət" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Musiqi" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Şəkillər" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Videolar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Əvvəlki Fayllar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Əvvəlku Məkanlar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Bugün Dəyişdirili" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Dünən Dəyişdirildi" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Şəkillər" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Yerlər panelinə əlavə edilə bilmədi: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Yerlər panelinə yalnız qovluqlar əlavə edilə bilər." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Buraxılış" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Təhlükəsiz çıxartmaq" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&Ayırmaq" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Çıxartmaq" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Bu qurğu '%1' disk deyil və çıxarıla bilməz." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "'%1' giriş zamanl xəta baş verdi, fayl sisteminin cavabı: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "'%1' giriş zamanı xəta baş verdi" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (gizli)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Səbəti boşaldın" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Qoş" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Yeni vərəqdə açın" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Yeni pəncərədə açın" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Giriş əlaə edin..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Düzəliş..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Silin" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Gizlədin" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "\"%1\" bölməsini gizlədin" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Bölməni gizlədin" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Bütün Girişləri Göstər" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "İkon ölşüsü" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Ölçüsünü avtomatik dəyişmək" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Kiçik (%1x%)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Orta (%1x%)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Böyük (%1x%)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Nəhəng (%1x%)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Siz ancaq bir fayl seşə bilərsiniz" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Birdən çox fayl təqdim edildi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Siz ancaq lokal fayl seçə bilərsiniz" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Uzaqdan sənədlər qəbul edilmir" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"Seçilmiş URL dətəklənməyən sxem istifadə edir. Lütfən bu sxemi istifadə " +"edin: %2" +msgstr[1] "" +"Seçilmiş URL dəstəklənməyn sxem istifadə edir. Lütfən bu seçimlərdən birini " +"istifadə edin: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Dəstəklənmyən URL sxemi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Birdən çox qovluq seçildi və bu dialoq qovluqları qəbul etmir, belə ki, " +"hansının girəcəyinə qərar vermək mümkün deyil. lütfən sıralamaq yalnız bir " +"qovluq seçin." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Birdən çox qovluq təqdim edildi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Ən azından Bir qovluq və bir fayl seçildi. Seçilən fayllar nəzərə " +"alınmayacaq, seçilən qovluqlar isə siyahıya salınacaq" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Faylar və qovluqlar seçildi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "\"%1\" faylı tapılmadı" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Fayl açılmır" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                    For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                    " +msgstr "" +"Bu düyməyə basaraq ana qovluğu daxil edin.

                    Məsələn, əgər cari " +"məkan file:/home/konqi olarsa bu düyməyə vurmaq sizi file:/home. qovluğuna " +"götürəcək.
                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Bu düyməy vurmaq sizi geriyə sonuncu baxdığınız qovluğa götürəcək." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Bu düyməyə vurmaq sizi irəli baxdığınız qovluğa götürəcək." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Bu düyməyə vurmaq cari qovluğu yeniləyir." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Bu düyməyə vursanız yeni qovluq yaranacaq." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Giriş Nöqtəsi panelini Göstərin" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Əlfəcinlər Düyməsini Göstərin" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Seçimlər" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                    • how files are sorted in the list
                    • types of view, including icon and list
                    • showing of hidden " +"files
                    • the Places panel
                    • file previews
                    • separating " +"folders from files
                    " +msgstr "" +"Bu dialoq faylını ayarlamaq menyusudur. Bu menyudan müxtəlif " +"parametrlərə daxil olmaq mümkündür, bunlar:
                    • siyahıdakı faylların necə " +"sıralanması< /li>
                    • görünüş növləri, o cümlədən simge və siyahı
                    • gizli faylların göstərilməsi < / li>
                    • Yerlər paneli
                    • fayl " +"önizləmələri
                    • qovluqları fayllardan ayırmaq
                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Əlfəcinlər" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                    These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                    " +msgstr "" +"Bu düymə müəyyən yerləri işarələməyə imkan verir. Əlfəcin əlavə edə, " +"düzəldə və ya seçə biləcəyiniz əlfəcin menyusunu açmaq üçün bu düyməni vurun." +"

                    Bu əlfəcinlər fayl dialoquna xasdır, əks halda KDE-nibaşqa " +"yerlərində əlfəcinlər kimi fəaliyyət göstərir.
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Ad:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Mətn sahəsində yazdığınız zaman sizə mümkün oxşarlıqlar təqdim oluna " +"bilər. Bu xüsusiyyət siçan sağ düyməsini basaraq və Mətn Tamamlanması " +"menyusundan üstünlük verilən bir rejimi seçməklə idarə edilə bilər." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Bu ad faylı fərqli saxlamaq üçündür." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Bu açılacaq faylların siyahısıdır. Bəzi faylları boşluq qoymaqla sıralayaraq " +"birdən çox faylı göstərmək olar." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Bu açılacaq faylın adıdır." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Yerlər" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" +"\"%1\" faylı artıq mövcuddur. Həmin faylın üzərinə yazmaq istəyirsiniz?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Faylın Üzərinə Yazmaq?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Siz ancaq lokal fayl seçə bilərsiniz." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Uzaqdan Fayllar Dəstəklənmir" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Bütün qovluqlar" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Bütün Fayllar" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Aç" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "İkonun ölçüsü: %1 piksel" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Avtomatik olaraq fayl adının u&zantısını seçin (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "Uzantı %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Avtomatik olaraq fayl adının u&zantısını seçin" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "uyğun bir uzantı" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                    1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                      If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                    If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Bu seçim uzantıları olan faylları saxlamaq üçün bəzi əlverişli " +"xüsusiyyətlərə imalikdir:
                    1. Bu %1 Əgər siz

                    2. -da saxlamaq üçün faylın növünü dəyişsəniz mətn sahəsində göstərilən " +"hər hansı bir uzantı yenilənəcəkdir. Əgər %2 mətn sahəsində uzantı " +"göstərilməyibsə Save seçdiyiniz zaman %3 fayl adının sonuna əlavə " +"olunacaq (əgər belə fayl adı mövcud deyilsə). Bu uzantı

                      " +"saxladığınız fayl növünə əsaslanır. KDE-nin fayl adı üçün bir uzantı təmin " +"etməsini istəmirsinizsə, buseçimi söndürə bilərsiniz və ya fayl adının " +"sonuna bir müddət (.) əlavə etməklə onu dayandıra bilərsiniz. (bu müddət " +"avtomatik olaraq silinəcək).
                    Əmin deyilsinizsə bu seçimi aktiv " +"saxlayın, beləki, bu sizin faylınızı daha idarə olunan edir." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Fayl növü:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Bu fayl növü seçicisidir. Faylın qeyd olunduğu formatı seçmək üçün " +"istifadə olunur." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Süzgəc:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                    You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                    Wildcards such as * and ? are allowed.

                    " +msgstr "" +"Bu fayl siyahısına tətbiq ediləcək filtrdir. Filtrə uyğun olmayan fayl " +"adları göstərilməyəcək.

                    Açılan menyudan əvvəlcədən qurulmuş filtrlərdən " +"birini seçə bilərsiniz və ya birbaşa xüsusi bir filtri mətn sahəsinə daxil " +"edə bilərsiniz.

                    * və ? kimi işarələrə icazə verilir.

                    " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Təəsüf" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Müvəqqəti fayl.%1 mövcud deyil." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Yeni keçid üçün ad:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "URL -da link yarat" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"%1 fayl adı istifadə oluna bilməz, çünki bu ad " +"Əməliyyat Sistemi tərəfindən istifadə üçün qorunur." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Bu %1 adı nöqtə ilə başlayır, belə ki,standart qaydaya " +"görə gizlədiləcək." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"%1 adı, boşluqla başlayır, hansı ki, bu da digər " +"potensial qəribəliklər arasında əlifba sırası ilə sıralanarkən, digər " +"elementlərin önündə göstərilməsinə səbəb olacaq." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"Qovluq adlarında köndələn cizgi (sleş) istifadə olunduqda alt-qovluqlar " +"yaradılacaq, məsələn:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" +"Qovluq adında köndələn cizgi (sleş) istifadə olunduqda alt qovluqlar " +"yaradılacaq." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Sleş fayl və qovluq adlarında istifadə olun bilməz." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Tərs sleş fayl və qovluq adlarında istifadə oluna bilməz." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Fayl və qovluq adının tilda (~) ilə başladılması tövsiyyə olunmurş, çünki bu " +"bəzi şeyləri terminaldan silərkən çaşqınlıq vı təhlükə törədə bilər." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "%1 adlı qovluql artıq mövcuddur." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "%1 adlı fayl artıq mövcudur." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Yenisini Yarat" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Qurğuya Keçid" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Yeni Qovluq" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Yeni Qovluq" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "%1 daxilində yeni qovluq yaradın:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Masaüstü söndürülüb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopyala" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Yerləşdir" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "\"%1\" yeni vərəqdə açın" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "\"%1\" yeni pəncərədə açın" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Düzəliş" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Yol Göstər" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Tam Yolu Göstər" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Bir Çox" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Qurğular" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Başqa" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Düzəliş rejimi" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Məkana Yol Göstərmək üçün kliklə" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Məkana Düzəliş Etmək üçün kliklə" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Bu faylı icra etməyə sizin imtiyazınız yoxdur." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 başladılır" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"%1 xidmətini icra etmək mümkün deyil, icra dayandırılır.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Bu faylı açmaq üçün bir tətbiq seçmək səlahiyyətiniz yoxdur." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "Daxili xəta: istifadəçiyə hansı tətbiqi başladacağı sorğusu verilmədi" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "%1 üçün veb -sayt nişanı tapılmadı" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Şəklin %1 ünvanında saxlanmasında xəta" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "İkon faylı çox böyükdür, yükləmə ləğv edildi" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Poçt müştərisi tapılmadı" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"%1\n" +"masaüstü faylı\n" +"etibarsızdır." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Başladılma %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Terminal emulyatoru tapılmadı" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "%1 açmaq mümkün olmadı" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Masaüstü faylı\n" +"%1\n" +"Link növünə sahibdir, ancaq onda URL=... yoxdur." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"\"%1\" icra faylı şəbəkə üzərindəki fayl sistemində yerləşir. Təhlükəsizlik " +"üçün bu fayl başladılmayacaq." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Təhlükəsizlik səbəbi ilə icra faylının bu konteksdə başladılmasına icazə " +"verilmədi." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"\"%1\" proqramı işə başlamazdan əvvəl icraedici icazəyə sahib olmalıdır." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"\"%1\" icra faylı yaratmaq olmur.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Masaüstünün %1 qeyd faylında Type=... girişi yoxdur." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Bu fayl tamamlanmayıb və açıla bilməz.\n" +"Gözləyən tapşırıqları və ya yükləmələri görmək üçün açıq tətbiqlərinizi və " +"bildiriş sahəsini yoxlayın." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Fayl açılmır." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "\"%1\" proqramı başladılmadı." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "ACL -n %1 üçün ayarlanması" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"%1\n" +"üçün icazələr dəyişdirilmir" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "qoşulma Windows CE tərəfindən dəstəklənmir." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "\"mount\" proqramı tapılmadı" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "ayrılma Windows CE tərəfindən dəstəklənmir." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "\"unmoumt\" proqramı tapılmadı" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Fayl İcazələrini Dətişdirin" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Yeni İcazələr: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Faylın Sahibini Dəyişdirin" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Yeni Sahibi: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Faylı Sil" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Qovluğu Sil" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Qovluq Yarat" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Qovluq İcazələri: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Faylı Açın" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Qovluğu Açın" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Yeni Fayl AdI: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Hədəf: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Vaxt Möhürünü Dəyişdirin" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Haradan: %1, Haraya: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Naməlum Fəaliyyət" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Əməl: %1\n" +"Mənbə: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Faylı %1 ünvanından %2 ünvanına kopyalana bilmir. (Xəta: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1 üçün Daşıyıcı yoxdur" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Verilən %1 istifadəçi adı üçün istifadəçi kimliyi (İD) alına bilmədi" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Verilən %1 qrup adı üçün qrup kimliyi (İD) alınmadı" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Host göstərilməyib." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Əks halda sorğu uğurla başa çata bilərdi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "Xüsusiyyətlər dəyərini almaq" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "Xüsusiyyətlər dəyərini qur" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "Sorğu olunan qovluğu yarat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "Göstərilən fayl və qovluğu kopyala" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "Göstərilən fayl və qovluğu daşı" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "Göstərilən qovluqda axtar" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "Göstərilən fayl və qovluğu kilidlə" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "Göstərilən fayl və qovluğun kilidini aç" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "Göstərilən fayl və qovluğu sil" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "sever imkanlarını sorğula" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "göstərilən faylın və ya qovluğun məzmununu almaq" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "göstərilən qovluqda bir hesabat başlat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 cəhdi zamanı %1 gözlənilməz xəta baş verdi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "server WebDAV protokolunu dəstəkləmir." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"%1, %2 üçün cəhd zamanı xəta baş verdi. Xəta səbəbləri haqqında məlumat " +"aşağıdadır." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "%1 cəhdi zamanı giriş qadağan edildi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Təyinat nöqtəsində bir və birdən çox aralıq kolleksiyalar (quvluqlar) " +"yaradılmayınca resurs yaradıla bilməz." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Server, XML elementlərində sadalanan propertybehavior\n" +"adlı parametrləri dəstəkləmir və ya sənədlərin yenidən\n" +"yazılmamasını tələb etdiyi halda bir sənədin üstünə\n" +"yazmağa cəhd etdiniz.\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Tələb olunan kilid təsdiq edilmir. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Server bu istifadə tələbini anlamadı." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "%1 icra edilmədi, çünki resurs kilidləndi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Bu əməl başqa bir xəta tərəfindən əngəlləndi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"%1 icra edilmədi, çünki təyinat serveri fayl və qovluq qəbul etməyi rədd " +"edir." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Bu metodu icra etmək üçün təyinat resursu resursun vəziyyətini yazmaq üçün " +"kifayət qədər disk yaddaşına malik deyil." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Resurs silinmədi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "%1 gondərmək" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 cəhdi zamanı gözlənilməz (%1) xəta ba. verdi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 qoşuldu. Cavab gözlənilir..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                    Is \"%1\" the site you want to visit?

                    " +msgstr "" +"

                    .Siz %1 saytına %2 istifadəçi adı ilə girmək üzrəsiniz, ancaq bu veb-sayt " +"kimlik doğrulaması tələb etmir. Ola bilsin ki, sizi aldatmağa çalışırlar.

                    Siz doğrudan \"%1\" saytına daxil olmaq istəyirsiniz?

                    " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Veb Sayta Girişi Təsdiqləyin" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Server sorğunu icra edir, lütfən gözləyin..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Verilənlər %1 ünvanına göndərilir" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%2 ünvanından %1 alınır..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Hər hansı bir sayta girməzdən öncə aşağıda sadlanan proxy server üçün " +"istifadəçi adı və parolu daxil etməlisiniz." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Proxy Kimlik Döğrulaması Alınmadı." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Bu sayta girmək üçün bir istifadəçi adı və parolu daxil erməlisiniz." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Sayt:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Kimlik Döğrulaması Alınmadı." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Giriş İcazəsi Təsdiq edilmədi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Naməlum Giriş İcazəsi metodu." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Korlanmış məlumatların qəbulu." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Kukilər Saxlanmadı" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "%1 silinə bilmir, icazələri yoxlayın" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "%1 qovluğu yaradıla bilmir" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Kuki xəbərdarlığı" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                    You received a cookie from
                    %2%3
                    Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                    " +msgid_plural "" +"

                    You received %1 cookies from
                    %2%3
                    Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                    " +msgstr[0] "" +"

                    Siz
                    %2%3
                    -dan kukiləri qəbul etdiniz.Bu kukiləri qəbul " +"etmək yoxsa rədd etmək istəyirsiniz?

                    " +msgstr[1] "" +"

                    Siz
                    %2%3
                    -dan %1 kuki qəbul etdiniz. qəbul etmək yoxsarədd " +"etmək istəyirsiniz?
                    " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Xidmətlər Arası]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Təfərrüatlar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Kuki məlumatlarına bax və onları dəyişdir" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Bu &sessiya üçün qəbul et" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Cari sessiyanın sonuna kimi kukiləri qəbul et" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Qəbul et" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Ləğv et" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Seçimi Buna Uyğun Et" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Ancaq bu kuki" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Ancaq bu kukilər" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Yalnız bu kukiləri qəbul etmək və ya ləğv etmək üçün bu seçimi seçin. Əgər " +"başqa bir kuki qəbul etsəniz sizə yenidən belə bir təklif olunacaq." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Bu do&menin bütün kukiləri" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Bu saytdan bütün kukiləri qəbul etmək və ya ləğv etmək seçimini edin. Bu " +"seçimi edərkən bu kukiləri yaradan sayt üçün yeni qaydalar əlavə " +"ediləcəkdir. Bu qayda siz Sistem ayarlarından onu dəyişənədk qüvvədə qalacaq." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Bütün &Kukilər" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Hər yerdən kukiləri qəbul/ləğv etmək üçün bu seçimi edin. Bu seçimi etsəniz " +"siz Sistem ayarlarından tənzimləyənədək qlobal kuki qaydaları bütün kukilər " +"üçün dəyişəcək." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Kuki Təfərrüatları" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Ad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Miqdar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Bitmə vaxtı:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Yol:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domen:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "İstifadə Müddəti:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Növbəti >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Növbəti kuki üçün detalları göstər" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Göstərilməyib" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Sessiyanın Sonu" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Yalnız təhlükəsiz severlər" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Təhlükəsiz serverlər, səhifə skriptləri" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Serverlər" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Serverlər, səhifə skriptləri" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Təfərrüatlar" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Giriş Qadağandır" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "%1 protokoluna giriş icazəniz yoxdur." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " günlər" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                    " +msgstr "KDE Finderproqramının səbətini istifadə edir.
                    " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                    emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +" KDE'nin zibil qutusunun boşaldılması
                    yalnız KDE'nin zibil " +"qutusundakıları siləcək, Finder vasitəsi ilə Zibil qutusunun boşaldılması " +"isəhər şeyi siləcəkdir.
                    KDE'nin zibil əşyaları KDE.trash adlı " +"qovluqda, zibil qutusundakı görünəcək." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Belə köhnə faylları silin" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Göstəriləndən daha köhnə olan faylların avtomatik silinməsinə icazə verilməsi üçün bu " +"xananı seçin. Verilən vaxt müddətindən köhnə olan faylları yox avtomatik silməsi üçün bunu sönülü saxlayın." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " gün" +msgstr[1] " günlər" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Faylların zibil qutusunda qala biləcəyi günlərin sayını təyin edin. " +"Bundan köhnə olan istənilən fayllar silinəcəkdir." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Təmizlik:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Məhdudlaşdırın" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Zibil qutusunu aşağıda göstərdiyiniz disk sahəsinin maksimum miqdarı " +"ilə məhdudlaşdırmaq üçün bu xananı seçin. Əks təqdirdə, məhdudiyyətsiz " +"olacaq." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Ölçüsü:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "Bu səbət üçün istifadə olunacaq çaksimum disk sahəsidir." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Bu, zibil qutusuna ayrılacaq disk boşluğunun hesablanmış maksimum " +"miqdarıdır." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Xəbərdarlığı Göstər" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Səbətdən Ən Köhnələri Faylları Silin" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Səbətdən Ən Böyük Faylları Silin" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Ölçü həddinə çatdıqda əvvəlcə göstərdiyiniz faylların növünü silməyi " +"üstün tutacaqsınız. Əgər bu sizi xəbərdar etmək üçün qurulmuşdursa, faylları " +"avtomatik silmək əvəzinə bunu edəcəkdir." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Səbət Dolduqda:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Xətalı URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"%1 qovluğu artıq mövcud deyil, buna görə bu elementi orijinal yerə bərpa " +"etmək mümkün deyil. Həmin qovluğu yenidən yarada və yenidən bərpa " +"əməliyyatından istifadə edə bilərsiniz və ya bərpa etmək üçün elementi başqa " +"yerə sürükləyə bilərsiniz." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Protokolun səhv kombinasiyası." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Bu fayl artıq səbətdədir." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "dəstəklənmir" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "CopyOrMove-də daxili səv olmamalıdır" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"KDE səbətini idarə etmək üçün köməkçi proqram\n" +"Qeyd: faylları zibil qutusuna köçürmək üçün ktrash deyil, \"kioclient move " +"'url' trash: /\"istifadə edin" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Səbətdəkiləri boşaldın" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Səbət atılan faylları onların orijinal yerinə qaytarın" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Bu fayl səbətə atılmaq üçün çox böyükdür." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "Səbət dolub. Onu boşaldın və ya içərisindəkiləri əl ilə silin." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Qayda" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&İdarəetmə" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Cookies

                    Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                    However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                    Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                    " +msgstr "" +"

                    Kukilər

                    Kuki faylları Konqueror-in (KDE tətbiqləri və onların " +"istifadə etdiyi HTTP protokollar) sizin komputerinizdə saxladığı məlumatlara " +"sahibdir. Bu o deməkdir ki, veb server sonrakı istifadə üçün sizin " +"haqqınızda və saytdakı fəaliyyətiniz barədə məlumatı komputerinizdə saxlaya " +"bilər. Siz bunu şəxsi həyatınıza müdaxilə hesab edə bilərsiniz.

                    " +"Bununla birlikdə kukilər müəyyən vəziyyətlərdə faydalıdır. Məsələn, bunlar " +"çox vaxt İnternet mağazaları tərəfindən istifadəolunur, belə ki, \"əşyalar " +"alış-veriş səbətinə\" qoya bilərsiniz. Bəzi saytlar üçünsə kukiləri " +"dəstəkləyən bir brauzerinizin olması tələb olunur.

                    Buna görə də bəzi " +"insanlar kimlik gizliliyi ilə kukilərin təqdim etdiyi üstünlüklər arasında " +"otraq nöqtənin olması istəyirlər.Etibar etdiyiniz və ən sevdiyiniz alış-" +"veriş veb saytları üçün,kuki qaydalarını qəbul edə bilərsiniz, sonra hər " +"dəfə bir kuki qəbul etdiyiniz zaman veb saytlara sorğusuz daxil ola " +"bilərsiniz.

                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus Vasitəsilə Bağlantıda Xəta" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Bütün kuku fayllarını silmək mümkün deyil." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Kuki fayllarını silmək mümkün deyil." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                    Cookie Management Quick Help

                    " +msgstr "

                    Kuki İdarəetməsi Üzrə Qısa Arayış

                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Məlumat Axtarışında Xəta" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Bu kompyutrdə saxlanılan kukilər barəsində məlumat almaq mümkün deyil." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Sessiyanın sonu" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Bəli" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Axtar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Domenlər və host-larda interaktiv axtarış" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Sayt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Kuki Adları" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "S&il" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Ha&mısını Sil" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Qa&ydaları Tənzimlə..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Səhifəni &Yenilə" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Təhlükəsizlik:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Kuki Qaydalarını Dəyiş" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Yeni Kuki Qaydaları" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                    %1
                    Do you want to " +"replace it?
                    " +msgstr "" +"
                    %1
                    üçün qaydalar artıq mövcuddur. Siz onları " +"əvəzləmək istəyirsiniz?
                    " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Qaydalar Artıq Mövcuddur" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Əvəz etmək" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Kuki yaradan serverlə əlaqə qurula bilmir.\n" +"Server yenidən başlanılandək etdiyiniz dəyişikliklər effekt verməyəvək." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Cookies

                    Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                    However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                    Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                    " +msgstr "" +"

                    Kukilə

                    Kuki faylları Konqueror-in (KDE tətbiqləri və onların " +"istifadə etdiyi HTTP protokollar) sizin komputerinizdə saxladığı uzaq " +"serverdən alınan məlumatlara sahibdir.Bu o deməkdir veb-server sizin " +"haqqınızda və saytdakı fəaliyyətiniz barədə məlumatları sonradan istifadə " +"üçün saxlaya bilər. Siz bunu şəxsi həyatınıza müdaxilə kimi qiymətləndirə " +"bilərsiniz.

                    . Bununla belə kuki müəyyən hallarda faydalıdır. Məsələn " +"onları internet maqazinlər tez-tez istifadə edirlər, belə ki, siz " +"istədiyiniz məhsulu alış-veriş səbətinə ata bilərsiniz. Bəzi saytlar " +"kukiləri dəstəkləyə bilən brauzer tələb edir.

                    Lakin bir çox insanlar " +"şəxsi məlumatlarının gizlilikləri ilə kukilərin üstünlükləri arasında bir " +"ortaq nöqtə olmasını i stəyirlər. KDE, kukilər ilə necə işlədiyini " +"tənzimləmək imkanı təqdim edir. Məsələn siz KDE nin standart qaydalarını elə " +"qura bilərsiniz ki, kuki serveri onları qurmaq istədikdə siz instənilən " +"zaman onları qəbul və ya ləğv edə bilərsiniz. Məsələn sevdiyiniz alış-veriş " +"saytınızdan bütün kukiləri qəbul edə bilrəsiniz Butün bunlar üçün siz " +"konkret saytına daxil olarkən açılan dialoq pəncərəsindəki müvafiq düyməyə " +" vurun. Bu domen 'qəbul et' tab-i altındadır və Xüsusi Demon " +"Qaydalarındakı saytı seçin və qəbil edin. Bu KDE kukiləri etibarlı " +"saytlardan kuki faylları sorğusuz qəbul etməyə imkan verir.

                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                    Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                    \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"

                    Kuki dəstəklənməsini aktiv edin. Adi halda siz kukilər dəstəyini aktiv " +"etmək və şəxsi ehtiyaclarınıza uyğunlaşdırmaq istəyəcəksiniz.

                    \n" +"Nəzərə alın ki, kukiləri söndürsəniz bəzi saytlardan istifadə edə " +"bilməyəcəksiniz.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Ku&kiləri qktiv et" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Kənar kuki kimi adlanan kukiləri ləğv edin. Bu kukilər hal-hazırda " +"baxdığınız aytdakılardan fərqlənən kukilərdir. Məsələn, bu seçim işlədiyi " +"müddətdə www.foobar.com a daxil olsanız, yalnız parametrlərinizə görə " +"www.foobar.com-dan gələn kukilər işlənəcəkdir. Digər saytın kukiləri isə " +"rədd ediləcək. Bu saytın sizin hər dəfəki fəaliyyətinizə görə profil " +"yaratçaq şansını azaldır.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Yalnız orijinal serverdən kukiləri qəb&ul et" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                    \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                    NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                    " +msgstr "" +"

                    \n" +"Cari sessiyanın sonunda başa çatması üçün nəzərdə tutulmuş müvəqqəti " +"kukiləri avtomatik olaraq qəbul edin. Belə kukilər kompüterinizin sabit " +"diskində və ya saxlama cihazında saxlanılmayacaqdır. Bunun əvəzinə, onlardan " +"istifadə edən bütün tətbiqləri (məsələn, brauzerinizi) bağladığınız zaman " +"kukilər silinəcək.

                    Qeyd Bu seçimi seçsəniz, həm də sessiya " +"kukiləri üçün sayt xüsusi kuki qaydalarını ləğv edir.

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Sesiyanın kukilərini &avtomatik qəbul et" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                      \n" +"
                    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                    • \n" +"
                    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                    • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                    • \n" +"
                    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                    • \n" +"

                    \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"Uzaqdakı komputerdən alınan kukilərin necə idarə olunacağını " +"müəyyənləşdirir:\n" +"
                      \n" +"
                    • Soruşmaq hər dəfə server kuki faylını qurmağa çalışdığı zaman " +"soruşmaq.
                    • \n" +"
                    • İcazə vermək susmaya görə bütün kuki faylları qəbul edilir.
                    • \n" +"
                    • Seansın sonunadək icazə vermək Kuki faylları qəbul edilir, ancaq " +"seansın sonunda fəaliyyətini dayandırır.
                    • \n" +"
                    • Rədd etməkheç bir kuki faylı qəbul edilmir.
                    • \n" +"

                    \n" +"QEYD:xüsusi demonlar üçün aşağıda ayarlanması mümkün olan qaydalar " +"susmaya görə olan qaydalardan üstün sayılır.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Standart Qayda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Bütün kukiləri qəbu&l et" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Sesiya başa çatanadək &qəbul et" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Təsdiqləmək &sorğusu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Bü&tün kukiləri rədd et" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"yeni qaydanı qəbul etmək üçün sadəcə Əlavə Et düyməsinə vur və vacib " +"məlumatları daxil edin. Mövcud olan qaydanı dəyişmək üçün, Dəyiş " +"düyməsindən istifadə et və yeni qaydanı qayda dialoqu pəncərəsindən seç. " +"Sil düyməsinə vuraraq göstərilən demon üçün qaydanı silin. Əgər " +"Hamısını Sil deyməsinə vursanız domen üçün bütün xüsusi qaydalar " +"silinəcək.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Hər Sayt üçün Qayda" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Demonların interaktiv axtarışı" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Axtar..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Xüsusi kuki qaydaları qurduğunuz saytların siyahısı. .Xüsusi qaydalar " +"saytlar üçün standart qaydalardan üstündür.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Qayda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Yeni..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Dəy&iş..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Qəbul et" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Sesiya üçün qəbul Et" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Rədd Et" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Soruş" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Naməlum" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Bu qaydanın qəbul etdiyi host vı domeni dail edin, məs. www.kde.org " +"və ya .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Saytın adı:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "Host və domen adını daxil edin, məs. .kde.org, this policy applies to." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                      \n" +"
                    • Accept - Allows this site to set cookies
                    • \n" +"
                    • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                    • \n" +"
                    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                    • \n" +"
                    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                    • \n" +"
                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"İstıdiyiniz qaydanı seçin:\n" +"
                      \n" +"
                    • Qəbul et - Bu sayta kukiləri təyin etməyə icazə verin
                    • \n" +"
                    • Sesiyanın sonunadək qəbul edin - Bu sayta kukiləri təyin etməyə " +"icazə verin, ancaq bunlar sesiyanın sonunadək etibarlı olacaq.
                    • \n" +"
                    • Rədd et - kukiləri bu saytdan qəbul etməyin
                    • \n" +"
                    • Sorğu - Bu saytdan kuki aldıqda soruşun
                    • \n" +"
                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Qayda:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Sesiyanın sonunadək qəbul edin" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Bu dəyişikliklərin qüvvəyə minməsi üçün işlək tətbiqləri yenidən " +"başlatmalısınız." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Yenilənmə Alınmadı" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"Siz be dəyişikliklərin işə düşməsi üçün KDE-ni yenidən başlatmalısınız." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Passiv FTP söndürün" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"FTP əlaqələri passiv olduqda, müştəri başqa bir yol əvəzinə serverə qoşulur, " +"buna görə də köhnə FTP serverləri passiv FTP-ni dəstəkləməsə də.firewall " +"bağlantını blok etmir." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Qismən yüklənən faylları işarələ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Fayl yüklənməyə başlayan zaman faylın adına \".part\" uzantısı əlavə olunur " +"Yükləmə başa çatdıqdan sonra bu gerçək ada dəyişdirilir." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Gözləmə Vaxtı Ölçüləri" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Burada siz gözləmə vaxtının ölçülərini təyin edə bilərsiniz. Bağlantınız çox " +"yavaş olduqda, onları tətbiq etmək istəyə bilərsiniz. Maksimum icazə verilən " +"dəyər 1 saniyədir." +msgstr[1] "" +"Burada siz gözləmə vaxtının ölçülərini təyin edə bilərsiniz. Bağlantınız " +"çoxyavaş olduqda, onları tətbiq etmək istəyə bilərsiniz. Maksimum icazə " +"verilən dəyər %1 saniyədir." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " saniyə" +msgstr[1] " saniyə" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Soc&et oxunur:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Pro&xy bağlantısı:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Server bağla&ntısı:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "&Serverin cavabı:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Qobal Seçimlər" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "&Qismən yüklənən faylları işarələ" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                    When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                    " +msgstr "" +"

                    SMB, SFTP və dogər protokollar vasitəsilə qismən yüklənən faylları " +"işarələ.

                    Əgər bu seçim aktiv edilərsə qismən yüklənən fayllar \".part" +"\" uzantısına malik olacaq.Bu uzantı fayl tam yüklənən kimi silinəcək.

                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " bayt" +msgstr[1] " bayt" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Ləğv edildikdə, bu ölçüdən kiçik, qismən yükləməknmiş faylları avtomatik " +"silmək:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP seçimlər" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Passiv reji&mi (PASV) aktiv et" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"FTP -nin \"passiv\" rejimini aktiv et. Bu FTP'nin firewallun " +"ardıncaişləməsinə icazə vermək üçün tələb olunur." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Marks partially uploaded FTP files.

                    When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                    " +msgstr "" +"

                    Qismən yüklənən FTP faylları işarələ.

                    Bu seçim aktiv olduqda " +"qismən yüklənən fayllar \".part\" uzantısına malik olacaq. Bu uzantı fayllar " +"tam yükləndikdən həmən sonra silinəcək.

                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Network Preferences

                    Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                    Şəbəkə Tənzimləmələri

                    Burada İnternet və şəbəkə əlaqələrini istifadə " +"edərkən KDE proqramlarının davranışını təyin edə bilərsiniz. Bağlantıda " +"fasilələr olarsa və ya İnternetə qoşulmaq üçün bir modemdən istifadə " +"edirsinizsə, bu parametrləri tənzimləmək istəyə bilərsiniz." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Heç də bütün tətbiqlər proksi ayarlarını istifadə etmir, xüsusilə, " +"Firefoxvə Chromium və " +"ya bütün onlara əsaslanan və ya Konqueror  " +"daxil olmaqla QtWebEngine istifadə edən, " +"WebEnginePart, Akregator və Falkon bu ayarları istifadə " +"etməyəcəkdir. Bəzi tətbiqlər, öz ayarlarında proksinin tənzimlənməsinə icazə " +"verə bilər." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Proxy

                    A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                    Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                    Note: Some proxy servers provide both services.

                    " +msgstr "" +"

                    Proxy

                    Proxy server, maşınınız və İnternet arasında yerləşən və " +"veb səhifənin keşlənməsini və/və ya filtrlənməsi kimi xidmətlər təqdim edən " +"bir ara proqramdır.

                    Proxy serverlərin keşlənməsi, əvvəlcədən daxil " +"olduğunuz saytlara lokal saxlama və ya keşləmə qaydaları ilə daha sürətli " +"girmə imkanı verir. Digər tərəfdən proksi serverlər süzgəcdən keçirmək, " +"reklam, spam və ya bloklamaq istədiyiniz başqa bir şeyin qarşısını almaq " +"imkanı verir.

                    Qeyd: Bəzi serverlər hər iki zidməti təqdim edir." +"

                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                    \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                    \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Proxy konfiqurasiyalarını qurmaq.\n" +"

                    \n" +"Proxy server, kompüteriniz və İnternet arasında yerləşən və veb səhifənin " +"keşlənməsi və filtrlənməsi kimi xidmətlər təqdim edən bir ara maşındır. " +"Proxy serverlərin keşləməsi, bu səhifələri lokal saxlayaraq ya da önə " +"şəkərək ziyarət etdiyiniz veb saytlara daha sürətli girmə imkanı verir; " +"filtrləmə proxy serverləri adətən reklam, spam və ya qəbul etmək " +"istəmədiyiniz başqa şeyləri bloklamağa imkan verir.\n" +"

                    \n" +"İnternetə qoşulmaq üçün bir proxy serverindən istifadə etməyinizə və ya " +"ehtiyacınız olmadığına əmin deyilsinizsə, İnternet xidmət təminatçınızın " +"quraşdırma bələdçisinə və ya sistem rəhbərinizə müraciət edin.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Proxy istifadə etmədən internetə Qoşul." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Proxy Yoxdur" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                    \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                    \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Konfiqurasiya və proxy ayarlarının avtomatik aşkarlanması.

                    \n" +"Avtomatik aşkarlama Veb Proxy Avtomatik Kəşf Protokolu (WPAD) istifadə edərək həyata keçirilir.

                    \n" +"QEYD: Bu seçim bəzi UNIX/Linux distributorlarında düzgün işləməyə və " +"ya tamamilə işləməyə bilər. Bu seçimi istifadə edərkən bir problemlə " +"qarşılaşarsanız, lütfən https://konqueror.org saytındakı FAQ bölməsin nəzər " +"salın.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Proxy konfiqurasiyalarını avtomatik aşkarla" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Proxy ayarlarının tənzimlənməsi üçün verilən proxy skriptini istifadə et." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Avtomatik proxy ayarlanması üçün URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Proxy konfiqurasiy skripti üçün ünvan daxil edin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Use proxy settings defined on the system.

                    \n" +"

                    Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                    \n" +"

                    On Mac platforms

                    \n" +"

                    On Windows platforms

                    \n" +"

                    On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"

                    Sistemdə təyin olunmuş proxy ayarlarını isrifadə edin.

                    \n" +"

                    Bəzi platformalar geniş sistem proxy konfiqurasiya məlumatlarını təklif " +"edir və bu seçimi seçmək bu parametrləri istifadə etməyə imkan verir.

                    \n" +"

                    Mac platformalarında

                    \n" +"

                    Windows platformalarında

                    \n" +"

                    Unix və Linux platformalarında bu cür sistem proxy parametrləri " +"ümumiyyətlə dəyişkən mühitlər vasitəsilə müəyyən edilir. Aşağıdakı dəyişkən " +"mühitlər aşkar edildikdə istifadə olunan proxy-lər:HTTP_PROXY, " +"HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Sistem proxy konfiqurasiyalarını istifadə et:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                    This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Geniş sistem proxy məlumatlarını təyin etmək üçün istifadə olunan " +"dəyişkən mühitlərin avtomatik kəşf edilməsinə cəhd edin.

                    Bu xüsusiyyət, " +"aşağıdakılar kimi tez-tez istifadə olunan dəyişən adlarsistemdə mövcud " +"olduqda işləyir; HTTP_PROXY, FTP_PROXY və NO_PROXY. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Avtomatik A&şkarlama" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"Dəyişkən mühitin adını daxil edin məs. HTTP_PROXY, HTTP proksi " +"serverinin ünvanını saxlamaq üçün istifadə olunur.

                    \n" +"Alternativ olaraq, bu dəyişənin avtomatik kəşf edilməsinə cəhd etmək üçün " +"\"Avtomatik aşkarlama\" düyməsini vura bilərsiniz.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"Dəyişkən mühitin adını daxil edin məs. HTTPS_PROXY, HTTPS proksi " +"serverinin ünvanını saxlamaq üçün istifadə olunur

                    \n" +"Alternativ olaraq, bu dəyişənin avtomatik kəşf edilməsinə cəhd etmək üçün " +"\"Avtomatik aşkarlama\" düyməsini vura bilərsiniz.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL Proxi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Dəyişkən mühitin adını daxil edin məs. FTP_PROXY, FTP proksi " +"serverinin ünvanını saxlamaq üçün istifadə olunur

                    \n" +"Alternativ olaraq, bu dəyişənin avtomatik kəşf edilməsinə cəhd etmək üçün " +"\"Avtomatik aşkarlama\" düyməsini vura bilərsiniz.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"Dəyişkən mühitin adını daxil edin məs. SOCKS_PROXY, SOCKS proksi " +"serverinin ünvanını saxlamaq üçün istifadə olunur

                    \n" +"Alternativ olaraq, bu dəyişənin avtomatik kəşf edilməsinə cəhd etmək üçün " +"\"Avtomatik aşkarlama\" düyməsini vura bilərsiniz.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                    Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                    " +msgstr "" +"Dəyişkən mühitin adını daxil edin məs. SOCKS_PROXY, SOCKS, proksi " +"serverinin ünvanını saxlamaq üçün istifadə olunur

                    Alternativ olaraq, bu " +"dəyişənin avtomatik kəşf edilməsinə cəhd etmək üçün "Öz-özünə " +"aşkarlama" düyməsini vura bilərsiniz.

                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Dəyişkən mühitin adını daxil edin məs. NO_PROXY, proxy server " +"istifadə edilməməsi lazım olan saytların ünvanlarını saxlamaq üçün istifadə " +"olunur

                    \n" +"Alternativ olaraq, bu dəyişənin avtomatik kəşf edilməsinə cəhd etmək üçün " +"\"Avtomatik aşkarlama\" düyməsini vura bilərsiniz.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "İstisnalar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                    Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                    " +msgstr "" +"Dəyişkən mühitin adını daxil edin məs. NO_PROXY, proxy server " +"istifadə edilməməsi lazım olan saytların ünvanlarını saxlamaq üçün istifadə " +"olunur

                    Alternativ olaraq, bu dəyişənin özü-özünə aşkarlanması cəhd etmək " +"üçün "Auto Detect" düyməsini vura bilərsiniz.

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Dəyişkən mühitin &dəyərini göstərin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Proxy server konfiqurasiya məlumatlarını əllə daxil edin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Əllə daxil edilən xüsusi proxy konfiqurasiyaları:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP proxy serverin ünvanını daxil edin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP proxy serverin portunu daxil edin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "&Bütün protokollar üçün bu proxy servery istifadə edin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS proxy serverin ünvanını daxil edin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPs proxy serverin port nömrəsini daxil edin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "FTP proxy serverin ünvanını daxil edin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "FTP proxy serverin port nömrəsini daxil edin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "SOCKS proxy serverin ünvanını daxil edin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "SOCKS proxy serverin port nömrəsini daxil edin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                    Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                    \n" +"

                    If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                    \n" +"

                    Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"

                    Yuxarıdakı proxy parametrlərindən istifadə edilməməsi lazım olan host " +"adlarının və ya ip ünvanlarının vergüllə ayrılmış siyahısını daxil edin.\n" +"

                    Verilmiş bir domen üçün bütün hostları istisna etmək istəyirsinizsə, onda " +"nöqtədən əvvəl domen adını daxil edin. Məsələn, kde.org, daxil et " +"kde.org üçün bütün host adlarını istisna etmək. '*' və ya '?' kimi " +"simvollar. dəstəklənmir və heç bir təsiri olmayacaq.

                    \n" +"

                    Əlavə olaraq, IP ünvanlarını da daxil edə bilərsiniz, məsələn 127.0.0.1 " +"və alt şəbəkə ilə IP ünvanları, məsələn 192.168.0.1/24.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Yuxarıdakı proxy parametrlərinin yalnız İstisnalar siyahısında " +"göstərilən ünvanlara tətbiq edilməsini istəyirsinizsə, bu xananı seçin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Proxy serveri yalnız İstisnalar siyahısında göstərilən ünvanlara üçün " +"istifadə et" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Bu ayar ancaq şəbəkəyə baxış üçün tətbiq edilir." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Standart istifadəçi adı:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Standart istifadəçi parolu:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Windows Shares

                    Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                    You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                    " +msgstr "" +"

                    Windows Paylaşımlar

                    Düzgün qurulduğu halda tətbiqlər SMB kioslave " +"(Konqueror kimi) istifadə etdikdə Microsoft Windows fayl sistemləri " +"paylaşımlarına daxil ola bilər.

                    Paylaşılan mənbələrə daxil olmaq üçün " +"istifadə olunan məlumatları burada göstərə bilərsiniz. Şifrələr lokal olaraq " +"saxlanacaq və gözlə rahat oxuna bilməməsi üçün qarışdırılır. Təhlükəsizlik " +"səbəbi ilə, bunu etmək istəməyə bilərsiniz, çünki parol ilə girişlər bu " +"şəkildə açıqca təyin edilmişdir.

                    " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Vab axtarış açar sözləri" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Genişləndirilmi. brauzer ayarlarını konfiqurasiya edin" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Enhanced Browsing

                    In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                    Web Search Keywords

                    Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                    Genişləndirilmiş baxış imkanları

                    By modulda KDE -nin bəzi axtarış " +"imkanları tənzimlənir.

                    Veb axtarış üç. açar söz

                    Açar sözlər " +"İnternetdə axtarış vasitəsini cəld işə salmaq üçün istifadə olunur. Məsələn " +"brauzerin ünvansətrində \"duckduckgo:frobozz\" və ya \"dd:frobozz\" yazaraq " +"siz DuckDuckGoaxtarış steminə sorğu gondərirsiniz və brauzer \"frobozz\" " +"sözünün axtarışının nəticələrini göstərir. Daha sadə variant üçün Alt+F2 " +"(əgər bu kombinasiyanı dəyişməmişsinizsə) yığaraq əmrlər sətrində " +"qısaltmaları yazaraq axtarış edə bilərsiniz." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"%1 faylı\n" +"dəyişdirildi. Siz dəyişiklikləri göndərmək istəyirsiniz?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Fayl Dəyişdirildi" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Yükləmək" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Yükləməmək" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Yararsız URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Fayl tapılmadı: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1\n" +"korlanmışdır" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Serverdəki URL %1\n" +"--timefiles açarını qəbul etmir" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Güman edilən müvəqqəti fayl\n" +"%1\n" +"dəyişdirildi.\n" +"Silmək istəyirsiniz?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Silməmək" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Fayl\n" +"%1\n" +"dəyişdirildi.\n" +"Bunu serverə yükləmək istəyirsiniz?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - şəbəkədəki faylları açır, onların dəyişikliklərini izləyir və " +"serverə yükləmək üçün icazə soruşur" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "URL-ları lokal fayllar kimi işlətmək və işin sonunda silmək" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Yüklənən fayl üçün təklif olunan ad" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "İcra üçün əmr" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "Əmr üçün URL ünvanları və lokal fayllar" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Host %1 ilə bağlantı qurulur" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "%1 hostuna qoşuldu" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Xəta %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Firiş məumatlarının göndərilməsi" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Mesaj göndərildi:\n" +"İstifadəçi adı=%1 və parol=[gizli]\n" +"\n" +"Serverin cavabı:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Giriş Alındı" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "%1 ünvanına giriş alınmadı." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Serverin cavabı: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "%1 üçün sənədləşmə mövcud deyil." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Düzgün faylı axtarın" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Sənədin hazırlanması" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                    %1" +msgstr "Tələb olunan yardım faylı təhlil edilə bilmədi:
                    %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Keşdə Saxlanma" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Keşlənən versiyanın istifadəsi" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Bölğənin axtarış" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "%2 -də %1 fayl adı tapılmadı." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Şəbəkə" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Proxy ayarları üçün uyğun senari tapılmadı" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Proxy ayarları skripti yüklənə bilmir:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Proxy ayarları skripti yüklənə bilmir" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Proxy ayarları skripti yararsızdır:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Proksi konfiqurasiya skripti səhv verdi\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "'FindProxyForURL' və ya 'FindProxyForURLEx' tapmaq mümkün olmadı" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "%1 -> %2 çağırışı zamanı yalnış cavab gəldi" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Tıkrarlamaq istəyirsiniz?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Kimlik Doğrulamasını təkrarla" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Təkrar" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Kimlik Doğrulaması Dialoqu" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Adı" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Açar sözlər" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Üstünlük Verilənlər" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Veb-qısaltmalarını üstünlük verilənlər kimi seçmək üçün bu xananı işarələ. " +"Üstünlük verilən qisaltmalar o yerdə istifadə olunur ki, orda eyni " +"vaxtda yalnız məhdud sayda qısaltmalar verilə bilər." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Heç nə" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltrləri seç" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"Bu modulda veb qısaltmaların xüsusiyyətlərini tənzimləyə bilərsiniz. " +"Qısaltmalar İnternetdə axtarış maşınının işini asanlaşdırır. Məsələn KDE " +"layihəsi haqqında Google-də məlumat axtarmaq üçün sadəcə gg:KDE və ya google:KDE yazmağınız kifayətdir. Standart axtarış sistemini təyin etməklə siz belə imkanları " +"dəstəkləyən proqramların (məs., Konqueror) axtarış sətrində sözü və ya " +"ifadəni daxil edərək axtarış edə bilərsiniz." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Enable or disable web search keywords.

                    Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                    KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                    " +msgstr "" +"

                    Veb qısaltmaları aktiv edir və ya söndürür.

                    Bunlar məlumatları İnternetdə və lokal diskdə tez axtarmağa və açmağa imkan " +"verir.

                    KDE-də bir çox veb-qısaltmaları toplusu var. Belə bir veb-" +"qısaltması Google axtarış sisteminə müraciət etməyə imkan verir. Bunu etmək " +"üçün sadəcə olaraq axtarış sətrində 'gg' və ardınca axtarmaq istədiyiniz " +"sözü daxil etmək kifayətdir. Məsələn: gg:" +"KDE.

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Veb-axtarış üç açar sözləri aktiv et" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Yalnız üstünlük verilən qısaltmalardan istifadə edin" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Açar sözünə görə axtarmaq" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Yeni veb qısaltma əlavə edin" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Seçilmiş veb-qısaltmanı dəyişdirin" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Seçilmiş veb-qısaltmanı silin" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Si&l" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Ünvan sətrində adi söz və ya ifadə yazdıqda avtomatik istifadə olunacaq " +"axtarış sistemini seçin. Bu funksiyanı söndürmək üçün siyahıdan HeçBiriseçin.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Standart Veb axtarış açar &sözü:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Select a default web search keyword.

                    This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                    To disable this functionality select None from the list.

                    " +msgstr "" +"

                    Standart veb-qısaltmanı seçin

                    Bu, tətbiqlərə " +"axtarış sətrinə daxil edilmiş URL kimi olmayan söz və ifadələri avtomatik " +"çevirməyə imkan verir.

                    Bu funksiyanı söndürmək üçün HeçBiri siyahıdan seçin.

                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Axtarış üçün söz və ifadələrin açar sözünü ayırmaq üçün ayırıcını seçin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Ayırıcı:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Veb-qısaltmalarının açar sözünü işarələmək üçün ayırıcı seçin." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Qoşa Nöqtə" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Boşluq" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Üstünlük verilən axtarış təminatçısı tapılmadı." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Axtarış təminatçıları tapılmadı." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Susmaya görə" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Veb-Qısaltmaya Düzəli. Et" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Yeni Veb-Qısaltma" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"\"%1\" qısayolu artıq \"%2\" əməli üçün istifadə olunur. Lütfən başqa birini " +"seçin." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Aşağıdakı qısayollar artıq istifadə olunur. Lütfən ba.qalarını seçin.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"URL qısaltmasında istifadəçi sorğusu üçün \\ {...} mətn doldurucu yoxdur.\n" +"Bu qısaltma ilə yazılmış mətndən asılı olmayaraq həmişə eyni səhifənin " +"ziyarət ediləcəyi deməkdir." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Saxlayın" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Axtarış təminatçısının sizin üçün uyğun adını bura daxil edin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "Qsayol &adı:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                    The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                    \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                    You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                    In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                    The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                    A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"Axtarış üçün istifadə olunacaq YRL ünvanını bura daxil edin.
                    .\\{@} or " +"\\{0} əvəzinə axtarış üçün mətn qoyulacaq.
                    .\\{@} istifadə edilmısi " +"məsləhətdir, belə ki, axtarış nəticəsinin sətrindən axtarış üçün bütün " +"dəyişənlər (name=value) bu şəkildə silinəcəkdir. Halbuki \\{0} dəyişməz bir " +"sətrlə əvəzolunacaqdır.
                    Istifadəçi sorğusunda 'name = value' ilə " +"verilən bir dəyəri təyin etmək üçün \\{1} ... \\{n} istifadə edərək, " +"sorğudan müəyyən sözlər və \\{name}istifadə edə bilərsiniz.
                    Bundan " +"əlavə, birdən çox istinadları (adlar, nömrələr və sətrlər) təyin etmək " +"mümkündür (\\ {name1, name2, ..., \"string\"}).
                    İlk uyğun dəyər " +"(soldan), ortaya çıxan URI üçün əvəz dəyəri olaraq istifadəediləcəkdir.
                    " +"stinad siyahısının sol hissəsindən heç bir şey uyğun gəlmirsə, sitata " +"alınansətr standart dəyər kimi istifadə edilə bilər.\n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&URL qısaltmas:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Axtarış sorğusunu kodlaşdırmaq üçün istifadə ediləcək simvol dəstini seçin." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Buraya daxil edilən qısa yollardan KDE-də saxta URI sxemi kimi istifadə " +"ediləbilər. Məsələn, av qısa yolu av:mənim axtarışım -" +"da olduğu kimiistifadə edilə bilər\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                    " +msgstr "" +"

                    Veb-qısaltmasının sizə uyğun adını daxil edin.

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Qısaltmalar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Axtarış sorğusunu kodlaşdırmaq üçün istifadə ediləcək simvol dəstini seçin" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Kodlaşma:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Sorğunun nümunəsini yerləşdirin" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 istifadəçisinin ev qovluğu yoxdur." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr " %1adlı istifadəçi yoxdur." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Sorğu qadağan edildi." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Naməlum HTTP əməli." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Ümumi ad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Təşkilat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Təşkilat Bölməsi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Fraud Department" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Ölkə:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Ştat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Kvebes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Şəhər:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                    A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Yoxlama cəmini (checksum)kopyala və bu sahəyə yerləşdir.
                    Yoxalama cəmi " +"(checksum) adətən faylı yüklədiyiniz sayt tərəfindən təmin edilir." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Gözlənilən yoxlama cəmi (checksum) (MD5, SHA1 or SHA256)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Yoxlam cəmini (checksum) yaddaş buferindən bu sahəyə yerləşdirin." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Hesablayın" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Yoxlama cəmini yaddaş buferinə kopyala." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "İmtina &et" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "Bura &Köçür" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "Bura &Kopyala" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Link Yarat" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Bu icra faylı ilə nə etmək istəyirsiniz?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Bir daha soruşma" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Başlatmaq" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Dəyişiklikləri Ləğv et" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Bu əməliyyatdan imtina etmək üçün root imtiyazları tələb olunur. Davam etmək " +"istəyirsiniz?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Qovluq Yaratmaq" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Köçürmə" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Addəyişmə" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Silmək" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "Ge&ri" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Kopyalamanı &Ləğv et" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Link yaratmanı &ləğv et" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Köçürməni &ləğv et" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Ad dəyişməni &ləğv et" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Səbətə atmağı &ləğv et" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Qovluq yaratmağı &ləğv et" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Qovluqlar yaratmağı &ləğv et" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Fayl yaratmağı &ləğv et" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Paket halında addəyişməni &ləğv et" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"%1 faylı %2-dən kopyalandı, ancaq bundan sonra %3-də dəyişdirildi.\n" +"Kopyalamanı ləğv etmək, faylı bütün dəyişikliklər ilə bərabər silir.\n" +"Siz %4 faylını silməık istəyirsiniz?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Fayl kopyalama məlumatlarının ləğvi" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Bu obyekti həmişəlik silinsin?%1Bu ləğv edilə bilməz." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Həmişəlik Silin" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Siz bu obyekti həmişəlik silmək istəyirsiniz? Bu əməl ləğv edilə bilməz." +msgstr[1] "" +"Siz %1 obyektlərini həmişəlik silmək istəyirsiniz? Bu əməl ləğv edilə bilməz." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Bütün elementləri səbətdən silmək istəyirsiniz? Bu əməl ləğv edilıə bilməz." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Səbəti boşaldın" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Bu elementi Səbətə atmaq istəyirsiniz?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Bu elementi Səbətə atmaq istəyirsiniz?" +msgstr[1] "Bu %1 elementi Səbətə atmaq istəyirsiniz?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Deyəsən serverin SSL sertifikatı korlanıb." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Əlavə edin..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Düzəliş edin..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Silin" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Sahibi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Qrupun Sahibi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Digəriləri" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Adlanmış İstifadəçi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Sahibi (Əsl)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ACL qeydini tənzimlə" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Qeydin növü" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Qovluqda yeni fayllar üçün standart" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Sahibi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Qrupun Sahibi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Digəriləri" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Adlandırılmış istifadəçi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Adlandırılmış qrup" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "İstifadəçi: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Qrup: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Növ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Ad" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Effektiv bit" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Sistem konfiqurasiyalarının yenilənməsi" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Sistem konfiqurasiyalarının yenilənməsi." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Masaüstü faylında\n" +"%1\n" +"naməlum qeyd." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Masaüstü faylı\n" +"%1\n" +"FSDevice növünə sahibdir, ancaq onda Dev=... qeydi yoxdur." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Qoş" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Ayırmaq" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Ad" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Ölçü" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Tarix" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "İcazələr" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Sahibi" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Qrup" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Növ" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "%1 ilə &aç" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "Ə&məllər" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Qovluğu %1 ilə &açın" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "%1 ilə &aç" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Qovluğu bununla &açın..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "Bununla &aç..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Qovluğu bununla &açın" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "Bununla &aç" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Digər Əməllər..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 element" +msgstr[1] "%1 element" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Naməlum" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Dayandır" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Filelight-da baxın" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Buradan qoşuldu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Boş sahə:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Növü:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Yer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Dəyişin..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Tərkibi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Buna işarə et:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Dəyişdirildi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Yaradıldı:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Fayl sistemi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Bilinməyən ölçü" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Qoşulduğu yer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Sunucu giriş:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Bununla açın:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Məlum Tətbiqlər" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Bununla aç" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +" %1 aça bilən proqramı seçin.Əgər belə proqram siyahıda yodursa " +"adını daxil edin və ya seçmək üçün baxış düyməsinə vurun." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Seçilmiş faylları aça biləcək proqramın adını seçin." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                    %1
                    " +msgstr "Bu
                    %1 faylını açamaq üçün proqramı seçin
                    " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Bu faylı qçmaqda istifadə etmək üçün proqramı seçin." +msgstr[1] " %1 faylı açmaq üçün istifadə olunan proqramı seçin." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Tətbiqi Seçin" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "%1 üçün tətbiqləri seçin" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Proqramı fayl növünə görə seçin:%1Əgər bu proqram siyahıda " +"yoxdursa adını daxil edin və ya seçmək üçün baxış düyməsinə vurun." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Proqramı seçin. Əgər bu proqram siyahıda yoxdursa, adını daxil edin və " +"ya seçmək üçün baxış düyməsinə vurun." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Aşağıdakı tətbiqləri filtrləmək üçün mətni daxil edin və ya əmrin adını " +"göstərin.\n" +"Aşağıya ox düyməsini vuraraq nəticələrə baxın." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Bu əmrlərdən sonra proqramlar işə düşməyə başladıqda həqiqi ölçülərin " +"parametrlərinin siyahısını göstərmək olar:\n" +"%f - tək faylın adı\n" +"%F - əgər tətbiq bir neçə faylı eyni vaxtda aça bilərsə bu zaman faylların " +"suyahısı istfadə olunur\n" +"%u - URL-ların siyahısı\n" +"%d - açılan faylın qovluğu\n" +"%D - Qovluqlatın siyahısı\n" +"%i - nişan\n" +"%m - kiçik nişan\n" +"%c - başlıq sətri" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Bütün fayl növləri üçün tətbiqlərlə əlaqələri yadda saxlamaq\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Termilnal seçimləri" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "&Terminalda başlat" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Əmr başa çatdıqdan sonra bağlamamaq" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Discover-dən daha çox tətəbiqlər əldə edin" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"İcra faylının adını '%1' proqramından çıxarmaq mümkün deyil, lütfən " +"proqramın adını düzgün yazın." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 icraediləbilən proqram kimi görünmür" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"%1 tapılmadı, icraediləbilən prorama düzgün yolu daxil " +"edin." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Əgər başlatmaq istədiyiniz proqram mətn formatından ibarətdirsə və ya əgər " +"bu proqramın terminala çıxardığı məlumata baxmaq istəyirsinizsə bu parametri " +"seçin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Terminalda başladın" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Terminal seçimləri:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Əgər tətbiq çıxışda mətn formatında müvafiq məlumatı təqdim edirsə bu seçimi " +"yoxlayın. Terminal emulatorunu açıq saxlamaq bu məlumatı əldə etməyə imkan " +"verir." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Əmr icra olunduqdan sonra bağlamamaq" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "İstifadəçi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Bu proqramı başqa bir istifadəçi İD ilə işə salmaq istəyirsinizsə, bu seçimi " +"yoxlayın. Hər bir prosesin onunla əlaqəli fərqli bir istifadəçi İD-si var. " +"Bu İD kodu, fayl girişi və digər icazələri müəyyənləşdirir. Bu seçimi " +"istifadə etmək üçün istifadəçinin şifrəsi tələb olunur." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Başqa istifadəçi kimi başlat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Proqramı, hansı istifadəçinin adından başlatmaq istədiyinizi seçin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "İstifadəəçi adı:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Proqramı başlatmaq istədiyiniz istifadəçi adını seçin." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Əlavə videokart" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Əlavə videokartından istifadə edərək başladın" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Başlamaq" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Tətbiqinizin başlandığını dəqiqləşdirmək istəyirsinizsə bu seçimi yoxlayın. " +"Bu vizual rəy boş bir kursor və ya tapşırıq çubuğunda görünə bilər." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Başlatma rəyini aktiv edin" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Heç biri" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Bir neçə nüsxələr" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Bir nüsxə" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Bitənə qədər başladın" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-Bus qeydiyyatı:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Bu proqrama vermək istədiyiniz adını buraya yazın. Bu tətbiq, bu ad altında " +"tətbiqlər menyusunda və paneldə görünəcəkdir." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Bu tətbiqin istifadəsinə əsaslanaraq təsvirini burada yazın. Nümunələr: " +"yığmaq tətbiqi (KPPP) \"Şəbəkəyə uzaqdan giriş\" olardı." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Xüsusiyyətlər:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Burada faydalı hesab etdiyiniz hər hansı bir şərh yazın." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Şə&rh:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Bu proqramı burada başlamaq üçün əmr yazın.\n" +"\n" +"Bu əmrlərdən sonra proqramlar işə düşməyə başladıqda həqiqi ölçülərin " +"parametrlərinin siyahısını göstərmək olar:\n" +"%f - Tək fayl adı\n" +"%F - faylların siyahısı; Bir anda bir neçə fayl aça biləcək tətbiqlər üçün\n" +"%u - tək URL\n" +"%U - URL-ın siyahısı\n" +"%i - masaüstü faylı ikonu\n" +"%c - masaüstü faylı ikonunun adı\n" +"%k - masaüstü faylının mövqeyi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ə&mr:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"İstədiyinizi tapmaq məqsəfi ilə fayl sisteminizə baxmaq üçün buraya vurun." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bax..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Tətbiqiniz üçün işləyən qovluğu təyin edir." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&İş qovluğu:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                    This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                    \n" +"

                    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                    \n" +"

                    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                    " +msgstr "" +"

                    Bu siyahı tətbiqinizin idarə edə biləcəyi fayl növlərini " +"göstərməlidir. Bu siyahı mimetiplər tərəfindən təşkil edilmişdir.\n" +"

                    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (e-poçtun coxməqsədli " +"uzantısı) fayl adları və uyğun mimetipləri əsasında məlumatların " +"tipini müəyyənləşdirmək üçün standart bir protokoldur. Misal üçün: çiçək.bmp " +"faylının adında nöqtədən sonra gələn \"bmp\" hissəsi bunun müəyyən bir şəkil " +"növü olduğunu göstərir, image / x-bmp. Hansı fayl növünün hansı " +"proqram tərəfindən açılacağını təyin etmək üçün sistemə bu genişləndirmə və " +"mimetipləri idarə etmək üçün hər tətbiqin imkanları barədə məlumat " +"verilməlidir.

                    \n" +"

                    Bu proqramı bu siyahıda olmayan bir və ya bir neçə mimetip ilə " +"əlaqələndirmək istəyirsinizsə, aşağıdakı düyməni Əlavə et vurun. Bu " +"tətbiqetmənin idarə edə bilmədiyi bir və ya daha çox növü varsa, aşağıdakı " +"Sil düyməsini vuraraq siyahıdan silə bilərsiniz.

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Dəstəklənən fayl növləri:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mimetype" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Xüsusiyyətlər" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Tətbiqinizin idarə edə biləcəyi bir fayl növü (mimetype) əlavə etmək " +"istəyirsinizsə bu düyməni vurun." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Əlavə et..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Tətbiqinizin idarə edə bilmədiyi bir fayl növünü (mimetip) silmək " +"istəyirsinizsə, yuxarıdakı siyahıdakı mimetipi seçin və bu düyməni vurun." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Sil" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Bu tətbiqin istifadə edəcəyi üslubu dəyişdirmək, rəy, D-Bus seçimlərini " +"başlatmaq və ya fərqli bir istifadəçi kimi işlətmək üçün buraya vurun." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Ə&lavə seçimlər" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Yazmaq icazəsinin çatışmamazlığı səbəbindən xüsusiyyətlər saxlanıla bilmədi: " +"%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 xüsusiyyətləri" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "1 elementin xüsusiyyətləri" +msgstr[1] "%1 seçilmiş elemetin xüsusiyyətləri" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Paylaşmaq" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "Ə&sas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "%1 ilə baxın" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Yenilə" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%2 sahəsindən %1 boşdur (%3istifadə olunub)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Naməlum ölçü" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Hesablanır...%1 (%2)\n" +"%3,%4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 fayl" +msgstr[1] "%1 fayl" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 alt qovluq" +msgstr[1] "%1 alt qovluq" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Hesablanır...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Ən azı %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Yeni faylın adı boşdur." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Qeydiyyatdan keçən fayl növü yoxdur" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Əlaqələndirilmiş tətbiq yoxdur" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Yaradın..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Dəyişdirin…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Giriş yoxdur" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Yalnız baxmaq üçün" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Baxmaq və Dəyişmək olar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Yalnız tərkiblərə baxa bilərsiniz" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Tərkiblərə baxa və dəyişdirə bilərsiniz" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Tərkibləri yalnız baxa/oxuya bilərsiniz" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Baxa/Oxuya və Dəyişə/Yaza bilərsiniz" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&İcazələr" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Giriş icazələri" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Bu fayl link-dir və icazələri yoxdur." +msgstr[1] "Bütün fayllar link-lərdir və icazələri yoxdur." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Yalnız sahibi icazələri dəyişə bilər." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "Sa&hibi:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Sahibinin edə biləcəyi hərəkətləri təyin edir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Qr&up:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Qrup üzvlərinin edə biləcəyi hərəkətləri təyin edir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Digəriləri:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Sahibi olmayan və ya qrupda olmayan bütün istifadəçilərin edə biləcəyi " +"hərəkətləri göstərir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Yalnız sahibi qovluqdakı faylların adlarını dəyişə və silə bilər" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Bu &icra faylıdır" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Qovluqdakı fayl və qovluqları yalnız sahibi tərəfindən silinməsi və adının " +"dəyişdirilməsi üçün bu seçimi edin. Digər istifadəçilər yalnız 'Məzmunu " +"Dəyişdir' icazəsini tələb edən yeni fayllar əlavə edə bilərlər." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Faylı icra edilə bilən kimi qeyd etmək üçün bu seçimi aktiv edin. Bu yalnız " +"proqramlar və skriptlər üçün məna kəsb edir. Bu onları icra etmək " +"istədiyiniz zaman tələb olunur." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Ə&lavə icazələr" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Sahibi və qrupu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "İstifadəçi:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Qrup:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Dəyişiklikləri bütün alt qovluqlara və tərkiblərinə şamil edin" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Əlavə icazələr" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Sinif" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Fayl siyahısının\n" +"oxunması" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Bu bayraq, qovluğun məzmununa baxmağa imkan verir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Oxumaq" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "\"Oxumaq\" bayrağı faylların tərkibini oxumağa imkan verir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Fayl siyahısının \n" +"dəyişdirilməsi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Bu bayraq əlavə etmək, ad dəyişdirmək və faylları silmək imkanı verir. Qeyd " +"edək ki, silmək və adını dəyişmək Sticky bayraqdan istifadə etməklə " +"məhdudlaşdırıla bilər." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Yazmaq" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "\"Yazmaq\" bayrağı faylın tərkibini dəyişdirməyə imkan verir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Açmaq" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Bu bayraq qovluğa daxil olmağa icazə verir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "İcra" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Bu bayraq faylı bir proqram olaraq icra etməyə icazə verir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Xüsusi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Xüsusi bayraq. Bütün qovluq üçün etibarlı. Bayrağın dəqiq mənasını sağ " +"tərəfdən sütunda görmək olar." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Xüsusi bayraq. Bayrağın dəqiq mənasını sağ tərəfdən sütunda görmək olar." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "İstifadəçi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Qrup" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Bu bayraq qoyulubsa, bu qovluğun sahibi bütün yeni sənədlərin sahibi olacaq." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Bu fayl icra oluna bilərsə və bayraq qoyulubsa, sahibinin icazəsi ilə icra " +"ediləcəkdir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Bu bayraq qoyulubsa, bu qovluq qrupu bütün yeni fayllar üçün qurulacaq." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Bu fayl icra oluna bilər və bayraq qoyulubsa, bu qrupun icazələri ilə icra " +"ediləcəkdir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Əgər bayraq \"Sticky\" bir qovluğa qoyulubsa, yalnız sahib və kök faylları " +"silə və ya adlarını dəyişə bilər. Əks təqdirdə yazma icazəsi olan hər kəs " +"bunu edə bilər." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Bir fayldakı \"Sticky\" bayraq Linux-da rədd edilir, lakin bəzi sistemlərdə " +"istifadə edilə bilər" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "UID qur" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "GID qur" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky biti" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Müxtəlif (dəyişdirməmək)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Bu fayl inkişaf etmiş icazələrdən istifadə edir" +msgstr[1] "Bu sənədlər inkişaf etmiş icazələrdən istifadə edir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Bu qovluq qabaqcıl icazələrdən istifadə edir." +msgstr[1] "Bu qovluq inkişaf etmiş icazələrdən istifadə edir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Bu sənədlər inkişaf etmiş icazələrdən istifadə edir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "Yoxlama cəmləri" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Hesablama..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Korlanmış yoxlama cəmi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "Verilən giriş etibarlı MD5, SHA1 və ya SHA256 yoxlama cəmi deyil." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Yoxlama cəmi uyğun gəlir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Hesablanmış yoxlama cəmi və gözlənilən yoxlama cəmi uyğun gəlir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Checksums do not match.

                    This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                    If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                    Yoxlama cəmləri uyğun gəlmir.

                    Bu səhv yüklənmə ilə əlaqəli ola bilər. " +"Faylı yenidən yükləməyə cəhd edin.
                    Doğrulama hələ də uğursuz olarsa, " +"faylın mənbəyi ilə əlaqə saxlayın." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Hesablanmış yoxlama cəmi və gözlənilən yoxlama məbləği fərqlidir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Yoxlama hesabı yoxlanılır..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Xüsusiyyətləri saxlaya bilmədi. Yalnız yerli fayl sistemlərindəki girişlər " +"dəstəklənir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Tətbiq" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "%1 üçün fayl tipini əlavə edin" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Əlavə etmək üçün bir və ya daha çox fayl növünü seçin:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Yalnız yerli fayl sistemlərindəki icra faylları dəstəklənir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1 üçün əlavə seçimlər" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Göstərilən əmri başlatmaq olmur. Fayl və ya qovluq %1 mövcud " +"deyil." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "%1 üçün hər hansı bir tətbiq və idarəedici tapılmadı" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL Məlumatları" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Mövzu" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Təhcizatçı" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Cari əlaqə SSL ilə qorunur." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Bu sənədin əsas hissəsi SSL ilə qorunur, lakin bəzi hissələri qorunmur." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Bu sənədin bir hissəsi SSL ilə qorunur, lakin əsas hissəsi qorunmur." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Cari əlaqə SSL ilə qorunur." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "%1 bit istifadə olunur" +msgstr[1] "%1 bit istifadə olunur" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1 bit açarından" +msgstr[1] "%1 bit açarından" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "Xeyr, səhvlər oldu:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Bəli" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%2 üçün %1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "%1 axtar" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Veb qısaltmalarını ayarla..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Fayl dialoqunu açın" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Yaddaş buferi üçün faylının adı:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Yaddaş buferi 'yapışdır' istifadə etdiyinizdən sonra dəyişdi: seçilmiş " +"məlumat formatı artıq tətbiq edilmir. Xahiş edirəm yapışdırmaq istədiyinizi " +"yenidən kopyalayın." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "Faylı &yerləşdir" +msgstr[1] "%1 faylı &yerləşdir" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "URL &yerləşdir" +msgstr[1] "%1 URL &yerləşdir" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Bufer yaddaş tərkiblərini &yerləşdir" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Bir qovluq yerləşdir" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Bir fayl yerləşdir" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Bir element yerləşdir" +msgstr[1] "%1 element yerləşdir" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Bufer yaddaş tərkiblərini yerləşdir..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Yerləşdir" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Məlumat forması:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Daşınan tərkiblər üçün fayla dı:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Tarix: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Ölçe: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Ha&mısına aid edin" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Seçdiyiniz bu düyməni vurduqda bu bütün sonrakı qovluq ziddiyyətlərinə " +"tətbiq ediləcəkdir.\n" +"Skip düyməsini basmasanız, qovluqdakı mövcud bir faylla ziddiyyət olduğu " +"təqdirdə sizdən təsdiqləməniz üçün yenidən soruşulacaqdır." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Bu yoxlanıldıqda basılan düymə cari işin qalan hissəsi üçün bütün sonrakı " +"ziddiyyətlərə tətbiq ediləcəkdir." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Adını dəyiş" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Yeni &ad vermək" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Ö&tür" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Bu qovluğu kopyalama və ya köçürməyin, yerinə növbəti elementə keçin" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Bu faylı kopyalama və ya köçürməyin, əvəzinə növbəti elementə keçin" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Qovluğa yazmaq" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Fayllar və qovluqlar mövcud tərkibləri ilə mövcud qovluğa kopyalanacaqdır.\n" +"Kataloqda mövcud bir faylla ziddiyyət yarandığı təqdirdə yenidən təsdiqlənmə " +"istəniləcək." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Köhnə Faylın Üzərinə &Yazmaq?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Daha əvvəl dəyişikliyə uğramış təyinat faylları mənbə tərəfindən üzərinə " +"yazılacaq, əks halda onlar buraxılacaq." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Davam etmək" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Bu əməl '%1' yazısını özü ilə əvəz edəcəkdir.\n" +"Yeni fayl adını daxil edin:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Davam etmək" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Bu əməl cari faylı yenisi ilə əvəz edəcək." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Mənbə" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Təyinat" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Fərqlər" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Təyinat %1 qədər kiçikdir" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Təyinat faylı %1 qədər böyükdür" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Bu fayllar eynidir." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Bu fayllar eyni görünür." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Bu fayllar fərqlidir." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Bu faylların eyni olduğu görünür: Bu fayllar başlanğıcda, ortada və sonda " +"tərkiblərinə və ölçülərinə görə eynidir." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "'%1' adlı köhnə bir məhsul artıq mövcuddur." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "'%1' adlı oxşar bir fayl artıq mövcuddur." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "'%1' adlı daha yeni bir məhsul artıq mövcuddur." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Yenidən Adlandır:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Adını Dəyişin" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Adlarını Dəyiş" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Yenidən Adlandır" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "%1 -i bu şəkildə yenidən adlandır:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Yeni Ad #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Seçilən %1 elementin adını belə dəyiş:" +msgstr[1] "Seçilən %1 elementin adını belə dəyiş:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# artan sıra ilə əvəz edəcək nömrələr sırası:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Məlumat" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Təkrar" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Hamısını əvəzləmək" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Ötür" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Hamısını Ötür" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[kilidləndi]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Ünvan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "İP ünvan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Şifrələmə:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Təfərrüfatlar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL versiyası:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Sertifikat zənciri:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Güvən Səviyyəsi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Etibarlılıq Müddəti:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Seriya Nömrəsi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 toplusu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 toplusu:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Uzaqdakı qovşaq heç bir SSl sertifikatı göndərmədi.\n" +"Əməliyyat ləğv olunur çünki qovşağın etibarlılığı yoxlanıla bilmədi." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Siz bu %1 obyekti həmişəlik silmək istəyirsiniz? Bu əməl ləğv edilə bilməz." +msgstr[1] "" +"Siz %1 obyektlərini həmişəlik silmək istəyirsiniz? Bu əməl ləğv edilə bilməz." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "%1 elementi Səbətə atmaq istəyirsiniz?" +msgstr[1] "%1 elementi Səbətə atmaq istəyirsiniz?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Bir daha soruşmamaq" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Bir daha soruşmamaq" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Bu ismarıc bundan sonra göstərilməsin" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Xəbərdarlıq" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Bu proqramı başladacaq:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Bu proqrama etibar etmirsinizsə, \"Ləğv et\" vurun" diff --git a/po/be/kio5.po b/po/be/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..065ba5e --- /dev/null +++ b/po/be/kio5.po @@ -0,0 +1,9488 @@ +# Darafei Praliaskouski , 2006. +# Darafei Praliaskouski , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-29 08:53\n" +"Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" +"Language-Team: Belarusian\n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" +"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" +"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 127\n" +"X-Crowdin-Language: be\n" +"X-Crowdin-File: /main/be/kio/kio5.po\n" +"X-Crowdin-File-ID: 8027\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "symbol@akeeri.tk, nashtlumach@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Не ўдалося змяніць уласніка файла %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Не ўдалося змяніць уласніка файла %1. Вы не маеце " +"правоў доступу, патрэбных для выканання гэтага дзеяння." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Немагчыма стварыць io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Не ўдалося стварыць сімвалічную спасылку \"%1\".\n" +"Мэтавая файлавая сістэма (%2) не падтрымлівае сімвалічных спасылак." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Не ўдалося стварыць \"%1\".\n" +"У мэтавай файлавай сістэме (%2) у назвах каталогаў на дапускаюцца наступныя " +"сімвалы: %3\n" +"Калі абраць \"Замяніць\", то ўсё непрыдатныя сімвалы ў назвах заменяцца " +"сімвалам \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Не ўдалося стварыць \"%1\".\n" +"У мэтавай файлавай сістэме (%2) у назвах файлаў на дапускаюцца наступныя " +"сімвалы: %3\n" +"Калі абраць \"Замяніць\", то ўсё непрыдатныя сімвалы ў назвах заменяцца " +"сімвалам \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Каталог ужо існуе" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Файл ужо існуе" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Ужо існуе каталог з такой назвай" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Сметніца" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Для %1 на вызначана поле \"Exec\"" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Не ўдалося знайсці праграму \"%1\"" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"Праграма \"%1\" была знойдзеная ў \"%2\", але яна не мае правоў на выкананне." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "Праграма \"%1\" не мае правоў на выкананне." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Сінтаксічная памылка ў загадзе %1 з %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Падчас спробы запуску %2 не знойдзены тэрмінал %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Падчас спробы запуску %2 адбылася сінтаксічная памылка ў загадзе %1" + +#: core/global.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 дзень %2" +msgstr[1] "%1 дні %2" +msgstr[2] "%1 дзён %2" +msgstr[3] "%1 дні %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 элемент" +msgstr[1] "%1 элементы" +msgstr[2] "%1 элементаў" +msgstr[3] "%1 элементы" + +#: core/global.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 каталог" +msgstr[1] "%1 каталогі" +msgstr[2] "%1 каталогаў" +msgstr[3] "%1 каталогі" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 файл" +msgstr[1] "%1 файлы" +msgstr[2] "%1 файлаў" +msgstr[3] "%1 файлы" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Перамяшчэнне" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Крыніца" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Прызначэнне" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Змена назвы" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Капіяванне" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Стварэнне каталога" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Выдаленне" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Правяранне" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Перадача" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Мантаванне" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Прылада" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Пункт мантавання" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Адмантаванне" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Змяніць атрыбут" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Для змены атрыбутаў файла патрэбныя правы суперкарыстальніка (root). Хочаце " +"працягнуць?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Скапіяваць файлы" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Для завяршэння аперацыі капіявання патрэбныя правы суперкарыстальніка " +"(root). Хочаце працягнуць?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Выдаліць файлы" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Для завяршэння аперацыі выдалення патрэбныя правы суперкарыстальніка (root). " +"Пры няправільных дзеяннях можа пашкодзіцца ваша сістэма. Хочаце працягнуць?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Стварыць каталог" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Для стварэння гэтага каталога патрэбныя правы суперкарыстальніка (root). " +"Хочаце працягнуць?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Перамясціць элементы" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Для завяршэння аперацыі перамяшчэння патрэбныя правы суперкарыстальніка " +"(root). Хочаце працягнуць?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Змяніць назву" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Для завяршэння змены назвы патрэбныя правы суперкарыстальніка (root). Хочаце " +"працягнуць?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Стварыць сімвалічную спасылку" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Для стварэння сімвалічнай спасылкі патрэбныя правы суперкарыстальніка " +"(root). Хочаце працягнуць?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Перадача даных" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Для завяршэння перадачы даных патрэбныя правы суперкарыстальніка (root). " +"Хочаце працягнуць?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Не ўдалося прачытаць %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Не ўдалося запісаць у %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Не ўдалося запусціць працэс %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Унутраная памылка\n" +"Адпраўце поўную справаздачу пра хібу на https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Няправільная спасылка %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Пратакол %1 не падтрымліваецца." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Пратакол %1 ёсць толькі фільтрам." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 - каталог, але чакаўся файл." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 - файл, але чакаўся каталог." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Не існуе файла ці каталога %1." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Файл з назвай %1 ужо існуе." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Каталог з назвай %1 ужо існуе." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Назва хоста не вызначаная." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Невядомы хост %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Адмоўлена ў доступе да %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Адмоўлена ў доступе.\n" +"Не ўдалося запісаць у %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Не ўдалося перайсці ў каталог %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Пратакол %1 не дае магчымасці працаваць з каталогамі." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "У %1 знойдзеная цыклічная спасылка." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Падчас капіявання %1 знойдзеная цыклічная спасылка." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Не ўдалося стварыць сокет для доступу да %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Не ўдалося злучыцца з хостам %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Злучэнне з хостам %1 разарвана." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Пратакол %1 не ёсць фільтрам." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не ўдалося прымантаваць прыладу.\n" +"Адбылася памылка:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не ўдалося адмантаваць прыладу.\n" +"Адбылася памылка:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Не ўдалося прачытаць файл %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Не ўдалося запісаць у файл %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Не ўдалося прывязаць %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Не ўдалося праверыць %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Не ўдалося дазволіць %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Не ўдалося знішчыць працэс правярання %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Не ўдалося стварыць каталог %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Не ўдалося выдаліць каталог %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Не ўдалося працягнуць перадачу файла %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Не ўдалося змяніць назву файла %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Не ўдалося змяніць правы доступу для %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Не ўдалося змяніць уласніка для %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Не ўдалося выдаліць файл %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Працэс пратакола %1 нечакана аварыйна завяршыўся." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Памылка. Недастаткова памяці.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Невядомы хост проксі\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "" +"Немагчыма выканаць аўтарызацыю, аўтэнтыфікацыя з дапамогай %1 не " +"падтрымліваецца" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Карыстальнік скасаваў дзеянне\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Унутраная памылка сервера\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Перавышэнне тэрміну чакання сервера\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Невядомая памылка\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Невядомае перарыванне\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не ўдалося выдаліць арыгінальны файл %1.\n" +"Праверце правы доступу." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не ўдалося выдаліць няпоўны файл %1.\n" +"Праверце правы доступу." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не ўдалося змяніць назву арыгінальнага файла %1.\n" +"Калі ласка, праверце правы доступу." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не ўдалося змяніць назву няпоўнага файла %1.\n" +"Калі ласка, праверце правы доступу." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не ўдалося стварыць сімвалічную спасылку %1.\n" +"Праверце правы доступу." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Не ўдалося стварыць сімвалічную спасылку \"%1\".\n" +"Мэтавая файлавая сістэма не падтрымлівае сімвалічных спасылак." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "На дыску не хапае месца для запісу %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Зыходны і мэтавы файлы - адзін і той жа файл.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 патрабуецца серверу, але адсутнічае." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Адмоўлена ў доступе да абмежаванага порта ў POST." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"Для аперацыі POST не былі пададзеныя неабходныя звесткі пра памер змесціва." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Файл або каталог немагчыма перамясціць у самога сябе" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Немагчыма перамясціць каталог у самога сябе" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Не ўдалося звязацца з лакальным серверам пароляў" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Не ўдалося стварыць io-slave. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Не ўдалося перадаць %1, бо файл занадта вялікі. Мэтавая " +"файлавая сістэма падтрымлівае толькі файлы да 4 ГіБ" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Няма патрэбы ў павышэнні правоў доступу, бо \n" +"\"%1\" належыць бягучаму карыстальніку. Паўтарыце спробу пасля змены правоў " +"доступу." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Невядомы код памылкі %1\n" +"%2\n" +"Адпраўце поўную справаздачу пра хібу на https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(невядома)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                    %1

                    %2

                    " +msgstr "

                    %1

                    %2

                    " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Тэхнічная прычына: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Падрабязнасці запыту:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                  • URL: %1
                  • " +msgstr "
                  • URL: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                  • Protocol: %1
                  • " +msgstr "
                  • Пратакол: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                  • Date and time: %1
                  • " +msgstr "
                  • Дата і час: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                  • Additional information: %1
                  • " +msgstr "
                  • Дадатковыя звесткі: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Магчымыя прычыны:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Магчымыя рашэнні:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(невядома)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"За дадатковай дапамогай звярніцеся ў адпаведную службу (сістэмны " +"адміністратар або служба тэхнічнай падтрымкі)." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "За дадатковай дапамогай звярніцеся да адміністратара сервера." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Праверце свае правы доступу да гэтага рэсурсу." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Магчыма, вы не маеце адпаведных правоў доступу для выканання запытанай " +"аперацыі з гэтым рэсурсам." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Файл можа выкарыстоўвацца (і таму заблакаваны) іншым карыстальнікам або " +"праграмай." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Пераканайцеся, што іншая праграма або карыстальнік не выкарыстоўваюць файл." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Хоць гэта і малаверагодна, але магла адбыцца апаратная памылка." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Магчыма, гэта хіба ў праграме." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Найбольш імаверная прычына - праграмная хіба. Падумайце пра тое, каб " +"адправіць поўную справаздачу пра хібу, як апісана ніжэй." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Абнавіце праграмнае забеспячэнне да апошняй версіі. У вашым дыстрыбутыве " +"мусяць быць інструменты для абнаўлення праграмнага забеспячэння." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Калі ўсё астатняе не дапамагае, паспрабуйце дапамагчы камандзе KDE або " +"распрацоўніку гэтага праграмнага забеспячэння, адправіўшы падрабязную " +"справаздачу пра хібу. Калі праграмнае забеспячэнне падаецца трэцім бокам, " +"звярніцеся непасрэдна да іх. Спачатку паглядзіце, ці не была апісаная тая ж " +"хіба іншым чалавекам. Гэта можна зрабіць на сайце сістэмы адсочвання хібаў KDE. Калі такой справаздачы няма і вы " +"вырашылі яе адправіць, звярніце ўвагу на звесткі, пададзеныя вышэй, і " +"ўключыце іх у сваю справаздачу разам з іншымі звесткамі, якія могуць нам " +"дапамагчы." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Магчыма, узнікла праблема з сеткавым злучэннем." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Магчыма, узнікла праблема з канфігурацыяй сеткі. Калі да гэтага вы без " +"праблем уваходзілі ў інтэрнэт, то гэта малаверагодна." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Магчыма, у нейкі момант на сеткавым шляху паміж серверам і гэтым камп'ютарам " +"узнікла праблема." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Паспрабуйце яшчэ раз зараз або пазней." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Магчыма, адбылася памылка пратакола або несумяшчальнасці." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Пераканайцеся, што рэсурс існуе, і паўтарыце спробу." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Магчыма, вызначаны рэсурс не існуе." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Яшчэ раз праверце, што вы ўвялі правільны адрас, і паспрабуйце яшчэ раз." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Праверце стан вашага злучэння з сеткай." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Не ўдалося адкрыць рэсурс для чытання" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Гэта азначае, што нельга атрымаць змесціва запытанага файла або каталога " +"%1, бо нельга атрымаць дазвол на доступ для чытання." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Магчыма, вы не маеце правоў на чытанне файла ці адкрыццё каталога." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Не ўдалося адкрыць рэсурс для запісу" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Гэта азначае, што нельга запісаць у файл %1, бо нельга " +"атрымаць дазвол на доступ для запісу." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Не ўдалося запусціць працэс, які патрэбны пратаколу %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Не ўдалося запусціць працэс" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Не ўдаецца знайсці або запусціць праграму, якая забяспечвае доступ да " +"пратакола %1. Звычайна гэта адбываецца з тэхнічных прычын." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Магчыма, праграма, якая забяспечвае сумяшчальнасць з гэтым пратаколам, не " +"абнаўлялася падчас апошняга абнаўлення KDE. Гэта можа прывесці да таго, што " +"праграма будзе несумяшчальнай з бягучай версіяй, таму не запусціцца." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Унутраная памылка" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Праграма на вашым камп'ютары, якая забяспечвае доступ да пратакола " +"%1, паведаміла пра ўнутраную памылку." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL-спасылка з няправільным фарматаваннем" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                    protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                    " +msgstr "" +"Uniform Resource Llocator " +"(URL), які вы ўвялі, быў няправільна адфарматаваны. Фармат URL звычайна " +"наступны:
                    protocol://user:password@www.example.org:port/" +"folder/filename.extension?query=value
                    " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Пратакол %1 не падтрымліваецца" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Пратакол %1 не падтрымліваецца праграмамі KDE, усталяванымі " +"на гэтым камп'ютары." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Запытаны пратакол можа не падтрымлівацца." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Версія пратакола %1, якая падтрымліваецца гэтым камп'ютарама, можа быць " +"несумяшчальнай з версіяй на серверы." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Вы можаце выканаць пошук у інтэрнэце праграмы KDE ( kioslave або ioslave), " +"якая падтрымлівае гэты пратакол. Месцы для пошуку ўключаюць https://kde-apps.org/ і http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL-спасылка не спасылаецца на рэсурс." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Пратакол ёсць фільтрам" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Uniform Resource Llocator " +"(URL), які вы ўвялі, не спасылаецца на вызначаны рэсурс." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE можа ўзаемадзейнічаць праз пратакол у пратаколе; пазначаны пратакол " +"прызначаны толькі для выкарыстання ў такіх сітуацыях, але гэта не адна з " +"такіх сітуацый. Гэта адбываецца вельмі рэдка, таму, хутчэй за ўсё, гэта " +"памылка праграмавання." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Дзеянне не падтрымліваецца: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Запытанае дзеянне не падтрымліваецца праграмай KDE, якая рэалізуе пратакол " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Гэтая памылка моцна залежыць ад праграмы KDE. Дадатковыя звесткі будуць " +"больш карыснымі, чым тыя, што даступныя для архітэктуры ўводу/вываду KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Паспрабуйце знайсці іншы спосаб дасягнуць таго ж выніку." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Чакаўся файл" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Па запыце чакаўся файл, але замест яго быў знойдзены каталог %1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Гэта можа быць памылкай з боку сервера." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Чакаўся каталог" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Па запыце чакаўся каталог, але замест яго быў знойдзены файл %1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Файл або каталог не існуе" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Файл або каталог %1 не існуе." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "Запытаны файл не можа быць створаны, бо файл з такой назвай ужо існуе." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Паспрабуйце спачатку перамясціць бягучы файл, а потым паўтарыце спробу." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Выдаліце бягучы файл і паспрабуйце зноў." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Абярыце альтэрнатыўную назву для новага файла." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Запытаны каталог не можа быць створаны, бо каталог з такой назвай ужо існуе." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Паспрабуйце спачатку перамясціць бягучы каталог, а потым паўтарыце спробу." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Выдаліце бягучы каталог і паспрабуйце зноў." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Абярыце альтэрнатыўную назву для новага каталога." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Невядомы хост" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Невядомая памылка хоста паказвае, што сервер з назвай, %1 " +"не можа знаходзіцца ў інтэрнеце." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "Назва \"%1\", якую вы ўвялі, не існуе: магчыма, няправільна ўведзена." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Доступ забаронены" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Адмоўлена ў доступе да рэсурсу %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Магчыма, вы ўвялі няправільныя звесткі для аўтэнтыфікацыі або не ўвялі іх." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Ваш акаўнт можа не мець правоў доступу да вызначанага рэсурсу." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Паўтарыце запыт і пераканайцеся, што вашыя даныя для аўтэнтыфікацыі " +"ўведзеныя правільна." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Запіс забаронены" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Гэта азначае, што спроба запісу ў файл %1 была адхіленая." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Не ўдалося перайсці ў каталог" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Гэта азначае, што спроба перайсці (адкрыць) у запытаны каталог %1 была адхіленая." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Спіс недаступны" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Пратакол %1 не ёсць файлавай сістэмай" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Гэта азначае, што быў зроблены запыт, які патрабуе вызначэння змесціва " +"каталога, а праграма KDE, якая падтрымлівае гэты пратакол, не можа гэтага " +"зрабіць." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Выяўлена цыклічная спасылка" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"У асяроддзях UNIX звычайна можна звязаць файл або каталог з асобнай назвай " +"і(або) размяшчэннем. Працоўнае асяроддзе KDE выявіла спасылку або серыю " +"спасылак, што прыводзіць да бясконцага цыкла, г.зн. файл быў (магчыма " +"вакольным шляхам) звязаны з самім сабой." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Выдаліце ​​адну частку цыкла, каб не было бясконцага цыкла, і паспрабуйце яшчэ " +"раз." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Запыт перарваны карыстальнікам" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Запыт не быў выкананы, бо ён быў скасаваны." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Паўтарыце запыт." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Падчас капіявання знойдзеная цыклічная спасылка" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"У асяроддзях UNIX звычайна можна звязаць файл або каталог з асобнай назвай " +"і(або) размяшчэннем. Падчас выканання аперацыі капіявання працоўнае " +"асяроддзе KDE выявіла спасылку або серыю спасылак, што прыводзіць да " +"бясконцага цыкла, г.зн. файл быў (магчыма вакольным шляхам) звязаны з самім " +"сабой." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Не ўдалося стварыць злучэнне з сеткай" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Не ўдалося стварыць сокет" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Гэта тэхнічная памылка, пры якой не ўдаецца апаратны сродак (гняздо) для " +"ўзаемадзеяння праз сетку." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Магчыма, сеткавае злучэнне наладжана няправільна або не ўключаны сеткавы " +"інтэрфейс." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Адмоўлена ў злучэнні з серверам" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "Сервер %1 адмовіў гэтаму камп'ютару ў злучэнні." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Сервер хоць і падлучаны да інтэрнэту, але можа быць не наладжаны на " +"апрацоўванне запытаў." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Сервер хоць і падлучаны да інтэрнэту, але можа быць не запускаць патрэбную " +"службу (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Сеткавы файрвол (прылада, якая абмяжоўвае інтэрнэт-запыты), які абараняе " +"вашу сетку або сетку сервера, мог умяшацца і адхіліць гэты запыт." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Злучэнне з серверам нечакана закрылася" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Хоць злучэнне з %1 было паспяхова ўсталявана, яно было " +"нечакана перарвана." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Магчыма, адбылася памылка пратакола, у адказ на якую сервер перарваў " +"злучэнне." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Хібны URL-адрас рэсурсу" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Пратакол %1 не ёсць пратаколам фільтра" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Uniform Resource Llocator " +"(URL), які вы ўвялі, не спасылаецца на прыдатны механізм доступу да пэўнага " +"рэсурсу, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE можа ўзаемадзейнічаць праз пратакол у пратаколе. Гэты запыт вызначае " +"пратакол, які будзе выкарыстоўвацца для гэтага, аднак гэты пратакол не " +"здольны на такое дзеянне. Гэта адбываецца вельмі рэдка, таму, хутчэй за ўсё, " +"гэта памылка праграмавання." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць прыладу ўводу/вываду" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Не ўдалося прымантаваць прыладу" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Не ўдалося ініцыялізаваць (\"прымантаваць\") запытаную прыладу. Паведамленне " +"памылкі: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Прылада можа быць не гатовая. Напрыклад, можа адсутнічаць носьбіт (у " +"дыскаводзе няма CD) або, калі гэта перыферыйная ці партатыўная прылада, яна " +"можа быць няправільна падлучаная." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Магчыма, вы немаеце правоў на ініцыялізацыю (\"мантаванне\") прылады. У " +"сістэмах UNIX для ініцыялізацыі прылады часта патрабуюцца правы сістэмнага " +"адміністратара." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Праверце гатоўнасць прылады і паспрабуйце яшчэ раз (дыскаводы павінны " +"змяшчаць носьбіты, а партатыўныя прылады павінны быць падлучаныя і " +"ўключаныя)." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Не ўдалося скасаваць ініцыялізацыю прылады ўводу/вываду" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Не ўдалося адмантаваць прыладу" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Не ўдалося ініцыялізаваць (\"адмантаваць\") запытаную прыладу. Паведамленне " +"памылкі: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Прылада можа быць занятая (усё яшчэ выкарыстоўваецца іншай праграмай або " +"карыстальнікам). Нават адкрытае акно з файламі на прыладзе можа прывесці да " +"таго, што прылада будзе лічыцца занятай." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Магчыма, вы немаеце правоў на дэініцыялізацыю (\"адмантаванне\") прылады. У " +"сістэмах UNIX для дэініцыялізацыі прылады часта патрабуюцца правы сістэмнага " +"адміністратара." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Пераканайцеся, што ніякія праграмы не ўзаемадзейнічаюць з прыладай, і " +"паўтарыце спробу." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Не ўдалося прачытаць з рэсурсу" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Гэта азначае, што хоць рэсурс %1 і ўдалося адкрыць, падчас " +"чытання змесціва рэсурсу адбылася памылка." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Магчыма, вы не маеце правоў на чытанне з рэсурсу." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Не ўдалося запісаць у рэсурс" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Гэта азначае, што хоць рэсурс %1 і ўдалося адкрыць, падчас " +"запісу змесціва рэсурсу адбылася памылка." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Магчыма, вы не маеце правоў на запіс у рэсурс." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Не ўдалося праверыць сеткавыя злучэнні" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Не ўдалося прывязаць" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Гэта тэхнічная памылка, пры якой не ўдаецца наладзіць апаратны сродак для " +"ўзаемадзеяння (гняздо) для правярання сеткавых злучэнняў." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Не ўдалося праверыць" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Не ўдалося ўхваліць сеткавае злучэнне" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Гэта тэхнічная памылка, якая адбылася падчас спробы ўхваліць уваходнае " +"сеткавае злучэнне." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Вы не маеце правоў на ўхваленне злучэння." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Не ўдалося ўвайсці: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Спроба ўваходу для выканання запытанай аперацыі скончылася няўдала." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Немагчыма высветліць стан рэсурсу" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Не ўдалося вызначыць стан рэсурсу" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Спроба вызначыць звесткі пра стан рэсурсу %1 (назва, тып, " +"памер і г. д) скончылася няўдала." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Пазначаны рэсурс мог не існаваць або быў недаступны." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Не ўдалося скасаваць правяранне" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: задакументуйце гэта" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Не ўдалося стварыць каталог" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Спроба стварэння запытанага каталога скончылася няўдала." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Размяшчэнне, у якім мусіць быць створаны каталог, можа не існаваць." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Не ўдалося выдаліць каталог" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"Спроба выдалення пазначанага каталога %1 скончылася няўдала." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Магчыма, вызначаны каталог не існуе." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Магчыма, вызначаны каталог не пусты." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Пераканайцеся, што каталог існуе і пусты, і паўтарыце спробу." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Не ўдалося працягнуць перадачу файла" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Вызначаны запыт патрабаваў узнавіць перадачу файла %1 на " +"пэўным этапе перадачы. Гэта было немагчыма." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Пратакол або сервер могуць не падтрымліваць узнаўлення перадачы даных." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Паспрабуйце адправіць запыт без спробы ўзнаўлення перадачы." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Не ўдалося змяніць назву рэсурсу" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Спроба змены назвы пазначанага рэсурсу %1 скончылася " +"няўдала." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Не ўдалося змяніць правы доступу да рэсурсу" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Спроба змены правоў доступу пазначанага рэсурсу %1 " +"скончылася няўдала." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Не ўдалося змяніць уласніка рэсурсу" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Спроба змены ўласніка пазначанага рэсурсу %1 скончылася " +"няўдала." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Не ўдалося выдаліць рэсурс" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Спроба выдалення пазначанага рэсурсу %1 скончылася няўдала." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Нечаканае аварыйнае знішчэнне працэсу праграмы" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Праграма на вашым камп'ютары, якая забяспечвае доступ да пратакола " +"%1, нечакана знішчыла свой працэс." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Не стае памяці" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Праграма на вашым камп'ютары, якая забяспечвае доступ да пратакола " +"%1, не атрымала патрэбную колькасць памяці." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Невядомы хост проксі" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Падчас атрымання інфармацыі пра пазначаны проксі-сервер, %1, была выяўлена памылка \"Невядомы хост\". Яна паказвае, што " +"пазначаную назву немагчыма знайсці ў інтэрнеце." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Магчыма, узнікла праблема з канфігурацыяй сеткі (назвай хоста вашага " +"проксі). Калі да гэтага вы без праблем уваходзілі ў інтэрнэт, то гэта " +"малаверагодна." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Яшчэ раз праверце налады проксі і паўтарыце спробу." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Не ўдалося выканаць аўтэнтыфікацыю: метад %1 не падтрымліваецца" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Нават пры тым, што вы ўвялі правільныя даныя аўтэнтыфікацыі, яе не ўдалося " +"выканаць, бо метад, які выкарыстоўвае сервер, не падтрымліваецца праграмай " +"KDE, якая рэалізуе пратакол %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Каб паведаміць камандзе KDE пра метад аўтэнтыфікацыі, які не " +"падтрымліваецца, адпраўце справаздачу на https://bugs.kde.org/." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Запыт перарваны" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Унутраная памылка сервера" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Праграма на серверы, якая забяспечвае доступ да пратакола %1, паведаміла пра ўнутраную памылку: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Найбольш імаверная прычына - хіба сервернай праграмы. Падумайце пра тое, каб " +"адправіць поўную справаздачу пра хібу, як апісана ніжэй." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Звярніцеся да адміністратара сервера, каб паведаміць пра праблему." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Калі вы ведаеце, хто стварыў праграмнае забеспячэнне на серверы, адпраўце " +"справаздачу непасрэдна ім." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Памылка перавышэння тэрміну чакання" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                    • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                    • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                    Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Хоць з серверам і ўдалося звязацца, але на працягу тэрміну, адведзенага на " +"запыт, не было атрымана адказу. Зараз дзейнічаюць наступныя значэнні:" +"
                    • Тэрмін чакання для ўсталявання злучэння: %1 секунд(а)
                    • Тэрмін " +"чакання для атрымання адказу: %2 секунд(а)
                    • Тэрмін чакання для " +"доступу да проксі-сервераў: %3 секунд(а)
                    Звярніце ўвагу, што вы " +"можаце змяніць гэтыя налады ў сістэмных наладах KDE, абраўшы Налады сеткі -> " +"Налады злучэння." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Сервер быў занадта заняты адказамі на іншыя запыты, каб адказаць." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Невядомая памылка" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Праграма на вашым камп'ютары, якая забяспечвае доступ да пратакола " +"%1, паведаміла пра невядомую памылку: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Невядомае перапыненне" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Праграма на вашым камп'ютары, якая забяспечвае доступ да пратакола " +"%1, паведаміла пра перапыненне невядомага тыпу: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Не ўдалося выдаліць арыгінальны файл" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Запытаная аперацыя патрабавала выдалення арыгінальнага файла. Хутчэй за ўсё, " +"пры завяршэнні аперацыі перамяшчэння файла. Арыгінальны файл %1 не ўдалося выдаліць." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Не ўдалося выдаліць часовы файл" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Запытаная аперацыя патрабавала стварэння часовага файла, у якім будзе " +"захоўвацца новы файл падчас спампоўвання. Гэты часовы файл %1 не ўдалося выдаліць." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Не ўдалося змяніць назву арыгінальнага файла" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Запытаная аперацыя патрабавала змены назвы арыгінальнага файла %1, але назву не ўдалося змяніць." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Не ўдалося змяніць назву часовага файла" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Запытаная аперацыя патрабавала стварэння часовага файла %1, " +"але яго не ўдалося стварыць." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Не ўдалося стварыць спасылку" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Не ўдалося стварыць сімвалічную спасылку" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Не ўдалося стварыць сімвалічную спасылку %1." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Няма змесціва" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Дыск запоўнены" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Не ўдалося запісаць файл %1, бо на дыску не хапае вольнага " +"месца." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Вызваліце месца на дыску. Для гэтага можна зрабіць наступнае: 1) выдаліць " +"непатрэбныя і часовыя файлы; 2) запакаваць файлы на рухомыя носьбіты 3) " +"павялічыць памер сховішча." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Зыходны і мэтавы файлы аднолькавыя" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Немагчыма завяршыць аперацыю, бо зыходны і мэтавы файл - адзін і той жа файл." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Абярыце іншую назву для мэтавага файла." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Файл або каталог перамешчаны ў самога сябе" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Немагчыма завяршыць аперацыю, бо зыходны і мэтавы файл або каталог - адзін і " +"той жа файл." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Змясціце элемент у іншы файл або каталог." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Каталог перамешчаны ў самога сябе" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Не ўдалося завяршыць аперацыю, бо зыходны элемент немагчыма перамясціць у " +"самога сябе." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Перамясціце элемент у іншы каталог." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Не ўдалося звязацца з серверам пароляў" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Немагчыма завяршыць аперацыю, бо не ўдалося звязацца са службай для запыту " +"пароляў (kpasswdserver)" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Паспрабуйце перазапусціць сеанс або пашукайце ў журналах памылкі з kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць пратакол %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Не ўдалося стварыць io-slave" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Не ўдаецца запусціць праграму io-slave, якая забяспечвае доступ да пратакола " +"%1. Звычайна гэта адбываецца з тэхнічных прычын." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher не можа знайсці або запусціць убудову, якая забяспечвае пратакол. " +"Гэта азначае, што ў вас можа быць састарэлая версія ўбудовы." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Не ўдалося перадаць %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Не ўдалося перадаць %1, бо мэтавая файлавая сістэма не " +"падтрымлівае файлы такога памеру" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Адфарматуйце мэтавую прыладу, каб файлавая сістэма падтрымлівала файлы " +"такога памеру." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Незадакументаваная памылка" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Сімвалічная спасылка на %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, спасылка на %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Спасылаецца на %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Памылковы URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Не ўдалося вызначыць тып файла %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Невядомы пратакол \"%1\"." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Не ўдалося знайсці io-slave для пратакола '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Не ўдалося стварыць сокет для запуску io-slave для пратакола \"%1\"." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Не ўдалося знайсці выканальны файл \"kioslave5\" у \"%1\"" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Пратакол %1 не падтрымлівае адкрыццё злучэнняў." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Пратакол %1 не падтрымлівае закрыццё злучэнняў." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Пратакол %1 не падтрымлівае доступ да файлаў." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Запіс у %1 не падтрымліваецца." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Адмысловыя дзеянні недаступныя для пратакола %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Атрыманне спіса каталогаў не падтрымліваецца пратаколам %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Атрыманне даных з %1 не падтрымліваецца." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Атрыманне звестак пра тыпы mime з %1 не падтрымліваецца." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Змена назвы ці перамяшчэнне файлаў у %1 не падтрымліваецца." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Стварэнне сімвалічных спасылак не падтрымліваецца пратаколам %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Капіяванне файлаў з %1 не падтрымліваецца." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Выдаленне файлаў з %1 не падтрымліваецца." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Стварэнне каталогаў не падтрымліваецца пратаколам %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Змена атрыбутаў файлаў не падтрымліваецца пратаколам %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Змена уласніка файлаў не падтрымліваецца пратаколам %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Укладзеныя URL-адрасы з %1 не падтрымліваюцца." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Масавае атрыманне не падтрымліваецца пратаколам %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Пратакол %1 не падтрымлівае адкрыццё файлаў." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Пратакол %1 не падтрымлівае дзеянне %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Так" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Не" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Падрабязнасці" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Заўсёды" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Пр&ацягнуць" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Т&олькі бягучы сеанс" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Вы збіраецеся выйсці з бяспечнага рэжыму. Перадачы больш не будуць " +"шыфравацца.\n" +"Гэта азначае, што трэці бок зможа ўбачыць вашыя даныя падчас перадачы." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Звесткі пра бяспеку" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "П&рацягнуць загрузку" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: не ўдалося выканаць узгадненне для SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Вы збіраецеся ўвайсці ў бяспечны рэжым. Усе перадачы будуць шыфравацца, калі " +"не абрана іншае.\n" +"Гэта азначае, што трэція асобы не змогуць лёгка атрымаць доступ ла вашых " +"даных падчас перадачы." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Паказаць &звесткі пра SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "Пад&лучыцца" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Сервер не прайшоў правяранне сапраўднасці (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Аўтэнтыфікацыя сервера" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Хочаце ўхваліць гэты сертыфікат назаўжды без пацвярджэння?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Файл ці каталог з назвай %1 ужо існуе." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Вы не маеце правоў на стварэнне гэтага каталога." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Вы не абралі файл для выдалення." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Няма чаго выдаляць" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Вы не абралі файл для перамяшчэння ў сметніцу." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Няма чаго перамяшчаць у сметніцу" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Вызначаны каталог не існуе або яго немагчыма прачытаць." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Бацькоўскі каталог" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Назад" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Наперад" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Хатні каталог" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Перазагрузіць" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Новы каталог..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Перамясціць у сметніцу" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Выдаліць" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Сартаванне" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Сартаваць па назве" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Сартаваць па памеры" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Сартаваць па даце" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Сартаваць па тыпу" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Па павелічэнні" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Па памяншэнні" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Спачатку каталогі" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Схаваныя файлы ў канцы" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Значкі" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Кампактны выгляд" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Падрабязны выгляд" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Пазіцыя значкоў" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Пасля назвы файла" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Над назвай файла" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Сціслы выгляд" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Падрабязны выгляд" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "У выглядзе дрэва" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Падрабязны ў выглядзе дрэва" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Дазволіць разгортванне ў падрабязным выглядзе" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Паказваць схаваныя файлы" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Паказваць панэль папярэдняга прагляду" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Паказваць папярэдні прагляд" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Адкрыць каталог змесціва" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Уласцівасці" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "&Выгляд" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Я-А" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "А-Я" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Спачатку навейшыя" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Спачатку старэйшыя" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Спачатку большыя" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Спачатку меншыя" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Кадаванне:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Адкрыць" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Захаваць як" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Капіяваць у" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Перамясціць у" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Хатні каталог" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Каранёвы каталог" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Агляд..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Скапіяваць сюды" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Перамясціць сюды" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Усе файлы" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Усе файлы, якія падтрымліваюцца" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Усе файлы" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Дадаць размяшчэнне" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Рэдагаваць размяшчэнне" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                    The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                    " +msgstr "" +"Гэта тэкст, які з'явіцца на панэлі размяшчэнняў.

                    Адмеціна " +"мусіць складацца з аднаго або двух слоў, якія дапамогуць вам запомніць, да " +"чаго адносіцца гэты запіс. Калі вы не ўвядзеце тэкст адмеціны, яна будзе " +"атрымана з URL.
                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "Ад&меціна:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Увядзіце сюды апісанне" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                    %1
                    http://www.kde.org
                    ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                    By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                    " +msgstr "" +"Гэта размяшчэнне, звязанае з запісам. Можна выкарыстоўваць любы " +"сапраўдны URL. Напрыклад:

                    %1
                    http://www.kde.org
                    ftp://" +"ftp.kde.org/pub/kde/stable

                    Пстрыкнуўшы кнопку побач з полем " +"рэдагавання тэксту, вы можаце перайсці па URL.
                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Размяшчэнне:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                    Click " +"on the button to select a different icon.
                    " +msgstr "" +"Гэта значок, які з'явіцца на панэлі размяшчэнняў.

                    Націсніце " +"на кнопку, каб абраць іншы значок.
                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "&Абраць значок:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Паказваць толькі пры выкарыстанні гэтай праграмы (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                    If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                    " +msgstr "" +"Абярыце гэты параметр, калі хочаце, каб гэты запіс паказваўся толькі пры " +"выкарыстанні бягучай праграмы (%1).

                    Калі гэты параметр не абраны, " +"запіс будзе даступны ва ўсіх праграмах.
                    " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Адрасы" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Адлеглы" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Нядаўнія" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Пошук" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Прылады" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Рухомыя носьбіты" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Пазнакі" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Усе пазнакі" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Хатні каталог" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Працоўны стол" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Дакументы" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Спампоўванні" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Сетка" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Сметніца" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Музыка" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Малюнкі" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Відэа" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Нядаўнія файлы" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Нядаўнія размяшчэнні" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Зменена сёння" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Зменена ўчора" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Выявы" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Аўдыё" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Не ўдалося дадаць панэль размяшчэнняў: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "На панэль размяшчэнняў можна дадаваць толькі каталогі." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Выпуск" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Бяспечнае выманне" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&Адмантаваць" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Выняць" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Прылада \"%1\" - не дыск, таму нельга выканаць выманне." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" +"Падчас спробы атрымаць доступ да \"%1\" адбылася памылка. Адказ сістэмы: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Падчас спробы атрымаць доступ да \"%1\" адбылася памылка" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (схавана)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Ачысціць сметніцу" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Прымантаваць" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Адкрыць у новай укладцы" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Адкрыць у новым акне" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Дадаць запіс…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Рэдагаванне…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Выдаліць" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Схаваць" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Схаваць раздзел \"%1\"" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Схаваць раздзел" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Паказаць усе запісы" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Памер значка" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Аўтаматычная змена памеру" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Маленькія (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Сярэднія (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Вялікія (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Вялізныя (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Вы можаце абраць толькі адзін файл" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Пададзена больш за адзін файл" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Вы можаце абраць толькі лакальныя файлы" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Адлеглыя файлы не дапускаюцца" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"Абраны URL выкарыстоўвае схему, якая не падтрымліваецца. Калі ласка, " +"выкарыстоўвайце наступную схему: %2" +msgstr[1] "" +"Абраны URL выкарыстоўвае схему, якая не падтрымліваецца. Калі ласка, " +"выкарыстоўвайце наступныя схемы: %2" +msgstr[2] "" +"Абраны URL выкарыстоўвае схему, якая не падтрымліваецца. Калі ласка, " +"выкарыстоўвайце наступныя схемы: %2" +msgstr[3] "" +"Абраны URL выкарыстоўвае схему, якая не падтрымліваецца. Калі ласка, " +"выкарыстоўвайце наступныя схемы: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Схема URL не падтрымліваецца" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Было абрана больш за адзін каталог, таму гэтае дыялогавае акно не прымае " +"каталогі. З гэтай прычыны немагчыма вызначыць патрэбны каталог. Абярыце " +"толькі адзін каталог." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Пададзена больш за адзін каталог" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Абраны прынамсі адзін каталог і адзін файл. Абраныя файлы будуць " +"ігнаравацца, а абраны каталог будзе паказвацца ў спісе" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Абраны файлы і каталогі" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Не ўдалося знайсці файл \"%1\"" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Не ўдалося адкрыць файл" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                    For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                    " +msgstr "" +"Націсніце гэтую кнопку, каб перайсці ў бацькоўскі каталог.

                    Напрыклад, калі бягучае размяшчэнне file:/home/konqi, то націснуўшы кнопку, " +"вы пяройдзеце ў file:/home.
                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Націсніце гэтую кнопку, каб перайсці на адзін крок назад у гісторыі прагляду." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Націсніце гэтую кнопку, каб перайсці на адзін крок уперад у гісторыі " +"прагляду." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Націсніце гэтую кнопку, каб перазагрузіць змесціва бягучага размяшчэння." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Націсніце гэтую кнопку, каб стварыць новы каталог." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Паказваць панэль размяшчэнняў" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Паказваць кнопку закладак" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Параметры" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                    • how files are sorted in the list
                    • types of view, including icon and list
                    • showing of hidden " +"files
                    • the Places panel
                    • file previews
                    • separating " +"folders from files
                    " +msgstr "" +"Гэта меню налад файлавых дыялогавых акон. З гэтага меню можна атрымаць " +"доступ да розных налад, у тым ліку:
                    • сартаванне файлаў у спісе
                    • выгляд
                    • паказ схаваных файлаў
                    • панэль размяшчэнняў
                    • прагляд файлаў
                    • аддзяленне каталогаў ад файлаў
                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладкі" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                    These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                    " +msgstr "" +"Гэтая кнопка дазваляе рабіць закладкі для пэўных размяшчэнняў. Націсніце " +"на гэтую кнопку, каб адкрыць меню закладак, у якім вы можаце дадаць, " +"адрэдагаваць або абраць закладку.

                    Гэтыя закладкі адносяцца да " +"файлавых дыялогавых акон, але ў астатнім працуюць як закладкі ў іншых месцах " +"у KDE.
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Назва:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Пры ўводзе ў тэкставае поле вам могуць быць прапаноўвацца магчымыя " +"словы. Гэтай функцыяй можна кіраваць націснуўшы правай кнопкай мышы і " +"абраўшы патрэбны рэжым з меню Аўтаматычнае запаўненне тэксту." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Гэта назва, з якой трэба захаваць файл." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Гэта спіс файлаў, якія трэба адкрыць. Можна пазначыць некалькі файлаў, " +"раздзяліўшы іх назвы прагаламі." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Гэта назва файла, які трэба адкрыць." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Адрасы" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Файл \"%1\" ужо існуе. Хочаце перазапісаць?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Перазапісаць файл?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Вы можаце абраць толькі лакальныя файлы." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Адлеглыя файлы не дапускаюцца" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Усе каталогі" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Усе файлы" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Адкрыць" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Памер значка: %1 пікселяў" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Аўтаматычна абіраць п&ашырэнне (%1) для назвы файла" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "пашырэнне %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Аўтаматычна абіраць п&ашырэнне для назвы файла" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "прыдатнае пашырэнне" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                    1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                      If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                    If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Гэты параметр уключае некаторыя зручныя функцыі для захавання файлаў з " +"пашырэннямі:
                    1. Любое пашырэнне, пазначанае ў тэкставым полі " +"%1абновіцца, калі вы зменіце тып файла для захавання.

                    2. Калі ў тэкставым полі %2 не пазначана пашырэнне, то пры " +"націсканні Захаваць у канец назвы файла (калі яна яшчэ не існуе) " +"дадасца %3. Гэтае пашырэнне заснавана на тыпе файла, які вы абралі для " +"захавання.

                      Калі вы не хочаце, каб KDE падаваў пашырэнне для назвы " +"файла, вы можаце адключыць гэты параметр або забараніць яго дадаўшы кропку " +"(.) у канцы назвы файла (кропка будзе аўтаматычна выдаленая).
                    Калі " +"маеце сумневы, пакіньце гэты параметр ўключаным, бо ён дапамагае палепшыць " +"кіраванне вашымі файламі." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Тып файла:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Гэта сродак выбару тыпу файла. Ён выкарыстоўваецца для выбару фармату, у " +"якім будзе захаваны файл." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Фільтр:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                    You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                    Wildcards such as * and ? are allowed.

                    " +msgstr "" +"Гэта фільтр для ўжывання да спіса файлаў. Назвы файлаў, якія не " +"адпавядаюць фільтру, паказвацца не будуць.

                    Вы можаце абраць адзін з " +"перадусталяваных фільтраў у выплыўным меню або ўвесці адвольны фільтр " +"непасрэдна ў тэкставым полі.

                    Можна ўжываць сімвалы * і ?.

                    " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Выбачайце" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Файл шаблона %1 не існуе." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Назва для новай спасылкі:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Стварыць спасылку на URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Назву %1 нельга выкарыстоўваць, бо яна зарэзерваваная " +"для выкарыстання аперацыйнай сістэмай." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Назва %1 пачынаецца з кропкі, таму прадвызначана файл " +"будзе схаваны." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"Назва %1 пачынаецца з прагалу, што прывядзе да таго, " +"што пры сартаванні ў алфавітным парадку элемент будзе паказвацца перад " +"іншымі элементамі." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"Пры выкарыстанні касой рысы ў назвах каталогаў будуць стварацца ўкладзеныя " +"каталогі, напрыклад:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" +"Пры выкарыстанні касой рысы ў назвах каталогаў будуць стварацца ўкладзеныя " +"каталогі." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Касыя рысы нельга выкарыстоўваць у назвах файлаў і каталогаў." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" +"Адваротныя касыя рысы нельга выкарыстоўваць у назвах файлаў і каталогаў." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Не рэкамендуецца пачынаць назву файла або каталога з \"~\", бо такая назва " +"можа канфліктаваць з функцыямі эмулятара тэрмінала." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Каталог з назвай %1 ужо існуе." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Файл з назвай %1 ужо існуе." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Стварыць" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Спасылка на прыладу" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Новы каталог" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Новы каталог" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Стварыць новы каталог у %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Працоўны стол па-за сецівам" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Капіяваць" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Уставіць" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Адкрыць \"%1\" у новай укладцы" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Адкрыць \"%1\" у новым акне" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Рэдагаванне" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Навігацыя" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Паказаць поўны шлях" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Яшчэ" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Прылады" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Падверсія" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Іншыя" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Рэжым рэдагавання" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Націсніце, каб перайсці да размяшчэння" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Націсніце, каб рэдагаваць размяшчэнне" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Вы не аўтарызаваныя для выканання гэтага файла." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Запуск %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Не ўдалося зрабіць службу %1 выканальнай, скасаванне выканання.\n" +" %2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"Вы не аўтарызаваныя для таго, каб абраць праграму для адкрыцця гэтага файла." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Унутраная памылка: не ўдалося падказаць карыстальніку, якую праграму " +"запусціць" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Не знойдзена favicon для %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Файл значка занадта вялікі, спампоўванне скасавана" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Паштовы кліент не знойдзены" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Файл запісу працоўнага стала\n" +"%1\n" +"непрыдатны." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Запуск %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Эмулятар тэрмінала не знойдзены" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Не ўдалося адкрыць %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Файл запісу працоўнага стала\n" +" %1\n" +"- спасылка, але ён не мае запісу URL=…" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Выканальны файл \"%1\" размешчаны ў адлеглай файлавай сістэме. З прычын " +"бяспекі ён не быў запушчаны." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "З прычын бяспекі запуск выканальных файлаў забаронены." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "Перад запускам праграме \"%1\" трэба даць правы на выкананне." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Не ўдалося зрабіць файл \"%1\" выканальным.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Файл запісу працоўнага стала %1 не мае запісу Type=…" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Гэты файл няпоўны, таму яго немагчыма адкрыць.\n" +"Праверце адкрытыя праграмы і праастору апавяшчэнняў на наяўнасць " +"незавершаных задач або спампоўванняў." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Не ўдалося адкрыць файл." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Не ўдалося запусціць праграму \"%1\"." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Параметр ACL для %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Не ўдалося змяніць правы доступу для\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "мантаванне не падтрымліваецца ў Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Не ўдалося знайсці праграму \"mount\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "адмантаванне не падтрымліваецца ў Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Не ўдалося знайсці праграму \"umount\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Змяніць правы доступу да файла" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Новыя правы доступу: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Змяніць уласніка файла" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Новы ўласнік: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Выдаліць файл" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Выдаліць каталог" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Стварыць каталог" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Правы доступу да каталога: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Адкрыць файл" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Адкрыць каталог" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Новая назва файла: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Мэта: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Змяніць адзнаку часу" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "З: %1, У: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Невядомае дзеянне" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Дзеянне: %1\n" +"Крыніца: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Не ўдалося скапіяваць файл з %1 у %2. (Код памылкі: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Няма носьбіта ў прыладзе %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "" +"Не ўдалося атрымаць ідэнтыфікатар карыстальніка для пададзенага імя " +"карыстальніка %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Не ўдалося атрымаць ідэнтыфікатар групы для пададзенай групы %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Хост не вызначаны." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Інакш запыт быў бы ўдалым." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "атрымаць значэнні ўласцівасцяў" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "вызначыць значэнні ўласцівасцяў" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "стварыць запытаны каталог" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "скапіяваць вызначаны файл або каталог" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "перамясціць вызначаны файл або каталог" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "шукаць у вызначаным каталозе" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "заблакаваць вызначаны файл або каталог" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "разблакаваць вызначаны файл або каталог" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "выдаліць вызначаны файл або каталог" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "запытаць магчымасці сервера" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "атрымаць змесціва вызначанага файла або каталога" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "запусціць стварэнне справаздачы ў вызначаным каталозе" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Падчас спробы %2 адбылася нечаканая памылка (%1)." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Сервер не падтрымлівае пратакол WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "Падчас спробы %2 адбылася памылка %1. Зводка знаходзіцца ніжэй." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Падчас спробы %1 было адмоўлена ў доступе." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Немагчыма стварыць рэсурс у месцы прызначэння, пакуль не будзе створаная " +"адна або больш калекцый (каталогаў)." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Сервер не змог забяспечыць працаздольнасць\n" +"уласцівасцяў, пералічаных у XML-элеменце propertybehavior\n" +"або вы паспрабавалі перазапісаць файл падчас запыту\n" +"гэтыя файлы не перазапісваюцца.\n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Немагчыма выканаць запытанае блакаванне. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Сервер не падтрымлівае тып запыту цела." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Не ўдалося %1, бо рэсурс заблакаваны." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Гэтае дзеянне перарвана іншай памылкай." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "Не ўдалося %1, бо мэтавы сервер адмаўляецца прыняць файл або каталог." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Мэтавы рэсурс не мае месца для запісу стану рэсурсу пасля выканання гэтага " +"метаду." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Не ўдалося выдаліць рэсурс." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "запампаваць %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Падчас спробы %2 адбылася нечаканая памылка (%1)." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 знойдзена. Чаканне адказу..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                    Is \"%1\" the site you want to visit?

                    " +msgstr "" +"

                    Вы хочаце ўвайсці на сайт \"%1\" пад імем карыстальніка \"%2\", але пры " +"наведванні гэта сайта няма патрэбы выконваць аўтэнтыфікацыю. Гэта можа быць " +"спробай падмануць вас.

                    Ці \"%1\" сапраўды той сайт, які вы хочаце " +"наведаць?

                    " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Пацвярджэнне доступу да вэб-сайта" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Сервер апрацоўвае запыт. Калі ласка, пачакайце..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Адпраўленне даных на %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Атрыманне %1 з %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Перш чым вам будзе дазволены доступ да розных сайтаў, трэба пазначыць імя " +"карыстальніка і пароль для сервера проксі." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Проксі:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Памылка аўтэнтыфікацыі проксі." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Каб атрымаць доступ да гэтага сайта, трэба пазначыць імя карыстальніка і " +"пароль." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Сайт:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Памылка аўтэнтыфікацыі." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Не ўдалося выканаць аўтарызацыю." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Невядомы метад аўтарызацыі." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Атрыманне пашкоджаных даных." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Не ўдалося захаваць cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Не ўдалося выдаліць %1, праверце правы доступу" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Не ўдалося ствараць каталог %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Папярэджанне cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +#| msgid "" +#| "

                    You received a cookie from
                    %2%3
                    Do you want to accept " +#| "or reject this cookie?

                    " +#| msgid_plural "" +#| "

                    You received %1 cookies from
                    %2%3
                    Do you want to accept " +#| "or reject these cookies?

                    " +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                    You received a cookie from
                    %2%3
                    Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                    " +msgid_plural "" +"

                    You received %1 cookies from
                    %2%3
                    Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                    " +msgstr[0] "" +"

                    Вы атрымалі файл cookie ад
                    %2%3
                    Вы хочаце ўхваліць або " +"адхіліць гэты файл cookie?

                    " +msgstr[1] "" +"

                    Вы атрымалі %1 файлы cookie ад
                    %2%3
                    Хочаце ўхваліць або " +"адхіліць гэтыя файлы cookie?

                    " +msgstr[2] "" +"

                    Вы атрымалі %1 файлаў cookie ад
                    %2%3
                    Хочаце ўхваліць або " +"адхіліць гэтыя файлы cookie?

                    " +msgstr[3] "" +"

                    Вы атрымалі %1 файлы cookie ад
                    %2%3
                    Хочаце ўхваліць або " +"адхіліць гэтыя файлы cookie?

                    " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Міждаменны]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Падрабязнасці" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Прагляд або змена звестак cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Ухваліць для ўсіх &сеансаў" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Ухваліць cookie да сканчэння бягучага сеанса" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Ухваліць" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Адхіліць" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Ужыць выбар для" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Толькі для гэтага cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Толькі для гэтых cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Абярыце гэты параметр, каб ухваліць або адхіліць толькі гэты файл cookie. " +"Пытанне з'явіцца зноў, калі вы атрымаеце іншы файл cookie." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Усе cookie з гэтага да&мена" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Абярыце гэты параметр, каб ухваліць або адхіліць усе файлы cookie з гэтага " +"сайта. Калі абраць гэты параметр, то для сайта, з якога быў атрыманы гэты " +"файл cookie, будзе створана новая палітыка. Яна будзе дзейнічаць, пакуль вы " +"не зменіце яе ў наладах сістэмы." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Усе &cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Абярыце гэты параметр, каб прымаць/адхіляць усе файлы cookie з любога месца. " +"Калі абраць гэты параметр, то зменіцца глабальная палітыка для файлаў " +"cookie. Яна будзе дзейнічаць, пакуль вы не зменіце яе ў наладах сістэмы." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Падрабязнасці cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Значэнне:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Тэрмін дзеяння:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Шлях:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Дамен:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Экспазіцыя:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Далей >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Паказаць падрабязную інфармацыю пра наступны cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Не вызначана" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Канец сеанса" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Толькі абароненыя серверы" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Бяспечныя серверы, скрыпты старонак" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Серверы" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Серверы, скрыпты старонак" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Падрабязнасці" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Доступ забаронены" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Вы не маеце правоў для доступу да пратакола %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " дзён" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                    " +msgstr "" +"Сметніца KDE наладжаная на выкарыстанне сметніцы Finder
                    " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                    emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Пры ачышчэнні сметніцы KDE выдаляцца толькі элементы смецця KDE, у той " +"час пры
                    ачышчэнні праз Finder выдаліцца ўсё.
                    Элементы смецця " +"KDE з'явяцца ў сметніцы ў каталозе пад назвай KDE.trash." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Выдаляць файлы, старэйшыя за" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Адзначце гэты параметр, каб дазволіць аўтаматычнае выдаленне файлаў, старэйшых за " +"пазначанае значэнне. Пакіньце адключаным not для аўтаматычнага выдалення ўсіх файлаў праз пэўны прамежак часу" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " дзень" +msgstr[1] " дні" +msgstr[2] " дзён" +msgstr[3] " дні" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Вызначце колькасць дзён, на працягу якіх файлы могуць заставацца ў " +"сметніцы. Любыя файлы, старэйшыя за гэтае значэнне, будуць аўтаматычна " +"выдаляцца." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Ачысціць:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Абмежавана" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Адзначце гэты параметр, каб абмежаваць памер сметніцы. Будзе " +"выкарыстоўвацца значэнне, пазначанае ніжэй. У адваротным выпадку памёр будзе " +"неабмежаваным." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Памер:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Гэта максімальны адсотак дыскавай прасторы, што будзе выкарыстоўвацца " +"для сметніцы." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Гэта максімальны аб'ём дыскавай прасторы, дазволены для сметніцы." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Паказваць папярэджанне" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Выдаляць са сметніцы старыя файлы" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Выдаляць са сметніцы вялікія файлы" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Калі памер смецця дасягне максімальнага значэння, то спачатку будуць " +"выдаляцца тыя файлы, якія вы абралі. Калі адзначана папярэджанне, то замест " +"аўтаматычнага выдалення файлаў будзе паказвацца папярэджанне." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Сметніца поўная:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Памылковы URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Каталог %1 больш не існуе, таму немагчыма аднавіць гэты элемент у зыходнае " +"месца. Вы можаце або зноў стварыць гэты каталог і паўтарыць аперацыю " +"аднаўлення, або перацягнуць элемент у іншае месца, каб аднавіць яго." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Хібная камбінацыя пратаколаў." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Гэты файл ужо знаходзіцца ў сметніцы." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "не падтрымліваецца" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Унутраная памылка ў copyOrMove, якая ніколі не павінна адбывацца" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Дапаможная праграма для апрацоўвання сметніцы KDE\n" +"Заўвага: каб перамясціць файлы ў сметніцу, выкарыстоўвайце не ktrash, а " +"«kioclient move 'url' trash:/»" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Ачышчэнне сметніцы" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Аднаўленне файла ў зыходнае месца" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Файл занадта вялікі для перамяшчэння ў сметніцу." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "Сметніца поўная. Ачысціце яе або выдаліце элементы ўручную." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Палітыка" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Кіраванне" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Cookies

                    Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                    However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                    Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                    " +msgstr "" +"

                    Файлы cookie

                    Файлы cookie змяшчаюць звесткі з праграм KDE ( якія " +"выкарыстоўваюць пратакол HTTP (напрыклад, Konqueror)), якія захоўваюцца на " +"вашым камп'ютары. Яны ствараюцца па запыце вэб-сервера. Гэта азначае, што " +"вэб-сервер можа захоўваць на вашым камп'ютары звесткі пра вас і вашу " +"актыўнасць на сайце. Вы можаце палічыць гэта парушэннем прыватнасці.

                    " +"Аднак файлы cookie карысныя ў пэўных сітуацыях. Напрыклад, іх часта " +"выкарыстоўваюць інтэрнэт-крамы, каб можна было \"пакласці рэчы ў кошык\". " +"Некаторыя сайты патрабуюць, каб у вас быў браўзер, які падтрымлівае cookie.

                    Паколькі большасць людзей жадаюць кампрамісу паміж канфідэнцыйнасцю і " +"перавагамі cookie, HTTP kioslave мае магчымасць наладжвання апрацоўвання " +"cookie. Вы можаце абраць варыянт, пры якім у вас штораз будуць пытацца што " +"рабіць, калі сервер захоча стварыць файлы cookie. Для вашых улюбёных " +"гандлёвых вэб-сайтаў, якім вы давяраеце, вы можаце абраць варыянт з " +"аўтаматычным ухваленнем файлаў cookie, тады вы зможаце наведваць гэтыя сайты " +"без неабходнасці штораз пацвярджаць стварэнне файлаў cookie.

                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Памылка сувязі D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Не ўдалося выдаліць усе файлы cookie." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Не ўдалося выдаліць усе файлы cookie." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                    Cookie Management Quick Help

                    " +msgstr "

                    Хуткі даведнік па кіраванні файламі cookie

                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Памылка пошуку інфармацыі" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Не ўдалося атрымаць звесткі пра cookies, захаваныя на вашым камп'ютары." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Завяршэнне сеанса" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Інтэрактыўны пошук даменаў і хостаў" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Сайт" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Назва файла cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Выдаліць" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Выдаліць ус&е" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Наладжванне &палітыкі..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Перазагрузіць спіс" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Бяспека:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Змяніць правіла палітыкі для файлаў cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Новае правіла палітыкі для файлаў cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                    %1
                    Do you want to " +"replace it?
                    " +msgstr "" +"Палітыка ўжо існуе для
                    %1
                    Хочаце замяніць яе?
                    " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Стварыць дублікат правіла палітыкі для файлаў cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Замяніць" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Не ўдалося звязацца са службай апрацоўвання файлаў cookie.\n" +"Любыя зробленыя вамі змены не набудуць моц, пакуль служба не будзе " +"перазапушчаная." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Cookies

                    Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                    However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                    Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                    " +msgstr "" +"

                    Файлы cookie

                    Файлы cookie змяшчаюць звесткі з праграм KDE ( якія " +"выкарыстоўваюць пратакол HTTP (напрыклад, Konqueror)), якія захоўваюцца на " +"вашым камп'ютары. Яны ствараюцца па запыце вэб-сервера. Гэта азначае, што " +"вэб-сервер можа захоўваць на вашым камп'ютары звесткі пра вас і вашу " +"актыўнасць на сайце. Вы можаце палічыць гэта парушэннем прыватнасці.

                    " +"Аднак файлы cookie карысныя ў пэўных сітуацыях. Напрыклад, іх часта " +"выкарыстоўваюць інтэрнэт-крамы, каб можна было \"пакласці рэчы ў кошык\". " +"Некаторыя сайты патрабуюць, каб у вас быў браўзер, які падтрымлівае cookie.

                    Паколькі большасць людзей жадаюць кампрамісу паміж канфідэнцыйнасцю і " +"перавагамі cookie, HTTP kioslave мае магчымасць наладжвання апрацоўвання " +"cookie. Напрыклад, вы можаце зрабіць прадвызначаным варыянт, каб кожны раз, " +"калі сервер хоча стварыць файл cookie, у вас пыталіся пацвярджэння, ці " +"проста адхіляць або ўхваляць ўсе файлы cookie. Напрыклад, вы можаце ўхваліць " +"усе файлы cookie з вашага ўлюбёнана гандлёвага сайта. Для гэтага вам трэба " +"перайсці на гэты канкрэтны сайт і, калі перад вамі з'явіцца дыялогавае акно " +"cookie, націснуць на Гэты дамен , ва ўкладцы \"Ужыць да\" абраць " +"\"Ухваліць\" або проста ўвесці назву сайта ва ўкладцы Палітыка адносна " +"дамена і абраць ухваленне. Гэта дасць вам магчымасць атрымліваць файлы " +"cookie з надзейных вэб-сайтаў без пацвярджэння.

                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                    Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                    \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"

                    Уключыць падтрымку файлаў cookie. Звычайна людзі ўключыць падтрымку " +"файлаў cookie і наладжваюць у адпаведнасці са сваімі пажаданнямі палітыкі " +"прыватнасці.

                    \n" +"Калі ласка, звярніце ўвагу, што калі адключыць падтрымку cookie, то будзе " +"немагчыма нармальным чынам карыстацца вялікай колькасцю вэб-сайтаў.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Уключыць coo&kie" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Адхіляць файлы cookie з пабочных сайтаў. Гэта файлы cookie, якія паходзяць " +"не з таго сайта, які вы праглядаеце. Напрыклад, калі вы наведваеце www." +"foobar.com пры ўключаным параметры будуць апрацоўвацца толькі файлы " +"cookie, якія паходзяць з www.foobar.com. Файлы cookie з любога іншага сайта " +"будуць адхіляцца. Гэта памяншае імавернасць таго, што аператары сайта " +"створаць профіль на падставе вашых даных.\n" +" " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Ухваляць файлы cookie толькі з &першапачатковага сервера" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                    \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                    NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                    " +msgstr "" +"

                    \n" +"Аўтаматычна ўхваляць часовыя файлы cookie, тэрмін дзеяння якіх заканчваецца " +"ў канцы бягучага сеанса. Такія файлы cookie не будуць захоўвацца на цвёрдым " +"дыску вашага камп'ютара або іншым носьбіце. Замест гэтага яны будуць " +"выдаляцца пры закрыцці праграм, якія іх выкарыстоўваюць (напрыклад, ваш " +"браўзер).

                    УВАГА Вызначэнне гэтага параметра скасоўвае вашу " +"прадвызначаную палітыку, а таксама палітыку адносна файлаў cookie для сеанса." +"

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "&Аўтаматычна ўхваляць файлы cookie сеанса" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                      \n" +"
                    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                    • \n" +"
                    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                    • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                    • \n" +"
                    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                    • \n" +"

                    \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +" Вызначае, як будуць апрацоўвацца файлы cookie, атрыманыя з адлеглай " +"машыны:\n" +"
                      \n" +"
                    • Пытацца KDE будзе пытацца кожны раз, калі сервер захоча стварыць " +"файл cookie.
                    • \n" +"
                    • Ухваляць файлы cookie будуць ухваляцца без пацвярджэння.
                    • \n" +"
                    • Ухваляць да канца сеанса файлы cookie будуць ухваляцца, але " +"тэрмін іх дзеяння скончыцца ў канцы сеанса.
                    • \n" +"
                    • Адхіляць усе файлы cookie будуць адхіляцца.
                    • \n" +"

                    \n" +" ЗАЎВАГА: Асобныя для кожнага дамена палітыкі, якія можна вызначыць " +"ніжэй, заўсёды маюць прыярытэт над прадвызначанай палітыкай.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Прадвызначаная палітыка" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Ухваля&ць усе cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Ухваляць да &канца сеанса" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Пытацца пацвярджэння" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Ад&хіляць усе cookie" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Каб дадаць новую палітыку, проста націсніце кнопку Дадаць... і " +"ўвядзіце неабходныя звесткі. Каб змяніць наяўную палітыку, скарыстайцеся " +"кнопкай Змяніць... і абярыце новую палітыку ў дыялогавым акне " +"палітыкі. Пры націсканні кнопкі Выдаліць абраная палітыка выдаліцца, " +"у выніку чаго для гэтага дамена будзе выкарыстоўвацца прадвызначаная " +"палітыка. Пры націсканні кнопкі Выдаліць усё будуць выдаленыя ўсе " +"асобныя палітыкі.\n" +" " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Палітыка для сайтаў" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Інтэрактыўны пошук даменаў" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Пошук..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Спіс сайтаў, для якіх вы вызначылі асобную палітыку для файлаў cookie. " +"Асобныя палітыкі перакрываюць для гэтых сайтаў налады прадвызначанай " +"палітыкі.\n" +" " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Дамен" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Палітыка" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Новы..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Змян&іць..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Ухваліць" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Ухваліць для сеанса" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Адхіліць" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Пытацца" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Не ведаю" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Увядзіце хост або дамен, да якога ўжываецца гэтая палітыка, напр. www.kde." +"org або .kde.org.\n" +" " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Назва сайта:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Увядзіце хост або назву дамена, напр. .kde.org, да якога ўжываецца гэтая " +"палітыка." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                      \n" +"
                    • Accept - Allows this site to set cookies
                    • \n" +"
                    • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                    • \n" +"
                    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                    • \n" +"
                    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                    • \n" +"
                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +" Абярыце патрэбную палітыку:\n" +"
                      \n" +"
                    • Ухваляць - дазваляе гэтаму сайту ствараць файлы cookie
                    • \n" +"
                    • Ухваляць да канца сеанса - дазваляе гэтаму сайту ствараць файлы " +"cookie, але іх тэрмін дзеяння заканчваецца ў канцы сеанса.
                    • \n" +"
                    • Адхіляць - адхіляе усе файлы cookie, адпраўленыя з гэтага сайта\n" +"
                    • Пытацца - пытацца, калі з гэтага сайта атрымліваюцца файлы " +"cookie
                    • \n" +"
                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Палітыка:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Ухваліць да канца сеанса" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "Каб змены набылі моц, трэба перазапусціць запушчаныя праграмы." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Не ўдалося абнавіць" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Каб змены набылі моц, трэба перазапусціць KDE." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Адключыць пасіўны FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Калі FTP-злучэнні пасіўныя, кліент падлучаецца да сервера, а не наадварот, " +"таму файрволы не блакуюць злучэнне; старыя серверы FTP могуць не " +"падтрымліваць пасіўны FTP." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Пазначаць часткова спампаваныя файлы" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Пакуль файл спампоўваецца, яго пашырэнне - \".part\". Калі спампоўванне " +"завяршаецца, яго назва змяняецца на арыгінальную." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Значэнні тэрмінаў чакання" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +#| "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +#| msgid_plural "" +#| "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +#| "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Тут вы можаце вызначыць значэнні тэрміну чакання. Вы можаце наладзіць іх, " +"калі ваша злучэнне вельмі павольнае. Максімальна дазволенае значэнне - 1 " +"секунда." +msgstr[1] "" +"Тут вы можаце вызначыць значэнні тэрміну чакання. Вы можаце наладзіць іх, " +"калі ваша злучэнне вельмі павольнае. Максімальна дазволенае значэнне - %1 " +"секунды." +msgstr[2] "" +"Тут вы можаце вызначыць значэнні тэрміну чакання. Вы можаце наладзіць іх, " +"калі ваша злучэнне вельмі павольнае. Максімальна дазволенае значэнне - %1 " +"секунд." +msgstr[3] "" +"Тут вы можаце вызначыць значэнні тэрміну чакання. Вы можаце наладзіць іх, " +"калі ваша злучэнне вельмі павольнае. Максімальна дазволенае значэнне - %1 " +"секунды." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " секунда" +msgstr[1] " секунды" +msgstr[2] " секунд" +msgstr[3] " секунды" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Чы&танне гнязда:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Злучэнне з &проксі:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Злучэнне з &серверам:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Адказ се&рвера:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Глабальныя параметры" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Пазначаць &часткова спампаваныя файлы" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                    When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                    " +msgstr "" +"

                    Пазначаць часткова спампаваныя файлы праз SMB, SFTP і іншыя пратаколы.

                    Калі гэты параметр уключаны, часткова спампаваныя файлы будуць мець " +"пашырэнне \".part\". Гэтае пашырэнне будзе выдалена пасля завяршэння " +"перадачы.

                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " байт" +msgstr[1] " байты" +msgstr[2] " байтаў" +msgstr[3] " байты" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Калі скасавана, аўтаматычна выдаляць часткова запампаваныя файлы памерам " +"менш за:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Параметры FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Уключыць пасіўны &рэжым (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Уключае \"пасіўны\" рэжым FTP. Гэта неабходна, каб дазволіць FTP працаваць у " +"абыход файрвола." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Marks partially uploaded FTP files.

                    When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                    " +msgstr "" +"

                    Пазначаць часткова спампаваныя файлы праз FTP.

                    Калі гэты параметр " +"уключаны, часткова спампаваныя файлы будуць мець пашырэнне \".part\". Гэтае " +"пашырэнне будзе выдалена пасля завяршэння перадачы.

                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Network Preferences

                    Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                    Налады сеткі

                    Тут вы можаце вызначыць паводзіны праграм KDE пры " +"выкарыстанні інтэрнэту і сеткавых злучэнняў. Калі вы эксперыметуеце з " +"тэрмінамі чакання або выкарыстоўваеце мадэм для падлучэння да інтэрнэту, вы " +"можаце наладзіць гэтыя параметры." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Не ўсе праграмы будуць выкарыстоўваць гэты параметр проксі. У прыватнасці, " +"Firefox і Chromium або " +"нешта на іх аснове, або праграмы, якія выкарыстоўваць " +"QtWebEngine , у тым ліку " +"Konqueror, які выкарыстоўвае " +"WebEnginePart, Akregator і Falkon  не будуць " +"выкарыстоўваць гэтыя налады. Некаторыя праграмы могуць дазваляць наладжванне " +"проксі ў сваіх уласных наладах." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Proxy

                    A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                    Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                    Note: Some proxy servers provide both services.

                    " +msgstr "" +"

                    Проксі

                    Проксі-сервер - гэта прамежкавая праграма, якая " +"знаходзіцца паміж вашым камп'ютарам і інтэрнэтам і забяспечвае такія функцыі " +"як кэшаванне вэб-старонак і(або) фільтраванне.

                    Кэшавальныя проксі-" +"серверы паскараюць доступ да сайтаў, якія вы ўжо наведвалі, лакальна " +"захоўваючы або кэшуючы змесціва гэтых старонак. Фільтравальныя проксі-" +"серверы даюць магчымасць блакаваць рэкламу, спам або штосьці іншае, што вы " +"хочаце заблакаваць.

                    Заўвага: некаторыя проксі-серверы і " +"кэшуюць, і фільтруюць.

                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                    \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                    \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +" Наладжванне проксі.\n" +"

                    \n" +"Проксі-сервер - гэта прамежкавая машына, якая знаходзіцца паміж вашым " +"камп'ютарам і інтэрнэтам і забяспечвае такія функцыі, як кэшаванне і " +"фільтраванне вэб-старонак. Кэшавальныя проксі-серверы паскараюць вам доступ " +"да вэб-сайтаў, якія вы ўжо наведалі, лакальна захоўваючы або кэшуючы гэтыя " +"старонкі. Фільтравальныя проксі-серверы звычайна даюць магчымасць блакаваць " +"рэкламу, спам або штосьці іншае, што вы хочаце заблакаваць.\n" +"

                    \n" +"Калі вы не ўпэўненыя, ці трэба вам выкарыстоўваць проксі-сервер для " +"падлучэння да інтэрнэту, зазірніце ў дапаможнік па наладжванні вашага " +"інтэрнэт-правайдэра або звярніцеся да сістэмнага адміністратара.\n" +" " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Падлучацца да інтэрнэту непасрэдна." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Няма проксі" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                    \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                    \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Аўтаматычна выяўляць і наладжваць проксі.

                    \n" +"Аўтаматычнае выяўленне выконваецца з дапамогай пратакола аўтаматычнага " +"выяўлення вэб-проксі (WPAD).

                    \n" +" УВАГА: У некаторых дыстрыбутывах UNIX/Linux гэты параметр можа не " +"працаваць належным чынам або не працаваць увогуле. Калі вы сутыкнуліся з " +"гэтай праблемай, зазірніце ў раздзел частых пытанняў на https://konqueror." +"org.\n" +" " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Аўтаматычна наладжваць проксі" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Выкарыстоўваць вызначаны скрыпт проксі для наладжвання проксі." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Выкарыстоўваць URL-адрас для аўтаматычнага наладжвання проксі:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Увядзіце адрас скрыпта для наладжвання проксі." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Use proxy settings defined on the system.

                    \n" +"

                    Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                    \n" +"

                    On Mac platforms

                    \n" +"

                    On Windows platforms

                    \n" +"

                    On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"

                    Выкарыстоўваць налады проксі, вызначаныя ў сістэме.

                    \n" +"

                    Некаторыя платформы прапануюць сістэмную інфармацыю пра наладжванне " +"проксі, і выбар гэтага параметра дазваляе выкарыстоўваць гэтыя налады.

                    \n" +"

                    На платформах Mac

                    \n" +"

                    На платформах Windows

                    \n" +"

                    На платформах Unix і Linux такія налады проксі звычайна вызначаюцца з " +"дапамогай зменных асяроддзя. Пры наяўнасці выяўляюцца і выкарыстоўваюцца " +"наступныя зменныя асяроддзя: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Выкарыстоўваць сістэмную канфігурацыю проксі:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                    This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Спрабаваць аўтаматычнага выяўляць зменныя асяроддзя, якія " +"выкарыстоўваюцца сістэмай для наладжвання проксі.

                    Гэтая функцыя шукае " +"такія зменныя, як HTTP_PROXY, FTP_PROXY і NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Аўтаматычнае &выяўленне" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"Увядзіце назву зменнай асяроддзя, напрыклад HTTP_PROXY, якая " +"выкарыстоўваецца для захавання HTTP-адраса проксі-сервера.

                    \n" +"Таксама вы можаце націснуць на кнопку \"Аўтаматычнае выяўленне\", каб " +"паспрабаваць выканаць аўтаматычнае выяўленне гэтай зменнай.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP проксі:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"Увядзіце назву зменнай асяроддзя, напрыклад HTTPS_PROXY, якая " +"выкарыстоўваецца для захавання HTTPS-адраса проксі-сервера.

                    \n" +"Таксама вы можаце націснуць на кнопку \"Аўтаматычнае выяўленне\", каб " +"паспрабаваць выканаць аўтаматычнае выяўленне гэтай зменнай.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Проксі SSL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"Увядзіце назву зменнай асяроддзя, напрыклад FTP_PROXY, якая " +"выкарыстоўваецца для захавання FTP-адраса проксі-сервера.

                    \n" +"Таксама вы можаце націснуць на кнопку \"Аўтаматычнае выяўленне\", каб " +"паспрабаваць выканаць аўтаматычнае выяўленне гэтай зменнай.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Проксі FTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"Увядзіце назву зменнай асяроддзя, напрыклад SOCKS_PROXY, якая " +"выкарыстоўваецца для захавання SOCKS-адраса проксі-сервера.

                    \n" +"Таксама вы можаце націснуць на кнопку \"Аўтаматычнае выяўленне\", каб " +"паспрабаваць выканаць аўтаматычнае выяўленне гэтай зменнай.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS проксі:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                    Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                    " +msgstr "" +"Увядзіце назву зменнай асяроддзя, напрыклад SOCKS_PROXY, якая " +"выкарыстоўваецца для захавання SOCKS-адраса проксі-сервера.

                    Таксама вы " +"можаце націснуць на кнопку "Аўтаматычнае выяўленне", каб " +"паспрабаваць выканаць аўтаматычнае выяўленне гэтай зменнай.

                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Увядзіце назву зменнай асяроддзя, напрыклад NO_PROXY, якая " +"выкарыстоўваецца для захоўвання адрасоў сайтаў, для якіх не варта " +"выкарыстоўваць проксі-сервер.

                    \n" +"Таксама вы можаце націснуць на кнопку \"Аўтаматычнае выяўленне\", каб " +"паспрабаваць выканаць аўтаматычнае выяўленне гэтай зменнай." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Выключэнні:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                    Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                    " +msgstr "" +"Увядзіце назву зменнай асяроддзя, напрыклад NO_PROXY, якая " +"выкарыстоўваецца для захоўвання адрасоў сайтаў, для якіх не варта " +"выкарыстоўваць пададзеныя вышэй налады проксі.

                    Таксама вы можаце націснуць " +"на кнопку "Аўтаматычнае выяўленне", каб паспрабаваць " +"выканаць аўтаматычнае выяўленне гэтай зменнай.

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Паказаць &значэнні зменных асяроддзя" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Уласнаручны ўвод канфігурацыі проксі-сервера." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Выкарыстоўваць уласнаручна вызначаную канфігурацыю проксі:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Увядзіце HTTP-адрас проксі-сервера." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Увядзіце нумар порта для HTTP-адраса проксі-сервера." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Выкарыстоўваць гэты проксі-сервер для &ўсіх пратаколаў" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Увядзіце HTTPS-адрас проксі-сервера." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Увядзіце нумар порта для HTTPS-адраса проксі-сервера." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Увядзіце FTP-адрас проксі-сервера." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Увядзіце нумар порта для FTP-адраса проксі-сервера." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Увядзіце SOCKS-адрас проксі-сервера." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Увядзіце нумар порта для SOCKS-адраса проксі-сервера." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                    Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                    \n" +"

                    If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                    \n" +"

                    Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"

                    Увядзіце праз коску спіс хостаў або IP-адрасоў, для якія не павінны " +"выкарастыўвацца пададзеныя вышэй налады проксі.

                    \n" +"

                    Калі вы хочаце выключыць усе хосты для пададзенага дамена, проста " +"ўвядзіце назву дамена перад кропкай. Напрыклад, каб выключыць усе хосты для " +"kde.org, увядзіце .kde.org. Метасімвалы накшталт «*» або «?» " +"не падтрымліваюцца і не будуць мець ніякага эфекту.

                    \n" +"

                    Таксама вы можаце ўвесці IP-адрасы, напрыклад 127.0.0.1 і IP-адрасы з " +"падсеткай, напр. 192.168.0.1/24.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Адзначце гэты параметр, калі хочаце, каб пададзеныя вышэй налады проксі " +"ўжываліся толькі да адрасоў, пералічаных у спісе Выключэнняў." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Выкарыстоўваць налады проксі толькі для адрасоў са спіса выключэнняў" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Гэтыя налады дзейнічаюць толькі пры аглядзе сеткі." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Прадвызначаны карыстальнік:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Прадвызначаны пароль:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Windows Shares

                    Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                    You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                    " +msgstr "" +"

                    Агульныя рэсурсы Windows

                    Праграмы, якія выкарыстоўваюць kioslave " +"SMB (напрыклад, Konqueror), могуць атрымаць доступ да абагуленых файлавых " +"сістэм Microsoft Windows, калі сетка правільна наладжана.

                    Тут вы " +"можаце пазначыць уліковыя даныя для доступу да агульных рэсурсаў. Паролі " +"будуць захоўвацца лакальна і шыфравацца так, каб зрабіць іх нечытальнымі для " +"чалавечага вока. З меркаванняў бяспекі вы можаце гэтага не рабіць, бо запісы " +"з паролямі выразна пазначаныя як запісы з паролямі.

                    " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Ключавыя словы для сеціўнага пошуку" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Наладжванне палепшаных функцый агляду" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Enhanced Browsing

                    In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                    Web Search Keywords

                    Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                    Палепшаны агляд

                    У гэтым модулі вы можаце наладзіць некаторыя " +"палепшаныя функцыі агляду ў KDE.

                    Ключавыя словы сеціўнага пошукуКлючавыя словы сеціўнага пошуку - гэта хуткі спосаб карыстання сістэмамі " +"пошуку. Напрыклад, увядзіце \"duckduckgo:frobozz\" або \"dd:frobozz\", і ваш " +"вэб-браўзер выканае пошук у DuckDuckGo па слове \"frobozz\". Яшчэ прасцей: " +"проста націсніце Alt+F2 (калі вы не змянілі спалучэнне клавіш) і ўвядзіце " +"скарот у дыялогавым акне выканання загаду." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Файл %1\n" +"быў зменены. Хочаце запампаваць змены?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Файл зменены" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Запампаваць" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Не запампоўваць" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Хібны URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Файл не знойдзены: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1\n" +"памылковы" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "Забаронена выкарыстоўваць URL %1 пераключальнік --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Меркавана часовы файл\n" +"%1\n" +"быў зменены.\n" +"Усё яшчэ хочаце выдаліць яго?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Не выдаляць" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Файл\n" +"%1\n" +"быў зменены.\n" +"Хочаце запампаваць змены?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - адкрывае адлеглыя файлы, сочыць за зменамі, адпраўляе запыты для " +"запампоўвання" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Разглядаць URL як лакальныя файлы і выдаляць іх пасля" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Прапанаваная назва файла для спампаванага файла" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Загад для выканання" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL-адрас(ы) або лакальны(я) файл(ы) для \"command\"" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Адкрыццё злучэння з хостам %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Падлучана да хоста %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Памылка %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Адпраўленне звестак для ўваходу" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Паведамленне адпраўлена:\n" +"Аўтарызацыя з імем карыстальніка=%1 і паролем=[hidden]\n" +"\n" +"Адказ сервера:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Уваход паспяховы" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Не ўдалося ўвайсці ў %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Адказ сервера: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Няма дакументацыі для %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Пошук правільнага файла" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Рыхтаванне дакумента" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                    %1" +msgstr "Не ўдалося разабраць запытаны файл даведкі:
                    %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Захаванне ў кэш" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Выкарыстанне версіі з кэшу" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Пошук раздзела" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Не ўдалося знайсці назву %1 у %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Сетка" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Не ўдалося знайсці прыдатны скрыпт наладжвання проксі" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не ўдалося спампаваць скрыпт наладжвання проксі:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Не ўдалося спампаваць скрыпт наладжвання проксі" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Скрыпт наладжвання проксі хібны:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Скрыпт наладжвання проксі вярнуў памылку:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Не ўдалося знайсці \"FindProxyForURL\" або \"FindProxyForURLEx\"" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Пасля выкліку атрыманы хібны адказ %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Хочаце паўтарыць?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Паўтарыць аўтэнтыфікацыю" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Паўтарыць" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Дыялогавае акно аўтэнтыфікацыі" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Ключавыя словы" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Пераважны" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Адзначце гэты параметр, каб зрабіць падсветленае ключавое слова для " +"сеціўнага пошуку пераважным.Пераважныя ключавыя словы выкарыстоўваюцца " +"ў месцах, дзе адначасова могуць паказвацца толькі некалькі абраных ключавых " +"слоў." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Філ&ьтры пошуку" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"У гэтым модулі вы можаце наладзіць ключавыя словы для сеціўнага " +"пошуку. Ключавыя словы дазваляюць выконваць хуткі пошук у інтэрнэце. " +"Напрыклад, каб знайсці інфармацыю пра праект KDE з дапамогай рухавіка " +"Google, вы проста набіраеце gg:KDE або google:" +"KDE.Калі вы абераце прадвызначаную сістэму пошуку, " +"то зможаце шукаць звычайныя словы ці фразы проста ўводзячы іх у віджэт уводу " +"праграм, якія падтрымліваюць такую функцыю. Напрыклад, Konqueror." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Enable or disable web search keywords.

                    Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                    KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                    " +msgstr "" +"

                    Уключыць або адключыць ключавыя словы для сеціўнага " +"пошуку.

                    Ключавыя словы дазваляюць хутка атрымаць доступ або выканаць " +"пошук звестак, размешчаных ў інтэрнэце або на вашым цвёрдым дыску.

                    KDE пастаўляецца са шматлікімі папярэдне вызначанымі ключавымі словамі. " +"Адно з такіх ключавых слоў можна выкарыстоўваць для выканання пошуку Google " +"(TM). Для гэтага проста ўвядзіце ключавое слова \"gg\", пасля падзяляльнік, " +"а за ім тэрмін. Напрыклад gg:KDE." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Уключыць ключавыя словы для сеціўнага пошуку" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Выкарыстоўваць толькі пераважныя ключавыя словы" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Пошук па ключавых словах" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Дадаць новае ключавое слова" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Змяніць падсветленае ключавое слова" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Выдаліць падсветленае ключавое слова" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Вы&даліць" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Абярыце сістэму пошуку, якая будзе выкарыстоўвацца ў палях уводу для пошуку, " +"калі вы ўводзіце звычайныя словы і фразы замест URL. Каб адключыць гэту " +"функцыю, абярыце ў спісе Няма.\n" +" " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "&Ключавое слова для прадвызначай сістэмы пошуку:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Select a default web search keyword.

                    This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                    To disable this functionality select None from the list.

                    " +msgstr "" +"

                    Абярыце ключавое слова для прадвызначанай сістэмы " +"пошуку.

                    Гэта дазваляе праграмам аўтаматычна пераўтвараць уведзеныя " +"словы або фразы ў запыты па ключавых словах, калі не ўдаецца пераўтварыць іх " +"у адпаведны URL.

                    Каб адключыць гэтую функцыю, абярыце ў спісе Няма.

                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Абярыце падзяляльнік, які аддзяляе ключавое слова ад фразы або слова для " +"пошуку." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Падзяляльнік ключавых слоў:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Абярыце падзяляльнік для аддзялення ключавых слоў." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Двукроп’е" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Прагал" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Не знойдзена пераважных сістэм пошуку." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Не знойдзена пераважных сістэм пошуку." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Прадвызначана" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Змяніць сеціўны скарот" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Новы сеціўны скарот" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "Скарот \"%1\" ужо звязаны з \"%2\". Абярыце іншы." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Наступныя скароты ўжо прызначаныя. Абярыце іншыя.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"URL-адрас скароту не змяшчае запаўняльнік \\{...} для запыту карыстальніка.\n" +"Гэта азначае, што адна і тая ж старонка заўсёды будзе наведвацца незалежна " +"ад тэксту, уведзенага з дапамогай скароту." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Пакінуць" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Увядзіце тут назву сістэмы пошуку, якую зможа прачытаць чалавек." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "Назва &скароту:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                    The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                    \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                    You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                    In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                    The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                    A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"Увядзіце тут URI, які будзе выкарыстоўвацца для выканання пошуку.
                    Увесь " +"тэкст для пошуку можа быць вызначаны як \\{@} або \\{0}.
                    \n" +"Рэкамендуецца \\{@}, бо ён выдаляе ўсе зменныя запыту (name=value) з " +"выніковага радка, тады як \\{0} будзе замяняцца зыходным радком запыту.
                    Вы можаце выкарыстоўваць \\{1} .. .\\{n}, каб пазначыць пэўныя словы з " +"запыту, і \\{name}, каб пазначыць значэнне, вызначанае \"name=value\" у " +"карыстальніцкім запыце.
                    Акрамя таго, можна пазначыць некалькі спасылак " +"(назвы, нумары і радкі) адначасова (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                    Першае адпаведнае значэнне (злева) будзе выкарыстоўвацца як замена для " +"выніковага URI.
                    Цытаваны радок можа быць выкарыстаны як прадвызначанае " +"значэнне, калі нічога не адпавядае злева ў спісе спасылак.\n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "URL &скароту:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Абярыце набор сімвалаў, які будзе выкарыстоўвацца для кадавання вашага " +"запыту." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Уведзеныя тут скароты можна выкарыстоўваць як схему псеўда-URI у KDE. " +"Напрыклад, скарот av можна выкарыстоўваць як av:мой пошук\n" +" " + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                    " +msgstr "" +"

                    Увядзіце тут назву скароту, якую зможа прачытаць " +"чалавек.

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Скароты:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Абярыце набор сімвалаў, які будзе выкарыстоўвацца для кадавання вашага запыту" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Кадаванне:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Уставіць запаўняльнік запыту" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 не мае хатняга каталога." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Няма карыстальніка з імем %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Заблакаваны запыт." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Невядомы HTTP verb." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Імя:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Арганізацыя:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Аддзел арганізацыі:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Fraud Department" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Краіна:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Канада" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Стан:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Квебек" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Горад:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                    A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Скапіюйце і ўстаўце кантрольную суму ў поле ніжэй.
                    Кантрольная сума " +"звычайна падаецца вэб-сайтам, з якога вы спампавалі файл." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Чаканая кантрольная сума (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Націсніце, каб уставіць кантрольную суму з буфера абмену ў поле ўводу." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Падлічыць" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Націсніце, каб скапіяваць кантрольную суму ў буфер абмену." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Скасаваць" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Перамясціць сюды" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Скапіяваць сюды" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Спасылка" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Што вы хочаце зрабіць з гэтым файлам?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Больш не пытацца" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Выкананне" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Адрабіць змены" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Каб скасаваць гэтую аперацыю, патрэбныя правы суперкарыстальніка (root). " +"Хочаце працягнуць?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Стварэнне каталога" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Перамяшчэнне" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Змена назвы" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Выдаленне" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "Ад&рабіць" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Ад&рабіць: скапіяваць" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Ад&рабіць: стварыць спасылку" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Ад&рабіць: перамясціць" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Ад&рабіць: змяніць назву" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Ад&рабіць: перамясціць у сметніцу" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Ад&рабіць: стварыць каталог" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Ад&рабіць: стварыць каталог(і)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Ад&рабіць: стварыць файл" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Ад&рабіць: масавая змена назвы" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Файл %1 быў скапіяваны з %2, але выглядае, што з таго часу ён быў зменены а " +"%3.\n" +"Калі скасаваць капіяванне, файл будзе выдалены і ўсе змены страцяцца.\n" +"Сапраўды хочаце выдаліць %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Адрабіць пацвярджэнне капіявання файла" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Сапраўды хочаце назаўсёды выдаліць элемент?%1Гэтае дзеянне нельга скасаваць." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Выдаліць назаўсёды" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +#| msgid_plural "" +#| "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Сапраўды хочаце назаўсёды выдаліць гэты элемент?Гэтае дзеянне нельга скасаваць." +msgstr[1] "" +"Сапраўды хочаце назаўсёды выдаліць %1 элементы?Гэтае дзеянне нельга скасаваць." +msgstr[2] "" +"Сапраўды хочаце назаўсёды выдаліць %1 элементаў?Гэтае дзеянне нельга скасаваць." +msgstr[3] "" +"Сапраўды хочаце назаўсёды выдаліць %1 элементы?Гэтае дзеянне нельга скасаваць." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Хочаце назаўсёды выдаліць усе элементы са сметніцы?Гэтае дзеянне немагчыма скасаваць." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Ачысціць сметніцу" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Сапраўды хочаце перамясціць гэты элемент у сметніцу?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Сапраўды хочаце перамясціць гэты элемент у сметніцу?" +msgstr[1] "Сапраўды хочаце перамясціць гэтыя %1 элементы ў сметніцу?" +msgstr[2] "Сапраўды хочаце перамясціць гэтыя %1 элементаў у сметніцу?" +msgstr[3] "Сапраўды хочаце перамясціць гэтыя %1 элементы ў сметніцу?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Выглядае, што ланцужок аднарангавых сертыфікатаў SSL пашкоджаны." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Дадаць..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Рэдагаванне..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Выдаліць" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Уласнік" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Уласнік групы" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Іншае" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Маска" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Карыстальнік з імем" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Уласнік (прадвызначана)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Рэдагаваць запіс ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Тып запісу" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Прадвызначана для новых файлаў у гэтым каталозе" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Уласнік" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Група валодання" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Іншыя" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Маска" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Карыстальнік з імем" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Група з назвай" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Карыстальнік: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Група: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Тып" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Эфектыўны" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Абнаўленне канфігурацыі сістэмы" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Абнаўленне канфігурацыі сістэмы." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Невядомы тып запісу\n" +"працоўнага стала\n" +"%1." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Файл запісу працоўнага стала\n" +"%1\n" +"мае тып FSDevice, але не мае запісу Dev=...." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Прымантаваць" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Адмантаваць" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Памер" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Правы доступу" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Уласнік" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Тып" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Адкрыць &з дапамогай %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Дзеянні" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Адкрыць &каталог з дапамогай %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Адкрыць з дапамогай %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Адкрыць &каталог з дапамогай..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Адкрыць з дапамогай..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Адкрыць &каталог з дапамогай" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Адкрыць з дапамогай" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Іншая праграма..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 аб’ект" +msgstr[1] "%1 аб’екты" +msgstr[2] "%1 аб’ектаў" +msgstr[3] "%1 аб’екты" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Спыніць" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Пошук у Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Прымантавана з:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Вольная прастора:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Тып:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Размяшчэнне:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Змяніць..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Змесціва:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Спасылаецца на:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Зменена:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Дата стварэння:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Файлавая сістэма:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Невядомы памер" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Прымантавана на:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Апошні доступ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Адкрываць з дапамогай:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Вядомыя праграмы" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Адкрыць у" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Абярыце праграму, у якой трэба адкрываць %1. Калі праграмы няма ў " +"спісе, увядзіце назву або. націсніце на кнопку агляду." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Абярыце назву праграмы, у якой трэба адкрываць абраныя файлы." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                    %1
                    " +msgstr "" +"Абярыце праграму, якую хочаце выкарыстоўваць для адкрыцця файла
                    %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the program you want to use to open the file." +#| msgid_plural "" +#| "Select the program you want to use to open the %1 files." +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +"Абярыце праграму, якую хочаце выкарыстаць для адкрыцця файла" +msgstr[1] "" +"Абярыце праграму, якую хочаце выкарыстаць для адкрыцця %1 файлаў" +msgstr[2] "" +"Абярыце праграму, якую хочаце выкарыстаць для адкрыцця %1 файлаў" +msgstr[3] "" +"Абярыце праграму, якую хочаце выкарыстаць для адкрыцця %1 файлаў" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Абраць праграму" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Абраць праграму для %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Абярыце праграму для тыпу файлаў: %1. Калі праграмы няма ў спісе, " +"увядзіце назву або націсніце кнопку агляду." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Абярыце праграму. Калі праграмы няма ў спісе, увядзіце назву або " +"націсніце на кнопку агляду." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Увядзіце, каб адфільтраваць праграмы ніжэй, або пазначце назву загаду. " +"Націсніце стрэлку ўніз, каб перайсці да вынікаў." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Пасля загаду можа быць некалькі зменных, якія заменяцца канкрэтнымі " +"значэннямі пры запуску канкрэтнай праграмы:\n" +"%f - адна назва файла\n" +"%F - спіс файлаў для праграм, якія могуць адкрыць некалькі лакальных файлаў " +"запар\n" +"%u - адзін URL\n" +"%U - спіс URL\n" +"%d - каталог файла, які трэба адкрыць\n" +"%D - спіс каталогаў\n" +"%i - значок\n" +"%m - міні-значок\n" +"%c - каментар" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Запомніць асацыяванне праграмы для ўсіх файлаў тыпу\n" +" \"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Параметры тэрмінала" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Выканаць у &тэрмінале" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Не закрываць, калі загад завяршае працу" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Паглядзець праграмы ў Discover" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Не ўдалося выняць назву выканальнага файла з \"%1\", увядзіце прыдатную " +"назву праграмы." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 не ёсць выканальнай праграмай." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"Не ўдалося знайсці %1. Увядзіце правільны шлях да " +"выканальнай праграмы." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Тэрмінал" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Адзначце гэты параметр, калі праграма не мае графічнага інтэрфейсу або вы " +"хочаце бачыць звесткі, якія праграма выводзіць ў акно эмулятара тэрмінала." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Запуск у тэрмінале" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Параметры тэрмінала:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Адзначце гэты параметр, калі праграма падчас выхаду пакідае ў тэрмінале " +"карысныя звесткі. Вы зможаце прачытаць іх, калі эмулятар тэрмінала не будзе " +"закрыты." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Не закрываць, калі загад завяршае працу" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Карыстальнік" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Адзначце гэты параметр, калі хочаце запускаць гэтую праграму ад імя іншага " +"карыстальніка. Кожны працэс мае свой ідэнтыфікатар карыстальніка, звязаны з " +"гэтым працэсам. Гэты код вызначае правы доступу. Для выкарыстання гэтага " +"параметра спатрэбіцца пароль гэтага карыстальніка." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Запусціць ад імя іншага карыстальніка" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Увядзіце імя карыстальніка, ад імя якога вы хочаце запускаць праграму." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Імя карыстальніка:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Увядзіце імя карыстальніка, ад імя якога вы хочаце запускаць праграму." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Дыскрэтная відэакарта" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Запуск з дапамогай дадатковай відэакарты" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Запуск" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Адзначце гэты параметр, калі хочаце, каб запушчаная праграма пазначалася. " +"Яна можа пазначацца занятым курсорам або на панэлі задач." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Уключыць пазначэнне запуску" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Некалькі асобнікаў" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Адзін асобнік" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Выконваць, пакуль не завершана" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Рэгістрацыя D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Увядзіце назву, якую вы хочаце даць гэтай праграме. Яна будзе паказвацца ў " +"меню праграм і на панэлі." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Увядзіце тут апісанне гэтай праграмы паводле яе прызначэння. Напрыклад: " +"праграма камутаванага доступу (KPPP) будзе \"Інструмент камутаванага доступу" +"\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Апісанне:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Увядзіце тут карысны каментар." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Кам&ентар:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Увядзіце тут загад для запуску гэтай праграмы.\n" +"\n" +"Пасля загаду можа быць некалькі зменных, якія заменяцца канкрэтнымі " +"значэннямі пры запуску канкрэтнай праграмы:\n" +"\n" +"%f - адна назва файла\n" +"%F - спіс файлаў (для праграм, якія могуць адкрываць некалькі файлаў запар)\n" +"%u - адзін URL\n" +"%U - спіс URL\n" +"%i - значок файла працоўнага стала (.desktop)\n" +"%c - назва файла працоўнага стала (.desktop)\n" +" %k - размяшчэнне файла працоўнага стала (.desktop)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Зага&д:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Націсніце тут, каб аглядзець файлавую сістэму і абраць неабходны выканальны " +"файл." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Агляд..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Вызначае працоўны каталог для праграмы." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Працоўны шлях:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                    This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                    \n" +"

                    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                    \n" +"

                    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                    " +msgstr "" +"

                    У гэтым спісе павінны паказвацца тыпы файлаў, якія можа апрацоўваць " +"праграма. Гэты спіс створаны па тыпах mime.

                    \n" +"

                    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension - стандартны пратакол для " +"ідэнтыфікацыі тыпаў даных паводле пашырэнняў у назвах файлаў і адпаведных " +"тыпаў mime. Прыклад: частка \"bmp\", якая ідзе пасля кропкі ў flower." +"bmp, паказвае, што гэтая выява пэўнага тыпу - image/x-bmp. Каб " +"ведаць, якая праграма мусіць адкрываць кожны тып файла, сістэма павінна мець " +"звесткі пра магчымасці апрацоўвання кожнай праграма́ пашырэнняў і звесткі пра " +"тыпы MIME.

                    \n" +"

                    Калі вы хочаце звязаць гэтую праграму з адным ці некалькімі тыпамі mime, " +"якіх няма ў гэтым спісе, націсніце кнопку Дадаць. Калі ёсць адзін або " +"некалькі тыпаў файлаў, якія гэтая праграма не можа апрацоўваць, вы можаце " +"выдаліць іх са спіса, націснуўшы кнопку Выдаліць.

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Тыпы файлаў, якія падтрымліваюцца:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Тып MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Апісанне" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Націсніце на гэтую кнопку, каб дадаць тып файлаў (тып MIME), з якім можа " +"працаваць праграма." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Дадаць..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Калі вы хочаце выдаліць тып файлаў (тып MIME), з якім праграма не можа " +"працаваць, абярыце тып MIME са спіса і націсніце на гэтую кнопку." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Выдаліць" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Пстрыкніце тут, каб змяніць спосаб запуску гэтай праграмы, пазначэнне " +"заруску, параметры D-Bus або запусціць ад імя іншага карыстальніка." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Ад&мысловыя параметры" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Не ўдалося захаваць уласцівасці праз адсутнасць правоў на запіс у:%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Уласцівасці для %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Properties for 1 item" +#| msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Уласцівасці для 1 элемента" +msgstr[1] "Уласцівасці для %1 абраных элементаў" +msgstr[2] "Уласцівасці для %1 абраных элементаў" +msgstr[3] "Уласцівасці для %1 абраных элементаў" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Абагуленыя файлы" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Асноўнае" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Пошук у %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Абнавіць" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "Вольна %1 з %2 (%3% выкарыстоўваецца)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Невядомы памер" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Падлік... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 файл" +msgstr[1] "%1 файлы" +msgstr[2] "%1 файлаў" +msgstr[3] "%1 файлы" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 sub-folder" +#| msgid_plural "%1 sub-folders" +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 укладзены каталог" +msgstr[1] "%1 укладзеныя каталогі" +msgstr[2] "%1 укладзеных каталогаў" +msgstr[3] "%1 укладзеныя каталогі" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Падлік...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Прынамсі %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Новая назва файла пустая." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Незарэгістраваны тып файла" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Няма звязаных праграм" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Стварыць…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Змяніць…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Няма доступу" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Можна толькі праглядаць" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Можна праглядаць і змяняць" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Можна толькі праглядаць змесціва" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Можна праглядаць і змяняць змесціва" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Можна толькі праглядаць і запісваць змесціва" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Можна праглядаць/чытаць і змяняць/запісваць" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Правы доступу" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Правы доступу" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Гэты файл - спасылка, для яго няма правоў доступу." +msgstr[1] "Усе файлы - спасылкі, для іх няма правоў доступу." +msgstr[2] "Усе файлы - спасылкі, для іх няма правоў доступу." +msgstr[3] "Усе файлы - спасылкі, для іх няма правоў доступу." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Толькі ўласнік можа змяняць правы доступу." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "У&ласнік:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Вызначае дзеянні, якія дазволена рабіць уласніку." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Гр&упа:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Вызначае дзеянні, якія дазволена рабіць удзельнікам групы." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "І&ншыя:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Вызначае дзеянні, якія дазволена рабіць усім карыстальнікам, якія не " +"валодаюць гэтым файлаі і не ўдзельнічаюць у групе." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Толькі ўла&снік можа змяняць назву і выдаляць змесціва каталога" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Выканальны файл" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Уключыце гэты параметр, каб толькі ўласнік каталога мог выдаляць або змяняць " +"назвы ўкладзеных у яе файлаў і каталогаў. Іншыя карыстальнікі могуць толькі " +"дадаваць новыя файлы, на што патрэбныя правы на змену змесціва." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Уключыце гэты параметр, каб пазначыць файл як выканальны. Гэта мае сэнс " +"толькі для праграм і скрыптоў. Гэта патрэбна для іх выканання." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "А&дмысловыя правы доступу" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Валоданне" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Карыстальнік:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Ужыць змены да ўсіх укладзеных каталогаў і іх змесціва" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Адмысловыя правы доступу" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Клас" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Прагляд\n" +"элементаў" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Гэты сцяг дазваляе прагляд змесціва каталога." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Чытанне" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Сцяг чытання дазваляе праглядаць змесціва файла." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Запіс\n" +"элементаў" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Гэты сцяг дазваляе дадаваць, змяняць назву і выдаляць файлы. Звярніце ўвагу " +"на тое, што функцыі выдалення і змены назвы могуць быць абмежаваныя сцягам " +"замацавання." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Запіс" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Сцяг запісу дазваляе змяняць змесціва файла." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Увод" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Адзначце гэты сцяг, каб дазволіць пераход у гэты каталог." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Выкананне" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Адзначце гэты сцяг, каб дазволіць выкананне гэтага файла." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Адмысловы" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Адмысловы сцяг. Дзейнічае для ўсяго каталога. Дакладнае значэнне гэтага " +"сцяга можна паглядзець у правым слупку." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Адмысловы сцяг. Дакладнае значэнне гэтага сцяга можна паглядзець у правым " +"слупку." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Карыстальнік" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Калі адзначаны гэты сцяг, уласнік гэтага каталога будзе ўласнікам усіх новых " +"файлаў." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Калі гэты файл выканальны і сцяг уключаны, ён будзе выконвацца з правамі " +"ўласніка гэтага файла." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Калі адзначаны гэты сцяг, група гэтага каталога будзе групай для ўсіх новых " +"файлаў." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Калі гэты файл выканальны і гэты сцяг адзначаны, ён будзе выконвацца з " +"правамі групы гэтага файла." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Калі для каталога вызначаны сцяг сцяг замацавання, толькі ўласнік і " +"суперкарыстальнік змогуць выдаляць і змяняць назвы файлаў. Інакш кожны з " +"правамі на запіс будзе мець магчымасць выдаляць і змяняць назвы." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Сцяг замацавання файлаў ігнаруецца ў Linux, але можа выкарыстоўвацца ў іншых " +"сістэмах" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Прызначыць UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Прызначыць GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Замацавана" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Спасылка" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Змяняецца (без змен)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Гэты файл выкарыстоўвае адмысловыя правы доступу" +msgstr[1] "Гэтыя файлы выкарыстоўваюць адмысловыя правы доступу." +msgstr[2] "Гэтыя файлы выкарыстоўваюць адмысловыя правы доступу." +msgstr[3] "Гэтыя файлы выкарыстоўваюць адмысловыя правы доступу." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Гэты каталог выкарыстоўвае адмысловыя правы доступу." +msgstr[1] "Гэтыя каталогі выкарыстоўваюць адмысловыя правы доступу." +msgstr[2] "Гэтыя каталогі выкарыстоўваюць адмысловыя правы доступу." +msgstr[3] "Гэтыя каталогі выкарыстоўваюць адмысловыя правы доступу." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Гэтыя файлы выкарыстоўваюць адмысловыя правы доступу." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "&Кантрольныя сумы" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Падлік..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Хібная кантрольная сума." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "Уведзенае не ёсць прыдатнай кантрольнай сумай MD5, SHA1 або SHA256." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Кантрольныя сумы супадаюць." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Падлічаная і чаканая кантрольная сума супадаюць." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Checksums do not match.

                    This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                    If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                    Кантрольныя сумы не супадаюць.

                    Гэта магло адбыцца праз памылку " +"спампоўвання. Паспрабуйце спампаваць файл паўторна.
                    Калі правяранне зноў " +"скончылася няўдачай, звяжыцеся з кантактамі крыніцы файла." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Падлічаная і чаканая кантрольная сума не супадаюць." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Правяранне кантрольнай сумы..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Не ўдалося захаваць уласцівасці. Падтрымліваюцца толькі запісы ў лакальных " +"файлавых сістэмах." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Праграма" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Дадаць тып файлаў для %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Дадаць адзін або некалькі тыпаў файлаў:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" +"Падтрымліваюцца толькі выканальныя файлы, размешчаныя ў лакальнай файлавай " +"сістэме." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Адмысловыя параметры для %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Немагчыма выканаць вызначаны загад. Файл ці каталог %1 не існуе." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Не ўдалося знайсці праграму або іншы сродак для апрацоўвання %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Звесткі пра SSL" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Тэма" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Выдавец" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Бягучае злучэнне абаронена з дапамогай SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Асноўная частка гэтага дакумента абаронена з дапамогай SSL, але не ўсе " +"часткі." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Частка гэтага дакумента абароненая з дапамогай SSL, але асноўная частка - не." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Бягучае злучэнне не абаронена з дапамогай SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "выкарыстоўваецца %1 біт" +msgstr[1] "выкарыстоўваецца %1 біты" +msgstr[2] "выкарыстоўваецца %1 бітаў" +msgstr[3] "выкарыстоўваецца %1 біты" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1-бітавага ключа" +msgstr[1] "%1-бітавага ключа" +msgstr[2] "%1-бітавага ключа" +msgstr[3] "%1-бітавага ключа" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "НЕ, былі памылкі:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "ад %1 да %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Пошук \"%1\" з дапамогай" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Наладжванне сеціўных скаротаў..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Адкрыць файлавы дыялог" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Назва файла для буфера абмену:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"З тае пары, як вы скарысталіся функцыяй \"Уставіць\", буфер абмену змяніўся: " +"абраны фармат даных непрыдатны. Яшчэ раз скапіюйце тое, што хочаце ўставіць." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "Уставіць файл" +msgstr[1] "Уставіць %1 файлы" +msgstr[2] "Уставіць %1 файлаў" +msgstr[3] "Уставіць %1 файлы" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste URL" +#| msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Уставіць URL-адрас" +msgstr[1] "&Уставіць %1 URL-адрасы" +msgstr[2] "&Уставіць %1 URL-адрасоў" +msgstr[3] "&Уставіць %1 URL-адрасы" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Уставіць змесціва буфера абмену" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Уставіць адзін каталог" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Уставіць адзін файл" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste One Item" +#| msgid_plural "Paste %1 Items" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Уставіць элемент" +msgstr[1] "Уставіць %1 элементы" +msgstr[2] "Уставіць %1 элементаў" +msgstr[3] "Уставіць %1 элементы" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Уставіць" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Фармат даных:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Назва для змесціва, якое перацягваецца:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Дата: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Памер: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "&Ужыць да ўсіх" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Калі гэты параметр адзначаны, націснутая кнопка будзе ўжывацца да ўсіх " +"наступных канфліктаў у каталогах да завяршэння выканання бягучай задачы.\n" +"Калі вы не націснеце \"Прапусціць\", у выпадку канфлікту ў вас будуць " +"пытацца пацвярджэння." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Калі гэты параметр адзначаны, націснутая кнопка будзе ўжывацца да ўсіх " +"наступных канфліктаў у каталогах да завяршэння выканання бягучай задачы." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Змяніць назву" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Прапанаваць новую &назву" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Прапусціць" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Не капіяваць і не перамяшчаць гэты каталог, а прапусціць і перайсці да " +"наступнага элемента" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Не капіяваць і не перамяшчаць гэты файл, а прапусціць і перайсці да " +"наступнага элемента" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Запісаць" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Файлы і каталогі скапіююцца ў наяўны каталог разам з яго змесцівам.\n" +"У выпадку канфлікту ў вас зноў будуць пытацца пацвярджэння." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "&Перазапісаць старэйшыя файлы" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Мэтавыя файлы са старэйшым часам змены будуць перазапісвацца ўыходнымі, у " +"адваротным выпадку будуць прапускацца." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Узнавіць" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Гэтым дзеяннем вы перазапішаце \"%1\" ім самім.\n" +"Увядзіце новую назву файла:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "П&рацягнуць" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Пры гэтым дзеянні перазапішуцца мэтавыя файлы." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Крыніца" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Прызначэнне" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Адрозненні" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Мэтавы элемент меншы на %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Мэтавы элемент большы на %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Файлы аднолькавыя." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Файлы выглядаюць аднолькавымі." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Файлы адрозніваюцца." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Файлы выглядаюць аднолькавымі: яны маюць аднолькавы памер і аднолькавае " +"змесціва у пачатку, сярэдзіне і ў канцы." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Ужо існуе старэйшы элемент з назвай \"%1\"." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Ужо існуе падобны файл з назвай \"%1\"." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Ужо існуе навейшы элемент з назвай \"%1\"." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Змяніць назву:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Змяніць назву элемента" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Змяніць назву элементаў" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Змяніць назву" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Змяніць назву элемента %1 на:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Новая назва #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Змяніць назву %1 абранага элемента на:" +msgstr[1] "Змяніць назву %1 абраных элементаў на:" +msgstr[2] "Змяніць назву %1 абраных элементаў на:" +msgstr[3] "Змяніць назву %1 абраных элементаў на:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# заменіцца лічбамі па ўзрастанні, пачынаючы з:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Інфармацыя" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Паўтарыць" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Замяніць усё" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Прапусціць" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Прапусціць усё" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Адрасы:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP-адрас:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Шыфраванне:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Падрабязнасці:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Версія SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Ланцужок сертыфікатаў:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Давер:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Перыяд дзеяння:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Серыйны нумар:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Зводка MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Зводка SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Адлеглы хост не адправіў сертыфікаты SSL.\n" +"Працэс быў перарваны, бо немагчыма вызначыць уліковыя даныя хоста." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Сапраўды хочаце назаўсёды выдаліць %1 элемент?Гэтае дзеянне немагчыма скасаваць." +msgstr[1] "" +"Сапраўды хочаце назаўсёды выдаліць %1 элементы?Гэтае дзеянне немагчыма скасаваць." +msgstr[2] "" +"Сапраўды хочаце назаўсёды выдаліць %1 элементаў?Гэтае дзеянне немагчыма скасаваць." +msgstr[3] "" +"Сапраўды хочаце назаўсёды выдаліць %1 элементы?Гэтае дзеянне немагчыма скасаваць." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Сапраўды хочаце перамясціць %1 элемент у сметніцу?" +msgstr[1] "Сапраўды хочаце перамясціць %1 элементы у сметніцу?" +msgstr[2] "Сапраўды хочаце перамясціць %1 элементаў у сметніцу?" +msgstr[3] "Сапраўды хочаце перамясціць %1 элементы ў сметніцу?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Больш не пытацца" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Больш не пытацца" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Больш не паказваць гэтае паведамленне" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Увага" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Гэта запусціць праграму:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Калі вы не давяраеце гэтай праграме, націсніце \"Скасаваць\"" diff --git a/po/be@latin/kio5.po b/po/be@latin/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..aa56f51 --- /dev/null +++ b/po/be@latin/kio5.po @@ -0,0 +1,9748 @@ +# Darafei Praliaskouski , 2006. +# Darafei Praliaskouski , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-29 08:53\n" +"Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" +"Language-Team: Belarusian\n" +"Language: be@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" +"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" +"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 127\n" +"X-Crowdin-Language: be\n" +"X-Crowdin-File: /main/be/kio/kio5.po\n" +"X-Crowdin-File-ID: 8027\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Darafiej Praliaskoŭski, Antikruk" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "symbol@akeeri.tk, nashtlumach@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Nie ŭdalosia zmianić ulasnika fajla %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Nie ŭdalosia zmianić ulasnika fajla %1. Vy nie majecie " +"pravoŭ dostupu, patrebnych dlia vykanannia hetaha dziejannia." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Niemahčyma stvaryć io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "The first arg is the path to the symlink that couldnt be created, the " +#| "secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +#| msgid "" +#| "Could not create symlink \"%1\".\n" +#| "The destination filesystem (%2) doesnt support symlinks." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Nie ŭdalosia stvaryć simvaličnuju spasylku \"%1\".\n" +"Metavaja fajlavaja sistema (%2) nie padtrymlivaje simvaličnych spasylak." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Nie ŭdalosia stvaryć \"%1\".\n" +"U metavaj fajlavaj sistemie (%2) u nazvach katalohaŭ na dapuskajucca " +"nastupnyja simvaly: %3\n" +"Kali abrać \"Zamianić\", to ŭsio nieprydatnyja simvaly ŭ nazvach zamieniacca " +"simvalam \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Nie ŭdalosia stvaryć \"%1\".\n" +"U metavaj fajlavaj sistemie (%2) u nazvach fajlaŭ na dapuskajucca nastupnyja " +"simvaly: %3\n" +"Kali abrać \"Zamianić\", to ŭsio nieprydatnyja simvaly ŭ nazvach zamieniacca " +"simvalam \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Kataloh užo isnuje" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fajl užo isnuje" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Užo isnuje kataloh z takoj nazvaj" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Smietnica" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Dlia %1 na vyznačana polie \"Exec\"" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program %1" +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Nie ŭdalosia znajsci prahramu \"%1\"" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program %1 was found at %2 but it is missing executable permissions." +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"Prahrama \"%1\" byla znojdzienaja ŭ \"%2\", alie jana nie maje pravoŭ na " +"vykanannie." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The program %1 is missing executable permissions." +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "Prahrama \"%1\" nie maje pravoŭ na vykanannie." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Sintaksičnaja pamylka ŭ zahadzie %1 z %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Padčas sproby zapusku %2 nie znojdzieny terminal %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Padčas sproby zapusku %2 adbylasia sintaksičnaja pamylka ŭ zahadzie %1" + +#: core/global.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 dzień %2" +msgstr[1] "%1 dni %2" +msgstr[2] "%1 dzion %2" +msgstr[3] "%1 dni %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 eliemient" +msgstr[1] "%1 eliemienty" +msgstr[2] "%1 eliemientaŭ" +msgstr[3] "%1 eliemienty" + +#: core/global.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 kataloh" +msgstr[1] "%1 katalohi" +msgstr[2] "%1 katalohaŭ" +msgstr[3] "%1 katalohi" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 fajl" +msgstr[1] "%1 fajly" +msgstr[2] "%1 fajlaŭ" +msgstr[3] "%1 fajly" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Pieramiaščennie" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Krynica" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Pryznačennie" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Zmiena nazvy" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kapijavannie" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Stvarennie kataloha" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Kataloh" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Vydaliennie" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Fajl" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Praviarannie" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Pieradača" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Mantavannie" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Prylada" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Punkt mantavannia" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Admantavannie" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Zmianić atrybut" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Dlia zmieny atrybutaŭ fajla patrebnyja pravy supierkarystaĺnika (root). " +"Chočacie praciahnuć?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Skapijavać fajly" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Dlia zaviaršennia apieracyi kapijavannia patrebnyja pravy supierkarystaĺnika " +"(root). Chočacie praciahnuć?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Vydalić fajly" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Dlia zaviaršennia apieracyi vydaliennia patrebnyja pravy supierkarystaĺnika " +"(root). Pry niapraviĺnych dziejanniach moža paškodzicca vaša sistema. " +"Chočacie praciahnuć?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Stvaryć kataloh" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Dlia stvarennia hetaha kataloha patrebnyja pravy supierkarystaĺnika (root). " +"Chočacie praciahnuć?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Pieramiascić eliemienty" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Dlia zaviaršennia apieracyi pieramiaščennia patrebnyja pravy " +"supierkarystaĺnika (root). Chočacie praciahnuć?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Zmianić nazvu" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Dlia zaviaršennia zmieny nazvy patrebnyja pravy supierkarystaĺnika (root). " +"Chočacie praciahnuć?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Stvaryć simvaličnuju spasylku" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Dlia stvarennia simvaličnaj spasylki patrebnyja pravy supierkarystaĺnika " +"(root). Chočacie praciahnuć?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Pieradača danych" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Dlia zaviaršennia pieradačy danych patrebnyja pravy supierkarystaĺnika " +"(root). Chočacie praciahnuć?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Nie ŭdalosia pračytać %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Nie ŭdalosia zapisać u %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Nie ŭdalosia zapuscić praces %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Unutranaja pamylka\n" +"Adpraŭcie poŭnuju spravazdaču pra chibu na https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Niapraviĺnaja spasylka %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Pratakol %1 nie padtrymlivajecca." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Pratakol %1 josć toĺki fiĺtram." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 - kataloh, alie čakaŭsia fajl." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 - fajl, alie čakaŭsia kataloh." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Nie isnuje fajla ci kataloha %1." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Fajl z nazvaj %1 užo isnuje." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Kataloh z nazvaj %1 užo isnuje." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nazva chosta nie vyznačanaja." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nieviadomy chost %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Admoŭliena ŭ dostupie da %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Admoŭliena ŭ dostupie.\n" +"Nie ŭdalosia zapisać u %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Nie ŭdalosia pierajsci ŭ kataloh %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Pratakol %1 nie daje mahčymasci pracavać z katalohami." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "U %1 znojdzienaja cykličnaja spasylka." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Padčas kapijavannia %1 znojdzienaja cykličnaja spasylka." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Nie ŭdalosia stvaryć sokiet dlia dostupu da %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Nie ŭdalosia zlučycca z chostam %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Zlučennie z chostam %1 razarvana." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Pratakol %1 nie josć fiĺtram." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie ŭdalosia prymantavać pryladu.\n" +"Adbylasia pamylka:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie ŭdalosia admantavać pryladu.\n" +"Adbylasia pamylka:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Nie ŭdalosia pračytać fajl %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Nie ŭdalosia zapisać u fajl %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Nie ŭdalosia pryviazać %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Nie ŭdalosia pravieryć %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Nie ŭdalosia dazvolić %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Nie ŭdalosia zniščyć praces praviarannia %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Nie ŭdalosia stvaryć kataloh %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Nie ŭdalosia vydalić kataloh %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Nie ŭdalosia praciahnuć pieradaču fajla %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Nie ŭdalosia zmianić nazvu fajla %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Nie ŭdalosia zmianić pravy dostupu dlia %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Nie ŭdalosia zmianić ulasnika dlia %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Nie ŭdalosia vydalić fajl %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Praces pratakola %1 niečakana avaryjna zaviaršyŭsia." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Pamylka. Niedastatkova pamiaci.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Nieviadomy chost proksi\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "" +"Niemahčyma vykanać aŭtaryzacyju, aŭtentyfikacyja z dapamohaj %1 nie " +"padtrymlivajecca" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Karystaĺnik skasavaŭ dziejannie\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Unutranaja pamylka sierviera\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Pieravyšennie terminu čakannia sierviera\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Nieviadomaja pamylka\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Nieviadomaje pieraryvannie\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nie ŭdalosia vydalić aryhinaĺny fajl %1.\n" +"Praviercie pravy dostupu." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nie ŭdalosia vydalić niapoŭny fajl %1.\n" +"Praviercie pravy dostupu." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nie ŭdalosia zmianić nazvu aryhinaĺnaha fajla %1.\n" +"Kali laska, praviercie pravy dostupu." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nie ŭdalosia zmianić nazvu niapoŭnaha fajla %1.\n" +"Kali laska, praviercie pravy dostupu." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nie ŭdalosia stvaryć simvaličnuju spasylku %1.\n" +"Praviercie pravy dostupu." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Cannot create symlinks at %1.\n" +#| "The destination filesystem doesnt support symlinks." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Nie ŭdalosia stvaryć simvaličnuju spasylku \"%1\".\n" +"Metavaja fajlavaja sistema nie padtrymlivaje simvaličnych spasylak." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Na dysku nie chapaje miesca dlia zapisu %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Zychodny i metavy fajly - adzin i toj ža fajl.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 patrabujecca siervieru, alie adsutničaje." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Admoŭliena ŭ dostupie da abmiežavanaha porta ŭ POST." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"Dlia apieracyi POST nie byli padadzienyja nieabchodnyja zviestki pra pamier " +"zmiesciva." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Fajl abo kataloh niemahčyma pieramiascić u samoha siabie" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Niemahčyma pieramiascić kataloh u samoha siabie" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Nie ŭdalosia zviazacca z lakaĺnym siervieram paroliaŭ" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Nie ŭdalosia stvaryć io-slave. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Nie ŭdalosia pieradać %1, bo fajl zanadta vialiki. " +"Metavaja fajlavaja sistema padtrymlivaje toĺki fajly da 4 HiB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Privilege escalation is not necessary because \n" +#| "%1 is owned by the current user.\n" +#| "Please retry after changing permissions." +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Niama patreby ŭ pavyšenni pravoŭ dostupu, bo \n" +"\"%1\" naliežyć biahučamu karystaĺniku. Paŭtarycie sprobu paslia zmieny " +"pravoŭ dostupu." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Nieviadomy kod pamylki %1\n" +"%2\n" +"Adpraŭcie poŭnuju spravazdaču pra chibu na https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nieviadoma)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                    %1

                    %2

                    " +msgstr "

                    %1

                    %2

                    " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Techničnaja pryčyna: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Padrabiaznasci zapytu:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                  • URL: %1
                  • " +msgstr "
                  • URL: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                  • Protocol: %1
                  • " +msgstr "
                  • Pratakol: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                  • Date and time: %1
                  • " +msgstr "
                  • Data i čas: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                  • Additional information: %1
                  • " +msgstr "
                  • Dadatkovyja zviestki: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Mahčymyja pryčyny:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Mahčymyja raÅ¡enni:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nieviadoma)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Za dadatkovaj dapamohaj zviarniciesia Å­ adpaviednuju službu (sistemny " +"administratar abo služba techničnaj padtrymki)." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Za dadatkovaj dapamohaj zviarniciesia da administratara sierviera." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Praviercie svaje pravy dostupu da hetaha resursu." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Mahčyma, vy nie majecie adpaviednych pravoÅ­ dostupu dlia vykanannia " +"zapytanaj apieracyi z hetym resursam." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Fajl moža vykarystoÅ­vacca (i tamu zablakavany) inÅ¡ym karystaĺnikam abo " +"prahramaj." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Pierakanajciesia, Å¡to inÅ¡aja prahrama abo karystaĺnik nie vykarystoÅ­vajuć " +"fajl." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Choć heta i malavierahodna, alie mahla adbycca aparatnaja pamylka." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Mahčyma, heta chiba Å­ prahramie." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Najboĺš imaviernaja pryčyna - prahramnaja chiba. Padumajcie pra toje, kab " +"adpravić poÅ­nuju spravazdaču pra chibu, jak apisana nižej." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Abnavicie prahramnaje zabiespiačennie da apoÅ¡niaj viersii. U vaÅ¡ym " +"dystrybutyvie musiać być instrumienty dlia abnaÅ­liennia prahramnaha " +"zabiespiačennia." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Kali Å­sio astatniaje nie dapamahaje, pasprabujcie dapamahčy kamandzie KDE " +"abo raspracoÅ­niku hetaha prahramnaha zabiespiačennia, adpraviÅ­Å¡y " +"padrabiaznuju spravazdaču pra chibu. Kali prahramnaje zabiespiačennie " +"padajecca trecim bokam, zviarniciesia niepasredna da ich. Spačatku " +"pahliadzicie, ci nie byla apisanaja taja ž chiba inÅ¡ym čalaviekam. Heta " +"možna zrabić na sajcie sistemy adsočvannia " +"chibaÅ­ KDE. Kali takoj spravazdačy niama i vy vyraÅ¡yli jaje adpravić, " +"zviarnicie Å­vahu na zviestki, padadzienyja vyÅ¡ej, i Å­kliučycie ich u svaju " +"spravazdaču razam z inÅ¡ymi zviestkami, jakija mohuć nam dapamahčy." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Mahčyma, uznikla prabliema z sietkavym zlučenniem." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Mahčyma, uznikla prabliema z kanfihuracyjaj sietki. Kali da hetaha vy biez " +"prabliem uvachodzili Å­ internet, to heta malavierahodna." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Mahčyma, u niejki momant na sietkavym Å¡liachu pamiž siervieram i hetym " +"kampjutaram uznikla prabliema." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Pasprabujcie jašče raz zaraz abo pazniej." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Mahčyma, adbylasia pamylka pratakola abo niesumiaščaĺnasci." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Pierakanajciesia, Å¡to resurs isnuje, i paÅ­tarycie sprobu." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Mahčyma, vyznačany resurs nie isnuje." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Jašče raz praviercie, Å¡to vy Å­viali praviĺny adras, i pasprabujcie jašče raz." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Praviercie stan vaÅ¡aha zlučennia z sietkaj." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Nie Å­dalosia adkryć resurs dlia čytannia" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Heta aznačaje, Å¡to nieĺha atrymać zmiesciva zapytanaha fajla abo kataloha " +"%1, bo nieĺha atrymać dazvol na dostup dlia čytannia." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"Mahčyma, vy nie majecie pravoÅ­ na čytannie fajla ci adkryccio kataloha." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Nie Å­dalosia adkryć resurs dlia zapisu" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Heta aznačaje, Å¡to nieĺha zapisać u fajl %1, bo nieĺha " +"atrymać dazvol na dostup dlia zapisu." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Nie Å­dalosia zapuscić praces, jaki patrebny pratakolu %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Nie Å­dalosia zapuscić praces" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Nie Å­dajecca znajsci abo zapuscić prahramu, jakaja zabiaspiečvaje dostup da " +"pratakola %1. Zvyčajna heta adbyvajecca z techničnych " +"pryčyn." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Mahčyma, prahrama, jakaja zabiaspiečvaje sumiaščaĺnasć z hetym pratakolam, " +"nie abnaÅ­lialasia padčas apoÅ¡niaha abnaÅ­liennia KDE. Heta moža pryviesci da " +"taho, Å¡to prahrama budzie niesumiaščaĺnaj z biahučaj viersijaj, tamu nie " +"zapuscicca." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Unutranaja pamylka" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Prahrama na vaÅ¡ym kampjutary, jakaja zabiaspiečvaje dostup da pratakola " +"%1, paviedamila pra Å­nutranuju pamylku." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL-spasylka z niapraviĺnym farmatavanniem" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                    protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                    " +msgstr "" +"Uniform Resource Llocator " +"(URL), jaki vy ŭviali, byŭ niapraviĺna adfarmatavany. Farmat URL zvyčajna " +"nastupny:
                    protocol://user:password@www.example.org:port/" +"folder/filename.extension?query=value
                    " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Pratakol %1 nie padtrymlivajecca" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Pratakol %1 nie padtrymlivajecca prahramami KDE, " +"ustaliavanymi na hetym kampjutary." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Zapytany pratakol moža nie padtrymlivacca." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Viersija pratakola %1, jakaja padtrymlivajecca hetym kampjutarama, moža być " +"niesumiaščaĺnaj z viersijaj na sierviery." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Vy možacie vykanać pošuk u internecie prahramy KDE ( kioslave abo ioslave), " +"jakaja padtrymlivaje hety pratakol. Miescy dlia pošuku ŭkliučajuć https://kde-apps.org/ i http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL-spasylka nie spasylajecca na resurs." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Pratakol josć fiĺtram" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Uniform Resource Llocator " +"(URL), jaki vy ŭviali, nie spasylajecca na vyznačany resurs." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE moža ŭzajemadziejničać praz pratakol u pratakolie; paznačany pratakol " +"pryznačany toĺki dlia vykarystannia ŭ takich situacyjach, alie heta nie adna " +"z takich situacyj. Heta adbyvajecca vieĺmi redka, tamu, chutčej za ŭsio, " +"heta pamylka prahramavannia." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Dziejannie nie padtrymlivajecca: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Zapytanaje dziejannie nie padtrymlivajecca prahramaj KDE, jakaja realizuje " +"pratakol %1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Hetaja pamylka mocna zaliežyć ad prahramy KDE. Dadatkovyja zviestki buduć " +"boĺš karysnymi, čym tyja, što dastupnyja dlia architektury ŭvodu/vyvadu KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Pasprabujcie znajsci inšy sposab dasiahnuć taho ž vyniku." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Čakaŭsia fajl" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Pa zapycie čakaŭsia fajl, alie zamiest jaho byŭ znojdzieny kataloh " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Heta moža być pamylkaj z boku sierviera." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Čakaŭsia kataloh" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Pa zapycie čakaŭsia kataloh, alie zamiest jaho byŭ znojdzieny fajl " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Fajl abo kataloh nie isnuje" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Fajl abo kataloh %1 nie isnuje." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Zapytany fajl nie moža być stvorany, bo fajl z takoj nazvaj užo isnuje." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Pasprabujcie spačatku pieramiascić biahučy fajl, a potym paŭtarycie sprobu." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Vydalicie biahučy fajl i pasprabujcie znoŭ." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Abiarycie aĺternatyŭnuju nazvu dlia novaha fajla." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Zapytany kataloh nie moža być stvorany, bo kataloh z takoj nazvaj užo isnuje." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Pasprabujcie spačatku pieramiascić biahučy kataloh, a potym paŭtarycie " +"sprobu." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Vydalicie biahučy kataloh i pasprabujcie znoŭ." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Abiarycie aĺternatyŭnuju nazvu dlia novaha kataloha." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Nieviadomy chost" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Nieviadomaja pamylka chosta pakazvaje, što siervier z nazvaj, %1 nie moža znachodzicca ŭ interniecie." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Nazva \"%1\", jakuju vy ŭviali, nie isnuje: mahčyma, niapraviĺna ŭviedziena." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Dostup zabaronieny" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Admoŭliena ŭ dostupie da resursu %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Mahčyma, vy ŭviali niapraviĺnyja zviestki dlia aŭtentyfikacyi abo nie ŭviali " +"ich." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Vaš akaŭnt moža nie mieć pravoŭ dostupu da vyznačanaha resursu." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Paŭtarycie zapyt i pierakanajciesia, što vašyja danyja dlia aŭtentyfikacyi " +"ŭviedzienyja praviĺna." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Zapis zabaronieny" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Heta aznačaje, što sproba zapisu ŭ fajl %1 byla " +"adchilienaja." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Nie ŭdalosia pierajsci ŭ kataloh" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Heta aznačaje, što sproba pierajsci (adkryć) u zapytany kataloh %1 byla adchilienaja." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Spis niedastupny" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Pratakol %1 nie josć fajlavaj sistemaj" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Heta aznačaje, što byŭ zroblieny zapyt, jaki patrabuje vyznačennia zmiesciva " +"kataloha, a prahrama KDE, jakaja padtrymlivaje hety pratakol, nie moža " +"hetaha zrabić." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Vyjaŭliena cykličnaja spasylka" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"U asiaroddziach UNIX zvyčajna možna zviazać fajl abo kataloh z asobnaj " +"nazvaj i(abo) razmiaščenniem. Pracoŭnaje asiaroddzie KDE vyjavila spasylku " +"abo sieryju spasylak, što pryvodzić da biaskoncaha cykla, h.zn. fajl byŭ " +"(mahčyma vakoĺnym šliacham) zviazany z samim saboj." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Vydalicie ​​adnu častku cykla, kab nie bylo biaskoncaha cykla, i pasprabujcie " +"jašče raz." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Zapyt pierarvany karystaĺnikam" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Zapyt nie byŭ vykanany, bo jon byŭ skasavany." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Paŭtarycie zapyt." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Padčas kapijavannia znojdzienaja cykličnaja spasylka" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"U asiaroddziach UNIX zvyčajna možna zviazać fajl abo kataloh z asobnaj " +"nazvaj i(abo) razmiaščenniem. Padčas vykanannia apieracyi kapijavannia " +"pracoŭnaje asiaroddzie KDE vyjavila spasylku abo sieryju spasylak, što " +"pryvodzić da biaskoncaha cykla, h.zn. fajl byŭ (mahčyma vakoĺnym šliacham) " +"zviazany z samim saboj." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Nie ŭdalosia stvaryć zlučennie z sietkaj" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Nie ŭdalosia stvaryć sokiet" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Heta techničnaja pamylka, pry jakoj nie ŭdajecca aparatny srodak (hniazdo) " +"dlia ŭzajemadziejannia praz sietku." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Mahčyma, sietkavaje zlučennie naladžana niapraviĺna abo nie ŭkliučany " +"sietkavy interfiejs." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Admoŭliena ŭ zlučenni z siervieram" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "Siervier %1 admoviŭ hetamu kampjutaru ŭ zlučenni." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Siervier choć i padlučany da internetu, alie moža być nie naladžany na " +"apracoŭvannie zapytaŭ." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Siervier choć i padlučany da internetu, alie moža być nie zapuskać " +"patrebnuju službu (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Sietkavy fajrvol (prylada, jakaja abmiažoŭvaje internet-zapyty), jaki " +"abaraniaje vašu sietku abo sietku sierviera, moh umiašacca i adchilić hety " +"zapyt." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Zlučennie z siervieram niečakana zakrylasia" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Choć zlučennie z %1 bylo paspiachova ŭstaliavana, jano bylo " +"niečakana pierarvana." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Mahčyma, adbylasia pamylka pratakola, u adkaz na jakuju siervier pierarvaŭ " +"zlučennie." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Chibny URL-adras resursu" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Pratakol %1 nie josć pratakolam fiĺtra" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Uniform Resource Llocator " +"(URL), jaki vy ŭviali, nie spasylajecca na prydatny miechanizm dostupu da " +"peŭnaha resursu, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE moža ŭzajemadziejničać praz pratakol u pratakolie. Hety zapyt vyznačaje " +"pratakol, jaki budzie vykarystoŭvacca dlia hetaha, adnak hety pratakol nie " +"zdoĺny na takoje dziejannie. Heta adbyvajecca vieĺmi redka, tamu, chutčej za " +"ŭsio, heta pamylka prahramavannia." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Nie ŭdalosia inicyjalizavać pryladu ŭvodu/vyvadu" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Nie ŭdalosia prymantavać pryladu" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Nie ŭdalosia inicyjalizavać (\"prymantavać\") zapytanuju pryladu. " +"Paviedamliennie pamylki: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Prylada moža być nie hatovaja. Napryklad, moža adsutničać nośbit (u " +"dyskavodzie niama CD) abo, kali heta pieryfieryjnaja ci partatyŭnaja " +"prylada, jana moža być niapraviĺna padlučanaja." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Mahčyma, vy niemajecie pravoŭ na inicyjalizacyju (\"mantavannie\") prylady. " +"U sistemach UNIX dlia inicyjalizacyi prylady časta patrabujucca pravy " +"sistemnaha administratara." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Praviercie hatoŭnasć prylady i pasprabujcie jašče raz (dyskavody pavinny " +"zmiaščać nośbity, a partatyŭnyja prylady pavinny być padlučanyja i " +"ŭkliučanyja)." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Nie ŭdalosia skasavać inicyjalizacyju prylady ŭvodu/vyvadu" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Nie ŭdalosia admantavać pryladu" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Nie ŭdalosia inicyjalizavać (\"admantavać\") zapytanuju pryladu. " +"Paviedamliennie pamylki: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Prylada moža być zaniataja (usio jašče vykarystoŭvajecca inšaj prahramaj abo " +"karystaĺnikam). Navat adkrytaje akno z fajlami na pryladzie moža pryviesci " +"da taho, što prylada budzie ličycca zaniataj." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Mahčyma, vy niemajecie pravoŭ na deinicyjalizacyju (\"admantavannie\") " +"prylady. U sistemach UNIX dlia deinicyjalizacyi prylady časta patrabujucca " +"pravy sistemnaha administratara." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Pierakanajciesia, što nijakija prahramy nie ŭzajemadziejničajuć z pryladaj, " +"i paŭtarycie sprobu." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Nie ŭdalosia pračytać z resursu" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Heta aznačaje, što choć resurs %1 i ŭdalosia adkryć, padčas " +"čytannia zmiesciva resursu adbylasia pamylka." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Mahčyma, vy nie majecie pravoŭ na čytannie z resursu." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Nie ŭdalosia zapisać u resurs" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Heta aznačaje, što choć resurs %1 i ŭdalosia adkryć, padčas " +"zapisu zmiesciva resursu adbylasia pamylka." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Mahčyma, vy nie majecie pravoŭ na zapis u resurs." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Nie ŭdalosia pravieryć sietkavyja zlučenni" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Nie ŭdalosia pryviazać" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Heta techničnaja pamylka, pry jakoj nie ŭdajecca naladzić aparatny srodak " +"dlia ŭzajemadziejannia (hniazdo) dlia praviarannia sietkavych zlučenniaŭ." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Nie ŭdalosia pravieryć" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Nie ŭdalosia ŭchvalić sietkavaje zlučennie" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Heta techničnaja pamylka, jakaja adbylasia padčas sproby ŭchvalić " +"uvachodnaje sietkavaje zlučennie." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Vy nie majecie pravoŭ na ŭchvaliennie zlučennia." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Nie ŭdalosia ŭvajsci: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Sproba ŭvachodu dlia vykanannia zapytanaj apieracyi skončylasia niaŭdala." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Niemahčyma vysvietlić stan resursu" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Nie ŭdalosia vyznačyć stan resursu" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Sproba vyznačyć zviestki pra stan resursu %1 (nazva, typ, " +"pamier i h. d) skončylasia niaŭdala." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Paznačany resurs moh nie isnavać abo byŭ niedastupny." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Nie ŭdalosia skasavać praviarannie" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: zadakumientujcie heta" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Nie ŭdalosia stvaryć kataloh" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Sproba stvarennia zapytanaha kataloha skončylasia niaŭdala." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Razmiaščennie, u jakim musić być stvorany kataloh, moža nie isnavać." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Nie ŭdalosia vydalić kataloh" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"Sproba vydaliennia paznačanaha kataloha %1 skončylasia " +"niaŭdala." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Mahčyma, vyznačany kataloh nie isnuje." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Mahčyma, vyznačany kataloh nie pusty." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Pierakanajciesia, što kataloh isnuje i pusty, i paŭtarycie sprobu." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Nie ŭdalosia praciahnuć pieradaču fajla" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Vyznačany zapyt patrabavaŭ uznavić pieradaču fajla %1 na " +"peŭnym etapie pieradačy. Heta bylo niemahčyma." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Pratakol abo siervier mohuć nie padtrymlivać uznaŭliennia pieradačy danych." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Pasprabujcie adpravić zapyt biez sproby ŭznaŭliennia pieradačy." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Nie ŭdalosia zmianić nazvu resursu" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Sproba zmieny nazvy paznačanaha resursu %1 skončylasia " +"niaŭdala." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Nie ŭdalosia zmianić pravy dostupu da resursu" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Sproba zmieny pravoŭ dostupu paznačanaha resursu %1 " +"skončylasia niaŭdala." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Nie ŭdalosia zmianić ulasnika resursu" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Sproba zmieny ŭlasnika paznačanaha resursu %1 skončylasia " +"niaŭdala." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Nie ŭdalosia vydalić resurs" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Sproba vydaliennia paznačanaha resursu %1 skončylasia " +"niaŭdala." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Niečakanaje avaryjnaje zniščennie pracesu prahramy" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Prahrama na vašym kampjutary, jakaja zabiaspiečvaje dostup da pratakola " +"%1, niečakana zniščyla svoj praces." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Nie staje pamiaci" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Prahrama na vašym kampjutary, jakaja zabiaspiečvaje dostup da pratakola " +"%1, nie atrymala patrebnuju koĺkasć pamiaci." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Nieviadomy chost proksi" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Padčas atrymannia infarmacyi pra paznačany proksi-siervier, %1, byla vyjaŭliena pamylka \"Nieviadomy chost\". Jana pakazvaje, što " +"paznačanuju nazvu niemahčyma znajsci ŭ interniecie." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "There may have been a problem with your network configuration, " +#| "specifically your proxys hostname. If you have been accessing the " +#| "Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Mahčyma, uznikla prabliema z kanfihuracyjaj sietki (nazvaj chosta vašaha " +"proksi). Kali da hetaha vy biez prabliem uvachodzili ŭ internet, to heta " +"malavierahodna." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Jašče raz praviercie nalady proksi i paŭtarycie sprobu." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Nie ŭdalosia vykanać aŭtentyfikacyju: mietad %1 nie padtrymlivajecca" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Navat pry tym, što vy ŭviali praviĺnyja danyja aŭtentyfikacyi, jaje nie " +"ŭdalosia vykanać, bo mietad, jaki vykarystoŭvaje siervier, nie " +"padtrymlivajecca prahramaj KDE, jakaja realizuje pratakol %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Kab paviedamić kamandzie KDE pra mietad aŭtentyfikacyi, jaki nie " +"padtrymlivajecca, adpraŭcie spravazdaču na https://bugs.kde.org/." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Zapyt pierarvany" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Unutranaja pamylka sierviera" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Prahrama na sierviery, jakaja zabiaspiečvaje dostup da pratakola %1, paviedamila pra ŭnutranuju pamylku: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Najboĺš imaviernaja pryčyna - chiba sierviernaj prahramy. Padumajcie pra " +"toje, kab adpravić poŭnuju spravazdaču pra chibu, jak apisana nižej." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Zviarniciesia da administratara sierviera, kab paviedamić pra prabliemu." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Kali vy viedajecie, chto stvaryŭ prahramnaje zabiespiačennie na sierviery, " +"adpraŭcie spravazdaču niepasredna im." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Pamylka pieravyšennia terminu čakannia" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                    • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                    • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                    Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Choć z siervieram i ŭdalosia zviazacca, alie na praciahu terminu, " +"adviedzienaha na zapyt, nie bylo atrymana adkazu. Zaraz dziejničajuć " +"nastupnyja značenni:
                    • Termin čakannia dlia Å­staliavannia zlučennia: %1 " +"siekund(a)
                    • Termin čakannia dlia atrymannia adkazu: %2 siekund(a)
                    • Termin čakannia dlia dostupu da proksi-siervieraÅ­: %3 siekund(a)
                    Zviarnicie ŭvahu, što vy možacie zmianić hetyja nalady ŭ sistemnych " +"naladach KDE, abraŭšy Nalady sietki -> Nalady zlučennia." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Siervier byŭ zanadta zaniaty adkazami na inšyja zapyty, kab adkazać." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nieviadomaja pamylka" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Prahrama na vašym kampjutary, jakaja zabiaspiečvaje dostup da pratakola " +"%1, paviedamila pra nieviadomuju pamylku: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Nieviadomaje pierapyniennie" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Prahrama na vašym kampjutary, jakaja zabiaspiečvaje dostup da pratakola " +"%1, paviedamila pra pierapyniennie nieviadomaha typu: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Nie ŭdalosia vydalić aryhinaĺny fajl" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Zapytanaja apieracyja patrabavala vydaliennia aryhinaĺnaha fajla. Chutčej za " +"ŭsio, pry zaviaršenni apieracyi pieramiaščennia fajla. Aryhinaĺny fajl " +"%1 nie ŭdalosia vydalić." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Nie ŭdalosia vydalić časovy fajl" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Zapytanaja apieracyja patrabavala stvarennia časovaha fajla, u jakim budzie " +"zachoŭvacca novy fajl padčas spampoŭvannia. Hety časovy fajl %1 nie ŭdalosia vydalić." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Nie ŭdalosia zmianić nazvu aryhinaĺnaha fajla" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Zapytanaja apieracyja patrabavala zmieny nazvy aryhinaĺnaha fajla " +"%1, alie nazvu nie ŭdalosia zmianić." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Nie ŭdalosia zmianić nazvu časovaha fajla" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Zapytanaja apieracyja patrabavala stvarennia časovaha fajla %1, alie jaho nie ŭdalosia stvaryć." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Nie ŭdalosia stvaryć spasylku" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Nie ŭdalosia stvaryć simvaličnuju spasylku" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Nie ŭdalosia stvaryć simvaličnuju spasylku %1." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Niama zmiesciva" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Dysk zapoŭnieny" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Nie ŭdalosia zapisać fajl %1, bo na dysku nie chapaje " +"voĺnaha miesca." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Vyzvalicie miesca na dysku. Dlia hetaha možna zrabić nastupnaje: 1) vydalić " +"niepatrebnyja i časovyja fajly; 2) zapakavać fajly na ruchomyja nośbity 3) " +"pavialičyć pamier schovišča." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Zychodny i metavy fajly adnoĺkavyja" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Niemahčyma zaviaršyć apieracyju, bo zychodny i metavy fajl - adzin i toj ža " +"fajl." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Abiarycie inšuju nazvu dlia metavaha fajla." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Fajl abo kataloh pieramieščany ŭ samoha siabie" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Niemahčyma zaviaršyć apieracyju, bo zychodny i metavy fajl abo kataloh - " +"adzin i toj ža fajl." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Zmiascicie eliemient u inšy fajl abo kataloh." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Kataloh pieramieščany ŭ samoha siabie" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Nie ŭdalosia zaviaršyć apieracyju, bo zychodny eliemient niemahčyma " +"pieramiascić u samoha siabie." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Pieramiascicie eliemient u inšy kataloh." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Nie ŭdalosia zviazacca z siervieram paroliaŭ" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the service for requesting " +#| "passwords (kpasswdserver) couldnt be contacted" +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Niemahčyma zaviaršyć apieracyju, bo nie ŭdalosia zviazacca sa službaj dlia " +"zapytu paroliaŭ (kpasswdserver)" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Pasprabujcie pierazapuscić sieans abo pašukajcie ŭ žurnalach pamylki z kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Nie ŭdalosia inicyjalizavać pratakol %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Nie ŭdalosia stvaryć io-slave" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Nie ŭdajecca zapuscić prahramu io-slave, jakaja zabiaspiečvaje dostup da " +"pratakola %1. Zvyčajna heta adbyvajecca z techničnych " +"pryčyn." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher nie moža znajsci abo zapuscić ubudovu, jakaja zabiaspiečvaje " +"pratakol. Heta aznačaje, što ŭ vas moža być sastarelaja viersija ŭbudovy." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Nie ŭdalosia pieradać %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Nie ŭdalosia pieradać %1, bo metavaja fajlavaja sistema " +"nie padtrymlivaje fajly takoha pamieru" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Adfarmatujcie metavuju pryladu, kab fajlavaja sistema padtrymlivala fajly " +"takoha pamieru." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Niezadakumientavanaja pamylka" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Simvaličnaja spasylka na %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, spasylka na %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Spasylajecca na %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Pamylkovy URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Nie ŭdalosia vyznačyć typ fajla %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown protocol %1." +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Nieviadomy pratakol \"%1\"." + +#: core/slave.cpp:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol %1." +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Nie ŭdalosia znajsci io-slave dlia pratakola %1." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol %1." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"Nie ŭdalosia stvaryć sokiet dlia zapusku io-slave dlia pratakola \"%1\"." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find kioslave5 executable at %1" +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Nie ŭdalosia znajsci vykanaĺny fajl \"kioslave5\" u \"%1\"" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Pratakol %1 nie padtrymlivaje adkryccio zlučenniaŭ." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Pratakol %1 nie padtrymlivaje zakryccio zlučenniaŭ." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Pratakol %1 nie padtrymlivaje dostup da fajlaŭ." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Zapis u %1 nie padtrymlivajecca." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Admyslovyja dziejanni niedastupnyja dlia pratakola %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Atrymannie spisa katalohaŭ nie padtrymlivajecca pratakolam %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Atrymannie danych z %1 nie padtrymlivajecca." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Atrymannie zviestak pra typy mime z %1 nie padtrymlivajecca." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Zmiena nazvy ci pieramiaščennie fajlaŭ u %1 nie padtrymlivajecca." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Stvarennie simvaličnych spasylak nie padtrymlivajecca pratakolam %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Kapijavannie fajlaŭ z %1 nie padtrymlivajecca." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Vydaliennie fajlaŭ z %1 nie padtrymlivajecca." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Stvarennie katalohaŭ nie padtrymlivajecca pratakolam %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Zmiena atrybutaŭ fajlaŭ nie padtrymlivajecca pratakolam %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Zmiena ulasnika fajlaŭ nie padtrymlivajecca pratakolam %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Ukladzienyja URL-adrasy z %1 nie padtrymlivajucca." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Masavaje atrymannie nie padtrymlivajecca pratakolam %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Pratakol %1 nie padtrymlivaje adkryccio fajlaŭ." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Pratakol %1 nie padtrymlivaje dziejannie %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Tak" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Nie" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Padrabiaznasci" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Zaŭsiody" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Pr&aciahnuć" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "T&oĺki biahučy sieans" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Vy zbirajeciesia vyjsci z biaspiečnaha režymu. Pieradačy boĺš nie buduć " +"šyfravacca.\n" +"Heta aznačaje, što treci bok zmoža ŭbačyć vašyja danyja padčas pieradačy." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Zviestki pra biaspieku" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "P&raciahnuć zahruzku" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: nie ŭdalosia vykanać uzhadniennie dlia SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Vy zbirajeciesia ŭvajsci ŭ biaspiečny režym. Usie pieradačy buduć " +"šyfravacca, kali nie abrana inšaje.\n" +"Heta aznačaje, što trecija asoby nie zmohuć liohka atrymać dostup la vašych " +"danych padčas pieradačy." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Pakazać &zviestki pra SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "Pad&lučycca" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Siervier nie prajšoŭ praviarannie sapraŭdnasci (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Aŭtentyfikacyja sierviera" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Chočacie ŭchvalić hety siertyfikat nazaŭždy biez pacviardžennia?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Fajl ci kataloh z nazvaj %1 užo isnuje." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Vy nie majecie pravoŭ na stvarennie hetaha kataloha." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Vy nie abrali fajl dlia vydaliennia." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Niama čaho vydaliać" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Vy nie abrali fajl dlia pieramiaščennia ŭ smietnicu." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Niama čaho pieramiaščać u smietnicu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Vyznačany kataloh nie isnuje abo jaho niemahčyma pračytać." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Mieniu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Baćkoŭski kataloh" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Nazad" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Napierad" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Chatni kataloh" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Pierazahruzić" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Novy kataloh..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Pieramiascić u smietnicu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Vydalić" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Sartavannie" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Sartavać pa nazvie" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Sartavać pa pamiery" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Sartavać pa dacie" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Sartavać pa typu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Pa pavieličenni" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Pa pamianšenni" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Spačatku katalohi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Znački" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Kampaktny vyhliad" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Padrabiazny vyhliad" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Pazicyja značkoŭ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Paslia nazvy fajla" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Nad nazvaj fajla" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Scisly vyhliad" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Padrabiazny vyhliad" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "U vyhliadzie dreva" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Padrabiazny ŭ vyhliadzie dreva" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Dazvolić razhortvannie ŭ padrabiaznym vyhliadzie" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Pakazvać schavanyja fajly" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Pakazvać paneĺ papiaredniaha prahliadu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Pakazvać papiaredni prahliad" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Adkryć kataloh zmiesciva" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Ulascivasci" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "&Vyhliad" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Ja-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Ja" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Spačatku naviejšyja" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Spačatku starejšyja" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Spačatku boĺšyja" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Spačatku mienšyja" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Kadavannie:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Adkryć" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Zachavać jak" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kapijavać u" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Pieramiascić u" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Chatni kataloh" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Karaniovy kataloh" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Ahliad..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Skapijavać siudy" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Pieramiascić siudy" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Usie fajly" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Usie fajly, jakija padtrymlivajucca" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Usie fajly" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Dadać razmiaščennie" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Redahavać razmiaščennie" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the text that will appear in the Places panel.

                    The " +#| "label should consist of one or two words that will help you remember what " +#| "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived " +#| "from the locations URL.
                    " +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                    The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                    " +msgstr "" +"Heta tekst, jaki zjavicca na paneli razmiaščenniaŭ.

                    Admiecina " +"musić skladacca z adnaho abo dvuch sloŭ, jakija dapamohuć vam zapomnić, da " +"čaho adnosicca hety zapis. Kali vy nie ŭviadziecie tekst admieciny, jana " +"budzie atrymana z URL.
                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "Ad&miecina:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Uviadzicie siudy apisannie" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                    %1
                    http://www.kde.org
                    ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                    By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                    " +msgstr "" +"Heta razmiaščennie, zviazanaje z zapisam. Možna vykarystoŭvać liuby " +"sapraŭdny URL. Napryklad:

                    %1
                    http://www.kde.org
                    ftp://" +"ftp.kde.org/pub/kde/stable

                    Pstryknuŭšy knopku pobač z poliem " +"redahavannia tekstu, vy možacie pierajsci pa URL.
                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Razmiaščennie:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                    Click " +"on the button to select a different icon.
                    " +msgstr "" +"Heta značok, jaki zjavicca na paneli razmiaščenniaŭ.

                    Nacisnicie na knopku, kab abrać inšy značok.
                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "&Abrać značok:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Pakazvać toĺki pry vykarystanni hetaj prahramy (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                    If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                    " +msgstr "" +"Abiarycie hety paramietr, kali chočacie, kab hety zapis pakazvaŭsia " +"toĺki pry vykarystanni biahučaj prahramy (%1).

                    Kali hety " +"paramietr nie abrany, zapis budzie dastupny va Å­sich prahramach.
                    " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Adrasy" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Adliehly" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Niadaŭnija" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Pošuk" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Prylady" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Ruchomyja nośbity" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Paznaki" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Usie paznaki" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Chatni kataloh" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Pracoŭny stol" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Dakumienty" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Spampoŭvanni" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Sietka" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Smietnica" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Muzyka" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Maliunki" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Videa" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Niadaŭnija fajly" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Niadaŭnija razmiaščenni" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Zmieniena sionnia" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Zmieniena ŭčora" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Vyjavy" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Aŭdyjo" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Nie ŭdalosia dadać paneĺ razmiaščenniaŭ: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Na paneĺ razmiaščenniaŭ možna dadavać toĺki katalohi." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Vypusk" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Biaspiečnaje vymannie" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&Admantavać" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Vyniać" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The device %1 is not a disk and cannot be ejected." +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Prylada \"%1\" - nie dysk, tamu nieĺha vykanać vymannie." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An error occurred while accessing %1, the system responded: %2" +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" +"Padčas sproby atrymać dostup da \"%1\" adbylasia pamylka. Adkaz sistemy: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An error occurred while accessing %1" +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Padčas sproby atrymać dostup da \"%1\" adbylasia pamylka" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (schavana)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Ačyscić smietnicu" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Prymantavać" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Adkryć u novaj ukladcy" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Adkryć u novym aknie" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Dadać zapis…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Redahavannie…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Vydalić" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Schavać" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Hide Section %1" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Schavać razdziel \"%1\"" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Schavać razdziel" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Pakazać usie zapisy" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Pamier značka" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Aŭtamatyčnaja zmiena pamieru" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Malieńkija (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Siarednija (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Vialikija (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Vializnyja (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Vy možacie abrać toĺki adzin fajl" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Padadziena boĺš za adzin fajl" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Vy možacie abrać toĺki lakaĺnyja fajly" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Adliehlyja fajly nie dapuskajucca" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"Abrany URL vykarystoŭvaje schiemu, jakaja nie padtrymlivajecca. Kali laska, " +"vykarystoŭvajcie nastupnuju schiemu: %2" +msgstr[1] "" +"Abrany URL vykarystoŭvaje schiemu, jakaja nie padtrymlivajecca. Kali laska, " +"vykarystoŭvajcie nastupnyja schiemy: %2" +msgstr[2] "" +"Abrany URL vykarystoŭvaje schiemu, jakaja nie padtrymlivajecca. Kali laska, " +"vykarystoŭvajcie nastupnyja schiemy: %2" +msgstr[3] "" +"Abrany URL vykarystoŭvaje schiemu, jakaja nie padtrymlivajecca. Kali laska, " +"vykarystoŭvajcie nastupnyja schiemy: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Schiema URL nie padtrymlivajecca" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Bylo abrana boĺš za adzin kataloh, tamu hetaje dyjalohavaje akno nie prymaje " +"katalohi. Z hetaj pryčyny niemahčyma vyznačyć patrebny kataloh. Abiarycie " +"toĺki adzin kataloh." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Padadziena boĺš za adzin kataloh" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Abrany prynamsi adzin kataloh i adzin fajl. Abranyja fajly buduć " +"ihnaravacca, a abrany kataloh budzie pakazvacca ŭ spisie" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Abrany fajly i katalohi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Nie ŭdalosia znajsci fajl \"%1\"" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Nie ŭdalosia adkryć fajl" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                    For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                    " +msgstr "" +"Nacisnicie hetuju knopku, kab pierajsci ŭ baćkoŭski kataloh.

                    Napryklad, kali biahučaje razmiaščennie file:/home/konqi, to nacisnuŭšy " +"knopku, vy piarojdziecie ŭ file:/home.
                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Nacisnicie hetuju knopku, kab pierajsci na adzin krok nazad u historyi " +"prahliadu." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Nacisnicie hetuju knopku, kab pierajsci na adzin krok upierad u historyi " +"prahliadu." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Nacisnicie hetuju knopku, kab pierazahruzić zmiesciva biahučaha " +"razmiaščennia." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Nacisnicie hetuju knopku, kab stvaryć novy kataloh." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Pakazvać paneĺ razmiaščenniaŭ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Pakazvać knopku zakladak" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Paramietry" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                    • how files are sorted in the list
                    • types of view, including icon and list
                    • showing of hidden " +"files
                    • the Places panel
                    • file previews
                    • separating " +"folders from files
                    " +msgstr "" +"Heta mieniu nalad fajlavych dyjalohavych akon. Z hetaha mieniu možna " +"atrymać dostup da roznych nalad, u tym liku:
                    • sartavannie fajlaÅ­ u " +"spisie
                    • vyhliad
                    • pakaz schavanych fajlaÅ­
                    • paneĺ " +"razmiaščenniaÅ­
                    • prahliad fajlaÅ­
                    • addzialiennie katalohaÅ­ ad " +"fajlaÅ­
                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zakladki" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                    These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                    " +msgstr "" +"Hetaja knopka dazvaliaje rabić zakladki dlia peŭnych razmiaščenniaŭ. " +"Nacisnicie na hetuju knopku, kab adkryć mieniu zakladak, u jakim vy možacie " +"dadać, adredahavać abo abrać zakladku.

                    Hetyja zakladki adnosiacca " +"da fajlavych dyjalohavych akon, alie ŭ astatnim pracujuć jak zakladki ŭ " +"inšych miescach u KDE.
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazva:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Pry ŭvodzie ŭ tekstavaje polie vam mohuć być prapanoŭvacca mahčymyja " +"slovy. Hetaj funkcyjaj možna kiravać nacisnuŭšy pravaj knopkaj myšy i " +"abraŭšy patrebny režym z mieniu Aŭtamatyčnaje zapaŭniennie tekstu." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Heta nazva, z jakoj treba zachavać fajl." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Heta spis fajlaŭ, jakija treba adkryć. Možna paznačyć niekaĺki fajlaŭ, " +"razdzialiŭšy ich nazvy prahalami." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Heta nazva fajla, jaki treba adkryć." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Adrasy" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Fajl \"%1\" užo isnuje. Chočacie pierazapisać?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Pierazapisać fajl?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Vy možacie abrać toĺki lakaĺnyja fajly." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Adliehlyja fajly nie dapuskajucca" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Usie katalohi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Usie fajly" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Adkryć" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Pamier značka: %1 piksieliaŭ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Aŭtamatyčna abirać p&ašyrennie (%1) dlia nazvy fajla" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "pašyrennie %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Aŭtamatyčna abirać p&ašyrennie dlia nazvy fajla" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "prydatnaje pašyrennie" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                    1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                      If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                    If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Hety paramietr ukliučaje niekatoryja zručnyja funkcyi dlia zachavannia " +"fajlaŭ z pašyrenniami:
                    1. Liuboje pašyrennie, paznačanaje ŭ " +"tekstavym poli %1abnovicca, kali vy zmienicie typ fajla dlia " +"zachavannia.

                    2. Kali ŭ tekstavym poli %2 nie " +"paznačana pašyrennie, to pry naciskanni Zachavać u kaniec nazvy fajla " +"(kali jana jašče nie isnuje) dadasca %3. Hetaje pašyrennie zasnavana na " +"typie fajla, jaki vy abrali dlia zachavannia.

                      Kali vy nie " +"chočacie, kab KDE padavaŭ pašyrennie dlia nazvy fajla, vy možacie adkliučyć " +"hety paramietr abo zabaranić jaho dadaŭšy kropku (.) u kancy nazvy fajla " +"(kropka budzie aŭtamatyčna vydalienaja).
                    Kali majecie sumnievy, " +"pakińcie hety paramietr ŭkliučanym, bo jon dapamahaje paliepšyć kiravannie " +"vašymi fajlami." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Typ fajla:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Heta srodak vybaru typu fajla. Jon vykarystoŭvajecca dlia vybaru " +"farmatu, u jakim budzie zachavany fajl." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Fiĺtr:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                    You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                    Wildcards such as * and ? are allowed.

                    " +msgstr "" +"Heta fiĺtr dlia ŭžyvannia da spisa fajlaŭ. Nazvy fajlaŭ, jakija nie " +"adpaviadajuć fiĺtru, pakazvacca nie buduć.

                    Vy možacie abrać adzin z " +"pieradustaliavanych fiĺtraŭ u vyplyŭnym mieniu abo ŭviesci advoĺny fiĺtr " +"niepasredna ŭ tekstavym poli.

                    Možna ŭžyvać simvaly * i ?.

                    " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Vybačajcie" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Fajl šablona %1 nie isnuje." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Nazva dlia novaj spasylki:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Stvaryć spasylku na URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Nazvu %1 nieĺha vykarystoŭvać, bo jana zareziervavanaja " +"dlia vykarystannia apieracyjnaj sistemaj." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Nazva %1 pačynajecca z kropki, tamu pradvyznačana fajl " +"budzie schavany." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"Nazva %1 pačynajecca z prahalu, što pryviadzie da taho, " +"što pry sartavanni ŭ alfavitnym paradku eliemient budzie pakazvacca pierad " +"inšymi eliemientami." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"Pry vykarystanni kasoj rysy ŭ nazvach katalohaŭ buduć stvaracca ŭkladzienyja " +"katalohi, napryklad:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" +"Pry vykarystanni kasoj rysy ŭ nazvach katalohaŭ buduć stvaracca ŭkladzienyja " +"katalohi." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Kasyja rysy nieĺha vykarystoŭvać u nazvach fajlaŭ i katalohaŭ." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" +"Advarotnyja kasyja rysy nieĺha vykarystoŭvać u nazvach fajlaŭ i katalohaŭ." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Nie rekamiendujecca pačynać nazvu fajla abo kataloha z \"~\", bo takaja " +"nazva moža kanfliktavać z funkcyjami emuliatara terminala." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Kataloh z nazvaj %1 užo isnuje." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Fajl z nazvaj %1 užo isnuje." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Stvaryć" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Spasylka na pryladu" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Novy kataloh" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Novy kataloh" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Stvaryć novy kataloh u %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Pracoŭny stol pa-za siecivam" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kapijavać" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Ustavić" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Adkryć \"%1\" u novaj ukladcy" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Adkryć \"%1\" u novym aknie" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Redahavannie" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navihacyja" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Pakazać poŭny šliach" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Jašče" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Prylady" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Padviersija" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Inšyja" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Režym redahavannia" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Nacisnicie, kab pierajsci da razmiaščennia" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Nacisnicie, kab redahavać razmiaščennie" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Vy nie aŭtaryzavanyja dlia vykanannia hetaha fajla." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Zapusk %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Nie ŭdalosia zrabić službu %1 vykanaĺnaj, skasavannie vykanannia.\n" +" %2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"Vy nie aŭtaryzavanyja dlia taho, kab abrać prahramu dlia adkryccia hetaha " +"fajla." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Unutranaja pamylka: nie ŭdalosia padkazać karystaĺniku, jakuju prahramu " +"zapuscić" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Nie znojdziena favicon dlia %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Nie ŭdalosia zachavać vyjavu ŭ %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Fajl značka zanadta vialiki, spampoŭvannie skasavana" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Paštovy klijent nie znojdzieny" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Fajl zapisu pracoŭnaha stala\n" +"%1\n" +"nieprydatny." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Zapusk %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Emuliatar terminala nie znojdzieny" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Nie ŭdalosia adkryć %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Fajl zapisu pracoŭnaha stala\n" +" %1\n" +"- spasylka, alie jon nie maje zapisu URL=…" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Vykanaĺny fajl \"%1\" razmieščany ŭ adliehlaj fajlavaj sistemie. Z pryčyn " +"biaspieki jon nie byŭ zapuščany." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "Z pryčyn biaspieki zapusk vykanaĺnych fajlaŭ zabaronieny." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "Pierad zapuskam prahramie \"%1\" treba dać pravy na vykanannie." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Nie ŭdalosia zrabić fajl \"%1\" vykanaĺnym.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Fajl zapisu pracoŭnaha stala %1 nie maje zapisu Type=…" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Hety fajl niapoŭny, tamu jaho niemahčyma adkryć.\n" +"Praviercie adkrytyja prahramy i praastoru apaviaščenniaŭ na najaŭnasć " +"niezavieršanych zadač abo spampoŭvanniaŭ." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Nie ŭdalosia adkryć fajl." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Nie ŭdalosia zapuscić prahramu \"%1\"." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Paramietr ACL dlia %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie ŭdalosia zmianić pravy dostupu dlia\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "mantavannie nie padtrymlivajecca ŭ Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Nie ŭdalosia znajsci prahramu \"mount\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "admantavannie nie padtrymlivajecca ŭ Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Nie ŭdalosia znajsci prahramu \"umount\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Zmianić pravy dostupu da fajla" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Novyja pravy dostupu: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Zmianić ulasnika fajla" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Novy ŭlasnik: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Vydalić fajl" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Vydalić kataloh" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Stvaryć kataloh" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Pravy dostupu da kataloha: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Adkryć fajl" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Adkryć kataloh" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Novaja nazva fajla: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Meta: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Zmianić adznaku času" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Z: %1, U: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Nieviadomaje dziejannie" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Dziejannie: %1\n" +"Krynica: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Nie ŭdalosia skapijavać fajl z %1 u %2. (Kod pamylki: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Niama nośbita ŭ pryladzie %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "" +"Nie ŭdalosia atrymać identyfikatar karystaĺnika dlia padadzienaha imia " +"karystaĺnika %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Nie ŭdalosia atrymać identyfikatar hrupy dlia padadzienaj hrupy %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Chost nie vyznačany." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Inakš zapyt byŭ by ŭdalym." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "atrymać značenni ŭlascivasciaŭ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "vyznačyć značenni ŭlascivasciaŭ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "stvaryć zapytany kataloh" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "skapijavać vyznačany fajl abo kataloh" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "pieramiascić vyznačany fajl abo kataloh" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "šukać u vyznačanym katalozie" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "zablakavać vyznačany fajl abo kataloh" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "razblakavać vyznačany fajl abo kataloh" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "vydalić vyznačany fajl abo kataloh" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "query the servers capabilities" +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "zapytać mahčymasci sierviera" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "atrymać zmiesciva vyznačanaha fajla abo kataloha" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "zapuscić stvarennie spravazdačy ŭ vyznačanym katalozie" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Padčas sproby %2 adbylasia niečakanaja pamylka (%1)." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Siervier nie padtrymlivaje pratakol WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "Padčas sproby %2 adbylasia pamylka %1. Zvodka znachodzicca nižej." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Padčas sproby %1 bylo admoŭliena ŭ dostupie." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Niemahčyma stvaryć resurs u miescy pryznačennia, pakuĺ nie budzie stvoranaja " +"adna abo boĺš kaliekcyj (katalohaŭ)." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Siervier nie zmoh zabiaspiečyć pracazdoĺnasć\n" +"ulascivasciaŭ, pieraličanych u XML-eliemiencie propertybehavior\n" +"abo vy pasprabavali pierazapisać fajl padčas zapytu\n" +"hetyja fajly nie pierazapisvajucca.\n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Niemahčyma vykanać zapytanaje blakavannie. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Siervier nie padtrymlivaje typ zapytu ciela." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Nie ŭdalosia %1, bo resurs zablakavany." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Hetaje dziejannie pierarvana inšaj pamylkaj." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Nie ŭdalosia %1, bo metavy siervier admaŭliajecca pryniać fajl abo kataloh." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Metavy resurs nie maje miesca dlia zapisu stanu resursu paslia vykanannia " +"hetaha mietadu." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Nie ŭdalosia vydalić resurs." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "zapampavać %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Padčas sproby %2 adbylasia niečakanaja pamylka (%1)." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 znojdziena. Čakannie adkazu..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                    Is \"%1\" the site you want to visit?

                    " +msgstr "" +"

                    Vy chočacie ŭvajsci na sajt \"%1\" pad imiem karystaĺnika \"%2\", alie " +"pry naviedvanni heta sajta niama patreby vykonvać aŭtentyfikacyju. Heta moža " +"być sprobaj padmanuć vas.

                    Ci \"%1\" sapraŭdy toj sajt, jaki vy " +"chočacie naviedać?

                    " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Pacviardžennie dostupu da veb-sajta" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Siervier apracoŭvaje zapyt. Kali laska, pačakajcie..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Adpraŭliennie danych na %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Atrymannie %1 z %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Pierš čym vam budzie dazvolieny dostup da roznych sajtaŭ, treba paznačyć " +"imia karystaĺnika i paroĺ dlia sierviera proksi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proksi:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 na %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Pamylka aŭtentyfikacyi proksi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Kab atrymać dostup da hetaha sajta, treba paznačyć imia karystaĺnika i paroĺ." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Sajt:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Pamylka aŭtentyfikacyi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Nie ŭdalosia vykanać aŭtaryzacyju." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Nieviadomy mietad aŭtaryzacyi." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Atrymannie paškodžanych danych." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Nie ŭdalosia zachavać cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Nie ŭdalosia vydalić %1, praviercie pravy dostupu" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Nie ŭdalosia stvarać kataloh %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Papiaredžannie cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +#| msgid "" +#| "

                    You received a cookie from
                    %2%3
                    Do you want to accept " +#| "or reject this cookie?

                    " +#| msgid_plural "" +#| "

                    You received %1 cookies from
                    %2%3
                    Do you want to accept " +#| "or reject these cookies?

                    " +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                    You received a cookie from
                    %2%3
                    Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                    " +msgid_plural "" +"

                    You received %1 cookies from
                    %2%3
                    Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                    " +msgstr[0] "" +"

                    Vy atrymali fajl cookie ad
                    %2%3
                    Vy chočacie ŭchvalić abo " +"adchilić hety fajl cookie?

                    " +msgstr[1] "" +"

                    Vy atrymali %1 fajly cookie ad
                    %2%3
                    Chočacie ŭchvalić abo " +"adchilić hetyja fajly cookie?

                    " +msgstr[2] "" +"

                    Vy atrymali %1 fajlaÅ­ cookie ad
                    %2%3
                    Chočacie ŭchvalić abo " +"adchilić hetyja fajly cookie?

                    " +msgstr[3] "" +"

                    Vy atrymali %1 fajly cookie ad
                    %2%3
                    Chočacie ŭchvalić abo " +"adchilić hetyja fajly cookie?

                    " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Miždamienny]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Padrabiaznasci" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Prahliad abo zmiena zviestak cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Uchvalić dlia ŭsich &sieansaŭ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Uchvalić cookie da skančennia biahučaha sieansa" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Uchvalić" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Adchilić" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Užyć vybar dlia" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Toĺki dlia hetaha cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Toĺki dlia hetych cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Abiarycie hety paramietr, kab uchvalić abo adchilić toĺki hety fajl cookie. " +"Pytannie zjavicca znoŭ, kali vy atrymajecie inšy fajl cookie." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Usie cookie z hetaha da&miena" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Abiarycie hety paramietr, kab uchvalić abo adchilić usie fajly cookie z " +"hetaha sajta. Kali abrać hety paramietr, to dlia sajta, z jakoha byŭ " +"atrymany hety fajl cookie, budzie stvorana novaja palityka. Jana budzie " +"dziejničać, pakuĺ vy nie zmienicie jaje ŭ naladach sistemy." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Usie &cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Abiarycie hety paramietr, kab prymać/adchiliać usie fajly cookie z liuboha " +"miesca. Kali abrać hety paramietr, to zmienicca hlabaĺnaja palityka dlia " +"fajlaŭ cookie. Jana budzie dziejničać, pakuĺ vy nie zmienicie jaje ŭ " +"naladach sistemy." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Padrabiaznasci cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Nazva:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Značennie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Termin dziejannia:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Šliach:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Damien:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@label a description string of how accessible the cookie is (e.g. see " +#| "exposure string in this file)" +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Ekspazicyja:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Daliej >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Pakazać padrabiaznuju infarmacyju pra nastupny cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label cookie has no explicit Domain value specified" +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Nie vyznačana" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Kaniec sieansa" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Toĺki abaronienyja sierviery" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Biaspiečnyja sierviery, skrypty staronak" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Sierviery" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Sierviery, skrypty staronak" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Padrabiaznasci" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Dostup zabaronieny" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Vy nie majecie pravoŭ dlia dostupu da pratakola %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " dzion" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "KDEs wastebin is configured to use the Finders Trash.
                    " +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                    " +msgstr "" +"Smietnica KDE naladžanaja na vykarystannie smietnicy Finder
                    " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "Emptying KDEs wastebin will remove only KDEs trash items, " +#| "while
                    emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDEs trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +#| "the Trash can." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                    emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Pry ačyščenni smietnicy KDE vydaliacca toĺki eliemienty smieccia KDE, " +"u toj čas pry
                    ačyščenni praz Finder vydalicca ŭsio.Eliemienty smieccia KDE zjaviacca ŭ smietnicy ŭ katalozie pad " +"nazvaj KDE.trash." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Vydaliać fajly, starejšyja za" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +#| "disabled to not automatically delete any " +#| "items after a certain timespan" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Adznačcie hety paramietr, kab dazvolić aŭtamatyčnaje vydaliennie fajlaŭ, starejšych za " +"paznačanaje značennie. Pakińcie adkliučanym not dlia aŭtamatyčnaha vydaliennia ŭsich fajlaŭ praz peŭny pramiežak " +"času" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dzień" +msgstr[1] " dni" +msgstr[2] " dzion" +msgstr[3] " dni" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Vyznačcie koĺkasć dzion, na praciahu jakich fajly mohuć zastavacca ŭ " +"smietnicy. Liubyja fajly, starejšyja za hetaje značennie, buduć aŭtamatyčna " +"vydaliacca." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Ačyscić:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Abmiežavana" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Adznačcie hety paramietr, kab abmiežavać pamier smietnicy. Budzie " +"vykarystoŭvacca značennie, paznačanaje nižej. U advarotnym vypadku pamior " +"budzie nieabmiežavanym." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Pamier:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Heta maksimaĺny adsotak dyskavaj prastory, što budzie vykarystoŭvacca " +"dlia smietnicy." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Heta maksimaĺny abjom dyskavaj prastory, dazvolieny dlia smietnicy." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Pakazvać papiaredžannie" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Vydaliać sa smietnicy staryja fajly" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Vydaliać sa smietnicy vialikija fajly" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Kali pamier smieccia dasiahnie maksimaĺnaha značennia, to spačatku " +"buduć vydaliacca tyja fajly, jakija vy abrali. Kali adznačana " +"papiaredžannie, to zamiest aŭtamatyčnaha vydaliennia fajlaŭ budzie " +"pakazvacca papiaredžannie." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Smietnica poŭnaja:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Pamylkovy URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Kataloh %1 boĺš nie isnuje, tamu niemahčyma adnavić hety eliemient u " +"zychodnaje miesca. Vy možacie abo znoŭ stvaryć hety kataloh i paŭtaryć " +"apieracyju adnaŭliennia, abo pieraciahnuć eliemient u inšaje miesca, kab " +"adnavić jaho." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Chibnaja kambinacyja pratakolaŭ." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Hety fajl užo znachodzicca ŭ smietnicy." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "nie padtrymlivajecca" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Unutranaja pamylka ŭ copyOrMove, jakaja nikoli nie pavinna adbyvacca" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Helper program to handle the KDE trash can\n" +#| "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +#| "url trash:/\"" +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Dapamožnaja prahrama dlia apracoŭvannia smietnicy KDE\n" +"Zaŭvaha: kab pieramiascić fajly ŭ smietnicu, vykarystoŭvajcie nie ktrash, a " +"«kioclient move url trash:/»" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Ačyščennie smietnicy" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Adnaŭliennie fajla ŭ zychodnaje miesca" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Fajl zanadta vialiki dlia pieramiaščennia ŭ smietnicu." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "Smietnica poŭnaja. Ačyscicie jaje abo vydalicie eliemienty ŭručnuju." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Palityka" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Kiravannie" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                    Cookies

                    Cookies contain information that KDE applications " +#| "using the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, " +#| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " +#| "store information about you and your browsing activities on your machine " +#| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

                    " +#| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +#| "often used by Internet shops, so you can put things into a shopping " +#| "basket. Some sites require you have a browser that supports cookies.

                    Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, the HTTP kioslave offers you the ability to " +#| "customize the way it handles cookies. So you might want to set the " +#| "default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, " +#| "allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you " +#| "trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +#| "the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                    " +msgid "" +"

                    Cookies

                    Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                    However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                    Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                    " +msgstr "" +"

                    Fajly cookie

                    Fajly cookie zmiaščajuć zviestki z prahram KDE " +"( jakija vykarystoŭvajuć pratakol HTTP (napryklad, Konqueror)), jakija " +"zachoŭvajucca na vašym kampjutary. Jany stvarajucca pa zapycie veb-" +"sierviera. Heta aznačaje, što veb-siervier moža zachoŭvać na vašym " +"kampjutary zviestki pra vas i vašu aktyŭnasć na sajcie. Vy možacie paličyć " +"heta parušenniem pryvatnasci.

                    Adnak fajly cookie karysnyja ŭ peŭnych " +"situacyjach. Napryklad, ich časta vykarystoŭvajuć internet-kramy, kab možna " +"bylo \"paklasci rečy ŭ košyk\". Niekatoryja sajty patrabujuć, kab u vas byŭ " +"braŭzier, jaki padtrymlivaje cookie.

                    Pakoĺki boĺšasć liudziej žadajuć " +"kampramisu pamiž kanfidencyjnasciu i pieravahami cookie, HTTP kioslave maje " +"mahčymasć naladžvannia apracoŭvannia cookie. Vy možacie abrać varyjant, pry " +"jakim u vas štoraz buduć pytacca što rabić, kali siervier zachoča stvaryć " +"fajly cookie. Dlia vašych uliubionych handliovych veb-sajtaŭ, jakim vy " +"daviarajecie, vy možacie abrać varyjant z aŭtamatyčnym uchvalienniem fajlaŭ " +"cookie, tady vy zmožacie naviedvać hetyja sajty biez nieabchodnasci štoraz " +"pacviardžać stvarennie fajlaŭ cookie.

                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Pamylka suviazi D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Nie ŭdalosia vydalić usie fajly cookie." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Nie ŭdalosia vydalić usie fajly cookie." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                    Cookie Management Quick Help

                    " +msgstr "

                    Chutki daviednik pa kiravanni fajlami cookie

                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Pamylka pošuku infarmacyi" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Nie ŭdalosia atrymać zviestki pra cookies, zachavanyja na vašym kampjutary." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Zaviaršennie sieansa" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Pošuk" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktyŭny pošuk damienaŭ i chostaŭ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Sajt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Nazva fajla cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Vydalić" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Vydalić us&je" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Naladžvannie &palityki..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Pierazahruzić spis" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Biaspieka:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Zmianić pravila palityki dlia fajlaŭ cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Novaje pravila palityki dlia fajlaŭ cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                    %1
                    Do you want to " +"replace it?
                    " +msgstr "" +"Palityka ŭžo isnuje dlia
                    %1
                    Chočacie zamianić " +"jaje?
                    " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Stvaryć dublikat pravila palityki dlia fajlaŭ cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Zamianić" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Nie ŭdalosia zviazacca sa službaj apracoŭvannia fajlaŭ cookie.\n" +"Liubyja zroblienyja vami zmieny nie nabuduć moc, pakuĺ služba nie budzie " +"pierazapuščanaja." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                    Cookies

                    Cookies contain information that KDE application using " +#| "the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +#| "Internet server. This means that a web server can store information about " +#| "you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +#| "consider this an invasion of privacy.

                    However, cookies are useful " +#| "in certain situations. For example, they are often used by Internet " +#| "shops, so you can put things into a shopping basket. Some sites require " +#| "you have a browser that supports cookies.

                    Because most people want " +#| "a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers " +#| "you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for " +#| "example want to set KDEs default policy to ask you whenever a server " +#| "wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, " +#| "you might choose to accept all cookies from your favorite shopping web " +#| "site. For this all you have to do is either browse to that particular " +#| "site and when you are presented with the cookie dialog box, click on " +#| "This domain under the apply to tab and choose accept or simply " +#| "specify the name of the site in the Domain Specific Policy tab " +#| "and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted " +#| "web sites without being asked every time KDE receives a cookie.

                    " +msgid "" +"

                    Cookies

                    Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                    However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                    Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                    " +msgstr "" +"

                    Fajly cookie

                    Fajly cookie zmiaščajuć zviestki z prahram KDE " +"( jakija vykarystoŭvajuć pratakol HTTP (napryklad, Konqueror)), jakija " +"zachoŭvajucca na vašym kampjutary. Jany stvarajucca pa zapycie veb-" +"sierviera. Heta aznačaje, što veb-siervier moža zachoŭvać na vašym " +"kampjutary zviestki pra vas i vašu aktyŭnasć na sajcie. Vy možacie paličyć " +"heta parušenniem pryvatnasci.

                    Adnak fajly cookie karysnyja ŭ peŭnych " +"situacyjach. Napryklad, ich časta vykarystoŭvajuć internet-kramy, kab možna " +"bylo \"paklasci rečy ŭ košyk\". Niekatoryja sajty patrabujuć, kab u vas byŭ " +"braŭzier, jaki padtrymlivaje cookie.

                    Pakoĺki boĺšasć liudziej žadajuć " +"kampramisu pamiž kanfidencyjnasciu i pieravahami cookie, HTTP kioslave maje " +"mahčymasć naladžvannia apracoŭvannia cookie. Napryklad, vy možacie zrabić " +"pradvyznačanym varyjant, kab kožny raz, kali siervier choča stvaryć fajl " +"cookie, u vas pytalisia pacviardžennia, ci prosta adchiliać abo ŭchvaliać " +"ŭsie fajly cookie. Napryklad, vy možacie ŭchvalić usie fajly cookie z vašaha " +"ŭliubionana handliovaha sajta. Dlia hetaha vam treba pierajsci na hety " +"kankretny sajt i, kali pierad vami zjavicca dyjalohavaje akno cookie, " +"nacisnuć na Hety damien , va ŭkladcy \"Užyć da\" abrać \"Uchvalić\" " +"abo prosta ŭviesci nazvu sajta va ŭkladcy Palityka adnosna damiena " +"i abrać uchvaliennie. Heta dasć vam mahčymasć atrymlivać fajly cookie z " +"nadziejnych veb-sajtaŭ biez pacviardžennia.

                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                    Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                    \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"

                    Ukliučyć padtrymku fajlaŭ cookie. Zvyčajna liudzi ŭkliučyć padtrymku " +"fajlaŭ cookie i naladžvajuć u adpaviednasci sa svaimi pažadanniami palityki " +"pryvatnasci.

                    \n" +"Kali laska, zviarnicie ŭvahu, što kali adkliučyć padtrymku cookie, to budzie " +"niemahčyma narmaĺnym čynam karystacca vialikaj koĺkasciu veb-sajtaŭ.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Ukliučyć coo&kie" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Adchiliać fajly cookie z pabočnych sajtaŭ. Heta fajly cookie, jakija " +"pachodziać nie z taho sajta, jaki vy prahliadajecie. Napryklad, kali vy " +"naviedvajecie www.foobar.com pry ŭkliučanym paramietry buduć " +"apracoŭvacca toĺki fajly cookie, jakija pachodziać z www.foobar.com. Fajly " +"cookie z liuboha inšaha sajta buduć adchiliacca. Heta pamianšaje imaviernasć " +"taho, što apieratary sajta stvorać profiĺ na padstavie vašych danych.\n" +" " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Uchvaliać fajly cookie toĺki z &pieršapačatkovaha sierviera" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                    \n" +#| "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +#| "current session. Such cookies will not be stored in your computers hard " +#| "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +#| "applications (e.g. your browser) that use them.

                    NOTE " +#| "Checking this option overrides your default as well as site specific " +#| "cookie policies for session cookies.

                    " +msgid "" +"

                    \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                    NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                    " +msgstr "" +"

                    \n" +"Aŭtamatyčna ŭchvaliać časovyja fajly cookie, termin dziejannia jakich " +"zakančvajecca ŭ kancy biahučaha sieansa. Takija fajly cookie nie buduć " +"zachoŭvacca na cviordym dysku vašaha kampjutara abo inšym nośbicie. Zamiest " +"hetaha jany buduć vydaliacca pry zakrycci prahram, jakija ich " +"vykarystoŭvajuć (napryklad, vaš braŭzier).

                    UVAHA Vyznačennie " +"hetaha paramietra skasoŭvaje vašu pradvyznačanuju palityku, a taksama " +"palityku adnosna fajlaŭ cookie dlia sieansa.

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "&Aŭtamatyčna ŭchvaliać fajly cookie sieansa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                      \n" +"
                    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                    • \n" +"
                    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                    • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                    • \n" +"
                    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                    • \n" +"

                    \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +" Vyznačaje, jak buduć apracoŭvacca fajly cookie, atrymanyja z adliehlaj " +"mašyny:\n" +"
                      \n" +"
                    • Pytacca KDE budzie pytacca kožny raz, kali siervier zachoča " +"stvaryć fajl cookie.
                    • \n" +"
                    • Uchvaliać fajly cookie buduć uchvaliacca biez pacviardžennia.\n" +"
                    • Uchvaliać da kanca sieansa fajly cookie buduć uchvaliacca, alie " +"termin ich dziejannia skončycca Å­ kancy sieansa.
                    • \n" +"
                    • Adchiliać usie fajly cookie buduć adchiliacca.
                    • \n" +"

                    \n" +" ZAŬVAHA: Asobnyja dlia kožnaha damiena palityki, jakija možna " +"vyznačyć nižej, zaŭsiody majuć pryjarytet nad pradvyznačanaj palitykaj.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Pradvyznačanaja palityka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Uchvalia&ć usie cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Uchvaliać da &kanca sieansa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Pytacca pacviardžennia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Ad&chiliać usie cookie" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Kab dadać novuju palityku, prosta nacisnicie knopku Dadać... i " +"ŭviadzicie nieabchodnyja zviestki. Kab zmianić najaŭnuju palityku, " +"skarystajciesia knopkaj Zmianić... i abiarycie novuju palityku ŭ " +"dyjalohavym aknie palityki. Pry naciskanni knopki Vydalić abranaja " +"palityka vydalicca, u vyniku čaho dlia hetaha damiena budzie vykarystoŭvacca " +"pradvyznačanaja palityka. Pry naciskanni knopki Vydalić usio buduć " +"vydalienyja ŭsie asobnyja palityki.\n" +" " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Palityka dlia sajtaŭ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interaktyŭny pošuk damienaŭ" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Pošuk..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Spis sajtaŭ, dlia jakich vy vyznačyli asobnuju palityku dlia fajlaŭ cookie. " +"Asobnyja palityki pierakryvajuć dlia hetych sajtaŭ nalady pradvyznačanaj " +"palityki.\n" +" " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Damien" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Palityka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Novy..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Zmian&ić..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Uchvalić" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Uchvalić dlia sieansa" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Adchilić" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Pytacca" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Nie viedaju" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Uviadzicie chost abo damien, da jakoha ŭžyvajecca hetaja palityka, napr. " +"www.kde.org abo .kde.org.\n" +" " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Nazva sajta:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Uviadzicie chost abo nazvu damiena, napr. .kde.org, da jakoha ŭžyvajecca " +"hetaja palityka." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                      \n" +"
                    • Accept - Allows this site to set cookies
                    • \n" +"
                    • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                    • \n" +"
                    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                    • \n" +"
                    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                    • \n" +"
                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +" Abiarycie patrebnuju palityku:\n" +"
                      \n" +"
                    • Uchvaliać - dazvaliaje hetamu sajtu stvarać fajly cookie
                    • \n" +"
                    • Uchvaliać da kanca sieansa - dazvaliaje hetamu sajtu stvarać " +"fajly cookie, alie ich termin dziejannia zakančvajecca Å­ kancy sieansa.\n" +"
                    • Adchiliać - adchiliaje usie fajly cookie, adpraÅ­lienyja z hetaha " +"sajta
                    • \n" +"
                    • Pytacca - pytacca, kali z hetaha sajta atrymlivajucca fajly " +"cookie
                    • \n" +"
                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Palityka:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Uchvalić da kanca sieansa" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "Kab zmieny nabyli moc, treba pierazapuscić zapuščanyja prahramy." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Nie ŭdalosia abnavić" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Kab zmieny nabyli moc, treba pierazapuscić KDE." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Adkliučyć pasiŭny FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Kali FTP-zlučenni pasiŭnyja, klijent padlučajecca da sierviera, a nie " +"naadvarot, tamu fajrvoly nie blakujuć zlučennie; staryja sierviery FTP mohuć " +"nie padtrymlivać pasiŭny FTP." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Paznačać častkova spampavanyja fajly" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Pakuĺ fajl spampoŭvajecca, jaho pašyrennie - \".part\". Kali spampoŭvannie " +"zaviaršajecca, jaho nazva zmianiajecca na aryhinaĺnuju." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Značenni terminaŭ čakannia" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +#| "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +#| msgid_plural "" +#| "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +#| "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Tut vy možacie vyznačyć značenni terminu čakannia. Vy možacie naladzić ich, " +"kali vaša zlučennie vieĺmi pavoĺnaje. Maksimaĺna dazvolienaje značennie - 1 " +"siekunda." +msgstr[1] "" +"Tut vy možacie vyznačyć značenni terminu čakannia. Vy možacie naladzić ich, " +"kali vaša zlučennie vieĺmi pavoĺnaje. Maksimaĺna dazvolienaje značennie - %1 " +"siekundy." +msgstr[2] "" +"Tut vy možacie vyznačyć značenni terminu čakannia. Vy možacie naladzić ich, " +"kali vaša zlučennie vieĺmi pavoĺnaje. Maksimaĺna dazvolienaje značennie - %1 " +"siekund." +msgstr[3] "" +"Tut vy možacie vyznačyć značenni terminu čakannia. Vy možacie naladzić ich, " +"kali vaša zlučennie vieĺmi pavoĺnaje. Maksimaĺna dazvolienaje značennie - %1 " +"siekundy." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " siekunda" +msgstr[1] " siekundy" +msgstr[2] " siekund" +msgstr[3] " siekundy" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Čy&tannie hniazda:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Zlučennie z &proksi:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Zlučennie z &siervieram:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Adkaz sie&rviera:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Hlabaĺnyja paramietry" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Paznačać &častkova spampavanyja fajly" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                    When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                    " +msgstr "" +"

                    Paznačać častkova spampavanyja fajly praz SMB, SFTP i inšyja pratakoly.

                    Kali hety paramietr ukliučany, častkova spampavanyja fajly buduć mieć " +"pašyrennie \".part\". Hetaje pašyrennie budzie vydaliena paslia zaviaršennia " +"pieradačy.

                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " bajt" +msgstr[1] " bajty" +msgstr[2] " bajtaŭ" +msgstr[3] " bajty" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Kali skasavana, aŭtamatyčna vydaliać častkova zapampavanyja fajly pamieram " +"mienš za:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Paramietry FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Ukliučyć pasiŭny &režym (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enables FTPs \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +#| "behind firewalls." +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Ukliučaje \"pasiŭny\" režym FTP. Heta nieabchodna, kab dazvolić FTP pracavać " +"u abychod fajrvola." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Marks partially uploaded FTP files.

                    When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                    " +msgstr "" +"

                    Paznačać častkova spampavanyja fajly praz FTP.

                    Kali hety paramietr " +"ukliučany, častkova spampavanyja fajly buduć mieć pašyrennie \".part\". " +"Hetaje pašyrennie budzie vydaliena paslia zaviaršennia pieradačy.

                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Network Preferences

                    Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                    Nalady sietki

                    Tut vy možacie vyznačyć pavodziny prahram KDE pry " +"vykarystanni internetu i sietkavych zlučenniaÅ­. Kali vy ekspierymietujecie z " +"terminami čakannia abo vykarystoÅ­vajecie madem dlia padlučennia da " +"internetu, vy možacie naladzić hetyja paramietry." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Nie Å­sie prahramy buduć vykarystoÅ­vać hety paramietr proksi. U pryvatnasci, " +"Firefox i Chromium abo " +"nieÅ¡ta na ich asnovie, abo prahramy, jakija vykarystoÅ­vać " +"QtWebEngine , u tym liku " +"Konqueror, jaki vykarystoÅ­vaje " +"WebEnginePart, Akregator i Falkon  nie buduć " +"vykarystoÅ­vać hetyja nalady. Niekatoryja prahramy mohuć dazvaliać " +"naladžvannie proksi Å­ svaich ulasnych naladach." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Proxy

                    A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                    Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                    Note: Some proxy servers provide both services.

                    " +msgstr "" +"

                    Proksi

                    Proksi-siervier - heta pramiežkavaja prahrama, jakaja " +"znachodzicca pamiž vašym kampjutaram i internetam i zabiaspiečvaje takija " +"funkcyi jak kešavannie veb-staronak i(abo) fiĺtravannie.

                    Kešavaĺnyja " +"proksi-sierviery paskarajuć dostup da sajtaŭ, jakija vy ŭžo naviedvali, " +"lakaĺna zachoŭvajučy abo kešujučy zmiesciva hetych staronak. Fiĺtravaĺnyja " +"proksi-sierviery dajuć mahčymasć blakavać reklamu, spam abo štości inšaje, " +"što vy chočacie zablakavać.

                    Zaŭvaha: niekatoryja proksi-" +"sierviery i kešujuć, i fiĺtrujuć.

                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Setup proxy configuration.\n" +#| "

                    \n" +#| "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +#| "and the Internet and provides services such as web page caching and " +#| "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +#| "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +#| "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +#| "spam, or anything else you want to block.\n" +#| "

                    \n" +#| "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +#| "connect to the Internet, consult your Internet service providers setup " +#| "guide or your system administrator.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                    \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                    \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +" Naladžvannie proksi.\n" +"

                    \n" +"Proksi-siervier - heta pramiežkavaja mašyna, jakaja znachodzicca pamiž vašym " +"kampjutaram i internetam i zabiaspiečvaje takija funkcyi, jak kešavannie i " +"fiĺtravannie veb-staronak. Kešavaĺnyja proksi-sierviery paskarajuć vam " +"dostup da veb-sajtaŭ, jakija vy ŭžo naviedali, lakaĺna zachoŭvajučy abo " +"kešujučy hetyja staronki. Fiĺtravaĺnyja proksi-sierviery zvyčajna dajuć " +"mahčymasć blakavać reklamu, spam abo štości inšaje, što vy chočacie " +"zablakavać.\n" +"

                    \n" +"Kali vy nie ŭpeŭnienyja, ci treba vam vykarystoŭvać proksi-siervier dlia " +"padlučennia da internetu, zazirnicie ŭ dapamožnik pa naladžvanni vašaha " +"internet-pravajdera abo zviarniciesia da sistemnaha administratara.\n" +" " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Padlučacca da internetu niepasredna." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Niama proksi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                    \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                    \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Aŭtamatyčna vyjaŭliać i naladžvać proksi.

                    \n" +"Aŭtamatyčnaje vyjaŭliennie vykonvajecca z dapamohaj pratakola " +"aŭtamatyčnaha vyjaŭliennia veb-proksi (WPAD).

                    \n" +" UVAHA: U niekatorych dystrybutyvach UNIX/Linux hety paramietr moža " +"nie pracavać naliežnym čynam abo nie pracavać uvohulie. Kali vy sutyknulisia " +"z hetaj prabliemaj, zazirnicie ŭ razdziel častych pytanniaŭ na https://" +"konqueror.org.\n" +" " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Aŭtamatyčna naladžvać proksi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Vykarystoŭvać vyznačany skrypt proksi dlia naladžvannia proksi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Vykarystoŭvać URL-adras dlia aŭtamatyčnaha naladžvannia proksi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Uviadzicie adras skrypta dlia naladžvannia proksi." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Use proxy settings defined on the system.

                    \n" +"

                    Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                    \n" +"

                    On Mac platforms

                    \n" +"

                    On Windows platforms

                    \n" +"

                    On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"

                    Vykarystoŭvać nalady proksi, vyznačanyja ŭ sistemie.

                    \n" +"

                    Niekatoryja platformy prapanujuć sistemnuju infarmacyju pra naladžvannie " +"proksi, i vybar hetaha paramietra dazvaliaje vykarystoŭvać hetyja nalady.\n" +"

                    Na platformach Mac

                    \n" +"

                    Na platformach Windows

                    \n" +"

                    Na platformach Unix i Linux takija nalady proksi zvyčajna vyznačajucca z " +"dapamohaj zmiennych asiaroddzia. Pry najaŭnasci vyjaŭliajucca i " +"vykarystoŭvajucca nastupnyja zmiennyja asiaroddzia: HTTP_PROXY, " +"HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Vykarystoŭvać sistemnuju kanfihuracyju proksi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                    This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Sprabavać aŭtamatyčnaha vyjaŭliać zmiennyja asiaroddzia, jakija " +"vykarystoŭvajucca sistemaj dlia naladžvannia proksi.

                    Hetaja funkcyja " +"šukaje takija zmiennyja, jak HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Aŭtamatyčnaje &vyjaŭliennie" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"Uviadzicie nazvu zmiennaj asiaroddzia, napryklad HTTP_PROXY, jakaja " +"vykarystoÅ­vajecca dlia zachavannia HTTP-adrasa proksi-sierviera.

                    \n" +"Taksama vy možacie nacisnuć na knopku \"Aŭtamatyčnaje vyjaŭliennie\", " +"kab pasprabavać vykanać aŭtamatyčnaje vyjaŭliennie hetaj zmiennaj.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP proksi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"Uviadzicie nazvu zmiennaj asiaroddzia, napryklad HTTPS_PROXY, jakaja " +"vykarystoÅ­vajecca dlia zachavannia HTTPS-adrasa proksi-sierviera.

                    \n" +"Taksama vy možacie nacisnuć na knopku \"Aŭtamatyčnaje vyjaŭliennie\", " +"kab pasprabavać vykanać aŭtamatyčnaje vyjaŭliennie hetaj zmiennaj.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Proksi SSL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"Uviadzicie nazvu zmiennaj asiaroddzia, napryklad FTP_PROXY, jakaja " +"vykarystoÅ­vajecca dlia zachavannia FTP-adrasa proksi-sierviera.

                    \n" +"Taksama vy možacie nacisnuć na knopku \"Aŭtamatyčnaje vyjaŭliennie\", " +"kab pasprabavać vykanać aŭtamatyčnaje vyjaŭliennie hetaj zmiennaj.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Proksi FTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"Uviadzicie nazvu zmiennaj asiaroddzia, napryklad SOCKS_PROXY, jakaja " +"vykarystoÅ­vajecca dlia zachavannia SOCKS-adrasa proksi-sierviera.

                    \n" +"Taksama vy možacie nacisnuć na knopku \"Aŭtamatyčnaje vyjaŭliennie\", " +"kab pasprabavać vykanać aŭtamatyčnaje vyjaŭliennie hetaj zmiennaj.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS proksi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                    Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                    " +msgstr "" +"Uviadzicie nazvu zmiennaj asiaroddzia, napryklad SOCKS_PROXY, " +"jakaja vykarystoÅ­vajecca dlia zachavannia SOCKS-adrasa proksi-sierviera." +"

                    Taksama vy možacie nacisnuć na knopku "Aŭtamatyčnaje " +"vyjaŭliennie", kab pasprabavać vykanać aŭtamatyčnaje vyjaŭliennie " +"hetaj zmiennaj.

                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Uviadzicie nazvu zmiennaj asiaroddzia, napryklad NO_PROXY, jakaja " +"vykarystoŭvajecca dlia zachoŭvannia adrasoŭ sajtaŭ, dlia jakich nie varta " +"vykarystoŭvać proksi-siervier.

                    \n" +"Taksama vy možacie nacisnuć na knopku \"Aŭtamatyčnaje vyjaŭliennie\", " +"kab pasprabavać vykanać aŭtamatyčnaje vyjaŭliennie hetaj zmiennaj." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Vykliučenni:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                    Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                    " +msgstr "" +"Uviadzicie nazvu zmiennaj asiaroddzia, napryklad NO_PROXY, jakaja " +"vykarystoŭvajecca dlia zachoŭvannia adrasoŭ sajtaŭ, dlia jakich nie varta " +"vykarystoŭvać padadzienyja vyšej nalady proksi.

                    Taksama vy možacie " +"nacisnuć na knopku "Aŭtamatyčnaje vyjaŭliennie", kab " +"pasprabavać vykanać aŭtamatyčnaje vyjaŭliennie hetaj zmiennaj.

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Pakazać &značenni zmiennych asiaroddzia" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Ulasnaručny ŭvod kanfihuracyi proksi-sierviera." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Vykarystoŭvać ulasnaručna vyznačanuju kanfihuracyju proksi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Uviadzicie HTTP-adras proksi-sierviera." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Uviadzicie numar porta dlia HTTP-adrasa proksi-sierviera." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Vykarystoŭvać hety proksi-siervier dlia &ŭsich pratakolaŭ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Uviadzicie HTTPS-adras proksi-sierviera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Uviadzicie numar porta dlia HTTPS-adrasa proksi-sierviera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Uviadzicie FTP-adras proksi-sierviera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Uviadzicie numar porta dlia FTP-adrasa proksi-sierviera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Uviadzicie SOCKS-adras proksi-sierviera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Uviadzicie numar porta dlia SOCKS-adrasa proksi-sierviera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "

                    Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should " +#| "be excluded from using the above proxy settings.

                    \n" +#| "

                    If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +#| "the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames " +#| "for kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as * " +#| "or ? are not supported and will have no effect.

                    \n" +#| "

                    Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +#| "addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                    \n" +#| "
                    " +msgid "" +"\n" +"

                    Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                    \n" +"

                    If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                    \n" +"

                    Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"

                    Uviadzicie praz kosku spis chostaŭ abo IP-adrasoŭ, dlia jakija nie " +"pavinny vykarastyŭvacca padadzienyja vyšej nalady proksi.

                    \n" +"

                    Kali vy chočacie vykliučyć usie chosty dlia padadzienaha damiena, prosta " +"ŭviadzicie nazvu damiena pierad kropkaj. Napryklad, kab vykliučyć usie " +"chosty dlia kde.org, uviadzicie .kde.org. Mietasimvaly " +"nakštalt «*» abo «?» nie padtrymlivajucca i nie buduć mieć nijakaha efiektu." +"

                    \n" +"

                    Taksama vy možacie ŭviesci IP-adrasy, napryklad 127.0.0.1 i IP-adrasy z " +"padsietkaj, napr. 192.168.0.1/24.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Adznačcie hety paramietr, kali chočacie, kab padadzienyja vyšej nalady " +"proksi ŭžyvalisia toĺki da adrasoŭ, pieraličanych u spisie Vykliučenniaŭ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Vykarystoŭvać nalady proksi toĺki dlia adrasoŭ sa spisa vykliučenniaŭ" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Hetyja nalady dziejničajuć toĺki pry ahliadzie sietki." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Pradvyznačany karystaĺnik:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Pradvyznačany paroĺ:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Windows Shares

                    Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                    You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                    " +msgstr "" +"

                    Ahuĺnyja resursy Windows

                    Prahramy, jakija vykarystoŭvajuć " +"kioslave SMB (napryklad, Konqueror), mohuć atrymać dostup da abahulienych " +"fajlavych sistem Microsoft Windows, kali sietka praviĺna naladžana.

                    Tut vy možacie paznačyć ulikovyja danyja dlia dostupu da ahuĺnych " +"resursaŭ. Paroli buduć zachoŭvacca lakaĺna i šyfravacca tak, kab zrabić ich " +"niečytaĺnymi dlia čalaviečaha voka. Z mierkavanniaŭ biaspieki vy možacie " +"hetaha nie rabić, bo zapisy z paroliami vyrazna paznačanyja jak zapisy z " +"paroliami.

                    " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Kliučavyja slovy dlia sieciŭnaha pošuku" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Naladžvannie paliepšanych funkcyj ahliadu" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Enhanced Browsing

                    In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                    Web Search Keywords

                    Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                    Paliepšany ahliad

                    U hetym moduli vy možacie naladzić niekatoryja " +"paliepšanyja funkcyi ahliadu ŭ KDE.

                    Kliučavyja slovy sieciŭnaha pošukuKliučavyja slovy sieciŭnaha pošuku - heta chutki sposab karystannia " +"sistemami pošuku. Napryklad, uviadzicie \"duckduckgo:frobozz\" abo \"dd:" +"frobozz\", i vaš veb-braŭzier vykanaje pošuk u DuckDuckGo pa slovie \"frobozz" +"\". Jašče prasciej: prosta nacisnicie Alt+F2 (kali vy nie zmianili " +"spalučennie klaviš) i ŭviadzicie skarot u dyjalohavym aknie vykanannia " +"zahadu." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Fajl %1\n" +"byŭ zmienieny. Chočacie zapampavać zmieny?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Fajl zmienieny" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Zapampavać" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Nie zapampoŭvać" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Chibny URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Fajl nie znojdzieny: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1\n" +"pamylkovy" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "Zabaroniena vykarystoŭvać URL %1 pierakliučaĺnik --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Mierkavana časovy fajl\n" +"%1\n" +"byŭ zmienieny.\n" +"Usio jašče chočacie vydalić jaho?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Nie vydaliać" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Fajl\n" +"%1\n" +"byŭ zmienieny.\n" +"Chočacie zapampavać zmieny?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - adkryvaje adliehlyja fajly, sočyć za zmienami, adpraŭliaje zapyty " +"dlia zapampoŭvannia" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Razhliadać URL jak lakaĺnyja fajly i vydaliać ich paslia" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Prapanavanaja nazva fajla dlia spampavanaha fajla" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Zahad dlia vykanannia" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "URL(s) or local file(s) used for command" +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL-adras(y) abo lakaĺny(ja) fajl(y) dlia \"command\"" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Adkryccio zlučennia z chostam %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Padlučana da chosta %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Pamylka %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Adpraŭliennie zviestak dlia ŭvachodu" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Paviedamliennie adpraŭliena:\n" +"Aŭtaryzacyja z imiem karystaĺnika=%1 i paroliem=[hidden]\n" +"\n" +"Adkaz sierviera:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Uvachod paspiachovy" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Nie ŭdalosia ŭvajsci ŭ %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Adkaz sierviera: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Niama dakumientacyi dlia %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Pošuk praviĺnaha fajla" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Rychtavannie dakumienta" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                    %1" +msgstr "Nie ŭdalosia razabrać zapytany fajl daviedki:
                    %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Zachavannie ŭ keš" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Vykarystannie viersii z kešu" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Pošuk razdziela" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Nie ŭdalosia znajsci nazvu %1 u %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Sietka" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Nie ŭdalosia znajsci prydatny skrypt naladžvannia proksi" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie ŭdalosia spampavać skrypt naladžvannia proksi:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Nie ŭdalosia spampavać skrypt naladžvannia proksi" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skrypt naladžvannia proksi chibny:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skrypt naladžvannia proksi viarnuŭ pamylku:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find FindProxyForURL or FindProxyForURLEx" +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Nie ŭdalosia znajsci \"FindProxyForURL\" abo \"FindProxyForURLEx\"" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Paslia vykliku atrymany chibny adkaz %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Chočacie paŭtaryć?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Paŭtaryć aŭtentyfikacyju" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Paŭtaryć" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Dyjalohavaje akno aŭtentyfikacyi" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Nazva" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Kliučavyja slovy" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Pieravažny" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Adznačcie hety paramietr, kab zrabić padsvietlienaje kliučavoje slova dlia " +"sieciŭnaha pošuku pieravažnym.Pieravažnyja kliučavyja slovy " +"vykarystoŭvajucca ŭ miescach, dzie adnačasova mohuć pakazvacca toĺki " +"niekaĺki abranych kliučavych sloŭ." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Niama" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Fil&try pošuku" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"U hetym moduli vy možacie naladzić kliučavyja slovy dlia sieciŭnaha " +"pošuku. Kliučavyja slovy dazvaliajuć vykonvać chutki pošuk u internecie. " +"Napryklad, kab znajsci infarmacyju pra prajekt KDE z dapamohaj ruchavika " +"Google, vy prosta nabirajecie gg:KDE abo " +"google:KDE.Kali vy abieracie " +"pradvyznačanuju sistemu pošuku, to zmožacie šukać zvyčajnyja slovy ci frazy " +"prosta ŭvodziačy ich u vidžet uvodu prahram, jakija padtrymlivajuć takuju " +"funkcyju. Napryklad, Konqueror." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                    Enable or disable web search keywords.

                    Web " +#| "search keywords allow you to quickly access or search for information " +#| "located online or on your hard drive.

                    KDE comes with many " +#| "predefined keywords. One such keyword can be used to perform a the Google " +#| "(TM) search; to use it, you simply type the keyword gg followed by the " +#| "keyword delimiter and the search term, e.g. gg:KDE.

                    " +msgid "" +"

                    Enable or disable web search keywords.

                    Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                    KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                    " +msgstr "" +"

                    Ukliučyć abo adkliučyć kliučavyja slovy dlia " +"sieciŭnaha pošuku.

                    Kliučavyja slovy dazvaliajuć chutka atrymać dostup " +"abo vykanać pošuk zviestak, razmieščanych ŭ internecie abo na vašym cviordym " +"dysku.

                    KDE pastaŭliajecca sa šmatlikimi papiarednie vyznačanymi " +"kliučavymi slovami. Adno z takich kliučavych sloŭ možna vykarystoŭvać dlia " +"vykanannia pošuku Google (TM). Dlia hetaha prosta ŭviadzicie kliučavoje " +"slova \"gg\", paslia padzialiaĺnik, a za im termin. Napryklad gg:KDE.

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Ukliučyć kliučavyja slovy dlia sieciŭnaha pošuku" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Vykarystoŭvać toĺki pieravažnyja kliučavyja slovy" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Pošuk pa kliučavych slovach" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Dadać novaje kliučavoje slova" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Zmianić padsvietlienaje kliučavoje slova" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Vydalić padsvietlienaje kliučavoje slova" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Vy&dalić" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Abiarycie sistemu pošuku, jakaja budzie vykarystoŭvacca ŭ paliach uvodu dlia " +"pošuku, kali vy ŭvodzicie zvyčajnyja slovy i frazy zamiest URL. Kab " +"adkliučyć hetu funkcyju, abiarycie ŭ spisie Niama.\n" +" " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "&Kliučavoje slova dlia pradvyznačaj sistemy pošuku:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Select a default web search keyword.

                    This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                    To disable this functionality select None from the list.

                    " +msgstr "" +"

                    Abiarycie kliučavoje slova dlia pradvyznačanaj sistemy " +"pošuku.

                    Heta dazvaliaje prahramam aŭtamatyčna pieraŭtvarać " +"uviedzienyja slovy abo frazy ŭ zapyty pa kliučavych slovach, kali nie " +"ŭdajecca pieraŭtvaryć ich u adpaviedny URL.

                    Kab adkliučyć hetuju " +"funkcyju, abiarycie ŭ spisie Niama." +"

                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Abiarycie padzialiaĺnik, jaki addzialiaje kliučavoje slova ad frazy abo " +"slova dlia pošuku." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Padzialiaĺnik kliučavych sloŭ:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Abiarycie padzialiaĺnik dlia addzialiennia kliučavych sloŭ." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Dvukropje" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Prahal" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Nie znojdziena pieravažnych sistem pošuku." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Nie znojdziena pieravažnych sistem pošuku." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Pradvyznačana" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Zmianić sieciŭny skarot" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Novy sieciŭny skarot" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "Skarot \"%1\" užo zviazany z \"%2\". Abiarycie inšy." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastupnyja skaroty ŭžo pryznačanyja. Abiarycie inšyja.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"URL-adras skarotu nie zmiaščaje zapaŭniaĺnik \\{...} dlia zapytu " +"karystaĺnika.\n" +"Heta aznačaje, što adna i taja ž staronka zaŭsiody budzie naviedvacca " +"niezaliežna ad tekstu, uviedzienaha z dapamohaj skarotu." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Pakinuć" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Uviadzicie tut nazvu sistemy pošuku, jakuju zmoža pračytać čalaviek." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "Nazva &skarotu:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here." +#| "
                    The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +#| "
                    \n" +#| "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) " +#| "from the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the " +#| "unmodified query string.
                    You can use \\{1} ... \\{n} to specify " +#| "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by " +#| "name=value in the user query.
                    In addition it is possible to specify " +#| "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1," +#| "name2,...,\"string\"}).
                    The first matching value (from the left) will " +#| "be used as the substitution value for the resulting URI.
                    A quoted " +#| "string can be used as the default value if nothing matches from the left " +#| "of the reference list.\n" +#| "
                    " +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                    The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                    \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                    You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                    In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                    The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                    A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"Uviadzicie tut URI, jaki budzie vykarystoŭvacca dlia vykanannia pošuku.
                    Uvieś tekst dlia pošuku moža być vyznačany jak \\{@} abo \\{0}.
                    \n" +"Rekamiendujecca \\{@}, bo jon vydaliaje Å­sie zmiennyja zapytu (name=value) z " +"vynikovaha radka, tady jak \\{0} budzie zamianiacca zychodnym radkom zapytu." +"
                    Vy možacie vykarystoŭvać \\{1} .. .\\{n}, kab paznačyć peŭnyja slovy z " +"zapytu, i \\{name}, kab paznačyć značennie, vyznačanaje \"name=value\" u " +"karystaĺnickim zapycie.
                    Akramia taho, možna paznačyć niekaĺki spasylak " +"(nazvy, numary i radki) adnačasova (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                    Pieršaje adpaviednaje značennie (zlieva) budzie vykarystoŭvacca jak zamiena " +"dlia vynikovaha URI.
                    Cytavany radok moža być vykarystany jak " +"pradvyznačanaje značennie, kali ničoha nie adpaviadaje zlieva ŭ spisie " +"spasylak.\n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "URL &skarotu:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Abiarycie nabor simvalaŭ, jaki budzie vykarystoŭvacca dlia kadavannia vašaha " +"zapytu." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Uviedzienyja tut skaroty možna vykarystoŭvać jak schiemu psieŭda-URI u KDE. " +"Napryklad, skarot av možna vykarystoŭvać jak av:moj pošuk\n" +" " + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                    " +msgstr "" +"

                    Uviadzicie tut nazvu skarotu, jakuju zmoža pračytać " +"čalaviek.

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Skaroty:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Abiarycie nabor simvalaŭ, jaki budzie vykarystoŭvacca dlia kadavannia vašaha " +"zapytu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Kadavannie:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Ustavić zapaŭniaĺnik zapytu" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 nie maje chatniaha kataloha." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Niama karystaĺnika z imiem %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Zablakavany zapyt." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Nieviadomy HTTP verb." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Imia:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Arhanizacyja:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Addziel arhanizacyi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Fraud Department" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Kraina:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Stan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Kviebiek" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Horad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                    A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Skapijujcie i ŭstaŭcie kantroĺnuju sumu ŭ polie nižej.
                    Kantroĺnaja suma " +"zvyčajna padajecca veb-sajtam, z jakoha vy spampavali fajl." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Čakanaja kantroĺnaja suma (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" +"Nacisnicie, kab ustavić kantroĺnuju sumu z bufiera abmienu ŭ polie ŭvodu." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Padličyć" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Nacisnicie, kab skapijavać kantroĺnuju sumu ŭ bufier abmienu." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Skasavać" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Pieramiascić siudy" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Skapijavać siudy" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Spasylka" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Što vy chočacie zrabić z hetym fajlam?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Boĺš nie pytacca" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Vykanannie" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Adrabić zmieny" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Kab skasavać hetuju apieracyju, patrebnyja pravy supierkarystaĺnika (root). " +"Chočacie praciahnuć?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Stvarennie kataloha" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Pieramiaščennie" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Zmiena nazvy" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Vydaliennie" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "Ad&rabić" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Ad&rabić: skapijavać" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Ad&rabić: stvaryć spasylku" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Ad&rabić: pieramiascić" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Ad&rabić: zmianić nazvu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Ad&rabić: pieramiascić u smietnicu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Ad&rabić: stvaryć kataloh" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Ad&rabić: stvaryć kataloh(i)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Ad&rabić: stvaryć fajl" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Ad&rabić: masavaja zmiena nazvy" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Fajl %1 byŭ skapijavany z %2, alie vyhliadaje, što z taho času jon byŭ " +"zmienieny a %3.\n" +"Kali skasavać kapijavannie, fajl budzie vydalieny i ŭsie zmieny straciacca.\n" +"Sapraŭdy chočacie vydalić %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Adrabić pacviardžennie kapijavannia fajla" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Sapraŭdy chočacie nazaŭsiody vydalić eliemient?%1Hetaje dziejannie nieĺha skasavać." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Vydalić nazaŭsiody" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +#| msgid_plural "" +#| "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Sapraŭdy chočacie nazaŭsiody vydalić hety eliemient?Hetaje dziejannie nieĺha skasavać." +msgstr[1] "" +"Sapraŭdy chočacie nazaŭsiody vydalić %1 eliemienty?Hetaje dziejannie nieĺha skasavać." +msgstr[2] "" +"Sapraŭdy chočacie nazaŭsiody vydalić %1 eliemientaŭ?Hetaje dziejannie nieĺha skasavać." +msgstr[3] "" +"Sapraŭdy chočacie nazaŭsiody vydalić %1 eliemienty?Hetaje dziejannie nieĺha skasavać." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Chočacie nazaŭsiody vydalić usie eliemienty sa smietnicy?Hetaje dziejannie niemahčyma skasavać." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Ačyscić smietnicu" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Sapraŭdy chočacie pieramiascić hety eliemient u smietnicu?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie pieramiascić hety eliemient u smietnicu?" +msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie pieramiascić hetyja %1 eliemienty ŭ smietnicu?" +msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie pieramiascić hetyja %1 eliemientaŭ u smietnicu?" +msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie pieramiascić hetyja %1 eliemienty ŭ smietnicu?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Vyhliadaje, što lancužok adnaranhavych siertyfikataŭ SSL paškodžany." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Dadać..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Redahavannie..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Vydalić" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Ulasnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Ulasnik hrupy" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Inšaje" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Karystaĺnik z imiem" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Ulasnik (pradvyznačana)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Redahavać zapis ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Typ zapisu" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Pradvyznačana dlia novych fajlaŭ u hetym katalozie" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Ulasnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Hrupa valodannia" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Inšyja" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Karystaĺnik z imiem" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Hrupa z nazvaj" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Karystaĺnik: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Hrupa: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nazva" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Efiektyŭny" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Abnaŭliennie kanfihuracyi sistemy" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Abnaŭliennie kanfihuracyi sistemy." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Nieviadomy typ zapisu\n" +"pracoŭnaha stala\n" +"%1." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Fajl zapisu pracoŭnaha stala\n" +"%1\n" +"maje typ FSDevice, alie nie maje zapisu Dev=...." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Prymantavać" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Admantavać" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nazva" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Pamier" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Pravy dostupu" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Ulasnik" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Hrupa" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Adkryć &z dapamohaj %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Dziejanni" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Adkryć &kataloh z dapamohaj %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Adkryć z dapamohaj %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Adkryć &kataloh z dapamohaj..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Adkryć z dapamohaj..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Adkryć &kataloh z dapamohaj" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Adkryć z dapamohaj" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Inšaja prahrama..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 abjekt" +msgstr[1] "%1 abjekty" +msgstr[2] "%1 abjektaŭ" +msgstr[3] "%1 abjekty" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieviadoma" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Spynić" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Pošuk u Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Prymantavana z:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Voĺnaja prastora:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Razmiaščennie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Zmianić..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Zmiesciva:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Spasylajecca na:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Zmieniena:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Data stvarennia:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Fajlavaja sistema:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Nieviadomy pamier" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Prymantavana na:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Apošni dostup:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Adkryvać z dapamohaj:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Viadomyja prahramy" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Adkryć u" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Abiarycie prahramu, u jakoj treba adkryvać %1. Kali prahramy " +"niama ŭ spisie, uviadzicie nazvu abo. nacisnicie na knopku ahliadu." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Abiarycie nazvu prahramy, u jakoj treba adkryvać abranyja fajly." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                    %1
                    " +msgstr "" +"Abiarycie prahramu, jakuju chočacie vykarystoŭvać dlia adkryccia " +"fajla
                    %1
                    " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the program you want to use to open the file." +#| msgid_plural "" +#| "Select the program you want to use to open the %1 files." +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +"Abiarycie prahramu, jakuju chočacie vykarystać dlia adkryccia fajla" +msgstr[1] "" +"Abiarycie prahramu, jakuju chočacie vykarystać dlia adkryccia %1 fajlaŭ" +msgstr[2] "" +"Abiarycie prahramu, jakuju chočacie vykarystać dlia adkryccia %1 fajlaŭ" +msgstr[3] "" +"Abiarycie prahramu, jakuju chočacie vykarystać dlia adkryccia %1 fajlaŭ" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Abrać prahramu" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Abrać prahramu dlia %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Abiarycie prahramu dlia typu fajlaŭ: %1. Kali prahramy niama ŭ " +"spisie, uviadzicie nazvu abo nacisnicie knopku ahliadu." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Abiarycie prahramu. Kali prahramy niama ŭ spisie, uviadzicie nazvu abo " +"nacisnicie na knopku ahliadu." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Uviadzicie, kab adfiĺtravać prahramy nižej, abo paznačcie nazvu zahadu. " +"Nacisnicie strelku ŭniz, kab pierajsci da vynikaŭ." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Paslia zahadu moža być niekaĺki zmiennych, jakija zamieniacca kankretnymi " +"značenniami pry zapusku kankretnaj prahramy:\n" +"%f - adna nazva fajla\n" +"%F - spis fajlaŭ dlia prahram, jakija mohuć adkryć niekaĺki lakaĺnych fajlaŭ " +"zapar\n" +"%u - adzin URL\n" +"%U - spis URL\n" +"%d - kataloh fajla, jaki treba adkryć\n" +"%D - spis katalohaŭ\n" +"%i - značok\n" +"%m - mini-značok\n" +"%c - kamientar" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Zapomnić asacyjavannie prahramy dlia ŭsich fajlaŭ typu\n" +" \"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Paramietry terminala" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Vykanać u &terminalie" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Nie zakryvać, kali zahad zaviaršaje pracu" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Pahliadzieć prahramy ŭ Discover" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not extract executable name from %1, please type a valid program " +#| "name." +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Nie ŭdalosia vyniać nazvu vykanaĺnaha fajla z \"%1\", uviadzicie prydatnuju " +"nazvu prahramy." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 nie josć vykanaĺnaj prahramaj." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"Nie ŭdalosia znajsci %1. Uviadzicie praviĺny šliach da " +"vykanaĺnaj prahramy." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Adznačcie hety paramietr, kali prahrama nie maje hrafičnaha interfiejsu abo " +"vy chočacie bačyć zviestki, jakija prahrama vyvodzić ŭ akno emuliatara " +"terminala." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Zapusk u terminalie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Paramietry terminala:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Adznačcie hety paramietr, kali prahrama padčas vychadu pakidaje ŭ terminalie " +"karysnyja zviestki. Vy zmožacie pračytać ich, kali emuliatar terminala nie " +"budzie zakryty." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Nie zakryvać, kali zahad zaviaršaje pracu" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Karystaĺnik" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Adznačcie hety paramietr, kali chočacie zapuskać hetuju prahramu ad imia " +"inšaha karystaĺnika. Kožny praces maje svoj identyfikatar karystaĺnika, " +"zviazany z hetym pracesam. Hety kod vyznačaje pravy dostupu. Dlia " +"vykarystannia hetaha paramietra spatrebicca paroĺ hetaha karystaĺnika." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Zapuscić ad imia inšaha karystaĺnika" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" +"Uviadzicie imia karystaĺnika, ad imia jakoha vy chočacie zapuskać prahramu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Imia karystaĺnika:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Uviadzicie imia karystaĺnika, ad imia jakoha vy chočacie zapuskać prahramu." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Dyskretnaja videakarta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Zapusk z dapamohaj dadatkovaj videakarty" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Zapusk" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Adznačcie hety paramietr, kali chočacie, kab zapuščanaja prahrama " +"paznačalasia. Jana moža paznačacca zaniatym kursoram abo na paneli zadač." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Ukliučyć paznačennie zapusku" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Niama" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Niekaĺki asobnikaŭ" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Adzin asobnik" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Vykonvać, pakuĺ nie zavieršana" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Rehistracyja D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Uviadzicie nazvu, jakuju vy chočacie dać hetaj prahramie. Jana budzie " +"pakazvacca ŭ mieniu prahram i na paneli." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Uviadzicie tut apisannie hetaj prahramy pavodlie jaje pryznačennia. " +"Napryklad: prahrama kamutavanaha dostupu (KPPP) budzie \"Instrumient " +"kamutavanaha dostupu\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Apisannie:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Uviadzicie tut karysny kamientar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Kam&jentar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Uviadzicie tut zahad dlia zapusku hetaj prahramy.\n" +"\n" +"Paslia zahadu moža być niekaĺki zmiennych, jakija zamieniacca kankretnymi " +"značenniami pry zapusku kankretnaj prahramy:\n" +"\n" +"%f - adna nazva fajla\n" +"%F - spis fajlaŭ (dlia prahram, jakija mohuć adkryvać niekaĺki fajlaŭ " +"zapar)\n" +"%u - adzin URL\n" +"%U - spis URL\n" +"%i - značok fajla pracoŭnaha stala (.desktop)\n" +"%c - nazva fajla pracoŭnaha stala (.desktop)\n" +" %k - razmiaščennie fajla pracoŭnaha stala (.desktop)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Zaha&d:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Nacisnicie tut, kab ahliadzieć fajlavuju sistemu i abrać nieabchodny " +"vykanaĺny fajl." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Ahliad..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Vyznačaje pracoŭny kataloh dlia prahramy." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Pracoŭny šliach:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                    This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                    \n" +"

                    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                    \n" +"

                    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                    " +msgstr "" +"

                    U hetym spisie pavinny pakazvacca typy fajlaŭ, jakija moža apracoŭvać " +"prahrama. Hety spis stvorany pa typach mime.

                    \n" +"

                    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension - standartny pratakol dlia " +"identyfikacyi typaŭ danych pavodlie pašyrenniaŭ u nazvach fajlaŭ i " +"adpaviednych typaŭ mime. Pryklad: častka \"bmp\", jakaja idzie paslia " +"kropki ŭ flower.bmp, pakazvaje, što hetaja vyjava peŭnaha typu - image/x-" +"bmp. Kab viedać, jakaja prahrama musić adkryvać kožny typ fajla, sistema " +"pavinna mieć zviestki pra mahčymasci apracoŭvannia kožnaj prahramá " +"pašyrenniaŭ i zviestki pra typy MIME.

                    \n" +"

                    Kali vy chočacie zviazać hetuju prahramu z adnym ci niekaĺkimi typami " +"mime, jakich niama ŭ hetym spisie, nacisnicie knopku Dadać. Kali josć " +"adzin abo niekaĺki typaŭ fajlaŭ, jakija hetaja prahrama nie moža apracoŭvać, " +"vy možacie vydalić ich sa spisa, nacisnuŭšy knopku Vydalić.

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Typy fajlaŭ, jakija padtrymlivajucca:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Typ MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Apisannie" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Nacisnicie na hetuju knopku, kab dadać typ fajlaŭ (typ MIME), z jakim moža " +"pracavać prahrama." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Dadać..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Kali vy chočacie vydalić typ fajlaŭ (typ MIME), z jakim prahrama nie moža " +"pracavać, abiarycie typ MIME sa spisa i nacisnicie na hetuju knopku." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Vydalić" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Pstryknicie tut, kab zmianić sposab zapusku hetaj prahramy, paznačennie " +"zarusku, paramietry D-Bus abo zapuscić ad imia inšaha karystaĺnika." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Ad&myslovyja paramietry" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Nie ŭdalosia zachavać ulascivasci praz adsutnasć pravoŭ na zapis u:%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Ulascivasci dlia %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Properties for 1 item" +#| msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Ulascivasci dlia 1 eliemienta" +msgstr[1] "Ulascivasci dlia %1 abranych eliemientaŭ" +msgstr[2] "Ulascivasci dlia %1 abranych eliemientaŭ" +msgstr[3] "Ulascivasci dlia %1 abranych eliemientaŭ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Abahulienyja fajly" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Asnoŭnaje" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Pošuk u %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Abnavić" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "Voĺna %1 z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Nieviadomy pamier" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Padlik... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 fajl" +msgstr[1] "%1 fajly" +msgstr[2] "%1 fajlaŭ" +msgstr[3] "%1 fajly" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 sub-folder" +#| msgid_plural "%1 sub-folders" +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 ukladzieny kataloh" +msgstr[1] "%1 ukladzienyja katalohi" +msgstr[2] "%1 ukladzienych katalohaŭ" +msgstr[3] "%1 ukladzienyja katalohi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Padlik...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Prynamsi %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Novaja nazva fajla pustaja." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Niezarehistravany typ fajla" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Niama zviazanych prahram" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Stvaryć…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Zmianić…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Niama dostupu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Možna toĺki prahliadać" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Možna prahliadać i zmianiać" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Možna toĺki prahliadać zmiesciva" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Možna prahliadać i zmianiać zmiesciva" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Možna toĺki prahliadać i zapisvać zmiesciva" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Možna prahliadać/čytać i zmianiać/zapisvać" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Pravy dostupu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Pravy dostupu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Hety fajl - spasylka, dlia jaho niama pravoŭ dostupu." +msgstr[1] "Usie fajly - spasylki, dlia ich niama pravoŭ dostupu." +msgstr[2] "Usie fajly - spasylki, dlia ich niama pravoŭ dostupu." +msgstr[3] "Usie fajly - spasylki, dlia ich niama pravoŭ dostupu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Toĺki ŭlasnik moža zmianiać pravy dostupu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "U&lasnik:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Vyznačaje dziejanni, jakija dazvoliena rabić ulasniku." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Hr&upa:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Vyznačaje dziejanni, jakija dazvoliena rabić udzieĺnikam hrupy." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "I&nšyja:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Vyznačaje dziejanni, jakija dazvoliena rabić usim karystaĺnikam, jakija nie " +"valodajuć hetym fajlai i nie ŭdzieĺničajuć u hrupie." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Toĺki ŭla&snik moža zmianiać nazvu i vydaliać zmiesciva kataloha" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Vykanaĺny fajl" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enable this option to allow only the folders owner to delete or rename " +#| "the contained files and folders. Other users can only add new files, " +#| "which requires the Modify Content permission." +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Ukliučycie hety paramietr, kab toĺki ŭlasnik kataloha moh vydaliać abo " +"zmianiać nazvy ŭkladzienych u jaje fajlaŭ i katalohaŭ. Inšyja karystaĺniki " +"mohuć toĺki dadavać novyja fajly, na što patrebnyja pravy na zmienu " +"zmiesciva." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Ukliučycie hety paramietr, kab paznačyć fajl jak vykanaĺny. Heta maje sens " +"toĺki dlia prahram i skryptoŭ. Heta patrebna dlia ich vykanannia." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "A&dmyslovyja pravy dostupu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Valodannie" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Karystaĺnik:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Hrupa:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Užyć zmieny da ŭsich ukladzienych katalohaŭ i ich zmiesciva" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Admyslovyja pravy dostupu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Klas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Prahliad\n" +"eliemientaŭ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Hety sciah dazvaliaje prahliad zmiesciva kataloha." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Čytannie" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Sciah čytannia dazvaliaje prahliadać zmiesciva fajla." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Zapis\n" +"eliemientaŭ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Hety sciah dazvaliaje dadavać, zmianiać nazvu i vydaliać fajly. Zviarnicie " +"ŭvahu na toje, što funkcyi vydaliennia i zmieny nazvy mohuć być " +"abmiežavanyja sciaham zamacavannia." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Zapis" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Sciah zapisu dazvaliaje zmianiać zmiesciva fajla." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Uvod" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Adznačcie hety sciah, kab dazvolić pierachod u hety kataloh." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Vykanannie" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Adznačcie hety sciah, kab dazvolić vykanannie hetaha fajla." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Admyslovy" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Admyslovy sciah. Dziejničaje dlia ŭsiaho kataloha. Dakladnaje značennie " +"hetaha sciaha možna pahliadzieć u pravym slupku." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Admyslovy sciah. Dakladnaje značennie hetaha sciaha možna pahliadzieć u " +"pravym slupku." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Karystaĺnik" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Hrupa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Kali adznačany hety sciah, ulasnik hetaha kataloha budzie ŭlasnikam usich " +"novych fajlaŭ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Kali hety fajl vykanaĺny i sciah ukliučany, jon budzie vykonvacca z pravami " +"ŭlasnika hetaha fajla." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Kali adznačany hety sciah, hrupa hetaha kataloha budzie hrupaj dlia ŭsich " +"novych fajlaŭ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Kali hety fajl vykanaĺny i hety sciah adznačany, jon budzie vykonvacca z " +"pravami hrupy hetaha fajla." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Kali dlia kataloha vyznačany sciah sciah zamacavannia, toĺki ŭlasnik i " +"supierkarystaĺnik zmohuć vydaliać i zmianiać nazvy fajlaŭ. Inakš kožny z " +"pravami na zapis budzie mieć mahčymasć vydaliać i zmianiać nazvy." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Sciah zamacavannia fajlaŭ ihnarujecca ŭ Linux, alie moža vykarystoŭvacca ŭ " +"inšych sistemach" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Pryznačyć UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Pryznačyć GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Zamacavana" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Spasylka" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Zmianiajecca (biez zmien)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Hety fajl vykarystoŭvaje admyslovyja pravy dostupu" +msgstr[1] "Hetyja fajly vykarystoŭvajuć admyslovyja pravy dostupu." +msgstr[2] "Hetyja fajly vykarystoŭvajuć admyslovyja pravy dostupu." +msgstr[3] "Hetyja fajly vykarystoŭvajuć admyslovyja pravy dostupu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Hety kataloh vykarystoŭvaje admyslovyja pravy dostupu." +msgstr[1] "Hetyja katalohi vykarystoŭvajuć admyslovyja pravy dostupu." +msgstr[2] "Hetyja katalohi vykarystoŭvajuć admyslovyja pravy dostupu." +msgstr[3] "Hetyja katalohi vykarystoŭvajuć admyslovyja pravy dostupu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Hetyja fajly vykarystoŭvajuć admyslovyja pravy dostupu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "&Kantroĺnyja sumy" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Padlik..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Chibnaja kantroĺnaja suma." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "Uviedzienaje nie josć prydatnaj kantroĺnaj sumaj MD5, SHA1 abo SHA256." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Kantroĺnyja sumy supadajuć." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Padličanaja i čakanaja kantroĺnaja suma supadajuć." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Checksums do not match.

                    This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                    If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                    Kantroĺnyja sumy nie supadajuć.

                    Heta mahlo adbycca praz pamylku " +"spampoŭvannia. Pasprabujcie spampavać fajl paŭtorna.
                    Kali praviarannie " +"znoŭ skončylasia niaŭdačaj, zviažyciesia z kantaktami krynicy fajla." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Padličanaja i čakanaja kantroĺnaja suma nie supadajuć." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Praviarannie kantroĺnaj sumy..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Nie ŭdalosia zachavać ulascivasci. Padtrymlivajucca toĺki zapisy ŭ lakaĺnych " +"fajlavych sistemach." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Prahrama" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Dadać typ fajlaŭ dlia %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Dadać adzin abo niekaĺki typaŭ fajlaŭ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" +"Padtrymlivajucca toĺki vykanaĺnyja fajly, razmieščanyja ŭ lakaĺnaj fajlavaj " +"sistemie." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Admyslovyja paramietry dlia %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Niemahčyma vykanać vyznačany zahad. Fajl ci kataloh %1 nie isnuje." +"" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Nie ŭdalosia znajsci prahramu abo inšy srodak dlia apracoŭvannia %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Zviestki pra SSL" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Tema" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Vydaviec" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Biahučaje zlučennie abaroniena z dapamohaj SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Asnoŭnaja častka hetaha dakumienta abaroniena z dapamohaj SSL, alie nie ŭsie " +"častki." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Častka hetaha dakumienta abaronienaja z dapamohaj SSL, alie asnoŭnaja častka " +"- nie." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Biahučaje zlučennie nie abaroniena z dapamohaj SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "vykarystoŭvajecca %1 bit" +msgstr[1] "vykarystoŭvajecca %1 bity" +msgstr[2] "vykarystoŭvajecca %1 bitaŭ" +msgstr[3] "vykarystoŭvajecca %1 bity" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1-bitavaha kliuča" +msgstr[1] "%1-bitavaha kliuča" +msgstr[2] "%1-bitavaha kliuča" +msgstr[3] "%1-bitavaha kliuča" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NIE, byli pamylki:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "ad %1 da %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 with" +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Pošuk \"%1\" z dapamohaj" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Naladžvannie sieciŭnych skarotaŭ..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Adkryć fajlavy dyjaloh" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Nazva fajla dlia bufiera abmienu:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The clipboard has changed since you used paste: the chosen data format is " +#| "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Z taje pary, jak vy skarystalisia funkcyjaj \"Ustavić\", bufier abmienu " +"zmianiŭsia: abrany farmat danych nieprydatny. Jašče raz skapijujcie toje, " +"što chočacie ŭstavić." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "Ustavić fajl" +msgstr[1] "Ustavić %1 fajly" +msgstr[2] "Ustavić %1 fajlaŭ" +msgstr[3] "Ustavić %1 fajly" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste URL" +#| msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Ustavić URL-adras" +msgstr[1] "&Ustavić %1 URL-adrasy" +msgstr[2] "&Ustavić %1 URL-adrasoŭ" +msgstr[3] "&Ustavić %1 URL-adrasy" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Ustavić zmiesciva bufiera abmienu" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Ustavić adzin kataloh" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Ustavić adzin fajl" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste One Item" +#| msgid_plural "Paste %1 Items" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Ustavić eliemient" +msgstr[1] "Ustavić %1 eliemienty" +msgstr[2] "Ustavić %1 eliemientaŭ" +msgstr[3] "Ustavić %1 eliemienty" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Ustavić zmiesciva bufiera abmienu..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Ustavić" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Farmat danych:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Nazva dlia zmiesciva, jakoje pieraciahvajecca:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Pamier: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "&Užyć da ŭsich" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Kali hety paramietr adznačany, nacisnutaja knopka budzie ŭžyvacca da ŭsich " +"nastupnych kanfliktaŭ u katalohach da zaviaršennia vykanannia biahučaj " +"zadačy.\n" +"Kali vy nie nacisniecie \"Prapuscić\", u vypadku kanfliktu ŭ vas buduć " +"pytacca pacviardžennia." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Kali hety paramietr adznačany, nacisnutaja knopka budzie ŭžyvacca da ŭsich " +"nastupnych kanfliktaŭ u katalohach da zaviaršennia vykanannia biahučaj " +"zadačy." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Zmianić nazvu" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Prapanavać novuju &nazvu" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Prapuscić" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Nie kapijavać i nie pieramiaščać hety kataloh, a prapuscić i pierajsci da " +"nastupnaha eliemienta" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Nie kapijavać i nie pieramiaščać hety fajl, a prapuscić i pierajsci da " +"nastupnaha eliemienta" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Zapisać" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Fajly i katalohi skapijujucca ŭ najaŭny kataloh razam z jaho zmiescivam.\n" +"U vypadku kanfliktu ŭ vas znoŭ buduć pytacca pacviardžennia." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "&Pierazapisać starejšyja fajly" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Metavyja fajly sa starejšym časam zmieny buduć pierazapisvacca ŭychodnymi, u " +"advarotnym vypadku buduć prapuskacca." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Uznavić" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This action would overwrite %1 with itself.\n" +#| "Please enter a new file name:" +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Hetym dziejanniem vy pierazapišacie \"%1\" im samim.\n" +"Uviadzicie novuju nazvu fajla:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "P&raciahnuć" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Pry hetym dziejanni pierazapišucca metavyja fajly." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Krynica" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Pryznačennie" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Adroznienni" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Metavy eliemient mienšy na %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Metavy eliemient boĺšy na %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Fajly adnoĺkavyja." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Fajly vyhliadajuć adnoĺkavymi." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Fajly adroznivajucca." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Fajly vyhliadajuć adnoĺkavymi: jany majuć adnoĺkavy pamier i adnoĺkavaje " +"zmiesciva u pačatku, siaredzinie i ŭ kancy." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An older item named %1 already exists." +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Užo isnuje starejšy eliemient z nazvaj \"%1\"." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A similar file named %1 already exists." +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Užo isnuje padobny fajl z nazvaj \"%1\"." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A more recent item named %1 already exists." +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Užo isnuje naviejšy eliemient z nazvaj \"%1\"." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Zmianić nazvu:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Zmianić nazvu eliemienta" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Zmianić nazvu eliemientaŭ" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Zmianić nazvu" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Zmianić nazvu eliemienta %1 na:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Novaja nazva #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Zmianić nazvu %1 abranaha eliemienta na:" +msgstr[1] "Zmianić nazvu %1 abranych eliemientaŭ na:" +msgstr[2] "Zmianić nazvu %1 abranych eliemientaŭ na:" +msgstr[3] "Zmianić nazvu %1 abranych eliemientaŭ na:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# zamienicca ličbami pa ŭzrastanni, pačynajučy z:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Infarmacyja" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Paŭtaryć" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Zamianić usio" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Prapuscić" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Prapuscić usio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adrasy:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP-adras:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Šyfravannie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Padrabiaznasci:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Viersija SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Lancužok siertyfikataŭ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Davier:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Pieryjad dziejannia:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Sieryjny numar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Zvodka MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Zvodka SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Adliehly chost nie adpraviŭ siertyfikaty SSL.\n" +"Praces byŭ pierarvany, bo niemahčyma vyznačyć ulikovyja danyja chosta." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +#| msgid_plural "" +#| "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Sapraŭdy chočacie nazaŭsiody vydalić %1 eliemient?Hetaje dziejannie niemahčyma skasavać." +msgstr[1] "" +"Sapraŭdy chočacie nazaŭsiody vydalić %1 eliemienty?Hetaje dziejannie niemahčyma skasavać." +msgstr[2] "" +"Sapraŭdy chočacie nazaŭsiody vydalić %1 eliemientaŭ?Hetaje dziejannie niemahčyma skasavać." +msgstr[3] "" +"Sapraŭdy chočacie nazaŭsiody vydalić %1 eliemienty?Hetaje dziejannie niemahčyma skasavać." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie pieramiascić %1 eliemient u smietnicu?" +msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie pieramiascić %1 eliemienty u smietnicu?" +msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie pieramiascić %1 eliemientaŭ u smietnicu?" +msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie pieramiascić %1 eliemienty ŭ smietnicu?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Boĺš nie pytacca" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Boĺš nie pytacca" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Boĺš nie pakazvać hetaje paviedamliennie" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Uvaha" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Heta zapuscić prahramu:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Kali vy nie daviarajecie hetaj prahramie, nacisnicie \"Skasavać\"" diff --git a/po/bg/kio5.po b/po/bg/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..65cd0ce --- /dev/null +++ b/po/bg/kio5.po @@ -0,0 +1,9383 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. +# Yasen Pramatarov , 2009, 2010. +# Mincho Kondarev , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-15 14:09+0200\n" +"Last-Translator: Mincho Kondarev \n" +"Language-Team: \n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Радостин Раднев,Златко Попов" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com,zlatkopopov@fsa-bg.org" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Неуспешно променяне на собствеността на файл %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Неуспешно променяне на собствеността на файл%1. Вие " +"имате недостатъчни права на достъп до файла за извършване на промяната." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Невъзможно създаване на входно/изходна връзка: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Неуспешно създаване на символна връзка %1.\n" +"Целевата файлова система (%2) не поддържа символни връзки." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Не може да създаде \"%1\".\n" +"Целевата файлова система (%2) забранява следните символи в имената на " +"папките: %3\n" +"Избирането на Замяна ще замени всички невалидни знаци (в името на папката на " +"местоназначението) с долна черта \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Не може да създаде \"%1\".\n" +"Целевата файлова система (%2) забранява следните символи в имената на " +"файловете: %3\n" +"Избирането на Замяна ще замени всички невалидни знаци (в името на файла на " +"местоназначението) с долна черта \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Вече има такава директория" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Вече има такъв файл" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Вече съществува като директория" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Кошче" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Няма Exec поле в %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Програмата \"%1\" не може да бъде намерена" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"Програмата \"%1\" бе намерена на \"%2\", но в нея липсват разрешения за " +"изпълнение." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "В програмата \"%1\" липсват разрешения за изпълнение." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Синтактична грешка в команда %1, идваща от %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Терминал %1 не бе намерен при опит за стартиране на %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Синтактична грешка в команда %1 при опит за стартиране на %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 ден %2" +msgstr[1] "%1 дни %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 обект" +msgstr[1] "%1 обекта" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 папка" +msgstr[1] "%1 папки" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 файл" +msgstr[1] "%1 файла" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Преместване" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Източник" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Местоназначение" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Преименуване" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Копиране" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Създаване на директория" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Директория" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Изтриване" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Разглеждане" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Прехвърляне" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Монтиране" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Точка на монтиране" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Демонтиране" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Промяна на атрибута" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"За промяна на атрибутите на файла се изискват права на root. Искате ли да " +"продължите?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Копиране на файлове" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"За да завършите операцията за копиране, са необходими root права. Искате ли " +"да продължите?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Изтриване на файлове" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"За да завършите операцията за изтриване, са необходими root права. Въпреки " +"това,това може да повреди вашата система. Искате ли да продължите?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Създаване на папка" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"За създаването на тази папка са необходими root права. Искате ли да " +"продължите?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Преместване на елементи" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"За да завършите операцията по преместване, са необходими root права. Искате " +"ли да продължите?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Преименуване" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"За да завършите преименуването, са необходими root права. Искате ли да " +"продължите?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Създаване на символна връзка" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"За създаването на символна връзка се изискват root права. Искате ли да " +"продължите?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Прехвърляне на данни" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"За да завършите прехвърлянето на данни, са необходими root права. Искате ли " +"да продължите?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Четене на %1 беше неуспешно." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Записът в %1 беше неуспешен." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Процесът %1 не може да бъде стартиран." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Вътрешна грешка \n" +"Моля, изпратете пълен доклад за грешка на https: //bugs.kde.org \n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Невалиден адрес %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Протоколът %1 не се поддържа." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Протоколът %1 служи само за филтриране." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "\"%1\" е директория, но се очакваше да е файл." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "\"%1\" е файл, но се очакваше да е директория." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Няма файл или директория с име \"%1\"." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Вече има файл с име %1." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Вече има директория с име \"%1\"." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Няма избран хост." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Неизвестен хост %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Отказан достъп до %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Отказан достъп.\n" +"Записът в %1 беше неуспешен." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Директорията \"%1\" не може да бъде отворена." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Протоколът \"%1\" не поддържа директорийни услуги." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Циклична връзка в %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Намерена е циклична връзка при копиране на %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Сокетът за достъп до %1 не може да бъде създаден." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Невъзможна връзка с хоста %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Връзката с хоста %1 е нарушена." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Протоколът %1 не е протокол за филтър." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при монтиране на устройство:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при демонтиране на устройство:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Файлът %1 не може да бъде прочетен." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Записът във файл %1 беше неуспешен." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Свързването с %1 беше неуспешно." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Слушането на %1 беше неуспешно." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Приемане на %1 беше неуспешно." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Неуспешен достъп до %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Прекратяване на слушането %1 беше неуспешно." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Създаването на директория %1 беше неуспешно." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Изтриването на директорията %1 беше неуспешно." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Продължението на файла %1 беше неуспешно." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Преименуване на файла %1 беше неуспешно." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Смяната на правата за достъп до %1 беше неуспешна." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Смяната на правата за достъп до %1 беше неуспешна." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Изтриването на файла %1 беше неуспешно." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Процесът за протокол %1 прекъсна неочаквано." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Няма достатъчно свободна памет.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Неизвестен прокси сървър\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Невъзможно идентифициране, %1 не поддържа идентификация" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Потребителят прекъсна действието\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Вътрешна грешка в сървъра\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Времето е просрочено за сървъра\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Неизвестна грешка\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Непознато прекъсване\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Изтриването на оригиналния файл %1 беше неуспешно.\n" +"Моля, проверете правата си за достъп." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Изтриването на непълния файл %1 беше неуспешно.\n" +"Моля, проверете правата си за достъп." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Преименуването на оригиналния файл %1 беше неуспешно.\n" +"Моля, проверете правата си за достъп." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Преименуването на непълния файл %1 беше неуспешно.\n" +"Моля, проверете правата си за достъп." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Създаването на символна връзка %1 беше неуспешно.\n" +"Моля, проверете правата си за достъп." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Не може да се създаде символна връзка %1.\n" +"Целевата файлова система не поддържа символни връзки." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Няма достатъчно място на диска за записване на %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Файлът източник и файлът приемник са един и същи файл.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Сървърът изиска %1, но той не е наличен." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Достъпът до ограничения порт в заявката POST е отказан." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"Необходимата информация за размера на съдържанието не беше предоставена за " +"операция POST." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Файл или папка не могат да бъдат пуснати върху себе си" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Папката не може да бъде преместена в себе си" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Комуникацията с локалния сървър за пароли е неуспешна" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Не може да се създаде io-slave. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +" %1 не може да прехвърли, защото е твърде голям. " +"Целевата файлова система поддържа само файлове до 4GiB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Ескалацията на привилегиите не е необходима, защото \n" +" \"%1\" е собственост на текущия потребител. \n" +"Моля, опитайте отново след промяна на разрешенията." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Неизвестен код за грешка %1 \n" +" %2 \n" +"Моля, изпратете пълен доклад за грешка на https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(неизвестно)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                    %1

                    %2

                    " +msgstr "

                    %1

                    %2

                    " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Техническа причина: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Подробности за заявката:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                  • URL: %1
                  • " +msgstr "
                  • Адрес: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                  • Protocol: %1
                  • " +msgstr "
                  • Протокол: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                  • Date and time: %1
                  • " +msgstr "
                  • Дата и час: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                  • Additional information: %1
                  • " +msgstr "
                  • Допълнителна информация: %1
                  • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Възможни причини:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Възможни решения:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(неизвестно)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "Обърнете се към системния администратор за допълнителна помощ." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Обърнете се към администратора на сървъра за допълнителна помощ." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Проверете правата си за достъп до този ресурс." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Правата ви за достъп не са достатъчни, за да изпълните заявените операции за " +"ресурса." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Файлът може би се използва от друга програма или потребител и затова е " +"заключен." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Проверете дали друга програма или потребител не използват файла и дали не " +"заключен." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Може би е хардуерна грешка, макар че е малко вероятно." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Може би намерихте грешка в програмата." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Това най-вероятно е грешка в програмата. Моля, съобщете за нея, както е " +"описано по-долу." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Моля, обновете софтуер си до последната версия. Дистрибуция ви би трябвало " +"да има инструмент за обновяване." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Когато всичко друго се провали, моля, помислете за помощ на екипа на KDE или " +"на третата страна поддържащ този софтуер, като изпратите висококачествен " +"доклад за грешка. Ако софтуерът се предоставя от трета страна, моля, " +"свържете се директно с тях.В противен случай първо проверете, дали същата " +"грешка е подадена от някой друг чрез търсене в отчитане на грешки в KDE уебсайт . Ако не, вземете под внимание " +"подробностите, дадени по-горе, и ги включете във вашия доклад за грешка, " +"заедно с толкова подробности, колкото смятате, че може да ви помогнат." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Вероятно възникна проблем с връзката към мрежата." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Може би има проблем с мрежовите настройки. Ако имате достъп до Интернет в " +"момента, значи не е така." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "Вероятно е възникнал проблем по трасето между сървъра и този компютър." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Опитайте отново сега или по-късно." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Възможно е да има грешка или несъвместимост в протоколите." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Проверете дали има такъв ресурс и опитайте отново." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Посоченият ресурс може би не съществува." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Убедете се, че сте въвели правилно адреса и опитайте отново." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Проверете мрежовата си връзка." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Това означава, че съдържанието на файла или директорията %1 " +"не може да бъде прочетено, понеже нямата достатъчно права за достъп." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Може би нямате права за четене на файла или директорията." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Това означава, че не може да се извърши запис във файла %1, " +"понеже нямата достатъчно права." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Процесът не може да стартира, изискван от протокола %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Стартирането на процеса беше неуспешно" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Програмата на вашия компютър, която осигурява достъп до %1 протокол не може да бъде намерена или стартирана. Това обикновено се " +"дължи на технически причини." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Програмата, която обезпечава съвместимостта с протокола, може би не е " +"обновена по време на последното обновяване на KDE. Това може да породи " +"несъвместимост между версиите и програмата да не се стартира или да не " +"работи правилно." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Вътрешна грешка" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Възникна вътрешна грешка в програмата, която обезпечава достъпа до протокола " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Невалиден формат на адрес" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                    protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                    " +msgstr "" +"Адресът (URL - Uniform Resource Locator), който въведохте е в неправилен формат. Форматът обикновено " +"следва следната схема:
                    protocol://user:password@www." +"example.org:port/directory/filename.extension?query=value" + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Неподдържан протокол %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Протоколът %1 не се поддържа от инсталираните на вашия " +"компютър програми." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Заявеният протокол може да не се поддържа." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Версията на протокола %1 на вашият компютър и сървърa може би не са " +"съвместими." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Можете да извършите търсене в интернет за програма KDE (наречена kioslave " +"или ioslave), който поддържа този протокол. Местата за търсене включват https://kde-apps.org/ и a href=\"http://" +"freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "Адресът не се се отнася за ресурс." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Заявеният протокол е протокол за филтър" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "Въведеният адрес не сочи към определен ресурс." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE може да комуникира по протокол в рамките на друг протокол. Зададеният " +"протокол е само за подобни ситуации, но текущата не изисква това. Това се " +"случва рядко и най-вероятно е грешка в програмата." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Неподдържано действие: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Заявеното действие не се поддържа от програмата, която използва протокола " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Тази грешка зависи от програмата. Допълнителна информация можете да получите " +"от файла за отчитане на входно изходните операции." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Опит за постигане на същия резултат по друг начин." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Очакваше се файл" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Заявката очакваше файл, но вместо това намери директорията %1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Това може да е грешка на сървъра." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Очакваше се директория" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Заявката очакваше директория, но вместо това намери файла %1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Файлът или директорията не съществува" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Файлът или директорията %1 не съществува." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Заявеният файл не може да бъде създаден понеже вече има файл с такова име." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Преместете текущия файл и опитайте отново." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Изтрийте текущия файл и опитайте отново." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Изберете друго име за новия файл." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Заявената директория не може да бъде създадена понеже вече има директория с " +"такова име." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Преместете текущата директория и опитайте отново." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Изтрийте текущата директория и опитайте отново." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Изберете друго име за новата директория." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Неизвестен хост" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Грешката за неизвестен хост показва, че сървър с името %1 " +"не може да бъде намерен в Интернет." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Въведеното име \"%1\" може би не съществува или сте допуснали правописна " +"грешка." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Отказан достъп" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Достъпът до ресурса %1 е отказан." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Може би сте въвели неверни данни за идентификация или въобще никакви." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Може би нямате достатъчно права за достъп до въпросния ресурс." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "Опитайте отново и проверете данните за идентификация." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Отказан достъп за запис" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Това означава, че опита за запис във файла %1 е отхвърлен." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Неуспешно влизане в директория" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Това означава, че опита за влизане (отваряне) в заявената директория " +"%1 е отхвърлен." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Недостъпен списък с директории" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Протоколът %1 не е файлова система" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Това означава, че е направена заявка за определяне съдържанието на " +"директория и програмата не е в състояние да изпълни заявката." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Циклична символна връзка" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"В системите UNIX е възможно създаване на символни връзки (указател) към файл " +"или директория с друго име. Намерена е символна връзка или поредици от " +"връзки, които образуват затворен цикъл. Т. е. символната връзката сочи към " +"нещо друго, а то от своя страна сочи към същата връзка." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Изтрийте една от символните връзки, за да прекъснете затворения цикъл и " +"опитайте отново." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Заявката е прекъсната от потребителя" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Заявката не е изпълнена, понеже е прекъсната." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Нов опит за изпълнение на заявката." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Циклична символна връзка при копиране" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"В системите UNIX е възможно създаване на символни връзки (указател) към файл " +"или директория с друго име. Намерена е символна връзка или поредици от " +"връзки, които образуват затворен цикъл. Т. е. символната връзката сочи към " +"нещо друго, а то от своя страна сочи към същата връзка." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Създаването на мрежова връзка беше неуспешно" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Създаването на сокет беше неуспешно" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Най-вероятно това е техническа грешка, при което е невъзможно заявеното " +"устройство за мрежова комуникация (сокет) да бъде създадено." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Може би мрежовата връзка е настроена неправилно или мрежовия интерфейс не е " +"включен." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Връзката със сървъра е отхвърлена" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Сървърът %1 отказа да установи връзка с вашия компютър." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Сървърът, въпреки че е свързан с Интернет, може да не е настроен да приема " +"заявки." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Сървърът, въпреки че е свързан с Интернет, може да не е настроен да приема " +"заявки за услугата %1." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Възможно е заявката да бъде блокирана от защитната стена (firewall) на " +"мрежата ви или тази на сървъра." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Връзката със сървъра бе затворена неочаквано" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Въпреки че бе установена връзка със сървъра %1, тя беше " +"затворена неочаквано по време на комуникацията." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Може би се появи грешка в протокола, поради което сървъра затвори връзката." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Ресурсът от адреса е невалиден" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Протоколът %1 не е протокол за филтър" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Въведеният адрес не съдържа валиден механизъм за достъп до ресурса " +"%1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE може да комуникира по протокол в рамките на друг протокол. Зададеният " +"протокол е само за подобни ситуации, но текущата не изисква това. Това се " +"случва рядко и най-вероятно е грешка в програмата." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Стартирането на входно/изходното устройство беше неуспешно" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Устройството не може да бъде монтирано" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Заявеното устройство не може да бъде инициализирано (монтирано). Грешка: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Устройството може да не е готово, например да няма поставен носител (напр. " +"компактдиск в компактдисковото устройство) или ако е периферно или " +"портативно - може да не е свързано както трябва." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Може да нямате права за да инициализирате (монтирате) устройството. Някой " +"устройства в системата UNIX могат да бъдат монтирани само от системните " +"администратори." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Проверете дали устройството е готово, дали има носител в него, дали е " +"включено и опитайте отново." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Деинициализацията на входно/изходно устройство беше неуспешна" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Устройството не може да бъде демонтирано" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Заявеното устройство не може да бъде деинициализирано (демонтирано). Грешка: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Устройството може би е заето и се използва от друг потребител или програма. " +"Дори отворен прозорец на браузъра с адреса на устройството може да го отчете " +"като \"използвано\"." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Може да нямате права за да деинициализирате (демонтирате) устройството. " +"Някой устройства в системата UNIX могат да бъдат монтирани/демонтирани само " +"от системните администратори." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Проверете дали друг потребител или програма не използват устройството и " +"опитайте отново." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Четенето от ресурса беше неуспешно" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Това означава, че ресурсът %1 е достъпен (отворен), но се " +"появява грешка по време на четене." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Може би нямате права за четене от ресурса." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Невъзможен запис в ресурса" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Това означава, че ресурсът %1 е достъпен (отворен), но се " +"появява грешка по време на запис." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Може би нямате права за достъп в ресурса." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Слушането за мрежови връзки беше неуспешно" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Свързването беше неуспешно" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Най-вероятно това е техническа грешка, при което е невъзможно заявеното " +"устройство за мрежова комуникация (сокет) да бъде създадено за слушане на " +"мрежови връзки." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Слушането беше неуспешно" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Приемането на мрежовата връзка беше неуспешно" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Най-вероятно това е техническа грешка, при което е невъзможно приемане на " +"входящата връзка." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Може би нямате права за приемане на връзки." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Неуспешно влизане: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Опитът за влизане в системата (с цел извършване на заявената операция) беше " +"неуспешен." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Състоянието на ресурса не може да бъде определено" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Ресурсът не може да бъде формулиран" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Неуспешен опит за определяне на състоянието на ресурс %1 - " +"име, тип, размер и др." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Ресурсът не съществува или е недостъпен." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Прекъсването на слушането беше неуспешно" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "Недокументирана грешка" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Създаването на директорията беше неуспешно" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Опитът за създаване на заявената директория беше неуспешен." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "" +"Може би местоположението, където трябва да бъде създадена директорията, не " +"съществува." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Директорията не беше изтрита" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"Опитът за изтриване на заявената директория %1 беше " +"неуспешен." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Може би заявената директория не съществува." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Може би заявената директория не е празна." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Проверете дали директорията съществува и е празна, и опитайте отново." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Прехвърлянето на файла не беше продължено" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Заявката изиска прехвърлянето на файла %1 да започне от " +"определена точка, което е невъзможно." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Може би протоколът или сървърът не поддържат продължаване на прехвърлянето." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Стартирайте заявката отначало." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Ресурсът не може да бъде преименуван" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Опитът за преименуване на въпросния ресурс %1 беше " +"неуспешен." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Правата за достъп не могат да бъдат променени" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Опитът за промяна правата за достъп на въпросния ресурс %1 " +"беше неуспешен." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Правата за достъп не могат да бъдат променени" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Опитът за промяна правата за достъп на въпросния ресурс %1 " +"беше неуспешен." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Ресурсът не може да бъде изтрит" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Опитът за изтриване на въпросния ресурс %1 беше неуспешен." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Неочаквано прекъсване на програмата" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Програмата, която обезпечава достъп до протокола %1, " +"прекъсна неочаквано." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Недостатъчно свободна памет" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Програмата, която обезпечава достъп до протокола %1, не " +"може да получи достатъчно памет за изпълнение на заявката." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Неизвестен прокси сървър" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"При получаването на информация за прокси сървъра %1 се " +"получи грешка за неизвестен такъв. Това означава, че прокси сървърът не може " +"да бъде намерен в Интернет." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Вероятно има проблем с настройката на връзката към Интернет и най-вече в " +"частта за прокси. Ако в момента имате връзка, значи не е така." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Проверете настройките на проксито и опитайте отново." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Неуспешна идентификация. Методът %1 не се поддържа" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Въпреки че сте дали верни данни за идентификация, възможно е използваният от " +"сървъра методът за идентификация да не се поддържа от програмата, поддържаща " +"протокола %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Моля, подайте грешка на адрес https://" +"bugs.kde.org/ да информира екипа на KDE за неподдържания метод за " +"удостоверяване." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Заявката е прекъсната" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Вътрешна грешка в сървъра" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Програмата, която обезпечава достъп до протокола %1, съобщи " +"за вътрешна грешка: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Най-вероятно това е грешка в програмата. Моля, изпратете подробно съобщение " +"за грешката, както е описано по-долу." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Обърнете се към администратора на сървъра за съвет." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "Изпратете съобщението за грешка на автора на софтуера." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Просрочено време" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                    • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                    • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                    Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Въпреки че е осъществен контакт със сървъра, отговор не е получен в рамките " +"на времето, определено за заявката, както следва:
                    • Време за " +"изчакване за установяване на връзка: %1 секунди
                    • Време за " +"изчакване за получаване на отговор: %2 секунди
                    • Време за изчакване " +"за достъп до прокси сървъри: %3 секунди
                    Моля, обърнете внимание, " +"че можете да промените тези настройки в KDE Системни настройки, като " +"изберете Настройки на Мрежа ->Предпочитания за връзка." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Сървърът е претоварен и затова не може да отговори на заявката." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Неизвестна грешка" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Програмата, която обезпечава достъп до протокола %1, съобщи " +"за неизвестна грешка: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Неизвестно прекъсване" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Програмата, която обезпечава достъп до протокола %1, съобщи " +"за прекъсване от неизвестен тип: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Оригиналният файл не беше изтрит" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Заявената операция за изтриване на оригиналния файл (в края на операцията по " +"преместване на файла) не може да бъде изпълнена за %1." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Временният файл не беше изтрит" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Заявената операция за изтриване на временния файл, който се използва за " +"запис на изтегляния файл, не може да бъде изпълнена за %1." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Преименуването на оригиналния файл беше неуспешно" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Заявената операция по преименуване на оригиналния файл %1, " +"не може да бъде осъществена." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Преименуването на временния файл беше неуспешно" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Заявената операция за създаване на оригиналния файл %1 не " +"може да бъде осъществена." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Създаването на връзка беше неуспешно" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Създаването на символна връзка беше неуспешно" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "" +"Заявената операция по създаването на символната връзка %1, " +"не може да бъде осъществена." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Няма съдържание" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Дискът е пълен" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Заявената операция за запис на файл %1 не може да бъде " +"осъществена понеже няма достатъчно свободно място на диска." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Освободете достатъчно място на диска като: 1) изтриете временните файлове " +"или файловете, които не ви трябват; 2) архивирайте някои файлове на диск; 3) " +"купете си нов диск. :-)" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Файлът източник и файлът приемник са един и същи файл" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Операцията не може да бъде завършена понеже файлът източник и файлът " +"приемник са един и същи файл." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Изберете друго име за новия файл." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Файл или папка е завлечена върху себе си" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Операцията не може да бъде завършена, тъй като изходният и целевият файл или " +"папката са еднакви." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Пуснете елемента в друг файл или папка." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Папката се премести в себе си" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Операцията не може да бъде завършена, тъй като източникът не може да бъде " +"преместен в себе си." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Преместване на елемента в друга папка." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Неуспешна комуникация със сървъра за пароли" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Операцията не може да бъде завършена поради неуспешно свързване с услугата " +"за заявка на пароли (kpasswdserver)" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Опитайте да рестартирате сесията си или потърсете в дневниците грешки от " +"kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Протоколът %1 не може да бъде инициализиран" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Не може да се създаде io-slave" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Io-slave, който осигурява достъп до протокола %1 , не можа " +"да се стартира. Това обикновено се дължи на технически причини." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher не можа да намери или стартира приставката, която предоставя " +"протокола.Това означава, че може да имате остаряла версия на приставката." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr " %1 не може да се прехвърли" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Файлът %1 не може да бъде прехвърлен, тъй като " +"целевата файлова система не поддържа толкова големи файлове" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Преформатирайте целевото устройство, за да използвате файлова система, която " +"поддържа този размер файлове." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Недокументирана грешка" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Символна връзка към %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(Връзка към %1 (%2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Сочи към %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Невалиден адрес\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Не може да се определи типът на файла за %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Неизвестен протокол \"%1\"." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Липсва входно/изходна връзка за протокола \"%1\"." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"Не може да се създаде сокет за стартиране на io-slave за протокол '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Не мога да намеря изпълним 'kioslave5' при '%1'" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Протоколът %1 не поддържа отваряне на връзка." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Протоколът %1 не поддържа затваряне на връзка." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Протоколът %1 не поддържа достъп до файлове." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Протоколът %1 не поддържа запис." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Няма налично действие за протокола %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Протоколът \"%1\" не поддържа показване на съдържанието на директории." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Протоколът %1 не поддържа получаване на данни." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Протоколът %1 не поддържа получаване на информация за типа MIME." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Протоколът %1 не поддържа преименуване и преместване на файлове." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Протоколът %1 не поддържа създаване на символна връзка." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Протоколът %1 не поддържа копиране на файлове." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Протоколът %1 не поддържа изтриване на файлове." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Протоколът \"%1\" не поддържа създаване на директории." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Протоколът %1 не поддържа променянето атрибутите на файловете." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Протоколът %1 не поддържа променянето атрибутите на файловете." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Протоколът %1 не поддържа използване на подчинени адреси." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Протоколът %1 не поддържа многократно получаване." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Протоколът \"%1\" не поддържа създаване на директории." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Протоколът %1 не поддържа операцията %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Да" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Не" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "По&дробности" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Завинаги" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Про&дължение" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Само за текущата сесия" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"На път сте да излезете от защитен режим. Трансферът на данни повече няма да " +"бъде шифрован.\n" +"Данните, които прехвърляте ще могат да бъдат прочетени от някой друг без " +"големи затруднения." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Защитена информация" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Продължение на зареждането" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL се провали" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Вие сте на път да влезете в защитен режим. Трансферът на данни ще бъде " +"шифрован.\n" +"Данните които прехвърляте няма да могат да бъдат прочетени от някой друг." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Показване на &информация за протокола SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "Вр&ъзка" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Удостоверението на сървъра не може да бъде идентифицирано (%1)\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Сървър за идентификация" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Искате ли да приемете това удостоверение за валидно без повече да се показва " +"това съобщение?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Вече има файл или директория с името \"%1\"." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Нямате достатъчно права, за да създадете директорията." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Не е маркиран файл за изтриване." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Няма нищо за изтриване" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Не сте маркирали файл за преместване в кошчето." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Няма нищо за преместване в кошчето" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Зададената директория не съществува или не може да бъде прочетена." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Родителска директория" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Назад" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Напред" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Домашна директория" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Презареждане" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Нова директория..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Преместване в кошчето" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Изтриване" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Сортиране" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Сортиране по име" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Сортиране по размер" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Сортиране по дата" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Сортиране по тип" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Възходящо" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "По низходящ ред" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Първо папки" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Скритите файлове накрая" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Изглед на икони" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Компактен изглед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Подробен изглед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Позиция на иконата" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "До името на файла" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Над името на файла" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Кратък преглед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Подробен преглед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Дървовиден преглед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Подробен преглед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Разрешаване на разширяване в подробен изглед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Показване на скритите файлове" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Показване на панела за визуализация" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Преглед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Отваряне на съдържащата папка" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Информация" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "&Режим на преглед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Я-А" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "А-Я" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Първо най-новите" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Първо най-старите" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Първо най-големите" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Първо най-малките" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодова таблица:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Отваряне" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Запис като" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Копиране в" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Преместване в" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Домашна папка" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Root папка" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Преглед..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Копиране тук" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Преместване тук" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Всички файлове" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Всички поддържани файлове" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Добавяне на запис за места" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Редактиране на местоположение" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                    The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                    " +msgstr "" +" Това е текстът, който ще се появи в панела Места.

                    етикетът " +"трябва да се състои от една или две думи, които ще ви помогнат да запомните, " +"за какво се отнася този запис. Ако не въведете етикет, той ще бъде получен " +"от URL адреса на местоположението.
                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Етикет:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Въведете описателен етикет тук" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                    %1
                    http://www.kde.org
                    ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                    By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                    " +msgstr "" +"Това е асоциираното със записа местоположение. Може да бъде използван " +"всеки валиден адрес, например:

                    %1
                    http://www.kde.orgftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable.

                    Ако натиснете бутона до " +"текстовото поле, ще се появи списък от който може да изберете адрес.
                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Местоположение:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                    Click " +"on the button to select a different icon.
                    " +msgstr "" +"Това е иконата, която ще се появи в панела за бърз достъп.

                    Натиснете бутона, ако искате да я смените.
                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Избор на и&кона:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Показване само при използване на тази програма (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                    If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                    " +msgstr "" +"Включете тази настройка, ако искате записът да се показва само в тази " +"програма (%1).

                    В противен случай ще бъде наличен за всички " +"програми.
                    " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Места" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Отдалечени" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Скорошни" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Търсене за" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Сменяеми устройства" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Етикети" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Всички етикети" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Домашна папка" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Работен плот" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Изтегляния" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Кошче" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Музика" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Изображения" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Видео" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Скорошни файлове" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Скорошни местоположения" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Променени днес" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Променени вчера" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Неуспешно добавяне на панел Места: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Само папки могат да се добавят в панел Места." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Издание" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Безопасно премахване" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&Демонтиране" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Изваждане" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Устройството \"%1\" не е диск и не може да бъде извадено." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Възникна грешка при достъп до %1. Отговор: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Възникна грешка при опит за достъп до \"%1\"." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (скрит)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Изпразване на кошчето" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Монтиране" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Отваряне в нов раздел" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Отваряне в нов прозорец" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Добавяне на запис…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Редактиране…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Премахване" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Скриване" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Скриване на секция '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Скриване на секция" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Показване на всички обекти" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Размер на икона" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Автоматично преоразмеряване" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Малък (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Среден (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Голям (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Огромен (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Може да маркирате само един файл" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Зададен е повече от един файл" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Може да маркирате само локални файлове" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Отдалечени файлове не се приемат" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"Избраният URL адрес използва неподдържана схема. Моля, използвайте следната " +"схема: %2" +msgstr[1] "" +"Избраният URL адрес използва неподдържана схема. Моля, използвайте следната " +"схема: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Неподдържана URL схема" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Избрани са повече от една папка и този диалогов прозорец не приема папки, " +"така че не е възможно да решите, коя да въведете. Моля изберете само една " +"папка, за да я покажете." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Зададена е повече от една папка" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Избрана е поне една папка и един файл. Избраните файлове ще бъдат игнорира и " +"избраната папка ще бъде в списъка" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Маркирани файлове и директории" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Файлът \"%1\" не можа да бъде намерен" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Файлът не може да бъде изваден" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                    For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                    " +msgstr "" +" Щракнете върху този бутон, за да влезете в родителската папка.
                    " +"
                    Например,ако текущото местоположение е файл:/home/konqi, кликването " +"върху този бутон трябва да ви заведе до file:/home.
                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Натиснете този бутон, за да отидете една стъпка назад в историята на " +"разглеждането." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Натиснете този бутон, за да отидете една стъпка напред в историята на " +"разглеждането." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Натиснете този бутон, за да презаредите текущата директория." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Натиснете този бутон, за да създадете нова директория." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Показване на панела Места" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Бутон за показване на отметки" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Опции" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                    • how files are sorted in the list
                    • types of view, including icon and list
                    • showing of hidden " +"files
                    • the Places panel
                    • file previews
                    • separating " +"folders from files
                    " +msgstr "" +" Това е менюто с предпочитания за файловия диалогов прозорец. Различни " +"опции могат да бъдат достъпни от това меню, включително:
                    • как се " +"сортират файловете в списъка
                    • видове изглед, включително икони и " +"списък
                    • показване на скрити файлове
                    • панел Места
                    • " +"
                    • визуализации на файлове
                    • разделяне на папки от файлове
                    • " +"
                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Отметки" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                    These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                    " +msgstr "" +"Натиснете този бутон, за да запомните текущата директория или да " +"изберете вече запомнена. Ще се появи меню от което може да добавяте, " +"редактирате, изтривате или избирате отметки.

                    Тези отметки са " +"специфични за файловия мениджър, но с тях се работи по стандартния начин за " +"работа с отметки.
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "Им&е:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Докато пишете в това поле, можете да получавате различни видове помощ от " +"програмата. Тази полезна функция може да бъде настроена според вашите " +"предпочитания - от контекстното меню (щракнете с десния бутон на мишката) и " +"изберете операцията Автоматично завършване." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Това е името, под което ще бъде записан файла." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Това е списък на файловете за отваряне. Може да зададете повече от един файл " +"като разделите имената с интервал." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Това е името на файла за отваряне." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Места" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Вече има такъв файл (\"%1\"). Искате ли да го презапишете?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Презапис?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Може да избирате само локални файлове." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Отдалечени файлове не се приемат" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Всички директории" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Всички файлове" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Отваряне" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Големина на иконата: %1 пиксела" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "&Автоматичен избор на разширение на файла (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "разширението %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "&Автоматичен избор на разширение на файл" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "подходящо разширение" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                    1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                      If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                    If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Тази настройка включва поддръжката на някои полезни функции при запис на " +"файлове с разширения:
                    1. Ако има зададено разширение в %1, " +"то ще бъде сменено ако промените типа на файла за запис.

                    2. Ако няма зададено разширение в %2, разширението %3 ще бъде " +"добавено към края на файла при натискането на бутона Запис, (ако " +"името на файла не съществува вече). Разширението се базира на типа на файла, " +"който сте избрали за запис.

                      Ако искате да не бъде добавяно " +"разширение към файловете, които записвате може да изключите тази настройка " +"или да добавяте точка в края на файла. Точката ще бъде автоматично изтривана " +"от края на файла.
                    Препоръчва се да оставите тази настройка " +"включена. По този начин ще направите управлението на файловете си по-лесно." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Тип файл:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +" Това е селекторът за тип файл. Използва се за избор на формата, в който " +"файлът ще бъде запазен. " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Филтър:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                    You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                    Wildcards such as * and ? are allowed.

                    " +msgstr "" +"Списък от филтри за файловете. Ще се покажат само тези файлове, чиито " +"имена са във филтъра.

                    Можете да изберете някой от фиксираните филтри от " +"падащото меню или да зададете нов директно в полето.

                    Символи като \"*" +"\" и \"?\" са позволени.

                    " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Съжалявам" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr " Файлът на шаблона %1 не съществува. " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Име на новата връзка:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Създаване на връзка към URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Името %1 не може да се използва, защото е запазено за " +"използване от операционната система." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Името %1 започва с точка, така че ще бъде скрито по " +"подразбиране." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"Името %1 започва с интервал, което ще доведе до " +"показване преди другите елементи при сортиране по азбучен ред и до други " +"потенциални отклонения." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"Използването на наклонени черти в имената на папки ще създаде подпапки по " +"следния начин:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" +"Използването на наклонени черти в имената на папки ще създаде подпапки." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Наклонените черти не могат да се използват в имена на файлове и папки." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" +"Обратните наклонени черти не могат да се използват в имената на файлове и " +"папки." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Стартирането на име на файл или папка с тилда не се препоръчва, защото това " +"може да е объркващо или опасно, когато използвате терминала за изтриване на " +"неща." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Вече съществува директория с име %1 ." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Вече съществува файл с име %1 ." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Създаване на" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Връзка към устройство" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Нова папка" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Нова директория" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Създаване на нова папка в %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Работният плот е изключен" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Копиране" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Поставяне" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Отваряне на \"%1\" в нов раздел" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Отваряне на \"%1\" в нов прозорец" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Редактиране" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Навигация" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Показване на целия път" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Повече" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Други" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Режим на редактиране" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Щракнете за навигация" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Щракнете за да редактирате местоположението" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Нямате права за изпълнението на файла." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Стартиране на %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Услугата %1 не може да се изпълни, прекъсвайки изпълнението. \n" +" %2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Нямате права за отварянето на файла." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Вътрешна грешка: не можа да подкани потребителя кое приложение да стартира" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Не е намерен значка за %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Грешка при запазване на изображението в %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Файлът на иконата е твърде голям, изтеглянето е прекратено" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Не е намерен пощенски клиент" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Файлът за запис на работния плот \n" +" %1 \n" +"не е валиден." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Стартиране на %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Не е намерен терминален емулатор" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Неуспешно отваряне на %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Файлът за работен плот\n" +"%1\n" +"е от тип символна връзка, но не съдържа ред \"URL=...\"." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Изпълнимият файл \"%1\" се намира в отдалечена файлова система. От " +"съображения за безопасност няма да бъде стартиран." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"От съображения за сигурност в този контекст не е разрешено стартирането на " +"изпълними файлове." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"Програмата \"%1\" трябва да има разрешение за изпълнение, преди да може да " +"бъде стартира." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Не може да се направи файл \"%1\" изпълним. \n" +" %2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Записът във файл за работен плот \"%1\" не съдържа ред \"Type=...\"." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Този файл е непълен и не трябва да се отваря.\n" +"Проверете отворените си приложения и областта за уведомяване за всички " +"предстоящи задачи или изтегляния." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Неуспешно отваряне на файла." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Програмата \"%1 \" не можа да бъде стартирана." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Изпращане на ACL за %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Неуспешна смяна на правата за достъп\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "монтирането не се поддържа от Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Програмата \"mount\" не може да бъде намерена" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "демонтирането не се поддържа от Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Програмата \"umount\" не може да бъде намерена" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Промяна на разрешенията за файлове" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Нови разрешения: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Промяна на собственика на файла" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Нов собственик: UID = %1, GID = %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Премахване на файл" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Премахване на директория" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Създаване на директория" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Разрешения за директория: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Отваряне на файл" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Отваряне на директория" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Ново име на файл: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Цел: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Промяна на клеймото за време" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "От: %1, До: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Неизвестно действие" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Действие: %1 \n" +"Източник: %2 \n" +" %3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Копирането на файла от %1 в %2 беше неуспешно. (грешка: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Няма носител в устройството %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "ИД за потребител \"%1\" не може да бъде получен" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "ИД за група \"%1\" не може да бъде получен" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Не е посочен хост." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Иначе заявката можеше да е успешна." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "извличане на параметрите" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "установяване на параметрите" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "създаване на заявената директория" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "копиране на заявения файл или директория" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "преместване на заявения файл или директория" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "търсене в зададена директория" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "заключване на заявения файл или директория" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "отключване на заявения файл или директория" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "изтриване на заявения файл или директория" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "установяване услугите предлагани от сървъра" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "извличане на съдържанието на заявения файл или директория" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "стартиране на отчет в посочената папка" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Възникна неочаквана грешка (%1) при опит за %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Сървърът не поддържа протокола WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "Възникна грешка при %1, %2. Обобщение на причините е дадено по-долу." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Отказан достъп при изпълнение на операцията %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Ресурсът не може да бъде създаден, докато не се създадат междинните " +"директории." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Сървърът не успя да поддържа жизнеността на свойствата, изброени в XML " +"елементът за свойство на поведение \n" +" или сте се опитали да презапишете файл, докато сте поискали файловете да не " +"се презаписват. \n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Заявената операция по заключване на може да се осъществи. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Сървърът не поддържа заявения тип на главната част на заявката." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Невъзможно изпълнение на %1, защото ресурсът е заключен." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Операцията бе прекратена поради друга грешка." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Невъзможно изпълнение на %1, защото сървърът отказва да приеме файла или " +"директорията." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Сървърът няма достатъчно място за да запише състоянието на ресурса след " +"изпълнението на метода." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Посоченият ресурс не може да бъде изтриван." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "качване %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Възникна неочаквана грешка (%1) при опит за %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "Установена е връзка с %1. Очакване на отговор..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                    Is \"%1\" the site you want to visit?

                    " +msgstr "" +"

                    Предстои да влезете в сайта \"%1\" с потребителското име \"%2\", но " +"уебсайтът не изисква удостоверяване. Това може да е опит за измама.

                    " +"\"%1\" ли е сайтът, който искате да посетите?

                    " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Потвърдете достъпа до уебсайт" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Сървърът обработва заявката, моля, изчакайте..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Изпращане на данни до %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Извличане на %1 от %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Трябва да въведете потребителско име и парола за прокси сървъра показан по-" +"долу. В противен случай няма да имате достъп до Интернет." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Прокси:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Проксито отхвърли идентификацията." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Трябва да предоставите потребителско име и парола за достъп до сайта." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Сайт:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Идентификацията се провали." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Достъпът отказан." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Неизвестен метод за упълномощаване." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Получаване на повредени данни." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Бисквитките не могат да бъдат запазени" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Не може да се премахне %1, проверете разрешенията" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Не може да се създаде директория %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Получаване на бисквитка" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                    You received a cookie from
                    %2%3
                    Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                    " +msgid_plural "" +"

                    You received %1 cookies from
                    %2%3
                    Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                    " +msgstr[0] "" +"

                    Получихте бисквитка от
                    %2%3
                    Искате ли да я приемете или " +"да я откажете?

                    " +msgstr[1] "" +"

                    Получихте %1 бисквитка от
                    %2%3
                    Искате ли да я приемете или " +"да я откажете?

                    " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Cross Domain]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Вижте или променете информацията за бисквитките" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Приемане за тази &сесия" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Приемане на бисквитки до края на текущата сесия" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Приемане" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Отхвърляне" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Прилагане на избора за" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Само тази бисквитка" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Само тези бисквитки" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Изберете тази опция, за да приемете или отхвърлите само тази бисквитка. Ще " +"бъдете запитани отново, ако получите друга бисквитка." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Всички от &този сървър" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Изберете тази опция, за да приемете или отхвърлите всички бисквитки от този " +"сайт. Изборът на тази опция ще добави нова политика за сайта, от който " +"произхожда тази бисквитка.Тази политика ще бъде постоянна, докато не я " +"промените ръчно от Системни настройки." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Всички &бисквитки" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Изберете тази опция, за да приемете/отхвърлите всички бисквитки от всяко " +"място. Избирането на този опцията ще промени глобалната политика за " +"бисквитките за всички бисквитки, докато вие ръчно не го промените от " +"системните настройки." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Подробности" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Стойност:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Валидност:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Път:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Домейн:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Експозиция:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Подробности >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Показване на информация за следващата бисквитка" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Неопределено" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Край на сесията" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Само сигурни сървъри" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Сигурни сървъри, скриптове" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Сървъри" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Сървъри, скриптове на страници" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Отказан достъп" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Нямате достатъчно права за достъп до протокола \"%1\"." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " дни" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                    " +msgstr "" +" Кофата за отпадъци на KDE е конфигурирана да използва кошчето на " +"Finder.
                    " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                    emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +" Изпразването на кошчето на KDE ще премахне само елементите от кошчето " +"на KDE, докато
                    изпразването на кошчето през Finder ще изтрие всичко. Кошчето на KDE ще се покажат в папка, наречена KDE.кошче. " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Изтриване на файлове, по-стари от" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Поставете отметка в това квадратче, за да разрешите автоматично изтриване на файлове, които са по-стари " +"от посочената стойност. Оставете това поле деактивирано, за данесе изтрият автоматично някои елементи след " +"определен период от време" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " ден" +msgstr[1] " дни" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +" Задайте броя дни, през които файловете могат да останат в кошчето. " +"Всички файлове по-стари от това ще бъдат автоматично изтрити. " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Почистване:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Ограничаване до" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +" Поставяне отметка в това квадратче, за да ограничите кошчето до " +"максималното количество дисково пространство, посочено по-долу. В противен " +"случай ще бъде неограничено. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Големина:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +" Това е максималният процент от дисковото пространство, който ще бъде " +"използван за кошчето. " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +" Това е изчисленото максимално количество дисково пространство, което " +"ще бъде разрешено за кошчето. " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Показване на предупреждение" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Изтриване на най-старите файлове от кошчето" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Изтриване на най-големите файлове от кошчето" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +" Когато се достигне ограничението за размера, той ще предпочете да " +"изтрие типа на файлове, които сте посочили първо. Ако това е настроено да ви " +"предупреждава, то ще го направи вместо автоматично да изтрива файлове. " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Пълно кошче:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Неправилно оформен URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Директорията %1 вече не съществува, така че не е възможно да се възстанови " +"този елемент до първоначалното му местоположение. Можете или да пресъздадете " +"тази директория или да използвате операцията за възстановяване отново или " +"плъзнете елемента някъде другаде,за да го възстановете." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Невалидна комбинация от протоколи." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Този файл вече е в кошчето." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "не се поддържа" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Вътрешна грешка в copyOrMove, никога не трябва да се случва" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Помощна програма за обработка на кошчето на KDE \n" +"Забележка: за да премествате файлове в кошчето, не използвайте ktrash, а " +"\"kioclient move 'url' trash:/\"" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Изпразване на съдържанието на кошчето" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Възстановяване на изтрития файл в първоначалното му местоположение" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Файлът е твърде голям, за да бъде прехвърлен в кошчето." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "Кошчето е пълно. Изпразнете го или изтрийте елементите ръчно." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "Пр&авила" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Управление" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Cookies

                    Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                    However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                    Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                    " +msgstr "" +"

                    Бисквитки

                    Бисквитките съдържат информация, която KDE приложенията " +"използващи HTTP протокола (като Konqueror) , инициирани от отдалечения " +"интернет сървър, съхраняват на вашия компютър. Това означава, че уеб " +"сървърът може да съхранява информация за вас и вашите дейности за сърфиране " +"на вашето устройство за по-късна употреба. Вие може да сметнете това за " +"нарушаване на поверителността.

                    Въпреки това бисквитките са полезни в " +"определени ситуации. Например, те често се използват от Интернет магазини, " +"така че можете да \"приберете нещата в кошница за пазаруване\". Някои " +"сайтове изискват да имате браузър, който поддържа бисквитки.

                    Тъй като " +"повечето хора искат компромис между поверителността и предимствата, които " +"предлагат бисквитките, HTTP kioslave ви предлага възможността да " +"персонализирате начина, по който се обработват бисквитките. По този начин " +"може да зададете политика по подразбиране да бъдете запитвани всеки път за " +"разрешение, когато сървър иска да постави бисквитка. За вашите любими уеб " +"сайтове за пазаруване, на които имате доверие, може да настроите правилото " +"да ги приема по подразбиране, Когато посещавате тези уебсайтове, няма " +"бъдете запитвани всеки път при получаване на бисквитка.

                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Комуникационна грешка с D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Изтриването на всички бисквитки е невъзможно." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Изтриването на заявените бисквитки е невъзможно." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                    Cookie Management Quick Help

                    " +msgstr "

                    Ръководство за управление на бисквитки

                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Търсенето на информацията се провали" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Получаването на информация за записаните на компютъра бисквитки е невъзможно." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Край на сесията" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Търсене за домейни и хостове" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Сайт" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Име на бисквитка" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "Из&триване" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Изтриване на вси&чки" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Конфигуриране на политика..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Презаре&ждане на списъка" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Шифроване:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Промяна на политиката за бисквитки" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Нова политика за бисквитките" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                    %1
                    Do you want to " +"replace it?
                    " +msgstr "Вече има правило за %1. Искате ли да бъде презаписано?" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Дублирана политика" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Замяна" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Грешка при връзка с услугата за поддръжка на бисквитки.\n" +"Ако сте направили промени, те ще станат валидни след рестартирането на " +"сървъра." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Cookies

                    Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                    However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                    Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                    " +msgstr "" +"

                    Bookie

                    Бисквитките съдържат информация, която KDE приложения, " +"използващи протокола HTTP (като Konqueror) съхранява на вашия компютър от " +"отдалечения сървър. Това означава, че уеб сървърът може да съхранява " +"информация за вас и вашите сърфиращи дейности на вашето устройство за по-" +"късна употреба. Може да сметнете това за нарушаване на поверителността.

                    Въпреки това бисквитките са полезни в определени ситуации. Например, те " +"често се използват от интернет магазините, така че можете да \"приберете " +"нещата в кошница за пазаруване\". Някои сайтове изискват да имате браузър, " +"който поддържа бисквитки.

                    Тъй като повечето хора искат компромис между " +"поверителността и предимствата, които предлагат бисквитките, KDE ви предлага " +"възможността за да персонализирате начина, по който обработва бисквитките. " +"Може например да зададете политиката на KDE по подразбиране да ви пита всеки " +"път, когато сървър иска запише бисквитка или просто отхвърлете или приемете " +"всичко. Например, може да изберете да приемете всички бисквитки от вашия " +"любим уебсайт за пазаруване. За това всичко, което трябва или да прегледате " +"конкретния сайт и когато ви бъде представен диалоговия прозорец за " +"бисквитки, щракнете върху Този домейн под \"Прилагане за\"и изберете " +"\"Приемане\" или просто посочете името на сайта в Раздел Правила за " +"конкретни домейни и го настройте да приема. Това ви позволява да " +"получавате бисквитки от надеждни уеб сайтове, без да бъдете питани всеки " +"път, когато KDE получава бисквитка.

                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                    Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                    \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"\n" +"

                    Включване поддръжката на бисквитки. Обикновено, поддръжката на бисквитки " +"е необходима. Но също така може да я настроите така, че да отговаря най-" +"добре на изискванията ви за неприкосновеност на личната информация.

                    \n" +"Имайте предвид, че ако забраните бисквитките, някои уеб сайтове няма да " +"работят, понеже изискват поддръжка на бисквитки.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Пр&иемане на бисквитки" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Често на сайтовете има реклами или броячи на посещенията. Много често тези " +"елементи от сайта не идват от сървъра на който се намира сайта, а от друг. " +"Най-често това е мрежа за размяна на обяви, специализирани броячи на " +"посетителите и пр. Тези елементи също могат да изпращат бисквитки. Тези " +"бисквитки могат да бъдат използвани за изследвани на навиците и поведението " +"ви в Интернет. Включете тази отметка, ако искате всички бисквитки, които не " +"са от сайта, който разглеждате в момента, да бъдат отхвърляни автоматично. " +"Примерно, ако разглеждате сайта dir.bg, всички бисквитки, които не са " +"от генерирани от dir.bg, ще бъдат отхвърляни автоматично.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Приемане на бисквитки &само от сайта, който разглеждате в момента" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                    \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                    NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                    " +msgstr "" +"

                    \n" +"Автоматично приемане на временни бисквитки, предназначени да изтекат в края " +"на текуща сесия. Такива бисквитки няма да се съхраняват в хардуера на вашия " +"компютър устройство или устройство за съхранение. Вместо това те се " +"изтриват, когато затворите всички приложения (например вашия браузър), които " +"ги използват.

                    ЗАБЕЛЕЖКА Избирането на тази опция отменя вашите " +"настройки по подразбиране, както и специфичните за сайта правила за " +"бисквитки на сесията.

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Авто&матично приемане на бисквитки за сесия" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                      \n" +"
                    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                    • \n" +"
                    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                    • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                    • \n" +"
                    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                    • \n" +"

                    \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +" \n" +"Определя как ще се обработват бисквитките, получени от отдалечена машина: \n" +"
                      \n" +"
                    • Запитване ще накара KDE да поиска вашето потвърждение всеки път, " +"когато сървър иска да зададе бисквитка.
                    • \n" +"
                    • Приемане ще доведе до приемане на бисквитки, без да ви подканва. " +"
                    • \n" +"
                    • Приемане до края на сесията ще доведе до приемане на бисквитки, " +"но те изтичат в края на сесията.
                    • \n" +"
                    • Отхвърляне ще накара cookijar да откаже всички бисквитки, които " +"получава.
                    • \n" +"

                    \n" +"ЗАБЕЛЕЖКА: Правилата за конкретни домейни, които могат да бъдат " +"зададени по-долу, винаги имат предимство пред правилата по подразбиране. \n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Правила по подразбиране" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Приема&не на всички бисквитки" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Приемане до края на сесията" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Потвър&ждение преди приемане" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "От&хвърляне на всички бисквитки" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"За да добавите ново правило просто натиснете бутона Добавяне... и " +"въведете информацията. Ако искате да промените, натиснете бутона " +"Редактиране... и изберете ново правило. Бутона Изтриване " +"премахва текущото правило и поставя правилото по подразбиране за този " +"домейн. Изтриване на всички премахва правилата за всички домейни.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Правила за сайтове" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Търсене за домейни" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Търсене..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Списък на сайтовете (домейните), които имат зададени правила за обработка на " +"бисквитки. Зададените тук правила имат по-голяма сила от правилата по " +"подразбиране.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Сайт" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Правило" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "До&бавяне..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Редактиране..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Приемане" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Приемане за сесия" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Отхвърляне" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Потвърждение" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Не знам" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Име на сайт (домейн), за който се използва правилото. Примерно, www.kde." +"org или .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Име на сайта:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Въведете името на хоста или домейна, напр. .kde.org, , за които да се " +"прилага тази политика." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"

                      \n" +"
                    • Accept - Allows this site to set cookies
                    • \n" +"
                    • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                    • \n" +"
                    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                    • \n" +"
                    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                    • \n" +"
                    \n" +"
                    " +msgstr "" +" \n" +"Изберете желаната политика: \n" +"
                      \n" +"
                    • Приемане - Позволява на този сайт да задава бисквитки
                    • \n" +"
                    • Приемане до края на сесията - Позволява на този сайт да задава " +"бисквитки, но те изтичат в края на сесията.
                    • \n" +"
                    • Отхвърляне - Откажете всички бисквитки, изпратени от този сайт \n" +"
                    • Запитване - Запитване при получаване на бисквитки от този сайт \n" +"
                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Политика:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Приемане до края на сесията" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Трябва да рестартирате изпълняващите се програми, за да имат ефект промените." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Актуализацията е неуспешна" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Трябва да рестартирате KDE, за да имат ефект промените." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Изключване на пасивните връзки" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Ако връзката е пасивна, клиентът се включва към сървъра. Ако връзката е " +"пасивна, няма опасност защитната стена да блокира връзката от сървъра до " +"клиента. При обратния случай може сървъра да се свърже с клиента. Когато сте " +"зад защитна стена, това не работи. Някои стари сървъри не поддържат тази " +"възможност." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Частично маркиране при качване на файлове" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"По време на качване на файл той има разширение \".part\". Когато файлът се " +"качи напълно, той се преименува до истинското име (т.е. премахва се " +"разширението \".part\")." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Просрочка на времето" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Времето за изчакване на отговор на заявка. При лоша връзка може да увеличите " +"стойностите за изчакване. Максималната стойност е 1 сек." +msgstr[1] "" +"Времето за изчакване на отговор на заявка. При лоша връзка може да увеличите " +"стойностите за изчакване. Максималната стойност е %1 сек." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " секунда" +msgstr[1] " секунди" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "&Четене от сокет:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "В&ръзка с прокси:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Вр&ъзка със сървър:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "О&тговор от сървър:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Глобални опции" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Частично &маркиране при качване на файлове" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                    When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                    " +msgstr "" +"

                    Маркира частично качени файлове чрез SMB, SFTP и други протоколи.

                    Когато тази опция е активирана, частично качените файлове ще имат \"." +"part \"разширение. Това разширение ще бъде премахнато, след като " +"прехвърлянето е завършен.

                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " байт" +msgstr[1] " байта" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Ако бъде отменено, автоматично изтриване на частично качени файлове, по-" +"малки от:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Настройки на FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "&Включване на пасивен режим (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Включване на пасивен режим на работа на FTP. Това е необходимо, ако ползвате " +"протокола FTP зад защитна стена (firewall)." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Marks partially uploaded FTP files.

                    When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                    " +msgstr "" +"

                    Отбелязване на частично качените файлове по време на операция по качване " +"на файлове.

                    Файловете, които са се още в процес на качване, ще имат " +"разширение \".part\". То ще бъде премахнато след пълното качване на файла." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Network Preferences

                    Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                    Настройки на мрежа

                    От тук може да зададете поведението на " +"програмите на KDE, когато използват Интернет или локалната мрежа." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Не всички приложения ще използват тази прокси настройка. По-специално " +" Firefox и Chromium " +"или всичко, произлязло от тях, или използващо Qtwebengine   - което включва Konqueror " +"Използване на WebEnginepart , " +"Akregator и Falkon   - няма " +"да използват тези настройки. Някои приложения могат да позволят на прокси " +"сървъра да бъде конфигуриран в техните собствени настройки." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Proxy

                    A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                    Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                    Note: Some proxy servers provide both services.

                    " +msgstr "" +"

                    Прокси сървър

                    Прокси сървърът е компютър, намиращ се между вашата " +"вътрешна мрежа (интранет) и Интернет. Прокси сървърът обикновено създава " +"копия на страниците, които посещавате в кеш-паметта си и по този начин може " +"да ускори достъпа ви до Интернет.

                    Ако не сте сигурни какво да " +"изберете, се консултирайте със системния администратор на мрежата или " +"направете справка в документацията на доставчика на Интернет, който ползвате." +"

                    Имайте предвид, че използването на прокси сървър не е задължително." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                    \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                    \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Настройки на прокси сървър.\n" +"

                    \n" +"Прокси сървърът е компютър, намиращ се между вашата вътрешна мрежа " +"(интранет) и Интернет. Прокси сървърът обикновено създава копия на " +"страниците, които посещавате в кеш-паметта си и по този начин може да ускори " +"достъпа ви до Интернет.\n" +"

                    \n" +"Ако не сте сигурни какво да изберете, се консултирайте със системния " +"администратор на мрежата или направете справка в документацията на " +"доставчика на Интернет, който ползвате.\n" +"

                    \n" +"Имайте предвид, че използването на прокси сървър не е задължително.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Директна връзка с Интернет." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Без прокси" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                    \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                    \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +" \n" +"Автоматично откриване и конфигуриране на настройките на прокси сървъра.

                    \n" +"Автоматичното откриване се извършва с помощта на Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                    \n" +"ЗАБЕЛЕЖКА: Тази опция може да не работи правилно или изобщо да не " +"работи в някои UNIX/Linux дистрибуции. Ако срещнете проблем при използване " +"на тази опция,моля, проверете раздела с често задавани въпроси на https: //" +"konqueror.org. \n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Автоматично откриване на прокси конфигурацията" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Използване на посочения прокси скрипт, за конфигуриране настройките на " +"прокси сървъра." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Използване на URL адрес за автоматично конфигуриране на прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Въведете адреса на конфигурационния файл за прокси сървъра." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Use proxy settings defined on the system.

                    \n" +"

                    Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                    \n" +"

                    On Mac platforms

                    \n" +"

                    On Windows platforms

                    \n" +"

                    On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +"

                    Използвайте прокси настройките, дефинирани в системата.

                    \n" +"

                    Някои платформи предлагат информация за конфигурацията на прокси за " +"цялата система и избирането на тази опция ви позволява да използвате тези " +"настройки.

                    \n" +"

                    На платформи на Mac

                    \n" +"

                    На платформи на Windows

                    \n" +"

                    На платформите Unix и Linux такива системни настройки на прокси " +"обикновено са дефинирани чрез променливи на средата. Следните променливи на " +"средата се откриват и използват, когато присъстват: HTTP_PROXY, " +"HTTPS_PROXY,FTP_PROXY, NO_PROXY.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Използване на системната конфигурация на прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                    This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "Автоматично откриване променливите на средата." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Автоматично откриване" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +" \n" +"Въведете името на променливата на средата, напр. HTTP_PROXY, " +"съхранява адреса на HTTP прокси сървъра.

                    \n" +"Като алтернатива можете да кликнете върху бутона \"Автоматично откриване " +"\", за да опитате автоматично откриване на тази променлива.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +" \n" +"Въведете името на променливата на средата, напр. HTTPS_PROXY, " +"съхранява адреса на HTTPS прокси сървъра.

                    \n" +"Като алтернатива можете да кликнете върху бутона \"Автоматично откриване " +"\", за да опитате автоматично откриване на тази променлива.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +" \n" +"Въведете името на променливата на средата, напр. FTP_PROXY, съхранява " +"адреса на FTP прокси сървъра.

                    \n" +"Като алтернатива можете да кликнете върху бутона \"Автоматично откриване " +"\", за да опитате автоматично откриване на тази променлива.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +" \n" +"Въведете името на променливата на средата, напр. SOCKS_PROXY, " +"съхранява адреса на прокси сървъра SOCKS.

                    \n" +"Като алтернатива можете да кликнете върху бутона \"Автоматично откриване " +"\", за да опитате автоматично откриване на тази променлива.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                    Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                    " +msgstr "" +" Въведете името на променливата на средата, напр. SOCKS_PROXY," +"използвано за съхраняване на адреса на прокси сървъра SOCKS.

                    Освен това " +"можете да кликнете върху бутона \"Автоматично откриване \", за да " +"опитате автоматично откриване на тази променлива.

                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"Въведете име на променливата на средата, която се използва за съхранение " +"на сайтове, за които не се използва прокси сървър. Примерно: NO_PROXY.

                    Може да използвате бутона \"Автоматично откриване\", ако " +"искате системата да се опита да разпознае променливата." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Изключения:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                    Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                    " +msgstr "" +" Въведете променливата на средата, напр. NO_PROXY, използван за " +"съхранение на адреси на сайтове, за които не трябва да се използват горните " +"настройки на прокси сървъра.

                    Освен това можете да кликнете върху бутона " +"\"Автоматично откриване \", за да опитате автоматично да откриете тази " +"променлива.

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Показване на &стойностите вместо имената" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Ръчно установяване на настройките за прокси сървър." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Използване на ръчно зададена прокси конфигурация:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Адрес на прокси сървър за HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Въведете номера на порта на HTTP прокси сървъра." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Използване на този прокси сървър за всички протоколи" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Адрес на прокси сървър за HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Въведете номера на порта на HTTPS прокси сървъра." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Адрес на прокси сървър за FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Въведете номера на порта на FTP прокси сървъра." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Въведете адреса на прокси сървъра SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Въведете номера на порта на прокси сървъра SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                    Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                    \n" +"

                    If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                    \n" +"

                    Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                    \n" +"
                    " +msgstr "" +" \n" +"

                    Въведете списък с имена на хостове или ip адреси, разделени със запетая, " +"които трябва да бъдат изключени от използването на горните настройки на " +"прокси.

                    \n" +"

                    Ако искате да изключите всички хостове за даден домейн, просто въведете " +"името на домейна, предшествано от точка. Например, за да изключите всички " +"имена на хостове за kde.org , въведете .kde.org . Символи на " +"заместващи символи като \"*\" или\"?\" не се поддържат и няма да имат ефект." +"

                    \n" +"

                    Освен това можете да въведете и IP адреси, напр. 127.0.0.1 и IP адреси с " +"подмрежа, напр. 192.168.0.1/24.

                    \n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +" \n" +"Поставете отметка в това квадратче, ако искате горните настройки на прокси " +"да се прилагат само за адреси, изброени в списъка Изключения . " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Използване на прокси настройки само за адреси в списъка с изключения" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Тези настройки се отнасят само до браузването в мрежата." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Потребител по подразбиране:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Парола по подразбиране:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Windows Shares

                    Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                    You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                    " +msgstr "" +"

                    Споделения с Windows

                    Приложения, използващи SMB kioslave (като " +"Konqueror) имат достъп до споделени файлови системи на Microsoft Windows, " +"ако е правилно конфигуриран.

                    Тук можете да посочите идентификационните " +"данни, използвани за достъп до споделените ресурси. Паролите ще се " +"съхраняват локално и ще се разбъркват така, че да бъдат нечетливи. От " +"съображения за сигурност вие може да не искате да правите това, тъй като " +"записите с пароли са ясно посочени като такива.

                    " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Ключови думи за уеб търсене" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Конфигуриране на подобрени функции за сърфиране" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Enhanced Browsing

                    In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                    Web Search Keywords

                    Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                    Подобрено сърфиране

                    В този модул можете да конфигурирате някои " +"подобрени на функции на KDE за сърфиране.

                    Ключови думи за уеб търсене Ключови думи за уеб търсене са бърз начин за използване на уеб търсачки. " +"Например въведете \"duckduckgo:frobozz \"или \" dd: frobozz \"и вашият уеб " +"браузър ще извърши търсене DuckDuckGo за \"frobozz \". Още по-лесно: просто " +"натиснете Alt+F2 (ако не сте променили тази клавишна комбинация) и я " +"въведете в диалоговия прозорец." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Файлът %1 \n" +"е модифициран. Искате ли да качите промените?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Файлът е променен" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Качване" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Да не се качва" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Невалиден URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Файлът не е намерен: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL адресът %1 \n" +"е деформиран" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Отдалечен URL %1 \n" +"не се допуска с превключвател --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Предполагаемият временен файл \n" +" %1 \n" +"е модифициран. \n" +"Все още ли искате да го изтриете?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Да не се изтрива" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Файлът \n" +" %1 \n" +"е модифициран. \n" +"Искате ли да качите промените?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - Отваря отдалечени файлове, преглежда модификации, запитва за " +"качване" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 Разработчиците на KFM/Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" +"Третиране на URL адресите като локални файлове с изтриване впоследствие" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Предложено име за изтегления файл" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Команда за изпълнение" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL адреси или локални файлове, използвани за \"команда\"" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Установяване на връзка с хоста %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Установена е връзка с хоста %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Грешка %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Изпращане на информация за идентификация" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Изпратено е следното съобщение:\n" +"Потребител=%1, парола=[*****]\n" +"\n" +"Получен е следния отговор:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Влязохте успешно" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Влизането в %1 беше неуспешно." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Сървърът каза: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Няма налична документация за %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Търси се правилния файл" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Подготовка на документ" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                    %1" +msgstr "Исканият файл за помощ не може да бъде анализиран:
                    %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Запазване в кеша" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Използване на кеширана версия" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Търси се секция" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Неуспешно намиране на име на файл %1 в %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Не може да бъде намерен използваем конфигурационен скрипт на проксито" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Конфигурационният скрипт на проксито не може да бъде изтеглен:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Конфигурационният скрипт на проксито не може да бъде изтеглен" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Конфигурационният скрипт на проксито е невалиден:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Конфигурационният скрипт на проксито върна грешка:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Неуспешно намиране на \"FindProxyForURL\" или \"FindProxyForURLEx\"" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Получихте невалиден отговор при извикване на %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Искате ли да опитате отново?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Повторен опит за удостоверяване" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Повторен опит" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Диалог за удостоверяване" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Ключови думи" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Предпочитан" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Отметнете това квадратче, за да изберете подчертаната ключова дума за уеб " +"търсене като предпочитана. Предпочитаните ключови думи за уеб търсене " +"се използват на места, където само някои от избираните ключови думи могат да " +"се показват едновременно." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Търсене на филтри" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +" В този модул можете да конфигурирате функцията за ключови думи за уеб " +"търсене. Ключовите думи за уеб търсене ви позволяват бързо да търсите думи в " +"Интернет. Например за търсене на информация за KDE проекта с помощта на " +"Google, просто пишете gg: KDE илиgoogle:" +"KDE. Ако изберете търсачка по подразбиране, тогава " +"можете да търсите нормални думи или фрази, като просто ги въведете в " +"интерфейса на приложения, които имат вградена поддръжка за такава функция, " +"например Konqueror. " + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Enable or disable web search keywords.

                    Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                    KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                    " +msgstr "" +"

                    Активиране или деактивиране на ключовите думи за уеб " +"търсене.

                    Ключовите думи за уеб търсене ви позволяват бърз достъп или " +"търсене на информация намираща се онлайн или на вашия твърд диск.

                    KDE " +"се предлага с много предварително дефинирани ключови думи. Една такава " +"ключова дума може да се използва за търсене с Google (TM); за да го " +"използвате, просто напишете ключовата дума 'gg', последвана от разделител и " +"думата за търсене, напр. gg:KDE .

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Активиране на ключови думи за уеб търсене" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Използване само на предпочитани ключови думи" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Търсене на ключови думи за уеб търсене" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Добавяне на нова ключова дума за уеб търсене" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Промяна на маркираната ключова дума за уеб търсене" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Изтриване на маркираната ключова дума за уеб търсене" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Из&триване" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +" \n" +"Изберете търсачката, която да използвате за полета за въвеждане, които " +"осигуряват автоматично услуги за търсене, когато въвеждате нормални думи и " +"фрази вместо URL.За да деактивирате тази функция, изберете Без от " +"списъка. \n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Ключова дума по подразбиране за уеб търсене:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Select a default web search keyword.

                    This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                    To disable this functionality select None from the list.

                    " +msgstr "" +"

                    Избиране на ключова дума за уеб търсене по " +"подразбиране.

                    Това позволява на приложенията автоматично да " +"конвертират въведената дума или фраза като заявки за търсачките, когато " +"въведеното не може да бъде филтрирано в подходящ URL адрес.

                    За да " +"деактивирате тази функционалност, изберете Без от списъка.

                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Изберете разделителя, който да разграничава ключовата дума от фразата или " +"думата за търсене." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Разделител на ключови думи:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Изберете разделител, за да маркирате ключовата дума за уеб търсене." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Точка и запетая" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Интервал" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Не са намерени предпочитани търсачки." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Не бяха намерени търсачки." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "По подразбиране" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Променяне на уеб пряк път" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Нов уеб пряк път" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "Пряк път \"%1\" вече е присвоен на \"%2\". Моля, изберете друг." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Следните преки пътища вече са назначени. Моля, изберете други. \n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"URL адресът за пряк път не съдържа \\{...} заместител за потребителската " +"заявка. \n" +"Това означава, че една и съща страница ще бъде винаги посещавана, независимо " +"от текста, въведен с пряк път." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Запазване" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Тук въведете разбираемо за човек име на търсачка." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "Име на пряк път:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                    The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                    \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                    You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                    In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                    The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                    A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                    " +msgstr "" +" \n" +"Въведете тук URI, който се използва за търсене в търсачката.
                    Целият " +"текст, който трябва да се търси, може да бъде посочен като \\{@} или \\{0}. " +"
                    \n" +"Препоръчва се \\{@}, тъй като премахва всички променливи на заявката (име = " +"стойност) от полученият низ, докато \\{0} ще бъде заменен с немодифицирания " +"низ за заявка.
                    Можете да използвате \\{1} ... \\{n}, за да посочите " +"определени думи от заявката и \\{name} за указване на стойност, зададена от " +"'name = value' в потребителската заявка.
                    Освен това е възможно да се " +"посочат множество препратки (имена,числа и низове) наведнъж (\\{name1, " +"name2, ..., \"string \"}).
                    Първата съответстваща стойност (отляво) ще " +"се използва като заместваща стойност за полученият URI.
                    Низ в кавички " +"може да се използва като стойност по подразбиране, ако нищо не съвпада " +"отляво на референтния списък.\n" +"
                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "Пряк път URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Изберете набора от символи, който ще се използва за кодиране на вашата " +"заявка за търсене." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +" \n" +"Въведените тук преки пътища могат да се използват като псевдо-URI схема в " +"KDE. Например, пряк път av може да се използва както av: " +"моето търсене \n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                    " +msgstr "" +"

                    Тук въведете разбираемо за човек име на прекия път на " +"уеб адреса.

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Клавишни комбинации:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Изберете набора от символи, който ще се използва за кодиране на вашата " +"заявка за търсене" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Кодировка:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Вмъкване на заместител на заявка" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr " %1 няма домашна папка. " + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr " Няма потребител, наречен %1. " + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Блокирана заявка." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Неизвестен HTTP глагол." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Име:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Организация:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Департамент:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Департамент по измамите" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Държава:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Канада" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Щат:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Квебек" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Град:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Лейкъридж медоус (Lakeridge Meadows)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                    A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Копирайте и поставете контролна сума в полето по-долу.
                    Обикновено е " +"контролна сума предоставено от уебсайта, от който сте изтеглили този файл." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Очаквана контролна сума (MD5, SHA1, SHA256 или SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" +"Щракнете, за да поставите контролната сума от клипборда в полето за " +"въвеждане." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Изчисление" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Щракнете, за да копирате контролната сума в клипборда." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "О&тказ" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "Преместване тук" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "Копиране тук" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Създаване на връзка тук" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Какво искате да направите с този файл?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Изключване на въпроса" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Изпълняване" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Отмяна на промените" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "Отмяната на тази операция изисква root права. Искате ли да продължите?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Създаване на директория" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Преместване" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Преименуване" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Изтриване" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "Отм&яна" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Отмя&на: копиране" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Отмя&на: създаване на връзка" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Отмя&на: преместване" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Отм&яна: преименуване" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Отм&яна: преместване в кошчето" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Отм&яна: създаване на директория" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Отм&яна: Създаване на папка (и)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Отм&яна: Създаване на файл" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Отм&яна: Преименуване на партида" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Файлът %1 е копиран от %2, но през това време явно е променен (%3).\n" +"Отмяната на копирането ще изтрие файла и промените ще бъдат загубени.\n" +"Искате ли да изтриете %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Отмяна на копирането" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Наистина ли искате да изтриете за постоянно този елемент?%1 Това действие не може да бъде " +"отменено." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Изтриване за постоянно" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Наистина ли искате да изтриете за постоянно този елемент?Действието не може да бъде отменено." +msgstr[1] "" +"Наистина ли искате да изтриете за постоянно тези %1 елемента?Действието не може да бъде отменено." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Искате ли да изтриете за постоянно всички елементи от кошчето? Това действие не може да бъде отменено." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Изпразване на кошчето" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Наистина ли искате да преместите този елемент в кошчето? %1 " + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Наистина ли искате да преместите този елемент в кошчето?" +msgstr[1] "Наистина ли искате да преместите тези %1 елемента в кошчето?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "SSL удостоверението изглежда е повредено." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Изтриване" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Собственик" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Група притежател" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Други" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Маска" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Име на потребител" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Собственик (по подразбиране)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Редактиране на ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Тип на записа" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "По подразбиране за новите файлове в директорията" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Собственик" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Група" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Други" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Маска" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Посочен потребител" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Назована група" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Собственик: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Група: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Действително" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Обновяване на системните настройки" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Обновяване на системните настройки." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Типът на записа за работен плот\n" +"%1\n" +"е непознат." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Записът във файл за работен плот\n" +"%1\n" +"е от тип \"FSDevice\" но не съдържа ред \"Dev=...\"." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Монтиране" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Демонтиране" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Права" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Собственик" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "От&варяне с %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Действия" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Отваряне на папка с %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "Отваряне &с %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Отваряне на папка с..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "Отваряне &с..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Отваряне на папка с" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "Отваряне &с" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Друго приложение..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 обект" +msgstr[1] "%1 обекта" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестен" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Спиране" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Разглеждане във Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Монтиран от:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Свободно пространство:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Промяна..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Съдържание:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Връзка към:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Последна промяна:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Дата на създаване:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Файлова система:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Неизвестен размер" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Монтиран на:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Последен достъп:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Отваряне с:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Познати програми" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Отваряне с" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Изберете програмата за отваряне на %1. Ако не не е в списъка, " +"въведете нейното име или натиснете бутона за избор." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Изберете името на програма, с която да отворите избраните файлове." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                    %1
                    " +msgstr "" +" Изберете програмата, която искате да използвате, за да отворите файла " +"
                    %1
                    " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +" Изберете програмата, която искате да използвате, за да отворите файла. " +"" +msgstr[1] "" +" Изберете програмата, която искате да използвате, за да отворите %1 " +"файла. " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Избор на програма" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Изберете програма за %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Изберете програмата, която ще се използва за отваряне на файлове от тип " +"%1. Ако програмата не е в списъка, въведете нейното име или натиснете " +"бутона за избор." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Изберете програмата. Ако програмата не е в списъка, въведете нейното име " +"или натиснете бутона за избор." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Въведете, за да филтрирате приложенията по-долу, или посочете името на " +"команда. \n" +"Натиснете стрелка надолу, за да навигирате в резултатите." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"След командата може да има няколко параметъра, които ще бъдат заменени със " +"съответните стойности при стартиране на програмата:\n" +"%f - име на файл\n" +"%F - списък от файлове\n" +"%u - адрес\n" +"%U - списък от адреси\n" +"%d - директорията на файла за отваряне\n" +"%D - списък от директории\n" +"%i - икона\n" +"%m - малка икона\n" +"%c - коментар" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Запомняне на свързването на приложения за всички файлове от тип \n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Опции на терминала" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "&Изпълнение в терминала" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Без затваряне когато програмата завърши" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Изтегляне на още приложения от Discover" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Неуспешно извличане на име на изпълним файл от \"%1\", моля, въведете " +"валидно име." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 не изглежда да е изпълнима програма." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"%1 не е намерен; моля въведете валиден път до изпълнима " +"програма." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Включете тази отметка ако програмата, която искате да изпълните, работи в " +"текстов режим." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Изпълняване в терминал" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Опции на терминала:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Включете тази отметка ако програмата, която работи в текстов режим, иска да " +"върне информация при завършване. Ако емулаторът е отворен ще имате достъп до " +"тези данни." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Не затваряй, когато командата излезе" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Собственик" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да изпълните програмата като различен " +"потребител. Всеки процес има потребителски номер, който определя правата за " +"достъп. В този случай се изисква паролата на потребителя." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Стартиране като друг потребител" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" +"Въведете името на потребителя, с чиито права ще се изпълнява програмата." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Потребител:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Въведете името на потребителя, с чиито права ще се изпълнява програмата." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Дискретен GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Изпълняване с дискретна графична карта" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Начално стартиране" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да получите информация за изпълнението на " +"програмата. Обратната връзка може да се прояви под форма \"зает курсор\" или " +"в лентата със задачите." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Активиране на обратната връзка за стартиране" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Без" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Няколко екземпляра на програмата" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Един екземпляр на програмата" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Стартиране до завършване" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Регистрация на D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Въведете името на програмата. Програмата ще се появи под това име в менюто и " +"в системния панел." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Въведете описание на програмата. Това е кратък текст, който описва какво " +"прави програмата или за какво може да бъде използвана. Примерно \"Пасианс\", " +"може да има описание \"Игра с карти\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "Опис&ание:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Въведете коментар, който насочва потребителя." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Ком&ентар:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Въведете командата, за да стартирате това приложение тук. \n" +"\n" +"Следвайки командата, можете да имате няколко заместители, които ще бъдат " +"заменени с действителните стойности при стартиране на действителната " +"програма: \n" +"\n" +" % f - едно име на файл \n" +" % F - списък с файлове (за приложения, които могат да отворят няколко файла " +"наведнъж) \n" +" % u - един URL адрес \n" +" % U - списък с URL адреси \n" +" % i - иконата на .desktop файла \n" +" % c - името на .desktop файла \n" +" % k - местоположението на .desktop файла" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ко&манда:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "Избор на програма за изпълнение." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Избор..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Избор на работната директория на програмата." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Работна директория:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                    This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                    \n" +"

                    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                    \n" +"

                    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                    " +msgstr "" +"

                    Изберете един или няколко файлови типа, които програмата може да " +"обслужва. Този списък е организиран по типове на файлове (mimetypes)." +"

                    \n" +"

                    Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) означава многоцелеви " +"разширения за електронна поща. Това е стандарт за определяне типа на данните " +"въз основа на разширенията на файловете. Например разширението \"jpg\", " +"което се намира в края на името на файла след точката, означава, че това е " +"специфичен вид изображение. Въз основа на тази информация системата решава " +"коя програма да се използва за отварянето на този файл. Разбира се преди " +"това тази информация трябва да е налична в системата. Т.е. трябва да е " +"въведено коя програма какви типове от файлове може да обслужва.

                    Ако " +"искате да асоциирате програмата с файлови типове, които не са в списъка, " +"използвайте бутона \"Добавяне\". За изтриване на добавени типове използвайте " +"бутона \"Изтриване\".

                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Поддържани типове:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Програмни типове (MIME)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "Избор на файлови типове, които се поддържат от програмата." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "Изтриване на файлови типове, които не се поддържат от програмата." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Изтриване" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Щракнете тук, за да промените начина, по който ще работи това приложение, да " +"стартирате обратна връзка, да зададете D-bus опции или да го стартирате като " +"различен потребител." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Допъ&лнителни настройки" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Свойствата не могат да се запазят поради липса на достатъчни права за запис:" +"%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Информация за %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Информация за 1 обект" +msgstr[1] "Информация за %1 обекта" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Споделяне" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "О&бщи" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Разглеждане в %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Обновяване" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "Свободни са %1 от общо %2 (използвани %3%)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Неизвестен размер" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Изчисление... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 файл" +msgstr[1] "%1 файла" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 поддиректория" +msgstr[1] "%1 поддиректории" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Изчисляване...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Поне %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Името на новия файл е празно." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Няма регистриран тип файл" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Няма свързано приложение" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Създаване…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Промяна…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Няма достъп" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Само за преглед" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Може да преглежда и променя" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Може да се преглежда само съдържание" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Преглед и промяна на съдържанието" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Може само да се преглежда/чете съдържание" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Преглед и промяна, четене и запис" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Права" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Права за достъп" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Файлът е връзка и няма права за достъп." +msgstr[1] "Файловете са връзки и нямат права за достъп." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Само собственикът може да променя правата за достъп." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Собственик:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "" +"Задаване на операциите, които могат да бъдат извършвани от собственика." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Група:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "" +"Задаване на операциите, които могат да бъдат извършвани от членовете на " +"групата." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Други:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Задаване на операциите, които могат да бъдат извършвани от всеки " +"потребители, независимо дали са собственици или членове на групата." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Про&мяна на съдържанието само от собственика" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Изпълним файл (програма)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате само собственика на директорията да може " +"да преименува и изтрива файлове в нея. Останалите потребители ще могат да " +"добавят файлове, което изисква права за промяна на съдържанието." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате файла да бъде изпълним. Това има смисъл " +"само за програми и скриптове, и позволява съответния файл да бъде третиран " +"като програма и да бъде стартиран." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&Разширени права" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Собственост" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Собственик:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Прилагане на промените за поддиректориите и файловете" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Допълнителни настройки" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Клас" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "Четене" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Преглед на съдържанието на директорията." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Четене" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Преглед на съдържанието на файла (четене)." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "Запис" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Преглед и промяна съдържанието на директорията. Това включва добавяне, " +"преименуване и изтриване на файлове. Имайте предвид, че изтриването и " +"преименуването могат да бъдат ограничени с бита за собственост (Sticky bit)." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Запис" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Промяна съдържанието на файла (запис)." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Влизане" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Влизане в директорията." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Изпълнение" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Изпълнение на файла като програма или скрипт." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Специални" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Специален флаг. Флагът е валиден за цялата директория. Може да видите " +"значението на флага в дясната колона." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "Специален флаг. Може да видите значението на флага в дясната колона." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Собственик" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Ако е включено, собственикът на директорията ще бъде собственик на всички " +"новосъздадени файлове." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Ако е включено и този файл е изпълним, той ще се изпълнява с правата на " +"собственика." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Ако е включено, всички новосъздадени файлове в директорията ще бъдат в тази " +"група." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Ако този файл е програма или скрипт и е маркиран като изпълним, то той ще се " +"изпълнява с правата на групата." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Ако флагът е вдигнат за директория, само собственикът и ще може да изтрива и/" +"или преименува файлове вътре. В противен случай всеки имащ права за запис ще " +"може да извършва тези операции." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Флагът на файла се игнорира при Линукс, но може да бъде използван при други " +"системи" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Задаване на UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Задаване на GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Връзка" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Без промяна" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Файлът използва разширени права за достъп" +msgstr[1] "Файловете използват разширени права за достъп" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Папката използва разширени права за достъп." +msgstr[1] "Папките използват разширени права за достъп." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Файловете използват разширени права за достъп." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "Контролна сума" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Изчисляване..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Невалидна контролна сума." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "Даденият вход не е валидна контролна сума MD5, SHA1 или SHA256." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Контролните суми съвпадат." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Изчислената контролна сума и очакваната контролна сума съвпадат." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                    Checksums do not match.

                    This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                    If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                    Контролните суми не съвпадат.

                    Това може да се дължи на грешно " +"изтегляне. Опитайте отново да изтеглите файла.
                    Ако проверката все още " +"не успее, свържете се с източника на файла." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Изчислената контролна сума и очакваната контролна сума се различават." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Проверка на контролната сума..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "&Адрес" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "Адрес:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Свойствата не можаха да бъдат запазени. Поддържат се само записи в локални " +"файлови системи." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "Про&грама" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Добавяне на файлов тип за %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Изберете един или няколко типа за добавяне:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Може да стартирате само локални програми и файлове." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Допълнителни настройки за %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Изпълнението на посочената команда беше неуспешно. Файлът или " +"директорията %1 не съществува." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Неуспешно намиране на приложение или манипулатор за %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Показване на информация за протокола SSL" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Емитент" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Текущата връзка е шифрована със SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Основната част на този документ е шифрована със SSL, но някои части не са." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Някои части от този документ са шифровани със SSL, но основната част не е." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Текущата връзка не е шифрована със SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "използвайки %1 бит" +msgstr[1] "използвайки %1 бита" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "на %1 битов ключ" +msgstr[1] "на %1 битови ключа" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "НЕ, имаше грешки:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 до %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Търсене за \"%1\" с" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Настройки на уеб-препратки..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Диалог за отваряне на файл" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Файл за съдържанието на системния буфер:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Съдържанието на системния буфер е променено след последното използване на " +"операцията \"Поставяне\". Избраният формат на данните вече е неприложим. " +"Моля, копирайте отново това което искате да поставите." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Поставяне на файл" +msgstr[1] "&Поставяне на %1 файла" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Поставяне на адрес" +msgstr[1] "&Поставяне на %1 адреса" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Поставяне съдържанието на системния буфер" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Поставяне на една папка" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Поставяне на един файл" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Поставяне на един елемент" +msgstr[1] "Поставяне на %1 елемента" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Поставяне на съдържанието на клипборда..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Поставяне" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Формат на данните:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Име на файл за изпуснато съдържание:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Дата: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Размер: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Прилагане към всички" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Когато това е отметнато, натиснатият бутон ще бъде приложен към всички " +"следващи конфликти на папки за остатъка от текущата работа. \n" +"Освен ако не натиснете Пропускане, пак ще бъдете подканени в случай на " +"конфликт със съществуващ файл в директорията." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Когато това е отметнато, натиснатият бутон ще бъде приложен към всички " +"следващи конфликти до края на текущата работа." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "Преимен&уване" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "&Предложения за ново име" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Пр&опускане" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Не копирай и не премествай тази папка, вместо това премини към следващия " +"елемент" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Не копирай и не премествай този файл, вместо това премини към следващия " +"елемент" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Презаписване" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Файлове и папки ще бъдат копирани в съществуващата директория, заедно със " +"съществуващо съдържание. \n" +"Ще бъдете подканени отново в случай на конфликт със съществуващ файл в " +"директорията." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "&Презаписване на по-стари файлове" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Целевите файлове, които са с по-ранна дата на промяна, ще бъдат заменени от " +"изходните файлове, в противен случай се пропускат." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "Про&дължение" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Това действие ще запише \"%1\" върху себе си.\n" +"Моля, въведете ново име на файл:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "Продъл&жение" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Това действие ще презапише назначението." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Източник" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Назначение" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Разлики" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Дестинацията е по-малка с %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Дестинацията е по-голяма с %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Файловете са идентични." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Файловете изглеждат идентични." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Файловете са различни." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Файловете вероятно ще бъдат идентични: те имат еднакъв размер и тяхното " +"съдържание е еднакво в началото, средата и края." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Вече има файл с име \"%1\"." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Вече има подобен файл с име \"%1\"." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Вече съществува по-скорошен елемент с име \"%1\"." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Преименуване:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Преименуване на елемент" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Преименуване на елементи" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Преименуване" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Преименуване на елемента %1 на:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Ново име #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Преименуване на %1 избран елемент на:" +msgstr[1] "Преименуване на %1 избрани елементи на:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# ще бъдат заменени с възходящи числа, започващи с:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Информация" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Повторен опит" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Замяна на всички" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Пропускане" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Пропускане всички" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Адрес:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP адрес:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Шифроване:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Подробности:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Версия на SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Сертификатна верига:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Надеждно:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Валидност от:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Сериен номер:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Дайджест на MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Дайджест на SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Отдалеченият хост не е изпратил никакви SSL сертификати. \n" +"Прекъсване, защото самоличността на хоста не може да бъде установена." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Наистина ли искате да изтриете за постоянно този %1 елемент?Действието не може да бъде отменено." +msgstr[1] "" +"Наистина ли искате да изтриете за постоянно тези %1 елемента?Действието не може да бъде отменено." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Наистина ли искате да преместите този %1 елемент в кошчето?" +msgstr[1] "Наистина ли искате да преместите тези %1 елементи в кошчето?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Изключване на въпроса" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Изключване на въпроса" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Изключване на предупреждението" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Това ще стартира програмата:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Ако нямате доверие на тази програма, щракнете върху Отказ" diff --git a/po/bn/kio5.po b/po/bn/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..8e0c08d --- /dev/null +++ b/po/bn/kio5.po @@ -0,0 +1,8795 @@ +# ______________________________________________________________ +# Preliminary translation for this file was done by "Anubadok", +# A Free (as in Freedom) machine translator for Bengali (Bangla). +# ______________________________________________________________# +# Bangla translation of kcmkio. +# Copyright (C) 2006, Free Software Foundation, Inc. +# translation of kcmkio.po to Bengali +# Deepayan Sarkar , 2006, 2009.#. +# Deepayan Sarkar , 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-09 21:08-0800\n" +"Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" +"Language-Team: en_US \n" +"Language: bn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "দীপায়ন সরকার" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "deepayan@bengalinux.org" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "%1-এর অনুমতি বদলানো যায়নি।" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"%1 ফাইলটির মালিকানা পাল্টানো যায়নি, কারণ তার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি " +"আপনার নেই।" + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"সিমবলিক লিঙ্ক %1 তৈরি করা যায়নি।\n" +"অনুগ্রহ করে অনুমতি পরীক্ষা করুন।" + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "ফোল্ডার আগে থেকেই আছে" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "ফাইল আগে থেকেই আছে" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "ফোল্ডার হিসেবে আগে থেকেই আছে" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "ক্যাশ (Cache) ফাঁকা করো" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "'%1' প্রোগ্রামটি পাওয়া যায়নি" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 দিন %2" +msgstr[1] "%1 দিন %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "একটি ফাইল" +msgstr[1] "%1-টি ফাইল" + +#: core/global.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1-টি ফোল্ডার" +msgstr[1] "%1-টি ফোল্ডার" + +#: core/global.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "একটি ফাইল" +msgstr[1] "%1-টি ফাইল" + +#: core/global.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1 %" + +#: core/global.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 %" + +#: core/job.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "স্থানান্তর করা হচ্ছে" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "উত্‍স:" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "গন্তব্য:" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "না&ম পরিবর্তন করো" + +#: core/job.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "কপি করা হচ্ছে" + +#: core/job.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "ফোল্ডার তৈরি হচ্ছে" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, fuzzy, kde-format +msgid "File" +msgstr "কোন ফাইল নেই" + +#: core/job.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "পরীক্ষা করা হচ্ছে" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:157 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "মাউন্ট করা হচ্ছে" + +#: core/job.cpp:157 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Device" +msgstr "ডিভাইস" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট:" + +#: core/job.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "আনমাউন্ট করা হচ্ছে" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "*|সব ফাইল" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "ফাইলগুলি মুছে ফেল" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "না&ম পরিবর্তন করো" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Creating" +msgid "Create Symlink" +msgstr "তৈরি করা হচ্ছে" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1 পড়া যায়নি।" + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1-তে লেখো যায়নি।" + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "%1 ক্রিয়া (process) শুরু করা যায়নি।" + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"অভ্যন্তরীণ সমস্যা\n" +"অনুগ্রহ করে http://bugs.kde.org-এএকটি সম্পূর্ণ বাগ রিপোর্ট পাঠান\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "বিকৃত ইউ-আর-এল %1।" + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "প্রোটোকল %1 সমর্থিত নয়।" + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "প্রোটোকল %1 শুধুমাত্র একটি ফিল্টার প্রোটোকল।" + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 একটি ফোল্ডার, কিন্তু একটি ফাইল প্রত্যাশিত ছিল।" + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 একটি ফাইল, কিন্তু একটি ফোল্ডার প্রত্যাশিত ছিল।" + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "%1 নামক ফাইল বা ফোল্ডারের কোনো অস্তিত্ব নেই।" + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "%1 ফাইলটি আগে থেকেই আছে।" + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "%1 ফোল্ডারটি আগে থেকেই আছে।" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "কোনো হোস্টনেম নির্দেশ করা হয়নি।" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "অজ্ঞাত হোস্ট %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "%1-এ অধিকার প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।" + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"অধিকার নাকচ\n" +"%1-এ লেখা যায়নি।" + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "%1 ফোল্ডারে ঢোকা যায়নি।" + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "%1-এ একটি চক্রাকার লিঙ্ক পাওয়া গেছে।" + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1 কপি করাকালীন একটি চক্রাকার লিঙ্ক পাওয়া গেছে।" + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "%1 হোস্টের সঙ্গে যোগাযোগ স্থাপন করা যায়নি।" + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "%1 হোস্টের সঙ্গে যোগাযোগ নষ্ট হয়ে গেছে।" + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "ফোল্ডার %1 তৈরি করা যায়নি।" + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "ফোল্ডার %1 মুছে ফেলা যায়নি।" + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "ফাইল %1 আবার শুরু করা যায়নি।" + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "ফাইল %1-এর নাম বদলানো যায়নি।" + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "%1-এর অনুমতি বদলানো যায়নি।" + +#: core/job_error.cpp:151 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "%1-এর অনুমতি বদলানো যায়নি।" + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "%1 ফাইলটি মোছা যায়নি।" + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "%1 প্রোটোকল-এর প্রসেসটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে" + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"সমস্যা। যথেষ্ট মেমরি নেই।\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"অজ্ঞাত প্রক্সি হোস্ট\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ, %1 সত্যতা যাচাই সমর্থিত নয়" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"ব্যবহারকারী কাজটি বাতিল করেছে\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"সার্ভার-এ অভ্যন্তরীণ সমস্যা\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"সার্ভার-এ টাইম-আউট\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"অজানা সমস্যা\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"মূল ফাইল %1 মোছা যায়নি।\n" +"অনুগ্রহ করে অনুমতি পরীক্ষা করুন।" + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"আংশিক ফাইল %1 মোছা যায়নি।\n" +"অনুগ্রহ করে অনুমতি পরীক্ষা করুন।" + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"মূল ফাইল %1-এর নাম বদলানো যায়নি।\n" +"অনুগ্রহ করে অনুমতি পরীক্ষা করুন।" + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"আংশিক ফাইল %1-এর নাম বদলানো যায়নি।\n" +"অনুগ্রহ করে অনুমতি পরীক্ষা করুন।" + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"সিমবলিক লিঙ্ক %1 তৈরি করা যায়নি।\n" +"অনুগ্রহ করে অনুমতি পরীক্ষা করুন।" + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"সিমবলিক লিঙ্ক %1 তৈরি করা যায়নি।\n" +"অনুগ্রহ করে অনুমতি পরীক্ষা করুন।" + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"উত্‍স এবং গন্তব্য একই ফাইল।\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "সার্ভার-এর %1 প্রয়োজন, কিন্তু পাওয়া যাচ্ছে না" + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "%1 নামক ফাইল বা ফোল্ডারের কোনো অস্তিত্ব নেই।" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "%1 নামক ফাইল বা ফোল্ডারের কোনো অস্তিত্ব নেই।" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to Enter Folder" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "ফোল্ডারে ঢোকা যায়নি" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"অজ্ঞাত এরর কোড (error code) %1\n" +"%2\n" +"অনুগ্রহ করে http://bugs.kde.org-এ বাগ-রিপোর্ট পাঠান।" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(অজানা)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                    %1

                    %2

                    " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "টেকনিকাল কারণ:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "

                    অনুরোধটির বিস্তারিত বিবরণ:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +msgid "

                  • URL: %1
                  • " +msgstr "

                    • ইউ-আর-এল: %1
                    • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                    • Protocol: %1
                    • " +msgstr "
                    • প্রোটোকল: %1
                    • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                    • Date and time: %1
                    • " +msgstr "
                    • তারিখ এবং সময়: %1
                    • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +msgid "
                    • Additional information: %1
                    • " +msgstr "
                    • আরো তথ্য: %1
                    " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "

                    সম্ভাব্য কারণ:

                    • " + +#: core/job_error.cpp:310 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "

                      সম্ভাব্য সমাধান:

                      • " + +#: core/job_error.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(অজানা)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "যদিও তার সম্ভাবনা কম, হয়তো হার্ডওয়ারে কোন সমস্যা হয়ে থাকতে পারে।" + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "আপনি হয়তো প্রোগ্রামে একটি বাগ-এর সম্মুখীন হয়েছেন।" + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "আপনার নেটওয়ার্ক যোগাযোগ ব্যবস্থায় কিছু সমস্যা হয়ে থাকতে পারে।" + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "আবার চেষ্টা করুন, এখন বা পরে কোন সময়।" + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "নির্বাচিত রিসোর্সটি না থাকতে পারে।" + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "অবস্থানটি সঠিক লিখেছেন কিনা পরীক্ষা করে আবার চেষ্টা করুন।" + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "আপনার নেটওয়ার্ক যোগাযোগ ব্যবস্থা পরীক্ষা করুন।" + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "%1 প্রোটোকলটি চালু করা যাচ্ছে না" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "প্রসেস চালু করতে অক্ষম" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                        protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                        " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "পছন্দ করা প্রোটোকলটি সমর্থিত না হতে পারে।" + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "প্রোটোকলটি একটি ফিল্টার প্রোটোকল" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "একই কাজ করার অন্য একটি উপায় খুঁজুন।" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "ফাইল প্রত্যাশিত ছিল" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "সমস্যাটি সার্ভার-এর দিকে হয়ে থাকতে পারে।" + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "ফোল্ডার প্রত্যাশিত ছিল" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "ফাইল বা ফোল্ডার নেই" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "%1 নামের কোনো ফাইল অথবা ফোল্ডার নেই।" + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "নতুন ফাইলটির জন্য অন্য একটি নাম বাছুন।" + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "নতুন ফোল্ডারটির জন্য অন্য একটি নাম বাছুন।" + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "অজানা হোস্ট" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "ফোল্ডারে ঢোকা যায়নি" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "সকেট তৈরি করা যায়নি" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "ফোল্ডারটি তৈরি করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "যেখানে ফোল্ডারটি তৈরি হওয়ার কথা, সেই জায়গাটি হয়ত নেই।" + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "ফোল্ডার মুছে ফেলা যায়নি" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "%1 ফোল্ডারটি মুছে ফেলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "হয়ত ঐ নামে কোন ফোল্ডার নেই।" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "হয়ত ঐ ফোল্ডারটি ফাঁকা নয়।" + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"ঐ নামে একটি ফোল্ডার আছে কিনা এবং সেটি ফাঁকা কিনা পরীক্ষা করে আবার চেষ্টা করুন।" + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:991 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "" +"%1-র\n" +"জন্য অনুমতি বদলানো যায়নি" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "%1 ফোল্ডারটি মুছে ফেলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "প্রোগ্রামের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "মেমরি ফুরিয়ে গেছে" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "অজ্ঞাত প্রক্সি হোস্ট" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "আপনার প্রক্সি সেটিংস পরীক্ষা করে আবার চেষ্টা করুন।" + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "সার্ভার-এ অভ্যন্তরীণ সমস্যা" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                        • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                        • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                        • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                        Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "অনির্দিষ্ট সমস্যা" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "অস্থায়ী ফাইল মোছা যায়নি" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "ডিস্ক ভর্তি" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "অপারেশন পারে নয় সম্পন্ন কারণ টি উত্‍স এবং গন্তব্য টি একই ফাইল." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "ফাইল বা ফোল্ডার নেই" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "অপারেশন পারে নয় সম্পন্ন কারণ টি উত্‍স এবং গন্তব্য টি একই ফাইল." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "নির্বাচিত ফাইল বা ফোল্ডার কপি করো" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "ফাইল বা ফোল্ডার নেই" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "অপারেশন পারে নয় সম্পন্ন কারণ টি উত্‍স এবং গন্তব্য টি একই ফাইল." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "নির্বাচিত ফাইল বা ফোল্ডার কপি করো" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "অপারেশন পারে নয় সম্পন্ন কারণ টি উত্‍স এবং গন্তব্য টি একই ফাইল." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "%1 প্রোটোকলটি চালু করা যাচ্ছে না" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to Enter Folder" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "ফোল্ডারে ঢোকা যায়নি" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, fuzzy, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "%1-এ লিঙ্ক (%2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, fuzzy, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "%1-এ লিঙ্ক (%2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, fuzzy, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr "%1-এ লিঙ্ক (%2)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"ত্রুটিপূর্ণ ইউ-আর-এল\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "অজ্ঞাত প্রোটোকল '%1'।" + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "প্রোটোকল %1 কানেকশন খোলা সমর্থন করে না।" + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "প্রোটোকল %1 কানেকশন বন্ধ করা সমর্থন করে না।" + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "%1-তে লেখা সমর্থিত নয়।" + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "প্রোটোকল %1-এ কোন বিশেষ ক্রিয়া (special actions) নেই।" + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "প্রোটোকল %1 সিমলিঙ্ক তৈরি করা সমর্থন করে না।" + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "%1-এর মধ্যে ফাইল কপি করা সমর্থিত নয়।" + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "%1 থেকে ফাইল মুছে ফেলা সমর্থিত নয়।" + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "প্রোটোকল %1 ফোল্ডার তৈরি করা সমর্থন করে না।" + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "প্রোটোকল %1 ফাইলের অ্যাট্রিবিউট পরিবর্তন করা সমর্থন করে না।" + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "প্রোটোকল %1 ফাইলের অ্যাট্রিবিউট পরিবর্তন করা সমর্থন করে না।" + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "প্রোটোকল %1 ফোল্ডার তৈরি করা সমর্থন করে না।" + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "প্রোটোকল %1 ক্রিয়া %2 সমর্থন করে না।" + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&No" +msgstr "একটিও না" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "বিস্তারি&ত" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "চিরকালে&র জন্য" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "চালিয়ে যা&ও" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Current Sessions Only" +msgid "&Current Session only" +msgstr "শুধু &এই সেশনের জন্য" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"আপনি নিরাপদ মোড থেকে বেরোতে চলেছেন। এর পর আর কোনো ট্রান্সমিশন এনক্রিপ্ট করা হবে " +"না।\n" +"এর ফলে কোনো তৃতীয় ব্যক্তির পক্ষে ঐ ট্রান্সমিশন পড়া সম্ভব হতে পারে।" + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "নিরাপত্তা তথ্য" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "লো&ড করা চালিয়ে যাও" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "অথেন্টিকেশন ব্যর্থ।" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "এস-এস-এল &তথ্য দেখাও" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "যোগাযোগ স্থাপ&ন করো" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "সার্ভার সার্টিফিকেট সত্যতা পরীক্ষায় বিফল (%1)।" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "সার্ভারের সত্যতা প্রমাণ (Authentication)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"আপনি কি আর কোনো প্রশ্ন ছাড়াই এই সার্টিফিকেটটি চিরকালের জন্য স্বীকার করে নিতে চান?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "%1 নামে একটি ফাইল বা ফোল্ডার আগে থেকেই আছে।" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "আপনার ঐ ফোল্ডারটি তৈরি করার অনুমতি নেই।" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "আপনি মোছার জন্য কোন ফাইল বাছেননি।" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "কিছু মোছার নেই" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "আপনি আবর্জনার বাক্সে পাঠাবার জন্য কোন ফাইল বাছেননি।" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে পাঠাবার মত কিছু নেই" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "মেনু" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "হ্যাঁ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "নতুন ফোল্ডার..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "ক্রমবিন্যাস" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "সাইটের নাম" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "সংক্ষিপ্ত ভিউ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "তারিখ অনুসারে" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "ধরন" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "প্রথমে ফোল্ডার" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "গুপ্ত ফাইল দেখাও" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "সংক্ষিপ্ত ভিউ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "সংক্ষিপ্ত ভিউ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "বিস্তারিত ভিউ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "স্থানীয় ফাইলের নাম" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "সংক্ষিপ্ত ভিউ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "বিস্তারিত ভিউ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "বিস্তারিত ভিউ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "বিস্তারিত ভিউ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "গুপ্ত ফাইল দেখাও" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "প্রাকদর্শন দেখাও" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "প্রাকদর্শন দেখাও" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "প্রাক&দর্শন" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "প্রথমে ফোল্ডার" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "প্রথমে ফোল্ডার" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "প্রথমে ফোল্ডার" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "প্রথমে ফোল্ডার" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "লোড করা হচ্ছে" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Open" +msgstr "খোলো (&খ)" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "কপি করা হচ্ছে" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "%1-টি ফোল্ডার" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "ব্রাউ&জ..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "কপি করা হচ্ছে" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|সব ফাইল" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "সব সমর্থিত ফাইল" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "All Files" +msgstr "*|সব ফাইল" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "এন্ট্রি সম্পাদন করো..." + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "এন্ট্রি সম্পাদন করো..." + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                        The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                        " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Name:" +msgid "L&abel:" +msgstr "নাম (&ন):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter a description" +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "একটি বর্ণনা লিখুন" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                        %1
                        http://www.kde.org
                        ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                        By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                        " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&অবস্থান:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                        Click " +"on the button to select a different icon.
                        " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "একটি আ&ইকন বেছে নিন:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "শুধু &এই অ্যাপলিকেশনটি (%1) ব্যবহার করার সময় দেখাও" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                        If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                        " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "বদলাও" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "&এন্ট্রি মুছে ফেলো" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "সন্ধান" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "ডিভাইস" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +#, fuzzy +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "ক্যাশ (Cache) ফাঁকা করো" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "ফাইলগুলি মুছে ফেল" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "অবস্থান:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "পরিবর্তিত:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "*|সব ফাইল" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "'%1' প্রোগ্রামটি পাওয়া যায়নি" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "%1 নামক ফাইল বা ফোল্ডারের কোনো অস্তিত্ব নেই।" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&এন্ট্রি মুছে ফেলো" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&এন্ট্রি মুছে ফেলো" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "আনমাউন্ট" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "ইজেক্ট" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "নির্বাচিত রিসোর্সটি না থাকতে পারে।" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, fuzzy, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "%2 করার চেষ্টা চলাকালীন অপ্রত্যাশিত সমস্যা (%1) দেখা দিয়েছে।" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, fuzzy, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "%2 করার চেষ্টা চলাকালীন অপ্রত্যাশিত সমস্যা (%1) দেখা দিয়েছে।" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ক্যাশ (Cache) ফাঁকা করো" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "মাউন্ট" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "খুলতে ব্যবহার করো" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "এন্ট্রি যোগ করো..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&সম্পাদন করো..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "&এন্ট্রি মুছে ফেলো" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "এন্ট্রি যো&গ করো..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "এন্ট্রি যো&গ করো..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "সংক্ষিপ্ত ভিউ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "স্বয়ংক্রীয় &উদ্ঘাটন" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "মাপ %1 " + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "শুধু স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "শুধু স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "দূরবর্তী (রিমোট) ফাইল গ্রহণযোগ্য নয়" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "%1 একটি ফাইল, কিন্তু একটি ফোল্ডার প্রত্যাশিত ছিল।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                        For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                        " +msgstr "" +"উর্ধ্বস্থ ফোল্ডারে যেতে এই বাটনটি ক্লিক করুন।

                        উদাহরণস্বরূপ, যদি আপনার বর্তমান " +"অবস্থান হয় file:/home/%1, এই বাটনটি ক্লিক করলে আপনি চলে যাবেন file:/home।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "পূর্বদৃষ্ট অবস্থানের তালিকায় এক ধাপ পিছিয়ে যেতে এই বাটনটি ক্লিক করুন।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "পূর্বদৃষ্ট অবস্থানের তালিকায় এক ধাপ এগিয়ে যেতে এই বাটনটি ক্লিক করুন।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানটির বিষয়বস্তু নতুন করে লোড করতে এই বাটনটি ক্লিক করুন।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরি করতে এই বাটনটি ক্লিক করুন।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "বুকমার্ক দেখাও" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Options" +msgstr "প্রক্রিয়া" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:

                        • how files are sorted in the list
                        • types of view, including icon and list
                        • showing of hidden " +"files
                        • the Places panel
                        • file previews
                        • separating " +"folders from files
                        " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "বুকমার্ক" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                        These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "নাম (&ন):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "যে ফাইলটি খোলা হবে তার নাম।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "স&ব মুছে লেখো" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "শুধু স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "দূরবর্তী (রিমোট) ফাইল গ্রহণযোগ্য নয়" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|সব ফোল্ডার" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|সব ফাইল" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "খোলো (&খ)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "একটি উপযুক্ত এক্সটেনশন" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                        1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                        2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                          If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                        If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "&File type:" +msgstr "ফাইল সিস্টেম:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                        You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                        Wildcards such as * and ? are allowed.

                        " +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgid "Sorry" +msgstr "হ্যাঁ" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "%1 নামক ফাইল বা ফোল্ডারের কোনো অস্তিত্ব নেই।" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "গন্তব্য:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1 বাইট" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "'%1' নামের একটি পুরনো বস্তু আগে থেকেই আছে।" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "%1 ফাইলটি আগে থেকেই আছে।" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&reate" +msgid "Create New" +msgstr "তৈরি &করো" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "ডিভাইস" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "নতুন ফোল্ডার" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "নতুন ফোল্ডার" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"%1-এ \n" +"নতুন ফোল্ডার তৈরি করো" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "কপি করা হচ্ছে" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "তারিখ" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "খুলতে ব্যবহার করো" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "খুলতে ব্যবহার করো" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "&সম্পাদন করো..." + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "হ্যাঁ" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "ডিভাইস" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "অন্যান্য" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "&সম্পাদন করো..." + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "আপনার এই ফাইলটি চালাবার অনুমতি নেই।" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 চালানো হচ্ছে" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "আপনার এই ফাইলটি চালাবার অনুমতি নেই।" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The desktop entry of type\n" +#| "%1\n" +#| "is unknown." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"%1\n" +"ধরনের ডেস্কটপ এন্ট্রিটি অজানা।" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 চালানো হচ্ছে" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"ডেস্কটপ এন্ট্রি ফাইল\n" +"%1\n" +"-এর ধরন লিঙ্ক (Link) কিন্তু তাতে কোনো URL=... এন্ট্রি নেই।" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "%1 নামক ফাইল বা ফোল্ডারের কোনো অস্তিত্ব নেই।" + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "%1 ডেস্কটপ এন্ট্রি ফাইলে কোনো Type=... এন্ট্রি নেই।" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "%1-কে তথ্য পাঠানো হচ্ছে" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"%1-র\n" +"জন্য অনুমতি বদলানো যায়নি" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "%1-তে লেখা সমর্থিত নয়।" + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "\"mount\" প্রোগ্রামটি পাওয়া যায়নি" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "%1-তে লেখা সমর্থিত নয়।" + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "\"umount\" প্রোগ্রামটি পাওয়া যায়নি" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "অগ্রসর অনুমতি" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "অনুমতি" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "&এন্ট্রি মুছে ফেলো" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "ফোল্ডার তৈরি হচ্ছে" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "ফোল্ডার তৈরি হচ্ছে" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "অনুমতি" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open file dialog" +msgid "Open File" +msgstr "ফাইল ডায়ালগ খোলো" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "ফোল্ডার তৈরি হচ্ছে" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "ডিভাইস" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "মাপ %1 " + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown Action" +msgstr "অজানা হোস্ট" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "%1 ফোল্ডারে ঢোকা যায়নি।" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "কোন হোস্ট উল্লেখ করা হয়নি।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "না হলে অনুরোধটি সফল হত।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডার তৈরি করো" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "নির্বাচিত ফাইল বা ফোল্ডার কপি করো" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "নির্বাচিত ফাইল বা ফোল্ডার সরাও" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারে সন্ধান করো" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "নির্বাচিত ফাইল বা ফোল্ডার লক করো" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "নির্বাচিত ফাইল বা ফোল্ডার আনলক করো" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "নির্বাচিত ফাইল বা ফোল্ডার মুছে ফেল" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "সার্ভারের ক্ষমতা যাচাই করো" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "নির্বাচিত ফাইল বা ফোল্ডারের বিষয়বস্তু উদ্ধার করো" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারে সন্ধান করো" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 করার চেষ্টা চলাকালীন অপ্রত্যাশিত সমস্যা (%1) দেখা দিয়েছে।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "সার্ভারটি WebDAV প্রোটোকল সমর্থন করে না।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "%1-এ অধিকার প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "%1 করা যায়নি কারণ রিসোর্সটি লক করা রয়েছে।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "অন্য একটি সমস্যার দরুন এই কাজটি করা যায়নি।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "%1 করা যায়নি কারণ রিসোর্সটি লক করা রয়েছে।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "নির্বাচিত রিসোর্সটি না থাকতে পারে।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "%1 আপলোড করো" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 করার চেষ্টা চলাকালীন অপ্রত্যাশিত সমস্যা (%1) দেখা দিয়েছে।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1-এর সঙ্গে যোগাযোগ করা হয়েছে। উত্তরের অপেক্ষায়..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                        You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                        Is \"%1\" the site you want to visit?

                        " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "সার্ভার অনুরোধ প্রসেস করছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "%1-কে তথ্য পাঠানো হচ্ছে" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%2 থেকে %1 আনা হচ্ছে... ১" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"কোনো সাইট দেখার আগে আপনাকে নিম্নোল্লিখিত প্রক্সি সার্ভারটির জন্য একটি বৈধ username " +"এবং পাসওয়ার্ড দিতে হবে।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "প্রক্সি:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 at %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "প্রক্সি অথেন্টিকেশন ব্যর্থ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "এই সাইটটি দেখতে আপনার একটি username এবং পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "সাইট:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "অথেন্টিকেশন ব্যর্থ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authentication Failed." +msgid "Authorization failed." +msgstr "অথেন্টিকেশন ব্যর্থ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authentication Failed." +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "অথেন্টিকেশন ব্যর্থ।" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"সিমবলিক লিঙ্ক %1 তৈরি করা যায়নি।\n" +"অনুগ্রহ করে অনুমতি পরীক্ষা করুন।" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "%1-তে লেখো যায়নি।" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "কুকি সতর্কীকরণ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to accept or reject?" +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                        You received a cookie from
                        %2%3
                        Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                        " +msgid_plural "" +"

                        You received %1 cookies from
                        %2%3
                        Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                        " +msgstr[0] "আপনি স্বীকার করতে চান না অস্বীকার?" +msgstr[1] "আপনি স্বীকার করতে চান না অস্বীকার?" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Cross Domain!]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "বিস্তারিত বিবরণ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "কুকি তথ্য দেখুন বা বদলান" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "স্বীকা&র করো" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&অস্বীকার করো" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "শুধু &এই কুকি" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "শুধু &এই কুকিগুলি" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "এই ডোমেই&ন থেকে সব কুকি" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "&সব কুকি" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "কুকি বিস্তারিত বর্ণনা" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "নাম:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "মান:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "অবসান:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "পাথ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "ডোমেইন:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "এক্সপোজার:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "পরবর্তী কুকির বিস্তারিত বিবরণ দেখাও" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "উল্লেখ করা হয়নি" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "সেশনের শেষ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ser&vers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "সার্ভা&রসমূহ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "বিস্তারিত বিবরণ" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access denied to %1." +msgid "Access denied" +msgstr "%1-এ অধিকার প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +msgid " days" +msgstr "1 দিন %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                        " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                        emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "ফোল্ডার মুছে ফেল" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "1 দিন %2" +msgstr[1] "%1 দিন %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "মাপ:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "পরীক্ষা করা হচ্ছে" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete File(s) Progress" +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "ফাইল মোছা চলছে" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete File(s) Progress" +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "ফাইল মোছা চলছে" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "ক্যাশ (Cache) ফাঁকা করো" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "বিকৃত ইউ-আর-এল %1।" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "not supported" +msgstr "%1-তে লেখা সমর্থিত নয়।" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"সার্ভার-এ অভ্যন্তরীণ সমস্যা\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&পলিসি" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "ম্যানে&জমেন্ট" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                        Cookies

                        Cookies contain information that Konqueror (or other " +#| "KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, " +#| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " +#| "store information about you and your browsing activities on your machine " +#| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

                        " +#| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +#| "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " +#| "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

                        Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask " +#| "you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For " +#| "your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set " +#| "the policy to accept, then you can access the web sites without being " +#| "prompted every time KDE receives a cookie.

                        " +msgid "" +"

                        Cookies

                        Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                        However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                        Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                        " +msgstr "" +"

                        কুকি

                        কোন রিমোট ইন্টারনেট সার্ভার অনুরোধ করলে কনকরার (বা অন্যান্য কে.ডি." +"ই. অ্যাপলিকেশন যারা HTTP প্রোটোকল ব্যবহার করে) কুকি ব্যবহার করে আপনার কমপিউটারে " +"নানা তথ্য জমা রাখতে পারে। এর অর্থ, একটি ওয়েব সার্ভার ইচ্ছা করলে আপনার কমপিউটারে " +"আপনার এবং আপনার ব্রাউজিং অভ্যাস সম্বন্ধে নানারকম তথ্য রেখে দিতে পারে এবং " +"পরবর্তীকালে তা ব্যবহার করতে পারে। আপনি একে আপনার ব্যক্তিগত ব্যাপারে অনধিকারচর্চা " +"বলে মনে করতেই পারেন।

                        কিছু কিছু ক্ষেত্রে কিন্তু কুকি খুবই সুবিধাজনক। " +"উদাহরণস্বরূপ, ইন্টারনেট বিক্রেতারা প্রায়শই কুকি ব্যবহার করে আপনি কি কি কিনেছেন তার " +"হিসাব রাখে। আপনার ব্রাউজার কুকি সমর্থন না করলে কিছু কিছু সাইট সঠিক কাজ করে না।

                        যেহেতু বেশির ভাগ ক্ষেত্রেই আপনি গোপনীয়তা এবং কুকির সুবিধার মধ্যে আপোষ করতে " +"চাইবেন, সেহেতু কে.ডি.ই. আপনাকে সুযোগ দেয় আপনার পছন্দমত উপায়ে কুকি ম্যানেজ করার। " +"আপনি চাইলে কে.ডি.ই.-র ডিফল্ট পলিসি নির্ধারণ করতে পারেন সমস্ত কুকি জমা করবার আগে " +"আপনাকে জিজ্ঞাসা করতে, যে ক্ষেত্রে আপনি নিজে সিদ্ধান্ত নিতে পারবেন। যে " +"ওয়েবসাইটগুলিকে আপনি ভরসা করেন, তাদের জন্য পলিসি ঠিক করতে পারেন বার বার জিজ্ঞাসা " +"না করে সব কুকি জমা রাখতে।

                        " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "ডি-বাস যোগাযোগ সমস্যা" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "সব কুকি মুছে ফেলা যায়নি।" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "কুকি মুছে ফেলা যায়নি।" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                        Cookies Management Quick Help

                        " +msgid "

                        Cookie Management Quick Help

                        " +msgstr "

                        কুকি ম্যানেজমেন্ট চটপট সাহায্য

                        " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "তথ্য পড়া যায়নি" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "আপনার কমপিউটারে জমা রাখা কুকি সম্বন্ধে তথ্য পড়া যায়নি।" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "সেশনের সমাপ্তি" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "হ্যাঁ" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "সন্ধান" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site" +msgstr "সাইটের নাম" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Cookie Name" +msgstr "সাইটের নাম" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "মুছে ফেলো (&ম)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "সব মুছে ফেলো (&ল)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "পলিসি &বদলাও..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "তালিকা &আবার পড়ো" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "নিরাপদ:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "কুকি পরিবর্তন পলিসি" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "নতুন কুকি পলিসি" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                        %1
                        Do you want to " +"replace it?
                        " +msgstr "" +"
                        %1
                        -এর জন্য একটি পলিসি আগে থেকেই আছে। আপনি কি " +"সেটি বদলাতে চান?
                        " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Duplicate Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "ডুপলিকেট পলিসি" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "বদলাও" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"কুকি হ্যান্ডলার সার্ভিসের সঙ্গে যোগাযোগ স্থাপন করা যায়নি।\n" +"সার্ভিসটি পুনরায় চালু করা পর্যন্ত কোন পরিবর্তন কার্যকরী হবে না। " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"

                        Cookies

                        Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                        However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                        Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                        " +msgstr "" +"

                        কুকি

                        কোন রিমোট ইন্টারনেট সার্ভার অনুরোধ করলে কনকরার (বা অন্যান্য কে.ডি." +"ই. অ্যাপলিকেশন যারা HTTP প্রোটোকল ব্যবহার করে) কুকি ব্যবহার করে আপনার কমপিউটারে " +"নানা তথ্য জমা রাখতে পারে। এর অর্থ, একটি ওয়েব সার্ভার ইচ্ছা করলে আপনার কমপিউটারে " +"আপনার এবং আপনার ব্রাউজিং অভ্যাস সম্বন্ধে নানারকম তথ্য রেখে দিতে পারে এবং " +"পরবর্তীকালে তা ব্যবহার করতে পারে। আপনি একে আপনার ব্যক্তিগত ব্যাপারে অনধিকারচর্চা " +"বলে মনে করতেই পারেন।

                        কিছু কিছু ক্ষেত্রে কিন্তু কুকি খুবই সুবিধাজনক। " +"উদাহরণস্বরূপ, ইন্টারনেট বিক্রেতারা প্রায়শই কুকি ব্যবহার করে আপনি কি কি কিনেছেন তার " +"হিসাব রাখে। আপনার ব্রাউজার কুকি সমর্থন না করলে কিছু কিছু সাইট সঠিক কাজ করে না।

                        যেহেতু বেশির ভাগ ক্ষেত্রেই আপনি গোপনীয়তা এবং কুকির সুবিধার মধ্যে আপোষ করতে " +"চাইবেন, সেহেতু কে.ডি.ই. আপনাকে সুযোগ দেয় আপনার পছন্দমত উপায়ে কুকি ম্যানেজ করার। " +"আপনি চাইলে কে.ডি.ই.-র ডিফল্ট পলিসি নির্ধারণ করতে পারেন সমস্ত কুকি জমা করবার আগে " +"আপনাকে জিজ্ঞাসা করতে, যে ক্ষেত্রে আপনি নিজে সিদ্ধান্ত নিতে পারবেন। যে " +"ওয়েবসাইটগুলিকে আপনি ভরসা করেন, তাদের জন্য পলিসি ঠিক করতে পারেন বার বার জিজ্ঞাসা " +"না করে সব কুকি জমা রাখতে।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                        Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                        \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "কুকি &সক্রিয় করো" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "শুধুমাত্র একই সার্ভার থেকে উত্পন্ন কুকি স্বীকা&র করো" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                        \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                        NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "সব সেশন কুকি স্বীকার &করো" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                          \n" +"
                        • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                        • \n" +"
                        • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                        • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                        • \n" +"
                        • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                        • \n" +"

                        \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "ডিফল্ট পলিসি" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "স&ব কুকি স্বীকার করো" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "সেশনের সমাপ্তি" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "জিজ্ঞাসা &করো" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "সব কুকি প্রত্যাখ্যা&ন করো" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "সাইট পলিসি" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "সন্ধান" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"যে সব সাইটের জন্য বিশেষ কুকি পলিসি নির্ধারণ করা আছে তার তালিকা। এই সব সাইটের " +"জন্য ডিফল্ট পলিসি সেটিংস-এর পরিবর্তে বিশেষ পলিসিগুলি কার্যকর হবে।\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "ডোমেইন" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "পলিসি" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&নতুন..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "পরি&বর্তন..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "স্বীকার করো" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "সেশনের শেষ" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "প্রত্যাখ্যান করো" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "জিজ্ঞাসা করো" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Upload" +msgid "Do Not Know" +msgstr "না" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site name:" +msgstr "সাইটের নাম" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                          \n" +"
                        • Accept - Allows this site to set cookies
                        • \n" +"
                        • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                        • \n" +"
                        • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                        • \n" +"
                        • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                        • \n" +"
                        \n" +"
                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Policy:" +msgid "Policy:" +msgstr "&পলিসি:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "সেশনের সমাপ্তি" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"এই পরিবর্তনগুলি কার্যকর করতে আপনাকে চালু অ্যাপলিকেশনগুলি বন্ধ করে আবার চালাতে হবে।" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Update Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "আপডেট ব্যর্থ" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "এই পরিবর্তনগুলি কার্যকর করতে আপনাকে কে.ডি.ই. বন্ধ করে আবার চালু করতে হবে।" + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "পাসিভ এফ-টি-পি নিষ্ক্রিয় করো" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "অসম্পূর্ণ আপলোড করা ফাইল চিহ্নিত করো" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "টাইম-আউট মানসমূহ" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +#| "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"এখানে আপনি বিভিন্ন টাইম-আউট মান নির্ধারণ করতে পারেন। যদি আপনার নেটওয়ার্ক " +"যোগাযোগ ব্যবস্থা খুব শ্লথ হয়, তাহলে এগুলি বাড়ালে আপনার সুবিধা হতে পারে। সর্বোচ্চ " +"সম্ভবপর মান হল %1 সেকণ্ড। " +msgstr[1] "" +"এখানে আপনি বিভিন্ন টাইম-আউট মান নির্ধারণ করতে পারেন। যদি আপনার নেটওয়ার্ক " +"যোগাযোগ ব্যবস্থা খুব শ্লথ হয়, তাহলে এগুলি বাড়ালে আপনার সুবিধা হতে পারে। সর্বোচ্চ " +"সম্ভবপর মান হল %1 সেকণ্ড। " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " sec" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " সেকণ্ড" +msgstr[1] " সেকণ্ড" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "সকে&ট পড়া:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "প্রক্সি যোগাযো&গ:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "সার্ভা&র যোগাযোগ:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "সার্ভারের &উত্তর:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "প্রক্রিয়া" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "অসম্পূর্ণ ফাইল চিহ্নি&ত করো" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                        Marks partially uploaded FTP files.

                        When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                        " +msgid "" +"

                        Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                        When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                        " +msgstr "" +"

                        আংশিক আপলোড করা ফাইল চিহ্নিত করে।

                        এই অপশনটি সক্রিয় করা হলে যেসব ফাইল " +"আংশিক আপলোড করা হয়েছে, সেগুলির নামের শেষে \".part\" যোগ করা হবে। আপলোড করা " +"সম্পূর্ণ হলে নামের এই অংশটি মুছে ফেলা হবে।

                        " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "এফ.টি.পি. অপশন" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "পাসি&ভ (passive) মোড (PASV) সমর্থন করো" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"এফ.টি.পি-র পাসিভ (passive) মোড সক্রিয় করে। ফায়ারওয়াল-এর পিছন থেকে এফ.টি.পি " +"কাজ করতে হলে এটি প্রয়োজন।" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Marks partially uploaded FTP files.

                        When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                        " +msgstr "" +"

                        আংশিক আপলোড করা ফাইল চিহ্নিত করে।

                        এই অপশনটি সক্রিয় করা হলে যেসব ফাইল " +"আংশিক আপলোড করা হয়েছে, সেগুলির নামের শেষে \".part\" যোগ করা হবে। আপলোড করা " +"সম্পূর্ণ হলে নামের এই অংশটি মুছে ফেলা হবে।

                        " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Network Preferences

                        Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                        নেটওয়ার্ক সেটিংস

                        এখানে আপনি নির্ধারণ করতে পারেন বিভিন্ন কে.ডি.ই. " +"প্রোগ্রাম ইন্টারনেট এবং নেটওয়ার্ক যোগাযোগ ব্যবস্থা ব্যবহার করাকালীন কিরকম আচরণ " +"করবে। যদি আপনি একাধিকবার টাইম-আউটের সম্মুখীন হন বা যদি আপনি ইন্টারনেট " +"যোগাযোগের জন্য মোডেম ব্যবহার করেন, তা হলে এই মানগুলি পরিবর্তন করলে আপনার সুবিধা " +"হতে পারে। " + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Proxy

                        A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                        Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                        Note: Some proxy servers provide both services.

                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                        \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                        \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "ইন্টারনেট-এ সরাসরি যোগাযোগ করো" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "No Proxy" +msgstr "প্রক্সি (&প)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                        \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                        \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "নিম্নোক্ত প্রক্সি কনফিগারেশন ইউ-আর-এল ব্যবহা&র করো:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "প্রক্সি সার্ভার ব্যবস্থাপনার জন্য নিম্নোল্লিখিত কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করো।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "নিম্নোক্ত প্রক্সি কনফিগারেশন ইউ-আর-এল ব্যবহা&র করো:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট-এর ঠিকানা লিখুন।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Use proxy settings defined on the system.

                        \n" +"

                        Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                        \n" +"

                        On Mac platforms

                        \n" +"

                        On Windows platforms

                        \n" +"

                        On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "নিম্নোক্ত প্রক্সি কনফিগারেশন ইউ-আর-এল ব্যবহা&র করো:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                        This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgid "Auto D&etect" +msgstr "স্বয়ংক্রীয় &উদ্ঘাটন" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "প্রক্সি (&প)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "প্রক্সি (&প)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "প্রক্সি (&প)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "প্রক্সি (&প)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                        Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xceptions" +msgid "Exceptions:" +msgstr "এক্সেপ&শন" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                        Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল-গুলির মা&ন প্রদর্শন করো" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "নিজে হাতে প্রক্সি সার্ভার কনফিগারেশন তথ্য লিখুন।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রক্সি কনফিগারেশন &উদ্ঘাটন" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP প্রক্সি সার্ভারের ঠিকানা লিখুন।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP প্রক্সি সার্ভারের ঠিকানা লিখুন।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "&একই প্রক্সি সার্ভার সব প্রোটোকলের জন্য ব্যবহার করো" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS প্রক্সি সার্ভারের ঠিকানা লিখুন।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS প্রক্সি সার্ভারের ঠিকানা লিখুন।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "FTP প্রক্সি সার্ভারের ঠিকানা লিখুন।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "FTP প্রক্সি সার্ভারের ঠিকানা লিখুন।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "HTTPS প্রক্সি সার্ভারের ঠিকানা লিখুন।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "HTTPS প্রক্সি সার্ভারের ঠিকানা লিখুন।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                        Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                        \n" +"

                        If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                        \n" +"

                        Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "শুধু এই তালিকাভুক্ত এন্ট্রিগুলির জন্য প্রক্সি ব্যবহার করো" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "শুধু এই তালিকাভুক্ত এন্ট্রিগুলির জন্য প্রক্সি ব্যবহার করো" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "ডিফল্ট ব্যবহারকারীর নাম:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "ডিফল্ট পাসওয়ার্ড:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Windows Shares

                        Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                        You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                        " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "সন্ধান" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "চালিয়ে যা&ও" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Enhanced Browsing

                        In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                        Web Search Keywords

                        Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "ফাইল পরিবর্তিত" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "হ্যাঁ" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "না" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "বিকৃত ইউ-আর-এল %1।" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Delete" +msgstr "না" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "নতুন ফাইলটির জন্য অন্য একটি নাম বাছুন।" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "যে কমান্ড চালানো হবে" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "%1 হোস্টের সঙ্গে যোগাযোগ স্থাপন করা হচ্ছে" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "%1 হোস্টের সঙ্গে যোগাযোগ স্থাপন করা হয়েছে" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "লগ-ইন তথ্য পাঠানো হচ্ছে" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"পাঠানো বার্তা:\n" +"লগ-ইন তথ্য username=%1 এবং পাসওয়ার্ড=[লুকনো]\n" +"\n" +"সার্ভারের উত্তর:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "লগ-ইন সফল" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "%1-এ লগ-ইন করা যায়নি।" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "%1 চালানো হচ্ছে" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "প্রোটোকল %1-এ কোন বিশেষ ক্রিয়া (special actions) নেই।" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested protocol may not be supported." +msgid "The requested help file could not be parsed:
                        %1" +msgstr "পছন্দ করা প্রোটোকলটি সমর্থিত না হতে পারে।" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not find mime type\n" +#| "%1" +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "" +"মাইম টাইপ পাওয়া যায়নি\n" +"%1" + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "আপনি কি আবার চেষ্টা করতে চান?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "সার্ভারের সত্যতা প্রমাণ (Authentication)" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Retry" +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "আবার" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authentication" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "অথেন্টিকেশন" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "নাম" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "একটিও না" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Enable or disable web search keywords.

                        Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                        KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "মুছে ফেলো (&ম)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "ডিফল্ট পাসওয়ার্ড:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Select a default web search keyword.

                        This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                        To disable this functionality select None from the list.

                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1 %" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                        The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                        \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                        You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                        In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                        The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                        A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 নামক ফাইল বা ফোল্ডারের কোনো অস্তিত্ব নেই।" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "অনুগ্রহ করে '%1' ওয়ালেটটির জন্য একটি নতুন পাসওয়ার্ড পছন্দ করুন।" + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Error" +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "অনির্দিষ্ট সমস্যা" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "প্রচলিত নাম:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "সংস্থা:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "সংস্থা:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "দেশ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, fuzzy, kde-format +msgid "State:" +msgstr "রাজ্য:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, fuzzy, kde-format +msgid "City:" +msgstr "দেশ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                        A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "গণনা করো" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cancel Job" +msgid "C&ancel" +msgstr "কাজ বাতিল করো" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xecute" +msgid "&Execute" +msgstr "চালা&ও" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "ফোল্ডার তৈরি হচ্ছে" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "স্থানান্তর করা হচ্ছে" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "না&ম পরিবর্তন করো" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "না&ম পরিবর্তন করো" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "না&ম পরিবর্তন করো" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "সিস্টেম কনফিগারেশন আপডেট করা হচ্ছে" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ক্যাশ (Cache) ফাঁকা করো" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "translators: not called for n == 1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "translators: not called for n == 1" +msgstr[1] "translators: not called for n == 1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "এস-এস-এল" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "যোগ করো..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "&সম্পাদন করো..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "মালিক" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Domain [Group]" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "ডোমেইন [গ্রুপ]" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "অন্যান্য" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "মালিক" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "অন্যান্য" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "ব্যবহারকারী:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "গ্রুপ:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "ধরন" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "নাম" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "সিস্টেম কনফিগারেশন আপডেট করা হচ্ছে" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "সিস্টেম কনফিগারেশন আপডেট করা হচ্ছে।" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"%1\n" +"ধরনের ডেস্কটপ এন্ট্রিটি অজানা।" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"ডেস্কটপ এন্ট্রি ফাইল\n" +"%1\n" +"-এর ধরন এফ-এস-ডিভাইস (FSDevice) কিন্তু তাতে কোনো Dev=... এন্ট্রি নেই।" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "মাউন্ট" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "আনমাউন্ট" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "নাম" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "মাপ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "তারিখ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "অনুমতি" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "মালিক" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "গ্রুপ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "ধরন" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "Open &with %1" +msgstr "খুলতে ব্যবহার করো:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1 বাইট" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Actions" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "কাজ" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "খুলতে ব্যবহার করো:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open with %1" +msgstr "খুলতে ব্যবহার করো:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "খুলতে ব্যবহার করো" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "খুলতে ব্যবহার করো" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "খুলতে ব্যবহার করো" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "খুলতে ব্যবহার করো" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "অ্যা&পলিকেশন" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "একটি ফাইল" +msgstr[1] "%1-টি ফাইল" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "অজানা" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "বন্ধ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "মাউন্ট করা:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "ধরন:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "অবস্থান:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "ব&দলাও..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "বিষয়বস্তু:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "পরিবর্তিত:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "তৈরি:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "ফাইল সিস্টেম:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "অজানা হোস্ট" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "মাউন্ট করা:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "ব্যবহৃত:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "খুলতে ব্যবহার করো" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "পরিচিত অ্যাপলিকেশন" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "খুলতে ব্যবহার করো" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                        %1
                        " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "অ্যাপলিকেশন বেছে নিন" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "%1-র জন্য অ্যাপলিকেশন বেছে নিন" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "এই &ধরনের ফাইলের জন্য এই অ্যাপলিকেশনটির কথা মনে রাখো" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "টার্মিনা&ল অপশন:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "টার্মিনালে চালা&ও" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "টার্মিনাল" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "টা&রমিনালে চালাও " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "টার্মিনা&ল অপশন:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "ব্যবহারকারী" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "ইউসারনেম:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "আরম্ভ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable &launch feedback" +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "&লঞ্চ ফীডব্যাক সক্রিয় করো" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "একটিও না" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "একাধিক" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "একটিমাত্র" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "শেষ হওয়া অবধি চালাও" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "ডি&কপ রেজিস্ট্রেশন:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&বর্ণনা:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&মন্তব্য:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&কমান্ড:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "ব্রাউ&জ..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                        This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                        \n" +"

                        MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                        \n" +"

                        If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&সমর্থিত ফাইল টাইপ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "মাইমটাইপ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "বর্ণনা" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "যোগ করো..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "&এন্ট্রি মুছে ফেলো" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&অগ্রসর অপশন" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "translators: not called for n == 1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&General" +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "সাধা&রণ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgid "%1:" +msgstr "%1 বাইট" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%2 -এর মধ্যে %1 (%3% ব্যবহৃত)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "অজানা হোস্ট" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"গণনা চলছে... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "একটি ফাইল" +msgstr[1] "%1-টি ফাইল" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "একটি সাব-ফোল্ডার" +msgstr[1] "%1-টি সাব-ফোল্ডার" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "গণনা চলছে..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr " ফাইল: %1 " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "নতুন ফাইলের নাম ফাঁকা।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "&সমর্থিত ফাইল টাইপ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "অ্যাপলিকেশন বেছে নিন" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "তৈরি:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "ব&দলাও..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "ব্যবহৃত:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&অনুমতি" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "ব্যবহারের অনুমতি" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "কেবল মালিক অনুমতি বদলাতে পারেন।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "মালি&ক:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "গ্রু&প:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&অন্যান্য:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "মালিকানা" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "ব্যবহারকারী:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "গ্রুপ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "অগ্রসর অনুমতি" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "ঢোকো" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "বিশেষ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "ব্যবহারকারী" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "গ্রুপ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "লিঙ্ক" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "গণনা চলছে..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Checksums do not match.

                        This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                        If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "ইউ-আ&র-এল" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "ইউ-আর-এল:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় এক্সিকিউটেবল ফাইল সমর্থিত।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "অ্যা&পলিকেশন" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "%1-র জন্য ফাইল টাইপ যোগ করো" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "যোগ করার জন্য এক বা একাধিক ফাইল বেছে নিন:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় এক্সিকিউটেবল ফাইল সমর্থিত।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1-এর জন্য অগ্রসর অপশন" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "%1-এর অনুমতি বদলানো যায়নি।" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "বিষয়" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "ব্যবহারকারী" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounting %1" +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "%1 মাউন্ট করা হচ্ছে" +msgstr[1] "%1 মাউন্ট করা হচ্ছে" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 / %2" +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1 বাইট" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "পলিসি &বদলাও..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "ফাইল ডায়ালগ খোলো" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "ক্লিপবোর্ডের বিষয়বস্তুর জন্য ফাইলের নাম:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "ক্লিপবোর্ড-এর বিষয়&বস্তু পেস্ট করো" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "একটি ফোল্ডার" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "একটি ফাইল" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "একটি বস্তু" +msgstr[1] "%1-টি বস্তু" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "ক্লিপবোর্ড-এর বিষয়&বস্তু পেস্ট করো" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "তারিখ" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "তথ্য ফরম্যাট" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "ক্লিপবোর্ডের বিষয়বস্তুর জন্য ফাইলের নাম:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "মাপ %1 " + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "মাপ:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "না&ম পরিবর্তন করো" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "&নতুন নাম প্রস্তাব করুন" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "ছেড়ে যা&ও" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "স&ব মুছে লেখো" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "আবা&র চালু করো" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"এই ক্রিয়াটি '%1' ফাইলটিকে মুছে নিজেকেই আবার লিখবে.\n" +"অনুগ্রহ করে নতুন একটি নাম সরবরাহ করুন:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "চালিয়ে যা&ও" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n" +#| "Please enter a new file name:" +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "" +"এই ক্রিয়াটি '%1' ফাইলটিকে মুছে নিজেকেই আবার লিখবে.\n" +"অনুগ্রহ করে নতুন একটি নাম সরবরাহ করুন:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Source" +msgstr "উত্‍স:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "গন্তব্য:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "নতুন ফাইলের নাম ফাঁকা।" + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "নতুন ফাইলের নাম ফাঁকা।" + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "'%1' নামের একটি পুরনো বস্তু আগে থেকেই আছে।" + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "'%1' নামের একই রকম একটি ফাইল আগে থেকেই আছে।" + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "'%1' নামের একটি পুরনো বস্তু আগে থেকেই আছে।" + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename:" +msgstr "না&ম পরিবর্তন করো" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "না&ম পরিবর্তন করো" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "না&ম পরিবর্তন করো" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "না&ম পরিবর্তন করো" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "ডিভাইস" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "নির্বাচিত পরিচায়কটি পাল্টাও" +msgstr[1] "নির্বাচিত পরিচায়কটি পাল্টাও" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Information" +msgstr "তথ্য দেখাও:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "আবার" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "বদলাও" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "এড়িয়ে যাও" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "এড়িয়ে যাও" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "বর্ণনা:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "বিস্তারিত বিবরণ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Link" +msgid "SSL version:" +msgstr "লিঙ্ক" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "সার্টিফিকেট" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "তৈরি:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "translators: not called for n == 1" +msgstr[1] "translators: not called for n == 1" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "পরীক্ষা করা হচ্ছে" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" diff --git a/po/br/kio5.po b/po/br/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..31d8e80 --- /dev/null +++ b/po/br/kio5.po @@ -0,0 +1,8812 @@ +# KDE breton translation +# Thierry Vignaud , 2004-2005 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-19 18:24+0200\n" +"Last-Translator: Thierry Vignaud \n" +"Language-Team: Brezhoneg \n" +"Language: br\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change permissions for %1." +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Ne m'eus ket gallet kemmañ aotreoù evit %1." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Divarrek da grouiñ restr gwareziñ" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Ne m'eus ket gallet oberiañ an arouezere %1\n" +".Gwiriit aotreoù mar plij." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Ar renkell a zo endeo" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Ar restr a zo endeo" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Endeo eo; Ur renkell eo" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "Pod-lastez" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "N'hellan ket kavout ar program '%1'" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 deiz %2" +msgstr[1] "" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Items in a folder" +#| msgid "1 item" +#| msgid_plural "%1 items" +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 restr" +msgstr[1] "" + +#: core/global.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 folder" +#| msgid_plural "%1 folders" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 renkell" +msgstr[1] "" + +#: core/global.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 file" +#| msgid_plural "%1 files" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 restr" +msgstr[1] "" + +#: core/global.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 %" +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1 %" + +#: core/global.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 %" +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 %" + +#: core/job.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving" +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Emaon o tilec'hiañ" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source" +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Tarzh" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Dehaezadur" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "&Adenvel" + +#: core/job.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying" +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Emaon oc'h eilañ" + +#: core/job.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Emaon o krouiñ ar renkell" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Renkell" + +#: core/job.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting" +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Emaon o tistruj" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Restr" + +#: core/job.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Diwallit" + +#: core/job.cpp:150 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Transferring" +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "O treuzkas" + +#: core/job.cpp:157 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounting" +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Emaon o vountañ" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Trobarzhell" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Poent marc'hañ" + +#: core/job.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmounting" +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Emaon o tivarc'hañ" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "*|Pep restr" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Distruj restroù" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "Ne m'eus ket krouet ar renkell" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "Fiñval d'ar pod-lastez" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "&Adenvel" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgid "Create Symlink" +msgstr "Ne m'eus ket gallet oberiañ un arouezere" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "O treuzkas" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "N'em eus ket loc'hañ ar meziant %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL siek %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "N'eus ket ur restr pe ur renkell %1." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Bez' ez eus un restr gant an anv %1 endeo." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "N'eus ket anv ostiz spisaet ebet." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Ostiz dianav eo %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Digor nac'het evit %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"N'hell ket net tizhet.\n" +"Ne m'eus ket gallet skrivañ e %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "N'hellan ket mont er renkell %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "N'hellan ket kevreañ ouzh an ostiz %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Sac'het eo ar gevreadenn ouzh an ostiz %1." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar restr %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ ar restr %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Ne m'eus ket gallet kas ar c'hemennad." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" + +#: core/job_error.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Ne m'eus ket gallet kas ar c'hemennad." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Ne m'eus ket gallet tizhout %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Ne m'eus ket krouet ar renkell %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Ne m'eus ket dilemelet ar renkell %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Ne m'eus ket gallet adenvel ar restr %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Ne m'eus ket gallet kemmañ aotreoù evit %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change permissions for %1." +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Ne m'eus ket gallet kemmañ aotreoù evit %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Ne m'eus ket dilemelet ar restr %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Fazi. Memor ebet.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Ostiz dianav eo ar proksi\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Fazi diabarzh e-barzh ar servijer\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Amzer-hont gant ar servijer\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Fazi dianav\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "Dianav" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne m'eus ket gallet dilemel ar restr kentañ %1.\n" +"Gwiriit aotreoù mar plij." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne m'eus ket gallet dilemel ar restr padennek %1.\n" +"Gwiriit aotreoù mar plij." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne m'eus ket gallet adenvel an restr kentañ %1.\n" +"Gwiriit aotreoù mar plij." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne m'eus ket gallet adenvel an restr padennek %1.\n" +"Gwiriit aotreoù mar plij." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne m'eus ket gallet oberiañ an arouezere %1\n" +".Gwiriit aotreoù mar plij." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Ne m'eus ket gallet oberiañ an arouezere %1\n" +".Gwiriit aotreoù mar plij." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "N'eus ket ur restr pe ur renkell %1." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "N'eus ket ur restr pe ur renkell %1." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Divarrek da grouiñ restr gwareziñ" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(unknown)" +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(dianav)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                        %1

                        %2

                        " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                        Details of the request:" +msgid "Details of the request:" +msgstr "

                        Munudoù ar c'houlenn :" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                        • URL: %1
                        • " +msgid "
                        • URL: %1
                        • " +msgstr "

                          • URL : %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                          • Protocol: %1
                          • " +msgstr "
                          • Komenad : %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Date and time: %1
                          • " +msgstr "
                          • Deiziad hag eur : %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "
                          • Additional information: %1
                          " +msgid "
                        • Additional information: %1
                        • " +msgstr "
                        • Titouroù ouzhpenn : %1
                        " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Gwerzhioù possubl :" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Gwerzhioù possubl :" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(unknown)" +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(dianav)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:387 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Un draen oc'h eus kavet e" + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:416 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Aozit an enmont-red" + +#: core/job_error.cpp:417 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Divarrek da adsevel anv ar restr goude krouiñ gwarezadur" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:432 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn ar restr-mañ." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Divarrek da adsevel anv ar restr goude krouiñ gwarezadur" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "N'em eus ket lañsañ an argerzh" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Fazi diabarzh" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                        protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                        " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Komenad anskoraet %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Gwezhiad anskoraet : %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Gortozeg eo ur restr" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Gortozeg eo ur renkell" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "N'eus ket ur restr pe ur renkell" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Lemel ar restr red ha klask adarre." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Dibabit un anv all evit ar restr nevez." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Lemel ar renkell red ha klaskit adarre." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Dibabit un anv all evit ar renkell nevez." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Ostiz dianav" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Digor nac'het" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Skrivañ nac'het" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "N'hellan ket mont er renkell" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:646 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Kinnigoù :" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "&Lec'hiadur" + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ur gevreadenn rouedad" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Ne m'eus ket krouiñ ul lugell" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Kevreadenn disteuleret ouzh ar servijer" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Kevreadur ouzh an ostiz a zo serret ent dic'hortoz" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:742 +#, fuzzy, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Kefluniadur mail" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Ne m'eus ket mountañ an drobarzhell" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Ne m'eus ket divarc'hañ an drobarzhell" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an diaz." + +#: core/job_error.cpp:845 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Ne m'eus ket gallet kas ar c'hemennad." + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an diaz." + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:877 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "N'em eus ket ereañ : %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Ar renkell resisaet n'eus ket anezhi pe a oa anlennadus." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, fuzzy, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "Askelenn" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Ne m'eus ket krouet ar renkell" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, fuzzy, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" + +#: core/job_error.cpp:928 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Ne m'eus ket gallet lemel ar renkell" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, fuzzy, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "N'hell ket bezañ goullo ar renkell dibabet." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Aozit an enmont-red" + +#: core/job_error.cpp:953 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "N'hell ket bet adenvelet an danvez" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:981 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:991 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "N'hell ket bet lemet an danvez" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Memor ebet" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Dianav eo ostiz ar proksi" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Aozit an enmont-red" + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Nodrezh goulennet" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Fazi diabarzh e-barzh ar servijer" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Fazi amzer-hont" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                        • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                        • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                        • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                        Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Fazi dianav" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Dianav" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Ne m'eus ket gallet dilemel ar restr kentañ" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Ne m'eus ket dilemelet ar restr padennek" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Ne m'eus ket gallet adenvel an restr kentañ" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Ne m'eus ket adenvel ar restr padennek" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Ne m'eus ket gallet oberiañ ul liamm" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Ne m'eus ket gallet oberiañ un arouezere" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Endalc'had ebet" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Leun eo ar bladenn" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Dibabit un anv all evit ar restr dehaezadur." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "N'eus ket ur restr pe ur renkell" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "N'eus ket ur restr pe ur renkell" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Divarrek da grouiñ restr gwareziñ" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "War-nij" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Symbolic Link" +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "Arouezere" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Link to %1 (%2)" +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "Liammañ ouzh %1 (%2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Points to:" +msgid " (Points to %1)" +msgstr "A vuk ouzh :" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL siek\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Komenad dianav '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ne m'eus ket gallet kas ar c'hemennad." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ne m'eus ket gallet kas ar c'hemennad." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Ne m'eus ket gallet kas ar c'hemennad." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Dibaboù" + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, fuzzy, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Ne m'eus ket gallet kas ar c'hemennad." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "War-nij" + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Dibaboù" + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Dibaboù" + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Dibaboù" + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Dibaboù" + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Dibaboù" + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Dibaboù" + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Dibaboù" + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Reset" +msgid "&Yes" +msgstr "&Adkorañ" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&No" +msgstr "Ebet" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Munudoù" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Da viken" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Kenderc'hel" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Stokell war implij" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Titouroù diwar ar surentez" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, fuzzy, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Kenderc'hel" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authentication Failed." +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "Dilesadur sac'het." + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Diskouez &titouroù diwar SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "K&evreañ" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Dibaboù" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "N'oc'h ket aotreet da grouiñ ar renkell-mañ." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "" +"Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" +"Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "N'eus tra ebet da lemel" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "" +"Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" +"Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Netra da voulañ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Ar renkell resisaet n'eus ket anezhi pe a oa anlennadus." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Meuziad" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Distruj Restr" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Renkell ar gêr" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Adkargañ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Renkell nevez ..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Fiñval d'ar pod-lastez" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Dilemel" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Emaon o rummañ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "Anv al lec'hienn" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "Gwell berr" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "Evit Deiziad" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Moulañ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting" +msgid "Ascending" +msgstr "Emaon o tistruj" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting" +msgid "Descending" +msgstr "Emaon o tistruj" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Renkelloù da gentañ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "Gwell berr" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "Gwell berr" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "Gwell munut" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Local Filename" +msgid "Above File Name" +msgstr "Anv ar restr lec'hel" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Gwell berr" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Gwell munut" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Tree View" +msgstr "Gwell munut" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Gwell munut" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Diskouez ar rakgwell" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Diskouez ar rakgwell" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Perzhioù" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "&Gwel" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Renkelloù da gentañ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Renkelloù da gentañ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Renkelloù da gentañ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Renkelloù da gentañ" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Loading" +msgid "Encoding:" +msgstr "Emaon o kargañ" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Digeriñ" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Enrollañ e" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Emaon oc'h eilañ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Fiñval d'ar pod-lastez" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Renkell ar gêr" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 folder" +#| msgid_plural "%1 folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "%1 renkell" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "&Furchañ ..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Emaon oc'h eilañ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Pep restr" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "An holl restroù skoraet" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "All Files" +msgstr "*|Pep restr" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit ACL Entry" +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Aozañ ar vouetadur ACL" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit ACL Entry" +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Aozañ ar vouetadur ACL" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                        The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                        " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Name:" +msgid "L&abel:" +msgstr "&Anv :" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter a description" +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Roit un deskrivadur" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                        %1
                        http://www.kde.org
                        ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                        By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                        " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Lec'hiadur :" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                        Click " +"on the button to select a different icon.
                        " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Diuzit an &arlun :" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                        If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                        " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Lec'hiadurioù" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Lemel" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "&Klask :" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Trobarzhelloù" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +#, fuzzy +#| msgid "Home" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Er-gêr" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Askelenn" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +#, fuzzy +#| msgid "Network" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Rouedad" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +#, fuzzy +#| msgid "Trash" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Pod-lastez" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Distruj restroù" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Lec'hiadur :" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Kemmet :" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "*|Pep restr" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "N'hellan ket kavout ar program '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "N'eus ket ur restr pe ur renkell %1." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "Lemel" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Lemel" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Divarc'hañ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Stlepel kuit" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, fuzzy, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, fuzzy, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Pod-lastez" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Marc'hañ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Digeriñ gant" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Ouzhpennañ ur bouetadur ..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Aozañ ..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Lemel" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "&Ouzhpennañ ur bouetadur ..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "&Ouzhpennañ ur bouetadur ..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "" +"Diskouez\n" +"ar bouetaduroù" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Gwell berr" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "&Dinoiñ dre ardivink" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "ment %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                        For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                        " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn ar restr-mañ." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Diskouez linenn a stad" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Diskouez ar sinedoù" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Operation" +msgid "Options" +msgstr "Ober" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                        • how files are sorted in the list
                        • types of view, including icon and list
                        • showing of hidden " +"files
                        • the Places panel
                        • file previews
                        • separating " +"folders from files
                        " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Sinedoù" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                        These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Anv :" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, fuzzy, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Divarrek da grouiñ restr gwareziñ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Se a zo anv ar restr da zigeriñ." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Lec'hiadurioù" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&verwrite All" +msgid "Overwrite File?" +msgstr "&Rasklañ an holl re" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Pep renkell" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Pep restr" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open" +msgid "&Open" +msgstr "Digeriñ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "an astenn %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Moulañ sac'het" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, fuzzy, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "Moulañ sac'het" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                        1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                        2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                          If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                        If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&Sil :" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Sil :" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                        You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                        Wildcards such as * and ? are allowed.

                        " +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgid "Sorry" +msgstr "Enrollit" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgid "Create link to URL" +msgstr "Dehaezadur" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1 O" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Un dra goshoc'h hag a vez graet '%1' a zo endeo." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Bez' ez eus un restr gant an anv %1 endeo." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&reate" +msgid "Create New" +msgstr "K&rouiñ" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device" +msgid "Link to Device" +msgstr "Trobarzhell" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Renkell nevez" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Renkell nevez" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"Krouiñ ur renkell nevez e :\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying" +msgid "Copy" +msgstr "Emaon oc'h eilañ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste URL" +#| msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgid "Paste" +msgstr "&Pegañ %1 URL" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Digeriñ gant" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Digeriñ gant" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit..." +msgid "Edit" +msgstr "&Aozañ ..." + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Enrollit" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Trobarzhelloù" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL version:" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Doare SSL :" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Ar re all" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit..." +msgid "Edit mode" +msgstr "&Aozañ ..." + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "N'helles ket seveniñ lemel ar restr-mañ." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Emaon o lañsañ %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "N'helles ket gallet lemel ar restr-mañ." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "N'eus media ebet en trobarzhell evit %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "N'eus media ebet en trobarzhell evit %1" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Emaon o lañsañ %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Emaon o kas ar roadoù da %1 ..." + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne m'eus ket kemmañ an aotroù evit\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Ne m'eus ket gallet kas ar c'hemennad." + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Ne m'eus ket gallet kas ar c'hemennad." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Aotroù barek" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Aotreoù" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "Lemel" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "Renkell" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Emaon o krouiñ ar renkell" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Aotreoù" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open file dialog" +msgid "Open File" +msgstr "Prenestr digeriñ ur restr" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "Renkell" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Anv an drobarzhell" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "ment %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Dianav" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "N'eus media ebet en trobarzhell evit %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not enter folder %1." +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "N'hellan ket mont er renkell %1." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "N'eus ostiz spisaet ebet." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "create the requested folder" +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "krouiñ ar renkell goulennet" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "move the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "fiñval ar restr pe ar renkell spisaet" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "search in the specified folder" +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "klask er renkell dibabet" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "lock the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "krouilhiñ ar restr pe ar renkell spisaet" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unlock the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "dikrouilhiñ ar restr pe ar renkell spisaet" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "delete the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "dilemel ar restr pe ar renkell spisaet" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "search in the specified folder" +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "klask er renkell dibabet" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Dibaboù" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Kefluniadur talk" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "ha renkañ an holl restroù lec'hell er renkell-se" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "upload %1" +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "ezkargañ %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                        You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                        Is \"%1\" the site you want to visit?

                        " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Emaon o kas ar roadoù da %1 ..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Emaon o tegas %1 eus %2 ..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proksi :" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 war %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Dibaboù" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Ret eo deoc'h reiñ un anv arveriad hag un tremenger evit moned al lec'hienn-" +"mañ." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Lec'hienn :" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Dilesadur sac'het." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "&Lec'hiadur" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "&Lec'hiadur" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"Ne m'eus ket gallet oberiañ an arouezere %1\n" +".Gwiriit aotreoù mar plij." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ %1." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Kemenn d'an toupin !" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                        You received a cookie from
                        %2%3
                        Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                        " +msgid_plural "" +"

                        You received %1 cookies from
                        %2%3
                        Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                        " +msgstr[0] "" +"Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" +"Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" +msgstr[1] "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Munudoù" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Kefluniadur mail" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Aotren" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Nac'h" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Arloañ ar choazh da" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "An toupin-mañ &hepken" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "An toupinoù-mañ &hepken" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "An holl doupinoù eus an do&mani-se" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "&An holl doupinoù" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Mududoù an toupin" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Anv :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Gwerzh :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Ment :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Hent :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domani :" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Ment :" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&A heul >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "N'eo ket spisaet" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Echu eo an dalc'h" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Servijerien" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Munudoù" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "Digor nac'het" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " days" +msgstr "%1 deiz %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                        " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                        emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Distruj renkell" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "%1 deiz %2" +msgstr[1] "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Ment :" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Diwallit" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Distruj restroù" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Distruj restroù" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "Pod-lastez" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL siek %1." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"Fazi diabarzh e-barzh ar servijer\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Politikerez" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Mererezh" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Cookies

                        Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                        However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                        Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                        " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                        Cookies Management Quick Help

                        " +msgid "

                        Cookie Management Quick Help

                        " +msgstr "

                        Skoazell gant mererezh ar topinoùA policy already exists for
                        %1
                        Do you want to " +"replace it?" +msgstr "" +"Ur bolitikerez a zo c'hoazh evit
                        %1
                        . Fellout a " +"ra deoc'h resklañ anezhi ?
                        " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Duplicate Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Eilañ ar politikerez" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Erlec'hiañ" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Cookies

                        Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                        However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                        Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                        Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                        \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Bevaat an tou&pinoù" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                        \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                        NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                          \n" +"
                        • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                        • \n" +"
                        • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                        • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                        • \n" +"
                        • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                        • \n" +"

                        \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Politikerez dre ziouer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Aotren an holl doupinoù" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Echu eo an dalc'h" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Goulenn &evit ar gadarnadur" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Nac'h an holl doupinoù" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Politikerez evait al lec'hienn" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Search..." +msgstr "&Klask :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domani" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Politikerez" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nevez ..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Kemmañ ..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Aotren" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "Echu eo an dalc'h" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Nac'h" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Goulenn" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "Ne enrollit ket" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site name:" +msgstr "Anv al lec'hienn" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                          \n" +"
                        • Accept - Allows this site to set cookies
                        • \n" +"
                        • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                        • \n" +"
                        • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                        • \n" +"
                        • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                        • \n" +"
                        \n" +"
                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Policy:" +msgid "Policy:" +msgstr "&Politikerez :" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Echu eo an dalc'h" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "&Pegañ %1 restr" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Red eo deoc'h da adloc'hañ KDE evit arloañ ar c'hemmoù." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Gwerzhioù an amzer-hont" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " sec" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " eil" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Lenn ur so&ket :" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Kevreadenn ouzh ur servijer prok&si :" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Ke&vreadenn ouzh ur servijer :" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Respont ar &servijer :" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Operation" +msgid "Global Options" +msgstr "Ober" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                        When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                        " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Dibaboù FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Marks partially uploaded FTP files.

                        When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                        " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Network Preferences

                        Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Proxy

                        A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                        Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                        Note: Some proxy servers provide both services.

                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                        \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                        \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "No Proxy" +msgstr "&Proksi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                        \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                        \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Dinoiñ kefluniadur ar proksi dre a&rdivink" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Dinoiñ kefluniadur ar proksi dre a&rdivink" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Dinoiñ kefluniadur ar proksi dre a&rdivink" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Roit chomlec'h uzhiaoueg gefluniadur ar proksi." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Use proxy settings defined on the system.

                        \n" +"

                        Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                        \n" +"

                        On Mac platforms

                        \n" +"

                        On Windows platforms

                        \n" +"

                        On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Dinoiñ kefluniadur ar proksi dre a&rdivink" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                        This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgid "Auto D&etect" +msgstr "&Dinoiñ dre ardivink" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "&Proksi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "&Proksi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "&Proksi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "&Proksi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                        Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xceptions" +msgid "Exceptions:" +msgstr "D&ireolderoù" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                        Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Dinoiñ kefluniadur ar proksi dre a&rdivink" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Dinoiñ kefluniadur ar proksi dre a&rdivink" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Roit chomlec'h ar servijer proksi HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Roit chomlec'h ar servijer proksi HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Roit chomlec'h ar servijer proksi HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Roit chomlec'h ar servijer proksi HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Roit chomlec'h ar servijer proksi FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Roit chomlec'h ar servijer proksi FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Roit chomlec'h ar servijer proksi HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Roit chomlec'h ar servijer proksi HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                        Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                        \n" +"

                        If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                        \n" +"

                        Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Anv an arveriad dre ziouer :" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Tremenger dre ziouer :" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Windows Shares

                        Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                        You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                        " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "&Klask :" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure" +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Kefluniañ" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Enhanced Browsing

                        In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                        Web Search Keywords

                        Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file\n" +#| "%1\n" +#| "has been modified.\n" +#| "Do you want to upload the changes?" +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +">Kemmet eo bet\n" +"ar restr\n" +"%1\n" +"Hag e fell deoc'h ezkargañ ar c'hemmoù ?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Restr kemmet" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Ezkargañ" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Ne ezkargit ket" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "URL siek %1." + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Ne m'eus ket gallet kas ar c'hemennad." + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"An URL %1\n" +"zo siek" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Kemmet eo bet an teul-red.\n" +"Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ne lemel ket" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +">Kemmet eo bet\n" +"ar restr\n" +"%1\n" +"Hag e fell deoc'h ezkargañ ar c'hemmoù ?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Dibabit un anv all evit ar restr nevez." + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Goulev da seveniñ" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Emaon o tigeriñ ur gevreadenn ouzh an ostiz %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Kevreet ouzh an ostiz %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Titouroù" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Mat eo an ereañ" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Ne 'meus ket ereañ ouzh %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "Emaon o lañsañ %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Ne m'eus ket gallet kas ar c'hemennad." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                        %1" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar restr %1." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "Rouedad" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"N'hell ket enporzhñ an urzhiaoueg kefluniadur proksi :\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "N'hell ket enporzhñ an urzhiaoueg kefluniadur proksi." + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "Sac'het eo an urzhiaoueg kefluniadur proksi :%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " Do you want to retry?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr " C'hoant peus da glask adarre ?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Dibaboù" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Retry" +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Klask adarre" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "&Lec'hiadur" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Ebet" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Enable or disable web search keywords.

                        Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                        KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Dilemel" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Tremenger dre ziouer :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Select a default web search keyword.

                        This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                        To disable this functionality select None from the list.

                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Dre ziouer" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 %" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1 %" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                        The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                        \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                        You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                        In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                        The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                        A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Dibabit un tremenger nevez evit an doug-paperoù '%1'." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Error" +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Fazi dianav" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Anv boutin :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Aozadur :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Aozadur :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Bro :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Adkargañ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Federal State" +#| msgid "State:" +msgid "State:" +msgstr "Rannvro :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Country:" +msgid "City:" +msgstr "Bro :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                        A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Jediñ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cancel Job" +msgid "C&ancel" +msgstr "Nullañ an implij" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xecute" +msgid "&Execute" +msgstr "&Seveniñ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Emaon o krouiñ ar renkell" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving" +msgid "Moving" +msgstr "Emaon o tilec'hiañ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "&Adenvel" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting" +msgid "Deleting" +msgstr "Emaon o tistruj" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Adenvel" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "to trash" +#| msgid "&Trash" +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Pod-lastez" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Ne m'eus ket krouet ar renkell" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Ne m'eus ket krouet ar renkell" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Ne m'eus ket krouet ar renkell" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Adenvel" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Updating System Configuration" +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Emaon o bremañaat kefluniadur ar reizhiad" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Lemel ar bouetadur" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Pod-lastez" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an %1 dra dibabet ?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an %1 dra dibabet ?" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Ouzhpennañ ..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "&Aozañ ..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Dilemel" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Perc'henn" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Strollad" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Ar re all" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Maskl..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Arveriad gant un anv" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (Dre ziouer)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Aozañ ar vouetadur ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Moulañ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Perc'henn" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Strollad" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Ar re all" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Maskl..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgid "Named user" +msgstr "Arveriad gant un anv" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named Group" +msgid "Named group" +msgstr "Strollad gant un anv" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Arveriad : " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Strollad : " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Seurt" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "l" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "s" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "s" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "&Er-maez" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Emaon o bremañaat kefluniadur ar reizhiad" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Emaon o bremañaat kefluniadur ar reizhiad." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Marc'hañ" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Divarc'hañ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size" +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date" +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Deiziad" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Aotreoù" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Perc'henn" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Group" +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Strollad" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Type" +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Seurt" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "Open &with %1" +msgstr "Digeriñ gant :" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1 O" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Actions" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "Oberoù" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Digeriñ gant :" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open with %1" +msgstr "Digeriñ gant :" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Digeriñ gant" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "Digeriñ gant" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Digeriñ gant" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "Digeriñ gant" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Meziant" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 restr" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown" +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Paouez" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "Marc'het war :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Seurt :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Lec'hiadur :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "&Kemmañ ..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "Endalc'had :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "A vuk ouzh :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Kemmet :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Krouet :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "Reizhiad restroù :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "Ostiz dianav" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Marc'het war :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Diwezhañ :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Digeriñ gant" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Arloadoù anavet" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Digeriñ gant" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                        %1
                        " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Dibabit ur meziant" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Dibabit ur meziant evit %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "Dibarzhoù an &termenell :" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Seveniñ en er &termenell" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Terminal" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Termenell" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "&Seveniñ e-barzh un termenell" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "Dibarzhoù an &termenell :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Arveriad" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Anv an arveriad :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Loc'hadur" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Ebet" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Diskouez mod hir" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Diskouez mod hir" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Saozneg" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Aozadur" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Deskrivadur :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Aske&lenn :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Urzhiad :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Furchañ ..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Lakaat a ra ar renkell labour evit ho program." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Hent &labour :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                        This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                        \n" +"

                        MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                        \n" +"

                        If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "*|Pep restr" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "RizhMime" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Deskrivadur" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Ouzhpennañ ..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Lemel" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Dibaboù ba&rek" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an %1 dra dibabet ?" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Dibarzhoù evit %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Dibarzhoù evit %1" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&General" +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Pennañ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Adtresañ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgid "%1:" +msgstr "%1 O" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Ostiz dianav" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Emaon o jediñ ... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 restr" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 is-renkell" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Emaon o jediñ ..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " Files: %1 " +msgid "At least %1\n" +msgstr "Restroù : %1 " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Goullo eo an anv restr nevez." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "*|Pep restr" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Dibabit ur meziant" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Krouet :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "&Kemmañ ..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "Diwezhañ :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Endalc'had" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Endalc'had" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Endalc'had" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Aotreoù" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Aotreoù moned" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Perc'henn :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Str&ollad :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "Ar re a&ll :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Er-maez" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Ao&troù barek" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Perc'henniezh" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Arveriad :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Strollad :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Aotroù barek" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Renkad" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Diskouez\n" +"ar bouetaduroù" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Lenn" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Skrivañ\n" +"enmontoù" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Skrivañ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Mont" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn ar restr-mañ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Seveniñ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Dibar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Arveriad" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Strollad" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Lakaat an UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Lakaat ar GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Peget" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Liamm" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Emaon o jediñ ..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Checksums do not match.

                        This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                        If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Meziant" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Ouzhpennañ ur seurt restr evit %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Diuzit an teul da enlakaat" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Dibaboù barek evit %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change permissions for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Ne m'eus ket gallet kemmañ aotreoù evit %1." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Titouroù SSL KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Subject line" +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Linenn an dodenn" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Enlakaat" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounting %1" +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "Emaon o marc'hañ %1" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Reset" +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "&Adkorañ" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 / %2" +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1 O" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Kemmañ ar &politikerez ..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Prenestr digeriñ ur restr" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Pegañ %1 restr" +msgstr[1] "" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Pegañ %1 URL" +msgstr[1] "" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Pegañ endalc'had ar golver" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "%1 renkell" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "&Pegañ %1 restr" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Item" +#| msgid_plural "%1 Items" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "%1 tra" +msgstr[1] "" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "&Pegañ endalc'had ar golver" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste URL" +#| msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "&Pegañ %1 URL" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Furmad ar roadoù :" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "ment %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "Ment :" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Adenvel" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Kinnigit un &anv nevez" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Tremen e-biou" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Write" +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Skrivañ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&verwrite All" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "&Rasklañ an holl re" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Kenderc'hel" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Kenderc'hel" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Dibabit un anv all evit ar restr dehaezadur." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source" +msgid "Source" +msgstr "Tarzh" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgid "Destination" +msgstr "Dehaezadur" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "an astenn %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "an astenn %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "Goullo eo an anv restr nevez." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "Goullo eo an anv restr nevez." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Un dra goshoc'h hag a vez graet '%1' a zo endeo." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Un dra goshoc'h hag a vez graet '%1' a zo endeo." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename:" +msgstr "&Adenvel" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "&Adenvel" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "&Adenvel" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Adenvel" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Anv an drobarzhell" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "delete the specified file or folder" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "dilemel ar restr pe ar renkell spisaet" +msgstr[1] "dilemel ar restr pe ar renkell spisaet" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Titouroù" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Klask adarre" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "Erlec'hiañ" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Tremen e-biou" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Tremen e-biou" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "IP address:" +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Chomlec'h IP :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "IP address:" +msgid "IP address:" +msgstr "Chomlec'h IP :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description:" +msgid "Encryption:" +msgstr "Deskrivadur :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Munudoù :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL version:" +msgid "SSL version:" +msgstr "Doare SSL :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Certificate" +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Testeni" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Trusted:" +msgstr "Krouet :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Seurt :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Lemel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, fuzzy, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Ker" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, fuzzy, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Ker" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an %1 dra dibabet ?" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Diwallit" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" diff --git a/po/bs/kio5.po b/po/bs/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..c3e81a7 --- /dev/null +++ b/po/bs/kio5.po @@ -0,0 +1,9465 @@ +# translation of kcmkio.po to bosanski +# translation of kcmkio.po to +# Bosnian translation of kcmkio +# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Samir Mari�, 2002. +# Vedran Ljubovic , 2002,2004, 2005. +# KDE 4 , 2011. +# irfan , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-20 11:23+0100\n" +"Last-Translator: irfan \n" +"Language-Team: English \n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-16 05:32+0000\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Irfan Kurtagić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Nije moguće izmeniti vlasništvo nad fajlom %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Ne mogu da promijenim vlasništvo nad fajlom %1. " +"Nemate dovoljno dozvola za ovakvu promjenu." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Ne mogu da napravim U/I zahvat: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Nije moguće kreirati simboličku vezu \"%1\".\n" +" Odredišni sistem datoteka (%2) ne podržava simbolične veze." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Nije moguće kreirati \"%1\".\n" +"Odredišni sistem datoteka (%2) ne dozvoljava sledeće znakove u folderuimena: " +"%3\n" +"Odabirom Zamijeni zamijenit ćete sve nevažeće znakove (na odredištunaziva " +"foldera) s donjom crtom \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Nije moguće kreirati \"%1\".\n" +"Odredišni sistem datoteka (%2) ne dozvoljava sledeće znakove u fajluimena: " +"%3\n" +"Odabirom Zamijeni zamijenit ćete sve nevažeće znakove (na odredištunaziva " +"fajla) s donjom crtom \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Direktorij već postoji" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Datoteka već postoji" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Već postoji kao direktorij" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Greška u obradi izvršnog polja u %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Ne mogu da pronaÄ‘em program %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "Program '%1' je pronađen na '%2', ali mu nedostaju izvršne dozvole." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "Programu '%1' nedostaju izvršne dozvole." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Sintaksička greška u komandi %1 dolazi od %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Terminal %1 nije pronađen pri pokušaju pokretanja %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Greška u sintaksi u komandi %1 pri pokušaju pokretanja %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 dan %2" +msgstr[1] "%1 dana %2" +msgstr[2] "%1 dana %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 stavka" +msgstr[1] "%1 stavke" +msgstr[2] "%1 stavki" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 direktorij" +msgstr[1] "%1 direktorija" +msgstr[2] "%1 direktorija" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 datotekama" +msgstr[1] "%1 datoteke" +msgstr[2] "%1 datoteka" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "PremjeÅ¡tanje" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Izvor" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "OdrediÅ¡te" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Preimenuj" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopiranje" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Stvaranje direktorija" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Direktorij" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Brisanje" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Ispitivanje" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "PrenoÅ¡enje" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Montiranje" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "UreÄ‘aj" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Tačka montiranja" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Demontiranje" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Promjena atributa" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Root privilegije su potrebne za promjenu atributa datoteke. Da li " +"želišnastaviti?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Kopiraj fajlove" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Za dovršetak operacije kopiranja potrebne su root privilegije. Da li " +"želišnastaviti?" + +# >> @title:window +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Brisanje datoteka" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Za dovršetak operacije brisanja potrebne su root privilegije. Kako god,to " +"može oštetiti vaš sistem. Želite li nastaviti?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Napravite folder" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Za kreiranje ove fascikle potrebne su root privilegije. Želite li nastaviti?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Pomjeri stavke" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Za dovršetak operacije premještanja potrebne su root privilegije. Da li " +"želišnastaviti?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Root privilegije su potrebne za završetak preimenovanja. Želite li nastaviti?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Kreiraj simboličku vezu" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Za kreiranje simbolične veze potrebne su root privilegije. Želite li " +"nastaviti?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Prijenos podataka" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Root privilegije su potrebne za završetak prijenosa podataka. Da li " +"želišnastaviti?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Ne mogu da čitam %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Nije mogu da piÅ¡em u %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Ne mogu da pokrenem proces %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Unutrašnja greška\n" +"Izvijestite o ovoj grešci preko https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "LoÅ¡e formiran URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 nije podržan." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 je samo filterski protokol." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 je direktorij, a očekivana je datoteka." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 je datoteka, a očekivan je direktorij." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Datoteka ili direktorij %1 ne postoji." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Datoteka po imenu %1 već postoji." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Direktorij po imenu %1 već postoji." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nije navedeno ime domaćina." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nepoznat domaćin %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Odbijen pristup do %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Pristup odbijen.\n" +"Ne mogu da piÅ¡em u %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Ne mogu da uÄ‘em u direktorij %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokol %1 ne implementira servis direktorija." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "PronaÄ‘ena kružna veza u %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "PronaÄ‘ena kružna veza prilikom kopiranja %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Ne mogu da napravim soket za pristup %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Prekinuta veza sa domaćinom %1." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 nije filterski protokol." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu da montiram ureÄ‘aj.\n" +"Prijavljena je greÅ¡ka:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu da demontiram ureÄ‘aj.\n" +"Prijavljena je greÅ¡ka:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Ne mogu da čitam datoteku %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Ne mogu da piÅ¡em u datoteku %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Ne mogu da vežem %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Ne mogu da sluÅ¡am %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Ne mogu da prihvatim %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Ne mogu da pristupim do %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Ne mogu da prekinem ispis %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Ne mogu da napravim direktorij %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Ne mogu da uklonim direktorij %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Ne mogu da nastavim datoteku %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Ne mogu da promijenim dozvole za %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Ne mogu da promijenim vlasniÅ¡tvo nad %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Ne mogu da obriÅ¡em datoteku %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Proces protokola %1 je neočekivano umro." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"GreÅ¡ka. Nema viÅ¡e memorije.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepoznat proksi domaćin\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Ovlašćivanje propalo, autentifikacija %1 nije podržana" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Korisnik je odustao od radnje\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"UnutraÅ¡nja greÅ¡ka u serveru\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Isteklo vrijeme na serveru\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepoznata greÅ¡ka\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepoznat prekid\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu da obriÅ¡em izvornu datoteku %1.\n" +"Provjerite dozvole." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu da obriÅ¡em djelimičnu datoteku %1.\n" +"Provjerite dozvole." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu da preimenujem izvornu datoteku %1.\n" +"Provjerite dozvole." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu da preimenujem djelimičnu datoteku %1.\n" +"Provjerite dozvole." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu da napravim simboličku vezu %1.\n" +"Provjerite dozvole." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Nije moguće kreirati simbolične veze na %1.\n" +"Odredišni sistem datoteka ne podržava simbolične veze." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Nema dovoljno prostora na disku za pisanje %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Izvorna i odrediÅ¡na datoteka su iste.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Server zahtijeva %1, ali nije dostupan." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Odbijen pristup ograničenom portu u POST‑u." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "Potrebna informacija o veličini sadržaja nije data POST operacijom." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Datoteka ili fascikla se ne mogu ispustiti na sebe" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Fascikla se ne može premestiti u sebe" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Komunikacija s lokalnim poslužiteljem lozinki nije uspjela" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Nije moguće kreirati io-slave. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Nije moguće prenijeti %1 jer je prevelik. Theodredišni " +"sistem datoteka podržava samo datoteke do 4GiB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Eskalacija privilegija nije potrebna jer \n" +"'%1' je u vlasništvu trenutnog korisnika.\n" +"Molimo pokušajte ponovo nakon promjene dozvola." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Nepoznati kod greške %1\n" +"%2\n" +"Molimo pošaljite kompletan izveštaj o grešci na https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nepoznat)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                        %1

                        %2

                        " +msgstr "

                        %1

                        %2

                        " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Tehnički razlog: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Detalji zahtjeva:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                      • URL: %1
                      • " +msgstr "
                      • URL: %1
                      • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                      • Protocol: %1
                      • " +msgstr "
                      • Protokol: %1
                      • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                      • Date and time: %1
                      • " +msgstr "
                      • Datum i vrijeme: %1
                      • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                      • Additional information: %1
                      • " +msgstr "
                      • Dodatni podaci: %1
                      • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Mogući uzroci:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Moguća rjeÅ¡enja:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nepoznat)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Obratite se podrÅ¡ci radi dalje pomoći, bilo da se radi o sistem-" +"administratoru ili grupi za tehničku podrÅ¡ku." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Obratite se administratoru servera radi dalje pomoći." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Provjerite vaÅ¡a prava pristupa za ovaj resurs." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Možda su vam prava pristupa nedovoljna za izvoÄ‘enje zahtijevanog postupka " +"nad ovim resursom." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Datoteku možda koristi neki drugi korisnik ili program (zbog čega je " +"zaključan)." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Provjerite da li neki drugi program ili korisnik koristi datu datoteku ili " +"ju je zaključao." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Iako malo vjerovatno, možda je doÅ¡lo do hardverske greÅ¡ke." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Možda ste naiÅ¡li na greÅ¡ku u programu." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ovo je najvjerovatnije prouzrokovano greÅ¡kom u programu. Razmislite o " +"slanju izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci kao Å¡to je opisano ispod." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Ažurirajte program na najnoviju verziju. VaÅ¡a distribucija bi trebalo da " +"obezbjeÄ‘uje alatke za ažuriranje programâ." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Kada niÅ¡ta drugo ne uspe, razmislite o tome da pomognete KDE timu ili trećoj " +"straniodržava ovaj softver podnoÅ¡enjem izveÅ¡taja o greÅ¡ci visokog kvaliteta. " +"Ako jesoftver obezbeđuje treća strana, kontaktirajte ih direktno.U " +"suprotnom, prvo pogledajte da li je neko poslao istu greÅ¡kuinače tako Å¡to " +"ćete pretražiti KDE izveÅ¡tavanje o " +"greÅ¡kamaveb-sajt. Ako ne, uzmite u obzir gore navedene detalje i " +"uključite ihu vaÅ¡em izveÅ¡taju o greÅ¡ci, zajedno sa onoliko drugih detalja za " +"koje mislite da bi mogli da pomognu." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Možda postoji problem sa vaÅ¡om vezom ka mreži." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Možda postoji problem u mrežnoj postavi. Ako ste u skorije vrijeme bez " +"problema pristupali Internetu, ovo je malo vjerovatno." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Možda postoji problem u nekoj tački duž mrežnog puta izmeÄ‘u servera i " +"ovog računara." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "PokuÅ¡ajte ponovo, odmah ili malo kasnije." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Možda je doÅ¡lo do greÅ¡ke ili nesaglasnosti protokola." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Uvjerite se da resurs postoji i pokuÅ¡ajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Navedeni resurs možda ne postoji." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Provjerite da li ste unijeli tačnu lokaciju i pokuÅ¡ajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Provjerite stanje veze ka mreži." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Ne mogu da otvorim resurs za čitanje" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Ovo znači da sadržaj zahtijevane datoteke ili direktorija %1 ne može biti dobavljen jer nije mogao biti obezbjeÄ‘en pristup za " +"čitanje." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Možda nemate dozvole da čitate datoteku ili otvorite direktorij." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Ne mogu da otvorim resurs za upisivanje" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Ovo znači da datoteka %1 ne može biti zapisana " +"kao Å¡to je zahtijevano, zato Å¡to se ne može dobiti pristup za upis." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Nije moguće pokrenuti proces koji zahteva %1 protokol" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Ne mogu da pokrenem proces" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Program na vaÅ¡em računaru koji omogućava pristup %1 " +"protokol nije mogao biti pronađen ili pokrenut. Ovo je obično zbogtehnički " +"razlozi." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Program koji obezbjeÄ‘uje saglasnost sa ovim protokolom možda nije " +"ažuriran pri posljednjoj nadogradnji KDE‑a. To može izazvati " +"nesaglasnost programa sa tekućom verzijom i stoga onemogućiti pokretanje." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "UnutraÅ¡nja greÅ¡ka" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Program na vaÅ¡em računaru koji obezbjeÄ‘uje pristup protokolu %1 prijavio je unutraÅ¡nju greÅ¡ku." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Nepravilno formatiran URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                        protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                        " +msgstr "" +"Uniformni resursni lokator (URL) koji ste unijeli nije ispravno formatiran. Format URLâ" +"€‘a je u opÅ¡tem slučaju ovakav:
                        protokol://korisnik:" +"lozinka@www.primjer.org:port/fascikla/ime.nastavak?upit=vrijednost
                        " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protokol %1 nije podržan" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"KDE programi trenutno instalirani na ovom računaru ne podržavaju protokol " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Zahtijevani protokol možda nije podržan." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Verzije protokola %1 koje podržavaju ovaj računar i server možda nisu " +"saglasne." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Možete izvršiti pretragu na Internetu za KDE programom (koji se zove " +"akioslave ili ioslave) koji podržava ovaj protokol. Mesta za pretragu " +"uključujuhttps://kde-apps.org/ i http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL ne upućuje na resurs." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokol je filterski protokol" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Uniformni resursni lokator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na neki " +"odreÄ‘eni resurs." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE ume da komunicira kroz protokol unutar protokola; navedeni protokol je " +"za korišćenje samo u takvim slučajevima, ali ovo nije jedan od tih. Ovo je " +"rijedak dogaÄ‘aj, i vrlo vjerovatno ukazuje na greÅ¡ku u programiranju." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Nepodržana radnja: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"KDE program koji implementira protokol %1 ne podržava " +"zahtijevanu radnju." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Ova greÅ¡ka vrlo zavisi od KDE programa. Dodatne informacije bi trebalo da " +"vam pruže viÅ¡e uvida nego Å¡to je dostupno KDE‑ovoj ulazno/izlaznoj " +"arhitekturi." + +# >> Advice to the user, as in 'Please, attempt to find...', +# >> and similar for many messages below after the problem has been stated +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "PokuÅ¡ajte da naÄ‘ete drugi način za postizanje istog ishoda." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Očekivana je datoteka" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Zahtjev je očekivao datoteku, ali umjesto toga je pronaÄ‘en direktorij " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Ovo je možda greÅ¡ka na strani servera." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Očekivan je direktorij" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Zahtjev je očekivao direktorij, ali umjesto toga je pronaÄ‘ena datoteka " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Datoteka ili direktorij ne postoji" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "" +"Naznačena datoteka ili direktorij %1 ne postoji." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Zahtijevana datoteka ne može biti napravljena zato Å¡to istoimena datoteka " +"već postoji." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Premjestite trenutnu datoteku negdje drugdje, pa pokuÅ¡ajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "ObriÅ¡ite trenutnu datoteku i pokuÅ¡ajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Izaberite drugo ime za novu datoteku." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Zahtijevani direktorij ne može biti napravljen zato Å¡to istoimeni " +"direktorij već postoji." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Premjestite trenutni direktorij negdje drugdje, pa pokuÅ¡ajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "ObriÅ¡ite trenutni direktorij i pokuÅ¡ajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Izaberite drugo ime za novi direktorij." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Nepoznat domaćin" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"GreÅ¡ka „nepoznat domaćin“ ukazuje da server sa zahtijevanim imenom, " +"%1, ne može biti pronaÄ‘en na Internetu." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Ime koje ste unijeli, %1, možda ne postoji: možda je pogreÅ¡no unijeto." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Pristup je odbijen" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Pristup zadatom resursu %1 je odbijen." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Možda ste naveli netačne detalje za autentifikaciju ili ih uopÅ¡te niste ni " +"naveli." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "VaÅ¡ nalog nema dozvolu da pristupa datom resursu." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Ponovite zahtjev i uvjerite se da su detalji za autentifikaciju ispravno " +"unijeti." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Pristup za upis je odbijen" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Ovo znači da je pokuÅ¡aj upisa u datoteku %1 " +"odbijen." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Ne mogu da uÄ‘em u direktorij" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Ovo znači da je pokuÅ¡aj ulaska (drugim riječima otvaranja) u " +"zahtijevani direktorij %1 odbijen." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Listanje direktorija nije dostupno" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokol %1 nije datotečni sistem" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Ovo znači da je upućen zahtjev koji zahtijeva utvrÄ‘ivanje sadržaja " +"direktorija, a KDE program koji podržava ovaj protokol ne može da to uradi." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Otkrivena je kružna veza" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Unix okruženja obično mogu da povežu datoteku ili direktorij sa drugim " +"imenom i/ili lokacijom. KDE je otkrio vezu ili niz veza koje rezultuju " +"beskonačnom petljom — tj. datoteka je (možda nekim izokolnim putem) " +"povezana sa samim sobom." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"ObriÅ¡ite jedan dio petlje tako da viÅ¡e ne bude beskonačna, pa pokuÅ¡ajte " +"ponovo." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Korisnik je obustavio zahtjev" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Zahtjev nije dovrÅ¡en zato Å¡to ga je korisnik obustavio." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Ponovo pokuÅ¡ajte zahtjev." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Otkrivena je kružna veza pri kopiranju" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Unix okruženja obično mogu da povežu datoteku ili direktorij sa drugim " +"imenom i/ili lokacijom. U toku zahtijevanog kopiranja, KDE je otkrio vezu " +"ili niz veza koje rezultuju beskonačnom petljom — tj. datoteka je (možda " +"nekim izokolnim putem) povezana sa samom sobom." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Ne mogu da ostvarim mrežnu vezu" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Ne mogu da stvorim soket" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Ovo je prilično tehnička greÅ¡ka u kojoj potrebni ureÄ‘aj za mrežnu " +"komunikaciju (soket) nije mogao biti stvoren." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Mrežna veza nije možda dobro podeÅ¡ena, ili možda mrežno sučelje nije " +"uključeno." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Veza ka serveru je odbijena" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Server %1 je odbio da dozvoli ovom računaru da napravi vezu." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Server, dok je trenutno povezan na Internet, ne može biti podeÅ¡en da " +"dozvoljava zahtjeve." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Na serveru, dok je trenutno povezan na Internet, možda nije pokrenut " +"zahtijevani servis (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Mrežni zaÅ¡titni zid (ureÄ‘aj koji ograničava internet zahtjeve), ili " +"Å¡titeći vaÅ¡u ili mrežu servera, možda je intervenisao i spriječio " +"zahtjev." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Veza sa serverom je neočekivano zatvorena" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Iako je uspostavljena veza sa %1, zatvorena je na " +"neočekivanoj tački komunikacije." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Možda je doÅ¡lo do greÅ¡ke u protokolu, koja je prouzrokovala da server u " +"odgovor zatvori vezu." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL resurs je neispravan" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokol %1 nije filterski protokol" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Uniformni resursni lokator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na ispravan " +"mehanizam za pristupanje datom resursu, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE umije da komunicira kroz protokol unutar protokola. Ovaj zahtjev je " +"naveo protokol koji treba tako upotrijebiti, ali navedeni protokol to ne " +"može učiniti. Ovo je rijedak dogaÄ‘aj, i vrlo vjerovatno ukazuje na greÅ¡ku " +"u programiranju." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Ne mogu da pripremim ulazno/izlazni ureÄ‘aj" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Ne mogu da montiram ureÄ‘aj" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Zahtijevani ureÄ‘aj nije mogao biti pripremljen („montiran“). " +"Prijavljena greÅ¡ka je: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"UreÄ‘aj možda nije spreman, npr. možda nije ubačen medijum u CD-čitač; " +"ili, ako se radi o perifernom/prenosnom ureÄ‘aju, možda nije ispravno " +"povezan." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Možda nemate dozvole da pripremite („montirate“) ureÄ‘aj. Na Unix " +"sistemima često su potrebna ovlašćenja sistem-administratora za " +"pripremanje ureÄ‘aja." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Provjerite da li je ureÄ‘aj spreman; čitači i rezači moraju imati ubačen " +"medijum, a prijenosni ureÄ‘aji moraju biti povezani i uključeni; zatim " +"pokuÅ¡ajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Ne mogu da otpustim ulazno/izlazni ureÄ‘aj" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Ne mogu da demontiram ureÄ‘aj" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Zahtijevani ureÄ‘aj nije mogao biti otpuÅ¡ten („demontiran“). " +"Prijavljena greÅ¡ka je: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"UreÄ‘aj je možda zauzet, tj. joÅ¡ uvijek ga koristi program ili korisnik. " +"ÄŒak i otvoren prozor pregledača na lokaciji na ovom ureÄ‘aju može da " +"izazove ovakvo zauzeće." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Možda nemate dozvole za otpuÅ¡tanje („demontiranje“) ureÄ‘aja. Na Unix " +"sistemima često su potrebna ovlašćenja sistem-administratora za " +"otpuÅ¡tanje ureÄ‘aja." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Uvjerite se da nijedan program ne pristupa ureÄ‘aju, pa pokuÅ¡ajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Ne mogu da čitam iz resursa" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Ovo znači da iako je resurs %1 mogao biti otvoren, doÅ¡lo " +"je do greÅ¡ke pri čitanju sadržaja iz njega." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Možda nemate dozvole za čitanje iz ovog resursa." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Ne mogu da piÅ¡em u resurs" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Ovo znači da iako je resurs %1 mogao biti otvoren, doÅ¡lo " +"je do greÅ¡ke pri upisu sadržaja u njega." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Možda nemate dozvole za pisanje u ovaj resurs." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Ne mogu da sluÅ¡am za mrežnim vezama" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Ne mogu da povežem" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Ovo je prilično tehnička greÅ¡ka u kojoj potrebni ureÄ‘aj za mrežnu " +"komunikaciju (soket) nije mogao biti uspostavljen tako da sluÅ¡a dolazeće " +"mrežne veze." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Ne mogu da sluÅ¡am" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Ne mogu da prihvatim mrežnu vezu" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Ovo je prilično tehnička greÅ¡ka do koje je doÅ¡lo prilikom pokuÅ¡aja da se " +"prihvati dolazeća mrežna veza." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Možda nemate dozvole za prihvatanje ove veze." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Ne mogu da se prijavim: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Prijavljivanje radi izvoÄ‘enja zahtijevanog postupka nije uspjelo." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Ne mogu da odredim stanje resursa" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Ne mogu da ispitam resurs" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"OdreÄ‘ivanje podatka o stanju resursa %1 (naziv, tip, " +"veličina, itd.) nije uspjelo." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Zadati resurs možda ne postoji ili nije pristupačan." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Ne mogu da otkažem listanje" + +# well-spelled: POPRAVIME +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "POPRAVIME: Dokumentuj ovo" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Ne mogu da napravim direktorij" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Pravljenje zahtijevanog direktorija nije uspjelo." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Lokacija gdje je direktorij trebao da se napravi možda ne postoji." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Ne mogu da uklonim direktorij" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Uklanjanje zadatog direktorija %1 nije uspjelo." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Zadati direktorij možda ne postoji." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Zadati direktorij možda nije prazna." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Uvjerite se da direktorij postoji i da je prazan, pa pokuÅ¡ajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Ne mogu da nastavim prijenos datoteke" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Zadati zahtjev je zatražio da se prijenos datoteke %1 nastavi od odreÄ‘ene tačke. To nije bilo moguće." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Protokol, ili server, možda ne podržava nastavak prijenosa." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Ponovite zahtjev bez pokuÅ¡aja da se prijenos nastavi." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Ne mogu da preimenujem resurs" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Preimenovanje navedenog resursa %1 nije uspjelo." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Ne mogu da izmijenim dozvole resursa" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "Promjena dozvola za navedeni resurs %1 nije uspjela." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Ne mogu da promijenim vlasniÅ¡tvo nad resursom" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Promjena vlasniÅ¡tva nad navedenim resursom %1 nije uspjela." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Ne mogu da obriÅ¡em resurs" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Brisanje navedenog resursa %1 nije uspjelo." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Neočekivano okončanje programa" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Program na vaÅ¡em računaru koji obezbjeÄ‘uje pristup protokolu %1 neočekivano je prekinut." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Nema memorije" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Program na vaÅ¡em računaru koji obezbjeÄ‘uje pristup protokolu %1 nije mogao da dobije memoriju potrebnu za nastavak." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Nepoznat proksi domaćin" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Za vrijeme dobavljanja informacije o zadatom proksi domaćinu, %1, doÅ¡lo je do greÅ¡ke „nepoznat domaćin“. Ova greÅ¡ka znači da " +"zahtijevano ime nije moglo da se pronaÄ‘e na Internetu." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Možda postoji problem u mrežnoj postavi, preciznije sa imenom proksija. " +"Ako ste u skorije vrijeme pristupali Internetu bez problema, ovo je malo " +"vjerovatno." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Pažljivo provjerite postavke proksija i pokuÅ¡ajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Autentifikacija nije neuspjela: metod %1 nije podržan" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Iako ste možda naveli ispravne podatke za autentifikaciju, ona nije uspjela " +"zato Å¡to KDE program koji koji izvodi protokol %1 ne podržava metod koji " +"server koristi." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Prijavite grešku na https://bugs.kde.org/ da obavestite KDE tim o nepodržanom metodu autentifikacije." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Zahtjev je otkazan" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "UnutraÅ¡nja greÅ¡ka u serveru" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Program na serveru koji obezbjeÄ‘uje pristup protokolu %1 " +"prijavio je unutraÅ¡nju greÅ¡ku: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ovo je najvjerovatnije izazvano greÅ¡kom u programu na serveru. Razmislite o " +"slanju izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci kao Å¡to je objaÅ¡njeno ispod." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Obratite se administratoru servera da biste mu ukazali na problem." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Ako znate ko su autori programa na serveru, poÅ¡aljite izvjeÅ¡taj direktno " +"njima." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "GreÅ¡ka prekoračenja vremena" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                        • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                        • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                        • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                        Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Iako je server kontaktiran, odgovor nije primljen u okviru vremena " +"dodeljenog za zahtjev na sljedeći način:
                        • vrijeme za uspostavljanje " +"veze: %1 sek.
                        • vrijeme za prijem odgovora: %2 sek.
                        • vrijeme za " +"pristup proksi serverima: %3 sek.
                        Imajte na umu da ove vrijednosti " +"možete izmijeniti u Sistemskim postavkama KDE‑a, pod Mrežne " +"postavke->Postavke povezivanja.
                        " + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"Server je bio prezauzet odgovaranjem na druge zahtjeve da bi odgovorio." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nepoznata greÅ¡ka" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Program na vaÅ¡em računaru koji pruža pristup protokolu %1 " +"prijavio je nepoznatu greÅ¡ku: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Nepoznat prekid" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Program na vaÅ¡em računaru koji pruža pristup protokolu %1 " +"prijavio je prekid nepoznatog tipa: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Ne mogu da obriÅ¡em izvornu datoteku" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Postupak je zahtijevao brisanje izvorne datoteke, najvjerovatnije na " +"kraju postupka premijeÅ¡tanja. Izvorna datoteka %1 nije " +"mogla biti obrisana." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Ne mogu da obriÅ¡em privremenu datoteku" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Postupak je zahtijevao stvaranje privremene datoteke u koji bi se " +"upisivao sadržaj koji se preuzima. Ta privremena datoteka %1 nije mogla biti obrisana." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Ne mogu da preimenujem izvornu datoteku" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Postupak je zahtijevao preimenovanje izvorne datoteke %1, ali se to nije moglo izvesti." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Ne mogu da preimenujem privremenu datoteku" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Postupak je zahtijevao stvaranje privremene datoteke %1, ali se to nije moglo izvesti." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Ne mogu da napravim vezu" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Ne mogu da napravim simboličku vezu" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "" +"Zahtijevana simbolička veza %1 nije mogla biti " +"napravljena." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Bez sadržaja" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disk je pun" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Zahtijevana datoteka %1 nije mogla da bude zapisana " +"jer nema dovoljno prostora na disku." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Oslobodite dovoljno prostora na disku, tako Å¡to ćete 1) pobrisati " +"neželjene i privremene datoteke, 2) arhivirati neke na uklonjivi medijum " +"poput CD‑a, ili 3) nabaviti veći disk." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Izvorna i odrediÅ¡na datoteka su identične" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Postupak nije mogao biti dovrÅ¡en zato Å¡to su izvorna i odrediÅ¡na datoteka " +"jednu te isto." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Izaberite drugačije ime za odrediÅ¡nu datoteku." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Datoteka ili fascikla pala na sebe" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Operacija nije mogla da se završi jer su izvorna i odredišna datotekaili " +"folder su isti." + +# U sklopu rečenice: „...pri pokuÅ¡aju da se ...“ ili „Ne može ...“ +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Ispustite stavku u drugu datoteku ili fasciklu." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Fascikla je premeštena u sebe" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "Operacija nije mogla da se završi jer se izvor ne može pomeritiu sebe." + +# U sklopu rečenice: „...pri pokuÅ¡aju da se ...“ ili „Ne može ...“ +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Premestite stavku u drugu fasciklu." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Nije moguće komunicirati sa serverom lozinki" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Operacija nije mogla da se završi jer je usluga za traženjelozinke " +"(kpassvdserver) nije moguće kontaktirati" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Pokušajte ponovo pokrenuti sesiju ili potražite u dnevnikima greške iz kiod-" +"a." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Ne mogu da pripremim protokol %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Nije moguće kreirati io-slave" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Io-slave koji omogućava pristup %1 protokolu ne može biti " +"pokrenut. Ovo se obično događa zbog tehničkih razloga." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher nije mogao pronaći ili pokrenuti dodatak koji pruža protokol.To " +"znači da možda imate zastarjelu verziju dodatka." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Nije moguće prenijeti %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Datoteka %1 se ne može prenijeti, jer jeodredišni " +"sistem datoteka ne podržava datoteke tako velike" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Reformatirajte odredišni disk da biste koristili sistem datoteka koji " +"podržava datoteke takovelike." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Nedokumentovana greÅ¡ka" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(simbolička veza ka %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, veza ka %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (pokazuje na %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"LoÅ¡e formiran URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Nije moguće odrediti tip datoteke za %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Nepoznat protokol „%1“." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ne mogu da pronaÄ‘em U/I zahvat za protokol „%1“." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ne mogu da kreiram utičnicu za pokretanje io-slave za protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Ne mogu da pronađem izvršnu 'kioslave5' komandu na '%1'" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava otvaranje veza." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava zatvaranje veza." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava pristupanje datotekama." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Upis u %1 nije podržan." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Nema nikakvih posebnih radnji za protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava listanje direktorija." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Preuzimanje podataka preko %1 nije podržano." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Dobavljanje podatka o MIME tipu preko %1 nije podržano" + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Preimenovanje ili premijeÅ¡tanje datoteka unutar %1 nije podržano." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava stvaranje simboličkih veza." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Kopiranje datoteka unutar %1 nije podržano." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Brisanje datoteka preko %1 nije podržano." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava stvaranje direktorija." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava mijenjanje atributa datotekama." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava mijenjanje vlasniÅ¡tva nad datotekama." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "%1 ne podržava upotrebu pod-URL‑ova." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava viÅ¡estruko dohvatanje." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava otvaranje datoteka." + +# >> %2 is a numeric code of the action +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokol %1 ne podržava radnju %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Da" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Ne" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detalji" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Zauvijek" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Nas&tavi" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Samo za &tekuću sesiju" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Upravo ćete izaći iz bezbjednog režima. Prenosi viÅ¡e neće biti " +"Å¡ifrovani.\n" +"Ovo znači da neko sa strane može da posmatra vaÅ¡e podatke tokom prijenosa." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Informacija o bezbjednosti" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Nastavi &učitavanje" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: neuspio SSL pregovor" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Upravo ćete stupiti u bezbjedni režim. Svi prenosi će biti Å¡ifrovani, " +"osim ako se ne odredi drugačije.\n" +"Ovo znači da niko sa strane neće moći lako da posmatra vaÅ¡e podatke tokom " +"prijenosa." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "&Prikaži podatke o SSL‑u" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&Poveži" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Server nije proÅ¡ao autentifikaciju (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autentifikacija servera" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Želite li da prihvatite ovaj sertifikat zauvijek, bez pitanja ubuduće?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Datoteka ili direktorij po imenu %1 već postoji." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Nemate dozvolu da napravite taj direktorij." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Niste izabrali datoteku za brisanje." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Ničijeg za brisanje" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Niste izabrali datoteku za bacanje u smeće." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Ničijeg za smeće" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Navedeni direktorij ne postoji ili se ne može čitati." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Roditeljski direktorij" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Vrati se" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Idi naprijed" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Lični direktorij" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Učitaj ponovo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Novi direktorij..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Premjesti u smeće" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "ObriÅ¡i" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "ReÄ‘anje" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Sortiraj po imenu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Sortiraj po veličini" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Sortiraj po datumu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Sortiraj po tipu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Uzlazni" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Silazni" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "prvo direktoriji" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Skrivene datoteke" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Prikaz ikona" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Kompaktni prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Detaljan prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Položaj ikona" + +# @item:inmenu Icon Position +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "pored imena datoteke" + +# @item:inmenu Icon Position +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "iznad imena datoteke" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Sažeti prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Detaljan prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Prikaz stabla" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Detaljni prikaz stabla" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Dozvoli proširenje u prikazu detalja" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Skrivene datoteke" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Prikaži tablu za pregled" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Pregled" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Otvorite fasciklu koja sadrži" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Svojstva" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "&Prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Prvo Najnovije" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Prvo Najstarije" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Prvo Najveće" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Prvo Najmanje" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodiranje:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Otvori" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Sačuvaj kao" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopiraj u" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Premjesti u" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Početna fascikla" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Root fascikla" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Pregledaj..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiraj ovdje" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Premjestite ovdje" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Sve datoteke" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Svi podržani tipovi datoteka" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Sve datoteke" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Uredi stavku u Mjestima" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                        The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                        " +msgstr "" +"

                        Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.

                        Etiketa bi " +"trebalo da bude jedna ili dvije riječi koje će vas podsjetiti na šta ova " +"stavka upućuje. Ako je ne unesete, biće izvedena iz URL‑a lokacije.

                        " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Etiketa:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Ovdje ide opisna etiketa" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                        %1
                        http://www.kde.org
                        ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                        By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                        " +msgstr "" +"Ovo je lokacija pridružena stavki. Može biti zadat bilo koji ispravan " +"URL, na primjer:
                        %1
                        http://www.kde.org
                        ftp://ftp.kde.org/pub/" +"kde/stable

                        Klikom na dugme pored polja za unos teksta možete " +"pregledati navedeni URL.
                        " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokacija:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                        Click " +"on the button to select a different icon.
                        " +msgstr "" +"Ovo je ikona koja će se stajati uz stavku u panelu Mjesta.

                        Kliknite na dugme da izaberete neku drugu.
                        " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Izaberite &ikonu:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                        If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                        " +msgstr "" +"Postavite ovo ako želite da se stavka prikazuje samo kad se koristi " +"tekući program (%1).

                        U suprotnom, stavka će biti dostupna u " +"svim programima.
                        " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Mjesta" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Udaljen" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Skorašnji" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Tražiti" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Uređaji" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Prenosivi uređaji" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Oznake" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Sve oznake" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "LičniDirektorij" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +# well-spelled: POPRAVIME +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenta" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Preuzimanja" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Mreža" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Muzika" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Slike" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Video zapisi" + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Nedavne datoteke" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Nedavne lokacije" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Modifikovano danas" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Izmijenjeno juče" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Nije moguće dodati na tablu Mjesta: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Na tablu Mjesta se mogu dodati samo fascikle." + +# >> Release a removable djevice, so that it can bje unplugged. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Oslobodi" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Bezbjedno ukloni" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&Demontiraj" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Izbaci" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "UreÄ‘aj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "GreÅ¡ka pri pristupu %1, sistem javlja: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "GreÅ¡ka pri pristupu %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (skriveno)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni smeće" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Montiraj" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otvorite u novoj kartici" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otvori u novom prozoru" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Add Entry…" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Dodaj stavku…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Edit…" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Uredi…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Sakrij" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Sakrij odeljak '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Sakrij odeljak" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Prikaži sve unose" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Veličina ikone" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Auto promjena veličine" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Mala (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Srednja (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Veliki (%1k%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Ogromna (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Možete izabrati samo jednu datoteku." + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Zadato viÅ¡e od jedne datoteke" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Možete birati samo lokalne datoteke." + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Udaljene datoteke se ne prihvataju" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"Odabrani URL koristi nepodržanu šemu. Molimo koristite sljedećešema: %2" +msgstr[1] "" +"Odabrani URL koristi nepodržanu šemu. Molimo koristite jedno od " +"sljedećegšeme: %2" +msgstr[2] "" +"Odabrani URL koristi nepodržanu šemu. Molimo koristite jedno od " +"sljedećegšeme: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Nepodržana URL šema" + +# skip-rule: list, list3 +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Izabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a kako ovaj dijalog ne prihvata " +"direktorije, nije moguće odlučiti u koji da se uÄ‘e. Izaberite samo jedan " +"da ga izlistate." + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Zadato viÅ¡e od jednog direktorija" + +# skip-rule: list, list3 +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Izabran je bar jedan direktorij i jedna datoteka. Izabrane datoteke će biti " +"ignorisane, a direktorij izlistan" + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Izabrane datoteke i direktoriji" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Ne mogu da naÄ‘em datoteku %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                        For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                        " +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da biste ušli u roditeljski folder.

                        Na " +"primer, ako je trenutna lokacija file:/home/konki, klik na ovo dugme će vas " +"odvesti do file:/home.
                        " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Kliknite ovdje da odete jedan korak unazad u istorijatu pregledanja." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Kliknite ovdje da odete jedan korak unaprijed u istorijatu pregledanja." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Kliknite ovdje da ponovo učitate sadržaj tekuće lokacije." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Kliknite ovdje da napravite novi direktorij." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Prikaži navigacioni panel Mjesta" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Prikaži dugme za obeleživače" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Opcije" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                        • how files are sorted in the list
                        • types of view, including icon and list
                        • showing of hidden " +"files
                        • the Places panel
                        • file previews
                        • separating " +"folders from files
                        " +msgstr "" +"Ovo je meni podešavanja za dijalog datoteke. Iz ovog menija se može " +"pristupiti raznim opcijama uključujući:
                        • kako se datoteke sortiraju " +"na listi
                        • vrste prikaza, uključujući ikonu i listu
                        • prikazivanje skrivenih datoteka
                        • Mjesto panela
                        • pregledi datoteka
                        • odvajanje fascikli od datoteka
                        " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zabilješke" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                        These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                        " +msgstr "" +"Ovim dugmetom možete dodati obilježivač za određenu lokaciju. Po " +"kliku na njega, otvoriće vam se meni u kome možete dodavati, uređivati " +"ili birati obilježivače.

                        Ovi obilježivači su posebni za dijalog " +"datoteka, ali se inače ponašaju kao bilo gdje drugdje u KDE‑u.
                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Ime:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Dok kucate u polju za tekst, može vam se predočiti spisak mogućih " +"poklapanja. Ovu mogućnost možete kontrolisati desnim klikom i izborom " +"poželjnog režima iz menija Dopuna teksta." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Ovo je ime pod kojim će se datoteka sačuvati." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Ovo je spisak datoteka za otvaranje. Više datoteka se može zadati " +"navođenjem njihovih imena razdvojenih razmacima." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Ovo je ime datoteke koji treba otvoriti." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Mjesta" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" +"Datoteka %1 već postoji. Želite li da je prebrišete?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Prebrisati datoteku?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Možete birati samo lokalne datoteke." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Udaljene datoteke se ne prihvataju" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Svi direktoriji" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Sve datoteke" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Otvori" + +# >! Needs plurals. +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Veličina ikona: %1 piksela" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Automatski izaberi &nastavak imena datoteke (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "nastavak %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Automatski izaberi &nastavak imena datoteke" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "prikladan nastavak" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                        1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                        2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                          If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                        If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Ova opcija daje neke zgodne mogućnosti za čuvanje datoteka sa " +"nastavcima:
                        1. Nastavak naveden u polju %1 biće " +"ažuriran ako promijenite tip datoteke koji želite da sačuvate.
                        2. Ako " +"nastavak nije dat u polju %2, kada kliknete na " +"Sačuvaj, %3 će biti dodato na kraj imena datoteke " +"(ako ime već ne postoji); ovaj nastavak je zasnovan na tipu datoteke koji " +"ste odabrali da sačuvate.
                        3. Ako ne želite da KDE odredi nastavak " +"imena, možete ili isključiti ovu opciju ili je suzbiti dodavanjem tačke (.) " +"na kraj imena datoteke (tačka će biti automatski uklonjena).
                        Ako " +"niste sigurni, ostavite ovu opciju uključenom jer je tako lakše rukovati " +"datotekama.
                        " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Tip fajla:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Ovo je birač tipa datoteke. Koristi se za odabir formata koji ćedatoteka " +"će biti sačuvana kao." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                        You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                        Wildcards such as * and ? are allowed.

                        " +msgstr "" +"

                        Ovo je filter koji se primjenjuje na spisak datoteka. Imena datoteka " +"koja se ne uklapaju u filter neće biti prikazana.

                        Možete izabrati " +"jedan od predefinisanih filtera, ili unijeti neki poseban direktno u polje " +"za tekst.

                        Dozvoljeni su džokeri poput * i ?.

                        " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Žalim" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Datoteka Å¡ablona %1 ne postoji." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Naziv za novi link:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Stvaranje veze ka URL‑u" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Ime %1 se ne može koristiti jer je rezervirano " +"zakoristi operativni sistem." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Ime %1 počinje tačkom, tako da će podrazumevano biti " +"skriveno." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"Ime %1 počinje razmakom, što će rezultirati uprikazuje " +"se ispred drugih stavki kada se sortira po abecednom redu, između " +"ostalogpotencijalne neobičnosti." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"Korištenje kosih crta u nazivima foldera će kreirati podmape, na sljedeći " +"način:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "Korištenje kosih crta u nazivima mapa stvorit će podmape." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Kose crte se ne mogu koristiti u nazivima datoteka i foldera." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Obrnute kose crte se ne mogu koristiti u nazivima datoteka i foldera." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Pokretanje naziva datoteke ili mape tildom se ne preporučuje jer je takomože " +"biti zbunjujuće ili opasno kada koristite terminal za brisanje stvari." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Direktorijum sa imenom %1 već postoji." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Datoteka sa imenom %1 već postoji." + +# >> @action Create new document +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Napravi novi" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Veza ka ureÄ‘aju" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Novi Direktorij" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Novi direktorij" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Kreirajte novi folder u %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "PovrÅ¡ je van veze" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Umetni" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Otvorite u novoj kartici" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Otvori u novom prozoru" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Izmijeni" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navigacija" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Puna putanja" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "ViÅ¡e" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "UreÄ‘aji" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Drugo" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Mod editovanja" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Kliknite za kretanje kroz lokacije" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Kliknite za ureÄ‘ivanje lokacije" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Niste ovlašćeni da izvrÅ¡ite ovu datoteku." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Pokretanje %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "Nije moguće učiniti uslugu %1 izvršnom, prekida se izvršavanje.\n" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Niste ovlašćeni da izaberete program za otvaranje ove datoteke." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Interna greška: nije mogao zatražiti od korisnika koju aplikaciju da pokrene" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Nije pronađen favicon za %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Greška pri čuvanju slike na %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Datoteka ikone je prevelika, preuzimanje je prekinuto" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Nije pronađen nijedan klijent za poštu" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Datoteka unosa na radnoj površini\n" +" %1\n" +" nije važeća." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Pokrećem %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Nije pronađen emulator terminala" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Otvaranje %1 nije uspjelo" + +# literal-segment: URL= +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Datoteka s elementima radne povrÅ¡ine\n" +"%1\n" +"tipa je veze, ali nema unos URL=...." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Izvršna datoteka „%1“ se nalazi na udaljenom sistemu datoteka. Iz " +"bezbednosnih razloga neće se pokrenuti." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Iz sigurnosnih razloga, pokretanje izvršnih datoteka nije dozvoljeno u ovom " +"kontekstu." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"Program \"%1\" mora imati izvršnu dozvolu prije nego što može bitipokrenut." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Nije moguće učiniti datoteku \"%1\" izvršnom.\n" +" %2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "" +"Datoteka s elementima radne povrÅ¡ine %1 nema unos " +"Type=...." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Ovaj fajl je nekompletan i ne treba ga otvarati.\n" +"Provjerite svoje otvorene aplikacije i područje obavijesti da li ima " +"zadataka na čekanjuili preuzimanja." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Otvaranje datoteke nije uspelo." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Program „%1“ nije mogao da se pokrene." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Postavljam ACL za %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu da izmijenim dozvole za\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Vindovs CE ne podržava montiranje." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Ne mogu da pronaÄ‘em naredbu mount" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Vindovs CE ne podržava demontiranje." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Ne mogu da pronaÄ‘em naredbu umount" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Promjenite dozvole za datoteke" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Nove dozvole: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Promijenite vlasnika datoteke" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Novi vlasnik: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Uklonite fajl" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Uklonite direktorijum" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Napravi direktorij" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Dozvole direktorijuma: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Otvori datoteku" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Otvori direktorijum" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Novo Ime datoteke: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Meta: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Promijeni vremensku oznaku" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Od: %1, do: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Nepoznata radnja" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Radnja: %1\n" +"Izvor: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Ne mogu da kopiram datoteku iz %1 u %2. (br.greÅ¡ke: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Nema medijuma u ureÄ‘aju za %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Ne mogu da dobavim korisnički ID za dato ime korisnika %1." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Ne mogu da dobavim grupni ID za dato ime grupe %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Domaćin nije naveden." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Inače, zahtjev bi uspio." + +# U sklopu rečenice: „...pri pokuÅ¡aju da se ...“ ili „Ne može ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "dobave vrijednosti svojstva" + +# U sklopu rečenice: „...pri pokuÅ¡aju da se ...“ ili „Ne može ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "postavi vrijednosti svojstva" + +# U sklopu rečenice: „...pri pokuÅ¡aju da se ...“ ili „Ne može ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "napravi zahtijevani direktorij" + +# U sklopu rečenice: „...pri pokuÅ¡aju da se ...“ ili „Ne može ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "kopira navedenu datoteku ili direktorij" + +# U sklopu rečenice: „...pri pokuÅ¡aju da se ...“ ili „Ne može ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "pomjeri navedenu datoteku ili direktorij" + +# U sklopu rečenice: „...pri pokuÅ¡aju da se ...“ ili „Ne može ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "traži u navedenom direktoriju" + +# U sklopu rečenice: „...pri pokuÅ¡aju da se ...“ ili „Ne može ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "zaključa navedenu datoteku ili direktorij" + +# U sklopu rečenice: „...pri pokuÅ¡aju da se ...“ ili „Ne može ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "otključa navedenu datoteku ili direktorij" + +# U sklopu rečenice: „...pri pokuÅ¡aju da se ...“ ili „Ne može ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "obriÅ¡e navedenu datoteku ili direktorij" + +# U sklopu rečenice: „...pri pokuÅ¡aju da se ...“ ili „Ne može ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "upita server za sposobnosti" + +# U sklopu rečenice: „...pri pokuÅ¡aju da se ...“ ili „Ne može ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "dobavi sadržaj navedene datoteke ili direktorija" + +# U sklopu rečenice: „...pri pokuÅ¡aju da se ...“ ili „Ne može ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "izvrÅ¡i izvjeÅ¡taj u navedenom direktoriju" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Neočekivana greÅ¡ka (%1) pri pokuÅ¡aju da se %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Server ne podržava protokol WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "GreÅ¡ka pri pokuÅ¡aju da se %1, %2. Sažetak razloga je dat ispod." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Odbijen je pristup pri pokuÅ¡aju da se %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Resurs ne može biti napravljen na odrediÅ¡tu sve dok se jedna ili viÅ¡e " +"posrediÅ¡nih zbirki (direktorija) ne napravi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Server nije mogao da održi živost\n" +" svojstava navedenih u XML elementu propertibehavior\n" +" ili ste pokušali da prepišete datoteku dok ste zahtevali\n" +" da se datoteke ne prepisuju.\n" +" %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Traženo zaključavanje nije bilo odobreno. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Server ne podržava tip zahtijeva u tijelu." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Ne može da se %1 zato Å¡to je resurs zaključan." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Ova radnja je spriječena drugom greÅ¡kom." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Ne može da se %1 zato Å¡to odrediÅ¡ni server odbija da prihvati datoteku " +"ili direktorij." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora da zapiÅ¡e stanje resursa poslije " +"izvrÅ¡enja ove metode." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Resurs se ne može obrisati." + +# U sklopu rečenice: „pri pokuÅ¡aju da se ...“ ili „ne može ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "okači %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Neočekivana greÅ¡ka (%1) pri pokuÅ¡aju da se %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 je kontaktiran. ÄŒekam odgovor..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                        You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                        Is \"%1\" the site you want to visit?

                        " +msgstr "" +"

                        Želite se prijaviti na sajt\"%1\" kao korisnik \"%2\", ali sajt ne " +"zahtijeva prijavu. Možda je ovo pokušaj prevare.

                        Da li je \"%1\" " +"sajt koji želite posjetiti?

                        " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Potvrdi pristup web sajtu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Server obraÄ‘uje zahtjev, sačekajte..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Å aljem podatke na %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Dobavljam %1 sa %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Morate navesti korisničko ime i lozinku za proksi server naveden ispod prije " +"nego Å¡to vam se dozvoli pristup bilo kom sajtu." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proksi:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 na %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Autentifikacija proksija nije uspjela." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Morate navesti korisničko ime i lozinku za pristup ovom sajtu." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Sajt:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Autentifikacija nije uspjela." + +# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/ +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Autentifikacija nije uspjela." + +# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/ +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Nepoznat metod autentifikacije." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Primanje korumpiranih podataka." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Nije moguće sačuvati kolačiće" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Nije moguće ukloniti %1, proverite dozvole" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Nije moguće kreirati direktorijum %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Upozorenje na kolačić" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                        You received a cookie from
                        %2%3
                        Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                        " +msgid_plural "" +"

                        You received %1 cookies from
                        %2%3
                        Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                        " +msgstr[0] "" +"

                        Dobili ste %1 kolačić od
                        %2%3
                        Želite li da prihvatite " +"ili odbijete kolaćiće?

                        " +msgstr[1] "" +"

                        Dobili ste %1 kolačića od
                        %2%3
                        Želite li da prihvatite " +"ili odbijete kolaćiće?

                        " +msgstr[2] "" +"

                        Dobili ste %1 kolačića od
                        %2%3
                        Želite li da prihvatite " +"ili odbijete kolaćiće?

                        " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Kroz domenski]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Pogledajte ili izmijenite podatke u kolačiću" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Prihvati za ovu &sesiju" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Prihvati kolačić(e) do kraja trenutne sesije" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Prihvati" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Odbaci" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Primijeni izbor na" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Samo ovaj kolačić" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Samo ove kolačiće" + +# rewrite-msgid: /System Settings/Konqueror/ +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju da biste prihvatili ili odbili samo ovaj kolačić. " +"Bićete obavijeÅ¡teni ako primite joÅ¡ neki kolačić." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Sve kolačiće sa ovog &domena" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju da biste prihvatili/odbili sve kolačiće sa ovog sajta. " +"Dodaće se nova polisa za sajt sa koga kolačić potiče, koja će biti trajna " +"dok je ručno ne izmijenite u Sistemskim postavkama." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Sve &kolačiće" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju da biste prihvatili/odbili sve kolačiće, odakle god da " +"potiču. Ovim mijenjate globalnu polisu za kolačiće, koja važi za sve " +"kolačiće dok je ručno ne izmijenite u sistemskim postavkama" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Detalji o kolačiću" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Vrijednost:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Ističe:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Staza:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Izloženost:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Sljedeći >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Prikaži detalje o sljedećem kolačiću" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Nije precizirano" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Kraj sesije" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Samo bezbjedni serveri" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Bezbjedni serveri, skripte stranica" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Serveri" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Serveri, skripte stranica" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Detalji " + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Pristup odbijen" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Nemate dozvolu za pristup protokolu %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr "dani" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                        " +msgstr "" +"KDE-ova kanta za otpatke je konfigurirana da koristi smećeFindera.
                        " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                        emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Praznjenje KDE-ove kante za otpatke će ukloniti samo KDE-ov otpad," +"dok
                        pražnjenje smeća kroz Finder će sve izbrisati.
                        para>KDE-ove " +"stavke smeća će se pojaviti u fascikli pod nazivom KDE.trash, ukantu za " +"smeće." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Izbrišite datoteke starije od" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Označite ovo polje da omogućite automatsko " +"brisanje datoteka koje su starije od navedene vrijednosti. Ostavi " +"ovoonemogućeno da se ne automatski " +"izbrišestavke nakon određenog vremenskog perioda" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "dan" +msgstr[1] "dana" +msgstr[2] "dani" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Postavite broj dana u kojima fajlovi mogu ostati u smeću. Bilo koji " +"fajlstariji od ovoga će se automatski izbrisati." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Čišćenje:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Ograničiti na" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Označite ovo polje da ograničite smeće na maksimalnu količinu prostora " +"na diskukoje navedete u nastavku. U suprotnom će biti neograničeno." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Veličina:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Ovo je maksimalni postotak prostora na disku koji će se koristiti " +"zasmeće." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Ovo je izračunata količina prostora na disku koji će biti " +"dozvoljensmeće, maksimalno." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Prikaži upozorenje" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Izbrišite najstarije datoteke iz smeća" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Izbrišite najveće datoteke iz smeća" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Kada se dostigne ograničenje veličine, radije će izbrisati " +"vrstudatoteke koje navedete, prvo. Ako je ovo podešeno da vas upozori, to će " +"i učinitiumjesto automatskog brisanja fajlova." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Puno smeće:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Pogrešna URL adresa %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Direktorij %1 više ne postoji, pa ga nije moguće vratitiovu stavku na " +"originalnu lokaciju. Možete ili ponovo kreirati taj direktoriji ponovo " +"upotrijebite operaciju vraćanja ili prevucite stavku bilo gdje drugdje da " +"bistega vratili." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Nevažeća kombinacija protokola." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Ova datoteka je već u korpi za otpatke." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "nije podržan" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Interna greška u copyOrMove, nikada ne bi trebalo da se desi" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Pomoćni program za rukovanje KDE kantom za smeće\n" +"Napomena: za premještanje datoteka u smeće nemojte koristiti ktrash, već " +"\"kioclient move'url' smeće:/\"" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Ispraznite sadržaj smeća" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Vratite datoteku u otpad na originalnu lokaciju" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Datoteka je prevelika za smeće." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "Smeće je puno. Ispraznite ga ili uklonite predmete ručno." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Pravila" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Upravljanje" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Cookies

                        Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                        However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                        Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                        " +msgstr "" +"

                        Kolačići

                        Kolačići sadrže informacije koje KDE aplikacije koje " +"koriste HTTP protokol (poput K-osvajača) čuvaju na vašem računaru, pokrenute " +"od strane udaljenog Internet servera. To znači da veb server može da " +"skladišti informacije o vama i vašim aktivnostima pretraživanja na vašoj " +"mašini za kasniju upotrebu. Možda ovo smatrate invazijom na privatnost.

                        Međutim, kolačići su korisni u određenim situacijama. Na primer, često " +"ih koriste internet prodavnice, tako da možete da 'stavite stvari u korpu za " +"kupovinu'. Neki sajtovi zahtevaju da imate pretraživač koji podržava " +"kolačiće.

                        Pošto većina ljudi želi kompromis između privatnosti i " +"prednosti koje kolačići nude, HTTP kioslave vam nudi mogućnost da " +"prilagodite način na koji rukuje kolačićima. Dakle, možda biste želeli da " +"podesite podrazumevanu politiku da vas pita kad god server želi da postavi " +"kolačić, što vam omogućava da odlučite. Za vaše omiljene veb lokacije za " +"kupovinu u koje verujete, možda biste želeli da podesite politiku da " +"prihvata, a zatim možete da pristupite veb lokacijama bez upita svaki put " +"kada se primi kolačić.

                        " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Greška u D‑Bus komunikaciji" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Ne mogu obrisati sve kolačiće kako ste tražili." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Ne mogu obrisati kolačiće kako ste tražili." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                        Cookie Management Quick Help

                        " +msgstr "

                        Brza pomoć za upravljanje kolačićima

                        " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Neuspješan zahtjev za informacijom" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Ne mogu dobaviti informacije o kolačićima smještenim na vašem računaru." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Kraj sesije" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Traži" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktivno pretraživanje domena i hostova" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Sajt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Ime kolačića" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "Iz&briši" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "I&zbriši sve" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Konfiguriši &Pravila..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "P&onovo učitaj listu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Sigurnost:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Promijeni pravila za kolačiće" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nova pravila za kolačiće" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                        %1
                        Do you want to " +"replace it?
                        " +msgstr "" +"Već postoje pravila za
                        %1
                        Da li ih želite " +"zamijeniti?
                        " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Kopiraj pravila" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Zamijeni" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Ne mogu komunicirati sa servisom za upravljanje kolačićima.\n" +"Sve izmjene koje napravite neće stupiti na snagu dok ne restartujete servis." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Cookies

                        Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                        However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                        Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                        " +msgstr "" +"

                        Kolačići

                        Kolačići sadrže informacije koje KDE aplikacija koja " +"koristi HTTP protokol (poput K-osvajača) čuva na vašem računaru sa udaljenog " +"Internet servera. To znači da veb server može da skladišti informacije o " +"vama i vašim aktivnostima pretraživanja na vašoj mašini za kasniju upotrebu. " +"Možda ovo smatrate invazijom na privatnost.

                        Međutim, kolačići su " +"korisni u određenim situacijama. Na primer, često ih koriste internet " +"prodavnice, tako da možete da 'stavite stvari u korpu za kupovinu'. Neki " +"sajtovi zahtevaju da imate pretraživač koji podržava kolačiće.

                        Pošto " +"većina ljudi želi kompromis između privatnosti i pogodnosti koje kolačići " +"nude, KDE vam nudi mogućnost da prilagodite način na koji rukuje kolačićima. " +"Možda biste, na primer, želeli da podesite KDE-ovu podrazumevanu politiku da " +"vas pita kad god server želi da podesi kolačić ili jednostavno odbije ili " +"prihvati sve. Na primer, možete izabrati da prihvatite sve kolačiće sa vaše " +"omiljene veb lokacije za kupovinu. Za ovo sve što treba da uradite je ili da " +"posetite tu određenu lokaciju i kada vam se prikaže dijaloški okvir za " +"kolačiće, kliknite na Ovaj domen na kartici „primeni na“ i " +"izaberite prihvati ili jednostavno navedite naziv sajta u Politika " +"specifične za domen karticu i podesite je da prihvati. Ovo vam " +"omogućava da primate kolačiće sa pouzdanih veb lokacija bez pitanja svaki " +"put kada KDE primi kolačić.

                        " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                        Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                        \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" +"

                        Uključi podršku za kolačiće. Najvjerovatnije ćete htjeti da su " +"kolačići uključeni, uz izvjesna prilagođavanja radi privatnosti.

                        Imajte na umu da isključivanje podrške za kolačiće čini mnoge " +"današnje veb sajtove neupotrebljivim.

                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Prihvati &kolačiće" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Odbij tzv. kolačiće treće strane. Ovo su kolačići koji dolaze sa sajtova " +"različitih od onog koji ste tražili. Ako npr. posjetite www.foobar.com a ova opcija je uključena, samo kolačići koji dolaze sa www.foobar.com " +"će biti obrađeni u skladu sa vašim postavkama. Svi ostali kolačići će " +"automatski biti odbijeni. Ovo smanjuje šansu da operatori sajta sastavljaju " +"profil o vašim navikama surfanja.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Prihvati samo kolačiće sa originalnog servera" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                        \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                        NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                        " +msgstr "" +"

                        \n" +"Automatsko prihvatanje privremenih kolačića znači da oni ističu po " +"završetku tekuće sesije. Takvi kolačići neće biti sačuvani na lokalnom " +"disku, već će biti obrisani kada zatvorite sve programe (npr. pregledač) " +"koji ih koriste.

                        NAPOMENAUključivanje ove opcije će potisnuti " +"podrazumijevana podešavanja kao i posebna pravila kolačiće kod sajtova

                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Automatsk&i prihvati kolačiće sesije" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                          \n" +"
                        • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                        • \n" +"
                        • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                        • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                        • \n" +"
                        • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                        • \n" +"

                        \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" +"\n" +"Određuje kako će kolačići primljeni sa udaljenog računara biti " +"obrađeni: \n" +"
                          \n" +"
                        • Pitaj će učiniti da vas KDE pita za potvrdu kada god server " +"želi postavi kolačić.
                        • \n" +"
                        • Prihvati kolačići se prihvataju bez pitanja.
                        • \n" +"
                        • Prihvati do kraja sesije kolačići se prihvataju ali će isteći " +"na kraju sesije.
                        • \n" +"
                        • Odbij sanduk s kolačićima če odbiti sve kolačiće.
                        • \n" +"

                        \n" +"NAPOMENA: Posebne smjernice za domene, koje se mogu zadati ispod, " +"uvijek imaju prednost nad podrazumijevanom smjernicom.

                        \n" +"
                        " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Podrazumjevana pravila" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Prihvati sve kolačiće" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Prihvati do &kraja sesije" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Pi&taj za potvrdu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Odba&ci sve kolačiće" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"Da biste dodali novo pravilo, kliknite na Dodaj... i unesite potrebne podatke. Za izmjenu postojećeg pravila, " +"kliknite na Izmijeni... i izaberite pravilo iz " +"dijaloga. Klikom na dugme ObriÅ¡i uklanjate trenutno " +"izabrano pravilo, čime će njeni domeni spasti na podrazumijevano pravilo. " +"Dugme ObriÅ¡i sve uklanja svaposebna pravila za " +"sajtove." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Pravilo sajta" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interaktivno pretraživanje domena" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Traži..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Lista sajtova za koje ste podesili specifična pravila. Specifična pravila " +"imaju prednost na podrazumijevanim pravilima za te sajtove.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Pravila" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "P&romijeni..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Prihvati" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Prihvati za sesiju" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Odbaci" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Pitaj" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Ne znam" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Unesite računar ili domenu na koje se pravila odnose, npr. www.kde.org ili .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Ime sajta:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Unesi ime hosta ili domene,npr. .kde.org, na koji se primjenjuje ovo pravilo." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                          \n" +"
                        • Accept - Allows this site to set cookies
                        • \n" +"
                        • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                        • \n" +"
                        • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                        • \n" +"
                        • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                        • \n" +"
                        \n" +"
                        " +msgstr "" +"\n" +"Odaberite željena pravila:\n" +"
                          \n" +"
                        • Prihvati - Dozvoli ovom sajtu da postavlja kolačiće
                        • \n" +"
                        • Prihvati do kraja seseije - Dozvoli ovom sajtu da postavlja " +"kolačiće ali će oni isteći na kraju sesije
                        • \n" +"
                        • Odbij - Odbaci sve kolačiće s ovog sajta
                        • \n" +"
                        • Pitaj - Pitaj kada sajt poÅ¡alje kolačić
                        • \n" +"
                        \n" +"
                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Pravila:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Prihvati do kraja sesije" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Morate restartovati trenutno aktivne aplikacije kako bi ove izmjene stupile " +"na snagu." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Ažuriranje nije uspjelo" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Morate restartovati KDE kako bi ove izmjene stupile na snagu." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Isključi pasivni FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Kada su FTP veze pasivne klijent se povezuje sa serverom umjesto obratno, " +"tako da firewall ne blokira vezu; stariji FTP serveri možda ne podržavaju " +"pasivni FTP." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Označi djelomično poslane datoteke" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Tokom slanja datoteke njena ekstenzija je \".part\". Po završetku slanja " +"ona se preimenuje u svoje pravo ime." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Vrijeme valjanosti" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Ovdje možete podesiti vrijednosti prekoračenja vremena. Možda ćete " +"željeti da ih izmijenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća " +"dozvoljena vrijednost je %1 sekunda." +msgstr[1] "" +"Ovdje možete podesiti vrijednosti prekoračenja vremena. Možda ćete " +"željeti da ih izmijenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća " +"dozvoljena vrijednost je %1 sekunde." +msgstr[2] "" +"Ovdje možete podesiti vrijednosti prekoračenja vremena. Možda ćete " +"željeti da ih izmijenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća " +"dozvoljena vrijednost je %1 sekundi." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekunda" +msgstr[1] " sekunde" +msgstr[2] " sekundi" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Čitanje soc&ket-a:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Konekcija na pro&xy:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Konekcija &na server:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Odgovo&r servera:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Globalne Opcije" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Označi &djelomično poslane datoteke" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                        When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                        " +msgstr "" +"

                        Označava delimično otpremljene datoteke preko SMB, SFTP i drugih " +"protokola.

                        Kada je ova opcija omogućena, delimično otpremljene " +"datoteke će imati ekstenziju „.part“. Ovaj dodatak će biti uklonjen kada se " +"transfer završi.

                        " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "bajt" +msgstr[1] "bajtova" +msgstr[2] "bajtovi" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Ako se otkaže, automatski izbrišite djelomično otpremljene datoteke manje od:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "PodeÅ¡avanje FTP-a" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Omogući pasivni &mod (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Uključuje FTP \"pasivni\" mod. Ovo je potrebno ako želite da FTP radi iza " +"firewalla." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Marks partially uploaded FTP files.

                        When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                        " +msgstr "" +"

                        Označava djelomično poslane FTP datoteke.

                        Kada je ova opcija " +"uključena, djelomično poslane datoteke će imati \".part\" ekstenziju. Ova " +"ekstenzija će biti uklonjena kada transfer bude završen.

                        " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Network Preferences

                        Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                        Mrežne postavke

                        Ovdje možete podesiti ponaÅ¡anje KDE programa " +"kada se koriti Internet i mrežne veze. Ako imate kaÅ¡njenja ili koristite " +"modem, možda trebate prilagoditi ove vrijednosti." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Neće sve aplikacije koristiti ovu proxy postavku. posebno," +"Firefox i Chromiumili " +"bilo Å¡ta izvedeno iz njih, ili bilo Å¡ta pomoću QtWebEngine - koja uključuje Konquerorkoristeći WebEnginePart, " +"Akregator i Falkon - neće ih koristitipostavke. Neke aplikacije mogu " +"dozvoliti da se proxy konfiguriÅ¡e u njihovojvlastita podeÅ¡avanja." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Proxy

                        A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                        Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                        Note: Some proxy servers provide both services.

                        " +msgstr "" +"

                        Proxy

                        Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između " +"vaše interne mreže i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, " +"te filtrira stranice.

                        Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje " +"ste već posjetili pošto se oni smještaju lokalno na vašem proxy serveru. " +"Proxy serveri za filtriranje obično pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva " +"za reklamama, spama ili bilo čega što želite blokirati.

                        Napomena:" +"Neki proxy serveri pružaju obje usluge.

                        " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                        \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                        \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Podesi konfiguraciju proxy-ja.\n" +"

                        \n" +"Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između vaše interne " +"mreže i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, te filtrira " +"stranice. Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste već posjetili " +"pošto se oni smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy serveri za " +"filtriranje obično pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za reklamama, " +"spama ili bilo čega što želite blokirati.\n" +"

                        \n" +"Ako niste sigurni trebate li ili ne koristiti proxy da biste se priključili " +"na Internet, molim vas da provjerite uputstvo koje ste dobili od vašeg " +"Internet provajdera ili pitate vašeg administratora.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Spoji se na Internet direktno." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Bez proxy-ja" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                        \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                        \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Automatski otkrijte i konfigurišite podešavanja proksija.

                        \n" +"Automatsko otkrivanje se vrši pomoću Protokola automatskog otkrivanja veb " +"proksija (VPAD).

                        \n" +"BELEŠKA: Ova opcija možda neće raditi ispravno ili uopšte neće raditi " +"u nekim UNIKS/Linuk distribucijama. Ako naiđete na problem kada koristite " +"ovu opciju, pogledajte odeljak sa čestim pitanjima na https://konkueror." +"org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Prepoznaj automatski konfiguraciju proksija" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Koristi navedenu proksi skriptu za konfiguraciju posrednika" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Koristi proksi autokonfiguracijsku adresu:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Unesite adresu skripte za podeÅ¡avanje proxy servera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Use proxy settings defined on the system.

                        \n" +"

                        Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                        \n" +"

                        On Mac platforms

                        \n" +"

                        On Windows platforms

                        \n" +"

                        On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" +"

                        Koristi proksi postavke definisane na sistemu.

                        \n" +"

                        Neke platforme pružaju sistemske proksi postavke i izbor ove opcije vam " +"omogućava da ih koristite.

                        \n" +"

                        Na Mac platformama

                        \n" +"

                        Na Windows platformam

                        \n" +"

                        Na Unix i Linux platformama, ove sistemske proksi postvke se obično " +"definišu varijablama okruženja. Sljedeće varijable okruženja su " +"prepoznate i korištene kada su prisutne: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

                        \n" +"
                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Koristi sistemsku proksi konfiguraciju:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                        This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Pokušaj automatsko nalaženje varijabli okruženja koje sadrže " +"sistemske proxy podatke.

                        Ovaj automatski postupak radi tako što traži " +"vrijednosti često korištenih varijabli kao što su HTTP_PROXY, FTP_PROXY i " +"NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Auto D&etekcija" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" +"\n" +"Unesite ime varijable okruženja npr. HTTP_PROXY,koja se koristi za " +"čuvanje adrese HTTP proksi servera.

                        \n" +"Alternativno možete kliknuti na dugme \"Automatska detekcija\" da " +"pokušate automatsko detektovanje ove varijable.

                        \n" +"
                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" +"\n" +"Unesite ime varijable okruženja npr. HTTPS_PROXY,koja se koristi za " +"čuvanje adrese HTTPS proksi servera.

                        \n" +"Alternativno možete kliknuti na dugme \"Automatska detekcija\" da " +"pokušate automatsko detektovanje ove varijable.

                        \n" +"
                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" +"\n" +"Unesite ime varijable okruženja npr. FTP_PROXY,koja se koristi za " +"čuvanje adrese FTP proksi servera.

                        \n" +"Alternativno možete kliknuti na dugme \"Automatska detekcija\" da " +"pokušate automatsko detektovanje ove varijable.

                        \n" +"
                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" +"\n" +"Unesi ime varijable okruženja, npr. SOCKS_PROXY, na koju se " +"smiješta adresa SOCKS proksi servera.

                        \n" +"Alternativno možete kliknuti na \"Automatski detektuj\" dugme da se " +"proba automatski prepoznati ova varijabla.

                        \n" +"
                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                        Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                        " +msgstr "" +"Unesite naziv promenljive okruženja, npr. SOCKS_PROXY, koristi se " +"za čuvanje adrese SOCKS proksi servera.

                        Alternativno, možete kliknuti na " +""Auto Otkrite" dugme za pokušaj automatskog otkrivanja ove " +"promenljive.

                        " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Unesite ime okolinske varijable, npr. NO_PROXY, koja sadržava adrese " +"sajtova za koje ne treba koristiti proxy servera.

                        \n" +"Drugi način je da pritisnete dugme \"Automatsko nalaženje\" i " +"pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Izuzeci:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                        Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                        " +msgstr "" +"Unesite promenljivu okruženja, npr. NO_PROKSI, koristi se za " +"čuvanje adresa sajtova za koje ne bi trebalo da se koriste gornja " +"podešavanja proksija.

                        Alternativno, možete da kliknete na dugme "" +"Automatsko otkrivanje" da pokušate da automatski otkrijete ovu " +"promenljivu.

                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Pokaži &vrijednost varijabli okruženja" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Ručno unesite informacije o konfiguraciji proxy servera." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Koristi ručno navedenu proksi konfiguraciju:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Unesite adresu HTTP proxy servera." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Unesi broj porta HTTP proxy servera." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Koristi proxy server za s&ve protokole" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Unesite adresu HTTPS proxy servera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Unesi broj porta za HTTPS proxy server." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Unesite adresu FTP proxy servera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Unesi broj porta za FTP proxy server." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Unesi broj adresu za SOCKS proxy server." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Unesi broj porta za SOCKS proxy server." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                        Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                        \n" +"

                        If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                        \n" +"

                        Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                        \n" +"
                        " +msgstr "" +"\n" +"

                        Unesi zarezima razdvojenu listu imena hostova ili ip adresa koji se " +"trebaju isključiti iz gornjih proksi postavki.

                        \n" +"

                        Ako želite isključiti sve hostove iz domene, unesite ime domene ispred " +"koga je tačka. Na primje, da isključite imena svih kostova za kde.org, unesite .kde.org. Džokeri poput '*' or '?' nisu podržani i " +"neće imati efekta.

                        \n" +"

                        Dodatno, možete unijeti IP adrese, npr. 127.0.0.1 i IP adrese s " +"podmrežom, npr. 192.168.0.1/24.

                        \n" +"
                        " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Označite ovu kućicu ako želite da se gornje proksi postavke primjenjuju " +"samo nad adresama nevedenim u listi Izuzeci ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Koristi proksi postavke samo za adrese u listi izuzetaka." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Ove se postavke odnose samo na pregledanje mreže." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Podrazumjevano korisničko ime:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Podrazumjevana šifra:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Windows Shares

                        Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                        You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                        " +msgstr "" +"

                        Windows Shares

                        Aplikacije koje koriste SMB kioslave (npr." +"Konqueror) mogu pristupiti zajedničkim Microsoft Windows sistemima datoteka, " +"akoispravno konfiguriran.

                        Ovdje možete navesti vjerodajnice za koje se " +"koristepristupiti zajedničkim resursima. Lozinke će biti pohranjene lokalno " +"i šifrovanetako da budu nečitljivi ljudskom oku. Iz sigurnosnih razloga, " +"vimožda ne želite to učiniti, jer su unosi sa lozinkama jasno naznačeni " +"kaotakav.

                        " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Ključne riječi za veb pretragu" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Konfigurirajte poboljšane funkcije pretraživanja" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Enhanced Browsing

                        In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                        Web Search Keywords

                        Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                        Poboljšano pregledanje

                        U ovom modulu možete konfigurirati neke " +"poboljšanekarakteristike pretraživanja KDE-a.

                        Ključne riječi za web " +"pretraživanje

                        Ključne riječi za web pretraživanjesu brz način korištenja " +"web tražilica. Na primjer, upišite \"duckduckgo:frobozz\" ili \"dd:frobozz\" " +"i vaš web pretraživač će izvršiti pretragu naDuckDuckGo za \"frobozz\". Još " +"lakše: samo pritisnite Alt+F2 (ako nistepromijenio ovu prečicu na tastaturi) " +"i unesite prečicu u naredbu Pokrenidijalog." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Fajl %1\n" +"je izmijenjeno. Želite li učitati promjene?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Datoteka Promjenjena" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Otpremiti" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Ne otpremajte" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Nevažeći URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Datoteka nije pronađena: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "URL adresa %1nje pogrešno uobličena" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Udaljeni URL %1\n" +"nije dozvoljeno sa prekidačem --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Navodno privremeni fajl\n" +"%1\n" +"je izmijenjeno.\n" +"Da li ga i dalje želite izbrisati?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ne briši" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Fajl\n" +"%1\n" +"je izmijenjeno.\n" +"Želite li učitati promjene?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "KIO Exec - Otvara udaljene datoteke, gleda modifikacije, traži upload" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developeri" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Tretirajte URL-ove kao lokalne datoteke i izbrišite ih nakon toga" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Predloženo ime datoteke za preuzetu datoteku" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Naredba za izvršenje" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL(ovi) ili lokalni fajl(ovi) koji se koristi za 'naredbu'" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Otvaram vezu sa domaćinom %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Povezan sa domaćinom %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Greška %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Å aljem podatke za prijavu" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Poruka je poslata.\n" +"Prijava s korisničkim imenom: %1 i lozinkom: [skriveno]\n" +"\n" +"Server je odgovorio:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Prijava u redu" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Ne mogu da se prijavim na %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +" Server je rekao: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Nema dostupne dokumentacije za %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Traženje ispravnog fajla" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Priprema dokumenta" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                        %1" +msgstr "Zahtevana datoteka pomoći nije mogla da se raščlani:
                        %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Spremanje u keš memoriju" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Korištenje keširane verzije" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Odjeljak za traženje" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Nije moguće pronaći ime datoteke %1 u %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Mreža" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Ne mogu da pronaÄ‘em upotrebljivu skriptu postave proksija" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu da preuzmem skriptu postave proksija:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Ne mogu da preuzmem skriptu postave proksija" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skripta postave proksija nije ispravna:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skripta postave proksija je vratila greÅ¡ku:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Ne mogu naći 'FindProxyForURL' ili 'FindProxyForURLEx'" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Dobio sam nevažeći odgovor prilikom pozivanja %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Da li želite da pokušate ponovo?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Ponovo pokušajte autentifikaciju" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Pokušajte ponovo" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Dijalog za autentifikaciju" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Ključne riječi" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Preferirano" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Označite ovo polje da odaberete označenu ključnu riječ za web pretraživanje " +"kao željenu.Preferirane ključne riječi za web pretragu se koriste na " +"mjestima gdje ih samo nekoliko biraključne riječi mogu biti prikazane " +"odjednom." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Nijedan" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&ilteri pretraživanja" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"U ovom modulu možete konfigurirati funkciju ključnih riječi web " +"pretraživanja. Webključne riječi za pretraživanje vam omogućavaju da brzo " +"pretražujete ili tražite riječi na Internetu.Na primjer, za traženje " +"informacija o KDE projektu koristećiGoogle motor, jednostavno ukucate " +"gg:KDE iligoogle:KDE.Ako odaberete zadanu pretragumotora, tada možete pretraživati normalne " +"riječi ili fraze jednostavnim kucanjemih u ulazni widget aplikacija koje " +"imaju ugrađenu podršku zatakva karakteristika, npr. Konqueror." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Enable or disable web search keywords.

                        Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                        KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                        " +msgstr "" +"

                        Omogućite ili onemogućite ključne riječi za web " +"pretraživanje.

                        Webključne riječi za pretraživanje vam omogućavaju da " +"brzo pristupite informacijama ili ih tražitekoji se nalaze na mreži ili na " +"vašem tvrdom disku.

                        KDE dolazi s mnogo unaprijed definiranihključne " +"riječi. Jedna takva ključna riječ može se koristiti za obavljanje Google " +"(TM) pretraživanja;da biste ga koristili, jednostavno ukucate ključnu riječ " +"'gg' nakon koje slijedi ključna riječgraničnik i pojam za pretragu, npr. " +"gg:KDE.

                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Omogući ključne riječi za web pretragu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Koristite samo željene ključne riječi" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Potražite ključne riječi za web pretraživanje" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Dodajte novu ključnu riječ za web pretraživanje" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Izmijenite označenu ključnu riječ za pretraživanje weba" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Izbrišite označenu ključnu riječ za web pretragu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Ob&riši" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Odaberite tražilicu koju ćete koristiti za okvire za unos koji omogućavaju " +"automatskousluge pretraživanja kada upisujete uobičajene riječi i fraze " +"umjesto URL-a.Da biste onemogućili ovu funkciju, odaberite Ništa sa " +"liste.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Podrazumevana ključna reč za &pretragu veba:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Select a default web search keyword.

                        This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                        To disable this functionality select None from the list.

                        " +msgstr "" +"

                        Odaberite zadanu ključnu riječ za web pretraživanje.

                        Ovoomogućava aplikacijama da automatski konvertuju upisanu riječ ili " +"frazu u webupite ključnih riječi za pretraživanje kada se ne mogu filtrirati " +"u odgovarajući URL.

                        Da biste onemogućili ovu funkciju, odaberite " +"Ništa sa liste.

                        " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Odaberite graničnik koji odvaja ključnu riječ od fraze ili riječiza pretragu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Razgraničnik ključnih riječi:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" +"Odaberite graničnik da biste označili ključnu riječ za pretraživanje weba." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Dvotačka" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Spejs" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Nije pronađen nijedan željeni provajder pretraživanja." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Nije pronađen nijedan pretraživač." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Uobičajeno" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Izmenite veb prečicu" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Nova veb prečica" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "Prečica „%1“ je već dodeljena „%2“. Molimo izaberite drugu" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "Sledeće prečice su već dodeljene. Izaberite različite.\n" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"URL prečice ne sadrži \\{...} čuvar mesta za korisnički upit.\n" +"To znači da će ista stranica uvek biti posećena, bez obzira natekst unet " +"prečicom." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Zadrži ga" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Ovde unesite čoveku čitljivo ime dobavljača pretrage." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "Prečica &ime:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                        The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                        \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                        You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                        In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                        The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                        A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                        " +msgstr "" +"\n" +"Ovdje unesite URI koji se koristi za pretragu na pretraživaču.
                        Ceo tekst " +"koji se traži može se navesti kao \\{@} ili \\{0}.
                        \n" +"Preporučeno je \\{@}, pošto uklanja sve promenljive upita (ime=vrednost) iz " +"rezultujućeg stringa, dok će \\{0} biti zamenjen nepromenjenim string upita." +"
                        Možete koristiti \\{1} ... \\{n} da navedete određene reči iz upita i " +"\\{name} da navedete vrednost koju daje 'name=value' u korisničkom upitu.
                        Pored toga, moguće je navesti više referenci (imena, brojevi i stringovi) " +"odjednom (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                        Prva odgovarajuća vrednost " +"(sa leve strane) će se koristiti kao vrednost zamene za rezultujući URI.
                        Navedeni string se može koristiti kao podrazumevana vrednost ako se ništa " +"ne podudara sa leve strane liste referenci.\n" +"
                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "Prečica &URL-a:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Izaberite skup znakova koji će se koristiti za kodiranje vašeg upita za " +"pretragu." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Ovdje unete prečice mogu se koristiti kao pseudo-URI šema u KDE-u. Na " +"primer, prečica av se može koristiti kao u av:moja " +"pretraga\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                        " +msgstr "" +"

                        Ovde unesite čitljivo ime veb prečice.

                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Prečice:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Izaberite skup znakova koji će se koristiti za kodiranje vašeg upita za " +"pretragu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Set karaktera:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Umetni čuvar mesta za upit" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 nema početnu fasciklu." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Ne postoji korisnik po imenu %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Blokiran zahtjev." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Nepoznat HTTP glagol." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Uobičajeno ime:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organizacija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Proizvodnja robe d.o.o" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organizaciona jedinica:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Reklamacijski odjel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Država:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Entitet:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Kvebek" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Grad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                        A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Kopirajte i nalepite kontrolni zbir u polje ispod.
                        Kontrolni zbir obično " +"obezbeđuje veb lokacija sa koje ste preuzeli ovu datoteku." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Očekivana kontrolna suma (MD5, SHA1, SHA256 ili SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" +"Kliknite da biste nalepili kontrolni zbir iz međuspremnika u polje za unos." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Izračunaj" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Kliknite da biste kopirali kontrolni zbir u međuspremnik." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "O&tkažite" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Premjesti ovdje" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopiraj ovdje" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Link ovdje" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Šta želite da uradite sa ovom datotekom?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne pitaj ponovo" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Izvrši" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Poništi promjene" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Poništavanje ove operacije zahteva root privilegije. Da li želite da " +"nastavite?" + +# >> @info:progress +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Pravim direktorij" + +# >> @info:progress +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "PremijeÅ¡tam" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "Preimenuj" + +# >> @info:progress +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "BriÅ¡em" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "O&pozovi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "P&oniÅ¡ti kopiranje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "O&pozovi povezivanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "O&pozovi premijeÅ¡tanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "O&pozovi preimenovanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "O&pozovi bacanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&PoniÅ¡ti stvaranje direktorija" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Opozov&i: Kreiraj folder(e)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&PoniÅ¡ti stvaranje datoteke" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Opozov&i: preimenovanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Datoteka %1 je kopirana iz %2, ali je otada očito izmijenjena u %3.\n" +"PoniÅ¡tavanje kopiranja obrisaće datoteku, čime će sve izmjene biti " +"izgubljene.\n" +"Želite li zaista da obriÅ¡ete %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Potvrda poniÅ¡tavanja kopiranja datoteka" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Da li zaista želite da trajno izbrišete ovu stavku?%1Ova radnja se ne može opozvati." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Izbriši trajno" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Da li zaista želite da trajno izbrišete ovu stavku?Ova radnja se ne može opozvati." +msgstr[1] "" +"Da li zaista želite da trajno izbrišete ovih %1 stavki?Ova radnja se ne može opozvati." +msgstr[2] "" +"Da li zaista želite da trajno izbrišete ovih %1 stavke?Ova radnja se ne može opozvati." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Da li želite da trajno izbrišete sve stavke iz Smeća?Ova radnja se ne može opozvati." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni smeće" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Da li zaista želite da premestite ovu stavku u Smeće?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Da li zaista želite da premestite ovu stavku u Smeće?" +msgstr[1] "Da li zaista želite da premestite ove %1 stavke u Smeće?" +msgstr[2] "Da li zaista želite da premestite ove %1 stavke u Smeće?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Lanac parnjaka za SSL sertifikate djeluje iskvareno." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Uredite..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Izbrišite" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Vlasnička grupa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Ostali" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Imenovani korisnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Vlasnik (podrazumijevano)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Izmijeni ACL unos" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Tip stavke" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Podrazumijevano za nove datoteke u ovom direktoriju" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Vlasnička grupa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Ostali" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Imenovani korisnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Imenovana grupa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Korisnik: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Grupa: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "č" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "p" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "i" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Efektivni" + +# >> @title:window +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Ažuriranje postave sistema" + +# >> @info:progress +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Ažuriram postavu sistema..." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Element radne povrÅ¡ine tipa\n" +"%1\n" +"nije poznat." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Datoteka s elementima radne povrÅ¡ine\n" +"%1\n" +"tipa je FSDevice, ali nema elementa Dev=...." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Montiraj" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Demontiraj" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "ime" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "veličina" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "datum" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "dozvole" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "vlasnik" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "grupa" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "tip" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Otvori &pomoću %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Akcije" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Otvori fasciklu sa %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Otvori pomoću %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Otvori fasciklu sa..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Otvori sa..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Otvori fasciklu sa" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Otvori pomoću" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Druga aplikacija..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 stavka" +msgstr[1] "%1 stavke" +msgstr[2] "%1 stavki" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "nepoznat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Istražite u Filelight-u" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Montirano sa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Slobodan prostor:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tip:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Lokacija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Promijeni..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Sadržaj:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Veza ka:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Izmjena:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Stvaranje:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Sistem datoteka:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Nepoznata veličina" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Montirano na:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Pristup:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Otvori pomoću:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Poznati programi" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Otvori pomoću" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Izaberite program kojim će se otvoriti %1. Ako program nije na " +"spisku, unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Izaberite ime programa kojim će se otvoriti izabrane datoteke." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                        %1
                        " +msgstr "" +"Izaberite program koji želite da koristite za otvaranje datoteke
                        %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +"Izaberite program koji želite da koristite za otvaranje datoteke." +msgstr[1] "" +"Izaberite program koji želite da koristite za otvaranje %1 datoteke." +msgstr[2] "" +"Izaberite program koji želite da koristite za otvaranje %1 datoteka." + +# >> @title:window +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Izbor programa" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Izaberite program za %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Izaberite program za tip datoteke: %1. Ako program nije na " +"spisku, unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Izaberite program. Ako program nije na spisku, unesite njegovo ime ili " +"kliknite na dugme za pregledanje." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Unesite da biste filtrirali aplikacije u nastavku ili navedite ime komande.\n" +" Pritisnite strelicu nadole da biste se kretali po rezultatima." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Uz naredbu se mogu zadati neki mjestodržači koji će biti zamijenjeni " +"stvarnim vrijednostima kad se pokrene program:\n" +"%f — jedno ime datoteke\n" +"%F — spisak datoteka; koristi se za programe koji mogu da otvore viÅ¡e " +"lokalnih datoteka odjednom\n" +"%u — jedan URL\n" +"%U — spisak URL‑ova\n" +"%d — direktorij datoteke koji se otvara\n" +"%D — spisak direktorija\n" +"%i — ikona\n" +"%m — mini‑ikona\n" +"%c — komentar" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Zapamti asocijaciju aplikacije za sve datoteke tipa\n" +" „%1“ (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Opcije terminala" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Pokreni u &terminalu" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Ne &zatvaraj kad se naredba zavrÅ¡i" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Ne mogu da izvučem izvrÅ¡no ime iz %1, unesite ispravno " +"ime programa." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 ne izgleda kao izvršni program." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"%1 nije pronađen; unesite ispravnu putanju do izvršnog " +"programa." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako program koji želite da pokrenete radi u " +"tekstualnom režimu ili ako želite da vidite informacije koje ispisuje u " +"prozoru terminala." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Pokreni u terminalu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Opcije terminala:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako tekstualni program ispisuje bitne informacije pri " +"izlasku. ZadržavÅ¡i prozor terminala otvorenim, moći ćete da ih " +"pregledate." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Ne zatvaraj kad se naredba završi" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da pokrećete ovaj program sa drugim " +"korisničkim ID‑om. Svaki proces ima pridružen različit korisnički ID, " +"broj koji odreÄ‘uje pristup datotekama i druge dozvole. Za ovu opciju " +"potrebna je lozinka dotičnog korisnika." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Pokreni kao drugi korisnik" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Unesite ime korisnika s kojim želite da se ovaj program pokreće." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Korisničko ime:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Unesite ovdje ime korisnika s kojim želite da se ovaj program pokreće." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Diskretni GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Pokrenite pomoću namenske grafičke kartice" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Pokretanje " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da tačno vidite kada je program pokrenut. " +"Vizuelni odziv može biti zauzeti pokazivač ili u traci zadataka." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Omogućite povratne informacije o pokretanju" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "nikakva" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "viÅ¡estruki primjerci" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "jedan primjerak" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "radi dok ne zavrÅ¡i" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-Bus registracija:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Unesite ovdje ime koje želite da date programu. Program će se javljati pod " +"ovim imenom u meniju programa i u panelu." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Unesite ovdje opis programa, na osnovu njegove namjene. Na primjer: program " +"za modemsko pozivanje na Internet (KPPP) mogao bi se opisati kao „Modemom " +"na Internet“." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Unesite ovdje kakav god koristan komentar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Komentar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Otkucajte komandu da biste pokrenuli ovu aplikaciju ovde.\n" +" \n" +" Prateći komandu, možete imati nekoliko čuvara mesta koji će biti zamenjeni " +"stvarnim vrednostima kada se stvarni program pokrene:\n" +" \n" +" %f - jedno ime datoteke\n" +" % F – lista datoteka (za aplikacije koje mogu da otvore nekoliko datoteka " +"odjednom)\n" +" %u – jedna URL adresa\n" +" %U – lista URL adresa\n" +" %i – ikona .desktop datoteke\n" +" %c - naziv .desktop datoteke\n" +" %k - lokacija .desktop datoteke" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Naredba:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Pregledajte po datotečnom sistemu kako biste naÅ¡li željeni izvrÅ¡nu " +"datoteku." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Pregledaj..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Postavlja radni direktorij za program." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Radna putanja:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                        This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                        \n" +"

                        MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                        \n" +"

                        If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                        " +msgstr "" +"

                        Ovaj spisak bi trebalo da prikazuje tipove datoteka kojima program " +"umije da rukuje. Uređen je po MIME tipovima.

                        \n" +"

                        MIME (eng. Multipurpose Internet (e)Mail Extension) standardni je " +"protokol za određivanje tipa datoteka na osnovu nastavka imena i " +"pridruženog MIME tipa. Na primjer: dio imena bmp koji dolazi poslije tačke u krokodilcic.bmp " +"ukazuje na određeni tip slike, image/x-bmp. Da bi znao kojim " +"programom se otvara koji tip datoteke, sistem treba da bude obaviješten o " +"sposobnostima svakog programa za rukovanje ovim nastavcima i MIME tipovima.\n" +"

                        Ako želite da povežete ovaj program sa jednim ili više MIME tipova " +"koji nisu na spisku, pritisnite dugme Dodaj. Ako " +"jednim ili više tipova ovaj program ne zna da rukuje, možete ih ukloniti " +"sa spiska klikom na dugme Ukloni ispod.

                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Podržani tipovi datoteka:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME tip" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Kliknite ovdje da dodate tip datoteke (MIME tip) kojim program ume da rukuje." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Ako želite da uklonite tip datoteke (MIME tip) kojim program umije da " +"rukuje, izaberite ga sa gornjeg spiska i kliknite ovdje." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Kliknite ovdje da izmijenite kako se program pokreće, obavjeÅ¡tenje o " +"pokretanju, opcije D‑Busa, ili pokretanje pod drugim korisnikom." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&Napredne opcije" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Nije moguće sačuvati svojstva zbog nedovoljnog pristupa za pisanje na:%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Svojstva za %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Svojstva za %1 izabranu stavku" +msgstr[1] "Svojstva za %1 izabrane stavke" +msgstr[2] "Svojstva za %1 izabranih stavki" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Dijeli" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&OpÅ¡te" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Istražite u %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Osvježi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "Slobodno %1 od %2 (%3% popunjeno)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Nepoznata veličina" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Računam... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 datoteka" +msgstr[1] "%1 datoteke" +msgstr[2] "%1 datoteka" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 poddirektorij" +msgstr[1] "%1 poddirektorija" +msgstr[2] "%1 poddirektorija" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Izračunavanje...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Najmanje %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Novo ime datoteke je prazno." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "&Podržani tipovi datoteka:" + +# >> @title:window +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Nema povezane aplikacije" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Stvaranje:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Promijeni..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Bez Pristupa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Može samo da gleda" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Može pregledati & mijenjati" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Može samo da gleda sadržaj" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "prikaz i izmjena sadržaja" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Može samo da gleda/čita sadržaj" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "prikaz/čitanje i izmjena/pisanje" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Dozvole" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Dozvole pristupa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole." +msgstr[1] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole." +msgstr[2] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Samo vlasnik može da mijenja dozvole." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Vlasnik:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "OdreÄ‘uje radnje koje su dozvoljene vlasniku." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Grupa:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "OdreÄ‘uje radnje koje su dozvoljene članovima grupe." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Ostali:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"OdreÄ‘uje radnje koje su dozvoljene svim drugim korisnicima, koji nisu ni " +"vlasnik ni članovi grupe." + +# Jasno iz konteksta da je u pitanju fascikla +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Samo v&lasnik može da preimenuje i briÅ¡e sadržaj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&IzvrÅ¡no" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili preimenuje " +"sadržane datoteke i direktorije. Ostali korisnici mogu samo da dodaju nove " +"datoteke, ako je data dozvola za izmjenu sadržaja." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da označite datoteku kao izvrÅ¡nu. Ovo ima smisla samo " +"za programe i skripte, i neophodno je ako želite da ih izvrÅ¡avate." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&Napredne dozvole" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "VlasniÅ¡tvo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Korisnik:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Primijeni izmjene na sve poddirektorije i njihov sadržaj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Napredne dozvole" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "klasa" + +# >> @title:column +# „...stavki“ jasno iz konteksta, ružno ovako prelomljeno +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "prikaz" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Ova zastavica omogućava prikazivanje sadržaja direktorija." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "čitanje" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Zastavica čitanja omogućava prikazivanje sadržaja datoteke." + +# >> @title:column +# „...stavki“ jasno iz konteksta, ružno ovako prelomljeno +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "upis" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Ova zastavica omogućava dodavanje, preimenovanje i brisanje datoteka. " +"Brisanje i preimenovanje mogu biti ograničeni ljepljivom zastavicom." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "upis" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Zastavica za pisanje omogućava izmjenu sadržaja datoteke." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "ulaz" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Postavite ovu zastavicu da dozvolite ulazak u direktorij." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "izvrÅ¡na" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Postavite ovu zastavicu da dozvolite izvrÅ¡avanje datoteke kao programa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "posebno" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Posebna zastavica. Važi za cijeli direktorij, tačno značenje možete " +"vidjeti u desnoj koloni." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "Posebna zastavica. Tačno značenje možete vidjeti u desnoj koloni." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Sa ovom zastavicom vlasnik direktorija će biti vlasnik svih novih datoteka." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Ako je datoteka izvrÅ¡na, uz ovu zastavicu će biti izvrÅ¡avan sa dozvolama " +"vlasnika." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Sa ovom zastavicom grupa direktorija će biti korišćena za sve nove " +"datoteke." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Ako je datoteka izvrÅ¡na, uz ovu zastavica će biti izvrÅ¡avan sa dozvolama " +"grupe." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Ako je ljepljiva zastavica dodijeljena direktoriju, samo vlasnik i korijen " +"mogu brisati i preimenovati datoteke. Inače, svi sa dozvolom pisanja mogu to " +"da rade." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Ljepljiva zastavica na datoteci se ignoriÅ¡e pod Linuxom, ali se može " +"koristiti na drugim sistemima." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "stavi UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "stavi GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "ljepljiva" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Veza" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Promjenljivo (bez izmjene)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Ova datoteka koristi napredne dozvole." +msgstr[1] "Ove datoteke koriste napredne dozvole." +msgstr[2] "Ove datoteke koriste napredne dozvole." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Ovaj direktorij koristi napredne dozvole." +msgstr[1] "Ovi direktoriji koriste napredne dozvole." +msgstr[2] "Ovi direktoriji koriste napredne dozvole." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Ove datoteke koriste napredne dozvole." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "K&ontrolne sume" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Izračunavanje..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Nevažeća kontrolna suma." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "Dati unos nije važeći MD5, SHA1 ili SHA256 kontrolni zbir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Kontrolne sume se poklapaju." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Izračunata kontrolna suma i očekivana kontrolna suma se poklapaju." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                        Checksums do not match.

                        This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                        If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                        Kontrolne sume se ne poklapaju.

                        Ovo može biti zbog pogrešnog " +"preuzimanja. Pokušajte ponovo da preuzmete datoteku.
                        Ako verifikacija i " +"dalje ne uspe, kontaktirajte izvor datoteke." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Izračunata kontrolna suma i očekivana kontrolna suma se razlikuju." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Verifikacija kontrolne sume..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "URL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Nije moguće sačuvati svojstva. Podržani su samo unosi na lokalnim sistemima " +"datoteka." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Program" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Dodaj tip datoteke za %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Odaberite jedan ili viÅ¡e tipova za dodavanje:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "IzvrÅ¡ne datoteke su podržani samo na lokalnom datotečnom sistemu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Napredne opcije za %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Ne mogu da izvrÅ¡im zadatu naredbu. Datoteka ili direktorij " +"%1 ne postoji." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Nije moguće pronaći nijednu aplikaciju ili obrađivač za %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE‑ovi podaci o SSL‑u" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Predmet" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Izdavač" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Tekuća veza je obezbjeÄ‘ena SSL‑om." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Glavnina ovog dokumenta obezbjeÄ‘ena je SSL‑om, ali neki dijelovi nisu." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "NeÅ¡to od ovog dokumenta obezbjeÄ‘eno je SSL‑om, ali glavnina nije." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Tekuća veza nije obezbjeÄ‘ena SSL‑om." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "koristi %1 bit" +msgstr[1] "koristi %1 bita" +msgstr[2] "koristi %1 bitova" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1‑bitnog ključa" +msgstr[1] "%1‑bitnog ključa" +msgstr[2] "%1‑bitnog ključa" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NE, doÅ¡lo je do greÅ¡aka:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "da" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 do %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Potražite '%1' sa" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1 " + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Konfigurišite veb prečice..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dijalog za otvaranje datoteke" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Ime datoteke za sadržaj klipborda:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"MeÄ‘uspremnik je izmijenjen od kada ste posljednji put umetnuli neÅ¡to: " +"izabrani format podataka viÅ¡e nije primjenjiv. Kopirajte ponovo to Å¡to " +"želite da umetnete." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Umetni %1 datoteku" +msgstr[1] "&Umetni %1 datoteke" +msgstr[2] "&Umetni %1 datoteka" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Umetni %1 URL" +msgstr[1] "&Umetni %1 URL‑a" +msgstr[2] "&Umetni %1 URL‑ova" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Umetni sadržaj meÄ‘uspremnika" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Nalepite jednu fasciklu" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Nalepite jednu datoteku" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Nalijepite jednu stavku" +msgstr[1] "Naijlepite %1 stavke" +msgstr[2] "Naijlepite %1 stavke" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Nalepi sadržaj međuspremnika..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Nalijepi" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Format podataka:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Ime datoteke za ispušteni sadržaj:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Datum: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Veličina: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Primijeni na &sve" + +# >> rewrite-msgid: /press/click/ +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Ako je ovo popunjeno, izbor načinjen klikom na dugme biće primijenjen i na " +"sve naredne sukobe direktorija u okviru tekućeg posla.\n" +"Ako ne kliknete na Preskoči, ponovo ćete biti pitani " +"pri narednom sukobu sa postojećom datotekom u ovom direktoriju." + +# >> rewrite-msgid: /press/click/ +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Kada je ovo označeno, pritisnuto dugme će se primeniti na sve " +"narednekonflikti za ostatak trenutnog posla." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Preimenuj" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Predložite novo &ime" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Preskoči" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Nemojte kopirati ili premještati ovaj folder, umjesto toga pređite na " +"sljedeću stavku" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Nemojte kopirati ili premještati ovaj fajl, umjesto toga pređite na sljedeću " +"stavku" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Upiši u" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Fajlovi i folderi će se kopirati u postojeći direktorij, uz njegovpostojeći " +"sadržaj.\n" +"Ponovo ćete biti upitani u slučaju sukoba s postojećim fajlom uimenik." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "&Prepiši starije fajlove" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Odredišni fajlovi koji imaju starija vremena modifikacije će biti " +"prepisaniizvor, inače preskočen." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Nastavi" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Ova radnja bi prebrisala '%1' sa sobom.\n" +"Unesite novi naziv fajla:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "N&astavi" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Ova radnja će prebrisati odredište." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Izvor" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Odredište" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Razlike" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Odredište je manje za %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Odredište je veće za %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Fajlovi su identični." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Fajlovi izgledaju identično." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Fajlovi su različiti." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Fajlovi će vjerovatno biti identični: imaju istu veličinu i njihovusadržaj " +"je isti na početku, sredini i kraju." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Starija stavka pod nazivom '%1' već postoji." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Sličan fajl pod nazivom '%1' već postoji." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Novija stavka pod nazivom '%1' već postoji." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Preimenuj:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Preimenuj stavku" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Preimenuj stavke" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Preimenuj" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Preimenujte stavku %1 u:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Novo ime #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Preimenujte %1 odabranu stavku u: " +msgstr[1] "Preimenujte %1 odabrane stavke u: " +msgstr[2] "Preimenujte %1 odabrane stavke u: " + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# će biti zamijenjen rastućim brojevima koji počinju sa:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informacija" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Pokušajte ponovo" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Zamijeni Sve" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Preskoči" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Preskoci Sve" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[katanac]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adresa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP adresa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Enkripcija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Detalji:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL verzija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Lanac sertifikata:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Pouzdan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Rok važenja:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Serijski broj:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 sažetak:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 sažetak:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Udaljeni host nije poslao nijedan SSL certifikat.\n" +"Prekidanje jer se ne može utvrditi identitet hosta." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Da li zaista želite trajno izbrisati ovu %1 stavku?Ova radnja se ne može poništiti.
                        " +msgstr[1] "" +"Želite li da trajno obriÅ¡ete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može " +"poniÅ¡titi." +msgstr[2] "" +"Želite li da trajno obriÅ¡ete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može " +"poniÅ¡titi." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Da li zaista želite premjestiti ovu %1 stavku u Smeće?" +msgstr[1] "Želite li zaista da bacite ovu %1 stavku u smeće?" +msgstr[2] "Želite li zaista da bacite ovu %1 stavku u smeće?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne pitaj ponovo" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne pitaj ponovo" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Ne prikazuj ponovo ovu poruku" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Upozorenje" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Ovo će pokrenuti program:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Ako ne vjerujete ovom programu, kliknite na Odustani" diff --git a/po/ca/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook b/po/ca/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..5006b77 --- /dev/null +++ b/po/ca/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook @@ -0,0 +1,228 @@ + + + +]> + +
                        + +Galetes + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + +10 de novembre de 2016 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Arranjament del sistema +galeta + + + + + +Galetes + +Les galetes («cookies») són un mecanisme emprat pels servidors web per a emmagatzemar i extraure informació utilitzant el navegador. Per exemple, un servidor web pot permetre's personalitzar el contingut i aspecte de les pàgines que veieu, de manera que la vostra elecció sigui persistent en les diferents visites que feu a aquest lloc web. + +El servidor web és capaç de recordar les vostres preferències emmagatzemant una galeta al vostre ordinador. De manera que, en les pròximes visites, el lloc web rebrà la informació emmagatzemada en aquesta galeta per a donar format al contingut del lloc d'acord amb les vostres preferències establertes prèviament. + +Així que, les galetes resulten molt útils en la navegació web. Malauradament, els llocs web emmagatzemen i extrauen informació amb freqüència sense el vostre consentiment explícit. Part d'aquesta informació pot resultar de gran utilitat per als propietaris dels llocs web, per exemple, permetent-los recollir estadístiques del nombre de visites a diferents àrees dels seus llocs web i personalitzar-ne els anuncis. + +La pàgina de les galetes permet establir les polítiques d'ús per a les galetes quan navegueu per la web amb el navegador web &konqueror;. + +Cal tenir present que les polítiques que establiu utilitzant aquest mòdul de control no s'aplicaran a altres navegadors web, com ara el &firefox;. + + + +Política + +Utilitzant la pestanya Política, podreu configurar la manera en què les aplicacions &kde; utilitzaran les galetes. Podeu fer-ho especificant una política general o polítiques especials per a certs dominis o màquines. + +La part superior de la pestanya de política conté una casella de selecció anomenada Activa les galetes. Si no la seleccioneu, haureu desactivat totalment l'ús de galetes. Encara que, això pot resultar-vos molt incòmode, especialment amb aquells llocs web que requereixen l'ús de navegadors amb les galetes habilitades. + +Pel que probablement desitjareu habilitar-les i després establir polítiques específiques a sobre de com voleu que siguin tractades. + +El primer grup d'opcions crearà una configuració que s'aplicarà a totes les galetes. + + + +Accepta només les galetes del servidor original + +Algunes pàgines intenten establir galetes des d'altres servidors als quals proporcionen la pàgina &HTML; que s'està visualitzant. Per exemple, mostren anuncis publicitaris, i aquests anuncis estan en un altre ordinador, que normalment pertany a una empresa publicitària. Aquests anuncis poden intentar establir una galeta, que els permetrà conèixer -fer un seguiment- les pàgines que visiteu en múltiples llocs web. +Si desactiveu aquesta opció, tan sols s'acceptaran explícitament les galetes que provinguin del mateix servidor web amb el qual heu connectat. + + + +Accepta automàticament les galetes de sessió + + +Un ús molt comú de les galetes no és per a seguir els vostres moviments al llarg de diverses visites a un lloc web, sinó simplement per a seguir-vos durant una sola visita. Les galetes de sessió es desen mentre esteu mirant les pàgines d'un lloc i després seran eliminades quan l'abandoneu. + +Els llocs web poden utilitzar aquesta informació per a diverses coses. El més habitual és per a evitar que hàgiu d'accedir a certes pàgines repetidament. Per exemple, en un servidor de correu web, sense cap tipus d'ID de sessió, d'altra manera haureu d'introduir la vostra contrasenya cada vegada que desitgeu llegir un missatge de correu. Hi ha d'altres maneres d'aconseguir-ho, però les galetes són un dels mitjans més simples i habituals. + +Habilitar aquesta opció significa que les galetes de sessió sempre seran acceptades, fins i tot si no les accepteu d'un altre tipus i si heu decidit rebutjar les galetes des d'un lloc en particular, les galetes de sessió seran acceptades. + + + + +La secció Política per omissió estableix algunes opcions més que són mútuament excloents i tan sols podreu escollir una d'aquestes opcions com a predeterminades, però sou lliure de configurar una opció diferent per a un servidor web específic. +Les polítiques específiques sempre tenen prioritat sobre la política predeterminada. + + + +Accepta totes les galetes + +Si seleccioneu aquesta opció, s'acceptaran totes les galetes sense demanar-ne la confirmació. + + + +Accepta fins al final de la sessió + +Les galetes seran acceptades, però expiraran al final de la sessió. + + + +Demana confirmació + +Si seleccioneu aquesta opció, se us demanarà confirmació cada vegada que s'emmagatzemi o extregui una galeta. De manera que podreu acceptar o rebutjar selectivament cada galeta. El diàleg de confirmació també us permetrà establir una política segons un domini específic, si no desitgeu confirmar cada galeta per a aquest domini. + + + +Rebutja totes les galetes + +Si seleccioneu aquesta opció, totes les galetes seran rebutjades sense demanar-ne la confirmació. + + + + +A més de la política predeterminada per a gestionar les galetes, el qual es pot establir seleccionant una de les tres opcions descrites anteriorment, també podeu establir polítiques per a dominis específics emprant els controls en el grup Política de lloc. + +Les polítiques Pregunta, Accepta, Accepta fins al final de la sessió o Rebutja es poden aplicar a un domini específic fent clic en el botó Nova..., el qual us mostrarà un diàleg. En aquest diàleg, podreu introduir el nom del tipus de domini (precedit per un punt) i després aplicar la política que desitgeu per a aquest domini. Cal tenir present que les entrades poden ser afegides mentre es navega, si la política general és la de demanar confirmació i escolliu una política general per a una certa màquina (per exemple, seleccionant Rebutja quan us demani de confirmar una galeta). + +També podeu seleccionar un domini de màquines específic des de la llista i fer clic al botó Canvia... per a escollir una política diferent per a aquest domini. + +Per a eliminar una política específica d'un domini, escolliu el domini de la llista i premeu el botó Suprimeix i s'aplicarà la política predeterminada a tots els dominis eliminats de la llista. + + + + +Gestió + +A la pestanya Gestió podreu navegar i anar eliminant selectivament les galetes que varen ser establertes en el passat. + +A la part superior d'aquest diàleg podeu veure una llista de dominis, mostrats en forma d'arbre. Feu clic a la petita icona > adjunta a un domini per a veure totes les galetes que s'han acceptat per a aquest domini de destinació en particular. Si seleccioneu una d'aquestes galetes, advertireu que els seus continguts es mostraran en el marc inferior Detalls. + +Fent clic en el botó Suprimeix podreu eliminar la galeta seleccionada. Feu clic a Suprimeix-ho tot per a eliminar totes les galetes emmagatzemades. + +Si hi ha seleccionat un domini, podeu utilitzar Configura la política... per a establir una política de lloc. + +En escollir Recarrega la llista es recarregarà la llista des del disc dur. Potser desitjareu fer-ho si teníeu el mòdul obert i esteu provant servidors web o heu efectuat molts canvis en el mòdul mateix. + + + + + +
                        diff --git a/po/ca/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook b/po/ca/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..d082bbe --- /dev/null +++ b/po/ca/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook @@ -0,0 +1,143 @@ + + + +]> + +
                        + +Preferències de connexió + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + +&traductor.Antoni.Bella; + + +10 de novembre de 2016 +Frameworks 5.29 + + +KDE +kdebase +kcontrol +xarxa +temps d'espera + + + + + + +Preferències de connexió + +Aquí podreu configurar els valors dels temps d'espera. Podria ser que desitgeu modificar-los si la vostra connexió és molt lenta, però els valors predeterminats són apropiats per a la majoria d'usuaris. + +A on Temps d'espera representa els intervals de temps que una aplicació hauria d'esperar la resposta des d'una operació a la xarxa. + +Podeu configurar els següents temps d'espera: + + + +Lectura del sòcol: + +Algunes aplicacions utilitzen els sòcols per a comunicar-se. Podeu pensar en un sòcol com en una aixeta d'aigua; quan està oberta, l'aigua (o en el nostre cas, les dades) surt, sense interacció. Si quelcom atura aquest flux de dades, l'aplicació esperarà que n'hi hagi més per a sortir. Aquesta demora pot correspondre's a un interval molt llarg de temps, però amb aquesta opció podeu definir un temps màxim d'espera per a una aplicació. +De moment, aquesta opció de configuració tan sols és aplicable a aplicacions &kde;. + + + + +Connexió amb l'intermediari: + +Estableix quant de temps s'ha d'esperar una connexió a un servidor intermediari, si n'hi ha un de configurat. + + + + +Connexió amb el servidor: + +Estableix quant de temps esperar una connexió a un servidor remot. + + + + +Resposta del servidor: + +Estableix el temps d'espera per a una resposta d'un servidor remot. + + + + + +Aquí podeu configurar Opcions FTP. En aquest moment tan sols hi ha dues opcions: + + +Activa el mode passiu (PASV) +L'&FTP; passiu sovint es requereix quan esteu al darrere d'un tallafoc. Molts tallafocs només permeten connexions que foren iniciades des de dins. L'&FTP; passiu està controlat pel client, el qual permet el seu ús al darrere d'un tallafoc. + + + +Marca els fitxers carregats parcialment +Quan es marca aquesta casella, els fitxers carregats parcialment tindran afegida l'extensió .part al final del fitxer. Aquesta extensió serà eliminada una vegada s'hagi completat la baixada del fitxer. + + + + + + + +
                        diff --git a/po/ca/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook b/po/ca/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..68d5b8e --- /dev/null +++ b/po/ca/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook @@ -0,0 +1,211 @@ + + + +]> + +
                        +Servidor intermediari + + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + +10 de novembre de 2016 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Arranjament del sistema +intermediari +intermediaris + + + + +Intermediaris + + + +Introducció + +Els intermediaris són programes executant-se en una màquina que actua de servidor en la xarxa a la qual esteu connectat (bé per mòdem o per altres mitjans). Aquests programes reben peticions &HTTP; i &FTP;, baixant els fitxers apropiats des de la Internet i els passen a la màquina client que va fer la petició. + +Quan s'ha configurat un intermediari, &HTTP; i/o &HTTP; les peticions són redirigides a través de la màquina que està fent de servidor intermediari. Encara que, també podeu seleccionar màquines específiques que haurien de connectar-se directament, en comptes de fer-ho a través d'un servidor intermediari. Si per exemple esteu en una xarxa d'àrea local, l'accés a les màquines locals probablement no necessitarà produir-se a través del servidor intermediari. + +Tan sols hauríeu de necessitar configurar un servidor intermediari si l'administrador de la vostra xarxa us ho demana (si sou un usuari de la línia telefònica, aquest seria el vostre proveïdor de serveis d'Internet o ISP). D'altra manera, especialment si us trobeu confós pel que fa a aquest tema, si tot sembla funcionar correctament en la vostra connexió a la Internet, no necessitareu canviar res. + +Si us plau, recordeu que l'ús de servidors intermediaris és opcional, però que tindreu l'avantatge de gaudir d'un accés més ràpid a les dades a Internet. + +Si no esteu segur de si us cal o no un servidor intermediari per a connectar-vos a la Internet, si us plau, consulteu la guia de configuració del vostre proveïdor de serveis d'Internet o a l'administrador del vostre sistema. + + + + + +Ús + + + +Sense intermediari + + +Seleccioneu aquesta opció si no voleu utilitzar un servidor intermediari i connectar a Internet directament. + + + + +Si heu decidit utilitzar un intermediari, teniu diversos mètodes per a configurar les vostres opcions. + + + +Detecta automàticament la configuració del servidor intermediari + + +Seleccioneu aquesta opció si desitgeu que el fitxer de script de procediments de configuració de l'intermediari sigui automàticament detectat i baixat. +Aquesta opció tan sols difereix de la següent en el fet que no precisa que li subministreu la localització del fitxer script de procediments de configuració. En el seu lloc, serà baixat automàticament utilitzant el protocol Descobriment del protocol d'accés a la web (Web Access Protocol Discovery - WAPD). + +Si teniu un problema amb aquesta configuració, consulteu la secció FAQ en https://www.konqueror.org, on obtindreu més informació. + + + + +Usa l'URL de configuració automàtica de l'intermediari: + +Seleccioneu aquesta opció si el funcionament per a l'intermediari és proporcionat per un fitxer de script localitzat en una adreça específica. Podeu introduir-la en el quadre de text de la localització o utilitzeu la icona de carpeta per a navegar fins al mateix. + + + + +Usa la configuració d'intermediari del sistema: + +Alguns sistemes estan configurats amb $HTTP_PROXY per a permetre que les aplicacions gràfiques i no gràfiques comparteixin la mateixa informació de configuració de l'intermediari. +Si sabeu que això us és aplicable, seleccioneu aquesta opció i feu clic en el botó Detecta automàticament per a proveir els noms de les variables d'entorn utilitzades per a establir l'adreça del/s servidor/s intermediari/s. + +En el camp Excepcions: introduïu la variable d'entorn, &pex;, $NO_PROXY, que s'ha d'utilitzar per a emmagatzemar les adreces dels llocs on el servidor intermediari no s'ha d'utilitzar. +Utilitzeu Mostra el valor de les variables d'entorn per a mostrar el valor d'una variable d'entorn en comptes del seu nom. No obstant això, no és possible modificar els valors de les variables d'entorn en aquest mòdul. + + + + + +Usa la configuració de l'intermediari especificada manualment: + + +La informació completa de l'adreçament cap a l'intermediari inclou tant l'adreça d'Internet com un número de port. Hauríeu d'introduir aquests valors en els seus quadres de text corresponents. Marqueu Usa aquest mateix servidor intermediari per a tots els protocols per a copiar les adreces i el port del servidor intermediari &HTTP; en tots els altres camps de l'intermediari, per tal d'ajudar a estalviar una mica de mecanografia. + + + +Excepcions: + +Escriviu una llista separada per comes de noms de màquina o adreces IP que s'han d'excloure en utilitzar la configuració del servidor intermediari anterior. Si voleu excloure totes les màquines d'un determinat domini, llavors poseu el nom de domini precedit per un punt. Per exemple, per a excloure tots els noms per a kde.org, escriviu .kde.org. Els caràcters de comodí com * o ? no estan permesos i no tindran cap efecte. A més, també podeu introduir adreces IP, &pex;, 127.0.0.1 i l'adreça IP amb una subxarxa, &pex;, 192.168.0.1/24. + + + + +També podeu escollir Usa l'arranjament del servidor intermediari només per a les adreces de la llista d'excepcions. + +Seleccioneu aquesta casella per a revertir l'ús de la llista d'excepció, &ead;, els servidors intermediaris només s'utilitzaran quan l'&URL; requerit concordi amb una de les adreces aquí llistades. + +Aquesta característica és molt útil si tot el que necessiteu és un intermediari per a accedir a uns pocs llocs específics, per exemple, una intranet interna. Si requeriu requisits més complexos, potser desitjareu utilitzar un script de configuració. + + + + + + + + +
                        diff --git a/po/ca/docs/kcontrol5/smb/index.docbook b/po/ca/docs/kcontrol5/smb/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..d38a716 --- /dev/null +++ b/po/ca/docs/kcontrol5/smb/index.docbook @@ -0,0 +1,100 @@ + + + +]> + +
                        + +Recursos compartits de &Windows; + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + +10 de novembre de 2016 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Arranjament del sistema +Recursos compartits de Windows + + + +Recursos compartits de &Windows; + + +Introducció + +En moltes xarxes petites d'àrea local el protocol &SMB; s'utilitza per a proporcionar serveis de xarxa. Sovint també s'utilitzen noms com Xarxa de &Windows;, &Windows; per a xarxa de grups de treball o LanManager. Utilitzant &SMB;, podreu accedir als anomenats directoris compartits (&pex;, els disponibles mitjançant el servidor) així com les impressores. + +El &kde; conté la implementació integrada per al protocol &SMB;. Com el &kde; és transparent a la xarxa, això significa que podeu accedir als serveis &SMB; compartits des de qualsevol lloc des del qual pugueu accedir als vostres fitxers locals, per exemple el gestor de fitxers &konqueror; i el diàleg de fitxers. Per a utilitzar això, haureu de proporcionar al &kde; algunes dades de la vostra xarxa &SMB;. Però no us preocupeu, perquè això és tan senzill com, per exemple, que tots els clients &Windows; de la vostra xarxa necessiten i tenen la mateixa informació. + + + + + +Perquè funcioni el protocol &SMB;, és necessari que el Samba estigui correctament instal·lat. + + + + + + +Ús + +Tot i que existeixen moltes xarxes &SMB; insegures que permeten l'accés a tothom, en principi haureu d'autenticar-vos per a accedir als serveis d'un servidor &SMB;. De manera predeterminada, el &kde; utilitzarà les dades introduïdes en els camps Nom d'usuari per defecte i Contrasenya per defecte per a autenticar-se en màquines &SMB;. Si deixeu buit el camp Nom d'usuari per defecte, el &kde; intentarà accedir a les màquines &SMB; sense nom d'usuari. Si deixeu buit el camp de la contrasenya, ho intentarà sense contrasenya. Si el &kde; no hi aconsegueix accedir utilitzant aquests valors, se us demanarà un nom d'usuari i una contrasenya. + +Si bé és molt còmode que el &kde; desi les vostres contrasenyes &SMB;, això pot resultar en un problema de seguretat. Si utilitzeu el &SMB; en un entorn insegur, no hauríeu de desar les vostres contrasenyes, sinó introduir-les cada vegada que necessiteu accedir a una màquina &SMB;. + + + + + +
                        diff --git a/po/ca/docs/kcontrol5/trash/index.docbook b/po/ca/docs/kcontrol5/trash/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..cc8f4a0 --- /dev/null +++ b/po/ca/docs/kcontrol5/trash/index.docbook @@ -0,0 +1,84 @@ + + + +]> +
                        +Paperera + + +&Burkhard.Lueck; +&traductor.Antoni.Bella; + + +31 de maig de 2018 +Frameworks 5.48 + + +KDE +Arranjament del sistema +paperera + + + +Aquest mòdul permet configurar les opcions per a la paperera. + + +Neteja: +Marqueu aquesta casella per a permetre l'eliminació automàtica de fitxers que són més grans que el valor especificat. Deixeu-la sense marca per a no eliminar automàticament cap element fins després d'un cert lapse de temps. Establir el nombre de dies que els fitxers poden romandre a la paperera. Tots els fitxers més antics que aquest seran eliminats automàticament. + + +Mida: +Marqueu aquesta casella per a limitar la paperera a la quantitat màxima d'espai en disc que especifiqueu. D'altra manera, restarà sense límit. + + +Limita a +Aquest és el percentatge màxim d'espai en disc que s'utilitzarà per a la paperera. La quantitat calculada d'espai en disc que es permetrà per a la paperera apareixerà a la dreta del botó de selecció de valors. + + +Paperera plena: +Quan s'abasti el límit de la mida, es realitzarà l'acció seleccionada, sigui suprimir els fitxers més antics, els més grans o advertiu-vos. + + + + +
                        diff --git a/po/ca/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook b/po/ca/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..3894efe --- /dev/null +++ b/po/ca/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook @@ -0,0 +1,205 @@ + + + +]> + +
                        + +Dreceres web + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + +10 de novembre de 2016 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Arranjament del sistema +navegació millorada +dreceres web +navegant + + + + + +Dreceres web + + + +Introducció + +El &konqueror; ofereix algunes característiques per a augmentar la vostra experiència de navegació. En l'actualitat, una d'aquestes característiques són les Dreceres web. + +Ja haureu notat que el &kde; és molt fàcil d'emprar amb Internet. Per exemple, podeu fer clic a sobre de l'element de menú Executa o introduir la drecera del teclat per a aquesta ordre (&Alt;F2 o &Alt;&Space;, a menys que l'hàgiu canviat) i introduir un &URI;. Identificador uniforme de recursos (URI -Uniform Resource Identifier-). Un mode estàndard de referir-se a un recurs tal com un fitxer al vostre ordinador, una adreça a la web mundial, una adreça de correu, &etc; + +D'altra banda, les dreceres web us permeten utilitzar nous esquemes de pseudo &URL; o dreceres, que bàsicament permeten indicar paràmetres als &URI; d'ús freqüent. Per exemple, si us agrada el motor de cerca de Google, podeu configurar el &kde; de manera que un pseudo &URL; com gg: activi una cerca a Google. D'aquesta manera, introduint gg:la meva cerca se cercarà la meva cerca a Google. + +Un mateix pot veure perquè s'anomenen esquemes de pseudo &URL;. S'utilitzen com a un esquema d'&URL;, però l'entrada no està codificada com a tal, de manera que s'escriurà google:kde apps i no google:kde+apps. + +Podeu emprar dreceres web a on normalment utilitzaríeu els &URI;. Les dreceres per a diversos motors de cerca haurien d'estar ja configurades al vostre sistema, però en aquest mòdul podeu afegir noves paraules clau i canviar o suprimir algunes d'existents. + + + + + +Paraules clau de cerca a la web + +Els noms descriptius de les dreceres web es mostren en un quadre de llista. Com en altres llistes del &kde;, podeu fer clic a sobre de la capçalera en una columna per a canviar l'ordre entre ascendent i descendent, com també podeu redimensionar les columnes. + +A la part inferior de la llista, l'opció Activa les paraules clau de cerca a la web ha d'estar marcada per a activar aquesta característica. Utilitzeu els botons de la dreta per a crear, modificar o suprimir les dreceres. + +Si Usa només les paraules clau preferides està marcada, sols les paraules clau marcades com a preferides a la segona columna de la llista s'utilitzaran en llocs on sols unes poques i selectes dreceres es puguin mostrar a la vegada. + +Sota la llista es troben dues opcions addicionals: + +Paraula clau de cerca a la web predeterminada: + +Seleccioneu el motor de cerca a utilitzar en els quadres d'entrada que proporcionin el servei de cerca automàtica quan teclegeu paraules normals o frases en lloc d'un &URL;. Per a desactivar aquesta característica seleccioneu Cap a la llista. + +Delimitador de la paraula clau: + +Seleccioneu el delimitador que separa la paraula clau de la frase o paraula a cercar. + + + +Si feu doble clic a sobre d'una entrada específica de la llista de proveïdors de cerca o feu clic sobre el botó Canvia..., es mostraran els detalls d'aquesta entrada en un diàleg emergent. A més del nom descriptiu per a l'element, també podeu veure l'&URI; emprat, així com la drecera associada que podreu escriure a qualsevol lloc del &kde; a on s'esperi un &URI;. Un proveïdor de cerca pot tenir múltiples dreceres, separades per una coma. + +Els quadres de text no tan sols s'utilitzen per a mostrar informació sobre un element a la llista de dreceres web, sinó també per a modificar o afegir elements nous. + +Podeu canviar els continguts dels quadres de text URL de la drecera: o Dreceres. Feu clic a D'acord per a desar els vostres canvis i a Cancel·la per a sortir del diàleg sense els canvis. + +Si examineu el contingut del quadre de text URL de la drecera:, trobareu que la majoria de les entrades, si no totes, tenen un . Aquesta seqüència de quatre caràcters actua com a paràmetre, indicant que serà substituïda per qualsevol cosa que introduïu després dels dos punts que estan entre la drecera i el seu paràmetre. Per a afegir aquest text variable de consulta a un &URL; de drecera, feu clic sobre el botó a la dreta del quadre de text. Vegem alguns exemples per a aclarir com utilitzar les dreceres web. + +Suposem que l'&URI; és https://www.google.com/search?q=\{@} i que gg és la drecera a aquest &URI;. Llavors, escriure gg:alpha és l'equivalent a https://www.google.com/search?q=alpha. Després de : podríeu introduir qualsevol cosa; el que hi escriviu simplement substituirà als caràcters , després de ser transformats al joc de caràcters apropiat per al proveïdor de cerca i codificat adequadament com a &URL;. Tan sols es modificarà la part de l'&URI; de cerca, la resta se suposa que ja està codificada adequadament com a &URL; i es deixa tal qual. + +També podeu tenir dreceres sense paràmetres. Suposem que l'&URI; fora file:/home/jo/la_meva_doc/calligra/words i la drecera meu_words. Aleshores, escriure meu_words: és el mateix que introduir l'&URI; complet. Cal tenir present que no hi ha res després dels dos punts en escriure la drecera, però els dos punts són necessaris perquè la drecera sigui reconeguda com a tal. + +Ara ja haureu comprès que encara que aquestes dreceres s'anomenin dreceres web, en realitat són dreceres a &URI; amb paràmetres, que poden apuntar no tan sols a llocs web sinó a qualsevol adreça a la qual es pugui apuntar amb un &URI;. Les dreceres web són una característica molt potent de la navegació en el &kde;. + + + + + +
                        diff --git a/po/ca/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook b/po/ca/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook new file mode 100644 index 0000000..adfeb3f --- /dev/null +++ b/po/ca/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook @@ -0,0 +1,223 @@ + + +]> + + + + +Manual d'usuari del kcookiejar5 +Waldo Bastian
                        bastian@kde.org
                        +
                        +
                        + +Dawit Alemayehu
                        adawit@kde.org
                        +
                        +
                        + +31 de juliol de 2015 +Frameworks 5.13 + +
                        + + +kcookiejar5 +8 + + + +kcookiejar5 +Interfície de línia d'ordres per al dimoni de galetes &HTTP; del &kde; + + + +Sinopsi + +kcookiejar5 -h, --help -v, --version --shutdown --remove domini --remove-all --reload-config + + + +Descripció + +El kcookiejar5 és una interfície de línia d'ordres per a emmagatzemar les galetes &HTTP; utilitzades pel &kde;, un servei de &DBus; per a emmagatzemar/recuperar/netejar les galetes. + + + +Opcions + + + + + + +Mostra ajuda quant a les opcions. + + + + + + +Mostra la informació sobre la versió. + + + + + + +Surt del pot de galetes i del servei de &DBus;. + + + + + domini + +Elimina les galetes per al domini del pot de galetes. + + + + + + + +Elimina totes les galetes del pot de galetes. + + + + + + +Torna a carregar el fitxer de configuració. + + + + + + + + +Ús +El kcookiejar5 és una eina de línia d'ordres per a accedir al mòdul del KDED, el qual gestiona les galetes al &konqueror; i a altres aplicacions del &kde;. +Quan s'inicia sense paràmetres es carrega el mòdul del KDED per a proporcionar la interfície de &DBus; per a emmagatzemar les galetes. +Quan s'inicia kcookiejar5 amb paràmetres, realitza tasques addicionals proporcionades pel pot de galetes, com eliminar les galetes d'un domini. + + + + +Vegeu també +kf5options(7), qt5options(7) + + + +Errors +Si us plau, empreu el Seguidor d'errors del &kde; (escriviu-hi en anglès) per a informar dels errors. + + +
                        + + + diff --git a/po/ca/docs/kioslave5/data/index.docbook b/po/ca/docs/kioslave5/data/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..91db014 --- /dev/null +++ b/po/ca/docs/kioslave5/data/index.docbook @@ -0,0 +1,77 @@ + + + +]> + +
                        +Els &URL; de dades + + + +LeoSavernik
                        l.savernik@aon.at
                        +&traductor.Antoni.Bella; +
                        + +6 de febrer de 2003 + + +
                        + +Els &URL; de dades són petits documents de dades que són inclosos en el mateix &URL;. Això és d'utilitat en cas de proves molt petites amb &HTML; o d'altres ocasions en les quals no està justificat un document per si mateix. + +data:,foobar (cal tenir en compte la coma després dels dos punts) ens oferirà un document que no contindrà res a excepció de foobar. + +L'últim exemple ofereix un document de text. Per a documents &HTML; s'haurà d'especificar el tipus &MIME; text/html: data:text/html,<title>Testcase</title><p>Aquest és un cas de prova</p>. Presentarà exactament la mateixa sortida que si el contingut fos carregat des d'un document separat. + +També és possible especificar un joc de caràcters diferent. Cal tenir en compte que els caràcters de 8 bits s'han de representar per un signe de percentatge i dos dígits en codi hexadecimal: data:;charset=iso-8859-1,Ens indica qu%E8 %E9s el que ha de menester un ping%FC%ED, el qual donarà com a resultat Ens indica què és el que ha de menester un pingüí, mentre que ometre l'atribut del joc de caràcters ens durà a quelcom com Ens indica qu? ?s el que ha de menester un ping??. + +L'IETF RFC2397 ens proporcionarà més informació. + +
                        + diff --git a/po/ca/docs/kioslave5/file/index.docbook b/po/ca/docs/kioslave5/file/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..d74b857 --- /dev/null +++ b/po/ca/docs/kioslave5/file/index.docbook @@ -0,0 +1,31 @@ + + + +]> + +
                        +fitxer + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + + +El protocol file, és utilitzat per totes les aplicacions del &kde; per a mostrar els fitxers disponibles localment. +Introduint file:/nom_carpeta en el &konqueror; es mostren els fitxers d'aquesta carpeta. + +
                        diff --git a/po/ca/docs/kioslave5/ftp/index.docbook b/po/ca/docs/kioslave5/ftp/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..814b43a --- /dev/null +++ b/po/ca/docs/kioslave5/ftp/index.docbook @@ -0,0 +1,49 @@ + + + +]> + +
                        +&FTP; + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + + +&FTP; és el servei d'Internet emprat per a transferir un fitxer de dades des del disc d'un ordinador al disc des d'un altre, independentment del tipus de sistema operatiu. + +De mode semblant a altres aplicacions d'Internet, l'&FTP; empra l'aproximació client-servidor — un usuari invoca un programa &FTP; a l'ordinador, li indica que contacti amb una màquina remota i després sol·licita la transferència d'un o més fitxers. El programa local d'&FTP; es converteix en un client que empra TCP per a contactar amb un programa servidor d'&FTP; en l'ordinador remot. Cada vegada que un usuari sol·licita una transferència de fitxers, els programes client i servidor cooperen per a enviar una còpia de dades a través de la Internet. + +Els servidors &FTP; que accepten &FTP; anònim permeten que qualsevol usuari, no només usuaris amb comptes en la màquina, naveguin pels arxius ftp i els descarreguin. Alguns servidors &FTP; també estan configurats per a permetre que els usuaris hi pugin fitxers. + +L'&FTP; és habitualment emprat per a recuperar informació i obtenir programari emmagatzemat en fitxers als llocs d'arxiu &FTP; al voltant de tot el món. + + +Font: parafrasejada de http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm + +Mireu el manual: ftp. + +
                        diff --git a/po/ca/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook b/po/ca/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..b4ff593 --- /dev/null +++ b/po/ca/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook @@ -0,0 +1,80 @@ + + + +]> +
                        +No s'ha trobat la documentació + + +Jack Ostroff
                        ostroffjh@users.sourceforge.net
                        +
                        +
                        +&traductor.Antoni.Bella; +
                        + +8 de setembre de 2020 +Frameworks 5.73 + +
                        + +La documentació sol·licitada no es troba al vostre equip. + +La documentació podria no existir, o no trobar-se instal·lada amb l'aplicació. + +Si us plau, no envieu un correu electrònic a l'autor d'aquesta pàgina per a trobar el document que falta. Només us dirà que seguiu les instruccions d'aquesta pàgina. + + +Com resoldre aquesta qüestió + +Si l'aplicació és programari &kde;, primer empreu la funció de cerca al &khelpcenter;. En alguns casos, la documentació té un nom diferent del que estava utilitzant el programari per a intentar trobar-la. Si això no funciona, intenteu cercar-la al lloc &kde; Documentation. Si la trobeu en aquest lloc, la vostra distribució la pot estar enviant en un paquet a part (&pex;, anomenat plasma-doc per a la documentació relacionada amb el &plasma;). Si us plau, utilitzeu el gestor de paquets de la vostra distribució per a trobar i instal·lar la documentació que falta. + +Si utilitzeu una distribució basada en codi font, com Gentoo, assegureu-vos que no hi ha cap opció de configuració (indicadors «USE» a Gentoo) que podrien haver desactivat la instal·lació de la documentació. + +Si ja ho heu fet, però encara obteniu aquesta pàgina en comptes del manual de l'aplicació, probablement heu trobat un error en el sistema d'ajuda. En aquest cas, si us plau, informeu-ne al Seguidor d'errors del &kde; (escriviu-hi en anglès). + +Si no trobeu cap documentació al lloc de la documentació del &kde;, l'aplicació podria no disposar de documentació fora de línia. Si us plau, informeu-ne al Seguidor d'errors del &kde; (escriviu-hi en anglès) sota el producte per a l'aplicació. + +En el cas que l'aplicació no disposi de documentació fora de línia, per a obtenir ajuda haureu d'utilitzar els recursos en línia Documentació a UserBase i &kde; Community Forums. + +Per a aplicacions no &kde;, si us plau, poseu-vos en contacte amb l'autor de l'aplicació per a determinar si hi ha disponible documentació fora de línia. + + +
                        diff --git a/po/ca/docs/kioslave5/help/index.docbook b/po/ca/docs/kioslave5/help/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..ad31d36 --- /dev/null +++ b/po/ca/docs/kioslave5/help/index.docbook @@ -0,0 +1,27 @@ + + + +]> + +
                        +ajuda + + +&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + + +El sistema d'ajuda del &kde; +Mireu el &khelpcenter;. + +
                        diff --git a/po/ca/docs/kioslave5/http/index.docbook b/po/ca/docs/kioslave5/http/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..0f6323d --- /dev/null +++ b/po/ca/docs/kioslave5/http/index.docbook @@ -0,0 +1,48 @@ + + + +]> + +
                        +http / https + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + + +&HTTP; és el HyperText Transfer Protocol. + +El kioslave http és utilitzat per totes les aplicacions &kde; per a gestionar les connexions a servidors &HTTP;, és a dir, a servidors web. L'ús més comú és visualitzar pàgines web en el navegador web &konqueror;. + +Podeu utilitzar el kioslave https en el &konqueror; introduint un &URL;. https://www.kde.org. + +https és http encapsulat en un flux SSL/TLS. +SSL és el protocol «Secure Sockets Layer» (Capa de Connexió Segura), un protocol de seguretat que proporciona privadesa de comunicacions a Internet. El protocol permet que les aplicacions client/servidor es comuniquin d'una forma que està dissenyada per a prevenir l'escolta, l'alteració i la falsificació de missatges. +TLS són les inicials de «Transport Layer Security» (Seguretat de la Capa de Transport). + +
                        diff --git a/po/ca/docs/kioslave5/mailto/index.docbook b/po/ca/docs/kioslave5/mailto/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..77ad6ba --- /dev/null +++ b/po/ca/docs/kioslave5/mailto/index.docbook @@ -0,0 +1,132 @@ + + + +]> + +
                        +mailto + + +Christopher Yeleighton giecrilj@stegny.2a.pl + +&traductor.Antoni.Bella; + + +20 d'agost de 2018 +Frameworks 5.50 + +L'esclau kio «mailto» és el responsable de llançar l'editor de correu de la vostra elecció quan obriu un &URL; en el seu esquema (RFC6068). + + + +Sintaxi +La sintaxi d'un &URL; de mailto segueix el següent patró: + +mailto:destinataris?consulta + +on els destinataris formen una llista d'especificacions d'adreces &SMTP; restringides, i la part de consulta pot contenir un o més dels següents paràmetres: + + + +&to=destinataris +Especifica els destinataris addicionals. + + + +&cc=destinataris +Especifica els destinataris addicionals de les còpies al carbó (carbon copies). + + + +&bcc=destinataris +Especifica els destinataris addicionals de les còpies al carbó cegues (blind carbon copies). Aquests receptors rebran el missatge, però els altres no ho sabran. + + + +&body=text +Especifica el text del missatge. Aquest no ha de ser gaire llarg, atès que hi ha forts límits quant a la llargària d'un &URL;. + + + +&subject=text +Especifica l'assumpte del missatge. + + + + + + + + +Exemple + +mailto:info@kde.org?cc=kde@kde.org&subject=Thank%20you!&body=KDE%20rocks!%20How%20can%20I%20help%3F + + + + +Configuració +Escolliu l'aplicació per a gestionar els localitzadors de mailto al mòdul d'&systemsettings; AplicacionsAplicacions predeterminades a la categoria Personalització. + + + + +
                        diff --git a/po/ca/docs/kioslave5/telnet/index.docbook b/po/ca/docs/kioslave5/telnet/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..d9adba7 --- /dev/null +++ b/po/ca/docs/kioslave5/telnet/index.docbook @@ -0,0 +1,27 @@ + + + +]> + +
                        +telnet + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + +El protocol de terminal en xarxa (TELNET) permet a un usuari accedir a qualsevol ordinador en una xarxa que accepti TELNET. + +Vegeu el manual: telnet. + +
                        diff --git a/po/ca/docs/kioslave5/webdav/index.docbook b/po/ca/docs/kioslave5/webdav/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..0149042 --- /dev/null +++ b/po/ca/docs/kioslave5/webdav/index.docbook @@ -0,0 +1,83 @@ + + + +]> + +
                        +webdav / webdavs + + +&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + +21 de gener de 2002 + +WebDAV és un protocol distribuït de versions i autoria (Distributed Authoring i Versioning) per a la World Wide Web. Us permetrà la gestió senzilla de documents i scripts en un servidor &HTTP;, i disposa de característiques addicionals dissenyades per a simplificar la gestió de versions entre múltiples autors. + +L'ús d'aquest protocol és simple. Introduïu la localització que voleu veure, semblant a un &URL; &HTTP; excepte pel prefix del nom del protocol webdav://. Per exemple, webdav://www.nomdelservidor.com/camí/. Si especifiqueu un nom de carpeta, se us mostrarà una llista de carpetes i fitxers que podreu manipular com si estiguéssiu en qualsevol altre sistema de fitxers. + + +Característiques de WebDAV + +Bloqueig + +El bloqueig de fitxers permet als usuaris bloquejar un fitxer, informant la resta de la gent que esteu treballant en el mateix. D'aquesta manera, l'edició es pot fer sense por que els canvis puguin ser sobreescrits per una altra persona que també edita el mateix document. + + + +Accés al fitxer de codi font + +WebDAV us permet l'accés a l'script que invoca per a presentar la pàgina específica, de manera que es poden fer canvis en el mateix script. + + + +Suport de propietats per document + +Es poden configurar propietats arbitràries per a facilitar la identificació d'un document, com per exemple l'autor. + + + + +Per a fer ús d'aquestes capacitats addicionals, necessitareu una aplicació que les suporti. Actualment no hi ha cap aplicació que les suporti mitjançant aquest kioslave. + +WebDAVS és el protocol WebDAV encriptat via SSL. + +
                        diff --git a/po/ca/kio5.po b/po/ca/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..479490e --- /dev/null +++ b/po/ca/kio5.po @@ -0,0 +1,9461 @@ +# Translation of kio5.po to Catalan +# Copyright (C) 1998-2022 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Josep M. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Albert Astals Cid , 2007. +# Robert Millan , 2009. +# Antoni Bella Pérez , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 13:15+0200\n" +"Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep M. Ferrer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "No s'ha pogut modificar el propietari del fitxer %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"No s'ha pogut modificar el propietari del fitxer %1. No " +"teniu accés suficient al fitxer per a realitzar el canvi." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "No s'ha pogut crear l'«io-slave»: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%1».\n" +"El sistema de fitxers de destinació (%2) no els admet." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear «%1».\n" +"El sistema de fitxers de destinació (%2) no permet els caràcters següents en " +"els noms de carpeta: %3\n" +"Seleccionar substitució, substituirà qualsevol caràcter no vàlid (en el nom " +"de la carpeta de destinació) amb un subratllat «_»." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear «%1».\n" +"El sistema de fitxers de destinació (%2) no permet els caràcters següents en " +"els noms de fitxer: %3\n" +"Seleccionar substitució, substituirà qualsevol caràcter no vàlid (en el nom " +"del fitxer de destinació) amb un subratllat «_»." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "La carpeta ja existeix" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Ja existeix com a carpeta" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "No hi ha cap camp Exec a %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el programa «%1»" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"S'ha trobat el programa «%1» a «%2» però li manquen els permisos d'execució." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "El programa «%1» li manquen els permisos d'execució." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Error de sintaxi a l'ordre %1 provenint de %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "No s'ha trobat el terminal %1 en intentar executar %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Error de sintaxi a l'ordre %1 en intentar executar %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 dia %2" +msgstr[1] "%1 dies %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elements" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 carpeta" +msgstr[1] "%1 carpetes" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fitxer" +msgstr[1] "%1 fitxers" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "S'està movent" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Destinació" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Reanomenament" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "S'està copiant" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "S'està creant el directori" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Directori" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "S'està suprimint" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "S'està examinant" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "S'està transferint" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "S'està muntant" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Punt de muntatge" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "S'està desmuntant" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Canvia l'atribut" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Es requereixen privilegis d'administrador per a canviar els atributs del " +"fitxer. Voleu continuar?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Copia els fitxers" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Es requereixen privilegis d'administrador per a completar l'operació de " +"còpia. Voleu continuar?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Suprimeix els fitxers" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Es requereixen privilegis d'administrador per a completar l'operació de " +"supressió. Tanmateix, fer-ho podria malmetre el sistema. Voleu continuar?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Crea una carpeta" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Es requereixen privilegis d'administrador per a crear aquesta carpeta. Voleu " +"continuar?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Mou elements" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Es requereixen privilegis d'administrador per a completar l'operació de " +"moure. Voleu continuar?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Reanomena" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Es requereixen privilegis d'administrador per a completar l'operació de " +"reanomenat. Voleu continuar?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Creació d'un enllaç simbòlic" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Es requereixen privilegis d'administrador per a crear un enllaç simbòlic. " +"Voleu continuar?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Transferència de dades" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Es requereixen privilegis d'administrador per a completar la transferència " +"de dades. Voleu continuar?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "No s'ha pogut llegir %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "No s'ha pogut escriure a %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Error intern\n" +"Si us plau, envieu un informe d'error complet a https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL %1 amb format incorrecte." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "No s'accepta el protocol %1." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "El protocol %1 només és un protocol de filtratge." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 és una carpeta, però s'esperava un fitxer." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 és un fitxer, però s'esperava una carpeta." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "El fitxer o carpeta %1 no existeix." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %1." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada %1." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "No s'ha especificat cap nom d'ordinador." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Ordinador desconegut %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "S'ha denegat l'accés a %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"S'ha denegat l'accés.\n" +"No s'ha pogut escriure a %1." + +# skip-rule: ff-enter +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "No s'ha pogut entrar a la carpeta %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "El protocol %1 no implementa un servei de carpeta." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "S'ha trobat un enllaç cíclic a %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "S'ha trobat un enllaç cíclic en copiar %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a accedir a %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordinador %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "La connexió amb l'ordinador %1 s'ha tallat." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "El protocol %1 no és un protocol de filtratge." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut muntar el dispositiu.\n" +"S'ha informat de l'error:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut desmuntar el dispositiu.\n" +"S'ha informat de l'error:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "No s'ha pogut vincular amb %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "No s'ha pogut detectar a %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "No s'ha pogut acceptar a %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "No s'ha pogut accedir a %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "No s'ha pogut finalitzar el llistat de %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "No s'ha pogut continuar al fitxer %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "No s'han pogut canviar els permisos per a %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari per a %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "El procés per al protocol %1 ha mort inesperadament." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Error. Memòria exhaurida.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Servidor intermediari desconegut\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Ha fallat l'autorització, no s'accepta l'autenticació %1" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Acció cancel·lada per l'usuari\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Error intern al servidor\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Ha caducat al servidor\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Error desconegut\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Interrupció desconeguda\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"No s'ha pogut suprimir el fitxer original %1.\n" +"Si us plau, comproveu els permisos." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"No s'ha pogut suprimir el fitxer parcial %1.\n" +"Si us plau, comproveu els permisos." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"No s'ha pogut reanomenar el fitxer original %1.\n" +"Si us plau, comproveu els permisos." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"No s'ha pogut reanomenar el fitxer parcial %1.\n" +"Si us plau, comproveu els permisos." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %1.\n" +"Si us plau, comproveu els permisos." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"No s'han pogut crear els enllaços simbòlics a %1.\n" +"El sistema de fitxers de destinació no els admet." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "No hi ha prou espai al disc %1 per a escriure a %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"L'origen i la destinació són el mateix fitxer.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Al servidor li cal %1, però no està disponible." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "S'ha denegat l'accés a un port restringit a POST." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"L'operació POST no ha proporcionat la informació requerida de la mida del " +"contingut." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "No es pot deixar anar un fitxer o una carpeta en si mateix" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "No es pot deixar anar una carpeta en si mateixa" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Ha fallat la comunicació amb el servidor local de contrasenyes" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "No s'ha pogut crear l'«io-slave». %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"No s'ha pogut transferir %1 perquè és massa gran. El " +"sistema de fitxers de destinació només admet fitxers fins a 4 GiB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"No és necessari el privilegi d'escalada perquè \n" +"«%1» és propietat de l'usuari actual.\n" +"Reintenteu després de canviar els permisos." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Codi d'error desconegut %1\n" +"%2\n" +"Si us plau, envieu un informe d'error complet a https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconegut)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                        %1

                        %2

                        " +msgstr "

                        %1

                        %2

                        " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Motiu tècnic: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Detalls de la sol·licitud:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                      • URL: %1
                      • " +msgstr "
                      • URL: %1
                      • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                      • Protocol: %1
                      • " +msgstr "
                      • Protocol: %1
                      • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                      • Date and time: %1
                      • " +msgstr "
                      • Data i hora: %1
                      • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                      • Additional information: %1
                      • " +msgstr "
                      • Informació addicional: %1
                      • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Causes possibles:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Solucions possibles:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconegut)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Per a més assistència, contacteu amb el sistema d'ajuda apropiat, bé " +"l'administrador de sistema o el grup d'assistència tècnica." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Contacteu amb l'administrador del servidor per a més assistència." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Comproveu els vostres permisos d'accés en aquest recurs." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Els vostres permisos d'accés poden ser inadequats per a efectuar l'operació " +"demanada en aquest recurs." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"El fitxer pot estar en ús (i, per tant, bloquejat) per un altre usuari o " +"aplicació." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Assegureu-vos que cap altra aplicació o usuari està usant el fitxer o el té " +"bloquejat." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Encara que poc probable, pot haver ocorregut un error de maquinari." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Potser heu trobat una errada al programa." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Això probablement és causat per una errada al programa. Si us plau, " +"considereu enviar un informe complet d'error tal com s'explica a sota." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Actualitzeu el vostre programa a la darrera versió. La vostra distribució " +"hauria de proporcionar les eines per a actualitzar el programa." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the
                        KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Quan tota la resta falla, si us plau, penseu a ajudar a l'equip KDE o al " +"mantenidor d'aquest programa enviant un informe d'error de qualitat. Si el " +"programa el proporciona un tercer, contacteu-hi directament. Altrament, " +"primer mireu si algú altre ha enviat el mateix error cercant al lloc d'informació d'errors KDE. Si no és així, " +"anoteu els detalls que se us han donat més amunt i incloeu-los al vostre " +"informe d'errada, juntament amb tants detalls com creieu que puguin ajudar." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Potser hi ha hagut un problema amb la vostra connexió de xarxa." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Potser hi ha hagut un problema amb la vostra configuració de xarxa. Si " +"recentment heu estat accedint a Internet sense problemes, això és poc " +"probable." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Potser hi ha hagut un problema en algun punt del camí de xarxa entre el " +"servidor i aquest ordinador." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Torneu-ho a provar, bé ara o més tard." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Pot haver ocorregut un error de protocol o incompatibilitat." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Assegureu-vos que existeix el recurs i torneu-ho a provar." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "El recurs especificat podria no existir." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Torneu a comprovar que heu introduït la ubicació correcta i torneu-ho a " +"provar." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Comproveu l'estat de la vostra connexió de xarxa." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a lectura" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Això significa que el contingut del fitxer o carpeta demanats %1 no s'ha pogut recuperar, ja que no s'ha pogut obtenir accés de " +"lectura." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Potser no teniu permisos per a llegir el fitxer o obrir la carpeta." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "No es pot obrir el recurs per a escriptura" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Això significa que el fitxer %1 no s'ha pogut escriure tal " +"com s'havia demanat, perquè no s'ha pogut obtenir accés amb permís " +"d'escriptura." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "No s'ha pogut llançar el procés requerit pel protocol %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "No s'ha pogut llançar el procés" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol " +"%1 no s'ha pogut trobar o iniciar. Això és deu normalment a raons " +"tècniques." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"El programa que proporciona compatibilitat amb aquest protocol pot no haver-" +"se actualitzat amb la darrera actualització del KDE. Això pot fer que el " +"programa sigui incompatible amb la versió actual i, per tant, que no " +"s'iniciï." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Error intern" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol " +"%1 ha informat d'un error intern." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL amb un format incorrecte" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                        protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                        " +msgstr "" +"L'Uniform Resource Locator (URL) que heu introduït no té un format correcte. El format " +"d'un URL generalment és així:
                        protocol://usuari:" +"contrasenya@www.exemple.org:port/carpeta/nomfitxer.extensio?query=valor
                        " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protocol no admès %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"El protocol %1 no és acceptat pels programes KDE " +"instal·lats actualment en aquest ordinador." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "El protocol demanat podria no ser admès." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Les versions del protocol %1 admeses per aquest ordinador i el servidor " +"poden ser incompatibles." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Podeu realitzar una cerca a Internet d'un programa KDE (anomenat «kioslave» " +"o «ioslave») que accepti aquest protocol. Podeu cercar incloent a https://kde-apps.org/ i http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "L'URL no es refereix a un recurs." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "El protocol és un protocol de filtratge" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"L'Universal Resource Locator (URL) que heu introduït no feia referència a un recurs " +"específic." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"El KDE es pot comunicar mitjançant un protocol dins d'un protocol; el " +"protocol especificat només és per a usar-lo en aquest tipus de situacions, " +"en canvi, aquesta no és una d'aquestes situacions. Aquest és un esdeveniment " +"rar i probablement indica un error de programació." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Acció no acceptada: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"L'acció demanada no és acceptada pel programa KDE que implementa el protocol " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Aquest error depèn molt del programa KDE. La informació addicional hauria de " +"donar-vos més informació de la disponible a l'arquitectura d'entrada/sortida " +"del KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Intenteu trobar una altra manera d'assolir el mateix resultat." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "S'esperava un fitxer" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"La petició esperava un fitxer, en canvi, s'ha trobat la carpeta %1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Això pot ser un error a la banda del servidor." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "S'esperava una carpeta" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"La petició esperava una carpeta, en canvi, s'ha trobat el fitxer %1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "El fitxer o la carpeta no existeix" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "El fitxer o la carpeta especificat %1 no existeix." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"El fitxer demanat no s'ha pogut crear perquè ja existeix un fitxer amb el " +"mateix nom." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Primer proveu de canviar de lloc el fitxer actual i després torneu-ho a " +"provar." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Suprimiu el fitxer actual i torneu-ho a provar." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Trieu un nom de fitxer alternatiu per al fitxer nou." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"La carpeta demanada no s'ha pogut crear perquè ja existeix una carpeta amb " +"el mateix nom." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Primer proveu de canviar de lloc la carpeta actual i després torneu-ho a " +"provar." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Suprimiu la carpeta actual i torneu-ho a provar." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Trieu un nom alternatiu per a la carpeta nova." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Ordinador desconegut" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Un error d'ordinador desconegut indica que el servidor amb el nom demanat, " +"%1, no s'ha pogut trobar a la Internet." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"El nom que heu escrit, %1, pot no existir: potser l'heu escrit " +"incorrectament." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "S'ha denegat l'accés" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "S'ha denegat l'accés al recurs especificat, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Potser no heu proporcionat detalls d'autenticació o són incorrectes." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Potser el vostre compte no té permís d'accés al recurs especificat." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Torneu a provar la petició i assegureu-vos que els detalls d'autenticació " +"s'introdueixen correctament." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "S'ha denegat l'accés d'escriptura" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Això significa que s'ha rebutjat un intent d'escriure al fitxer %1." + +# skip-rule: ff-enter +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "No s'ha pogut entrar a la carpeta" + +# skip-rule: ff-enter +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Això significa que s'ha rebutjat un intent d'entrar a la (en altres " +"paraules, obrir) carpeta sol·licitada %1." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "No està disponible el llistat de la carpeta" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "El protocol %1 no és un sistema de fitxers" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Això significa que s'ha fet una petició que requereix determinar el " +"contingut de la carpeta, i el programa KDE que accepta aquest protocol no ha " +"pogut fer-ho." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "S'ha detectat un enllaç cíclic" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Els entorns Unix són capaços d'enllaçar un fitxer o una carpeta amb un nom o " +"ubicació separats. El KDE ha detectat un enllaç o una sèrie d'enllaços que " +"donen com a resultat un bucle infinit -p. ex. el fitxer està enllaçat a si " +"mateix (potser fent un cercle)-." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Suprimiu una part del bucle per tal que no causi un bucle infinit i torneu-" +"ho a provar." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Petició interrompuda per l'usuari" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "La petició no s'ha completat perquè s'ha interromput." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Torneu a provar la petició." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "S'ha detectat un enllaç cíclic durant la còpia" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Els entorns Unix són capaços d'enllaçar un fitxer o una carpeta amb un nom o " +"ubicació separats. Durant l'operació de còpia sol·licitada, el KDE ha " +"detectat un enllaç o una sèrie d'enllaços que donen com a resultat un bucle " +"infinit -p. ex. el fitxer està enllaçat a si mateix (potser fent un cercle)-." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "No s'ha pogut crear la connexió de xarxa" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Aquest és un error bastant tècnic on un dispositiu requerit per les " +"comunicacions de xarxa (un sòcol) no s'ha pogut crear." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"La connexió de xarxa pot estar incorrectament configurada o la interfície de " +"xarxa pot no estar activada." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "S'ha rebutjat la connexió amb el servidor" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"El servidor %1 ha refusat deixar que aquest ordinador hi " +"faci una connexió." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"El servidor, encara que estigui connectat a la Internet, pot no estar " +"configurat per a admetre peticions." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"El servidor, encara que estigui connectat a la Internet, pot no estar " +"executant el servei sol·licitat (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Un tallafoc de xarxa (un dispositiu que restringeix peticions d'Internet) " +"protegint la vostra xarxa o la xarxa del servidor, pot haver intervingut, " +"impedint aquesta petició." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "S'ha tancat inesperadament la connexió amb el servidor" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Encara que s'ha establert una connexió a %1, la connexió " +"s'ha tancat en un punt inesperat de la comunicació." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Potser ha ocorregut un error de protocol, fent que el servidor tanqui la " +"connexió com a resposta a l'error." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Recurs d'URL no vàlid" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "El protocol %1 no és un protocol de filtratge" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"L'Universal Resource Locator (URL) que heu introduït no feia referència a un mecanisme " +"vàlid per a accedir al recurs específic, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"El KDE pot comunicar mitjançant un protocol dins d'un protocol. Aquesta " +"petició ha especificat un protocol per a usar-lo així, en canvi, aquest " +"protocol no és capaç d'aquesta acció. Aquest és un esdeveniment rar i " +"probablement indica un error de programació." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar un dispositiu d'entrada/sortida" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "No s'ha pogut muntar el dispositiu" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"El dispositiu sol·licitat no s'ha pogut inicialitzar («muntar»). S'ha " +"informat de l'error: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"El dispositiu pot no estar preparat, per exemple, pot no haver-hi res al " +"dispositiu de suports extraïbles (p. ex. no hi ha cap CD-ROM a la unitat de " +"CD), o, en el cas d'un dispositiu perifèric o portàtil, potser el dispositiu " +"no està correctament connectat." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Potser no teniu permisos per a inicialitzar («muntar») el dispositiu. Als " +"sistemes UNIX, sovint calen privilegis d'administrador del sistema per a " +"inicialitzar un dispositiu." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Comproveu que el dispositiu està preparat; les unitats extraïbles han de " +"contenir un suport i els dispositius portàtils han d'estar connectats i " +"engegats; i torneu-ho a provar." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "No s'ha pogut desinicialitzar el dispositiu d'entrada/sortida" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "No s'ha pogut desmuntar el dispositiu" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"El dispositiu sol·licitat no s'ha pogut desinicialitzar («desmuntar»). S'ha " +"informat de l'error: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"El dispositiu pot estar ocupat, això és, encara l'està usant una altra " +"aplicació o usuari. Fins i tot el fet de tenir oberta una finestra del " +"navegador a una ubicació d'aquest dispositiu pot causar que el dispositiu " +"romangui en ús." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Potser no teniu permisos per a desinicialitzar («desmuntar») el dispositiu. " +"Als sistemes UNIX sovint calen privilegis d'administrador del sistema per a " +"desinicialitzar un dispositiu." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Comproveu que no hi ha aplicacions accedint al dispositiu i torneu-ho a " +"provar." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "No s'ha pogut des del recurs" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Això significa que encara que s'ha pogut obrir el recurs %1, hi ha hagut un error en llegir el seu contingut." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Potser no teniu permisos per a llegir des del recurs." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "No s'ha pogut escriure al recurs" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Això significa que encara que s'ha pogut obrir el recurs %1, hi ha hagut un error en escriure-hi." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Potser no teniu permisos per a escriure al recurs." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "No s'ha pogut detectar cap connexió de xarxa" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "No s'ha pogut vincular" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Aquest és un error bastant tècnic on un dispositiu requerit per a les " +"comunicacions de xarxa (un sòcol) no s'ha pogut establir per a escoltar les " +"connexions d'entrada a la xarxa." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "No s'ha pogut escoltar" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "No s'ha pogut acceptar una connexió de xarxa" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Aquest és un error bastant tècnic on hi ha hagut un error en intentar " +"acceptar una connexió d'entrada a la xarxa." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Potser no teniu permisos per a acceptar la connexió." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "No s'ha pogut fer la connexió: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"No ha reeixit un intent de connexió per a efectuar l'operació sol·licitada." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "No s'ha pogut determinar l'estat del recurs" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "No s'ha pogut conèixer l'estat del recurs" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Un intent per a determinar la informació quant a l'estat del recurs " +"%1, com ara el nom del recurs, tipus, mida, etc., no ha reeixit." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "El recurs especificat podria no existir o no ser accessible." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "No s'ha pogut cancel·lar el llistat" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Documenteu això" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Ha fallat un intent de crear la carpeta sol·licitada." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "La ubicació on s'anava a crear la carpeta podria no existir." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"Ha fallat un intent d'eliminar la carpeta especificada, %1." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "La carpeta especificada podria no existir." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "La carpeta especificada podria no estar buida." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Assegureu-vos que la carpeta existeix i que es troba buida, i torneu-ho a " +"provar." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "No s'ha pogut continuar la transferència del fitxer" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"La petició especificada ha demanat que la transferència del fitxer " +"%1 es reprengui en un cert punt d'aquesta. Això no ha estat " +"possible." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Potser el protocol o el servidor no accepten la continuació del fitxer." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Torneu a provar la petició sense intentar continuar la transferència." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "No s'ha pogut reanomenar el recurs" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Ha fallat un intent de reanomenar el recurs especificat %1." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "No s'han pogut canviar els permisos del recurs" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Ha fallat un intent d'alterar els permisos del recurs especificat " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari del recurs" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Ha fallat un intent d'alterar el propietari del recurs especificat " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Ha fallat un intent de suprimir el recurs especificat %1." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Finalització inesperada del programa" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol " +"%1 ha finalitzat inesperadament." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Memòria exhaurida" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol " +"%1 no ha pogut obtenir la memòria requerida per a continuar." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Servidor intermediari desconegut" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"S'ha trobat un error d'ordinador desconegut en recuperar la informació quant " +"al servidor intermediari especificat %1. Un error d'aquest " +"tipus indica que el nom sol·licitat no s'ha pogut localitzar a la Internet." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Hi pot haver un problema amb la configuració de la vostra xarxa, " +"específicament el nom del servidor intermediari. Si heu estat accedint " +"recentment a la Internet sense problemes, això és poc probable." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Comproveu l'arranjament del vostre intermediari i torneu-ho a provar." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Ha fallat en l'autenticació: no s'accepta el mètode %1" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Encara que potser heu proporcionat els detalls d'autenticació correctes, ha " +"fallat en l'autenticació perquè el mètode que usa el servidor no és acceptat " +"pel programa KDE que implementa el protocol %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Si us plau, informeu d'un error a https://" +"bugs.kde.org/ per tal d'informar a l'equip KDE del mètode d'autenticació " +"no acceptat." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "S'ha interromput la petició" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Error intern al servidor" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"El programa del servidor que proporciona accés al protocol %1 ha informat d'un error intern: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Probablement, és causat per una errada al programa servidor. Si us plau, " +"penseu a enviar un informe d'error complet tal com es detalla a sota." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Contacteu amb l'administrador del servidor per a informar-lo del problema." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Si sabeu qui són els autors del programa del servidor, envieu-los l'informe " +"d'error directament." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Error de caducitat" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                        • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                        • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                        • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                        Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Encara que s'ha contactat amb el servidor, no s'ha rebut cap resposta dins " +"de l'espai de temps assignat per a la petició d'acord amb el següent:" +"
                        • Caducitat per a establir la connexió: %1 segons
                        • Caducitat " +"per a rebre una resposta: %2 segons
                        • Caducitat per a accedir als " +"servidors intermediaris: %3 segons
                        Cal tenir present que podeu " +"alterar aquest arranjament de la caducitat a l'Arranjament del sistema del " +"KDE, seleccionant «Paràmetres de la xarxa -> Preferències de connexió»." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"El servidor estava massa ocupat per a respondre, responent a altres " +"peticions." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Error desconegut" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol " +"%1 ha informat d'un error desconegut: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Interrupció desconeguda" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol " +"%1 ha informat d'una interrupció d'un tipus desconegut: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer original" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"L'operació sol·licitada ha demanat la supressió del fitxer original, " +"probablement al final d'una operació de moviment de fitxer. El fitxer " +"original %1 no s'ha pogut suprimir." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer temporal" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"L'operació sol·licitada ha demanat la creació d'un fitxer temporal on desar " +"el fitxer nou mentre s'estigui baixant. Aquest fitxer temporal %1 no s'ha pogut suprimir." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer original" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"L'operació sol·licitada requeria canviar el nom del fitxer original " +"%1, en canvi, no s'ha pogut reanomenar." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer temporal" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"L'operació sol·licitada requeria la creació d'un fitxer temporal %1, en canvi, no s'ha pogut crear." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "L'enllaç simbòlic sol·licitat %1 no s'ha pogut crear." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Sense contingut" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disc ple" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"No s'ha pogut escriure al fitxer sol·licitat %1 a causa " +"d'un espai en disc inadequat." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Allibereu espai en disc suficient mitjançant 1) la supressió de fitxers no " +"volguts i temporals; 2) l'arxivat de fitxers en suport extraïble com ara CD " +"gravables o bé 3) l'obtenció de més capacitat d'emmagatzematge." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Els fitxers d'origen i destinació són idèntics" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"L'operació no s'ha pogut completar perquè els fitxers d'origen i destinació " +"són el mateix fitxer." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Trieu un nom de fitxer diferent per al fitxer de destinació." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Fitxer o carpeta deixat anar en si mateix" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"L'operació no s'ha pogut completar perquè el fitxer o carpeta d'origen i " +"destinació són el mateix." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Deixeu anar l'element en un fitxer o carpeta diferent." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Carpeta deixada anar en si mateixa" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"L'operació no s'ha pogut completar perquè l'origen no es pot moure en si " +"mateix." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Moveu l'element a una carpeta diferent." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el servidor de contrasenyes" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"L'operació no s'ha pogut completar perquè no s'ha pogut contactar amb el " +"servei de sol·licitud de contrasenyes" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Intenteu reiniciar la sessió, o cerqueu en els registres els errors del " +"«kiod»." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el protocol %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "No s'ha pogut crear l'«io-slave»" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"L'«io-slave» que proporciona accés al protocol %1 no s'ha " +"pogut iniciar. Això és deu normalment a raons tècniques." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"El Klauncher no ha pogut trobar o iniciar el connector que proporciona el " +"protocol. Això vol dir que la versió del connector és obsoleta." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "No s'ha pogut transferir %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"No s'ha pogut transferir el fitxer %1 perquè el sistema " +"de fitxers de destinació no permet fitxers tan grans" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Reformateu la unitat de destinació per a usar un sistema de fitxers que " +"admeti fitxers tan grans." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Error sense documentar" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Enllaç simbòlic a %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, enllaç a %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Apunta a %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL amb format incorrecte\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de fitxer per a %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Protocol desconegut «%1»." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "No s'ha pogut trobar l'«io-slave» per al protocol «%1»." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el sòcol per a llançar l'«io-slave» per al protocol «%1»." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable «kioslave5» a «%1»" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "No s'accepta l'obertura de connexions amb el protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "No s'accepta el tancament de connexions amb el protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "No s'accepta l'accés a fitxers amb el protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "No s'accepta l'escriptura a %1." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "No hi ha accions especials disponibles per al protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "No s'accepta el llistat de carpetes per al protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "No s'accepta la recuperació de dades des de %1." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "No s'accepta la recuperació d'informació del tipus MIME des de %1." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "No s'accepta el canvi de nom o el moviment de fitxers dins de %1." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "El protocol %1 no accepta la creació d'enllaços simbòlics." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "No s'accepta la còpia de fitxers dins de %1." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "No s'accepta la supressió de fitxers des de %1." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "No s'accepta la creació de carpetes amb el protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "No s'accepta el canvi dels atributs als fitxers amb el protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "No s'accepta el canvi del propietari als fitxers amb el protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "No s'accepta l'ús de sub-URL amb %1." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "No s'accepta la recuperació múltiple amb el protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "No s'accepta l'obertura de fitxers amb el protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "El protocol %1 no accepta l'acció %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&No" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detalls" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "Per &sempre" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Co&ntinua" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Només durant la sessió a&ctual" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Esteu a punt de sortir del mode segur. Les transmissions ja no seran " +"encriptades.\n" +"Això significa que un tercer podria observar les vostres dades en trànsit." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Informació de seguretat" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "C&ontinua la càrrega" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: ha fallat la negociació SSL" + +# skip-rule: ff-enter +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Esteu a punt d'entrar en mode segur. Totes les transmissions s'encriptaran " +"si no s'indica el contrari.\n" +"Això significa que ningú més podrà observar amb facilitat les vostres dades " +"en trànsit." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Mostra la &informació SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "C&onnecta" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"El servidor ha fallat la comprovació d'autenticitat (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autenticació del servidor" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Voleu acceptar aquest certificat per sempre sense que se us demani?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Ja existeix un fitxer o carpeta anomenat %1." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "No teniu permís per a crear aquesta carpeta." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "No heu seleccionat cap fitxer per a suprimir." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "No hi ha res a suprimir" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "No heu seleccionat un fitxer per a la paperera." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "No hi ha res a la paperera" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "La carpeta especificada no existeix o no era de lectura." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Carpeta pare" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Retrocedeix" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Avança" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Carpeta d'inici" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Torna a carregar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Carpeta nova..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Llença a la paperera" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenació" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ordena per nom" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Ordena per mida" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Ordena per data" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Ordena per tipus" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Primer les carpetes" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Últims els fitxers ocults" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Vista d'icones" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Vista compacta" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Vista de detalls" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Posició de les icones" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Al costat del nom del fitxer" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Sobre el nom del fitxer" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Vista breu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista detallada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Vista en arbre" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Vista en arbre detallada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Permet l'expansió a la vista de detalls" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostra els fitxers ocults" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Mostra el plafó de vista prèvia" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Mostra la vista prèvia" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Obre la carpeta contenidora" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "Mode de &vista" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "El més nou primer" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "El més antic primer" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "El més gran primer" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "El més petit primer" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificació:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Obre" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Desa com a" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Copia a" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Mou a" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Carpeta d'inici" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Carpeta arrel" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Navega..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Copia aquí" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Mou aquí" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tots els fitxers" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tots els fitxers admesos" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Afegeix l'entrada dels llocs" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Edita l'entrada dels llocs" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                        The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                        " +msgstr "" +"Aquest és el text que apareixerà al plafó dels llocs.

                        L'etiqueta hauria de consistir d'una o dues paraules que us ajudaran a " +"recordar a què fa referència aquesta entrada. Si no introduïu cap etiqueta, " +"s'informarà a partir de l'URL del lloc.
                        " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "Etiquet&a:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Introduïu aquí una etiqueta descriptiva" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                        %1
                        http://www.kde.org
                        ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                        By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                        " +msgstr "" +"Aquesta és la ubicació associada amb l'entrada. Es pot usar qualsevol " +"URL vàlid. Per exemple:

                        %1
                        http://www.kde.org
                        ftp://ftp." +"kde.org/pub/kde/stable

                        Clicant al botó a la vora del quadre " +"d'edició de text podeu navegar a un URL apropiat.
                        " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Ubicació:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                        Click " +"on the button to select a different icon.
                        " +msgstr "" +"Aquesta és la icona que apareixerà al plafó dels llocs.

                        Cliqueu al botó per a seleccionar una icona diferent.
                        " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Trieu una &icona:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "M&ostra-la només en usar aquesta aplicació (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                        If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                        " +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció si voleu que aquesta entrada només es mostri " +"en usar l'aplicació actual (%1).

                        Si no se selecciona aquesta " +"opció, l'entrada estarà disponible a totes les aplicacions.
                        " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Llocs" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Remot" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Recent" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Cerca" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Dispositius extraïbles" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Totes les etiquetes" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Baixades" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Imatges" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Fitxers recents" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Ubicacions recents" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Modificats avui" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Modificats ahir" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "No s'ha pogut afegir al plafó Llocs: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Només es poden afegir carpetes al plafó Llocs." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "Allibe&ra" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Extreu amb &seguretat" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Desm&unta" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "E&xpulsa" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "El dispositiu «%1» no és cap disc i no es pot expulsar." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "S'ha produït un error en accedir a «%1», el sistema ha contestat: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (oculta)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Buida la paperera" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Munta" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Obre en una pestanya nova" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Obre en una finestra nova" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Afegeix una entrada…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Edita…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Elimina" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "Ocu<a" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Oculta la secció «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Oculta la secció" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Mo&stra totes les entrades" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Mida de les icones" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Redimensiona automàticament" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Petita (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Mitjana (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Gran (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Enorme (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Només podeu seleccionar un fitxer" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "S'ha indicat més d'un fitxer" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Només podeu seleccionar fitxers locals" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "No s'accepten fitxers remots" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"L'URL seleccionat usa un esquema no admès. Si us plau, useu l'esquema " +"següent: %2" +msgstr[1] "" +"L'URL seleccionat usa un esquema no admès. Si us plau, useu un dels esquemes " +"següents: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Esquema d'URL no admès" + +# skip-rule: ff-enter +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"S'ha seleccionat més d'una carpeta i aquest diàleg no accepta carpetes, per " +"tant no es pot decidir en quina entrar. Si us plau, seleccioneu-ne només una " +"per a llistar-la." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "S'ha indicat més d'una carpeta" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"S'han de seleccionar una carpeta i un fitxer com a mínim. Els fitxers " +"seleccionats s'ignoraran i es llistarà la carpeta seleccionada" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "S'han seleccionat fitxers i carpetes" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%1»" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                        For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                        " +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a anar a la carpeta pare.

                        Per " +"exemple, si la ubicació actual és file:/home/konqui, clicar aquest botó us " +"portarà a file:/home.
                        " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a anar un pas enrere a l'historial de navegació." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a anar un pas endavant a l'historial de navegació." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a tornar a carregar el contingut de la ubicació " +"actual." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Cliqueu aquest botó per a crear una carpeta nova." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Mostra el plafó dels llocs" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Mostra el botó de les adreces d'interès" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                        • how files are sorted in the list
                        • types of view, including icon and list
                        • showing of hidden " +"files
                        • the Places panel
                        • file previews
                        • separating " +"folders from files
                        " +msgstr "" +"Aquest és el menú de configuració per al diàleg de fitxer. Des d'aquest " +"menú es pot accedir a diverses opcions, incloent-hi:
                        • com s'ordenen " +"els fitxers a la llista
                        • tipus de vista, incloent-hi icona i llista
                        • mostrar els fitxers ocults
                        • el plafó de llocs
                        • vistes " +"prèvies dels fitxers
                        • separació de les carpetes dels fitxers
                        • " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Adreces d'interès" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                          These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                          " +msgstr "" +"Aquest botó us permet apuntar una adreça d'interès a ubicacions " +"específiques. Cliqueu-lo per a obrir el menú d'adreces d'interès, des d'on " +"podeu afegir, editar o seleccionar una dreça d'interès.

                          Aquestes " +"adreces d'interès són específiques del diàleg de fitxer, però altrament " +"operen com les adreces d'interès arreu del KDE.
                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Potser se us presentaran possibles coincidències en teclejar a l'àrea de " +"text. Aquesta característica es pot controlar clicant amb el botó dret del " +"ratolí i seleccionant un mode preferit del menú Compleció del text." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Aquest és el nom amb el qual desar el fitxer." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Aquesta és la llista dels fitxers a obrir. Es pot especificar més d'un " +"fitxer llistant diversos fitxers, separats per espais." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Aquest és el nom del fitxer a obrir." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Llocs" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "El fitxer «%1» ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobreescric el fitxer?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Només podeu seleccionar fitxers locals." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "No s'accepten fitxers remots" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Totes les carpetes" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tots els fitxers" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Obre" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Mida de la icona: %1 píxels" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del nom de fitxer (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "l'extensió %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del nom de fitxer" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "una extensió adequada" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                          1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                          2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                            If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                          If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Aquesta opció activa algunes característiques pràctiques per a desar fitxers " +"amb extensions:
                          1. S'actualitzarà tota extensió especificada a " +"l'àrea de text %1 si canvieu el tipus de fitxer a desar.

                          2. Si no s'especifica cap extensió a l'àrea de text %2 en clicar " +"Desa, s'afegirà %3 al final del nom de fitxer (si el fitxer encara no " +"existeix). Aquesta extensió està basada en el tipus de fitxer que heu triat " +"per a desar.

                            Si no voleu que el KDE proporcioni una extensió per " +"al nom de fitxer, podeu desactivar aquesta opció o bé podeu suprimir-la " +"afegint un punt «.» al final del nom de fitxer (al final el punt s'eliminarà " +"automàticament).
                          Si no esteu segur, deixeu l'opció activada, ja que " +"farà més manejables els vostres fitxers." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "Tipus de &fitxer:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Aquest és el selector de tipus de fitxer. S'usa per a seleccionar el " +"format amb què es desarà el fitxer." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtre:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                          You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                          Wildcards such as * and ? are allowed.

                          " +msgstr "" +"Aquest és el filtre a aplicar a la llista de fitxers. Els fitxers que no " +"casin amb el filtre no es mostraran.

                          Podeu seleccionar un dels filtres " +"preseleccionats al menú desplegable, o podeu introduir un filtre a mida " +"directament a l'àrea de text.

                          Es permeten comodins com ara «*» i «?»." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Ho sento" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "El fitxer de plantilla %1 no existeix." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Nom per a l'enllaç nou:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Crea un enllaç a l'URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"No es pot usar el nom %1 perquè està reservat per a " +"l'ús del sistema operatiu." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"El nom %1 comença amb un punt, per tant, estarà ocult " +"per defecte." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"El nom %1 comença per un espai, el qual pot donar lloc " +"a què es mostri abans que altres elements en ordenar alfabèticament, entre " +"altres efectes potencials." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "L'ús de barres als noms de les carpetes crearà subcarpetes, així:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "L'ús de barres als noms de les carpetes crearà subcarpetes." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "No es poden usar barres en els noms de fitxers o carpetes." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "No es poden usar barres inverses en els noms de fitxers o carpetes." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"No es recomana iniciar el nom d'un fitxer o una carpeta amb una titlla " +"perquè pot ser confús o perillós en usar el terminal per a eliminar coses." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Ja existeix un directori amb nom %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Ja existeix un fitxer amb nom %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Crea nou" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Enllaç a dispositiu" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Carpeta nova" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Carpeta nova" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Crea una carpeta nova a %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "L'escriptori està desconnectat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Obre «%1» en una pestanya nova" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Obre «%1» en una finestra nova" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navega" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Mostra el camí sencer" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Més" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Mode d'edició" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Cliqueu per a navegar a una ubicació" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Cliqueu per a editar una ubicació" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "No esteu autoritzat a executar aquest fitxer." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "S'està llançant %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"No s'ha pogut fer executable el servei %1, s'ha interromput l'execució.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"No esteu autoritzat a seleccionar una aplicació per a obrir aquest fitxer." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Error intern: No s'ha pogut preguntar a l'usuari quina aplicació iniciar" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "No s'ha trobat cap icona de web per a %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Error en desar la imatge a %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "El fitxer d'icona és massa gran, s'interromp la baixada" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "No s'ha trobat cap client de correu" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"El fitxer d'entrada «desktop»\n" +"%1\n" +"no és vàlid." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "S'està llançant %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "No s'ha trobat cap emulador de terminal" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Ha fallat en obrir %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"El fitxer d'entrada «desktop»\n" +"%1\n" +"és de tipus «Link» però no té cap entrada URL=..." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"El fitxer executable «%1» està ubicat a un sistema de fitxers remot. No " +"s'engegarà per motius de seguretat." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Per motius de seguretat no es permet el llançament d'executables en aquest " +"context." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"Cal que el programa «%1» tingui el permís d'execució abans que es pugui " +"llançar." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"No es pot fer executable el fitxer «%1».\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "El fitxer d'entrades «desktop» %1 no té cap entrada Type=..." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Aquest fitxer està incomplet i no s'ha d'obrir.\n" +"Comproveu les vostres aplicacions obertes i l'àrea de notificació per a " +"qualsevol tasca o baixada pendent." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "No s'ha pogut llançar el programa «%1»." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "S'està establint l'ACL per a %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'han pogut canviar els permisos per a\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "el muntatge no està disponible al Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "No s'ha pogut trobar el programa «mount»" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "el desmuntatge no està disponible al Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "No s'ha pogut trobar el programa «umount»" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Canvi dels permisos de fitxer" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Permisos nous: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Canvi del propietari de fitxer" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Propietari nou: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Elimina el fitxer" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Elimina el directori" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Crea un directori" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Permisos del directori: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Obre un fitxer" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Obre un directori" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Nom nou del fitxer: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Destinació: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Canvia la marca de temps" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Des de: %1, A: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Acció desconeguda" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Acció: %1\n" +"Origen: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer des de %1 a %2 (Número d'error: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "No hi ha cap suport al dispositiu per a %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de l'usuari per al nom d'usuari donat %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID del grup per al nom de grup donat %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "No s'ha especificat cap ordinador." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Altrament, la petició hauria tingut èxit." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "recuperar els valors de les propietats" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "establir els valors de les propietats" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "crea la carpeta demanada" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "copia el fitxer o la carpeta especificat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "mou el fitxer o la carpeta especificat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "cerca dins la carpeta especificada" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "bloqueja el fitxer o la carpeta especificat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "desbloqueja el fitxer o la carpeta especificat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "suprimeix el fitxer o la carpeta especificat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "consultar les capacitats del servidor" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "recupera el contingut del fitxer o la carpeta especificat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "executa un informe a la carpeta especificada" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Hi ha hagut un error inesperat (%1) en intentar %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "El servidor no accepta el protocol WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Hi ha hagut un error en intentar %1, %2. A sota hi ha un resum de les raons." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "S'ha denegat l'accés en intentar %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"No es pot crear un recurs a la destinació fins que s'hagin creat una o més " +"col·leccions intermèdies (carpetes)." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"El servidor no ha pogut mantenir la trivialitat de les propietats\n" +"llistades a l'element XML «propertybehavior» o heu intentat\n" +"sobreescriure un fitxer quan s'havia demanat que els fitxers \n" +"no se sobreescrivissin.\n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "No s'ha pogut atorgar el bloqueig sol·licitat. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "El servidor no accepta el tipus de petició del cos." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "No s'ha pogut %1 perquè el recurs està bloquejat." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Aquesta acció ha estat evitada per un altre error." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"No s'ha pogut %1 perquè el servidor de destinació refusa acceptar el fitxer " +"o la carpeta." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"El recurs de destinació no té espai suficient per a gravar l'estat del " +"recurs després de l'execució d'aquest mètode." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "El recurs no s'ha pogut suprimir." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "puja %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Hi ha hagut un error inesperat (%1) en intentar %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "S'ha contactat amb %1. S'està esperant la resposta..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                          You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                          Is \"%1\" the site you want to visit?

                          " +msgstr "" +"

                          Esteu a punt d'iniciar la sessió al lloc «%1» amb el nom d'usuari «%2», " +"però el lloc web no requereix autenticació. Això pot ser un intent " +"d'enganyar-vos.

                          «%1» és el lloc que voleu visitar?

                          " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Confirmació d'accés al lloc web" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "El servidor està processant la petició, espereu..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "S'estan enviant les dades a %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "S'està recuperant %1 des de %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya per al servidor intermediari " +"llistat a sota abans que se us permeti accedir a altres llocs." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Servidor intermediari:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 a %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Ha fallat en l'autenticació de l'intermediari." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya per a accedir a aquest lloc." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Lloc:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Ha fallat en l'autenticació." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Ha fallat l'autorització." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Mètode d'autorització desconegut." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "S'estan rebent dades corruptes." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "No es poden desar les galetes" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "No s'ha pogut eliminar %1. Comproveu els permisos" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Avís de galeta" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                          You received a cookie from
                          %2%3
                          Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                          " +msgid_plural "" +"

                          You received %1 cookies from
                          %2%3
                          Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                          " +msgstr[0] "" +"

                          Heu rebut una galeta des de
                          %2%3
                          Voleu acceptar o rebutjar " +"aquesta galeta?

                          " +msgstr[1] "" +"

                          Heu rebut %1 galetes des de
                          %2%3
                          Voleu acceptar o rebutjar " +"aquestes galetes?

                          " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Domini creuat]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Veure o modificar la informació de les galetes" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Accepta per a aquesta &sessió" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Accepta la/es galeta/es fins al final de la sessió actual" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Accepta" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Rebutja" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Aplica la tria a" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "Només aques&ta galeta" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Només aques&tes galetes" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a acceptar/rebutjar només aquesta galeta. Se " +"us preguntarà en rebre una altra galeta." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Totes les galetes d'aquest &domini" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a acceptar/rebutjar totes les galetes d'aquest " +"lloc. En triar aquesta opció s'afegirà una política nova per al lloc des " +"d'on s'ha originat aquesta galeta. Aquesta política serà permanent fins que " +"la canvieu manualment des de l'Arranjament del sistema." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Totes les &galetes" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a acceptar/rebutjar totes les galetes de tot " +"arreu. En triar aquesta opció es canviarà la política global de les galetes " +"establerta a l'Arranjament del sistema per a totes les galetes." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Detalls de la galeta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Caduca:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Camí:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domini:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Exposició:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Següent>>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Mostra els detalls de la galeta següent" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Sense especificar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Final de la sessió" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Només servidors segurs" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Servidors segurs, scripts de pàgina" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Servidors" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Servidors, scripts de pàgina" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "S'ha denegat l'accés" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "No teniu permisos per a accedir al protocol %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " dies" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                          " +msgstr "" +"La paperera del KDE està configurada per a usar el Cercador de " +"la paperera.
                          " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                          emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"En buidar la paperera del KDE s'eliminaran només els elements de la " +"paperera del KDE, mentre que en
                          buidar la paperera mitjançant el " +"cercador se suprimirà tot.
                          Els elements de la paperera del KDE " +"es mostraran en una carpeta anomenada KDE.trash, a la icona de la paperera." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Suprimeix els fitxers més antics de" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Marqueu aquesta casella per a permetre la supressió automàtica dels fitxers més antics que el " +"valor indicat. Deixeu-ho desmarcat per a no suprimir automàticament cap element després d'un lapse de temps " +"concret" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dies" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Indica el nombre de dies que els fitxers poden romandre en la " +"paperera. Els fitxers més antics que aquest valor se suprimiran " +"automàticament." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Neteja:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Limita a" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Marqueu aquesta casella per a limitar la paperera a la quantitat " +"màxima d'espai en disc que indiqueu seguidament. En cas contrari, serà sense " +"límit." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Aquest és el percentatge màxim d'espai del disc que s'usarà per a la " +"paperera." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Aquesta és la quantitat calculada d'espai del disc que s'acceptarà per " +"a la paperera, el màxim." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Mostra un avís" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Suprimeix els fitxers més antics de la paperera" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Suprimeix els fitxers més grans de la paperera" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Quan s'arribi a la mida límit, primer serà preferible suprimir els " +"tipus de fitxers que indiqueu. Si això s'estableix per a avisar-vos, es farà " +"en lloc de suprimir automàticament els fitxers." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Paperera plena:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL %1 amb format incorrecte" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"El directori %1 ja no existeix, per tant, no és possible restaurar aquest " +"element a la seva ubicació original. Podeu o bé recrear el directori i usar " +"l'operació de restaurar un altre cop o arrossegar l'element a un altre lloc " +"per a restaurar-lo." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Combinació no vàlida de protocols." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Aquest fitxer ja és a la paperera." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "no admès" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Error intern en copiar o moure, mai hauria de succeir" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Programa d'ajuda per a gestionar la paperera del KDE\n" +"Nota: per a moure fitxers a la paperera no useu ktrash, sinó «kioclient move " +"\"url\" trash:/»" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Buida el contingut de la paperera" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Restaura un fitxer de la paperera a la seva ubicació original" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Aquest fitxer és massa gran per a anar a la paperera." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "La paperera està plena. Buideu-la o traieu els elements manualment." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Política" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Gestió" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                          Cookies

                          Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                          However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                          Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                          " +msgstr "" +"

                          Galetes

                          Les galetes contenen informació que les aplicacions KDE " +"que usin el protocol HTTP (com el Konqueror) desen a l'ordinador, iniciades " +"per un servidor remot d'Internet. Això significa que un servidor web pot " +"desar informació al vostre ordinador quant a vós i les vostres activitats de " +"navegació, per a usar-la més endavant. Potser considereu això una invasió de " +"la privadesa.

                          En canvi, les galetes són útils en certes situacions. " +"Per exemple, les botigues d'Internet les usen sovint, per tal que pugueu " +"«posar coses al cistell de compra». Alguns llocs requereixen que tingueu un " +"navegador que accepti galetes.

                          Com que la majoria de gent vol un " +"compromís entre la privadesa i els avantatges que ofereixen les galetes, el " +"«kioslave» HTTP us ofereix personalitzar la manera com gestiona les galetes. " +"Potser voldreu establir la política per omissió del KDE de manera que " +"pregunti quan un servidor demani d'establir una galeta, per tal que ho " +"pugueu decidir. Per als vostres llocs web de compra favorits i de confiança, " +"potser voldreu establir una política d'acceptació de manera que pugueu fer-" +"los servir sense rebre preguntes cada cop que es rebi una galeta.

                          " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Error de comunicació del D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "No s'han pogut suprimir totes les galetes tal com s'ha demanat." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "No s'han pogut suprimir les galetes tal com s'ha demanat." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                          Cookie Management Quick Help

                          " +msgstr "

                          Ajuda ràpida de la gestió de galetes

                          " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Ha fallat la cerca d'informació" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"No s'ha pogut recuperar la informació quant a les galetes desades a " +"l'ordinador." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Final de la sessió" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Cerca dominis i ordinadors remots interactivament" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Lloc" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Nom de la galeta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "Su&primeix" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Suprimeix-ho &tot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Configura la &política..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Re&carrega la llista" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "És segura:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Canvi de la política de galetes" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Política de galetes nova" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                          %1
                          Do you want to " +"replace it?
                          " +msgstr "" +"Ja existeix una política de galetes per a
                          %1
                          " +"Voleu substituir-la?
                          " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplica la política" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Substitueix" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"No s'ha pogut comunicar amb el servei de gestió de galetes.\n" +"Qualsevol canvi que hàgiu fet no tindrà efecte fins que es reiniciï el " +"servei." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                          Cookies

                          Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                          However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                          Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                          " +msgstr "" +"

                          Galetes

                          Les galetes contenen informació que les aplicacions KDE " +"que usin el protocol HTTP (com el Konqueror) desen a l'ordinador, iniciades " +"per un servidor remot d'Internet. Això significa que un servidor web pot " +"desar informació al vostre ordinador quant a vós i les vostres activitats de " +"navegació, per a usar-la més endavant. Potser considereu això una invasió de " +"la privadesa.

                          En canvi, les galetes són útils en certes situacions. " +"Per exemple, les botigues d'Internet les usen sovint, per tal que pugueu " +"«posar coses al cistell de compra». Alguns llocs requereixen que tingueu un " +"navegador que accepti galetes.

                          Com que la majoria de gent vol un " +"compromís entre la privadesa i els avantatges que ofereixen les galetes, el " +"KDE us ofereix personalitzar la manera com gestiona les galetes. Potser " +"voldreu establir la política per omissió del KDE de manera que pregunti quan " +"un servidor demani d'establir una galeta, o senzillament rebutjar o acceptar-" +"ho tot. Per exemple, potser voldreu acceptar totes les galetes del vostre " +"lloc web de compra preferit. Per això, tot el que cal fer és anar al lloc en " +"concret i, quan se us presenta el quadre del diàleg de galetes, cliqueu a " +"Aquest domini sota la pestanya «aplica a» i trieu acceptar o " +"simplement especificar el nom del lloc a la pestanya Política específica " +"de domini i establir-la a acceptar. Això us permet rebre galetes de " +"llocs web de confiança sense rebre preguntes cada cop que el KDE rebi una " +"galeta.

                          " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                          Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                          \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                          \n" +"
                          " +msgstr "" +"\n" +"

                          Activa el funcionament amb les galetes. Normalment, voldreu tenir el " +"funcionament amb les galetes activat i personalitzar-lo per a adequar-lo a " +"les vostres necessitats de privadesa.

                          \n" +"Cal tenir present que si es desactiva el funcionament amb les galetes, molts " +"llocs web podrien ser no navegables.

                          \n" +"
                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&Activa les galetes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Rebutja les galetes anomenades de tercers. Són galetes originades des d'un " +"lloc diferent del que esteu navegant. Per exemple, si visiteu www.example." +"com amb aquesta opció seleccionada, la configuració només processarà les " +"galetes originades a www.example.com. Es rebutjaran les galetes de qualsevol " +"altre lloc. Això reduirà les possibilitats que els operadors dels llocs " +"apleguin informació quant als vostres hàbits de navegació diaris.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Acce&pta només les galetes del servidor original" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                          \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                          NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                          " +msgstr "" +"

                          \n" +"Accepta automàticament les galetes temporals que expiraran al final de la " +"sessió actual. Aquestes galetes no es desaran al disc dur o dispositiu " +"d'emmagatzematge. En comptes d'això, se suprimiran quan tanqueu totes les " +"aplicacions que les usen (p. ex. el navegador).

                          NOTA: Si " +"activeu aquesta opció, s'anul·laran les polítiques de galetes de sessió per " +"omissió i específiques de lloc.

                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Accepta automàt&icament les galetes de sessió" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                            \n" +"
                          • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                          • \n" +"
                          • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                          • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                          • \n" +"
                          • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                          • \n" +"

                          \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                          \n" +"
                          " +msgstr "" +"\n" +"Determina com es gestionaran les galetes rebudes des d'un servidor remot:\n" +"
                            \n" +"
                          • Pregunta farà que el KDE us demani confirmació sempre que un " +"servidor vulgui establir una galeta.
                          • \n" +"
                          • Accepta farà que s'acceptin les galetes sense preguntar.
                          • \n" +"
                          • Accepta fins al final de sessió farà que s'acceptin les galetes, " +"però expiraran al final de la sessió.
                          • \n" +"
                          • Rebutja farà que el programa «cookiejar» rebutgi totes les " +"galetes que rep.
                          • \n" +"

                          \n" +"NOTA: Les polítiques específiques de domini, les quals es poden " +"establir a sota, sempre tenen precedència sobre la política per omissió.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Política per omissió" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Accep&ta totes les galetes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Accepta &fins al final de la sessió" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "De&mana confirmació" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Rebut&ja totes les galetes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Per a afegir una política nova, simplement cliqueu el botó Afegeix... " +"i proporcioneu la informació necessària. Per a canviar una política " +"existent, cliqueu el botó Canvia... i trieu la nova política del " +"quadre de diàleg de polítiques. En clicar al botó Suprimeix " +"s'eliminarà la política seleccionada, fent que per a aquest domini s'usi la " +"política per omissió, mentre que Suprimeix-ho tot eliminarà totes les " +"polítiques específiques de lloc.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Política de lloc" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Cerca dominis interactivament" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Cerca..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Llista de llocs per als quals heu establert polítiques de galeta " +"específiques. Les polítiques específiques anul·len els valors de política " +"per omissió per a aquests llocs.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domini" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Canvia..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Accepta" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Accepta per sessió" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Rebutja" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Pregunta" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "No es coneix" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Introduïu el servidor o domini al qual s'aplica aquesta política, p. ex. " +"www.kde.org o .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Nom del lloc:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Introduïu el nom de l'ordinador o del domini al qual s'aplica aquesta " +"política, p. ex. kde.org." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"

                            \n" +"
                          • Accept - Allows this site to set cookies
                          • \n" +"
                          • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                          • \n" +"
                          • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                          • \n" +"
                          • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                          • \n" +"
                          \n" +"
                          " +msgstr "" +"\n" +"Seleccioneu la política desitjada:\n" +"
                            \n" +"
                          • Accepta - Permet a aquest lloc establir galetes
                          • \n" +"
                          • Accepta fins al final de sessió Permet que aquest lloc estableixi " +"galetes, però expiraran al final de la sessió.
                          • \n" +"
                          • Rebutja - Rebutja totes les galetes enviades des d'aquest lloc\n" +"
                          • Pregunta - Demana quan es rebin galetes des d'aquest lloc
                          • \n" +"
                          \n" +"
                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Política:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Accepta fins al final de la sessió" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Cal reinicialitzar les aplicacions en execució perquè aquests canvis tinguin " +"efecte." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "L'actualització ha fallat" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Cal tornar a engegar el KDE perquè aquests canvis tinguin efecte." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Desactiva l'FTP passiu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Quan les connexions FTP són passives el client es connecta amb el servidor, " +"en comptes de l'inrevés, per tant, els tallafocs no bloquegen la connexió; " +"encara que els servidors FTP antics poden no acceptar l'FTP passiu." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marca els fitxers carregats parcialment" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Mentre es carrega un fitxer la seva extensió és «.part». Quan s'ha carregat " +"del tot es reanomena al seu nom real." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Temps d'espera" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Aquí podeu establir-hi els valors dels temps de desconnexió. Potser voldreu " +"ajustar-los si la vostra connexió és molt lenta. El valor màxim permès és 1 " +"segon." +msgstr[1] "" +"Aquí podeu establir-hi els valors dels temps de desconnexió. Potser voldreu " +"ajustar-los si la vostra connexió és molt lenta. El valor màxim permès és %1 " +"segons." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segon" +msgstr[1] " segons" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Lectura del sòc&ol:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Connexió amb l'in&termediari:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Co&nnexió amb el servidor:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "R&esposta del servidor:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Opcions globals" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Marca els fitxers carregats &parcialment" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                          Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                          When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                          " +msgstr "" +"

                          Marca els fitxers carregats parcialment per a SMB, SFTP i altres " +"protocols.

                          Quan aquesta opció està activada, els fitxers carregats " +"parcialment tindran una extensió «.part». Aquesta extensió s'eliminarà quan " +"s'hagi completat la transferència.

                          " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " byte" +msgstr[1] " bytes" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Si es cancel·la, suprimeix automàticament els fitxers parcialment pujats més " +"petits a:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Opcions FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Activa el &mode passiu (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Activa el mode d'FTP «passiu». Això és necessari per a permetre que l'FTP " +"funcioni darrere de tallafocs." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                          Marks partially uploaded FTP files.

                          When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                          " +msgstr "" +"

                          Marca els fitxers carregats parcialment per FTP.

                          Quan aquesta opció " +"està activada, els fitxers carregats parcialment tindran una extensió «." +"part». Aquesta extensió serà eliminada una vegada que la transferència hagi " +"estat completada.

                          " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                          Network Preferences

                          Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                          Preferències de xarxa

                          Aquí podreu definir el comportament dels " +"programes del KDE quan usin Internet i les connexions de xarxa. Si " +"experimenteu desconnexions i problemes, o si usant un mòdem heu d'esperar-" +"vos molt, potser voldreu ajustar aquests valors." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"No totes les aplicacions usaran aquesta configuració del servidor " +"intermediari. En particular, el Firefox i el " +"Chromium o qualsevol que en derivi, o qualsevol " +"cosa que usi QtWebEngine -el qual inclou el " +"Konqueror usant la WebEnginePart-, l'Akregator i el " +"Falkon no usaran aquestes opcions de " +"configuració. Algunes aplicacions poden permetre que el servidor " +"intermediari es configuri des de la seva pròpia configuració." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                          Proxy

                          A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                          Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                          Note: Some proxy servers provide both services.

                          " +msgstr "" +"

                          Intermediari

                          Un servidor intermediari és un programa intermedi " +"que es posa entre el vostre ordinador i Internet i proporciona serveis com " +"ara cau de pàgines web i/o filtrat.

                          Els servidors intermediaris de cau " +"donen accés més ràpid als llocs que ja heu visitat guardant localment o " +"encauant el contingut d'aquelles pàgines. D'altra banda, els servidors " +"intermediaris de filtratge proporcionen la capacitat de bloquejar peticions " +"d'anuncis, correu brossa o qualsevol altra cosa que vulgueu bloquejar.

                          Nota: Alguns servidors intermediaris proporcionen ambdós serveis." +"

                          " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                          \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                          \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Configuració dels valors d'intermediari.\n" +"

                          \n" +"Un servidor intermediari és un ordinador intermedi situat entre el vostre " +"ordinador i Internet i proporciona serveis com ara cau de pàgines web i " +"filtrat. Els servidors intermediaris de cau us donen accés més ràpid als " +"llocs web que ja heu visitat guardant localment o encauant aquelles pàgines. " +"Els servidors intermediaris de filtratge usualment proporcionen la capacitat " +"de bloquejar peticions d'anuncis, correu brossa o qualsevol altra cosa que " +"vulgueu bloquejar.\n" +"

                          \n" +"Si no esteu segur si us cal o no usar un servidor intermediari per a " +"connectar-vos a Internet, consulteu la guia de configuració del vostre " +"proveïdor de serveis d'Internet o a l'administrador del sistema.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Connecta a Internet directament." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Sense intermediari" + +# skip-rule: acronyms-faq +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                          \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                          \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Detecta automàticament i configura els valors d'intermediari.

                          \n" +"La detecció automàtica s'efectua usant el Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                          \n" +"NOTA: Aquesta opció podria no funcionar correctament o no funcionar " +"en absolut en algunes distribucions Unix/Linux. Si trobeu algun problema en " +"usar aquesta opció, consulteu la secció FAQ a https://konqueror.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Detecta automàticament la configuració del servidor intermediari" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Usa l'script d'intermediari especificat per a configurar els valors " +"d'intermediari." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Usa l'URL de configuració automàtica de l'intermediari:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Introduïu l'adreça de l'script de configuració de l'intermediari." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                          Use proxy settings defined on the system.

                          \n" +"

                          Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                          \n" +"

                          On Mac platforms

                          \n" +"

                          On Windows platforms

                          \n" +"

                          On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                          \n" +"
                          " +msgstr "" +"

                          Usa l'arranjament del servidor intermediari definit en el sistema.\n" +"

                          Algunes plataformes ofereixen informació de la configuració del servidor " +"intermediari global del sistema i en seleccionar aquesta opció us permet " +"usar aquesta configuració.

                          \n" +"

                          En plataformes Mac

                          \n" +"

                          En plataformes Windows

                          \n" +"

                          En plataformes Unix i Linux, aquesta configuració normalment es defineix " +"mitjançant variables d'entorn. Les variables d'entorn següents es detecten i " +"s'usen si estan definides: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                          \n" +"
                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Usa la configuració d'intermediari del sistema:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                          This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Intenta el descobriment automàtic de les variables d'entorn usades per a " +"establir la informació d'intermediari per a tot el sistema.

                          Aquesta " +"característica funciona cercant noms de variables usades comunament com ara " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "D&etecta automàticament" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                          \n" +"
                          " +msgstr "" +"\n" +"Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a desar l'adreça del " +"servidor intermediari HTTP, p. ex. HTTP_PROXY.

                          \n" +"Alternativament, podeu clicar al botó «Detecta automàticament» per a " +"provar el descobriment automàtic d'aquesta variable.

                          \n" +"
                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Servidor intermediari HTTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                          \n" +"
                          " +msgstr "" +"\n" +"Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a desar l'adreça del " +"servidor intermediari HTTPS, p. ex. HTTPS_PROXY.

                          \n" +"Alternativament, podeu clicar al botó «Detecta automàticament» per a " +"provar el descobriment automàtic d'aquesta variable.

                          \n" +"
                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Servidor intermediari SSL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                          \n" +"
                          " +msgstr "" +"\n" +"Introduïu el nom de la variable d'entorn, p. ex. FTP_PROXY, emprada " +"per a desar l'adreça del servidor intermediari FTP.

                          \n" +"Alternativament, podeu clicar al botó «Detecta automàticament» per a " +"provar el descobriment automàtic d'aquesta variable.

                          \n" +"
                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Servidor intermediari FTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                          \n" +"
                          " +msgstr "" +"\n" +"Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a desar l'adreça del " +"servidor intermediari SOCKS, p. ex. SOCKS_PROXY.

                          \n" +"Alternativament, podeu clicar al botó «Detecta automàticament» per a " +"provar el descobriment automàtic d'aquesta variable.

                          \n" +"
                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "Servidor intermediari SOCKS:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                          Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                          " +msgstr "" +"Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a desar l'adreça " +"del servidor intermediari SOCKS, p. ex. SOCKS_PROXY." +"

                          Alternativament, podeu clicar al botó «Detecta automàticament» per " +"a provar el descobriment automàtic d'aquesta variable.

                          " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Introduïu la variable d'entorn usada per a desar les adreces dels llocs per " +"als quals no s'ha d'usar el servidor intermediari, p. ex. NO_PROXY." +"

                          \n" +"Alternativament, podeu clicar al botó «Detecta automàticament» per a " +"provar el descobriment automàtic d'aquesta variable.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Excepcions:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                          Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                          " +msgstr "" +"Introduïu la variable d'entorn usada per a desar les adreces dels llocs " +"per als quals no s'ha d'usar la configuració de servidor intermediari, p. " +"ex. NO_PROXY.

                          Alternativament, podeu clicar al botó «Detecta " +"automàticament» per a provar el descobriment automàtic d'aquesta " +"variable.

                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Mostra el &valor de les variables d'entorn" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "" +"Introdueix manualment la informació de configuració del servidor " +"intermediari." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Usa la configuració de l'intermediari especificada manualment:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Introduïu l'adreça del servidor intermediari HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Introduïu el número de port del servidor intermediari HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Usa &aquest mateix servidor intermediari per a tots els protocols" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Introduïu l'adreça del servidor intermediari HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Introduïu el número de port del servidor intermediari HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Introduïu l'adreça del servidor intermediari FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Introduïu el número de port del servidor intermediari FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Introduïu l'adreça del servidor intermediari SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Introduïu el número de port del servidor intermediari SOCKS." + +# skip-rule: t-pu_sp +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                          Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                          \n" +"

                          If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                          \n" +"

                          Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                          \n" +"
                          " +msgstr "" +"\n" +"

                          Introduïu una llista separada per comes de noms d'ordinador o adreces IP " +"que cal excloure d'usar l'arranjament del servidor intermediari anterior.\n" +"

                          Si voleu excloure tots els servidors d'un domini donat, introduïu només " +"el nom de domini precedit amb un punt. Per exemple, per a excloure tots els " +"servidors per a kde.org, introduïu .kde.org. Els caràcters de " +"comodí com «*» o «?» no estan admesos i no tindran cap efecte.

                          \n" +"

                          Addicionalment, també podeu introduir adreces IP, p. ex. 127.0.0.1 i " +"adreces IP amb una subxarxa, p. ex. 192.168.0.1/24.

                          \n" +"
                          " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Activeu aquesta casella si voleu que l'arranjament del servidor intermediari " +"anterior s'apliqui només per a les adreces de la llista d'excepcions." +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Usa l'arranjament del servidor intermediari només per a les adreces de la " +"llista d'excepcions" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Aquests paràmetres s'apliquen només a la navegació per la xarxa." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Nom d'usuari per defecte:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Contrasenya per defecte:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                          Windows Shares

                          Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                          You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                          " +msgstr "" +"

                          Comparticions de Windows

                          Les aplicacions que usen el «kioslave» " +"SMB (com el Konqueror) són capaces d'accedir als sistemes de fitxers " +"compartits del Windows de Microsoft, si s'han configurat adequadament.

                          Aquí podeu especificar les credencials usades per a accedir als " +"recursos compartits. Les contrasenyes es desaran localment, i codificades " +"per a fer-les illegibles a l'ull humà. Per motius de seguretat, podríeu no " +"voler fer-ho, ja que les entrades amb contrasenyes estan clarament indicades " +"com a tals.

                          " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Paraules clau de cerca a la web" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Configura les funcions de la navegació millorada" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                          Enhanced Browsing

                          In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                          Web Search Keywords

                          Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                          Navegació millorada

                          En aquest mòdul podeu configurar algunes " +"funcions per a la navegació millorada del KDE.

                          Paraules clau de cerca a " +"la web

                          Les paraules clau de cerca a la web són una manera ràpida d'usar " +"els motors de cerca web. Per exemple, escriviu «duckduckgo:frobozz» o «dd:" +"frobozz» i el navegador web farà una cerca a DuckDuckGo de «frobozz». Encara " +"més fàcil: simplement premeu Alt+F2 (si no heu canviat aquesta drecera de " +"teclat) i introduïu la drecera web al diàleg per a executar ordres del KDE." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"El fitxer %1\n" +"ha estat modificat. Voleu pujar els canvis?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "El fitxer ha canviat" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Puja" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "No els pugis" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "URL no vàlid: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"L'URL %1\n" +"està amb format incorrecte" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"L'URL remot %1\n" +"no és permès amb el commutador --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"El fitxer suposadament temporal\n" +"%1\n" +"ha estat modificat.\n" +"Encara el voleu suprimir?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "No el suprimeixis" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"El fitxer\n" +"%1\n" +"ha estat modificat.\n" +"Voleu pujar els canvis?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec: Obre els fitxers remots, vigila les modificacions, demana si cal " +"pujar-les" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Tracta els URL com a fitxers locals i suprimeix-los després" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Nom de fitxer suggerit per al fitxer baixat" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Ordre a executar" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "El/s URL o fitxer/s local/s usat/s per l'«ordre»" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "S'està obrint la connexió amb l'ordinador %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "S'ha connectat amb l'ordinador %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Error %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "S'està enviant la informació per a l'inici de la sessió" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Missatge enviat:\n" +"Inici de sessió usant usuari=%1 i contrasenya=[oculta]\n" +"\n" +"El servidor ha contestat:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "S'ha fet la connexió" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "No s'ha pogut connectar a %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"El servidor ha indicat: «%1»" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "No hi ha documentació disponible per a %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "S'està cercant el fitxer correcte" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "S'està preparant el document" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                          %1" +msgstr "El fitxer d'ajuda sol·licitat no s'ha pogut analitzar:
                          %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "S'està desant a la memòria cau" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "S'usarà la versió de la memòria cau" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "S'està cercant la secció" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "No s'ha pogut trobar el nom de fitxer %1 a %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar cap script usable de configuració del servidor " +"intermediari" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut baixar l'script de configuració del servidor intermediari:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "" +"No s'ha pogut baixar l'script de configuració del servidor intermediari" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"L'script de configuració del servidor intermediari no és vàlid:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"L'script de configuració del servidor intermediari ha retornat un error:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "No s'ha trobat «FindProxyForURL» o «FindProxyForURLEx»" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "S'ha obtingut una resposta no vàlida en cridar %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Ho voleu tornar a intentar?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Torna a intentar l'autenticació" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Torna a intentar-ho" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Diàleg d'autenticació" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Paraules clau" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Preferida" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a seleccionar la paraula clau de cerca a la web " +"ressaltada com a preferida.Les paraules clau de cerca a la web " +"preferides s'usen en llocs a on només es poden mostrar simultàniament poques " +"paraules clau de selecció." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltres de cerca" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"En aquest mòdul podeu configurar la funcionalitat de les paraules clau " +"de cerca a la web. Les paraules clau de cerca a la web permeten cerques " +"ràpides o buscar paraules a Internet. Per exemple, per a cercar informació " +"quant al projecte KDE usant el motor de Google, senzillament teclegeu " +"gg:KDE o google:KDE.Si seleccioneu un motor de cerca per defecte, les paraules " +"normals o les frases se cercaran en el motor de cerca per omissió simplement " +"teclejant-les al giny d'entrada de les aplicacions que tenen la " +"implementació d'aquesta funcionalitat, com el Konqueror." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                          Enable or disable web search keywords.

                          Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                          KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                          " +msgstr "" +"

                          Activa o desactiva les paraules clau de cerca a la web." +"

                          Les paraules clau de cerca a la web us permeten accedir ràpidament o " +"cercar informació ubicada en línia o en el disc dur.

                          El KDE incorpora " +"moltes paraules clau de cerca a la web predefinides. Una d'aquestes paraules " +"clau és la drecera de cerca de Google (TM). Per a usar-la, teclegeu només la " +"paraula clau «gg» seguida pel delimitador de la paraula clau i el terme a " +"cercar, p. ex. gg:KDE.

                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Activa les paraules clau de cerca a la web" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Usa només les paraules clau preferides" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Cerca paraules clau de cerca a la web" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Afegeix una paraula clau nova de cerca a la web" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Modifica la paraula clau de cerca a la web ressaltada" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Suprimeix la paraula clau de cerca a la web ressaltada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Su&primeix" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Seleccioneu el motor de cerca a usar en els quadres d'entrada que " +"proporcionin el servei de cerca automàtica quan teclegeu paraules normals o " +"frases en lloc d'un URL. Per a desactivar aquesta funcionalitat seleccioneu " +"Cap a la llista.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Paraula clau de &cerca a la web predeterminada:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                          Select a default web search keyword.

                          This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                          To disable this functionality select None from the list.

                          " +msgstr "" +"

                          Seleccioneu una paraula clau de cerca a la web " +"predeterminada.

                          Això permet que les aplicacions converteixin " +"automàticament la paraula o frase teclejada a les consultes de les paraules " +"clau de cerca a la web quan no es poden filtrar en un URL apropiat.

                          Per a desactivar aquesta funcionalitat seleccioneu Cap a la llista.

                          " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Seleccioneu el delimitador que separa la paraula clau de la frase o paraula " +"a cercar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Delimitador de la paraula &clau:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" +"Seleccioneu un delimitador per a marcar la paraula clau de la cerca a la web." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Dos punts" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Espai" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor de cerca preferit." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor de cerca." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Modifica les dreceres web" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Drecera web nova" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"La drecera «%1» ja està assignada a «%2». Seleccioneu-ne una de diferent." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: «%2»" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Les dreceres següents ja estan assignades. Seleccioneu-ne altres de " +"diferents.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"L'URL de la drecera no conté cap text variable \\{...} per a la consulta de " +"l'usuari.\n" +"Això significa que sempre es visitarà la mateixa pàgina, independentment del " +"que teclegi l'usuari." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Mantén-lo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Introduïu aquí un nom intel·ligible del proveïdor de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Nom de la drecera:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                          The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                          \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                          You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                          In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                          The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                          A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                          " +msgstr "" +"\n" +"Introduïu aquí l'URI que s'usarà per a fer la cerca en el motor de cerca.
                          El text sencer a cercar es pot indicar com \\{@} o \\{0}.
                          \n" +"Es recomana \\{@}, ja que elimina totes les variables de consulta " +"(nom=valor) de la cadena resultant, mentre que \\{0} se substituirà amb la " +"cadena de consulta sense modificar.
                          Podeu usar \\{1}... \\{n} per a " +"indicar certes paraules de la consulta i \\{nom} per a indicar un valor " +"donat per «nom=valor» a la consulta de l'usuari.
                          Addicionalment, és " +"possible indicar referències múltiples (noms, nombres i cadenes) a la vegada " +"(\\{nom1,nom2,...,«cadena»}).
                          El primer valor que aparelli (des de " +"l'esquerra) s'usarà com a valor de substitució a l'URI resultant.
                          Es pot " +"usar una cadena entre cometes com a valor per omissió si no hi ha cap " +"aparellament des de l'esquerra de la llista de referències.\n" +"
                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&URL de la drecera:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Seleccioneu el joc de caràcters que s'usarà per a codificar la consulta de " +"la cerca." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Les dreceres introduïdes aquí es poden usar com a esquemes pseudo-URI en el " +"KDE. Per exemple, la drecera av es pot usar com a av:la " +"meva cerca\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                          Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                          " +msgstr "" +"

                          Introduïu aquí un nom intel·ligible de la drecera web." +"

                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Dreceres:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Seleccioneu el joc de caràcters que s'usarà per a codificar la consulta de " +"la cerca" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "Joc de &caràcters:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Inseriu el text variable de la consulta" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 no té cap carpeta d'usuari." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "No hi ha cap usuari anomenat %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Sol·licitud bloquejada." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Ordre HTTP desconeguda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Nom comú:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organització:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Companyia de Productes Variats Acme" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Unitat organitzativa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Departament de frau" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Canadà" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Estat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Ciutat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                          A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Copieu i enganxeu una suma de verificació en el camp següent.
                          Normalment, el lloc web des del qual baixeu aquest fitxer proporciona una " +"suma de verificació." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "S'espera una suma de verificació (MD5, SHA1, SHA256 o SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" +"Feu clic per a enganxar la suma de verificació des del porta-retalls al camp " +"d'entrada." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Calcula" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Feu clic per a copiar la suma de verificació al porta-retalls." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancel·la" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mou aquí" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copia aquí" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Enllaça aquí" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Què voleu fer amb aquest fitxer?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "No ho tornis a preguntar" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Executa" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Desfés els canvis" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Es requereixen privilegis d'administrador per a desfer aquesta operació. " +"Voleu continuar?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "S'està creant el directori" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "S'està movent" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Reanomenament" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "S'està suprimint" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "Des&fés" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Des&fés: Còpia" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Des&fés: Enllaç" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Des&fés: Mou" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Des&fés: Reanomena" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Des&fés: Llença" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Des&fés: Crea una carpeta" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Des&fés: Crea carpeta/es" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Des&fés: Crea un fitxer" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Des&fés: Reanomena per lots" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"El fitxer %1 es va copiar des de %2, però des de llavors s'ha modificat " +"aparentment a %3.\n" +"En desfer la còpia se suprimirà el fitxer, i totes les modificacions es " +"perdran.\n" +"Esteu segur que voleu suprimir %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Confirmació de desfer la còpia del fitxer" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquest element?" +"%1Aquesta acció no es podrà " +"desfer." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Suprimeix definitivament" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquest element?Aquesta acció no es podrà desfer." +msgstr[1] "" +"Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?Aquesta acció no es podrà desfer." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Voleu suprimir permanentment tots els elements de la Paperera?Aquesta acció no es podrà desfer." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Buida la paperera" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Esteu segur que voleu moure aquest element a la paperera?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Esteu segur que voleu moure aquest element a la paperera?" +msgstr[1] "Esteu segur que voleu moure aquests %1 elements a la paperera?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "La cadena de certificats SSL del parell sembla estar malmesa." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Grup propietari" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Altres" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Màscara" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Usuari amb nom" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Propietari (Predeterminat)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Edita l'entrada ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Tipus d'entrada" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Per omissió per als fitxers nous en aquesta carpeta" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Grup propietari" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Altres" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Màscara" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Usuari amb nom" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Grup amb nom" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Usuari: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Grup: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Efectiu" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Actualització de la configuració del sistema" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "S'està actualitzant la configuració del sistema." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"L'entrada «desktop» del tipus\n" +"%1\n" +"és desconeguda." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"El fitxer d'entrada «desktop»\n" +"%1\n" +"és de tipus «FSDevice» però no té cap entrada Dev=..." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Munta" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Desmunta" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Obre a&mb %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Accions" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Obre la carpeta amb %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Obre amb %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Obre la carpeta amb..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Obre amb..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Obre la carpeta amb" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Obre amb" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Altres aplicacions..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 element" +msgstr[1] "%1 elements" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Atura" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Explora en el Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Muntat des de:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Espai lliure:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Canvia..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Contingut:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Apunta a:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Modificat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Creat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Sistema de fitxers:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Mida desconeguda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Muntat a:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Accedit:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Obre amb:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Aplicacions conegudes" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Obre amb" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Trieu el programa que s'ha d'usar per a obrir %1. Si el programa " +"no està a la llista, introduïu el nom o cliqueu el botó «Navega»." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Trieu el nom del programa que obrirà els fitxers seleccionats." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                          %1
                          " +msgstr "" +"Seleccioneu el programa que voleu usar per a obrir el fitxer
                          %1
                          " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +"Seleccioneu el programa que voleu usar per a obrir el fitxer." +msgstr[1] "" +"Seleccioneu el programa que voleu usar per a obrir els %1 fitxers." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Tria l'aplicació" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Tria l'aplicació per a %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Trieu el programa que cal afegir per al tipus de fitxer: %1. Si " +"el programa no està a la llista, introduïu el nom o cliqueu el botó «Navega»." +"" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Trieu un programa. Si el programa no està a la llista, introduïu el nom " +"o cliqueu el botó «Navega»." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Teclegeu per a filtrar les aplicacions de sota, o especifiqueu el nom d'una " +"ordre.\n" +"Premeu la tecla avall per a navegar pels resultats." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"A continuació de l'ordre podeu tenir diverses reserves de lloc que se " +"substituiran amb els valors reals quan s'executi el programa real:\n" +"%f - un sol nom de fitxer\n" +"%F - una llista de fitxers; useu-ho per a les aplicacions que poden obrir " +"diversos fitxers locals a la vegada\n" +"%u - un sol URL\n" +"%U - una llista d'URL\n" +"%d - el directori del fitxer a obrir\n" +"%D - una llista de directoris\n" +"%i - la icona\n" +"%m - la mini icona\n" +"%c - el comentari" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Recorda l'associació de l'aplicació per a tots els fitxers del tipus\n" +"«%1» (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Opcions del terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Executa en un &terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&No ho tanquis quan finalitzi l'ordre" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Obtén més aplicacions del Discover" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"No s'ha pogut extreure cap nom executable de «%1», teclegeu un nom de " +"programa vàlid." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 no sembla que sigui un programa executable." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"No s'ha trobat %1. Si us plau, introduïu un camí vàlid " +"a un programa executable." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Marqueu aquesta opció si l'aplicació que voleu executar és una aplicació en " +"mode text o si voleu la informació proporcionada per la finestra d'emulació " +"de terminal." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Executa en un terminal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Opcions del terminal:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Marqueu aquesta opció si l'aplicació de mode text ofereix informació " +"apropiada en acabar. Deixar obert l'emulador de terminal us permet recuperar " +"aquesta informació." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "No el tanquis quan finalitzi l'ordre" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Marqueu aquesta opció si voleu executar aquesta aplicació amb un ID d'usuari " +"diferent. Cada procés té associat un ID d'usuari diferent. Aquest codi " +"d'identificador determina l'accés al fitxer i altres permisos. Cal la " +"contrasenya de l'usuari per a usar aquesta opció." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Executa com a usuari diferent" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Introduïu el nom d'usuari amb el qual voleu executar l'aplicació." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Introduïu aquí el nom d'usuari amb el qual voleu executar l'aplicació." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "GPU dedicada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Executa usant la targeta gràfica dedicada" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Inici" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Marqueu aquesta opció si voleu aclarir que l'aplicació ha engegat. Aquesta " +"confirmació visual pot aparèixer com un cursor ocupat o a la barra de " +"tasques." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Activa la confirmació de llançament" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Múltiples instàncies" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Una sola instància" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Executa fins al final" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Registre del D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Introduïu aquí el nom que voleu donar-li a l'aplicació. Aquesta aplicació " +"apareixerà amb aquest nom al menú d'aplicacions i al plafó." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Introduïu aquí la descripció d'aquesta aplicació, basada en el seu ús. " +"Exemples: una aplicació per a marcar un telèfon (KPPP) seria «Eina de " +"marcació»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripció:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Introduïu aquí qualsevol comentari que creieu útil." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Com&entari:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Introduïu aquí l'ordre per a engegar aquesta aplicació.\n" +"\n" +"A continuació de l'ordre podeu tenir diverses reserves de lloc que se " +"substituiran amb els valors reals quan s'executi el programa real:\n" +"\n" +"%f - un sol nom de fitxer\n" +"%F - una llista de fitxers (per a les aplicacions que poden obrir diversos " +"fitxers a la vegada)\n" +"%u - un sol URL\n" +"%U - una llista d'URL\n" +"%i - la icona del fitxer «.desktop»\n" +"%c - el nom del fitxer «.desktop»\n" +"%k - la ubicació del fitxer «.desktop»" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Ordre:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Cliqueu aquí per a navegar pel sistema de fitxers de cara a trobar " +"l'executable desitjat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Navega..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Estableix el directori de treball per a la vostra aplicació." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Camí de &treball:" + +# skip-rule: t-e_sola +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                          This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                          \n" +"

                          MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                          \n" +"

                          If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                          " +msgstr "" +"

                          Aquesta llista hauria de mostrar els tipus de fitxer que pot " +"manipular la vostra aplicació. La llista està organitzada per tipus MIME.

                          \n" +"

                          MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension és un protocol estàndard " +"per a identificar el tipus de dades basant-se en les extensions del nom de " +"fitxer i els tipus MIME corresponents. Exemple: la part «bmp» que ve " +"després del punt a flor.bmp indica que és un tipus especial d'imatge, " +"image/x-bmp. Per a saber quina aplicació hauria d'obrir cada tipus de " +"fitxer, el sistema hauria de ser informat quant a les capacitats de cada " +"aplicació per a manipular aquestes extensions i tipus MIME.

                          \n" +"

                          Si voleu associar aquesta aplicació amb un o més tipus MIME que no hi " +"són a la llista, cliqueu al botó Afegeix de sota. Si hi ha un o més " +"tipus de fitxer que aquesta aplicació no pot manipular, potser voldreu " +"eliminar-los de la llista clicant al botó Elimina de sota.

                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Tipu&s de fitxer acceptats:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Tipus MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Cliqueu en aquest botó si voleu afegir un tipus de fitxer (tipus MIME) que " +"la vostra aplicació pot manipular." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Si voleu eliminar un tipus de fitxer (tipus MIME) que la vostra aplicació no " +"pot manipular, seleccioneu el tipus MIME de la llista de sobre i cliqueu en " +"aquest botó." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Elimina" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Cliqueu aquí per a modificar la manera com s'executarà aquesta aplicació, la " +"confirmació de llançament, les opcions D-Bus o per a executar-la com un " +"usuari diferent." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Opcions a&vançades" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"No s'han pogut desar les propietats a causa d'un accés d'escriptura " +"insuficient a:%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Propietats per a %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Propietats per a 1 element" +msgstr[1] "Propietats per als %1 elements seleccionats" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Compartició" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Explora en el %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Actualitza" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 lliure de %2 (usat %3%)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Mida desconeguda" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"S'està calculant... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 fitxer" +msgstr[1] "%1 fitxers" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 subcarpeta" +msgstr[1] "%1 subcarpetes" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "S'està calculant...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Com a mínim %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "El nom del fitxer nou està buit." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Tipus de fitxer no registrat" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "No hi ha associada cap aplicació" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Crea…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Canvia…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Sense accés" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Només pot veure" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Pot veure i modificar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Només pot veure el contingut" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Pot veure i modificar el contingut" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Només pot veure/llegir el contingut" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Pot veure/llegir i modificar/escriure" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permisos" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Permisos d'accés" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Aquest fitxer és un enllaç i no té permisos." +msgstr[1] "Tots els fitxers són enllaços i no tenen permisos." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Només el propietari pot canviar els permisos." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Propietari:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Especifica les accions que el propietari té permès fer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gr&up:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Especifica les accions que els membres del grup tenen permès fer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "Al&tres:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Especifica les accions que tots els usuaris, que no són el propietari ni " +"estan al grup, tenen permès fer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" +"Només el propi&etari pot reanomenar i suprimir el contingut de la carpeta" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "És &executable" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Activeu aquesta opció per a permetre només al propietari de la carpeta " +"suprimir o reanomenar els fitxers i carpetes que conté. Els altres usuaris " +"només podran afegir fitxers nous, el qual requereix permís de «Modifica el " +"contingut»." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Activeu aquesta opció per a marcar el fitxer com executable. Això només té " +"sentit per a programes i scripts. Cal quan els voleu executar." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Permisos a&vançats" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Propietat" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Usuari:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Aplica els canvis a totes les subcarpetes i el seu contingut" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Permisos avançats" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Mostra les\n" +"entrades" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Aquest indicador permet veure el contingut de la carpeta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Lectura" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "L'indicador de lectura permet veure el contingut del fitxer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Escriptura de\n" +"les entrades" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Aquest indicador permet afegir, reanomenar i suprimir els fitxers. Cal tenir " +"present que suprimir i canviar el nom es pot limitar usant l'indicador " +"d'apegalós." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Escriptura" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "L'indicador d'escriptura permet modificar el contingut del fitxer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Entrada" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Activeu aquest indicador per a permetre entrar a la carpeta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Execució" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Activa aquest indicador per a permetre executar el fitxer com a programa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Especial" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Indicador especial. És vàlid per a tota la carpeta, el significat exacte de " +"l'indicador es pot veure a la columna de la dreta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Indicador especial. El significat exacte de l'indicador es pot veure a la " +"columna de la dreta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Si aquest indicador està activat, el propietari d'aquesta carpeta serà el " +"propietari de tots els fitxers nous." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Si aquest fitxer és un executable i l'indicador està activat, s'executarà " +"amb els permisos de l'usuari." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Si aquest indicador està activat, el grup d'aquesta carpeta s'associarà amb " +"tots els fitxers nous." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Si aquest fitxer és un executable i l'indicador està activat, s'executarà " +"amb els permisos del grup." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Si l'indicador d'apegalós està activat en una carpeta, només el propietari i " +"l'administrador poden suprimir o reanomenar fitxers. Altrament, tothom amb " +"permisos d'escriptura ho pot fer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"L'indicador d'apegalós a un fitxer s'ignora a Linux, però pot usar-se en " +"alguns sistemes" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Estableix l'UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Estableix la GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Apegalós" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Enllaç" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Variant (Sense canvis)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Aquest fitxer usa permisos avançats." +msgstr[1] "Aquests fitxers usen permisos avançats." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Aquesta carpeta usa permisos avançats." +msgstr[1] "Aquestes carpetes usen permisos avançats." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Aquests fitxers usen permisos avançats." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "Sumes de verifi&cació" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "S'està calculant..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Suma de verificació no vàlida." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" +"L'entrada indicada no és cap suma de verificació vàlida MD5, SHA1 o SHA256." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Les sumes de verificació coincideixen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "La suma de verificació calculada i l'esperada coincideixen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                          Checksums do not match.

                          This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                          If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                          Les sumes de verificació no coincideixen.

                          Això pot ser degut a una " +"baixada fallida. Intenteu tornar a baixar el fitxer.
                          Si la verificació " +"encara falla, contacteu amb l'origen del fitxer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "La suma de verificació calculada i l'esperada difereixen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "S'està comprovant la suma de verificació..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"No s'han pogut desar les propietats. Només s'accepten entrades en el sistema " +"de fitxers local." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Aplicació" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Afegeix un tipus de fitxer per a %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Seleccioneu un o més tipus de fitxer a afegir:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Només s'accepten executables al sistema de fitxers local." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Opcions avançades per a %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"No es pot executar l'ordre especificada. El fitxer o carpeta %1 " +"no existeix." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "No s'ha pogut trobar cap aplicació o gestor per a %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Informació SSL del KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Persona certificada" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Emissor" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "La connexió actual s'ha assegurat amb SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"La part principal d'aquest document s'ha assegurat amb SSL, però algunes " +"parts no ho estan." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Algunes parts d'aquest document s'han assegurat amb SSL, però la part " +"principal no ho està." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "La connexió actual no s'ha assegurat amb SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "s'està usant %1 bit" +msgstr[1] "s'estan usant %1 bits" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "d'una clau d'%1 bit" +msgstr[1] "d'una clau de %1 bits" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NO, hi ha errors:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 fins a %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Cerca «%1» amb" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Configura les dreceres web..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Diàleg d'obrir fitxers" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Nom de fitxer per al contingut del porta-retalls:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"El porta-retalls ha canviat d'ençà que heu usat «enganxa»: ja no s'aplica el " +"format triat per a les dades. Torneu a copiar allò que volíeu enganxar." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Enganxa el fitxer" +msgstr[1] "&Enganxa %1 fitxers" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Enganxa l'URL" +msgstr[1] "&Enganxa els %1 URL" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Enganxa el contingut del porta-retalls" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Enganxa una carpeta" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Enganxa un fitxer" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Enganxa un element" +msgstr[1] "Enganxa %1 elements" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Format de les dades:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Nom de fitxer per al contingut que s'ha deixat anar:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Mida: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Apl&ica a tot" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Quan aquest està activat, el botó premut s'aplicarà a tots els conflictes de " +"carpeta següents per a la resta del treball actual.\n" +"A menys que premeu «Omet», també se us preguntarà en cas de conflicte amb un " +"fitxer existent en un directori." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Quan aquest està activat, el botó premut s'aplicarà a tots els conflictes de " +"carpeta següents per a la resta del treball actual." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Reanomena" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Suggereix un &nom nou" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Omet" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"No copiïs o moguis aquesta carpeta, en lloc d'això salta a l'element següent" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"No copiïs o moguis aquest fitxer, en lloc d'això salta a l'element següent" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Escriu dintre" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Els fitxers i carpetes es copiaran dintre del directori existent, junt amb " +"el contingut existent.\n" +"Se us preguntarà una altra vegada en cas de conflicte amb un fitxer existent " +"en el directori." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "S&obreescriu els fitxers antics" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Els fitxers de destinació que tenen temps de modificació més antics seran " +"sobreescrits pel d'origen, en cas contrari, s'ometran." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Continua" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Aquesta acció sobreescriurà «%1» amb ell mateix.\n" +"Si us plau, introduïu un nom de fitxer nou:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinua" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Aquesta acció sobreescriurà la destinació." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Destinació" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Diferències" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "La destinació és més petita per %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "La destinació és més gran per %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Els fitxers són idèntics." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Els fitxers semblen idèntics." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Els fitxers són diferents." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Segurament els fitxers són idèntics: tenen la mateixa mida i el seu " +"contingut és el mateix al començament, la meitat i el final." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Ja existeix un element més antic anomenat «%1»." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Ja existeix un fitxer similar anomenat «%1»." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Ja existeix un element més recent anomenat «%1»." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Reanomena:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Reanomena l'element" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Reanomenar els elements" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Reanomena" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Reanomena l'element %1 a:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Nom nou #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Reanomena %1 element seleccionat a:" +msgstr[1] "Reanomena els %1 elements seleccionats a:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "El caràcter «#» se substituirà per números ascendents començant per:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Torna a intentar-ho" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Substitueix-ho tot" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Omet" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Omet-ho tot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[cadenat]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adreça:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "Adreça IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Encriptatge:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Detalls:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Versió SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Cadena de certificats:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "De confiança:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Període de validesa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Número de sèrie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Resum MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Resum SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"L'ordinador remot no ha enviat cap certificat SSL.\n" +"S'interromp perquè no s'ha pogut establir la identitat de l'ordinador." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquest %1 element?Aquesta acció no es podrà desfer." +msgstr[1] "" +"Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?Aquesta acció no es podrà desfer." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Esteu segur que voleu moure aquest %1 element a la paperera?" +msgstr[1] "Esteu segur que voleu moure aquests %1 elements a la paperera?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "No ho tornis a preguntar" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "No ho tornis a preguntar" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Això iniciarà el programa:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Si no confieu en aquest programa, cliqueu «Cancel·la»" diff --git a/po/ca@valencia/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook b/po/ca@valencia/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..aaf93ed --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook @@ -0,0 +1,228 @@ + + + +]> + +
                          + +Galetes + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + +10 de novembre de 2016 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Configuració del sistema +galeta + + + + + +Galetes + +Les galetes («cookies») són un mecanisme emprat pels servidors web per a emmagatzemar i extraure informació utilitzant el navegador. Per exemple, un servidor web pot permetre's personalitzar el contingut i aspecte de les pàgines que veeu, de manera que la vostra elecció siga persistent en les diferents visites que feu a este lloc web. + +El servidor web és capaç de recordar les vostres preferències emmagatzemant una galeta al vostre ordinador. De manera que, en les pròximes visites, el lloc web rebrà la informació emmagatzemada en esta galeta per a donar format al contingut del lloc d'acord amb les vostres preferències establides prèviament. + +Així que, les galetes resulten molt útils en la navegació web. Malauradament, els llocs web emmagatzemen i extrauen informació amb freqüència sense el vostre consentiment explícit. Part d'esta informació pot resultar de gran utilitat per als propietaris dels llocs web, per exemple, permetent-los arreplegar estadístiques del nombre de visites a diferents àrees dels seus llocs web i personalitzar-ne els anuncis. + +La pàgina de les galetes permet establir les polítiques d'ús per a les galetes quan navegueu per la web amb el navegador web &konqueror;. + +Cal tindre present que les polítiques que establiu utilitzant este mòdul de control no s'aplicaran a altres navegadors web, com ara &firefox;. + + + +Política + +Utilitzant la pestanya Política, podreu configurar la manera en què les aplicacions &kde; utilitzaran les galetes. Podeu fer-ho especificant una política general o polítiques especials per a certs dominis o màquines. + +La part superior de la pestanya de política conté una casella de selecció anomenada Activa les galetes. Si no la seleccioneu, haureu desactivat totalment l'ús de galetes. Encara que, açò pot resultar-vos molt incòmode, especialment amb aquells llocs web que requerixen l'ús de navegadors amb les galetes habilitades. + +Pel que probablement desitjareu habilitar-les i després establir polítiques específiques damunt de com voleu que siguen tractades. + +El primer grup d'opcions crearà una configuració que s'aplicarà a totes les galetes. + + + +Accepta només les galetes del servidor original + +Algunes pàgines intenten establir galetes des d'altres servidors als quals proporcionen la pàgina &HTML; que s'està visualitzant. Per exemple, mostren anuncis publicitaris, i estos anuncis estan en un altre ordinador, que normalment pertany a una empresa publicitària. Estos anuncis poden intentar establir una galeta, que els permetrà conéixer -fer un seguiment- les pàgines que visiteu en múltiples llocs web. +Si desactiveu esta opció, tan sols s'acceptaran explícitament les galetes que provinguen del mateix servidor web amb el qual heu connectat. + + + +Accepta automàticament les galetes de sessió + + +Un ús molt comú de les galetes no és per a seguir els vostres moviments al llarg de diverses visites a un lloc web, sinó senzillament per a seguir-vos durant una sola visita. Les galetes de sessió es guarden mentre esteu mirant les pàgines d'un lloc i després seran eliminades quan l'abandoneu. + +Els llocs web poden utilitzar esta informació per a diverses coses. El més habitual és per a evitar que hàgeu d'accedir a certes pàgines repetidament. Per exemple, en un servidor de correu web, sense cap tipus d'ID de sessió, d'altra manera haureu d'introduir la vostra contrasenya cada vegada que voleu llegir un missatge de correu. Hi ha d'altres maneres d'aconseguir-ho, però les galetes són un dels mitjans més simples i habituals. + +Habilitar esta opció significa que les galetes de sessió sempre seran acceptades, fins i tot si no les accepteu d'un altre tipus i si heu decidit rebutjar les galetes des d'un lloc en particular, les galetes de sessió seran acceptades. + + + + +La secció Política predeterminada establix algunes opcions més que són mútuament excloents i tan sols podreu escollir una d'estes opcions com a predeterminades, però sou lliure de configurar una opció diferent per a un servidor web específic. +Les polítiques específiques sempre tenen prioritat sobre la política predeterminada. + + + +Accepta totes les galetes + +Si seleccioneu esta opció, s'acceptaran totes les galetes sense demanar-ne la confirmació. + + + +Accepta fins al final de la sessió + +Les galetes seran acceptades, però expiraran al final de la sessió. + + + +Demana confirmació + +Si seleccioneu esta opció, se us demanarà confirmació cada vegada que s'emmagatzeme o extraga una galeta. De manera que podreu acceptar o rebutjar selectivament cada galeta. El diàleg de confirmació també us permetrà establir una política segons un domini específic, si no voleu confirmar cada galeta per a este domini. + + + +Rebutja totes les galetes + +Si seleccioneu esta opció, totes les galetes seran rebutjades sense demanar-ne la confirmació. + + + + +A més de la política predeterminada per a gestionar les galetes, el qual es pot establir seleccionant una de les tres opcions descrites anteriorment, també podeu establir polítiques per a dominis específics emprant els controls en el grup Política de lloc. + +Les polítiques Pregunta, Accepta, Accepta fins al final de la sessió o Rebutja es poden aplicar a un domini específic fent clic en el botó Nova..., el qual vos mostrarà un diàleg. En este diàleg, podreu introduir el nom del tipus de domini (precedit per un punt) i després aplicar la política que voleu per a este domini. Cal tindre present que les entrades poden ser afegides mentre es navega, si la política general és la de demanar confirmació i escolliu una política general per a una certa màquina (per exemple, seleccionant Rebutja quan vos demane de confirmar una galeta). + +També podeu seleccionar un domini de màquines específic des de la llista i fer clic al botó Canvia... per a escollir una política diferent per a este domini. + +Per a eliminar una política específica d'un domini, escolliu el domini de la llista i premeu el botó Suprimix i s'aplicarà la política predeterminada a tots els dominis eliminats de la llista. + + + + +Gestió + +A la pestanya Gestió podreu navegar i anar eliminant selectivament les galetes que varen ser establides en el passat. + +A la part superior d'este diàleg podeu veure una llista de dominis, mostrats en forma d'arbre. Feu clic a la xicoteta icona > adjunta a un domini per a veure totes les galetes que s'han acceptat per a este domini de destinació en particular. Si seleccioneu una d'estes galetes, advertireu que els seus continguts es mostraran en el marc inferior Detalls. + +Fent clic en el botó Suprimix podreu eliminar la galeta seleccionada. Feu clic a Suprimix-ho tot per a eliminar totes les galetes emmagatzemades. + +Si hi ha seleccionat un domini, podeu utilitzar Configura la política... per a establir una política de lloc. + +En escollir Torna a carregar la llista es tornarà a carregar la llista des del disc dur. Potser desitjareu fer-ho si teníeu el mòdul obert i esteu provant servidors web o heu efectuat molts canvis en el mòdul mateix. + + + + + +
                          diff --git a/po/ca@valencia/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook b/po/ca@valencia/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..f8dea08 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook @@ -0,0 +1,143 @@ + + + +]> + +
                          + +Preferències de connexió + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + +&traductor.Antoni.Bella; + + +10 de novembre de 2016 +Frameworks 5.29 + + +KDE +kdebase +kcontrol +xarxa +temps d'espera + + + + + + +Preferències de connexió + +Ací podreu configurar els valors dels temps d'espera. Podria ser que voleu modificar-los si la vostra connexió és molt lenta, però els valors predeterminats són apropiats per a la majoria d'usuaris. + +A on Temps d'espera representa els intervals de temps que una aplicació hauria d'esperar la resposta des d'una operació a la xarxa. + +Podeu configurar els següents temps d'espera: + + + +Lectura del sòcol: + +Algunes aplicacions utilitzen els sòcols per a comunicar-se. Podeu pensar en un sòcol com en una aixeta d'aigua; quan està oberta, l'aigua (o en el nostre cas, les dades) ix, sense interacció. Si alguna cosa para este flux de dades, l'aplicació esperarà que n'hi haja més per a eixir. Esta demora pot correspondre's a un interval molt llarg de temps, però amb esta opció podeu definir un temps màxim d'espera per a una aplicació. +De moment, esta opció de configuració tan sols és aplicable a aplicacions &kde;. + + + + +Connexió amb l'intermediari: + +Establix quant de temps s'ha d'esperar una connexió a un servidor intermediari, si n'hi ha un de configurat. + + + + +Connexió amb el servidor: + +Establix quant de temps esperar una connexió a un servidor remot. + + + + +Resposta del servidor: + +Establix el temps d'espera per a una resposta d'un servidor remot. + + + + + +Ací podeu configurar Opcions FTP. En este moment tan sols hi ha dues opcions: + + +Activa el mode passiu (PASV) +FTP; passiu sovint es requerix quan esteu al darrere d'un tallafoc. Molts tallafocs només permeten connexions que foren iniciades des de dins. FTP; passiu està controlat pel client, el qual permet el seu ús al darrere d'un tallafoc. + + + +Marca els fitxers carregats parcialment +Quan es marca esta casella, els fitxers carregats parcialment tindran afegida l'extensió .part al final del fitxer. Esta extensió serà eliminada una vegada s'haja completat la baixada del fitxer. + + + + + + + +
                          diff --git a/po/ca@valencia/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook b/po/ca@valencia/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..6086e07 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook @@ -0,0 +1,211 @@ + + + +]> + +
                          +Servidor intermediari + + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + +10 de novembre de 2016 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Configuració del sistema +intermediari +intermediaris + + + + +Intermediaris + + + +Introducció + +Els intermediaris són programes executant-se en una màquina que actua de servidor en la xarxa a la qual esteu connectat (bé per mòdem o per altres mitjans). Estos programes reben peticions &HTTP; i &FTP;, baixant els fitxers apropiats des de la Internet i els passen a la màquina client que va fer la petició. + +Quan s'ha configurat un intermediari, &HTTP; i/o &HTTP; les peticions són redirigides a través de la màquina que està fent de servidor intermediari. Encara que, també podeu seleccionar màquines específiques que haurien de connectar-se directament, en comptes de fer-ho a través d'un servidor intermediari. Si per exemple esteu en una xarxa d'àrea local, l'accés a les màquines locals probablement no necessitarà produir-se a través del servidor intermediari. + +Tan sols hauríeu de necessitar configurar un servidor intermediari si l'administrador de la vostra xarxa vos ho demana (si sou un usuari de la línia telefònica, este seria el vostre proveïdor de serveis d'Internet o ISP). D'altra manera, especialment si vos trobeu confós pel que fa a este tema, si tot pareix funcionar correctament en la vostra connexió a la Internet, no necessitareu canviar res. + +Per favor, recordeu que l'ús de servidors intermediaris és opcional, però que tindreu l'avantatge de gaudir d'un accés més ràpid a les dades a Internet. + +Si no segur de si us cal o no un servidor intermediari per a connectar-vos a la Internet, per favor, consulteu la guia de configuració del vostre proveïdor de serveis d'Internet o a l'administrador del vostre sistema. + + + + + +Ús + + + +Sense intermediari + + +Seleccioneu esta opció si no voleu utilitzar un servidor intermediari i connectar a Internet directament. + + + + +Si heu decidit utilitzar un intermediari, teniu diversos mètodes per a configurar les vostres opcions. + + + +Detecta automàticament la configuració del servidor intermediari + + +Seleccioneu esta opció si voleu que el fitxer de script de procediments de configuració de l'intermediari siga automàticament detectat i baixat. +Esta opció tan sols diferix de la següent en el fet que no precisa que li subministreu la ubicació del fitxer script de procediments de configuració. En el seu lloc, serà baixat automàticament utilitzant el protocol Descobriment del protocol d'accés a la web (Web Access Protocol Discovery - WAPD). + +Si teniu un problema amb esta configuració, consulteu la secció FAQ en https://www.konqueror.org, on obtindreu més informació. + + + + +Utilitza l'URL de configuració automàtica de l'intermediari: + +Seleccioneu esta opció si el funcionament per a l'intermediari és proporcionat per un fitxer de script localitzat en una adreça específica. Podeu introduir-la en el quadro de text de la ubicació o utilitzeu la icona de carpeta per a navegar fins al mateix. + + + + +Utilitza la configuració d'intermediari del sistema: + +Alguns sistemes estan configurats amb $HTTP_PROXY per a permetre que les aplicacions gràfiques i no gràfiques compartisquen la mateixa informació de configuració de l'intermediari. +Si sabeu que açò vos és aplicable, seleccioneu esta opció i feu clic en el botó Detecta automàticament per a proveir els noms de les variables d'entorn utilitzades per a establir l'adreça dels servidors intermediari/s. + +En el camp Excepcions: introduïu la variable d'entorn, &pex;, $NO_PROXY, que s'ha d'utilitzar per a emmagatzemar les adreces dels llocs on el servidor intermediari no s'ha d'utilitzar. +Utilitzeu Mostra el valor de les variables d'entorn per a mostrar el valor d'una variable d'entorn en comptes del seu nom. No obstant açò, no és possible modificar els valors de les variables d'entorn en este mòdul. + + + + + +Utilitza la configuració de l'intermediari especificada manualment: + + +La informació completa de l'adreçament cap a l'intermediari inclou tant l'adreça d'Internet com un número de port. Hauríeu d'introduir estos valors en els seus quadros de text corresponents. Marqueu Utilitza este mateix servidor intermediari per a tots els protocols per a copiar les adreces i el port del servidor intermediari &HTTP; en tots els altres camps de l'intermediari, per tal d'ajudar a estalviar una mica de mecanografia. + + + +Excepcions: + +Escriviu una llista separada per comes de noms de màquina o adreces IP que s'han d'excloure en utilitzar la configuració del servidor intermediari anterior. Si voleu excloure totes les màquines d'un determinat domini, llavors poseu el nom de domini precedit per un punt. Per exemple, per a excloure tots els noms per a kde.org, escriviu .kde.org. Els caràcters de comodí com * o ? no estan permesos i no tindran cap efecte. A més, també podeu introduir adreces IP, &pex;, 127.0.0.1 i l'adreça IP amb una subxarxa, &pex;, 192.168.0.1/24. + + + + +També podeu escollir Utilitza la configuració del servidor intermediari només per a les adreces de la llista d'excepcions. + +Seleccioneu esta casella per a revertir l'ús de la llista d'excepció, &ead;, els servidors intermediaris només s'utilitzaran quan l'&URL; requerit coincidisca amb una de les adreces ací llistades. + +Esta característica és molt útil si tot el que necessiteu és un intermediari per a accedir a uns pocs llocs específics, per exemple, una intranet interna. Si requeriu requisits més complexos, potser desitjareu utilitzar un script de configuració. + + + + + + + + +
                          diff --git a/po/ca@valencia/docs/kcontrol5/smb/index.docbook b/po/ca@valencia/docs/kcontrol5/smb/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..f2c22a5 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/docs/kcontrol5/smb/index.docbook @@ -0,0 +1,100 @@ + + + +]> + +
                          + +Recursos compartits de &Windows; + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + +10 de novembre de 2016 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Configuració del sistema +Recursos compartits de Windows + + + +Recursos compartits de &Windows; + + +Introducció + +En moltes xarxes xicotetes d'àrea local el protocol &SMB; s'utilitza per a proporcionar serveis de xarxa. Sovint també s'utilitzen noms com Xarxa de &Windows;, &Windows; per a xarxa de grups de treball o LanManager. Utilitzant &SMB;, podreu accedir als anomenats directoris compartits (&pex;, els disponibles mitjançant el servidor) així com les impressores. + +&kde; conté la implementació integrada per al protocol &SMB;. Com &kde; és transparent a la xarxa, açò significa que podeu accedir als serveis &SMB; compartits des de qualsevol lloc des del qual pugueu accedir als vostres fitxers locals, per exemple el gestor de fitxers &konqueror; i el diàleg de fitxers. Per a utilitzar açò, haureu de proporcionar a &kde; algunes dades de la vostra xarxa &SMB;. Però no vos preocupeu, perquè açò és tan senzill com, per exemple, que tots els clients &Windows; de la vostra xarxa necessiten i tenen la mateixa informació. + + + + + +Perquè funcione el protocol &SMB;, és necessari que Samba estiga correctament instal·lat. + + + + + + +Ús + +Tot i que existixen moltes xarxes &SMB; insegures que permeten l'accés a tothom, en principi haureu d'autenticar-vos per a accedir als serveis d'un servidor &SMB;. De manera predeterminada, &kde; utilitzarà les dades introduïdes en els camps Nom d'usuari predeterminat i Contrasenya per defecte per a autenticar-se en màquines &SMB;. Si deixeu buit el camp Nom d'usuari predeterminat, &kde; intentarà accedir a les màquines &SMB; sense nom d'usuari. Si deixeu buit el camp de la contrasenya, ho intentarà sense contrasenya. Si &kde; no hi aconseguix accedir utilitzant estos valors, se us demanarà un nom d'usuari i una contrasenya. + +Si bé és molt còmode que &kde; desi les vostres contrasenyes &SMB;, açò pot resultar en un problema de seguretat. Si utilitzeu &SMB; en un entorn insegur, no hauríeu de guardar les vostres contrasenyes, sinó introduir-les cada vegada que necessiteu accedir a una màquina &SMB;. + + + + + +
                          diff --git a/po/ca@valencia/docs/kcontrol5/trash/index.docbook b/po/ca@valencia/docs/kcontrol5/trash/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..3664e4d --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/docs/kcontrol5/trash/index.docbook @@ -0,0 +1,84 @@ + + + +]> +
                          +Paperera + + +&Burkhard.Lueck; +&traductor.Antoni.Bella; + + +31 de maig de 2018 +Frameworks 5.48 + + +KDE +Configuració del sistema +paperera + + + +Este mòdul permet configurar les opcions per a la paperera. + + +Neteja: +Marqueu esta casella per a permetre l'eliminació automàtica de fitxers que són més grans que el valor especificat. Deixeu-la sense marca per a no eliminar automàticament cap element fins després d'un cert lapse de temps. Establir el nombre de dies que els fitxers poden romandre a la paperera. Tots els fitxers més antics que este seran eliminats automàticament. + + +Mida: +Marqueu esta casella per a limitar la paperera a la quantitat màxima d'espai en disc que especifiqueu. D'altra manera, restarà sense límit. + + +Limita a +Este és el percentatge màxim d'espai en disc que s'utilitzarà per a la paperera. La quantitat calculada d'espai en disc que es permetrà per a la paperera apareixerà a la dreta del botó de selecció de valors. + + +Paperera plena: +Quan s'abaste el límit de la mida, es realitzarà l'acció seleccionada, siga suprimir els fitxers més antics, els més grans o advertiu-vos. + + + + +
                          diff --git a/po/ca@valencia/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook b/po/ca@valencia/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..bd060af --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook @@ -0,0 +1,205 @@ + + + +]> + +
                          + +Dreceres web + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + +10 de novembre de 2016 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Configuració del sistema +navegació millorada +dreceres web +navegant + + + + + +Dreceres web + + + +Introducció + +&konqueror; oferix algunes característiques per a augmentar la vostra experiència de navegació. En l'actualitat, una d'estes característiques són les Dreceres web. + +Ja haureu notat que &kde; és molt fàcil d'emprar amb Internet. Per exemple, podeu fer clic damunt de l'element de menú Executa o introduir la drecera del teclat per a esta ordre (&Alt;F2 o &Alt;&Space;, a menys que l'hàgeu canviat) i introduir un &URI;. Identificador uniforme de recursos (URI -Uniform Resource Identifier-). Un mode estàndard de referir-se a un recurs tal com un fitxer al vostre ordinador, una adreça a la web mundial, una adreça de correu, &etc; + +D'altra banda, les dreceres web vos permeten utilitzar nous esquemes de pseudo &URL; o dreceres, que bàsicament permeten indicar paràmetres als &URI; d'ús freqüent. Per exemple, si vos agrada el motor de busca de Google, podeu configurar &kde; de manera que un pseudo &URL; com gg: active una busca a Google. D'esta manera, introduint gg:la meua busca es buscarà la meua busca a Google. + +Un mateix pot veure perquè s'anomenen esquemes de pseudo &URL;. S'utilitzen com a un esquema d'&URL;, però l'entrada no està codificada com a tal, de manera que s'escriurà google:kde apps i no google:kde+apps. + +Podeu emprar dreceres web a on normalment utilitzaríeu els &URI;. Les dreceres per a diversos motors de busca haurien d'estar ja configurades al vostre sistema, però en este mòdul podeu afegir noves paraules clau i canviar o suprimir algunes d'existents. + + + + + +Paraules clau de busca a la web + +Els noms descriptius de les dreceres web es mostren en un quadro de llista. Com en altres llistes de &kde;, podeu fer clic damunt de la capçalera en una columna per a canviar l'ordre entre ascendent i descendent, com també podeu redimensionar les columnes. + +A la part inferior de la llista, l'opció Activa les paraules clau de busca a la web ha d'estar marcada per a activar esta característica. Utilitzeu els botons de la dreta per a crear, modificar o suprimir les dreceres. + +Si Utilitza només les paraules clau preferides està marcada, sols les paraules clau marcades com a preferides a la segona columna de la llista s'utilitzaran en llocs on sols unes poques i selectes dreceres es puguen mostrar a la vegada. + +Davall la llista es troben dues opcions addicionals: + +Paraula clau de busca a la web predeterminada: + +Seleccioneu el motor de busca a utilitzar en els quadros d'entrada que proporcionen el servei de busca automàtica quan teclegeu paraules normals o frases en lloc d'un &URL;. Per a desactivar esta característica seleccioneu Cap a la llista. + +Delimitador de la paraula clau: + +Seleccioneu el delimitador que separa la paraula clau de la frase o paraula a buscar. + + + +Si feu doble clic damunt d'una entrada específica de la llista de proveïdors de busca o feu clic sobre el botó Canvia..., es mostraran els detalls d'esta entrada en un diàleg emergent. A més del nom descriptiu per a l'element, també podeu veure l'&URI; emprat, així com la drecera associada que podreu escriure a qualsevol lloc de &kde; a on s'espere un &URI;. Un proveïdor de busca pot tindre múltiples dreceres, separades per una coma. + +Els quadros de text no tan sols s'utilitzen per a mostrar informació sobre un element a la llista de dreceres web, sinó també per a modificar o afegir elements nous. + +Podeu canviar els continguts dels quadros de text URL de la drecera: o Dreceres. Feu clic a D'acord per a guardar els vostres canvis i a Cancel·la per a eixir del diàleg sense els canvis. + +Si examineu el contingut del quadro de text URL de la drecera:, trobareu que la majoria de les entrades, si no totes, tenen un . Esta seqüència de quatre caràcters actua com a paràmetre, indicant que serà substituïda per qualsevol cosa que introduïu després dels dos punts que estan entre la drecera i el seu paràmetre. Per a afegir este text variable de consulta a un &URL; de drecera, feu clic sobre el botó a la dreta del quadro de text. Vegem alguns exemples per a aclarir com utilitzar les dreceres web. + +Suposem que l'&URI; és https://www.google.com/search?q=\{@} i que gg és la drecera a este &URI;. Llavors, escriure gg:alpha és l'equivalent a https://www.google.com/search?q=alpha. Després de : podríeu introduir qualsevol cosa; el que hi escriviu senzillament substituirà als caràcters , després de ser transformats al joc de caràcters apropiat per al proveïdor de busca i codificat adequadament com a &URL;. Tan sols es modificarà la part de l'&URI; de busca, la resta se suposa que ja està codificada adequadament com a &URL; i es deixa tal qual. + +També podeu tindre dreceres sense paràmetres. Suposem que l'&URI; fora file:/home/jo/la_meva_doc/calligra/words i la drecera meu_words. Aleshores, escriure meu_words: és el mateix que introduir l'&URI; complet. Cal tindre present que no hi ha res després dels dos punts en escriure la drecera, però els dos punts són necessaris perquè la drecera siga reconeguda com a tal. + +Ara ja haureu comprés que encara que estes dreceres s'anomenen dreceres web, en realitat són dreceres a &URI; amb paràmetres, que poden apuntar no tan sols a llocs web sinó a qualsevol adreça a la qual es puga apuntar amb un &URI;. Les dreceres web són una característica molt potent de la navegació en &kde;. + + + + + +
                          diff --git a/po/ca@valencia/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook b/po/ca@valencia/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook new file mode 100644 index 0000000..4bab8cb --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook @@ -0,0 +1,223 @@ + + +]> + + + + +Manual d'usuari del kcookiejar5 +Waldo Bastian
                          bastian@kde.org
                          +
                          +
                          + +Dawit Alemayehu
                          adawit@kde.org
                          +
                          +
                          + +31 de juliol de 2015 +Frameworks 5.13 + +
                          + + +kcookiejar5 +8 + + + +kcookiejar5 +Interfície de línia d'ordres per al dimoni de galetes &HTTP; de &kde; + + + +Sinopsi + +kcookiejar5 -h, --help -v, --version --shutdown --remove domini --remove-all --reload-config + + + +Descripció + +El kcookiejar5 és una interfície de línia d'ordres per a emmagatzemar les galetes &HTTP; utilitzades per &kde;, un servei de &DBus; per a emmagatzemar/recuperar/netejar les galetes. + + + +Opcions + + + + + + +Mostra ajuda quant a les opcions. + + + + + + +Mostra la informació sobre la versió. + + + + + + +Ix de pot de galetes i del servei de &DBus;. + + + + + domini + +Elimina les galetes per al domini del pot de galetes. + + + + + + + +Elimina totes les galetes del pot de galetes. + + + + + + +Torna a carregar el fitxer de configuració. + + + + + + + + +Ús +El kcookiejar5 és una eina de línia d'ordres per a accedir al mòdul de KDED, el qual gestiona les galetes a &konqueror; i a altres aplicacions de &kde;. +Quan s'inicia sense paràmetres es carrega el mòdul de KDED per a proporcionar la interfície de &DBus; per a emmagatzemar les galetes. +Quan s'inicia kcookiejar5 amb paràmetres, realitza tasques addicionals proporcionades pel pot de galetes, com eliminar les galetes d'un domini. + + + + +Vegeu també +kf5options(7), qt5options(7) + + + +Errors +Utilitzeu el Seguidor d'errors de &kde; (escriviu-hi en anglés) per a informar dels errors. + + +
                          + + + diff --git a/po/ca@valencia/docs/kioslave5/data/index.docbook b/po/ca@valencia/docs/kioslave5/data/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..81409e5 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/docs/kioslave5/data/index.docbook @@ -0,0 +1,77 @@ + + + +]> + +
                          +Els &URL; de dades + + + +LeoSavernik
                          l.savernik@aon.at
                          +&traductor.Antoni.Bella; +
                          + +6 de febrer de 2003 + + +
                          + +Els &URL; de dades són petits documents de dades que són inclosos en el mateix &URL;. Açò és d'utilitat en cas de proves molt xicotetes amb &HTML; o d'altres ocasions en les quals no està justificat un document per si mateix. + +data:,foobar (cal tindre en compte la coma després dels dos punts) ens oferirà un document que no contindrà res a excepció de foobar. + +L'últim exemple oferix un document de text. Per a documents &HTML; s'haurà d'especificar el tipus &MIME; text/html: data:text/html,<title>Testcase</title><p>Este és un cas de prova</p>. Presentarà exactament la mateixa eixida que si el contingut fora carregat des d'un document separat. + +També és possible especificar un joc de caràcters diferent. Cal tindre en compte que els caràcters de 8 bits s'han de representar per un signe de percentatge i dos dígits en codi hexadecimal: data:;charset=iso-8859-1,Ens indica qu%E8 %E9s el que ha de menester un ping%FC%ED, el qual donarà com a resultat Ens indica què és el que ha de menester un pingüí, mentre que ometre l'atribut del joc de caràcters ens durà a alguna cosa com Ens indica qu? ?s el que ha de menester un ping??. + +L'IETF RFC2397 ens proporcionarà més informació. + +
                          + diff --git a/po/ca@valencia/docs/kioslave5/file/index.docbook b/po/ca@valencia/docs/kioslave5/file/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..534bc10 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/docs/kioslave5/file/index.docbook @@ -0,0 +1,31 @@ + + + +]> + +
                          +fitxer + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + + +El protocol file, és utilitzat per totes les aplicacions de &kde; per a mostrar els fitxers disponibles localment. +Introduint file:/nom_carpeta en &konqueror; es mostren els fitxers d'esta carpeta. + +
                          diff --git a/po/ca@valencia/docs/kioslave5/ftp/index.docbook b/po/ca@valencia/docs/kioslave5/ftp/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..5659750 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/docs/kioslave5/ftp/index.docbook @@ -0,0 +1,49 @@ + + + +]> + +
                          +&FTP; + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + + +&FTP; és el servei d'Internet emprat per a transferir un fitxer de dades des del disc d'un ordinador al disc des d'un altre, independentment del tipus de sistema operatiu. + +De mode pareixent a altres aplicacions d'Internet, FTP; utilitza l'aproximació client-servidor — un usuari invoca un programa &FTP; a l'ordinador, li indica que contacti amb una màquina remota i després sol·licita la transferència d'un o més fitxers. El programa local d'&FTP; es convertix en un client que utilitza TCP per a contactar amb un programa servidor d'&FTP; en l'ordinador remot. Cada vegada que un usuari sol·licita una transferència de fitxers, els programes client i servidor cooperen per a enviar una còpia de dades a través de la Internet. + +Els servidors &FTP; que accepten &FTP; anònim permeten que qualsevol usuari, no només usuaris amb comptes en la màquina, naveguen pels arxius ftp i els descarreguen. Alguns servidors &FTP; també estan configurats per a permetre que els usuaris hi pugen fitxers. + +FTP; és habitualment emprat per a recuperar informació i obtindre programari emmagatzemat en fitxers als llocs d'arxiu &FTP; al voltant de tot el món. + + +Font: parafrasejada de http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm + +Mireu el manual: ftp. + +
                          diff --git a/po/ca@valencia/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook b/po/ca@valencia/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..753fd2b --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook @@ -0,0 +1,80 @@ + + + +]> +
                          +No s'ha trobat la documentació + + +Jack Ostroff
                          ostroffjh@users.sourceforge.net
                          +
                          +
                          +&traductor.Antoni.Bella; +
                          + +8 de setembre de 2020 +Frameworks 5.73 + +
                          + +La documentació sol·licitada no es troba al vostre equip. + +La documentació podria no existir, o no trobar-se instal·lada amb l'aplicació. + +Per favor, no envieu un correu electrònic a l'autor d'esta pàgina per a trobar el document que falta. Només vos dirà que seguiu les instruccions d'esta pàgina. + + +Com resoldre esta qüestió + +Si l'aplicació és programari &kde;, primer utilitzeu la funció de busca a &khelpcenter;. En alguns casos, la documentació té un nom diferent del que estava utilitzant el programari per a intentar trobar-la. Si açò no funciona, intenteu buscar-la al lloc &kde; Documentation. Si la trobeu en este lloc, la vostra distribució la pot estar enviant en un paquet a part (&pex;, anomenat plasma-doc per a la documentació relacionada amb &plasma;). Per favor, utilitzeu el gestor de paquets de la vostra distribució per a trobar i instal·lar la documentació que falta. + +Si utilitzeu una distribució basada en codi font, com Gentoo, assegureu-vos que no hi ha cap opció de configuració (indicadors «USE» a Gentoo) que podrien haver desactivat la instal·lació de la documentació. + +Si ja ho heu fet, però encara obteniu esta pàgina en comptes del manual de l'aplicació, probablement heu trobat un error en el sistema d'ajuda. En este cas, informeu-ne al Seguidor d'errors de &kde; (escriviu-hi en anglés). + +Si no trobeu cap documentació al lloc de la documentació de &kde;, l'aplicació podria no disposar de documentació fora de línia. Informeu-ne al Seguidor d'errors de &kde; (escriviu-hi en anglés) davall el producte per a l'aplicació. + +En el cas que l'aplicació no dispose de documentació fora de línia, per a obtindre ajuda haureu d'utilitzar els recursos en línia Documentació a UserBase i &kde; Community Forums. + +Per a aplicacions no &kde;, Poseu-vos en contacte amb l'autor de l'aplicació per a determinar si hi ha disponible documentació fora de línia. + + +
                          diff --git a/po/ca@valencia/docs/kioslave5/help/index.docbook b/po/ca@valencia/docs/kioslave5/help/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..6ec165a --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/docs/kioslave5/help/index.docbook @@ -0,0 +1,27 @@ + + + +]> + +
                          +ajuda + + +&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + + +El sistema d'ajuda de &kde; +Mireu &khelpcenter;. + +
                          diff --git a/po/ca@valencia/docs/kioslave5/http/index.docbook b/po/ca@valencia/docs/kioslave5/http/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..7ee42f1 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/docs/kioslave5/http/index.docbook @@ -0,0 +1,48 @@ + + + +]> + +
                          +http / https + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + + +&HTTP; és el HyperText Transfer Protocol. + +El kioslave http és utilitzat per totes les aplicacions &kde; per a gestionar les connexions a servidors &HTTP;, és a dir, a servidors web. L'ús més comú és visualitzar pàgines web en el navegador web &konqueror;. + +Podeu utilitzar el kioslave https en &konqueror; introduint un &URL;. https://www.kde.org. + +https és http encapsulat en un flux SSL/TLS. +SSL és el protocol «Secure Sockets Layer» (Capa de Connexió Segura), un protocol de seguretat que proporciona privadesa de comunicacions a Internet. El protocol permet que les aplicacions client/servidor es comuniquen d'una forma que està dissenyada per a previndre l'escolta, l'alteració i la falsificació de missatges. +TLS són les inicials de «Transport Layer Security» (Seguretat de la Capa de Transport). + +
                          diff --git a/po/ca@valencia/docs/kioslave5/mailto/index.docbook b/po/ca@valencia/docs/kioslave5/mailto/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..d1d125b --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/docs/kioslave5/mailto/index.docbook @@ -0,0 +1,132 @@ + + + +]> + +
                          +mailto + + +Christopher Yeleighton giecrilj@stegny.2a.pl + +&traductor.Antoni.Bella; + + +20 d'agost de 2018 +Frameworks 5.50 + +L'esclau kio «mailto» és el responsable d'iniciar l'editor de correu de la vostra elecció quan obriu un &URL; en el seu esquema (RFC6068). + + + +Sintaxi +La sintaxi d'un &URL; de mailto seguix el següent patró: + +mailto:destinataris?consulta + +on els destinataris formen una llista d'especificacions d'adreces &SMTP; restringides, i la part de consulta pot contindre un o més dels següents paràmetres: + + + +&to=destinataris +Especifica els destinataris addicionals. + + + +&cc=destinataris +Especifica els destinataris addicionals de les còpies al carbó (carbon copies). + + + +&bcc=destinataris +Especifica els destinataris addicionals de les còpies al carbó cegues (blind carbon copies). Estos receptors rebran el missatge, però els altres no ho sabran. + + + +&body=text +Especifica el text del missatge. Este no ha de ser gaire llarg, atés que hi ha forts límits quant a la llargària d'un &URL;. + + + +&subject=text +Especifica l'assumpte del missatge. + + + + + + + + +Exemple + +mailto:info@kde.org?cc=kde@kde.org&subject=Thank%20you!&body=KDE%20rocks!%20How%20can%20I%20help%3F + + + + +Configuració +Escolliu l'aplicació per a gestionar els localitzadors de mailto al mòdul d'&systemsettings; AplicacionsAplicacions predeterminades a la categoria Personalització. + + + + +
                          diff --git a/po/ca@valencia/docs/kioslave5/telnet/index.docbook b/po/ca@valencia/docs/kioslave5/telnet/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..05e1129 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/docs/kioslave5/telnet/index.docbook @@ -0,0 +1,27 @@ + + + +]> + +
                          +telnet + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + +El protocol de terminal en xarxa (TELNET) permet a un usuari accedir a qualsevol ordinador en una xarxa que accepte TELNET. + +Vegeu el manual: telnet. + +
                          diff --git a/po/ca@valencia/docs/kioslave5/webdav/index.docbook b/po/ca@valencia/docs/kioslave5/webdav/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..a9a818e --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/docs/kioslave5/webdav/index.docbook @@ -0,0 +1,83 @@ + + + +]> + +
                          +webdav / webdavs + + +&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + +21 de gener de 2002 + +WebDAV és un protocol distribuït de versions i autoria (Distributed Authoring i Versioning) per a la World Wide Web. Us permetrà la gestió senzilla de documents i scripts en un servidor &HTTP;, i disposa de característiques addicionals dissenyades per a simplificar la gestió de versions entre múltiples autors. + +L'ús d'este protocol és simple. Introduïu la ubicació que voleu veure, pareixent a un &URL; &HTTP; excepte pel prefix del nom del protocol webdav://. Per exemple, webdav://www.nomdelservidor.com/camí/. Si especifiqueu un nom de carpeta, se vos mostrarà una llista de carpetes i fitxers que podreu manipular com si estiguéreu en qualsevol altre sistema de fitxers. + + +Característiques de WebDAV + +Bloqueig + +El bloqueig de fitxers permet als usuaris bloquejar un fitxer, informant la resta de la gent que esteu treballant en el mateix. D'esta manera, l'edició es pot fer sense por que els canvis puguen ser sobreescrits per una altra persona que també edita el mateix document. + + + +Accés al fitxer de codi font + +WebDAV us permet l'accés a l'script que invoca per a presentar la pàgina específica, de manera que es poden fer canvis en el mateix script. + + + +Suport de propietats per document + +Es poden configurar propietats arbitràries per a facilitar la identificació d'un document, com per exemple l'autor. + + + + +Per a fer ús d'estes capacitats addicionals, necessitareu una aplicació que les suporte. Actualment no hi ha cap aplicació que les suporte mitjançant este kioslave. + +WebDAVS és el protocol WebDAV encriptat via SSL. + +
                          diff --git a/po/ca@valencia/kio5.po b/po/ca@valencia/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..0779c09 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/kio5.po @@ -0,0 +1,9464 @@ +# Translation of kio5.po to Catalan (Valencian) +# Copyright (C) 1998-2022 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Josep M. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Albert Astals Cid , 2007. +# Robert Millan , 2009. +# Antoni Bella Pérez , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 13:15+0200\n" +"Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep M. Ferrer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "No s'ha pogut modificar el propietari del fitxer %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"No s'ha pogut modificar el propietari del fitxer %1. No " +"teniu accés suficient al fitxer per a realitzar el canvi." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "No s'ha pogut crear l'«io-slave»: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%1».\n" +"El sistema de fitxers de destinació (%2) no els admet." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear «%1».\n" +"El sistema de fitxers de destinació (%2) no permet els caràcters següents en " +"els noms de carpeta: %3\n" +"Seleccionar substitució, substituirà qualsevol caràcter no vàlid (en el nom " +"de la carpeta de destinació) amb un subratllat «_»." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear «%1».\n" +"El sistema de fitxers de destinació (%2) no permet els caràcters següents en " +"els noms de fitxer: %3\n" +"Seleccionar substitució, substituirà qualsevol caràcter no vàlid (en el nom " +"del fitxer de destinació) amb un subratllat «_»." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "La carpeta ja existix" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "El fitxer ja existix" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Ja existix com a carpeta" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "No hi ha cap camp Exec a %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el programa «%1»" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"S'ha trobat el programa «%1» a «%2» però li falten els permisos d'execució." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "El programa «%1» li falten els permisos d'execució." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "S'ha produït un error de sintaxi en l'ordre %1 provenint de %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "No s'ha trobat el terminal %1 en intentar executar %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "S'ha produït un error de sintaxi en l'ordre %1 en intentar executar %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 dia %2" +msgstr[1] "%1 dies %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elements" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 carpeta" +msgstr[1] "%1 carpetes" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fitxer" +msgstr[1] "%1 fitxers" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "S'està movent" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Destinació" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Canvi de nom" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "S'està copiant" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "S'està creant el directori" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Directori" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "S'està suprimint" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "S'està examinant" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "S'està transferint" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "S'està muntant" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Punt de muntatge" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "S'està desmuntant" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Canvia l'atribut" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Es requerixen privilegis d'administrador per a canviar els atributs del " +"fitxer. Voleu continuar?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Copia els fitxers" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Es requerixen privilegis d'administrador per a completar l'operació de " +"còpia. Voleu continuar?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Suprimix els fitxers" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Es requerixen privilegis d'administrador per a completar l'operació de " +"supressió. Tanmateix, fer-ho podria malmetre el sistema. Voleu continuar?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Crea una carpeta" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Es requerixen privilegis d'administrador per a crear esta carpeta. Voleu " +"continuar?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Mou elements" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Es requerixen privilegis d'administrador per a completar l'operació de " +"moure. Voleu continuar?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Canvia el nom" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Es requerixen privilegis d'administrador per a completar l'operació de " +"canviat el nom. Voleu continuar?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Creació d'un enllaç simbòlic" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Es requerixen privilegis d'administrador per a crear un enllaç simbòlic. " +"Voleu continuar?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Transferència de dades" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Es requerixen privilegis d'administrador per a completar la transferència de " +"dades. Voleu continuar?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "No s'ha pogut llegir %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "No s'ha pogut escriure a %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Error intern\n" +"Envieu un informe d'error complet a https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL %1 amb format incorrecte." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "No s'accepta el protocol %1." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "El protocol %1 només és un protocol de filtratge." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 és una carpeta, però s'esperava un fitxer." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 és un fitxer, però s'esperava una carpeta." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "El fitxer o carpeta %1 no existix." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Ja existix un fitxer anomenat %1." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Ja existix una carpeta anomenada %1." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "No s'ha especificat cap nom d'ordinador." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Ordinador desconegut %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "S'ha denegat l'accés a %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"S'ha denegat l'accés.\n" +"No s'ha pogut escriure a %1." + +# skip-rule: ff-enter +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "No s'ha pogut entrar a la carpeta %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "El protocol %1 no implementa un servei de carpeta." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "S'ha trobat un enllaç cíclic a %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "S'ha trobat un enllaç cíclic en copiar %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a accedir a %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordinador %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "La connexió amb l'ordinador %1 s'ha tallat." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "El protocol %1 no és un protocol de filtratge." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut muntar el dispositiu.\n" +"S'ha informat de l'error:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut desmuntar el dispositiu.\n" +"S'ha informat de l'error:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "No s'ha pogut vincular amb %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "No s'ha pogut detectar a %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "No s'ha pogut acceptar a %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "No s'ha pogut accedir a %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "No s'ha pogut finalitzar el llistat de %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "No s'ha pogut continuar en el fitxer %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "No s'han pogut canviar els permisos per a %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari per a %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "El procés per al protocol %1 ha mort inesperadament." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Error. Memòria exhaurida.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Servidor intermediari desconegut\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "No s'ha pogut fer l'autorització, no s'accepta l'autenticació %1" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Acció cancel·lada per l'usuari\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Error intern al servidor\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Ha caducat al servidor\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"S'ha produït un error desconegut\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Interrupció desconeguda\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"No s'ha pogut suprimir el fitxer original %1.\n" +"Comproveu els permisos." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"No s'ha pogut suprimir el fitxer parcial %1.\n" +"Comproveu els permisos." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer original %1.\n" +"Comproveu els permisos." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer parcial %1.\n" +"Comproveu els permisos." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %1.\n" +"Comproveu els permisos." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"No s'han pogut crear els enllaços simbòlics a %1.\n" +"El sistema de fitxers de destinació no els admet." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "No hi ha prou espai en el disc %1 per a escriure a %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"L'origen i la destinació són el mateix fitxer.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Al servidor li cal %1, però no està disponible." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "S'ha denegat l'accés a un port restringit a POST." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"L'operació POST no ha proporcionat la informació requerida de la mida del " +"contingut." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "No es pot deixar anar un fitxer o una carpeta en si mateix" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "No es pot deixar anar una carpeta en si mateixa" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Ha fallat la comunicació amb el servidor local de contrasenyes" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "No s'ha pogut crear l'«io-slave». %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"No s'ha pogut transferir %1 perquè és massa gran. El " +"sistema de fitxers de destinació només admet fitxers fins a 4 GiB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"No és necessari el privilegi d'escalada perquè \n" +"«%1» és propietat de l'usuari actual.\n" +"Reintenteu després de canviar els permisos." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Codi d'error desconegut %1\n" +"%2\n" +"Envieu un informe d'error complet a https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconegut)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                          %1

                          %2

                          " +msgstr "

                          %1

                          %2

                          " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Motiu tècnic: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Detalls de la sol·licitud:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                        • URL: %1
                        • " +msgstr "
                        • URL: %1
                        • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                        • Protocol: %1
                        • " +msgstr "
                        • Protocol: %1
                        • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                        • Date and time: %1
                        • " +msgstr "
                        • Data i hora: %1
                        • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                        • Additional information: %1
                        • " +msgstr "
                        • Informació addicional: %1
                        • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Causes possibles:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Solucions possibles:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconegut)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Per a més assistència, contacteu amb el sistema d'ajuda apropiat, bé " +"l'administrador de sistema o el grup d'assistència tècnica." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Contacteu amb l'administrador del servidor per a més assistència." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Comproveu els vostres permisos d'accés en este recurs." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Els vostres permisos d'accés poden ser inadequats per a efectuar l'operació " +"demanada en este recurs." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"El fitxer pot estar en ús (i, per tant, bloquejat) per un altre usuari o " +"aplicació." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Assegureu-vos que cap altra aplicació o usuari està utilitzant el fitxer o " +"el té bloquejat." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Encara que poc probable, pot haver ocorregut un error de maquinari." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Potser heu trobat una errada en el programa." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Açò probablement és causat per una errada en el programa. Per favor, " +"considereu enviar un informe complet d'error tal com s'explica davall." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Actualitzeu el vostre programa a l'última versió. La vostra distribució " +"hauria de proporcionar les eines per a actualitzar el programa." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Quan tota la resta falla, per favor, penseu a ajudar a l'equip KDE o al " +"mantenidor d'este programa enviant un informe d'error de qualitat. Si el " +"programa el proporciona un tercer, contacteu-hi directament. Altrament, " +"primer mireu si algú altre ha enviat el mateix error buscant al lloc d'informació d'errors KDE. Si no és així, " +"anoteu els detalls que se vos han donat més amunt i incloeu-los al vostre " +"informe d'errada, juntament amb tants detalls com creieu que puguen ajudar." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Potser hi ha hagut un problema amb la vostra connexió de xarxa." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Potser hi ha hagut un problema amb la vostra configuració de xarxa. Si " +"recentment heu estat accedint a Internet sense problemes, açò és poc " +"probable." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Potser hi ha hagut un problema en algun punt del camí de xarxa entre el " +"servidor i este ordinador." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Torneu-ho a provar, bé ara o més tard." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Pot haver ocorregut un error de protocol o incompatibilitat." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Assegureu-vos que existix el recurs i torneu-ho a provar." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "El recurs especificat podria no existir." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Torneu a comprovar que heu introduït la ubicació correcta i torneu-ho a " +"provar." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Comproveu l'estat de la vostra connexió de xarxa." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a lectura" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Açò significa que el contingut del fitxer o carpeta demanats %1 no s'ha pogut recuperar, ja que no s'ha pogut obtindre accés de " +"lectura." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Potser no teniu permisos per a llegir el fitxer o obrir la carpeta." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "No es pot obrir el recurs per a escriptura" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Açò significa que el fitxer %1 no s'ha pogut escriure tal " +"com s'havia demanat, perquè no s'ha pogut obtindre accés amb permís " +"d'escriptura." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés requerit pel protocol %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol " +"%1 no s'ha pogut trobar o iniciar. Açò és deu normalment a raons " +"tècniques." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"El programa que proporciona compatibilitat amb este protocol pot no haver-se " +"actualitzat amb l'última actualització de KDE. Açò pot fer que el programa " +"siga incompatible amb la versió actual i, per tant, que no s'inicie." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Error intern" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol " +"%1 ha informat d'un error intern." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL amb un format incorrecte" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                          protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                          " +msgstr "" +"L'Uniform Resource Locator (URL) que heu introduït no té un format correcte. El format " +"d'un URL generalment és així:
                          protocol://usuari:" +"contrasenya@www.exemple.org:port/carpeta/nomfitxer.extensio?query=valor
                          " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protocol no admés %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"El protocol %1 no és acceptat pels programes KDE " +"instal·lats actualment en este ordinador." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "El protocol demanat podria no ser admés." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Les versions del protocol %1 admeses per este ordinador i el servidor poden " +"ser incompatibles." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Podeu realitzar una busca a Internet d'un programa KDE (anomenat «kioslave» " +"o «ioslave») que accepte este protocol. Podeu buscar incloent a https://kde-apps.org/ i http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "L'URL no es referix a un recurs." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "El protocol és un protocol de filtratge" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"L'Universal Resource Locator (URL) que heu introduït no feia referència a un recurs " +"específic." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE es pot comunicar mitjançant un protocol dins d'un protocol; el protocol " +"especificat només és per a utilitzar-lo en este tipus de situacions, en " +"canvi, esta no és una d'estes situacions. Este és un esdeveniment rar i " +"probablement indica un error de programació." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "No s'ha acceptat l'acció: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"L'acció demanada no és acceptada pel programa KDE que implementa el protocol " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Este error depén molt del programa KDE. La informació addicional hauria de " +"donar-vos més informació de la disponible a l'arquitectura d'entrada/eixida " +"de KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Intenteu trobar una altra manera d'assolir el mateix resultat." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "S'esperava un fitxer" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"La petició esperava un fitxer, en canvi, s'ha trobat la carpeta %1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Açò pot ser un error a la banda del servidor." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "S'esperava una carpeta" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"La petició esperava una carpeta, en canvi, s'ha trobat el fitxer %1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "El fitxer o la carpeta no existix" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "El fitxer o la carpeta especificat %1 no existix." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"El fitxer demanat no s'ha pogut crear perquè ja n'existix un amb el mateix " +"nom." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Primer proveu de canviar de lloc el fitxer actual i després torneu-ho a " +"provar." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Suprimiu el fitxer actual i torneu-ho a provar." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer alternatiu per al fitxer nou." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"La carpeta demanada no s'ha pogut crear perquè ja n'existix una amb el " +"mateix nom." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Primer proveu de canviar de lloc la carpeta actual i després torneu-ho a " +"provar." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Suprimiu la carpeta actual i torneu-ho a provar." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Seleccioneu un nom alternatiu per a la carpeta nova." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Ordinador desconegut" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Un error d'ordinador desconegut indica que el servidor amb el nom demanat, " +"%1, no s'ha pogut trobar a la Internet." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"El nom que heu escrit, %1, pot no existir: potser l'heu escrit " +"incorrectament." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "S'ha denegat l'accés" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "S'ha denegat l'accés al recurs especificat, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Potser no heu proporcionat detalls d'autenticació o són incorrectes." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Potser el vostre compte no té permís d'accés al recurs especificat." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Torneu a provar la petició i assegureu-vos que els detalls d'autenticació " +"s'introduïxen correctament." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "S'ha denegat l'accés d'escriptura" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Açò significa que s'ha rebutjat un intent d'escriure en el fitxer " +"%1." + +# skip-rule: ff-enter +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "No s'ha pogut entrar a la carpeta" + +# skip-rule: ff-enter +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Açò significa que s'ha rebutjat un intent d'entrar a la (en altres paraules, " +"obrir) carpeta sol·licitada %1." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "No està disponible el llistat de la carpeta" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "El protocol %1 no és un sistema de fitxers" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Açò significa que s'ha fet una petició que requerix determinar el contingut " +"de la carpeta, i el programa KDE que accepta este protocol no ha pogut fer-" +"ho." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "S'ha detectat un enllaç cíclic" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Els entorns Unix són capaços d'enllaçar un fitxer o una carpeta amb un nom o " +"ubicació separats. KDE ha detectat un enllaç o una sèrie d'enllaços que " +"donen com a resultat un bucle infinit -p. ex. el fitxer està enllaçat a si " +"mateix (potser fent un cercle)-." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Suprimiu una part del bucle per tal que no cause un bucle infinit i torneu-" +"ho a provar." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Petició interrompuda per l'usuari" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "La petició no s'ha completat perquè s'ha interromput." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Torneu a provar la petició." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "S'ha detectat un enllaç cíclic durant la còpia" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Els entorns Unix són capaços d'enllaçar un fitxer o una carpeta amb un nom o " +"ubicació separats. Durant l'operació de còpia sol·licitada, KDE ha detectat " +"un enllaç o una sèrie d'enllaços que donen com a resultat un bucle infinit -" +"p. ex. el fitxer està enllaçat a si mateix (potser fent un cercle)-." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "No s'ha pogut crear la connexió de xarxa" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Este és un error bastant tècnic on un dispositiu requerit per les " +"comunicacions de xarxa (un sòcol) no s'ha pogut crear." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"La connexió de xarxa pot estar incorrectament configurada o la interfície de " +"xarxa pot no estar activada." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "S'ha rebutjat la connexió amb el servidor" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"El servidor %1 ha refusat deixar que este ordinador hi faça " +"una connexió." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"El servidor, encara que estiga connectat a la Internet, pot no estar " +"configurat per a admetre peticions." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"El servidor, encara que estiga connectat a la Internet, pot no estar " +"executant el servei sol·licitat (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Un tallafoc de xarxa (un dispositiu que restringix peticions d'Internet) " +"protegint la vostra xarxa o la xarxa del servidor, pot haver intervingut, " +"impedint esta petició." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "S'ha tancat inesperadament la connexió amb el servidor" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Encara que s'ha establit una connexió a %1, la connexió " +"s'ha tancat en un punt inesperat de la comunicació." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Potser ha ocorregut un error de protocol, fent que el servidor tanque la " +"connexió com a resposta a l'error." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Recurs d'URL no vàlid" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "El protocol %1 no és un protocol de filtratge" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"L'Universal Resource Locator (URL) que heu introduït no feia referència a un mecanisme " +"vàlid per a accedir al recurs específic, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE pot comunicar mitjançant un protocol dins d'un protocol. Esta petició ha " +"especificat un protocol per a utilitzar-lo així, en canvi, este protocol no " +"és capaç d'esta acció. Este és un esdeveniment rar i probablement indica un " +"error de programació." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "No s'ha pogut restablir un dispositiu d'entrada/eixida" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "No s'ha pogut muntar el dispositiu" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"El dispositiu sol·licitat no s'ha pogut restablir («muntar»). S'ha informat " +"de l'error: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"El dispositiu pot no estar preparat, per exemple, pot no haver-hi res al " +"dispositiu de suports extraïbles (p. ex. no hi ha cap CD-ROM a la unitat de " +"CD), o, en el cas d'un dispositiu perifèric o portàtil, potser el dispositiu " +"no està correctament connectat." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Potser no teniu permisos per a restablir («muntar») el dispositiu. Als " +"sistemes UNIX, sovint calen privilegis d'administrador del sistema per a " +"restablir un dispositiu." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Comproveu que el dispositiu està preparat; les unitats extraïbles han de " +"contindre un suport i els dispositius portàtils han d'estar connectats i " +"iniciats; i torneu-ho a provar." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "No s'ha pogut desinicialitzar el dispositiu d'entrada/eixida" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "No s'ha pogut desmuntar el dispositiu" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"El dispositiu sol·licitat no s'ha pogut desinicialitzar («desmuntar»). S'ha " +"informat de l'error: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"El dispositiu pot estar ocupat, açò és, encara l'està utilitzant una altra " +"aplicació o usuari. Fins i tot el fet de tindre oberta una finestra del " +"navegador a una ubicació d'este dispositiu pot causar que el dispositiu " +"romanga en ús." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Potser no teniu permisos per a desinicialitzar («desmuntar») el dispositiu. " +"Als sistemes UNIX sovint calen privilegis d'administrador del sistema per a " +"desinicialitzar un dispositiu." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Comproveu que no hi ha aplicacions accedint al dispositiu i torneu-ho a " +"provar." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "No s'ha pogut des del recurs" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Açò significa que encara que s'ha pogut obrir el recurs %1, " +"hi ha hagut un error en llegir el seu contingut." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Potser no teniu permisos per a llegir des del recurs." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "No s'ha pogut escriure al recurs" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Açò significa que encara que s'ha pogut obrir el recurs %1, " +"hi ha hagut un error en escriure-hi." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Potser no teniu permisos per a escriure al recurs." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "No s'ha pogut detectar cap connexió de xarxa" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "No s'ha pogut vincular" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Este és un error bastant tècnic on un dispositiu requerit per a les " +"comunicacions de xarxa (un sòcol) no s'ha pogut establir per a escoltar les " +"connexions d'entrada a la xarxa." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "No s'ha pogut escoltar" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "No s'ha pogut acceptar una connexió de xarxa" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Este és un error bastant tècnic on hi ha hagut un error en intentar acceptar " +"una connexió d'entrada a la xarxa." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Potser no teniu permisos per a acceptar la connexió." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "No s'ha pogut fer la connexió: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"No ha reeixit un intent de connexió per a efectuar l'operació sol·licitada." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "No s'ha pogut determinar l'estat del recurs" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "No s'ha pogut conéixer l'estat del recurs" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Un intent per a determinar la informació quant a l'estat del recurs " +"%1, com ara el nom del recurs, tipus, mida, etc., no ha reeixit." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "El recurs especificat podria no existir o no ser accessible." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "No s'ha pogut cancel·lar el llistat" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Documenteu açò" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "No s'ha pogut fer un intent de crear la carpeta sol·licitada." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "La ubicació on s'anava a crear la carpeta podria no existir." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"No s'ha pogut fer un intent d'eliminar la carpeta especificada, %1." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "La carpeta especificada podria no existir." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "La carpeta especificada podria no estar buida." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Assegureu-vos que la carpeta existix i que es troba buida, i torneu-ho a " +"provar." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "No s'ha pogut continuar la transferència del fitxer" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"La petició especificada ha demanat que la transferència del fitxer " +"%1 es reprenga en un cert punt d'esta. Açò no ha sigut possible." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Potser el protocol o el servidor no accepten la continuació del fitxer." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Torneu a provar la petició sense intentar continuar la transferència." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del recurs" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"No s'ha pogut fer un intent de canviar el nom del recurs especificat " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "No s'han pogut canviar els permisos del recurs" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"No s'ha pogut fer un intent d'alterar els permisos del recurs especificat " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari del recurs" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"No s'ha pogut fer un intent d'alterar el propietari del recurs especificat " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"No s'ha pogut fer un intent de suprimir el recurs especificat %1." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Finalització inesperada del programa" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol " +"%1 ha finalitzat inesperadament." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Memòria exhaurida" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol " +"%1 no ha pogut obtindre la memòria requerida per a continuar." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Servidor intermediari desconegut" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"S'ha trobat un error d'ordinador desconegut en recuperar la informació quant " +"al servidor intermediari especificat %1. Un error d'este " +"tipus indica que el nom sol·licitat no s'ha pogut localitzar a la Internet." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Hi pot haver un problema amb la configuració de la vostra xarxa, " +"específicament el nom del servidor intermediari. Si heu estat accedint " +"recentment a la Internet sense problemes, açò és poc probable." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "" +"Comproveu la configuració del vostre intermediari i torneu-ho a provar." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "No s'ha pogut fer l'autenticació: no s'accepta el mètode %1" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Encara que potser heu proporcionat els detalls d'autenticació correctes, ha " +"fallat en l'autenticació perquè el mètode que utilitza el servidor no és " +"acceptat pel programa KDE que implementa el protocol %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Informeu d'un error a https://bugs.kde.org/" +" per tal d'informar a l'equip KDE del mètode d'autenticació no acceptat." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "S'ha interromput la petició" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Error intern al servidor" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"El programa del servidor que proporciona accés al protocol %1 ha informat d'un error intern: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Probablement, és causat per una errada en el programa servidor. Per favor, " +"penseu a enviar un informe d'error complet tal com es detalla davall." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Contacteu amb l'administrador del servidor per a informar-lo del problema." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Si sabeu qui són els autors del programa del servidor, envieu-los l'informe " +"d'error directament." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "S'ha produït un error de caducitat" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                          • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                          • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                          • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                          Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Encara que s'ha contactat amb el servidor, no s'ha rebut cap resposta dins " +"de l'espai de temps assignat per a la petició d'acord amb el següent:" +"
                          • Caducitat per a establir la connexió: %1 segons
                          • Caducitat " +"per a rebre una resposta: %2 segons
                          • Caducitat per a accedir als " +"servidors intermediaris: %3 segons
                          Cal tindre present que podeu " +"alterar esta configuració de la caducitat a Configuració del sistema KDE, " +"seleccionant «Paràmetres de la xarxa -> Preferències de connexió»." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"El servidor estava massa ocupat per a respondre, responent a altres " +"peticions." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "S'ha produït un error desconegut" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol " +"%1 ha informat d'un error desconegut: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Interrupció desconeguda" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol " +"%1 ha informat d'una interrupció d'un tipus desconegut: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer original" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"L'operació sol·licitada ha demanat la supressió del fitxer original, " +"probablement al final d'una operació de moviment de fitxer. El fitxer " +"original %1 no s'ha pogut suprimir." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer temporal" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"L'operació sol·licitada ha demanat la creació d'un fitxer temporal on " +"guardar el fitxer nou mentre s'estiga baixant. Este fitxer temporal " +"%1 no s'ha pogut suprimir." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer original" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"L'operació sol·licitada requeria canviar el nom del fitxer original " +"%1, en canvi, no s'ha pogut canviar de nom." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"L'operació sol·licitada requeria la creació d'un fitxer temporal %1, en canvi, no s'ha pogut crear." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "L'enllaç simbòlic sol·licitat %1 no s'ha pogut crear." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Sense contingut" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disc ple" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"No s'ha pogut escriure en el fitxer sol·licitat %1 a causa " +"d'un espai en disc inadequat." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Allibereu espai en disc suficient mitjançant 1) la supressió de fitxers no " +"volguts i temporals; 2) l'arxivat de fitxers en suport extraïble com ara CD " +"gravables o bé 3) l'obtenció de més capacitat d'emmagatzematge." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Els fitxers d'origen i destinació són idèntics" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"L'operació no s'ha pogut completar perquè els fitxers d'origen i destinació " +"són el mateix fitxer." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer diferent per al fitxer de destinació." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Fitxer o carpeta deixat anar en si mateix" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"L'operació no s'ha pogut completar perquè el fitxer o carpeta d'origen i " +"destinació són el mateix." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Deixeu anar l'element en un fitxer o carpeta diferent." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Carpeta deixada anar en si mateixa" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"L'operació no s'ha pogut completar perquè l'origen no es pot moure en si " +"mateix." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Moveu l'element a una carpeta diferent." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el servidor de contrasenyes" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"L'operació no s'ha pogut completar perquè no s'ha pogut contactar amb el " +"servei de sol·licitud de contrasenyes" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Intenteu reiniciar la sessió, o busqueu en els registres els errors de " +"«kiod»." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el protocol %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "No s'ha pogut crear l'«io-slave»" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"L'«io-slave» que proporciona accés al protocol %1 no s'ha " +"pogut iniciar. Açò és deu normalment a raons tècniques." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"El Klauncher no ha pogut trobar o iniciar el connector que proporciona el " +"protocol. Açò vol dir que la versió del connector és obsoleta." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "No s'ha pogut transferir %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"No s'ha pogut transferir el fitxer %1 perquè el sistema " +"de fitxers de destinació no permet fitxers tan grans" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Reformateu la unitat de destinació per a utilitzar un sistema de fitxers que " +"admeta fitxers tan grans." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Error sense documentar" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Enllaç simbòlic a %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, enllaç a %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Apunta a %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL amb format incorrecte\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de fitxer per a %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Protocol desconegut «%1»." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "No s'ha pogut trobar l'«io-slave» per al protocol «%1»." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el sòcol per a iniciar l'«io-slave» per al protocol «%1»." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable «kioslave5» a «%1»" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "No s'accepta l'obertura de connexions amb el protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "No s'accepta el tancament de connexions amb el protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "No s'accepta l'accés a fitxers amb el protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "No s'accepta l'escriptura a %1." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "No hi ha accions especials disponibles per al protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "No s'accepta el llistat de carpetes per al protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "No s'accepta la recuperació de dades des de %1." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "No s'accepta la recuperació d'informació del tipus MIME des de %1." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "No s'accepta el canvi de nom o el moviment de fitxers dins de %1." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "El protocol %1 no accepta la creació d'enllaços simbòlics." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "No s'accepta la còpia de fitxers dins de %1." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "No s'accepta la supressió de fitxers des de %1." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "No s'accepta la creació de carpetes amb el protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "No s'accepta el canvi dels atributs en els fitxers amb el protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"No s'accepta el canvi del propietari en els fitxers amb el protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "No s'accepta l'ús de sub-URL amb %1." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "No s'accepta la recuperació múltiple amb el protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "No s'accepta l'obertura de fitxers amb el protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "El protocol %1 no accepta l'acció %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&No" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detalls" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "Per &sempre" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Co&ntinua" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Només durant la sessió a&ctual" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Esteu a punt d'eixir del mode segur. Les transmissions ja no seran " +"encriptades.\n" +"Açò significa que un tercer podria observar les vostres dades en trànsit." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Informació de seguretat" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "C&ontinua la càrrega" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: ha fallat la negociació SSL" + +# skip-rule: ff-enter +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Esteu a punt d'entrar en mode segur. Totes les transmissions s'encriptaran " +"si no s'indica el contrari.\n" +"Açò significa que ningú més podrà observar amb facilitat les vostres dades " +"en trànsit." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Mostra la &informació SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "C&onnecta" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"El servidor ha fallat la comprovació d'autenticitat (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autenticació del servidor" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Voleu acceptar este certificat per sempre sense que se vos demane?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Ja existix un fitxer o carpeta anomenat %1." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "No teniu permís per a crear esta carpeta." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "No heu seleccionat cap fitxer per a suprimir." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "No hi ha res per a suprimir" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "No heu seleccionat un fitxer per a la paperera." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "No hi ha res a la paperera" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "La carpeta especificada no existix o no era de lectura." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Carpeta pare" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Retrocedix" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Avança" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Carpeta d'inici" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Torna a carregar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Carpeta nova..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Llença a la paperera" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Suprimix" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenació" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ordena per nom" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Ordena per mida" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Ordena per data" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Ordena per tipus" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Primer les carpetes" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Últims els fitxers ocults" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Vista d'icones" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Vista compacta" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Vista de detalls" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Posició de les icones" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Al costat del nom del fitxer" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Sobre el nom del fitxer" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Vista breu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista detallada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Vista en arbre" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Vista en arbre detallada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Permet l'expansió en la vista de detalls" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostra els fitxers ocults" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Mostra el quadro de vista prèvia" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Mostra la vista prèvia" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Obri la carpeta contenidora" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "Mode de &vista" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "El més nou primer" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "El més antic primer" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "El més gran primer" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "El més xicotet primer" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificació:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Obri" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Anomena i guarda" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Copia a" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Mou a" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Carpeta d'inici" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Carpeta arrel" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Navega..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Copia ací" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Mou ací" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tots els fitxers" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tots els fitxers admesos" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Afig l'entrada dels llocs" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Edita l'entrada dels llocs" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                          The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                          " +msgstr "" +"Este és el text que apareixerà en el quadro dels llocs.

                          L'etiqueta hauria de consistir d'una o dues paraules que vos ajudaran a " +"recordar a què fa referència esta entrada. Si no introduïu cap etiqueta, " +"s'informarà a partir de l'URL del lloc.
                          " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "Etiquet&a:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Introduïu ací una etiqueta descriptiva" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                          %1
                          http://www.kde.org
                          ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                          By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                          " +msgstr "" +"Esta és la ubicació associada amb l'entrada. Es pot utilitzar qualsevol " +"URL vàlid. Per exemple:

                          %1
                          http://www.kde.org
                          ftp://ftp." +"kde.org/pub/kde/stable

                          Clicant en el botó a la vora del quadro " +"d'edició de text podeu navegar a un URL apropiat.
                          " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Ubicació:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                          Click " +"on the button to select a different icon.
                          " +msgstr "" +"Esta és la icona que apareixerà en el quadro dels llocs.

                          Cliqueu en el botó per a seleccionar una icona diferent.
                          " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Seleccioneu una &icona:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "M&ostra-la només en utilitzar esta aplicació (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                          If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                          " +msgstr "" +"Seleccioneu esta opció si voleu que esta entrada només es mostre en " +"utilitzar l'aplicació actual (%1).

                          Si no se selecciona esta " +"opció, l'entrada estarà disponible a totes les aplicacions.
                          " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Llocs" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Remot" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Recent" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Busca" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Dispositius extraïbles" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Totes les etiquetes" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Baixades" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Imatges" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Fitxers recents" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Ubicacions recents" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Modificats hui" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Modificats ahir" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "No s'ha pogut afegir al quadro Llocs: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Només es poden afegir carpetes al quadro Llocs." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "Allibe&ra" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Extrau amb &seguretat" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Desm&unta" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "E&xpulsa" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "El dispositiu «%1» no és cap disc i no es pot expulsar." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "S'ha produït un error en accedir a «%1», el sistema ha contestat: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "S'ha produït un error en accedir a «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (oculta)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Buida la paperera" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Munta" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Obri en una pestanya nova" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Obri en una finestra nova" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Afig una entrada…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Edita…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Elimina" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "Ocu<a" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Oculta la secció «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Oculta la secció" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Mo&stra totes les entrades" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Mida de les icones" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Redimensiona automàticament" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Xicoteta (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Mitjana (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Gran (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Enorme (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Només podeu seleccionar un fitxer" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "S'ha indicat més d'un fitxer" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Només podeu seleccionar fitxers locals" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "No s'accepten fitxers remots" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"L'URL seleccionat utilitza un esquema no admés. Utilitzeu l'esquema següent: " +"%2" +msgstr[1] "" +"L'URL seleccionat utilitza un esquema no admés. Utilitzeu un dels esquemes " +"següents: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Esquema d'URL no admés" + +# skip-rule: ff-enter +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"S'ha seleccionat més d'una carpeta i este diàleg no accepta carpetes, per " +"tant no es pot decidir en quina entrar. Seleccioneu-ne només una per a " +"llistar-la." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "S'ha indicat més d'una carpeta" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"S'han de seleccionar una carpeta i un fitxer com a mínim. Els fitxers " +"seleccionats s'ignoraran i es llistarà la carpeta seleccionada" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "S'han seleccionat fitxers i carpetes" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%1»" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                          For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                          " +msgstr "" +"Cliqueu este botó per a anar a la carpeta pare.

                          Per exemple, " +"si la ubicació actual és file:/home/konqui, clicar este botó vos portarà a " +"file:/home.
                          " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Cliqueu este botó per a anar un pas arrere en l'historial de navegació." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Cliqueu este botó per a anar un pas avant en l'historial de navegació." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Cliqueu este botó per tornar a carregar el contingut de la ubicació actual." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Cliqueu este botó per a crear una carpeta nova." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Mostra el quadro dels llocs" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Mostra el botó de les adreces d'interés" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                          • how files are sorted in the list
                          • types of view, including icon and list
                          • showing of hidden " +"files
                          • the Places panel
                          • file previews
                          • separating " +"folders from files
                          " +msgstr "" +"Este és el menú de configuració per al diàleg de fitxer. Des d'este menú " +"es pot accedir a diverses opcions, incloent-hi:
                          • com s'ordenen els " +"fitxers a la llista
                          • tipus de vista, incloent-hi icona i llista
                          • mostrar els fitxers ocults
                          • el quadro de llocs
                          • vistes " +"prèvies dels fitxers
                          • separació de les carpetes dels fitxers
                          • " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Adreces d'interés" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                            These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                            " +msgstr "" +"Este botó us permet apuntar una adreça d'interés a ubicacions " +"específiques. Cliqueu-lo per a obrir el menú d'adreces d'interés, des d'on " +"podeu afegir, editar o seleccionar una dreça d'interés.

                            Estes " +"adreces d'interés són específiques del diàleg de fitxer, però altrament " +"operen com les adreces d'interés arreu de KDE.
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Potser se vos presentaran possibles coincidències en teclejar en l'àrea " +"de text. Esta característica es pot controlar clicant amb el botó dret del " +"ratolí i seleccionant un mode preferit del menú Compleció del text." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Este és el nom amb el qual guardar el fitxer." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Esta és la llista dels fitxers a obrir. Es pot especificar més d'un fitxer " +"llistant diversos fitxers, separats per espais." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Este és el nom del fitxer que cal obrir." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Llocs" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "El fitxer «%1» ja existix. Voleu sobreescriure'l?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Només podeu seleccionar fitxers locals." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "No s'accepten fitxers remots" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Totes les carpetes" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tots els fitxers" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Obri" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Mida de la icona: %1 píxels" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del nom de fitxer (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "l'extensió %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del nom de fitxer" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "una extensió adequada" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                            1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                            2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                              If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                            If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Esta opció activa algunes característiques pràctiques per a guardar fitxers " +"amb extensions:
                            1. S'actualitzarà tota extensió especificada en " +"l'àrea de text %1 si canvieu el tipus de fitxer a guardar.

                            2. Si no s'especifica cap extensió en l'àrea de text %2 en " +"clicar Guarda, s'afegirà %3 al final del nom de fitxer (si el fitxer " +"encara no existix). Esta extensió està basada en el tipus de fitxer que heu " +"triat per a guardar.

                              Si no voleu que KDE proporcione una extensió " +"per al nom de fitxer, podeu desactivar esta opció o bé podeu suprimir-la " +"afegint un punt «.» al final del nom de fitxer (al final el punt s'eliminarà " +"automàticament).
                            Si no esteu segur, deixeu l'opció activada, ja que " +"farà més manejables els vostres fitxers." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "Tipus de &fitxer:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Este és el selector de tipus de fitxer. S'utilitza per a seleccionar el " +"format amb què es guardarà el fitxer." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtre:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                            You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                            Wildcards such as * and ? are allowed.

                            " +msgstr "" +"Este és el filtre a aplicar a la llista de fitxers. Els fitxers que no " +"casen amb el filtre no es mostraran.

                            Podeu seleccionar un dels filtres " +"preseleccionats en el menú desplegable, o podeu introduir un filtre a mida " +"directament a l'àrea de text.

                            Es permeten comodins com ara «*» i «?»." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Ho sentim" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "El fitxer de plantilla %1 no existix." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Nom per a l'enllaç nou:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Crea un enllaç a l'URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"No es pot utilitzar el nom %1 perquè està reservat per " +"a l'ús del sistema operatiu." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"El nom %1 comença amb un punt, per tant, estarà ocult " +"per defecte." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"El nom %1 comença per un espai, el qual pot donar lloc " +"a què es mostre abans que altres elements en ordenar alfabèticament, entre " +"altres efectes potencials." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "L'ús de barres en els noms de les carpetes crearà subcarpetes, així:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "L'ús de barres en els noms de les carpetes crearà subcarpetes." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "No es poden utilitzar barres en els noms de fitxer o carpetes." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" +"No es poden utilitzar barres inverses en els noms de fitxer o carpetes." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"No es recomana iniciar el nom d'un fitxer o una carpeta amb una titlla " +"perquè pot ser confús o perillós en utilitzar el terminal per a eliminar " +"coses." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Ja existix un directori amb nom %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Ja existix un fitxer amb nom %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Crea nou" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Enllaç a dispositiu" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Carpeta nova" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Carpeta nova" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Crea una carpeta nova a %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "L'escriptori està desconnectat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Apega" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Obri «%1» en una pestanya nova" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Obri «%1» en una finestra nova" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navega" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Mostra el camí sencer" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Més" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Mode d'edició" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Cliqueu per a navegar a una ubicació" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Cliqueu per a editar una ubicació" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "No esteu autoritzat a executar este fitxer." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "S'està llançant %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"No s'ha pogut fer executable el servei %1, s'ha interromput l'execució.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"No esteu autoritzat a seleccionar una aplicació per a obrir este fitxer." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Error intern: No s'ha pogut preguntar a l'usuari quina aplicació iniciar" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "No s'ha trobat cap icona de web per a %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "S'ha produït un error en guardar la imatge a %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "El fitxer d'icona és massa gran, s'interromp la baixada" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "No s'ha trobat cap client de correu" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"El fitxer d'entrada «desktop»\n" +"%1\n" +"no és vàlid." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "S'està llançant %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "No s'ha trobat cap emulador de terminal" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"El fitxer d'entrada «desktop»\n" +"%1\n" +"és de tipus «Link» però no té cap entrada URL=..." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"El fitxer executable «%1» està ubicat a un sistema de fitxers remot. No " +"s'iniciarà per motius de seguretat." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Per motius de seguretat no es permet el llançament d'executables en este " +"context." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"Cal que el programa «%1» tinga el permís d'execució abans que es puga " +"iniciar." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"No es pot fer executable el fitxer «%1».\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "El fitxer d'entrades «desktop» %1 no té cap entrada Type=..." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Este fitxer està incomplet i no s'ha d'obrir.\n" +"Comproveu les vostres aplicacions obertes i l'àrea de notificació per a " +"qualsevol tasca o baixada pendent." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa «%1»." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "S'està establint l'ACL per a %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'han pogut canviar els permisos per a\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "el muntatge no està disponible a Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "No s'ha pogut trobar el programa «mount»" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "el desmuntatge no està disponible a Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "No s'ha pogut trobar el programa «umount»" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Canvi dels permisos de fitxer" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Permisos nous: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Canvi del propietari de fitxer" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Propietari nou: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Elimina el fitxer" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Elimina el directori" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Crea un directori" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Permisos del directori: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Obri un fitxer" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Obri un directori" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Nom nou del fitxer: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Destinació: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Canvia la marca de temps" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Des de: %1, A: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Acció desconeguda" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Acció: %1\n" +"Origen: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer des de %1 a %2 (Número d'error: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "No hi ha cap suport al dispositiu per a %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "No s'ha pogut obtindre l'ID de l'usuari per al nom d'usuari donat %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "No s'ha pogut obtindre l'ID del grup per al nom de grup donat %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "No s'ha especificat cap ordinador." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Altrament, la petició hauria tingut èxit." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "recuperar els valors de les propietats" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "establir els valors de les propietats" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "crea la carpeta demanada" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "copia el fitxer o la carpeta especificat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "mou el fitxer o la carpeta especificat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "busca dins la carpeta especificada" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "bloqueja el fitxer o la carpeta especificat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "desbloqueja el fitxer o la carpeta especificat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "suprimix el fitxer o la carpeta especificat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "consultar les capacitats del servidor" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "recupera el contingut del fitxer o la carpeta especificat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "executa un informe en la carpeta especificada" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "S'ha produït un error inesperat (%1) en intentar %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "El servidor no accepta el protocol WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"S'ha produït un error en intentar %1, %2. A davall hi ha un resum de les " +"raons." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "S'ha denegat l'accés en intentar %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"No es pot crear un recurs en la destinació fins que s'hagen creat una o més " +"col·leccions intermèdies (carpetes)." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"El servidor no ha pogut mantindre la trivialitat de les propietats\n" +"llistades en l'element XML «propertybehavior» o heu intentat\n" +"sobreescriure un fitxer quan s'havia demanat que els fitxers \n" +"no se sobreescrigueren.\n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "No s'ha pogut atorgar el bloqueig sol·licitat. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "El servidor no accepta el tipus de petició del cos." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "No s'ha pogut %1 perquè el recurs està bloquejat." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Esta acció ha sigut evitada per un altre error." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"No s'ha pogut %1 perquè el servidor de destinació refusa acceptar el fitxer " +"o la carpeta." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"El recurs de destinació no té espai suficient per a gravar l'estat del " +"recurs després de l'execució d'este mètode." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "El recurs no s'ha pogut suprimir." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "puja %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "S'ha produït un error inesperat (%1) en intentar %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "S'ha contactat amb %1. S'està esperant la resposta..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                            You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                            Is \"%1\" the site you want to visit?

                            " +msgstr "" +"

                            Esteu a punt d'iniciar la sessió al lloc «%1» amb el nom d'usuari «%2», " +"però el lloc web no requerix autenticació. Açò pot ser un intent d'enganyar-" +"vos.

                            «%1» és el lloc que voleu visitar?

                            " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Confirmació d'accés al lloc web" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "El servidor està processant la petició, espereu..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "S'estan enviant les dades a %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "S'està recuperant %1 des de %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya per al servidor intermediari " +"llistat davall abans que se vos permeta accedir a altres llocs." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Servidor intermediari:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 a %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "No s'ha pogut fer l'autenticació de l'intermediari." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya per a accedir a este lloc." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Lloc:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "No s'ha pogut fer l'autenticació." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "No s'ha pogut fer l'autorització." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Mètode d'autorització desconegut." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "S'estan rebent dades corruptes." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "No es poden guardar les galetes" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "No s'ha pogut eliminar %1. Comproveu els permisos" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Avís de galeta" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                            You received a cookie from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                            " +msgid_plural "" +"

                            You received %1 cookies from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                            " +msgstr[0] "" +"

                            Heu rebut una galeta des de
                            %2%3
                            Voleu acceptar o rebutjar " +"esta galeta?

                            " +msgstr[1] "" +"

                            Heu rebut %1 galetes des de
                            %2%3
                            Voleu acceptar o rebutjar " +"estes galetes?

                            " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Domini creuat]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Veure o modificar la informació de les galetes" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Accepta per a esta &sessió" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Accepta les galetes fins al final de la sessió actual" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Accepta" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Rebutja" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Aplica la tria a" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "Només es&ta galeta" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Només es&tes galetes" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Seleccioneu esta opció per a acceptar/rebutjar només esta galeta. Se vos " +"preguntarà en rebre una altra galeta." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Totes les galetes d'este &domini" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Seleccioneu esta opció per a acceptar/rebutjar totes les galetes d'este " +"lloc. En triar esta opció s'afegirà una política nova per al lloc des d'on " +"s'ha originat esta galeta. Esta política serà permanent fins que la canvieu " +"manualment des de Configuració del sistema." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Totes les &galetes" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Seleccioneu esta opció per a acceptar/rebutjar totes les galetes de tot " +"arreu. En triar esta opció es canviarà la política global de les galetes " +"establida a Configuració del sistema per a totes les galetes." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Detalls de la galeta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Caduca:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Camí:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domini:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Exposició:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Següent>>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Mostra els detalls de la galeta següent" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Sense especificar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Final de la sessió" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Només servidors segurs" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Servidors segurs, scripts de pàgina" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Servidors" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Servidors, scripts de pàgina" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "S'ha denegat l'accés" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "No teniu permisos per a accedir al protocol %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " dies" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                            " +msgstr "" +"La paperera de KDE està configurada per a utilitzar el Buscador " +"de la paperera.
                            " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                            emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"En buidar la paperera de KDE s'eliminaran només els elements de la " +"paperera de KDE, mentre que en
                            buidar la paperera mitjançant el buscador " +"se suprimirà tot.
                            Els elements de la paperera de KDE es " +"mostraran en una carpeta anomenada KDE.trash, a la icona de la paperera." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Suprimix els fitxers més antics de" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Marqueu esta casella per a permetre la supressió automàtica dels fitxers més antics que el " +"valor indicat. Deixeu-ho desmarcat per a no suprimir automàticament cap element després d'un lapse de temps " +"concret" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dies" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Indica el nombre de dies que els fitxers poden romandre en la " +"paperera. Els fitxers més antics que este valor se suprimiran automàticament." +"" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Neteja:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Limita a" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Marqueu esta casella per a limitar la paperera a la quantitat màxima " +"d'espai en disc que indiqueu seguidament. En cas contrari, serà sense límit." +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Este és el percentatge màxim d'espai del disc que s'utilitzarà per a " +"la paperera." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Esta és la quantitat calculada d'espai del disc que s'acceptarà per a " +"la paperera, el màxim." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Mostra un avís" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Suprimix els fitxers més antics de la paperera" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Suprimix els fitxers més grans de la paperera" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Quan s'arribe a la mida límit, primer serà preferible suprimir els " +"tipus de fitxers que indiqueu. Si açò s'establix per a avisar-vos, es farà " +"en lloc de suprimir automàticament els fitxers." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Paperera plena:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL %1 amb format incorrecte" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"El directori %1 ja no existix, per tant, no és possible restaurar este " +"element a la seua ubicació original. Podeu o bé recrear el directori i " +"utilitzar l'operació de restaurar una altra vegada o arrossegar l'element a " +"un altre lloc per a restaurar-lo." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Combinació no vàlida de protocols." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Este fitxer ja és a la paperera." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "no admés" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Error intern en copiar o moure, mai hauria de succeir" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Programa d'ajuda per a gestionar la paperera de KDE\n" +"Nota: per a moure fitxers a la paperera no utilitzeu ktrash, sinó «kioclient " +"move \"url\" trash:/»" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Buida el contingut de la paperera" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Restaura un fitxer de la paperera a la seua ubicació original" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Este fitxer és massa gran per a anar a la paperera." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "La paperera està plena. Buideu-la o traeu els elements manualment." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Política" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Gestió" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                            " +msgstr "" +"

                            Galetes

                            Les galetes contenen informació que les aplicacions KDE " +"que utilitzen el protocol HTTP (com Konqueror) guarden a l'ordinador, " +"iniciades per un servidor remot d'Internet. Açò significa que un servidor " +"web pot guardar informació al vostre ordinador quant a vós i les vostres " +"activitats de navegació, per a utilitzar-la més avant. Potser considereu açò " +"una invasió de la privadesa.

                            En canvi, les galetes són útils en " +"certes situacions. Per exemple, les botigues d'Internet les utilitzen " +"sovint, per tal que pugueu «posar coses al cistell de compra». Alguns llocs " +"requerixen que tingueu un navegador que accepte galetes.

                            Com que la " +"majoria de gent vol un compromís entre la privadesa i els avantatges que " +"oferixen les galetes, el «kioslave» HTTP vos oferix personalitzar la manera " +"com gestiona les galetes. Potser voldreu establir la política predeterminada " +"de KDE de manera que pregunte quan un servidor demane d'establir una galeta, " +"per tal que ho pugueu decidir. Per als vostres llocs web de compra favorits " +"i de confiança, potser voldreu establir una política d'acceptació de manera " +"que pugueu fer-los servir sense rebre preguntes cada vegada que es reba una " +"galeta.

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "S'ha produït un error de comunicació de D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "No s'han pogut suprimir totes les galetes tal com s'ha demanat." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "No s'han pogut suprimir les galetes tal com s'ha demanat." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                            Cookie Management Quick Help

                            " +msgstr "

                            Ajuda ràpida de la gestió de galetes

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Ha fallat la busca d'informació" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"No s'ha pogut recuperar la informació quant a les galetes guardades a " +"l'ordinador." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Final de la sessió" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Busca" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Busca dominis i ordinadors remots interactivament" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Lloc" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Nom de la galeta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "Sup&rimix" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Suprimix-ho &tot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Configura la &política..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Torna a ca&rregar la llista" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "És segura:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Canvi de la política de galetes" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Política de galetes nova" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                            %1
                            Do you want to " +"replace it?
                            " +msgstr "" +"Ja existix una política de galetes per a
                            %1
                            " +"Voleu substituir-la?
                            " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplica la política" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Substituïx" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"No s'ha pogut comunicar amb el servei de gestió de galetes.\n" +"Qualsevol canvi que hàgeu fet no tindrà efecte fins que es reinicie el " +"servei." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                            " +msgstr "" +"

                            Galetes

                            Les galetes contenen informació que les aplicacions KDE " +"que utilitzen el protocol HTTP (com Konqueror) guarden a l'ordinador, " +"iniciades per un servidor remot d'Internet. Açò significa que un servidor " +"web pot guardar informació al vostre ordinador quant a vós i les vostres " +"activitats de navegació, per a utilitzar-la més avant. Potser considereu açò " +"una invasió de la privadesa.

                            En canvi, les galetes són útils en " +"certes situacions. Per exemple, les botigues d'Internet les utilitzen " +"sovint, per tal que pugueu «posar coses al cistell de compra». Alguns llocs " +"requerixen que tingueu un navegador que accepte galetes.

                            Com que la " +"majoria de gent vol un compromís entre la privadesa i els avantatges que " +"oferixen les galetes, KDE vos oferix personalitzar la manera com gestiona " +"les galetes. Potser voldreu establir la política predeterminada de KDE de " +"manera que pregunte quan un servidor demane d'establir una galeta, o " +"senzillament rebutjar o acceptar-ho tot. Per exemple, potser voldreu " +"acceptar totes les galetes del vostre lloc web de compra preferit. Per açò, " +"tot el que cal fer és anar al lloc en concret i, quan se vos presenta el " +"quadro del diàleg de galetes, cliqueu a Este domini davall la " +"pestanya «aplica a» i trieu acceptar o senzillament especificar el nom del " +"lloc a la pestanya Política específica de domini i establir-la a " +"acceptar. Açò us permet rebre galetes de llocs web de confiança sense rebre " +"preguntes cada vegada que KDE reba una galeta.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                            \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            Activa el funcionament amb les galetes. Normalment, voldreu tindre el " +"funcionament amb les galetes activat i personalitzar-lo per a adequar-lo a " +"les vostres necessitats de privadesa.

                            \n" +"Cal tindre present que si es desactiva el funcionament amb les galetes, " +"molts llocs web podrien ser no navegables.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&Activa les galetes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Rebutja les galetes anomenades de tercers. Són galetes originades des d'un " +"lloc diferent del que esteu navegant. Per exemple, si visiteu www.example." +"com amb esta opció seleccionada, la configuració només processarà les " +"galetes originades a www.example.com. Es rebutjaran les galetes de qualsevol " +"altre lloc. Açò reduirà les possibilitats que els operadors dels llocs " +"apleguen informació quant als vostres hàbits de navegació diaris.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Acce&pta només les galetes del servidor original" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                            \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                            NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                            " +msgstr "" +"

                            \n" +"Accepta automàticament les galetes temporals que expiraran al final de la " +"sessió actual. Estes galetes no es guardaran en el disc dur o dispositiu " +"d'emmagatzematge. En comptes d'açò, se suprimiran quan tanqueu totes les " +"aplicacions que les utilitzen (p. ex. el navegador).

                            NOTA: Si " +"activeu esta opció, s'anul·laran les polítiques de galetes de sessió " +"predeterminades i específiques de lloc.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Accepta automàt&icament les galetes de sessió" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                              \n" +"
                            • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                            • \n" +"
                            • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                            • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                            • \n" +"

                            \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Determina com es gestionaran les galetes rebudes des d'un servidor remot:\n" +"
                              \n" +"
                            • Pregunta farà que KDE vos demane confirmació sempre que un " +"servidor vullga establir una galeta.
                            • \n" +"
                            • Accepta farà que s'accepten les galetes sense preguntar.
                            • \n" +"
                            • Accepta fins al final de sessió farà que s'accepten les galetes, " +"però expiraran al final de la sessió.
                            • \n" +"
                            • Rebutja farà que el programa «cookiejar» rebutge totes les " +"galetes que rep.
                            • \n" +"

                            \n" +"NOTA: Les polítiques específiques de domini, les quals es poden " +"establir davall, sempre tenen precedència sobre la política predeterminada.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Política predeterminada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Accep&ta totes les galetes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Accepta &fins al final de la sessió" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "De&mana confirmació" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Rebut&ja totes les galetes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Per a afegir una política nova, senzillament cliqueu el botó Afig... " +"i proporcioneu la informació necessària. Per a canviar una política " +"existent, cliqueu el botó Canvia... i trieu la nova política del " +"diàleg de polítiques. En clicar en el botó Suprimix s'eliminarà la " +"política seleccionada, fent que per a este domini s'utilitze la política " +"predeterminada, mentre que Suprimix-ho tot eliminarà totes les " +"polítiques específiques de lloc.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Política de lloc" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Busca dominis interactivament" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Busca..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Llista de llocs per als quals heu establit polítiques de galeta " +"específiques. Les polítiques específiques anul·len els valors de política " +"predeterminada per a estos llocs.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domini" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Canvia..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Accepta" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Accepta per sessió" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Rebutja" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Pregunta" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "No es coneix" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Introduïu el servidor o domini al qual s'aplica esta política, p. ex. www." +"kde.org o .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Nom del lloc:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Introduïu el nom de l'ordinador o del domini al qual s'aplica esta política, " +"p. ex. kde.org." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"

                              \n" +"
                            • Accept - Allows this site to set cookies
                            • \n" +"
                            • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                            • \n" +"
                            • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Seleccioneu la política desitjada:\n" +"
                              \n" +"
                            • Accepta - Permet a este lloc establir galetes
                            • \n" +"
                            • Accepta fins al final de sessió Permet que este lloc establisca " +"galetes, però expiraran al final de la sessió.
                            • \n" +"
                            • Rebutja - Rebutja totes les galetes enviades des d'este lloc\n" +"
                            • Pregunta - Demana quan es reben galetes des d'este lloc
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Política:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Accepta fins al final de la sessió" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Cal reinicialitzar les aplicacions en execució perquè estos canvis tinguen " +"efecte." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "No s'ha pogut fer l'actualització" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Cal tornar a iniciar KDE perquè estos canvis tinguen efecte." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Desactiva l'FTP passiu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Quan les connexions FTP són passives el client es connecta amb el servidor, " +"en comptes de l'inrevés, per tant, els tallafocs no bloquegen la connexió; " +"encara que els servidors FTP antics poden no acceptar l'FTP passiu." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marca els fitxers carregats parcialment" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Mentre es carrega un fitxer la seua extensió és «.part». Quan s'ha carregat " +"del tot es canvia el nom al seu nom real." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Temps d'espera" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Ací podeu establir-hi els valors dels temps de desconnexió. Potser voldreu " +"ajustar-los si la vostra connexió és molt lenta. El valor màxim permés és 1 " +"segon." +msgstr[1] "" +"Ací podeu establir-hi els valors dels temps de desconnexió. Potser voldreu " +"ajustar-los si la vostra connexió és molt lenta. El valor màxim permés és %1 " +"segons." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segon" +msgstr[1] " segons" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Lectura del sòc&ol:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Connexió amb l'in&termediari:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Co&nnexió amb el servidor:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "R&esposta del servidor:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Opcions globals" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Marca els fitxers carregats &parcialment" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                            When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Marca els fitxers carregats parcialment per a SMB, SFTP i altres " +"protocols.

                            Quan esta opció està activada, els fitxers carregats " +"parcialment tindran una extensió «.part». Esta extensió s'eliminarà quan " +"s'haja completat la transferència.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " byte" +msgstr[1] " bytes" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Si es cancel·la, suprimix automàticament els fitxers parcialment pujats més " +"petits a:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Opcions FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Activa el &mode passiu (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Activa el mode d'FTP «passiu». Açò és necessari per a permetre que l'FTP " +"funcione darrere de tallafocs." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded FTP files.

                            When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Marca els fitxers carregats parcialment per FTP.

                            Quan esta opció " +"està activada, els fitxers carregats parcialment tindran una extensió «." +"part». Esta extensió serà eliminada una vegada que la transferència haja " +"estat completada.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Network Preferences

                            Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                            Preferències de xarxa

                            Ací podreu definir el comportament dels " +"programes de KDE quan utilitzen Internet i les connexions de xarxa. Si " +"experimenteu desconnexions i problemes, o si utilitzant un mòdem heu " +"d'esperar-vos molt, potser voldreu ajustar estos valors." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"No totes les aplicacions utilitzaran esta configuració del servidor " +"intermediari. En particular, Firefox i " +"Chromium o qualsevol que en derivi, o qualsevol " +"cosa que utilitze QtWebEngine -el qual inclou " +"Konqueror utilitzant WebEnginePart-, Akregator i Falkon no utilitzaran estes opcions de configuració. Algunes " +"aplicacions poden permetre que el servidor intermediari es configure des de " +"la seua pròpia configuració." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Proxy

                            A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                            Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                            Note: Some proxy servers provide both services.

                            " +msgstr "" +"

                            Intermediari

                            Un servidor intermediari és un programa intermedi " +"que es posa entre el vostre ordinador i Internet i proporciona serveis com " +"ara cau de pàgines web i/o filtrat.

                            Els servidors intermediaris de cau " +"donen accés més ràpid als llocs que ja heu visitat guardant localment o " +"encauant el contingut d'aquelles pàgines. D'altra banda, els servidors " +"intermediaris de filtratge proporcionen la capacitat de bloquejar peticions " +"d'anuncis, correu brossa o qualsevol altra cosa que vulgueu bloquejar.

                            Nota: Alguns servidors intermediaris proporcionen ambdós serveis." +"

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                            \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                            \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Configuració dels valors d'intermediari.\n" +"

                            \n" +"Un servidor intermediari és un ordinador intermedi situat entre el vostre " +"ordinador i Internet i proporciona serveis com ara cau de pàgines web i " +"filtrat. Els servidors intermediaris de cau vos donen accés més ràpid als " +"llocs web que ja heu visitat guardant localment o encauant aquelles pàgines. " +"Els servidors intermediaris de filtratge usualment proporcionen la capacitat " +"de bloquejar peticions d'anuncis, correu brossa o qualsevol altra cosa que " +"vulgueu bloquejar.\n" +"

                            \n" +"Si no esteu segur si us cal o no utilitzar un servidor intermediari per a " +"connectar-vos a Internet, consulteu la guia de configuració del vostre " +"proveïdor de serveis d'Internet o a l'administrador del sistema.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Connecta a Internet directament." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Sense intermediari" + +# skip-rule: acronyms-faq +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                            \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                            \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Detecta automàticament i configura els valors d'intermediari.

                            \n" +"La detecció automàtica s'efectua utilitzant el Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                            \n" +"NOTA: Esta opció podria no funcionar correctament o no funcionar en " +"absolut en algunes distribucions Unix/Linux. Si trobeu algun problema en " +"utilitzar esta opció, consulteu la secció FAQ a https://konqueror.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Detecta automàticament la configuració del servidor intermediari" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Utilitza l'script d'intermediari especificat per a configurar els valors " +"d'intermediari." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Utilitza l'URL de configuració automàtica de l'intermediari:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Introduïu l'adreça de l'script de configuració de l'intermediari." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Use proxy settings defined on the system.

                            \n" +"

                            Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                            \n" +"

                            On Mac platforms

                            \n" +"

                            On Windows platforms

                            \n" +"

                            On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"

                            Utilitza la configuració del servidor intermediari definit en el " +"sistema.

                            \n" +"

                            Algunes plataformes oferixen informació de la configuració del servidor " +"intermediari global del sistema i en seleccionar esta opció us permet " +"utilitzar esta configuració.

                            \n" +"

                            En plataformes Mac

                            \n" +"

                            En plataformes Windows

                            \n" +"

                            En plataformes Unix i Linux, esta configuració normalment es definix " +"mitjançant variables d'entorn. Les variables d'entorn següents es detecten i " +"s'utilitzen si estan definides: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Utilitza la configuració d'intermediari del sistema:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                            This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Intenta el descobriment automàtic de les variables d'entorn utilitzades " +"per a establir la informació d'intermediari per a tot el sistema.

                            Esta " +"característica funciona buscant noms de variables utilitzades comunament com " +"ara HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "D&etecta automàticament" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a guardar l'adreça del " +"servidor intermediari HTTP, p. ex. HTTP_PROXY.

                            \n" +"De manera alternativa, podeu clicar en el botó «Detecta automàticament» per a provar el descobriment automàtic d'esta variable.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Servidor intermediari HTTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a guardar l'adreça del " +"servidor intermediari HTTPS, p. ex. HTTPS_PROXY.

                            \n" +"De manera alternativa, podeu clicar en el botó «Detecta automàticament» per a provar el descobriment automàtic d'esta variable.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Servidor intermediari SSL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Introduïu el nom de la variable d'entorn, p. ex. FTP_PROXY, emprada " +"per a guardar l'adreça del servidor intermediari FTP.

                            \n" +"De manera alternativa, podeu clicar en el botó «Detecta automàticament» per a provar el descobriment automàtic d'esta variable.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Servidor intermediari FTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a guardar l'adreça del " +"servidor intermediari SOCKS, p. ex. SOCKS_PROXY.

                            \n" +"De manera alternativa, podeu clicar en el botó «Detecta automàticament» per a provar el descobriment automàtic d'esta variable.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "Servidor intermediari SOCKS:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                            Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a guardar l'adreça " +"del servidor intermediari SOCKS, p. ex. SOCKS_PROXY.

                            De manera " +"alternativa, podeu clicar en el botó «Detecta automàticament» per a " +"provar el descobriment automàtic d'esta variable.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Introduïu la variable d'entorn utilitzada per a guardar les adreces dels " +"llocs per als quals no s'ha d'utilitzar el servidor intermediari, p. ex. " +"NO_PROXY.

                            \n" +"De manera alternativa, podeu clicar en el botó «Detecta automàticament» per a provar el descobriment automàtic d'esta variable.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Excepcions:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                            Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"Introduïu la variable d'entorn utilitzada per a guardar les adreces dels " +"llocs per als quals no s'ha d'utilitzar la configuració de servidor " +"intermediari, p. ex. NO_PROXY.

                            De manera alternativa, podeu clicar " +"en el botó «Detecta automàticament» per a provar el descobriment " +"automàtic d'esta variable.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Mostra el &valor de les variables d'entorn" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "" +"Introduïx manualment la informació de configuració del servidor intermediari." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Utilitza la configuració de l'intermediari especificada manualment:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Introduïu l'adreça del servidor intermediari HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Introduïu el número de port del servidor intermediari HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Utilitza &este mateix servidor intermediari per a tots els protocols" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Introduïu l'adreça del servidor intermediari HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Introduïu el número de port del servidor intermediari HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Introduïu l'adreça del servidor intermediari FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Introduïu el número de port del servidor intermediari FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Introduïu l'adreça del servidor intermediari SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Introduïu el número de port del servidor intermediari SOCKS." + +# skip-rule: t-pu_sp +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                            \n" +"

                            If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                            \n" +"

                            Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            Introduïu una llista separada per comes de noms d'ordinador o adreces IP " +"que cal excloure d'utilitzar la configuració del servidor intermediari " +"anterior.

                            \n" +"

                            Si voleu excloure tots els servidors d'un domini donat, introduïu només " +"el nom de domini precedit amb un punt. Per exemple, per a excloure tots els " +"servidors per a kde.org, introduïu .kde.org. Els caràcters de " +"comodí com «*» o «?» no estan admesos i no tindran cap efecte.

                            \n" +"

                            De manera addicional, també podeu introduir adreces IP, p. ex. 127.0.0.1 " +"i adreces IP amb una subxarxa, p. ex. 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Marqueu esta casella si voleu que la configuració del servidor intermediari " +"anterior s'aplique només per a les adreces de la llista d'excepcions." +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Utilitza la configuració del servidor intermediari només per a les adreces " +"de la llista d'excepcions" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Estos paràmetres s'apliquen només a la navegació per la xarxa." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Nom d'usuari predeterminat:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Contrasenya per defecte:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Windows Shares

                            Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                            You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                            " +msgstr "" +"

                            Comparticions de Windows

                            Les aplicacions que utilitzen el " +"«kioslave» SMB (com Konqueror) són capaces d'accedir als sistemes de fitxers " +"compartits de Windows de Microsoft, si s'han configurat adequadament.

                            Ací podeu especificar les credencials utilitzades per a accedir als " +"recursos compartits. Les contrasenyes es guardaran localment, i codificades " +"per a fer-les illegibles a l'ull humà. Per motius de seguretat, podríeu no " +"voler fer-ho, ja que les entrades amb contrasenyes estan clarament indicades " +"com a tals.

                            " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Paraules clau de busca a la web" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Configura les funcions de la navegació millorada" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enhanced Browsing

                            In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                            Web Search Keywords

                            Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                            Navegació millorada

                            En este mòdul podeu configurar algunes funcions " +"per a la navegació millorada de KDE.

                            Paraules clau de busca a la web Les paraules clau de busca a la web són una manera ràpida d'utilitzar " +"els motors de busca web. Per exemple, escriviu «duckduckgo:frobozz» o «dd:" +"frobozz» i el navegador web farà una busca a DuckDuckGo de «frobozz». Encara " +"més fàcil: senzillament premeu Alt+F2 (si no heu canviat esta drecera de " +"teclat) i introduïu la drecera web en el diàleg per a executar ordres de KDE." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"El fitxer %1\n" +"ha sigut modificat. Voleu pujar els canvis?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "El fitxer ha canviat" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Puja" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "No els puges" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "URL no vàlid: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"L'URL %1\n" +"està amb format incorrecte" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"L'URL remot %1\n" +"no és permés amb el commutador --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"El fitxer suposadament temporal\n" +"%1\n" +"ha sigut modificat.\n" +"Encara voleu suprimir-lo?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "No el suprimisques" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"El fitxer\n" +"%1\n" +"ha sigut modificat.\n" +"Voleu pujar els canvis?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec: Obri els fitxers remots, vigila les modificacions, demana si cal " +"pujar-les" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 Els desenvolupadors de KFM/Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Tracta els URL com a fitxers locals i suprimix-los després" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Nom de fitxer suggerit per al fitxer baixat" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Ordre que s'ha d'executar" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "Els URL o fitxers locals utilitzats per l'«ordre»" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "S'està obrint la connexió amb l'ordinador %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "S'ha connectat amb l'ordinador %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Error %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "S'està enviant la informació per a l'inici de la sessió" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Missatge enviat:\n" +"Inici de sessió utilitzant usuari=%1 i contrasenya=[oculta]\n" +"\n" +"El servidor ha contestat:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "S'ha fet la connexió" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "No s'ha pogut connectar a %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"El servidor ha indicat: «%1»" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "No hi ha documentació disponible per a %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "S'està buscant el fitxer correcte" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "S'està preparant el document" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                            %1" +msgstr "El fitxer d'ajuda sol·licitat no s'ha pogut analitzar:
                            %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "S'està guardant a la memòria cau" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "S'utilitzarà la versió de la memòria cau" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "S'està buscant la secció" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "No s'ha pogut trobar el nom de fitxer %1 a %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap script utilitzable de configuració del servidor " +"intermediari" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut baixar l'script de configuració del servidor intermediari:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "" +"No s'ha pogut baixar l'script de configuració del servidor intermediari" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"L'script de configuració del servidor intermediari no és vàlid:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"L'script de configuració del servidor intermediari ha retornat un error:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "No s'ha trobat «FindProxyForURL» o «FindProxyForURLEx»" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "S'ha obtingut una resposta no vàlida en cridar %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Ho voleu tornar a intentar?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Torna a intentar l'autenticació" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Torna-ho a intentar" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Diàleg d'autenticació" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Paraules clau" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Preferida" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Marqueu esta casella per a seleccionar la paraula clau de busca a la web " +"ressaltada com a preferida.Les paraules clau de busca a la web " +"preferides s'utilitzen en llocs a on només es poden mostrar simultàniament " +"poques paraules clau de selecció." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltres de busca" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"En este mòdul podeu configurar la funcionalitat de les paraules clau " +"de busca a la web. Les paraules clau de busca a la web permeten busques " +"ràpides o buscar paraules a Internet. Per exemple, per a buscar informació " +"quant al projecte KDE utilitzant el motor de Google, senzillament teclegeu " +"gg:KDE o google:KDE.Si seleccioneu un motor de busca per defecte, les paraules " +"normals o les frases es buscaran en el motor de busca per defecte " +"senzillament teclejant-les al giny d'entrada de les aplicacions que tenen la " +"implementació d'esta funcionalitat, com Konqueror." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enable or disable web search keywords.

                            Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                            KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                            " +msgstr "" +"

                            Activa o desactiva les paraules clau de busca a la web." +"

                            Les paraules clau de busca a la web vos permeten accedir ràpidament o " +"buscar informació ubicada en línia o en el disc dur.

                            KDE incorpora " +"moltes paraules clau de busca a la web predefinides. Una d'estes paraules " +"clau és la drecera de busca de Google (TM). Per a utilitzar-la, teclegeu " +"només la paraula clau «gg» seguida pel delimitador de la paraula clau i el " +"terme que cal buscar, p. ex. gg:KDE." +"

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Activa les paraules clau de busca a la web" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Utilitza només les paraules clau preferides" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Busca paraules clau de busca a la web" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Afig una paraula clau nova de busca a la web" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Modifica la paraula clau de busca a la web ressaltada" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Suprimix la paraula clau de busca a la web ressaltada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Sup&rimix" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Seleccioneu el motor de busca a utilitzar en els quadros d'entrada que " +"proporcionen el servei de busca automàtica quan teclegeu paraules normals o " +"frases en lloc d'un URL. Per a desactivar esta funcionalitat seleccioneu " +"Cap a la llista.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Paraula clau de &busca a la web predeterminada:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Select a default web search keyword.

                            This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                            To disable this functionality select None from the list.

                            " +msgstr "" +"

                            Seleccioneu una paraula clau de busca a la web " +"predeterminada.

                            Açò permet que les aplicacions convertisquen " +"automàticament la paraula o frase teclejada a les consultes de les paraules " +"clau de busca a la web quan no es poden filtrar en un URL apropiat.

                            Per a desactivar esta funcionalitat seleccioneu Cap a la llista.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Seleccioneu el delimitador que separa la paraula clau de la frase o paraula " +"a buscar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Delimitador de la paraula &clau:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" +"Seleccioneu un delimitador per a marcar la paraula clau de la busca a la web." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Dos punts" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Espai" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor de busca preferit." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor de busca." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Modifica les dreceres web" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Drecera web nova" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"La drecera «%1» ja es troba assignada a «%2». Seleccioneu-ne una de diferent." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: «%2»" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Les dreceres següents ja estan assignades. Seleccioneu-ne altres de " +"diferents.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"L'URL de la drecera no conté cap text variable \\{...} per a la consulta de " +"l'usuari.\n" +"Açò significa que sempre es visitarà la mateixa pàgina, independentment del " +"que teclege l'usuari." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Mantín-lo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Introduïu ací un nom intel·ligible del proveïdor de busca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Nom de la drecera:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                            The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                            \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                            You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                            In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                            The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                            A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Introduïu ací l'URI que s'utilitzarà per a fer la busca en el motor de busca." +"
                            El text sencer a buscar es pot indicar com \\{@} o \\{0}.
                            \n" +"Es recomana \\{@}, ja que elimina totes les variables de consulta " +"(nom=valor) de la cadena resultant, mentre que \\{0} se substituirà amb la " +"cadena de consulta sense modificar.
                            Podeu utilitzar \\{1}... \\{n} per a " +"indicar certes paraules de la consulta i \\{nom} per a indicar un valor " +"donat per «nom=valor» a la consulta de l'usuari.
                            De manera addicional, " +"és possible indicar referències múltiples (noms, nombres i cadenes) a la " +"vegada (\\{nom1,nom2,...,«cadena»}).
                            El primer valor que aparelli (des " +"de l'esquerra) s'utilitzarà com a valor de substitució a l'URI resultant.
                            Es pot utilitzar una cadena entre cometes com a valor predeterminat si no " +"hi ha cap aparellament des de l'esquerra de la llista de referències.\n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&URL de la drecera:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Seleccioneu el joc de caràcters que s'utilitzarà per a codificar la consulta " +"de la busca." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Les dreceres introduïdes ací es poden utilitzar com a esquemes pseudo-URI en " +"KDE. Per exemple, la drecera av es pot utilitzar com a av:" +"la meua busca\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                            " +msgstr "" +"

                            Introduïu ací un nom intel·ligible de la drecera web." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Dreceres:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Seleccioneu el joc de caràcters que s'utilitzarà per a codificar la consulta " +"de la busca" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "Joc de &caràcters:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Inseriu el text variable de la consulta" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 no té cap carpeta d'usuari." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "No hi ha cap usuari anomenat %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Sol·licitud bloquejada." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Ordre HTTP desconeguda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Nom comú:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organització:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Companyia de Productes Variats Acme" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Unitat organitzativa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Departament de frau" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Canadà" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Estat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Ciutat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                            A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Copieu i apegueu una suma de verificació en el camp següent.
                            Normalment, " +"el lloc web des del qual baixeu este fitxer proporciona una suma de " +"verificació." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "S'espera una suma de verificació (MD5, SHA1, SHA256 o SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" +"Feu clic per a apegar la suma de verificació des del porta-retalls al camp " +"d'entrada." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Calcula" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Feu clic per a copiar la suma de verificació al porta-retalls." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancel·la" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mou ací" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copia ací" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Enllaça ací" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Què voleu fer amb este fitxer?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "No ho tornes a preguntar" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Executa" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Desfés els canvis" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Es requerixen privilegis d'administrador per a desfer esta operació. Voleu " +"continuar?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "S'està creant el directori" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "S'està movent" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Canvi de nom" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "S'està suprimint" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "Des&fés" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Des&fés: Còpia" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Des&fés: Enllaç" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Des&fés: Mou" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Des&fés: Canvia el nom" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Des&fés: Llença" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Des&fés: Crea una carpeta" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Des&fés: Crea carpetes" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Des&fés: Crea un fitxer" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Des&fés: Canvia el nom per lots" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"El fitxer %1 es va copiar des de %2, però des de llavors s'ha modificat " +"aparentment a %3.\n" +"En desfer la còpia se suprimirà el fitxer, i totes les modificacions es " +"perdran.\n" +"Segur que voleu suprimir %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Confirmació de desfer la còpia del fitxer" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Segur que voleu suprimir permanentment este element?%1Esta acció no es podrà desfer." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Suprimix definitivament" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Segur que voleu suprimir permanentment este element?Esta acció no es podrà desfer." +msgstr[1] "" +"Segur que voleu suprimir permanentment estos %1 elements?Esta acció no es podrà desfer." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Voleu suprimir permanentment tots els elements de la Paperera?Esta acció no es podrà desfer." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Buida la paperera" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Segur que voleu moure este element a la paperera?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Segur que voleu moure este element a la paperera?" +msgstr[1] "Segur que voleu moure estos %1 elements a la paperera?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "La cadena de certificats SSL del parell pareix estar malmesa." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Afig..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Suprimix" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Grup propietari" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Altres" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Màscara" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Usuari amb nom" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Propietari (Predeterminat)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Edita l'entrada ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Tipus d'entrada" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "De manera predeterminada, per als fitxers nous en esta carpeta" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Grup propietari" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Altres" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Màscara" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Usuari amb nom" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Grup amb nom" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Usuari: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Grup: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Efectiu" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Actualització de la Configuració del sistema" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "S'està actualitzant la configuració del sistema." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"L'entrada «desktop» del tipus\n" +"%1\n" +"és desconeguda." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"El fitxer d'entrada «desktop»\n" +"%1\n" +"és de tipus «FSDevice» però no té cap entrada Dev=..." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Munta" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Desmunta" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Obri a&mb %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Accions" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Obri la carpeta amb %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Obri amb %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Obri la carpeta amb..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Obri amb..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Obri la carpeta amb" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Obri amb" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Altres aplicacions..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 element" +msgstr[1] "%1 elements" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Para" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Explora en Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Muntat des de:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Espai lliure:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Canvia..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Contingut:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Apunta a:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Modificat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Creat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Sistema de fitxers:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Mida desconeguda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Muntat a:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Accedit:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Obri amb:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Aplicacions conegudes" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Obri amb" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Seleccioneu el programa que s'ha d'utilitzar per a obrir %1. Si " +"el programa no està en la llista, introduïu el nom o cliqueu el botó " +"«Navega»." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Seleccioneu el nom del programa que obrirà els fitxers seleccionats." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                            %1
                            " +msgstr "" +"Seleccioneu el programa que voleu utilitzar per a obrir el fitxer
                            " +"%1
                            " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +"Seleccioneu el programa que voleu utilitzar per a obrir el fitxer." +msgstr[1] "" +"Seleccioneu el programa que voleu utilitzar per a obrir els %1 fitxers." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Tria l'aplicació" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Tria l'aplicació per a %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Seleccioneu el programa que cal afegir per al tipus de fitxer: %1. Si el programa no està en la llista, introduïu el nom o cliqueu el botó " +"«Navega»." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Seleccioneu un programa. Si el programa no està en la llista, introduïu " +"el nom o cliqueu el botó «Navega»." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Teclegeu per a filtrar les aplicacions de davall, o especifiqueu el nom " +"d'una ordre.\n" +"Premeu la tecla avall per a navegar pels resultats." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"A continuació de l'ordre podeu tindre diverses reserves de lloc que se " +"substituiran amb els valors reals quan s'execute el programa real:\n" +"%f - un sol nom de fitxer\n" +"%F - una llista de fitxers; utilitzeu-ho per a les aplicacions que poden " +"obrir diversos fitxers locals a la vegada\n" +"%u - un sol URL\n" +"%U - una llista d'URL\n" +"%d - el directori del fitxer que cal obrir\n" +"%D - una llista de directoris\n" +"%i - la icona\n" +"%m - la mini icona\n" +"%c - el comentari" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Recorda l'associació de l'aplicació per a tots els fitxers del tipus\n" +"«%1» (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Opcions del terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Executa en un &terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&No ho tanques quan finalitze l'ordre" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Obtín més aplicacions de Discover" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"No s'ha pogut extraure cap nom executable de «%1», teclegeu un nom de " +"programa vàlid." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 no pareix que siga un programa executable." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"No s'ha trobat %1. Introduïu un camí vàlid a un " +"programa executable." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Marqueu esta opció si l'aplicació que voleu executar és una aplicació en " +"mode text o si voleu la informació proporcionada per la finestra d'emulació " +"de terminal." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Executa en un terminal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Opcions del terminal:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Marqueu esta opció si l'aplicació de mode text oferix informació apropiada " +"en acabar. Deixar obert l'emulador de terminal us permet recuperar esta " +"informació." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "No el tanques quan finalitze l'ordre" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Marqueu esta opció si voleu executar esta aplicació amb un ID d'usuari " +"diferent. Cada procés té associat un ID d'usuari diferent. Este codi " +"d'identificador determina l'accés al fitxer i altres permisos. Cal la " +"contrasenya de l'usuari per a utilitzar esta opció." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Executa com a usuari diferent" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Introduïu el nom d'usuari amb el qual voleu executar l'aplicació." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Introduïu ací el nom d'usuari amb el qual voleu executar l'aplicació." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "GPU dedicada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Executa utilitzant la targeta gràfica dedicada" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Inici" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Marqueu esta opció si voleu aclarir que l'aplicació ha iniciat. Esta " +"confirmació visual pot aparéixer com un cursor ocupat o en la barra de " +"tasques." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Activa la confirmació de llançament" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Múltiples instàncies" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Una sola instància" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Executa fins al final" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Registre de D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Introduïu ací el nom que voleu donar-li a l'aplicació. Esta aplicació " +"apareixerà amb este nom en el menú d'aplicacions i en el quadro." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Introduïu ací la descripció d'esta aplicació, basada en el seu ús. Exemples: " +"una aplicació per a marcar un telèfon (KPPP) seria «Eina de marcació»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripció:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Introduïu ací qualsevol comentari que creieu útil." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Com&entari:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Introduïu ací l'ordre per a iniciar esta aplicació.\n" +"\n" +"A continuació de l'ordre podeu tindre diverses reserves de lloc que se " +"substituiran amb els valors reals quan s'execute el programa real:\n" +"\n" +"%f - un sol nom de fitxer\n" +"%F - una llista de fitxers (per a les aplicacions que poden obrir diversos " +"fitxers a la vegada)\n" +"%u - un sol URL\n" +"%U - una llista d'URL\n" +"%i - la icona del fitxer «.desktop»\n" +"%c - el nom del fitxer «.desktop»\n" +"%k - la ubicació del fitxer «.desktop»" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Ordre:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Cliqueu ací per a navegar pel sistema de fitxers de cara a trobar " +"l'executable desitjat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Navega..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Establix el directori de treball per a la vostra aplicació." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Camí de &treball:" + +# skip-rule: t-e_sola +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                            This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                            \n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                            \n" +"

                            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                            " +msgstr "" +"

                            Esta llista hauria de mostrar els tipus de fitxer que pot manipular " +"la vostra aplicació. La llista està organitzada per tipus MIME.

                            \n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension és un protocol estàndard " +"per a identificar el tipus de dades basant-se en les extensions del nom de " +"fitxer i els tipus MIME corresponents. Exemple: la part «bmp» que ve " +"després del punt a flor.bmp indica que és un tipus especial d'imatge, " +"image/x-bmp. Per a saber quina aplicació hauria d'obrir cada tipus de " +"fitxer, el sistema hauria de ser informat quant a les capacitats de cada " +"aplicació per a manipular estes extensions i tipus MIME.

                            \n" +"

                            Si voleu associar esta aplicació amb un o més tipus MIME que no hi són " +"en la llista, cliqueu en el botó Afig de davall. Si hi ha un o més " +"tipus de fitxer que esta aplicació no pot manipular, potser voldreu eliminar-" +"los de la llista clicant en el botó Elimina de davall.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Tipu&s de fitxer acceptats:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Tipus MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Cliqueu en este botó si voleu afegir un tipus de fitxer (tipus MIME) que la " +"vostra aplicació pot manipular." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Afig..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Si voleu eliminar un tipus de fitxer (tipus MIME) que la vostra aplicació no " +"pot manipular, seleccioneu el tipus MIME de la llista de dalt i cliqueu en " +"este botó." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Elimina" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Cliqueu ací per a modificar la manera com s'executarà esta aplicació, la " +"confirmació de llançament, les opcions D-Bus o per a executar-la com un " +"usuari diferent." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Opcions a&vançades" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"No s'han pogut guardar les propietats a causa d'un accés d'escriptura " +"insuficient a:%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Propietats per a %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Propietats per a 1 element" +msgstr[1] "Propietats per als %1 elements seleccionats" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Compartició" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Explora en %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Actualitza" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 lliure de %2 (utilitzat %3%)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Mida desconeguda" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"S'està calculant... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 fitxer" +msgstr[1] "%1 fitxers" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 subcarpeta" +msgstr[1] "%1 subcarpetes" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "S'està calculant...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Com a mínim %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "El nom del fitxer nou està buit." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Tipus de fitxer no registrat" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "No hi ha associada cap aplicació" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Crea…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Canvia…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Sense accés" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Només pot veure" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Pot veure i modificar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Només pot veure el contingut" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Pot veure i modificar el contingut" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Només pot veure/llegir el contingut" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Pot veure/llegir i modificar/escriure" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permisos" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Permisos d'accés" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Este fitxer és un enllaç i no té permisos." +msgstr[1] "Tots els fitxers són enllaços i no tenen permisos." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Només el propietari pot canviar els permisos." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Propietari:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Especifica les accions que el propietari té permés fer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gr&up:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Especifica les accions que els membres del grup tenen permés fer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "Al&tres:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Especifica les accions que tots els usuaris, que no són el propietari ni " +"estan al grup, tenen permés fer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" +"Només el propi&etari pot canviar de nom i suprimir el contingut de la carpeta" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "És &executable" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Activeu esta opció per a permetre només al propietari de la carpeta suprimir " +"o canviar de nom els fitxers i carpetes que conté. Els altres usuaris només " +"podran afegir fitxers nous, el qual requerix permís de «Modifica el " +"contingut»." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Activeu esta opció per a marcar el fitxer com executable. Açò només té " +"sentit per a programes i scripts. Cal quan els voleu executar." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Permisos a&vançats" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Propietat" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Usuari:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Aplica els canvis a totes les subcarpetes i el seu contingut" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Permisos avançats" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Mostra les\n" +"entrades" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Este indicador permet veure el contingut de la carpeta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Lectura" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "L'indicador de lectura permet veure el contingut del fitxer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Escriptura de\n" +"les entrades" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Este indicador permet afegir, canviar de nom i suprimir els fitxers. Cal " +"tindre present que suprimir i canviar el nom es pot limitar utilitzant " +"l'indicador d'apegalós." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Escriptura" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "L'indicador d'escriptura permet modificar el contingut del fitxer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Entrada" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Activeu este indicador per a permetre entrar a la carpeta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Execució" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Activa este indicador per a permetre executar el fitxer com a programa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Especial" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Indicador especial. És vàlid per a tota la carpeta, el significat exacte de " +"l'indicador es pot veure a la columna de la dreta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Indicador especial. El significat exacte de l'indicador es pot veure a la " +"columna de la dreta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Si este indicador està activat, el propietari d'esta carpeta serà el " +"propietari de tots els fitxers nous." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Si este fitxer és un executable i l'indicador està activat, s'executarà amb " +"els permisos de l'usuari." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Si este indicador està activat, el grup d'esta carpeta s'associarà amb tots " +"els fitxers nous." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Si este fitxer és un executable i l'indicador està activat, s'executarà amb " +"els permisos del grup." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Si l'indicador d'apegalós està activat en una carpeta, només el propietari i " +"l'administrador poden suprimir o canviar de nom fitxers. Altrament, tothom " +"amb permisos d'escriptura ho pot fer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"L'indicador d'apegalós a un fitxer s'ignora a Linux, però pot utilitzar-se " +"en alguns sistemes" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Establix l'UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Establix la GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Apegalós" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Enllaç" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Variant (Sense canvis)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Este fitxer utilitza permisos avançats." +msgstr[1] "Estos fitxers utilitzen permisos avançats." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Esta carpeta utilitza permisos avançats." +msgstr[1] "Estes carpetes utilitzen permisos avançats." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Estos fitxers utilitzen permisos avançats." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "Sumes de verifi&cació" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "S'està calculant..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Suma de verificació no vàlida." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" +"L'entrada indicada no és cap suma de verificació vàlida MD5, SHA1 o SHA256." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Les sumes de verificació coincidixen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "La suma de verificació calculada i l'esperada coincidixen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Checksums do not match.

                            This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                            If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                            Les sumes de verificació no coincidixen.

                            Açò pot ser degut a una " +"baixada fallida. Intenteu tornar a baixar el fitxer.
                            Si la verificació " +"encara falla, contacteu amb l'origen del fitxer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "La suma de verificació calculada i l'esperada diferixen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "S'està comprovant la suma de verificació..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"No s'han pogut guardar les propietats. Només s'accepten entrades en el " +"sistema de fitxers local." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Aplicació" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Afig un tipus de fitxer per a %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Seleccioneu un o més tipus de fitxer a afegir:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Només s'accepten executables al sistema de fitxers local." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Opcions avançades per a %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"No es pot executar l'ordre especificada. El fitxer o carpeta %1 " +"no existix." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "No s'ha trobat cap aplicació o gestor per a %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Informació SSL de KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Persona certificada" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Emissor" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "La connexió actual s'ha assegurat amb SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"La part principal d'este document s'ha assegurat amb SSL, però algunes parts " +"no ho estan." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Algunes parts d'este document s'han assegurat amb SSL, però la part " +"principal no ho està." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "La connexió actual no s'ha assegurat amb SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "s'està utilitzant %1 bit" +msgstr[1] "s'estan utilitzant %1 bits" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "d'una clau d'%1 bit" +msgstr[1] "d'una clau de %1 bits" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NO, hi ha errors:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 fins a %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Busca «%1» amb" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Configura les dreceres web..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Diàleg d'obrir fitxers" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Nom de fitxer per al contingut del porta-retalls:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"El porta-retalls ha canviat d'ençà que heu utilitzat «apega»: ja no s'aplica " +"el format triat per a les dades. Torneu a copiar allò que volíeu apegar." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Apega el fitxer" +msgstr[1] "&Apega %1 fitxers" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Apega l'URL" +msgstr[1] "&Apega els %1 URL" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Apega el contingut del porta-retalls" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Apega una carpeta" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Apega un fitxer" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Apega un element" +msgstr[1] "Apega %1 elements" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Apega el contingut del porta-retalls..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Apega" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Format de les dades:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Nom de fitxer per al contingut que s'ha deixat anar:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Mida: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Apl&ica a tot" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Quan este està activat, el botó premut s'aplicarà a tots els conflictes de " +"carpeta següents per a la resta del treball actual.\n" +"A menys que premeu «Omet», també se vos preguntarà en cas de conflicte amb " +"un fitxer existent en un directori." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Quan este està activat, el botó premut s'aplicarà a tots els conflictes de " +"carpeta següents per a la resta del treball actual." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Canvia el nom" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Suggerix un &nom nou" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Omet" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"No copies o mogues esta carpeta, en lloc d'açò salta a l'element següent" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"No copies o mogues este fitxer, en lloc d'açò salta a l'element següent" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Escriu dintre" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Els fitxers i carpetes es copiaran dintre del directori existent, junt amb " +"el contingut existent.\n" +"Se vos preguntarà una altra vegada en cas de conflicte amb un fitxer " +"existent en el directori." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "S&obreescriu els fitxers antics" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Els fitxers de destinació que tenen temps de modificació més antics seran " +"sobreescrits pel d'origen, en cas contrari, s'ometran." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Continua" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Esta acció sobreescriurà «%1» amb ell mateix.\n" +"Introduïu un nom de fitxer nou:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinua" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Esta acció sobreescriurà la destinació." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Destinació" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Diferències" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "La destinació és més xicoteta per %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "La destinació és més gran per %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Els fitxers són idèntics." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Els fitxers pareixen idèntics." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Els fitxers són diferents." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Segurament els fitxers són idèntics: tenen la mateixa mida i el seu " +"contingut és el mateix al començament, la meitat i el final." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Ja existix un element més antic anomenat «%1»." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Ja existix un fitxer similar anomenat «%1»." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Ja existix un element més recent anomenat «%1»." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Canvia el nom:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Canvia el nom l'element" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Canviar de nom els elements" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Canvia el nom" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Canvia el nom l'element %1 a:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Nom nou #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Canvia el nom %1 element seleccionat a:" +msgstr[1] "Canvia el nom els %1 elements seleccionats a:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "El caràcter «#» se substituirà per números ascendents començant per:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Torna-ho a intentar" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Substituïx-ho tot" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Omet" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Omet-ho tot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[cadenat]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adreça:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "Adreça IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Encriptació:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Detalls:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Versió SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Cadena de certificats:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "De confiança:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Període de validesa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Número de sèrie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Resum MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Resum SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"L'ordinador remot no ha enviat cap certificat SSL.\n" +"S'interromp perquè no s'ha pogut establir la identitat de l'ordinador." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Segur que voleu suprimir permanentment este %1 element?Esta acció no es podrà desfer." +msgstr[1] "" +"Segur que voleu suprimir permanentment estos %1 elements?Esta acció no es podrà desfer." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Segur que voleu moure este %1 element a la paperera?" +msgstr[1] "Segur que voleu moure estos %1 elements a la paperera?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "No ho tornes a preguntar" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "No ho tornes a preguntar" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "No tornes a mostrar este missatge" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Iniciarà el programa:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Si no confieu en este programa, cliqueu «Cancel·la»" diff --git a/po/cs/kio5.po b/po/cs/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..e54fbd6 --- /dev/null +++ b/po/cs/kio5.po @@ -0,0 +1,9199 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# Lukáš Tinkl , 2010, 2011, 2012, 2013. +# Tomáš Chvátal , 2012, 2013. +# Vit Pelcak , 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-27 20:08+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl, Vít Pelčák" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lukas@kde.org, vit@pelcak.org" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Nelze upravit vlastnictví souboru %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Nelze změnit vlastnictví souboru%1. Nemáte dostatečná " +"přístupová práva k vykonání této změny vlastností souboru." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Nelze vytvořit io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Nelze vytvořit symbolický odkaz %1.\n" +"Cílový souborový systém (%2) nepodporuje symbolické odkazy." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Složka již existuje" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Soubor již existuje" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Již existuje jako složka" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Koš" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Nelze nalézt program '%1'" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Chyba syntaxe v příkazu %1 při pokusu o spuštění %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 den %2" +msgstr[1] "%1 dny %2" +msgstr[2] "%1 dní %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "1 položka" +msgstr[1] "%1 položky" +msgstr[2] "%1 položek" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 složka" +msgstr[1] "%1 složky" +msgstr[2] "%1 složek" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 soubor" +msgstr[1] "%1 soubory" +msgstr[2] "%1 souborů" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Přesouvání" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Cíl" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopírování" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Vytváření složky" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Složka" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Mazání" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Soubor" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Zkoumám" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Přenos" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Připojování" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Zařízení" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Místo připojení" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Odpojování" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Změnit atribut" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Pro změnu atributu souboru je potřeba oprávnění uživatele root. Přejete si " +"pokračovat?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Kopírovat soubory" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Pro dokončení operace kopírování je potřeba oprávnění uživatele root. " +"Přejete si pokračovat?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Smazat soubory" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Vytvořit složku" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Pro vytvoření této složky je potřeba oprávnění uživatele root. Přejete si " +"pokračovat?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Přesunout položky" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Pro dokončení operace přesun je potřeba oprávnění uživatele root. Přejete si " +"pokračovat?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Přejmenovat" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Pro dokončení operace přejmenování je potřeba oprávnění uživatele root. " +"Přejete si pokračovat?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Vytvořit symbolický odkaz" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Pro vytvoření symbolického odkazu je potřeba oprávnění uživatele root. " +"Přejete si pokračovat?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Přenést data" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Pro dokončení operace přenos dat je potřeba oprávnění uživatele root. " +"Přejete si pokračovat?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Nelze číst %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Nelze zapisovat do %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Nelze spustit proces %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Vnitřní chyba\n" +"Prosím pošlete úplný popis chyby na https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Chybný formát URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 není podporován." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 je pouze pro filtrování." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 je složkou, ale byl očekáván soubor." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 je souborem, ale byla očekávána složka." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Soubor nebo složka %1 neexistuje." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Soubor pojmenovaný %1 již existuje." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Složka pojmenovaná %1 již existuje." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Není určen žádný hostitel." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Neznámý hostitel %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Odmítnut přístup do %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Odmítnut přístup\n" +"Nelze zapisovat do %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Nelze vstoupit do složky %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokol %1 neimplementuje službu se složkami." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Nalezen cyklický odkaz v %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Nalezen cyklický odkaz během kopírování %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Nelze vytvořit soket pro přístup k %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Nelze se spojit s hostitelem %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Spojení s hostitelem %1 je přerušené." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 není filtrovací." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nelze připojit zařízení.\n" +"Nahlášenou chybou je:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nelze odpojit zařízení.\n" +"Nahlášenou chybou je:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Nelze číst soubor %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Nelze propojit %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Nelze se dotázat na %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Nelze přijmout %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Nelze přistoupit k %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Nelze ukončit výpis %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Nelze vytvořit složku %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Nelze odstranit složku %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Nelze navázat soubor %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Nelze přejmenovat soubor %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Nelze změnit přístupová práva k %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Nelze změnit vlastníka %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Nelze smazat soubor %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Proces pro protokol %1 neočekávaně skončil." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Chyba. Nedostatek paměti.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Neznámý proxy hostitel\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Udělení oprávnění selhalo, ověření %1 není podporováno." + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Uživatel přerušil činnost\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Vnitřní chyba serveru\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Vypršení časového limitu na serveru\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Neznámá chyba\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Neznámé přerušení\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nelze smazat původní soubor %1.\n" +"Prosím zkontrolujte přístupová práva." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nelze smazat neúplný soubor %1.\n" +"Prosím zkontrolujte přístupová práva." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nelze přejmenovat původní soubor %1.\n" +"Prosím zkontrolujte přístupová práva." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nelze přejmenovat neúplný soubor %1.\n" +"Prosím zkontrolujte přístupová práva." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nelze vytvořit symbolický odkaz %1.\n" +"Prosím zkontrolujte přístupová práva." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Pro zapsání %1 není k dispozici dostatek místa na disku." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Zdrojový a cílový soubor jsou shodné.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 je vyžadováno serverem, ale není dostupné." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Přístup k omezenému portu je metodě POST zakázán." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "Operace POST neposkytla požadovanou informaci o velikosti obsahu." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Soubor nebo složka nemůže být přetažena sama do sebe" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Složku nelze přesunout samu do sebe" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Autentizace s lokálním serverem hesel selhala" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Nelze vytvořit io-slave: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Soubor %1 nemohl být přesunut protože je příliš velký. " +"Cílový souborový systém podporuje pouze soubory do 4 GiB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Neznámý chybový kód %1\n" +"%2\n" +"Prosím pošlete úplný popis chyby na https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(neznámé)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                            %1

                            %2

                            " +msgstr "

                            %1

                            %2

                            " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Technický důvod: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Podrobnosti požadavku:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                          • URL: %1
                          • " +msgstr "
                          • URL: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                          • Protocol: %1
                          • " +msgstr "
                          • Protokol: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Date and time: %1
                          • " +msgstr "
                          • Datum a čas: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Additional information: %1
                          • " +msgstr "
                          • Další informace: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Možné příčiny:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Možná řeÅ¡ení:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(neznámý)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Kontaktujte vaÅ¡i podporu, buď administrátora nebo skupinu technické podpory, " +"aby vám pomohla." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Pro další podporu kontaktuje správce serveru." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k tomuto zdroji." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"VaÅ¡e přístupová práva nejsou dostatečná k vykonání požadované operace na " +"tomto zdroji." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Soubor může být používán (a tedy zamknut) jiným uživatelem nebo aplikací." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Zkontrolujte, že jiná aplikace nebo uživatel nepoužívá tento soubor nebo jej " +"nezamknul." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "I když je to nepravděpodobné, tak mohlo dojít k hardwarové chybě." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Je možné, že jste objevil(a) chybu v programu." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Toto je nejspíše způsobeno chybou v programu. Prosím zvažte zda neodeÅ¡lete " +"úplný popis chyby jak je podrobně popsáno níže." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Aktualizujte svůj software na nejnovější verzi. vaÅ¡e distribuce by měla " +"poskytovat nástroje k aktualizaci vaÅ¡eho softwaru." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Selže-li vÅ¡echno ostatní, tak prosím zvažte zda byste nepomohl KDE týmu ne " +"jiným správcům softwaru, odesláním kvalitní zprávy o chybě. Je-li software " +"poskytován jinými vývojáři, tak je prosím kontaktujte přímo. V opačném " +"případě se nejprve podívejte zda již ta samá chyba nebyla nahlášena někým " +"jiným na webové stránce hlášení chyb KDE. Není-li jeÅ¡tě nahlášena, tak si poznamenejte výše uvedené údaje a " +"přiložte je ke své zprávě spolu s co nejvíce podrobnostmi, o kterých si " +"myslíte, že by mohly pomoci nalézt problém." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Pravděpodobně nastal problém s vaším síťovým připojením." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"VaÅ¡e nastavení sítě může být Å¡patné. Pokud jste v poslední době bez problémů " +"přistupovali k internetu, tak je tato varianta nepravděpodobná." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Je možné, že se vyskytl problém někde na cestě sítí mezi serverem a vaším " +"počítačem." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Zkuste operaci opakovat, buď okamžitě nebo později." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Nejspíše doÅ¡lo k chybě nebo nekompatibilitě protokolu." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Ujistěte se, že prostředek existuje, a zkuste znova." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Zadaný prostředek nemusí existovat." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Překontrolujte si, že jste zadali správné umístění, a zkuste operaci " +"opakovat." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Zkontrolujte stav vaÅ¡eho síťového spojení." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Nelze otevřít prostředek ke čtení" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"To znamená, že obsah požadovaného souboru nebo složky %1 " +"nebylo možné získat, protože nebylo možné nabýt práva ke čtení." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Možná nemáte práva ke čtení souboru nebo k otevření složky." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Nelze otevřít prostředek pro zápis" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"To znamená, že do souboru %1 nebylo možné zapsat, protože " +"se nezdařilo nabýt práva ke zápisu." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Nelze spustit proces vyžadovaný protokolem %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Nelze spustit proces" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Program na vaÅ¡em počítači, který poskytuje přístup k protokolu %1, nebylo možné najít nebo spustit. To je obvykle způsobeno " +"technickými problémy." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Program, který zajišťuje kompatibilitu s tímto protokolem, nejspíš nebyl při " +"poslední aktualizaci KDE aktualizován. To může způsobit nekompatibilitu " +"programu se současnou verzí a tedy není zaručeno, že bude moci být spuÅ¡těn." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Vnitřní chyba" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Program na vaÅ¡em počítači, který poskytuje přístup k protokolu %1 ohlásil vnitřní chybu." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Chybně naformátované URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                            protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                            " +msgstr "" +"Universal Resource Locator (URL), který jste zadali, není správně zformátován. Format URL " +"je obecně dán následujícím způsobem:
                            protokol://" +"uzivatel@heslo:www.priklad.cz:port/slozka/jmeno_souboru.pripona?" +"dotaz=hodnota
                            " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Nepodporovaný protokol %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Protokol %1 není podporován KDE programy, které jsou nyní " +"nainstalovány na tomto počítači." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Požadovaný protokol nemusí být podporován." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Verze protokolu %1 podporovaná tímto počítačem a serverem mohou být " +"nekompatibilní." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"
                            https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Na internetu můžete provést vyhledání KDE programu (nazývaného kioslave nebo " +"ioslave), který podporuje tento protokol. Místa, kde byste měli hledat " +"zahrnují https://kde-apps.org/ a http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL neodkazuje na prostředek." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokol je filtrovacím protokolem." + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Universal Resource Locator (URL), které jste zadali neodkazuje na určitý prostředek." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE je schopno komunikovat přes protokol v protokolu; zadaný protokol je " +"jedním z těch, které umožňují použití v takové situaci, avšak toto není " +"taková situace. Toto je neobvyklá událost a nejspíše signalizuje chybu " +"programu." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Nepodporovaná činnost: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Požadovaná činnost není podporována KDE programem, který implementuje " +"protokol %1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Tato chyba je velmi závislá na KDE programu. Dodatečná informace by vám měla " +"dát více informace než je dostupná vstupně/výstupní architektuře KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Pokus o nalezení jiné cesty k dovršení shodného výsledku." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Očekáván soubor" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Požadavek očekával soubor, avšak místo něj byla vrácena složka %1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "To může být chyba na straně serveru." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Očekávána složka" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Požadavek očekával složku, avšak místo něj byl vrácen soubor %1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Soubor nebo složka neexistuje" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Zadaný soubor nebo složka %1 neexistuje." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Požadovaný soubor nebylo možné vytvořit, protože soubor se stejným názvem " +"již existuje." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Zkuste nejprve odstranit překážející soubor a pak zopakujte operaci." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Smažte současný soubor a zopakujte operaci." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Vyberte jiný název pro nový soubor." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Požadovanou složku nebylo možné vytvořit, protože složka se stejným názvem " +"již existuje." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Zkuste nejprve odstranit překážející složku a pak zopakujte operaci." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Smažte aktuální složku a zopakujte operaci." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Vyberte jiný název pro novou složku." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Neznámý hostitel" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Chyba „neznámý hostitel“ znamená, že server s požadovaným jménem %1 nebylo možné na Internetu nalézt." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "Jméno %1, které jste zadali neexistuje. Možná, že je chybně zadáno." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Odmítnut přístup" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "K zadanému prostředku %1 byl odmítnut přístup." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Je možné, že jste poskytli chybné podrobnosti pro ověření nebo jste je vůbec " +"neposkytli." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Vaše konto nemusí mít přístupová práva k tomuto prostředku." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Opakujte požadavek a ujistěte se, že podrobnosti pro ověření jsou správně " +"vloženy." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Odmítnut přístup k zápisu" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Toto znamená, že byl odmítnut pokus o zápis do souboru %1." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Nelze vstoupit do složky" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"To znamená, že byl odmítnut pokus o vstup (jinými slovy otevření) do " +"požadované složky %1." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Výpis složky není dostupný" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokol %1 není systémem souborů" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"To znamená, že byl vznesen požadavek zjišťující obsah složky a že KDE " +"program, který podporuje tento protokol, jej nebyl schopen splnit." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Odhalen cyklický odkaz" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku " +"s jiným názvem nebo umístěním. KDE odhalilo odkaz nebo řadu odkazů, které " +"vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. soubor je odkazován (pravděpodobně nepřímo) " +"sám na sebe." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"K přerušení nekonečného řetězce smažte jeden jeho článek a zkuste znova." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Požadavek přerušen uživatelem" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Požadavek nebyl dokončen, protože byl přerušen." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Opakovat požadavek." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Během kopírování byl odhalen cyklický odkaz" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku " +"s jiným názvem nebo umístěním. Během vyžádané operace kopírování KDE " +"odhalilo odkaz nebo řadu odkazů, které vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. " +"soubor je odkazován (pravděpodobně nepřímo) sám na sebe." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Nelze vytvořit síťové spojení." + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Nelze vytvořit soket" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Toto je dosti technická chyba, při které nebylo možné vytvořit požadované " +"zařízení pro síťovou komunikaci (socket)." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Síťové spojení není pravděpodobně správně nastaveno nebo není zapnuto síťové " +"rozhraní." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Spojení na server bylo odmítnuto." + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "Server %1 odmítl tomuto počítači vytvořit spojení." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Server, i když je v současné době připojen k internetu, nemusí být nastaven " +"tak, aby povoloval dotazy." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Server, i když je v současné době připojen k internetu, nemusí mít spuštěnu " +"službu (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Nejspíše zasáhl síťový firewall (prostředek, který omezuje internetové " +"dotazy) chránící buď vaši síť nebo síť serveru a zabránil tomuto dotazu." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Spojení k tomuto serveru neočekávaně uzavřeno." + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"I přesto, že bylo vytvořeno spojení s %1, tak došlo k jeho " +"přerušení v neočekávaném bodě komunikace." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Nejspíše nastala chyba protokolu, která zapříčinila, že server ukončil " +"spojení." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Neplatný URL zdroj" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokol %1 není filtrovacím protokolem." + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Universal Resource Locator (URL), které jste zadali, se nevztahuje k platnému mechanismu " +"přístupu k určitému zdroji %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE je schopné komunikovat protokolem v protokolu. Tento požadavek zadal aby " +"byl protokol takto použit, avšak tento protokol není schopen takové " +"činnosti. Toto se stává zřídka a s největší pravděpodobností jde o chybu v " +"programu." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Nelze inicializovat vstupně/výstupní zařízení" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Nelze připojit zařízení" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Požadované zařízení nebylo možné inicializovat (\"připojit\"). Byla ohlášena " +"chyba: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Zařízení nemusí být připraveno, např. nemusí být do zařízení vloženo médium " +"(např. není médium v CDROMu) nebo v případě periferního/přenosného zařízení " +"není správně připojeno." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Nejspíše nemáte práva k inicializaci (\"připojení\")zařízení. V unixových " +"systémech je často potřeba práv správce systému k inicializaci zařízení." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Zkontrolujte zda je zařízení připraveno a zkuste znova (zařízení musí " +"obsahovat médium a přenosná zařízení musí být připojena a zapnuta)." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Nelze deinicializovat vstupně/výstupní zařízení" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Nelze odpojit zařízení" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Požadované zařízení nelze deinicializovat (\"odpojit\"). Byla nahlášena " +"chyba: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Zařízení může být zaneprázdněno, tzn. používáno jinou aplikací nebo " +"uživatelem. I pouhé otevřené okno prohlížeče s obsahem umístěným na zařízení " +"může způsobit ponechání zařízení v použití." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Nejspíše nemáte práva k zrušení deinicializaci (\"odpojení\") zařízení. V " +"unixových systémech je často nutné mít právo správce systému k " +"deinicializování zařízení." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "Zkontrolujte zda žádná aplikace nepřistupuje na zařízení a opakujte." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Ze zdroje není možné číst" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"To znamená, že i přesto že bylo možné zdroj %1 otevřít, " +"nastala chyba během čtení obsahu zdroje." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Možná nemáte práva ke čtení z tohoto zdroje." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "není možné zapsat do zdroje" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"To znamená, že i přesto že bylo možné zdroj %1 otevřít, " +"nastala chyba během zápisu obsahu do zdroje." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Možná nemáte práva k zápisu do tohoto zdroje." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Nelze naslouchat sítovým spojením" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Nelze propojit" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Toto je dosti technická chyba, při které nebylo možné vytvořit požadované " +"zařízení pro síťovou komunikaci (socket), aby bylo možné čekat na příchozí " +"sítová spojení." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Nelze čekat na spojení" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Nelze přijmout sítová spojení" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Toto je dosti technická chyba, při které nastala chyba během pokusu o " +"přijetí příchozího sítového spojení." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Nejspíše nemáte práva k přijetí spojení." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Nelze se přihlásit: %1." + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Pokus o přihlášení, nutný k vykonání požadované operace, byl neúspěšný." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Nelze určit stav zdroje" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Nelze zjistit informace o zdroji" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Pokus o určení informace o stavu zdroje %1, jako jméno, " +"typ, velikost atd., byl neúspěšný." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Určený zdroj neexistoval nebo není přístupný." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Nelze ukončit výpis" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Document this" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Nelze vytvořit složku" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Pokus o vytvoření požadované složky se nezdařil." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Umístění, ve kterém měla být vytvořena složka, neexistuje." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Nelze odstranit složku" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Pokus o odstranění zadané složky %1 se nezdařil." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Zadaná složka nejspíš neexistuje." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Zadaná složka není nejspíš prázdná." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Ujistěte se, že složka existuje a je prázdná, a pak opakujte operaci." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Nelze navázat přenos souboru" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Zadaný požadavek vyžadoval, aby bylo při přenosu souboru %1 " +"navázáno od určitého místa přenosu. To nebylo možné provést." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Protokol nebo server nejspíš nepodporuje navazování." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Opakujte požadavek bez pokusu o navazování na předchozí přenos." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Nelze přejmenovat zdroj" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Pokus o přejmenování zadaného zdroje %1 se nezdařil." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Nelze změnit přístupová práva ke zdroji" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Pokus o změnu přístupových práv k zadanému zdroji %1 se " +"nezdařil." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Nelze změnit vlastníka zdroje" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Pokus o změnu vlastníka zadaného zdroje %1 se nezdařil." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Nelze smazat zdroj" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Pokus o smazání zadaného zdroje %1 se nezdařil." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Neočekávané ukončení programu" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu %1, byl neočekávaně ukončen." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Nedostatek paměti" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu %1, nebyl schopen získat paměť potřebnou k pokračování své činnosti." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Neznámý proxy hostitel" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Během získávání informace o zadaném hostiteli proxy %1 " +"nastala chyba 'Neznámý hostitel'. Tato chyba informuje o tom, že požadované " +"jméno hostitele nebylo možné na Internetu nalézt." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Asi nastal problém s vaším nastavením sítě, přesněji řečeno v nastavení " +"jména hostitele proxy. Tato možnost ovšem není moc pravděpodobná v případě, " +"že jste v poslední době používali Internet bez problémů." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Znovu zkontrolujte nastavení proxy a zkuste to znovu." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Udělení oprávnění se nezdařilo: metoda %1 není podporována." + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"I když jste zadali správné údaje pro ověření, tak došlo k neúspěšnému " +"udělení oprávnění, protože server používá jinou metodu než ta, která je " +"podporována KDE programem, který implementuje protokol %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Prosím, vyplníte hlášení o chybě na https://bugs.kde.org/ a informujte tím KDE tým o nepodporované metodě " +"udělení oprávnění." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Požadavek zrušen" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Vnitřní chyba serveru" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Program na serveru, který poskytuje přístup k protokolu %1, " +"ohlásil vnitřní chybu: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"To je nejspíše způsobeno chybou v programu serveru. Prosím zvažte, zda " +"nepošlete úplné chybové hlášení o chybě obsahující podrobnosti zmíněné níže." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Kontaktujte administrátora server a oznamte mu problém." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Víte-li, kdo je autorem použitého programu na serveru, tak pošlete hlášení o " +"chybě přímo jemu." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Vypršení časového limitu" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                            • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                            • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                            • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                            Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"I když se zdařilo kontaktovat server, odpověď nepřišla v zadané době: " +"
                            • Čas pro vytvoření spojení: %1 sekund
                            • Čas pro přijetí " +"odpovědi: %2 sekund
                            • Čas pro přístup k proxy serverům: %3 sekund
                            Prosím uvědomte si, že tyto časy můžete změnit v Ovládacím centru " +"KDE v modulu Síť->Nastavení." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Server byl příliš zaneprázdněn vyřizováním jiných požadavků." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Neznámá chyba" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu %1, nahlásil neznámou chybu: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Neznámé přerušení" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu %1, nahlásil přerušení neznámého typu: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Nelze smazat původní soubor" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Požadovaná operace vyžaduje, pravděpodobně po ukončení operace přesunu, " +"odstranění původního souboru. Původní soubor %1 se " +"odstranit nezdařilo." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Nelze smazat dočasný soubor" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Požadovaná operace vyžaduje vytvoření dočasného souboru, do kterého se nový " +"soubor během stahování bude ukládat. Tento dočasný soubor %1 se odstranit nezdařilo." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Nelze přejmenovat původní soubor" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Požadovaná operace vyžaduje přejmenování původního souboru %1, ale to se nezdařilo." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Nelze přejmenovat dočasný soubor" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Požadovaná operace vyžaduje vytvoření dočasného souboru %1, " +"ale ten není možné vytvořit." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Nelze vytvořit odkaz" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Požadovaný symbolický odkaz %1 nebylo možné vytvořit." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Žádný obsah" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Plný disk" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Požadovaný soubor %1 nemohl být uložen, protože na disku " +"není dostatek místa." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Uvolněte dostatek místa na disku 1) odstraněním nepotřebných a dočasných " +"souborů; 2) archivováním souborů na vyměnitelná média jako jsou CD-R disky " +"nebo 3) obstarejte si větší úložnou kapacitu." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Zdrojový a cílový soubor jsou shodné." + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Operaci nebylo možné dokončit, protože zdrojový a cílový soubor jsou shodné." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Zvolte jiná název pro cílový soubor." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Soubor nebo složka byla přetažena sama do sebe" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Operaci nebylo možné dokončit, protože zdrojový a cílový soubor nebo složka " +"jsou shodné." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Přetáhněte položku na jiný soubor nebo složku." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Složka přesunuta na sebe samu" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Operaci nebylo možné dokončit, protože zdroj nelze přesunout na sebe sama." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Přesunout položku do jiné složky." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Nelze komunikovat serverem hesel" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Operaci nebylo možné dokončit, protože se nelze spojit se službou pro " +"vyžádání hesla (kpasswdserver)" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "Zkuste restartovat sezení, nebo hledejte v záznamech chyby z kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Nelze iniciovat protokol %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Nelze vytvořit io-slave" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"io-slave, který poskytuje přístup k protokolu %1, nebylo " +"možné spustit. To je obvykle způsobeno technickými problémy." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Nelze přesunout %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Soubor %1 nemohl být přesunut, protože souborový systém " +"nepodporuje tak velké soubory" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Nedokumentovaná chyba" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Symbolický odkaz na %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, odkaz na %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Odkazuje na: %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Chybný formát URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Neznámý protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Nelze nalézt IO klienta pro protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Nelze vytvořit socket pro spuštění io-slave pro protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Nelze nalézt spustitelný soubor 'kioslave5' v '%1'" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje otevírání spojení." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje uzavírání spojení." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje přístup k souborům." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Zápis do %1 není podporován." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Pro protokol %1 neexistují žádné speciální činnosti." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje výpis složek." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje získávání dat." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje získávání informací o typu MIME." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje přesun nebo přejmenování souborů." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje vytváření symbolických odkazů." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje kopírování souborů." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje mazání souborů." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje vytváření složek." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje změnu atributů souborů." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje změnu vlastníka souborů." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Používání sub-URL '%1' nepodporuje." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Vícenásobný příjem (get) není protokolem %1 podporován." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje otevírání souborů." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje činnost '%2'." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Ano" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Ne" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "Po&drobnosti" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Vždy" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Po&kračovat" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Pouze &aktuální sezení" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Opouštíte zabezpečený režim. Přenosy již nebudou šifrované.\n" +"To znamená, že cizí osoba bude schopna si prohlížet vámi přenášená data." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Bezpečnostní informace" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "P&okračovat v načítání" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL vyjednávání selhalo" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Vstupujete do zabezpečeného režimu. Pokud nebude výslovně upozorněno, budou " +"všechny přenosy šifrované\n" +"To znamená, že žádná cizí osoba nebude schopna si snadno prohlížet vámi " +"přenášená data." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Zobrazit &informace o SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "Přip&ojit se" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Server nesplnil test autenticity (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Ověření serveru" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Přejete si přijmout tento certifikát navždy bez dalšího dotazování?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Složka nebo soubor pojmenovaný %1 již existuje." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Nemáte práva k vytvoření této složky." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Nevybrali jste název souboru ke smazání." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nic k smazání" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Nevybrali jste soubor k vyhození do koše." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nic k vyhození do koše" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Zadaná složka neexistuje nebo ji nelze číst." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Nabídka" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Nadřazená složka" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Přejít zpět" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Přejít vpřed" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Domovská složka" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Znovu načíst" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Nová složka..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Přesunout do koše" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Třídění" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Seřadit podle názvu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Seřadit podle velikosti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Řadit podle data" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Řadit dle typu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Vzestupně" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Sestupně" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Složky první" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Pohled s ikonami" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Kompaktní zobrazení" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Podrobný pohled" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Pozice ikon" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Vedle názvu souboru" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Nad názvem souboru" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Stručné zobrazení" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Podrobný pohled" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Stromové zobrazení" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Podrobný stromový pohled" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Zobrazit skryté soubory" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Zobrazit panel s náhledem" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Zobrazit náhled" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Otevřít odpovídající složku" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "Po&hled" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Nejdříve nejnovější" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Nejdříve nejstarší" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Nejdříve největší" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Nejdříve nejmenší" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Kódování:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Otevřít" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Uložit jako" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopírovat do" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Přesunout do" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Domovská složka" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Kořenová složka" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Procházet..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopírovat sem" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Přesunout sem" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Všechny soubory" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Všechny podporované soubory" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Všechny soubory" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Přidat položku míst" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Upravit položku míst" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                            The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                            " +msgstr "" +"Toto je text, který se objeví v Panelu míst.

                            Popis by se " +"měl skládat z jednoho či dvou slov, které vám pomohou zapamatovat si, kam se " +"položka odkazuje. Pokud nezadáte popisek, bude odvozen z URL umístění.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "Popis&ek:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Zde zadejte popisek" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                            By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                            " +msgstr "" +"Toto je umístění spojené s aktuální položkou. Lze použít jakékoliv " +"platné URL. Například:

                            %1
                            http://czechia.kde.org
                            ftp://" +"ftp.kde.org/pub/kde/stable

                            Kliknutím na tlačítko vedle " +"editačního pole můžete vybrat požadované URL.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Umístění:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                            Click " +"on the button to select a different icon.
                            " +msgstr "" +"Toto je ikona, která se objeví v Panelu míst.

                            Kliknutím na " +"toto tlačítko vyberete jinou ikonu.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Vyberte &ikonu:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Z&obrazovat pouze pro tuto aplikaci (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                            If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                            " +msgstr "" +"Vyberte tuto volbu pokud si přejete použít tento údaj pouze pro aktuální " +"aplikaci (%1).

                            V opačném případě bude dostupný pro všechny aplikace." +"
                            " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Místa" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Vzdálené" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Nedávné" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Vyhledat" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Zařízení" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Odpojitelná zařízení" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Značky" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Domovská složka" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Pracovní plocha" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Stahování" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Síť" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Koš" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Hudba" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Obrázky" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Videa" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Nedávné soubory" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Nedávná umístění" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Změněno dnes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Změněno včera" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Obrázky" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Zařízení '%1' není disk a nelze jej vysunout." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Nastala chyba při přístupu k '%1', systém odpověděl: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Nastala chyba při přístupu k '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (skryté)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vyprázdnit koš" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Připojit" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otevřít v nové kartě" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otevřít v novém okně" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Odstranit" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Skrýt oddíl '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Zo&brazit všechny položky" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Velikost ikon" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Automaticky změnit velikost" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Malé (%1x%)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Střední (%1x%)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Velké (%1x%)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Obrovské (%1x%)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Můžete vybrat pouze jeden soubor" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Zadán více než jeden soubor" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Můžete vybrat pouze lokální soubory" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Vzdálené soubory nebyly přijaty" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Nepodporované schéma URL" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Byla vybrána více než jedna složka, ale tento dialog nepřijímá složky. " +"Prosím, vyberte pouze jednu složku, kterou si přejete zobrazit." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Zadána více než jedna složka" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Byla vybrána nejméně jedna složka a soubor. Vybrané soubory budou ignorované " +"a obsah vybrané složky bude zobrazen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Vybrány soubory a složky" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Nelze najít soubor \"%1\"" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Nelze otevřít soubor" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                            For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                            " +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačítko přejdete do nadřazené složky.

                            Například pokud je vaše současné umístění file:/home/konqi, kliknutím na " +"toto tlačítko se dostanete do složky file:/home.
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se přesunete v historii o jeden krok zpět." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se přesunete v historii o jeden krok vpřed." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Kliknutím na toto tlačítko obnovíte obsah pohledů." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Kliknutím na toto tlačítko vytvoříte novou složku." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Zobrazit panel míst" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Zobrazit tlačítko záložek" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Možnosti" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                            • how files are sorted in the list
                            • types of view, including icon and list
                            • showing of hidden " +"files
                            • the Places panel
                            • file previews
                            • separating " +"folders from files
                            " +msgstr "" +"Toto je konfigurační nabídka souborového dialogu. Lze zde nastavit " +"několik různých voleb:
                            • způsob řazení seznamu
                            • typ pohledu " +"(ikony, seznam, ...)
                            • zobrazování skrytých souborů
                            • Panel " +"míst
                            • náhledy souborů
                            • oddělení souborů od složek
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Záložky" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                            These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                            " +msgstr "" +"Pomocí tohoto tlačítka si můžete zaznamenat často používaná umístění. " +"Zobrazí se vám nabídka, pomocí které můžete přidávat, upravovat nebo " +"aktivovat záložky.

                            Tyto záložky se vztahují pouze na souborový " +"dialog, ale jinak fungují jako záložky v celém KDE.
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Název:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Při psaní v textové oblasti se vám budou nabízet doplňování názvů " +"souborů. Tuto funkci lze ovládat pomocí kliknutí pravého tlačítka myši a " +"zvolení položky Doplňování textu z rozbalovací nabídky." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Toto je název, pod kterým bude soubor uložen." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Toto je seznam souborů, které budou otevřeny. Lze vybrat více souborů tak, " +"že jejich názvy oddělíte mezerami." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Toto je název souboru, který bude otevřen." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Místa" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Soubor \"%1\" již existuje. Přejete si jej přepsat?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Přepsat soubor?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Můžete vybrat pouze lokální soubory." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Vzdálené soubory nebyly přijaty" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Všechny složky" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Všechny soubory" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Otevřít" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Velikost ikony: %1 pixelů" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Auto&maticky zvolit příponu souboru (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "přípona %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Auto&maticky zvolit příponu souboru" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "vhodná přípona" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                            1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                            2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                              If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                            If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Tato volba povoluje několik šikovných vlastností pro ukládání souborů s " +"příponami.
                            1. Jakákoliv přípona zadaná v políčku %1 bude " +"aktualizována, pokud změníte typ ukládaného souboru.

                            2. Pokud není do %2 zadána žádná přípona, když stisknete " +"Uložit, na konec názvu souboru bude přidáno %3 (jestliže soubor ještě " +"neexistuje). Tato přípona je odvozena z typu souboru, do kterého ukládáte." +"

                              Pokud si nepřejete, aby za vás KDE doplňovalo příponu, můžete " +"buďto tuto volbu vypnout anebo přidat na konec souboru tečku (.), která bude " +"automaticky později odstraněna.
                            Pokud si nejste jisti, ponechte " +"zapnuté - soubory tak lze lépe spravovat." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "T&yp souboru:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Maska:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                            You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                            Wildcards such as * and ? are allowed.

                            " +msgstr "" +"Tato maska se použije na seznam souborů. Soubory, jejichž názvy " +"neodpovídají masce, nebudou zobrazeny.

                            Můžete zvolit jeden z " +"přednastavených filtrů z rozbalovací nabídky nebo zadat svůj vlastní do " +"editačního pole.

                            Jsou povoleny zástupné znaky jako * nebo ?.

                            " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Lituji" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Soubor %1 se šablonami neexistuje." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Název pro nový odkaz:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Vytvořit odkaz na URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Název nelze použít %1protože je rezervován pro " +"použití operačním systémem." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Název %1 začíná tečkou, tudíž bude adresář ve výchozím " +"stavu skryt." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Lomítka nelze v názvech složek použít." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Zpětná lomítka nelze v názvech složek použít." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Vytvořit nový" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Odkaz na zařízení" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nová složka" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nová složka" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Vytvořit novou složku v %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Pracovní plocha je offline" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Upravit" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Přejít" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Zobrazit celou cestu" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Více" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Zařízení" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Ostatní" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Upravit režim" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Klikněte pro navigaci k umístění" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Klikněte pro upravení umístění" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění tohoto souboru." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Spouštím %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Nelze nastavit službu %1 jako spustitelnou, přerušuje se spuštění.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Nemáte oprávnění k výběru aplikace k otevření tohoto souboru." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Chyba během ukládání obrázku do %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Soubor ikony je příliš velký. Stahování bylo přerušeno" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Nebyl nalezen žádný e-mailový klient." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Soubor pracovní plochy\n" +"%1\n" +"je neplatný." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Spouštím %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Otevření %1 selhalo" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Soubor pracovní plochy\n" +"%1\n" +"je typu Link, ale neobsahuje položku URL=..." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Nelze nastavit soubor \"%1\" jako spustitelný.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Soubor pracovní plochy %1 neobsahuje položku Type=... ." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Soubor se nepodařilo otevřít." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Nastavování ACL pro %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Nelze změnit přístupová práva\n" +"k %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Nelze nalézt program \"mount\"." + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Nelze nalézt program \"umount\"." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Změnit oprávnění souboru" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Nová oprávnění: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Změnit vlastníka souboru" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Odstranit soubor" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Odstranit adresář" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Vytvořit adresář" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Oprávnění adresáře: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Otevřít soubor" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Otevřít adresář" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Nový název souboru: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Cíl: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Změnit časové razítko" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Neznámá činnost" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Činnost: %1\n" +"Zdroj: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Nelze kopírovat soubor z %1 do %2 (chyba č. %3)." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Žádné médium v zařízení pro %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Nelze získat ID uživatele pro uživatele %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Nelze získat ID skupiny pro skupinu %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Není určen žádný hostitel." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Jinak by požadavek byl uspěl." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "získat hodnoty vlastností" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "nastavit hodnoty vlastností" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "vytvořit požadovanou složku" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "kopírovat zadaný soubor nebo složku" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "přesunout zadaný soubor nebo složku" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "hledat v zadané složce" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "zamknout zadaný soubor nebo složku" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "odemknout zadaný soubor nebo složku" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "smazat zadaný soubor nebo složku" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "zjistit možnosti serveru" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "získat obsah zadaného souboru nebo složky" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "spustit hlášení v dané složce" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Nastala neočekávaná chyba (%1) při pokusu %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Server nepodporuje protokol WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "Nastala chyba při pokusu %1, %2. Shrnutí důvodů níže:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Odmítnut přístup při pokusu %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Zdroj nelze vytvořit, dokud aspoň jedna z dočasných sbírek (složek) nebude " +"vytvořena." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Server nebyl schopen udržet životnost vlastností \n" +"uvedených v XML prvku propertybehavior nebo jste \n" +"se pokusili přepsat soubor, i když jste požadovali, \n" +"aby nebylo možné soubor přepsat.\n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Požadované uzamčení nemůže být zaručeno. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Server nepodporuje typ požadavku." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Nelze %1, protože je zdroj uzamčen." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Tato činnost byla zablokována jinou chybou." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "Nelze %1, protože cílový server odmítá přijmout soubor nebo složku." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Cílový zdroj nemá dostatečný prostor, aby zaznamenal stav zdroje po vykonání " +"této metody." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Prostředek nelze smazat." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "odeslat %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Nastala neočekávaná chyba (%1) při pokusu %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 kontaktován. Čeká se na odpověď..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                            You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                            Is \"%1\" the site you want to visit?

                            " +msgstr "" +"

                            Chystáte se přihlásit na webové stránky \"%1\" s uživatelským jménem " +"\"%2\", ale webové stránky nevyžadují ověření. Může se jednat o pokus " +"oklamat vás.

                            Jsou stránky \"%1\" opravdu ty, které si přejete " +"navštívit?

                            " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Potvrzení přístupu na webové stránky" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Server zpracovává požadavek, prosím čekejte..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Odesílání dat na %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Příjem dat (%1) z %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Dříve než přistoupíte k jakémukoliv serveru, musíte zadat uživatelské jméno " +"a heslo pro proxy server uvedený níže." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 na %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Ověření proxy selhalo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Pro přístup k tomuto serveru potřebujete uživatelské jméno a heslo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Server:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Ověření selhalo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Ověření selhalo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Neznámá opravňovací metoda." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Stahuji poškozená data." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Cookies nelze uložit" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "%1 nelze odstranit. Prosím zkontrolujte svá přístupová práva." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Nelze vytvořit adresář %1." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Cookie výstraha" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                            You received a cookie from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                            " +msgid_plural "" +"

                            You received %1 cookies from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                            " +msgstr[0] "" +"

                            Přišla vám cookie z
                            %2%3
                            Přejete si přijmout nebo " +"odmítnout tuto cookie?

                            " +msgstr[1] "" +"

                            Přišly vám %1 cookies z
                            %2%3
                            Přejete si přijmout nebo " +"odmítnout tyto cookies?

                            " +msgstr[2] "" +"

                            Přišlo vám %1 cookies z
                            %2%3
                            Přejete si přijmout nebo " +"odmítnout tyto cookies?

                            " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Mezidoménové]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Zobrazení/změna informací o cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Přijmout pro toto &sezení" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Přijmout cookies do konce aktuálního sezení" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Přijmout" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Odmítnout" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Použít výběr na" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "P&ouze toto cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "P&ouze tyto cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Vyberte tuto volbu, přejete-li si přijmout/odmítnout pouze toto cookie. " +"Budete dotázáni, jakmile přijde další." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Všechna cookie z této do&mény" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Vyberte si tuto volbu, přejete-li si přijmout/odmítnout všechny cookies z " +"tohoto serveru. Toto přidá nové chování pro server, odkud cookie přišlo. " +"Toto chování bude permanentní, dokud jej ručně nezměníte v Nastavení systému." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Všechna &cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Vyberte si tuto volbu, přejete-li si přijmout/odmítnout všechny cookies " +"odkudkoliv. Toto změní globální chování pro všechny cookies. (viz. " +"Prohlížení Internetu/Cookies v Nastavení systému)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Podrobnosti cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Název:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Hodnota:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Vyprší:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Cesta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Doména:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Expozice:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Následující >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Zobrazení podrobností o následující cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Neurčeno" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Konec sezení" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Pouze bezpečné servery" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Bezpečné servery, skripty na stránkách" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Servery" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Servery, skripty na stránkách" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Odmítnut přístup" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k protokolu %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " dny" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                            " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                            emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Smazat soubory starší než" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Zaškrtnutím tohoto pole povolíte automatické " +"smazání souborů starších než je stanovená doba. Ponechte tuto " +"volbu nepovolenou, pokud si nepřejete aby " +"byly soubory po určité době automaticky mazány" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " den" +msgstr[1] " dny" +msgstr[2] " dny" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Nastavte počet dní po které soubory zůstanou v koši. Jakékoliv starší " +"soubory budou automaticky smazány." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Vyčistit:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Omezit na" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Zaškrtnutím této položky omezíte koš na velikost, kterou níže " +"vyberete. Jinak bude mít neomezenou velikost." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Toto je maximální místo na disku v procentech, které bude zpřístupněno " +"koši." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Toto je vypočtené množství místa které bude zpřístupněno koši. Je to " +"maximum." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Zobrazit varování" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Smazat nejstarší soubory z koše" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Smazat největší soubory z koše" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Pokud je dosaženo mezní velikosti, budou přednostně smazány typy " +"souborů, které byly vámi vybrány. Pokud nastavíte varování, budete varováni " +"namísto automatického smazání souborů." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Koš je plný:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Chybné URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Adresář %1 již neexistuje, takže není možné obnovit tuto položku na její " +"původní místo. Můžete buďto znovu adresář vytvořit a opakovat tuto operaci, " +"nebo přetáhnout položku na jiné místo." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Neplatná kombinace protokolů." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Tento soubor je již v koši." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "nepodporováno" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Interní chyba v copyOrMove. To by nemělo nikdy nastat" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Pomocný program pro koš KDE\n" +"Pozn: pro přesun souborů do koše nepoužívejte ktrash, ale \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Vyprázdnit obsah koše" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Obnovit vyhozený soubor na původní místo" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Soubor je příliš velký pro vyhození do koše." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "Zása&dy" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "S&práva" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                            " +msgstr "" +"

                            Cookies

                            Cookies obsahují informace, které aplikace KDE " +"používající http protokol (jako např. Konqueror) ukládají ve vašem počítači " +"na vyžádání vzdáleného serveru na internetu. To znamená, že webový server " +"může na vašem počítači uložit pro pozdější použití informaci o vaší činnosti " +"při procházení internetu. Můžete si myslet, že je to útok na vaše soukromí. " +"

                            Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou " +"často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do " +"nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval " +"cookies.

                            Protože většina lidí si chce kompromis mezi soukromím a " +"výhodami, které cookie poskytuje, HTTP kioslave nabízí způsob úpravy chování " +"cookies. Takže můžete nastavit výchozí chování tak, aby se dotazovalo vždy, " +"když chce server nastavit cookie. Vy sami tedy máte možnost si vybrat. Je " +"též možné nastavit chování tak, aby cookie z vašich oblíbených nákupních " +"stránek, kterým důvěřujete byla automaticky přijata namísto opakovaného " +"dotazování.

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Chyba komunikace DBUS" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Nelze smazat všechny cookies, jak bylo požadováno." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Nelze smazat cookies, jak bylo požadováno." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                            Cookie Management Quick Help

                            " +msgstr "

                            Rychlá nápověda ke správě cookies

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Vyhledání informace selhalo" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Nelze získat informace o cookies uložených ve vašem počítači." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Konec sezení" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Ano" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktivně hledat domény a hostitele" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Server" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Název cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "S&mazat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Smazat &všechny" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Nastavit &zásady..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Znovu načíst seznam" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Bezpečný:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Změnit zásady pro cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nové zásady pro cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                            %1
                            Do you want to " +"replace it?
                            " +msgstr "" +"Zásady chování pro
                            %1
                            již existují. Přejete si je " +"nahradit ?
                            " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplikovat chování" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Nahradit" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Nelze komunikovat s obsluhou cookies.\n" +"Veškeré provedené změny se projeví až po dalším spuštění služby." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                            " +msgstr "" +"

                            Cookies

                            Cookies obsahují informace, které aplikace KDE " +"používající http protokol (jako např. Konqueror) ukládají ve vašem počítači " +"na vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server " +"může uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem " +"počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše " +"soukromí.

                            Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například " +"jsou často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat " +"zboží do nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč " +"podporoval cookies.

                            Protože většina lidí si chce jak zachovat " +"soukromí, tak i používat výhody, které cookies poskytují, nabízí prostředí " +"KDE způsob úpravy chování cookies. Takže můžete nastavit chování KDE tak, " +"aby se dotazovalo vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte " +"možnost si vybrat. Je též možné nastavit chování KDE tak, aby přijalo cookie " +"z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                            \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Povolit coo&kies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Povolením této možnosti odmítnete všechny cookies, které pocházejí z jiných " +"serverů než těch, kterých jste se dotázali. Pokud například navštívíte " +"czechia.kde.org a tato volba je povolená, pouze ty cookies, které " +"pocházejí z czechia.kde.org budou zpracovány podle vašeho nastavení. Všechny " +"ostatní cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje šanci, že by někdo " +"mohl sbírat informace a statistiky o vašich návycích při surfováním " +"Internetem.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Přijímat cookies pouze z původního serveru" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                            \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                            NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                            " +msgstr "" +"

                            \n" +"Povolte tuto možnost k automatickému přijetí dočasných cookies, které mají " +"vypršet na konci současného sezení. Takové cookies nebudou uloženy na disku " +"vašeho počítače, namísto toho budou smazány, jakmile uzavřete všechna okna " +"svého prohlížeče, která je používají.

                            Poznámka: Zaškrtnutím " +"tohoto políčka obejdete svá výchozí nastavení a standardní chování cookies " +"pro sezení.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Automatick&y přijímat cookies sezení" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                              \n" +"
                            • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                            • \n" +"
                            • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                            • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                            • \n" +"

                            \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Standardní chování" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Přijmou&t všechny cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Přijmo&ut do konce sezení" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "V&yžadovat potvrzení" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "O&dmítnout všechna cookie" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Zde je možné nastavit zásady zacházení s cookie z jednotlivých domén. " +"Kliknutím na tlačítko Přidat... a doplněním nezbytných informací " +"vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové zásady zacházení s " +"cookie. Změnu zásad je možné provést kliknutím na tlačítko Změnit... " +"a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na tlačítko " +"Smazat odstraní zásadu ze seznamu zapůsobí, že pro tuto doménu bude " +"použita standardní zásada.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Chování pro server" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interaktivně hledat domény" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Hledat..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Seznam serverů, pro které jste nastavili specifické chování. Specifická " +"chování ruší platnost výchozího chování pro tyto servery.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Doména" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Chování" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Z&měnit..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Přijmout" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Přijmout pro toto sezení" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Odmítnout" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Dotázat se" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Nevím" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Zadejte název serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Např. " +"www.kde.org nebo .kde.org\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Název serveru:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                              \n" +"
                            • Accept - Allows this site to set cookies
                            • \n" +"
                            • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                            • \n" +"
                            • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Vyberte požadované chování:\n" +"
                              \n" +"
                            • Přijmout - umožní tomuto serveru nastavit cookie.
                            • \n" +"
                            • Přijmout do konce sezení - Umožní tomuto serveru nastavit cookies " +"ale ty budou po konci sezení zneplatněny.
                            • \n" +"
                            • Odmítnout - odmítne vÅ¡echna cookie z tohoto serveru.
                            • \n" +"
                            • Dotázat se - dotáže se při každém cookie přijatém z tohoto " +"serveru.
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Zásady:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Přijmout do konce sezení" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat běžící aplikace." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Aktualizace selhala" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat KDE." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Zakázat pasivní FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Při pasivních spojeních na FTP je to klient, který navazuje spojení na " +"server, takže firewally nemohou toto spojení blokovat. Staré FTP servery " +"ovšem tento režim nemusejí podporovat." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Označit částečně nahrané soubory" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Pokud je soubor odesílán, je jeho přípona \".part\". Jakmile je operace " +"dokončena, je přejmenován na své pravé jméno." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Časové limity" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, " +"pokud je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekunda." +msgstr[1] "" +"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, " +"pokud je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekundy." +msgstr[2] "" +"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, " +"pokud je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekund." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sek" +msgstr[1] " sek" +msgstr[2] " sek" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Čtení so&ketu:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Spojení s &proxy:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Spoje&ní se serverem:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Odpověď &serveru:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Globální volby" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Označit část&ečně nahrané soubory" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                            When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Označí soubory částečně odeslané přes SMT, FTP a další protokoly.

                            Pokud je tato volba povolena, částečně odeslané soubory budou mít " +"příponu \".part\". Tato přípona bude odstraněna, jakmile je přenos dokončen." +"

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " bajt" +msgstr[1] " bajty" +msgstr[2] " bajtů" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Možnosti FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Povolit pasivní reži&m (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Povolí \"pasivní režim\" FTP. Toto je vyžadováno, aby FTP pracovalo zpoza " +"firewallu." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded FTP files.

                            When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Označí částečně stažené soubory

                            Pokud je tato volba povolena, " +"částečně nahrané soubory budou mít příponu \".part\". Tato přípona bude " +"odstraněna, jakmile je přenos dokončen.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Network Preferences

                            Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                            Nastavení sítě

                            Zde je možné definovat chování programů KDE při " +"používaní Internetu a síťových spojení. Vyskytnou-li se problémy s časovými " +"limity nebo používáte-li modem, pak možná budete chtít tyto hodnoty upravit." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Proxy

                            A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                            Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                            Note: Some proxy servers provide both services.

                            " +msgstr "" +"

                            Proxy

                            Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a " +"Internetem, který ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje " +"rychlejší přístup na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou " +"uloženy lokálně na vašem proxy serveru.

                            Pokud si nejste jistí, " +"podívejte se do příručky nastavení připojení k Internetu od svého " +"poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového administrátora.

                            Všimněte si, že některé proxy servery poskytují obě služby

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                            \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                            \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Nastavení proxy.\n" +"

                            \n" +"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který " +"ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup " +"na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na " +"vašem proxy serveru.\n" +"

                            \n" +"Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k " +"Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového " +"administrátora.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Přímé připojení na Internet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Žádná proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                            \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                            \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Automaticky detekovat a konfigurovat proxy.

                            \n" +"Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu WPAD (Web Proxy Auto-" +"Discovery Protocol).

                            \n" +"Poznámka: Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech " +"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, podívejte se prosím " +"na https://konqueror.org do sekce často kladených otázek.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Automaticky detekovat nastavení proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Použít zadaný konfigurační skript pro nastavení proxy." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Použít URL s automatickým nastavením proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Zde zadejte adresu skriptu pro konfiguraci proxy serveru." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Use proxy settings defined on the system.

                            \n" +"

                            Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                            \n" +"

                            On Mac platforms

                            \n" +"

                            On Windows platforms

                            \n" +"

                            On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Použít systémové nastavení proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                            This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačítko se provede pokus o automatické rozpoznání " +"proměnných prostředí použitých pro nastavení proxy.

                            Toto automatické " +"vyhledání hledá běžné proměnné prostředí, např. HTTP_PROXY, FTP_PROXY nebo " +"NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Automaticky d&etekovat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Zadejte název proměnné prostředí, např. HTTP_PROXY, která obsahuje " +"adresu http proxy serveru.

                            \n" +"Alternativně můžete kliknout na tlačítka Automatická detekce a " +"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Zadejte název proměnné prostředí, např. HTTPS_PROXY, která obsahuje " +"adresu HTTPS proxy serveru.

                            \n" +"Alternativně můžete kliknout na tlačítka Automatická detekce a " +"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Zadejte název proměnné prostředí, např. FTP_PROXY, která obsahuje " +"adresu FTP proxy serveru.

                            \n" +"Alternativně můžete kliknout na tlačítka Automatická detekce a " +"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Zadejte název proměnné prostředí, např. SOCKS_PROXY, která obsahuje " +"adresu proxy serveru SOCKS.

                            \n" +"Případně můžete kliknout na tlačítka Automatická detekce a pokusit se " +"tak automaticky zjistit tuto proměnnou.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                            Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"Zadejte název proměnné prostředí, např. SOCKS_PROXY, která " +"obsahuje adresu proxy serveru SOCKS.

                            Případně můžete kliknout na tlačítka " +""Automatická detekce" a pokusit se tak automaticky zjistit " +"tuto proměnnou.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"Zadejte název proměnné prostředí, např. NO_PROXY, která " +"obsahuje adresy serverů, pro které nebude proxy server použit.

                            \n" +"Alternativně můžete kliknout na tlačítko Automatická detekce a " +"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Výjimky:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                            Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"Zadejte název proměnné prostředí, např. NO_PROXY, která " +"obsahuje adresy serverů, pro které nastavení proxy výše nemá být použito." +"

                            Případně můžete kliknout na tlačítko "Automatická detekce" a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Zobrazit &hodnoty proměnných prostředí" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Ručně zadat informace o nastavení proxy serveru." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Použít ručně zadanou konfiguraci proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Zde zadejte adresu HTTP proxy serveru." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Zde zadejte číslo portu HTTP proxy serveru." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Používat tento proxy server pro všechny protoko&ly" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Zde zadejte adresu HTTPS proxy serveru." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Zde zadejte číslo portu HTTPS proxy serveru." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Zde zadejte adresu FTP proxy serveru." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Zde zadejte číslo portu FTP proxy serveru." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Zde zadejte adresu SOCKS proxy serveru." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Zde zadejte číslo portu SOCKS proxy serveru." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                            \n" +"

                            If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                            \n" +"

                            Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Zaškrtněte políčko pokud chcete použít nastavení proxy pouze na adresy " +"vypsané v seznamu Výjimky." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Používat nastavení proxy pouze pro adresy ze seznamu výjimek" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Tato nastavení jsou použita pouze pro prohlížení sítě." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Výchozí uživatelské jméno:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Výchozí heslo:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Windows Shares

                            Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                            You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                            " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Klíčová slova pro hledání na webu" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Nastavit vlastnosti rozšířeného prohledávání" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enhanced Browsing

                            In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                            Web Search Keywords

                            Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                            Rozšířené prohledávání

                            V tomto modulu je možné nastavit některé " +"speciální prohlížecí vlastnosti KDE.

                            Klíčová slova pro hledání na webuPoužití klíčových slov pro hledání na webu je rychlý způsob používání " +"webových prohledávačů. Např. stačí pouze vložit \"duckduckgo:blábol\" nebo " +"\"dd:blábol\" a váš webový prohlížeč vyhledá zadaný dotaz na DuckDuckGo. " +"Nebo ještě jednodušeji: stiskněte pouze Alt-F2 (pokud jste tuto klávesovou " +"zkratku nepředefinovali) a vložte dotaz do dialogu pro spouštění aplikací." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Soubor %1\n" +"byl změněn. Přejete si odeslat změny?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Soubor změněn" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Odeslat" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Neodesílat" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Neplatné URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Soubor nenalezen: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1\n" +"má chybný formát" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Vzdálené URL %1\n" +"není povoleno spolu s přepínačem --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Domnělý dočasný soubor\n" +"%1\n" +"byl změněn.\n" +"Přejete si jej přesto smazat?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Nemazat" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Soubor\n" +"%1\n" +"byl změněn.\n" +"Přejete si odeslat změny?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "KIO Exec - otevírá vzdálené soubory, kontroluje změny, žádá o odeslání" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 vývojáři KFM/Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Považovat URL za lokální soubory a poté je smazat" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Navrhovaný název pro stažený soubor" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Příkaz ke spuštění" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL nebo lokální soubor pro 'příkaz'" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Otevírání spojení k hostiteli %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Spojeno s hostitelem %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Chyba %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Posílání přihlašovacích informací" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Odeslána zpráva:\n" +"Přihlášení uživatele: %1 s heslem [skryto]\n" +"\n" +"Server odpověděl:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Úspěšné přihlášení" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Nelze se přihlásit na %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Server odpověděl: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Pro '%1' není dostupná žádná dokumentace." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Vyhledávám odpovídající soubor" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Připravuji dokument" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                            %1" +msgstr "Požadovaný dokument s nápovědou nebylo možné analyzovat:
                            %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Ukládám do mezipaměti" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Používá se verze z mezipaměti" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Vyhledávám oddíl" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Nelze nalézt název souboru %1 v %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Síť" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Nelze nalézt vhodný konfigurační skript proxy." + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nelze stáhnout konfigurační skript proxy:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Nelze stáhnout konfigurační skript proxy." + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Konfigurační skript proxy je neplatný:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Konfigurační skript proxy vrátil chybu:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Nelze najít 'FindProxyForURL' nebo 'FindProxyForURLEx'" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Obdržena neplatná odpověď při volání %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Zkusit znovu?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Ověřit znovu" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Zkusit znovu" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Ověřovací dialog" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Klíčová slova" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Preferované" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Zaškrtněte toto políčko pro výběr zvýrazněných klíčových slov pro hledání na " +"webu jako výchozí. Preferovaná klíčová slova pro hledání na webu jsou " +"použita v místech, kde je povoleno souběžné zobrazení pouze několika " +"klíčových slov." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Nic" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltry pro vyhledávání" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"Tento modul umožňuje nastavit funkci klíčových slov pro hledání na " +"webu. Klíčová slova pro hledání na webu umožňují jednoduché hledání slov na " +"Internetu. Například, pokud si přejete najít informace o projektu KDE pomocí " +"vyhledávače Google, jednoduše zadejte gg:KDE nebo " +"google:KDE.Pokud vyberete standardní " +"vyhledávač, potom můžete hledat normální slova a fráze jednoduše jejich " +"vpisováním do vstupního prvku aplikací, které mají tuto funkci zabudovánu, " +"např. Konqueror." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enable or disable web search keywords.

                            Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                            KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                            " +msgstr "" +"

                            Povolit nebo zakázat klíčová slova pro hledání na " +"webu.

                            Klíčová slova pro hledání na webu vám umožňují rychlý přístup " +"nebo vyhledávání informací umístěných online nebo na vašem pevném disku.

                            KDE přináší spoustu přednastavených klíčových slov. Jedno takové je " +"Google (TM) search. Pro jeho použití jednoduše napište klíčové slovo 'gg' " +"následované oddělovačem klíčových slov a hledaným termínem např. gg:KDE.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "S&mazat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Zvolte si vyhledávací službu, která bude použita pro vstupní pole, jenž " +"poskytují hledání, pokud zadáte nějaké slovo nebo větu namísto URL. K " +"zakázání této funkce zvolte ze seznamu položku Nic.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Select a default web search keyword.

                            This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                            To disable this functionality select None from the list.

                            " +msgstr "" +"

                            Vyberte výchozí klíčové slovo pro hledání na webu.

                            To aplikacím umožní automaticky převést automaticky převést napsané " +"slovo nebo frázi na dotaz klíčového slova pro hledání na webu pokud v nich " +"nenaleznou platnou URL.

                            Pro vypnutí této vlastnosti ze seznamu " +"vyberte Nic.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "Vyberte oddělovač mezi klíčovým slovem a hledanou frází." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Oddělovač &klíčových slov:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Vyberte oddělovač pro označení klíčového slova pro hledání na webu." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Dvojtečka" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Mezera" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Nebyli nalezeni preferovaní poskytovatelé vyhledávání." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Nebyli nalezeni poskytovatelé vyhledávání." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Výchozí" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Upravit webovou zkratku" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Nová webová zkratka" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "Zkratka \"%1\" je již přiřazena k \"%2\". Prosím zvolte jinou." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Následující zkratky jsou již přiřazeny. Prosím zvolte jiné.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"Zkratka URL neobsahuje substituční značku \\{...}, která je nahrazena " +"uživatelskými dotazy.\n" +"To znamená, že bude navštěvována stále stejná stránka bez ohledu na text " +"zadaný se zkratkou." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Uchovat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Zde vložte lidsky čitelné jméno vyhledávací služby." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Název zkratky:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                            The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                            \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                            You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                            In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                            The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                            A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Zde zadejte URI, které má být použito při hledání.
                            Celý hledaný text " +"můžete určit pomocí \\{@} nebo \\{0}.
                            /\n" +"Doporučujeme používat \\{@}, protože odstraní všechny proměnné dotazu " +"(jméno=hodnota) z výsledného řetězce, zatímco \\{0} bude nahrazeno " +"nezměněným řetězcem dotazu.
                            Pomocí \\{1} ... \\{n} můžete určit " +"jednotlivá slova dotazu a pomocí \\{jméno} hodnotu zadanou pomocí části " +"dotazu 'jméno=hodnota'.
                            Dále je možné použít více referencí (jména, " +"čísla a řetězce) najednou pomocí (\\{jméno1,jméno2,...,\"řetězec\"}).
                            První odpovídající hodnota (zleva) bude použita jako nahrazující hodnota " +"pro výsledné URI.
                            Řetězec v uvozovkách je možné použít jako standardní " +"hodnotu v případě, že není nalevo od seznamu nalezena žádná odpovídající " +"položka.\n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "Zkratka &URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Zvolte znakovou sadu, která bude použita k odeslání dotazu." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Zde vložené zkratky je možné použít jako pseudo tvary URI v prostředí KDE. " +"Např. zkratka av může být použita jako av:můj dotaz.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                            " +msgstr "" +"

                            Zde vložte lidsky čitelný název webové zkratky.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Zkratky:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Zvolte znakovou sadu, která bude použita k odeslání dotazu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Znaková sada:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Zadejte zástupný znak dotazu" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 nemá domovskou složku." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Neexistuje uživatel %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Blokovaný požadavek" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Neznámý HTTP příkaz." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Obecný název:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organizace:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organizační jednotka:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Fraud Department" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Země:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Stát:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Město:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                            A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Klikněte pro vložení součtu ze schránky do vstupního pole." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Spočítat" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Klikněte pro zkopírování součtu do schránky." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "Z&rušit" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "Přesunout se&m" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopírovat sem" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "Vytvořit &odkaz zde" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Co si přejete provést s tímto souborem?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Znovu se nedotazovat" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Spustit" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Vrátit změny" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Pro vrácení této operace je potřeba oprávnění uživatele root. Přejete si " +"pokračovat?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Vytváření adresáře" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Přesouvání" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "Přejmenovat" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Mazání" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "Z&pět" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Zpět: K&opírování" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Zpět: &Odkaz" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Zpět: Př&esun" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Zpět: přejmen&ování" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Zpět: Vyh&ození do koše" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Zpět: Vytv&oření složky" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Zpět: Vytv&oření složky(ek)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Zpět: Vytv&oření souboru" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Zpět: Dávkové přejmen&ování" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Soubor %1 byl zkopírován z %2, ale od té doby byl zřejmě změněn v %3.\n" +"Vrácení kopírování odstraní soubor a ztratí se všechny změny.\n" +"Opravdu si přejete %4 smazat?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Potvrzení vrácení kopie souboru" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Opravdu si přejete natrvalo odstranit tuto položku?%1Tento krok nelze vrátit." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Navždy smazat" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Opravdu si přejete natrvalo odstranit tuto položku?Tento krok nelze vrátit." +msgstr[1] "" +"Opravdu si přejete natrvalo odstranit tyto %1 položky?Tento krok nelze vrátit." +msgstr[2] "" +"Opravdu si přejete natrvalo odstranit těchto %1 položek?Tento krok nelze vrátit." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Opravdu si přejete natrvalo odstranit všechny položky z koše?Tento krok nelze vrátit." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vyprázdnit koš" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Opravdu si přejete přesunout tuto položku do koše?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Opravdu si přejete přesunout tuto položku do koše?" +msgstr[1] "Opravdu si přejete přesunout tyto %1 položky do koše?" +msgstr[2] "Opravdu si přejete přesunout těchto %1 položek do koše?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "SSL certifikát protějšku se zdá být poškozen." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Přidat..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Upravit..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Vlastnící skupina" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Ostatní" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Pojmenovaný uživatel" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Vlastník (výchozí)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Upravit ACL položku" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Typ položky" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Výchozí pro nové soubory v této složce" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Vlastnící skupina" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Ostatní" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Pojmenovaný uživatel" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Pojmenovaná skupina" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Uživatel: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Skupina: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "č" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "z" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "s" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Efektivní" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Aktualizuje se nastavení systému" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Aktualizuje se nastavení systému" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Soubor pracovní plochy\n" +"%1\n" +"je neznámý." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Soubor pracovní plochy\n" +"%1\n" +"je typu FSDevice, ale nemá položku Dev=..." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Připojit" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Odpojit" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Oprávnění" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "O&tevřít pomocí %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "Č&innosti" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Otevřít pomocí %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Otevřít pomocí..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Otevřít pomocí" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "Ji&ná aplikace..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 položka" +msgstr[1] "%1 položky" +msgstr[2] "%1 položek" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Zastavit" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Připojeno od:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Volné místo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Umístění:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Změnit..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Obsah:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Odkazuje na:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Změněný:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Vytvořený:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Souborový systém:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Neznámá velikost" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Místo připojení:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Poslední přístup:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Známé aplikace" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Otevřít pomocí" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Vyberte program, který by měl být užíván k otevírání %1. Jestliže " +"program není uveden, vložte jméno nebo použijte tlačítko Listovat." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Vyberte jméno programu, kterým budou otevírány zvolené soubory." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                            %1
                            " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Vybrat aplikaci" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Vyberte aplikaci pro %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Vyberte program pro typ souboru %1. Jestliže program není uveden, " +"vložte název nebo použijte tlačítko Listovat." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Vyberte program. Jestliže program není uveden, vložte jméno nebo " +"použijte tlačítko Listovat." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " +"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" +"%f - název souboru\n" +"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik " +"lokálních souborů naráz.\n" +"%u - jedno URL\n" +"%U - seznam URL\n" +"%d - složka souboru k otevření\n" +"%D - seznam složek\n" +"%i - ikona\n" +"%m - mini ikona\n" +"%c - komentář" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"Zapamatovat si asociaci s aplikací pro všechny soubory typu\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Volby terminálu" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Spustit v &terminálu" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Nez&avírat po ukončení příkazu" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "Nelze získat název programu z '%1', prosím zadejte platný název." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Zaškrtněte tuto volbu, pokud je aplikace, kterou si přejete spustit, v " +"textovém režimu nebo pokud si přejete informaci, která je poskytována oknem " +"emulátoru terminálu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Spustit v terminálu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Volby terminálu:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Povolte, pokud aplikace v textovém režimu poskytuje důležité informace po " +"ukončení. Pokud necháte terminálové okno otevřené, můžete tak získat tyto " +"informace." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Nezavírat po ukončení příkazu" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Uživatel" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Povolte, pokud si přejete spustit aplikaci pod jiným uživatelským ID. Toto " +"ID určuje přístupová práva k souborům a jiná oprávnění. Pro tuto volbu je " +"vyžadováno heslo daného uživatele." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Spustit pod jiným uživatelem" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Zadejte uživatelské jméno, pod kterým si přejete aplikaci spustit." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Uživatelské jméno:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Zde zadejte jméno uživatele, pod kterým si přejete aplikaci spustit." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Diskrétní GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Pro použití dedikované grafické karty" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Spuštění" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Povolte, pokud si přejete se ujistit, že se vaše aplikace spustila. Tato " +"odezva může vypadat třeba jako zaneprázdněný kurzor nebo přesýpací hodiny v " +"pruhu úloh." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Povolit odezvu při spouštění" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Nic" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Více instancí" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Jedna instance" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Spustit až do dokončení" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Registrace D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Zde zadejte jméno, které si přejete aplikaci přiřadit. Aplikace se pod tímto " +"názvem objeví v nabídce aplikací a v panelu." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Zadejte popis aplikace založený na jejím použití. Příklad: pro aplikaci " +"vytáčení připojení (KPPP) by popis byl \"Nástroj vytáčení\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Popis:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Zde zadejte jakýkoliv užitečný komentář." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Kom&entář:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Pří&kaz:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Klikněte zde pro procházení systému souborů, abyste mohli najít požadovaný " +"program." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Listovat..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Nastaví pracovní adresář pro vaši aplikaci." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Pra&covní cesta:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                            This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                            \n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                            \n" +"

                            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                            " +msgstr "" +"

                            Tento seznam zobrazuje typy souborů, se kterými umí vaše aplikace " +"pracovat. Tento seznam je seřazen podle MIME typů.

                            \n" +"

                            MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem " +"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona " +"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh " +"obrázku, image/x-bmp. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro " +"daný typ souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká " +"práce se soubory.

                            Pokud si přejete této aplikaci přiřadit jeden či " +"více MIME typů, které nejsou v seznamu, klikněte na tlačítko Přidat " +"níže. Jestliže seznam obsahuje typy, které vaše aplikace nezná, použijte " +"tlačítko Odstranit.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Podporované typy &souborů:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Typ MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Klikněte na toto tlačítko, pokud si přejete přidat typ souboru (MIME typ), " +"který vaše aplikace umí zpracovat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Přidat..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Pokud si přejete odebrat typ souboru (MIME typ), který vaše aplikace neumí " +"zpracovat, vyberte MIME typ v seznamu výše a klikněte na toto tlačítko." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Odstranit" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Klikněte sem pro změnu způsobu, jak bude aplikace spuštěna, pro změnu odezvy " +"při spuštění, voleb D-Bus nebo spuštění pod jiným uživatelem." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Po&kročilé možnosti" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Vlastnosti pro %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Vlastnosti pro jednu položku" +msgstr[1] "Vlastnosti pro %1 položky" +msgstr[2] "Vlastnosti pro %1 položek" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Sdílet" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Obecné" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Obnovit" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Neznámá velikost" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Počítám... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 soubor" +msgstr[1] "%1 soubory" +msgstr[2] "%1 souborů" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 podsložka" +msgstr[1] "%1 podsložky" +msgstr[2] "%1 podsložek" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Počítám...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Nový název souboru je prázdný." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "Podporované typy &souborů:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Vytvořený:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Změnit..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Není přístup" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Může prohlížet" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Může prohlížet a měnit" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Může prohlížet obsah" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Může prohlížet a měnit obsah" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Může prohlížet/číst obsah" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Může prohlížet/číst a měnit/zapisovat" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "O&právnění" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Přístupová práva" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Tento soubor je odkaz a neobsahuje oprávnění." +msgstr[1] "Tyto soubory jsou odkazy a neobsahují oprávnění." +msgstr[2] "Tyto soubory jsou odkazy a neobsahují oprávnění." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Pouze vlastník může měnit oprávnění." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "V&lastník:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Určuje činnosti, které jsou vlastníkovi povoleny." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Sk&upina:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Určuje činnosti, které jsou členům skupiny povoleny." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "Os&tatní:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "Určuje činnosti, které jsou všem uživatelům povoleny." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Pouz&e vlastník smí přejmenovávat a mazat obsah složky" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "J&e spustitelný" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Povolte tuto možnost, pokud má mít pouze vlastník složky oprávnění mazat " +"nebo přejmenovávat obsažené soubory a složky. Ostatní uživatelé mohou pouze " +"přidávat nové soubory, což vyžaduje oprávnění ke změně obsahu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Povolte tuto možnost k označení souboru jako spustitelného. Toto dává smysl " +"pouze pro programy nebo skripty a je vyžadováno, pokud je přejete spustit." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Po&kročilá oprávnění" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Vlastnictví" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Uživatel:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Aplikovat změny na všechny podsložky a jejich obsah" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Pokročilá oprávnění" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Třída" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Zobrazení\n" +"položek" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Tento příznak povoluje prohlížení složky." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Čtení" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Tento příznak povoluje prohlížení obsahu souboru." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Zápis\n" +"položek" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Tento příznak povoluje přidávání, přejmenování a mazání souborů. Všimněte " +"si, že mazání a přejmenování může být omezeno pomocí příznaku \"sticky\"." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Zápis" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Tento příznak povoluje změnu obsahu souboru." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Vstup" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Tento příznak povoluje vstup do složky." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Vykonání" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Tento příznak povoluje spouštění souboru jako programu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Speciální" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Speciální příznak, platný pro celou složku. Vlastní význam lze vidět v " +"pravém sloupci." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "Speciální příznak; vlastní význam lze vidět v pravém sloupci." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Uživatel" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Pokud je tento příznak nastaven, vlastník této složky bude vlastníkem všech " +"nových souborů." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Pokud je tento soubor spustitelný a příznak je nastaven, bude soubor spuštěn " +"s oprávněními vlastníka." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Pokud je tento příznak nastaven, bude pro všechny nové soubory nastavena " +"skupina této složky." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Pokud je tento soubor spustitelný a příznak je nastaven, bude soubor spuštěn " +"s oprávněními skupiny." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Pokud je \"sticky\" příznak nastaven na složce, pouze vlastník a uživatel " +"root budou moci mazat a přejmenovávat soubory. V opačném případě to může " +"provést kdokoliv." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Sticky příznak na souboru je v Linuxu ignorován, ale může být využíván v " +"jiných systémech." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Nastavit UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Nastavit GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Odkaz" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Různé (beze změny)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Tento soubor používá pokročilá oprávnění." +msgstr[1] "Tyto soubory používají pokročilá oprávnění." +msgstr[2] "Tyto soubory používají pokročilá oprávnění." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Tato složka používá pokročilá oprávnění." +msgstr[1] "Tyto složky používají pokročilá oprávnění." +msgstr[2] "Tyto složky používají pokročilá oprávnění." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Tyto soubory používají pokročilá oprávnění." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "Kontro&lní součty" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Počítám..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Neplatný kontrolní součet." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Kontrolní součty odpovídají." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Checksums do not match.

                            This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                            If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Ověřování kontrolního součtu..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Vlastnosti nelze uložit. Jsou podporovány pouze položky na lokálním " +"souborovém systému." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Aplikace" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Přidat typ souboru pro %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Vyberte jeden nebo více typů souborů k přidání:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Jsou podporovány pouze programy na lokálním souborovém systému." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Pokročilé možnosti pro %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Nelze spustit zadaný příkaz. Soubor nebo složka %1 neexistuje." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Informace o SSL v prostředí KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Předmět" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Vydavatel" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Toto spojení je zabezpečena pomocí SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Hlavní část tohoto dokumentu je zabezpečena pomocí SSL, ale některé části " +"nejsou." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Část tohoto dokumentu je zabezpečena pomocí SSL, ale hlavní část není." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Toto spojení není zabezpečena pomocí SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "používám %1 bit" +msgstr[1] "používám %1 bity" +msgstr[2] "používám %1 bitů" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "z %1 bitového klíče" +msgstr[1] "z %1 bitového klíče" +msgstr[2] "z %1 bitového klíče" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NE, došlo k chybám:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Ano" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 do %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Hledat '%1' pomocí" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Nastavit webové zkratky..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Otevřít souborový dialog" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Název souboru pro obsah schránky:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Schránka se změnila od poslední operace vložení: zvolený datový formát již " +"není použitelný. Prosím zkopírujte znovu, co jste chtěli vložit." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "V&ložit soubor" +msgstr[1] "V&ložit %1 soubory" +msgstr[2] "V&ložit %1 souborů" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "V&ložit URL" +msgstr[1] "V&ložit %1 URL" +msgstr[2] "V&ložit %1 URL" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Vloži&t obsah schránky" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Vložit jednu složku" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Vložit jeden soubor" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Vložit jednu položku" +msgstr[1] "Vložit %1 položky" +msgstr[2] "Vložit %1 položek" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Vložit obsah schránky..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Formát dat:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Název souboru pro upuštěný obsah:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Datum: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Velikost: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Použít na všechn&y" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, bude použito na všechny zbývající konflikty po zbytek " +"úlohy.\n" +"Pokud nezvolíte Přeskočit, budete stále vyzváni v případě konfliktu s " +"existujícím souborem v adresáři." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, bude použito na všechny zbývající konflikty po zbytek " +"úlohy." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "P&řejmenovat" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "&Navrhnout nový název" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Pře&skočit" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Nekopírovat/nepřesouvat tuto složku, přeskočit na následující položku" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Nekopírovat/nepřesouvat tento soubor, přeskočit na následující položku" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Z&apsat do" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Soubory a složky budou zkopírované do existující složky, spolu se svým " +"obsahem.\n" +"Budete znovu vyzváni v případě konfliktu s existujícím souborem ve složce." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "O&bnovit" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Tato činnost by přepsala '%1' sebou samým.\n" +"Prosím zadejte nový název souboru:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "P&okračovat" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Tato činnost by přepsala cíl." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Cíl" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Rozdíly" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Cílový soubor je menší o%1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Cílový soubor je větší o%1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Soubory jsou stejné." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Soubory se zdají identické." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Soubory jsou rozdílné." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Již existuje starší položka jménem '%1'." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Podobný soubor, pojmenovaný '%1', již existuje." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Již existuje novější položka jménem '%1'." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Přejmenovat:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Přejmenovat položku" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Přejmenovat položky" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "Pře&jmenovat" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Přejmenovat položku %1 na:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Nový název #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Přejmenovat vybranou položku na:" +msgstr[1] "Přejmenovat %1 vybrané položky na:" +msgstr[2] "Přejmenovat %1 vybraných položek na:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# bude nahrazeno vzestupně čísly od:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informace" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Zkusit znovu" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Nahradit vše" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Přeskočit" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Přeskočit vše" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[zámek]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adresa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP adresa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Šifrování:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Podrobnosti:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Verze SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Řetězec certifikátů" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Důvěryhodný:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Období platnosti:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Sériové číslo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 digest:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Vzdálený hostitel neposlal žádné SSL certifikáty.\n" +"Přerušuji, protože nelze zjistit identitu hostitele." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Opravdu si přejete natrvalo odstranit tuto %1 položku?Tento krok nelze vrátit." +msgstr[1] "" +"Opravdu si přejete natrvalo odstranit tyto %1 položky?Tento krok nelze vrátit." +msgstr[2] "" +"Opravdu si přejete natrvalo odstranit těchto %1 položek?Tento krok nelze vrátit." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Opravdu si přejete přesunout tuto %1 položku do koše?" +msgstr[1] "Opravdu si přejete přesunout tyto %1 položky do koše?" +msgstr[2] "Opravdu si přejete přesunout těchto %1 položek do koše?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Znovu se nedotazovat" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Znovu se nedotazovat" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Tímto spustíte program:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Pokud tomuto programu nedůvěřujete, klikněte na Zrušit" diff --git a/po/csb/kio5.po b/po/csb/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..a9d6d47 --- /dev/null +++ b/po/csb/kio5.po @@ -0,0 +1,9344 @@ +# translation of kcmkio.po to Kashubian +# translation of kcmkio.po to +# Version: $Revision$ +# Michôł Òstrowsczi , 2007, 2009. +# Mark Kwidzińsczi , 2008, 2009. +# Mark Kwidzińśczi , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-03 17:47+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n" +"Language-Team: Kashubian \n" +"Language: csb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +">\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Ni mòze zmienic miéwcë %1." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Ni mòże zmienic miéwcë lopka %1. Felënk pasownëch prawów " +"przistãpù do lopka." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Ni mòże ùsôdzëc symbòlicznegò lënka %1.\n" +"Proszã sprôwdzëc prawa." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Katalog ju je" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Lopk ju je" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Ju je jakno katalog" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "Kòsz" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 dzéń %2" +msgstr[1] "%1 dni %2" +msgstr[2] "%1 dniów %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "1 element" +msgstr[1] "%1 elementë" +msgstr[2] "%1 elementów" + +#: core/global.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No Folders" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Felënk katalogów" +msgstr[1] "Felënk katalogów" +msgstr[2] "Felënk katalogów" + +#: core/global.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Lopk" +msgstr[1] "Lopk" +msgstr[2] "Lopk" + +#: core/global.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Items (Folders, Files)" +#| msgid "%1 (%2, %3)" +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1 (%2, %3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Przenoszenié" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Zdrój" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Przeznaczenié" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Zmieni &miono" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kòpérowanié" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Ùsôdzanié katalogów" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Rëmanié" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Lopk" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Przenoszenié" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Mòntowanié" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Ùrządzenié" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Pùnkt mòntowaniô" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Òdmòntowanié" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "*|Wszëtczé lopczi" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Rëmôj lopczi" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "Ni mòże ùsôdzëc kataloga" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "Przesënié do kòsza" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "Zmieni &miono" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgid "Create Symlink" +msgstr "Ni mòże ùsôdzëc symbòlicznegò lënka" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "Przenoszenié" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Ni mòże czëtac %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Ni mòże pisac do %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Ni mòze zrëszëc procesu %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Bënowô fela\n" +"Proszã zgłoszëc felã na starnie http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Lëchi URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokół %1 nie je wspieróny" + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokół %1 je blós filtrëjący" + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 je katalogã, a nót je lopka." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 je lopkã, a nót je kataloga." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Felëje lopk, abò katalog %1." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Lopk ò mionie %1 ju je." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Katalog ò mionie %1 ju je." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nie pòdano serwera." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nieznóny serwer %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Felënk przistãpù do %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Felënk przistãpù.\n" +"Ni mòże pisac do %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Ni mòże weńc do kataloga %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokół %1 nie òbsłëgùje katalogów." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Nalazłi zakrãcony lënk w %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Przë kòpérowaniô òstôł nalazłi zakrãcony lënk %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Ni mòze ùsôdzëc gniôzda z przistãpã do %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Ni mòże sparłãczëc sã z serwerã %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Sparłãczenié z serwerã %1 òstało przerwóne." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokół %1 nie je filtrëjący." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ni mòże zamòntowac ùrządzenia.\n" +"Wiadło felë:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ni mòże òdmòntowac ùrządzenia.\n" +"Wiadło felë:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Ni mòże czëtac lopka %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Ni mòże pisac do lopka %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Ni mòże przëłączëc %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Ni mòże nasłuchac z %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Ni mòze akceptowac %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Felënk przistãpù do %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Ni mòze zakùńczëc nasłëchu z %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Ni mòże ùsôdzëc kataloga %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Ni mòże rëmnąc kataloga %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Ni mòże znowic ladowaniô lopka %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Ni mòże zmienic miona lopka %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Ni mòże zmienic prawa do %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Ni mòze zmienic miéwcë %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Ni mòże rëmnąc lopka %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Proces dlô protokòłu %1 zakùczëł niespòdzajno dzejanié." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Fela. Felënk pamiãcë.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Nieznóny pòstrzédniczący serwer\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Fela aùtorizacëji, wierzëtelnienié %1 je nieòbsłëgiwóne." + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Brëkòwnik anulowôł dzejanié\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Bënowô fela serwera\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Czas na serwerze minął\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Nieznónô fela\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"NIeznóné przerwanié\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ni mòże rëmnąc òriginalnegò lopka %1.\n" +"Proszã sprôwdzëc prawa." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ni mòże rëmnąc dzélu lopka %1.\n" +"Proszã sprôwdzëc prawa." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ni mòże zmienic miona òriginalnegò lopka %1.\n" +"Proszã sprôwdzëc prawa." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ni mòże zmienic miona dzélu òriginalnegò lopka %1.\n" +"Proszã sprôwdzëc prawa." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ni mòże ùsôdzëc symbòlicznegò lënka %1.\n" +"Proszã sprôwdzëc prawa." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Ni mòże ùsôdzëc symbòlicznegò lënka %1.\n" +"Proszã sprôwdzëc prawa." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Zdrojowi ë docélowi lopk są równé.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Serwer wëmôgô %1, jaczi nie je przistãpny." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Felënk przistãpù do òrańczonegò pòrtu w POST." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Felëje lopk, abò katalog %1." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Felëje lopk, abò katalog %1." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to Enter Folder" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Ni mòże wéńc do kataloga" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Nie rozpòznóny kòd felë %1\n" +"%2\n" +"Proszã zgłoszëc felã na starnie http://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nieznóny)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                            %1

                            %2

                            " +msgstr "

                            %1

                            %2

                            " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Techniczné przëczënë: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Detale żądaniô:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                          • URL: %1
                          • " +msgstr "
                          • URL: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                          • Protocol: %1
                          • " +msgstr "
                          • Protokół: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Date and time: %1
                          • " +msgstr "
                          • Datum ë czas: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Additional information: %1
                          • " +msgstr "
                          • Dodôwnô wëdowiédzô: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Mòżlëwé przëczënë:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Mòżlëwé rozwiązania:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nieznóny)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Sparłãczë sã z òbsłëgą kòmpùtra, sprôwnikã systemë abò techniczną pòmòcą." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Sparłãczë sã ze sprôwnikã serwera." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Sprôwdzë prawa przistspù do dostónkù." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Twòje prawa przistãpù mògą nie sygac do wëkònaniô żądóny òperacëji na tim " +"dostónkù." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Lopk mòże bëc brëkòwóny (ë zablokòwóny do ùżëtkù) przez jinszegò brëkòwnika " +"abò programã." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Sprôwdzë, czë niżódnô programa ë brëkòwnik nie ùżëwô abò nie blokùje lopka." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Mòżlëwé, chòc mało prawdopòdóbné, że pòkôza sã hardwôrowô fela." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Mòże të natrôfił na felã programë." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Baro prawdopòdóbne je to, że të natrôfił na felã programë. Jeżlë mòżesz, to " +"wësli rapòrt ò felë zgòdno z uniższą instrukcëją." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Zaktualni programã do nônowszi wersrji. Twòjô distribùcëjô mùszi zamëkac w " +"se nôrzãdze do zaktualnianiô programów." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " +#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " +#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " +#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " +#| "by someone else by searching at the KDE " +#| "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " +#| "you think might help." +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Jeżlë ju wszëtkò nie sprôwdzë sã, rozważë wësłanié akùratnegò rapòrtu ò felë " +"do Karna KDE abò ùsôdzcë ny programë. Jeżlë na programa òstała " +"ùprzistãpniona przez człowieka z bùtna KDE, sparłączë sã prosto z nim. " +"Procëmno sprôwdzëwprzód, czë zblëżonô fela nie òsta ju zgłoszonô w Baze felów KDE. Jeżlë nié, to pòdôj w rapòrce " +"wszëtczé detale pòdóné niżi, razã z jinszą wëdowiédzą, jaką trzëmôsz za " +"brëkòwną." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "To mògło dac problemë z sécowim sparłãczeniém." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"To mògło dac problemë z kònfigùracëją sécë. Je to równak mało prawdopòdobné, " +"jeżlë slédno të bez problemów ùżëwôł Internetu." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Mòżlëwé, że problemë pòkzałë sã dzes w sécë, midzë serwerã a twòjim kòmpùtrã." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Spróbùjë jesz rôz, terô abò pòzdze." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Prawdopòdobno pòkôza sã fela w protokòle abò niekòmpatibilnosc." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Sprôwdzë, czë dostónk jesz je ë spróbùjë znowa." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Mòżlëwé, że to nie dô pòdónegò dostónka." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Sprôwdzë jesz rôz, czë môsz pòdóną dobrą lokalizacëjã ë spróbùjë znowa." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Sprôwdzë swòje sécowé sparłãczenié." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Ni mòże òtemknąc dostónkù do czëtaniô." + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Òznôczô to, że zamkłosc żądónegò lopka abò kataloga %1 ni " +"mòże òstac zladowónô z przëczënë felënkù praw do czëtaniô." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Mòżesz ni miec dosc praw do czrtaniô lopka abò kataloga." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Ni mòże òtemknąc dostónkù do pisaniô." + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Òznôczô to, że lopk %1 ni mòże òstac zapisóny z przëczënë " +"felënkù praw do pisaniô." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Ni mòże zainicjowac protokòłu %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Ni mòże zrëszëc procesu" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Programa na twòjim kòmpùterze, obsłëgùjącô protokół %1 nie " +"zrëszëła sã. Tak je zwëczajno z technicznëch przëczënów." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Kòmpatibilnô z tim protokòłã programa mògła nie òstac przez ce zaktualnionô " +"przë slédny aktualizacëji KDE. W nen czas stôrô wersëjô programë nie " +"wespółrobi z nowim protokòłã ë ni zrëszô sã." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Bënowô fela" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Programa zazychrowëjącô przistãp do protokòłu%1 zgłoszëła " +"bënową felã." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Lëchò sfòrmatowónô adresa URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                            protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                            " +msgstr "" +"Wprowôdzony Uniform Resource Location (URL) nie bëł bezzmiłkòwò sfòrmatowóny. Dobri fòrmat to: " +"
                            protokół://brëkòwnik@parola:www.przëmiôr.org:port/" +"katalog/lopk.rozszerzenié?pëtanié=wôrtnota
                            " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Nieòbsłëgiwóny protokół %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Protokół %1 nie je òbsłëgiwóny przez programë KDE " +"zainstalowóné na tim kòmpùtrze." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Żądóny protokół mòże nie bëc òbsłëgiwóny." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Wersëje protokòłu %1 na tim kòmpùtrze ë na serwerze mògą nie bëc równé." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Mòżesz szëkac w internece za programą KDE (zwóną kioslave abò ioslave), " +"òbsłëgùjącą nen protokół. Nôbarzi brëkòwné adresë to http://kde-apps.org/ ë http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL nie òdsëłô do dostónkù." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokół je filtrëjący" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Wprowôdzony Uniform Resource Location (URL) nie òdsëłô do niżódnegò dostónkù." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE mòże kòmùnikòwac sã, brëkùjąc protokòłu bënë protokòłu; wëbróny protokół " +"je przeznaczony blós do przëtrôfków jinszich jakno aktualny. Nôbarzi " +"prawdopòdóbno òznôczô to felã w programie." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Nieòbsłëgiwóné dzejanié: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Pòdóné dzejanié nie je òbsłëgiwóné przez programã KDE implementującą " +"protokół %1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Fela zanôleżi òd programë KDE. Dodôwné detale dadzą ce wicy wëdowiédzë, jak " +"je to przistãpné dlô architekturë wéńdzenié/wińdzenié KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Spróbùjë nalezc jinszą metodã zwëskaniô tegò sómegò skùtkù." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Żdóny lopk" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "Żądano lopka, a przëszed nazôd katalog %1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "To mòże bëc fela serwera." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Żdóny katalog" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "Żądano kataloga, a przëszed nazôd lopk %1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Lopk abò katalog ju je" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Felëje pòdóny lopk abò katalog %1." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "Żądóny lopk nie òstôł ùsôdzony, bò lopk ò tim mionie ju je." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Spróbùjë przesënąc pòprzédny lopk w jinszi plac ë spróbùjë jesz rôz." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Rëmôj pòprzedny lopk ë spróbùjë jesz rôz." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Wëbierzë jinszé miono dlô nowégò lopka." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "Żądóny katalog nie òstôł ùsôdzony,bò katalog ò tim mionie ju je." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Spróbùjë przesënąc pòprzédny katalog w jinszi plac ë spróbùjë jesz rôz." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Rëmôj pòprzedny katalog ë spróbùjë jesz rôz." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Wëbierzë jinszé miono dlô nowégò kataloga." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Nieznóny serwer" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Fela \"Nieznónô serwera\" òznôczô, że serwera o pòdónym mionie %1 nie òsta nalazłô w Internece." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Miono %1, jaczé të wpisôł, mòże bëc wpisóné z felą, abò nie dô taczégò." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Felënk przistãpù" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Felënk przistãpù do dostónka %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Mòże bëc, że pòdóné są lëché detale ùdowierzeniô." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Mòżesz nie miec prawa do przistãpù do tegò dostónka." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Znowi żądanié ë sprôwdzë, czë pòdôwczi ùdowierzeniô są wpisóné bezzmiłkòwò." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Felënk prawa do pisaniô" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "Próba pisaniô do lopka %1 òsta òdrzuconô." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Ni mòże wéńc do kataloga" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Òznôczô to, że próba òtemkniscô (wéńdzeniô do) żądónegò kataloga %1 òsta òdrzuconô." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Wëskrzënianié zamkłoscë kataloga nie je przistãpné" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokół %1 nie je systemą lopków" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Òznôczô to, że żądanié wëmôgało ùstaleniô zamkłoscë kataloga, równak " +"programa KDE, òbsłëgùjącô nen protokół, ni mòze tegò zrobic." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Wëkrëto zakrãconé zlënkòwanié" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"W ùniksowëch òkrãżach mòże zwëczajno ùsôdzac zlënkòwania do lopków ë " +"katalogów pòd jinszim mionã ë/abò w jinszim katalogù. KDE wëkrëło taczé " +"zlënkòwanié abò cąg zlënkòwaniów, prowôdzącé do niekùńczącegò sã zakrãcenia " +"- t.j. lopk bëł zlënkòwaniém do samegò se." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Rëmôj dzél zakrãcenia, bë przerwac no nieskùńczoné dzejanié, a pòzdze znowi " +"próbã." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Żądanié przerwóné przez brëkòwnika" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Żądanié nie òstało zrealizowóné, bò òstało przerwóné." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Znowi żądanié." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Przë kòpérowaniu wëkrëto zakrãconé zlënkòwanié" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"W ùniksowëch òkrãżach mòże zwëczajno ùsôdzac zlënkòwania do lopków ë " +"katalogów pòd jinszim mionã ë/abò w jinszim katalogù. KDE wëkrëło taczé " +"zlënkòwanié abò cąg zlënkòwaniów, prowôdzącé do niekùńczącegò sã zakrãcenia " +"- t.j. lopk bëł zlënkòwaniém do samegò se." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Ni mòże ùsôdzëc sécowégò sparłãczenia" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Ni mòże ùsôdzéc gniôzdka" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "Nie szło òtemknąc ùrzãdzenia do sécowégò sparłãczenia (gniôzdka)." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "Séc mòże bëc lëchò skònfigùrowónô abò wëłączonô." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Pòcësniãté sparłãczenié z serwerã" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Serwer %1 pòcësnął próbã sparłãczenia z negò kòmpùtra." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Serwer, nimò tegò, że je sparłãczony z internetã, mòże nie bëc " +"skònfigùrowóny na przëjimanié żądaniów." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Serwer, nimò tegò, że je sparłãczony z internetã, mòże nie ùprzistãpniac " +"żądóny ùsłëżnotë (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Sécowô ·ògniowô scana (ùrządzenié ògrańczającé przistãp do nétë) abò " +"zazychrowùjącô twòją séc, czë téż séc serwera, mògła zablokòwac twòje " +"żądanié." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Sparłãczenié z serwerã òstało niespòdzajno zakùńczone" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Chòc sparłãczenié z %1 òstało nawiązóné, pòcësniãto je " +"pòzdze w niespòdzajnym pùnkce." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Mòże pòkôza sã fela w protokòle, a serwer przerwôł sparłãczenié w reakcëji " +"na nã felã." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Lëchi URL" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokół %1 nie je filtrëjący" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Uniform Resource Location " +"(URL, Zrównanô Adresa Dostónkù), wpisóny przez ce, zamëkô w se nieznóną " +"metodã przistãpù do pòdónegò dostónkù, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE mòże kòmùnikòwac sã, brëkùjąc protokòłu bënë protokòłu, równak wëbróny " +"protokół nie je przeznaczony blós do taczich przëtrôfków.Nôbarzi " +"prawdopòdóbno òznôczô to felã w programie." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "NI mòże zainicjowac ùrządzenia wéńdzenia/wińdzenia" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Ni mòże zamòntowac ùrządzenia" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Pòdóné ùrządzenié ni mògło òstac pòdłączoné (\"zamòntowóné\"). Fela: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Ùrządzenié mòże nie bëc jesz fardich, n.p. felënk CD abò disczétczi w nëkù. " +"Mòże bëc téż tak, że ùrzadzenié nie je zwëczajno bezzmiłkòwò (mechaniczno) " +"pòdłączoné." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Mòże ni môsz prawa do pòdłączeniô (\"mòntowaniô\") tegò ùrządzenia. W " +"uniksowëch systemach do pòdłączeniô ùrządzeniów wëmôgô sã czãsto praw " +"sprôwnika." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Sprôwdzë, czë ùrządzenié je parôt do brëkùnkù; CD je bënë nëkù, zôpisowné " +"media są pòdłączoné ë włączoné ë spróbùjë jesz rôz." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Ni mòże zainicjowac ùrządzenia wéńdzeniô/wińdzeniô" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Ni mòże òdmòntowac ùrządzenia" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Pòdóné ùrządzenié ni mògło òstac òdłączoné (\"òdmòntowóné\"). Fela: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Ùrządzenié mòże bëc zajãté, t.j. ùżëwóné przez jinszą programã czë jinszegò " +"brëkòwnika. Nawetka òkno przezérnika, òtemkłé w katalogù na tim ùrządzeniô, " +"mòże doprowadzëc do tegò, że ùrządzenié je zajãté." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Mòże ni môsz dosc prawa do òdłączaniô (\"òdmòntowywaniô\") tegò ùrządzenia. " +"W uniksowëch systemach do òdłãczaniô ùrządzeniów nót je czãsto prawa " +"sprôwnika." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Sprôwdzë, czë jinszé programë nie ùżëwają tegò ùrządzenia ë spróbùjë jesz " +"rôz." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Ni mòże czëtac z dostónka" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Òznôczô to, że nimò tegò, że dostónk %1 òstôł òtemkłi, przë " +"próbie czëtaniô z niegò pòkôza sã fela." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Felënk prawa do czëtaniô z negò dostónka" + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Ni mòże pisac do dostónka" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Òznôczô to, że nimò tegò, że dostónk %1 òstôł òtemkłi, przë " +"próbie pisaniô do niegò pòkôza sã fela." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Mòże ni môsz prawa do pisaniô do negò dostónka." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Ni mòże nasłëchiwac" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Ni mòże przëłączëc" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Technicznô fela òznôczô, że ùrzadzenié nóterné do sécowëch sparłãczeniów nie " +"mògło nasłëchiwac, żdając na przëchôdôjącé sécowé sparłãczenia." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Ni mòże nasłëchiwac" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Ni mòże przëjąc sécowégò sparłãczeniô" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Technicznô fela òznôczô. że przëjãcé bùtnowégò sparłãczenia z sécą nie " +"darzëło sã." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Mòżesz nie miec dosc prawa do przëjãcô negò sparłãczeniô." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Ni mòże sã wlogòwac: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Próba wlogòwaniô, bë wëkònac żądaną òperacëjã, nie darzëła sã." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Ni mòże ùstalëc stónu dostónka" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Ni mòże wczëtac sztatusu dostónka" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Próba ùzwëskaniô wëdowiédzë ò stónie dostónka %1 (n.p. ò " +"jegò mionie, ôrce, miarze) nie darzëła sã." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Wëbróny dostónk felëje, abò nie je przistãpny." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Ni mòże anulowac lëstë" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "BÔCZËNK; Felënk dokùmentacëji" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Ni mòże ùsôdzëc kataloga" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Próba ùsôdzeniô żądónegò kataloga nie darzëła sã." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Mòże to nie dô placu, w jaczim mô bëc ùsôdzony katalog." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Ni mòże rëmnąc kataloga" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Próba rëmniãcô żądónegò kataloga, %1, nie darzëła sã." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "To mòże nie dac pòdónegò kataloga." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Pòdóny katalog mòże nie bëc pùsti." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Ùgwësni sã, że to dô nen katalog ë téż, że je òn pùsti, ë spróbùjë jesz rôz." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Ni mòże znowic transferu" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Żądanié znowienia transferu lopka %1 ni mògło bëc " +"zrealizowóné." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Protokół abò serwer nie zezwôlô na znowienié transferu." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Znowi żądanié bez próbë znowienia transferu." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Ni mòże zmienic miona dostónka" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Próba zmianë miona dostónka %1 nie darzëła sã." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Ni mòże zmienic prawa do dostónka" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "Próba zmianë prawa dostónka %1 nie dzarzëła sã." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Ni mòże zmienic miéwcë dostónka" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "Próba zmianë miéwcë dostónka %1 nie darzëła sã." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Ni mòże rëmnąc dostónka" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Próba rëmniãcô dostónka %1 nie darzëła sã." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Niespòdzajné zakùńczenié programë" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Programa na twòjim kòmpùtrze, òdpòwiadającô za przistãp do protokòłu " +"%1 niespòdzajno zakùńczëła dzejanié." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Felënk pamiãcë" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Programie na twòjim kòmpùtrze, stojący za przistãpã do protokółu %1, felëje dosc pòdrãczny pamiãcë bë jisc z robòtą dali." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Nieznóny pòstrzédniczący serwer (proxy)" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Przë ladowaniu wëdowiédzë ò pòstrzédniczącym serwerze %1 " +"pòkôza sã fela \"Nieznónô adresa\". Fela na òznôczô, że w internece nie " +"òstôł nalazłi kòmpùtr ò pódónym mionie." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Mòże pòkôzôł sã problem z sécowim sparłãczeniém na przëmiôr z mionã " +"pòstrzédniczącegò serwera. Jezlë równak slédno brëkùnk internetu nie bëł " +"problematiczny, je to mało prawdopòdobné." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Sprôwdzë nastôw pòstrzeniczącegò serwera ë znowi próbã." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Fela ùdowierzeniô: metoda %1 nie je òbsłëgiwónô" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Proszã wësłąc rapòrt ò felë na adresã http://bugs.kde.org/, dôwając karnie KDE wiadło ò nieòbsłëgiwóny " +"metodze ùdowierzaniô." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Przerwóné żądanié" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Bënowô fela serwera" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Programa na serwerze dôwającô przistãp do protokòłu %1 " +"przekôza nazôd bënową felã: %2" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Prawdopòdobno je tegò przëczëna w felë programë na serwerze. Proszã rozważëc " +"wësłanié fùl wëdowiédzë ò felë wedle niższi instrukcëji." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Sparłãczë sã ze sprôwnikã serwera, bë dac mù wiadło ò problemie." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Jeżlë znajesz ùsôdzców softwôrë dlô tegò serwera, to wësli rapòrt ò felë " +"prosto do nich." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Czas minął" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                            • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                            • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                            • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                            Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Serwer bëł za baro zajãti, realizëjąc jinszé żądania." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nieznónô fela" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Programa na twòjim kòmpùtrze dôwającô przistãp do protokòłu %1 przekôza nazôd nieznóną felã: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Nieznóné przerwanié" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Programa na twòjim kòmpùtrze dôwającô przistãp do protokòłu %1 przekôza nazôd przerwanié nieznónegò ôrtu: %2" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Ni mòże rëmnąc òriginalnegò lopka" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Ni mòże rëmnąc terôczasnegò lopka" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Ni mòże zmienic miona lopka" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Ni mòże zmienic miona terôczasnegò lopka" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Ni mòże ùsôdzëc lënka" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Ni mòże ùsôdzëc symbòlicznegò lënka" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Ni mòże ùsôdzëc żądónegò symbòlicznegò lënka %1." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Felënk zamkłoscë" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Fùl disk" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Ni mòże zapisac żądónegò lopka %1 z przëczënë felënkù placu " +"na disku." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Lopk abò katalog ju je" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Lopk abò katalog ju je" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Ni mòże zainicjowac protokòłu %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to Enter Folder" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Ni mòże wéńc do kataloga" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Programa na twòjim kòmpùterze, obsłëgùjącô protokół %1 nie " +"zrëszëła sã. Tak je zwëczajno z technicznëch przëczënów." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr "" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Lëchi URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ni mòze ùsôdzëc gniôzda z przistãpã do %1." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Òtmëkanié sparłączeniów nie je òbsłëgiwóné przez protokół %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Zamëkanié sparłączeniów nie je òbsłëgiwóné przez protokół %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokół %1 nie zezwôlô na przistãp do lopków." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Zapisëwanié do %1 nie je òbsłëgiwóné." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Felënk szpecjalnëch òperacrji przistspnëch dlô protokòłu %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "" +"Wëskrzënianié zamkłosców katalogów nie je òbsłëgiwóné przez protokół %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Ladowanié pòdôwków z %1 nie je òbsłëgiwóne." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Ladowanié wëdowiédzë ò ôrce MIME z %1 nie je òbsłëgiwóné." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Zmiana miona, abò przenoszenié lopków w %1 nie je òbsłëgiwóné." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Ùsôdzanié symbòlicznëch lënków nie je òbsłëgiwóné przez protokół %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Kòpérownié lopków e %1 nie je òbsłëgiwóné." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Rëmanié lopków z %1 nie je òbsłëgiwóné." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Ùsôdzanié katalogów nie je òbsłëgiwóné przez protokół %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Zmianë atribùtów lopków nie są òbsłëgiwóné przez protokół %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Zmiana miéwcë lopków nie je òbsłëgiwónô przez protokół %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Brëkòwanié pòdadresów w %1 nie je òbsłëgiwóné." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Ladowanié wielu lopków nie je òbsłëgiwóné przez protokół %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Òtmëkanié lopków nie je òbsłëgiwóné przez protokól %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokół %1 nie òbsłëgùje dzejaniô %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Jo" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Nié" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detale" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Wiedno" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Biéj &dali" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Blós dlô &biéżny sesëji" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Òpùszczôsz bezpieczny trib przekôzu, pòdôwczi bãdą przesëłóné terô bez " +"kòdowaniô.\n" +"Òd tegò czasu cëzy lëdze mògą òbzérac przesëłóné przez ce pòdôwczi." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Wëdowiédzô ò bezpiekù" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Biéj dali z ladowaniém" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Przełączë na bezpieczny trib przekôzu. Wszëtczé sparłãczenia bãdã kòdowóné, " +"jeżlë nie bãdze pòdóné jinaczi.\n" +"Cëzy lëdze nie bãdą w sztãdze letkò przechwëcëc twòjich pòdôwków." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Wëskrzëni &wëdowiédzã SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&Sparłãczë" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Certifikat serwera nie przeszedł ùwierzëtelnienia (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Ùwierzëtelnianié serwera" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Chcesz akceptowac na wiedno certifikat, bez mùszebnotë dôlszegò " +"pòcwierdzaniô?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Lopk abò katalog ò mionie %1 ju je." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Ni môsz prawa do ùsôdzaniô negò kataloga." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Ni môsz wëbrónegò lopka do rëmniãcô" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nick do rëmaniô" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Ni môsz wëbrónegò lopka do przesëniãcô do kòsza." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nick do kòsza" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Wëbróny katalog felëje abò felëją prawa do czëtaniô w nim." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Nôdrzãdny katalog" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Domôcy katalog" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Zladëjë znowa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Nowi katalog..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Przesënié do kòsza" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Rëmôj" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Zortowanié" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "Miono serwera" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "Skrodzony wëzdrzatk" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "Wedle datuma" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "Wedle ôrtu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "Malijąco" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Malijąco" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "Skrodzony wëzdrzatk" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "Skrodzony wëzdrzatk" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "Detalowi wëzdrzatk" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Skrodzony wëzdrzatk" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Detalowi wëzdrzatk" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Tree View" +msgstr "Detalowi wëzdrzatk" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Detalowi wëzdrzatk" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Pòkôżë pòdzérk" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Pòkôżë pòdzérk" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "&Wëzdrzatk" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kòpérëjë" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Przesënié do kòsza" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Domôcy katalog" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No Folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Felënk katalogów" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Kòpérëjë" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Wszëtczé lopczi" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Wszëtczé wspieróné lopczi" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "All Files" +msgstr "*|Wszëtczé lopczi" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Places Entry" +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Zmieni wpisënk chùtczégò przistãpù" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Zmieni wpisënk chùtczégò przistãpù" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the text that will appear in the Places panel.

                            The " +#| "description should consist of one or two words that will help you " +#| "remember what this entry refers to.
                            " +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                            The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                            " +msgstr "" +"Tekst wëskrzëniany w listwie chùtczégò przistãpù.

                            Òpisënk " +"mùszi skłôdac sã z jednegò abò dwóch słów, parłãczącëch sã z lokalizacëją, " +"do jaczi prowôdzi skrodzëna.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                            By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                            " +msgstr "" +"Lokalizacëjô sparłaczonô ze skrodzëną. Mòżlëwé je ùżëcé " +"dowólnegòbezzmiłkòwegò URL, na przëmiôr

                            %1
                            http://www.kde." +"org
                            ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable

                            Knąpa kòl edicejnegò " +"pòla zezwôlô wëbrac pasowny URL.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokalizacëjô:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                            Click " +"on the button to select a different icon.
                            " +msgstr "" +"Ikòna wëskrzënianiô w listwie chùtczégò przistãpù.

                            Klëkni na " +"knąpã, bë wëbrac jinszą ikònã.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Wëbierzë &ikònã:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Blós dlô &ti programë (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                            If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                            " +msgstr "" +" Wëbierzë nã òptacëjã, jeżlë chcesz, bë wprowadzenié tikało sã blós ti " +"programë (%1).

                            Jinaczi bãdze przistãpné we wszëtczich programach." +"
                            " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Zastãpi" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "&Rëmôj" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "&Szëkôj:" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Ùrządzenié" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +#, fuzzy +#| msgctxt "Home Directory" +#| msgid "Home" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Domôcy katalog" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "BÔCZËNK; Felënk dokùmentacëji" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +#, fuzzy +#| msgid "Network" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Séc" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +#, fuzzy +#| msgid "Trash" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Kòsz" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Rëmôj lopczi" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "&Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "&Lokalizacëjô:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "*|Wszëtczé lopczi" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not delete file %1." +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Ni mòże rëmnąc lopka %1." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Felëje lopk, abò katalog %1." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Rëmôj '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Rëmôj na bezpieczny ôrt '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Unmounting" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Òdmòntowanié" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Reject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Òdrzucë" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The specified resource may not exist." +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Mòżlëwé, że to nie dô pòdónegò dostónka." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An error occurred while accessing '%1', the system said: %2" +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Fela przë próbie ùzwëskaniô przistãpù do '%1', systema gôdô: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Fela przë próbie ùzwëskaniô przistãpù do '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Kòsz" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Mounting" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Mòntowanié" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Places Entry" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Zmieni wpisënk chùtczégò przistãpù" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Editëjë" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "&Rëmôj" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "&Zatacë '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "&Zatacë '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Wëskrzëni &wszëtczé wpisënczi" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Skrodzony wëzdrzatk" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Aùtomatné &rozpòznanié" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Nëk: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You can only select local files." +msgid "You can only select one file" +msgstr "Mòżesz wëbrac blós môlowé lopczi." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You can only select local files." +msgid "You can only select local files" +msgstr "Mòżesz wëbrac blós môlowé lopczi." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remote Files Not Accepted" +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Daleczé lopczi òdrzuconé" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgid "Files and folders selected" +msgstr "%1 je lopkã, a nót je kataloga." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                            For " +#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +#| "will take you to file:/home.
                            " +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                            For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                            " +msgstr "" +"Klëkni nã knąpã, bë weńc do nôdrzãdnegò kataloga.

                            Na " +"przëmiôr jeżlë aktualny katalog to file:/home/%1, wcësniãce ti knąpë " +"przeniese do file:/home.
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Klëkni tuwò mëszą bë przeńc do wszasniészi przezéróny starnë." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Klëkni tuwò mëszą bë przeńc do zôstny przezéróny starnë." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Klëkni na knąpã, bë znowa wczëtac przezéróną starnã." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Klëkni na knąpã, bë ùsôdzëc nowi katalog." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Pòkôżë listew chùtczégò przistãpù" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Pòkôżë załóżczi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Òptacëje" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " +#| "be accessed from this menu including:
                            • how files are sorted in the " +#| "list
                            • types of view, including icon and list
                            • showing of " +#| "hidden files
                            • the Places navigation panel
                            • file previews
                            • separating folders from files
                            " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                            • how files are sorted in the list
                            • types of view, including icon and list
                            • showing of hidden " +"files
                            • the Places panel
                            • file previews
                            • separating " +"folders from files
                            " +msgstr "" +"To je menu kònfigùracëji òkna wëbiérkù lopków. W menu przistãpné sã m." +"jin. òptacëje òpisëwôjącé:
                            • ôrt zortowaniô lopków
                            • ôrt " +"wëzdrzatkù (ikònë/lësta)
                            • wëskrzënianié zataconëch lopków
                            • listew chùtczégò przistãpù
                            • pòdzérk lopków
                            • rozparłãczanié katalogów òd lopków
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Załóżczi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                            These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                            " +msgstr "" +"Na knapa zezwôlô dodac załóżkã do aktualny lokalizacëji. Klëkniãce na " +"knąpã włączô menu załóżków, zezwôlającé na dodôwanié, mòdifikacëjã ë wëbiérk " +"załóżków.

                            Załóżczi są przëpisóné do òkna wëbiérkù lopków, króm " +"tegò dzejają òne jak zwëczajné załóżczi w KDE.
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "To je miono, z jaczim bãdze zapisóny lopk." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"To je lësta lopków do òtemkniãcô. Mòże pòdac czile lopków, rozparłãczając " +"miona spacjama." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "To je miono lopka do òtemkniãcô." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&verwrite All" +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Nad&piszë wszëtczé" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Mòżesz wëbrac blós môlowé lopczi." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Daleczé lopczi òdrzuconé" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Wszëtczé katalodżi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Wszëtczé lopczi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Wëbierzë aùtomatno &rozszérzenié miona lopka (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "rozszérzenié %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Wëbierzë aùtomatno &rozszérzenié miona lopka" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "òdpòwiadającé rozszérzenié" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                            1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                            2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                              If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                            If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Òptacëjô ùprzistãpniô czile brëkòwnëch rzeczë dlô ùchòwaniô lopków z " +"rozszérzeniami:
                            1. Kòżdé rozszérzenié òpisóné w tekstowim pòlu " +"%1 bãdze zaktualnioné, jeżlë zmienisz ôrt lopka.

                            2. " +"
                            3. Jeżlë nie òpisóno rozszérzeniô w tekstowim pòlu %2 jak klëkniesz " +"Zapiszë, %3 òstônie dodóné na kùńcu miona lopka (jeżlë to nie dô " +"lopka ò tim mionie). Rozszérzenié je òpisóné na spòdlém ôrtu lopka, jaczi " +"òstôł wëbróny do zapisaniô.

                              Jeżlë nie chcesz, bë KDE dodôwało " +"rozszérzenié do miona lopka mòżesz abò wëłãczëc òptacëjã, abò dodac pùnkt " +"(.) na kùńcu miona lopka (pùnkt bãdze aùtomatno rëmniãti).
                            Jeżlë " +"nie jes gwës, włączë òptacëjã, na nen ôrt lopkama bãdze szłolżi sprôwiac." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                            You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                            Wildcards such as * and ? are allowed.

                            " +msgstr "" +"To je filter, brëkòwóny do lëstë lopków. Lopczi, jaczich miona nie " +"pasëją do lëstë, nie bãdą wëskrzëniwóné.

                            Mòżesz wëbrac jeden z " +"przistãpnëch filtrów z rozwijóny lëstë abò wpisac swój filter prosto w " +"edicëjnëm pòlu.

                            Òbsłëgiwóné są szpecjalné céchë, taczé jakno * ë ?." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Felëje lopk, abò katalog %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Create link to URL" +msgstr "Detalowi wëzdrzatk" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Stôrszi lopk ò mionie '%1' ju je." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Lopk ò mionie %1 ju je." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Create New" +msgstr "Detalowi wëzdrzatk" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device" +msgid "Link to Device" +msgstr "Ùrządzenié" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder..." +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nowi katalog..." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder..." +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nowi katalog..." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"Ùsôdzë nowi katalog w:\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Pùlt je òdłączony" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kòpérëjë" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Wlepi" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Editëjë" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Nawigùjë" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Ùrządzenié" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgid "Edit mode" +msgstr "Editëjë" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Klëkni dlô nawigacëji pò lokalizacëjach" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Klëkni dlô edicëji lokalizacëji" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "Felëje lopk, abò katalog %1." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Zapisëwanié do %1 nie je òbsłëgiwóné." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Zapisëwanié do %1 nie je òbsłëgiwóné." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Felënk przistãpù" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Files" +msgid "Remove File" +msgstr "Rëmôj lopczi" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "Katalog" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Creating directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "Ùsôdzanié katalogów" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File" +msgid "Open File" +msgstr "Lopk" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "Katalog" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename Error" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Lëché miono lopka" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "Nëk: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Nieznóné przerwanié" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Fela przë próbie ùzwëskaniô przistãpù do '%1'" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The specified resource may not exist." +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Mòżlëwé, że to nie dô pòdónegò dostónka." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                            You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                            Is \"%1\" the site you want to visit?

                            " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authorization failed." +msgstr "Wëmòga aùtoryzacëji" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Wëmòga aùtoryzacëji" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"Ni mòże ùsôdzëc symbòlicznegò lënka %1.\n" +"Proszã sprôwdzëc prawa." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Ni mòże pisac do %1." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to accept or reject?" +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                            You received a cookie from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                            " +msgid_plural "" +"

                            You received %1 cookies from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                            " +msgstr[0] "Akceptowac czë òdrzucëc?" +msgstr[1] "Akceptowac czë òdrzucëc?" +msgstr[2] "Akceptowac czë òdrzucëc?" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detale" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Òbôczë abò mòdifikùjë wëdowiédzã ò kùszkù" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Akceptëjë" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Òdrzucë" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Ùżëjë wëbiérk do" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Blós nen kùszk" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Blós &ne kùszczi" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Wszëtczé kùszczi z ti &domenë" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "&Wszëtczé kùszczi" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Detale kùszka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Miono:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Wôrtnota:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Wëgasô:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Stegna:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Wëgasô:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Zôstné >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Pòkôżë detale nôslédnegò kùszka" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Nieòpisónô" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Kùńc sesëji" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Blós bezpieczné serwery" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Bezpieczné serwery, skriptë starnów" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Serwery" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Serwery, skriptë starnów" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Detale" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "Felënk przistãpù" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " days" +msgstr "1 dzéń %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                            " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                            emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Files" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Rëmôj lopczi" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "1 dzéń %2" +msgstr[1] "%1 dni %2" +msgstr[2] "%1 dniów %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "Kòsz" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Lëchi URL %1." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "not supported" +msgstr "Zapisëwanié do %1 nie je òbsłëgiwóné." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"Bënowô fela serwera\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Pòlitika" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Sprôwianié" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                            Cookies

                            Cookies contain information that Konqueror (or other " +#| "KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, " +#| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " +#| "store information about you and your browsing activities on your machine " +#| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

                            " +#| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +#| "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " +#| "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask " +#| "you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For " +#| "your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set " +#| "the policy to accept, then you can access the web sites without being " +#| "prompted every time KDE receives a cookie.

                            " +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                            " +msgstr "" +"

                            Kùszczi

                            Kùszczi zamëkają w se wëdowiédzã, jaką Konqueror (ë téż " +"jinszé programë KDE brëkùjącé protokòlu HTTP) zapisëje na twòjim kòmpùtrze " +"na żëczbã daleczégò internetowégò serwera. Òznôczô to, że serwer WWW mòże " +"zapisac wëdowiédzã ò ce ë dzejaniach przë przezéraniô na diskù twòjegò " +"kòmpùtra, abë je pòzddze wëzwëskac. Mòże na to wzérac jakno na ingerencëjã w " +"priwatnotã.

                            Kùszczi są równak czãsto przëdatné. Są na przëmiôr ùżëwóné " +"przez internetowé krómë, abë szło dodôwac wszelejaczé rzeczë w \"kòszu z " +"zakùpama\". Dlô niejednëch internetowich witrinół nót je, bë przezérnik " +"òbsłëgiwôł Kùszczi.

                            Dlôte że wikszosc lëdzi chce kòmpromisu midzë " +"priwatnotą a zwëskama z brëkòwniô kùszków, KDE zezwôlô na kònfigùracëjã jich " +"òbsłëdżi. Mòże nastôwic dokëszlną pòlitikã tak, bë brëkòwnik bëł pëtóny ò " +"kòżdi kùszk. Dlô krómów jaczima dôwôsz wiarã mòże włączëc domëszlné " +"akceptowanié kùszków, bë niechac dërch zapëtaniów.

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Fela kòmùnikacëji D-BUS" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Ni mòże rëmnąc wszëtczich żądónëch kùszków." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Ni mòże rëmnąc żądónëch kùszków." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                            Cookie Management Quick Help

                            " +msgstr "

                            Sprôwianié kùszkama - chùtka pòmòc

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Fela przë szëkbie za wëdowiédzą" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Ni mòże zladowac wëdowiédzë ò kùszkach trzëmónëch na tim kòmpùtrze." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Kùńc sesëji" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Jo" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "&Szëkôj:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Szëkôj interaktiwno za domenama ë serwerama" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site" +msgstr "Miono serwera" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Cookie Name" +msgstr "Miono serwera" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Rëmôj" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Rë&môj wszëtczé" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Zmieni &pòlitikã..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Zladëjë lëstã znowa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Bezpiecznô:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Zmieni pòlitikã dlô kùszków" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nowô pòlitika dlô kùszków" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                            %1
                            Do you want to " +"replace it?
                            " +msgstr "" +"Pòlitika dlô
                            %1
                            òsta ju òpisónô. Zmienic jã?
                            " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Duplicate Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplikùjë pòlitikã" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Zastãpi" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Ni mòże sã sparłãczëc z programą do òbsłëdżi kùszków.\n" +"Wszëtczé zrobioné zmianë bãdą ùtrzëmóné pò nowim zrëszëniô ùsłëżnotë." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                            Cookies

                            Cookies contain information that Konqueror (or any " +#| "other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer " +#| "from a remote Internet server. This means that a web server can store " +#| "information about you and your browsing activities on your machine for " +#| "later use. You might consider this an invasion of privacy.

                            However, " +#| "cookies are useful in certain situations. For example, they are often " +#| "used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +#| "Some sites require you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default " +#| "policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply " +#| "reject or accept everything. For example, you might choose to accept all " +#| "cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do " +#| "is either browse to that particular site and when you are presented with " +#| "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +#| "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +#| "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +#| "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +#| "receives a cookie.

                            " +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                            " +msgstr "" +"

                            Kùszczi

                            Kùszczi zamëkają w se wëdowiédzã, jaką Konqueror (ë téż " +"jinszé programë KDE brëkùjącé protokòlu HTTP) zapisëje na twòjim kòmpùtrze " +"na żëczbã daleczégò internetowégò serwera. Òznôczô to, że serwer WWW mòże " +"zapisac wëdowiédzã ò ce ë dzejaniach przë przezéraniô na diskù twòjegò " +"kòmpùtra, abë je pòzddze wëzwëskac. Mòże na to wzérac jakno na ingerencëjã w " +"priwatnotã.

                            Kùszczi są równak czãsto przëdatné. Są na przëmiôr ùżëwóné " +"przez internetowé krómë, abë szło dodôwac wszelejaczé rzeczë w \"kòszu z " +"zakùpama\". Dlô niejednëch internetowich witrinół nót je, bë przezérnik " +"òbsłëgiwôł Kùszczi.

                            Dlôte że wikszosc lëdzi chce kòmpromisu midzë " +"priwatnotą a zwëskama z brëkòwniô kùszków, KDE zezwôlô na kònfigùracëjã jich " +"òbsłëdżi. Mòże na przëmiôr włączëc domëszlné pëtanié o kòżdi kùszk, a téż " +"aùtomatno akceptowac wszëtczé kùszczi z internetowégò krómù jaczémù dôwôta " +"wiarã. Sygô przejsc na starnã krómù ë jak wëskrzëni sã kùszk, wëbrac " +"Akceptëjë, a w pòlu ÙżëjëDlô ti domenë. Mòże téż zwëczajno wpisac " +"pasowną domenã na kôrce Politika dlô domenów. Dzãka temù kùszczi ze " +"starnów jaczima dôwôsz wiarã bãdą aùtomatno akceptowóné.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                            \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            Włączô wspiarcé dlô kùszków. Zwëczajno je wôrt miec kùszczi włączoné ë " +"dopasowóné do swòjich priwatnëch wëmôganiów.

                            \n" +"Bôczëta na to, że wëłączenié kùszków mòże ùniemòżlëwic brëkùnk wielu " +"serwerów.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&Włączë kùszczi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Przë włączeniu ti òptacëji pòcëskóné bãdą wszëtczé kùszczi pòchôdôjące òd " +"jinszëch serwerów jak przezéróny. Np. przë przezéraniô starnë na serwerze " +"www.linuxcsb.org akceptowóné bãdą blós kùszczi z tego prawie serwera. " +"Scãżëwô to robòta serwerom zbiérającëm wëdowiédzã ò starnach na jaczich të " +"jes/bëł gòscã. \n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Akceptëjë &blós kùszczi z przezérónegò serwera" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "

                            Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of " +#| "the current session. Such cookies will not be stored in your computer's " +#| "hard drive or storage device. Instead, they are deleted when you close " +#| "all applications (e.g. your browser) that use them.

                            \n" +#| "NOTE: Checking this option along with the next one will override " +#| "your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +#| "also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +#| "current session ends.

                            \n" +#| "
                            " +msgid "" +"

                            \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                            NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            Aùtomatno akceptëjë timczasné kùszczi, rëmóné na kùńc sesëji. Taczé " +"kùszczi nie bãdą zapisëwóné na diskù ë òstaną rëmniãté pò zamkniãcu programë." +"

                            \n" +"BÔCZËNK: na òptacëjô do grëpë z nôslédną mają wëższi prioritet jak " +"domëszlné nastôwë ë téż te specificzné dlô dónegò serwera. Równoczasno " +"zwikszô to bezpiek, bò kùszczi òstaną rëmniãté pò zakùńczeniô sesëji.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Aùtomatno akceptëjë kùszczi &sesëji" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +#| "
                              \n" +#| "
                            • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a " +#| "server wants to set a cookie.
                            • \n" +#| "
                            • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you." +#| "
                            • \n" +#| "
                            • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +#| "receives.
                            • \n" +#| "

                            \n" +#| "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always " +#| "take precedence over the default policy.

                            \n" +#| "
                            " +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                              \n" +"
                            • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                            • \n" +"
                            • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                            • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                            • \n" +"

                            \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Domëszlnô pòlitika òznôczô ôrt òbsłëdżi kùszków:\n" +"
                              \n" +"
                            • Pëtôj - wiedno pëtô ò zgòda przed akceptacëją kùszka
                            • \n" +"
                            • Akceptëjë - akceptëjë wszëtczé kùszczi bez pëtaniô
                            • \n" +"
                            • Òdrzucë - òdrzucô wszëtczé kùszczi
                            • \n" +"

                            \n" +"BÔCZËNK: nastôwë dlô apartnëch domenów mògą zmienic wëższé domëszlné " +"nastôwë.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Domëszlnô pòlitika" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Akceptëjë wszëtczé kùszczi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Kùńc sesëji" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Pëtôj ò zacwierdzenié" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Ò&drzucë wszëtczé kùszczi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Bë dodac nową domenã, klëkni zwëczajno na knąpã Dodôj... ë wpiszë " +"nóterną wëdowiédzã. Bë zmienic pòlitikã jaką ju dô, klëkni na Zmieni... ë wëbierzë nową pòlitikã. Wcësniãcé knąpë Rëmôj rëmnié wëbróną " +"pòlitikã é doprowôdzy nazôd domëszlny nastôw dlô dóny domenë, a Rëmôj " +"wszëtczé doprowôdzy nazôd nastôwë dlô wszëtczich domenów.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Pòlitika serwera" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Szëkôj interaktiwno domenów" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "&Szëkôj:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Lësta serwerów, dlô jaczich nastôwionô je apartnô pòlitika kùszków. Takô " +"pòlitika robi dlô taczich serwerów za domëszlną.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Pòlitika" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nowô..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Zmieni..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Akceptëjë" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "Kùńc sesëji" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Pòcësnié" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Pëtôj" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +" Pòdôj miono serwera abò domenë dlô ti pòliticzi, np. www.kde.org " +"abò .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site name:" +msgstr "Miono serwera" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Select the desired policy:\n" +#| "
                              \n" +#| "
                            • Accept - Allows this site to set cookies
                            • \n" +#| "
                            • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                            • \n" +#| "
                            • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                            • \n" +#| "
                            \n" +#| "
                            " +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                              \n" +"
                            • Accept - Allows this site to set cookies
                            • \n" +"
                            • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                            • \n" +"
                            • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " +msgstr "" +" Wëbierzë pasowną pòlitikã:\n" +"
                            • Akceptëjë zezwôlô temù serwerowi zapisëwac kùszczi
                            • Pòcësnié òdrzucô wszëtczé kùszczi wësłóné z tegò serwera
                            • Pëtôj proszi ò pòcwierdzenié, jak dostôwóny je kùszk z tegò " +"serwera
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Policy:" +msgid "Policy:" +msgstr "&Pòlitika:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Kùńc sesëji" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Je nót zrëszëc znowa programë brëkùjącé tich nastôwów, bë ne zjinaczi òstałë " +"przëjãté." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Update Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Aktualizacëjô nie darzëła sã" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Je nót zrëszëc KDE znowa, bë ne zjinaczi òstałë przëjãté." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Wëłączë pasiwné FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Jak sparłãczenia FTP są pasiwné to klient parłãczy sã z serwerã, a nié " +"apartno, dzãka temù ògniowô scana nie blokòje społãczenia. Stôrszé serwerë " +"FTP mògą równak nié wspiérac pasiwnegò tribù." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Zaznaczë dzélowò wësłóné lopczi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Jak lopk je wësłóny, jegò rozcygniãcém jest \".part\". Pò ùdałim wësłaniu " +"jegò miono je zjinaczoné na originalné." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Czasowé limitë" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Tuwò mòże wpisac czsowé limitë. Jich zjinakô mòże bëc pòmòcnô przë baro " +"wòlnëch sparłãczeniach. Maksymalno dopùszczalnô wôrtnota to 1 sekùnda." +msgstr[1] "" +"Tuwò mòże wpisac czsowé limitë. Jich zjinakô mòże bëc pòmòcnô przë baro " +"wòlnëch sparłãczeniach. Maksymalno dopùszczalnô wôrtnota to: %1 sek." +msgstr[2] "" +"Tuwò mòże wpisac czsowé limitë. Jich zjinakô mòże bëc pòmòcnô przë baro " +"wòlnëch sparłãczeniach. Maksymalno dopùszczalnô wôrtnota to: %1 sek." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " sec" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sek." +msgstr[1] " sek." +msgstr[2] " sek." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Òdczëtanié &gniazda:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Sparłãczenié przez pòstrzédnika (pro&xy):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Sparłãcze&nié z serwerã:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Òd&pòwiesc serwera:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Options" +msgid "Global Options" +msgstr "Òptacëje" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Zaznaczë &dzélowò sélóné lopczi" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                            Marks partially uploaded FTP files.

                            When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                            " +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                            When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Zaznaczô dzélowô wësłóné lopczi FTP.

                            Pò włączeniu ti òptacëji w " +"dzélowò sélóné lopczi dostóną rozszerzenié \".part\". rëmniãté pò " +"zakùńczeniu sélania lopka.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Òptacëje FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Włączë pasiwny &trib (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Włączô \"pasiwny\" trib FTP. Je to mùszebné, bë ùmòżlëwic robòtã FTP bùten " +"ògniowi scanë." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded FTP files.

                            When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Zaznaczô dzélowô wësłóné lopczi FTP.

                            Pò włączeniu ti òptacëji w " +"dzélowò sélóné lopczi dostóną rozszerzenié \".part\". rëmniãté pò " +"zakùńczeniu sélania lopka.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Network Preferences

                            Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                            Sécowé nastôwë

                            Mòże tuwò òpisac ùchowanié programów KDE ùżëwôjącëch " +"Internetu abò sécowich sparłãczeniów. Jeżlë przëtrôfiają sã przeńdzénia " +"limitów czasu abò jeżlë brëkùjë sã mòdemù do łączbë z sécą, dostôwanié tich " +"wôrtnotów mòże bëc przëdatné." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Proxy

                            A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                            Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                            Note: Some proxy servers provide both services.

                            " +msgstr "" +"

                            Pòstrzédnik

                            Pòstrzédniczący serwer to programa, jakô robi midzë " +"twòjim kòmpùttã a Internetã ë dôwô taczé ùsłëżnotë, jakno trzëmanié " +"internetowich starnów w pòdrãczny pamiãce (tzw. bùfòrowanié) ë/abò " +"filtrowanié.

                            Serwerë trzëmajacé internetowé starnë w pòdrãczny pamiãce " +"dôwają mòżnotã chùtszegò przëstãpù do starnół na jaczich të ju bëł/bëła " +"dzãka temù, że zamkłosc tich starnów je trzëmónô môlowò . Filtrëjącé serwerë " +"dôwają mòżnots blokòwaniô reklamów, spamù ë jinszëch niechcónëch zamkłosców." +"

                            Bôczënk: niejedné pòstrzédniczącé serwerë realizëją obiedwie " +"ne ùsłëżnotë.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                            \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                            \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Nastôwë pòstrzédniczącegò serwera.\n" +"

                            Pòstrzédniczący serwer to programa, jakô robi midzë twòjim kòmpùtrã a " +"Internetã ë dôwô taczé ùsłëżnotë, jakno bùfòrowanié internetowich starnów ë/" +"abò filtrowanié. Bùfòrującé serwerë dôwają mòżnotã chùtczészegò przëstãpù do " +"ju òbzérónrch starnów dzãka temù, że zamkłosc tich starnów je trzëmónô " +"môlowò. Filtrëjącé serwerë dôwają mòżnotã blokòwaniô réklamów, spamù ë " +"jinszëch niechcónëch zamkłosców.

                            Przë wątplëwòscach co do ti òptacëcj " +"nôlepi jisc pò radã do dowòznika internetu abò sprôwnika systemë.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Prosté społãczenié z Internetã." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "No Proxy" +msgstr "&Pòstrzédnik (Proxy)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically detect and configure the proxy settings.

                            \n" +#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +#| "Protocol (WPAD).

                            \n" +#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in " +#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " +#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                            \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                            \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Wëkrëjë ë skònfigùrëjë aùtomatno pòstrzédnika.\n" +"

                            Aùtomatné wëkrëwanié przeprowôdzóné je z pòmòcą protokòlu Web Proxy " +"Auto-Discovery (WPAD).

                            \n" +"

                            BÔCZËNK: Ta optacëjô mòże nie robic pòprôwno w niejednëch " +"Linuksowich/Uniksowich distribùcëjach. W przëtrôfkù problemów proszã " +"sprôwdzëc dzél FAQ na starnie http://konqueror.kde.org.\n" +"

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Ùżëjë adre&së kònfigùracëji proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Ùżëjë pòdónegò skriptu pòstrzédniczącegò serwera do kònfigùracëji." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Ùżëjë adre&së kònfigùracëji proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Proszã pòdac adresã skriptu kònfigùracëji pòstrzédniczącegò serwera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Use proxy settings defined on the system.

                            \n" +"

                            Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                            \n" +"

                            On Mac platforms

                            \n" +"

                            On Windows platforms

                            \n" +"

                            On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Ùżëjë adre&së kònfigùracëji proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                            This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Klëkni na tã knapã, bë spróbòwac aùtomatno wëkrëc zmienne òkrãżô " +"brëkwóné do nastôwów pòstrzédników sécowich sparłãczeniów.

                            Próba " +"rozpòznaniô robi szëkając sztandardowich zmiennëch, taczich jakno " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY czë téż HTTPS_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Aùtomatné &rozpòznanié" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTP proxy server.

                            \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Proszã wpisac miono zmienny òkrãżô (np. HTTP_PROXY) brëkòwóny do " +"trzëmaniô pòstrzédniczącegò serwera HTTP.

                            \n" +"Mòże téż klëknąc na knąpã \"Aùtomatné rozpòznanié\", bë aùtomatno " +"wëkrëc tã zmienna.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "&Pòstrzédnik (Proxy)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                            \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Proszã wpisac miono zmienny òkrãżô (np. HTTPS_PROXY) brëkòwóny do " +"trzëmaniô pòstrzédniczącegò serwera HTTPS.

                            \n" +"Mòże téż klëknąc na knąpã \"Aùtomatné rozpòznanié\", bë aùtomatno " +"wëkrëc tã zmienna.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "&Pòstrzédnik (Proxy)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the FTP proxy server.

                            \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Proszã wpisac miono zmienny òkrãżô (np. FTP_PROXY) brëkòwóny do " +"trzëmaniô pòstrzédniczącegò serwera FTP.

                            \n" +"Mòże téż klëknąc na knąpã \"Aùtomatné rozpòznanié\", bë aùtomatno " +"wëkrëc tã zmienna.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "&Pòstrzédnik (Proxy)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                            \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Proszã wpisac miono zmienny òkrãżô (np. HTTPS_PROXY) brëkòwóny do " +"trzëmaniô pòstrzédniczącegò serwera HTTPS.

                            \n" +"Mòże téż klëknąc na knąpã \"Aùtomatné rozpòznanié\", bë aùtomatno " +"wëkrëc tã zmienna.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "&Pòstrzédnik (Proxy)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                            \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                            Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"\n" +"Proszã wpisac miono zmienny òkrãżô (np. HTTPS_PROXY) brëkòwóny do " +"trzëmaniô pòstrzédniczącegò serwera HTTPS.

                            \n" +"Mòże téż klëknąc na knąpã \"Aùtomatné rozpòznanié\", bë aùtomatno " +"wëkrëc tã zmienna.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Proszã wpisac miono zmienny òkrãżô (np. NO_PROXY) brëkòwóny do " +"trzëmaniô adresów serwerów, dlô jaczich nie je nót ùżëwac pòstrzédniczącegò " +"serwera.

                            \n" +"Mòże téż klëknąc na knąpã \"Aùtomatné rozpòznanié\", bë aùtomatno " +"wëkrëc tã zmienna.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xceptions" +msgid "Exceptions:" +msgstr "&Wëjimczi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +#| "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                            \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                            Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"\n" +"Proszã wpisac miono zmienny òkrãżô (np. NO_PROXY) brëkòwóny do " +"trzëmaniô adresów serwerów, dlô jaczich nie je nót ùżëwac pòstrzédniczącegò " +"serwera.

                            \n" +"Mòże téż klëknąc na knąpã \"Aùtomatné rozpòznanié\", bë aùtomatno " +"wëkrëc tã zmienna.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Wëskrzëni wôrtnotë &zmiennëch òkrãżô" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Zezwôlô na rãczné pòdôwanié kònfigùracëji pòstrzédniczącegò serwera." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Wëkrëjë kònfigùracëjã &aùtomatno" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Adresa pòstrzédniczącegò serwera HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Adresa pòstrzédniczącegò serwera HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "&Ten sóm pòstrzédnik dlô wszëtczich protokòlów" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Adresa pòstrzédniczącegò serwera HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Adresa pòstrzédniczącegò serwera HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Adresa pòstrzédniczącegò serwera FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Adresa pòstrzédniczącegò serwera FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Adresa pòstrzédniczącegò serwera HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Adresa pòstrzédniczącegò serwera HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                            \n" +"

                            If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                            \n" +"

                            Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "Brëkùjë pòstrzédniczącegò serwera le dlô wpisënków z lëstë" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Brëkùjë pòstrzédniczącegò serwera le dlô wpisënków z lëstë" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Ne ùstawë tikają sã le przezéraniô sécë." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Domëszlné miono brëkòwnika:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Domëszlnô parola:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Windows Shares

                            Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                            You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                            " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "&Szëkôj:" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enhanced Browsing

                            In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                            Web Search Keywords

                            Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename Error" +msgid "File Changed" +msgstr "Lëché miono lopka" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgid "Upload" +msgstr "Zladëjë znowa" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Lëchi URL %1." + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not bind %1." +msgid "File not found: %1" +msgstr "Ni mòże przëłączëc %1." + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Nothing to Delete" +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Nick do rëmaniô" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Wëbierzë jinszé miono dlô nowégò lopka." + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Felënk szpecjalnëch òperacrji przistspnëch dlô protokòłu %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgid "The requested help file could not be parsed:
                            %1" +msgstr "Ni mòże ùsôdzëc żądónegò symbòlicznegò lënka %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Ni mòże czëtac lopka %1." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "Séc" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to accept or reject?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Akceptowac czë òdrzucëc?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Ùwierzëtelnianié serwera" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Wëmòga aùtoryzacëji" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Wedle miona" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enable or disable web search keywords.

                            Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                            KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Rëmôj" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Domëszlnô parola:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Select a default web search keyword.

                            This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                            To disable this functionality select None from the list.

                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1 (%2)" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                            The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                            \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                            You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                            In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                            The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                            A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "Felëje lopk, abò katalog %1." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Error" +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Nieznónô fela" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "The destination of a file operation" +#| msgid "Destination" +msgid "Organization:" +msgstr "Przeznaczenié" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                            A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Creating directory" +msgid "Creating directory" +msgstr "Ùsôdzanié katalogów" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Moving" +msgid "Moving" +msgstr "Przenoszenié" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "Zmieni &miono" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Deleting" +msgid "Deleting" +msgstr "Rëmanié" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Zmieni &miono" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "to trash" +#| msgid "&Trash" +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Kòsz" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Ni mòże ùsôdzëc kataloga" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Ni mòże ùsôdzëc kataloga" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Ni mòże ùsôdzëc kataloga" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Zmieni &miono" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Updating System Configuration" +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Zaktualnienié kònfigùracëji systemë" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Kòsz" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Na gwës rëmnąc nen element do kòsza?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Na gwës rëmnąc nen element do kòsza?" +msgstr[1] "Na gwës rëmnąc nen element do kòsza?" +msgstr[2] "Na gwës rëmnąc nen element do kòsza?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Certifikat SSL wëzdrzi na zepsëti." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Editëjë" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Rëmôj" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Domain [Group]" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Domena [Karno]" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Zaktualnienié kònfigùracëji systemë" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Zaktualnienié kònfigùracëji systemë" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Dzejania" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "" +"Ùsôdzë nowi katalog w:\n" +"%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Nowi katalog..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Lopk" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 wpisënk" +msgstr[1] "%1 wpisënczi" +msgstr[2] "%1 wpisënków" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "NIeznóny" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "&Zmieni..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No Content" +msgid "Content:" +msgstr "Felënk zamkłoscë" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename Error" +msgid "File System:" +msgstr "Lëché miono lopka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "Nieznóny serwer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Mounting" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Mòntowanié" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File" +msgid "Open With:" +msgstr "Lopk" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                            %1
                            " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "The destination of a file operation" +#| msgid "Destination" +msgid "Terminal options" +msgstr "Przeznaczenié" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "The destination of a file operation" +#| msgid "Destination" +msgid "Terminal options:" +msgstr "Przeznaczenié" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Miono brëkòwnika:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "The destination of a file operation" +#| msgid "Destination" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Przeznaczenié" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "The destination of a file operation" +#| msgid "Destination" +msgid "&Description:" +msgstr "Przeznaczenié" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                            This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                            \n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                            \n" +"

                            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Supported Files" +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Wszëtczé wspieróné lopczi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "The destination of a file operation" +#| msgid "Destination" +msgid "Description" +msgstr "Przeznaczenié" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "Na gwës rëmnąc nen element do kòsza?" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1:" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Nieznóny serwer" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Supported Files" +msgid "No registered file type" +msgstr "Wszëtczé wspieróné lopczi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Detalowi wëzdrzatk" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "&Zmieni..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Checksums do not match.

                            This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                            If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Ni mòze zmienic miéwcë %1." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Items (Folders, Files)" +#| msgid "%1 (%2, %3)" +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1 (%2, %3)" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Yes" +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "&Jo" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Zmieni &pòlitikã..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Miono lopka dlô zamkłoscë tacnika:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Tacnik òstôł zjinaczony òd czasu, jak òstało ùżëté 'Wlepi': wëbróny fòrmat " +"pòdôwków ni ma terô brëkùnkù. Proszã znowa skòpérowac to, co bëlo do " +"wlepieniô." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Wlepi lopk" +msgstr[1] "&Wlepi %1 lopczi" +msgstr[2] "&Wlepi %1 lopków" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Wlepi URL" +msgstr[1] "&Wlepi %1 URL-e" +msgstr[2] "&Wlepi %1 URL-ów" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Wlepi zamkłosc tacnika" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Jeden katalog" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "&Wlepi lopk" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Item" +#| msgid_plural "%1 Items" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Jeden element" +msgstr[1] "%1 elementë" +msgstr[2] "%1 elementów" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "&Wlepi zamkłosc tacnika" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Wlepi" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Fòrmat pòdôwków:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Miono lopka dlô zamkłoscë tacnika:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Date: %1" +msgstr "Nëk: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Size: %1" +msgstr "Nëk: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "Zmieni &miono" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Zasugerëjë nowi &miono" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Przepùszczë" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&verwrite All" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Nad&piszë wszëtczé" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Znowi" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"To dzejanié doprowôdzëło bë do nadpsaniô '%1' przez samegò se.\n" +"Proszã pòdac nowé miono:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Biéj dali" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n" +#| "Please enter a new file name:" +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "" +"To dzejanié doprowôdzëło bë do nadpsaniô '%1' przez samegò se.\n" +"Proszã pòdac nowé miono:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "The source of a file operation" +#| msgid "Source" +msgid "Source" +msgstr "Zdrój" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "The destination of a file operation" +#| msgid "Destination" +msgid "Destination" +msgstr "Przeznaczenié" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "rozszérzenié %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "rozszérzenié %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Stôrszi lopk ò mionie '%1' ju je." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Lopk ò mionie '%1' ju je." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Stôrszi lopk ò mionie '%1' ju je." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename:" +msgstr "Zmieni &miono" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Zmieni &miono" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Zmieni &miono" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "Zmieni &miono" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename Error" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Lëché miono lopka" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Zjinaczô wëbróny tekst identifikacëji." +msgstr[1] "Zjinaczô wëbróny tekst identifikacëji." +msgstr[2] "Zjinaczô wëbróny tekst identifikacëji." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Wëdowiédzô" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "Zastãpi" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Przepùszczenié" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Przepùszczenié" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "The destination of a file operation" +#| msgid "Destination" +msgid "Encryption:" +msgstr "Przeznaczenié" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Details" +msgid "Details:" +msgstr "&Detale" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL Certificate Password" +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Parola certifikatu SSL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Na gwës rëmnąc nen element do kòsza?" +msgstr[1] "Na gwës rëmnąc nen element do kòsza?" +msgstr[2] "Na gwës rëmnąc nen element do kòsza?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" diff --git a/po/cy/kio5.po b/po/cy/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..b39b7c4 --- /dev/null +++ b/po/cy/kio5.po @@ -0,0 +1,9409 @@ +# translation of kcmkio.po to Cymraeg +# Translation of kcmkio.po to Cymraeg +# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. +# KGyfieithu , 2003. +# KD at KGyfieithu , 2003, 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-10 22:32+0100\n" +"Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" +"Language-Team: Cymraeg \n" +"Language: cy\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +# Owain Green drwy KGyfieithu +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu" + +# kyfieithu@dotmon.com +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Methu amnewid perchennogaeth o'r ffeil %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Methu newid perchnogaeth y ffeil %1. Does ganddych dim " +"digon o hawliau i gyflawni'r newid." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Methu creu gwas-io: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Methu creu cyswllt symbolaidd \"%1\".\n" +"Ni gynnal y ffeilgyfundrefn amcanfan (%2) cysylltiau symbolaidd." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Ni allai creu \"%1\".\n" +"Ni chaniateir y ffeilgyfundrefn cyrhaeddle (%2) yr arwyddnodiau canlynol yn " +"ffeilenwau: %3\n" +"Fe fydd dewis Ail-osod yn ail-osod unrhyw arwyddnodiau annilys (yn y " +"ffeilenw cyrhaeddle) gyda thanlinell \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Ni allai creu \"%1\".\n" +"Ni chaniateir y ffeilgyfundrefn cyrhaeddle (%2) yr arwyddnodiau canlynol yn " +"ffeilenwau: %3\n" +"Fe fydd dewis Ail-osod yn ail-osod unrhyw arwyddnodiau annilys (yn y " +"ffeilenw cyrhaeddle) gyda thanlinell \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Plygell yn Bodoli'n Barod" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Ffeil yn Bodoli'n Barod" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Yn Bodoli'n Barod fel Blygell" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Sbwriel" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Dim maes Exec yn %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Methu darganfod y rhaglen '%1'" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"Fe oedd y rhaglen '%1' yn ei chanfod ar '%2' ond mae hi'n diffygio " +"caniatadau gweithrediadwy." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "Mae'r rhaglen '%1' yn diffygio caniatadau gweithrediadwy." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Gwall cystrawen yn ngorchymyn %1 yn dod oddiwrth %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Ni chanfuwyd terfynell %1 tra bod yn ceisio i redeg %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Gwall cystrawen yn ngorchymyn %1 tra fod yn ceisio i redeg %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 dydd %2" +msgstr[1] "%1 o ddyddiau %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 Eitem" +msgstr[1] "%1 o Eitemau" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 Plygell" +msgstr[1] "%1 o Blygyll" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 Ffeil" +msgstr[1] "%1 o Ffeiliau" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Yn Symud" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Tarddiad" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Cyrchfan" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Ail-enwi" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Yn Copïo" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Creu plygell" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Cyfeiriadur" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Yn Dileu" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Ffeil" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Yn Arholi" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Yn trosglwyddo" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Yn Gosod" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Dyfais" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Man gosod" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Dadosod" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Newid Cyngreddf" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Mae'r breintiau gwreiddyn yn eu herfynwyd i newid cyngreddfau ffeil. Ai " +"ydych yn eisiau i barhau?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Ailysgrifio Ffeil" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Mae'r breintiau gwreiddyn yn eu herfynwyd i gwblhau y gweithrediad " +"ailysgrifio. Ai ydych yn eisiau i barhau?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Dileu Ffeiliau" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Mae'r breintiau gwreiddyn yn eu herfynwyd i gwblhau y gweithrediad dileu. " +"Sut bynnag, fe allo ei wneud yn niwed eich cyfundrefn. Ai ydych yn eisiau i " +"barhau?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Creu Plygell" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Mae'r breintiau gwreiddyn yn eu herfynwyd i greu'r blygell hon. Ai ydych yn " +"eisiau i barhau?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Symud Eitemau" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Mae'r breintiau gwreiddyn yn eu herfynwyd i gwblhau gweithrediad. Ai ydych " +"yn eisiau i barhau?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Ail-enwi" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Mae'r breintiau gwreiddyn yn eu herfynwyd i gwblhau ailenwi. Ai ydych yn " +"eisiau i barhau?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Creu Cyswllt Symbolaidd" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Mae'r breintiau gwreiddyn yn eu herfynwyd i greu cyswllt symbolaidd. Ai " +"ydych yn eisiau i barhau?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Trosglwyddo data" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Mae'r breintiau gwreiddyn yn eu herfynwyd i gwblhau trosglwyddo data. Ai " +"ydych yn eisiau i barhau?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Methu darllen %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Methu ysgrifennu at %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Methu dechrau proses %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Gwall mewnol\n" +" Gyrrwch adroddiad nam llawn i http://bugs.kde.org\n" +" %1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL annilys %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Ni chefnogir y protocol %1." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Dim ond protocol hidlo yw protocol %1." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "Plygell yw %1, ond disgwylwyd ffeil." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "Ffeil yw %1, ond disgwylwyd plygell." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Nid ydy'r ffeil neu plygell %1 mewn bod." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Mae ffeil o'r enw %1 mewn bod yn barod." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Mae plygell o'r enw %1 mewn bod yn barod." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nid yw enw'r gwesteiwr wedi'i benodi." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Gwesteiwr anhysbys %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Gwaharddwyd cyrchiad i %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Gwaharddwyd cyrchiad. \n" +"Methu ysgrifennu i %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Methu mynd i mewn i blygell %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Nid yw'r protocol %1 yn gweithredoli gwasanaeth plygell." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Wedi canfod cyswllt cylchredol yn %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Wedi canfod cyswllt cylchredol wrth gopïo %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Methu creu soced i gyrchu %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Methu cysylltu i westeiwr %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Cysylltiad i westeiwr %1 wedi torri." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Nid yw'r protocol %1 yn protocol hidl." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Methu gosod dyfais.\n" +" Y gwall a adroddwyd oedd:\n" +" %1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Methu ddad-osod dyfais.\n" +" Y gwall a adroddwyd oedd:\n" +" %1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Methu darllen ffeil %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Methu ysgrifennu i ffeil %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Methu rhwymo %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Methu gwrando %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Methu derbyn %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Methu cyrchu %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Methu terfynnu rhestriad %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Methu creu plygell %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Methu gwaredu plygell %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Methu ail-ddechrau ffeil %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Methu ail-enwi ffeil %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Methu newid caniatad i %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Methu newid perchennog ar gyfer %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Methu dileu ffeil %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Marwodd y broses i brotocol %1 yn annisgwyl." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Gwall. Allan o Gof. \n" +" %1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Gwesteiwr dirprwy anhysbys\n" +" %1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Methu awdurdodi, ni chynhelir dilysiant %1" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Diddymodd y defnyddiwr y weithred\n" +" %1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Gwall mewnol yng gweinydd\n" +" %1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Goramser ar y gweinydd \n" +" %1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Gwall anhysbys \n" +" %1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Ymyriad anhysbys\n" +" %1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Methu dileu'r ffeil gwreiddiol %1.\n" +" Cywirwch y caniatadau." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Methu dileu ffeil rhannol %1.\n" +" Cywirwch y caniatadau." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Methu ail-enwi ffeil gwreiddiol %1.\n" +" Cywirwch y caniatadau." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Methu ail-enwi ffeil rhannol %1.\n" +" Cywirwch y caniatadau." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Methu creu cyswllt symbolaidd %1.\n" +" Cywirwch y caniatadau." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Methu creu cyswllt symbolaidd %1.\n" +"Ni chynhelir ffeilgyfundrefn cyrhaeddle cysylltiau symbolaidd." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Nid ydy digon o ofod ar y ddisg i ysgrifennu %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Yr un un ffeil yw'r tarddiad a'r cyrchfan. \n" +" %1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Mae angen %1 gan y gweinydd, ond nid yw ar gael." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Gwaharddwyd cyrchiad i borth cyfyngedig yn POST." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"Ni chynnigwyd gwybodaeth maint cynhwysiad erfyniedig am weithrediad POST." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Ni all plygell ei gollwng ar ei hunan" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Ni all plygell ei symud i mewn ei hunan" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Methodd cyfathrebiad gyda'r gweiniwr cyfrinair lleol" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Methu creu gwas-io: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Ni all trosglwyddo %1 achos mae'n rhy fawr. Mae'r " +"ffeilgyfundrefn cyrhaeddle dim ond yn cynnal ffeiliau hyd at 4GiB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Ni ydy'r uwchystoleiddio yn anghenrhaid achos\n" +"mae'r '%1' yn eiddo o'r defnyddiwr cyfredol.\n" +"Atolwg ailgeisiwch ar ôl newid caniatadau." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Côd gwall anhysbys %1\n" +" %2\n" +" Anfonwch adroddiad nam llawn i http://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(anhysbys)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                            %1

                            %2

                            " +msgstr "

                            %1

                            %2

                            " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Rheswm technegol: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Manylion y cais:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                          • URL: %1
                          • " +msgstr "
                          • URL: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                          • Protocol: %1
                          • " +msgstr "
                          • Protocol: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Date and time: %1
                          • " +msgstr "
                          • Dyddiad ac Amser: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Additional information: %1
                          • " +msgstr "
                          • Gwybodaeth ychwanegol: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Achosion Posibl:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Datrysiadau Posibl:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(anhysbys)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Cysylltwch â'ch cysawd cynnal cyfrifiadur addas (ai'r gwasanaethwr cysawd, " +"neu'r grw^p cynnal technegol) am fwy o gymorth." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Cysylltwch â gwasanaethwr y gweinydd am fwy o gymorth." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Cywirwch eich caniatadau cyrch ar yr adnodd yma." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Efallai bod eich caniatadau cyrch yn annigonol i gyflawni'r gweithrediad a " +"gofynwyd ar yr adnodd yma." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Efallai y defnyddir y ffeil gan ddefnyddiwr neu cymhwysiad arall (felly mae " +"o ar glo)." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Cywirwch i sicrhau nad yw cymhwysiad neu ddefnyddiwr arall yn defnyddio'r " +"ffeil, neu wedi cloi'r ffeil." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Er annhebygol, efallai bod gwall caletwedd wedi digwydd." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Efallai eich bod wedi cyfarfod nam yn y rhaglen." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Mae'n eitha debyg yr achosir hynny gan nam yn y rhaglen. Ystyriedwch " +"gyflwyno adroddiad nam llawn fel yn y manylion isod." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Diweddarwch eich meddalwedd i'r fersiwn diweddaraf. Mae'n debyg y mae eich " +"dosbarthiad yn darparu offer i ddiweddaru eich meddalwedd." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Pan mae popeth arall yn methu. ystyriedwch helpu'r tîm KDE neu cynhaliwr " +"trydydd blaid y feddalwedd yma drwy gyflwyno adroddiad nam o safon uchel. " +"Os darperir y feddalwedd gan drydydd blaid, cysylltwch â nhw yn " +"uniongyrchol. Fel arall, edrychwch yn gyntaf i weld os mae rhywun arall " +"wedi cyflwyno yr un nam, drwy chwilio'r safwê adroddiadau nam KDE. Os dim, nodwch y manylion uchod, a'u " +"cynnwys yn eich adroddiad nam, efo cymaint o fanylion eraill ac y meddyliwch " +"bydd o gymorth." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Efallai yr oedd problem efo'ch cysylltiad rhwydwaith." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Efallai yr oedd problem efo'ch ffurfweddiad rhwydwaith. Os ydych wedi bod " +"yn cyrchu'r Rhyngrwyd yn ddiweddar heb broblemau, mae hynny'n annhebyg." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Efallai yr oedd problem rhywle ar y llwybr rhwydwaith rhwng y gweinydd a'r " +"cyfrifiadur yma." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Ceisiwch eto, un ai rwan neu yn hwyrach." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Effallai y ddigwyddodd gwall protocol neu anghydnawsedd." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Sicrhewch fod yr adnodd mewn bod, a ceisiwch eto." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Efallai nad yw'r adnodd penodol mewn bod." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Sicrhewch yn ofalus yr ydych wedi mewnosod y lleoliad cywir a ceisiwch eto." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Cywirwch statws eich cysylltiad rhwydwaith." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Methu Agor Adnodd i'w Ddarllen" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Golygir hwn nad oedd yn bosib nôl cynnwys y ffeil neu blygell%1 a ofynwyd amdano, gan ni ellid cael cyrchiad darllen." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"Efallai nid oes ganddoch ganiatadau i ddarllen y ffeil neu agor y plygell." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Methu Agor Adnodd i Ysgrifennu" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Golygir hwn nad oedd yn bosib ysgrifennu at y ffeil, %1, a " +"ofynwyd amdano, gan ni ellid cael cyrchiad ysgrifennu." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Methu Cychwyn Llwybreiddiad Lansio erfynwyd gyda'r Protocol %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Methu Lansio Proses" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Ni ellir dechrau'r rhaglen ar eich cyfrifiadur sy'n darparu cyrchiad i'r " +"protocol %1. Fel arfer, mae hynny o achos rhesymau " +"technegol." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Efallai na chafodd y rhaglen sy'n darparu cytunedd efo'r protocol yma ei " +"diweddaru efo'ch diweddariad diwetha o KDE. Gall hynny achosi'r rhaglen i " +"fod yn anghytu^n efo'r fersiwn cyfredol, ac felly ni fydd hi'n cychwyn." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Gwall Mewnol" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Mae'r rhaglen ar eich cyfrifiadur sy'n darparu cyrchiad i'r protocol " +"%1 wedi adrodd gwall mewnol." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL heb ei Fformatio yn Ddilys" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                            protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                            " +msgstr "" +"Nid oedd y Lleolydd Adnoddau Unffurf (URL) yr ydych wedi cyflwyno wedi ei fformatio yn ddilys. " +"Fel arfer mae fformat URL fel y ganlyn:
                            protocol://" +"user@password:www.example.org:port/directory/filename.extension?query " +"=value
                            " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Ni chyhelir y Protocol %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Ni chynhelir y protocol %1 gan y rhaglenni KDE sydd wedi eu " +"gosod ar hyn o bryd ar y cyfrifiadur yma." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Efallai na chynhelir y protocol a ofynwyd amdano." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Efallai mae fersiynau'r protocol %1 a gynhelir gan y cyfrifiadur yma a'r " +"gweinydd yn anghytûn." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Cewch chwilio ar y Rhyngrwyd am raglen KDE (o'r enw kioslave neu ioslave) " +"sy'n cynnal y protocol yma. Mae llefydd i chwilio yn cynnwys http://apps.kde.com/ a http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "Nid yw'r URL yn cyfeirio at adnodd." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protocol Hidl yw'r Protocol" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Nid oedd y Lleolydd Adnoddau Unffurf (URL) yr ydych wedi cyflwyno yn cyfeirio at adnodd penodol." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"Gall KDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol; nid yw'r protocol " +"penodol i gael ei ddefnyddio ond yn y math sefyllfa, ond nid yw hwn yn un " +"o'r sefyllfaoedd yma. Mae hwn yn ddigwyddiad eithriadol, a mae'n debyg o " +"ddynodi gwall rhaglennu." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Ni Chynhelir y Gweithrediad: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Ni chynhelir y gwethrediad a gofynwyd amdano gan y rhaglen KDE sydd yn " +"gweithredu y protocol %1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Mae'r gwall yma yn dibynnu llawer ar y rhaglen KDE. Dylai'r wybodaeth " +"ychwanegol rhoi fwy o wybodaeth i chi nag sydd ar gael i'r pensaernïaeth " +"mewnbwn/allbwn KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Ceisio canfod ffordd arall i gyflawni'r un canlyniad." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Ffeil a Ddisgwylir" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Disgwylodd y cais ffeil, ond wnaeth ganfod y plygell %1 yn " +"lle." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Efallai mae gwall ar ochr y gweinydd." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Plygell a Ddisgwylir" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Disgwylodd y cais blygell, ond wnaeth ganfod y ffeil %1 yn " +"lle." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Nid yw'r Ffeil neu'r Plygell mewn Bod" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Nid yw'r ffeil neu'r plygell penodol %1 mewn bod." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Ni ellir creu'r ffeil a ofynwyd amdano gan fod ffeil efo'r un enw mewn bod " +"yn barod." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Ceisiwch symud y ffeil cyfredol allan o'r ffordd yn gyntaf, ac wedyn " +"ceisiwch eto." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Dileuwch y ffeil cyfredol a ceisiwch eto." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Dewiswch enw ffeil amgen i'r ffeil newydd." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Ni ellir creu'r plygell a ofynwyd amdano gan fod plygell efo'r un enw mewn " +"bod yn barod." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Ceisiwch symud y plygell cyfredol allan o'r ffordd yn gyntaf, ac wedyn " +"ceisiwch eto." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Dileuwch y plygell cyfredol a ceisiwch eto." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Dewiswch enw amgen i'r plygell newydd." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Gwesteiwr anhysbys" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Mae gwall gweinydd anhysbys yn dynodi na allir darganfod y gwesteiwr efo'r " +"enw a ofynwyd amdano, %1, ar y Rhyngrwyd." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Efallai nad yw'r enw yr ydych wedi ei deipio, %1, mewn bod: efallai mae o " +"wedi ei deipio yn anghywir." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Gwaharddwyd Cyrchiad" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Gwaharddwyd cyrchiad i'r adnodd penodol, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Efallai yr ydych wedi darparu manylion dilysu anghywir, neu dim byd o gwbl." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Efallai nad oes caniatàd gan eich cyfrif i gyrchu'r adnodd penodol." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Ail-geisiwch, a sicrhewch bod eich manylion dilysu wedi eu mewnosod yn gywir." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Gwaharddwyd Cyrchiad Ysgrifennu" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Golygir hwn y gafodd cais i ysgrifennu i'r ffeil %1 ei " +"wrthod." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Methu Mynd i mewn i'r Plygell" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Golygir hwn y gafodd cais i fynd i mewn i'r plygell %1 " +"(hynny yw, i'w agor) ei wrthod." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Nid oes Rhestriad Plygell ar Gael" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Dim cysawd ffeil yw Protocol %1" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Golygir hwn y gwnaed cais lle mae angen pederfynu cynnwys y plygell, ac " +"mae'r rhaglen KDE sy'n cynnal y protocol yma yn methu gwneud." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Datgelwyd Cyswllt Cylchol" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Mae amgylcheddau UNIX fel arfer yn gallu cysylltu ffeil neu plygell i enw a/" +"neu lleoliad sy'n wahân. Mae KDE wedi datgelu cysylltiad neu gyfres o " +"gysylltiadau sy'n creu dolen ddiddiwedd - h.y., roedd y ffeil wedi ei " +"gysylltu (efallai mewn ffordd cylchfannol) i'w hun." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Dileuwch un rhan o'r ddolen fel nad yw'n achosi dolen ddiddiwedd, a ceisiwch " +"eto." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Terfynwyd y Cais gan y Defnyddiwr" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Ni chyflawnwyd y cais achos terfynwyd." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Ail-geisio'r cais." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Datgelwyd Cyswllt Cylchol wrth Gopïo" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Mae amgylcheddau UNIX fel arfer yn gallu cysylltu ffeil neu plygell i enw a/" +"neu lleoliad sy'n wahân. Yn ystod y gweithrediad copïo ceisiedig, mae KDE " +"wedi datgelu cysylltiad neu gyfres o gysylltiadau sy'n creu dolen ddiddiwedd " +"- h.y., roedd y ffeil wedi ei gysylltu (efallai mewn ffordd cylchfannol) i'w " +"hun." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Methu Creu Cysylltiad Rhwydwaith" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Methu Creu Soced" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Mae hwn yn wall go dechnegol, lle ni ellir creu dyfais gofynnol (soced) i " +"gyfathrebion rhwydwaith." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Efallai mae'r cysylltiad rhwydwaith wedi ei ffurfweddu yn anghywir, neu " +"analluogir y rhyngwyneb rhwydwaith." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Gwrthodwyd y Cysylltiad i'r Gweinydd" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Gwrthododd y gweinydd %1 adael i'r cyfrifiadur yma wneud " +"cyswlltiad." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Efallai nad yw'r gweinydd, er ei fod yn gysylltiedig i'r Rhyngrwyd ar hyn o " +"bryd, wedi ei ffurfweddu i ganiatáu ceisiadau." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Efallai nad yw'r gweinydd, er ei fod yn gysylltiedig i'r Rhyngrwyd ar hyn o " +"bryd, yn rhedeg y wasanaeth a ofynwyd amdani (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Efallai mae mur gwarchod rhwydwaith (dyfais sy'n cyfyngu ceisiadau " +"Rhyngrwyd), sy'n amddiffyn un ai eich rhwydwaith neu rhwydwaith y gweinydd, " +"wedi ymyrryd, a gwrthod y cais yma." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Cauwyd y Cysylltiad i'r Gweinydd yn Annisgwyl" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Er bod cysylltiad wedi eu greu i %1, cauwyd y cysylltiad " +"wrth fan annisgwyl yn y cyfathrebu." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Efallai mae gwall protocol wedi digwydd, yn achosi i'r gweinydd gau'r " +"cysylltiad fel ymateb i'r gwall." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Adnodd URL Annilys" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Nid yw protocol %1 yn Brotocol Hidl" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Nid oedd y Lleolydd Adnoddau Unffurf (URL) yr ydych wedi cyflwyno yn cyfeirio at ffordd dilys o " +"gyrchu'r adnodd penodol, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"Gall KDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol. Penododd y cais yma " +"brotocol i'w defnyddio felly, ond nid yw'r protocol yma yn gallu gwneud " +"gweithrediad o'r fath. Mae hwn yn ddigwyddiad eithriadol, a mae'n debyg o " +"ddynodi gwall rhaglennu." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Methu Cychwyn Dyfais Mewnbwn/Allbwn" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Methu Gosod Dyfais" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Ni ellid ymgychwyn (\"mount\") y dyfais a ofynwyd amdano. Y gwall a " +"adroddwyd oedd: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Efallai nad yw'r dyfais yn barod. Er enghraifft, efallai nad oes cyfryngau " +"mewn dyfais cyfryngau symudadwy (h.y. dim CD-ROM mewn gyriant CD), neu mewn " +"achos dyfais perifferol/cludadwy efallai nad yw'r dyfais wedi ei gysylltu yn " +"gywir." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Efallai nad oes ganddoch caniatadau i ymgychwyn (\"mount\") y dyfais. Ar " +"gysodau Unix, y rhan fwyaf o'r amser mae angen hawliau gwasanaethydd cysawd " +"i ymgychwyn dyfais." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Cywirwch bod y dyfais yn barod; rhaid i gyriannau symudadwy gynnwys " +"cyfryngau, a rhaid i dyfeisiau cludadwy fod wedi eu cysylltu a bod arnodd; " +"ceisiwch eto." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Methu Ddi-ymgychwyn Dyfais Mewnbwn/Allbwn" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Methu Datosod Dyfais" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Ni ellid ddi-ymgychwyn (\"unmount\") y dyfais a ofynwyd amdano. Y gwall a " +"adroddwyd oedd: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Efallai mae'r dyfais yn brysur, hynny yw, mae cymhwysiad neu defnyddiwr " +"arall yn dal i'w ddefnyddio. Mae hyd yn oed pethau fel cadw ffenest porwr " +"ar agor ar leoliad ar y dyfais yma yn gallu achosi i'r dyfais barhau mewn " +"defnydd." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Efallai nad oes ganddoch caniatadau i ddi-ymgychwyn (\"unmount\") y dyfais. " +"Ar gysodau Unix, y rhan fwyaf o'r amser mae angen hawliau gwasanaethydd " +"cysawd i ddi-ymgychwyn dyfais." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "Cywirwch nad oes cymhwysiadau yn cyrchu'r dyfais, a ceisiwch eto." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Methu Darllen oddiwrth yr Adnodd" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Golygir hwn bod, er roedd yn bosib agor yr adnodd %1, " +"digwyddodd gwall wrth ddarllen cynnwys yr adnodd." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Efallai nad oes ganddoch caniatadau i ddarllen oddiwrth yr adnodd." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Methu ysgrifennu at yr adnodd" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Golygir hwn bod, er roedd yn bosib agor yr adnodd %1, " +"digwyddodd gwall wrth ysgrifennu at yr adnodd." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Efallai nad oes ganddoch caniatadau i ysgrifennu at yr adnodd." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Methu Gwrando am Gysylltiadau Rhwydwaith" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Methu Ymrwymo" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Mae hwn yn wall go dechnegol, lle ni ellir creu dyfais gofynnol (soced) i " +"gyfathrebion rhwydwaith i wrando am gysylltiadau rhwydwaith cyrhaeddol." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Methu Gwrando" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Methu Derbyn Cysylltiad Rhwydwaith" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Mae hwn yn wall go dechnegol, lle ddigwyddodd gwall wrth ceisio derbyn " +"cysylltiad rhwydwaith cyrhaeddol." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Efallai nad oes ganddoch caniatadau i dderbyn y cysylltiad." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Methu Mewngofnodi: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Roedd cais i fewngofnodi i gyflawni'r gweithrediad ceisiedig yn " +"aflwyddiannus." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Methu Pennu Statws yr Adnodd" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Methu Canfod Statws yr Adnodd" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Roedd cais i bennu gwybodaeth am statws yr adnodd %1, er " +"enghraifft enw yr adnodd, ei fath, ei faint ac yn y blaen, yn aflwyddiannus." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Efallai nad oedd yr adnodd penodol mewn bod, neu ar gael." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Methu Diddymu'r Rhestriad" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Mae angen dogfennu hyn" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Methu Creu Plygell" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Methwyd cais i greu'r plygell a ofynwyd amdano." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Efallai nad oedd y lleoliad lle roedd eisiau creu'r plygell mewn bod." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Methu Gwaredu Plygell" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Methwyd cais i ddileu'r plygell penodol, %1." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Efallai nad yw'r plygell penodol mewn bod." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Efallai nad yw'r plygell penodol yn wag." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Sicrhewch fod y plygell mewn bod ac yn wag, a ceisiwch eto." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Methu Ail-gychwyn Trosglwyddo'r Ffeil" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Gofynnodd y cais penodol i trosglwyddiad y ffeil %1 gael ei " +"ail-gychwyn mewn man arbennig o'r trosglwyddiad. Nid oedd hyn yn bosib." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Efallai nid yw'r protocol neu'r gweinydd yn cynnal ail-gychwyn y ffeil." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Ail-geisiwch, heb geisio ail-gychwyn y trosgwyddiad." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Methu Ail-enwi yr Adnodd" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Methwyd cais i ail-enwi'r adnodd penodol %1." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Methu Newid Caniatadau'r Adnodd" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Methwyd cais i newid caniatadau ar yr adnodd penodol %1." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Methu Newid Caniatadau'r Adnodd" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Methwyd cais i newid caniatadau ar yr adnodd penodol %1." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Methu Dileu'r Adnodd" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Methwyd cais i ddileu'r adnodd penodol %1." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Terfynwyd y Rhaglen yn Annisgwyl" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Mae'r rhaglen ar eich cyfrifiadur sy'n darparu cyrchiad i'r protocol " +"%1 wedi terfynu yn annisgwyl." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Allan o Gof" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Ni allai'r rhaglen ar eich cyfrifiadur sy'n darparu cyrchiad i'r protocol " +"%1 gael digon o gof i barhau." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Gwesteiwr Dirpwry Anhysbys" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Wrth nôl gwybodaeth am y gwesteiwr dirprwy penodol, %1, " +"canfodwyd gwall Gwesteiwr Anhysbys. Mae gwall gwesteiwr anhysbys yn dynodi " +"na ellid lleoli'r enw ceisiedig ar y Rhyngrwyd." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Efallai roedd problem efo ffurfweddiad eich rhwydwaith, yn benodol enw eich " +"gwesteiwr dirpwry. Os ydych wedi bod yn cyrchu'r Rhyngrwyd heb broblemau yn " +"ddiweddar, mae hyn yn anhebyg." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Cywirwch eich gosodiadau dirprwy a ceisiwch eto." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Methodd Dilysiant: Ni Chynhelir Dull %1" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Er eich bod wedi darparu'r manylion dilyiant cywir, methodd y dilysiant o " +"achos ni chynhelir y dull a ddefnyddir gan y gweinydd gan y rhaglen KDE sy'n " +"cyflawni'r protocol %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Cyflwynwch nam wrth http://bugs.kde.org/ i hysbysu'r tîm KDE am y dull dilysiant na chynhelir." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Ataliwyd y Cais" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Camgymeriad Mewnol yn y Gweinydd" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Mae'r rhaglen ar y gweinydd sy'n darparu cyrchiad i'r protocol %1 wedi adrodd gwall mewnol: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Achosir hyn gan nam, mwy na thebyg. Ystyriedwch cyflwyno adrodd nam llawn, " +"yn ôl y manylion isod." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Cysylltwch â gwasanaethwr y gweinuydd i'w gynghori am y problem." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Os wyddoch pwy yw awduron y feddalwedd weinydd, cyflwynwch yr adrodd nam yn " +"uniongyrchol iddynt." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Gwall goramser" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                            • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                            • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                            • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                            Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Er gwnaed cyswllt efo'r gweinydd, ni dderbynnir ymateb tu mewn y faint o " +"amser sydd wedi ei neilltuo am yr ymateb fel a ganlyn:
                            • Goramser am " +"sefydlu cysylltiad: %1 eiliad
                            • Goramser am dderbyn ymateb: %2 eiliad
                            • Goramser am gyrchu gweinyddion dirprwy: %3 eiliad
                            Noder y " +"gallwch newid y gosodiadau goramser yn y Ganolfan Rheoli KDE, drwy ddewis " +"Gosodiadau Rhwydwaith -> Hoffiannau Cysylltiad." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Roedd y gweinydd yn rhy brysur yn ymateb i geisiadau eraill i ymateb." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Gwall Anhysbys" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Mae'r rhaglen ar y gweinydd sy'n darparu cyrchiad i'r protocol %1 wedi adrodd gwall mewnol: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Ymyriad Anhysbys" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Mae'r rhaglen ar y gweinydd sy'n darparu cyrchiad i'r protocol %1 wedi adrodd ymyriad o fath anhysbys: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Methu Dileu Ffeil Gwreiddiol" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Roedd gan y weithrediad ceisiedig angen ddileu ffeil gwreiddiol, wrth " +"ddiwedd gweithrediad symud ffeil, mwy na thebyg. Ni ellid dileu'r ffeil " +"gwreiddiol %1." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Methu Dileu Ffeil Dros Dro" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Roedd gan y weithrediad ceisiedig angen greu ffeil dros dro i gadw'r ffeil " +"newydd wrth iddo gael ei lawrlwytho. Ni ellid dileu'r ffeil dros dro " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Methu Ail-enwi Ffeil Gwreiddiol" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Roedd gan y weithrediad ceisiedig angen ail-enwi'r ffeil gwreiddiol " +"%1. Ond ni ellid ail-enwi'r ffeil." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Methu Ail-enwi Ffeil Dro Dro" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Roedd gan y weithrediad ceisiedig angen greu ffeil dros dro %1. Ond ni ellid creu'r ffeil." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Methu Creu Cyswllt" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Methu Creu Cyswllt Symbolaidd" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Methu creu y cyswllt symbolaidd %1 a ofynwyd amdano." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Dim Cynnwys" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disg Llawn" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Ni ellid ysgrifennu at y ffeil ceisiedig %1 gan fod diffyg " +"lle ar y ddisg." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Rhyddhawch ddigon o le ar y ddisg gan 1)dileu ffeiliau di-eisiau a dros dro; " +"2) archifo ffeiliau i gronfa cyfryngau symudadwy fel disgiau CD-Cofnodi; neu " +"3) darganfod mwy o le cronfa." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Ffeiliau Tarddiad a Cyrchfan yn Unwedd" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Methu cwblhau'r gweithrediad gan fod ffeil tarddiad a ffeil cyrchfan yr un " +"un ffeil." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Dewiswch enw ffeil gwahanol i'r ffeil cyrchfan." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Gollyngodd y ffeil neu blygell ar ei hunan" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Methu cwblhau'r gweithrediad gan fod ffeil tarddiad a ffeil cyrchfan yr un " +"un ffeil." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Gollwng yr eitem i mewn ffeil neu blygell wahanol." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Symudodd y blygell i mewn ei hunan" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Methu cwblhau'r gweithrediad gan fod ffeil tarddiad a ffeil cyrchfan yr un " +"un ffeil." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Symud yr eitem i mewn plygell wahanol." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Ni allai cyfathrebu gyda'r gweiniwr cyfrinair" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Methu cwblhau'r gweithrediad gan fod na aller y wasanaeth yn erfyn " +"cyfrineiriau (kpasswdserver) yn ei gysylltwyd" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Ceisiwch ailddechreu eich cyfeistedd, neu edrych i mewn y cyffnodiau ar " +"gyfer gwallau oddiwrth kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Methu Cychwyn y protocol %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Methu Creu gwas-io" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Ni ellir dechrau'r rhaglen ar eich cyfrifiadur sy'n darparu cyrchiad i'r " +"protocol %1. Fel arfer, mae hynny o achos rhesymau " +"technegol." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"ni allai klauncher canfod neu ddechreu y mewnbillgyn sydd yn darparu y " +"protocol. Mae'r hyn yn ystyru y caffoch fersiwn allamserwyd o'r mewnbillgyn." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Ni all trosglwyddo %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Ni all y ffeil %1 yn cael ei drosglwyddo, achos nad " +"ydy'r ffeilgyfundrefn cyrhaeddfa yn cynnal ffeiliau mor enfawr" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Ailffurfiadaethu y gyrrwr cyrhaeddfa i ddefnyddio ffeilgyfundrefn sydd yn " +"cynnal ffeiliau mor enfawr." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Gwall Heb ei Ddogfennu" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Cyswllt Symbolaidd i %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, Cyswllt i %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Cyfeirio at %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL Annilys \n" +" %1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Methu cynghlyddu math o ffeil am %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Protocol anhysbys '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Methu canfod gwas-io i brotocol '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Methu creu pill ar gyfer lansio gwas-io am brotocol '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Methu canfod gweithredadwyolyn 'kioslave5' am '%1'" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Ni chynhelir agor cysylltiadau efo'r protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Ni chynhelir cau cysylltiadau efo'r protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Ni chynhelir cyrchu cysylltiadau efo'r protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Ni chynhelir ysgrifennu at %1." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Dim gweithrediadau arbennig ar gael i brotocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Ni chynhelir rhestru plygyll efo'r protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Ni chynhelir nôl data oddiwrth %1." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Ni chynhelir nôl data math mime oddiwrth %1." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Ni chynhelir ail-enwi neu symud ffeiliau tu mewn i %1." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Ni chynhelir creu cysylltau symbolaidd efo'r protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Ni chynhelir copïo ffeiliau tu mewn i %1." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Ni chynhelir dileu ffeiliau o %1." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Ni chynhelir creu plygyll efo'r protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Ni chynhelir newid priodoleddau ffeiliau efo'r protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Ni chynhelir newid priodoleddau ffeiliau efo'r protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Ni chynhelir defnyddio is-URLs efo %1." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Ni chynhelir nôl lluosol efo'r protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Ni chynhelir creu plygyll efo'r protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Nid yw protocol %1 yn cynnal gweithred %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Ie" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Dim" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Manylion" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Am Byth" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Par&hau" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Sesiynau Cyfredol yn Unig" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Rydych ar fin gadael modd diogel. Ni fydd trosglwyddiadau yn cael eu " +"amgryptio. \n" +"Golygir hwn y gallai trydydd blaid wylio eich data ar y daith." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Gwybodaeth Ddiogelwch" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Dal i Lwyth&o" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: Methodd ymdrafodiad SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Rydych ar fin mynd i mewn i modd diogel. Bydd pob trosglwyddiad yn cael ei " +"amgriptio onibai i chi glywed yn wahanol. \n" +"Golygir hyn na allai trydydd blaid wylio eich data yn hawdd ar y daith." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Dangos &Gwybodaeth SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "C&ysylltu" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Methodd y tystysgrif gweinydd y prawf dilysiant (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Dilysiant Gweinydd" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Liciwch chi dderbyn y tystysgrif yma am byth heb gofweini arnoch?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Mae ffeil neu blygell o'r enw %1 mewn bod yn barod." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Does dim hawliau ganddoch i greu'r plygell yna." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Wnaethoch chi ddim dewis ffeil i ddileu." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Dim byd i'w dileu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Wnaethoch chi ddim dewis ffeil i ddileu." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Dim byd i Sbwriel" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Nid ydy'r plygell penodol yn bodoli, neu doedd o ddim yn ddarllenadwy." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Dewislen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Plygell Rhiant" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Mynd yn ôl" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Mynd yn mlaen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Plygell Cartref" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Adlwytho" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Plygell Newydd..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Symud i'r Sbwriel" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Dileu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Didoli" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Didoli gyda Enw" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Didoli gyda Maint" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Didoli gyda Dyddiad" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Didoli gyda Math" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Esgynniedig" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Disgynniedig" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Plygyll yn Gyntaf" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Ffeiliau Cudd yn Olaf" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Golwg Eiconau" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Golwg Byr" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Golwg Manwl" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Safle Eicon" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Ar yr Ochr Enw Ffeil" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Uwchben Enw Ffeil" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Golwg Byr" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Golwg Manwl" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Golwg Coeden" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Golwg Coeden Manwl" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Caniatáu Ehangiad yn Olygfa Manylion" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Dangos Ffeiliau Cudd" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Dangos Panel Rhagolwg" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Dangos Rhagolwg" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Agor Plygell Argynhwysiedig" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Priodweddau" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "&Edrych" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Newyddaf yn Gyntaf" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Hŷnaf yn Gyntaf" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Mwyaf yn Gyntaf" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Lleiaf yn Gyntaf" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Amgôdiad:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Agor" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Achub Fel" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Copïo I" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Symud I" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Plygell Cartref" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Plygell Gwreiddyn" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Pori..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Copïo Fan Yma" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Symud Fan Yma" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Holl Ffeiliau" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Pob Ffeil a Cynhelir" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Holl Ffeiliau" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Ychwanegu Cofnod Lleoedd" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Golygu Cofnod Lleoedd" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                            The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                            " +msgstr "" +"Dyma'r testun a fydd yn ymddangos yn y panel Cyrchu ar Frys.

                            Dylai'r disgrifiad gynnwys un neu ddau o eiriau a fydd yn helpu chi gofio " +"be mae'r cofnod hwn yn cyfeirio ato. Os nad ydych mewnbynnu llabed, fe fydd " +"hyn yn ei ddeilliwyd oddiwrth yr URL y lleoliad.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "Ll&abed:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Rhoi llabed disgrifiad fan yma" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                            By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                            " +msgstr "" +"Y lleoliad sydd ar y cyd efo'r cofnod. Gellir defnyddio unrhyw URL " +"dilys. Er enghraifft:

                            %1

                            http://www.kde.org
                            ftp://" +"ftp.kde.org/pub/kde/stable

                            Gan glicio ar y botwm wrth ymyl y blwch " +"golygu testun, gallwch pori at URL addas.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Lleoliad:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                            Click " +"on the button to select a different icon.
                            " +msgstr "" +"Yr eicon a ymddenygs yn y panel Cyrchu ar Frys.

                            Cliciwch ar y " +"botwm i ddewis eicon gwahanol.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Dewis &eicon:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Dangos 'mond &pan ddefnyddir y cymhwysiad yma (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                            If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                            " +msgstr "" +"Dewis y gosodiad yma os ydych eisiau i'r cofnod yma ddangos 'mond pan " +"ddefnyddir y cymhwysiad yma (%1).

                            Os ni ddewisir y gosodiad yma, " +"bydd y cofnod ar gael ym mhob chymhwysiad.
                            " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Lleoedd" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Anghysbell" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Diweddar" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Chwilio Am" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Dyfeisiau" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Dyfeisiau Godynniadwy" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Tagiau" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Tagiau i gyd" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Cartref" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Penbwrdd" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Dogfennau" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Llawrlwythiadau" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Rhyngwaith" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Sbwriel" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Cerddoriaeth" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Lluniau" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Gweledolion" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Ffeiliau Diweddar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Lleoliadau Diweddar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Amnewidwyd Heddiw" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Amnewidwyd Ddoe" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Delweddau" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Clywedolion" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Ni allai ychwanegu i'r panel Lleoedd: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Dim ond plygellau y gellir eu hychwangeu i'r panel Lleoedd." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Gollwng" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Godynnu yn Ddiogel" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&Datosod" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Allfwrw" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Nid ydy'r dyfais '%1' yn ddisg ac ni ellir ei allfwrw." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Digwyddodd gwall wrth mynedu %1, atedbodd y gyfundrefn: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Digwyddodd gwall wrth geisio cysylltu i '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (cuddiwyd)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Gwacáu Sbwriel" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Amdringo" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Agor yn Tab Newydd" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Agor yn Ffenestr Newydd" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Ychwanegu Cofnod…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Golygu…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Dileu" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "%Cuddio" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Cuddio Rhanbarth '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Cuddio Rhanbarth" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Dango&s Cofnodion I Gyd" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Maint Eicon" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Ailfeintio Ymysgogol" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Bach (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Canol (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Mawr (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Enfawr (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Gallwch ddewis 'mond un ffeil" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Mwy nag un ffeil cynnigwyd" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Gallwch ddewis 'mond ffeiliau lleol" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Ni derbynnir Ffeiliau Anghysbell" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"Mae'r URL dewiswyd yn defnyddio cynllun anghynaledig. Atolwg defnyddiwch y " +"cynllun canlynol: %2" +msgstr[1] "" +"Mae'r URL dewiswyd yn defnyddio cynllun anghynaledig. Atolwg defnyddiwch un " +"o'r cynlluniau canlynol: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Cynllun URL anghynaledig" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Mae'n fwy nag un blygell ddewiswyd ac ni dderbyn yr ymgom hwn plygellau, " +"felly nid ydy e'n alluadwy i benderfynu pa un i athreiddio. Atolwg dewiswch " +"dim ond un blygell i'w restru." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Mwy nag un blygell cynnigwyd" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Am leiaf mae'r un ffeil ac un plygell wedi'u dewiswyd. Fe fydd ffeiliau " +"dewiswyd yn ei anymwybyddwyd a'r plygell dewiswyd yn ei rhestrwyd" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Ffeiliau a phlygellau dewiswyd" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Methu canfod file \"%1\"" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Methu agor ffeil" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                            For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                            " +msgstr "" +"Cliciwch y botwm yma i fynd i mewn i'r plygell rhiant.

                            Er " +"enghraifft, os file:/home/konqi yw'r lleoliad cyfredol, bydd clicio'r botwm " +"yma yn mynd â chi i file:/home.
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Cliciwch y botwm yma i symud un cam yn ôl yn yr hanes pori." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Cliciwch y botwm yma i symud un cam ymlaen yn yr hanes pori." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Cliciwch y botwm yma i ail-lwytho cynnwys y lleoliad cyfredol." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Cliciwch y botwm yma i greu plygell newydd." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Dangos Panel Lleoedd" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Dangos Botwm Tudnodiau" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Dewisiadau" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                            • how files are sorted in the list
                            • types of view, including icon and list
                            • showing of hidden " +"files
                            • the Places panel
                            • file previews
                            • separating " +"folders from files
                            " +msgstr "" +"Hon yw'r ddewislen osodiadau i'r ymgom ffeil. Cyrchir amryw dewisiad " +"o'r ddewislen yma, yn cynnwys:
                            • sut y didolir ffeiliau yn y rhestr
                            • mathau golwg, yn cynnwys eicon a rhestr
                            • dangos ffeiliau cudd
                            • y panel morlywio Cyrchu ar Frys
                            • rhagolygon ffeil
                            • gwahanu plygyll oddiwrth ffeiliau
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Tudnodiau" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                            These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                            " +msgstr "" +"Mae'r botwm yma yn gadael i chi nodi lleoliadau penodol. Cliciwch ar y " +"botwm yma i agor y ddewislen tudnodau lle gallwch ychwanegu, golygu, neu " +"dewis tudnod.

                            Mae'r tudnodau yma yn benodol i'r deialog ffeil, ond " +"ym mhob modd arall maent yn ymddwyn fel tudnodau mewn llefydd eraill yn KDE." +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Enw:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Wrth deipio yn yr ardal testun, cyflwynir cydweddiadau posib. Rheolir y " +"nodwedd yma drwy glicio efo botwm de y llygoden, a dewis modd amgen oddiar y " +"ddewislen Cwblhau Testun" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Yr enw i ddefnyddio wrth gadw'r ffeil." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Y rhestr o ffeiliau i agor. Gellir benodi mwy nac un ffeil drwy restru " +"amryw ffeil, wedi eu gwahanu gan fylchau." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Mae'r hwn yr enw'r ffeil i agor." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Lleoedd" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" +"Mae'r ffeil \"%1\" yn eisoes yn bodoli. Ai ydych yn eisiau i'w " +"ddrosysgrifennu?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Dros-ysgrifennu Ffeil?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Gallwch ddewis 'mond ffeiliau lleol." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Ni derbynnir Ffeiliau anghysbell" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Pob Plygell" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Pob Ffeil" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "Ag&or" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Maint eicon: %1 picsel" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Dewis e&styniad yr enw ffeil yn awtomatig (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "yr estyniad %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Dewis e&styniad yr enw ffeil yn awtomatig" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "estyniad addas" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                            1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                            2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                              If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                            If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Mae'r dewisiad yma yn alluogi rhai nodweddion hwylus am gadw ffeiliau efo " +"estyniadau:
                            1. Bydd unrhyw estyniad wedi'i benodi yn y maes testun " +"%1 yn cael ei ddiweddaru os newidwch math y ffeil i'w gadw.

                            2. Os nid oes estyniad wedi ei benodi yn y maes testun %2 pan " +"gliciwch Cadw, bydd %3 yn cael ei ychwanegu i ddiwedd yr enw ffeil " +"(os nid yw'r enw ffeil mewn bod yn barod). Mae'r estyniad ei seilio ar y " +"math ffeil yr ydych wedi ei benodi.

                              Os nad ydych eisiau i KDE " +"ddarparu estyniad i'r enw ffeil, gallwch un ai troi'r dewisiad yma i ffwrdd, " +"neu ei atal gan ychwanegu atalnod llawn (.) i ddiwedd yr enw ffeil (bydd yr " +"atalnod llawn yn cael ei waredu yn awtomatig).
                            Os nad ydych yn " +"sicr, alluogwch y dewisiad yma, oherwydd mae'n gwneud eich ffeiliau yn haws " +"eu trefnu." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "Math &ffeil:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Mae'r hwn y dewiswr math ffeil. Mae'n ei ddefnyddio i ddewis y " +"ffurfiadaeth fydd y ffeil yn cael ei achub fel." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Hidl:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                            You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                            Wildcards such as * and ? are allowed.

                            " +msgstr "" +"Yr hidl i weithredu i'r rhestr ffeil. Ni ddangosir enwau ffeil sy ddim " +"yn cydweddu efo'r hidl.

                            Gallwch ddewis un o'r hidlau rhagosodedig yn y " +"cwymplen, neu gallwch mewnosod hidl addasu yn syth i mewn i'r ardal testun." +"M

                            Caniateir nod-chwilwyr fel * a ?.

                            " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Ymddiheurio" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Nid ydy'r ffeil patrwmlun %1 yn bodoli." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Enw am gysylltiad newydd:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Creu cysylltiad i URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Ni ellir enw %1 yn ei ddefnyddio achos mae e'n " +"rhagarbedwyd ar gyfer defnyddio gyda'r weithretgyfundrefn." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Mae'r enw %1 yn dechreu gyda phwynt, felly fydd hyn yn " +"ei guddiwyd trwy amwall." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"Mae'r enw %1 yn dechreu gyda gwagle, fydd yn arddeuo yn " +"ei ardangos cyn eitemau eraill pan ddidoli yn ôl yr egwyddor, ymhlith " +"nwythau galluadwy eraill." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"Fe fydd defynddio sleisiau yn enwau plygell yn creu isblygellau, fel hyn:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "Fe fydd defynddio sleisiau yn enwau plygell yn creu isblygellau." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Ni ellir sleisiau yn eu defnyddio i mewn enwau ffeil a phlygfell." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Ni ellir ôlsleisiau yn eu defnyddio i mewn enwau ffeil a phlyfell." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Ni argymellir i ddechreu enw ffeil neu blygell gyda tild achos fe allo hyn i " +"fod yn ddyryslyd neu beryglus pan ddefnyddio y terfynell i ddileu pethau." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Mae cyfeiriad o'r enw %1 mewn bod yn barod." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Mae ffeil o'r enw %1 mewn bod yn barod." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Creu Newydd" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Cysylltu i Ddyfais" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Plygell Newydd" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Plygell Newydd" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Creu plygell newydd %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Mae'r desgfrig oddilein" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Ailysgrifio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Gludo" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Agor \"%1\" yn Tab Newydd" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Agor \"%1\" yn Ffenestr Newydd" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Golygu" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Môrlwywio" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Dangos Llwybr Llawn" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Mwy" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Dyfeisiau" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Dymchweliad" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Eraill" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Modd adolygu" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Cliciwch am Fôrlwywiad Lleoliad" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Cliciwch i Adolygu Lleoliad" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Nid ydych wedi cael eich awdurdodi i weithredu'r ffeil yma." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Ymgychwyn %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Ni all gwneud y wasanaeth %1 yn weithrediadwyolyn, yn erthylu gweithred.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Nid ydych wedi cael eich awdurdodi i weithredu'r ffeil yma." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "Gwall Mewnol: ni allai cymell y defnyddio am pa gymhwysiad i ddechreu" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Ni chanfuwyd favicon am %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Gwall yn achub delw i %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Ffeil eicon rhy fawr, llawrlwytho erthylwyd" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Ni chanfuwyd treuliwr llythyrgludiad" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Mae'r ffeil cofnod penbwrdd \n" +" %1\n" +" yn annilys." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Ymgychwyn %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Ni chanfuwyd dynwaredwr terfynell" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Methu i agor %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Mae'r ffeil cofnod penbwrdd \n" +" %1\n" +" o fath Link ond nid oes cofnod URL= ... ganddo." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Mae'r ffeil \"%1\" yn raglen weithredadwy ar y ffeilgyfundren anghysbell. Er " +"mwyn diogelwch, ni fydd hi'n cael ei chychwyn." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Ar gyfer rhesymau diogelwch, nid ydy cychwyn gweithrediadwyolion yn ei " +"ganiatawyd yn y cytdestun yma." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"Mae'n angen rhaglen \"%1\" gyda hi caniatad gweithrediadwy cyn ei chael ei " +"chychwynwyd." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Methu gwneud ffeil \"%1\" yn weithrediadwyolyn.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Mae'r ffeil cofnod penbwrdd %1 heb gofnod Type= ..." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Mae'r ffeil yn angyflawn ac na ddylai ei argorwyd.\n" +"Gwiriwch eich cymhwysiadau a'r ardal hysbysebiad am unrhyw tasgiau neu " +"lawrlwythiadau ymddibynniedig." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Methu i agor y ffeil." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Ni allai lansio rhaglen \"%1\"." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Yn gosodi ACL am %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Methu newid caniatadau i \n" +" %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "ni chynhelir amdringo gyda Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Methu darganfod y rhaglen \"mount\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "ni chynhelir dadamdringo gyda Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Methu darganfod y rhaglen \"umount\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Newid Caniatadau Ffeil" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Caniatadau Newydd: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Newid Perchennog Ffeil" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Perchennog Newydd: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Dileu Ffeil" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Dileu Plygell" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Creu Plygell" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Caniatadau Cyfeiriadur: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Agor Ffeil" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Agor Cyfeiriadur" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Ffeilenw Newydd: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Anêlnod : %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Newid Amserarfathnod" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Oddiwrth: %1, I: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Ymyriad Anhysbys" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Gweithred: %1\n" +"Tarddiad: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Ni all ailysgrifio ffeil oddiwrth %1 i %2. (Rhif gwall: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Dim cyfryngau yn dyfais am %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "" +"Ni allai cyrchu hunaniaeth defnyddiwr ar gyfer enw defnyddiwr rhowyd %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Ni allai cyrchu hunaniaeth swp ar gyfer enw swp rhowyd %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Dim gwesteiwr wedi'i benodi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Fel arall, buasai'r cais wedi llwyddo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "nôl gwerthoedd priodwedd" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "gosod gwerthoedd priodwedd" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "creu'r plygell penodol" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "copïo'r ffeil neu plygell penodol" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "symud y ffeil neu plygell penodol" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "chwilio yn y plygell penodol" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "cloi'r ffeil neu blygell penodol" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "datgloi'r ffeil neu blygell penodol" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "dileu'r ffeil neu blygell penodol" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "holi gallu'r gweinydd" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "nôl cynnwys y ffeil neu blygell penodol" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "rhedeg adroddiad yn y plygell penodol" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl (%1) wrth geisio cysylltu i %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Nid yw'r gweinydd yn cynnal y protocol WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Digwyddodd gwall wrth geisio %1, %2. Mae crynodeb o'r rhesymau yn isod." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Gwrthodwyd cynhyrchiad wrth geisio %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Ni ellir creu adnodd yn y cyrchfan nes bydd un neu mwy o'r gasgliadau " +"(plygyll) canolraddol wedi'u creu." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Methodd y gweinydd i barhau bywioldeb y priodweddau \n" +"a rhestrir yn elfen propertybehaviour XML, neu rydych \n" +"wedi ceisio ysgrifennu dros ffeil wrth ofyn peidio ag \n" +"ysgrifennu dros ffeiliau.\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Methu rhoi'r clo penodol. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Nid yw'r gweinydd yn cynnal math cais y corff." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Methu %1 o achos mae'r adnodd ar glo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Rhwystrwyd y gweithrediad gan wall arall." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Methu %1 o achos mae'r gweinydd cyrchfan yn gwrthod derbyn y ffeil neu " +"blygell." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Nid oes gan yr adnodd cyrchfan ddigon o le i gofnodi cyflwr yr adnodd ar ol " +"gweithrediad y dull yma." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Ni all yr adnodd yn ei dileuwyd." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "fyny-lwytho %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl (%1) wrth geisio cysylltu i %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 wedi'i cysylltu. Yn disgwyl am ateb..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                            You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                            Is \"%1\" the site you want to visit?

                            " +msgstr "" +"

                            Yr ydych ar fin mewnllofnodi i'r safle \"%1\" gyda'r ena defnyddiwr " +"\"%2\", ond nid oes y wefan yn erfyn awdurdodiad. Fe allo hyn cais i'ch " +"twyllo.

                            Ai ydy \"%1\" y safle ydych chi'n eisiau y ymweld?

                            " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Cadarnhewch Mynediad Gwefan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Mae'r gweinydd yn prosesu'r cais, arhoswch..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Anfon data i %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Yn cyrchu %1 oddiwrth %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Rhaid i chi gynnig defnydd-enw a cyfrinair am y gweinydd dirprwy a rhestrir " +"isod cyn caniateir cyrchiad i unrhyw fan." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Dirprwy:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 wrth %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Methodd Dilysiant Dirprwy." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Rhaid i chi ddarparu defnydd-enw a cyfrinair i gyrchu'r wefan yma." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Gwefan:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Methodd dilysiant." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Awdurdodiad methwyd." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Modd Awdurdodiad Anwybyddus." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Yn derbyn data llygredig." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Ni all Achub Coginieidiau" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Ni allai godynnu %1, gwiriwch y caniatadau" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Methu creu cyfeiriadur %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Effroad Cwci" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                            You received a cookie from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                            " +msgid_plural "" +"

                            You received %1 cookies from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                            " +msgstr[0] "" +"

                            Yr ydych chi'n wedi derbyn coginiaid oddiwrth
                            %2%3
                            Ai " +"ydych chi'n eisiau i ddygymryd neu wrthod y coginiaid yma?

                            " +msgstr[1] "" +"

                            Yr ydych chi'n wedi derbyn %1 coginiaid oddiwrth
                            %2%3
                            Ai " +"ydych chi'n eisiau i ddygymryd neu wrthod y coginieidiau yma?

                            " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Dros Barth]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Manylion" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Gweld neu newid y wybodaeth fisgedi" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Derbyn ar gyfer y cyfei&stedd yma" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Derbyn coginieidiau hyd at y diwedd y cyfeistedd cyfredol" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Derbyn" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Gwrthod" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Gweithredu Dewi I" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Dim ond y cwci yma" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Dim ond y cwcis yma" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Dewis yr opsiyn yma i dderbyn/wrthod dim ond y cwci yma. Byddych yn cael " +"eich cofweini os derbynnir cwci arall." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Pob cookie o'r &parth yma" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Dewis yr opsiyn yma i wrthod pob cwci o'r wefan yma. Bydd dewis yr opsiyn " +"yma yn ychwanegu polisi newydd i wefan tarddiad y cwci yma. Bydd y polisi " +"yma yn barhaol tan i chi ei newid o'r Gosodiadau Cyfundrefn." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Pob &cwci" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Dewis yr opsiyn yma i derbyn/wrthod pob cwci o unrhyw le. Bydd dewis yr " +"opsiyn yma yn newid polisi eangfyd am gwcis am bob cwci hyd at yr ydych " +"chi'n ei newid oddiwrth y Gosodiadau Cyfundrefn." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Manylion Cwci" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Enw:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Gwerth:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Darfoda:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Llwybr:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Parth:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Dadleniad:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Nesaf >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Dangos manylion y cwci nesaf" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Ni phenodir" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Diwedd y Sesiwn" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Gweinyddion diogel yn unig" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Gweinyddion a sgriptiau tudalen diogel" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Gweinyddion" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Gweinyddion, sgriptiau tudalen" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Manylion" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Gwaharddwyd Cyrchiad" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Nid oes ganddoch caniatad i gyrchu'r protocol %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " dyddiau" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                            " +msgstr "" +"Mae'r gwastraff-fin KDE wedi'i ffurfweddwyd i ddefnyddio y Sbwriel y " +"Canfyddwr." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                            emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Fe fydd gwacáu gwastraff-fin KDE dim ond godynnu eitemau sbwriel KDE, " +"tra fod
                            gwacáu y Sbwriel trwy'r Canfyddwr yn dileu pob dim.Fe fydd eitemau sbwriel KDE yn arddangos yn mhlygell gyda'r enw " +"KDE.trash, yn y bin Sbwriel." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Dileu ffeiliau hŷn na" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Gwiriwch y blwch yma i ganiatáu dilead " +"hunanweithredol o ffeiliau sydd yn hŷn na'r gwerth penodwyd. " +"Gadewch hyn yn ei analluogwyd i beidio â " +"dileu yn hunanweithredol unrhyw eitemau ar ol rhyw rhychwant amser " +"penodiedig" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dydd" +msgstr[1] " dyddiau" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Penodi y nifer o ddyddiau y gallai ffeiliau aros yn y sbwriel. Fe fydd " +"unrhyw ffeiliau hŷn nag hynny yn cael ei ddileu yn ymysgogol." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Glanháu:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Cyfyngu i" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Gwiriwch y blwch yma i gyfyngu y sbwriel i'r cyfanswm mwyaf o ofod " +"disg ydych yn ei benodi. Os yn amgen, fe fydd e'n angyfyngwd." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Maint:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Mae'r hyn y mwyaf canran o ofotddisg er mwyn defnyddiad y sbwriel." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Mae'r hyn y maint o ofotddisg cyfrifwyd er mwyn y lwfiant ar gyfer y " +"sbwriel, y mwyaf." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Arddangos Rhybudd" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Dileu Ffeiliau Hynaf Oddiwrth Sbwriel" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Dileu Ffeiliau Mwyaf Oddiwrth Sbwriel" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Pan mae'r ffin o'r maint yn ei gyrhaeddwyd, fe fydd e'n ffafrïo i " +"ddileu y fath o ffeiliau yr ydych yn ei phenodi, yn cyntaf. Os ydy hyn " +"wedi'i benodi i'ch rhybuddio, fe fydd e'n ei wneud yn lle o ddileu y " +"ffeiliau yn hunanweithredol." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Sbwriel Llawn:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL annilys %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Ni fodolir y cyfeiriadur %1 nawy, felly nid ydy hi'n alluadwy i adfer yr " +"eitem yma i'w leoliad gwreiddiol. Fe allwch chi ar yr naill ochr ailgreu y " +"cyfeiriadur hynny ac yn defnyddio y gweithrediad adfer unwaith eto, neu ar y " +"llall ochr llusgo yr eitem unrhywle arall i'w adfer." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Ymuniad annilys o brotocoliau." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Mae'r ffeil yma yn gyswllt ac nid oes ganddo ganiatadau." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "ni chynhelir" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Gwall mewnol yn copyOrMove, ni ddylai hwn yn digwydd erioed" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Rhaglen cymhorthwyol i driniaethu y bin sbwriel KDE\n" +"Nodwch: i symud ffeiliau i'r sbwriel, peidiwch â defnyddio ktrash, ond " +"\"kioclient move 'url' trash:/\"" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Gwacewch y cynhwysiad o'r sbwriel" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Adfer ffeil taflwyd i'w leoliad gwreiddiol" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Mae'r ffeil yn rhy fawr i'w daflu." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "Mae'r sbwriel yn llawn. Gwacewch fe neu ddileuwch eitemau yn waithlaw." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Polisi" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Rheolaeth" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                            " +msgstr "" +"

                            Bisgedi

                            Cynhwysa bisgedi wybodaeth y storia Konqueror (neu " +"gymhwysiadau KDE eraill yn defnyddio'r protocol HTTP) ar eich cyfrifiadur, " +"dan orchymyn gweinydd Rhyngrwyd pell. Golyga hyn y gall gwê-weinydd gadw " +"gwybodaeth amdanoch a'ch gweithgareddau pori ar eich cyfrifiadur i'w " +"ddefnyddio nes ymlaen. Efallai ystyriech hyn yn ymyraeth o'ch preifatrwydd. " +"

                            Serch hynny, mae bisgedi'n ddefnyddiol mewn sefyllfeydd penodol. Er " +"engrhaifft, fe'i defnyddir yn aml gan siopau Rhyngrwyd, fel y gallwch 'roi " +"pethau yn eich basged'. Mynna rhai safweoedd bod gennych borwr sy'n cynnal " +"bisgedi.

                            Gan fod eisiau cyfaddawd rhwng preifatrwydd â manteision " +"bisgedi ar ran fwyaf o bobl, cynniga KDE'r gallu i addasu'r ffordd y mae'n " +"trin bisgedi. Efallai hoffech osod polisi rhagosod KDE i ofyn i chi bob " +"amser bod gweinydd am osod bisgïen, gan adael y penderfyniad i chi. Ar gyfer " +"eich hoff safweoedd siopa, efallai hoffech osod y polisi i dderbyn, wedyn " +"gallwch gyrchu'r safweoedd heb cael eich annog bob tro y derbyna KDE fisgïen." +"

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Gwall Cyfathrebu D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Methwyd dileu pob bisgïen fel gofynnwyd." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Methwyd dileu bisgedi fel gofynnwyd." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                            Cookie Management Quick Help

                            " +msgstr "

                            Cymorth Chwim ar gyfer Trefnu Bisgedi

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Methiant Chwiliad Gwybodaeth" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Methwyd nôl gwybodaeth am y bisgedi a gedwid ar eich cyfrifiadur." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Diwedd sesiwn" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Ie" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Chwilio" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Chwilio yn rhyngweithrediadol am diriogaeth a gwesteiwyr" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Safwe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Enw Coginiaid" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "Dil&eu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Dileu i &Gyd" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Newid &Polisi..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Ail-lwytho Rhestr" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Diogel:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Newid Polisi Bisgedi" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Polisi Bisgedi Newydd" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                            %1
                            Do you want to " +"replace it?
                            " +msgstr "" +"Mae polisi ar gyfer
                            %1
                            yn bodoli eisioes. A " +"ydych am ei amnewid?
                            " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Dyblygu Polisi" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Cyfnewid" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Methu cyfathrebu â'r gwasanaeth trin bisgedi.\n" +"Ni fydd unrhyw newidiadau y wnaethoch yn dod i rym tan i'r gwasanaeth gael " +"ei ailgychwyn." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                            " +msgstr "" +"

                            Bisgedi

                            Cynhwysa bisgedi wybodaeth y storia Konqueror (neu " +"gymhwysiadau KDE eraill yn defnyddio'r protocol HTTP) ar eich cyfrifiadur, " +"dan orchymyn gweinydd Rhyngrwyd pell. Golyga hyn y gall gwê-weinydd gadw " +"gwybodaeth amdanoch a'ch gweithgareddau pori ar eich cyfrifiadur i'w " +"ddefnyddio nes ymlaen. Efallai ystyriech hyn yn ymyraeth o'ch preifatrwydd. " +"

                            Serch hynny, mae bisgedi'n ddefnyddiol mewn sefyllfeydd penodol. Er " +"engrhaifft, fe'i defnyddir yn aml gan siopau Rhyngrwyd, fel y gallwch 'roi " +"pethau yn eich basged'. Mynna rhai safweoedd bod gennych borwr sy'n cynnal " +"bisgedi.

                            Gan fod eisiau cyfaddawd rhwng preifatrwydd â manteision " +"bisgedi ar ran fwyaf o bobl, cynniga KDE'r gallu i addasu'r ffordd y mae'n " +"trin bisgedi. Efallai hoffech osod polisi rhagosod KDE i ofyn i chi bob " +"amser bod gweinydd am osod bisgïen, gan adael y penderfyniad i chi, neu yn " +"syml i dderbyn neu i wrthod popeth. Er enghraifft, efallai dewisech dderbyn " +"pob bisgïen oddi wrth eich hoff safwe siopa. I wneud hyn dyma i gyd sydd " +"angen gwneud: naill ai pori i'r safwe neilltuol yna a pan ymddengys y blwch " +"ymgom bisgedi, clicio ar Y parth yma o dan y tab 'gweithredu ar' a " +"dewis derbyn, neu yn syml, rhoi enw'r safwe yn y tab Polisi Parth " +"Penodol a'i osod i dderbyn. Fe alluoga hyn i chi dderbyn bisgedi " +"oddiwrth safweoedd rydych yn ymddiried ynddynt heb i KDE ofyn i chi bob tro " +"y derbynna fisgïen.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                            \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            Galluogi cynhaliaeth bisgedi. Fel arfer, byddwch am alluogi cynhaliaeth " +"bisgedi a'i addasu at eich anghenion preifatrwydd.

                            \n" +"Noder bod analluogi cynhaliaeth bisgedi yn gwneud llawer o safweoedd " +"heddiw'n amhoradwy.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Galluogi bis&gedi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Gwrthod y bisgedi trydydd plaid fel y'i gelwir. Bisgedi yw'r rhain sy'n " +"tarddu o safwe arall na'r un yr ydych yn ei bori'n gyfredol. Er enghraifft, " +"os ymwelwch â www.foobar.com tra bo'r dewisiad yma ymlaen, dim ond " +"bisgedi sy'n tarddu o www.foobar.com gaiff eu trin yn ôl eich gosodiadau. " +"Gwrthodir bisgedi o unrhyw safwe arall. Mae hyn yn lleihau'r tebygolrwydd " +"bod gweithredwyr safweodd yn gallu crynhoi proffil am eich pori dyddiol.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Der&byn bisgedi o'r gweinydd cychwynnol yn unig" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"

                            \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                            NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                            " +msgstr "" +"

                            \n" +"Derbyn bisgedi dros dro sy'n darfod ar ddiwedd y sesiwn cyfredol yn " +"ymysgogol. Ni gedwir y fath fisgedi ar ddisg galed neu ddyfais gadw eich " +"cyfrifiadur. Yn lle hyn, fe'u dilëir pan geuwch pob cymhwysiad (h.y. eich " +"porwr) sy'n eu defnyddio.

                            NODER: Bydd dewis y dewisiad yma " +"ynghŷd â'r un nesaf yn cymeryd blaenoriaeth dros eich polisi rhagosod a'ch " +"polisïau ar gyfer safweoedd penodol hefyd.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Derbyn bisgedi sesiwn yn &ymysgogol" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                              \n" +"
                            • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                            • \n" +"
                            • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                            • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                            • \n" +"

                            \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Penna sut i drin bisgedi a dderbynnir o beiriant pell: \n" +"
                              \n" +"
                            • Achosa Gofyn i KDE ofyn am wiriad oddi wrthych bob tro mae " +"gweinydd am osod bisgïen.
                            • \n" +"
                            • Achosa Derbyn i KDE dderbyn pob bisgïen heb wiriad.
                            • \n" +"
                            • Achosa Gwrthod i'r pot bisgedi wrthod pob bisgïen y derbynia.\n" +"

                            NODER:Cymera polisïau parthau penodol, a ellir eu gosod " +"isod, flaenoriaeth dros y polisi rhagosod bob amser.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Polisi Rhagosodedig" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Derbyn p&ob bisgïen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Derbyn &hyd at diwedd y sesiwn" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Gofy&n am wiriad" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "G&wrthod pob bisgïen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"I ychwanegu polisi newydd, cliciwch ar y botwm Ychwanegu... a rhowch " +"y wybodaeth angenrheidiol. I newid polisi sy'n bodoli eisioes, cliciwch ar y " +"botwm Newid... a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. " +"Bydd clicio ar y botwm Dileu yn gwaredu'r polisi dewisiedig gan " +"achosi defnyddio'r polisi rhagosod ar gyfer y parth yna. Bydd Dileu " +"Popeth yn gwaredu pob polisi sy'n benodol i safwe.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Polisi Safwe" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Chwilio yn rhyngweithrediadol am diriogaethau" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Chwilio..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Rhestr o safweoedd rydych wedi gosod polisi bisgedi penodol iddynt. Cymera'r " +"polisïau yma flaenoriaeth dros y polisi rhagosod ar gyfer y safweoedd yma.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Parth" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Polisi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Newydd..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "New&id..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Derbyn" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Derbyn Am Gyfeistedd" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Gwrthod" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Gofyn" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Ni Wybyddir" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Rhowch y gwesteiwr neu'r parth y gweithreda'r polisi hwn arno, e.e. www." +"kde.org neu .kde.org\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Enw Safwe:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Mewnbynnwch yr enw gwesteiwr neu diriogaeth, e.e. .kde.org, lle mae'r " +"ardwyaeth hon yn ei chymhwyso." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                              \n" +"
                            • Accept - Allows this site to set cookies
                            • \n" +"
                            • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                            • \n" +"
                            • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Dewiswch y polisi yr hoffech:\n" +"
                              \n" +"
                            • Derbyn - Caniatâ i'r safwe yma osod bisgïen
                            • \n" +"
                            • Derbyn hyd at ddiwedd o gyfeistedd - Caniatâ i'r safwe yma osod " +"bisgïen ond fe fydd hi'n amseru maes ar y diwedd o'r cyfeistedd.
                            • \n" +"
                            • Gwrthod - Gwrthodir pob bisgïen o'r safwe yma
                            • \n" +"
                            • Gofyn - Anogir pan dderbynnir bisgedi o'r safwe yma
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Polisi:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Derbyn hyd at ddiwedd o gyfeistedd" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Rhaid i chi ail-gychwyn y cymhwysiadau sy'n rhedeg er mwyn i'r newidiadau " +"yma ddod i rym." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Methodd yr Adnewyddiad" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Rhaid i chi ail-gychwyn KDE er mwyn i'r newidiadau yma ddod i rym." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Analluogi FTP Goddefol" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Pan mae'r cysylltiadau FTP yn oddefol mae'r treuliwr yn cysylltu i'r " +"gweiniwr, yn lle o'r ffordd arall, fel na llesteiriont tânfuriau y " +"cysylltiad; serch hynnyn fe allont gweiniwyr FTP hen ddim yn cynnal FTP " +"Goddefol." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Nodi ffeiliau a lwythwyd i fyny'n rhannol" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Tra fod ffeil yn cael ei uwchlwytho y mae ei estyniad yn \".part\". Pan mae " +"e'n wedi uwchlwytho yn gwbl y mae e'n cael ei ailenwyd i'w enw go iawn." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Gwerthoedd Goramser" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Yma gallwch osod gwerthoedd goramseru. Efallai hoffech eu newid yn fanwl os " +"yw'ch cysylltiad yn araf iawn. 1 yw'r uchafswm gwerth a ganiateir." +msgstr[1] "" +"Yma gallwch osod gwerthoedd goramseru. Efallai hoffech eu newid yn fanwl os " +"yw'ch cysylltiad yn araf iawn. %1 yw'r uchafswm gwerth a ganiateir." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " eiliad" +msgstr[1] " eiliadau" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Darllen so&ced:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Cysylltu â dirprw&y:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Cysylltu â gwei&nydd:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Ymateb &gweinydd:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Dewisiadau Hollfydol" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Nodi ffeiliau a lwythwyd i fyny'n &rhannol" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                            When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Noda ffeiliau a lwythwyd i fyny'n rhannol.

                            Pan fo'r dewisiad yma'n " +"alluog, bydd gan ffeiliau a lwythwyd i fyny'n rhannol estyniad \".part\". " +"Gwaredir yr estyniad yma wedi i'r trosglwyddiad gyflawni.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " beit" +msgstr[1] " beitiau" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Os diddymwyd, yn hunanweithredol dileu ffeiliau uwchlwythwyd yn rhanniedig " +"yn llai na:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Dewisiadau FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Galluogu &modd goddefol (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Galluoga modd \"goddefol\" FTP. Mae hyn yn angenrhaid i ganiatáu i FTP i " +"weithio tu ôl i fur cadarn." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded FTP files.

                            When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Noda ffeiliau a lwythwyd i fyny'n rhannol.

                            Pan fo'r dewisiad yma'n " +"alluog, bydd gan ffeiliau a lwythwyd i fyny'n rhannol estyniad \".part\". " +"Gwaredir yr estyniad yma wedi i'r trosglwyddiad gyflawni.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Network Preferences

                            Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                            Hoffiannau Rhwydwaith

                            Yma gallwch ddiffinio ymddygiad rhaglenni KDE " +"pan yn defnyddio cysylltiadau Rhyngrwyd a rhai rhwydwaith. Os profwch " +"oramserau, neu ydych yn defnyddio modem i gysylltu â'r Rhyngrwyd, efallai " +"hoffech addasu'r gosodiadau yma." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Ni fydd pob cymhwysiad yn defnyddio y gosodiad dirprwy yma. Yn enwedig, " +"Firefox a Chromium neu " +"unrhyw beth deilliwyd oddiwrthynt, neu unrhyw beth yn defnyddio " +"QtWebEngine - sydd yn cynhwys " +"Konqueror yn defnyddio y " +"WebEnginePart, Akregator a Falkon  - ni fydd y rhain yn " +"defnyddio y gosodiadau hyn. Fe aller rhai o'r cymhywsiadau yn caniatáu y " +"dirprwy i fod ei ffurfweddwyd yn eu gosodiadau eu hunain." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Proxy

                            A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                            Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                            Note: Some proxy servers provide both services.

                            " +msgstr "" +"

                            Dirprwy

                            Mae gweinydd dirprwyol yn beiriant canolraddol sy'n " +"eistedd rhwng eich rhwydwaith mewnol a'r Rhyngrwyd, ac sy'n darparu " +"gwasanaethau megis celcio tudalennau gwe a/neu hidlo.

                            Mae gweinyddion " +"dirprwyol celcio yn rhoi mynediad cyflymach i safleoedd rydych wedi ymweld â " +"nhw eisoes gan storio neu gelcio yn lleol cynnwys y tudalennau yna. Ar y " +"llaw arall, mae gweinyddion dirprwyol hidlo yn darparu'r gallu o atal " +"ceisiadau ar gyfer hybysebion, ebostach, neu unrhyw beth arall yr hoffech ei " +"atal.

                            Noder:Mae rhai gweinyddion dirprwyol yn darparu'r dau " +"wasanaeth.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                            \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                            \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Ffurfweddu dirprwy.\n" +"

                            \n" +"Mae gweinydd dirprwyol yn beiriant canolraddol sy'n eistedd rhwng eich " +"rhwydwaith mewnol a'r Rhyngrwyd, ac sy'n darparu gwasanaethau megis celcio " +"tudalennau gwe a/neu hidlo. Mae gweinyddion dirprwyol celcio yn rhoi " +"mynediad cyflymach i safleoedd rydych wedi ymweld â nhw eisoes gan storio " +"neu gelcio yn lleol cynnwys y tudalennau yna. Mae gweinyddion dirprwyol " +"hidlo fel rheol yn darparu'r gallu o atal ceisiadau ar gyfer hybysebion, " +"ebostach, neu unrhyw beth arall yr hoffech ei atal.\n" +"

                            \n" +"Os ydych yn ansicr am oes angen defnyddio gweinydd dirprwyol i gysylltu â'r " +"Rhyngrwyd ai peidio, gweler llawlyfr gosod eich darparwr gwasanaeth " +"Rhyngrwyd neu gweinyddwr eich cysawd.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Cysylltu â'r Rhyngrwyd yn uniongyrchol." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Dim Dirprwy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                            \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                            \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Darganfod a ffurfweddu gosodiadau'r dirprwy yn ymysgogol.

                            \n" +"Gweithredir darganfod ymysgogol gan ddefnyddio'r Protocol Hunan-Darganfod " +"Dirprwyon Gwe (WPAD).

                            \n" +"NODER:Gall y dewisiad yma beidio â gweithio yn iawn, neu o gwbl, mewn " +"rhai dosbarthiadau Unix/Linux. Os cewch broblem wrth ddefnyddio'r dewisiad " +"yma, gwiriwch yr adran CAG (FAQ) ar http://konqueror.kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Synhwyro ffurfweddiad dirprwy yn ymysgogol" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Defnyddio'r URL sgript ffurfweddiad phenodwyd i ffurfweddu gosodiadau'r " +"dirprwy." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Defnyddio'r URL ffurfweddiad ymysgogol dirprwy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Rhowch gyfeiriad y sgript ffurfweddu'r dirprwy." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Use proxy settings defined on the system.

                            \n" +"

                            Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                            \n" +"

                            On Mac platforms

                            \n" +"

                            On Windows platforms

                            \n" +"

                            On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"

                            Defnyddiwch y gosodiadau diffiniwyd ar y gyfundrefn.

                            \n" +"

                            Fe aller rhai llwyfannau yn cynnig gwybodaeth ffurfweddiad dirprwy " +"cyfundrefn-eang a thrwy dethol y dewisiad hwn fe gallech defnyddio y " +"gosodiadau hynny.

                            \n" +"

                            Ar lwyfannau Mac

                            \n" +"

                            Ar lwyfannau Windows

                            \n" +"

                            Ar lwyfannau Unix a Linux, mae'r cyfryw gosodiadau dirprwy cyfundrefn yn " +"arferol yn eu diffiniwyd trwy'r amrywolion amgylchiad. Mae'r amrywolion " +"amgylchiad canlynol yn eu synhwyrwyd a'u defnyddiwyd os ydynt yn mhresennol: " +"HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Defnyddio ffurfweddiad dirprwy cyfundrefn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                            This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Ceisio canfod yn ymysgogol y newidynnau amgylchedd a ddefnyddir i osod " +"gwybodaeth dirprwyon cysawd-eang.

                            Gweithia'r canfod ymysgogol yma drwy " +"chilio am enwau cyffredin y newidynnau fel HTTP_PROXY, FTP_PROXY a NO_PROXY." +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "&Canfod Ymysgogol" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.HTTP_PROXY, i'w ddefnyddio i " +"gadw cyfeiriad y gweinydd dirprwy HTTP.

                            \n" +"Neu gallwch glicio ar y botwm \"Canfod yn Ymysgogol\" i geisio canfod " +"y newidyn yma'n ymysgogol.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Dirprwy HTTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.HTTPS_PROXY, i'w ddefnyddio i " +"gadw cyfeiriad y gweinydd dirprwy HTTPS.

                            \n" +"Neu gallwch glicio ar y botwm \"Canfod yn Ymysgogol\" i geisio canfod " +"y newidyn yma'n ymysgogol.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Dirprwy SSL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.FTP_PROXY, i'w ddefnyddio i gadw " +"cyfeiriad y gweinydd dirprwy FTP.

                            \n" +"Neu gallwch glicio ar y botwm \"Canfod yn Ymysgogol\" i geisio canfod " +"y newidyn yma'n ymysgogol.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Dirprwy FTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.HTTPS_PROXY, i'w ddefnyddio i " +"gadw cyfeiriad y gweinydd dirprwy HTTPS.

                            \n" +"Neu gallwch glicio ar y botwm \"Canfod yn Ymysgogol\" i geisio canfod " +"y newidyn yma'n ymysgogol.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "Dirprwy SOCKS:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                            Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.HTTPS_PROXY, i'w ddefnyddio " +"i gadw cyfeiriad y gweinydd dirprwy HTTPS.

                            Neu gallwch glicio ar y botwm " +""Canfod yn Ymysgogol" i geisio canfod y newidyn yma'n " +"ymysgogol.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.NO_PROXY, i'w ddefnyddio i gadw " +"cyfeiriadau'r safweodd na ddylid defnyddio dirprwy iddynt.

                            Fel arall, " +"gallwch glicio ar y botwm \"Canfod yn Ymysgogol\" i geisio canfod y " +"newidyn yma'n ymysgogol.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Eithriadau:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                            Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.NO_PROXY, i'w ddefnyddio i " +"gadw cyfeiriadau'r safweodd na ddylid defnyddio dirprwy iddynt.

                            Fel arall, " +"gallwch glicio ar y botwm \"Canfod yn Ymysgogol\" i geisio canfod y " +"newidyn yma'n ymysgogol.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Dangos gwerthoedd y &newidynnau amgylchedd" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "" +"Mewnosod y wybodaeth ffurfweddiad ar gyfer y gweinydd dirprwyol â llaw." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Defnyddiwch ffurfweddiadaeth dirprwy penodwyd â llaw:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Rhowch gyfeiriad y gweinydd dirprwyol HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Porthladd:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Rhowch rhif y porthladd y gweinydd dirprwyol HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Defnyddio'r gweinydd dirprwyo&l yma ar gyfer bob protocol" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Rhowch gyfeiriad y gweinydd dirprwyol HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Rhowch rhif y porthladd o'r gweinydd dirprwyol HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Rhowch gyfeiriad y gweinydd dirprwyol FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Rhowch rhif y porthladd o'r gweinydd dirprwyol FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Rhowch gyfeiriad y gweinydd dirprwyol SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Rhowch rhif y porthladd o'r gweinydd dirprwyol SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                            \n" +"

                            If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                            \n" +"

                            Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            Mewnbynnwch rhestr atalnodwahanwyd o gwesteiwrenwau y dylent nhw'n cael " +"eu hallgaewyd oddiwrth defnyddio y gosodiadau dirprwy yn uchod.

                            \n" +"

                            Os ydych chi'n eisiau i allgae pob gwesteiwr oddiwrth rhyw diriogaeth, " +"felly dim ond mewnbynnwch yr enw o'r diriogaeth blaenweddwyd gyda " +"llawnatalnod. Er enghraifft, i allgae pob gwesteiwyr ar gyfer kde.org, mewnbynnwch .kde.org. Ni gynhelir arwyddnodiau gwylltgarden fel " +"'*' neu '?', a ni fydd gyda'r rhain unrhyw effaith.

                            \n" +"

                            Yn mhellach, fe allwch mewnbynnu cyfeiriadau IP, .e.e. 127.0.0.1 a " +"chyfeiriadau IP heb isrwyd, e.e. 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Gwiriwch y blwch yma os ydych yn eisiau y gosodiadau dirprwy yn uchod i " +"gymhwyso dim ond i'r cyfeiriadau rhestrwyd yn y rhestr Eithriadau." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Defnyddio gosodiadau dirprwy dim ond ar gyfer cyfeiriadau yn y rhestr " +"Eithriadau" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Mae'r gosodiadau hyn yn cymhwyso dim ond i bori rhwydwaith." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Enw defnyddiwr rhagosodedig:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Cyfrinair rhagosodedig:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Windows Shares

                            Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                            You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                            " +msgstr "" +"

                            Cyfranniadau Windows

                            Fe ellir cymhwysiadau sydd yn defnyddio y " +"kioslave SMB (fel Konqueror) mynedu cefndrefnau ffeil cyfrannwyd Microsoft " +"Windows, os ffurfweddwyd yn briodol.

                            Fe allwch penodi fan yma y " +"credebau defnyddiwyd i fynedu yr adnoddau cyfrannwyd. Fe fydd cyfrineiriau " +"yn eu hystorio yn leol, ac yn eu sgrabinio fel y ddangoser nhw " +"anddarllenadwy i'r llygad dynolryw. Ar gyfer rhesymau diogelwch, ni alloch " +"chi'n eisiau i wneud hynny, oherwydd yr arwyddocaer dodiadau gyda " +"chyfrineiriau yn eglur fel y cyfryw.

                            " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Allweddeiriau Chwilio Gwe" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Ffurfweddu gweddnodiau pori chwanegwyd" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enhanced Browsing

                            In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                            Web Search Keywords

                            Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                            Pori Chwanegwyd

                            Yn y modiwl yma fe allwch ffurfweddu rhyw " +"gweddnodiau chwanegwyd o KDE.

                            Allweddeiriau Chwilio Gwe

                            Mae " +"Allweddeiriau Chwilio Gwe yn fodd gyflym o ddefnyddio agerbeiriannau chwilio " +"Gwe. Er enghraifft, teipiwch \"duckduckgo:frobozz\" neu \"dd:frobozz\" ac y " +"fydd eich poriwr gwe yn gwneud chwiliad ar DuckDuckGo am \"frobozz\". Hyd yn " +"oed yn haws: dim ond pwyswch Alt+F2 (os nad ydych wedi newid y byrlwybr " +"bysellfwrdd yma) a mewnbynnwch y byrlwybr yn y ymgomiad Gorchymyn Rhedeg." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Mae'r ffeil %1\n" +"wedi ei newid. Ydych eisiau lanlwytho'r newidiadau?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Newidwyd y ffeil" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Lanlwytho" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Peidiwch â Uwchlwytho" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "URL annilys: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Ni ganfuwyd ffeil: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"Mae'r URL %1\n" +"wedi'i gam-fformatio" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Ni chaniateir URL pell %1\n" +"efo'r cymal --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Mae'r ffeil yn dybiedig cyfamserol\n" +"%1\n" +"wedi cael ei amnewid. \n" +"Ydych yn dal eisiau ei dileu?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Peidiwch â Dileu" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Mae'r ffeil\n" +"%1\n" +"wedi ei newid. \n" +"Ydych eisiau lanlwytho'r newidiadau?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "KIO Exec - Agor ffeiliau pell, arsylwi newidiadau, gofyn am lanlwytho" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 Y Datblygwyr KFM/Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Trin URLau fel ffeiliau lleol a'u dileu wedyn" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Enw ffeil awgrymwyd ar gyfer y ffeil llawrlwythwyd" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Gorchymyn i weithredu" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL(au) neu ffeil(iau) lleol i'w defnyddio fel 'gorchymyn'" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Agor cysylltiad i westeiwr %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Wedi cysylltu i westeiwr %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Gwall %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Anfon gwybodaeth fewngofnodi" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Anfonwyd neges: \n" +"Mewngofnod  gan ddefnyddio defnydd-enw=%1 a cyfrinair=[cudd]\n" +"\n" +"Atebodd y gweinydd: \n" +"%2 \n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Mewnllof Iawn" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Methu mewngofnodi i %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Gweiniwr a ddywedodd: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Nid oes dogfenniaeth ar gael am %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Yn amedrych ffeil cywir" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Yn paratoi dogfen" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                            %1" +msgstr "Ni allai y ffeil cymhorth erfynwyd yn ei gystrawennwyd:
                            %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Yn achub i guddfan" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Yn defnyddio fersiwn cuddfannwyd" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Yn amedrych rhanbarth" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Methu canfod ffeil %1yn %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Rhwydwaith" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Methu canfod ysgrifen ffurfweddu'r dirpwry a gall ei defnyddio" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Methu lawrlwytho'r ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Methu lawrlwytho'r ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Mae'r ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy yn annilys:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Mae gwall wedi'i ddychwelyd gan yr ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Ni allai canfod 'FindProxyForURL' neu 'FindProxyForURLEx'" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Derbynodd ymateb annilys pan yn galw %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Ydych eisiau ail-geisio?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Ailgeisio Diffuantrywddeiddiad" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Ail-geisio" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Ymgom Awdurdodi" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Enw" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Allweddeiriau" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Ffafriwyd" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Gwiriwch y blwch yma i ddewis yr allweddair chwilio gwe aroleuwyd fel " +"ffafriwyd.Mae'r allweddeiriau chwilio gwe ffafriwyd yn cael eu " +"defnyddio yn lleoedd lle all dim ond ychydig o allweddeiriau yn cael eu " +"arddangos ar yr un pryd." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Diddim" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "H&idlau Chwilio" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"Yn y modiwl yma fe allwch ffurfweddu y gweddnod allweddeiriau chwilio " +"gwe. Mae allweddeiriau chwilio gwe yn eich galluogi i chwilio yn gyflym neu " +"amedrych geiriau ar y rhyngrwyd. Er enghraifft, i chwilio am wybodaeth " +"ynglyn â'r eddyl KDE yn defnyddio yr agerbeiriant Google, dim ond teipiwch " +"chi gg:KDE neu google:KDE.Os ydych chi'n dethol aberbeiriant chwilio amwall, wedyn fe " +"allwch chwilio am eiriau cyffredinol neu ymadroddion trwy dim ond eu theipio " +"i mewn y teclyn mewnbynniad o gymhwysiadau sydd gyda nhw cynnal " +"mewnadeiladwyd am gyfryw weddnod, e.e. Konqueror" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enable or disable web search keywords.

                            Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                            KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                            " +msgstr "" +"

                            Galluogi neu analluogi allweddeiriau chwilio gwe.

                            Mae allweddeiriau chwilio gwe yn eich galluogi i fynedu yn gyflym neu " +"chwilio am wybodaeth lleolwyd arlein neu ar eich gyrrwr caled.

                            Mae KDE " +"yn dod gyda llawer o allweddeiriau rhagddiffiniedig. Fe all un o'r cyfryw " +"allweddair ei ddefnyddio i berffurfio chwiiliad Google (TM); i'w ddefnyddio, " +"dim ond teipiwch yr allweddair 'gg' dilynwyd gyda'r amgyfyngwr allweddair " +"a'r term chwilio, e.e. gg:KDE.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Galluogi allweddeiriau chwilio Gwe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Defnyddiwch dim ond allweddeiriau ffafriedig" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Chwilio am allweddeiriau chwilio gwe" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Ychwanegwch allweddair chwilio Gwe newydd" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Amnewidwch yr allweddair chwilio Gwe aroleuwyd" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Dileuwch yr allweddair chwilio Gwe aroleuwyd" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Di&leu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Dewiswch yr agerbeiriant chwilio i ddefnyddio ar gyfer blychau mewnbynnu " +"sydd yn darparu gwasanaethau amedrych ymysgogol pan ydych yn teipio i mewn " +"geiriau ac ymadroddion cyffredinol yn hytrach nag URL. I analluogi y " +"gweddnod yma dewiswch Diddim oddiwrth y rhestr.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Allweddair chwilio Gwe rhago&sodedig:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Select a default web search keyword.

                            This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                            To disable this functionality select None from the list.

                            " +msgstr "" +"

                            Dewiswch allweddair chwilio gwe rhagosodwyd.

                            Mae'r hyn yn caniatáu cymhwysiadau i drosffurfio yn ymysgogol y gair " +"neu ymadrodd teipiwyd i holiadau allweddair chwilio gwe pan nad allant eu " +"chael eu hidlo i mewn URL priodol.

                            I analluogi y swyddogaeth hon " +"dewiswch Diddim oddiwrth y rhestr. " +"

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Dewiswch yr amffiniwr sydd yn gwahanu yr allweddair oddiwrth yr ymadrodd neu " +"air chwiliedig." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Amffiniwr allweddair:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Dewiswch amffiniwr i nodi yr allweddair chwilio Gwe." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Gwahannod" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Gwagle" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Nid oedd darparwyr chwilio ffafriedig yn eu darganfuwyd." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Nid oedd darparwyr chwilio yn eu darganfuwyd." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Rhagosodedig" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Amnewid Byrlwybr Gwe" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Byrlwybr Gwe Newydd" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"Mae'r byrlwybr \"%1\" wedi'i benodwyd i \"%2\". Atolwg dewiswch un gwahanol." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Mae'r byrlwybrau canlynol wedi'u phenodwyd. Atolwg dewiswch y rhai " +"gwahanol.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"Ni gynhwys yr URL byrlwybr unrhyw a\\{...} safleddaliwr ar gyfer y holiad " +"defnyddiwr.\n" +"Mae'r hyn yn ystyru fydd y dudalen yn wastad cael ei hymwelwyd, beth bynnag " +"y testun teipiwyd i mewn gyda'r byrlwybr." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Cadwch Fe" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Mewnbynnwch yr enw dynolrywddarllenadwy o'r cynnigwr chwilio fan yma." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "Byrlwybr e&nw:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                            The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                            \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                            You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                            In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                            The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                            A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Mewnbynnwch yr URI sydd yn ei ddefnyddio i berffurfio chwiliad ar yr " +"agerbeiriant chwilio fan yma.
                            Fe all yr holl destun chwiledig ei " +"benodwyd fel \\{@} neu \\{0}.
                            \n" +"Fe argymellwyd \\{@}, am ei fod yn godynnu pob amrywolion holiad " +"{name=value} oddiwrth y linell ganlynol, lle y fydd \\{0} yn ei cyfnewid " +"gyda'r linell holiad anamnewidwyd.
                            Fe allwch defnyddio \\{1} ... \\{n} i " +"benodi geiriau penodiedig oddiwth yr holiad a \\{name} i benodi gwerth " +"rhowyd gyda 'name=value' yn yr holiad defnyddiwr.
                            Yn ychwanegol mae'n " +"alluadwy i benodi cyfeirebau lluosog (enwau, rhifau a llinellau) ar yr un " +"pryd (\\{name1, name2,...,\"string\"}).
                            Fe fydd y cyntaf werth " +"cydgyffelybiedig (oddiwrth y chwith) yn cael ei ddefnyddio fel y gwerth " +"cyfnewidiedig ar gyfer y URI canlynol.
                            Fe all llinell dyfynnodwyd ei " +"defnyddio fel werth amwall os nid oes unrhyw gydgyffelybiadau oddiwrth y " +"chwith o'r rhestr cyfeirdeb.\n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "Byrlwybr &URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Dewiswch y swpyn arwyddnod fydd yn ei ddefnyddio i amgodio eich holiad " +"chwilio." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Fe all y byrlwybrau mewnbynnwyd fan yma yn cael eu ddefnyddio fel gynlluniau " +"gau-URI yn KDE. Er enghraifft, fe all y byrlwybr av yn cael ei " +"ddefnyddio fel yn av:fy chwiliad\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                            " +msgstr "" +"

                            Mewnbynnwch yr enw dynolrywddarllenadwy o'r byrlwybr " +"gwefan fan yma.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Byrlwybrau:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Dewiswch y swpyn arwyddnod fydd yn ei ddefnyddio i amgôdio eich holiad " +"chwilio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Charset:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Mewnbynnwch safleddaliwr holiad" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "Nid oes gyda %1 unrhyw plygell hafan." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Nid oes unrhyw defnyddwir yn elwyd %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Erfyn gwaharddwyd." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Berf anhysbys HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Enw Cyffredin:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Sefydliad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Cwmni Cynhyrchiadau Amlryw Acme" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Uned trefniadaeth:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Adran Twyllofaint" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Gwlad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Talaith:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Cwebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Dinas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Dolydd Lakeridge" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                            A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Ailysgrifiwch a gludwch gwiriogyfanswm yn y maes yn isod.
                            Mae " +"gwiriogyfanswm yn arferol yn cael ei gynnig oddiwrth y wefan lle " +"lawrlwythasoch y ffeil hwn oddiwrtho." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Gwiriogyfanswm disgwyliedig (MD5, SHA1, SHA256 neu SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" +"Cliciwch i ludo y gwiriogyfanswm oddiwrth y gludofwrdd i'r maes mewnbynniad." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Cyfrifo" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Cliciwch i ailysgrifio y gwiriogyfanswm i'r gludoffwrdd." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "Diddym&u" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "Sy&mud Fan Yma" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copïo Fan Yma" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "Cysy&lltu Fan Yma" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Peth ydych chi'n eisiau i wneud gyda'r ffeil hwn?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Peidio â gofyn eto" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "Gw&eithredu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Dadwneud Newidiau" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Mae'r dadwneud y gweithrediad hwn yn angen breintiau y gwreiddyn. Ai ydych " +"chi'n eisiau i barhau?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Yn ei greu plygell" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Yn ei symud" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Renaming" +msgid "Renaming" +msgstr "Ail-enwi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Yn ei ddileu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "Dadwne&ud" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Dadwne&ud: Ailysgrifio" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Dadwne&ud: Cysylltu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Dadwne&ud: Symud" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Dadwne&ud: Ail-enwi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Dadwe&ud: Sbwriel" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Dadwne&ud: Creu Plygell" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Dadwne&ud: Creu Plygell(au)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Dadwne&ud: Creu Ffeil" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Dadwne&ud: Ailenwi Swp" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Yr oedd yr ffeil %1 ei ailysgrifiwyd oddiwrth %2, ond ers hynny yr oedd " +"wedi'i amnewidwyd yn ddangosiadol am %3.\n" +"Fe fydd dadwneud yr ailysgrifio yn dileu y ffeil, a'r amnewidiau i gyd yn eu " +"chollwyd.\n" +"Ai ydych chi'n sicr yr ydych chi'n eisiau dileu %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Cadarnhad Ailysgrifio Ffeil Dadwneud" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Ai ydych chi'n eisiau yn wirioneddol i ddileu yr eitem yma?" +"%1Ni ellir y gweithrediad yma " +"yn cael ei ddadwneud." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Dileu yn barhaol" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Ai ydych chi'n eisiau yn wirioneddol i ddileu yr eitem yma?Ni ellir y gweithrediad yma yn cael ei ddadwneud." +"" +msgstr[1] "" +"Ai ydych chi'n eisiau yn wirioneddol i ddileu yr %1 eitem yma?Ni ellir y gweithrediad yma yn ei ddadwneud." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Ai ydych chi'n eisiau i ddileu pob eitemau yn barhaol oddiwrth y Sbwriel?Ni ellir y gweithrediad hwn ei ddadwneud." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Gwacáu Sbwriel" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Ydych wir eisiau dileu yr eitem yma?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Ydych wir eisiau dileu yr eitem yma?" +msgstr[1] "Ydych wir eisiau dileu y %1 eitem yma?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Ymddengys bod tystysgrif SSL y cymar yn llygredig." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Ychwanegu..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Golygu..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Dileu" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Perchennog" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Grŵp Perchennogiedig" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Eraill" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Mwgan" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Defnyddiwr Enwedig" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Perchennog (Rhagosodedig)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Golygu Cofnod ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Math Mynediad" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Rhagosodiad am ffeiliau newydd yn y blygell hon" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Perchennog" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Grŵp Perchennogiedig" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Eraill" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Mwgan" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Defnyddiwr Enwedig" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Grŵp Enwedig" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Defnyddiwr: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Grŵp: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Math" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Enw" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Effeithlon" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Diweddaru Ffurfweddiad Cysawd" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Diweddaru ffurfweddiad y cysawd." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Mae'r cofnod penbwrdd o fath\n" +" %1\n" +" yn anhysbys." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Mae'r ffeil cofnod penbwrdd \n" +" %1\n" +" o fath FSDevice ond nid oes cofnod Dev= ... ganddo." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Gosod" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Datosod" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Enw" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Maint" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Dyddiad" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Caniatadau" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Perchennog" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grŵp" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Math" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Agor &efo %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "Gweithredi&adau" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Ag&or plygell efo %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "Ag&or efo %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Ag&or Plygell Efo..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "Ag&or Efo..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Ag&or Plygell Efo" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "Ag&or Efo" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Cymhwysiad Arall..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 eitem" +msgstr[1] "%1 o eitemau" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Anhysbys" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Atal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Archwilio yn Firelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Wedi'i arosod ar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Gofod Rhydd:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Math:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Lleoliad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Newid..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Cynnwys:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Cyfeirio at:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Newidwyd:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Creuwyd:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Cysodau ffeil:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Gwesteiwr anhysbys" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Wedi'i arosod ar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Agorwyd:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Agor Efo:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Cymhwysiannau Hysbys" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Agor Efo" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Dewis y rhaglen a ddylai gael ei defnyddio i agor %1. Os nad yw'r " +"rhaglen wedi ei rhestru, mewnbynnwch yr enw neu clicio ar y botwm pori." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Dewis enw'r rhaglen i agor y ffeiliau penodol." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                            %1
                            " +msgstr "Dewiswch y rhaglen yr ydych ei eisiau i agor y ffeil.
                            %1
                            " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Dewiswch y rhaglen yr ydych ei eisiau i agor y ffeil." +msgstr[1] "Dewiswch y rhaglen yr ydych ei eisiau i agor y %1 ffeili." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Dewis Cymhwysiad" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Dewis Cymhwysiad i %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Dewis y rhaglen i'r math o ffeil: %1. Os nad yw'r rhaglen wedi ei " +"rhestru, mewnbynnwch yr enw neu clicio ar y botwm pori" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Dewisi rhaglen. Os nad yw'r rhaglen wedi ei rhestru, mewnbynnwch yr enw " +"neu clicio ar y botwm pori" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Teipiwch i hidlo y cymhwysiadau yn isod, neu penodwch yr enw o orchymyn.\n" +"Pwyswch lawrsaeth i forlwywio y canlyniadau." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Wedi'r gorchymyn, gallwch gael mwy nag un cadwryddion lle a fydd yn cael ei " +"ailosod gan y gwerthoedd gwirioneddol pan rhedir y rhaglen wirioneddol:\n" +"%f - enw ffeil sengl\n" +"%F - rhestr ffeiliau; i'w ddefnyddio i gymhwysiadau sy'n gallu agor mwy nag " +"un ffeil lleol ar yr un pryd\n" +"%u - URL sengl\n" +"%U - rhestr o URLau\n" +"%d - cyfeiriadur y ffeil i agor\n" +"%D - rhestr o gyfeiriaduron\n" +"%i - yr eicon\n" +"%m - yr eicon bach\n" +"%c - y sylwad" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Cofio cyfathrachiad cymhwysiad ar gyfer pob math o ffeiliau\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Dewisiadau Terfynell" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Rhedeg mewn &terfynell" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Peidiwch â chau pan terfynir y gorchymyn" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Cewch fwy o Âpiau oddiwrth Discover" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Ni ellid alldynnu enw gweithrediadwyolyn oddiwrth '%1', atolwg teipiwch enw " +"rhaglen dilys." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "Ni ddangosir %1 yn raglen gweithrediadwyolyn." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"Ni ganfwyd %1; atolwg mewnbynnwch llwybr dilys i raglen " +"gweithrediadwyolyn." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terfynell" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Gwiriwch y dewisiad hwn os ydy'r cymhwysiad yr ydych yn eisiau ei redeg yn " +"gymhwysiad modd-destun neu ydych yn eisiau y gwyboaeth sydd yn ei ddarparwyd " +"gyda'r ffenestr dynwared terfynell." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Rhedeg mewn terfynell" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Dewisiadau terfynell:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Gwiriwch y dewisiad yma os ydy'r cymhwysiad modd testun yn cynnig gwybodaeth " +"perthynasol pan derfynu. Fe alluoger i chi i gyrchu y gwybodaeth hon trwy " +"gadw y dynwaredwr terfynell yn agor." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Peidiwch â chau pan terfynir y gorchymyn" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Defnyddiwr" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Gwiriwch y dewis yma os ydych chi'n eisiau i redeg y cymhwysiad hwn gyda " +"hunaniaeth defnyddiwr gwahanol. Mae'r pob llwybreiddiad gyda fe hunaniaeth " +"defnyddiwr gwahanol wedi'i gyfathrachu. Mae'r cyfrinair o'r defnyddiwr yn " +"reidiol i ddefnyddio y dewis hwn." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Rhedeg fel defnyddiwr gwahanol" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Mewnosodwch enw'r defnyddiwr yr ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad fel." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Enw defnyddiwr:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Mewnosodwch yma enw'r defnyddiwr yr ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad fel." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "GPU dirgeliedig" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Rhedeg yn defnyddio carden graffeg ymrowyd" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Ymgychwyn" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Cadarnhewch y dewisiad yma os hoffech egluro bod eich cymhwysiad wedi " +"ymcychwyn. Gall yr adborth gweledol ymddangos fel cyrchydd prysur neu yn y " +"bar tasgiau." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Galluogi adbor&th ymgychwyn" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Diddiim" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Ennydiadiau Lluosol" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Ennydiad Sengl" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Rhedeg tan i'w Orffen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Cofrestru &D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Teipiwch yma yr enw yr ydych eisiau roi i'r cymhwysiad yma. Bydd y " +"cymhwysiad yma yn ymddangos dan yr enw yma yn y ddewislen gymhwysiadau ac yn " +"y panel." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Teipiwch yma ddisgrifiad o'r cymhwysiad yma, wedi'i seilio ar ei ddefnydd. " +"Enghreifftiau: buasai cymhwysiad deialu (KPPP) yn \"OfferynErfyn deilau\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Disgrifiad:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Teipiwch yma unrhyw sylwad o ddefnydd." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Syl&wad:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Teipiwch y gorchymyn i gychwyn y cyhwysiad yma.\n" +"\n" +"Wedi'r gorchymyn, gallwch gael mwy nag un cadwrydd lle a fydd yn cael ei " +"ailosod gan y gwerthoedd gwirioneddol pan rhedir y rhaglen wirioneddol:\n" +"%f - enw ffeil sengl\n" +"%F - rhestr ffeiliau; i'w ddefnyddio i gymhwysiadau sy'n gallu agor mwy nag " +"un ffeil lleol ar yr un pryd\n" +"%u - URL sengl\n" +"%U - rhestr o URLau\n" +"%i - yr eicon o'r ffeil .desktop\n" +"%c - yr enw o'r ffeil .desktop\n" +"%k - y lleoliad o'r ffeil .desktop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Gorchy&myn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Cliciwch yma i bori'ch cysawd ffeil er mwyn canfod y gweithredadwyn penodol." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Pori..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Gosod y cyfeiriadur gweithredol ar gyfer eich cymhwysiad." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Llwybr g&waith:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                            This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                            \n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                            \n" +"

                            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                            " +msgstr "" +"

                            Mae'r rhestr yma yn dangos y mathau o ffeiliau y gellir eich " +"cymhwysiad yn ei driniaethu. Mae'r rhestr hwn yn ei cyfundrefnwyd gyda " +"mimefathau.

                            \n" +"

                            Mae'r MIME, Estynniad Ebost Rhyngrwyd Lluosogamcan (Multipurpose Internet " +"(e)Mail Extension), yn brotocol safonol i hunianaethu y fath o ddata " +"seiliedig ar estynniadau enw ffeil a mimefathau cyfartaleddiedig. " +"Enghraifft: y rhanbarth \"bmp\" sydd yn dod ar ol y pwynt yn blodeuyn.bmp a " +"arwyddoca y mae'r hyn yn fath o ddelw, image/x-bmp. I wybod y ddylai " +"pa un cymhwysiad agor pob un fath o ffeil, fe ddylai y cyfundrefn bod yn " +"hysbyswyd ynglyn â'r galluogaethau o bob un cymhwysiad i driniaethu yr " +"estynniadau a'r mimefathau yma.

                            \n" +"

                            Os ydych chi'n eisiau i gyfathrachu y cymhwysiad yma gyda un neu fwy o " +"fimefathau nad ydy ar y rhestr hwn, cliciwch ar botwm Ychwanegu " +"islaw. Os ydy un neu fwy o fimefathau na allai y cymhwysiad hwn ei " +"driniaethu, fe allech chi'n eisiau i'w dileu nhw oddiwrth y rhestr trwy " +"glicio ar y botwm Dileu islaw.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Mat&hau ffeil a gynhelir:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Math MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Disgrifiad" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Cliciwch ar y botwm yma os ydych eisiau ychwanegu math o ffeil (math mime) y " +"gall eich cymhwysiad ei drin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Ychwanegu..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Os ydych eisiau gwaredu math ffeil (math mime) na all eich cymhwysiad ei " +"drin, dewiswch y math mime yn y rhestr uchod a cliciwch ar y botwm yma." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Godynnu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Cliciwch yma i addasu'r ffordd y rheda'r cymhwysiad yma, ymgychwyn adborth, " +"desisiadau D-Bus, neu ei redeg fel defnyddiwr arall." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "De&wisiadau Uwch" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Methu cadw priodweddau. Does ganddych ganiatadau digonol i ysgrifennu i: %1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Priodweddau i %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Priodweddau ar gyfer %1 eitem" +msgstr[1] "Priodweddau ar gyfer %1 eitem detholwyd" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Cyfrannu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Cyffredin" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Archwilio yn %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Adnewyddu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1rhydd o %2 (defnyddir %3%)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Maint anhysbys" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Cyfrifo ... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 ffeil" +msgstr[1] "%1 o ffeiliau" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 isblygell" +msgstr[1] "%1 o isblygyllau" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Cyfrifo ...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Am leiaf : %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Mae enw'r ffeil newydd yn wag." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "Mat&hau ffeil a gynhelir:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Dim cymhwysiad cyfathrachol" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Creuwyd:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Newid..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Dim Mynediad" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Gallu Dim Ond Edrych" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Gallu Edrych & Amnewid" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Gallu Edrych ar Gynnwys" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Gallu Edrych ar a Newid Cynnwys" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Gallu Edrych ar Gynnwys" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Gallu Edrych/Darllen a Newid/Ysgrifennu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Caniatadau" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Caniatadau Cyrchu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Mae'r ffeil yma yn gyswllt ac nid oes ganddo ganiatadau." +msgstr[1] "Mae'r ffeiliau i gyd yn gysylltau ac nid oes ganddynt ganiatadau." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Neb ond y perchennog sy'n gallu newid caniatadau." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "P&erchennog:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Penodi'r gweithrediadau y mae'r perchennog yn cael gwneud." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "G&rŵp:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Penodi'r gweithrediadau y mae aelodau'r grw^p yn cael gwneud." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "E&raill:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Penodi'r gweithrediadau y mae pob defnyddiwr, sy ddim yn berchennog neu " +"aelod y grw^p, yn cael gwneud." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Neb ond y per&chennog sy'n cael ail-enwi a dileu cynnwys plygell" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Gallu ei &Weithredu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Galluogi'r dewisiad yma i adael i neb ond perchennog y plygell ddileu neu " +"ail-enwi'r ffeiliau neu plygyll sydd ynddo. Mae defnyddwyr eraill yn gallu " +"ychwanegu dim ond ffeiliau newydd, sy'n galw am y caniatad 'Addasu Cynnwys'." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Galluogi'r dewisiad yma i benodi'r ffeil fel gweithredadwy. Mae hyn yn " +"gwneud synnwyr i ddim ond rhaglenni a sgriptiau. Mae'n angenrheidiol os " +"byddwch eisiau eu gweithredu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "C&aniatadau Uwch" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Perchenogaeth" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Defnyddiwr:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grŵp:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Gosod newidiadau i bob is-blygell a'i gynnwys" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Caniatadau Uwch" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Dosbarth" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Dangos\n" +"Cofnodion" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Mae'r faner yma yn gadael gweld cynnwys y plygell." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Darllen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Mae'r faner Ddarllen yn gadael gweld cynnwys y ffeil." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Ysgrifennu\n" +"Cofnodion" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Mae'r faner yma yn gadael ychwanegu, ail-enwi a dileu ffeiliau. Noder: " +"gellir cyfyngu dileu ac ail-enwi gan ddefnyddio'r faner Gludiog." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Ysgrifennu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Mae'r faner Ysgrifennu yn gadael addasu cynnwys y ffeil." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Mynd i mewn" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Galluogi'r faner yma i adael mynd i mewn i'r plygell." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Gweithredu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Galluogi'r faner yma i adael gweithredu'r ffeil fel rhaglen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Arbennig" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Baner arbennig. Dilys i'r plygell cyfan. Gall ystyr cywir y faner gael ei " +"weld yn y golofn dde." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Baner arbennig. Gall ystyr cywir y faner gael ei weld yn y golofn dde." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Defnyddiwr" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grŵp" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Os osodir y faner yma, bydd perchennog y plygell yma yn biau pob ffeil " +"newydd." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Os mae'r ffeil yma yn weithredadwy ac mae'r faner wedi ei gosod, bydd o'n " +"cael ei weithredu efo caniatadau'r perchennog." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Os osodir y faner yma, bydd cylch y plygell yma yn cael ei osod am bob ffeil " +"newydd." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Os mae'r ffeil yma yn weithredadwy ac mae'r faner wedi ei gosod, bydd o'n " +"cael ei weithredu efo caniatadau'r grŵp." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Os osodir y faner Gludiog ar blygell, neb ond y perchennog a gwraidd sy'n " +"gallu dileu neu ail-enwi ffeiliau. Fel arall, mae pawb sydd efo caniatadau " +"ysgrifennu yn gallu gwneud hyn." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Mae'r faner Gludiog ar ffeil yn cael ei anywbyddu ar Linux, ond gall ei " +"defnyddio ar rhai cysodau" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Gosod UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Gosod GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Gludiog" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Cyswllt" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Amrywio (Dim Newid)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Mae'r ffeil yma yn defnyddio caniatadau uwch" +msgstr[1] "Mae'r ffeiliau yma yn defnyddio caniatadau uwch." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Mae'r plygell yma yn defnyddio caniatadau uwch." +msgstr[1] "Mae'r plygyllau yma yn defnyddio caniatadau uwch." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Mae'r ffeiliau yma yn defnyddio caniatadau uwch." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "G%wiriogyfansymiau" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Cyfrifo..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Gwiriogyfanswm annilys." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" +"Nid ydy'r mewnbynniad rhowyd yn wiriogyfanswm dilys MD5, SHA1 neu SHA256." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Cydgyffelybir Gwiriogyfansymiau." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" +"Mae'r gwiriogyfanswm cyfrifedig a'r gwiriogyfanswm disgwyliedig yn cael eu " +"chydgyffelybu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Checksums do not match.

                            This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                            If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                            Ni gydgyffelybir y gwiriogyfansymiau.

                            Fe allo hyn oherwydd " +"llawrlwythiad gwallus. Ceisiwch ail-lawrlwytho y ffeil.
                            Os y mae'r " +"gwiriadaeth yn dal yn ei methu, cysylltiwch y tarddiad o'r ffeil." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" +"Mae'r gwiriogyfanswm cyfrifedig a'r gwiriogyfanswm disgwyliedig yn cael eu " +"gwahaniaethu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Gwirio gwiriogyfanswm..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Ni allai achub priodoleddau. Mae'r dim ond dodiadau ar gyfundrefnau ffeil " +"leol yn eu chynhaliwyd." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Cymhwysiad" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Ychwanegu Math Ffeil am %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Dewis un neu fwy o fathau ffeil i'w ychwanegu:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" +"Mae'r dim ond gweithrediadwyion ar gyfundrefnau ffeil leol yn eu chynhaliwyd." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Dewisiadau Uwch am %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Methu rhedeg y gorchymyn penodol. Nid yw'r ffeil neu plygell %1mewn bod." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Methu canfod unrhyw cymhwysiad neu driniaethwr ar gyfer %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Gwybodaeth SSL KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Pwnc" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Cyhoeddwr" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Diogelir y cysylltiad cyfredol gan SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Mae prif ddarn y ddogfen yma yn cael ei diogelu gan SSL, ond mae rhai " +"ddarnau heb." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Mae rhai darnau o'r ddogfen yma yn cael eu diogelu gan SSL, ond mae'r prif " +"ddarn heb." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Ni ddiogelir y cysylltiad cyfredol gan SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "yn defnyddio %1 did" +msgstr[1] "yn defnyddio %1 did" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "o %1allwedd did" +msgstr[1] "o %1 allwedd did" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NA, fe oedd gwallau:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Ie" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 i %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Chwilio am '%1' gyda" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Ffurweddu Llygatlwybrau Gwefan..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Agor ymgom ffeil" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Enw ffeil i gynnwys gludfwrdd:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Mae'r cwtogiatfwrdd wedi newid ers eich defnyddio 'gludo': mae'r " +"ffurfiadaeth data dewiswyd namwy yn ei chymhwysiadawy. Atolwg copïo unwaith " +"eto beth yr oeddech chi'n eisiau i ludo." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Gludo Ffeil" +msgstr[1] "&Gludo %1 Ffeil" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Gludo URL" +msgstr[1] "&Gludo %1 URLau" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Gludo Cynhwysiadau Gludfwrdd" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Gludo Un Blygell" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Gludo Un Ffeil" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Gludo Un Eitem" +msgstr[1] "Gludo %1 o Eitemau" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Gludo Cynhwysiadau Gludfwrdd..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Gludo" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Fformat data :" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Enw ffeil ar gyfer cynhwysiadau gollyngwyd:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Dyddiad: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Maint: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Cymhwys&o i'r Cyfan" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Pan y mae'r hwn yn cael ei wiriwyd fe fydd y botwn gwasgwyd yn cael ei " +"gymhwyso dros yr holl plygellau i gyd am y gweddill o'r gorchwyl rhededig.\n" +"Heblaw os ydych chi'n pwyso Neidio fe fyddwch chi'n dal yn cael eich " +"cymellwyd yn achos o wrthgyfarfyddiad gyda ffeil bodoliedig yn y cyfeiriadur." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Pan y mae'r hwn yn cael ei wiriwyd fe fydd y botwn gwasgwyd yn cael ei " +"gymhwyso dros yr holl gwrthgyfarfyddiadau am y gweddill o'r gorchwyl " +"rhededig." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Ail-enwi" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Awgrymu Enw &Newydd" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Hepgor" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Peidiwch ã chopïo neu symud y plygell hon, neidiwch i'r eitem nesaf yn ei le" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Peidiwch ã chopïo neu symud y ffeil hwn, neidiwch i'r eitem nesaf yn ei le" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Ysgrifennu I Mewn" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Fe fyddir ffeiliau a phygellau yn eu chopïo i'r cyfeiriaduron bodiadol, " +"ynghyd â'u chynhwysiadau bodoliedig.\n" +"Fe fyddwch chi yn eich cymellwyd unwaith eto yn achos o wrthgyfarfyddiad " +"gyda ffeil sy'n bodoli yn y cyfeiriadur." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "D&ros-ysgrifennu ffeiliau hŷn" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Fe fydd y ffeiliau cyrchfan gyda'r amserau adnewidiad hŷn yn cael eu " +"hysgrifennu drosodd gyda'r tarddiad, neu os amgen yn eu neidiwyd." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "Ai&l-ddechrau" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Buasai'r gweithrediad yma yn ysgrifennu '%1' dros ei hun.\n" +"Mewnosodwch enw ffeil newydd:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Mynd ymlaen" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Fe fydd y gweithrediad hwn yn ysgrifennu dros y gyrchfan." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Tarddiad" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Cyrchfan" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Gwahaniaethau" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Mae'r gyrchfan yn llai gyda %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Mae'r gyrchfan yn fwy gyda %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Mae'r ffeiliau yn unwedd." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Mae'r ffeiliau yn ymddangos yn unwedd." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Mae'r ffeiliau yn wahanol." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Fe debyg y ffeiliau i fod yr unwedd: mae gyda nhw yr un maint a'u " +"chynhwysiadau o'r un peth ar y dechreuad, canol a'r diwedd." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Mae eitem hyn o'r enw '%1' mewn bod yn barod." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Mae ffeil tebyg o'r enw '%1' mewn bod yn barod." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Mae eitem diweddarach o'r enw '%1' mewn bod yn barod." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Ailenwi:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Ailenwi Eitem" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Aillenw Eitemau" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Ailenwi" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Ailenw yr eitem %1 i:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Enw newydd #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Ailenw y %1 eitem dewiswyd i:" +msgstr[1] "Ailenw y %1 eitemau dewiswyd i:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# a amnewidir gyda rhifau esgynniedig yn dechreu gyda:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Gwybodaeth" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Ail-geisio" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Amnewid i gyd" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Hepgor" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Hepgor i gyd" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[llyffanglo]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Cyfeiriad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "Cyfeiriad IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Amgrytiad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Manylion:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Fersiwn SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Tystysgrif cadwyn:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Ymddiredwyd:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Cyfnod dilysrwydd:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Rhif cyfres:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Crynodeb MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Crynodeb SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Ni ddanfonodd y gwesteiwr angysybell unrhyw tystysgrifau SSL.\n" +"Yn ei erthylu oherwydd ni ellir cadarnhau yr hunaniaeth o'r gwesteiwr." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Ai ydych chi'n wirioneddol yn eisiau i ddileu yr item yma %1 yn barhaol?Ni ellir y gweithrediad hwn yn ei ddadwneud." +msgstr[1] "" +"Ai ydych chi'n wirioneddol yn eisiau i ddileu yr itemau yma %1 yn barhaol?" +"Ni ellir y gweithrediad hwn yn ei " +"ddadwneud." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Ydych wir eisiau dileu yr eitem %1 yma?" +msgstr[1] "Ydych wir eisiau dileu yr eitem %1 yma?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Peidio â gofyn eto" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Peidio â gofyn eto" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Peidio âg ardangos y neges yma eto" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Rhybudd" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Fe fydd hwn yn dechreu y rhaglen:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Os nid ydych chi'n ymddiried yn y rhaglen yma, cliciwch Diddymu" diff --git a/po/da/kio5.po b/po/da/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..51840c6 --- /dev/null +++ b/po/da/kio5.po @@ -0,0 +1,9383 @@ +# translation of kcmkio.po to Danish +# Danish translation of kcmkio +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen , 1999, 2002, 2003, 2004. +# Lars K. Schunk , 2001. +# Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. +# scootergrisen, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-05 20:45+0200\n" +"Last-Translator: Martin Schlander \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Kunne ikke ændre ejerskab for filen %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Kunne ikke ændre ejerskab af filen %1. Du har ikke " +"tilstrækkelig adgang til at udføre ændringen." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Kan ikke oprette io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Kunne ikke oprette symlink \"%1\".\n" +"Mål-filsystemet (%2) understøtter ikke symlinks." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Mappen findes allerede" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Filen findes allerede" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Findes allerede som en mappe" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Intet Exec-felt i %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Kunne ikke finde programmet \"%1\"" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"Programmet \"%1\" blev fundet i \"%2\", men det mangler kørselsrettigheder." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "Programmet \"%1\" mangler kørselsrettigheder." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Syntaksfejl i kommandoen %1 som kommer fra %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Terminalen %1 blev ikke fundet under forsøg på at køre %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Syntaksfejl i kommandoen %1 under forsøg på at køre %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 dag %2" +msgstr[1] "%1 dage %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elementer" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 mappe" +msgstr[1] "%1 mapper" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fil" +msgstr[1] "%1 filer" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Flytter" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Destination" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Omdøb" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopierer" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Opretter mappe" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Mappe" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Sletter" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Undersøger" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Overfører" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Monterer" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Enhed" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Monteringspunkt" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Afmonterer" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Ændr attribut" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Der kræves root-privilegier for at ændre filattributter. Vil du fortsætte?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Kopiér filer" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Der kræves root-privilegier for at gennemføre kopieringen. Vil du fortsætte?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Slet filer" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Der kræves root-privilegier for at gennemføre sletningen. Dette kan skade " +"dit system. Vil du fortsætte?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Opret mappe" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Der kræves root-privilegier for at oprette denne mappe. Vil du fortsætte?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Flyt elementer" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Der kræves root-privilegier for at gennemføre flytningen. Vil du fortsætte?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Omdøb" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Der kræves root-privilegier for at gennemføre omdøbningen. Vil du fortsætte?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Opret symlink" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Der kræves root-privilegier for at oprette et symlink. Vil du fortsætte?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Overfør data" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Der kræves root-privilegier for at gennemføre overførslen af data. Vil du " +"fortsætte?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Kunne ikke læse %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Kunne ikke skrive til %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Kunne ikke starte processen %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Intern fejl\n" +"Send venligst en fejlrapport på https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Forkert URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokollen %1 er ikke understøttet." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokollen %1 er kun en filterprotokol." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 er en mappe, men jeg forventede en fil." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 er en fil, men jeg forventede en mappe." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Filen eller mappen %1 findes ikke." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "En fil ved navn %1 findes allerede." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "En mappe ved navn %1 findes allerede." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Intet værtsnavn angivet." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Ukendt vært %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Adgang nægtet til %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Adgang nægtet.\n" +"Kunne ikke skrive til %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Kunne ikke få tilgang til mappen %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokollen %1 implementerer ikke en mappetjeneste." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Fandt et cyklisk link i %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Fandt et cyklisk link under kopiering af %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Kunne ikke oprette sokkel for adgang til %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Kunne ikke forbinde til værten %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Forbindelsen til værten %1 er afbrudt." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokollen %1 er ikke en filterprotokol." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunne ikke montere enheden.\n" +"Den rapporterede fejl var:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunne ikke afmontere enheden.\n" +"Den rapporterede fejl var:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Kunne ikke læse filen %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Kunne ikke skrive til filen %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Kunne ikke binde %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Kunne ikke lytte til %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Kunne ikke acceptere %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Kunne ikke få adgang til %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Kunne ikke afslutte listning %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Kunne ikke oprette mappen %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Kunne ikke omdøbe mappen %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Kunne ikke genoptage filen %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Kunne ikke omdøbe filen %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Kunne ikke ændre rettigheder for %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Kunne ikke ændre ejerskab for %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Kunne ikke slette filen %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Processen for protokollen %1 døde uventet." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Fejl. Ikke nok hukommelse.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Ukendt proxyvært\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Godkendelse mislykkedes, %1-godkendelse ikke understøttet" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Brugeren annullerede handlingen\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Intern fejl i serveren\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Tiden løb ud på serveren\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Ukendt fejl\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Ukendt interrupt\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kunne ikke slette oprindelig fil %1.\n" +"Tjek rettighederne." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kunne ikke slette delvis fil %1.\n" +"Tjek rettighederne." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kunne ikke omdøbe oprindelig fil %1.\n" +"Tjek rettighederne." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kunne ikke omdøbe delvis fil %1.\n" +"Tjek rettighederne." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kunne ikke oprette symlink %1.\n" +"Tjek rettighederne." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +#| "secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +#| msgid "" +#| "Could not create symlink \"%1\".\n" +#| "The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Kunne ikke oprette symlink \"%1\".\n" +"Mål-filsystemet (%2) understøtter ikke symlinks." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Der er ikke nok plads på disken til at skrive %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Kilden og destinationen er den samme fil.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 kræves af serveren, men er ikke tilgængelig." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Adgang nægtet til begrænset port i POST." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"Den krævede information om indholdsstørrelse blev ikke leveret til en POST-" +"operation." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "En fil eller mappe kan ikke slippes på sig selv" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "En mappe kan ikke flyttes ind i sig selv" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Kommunikation med den lokale adgangskode-server mislykkedes" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Kan ikke oprette io-slave. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Kan ikke overføre %1 fordi den er for stor. " +"Målfilsystemet understøtter kun filer op til 4GiB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Forhøjede rettigheder er ikke nødvendige \n" +"da \"%1\" er ejet af den nuværende bruger.\n" +"Prøv igen efter skift af rettigheder." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Ukendt fejlkode %1\n" +"%2\n" +"Send venligst en fejlrapport på https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(ukendt)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                            %1

                            %2

                            " +msgstr "

                            %1

                            %2

                            " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Teknisk årsag: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Forespørgslens detaljer:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                          • URL: %1
                          • " +msgstr "
                          • URL: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                          • Protocol: %1
                          • " +msgstr "
                          • Protokol: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Date and time: %1
                          • " +msgstr "
                          • Dato og klokkeslæt: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Additional information: %1
                          • " +msgstr "
                          • Yderligere information: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Mulige Ã¥rsager:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Mulige løsninger:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(ukendt)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Kontakt det passende computersupportsystem, om det mÃ¥tte være " +"systemadministratoren eller en teknisk supportgruppe, for yderligere hjælp." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Kontakt serverens administrator for yderligere hjælp." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Undersøg dine adgangsrettigheder pÃ¥ denne ressource." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Dine adgangsrettigheder er mÃ¥ske ikke tilstrækkelige til at udføre den " +"anmodede operation pÃ¥ denne ressource." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Filen er mÃ¥ske i brug (og derfor lÃ¥st) af en anden bruger eller et andet " +"program." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Undersøg om et andet program eller en anden bruger anvender filen eller har " +"lÃ¥st filen." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" +"Selv om det ikke er sandsynligt, kan der være opstÃ¥et et hardwareproblem." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Du er mÃ¥ske stødt pÃ¥ en fejl i programmet." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Dette er højst sandsynligt pÃ¥ grund af en fejl i programmet. Overvej at " +"indsende en fuldstændig fejlrapport som beskrevet nedenfor." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Opdatér dit program til den nyeste udgave. Din distribution har sikkert " +"værktøjer til at opdatere dine programmer." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the
                            KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Når alt andet mislykkes, så overvej at hjælpe KDE-holdet eller " +"tredjepartsvedligeholderen af dette program ved at indsende en fejlrapport " +"af høj kvalitet. Hvis programmet kommer fra tredjepart, så kontakt dem " +"venligst direkte. Ellers, undersøg først om den samme fejl er blevet " +"indsendt af en anden ved at søge på KDE's " +"hjemmeside for fejlrapportering. Hvis det ikke er tilfældet, så notér " +"detaljerne givet ovenfor og inkludér dem i din fejlrapport sammen med alle " +"de detaljer som du tror vil hjælpe." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Der har måske været et problem med din netværksforbindelse." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Der har måske været et problem med din netværkskonfiguration. Hvis du har " +"haft adgang til internettet uden problemer for nyligt, er dette ikke " +"sandsynligt." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Der har måske været et problem på et eller andet punkt langs netværksstien " +"mellem serveren og denne computer." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Prøv igen, enten nu eller på et senere tidspunkt." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Der er opstået en protokolfejl eller en inkompatibilitet." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Sørg for at ressourcen findes og prøv igen." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Den angivne ressource findes måske ikke." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Dobbelttjek at du har indtastet den rigtige adresse og prøv igen." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Tjek status for din netværksforbindelse." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Kan ikke åbne ressource til læsning" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Dette betyder at indholdet af den ønskede fil eller mappe \"%1\" ikke kunne " +"hentes idet der ikke kunne opnås læseadgang." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Du har måske ikke rettigheder til at læse filen eller åbne mappen." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Kan ikke åbne ressource til skrivning" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Dette betyder at filen \"%1\" ikke kunne skrives som anmodet idet der ikke " +"kunne opnås skriveadgang." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Kan ikke starte proces som kræves af protokollen %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Kan ikke starte proces" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Programmet på din computer som sørger for adgang til %1-" +"protokollen kunne ikke findes eller startes. Dette er sædvanligvis af " +"tekniske årsager." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Programmet som sørger for kompatibilitet med denne protokol, er måske ikke " +"blevet opdateret sammen med din sidste opdatering af KDE. Dette kan få " +"programmet til at være inkompatibelt med den aktuelle version så det ikke " +"vil starte." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Intern fejl" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Programmet på din computer som sørger for adgang til %1-" +"protokollen har rapporteret en intern fejl." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Forkert formateret URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                            protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                            " +msgstr "" +"Den URL (Universal Resource Locator) som du indtastede var ikke rigtigt formateret. Formatet for " +"en URL er i almindelighed som følger:
                            protokol://bruger:" +"adgangskode@www.eksempel.dk:port/mappe/filnavn.endelse?forespørgsel=værdi
                            " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Ikke-understøttet protokol %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Protokollen %1 er ikke understøttet af de KDE-programmersom " +"for øjeblikket er installeret på denne computer." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Den forespurgte protokol er måske ikke understøttet." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Versionerne af %1-protokollen understøttet af denne computer og serveren er " +"måske inkompatible." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Du kan lave en søgning på internettet efter et KDE-program (kaldet en " +"kioslave eller ioslave) som understøtter denne protokol. Steder at søge på " +"er bl.a. https://kde-apps.org/ og http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL refererer ikke til en ressource." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokol er en filterprotokol" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Den URL (Universal Resource Locator) som du indtastede refererede ikke til en specifik ressource." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE er i stand til at kommunikere gennem en protokol inden for en protokol; " +"protokollen der angives er kun til brug for sådanne situationer, men dette " +"er imidlertid ikke en af disse situationer. Det er en sjælden begivenhed og " +"indikerer sandsynligvis en programmeringsfejl." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Ikke-understøttet handling: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Den forespurgte handling er ikke understøttet af KDE-programmet som " +"implementerer %1-protokollen." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Denne fejl er meget afhængig af KDE-programmet. De ekstra oplysninger skulle " +"give dig mere information end det der er tilgængeligt for KDE's input/output-" +"arkitektur." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Forsøg på at finde en anden måde at komme til det samme resultat." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Fil forventet" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Forespørgslen forventede en fil, det var imidlertid mappen %1 der blev fundet i stedet for." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Dette er muligvis en fejl på serversiden." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Mappe forventet" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Forespørgslen forventede en mappe, det var imidlertid filen %1 der blev fundet i stedet for." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Filen eller mappen findes ikke" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Den angivne fil eller mappe %1 findes ikke." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Den forespurgte fil kunne ikke oprettes fordi der allerede findes en fil med " +"det samme navn." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Prøv først at flytte den aktuelle fil til side, og prøv så igen." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Slet den aktuelle fil og prøv igen." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Vælg et andet navn for den nye fil." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Den forespurgte mappe kunne ikke oprettes fordi der allerede findes en mappe " +"med samme navn." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Prøv først at flytte den aktuelle mappe til side, og prøv så igen." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Slet den aktuelle mappe og prøv igen." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Vælg et andet navn for den nye mappe." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Ukendt vært" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"En ukendt værtsfejl indikerer at serveren med det forespurgte navn " +"%1 ikke kunne findes på internettet." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Det navn du skrev, %1, findes måske ikke: det er måske indtastet forkert." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Adgang nægtet" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Adgang blev nægtet til den angivne ressource %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Du har måske givet forkerte godkendelsesdetaljer eller slet ingen." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Din konto har måske ikke adgangsrettigheder til den angivne ressource." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Prøv forespørgslen igen og sørg for at dine godkendelsesdetaljer er " +"indtastet rigtigt." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Skriveadgang nægtet" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Dette betyder at et forsøg på at skrive til filen %1 blev " +"afslået." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Kan ikke gå ind i mappe" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Dette betyder at et forsøg på at åbne den forespurgte mappe %1 blev afslået." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Beskrivelse af mappe utilgængelig" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokol %1 er ikke et filsystem" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Dette betyder at en forespørgsel blev lavet for at afgøre indholdet af " +"mappen og at KDE-programmet der understøtter denne protokol ikke er i stand " +"til at gøre det." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Cyklisk link detekteret" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX-miljøer er i almindelighed i stand til at linke en fil eller mappe til " +"et separat navn og/eller placering. KDE detekterede et link eller en serie " +"af links der resulterede i en uendelig løkke - dvs. at filen var (måske på " +"en indirekte måde) linket til sig selv." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Slet en del af løkken så den ikke forårsager en uendelig løkke og prøv igen." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Forespørgsel annulleret af bruger" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Forespørgslen blev ikke gjort færdig da den blev afbrudt." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Prøv forespørgslen igen." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Cyklisk link detekteret ved kopiering" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX-miljøer er i almindelighed i stand til at linke en fil eller mappe til " +"et separat navn og/eller placering. Under den anmodede kopiering detekterede " +"KDE et link eller en serie af links der resulterede i en uendelig løkke - " +"dvs. at filen var (måske på en indirekte måde) linket til sig selv." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Kunne ikke oprette netværksforbindelse" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Dette er en ret teknisk fejl om at en krævet enhed til " +"netværkskommunikationer (en sokkel) ikke kunne oprettes." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Netværksforbindelsen er måske forkert indstillet eller netværksgrænsefladen " +"er måske ikke aktiveret." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Forbindelse til server afslået" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Serveren %1 afslog at lade denne computer oprette en " +"forbindelse." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Serveren der godt nok er forbundet rigtigt til internettet er måske ikke " +"indstillet til at tillade forespørgsler." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Serveren der godt nok er forbundet rigtigt til internettet kører måske ikke " +"den forespurgte service (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"En netværksfirewall (en enhed der begrænser internetforespørgsler) der enten " +"beskytter dit netværk eller serverens netværk er måske gået ind og har " +"forhindret denne forespørgsel." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Forbindelse til server lukkede uventet" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Selv om en forbindelse blev etableret til %1, blev " +"forbindelsen lukket på et uventet sted i kommunikationen." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"En protokolfejl er måske opstået og har forårsaget at serveren har lukket " +"forbindelsen som reaktion på fejlen." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL-ressource ugyldig" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokol %1 er ikke en filterprotokol" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Den URL (Universal Resource Locator) som du indtastede refererede ikke til en gyldig mekanisme til " +"at få adgang til den specifikke ressource %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE er i stand til at kommunikere gennem en protokol inden for en protokol. " +"Denne anmodning angav en protokol til brug for sådanne situationer, men " +"denne protokol er imidlertid ikke i stand til at udføre en sådan handling. " +"Dette er en sjælden begivenhed og indikerer sandsynligvis en " +"programmeringsfejl." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Kan ikke initialisere input/output-enhed" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Kunne ikke montere enhed" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Den forespurgte enhed kunne ikke blive initialiseret (\"monteret\"). Den " +"rapporterede fejl var: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Enheden er måske ikke klar. Det kan f.eks. være fordi der ikke er noget " +"medie i en flytbar medie-enhed (f.eks. ingen cd-rom i et cd-drev), eller i " +"tilfælde af en perifer/bærbar enhed er enheden måske ikke forbundet korrekt." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Du har måske ikke rettigheder til at initialisere (\"montere\") enheden. På " +"UNIX-systemer kræver det ofte systemadministratorprivilegier at initialisere " +"en enhed." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Undersøg om enheden er parat; drev der kan fjernes skal indeholde medier, og " +"bærbare enheder skal være forbundet med strøm på. Prøv så igen." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Kan ikke deinitialisere input/output-enhed" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Kunne ikke afmontere enhed" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Den forespurgte enhed kunne ikke blive deinitialiseret (\"afmonteret\"). Den " +"rapporterede fejl var: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Enheden er måske optaget, dvs. at den bruges af et andet program eller en " +"anden bruger. Selv sådanne ting som at have et åbent filhåndteringsvindue på " +"et placering på denne enhed kan få enheden til at være i brug." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Du har måske ikke rettigheder til at deinitialisere (\"afmontere\") enheden. " +"På UNIX-systemer kræver det ofte systemadministratorprivilegier at " +"deinitialisere en enhed." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "Undersøg om et andet program bruger enheden, og prøv så igen." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Kan ikke læse fra ressource" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Dette betyder at skønt ressourcen %1 kunne åbnes, opstod " +"der en fejl ved forsøg på at læse dens indhold." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Du har måske ikke rettigheder til at læse fra ressourcen." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Kan ikke skrive til ressource" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Dette betyder at skønt ressourcen %1 kunne åbnes, opstod " +"der en fejl ved forsøg på at skrive til den." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Du har måske ikke rettigheder til at skrive til ressourcen." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Kunne ikke lytte efter netværksforbindelser" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Kunne ikke binde" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Dette er en ret teknisk fejl om at en krævet enhed til " +"netværkskommunikationer (en sokkel) ikke kunne blive etableret til at lytte " +"efter indkommende netværksforbindelser." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Kunne ikke lytte" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Kunne ikke acceptere netværksforbindelse" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Dette er en ret teknisk fejl hvor der opstod en fejl ved forsøget på at " +"acceptere end indkommende netværksforbindelse." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Du har måske ikke rettigheder til at acceptere forbindelsen." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Kunne ikke logge på: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Et forsøg på at logge på for at udføre den forespurgte operation mislykkedes." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Kunne ikke afgøre ressourcestatus" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Kunne ikke stat ressource" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Et forsøg på at bestemme informationer om status for ressourcen %1, såsom ressourcens navn, type, størrelse osv., lykkedes ikke." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Den valgte ressource eksisterede måske ikke eller adgang var umulig." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Kunne ikke annullere listning" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Dokumentér dette" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Kunne ikke oprette mappe" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Et forsøg på at oprette den forespurgte mappe mislykkedes." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Placeringen hvor mappen skulle oprettes findes måske ikke." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Kunne ikke fjerne mappe" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Et forsøg på at fjerne mappen %1 mislykkedes." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Den angivne mappe findes måske ikke." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Den angivne mappe er måske ikke tom." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Sørg for at mappen findes og er tom. Prøv så igen." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Kunne ikke genoptage filoverførsel" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Den angivne forespørgsel bad om at overførslen af filen %1 " +"skulle genoptages på et vist punkt i overførslen. Dette var ikke muligt." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Protokollen eller serveren understøtter måske ikke genoptagelse af " +"filoverførsel." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Prøv forespørgslen igen uden at bede om at få overførslen genoptaget." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Kunne ikke omdøbe ressourcen" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Et forsøg på at omdøbe den angivne ressource %1 mislykkedes." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Kunne ikke ændre rettigheder for ressourcen" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Et forsøg på at ændre rettigheder for den angivne ressource %1 mislykkedes." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Kunne ikke ændre ejerskab for ressourcen" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Et forsøg på at ændre ejerskab for den angivne ressource %1 " +"mislykkedes." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Kunne ikke slette ressourcen" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Et forsøg på at slette den angivne ressource %1 mislykkedes." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Uventet programterminering" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Programmet på din computer som sørger for adgang til %1-" +"protokollen har termineret uventet." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Løb tør for hukommelse" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Programmet på din computer som sørger for adgang til %1-" +"protokollen kunne ikke opnå den nødvendige hukommelse til at fortsætte." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Ukendt proxyvært" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Der opstod en 'ukendt vært'-fejl mens der blev hentet information om den " +"angivne proxyvært %1. En \"ukendt vært\"-fejl indikerer at " +"det forspurgte navn ikke kunne findes på internettet." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Der har måske været et problem med din netværksindstilling, nærmere bestemt " +"med din proxys værtsnavn. Hvis du for nyligt har haft adgang til internettet " +"uden problemer, er dette ikke sandsynligt." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Dobbelttjek dine proxy-indstillinger og prøv igen." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Godkendelse mislykkedes: metode %1 ikke understøttet" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Selv om du måske har givet de rigtige godkendelsesdetaljer, mislykkedes " +"godkendelsen fordi den metode som serveren bruger ikke er understøttet af " +"det KDE-program der implementerer protokollen %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Indsend venligst en fejlrapport på https://" +"bugs.kde.org/ for at informere KDE-holdet om den ikke-understøttede " +"godkendelsesmetode." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Forespørgsel afbrudt" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Intern fejl i server" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Programmet på serveren som sørger for adgang til %1-" +"protokollen har rapporteret en indre fejl: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Dette er højst sandsynligt på grund af en fejl i serverprogrammet. Overvej " +"at indsende en fuldstændig fejlrapport som beskrevet nedenfor." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Kontakt serverens administrator for at fortælle vedkommende om problemet." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Hvis du ved hvem udviklerne af serverprogrammet er, så indsend fejlrapporten " +"direkte til dem." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Timeout-fejl" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                            • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                            • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                            • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                            Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Selv om der blev opnået kontakt til serveren, blev et svar ikke modtaget " +"inden for den tid der er afsat til forespørgslen, der er som følger:" +"
                            • Tidsudløb for at etablering af forbindelse: %1 sekunder
                            • Tidsudløb for modtagelse af svar: %2 sekunder
                            • Tidsudløb for " +"adgang til proxyservere: %3 sekunder
                            Bemærk at du kan ændre disse " +"tidsudløb-indstillinger i KDE's Systemindstillinger, ved at vælge " +"Netværksindstillinger -> Forbindelsesindstillinger." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"Serveren havde for travlt med at svare på andre forespørgsler til at svare." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Ukendt fejl" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Programmet på din computer som sørger for adgang til %1-" +"protokollen har rapporteret en ukendt fejl: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Ukendt interrupt" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Programmet på din computer som sørger for adgang til %1-" +"protokollen har rapporteret et interrupt af ukendt type: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Kunne ikke slette den oprindelige fil" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Den forespurgte operation krævede sletning af den oprindelige fil, højst " +"sandsynligt ved slutningen af en 'flyt fil'-operation. Den oprindelige fil " +"%1 kunne ikke slettes." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Kunne ikke slette midlertidig fil" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Den forespurgte operation krævede oprettelse af en midlertidig fil i hvilken " +"den nye fil skulle gemmes mens den blev downloadet. Denne midlertidige fil " +"%1 kunne ikke slettes." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Kunne ikke omdøbe oprindelig fil" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Den forespurgte operation krævede at den oprindelige fil %1 " +"blev omdøbt. Dette var imidlertid ikke muligt." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Kunne ikke omdøbe midlertidig fil" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Den forespurgte operation krævede oprettelse af en midlertidig fil " +"%1. Den kunne imidlertid ikke oprettes." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Kunne ikke oprette link" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Kunne ikke oprette symbolsk link" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Det forespurgte symbolske link %1 kunne ikke oprettes." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Intet indhold" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disk fuld" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Der kunne ikke skrives til den forespurgte fil %1 da der " +"ikke er nok diskplads." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Frigør nok diskplads ved 1) at slette uønskede eller midlertidige filer; 2) " +"at arkivere filer til flytbare medier såsom skrivbare cd'er; eller 3) anskaf " +"mere lagerplads." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Kilde- og destinationsfiler er identiske" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Operationen kunne ikke gøres færdig fordi kilde- og destinationsfilen er den " +"samme fil." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Vælg et andet filnavn for destinationsfilen." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Fil eller mappe sluppet på sig selv" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Operationen kunne ikke gøres færdig fordi kilde- og destinationsfilen eller -" +"mappen er den samme." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Slip elementet på en anden fil eller mappe." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Mappe flyttet ind i sig selv" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Operationen kunne ikke gøres færdig fordi kilden ikke kan flyttes ind i sig " +"selv." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Flyt elementet til en anden mappe." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Kunne ikke kommunikere med adgangskode-serveren" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Operationen kunne ikke gøres færdig fordi tjenesten til anmodninger om " +"adgangskoder (kpasswdserver) ikke kunne kontaktes" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Prøv at genstarte din session, eller kig i loggene efter fejl fra kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Kan ikke initiere %1-protokollen" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Kan ikke oprette io-slave" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Den io-slave som sørger for adgang til %1-protokollen kunne " +"ikke startes. Dette er sædvanligvis af tekniske årsager." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher kunne ikke finde eller starte det plugin, som leverer protokollen. " +"Det betyder at du måske har en forældet version af pluginet." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Kan ikke overføre %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Filen %1 kan ikke overføres, fordi målfilsystemet ikke " +"understøtter så store filer" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Omformatér måldrevet til at bruge et filsystem der understøtter så store " +"filer." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Udokumenteret fejl" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Symbolsk link til %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, link til %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr "(Peger på %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Misdannet URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Ukendt protokol \"%1\"." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Kan ikke finde io-slave for protokol \"%1\"." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Kan ikke oprette sokkel til at starte io-slave for protokollen \"%1\"." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Kan ikke den kørbare fil \"kioslave5\" i \"%1\"" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Åbning af forbindelser er ikke understøttet med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Lukning af forbindelser er ikke understøttet med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Adgang til filer er ikke understøttet med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Skrivning til %1 er ikke understøttet." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Der er ingen specielle handlinger tilgængelige for protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Listning af mapper er ikke understøttet for protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Hentning af data fra %1 er ikke understøttet." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Hentning mimetype-information fra %1 er ikke understøttet." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Omdøbning og flytning af filer inden for %1 er ikke understøttet." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Oprettelse af symlinks er ikke understøttet med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Kopiering af filer inden for %1 er ikke understøttet." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Sletning af filer fra %1 er ikke understøttet." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Oprettelse af mapper er ikke understøttet med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Ændring af filers attributter er ikke understøttet med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Ændring af filers ejerskab er ikke understøttet med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Brug af under-URL'er med %1 er ikke understøttet." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Flere \"get\" er ikke understøttet med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Åbning af filer er ikke understøttet med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokollen %1 understøtter ikke handlingen %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Nej" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detaljer" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Altid" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Fortsæt" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Kun nuværende session" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Du er ved at forlade sikker tilstand. Transmissioner vil ikke længere være " +"krypterede.\n" +"Det betyder at en tredjepart kan observere dine data under transmission." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Sikkerhedsinformation" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Fortsæt indlæsning" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL-forhandling mislykkedes" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Du er ved at gå ind i sikker tilstand. Alle transmissioner vil blive " +"krypterede medmindre du angiver noget andet.\n" +"Det betyder at ingen tredjepart vil være i stand til nemt at observere dine " +"data under transmission." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Vis SSL-&information" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "F&orbind" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Serveren klarede ikke godkendelsestjekket (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Servergodkendelse" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Vil du gerne acceptere dette certifikat altid uden at blive spurgt?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "En fil eller mappe ved navn %1 findes allerede." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Du har ikke rettigheder til at oprette den mappe." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Du valgte ikke en fil at slette." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Intet at slette" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Du valgte ikke en fil at putte i papirkurv." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Intet at putte i papirkurv" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Den valgte mappe findes ikke eller kunne ikke læses." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Overmappe" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Gå tilbage" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Gå frem" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Hjemmemappe" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Genindlæs" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Ny mappe..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Flyt til papirkurv" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Sortering" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Sortér efter navn" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Sortér efter størrelse" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Sortér efter dato" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Sortér efter type" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Stigende" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Faldende" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Mapper først" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Ikonbaseret visningstilstand" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Kompakt visningstilstand" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Detaljeret visning" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Ikonplacering" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Ved siden af filnavn" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Over filnavn" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Kort visning" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Detaljeret visning" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Trævisning" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Detaljeret trævisning" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Tillad udvidelse i detaljeret visningstilstand" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Vis forhåndsvisningspanel" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Se forhåndsvisning" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Åbn indeholdende mappe" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "&Vis" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Å-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Å" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Nyeste først" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Ældste først" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Største først" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Mindste først" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Tegnsæt:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Åbn" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Gem som" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopiér til" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Flyt til" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Hjemmemappe" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Rodmappe" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Gennemse..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiér hertil" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Flyt hertil" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle filer" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alle understøttede filer" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Tilføj indgang i Steder" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Redigér punktet Steder" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                            The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                            " +msgstr "" +"Dette er teksten som vil fremkomme i panelet Steder.

                            Etiketten bør bestå af et eller to ord som hjælper dig med at huske hvad " +"indgangen henviser til. Hvis du ikke angive en etiket, vil den blive udledt " +"fra placeringens URL.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Etiket:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Angiv en beskrivende etiket her" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                            By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                            " +msgstr "" +"Dette er placeringen som er tilknyttet punktet. Enhver gyldig URL kan " +"bruges. For eksempel:

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp." +"kde.org/pub/kde/stable

                            Ved at klikke på knappen ved siden af " +"tekstredigeringsfeltet kan du klikke dig frem til en passende URL.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "P&lacering:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                            Click " +"on the button to select a different icon.
                            " +msgstr "" +"Dette er ikonet som vil fremkomme i panelt Steder.

                            Klik på " +"knappen for at vælge et andet ikon.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Vælg et &ikon:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                            If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                            " +msgstr "" +"Vælg denne indstilling hvis du kun ønsker indgangen for det aktuelle " +"program (%1).

                            Hvis denne indstilling ikke er valg vil punktet " +"være tilgængeligt i alle programmer.
                            " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Steder" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Ekstern" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Nylige" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Søg efter" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Enheder" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Flytbare enheder" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Mærker" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +#, fuzzy +#| msgid "All tags" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Alle mærker" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Hjemmemappe" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenter" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Hentet" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Netværk" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Musik" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Billeder" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Videoer" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Nylige filer" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Nylige placeringer" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Ændret i dag" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Ændret i går" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Billeder" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Kunne ikke finde programmet \"%1\"" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "En mappe kan ikke flyttes ind i sig selv" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Release '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "F&rigiv \"%1\"" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Sikker fjernelse af \"%1\"" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Afmontér" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Skub ud" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\"" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (skjult)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkurv" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Montér" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Åbn %1 i faneblad" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Tilføj indgang..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Redigér" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Section" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Skjul sektion" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Section" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Skjul sektion" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Vi&s alle indgange" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonstørrelse" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Tilpas størrelse automatisk" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Lille (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Mellem (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Stor (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Enorm (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Du kan kun vælge én fil" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Mere end én fil angivet" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Du kan kun vælge lokale filer" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Eksterne filer accepteres ikke" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"Den valgte URL bruger et ikke-understøttet skema. Brug venligst følgende " +"skema: %2" +msgstr[1] "" +"Den valgte URL bruger et ikke-understøttet skema. Brug venligst et af " +"følgende skemaer: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Ikke-understøttet URL-skema" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Mere end én mappe er blevet markeret og denne dialog accepterer ikke mapper, " +"så det er ikke muligt at afgøre hvilken der skal åbnes. Vælg kun én mappe " +"for at liste dens indhold." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Mere end én mappe angivet" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Mindst én mappe og én fil er blevet valgt. Valgte filer vil blive ignoreret " +"og den valgte mappes indhold vil blive vist" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Filer og mapper valgt" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Filen \"%1\" kunne ikke findes" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Kan ikke åbne filen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                            For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                            " +msgstr "" +"Klik på denne knap for at gå til forældermappen.

                            Hvis den " +"aktuelle placering f.eks. er file:/home/konqi, vil et klik på denne knap " +"føre dig til file:/home.
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at bevæge dig ét trin tilbage i " +"gennemsøgningshistorikken." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at bevæge dig ét trin frem i " +"gennemsøgningshistorikken." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at genindlæse indholdet af den aktuelle placering." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Klik på denne knap for at oprette en ny mappe." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Vis panelet Steder" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Vis bogmærkeknappen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Indstillinger" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                            • how files are sorted in the list
                            • types of view, including icon and list
                            • showing of hidden " +"files
                            • the Places panel
                            • file previews
                            • separating " +"folders from files
                            " +msgstr "" +"Dette er fildialogens indstillingsmenu. Diverse indstillinger kan tilgås " +"fra denne menu, inklusiv:
                            • hvordan filer sorteres i listen
                            • typer afvisning, inklusiv ikon- og liste-
                            • visning af skjulte " +"filer
                            • panelet Steder
                            • filforhÃ¥ndsvisninger
                            • adskillelse af mapper fra filer
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bogmærker" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                            These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                            " +msgstr "" +"Denne knap lader dig oprette bogmærker til bestemte placeringer. Klik på " +"denne knap for at åbne bogmærkemenuen hvor du kan tilføje, redigere og vælge " +"et bogmærke.

                            Disse bogmærker er specifikke for fildialogen, men " +"fungerer på samme måde som bogmærker andre steder i KDE.
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Mens du skriver i tekstområdet, kan du blive præsenteret for mulige " +"fuldførelser. Denne funktion kan kontrolleres ved at klikke med højre " +"museknap og vælge en foretrukken tilstand fra menuen Tekstfuldførelse." +"" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Dette er navnet med hvilket filen skal gemmes." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Dette er listen over filer der skal åbnes. Du kan angive flere filer ved at " +"liste flere filer adskilt af mellemrum." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Dette er navnet på den fil der skal åbnes." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Steder" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Filen \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Overskriv fil?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Du kan kun vælge lokale filer." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Eksterne filer ikke accepteret" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|alle mapper" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle filer" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "Å&bn" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Ikonstørrelse: %1 pixel" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Vælg filnavnee&ndelse automatisk (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "endelsen %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Vælg filnavnee&ndelse automatisk" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "en passende endelse" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                            1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                            2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                              If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                            If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Denne indstilling aktiverer nogle nyttige funktioner til gemning af filer " +"med endelser:
                            1. Enhver endelse angivet i tekstområdet %1 " +"vil blive opdateret hvis du ændrer filtypen at gemme i.

                            2. Hvis ingen endelse er angivet i tekstområdet %2 når du klikker " +"på Gem, vil %3 blive tilføjet til slutningen af filnavnet (hvis " +"filnavnet ikke allerede findes). Denne endelse baseres på den filtype du har " +"valgt at gemme i.

                              Hvis du ikke ønsker at KDE skal sørge for en " +"endelse for filnavnet, kan du enten slå dette fra, eller du kan undertrykke " +"det ved at tilføje et punktum (.) for enden af filnavnet (punktummet vil " +"automatisk blive fjernet).
                            Hvis du er usikker, så behold dette " +"slået til da det gør dine filer nemmere at håndtere." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Filtype:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Dette er filtypevælgeren. Den bruges til at vælge det format, filen vil " +"blive gemt som." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                            You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                            Wildcards such as * and ? are allowed.

                            " +msgstr "" +"Dette er filteret der skal anvendes på fillisten. Filnavne som ikke " +"matcher filteret, vil ikke blive vist.

                            Du kan vælge et af de " +"forvalgtefiltre i drop-ned-menuen eller du kan indtaste et brugerdefineret " +"filter direkte i tekstområdet.

                            Trunkeringstegn som * og ? er tilladte." +"

                            " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Beklager" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Skabelonfilen %1 findes ikke." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Navn på nyt link:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Opret link til URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Navnet %1 kan ikke bruges, fordi det er reserveret " +"til brug af operativsystemet." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Navnet %1 starter med punktum, så den vil blive skjult " +"som standard." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"Navnet %1 begynder med mellemrum, hvilket vil medføre " +"at det vises før andre elementer ved alfabetisk sortering og potentielt " +"andre særheder." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "Brug af skråstreger i mappenavne vil oprette undermapper, såsom:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "Brug af skråstreger i mappenavne vil oprette undermapper." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Skråstreger kan ikke bruges i fil- og mappenavne." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Baglæns skråstreger kan ikke bruges i fil- og mappenavne." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Det anbefales ikke at starte fil- eller mappenavne med en tilde, fordi det " +"kan være forvirrende eller risikabelt når terminalen bruges til at slette " +"ting." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "" +"Der findes allerede en ældre mappe med navnet %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Der findes allerede en fil med navnet %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Opret ny(t)" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Link til enhed" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Opret ny mappe i %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Skrivebordsmiljøet er offline" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopiér" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Indsæt" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Åbn %1 i faneblad" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Åbn %1 i faneblad" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Redigér" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navigér" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Vis fuld sti" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Mere" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Enheder" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Andet" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Redigeringstilstand" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Klik for placeringsnavigation" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Klik for redigérbar placering" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Du er ikke godkendt til at køre denne fil." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Starter %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Kan ikke gøre tjenesten %1 kørbar, afbryder kørsel.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"Du har ikke rettigheder til at vælge et program til åbning af denne fil." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Intern fejl: Kunne ikke spørge brugeren om hvilket program der skulle startes" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Intet favicon for %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Fejl under gemning af billede til %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Ikonfilen er for stor, download afbrudt" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No terminal emulator found" +msgid "No mail client found" +msgstr "Ingen terminalemulator fundet" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Desktop-indgangs-filen\n" +"%1\n" +"er ikke gyldig." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Starter %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Ingen terminalemulator fundet" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Kunne ikke åbne %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +".desktop-filen\n" +"%1\n" +"er af typen Link, men har ingen \"URL=...\"-linje." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Den kørbare fil \"%1\" er placeret på et eksternt filsystem. Af " +"sikkerhedsmæssige årsager vil den ikke blive kørt." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Af sikkerhedsmæssige årsager er det ikke tilladt at eksekvere kørbare filer " +"i denne kontekst." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "Programmet \"%1\" kræver kørselsrettigheder før det kan startes." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Kan ikke gøre filen \"%1\" kørbar.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr ".desktop-filen %1 har ingen \"Type=...\"-linje." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Kunne ikke åbne filen." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Programmet \"%1\" kunne ikke startes." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Sætter ACL for %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunne ikke ændre rettigheder for\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "montering understøttes ikke af Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Kunne ikke finde programmet \"mount\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "afmontering understøttes ikke af Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Kunne ikke finde programmet \"umount\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Ændr filrettigheder" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Nye rettigheder: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Ændr filejer" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Ny ejer: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Fjern fil" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Fjern mappe" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Opret mappe" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Mapperettigheder: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Åbn fil" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Åbn mappe" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Nyt filnavn: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Mål: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Ændr tidsstempel" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Ukendt handling" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Handling: %1\n" +"Kilde: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Kan ikke kopiere fil fra %1 til %2. (Errno: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Intet medie i enheden for %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Kunne ikke få user-id for det givne brugernavn %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Kunne ikke få gruppe-id for det givne gruppenavn %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Ingen vært angivet." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Ellers ville forespørgslen være lykkedes." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "hent egenskabsværdier" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "sæt egenskabsværdier" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "opret den anmodede mappe" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "kopiér den angivne fil eller mappe" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "flyt den angivne fil eller mappe" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "søg i den angivne mappe" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "lås den angivne fil eller mappe" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "lås den angivne fil eller mappe op" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "slet den angivne fil eller mappe" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "forespørg om serverens muligheder" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "hent indholdet af den angivne fil eller mappe" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "kør en rapport i den angivne mappe" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "En uventet fejl (%1) opstod ved forsøg på at %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Serveren understøtter ikke WebDAV-protokollen." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Der opstod en fejl under forsøg på %1, %2. Et sammendrag af grundene er " +"nedenfor." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Adgang blev nægtet ved forsøg på %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"En ressource kan ikke oprettes ved målet før en eller flere mellemsamlinger " +"(mapper) er blevet oprettet." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Serveren kunne ikke vedligeholde livet på de \n" +"egenskaber på listen i egenskabsopførsel XML-element\n" +"eller også forsøgte du at overskrive en fil mens\n" +" du samtidig bad om at filer ikke skal overskrives.\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Det forespurgte lås kunne ikke oprettes. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Serveren understøtter ikke forespørgselstypen af denne type." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Kan ikke %1 da ressourcen er låst." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Denne handling blev forhindret af en anden fejl." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "Kan ikke %1 da målserveren nægter at acceptere filen eller mappen." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Målressourcen har ikke tilstrækkelig med plads til at optage ressourcens " +"tilstand efter udførsel af denne metode." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Ressourcen kan ikke slettes." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "upload %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "En uventet fejl (%1) opstod ved forsøg på at %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 kontaktet. Venter på svar..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                            You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                            Is \"%1\" the site you want to visit?

                            " +msgstr "" +"

                            Du er ved at logge ind på siden \"%1\" med brugernavnet \"%2\", men " +"websiden kræver ikke autentificering. Dette kan være et forsøg på at snyde " +"dig.

                            Er \"%1\" den side du vil besøge?

                            " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Bekræft tilgang af webside" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Server behandler forespørgsel, vent venligst..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Sender data til %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Henter %1 fra %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Du må angive et brugernavn og en adgangskode for proxy-serveren angivet " +"nedenfor før du får lov til at få adgang til nogen sider." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 på %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Proxy-godkendelse mislykkedes." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Du skal angive et brugernavn og en adgangskode for at få adgang til denne " +"side." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Side:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Godkendelse mislykkedes." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Godkendelse mislykkedes." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Ukendt godkendelsesmetode." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Modtager defekte data." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Kan ikke gemme cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Kunne ikke fjerne %1, tjek rettighederne" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Kunne ikke oprette mappe %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Cookie-advarsel" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                            You received a cookie from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                            " +msgid_plural "" +"

                            You received %1 cookies from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                            " +msgstr[0] "" +"

                            Du modtog en cookie fra
                            %2%3
                            Vil du acceptere eller afvise " +"denne cookie?

                            " +msgstr[1] "" +"

                            Du modtog %1 cookies fra
                            %2%3
                            Vil du acceptere eller " +"afvise disse cookies?

                            " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [På tværs af domæner]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Se eller ændr cookie-informationen" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Acceptér i denne &session" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Acceptér cookies i resten af den aktuelle session" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Acceptér" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Afvis" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Anvend valg på" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Kun denne cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Kun disse cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Vælg denne indstilling for kun at acceptere eller afvise denne cookie. Du " +"vil blive spurgt igen hvis modtager en anden cookie." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Alle cookies fra dette do&mæne" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Brug denne valgmulighed for at acceptere eller afvise alle cookies fra denne " +"side. Hvis du vælger dette vil en ny politik blive tilføjet hvad angår " +"cookies der kommer herfra. Denne politik vil være permanent indtil du ændrer " +"den manuelt fra Systemindstillinger." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Alle &cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Brug denne valgmulighed for at acceptere/afvise cookies. Dette valg ændrer " +"den globale cookie-politik for alle cookies indtil du manuelt ændrer den fra " +"Systemindstillinger." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Cookie-detaljer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Værdi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Udløber:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Sti:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domæne:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Eksponering:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Næste >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Vis detaljer for den næste cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Ikke angivet" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Slut på session" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Kun sikre servere" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Sikre servere, side-scripts" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Servere" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Servere, side-scripts" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Adgang nægtet" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Du har måske ikke rettigheder til adgang til %1-protokollen." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " dage" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                            " +msgstr "" +"KDE's papirkurv er konfigureret til at bruge Finders papirkurv." +"
                            " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                            emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"At tømme KDE's papirkurv vil kun fjerne KDE's papirkurvselementer, " +"hvorimod
                            tømning af papirkurven via Finder vil slette alt.KDE's papirkurvselementer vil dukke op i en mappe med navnet KDE." +"trash, i papirkurven." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Slet filer som er ældre end" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Markér dette felt for at tillade automatisk " +"sletning af filer som er ældre end den angivne værdi. Lad dette " +"være deaktiveret for ikke at slette nogen " +"elementer automatisk efter et bestemt tidsrum" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dag" +msgstr[1] " dage" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Angiv det antal dage som filer må blive i papirkurven. Alle filer som " +"er ældre end dette vil automatisk blive slettet." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Oprydning:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Begræns til" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Markér dette felt for at begrænse papirkurven til den maksimale mængde " +"diskplads som du angiver nedenfor. Ellers vil den være ubegrænset." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Dette er den maksimale procentdel af diskplads, der vil blive brugt " +"til papirkurven." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Dette er den beregnede mængde diskplads, som vil blive tilladt til " +"papirkurven. Dvs. maksimum." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Vis advarsel" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Slet de ældste filer fra papirkurv" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Slet de største filer fra papirkurv" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Når størrelsesgrænsen nås, vil den foretrække at slette den type af " +"filer, som du angiver, først. Hvis det er sat til at advare dig, så vil den " +"gøre det, i stedet for at slette filerne automatisk." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Fuld papirkurv:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Forkert URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Mappen %1 findes ikke længere, så det er ikke muligt at genskabe dette " +"element til dets oprindelige placering. Du kan enten oprette mappen igen og " +"bruge genskabelsesfunktionen igen, eller trække elementet et andet sted hen " +"for at genskabe det." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Ugyldig kombination af protokoller." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Denne fil er allerede i papirkurven." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "ikke understøttet" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Intern fejl i copyOrMove, bør ikke forekomme" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Hjælpeprogram til at håndtere KDE's papirkurv\n" +"Bemærk: Brug ikke ktrash til at flytte filer til papirkurven, men " +"\"kioclient move 'url' trash:/\"" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Tøm indholdet af papirkurven" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Gendan en fil fra papirkurv til dens oprindelige placering" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Filen er for stor til at kunne flyttes til papirkurv." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Politik" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Håndtering" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                            " +msgstr "" +"

                            Cookies

                            Cookies indeholder information som KDE-programmer, som " +"bruger HTTP-protokollen) gemmer på din computer, initieret af den fjerne " +"internet-server. Dette betyder at en webserver kan gemme information om dig " +"og dine webbrowsing-aktiviteter på din maskine til senere brug. Du kan " +"betragte dette som et angreb på dit privatliv.

                            Cookies er imidlertid " +"også nyttige i visse situationer. F.eks. benyttes de ofte af " +"internetbutikker, så du kan \"lægge ting i din indkøbskurv\". Visse steder " +"kræver at din browser understøtter cookies.

                            De fleste mennesker " +"ønsker et kompromis mellem privatliv og de fordele som cookies tilbyder. " +"Derfor lader HTTP-kioslaven dig brugerindstille den måde hvorpå cookies " +"behandles. Du kan evt. sætte standardpolitikken til at spørge dig, når en " +"server ønsker at sætte en cookie, så du kan bestemme. På dine foretrukne " +"indkøbssteder på nettet, som du stoler på, kan du sætte politikken til at " +"acceptere, så du kan bruge stedet uden hele tiden at blive spurgt hver gang " +"en cookie modtages.

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus-kommunikationsfejl" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Kunne ikke slette alle cookies." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Kunne ikke slette alle de cookies der blev bedt om." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                            Cookie Management Quick Help

                            " +msgstr "

                            Hurtighjælp til cookie-håndtering

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Mislykket informationsopslag" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Kunne ikke hente information om cookies gemt på din computer." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Slut på session" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Søg interaktivt efter domæner og værter" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Site" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Cookie-navn" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "S&let" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Sl&et alt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Indstil &politik..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Genindlæs liste" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Sikker:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Ændr cookie-politik" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Ny cookie-politik" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                            %1
                            Do you want to " +"replace it?
                            " +msgstr "" +"Der findes allerede en politik for
                            %1
                            Ønsker du at " +"erstatte den?
                            " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplikér politik" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Kan ikke kommunikere med cookie-håndterings service.\n" +"Enhver ændring du laver vil ikke få virkning før service er genstartet." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                            " +msgstr "" +"

                            Cookies

                            Cookies indeholder information som KDE-programmer, som " +"bruger HTTP-protokollen (såsom Konqueror) gemmer på din computer, initieret " +"af den eksterne internet-server. Dette betyder at en netserver kan gemme " +"information om dig og dine webbrowsing-aktiviteter på din maskine til senere " +"brug. Du kan betragte dette som et angreb på dit privatliv.

                            Cookies " +"er imidlertid også nyttige i visse situationer. F.eks. benyttes de ofte af " +"internetbutikker, så du kan 'lægge ting i din indkøbskurv'. Visse steder " +"kræver at din browser understøtter cookies.

                            Fordi de fleste " +"mennesker ønsker et kompromis mellem privatliv og de fordele som cookies " +"tilbyder, giver KDE dig muligheden for at brugerindstille den måde cookies " +"behandles. Du kunne for eksempel ønske at sætte KDE's standard politik til " +"at spørge dig når en server ønsker at sætte en cookie eller simpelthen afslå " +"eller acceptere alt. Du kunne for eksempel vælge at acceptere alle cookies " +"fra dit foretrukne indkøbssted på nettet. For dette er alt du skal gøre blot " +"enten at gå til dette bestemte sted og når du bliver præsenteret for cookie-" +"dialogen, klikker du på Dette domæne i 'anvend på'-fanebladet og " +"vælg acceptér eller angiv navnet på stedet i Domænespecifik politik -" +"fanebladet sæt det til acceptér. Dette gør dig i stand til at modtage " +"cookies fra steder du stoler på uden at skulle spørges hver gang KDE " +"modtager en cookie.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                            \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            Aktivér cookie-understøttelse til. Normalt vil du ønske at have cookie-" +"understøttelse slået til, og så brugerindstille det så det passer til dit " +"ønske om privatliv.

                            \n" +"Bemærk venligst at deaktivering af cookie-understøttelse gør mange websider " +"ulæselige.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&Aktivér cookies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Afslå alle såkaldte tredjeparts-cookies. Dette er cookies der kommer fra et " +"andet sted end det du bad om. Hvis du for eksempel besøger www.foobar." +"com og har dette afkrydset, er det kun cookies der kommer fra www.foobar." +"com der vil blive behandlet ifølge din standard- eller sted-specifikke " +"politik. Alle andre cookies vil automatisk blive afslået. Dette reducerer " +"chancerne for stedets operatører for at samle en profil om dine daglige " +"vaner angående webbrowsing.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "A&cceptér kun cookies fra oprindelig server" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                            \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                            NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                            " +msgstr "" +"

                            \n" +"Acceptér midlertidige cookies automatisk, betyder at ved slutningen af denne " +"session udløber de. Sådanne cookies gemmes ikke til din lokale " +"opbevaringsenhed eller harddisk. I stedet slettes de når du lukker alle " +"programmer (f.eks. din browser) der bruger dem.

                            BEMÆRK:: " +"Markering af denne indstilling tilsidesætter din standard- såvel som dine " +"sted-specifikke cookie-politikker for sessioncookies.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Acceptér session-cookies a&utomatisk" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                              \n" +"
                            • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                            • \n" +"
                            • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                            • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                            • \n" +"

                            \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Afgør hvordan cookies modtaget fra en ekstern maskine vil blive håndteret.\n" +"
                              \n" +"
                            • Spørg vil fÃ¥ KDE til at bede om din godkendelse hver gang en " +"server ønsker at sætte en cookie.
                            • \n" +"
                            • Acceptér vil fÃ¥ cookies til at blive accepteret uden at spørge.\n" +"
                            • Acceptér i resten af sessionen vil gøre at cookies accepteres, " +"men de vil udløbe ved afslutningen af sessionen.
                            • \n" +"
                            • AfslÃ¥ vil fÃ¥ cookie-lageret til at afslÃ¥ alle cookies den " +"modtager.
                            • \n" +"

                            \n" +"BEMÆRK:Domænespecifikke politikker, som kan sættes nedenfor går altid " +"forud for standardpolitikken.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Standardpolitik" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Acce&ptér alle cookies" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Acceptér i &resten af sessionen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Bed om bekræftelse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Afvis alle cookies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"For at tilføje en ny politik, klikker du simpelthen på Tilføj...-" +"knappen og giver den nødvendige information. For at ændre en eksisterende " +"politik, bruger du Ændr...-knappen og vælger den nye politik fra " +"politik-dialogen. Ved at klikke på Slet-knappen vil den valgte " +"politik blive fjernet og det vil få standardpolitikken til at blive brugt på " +"dette domæne hvorimod Slet alt vil fjerne alle sted-specifikke " +"politikker.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Sidepolitik" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Søg interaktivt efter domæner" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Søg..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Liste af steder for hvilke du har sat en specifik cookie-politik. Specifikke " +"politikker går forud for standardpolitik-indstillingen på disse steder.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Politik" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Æ&ndr..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Acceptér" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Acceptér i denne session" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Afslå" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Spørg" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Kender den ikke" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Indtast værten eller domænet for hvilket denne politik gælder, f.eks. www." +"kde.org eller .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Sidenavn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Angiv vært eller domænenavn, f.eks. .kde.org, som denne politik gælder for." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                              \n" +"
                            • Accept - Allows this site to set cookies
                            • \n" +"
                            • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                            • \n" +"
                            • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Vælg ønsket politik:\n" +"
                              \n" +"
                            • Acceptér - Tillader dette sted at sætte cookies
                            • \n" +"
                            • Acceptér i resten af sessionen - Tillader webstedet at sætte " +"cookies, men de vil udløbe ved afslutningen af sessionen.
                            • \n" +"
                            • AfslÃ¥ - AfslÃ¥r alle cookies fra denne side
                            • \n" +"
                            • Spørg - Spørger dig nÃ¥r cookies modtages fra denne side
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Politik:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Acceptér i resten af sessionen" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Du skal genstarte de kørende programmer for at disse ændringer skal få " +"virkning." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Opdatering mislykkedes" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Du må genstarte KDE før disse ændringer træder i kraft." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Deaktivér passiv FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Når FTP-forbindelser er passive forbinder klienten til serveren, i stedet " +"for omvendt, så firewalls blokerer ikke forbindelsen. Gamle FTP-servere " +"understøtter dog måske ikke passiv FTP." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Markér delvist uploadede filer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Mens en fil overføres er dens endelse \".part\". Når den er fuldt overført " +"omdøbes den til sit rigtige navn." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Værdier for udløb af tid" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Her kan du indstille værdier for tidsudløb. Du vil måske at tilpasse dem " +"hvis din forbindelse er meget langsom. Den maksimalt tilladte værdi er 1 " +"sekund." +msgstr[1] "" +"Her kan du indstille værdier for tidsudløb. Du vil måske at tilpasse dem " +"hvis din forbindelse er meget langsom. Den maksimalt tilladte værdi er %1 " +"sekunder." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekund" +msgstr[1] " sekunder" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "So&kkel-læsning:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Pro&xy-forbindelse:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Server-for&bindelse:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Server-&svar:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Globale indstillinger" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Markér &delvist uploadede filer" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                            When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Markerer filer der er delvist uploadet via SMB, SFTP og andre protokoller." +"

                            Når dette er aktiveret, vil filer der er delvist uploadet, have " +"filendelsen \".part\". Denne filendelse vil blive fjernet når overførslen er " +"gennemført.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " byte" +msgstr[1] " bytes" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Hvis der annulleres, så slet automatisk uploadede filer som er mindre end:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP-tilvalg" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Aktivér passiv &tilstand (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Aktiverer FTP's \"passive\" tilstand. Dette kræves for at tillade FTP at " +"virke bag en firewall." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded FTP files.

                            When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Markerer FTP-filer der er delvist uploadet.

                            Når dette er aktiveret, " +"vil filer der er delvist uploadet, have filendelsen \".part\". Denne " +"filendelse vil blive fjernet når overførslen er gennemført.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Network Preferences

                            Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                            Netværksindstillinger

                            Her kan du definere KDE-programmers opførsel " +"nÃ¥r du bruger internet- og netværksforbindelser. Hvis du kommer ud for udløb " +"af tid eller bruger et modem til at forbinde dig til internettet, vil du " +"mÃ¥ske ønske at justere disse indstillinger." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Proxy

                            A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                            Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                            Note: Some proxy servers provide both services.

                            " +msgstr "" +"

                            Proxy

                            En proxyserver er en maskine der sidder mellem dit interne " +"netværk og internettet og sørger for tjenester såsom at cache internetsider " +"og filtrere dem.

                            Dette giver dig hurtigere adgang til steder du " +"allerede har besøgt da de bliver opbevaret lokalt på din proxy-server. " +"Filtrerende proxy-servere har sædvanligvis evnen til at blokere " +"forespørgsler om reklamer, spam og hvad du ellers måtte ønske at blokere.

                            Bemærk:Nogle proxy-servere sørger for begge tjenester.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                            \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                            \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Proxy-konfiguration.\n" +"

                            \n" +"En proxyserver er en maskine der sidder mellem dit interne netværk og " +"internettet og sørger for tjenester såsom at cache internetsider og filtrere " +"dem. Dette giver dig hurtigere adgang til steder du allerede har besøgt da " +"de bliver opbevaret lokalt på din proxy-server. Filtrerende proxy-servere " +"har sædvanligvis evnen til at blokere forespørgsler om reklamer, spam og " +"hvad du ellers måtte ønske at blokere.\n" +"

                            \n" +"Hvis du er usikker på om du behøver at bruge en proxy-server til at forbinde " +"dig til internettet, så spørg din Internet serviceudbyder eller din " +"systemadministrator.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Forbind direkte til internettet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Ingen proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                            \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                            \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Detektér og indstil proxy automatisk.

                            \n" +"Automatisk detektion udføres ved brug af Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                            \n" +"BEMÆRK: Dette virker muligvis ikke rigtigt eller ikke overhovedet i " +"nogle UNIX/Linux distributioner. Hvis du støder på et problem når du bruger " +"dette, så tjek venligst afsnittet om OSS på https://konqueror.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Detektér proxy-konfiguration automatisk" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Brug det angivne proxy-script til indstilling af proxy." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Brug URL til auto-konfiguration af proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Skriv adressen på proxy-indstillingsscriptet." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Use proxy settings defined on the system.

                            \n" +"

                            Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                            \n" +"

                            On Mac platforms

                            \n" +"

                            On Windows platforms

                            \n" +"

                            On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"

                            Brug de proxy-indstillinger der er defineret for systemet.

                            \n" +"

                            Nogle platforme tilbyder systemomfattende proxy-konfiguration og valg af " +"denne indstilling lader dig bruge de indstillinger.

                            \n" +"

                            PÃ¥ Mac-platforme

                            \n" +"

                            PÃ¥ Windows-platforme

                            \n" +"

                            På Unix- og Linux-platforme, er sådanne proxy-indstillinger normalt " +"defineret gennem miljøvariable. De følgende miljøvarible bliver detekteret " +"og brugt når de er til stede: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Brug systemets proxy-konfiguration:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                            This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Forsøg automatisk opdagelse af de miljøvariabler der bruges til at " +"indstille systemomfattende proxy-information.

                            Denne egenskab virker ved at " +"gennemsøge almindeligt brugte variabelnavne såsom HTTP_PROXY, FTP_PROXY og " +"NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Autod&etektér" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Indtast navnet på miljøvariablen, f.eks. HTTP_PROXY, der bliver brugt " +"til at gemme adressen på HTTP-proxyserveren.

                            \n" +"Alternativt kan du klikke på Autodetektér-knappen for at forsøge at " +"opdage denne variabel automatisk.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP-proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Indtast navnet på miljøvariablen, f.eks. HTTPS_PROXY, der bliver " +"brugt til at gemme adressen på HTTPS-proxyserveren.

                            \n" +"Alternativt kan du klikke på Autodetektér-knappen for at forsøge at " +"opdage denne variabel automatisk.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL-proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Angiv navnet på miljøvariablen, f.eks. FTP_PROXY,som bliver brugt til " +"at gemme adressen på FTP-proxyserveren.

                            \n" +"Alternativt kan du klikke på Autodetektér-knappen for at forsøge at " +"opdage denne variabel automatisk.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP-proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Angiv navnet på miljøvariablen, f.eks. SOCKS_PROXY, der bliver brugt " +"til at gemme adressen på SOCKS-proxy-serveren.

                            \n" +"Alternativt kan du klikke på knappen Autodetektér for at forsøge at " +"opdage denne variabel automatisk.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS-proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                            Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"Angiv navnet på miljøvariablen, f.eks. SOCKS_PROXY, der bliver " +"brugt til at gemme adressen på SOCKS-proxy-serveren.

                            Alternativt kan du " +"klikke på knappen "Autodetektér" for at forsøge at opdage " +"denne variabel automatisk.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Indtast miljøvariablen, f.eks. NO_PROXY, som bliver brugt til at " +"gemme adresser på steder for hvilke proxy-serveren ikke skal bruges.

                            \n" +"Alternativt kan du klikke på \"Autodetektér-knappen for at forsøge at " +"opdage denne variabel automatisk.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Undtagelser:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                            Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"Angiv miljøvariablen, f.eks. NO_PROXY, som bliver brugt til at " +"gemme adresser på steder for hvilke proxy-indstillingerne ovenfor ikke skal " +"bruges.

                            \n" +"Alternativt kan du klikke på knappen "Autodetektér" for at " +"forsøge at opdage denne variabel automatisk.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Vis &værdien af miljøvariablerne" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Indtast proxy-server indstillingsinformation manuelt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Brug manuelt angivet proxy-konfiguration:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Skriv adressen på HTTP-proxyserveren." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Angiv portnummer for HTTP-proxy-serveren." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Brug denne proxy-server til a&lle protokoller" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Skriv adressen på HTTPS-proxyserveren." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Angiv portnummer for HTTPS-proxy-serveren." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Angiv adressen på FTP-proxyserveren." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Angiv portnummer for FTP-proxy-serveren." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Angiv adresse på SOCKS-proxy-serveren." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Angiv portnummeret for SOCKS-proxy-serveren." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                            \n" +"

                            If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                            \n" +"

                            Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            Angiv en kommasepareret liste over værtsnavne eller IP-adresser der skal " +"undtages fra at bruge proxy-indstillingerne ovenfor.

                            \n" +"

                            Hvis du vil undtage alle værtsmaskiner for et givent domæne, så angiv " +"simpelthen domænenavnet med punktum foran. For eksempel, for at undtage alle " +"værtsnavne for kde.org, så angiv .kde.org. Jokertegn såsom \"*" +"\" eller \"?\" er ikke understøttet og har ingen virkning.

                            \n" +"

                            Ydermere kan du også angive IP-adresser, f.eks. 127.0.0.1 og IP-adresser " +"med et subnet, f.eks. 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Markér dette felt hvis du ønsker at proxy-indstillingerne ovenfor kun skal " +"anvendes på adresserne i listen Undtagelser." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Brug kun proxy-indstillinger for adresser i listen Undtagelser" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Disse indstillinger gælder kun for gennemsøgning af netværket." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Standard-brugernavn:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Standardadgangskode:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Windows Shares

                            Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                            You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                            " +msgstr "" +"

                            Delte Windows-ressourcer

                            Programmer der bruger SMB-kioslaven " +"(såsom Konqueror) kan tilgå delte Microsoft Windows-filsystemer, hvis de er " +"korrekt konfigurerede.

                            Du kan angive de akkreditiver der skal bruges " +"til at tilgå delte ressourcer her. Adgangskoder vil blive gemt lokalt og " +"krypteret, så de ikke kan læses af mennesker. Det bør du overveje af " +"sikkerhedsmæssige årsager, da indgange med adgangskoder tydeligt vises som " +"sådanne.

                            " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Nøgleord til websøgning" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Indstil udvidede browsing-funktioner" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enhanced Browsing

                            In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                            Web Search Keywords

                            Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                            Udvidet browsing

                            I dette modul kan du indstille nogle udvidede " +"browsing-funktioner i KDE.

                            Nøgleord til websøgning

                            Nøgleord til " +"websøgning er en hurtig måde at bruge søgemaskiner på internettet på. Skriv " +"f.eks. \"duckduckgo:frobozz\" eller \"dd:frobozz\" og din webbrowser vil " +"foretage en søgning på DuckDuckGo efter \"frobozz\". Endnu nemmere: tryk " +"blot Alt+F2 (hvis du ikke har ændret den tastaturgenvej) og skriv genvejen i " +"dialogen til at køre kommandoer." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Filen %1\n" +"er blevet ændret. Vil du uploade ændringerne?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Fil ændret" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Upload" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Upload ikke" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Ugyldig URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Fil ikke fundet: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL'en %1\n" +"er i forkert format" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Ekstern URL %1\n" +"ikke tilladt med --tempfiles slået til" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Den formodet midlertidige fil\n" +"%1\n" +"er blevet ændret.\n" +"Vil du slette den alligevel?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Slet ikke" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Filen\n" +"%1\n" +"er blevet ændret.\n" +"Vil du uploade ændringerne?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - Åbner eksterne filer, overvåger ændringer, spørger om upload" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 KFM-/Konqueror-udviklerne" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Behandl URL'er som lokale filer og slet dem efterfølgende" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Foreslået filnavn til den downloadede fil" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Kommando der skal køres" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL'er eller lokale filer som bruges til \"kommando\"" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Åbner forbindelse til værten %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Forbundet til værten %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (fejl %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Sender login-information" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Besked sendt:\n" +"Log på med brugernavn=%1 og adgangskode=[skjult]\n" +"\n" +"Server svarede:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Loggede på OK" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Kunne ikke logge på %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Serveren sagde: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Der er ingen dokumentation tilgængelig for %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Slår den korrekte fil op" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Forbereder dokument" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                            %1" +msgstr "Den forespurgte hjælpefil kunne ikke fortolkes:
                            %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Gemmer til cache" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Bruger cachet version" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Slår sektion op" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Kunne ikke finde filnavnet %1 i %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Netværk" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Kunne ikke finde et brugbart proxy-indstillingsscript" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunne ikke downloade proxy-indstillingsscriptet:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Kunne ikke downloade proxy-indstillingsscriptet" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dette proxy-indstillingsscript er ugyldigt:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Proxy-indstillingsscriptet meldte en fejl:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Kunne ikke finde \"FindProxyForURL\" eller \"FindProxyForURLEx\"" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Fik et ugyldigt svar ved kald af %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Vil du prøve igen?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Prøv autentificering igen" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Prøv igen" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Autentificeringsdialog" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Foretrukken" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Markér dette felt for at vælge det fremhævede nøgleord til websøgning som " +"foretrukken.Foretrukne nøgleord til websøgning bruges på steder hvor " +"kun nogle få udvalgte genveje kan vises ad gangen." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Søgef&iltre" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"I dette modul kan du konfigurere funktionen nøgleord til websøgning. " +"Nøgleord til websøgningtillader dig hurtigt at søge efter eller slå ord op " +"på internettet. For eksempel kan du, for at søge efter information om KDE-" +"projektet med Google-maskinen, simpelthen indtaste gg:KDE eller google:KDE.Hvis du vælger " +"en standardsøgemaskine, kan du søge efter almindelige ord eller fraser ved " +"simpelthen at indtaste dem i input-kontrollen i programmer der har indbygget " +"understøttelse af sådan en funktion, f.eks. Konqueror." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enable or disable web search keywords.

                            Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                            KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                            " +msgstr "" +"

                            Aktivér eller deaktivér nøgleord til websøgning.

                            Nøgleord til websøgning lader dig nemt og hurtigt tilgå og søge efter " +"information online eller på din harddisk.

                            KDE leveres med mange " +"prædefinerede nøgleord til websøgning. Et sådan nøgleord til websøgning er " +"genvejen til søgemaskinen Google (TM). For at bruge den, skal du blot skrive " +"nøgleordet \"gg\" efterfulgt af nøgleordsafgrænseren og søgeudtrykket, f." +"eks. gg:KDE.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Aktivér nøgleord til websøgning" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Brug kun foretrukne nøgleord" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Søg efter nøgleord til websøgning" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Tilføj et nyt nøgleord til websøgning" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Ændr det fremhævede nøgleord til websøgning" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Slet det fremhævede nøgleord til websøgning" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "S&let" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Vælg den søgemaskine der skal bruges til inputfelter som leverer automatisk " +"opslåningstjeneste, når du indtaster normale ord og fraser i stedet for en " +"URL. For at deaktivere denne funktion vælges Ingen i listen.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Standard nøgleord til web&søgning:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Select a default web search keyword.

                            This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                            To disable this functionality select None from the list.

                            " +msgstr "" +"

                            Vælg et standard nøgleord til websøgning.

                            Dette " +"gør det muligt for programmer automatisk at omdanne skrevne ord eller fraser " +"til forespørgsler med nøgleord til websøgning når de ikke kan filtreres ind " +"i en rigtig URL.

                            Vælg Ingen " +"fra listen for at deaktivere denne funktion.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Vælg den afgrænser som adskiller nøgleordet fra frasen eller ordet hvorefter " +"der skal søges." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Nøgleordsafgrænser:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Vælg en afgrænser til at markere nøgleordet til websøgning." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Kolon" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Mellemrum" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Ingen foretrukne søgeudbydere blev fundet." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Ingen søgeudbydere blev fundet." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Ændr webgenveje" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Ny webgenvej" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "Genvejen \"%1\" er allerede tildelt \"%2\". Vælg venligst en anden." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Følgende genveje er allerede tildelt. Vælg venligst nogle andre.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"URL'en for genvejen indeholder ikke en \"\\{...}\"-stedholder for " +"brugerforespørgslen.\n" +"Det betyder at den samme side altid vil blive besøgt, uanset hvad brugeren " +"indtaster med genvejen." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Behold den" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" +"Indtast et navn for søgeleverandøren her, som er læseligt for mennesker." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Navn på genvej:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                            The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                            \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                            You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                            In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                            The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                            A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Indtast den URI som bruges til at udføre en søgning på søgemaskinen her.
                            Hele teksten der skal søges efter kan angives som \\{@} eller \\{0}.
                            \n" +"\\{@} er anbefalet fordi det fjerner alle forespørgselsvariable (navn=værdi) " +"fra den resulterende streng, hvorimod \\{0} vil blive udskiftet med den " +"uændrede søgestreng.
                            Du kan bruge \\{1} ... \\{n} til at angive visse " +"ord fra forespørgslen og \\{name} til at angive en værdi givet af " +"'navn=værdi' i brugerforespørgslen.
                            Derudover er det muligt at angive " +"flere referencer (navne, tal og strenge) samtidigt (\\{navn1,navn2,...," +"\"streng\"}).
                            Den første matchende værdi (fra venstre) vil blive " +"anvendt som udskiftningsværdi for den resulterende URI.
                            En citeret " +"streng kan bruges som standard hvis intet matcher fra venstre i " +"referencelisten.\n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "Genvejens &URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Vælg det tegnsæt der skal bruges til at indkode dine søgeforespørgsel." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Genvejene som indtastes her kan bruges som pseudo-URI-skema i KDE. For " +"eksempel kan genvejen av bruges som i av:min søgning\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                            " +msgstr "" +"

                            Angiv et forståeligt navn til webgenvejen her.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Genveje:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Vælg det tegnsæt der skal bruges til indkodning af dine søgeforespørgsel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Tegnsæt" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Indsæt pladsholder til forespørgsel" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 har ikke en hjemmemappe." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Der er ingen bruger med navnet %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Blokerede anmodning." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Ukendt HTTP-verbum." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Almindeligt navn:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organisationsenhed:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Bedrageriafdelingene" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Forbundsstat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "By:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                            A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Kopiér og indsæt en tjeksum i feltet nedenfor.
                            En tjeksum oplyses " +"normalt af den webside du downloadede filen fra." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Forventet tjeksum (MD5, SHA1, SHA256 eller SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Klik for indsætte tjeksummen fra udklipsholderen i input-feltet." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Beregn" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Klik for at kopiere tjeksummen til udklipsholderen." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annullér" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Flyt hertil" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopiér hertil" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Link hertil" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Hvad vil du gøre med denne fil?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Spørg ikke igen" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Kør" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Fortryd ændringer" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "At fortryde denne operation kræver root-privilegier. Vil du fortsætte?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Opretter mappe" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Flytter" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "Omdøb" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Sletter" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "F&ortryd" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "F&ortryd: Kopiér" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "F&ortryd: Link" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "F&ortryd: Flyt" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "F&ortryd: Omdøb" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "F&ortryd: Flyt til papirkurv" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "F&ortryd: Opret mappe" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "F&ortryd: Opret mapper" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "F&ortryd: Opret fil" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "F&ortryd: Masseomdøbning" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Filen %1 blev kopieret fra %2, men siden da er den tilsyneladende blevet " +"ændret på %3.\n" +"Fortrydelse af kopiering vil slette filen, og alle ændringer vil være tabt.\n" +"Er du sikker på at du vil slette %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Bekræft fortrydelse af filkopiering" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Vil du virkelig slette dette element permanent?%1Denne handling kan ikke fortrydes." +"" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Slet permanent" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Vil du virkelig slette dette element permanent?Denne handling kan ikke fortrydes." +msgstr[1] "" +"Vil du virkelig slette disse %1 elementer permanent?Denne handling kan ikke fortrydes." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Vil du slette alle elementer i papirkurven permanent?Denne handling kan ikke fortrydes." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkurv" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Vil du flytte dette element til papirkurven?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Vil du flytte dette element til papirkurven?" +msgstr[1] "Vil du flytte disse %1 elementer til papirkurven?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Modpartens SSL-certifikatkæde lader til at være ødelagt." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Tilføj..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Ejer" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Ejergruppe" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Maske" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Navngiven bruger" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Ejer (standard)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Redigér ACL-indgang" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Indgangstype" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Standard for nye filer i denne mappe" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Ejer" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Ejergruppe" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Maske" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Navngiven bruger" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Navngiven gruppe" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Bruger:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Gruppe:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Effektiv" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Opdaterer systemkonfiguration" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Opdaterer systemkonfiguration." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +".desktop-indgangen af typen\n" +"%1\n" +"er ukendt." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +".desktop-filen\n" +"%1\n" +"er af typen FSDevice, men har ingen \"Dev=...\"-linje." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Montér" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Afmontér" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Rettigheder" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Ejer" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Åbn &med %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "H&andlinger" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Open with %1" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Å&bn med %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "Å&bn med %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Å&bn med..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "Å&bn med..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Å&bn med" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "Å&bn med" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Andet program..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 element" +msgstr[1] "%1 elementer" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Explore in FileLight" +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Undersøg i FileLight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Monteret fra:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Ledig plads:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Placering:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "Æ&ndr..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Indhold:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Peger på:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Ændret:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Oprettet:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Filsystem:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Ukendt størrelse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Monteret på:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Brugt:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Åbn med" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Kendte programmer" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Åbn med" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Vælg det program der skal bruges til at åbne %1. Hvis programmet " +"ikke er anført, så indtast navnet eller klik på knappen Gennemse." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Vælg navnet på det program som de udvalgte filer skal åbnes med." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                            %1
                            " +msgstr "Vælg det program du vil bruge til at åbne filen med
                            %1
                            " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Vælg det program du vil bruge til at åbne filen med." +msgstr[1] "Vælg det program du vil bruge til at åbne %1 filer med." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Vælg program" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Vælg program til %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Vælg programmet som skal bruges til at åbne filtypen: %1. Hvis " +"programmet ikke er anført, så indtast navnet eller klik på knappen Gennemse." +"" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Vælg et program. Hvis programmet ikke er anført, så indtast navnet eller " +"klik på knappen Gennemse." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Skriv for at filtrere programmerne nedenfor, eller angiv navnet på en " +"kommando.\n" +"Tryk pil ned for at navigere i resultaterne." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Efterfølgende kommandoen, kan du have adskillige pladsholdere som vil blive " +"erstattet med de faktiske værdier når det egentlige program køres:\n" +"%f - et enkelt filnavn\n" +"%F - en liste af filer; brugt til programmer der kan åbne flere lokale filer " +"på én gang\n" +"%u - en enkel URL\n" +"%U - en liste af URL'er\n" +"%d - mappen for filen der skal åbnes\n" +"%D - en liste af mapper\n" +"%i - ikonet\n" +"%m - mini-ikonet\n" +"%c - kommentaren" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Husk programtilknytning for alle filer af typen\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminalindstillinger" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Kør i &terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Luk ikke når kommando afslutter" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Kunne ikke udtrække navnet på kørbar fil fra \"%1\", angiv venligst et " +"gyldigt programnavn." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Markér denne indstilling, hvis programmet du ønsker at køre er et " +"teksttilstand-program, eller hvis du ønsker informationen der gives af " +"terminalemulator-vinduet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Kør i terminal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Terminalindstillinger:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Afkryds dette hvis teksttilstand-programmet giver relevante oplysninger når " +"det afslutter. Hvis du holder terminalemulator-vinduet åbent vil du kunne få " +"denne information." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Luk ikke når kommando afslutter" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Bruger" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Afkryds dette hvis du ønsker at køre dette program med et andet bruger-id. " +"Hver proces har et bruger-id knyttet til sig. Denne id-kode afgør fil-adgang " +"og andre rettigheder. Brugerens adgangskode er påkrævet for at kunne bruge " +"dette tilvalg." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Kør som en anden bruger" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Indtast det brugernavn du vil køre programmet som." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Indtast det brugernavn du vil køre programmet som her." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Diskret GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Kør med dedikeret grafikkort" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Opstart" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Afkryds dette hvis du ønsker at være sikker på at dit program er startet. " +"Denne visuelle tilbagemelding kan vise sig som en travl markør eller i " +"opgavelinjen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Aktivér opstartsfeedback" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Flere udgaver" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Enkelt udgaver" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Kør indtil det er færdigt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-Bus-registrering:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Indtast navnet du vil give dette program her. Dette program vil ses under " +"dette navn i programmenuen og i panelet." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Indskriv beskrivelsen af dette program her, baseret på dets brug. Eksempel: " +"et opkaldsprogram (KPPP) ville være \"Opkaldsredskab\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivelse:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Indskriv enhver kommentar du mener er nyttig her." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Komm&entar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Skriv den kommando der skal starte programmet her.\n" +"\n" +"Efterfølgende kommandoen, kan du have adskillige pladsholdere som vil blive " +"erstattet med de faktiske værdier, når det egentlige program køres:\n" +"\n" +"%f - et enkelt filnavn\n" +"%F - en liste af filer (til programmer der kan åbne flere filer på én gang)\n" +"%u - en enkel URL\n" +"%U - en liste af URL'er\n" +"%i - ikonet for .desktop-filen\n" +"%c - navnet på .desktop-filen\n" +"%k - placeringen af .desktop-filen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mmando:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Klik her for at gennembladre dit filsystem for at finde det ønskede program." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Gennemse..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Sætter arbejdsmappen for dit program." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Arbejdssti:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                            This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                            \n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                            \n" +"

                            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                            " +msgstr "" +"

                            Denne liste skal vise de typer filer som dit program kan klare. " +"Denne liste er organiseret efter mimetyper.

                            \n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er en standard-protokol " +"til at identificere typen af data baseret på filenavne-endelse og " +"tilsvarende mimetyper. Eksempel: den \"bmp\"-del der kommer efter " +"punktum i blomst.bmp indikerer at det er en bestemt slags billede, image/" +"x-bmp. For at vide hvilket program der skal åbne hver filtype, skal " +"systemet informeres om de evner hvert af programmerne har til at klare disse " +"endelser og mimetyper.

                            Hvis du ønsker at knytte en eller flere " +"mimetyper der ikke er på denne liste til programmet, så klik på knappen " +"Tilføj nedenfor. Hvis der er en eller flere filtyper som dette " +"program ikke kan klare, vil du måske ønske at fjerne dem fra listen ved at " +"klikke på knappen Fjern nedenfor.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Understøttede filtyper:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME-type" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Klik på denne knap hvis du vil tilføje en filtype (mimetype) som dit program " +"kan håndtere." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Tilføj..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Hvis du vil fjerne en type fil (mimetype) som dit program ikke kan klare, så " +"vælg mimetypen i listen ovenfor og klik på denne knap." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Klik her for at ændre måden programmet køres på, opstartsfeedback, D-BUS-" +"tilvalg eller for at køre det som en anden bruger." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "A&vancerede tilvalg" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Kunne ikke gemme egenskaber. Du har ikke rettigheder til at skrive til " +"%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Egenskaber for %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Egenskaber for 1 element" +msgstr[1] "Egenskaber for %1 markerede elementer" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Del" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Explore in FileLight" +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Undersøg i FileLight" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Genopfrisk" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 ledig ud af %2 (%3% brugt)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Ukendt størrelse" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Beregner... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 fil" +msgstr[1] "%1 filer" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 undermappe" +msgstr[1] "%1 undermapper" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Beregner...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "Mindst %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Det nye filnavn er tomt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "&Understøttede filtyper:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Vælg program" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Oprettet:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Æ&ndr..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Ingen adgang" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Kan kun se" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Kan se og ændre" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Kan kun se indhold" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Kan se og ændre indhold" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Kan se/læse indhold" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Kan se/læse og ændre/skrive" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Rettigheder" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Adgangsrettigheder" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Denne file er et link og har ingen rettigheder." +msgstr[1] "Alle filer er links og har ingen rettigheder." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Kun ejeren kan ændre rettigheder." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "E&jer:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Angiver de handlinger som ejeren har lov til at udføre." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gr&uppe:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Angiver de handlinger som medlemmer af gruppen har lov til at udføre." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Andre:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Angiver de handlinger som alle brugere, som hverken er ejere eller i gruppen " +"har lov til at udføre." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Kun e&jeren kan omdøbe og slette mappeindhold" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Er kørbar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Aktivér dette for kun at tillade at mappens ejer kan slette eller omdøbe de " +"indeholdte filer og mapper. Andre brugere kan kun tilføje nye filer, hvilket " +"kræver \"Ændr indhold\"-rettigheder." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Aktivér dette for at markere filen som kørbar. Dette giver kun mening for " +"programmer og scripts. Det er påkrævet hvis du vil køre dem." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "A&vancerede rettigheder" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Ejerskab" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Bruger:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Anvend ændringer på alle undermapper og deres indhold" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Avancerede rettigheder" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Klasse" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Vis\n" +"indgange" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Dette flag tillader visning af indholdet af mappen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Læs" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Det røde flag tillader visning af indholdet af filen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Skriv\n" +"indgange" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Dette flag tillader tilføjelse, navneændring og sletning af filer. Bemærk at " +"sletning og navneændring kan begrænses ved brug af klæbrigt flag." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Skriv" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Skriveflaget tillader ændring af indholdet af filen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Få tilgang til" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Aktivér dette flag for at tillade at gå ind i mappen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Exec" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Aktivér dette flag for at tillade at køre filen som et program." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Speciel" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Specielt flag. Gyldigt for hele mappen, den nøjagtige betydning af flaget " +"kan ses i den højre kolonne." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Specielt flag. Den nøjagtige betydning af flaget kan ses i højre kolonne." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Bruger" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Hvis dette flag er sat, vil ejeren af denne mappe blive ejeren af alle nye " +"filer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Hvis denne fil er kørbar og flaget er sat, vil den blive kørt med ejerens " +"rettigheder." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Hvis dette flag er sat, vil gruppen for denne mappe blive sat for alle nye " +"filer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Hvis denne fil er en kørbar fil og flaget er sat, vil den blive kørt med " +"gruppens rettigheder." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Hvis det klæbrige flag er sat for en mappe, er det kun ejeren og root der " +"kan slette eller omdøbe filer. Ellers er det alle der har skriverettighed " +"der kan gøre dette." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Det klæbrige flag for en file ignoreres af Linux, men bruges muligvis på " +"visse andre systemer" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Sæt UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Sæt GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Varierer (Ingen ændring)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Denne fil bruger avancerede rettigheder" +msgstr[1] "Disse filer bruger avancerede rettigheder." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Denne mappe bruger avancerede rettigheder." +msgstr[1] "Disse mapper bruger avancerede rettigheder." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Disse filer bruger avancerede rettigheder." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "T&jeksummer" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Beregner..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Ugyldig tjeksum." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "Det givne input er ikke en gyldig MD5-, SHA1- eller SHA256-tjeksum." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Tjeksummerne matcher." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Den beregnede tjeksum og den forventede tjeksum er ens." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Checksums do not match.

                            This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                            If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                            Tjeksummerne er ikke ens.

                            Dette kan skyldes en fejl under download. " +"Prøv at downloade filen igen.
                            Kontakt kilden til filen, hvis " +"verifikationen stadig fejler." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Den beregnede tjeksum og den forventede tjeksum er forskellige." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Verificerer tjeksum..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Kunne ikke gemme egenskaber. Kun indgange på lokale filsystemer er " +"understøttet." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Program" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Tilføj filtype for %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Vælg en eller flere filtyper at tilføje:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Kun kørbare filer på lokale filsystemer er understøttet." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Avancerede tilvalg for %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Kan ikke køre den angivne kommando. Filen eller mappen %1 " +"eksisterer ikke." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Kunne ikke finde et program eller håndtering til %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL-information" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Subjekt" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Udsteder" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Denne forbindelse er sikret med SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Størstedelen af dette dokument er sikret med SSL, men visse dele er ikke." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Noget af dette dokument er sikret med SSL, men størstedelen er ikke." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Denne forbindelse er ikke sikret med SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "bruger %1 bit" +msgstr[1] "bruger %1 bits" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "ud af nøgle på %1 bit" +msgstr[1] "ud af nøgle på %1 bits" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NEJ, der var fejl:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 til %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Søg efter \"%1\" med" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Indstil webgenveje..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Åbn fildialog" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Filnavn for udklipsholderindhold:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Udklipsholderen er ændret siden du brugte \"indsæt\". Det valgte dataformat " +"er ikke gyldigt længere. Kopiér det du vil indsætte igen." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Indsæt fil" +msgstr[1] "&Indsæt %1 filer" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Indsæt URL" +msgstr[1] "&Indsæt %1 URL'er" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Indsæt udklipsholderens indhold" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Indsæt én mappe" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Indsæt én fil" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Indsæt ét element" +msgstr[1] "Indsæt %1 elementer" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Indsæt" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Dataformat:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Filnavn til indhold som slippes:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Dato: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Størrelse: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "An&vend på alle" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Når dette er markeret vil den knap der trykkes på blive anvende på alle " +"efterfølgende mappekonflikter i resten af det kørende job.\n" +"Medmindre du trykker på Skip vil du stadig blive spurgt i tilfælde af en " +"konflikt med en eksisterende fil i mappen." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Når dette er markeret vil den knap der trykkes på blive anvendt på alle " +"efterfølgende konflikter i resten af det aktuelle job." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Omdøb" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Foreslå nyt &navn" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Skip" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Kopiér eller flyt ikke denne mappe, gå til næste element i stedet" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Kopiér eller flyt ikke denne fil, gå til næste element i stedet" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Skri&v ind i" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Filer og mapper vil blive kopieret ind i den eksisterende mappe, ved siden " +"af dens eksisterende indhold.\n" +"Du vil blive spurgt igen, i tilfælde af en konflikt med en eksisterende fil " +"i mappen." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "&Overskriv ældre filer" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Genoptag" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Denne handling ville overskrive \"%1\" med sig selv.\n" +"Angiv venligst et nyt filnavn:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "F&ortsæt" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Denne handling vil overskrive destinationen." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Destination" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Forskelle" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Destinationsfilen er %1 mindre" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Destinationsfilen %1 større" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Filerne er identiske." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Filerne lader til at være identiske." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Filerne er forskellige." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Filerne er sandsynligvis identiske. De har samme størrelse og deres indhold " +"er det samme i begyndelsen, midten og slutningen." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Et ældre element ved navn \"%1\" findes allerede." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "En lignende fil ved navn \"%1\" findes allerede." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Et nyere element med navnet \"%1\" findes allerede." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Omdøb:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Omdøb element" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Omdøb elementer" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Omdøb" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Omdøb elementet %1 til:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Nyt navn #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Ændr det %1 valgte element til:" +msgstr[1] "Ændr de %1 valgte elementer til:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Prøv igen" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Erstat alle" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Skip" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Skip alle" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP-adresse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Kryptering:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Detaljer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL-version:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Certifikatkæde:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Betroet:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Gyldighedsperiode:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Serienummer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-sammenfatning:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1-sammenfatning:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Den eksterne vært sendte ingen SSL-certifikater.\n" +"Afbryder da identiteten af værten ikke kan fastslås." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +#| msgid_plural "" +#| "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Vil du virkelig slette dette element permanent?Denne handling kan ikke fortrydes." +msgstr[1] "" +"Vil du virkelig slette disse %1 elementer permanent?Denne handling kan ikke fortrydes." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Vil du flytte dette element til papirkurven?" +msgstr[1] "Vil du flytte disse %1 elementer til papirkurven?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Spørg ikke igen" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Spørg ikke igen" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Vis ikke denne besked igen" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Dette vil starte programmet:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Hvis du ikke har tillid til dette program, så tryk på Annullér" diff --git a/po/de/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook b/po/de/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..897df7b --- /dev/null +++ b/po/de/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook @@ -0,0 +1,242 @@ + + + +]> + +
                            + +Cookies + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +JürgenNagel
                            JuergenNagel@web.de
                            Übersetzer
                            +
                            + +2016-11-10 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Systemeinstellungen +Cookie + + +
                            + + +Cookies + +Mit Hilfe von Cookies speichern und lesen Internetseiten Informationen auf Ihrem Computer. Zum Beispiel erlaubt eine Internetseite, den Inhalt und die Darstellung anzupassen. Mit Cookies werden die Einstellungen zwischen Besuchen dieser Seite gespeichert. + +Die Internetseite merkt sich die Einstellungen, indem sie einen Cookie auf Ihrem Computer speichern. Bei einem zukünftigen Besuch wird diese Information wieder ausgelesen und verwendet, um die vorher festgelegten Einstellungen wieder herzustellen. + +Cookies spielen daher eine bedeutende Rolle beim Browsen im Internet. Leider speichern Internetseiten auch Informationen ohne Ihr explizites Wissen und Ihre Zustimmung. Einige dieser Informationen können für die Betreiber der Internetseite sehr nützlich sein. Es ist beispielsweise möglich, die Anzahl der Zugriffe auf einzelne Bereiche statistisch auszuwerten oder Werbung auf Ihr Zugriffsprofil abzustimmen. + +Das Seite Cookies erlaubt Regelungen für die Verwendung von Cookies beim Browsen mit dem Internetbrowser &konqueror;. + +Beachten Sie, dass die hier eingestellten Regelungen keine Auswirkungen auf andere Browser wie zum Beispiel &firefox; haben. + + + +Regelungen + +Auf der Karteikarte Regelungen können Sie einstellen, wie &kde;-Anwendungen mit Cookies umgehen. Sie können sowohl eine Standardregelung als auch spezifische Regelungen für bestimmte Domains oder Rechner festlegen. + +Oben auf der Karteikarte befindet sich das Ankreuzfeld Cookies zulassen. Wenn man dieses Feld nicht markiert, werden Cookies vollständig abgeschaltet. Das kann aber das Browsen im Internet sehr unkomfortabel machen, da es einige Internetseiten gibt, die die Benutzung eines Browsers mit eingeschalteten Cookies erfordern. + +Daher werden Sie in der Regel Cookies einschalten und dann spezifische Regelungen für den Umgang mit ihnen treffen. + +Die erste Gruppe von Einstellungen betrifft Optionen, die auf alle Cookies anzuwenden sind. + + + +Nur Cookies vom erstellenden Server annehmen + +Einige Seiten versuchen Cookies von Servern zu setzen, die nicht mit dem übereinstimmen, von dem die &HTML;-Seite kommt. Sie zeigen Ihnen zum Beispiel Werbung, und diese Werbung stammt von anderen Servern, die häufig zu einer großen Werbefirma gehören. Diese Werbung versucht möglicherweise, ein Cookie zu setzen, mit dem verfolgt werden kann, welche Seiten Sie auf verschiedenen Webseiten besucht haben. +Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, werden nur Cookies akzeptiert, die von dem Server stammen, mit dem Sie gerade verbunden sind. + + + +Sitzung-Cookies automatisch annehmen + + +Immer öfter werden Cookies dazu verwendet, nicht Ihre Bewegungen über viele verschiedene Besuche auf einer Webseite zu registrieren, sondern was Sie während eines einzigen Besuchs auf dieser Seite tun. Sitzungs-Cookies werden solange gespeichert, wie Sie sich auf der Seite befinden und gelöscht, sobald Sie die Seite verlassen. + +Internetseiten können diese Informationen für verschiedene Dinge verwenden. Gewöhnlich dient es der Bequemlichkeit, sodass Sie sich zum Beispiel nicht immer neu anmelden müssen, wenn Sie eine andere Seite eines Webmail-Service anschauen möchten. Ohne eine solche Sitzungs-ID müssten Sie Ihr Passwort jedesmal neu eingeben, wenn Sie eine andere E-Mail lesen möchten. Es gibt andere Wege, dies zu erreichen, aber Cookies sind eine einfache und weit verbreitete Möglichkeit. + +Schalten Sie diese Option ein, dann werden Sitzungs-Cookies immer akzeptiert, selbst dann, wenn Sie keine anderen Cookies zulassen. Sogar wenn Sie Cookies von einer bestimmten Domain nicht annehmen, dann werden die Sitzungs-Cookies von dieser Seite trotzdem akzeptiert. + + + + +Der Abschnitt Standardregelung setzt einige weitere Einstellungen, die sich gegeneinander ausschließen — Sie können nur eine dieser Einstellungen als Standard festlegen. Allerdings ist es möglich, andere Einstellungen für bestimmte Internetserver festzulegen. +Seitenspezifische Regelungen überschreiben immer die Standardregelung. + + + +Alle Cookies annehmen + +Wenn diese Option ausgewählt ist, werden alle Cookies ohne Nachfrage angenommen. + + + +Bis zum Sitzungsende annehmen + +Cookies werden solange akzeptiert, bis die Sitzung beendet ist. + + + +Um Bestätigung bitten + +Wenn diese Option ausgewählt ist, wird für jeden einzelnen Cookie um Bestätigung gebeten. Sie können jeden einzelnen Cookie entweder annehmen oder ablehnen. Der Bestätigungsdialog enthält außerdem die Möglichkeit, eine Domain-spezifische Regelung zu treffen, falls Sie für eine Domain nicht jeden Cookie einzeln bestätigen wollen. + + + +Alle Cookies zurückweisen + +Wenn diese Option ausgewählt ist, werden alle Cookies ohne Nachfrage abgelehnt. + + + + +Zusätzlich zu dieser Standardregelung kann man Domain-spezifische Regelungen im Bereich Seitenregelung festlegen. Diese Regelungen gelten für einzelne Rechner oder einzelne Domains. + +Sie können eine der Regelungen Nachfragen, Annehmen, Annehmen bis zum Sitzungsende oder Ablehnen auf eine bestimmte Domain anwenden, indem Sie auf den Knopf Neu ... klicken. Im angezeigten Dialogfenster tragen Sie den Namen der Domain (mit einem führenden Punkt) ein und wählen die gewünschte Regelung für diese Domain aus. Beachten Sie, dass auch während des Browsens Einträge hinzufügen werden können. Wenn die Standardregelung eine Bestätigung verlangt, kann man im Bestätigungsdialog eine generelle Regelung für einen bestimmten Rechner festlegen (zum Beispiel, indem man dort Ablehnen auswählt). + +Um für eine aufgelistete Domain die Regelung zu ändern, wählen Sie diese in der Liste aus und klicken auf Ändern. + +Um eine Domain-spezifische Regelung zu löschen, wählt man den gewünschten Listeneintrag aus und klickt auf Löschen. Für eine gelöschte Domain gilt wieder die Standardregelung. + + + + +Verwaltung + +Auf der Karteikarte Verwaltung können Sie die Liste der gespeicherten Cookies durchsehen und einzelne Cookies löschen. + +Im oberen Abschnitt dieses Dialoges wird eine Liste von Domains als Baumstruktur dargestellt. Klicken Sie neben einem Domain-Namen auf >, werden alle Cookies dieser Domain unter dem Domain-Namen aufgelistet. Wählen Sie eines dieser Cookies aus, wird sein Inhalt unten im Bereich Details angezeigt. + +Durch Klicken auf den Knopf Löschen, wird der ausgewählte Cookie gelöscht. Mit Alle löschen werden alle gespeicherten Cookies gelöscht. + +Wenn Domäne ausgewählt ist, können Sie mit Regelung einrichten eine spezielle Regel für diese Domäne eingeben. + +Klickt man auf Liste neu einlesen, wird die Liste der Cookies von der Festplatte neu eingelesen. Das ist nützlich, wenn man das Modul geöffnet hat und Internetseiten testet oder im Modul selbst viele Änderungen vorgenommen hat. + + + + + +
                            diff --git a/po/de/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook b/po/de/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..edfd9be --- /dev/null +++ b/po/de/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook @@ -0,0 +1,161 @@ + + + +]> + +
                            + +Verbindungseinstellungen + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + +FrankSchütte
                            F.Schuette@t-online.de
                            Übersetzung
                            +
                            + +2016-11-10 +Frameworks 5.29 + + +KDE +kdebase +Kontrollzentrum +Netzwerk +Zeitlimits + + +
                            + + + +Verbindungseinstellungen + +Hier können Sie Werte für verschiedene Zeitlimits angeben. Bei langsamen Verbindungen können die Werte entsprechend angepasst werden. Die Standardwerte sollte allerdings für die allermeisten Fälle angemessen sein. + +Die Zeitlimit-Werte geben die Zeitspannen an, die eine Anwendung bei einem Netzwerkzugriff auf eine Antwort warten soll. + +Sie können die folgenden Zeitlimits festlegen: + + + +Socket-Daten: + +Einige Anwendungen verwenden Sockets, um miteinander zu kommunizieren. Sie können sich einen Socket wie einen Wasserhahn vorstellen. Solange er offen ist, fließt Wasser (oder Daten, wie in unserem Fall) ohne jede Wechselwirkung. Wird dieser Datenfluss gestoppt, wartet die Anwendung auf weitere Daten. Dies kann sehr lange dauern, aber Sie können die maximale Wartezeit angeben, die eine Anwendung auf neue Daten wartet. +Diese Einstellung wirkt sich natürlich nur auf &kde;-Anwendungen aus. + + + + +Proxy-Verbindung: + +Legt fest, wie lange auf die Verbindung zum Proxy gewartet wird, falls ein Proxy eingerichtet ist. + + + + +Server-Verbindung: + +Legt die Wartezeit für den Verbindungsaufbau zu einem entfernten Server fest. + + + + +Server-Antwort: + +Legt die Wartezeit für die Antwort eines entfernten Servers fest. + + + + + +Hier können Sie FTP-Optionen einrichten. Derzeit gibt es zwei Einstellmöglichkeit, nämlich Passiven Modus (PASV) aktivieren und Teilweise übertragene Dateien markieren. + + +Passiven Modus (PASV) aktivieren +Passives &FTP; ist meist hinter einer Firewall notwendig. Viele Firewalls erlauben nur Verbindungen, die von innen nach außen gehen. Passives &FTP; wird vom Client kontrolliert, was die Verwendung hinter einer Firewall ermöglicht. + + + +Teilweise übertragene Dateien markieren +Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Dateien, die noch nicht vollständig übertragen sind, mit der Dateiendung .part versehen. Sobald die Übertragung abgeschlossen ist, wird diese zusätzliche Endung automatisch entfernt. + + + + + + + +
                            diff --git a/po/de/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook b/po/de/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..443a3f2 --- /dev/null +++ b/po/de/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook @@ -0,0 +1,225 @@ + + + +]> + +
                            +Proxy + + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +StefanWinter
                            kickdown@online.de
                            Übersetzer
                            +
                            + +2016-11-10 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Systemeinstellungen +proxy +proxies + + +
                            + +Proxy-Server + + + +Einführung + +Proxies sind Programme, die auf einem Rechner laufen, der in Ihrem Netz als Internetserver fungiert. Diese Programme empfangen die &HTTP;- und &FTP;-Anfragen aus dem eigenen Netz, holen die angeforderten Seiten aus dem Internet und geben sie an den Rechner weiter, von dem die Anfrage kam. + +Wenn Sie einen Proxy eingerichtet haben, werden &HTTP;- und/oder &FTP;-Anfragen durch den Rechner weitergeleitet, der als Proxy-Server fungiert. Allerdings ist es meist zweckmäßig, bestimmte Rechner anzugeben, mit denen eine direkte Verbindung (also ohne Proxy-Server) hergestellt werden soll. Wenn Sie sich zum Beispiel innerhalb eines lokalen Netzes befinden, brauchen Anfragen an lokale Rechner normalerweise nicht über einen Proxy-Server zu laufen. + +Sie müssen nur dann einen Proxy-Server einzurichten, wenn Ihr Netzwerkadministrator es verlangt (wenn Sie sich über Modem einwählen, wäre das zum Beispiel Ihr Internet Service Provider [ISP]). Wenn Sie nicht wissen, worum es bei Proxy-Konfiguration geht und wenn Ihre Internet-Verbindung in Ordnung ist, dann brauchen Sie nichts an der Konfiguration ändern. + +Die Verwendung von Proxy-Servern ist optional, hat aber den Vorteil, dass der Zugriff auf Daten aus dem Internet beschleunigt wird. + +Falls man sich nicht sicher ist, ob man einen Proxy-Server verwenden muss, sollte man die vom Internet-Provider bereitgestellten Informationen durchsehen oder den Systemverwalter fragen. + + + + + +Benutzung + + + +Kein Proxy + + +Wählen Sie diese Einstellung aus, wenn Sie den Proxy-Server nicht verwenden möchten und direkt mit dem Internet verbunden sind. + + + + +Falls Sie einen Proxy-Server verwenden möchten, können Sie die Einstellungen hierfür auf mehrere Arten ändern. + + + +Proxy-Einrichtung automatisch erkennen + + +Dieses Optionsfeld sollte man auswählen, wenn eine Proxy-Konfigurationsdatei automatisch gesucht und heruntergeladen werden soll. +Der Unterschied zur nächsten Auswahlmöglichkeit besteht nur darin, dass diese Auswahl keine Angabe eines Konfigurationsskriptes erfordert. Stattdessen wird es automatisch unter Verwendung des Web Proxy Auto-Discovery (WAPD) heruntergeladen. + +Falls es mit dieser Einstellung Probleme gibt, kann man unter FAQ auf https://www.konqueror.org weitere Informationen finden. + + + + +Adresse zur automatischen Proxy-Einrichtung verwenden: + +Dieses Optionsfeld sollte man zur Einrichtung des Proxy-Servers wählen, wenn man eine Skriptdatei von einer bestimmten Adresse verwenden möchte. Man kann die Adresse in das Eingabefeld Pfad eingeben oder über das Symbol Ordner aus dem Dateisystem auswählen. + + + + +Proxy-Einrichtung des Systems verwenden: + +Einige Systeme werden mit Hilfe von $HTTP_PROXY eingerichtet, damit grafische und nichtgrafische Anwendungen dieselbe Proxy-Konfiguration verwenden. +Falls das auf das eigene System zutrifft, sollte man diese Auswahlmöglichkeit wählen und den Knopf Automatisch erkennen verwenden, um die Umgebungsvariablen anzugeben, die zur Einrichtung des Proxy-Servers verwendet werden. + +Tragen Sie im Feld Ausnahmen den Namen der Umgebungsvariablen ein, ⪚ $NO_PROXY für Adressen, für die kein Proxy-Server verwendet werden soll. +Verwenden Sie Werte der voreingestellten Umgebungsvariablen anzeigen, um statt der Namen der Umgebungsvariablen deren Werte anzuzeigen. Es ist jedoch nicht mögliche, diese Werte hier zu ändern. + + + + + +Manuelle Proxy-Einrichtung verwenden: + + +Die bei der Proxy-Konfiguration benötigten Informationen sind die Internetadresse und die Port-Nummer. Sie sollten beide in die entsprechenden Textfelder eingeben. Kreuzen Sie Diesen Proxy-Server für alle Protokolle verwenden an, um die Adresse und den Port des &HTTP;-Proxy-Servers in die Felder für alle anderen Proxy-Server zu kopieren und damit einige Tipparbeit einzusparen. + + + +Ausnahmen: + +Geben Sie eine durch Komma getrennte Liste von Rechnernamen und IP-Adressen ein, die die oben genannten Proxy-Einstellungen nicht verwenden sollen. Möchten Sie alle Rechner einer bestimmten Domäne ausschließen, geben Sie den Namen der Domäne mir vorangestelltem Punkt ein. Um zum Beispiel alle Rechnernamen von kde.org auszuschließen, tragen Sie .kde.org ein. Platzhalterzeichen wie * oder ? werden nicht unterstützt und bleiben unwirksam. Zusätzlich können auch IP-Adressen wie ⪚ 127.0.0.1 und IP-Adressen mit einer Subnetzmaske wie 192.168.0.1/24 benutzt werden. + + + + +Außerdem kann man Proxy-Einstellungen nur für Adressen in der Ausnahmen-Liste verwenden auswählen. + +Markiert man dieses Ankreuzfeld, so wird die Verwendung der Ausnahmeliste umgekehrt, d.h. der Proxy-Server wird nur verwendet, wenn die angeforderte &URL; in der Adressliste aufgeführt ist. + +Diese Option ist sehr nützlich, falls man den Proxy nur für den Zugriff auf wenige Seiten, ⪚ für ein internes Intranet, benötigt. Benötigen Sie eine noch komplexere Konfiguration, sollte Sie ein Konfigurationsskript verwenden. + + + + + + + + +
                            diff --git a/po/de/docs/kcontrol5/smb/index.docbook b/po/de/docs/kcontrol5/smb/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..c8546f3 --- /dev/null +++ b/po/de/docs/kcontrol5/smb/index.docbook @@ -0,0 +1,116 @@ + + + +]> + +
                            + +&Windows;-Freigaben + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +StefanWinter
                            kickdown@online.de
                            Deutsche Übersetzung
                            +
                            + +2016-11-10 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Systemeinstellungen +Windows-Freigaben + +
                            + +&Windows;-Freigaben + + +Einleitung + +In vielen kleinen lokalen Netzen wird das &SMB;-Protokoll benutzt, um das Netzwerkdienste bereitzustellen. Bezeichnungen wie &Windows;-Netzwerk oder &Windows; for Workgroups oder Lan-Manager werden ebenfalls häufig benutzt. Mit Hilfe von &SMB; können Ressourcen (also freigegebene Ordner und Drucker) im Netz zur Verfügung gestellt werden. + +&kde; verfügt über eine eingebaute &SMB;-Unterstützung. Da &kde; netzwerk-transparent arbeitet, können Sie auf &SMB;-Freigaben genau wie auf lokale Dateien zugreifen, zum Beispiel in der &konqueror;-Dateiverwaltung und im Dialog Datei öffnen. Um davon Gebrauch machen zu können, sollten Sie &kde; einige Informationen über Ihr &SMB;-Netzwerk zur Verfügung stellen. Das ist normalerweise ganz einfach, denn sämtliche &Windows;-Rechner in Ihrem Netzwerk benötigen und besitzen diese Informationen bereits. + + + + + +Damit das &SMB;-Protokoll funktioniert, müssen Sie &Samba; installiert haben. + + + + + + +Benutzung + +Obwohl es sehr viele ungesicherte &SMB;-Netzwerke gibt, die jedem Zugriff auf alles erlauben, muss man sich prinzipiell bei einem &SMB;-Netz authentifizieren, bevor man auf Daten zugreifen kann. Standardmäßig verwendet &kde; zur Anmeldung auf dem &SMB;-Server die Daten, die Sie unter Standard-Benutzername und Standard-Passwort eingetragen haben. Wenn Sie das Feld Standard-Benutzername leer lassen, versucht &kde; sich ohne Benutzername bei den &SMB;-Servern anzumelden. Geben Sie kein Standard-Passwort an, versucht &kde; die Anmeldung ohne Passwort. Falls &kde; damit keinen Erfolg hat, werden Sie zur Eingabe eines Benutzernamens und Passwortes aufgefordert. + +Auch wenn das Speichern von &SMB;-Passwörtern bequem ist, könnte daraus ein Sicherheitsproblem entstehen. Wenn Sie in einem &SMB;-Netz arbeiten, bei dem es auf Sicherheit ankommt, sollten Sie keine Passwörter speichern, sondern stattdessen Ihr Passwort jedes mal neu eingeben, wenn Sie Zugriff auf einen &SMB;-Server benötigen. + + + + + +
                            diff --git a/po/de/docs/kcontrol5/trash/index.docbook b/po/de/docs/kcontrol5/trash/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..71a6cd3 --- /dev/null +++ b/po/de/docs/kcontrol5/trash/index.docbook @@ -0,0 +1,98 @@ + + + +]> +
                            +Papierkorb + + +&Burkhard.Lueck; +BurkhardLück
                            lueck@hube-lueck.de
                            Übersetzung
                            +
                            + +2018-05-31 +Frameworks 5.48 + + +KDE +Systemeinstellungen +Papierkorb + +
                            + +In diesem Modul können die Einstellungen für den Papierkorb festgelegt werden. + + +Aufräumen +Aktivieren Sie diese Einstellung, um das automatische Löschen von Dateien zu erlauben, die älter als der angegebene Wert sind. Wenn die Einstellung deaktiviert ist, werden keine Dateien automatisch nach einer bestimmten Zeit aus dem Papierkorb gelöscht. Legen Sie die Anzahl der Tage fest, die Dateien im Papierkorb verbleiben können, bevor sie automatisch gelöscht werden. + + +Größe +Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Größe des Papierkorbs auf den eingestellten Maximalwert einzustellen. Wenn Sie diese Einstellung nicht vornehmen, wird der Platz im Papierkorb nicht begrenzt. + + +Begrenzen auf +Dies ist die maximale Größe in Prozent von der Festplattenkapazität, die der Papierkorb annehmen kann. Der daraus errechnete maximale Speicherplatz, der für den Papierkorb zur Verfügung steht, wird rechts neben dem Drehfeld angezeigt. + + +Papierkorb voll +Wenn die Größenbeschränkung erreicht wird, wird die hier ausgewählte Aktion ausgeführt, entweder die ältesten oder die größten Dateien werden gelöscht oder es wird eine Warnung ausgegeben. + + + + +
                            diff --git a/po/de/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook b/po/de/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..4c6367e --- /dev/null +++ b/po/de/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook @@ -0,0 +1,217 @@ + + + +]> + +
                            + +Web-Kürzel + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail; +StefanWinter
                            kickdown@online.de
                            Deutsche Übersetzung
                            +
                            + +2016-11-10 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Systemeinstellungen +Erweitertes Web-Browsen +Web-Kürzel +Browsen + + +
                            + + +Web-Kürzel + + + +Einführung + +&konqueror; bietet Ihnen mehrere Möglichkeiten, das Browsen zu vereinfachen. Eine dieser Funktionen ist Web-Kürzel. + +&kde; ist sehr Internet-freundlich. Zum Beispiel kann man im Startmenü auf den Eintrag Ausführen klicken oder das Tastenkürzel für diesen Befehl ( &Alt;F2 oder &Alt;&Space;, sofern Sie diese Tastenkombination nicht geändert haben) betätigen und eine &URI; eingeben. Uniform Resource Identifier. Eine standardisierte Möglichkeit, eine Ressource (also Datei auf Ihrem Rechner, eine WWW-Adresse, eine E-Mail-Adresse &etc;) zu benennen. + +Web-Kürzel sind benutzerdefinierte Pseudo-&URL;s, die ⪚ als Abkürzung für das Abfragen bestimmter Suchmaschinen dienen können und den Umgang mit den verschiedenen Suchparametern dieser viel benutzten Suchmaschinen vereinfachen. Wenn man zum Beispiel die Google-Suchmaschine benutzen will, kann man &kde; so einrichten, dass die Eingabe einer Pseudo-&URL; wie gg eine Suche bei Google auslöst. So wird durch die Eingabe gg:meine Suche eine Suche nach meine Suche bei Google durchgeführt. + +Es ist leicht ersichtlich, warum diese Eingaben Pseudo-&URL; genannt werden. Sie werden zwar wie eine &URL; benutzt, aber die Eingabe ist nicht im korrekten &URL;-Format gehalten, man gibt zum Beispiel google:kde apps und nicht google:kde+apps ein. + +Sie können die Web-Kürzel generell anstelle von &URI;s verwenden. Die Kurzbefehle für viele Suchmaschinen sind bereits voreingestellt, aber Sie können in diesem Modul nach Belieben neue Kurzbefehle definieren und bestehende ändern oder löschen. + + + + + +Web-Kürzel + +In einer Liste werden die Namen der definierten Suchmaschinen und ihre Abkürzungen angezeigt. Sie können die Liste auch alphabetisch sortieren, indem Sie (wie bei anderen &kde;-Listen auch) auf ihre Überschrift klicken. Dadurch werden die Einträge in der Liste in auf- bzw. absteigender Reihenfolge sortiert. + +Die Einstellung Web-Kürzel aktivieren muss ausgewählt werden, um diese Funktion zu benutzen. Mit den Knöpfen rechts neben der Listen können Web-Kürzel erstellt, geändert und gelöscht werden. + +Wenn Nur bevorzugte Web-Kürzel verwenden markiert ist, werden nur Web-Kürzel benutzt, die in der dritten Spalte der Liste als „bevorzugt“ aktiviert sind, wenn nur einige ausgewählte Web-Kürzel gleichzeitig angezeigt werden können. + +Unter der Liste werden zwei weitere Einstellungen angezeigt: + +Standard-Web-Kürzel: + +Hier können Sie die Suchmaschine auswählen, die für Eingabefelder von Programmen mit Nachschlagefunktion verwendet werden soll, also neben der Eingabe von Adressen (&URL;s) auch die Eingabe von Suchstichwörtern erlauben, wie z B. Konqueror. Zur Deaktivierung dieser Funktion wählen Sie Keine aus der Liste. + +Stichwort-Trennzeichen: + +Wählen Sie das Zeichen, das ein Web-Kürzel von dem Stichwort oder Ausdruck trennt, nach dem gesucht werden soll. + + + +Wählt man einen Eintrag in der Liste durch Doppelklick oder durch Klicken auf den Knopf Ändern aus, werden die Details zu dieser Suchmaschine in einem Dialog angezeigt. Zusätzlich zum Namen der Suchmaschine werden auch die zum Suchen verwendete &URI;, und die der Suchmaschine zugeordneten Abkürzungen angezeigt. Diese Abkürzungen kann man überall in &kde;, eingeben, wo eine &URI; erwartet wird. Einer Suchmaschine können auch mehrere Abkürzungen zugeordnet werden. Diese sind dann durch Komma zu trennen. + +Die Textfelder dienen nicht nur zur Anzeige von Informationen über die Liste an Web-Kürzeln, sondern dienen auch deren Änderung und dem Hinzufügen von neuen Einträgen. + +Die Inhalte der Eingabefelder Adresse des Web-Kürzels undWeb-Kürzel können geändert werden. Durch Klicken auf OK werden die Änderungen übernommen, durch Abbrechen wird der Dialog geschlossen und die Änderungen verworfen. + +Bei genauerer Betrachtung des Feldes Adresse des Web-Kürzels fällt auf, dass die meisten (wenn nicht sogar alle) Einträge den Parameter enthalten. Diese Folge von vier Zeichen ist ein Platzhalter, und wird durch dasjenige ersetzt, was bei einer Suchanfrage hinter dem Doppelpunkt steht. Um diesen Platzhalter in eine Web-Kürzel-Adresse einzufügen, drücken Sie den Knopf rechts neben dem Eingabefeld. Damit die Benutzung von Web-Kürzeln etwas klarer wird, sollte man sich die folgenden Beispiele ansehen. + +Angenommen, dass bei Such-&URI; steht: https://www.google.com/search?q=\{@} und dass gg ein Kurzbefehl für diese &URI; ist. Eine Eingabe von gg:alpha entspricht dann https://www.google.com/search?q=alpha. Sie können beliebige Zeichen hinter dem : eingeben. Was auch immer dort eingegeben wird, ersetzt die Sequenz (nachdem das Zeichenformat in den für den Such-Provider passenden Zeichensatz umgewandelt wurde). Nur der -Teil der Such-&URI; wird konvertiert. Vom Rest wird von vornherein angenommen, dass er sich bereits in einem korrekten &URL;-codierten Format befindet. + +Sie können auch Kurzbefehle ohne Parameter erstellen. Angenommen, die &URI; ist file:/home/ich/meinedocs/calligra/words und der dazugehörige Kurzbefehl ist meinwords. Dann führt die Eingabe von meinwords: zum selben Ergebnis wie die komplette &URI;. Es ist zu beachten, dass man zwar nichts hinter dem Doppelpunkt eingeben muss, dieser aber trotzdem notwendig ist, damit die Eingabe als Kurzbefehl akzeptiert wird. + +Spätestens jetzt sollte klar sein, dass die Kurzbefehle nicht nur für Suchmaschinen, sondern für alle Arten von parametrisierten &URI;s verwendet werden können. Diese können nicht nur auf Internetseiten sondern auf alles verweisen, worauf man mit einer &URI; verweisen kann. Das macht diese Kurzbefehle zu einem sehr nützlichen Werkzeug in &kde;. + + + + + +
                            diff --git a/po/de/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook b/po/de/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook new file mode 100644 index 0000000..66d8171 --- /dev/null +++ b/po/de/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook @@ -0,0 +1,223 @@ + + +]> + + + + +kcookiejar5-Benutzerhandbuch +Waldo Bastian
                            bastian@kde.org
                            +
                            +
                            + +Dawit Alemayehu
                            adawit@kde.org
                            +
                            +
                            + +2015-07-31 +Frameworks 5.13 + +
                            + + +kcookiejar5 +8 + + + +kcookiejar5 +Befehlszeilenschnittstelle zum &kde;-&HTTP;-Cookie-Dienst + + + +Übersicht + +kcookiejar5 -h, --help -v, --version --shutdown --remove domain --remove-all --reload-config + + + +Beschreibung + +kcookiejar5 ist eine Befehlszeilenschnittstelle für die von &kde; verwendeten &HTTP;-Cookies und stellt eine &DBus;-Schnittstelle zur Verfügung, mit der Cookies gespeichert, angefordert und entfernt werden können. + + + +Optionen + + + + + + +Hilfe zu verfügbaren Optionen anzeigen. + + + + + + +Versionsinformation anzeigen. + + + + + + +Beendet den Cookie-Dienst und die &DBus;-Schnittstelle. + + + + + domain + +Entfernt Cookies für die Domain domain aus dem Speicher. + + + + + + + +Entfernt alle Cookies aus dem Speicher. + + + + + + +Lädt die Einrichtungsdatei erneut. + + + + + + + + +Benutzung +kcookiejar5 ist ein Befehlszeilenprogramm zum Zugriff auf das kded-Modul, das Cookies in &konqueror; und anderen &kde;-Programmen verwaltet. +Wenn das Programm ohne Parameter gestartet wird, lädt es das kded-Modul, um die &DBus;-Schnittstelle zum Speichern von Cookies bereit zu stellen. +Wenn kcookiejar5 mit einigen Parametern aufgerufen wird, werden auch weitere Funktionen für den Zugriff auf den Cookie-Speicher zur Verfügung gestellt. So zum Beispiel das Entfernen von Cookies aus einer bestimmten domain. + + + + +Siehe auch +kf5options(7), qt5options(7) + + + +Fehler +Bitte berichten Sie Fehler im Fehlerverfolgungssystem von &kde;. + + +
                            + + + diff --git a/po/de/docs/kioslave5/data/index.docbook b/po/de/docs/kioslave5/data/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..49f9d2c --- /dev/null +++ b/po/de/docs/kioslave5/data/index.docbook @@ -0,0 +1,91 @@ + + + +]> + +
                            +Daten-&URL;s + + + +LeoSavernik
                            l.savernik@aon.at
                            +StephanJohach
                            hunsum@gmx.de
                            Übersetzer
                            +
                            + +2003-02-06 + + +
                            + +Daten-&URL;s ermöglichen die Unterbringung von Dokumentdaten in geringer Größe direkt in der &URL;. Dies ist beim Testen sehr kleiner &HTML;-Dokumente nützlich oder bei anderen Gelegenheiten, die kein separates Dokument erfordern. + +data:,bla (Beachten Sie das Komma nach dem Doppelpunkt) übermittelt ein Dokument, das nichts weiter als bla enthält. + +Das vorige Beispiel hat ein Textdokument übertragen. Bei &HTML;-Dokumenten müssen Sie den &MIME;-Typ text/html angeben: data:text/html,<title>Testcase</title><p>This is a testcase</p>. Sie erhalten hierbei dieselbe Ausgabe, als wäre der Inhalt des Dokuments aus einer Datei geladen worden. + +Die Angabe alternativer Zeichensätze ist ebenso möglich. Beachten Sie, dass 8-Bit-Zeichen durch ein Prozentzeichen und ihren zweistelligen Hexadezimalcode angegeben werden müssen: data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl ergibt Grüße aus Schlägl, wohingegen bei Auslassen der Zeichensatzangabe etwas wie Gr??e aus Schl?gl herauskommen würde. + +IETF RFC2397 enthält weitere Informationen. + +
                            + diff --git a/po/de/docs/kioslave5/file/index.docbook b/po/de/docs/kioslave5/file/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..63d53f4 --- /dev/null +++ b/po/de/docs/kioslave5/file/index.docbook @@ -0,0 +1,45 @@ + + + +]> + +
                            +file + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +MarcoWegner
                            mail@marcowegner.de
                            Übersetzer
                            +
                            +
                            + +Das file-Protokoll wird von allen &kde;-Anwendungen verwendet, um lokale Dateien anzuzeigen. +Die Eingabe von file:/Ordner im &konqueror; bewirkt, dass alle Dateien dieses Ordners aufgelistet werden. + +
                            diff --git a/po/de/docs/kioslave5/ftp/index.docbook b/po/de/docs/kioslave5/ftp/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..f508ec0 --- /dev/null +++ b/po/de/docs/kioslave5/ftp/index.docbook @@ -0,0 +1,63 @@ + + + +]> + +
                            +&FTP; + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +MarcoWegner
                            mail@marcowegner.de
                            Übersetzer
                            +
                            +
                            + +&FTP; ist der Internet-Dienst zum Übertragen von Dateien von der Festplatte eines Rechners auf die Festplatte eines anderen, unabhängig vom Betriebssystem. + +Ähnlich wie andere Internet-Anwendungen nutzt auch &FTP; den Client-/Server-Ansatz - ein Benutzer startet ein &FTP;-Programm auf seinem Rechner, gibt ihm den Befehl, einen Rechner im Netzwerk anzuwählen und dann die Übertragung einer oder mehrerer Dateien zu starten. Das lokale &FTP;-Programm ist dann ein so genannter Client, der TCP verwendet, um sich mit einem &FTP;-Server-Programm auf einem entfernten Rechner zu verbinden. Fordert der Benutzer die Übertragung einer Datei an, arbeiten der Client und der Server zusammen, um eine Kopie der Daten über das Internet zu senden. + +&FTP;-Server, die anonymes &FTP; erlauben, ermöglichen es jedem Benutzer - und nicht nur solchen mit einem Account auf diesem Rechner - die ftp-Archive zu durchsuchen und Dateien herunterzuladen. Einige &FTP;-Server sind so eingerichtet, dass Benutzer auch Dateien hochladen können. + +&FTP; wird gewöhnlich dazu benutzt, um Informationen oder Software zu erhalten, die in Dateien in &FTP;-Archiven auf der ganzen Welt gespeichert wurde. + + +Quelle: http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm + +Schauen Sie auch in das Handbuch: ftp. + +
                            diff --git a/po/de/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook b/po/de/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..8491d7f --- /dev/null +++ b/po/de/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook @@ -0,0 +1,94 @@ + + + +]> +
                            +Dokumentation nicht gefunden + + +Jack Ostroff
                            ostroffjh@users.sourceforge.net
                            +
                            +
                            +BurkhardLück
                            lueck@hube-lueck.de
                            Übersetzung
                            +
                            + +2020-09-08 +Frameworks 5.73 + +
                            + +Die angeforderte Dokumentation wurde auf Ihrem System nicht gefunden. + +Möglicherweise wurde diese Dokumentation noch nicht geschrieben oder eine vorhandene Dokumentation wurde nicht zusammen mit dem Programm installiert. + +Schreiben Sie bitte keine E-Mail an den Autor dieser Seite, um eine Dokumentation zu finden. Der Autor wird Sie wieder an die Anweisungen auf dieser Seite verweisen. + + +Schritte zur Lösung dieses Problems: + +Handelt es sich um ein &kde;-Programm, dann suchen Sie zuerst im &khelpcenter;. Manchmal hat die Dokumentation einen anderen Namen als die Anwendung. Wenn das nicht funktioniert, suchen Sie auf der &kde;-Dokumentationsseite nach der gewünschten Dokumentation. Ist die Dokumentation dort vorhanden, hat Ihre Distribution möglicherweise ein eigenes Paket für diese Dokumentation, ⪚ plasma-doc für Dokumentation zu &plasma;. Benutzen Sie bitte die Paketverwaltung Ihrer Distribution, um die fehlende Dokumentation zu finden und zu installieren. + +Wenn Sie eine Quelltext-basierte Distribution wie zum Beispiel Gentoo benutzen, überprüfen Sie, ob die Einstellung (USE flags in Gentoo) auch die Installation der Dokumentation mit einschließt. + +Wird immer noch diese Seite statt der angeforderten Dokumentation angezeigt, obwohl die fehlende Dokumentation installiert wurde, haben Sie wahrscheinlich einen Fehler im Hilfesystem gefunden. Bitte berichten Sie diesen Fehler auf der Seite bugs.kde.org unter dem Produkt KIO. + +Haben Sie auf der &kde;-Dokumentationsseite nichts gefunden, gibt es keine installierbare Dokumentation. Bitte berichten Sie diesen Fehler auf der Seite bugs.kde.org unter dem Produkt für die Anwendung. + +Gibt es die gesuchte Dokumentation nicht als Bestandteil des auf dem Rechner zu installierenden KDE-Hilfesystems, dann suchen Sie die Informationen als Online-Hilfe auf UserBase und im Forum der &kde;-Gemeinschaft. + +Bei Programmen, die nicht von &kde; herausgegeben werden, nehmen Sie bitte Kontakt mit dem Autor auf und fragen, ob eine Dokumentation online oder zur lokalen Installation vorhanden ist. + + +
                            diff --git a/po/de/docs/kioslave5/help/index.docbook b/po/de/docs/kioslave5/help/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..c54456d --- /dev/null +++ b/po/de/docs/kioslave5/help/index.docbook @@ -0,0 +1,41 @@ + + + +]> + +
                            +help + + +&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail; +MarcoWegner
                            mail@marcowegner.de
                            Übersetzer
                            +
                            +
                            + +Das Hilfe-System von &kde; +Siehe Das &khelpcenter-de;. + +
                            diff --git a/po/de/docs/kioslave5/http/index.docbook b/po/de/docs/kioslave5/http/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..d8739d8 --- /dev/null +++ b/po/de/docs/kioslave5/http/index.docbook @@ -0,0 +1,64 @@ + + + +]> + +
                            +http / https + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +MarcoWegner
                            mail@marcowegner.de
                            Übersetzer
                            +
                            +
                            + +&HTTP; ist das HyperText Transfer Protocol. + +Das http-Modul wird von allen &kde;-Anwendungen genutzt, um Verbindungen zu &HTTP;-Servern, also Webservern, zu verwalten. Die am weitesten verbreitete Anwendung ist das Betrachten von Webseiten im Webbrowser &konqueror;. + +Sie können das https-Modul im &konqueror; nutzen, indem Sie ihm eine &URL; übergeben: http://www.kde.org. + +HTTPS ist HTTP, eingebunden in einen SSL/TLS-Datenstrom. +SSL ist das Secure Socket Layer-Protokoll; ein Sicherheitsprotokoll, das sichere Verbindungen für die Internet-Kommunikation bietet. Das Protokoll ermöglicht Client/Server-Anwendungen in einer Weise zu kommunizieren, die das Abhören, Manipulieren oder Fälschen von Nachrichten verhindert. +TLS steht für Transport Layer Security. + +
                            diff --git a/po/de/docs/kioslave5/mailto/index.docbook b/po/de/docs/kioslave5/mailto/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..49b1c65 --- /dev/null +++ b/po/de/docs/kioslave5/mailto/index.docbook @@ -0,0 +1,146 @@ + + + +]> + +
                            +mailto + + +Christopher Yeleighton giecrilj@stegny.2a.pl + +MarcoWegner
                            mail@marcowegner.de
                            Übersetzer
                            +
                            + +2018-08-20 +Frameworks 5.50 +
                            +Das Ein-/Ausgabemodul „mailto“ startet das von Ihnen eingestellte E-Mail-Editor, wenn Sie eine &URL; mit dem „mailto“-Schema (RFC6068) öffnen. + + + +Syntax +Die Syntax einer „mailto“-&URL; hat folgendes Schema: + +mailto:recipients?query + +dabei besteht „recipients“ (Empfänger) aus einer Liste von &SMTP;-Adressen und der „query“-Teil aus einem oder mehreren der folgenden Parameter: + + + +&to=Empfänger +Gibt zusätzliche Empfänger an. + + + +&cc=Empfänger +Weitere Empfänger, die eine Kopie der E-Mail erhalten. + + + +&bcc=Empfänger +Weitere Empfänger, die eine Blindkopie der E-Mail erhalten. Diese Empfänger erhalten ebenfalls die E-Mail, das ist für die anderen Empfänger aber nicht erkennbar. + + + +&body=Text +Der Text der E-Mail. Dieser Text sollte nicht zu lang sein, da es Begrenzungen für die Länge der &URL; geben kann. + + + +&subject=Text +Gibt den Betreff der E-Mail an. + + + + + + + + +Beispiel + +mailto:info@kde.org?cc=kde@kde.org&subject=Vielen%20Dank!&body=KDE%20ist%20klasse!%20Wie%20kann%20ich%20mitmachen%3F + + + + +Einrichtung +Wählen Sie das Programm zur Verarbeitung von „mailto“-&URL;s im&systemsettings;-Modul AnwendungenStandard-Anwendungen in der Kategorie Persönliche Informationen. + + + + +
                            diff --git a/po/de/docs/kioslave5/telnet/index.docbook b/po/de/docs/kioslave5/telnet/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..0665f6a --- /dev/null +++ b/po/de/docs/kioslave5/telnet/index.docbook @@ -0,0 +1,43 @@ + + + +]> + +
                            +telnet + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +MarcoWegner
                            mail@marcowegner.de
                            Übersetzer
                            +
                            +
                            +Das network terminal protocol (TELNET) ermöglicht es dem Benutzer, sich auf jedem beliebigen Netzwerkrechner anzumelden, der TELNET unterstützt. + +Schauen Sie auch in das Handbuch: telnet. + +
                            diff --git a/po/de/docs/kioslave5/webdav/index.docbook b/po/de/docs/kioslave5/webdav/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..d6a0218 --- /dev/null +++ b/po/de/docs/kioslave5/webdav/index.docbook @@ -0,0 +1,97 @@ + + + +]> + +
                            +webdav / webdavs + + +&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; +MarcoWegner
                            mail@marcowegner.de
                            Übersetzer
                            +
                            + +2002-01-21 +
                            +WebDAV ist ein Distributed Authoring and Versioning-Protokoll für das Internet. Mit Hilfe dieses Protokolls kann man Dokumente und Skripte auf einem &HTTP;-Server verwalten. Es bietet einige zusätzliche Funktionen, um die Koordinierung von verschiedenen Versionen zwischen mehreren Autoren zu vereinfachen. + +Die Verwendung des Protokolls ist einfach. Geben Sie die Adresse ein, die Sie betrachten möchten, ähnlich einer &HTTP;-Adresse, außer das Sie für den Protokollnamen webdav:// einsetzen. Ein Beispiel ist webdav://www.Rechnername.de/Pfad/. Wenn Sie einen Ordnernamen eingeben, werden alle Dateien und Unterordner angezeigt und Sie können mit diesen so arbeiten, als befänden sie sich auf Ihrer lokalen Festplatte. + + +Funktionen von WebDAV + +Sperren + +Es ist möglich, eine Datei zu sperren und damit andere davon in Kenntnis zu setzen, dass man gerade an dieser Datei arbeitet. Auf diese Weise kann man eine Datei verändern, ohne befürchten zu müssen, dass diese Änderungen von einer anderen Person, die gleichzeitig an diesem Dokument arbeitet, überschrieben werden. + + + +Zugriff auf Quelltexte + +Mit WebDAV kann man auf Skripte zugreifen, die eine bestimmte Internetseite erzeugen. Damit kann man die Skripte selbst verändern. + + + +Unterstützung für Dokumenteneigenschaften + +Einem Dokument können verschiedene Eigenschaften wie ⪚ der Autor zugeordnet werden. + + + + +Um diese zusätzlichen Funktionen zu nutzen, benötigen Sie eine Anwendung, die diese unterstützt. Bisher gibt es keine Anwendung, die diese Funktionen über dieses Ein-/Ausgabemodul unterstützt. + +WebDAVS verschlüsselt das WebDAV-Protokoll mit Hilfe von SSL. + +
                            diff --git a/po/de/kio5.po b/po/de/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..4094e11 --- /dev/null +++ b/po/de/kio5.po @@ -0,0 +1,9524 @@ +# Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Stephan Johach , 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Burkhard Lück , 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. +# Stephan Johach , 2006. +# Johannes Obermayr , 2010. +# Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022. +# Panagiotis Papadopoulos , 2011. +# Kai Uwe Broulik , 2021. +# Frank Steinmetzger , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-20 20:40+0200\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam,Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-i18n-de@kde.org,thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Der Eigentümer der Datei %1 kann nicht geändert werden" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Der Eigentümer der Datei %1 lässt sich nicht ändern. " +"Vermutlich reichen Ihre Zugriffsrechte nicht aus." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Erstellung des Ein-/Ausgabemoduls nicht möglich: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Symbolische Verknüpfung „%1“ kann nicht erstellt werden.\n" +"Das Zieldateisystem (%2) unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"„%1“ kann nicht erstellt werden.\n" +"Das Zieldateisystem (%2) verbietet die Verwendung der folgenden Zeichen in " +"Verzeichnisnamen: %3\n" +"Wenn Sie „Ersetzen“ wählen, werden verbotene Zeichen im Ordnernamen am Ziel " +"durch einen Unterstrich ersetzt." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"„%1“ kann nicht erstellt werden.\n" +"Das Zieldateisystem (%2) verbietet die Verwendung der folgenden Zeichen in " +"Dateinamen: %3\n" +"Wenn Sie „Ersetzen“ wählen, werden verbotene Zeichen im Dateinamen am Ziel " +"durch einen Unterstrich ersetzt." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Ordner existiert bereits" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Datei existiert bereits" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Existiert bereits als Ordner" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Papierkorb" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Kein Feld Exec in %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Programm „%1“ ist nicht auffindbar" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"Das Programm „%1“ wurde in „%2“ gefunden, es hat aber keine " +"Ausführungsrechte." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "Das Programm „%1“ hat keine Ausführungsrechte." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Syntaxfehler im Befehl „%1“ von „%2“" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Terminal „%1“ beim Versuch, „%2“ auszuführen, nicht gefunden" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Syntaxfehler im Befehl „%1“ beim Versuch, „%2“ auszuführen" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 Tag %2" +msgstr[1] "%1 Tage %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 Element" +msgstr[1] "%1 Elemente" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Ordner" +msgstr[1] "%1 Ordner" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 Datei" +msgstr[1] "%1 Dateien" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Verschiebevorgang" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Quelle" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Ziel" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Umbenennen" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopiervorgang" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Ordnererstellung" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Ordner" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Löschvorgang" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Datei" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Prüfung" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Übertragungsvorgang" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Laufwerk wird eingebunden" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Gerät" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Einhängepunkt" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Aushängen" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Attribut ändern" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Zum Ändern von Datei-Attributen sind Rechte als Systemverwalter " +"erforderlich. Möchten Sie fortfahren?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Dateien kopieren" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Zum Fertigstellen des Kopiervorgangs sind Rechte als Systemverwalter " +"erforderlich. Möchten Sie fortfahren?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Dateien löschen" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Zum Fertigstellen des Löschvorgangs sind Rechte als Systemverwalter " +"erforderlich. Möchten Sie fortfahren?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Ordner erstellen" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Zum Erstellen diese Ordners sind Rechte als Systemverwalter erforderlich. " +"Möchten Sie fortfahren?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Elemente verschieben" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Zum Fertigstellen des Verschiebevorgangs sind Rechte als Systemverwalter " +"erforderlich. Möchten Sie fortfahren?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Zum Fertigstellen des Umbenennens sind Rechte als Systemverwalter " +"erforderlich. Möchten Sie fortfahren?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Symbolische Verknüpfung erstellen" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Um eine symbolische Verknüpfung zu erstellen, sind Rechte als " +"Systemverwalter erforderlich. Möchten Sie fortfahren?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Daten übertragen" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Zum Fertigstellen des Datenübertragung sind Rechte als Systemverwalter " +"erforderlich Möchten Sie fortfahren?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1 kann nicht gelesen werden." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1 kann nicht geschrieben werden." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Prozess %1 kann nicht gestartet werden." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Interner Fehler\n" +"Bitte senden Sie einen ausführlichen Problembericht an https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Ungültige Adresse (URL): %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Das Protokoll %1 wird nicht unterstützt." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Das Protokoll %1 ist nur ein Filterprotokoll." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 ist ein Ordner, es wurde aber eine Datei erwartet." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 ist eine Datei, es wurde aber ein Ordner erwartet." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Die Datei oder der Ordner %1 existiert nicht." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Eine Datei namens %1 existiert bereits." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Ein Ordner namens %1 existiert bereits." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Es wurde kein Rechnername angegeben." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Unbekannter Rechner %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Zugriff verweigert auf %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Zugriff verweigert.\n" +"Schreiben auf %1 nicht möglich." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Ordner %1 lässt sich nicht öffnen." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokoll %1 umfasst keinen Ordner-Dienst." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Auf sich selbst verweisende Verknüpfung: %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "" +"Beim Kopieren von %1 wurde eine auf sich selbst verweisende Verknüpfung " +"gefunden." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Erstellung eines Sockets für Zugriff auf %1 nicht möglich." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Keine Verbindung zu Rechner %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Verbindung zu Rechner %1 ist unterbrochen." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "%1 ist kein Filterprotokoll." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Das Laufwerk lässt sich nicht einhängen.\n" +"Die Fehlermeldung lautet:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Das Laufwerk lässt sich nicht aushängen.\n" +"Die Fehlermeldung lautet:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Datei %1 kann nicht gelesen werden." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Datei %1 kann nicht geschrieben werden." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Verknüpfung zu %1 nicht möglich." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Abfrage von %1 nicht möglich." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1 wird nicht akzeptiert." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Zugriff auf %1 nicht möglich." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Auflistung kann nicht abgebrochen werden: %1" + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Ordner %1 kann nicht erstellt werden." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Ordner %1 kann nicht entfernt werden." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Datei %1 kann nicht fortgesetzt werden." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Die Datei %1 kann nicht umbenannt werden." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Berechtigungen für %1 können nicht geändert werden." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Der Eigentümer für %1 kann nicht geändert werden." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Datei %1 kann nicht gelöscht werden." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Der Prozess für das Protokoll %1 wurde unerwartet beendet." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler. Nicht genügend Speicher.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Unbekannter Proxy-Server\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen, %1 wird nicht unterstützt" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Aktion vom Benutzer abgebrochen\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Interner Server-Fehler\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Zeitüberschreitung auf dem Server\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Unbekannter Fehler\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Unbekannter Interrupt\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Originaldatei %1 kann nicht gelöscht werden.\n" +"Bitte überprüfen Sie die Berechtigungen." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Teildatei %1 kann nicht gelöscht werden.\n" +"Bitte überprüfen Sie die Berechtigungen." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Originaldatei %1 kann nicht umbenannt werden.\n" +"Bitte überprüfen Sie die Berechtigungen." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Teildatei %1 kann nicht umbenannt werden.\n" +"Bitte überprüfen Sie die Berechtigungen." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Symbolische Verknüpfung %1 kann nicht erstellt werden.\n" +"Bitte überprüfen Sie die Berechtigungen." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Symbolische Verknüpfung %1 kann nicht erstellt werden.\n" +"Das Zieldateisystem unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" +"Es ist nicht ausreichend Platz auf dem Datenträger vorhanden, um %1 zu " +"schreiben." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Die Quelle und das Ziel sind dieselbe Datei.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 wird vom Server benötigt, ist aber nicht verfügbar." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Ansprechen des zugriffsbeschränkten Ports ist über POST nicht möglich." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"Die erforderlichen Größeninformationen des Inhalts stehen für eine POST-" +"Operation nicht zur Verfügung." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Eine Datei oder ein Ordner kann nicht auf sich selbst abgelegt werden" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Ein Ordner kann nicht auf sich selbst abgelegt werden" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Die Kommunikation mit dem lokalen Passwort-Server ist fehlgeschlagen" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Erstellung des Ein-/Ausgabemoduls nicht möglich. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"%1 kann nicht übertragen werden, da die Datei zu groß " +"ist. Das Zieldateisystem unterstützt nur Dateien bis zu einer Größe von 4 GiB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Eine Rechteerweiterung ist nicht notwendig, da \n" +"„%1“ dem aktuellen Benutzer gehört.\n" +"Bitte versuchen Sie es erneut, nachdem Sie die Berechtigungen geändert haben." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Unbekannter Fehlercode %1\n" +"%2\n" +"Bitte senden Sie einen ausführlichen Problembericht an https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(unbekannt)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                            %1

                            %2

                            " +msgstr "

                            %1

                            %2

                            " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Technische Ursache: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Details der Anfrage:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                          • URL: %1
                          • " +msgstr "
                          • Adresse: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                          • Protocol: %1
                          • " +msgstr "
                          • Protokoll: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Date and time: %1
                          • " +msgstr "
                          • Datum und Zeit: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Additional information: %1
                          • " +msgstr "
                          • Zusätzliche Informationen: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Mögliche Ursachen:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Mögliche Lösungen:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(unbekannt)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Wenn Sie zusätzliche Hilfe benötigen, nehmen Sie Kontakt mit der " +"Systemverwaltung oder einer technischen Unterstützungsgruppe auf." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Wenden Sie sich an die Systemverwaltung, wenn Sie Hilfe benötigen." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Überprüfen Sie bitte Ihre Zugriffsrechte für diese Ressource." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Ihre Zugriffsrechte für die Ressource reichen möglicherweise nicht aus, um " +"diese Aktion durchzuführen." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Die Datei wird möglicherweise von einem anderen Programm verwendet und ist " +"deshalb gesperrt." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass kein anderes Programm / kein anderer Benutzer " +"die Datei verwendet oder diese gesperrt hat." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" +"Es ist zwar nicht sehr wahrscheinlich, aber vielleicht liegt ein " +"Hardwareproblem vor." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Sie haben eventuell einen Programmfehler entdeckt." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Das Problem wurde wahrscheinlich durch einen Programmfehler verursacht. " +"Bitte senden Sie uns einen kompletten Problembericht wie unten angegeben." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie die neueste Version des Programms " +"verwenden. Ihre Linux/Unix-Distribution sollte die Möglichkeit solcher " +"Aktualisierungen anbieten. " + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Wenn alle anderen Versuche fehlgeschlagen sind, helfen Sie bitte dem KDE-" +"Team bzw. dem Betreuer der betreffenden Software, indem Sie einen genauen " +"und vollständigen Problembericht anfertigen (möglichst auf Englisch). Falls " +"die Software von einem Drittanbieter stammt, nehmen Sie bitte direkt Kontakt " +"mit diesem auf. Bei Problemen mit einem KDE-Programm sehen Sie bitte " +"zunächst auf den dafür eingerichteten Webseiten nach, ob bereits ein Bericht zu diesem Problem vorliegt. " +"Ist das nicht der Fall, fügen Sie bitte die oben angegebenen Details in " +"Ihren Bericht ein sowie alle anderen Fakten, die zum Reproduzieren des " +"Problems beitragen könnten." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Es liegt möglicherweise ein Problem mit Ihrer Netzverbindung vor." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Es könnte sich um ein Problem mit der Einrichtung Ihres Netzwerks handeln. " +"Falls Sie in letzter Zeit Zugriff auf das Internet hatten, ist das " +"allerdings unwahrscheinlich." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Es ist möglicherweise ein Problem an irgendeinem Punkt der Strecke zwischen " +"dem Server und Ihrem Rechner aufgetreten." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "" +"Versuchen Sie es bitte jetzt oder zu einem späteren Zeitpunkt noch einmal." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "" +"Es ist möglicherweise ein Protokollfehler oder ein Kompatibilitätsproblem " +"aufgetreten." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "" +"Stellen Sie bitte sicher, dass die Ressource existiert und versuchen Sie es " +"dann erneut." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Die angegebene Ressource scheint nicht zu existieren." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Bitte überprüfen Sie die Schreibung der Adresse und versuchen Sie es noch " +"einmal." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Überprüfen Sie bitte den Status Ihrer Netzwerkverbindung." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Die Datenquelle erlaubt keinen Lesezugriff." + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Das bedeutet, dass der Inhalt der Datei / des Ordners %1 " +"nicht ermittelt werden kann, da keine ausreichenden Zugriffsrechte dafür " +"vorhanden sind." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"Sie haben anscheinend keine Berechtigung, die Datei oder den Ordner zu " +"öffnen." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Ressource kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Das bedeutet, dass die Datei %1 nicht geschrieben werden " +"kann, da keine ausreichenden Zugriffsrechte dafür vorhanden sind." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Der Prozess für das Protokoll %1 kann nicht gestartet werden." + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Prozess kann nicht gestartet werden" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Das Programm auf Ihrem Rechner, das normalerweise Zugriff auf das Protokoll " +"%1 ermöglicht, wurde nicht gefunden oder lässt sich nicht " +"starten. Dafür gibt es vermutlich technische Gründe." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Das Programm, das für Kompatibilität mit diesem Protokoll sorgt, ist " +"eventuell nicht zusammen mit Ihrer KDE-Version aktualisiert worden. Das " +"könnte die Ursache dafür sein, dass auch das Programm nicht kompatibel mit " +"der aktuellen Version ist und deshalb nicht startet." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Interner Fehler" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Das Programm auf Ihrem Rechner, das normalerweise Zugriff auf das Protokoll " +"%1 ermöglicht, hat einen internen Fehler gemeldet." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Ungültiges Adressformat (URL)" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                            protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                            " +msgstr "" +"Die Adresse (URL: Universal Resource " +"Locator), die Sie eingegeben haben, hat kein gültiges " +"Format. Die Adresse sollte normalerweise folgende Form haben:" +"
                            protokoll://benutzer:passwort@www.beispiel.org:port/" +"ordner/dateiname.erweiterung?abfrage=wert
                            " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll: %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Das Protokoll %1 wird nicht von den KDE-Programmen " +"unterstützt, die sich im Moment auf diesem Rechner befinden." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Das angeforderte Protokoll wird möglicherweise nicht unterstützt." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Die Versionen des Protokolls %1, die von Ihrem Rechner und dem Server " +"unterstützt werden, sind möglicherweise nicht kompatibel miteinander." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Sie könnten eventuell eine Internetsuche nach dem betreffenden KDE-Programm " +"starten, das dieses Protokoll unterstützt. (Es handelt sich dabei um einen " +"so genannten „kioslave“ oder „ioslave“ = Ein-/Ausgabemodul). Adressen, unter " +"denen gesucht werden könnte, sind z. B. https://kde-apps.org/ und http://" +"freshmeat.net/. " + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "Die Adresse verweist nicht auf eine Ressource." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Es handelt sich um ein Filterprotokoll." + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Die Adresse (URL: Universal Resource " +"Locator), die Sie eingegeben haben, entspricht keiner " +"konkreten Ressource." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE kann mit Hilfe eines „Protokolls im Protokoll“ kommunizieren. Das " +"angegebene Protokoll ist für die Benutzung in solchen Situationen gedacht. " +"Allerdings handelt es sich hier nicht um eine solche Situation. Dies ist ein " +"seltenes Vorkommnis und zeigt wahrscheinlich einen Programmierfehler an." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Nicht unterstützte Aktion: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Die angeforderte Aktion wird nicht von dem KDE-Programm unterstützt, das das " +"Protokoll %1 zur Verfügung stellt." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Die Ursache für diesen Fehler hängt stark vom jeweiligen KDE-Programm ab. " +"Die zusätzliche Information sollte mehr Aufschluss geben als die zum Ein/" +"Ausgabe-System." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "" +"Versuchen Sie, auf einem anderen Weg zu einem entsprechenden Resultat zu " +"kommen." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Datei erwartet" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Die Anfrage hat eine Datei erwartet, es wurde aber der Ordner %1 zurückgeliefert." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Es handelt sich möglicherweise um einen Fehler aufseiten des Servers." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Es wird ein Ordner erwartet." + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Die Anfrage hat einen Ordner erwartet, es wurde aber die Datei %1 zurückgeliefert." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Datei oder Ordner existiert nicht" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Die Datei oder der Ordner %1 existiert nicht." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Die gewünschte Datei kann nicht erstellt werden, da eine Datei dieses Namens " +"bereits existiert." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Räumen Sie bitte die betreffende Datei beiseite und versuchen Sie es dann " +"erneut." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Löschen Sie die aktuelle Datei und versuchen Sie es dann erneut." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Bitte wählen Sie einen anderen Dateinamen." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Der gewünschte Ordner lässt sich nicht erstellen, da ein Ordner dieses " +"Namens bereits existiert." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Räumen Sie bitte den betreffenden Ordner beiseite und versuchen Sie es dann " +"erneut." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Löschen Sie den aktuellen Ordner und versuchen Sie es dann erneut." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Bitte wählen Sie einen anderen Namen für den neuen Ordner." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Unbekannter Rechner" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Der Fehler „Unbekannter Rechner“ besagt, dass ein Server namens %1 im Internet gegenwärtig nicht auffindbar ist." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Der von Ihnen angegebene Name „%1“ existiert nicht. Vielleicht handelt es " +"sich um einen Tippfehler." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Zugriff verweigert" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Zugriff auf die Ressource wurde verweigert, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Sie haben entweder inkorrekte oder unvollständige Daten für die " +"Authentifizierung angegeben." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Sie haben möglicherweise keine ausreichende Zugriffsberechtigung." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Wiederholen Sie die Anfrage und vergewissern Sie sich, dass die Anmeldedaten " +"korrekt eingegeben wurden." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Schreibzugriff verweigert" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Das bedeutet, dass ein Versuch zum Schreiben der Datei %1 " +"zurückgewiesen wurde." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Öffnen des Ordners nicht möglich" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Das bedeutet, dass ein Versuch zum Öffnen des Ordners %1 " +"zurückgewiesen wurde." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Auflisten des Ordnerinhalts nicht möglich" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokoll %1 ist kein Dateisystem" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Das bedeutet, dass eine Aktion ausgelöst wurde, die Lesezugriff auf den " +"Inhalt des Ordners erfordert, aber das KDE-Programm für dieses Protokoll " +"eine solche Zugriffsmöglichkeit nicht besitzt." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Es liegt eine auf sich selbst verweisende Verknüpfung vor" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Unix-Umgebungen sind normalerweise imstande, separate Dateien oder Ordner " +"(über so genannte „Links“) miteinander zu verknüpfen. KDE hat eine " +"Verknüpfung oder eine Serie solcher Verknüpfungen entdeckt, die eine " +"Endlosschleife bilden, d. h. die Datei wurde vermutlich aus Versehen mit " +"sich selbst verknüpft." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Löschen Sie einen Teil der Endlosschleife und versuchen Sie es dann noch " +"einmal." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Anfrage durch Benutzer abgebrochen" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Die Anfrage wurde abgebrochen und daher nicht ausgeführt." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Anfrage wiederholen." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "" +"Beim Kopieren wurde eine auf sich selbst verweisende Verknüpfung festgestellt" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Unix-Umgebungen sind normalerweise imstande, separate Dateien oder Ordner " +"(über so genannte „Links“) miteinander zu verknüpfen. Während des " +"angeforderten Kopiervorgangs hat KDE eine Verknüpfung oder eine Serie " +"solcher Verknüpfungen entdeckt, die eine Endlosschleife bilden, d. h. die " +"Datei wurde vermutlich aus Versehen mit sich selbst verknüpft." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Aufbau einer Netzwerkverbindung ist nicht möglich" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Socket lässt sich nicht erstellen" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Es handelt sich um ein technisches Problem, bei dem ein Gerät, das für die " +"Netzwerkkommunikation erforderlich ist (so genanntes „Socket“), nicht " +"ansprechbar ist." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Die Netzwerkverbindung ist eventuell nicht korrekt eingerichtet oder die " +"Netzwerkkarte wurde nicht aktiviert." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Verbindungsaufbau vom Server abgelehnt" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Server %1 lehnt eine Verbindung mit diesem Rechner ab." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Der Server ist zwar mit dem Internet verbunden, ist aber vielleicht nicht " +"für die Entgegennahme von Anfragen eingerichtet." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Der Server ist zwar mit dem Internet verbunden, stellt aber vielleicht den " +"angeforderten Dienst nicht zur Verfügung (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Eine Firewall (System zur Einschränkung von Internet-Anfragen), die entweder " +"Ihr eigenes Netzwerk oder das Netzwerk des Fremdrechners abschirmt, hat " +"vermutlich Ihre Anfrage abgelehnt." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Verbindung mit Server wurde unerwartet beendet" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Obwohl die Verbindung zu %1 aufgebaut werden konnte, wurde " +"sie zu einem unerwarteten Zeitpunkt der Kommunikation geschlossen." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Es ist vermutlich ein Protokollfehler aufgetreten, der zum Abbruch der " +"Verbindung geführt hat." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Ungültige Adresse (URL)" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "%1 ist kein Filterprotokoll" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Die Adresse (URL: Universal Resource " +"Locator), die Sie eingegeben haben, enthält keinen gültigen " +"Mechanismus für den Zugriff auf die angegebene Ressource: %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE kann mit Hilfe eines „Protokolls im Protokoll“ kommunizieren. Das " +"angegebene Protokoll ist für die Benutzung in solchen Situationen gedacht. " +"Allerdings handelt es sich hier nicht um ein solches Protokoll. Dies ist ein " +"seltenes Vorkommnis und zeigt wahrscheinlich einen Programmierfehler an." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Initialisierung des Ein-/Ausgabe-Geräts nicht möglich" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Das Gerät kann nicht eingehängt werden" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Das angesprochene Gerät lässt sich nicht einhängen. Die Fehlermeldung " +"lautet: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Das Gerät ist eventuell nicht betriebsbereit. Vielleicht enthält es kein " +"Medium (z. B. keine CD bei einem CD-ROM-Laufwerk), oder es ist nicht korrekt " +"angeschlossen." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Sie haben vielleicht keine ausreichende Berechtigung, um das Gerät zu " +"initialisieren (zu „mounten“). Oft sind dazu die Rechte des Systemverwalters " +"erforderlich." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass das Gerät betriebsbereit ist. Wechsellaufwerke " +"müssen ein Medium enthalten und tragbare Geräte müssen angeschlossen und " +"eingeschaltet sein. Versuchen Sie es anschließend erneut." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Deinitialisierung des Ein-/Ausgabe-Geräts nicht möglich" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Das Gerät kann nicht ausgehängt werden" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Das Aushängen des Geräts ist nicht möglich. Die Fehlermeldung lautet: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Das Gerät wird möglicherweise noch von einem anderen Benutzer oder einem " +"anderen Programm verwendet. Auch ein Browser-Fenster, das einen Ordner auf " +"dem Gerät anzeigt, kann als „Benutzung“ interpretiert werden." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Sie haben vielleicht keine ausreichende Berechtigung, um die Initialisierung " +"des Geräts zu beenden (es zu „unmounten“). Oft sind dazu die Rechte des " +"Systemverwalters erforderlich." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass keine Programme auf das Gerät zugreifen und " +"versuchen Sie es dann erneut." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Lesen der Datenquelle nicht möglich" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Das bedeutet: Es kann zwar auf die Datenquelle %1 " +"zugegriffen werden, aber beim Lesen des Inhalts ist ein Fehler aufgetreten." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Sie haben eventuell keine Leseberechtigung." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Schreiben in Ressource nicht möglich" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Das bedeutet: Die Datenquelle kann zwar %1 geöffnet werden, " +"aber beim Schreiben ist ein Fehler aufgetreten." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Sie haben eventuell keine Schreibberechtigung." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Überprüfen von Netzwerkverbindungen nicht möglich" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Zuordnung nicht möglich" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Es handelt sich um ein technisches Problem, bei dem ein Gerät, das für die " +"Netzwerkkommunikation erforderlich ist (so genanntes „Socket“), für " +"eingehende Anfragen nicht ansprechbar ist." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Abfrage nicht möglich" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Aufbau einer Netzwerkverbindung kann nicht akzeptiert werden." + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Es handelt sich um ein technisches Problem, bei dem während einer " +"eingehenden Anfrage für eine Netzwerkverbindung ein Fehler aufgetreten ist." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "" +"Sie haben keine ausreichenden Berechtigungen zum Akzeptieren der Verbindung." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Anmeldung bei %1 nicht möglich" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Ein Versuch zur Anmeldung ist fehlgeschlagen. Aktion kann nicht ausgeführt " +"werden." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Status der Ressource lässt sich nicht ermitteln" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Status der Ressource lässt sich nicht ermitteln" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Ein Versuch, den Status der Ressource %1 zu ermitteln, ist " +"fehlgeschlagen. Daten wie Name, Typ, Größe usw. lassen sich damit nicht " +"feststellen." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Die angegebene Datenquelle existiert nicht oder ist nicht lesbar." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Auflistung kann nicht abgebrochen werden" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "Keine Dokumentation vorhanden" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Ordner lässt sich nicht erstellen" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Das Erstellen des Ordners ist fehlgeschlagen." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Die vorgesehene Position für den Ordner scheint nicht zu existieren." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Ordner lässt sich nicht löschen" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Der Ordner %1 lässt sich nicht löschen." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Der angegebene Ordner scheint nicht zu existieren." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Der angegebene Ordner ist möglicherweise nicht leer." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass der Ordner existiert und leer ist. Versuchen Sie " +"es dann erneut." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Dateiübertragung kann nicht fortgesetzt werden" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Die Anfrage zielte darauf, dass die Übertragung der Datei %1 an einem bestimmten Punkt fortgesetzt werden sollte. Dies ist nicht " +"möglich." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Das Protokoll oder der Server unterstützt die Fortsetzung von " +"Dateiübertragungen nicht." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "" +"Anfrage wiederholen, ohne eine Fortsetzung der Übertragung zu versuchen." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Ressource lässt sich nicht umbenennen" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Ein Versuch, die Ressource %1 umzubenennen, ist " +"fehlgeschlagen." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Berechtigungen können nicht geändert werden" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Ein Versuch zur Änderung der Berechtigungen von %1 ist " +"fehlgeschlagen." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Der Eigentümer kann nicht geändert werden" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Ein Versuch zur Änderung des Eigentümers von %1 ist " +"fehlgeschlagen." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Löschen nicht möglich" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Ein Versuch zur Löschung von %1 ist fehlgeschlagen." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Das Programm wurde unerwartet beendet" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Das Programm auf Ihrem Rechner, das Zugriff auf das Protokoll %1 ermöglicht, wurde unerwartet beendet." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Nicht genügend Speicher" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Das Programm auf Ihrem Rechner, das Zugriff auf das Protokoll %1 ermöglicht, verfügt nicht über genügend Speicher, um den Vorgang " +"fortzusetzen." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Unbekannter Proxy-Server" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Während Informationen über den angegebenen Proxy-Server %1 " +"angefordert wurden, ist der Fehler „Unbekannter Rechner“ aufgetreten. Dieser " +"Fehler deutet darauf hin, dass der Name im Internet nicht auffindbar ist." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Es liegt vielleicht ein Problem mit der Einrichtung Ihres Netzwerks vor, v. " +"a. mit dem Namen des Proxy-Servers. Falls Sie allerdings in letzter Zeit " +"problemlos auf das Internet zugreifen können, ist das unwahrscheinlich." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "" +"Überprüfen Sie Ihre Proxy-Einstellungen und versuchen Sie es dann noch " +"einmal." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: %1 wird nicht unterstützt" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Möglicherweise sind die von Ihnen eingegebenen Anmelde-Daten korrekt, jedoch " +"wird die vom Server für die Anmeldung benötigte Methode von dem KDE-Programm " +"für das Protokoll %1 nicht unterstützt." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Bitte erstellen Sie einen (englischen) Problembericht unter https://bugs.kde.org/, um das KDE-Team über " +"die nicht unterstützte Authentifizierungsmethode zu informieren." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Anfrage abgebrochen" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Interner Server-Fehler" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Das Programm auf Ihrem Rechner, das Zugriff auf das Protokoll %1 ermöglicht, hat einen internen Fehler gemeldet: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ursache dafür ist wahrscheinlich ein Programmierfehler im Serverprogramm. " +"Bitte senden Sie uns einen kompletten Problembericht wie unten angegeben." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Bitte teilen Sie das Problem der Systemverwaltung mit." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Wenn Sie die Autoren des Serverprogramms ermitteln können, senden Sie ihnen " +"bitte einen Problembericht." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Zeitüberschreitung" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                            • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                            • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                            • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                            Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Es bestand zwar Kontakt mit dem Server, es wurde aber keine Antwort " +"innerhalb des Zeitraums empfangen, der für eine Reaktion vorgesehen ist:" +"
                            • Zeitüberschreitung beim Herstellen einer Verbindung nach: %1 " +"Sekunden
                            • Zeitüberschreitung für die Entgegennahme einer Antwort " +"nach: %2 Sekunden
                            • Zeitüberschreitung für Zugriff auf Proxy-Server " +"nach: %3 Sekunden
                            Bitte beachten Sie, dass Sie diese Zeitangaben " +"in den KDE-Systemeinstellungen ändern können und zwar im Modul " +"„Netzwerkeinstellungen -> Verbindungseinstellungen“." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Der Server ist bereits mit anderen Anfragen ausgelastet." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Das Programm auf Ihrem Rechner, das Zugriff auf das Protokoll %1 ermöglicht, hat einen unbekannten Fehler gemeldet: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Unterbrechung aus unbekanntem Grund" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Das Programm auf Ihrem Rechner, das Zugriff auf das Protokoll %1 ermöglicht, hat eine Unterbrechung unbekannten Typs gemeldet: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Originaldatei kann nicht gelöscht werden" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Die angeforderte Aktion hätte das Löschen der Originaldatei eingeschlossen, " +"wahrscheinlich als Abschluss einer Dateiverschiebung. Die Originaldatei " +"%1 lässt sich jedoch nicht löschen." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Temporäre Datei lässt sich nicht löschen" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Die Aktion erfordert die Erstellung einer temporären Datei zur " +"Zwischenspeicherung während des Herunterladens. Diese temporäre Datei namens " +"%1 kann nicht gelöscht werden." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Ursprüngliche Datei kann nicht umbenannt werden" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Der Vorgang erfordert die Umbenennung der ursprünglichen Datei %1. Diese kann aber nicht umbenannt werden." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Temporäre Datei kann nicht umbenannt werden" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Die Aktion erfordert das Anlegen einer temporären Datei namens %1. Sie lässt sich aber nicht erstellen." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Verknüpfung kann nicht erstellt werden" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Symbolische Verknüpfung kann nicht erstellt werden" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Die symbolische Verknüpfung %1 kann nicht erstellt werden." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Kein Inhalt" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Medium ist voll" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Die Datei %1 lässt sich nicht schreiben. Es ist nicht genug " +"Platz auf dem Medium verfügbar." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Machen Sie genügend Speicherplatz frei, indem Sie 1) nicht mehr benötigte " +"bzw. temporäre Dateien löschen, 2) Daten archivieren (z. B. auf CD-ROM) oder " +"3) zusätzliche Speichermöglichkeiten verfügbar machen." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Quell- und Zieldatei sind identisch" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Aktion kann nicht abgeschlossen werden, weil Quell- und Zieldatei dieselbe " +"Datei sind." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Bitte wählen Sie einen anderen Namen für die Zieldatei." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Datei oder Ordner wurde auf sich selbst abgelegt" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Aktion kann nicht abgeschlossen werden, weil Quell- und Zieldatei oder -" +"Ordner gleich sind sind." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Element in eine andere Datei oder anderen Ordner ablegen." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Ordner wurde auf sich selbst abgelegt" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Aktion kann nicht abgeschlossen werden, weil die Quelle nicht in sich selbst " +"verschoben werden kann." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Element in einen anderen Ordner verschieben." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Mit dem Passwort-Server kann nicht kommuniziert werden" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Die Aktion kann nicht abgeschlossen werden, weil kein Kontakt zum Dienst für " +"die Anfrage des Passworts (kpasswdserver) hergestellt werden kann" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Starten Sie Ihre Sitzung neu oder suchen Sie in den Protokollen nach Fehlern " +"von kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Das Protokoll %1 kann nicht initialisiert werden." + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Erstellung des Ein-/Ausgabemoduls nicht möglich" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Das Ein-/Ausgabemodul, das normalerweise Zugriff auf das Protokoll " +"%1 ermöglicht, lässt sich nicht starten. Dafür gibt es vermutlich " +"technische Gründe." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher kann das Modul für dieses Protokoll nicht finden oder nicht " +"starten. Sie haben möglicherweise eine veraltete Version des Moduls." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "%1 kann nicht übertragen werden" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"%1 kann nicht übertragen werden, da das Zieldateisystem " +"Dateien mit dieser Größe nicht unterstützt" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Formatieren Sie das Zielgerät neu mit einem Dateisystem, das Dateien mit " +"dieser Größe unterstützt." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Nicht dokumentierter Fehler" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Symbolische Verknüpfung zu %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, Verknüpfung mit %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr "(Verweist auf %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Unzulässige Adresse (URL):\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Der Dateityp für „%1“ kann nicht festgestellt werden" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Unbekanntes Protokoll „%1“." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ein-/Ausgabemodul für „%1“ nicht auffindbar." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Socket für Ein-/Ausgabemodul für „%1“ kann nicht gestartet werden." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Ausführbare Datei „kioslave5“ wurde in „%1“ nicht gefunden" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" +"Das Herstellen einer Verbindung über das Protokoll %1 wird nicht unterstützt." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" +"Schließen einer Verbindung über das Protokoll %1 wird nicht unterstützt." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Der Zugriff auf Dateien über das Protokoll %1 wird nicht unterstützt." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Schreiben in %1 wird nicht unterstützt." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Für das Protokoll %1 sind keine speziellen Aktionen verfügbar." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "" +"Die Auflistung von Ordnern über das Protokoll %1 wird nicht unterstützt." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Die Übermittlung von Daten aus %1 wird nicht unterstützt." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Die Übermittlung von MIME-Typ-Daten aus %1 wird nicht unterstützt." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "" +"Umbenennen und Verschieben von Dateien innerhalb %1 wird nicht unterstützt." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Die Erstellung von Verknüpfungen (Symlinks) über das Protokoll %1 wird nicht " +"unterstützt." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Das Kopieren von Dateien innerhalb %1 wird nicht unterstützt." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Löschen von Dateien in %1 wird nicht unterstützt." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Das Anlegen von Ordnern über das Protokoll %1 wird nicht unterstützt." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Die Änderung von Dateiattributen über das Protokoll %1 wird nicht " +"unterstützt." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Die Änderung des Eigentümers über das Protokoll %1 wird nicht unterstützt." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "" +"Die Verwendung von Unteradressen (Sub-URLs) über %1 wird nicht unterstützt." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Das gleichzeitige Herunterladen mehrerer Elemente über das Protokoll %1 wird " +"nicht unterstützt." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Das Öffnen von Dateien über das Protokoll %1 wird nicht unterstützt." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Das Protokoll %1 unterstützt die Aktion %2 nicht." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Nein" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Details" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Dauerhaft" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Fortsetzen" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Nur &aktuelle Sitzung" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Sie sind dabei, den abgesicherten Modus zu verlassen. Übertragungen werden " +"nicht mehr verschlüsselt.\n" +"Das bedeutet: Dritte könnten Ihre Daten bei der Übertragung beobachten." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Informationen zur Datensicherheit" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Ladevorgang &fortsetzen" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL-Aushandlung fehlgeschlagen" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Sie sind dabei, in den abgesicherten Modus umzuschalten. Alle Übertragungen " +"werden verschlüsselt, falls nicht anders angegeben.\n" +"Das bedeutet: Kein Dritter kann Ihre Daten ohne Weiteres bei der Übertragung " +"beobachten." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "&SSL-Information anzeigen" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&Verbinden" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Die Echtheitsprüfung des Servers (%1) ist fehlgeschlagen.\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Server-Authentifizierung" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Möchten Sie dieses Zertifikat dauerhaft, ohne künftige Nachfragen " +"akzeptieren?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Eine Datei oder ein Ordner mit dem Namen %1 existiert bereits." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Anlegen dieses Ordners." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Sie haben keine Datei zum Löschen ausgewählt." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Es gibt nichts zu löschen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Sie haben keine Datei für den Papierkorb ausgewählt." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Es gibt nichts für den Papierkorb" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Der angegebene Ordner existiert nicht oder ist nicht lesbar." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Übergeordneter Ordner" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Zurück" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Vorwärts" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Persönlicher Ordner" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Erneut laden" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Neuer Ordner ..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "In den Papierkorb verschieben" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Sortierung" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Nach Namen sortieren" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Nach Größe sortieren" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Nach Datum sortieren" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Nach Typ sortieren" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Aufsteigend" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Absteigend" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Ordner zuerst" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Versteckte Dateien zuletzt" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Symbolansicht" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Kompakte Ansicht" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Detailansicht" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Symbolposition" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Neben dem Dateinamen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Über dem Dateinamen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Kurzansicht" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Ausführliche Ansicht" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Baumansicht" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Ausführliche Baumansicht" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Aufklappen in der ausführlichen Ansicht erlauben" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Vorschauleiste anzeigen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Vorschau anzeigen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Ordner mit diesem Inhalt öffnen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "&Anzeigemodus" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Neueste zuerst" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Älteste zuerst" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Größte zuerst" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Kleinste zuerst" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodierung:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Speichern unter" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopieren nach" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Verschieben nach" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Persönlicher Ordner" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Basisordner" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Auswählen ..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Hierher kopieren" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Hierher verschieben" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle Dateien" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alle unterstützten Dateien" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Eintrag zum Navigationsbereich hinzufügen" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Eintrag im Navigationsbereich bearbeiten" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                            The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                            " +msgstr "" +"Dies ist der Text, der im Navigationsbereich erscheint.

                            Die " +"Beschriftung sollte aus ein oder zwei Wörtern bestehen, die Ihnen als " +"Gedächtnisstütze dienen, worauf sich der Eintrag bezieht. Wenn Sie keine " +"Beschriftung eingeben, wird diese aus der Adresse des Speicherortes erzeugt." +"
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "Be&schriftung:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Geben Sie hier eine aussagekräftige Beschriftung ein" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                            By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                            " +msgstr "" +"Dies ist die Adresse, die mit dem Element verknüpft wird. Dafür ist jede " +"gültige URL verwendbar. Zum Beispiel:

                            %1
                            http://www.kde." +"de
                            ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Adresse:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                            Click " +"on the button to select a different icon.
                            " +msgstr "" +"Dies ist das Symbol, das im Navigationsbereich erscheinen wird.

                            Klicken Sie auf den Knopf, wenn Sie ein anderes Symbol auswählen " +"möchten.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Wählen Sie ein S&ymbol aus:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Nur für dieses Programm anzeigen (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                            If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                            " +msgstr "" +"Wählen Sie diese Einstellung, wenn dieser Eintrag nur im aktuellen " +"Programm erscheinen soll (%1).

                            Ansonsten ist er in allen " +"Programmen verfügbar.
                            " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Orte" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Fremdgerät" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Zuletzt verwendet" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Suchen nach" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Geräte" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Wechselmedien" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Stichwörter" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Alle Stichwörter" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Persönlicher Ordner" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Arbeitsfläche" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumente" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Downloads" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Papierkorb" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Musik" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Bilder" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Videos" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Zuletzt verwendete Orte" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Heute geändert" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Gestern geändert" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Kann nicht zur Seitenleiste Orte hinzufügen: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Zur Seitenleiste Orte können nur Ordner hinzugefügt werden." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Freigeben" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Sicher entfernen" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&Aushängen" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Ausw&erfen" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "" +"Das Gerät „%1“ ist kein Wechsel-Datenträger und kann nicht ausgeworfen " +"werden." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" +"Beim Zugriff auf „%1“ ist ein Fehler aufgetreten, die Meldung lautet: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Beim Zugriff auf „%1“ ist ein Fehler aufgetreten" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (ausgeblendet)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Papierkorb leeren" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Einhängen" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "In neuem Unterfenster öffnen" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "In neuem Fenster öffnen" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Eintrag hinzufügen ..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Ausblenden" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Abschnitt „%1“ ausblenden" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Abschnitt ausblenden" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Alle Einträge anzeigen" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Symbolgröße" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Größe automatisch anpassen" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Klein (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Mittel (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Groß (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Riesig (%1×%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Sie können nur eine Datei auswählen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Mehr als eine Datei angeboten" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Sie können nur lokale Dateien auswählen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Dateien auf entfernten Rechnern sind nicht erlaubt" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"Die ausgewählte URL (Adresse) verwendet ein nicht unterstütztes Schema. " +"Bitte benutzen Sie folgendes Schema: %2" +msgstr[1] "" +"Die ausgewählten URLs (Adressen) verwenden ein nicht unterstütztes Schema. " +"Bitte benutzen Sie folgendes Schema: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Nicht unterstütztes Adress-Schema" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Es wurde mehr als ein Ordner ausgewählt und dieser Dialog kann nur mit einem " +"Ordner umgehen. Daher ist es nicht möglich, zu ermitteln, welcher Ordner " +"geöffnet werden soll. Bitte wählen Sie nur einen Ordner aus, der angezeigt " +"werden soll." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Mehr als ein Ordner angeboten" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Mindestens ein Ordner und eine Datei sind ausgewählt. Ausgewählte Dateien " +"werden ignoriert und der gewählte Ordner wird angezeigt." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Dateien und Ordner ausgewählt" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Die Datei „%1“ wurde nicht gefunden" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                            For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                            " +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um in den darüber liegenden Ordner zu " +"gelangen.

                            Ist der aktuelle Ordner z. B. file:/home/konqi, dann " +"bringt Sie ein Druck auf diesen Knopf nach file:/home.
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um im Verlaufsspeicher einen Schritt nach hinten " +"zu gehen." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um im Verlaufsspeicher einen Schritt nach vorn zu " +"gehen." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um das aktuelle Dokument erneut laden zu lassen." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen neuen Ordner anzulegen." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Seitenleiste Orte anzeigen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Lesezeichenknopf anzeigen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                            • how files are sorted in the list
                            • types of view, including icon and list
                            • showing of hidden " +"files
                            • the Places panel
                            • file previews
                            • separating " +"folders from files
                            " +msgstr "" +"Dies ist das Einrichtungsmenü für den Dateidialog. Von hier aus sind " +"zahlreiche Einstellungen zugänglich. So z. B.:
                            • wie Dateien in den " +"Listen sortiert werden
                            • Ansichtstypen, einschließlich Symbol- oder " +"Listendarstellung
                            • Anzeigen versteckter Dateien
                            • die " +"Seitenleiste Orte
                            • Dateivorschauen
                            • separate Darstellung von " +"Ordnern und Dateien
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                            These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                            " +msgstr "" +"Dieser Knopf erlaubt Ihnen die Vergabe von Lesezeichen für bestimmte " +"Adressen. Klicken Sie darauf, wenn Sie ein Lesezeichen hinzufügen, ändern " +"oder auswählen möchten.

                            Diese Lesezeichen sind dem Dateidialog " +"vorbehalten, funktionieren aber ansonsten genauso wie die übrigen " +"Lesezeichen in KDE.
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Bei Eingaben ins Textfeld können Ihnen mögliche Übereinstimmungen " +"angezeigt werden. Diese Funktion lässt sich über einen Klick mit der rechten " +"Maustaste und eine entsprechende Auswahl aus dem darauf angezeigten Menü " +"Textvervollständigung kontrollieren." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Dies ist der Name, unter dem die Datei gespeichert wird." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste der Dateien, die geöffnet werden sollen. Wenn Sie mehr " +"als eine Datei angeben möchten, dann trennen Sie sie durch Leerzeichen." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Dies ist der Name der zu öffnenden Datei." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Orte" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Die Datei „%1“ existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Datei überschreiben?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Sie können nur lokale Dateien auswählen." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Dateien auf entfernten Rechnern sind nicht erlaubt" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Alle Ordner" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle Dateien" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "Öff&nen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Symbolgröße: %1 Pixel" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "&Dateierweiterung automatisch auswählen (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "Erweiterung %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "&Dateierweiterung automatisch auswählen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "passende Dateinamen-Erweiterung" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                            1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                            2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                              If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                            If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Diese Einstellung aktiviert einige praktische Eigenschaften für das " +"Speichern von Dateien mit Erweiterungen:
                            1. Jede Erweiterung im " +"Textbereich %1 wird aktualisiert, sobald Sie den Dateityp ändern, in " +"dem gespeichert werden soll.

                            2. Ist im Textbereich %2 keine Erweiterung angegeben, sobald Sie auf Speichern klicken, " +"wird dem Dateinamen %3 hinzugefügt (falls der Name nicht bereits existiert). " +"Diese Erweiterung beruht auf dem Dateityp, in dem gespeichert werden soll." +"

                              Falls Sie nicht möchten, dass KDE eine Dateierweiterung anfügt, " +"können Sie die Einstellung entweder deaktivieren oder sie unterdrücken, " +"indem Sie am Ende des Namens einen Punkt anfügen (der Punkt wird beim " +"Speichern automatisch entfernt).
                            Falls Sie nicht sicher sind, " +"lassen Sie die Einstellung aktiviert, da Ihre Dateien dadurch einfacher zu " +"verwalten sind." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Dateityp:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Dies ist der Auswahl für den Dateityp. Damit wird das Format ausgewählt, " +"in dem die Datei gespeichert werden soll" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                            You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                            Wildcards such as * and ? are allowed.

                            " +msgstr "" +"Hier handelt es sich um einen Filter, der auf Dateilisten angewendet " +"wird. Dateinamen, auf die der Filter nicht passt, werden nicht angezeigt." +"

                            Sie können vorhandene Filter aus dem Ausklappmenü wählen oder eigene " +"Filter in das Textfeld eingeben.

                            Auch Jokerzeichen wie * und ? sind " +"möglich.

                            " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Fehler" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Die Vorlagen-Datei %1 existiert nicht." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Name für die neue Verknüpfung:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Verknüpfung mit Adresse erstellen" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Der Name %1 kann nicht verwendet werden,da dieser " +"Name für das Betriebssystem reserviert ist." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Der Name %1 beginnt mit einem Punkt, daher wird in der " +"Voreinstellung ausgeblendet." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"Der Name %1 beginnt mit einem Leerzeichen, daher wird " +"der Name bei der alphabetischen Sortierung vor anderen Einträgen angezeigt, " +"weitere Probleme können auftreten." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "Mit Schrägstrichen in Ordnernamen werden Unterordner erstellt, z. B.:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "Mit Schrägstrichen in Ordnernamen werden Unterordner erstellt." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Schrägstriche können in Datei- und Ordnernamen nicht verwendet werden." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" +"Umgekehrte Schrägstriche können in Datei- und Ordnernamen nicht verwendet " +"werden." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Es wird nicht empfohlen, einen Datei- oder Ordnernamen mit einer Tilde (~) " +"zu beginnen, da dies verwirrend oder gefährlich sein kann, wenn Sie das " +"Terminal zum Löschen verwenden." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Ein Ordner mit dem Namen %1 existiert bereits." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Eine Datei mit dem Namen %1 existiert bereits." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Neu erstellen" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Verknüpfung zu Gerät" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Neuer Ordner" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Neuer Ordner" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Neuen Ordner anlegen in %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Die Arbeitsfläche ist offline" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Einfügen" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "„%1“ in neuem Unterfenster öffnen" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "„%1“ in neuem Fenster öffnen" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navigieren" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Vollständigen Pfad anzeigen" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Mehr" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Geräte" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Weitere" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Bearbeitungsmodus" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Klicken Sie hier, um zur Verknüpfungsansicht zu wechseln" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Klicken Sie hier, um die Adresse zu bearbeiten" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Ausführen der Datei." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 wird gestartet" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Der Dienst %1 kann nicht ausführbar gemacht werden, Ausführung abgebrochen.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"Sie haben keine Berechtigung eine Anwendung zum Öffnen der Datei auszuwählen." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Interner Fehler: Der Benutzer konnte nicht gefragt, welche Anwendung " +"gestartet werden soll" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Kein Webseitensymbol für %1 gefunden" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Fehler beim Speichern des Bildes nach %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Symboldatei zu groß, Herunterladen abgebrochen" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Es wurde kein E-Mail-Programm gefunden" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Die Desktop-Datei\n" +"%1\n" +"ist ungültig." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 wird gestartet" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Es wurde kein Terminal-Emulator gefunden" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Fehler beim Öffnen von %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Die Desktop-Datei\n" +"%1\n" +"ist vom Typ „Link“, hat aber keinen Eintrag „URL=...“." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Die ausführbare Datei „%1“ befinden sich auf einem fremden Dateisystem. Es " +"wird aus Sicherheitsgründen nicht gestartet." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Aus Sicherheitsgründen ist es in diesem Kontext nicht erlaubt, eine " +"ausführbare Datei zu starten." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"Das Programm „%1“ muss die Berechtigung zum Ausführen haben, bevor es " +"gestartet werden kann. " + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Die Datei „%1“ kann nicht ausführbar gemacht werden.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Die Desktop-Datei %1 hat keinen Eintrag „Type=...“" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Diese Datei ist unvollständig und sollte nicht geöffnet werden.\n" +"Überprüfen Sie Ihre offenen Anwendungen und den Benachrichtigungsbereich auf " +"ausstehende Vorgänge oder Downloads." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Das Programm „%1“ kann nicht gestartet werden." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Setzen der ACL für %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Berechtigungen lassen sich nicht ändern für\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Das Einhängen von Laufwerken wird von Windows CE nicht unterstützt." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Das Programm „mount“ wurde nicht gefunden" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Das Aushängen von Laufwerken wird von Windows CE nicht unterstützt." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Das Programm „umount“ wurde nicht gefunden" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Datei-Berechtigungen ändern" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Neue Berechtigungen: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Dateieigentümer ändern" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Neuer Eigentümer: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Datei entfernen" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Ordner entfernen" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Ordner erstellen" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Ordner-Berechtigungen: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Datei öffnen" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Ordner öffnen" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Neuer Dateiname: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Ziel: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Zeitstempel ändern" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Von: %1, An: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Unbekannte Aktion" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Aktion: %1\n" +"Quelle: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Die Datei kann nicht von %1 nach %2 kopiert werden. (Fehler: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Kein Medium im Gerät für %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "" +"Die Benutzerkennung für den angegebenen Benutzer %1 kann nicht ermittelt " +"werden." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "" +"Die Gruppenkennung für die angegebene Gruppe %1 kann nicht ermittelt werden." + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Kein Rechner angegeben" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Anderenfalls wäre die Anforderung erfolgreich abgeschlossen worden." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "Werte für Eigenschaften abfragen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "Werte für Eigenschaften festlegen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "angegebenen Ordner erstellen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "Angegebene Datei/Ordner kopieren" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "angegebene Datei/Ordner verschieben" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "im angegebenen Ordner suchen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "angegebene Datei/Ordner sperren" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "Sperrung für angegebenen Ordner/Datei aufheben" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "angegebene Datei(en) oder Ordner löschen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "Server-Eigenschaften abfragen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "Inhalt der angegebenen Datei/des Ordners übernehmen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "Einen Bericht im angegebenen Ordner ausführen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Bei der Aktion „%2“ ist der unerwartete Fehler %1 aufgetreten." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Server unterstützt das WebDAV-Protokoll nicht" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Es ist ein Fehler aufgetreten bei der Aktion „%1“, %2. Eine Zusammenfassung " +"der Ursachen ist unten aufgeführt." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Zugriff verweigert bei der Aktion „%1“" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Eine Ressource lässt sich am angegebenen Bestimmungsort nicht erstellen, bis " +"eine oder mehrere Zwischenglieder (Ordner) erstellt wurden." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Der Server ist entweder nicht in der Lage, die angeführten\n" +"Eigenschaften des XML-Elements „propertybehavior“ zu\n" +"gewährleisten oder Sie haben versucht, eine Datei zu\n" +"überschreiben, obwohl Sie ein solches Überschreiben\n" +"zuvor für unzulässig erklärt haben.\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Die angeforderte Sperrung ist nicht durchführbar: %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Der Server unterstützt den angeforderten Typ nicht." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Ausführung der Aktion „%1“ nicht möglich, die Ressource ist gesperrt." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Ausführung wurde durch einen anderen Fehler verhindert." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Aktion „%1“ nicht möglich: Der Zielserver verweigert die Annahme der Datei " +"oder des Ordners." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Die Ziel-Ressource bietet nicht genug Speicherplatz, um den Status der " +"Ressource nach Ausführung dieser Methode aufzuzeichnen." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Die Ressource kann nicht gelöscht werden." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "%1 hochladen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Bei der Aktion „%2“ ist der unerwartete Fehler %1 aufgetreten." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "Kontaktaufnahme zu %1. Warten auf Antwort ..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                            You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                            Is \"%1\" the site you want to visit?

                            " +msgstr "" +"

                            Sie sind gerade dabei, sich auf der Seite „%1“ mit dem Benutzernamen „%2“ " +"anzumelden, obwohl diese Webseite keine Anmeldung verlangt. Dies kann ein " +"Versuch sein, Sie zu betrügen..

                            Möchten Sie wirklich die Seite „%1“ " +"besuchen?

                            " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Internetseitenzugriff bestätigen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Server verarbeitet die Anfrage, bitte warten Sie ..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Senden der Daten an %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Übertragung läuft für %1 von %2 ..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Sie müssen für den unten angegebenen Proxy-Server einen Benutzernamen und " +"ein Passwort angeben, bevor Sie auf Adressen zugreifen können." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 auf %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Proxy-Authentifizierung fehlgeschlagen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Für diesen Rechner müssen Sie einen Benutzernamen und ein Passwort angeben." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Rechner:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Unbekannte Autorisierungsmethode." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Es werden beschädigte Daten empfangen." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Cookies können nicht gespeichert werden" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"%1 kann nicht entfernt werden. Bitte überprüfen Sie die Berechtigungen." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Der Ordner %1 kann nicht erstellt werden." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Cookie-Warnung" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                            You received a cookie from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                            " +msgid_plural "" +"

                            You received %1 cookies from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                            " +msgstr[0] "" +"

                            Sie haben ein Cookie von
                            %2%3 erhalten
                            Möchten Sie es " +"annehmen oder ablehnen?

                            " +msgstr[1] "" +"

                            Sie haben %1 Cookies von
                            %2%3 erhalten
                            Möchten Sie sie " +"annehmen oder ablehnen?

                            " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Domain-übergreifend]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Informationen zu Cookies anzeigen oder bearbeiten" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Für diese &Sitzung akzeptieren" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Cookies bis zum Ende der aktuellen Sitzung akzeptieren" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Annehmen" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "Ab&lehnen" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Auswahl anwenden auf" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Nur dieses Cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Nur diese Cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie nur dieses Cookie annehmen oder " +"ablehnen möchten. Es wird nachgefragt, sobald ein anderes Cookie empfangen " +"wird." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Alle Cookies dieser &Domain" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie alle Cookie dieser Domain " +"annehmen oder ablehnen möchten. Die Auswahl dieser Einstellung fügt eine " +"neue Regelung für die Adresse ein, von der das Cookie stammt. Diese Regelung " +"wird dann beibehalten, bis Sie sie manuell in den Systemeinstellungen ändern." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Alle &Cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie alle Cookies annehmen oder " +"ablehnen möchten, woher sie auch stammen. Die Auswahl dieser Einstellung " +"ändert die globale Regelung, bis Sie diese Regelung wieder manuell in den " +"Systemeinstellungen." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Cookie-Details" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Wert:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Gültig bis:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Pfad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domäne:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Publizität:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Nächstes >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Details über das nächste Cookie anzeigen" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Nicht angegeben" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Ende der Sitzung" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Nur sichere Server" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Sichere Server, Seitenskripte" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Server" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Server, Seitenskripte" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Zugriff verweigert" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "" +"Sie haben keine ausreichenden Berechtigungen für die Verwendung des " +"Protokolls %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " Tage" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                            " +msgstr "" +"Der Papierkorb von KDE ist so eingestellt, dass der Finder-" +"Papierkorb verwendet wird
                            " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                            emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Leeren des KDE-Papierkorbs löscht nur die KDE-Elemente im Papierkorb, " +"aber
                            das Leeren des Papierkorbs mit Finder löscht alle Elemente.Der KDE-Papierkorb wird in einem Ordner mit diesem Namen im " +"Papierkorb angezeigt." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Dateien löschen, die älter sind als" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das automatische Löschen von Dateien zu erlauben, die " +"älter als der angegebene Wert sind. Wenn die Einstellung deaktiviert ist, " +"werden keine Dateien automatisch nach " +"einer bestimmten Zeit aus dem Papierkorb gelöscht." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " Tag" +msgstr[1] " Tage" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Legen Sie die Anzahl Tage fest, die Dateien im Papierkorb verbleiben " +"können, bevor sie automatisch gelöscht werden." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Aufräumen:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Begrenzen auf" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Größe des Papierkorbs auf den " +"eingestellten Maximalwert einzustellen. Wenn Sie diese Einstellung nicht " +"vornehmen, wird der Platz im Papierkorb nicht begrenzt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Größe:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Dies ist die maximale Größe in Prozent von der Festplattenkapazität, " +"die der Papierkorb annehmen kann." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Dies ist der errechnete maximale Speicherplatz, der für den Papierkorb " +"zur Verfügung steht." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Eine Warnung anzeigen" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Älteste Dateien unwiderruflich löschen" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Größte Dateien unwiderruflich löschen" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Wenn die Größenbeschränkung erreicht wird, wird ein bestimmter " +"Dateityp bevorzugt gelöscht. Wenn dies auf Warnen eingestellt ist, wird eine " +"Warnung ausgegeben, anstatt automatisch zu löschen." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Papierkorb voll:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Ungültige Adresse %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Der Ordner %1 existiert nicht mehr. Darum ist eine Wiederherstellung dieses " +"Elements an der ursprünglichen Stelle nicht möglich. Sie können entweder den " +"Ordner neu anlegen und die Wiederherstellung erneut versuchen oder das " +"Element an eine andere Stelle schieben." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Ungültige Kombination von Protokollen." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Diese Datei befindet sich bereits im Papierkorb." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "Nicht unterstützt" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"Interner Fehler in der Aktion „copyOrMove“. Dies sollte niemals passieren." + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Hilfsprogramm für den KDE-Papierkorb\n" +"Hinweis: Zum Verschieben von Dateien in den Papierkorb bitte nicht „ktrash“, " +"sondern stattdessen „kioclient move ‚Datei-url‘ trash:/“ verwenden." + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Papierkorb leeren" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Datei im Papierkorb am Ursprungsort wiederherstellen" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Diese Datei ist zu groß für den Papierkorb." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" +"Der Papierkorb ist voll. Leeren Sie ihn oder entfernen Sie Inhalte manuell." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Regelungen" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "Ver&waltung" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                            " +msgstr "" +"

                            Cookies

                            Cookies enthalten Informationen, die KDE-Programme wie " +"Konqueror, die das HTTP-Protokoll verwenden, auf Ihrem Rechner speichern und " +"zwar auf die Anforderung eines fremden Internet-Servers hin. Dies bedeutet, " +"dass ein Webserver Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum späteren " +"Gebrauch auf Ihrem eigenen Rechner hinterlegt. Vielleicht betrachten Sie " +"dies als Verletzung Ihrer Privatsphäre.

                            Allerdings sind Cookies in " +"bestimmten Situationen nützlich. Zum Beispiel werden sie oft von Internet-" +"Shops benutzt, damit Sie Dinge in einen virtuellen Einkaufskorb legen " +"können. Manche Webseiten erwarten einfach, dass Ihr Browser Cookies " +"unterstützt.

                            Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der " +"Wahrung ihrer Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet " +"Ihnen das Ein-/Ausgabemodul für HTTP an, selbst Einstellungen vorzunehmen, " +"wie mit Cookies umgegangen werden soll. Vielleicht möchten Sie etwa die KDE-" +"Regelung darauf einstellen, jeweils nachzufragen, sobald ein Server ein " +"Cookie zu setzen versucht. Für Ihre bevorzugten Einkaufsseiten können Sie " +"dann immer noch festlegen, dass deren Cookies akzeptiert werden, ohne dass " +"Sie jedesmal extra deswegen gefragt werden.

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus Kommunikationsfehler" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Das Löschen sämtlicher angegebener Cookies ist nicht möglich." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Das Löschen der angegebenen Cookies ist nicht möglich." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                            Cookie Management Quick Help

                            " +msgstr "

                            Cookie-Verwaltung: Schnellhilfe

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Fehler beim Einlesen der Informationen" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Das Einlesen der Cookie-Informationen auf Ihrem Rechner ist nicht möglich." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Ende der Sitzung" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktiv nach Domains oder Rechnern suchen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Seite" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Cookie-Name" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Löschen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "&Alle löschen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "&Regelung einrichten ..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Liste &neu einlesen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Sicher:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Cookie-Regelung ändern" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Neue Cookie-Regelung" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                            %1
                            Do you want to " +"replace it?
                            " +msgstr "" +"Es gibt bereits eine Regelung für
                            %1
                            Möchten Sie " +"diese ersetzen?
                            " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Regelung kopieren" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Ersetzen" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Keine Kommunikation mit der Cookie-Verwaltung möglich.\n" +"Änderungen werden erst wirksam, nachdem dieser Dienst neu gestartet wurde." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                            " +msgstr "" +"

                            Cookies

                            Cookies enthalten Informationen, die KDE-Programme wie " +"Konqueror , die das HTTP-Protokoll verwenden, auf Ihrem Rechner speichern " +"und zwar auf die Anforderung eines fremden Internet-Servers hin. Dies " +"bedeutet, dass ein Webserver Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum " +"späteren Gebrauch auf Ihrem eigenen Rechner hinterlegt. Vielleicht " +"betrachten Sie dies als Verletzung Ihrer Privatsphäre.

                            Allerdings sind " +"Cookies in bestimmten Situationen nützlich. Zum Beispiel werden sie oft von " +"Internet-Shops benutzt, damit Sie Dinge in einen virtuellen Einkaufskorb " +"legen können. Manche Webseiten erwarten einfach, dass Ihr Browser Cookies " +"unterstützt.

                            Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der " +"Wahrung ihrer Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet " +"Ihnen KDE an, selbst Einstellungen vorzunehmen, wie mit Cookies umgegangen " +"werden soll. Vielleicht möchten Sie etwa die KDE-Regelung darauf einstellen, " +"jeweils nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen versucht, oder " +"einfach alles anzunehmen oder abzulehnen. Alles, was Sie dafür tun müssen, " +"ist: entweder die betreffenden Seiten aufrufen und dann bei der Cookie-" +"Nachfrage auf Diese Domain in der Karteikarte „Anwenden auf“ klicken " +"und dann „Annehmen“ wählen -- oder den Namen der Domain in die Karteikarte " +"Domain-spezifisch eintragen und ihn auf „Annehmen“ setzen. Dies " +"ermöglicht Ihnen, Cookies von Webseiten anzunehmen, ohne jedesmal gefragt zu " +"werden, sobald KDE ein Cookie angeboten wird.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                            \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            Diese Einstellung aktiviert die Cookie-Unterstützung. Normalerweise wird " +"diese Aktivierung vorgenommen und dann den individuellen Bedürfnissen " +"hinsichtlich Privatsphäre angepasst.

                            \n" +"Bitte beachten Sie, dass die Deaktivierung von Cookies zahlreiche Webseiten " +"unzugänglich macht.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Cookies zu&lassen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie alle Cookies zurückweisen " +"möchten, die von anderen Server stammen als denen, deren Seiten Sie " +"aufgerufen hatten. Wenn Sie z. B. mit dieser Einstellung www.foobar.com aufsuchen, werden nur Cookies von www.foobar.com entsprechend Ihren " +"sonstigen Einstellungen behandelt. Alle anderen werden automatisch " +"zurückgewiesen. Dies verringert die Möglichkeiten, Profile von Ihren " +"Vorlieben im Web zu erstellen.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Nur Cookies vom &erstellenden Server annehmen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                            \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                            NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                            " +msgstr "" +"

                            \n" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, falls Sie temporäre Cookies, die am Ende " +"der jeweiligen Sitzung entfernt werden, automatisch akzeptieren möchten. " +"Solche Cookies werden nicht auf Ihrer Festplatte oder sonstigen " +"Speichermedien abgelegt, sondern gelöscht, sobald Sie das Programm (z. B. " +"den Webbrowser) schließen, das sie benutzt.

                            Hinweis: Die " +"Aktivierung dieser Einstellung überschreibt sowohl die Standardregelung wie " +"auch jede serverspezifische Regelung.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Sitzungs-Cookies &automatisch annehmen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                              \n" +"
                            • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                            • \n" +"
                            • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                            • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                            • \n" +"

                            \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Entscheidet über die Art, wie KDE Cookies von Fremdrechnern behandelt:\n" +"
                              \n" +"
                            • Nachfragen führt dazu, dass KDE Sie jedesmal um Bestätigung " +"bittet, wenn ein Server ein Cookie bei Ihnen speichern möchte.
                            • \n" +"
                            • Annehmen bewirkt, dass KDE stillschweigend alle Cookies " +"akzeptiert
                            • \n" +"
                            • Mit Bis zum Sitzungsende annehmen werden Cookies akzeptiert, bis " +"die Sitzung beendet ist.
                            • \n" +"
                            • Ablehnen bedeutet die Ablehnung aller Cookies.

                            \n" +"Beachten Sie: Domain-spezifische Regelungen, wie sie unten festgelegt " +"werden können, haben stets Vorrang vor Standardeinstellungen.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Standardregelung" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Alle Cookies &annehmen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Bis z&um Sitzungsende annehmen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Um &Bestätigung bitten" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Alle Cookies &zurückweisen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf " +"Hinzufügen ... und machen Sie die nötigen Angaben, die über den " +"Dialog angefordert werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, " +"klicken Sie auf den Knopf Ändern ... und wählen Sie die neue Regelung " +"aus dem entsprechenden Dialog. Ein Klick auf Löschen entfernt die " +"ausgewählte Regelung und führt wieder die Standardregeln für die betreffende " +"Domain ein. Alle löschen entfernt alle Domain-spezifischen " +"Regelungen.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Seitenregelung" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interaktiv nach Domains suchen" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Suchen ..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Liste sämtlicher Seiten, für die Sie eine bestimmte Cookie-Regelung " +"festgelegt haben. Solche Festlegungen setzen die Voreinstellungen außer " +"Kraft.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domäne" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Regelung" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Neu ..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ä&ndern ..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Ablehnen" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Nachfragen" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Ich weiß es nicht" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Geben Sie den Namen des Rechners oder der Domain ein, für die die Regelung " +"gelten soll, z. B. www.kde.org oder .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Site-Name:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Geben Sie den Rechner- oder Domainnamen ein (z. B. .kde.org), auf den die " +"Regelung angewandt werden soll." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                              \n" +"
                            • Accept - Allows this site to set cookies
                            • \n" +"
                            • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                            • \n" +"
                            • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Wählen Sie die gewünschte Regelung:\n" +"
                              \n" +"
                            • Annehmen – Akzeptiert Cookies von dieser Site/Domain.
                            • \n" +"
                            • Bis zum Sitzungsende annehmen - Erlaubt dieser Site/Domain, " +"Cookies bis zum Ende der Sitzung Cookies zu setzen.
                            • \n" +"
                            • Ablehnen – Lehnt alle Cookies dieser Site/Domain ab.
                            • \n" +"
                            • Nachfragen – Fragt nach, sobald Cookies von dem betreffenden " +"Rechner eingehen.
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Regelung:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Bis zum Sitzungsende annehmen" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Sie müssen das laufende Programm neu starten, damit die Änderungen wirksam " +"werden." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Sie müssen KDE neu starten, damit die Änderungen wirksam werden." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Passives FTP deaktivieren" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Bei passiven FTP-Verbindungen stellt der Client eine Verbindung mit dem " +"Server her, während es ansonsten umgekehrt ist. Dadurch blockieren Firewalls " +"die Verbindung nicht. Einige ältere FTP-Server unterstützen diese " +"Möglichkeit nicht." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Teilweise übertragene Dateien markieren" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Während der Datenübertragung erhält eine Datei die Erweiterung „*.part“. " +"Nach Abschluss des Vorgangs wird der tatsächliche Name eingesetzt." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Zeitlimit-Werte" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Hier können Sie Zeitlimit-Werte eintragen. Bei langsamen Verbindungen müssen " +"diese Werte vielleicht nachträglich noch angepasst werden. Der " +"höchstmögliche Wert beträgt 1 Sekunde." +msgstr[1] "" +"Hier können Sie Zeitlimit-Werte eintragen. Bei langsamen Verbindungen müssen " +"diese Werte vielleicht nachträglich noch angepasst werden. Der " +"höchstmögliche Wert beträgt %1 Sekunden." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " Sekunde" +msgstr[1] " Sekunden" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "S&ocket-Daten:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "&Proxy-Verbindung:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "&Server-Verbindung:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Server-&Antwort:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Globale Einstellungen" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "&Teilweise übertragene Dateien markieren" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                            When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Markiert teilweise übertragene Dateien von SMB-, SFTP- und weiteren " +"Protokollen.

                            Bei Aktivierung dieser Einstellung erhalten Teildateien " +"die Erweiterung „.part“. Diese Erweiterung wird nach Abschluss der " +"Übertragung entfernt.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " Byte" +msgstr[1] " Bytes" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Beim Abbruch automatisch teilweise heruntergeladene Dateien löschen, die " +"kleiner sind als:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP-Einstellungen" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Passiven &Modus (PASV) aktivieren" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Passiv-Modus für FTP aktivieren. Das ist notwendig, damit FTP hinter " +"Firewalls funktioniert." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded FTP files.

                            When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Markiert teilweise übertragene FTP-Dateien.

                            Bei Aktivierung dieser " +"Einstellung erhalten Teildateien die Erweiterung „.part“. Diese Erweiterung " +"wird nach Abschluss der Übertragung entfernt.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Network Preferences

                            Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                            Netzwerkeinstellungen

                            Hier können Sie das Verhalten von KDE-" +"Programmen bei Internet- und Netzwerkverbindungen festlegen. Falls Sie " +"Aussetzer oder sonstige Probleme feststellen oder eine Modem-Einwahl " +"benutzen, möchten Sie diese Werte vielleicht ein wenig anpassen." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Nicht alle Anwendungen werden diese Proxy-Einstellung verwenden. " +"Insbesondere Firefox und Chromium sowie Anwendungen auf der Basis vonFirefox und Chromium und Anwendungen, die " +"QtWebEngine - also auch " +"Konqueror mit WebEnginePart, Akregator und Falkon verwenden -, ignorieren diese Einstellungen. Einige " +"Anwendungen ermöglichen die Einrichtung des Proxys in ihren eigenen " +"Einstellungen." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Proxy

                            A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                            Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                            Note: Some proxy servers provide both services.

                            " +msgstr "" +"

                            Proxy

                            Bei einem Proxy-Server handelt es sich um einen Rechner, " +"der zwischen Ihr lokales Netzwerk und das Internet geschaltet ist, und die " +"Seiten, die Sie aufrufen, zwischenspeichert bzw. filtert.

                            Das " +"ermöglicht Ihnen schnelleren Zugriff auf Seiten, die Sie bereits zuvor " +"angesehen haben. Filterfunktionen für Proxy-Server bieten Ihnen die " +"Möglichkeit, unerwünschte Werbung zu blockieren.

                            Beachten Sie, dass " +"manche Proxy-Server beide Funktionen zur Verfügung stellen.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                            \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                            \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Proxy einrichten\n" +"

                            \n" +"Bei einem Proxy-Server handelt es sich um einen Rechner, der zwischen Ihr " +"lokales Netzwerk und das Internet geschaltet ist, und die aufgerufenen " +"Seiten zwischenspeichert. Das gibt Ihnen schnelleren Zugriff auf Seiten, die " +"Sie bereits zuvor angesehen haben. Filterfunktionen für Proxy-Server bieten " +"Ihnen normalerweise die Möglichkeit, unerwünschte Werbung zu blockieren.\n" +"

                            \n" +"Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen Proxy-Server benötigen, um eine " +"Verbindung zum Internet herzustellen, lesen Sie bitte die " +"Einrichtungsanleitung Ihres Internet-Service-Providers oder fragen Sie Ihre " +"Systemverwaltung.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Direkt mit dem Internet verbinden." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Kein Proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                            \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                            \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Proxy-Einstellungen automatisch feststellen und einrichten.

                            \n" +"Die Automatik geschieht mit Hilfe des Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD).

                            \n" +"Beachten Sie: Diese Einstellung funktioniert bei manchen Unix/Linux-" +"Distributionen möglicherweise nicht korrekt oder auch gar nicht. Falls " +"Probleme auftreten, finden Sie eventuell Informationen auf den FAQ-Seiten " +"von https://konqueror.kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Proxy-Einrichtung automatisch erkennen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Das angegebene Skript für die Proxy-Einstellungen verwenden." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Adresse zur automatischen Proxy-Einrichtung verwenden:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Geben Sie die Adresse für das Proxy-Einrichtungsskript an." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Use proxy settings defined on the system.

                            \n" +"

                            Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                            \n" +"

                            On Mac platforms

                            \n" +"

                            On Windows platforms

                            \n" +"

                            On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"

                            Proxy-Einrichtung des Systems verwenden.

                            \n" +"

                            Einige Plattformen bieten systemweite Informationen über Proxy-" +"Einstellungen. Diese Einstellung lässt Sie diese verwenden.

                            \n" +"

                            Auf Mac-Plattformen

                            \n" +"

                            Auf Windows-Plattformen

                            \n" +"

                            Auf Unix- und Linux-Plattformen werden systemweite Proxy-Einstellungen " +"normalerweise über Umgebungsvariablen definiert. Die folgenden " +"Umgebungsvariablen werden erkannt und verwendet, sofern sie vorhanden sind: " +"HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Proxy-Einrichtung des Systems verwenden:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                            This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die automatische Erkennung der " +"Umgebungsvariablen zu starten, die für systemweite Proxy-Informationen " +"benötigt werden.

                            Diese automatische Erkennung sucht nach häufig " +"verwendeten Variablennamen wie HTTP_PROXY, FTP_PROXY und NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Automatisch &erkennen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet werden " +"soll, um die Adresse des Proxy-Servers zu speichern, z. B. HTTP_PROXY." +"

                            Alternativ können Sie auf den Knopf „Automatisch erkennen“klicken, " +"um diese Variable automatisch suchen zu lassen.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP-Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet werden " +"soll, um die Adresse des Proxy-Servers zu speichern, z. B. HTTPS_PROXY.

                            Alternativ können Sie auf den Knopf „Automatisch erkennen“klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL-Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet werden " +"soll, um die Adresse des FTP-Proxy-Servers zu speichern, z. B. FTP_PROXY.

                            Alternativ können Sie auf den Knopf „Automatisch erkennen“ " +"klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP-Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet werden " +"soll, um die Adresse des Proxy-Servers zu speichern, z. B. SOCKS_PROXY.

                            \n" +"Alternativ können Sie auf den Knopf „Automatisch erkennen“klicken, um " +"diese Variable automatisch suchen zu lassen.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS-Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                            Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet " +"werden soll, um die Adresse des Proxy-Servers zu speichern, z. B. " +"SOCKS_PROXY.

                            Alternativ können Sie auf den Knopf „Automatisch " +"erkennen“klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, z. B. NO_PROXY " +"für Adressen, für die kein Proxy-Server verwendet werden soll.

                            Alternativ " +"können Sie den Knopf „Automatisch erkennen“ drücken, um diese " +"Variable automatisch suchen zu lassen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Ausnahmen:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                            Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, z. B. NO_PROXY, in der Adressen gespeichert sind, für die kein Proxy-Server verwendet " +"werden soll.

                            Alternativ können Sie den Knopf „Automatisch erkennen“ " +"drücken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Werte der &voreingestellten Umgebungsvariablen anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Proxy-Einrichtungsinformationen manuell eingeben." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Manuelle Proxy-Einrichtung verwenden:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Geben Sie hier die Adresse des HTTP-Proxy-Servers an." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Geben Sie hier die Portnummer des HTTP-Proxy-Servers an." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Diesen Proxy-Server für a&lle Protokolle verwenden" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Geben Sie hier die Adresse des HTTPS-Proxy-Servers an." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Geben Sie hier die Portnummer des HTTPS-Proxy-Servers an." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Geben Sie hier die Adresse des FTP-Proxy-Servers an." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Geben Sie hier die Portnummer des FTP-Proxy-Servers an." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Geben Sie hier die Adresse des SOCKS-Proxy-Servers an." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Geben Sie hier die Portnummer des SOCKS-Proxy-Servers an." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                            \n" +"

                            If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                            \n" +"

                            Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"

                            Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Rechnernamen oder IP-" +"Adressen an, die von den oben angezeigten Proxy-Einstellungen ausgeschlossen " +"werden sollen.

                            \n" +"

                            Falls Sie alle Rechner einer bestimmten Domain ausschließen möchten, " +"geben Sie einfach den Domain-Namen ein, und stellen diesem einen Punkt " +"voran. Um, zum Beispiel, alle Rechnernamen für kde.org " +"auszuschließen, geben Sie .kde.org ein. Platzhalter-Zeichen wie * " +"oder ? werden nicht unterstützt und haben deshalb keine Auswirkungen.

                            \n" +"

                            Zusätzlich können Sie auch IP-Adressen, wie z. B. 127.0.0.1 und IP-" +"Adressen mit einem Subnetz, wie 192.168.0.1/24, eingeben.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn Sie die Proxy-Einstellungen nur " +"auf Adressen in der Ausnahmen-Liste anwenden möchten." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Proxy-Einstellungen nur für Adressen in der Ausnahmen-Liste verwenden" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "" +"Diese Einstellung beziehen sich nur auf die Ressourcensuche im Netzwerk" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Standard-Benutzername:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Standard-Passwort:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Windows Shares

                            Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                            You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                            " +msgstr "" +"

                            Windows-Freigaben

                            Anwendungen, die das Ein-/Ausgabemodul SMB wie " +"zum Beispiel Konqueror verwenden, können bei richtiger Einrichtung auf " +"freigegebene Microsoft Windows-Laufwerke zugreifen.

                            Sie können " +"Anmeldedaten für den Zugriff auf die freigegebenen Laufwerke eingeben. " +"Passwörter werden lokal gespeichert und in für menschliche Leser nicht zu " +"entziffernde Form gebracht. Aus Sicherheitsgründen sollten Sie vielleicht " +"davon absehen. Einträge mit Passwörtern sind klar als solche erkennbar.

                            " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Web-Kürzel" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Erweitere Funktionen zum Browsen einrichten" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enhanced Browsing

                            In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                            Web Search Keywords

                            Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                            Erweitertes Web-Browsen

                            In diesem Modul können Sie spezielle " +"Funktionen von KDE aktivieren.

                            Web-Kürzel

                            Die Verwendung von Web-" +"Kürzeln ermöglicht den schnellen Zugriff auf Web-Suchmaschinen. Zum Beispiel " +"können Sie „duckduckgo:frobozz“ oder „dd:frobozz“ eingeben, und Konqueror " +"wird die entsprechende Suche für Sie auf DuckDuckGo vornehmen und alle " +"Fundstellen angeben, welche die Suchmaschine zu dem Wort „frobozz“ geliefert " +"hat. Noch einfacher: Drücken Sie Alt+F2 (falls Sie diesen Kurzbefehl nicht " +"geändert haben) und geben Sie Ihre Suchanfrage in den dann erscheinenden " +"Dialog „Befehl ausführen“." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Die Datei %1\n" +"wurde geändert. Möchten Sie die Änderungen hochladen?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Datei geändert" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Hochladen" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Nicht hochladen" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Ungültige Adresse: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Datei nicht gefunden: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"Die Adresse (URL) %1\n" +"ist unzulässig" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Adresse (URL) %1 auf Fremdrechner\n" +"nicht zulässig mit Parameter --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Die (vermutlich) temporäre Datei\n" +"%1\n" +"wurde geändert.\n" +"Wirklich löschen?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Nicht löschen" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Die Datei\n" +"%1\n" +"wurde geändert\n" +"Möchten Sie die Änderungen hochladen?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec – Öffnet Dateien auf Fremdrechnern, überwacht Änderungen und fragt " +"vor dem Hochladen nach" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "© 1998–2000,2003 Die KFM/Konqueror-Entwickler" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Adressen (URLs) als lokale Dateien behandeln und anschließend löschen" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Vorschlag für den Namen der heruntergeladenen Datei" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Auszuführender Befehl" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "Es werden URL(s) oder lokale Datei(en) für „befehl“ verwendet." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Verbindung wird geöffnet zu Rechner %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Verbunden mit Rechner %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Fehler %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Anmeldeinformationen werden übertragen" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Nachricht versandt:\n" +"Anmeldung mit Benutzername=%1 und Passwort=[ausgeblendet]\n" +"\n" +"Antwort des Servers:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Anmeldung erfolgt" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Anmeldung nicht möglich auf %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Meldung vom Server: %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Für %1 ist keine Dokumentation verfügbar." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Die korrekte Datei wird gesucht" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Dokument wird vorbereitet" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                            %1" +msgstr "Die angeforderte Hilfedatei ist nicht lesbar:
                            %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Übergabe an Zwischenspeicher läuft" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Es wird eine Version aus dem Zwischenspeicher verwendet" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Abschnitt wird gesucht" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Dateiname %1 nicht auffindbar in %2" + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Es kann kein verwendbares Proxy-Einrichtungsskript gefunden werden." + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Herunterladen des Proxy-Einrichtungsskripts nicht möglich:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Herunterladen des Proxy-Einrichtungsskripts nicht möglich" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Das Proxy-Einrichtungsskript ist ungültig:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Das Proxy-Einrichtungsskript meldet einen Fehler:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "„FindProxyForURL“ oder „FindProxyForURLEx“ sind nicht gefunden worden." + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Der Aufruf von %1 -> %2 ergab eine ungültige Antwort" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Möchten Sie es erneut versuchen?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Authentifizierung erneut versuchen" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Erneut versuchen" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Authentifizierungsdialog" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Schlüsselwort" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Bevorzugt" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, um das hervorgehobenen Web-Kürzel als bevorzugt " +"zu markieren.Bevorzugte Web-Kürzel werden immer dann benutzt, wenn nur " +"einige wenige Kürzel gleichzeitig angezeigt werden können." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Filter suchen" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"In diesem Modul können Sie Kurzbefehle für das Web festlegen (Web-" +"Kürzel), mit deren Hilfe sich das Internet rasch nach bestimmten " +"Stichwörtern durchsuchen lässt. Falls Sie etwa Informationen über das KDE-" +"Projekt mit Hilfe der Suchmaschine Google finden möchten, geben Sie " +"gg:KDE oder google:KDE ein.Wenn Sie eine Standard-Suchmaschine auswählen, werden Wörter und " +"Wendungen automatisch nachgeschlagen, wenn sie in Programmen wie Konqueror " +"eingetippt werden, die über eine entsprechende Funktion verfügen." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enable or disable web search keywords.

                            Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                            KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                            " +msgstr "" +"

                            Web-Kürzel ein oder ausschalten.

                            Mit Web-" +"Kürzeln können Sie auf Informationen im Internet oder auf Ihrer Festplatte " +"zugreifen oder danach suchen.

                            KDE enthält viele vordefinierte Web-" +"Kürzel, darunter auch die Suche mit Google (TM). Um dieses Web-Kürzel zu " +"verwenden, geben Sie nur das Schlüsselwort „gg“ gefolgt vom Trennzeichen und " +"dem Suchbegriff ein, z. B. gg:KDE." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Web-Kürzel aktivieren" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Nur bevorzugte Web-Kürzel verwenden" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Suchen nach Webkürzeln" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Fügt ein neues Web-Kürzel hinzu" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Das hervorgehobene Web-Kürzel ändern" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Das hervorgehobene Web-Kürzel löschen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Löschen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Hier können Sie die Suchmaschine auswählen, die für Eingabefelder von " +"Programmen mit Nachschlagefunktion verwendet werden soll, also neben der " +"Eingabe von Adressen (URLs) auch die Eingabe von Suchstichwörtern erlauben, " +"wie z. B. Konqueror. Zur Deaktivierung dieser Funktion wählen Sie Keine aus der Liste.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Standard-Web-&Kürzel:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Select a default web search keyword.

                            This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                            To disable this functionality select None from the list.

                            " +msgstr "" +"

                            Wählen Sie ein Standard-Web-Kürzel.

                            Damit " +"können Anwendungen ein eingegebenes Wort oder Formulierung automatisch als " +"Web-Kürzel für eine Abfrage verwenden, wenn die Eingabe nicht als korrekte " +"Adresse (URL) gefiltert werden kann.

                            Um diese Funktion abzuschalten, " +"wählen Sie Keiner aus der Liste. " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Wählen Sie das Zeichen, das ein Web-Kürzel von dem Schlüsselwort oder " +"Ausdruck trennt, nach dem gesucht werden soll." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Schlüsselwort-Trennzeichen:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" +"Wählen Sie ein Trennzeichen zur Kennzeichnung des Web-Kürzel-Schlüsselworts." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Doppelpunkt" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Leerzeichen" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Keine bevorzugten Suchanbieter gefunden." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Keine Suchanbieter gefunden." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Web-Kürzel ändern" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Neues Web-Kürzel" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"Das Kürzel „%1“ ist bereits „%2“ zugeordnet. Bitte wählen Sie ein anderes." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Die folgenden Kürzel sind bereits zugewiesen. Bitte wählen Sie andere.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"In der Adresse fehlt der Platzhalter „a \\{...}“ für den Suchtext des " +"Benutzers.\n" +"Das bedeutet, dass immer dieselbe Seite geladen wird, gleichgültig was der " +"Benutzer mit dem Web-Kürzel eingibt." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Speichern" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Geben Sie hier den Namen für die Suchmaschine ein." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Name des Web-Kürzel:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                            The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                            \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                            You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                            In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                            The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                            A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Geben Sie hier die Adresse (URI) ein, die für das Web-Kürzel verwendet " +"werden soll (z. B. die Adresse einer Suchmaschine).
                            Der gesuchte Text " +"lässt sich dabei als \\{@} oder \\{0} angeben.
                            \n" +"Dabei ist \\{@} vorzuziehen, weil hier alle Abfragevariablen (Name=Wert) aus " +"dem Ergebnis verschwinden, während \\{0} durch die unveränderten " +"Abfragewerte ersetzt wird.
                            Sie können bestimmte Begriffe der Abfrage " +"durch \\{1} ... \\{n} vorgeben bzw. ein bestimmtes Element aus „Name=Wert“ " +"innerhalb der Benutzerabfrage durch \\{name} bezeichnen.
                            Außerdem ist es " +"möglich, mehrere Verweise auf einmal anzugeben (Namen, Zahlen, " +"Zahlenfolgen), nämlich als \\{name1,name2, ...,\"zeichenfolge\"}.
                            Der " +"erste übereinstimmende Wert (von links) wird als Ersetzungswert für die sich " +"ergebende URI benutzt.
                            Eine Zeichenfolge in Anführungszeichen lässt sich " +"als Wert voreinstellen für den Fall, dass es keine Übereinstimmungen mit der " +"Referenzliste gibt.\n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&Adresse des Web-Kürzel:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Wählen Sie den Zeichensatz, der zur Kodierung Ihrer Suchanfrage benutzt " +"werden soll." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Die Web-Kürzel, die Sie hier eingeben, können als Protokoll für Pseudo-" +"Adressen in KDE benutzt werden. Zum Beispiel können Sie das Web-Kürzel " +"av in der Form av:mein suchbegriff verwenden.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                            " +msgstr "" +"

                            Geben Sie hier den Namen für das Web-Kürzel ein.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Kurzbefehle:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Wählen Sie den Zeichensatz, der für die Kodierung Ihrer Suchanfrage benutzt " +"werden soll." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Zeichensatz:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Platzhalter für Suchanfrage einfügen" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 hat keinen Persönlichen Ordner." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Es existiert kein Benutzer namens %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Blockierte Anfrage." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Unbekanntes HTTP-Verb." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Allgemeiner Name:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organisationseinheit:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Betrugsabteilung" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Bundesland/-staat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Stadt:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                            A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Kopieren Sie die Prüfsummen und fügen sie dann in das Feld unten ein.
                            Eine Prüfsumme finden Sie normalerweise auf der Webseite, von der Sie die " +"Datei heruntergeladen haben." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Erwartete Prüfsumme (MD5, SHA1, SHA256 oder SHA512) ..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" +"Klicken Sie, um die Prüfsumme aus der Zwischenablage in das Eingabefeld " +"einzufügen." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Berechnen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Klicken Sie, um die Prüfsumme in die Zwischenablage zu kopieren." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Abbrechen" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "Hierher &verschieben" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "Hierher &kopieren" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "Hierher ver&knüpfen" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Was möchten Sie mit dieser Datei tun?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Ausführen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Änderungen zurücknehmen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Um diese Operation rückgängig zu machen, benötigen Sie Rechte als " +"Systemverwalter. Möchten Sie fortfahren?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Ordnererstellung" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Verschiebevorgang" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Umbenennen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Löschvorgang" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Rückgängig" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Rückgängig: Kopieren" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Rückgängig: Verknüpfen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Rückgängig: Verschieben" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Rückgängig: Umbenennen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Rückgängig: In den Papierkorb verschieben" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Rückgängig: Ordner erstellen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&Rückgängig: Ordner erstellen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&Rückgängig: Datei erstellen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Rückgängig: Mehrfach-Umbenennen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Die Datei %1 wurde von %2 kopiert, wurde aber zwischenzeitlich unter %3 " +"geändert.\n" +"Durch das Zurücknehmen des Kopiervorgangs wird die Datei gelöscht und alle " +"Änderungen gehen verloren.\n" +"Sind Sie sicher, dass Sie %4 löschen möchten?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Rückgängigmachen des Kopiervorgangs bestätigen" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Möchten Sie dieses Element wirklich endgültig löschen?%1Dieser Vorgang kann nicht " +"rückgängig gemacht werden." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Unwiderruflich löschen" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Möchten Sie dieses Element wirklich endgültig löschen?Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." +msgstr[1] "" +"Möchten Sie diese %1 Elemente wirklich endgültig löschen?Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Möchten Sie alle ausgewählten Elemente endgültig aus dem Papierkorb löschen?" +"Dieser Vorgang kann nicht rückgängig " +"gemacht werden." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Papierkorb leeren" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Möchten Sie dieses Element wirklich in den Papierkorb verschieben?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Möchten Sie dieses Element wirklich in den Papierkorb verschieben?" +msgstr[1] "" +"Möchten Sie diese %1 Elemente wirklich in den Papierkorb verschieben?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Die „Peer-SSL“-Zertifikatkette scheint schadhaft zu sein." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Hinzufügen ..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Eigentümer" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Eigentümer-Gruppe" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Sonstige" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Maske" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Benannter Benutzer" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Eigentümer (Standard)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ACL-Richtlinie bearbeiten" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Eintragstyp" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Standard für neue Dateien in diesem Ordner" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Eigentümer" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Eigentümer-Gruppe" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Sonstige" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Maske" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Benannter Benutzer" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Benannte Gruppe" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Benutzer: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Gruppe: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Effektiv" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "System-Einrichtung wird aktualisiert" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "System-Einrichtung wird aktualisiert." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Ein Desktop-Eintrag des Typs\n" +"%1\n" +"ist nicht bekannt." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Die Desktop-Datei\n" +"%1\n" +"ist vom Typ „FSDevice“, hat aber keinen Eintrag „Dev=...“." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Einhängen" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Aushängen" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Berechtigungen" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Eigentümer" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "&Mit %1 öffnen" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Aktionen" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Ordner mit %1 öffnen" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Mit %1 öffnen" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Ordner öff&nen mit ..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "Öff&nen mit ..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Ordner öff&nen mit" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "Öff&nen mit" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Andere Anwendung ..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 Element" +msgstr[1] "%1 Elemente" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Anhalten" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "In Filelight anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Eingehängt von:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Freier Speicherplatz:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Adresse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Ändern ..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Inhalt:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Verweist auf:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Geändert:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Erstellt:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Dateisystem:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Unbekannte Größe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Einhängepunkt:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Letzter Zugriff:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Öffnen mit:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Bekannte Anwendungen" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Öffnen mit" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Wählen Sie das Programm, das zum Öffnen von %1 benutzt werden " +"soll. Wenn das Programm nicht aufgeführt ist, geben Sie den Namen ein oder " +"klicken Sie auf den Knopf „Auswählen“." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" +"Wählen Sie den Namen des Programms, mit dem die ausgewählten Dateien " +"geöffnet werden sollen." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                            %1
                            " +msgstr "" +"Wählen Sie das Programm, mit dem Sie die Datei öffnen möchten
                            %1
                            " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +"Wählen Sie das Programm, mit dem Sie die Datei öffnen möchten." +msgstr[1] "" +"Wählen Sie das Programm, mit dem Sie die %1 Dateien öffnen möchten." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Programm auswählen" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Programm für %1 auswählen" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Wählen Sie das Programm, das zum Öffnen von Dateien des Typs %1 " +"benutzt werden soll. Wenn das Programm nicht aufgeführt ist, geben Sie den " +"Namen ein oder klicken Sie auf den Knopf „Auswählen“." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Wählen Sie ein Programm aus. Ist das Programm nicht aufgeführt, geben " +"Sie bitte den Namen ein oder klicken Sie auf den Knopf „Dateiauswahl“." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Tippen Sie, um die Anwendungen unten zu filtern oder geben Sie den Namen " +"eines Befehls ein.\n" +"Drücken Sie den Pfeil abwärts, um in den Ergebnissen zu navigieren." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Nach dem Befehl können Sie Platzhalter verwenden, die beim Programmlauf " +"durch entsprechende Werte ersetzt werden:\n" +"%f – einzelner Dateiname\n" +"%F – Liste von Dateinamen für Programme, die mehrere lokale Dateien auf " +"einmal öffnen können\n" +"%u – einzelne Adresse (URL)\n" +"%U – Liste von Adressen\n" +"%d – Ordner der Datei, die geöffnet werden soll\n" +"%D – eine Liste von Ordnern\n" +"%i – das Symbol\n" +"%m – die Miniausgabe des Symbols\n" +"%c – der Kommentar" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"Programm allen Dateien dieses Typs fest &zuordnen\n" +"„%1“ (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminal-Einstellungen" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "In &Terminal ausführen" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Nach Programmende geöffnet lassen" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Weitere Anwendungen mit Discover herunterladen" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Aus „%1“ lässt sich nicht der Name einer ausführbaren Datei ermitteln. Bitte " +"geben Sie einen gültigen Programmnamen ein." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 ist anscheinend kein ausführbares Programm." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"%1 wurde nicht gefunden, geben Sie bitte einen gültigen " +"Pfad zu einem ausführbaren -Programm ein." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, falls es sich bei dem zu startenden " +"Programm um eines im Textmodus handelt oder falls Sie Informationen " +"wünschen, die über das Fenster für die Terminal-Emulation laufen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "In Terminal ausführen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Terminal-Einstellungen:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, falls das Textmodus-Programm beim Beenden " +"wichtige Informationen liefert. Durch Offenhalten des Fensters erhalten Sie " +"diese Informationen. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Nach Programmende geöffnet lassen" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Benutzer" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, falls Sie das Programm unter einer anderen " +"Benutzerkennung (user id) laufen lassen möchten. Jeder Prozess besitzt eine " +"solche Kennung. Sie benötigen das Passwort des jeweiligen Benutzers." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Mit anderer Benutzerkennung ausführen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" +"Geben Sie den Benutzernamen an, unter dem das Programm ausgeführt werden " +"soll." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Geben Sie den Benutzernamen an, unter dem das Programm hier ausgeführt " +"werden soll." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Eigenständige GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Ausführung mit bestimmter Grafikkarte" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Programmstart" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie sicher sein möchten, dass Ihr " +"Programm tatsächlich gestartet wurde. Die optische Rückmeldung kann etwa als " +"laufende Sanduhr in Ihrer Fensterleiste erscheinen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Startrückmeldungen aktivieren" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Mehrere Instanzen" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Einzelne Instanz" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Bis zum Abschluss durchlaufen lassen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-Bus-Registrierung:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen hier ein, den Sie dem Programm geben möchten. Es wird " +"daraufhin unter diesem Namen im Programm-Menü und in der Kontrollleiste " +"erscheinen." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Geben Sie hier eine Beschreibung des Programms an, die seinen " +"Verwendungszweck widerspiegelt. Ein Einwahlprogramm wie KPPP könnte z. B. " +"als „Internet-Einwahl“ gekennzeichnet werden." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschreibung:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Beliebigen Kommentar eingeben." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Kommentar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Geben Sie hier den Befehl zum Start des Programms ein.\n" +"\n" +"Nach dem Befehl können Sie mehrere Platzhalter verwenden, die beim " +"Programmstart durch festgelegte Werte ersetzt werden:\n" +"%f – einzelner Dateiname\n" +"%F – Liste von Dateinamen für Programme, die mehrere auf einmal können\n" +"%u – einzelne Adresse (URL)\n" +"%U – Liste von Adressen (URLs)\n" +"%i - Symbol der .desktop-Datei\n" +"%c - Name der .desktop-Datei\n" +"%k - Speicherort der .desktop-Datei" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Befehl:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um Ihr Dateisystem nach dem gewünschten Programm zu " +"durchsuchen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Auswählen ..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Legt den Arbeitsordner für Ihr Programm fest." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Arbeitsordner:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                            This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                            \n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                            \n" +"

                            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                            " +msgstr "" +"

                            Diese Liste sollte die Dateitypen anzeigen, mit denen Ihr Programm " +"umgehen kann. Die Liste beruht auf MIME-Typen.

                            \n" +"

                            MIME (Multipurpose Internet (E)Mail Extension) ist ein Standardprotokoll " +"zur Identifizierung des Datentyps auf Grund von Dateierweiterungen und " +"entsprechenden MIME-Typen. Beispiel: Die Buchstaben „bmp“ nach dem " +"Punkt im Dateinamen blume.bmp bedeuten, dass es sich um eine bestimmt Art " +"von Bilddatei des Typs image/x-bmp handelt. Um zu wissen, welches " +"Programm einen bestimmten Dateityp bearbeiten soll, muss das System " +"informiert werden, über welche Fähigkeiten ein Programm in dieser Hinsicht " +"verfügt.

                            \n" +"

                            Wenn Sie ein Programm mit einem oder mehreren MIME-Typen verknüpfen " +"möchten, die nicht in der Liste stehen, dann klicken Sie auf den Knopf " +"Hinzufügen. Gibt es einen Dateityp in der Liste, mit dem das Programm " +"nicht umgehen kann, dann klicken Sie auf den Knopf Entfernen.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Unterstützte Dateitypen:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME-Typ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, wenn Sie einen Dateityp (MIME-Typ) hinzufügen möchten, den " +"Ihr Programm bearbeiten kann." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Hinzufügen ..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Falls Sie einen Dateityp (MIME-Typ) entfernen möchten, mit dem Ihr Programm " +"nicht umgehen kann, dann wählen Sie den Typ aus der obigen Liste und klicken " +"Sie auf diesen Knopf." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um die Art des Programmablaufs zu ändern, Rückmeldungen " +"oder D-Bus-Optionen zu erhalten, oder um es unter einem anderen " +"Benutzernamen zu starten." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Er&weiterte Einstellungen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Eigenschaften können wegen unzureichender Schreibrechte nicht gespeichert " +"werden:%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Eigenschaften für %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Eigenschaften für einen Eintrag" +msgstr[1] "Eigenschaften für %1 ausgewählte Einträge" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Teilen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "In %1 anzeigen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Aktualisieren" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 von %2 frei (%3 % belegt)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Unbekannte Größe" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Berechnung läuft ... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 Datei" +msgstr[1] "%1 Dateien" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 Unterordner" +msgstr[1] "%1 Unterordner" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Berechnung läuft ...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Mindestens %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Der neue Dateiname ist leer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Kein registrierter Dateityp" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Kein zugehöriges Programm" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Erstellen …" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Ändern ..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Kein Zugriff" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Nur Anzeige möglich" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Anzeige & Änderung möglich" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Nur Anzeige des Inhalts möglich" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Anzeige & Änderung des Inhalts möglich" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Inhalt kann nur angezeigt/gelesen werden" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Anzeigen/Lesen & Ändern/Schreiben möglich" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "Be&rechtigungen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Zugangsberechtigungen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "" +"Bei der Datei handelt es sich um eine Verknüpfung ohne Zugriffsbeschränkung." +msgstr[1] "" +"Bei den Dateien handelt es sich um Verknüpfungen ohne Zugriffsbeschränkung." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Berechtigungen können nur vom Eigentümer geändert werden" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "E&igentümer:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Gibt die Aktionen an, die der Eigentümer ausführen kann." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Gruppe:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Gibt die Aktionen an, die Mitglieder der Gruppe ausführen können." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Sonstige" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Gibt die Aktionen an, die sämtliche Benutzer ausführen können, die weder " +"Eigentümer noch Mitglieder der Gruppe sind." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" +"Nur der &Eigentümer kann den Inhalt des Ordners umbenennen oder löschen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Aus&führbar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie nur dem Eigentümer des Ordners " +"erlauben möchten, die darin enthaltenen Ordner und Dateien zu löschen oder " +"umzubenennen. Andere Benutzer können lediglich neue Dateien hinzufügen, " +"falls sie das Zugriffsrecht „Inhalt ändern“ besitzen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Datei als ausführbar zu " +"kennzeichnen. Das ist nur für Programme und Skripte sinnvoll." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&Erweiterte Berechtigungen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Eigentümer" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Benutzer:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Änderungen auf alle Unterordner und ihre Inhalte anwenden" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Erweiterte Berechtigungen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Klasse" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Einträge\n" +"anzeigen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Diese Markierung bedeutet, dass sich der Ordnerinhalt anzeigen lässt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Lesen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Die Lese-Markierung ermöglicht die Anzeige der Datei." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Einträge\n" +"schreiben" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Diese Markierung ermöglicht das Hinzufügen, Umbenennen und Löschen von " +"Dateien. Beachten Sie, dass Löschung und Umbenennung durch die Kennzeichnung " +"als „Sticky“ eingeschränkt werden können." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Schreiben" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Die Schreib-Markierung ermöglicht die Änderung der Datei." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Öffnen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um den Ordnerinhalt zugänglich zu machen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Ausführen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Ausführung der Datei als Programm " +"zu ermöglichen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Spezialattribut" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Spezielle Markierung, die für den gesamten Ordner gültig ist. Die genaue " +"Bedeutung ist aus dem Inhalt der rechten Spalte ersichtlich." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Spezielle Markierung. Die genaue Bedeutung ist aus dem Inhalt der rechten " +"Spalte ersichtlich." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Benutzer" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Ist diese Markierung gesetzt, ist der Eigentümer des Ordners automatisch " +"auch Eigentümer aller neu darin erstellten Dateien." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Falls es sich um eine ausführbare Datei handelt und diese Markierung gesetzt " +"ist, dann wird die Datei mit den Berechtigungen ihres Eigentümers ausgeführt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Ist diese Markierung gesetzt, gilt die Gruppe dieses Ordners für alle neu " +"darin erstellten Dateien." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Falls es sich um eine ausführbare Datei handelt und diese Markierung gesetzt " +"ist, dann wird die Datei mit den Berechtigungen dieser Gruppe ausgeführt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Ist die Markierung „Sticky“ für einen Ordner gesetzt, können nur der " +"Eigentümer und der Benutzer „root“ Dateien darin löschen oder umbenennen. " +"Anderenfalls kann das jeder Benutzer mit Schreibzugriff." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Die Markierung „Sticky“ für Dateien wird unter Linux ignoriert, aber von " +"anderen Systemen verwendet." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Benutzer-ID (UID) setzen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Gruppen-ID (GID) setzen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Verknüpfung" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Unterschiedlich (keine Änderung)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Die Datei verwendet erweiterte Zugriffsrechte." +msgstr[1] "Die Dateien verwenden erweiterte Zugriffsrechte." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Der Ordner verwendet erweiterte Zugriffsrechte." +msgstr[1] "Diese Ordner verwenden erweiterte Zugriffsrechte." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Diese Dateien verwenden erweiterte Zugriffsrechte." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "&Prüfsummen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Berechnung läuft ..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Ungültige Prüfsumme." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" +"Die Eingabe ist keine gültige Prüfsumme im Format MD5, SHA1 oder SHA256." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Prüfsummen stimmen überein." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Die berechnete und die erwartete Prüfsumme stimmen überein." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Checksums do not match.

                            This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                            If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                            Die Prüfsummen stimmen nicht überein.

                            Dies kann an Fehlern bei " +"Herunterladen liegen, laden Sie daher die Datei erneut herunter.
                            Wenn " +"die Überprüfung dann immer noch Fehler meldet, kontaktieren Sie die Quelle " +"der Datei." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Die berechnete und die erwartete Prüfsumme stimmen nicht überein." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Prüfsumme wird verifiziert ..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "&Adresse (URL)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "Adresse (URL):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Eigenschaften können nicht gespeichert werden. Nur Einträge für lokale " +"Dateisysteme werden unterstützt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Programm" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Dateityp hinzufügen für %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Einen oder mehrere Dateinamen zur Hinzufügung auswählen:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" +"Es werden nur ausführbare Dateien des lokalen Dateisystems unterstützt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Erweiterte Einstellungen für %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Der Befehl lässt sich nicht ausführen. Die Datei oder der Ordner %1 existiert nicht." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Für %1 kann keine Anwendung gefunden werden" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE-SSL-Information" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Betrifft" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Ausgestellt durch" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Die aktuelle Verbindung ist durch SSL abgesichert." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Der Hauptteil des Dokuments ist durch SSL abgesichert, andere Teile jedoch " +"nicht." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Ein Teil des Dokuments ist durch SSL abgesichert, der Hauptteil jedoch nicht." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Aktuelle Verbindung ist nicht durch SSL abgesichert." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "bei Verwendung von %1 Bit" +msgstr[1] "bei Verwendung von %1 Bit" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "eines Schlüssels mit %1 Bit" +msgstr[1] "eines Schlüssels mit %1 Bit" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NEIN, es sind Fehler aufgetreten:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 bis %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Nach „%1“ suchen mit" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Web-Kurzbefehle festlegen ..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dateiauswahl" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Dateiname für Inhalt der Zwischenablage:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Die Zwischenablage hat sich seit dem letzten Einfügen geändert. Das " +"gewünschte Datenformat ist nicht mehr verfügbar. Bitte kopieren Sie die " +"einzufügenden Daten erneut." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "Datei &einfügen" +msgstr[1] "%1 Dateien &einfügen" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "Adresse (URL) &einfügen" +msgstr[1] "%1 Adressen (URLs) &einfügen" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Inhalt der Zwischenablage einfügen" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Einen Ordner einfügen" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Eine Datei einfügen" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Ein Element einfügen" +msgstr[1] "%1 Elemente einfügen" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen ..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Einfügen" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Datenformat:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Dateiname für abgelegte Inhalte:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Datum: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Größe: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Bei a&llen anwenden" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiviert, wird der gedrückte Knopf auf alle " +"nachfolgenden Ordner angewendet, die mit dem Rest der aktuellen Version in " +"Konflikt stehen.\n" +"Bei Auswahl von „Überspringen“ werden Sie bei weiteren Konflikten mit " +"vorhandenen Dateien innerhalb des Ordners weiterhin gefragt." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiviert, wird der gedrückte Knopf auf alle " +"nachfolgenden Konflikte angewendet." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Umbenennen" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "&Neuen Namen vorschlagen" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Ü&berspringen" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Diesen Ordner nicht kopieren oder verschieben, sondern mit dem nächsten " +"Element fortfahren" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Diese Datei nicht kopieren oder verschieben, sondern mit dem nächsten " +"Element fortfahren" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Hinein schreiben" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Dateien und Ordner werden in den vorhandenen Ordner neben die vorhandenen " +"Daten kopiert.\n" +"Für Konflikte mit vorhandenen Dateien werden Sie eine erneute Nachfrage " +"erhalten." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "&Ältere Dateien überschreiben" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Zieldateien mit älterem Änderungsdatum werden durch die Quelle " +"überschrieben, ansonsten übersprungen." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Wiederaufnehmen" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Dieser Vorgang würde „%1“ mit sich selbst überschreiben.\n" +"Bitte geben Sie einen neuen Dateinamen an:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Fortsetzen" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Dieser Vorgang überschreibt das Ziel." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Quelle" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Ziel" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Unterschiede" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Das Ziel ist %1 kleiner" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Das Ziel ist %1 größer" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Die Dateien sind identisch." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Die Dateien scheinen identisch zu sein." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Die Dateien sind verschieden." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Die Dateien sind wahrscheinlich identisch: Sie haben die gleiche Größe und " +"ihr Inhalt ist am Anfang, in der Mitte und am Ende gleich." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Es existiert bereits ein älteres Element mit dem Namen „%1“." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Eine Datei mit dem Namen „%1“ existiert bereits." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Es existiert bereits ein neueres Element mit dem Namen „%1“." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Umbenennen:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Element umbenennen" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Elemente umbenennen" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Umbenennen" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Element %1 umbenennen in:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Neuer Name #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "%1 ausgewähltes Element umbenennen in:" +msgstr[1] "%1 ausgewählte Elemente umbenennen in:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# wird durch eine aufsteigende Nummer ersetzt, beginnend bei:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informationen" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Erneut versuchen" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Alle ersetzen" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Überspringen" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Alle überspringen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[Vorhängeschloss]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP-Adresse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Verschlüsselung:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Details:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL-Version:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Zertifikatskette:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Vertrauenswürdig:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Gültigkeitszeitraum:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Seriennummer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-Digest:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1-Digest:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Der entfernte Rechner hat kein SSL-Zertifikat gesendet.\n" +"Es wird abgebrochen, weil die Identität des entfernten Rechners nicht " +"überprüft werden kann." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Möchten Sie dieses %1 Element wirklich endgültig löschen?Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." +msgstr[1] "" +"Möchten Sie diese %1 Elemente wirklich endgültig löschen?Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "" +"Möchten Sie dieses %1 Element wirklich in den Papierkorb verschieben?" +msgstr[1] "" +"Möchten Sie diese %1 Elemente wirklich in den Papierkorb verschieben?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Startet das Programm:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Wenn Sie diesem Programm nicht vertrauen, drücken Sie Abbrechen" diff --git a/po/el/kio5.po b/po/el/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..82c09d7 --- /dev/null +++ b/po/el/kio5.po @@ -0,0 +1,9804 @@ +# translation of kcmkio.po to Greek +# translation of kcmkio.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos , 2002. +# Stergios Dramis , 2002-2003. +# Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Toussis Manolis , 2005. +# Spiros Georgaras , 2007. +# Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. +# Petros , 2009, 2010. +# Dimitrios Glentadakis , 2011, 2012. +# Stelios , 2012. +# Dimitris Kardarakos , 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-09 15:05+0200\n" +"Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Αδύνατη η αλλαγή της ιδιοκτησίας του αρχείου %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της ιδιοκτησίας του αρχείου %1. Δεν " +"έχετε επαρκή πρόσβαση στο αρχείο για να κάνετε την αλλαγή." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Αδύνατη η δημιουργία του συμβολικού δεσμού %1.\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Φάκελος υπάρχει ήδη" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Υπάρχει ήδη ως φάκελος" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "Απορρίμματα" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error processing Exec field in %1" +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Σφάλμα επεξεργασία του πεδίου Exec στο %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προγράμματος '%1'" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 ημέρα %2" +msgstr[1] "%1 ημέρες %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 αντικείμενο" +msgstr[1] "%1 αντικείμενα" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 φάκελος" +msgstr[1] "%1 φάκελοι" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 αρχείο" +msgstr[1] "%1 αρχεία" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Μετακίνηση" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Πηγή" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Προορισμός" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Μετ&ονομασία" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Αντιγραφή" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Δημιουργία καταλόγου" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Κατάλογος" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Διαγραφή" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Αρχείο" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Εξέταση" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Μεταφορά" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Προσάρτηση" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Συσκευή" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Σημείο προσάρτησης" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Αποπροσάρτηση" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "Όλα τα αρχεία" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Διαγραφή αρχείων" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "&Αναίρεση: Δημιουργία φακέλου" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Move Here" +msgid "Move Items" +msgstr "Μετακίνηση εδώ" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "Μετ&ονομασία" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Δημιουργία συμβολικού δεσμού" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "Μεταφορά" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της διεργασίας %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Εσωτερικό σφάλμα\n" +"Παρακαλώ στείλτε μια πλήρη αναφορά σφάλματος στο http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Το πρωτόκολλο %1 δεν υποστηρίζεται." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Το πρωτόκολλο %1 είναι μόνο ένα πρωτόκολλο-φίλτρο." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "Το %1 είναι φάκελος, ενώ αναμενόταν αρχείο." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "Το %1 είναι αρχείο, ενώ αναμενόταν φάκελος." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Το αρχείο ή ο φάκελος %1 δεν υπάρχει." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Ένα αρχείο με όνομα %1 υπάρχει ήδη." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Ένας φάκελος με όνομα %1 υπάρχει ήδη." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Δεν καθορίστηκε όνομα υπολογιστή." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Άγνωστος υπολογιστής %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Άρνηση πρόσβασης στο %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Άρνηση πρόσβασης\n" +"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Αδύνατη η είσοδος στο φάκελο %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Το πρωτόκολλο %1 δεν υλοποιεί υπηρεσία φακέλου." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Βρέθηκε ένας κυκλικός δεσμός στο %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Βρέθηκε ένας κυκλικός δεσμός κατά την αντιγραφή του %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για πρόσβαση στο %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον υπολογιστή %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Η σύνδεση με τον υπολογιστή %1 είναι σπασμένη." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Το πρωτόκολλο %1 δεν είναι πρωτόκολλο-φίλτρο." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η προσάρτηση της συσκευής.\n" +"Το σφάλμα που αναφέρθηκε ήταν:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η αποπροσάρτηση της συσκευής.\n" +"Το σφάλμα που αναφέρθηκε ήταν:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο αρχείο %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή ή σύνδεση του %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ακούσω το %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή του %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσπέλαση του %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός της εμφάνισης των περιεχομένων του %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση του φακέλου %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Αδύνατη η συνέχιση του αρχείου %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Αδύνατη η αλλαγή των αδειών του %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Αδύνατη η αλλαγή της ιδιοκτησίας του %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Η διεργασία για το πρωτόκολλο %1 πέθανε ξαφνικά." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Σφάλμα. Έλλειψη μνήμης.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Άγνωστος διαμεσολαβητής\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Αποτυχία εξουσιοδότησης, δεν υποστηρίζεται η ταυτοποίηση %1" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Ο χρήστης ακύρωσε την ενέργεια\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Εσωτερικό σφάλμα στον εξυπηρετητή\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Τέλος χρονικού ορίου στον εξυπηρετητή\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Άγνωστο σφάλμα\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Άγνωστη διακοπή\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Αδύνατη η διαγραφή του πρωτότυπου αρχείου %1.\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Αδύνατη η διαγραφή του μερικού αρχείου %1.\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Αδύνατη η μετονομασία του πρωτότυπου αρχείου %1.\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Αδύνατη η μετονομασία του μερικού αρχείου %1.\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Αδύνατη η δημιουργία του συμβολικού δεσμού %1.\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Αδύνατη η δημιουργία του συμβολικού δεσμού %1.\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Η πηγή και ο προορισμός είναι το ίδιο αρχείο.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Το %1 απαιτείται από τον εξυπηρετητή, αλλά δεν είναι διαθέσιμο." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Η πρόσβαση σε απαγορευμένη θύρα στο POST δεν επιτράπηκε." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"Οι απαιτούμενες πληροφορίες για το μέγεθος του περιεχομένου δεν προέβλεπε " +"την λειτουργία POST." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Αδυναμία απόθεσης αρχείου ή φακέλου στον εαυτό του" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Αδυναμία μετακίνησης ενός φακέλου στον εαυτό του" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Αποτυχία επικοινωνίας με τον τοπικό εξυπηρετητή κωδικών" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία io-slave: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Άγνωστος κωδικός σφάλματος %1\n" +"%2\n" +"Παρακαλώ στείλτε μια πλήρη αναφορά σφάλματος στο http://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(άγνωστο)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                            %1

                            %2

                            " +msgstr "

                            %1

                            %2

                            " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Τεχνικός λόγος: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Λεπτομέρειες της αίτησης:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                          • URL: %1
                          • " +msgstr "
                          • URL: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                          • Protocol: %1
                          • " +msgstr "
                          • Πρωτόκολλο: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Date and time: %1
                          • " +msgstr "
                          • Ημερομηνία και ώρα: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Additional information: %1
                          • " +msgstr "
                          • Πρόσθετες πληροφορίες: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Πιθανές αιτίες:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Πιθανές λύσεις:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(άγνωστο)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Επικοινωνήστε με τον κατάλληλο για την τεχνική υποστήριξη του υπολογιστή " +"σας, είτε τον διαχειριστή σας συστημάτων είτε μια ομάδα τεχνικής " +"υποστήριξης, για περισσότερη βοήθεια." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "" +"Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του εξυπηρετητή για περισσότερη βοήθεια." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Ελέγξτε τις άδειες πρόσβασης που έχετε για αυτόν τον πόρο." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Οι άδειες πρόσβασής σας ίσως να μην επαρκούν για να πραγματοποιηθεί η " +"ζητούμενη ενέργεια σε αυτόν τον πόρο." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Το αρχείο ίσως να χρησιμοποιείται (και άρα να είναι κλειδωμένο) από άλλο " +"χρήστη ή εφαρμογή." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει εφαρμογή ή χρήστης που χρησιμοποιεί ή έχει " +"κλειδώσει το αρχείο." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Αν και απίθανο, μπορεί να έχει συμβεί κάποιο πρόβλημα στο υλικό." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Μπορεί να συναντήσατε ένα σφάλμα στο πρόγραμμα." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Αυτό είναι πολύ πιθανόν να προκαλείται από προγραμματιστικό λάθος (bug) στο " +"πρόγραμμα. Σκεφτείτε το ενδεχόμενο να υποβάλετε μια πλήρη αναφορά σφάλματος " +"όπως περιγράφεται παρακάτω." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Ενημερώστε το λογισμικό σας στην τελευταία έκδοση. Η διανομή σας θα πρέπει " +"να παρέχει εργαλεία για την ενημέρωση του λογισμικού." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " +#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " +#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " +#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " +#| "by someone else by searching at the KDE " +#| "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " +#| "you think might help." +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Όταν όλα τα υπόλοιπα αποτύχουν, παρακαλώ βοηθήστε την ομάδα του KDE ή το " +"συντηρητή αυτού του προγράμματος αποστέλλοντας μιας υψηλής ποιότητας " +"αναφορά. Αν το πρόγραμμα προσφέρεται από κάποιον τρίτο, παρακαλώ " +"επικοινωνήστε μαζί του απευθείας. Αλλιώς ελέγξτε αν το ίδιο σφάλμα έχει ήδη " +"σταλεί από κάποιον άλλον κάνοντας μια αναζήτηση στην Ιστοσελίδα αναφοράς σφαλμάτων του KDE. Αν δεν υπάρχει εκεί, " +"σημειώστε τις λεπτομέρειες που δίνονται παραπάνω και ενσωματώστε τις στην " +"αναφορά σφάλματος σας, μαζί με όσες περισσότερες λεπτομέρειες θεωρείτε " +"απαραίτητες για να βοηθήσετε." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Ίσως να υπήρξε πρόβλημα με τη σύνδεσή σας στο δίκτυο." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Ίσως να υπήρξε πρόβλημα με τις δικτυακές ρυθμίσεις σας. Αν μπαίνετε στο " +"διαδίκτυο χωρίς προβλήματα τον τελευταίο καιρό, τότε αυτό είναι μάλλον " +"απίθανο." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Ίσως να υπήρξε πρόβλημα σε κάποιο σημείο της δικτυακής διαδρομής ανάμεσα " +"στον εξυπηρετητή και σε αυτόν τον υπολογιστή." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Δοκιμάστε ξανά, είτε τώρα είτε αργότερα." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Ίσως προέκυψε σφάλμα ή ασυμβατότητα σε επίπεδο πρωτοκόλλου." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο πόρος υπάρχει και ξαναδοκιμάστε." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Ο καθορισμένος πόρος ίσως να μην υπάρχει." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Βεβαιωθείτε ότι δώσατε τη σωστή τοποθεσία και ξαναδοκιμάστε." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Ελέγξτε την κατάσταση της δικτυακής σας σύνδεσης." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του πόρου για ανάγνωση" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Αυτό σημαίνει ότι τα περιεχόμενα του ζητούμενου αρχείου ή φακέλου " +"%1 ήταν αδύνατο να ανακτηθούν, καθώς ήταν αδύνατο να αποκτηθεί " +"άδεια ανάγνωσης." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Ίσως δεν έχετε άδειες ανάγνωσης του αρχείου ή ανοίγματος του φακέλου." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του πόρου για εγγραφή" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Αυτό σημαίνει ότι το αρχείο %1 ήταν αδύνατο να " +"τροποποιηθεί, όπως ζητήθηκε, γιατί δεν ήταν δυνατό να αποκτηθεί πρόσβαση με " +"άδεια για εγγραφή." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του πρωτοκόλλου %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση της διεργασίας" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα, στον υπολογιστή σας, που παρέχει πρόσβαση στο πρωτόκολλο " +"%1 δεν ήταν δυνατό να εκκινηθεί. Αυτό συνήθως οφείλεται σε " +"τεχνικούς λόγους." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα που παρέχει πρόσβαση σε αυτό το πρωτόκολλο μπορεί να μην " +"αναβαθμίστηκε με την τελευταία αναβάθμιση του KDE σας. Αυτό μπορεί να " +"καταστήσει το πρόγραμμα ασύμβατο με την τρέχουσα έκδοση και έτσι να μην " +"ξεκινάει." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα στον υπολογιστή σας που προσφέρει πρόσβαση στο πρωτόκολλο " +"%1 ανέφερε ένα εσωτερικό σφάλμα." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Λανθασμένα μορφοποιημένο URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                            protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                            " +msgstr "" +"Το Uniform Resource Locator (URL) που δώσατε δεν ήταν κατάλληλα μορφοποιημένο. Η μορφή " +"ενός URL είναι γενικά:
                            protocol://χρήστης:κωδικός " +"πρόσβασης@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                            " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Το πρωτόκολλο %1 δεν υποστηρίζεται από τα προγράμματα του " +"KDE που είναι εγκατεστημένα σε αυτόν τον υπολογιστή." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Το ζητούμενο πρωτόκολλο μπορεί να μην υποστηρίζεται." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Οι εκδόσεις του πρωτοκόλλου %1 που υποστηρίζονται από αυτόν τον υπολογιστή " +"και τον εξυπηρετητή μπορεί να μην είναι συμβατές." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Μπορείτε να κάνετε μια αναζήτηση στο διαδίκτυο για ένα πρόγραμμα του KDE " +"(που ονομάζεται ένα kioslave ή ioslave) που υποστηρίζει αυτό το πρωτόκολλο. " +"Τοποθεσίες για τέτοια αναζήτηση είναι το http://kde-apps.org/ και http://" +"freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "To URL δεν αναφέρεται σε κάποιον πόρο." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Το πρωτόκολλο είναι ένα πρωτόκολλο-φίλτρο" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Το Uniform Resource Locator (URL) που δώσατε δεν αναφερόταν σε έναν συγκεκριμένο πόρο." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"Το KDE μπορεί να επικοινωνεί μέσω ενός πρωτοκόλλου μέσα σε ένα πρωτόκολλο. " +"Το πρωτόκολλο που ορίζεται χρησιμοποιείται μόνο σε τέτοιου είδους " +"περιπτώσεις, ωστόσο αυτή δεν είναι μία τέτοια περίπτωση. Αυτό είναι ένα " +"σπάνιο συμβάν, και πιθανότατα οφείλετε σε προγραμματιστικό σφάλμα." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Μη υποστηριζόμενη ενέργεια: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Η ζητούμενη ενέργεια δεν υποστηρίζεται από το πρόγραμμα του KDE που υλοποιεί " +"το πρωτόκολλο %1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Αυτό το σφάλμα εξαρτάται έντονα από το πρόγραμμα KDE. Οι επιπλέον " +"πληροφορίες θα σας δώσουν περισσότερες λεπτομέρειες από όσες είναι " +"διαθέσιμες στην αρχιτεκτονική εισόδου/εξόδου του KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Προσπάθεια εύρεσης άλλου τρόπου επίτευξης του ίδιου αποτελέσματος." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Αναμενόταν αρχείο" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Η αίτηση περίμενε αρχείο, αλλά αντί για αυτό βρέθηκε ο φάκελος %1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Αυτό ίσως να είναι σφάλμα από τη μεριά του εξυπηρετητή." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Αναμενόταν φάκελος" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Η αίτηση περίμενε φάκελο, αλλά αντί για αυτό βρέθηκε το αρχείο %1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Το αρχείο ή φάκελος δεν υπάρχει" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Το καθορισμένο αρχείο ή φάκελος %1 δεν υπάρχει." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Το ζητούμενο αρχείο δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθεί γιατί ένα αρχείο με το " +"ίδιο όνομα υπάρχει ήδη." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Προσπαθήστε να μετακινήσετε το τρέχον αρχείο κάπου αλλού πρώτα και μετά " +"προσπαθήστε ξανά." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Διαγράψτε το τρέχον αρχείο και ξαναδοκιμάστε." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Επιλέξτε ένα άλλο όνομα για το νέο αρχείο." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Ο ζητούμενος φάκελος ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί γιατί ένας φάκελος με το " +"ίδιο όνομα υπάρχει ήδη." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Προσπαθήστε να μετακινήσετε τον τρέχοντα φάκελο κάπου αλλού πρώτα και μετά " +"προσπαθήστε ξανά." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος φακέλου και προσπάθεια ξανά." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Επιλογή ενός άλλου ονόματος για το νέο φάκελο." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Άγνωστος υπολογιστής" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Ένα σφάλμα άγνωστου υπολογιστή δηλώνει ότι ο εξυπηρετητής με το ζητούμενο " +"όνομα, %1, ήταν αδύνατο να βρεθεί στο διαδίκτυο." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Το όνομα που γράψατε, %1, μπορεί να μην υπάρχει: μπορεί να το γράψατε λάθος." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Άρνηση πρόσβασης" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Δε δόθηκε πρόσβαση στον καθορισμένο πόρο, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Μπορεί να δώσατε λανθασμένες ή καθόλου πληροφορίες ταυτοποίησης." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Ο λογαριασμός σας μπορεί να μην έχει άδειες πρόσβασης στον καθορισμένο πόρο." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Ξαναδοκιμάστε την αίτηση και βεβαιωθείτε ότι οι πληροφορίες ταυτοποίησής σας " +"δίνονται σωστά." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Άρνηση πρόσβασης εγγραφής" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Αυτό σημαίνει ότι μια προσπάθεια για εγγραφή στο αρχείο %1 " +"απορρίφθηκε." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Αδύνατη η είσοδος στο φάκελο" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Αυτό σημαίνει ότι μια προσπάθεια για είσοδο (με άλλα λόγια, για άνοιγμα) στο " +"ζητούμενο φάκελο %1 απορρίφθηκε." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Προβολή φακέλων μη διαθέσιμη" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Το πρωτόκολλο %1 δεν είναι σύστημα αρχείων" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Αυτό σημαίνει ότι έγινε μια αίτηση που απαιτεί την εξακρίβωση των " +"περιεχομένων του φακέλου και το πρόγραμμα του KDE που υποστηρίζει αυτό το " +"πρωτόκολλο δεν είναι ικανό να το κάνει." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Ανιχνεύθηκε κυκλικός δεσμός" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Τα περιβάλλοντα UNIX συνήθως είναι ικανά να συνδέσουν ένα αρχείο ή φάκελο σε " +"ένα διαφορετικό όνομα και/η τοποθεσία. Το KDE ανίχνευσε ένα δεσμό ή μια " +"σειρά δεσμών που οδηγεί σε ένα αέναο βρόχο - π.χ. το αρχείο ήταν συνδεδεμένο " +"(πιθανόν με έναν έμμεσο τρόπο) με τον εαυτό του." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Διαγραφή ενός τμήματος του βρόχου έτσι ώστε δεν προκαλεί έναν αέναο βρόχο, " +"και προσπαθήστε ξανά." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Αίτηση διεκόπη από το χρήστη" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Η αίτηση δεν ολοκληρώθηκε γιατί διεκόπη." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Ξαναδοκιμάστε την αίτηση." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Ανιχνεύθηκε κυκλικός δεσμός κατά την αντιγραφή" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Τα περιβάλλοντα UNIX συνήθως είναι ικανά να συνδέσουν ένα αρχείο ή φάκελο σε " +"ένα διαφορετικό όνομα και/η τοποθεσία. Κατά τη διάρκεια της ζητούμενης " +"ενέργειας αντιγραφής το KDE ανίχνευσε ένα δεσμό ή μια σειρά δεσμών που " +"οδηγεί σε ένα αέναο βρόχο - π.χ. το αρχείο ήταν συνδεδεμένο (πιθανόν με έναν " +"έμμεσο τρόπο) με τον εαυτό του." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία δικτυακής σύνδεσης" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Αυτό είναι ένα αρκετά τεχνικό σφάλμα στο οποίο μια απαιτούμενη συσκευή για " +"δικτυακή επικοινωνία (μια υποδοχή) ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Η δικτυακή σύνδεση μπορεί να είναι λανθασμένα ρυθμισμένη, ή η δικτυακή " +"διασύνδεση μπορεί να μην είναι ενεργοποιημένη." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Άρνηση σύνδεσης με τον εξυπηρετητή" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής %1 δεν επέτρεψε σε αυτόν τον υπολογιστή να " +"συνδεθεί." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής, αν και είναι συνδεδεμένος με το Διαδίκτυο, μπορεί να μην " +"είναι ρυθμισμένος να επιτρέπει αιτήσεις." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής, αν και είναι συνδεδεμένος με το Διαδίκτυο, μπορεί να μην " +"τρέχει τη ζητούμενη υπηρεσία (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Ένα firewall δικτύου (μια συσκευή που περιορίζει τις αιτήσεις Διαδικτύου), " +"είτε προστατεύοντας το δίκτυό σας ή το δίκτυο του εξυπηρετητή, μπορεί να " +"παρενέβη, εμποδίζοντας αυτή την αίτηση." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Απροσδόκητο κλείσιμο σύνδεσης με τον εξυπηρετητή" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Αν και η σύνδεση επετεύχθη με το %1, η σύνδεση έκλεισε σε " +"ένα απροσδόκητο σημείο κατά την επικοινωνία." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Ένα σφάλμα πρωτοκόλλου μπορεί να έχει συμβεί προκαλώντας τον εξυπηρετητή να " +"κλείσει τη σύνδεση σαν απάντηση στο σφάλμα." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Μη έγκυρος πόρος URL" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Το πρωτόκολλο %1 δεν είναι ένα πρωτόκολλο - φίλτρο" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Το Uniform Resource Locator (URL) που δώσατε δεν αναφερόταν σε ένα έγκυρο μηχανισμό " +"πρόσβασης στο ζητούμενο πόρο, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"Το KDE έχει τη δυνατότητα να επικοινωνεί μέσω ενός πρωτοκόλλου εντός άλλου " +"πρωτοκόλλου. Αυτή η αίτηση ζήτησε τη χρήση ενός τέτοιου πρωτοκόλλου, αλλά " +"αυτό το πρωτόκολλο δεν μπορεί να εκτελέσει αυτή την ενέργεια. Αυτή είναι μια " +"σπάνια περίπτωση, και είναι πολύ πιθανό να σημαίνει ότι υπάρχει σφάλμα στο " +"πρόγραμμα." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της συσκευής Εισόδου/Εξόδου" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσάρτηση της συσκευής" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Η ζητούμενη συσκευή δεν ήταν δυνατό να αρχικοποιηθεί (\"προσαρτηθεί\"). Το " +"σφάλμα που αναφέρθηκε ήταν: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Η συσκευή μπορεί να μην είναι έτοιμη, για παράδειγμα μπορεί να μην υπάρχει " +"μέσο μέσα σε μια αφαιρούμενη συσκευή μέσων (π.χ. όχι CD-ROM σε έναν οδηγό " +"CD), ή στην περίπτωση μιας περιφερειακής/φορητής συσκευής, η συσκευή μπορεί " +"να μην είναι συνδεδεμένη σωστά." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Μπορεί να μην έχετε άδειες για να αρχικοποιήσετε (\"προσαρτήσετε\") τη " +"συσκευή. Στα συστήματα UNIX, συχνά απαιτούνται προνόμια διαχειριστή για την " +"αρχικοποίηση μιας συσκευής." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Ελέγξτε ότι η συσκευή είναι έτοιμη, οι αφαιρούμενοι οδηγοί πρέπει να " +"περιέχουν ένα μέσο και οι φορητές συσκευές πρέπει να είναι συνδεδεμένες και " +"ανοικτές, και προσπαθήστε ξανά." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η απο-αρχικοποίηση της συσκευής Εισόδου/Εξόδου" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποπροσάρτηση της συσκευής" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Η ζητούμενη συσκευή δεν ήταν δυνατό να απο-αρχικοποιηθεί (\"αποπροσαρτηθεί" +"\"). Το σφάλμα που αναφέρθηκε ήταν: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Η συσκευή μπορεί να είναι απασχολημένη που σημαίνει ότι χρησιμοποιείται από " +"μια άλλη εφαρμογή ή χρήστη. Ακόμη και ένα ανοικτό παράθυρο περιηγητή σε μια " +"τοποθεσία μέσα στη συσκευή αυτή μπορεί να κρατά τη συσκευή σε χρήση." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Μπορεί να μην έχετε άδειες για να απο-αρχικοποιήσετε (\"αποπροσαρτήσετε\") " +"τη συσκευή. Στα συστήματα UNIX, συχνά απαιτούνται προνόμια διαχειριστή για " +"την απο-αρχικοποίηση μιας συσκευής." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Ελέγξτε ότι καμία εφαρμογή δε χρησιμοποιεί τη συσκευή και προσπαθήστε ξανά." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση από τον πόρο" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Αυτό σημαίνει ότι αν και ο πόρος %1 ανοίχτηκε, ένα σφάλμα " +"συνέβη κατά την ανάγνωση των περιεχομένων του πόρου." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Ίσως δεν έχετε άδειες ανάγνωσης από τον πόρο." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στον πόρο" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Αυτό σημαίνει ότι αν και ο πόρος %1 ανοίχτηκε, ένα σφάλμα " +"συνέβη κατά την εγγραφή στον πόρο." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Ίσως δεν έχετε άδειες εγγραφής στον πόρο." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό να \"ακούσω\" για δικτυακές συνδέσεις" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Αυτό είναι ένα αρκετά τεχνικό σφάλμα στο οποίο μια απαιτούμενη συσκευή για " +"δικτυακή επικοινωνία (μια υποδοχή) ήταν αδύνατο να εγκατασταθεί για αναμονή " +"εισερχόμενων δικτυακών συνδέσεων." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό να \"ακούσω\"" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή δικτυακής σύνδεσης" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Αυτό είναι ένα αρκετά τεχνικό σφάλμα στο οποίο ένα σφάλμα συνέβη κατά την " +"προσπάθεια αποδοχής μιας εισερχόμενης δικτυακής σύνδεσης." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Ίσως δεν έχετε άδειες για αποδοχή της σύνδεσης." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Αδύνατη η σύνδεση: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Μια προσπάθεια σύνδεσης για την εκτέλεση της ζητούμενης ενέργειας ήταν " +"ανεπιτυχής." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό να καθοριστεί η κατάσταση του πόρου" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του Πόρου" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Μια προσπάθεια προσδιορισμού των πληροφοριών για την κατάσταση του πόρου " +"%1, όπως το όνομα του πόρου, ο τύπος, το μέγεθος, κτλ., " +"ήταν ανεπιτυχής." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Ο καθορισμένος πόρος ίσως να μην υπήρχε ή να μην είναι προσπελάσιμος." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Αδύνατη η ακύρωση της εμφάνισης των περιεχομένων" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "ΦΤΙΑΞΕ ΜΕ: Τεκμηρίωση αυτού" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία φακέλου" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Μια προσπάθεια δημιουργίας του ζητηθέντος φακέλου απέτυχε." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Η τοποθεσία όπου θα δημιουργούνταν ο φάκελος ίσως να μην υπάρχει." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση φακέλου" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"Μια προσπάθεια αφαίρεσης του καθορισμένου φακέλου, %1, " +"απέτυχε." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Ο καθορισμένος φάκελος ίσως να μην υπάρχει." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Ο καθορισμένος φάκελος ίσως να μην είναι κενός." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Βεβαιωθείτε ότι ο φάκελος υπάρχει και είναι κενός, και προσπαθήστε ξανά." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Αδύνατη η συνέχιση μεταφοράς αρχείου" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Η καθορισμένη αίτηση ζήτησε η μεταφορά του αρχείου %1 να " +"συνεχιστεί σε ένα συγκεκριμένο σημείο της μεταφοράς. Αυτό δεν ήταν δυνατό." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Το πρωτόκολλο, ή ο εξυπηρετητής, ίσως δεν υποστηρίζει διακεκομμένη λήψη." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Ξαναδοκιμάστε την αίτηση χωρίς προσπάθεια για συνέχιση της μεταφοράς." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του πόρου" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Μια προσπάθεια μετονομασίας του καθορισμένου πόρου %1 " +"απέτυχε." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Αδύνατη η τροποποίηση των αδειών του πόρου" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Μια προσπάθεια τροποποίησης των αδειών στον καθορισμένο πόρο %1 απέτυχε." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Αδύνατη η τροποποίηση ιδιοκτησίας του πόρου" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Μια προσπάθεια τροποποίησης της ιδιοκτησίας στον καθορισμένο πόρο " +"%1 απέτυχε." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του πόρου" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Μια προσπάθεια διαγραφής του καθορισμένου πόρου %1 απέτυχε." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Απροσδόκητος τερματισμός προγράμματος" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα στον υπολογιστή σας που παρέχει πρόσβαση στο πρωτόκολλο " +"%1 τερμάτισε απροσδόκητα." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Τελείωσε η μνήμη" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα στον υπολογιστή σας που παρέχει πρόσβαση στο πρωτόκολλο " +"%1 δεν μπόρεσε να αποκτήσει την αναγκαία μνήμη για να συνεχίσει." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Άγνωστος διαμεσολαβητής" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Κατά την ανάκτηση πληροφοριών για τον καθορισμένο διαμεσολαβητή, %1, ένα σφάλμα Άγνωστου υπολογιστή συνέβη. Ένα σφάλμα άγνωστου " +"υπολογιστή υποδηλώνει ότι το ζητούμενο όνομα ήταν αδύνατο να εντοπιστεί στο " +"Διαδίκτυο." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Μπορεί να υπάρχει πρόβλημα με τις δικτυακές σας ρυθμίσεις, ειδικά με το " +"όνομα του διαμεσολαβητή σας. Αυτό όμως είναι απίθανο αν είχατε, μέχρι " +"πρόσφατα, πρόσβαση στο διαδίκτυο χωρίς προβλήματα." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Ελέγξτε καλά τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή σας και ξαναδοκιμάστε." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Η ταυτοποίηση απέτυχε: Η μέθοδος %1 δεν υποστηρίζεται" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Αν και μπορεί να δώσατε τις σωστές λεπτομέρειες ταυτοποίησης, η ταυτοποίηση " +"απέτυχε επειδή η μέθοδος που χρησιμοποιεί ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζεται " +"από το πρόγραμμα του KDE που υλοποιεί το πρωτόκολλο %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Παρακαλώ υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος στο http://bugs.kde.org για να πληροφορήσετε την ομάδα του KDE για τη μη " +"υποστηριζόμενη μέθοδο ταυτοποίησης." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Αίτηση διεκόπη" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στον εξυπηρετητή" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα στον εξυπηρετητή που παρέχει πρόσβαση στο πρωτόκολλο " +"%1 ανέφερε ένα εσωτερικό σφάλμα: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Το πιο πιθανό είναι ότι αυτό προκαλείται από ένα σφάλμα στο πρόγραμμα του " +"εξυπηρετητή. Παρακαλώ σκεφτείτε το ενδεχόμενο να υποβάλετε μια πλήρη αναφορά " +"σφάλματος όπως περιγράφεται παρακάτω." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του εξυπηρετητή για να τους επισημάνετε το " +"πρόβλημα." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Αν ξέρετε ποιοι είναι οι συγγραφείς του λογισμικού του εξυπηρετητή, " +"υποβάλετε σε αυτούς την αναφορά σφάλματος." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Σφάλμα χρονικού ορίου" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                            • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                            • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                            • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                            Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Παρ' όλο που υπήρξε επαφή με τον εξυπηρετητή, δεν υπήρξε ανταπόκριση μέσα " +"στο χρονικό όριο για την αίτηση, που κατατμήθηκε ως εξής:
                            • Χρονικό " +"όριο για αποκατάσταση μιας σύνδεσης: %1 δευτερόλεπτα
                            • Χρονικό όριο " +"για λήψη μιας ανταπόκρισης: %2 δευτερόλεπτα
                            • Χρονικό όριο για " +"πρόσβαση σε διαμεσολαβητές: %3 δευτερόλεπτα
                            Παρακαλώ σημειώστε πως " +"μπορείτε να τροποποιήσετε αυτές τις ρυθμίσεις για τα χρονικά όρια στις " +"ρυθμίσεις συστήματος του KDE, επιλέγοντας Δίκτυο->Προτιμήσεις σύνδεσης." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής ήταν πολύ απασχολημένος με άλλες αιτήσεις, για να απαντήσει." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα στον υπολογιστή σας που παρέχει πρόσβαση στο πρωτόκολλο " +"%1 ανέφερε ένα άγνωστο σφάλμα: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Άγνωστη διακοπή" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα στον υπολογιστή σας που παρέχει πρόσβαση στο πρωτόκολλο " +"%1 ανέφερε μια διακοπή άγνωστου τύπου: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του πρωτότυπου αρχείου" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Η ζητούμενη ενέργεια απαιτούσε τη διαγραφή του πρωτότυπου αρχείου, " +"πιθανότατα στο τέλος μιας ενέργειας μετακίνησης αρχείου. Το πρωτότυπο αρχείο " +"%1 ήταν αδύνατο να διαγραφεί." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό να διαγραφεί το προσωρινό αρχείο" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Η ζητούμενη ενέργεια απαιτούσε τη δημιουργία ενός προσωρινού αρχείου στο " +"οποίο θα αποθηκευόταν το αρχείο κατά τη λήψη του. Αυτό το προσωρινό αρχείο " +"%1 ήταν αδύνατο να διαγραφεί." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του πρωτότυπου αρχείου" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Η ζητούμενη ενέργεια απαιτούσε τη μετονομασία του πρωτότυπου αρχείου " +"%1, αλλά δεν ήταν δυνατή." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του προσωρινού αρχείου" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Η ζητούμενη ενέργεια απαιτούσε τη δημιουργία ενός προσωρινού αρχείου " +"%1, αλλά δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθεί." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δεσμού" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία συμβολικού δεσμού" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Ο ζητούμενος συμβολικός δεσμός %1 δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθεί." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Κανένα περιεχόμενο" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Ο δίσκος γέμισε" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Το ζητούμενο αρχείο %1 δεν ήταν δυνατό να γραφτεί γιατί δεν " +"υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Ελευθερώστε αρκετό χώρο στο δίσκο με 1) διαγραφή άχρηστων και προσωρινών " +"αρχείων· 2) αρχειοθέτηση αρχείων σε αφαιρούμενα μέσα όπως το CD· ή 3) " +"αγοράστε ένα μεγαλύτερο δίσκο." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Ταυτόσημα αρχεία πηγής και προορισμού" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Η ενέργεια δεν ολοκληρώθηκε γιατί η πηγή και ο προορισμός είναι το ίδιο " +"αρχείο." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Επιλέξτε διαφορετικό όνομα για το αρχείο προορισμού." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Απόθεση αρχείου ή φακέλου στον εαυτό του" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Η ενέργεια δεν ολοκληρώθηκε γιατί το αρχείο ή ο φάκελος πηγής και προορισμού " +"είναι τα ίδια." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Απόθεση του αντικειμένου σε διαφορετικό αρχείο ή φάκελο." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Μετακίνηση φακέλου στον εαυτό του" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Η ενέργεια δεν ολοκληρώθηκε γιατί η πηγή δεν μπορεί να μετακινηθεί στον " +"εαυτό της." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου σε διαφορετικό φάκελο." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Αδυναμία επικοινωνίας με τον εξυπηρετητή κωδικών" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Η ενέργεια δεν ολοκληρώθηκε λόγω αδυναμίας επικοινωνίας με την υπηρεσία " +"αίτησης κωδικών (kpasswdserver)" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Δοκιμάστε επανεκκίνηση συνεδρίας ή δείτε τα αρχεία καταγραφής για σφάλματα " +"από το kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του πρωτοκόλλου %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία io-slave: %1" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα, στον υπολογιστή σας, που παρέχει πρόσβαση στο πρωτόκολλο " +"%1 δεν ήταν δυνατό να εκκινηθεί. Αυτό συνήθως οφείλεται σε " +"τεχνικούς λόγους." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Μη τεκμηριωμένο σφάλμα" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Συμβολικός δεσμός στο %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, δεσμός στο %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Δείκτης στο %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Κακοδιατυπωμένο URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Άγνωστο πρωτόκολλο '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί io-slave για το πρωτόκολλο '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθεί υποδοχή για την εκκίνηση io-slave για το " +"πρωτόκολλο '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find 'kioslave' executable at '%1'" +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου 'kioslave' στο '%1'" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Το άνοιγμα συνδέσεων δεν υποστηρίζεται με το πρωτόκολλο %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Το κλείσιμο συνδέσεων δεν υποστηρίζεται με το πρωτόκολλο %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Η πρόσβαση σε αρχεία δεν υποστηρίζεται με το πρωτόκολλο %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Η εγγραφή στο %1 δεν υποστηρίζεται." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Δεν υπάρχουν ειδικές ενέργειες διαθέσιμες για το πρωτόκολλο %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Η προβολή φακέλων δεν υποστηρίζεται για το πρωτόκολλο %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Η ανάκτηση δεδομένων από το %1 δεν υποστηρίζεται." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Η ανάκτηση πληροφοριών τύπου mime από το %1 δεν υποστηρίζεται." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Η μετονομασία ή μετακίνηση αρχείων στο %1 δεν υποστηρίζεται." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Η δημιουργία συμβολικών δεσμών δεν υποστηρίζεται με το πρωτόκολλο %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Η αντιγραφή αρχείων στο %1 δεν υποστηρίζεται." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Η διαγραφή αρχείων από το %1 δεν υποστηρίζεται." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Η δημιουργία φακέλων δεν υποστηρίζεται με το πρωτόκολλο %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Η αλλαγή ιδιοτήτων των αρχείων δεν υποστηρίζεται με το πρωτόκολλο %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Η αλλαγή ιδιοκτησίας των αρχείων δεν υποστηρίζεται με το πρωτόκολλο %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Η χρήση υπό-URLs με το %1 δεν υποστηρίζεται." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Το πολλαπλό get δεν υποστηρίζεται με το πρωτόκολλο %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Το άνοιγμα αρχείων δεν υποστηρίζεται με το πρωτόκολλο %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Το πρωτόκολλο %1 δεν υποστηρίζει την ενέργεια %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "Ν&αι" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "Ό&χι" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Λεπτομέρειες" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Για πάντα" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Συ&νέχεια" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Μόνο για την &τρέχουσα συνεδρία" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Πρόκειται να βγείτε από την ασφαλή λειτουργία. Οι μεταδόσεις δε θα " +"κρυπτογραφούνται πλέον.\n" +"Αυτό σημαίνει ότι τα μεταφερόμενα δεδομένα σας θα μπορούν να " +"παρακολουθούνται από τρίτους." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Πληροφορίες ασφαλείας" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Συνέχεια φόρτ&ωσης" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: Η διαπραγμάτευση SSL απέτυχε" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Πρόκειται να μπείτε σε ασφαλή λειτουργία. Όλες οι μεταδόσεις θα " +"κρυπτογραφούνται, εκτός αν σημειώνεται διαφορετικά.\n" +"Αυτό σημαίνει ότι τα μεταφερόμενα δεδομένα σας δε θα μπορούν να " +"παρακολουθούνται εύκολα από τρίτους." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Εμφάνιση πληροφορ&ιών SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "Σύν&δεση" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής απέτυχε στον έλεγχο ταυτοποίησης (%1)\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Ταυτοποίηση εξυπηρετητή" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Θέλετε να δέχεστε αυτό το πιστοποιητικό για πάντα χωρίς προτροπή;" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Ένα αρχείο ή φάκελος με όνομα %1 υπάρχει ήδη." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Δεν έχετε άδεια να δημιουργήσετε αυτόν το φάκελο." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο αρχείο για διαγραφή." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Τίποτα για διαγραφή" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο αρχείο για μετακίνηση στα απορρίμματα." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Τίποτα για μετακίνηση στα απορρίμματα" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Ο καθορισμένος φάκελος δεν υπάρχει ή δεν ήταν αναγνώσιμος." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Μενού" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Γονικός φάκελος" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Προσωπικός φάκελος" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Επαναφόρτωση" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Νέος φάκελος..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Διαγραφή" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Ταξινόμηση" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "Όνομα ιστοσελίδας" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "Σύντομη προβολή" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "Κατά ημερομηνία" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "Τύπος καταχώρησης" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "Φθίνουσα" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Φθίνουσα" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Πρώτα οι φάκελοι" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "Σύντομη προβολή" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "Σύντομη προβολή" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "Λεπτομερής προβολή" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Θέση εικονιδίου" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Δίπλα στο όνομα αρχείου" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Πάνω από το όνομα αρχείου" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Σύντομη προβολή" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Λεπτομερής προβολή" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Προβολή δέντρου" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Λεπτομερής προβολή δέντρου" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Ιδιότητες" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "Π&ροβολή" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Πρώτα οι φάκελοι" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Πρώτα οι φάκελοι" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Πρώτα οι φάκελοι" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Πρώτα οι φάκελοι" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Κωδικοποίηση:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Άνοιγμα" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Αποθήκευση ως" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Αντιγραφή σε" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Μετακίνηση σε" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Προσωπικός φάκελος" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Ριζικός φάκελος" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Περιήγηση..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Αντιγραφή εδώ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Μετακίνηση εδώ" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Όλα τα αρχεία" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (θύρα %2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Όλα τα αρχεία" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Προσθήκη μιας τοποθεσίας" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης τοποθεσιών" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                            The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                            " +msgstr "" +"Αυτό είναι το κείμενο που θα εμφανίζεται στο πλαίσιο τοποθεσιών.

                            Η ετικέτα θα πρέπει να αποτελείται από μία ή δύο λέξεις που θα σας " +"βοηθούν στο να θυμάστε το που αναφέρεται αυτή η καταχώρηση. θα πρέπει να " +"προέρχεται από τη διεύθυνση ιστοσελίδας της τοποθεσίας του.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "Ετικέτ&α:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Εισάγετε μια περιγραφική ετικέτα εδώ" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                            By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                            " +msgstr "" +"Αυτή είναι η τοποθεσία που σχετίζεται με την καταχώρηση. Οποιοδήποτε " +"έγκυρο URL μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Για παράδειγμα:

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable

                            Κάνοντας κλικ στο κουμπί δίπλα στο πλαίσιο επεξεργασίας κειμένου, μπορείτε " +"να περιηγηθείτε σε ένα κατάλληλο URL.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "Τοπο&θεσία:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                            Click " +"on the button to select a different icon.
                            " +msgstr "" +"Αυτό είναι το εικονίδιο που θα εμφανίζεται στο πλαίσιο τοποθεσιών.

                            Κάντε κλικ στο κουμπί για να επιλέξετε ένα διαφορετικό εικονίδιο.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Επιλέξτε ένα ε&ικονίδιο:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Εμφάνιση μόν&ο όταν χρησιμοποιείται αυτή η εφαρμογή (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                            If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                            " +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτή τη ρύθμιση αν θέλετε αυτή η καταχώρηση να εμφανίζεται μόνο " +"όταν χρησιμοποιείτε την τρέχουσα εφαρμογή (%1).

                            Αν αυτή η ρύθμιση " +"δεν επιλεχθεί, η καταχώρηση θα είναι διαθέσιμη σε όλες τις εφαρμογές.
                            " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Τοποθεσίες" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Αφαίρεση" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Συσκευές" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Προσωπικός φάκελος" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "ΦΤΙΑΞΕ ΜΕ: Τεκμηρίωση αυτού" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Δίκτυο" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Απορρίμματα" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Διαγραφή αρχείων" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Τοποθεσία:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Τροποποιήθηκε:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Όλα τα αρχεία" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προγράμματος '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Αδυναμία μετακίνησης ενός φακέλου στον εαυτό του" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Release '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "Απο&δέσμευση '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Ασ&φαλής αφαίρεση '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Αποπροσάρτηση" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Εξαγωγή" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Η συσκευή '%1' δεν είναι δίσκος και δεν μπορεί να εξαχθεί." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα απάντησε: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την πρόσβαση στο '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Προσάρτηση" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Άνοιγμα με" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Προσθήκη καταχώρησης..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Επεξεργασία" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Αφαίρεση" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "&Απόκρυψη καταχώρησης '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "&Απόκρυψη καταχώρησης '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Εμφάνιση όλων των καταχωρήσεων" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Σύντομη προβολή" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto D&etect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Αυτόματη ανίχν&ευση" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Ημερομηνία: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε μόνο ένα αρχείο" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Δόθηκαν πάνω από ένα αρχεία" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε μόνο τοπικά αρχεία" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Απομακρυσμένα αρχεία δε γίνονται αποδεκτά" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Επιλέχθηκαν περισσότεροι από έναν φάκελο και ο διάλογος αυτός δε δέχεται " +"φακέλους, ενώ είναι αδύνατο να καθοριστεί η μετάβαση σε έναν από αυτούς. " +"Παρακαλώ επιλέξτε μόνο έναν φάκελο για εμφάνιση" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Δόθηκαν περισσότεροι από ένας φάκελοι" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Έχει επιλεγεί τουλάχιστον ένας φάκελος και ένα αρχείο. Θα γίνει αγνόηση των 
επιλεγμένων αρχείων και θα γίνει εμφάνιση του επιλεγμένου φακέλου." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Επιλέχθηκαν αρχεία και φάκελοι" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Το αρχείο %1 δεν βρέθηκε" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                            For " +#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +#| "will take you to file:/home.
                            " +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                            For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                            " +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να πάτε στο γονικό φάκελο.

                            Για παράδειγμα, αν η τρέχουσα τοποθεσία είναι file:/home/%1 κάνοντας κλικ " +"σε αυτό το κουμπί θα πάτε στο file:/home.
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετακινηθείτε ένα βήμα πίσω στο ιστορικό " +"περιήγησης." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετακινηθείτε ένα βήμα μπροστά στο " +"ιστορικό περιήγησης." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επαναφορτωθούν τα περιεχόμενα της " +"τρέχουσας τοποθεσίας." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να δημιουργήσετε ένα νέο φάκελο." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Εμφάνιση πίνακα πλοήγησης τοποθεσιών" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Εμφάνιση σελιδοδεικτών" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Επιλογές" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " +#| "be accessed from this menu including:
                            • how files are sorted in the " +#| "list
                            • types of view, including icon and list
                            • showing of " +#| "hidden files
                            • the Places navigation panel
                            • file previews
                            • separating folders from files
                            " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                            • how files are sorted in the list
                            • types of view, including icon and list
                            • showing of hidden " +"files
                            • the Places panel
                            • file previews
                            • separating " +"folders from files
                            " +msgstr "" +"Αυτό είναι το μενού ρύθμισης του διαλόγου αρχείου. Διάφορες επιλογές " +"μπορούν να ρυθμιστούν από αυτό το μενού συμπεριλαμβανομένων των:
                            • πως " +"τα αρχεία ταξινομούνται στη λίστα
                            • τύποι προβολής, " +"συμπεριλαμβανομένων των εικονιδίου και λίστας
                            • η εμφάνιση κρυφών " +"αρχείων
                            • το πλαίσιο πλοήγησης τοποθεσιών
                            • προεπισκοπήσεις " +"αρχείου
                            • ο διαχωρισμός των φακέλων από τα αρχεία
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Σελιδοδείκτες" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                            These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                            " +msgstr "" +"Αυτό το κουμπί σας επιτρέπει να προσθέσετε σελιδοδείκτες για " +"συγκεκριμένες τοποθεσίες. Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να ανοίξετε το " +"μενού σελιδοδεικτών όπου μπορείτε να προσθέσετε, επεξεργαστείτε ή να " +"επιλέξετε ένα σελιδοδείκτη.

                            Αυτοί οι σελιδοδείκτες είναι " +"σχετιζόμενοι με το διάλογο αρχείου, αλλά λειτουργούν όπως και άλλοι " +"σελιδοδείκτες στο KDE.
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "Ό&νομα:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Κατά την πληκτρολόγηση στην περιοχή κειμένου είναι δυνατό να " +"εμφανίζονται πιθανά ταιριάσματα. Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να ρυθμιστεί " +"κάνοντας κλικ με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού και επιλέγοντας την " +"προτιμώμενη κατάσταση από το μενού Συμπλήρωση κειμένου." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Αυτό είναι το όνομα με το οποίο θα αποθηκευτεί το αρχείο." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Αυτή είναι η λίστα των αρχείων για άνοιγμα. Περισσότερα από ένα αρχεία " +"μπορεί να καθοριστούν παραθέτοντας τα διαχωρισμένα με κενά." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Αυτό είναι το όνομα του αρχείου για άνοιγμα." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Τοποθεσίες" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Το αρχείο \"%1\" υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε μόνο τοπικά αρχεία." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Απομακρυσμένα αρχεία δε γίνονται αποδεκτά" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Όλοι οι φάκελοι" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Όλα τα αρχεία" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "Ά&νοιγμα" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Μέγεθος εικονιδίων: %1 εικονοστοιχεία" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Αυτόματη επιλογή κατάλη&ξης αρχείου (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "η κατάληξη %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Αυτόματη επιλογή κατάλη&ξης αρχείου" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "μια κατάλληλη κατάληξη" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                            1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                            2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                              If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                            If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί μερικά βολικά χαρακτηριστικά για την αποθήκευση " +"αρχείων με επεκτάσεις:
                            1. Κάθε επέκταση που ορίζεται στη περιοχή " +"κειμένου %1 θα ενημερωθεί αν αλλάξετε τον τύπο αρχείου για την " +"αποθήκευση.

                            2. Αν δεν ορισθεί επέκταση στην περιοχή " +"κειμένου %2 όταν κάνετε κλικ στο Αποθήκευση,το %3 θα προστεθεί " +"στο τέλος του ονόματος αρχείου (αν δεν υπάρχει ήδη το όνομα αυτό). Αυτή η " +"επέκταση βασίζεται στον τύπο αρχείου που επιλέξατε για την αποθήκευση.

                              Αν δε θέλετε το KDE να αποδώσει επέκταση στο όνομα αρχείου, μπορείτε " +"είτε να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή ή μπορείτε να το παραλείψετε " +"προσθέτοντας μια τελεία (.) στο τέλος του ονόματος αρχείου. (η τελεία θα " +"αφαιρεθεί αυτόματα).
                            Αν δεν είστε σίγουροι, διατηρήστε αυτή την " +"επιλογή ενεργοποιημένη καθώς καθιστά τα αρχεία σας πιο εύκολα διαχειρίσιμα." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&Φίλτρο:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Φίλτρο:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                            You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                            Wildcards such as * and ? are allowed.

                            " +msgstr "" +"Αυτό το φίλτρο προορίζεται για την εφαρμογή του στη λίστα αρχείων. Τα " +"ονόματα αρχείων που δε συμπίπτουν με το φίλτρο δε θα εμφανίζονται." +"

                            Μπορείτε να επιλέξετε ένα από τα προκαθορισμένα φίλτρα του αναπτυσσόμενου " +"μενού, ή να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο φίλτρο απευθείας στην περιοχή " +"κειμένου.

                            Χαρακτήρες μπαλαντέρ όπως τα * και ? επιτρέπονται.

                            " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Δυστυχώς" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Το αρχείο προτύπου%1 δεν υπάρχει." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Δημιουργία δεσμού με URL." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " +#| "default." +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Το όνομα \"%1\" ξεκινά με μία τελεία, έτσι ώστε ο φάκελος θα είναι " +"προκαθορισμένα κρυφός." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Ένα παλιότερο αντικείμενο με όνομα '%1' υπάρχει ήδη." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Ένα αρχείο με όνομα %1 υπάρχει ήδη." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Δημιουργία νέου" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Δεσμός με συσκευή" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Νέος φάκελος" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Νέος φάκελος" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"Δημιουργία νέου φακέλου στο:\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Το σύστημα είναι χωρίς σύνδεση" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Αντιγραφή" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Επικόλληση" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Άνοιγμα με" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Άνοιγμα με" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Επεξεργασία" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Πλοήγηση" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Περισσότερα" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Συσκευές" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Υποέκδοση" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Άλλο" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Κάντε κλικ για πλοήγηση τοποθεσίας" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Κάντε κλικ για επεξεργασία τοποθεσίας" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Δεν έχετε άδεια εκτέλεσης αυτού του αρχείου." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Εκκίνηση %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "Αδυναμία ορισμού της υπηρεσίας %1 ως εκτελέσιμη, εγκατάλειψη εκτέλεσης" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"Δεν έχετε άδεια επιλογής μιας εφαρμογής για το άνοιγμα αυτού του αρχείου." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Δε βρέθηκε favicon για το \"%1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης εικόνας στο %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο εικονιδίου, εγκατάλειψη λήψης" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No favicon found for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "Δε βρέθηκε favicon για το \"%1" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Το αρχείο καταχώρησης επιφάνειας εργασίας\n" +"%1\n" +"δεν είναι έγκυρο." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Εκκίνηση %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Το αρχείο καταχώρησης επιφάνειας εργασίας\n" +"%1\n" +"είναι του τύπου Δεσμός αλλά δεν έχει καταχώρηση URL=... ." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Το αρχείο %1 είναι ένα εκτελέσιμο πρόγραμμα. Για ασφάλεια δε θα " +"εκκινηθεί." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The template file %1 does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "Το αρχείο προτύπου%1 δεν υπάρχει." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "" +"Το αρχείο καταχώρησης επιφάνειας εργασίας %1 δεν έχει καταχώρηση Type=... ." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Το αρχείο %1 δεν βρέθηκε" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Ορισμός ACL για %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδύνατη η αλλαγή των αδειών για το\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζεται από το wince." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προγράμματος \"mount\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζεται από το wince." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προγράμματος \"umount\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Προχωρημένες άδειες" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Άδειες" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "Αφαίρεση" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "Κατάλογος" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Create directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "Δημιουργία καταλόγου" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Άδειες" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open File Manager" +msgid "Open File" +msgstr "Άνοιγμα του διαχειριστή αρχείων" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "Κατάλογος" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Όνομα αρχείου:" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "Ημερομηνία: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Άγνωστη διακοπή" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή του αρχείου από το %1 στο %2. (Αρ. σφάλματος: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Δεν υπάρχει μέσο στη συσκευή για το %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του id χρήστη για το δοσμένο όνομα χρήστη %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του id ομάδας για το δοσμένο όνομα ομάδας %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Δεν καθορίστηκε υπολογιστής." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Αλλιώς, η αίτηση θα είχε πετύχει." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "ανάκτηση τιμών ιδιοτήτων" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "καθορισμός τιμών ιδιοτήτων" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "δημιουργία του ζητούμενου φακέλου" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "αντιγραφή του καθορισμένου αρχείου ή φακέλου" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "μετακίνηση του καθορισμένου αρχείου ή φακέλου" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "αναζήτηση στον καθορισμένο φάκελο" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "κλείδωμα του καθορισμένου αρχείου ή φακέλου" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "ξεκλείδωμα του καθορισμένου αρχείου ή φακέλου" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "διαγραφή του καθορισμένου αρχείου ή φακέλου" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "ερώτηση των δυνατοτήτων του εξυπηρετητή" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "ανάκτηση των περιεχομένων του καθορισμένου αρχείου ή φακέλου" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "εκτέλεση μίας αναφοράς στον καθορισμένο φάκελο" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Προέκυψε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα (%1) κατά την προσπάθεια %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει το πρωτόκολλο WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Προέκυψε σφάλμα κατά την προσπάθεια για %1, %2. Παρακάτω βρίσκεται μια " +"περίληψη των λόγων." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Δε δόθηκε πρόσβαση κατά την προσπάθεια για %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Είναι αδύνατο να δημιουργηθεί ένας πόρος στον προορισμό, αν δεν έχουν πρώτα " +"δημιουργηθεί μία ή παραπάνω ενδιάμεσες συλλογές (φάκελοι)." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file " +#| "while requesting that files are not overwritten. %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής δεν μπόρεσε να διατηρήσει τη δράση των επιλογών που " +"εμφανίζονται στο στοιχείο XML συμπεριφοράς ιδιοτήτων ή προσπαθήσατε να " +"αντικαταστήσετε ένα αρχείο ενώ ζητούσατε να μην είναι δυνατή η αντικατάσταση " +"των αρχείων. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Το ζητούμενο κλείδωμα δεν μπόρεσε να ικανοποιηθεί. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει τον τύπο αίτησης του σώματος." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Αδυναμία για %1 επειδή ο πόρος είναι κλειδωμένος." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Αυτή η ενέργεια αποτράπηκε από ένα άλλο σφάλμα." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Αδυναμία για %1 γιατί ο εξυπηρετητής προορισμού αρνείται να δεχθεί το αρχείο " +"ή το φάκελο." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Ο πόρος προορισμού δεν έχει αρκετό χώρο για να καταγράψει την κατάσταση του " +"πόρου μετά την εκτέλεση αυτής της μεθόδου." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Ο πόρος δεν μπορεί να διαγραφεί." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "αποστολή του %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Προέκυψε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα (%1) κατά την προσπάθεια για: %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "Το %1 ειδοποιήθηκε. Αναμονή για απάντηση..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                            You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                            Is \"%1\" the site you want to visit?

                            " +msgstr "" +"

                            Πρόκειται να συνδεθείτε στον ιστοχώρο «%1» με όνομα χρήστη «%2», αλλά ο " +"ιστότοπος δεν απαιτεί ταυτοποίηση. Αυτό είναι ένδειξη προσπάθειας να σας " +"παραπλανήσουν.

                            Είναι στα αλήθεια το «%1» ο ιστοχώρος που επιθυμείτε να " +"επισκεφτείτε;

                            " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Επιβεβαίωση πρόσβασης στον ιστότοπο" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Ο εξυπηρετητής επεξεργάζεται την αίτηση, παρακαλώ περιμένετε..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Αποστολή δεδομένων προς %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Ανάκτηση %1 από %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Πρέπει να δώσετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για τον παρακάτω " +"διαμεσολαβητή προτού σας δοθεί πρόσβαση σε κάποιο διαδικτυακό τόπο." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Διαμεσολαβητής:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 στο %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Η ταυτοποίηση διαμεσολαβητή απέτυχε." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Πρέπει να δώσετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για πρόσβαση σε αυτόν τον " +"δικτυακό τόπο." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Δικτυακός τόπος:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Η ταυτοποίηση απέτυχε." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Αποτυχία εξουσιοδότησης." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Άγνωστη μέθοδο εξουσιοδότησης" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Λήψη κατεστραμμένων δεδομένων" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του %1, ελέγξτε τα δικαιώματα." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Συναγερμός Cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                            You received a cookie from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                            " +msgid_plural "" +"

                            You received %1 cookies from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                            " +msgstr[0] "" +"

                            Έχετε λάβει ένα cookie από
                            %2%3
                            Θέλετε να αποδεχθείτε ή να " +"απορρίψετε αυτό το cookie;

                            " +msgstr[1] "" +"

                            Έχετε λάβει %1 cookies από
                            %2%3
                            Θέλετε να αποδεχθείτε ή να " +"απορρίψετε αυτά τα cookies;

                            " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Πολλών τομέων]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Λεπτομέρειες" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Προβολή ή τροποποίηση πληροφοριών cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Αποδοχή για αυτήν τη &συνεδρία" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Αποδοχή των cookies μέχρι το τέλος της τρέχουσας συνεδρίας" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "Απο&δοχή" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "Απόρ&ριψη" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Εφαρμογή επιλογής σε" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "Αυτό το cookie &μόνο" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Α&υτά τα cookies μόνο" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Κάντε αυτή την επιλογή για να δεχθείτε ή να απορρίψετε μόνο αυτό το cookie. " +"Θα ερωτηθείτε ξανά αν δεχθείτε και άλλο cookie." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Όλα τα cookies από αυτόν τον &τομέα" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Κάντε αυτή την επιλογή για να δέχεστε ή να απορρίπτετε όλα τα cookies από " +"αυτόν το δικτυακό τόπο. Αυτή η επιλογή θα προσθέσει μια νέα πολιτική για τον " +"ιστότοπο από τον οποίο προήλθε αυτό το cookie. Αυτή η πολιτική θα είναι " +"μόνιμη μέχρι να την αλλάξετε με το χέρι από τις ρυθμίσεις συστήματος." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Ό&λα τα cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Κάντε αυτή την επιλογή για να δέχεστε/απορρίπτετε όλα τα cookies από παντού. " +"Αυτή η επιλογή θα αλλάξει την καθολική πολιτική για όλα τα cookies μέχρι να " +"την αλλάξετε χειροκίνητα από τις ρυθμίσεις συστήματος." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Λεπτομέρειες cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Τιμή:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Λήγει:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Διαδρομή:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Τομέας:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Έκθεση:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Επόμενο >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Προβολή λεπτομερειών για το επόμενο cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Δεν καθορίζεται" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Τέλος συνεδρίας" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Μόνο ασφαλής εξυπηρετητές" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Ασφαλής εξυπηρετητές, σενάρια σελίδων" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Εξυπηρετητές" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Εξυπηρετητές, σενάρια σελίδων" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Λεπτομέρειες" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Άρνηση πρόσβασης" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Δεν έχετε άδειες για πρόσβαση στο πρωτόκολλο %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " ημέρες" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                            " +msgstr "" +"Ο κάδος απορριμάτων του KDE είναι διαμορφωμένος να χρησιμοποιεί τον " +"κάδο απορριμάτων του Finder.
                            " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                            emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Το άδειασμα του κάδου απορριμάτων του KDE θα μετακινήσει μόνο τα " +"απορρίματα του KDE, ενώ
                            αδειάζοντας τα Απορρίμματα με το Finder θα " +"διαγραφούν τα πάντα.
                            Τα απορρίματα του KDE θα εμφανιστούν σε " +"έναν φάκελο που λέγεται KDE.trash, στα Απορρίματα." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete files older than:" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Διαγραφή αρχείων παλαιότερων από:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "Check this box to allow automatic deletion of files that are " +#| "older than the value specified. Leave this disabled to not " +#| "automatically delete any items after a certain timespan" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε την αυτόματη " +"διαγραφή αρχείων που είναι παλιότερα από την καθορισμένη τιμή. Αφήστε " +"το ανενεργό για τη μη αυτόματη διαγραφή οποιουδήποτε αντικειμένου " +"μετά από συγκεκριμένο χρονικό διάστημα" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " ημέρα" +msgstr[1] " ημέρες" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Ορισμός του αριθμού ημερών παραμονής των αρχείων στα απορρίμματα. " +"Οποιοδήποτε αρχείο, παλαιότερο από αυτό θα διαγράφεται αυτόματα." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για τον περιορισμό των απορριμμάτων σε " +"έναν μέγιστο χώρο στον δίσκο, που καθορίζεται παρακάτω. Διαφορετικά, ο χώρος " +"των απορριμμάτων θα είναι απεριόριστος." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Μέγεθος:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Αυτός είναι ο μέγιστος χώρος στον δίσκο που θα χρησιμοποιηθεί από τα " +"απορρίμματα." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Αυτός είναι ο υπολογισμένος χώρος στον δίσκο που επιτρέπεται για χρήση " +"από τα απορρίμματα, δηλαδή η μέγιστη τιμή." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgid "Show a Warning" +msgstr "Προειδοποίηση" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Διαγραφή παλαιότερων αρχείων από τα απορρίμματα" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Διαγραφή μεγαλύτερων αρχείων από τα απορρίμματα" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Όταν γίνει υπέρβαση του ορίου, θα προτιμηθεί για διαγραφή πρώτα ο " +"τύπος αρχείων που καθορίζετε. Αν έχει επλεχθεί η προειδοποίηση, θα γίνει " +"αυτό αντί της αυτόματης διαγραφής αρχείων." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "Απορρίμματα" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Ο κατάλογος %1 δεν υπάρχει πια, οπότε δεν είναι δυνατή η αποκατάσταση αυτού " +"του αντικειμένου στην αρχική του θέση. Μπορείτε είτε να ξαναδημιουργήσετε " +"τον κατάλογο και να χρησιμοποιήσετε την λειτουργία αποκατάστασης ξανά, ή να " +"σύρετε το αντικείμενο οπουδήποτε αλλού για να το αποκαταστήσετε." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Το αρχείο αυτό βρίσκεται ήδη στα απορρίμματα." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "δεν υποστηρίζεται" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα της copyOrMove, το οποίο δε θα έπρεπε να συμβαίνει" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Βοηθητική εφαρμογή για τη διαχείριση των απορριμμάτων του KDE\n" +"Σημείωση: για να μετακινήσετε αρχεία στα απορρίμματα, μη χρησιμοποιήσετε το " +"ktrash, αλλά το \"kioclient move 'url' trash:/\"" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Άδειασμα των περιεχομένων των απορριμμάτων" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Αποκατάσταση ενός διαγραμμένου αρχείου στην αρχική του θέση" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο για τα απορρίμματα." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Πολιτική" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Διαχείριση" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                            Cookies

                            Cookies contain information that Konqueror (or other " +#| "KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, " +#| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " +#| "store information about you and your browsing activities on your machine " +#| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

                            " +#| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +#| "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " +#| "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask " +#| "you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For " +#| "your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set " +#| "the policy to accept, then you can access the web sites without being " +#| "prompted every time KDE receives a cookie.

                            " +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                            " +msgstr "" +"

                            Cookies

                            . Τα Cookies περιέχουν πληροφορίες που ο Konqueror (ή " +"άλλες εφαρμογές του KDE που χρησιμοποιούν το πρωτόκολλο HTTP) αποθηκεύει " +"στον υπολογιστή σας. Τη διαδικασία ξεκινάει ένα απομακρυσμένος εξυπηρετητής " +"του Internet. Αυτό σημαίνει ότι ένας εξυπηρετητής ιστού μπορεί να " +"αποθηκεύσει πληροφορίες σχετικά με εσάς και τις ενέργειές σας κατά την " +"περιήγηση στο μηχάνημά σας, για να τις χρησιμοποιήσει αργότερα. Αυτό μπορεί " +"να θεωρηθεί καταπάτηση του προσωπικού απόρρητου.

                            Παρόλα αυτά, σε " +"ορισμένες περιπτώσεις τα cookies είναι χρήσιμα. Για παράδειγμα, συχνά " +"χρησιμοποιούνται από δικτυακά καταστήματα, ώστε να μπορείτε να τοποθετείτε " +"προϊόντα σε ένα καλάθι αγορών. Μερικοί ιστότοποι απαιτούν την υποστήριξη " +"cookies από τον περιηγητή ιστού σας.

                            Επειδή οι περισσότεροι άνθρωποι " +"θέλουν μια μέση λύση μεταξύ προσωπικού απόρρητου και των πλεονεκτημάτων που " +"προσφέρουν τα cookies, το KDE σας προσφέρει τη δυνατότητα να ρυθμίσετε τον " +"τρόπο που τα διαχειρίζεται. Έτσι μπορεί να θέλετε να θέσετε την εξ ορισμού " +"πολιτική του KDE να σας ρωτάει όποτε ένας εξυπηρετητής θέλει να αποθηκεύσει " +"ένα cookie, επιτρέποντάς σας να αποφασίσετε. Για τον ιστότοπο του αγαπημένου " +"σας δικτυακού καταστήματος το οποίο εμπιστεύεστε, μπορεί να θέλετε να θέσετε " +"σαν πολιτική σας την αποδοχή των cookies, ώστε να μπορείτε να βλέπετε τον " +"ιστότοπο χωρίς να διακόπτεστε κάθε φορά που το KDE δέχεται ένα cookie.

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Αδύνατη η διαγραφή όλων των cookies, όπως ζητήθηκε." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Αδύνατη η διαγραφή cookies, όπως ζητήθηκε." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                            Cookie Management Quick Help

                            " +msgstr "

                            Γρήγορη βοήθεια διαχείρισης cookie

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Αποτυχία αναζήτησης πληροφοριών" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Αδύνατη η ανάκτηση πληροφοριών για τα cookies που είναι αποθηκευμένα στον " +"υπολογιστή σας." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Τέλος συνεδρίας" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Ναι" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Αλληλεπιδραστική αναζήτηση για τομείς και υπολογιστές" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Ιστοσελίδα" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Όνομα cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "Δια&γραφή" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Διαγραφή ό&λων" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Διαμόρφωση &πολιτικής..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Επαναφό&ρτωση λίστας" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Ασφαλές:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Αλλαγή πολιτικής Cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Νέα πολιτική Cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                            %1
                            Do you want to " +"replace it?
                            " +msgstr "" +"Υπάρχει ήδη μια πολιτική για το
                            %1
                            Θέλετε να " +"αντικατασταθεί;
                            " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Διπλή πολιτική" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Αδύνατη η επικοινωνία με την υπηρεσία διαχείρισης των cookies.\n" +"Οι αλλαγές που κάνατε θα ενεργοποιηθούν μετά την επανεκκίνηση της υπηρεσίας." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                            Cookies

                            Cookies contain information that Konqueror (or any " +#| "other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer " +#| "from a remote Internet server. This means that a web server can store " +#| "information about you and your browsing activities on your machine for " +#| "later use. You might consider this an invasion of privacy.

                            However, " +#| "cookies are useful in certain situations. For example, they are often " +#| "used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +#| "Some sites require you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default " +#| "policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply " +#| "reject or accept everything. For example, you might choose to accept all " +#| "cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do " +#| "is either browse to that particular site and when you are presented with " +#| "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +#| "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +#| "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +#| "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +#| "receives a cookie.

                            " +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                            " +msgstr "" +"

                            Cookies

                            Τα Cookies περιέχουν πληροφορίες που αποθηκεύονται στον " +"υπολογιστή σας από κάποιον απομακρυσμένο εξυπηρετητή ιστοσελίδας. Αυτό " +"σημαίνει ότι ο εξυπηρετητής ιστοσελίδας μπορεί να καταγράψει πληροφορίες " +"σχετικά με σας και τις δραστηριότητές σας στο διαδίκτυο για μετέπειτα χρήση. " +"Μπορεί να θεωρηθεί αυτό από σας, σαν μία παραβίαση του ιδιωτικού σας χώρου.

                            Ωστόσο, τα cookies είναι χρήσιμα σε ορισμένες περιπτώσεις. Για " +"παράδειγμα, χρησιμοποιούνται συχνά από καταστήματα ηλεκτρονικά, ώστε να " +"μπορεί η σελίδα τους να θυμάται τι επιλέξατε στο καλάθι αγορών. Μερικές " +"σελίδες του διαδικτύου απαιτούν την ύπαρξη υποστήριξης cookies στον " +"περιηγητή ιστού σας.

                            Επειδή ο περισσότερος κόσμος προτιμά έναν " +"συμβιβασμό μεταξύ της ιδιωτικής ασφάλειας και των λειτουργιών που προσφέρουν " +"τα cookies, το KDE προσφέρει τη δυνατότητα να ρυθμίσετε τον τρόπο χειρισμού " +"των cookies. Μπορείτε για παράδειγμα, να ορίσετε σαν προεπιλεγμένη πολιτική " +"του KDE να σας ρωτά όποτε κάποιος εξυπηρετητής ιστού επιθυμεί να σας θέσει " +"ένα cookie, ή απλά να απορρίπτει ή να αποδέχεται όλα τα cookies. Μπορείτε να " +"αποδεχτείτε όλα cookies από το αγαπημένο σας ηλεκτρονικό κατάστημα: Το μόνο " +"που χρειάζεται να κάνετε είναι να μπείτε στη σελίδα του ηλεκτρονικού " +"καταστήματος και όταν εμφανιστεί ο διάλογος για τα cookies, κάντε κλικ στο " +"Αυτόν τον τομέα κάτω από το 'Εφαρμογή στο' και επιλέξτε Αποδοχή ή " +"απλά ορίστε το όνομα της ιστοσελίδας στην Πολιτική για τομείς και " +"ορίστε την ως αποδεκτή. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να παραλαμβάνετε " +"cookies από αξιόπιστες τοποθεσίες του διαδικτύου χωρίς να σας ρωτάει το KDE " +"κάθε φορά που λαμβάνει ένα cookie.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                            \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            Ενεργοποίηση υποστήριξης cookies. Κανονικά θα θέλετε να έχετε υποστήριξη " +"cookies και να την προσαρμόσετε στις δικές σας ανάγκες.

                            \n" +"Παρακαλώ σημειώστε ότι η απενεργοποίηση της υποστήριξης cookies μπορεί να " +"κάνει πολλές ιστοσελίδες αδύνατο να εμφανιστούν σωστά.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Ενεργοποίηση των coo&kies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Απόρριψη των cookies τρίτων. Αυτά τα cookies προέρχονται από μία τοποθεσία " +"διαφορετική από αυτή που εξερευνάτε. Για παράδειγμα, αν επισκεφθείτε την " +"www.foobar.com όσο αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, μόνο τα " +"cookies που προέρχονται από τη www.foobar.com θα επεξεργαστούν με βάση τις " +"ρυθμίσεις σας. Τα cookies από οποιαδήποτε άλλη τοποθεσία θα απορριφθούν. " +"Αυτό μειώνει την πιθανότητα διαχειριστές μιας τοποθεσίας να μπορούν να " +"φτιάξουν κάποιο προφίλ για τις καθημερινές συνήθειές σας κατά την πλοήγηση " +"σε σελίδες.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Αποδοχή των cookies μόνο από τον εξυπηρετητή πηγής" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                            \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                            NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                            " +msgstr "" +"

                            \n" +"Αυτόματη αποδοχή των προσωρινών cookies που είναι φτιαγμένα με προθεσμία " +"λήξης το τέλος της τρέχουσας συνεδρίας σας. Τέτοια cookies δε θα " +"αποθηκευτούν στον σκληρό δίσκο του υπολογιστή σας αλλά διαγράφονται όταν " +"κλείσετε όλες τις εφαρμογές που τα χρησιμοποιεί. (π.χ. το πρόγραμμα " +"πλοήγησής σας)

                            ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή θα " +"αντικαταστήσει την προεπιλογή σας καθώς επίσης και τις ειδικές πολιτικές " +"διαχείρισης των cookies για τις συνεδρίες.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Α&υτόματη αποδοχή των cookies συνεδρίας" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                              \n" +"
                            • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                            • \n" +"
                            • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                            • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                            • \n" +"

                            \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Καθορίζει τον τρόπο χειρισμού των cookies που παραλήφθηκαν από έναν " +"απομακρυσμένο υπολογιστή: \n" +"
                              \n" +"
                            • Με το Να ζητείται επιβεβαίωση το KDE θα ζητήσει την επιβεβαίωσή " +"σας όποτε ένας εξυπηρετητής θέλει να ορίσει ένα cookie.
                            • \n" +"
                            • Η Αποδοχή θα ορίσει την αποδοχή όλων των cookies χωρίς προτροπή.\n" +"
                            • Με την Αποδοχή μέχρι το τέλος της συνεδρίας τα cookies θα " +"γίνονται αποδεκτά αλλά θα λήγουν στο τέλος της συνεδρίας.
                            • \n" +"
                            • Με την Απόρριψη το cookiejar θα αρνηθεί όλα τα cookies που " +"λαμβάνει.
                            • \n" +"

                            \n" +"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι ειδικές πολιτικές τομέα που μπορούν να ορισθούν " +"παρακάτω, προηγούνται πάντα της προκαθορισμένης πολιτικής.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Προκαθορισμένη πολιτική" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Α&ποδοχή όλων των cookies" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Αποδοχή &μέχρι το τέλος της συνεδρίας" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Να &ζητείται επιβεβαίωση" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Από&ρριψη όλων των cookies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Για την προσθήκη νέας πολιτικής, απλά κάντε κλικ στο Προσθήκη...και " +"δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες. Για αλλαγή μιας υπάρχουσας πολιτικής, " +"χρησιμοποιήστε το κουμπί Αλλαγή... και επιλέξτε τη νέα πολιτική από " +"το διάλογο πολιτικών. Κάνοντας κλικ στο Διαγραφή θα διαγράφει η " +"επιλεγμένη πολιτική ενεργοποιώντας τη χρήση της προεπιλεγμένης πολιτικής για " +"το συγκεκριμένο τομέα, και τέλος η Διαγραφή όλων θα διαγράψει όλες " +"τις ειδικές πολιτικές για τοποθεσίες.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Πολιτική ιστοσελίδας" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Αλληλεπιδραστική αναζήτηση τομέων" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "Αναζήτηση" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Λίστα με τις τοποθεσίας που ορίσατε ειδική πολιτική για τα cookies. Οι " +"ειδικές πολιτικές αντικατασταθούν την προεπιλεγμένη ρύθμιση πολιτικής για " +"αυτές τις τοποθεσίες.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Τομέας" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Πολιτική" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Νέο..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Αλ&λαγή..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Αποδοχή" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Αποδοχή για αυτήν τη συνεδρία" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Απόρριψη" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Ερώτηση" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Δε γνωρίζω" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Δώστε τον υπολογιστή ή τον τομέα που ισχύει αυτή η πολιτική, π.χ. www.kde." +"org ή .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Όνομα ιστοσελίδας:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Εισάγετε το όνομα υπολογιστή ή τομέα, π.χ. .kde.org, που θα έχει εφαρμογή " +"αυτή η πολιτική." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                              \n" +"
                            • Accept - Allows this site to set cookies
                            • \n" +"
                            • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                            • \n" +"
                            • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Επιλέξτε την επιθυμητή πολιτική:\n" +"
                              \n" +"
                            • Αποδοχή - Επιτρέπει στον ιστοχώρο αυτόν να ορίζει cookies
                            • \n" +"
                            • Αποδοχή μέχρι το τέλος της συνεδρίας - Επιτρέπει στον ιστοχώρο " +"αυτόν να ορίζει cookies τα οποία θα λήξουν στο τέλος της συνεδρίας.
                            • \n" +"
                            • Απόρριψη - Απορρίπτει όλα τα cookies από αυτόν τον ιστοχώρο
                            • \n" +"
                            • Ερώτηση - Προτροπή όταν λαμβάνονται cookies από αυτόν τον " +"ιστοχώρο
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Πολιτική:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Αποδοχή μέχρι το τέλος της συνεδρίας" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Πρέπει να επανεκκινήσετε τις τρέχουσες εφαρμογές για να εφαρμοστούν αυτές οι " +"αλλαγές." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Η ενημέρωση απέτυχε" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Πρέπει να επανεκκινήσετε το KDE για να εφαρμοστούν αυτές οι αλλαγές." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Απενεργοποίηση παθητικού FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Όταν οι συνδέσεις FTP είναι παθητικές, ο πελάτης συνδέεται στον εξυπηρετητή, " +"και όχι το ανάποδο, έτσι τα τείχη προστασίας δεν μπλοκάρουν τη σύνδεση, " +"ωστόσο παλιοί εξυπηρετητές FTP μπορεί να μην υποστηρίζουν την παθητική " +"σύνδεση FTP." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Σήμανση μερικώς απεσταλμένων αρχείων" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Όταν ένα αρχείο είναι απεσταλμένο μερικώς η επέκτασή του είναι \".part\". Η " +"επέκταση αυτή θα αφαιρεθεί όταν η μεταφορά του αρχείου ολοκληρωθεί." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Τιμές χρονικών ορίων" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε χρονικά όρια. Ίσως θέλετε να παίξετε λίγο μαζί τους " +"αν η σύνδεσή σας είναι πολύ αργή. Η μέγιστη επιτρεπόμενη τιμή είναι 1 " +"δευτερόλεπτο." +msgstr[1] "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε χρονικά όρια. Ίσως θέλετε να παίξετε λίγο μαζί τους " +"αν η σύνδεσή σας είναι πολύ αργή. Η μέγιστη επιτρεπόμενη τιμή είναι %1 " +"δευτερόλεπτα." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " δευτερόλεπτο" +msgstr[1] " δευτερόλεπτα" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Ανάγνωση &υποδοχής:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Σύνδεση με &διαμεσολαβητή:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Σύ&νδεση με εξυπηρετητή:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Απόκ&ριση εξυπηρετητή:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Καθολικές επιλογές" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Σήμανση &μερικώς απεσταλμένων αρχείων" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                            When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Σημειώνει τα μερικώς απεσταλμένα αρχεία μέσω SMB, SFTP και άλλων " +"πρωτοκόλλων.

                            Όταν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα μερικώς απεσταλμένα " +"αρχεία θα έχουν επέκταση \".part\". Η επέκταση αυτή θα αφαιρεθεί όταν η " +"μεταφορά του αρχείου ολοκληρωθεί.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Επιλογές FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Ενεργοποίηση παθητικής &λειτουργίας (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση της παθητικής λειτουργίας FTP. Αυτό θα επιτρέψει στο FTP να " +"λειτουργήσει πίσω από τείχη προστασίας." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded FTP files.

                            When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Σημειώνει τα μερικώς απεσταλμένα FTP αρχεία.

                            Όταν ενεργοποιηθεί " +"αυτή η επιλογή, μερικώς απεσταλμένα αρχεία θα έχουν επέκταση \".part\". Η " +"επέκταση αυτή θα αφαιρεθεί όταν η μεταφορά του αρχείου ολοκληρωθεί.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Network Preferences

                            Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                            Προτιμήσεις δικτύου

                            Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη συμπεριφορά των " +"προγραμμάτων του KDE όταν χρησιμοποιούν διαδικτυακές και δικτυακές " +"συνδέσεις. Αν παρατηρήσετε προβλήματα χρονικών ορίων ή αν χρησιμοποιείτε " +"μόντεμ για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο, ίσως θέλετε να προσαρμόσετε αυτές " +"τις τιμές." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Proxy

                            A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                            Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                            Note: Some proxy servers provide both services.

                            " +msgstr "" +"

                            Διαμεσολαβητής

                            Ένας διαμεσολαβητής είναι μια ενδιάμεση εφαρμογή " +"που στήνεται ανάμεσα στο μηχάνημά σας και το διαδίκτυο και προσφέρει " +"υπηρεσίες γρήγορης απομνημόνευσης και φιλτραρίσματος ιστοσελίδων.

                            Οι " +"διαμεσολαβητές απομνημόνευσης σας δίνουν γρηγορότερη πρόσβαση σε ιστοσελίδες " +"που έχετε ήδη επισκεφθεί, αποθηκεύοντας τοπικά το περιεχόμενό τους. Οι " +"διαμεσολαβητές φιλτραρίσματος, από την άλλη, προσφέρουν τη δυνατότητα να " +"αποτρέψετε ανεπιθύμητο διαφημιστικό υλικό ή spam.

                            Σημείωση: " +"Μερικοί διαμεσολαβητές προσφέρουν και τις δύο παραπάνω υπηρεσίες

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                            \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                            \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Διαμόρφωση διαμεσολαβητή.\n" +"

                            \n" +"Ένας διαμεσολαβητής είναι μια ενδιάμεση εφαρμογή που στήνεται ανάμεσα στο " +"μηχάνημά σας και το διαδίκτυο και προσφέρει υπηρεσίες λανθάνουσας μνήμης και " +"φιλτραρίσματος ιστοσελίδων.Οι διαμεσολαβητές λανθάνουσας μνήμης σας δίνουν " +"γρηγορότερη πρόσβαση σε ιστοσελίδες που έχετε ήδη επισκεφθεί, αποθηκεύοντας " +"τοπικά το περιεχόμενό τους. Οι διαμεσολαβητές φιλτραρίσματος, από την άλλη, " +"προσφέρουν τη δυνατότητα να αποτρέψετε ανεπιθύμητο διαφημιστικό υλικό ή " +"spam.\n" +"

                            \n" +"Αν δεν είστε σίγουροι αν χρειάζεστε ή όχι ένα διαμεσολαβητή για τη σύνδεση " +"στο διαδίκτυο, ανατρέξτε στον οδηγό εγκατάστασης Internet από την εταιρεία " +"που σας παρέχει τη σύνδεση ή το διαχειριστή του συστήματός σας.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Σύνδεση με το διαδίκτυο απευθείας." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically detect and configure the proxy settings.

                            \n" +#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +#| "Protocol (WPAD).

                            \n" +#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in " +#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " +#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                            \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                            \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Αυτόματη ανίχνευση και διαμόρφωση του διαμεσολαβητή σας.

                            \n" +"Η αυτόματη ανίχνευση γίνεται χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο Web Proxy Auto-" +"Discovery Protocol (WPAD).

                            \n" +"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή η επιλογή μπορεί να μη λειτουργήσει σωστά ή να μη " +"λειτουργήσει καθόλου σε κάποιες UNIX/Linux διανομές. Αν αντιμετωπίσετε " +"κάποιο πρόβλημα χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή, παρακαλώ ελέγξτε της " +"Ερωτήσεις/Απαντήσεις στο http://konqueror.kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Ανίχνευση της διαμόρφωσης διαμεσολαβητή αυτόματα" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Χρήση του ορισμένου σεναρίου διαμεσολαβητή για τη διαμόρφωση των ρυθμίσεων " +"διαμεσολαβητή." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Χρήση του URL αυτόματης διαμόρφωσης διαμεσολαβητή:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Δώστε τη διεύθυνση για το σενάριο διαμόρφωσης διαμεσολαβητή." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Use proxy settings defined on the system.

                            \n" +"

                            Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                            \n" +"

                            On Mac platforms

                            \n" +"

                            On Windows platforms

                            \n" +"

                            On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"

                            Χρήση ρυθμίσεων διαμεσολαβητή που ορίζονται στο σύστημα.

                            \n" +"

                            Μερικές πλατφόρμες προσφέρουν πληροφορίες διαμόρφωσης διαμεσολαβητή σε " +"επίπεδο συστήματος και με την επιλογή αυτή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτές " +"τις ρυθμίσεις.

                            \n" +"

                            Σε Mac πλατφόρμες

                            \n" +"

                            Σε Windows πλατφόρμες

                            \n" +"

                            Σε Unix και Linux πλατφόρμες, τέτοιες ρυθμίσεις διαμεσολαβητή συστήματος " +"συνήθως ορίζονται μέσα από μεταβλητές περιβάλλοντος. Οι ακόλουθες μεταβλητές " +"περιβάλλοντος ανιχνεύονται και χρησιμοποιούνται όταν υπάρχουν: " +"HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Χρήση διαμόρφωσης διαμεσολαβητή συστήματος:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                            This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Προσπάθεια αυτόματης ανίχνευσης των μεταβλητών περιβάλλοντος που " +"χρησιμοποιούνται για τον ορισμό των διαμεσολαβητών του συστήματος.

                            Αυτό " +"το χαρακτηριστικό λειτουργεί αναζητώντας για κοινά χρησιμοποιούμενα ονόματα " +"μεταβλητών όπως τα HTTP_PROXY, FTP_PROXY και NO_PROXY. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Αυτόματη ανίχν&ευση" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. HTTP_PROXY, που " +"χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή HTTP." +"

                            \n" +"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο \"Αυτόματη ανίχνευση\" για " +"την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP διαμεσολαβητής:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. HTTPS_PROXY, που " +"χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή HTTPS." +"

                            \n" +"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο \"Αυτόματη ανίχνευση\" για " +"την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL διαμεσολαβητής:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. FTP_PROXY, που " +"χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή FTP.

                            \n" +"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο \"Αυτόματη ανίχνευση\" για " +"την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP διαμεσολαβητής:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. SOCKS_PROXY, που " +"χρησιμεύει για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή SOCKS.

                            \n" +"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο \"Αυτόματη ανίχνευση\" για " +"την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS διαμεσολαβητής:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +#| "used to store the address of the SOCKS proxy server.

                            Alternatively, you " +#| "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " +#| "discovery of this variable.

                            " +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                            Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"\n" +"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. SOCKS_PROXY, που " +"χρησιμεύει για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή SOCKS.

                            \n" +"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο \"Αυτόματη ανίχνευση\" για " +"την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. NO_PROXY, που " +"χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή που δεν " +"πρέπει να χρησιμοποιηθεί.

                            \n" +"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο \"Αυτόματη ανίχνευση\" για " +"την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής. \n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Εξαιρέσεις:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store " +#| "the addresses of sites for which the above proxy settings should not be " +#| "used.

                            Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button " +#| "to attempt an automatic discovery of this variable.

                            " +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                            Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"\n" +"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. NO_PROXY, που " +"χρησιμεύει για την αποθήκευση διευθύνσεων ιστοχώρων για τις οποίες οι " +"παραπάνω ρυθμίσεις διαμεσολαβητή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθούν." +"

                            Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο \"Αυτόματη ανίχνευση\" " +"για την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Εμφάνιση της &τιμής των μεταβλητών περιβάλλοντος" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Χειροκίνητη εισαγωγή πληροφοριών διαμόρφωσης διαμεσολαβητή." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Χρήση χειροκίνητα ορισμένης διαμόρφωσης διαμεσολαβητή:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Δώστε τη διεύθυνση του διαμεσολαβητή HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Θύρα:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Δώστε τον αριθμό θύρας του διαμεσολαβητή HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Χρήση αυτού του διαμεσολαβητή για ό&λα τα πρωτόκολλα" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Δώστε τη διεύθυνση του διαμεσολαβητή HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Δώστε τον αριθμό θύρας του διαμεσολαβητή HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Δώστε τη διεύθυνση του διαμεσολαβητή FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Δώστε τον αριθμό θύρας του διαμεσολαβητή FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Δώστε τη διεύθυνση του διαμεσολαβητή SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Δώστε τον αριθμό θύρας του διαμεσολαβητή SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                            \n" +"

                            If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                            \n" +"

                            Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            Δώστε μια λίστα με το κόμμα για διαχωριστικό από ονόματα υπολογιστών ή IP " +"διευθύνσεις που πρέπει να εξαιρεθούν από τη χρήση των παραπάνω ρυθμίσεων " +"διαμεσολαβητή.

                            \n" +"

                            Αν θέλετε να εξαιρεθούν όλοι οι υπολογιστές για ένα δοσμένο τομέα, τότε " +"απλά δώστε το όνομα του τομέα με μια τελεία μπροστά. Για παράδειγμα, για να " +"αποκλείσετε όλους τους υπολογιστές για το kde.org, δώστε .kde.org. Χαρακτήρες υποκατάστασης όπως '*' ή '?' δεν υποστηρίζονται και δεν θα " +"έχουν επίδραση.

                            \n" +"

                            Επιπλέον, μπορείτε να εισάγετε IP διευθύνσεις, π.χ. 127.0.0.1 και IP " +"διευθύνσεις με υποδίκτυο, π.χ. 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Επιλέξτε το πλαίσιο αυτό αν θέλετε οι παραπάνω ρυθμίσεις διαμεσολαβητή να " +"εφαρμόζονται μόνο στις διευθύνσεις που βρίσκονται στη λίστα με τις " +"Εξαιρέσεις." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Χρήση ρυθμίσεις διαμεσολαβητή μόνο για διευθύνσεις στη λίστα εξαιρέσεων" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις ισχύουν μόνο για περιήγηση δικτύου." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Προκαθορισμένο όνομα χρήστη:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Προκαθορισμένος κωδικός πρόσβασης:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Windows Shares

                            Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                            You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                            " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Διαμόρφωση χαρακτηριστικών εμπλουτισμένης περιήγησης" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                            Enhanced Browsing

                            In this module you can configure some enhanced " +#| "browsing features of KDE.

                            Web Shortcuts

                            Web Shortcuts are a quick " +#| "way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" " +#| "or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for " +#| "\"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this " +#| "keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog." +msgid "" +"

                            Enhanced Browsing

                            In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                            Web Search Keywords

                            Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                            Εμπλουτισμένη περιήγηση

                            Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε " +"μερικά χαρακτηριστικά της εμπλουτισμένης περιήγησης του KDE.

                            Συντομεύσεις " +"ιστού

                            Οι συντομεύσεις ιστού αποτελούν έναν γρήγορο τρόπο χρήσης των " +"μηχανών αναζήτησης. Για παράδειγμα, πληκτρολογήστε \"duckduckgo:frobozz\" ή " +"\"dd:frobozz\" και ο περιηγητής ιστού θα πραγματοποιήσει αναζήτηση στο " +"DuckDuckGo για το \"frobozz\". Ακόμη πιο εύκολα, απλά πιέστε Alt+F2 (αν δεν " +"αλλάξατε τη συντόμευση αυτή) και εισάγετε τη συντόμευση στο διάλογο " +"Εκτέλεσης Εντολής του KDE." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file\n" +#| "%1\n" +#| "has been modified.\n" +#| "Do you want to upload the changes?" +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Το αρχείο\n" +"%1\n" +"έχει τροποποιηθεί.\n" +"Θέλετε να αποστείλετε τις αλλαγές;" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Το αρχείο άλλαξε" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Αποστολή" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Να μην αποσταλεί" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Μη έγκυρο URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"Το URL %1\n" +"είναι κακοδιατυπωμένο" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Απομακρυσμένο URL %1\n" +"δεν επιτρέπεται με την επιλογή --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Το υποτιθέμενο προσωρινό αρχείο\n" +"%1\n" +"έχει τροποποιηθεί.\n" +"Θέλετε ακόμη να το διαγράψετε;" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Να μη διαγραφεί" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Το αρχείο\n" +"%1\n" +"έχει τροποποιηθεί.\n" +"Θέλετε να αποστείλετε τις αλλαγές;" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - Ανοίγει απομακρυσμένα αρχεία, παρακολουθεί τροποποιήσεις, ρωτά " +"για αποστολή" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 Οι προγραμματιστές του KFM/Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Χειρισμός των URL σαν τοπικά αρχεία και διαγραφή τους αμέσως μετά" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Προτεινόμενο όνομα για το ληφθέν αρχείο" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Εντολή για εκτέλεση" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL(s) ή τοπικό αρχείο(α) που χρησιμοποιείται για την 'εντολή'" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης με τον υπολογιστή %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Σύνδεση στον υπολογιστή %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Σφάλμα %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Αποστολή πληροφοριών σύνδεσης" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Μήνυμα εστάλη:\n" +"Σύνδεση με όνομα χρήστη=%1 και κωδικό πρόσβασης=[κρυμμένος]\n" +"\n" +"Απάντηση εξυπηρετητή:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Σύνδεση εντάξει" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "Εκκίνηση %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη τεκμηρίωση για το %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Αναζήτηση σωστού αρχείου" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Προετοιμασία εγγράφου" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                            %1" +msgstr "Το ζητούμενο αρχείο βοήθειας ήταν αδύνατο να αναλυθεί:
                            %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Αποθήκευση στη λανθάνουσα μνήμη" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Χρήση έκδοσης από τη λανθάνουσα μνήμη" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Αναζήτηση τμήματος" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Ήταν αδύνατη η εύρεση του αρχείου %1 στο %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "Δίκτυο" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Αδύνατο να βρεθεί ένα χρήσιμο σενάριο ρυθμίσεων διαμεσολαβητή" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδύνατη η λήψη του σεναρίου ρυθμίσεων διαμεσολαβητή:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Αδύνατη η λήψη του σεναρίου ρυθμίσεων διαμεσολαβητή" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Το σενάριο ρύθμισης διαμεσολαβητή δεν είναι έγκυρο:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Το σενάριο ρύθμισης διαμεσολαβητή επέστρεψε ένα σφάλμα:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση του «FindProxyForURL» ή «FindProxyForURLEx»" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Got an invalid reply when calling %1" +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Λήψη μη έγκυρης απάντησης κατά την κλήση του %1" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Θέλετε να ξαναδοκιμάσετε;" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Επανάληψη ταυτοποίησης" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Επανάληψη" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Διάλογος ταυτοποίησης" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Προτιμώμενο" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "" +#| "Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.Preferred web shortcuts are used in places where only a few select " +#| "shortcuts can be shown at one time." +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να ορίσετε την τονισμένη συντόμευση ιστού ως " +"προτιμώμενη.Οι προτιμώμενες συντομεύσεις ιστού χρησιμοποιούνται σε " +"θέσεις όπου μόνο λίγες συντομεύσεις επιλογής μπορούν να εμφανίζονται " +"ταυτόχρονα." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Φίλτρα αναζήτησης" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web " +#| "shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +#| "For example, to search for information about the KDE project using the " +#| "Google engine, you simply type gg:KDE or " +#| "google:KDE.If you select a default " +#| "search engine, then you can search for normal words or phrases by simply " +#| "typing them into the input widget of applications that have built-in " +#| "support for such a feature, e.g Konqueror." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να διαμορφώσετε τις συντομεύσεις ιστού. Οι " +"Συντομεύσεις ιστού σας επιτρέπουν να αναζητήσετε γρήγορα λέξεις στο " +"διαδίκτυο. Για παράδειγμα, για την αναζήτηση πληροφοριών σχετικά με το έργο " +"KDE χρησιμοποιώντας τη μηχανή αναζήτησης Google, πληκτρολογείτε απλά " +" gg:KDE ή google:KDE. Αν επιλέξετε μια προκαθορισμένη μηχανή αναζήτησης, τότε μπορείτε " +"να αναζητήσετε λέξεις ή φράσεις πληκτρολογώντας τες στο γραφικό συστατικό " +"εισαγωγής των εφαρμογών που διαθέτουν ενσωματωμένη υποστήριξη για το " +"χαρακτηριστικό αυτό, όπως για παράδειγμα ο Konqueror." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                            Enable or disable web shortcuts.

                            Web " +#| "shortcuts allow you to quickly access or search for information located " +#| "online or on your hard drive.

                            KDE comes with many predefined Web " +#| "shortcuts. One such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To " +#| "use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +#| "delimiter and the search term, e.g. gg:" +#| "KDE.

                            " +msgid "" +"

                            Enable or disable web search keywords.

                            Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                            KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                            " +msgstr "" +"

                            (Απ)ενεργοποιήστε συντομεύσεις ιστού.

                            Οι " +"συντομεύσεις ιστού σάς επιτρέπουν τη γρήγορη πρόσβαση ή την αναζήτηση " +"πληροφοριών που βρίσκονται στον ιστό ή στον σκληρό σας δίσκο.

                            Το KDE " +"περιέχει πολλές προκαθορισμένες συντομεύσεις ιστού. Μία τέτοια συντόμευση " +"ιστού είναι η συντόμευση αναζήτησης Google (TM). Για να τη χρησιμοποιήσετε, " +"απλώς πληκτρολογήστε 'gg' ακολουθούμενο από τον οριοθέτη και τον όρο της " +"αναζήτησης, π.χ. gg:KDE.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Enable Web shortcuts" +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Ενεργοποίηση συντομεύσεων ιστού" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use preferred shortcuts only" +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Χρήση μόνο των προτιμώμενων συντομεύσεων" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for shortcut" +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Αναζήτηση συντόμευσης" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add a new Web shortcut" +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Προσθήκη νέας συντόμευσης ιστού" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Modify the highlighted Web shortcut" +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Να τροποποιηθεί η τονισμένη συντόμευση ιστού" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete the highlighted Web shortcut" +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Να διαγραφεί η τονισμένη συντόμευση ιστού" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Δια&γραφή" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Επιλέξτε τη μηχανή αναζήτησης που θα χρησιμοποιηθεί σε πλαίσια εισαγωγής που " +"προσφέρουν υπηρεσίες αυτόματης αναζήτησης, όταν πληκτρολογείτε λέξεις και " +"φράσεις αντί του αντίστοιχου URL. Για απενεργοποίηση του χαρακτηριστικού " +"αυτού επιλέξτε Καμία από τη λίστα.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default Web &shortcut:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Προκαθορισμένη &συντόμευση ιστού:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                            Select a default web shortcut.

                            This allows " +#| "applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +#| "shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                            To disable this functionality select None from the list.

                            " +msgid "" +"

                            Select a default web search keyword.

                            This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                            To disable this functionality select None from the list.

                            " +msgstr "" +"

                            Επιλέξτε μια προκαθορισμένη συντόμευση ιστού.

                            Θα επιτρέψει στις εφαρμογές να μετατρέψουν αυτόματα την πληκτρολογημένη " +"λέξη ή φράση σε ερωτήσεις συντόμευσης ιστού όταν δεν γίνεται να " +"φιλτραριστούν σε κατάλληλο URL.

                            Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία " +"αυτή επιλέξτε Καμία από τη λίστα. " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Επιλέξτε τον οριοθέτη που διαχωρίζει τη λέξη κλειδί από τη φράση ή τη λέξη " +"που θα αναζητηθεί." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Οριοθέτης λέξης &κλειδιού:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword." +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Επιλογή οριοθέτη για να σημειωθεί η λέξη κλειδί συντόμευσης ιστού." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Άνω κάτω τελεία" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Διάστημα" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Δε βρέθηκαν προτιμώμενοι πάροχοι αναζήτησης." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Δε βρέθηκαν πάροχοι αναζήτησης." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Προκαθορισμένο" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Τροποποίηση συντόμευσης ιστού" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Νέα συντόμευση ιστού" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"Η συντόμευση \"%1\" έχει ήδη ανατεθεί στο \"%2\". Παρακαλώ επιλέξτε μία άλλη." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Οι ακόλουθες συντομεύσεις έχουν ήδη ανατεθεί. Παρακαλώ επιλέξτε " +"διαφορετικές.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"Το URL δεν περιέχει αντικαταστάτη θέσης \\{...} για την ερώτηση του χρήστη.\n" +"Αυτό σημαίνει ότι, ανεξάρτητα από το τι πληκτρολογεί ο χρήστης, θα " +"εμφανίζεται πάντα η ίδια σελίδα." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Διατήρησέ το" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Εισάγετε εδώ το αναγνωρίσιμο όνομα του παρόχου αναζήτησης." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "Ό&νομα συντόμευσης:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                            The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                            \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                            You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                            In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                            The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                            A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Εισάγετε την URI που χρησιμοποιείται για αναζητήσεις σε μια μηχανή " +"αναζήτησης εδώ.
                            Το κείμενο αναζήτησης μπορεί να ορισθεί ως \\{@} ή " +"\\{0}.
                            \n" +"Προτεινόμενο είναι το \\{@}, επειδή αφαιρεί όλες τις μεταβλητές αναζήτησης " +"(name=value) από το αλφαριθμητικό-αποτέλεσμα, ενώ το \\{0} θα αντικατασταθεί " +"με το μη τροποποιημένο αλφαριθμητικό αναζήτησης.
                            Μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε το \\{1} ... \\{n} για να ορίσετε κάποιες λέξεις στην " +"αναζήτηση και το \\{name} για να ορίσετε μια τιμή που αντιστοιχεί στο " +"'name=value' στην αναζήτηση.
                            Επιπλέον είναι δυνατός ο ορισμός " +"πολλαπλών αντιστοιχιών (ονόματα αριθμοί και κείμενο) ταυτόχρονα (\\{name1," +"name2,...,\"string\"}).
                            H πρώτη τιμή που αντιστοιχίζεται (αρχίζοντας " +"από αριστερά) θα χρησιμοποιηθεί σαν τιμή αντικατάστασης για το URI - " +"αποτέλεσμα.
                            Μία συμβολοσειρά σε εισαγωγικά μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν " +"προκαθορισμένη τιμή, αν τίποτα δεν αντιστοιχίζεται από τα αριστερά της " +"λίστας αναφοράς.\n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&URL συντόμευσης:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Επιλέξτε το συνόλων χαρακτήρων που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση " +"της αναζήτησης." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Οι συντομεύσεις που εισάγατε εδώ μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως ψευδο-URI στο " +"KDE. Για παράδειγμα, η συντόμευση av μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως " +"av: η αναζήτησή μου\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                            " +msgstr "" +"

                            Εισάγετε εδώ το αναγνωρίσιμο όνομα της συντόμευσης " +"ιστού.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Συντομεύσεις:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Επιλέξτε το συνόλων χαρακτήρων που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση " +"της αναζήτησης" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Σύνολο χαρακτήρων:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Εισαγωγή αντικαταστάτη αναζήτησης" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "Ο %1 δεν έχει προσωπικό φάκελο." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Δεν υπάρχει χρήστης με όνομα %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Αίτηση σε φραγή." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Άγνωστο HTTP ρήμα." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Κοινό όνομα:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Οργανισμός:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Οργανωτική μονάδα:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Fraud Department" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Χώρα:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Καναδάς" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Πολιτεία:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Κεμπέκ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Πόλη:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                            A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Αντιγραφή και επικόλληση του αθροίσματος ελέγχου στο παρακάτω πεδίο.
                            Συνήθως παρέχεται ένα άθροισμα ελέγχου από την ιστοσελίδα από όπου λάβατε " +"το αρχείο." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expected checksum (MD5, SHA1 or SHA256)..." +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Αναμενόμενο άθροισμα ελέγχου (MD5, SHA1 ή SHA256)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" +"Κλικ για επικόλληση του αθροίσματος ελέγχου από το πρόχειρο στο πεδίο " +"εισόδου." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Υπολογισμός" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Κλικ για αντιγραφή του αθροίσματος ελέγχου στο πρόχειρο." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "Ακύ&ρωση" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Μετακίνηση εδώ" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "Αντιγρα&φή εδώ" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Δεσμός εδώ" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "What do you wish to do with this executable file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Τι θα θέλατε να κάνετε με αυτό το εκτελέσιμο αρχείο;" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Εκτέλεση" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Δημιουργία καταλόγου" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Μετακίνηση" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "Μετ&ονομασία" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Διαγραφή" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "Αναί&ρεση" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Αναίρεση: Αντιγραφή" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Αναίρεση: Δεσμός" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Αναίρεση: Μετακίνηση" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Αναίρεση: Μετονομασία" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Αναίρεση: Μετακίνηση στα απορρίμματα" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Αναίρεση: Δημιουργία φακέλου" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&Αναίρεση: Δημιουργία φακέλου(φακέλων)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&Αναίρεση: Δημιουργία αρχείου" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Αναίρεση: Μετονομασία" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Το αρχείο %1 αντιγράφτηκε από το %2, αλλά εν τω μεταξύ άλλαξε στο %3.\n" +"Η αναίρεση της αντιγραφής θα διαγράψει το αρχείο και όλες οι αλλαγές θα " +"χαθούν.\n" +"Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Επιβεβαίωση αναίρεσης αντιγραφής αρχείου" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Επιθυμείτε την οριστική διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα; Αυτή " +"η ενέργεια δεν μπορεί να αναιρεθεί." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Διαγραφή καταχώρησης" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Επιθυμείτε την οριστική διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα; Αυτή " +"η ενέργεια δεν μπορεί να αναιρεθεί." +msgstr[1] "" +"Επιθυμείτε την οριστική διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα; Αυτή " +"η ενέργεια δεν μπορεί να αναιρεθεί." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Επιθυμείτε την οριστική διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα; Αυτή " +"η ενέργεια δεν μπορεί να αναιρεθεί." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη μετακίνηση του αντικειμένου στα απορρίμματα;" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "" +"Επιθυμείτε πραγματικά τη μετακίνηση του αντικειμένου στα απορρίμματα;" +msgstr[1] "" +"Επιθυμείτε πραγματικά τη μετακίνηση του αντικειμένου στα απορρίμματα;" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "" +"Η ακολουθία πιστοποιητικού SSL του υπολογιστή φαίνεται να είναι " +"κατεστραμμένη." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Προσθήκη..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Διαγραφή" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Ιδιοκτήτης" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Ομάδα ιδιοκτησίας" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Άλλοι" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Μάσκα" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Δοσμένος χρήστης" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (Προκαθορισμένο)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Τύπος καταχώρησης" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Προκαθορισμένο για νέα αρχεία σε αυτόν τον κατάλογο" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Ιδιοκτήτης" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Ομάδα ιδιοκτησίας" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Άλλοι" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Μάσκα" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Δοσμένος χρήστης" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Δοσμένη ομάδα" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Χρήστης: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Ομάδα: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Ενεργό" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Ενημέρωση ρύθμισης συστήματος" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Ενημέρωση ρύθμισης συστήματος." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Η καταχώρηση επιφάνειας εργασίας του τύπου\n" +"%1\n" +"είναι άγνωστη." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Το αρχείο καταχώρησης επιφάνειας εργασίας\n" +"%1\n" +"είναι του τύπου FSDevice αλλά δεν έχει καταχώρηση Dev=... ." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Προσάρτηση" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Αποπροσάρτηση" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Άδειες" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Ιδιοκτήτης" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Ομάδα" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Άνοιγμα &με %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Ενέργειες" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Open with %1" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Ά&νοιγμα με %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "Ά&νοιγμα με %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Ά&νοιγμα με..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "Ά&νοιγμα με..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Άνοιγμα &με" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "Άνοιγμα &με" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Εφαρμογή" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 αντικείμενο" +msgstr[1] "%1 αντικείμενα" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Σταμάτημα" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "Προσαρτημένο στο:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Space as keyword delimiter" +#| msgid "Space" +msgid "Free Space:" +msgstr "Διάστημα" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Τύπος:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Τοποθεσία:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "Αλ&λαγή..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "Περιεχόμενα:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Δείχνει στο:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Τροποποιήθηκε:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Δημιουργήθηκε:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "Σύστημα αρχείων:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Unknown size" +msgid "Unknown size" +msgstr "Άγνωστο μέγεθος" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Προσαρτημένο στο:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Προσπελάστηκε:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Άνοιγμα με" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Γνωστές εφαρμογές" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Άνοιγμα με" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Επιλέξτε το πρόγραμμα που θα χρησιμοποιηθεί για να ανοίξει το %1. " +"Αν το πρόγραμμα δεν είναι στη λίστα, δώστε το όνομά του ή πατήστε το κουμπί " +"αναζήτηση." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" +"Επιλέξτε το όνομα του προγράμματος με το οποίο θα ανοιχτούν τα επιλεγμένα " +"αρχεία." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                            %1
                            " +msgstr "" +"Επιλέξτε το πρόγραμμα που επιθυμείτε να ανοίγει το αρχείο
                            %1
                            " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Επιλέξτε το πρόγραμμα που επιθυμείτε να ανοίγει το αρχείο" +msgstr[1] "" +"Επιλέξτε το πρόγραμμα που επιθυμείτε να ανοίγει τα αρχεία %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Επιλογή εφαρμογής" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Επιλέξτε την εφαρμογή για το %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Επιλέξτε το πρόγραμμα για τον τύπο αρχείου: %1. Αν το πρόγραμμα " +"δεν είναι στη λίστα, δώστε το όνομά του ή πατήστε το κουμπί αναζήτηση." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Επιλέξτε ένα πρόγραμμα. Αν το πρόγραμμα δεν είναι στη λίστα, δώστε το " +"όνομά του ή πατήστε το κουμπί αναζήτηση." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Μετά την εντολή, μπορείτε να έχετε διάφορα δεσμευτικά θέσης τα οποία θα " +"αντικατασταθούν με τις πραγματικές τιμές όταν το πρόγραμμα εκτελεστεί:\n" +"%f - ένα όνομα αρχείου\n" +"%F - μια λίστα από αρχεία; χρησιμοποιήστε το για εφαρμογές που μπορούν να " +"ανοίξουν πολλά τοπικά αρχεία ταυτόχρονα\n" +"%u - ένα URL\n" +"%U - μια λίστα από URL\n" +"%d - ο κατάλογος του αρχείου για άνοιγμα\n" +"%D - μια λίστα από καταλόγους\n" +"%i - το εικονίδιο\n" +"%m - το μίνι εικονίδιο\n" +"%c - το σχόλιο" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"Α&πομνημόνευση συσχετισμού εφαρμογής για όλα τα αρχεία του τύπου\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "Επιλο&γές τερματικού:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Εκτέλεση σε &τερματικό" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Να μην κλείσει όταν η εντολή εκτελεστεί" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Αδυναμία εξαγωγής ονόματος εκτελέσιμου από '%1', παρακαλώ πληκτρολογήστε ένα " +"έγκυρο όνομα προγράμματος." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Τερματικό" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν η εφαρμογή που θέλετε να εκτελέσετε είναι " +"μια εφαρμογή που λειτουργεί σε κατάσταση κειμένου ή αν χρειάζεστε τις " +"πληροφορίες που προέρχονται από το παράθυρο του προσομοιωτή τερματικού ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "Εκτέλεση σε τε&ρματικό" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "Επιλο&γές τερματικού:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν η εφαρμογή που λειτουργεί σε κατάστασης " +"κειμένου προσφέρει σχετικές πληροφορίες κατά την έξοδό της. Διατηρώντας τον " +"προσομοιωτή τερματικού ανοικτό σας επιτρέπει να ανακτήσετε αυτές τις " +"πληροφορίες." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Do not close when command exits" +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "&Να μην κλείσει όταν η εντολή εκτελεστεί" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Χρήστης" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εκτελέσετε αυτή την εφαρμογή με " +"ένα διαφορετικό id χρήστη. Κάθε διεργασία έχει ένα διαφορετικό id χρήστη που " +"συσχετίζεται με αυτήν. Αυτός ο κωδικός id καθορίζει την πρόσβαση σε αρχεία " +"καθώς και άλλες άδειες. Ο κωδικός του χρήστη απαιτείται για τη χρήση αυτής " +"της επιλογής." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "Εκτέλεση σαν διαφορετικός &χρήστης" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Δώστε το όνομα χρήστη με το οποίο θέλετε να εκτελέσετε την εφαρμογή." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Δώστε εδώ το όνομα χρήστη με το οποίο θέλετε να εκτελέσετε την εφαρμογή." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " +#| "program startup" +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Έναρξη" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να γίνει φανερό ότι η εφαρμογή σας " +"ξεκίνησε. Αυτή η οπτική πληροφόρηση μπορεί να εμφανιστεί ως ένας " +"απασχολημένος δρομέας ή μέσα στη μπάρα εργασιών." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable &launch feedback" +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποίησης &εκκίνησης" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Πολλαπλές διεργασίες" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Μία διεργασία" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Εκτέλεση μέχρι την ολοκλήρωση" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&D-Bus registration:" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Καταχώρηση &D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Δώστε εδώ το όνομα που θέλετε για αυτή την εφαρμογή. Αυτή η εφαρμογή θα " +"εμφανιστεί με αυτό το όνομα στο μενού εφαρμογών και στον πίνακα." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Δώστε εδώ την περιγραφή για αυτή την εφαρμογή, βασισμένη στη χρήση της. " +"Παραδείγματα: μια εφαρμογή dial up (KPPP) θα έχει περιγραφή \"Εργαλείο dial " +"up\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Περιγραφή:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Δώστε εδώ οποιοδήποτε σχόλιο θεωρείτε ότι είναι χρήσιμο." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Σχόλιο:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Δώστε εδώ την εντολή για την εκκίνηση αυτής της εφαρμογής.\n" +"\n" +"Μετά την εντολή, μπορείτε να έχετε διάφορα δεσμευτικά θέσης τα οποία θα " +"αντικατασταθούν με τις πραγματικές τιμές όταν το πρόγραμμα εκτελεστεί:\n" +"%f - ένα όνομα αρχείου\n" +"%F - μια λίστα από αρχεία; χρησιμοποιήστε το για εφαρμογές που μπορούν να " +"ανοίξουν πολλά τοπικά αρχεία ταυτόχρονα\n" +"%u - ένα URL\n" +"%U - μια λίστα από URL\n" +"%d - ο κατάλογος του αρχείου για άνοιγμα\n" +"%D - μια λίστα από καταλόγους\n" +"%i - το εικονίδιο\n" +"%m - το μίνι εικονίδιο\n" +"%c - η επικεφαλίδα" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ε&ντολή:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Κάντε κλικ εδώ για να εξερευνήσετε το σύστημα αρχείων σας ώστε να βρείτε το " +"επιθυμητό εκτελέσιμο." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "Ε&ξερεύνηση..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Ορίζει τον κατάλογο εργασίας για την εφαρμογή σας." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Διαδρομή &εργασίας:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                            This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                            \n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                            \n" +"

                            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                            " +msgstr "" +"

                            Αυτή η λίστα θα πρέπει να εμφανίζει τους τύπους αρχείων που μπορεί να " +"διαχειριστή η εφαρμογή σας. Η λίστα οργανώνεται ανάλογα με τους τύπους " +"mime.

                            \n" +"

                            Το MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, (Επέκταση πολλαπλών " +"χρήσεων αλληλογραφίας διαδικτύου) είναι ένα τυπικό πρωτόκολλο για την " +"αναγνώριση του τύπου των δεδομένων βασισμένο στην αντιστοίχηση επεκτάσεων " +"ονομάτων αρχείων με τύπους mime. Παράδειγμα: το \"bmp\" που " +"εμφανίζεται μετά την τελεία στο flower.bmp καθορίζει ότι το περιεχόμενο " +"είναι ένας συγκεκριμένος τύπος εικόνας, image/x-bmp. Για να " +"αναγνωριστεί ποια εφαρμογή θα ανοίξει κάθε τύπο αρχείου, το σύστημα θα " +"πρέπει να πληροφορηθεί σχετικά με τις ικανότητες κάθε εφαρμογής για το " +"χειρισμό των επεκτάσεων και των τύπων mime.

                            Αν θέλετε τη συσχέτιση " +"αυτής της εφαρμογής με έναν ή περισσότερους τύπους mime που δε βρίσκονται " +"στη λίστα, κάντε κλικ στο κουμπί Προσθήκη παρακάτω. Αν υπάρχουν ένας " +"ή περισσότεροι τύπου αρχείων που δεν μπορούν να διαχειριστεί αυτή η εφαρμογή " +"μπορείτε να τους αφαιρέσετε από τη λίστα κάνοντας κλικ στο κουμπί " +"Αφαίρεση παρακάτω.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Υποστηριζόμενοι τύποι αρχείου:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Τύπος mime" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί αν θέλετε να προσθέσετε έναν τύπο αρχείου " +"(τύπος mime) που η εφαρμογή σας μπορεί να διαχειριστεί." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Προσθήκη..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Αν θέλετε να αφαιρέσετε έναν τύπο αρχείου (τύπος mime) που η εφαρμογή σας " +"δεν μπορεί να διαχειριστεί, επιλέξτε τον τύπο mime στην παραπάνω λίστα και " +"κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Αφαίρεση" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Κάντε κλικ εδώ για να τροποποιήσετε τον τρόπο με τον οποίο θα εκτελεστεί η " +"εφαρμογή, την ειδοποίηση εκκίνησης, τις επιλογές D-Bus ή για να εκτελείται " +"μέσω ενός διαφορετικού χρήστη." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&Προχωρημένες επιλογές" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των ιδιοτήτων. Δεν έχετε επαρκή άδεια για " +"γράψιμο στο%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Ιδιότητες για το %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Ιδιότητες για 1 αντικείμενο" +msgstr[1] "Ιδιότητες για %1 επιλεγμένα αντικείμενα" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Γενικά" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Ανανέωση" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgid "%1:" +msgstr "%1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 ελεύθερα από %2 (%3% σε χρήση)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Άγνωστο μέγεθος" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Υπολογισμός... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 αρχείο" +msgstr[1] "%1 αρχεία" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 υποφάκελος" +msgstr[1] "%1 υποφάκελοι" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Υπολογισμός..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "Τουλάχιστον %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Το νέο όνομα αρχείου είναι κενό." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "&Υποστηριζόμενοι τύποι αρχείου:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Επιλογή εφαρμογής" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Δημιουργήθηκε:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Αλ&λαγή..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "Προσπελάστηκε:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Εμφάνιση & Τροποποίηση περιεχομένου" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Εμφάνιση & Τροποποίηση περιεχομένου" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Εμφάνιση/Ανάγνωση & Τροποποίηση/Εγγραφή" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "Ά&δειες" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Άδειες πρόσβασης" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Αυτό το αρχείο είναι ένας δεσμός και δεν έχει άδειες." +msgstr[1] "Όλα τα αρχεία είναι δεσμοί και δεν έχουν άδειες." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Μόνο ο ιδιοκτήτης μπορεί να αλλάξει άδειες." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Ιδιοκτήτης:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Καθορίζει τις ενέργειες που ο ιδιοκτήτης επιτρέπεται να κάνει." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Ομάδα:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Καθορίζει τις ενέργειες που τα μέλη της ομάδας επιτρέπεται να κάνουν." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "Ά&λλοι:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Καθορίζει τις ενέργειες που όλοι οι χρήστες, που δεν είναι ούτε ο ιδιοκτήτης " +"ούτε στην ομάδα, επιτρέπεται να κάνουν." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" +"Μόνο ο &ιδιοκτήτης μπορεί να μετονομάσει και να διαγράψει το περιεχόμενο του " +"φακέλου" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Είναι ε&κτελέσιμο" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή ώστε να επιτρέπεται μόνο στον ιδιοκτήτη του " +"φακέλου να διαγράφει ή να μετονομάζει τα αρχεία ή τους φακέλους μέσα σε " +"αυτόν. Άλλοι χρήστες μπορούν μόνο να προσθέσουν νέα αρχεία, το οποίο απαιτεί " +"την άδεια 'Τροποποίηση περιεχομένου'." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή ώστε να μαρκάρετε το αρχείο ως εκτελέσιμο. " +"Αυτό έχει νόημα μόνο για προγράμματα και σενάρια. Απαιτείται όταν θέλετε να " +"τα εκτελέσετε." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Προχωρημένες ά&δειες" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Ιδιοκτησία" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Χρήστης:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Ομάδα:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλους τους υποφακέλους και τα περιεχόμενά τους" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Προχωρημένες άδειες" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Κλάση" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Εμφάνιση\n" +"καταχωρήσεων" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Αυτή η σημαία επιτρέπει την προβολή του περιεχομένου του φακέλου." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Ανάγνωση" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Η σημαία Ανάγνωση επιτρέπει την προβολή του περιεχομένου του αρχείου." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Εγγραφή\n" +"καταχωρήσεων" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Αυτή η σημαία επιτρέπει την προσθήκη, μετονομασία και διαγραφή αρχείων. " +"Σημειώστε ότι η διαγραφή και η μετονομασία μπορεί να περιοριστεί " +"χρησιμοποιώντας τη σημαία Κολλημένο." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Εγγραφή" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "" +"Η σημαία Εγγραφή επιτρέπει την τροποποίηση του περιεχομένου του αρχείου." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Είσοδος" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Ενεργοποιήστε αυτή τη σημαία ώστε να επιτρέπεται η είσοδος στο φάκελο." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Εκτέλεση" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή τη σημαία ώστε να επιτρέπεται η εκτέλεση του αρχείου σαν " +"ένα πρόγραμμα." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Ειδικό" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Ειδική σημαία. Ισχύει για όλο το φάκελο, η ακριβής έννοια της σημαίας μπορεί " +"να φανεί στη δεξιά στήλη." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Ειδική σημαία. Η ακριβής έννοια της σημαίας μπορεί να φανεί στη δεξιά στήλη." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Χρήστης" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Ομάδα" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Αν αυτή η σημαία οριστεί, ο ιδιοκτήτης αυτού του φακέλου θα είναι ο " +"ιδιοκτήτης όλων των νέων αρχείων." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Αν αυτό το αρχείο είναι εκτελέσιμο και η σημαία είναι ορισμένη, θα " +"εκτελεστεί με τις άδειες του ιδιοκτήτη." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Αν αυτή η σημαία οριστεί, η ομάδα αυτού του φακέλου θα ορίζεται σε όλα τα " +"νέα αρχεία." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Αν αυτό το αρχείο είναι εκτελέσιμο και η σημαία είναι ορισμένη, θα " +"εκτελεστεί με τις άδειες της ομάδας." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Αν η σημαία Κολλημένο είναι ορισμένη σε ένα φάκελο, μόνο ο ιδιοκτήτης και ο " +"root μπορούν να διαγράψουν ή να μετονομάσουν αρχεία. Αλλιώς οποιοσδήποτε με " +"άδειες εγγραφής μπορεί να το κάνει αυτό." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Η σημαία Κολλημένο σε ένα αρχείο αγνοείται στο Linux, αλλά μπορεί να " +"χρησιμοποιηθεί σε μερικά συστήματα" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Ορισμός UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Ορισμός GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Κολλημένο" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Δεσμός" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Μεταβαλλόμενο (χωρίς αλλαγή)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιεί προχωρημένες άδειες" +msgstr[1] "Αυτά τα αρχεία χρησιμοποιούν προχωρημένες άδειες" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Αυτός ο φάκελος χρησιμοποιεί προχωρημένες άδειες." +msgstr[1] "Αυτοί οι φάκελοι χρησιμοποιούν προχωρημένες άδειες." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Αυτά τα αρχεία χρησιμοποιούν προχωρημένες άδειες." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "&Checksums" +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "&Αθροίσματα ελέγχου" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Υπολογισμός..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Μη έγκυρο άθροισμα ελέγχου." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" +"Αυτό που δόθηκε δεν αποτελεί ένα έγκυρο MD5, SHA1 ή SHA256 άθροισμα ελέγχου." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου ταιριάζουν." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Το υπολογισμένο και το αναμενόμενο άθροισμα ελέγχου ταιριάζουν." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Checksums do not match.

                            This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                            If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                            Τα αθροίσματα ελέγχου δεν ταιριάζουν.

                            Πιθανώς λόγω εσφαλμένης λήψης. " +"Δοκιμάστε να λάβετε ξανά το αρχείο.
                            Αν η επαλήθευση αποτύχει και πάλι " +"επικοινωνήστε με τον πάροχο του αρχείου." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Το υπολογισμένο και το αναμενόμενο άθροισμα ελέγχου διαφέρουν." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Επαλήθευση αθροίσματος ελέγχου..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των ιδιοτήτων. Μόνο καταχωρήσεις σε τοπικά " +"συστήματα αρχείων υποστηρίζονται." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Εφαρμογή" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Προσθήκη τύπου αρχείου για %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Επιλέξτε έναν ή περισσότερους τύπους αρχείου για προσθήκη:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Μόνο εκτελέσιμα σε τοπικά συστήματα αρχείων υποστηρίζονται." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Προχωρημένες επιλογές για %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Αδύνατη η εκτέλεση της καθορισμένης εντολής. Το αρχείο ή ο φάκελος " +"%1 δεν υπάρχει." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής ή διαχειριστή για το %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Πληροφορίες KDE SSL" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Θέμα" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Εκδότης" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Η τρέχουσα σύνδεση είναι ασφαλισμένη με SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Το κυρίως μέρος αυτού του εγγράφου είναι ασφαλισμένο με SSL, αλλά ορισμένα " +"μέρη του δεν είναι." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Τμήμα αυτού του εγγράφου είναι προστατευμένο με SSL, αλλά το κυρίως μέρος " +"του δεν είναι." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Η τρέχουσα σύνδεση δεν είναι ασφαλισμένη με SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "χρησιμοποιεί %1 bit" +msgstr[1] "χρησιμοποιεί %1 bits" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "ενός κλειδιού %1 bit" +msgstr[1] "ενός κλειδιού %1 bit" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "Όχι, υπήρξαν σφάλματα:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Ναι" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 έως %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Αναζήτηση για '%1' με" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων ιστού..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Διάλογος ανοίγματος αρχείου" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Όνομα αρχείου για περιεχόμενο πρόχειρου:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (θύρα %2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Τα περιεχόμενα του προχείρου έχουν αλλάξει από όταν χρησιμοποιήσατε το " +"'επικόλληση'. Η επιλεγμένη μορφή δεδομένων δεν μπορεί αν χρησιμοποιηθεί. " +"Παρακαλώ αντιγράψτε και πάλι στο πρόχειρο αυτό που θέλατε να επικολλήσετε." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Επικόλληση αρχείου" +msgstr[1] "&Επικόλληση %1 αρχείων" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Επικόλληση URL" +msgstr[1] "&Επικόλληση %1 URL" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Επικόλληση ενός αρχείου" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου" +msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Επικόλληση" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Μορφή δεδομένων:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Όνομα αρχείου για περιεχόμενα απόθεσης:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Ημερομηνία: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Μέγεθος: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Εφαρμο&γή σε όλα" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Όταν είναι επιλεγμένο, η ενέργεια του κουμπιού που θα χρησιμοποιήσετε θα " +"εφαρμόζεται σε όλες τις επερχόμενες συγκρούσεις για την διεργασία σε " +"εξέλιξη.\n" +"Εκτός αν πατήσετε στο παράλειψη, αυτή η ερώτηση θα σας τεθεί σε περίπτωση " +"σύγκρουσης με ένα υπάρχον αρχείο μέσα σ' αυτόν το φάκελο." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Όταν είναι επιλεγμένο, η ενέργεια του κουμπιού που θα χρησιμοποιήσετε θα " +"εφαρμόζεται σε όλες τις επερχόμενες συγκρούσεις για την διεργασία σε εξέλιξη." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "Μετ&ονομασία" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Πρόταση νέου &ονόματος" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Παράλει&ψη" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Μη αντιγραφή ή μετακίνηση αυτού του φακέλου, μετάβαση στο επόμενο αντικείμενο" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Μη αντιγραφή ή μετακίνηση αυτού του αρχείου, μετάβαση στο επόμενο αντικείμενο" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Εγγραφή σε" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Αρχεία και φάκελοι θα αντιγραφούν στον υπάρχοντα κατάλογο, μαζί με τα 
περιεχόμενά του.\n" +"
Θα ερωτηθείτε ξανά στην περίπτωση που υπάρξει σύγκρουση με υπάρχον αρχείο 
στον κατάλογο." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Overwrite File?" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Συνέχιση" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Αυτή η ενέργεια θα αντικαθιστούσε το '%1' με τον εαυτό του.\n" +"Παρακαλώ δώστε ένα νέο όνομα αρχείου:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "Συνέ&χεια" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Με αυτή την ενέργεια ο προορισμός θα αντικατασταθεί." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Πηγή" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Προορισμός" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Warning, the destination is more recent." +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Προσοχή, ο προορισμός είναι πιο πρόσφατος." + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "η κατάληξη %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "Το νέο όνομα αρχείου είναι κενό." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "Το νέο όνομα αρχείου είναι κενό." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Ένα παλιότερο αντικείμενο με όνομα '%1' υπάρχει ήδη." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Ένα παρόμοιο αρχείο με όνομα %1 υπάρχει ήδη." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Ένα πιο πρόσφατο αντικείμενο με όνομα «%1» υπάρχει ήδη." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Μετονομασία:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Μετ&ονομασία" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Μετ&ονομασία" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "Μετ&ονομασία" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Όνομα αρχείου:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Αλλαγή της επιλεγμένης ταυτότητας." +msgstr[1] "Αλλαγή της επιλεγμένης ταυτότητας." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Πληροφορίες" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Επαναδοκιμή" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Παράλειψη" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Παράλειψη" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Διεύθυνση:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "Διεύθυνση IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Κρυπτογράφηση:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Λεπτομέρειες:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Έκδοση SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Ακολουθία πιστοποιητικού:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Έμπιστο:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Περίοδος εγκυρότητας:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Σειριακός αριθμός:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Σύνοψη MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Σύνοψη SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Ο απομακρυσμένος υπολογιστής δεν έστειλε πιστοποιητικά SSL.\n" +"Εγκατάλειψη καθώς η ταυτότητα του υπολογιστή δεν μπορεί να επαληθευτεί." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Επιθυμείτε την οριστική διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα; Αυτή " +"η ενέργεια δεν μπορεί να αναιρεθεί." +msgstr[1] "" +"Επιθυμείτε την οριστική διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα; Αυτή " +"η ενέργεια δεν μπορεί να αναιρεθεί." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "" +"Επιθυμείτε πραγματικά τη μετακίνηση του αντικειμένου στα απορρίμματα;" +msgstr[1] "" +"Επιθυμείτε πραγματικά τη μετακίνηση του αντικειμένου στα απορρίμματα;" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Προειδοποίηση" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Αυτό εκκινεί το πρόγραμμα:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Αν δεν εμπιστεύεστε το πρόγραμμα αυτό, κάντε κλικ στην ακύρωση" diff --git a/po/en_GB/kio5.po b/po/en_GB/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..376098b --- /dev/null +++ b/po/en_GB/kio5.po @@ -0,0 +1,9327 @@ +# translation of kcmkio.po to British English +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Malcolm Hunter , 2002,2003, 2004, 2008. +# Andrew Coles , 2004, 2009, 2010. +# Steve Allewell , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:53+0100\n" +"Last-Translator: Steve Allewell \n" +"Language-Team: British English \n" +"Language: en_GB\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Malcolm Hunter" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Could not modify the ownership of file %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Unable to create io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Folder Already Exists" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "File Already Exists" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Already Exists as Folder" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Wastebin" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "No Exec field in %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Could not find the program '%1'" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "The program '%1' is missing executable permissions." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Syntax error in command %1 coming from %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Terminal %1 not found while trying to run %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Syntax error in command %1 while trying to run %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 day %2" +msgstr[1] "%1 days %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 Item" +msgstr[1] "%1 Items" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Folder" +msgstr[1] "%1 Folders" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 File" +msgstr[1] "%1 files" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Moving" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Source" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Destination" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Renaming" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Copying" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Creating directory" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Directory" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Deleting" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "File" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Examining" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Transferring" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Mounting" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Device" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Mountpoint" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Unmounting" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Change Attribute" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Copy Files" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Delete Files" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Create Folder" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Move Items" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Rename" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Create Symlink" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Transfer data" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Could not read %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Could not write to %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Could not start process %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Malformed URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "The protocol %1 is not supported." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "The protocol %1 is only a filter protocol." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 is a folder, but a file was expected." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 is a file, but a folder was expected." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "The file or folder %1 does not exist." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "A file named %1 already exists." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "A folder named %1 already exists." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "No hostname specified." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Unknown host %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Access denied to %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Could not enter folder %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "The protocol %1 does not implement a folder service." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Found a cyclic link in %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Found a cyclic link while copying %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Could not create socket for accessing %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Could not connect to host %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Connection to host %1 is broken." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "The protocol %1 is not a filter protocol." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Could not read file %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Could not write to file %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Could not bind %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Could not listen %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Could not accept %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Could not access %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Could not terminate listing %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Could not make folder %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Could not remove folder %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Could not resume file %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Could not rename file %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Could not change permissions for %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Could not change permissions for %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Could not delete file %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "The process for the %1 protocol died unexpectedly." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Authorisation failed, %1 authentication not supported" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"User cancelled action\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Internal error in server\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Timeout on server\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Unknown error\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "There is not enough space on the disk to write %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 is required by the server, but is not available." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Access to restricted port in POST denied." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "A file or folder cannot be dropped onto itself" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "A folder cannot be moved into itself" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Communication with the local password server failed" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Unable to create io-slave. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(unknown)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                            %1

                            %2

                            " +msgstr "

                            %1

                            %2

                            " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Technical reason: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Details of the request:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                          • URL: %1
                          • " +msgstr "
                          • URL: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                          • Protocol: %1
                          • " +msgstr "
                          • Protocol: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Date and time: %1
                          • " +msgstr "
                          • Date and time: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Additional information: %1
                          • " +msgstr "
                          • Additional information: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Possible causes:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Possible solutions:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(unknown)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Contact the administrator of the server for further assistance." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Check your access permissions on this resource." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Although unlikely, a hardware error may have occurred." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "You may have encountered a bug in the program." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "There may have been a problem with your network connection." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Try again, either now or at a later time." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "A protocol error or incompatibility may have occurred." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Ensure that the resource exists, and try again." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "The specified resource may not exist." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Double-check that you have entered the correct location and try again." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Check your network connection status." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Cannot Open Resource For Reading" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "You may not have permissions to read the file or open the folder." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Cannot Open Resource For Writing" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Unable to Launch Process" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Internal Error" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Improperly Formatted URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                            protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                            " +msgstr "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                            protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                            " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Unsupported Protocol %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "The requested protocol may not be supported." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL Does Not Refer to a Resource." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protocol is a Filter Protocol" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Unsupported Action: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "File Expected" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "This may be an error on the server side." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Folder Expected" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "File or Folder Does Not Exist" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "The specified file or folder %1 does not exist." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Try moving the current file out of the way first, and then try again." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Delete the current file and try again." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Choose an alternate filename for the new file." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Try moving the current folder out of the way first, and then try again." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Delete the current folder and try again." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Choose an alternate name for the new folder." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Unknown Host" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Access Denied" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Access was denied to the specified resource, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Your account may not have permission to access the specified resource." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Write Access Denied" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Unable to Enter Folder" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Folder Listing Unavailable" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protocol %1 is not a Filesystem" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Cyclic Link Detected" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Request Aborted By User" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "The request was not completed because it was aborted." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Retry the request." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Cyclic Link Detected During Copy" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Could Not Create Network Connection" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Could Not Create Socket" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Connection to Server Refused" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Connection to Server Closed Unexpectedly" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL Resource Invalid" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protocol %1 is not a Filter Protocol" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Unable to Initialise Input/Output Device" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Could Not Mount Device" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"The requested device could not be initialised (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"You may not have permissions to initialise (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialise a " +"device." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Unable to Uninitialise Input/Output Device" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Could Not Unmount Device" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"The requested device could not be uninitialised (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"You may not have permissions to uninitialise (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialise a device." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "Check that no applications are accessing the device, and try again." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Cannot Read From Resource" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "You may not have permissions to read from the resource." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Cannot Write to Resource" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "You may not have permissions to write to the resource." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Could Not Listen for Network Connections" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Could Not Bind" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Could Not Listen" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Could Not Accept Network Connection" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "You may not have permissions to accept the connection." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Could Not Login: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Could Not Determine Resource Status" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Could Not Stat Resource" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "The specified resource may not have existed or may not be accessible." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Could Not Cancel Listing" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Document this" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Could Not Create Folder" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "An attempt to create the requested folder failed." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "The location where the folder was to be created may not exist." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Could Not Remove Folder" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"An attempt to remove the specified folder, %1, failed." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "The specified folder may not exist." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "The specified folder may not be empty." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Could Not Resume File Transfer" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "The protocol, or the server, may not support file resuming." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Retry the request without attempting to resume transfer." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Could Not Rename Resource" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"An attempt to rename the specified resource %1 failed." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Could Not Alter Permissions of Resource" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Could Not Alter Ownership Permissions of Resource" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"An attempt to alter the ownership permissions on the specified resource " +"%1 failed." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Could Not Delete Resource" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"An attempt to delete the specified resource %1 failed." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Unexpected Program Termination" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Out of Memory" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Unknown Proxy Host" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Double-check your proxy settings and try again." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Request Aborted" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Internal Error in Server" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Timeout Error" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                            • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                            • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                            • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                            Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                            • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                            • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                            • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                            Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "The server was too busy responding to other requests to respond." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Unknown Error" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Unknown Interruption" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Could Not Delete Original File" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Could Not Delete Temporary File" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Could Not Rename Original File" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Could Not Rename Temporary File" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Could Not Create Link" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Could Not Create Symbolic Link" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "The requested symbolic link %1 could not be created." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "No Content" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disk Full" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Source and Destination Files Identical" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Choose a different filename for the destination file." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "File or Folder dropped onto itself" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Drop the item into a different file or folder." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Folder moved into itself" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Move the item into a different folder." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Could not communicate with password server" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Cannot Initiate the %1 Protocol" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Unable to Create io-slave" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Cannot transfer %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Undocumented Error" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Symbolic Link to %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, Link to %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Points to %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Malformed URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Unable to determine the type of file for %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Unknown protocol '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Can not find io-slave for protocol '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Opening connections is not supported with the protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Closing connections is not supported with the protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Accessing files is not supported with the protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Writing to %1 is not supported." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "There are no special actions available for protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Listing folders is not supported for protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Retrieving data from %1 is not supported." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Retrieving mime type information from %1 is not supported." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Renaming or moving files within %1 is not supported." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Creating symlinks is not supported with protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Copying files within %1 is not supported." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Deleting files from %1 is not supported." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Creating folders is not supported with protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Using sub-URLs with %1 is not supported." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Multiple get is not supported with protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Opening files is not supported with protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protocol %1 does not support action %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Yes" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&No" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Details" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Forever" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Co&ntinue" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Current Session only" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Security Information" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "C&ontinue Loading" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL negotiation failed" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Display SSL &Information" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "C&onnect" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Server Authentication" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "A file or folder named %1 already exists." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "You do not have permission to create that folder." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "You did not select a file to delete." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nothing to Delete" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "You did not select a file to move to the wastebin." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nothing to Move to Wastebin" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "The specified folder does not exist or was not readable." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Parent Folder" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Go back" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Go forward" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Home Folder" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Reload" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "New Folder..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Move to Wastebin" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Sorting" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Sort by Name" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Sort by Size" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Sort by Date" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Sort by Type" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Ascending" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Descending" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Folders First" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Hidden Files Last" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Icons View" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Compact View" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Details View" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Icon Position" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Next to File Name" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Above File Name" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Short View" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Detailed View" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Tree View" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Detailed Tree View" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Allow Expansion in Details View" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Show Hidden Files" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Show Preview Panel" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Show Preview" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Open Containing Folder" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Properties" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "&View Mode" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Newest First" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Oldest First" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Largest First" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Smallest First" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Encoding:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Open" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Save As" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Copy To" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Move To" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Home Folder" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Root Folder" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Browse..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Copy Here" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Move Here" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|All Files" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "All Supported Files" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "All Files" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Add Places Entry" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Edit Places Entry" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                            The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                            " +msgstr "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                            The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "L&abel:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Enter descriptive label here" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                            By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                            " +msgstr "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                            By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Location:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                            Click " +"on the button to select a different icon.
                            " +msgstr "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                            Click " +"on the button to select a different icon.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Choose an &icon:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Only show when using this application (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                            If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                            " +msgstr "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                            If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                            " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Places" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Remote" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Recent" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Search For" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Devices" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Removable Devices" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "All tags" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Downloads" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Network" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Wastebin" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Music" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Pictures" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Videos" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Recent Files" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Recent Locations" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Modified Today" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Modified Yesterday" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Could not add to the Places panel: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Only folders can be added to the Places panel." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Release" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Safely Remove" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&Unmount" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Eject" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "An error occurred while accessing '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (hidden)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Empty Wastebin" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Mount" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Open in New Tab" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Open in New Window" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Add Entry…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Edit…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Remove" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Hide" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Hide Section '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Hide Section" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Show All Entries" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Icon Size" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Auto Resize" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Small (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Medium (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Large (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Huge (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "You can only select one file" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "More than one file provided" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "You can only select local files" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Remote files not accepted" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgstr[1] "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Unsupported URL scheme" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"More than one folder has been selected and this dialogue does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "More than one folder provided" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Files and folders selected" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "The file \"%1\" could not be found" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Cannot open file" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                            For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                            " +msgstr "" +"Click this button to enter the parent folder.

                            For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Click this button to move backwards one step in the browsing history." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Click this button to move forward one step in the browsing history." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Click this button to reload the contents of the current location." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Click this button to create a new folder." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Show Places Panel" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Show Bookmarks Button" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                            • how files are sorted in the list
                            • types of view, including icon and list
                            • showing of hidden " +"files
                            • the Places panel
                            • file previews
                            • separating " +"folders from files
                            " +msgstr "" +"This is the preferences menu for the file dialogue. Various options can " +"be accessed from this menu including:
                            • how files are sorted in the " +"list
                            • types of view, including icon and list
                            • showing of " +"hidden files
                            • the Places panel
                            • file previews
                            • separating folders from files
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bookmarks" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                            These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                            " +msgstr "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                            These bookmarks are specific to the file dialogue, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "This is the name to save the file as." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "This is the name of the file to open." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Places" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Overwrite File?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "You can only select local files." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Remote Files Not Accepted" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|All Folders" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|All Files" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Open" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Icon size: %1 pixels" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Automatically select filename e&xtension (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "the extension %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Automatically select filename e&xtension" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "a suitable extension" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                            1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                            2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                              If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                            If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                            1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                            2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                              If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a full stop (.) to the end of the filename (the " +"full stop will be automatically removed).
                            If unsure, keep this " +"option enabled as it makes your files more manageable." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&File type:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                            You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                            Wildcards such as * and ? are allowed.

                            " +msgstr "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                            You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                            Wildcards such as * and ? are allowed.

                            " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Sorry" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "The template file %1 does not exist." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Name for new link:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Create link to URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "Using slashes in folder names will create sub-folders." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Slashes cannot be used in file and folder names." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Backslashes cannot be used in file and folder names." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "A directory with name %1 already exists." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "A file with name %1 already exists." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Create New" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Link to Device" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "New Folder" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "New Folder" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Create new folder in %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "The desktop is offline" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Copy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Paste" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Open \"%1\" in New Tab" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Open \"%1\" in New Window" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Edit" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navigate" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Show Full Path" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "More" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Devices" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Other" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Edit mode" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Click for Location Navigation" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Click to Edit Location" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "You are not authorised to execute this file." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Launching %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "You are not authorised to select an application to open this file." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "No favicon found for %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Error saving image to %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Icon file too big, download aborted" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "No mail client found" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Launching %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "No terminal emulator found" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Failed to open %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Failed to open the file." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "The program \"%1\" could not be launched." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Setting ACL for %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "mounting is not supported by Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Could not find program \"mount\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "unmounting is not supported by Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Could not find program \"umount\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Change File Permissions" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "New Permissions: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Change File Owner" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "New Owner: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Remove File" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Remove Directory" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Create Directory" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Directory Permissions: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Open File" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Open Directory" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "New Filename: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Target: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Change Timestamp" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "From: %1, To: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Unknown Action" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "No media in device for %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Could not get user id for given user name %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Could not get group id for given group name %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "No host specified." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Otherwise, the request would have succeeded." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "retrieve property values" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "set property values" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "create the requested folder" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "copy the specified file or folder" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "move the specified file or folder" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "search in the specified folder" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "lock the specified file or folder" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "unlock the specified file or folder" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "delete the specified file or folder" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "query the server's capabilities" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "retrieve the contents of the specified file or folder" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "run a report in the specified folder" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "The server does not support the WebDAV protocol." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Access was denied whilst attempting to %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "The requested lock could not be granted. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "The server does not support the request type of the body." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Unable to %1 because the resource is locked." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "This action was prevented by another error." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "The resource cannot be deleted." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "upload %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 contacted. Waiting for reply..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                            You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                            Is \"%1\" the site you want to visit?

                            " +msgstr "" +"

                            You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                            Is \"%1\" the site you want to visit?

                            " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Confirm Website Access" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Server processing request, please wait..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Sending data to %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Retrieving %1 from %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 at %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Proxy Authentication Failed." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "You need to supply a username and a password to access this site." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Site:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Authentication Failed." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Authorisation failed." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Unknown Authorisation method." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Receiving corrupt data." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Cannot Save Cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Could not remove %1, check permissions" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Could not create directory %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Cookie Alert" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                            You received a cookie from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                            " +msgid_plural "" +"

                            You received %1 cookies from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                            " +msgstr[0] "" +"

                            You received a cookie from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                            " +msgstr[1] "" +"

                            You received %1 cookies from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                            " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Cross Domain]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "See or modify the cookie information" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Accept for this &session" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Accept cookie(s) until the end of the current session" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Accept" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Reject" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Apply Choice To" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Only this cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Only these cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "All cookies from this do&main" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "All &cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Cookie Details" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Value:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Expires:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Path:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domain:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Exposure:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Next >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Show details of the next cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Not specified" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "End of Session" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Secure servers only" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Secure servers, page scripts" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Servers" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Servers, page scripts" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Access denied" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "You do not have permission to access the %1 protocol." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " days" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                            " +msgstr "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                            " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                            emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                            emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Delete files older than" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Tick this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " day" +msgstr[1] " days" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Set the number of days that files can remain in the wastebin. Any " +"files older than this will be automatically deleted." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Cleanup:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Limit to" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Tick this box to limit the wastebin to the maximum amount of disk " +"space that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Size:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"wastebin." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the wastebin, the maximum." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Show a Warning" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Delete Oldest Files From Wastebin" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Delete Biggest Files From Wastebin" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Full Wastebin:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Malformed URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Invalid combination of protocols." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "This file is already in the wastebin." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "not supported" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Internal error in copyOrMove, should never happen" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Helper program to handle the KDE wastebin\n" +"Note: to move files to the wastebin, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Empty the contents of the wastebin" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Restore a file from the wastebin to its original location" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "The file is too large to go in the wastebin." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "The wastebin is full. Empty it or remove items manually." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Policy" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Management" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                            " +msgstr "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favourite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus Communication Error" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Unable to delete all the cookies as requested." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Unable to delete cookies as requested." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                            Cookie Management Quick Help

                            " +msgstr "

                            Cookie Management Quick Help

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Information Lookup Failure" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "End of session" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Yes" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Search" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Search interactively for domains and hosts" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Site" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Cookie Name" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "D&elete" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Delete A&ll" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Configure &Policy..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Reload List" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Secure:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Change Cookie Policy" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "New Cookie Policy" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                            %1
                            Do you want to " +"replace it?
                            " +msgstr "" +"A policy already exists for
                            %1
                            Do you want to " +"replace it?
                            " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplicate Policy" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Replace" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                            " +msgstr "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favourite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialogue box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                            \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customise it to suit your privacy needs.

                            \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Enable coo&kies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Only acce&pt cookies from originating server" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                            \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                            NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                            " +msgstr "" +"

                            \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                            NOTE Setting " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Automaticall&y accept session cookies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                              \n" +"
                            • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                            • \n" +"
                            • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                            • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                            • \n" +"

                            \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                              \n" +"
                            • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                            • \n" +"
                            • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                            • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                            • \n" +"

                            \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Default Policy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Accep&t all cookies" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Accept &until end of session" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Ask &for confirmation" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Re&ject all cookies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialogue box. Clicking " +"on the Delete button will remove the currently selected policy " +"causing the default policy setting to be used for that domain, whereas " +"Delete All will remove all the site specific policies.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Site Policy" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Search interactively for domains" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Search..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domain" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Policy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&New..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Chan&ge..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Accept" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Accept For Session" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Reject" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Ask" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Do Not Know" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Site name:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                              \n" +"
                            • Accept - Allows this site to set cookies
                            • \n" +"
                            • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                            • \n" +"
                            • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                              \n" +"
                            • Accept - Allows this site to set cookies
                            • \n" +"
                            • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                            • \n" +"
                            • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Policy:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Accept until end of session" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Update Failed" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "You have to restart KDE for these changes to take effect." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Disable Passive FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Mark partially uploaded files" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Timeout Values" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgstr[1] "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " second" +msgstr[1] " seconds" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Soc&ket read:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Pro&xy connect:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Server co&nnect:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "&Server response:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Global Options" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Mark &partially uploaded files" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                            When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                            When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " byte" +msgstr[1] " bytes" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP Options" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Enable passive &mode (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded FTP files.

                            When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Marks partially uploaded FTP files.

                            When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Network Preferences

                            Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                            Network Preferences

                            Here you can define the behaviour of KDE " +"programs when using Internet and network connections. If you experience " +"timeouts or use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust " +"these settings." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Proxy

                            A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                            Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                            Note: Some proxy servers provide both services.

                            " +msgstr "" +"

                            Proxy

                            A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                            Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam or anything else you want to block.

                            Note: Some proxy servers provide both services.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                            \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                            \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                            \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                            \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Connect to the Internet directly." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "No Proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                            \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                            \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                            \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                            \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Detect proxy configuration automatically" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Use proxy auto configuration URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Enter the address for the proxy configuration script." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Use proxy settings defined on the system.

                            \n" +"

                            Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                            \n" +"

                            On Mac platforms

                            \n" +"

                            On Windows platforms

                            \n" +"

                            On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"

                            Use proxy settings defined on the system.

                            \n" +"

                            Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                            \n" +"

                            On Mac platforms

                            \n" +"

                            On Windows platforms

                            \n" +"

                            On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Use system proxy configuration:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                            This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                            This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Auto D&etect" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                            Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                            Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Exceptions:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                            Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                            Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Show the &value of the environment variables" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Manually enter proxy server configuration information." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Use manually specified proxy configuration:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Enter the address of the HTTP proxy server." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Enter the port number of the HTTP proxy server." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Use this proxy server for a&ll protocols" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Enter the address of the HTTPS proxy server." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Enter the port number of the HTTPS proxy server." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Enter the address of the FTP proxy server." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Enter the port number of the FTP proxy server." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Enter the address of the SOCKS proxy server." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Enter the port number of the SOCKS proxy server." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                            \n" +"

                            If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                            \n" +"

                            Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                            \n" +"

                            If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                            \n" +"

                            Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Tick this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "These settings apply to network browsing only." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Default user name:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Default password:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Windows Shares

                            Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                            You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                            " +msgstr "" +"

                            Windows Shares

                            Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                            You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                            " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Web Search Keywords" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Configure enhanced browsing features" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enhanced Browsing

                            In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                            Web Search Keywords

                            Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                            Enhanced Browsing

                            In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                            Web Search Keywords

                            Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialogue." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "File Changed" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Upload" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Do Not Upload" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Invalid URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "File not found: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"The URL %1\n" +"is malformed" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Do Not Delete" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Treat URLs as local files and delete them afterwards" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Suggested file name for the downloaded file" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Command to execute" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL(s) or local file(s) used for 'command'" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Opening connection to host %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Connected to host %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Error %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Sending login information" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Login OK" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Could not login to %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "There is no documentation available for %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Looking up correct file" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Preparing document" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                            %1" +msgstr "The requested help file could not be parsed:
                            %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Saving to cache" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Using cached version" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Looking up section" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Could not find filename %1 in %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Network" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Could not find a usable proxy configuration script" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Could not download the proxy configuration script" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Do you want to retry?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Retry Authentication" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Retry" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Authentication Dialogue" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Keywords" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Preferred" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Tick this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "None" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Search F&ilters" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enable or disable web search keywords.

                            Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                            KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                            " +msgstr "" +"

                            Enable or disable web search keywords.

                            Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                            KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Enable Web search keywords" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Use preferred keywords only" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Search for web search keywords" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Add a new Web search keyword" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Modify the highlighted Web search keyword" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Delete the highlighted Web search keyword" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "De&lete" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Default Web &search keyword:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Select a default web search keyword.

                            This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                            To disable this functionality select None from the list.

                            " +msgstr "" +"

                            Select a default web search keyword.

                            This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                            To disable this functionality select None from the list.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Keyword delimiter:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Colon" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "No preferred search providers were found." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "No search providers were found." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Modify Web Shortcut" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "New Web Shortcut" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Keep It" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Enter the human-readable name of the search provider here." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "Shortcut &name:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                            The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                            \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                            You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                            In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                            The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                            A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                            The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                            \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                            You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                            In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                            The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                            A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "Shortcut &URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Select the character set that will be used to encode your search query." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                            " +msgstr "" +"

                            Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Shortcuts:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Select the character set that will be used to encode your search query" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Charset:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Insert query placeholder" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 does not have a home folder." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "There is no user called %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Blocked request." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Unknown HTTP verb." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Common name:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organisational unit:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Fraud Department" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Country:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "State:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "City:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                            A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                            A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Calculate" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Click to copy the checksum to the clipboard." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancel" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Move Here" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copy Here" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Link Here" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "What do you wish to do with this file?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Do not ask again" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Execute" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Undo Changes" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Creating directory" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Moving" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Renaming" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Deleting" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "Und&o" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Und&o: Copy" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Und&o: Link" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Und&o: Move" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Und&o: Rename" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Und&o: Wastebin" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Und&o: Create Folder" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Und&o: Create Folder(s)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Und&o: Create File" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Und&o: Batch Rename" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Undo File Copy Confirmation" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Delete Permanently" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgstr[1] "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Do you want to permanently delete all items from the Wastebin?This action cannot be undone." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Empty Wastebin" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Do you really want to move this item to the Wastebin?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Do you really want to move this item to the Wastebin?" +msgstr[1] "Do you really want to move these %1 items to the Wastebin?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Add..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Edit..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Owner" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Owning Group" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Others" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Mask" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Named User" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Owner (Default)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Edit ACL Entry" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Entry Type" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Default for new files in this folder" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Owner" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Owning Group" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Others" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Mask" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Named user" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Named group" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "User: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Group: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Effective" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Updating System Configuration" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Updating system configuration." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Mount" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Unmount" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Size" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissions" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Owner" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Group" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Open &with %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Actions" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Open folder with %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Open with %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Open Folder With..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Open With..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Open Folder With" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Open With" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Other Application..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 item" +msgstr[1] "%1 items" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Unknown" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Explore in Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Mounted From:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Free Space:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Location:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Change..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Content:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Points to:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Modified:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Created:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "File System:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Unknown size" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Mounted On:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Accessed:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Open With:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Known Applications" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Open With" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Choose the name of the program with which to open the selected files." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                            %1
                            " +msgstr "Select the program you want to use to open the file
                            %1
                            " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Select the program you want to use to open the file." +msgstr[1] "Select the program you want to use to open the %1 files." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Choose Application" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Choose Application for %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminal options" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Run in &terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Do not close when command exits" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Get more Apps from Discover" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 does not appear to be an executable program." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Run in terminal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Terminal options:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Do not close when command exits" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "User" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Run as a different user" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Enter the user name you want to run the application as." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Username:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Enter the user name you want to run the application as here." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Discrete GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Run using dedicated graphics card" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Startup" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Enable launch feedback" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "None" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Multiple Instances" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Single Instance" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Run Until Finished" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-Bus registration:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Description:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Type any comment you think is useful here." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Comm&ent:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mmand:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Browse..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Sets the working directory for your application." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Work path:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                            This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                            \n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                            \n" +"

                            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                            " +msgstr "" +"

                            This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organised by mimetypes.

                            \n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the full stop " +"in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                            \n" +"

                            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Supported file types:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mimetype" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Add..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Remove" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Ad&vanced Options" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Properties for %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Properties for 1 item" +msgstr[1] "Properties for %1 Selected Items" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Share" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Explore in %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Refresh" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 free of %2 (%3% used)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Unknown size" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 file" +msgstr[1] "%1 files" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 sub-folder" +msgstr[1] "%1 sub-folders" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Calculating...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "At least %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "The new file name is empty." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "No registered file type" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "No associated application" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Create…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Change…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "No Access" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Can Only View" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Can View & Modify" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Can Only View Content" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Can View & Modify Content" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Can Only View/Read Content" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Can View/Read & Modify/Write" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permissions" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Access Permissions" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "This file is a link and does not have permissions." +msgstr[1] "All files are links and do not have permissions." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Only the owner can change permissions." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "O&wner:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Specifies the actions that the owner is allowed to do." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gro&up:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "O&thers:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Only own&er can rename and delete folder content" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Is &executable" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "A&dvanced Permissions" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Ownership" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "User:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Group:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Apply changes to all subfolders and their contents" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Advanced Permissions" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Class" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Show\n" +"Entries" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "This flag allows viewing the content of the folder." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Read" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "The Read flag allows viewing the content of the file." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Write\n" +"Entries" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Write" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "The Write flag allows modifying the content of the file." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Enable this flag to allow entering the folder." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Exec" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Enable this flag to allow executing the file as a program." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Special" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "User" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Group" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Set UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Set GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Varying (No Change)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "This file uses advanced permissions" +msgstr[1] "These files use advanced permissions." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "This folder uses advanced permissions." +msgstr[1] "These folders use advanced permissions." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "These files use advanced permissions." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "C&hecksums" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculating..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Invalid checksum." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Checksums match." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "The computed checksum and the expected checksum match." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Checksums do not match.

                            This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                            If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                            Checksums do not match.

                            This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                            If the verification still fails, contact the " +"source of the file." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "The computed checksum and the expected checksum differ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Verifying checksum..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Application" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Add File Type for %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Select one or more file types to add:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Only executables on local file systems are supported." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Advanced Options for %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Could not find any application or handler for %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL Information" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Subject" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Issuer" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Current connection is secured with SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Current connection is not secured with SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "using %1 bit" +msgstr[1] "using %1 bits" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "of a %1 bit key" +msgstr[1] "of a %1 bit key" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NO, there were errors:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Yes" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 to %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Search for '%1' with" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Configure Web Shortcuts..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Open file dialogue" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Filename for clipboard content:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Paste File" +msgstr[1] "&Paste %1 Files" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Paste URL" +msgstr[1] "&Paste %1 URLs" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Paste Clipboard Contents" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Paste One Folder" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Paste One File" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Paste One Item" +msgstr[1] "Paste %1 Items" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Paste Clipboard Contents..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Paste" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Data format:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Filename for dropped contents:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Date: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Size: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Appl&y to All" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"When this is ticked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"When this is ticked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Rename" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Suggest New &Name" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Skip" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Write Into" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "&Overwrite older files" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Resume" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinue" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "This action will overwrite the destination." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Source" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Destination" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Differences" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "The destination is smaller by %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "The destination is bigger by %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "The files are identical." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "The files seem identical." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "The files are different." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "An older item named '%1' already exists." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "A similar file named '%1' already exists." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "A more recent item named '%1' already exists." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Rename:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Rename Item" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Rename Items" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Rename" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Rename the item %1 to:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "New name #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Rename the %1 selected item to:" +msgstr[1] "Rename the %1 selected items to:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# will be replaced by ascending numbers starting with:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Retry" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Replace All" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Skip" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Skip All" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Address:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP address:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Encryption:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Details:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL version:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Certificate chain:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Trusted:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Validity period:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Serial number:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 digest:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgstr[1] "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Do you really want to move this %1 item to the Wastebin?" +msgstr[1] "Do you really want to move these %1 items to the Wastebin?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Do not ask again" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Do not ask again" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Do not show this message again" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Warning" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "This will start the program:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "If you do not trust this program, click Cancel" diff --git a/po/eo/kio5.po b/po/eo/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..daff41b --- /dev/null +++ b/po/eo/kio5.po @@ -0,0 +1,9540 @@ +# translation of kcmkio.po to Esperanto +# e-aj mesaĝoj de kcmkio +# Copyright (C) 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel , 1999. +# Stéphane Fillod , 2007. +# Pierre-Marie Pédrot , 2007. +# Cindy McKee , 2007. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-13 13:28-0600\n" +"Last-Translator: Cindy McKee \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Stéphane Fillod,Pierre-Marie Pédrot,Cindy " +"McKee" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"wolfram@steloj.de,Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de, f8cfe@free.fr," +"pedrotpmx@wanadoo.fr,cfmckee@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Ne eblis ŝanĝi la permesojn por %1." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Ne eblis ŝanĝi la posedon de la dosiero %1. Mankas al vi permeso " +"por fari la ŝanĝon." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Ne eblas krei eneligo-sklavon: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Ne eblis krei simbolan ligilon %1.\n" +"Bonvolu kontroli permesojn." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Dosierujo jam ekzistas" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Dosiero jam ekzistas" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Jam ekzistas kiel dosierujo" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "Rubujo" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error processing Exec field in %1" +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Eraro dum procezo de plenumebla kampo en %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Ne eblis trovi la programon '%1'" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 tago %2" +msgstr[1] "%1 tagoj %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Items in a folder" +#| msgid "1 item" +#| msgid_plural "%1 items" +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 ero" +msgstr[1] "%1 eroj" + +#: core/global.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No Folders" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Neniuj Dosierujoj" +msgstr[1] "Neniuj Dosierujoj" + +#: core/global.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 file" +#| msgid_plural "%1 files" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 dosiero" +msgstr[1] "%1 dosieroj" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Ŝovante" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Fonto" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Celo" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "&Renomu" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopiante" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Kreante dosierujon" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Dosierujo" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Foriganta" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Dosiero" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Transdonanta" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Kroĉanta" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Aparato" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Kroĉejo" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Malkroĉanta" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "*|Ĉiuj dosieroj" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Forigu dosierojn" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "Ne Eblis Krei Dosierujon" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "Rubujen" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "&Renomu" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgid "Create Symlink" +msgstr "Ne eblis krei simbolan ligon" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "Transdonanta" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Ne eblis legi %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Ne eblis skribi al %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Ne eblis lanĉi procezon %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Interna eraro\n" +"Bonvolu meti plenan eraroraporton ĉe http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Misformita URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "La protokolo %1 ne estas subtenata." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "La protokolo %1 estas nur filtra protokolo." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 estas dosierujo, sed dosiero estis supozata." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 estas dosiero, sed dosierujo estis supozata." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "La dosiero aŭ dosierujo %1 ne ekzistas." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Dosiero nomita %1 jam ekzistas." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Dosierujo nomita %1 jam ekzistas." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Neniu komputilnomo estas donita." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nekonata komputilo %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Aliro malpermesita por %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Aliro malpermesita.\n" +"Ne eblis skribi al %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Ne eblis eniri la dosierujon %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "La protokolo %1 ne realigas dosierujan servon." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Trovis ciklan ligon en %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Trovis ciklan ligon dum kopiado de %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Ne eblis krei kontaktilon por aliro al %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Ne eblis kontakti la komputilon %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Kontakto al komputilo %1 estas rompita." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "La protokolo %1 ne estas filtra protokolo." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne eblis kroĉi la aparaton.\n" +"La raportita eraro estis:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne eblis malkroĉi la aparaton.\n" +"La raportita eraro estis:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Ne eblis legi la dosieron %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Ne eblis skribi al dosiero %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Ne eblis ligi al %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Ne eblis aŭskulti ĉe %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Ne eblis akcepti %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Ne eblis aliri al %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Ne eblis fini aŭskultadon de %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Ne eblis krei dosierujon %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Ne eblis forigi la dosierujon %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Ne eblis repreni la dosieron %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Ne eblis renomi la dosieron %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Ne eblis ŝanĝi la permesojn por %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Ne eblis ŝanĝi la permesojn por %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Ne eblis forĵeti la dosieron %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "La proceso por la protokolo %1 mortis neatendite." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Eraro. Memoro ne sufiĉas.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Nekonata komputilo\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Identigo fiaskis, %1 identigado ne subtenata" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Uzanto finis la agon\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Interna eraro en la servilo\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Tempolimo ĉe la servilo\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Nekonata eraro\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Nekonata interrompo\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne povis forigi originan dosieron %1.\n" +"Bonvolu kontroli la permesojn." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne eblis forigi partan dosieron %1.\n" +"Bonvolu kontroli la permesojn." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne eblis renomi originalan dosieron %1.\n" +"Bonvolu kontroli la permesojn." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne eblis renomi partan dosieron %1.\n" +"Bonvolu kontroli permesojn." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne eblis krei simbolan ligilon %1.\n" +"Bonvolu kontroli permesojn." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Ne eblis krei simbolan ligilon %1.\n" +"Bonvolu kontroli permesojn." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"La fonto kaj celo estas la sama dosiero.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "La servilo bezonas, sed ne havas aliron al, %1." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Aliro estas malpermesita al limiga pordo en POST." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "La dosiero aŭ dosierujo %1 ne ekzistas." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "La dosiero aŭ dosierujo %1 ne ekzistas." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Ne eblas krei eneligo-sklavon: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Nekonata eraronumero %1\n" +"%2\n" +"Bonvolu meti plenan eraroraporton ĉe http://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nekonata)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                            %1

                            %2

                            " +msgstr "

                            %1

                            %2

                            " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Teknika kaÅ­zo: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Detaloj de la peto:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                          • URL: %1
                          • " +msgstr "
                          • URL: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                          • Protocol: %1
                          • " +msgstr "
                          • Protokolo: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Date and time: %1
                          • " +msgstr "
                          • Dato kaj tempo: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Additional information: %1
                          • " +msgstr "
                          • Aldonaj informoj: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Eblaj kaÅ­zoj:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Eblaj solvoj:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nekonata)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Kontaktu pri plia asisto la helpservon pri via sistemo: sistemestron aÅ­ " +"teknikan help-teamon." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Petu la sistemestron de la servilo pri helpo." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Kontrolu viajn alirpermesojn al tiu dosiero." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Viaj alirpermesoj eble ne estas sufiĉaj por la dezirata ago pri tiu dosiero." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"La dosiero ŝajne estas uzata (kaj tial ŝlosita) de alia uzanto aÅ­ aplikaĵo." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Kontrolu, ĉu neniu alia aplikaĵo aÅ­ uzanto uzas la dosieron kaj tial ŝlosis " +"ĝin." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Kvankam neverŝajne, eble okazis eraro en la aparataro." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Eble vi trovis eraron en la programo." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Tio plej verŝajne okazis pro eraro en la programo. Eble raportu tiun eraron " +"komplete laÅ­ la malsupraj detaloj." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Aktualigu vian programaron al la plej nova versio. Via distribuo devus " +"provizi ilojn por aktualigi la programojn." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " +#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " +#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " +#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " +#| "by someone else by searching at the KDE " +#| "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " +#| "you think might help." +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Se ĉio alia ne halpas, bonvolu sendi altkvalitan eraroraporton. Se la " +"programo estas provizita de aparta organizaĵo, bonvolu kontakti ilin.Alie " +"bv. kontrolu, ĉu tiu eraro jam estas registrita de alia persono en laretpaĝo por KDE-eraroregistrado. Se ne, notu la " +"supre donitajn detalojn kaj enmetu ilin en vian eraroraporton kune kun tiom " +"da aliaj detalaj informoj, kiuj laÅ­ vi povus helpi por reprodukti la eraron " +"kaj trovi ties kaÅ­zon." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Eble estas problemo pri via retkonekto." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Eble estas problemo pri la agordo de via reto. Se vi antaÅ­ ne longe " +"senprobleme povis aliri Interreton, ĝi estas neverŝajna." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Eble estas problemo ie survoje de la retkonekto inter la sevilo kaj via " +"komputilo." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Reprovu, aÅ­ nun aÅ­ poste." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Protokoleraro aÅ­ problemo de nekongrueco eble okazis." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Certigu, ke la dosiero ekzistas kaj reprovu." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "La donita dosiero eble ne ekzistas." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Dufoje kontrolu, ĉu vi ĝuste donis la situon kaj reprovu." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Kontrolu la staton de via retkonekto." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron por legado" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Tio signifas, ke la enhavo de la petita dosiero aÅ­ dosierujo %1 ne estis prenebla, ĉar rifuziĝis legopermeso." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Vi eble ne havas permeson legi la dosieron aÅ­ malfermi la dosierujon." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Ne eblis malfermi risurcon por skribado" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Tio signifas, ke la dosiero %1 ne povis esti skribata kiel " +"petita, ĉar skribopermeso rifuziĝis." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Ne eblas prepari la protokolon %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Ne eblis lanĉi procezon" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"La programo en via komputilo, provizanta aliron per la protokolo %1 ne estis lanĉebla. Tio havas normale teknikajn kaÅ­zojn." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"La programo provizanta kongruecon kun tiu protokolo eble ne aktualiĝis ĉe " +"via lasta aktualigo de KDE. Tio povas kaÅ­zi malkongruecon inter la programo " +"kaj KDE kaj ĝi do ne lanĉiĝas." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Interna eraro" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"La programo en via komputilo provizanta aliron per la protokolo %1 raportis internan eraron." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Malĝuste formita URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                            protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                            " +msgstr "" +"La URL (Universala Rimedo-Lokigilo) donita de vi estas malĝuste formita. URL ordinare estas " +"konstruita laŭ:
                            protokolo://uzanto:pasvorto@www.ekzemplo." +"org:pordo/dosierujo/dosiero.fin?mendo=valoro
                            " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Ne subtenata protokolo %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"La protokolo %1 ne estas subtenata de la KDE-programo nun " +"instalita en via komputilo." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "La dezirata protokolo ne estas subtenata." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"La versioj de la protokolo %1 subtenataj de via komputilo kaj de la servilo " +"eble ne kongruas." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Vi povas serĉi en Interreto pri KDE-programo (nomita enel-sklavo, angle " +"kioslave au ioslave), kiu subtenas tiun protokolon. Serĉlokoj estas ekz. http://kde-apps.org/ kaj http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "La URLo ne respondas la ekzistanta dosiero." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "La protokolo estas filtra protokolo" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"La URL (Universala Rimedo-Lokigilo) donita de vi ne respondas al iu fakta dosiero." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE povas komuniki per protokolo ene de alia protokolo; la donita protokolo " +"estas uzebla nur en tia okazo, sed tie ĉi ne temas pri tia okazo. Supozeble " +"temas pri malofta programeraro." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Ne subtenata ago: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"La dezirata ago ne estas subtenata de la KDE-programo provizanta la " +"protokolon %1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Tiu eraro tre dependas de la KDE-programo. La aldonaj informoj devus doni al " +"vi pli da informoj ol havebla al KDE-a enig/elig-arkitekturo." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Provas trovi alian vojon por atingi la samon." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Dosiero atendita" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Laŭ la dezirata ago atendiĝis dosiero, sed troviĝis anstataŭe la dosierujo " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Tio povus esti eraro ĉe la servilo." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Dosierujo atendita" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Laŭ la dezirata ago atendiĝis dosierujo, sed anstataŭe troviĝis la dosiero " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Neekzistanta dosiero aŭ dosierujo" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "La donita dosiero aŭ dosierujo %1 ne ekzistas." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"La dezirata dosiero ne estis kreebla, ĉar jam ekzistas dosiero kun tiu nomo." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Provu forŝovi la ekzistantan dosieron kaj reprovu poste." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Forigu la ekzistantan dosieron kaj reprovu." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Elektu alian nomon por la nova dosiero." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"La dezirata dosierujo ne estis kreebla, ĉar jam ekzistas dosierujo kun tiu " +"nomo." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Provu forŝovi la ekzistantan dosierujon kaj reprovu poste." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Forigu la ekzistantan dosierujon kaj reprovu." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Elektu alian nomon por la nova dosierujo." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Nekonata komputilo" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"La eraro \"Nekonata komputilo\" indikas, ke la servilo kun la donita nomo " +"%1, ne troviĝis en la reto." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "La nomo %1, donita de vi, eble ne ekzistas. Eble vi mistajpis ĝin." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Aliro malpermesita" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Aliro al la donita dosiero %1 estas malpermesita." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Eble vi donis neĝustajn salutinformojn aŭ eĉ tute neniujn." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Via konto eble ne havas permeson por aliri la donitan dosieron." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "Reprovu la mendon kaj certigu, ke vi ĝuste tajpas la salutinformojn." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Skriba aliro malpermesita" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Tio signifas, ke provo skribi al la dosiero %1 rifuziĝis." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Ne eblas aliri la dosierujon" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Tio signifas, ke provo aliri (t.e. malfermi) la dosierujon %1 rifuziĝis." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Ne eblas listigi la dosierujon" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "La protokolo %1 ne provizas dosieraron" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Tio signifas, ke petita ago postulis eltrovi la enhavon de dosierujo, sed la " +"KDE-programo subtenanta la protokolon ne sukcesis fari tion." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Cikla ligilo malkovriĝis" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"En uniksaj dosieraroj oni povas referenci dosieron aŭ dosierujon el alia " +"nomo kaj/aŭ situo. KDE eltrovis ligilon aŭ aron da ligoj rezultantaj en " +"senfina ciklo, t.e. la dosiero laŭ iu maniero referencas al si mem." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Forigu iun parton de la ciklo por ke la senfina ciklo ne plu estu, kaj " +"reprovu poste." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Peto haltigita de la uzanto" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "La peto ne estis plenumata ĉar vi haltigis ĝin." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Reprovu la peton." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Cikla ligo malkovriĝis dum kopiado" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"En uniksaj dosieraroj oni povas referenci dosieron aŭ dosierujon el alia " +"nomo kaj/aŭ situo. Dum la kopiado KDE eltrovis ligon aŭ aron da ligoj " +"rezultantaj en senfina ciklo, t.e. la dosiero laŭ iu maniero referencas al " +"si mem." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Ne eblis krei retkonekton" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Ne eblis krei kontaktilon" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Tio estas sufiĉe teknika eraro. Kontaktilo, necesa por reta komunikado ne " +"estis kreebla." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Eble la retkonekto estas malĝuste agordita, aŭ la retinterfaco ne estas " +"aktivigita." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Konekto al la servilo malakceptita" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"La servilo %1 malakceptis konektoprovon de tiu ĉi komputilo." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"La servilo, kvankam atingebla per Interreto, eble estas agordita tiel, ke ĝi " +"ne akceptas petojn." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"La servilo, kvankam atingebla per Interreto, eble ne rulas la deziratan " +"servon (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Fajroŝirmilo, tio estas aparato aŭ programo limiganta la rettrafikon por " +"protekti retregionon, eble malhelpis la peton por protekti vian retregionon " +"aŭ tiun de la servilo." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Konekto al la servilo neatendite finiĝis" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Kvankam konekto al %1 efektiviĝis, ĝi estis fermita en " +"neatendita momento de la komunikado." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Eble okazis protokoleraro, pro kiu la servilo finis la konekton reage al la " +"eraro." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URLo Nevalida" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "La protokolo %1 ne estas filtra protokolo" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"La URL (Universala Rimedo-Lokigilo) donita de vi ne donas validan manieron por aliri la " +"deziratan dosieron, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE povas komuniki per protokolo ene de alia protokolo. Tiu peto postulis " +"malĝuste uzi tian internan protokolon. Supozeble temas pri programeraro." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Ne eblas prepari en/el-aparaton" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Ne eblis kroĉi la aparaton" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Ne eblis prepari (t.e. kroĉi) la petitan aparaton. La redonita eraro estas: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Eble la aparato ne estas preta por uzado, ekzemple povus manki lumdisko en " +"lumdiskingo aŭ ekstera aparato ne estas ĝuste konektita." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Eble vi ne havas permeson perpari (t.e. kroĉi) la aparaton. En uniksaj " +"operaciumoj ofte necesas privilegioj de sistemestro por prepari aparaton." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Certigu, ke la aparato estas preta; legiloj kun elprenebla datumingo devas " +"enhavi tian datumingon, eksteraj aparatoj devas esti ĝuste konektitaj kaj " +"ŝaltitaj; poste reprovu." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Ne eblas malprepari en/el-aparaton" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Ne eblis malkroĉi la aparaton" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Ne eblis malprepari (t.e. malkroĉi) la aparaton. La redonita eraro estas: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Eble la aparato estas ankoraŭ okupita, uzata de alia aplikaĵo aŭ uzanto. " +"Ankaŭ se vi havas ankoraŭ fenestron de dosieradministrilo prezentantan " +"situon sur tiu aparato, la aparato restas uzata." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Eble vi ne havas permeson malprepari (t.e. malkroĉi) la aparaton. En uniksaj " +"operaciumoj ofte necesas privilegioj de sistemestro por malprepari aparaton." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "Certigu, ke neniu aplikaĵo aliras la aparaton kaj reprovu." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Ne eblas legi de dosiero" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Tio signifas, ke la dosiero %1 estis malfermebla, sed " +"okazis eraro dum legado de ĝia enhavo." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Vi eble ne havas legpermeson por tiu dosiero." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Ne eblas skribi al dosiero" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Tio signifas, ke la dosiero %1 estis malfermebla, sed " +"okazis eraro dum skribado al ĝi." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Vi eble ne havas skribpermeson por tiu dosiero." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Ne eblis aŭskulti je retkonektoj" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Ne eblis ligi" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Tio estas teknika eraro, ĉe kiu kontaktingo necesa por retkomunikado ne " +"estis kreebla por akcepti venontajn konektopetojn." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Ne eblis aŭskulti" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Ne eblis akcepti retkonekton" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Temas pri teknika eraro, okazanta dum provo akcepti venantan konektopeton el " +"la reto." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Vi eble ne havas permeson por akcepti la konekton." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Ne eblis saluti: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Salutprovo por plenumi la deziratan agon malsukcesis." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Ne eblis eltrovi la staton de la dosiero" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Ne eblis ekscii al staton de la dosiero" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Provo akiri informojn pri la stato de la dosiero %1, ekz. " +"ĝian nomon, tipon, grandecon ktp., malsukcesis." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "La donita dosiero eble ne ekzistas aŭ ne estas alirebla." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Ne eblis fini aŭskultadon" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "KOREKTU: Dokumentu tion" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Ne Eblis Krei Dosierujon" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Provo krei la deziratan dosierujon malsukcesis." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Eble la situo, kie la dosierujo estu kreota, ne ekzistas." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Ne Eblis Forigi Dosierujon" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Provo forigi la donitan dosierujon %1 malsukcesis." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "La donita dosierujo eble ne ekzistas." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "La donita dosierujo eble ne estas malplena." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Certigu, ke la dosierujo ekzistas kaj estas malplena kaj reprovu." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Ne eblis daŭrigi dosiero-transigon" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Ne sukcesis provo, rekomenci transigadon de dosiero %1 ĉe " +"certa pozicio meze de la dosiero." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "La protokolo, aŭ la servo, eble ne subtenas daŭrigon." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "" +"Reprovu la agon sen peti rekomencon de la transigado, kie antaŭe ĝi ĉesis." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Ne eblis renomi dosieron" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Provo renomi la donitan dosieron %1 malsukcesis." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Ne eblis ŝanĝi la permesojn de la dosiero" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Provo ŝanĝi la permesojn de la dosiero %1 malsukcesis." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Ne Eblis Ŝanĝi Posedanton de la Rimedo" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Provo ŝanĝi la posedanton de la donita rimedo %1 " +"malsukcesis." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Ne eblis forĵeti la dosieron" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Provo forigi la dosieron %1 malsukcesis." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Neatendita programfino" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"La programo en via komputilo provizanta la protokolon %1 " +"neatendite mortis." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Memoro ne sufiĉas" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"La programo en via komputilo, provizanta aliron per la protokolo %1 ne povis akiri memoron, necesan por daŭrigo." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Nekonata prokurilo" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Dum akiro de informoj pri la donita prokurilo %1, okazis " +"eraro. La nomo de la komputilo ne estis trovebla en Interreto." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Eble estas problemo pri la agordo de via reto, aparte de la komputilonomo de " +"la prokurilo. Se vi antaŭ ne longe senprobleme povis aliri Interreton, eble " +"la prokurilo ne funkcias momente." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Dufoje kontrolu la agordon pri la prokurilo kaj reprovu." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Identigo fiaskis: Metodo %1 ne subtenata" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Kvankam vi eble donis ĝustajn salutinformojn, la salutado malsukcesis, ĉar " +"la salutmetodo uzatan de la servo, ne estas subtenata de la KDE-programo " +"tranktanta la protokolon %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Bonvolu lasi eraroraporton ĉe http://bugs." +"kde.org/ por informi la KDE-teamon pri la nesubtenata aŭtentigomaniero." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Peto haltigita" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Interna eraro de la servo" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"La programo en la servilo provizanta aliron per la protokolo %1 raportis internan eraron: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Tio plej verŝajne okazis pro eraro en la servoprogramo. Eble raportu tiun " +"eraron komplete laŭ la malsupraj detaloj." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Kontaktu la administrantojn de la servilo por atentigi ilin pri la problemo." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Se vi scias, kiuj estas la aŭtoroj de la servoprogramo, sendu eraroraporton " +"rekte al ili." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Eraro pro tempolimo" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                            • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                            • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                            • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                            Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Kvankam konekto al la servilo realiĝis, ne venis respondo ene de la atendita " +"daŭro:
                            • Tempolimo por realigi konekton: %1 sekundoj
                            • Templimo " +"por ricevi respondon: %2 sekundoj
                            • Tempolimo por alifi prokurilon: %3 " +"sekundoj
                            Sciu, ke vi povas ŝanĝi tiujn tempolimoj en Stircentro " +"elektante Reto -> Agordo." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"La servo estis tro okupita per aliaj konversacioj kaj ne povis respondi." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nekonata eraro" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"La programo en via komputilo provizanta aliron per la protokolo %1 raportis nekonatan eraron: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Nekonata interrompo" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"La programo en via komputilo provizanta aliron per la protokolo %1 raportis interrompon de nekonata tipo: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Ne eblis forĵeti la originan dosieron" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"La dezirata ago postulis la forigon de la origina dosiero %1 (supozeble fine de mova ago). Tiu dosiero ne estis forigebla." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Ne eblis forĵeti provizoran dosieron" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"La dezirata ago postulis la kreadon de provizora dosiero %1, en kiu estis konservata la nova dosiero dum elŝutado. Tiu provizora " +"dosiero ne estis forigebla." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Ne eblis renomi la originan dosieron" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"La dezirata ago postulas la renomadon de la origina dosiero %1, sed ĝi ne estis renomebla." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Ne eblis renomi provizoran dosieron" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"La dezirata ago postulis la kreadon de provizora dosiero %1, sed ĝi ne estis renomebla poste." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Ne eblis krei ligon" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Ne eblis krei simbolan ligon" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Ne eblis krei la deziratan simbolan ligon %1." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Neniu enhavo" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disko estas plena" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Ne eblis skribi al la dezirata dosiero %1 pro manko de " +"diskospaco." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Liberigu sufiĉe da diskokapacito per 1) forigante nevolatajn kaj provizorajn " +"dosierojn; 2) arĥivante dosierojn al nefiksaj datumingoj, ekz. skribeblaj " +"lumdiskoj; aŭ 3) akiru pli da diskokapacito." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "La fonto kaj celo estas la sama dosiero" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"La ago ne estis pelnumebla, ĉar la fonto kaj celo estas la sama dosiero." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Elektu alian nomon por la celdosiero." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Neekzistanta dosiero aŭ dosierujo" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"La ago ne estis pelnumebla, ĉar la fonto kaj celo estas la sama dosiero." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "kopii la donitan dosieron aŭ dosierujon" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Neekzistanta dosiero aŭ dosierujo" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"La ago ne estis pelnumebla, ĉar la fonto kaj celo estas la sama dosiero." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "kopii la donitan dosieron aŭ dosierujon" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "file or folder are the same." +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"La ago ne estis pelnumebla, ĉar la fonto kaj celo estas la sama dosiero." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Ne eblas prepari la protokolon %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Ne eblas krei eneligo-sklavon: %1" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"La programo en via komputilo, provizanta aliron per la protokolo %1 ne estis lanĉebla. Tio havas normale teknikajn kaŭzojn." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Nedokumentita eraro" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Simbola Ligo al %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, Ligo al %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Points to:" +msgid " (Points to %1)" +msgstr "Montras al:" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Misformita URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Nekonata protokolo '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ne eblis trovi enel-sklavon por la protokolo '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ne eblis trovi enel-sklavon por la protokolo '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Ne eblis trovi enel-sklavon por la protokolo '%1'." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Malfermo de konekto ne estas subtenata de la protokolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Fermo de konekto ne estas subtenata de la protokolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Dosieraliro ne estas subtenata de la protokolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Skribado al %1 ne estas subtenata." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Ne estas specialaj agoj por la protokolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Dosierlistigo ne estas subtenata de la protokolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Prenado de datumoj de %1 ne estas subtenata." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Prenado de MIME-tipaj informoj de %1 ne estas subtenata." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Renomado aŭ ŝovado de dosieroj ene de %1 ne estas subtenata." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Kreado de simbolaj ligiloj ne estas subtenata de la protokolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Kopiado de dosieroj ene de %1 ne estas subtenata." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Forigado de dosieroj el %1 ne estas subtenata." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Kreado de dosierujoj ne estas subtenata de la protokolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Ŝanĝado de dosieratributoj ne estas subtenata de la protokolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Ŝanĝado de dosierposedo ne estas subtenata de la protokolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Uzado de sub-URLoj kun %1 ne estas subtenata." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Prenado de pluraj dosieroj samtempe ne estas subtenata de la protokolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Malfermado de dosieroj ne estas subtenata de la protokolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "La protokolo %1 ne subtenas agon %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Jes" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Ne" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detaloj" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "Ĉ&iam" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Daŭrigu" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Current Sessions Only" +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Nur nunaj seancoj" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Vi estas forlasonta sekuran protokolon. Transigoj ne plu estos ĉifrataj.\n" +"Tio signifas, ke iu povus survoje observi viajn transigatajn datumojn." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Sekurecinformo" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Daŭrigi legadon" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authentication Failed." +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "Aŭtentigo malsukcesis." + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Vi estas enironta sekuran protokolon. Ĉiuj transigoj estos ĉifrataj, " +"aliokaze vi ricevos averton.\n" +"Tio signifas, ke neniu povas facile observi viajn transigatajn datumojn " +"survoje." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Montri SSL-&Informon" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "K&onekti" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"La atestilo de la servilo ne trapasis sukcese la aŭtentecokontrolon (%1)\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Servilo-Aŭtentigo" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Ĉu vi volas akcepti tiun atestilon porĉiame sen konfirmo?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Dosiero aŭ dosierujo kun la nomo %1 jam ekzistas." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Vi ne havas permeson krei tiun dosierujon." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Vi ne elektis dosieron forigendan." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nenio forigenda" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Vi ne elektis dosieron forĵetendan." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nenio Forĵetenda" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "La indikita dosierujo ne ekzistas aŭ ne estis legebla." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menuo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Patra dosierujo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Hejma Dosierujo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Relegi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Nova Dosierujo..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Rubujen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Forigi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Ordigado" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "Retejo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "Konciza rigardo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "laŭ dato" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "Tipo de ero" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "Malkreskante" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Malkreskante" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "Konciza rigardo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "Konciza rigardo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "Detala rigardo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Konciza rigardo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Detala rigardo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Tree View" +msgstr "Detala rigardo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Detala rigardo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Montri Antaŭrigardon" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Montri Antaŭrigardon" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Ecoj" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "&Rigardi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodigo:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Malfermi" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Konservi kiel" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopii" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Rubujen" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Hejma Dosierujo" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No Folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Neniuj Dosierujoj" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "&Foliumi..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopii" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Ĉiuj dosieroj" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Ĉiuj subtenataj dosieroj" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "All Files" +msgstr "*|Ĉiuj dosieroj" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Places Entry" +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Redakti Ejoj-eron" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Redakti Ejoj-eron" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the text that will appear in the Places panel.

                            The " +#| "description should consist of one or two words that will help you " +#| "remember what this entry refers to.
                            " +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                            The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                            " +msgstr "" +"Jen, la teksto kiu aperos en la Ejoj-panelo.

                            La priskribo " +"devus esti nur unudu vortoj kiuj helpos rememori la eron.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Name:" +msgid "L&abel:" +msgstr "&Nomo:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Priskribo" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                            By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                            " +msgstr "" +"Jen, la loko asociita kun la ero. Iu valida adreso povas esti uzita. Ekz:" +"

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp.kde.org/pub/kde/" +"stable

                            Per alklako al la butono kiu estas apud la tekst-redakta " +"kampo, vi povas foliumi al konvena adreso.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Situo:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                            Click " +"on the button to select a different icon.
                            " +msgstr "" +"La piktogramo kiu aperos en la Ejoj-panelo.

                            Alklaku la " +"butonon por elekti malsaman piktogramon.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Elektu &piktogramon:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Nur montri dum uzo de tiu ĉi aplikaĵo (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                            If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                            " +msgstr "" +"Elektu tiun opcion, se la ero validu nur por la nuna aplikaĵo (%1).

                            Aliokaze ĝi validos por ĉiuj aplikaĵoj.
                            " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Ejoj" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Forpreni" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "&Serĉi:" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Aparatoj" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Hejmo" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "KOREKTU: Dokumentu tion" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Reto" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Rubujo" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Forigu dosierojn" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Loko:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Ŝanĝita:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "*|Ĉiuj dosieroj" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Ne eblis trovi la programon '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "La dosiero aŭ dosierujo %1 ne ekzistas." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Forigi '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "%Sekure demeti '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Malkroĉu" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Eligu" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The specified resource may not exist." +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "La donita dosiero eble ne ekzistas." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An error occurred while accessing '%1', the system said: %2" +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Okazis eraro dum aliro al '%1', la sistemo respondis: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Okazis eraro dum aliro al '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Rubujo" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Kroĉu" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Malfermu per" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Aldoni eron..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Redakti" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Forpreni" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "&Kaŝi '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "&Kaŝi '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Montri ĉiujn erojn" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Konciza rigardo" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Aŭtomata &eltrovo" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Diskingo: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You can only select local files." +msgid "You can only select one file" +msgstr "Vi povas elekti nur lokajn dosierojn." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You can only select local files." +msgid "You can only select local files" +msgstr "Vi povas elekti nur lokajn dosierojn." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remote Files Not Accepted" +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Foraj dosieroj ne akceptataj" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgid "Files and folders selected" +msgstr "%1 estas dosiero, sed dosierujo estis supozata." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Ne eblis garantii la petitan ŝloson. %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                            For " +#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +#| "will take you to file:/home.
                            " +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                            For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                            " +msgstr "" +"Alklaku la butonon por eniri la patran dosierujon.

                            Ekz. se la " +"nuna loko estas file:/home/%1 per alklako sur la butono vi atingas file:/" +"home.
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Alklaku la butonon por retropaŝi unufoje en la foliuma historio." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Alklaku la butonon por antaŭenpaŝi unufoje en la foliuma historio." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Alklaku la butonon por reŝargi la enhavon de la nuna loko." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Alklaku tiun butonon por krei novan dosierujon." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Montri navigadan panelon por Ejoj" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Montri Legosignojn" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Opcioj" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " +#| "be accessed from this menu including:
                            • how files are sorted in the " +#| "list
                            • types of view, including icon and list
                            • showing of " +#| "hidden files
                            • the Places navigation panel
                            • file previews
                            • separating folders from files
                            " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                            • how files are sorted in the list
                            • types of view, including icon and list
                            • showing of hidden " +"files
                            • the Places panel
                            • file previews
                            • separating " +"folders from files
                            " +msgstr "" +"Ĉi tio estas la menuo de preferoj por la dosiera dialogo. Diversajn " +"opciojn vi povas atingi de ĉi tiu menuo, inkluzive:
                            • la ordigadon de " +"dosieroj en la listo
                            • rigardotipojn, inkluzive piktograman kaj " +"listan
                            • montradon de kaŝitaj dosieroj
                            • la navigadan panelon de " +"Ejoj
                            • dosierajn antaÅ­rigardojn
                            • la apartigadon de dosierujoj " +"de dosieroj
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Legosignoj" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                            These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                            " +msgstr "" +" Ĉi tiu butono permesas la legosignadon de apartaj lokoj. Alklaku ĉi " +"tiun butonon por malfermi la legosignan menuon en kiu vi povas aldoni, " +"modifi, aŭ elekti legosignojn.

                            Ĉi tiuj legosignoj estas por la " +"dosiera dialogo, sed vere funkcias ĝuste kiel aliaj legosignoj en KDE.
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nomo:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Dum vi tajpas en la tekstokampo, eble la programo prezentas eblajn " +"kongruaĵojn al vi. Vi povas administri tiun eblon per desktra klako kaj " +"elekto de preferata reĝimo el la Tekstkompletigo menuo." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Ĉi tio estas la dezirata dosiernomo por konservado." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Jen, la listo de malfermotaj dosieroj. Vi povas specifi pli ol unu dosiero, " +"nur apartigu plurajn dosierojn per spacetoj." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "La nomo de la malfermota dosiero." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Ejoj" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&verwrite All" +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Anstataŭ&igu ĉiujn" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Vi povas elekti nur lokajn dosierojn." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Foraj dosieroj ne akceptataj" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Ĉiuj Dosierujoj" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Ĉiuj dosieroj" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Malfermi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Aŭtomate elekti &finaĵon de dosiernomo (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "la finaĵo %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Aŭtomate elekti dosier-&finaĵon" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "taŭga dosier-finaĵo" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                            1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                            2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                              If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                            If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Ĉi tiu opcio ebligas oportunajn eblojn por la konservo de dosieroj kun " +"finaĵoj:
                            1. Iu finaĵo difinita en la %1 tekstokampo " +"ĝisdatigos se vi ŝanĝas la konservotan dosiertipon.

                            2. Se " +"neniu finaĵo estas difinita en la %2 tekstokampo kiam vi alklakas " +"Konservi, %3 estos aldonita al la fino de la dosiernomo (se la " +"dosiernomo ankoraŭ ne ekzistas). Ĉi tiu finaĵo estas bazita sur la " +"dosiertipo kiun vi elektis por konservado.

                              Se vi ne volas ke KDE " +"provizu dosier-finaĵon, vi povas aŭ malŝalti la opcion aŭ preventi ĝin per " +"aldoni punkton (.) al la fino de la dosiernomo (la punkto estos aŭtomate " +"forigita).
                            Se vi ne certas, daŭru ebligi la opcion, ĉar kun ĝi, " +"viaj dosieroj estas pli trakteblaj." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&Filtrilo:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtrilo:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                            You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                            Wildcards such as * and ? are allowed.

                            " +msgstr "" +"Estas la filtrilo por apliki al la dosierlisto. Dosiernomoj kiuj ne " +"kongruas kun la filtrilo ne estos videblaj.

                            Vi povas elekti el unu el la " +"antaÅ­difinitaj filtriloj en la falmenuo, aÅ­ vi povas entajpi propran " +"filtrilon en la tekstkampon.

                            Ĵokeroj kiel * kaj ? estas permesataj. " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgid "Sorry" +msgstr "Konservi" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "" +"Ne eblas lanĉi la donitan komandon. La dosiero aŭ dosierujo %1 ne " +"ekzistas." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&reate" +msgid "Create link to URL" +msgstr "K&rei" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Jam ekzistas pli malnova ero kun la nomo '%1'." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Dosiero nomita %1 jam ekzistas." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&reate" +msgid "Create New" +msgstr "K&rei" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device" +msgid "Link to Device" +msgstr "Aparato" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova dosierujo" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova dosierujo" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"Krei novan dosierujon en:\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "La labortablo estas senkonektita" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopii" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Alglui" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Malfermu per" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Malfermu per" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Redakti" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navigadi" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Konservi" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Aparatoj" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Aliaj" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgid "Edit mode" +msgstr "Redakti" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Alklaku por navigado de lokoj" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Alklaku por modifi lokon" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Vi ne havas la rajton ruli tun dosieron." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Lanĉanta %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Vi ne havas la permesojn elekti aplikaĵon por malfermi la dosierujon." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Neniu datumportilo en disponaĵo por %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "Neniu datumportilo en disponaĵo por %1" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"La tabulo-ero de la-tipo\n" +"%1\n" +"estas nekonata." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Lanĉanta %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"La kdelnk-dosiero\n" +"%1\n" +"estas de la tipo Link sed ne enhavas eron URL=..." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"La dosiero %1 estas plenumebla programo. Ne lanĉos ĝin, pro " +"sekureco." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Ne eblas lanĉi la donitan komandon. La dosiero aŭ dosierujo %1 ne " +"ekzistas." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "La kdelnk-dosiero %1 ne enhavas eron Type=..." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Ne eblis garantii la petitan ŝloson. %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Sendante AlirKontrolListon (AKL) por %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne eblis ŝanĝi la permesojn por\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Skribado al %1 ne estas subtenata." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Ne eblis trovi la programon \"mount\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Skribado al %1 ne estas subtenata." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Ne eblis trovi la programon \"umount\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Detalaj Alirpermesoj" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Permesoj" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "Forpreni" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "Dosierujo" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Creating directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "Kreante dosierujon" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Permesoj" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open file dialog" +msgid "Open File" +msgstr "Malfermi dosierodialogon" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "Dosierujo" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Aparatnomo" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "Diskingo: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Nekonata interrompo" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Ne povas kopii dosieron %1 al %2. (erarnombro: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Neniu datumportilo en disponaĵo por %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Ne eblis eniri la dosierujon %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Ne povis akiri grupan identigilon por la donita grupnomo %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Neniu komputilo donita." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Aliokaze, la peto sukcesus." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "akiri eco-valorojn" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "difini eco-valorojn" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "krei la deziratan dosierujon" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "kopii la donitan dosieron aŭ dosierujon" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "movi la donitan dosieron aŭ dosierujon" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "serĉi en la donita dosierujo" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "ŝlosi la donitan dosieron aŭ dosierujon" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "malŝlosi la donitan dosieron aŭ dosierujon" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "forigi la donitan dosieron aŭ dosierujon" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "pridemandi la kapablojn de la servo" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "preni la enhavon de la donita dosiero aŭ dosierujo" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "search in the specified folder" +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "serĉi en la donita dosierujo" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Okazis neatendita eraro (%1) dum peto %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "La servilo ne subtenas la WebDAV-protokolon." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "Okazis eraro dum peto de %1, %2. Resumo de la kaŭzoj sekvas." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Aliro malpermesita dum peto %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Dosiero ne estas kreebla ĉe la celloko ĝis iuj superdosierujoj estas kreitaj." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file " +#| "while requesting that files are not overwritten. %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"La servilo ne povas administri la konservadon de la ecoj listigitaj en la " +"eco-konduta XML-elemento. Aŭ vi provis anstataŭigi dosieron samtempe " +"malpermesante anstataŭigi dosierojn. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Ne eblis garantii la petitan ŝloson. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "La servilo ne subtenas la petotipon de la korpo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Ne eblas %1, ĉar la risurco estas ŝlosita." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Tiu ago estis malhelpata pro alia eraro." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "Ne eblis %1, ĉar la celservilo ne akceptas la dosieron aŭ dosierujon." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"La celdosiero ne havas sufiĉe da spaco por prtokoli la dosierstaton post " +"plenumo de tiu metodo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The specified resource may not exist." +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "La donita dosiero eble ne ekzistas." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "alŝuti %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Okazis neatendita eraro (%1) dum peto %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 kontaktita. Atendante respondon..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                            You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                            Is \"%1\" the site you want to visit?

                            " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "La servilo traktas la mendon, bonvolu atendi..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Sendante datumojn al %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Prenante %1 de %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Vi devas doni uzantonomon kaj pasvorton por la prokurilo listigita malsupre " +"antaŭ kiam vi rajtas aliri iun ejon." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Prokurilo:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 ĉe %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Aŭtentigo ĉe prokurilo malsukcesis." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Vi devas doni uzantonomon kaj pasvorton por aliri la ejon." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Retejo:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Aŭtentigo malsukcesis." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authentication Failed." +msgid "Authorization failed." +msgstr "Aŭtentigo malsukcesis." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Aŭtentigodialogo" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"Ne eblis krei simbolan ligilon %1.\n" +"Bonvolu kontroli permesojn." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Ne eblis skribi al %1." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Kuketoaverto" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to accept or reject?" +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                            You received a cookie from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                            " +msgid_plural "" +"

                            You received %1 cookies from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                            " +msgstr[0] "Ĉu vi volas akcepti aŭ malakcepti?" +msgstr[1] "Ĉu vi volas akcepti aŭ malakcepti?" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " [Cross Domain]" +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr "[plurretregiona]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detaloj" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Rigardi aŭ ŝanĝi la kuketoinformon" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Akceptu" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Malakceptu" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Apliki elekton al" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Nur tiun ĉi kuketon" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Nur tiujn ĉi kuketojn" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Elektu tiun ĉi opcion por akcepti/malakcepti nur tiun kuketon. Vi estos " +"petata pri konfirmo, kiam alia kuketo alvenas." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Ĉiujn kuketojn de tiu &retregiono" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Elektu tiun ĉi opcion por akcepti/malakcepti ĉiujn kuketojn de tiu TTT-ejo. " +"Elektado de tiu opcio aldonos novan kondutregulon por la TTT-ejo, el kiu " +"venis la kuketo. Tiu kondutregulo persistos ĝis vi mane ŝanĝos ĝin en la " +"Stircentro." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Ĉiujn kuketojn" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Elektu por akcepti/malakcepti ĉiujn kuketojn de ie ajn. Se vi elektas tiun " +"opcion, la ĝenerala kondutregulo pri kuketoj, koncernanta ĉiujn kuketojn por " +"kiu ne estas aparta regulo, estos ŝanĝata en la Stircentro." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Kuketo-detaloj" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Nomo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Valoro:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Eksvalidiĝas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Vojo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Retregiono:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Ekspono:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Sekva >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Montru detalojn de la sekva kuketo" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Ne donita" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Fino de seanco" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Nur sekuraj serviloj" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Sekuraj serviloj, paĝskriptoj" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Serviloj" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Serviloj, paĝskriptoj" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Detaloj" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "Aliro malpermesita" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Vi ne havas permeson por aliri la protokolon %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " days" +msgstr "%1 tago %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                            " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                            emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Forigi dosierujon" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "%1 tago %2" +msgstr[1] "%1 tagoj %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Grandeco:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "Rubujo" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Misformita URL %1." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This file is a link and does not have permissions." +#| msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Ĉi tiu dosiero estas ligilo kaj ne havas permesojn." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "not supported" +msgstr "Skribado al %1 ne estas subtenata." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"Interna eraro en la servilo\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Konduto" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Administrado" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                            Cookies

                            Cookies contain information that Konqueror (or other " +#| "KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, " +#| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " +#| "store information about you and your browsing activities on your machine " +#| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

                            " +#| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +#| "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " +#| "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask " +#| "you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For " +#| "your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set " +#| "the policy to accept, then you can access the web sites without being " +#| "prompted every time KDE receives a cookie.

                            " +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                            " +msgstr "" +"

                            Kuketoj

                            Kuketoj enhavas informojn senditajn de TTT-servilo, " +"kiujn Konkeranto (aŭ aliaj KDE-aplikaĵoj uzantaj la HTTP-protokolon) " +"konservas sur via komputilo kaj resendas la sekvan fojon, kiam vi prenas TTT-" +"paĝon de tiu servilo. Tio signifas, ke servilo povas lasi informojn pri via " +"TTT-umado sur via komputilo. Vi povas konsideri tion entrudiĝo en vian " +"privatecon.

                            Tamen kuketoj ofte estas utilaj. Ekzemple ili estas " +"uzataj en interetaj magazenoj por memori, kion vi aĉetis. Kelkaj serviloj " +"postulas la uzon de kuketoj.

                            Ĉar multaj homoj deziras kompromison " +"inter privateco kaj la avantaĝoj de kuketoj, KDE oferas detalan difinon, " +"kiel trakti kuketojn. Eble vi deziras, ke KDE normale demandu vin, se " +"servilo volas lasi kuketon, por ke vi povas decidi. Por viaj ŝatataj " +"retvendejoj vi povas difini aparte, ke vi silente akceptas kuketojn, ĉar vi " +"fidas al ili. Tiel vi povas uzi ilin sen ĉiufoje esti demandata.

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus komunikada eraro" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Ne eblas forigi ĉiujn kuketojn kiel petita." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Ne eblas forigi kuketojn kiel petita." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                            Cookies Management Quick Help

                            " +msgid "

                            Cookie Management Quick Help

                            " +msgstr "

                            Rapid-Helpo de kuketa mastrumado

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Inform-serĉo malsukcesis" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Ne eblas ricevi informon pri la kuketoj konservitaj en via komputilo." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Fino de la seanco" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Jes" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Search" +msgstr "&Serĉi:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Serĉi dialoge retregionojn kaj servilojn" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site" +msgstr "Retejo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Cookie Name" +msgstr "Retejo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Forigi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Forigi ĉ&ion" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Ŝanĝi la &konduton..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Relegi la liston" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Sekura:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Ŝanĝi la konduton pri retregiono" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nova kuketokonduto" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                            %1
                            Do you want to " +"replace it?
                            " +msgstr "" +"Jam ekzistas regulo por
                            %1
                            Ĉu vi volas " +"anstataŭigi ĝin?
                            " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Kopii la kondutoregulon" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Anstataŭigi" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Ne povas komuniki kun la kuketotraktilo-servo.\n" +"Iun ajn ŝanĝojn vi faris estos nur valida post la relanĉo de la servo." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                            Cookies

                            Cookies contain information that Konqueror (or any " +#| "other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer " +#| "from a remote Internet server. This means that a web server can store " +#| "information about you and your browsing activities on your machine for " +#| "later use. You might consider this an invasion of privacy.

                            However, " +#| "cookies are useful in certain situations. For example, they are often " +#| "used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +#| "Some sites require you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default " +#| "policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply " +#| "reject or accept everything. For example, you might choose to accept all " +#| "cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do " +#| "is either browse to that particular site and when you are presented with " +#| "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +#| "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +#| "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +#| "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +#| "receives a cookie.

                            " +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                            " +msgstr "" +"

                            Kuketoj

                            Kuketoj enhavas informojn senditajn de TTT-servilo, " +"kiujn Konkeranto (aŭ aliaj KDE-aplikaĵoj uzantaj la HTTP-protokolon) " +"konservas sur via komputilo kaj resendas la sekvan fojon, kiam vi prenas TTT-" +"paĝon de tiu servilo. Tio signifas, ke servilo povas lasi informojn pri via " +"TTT-umado sur via komputilo. Vi povas konsideri tion entrudiĝo en vian " +"privatecon.

                            Tamen kuketoj ofte estas utilaj. Ekzemple ili estas " +"uzataj en interetaj magazenoj por memori, kion vi aĉetis. Kelkaj serviloj " +"postulas la uzon de kuketoj.

                            Ĉar multaj homoj deziras kompromison " +"inter privateco kaj la avantaĝoj de kuketoj, KDE oferas detalan difinon, " +"kiel trakti kuketojn. Eble vi deziras, ke KDE normale demandu vin, se " +"servilo volas lasi kuketon, por ke vi povas decidi. Por viaj ŝatataj " +"retvendejoj vi povas difini aparte, ke vi silente akceptas kuketojn, ĉar vi " +"fidas al ili. Tio eblas en montrita dialogo dum TTT-umado de la retejo, " +"klaku sur Tiu retregiono en la 'apliki al' langeto kaj elektu akcepti " +"aŭ simple difini la nomon de retejo en la Retregiono aparta konduto " +"langeto kaj difini ĝin por akcepti. Tiel vi povas uzi tiujn TTT-ejon sen " +"ĉiufoje esti demandata kiam KDE ricevas kuketon.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                            \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Enŝalti kuketosubtenon. Normale vi enŝaltu la kuketosubtenon kaj agordu ĝin " +"laŭ viaj bezonoj de privateco.

                            \n" +"Bonvolu remarki ke malŝalti kuketosubtenon eble igos plurajn TTT-ejon ne " +"retumeblaj.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&Permesi kuketojn" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Malpermesi la tiel nomatajn kuketojn de eksteraj liverantoj. Tiuj estas " +"kuketoj kiuj estas liverataj al la retejo kiun vi nun vizitas, de aliaj " +"retejoj. Ekz. se vi vizitas www.foobar.com dum ĉi tiu opcio estas " +"ebligita, nur kuketoj kiuj devenas de www.foobar.com estos traktitaj. " +"Kuketoj de aliaj retejoj estos malpermesitaj. Tio malpliigas la ŝancon de " +"oni povus konstrui profilon pri viaj retumadaj kutimoj.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Nur akce&pti la kuketojn de la origina servilo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                            \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                            NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                            " +msgstr "" +"\n" +"Aŭtomate akcepti provizorajn kuketojn kiuj eksvalidiĝas ĉe la fino de la " +"nuna seanco. Tiaj kuketoj ne estas konsservataj al via fiksita disko aŭ " +"konserva aparato. Ili estos forigitaj kiam vi fermas aplikaĵojn (vian " +"retumilon) kiuj uzas ilin.

                            \n" +"NOTU: La elekto de ĉi tiu opcio kaj ankaŭ la sekva opcio anstataŭigos " +"vian defaŭltan kaj aparta-al-retejan agordojn." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Aŭtomat&e akcepti seanco-kuketojn" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"

                              \n" +"
                            • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                            • \n" +"
                            • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                            • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                            • \n" +"

                            \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Definas kiel trakti kuketojn senditajn de foraj serviloj: \n" +"
                              \n" +"
                            • Demandi kaÅ­zos demandon ĉiufoje, kiam kuketo alvenas
                            • \n" +"
                            • Akcepti signifas, ke ĉiuj kuketoj estos akceptataj sen redemando." +"
                            • \n" +"
                            • Akcepti ĝis fino de la seanco signifas, ke ĉiuj kuketoj estos " +"akceptataj sen redemando sed la regulo estos forigita post fino de la seanco." +"
                            • \n" +"
                            • Malakcepti malakceptos ĉiujn kuketojn
                            • \n" +"

                            \n" +"NOTU: Kondutoj de apartaj retregionoj, kiuj povas esti difinitaj " +"sube, ĉiam anstataŭigas la defaŭltan konduton.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Defaŭlta konduto" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Akcepti ĉiujn kuketojn" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Akcepti ĝis &fino de la seanco" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Peti konfirmon" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Malakcepti ĉiujn kuketojn" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Por aldoni novan kondutregulon, alklaku la butonon Aldoni... kaj " +"entajpu la necesajn informojn en la dialogujo. Por ŝanĝi ekzistantan " +"kondutregulon, alklaku sur Ŝanĝi... kaj elektu la novan regulon en la " +"kondutodialogo. Alklaku sur Forigi por forigi apartan konduton pri " +"retregiono, por ĝi ekvalidos la normala konduto, kaj Forigu ĉiujnforigos ĉiujn retregionajn specialajn regulojn.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Reteja konduto" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Serĉi dialoge retregionojn" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Search..." +msgstr "&Serĉi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Listo da retejoj por kiuj vi difnis apartan kuketkonduton. Apartaj kondutoj " +"anstataŭigas la defaŭltan kondutoagordon por tiuj retejoj.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Retregiono" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Konduto" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ŝ&anĝi..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Akcepti" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "Fino de seanco" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Malakcepti" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Demandi" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "Ne Konservi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Entajpu la nomon de la komputilo aŭ retregiono, al kiu tiu konduto aplikiĝu. " +"Ekz. www.kde.org aŭ .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site name:" +msgstr "Retejo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"

                              \n" +"
                            • Accept - Allows this site to set cookies
                            • \n" +"
                            • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                            • \n" +"
                            • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Elektu la deziratan kondutregulon:\n" +"
                              \n" +"
                            • Akcepti - Permesas kuketojn de tiu retejo.
                            • \n" +"
                            • Akcepti ĝis fino de la seanco Permesas kuketojn de tiu retejo ĝis " +"la fino de la seanco.
                            • \n" +"
                            • Malakcepti - Malpermesas kuketojn de tiu retejo
                            • \n" +"
                            • Demandi - Kiam alvenas kuketo de la retejo, vi estos demandata, " +"ĉu vi volas akcepti ĝin.
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Policy:" +msgid "Policy:" +msgstr "&Konduto:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Fino de la seanco" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "Vi devas relanĉi la ruliĝantajn aplikaĵojn por ke tiuj ŝanĝoj validas." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Ĝisdatigo fiaskis" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Vi devas relanĉi KDE-n por ke tiuj ŝanĝoj validas." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Malebligi pasivan FTP-n" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Kiam FTP konektoj estas pasivaj, la kiento konektiĝas al la servilo, " +"anstataŭ reciproke, do fajroŝirmiloj ne blokas la konekton; tamen malnova " +"FTP serviloj eble ne subtenas Pasivan FTP-on." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marki parte elŝutitajn dosierojn" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Dum alŝuto de dosiero, sia finaĵo estas \".part\". Kiam tute alŝutita, ĝi " +"estas renomita al sia vera nomo." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Tempolimoj" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Tie ĉi vi povas doni tempolimojn. Vi eble volos adapti ilin, se via konekto " +"estas malrapida. La maksimuma valoro estas %1 sekundo." +msgstr[1] "" +"Tie ĉi vi povas doni tempolimojn. Vi eble volos adapti ilin, se via konekto " +"estas malrapida. La maksimuma valoro estas %1 sekundoj." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " sec" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " s" +msgstr[1] " s" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Lego de &kontaktoskatolo:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Kontakto al &prokurilo:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Kontakto al &servilo:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "&Servilorespondo:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Options" +msgid "Global Options" +msgstr "Opcioj" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Marki la &parte alŝutitajn dosierojn" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                            Marks partially uploaded FTP files.

                            When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                            " +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                            When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Markas la parte alŝutitajn FTP dosierojn.

                            Kiam enŝaltita, partaj " +"alŝultitaj dosieroj havos finaĵon \".part\". Tiu sufikso estos forigita post " +"la kompleta transigo.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP-opcioj" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Ŝalti la &pasivan transigon (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Enŝaltas la FTP-\"pasivan\" reĝimon. Tio estas bezonata por permesi FTP " +"trairi fajroŝirmilojn." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded FTP files.

                            When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Markas la parte alŝutitajn FTP dosierojn.

                            Kiam enŝaltita, partaj " +"alŝultitaj dosieroj havos finaĵon \".part\". Tiu sufikso estos forigita post " +"la kompleta transigo.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Network Preferences

                            Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                            Retagordo

                            Tie ĉi vi povas influi la konduton de KDE-programoj " +"uzantaj interreton kaj retkontaktojn. Se vi spertas problemojn kun " +"tempolimoj aÅ­ havas malrapidan modemon, vi eble adaptu tiujn valorojn." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Proxy

                            A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                            Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                            Note: Some proxy servers provide both services.

                            " +msgstr "" +"

                            Prokurilo

                            Prokura servilo estas meza programo kiu estas inter via " +"komputilo kaj la interreto kaj donas servojn kiel retpaĝajn kaŝmemoradon kaj/" +"aŭ filtradon.

                            Kaŝmemoraj prokuriloj helpas al vi atingi antaŭajn " +"vizititajn retejojn pli rapide, per konservado de la enhavo de tiuj " +"retpaĝoj, filtradaj prokuriloj donas la eblon elfiltri reklamojn, spamon, aŭ " +"iun ajn ke vi volas bloki.

                            Notu:Kelkaj prokuriloj donas ambaÅ­ " +"servojn.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                            \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                            \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Elektu por aktivigi uzadon de prokuroservo por viaj retkonektoj.\n" +"

                            \n" +"Prokura servilo estas meza komputilo kiu estas inter via komputilo kaj la " +"interreto kaj donas servojn kiel kaŝmemoradon de retpaĝoj kaj filtradon. " +"Kaŝmemoraj prokuriloj konservas retpaĝojn kiujn vi vizitas, por ke vi povas " +"denove rigardi tiujn paĝojn pli rapide, filtradaj prokuriloj donas la eblon " +"bloki reklamojn, spamon, aŭ iun ajn kiun vi volas elfiltri.\n" +"

                            Se vi ne certas, ĉu vi uzu prokuroservon dum vi retumas, bonvolu konsulti " +"la instrukciojn de via interretservo-provizanto aŭ vian sistemestron.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Konektiĝi rekte al Interreto." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "No Proxy" +msgstr "&Prokurilo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically detect and configure the proxy settings.

                            \n" +#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +#| "Protocol (WPAD).

                            \n" +#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in " +#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " +#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                            \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                            \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"AÅ­tmate trovi kaj agordi la prokurilon.

                            \n" +"AÅ­tomata trovo uzas la Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD), reta " +"prokurila protokolo por aÅ­tomata trovado.

                            \n" +"NOTU:Ĉi tiu opcio ne bonfunkcias aŭ eĉ ne funkcias en kelkaj Uniksaj/" +"Linuksaj distribuoj. Se vi spertas problemon, bonvolu legi la FAQ-sekcion ĉe " +"http://konqueror.kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "U&zi la jenan prokuragordan URLon" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Uzi la specifitan prokuroskriptan URL-n por agordo." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "U&zi la jenan prokuragordan URLon" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Entajpu la adreson de la prokuro-agordskripto." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Use proxy settings defined on the system.

                            \n" +"

                            Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                            \n" +"

                            On Mac platforms

                            \n" +"

                            On Windows platforms

                            \n" +"

                            On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "U&zi la jenan prokuragordan URLon" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                            This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Provi aÅ­tomatan eltrovon de la mediovariabloj uzataj por difini " +"tutsisteman prokuril-agordon.

                            Tiu eblo funkcias per serĉado de kutimaj " +"uzataj variabloj tiel HTTP_PROXY, FTP_PROXY kaj NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Aŭtomata &eltrovo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Entajpu la nomon de la mediovariablo, ekz. HTTP_PROXY, kiun vi uzos " +"por difini la adreson de la HTTP-prokuroservo.

                            \n" +"Alternative, vi povas premi la butonon \"AÅ­tomate Eltrovi\" por " +"aÅ­tomate eltrovi la variablon.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "&Prokurilo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Donu la nomon de la mediovariablo, ekz. HTTPS_PROXY, kiun vi uzas por " +"difini la adreson de la HTTPS-prokuroservo.

                            \n" +"Alternative, vi povas premi la butonon \"AÅ­tomate Eltrovi\" por " +"aÅ­tomate eltrovi la variablon.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "&Prokurilo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Entajpu la nomon de la mediovariablo, ekz. FTP_PROXY, kiun vi uzas " +"por difini la adreson de la FTP-prokuroservo.

                            \n" +"Alternative, vi povas premi la butonon \"AÅ­tomate Eltrovi\" por " +"aÅ­tomate eltrovi la variablon.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "&Prokurilo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Donu la nomon de la mediovariablo, ekz. SOCKS_PROXY, kiun vi uzas por " +"difini la adreson de la SOCKS-prokuroservo.

                            \n" +"Alternative, vi povas premi la butonon \"AÅ­tomate Eltrovi\" por " +"aÅ­tomate eltrovi la variablon.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "&Prokurilo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +#| "used to store the address of the SOCKS proxy server.

                            Alternatively, you " +#| "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " +#| "discovery of this variable.

                            " +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                            Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"\n" +"Donu la nomon de la mediovariablo, ekz. SOCKS_PROXY, kiun vi uzas por " +"difini la adreson de la SOCKS-prokuroservo.

                            \n" +"Alternative, vi povas premi la butonon \"AÅ­tomate Eltrovi\" por " +"aÅ­tomate eltrovi la variablon.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"Entajpu la nomon de la mediovariablo, ekz. NO_PROXY, kiun vi uzas " +"por difini la adresojn por kiuj vi ne volas uzi la prokuroservon.

                            \n" +"Alternative, vi povas premi la butonon \"AÅ­tomate Eltrovi\" por " +"aÅ­tomate eltrovi la variablon.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xceptions" +msgid "Exceptions:" +msgstr "Es&ceptoj" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store " +#| "the addresses of sites for which the above proxy settings should not be " +#| "used.

                            Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button " +#| "to attempt an automatic discovery of this variable.

                            " +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                            Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"Entajpu la nomon de la mediovariablo, ekz. NO_PROXY, kiun vi uzas " +"por difini la adresojn por kiuj vi ne volas uzi la prokuroservon.

                            \n" +"Alternative, vi povas premi la butonon \"Aŭtomate Eltrovi\" por " +"aŭtomate eltrovi la variablon.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Montri la &valoron de la mediovariabloj" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Mane enmetu prokurilagordo-informojn." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "&Aŭtomate detekti prokurilagordon" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Donu la adreson de la HTTP-prokuro-servilo." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Donu la adreson de la HTTP-prokuro-servilo." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "&Uzi la saman prokurilon por ĉiuj protokoloj" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Donu la adreson de la HTTPS-prokuro-servilo." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Donu la adreson de la HTTPS-prokuro-servilo." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Entajpu la adreson de la FTP-prokurilo servilo." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Entajpu la adreson de la FTP-prokurilo servilo." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Donu la adreson de la HTTPS-prokuro-servilo." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Donu la adreson de la HTTPS-prokuro-servilo." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                            \n" +"

                            If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                            \n" +"

                            Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "Uzi prokurilon nur por eroj en tiu ĉi listo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Uzi prokurilon nur por eroj en tiu ĉi listo" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Defaŭlta uzantonomo:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Defaŭlta pasvorto:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Windows Shares

                            Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                            You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                            " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "&Serĉi:" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Configure Shown Data" +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Agordi montritajn datumojn" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enhanced Browsing

                            In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                            Web Search Keywords

                            Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgid "File Changed" +msgstr "Aparatnomo" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgid "Upload" +msgstr "Relegi" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Ne Konservi" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Misformita URL %1." + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not bind %1." +msgid "File not found: %1" +msgstr "Ne eblis ligi al %1." + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ne Konservi" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "KIOExec" +msgstr "Plenumebla" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Elektu alian nomon por la nova dosiero." + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Malfermas konekton al la komputilo %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Konektata al la komputilo %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Sendante salutinformon" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Sendita mesaĝo:\n" +"Saluto per uzantonomo=%1 kaj pasvorto=[kaŝita]\n" +"\n" +"La servilo respondis:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Saluto sukcesis" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Ne eblis saluti al %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "Lanĉanta %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Ne estas specialaj agoj por la protokolo %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The requested help file could not be parsed:
                            %1" +msgstr "Ne eblis garantii la petitan ŝloson. %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Ne eblis legi la dosieron %1." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "Reto" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Ne eblis trovi uzeblan prokur-agordan skripton" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne eblis elŝuti la prokur-agordan skripton:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Ne eblis elŝuti la prokur-agordan skripton" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"La prokur-agorda skripto estas nevalida:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"La prokur-agorda skripto redonis eraron:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " Do you want to retry?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr " Ĉu vi volas reprovi?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Servilo-Aŭtentigo" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Aŭtentigodialogo" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "neniu" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enable or disable web search keywords.

                            Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                            KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Forigi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "DefaÅ­lta pasvorto:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Select a default web search keyword.

                            This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                            To disable this functionality select None from the list.

                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "DefaÅ­lta" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                            The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                            \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                            You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                            In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                            The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                            A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "" +"Ne eblas lanĉi la donitan komandon. La dosiero aŭ dosierujo %1 ne " +"ekzistas." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." +msgid "There is no user called %1." +msgstr "KDE petis aliron al la malfermita sekretejo '%1'." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Error" +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Nekonata eraro" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Komuna nomo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Firmao" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organizaĵo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Firmao de diversaj varoj" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Suborganizaĵo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Fako pri trompado" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Lando:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Kanado" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Ŝtato:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Kebeko" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Urbo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Pitoreska Vilaĝo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                            A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Kalkuli" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Ĉu vi volas konservi la pasvorton en via sekretejo?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "&Execute" +msgstr "Plenumebla" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Kreante dosierujon" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Ŝovante" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "&Renomu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Foriganta" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Malfari" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Malfari: Kopii" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Malfari: Ligi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Malfari: Movi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Renomu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "to trash" +#| msgid "&Trash" +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Rubujen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Ne Eblis Krei Dosierujon" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Ne Eblis Krei Dosierujon" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Ne Eblis Krei Dosierujon" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Renomu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"La dosiero %1 estis kopiita el %2, sed ekde tiam ĝi ŝajne ŝanĝiĝis al %3.\n" +"Malfari la kopiado forigos la dosieron, kaj ĉiuj informoj perdiĝos.\n" +"Ĉu vi vere volas forigi %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Updating System Configuration" +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Aktualigante sistemagordon" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Forigi eron" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Rubujo" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun eron?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun eron?" +msgstr[1] "Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun eron?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The peer SSL certificate chainappears to be corrupt." +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "La samtavola SSL-atestilo de la ĉeno ŝajne estas koruptita." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Aldoni..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Redakti" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Forigi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Posedanto" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Posedanta grupo" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Aliaj" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Masko" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Nomita uzanto" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (Defaŭlta)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Redakti AKL eron" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Tipo de ero" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "La defaŭlto por novaj dosieroj en ĉi tiu dosierujo" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Posedanto" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Posedanta grupo" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Aliaj" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Masko" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Nomita uzanto" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Nomita grupo" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Uzanto: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Grupo: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Efektiva" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Aktualigante sistemagordon" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Aktualigante sistemagordon." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"La tabulo-ero de la-tipo\n" +"%1\n" +"estas nekonata." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The desktop entry of type\n" +#| "%1\n" +#| "is unknown." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"La kdelnk-dosiero\n" +"%1\n" +"estas de la tipo FSDevice sed ne enhavas eron Dev=..." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Kroĉu" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Malkroĉu" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Grandeco" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Permesoj" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Posed." + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "Open &with %1" +msgstr "Malfermu per:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Actions" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "Agoj" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Malfermu per:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open with %1" +msgstr "Malfermu per:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Malfermu per" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "Malfermu per" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Malfermu per" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "Malfermu per" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Aplikaĵo" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 ero" +msgstr[1] "%1 eroj" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Haltigi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "Kroĉejo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Loko:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "Ŝ&anĝi..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "Enhavo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Montras al:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Ŝanĝita:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Kreita:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "Dosiersistemo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "Nekonata komputilo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Kroĉejo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Alirita:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Malfermu per" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Konataj aplikaĵoj" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Malfermu per" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Elektu la programon uzendan por la malfermo de %1. Se la programo " +"ne estas en la listo, tajpu la nomon aŭ alklaku la butonon \"Rigardu...\"." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Elektu la programon uzendan por la malfermo de la elektitaj dosieroj." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                            %1
                            " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Elekti Aplikaĵon" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Elektu aplikaĵon por %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Elektu la programon aldonendan por la dosiertipo %1. Se la " +"programo ne estas en la listo, tajpu la nomon aŭ alklaku la butonon " +"\"Rigardu...\"." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Elektu programon. Se la programo ne estas en la listo, tajpu la nomon aŭ " +"alklaku la butonon \"Rigardu...\"." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Post la komando, vi povas havi plurajn lokokupilojn kiuj estosanstataŭigitaj " +"per la efektivaj valoroj dum la lanĉo de la programo:\n" +"%f - dosiernomo\n" +"%F - listo de dosieroj, uzu tion por aplikaĵoj kiuj povas malfermi plurajn " +"lokajn dosierojn samtempe\n" +"%u - adreso\n" +"%U - listo de adresoj\n" +"%d - la dosierujo de la malfermota dosiero\n" +"%D - listo de dosierujoj\n" +"%i - la piktogramo\n" +"%m - la piktogrameto\n" +"%c - la titoleto" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "&Memoru la rilaton inter tiu dosiero kaj la aplikaĵo" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "&Terminalopcioj:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Lanĉu en &terminalo" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Ne fermi post eliro de komando" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Marku ĉi tiun opcion se la aplikaĵo kiun vi volas uzi estas teksta aplikaĵo " +"aŭ se vi volas la informojn kiujn la terminalo donas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "&Lanĉiĝi en terminalo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "&Terminalopcioj:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Marku ĉi tiun opcion se la teksta aplikaĵo donas rilatajn informojn ĉe " +"eliro. Malfermita terminalo permesas la akiron de tiuj informoj." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Do not close when command exits" +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "&Ne fermi post eliro de komando" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Uzanto" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Marku ĉi tiun opcion se vi volas uzi la aplikaĵon per malsama identigilo de " +"uzanto. Ĉiu procezo havas asociitan uzantan identigilon. Tiu kodo difinas la " +"dosieratingajn kaj aliajn permesojn. Vi bezonas scii la pasvorton de la " +"uzanto por uzi ĉi tiun opcion." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "La&nĉiĝi kiel alia uzanto" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Entajpu la uzantnomon kiu rulos la aplikaĵon." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Uzantonomo:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Entaĵpu ĉi tie la uzantnomon kiu rulos la aplikaĵon." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Ek!" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Marku ĉi tiun opcion se vi volas klaran indikilon ke via aplikaĵo lanĉiĝis. " +"La lanĉmontrado estos aŭ okupiteca-kursoro aŭ montriĝos en la taskostrio. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable &launch feedback" +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Ebligi &lanĉmontradon" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "neniu" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Pluraj instancoj" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Sola instanco" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Ruli ĝis fino" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&DBUS registration:" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "&DBUS registrado:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Entajpu la deziratan nomon por la aplikaĵo ĉi tie. Ĉi tiu aplikaĵo aperos " +"sub tiu nomo en la aplikaĵa menuo kaj en la panelo." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Entajpu la priskribon de la aplikaĵo, bazita sur la uzo, ĉi tie. Ekz: " +"pertelefonlinea aplikaĵo (KPPP) estus \"pertelefonlinea ilo\"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Priskribo:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Entajpu iun ajn utilan komenton ĉi tie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Kom&ento:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Entajpu la komandon por lanĉi la aplikaĵon ĉi tie.\n" +"\n" +"Post la komando, vi povas uzi lokokupilojn kiuj estos anstaŭigitaj perla " +"efektivaj valoroj dum la rulado de la programo:\n" +"%f - unuopa dosiernomo\n" +"%F - listo de dosieroj, uzu tion por aplikaĵoj kiuj povas malfermi plurajn " +"lokajn dosierojn samtempe\n" +"%u - adreso\n" +"%U - listo de adresoj\n" +"%d - la dosierujo de la malfermota dosiero\n" +"%D - listo de dosierujoj\n" +"%i - la piktogramo\n" +"%m - la piktogrameto\n" +"%c - la titoleto" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mando:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Alklaku ĉi tie se vi volas esplori vian dosiersistemon por trovi la " +"deziratan plenumeblan dosieron." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Foliumi..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Fiksas la labordosieron por via aplikaĵo." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Laborvojo:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                            This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                            \n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                            \n" +"

                            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                            " +msgstr "" +"

                            Ĉi tiu listo devus montri la tipojn de dosieroj kiujn via aplikaĵo " +"povas pritrakti. La listo estas ordigita laŭ mimetipoj.

                            \n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, (Plurcela interreta " +"retpoŝta finaĵo) estas normprotokolo por identigi la tipon de datumoj bazita " +"sur dosiernomaj finaĵoj kaj rilataj mimetipoj. Ekz: the \"bmp\" " +"parto kiu aperas post la punkto en flower.bmp indikas ke estas aparta tipo " +"de bildo, image/x-bmp. La sistemo bezonas scii kiun aplikaĵon povas " +"pritrakti kiun tipon de dosiero.

                            \n" +"

                            Se vi volas asocii ĉi tiun aplikaĵon kun unu aŭ pli mimetipoj kiuj ne " +"aperas en ĉi tiu listo, alklaku la suban butonon Aldoni. Se ekzistas " +"mimetipoj kiujn ĉi tiu aplikaĵo ne povas pritrakti, vi povas forpreni ilin " +"el la listo per alklaku al la butono Forpreni sube.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Subtenataj dosiertipoj" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME-tipo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Alklaku la butonon se vi volas aldoni tipon de dosiero (mimetipo) kiun via " +"aplikaĵo povas pritrakti." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Aldoni..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Se vi volas forpreni tipon de dosiero (mimetipo) kiun via aplikaĵo ne povas " +"pritrakti, nur elektu la mimetipon el la supra listo kaj alklaku la butonon." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Forpreni" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Alklaku ĉi tie por modifi la ruladon de la aplikaĵo, la lanĉmontradon, la " +"DBUS-opciojn, aŭ por lanĉi ĝin kiel malsama uzanto." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Altni&velaj opcioj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Ne eblas konservi la ecojn. Mankas al vi permeso por skribi al %1." +"" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Ecoj por %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Ecoj por %1" +msgstr[1] "Ecoj por %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Ĝenerale" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Refreŝigi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgid "%1:" +msgstr "%1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +#| msgid "%1 out of %2 (%3% used)" +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 el %2 (%3% uzata)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Nekonata komputilo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Kalkulante... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 dosiero" +msgstr[1] "%1 dosieroj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 subdosierujo" +msgstr[1] "%1 subdosierujoj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Kalkulante..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "Almenaŭ %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "La nomo de la nova dosiero estas malplena." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "&Subtenataj dosiertipoj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Elekti Aplikaĵon" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Kreita:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Ŝ&anĝi..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "Alirita:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Povas rigardi kaj modifi enhavon" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Povas Rigardi Enhavon" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Povas rigardi kaj modifi enhavon" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Povas Rigardi Enhavon" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Povas rigardi/legi kaj modifi/skribi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permesoj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Alirpermesoj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Ĉi tiu dosiero estas ligilo kaj ne havas permesojn." +msgstr[1] "Ĉiuj dosieroj estas ligiloj kaj ne havas permesojn." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Nur la posedanto rajtas ŝanĝi la permesojn." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Posed:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Difinas la agojn kiujn la posedanto povas fari." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gr&upo:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Difinas la permesatajn agojn de la grup-membroj." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "A&liaj:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Difinas la permesatajn agojn de ĉiuj uzantoj, kiuj estas nek posedantoj nek " +"membroj de la grupo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Nur &posedanto povas renomi kaj forigi enhavon de dosierujo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Estas plenumebla" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Ebligu ĉi tiun opcion por permesi nur al la posedanto la rajton forigi aŭ " +"renomi la enhavatajn dosierojn kaj dosierujojn. Aliaj uzantoj nur povas " +"aldoni novajn dosierojn, tio bezonas la 'Modifi enhavon' permeson." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Ebligu ĉi tiun opcion por marki la dosieron plenumebla. Tio nur estas logika " +"por programoj kaj skriptoj. Kompreneble tiu opcio estas deviga por la rulado " +"de tiaj dosieroj." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&Detalaj Alirpermesoj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Posedo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Uzanto:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Apliki ŝanĝojn al ĉiuj subdosierujoj kaj ties enhavo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Detalaj Alirpermesoj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Klaso" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Montri\n" +"erojn" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Tiu flago permesas rigardi la enhavon de la dosierujo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Legi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "La Legi flago permesas rigardon de la dosierenhavon." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Skribi\n" +"erojn" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Ĉi tiu flago permesas la renomadon kaj forigadon de dosieroj. Notu ke vi " +"povas limigi la renomadon kaj forigadon per la Fiksita flago." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Skribi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "La Skribi flago permesas modifadon de la dosierenhavo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Aliri" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Enŝaltu tiun flagon por eniri la dosierujon." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Plenumebla" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Ebligu tiun flagon por permesi la lanĉon de plenumebla dosiero." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Speciala" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Speciala flago. Validas por la tuta dosierujo, la precizan signifon de la " +"flago vi povas rigardi en la dekstra kolumno." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Speciala flago. La precizan signifon de la flago vi povas rigardi en la " +"dekstra kolumno." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Uzanto" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Se ĉi tiu flago estas ŝaltita, la posedanto de ĉi tiu dosierujo estos la " +"posedanto de ĉiuj novaj dosieroj." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Se ĉi tiu dosiero estas plenumebla kaj la flago estas ŝaltita, la dosiero " +"lanĉiĝos kun la permesoj de la posedanto." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Se ĉi tiu flago estas ŝaltita, la grupo de ĉi tiu dosierujo estos fiksita " +"por ĉiuj novaj dosieroj." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Se ĉi tiu dosiero estas plenumebla kaj la flago estas ŝaltita, la dosiero " +"lanĉiĝos kun la permesoj de la grupo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Se la Fiksita flago estas ŝaltita por dosierujo, nur la posedanto kaj " +"ĉefuzanto povas forigi kaj renomi dosierojn. Alie ĉiuj kiuj havas " +"skribpermesojn povas fari tiujn agojn." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Linukso ignoras la Fiksitan flagon, sed la flago ja estas uzita en iuj " +"sistemoj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Lanĉo kiel posedanto (SUID)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Lanĉo kiel grupo (SGID)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Fiksita" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Ligilo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Varianta (Neniu ŝanĝo)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Ĉi tiu dosiero uzas altnivelajn permesojn." +msgstr[1] "Ĉi tiuj dosieroj uzas altnivelajn permesojn." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Ĉi tiu dosierujo uzas altnivelajn permesojn." +msgstr[1] "Ĉi tiuj dosierujoj uzas altnivelajn permesojn" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Ĉi tiuj dosieroj uzas altnivelajn permesojn." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Kalkulante..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Checksums do not match.

                            This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                            If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "&URL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "Estas subtenataj nur programoj en lokaj dosiersistemoj." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Aplikaĵo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Aldonu dosiertipon por %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Elektu unu aŭ pli da aldonendaj dosiertipoj:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Estas subtenataj nur programoj en lokaj dosiersistemoj." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Pliaj opcioj por %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Ne eblas lanĉi la donitan komandon. La dosiero aŭ dosierujo %1 ne " +"ekzistas." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Ne eblis ŝanĝi la permesojn por %1." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE-SSL-informo" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Temo" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Eldoninto" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Nuna konekto estas sekurigita per SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"La precipa parto de tiu ĉi dokumento estas sekurigita per SSL, sed kelkaj " +"partoj ne estas." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Some of this document is secured with SSL,but the main part is not." +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Parto de tiu dokumento estas sekurigita per SSL, sed la ĉefa parto ne estas." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Nuna konekto ne estas sekurigita per SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "AES, using 256 bits out 256" +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "AES, uzas 256 bitojn el 256" +msgstr[1] "AES, uzas 256 bitojn el 256" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Jes" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "folders, files" +#| msgid "%1, %2" +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1, %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Ŝanĝi la &konduton..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Malfermi dosierodialogon" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Dosiernomo por poŝenhavo:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"La poŝo ŝanĝiĝis ekde via uzo de 'Alglui': la elektita datuma strukturo jam " +"ne estas aplikebla. Bonvolu rekopii tion kion vi volis alglui." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "Al&glui %1 dosieron" +msgstr[1] "Al&glui %1 dosierojn" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Alglui retadreson" +msgstr[1] "&Alglui %1 retadresojn" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Alglui Poŝenhavon" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "%1 Dosierujo" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Al&glui %1 dosieron" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Item" +#| msgid_plural "%1 Items" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "%1 Ero" +msgstr[1] "%1 Eroj" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "&Alglui Poŝenhavon" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Alglui" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Strukturo de datumoj:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Dosiernomo por poŝenhavo:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Date: %1" +msgstr "Diskingo: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "Grandeco:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomu" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Sugesti novan &nomon" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "La&su" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Write" +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Skribi" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&verwrite All" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Anstataŭ&igu ĉiujn" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Restarigu" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Tiu ago anstataŭigus '%1' per si mem.\n" +"Bonvolu doni novan dosiernomon:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Daŭrigu" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n" +#| "Please enter a new file name:" +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "" +"Tiu ago anstataŭigus '%1' per si mem.\n" +"Bonvolu doni novan dosiernomon:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Fonto" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Celo" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "la finaĵo %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "la finaĵo %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "La nomo de la nova dosiero estas malplena." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "La nomo de la nova dosiero estas malplena." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Jam ekzistas pli malnova ero kun la nomo '%1'." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Simila dosiero nomita '%1' jam ekzistas." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Jam ekzistas pli malnova ero kun la nomo '%1'." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename:" +msgstr "&Renomu" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "&Renomu" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "&Renomu" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomu" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Aparatnomo" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Ŝanĝi la elektitan identigilan tekston." +msgstr[1] "Ŝanĝi la elektitan identigilan tekston." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informo" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "Anstataŭigi" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Preterlasi" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Preterlasi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[seruro]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adreso:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "IP Address:" +msgid "IP address:" +msgstr "IP-adreso:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Ĉifrado:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Detaloj:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL Version:" +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL-versio:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Certificate Chain" +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Atestila ĉeno" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Fidinda:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Valida de:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Serial Number:" +msgid "Serial number:" +msgstr "Seria numero:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MD5 Digest:" +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-ĉifro:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MD5 Digest:" +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "MD5-ĉifro:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun eron?" +msgstr[1] "Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun eron?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" diff --git a/po/es/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook b/po/es/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..858e383 --- /dev/null +++ b/po/es/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook @@ -0,0 +1,270 @@ + + + +]> + +
                            + +Cookies + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +Rocío Gallego
                            traducciones@rociogallego.com
                            Traductor
                            Pablo de Vicente
                            pvicentea@nexo.es
                            Traductor
                            Marcos Fouces Lago
                            mfouces@yahoo.es
                            Traductor
                            +
                            + +2016-11-10 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Preferencias del sistema +cookie + + +
                            + + +Cookies + +Las cookies son un mecanismo utilizado por los servidores web para almacenar y extraer información de su navegador. Por ejemplo, un servidor web puede permitirle personalizar el contenido y aspecto de las páginas que ve, de modo que su elección sea persistente en las diferentes visitas que haga a dicho sitio web. + +El servidor web es capaz de recordar sus preferencias almacenando una cookie en su ordenador. De este modo, en visitas futuras, el servidor web extrae la información almacenada en la cookie para formatear el contenido del sitio de acuerdo con las preferencias establecidas previamente. + +Así, las cookies resultan muy útiles en la navegación por la web. Desafortunadamente, los sitios web almacenan y extraen con frecuencia información de las cookies sin que lo sepa y sin su consentimiento. Parte de esta información puede resultar de gran utilidad para los propietarios de de los servidores web, permitiéndoles, por ejemplo, realizar estadísticas del número de visitas a diferentes áreas de su servidor web, y personalizar anuncios en dichas áreas. + +La página de cookies le permite establecer las políticas de uso de cookies cuando navegue por la red con el navegador &konqueror;. + +Advierta que las políticas que establezca utilizando este módulo no se aplicarán a otros navegadores web, como &firefox;. + + + +Política + +En la pestaña Política puede configurar las aplicaciones &kde; que utilizan cookies. Puede hacerlo especificando una política general de cookie o políticas especiales de cookies para ciertos dominios o máquinas. + +La parte superior de la ficha de política contiene una casilla etiquetada como Activar cookies. Si no la selecciona, habrá desactivado totalmente el uso de cookies. Sin embargo, esto puede resultar muy incómodo, especialmente con aquellos servidores web que requieren el uso de navegadores con las cookies activadas. + +Probablemente desee activar las cookies, y establecer la forma de gestionarlas. + +El primer grupo de opciones crea parámetros que se aplican a todas las cookies. + + + +Aceptar cookies solo del servidor original + +Algunas páginas intentan establecer cookies desde servidores diferentes a los que proporciona la página &HTML; que se visualiza. Por ejemplo, para mostrar anuncios publicitarios, y dichos anuncios están en otro equipo, que normalmente pertenece a una empresa publicitaria. Estos anuncios pueden intentar establecer una cookie, que les permitiría conocer las páginas que visita en diferentes sitios web. +Si desactiva esta opción únicamente serán aceptadas las cookies que provengan del mismo servidor web al que está conectado explícitamente. + + + +Aceptar automáticamente cookies de sesión + + +Un uso muy común de las cookies no es para seguir sus movimientos a lo largo de varias visitas a un servidor web, sino simplemente para seguir lo que hace en una sola visita. Las cookies de sesión se guardan mientras está mirando las páginas de un servidor, y se borran cuando lo abandona. + +Los servidores web pueden utilizar esta información para varias cosas. Lo más habitual es para evitar que tenga que acceder a ciertas páginas repetidamente. Por ejemplo, en un servidor webmail, sin ningún tipo de identificación de sesión (ssession ID), debería introducir su contraseña cada vez que deseara leer un mensaje de correo. Hay otros medios de conseguir esto, pero las cookies son uno de los medios más simples y comunes. + +Activar esta opción significa que las cookies de sesión son aceptadas siempre, incluso si no las acepta de otro tipo. Incluso si ha decidido rechazar las cookies desde un cierto lugar, las cookies de sesión serán aceptadas. + + + + +La sección Política predeterminada establece algunas opciones más que son mutuamente excluyentes — puede elegir solo una de esas opciones como predefinida, pero es libre de configurar una opción diferente para un servidor web específico. +Las políticas específicas del sitio siempre tienen preferencia sobre la política predeterminada. + + + +Aceptar todas las cookies + +Si se selecciona esta opción, se aceptarán todas las cookies sin solicitar confirmación. + + + +Aceptar hasta el fin de la sesión + +Se aceptarán las cookies, pero dejarán de estar vigentes al final de la sesión. + + + +Solicitar confirmación + +Si se selecciona esta opción, se le solicitará confirmación cada vez que se almacene o se extraiga una cookie. Puede aceptar o rechazar selectivamente cada cookie. El diálogo de confirmación también le permitirá establecer una política dependiente del dominio, si no desea confirmar cada cookie para dicho dominio. + + + +Rechazar todas las cookies + +Si se selecciona esta opción, todas las cookies serán rechazadas sin solicitar confirmación. + + + + +Además de la política predeterminada para gestionar las cookies que puede especificar seleccionando las tres opciones descritas anteriormente, también puede establecer políticas para dominios específicos utilizando los controles del grupo Política del sitio. + +La política Solicitar, Aceptar, Aceptar hasta el final de la sesión o Rechazar se puede aplicar a un dominio específico pulsando el botón Nuevo..., lo que mostrará un cuadro de diálogo. En este diálogo, puede escribir el nombre de dominio (con un punto precediéndolo) y después seleccionar la política que desea aplicar a ese dominio. Tenga en cuenta que las entradas se pueden añadir mientras navega si la política general es la de solicitar confirmación y elige una política general para un servidor en concreto (por ejemplo, seleccionando Rechazar cuando se le solicite confirmación para una cookie). + +También puede seleccionar un dominio de máquinas específico de la lista, y pulsar sobre el botón Modificar... para seleccionar opciones diferentes para ese dominio en concreto. + +Para eliminar una política específica de un dominio, seleccione el dominio de la lista, y pulse sobre el botón Eliminar. La política predeterminada se aplicará sobre todos los dominios eliminados de la lista. + + + + +Administración + +En la pestaña Administración puede navegar y borrar selectivamente las cookies presentes en su sistema. + +En la parte superior de este diálogo, puede ver una lista de dominios, mostrados en forma de árbol. Pulse sobre el pequeño icono > junto a un dominio para ver todas las cookies que se han aceptado para este dominio en particular. Si selecciona una de estas cookies, su contenido se mostrará en el marco Detalles situado debajo. + +Pulsando sobre el botón Borrar puede borrar la cookie seleccionada. Pulse Borrar todos para borrar todas las cookies almacenadas. + +Si se selecciona un dominio, puede establecer una política para el sitio con Configurar política.... + +Elija Recargar lista para recargar la lista desde su disco duro. Puede querer hacer esto si tuviera el módulo abierto y está probando servidores web, o ha realizado muchos cambios en el propio módulo. + + + + + +
                            diff --git a/po/es/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook b/po/es/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..ceeb21f --- /dev/null +++ b/po/es/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook @@ -0,0 +1,183 @@ + + + +]> + +
                            + +Preferencias de la conexión + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + + Rocío Gallego
                            traducciones@rociogallego.com
                            Traducción
                            Pablo de Vicente
                            pablo.devicente@gmail.com
                            Traductor
                            Marcos Fouces Lago
                            mfouces@yahoo.es
                            Traductor
                            +
                            + +2016-11-10 +Frameworks 5.29 + + +KDE +kdebase +kcontrol +red +Tiempos de espera + + +
                            + + + +Preferencias de la conexión + +Aquí puede configurar los valores de los tiempos de espera. Puede que desee modificarlos si su conexión es muy lenta pero los valores predefinidos son apropiados para la mayor parte de los usuarios. + +Aquí Tiempos de espera son los intervalos de tiempo que una aplicación debería esperar una respuesta de una operación en la red. + +Puede configurar los siguientes tiempos: + + + +Lectura de socket: + +Algunas aplicaciones utilizan sockets para comunicarse. Puede pensar en un socket como en un grifo de agua; cuando está abierto, el agua (o en nuestro caso, los datos) sale, sin interacción. Si algo detiene este flujo de datos, la aplicación esperará a que haya más para salir. Esta demora puede corresponder a un intervalo muy largo de tiempo, pero usted puede definir un tiempo máximo de espera para una aplicación con esta opción. +Esta opción de configuración solo es aplicable a aplicaciones &kde;. + + + + +Conexión de proxy: + +Establece cuanto tiempo esperar una conexión a un servidor proxy, si hay uno configurado. + + + + +Conexión al servidor: + +Establece cuanto tiempo esperar una conexión a un servidor remoto. + + + + +Respuesta del servidor: + +Establece el tiempo de espera para una respuesta del servidor remoto. + + + + + +Aquí puede configurar las Opciones FTP. En este momento hay dos opciones: + + +Activar modo pasivo (PASV) +El &FTP; pasivo se requiere frecuentemente cuando usted está tras una cortafuegos. Muchos cortafuegos solo permiten conexiones que fueron iniciados desde «dentro». El &FTP; pasivo está controlado por el cliente, lo que permite su uso tras cortafuegos. + + + +Marcar los archivos parcialmente cargados +Cuando se marca esta casilla, los archivos parcialmente cargados tendrán añadida la extensión .part al final del archivo. Esta extensión se eliminará una vez que el archivo haya finalizado de descargarse. + + + + + + + +
                            diff --git a/po/es/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook b/po/es/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..33d92b4 --- /dev/null +++ b/po/es/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook @@ -0,0 +1,263 @@ + + + +]> + +
                            +Proxy + + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; + Rocío Gallego
                            traducciones@rociogallego.com
                            Traducción
                            Pablo Pablo de Vicente
                            pablo.devicente@gmail.com
                            Traductor
                            Marcos Fouces Lago
                            mfouces@yahoo.es
                            Traductor
                            Santiago Fernández Sancho
                            santi@kde-es.org
                            Traductor
                            +
                            + +2016-11-10 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Preferencias del sistema +proxy +proxys + + +
                            + +Proxys + + + +Introducción + +Los proxys son programas ejecutándose en una máquina que actúa de servidor en la red a la que está conectado (bien por módem o por otros medios). Estos programas reciben peticiones &HTTP; y &FTP;, descargan los archivos requeridos de Internet y los suministran a la máquina cliente que hizo la solicitud. + +Cuando se ha configurado un proxy, &HTTP; y/o &FTP; las peticiones son redirigidas a través de la máquina que está haciendo de servidor proxy. Sin embargo, también puede seleccionar máquinas específicas que deberían conectarse directamente, en lugar de hacerlo a través de un servidor proxy. Si está en una red de área local, por ejemplo, el acceso a las máquinas locales probablemente no necesita producirse a través del servidor proxy. + +Solo debería necesitar configurar un servidor proxy si su administrador de redes lo solicita (si es un usuario de línea telefónica, este sería su proveedor de servicios de Internet o ISP). En otro caso, especialmente si no tiene claro lo relativo a los proxys y su conexión a Internet parece funcionar correctamente, no necesitará cambiar nada. + +Advierta que el uso de servidores proxy es opcional, pero que tiene la ventaja de proporcionarnos acceso más rápido a los datos en Internet. + +Si no está seguro de si precisa o no un servidor proxy para conectarse a Internet, por favor consulte la guía de configuración de su proveedor de servicios de Internet o con el administrador de su sistema. + + + + + +Uso + + + +Ningún proxy + + +Seleccione esta opción si no quiere utilizar un servidor proxy y conectarse a Internet directamente. + + + + +Si ha decidido utilizar un proxy tiene varios métodos para configurar sus opciones. + + + +Detectar la configuración del proxy automáticamente + + +Seleccione esta opción si desea que el arcivo de procedimientos de la configuración del proxy sea automáticamente detectado y descargado. +Esta opción solo difiere de la siguiente elección en que no precisa que suministre la ubicación del script de configuración. En su lugar, se descargará automáticamente utilizando el protocolo «Descubrimiento automático de proxy web» (WAPD). + +Si tiene algún problema con esta configuración, consulte la sección de preguntas frecuentes en https://www.konqueror.org para obtener más información. + + + + +Usar URL de configuración automática del proxy: + +Seleccione esta opción si su soporte para proxy es proporcionado por un archivo de procedimientos ubicado en una dirección especificada. Puede introducirla en el cuadro de texto de dirección, o utilice el icono carpeta para navegar hasta él. + + + + +Usar la configuración del proxy: + +Algunos sistemas están configurados con $HTTP_PROXY para permitir que aplicaciones gráficas y no gráficas compartan la misma información de configuración del proxy. +Si sabe que esto le es aplicable, seleccione esta opción y pulse el botón Detectar automáticamente... para proporcionar los nombres de las variables de entorno utilizadas para configurar la dirección de los servidores proxy. + +En el campo Excepciones:, introduzca la variable de entorno, ⪚, $NO_PROXY, utilizada para guardar las direcciones de los sitios para los cuales no se debe utilizar el servidor proxy. +Utilice Mostrar el valor de las variables de entorno para mostrar el valor de una variable de entorno en lugar de su nombre. Sin embargo, no es posible editar los valores de las variables de entorno en este módulo. + + + + + +Utilizar la configuración del proxy especificada manualmente: + + +La información completa de direccionamiento para el proxy incluye tanto la dirección de Internet como un número de puerto. Debería introducir estos valores en sus cuadros de texto correspondientes. Marque Utilizar este servidor proxy para todos los protocolos para copiar las direcciones y los puertos del servidor proxy de &HTTP; en todos los demás campos de proxy con el fin de ahorrarle tiempo al teclear. + + + +Excepciones: + +Introduzca una lista separada por comas de los nombres de servidor o direcciones IP que se deben excluir de las preferencias indicadas anteriormente para el proxy. Si quiere excluir todos los servidores para un dominio en particular, simplemente introduzca el nombre del dominio precedido por un punto. Por ejemplo, para excluir todos servidores para kde.org, introduzca kde.org. Los caracteres comodín como * o ? no se admiten y no tendrán efecto. También puede introducir direcciones IP, como 127.0.0.1, y direcciones IP con una subred, como 192.168.0.1/24. + + + + +También puede elegir Usar las preferencias del proxy solo para las direcciones de la lista de excepciones. + +Seleccione esta casilla para invertir el uso de la lista de excepción, &ie;, los servidores proxy solo se utilizarán cuando la &URL; solicitada concuerde con una de las direcciones listadas aquí. + +Esta propiedad es útil si todo lo que necesita es un proxy para acceder a unos pocos sitios específicos, por ejemplo, una intranet interna. Si precisa requisitos más complejos puede que desee un script de configuración. + + + + + + + + +
                            diff --git a/po/es/docs/kcontrol5/smb/index.docbook b/po/es/docs/kcontrol5/smb/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..e30d602 --- /dev/null +++ b/po/es/docs/kcontrol5/smb/index.docbook @@ -0,0 +1,132 @@ + + + +]> + +
                            + +Recursos compartidos de &Windows; + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; + Rocío Gallego
                            traducciones@rociogallego.com
                            Traducción
                            Pablo de Vicente
                            pablo.devicente@gmail.com
                            Traductor
                            Marcos Fouces Lago
                            mfouces@yahoo.es
                            Traductor
                            +
                            + +2016-11-10 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Preferencias del sistema +Recursos compartidos de Windows + +
                            + +Recursos compartidos de &Windows; + + +Introducción + +En muchas redes de área local, el protocolo &SMB; se usa para servir archivos. También se suelen usar nombres como «Red de &Windows;», «&Windows; para trabajo en grupo» o «LanManager». Si usa &SMB; podrá acceder a lo que se conoce como «recursos compartidos» (es decir, proporcionados por el servidor) así como a las impresoras. + +&kde; contiene soporte interno para el protocolo &SMB;. Como &kde; es transparente a la red, ello significa que usted puede acceder los servicios &SMB; compartidos desde cualquier lugar desde el que puede acceder a sus archivos locales, por ejemplo en el administrador de archivos &konqueror; y en el diálogo de archivos. Para hacer uso de esto usted debe proporcionar a &kde; algunos datos de su red &SMB;. Pero no se preocupe, ya que esto suele ser tan sencillo, como por ejemplo, para todos los clientes de &Windows; de su red que necesitan y tienen la misma información. + + + + + +Para que funcione el protocolo &SMB; necesita tener instalado &Samba; correctamente. + + + + + + +Uso + +Aunque existen muchas redes &SMB; inseguras que permiten el acceso de cualquier persona, en principio usted debe autentificarse para acceder a los servicios de un servidor &SMB;. De forma predeterminada &kde; utilizará los datos introducidos en los campos Nombre de usuario predeterminado y Contraseña predeterminada para autentificarse en máquinas &SMB;. Si deja vacío el campo Nombre de usuario predeterminado, &kde; intentará acceder a las máquinas &SMB; sin nombre de usuario. Si deja el campo de la contraseña vacío, lo intentará sin contraseña. Si &kde; no consigue acceder utilizando estos valores, se le solicitará un nombre de usuario y una contraseña. + +Si bien es muy cómodo que &kde; almacene sus contraseñas &SMB;, esto puede resultar un problema de seguridad. Si usted utiliza &SMB; en un ambiente inseguro, usted no debería almacenar, sus contraseñas, sino introducirlas cada vez que necesite acceder a una máquina &SMB;. + + + + + +
                            diff --git a/po/es/docs/kcontrol5/trash/index.docbook b/po/es/docs/kcontrol5/trash/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..1f56d14 --- /dev/null +++ b/po/es/docs/kcontrol5/trash/index.docbook @@ -0,0 +1,98 @@ + + + +]> +
                            +Papelera + + +&Burkhard.Lueck; +Cristina YenyxeGonzález García
                            the.blue.valkyrie@gmail.com
                            Traductor
                            +
                            + +2018-05-31 +Frameworks 5.48 + + +KDE +Preferencias del sistema +papelera + +
                            + +Este módulo le permite configurar las preferencias de la papelera. + + +Limpieza: +Marque esta casilla para permitir el borrado automático de archivos más antiguos que el valor especificado. Si no la marca no se borrará automáticamente ningún archivo después de cierto período de tiempo. Indique el número de archivos que pueden quedar en la papelera, y aquellos que sean más antiguos se eliminarán automáticamente. + + +Tamaño: +Marque esta casilla para limitar la papelera a la cantidad máxima de espacio de disco que indique. En caso contrario será ilimitada. + + +Limitar a +Este es el máximo porcentaje de disco que se usará para la papelera. A la derecha del selector numérico se muestra la cantidad de espacio calculada para utilizar. + + +Papelera llena: +Cuando se alcance el límite de tamaño se realizará la acción seleccionada, y los archivos más grandes o más antiguos se eliminarán automáticamente o se le avisará. + + + + +
                            diff --git a/po/es/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook b/po/es/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..d09f5a6 --- /dev/null +++ b/po/es/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook @@ -0,0 +1,249 @@ + + + +]> + +
                            + +Accesos rápidos de web + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail; +Rocío Gallego
                            traducciones@rociogallego.com
                            Traductor
                            Pablo de Vicente
                            pvicentea@nexo.es
                            Traductor
                            Marcos Fouces Lago
                            mfouces@yahoo.es
                            Traductor
                            +
                            + +2016-11-10 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Preferencias del sistema +navegación mejorada +Accesos rápidos de teclado para la web +navegando + + +
                            + + +Accesos rápidos de web + + + +Introducción + +&konqueror; ofrece algunas propiedades para aumentar su experiencia de navegación. Una de esas propiedades son los Accesos rápidos de Web. + +Puede que haya advertido que &kde; es muy amigable para internet. Por ejemplo, puede pulsar sobre el elemento de menú Ejecutar o introducir el acceso rápido de teclado asignado a esa orden (&Alt;F2 o &Alt;&Space;, a no ser que lo haya cambiado) e introducir una &URI;. Identificador Uniforme de Recursos. Un modo estándar de referirse a un recurso tal como un archivo en su ordenador, una dirección en la web mundial, una dirección de correo, &etc; + +Los accesos rápidos web, por otra parte, le permiten utilizar nuevs pseudo esquemas de &URL;, o accesos rápidos, que básicamente le permiten parametrizar &URI;s de uso frecuente. Por ejemplo, si a usted le gusta el motor de búsqueda de Google, puede configurar KDE de modo que un pseudo esquema &URL; como gg genere una búsqueda en Google. De este modo, introduciendo gg:mi consulta buscará mi consulta en Google. + +Uno puede ver porque se denominan pseudo esquemas &URL;. Se usan como un esquema &URL;, pero la entrada no está propiamente codificada como una &URL;, de modo que uno introducirá google:kde apps y no google:kde+apps. + +Puede utilizar accesos rápidos de web, donde normalmente usaría &URI;s. Los accesos rápidos para diversos motores de búsqueda deberían estar configurados ya en su sistema, pero usted puede añadir nuevas palabras clave, y cambiar o suprimir algunas existentes en este modulo. + + + + + +Palabras clave de búsqueda web + +Los nombres descriptivos de los accesos rápidos de web definidos se muestran en la lista. Como con otras listas en &kde; puede pulsar sobre la cabecera de una columna para cambiar el orden entre ascendente y descendente y también puede modificar el tamaño de las columnas. + +Tiene que marcar la opción Activar palabras clave de búsqueda web situada en la parte inferior de la lista para activar dicha característica. Utilice los botones de la derecha para crear, modificar o borrar accesos rápidos. + +Si está seleccionada la opción Usar solo palabras clave preferidas, solo las palabras clave marcadas como preferidas en la segunda columna de la lista se usarán en los lugares en los que solo se pueden mostrar unos cuantos accesos rápidos a la vez. + +Bajo la lista verá dos opciones adicionales: + +Palabra clave de búsqueda web por omisión: + +Seleccione el motor de búsqueda a utilizar en las cajas de entrada que proporcionan servicios de búsqueda automática cuando teclea en ellas palabras normales y frases en lugar de una &URL;. Para desactivar esta funcionalidad seleccione Ningunoen la lista. + +Delimitador de palabras clave: + +Seleccione el delimitador que separará la palabra clave de la frase o palabra a buscar. + + + +Si pulsa dos veces sobre una entrada en particular en la lista de los proveedores de búsquedas definidos o pulsa el botón Cambiar..., los detalles de esa entrada se muestran en un diálogo emergente. Además de la descripción para el elemento, puede ver la &URI; utilizada, así como el acceso rápido que puede introducir en cualquier sitio de &kde; donde se espera una &URI;. Un proveedor de búsquedas en particular puede tener varios accesos rápidos, separados por una coma. + +Los cuadros de texto se utilizan no solo para mostrar información acerca de un elemento en la lista de accesos rápidos de web, sino también para modificar o añadir elementos nuevos. + +Puede cambiar los contenidos del cuadro de textoURL acceso rápido: o del cuadro de texto Accesos rápidos:. Pulse Aceptar para guardar sus cambios o Cancelar para salir del diálogo sin cambios. + +Si examina los contenidos del cuadro de texto URL de acceso rápido:, encontrará que la mayor parte de las entradas, si no todas, tiene una . Esta secuencia de cuatro caracteres actúa como un parámetro, que indica que se pueden reemplazar por cualquier cosa que usted introduzca después de los dos puntos que están entre el acceso rápido y su parámetro. Para añadir esta variable a una &URL; de acceso rápido, pulse el botón situado a la derecha del cuadro de texto. Vamos a ver unos ejemplos para aclarar esta idea. + +Supongamos que la &URI; es https://www.google.com/search?q=\{@}, y que gg es el acceso rápido a dicha &URI;. Entonces, introducir gg:alpha es equivalente a https://www.google.com/search?q=alpha. Podría introducir cualquier cosa después del carácter :; sea lo que sea que escriba simplemente reemplace los caracteres , después de ser transformados al juego de caracteres apropiado para el proveedor de búsqueda y codificado adecuadamente como &URL;. Solo la parte de la &URI; de búsqueda es modificada, el resto se supone que ya está codificada adecuadamente como &URL; y se deja tal cual. + +También puede tener accesos rápidos sin parámetros. Suponga que la &URI; fuera file:/home/me/mydocs/calligra/words y el acceso rápido mykword. Entonces, escribir mykword: es lo mismo que introducir la &URI; completa. Tenga en cuenta que no hay nada después de los dos puntos al escribir el acceso rápido, pero los dos puntos son necesarios para que el acceso rápido sea reconocido como tal. + +Por ahora, habrá comprendido que aunque estos accesos rápidos se denominan accesos rápidos de web, en realidad son accesos a &URI;s parametrizadas, que pueden apuntar no solo a sitios web como motores de búsqueda sino también a cualquier cosa a la que se pueda apuntar con una &URI;. Los accesos rápidos de web son una funcionalidad muy potente de la navegación en &kde;. + + + + + +
                            diff --git a/po/es/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook b/po/es/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook new file mode 100644 index 0000000..d6a6cfd --- /dev/null +++ b/po/es/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook @@ -0,0 +1,223 @@ + + +]> + + + + +Manual del usuario de kcookiejar5 +Waldo Bastian
                            bastian@kde.org
                            +
                            +
                            + +Dawit Alemayehu
                            adawit@kde.org
                            +
                            +
                            + +2015-07-31 +Frameworks 5.13 + +
                            + + +kcookiejar5 +8 + + + +kcookiejar5 +Interfaz de línea de órdenes para el demonio de cookies &HTTP; de &kde; + + + +Sinopsis + +kcookiejar5 -h, --help -v, --version --shutdown --remove dominio --remove-all --reload-config + + + +Descripción + +kcookiejar5 es una interfaz de la línea de órdenes del almacén de cookies &HTTP; de &kde;, un servicio &DBus; para guardar, recuperar y borrar cookies. + + + +Opciones + + + + + + +Muestra ayuda sobre las opciones. + + + + + + +Mostrar información sobre la versión. + + + + + + +Desconectar el contenedor de cookies y el servicio &DBus;. + + + + + domain + +Borrar cookies para domain del contenedor de cookies. + + + + + + + +Borra todas las cookies del contenedor. + + + + + + +Vuelve a cargar el archivo de configuración. + + + + + + + + +Utilización +kcookiejar5 es una herramienta de línea de órdenes para acceder al módulo kded que gestiona las cookies en &konqueror; y en otras aplicaciones de &kde;. +Cuando se inicia sin parámetros, carga el módulo kded para proporcionar la interfaz &DBus; para guardar las cookies. +Cuando se inicia kcookiejar5 con parámetros, realiza tareas adicionales en el contenedor de cookies que proporciona, como borrar las cookies de un domain. + + + + +Vea también +kf5options(7), qt5options(7) + + + +Fallos +Por favor, use el sistema de seguimiento de fallos de &kde; para informar de fallos. + + +
                            + + + diff --git a/po/es/docs/kioslave5/data/index.docbook b/po/es/docs/kioslave5/data/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..9254a29 --- /dev/null +++ b/po/es/docs/kioslave5/data/index.docbook @@ -0,0 +1,97 @@ + + + +]> + +
                            +&URL; de datos + + + +LeoSavernik
                            l.savernik@aon.at
                            + Marcos Fouces Lago
                            mfouces@yahoo.es
                            Traductor
                            Javier Viñal
                            fjvinal@gmail.com
                            Traductor
                            +
                            + +2003-02-06 + + +
                            + +Las URL de datos permiten incluir datos en la propia &URL;. Es útil para hacer sencillas pruebas con &HTML; para algún caso que no justifique la creación de un documento específico. + +data:,foobar (observe la coma después de los dos puntos) enviará un documento de texto formado únicamente de la palabra foobar. + +Si lo que queremos es enviar un documento &HTML; (el ejemplo anterior era un simple documento de texto), será necesario especificar el tipo &MIME; text/html: «data:text/html<title>prueba</title><p>Esto es una prueba</p>». Ocurrirá lo mismo que si se hubiese cargado el contenido desde un documento. + +También es posible especificar juegos de caracteres alternativos, pero recuerde que con los caracteres de 8 bits deben utilizar un símbolo de tanto por ciento y su código hexadecimal de dos dígitos: «data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl», lo que dará como resultado «Grüße aus Schlägl», mientras que si no indica el juego de caracteres sería algo similar a «Gr??e aus Schl?gl». + +IETF RFC2397 proporciona más información. + +
                            + diff --git a/po/es/docs/kioslave5/file/index.docbook b/po/es/docs/kioslave5/file/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..970e061 --- /dev/null +++ b/po/es/docs/kioslave5/file/index.docbook @@ -0,0 +1,59 @@ + + + +]> + +
                            +file + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; + Marcos Fouces Lago
                            mfouces@yahoo.es
                            Traductor
                            Javier Viñal
                            fjvinal@gmail.com
                            Traductor
                            +
                            +
                            + +El protocolo de archivo se utiliza por todas las aplicaciones de &kde; para mostrar archivos disponibles localmente. +Introduciendo file:/nombrededirectorio en &konqueror; se muestran los archivos de esta carpeta. + +
                            diff --git a/po/es/docs/kioslave5/ftp/index.docbook b/po/es/docs/kioslave5/ftp/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..f3dee84 --- /dev/null +++ b/po/es/docs/kioslave5/ftp/index.docbook @@ -0,0 +1,77 @@ + + + +]> + +
                            +&FTP; + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + Marcos Fouces Lago
                            mfouces@yahoo.es
                            Traductor
                            Javier Viñal
                            fjvinal@gmail.com
                            Traductor
                            +
                            +
                            + +&FTP; es el servicio de Internet utilizado para transferir un archivo de datos desde el disco de un equipo al disco de otro independientemente del tipo de sistema operativo. + +Al igual que con otras aplicaciones de Internet, &FTP; utiliza la aproximación cliente-servidor — un usuario invoca un programa &FTP; en el equipo, le indica que contacte con un equipo remoto y después solicita la transferencia de uno o más archivos. El programa local de &FTP; se convierte en un cliente que utiliza TCP para contactar con un servidor &FTP; en el equipo remoto. Cada vez que un usuario solicita una transferencia de archivos, los programas cliente y servidor cooperan para enviar una copia de datos a través de Internet. + +Los servidores &FTP; que permiten &FTP; anónimo permiten que cualquier usuario, no solo usuarios con cuentas en la máquina, naveguen por los archivos comprimidos ftp y los descarguen. Algunos servidores &FTP; están configurados para permitir que los usuarios carguen archivos en ellos. + +El &FTP; se utiliza habitualmente para recuperar información y obtener software almacenado en sitios &FTP; de archivos comprimidos por todo el mundo. + + +Fuente: Parafraseado de http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm + +Consulte el manual: ftp. + +
                            diff --git a/po/es/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook b/po/es/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..612f487 --- /dev/null +++ b/po/es/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook @@ -0,0 +1,108 @@ + + + +]> +
                            +Documentación no encontrada + + +Jack Ostroff
                            ostroffjh@users.sourceforge.net
                            +
                            +
                            +RocíoGallego
                            traducciones@rociogallego.com
                            Traducción
                            Cristina YenyxeGonzález García
                            the.blue.valkyrie@gmail.com
                            Traductor
                            +
                            + +2020-09-08 +Frameworks 5.73 + +
                            + +La documentación solicitada no se ha encontrado en su equipo. + +Puede que la documentación no exista o que no se haya instalado con la aplicación. + +Por favor, no envíe un mensaje de correo electrónico al autor de esta página para encontrar el documento que falta, ya que solo le dirá que siga las instrucciones de esta página. + + +Cómo resolver este problema + +Si la aplicación es software de &kde;, use primero la función de búsqueda en &khelpcenter;. En algunos casos, la documentación tiene un nombre distinto al que el software está usando para encontrarla. Si esto no funciona, pruebe a buscar en el sitio web de documentación de &kde;. Si encuentra la documentación en ese sitio, es muy posible que su distribución disponga de un paquete aparte para la documentación (por ejemplo, llamado plasma-doc para todas las aplicaciones relacionadas con &plasma;). Utilice el gestor de paquetes de su distribución para encontrar e instalar la documentación que falte. + +Si utiliza una distribución basada en código fuente, tal como Gentoo, asegúrese de que no hay ninguna configuración de las preferencias (indicadores USE en Gentoo) que pudiera haber desactivado la instalación de la documentación. + +Si lo ha hecho, pero aún se le muestra esta página en lugar del manual de la aplicación, probablemente haya encontrado un fallo en el sistema de ayuda de &kde;. En este caso, informe de ello en el sistema de seguimiento de fallos de &kde; en el correspondiente producto KIO. + +Si no ha encontrado ninguna documentación en el sitio web de documentación de &kde;, puede que la aplicación no disponga de documentación fuera de línea. Informe de ello en el sistema de seguimiento de fallos de &kde; en el correspondiente producto de la aplicación. + +En el caso de que la aplicación no tenga documentación fuera de línea, debería utilizar los recursos en línea documentación de la base de usuarios y los foros de la comunidad &kde; para obtener ayuda. + +Para las aplicaciones que no son &kde;, póngase en contacto con el autor de la aplicación para determinar si debería existir documentación disponible fuera de línea. + + +
                            diff --git a/po/es/docs/kioslave5/help/index.docbook b/po/es/docs/kioslave5/help/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..2e3bd14 --- /dev/null +++ b/po/es/docs/kioslave5/help/index.docbook @@ -0,0 +1,55 @@ + + + +]> + +
                            +help + + +&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail; + Marcos Fouces Lago
                            mfouces@yahoo.es
                            Traductor
                            Javier Viñal
                            fjvinal@gmail.com
                            Traductor
                            +
                            +
                            + +El sistema de ayuda de &kde; +Consulte El &khelpcenter;. + +
                            diff --git a/po/es/docs/kioslave5/http/index.docbook b/po/es/docs/kioslave5/http/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..d55bd95 --- /dev/null +++ b/po/es/docs/kioslave5/http/index.docbook @@ -0,0 +1,62 @@ + + + +]> + +
                            +http / https + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + Marcos Fouces Lago
                            mfouces@yahoo.es
                            Traductor
                            +
                            +
                            + +&HTTP; es el HyperText Transfer Protocol. + +El kioslave http se usa por todas las aplicaciones &kde; para manejar conexiones a servidores &HTTP;, es decir, a servidores web. El uso más común es visualizar páginas web en el navegador &konqueror;. + +Usted puede utilizar el kioslave https en &konqueror; introduciendo una &URL;. https://www.kde.org. + +https es http encapsulado en un flujo SSL/TLS. +SSL es el protocolo de capa de conexión segura, un protocolo de seguridad que proporciona privacidad en las comunicaciones en Internet. El protocolo permite aplicaciones cliente/servidor para comunicarse de tal modo que se evite la escucha, manipulación o falsificación de mensajes. +TSL significa seguridad en la capa de transporte. + +
                            diff --git a/po/es/docs/kioslave5/mailto/index.docbook b/po/es/docs/kioslave5/mailto/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..06a5899 --- /dev/null +++ b/po/es/docs/kioslave5/mailto/index.docbook @@ -0,0 +1,146 @@ + + + +]> + +
                            +mailto + + +Christopher Yeleighton giecrilj@stegny.2a.pl + +EloyCuadra
                            ecuadra@eloihr.net
                            Traductor
                            +
                            + +2018-08-20 +Frameworks 5.50 +
                            +El «kioslave mailto» es el responsable de lanzar el compositor de correo de su elección cuando abra una &URL; con el esquema «mailto» (RFC6068). + + + +Sintaxis +La sintaxis de una &URL; «mailto» sigue el siguiente patrón: + +mailto:destinatarios?consulta + +donde los destinatarios forman una lista de especificaciones de direcciones &SMTP; restringidas, y la parte de la consulta puede contener uno o más de los siguientes parámetros: + + + +&to=destinatarios +Especifica destinatarios adicionales. + + + +&cc=destinatarios +Especifica destinatarios adicionales de copias del mensaje. + + + +&bcc=destinatarios +Especifica destinatarios adicionales de copias ocultas del mensaje. Estos destinatarios recibirán el mensaje, aunque el resto de destinatarios no lo sabrán. + + + +&body=texto +Especifica el texto del mensaje. Este texto no debería ser largo, ya que existen límites rígidos sobre la longitud de una &URL;. + + + +&subject=texto +Especifica el asunto del mensaje. + + + + + + + + +Ejemplo + +mailto:info@kde.org?cc=kde@kde.org&subject=¡Gracias!&body=¡KDE%20es%20estupendo!%20¿Cómo%20puedo%20ayudar%3F + + + + +Configuración +Escoja la aplicación que debe gestionar los localizadores «mailto» en el módulo de &systemsettings; AplicacionesAplicaciones predeterminadas en la categoría Personalización. + + + + +
                            diff --git a/po/es/docs/kioslave5/telnet/index.docbook b/po/es/docs/kioslave5/telnet/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..d3aa2d3 --- /dev/null +++ b/po/es/docs/kioslave5/telnet/index.docbook @@ -0,0 +1,41 @@ + + + +]> + +
                            +telnet + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; + Marcos Fouces Lago
                            mfouces@yahoo.es
                            Traductor
                            +
                            +
                            +El protocolo de terminal de red (TELNET) permite a un usuario iniciar sesión en cualquier equipo en la red que admita TELNET.cualquier equipo en la red que admita TELNET. + +Consulte la página de manual telnet. + +
                            diff --git a/po/es/docs/kioslave5/webdav/index.docbook b/po/es/docs/kioslave5/webdav/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..e09d3a8 --- /dev/null +++ b/po/es/docs/kioslave5/webdav/index.docbook @@ -0,0 +1,97 @@ + + + +]> + +
                            +webdav / webdavs + + +&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; + Marcos Fouces Lago
                            mfouces@yahoo.es
                            Traductor
                            +
                            + +2002-01-21 +
                            +WebDAV es un protocolo de Versiones y Autoría distribuido (Distributed Authoring and Versioning) para la Web. Le permite la administración sencilla de documentos y procedimientos (scripts) en un servidor &HTTP; y tiene características diseñadas para simplificar la administración de versiones entre varios autores. + +Su uso es sencillo. Teclee la dirección que desea visualizar, similar a una &URL; &HTTP;, excepto por el prefijo del nombre del protocolo webdav:// al inicio. Por ejemplo, webdav://www.nombre-de-servidor.com/ruta/. Si especifica un nombre de carpeta, se le mostrará una lista de archivos y carpetas y podrá manipular dichas carpetas y archivos como podría hacerlo con cualquier otro sistema de archivos. + + +Características de WebDAV + +Bloqueo + +El bloqueo de archivos permite a los usuarios bloquear un archivo, informando al resto de que usted está trabajando en dicho archivo. De este modo, la edición se puede hacer sin miedo a que los cambios puedan ser sobreescritos por otra persona que también edita el mismo documento. + + + +Acceso a la fuente del archivo + +WebDAV le permite acceso al guion que se invoca para producir una página específica, de modo que se pueden realizar cambios al propio guion. + + + +Reconocimiento de propiedades por documento + +Se pueden configurar propiedades arbitrarias para facilitar la identificación de un documento, como por ejemplo, el autor. + + + + +Para hacer uso de estas capacidades adicionales, usted necesitará una aplicación que las implemente. Ninguna aplicación las implementa actualmente a través de este kioslave. + +WebDAVS es el protocolo WebDAV cifrado vía SSL. + +
                            diff --git a/po/es/kio5.po b/po/es/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..db4be47 --- /dev/null +++ b/po/es/kio5.po @@ -0,0 +1,9473 @@ +# Translation of kcmkio to Spanish +# translation of kcmkio.po to Spanish +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente ,2000-2002. +# Jaime Robles , 2003, 2007, 2008. +# Miguel Revilla Rodríguez , 2003, 2004. +# Pablo de Vicente , 2004. +# Juan Manuel Garcia Molina , 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. +# Eloy Cuadra , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Cristina Yenyxe González García , 2010, 2011, 2013. +# arklad, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-27 14:56+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"com>\n" +"com>\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski \n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ecuadra@eloihr.net,p.devicente@wanadoo.es" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "No ha sido posible cambiar el propietario del archivo %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"No se ha podido cambiar el propietario del archivo %1. " +"No tiene permisos suficientes para realizar el cambio." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Imposible crear esclavo de E/S: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"No se ha podido crear el enlace simbólico «%1».\n" +"El sistema de archivos de destino (%2) no permite enlaces simbólicos." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"No se ha podido crear «%1».\n" +"El sistema de archivos de destino (%2) no permite los siguientes caracteres " +"en los nombres de carpetas: %3\n" +"Si selecciona «Sustituir» se sustituirán todos los caracteres no válidos (en " +"el nombre de la carpeta de destino) por un signo de subrayado («_»)." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"No se ha podido crear «%1».\n" +"El sistema de archivos de destino (%2) no permite los siguientes caracteres " +"en los nombres de archivos: %3\n" +"Si selecciona «Sustituir» se sustituirán todos los caracteres no válidos (en " +"el nombre del archivo de destino) por un signo de subrayado («_»)." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "La carpeta ya existe" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "El archivo ya existe" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Ya existe como carpeta" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "No existe el campo «Exec» en %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "No se ha podido encontrar el programa «%1»" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"El programa «%1» se ha encontrado en «%2», pero carece de permisos de " +"ejecución." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "El programa «%1» carece de permisos de ejecución." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Error de sintaxis en la orden %1 que viene de %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "No se ha encontrado el terminal %1 al intentar ejecutar %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Error de sintaxis en la orden %1 al intentar ejecutar %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 día %2" +msgstr[1] "%1 días %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 elemento" +msgstr[1] "%1 elementos" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 carpeta" +msgstr[1] "%1 carpetas" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 archivo" +msgstr[1] "%1 archivos" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Moviendo" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Cambio de nombre" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Copiando" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Creando carpeta" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Borrando" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Examinando" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Transfiriendo" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Montando" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Punto de montaje" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Desmontando" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Cambiar atributo" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Necesita permisos de root para cambiar atributos de archivos. ¿Desea " +"continuar?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Copiar archivos" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Necesita permisos de root para completar la operación de copia. ¿Desea " +"continuar?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Borrar archivos" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Necesita permisos de root para completar la operación de borrado. No " +"obstante, esta operación puede dañar su sistema. ¿Desea continuar?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear carpeta" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "Necesita permisos de root para crear esta carpeta. ¿Desea continuar?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Mover elementos" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Necesita permisos de root para completar la operación de movimiento. ¿Desea " +"continuar?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Cambiar nombre" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Necesita permisos de root para completar el cambio de nombre. ¿Desea " +"continuar?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Crear enlace simbólico" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Necesita permisos de root para crear un enlace simbólico. ¿Desea continuar?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Transferir datos" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Necesita permisos de root para completar la transferencia de datos. ¿Desea " +"continuar?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "No se ha podido leer %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "No se ha podido escribir en %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "No se ha podido iniciar el proceso %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Error interno\n" +"Por favor, envíe un informe de fallos completo en https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Formato de URL erróneo %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "El protocolo %1 no está permitido." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "El protocolo %1 solo es un protocolo de filtrado." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 es una carpeta, pero se esperaba un archivo." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 es un archivo, pero se esperaba una carpeta." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "El archivo o carpeta %1 no existe." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %1." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Ya existe una carpeta con el nombre %1." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "No se ha indicado ningún nombre de máquina." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Máquina %1 desconocida" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Acceso denegado a %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Acceso denegado.\n" +"No se ha podido escribir en %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "No se ha podido entrar en la carpeta %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "El protocolo %1 no implementa un servicio de carpeta." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Se ha encontrado un enlace cíclico en %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Se ha encontrado un enlace cíclico al copiar %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "No se ha podido crear un socket para acceder a %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "No se ha podido conectar a la máquina %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "La conexión con la máquina %1 está interrumpida." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "El protocolo %1 no es un protocolo de filtrado." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"No se ha podido montar el dispositivo.\n" +"El mensaje de error fue:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"No se ha podido desmontar el dispositivo.\n" +"El mensaje de error fue:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "No se ha podido leer el archivo %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "No se ha podido escribir en el archivo %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "No se ha podido enlazar %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "No se ha podido escuchar a %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "No se ha podido aceptar %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "No se ha podido acceder a %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "No se ha podido terminar el listado %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "No se ha podido crear la carpeta %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "No se ha podido eliminar la carpeta %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "No se ha podido reanudar el archivo %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "No se ha podido cambiar el nombre del archivo %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "No ha sido posible cambiar los permisos de %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "No ha sido posible cambiar el propietario de %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "No se ha podido borrar el archivo %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "El proceso para el protocolo %1 terminó inesperadamente." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Error. No queda memoria.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Máquina proxy desconocida\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Falló la autorización, autenticación %1 no permitida" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"El usuario canceló la acción\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Error interno en el servidor\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Tiempo de espera agotado en el servidor\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Error desconocido\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Interrupción desconocida\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"No fue posible borrar el archivo original %1.\n" +"Compruebe los permisos." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"No fue posible borrar el archivo parcial %1.\n" +"Compruebe los permisos." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"No se ha podido cambiar el nombre del archivo original %1.\n" +"Compruebe los permisos." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"No se ha podido cambiar el nombre del archivo parcial %1.\n" +"Compruebe los permisos." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"No se ha podido crear el enlace simbólico %1.\n" +"Compruebe los permisos." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"No se ha podido crear el enlace simbólico a %1.\n" +"El sistema de archivos de destino no permite enlaces simbólicos." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "No hay suficiente espacio en el disco para escribir %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"El origen y el destino son el mismo archivo.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 ha sido solicitado por el servidor, pero no está disponible." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Acceso denegado a puerto restringido en POST." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"No se ha proporcionado la información necesaria sobre el tamaño del " +"contenido para una operación POST." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Un archivo o carpeta no se puede soltar sobre sí mismo" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "No se puede mover una carpeta sobre sí misma" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "La comunicación con el servidor de contraseñas local ha fallado" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Imposible crear esclavo de E/S. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"No se puede transferir %1 porque es demasiado grande. " +"El sistema de archivos de destino solo permite archivos de hasta 4 GiB." + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"La escalada de privilegios no es necesaria porque \n" +"«%1» es propiedad del usuario actual.\n" +"Vuelva a intentarlo tras cambiar los permisos." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Código de error %1 desconocido\n" +"%2\n" +"Por favor, envíe un informe de fallo completo en https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconocido)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                            %1

                            %2

                            " +msgstr "

                            %1

                            %2

                            " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Razón técnica: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Detalles de la solicitud:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                          • URL: %1
                          • " +msgstr "
                          • URL: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                          • Protocol: %1
                          • " +msgstr "
                          • Protocolo: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Date and time: %1
                          • " +msgstr "
                          • Fecha y hora: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Additional information: %1
                          • " +msgstr "
                          • Información adicional: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Causas posibles:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Soluciones posibles:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconocido)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Contacte con el responsable del soporte de su equipo, bien sea el " +"administrador del sistema, o el grupo de apoyo técnico, para obtener más " +"ayuda." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Contacte al administrador del servidor para obtener más ayuda." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Compruebe sus permisos de acceso a este recurso." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Sus permisos de acceso pueden ser inadecuados para realizar la operación " +"solicitada en este recurso." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"El archivo puede que esté siendo usado (y por tanto esté bloqueado) por otro " +"usuario o aplicación." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Marque para asegurarse de que ninguna otra aplicación o usuario está " +"utilizando el archivo o lo ha bloqueado." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Aunque improbable, se ha podido producir un error de hardware." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Puede que haya encontrado un error del programa." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Lo más probable es que haya sido ocasionado por un error en el programa. Por " +"favor, considere enviar un informe de fallos como se detalla más abajo." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Actualice su software a la última versión. Su distribución debería " +"proporcionarle herramientas para actualizar su software." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Considere la posibilidad de ayudar al equipo de KDE o al encargado externo " +"de este programa enviando un buen informe de fallos. Si el software es " +"suministrado por un tercero, contacte con él directamente. De lo contrario, " +"empiece comprobando si este mismo fallo ha sido ya informado por alguna otra " +"persona, buscando en el sitio web de " +"informes de fallos de KDE. Si no, tome nota de los detalles nombrados " +"anteriormente, e inclúyalos en su informe de fallos, junto con todos los " +"detalles que piense que podrían ser de ayuda." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Puede que se haya producido un error con su conexión de red." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Puede que se haya producido un error con su configuración de red. Si ha " +"estado accediendo a Internet sin problemas recientemente, esto es improbable." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Puede que se haya producido un error en algún punto de la ruta de conexión " +"entre el servidor y su equipo." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Inténtelo de nuevo, bien ahora o más tarde." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Se ha podido producir un error de protocolo o una incompatibilidad." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Asegúrese de que existe el recurso, e inténtelo de nuevo." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "El recurso especificado puede no existir." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Compruebe minuciosamente que ha introducido la ubicación correcta, e " +"inténtelo de nuevo." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Compruebe el estado de su conexión de red." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "No se puede abrir el recurso para lectura" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Esto significa que los contenidos del archivo o carpeta solicitada " +"%1 no se pudieron recuperar, porque no se obtuvo acceso de lectura." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Puede que no tenga permiso para leer el archivo o abrir la carpeta." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "No se puede abrir el recurso para escritura" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Esto significa que el archivo, %1, no se ha podido escribir " +"como se solicitó, porque no se obtuvo acceso con permiso de escritura." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "No se puede iniciar el proceso necesario para el protocolo %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "No se puede lanzar el proceso" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"No ha sido posible encontrar o iniciar el programa en su equipo que " +"proporciona acceso al protocolo %1. Esto se debe " +"normalmente a razones técnicas." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"El programa que proporciona compatibilidad con este protocolo puede que no " +"haya sido actualizado con su última actualización de KDE. Esto puede que " +"cause que el programa sea incompatible con la versión actual y por tanto que " +"no se inicie." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Error interno" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"El programa de su equipo que proporciona acceso al protocolo %1 ha informado de un error interno." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Formato incorrecto de URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                            protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                            " +msgstr "" +"El Uniform Resource Locator (URL) que introdujo no estaba correctamente formado. El " +"formato de un URL es normalmente como sigue:
                            protocolo://" +"usuario:contraseña@www.ejemplo.org:puerto/carpeta/archivo.extensión?" +"query=valor
                            " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protocolo no permitido %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"El protocolo %1 no está permitido por los programas KDE " +"instalados actualmente en este equipo." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Es posible que el protocolo solicitado no esté permitido." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Las versiones del protocolo %1 permitidas por este equipo y el servidor " +"pueden ser incompatibles." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Puede realizar una búsqueda en Internet de un programa KDE (denominado un " +"kioslave o ioslave) que permita usar este protocolo. Los lugares a buscar " +"incluyen https://kde-apps.org/ y http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "La URL no hace referencia a un recurso." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "El protocolo es un protocolo de filtrado" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"La Uniform Resource Locator (URL) que introdujo no se refería a ningún recurso específico." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE es capaz de comunicarse a través de un protocolo dentro de un protocolo; " +"el protocolo especificado es solo para su uso en esas situaciones, sin " +"embargo, esta no es una de esas situaciones. Esto es un suceso extraño, y es " +"probable que proceda de un error de programación." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Acción no permitida: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"La acción solicitada no está permitida por el programa de KDE que implementa " +"el protocolo %1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Este error es muy dependiente del programa de KDE. La información adicional " +"debería darle más datos de los que están disponibles para la arquitectura de " +"entrada/salida de KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Intento de encontrar otro modo de conseguir el mismo resultado." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Se esperaba un archivo" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"La solicitud esperaba un archivo, sin embargo, en su lugar, se encontró la " +"carpeta %1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Esto puede que sea un error del servidor." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Se esperaba una carpeta" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"La solicitud esperaba una carpeta, sin embargo, en su lugar se encontró el " +"archivo %1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "El archivo o carpeta no existe" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "El archivo o carpeta especificada %1 no existe." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"El archivo solicitado no se ha podido crear porque ya existe un archivo con " +"el mismo nombre." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Intente mover el archivo actual fuera de este sitio, e inténtelo de nuevo." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Borre el archivo actual e inténtelo de nuevo." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Elija otro nombre para el nuevo archivo." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"La carpeta solicitada no se ha podido crear porque ya existe una carpeta con " +"el mismo nombre." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Intente mover la carpeta actual fuera de este sitio, e inténtelo de nuevo." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Borre la carpeta actual e inténtelo de nuevo." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Elija otro nombre para la nueva carpeta." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Máquina desconocida" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Un error desconocido de máquina indica que no se ha podido encontrar en " +"Internet el servidor con el nombre solicitado, %1." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"El nombre que usted introdujo, %1, puede que no exista: puede que haya sido " +"incorrectamente escrito." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Acceso denegado" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Acceso denegado para el recurso %1 especificado." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Puede que haya suministrado detalles de autenticación incorrectos o ningún " +"detalle." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Su cuenta puede que no tenga permiso de escritura para acceder al recurso " +"especificado." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Vuelva a intentar la petición y asegúrese de introducir correctamente los " +"detalles de su autenticación." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Acceso de escritura denegado" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Esto significa que un intento de escribir en el archivo %1 " +"fue rechazado." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "No se puede acceder a la carpeta" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Esto significa que un intento de acceder a la carpeta solicitada (en otras " +"palabras, de abrirla) %1 fue rechazado." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Listado de la carpeta no disponible" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "El protocolo %1 no es un sistema de archivos" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Esto significa que se hizo una solicitud que requiere determinar el " +"contenido de la carpeta, y que el programa de KDE que usa este protocolo es " +"incapaz de hacerlo." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Enlace cíclico detectado" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Los entornos UNIX normalmente son capaces de enlazar un archivo o una " +"carpeta a un nombre diferente o a una ubicación. KDE ha detectado un enlace " +"o una serie de enlaces que da lugar a un bucle infinito - es decir el " +"archivo estaba (de modo rebuscado quizá) enlazado consigo mismo." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Borre una parte del bucle para que no se produzca un bucle infinito e " +"inténtelo de nuevo." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Solicitud interrumpida por el usuario" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "La solicitud no se ha completado porque fue interrumpida." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Volver a intentar la solicitud." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Enlace cíclico detectado durante la copia" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Los entornos UNIX normalmente son capaces de enlazar un archivo o una " +"carpeta a un nombre diferente o a una ubicación. Durante la operación de " +"copia solicitada, KDE ha detectado un enlace o una serie de enlaces que da " +"lugar a un bucle infinito - es decir el archivo estaba (de modo rebuscado " +"quizá) enlazado consigo mismo." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "No se puede crear una conexión de red" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Imposible crear socket" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Este es un error técnico en el que no se ha podido crear un dispositivo " +"solicitado para comunicaciones de red (un socket)." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"La conexión de red puede que esté incorrectamente configurada, o que la " +"interfaz de red no esté habilitada." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Conexión al servidor rechazada" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"El servidor %1 rechazó permitir que este equipo realizará " +"una conexión." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"El servidor, mientras estaba conectado a Internet, puede que no esté " +"configurado para permitir solicitudes." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"El servidor, aunque está conectado a Internet, puede que no esté ejecutando " +"el servicio solicitado (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Un cortafuegos de red (un dispositivo que restringe las solicitudes de " +"Internet), bien protegiendo su red o la red del servidor, puede haber " +"intervenido impidiendo esta solicitud." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Conexión al servidor cerrada inesperadamente" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Aunque se estableció una conexión a %1, la conexión se " +"cerró en un punto inesperado de la comunicación." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Se puede haber producido un error de protocolo, originando que el servidor " +"haya cerrado la conexión como respuesta al error." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Recurso URL no válido" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "El protocolo %1 no es un protocolo de filtrado" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"La Uniform Resource Locator (URL) que introdujo no se refería a ningún mecanismo válido " +"para acceder al recurso %1%2 específico." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE es capaz de comunicarse a través de un protocolo dentro de un protocolo. " +"Esta solicitud especificó un protocolo tal, sin embargo, este protocolo no " +"es capaz de realizar dicha acción. Esto es un suceso extraño, y es probable " +"que proceda de un error de programación." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Imposible inicializar dispositivo de entrada/salida" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Imposible montar el dispositivo" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"El dispositivo solicitado no se ha podido inicializar («montar»). El error " +"emitido fue: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"El dispositivo puede que no esté listo, por ejemplo que no haya disco en la " +"unidad (p. ej., ningún CD-ROM en una unidad de CD), o en caso de un " +"periférico o dispositivo portátil, el dispositivo puede que no esté " +"conectado correctamente." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Puede que no tenga permisos para inicializar («montar») el dispositivo. En " +"sistemas UNIX es frecuente que se requieran privilegios de administrador del " +"sistema para inicializar un dispositivo." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Compruebe que el dispositivo está listo. Las unidades deben contener el " +"medio correspondiente y los dispositivos portátiles deben estar conectados y " +"encendidos. Inténtelo de nuevo." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Imposible desinicializar el dispositivo de entrada/salida" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Imposible desmontar el dispositivo" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"El dispositivo solicitado no se ha podido desinicializar («desmontar»). El " +"error emitido fue: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"El dispositivo puede que esté ocupado, es decir, en uso por otra aplicación " +"o usuario. Incluso operaciones como tener un navegador abierto en una " +"ubicación en este dispositivo puede originar que el dispositivo continúe en " +"uso." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Puede que no tenga permisos para desinicializar («desmontar») el " +"dispositivo. En sistemas UNIX es frecuente que se requieran privilegios de " +"administrador del sistema para desinicializar un dispositivo." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Compruebe que ninguna aplicación está accediendo al dispositivo e inténtelo " +"de nuevo." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Imposible leer desde el recurso" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Esto significa que aunque el recurso %1, fue abierto, se " +"produjo un error al leer los contenidos de él." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Puede que no tenga permiso de escritura para este recurso." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Imposible escribir en el recurso" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Esto significa que aunque el recurso %1, fue abierto, se " +"produjo un error al escribir sobre él." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Puede que no tenga permiso de escritura para este recurso." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Imposible escuchar conexiones de red" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "No se ha podido enlazar" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Este es un error técnico en el que un dispositivo necesario para la " +"comunicación de red (un socket) no se ha podido establecer para escuchar las " +"conexiones de red entrantes." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "No se ha podido escuchar" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Imposible aceptar conexión de red" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Este es un error técnico en el que se produjo un error al intentar aceptar " +"una conexión entrante de red." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Puede que no tenga permiso para aceptar esta conexión." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "No se ha podido iniciar la sesión: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Un intento de iniciar sesión para realizar la operación solicitada fue " +"infructuoso." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "No se ha podido determinar el estado del recurso" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "No se ha podido determinar el recurso" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Un intento de determinar información acerca del estado del recurso " +"%1, tal como el nombre, tipo, tamaño, etc. fue infructuoso." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "El recurso especificado puede que no exista o que no sea accesible." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "No se ha podido cancelar el listado" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Documentar esto" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Imposible crear carpeta" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Un intento de crear la carpeta solicitada falló." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Puede que la ubicación donde se iba a crear la carpeta no exista." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "No se ha podido eliminar la carpeta" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"Falló el intento de eliminar la carpeta especificada, %1." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "La carpeta especificada puede que no exista." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "La carpeta especificada puede que no esté vacía." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Asegúrese de que la carpeta existe y que está vacía, e inténtelo de nuevo." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "No se ha podido reanudar la transferencia del archivo" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"La solicitud especificada requirió que la transferencia del archivo " +"%1 se reanudase en un cierto punto. Esto no fue posible." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Es posible que el protocolo o el servidor no permitan la reanudación de " +"transferencias de archivos." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Volver a probar la solicitud sin intentar reanudar la transferencia." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Imposible cambiar el nombre del recurso" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Falló un intento de cambiar el nombre del recurso %1 " +"especificado." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Imposible cambiar los permisos del recurso" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Un intento de modificar los permisos del recurso %1 " +"especificado falló." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Imposible cambiar el propietario del recurso" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Falló el intento de modificar el propietario del recurso %1 " +"especificado." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "No fue posible borrar el recurso" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Un intento de borrar el recurso %1 especificado falló." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Terminación inesperada del programa" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"El programa de su equipo que proporciona acceso al protocolo %1 ha terminado inesperadamente." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "No queda memoria" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"El programa de su equipo que proporciona acceso al protocolo %1 no ha podido obtener la memoria necesaria para continuar." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Máquina proxy desconocida" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Mientras se recuperaba información de la máquina proxy especificada, " +"%1, se encontró un error desconocido de máquina. Un error " +"desconocido de máquina indica que el nombre solicitado no se ha podido " +"encontrar en Internet." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Puede que se haya producido un error con su configuración de red, " +"específicamente con el nombre del proxy. Si ha estado accediendo a Internet " +"sin problemas recientemente, esto es improbable." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "" +"Compruebe minuciosamente las preferencias del proxy e inténtelo de nuevo." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Falló la autenticación: el método %1 no está permitido" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Aunque puede que haya proporcionado correctamente los detalles de la " +"autenticación, la autenticación falló porque el método que utiliza el " +"servidor no está permitido por el programa de KDE que implementa el " +"protocolo %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Por favor, envíe un error a https://bugs." +"kde.org/ para informar al equipo de KDE del método de autenticación no " +"permitido." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Solicitud interrumpida" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Error interno en el servidor" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"El programa del servidor que proporciona acceso al protocolo %1 ha informado de un error interno: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Esto es probable que haya sido ocasionado por un error en el programa del " +"servidor. Por favor, considere enviar un informe de fallos como se detalla " +"más abajo." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Contacte con el administrador del servidor para advertirles del problema." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Si conoce a los autores del software del servidor, envíeles un informe de " +"fallos directamente." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Error de tiempo límite" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                            • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                            • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                            • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                            Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Aunque se contactó con el servidor, no se recibió respuesta en el intervalo " +"de tiempo asignado para la solicitud:
                            • Tiempo límite para establecer " +"una conexión: %1 segundos
                            • Límite para recibir una respuesta: %2 " +"segundos
                            • Tiempo límite para acceder a servidores proxy: %3 segundos
                            Tenga en cuenta que puede modificar estos valores en las " +"«Preferencias del sistema» de KDE, seleccionando Preferencias de red -> " +"Preferencias de conexión." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"El servidor estaba demasiado ocupado atendiendo otras peticiones para " +"responder." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Error desconocido" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"El programa de su equipo que proporciona acceso al protocolo %1 ha informado de un error interno: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Interrupción desconocida" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"El programa de su equipo que proporciona acceso al protocolo %1 ha informado de una interrupción de tipo desconocido: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "No fue posible borrar el archivo original" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"La operación solicitada requirió la eliminación del archivo original, " +"probablemente al final de una operación de cambio de nombre del archivo. El " +"archivo original %1 no se ha podido borrar." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "No fue posible borrar el archivo temporal" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"La operación solicitada requirió la creación de un archivo temporal donde " +"guardar el nuevo archivo durante la descarga. Este archivo temporal " +"%1 no se ha podido borrar." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "No se ha podido cambiar el nombre del archivo original" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"La operación solicitada ha solicitado el cambio de nombre del archivo " +"original %1, sin embargo, no se ha podido cambiar su nombre." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "No se ha podido cambiar el nombre del archivo temporal" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"La operación solicitada había solicitado la creación de un archivo temporal " +"%1, sin embargo, no se ha podido crear." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "No se ha podido crear el enlace" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "No se ha podido crear el enlace simbólico" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "No se ha podido crear el enlace simbólico solicitado %1." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Sin contenido" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disco lleno" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"No se ha podido escribir sobre el archivo solicitado %1 por " +"falta de espacio en el disco." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Libere suficiente espacio en el disco 1) eliminando archivos temporales o no " +"deseados; 2) archivando los archivos en medios de almacenamiento como discos " +"CD-regrabables o 3) consiga más capacidad de almacenamiento." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Los archivos de origen y destino son idénticos" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"La operación no se completó porque el origen y el destino son el mismo " +"archivo." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Elija otro nombre para el archivo de destino." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Archivo o carpeta soltado sobre sí mismo" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"La operación no se puede completar porque el archivo o carpeta de origen y " +"de destino son el mismo." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Suelte el elemento sobre un archivo o carpeta diferente." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Se ha movido una carpeta sobre sí misma" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"La operación no se puede completar porque el origen no se puede mover sobre " +"sí mismo." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Mueva el elemento a una carpeta diferente." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "No se ha podido comunicar con el servidor de contraseñas" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"La operación no se puede completar porque no se puede contactar con el " +"servicio para solicitar contraseñas (kpasswdserver)." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Pruebe a reiniciar la sesión, o revise los registros en busca de errores de " +"kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "No se puede iniciar el protocolo %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Imposible crear esclavo de E/S" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"No fue posible iniciar el esclavo de E/S que proporciona acceso al protocolo " +"%1. Esto se debe normalmente a razones técnicas." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher no puede encontrar o iniciar el complemento que proporciona el " +"protocolo. Esto significa que está usando una versión desfasada del " +"complemento." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "No se puede transferir %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"El archivo %1 no se puede transferir porque el sistema " +"de archivos de destino no permite archivos tan grandes." + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Vuelva a formatear la unidad de destino para que use un sistema de archivos " +"que permita archivos de este tamaño." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Error sin documentar" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Enlace simbólico a %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, enlace a %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Apunta a %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Formato de URL erróneo\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "No se ha podido determinar el tipo de archivo para %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Protocolo desconocido «%1»." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "No se ha podido encontrar esclavo de e/s para el protocolo «%1»." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"No se ha podido crear un socket para lanzar el esclavo de e/s para el " +"protocolo «%1»." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "No se ha encontrado el ejecutable «kioslave5» en «%1»" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "La apertura de conexiones con el protocolo %1 no está permitida." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "El cierre de conexiones con el protocolo %1 no está permitido." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "El acceso de archivos con el protocolo %1 no está permitido." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "La escritura en %1 no está permitida." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "No hay acciones especiales disponibles para el protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "El listado de carpetas con el protocolo %1 no está permitido." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "La descarga de datos desde %1 no está permitida." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "" +"La recuperación de información de tipos MIME desde %1 no está permitida." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "El cambio de nombres de archivos dentro de %1 no está permitido." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"La creación de enlaces simbólicos con el protocolo %1 no está permitida." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "La copia de archivos en %1 no está permitida." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "La eliminación de archivos de %1 no está permitida." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "La creación de carpetas con el protocolo %1 no está permitida." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"La modificación de los atributos de archivos con el protocolo %1 no está " +"permitida." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"La modificación del propietario de archivos con el protocolo %1 no está " +"permitida." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "El uso de subURL con %1 no está permitido." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "La descarga múltiple con el protocolo %1 no está permitida." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "No se permite la apertura de archivos con el protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "El protocolo %1 no admite la acción %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&No" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detalles" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Para siempre" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Co&ntinuar" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Solo en la sesión a&ctual" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Está a punto de abandonar el modo seguro. Las transmisiones dejarán de estar " +"cifradas.\n" +"Esto significa que una tercera persona podría observar sus datos durante la " +"transferencia." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Información de seguridad" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "C&ontinuar la carga" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: Falló la negociación SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Usted está a punto de entrar en modo seguro. Todas las transmisiones serán " +"cifradas a menos que se indique lo contrario.\n" +"Esto significa que una tercera persona no podrá observar fácilmente sus " +"datos durante la transferencia." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Mostrar la &información SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "C&onectar" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"El servidor no ha pasado la prueba de autenticación (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autenticación del servidor" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "¿Desea aceptar este certificado para siempre sin ser preguntado?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Ya existe un archivo o carpeta denominado %1." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "No tiene permisos para crear esa carpeta." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "No ha seleccionado ningún archivo a borrar." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nada que borrar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "No ha seleccionado ningún archivo para enviar a la papelera." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nada que borrar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "La carpeta especificada no existe o no se ha podido leer." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Carpeta superior" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Volver" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Avanzar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Carpeta personal" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Volver a cargar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Nueva carpeta..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover a la papelera" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Orden" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ordenar por nombre" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Ordenar por tamaño" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Ordenar por fecha" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Ordenar por tipo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Carpetas primero" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Archivos ocultos al final" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Vista de iconos" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Vista compacta" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Vista detallada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Posición del icono" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Junto al nombre de archivo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Sobre el nombre de archivo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Vista breve" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista detallada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Vista de árbol" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Vista de árbol detallada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Permitir expansión en vista detallada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrar archivos ocultos" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Mostrar panel de vista previa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Mostrar vista previa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Abrir la carpeta contenedora" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "Modo de &vista" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "De la Z a la A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "De la A a la Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Más recientes primero" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Más antiguos primero" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Más grandes primero" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Más pequeños primero" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificación:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Guardar como" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Copiar en" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Mover a" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Carpeta de inicio" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Carpeta raíz" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Explorar..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Copiar aquí" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Mover aquí" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos los archivos" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Todos los archivos permitidos" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Añadir entrada a «Lugares»" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Editar entrada de lugares" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                            The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                            " +msgstr "" +"Este es el texto que aparecerá en el panel «Lugares».

                            La " +"etiqueta debería consistir en una o dos palabras que le ayuden a recordar a " +"qué se refiere esta entrada. Si no introduce una etiqueta, se obtendrá una a " +"partir de la URL de la ubicación.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "Etiquet&a:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Introduzca aquí una etiqueta descriptiva" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                            By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                            " +msgstr "" +"Esta es la ubicación asociada con la entrada. Se puede utilizar " +"cualquier URL válida. Por ejemplo:

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable

                            Si pulsa sobre el botón que hay " +"al lado del cuadro de texto, podrá navegar hasta una URL apropiada.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Ubicación:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                            Click " +"on the button to select a different icon.
                            " +msgstr "" +"Este es el icono que aparecerá en el panel de «Lugares».

                            Pulse sobre el botón para seleccionar un icono diferente.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Seleccione un &icono:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Mostrar sol&o al usar esta aplicación (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                            If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                            " +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea que esta entrada se muestre solo al usar " +"la aplicación actual (%1).

                            Si esta opción no está seleccionada, " +"la entrada estará disponible en todas las aplicaciones.
                            " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Lugares" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Remotos" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Recientes" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Buscar" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Dispositivos extraíbles" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Todas las etiquetas" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Carpeta personal" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Descargas" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Imágenes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Archivos recientes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Lugares recientes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Modificado hoy" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Modificado ayer" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Imágenes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Sonido" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "No se ha podido añadir al panel de «Lugares»: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Solo se pueden añadir carpetas al panel de «Lugares»." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "Libe&rar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Extraer con &seguridad" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&Desmontar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Expulsar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "El dispositivo «%1» no es un disco y no puede ser expulsado." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" +"Se produjo un error mientras se accedía a «%1», el sistema respondió: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Se produjo un error mientras se accedía a «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (oculto)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vaciar papelera" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir en nueva pestaña" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir en nueva ventana" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Añadir entrada..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Editar..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Ocultar" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Ocultar la sección «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Ocultar sección" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Mo&strar todas las entradas" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamaño de los iconos" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Cambiar tamaño automáticamente" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Pequeño (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Mediano (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Grande (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Enorme (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Solo puede seleccionar un archivo" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Se ha proporcionado más de un archivo" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Solo puede seleccionar archivos locales" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "No se aceptan archivos remotos" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"La URL seleccionada usa un esquema no permitido. Por favor, use el siguiente " +"esquema: %2" +msgstr[1] "" +"La URL seleccionada usa un esquema no permitido. Por favor, use uno de los " +"siguiente esquemas: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Esquema de URL no permitido" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Se ha seleccionado más de una carpeta y este diálogo no permite carpetas, de " +"modo que no es posible decidir en cuál de ellas se debe entrar. Seleccione " +"una única carpeta para listar su contenido." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Se ha proporcionado más de un proveedor" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Se ha seleccionado al menos una carpeta y un archivo. Los archivos " +"seleccionados serán ignorados y se listará el contenido de la carpeta " +"seleccionada" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Archivos y carpetas seleccionados" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "No se puede encontrar el archivo «%1»" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "No se puede abrir el archivo" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                            For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                            " +msgstr "" +"Pulse este botón para ir a la carpeta superior.

                            Por ejemplo, " +"si la ubicación actual es «file:/home/konqi», al pulsar este botón irá a " +"«file:/home».
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Pulse este botón para retroceder un paso en el historial de navegación." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Pulse este botón para avanzar un paso en el historial de navegación." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Pulse este botón para volver a cargar el contenido de la ubicación actual." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Pulse este botón para crear una nueva carpeta." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Mostrar panel de lugares" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Mostrar botón de marcadores" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                            • how files are sorted in the list
                            • types of view, including icon and list
                            • showing of hidden " +"files
                            • the Places panel
                            • file previews
                            • separating " +"folders from files
                            " +msgstr "" +"Este el menú de preferencias para el diálogo de archivos. Se puede " +"acceder a varias opciones desde este menú, incluyendo:
                            • cómo se " +"ordenan los archivos en la lista
                            • tipos de vista, incluyendo icono y " +"lista
                            • visualización de archivos ocultos
                            • el panel de " +"«Lugares»
                            • vistas previas de archivos
                            • separación de carpetas " +"y archivos
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                            These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                            " +msgstr "" +"Este botón le permite marcar ubicaciones específicas. Pulse sobre él " +"para abrir el menú de marcadores donde puede añadir, editar o seleccionar un " +"marcador.

                            Estos marcadores son específicos del diálogo de " +"archivos, pero operan como marcadores en cualquier otro lugar de KDE.
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nombre:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Al escribir en el área de texto, puede que se le presenten diferentes " +"posibilidades. Esta función se puede controlar pulsando con el botón derecho " +"del ratón y seleccionando un modo preferido del menú Completado de texto." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Este es el nombre con el que se guarda el archivo." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Esta es la lista de archivos a abrir. Se puede especificar más de un archivo " +"listando varios archivos, separados por espacios." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Este es el nombre del archivo a abrir." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Lugares" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "El archivo «%1» ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "¿Sobrescribir archivo?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Solo puede seleccionar archivos locales." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "No se aceptan archivos remotos" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Todas las carpetas" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos los archivos" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Tamaño del icono: %1 píxeles" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Seleccionar automáticamente la e&xtensión del archivo (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "la extensión %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Seleccionar automáticamente la e&xtensión del archivo" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "una extensión adecuada" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                            1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                            2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                              If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                            If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Esta opción activa algunas propiedades adecuadas para guardar archivos con " +"extensiones:
                            1. Cualquier extensión especificada en el área de " +"texto %1 se actualizará si cambia el tipo de archivo a guardar.

                            2. Si no se especifica una extensión en el área de texto %2 cuando pulse Guardar, se añadirá %3 al final del nombre del " +"archivo (si el nombre no existe ya). Esta extensión está basada en el tipo " +"de archivo que usted haya elegido para guardar.

                              Si no desea que " +"KDE proporcione una extensión de nombre de archivo, puede desactivar esta " +"opción o puede suprimirla añadiendo un punto (.) al final del nombre del " +"archivo (el punto será borrado automáticamente).
                            Si no está seguro " +"de cómo usar esta opción, manténgala habilitada para gestionar los archivos " +"más fácilmente." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Tipo de archivo:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Selector del tipo de archivo. Se usa para seleccionar el formato en el " +"que se guardará el archivo." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtro:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                            You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                            Wildcards such as * and ? are allowed.

                            " +msgstr "" +"Este es el filtro a aplicar a la lista de archivos. Los nombres de " +"archivos que no coincidan con el filtro no se mostrarán.

                            Puede seleccionar " +"uno de los filtros predefinidos en el menú desplegable, o puede introducir " +"un filtro personalizado directamente en el área de texto

                            Los " +"comodines, como * y ?, están permitidos.

                            " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Disculpe" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "El archivo de plantilla %1 no existe." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Nombre del nuevo enlace:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Crear enlace a URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"El nombre %1 no se puede usar porque está reservado " +"para que lo use el sistema operativo." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"El nombre %1 comienza con un punto, por lo que estará " +"oculto por omisión." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"El nombre %1 empieza con un espacio, lo que hará que se " +"muestre antes que otros elementos al ordenar alfabéticamente, entre otras " +"peculiaridades potenciales." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "El uso de barras en nombres de carpetas creará subcarpetas, como:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "El uso de barras en nombres de carpetas creará subcarpetas." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "La barra no se puede usar en nombres de archivos ni de carpetas." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" +"La barra inversa no se puede usar en nombres de archivos ni de carpetas." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"No se recomienda que un nombre de archivo o de carpeta comience con una " +"tilde porque puede ser confuso o peligroso cuando use la terminal para " +"borrar cosas." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Ya existe un directorio con el nombre %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Crear nuevo" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Enlazar un dispositivo" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nueva carpeta" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nueva carpeta" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Crear nueva carpeta en %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "El escritorio está desconectado" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Abrir «%1» en nueva pestaña" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Abrir «%1» en nueva ventana" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navegar" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Mostrar la ruta completa" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Más" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Otros" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Modo de edición" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Pulse para navegar a la ubicación" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Pulse para editar la ubicación" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "No dispone de autorización para ejecutar este archivo." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Lanzando %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"El servicio %1 no se puede hacer ejecutable. Interrumpiendo ejecución.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"No está autorizado a seleccionar una aplicación para abrir este archivo." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Error interno: no se le puede preguntar al usuario qué aplicación se debe " +"iniciar" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "No se ha encontrado ningún icono favorito para %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Ha ocurrido un error al guardar la imagen en %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" +"El archivo del icono es demasiado grande; se ha interrumpido la descarga" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "No se ha encontrado ningún cliente de correo" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"El archivo de entradas de escritorio\n" +"%1\n" +"no es válido." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Lanzando %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "No se ha encontrado ningún emulador de terminal" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "No se ha podido abrir %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"El archivo de entradas del escritorio\n" +"%1\n" +"es del tipo «Link», pero no tiene entrada URL=..." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"El archivo ejecutable «%1» reside en un sistema de archivos remoto. Por " +"motivos de seguridad, no se iniciará." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Por motivos de seguridad, el lanzamiento de ejecutables no se permite en " +"este contexto." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"El programa «%1» necesita tener permiso de ejecución antes de que se pueda " +"lanzar." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"No se ha podido hacer ejecutable el archivo «%1».\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "El archivo de entradas del escritorio %1 no tiene entrada Type=..." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Este archivo está incompleto y no se debería abrir.\n" +"Compruebe las aplicaciones abiertas y el área de notificaciones para ver las " +"tareas y descargas pendientes." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "No se ha podido abrir el archivo." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "No se puede lanzar el programa «%1»." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Estableciendo ACL para %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"No se pudieron cambiar los permisos de\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Windows CE no permite montar." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "No fue posible encontrar el programa «mount»" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Windows CE no permite desmontar." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "No fue posible encontrar el programa «umount»" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Cambiar permisos del archivo" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Nuevos permisos: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Cambiar propietario del archivo" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Nuevo propietario: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Eliminar archivo" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr " Eliminar directorio" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Crear directorio" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Permisos del directorio: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Abrir archivo" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir directorio" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Nuevo nombre de archivo: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Destino: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Cambiar marca de tiempo" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Desde: %1, hasta: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Acción desconocida" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Acción: %1\n" +"Origen: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "No se puede copiar el archivo de %1 a %2. (Errno: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "No hay medios en el dispositivo para %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Imposible obtener el id del usuario para el usuario %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Imposible obtener el id del grupo para el grupo %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "No se especificó ninguna máquina." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "De otro modo, la petición habría tenido éxito." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "recuperar valores de propiedades" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "establecer valores de propiedades" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "crear la carpeta solicitada" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "copiar el archivo o carpeta especificada" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "mover el archivo o carpeta especificada" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "buscar en la carpeta especificada" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "bloquear el archivo o carpeta especificado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "desbloquear el archivo o carpeta especificado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "borrar el archivo o carpeta especificado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "solicitar las posibilidades del servidor" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "recuperar el contenido del archivo o carpeta especificado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "ejecutar un informe en la carpeta especificada" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ha ocurrido un error inesperado (%1) al intentar %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "El servidor no admite el protocolo WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Se produjo un error al intentar %1, %2. Se presenta una lista de motivos " +"abajo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Acceso denegado al intentar %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"No se ha podido crear un recurso en el destino hasta que una o más " +"colecciones intermedias (carpetas) se hayan creado." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"El servidor no ha sido capaz de mantener asignadas las\n" +"propiedades listadas en el elemento «propertybehavior»\n" +"de XML o se ha intentado sobrescribir un archivo mientras\n" +"solicitaba que los archivos no se sobrescribieran.\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "No se ha podido garantizar el bloqueo solicitado. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "El servidor no admite el tipo de cuerpo solicitado." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Imposible %1 porque el recurso está bloqueado." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "La acción fue impedida por otro error." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Imposible %1 porque el servidor de destino rehúsa aceptar el archivo o " +"carpeta." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"El recurso de destino no tiene suficiente espacio para registrar el estado " +"del recurso después de la ejecución de este método." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "No se puede eliminar el recurso." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "enviar %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Se produjo un error inesperado (%1) al intentar %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 contactado. Esperando respuesta..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                            You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                            Is \"%1\" the site you want to visit?

                            " +msgstr "" +"

                            Está a punto de iniciar sesión en el sitio «%1» con el nombre de usuario " +"«%2», pero este sitio web no necesita autenticación. Es posible que se trate " +"de un intento de engaño.

                            ¿Es «%1» el sitio que quiere visitar?

                            " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Confirmar acceso a sitio web" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Servidor procesando petición, espere..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Enviando datos a %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Recibiendo información de %1 desde %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Debe suministrar un nombre de usuario y una contraseña para el servidor " +"proxy listado abajo, antes de que se le permita acceder a cualquier sitio." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 en %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "La autenticación del proxy ha fallado." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Debe suministrar un nombre de usuario y una contraseña para acceder a este " +"sitio." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Sitio:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "La autenticación ha fallado." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "La autorización ha fallado." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Método de autorización desconocido." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Recibiendo datos dañados." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "No se pueden guardar las cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "No se ha podido eliminar %1. Compruebe los permisos." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "No se ha podido crear el directorio %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Alerta de cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                            You received a cookie from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                            " +msgid_plural "" +"

                            You received %1 cookies from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                            " +msgstr[0] "" +"

                            Ha recibido una cookie de
                            %2%3
                            ¿Desea aceptar o rechazar " +"esta cookie?

                            " +msgstr[1] "" +"

                            Ha recibido %1 cookies de
                            %2%3
                            ¿Desea aceptar o rechazar " +"estas cookies?

                            " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Dominio cruzado]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Ver o modificar la información de la cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Aceptar para esta &sesión" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Aceptar cookies hasta el final de la sesión actual" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceptar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Rechazar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Aplicar elección a" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Solo esta cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Solo estas cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para aceptar o rechazar solo esta cookie. Se le " +"preguntará de nuevo cuando reciba otra cookie." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Todas las cookies de este &dominio" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para aceptar o rechazar todas las cookies de este " +"sitio. Al elegir esta opción, se añadirá una nueva política para el sitio al " +"cual pertenece esta cookie. Esta política permanecerá vigente hasta que la " +"cambie manualmente en las preferencias del sistema." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Todas las &cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para aceptar o rechazar todas las cookies de " +"cualquier sitio. Al elegir esta opción, se cambiará la política global de " +"cookies hasta que vuelva a cambiarla en las preferencias del sistema." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Detalles de la cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Caduca:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Dominio:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Exposición:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Siguiente >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Mostrar detalles de la siguiente cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "No especificado" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Fin de la sesión" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Solo servidores seguros" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Servidores seguros, scripts de la página" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Servidores, scripts de la página" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Acceso denegado" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "No tiene permiso para acceder al protocolo %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " días" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                            " +msgstr "" +"La papelera de KDE está configurada para usar la Papelera de " +"Finder.
                            " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                            emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Al vaciar la papelera de KDE se eliminarán solo los elementos de la " +"papelera
                            de KDE, mientras que al vaciar la Papelera usando el «Finder» " +"se borrará todo.
                            Los elementos de la papelera de KDE se " +"mostrarán en una carpeta con el nombre «KDE.trash» dentro de la Papelera." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Borrar los archivos más antiguos de" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Marque esta casilla para permitir el borrado " +"automático de archivos anteriores al valor indicado. No la marque " +"para no borrar automáticamente ningún " +"elemento tras cierto período de tiempo." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " día" +msgstr[1] " días" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Indique el número de días que los archivos pueden permanecer en la " +"papelera. Cualquier archivo más antiguo se borrará automáticamente." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Limpieza:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Limitar a" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Marque esta casilla para limitar el espacio máximo de disco que usará " +"la papelera a la cantidad indicada a continuación. En caso contrario, no " +"tendrá límite." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Este es el máximo porcentaje de espacio de disco que usará la papelera." +"" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Este es la cantidad calculada de espacio de disco que se permitirá " +"usar a la papelera, el máximo." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Mostrar una advertencia" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Borrar los archivos más antiguos de la papelera" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Borrar los archivos más grandes de la papelera" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Cuando se alcanza el tamaño límite, se preferirá borrar en primer " +"lugar el tipo de archivos que indique. Si se indica para que le avise, se " +"actuará de esta forma en lugar de borrar archivos automáticamente." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Papelera llena:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL %1 mal formada" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"El directorio %1 ya no existe, por lo que no es posible restaurar este " +"elemento a su ubicación original. Puede volver a crear dicho directorio y " +"realizar de nuevo la operación de restauración o bien arrastrar el elemento " +"a otro lugar para restaurarlo." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Combinación de protocolos no válida." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Este archivo ya está en la papelera de reciclaje." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "no permitido" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Error interno en copyOrMove, algo que no debería ocurrir" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Programa auxiliar para manejar la papelera\n" +"Nota: para mover archivos a la papelera no debe usar ktrash, sino «kioclient " +"move 'url' trash:/»" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Vaciar el contenido de la papelera" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Restaurar un archivo de la papelera en su ubicación original" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "El archivo es demasiado grande para ir a la papelera." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "La papelera está llena. Vacíela o elimine elementos manualmente." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Política" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Gestión" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                            " +msgstr "" +"

                            Cookies

                            Contienen información que las aplicaciones de KDE que " +"usan el protocolo HTTP (como Konqueror) guardan en su equipo, iniciadas por " +"un servidor remoto de Internet. Esto significa que un servidor web puede " +"almacenar información sobre usted y sobre las actividades de su navegador en " +"su máquina para usarlas después. Esto se puede considerar un ataque a su " +"privacidad.

                            Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas " +"situaciones. Por ejemplo, las usan en general las tiendas de Internet, de " +"modo que uno puede «poner artículos en la cesta de la compra». Algunos " +"sitios requieren un navegador que permita usar cookies.

                            Dado que la " +"mayoría de las personas quieren armonizar la privacidad y los beneficios " +"ofrecidos por las cookies, el esclavo «kio» HTTP le permite configurar el " +"modo de manejar las cookies. Por ello puede que desee configurar la política " +"predeterminada para que le solicite su consentimiento cada vez que un " +"servidor quiera enviar una cookie, para que usted decida. Para sus sitios de " +"compra favoritos y en los que usted tiene confianza, puede configurar la " +"política de aceptación, de forma que sea posible navegar por los sitios sin " +"que le solicite su consentimiento cada vez que se reciba una cookie.

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Error de comunicación D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "No se han podido borrar todas las «cookies» como solicitó." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "No ha sido posible borrar las «cookies» como solicitó." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                            Cookie Management Quick Help

                            " +msgstr "

                            Ayuda rápida de la gestión de «cookies»

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Fallo de búsqueda de información" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"No fue posible conseguir la información acerca de las «cookies» almacenadas " +"en su equipo." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Fin de sesión" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Buscar dominios y máquinas interactivamente" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Sitio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Nombre de la cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Borrar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Borrar &todo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Configurar &política..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Recargar lista" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Seguro:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Modificar política de cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nueva política de cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                            %1
                            Do you want to " +"replace it?
                            " +msgstr "" +"Ya existe una política para
                            %1
                            ¿Desea " +"reemplazarla?
                            " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplicar política" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Sustituir" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"No se puede comunicar con el servicio de manejo de cookies.\n" +"Cualquier cambio que realice no tendrá efecto hasta que se reinicie el " +"servicio." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                            " +msgstr "" +"

                            Cookies

                            Las cookies contienen información que las aplicaciones de " +"KDE que usan el protocolo HTTP (como Konqueror) almacena en su máquina, " +"enviadas desde un servidor remoto de Internet. Esto significa que un " +"servidor web puede almacenar información sobre sus actividades de navegación " +"en su máquina para usarlas después. Esto se puede considerar un ataque a su " +"privacidad.

                            Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas " +"situaciones. Por ejemplo, las usan generalmente las tiendas en Internet, de " +"modo que pueda poner «cosas» en la cesta de la compra. Algunos sitios " +"requieren un navegador que permita el uso de cookies.

                            Como la mayoría " +"de las personas prefieren armonizar la privacidad y los beneficios ofrecidos " +"por las cookies. KDE le permite personalizar la manera como se manejan las " +"cookies. Usted podría, por ejemplo, configurar la política por omisión de " +"modo que le pregunte cada vez que un servidor quiera enviarle una cookie, o " +"bien que las acepte todas o que las rechace todas. Por ejemplo, puede desear " +"aceptar todas las cookies de su lugar de compras favorito en la web Para " +"ello tiene que, o bien navegar por dicho lugar y cuando se le presente la " +"primera cookie en el cuadro de diálogo, pulsar sobre Este dominio " +"en la pestaña Aplicar y elegir aceptar, o simplemente especificar el nombre " +"del lugar en la pestaña Política específica de dominio y " +"configurarlo para que lo acepte. Esto le permitirá recibir cookies, desde " +"sitios de confianza, sin solicitar confirmación cada vez que KDE reciba una " +"cookie.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                            \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            Activar soporte para cookies. Normalmente el soporte para cookies debe " +"estar activado y personalizado según sus necesidades de seguridad.

                            \n" +"Tenga en cuenta que si desactiva el soporte para cookies, no podrá acceder a " +"muchas páginas web.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Activar coo&kies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Rechazar las conocidas como cookies de terceros. Estas cookies se generan en " +"una página web diferente a la que está visitando. Por ejemplo, si visita " +"www.paginita.com con esta opción activada, únicamente se procesarán " +"las cookies originadas en www.paginita.com. Se rechazarán las cookies que " +"tengan cualquier otro origen. Esto reduce las posibilidades de creación de " +"un perfil sobre los hábitos de navegación.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Ace&ptar cookies solo del servidor original" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                            \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                            NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                            " +msgstr "" +"

                            \n" +"Aceptar automáticamente las cookies que deben caducar al final de la sesión " +"actual. Estas cookies no se almacenan en el disco duro u otro dispositivo de " +"almacenamiento de su equipo. En lugar de ello, se borran cuando se cierran " +"todas las aplicaciones (como el navegador web) que las están utilizando.

                            NOTA: Si activa esta opción se ignorará el comportamiento por " +"omisión, así como las políticas específicas de cookies de cada sitio web.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "&Aceptar automáticamente cookies de sesión" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                              \n" +"
                            • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                            • \n" +"
                            • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                            • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                            • \n" +"

                            \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Determina el tratamiento que se dará a las «cookies» recibidas de una " +"máquina remota:\n" +"
                              \n" +"
                            • Preguntar hará que KDE solicite confirmación cada vez que un " +"servidor quiera establecer una «cookie».
                            • \n" +"
                            • Aceptar hará que se acepten todas las «cookies» sin preguntarle.\n" +"
                            • Aceptar hasta el final de la sesión hará que se acepten todas las " +"«cookies», aunque expirarán al final de la sesión.
                            • \n" +"
                            • Rechazar hará que se rechacen todas las «cookies» recibidas.\n" +"

                            \n" +"NOTA: Las políticas específicas de dominios, que se puede establecer " +"a continuación, siempre preceden a la política predefinida.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Política predeterminada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Acep&tar todas las cookies" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Aceptar &hasta el final de la sesión" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Pedir con&firmación" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Re&chazar todas las cookies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Para añadir una nueva política, basta con que pulse el botón Añadir... y proporcione la información necesaria. Para cambiar una política " +"existente, utilice el botón Cambiar... y seleccione la nueva política " +"en el diálogo. Si pulsa el botón Borrar, se eliminará la política " +"seleccionada provocando que para ese dominio se utilice la política " +"predefinida, mientras que Borrar todo eliminará todas las políticas " +"específicas de sitios.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Política del sitio" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Buscar dominios interactivamente" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Buscar..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Lista de sitios para los que se ha establecido una política de cookies " +"predeterminada. Las políticas especificas ignoran a las predeterminadas en " +"esos sitios concretos.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ca&mbiar..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Aceptar para la sesión" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Rechazar" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "No lo sé" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Introduzca el servidor o dominio al que se aplican estas políticas, por " +"ejemplo, www.kde.org o .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Nombre del sitio:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Introduzca el nombre de la máquina o del dominio donde se aplica esta " +"política, como kde.org." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                              \n" +"
                            • Accept - Allows this site to set cookies
                            • \n" +"
                            • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                            • \n" +"
                            • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Seleccione la política deseada:\n" +"
                              \n" +"
                            • Aceptar - Permite que este sitio establezca cookies.
                            • \n" +"
                            • Aceptar hasta el final de la sesión - Permite que este sitio " +"establezca cookies, aunque expirarán al final de la sesión.
                            • \n" +"
                            • Rechazar - Rechaza todas las cookies de este sitio.
                            • \n" +"
                            • Preguntar - Pide confirmación cada vez que se reciben cookies de " +"este sitio.
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Política:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Aceptar hasta el fin de la sesión" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Debe reiniciar las aplicaciones en ejecución para que estos cambios sean " +"efectivos." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Actualización fallida" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Debe reiniciar KDE para que estos cambios tengan efecto." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Desactivar FTP pasivo" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Cuando las conexiones FTP son pasivas el cliente se conecta al servidor, en " +"lugar de hacerlo a la inversa. De este modo, los cortafuegos no bloquean la " +"conexión. Puede que los FTP antiguos no admitan el FTP pasivo." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marcar los archivos parcialmente cargados" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Mientras se está cargando al servidor un archivo su extensión es «.part». " +"Cuando se haya cargado por completo, se renombra con el nombre real." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Tiempos de espera" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Aquí puede establecer los tiempos de desconexión. Puede querer ajustarlos si " +"su conexión es muy lenta. El valor máximo permitido es 1 segundo." +msgstr[1] "" +"Aquí puede establecer los tiempos de desconexión. Puede querer ajustarlos si " +"su conexión es muy lenta. El valor máximo permitido es %1 segundos." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Lectura de soc&ket:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Conexión de pro&xy:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Co&nexión al servidor:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Respuesta del &servidor:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Opciones globales" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Marcar los archivos &parcialmente cargados" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                            When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Marca los archivos parcialmente enviados por SMB, SFTP y otros protocolos." +"

                            Cuando se activa esta opción, los archivos parcialmente enviados " +"tendrán la extensión «.part». Esta extensión se eliminará una vez que la " +"transferencia se haya completado.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " byte" +msgstr[1] " bytes" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Si se cancela, borrar de forma automática los archivos parcialmente " +"descargados menores de:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Opciones FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Activar modo &pasivo (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Activa el modo de FTP «pasivo». Esto es necesario para permitir que el FTP " +"funcione tras cortafuegos." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded FTP files.

                            When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Marca los archivos parcialmente cargados por FTP.

                            Cuando se activa " +"esta opción, los archivos parcialmente cargados tendrán una extensión «." +"part». Esta extensión será eliminada una vez que la transferencia se " +"complete.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Network Preferences

                            Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                            Configuración de red

                            Aquí puede definir el comportamiento de " +"programas de KDE cuando use Internet y la conexiones de red. Si experimenta " +"desconexiones y problemas o tiene que esperar mucho tras un modem, puede " +"querer que ajustar estos valores." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"No todas las aplicaciones usarán estas preferencias de proxy. En particular, " +"Firefox y Chromium o " +"cualquiera derivada de ellas o que use QtWebEngine (lo que incluye a Konqueror " +"cuando usa WebEnginePart, Akregator y Falkon) no usarán estas " +"preferencias. Algunas aplicaciones pueden permitir la configuración del " +"proxy con sus propias preferencias." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Proxy

                            A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                            Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                            Note: Some proxy servers provide both services.

                            " +msgstr "" +"

                            Proxy

                            Un servidor proxy es una programa intermedio que se coloca " +"entre su máquina e Internet y proporciona varios servicios como " +"almacenamiento temporal de páginas web y/o filtrado.

                            Los servidores " +"proxy que almacenan páginas proporcionan un acceso más rápido a las páginas " +"ya visitadas, puesto que se almacenan localmente en dichos servidores. Los " +"servidores proxy que filtran le permiten bloquear solicitudes para añadir " +"anuncios, correo basura o cualquier otro tipo de contenido que quiera " +"bloquear.

                            Nota:Algunos servidores proxy proporcionan ambos " +"servicios.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                            \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                            \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Configuración del proxy.\n" +"

                            \n" +"Un servidor proxy es una máquina intermedia que se coloca entre su máquina e " +"Internet, y almacena las páginas que se visitan. Los servidores proxy caché " +"proporcionan un acceso más rápido a las páginas ya visitadas, ya que se " +"almacenan localmente en el servidor. Los proxys con filtrado permiten " +"bloquear las peticiones de anuncios, el correo basura o cualquier otra cosa " +"que quiera bloquear.\n" +"

                            \n" +"Si no está seguro sobre la necesidad de un servidor proxy para conectarse a " +"Internet, consulte la guía del proveedor de servicios de Internet o a su " +"administrador del sistema.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Conectar directamente a Internet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Sin proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                            \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                            \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Detectar automáticamente y configurar las opciones del proxy.

                            \n" +"La detección automática se realiza usando el Protocolo de descubrimiento " +"automático Web (WPAD).

                            \n" +"NOTA:Esta opción puede no funcionar correctamente o no funcionar en " +"absoluto en algunas distribuciones UNIX o Linux. Si encuentra algún problema " +"al usar esta opción, consulte la sección de preguntas frecuentes en https://" +"konqueror.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Detectar la configuración del proxy automáticamente" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Usar el script de proxy especificado para configurar el proxy." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Usar URL de configuración del proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Introducir la dirección del guion de configuración del proxy." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Use proxy settings defined on the system.

                            \n" +"

                            Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                            \n" +"

                            On Mac platforms

                            \n" +"

                            On Windows platforms

                            \n" +"

                            On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"

                            Usar la configuración de proxy definida para el sistema.

                            \n" +"

                            Algunas plataformas permiten configurar el proxy a nivel global para el " +"sistema y, al seleccionar esta opción, permitirá que se usen dichas " +"preferencias.

                            \n" +"

                            En plataformas Mac

                            \n" +"

                            En plataformas Windows

                            \n" +"

                            En plataformas Unix y Linux, estas preferencias se suelen definir " +"mediante variables de entorno. Si se detecta su presencia se usarán las " +"siguientes variables de entorno: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Usar configuración de proxy del sistema:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                            This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Intentar descubrir automáticamente las variables de entorno utilizadas " +"para la configuración del proxy en todo el sistema.

                            Esta característica " +"funciona buscando nombres de variables utilizados normalmente como " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY y NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "D&etectar automáticamente" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo HTTP_PROXY, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTP.

                            \n" +"También puede presionar el botón «Detectar automáticamente» para " +"intentar descubrir automáticamente esa variable.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Proxy HTTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo HTTPS_PROXY, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTPS.

                            \n" +"También puede presionar el botón «Detectar automáticamente» para " +"intentar descubrir automáticamente esa variable.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Proxy SSL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo FTP_PROXY, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de FTP.

                            \n" +"También puede presionar el botón «Detectar automáticamente» para " +"intentar descubrir automáticamente esa variable.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Proxy FTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo SOCKS_PROXY, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy SOCKS.

                            \n" +"También puede presionar el botón «Detectar automáticamente» para " +"intentar descubrir automáticamente esa variable.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "Proxy SOCKS:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                            Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"\n" +"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo SOCKS_PROXY, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy SOCKS.

                            \n" +"También puede presionar el botón «Detectar automáticamente» para " +"intentar descubrir automáticamente esa variable.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo NO_PROXY, " +"utilizada para almacenar las direcciones de los servidores para los que no " +"se debe utilizar un servidor proxy.

                            \n" +"También puede pulsar en el botón «Detectar automáticamente» para " +"tratar de descubrir la variable automáticamente.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Excepciones:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                            Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo NO_PROXY, utilizada para almacenar las direcciones de los servidores para los que " +"no se debe utilizar un servidor proxy.

                            También puede pulsar en el botón " +"«Detectar automáticamente» para tratar de descubrir la variable " +"automáticamente.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Mostrar el &valor de las variables de entorno" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Introducir manualmente los datos de configuración del proxy." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Usar configuración de proxy manual:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Introducir el número de puerto del servidor proxy HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Usar este servidor proxy para todos &los protocolos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy HTTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Introducir el número de puerto del servidor proxy HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Introducir el número de puerto del servidor proxy FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Introducir el número de puerto del servidor proxy SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                            \n" +"

                            If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                            \n" +"

                            Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            Introduzca una lista separada por comas con los nombres de servidores o " +"las direcciones IP que se deben excluir al usar las preferencias de proxy " +"anteriores.

                            \n" +"

                            Si quiere excluir todos los servidores de un determinado dominio, " +"introduzca el nombre del dominio precedido por un punto. Por ejemplo, para " +"excluir todos los servidores de kde.org, introduzca .kde.org. " +"No se permite el uso de caracteres de comodín como «*» o «?», por lo que su " +"uso no tendrá ningún efecto.

                            \n" +"

                            De forma adicional, también puede introducir direcciones IP (como " +"127.0.0.1) y direcciones IP con una subred ( como 192.168.0.1/24).

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Marque esta casilla si quiere que las preferencias de proxy anteriores se " +"apliquen solo a las direcciones de la lista de Excepciones." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Usar la configuración del proxy solo con las direcciones de la lista de " +"Excepciones" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Esta configuración solo afecta a la navegación de red." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Nombre de usuario predeterminado:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Contraseña predeterminada:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Windows Shares

                            Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                            You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                            " +msgstr "" +"

                            Recursos compartidos de Windows

                            Las aplicaciones que usan el " +"esclavo «kio» SMB (como Konqueror) son capaces de acceder a sistemas de " +"archivos compartidos de Microsoft Windows, si están bien configurados.

                            Aquí puede indicar las credenciales a usar para acceder a dichos " +"recursos compartidos. Las contraseñas se guardarán de forma local, " +"codificadas para que resulten ilegibles al ojo humano. Por motivos de " +"seguridad, tal vez no desee hacer esto, ya que las entradas que contienen " +"contraseñas están claramente marcadas como tales.

                            " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Palabras clave de búsqueda web" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Configurar las funciones avanzadas de navegación" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enhanced Browsing

                            In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                            Web Search Keywords

                            Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                            Navegación mejorada

                            En este módulo podrá configurar algunas " +"funcionalidades de navegación mejorada de KDE.

                            Palabras clave web

                            " +"Las palabras clave web son un modo rápido de usar los motores de búsqueda de " +"la Web. Por ejemplo, escriba «duckduckgo:kde» o «dd:kde» para que su " +"navegador web busque «kde» en DuckDuckGo. Todavía más fácil: pulse Alt+F2 " +"(si no ha modificado este acceso rápido de teclado) e introduzca el acceso " +"rápido en el diálogo de ejecutar órdenes." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"El archivo %1\n" +"ha sido modificado. ¿Desea enviar los cambios?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Archivo modificado" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "No enviar" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "URL no válido: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Archivo no encontrado: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"El URL %1\n" +"está mal formado" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"El URL remoto %1\n" +"no está permitido con el modificador --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"El archivo aparentemente temporal\n" +"%1\n" +"ha sido modificado.\n" +"¿Sigue queriendo borrarlo?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "No borrar" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"El archivo\n" +"%1\n" +"ha sido modificado.\n" +"¿Desea enviar los cambios?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"Ejecución KIO - Abre archivos remotos, vigila modificaciones y pregunta si " +"se envían" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "© 1998-2000,2003 Los desarrolladores de KFM/Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Tratar los URL como archivos locales y borrarlos después" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Nombre de archivo sugerido para el archivo descargado" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Orden a ejecutar" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL o archivo(s) local(es) usado(s) para la «orden»" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Abriendo conexión con la máquina %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Conectado a la máquina %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Error %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Enviando información de inicio de sesión" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Mensaje enviado:\n" +"Iniciar sesión usando el nombre de usuario: %1 y contraseña: [oculta]\n" +"\n" +"Respuesta del servidor:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Sesión iniciada con éxito" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "No se ha podido iniciar sesión en %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"El servidor ha respondido: «%1»" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "No hay documentación disponible para %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Buscando el archivo correcto" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Preparando el documento" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                            %1" +msgstr "El archivo de ayuda solicitado no se puede analizar:
                            %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Guardando en la caché" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Usando la versión en caché" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Buscando sección" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "No se puede encontrar el archivo %1 en %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" +"No se ha podido encontrar un script utilizable de configuración del proxy" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"No se ha podido descargar el script de configuración del proxy:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "No se ha podido descargar el script de configuración del proxy" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"El script de configuración del proxy no es válido:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"El script de configuración del proxy produjo un error:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "No se puede encontrar «FindProxyForURL» ni «FindProxyForURLEx»" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Se ha obtenido una respuesta no válida al llamar a %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "¿Desea reintentarlo?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Reintentar autenticación" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Reintentar" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Diálogo de autenticación" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras clave" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Preferido" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Marque esta casilla para seleccionar la palabra clave de búsqueda web " +"seleccionada como preferida.Las palabras clave de búsqueda web " +"preferidas se usan en lugares en los que solo se pueden mostrar a la vez " +"unas pocas palabras clave seleccionadas." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Ninguna" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltros de búsqueda" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"En este módulo puede configurar la función de palabras clave de " +"búsqueda web. Las palabras clave de búsqueda web le permiten buscar " +"rápidamente palabras en Internet. Por ejemplo, para buscar información sobre " +"el proyecto KDE usando el motor de Google, simplemente escriba gg:" +"KDE o google:KDE.Si selecciona " +"un motor de búsqueda predeterminado, podrá buscar palabras normales o frases " +"solo con introducirlas en un componente de entrada en las aplicaciones que " +"proporcionen esta función, como Konqueror." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enable or disable web search keywords.

                            Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                            KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                            " +msgstr "" +"

                            Activar o desactivar palabras clave de búsqueda web.

                            Las palabras clave de búsqueda web le permiten acceder o buscar " +"rápidamente información en línea o ubicada en su disco duro.

                            KDE " +"contiene numerosas palabras clave predefinidas. Una de estas palabras clave " +"se puede usar para realizar búsquedas en Google (TM). Para usarla, escriba " +"la palabra clave «gg» seguida por el delimitador de palabras clave y el " +"término a buscar. Por ejemplo, gg:KDE.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Activar palabras clave de búsqueda en la Web" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Usar solo las palabras clave favoritas" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Buscar palabras clave de búsqueda web" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Añadir nueva palabra clave de búsqueda web" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Modificar la palabra clave de búsqueda web resaltada" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Borrar la palabra clave de búsqueda web resaltada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Bo&rrar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Seleccione el motor de búsqueda a usar en los cuadros de entrada de texto " +"para proporcionar servicios de búsqueda cuando teclee palabras y frases " +"normales en lugar de un URL. Para desactivar esta función, seleccione " +"Ninguno en la lista.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Palabra clave de bú&squeda web por omisión:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Select a default web search keyword.

                            This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                            To disable this functionality select None from the list.

                            " +msgstr "" +"

                            Seleccionar una palabra clave de búsqueda web por " +"omisión.

                            Esto permite que las aplicaciones conviertan automáticamente " +"la palabra o frase escrita en consultas de palabras clave web cuando no sea " +"posible usarla como una URL correcta.

                            Para desactivar esta función " +"seleccione Ninguna en la lista." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Escoja el delimitador que separa la palabra clave de la frase o palabra a " +"buscar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Delimitador de palabra clave:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Escoja un delimitador para marcar la palabra clave de búsqueda web." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Dos puntos" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Espacio" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "No se han encontrado proveedores de búsqueda preferidos." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "No se han encontrado proveedores de búsqueda." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Por omisión" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Modificar acceso rápido Web" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Nuevo acceso rápido Web" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"El acceso rápido «%1» ya está asignado a «%2». Por favor, elija uno " +"diferente." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Los siguientes accesos rápidos ya están asignados. Por favor, elija otros.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"La URL del acceso rápido no contiene un parámetro \\{...} para la consulta " +"del usuario.\n" +"Esto significa que siempre se visitará la misma página, independientemente " +"del texto escrito junto al acceso rápido." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Mantenerlo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Introduzca aquí el nombre inteligible del proveedor de búsqueda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Nombre del acceso rápido:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                            The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                            \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                            You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                            In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                            The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                            A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Introduzca aquí el URI a usar para realizar una búsqueda en el motor de " +"búsqueda.
                            El texto completo a buscar se puede indicar como \\{@} o \\{0}." +"
                            \n" +"Se recomienda \\{@}, porque elimina todas las variables de consulta " +"(nombre=valor) de la cadena resultante, mientras que \\{0} será sustituido " +"por la cadena de consulta sin modificaciones.
                            Puede usar \\{1} ... " +"\\{n} para indicar ciertas palabras de la consulta y \\{nombre} para indicar " +"un valor dado por «nombre=valor» en la consulta del usuario.
                            Además, es " +"posible indicar varias referencias (nombres, números y cadenas) a la vez " +"(\\{nombre1,nombre2,...,\"cadena\"}).
                            Se usará el primer valor que " +"coincida (empezando por la izquierda) como valor de sustitución en el URI " +"resultante.
                            Se puede usar una cadena entrecomillada como valor " +"predeterminado si no hay nada que coincida por la izquierda en la lista de " +"referencias.\n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&URL del acceso rápido:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Seleccione el juego de caracteres que se usará para codificar las consultas." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Los accesos rápidos introducidos aquí se pueden usar como un esquema de " +"pseudo-URI en KDE. Por ejemplo, el acceso rápido av se puede usar " +"como av:mi búsqueda\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                            " +msgstr "" +"

                            Introduzca aquí el nombre comprensible del acceso " +"rápido Web.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Accesos rápidos:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Seleccione el juego de caracteres que se usará para codificar las consultas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Juego de caracteres:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Inserte el parámetro de sustitución de la consulta" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 no tiene carpeta personal." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "No existe ningún usuario con el nombre %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Petición bloqueada." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Verbo HTTP desconocido." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Nombre común:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organización:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Compañía de productos varios Acme" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Unidad organizativa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Departamento de fraudes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Ciudad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                            A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Copie y pegue una suma de verificación en el campo inferior.
                            El sitio " +"web del que ha descargado este archivo debería proporcionar una suma de " +"verificación." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Suma de verificación esperada (MD5, SHA1, SHA256 o SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" +"Haga clic para pegar la suma de verificación del portapapeles en el campo de " +"entrada." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Calcular" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Haga clic para copiar la suma de verificación en el portapapeles." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mover aquí" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiar aquí" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "En&lazar aquí" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "¿Qué desea hacer con este archivo?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "No volver a preguntar" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Ejecutar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Deshacer cambios" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Necesita permisos de root para deshacer esta operación. ¿Desea continuar?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Creando carpeta" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Moviendo" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Cambio de nombre" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Borrando" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Deshacer" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Deshacer: Copiar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Deshacer: Enlazar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Deshacer: Mover" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Deshacer: Cambiar de nombre" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Deshacer: Tirar a la papelera" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Deshacer: Crear carpeta" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&Deshacer: Crear carpeta(s)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&Deshacer: Crear archivo" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Deshacer: Cambiar nombre por lotes" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"El archivo %1 fue copiado desde %2, pero desde entonces ha sido " +"aparentemente modificado en %3.\n" +"Si deshace la copia se eliminará el archivo, y se perderán todas las " +"modificaciones.\n" +"¿Realmente desea eliminar %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Confirmación para deshacer la copia de archivo" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"¿Realmente desea borrar de forma permanente este elemento?%1Esta acción no se puede deshacer." +"" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Borrar permanentemente" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"¿Realmente desea borrar de forma permanente este elemento?Esta acción no se puede deshacer." +msgstr[1] "" +"¿Realmente desea borrar de forma permanente estos %1 elementos?Esta acción no se puede deshacer." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"¿Desea borrar de forma permanente este elemento de la Papelera?Esta acción no se puede deshacer." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vaciar papelera" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"¿Realmente desea mover este elemento a la Papelera?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "¿Realmente desea mover este elemento a la Papelera?" +msgstr[1] "¿Realmente desea mover estos %1 elementos a la Papelera?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Parece que la cadena de certificados SSL del par está dañada." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Grupo propietario" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Otros" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Usuario denominado" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Propietario (predeterminado)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Editar entrada ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Tipo de entrada" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Por omisión para nuevos archivos en esta carpeta" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Grupo propietario" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Otros" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Usuario denominado" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Grupo denominado" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Usuario: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Grupo: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Efectivo" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Actualizando la configuración del sistema" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Actualizando la configuración del sistema." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"La entrada del escritorio de tipo\n" +"%1\n" +"es desconocida." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"El archivo de entradas del escritorio\n" +"%1\n" +"es del tipo «FSDevice», pero no tiene entrada Dev=..." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "A&brir con %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Acciones" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Abrir carpeta con %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Abrir con %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Abrir carpeta con..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Abrir con..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Abrir carpeta con" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Abrir con" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Otra aplicación..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 elemento" +msgstr[1] "%1 elementos" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Detener" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Explorar en Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Montado desde:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Espacio libre:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Cambiar..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Contenido:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Apunta a:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Sistema de archivos:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Tamaño desconocido" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Montado en:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Accedido:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Abrir con:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Aplicaciones conocidas" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Abrir con" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Seleccione el programa que debería usarse para abrir %1. Si el " +"programa no está listado, introduzca el nombre o pulse el botón de examinar." +"" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" +"Elija el nombre del programa con el que abrir los archivos seleccionados." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                            %1
                            " +msgstr "" +"Seleccione el programa que desea usar para abrir el archivo
                            %1
                            " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +"Seleccione el programa que desea usar para abrir el archivo." +msgstr[1] "" +"Seleccione el programa que desea usar para abrir los %1 archivos." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Elegir aplicación" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Elija el programa para abrir %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Seleccione el programa a añadir para abrir el tipo de archivo %1. " +"Si el programa no está listado, introduzca el nombre o pulse el botón de " +"examinar." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Seleccione un programa. Si el programa no está listado, introduzca el " +"nombre o pulse el botón de examinar." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Escriba para filtrar las aplicaciones, o indique el nombre de una orden.\n" +"Pulse la flecha abajo para moverse a través del resultado." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"A continuación de la orden, usted puede añadir varias variables que serán " +"reemplazadas por sus valores reales cuando se ejecute la orden:\n" +"%f - un nombre único de archivo\n" +"%F - una lista de archivos, a usar por aquellas aplicaciones que pueden " +"abrir varios archivos locales simultáneamente\n" +"%u - una URL única\n" +"%U - una lista de URL\n" +"%d - el directorio del archivo a abrir\n" +"%D - una lista de directorios\n" +"%i - el icono\n" +"%m - el miniicono\n" +"%c - el comentario" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Recordar la asociación de programa para todos los archivo del tipo\n" +"«%1» (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Opciones del terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Ejecutar en &terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "No cerrar al cuan&do la orden finalice" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Obtener más aplicaciones de Discover" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"No se puede extraer el nombre de ejecutable de «%1». Escriba un nombre de " +"programa válido." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "Parece que %1 no es un programa ejecutable." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"No se ha encontrado %1. Introduzca una ruta válida a un " +"programa ejecutable." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Marque esta opción si la aplicación que desea ejecutar es una aplicación en " +"modo texto o si desea la información que se proporciona a través de la " +"ventana de emulación de terminal." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Ejecutar en terminal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Opciones del terminal:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Marque esta opción si la aplicación de modo texto ofrece información " +"pertinente al salir. Si mantiene el emulador de terminal abierto podrá " +"recuperar esta información." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "No cerrar cuando la orden finalice" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Marque esta opción si desea ejecutar esta aplicación con un identificador de " +"usuario diferente. Todos los procesos tienen un identificador de usuario " +"diferente asociado. Este código de identificación determina el acceso a " +"archivos y otros permisos. La contraseña del usuario es necesaria para " +"utilizar esta opción." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Ejecutar como otro usuario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" +"Introduzca el nombre del usuario desde el que desea ejecutar la aplicación." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Introduzca el nombre del usuario desde el que desea ejecutar la aplicación." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "GPU separada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Ejecutar usando una tarjeta gráfica dedicada" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Inicio" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Marque esta opción si desea que se le notifique que su aplicación se ha " +"iniciado. Esta notificación visual puede aparecer como un cursor ocupado o " +"en la barra de tareas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Habilitar notificación de lanzamiento" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Múltiples instancias" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Única instancia" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Ejecutar hasta finalizar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Registro de D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Introduzca aquí el nombre que desea dar a esta aplicación. Esta aplicación " +"aparecerá bajo este nombre en el menú de aplicaciones y en el panel." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Introduzca aquí la descripción de esta aplicación, basándose en su uso. Por " +"ejemplo: una aplicación de marcado telefónico (KPPP) podría describirse con " +"«Herramienta de marcado telefónico»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripción:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Introduzca aquí los comentarios que considere pertinentes." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Come&ntario:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Introduzca aquí la orden para lanzar esta aplicación.\n" +"\n" +"Tras la orden puede añadir varios parámetros que se sustituirán por sus " +"valores reales cuando se ejecute la orden:\n" +"\n" +"%f - un nombre único de archivo\n" +"%F - una lista de archivos (para las aplicaciones que pueden abrir varios " +"archivos simultáneamente)\n" +"%u - una URL única\n" +"%U - una lista de URL\n" +"%i - el icono del archivo .desktop\n" +"%c - el nombre del archivo .desktop\n" +"%k - la ubicación del archivo .desktop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Orden:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Pulse aquí para navegar por su sistema de archivos para poder encontrar el " +"ejecutable deseado." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "E&xaminar..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Establece el directorio de trabajo de su aplicación." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Ruta de traba&jo:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                            This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                            \n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                            \n" +"

                            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                            " +msgstr "" +"

                            Esta lista debería mostrar los tipos de archivos que su aplicación " +"puede manejar. Esta lista está organizada por tipos MIME.

                            \n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, es un protocolo estándar " +"para identificar el tipo de datos basado en las extensiones de archivos y en " +"sus tipos MIME correspondientes. Por ejemplo: el sufijo «bmp» que " +"sigue al punto en flor.bmp indica que se trata de un tipo específico de " +"imagen, image/x-bmp. Para saber qué aplicación debería abrir qué " +"tipos de archivo, se debería informar al sistema de las capacidades de cada " +"aplicación para manejar esas extensiones y tipos MIME.

                            \n" +"

                            Si desea asociar esta aplicación con uno o más tipos MIME que no están en " +"la lista, pulse sobre el botón Añadir de debajo. Si hay uno o más " +"tipos MIME que esta aplicación no puede manejar, puede que desee eliminarlos " +"desde la lista pulsando sobre el botón Eliminar de debajo.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Tipo&s de archivos permitidos:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Tipos MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Pulse sobre este botón si desea añadir un tipo de archivo (tipo MIME) que su " +"aplicación puede manejar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Si desea eliminar un tipo de archivo (tipo MIME) que su aplicación no puede " +"manejar, seleccione el tipo MIME de la lista de encima y pulse sobre este " +"botón." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Pulse aquí para modificar el modo de funcionamiento de esta aplicación, la " +"notificación de lanzamiento, las opciones de D-Bus, o para ejecutarla como " +"un usuario diferente." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Opciones a&vanzadas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"No se han podido guardar las propiedades por carecer de acceso de escritura " +"en:%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Propiedades de %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Propiedades de un elemento" +msgstr[1] "Propiedades de %1 elementos seleccionados" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Compartir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Explorar en %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 libre de %2 (%3% usado)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Tamaño desconocido" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Calculando...%1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 archivo" +msgstr[1] "%1 archivos" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 subcarpeta" +msgstr[1] "%1 subcarpetas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Calculando...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Al menos %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "El nuevo nombre de archivo está vacío." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Tipo de archivo no registrado" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Sin aplicación asociada" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Crear..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Cambiar..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Sin acceso" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Solo puede ver" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Puede ver y modificar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Solo puede ver el contenido" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Puede ver y modificar el contenido" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Solo puede ver/leer el contenido" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Puede ver/leer y modificar/escribir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permisos" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Permisos de acceso" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Este archivo es un enlace y no tiene permisos." +msgstr[1] "Todos los archivos son enlaces y no tienen permisos." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Solo el propietario puede cambiar los permisos." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "P&ropietario:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Especifica las operaciones permitidas al propietario." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gr&upo:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Especifica las operaciones permitidas a los miembros del grupo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "O&tros:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Especifica las operaciones permitidas a todos los usuarios, que no son ni el " +"propietario ni pertenecen al grupo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" +"Solo el propi&etario puede cambiar de nombre y borrar el contenido de la " +"carpeta" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "es e&jecutable" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Habilite esta opción para permitir que solo el propietario de la carpeta " +"borre o cambie el nombre de los archivos y carpetas contenidas. Otros " +"usuarios solo podrán añadir archivos nuevos, lo que requiere el permiso de " +"«Modificar contenido»." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Habilite esta opción para marcar el archivo como ejecutable. Esto solo tiene " +"sentido para programas y scripts. Se necesita cuando desee ejecutarlos." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Permisos avanza&dos" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Propietario" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Aplicar cambios a todas las subcarpetas y a sus contenidos" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Permisos avanzados" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Clase" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Mostrar\n" +"entradas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Este indicador permite visualizar el contenido de la carpeta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Leer" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "El indicador de lectura permite visualizar el contenido del archivo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Escribir\n" +"entradas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Este indicador permite añadir, cambiar de nombre y borrar archivos. Advierta " +"que el borrado y cambio de nombre se puede limitar empleando el indicador " +"«Adhesivo»." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Escribir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "El indicador de escritura permite modificar el contenido del archivo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Entrar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Habilite este indicador para permitir entrar en la carpeta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Ejecutar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Habilite este indicador para permitir la ejecución del archivo como un " +"programa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Especial" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Indicador especial. Válido para la carpeta completa, el significado exacto " +"del indicador se puede ver en la columna de la derecha." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Indicador especial. El significado exacto del indicador se puede ver en la " +"columna de la derecha." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Si se activa este indicador, el propietario de la carpeta será el " +"propietario de todos los archivos nuevos." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Si este archivo es un ejecutable y el indicador está activado, se ejecutará " +"con los permisos del propietario." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Si se activa este indicador, el grupo de esta carpeta se asignará a todos " +"los archivos nuevos." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Si este archivo es un ejecutable y el indicador está activado, se ejecutará " +"con los permisos del grupo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Si el indicador «Adhesivo» está activado en una carpeta, solo el propietario " +"y root pueden borrar o cambiar el nombre de los archivos. De otro modo todo " +"el mundo con permisos de escritura podrá hacerlo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"El indicador «Adhesivo» en un archivo se ignora en Linux, aunque se puede " +"usar en algunos sistemas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Asignar UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Asignar GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Adhesivo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Enlace" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Variable (sin cambio)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Este archivo usa permisos avanzados." +msgstr[1] "Estos archivos usan permisos avanzados." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Esta carpeta usa permisos avanzados." +msgstr[1] "Estas carpetas usan permisos avanzados." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Estos archivos usan permisos avanzados." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "&Sumas de verificación" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculando..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Suma de verificación no válida." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" +"La entrada indicada no es una suma de verificación MD5, SHA1 ni SHA256 " +"válida." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Las sumas de verificación coinciden." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" +"La suma de verificación calculada coincide con la suma de verificación " +"esperada." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Checksums do not match.

                            This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                            If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                            Las sumas de verificación no coinciden.

                            Esto se puede deber a una " +"descarga errónea. Pruebe a volver a descargar el archivo.
                            Si la " +"verificación sigue fallando, contacte con la fuente del archivo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" +"La suma de verificación calculada no coincide con la suma de verificación " +"esperada." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Comprobando suma de verificación..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"No ha sido posible guardar las propiedades. Solo se permiten entradas en los " +"sistemas de archivos locales." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Aplicación" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Añadir tipo de archivo para %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Seleccionar uno o más tipos de archivo a añadir:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Solo se permiten ejecutables de sistemas de archivos locales." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Opciones avanzadas para %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"No se puede ejecutar la orden indicada. El archivo o carpeta %1 " +"no existe." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "No se ha podido encontrar ninguna aplicación ni manejador para %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Información SSL de KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Sujeto" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Emisor" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "La conexión actual está asegurada con SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"La mayor parte de este documento está cifrada con SSL, pero algunas partes " +"no lo están." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Parte de este documento está asegurado con SSL, pero su parte principal no " +"lo está." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "La conexión actual no está asegurada con SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "usando %1 bit" +msgstr[1] "usando %1 bits" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "de una clave de %1 bit" +msgstr[1] "de una clave de %1 bits" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NO, hay errores:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 hasta %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Buscar «%1» con" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Configurar accesos rápidos web..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Abrir diálogo de archivos" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Nombre de archivo para el contenido del portapapeles:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"El portapapeles ha cambiado desde que usó «pegar»: el formato de datos " +"elegido ya no es aplicable. Copie de nuevo lo que deseaba pegar." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Pegar archivo" +msgstr[1] "&Pegar %1 archivos" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Pegar URL" +msgstr[1] "&Pegar %1 URL" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Pegar el contenido del portapapeles" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Pegar 1 carpeta" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Pegar 1 archivo" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Pegar 1 elemento" +msgstr[1] "Pegar %1 elementos" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Pegar el contenido del portapapeles..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Formato de los datos:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Nombre de archivo para el contenido soltado:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Fecha: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamaño: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "A&plicar a todo" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Cuando está marcado, el botón pulsado se aplicará a todos los conflictos de " +"carpetas posteriores para el resto de la tarea actual.\n" +"Si no pulsa «Omitir» se le seguirá preguntando en caso de conflicto con " +"algún archivo existente en el directorio." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Cuando está marcado, el botón pulsado se aplicará a todos los conflictos " +"posteriores para el resto de la tarea actual." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "Cambia&r de nombre" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Sugerir nuevo &nombre" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "O&mitir" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "No copiar ni mover esta carpeta, saltar al elemento siguiente" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "No copiar ni mover este archivo, saltar al elemento siguiente" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Escribir en" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Los archivos y las carpetas se copiarán en el directorio existente, así como " +"sus contenidos.\n" +"Se le preguntará de nuevo si hay algún conflicto con algún archivo existente 
en el directorio." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "S&obrescribir archivos antiguos" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Los archivos de destino con tiempos de modificación más antiguos se " +"sobrescribirán con los de origen, o se omitirán en caso contrario." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Reanudar" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Esta acción sobrescribiría «%1» consigo mismo.\n" +"Introduzca un nuevo nombre de archivo:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinuar" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Esta acción sobrescribiría el destino." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Diferencias" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "El destino es menor por %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "El destino es mayor por %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Los archivos son idénticos." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Parece que los archivos son idénticos." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Los archivos son distintos." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Parece que los archivos son idénticos: tienen el mismo tamaño y su contenido " +"es el mismo al principio, en el centro y al final." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Ya existe un elemento más antiguo con el nombre «%1»." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Ya existe un archivo similar con el nombre «%1»." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Ya existe un elemento más reciente con el nombre «%1»." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Cambiar el nombre:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Cambiar nombre del elemento" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Cambiar nombre de los elementos" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "Cam&biar nombre" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Cambiar el nombre del elemento %1 a:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Nuevo nombre #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Cambiar el nombre del elemento seleccionado a:" +msgstr[1] "Cambiar el nombre de los %1 elementos seleccionados a:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# se sustituirá por números ascendentes empezando por:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Reintentar" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Sustituir todo" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Omitir" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Omitir todo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[candado]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Dirección:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "Dirección IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Cifrado:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Detalles:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Versión de SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Cadena de certificados:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "De confianza:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Período de validez:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Número de serie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Compendio MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Compendio SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"El servidor remoto no ha enviado ningún certificado SSL.\n" +"Cancelando porque no se puede determinar la identidad del servidor." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"¿Realmente desea borrar de forma permanente este elemento?Esta acción no se puede deshacer." +msgstr[1] "" +"¿Realmente desea borrar de forma permanente estos %1 elementos?Esta acción no se puede deshacer." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "¿Realmente desea mover este elemento a la Papelera?" +msgstr[1] "¿Realmente desea mover estos %1 elementos a la Papelera?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "No volver a preguntar" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "No volver a preguntar" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "No volver a mostrar este mensaje" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Esto iniciará el programa:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Si no confía en este programa, pulse «Cancelar»" diff --git a/po/et/docs/kioslave5/data/index.docbook b/po/et/docs/kioslave5/data/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..6e592c0 --- /dev/null +++ b/po/et/docs/kioslave5/data/index.docbook @@ -0,0 +1,85 @@ + + + +]> + +
                            +Andmete URL-id + + + +LeoSavernik
                            l.savernik@aon.at
                            +MarekLaane
                            bald@online.ee
                            Tõlge eesti keelde
                            +
                            + +2003-02-06 + + +
                            + +Andmete URL-id lubavad kaasata URL-i veidi dokumendiandmeid. See on kasulik väga pisikeste HTML-testide või mingite muude juhtumite korral, kus terve dokument tundub liigse luksusena. + +data:,jura (pane tähele koma pärast koolonit) annab tulemuseks tekstidokumendi, kus on vaid jura + +Selles näites oli tulemuseks tekstidokument. HTML dokumentide korral tuleb määrata MIME tüüp text/html: data:text/html,<title>Testike</title><p>See on testike</p>. Selle tulemus on samasugune, nagu oleks sisu laaditud omaette dokumendist. + +Võimalik on kasutada ka erinevaid kooditabeleid. Arvesta, et 8-bitised sümbolid tuleb alati päästa protsendimärgi ja kahenumbrilise kuueteistkümnendkoodiga: data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl annab tulemuseks Grüße aus Schlägl, samas kui kooditabeli atribuudi ärajätmisel tekib midagi sellist: Gr??e aus Schl?gl + +Rohkem infot annab IETF RFC2397 + +
                            + diff --git a/po/et/docs/kioslave5/file/index.docbook b/po/et/docs/kioslave5/file/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..8eca8be --- /dev/null +++ b/po/et/docs/kioslave5/file/index.docbook @@ -0,0 +1,45 @@ + + + +]> + +
                            +file + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +MarekLaane
                            bald@online.ee
                            Tõlge eesti keelde
                            +
                            +
                            + +Protokolli file kasutavad kõik &kde; rakendused kättesaadavate kohalike failide näitamiseks. +Kui anda &konqueror;is käsk file:/katalooginimi, näidatakse kõiki antud kataloogi faile. + +
                            diff --git a/po/et/docs/kioslave5/ftp/index.docbook b/po/et/docs/kioslave5/ftp/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..88983d9 --- /dev/null +++ b/po/et/docs/kioslave5/ftp/index.docbook @@ -0,0 +1,63 @@ + + + +]> + +
                            +&FTP; + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +MarekLaane
                            bald@online.ee
                            Tõlge eesti keelde
                            +
                            +
                            + +&FTP; on internetiteenus, mida kasutatakse andmete edastamiseks ühelt arvutilt teisele sõltumata operatsioonisüsteemist. + +Sarnaselt muudele internetirakendustele kasutab &FTP; kliendi-serveri suhet — kasutaja käivitab &FTP; rakenduse, annab sellele korralduse võtta ühendust kaugmasinaga ning soovib seejärel ühe või ka mitme faili ülekannet. Kohalik &FTP; rakendus muutub kliendiks, mis kasutab TCP-d ühenduse saamiseks kaugarvuti &FTP; rakendusega. Iga kord, kui klient soovib faili ülekannet, asuvad kliendi ja serveri rakendused üheskoos liigutama andmete koopiat interneti vahendusel. + +&FTP; serverid, mis lubavad anonüümset &FTP;-d, võimaldavad igal kasutajal, mitte ainult serveril kontot omavail isikutel, sirvida ftp-arhiivi ja faile alla laadida. Mõned &FTP; serverid lubavad kasutajatel ka faile üles laadida. + +&FTP;-d kasutatakse tavaliselt suvalises maailma punktis asuval &FTP; serveril paikneva info ja tarkvara hankimiseks. + + +Allikas: http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm + +Vaata manuaali: . + +
                            diff --git a/po/et/docs/kioslave5/help/index.docbook b/po/et/docs/kioslave5/help/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..ac5f856 --- /dev/null +++ b/po/et/docs/kioslave5/help/index.docbook @@ -0,0 +1,41 @@ + + + +]> + +
                            +help + + +&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail; +MarekLaane
                            bald@smail.ee
                            Tõlge eesti keelde
                            +
                            +
                            + +&kde; abisüsteem +Vaata &khelpcenter;. + +
                            diff --git a/po/et/docs/kioslave5/http/index.docbook b/po/et/docs/kioslave5/http/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..dc4b020 --- /dev/null +++ b/po/et/docs/kioslave5/http/index.docbook @@ -0,0 +1,66 @@ + + + +]> + +
                            +http / https + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +MarekLaane
                            bald@smail.ee
                            Tõlge eesti keelde
                            +
                            +
                            + +http tähendab hüperteksti edastusprotokoll (inglise keeles HyperText Transfer Protocol). + +KIO moodulit http kasutavad kõik &kde; rakendused http-serverite ehk veebiserveritega loodava ühenduse käsitlemiseks. Kõige tavalisem viis veebilehekülgi vaadata on kasutada veebilehitsejat &konqueror;. + +KIO moodulit http saad kasutada &konqueror;is URLi sisestades, näiteks http://www.kde.org. + +https on SSL/TLS-voogu kapseldatud http. +SSL tähendab turvasoklite kiht (Secure Sockets Layer). See on turbeprotokoll, mis võimaldab internetis privaatset suhtlemist. Protokoll lubab klient/server-rakendustel suhelda moel, mis peaks välistama pealtkuulamise või sõnumite võltsimise. +TLS tähendab transpordikihi turvalisus (Transport Layer Secyrity). + +
                            diff --git a/po/et/docs/kioslave5/mailto/index.docbook b/po/et/docs/kioslave5/mailto/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..8808cea --- /dev/null +++ b/po/et/docs/kioslave5/mailto/index.docbook @@ -0,0 +1,144 @@ + + + +]> + +
                            +mailto + + +Christopher Yeleighton giecrilj@stegny.2a.pl + +MarekLaane
                            bald@online.ee
                            Tõlge eesti keelde
                            +
                            + +2012-01-28 +&kde; 4.8 +
                            +KIO moodul mailto vastutab sinu valitud kirjakoostaja käivitamise eest, kui avad mailto-skeemiga (RFC6068) &URL;-i. + + + +Süntaks +Mailto &URL;-i süntaks järgib järgmist mustrit: + +mailto:saajad?päring + +milles saajad kujutab endast piiratud &SMTP; aadressispetsifikatsioonide nimekirja ning päring võib sisaldada üht või enamat järgmistest parameetritest: + + + +&to=saajad +Määrab täiendavad saajad. + + + +&cc=saajad +Määrab täiendavad koopia saajad. + + + +&bcc=saajad +Määrab täiendavad pimekoopia saajad. Need aadressid saavad kirja, aga teised saajad ei saa sellest teada. + + + +&body=tekst +Määrab kirja teksti. See ei tohiks olla pikk, sest &URL;-i pikkusele võivad kehtida ranged piirangud. + + + +&subject=tekst +Määrab kirja teema. + + + + + + + + +Näide + +mailto:info@kde.org?cc=kde@kde.org&subject=Tänan%20teid!&body=KDE%20rokib!%20Kuidas%20saan%20mina%20aidata%3F + + + + +Seadistamine +Rakenduse, mis tegeleb mailto'ga, saab valida Süsteemi seadistustes: Töötsooni välimus ja käitumineVaikimisi rakendused. + + + + +
                            diff --git a/po/et/docs/kioslave5/telnet/index.docbook b/po/et/docs/kioslave5/telnet/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..8a3a38a --- /dev/null +++ b/po/et/docs/kioslave5/telnet/index.docbook @@ -0,0 +1,41 @@ + + + +]> + +
                            +telnet + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +MarekLaane
                            bald@online.ee
                            Tõlge eesti keelde
                            +
                            +
                            +Kaugterminaliprotokoll TELNET võimaldab kasutajal logida end sisse suvalisele võrgus asuvale masinale, millel on TELNETi tugi. + +Vaata manuaalist: telnet. + +
                            diff --git a/po/et/docs/kioslave5/webdav/index.docbook b/po/et/docs/kioslave5/webdav/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..d65cb0c --- /dev/null +++ b/po/et/docs/kioslave5/webdav/index.docbook @@ -0,0 +1,99 @@ + + + +]> + +
                            +webdav / webdavs + + +&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; +MarekLaane
                            bald@smail.ee
                            Tõlge eesti keelde
                            +
                            + +2002-01-21 +
                            +WebDAV on veebi hajusloome- ja redigeerimisprotokoll (inglise keeles Distributed Authoring and Versioning protocol). See võimaldab hõlpsasti hallata dokumente ja skripte http-serveril ning selle lisaomadused peaksid lihtsustama erinevate autorite redigeerimisvõimalusi. + +Protokolli kasutamine on imelihtne. Sisesta asukoht, mida soovid näha, täpselt nagu tavaline http-URL, lisades ainult algusse protokolli nime webdav://. Näide: webdav://www.server.ee/kataloog. Kui määrad kataloogi nime, näidatakse faile ja katalooge ning sa saad nendega talitada täpselt nii, nagu igas muus failisüsteemis. + + +WebDAV-i omadused + +Lukustamine + +Faililukustus võimaldab kasutajal faili lukustada ja teisi teavitada, et see on parajasti kasutusel. Sel moel saab redigeerida ilma kartuseta, et sinu muudatused kirjutab üle keegi teine, kes samuti dokumenti redigeerib. + + + +Ligipääs lähtefailile + +WebDAV võimaldab ligipääsu skriptile, mille väljakutsumine lubab luua konkreetse lehekülge, nii et muudatusi saab teha otse skripti. + + + +Dokumendipõhiste omaduste tugi + +Dokumendi tuvastamiseks on võimalik lisada mitmesuguseid omadusi, näiteks autori nimi. + + + + +Kõigi nende lisavõimaluste kasutamiseks on vaja neid toetavat rakendust. KIO mooduli vahendusel ei toeta neid praegu teadaolevalt ükski rakendus. + +WebDAVS on SSL-iga krüptitud WebDAV-i protokoll. + +
                            diff --git a/po/et/kio5.po b/po/et/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..eb5ea1c --- /dev/null +++ b/po/et/kio5.po @@ -0,0 +1,9335 @@ +# translation of kcmkio.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Hasso Tepper , 1999. +# Hasso Tepper , 2002,2003. +# Marek Laane , 2003-2008. +# Hasso Tepper , 2004, 2005. +# Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2019, 2020. +# Mihkel Tõnnov , 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-13 01:45+0200\n" +"Last-Translator: Mihkel Tõnnov \n" +"Language-Team: Estonian <>\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee, qiilaq69@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Faili %1 omaniku muutmine nurjus" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Faili %1 omanikku pole võimalik muuta. Sul pole " +"muutmiseks piisavalt õigusi." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "IO-mooduli loomine nurjus: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Nimeviita \"%1\" pole võimalik luua.\n" +"Sihtfailisüsteem (%2) ei toeta nimeviitasid." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Kausta \"%1\" loomine nurjus.\n" +"Sihtfailisüsteem (%2) ei luba kaustanimedes järgmisi märke: %3\n" +"Sihtkausta nimes sobimatute märkide alakriipsuga \"_\" asendamiseks vali " +"\"Asenda\"." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Faili \"%1\" loomine nurjus.\n" +"Sihtfailisüsteem (%2) ei luba failinimedes järgmisi märke: %3\n" +"Sihtfaili nimes sobimatute märkide alakriipsuga \"_\" asendamiseks vali " +"\"Asenda\"." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Kataloog on juba olemas" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fail on juba olemas" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Eksisteerib juba kataloogina" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Prügikast" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "%1 on ilma Exec-väljata" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Programmi \"%1\" ei leitud" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"Programm \"%1\" leiti asukohast \"%2\", aga sellel puudub käivitamise õigus." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "Programmil \"%1\" puudub käivitamise õigus." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Süntaksi tõrge käsus %1. mille väljastas %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "%2 käivitamise katsel ei leitud terminali %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Süntaksi tõrge käsus %1 %2 käivitamise katsel" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 päev %2" +msgstr[1] "%1 päeva %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elementi" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 kataloog" +msgstr[1] "%1 kataloogi" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fail" +msgstr[1] "%1 faili" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2, (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Liigutamine" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Lähtekoht" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Sihtkoht" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Nime muutmine" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopeerimine" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Kataloogi loomine" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Kataloog" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Kustutamine" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Fail" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Uurimine" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Ülekanne" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Ühendamine" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Seade" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Ühenduspunkt" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Lahutamine" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Atribuudi muutmine" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Faili atribuutide muutmiseks on tarvilikud administraatori õigused. Kas " +"jätkata?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Failide kopeerimine" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Kopeerimise sooritamiseks on tarvilikud administraatori õigused. Kas jätkata?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Failide kustutamine" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Kustutamise sooritamiseks on tarvilikud administraatori õigused. Kuid see " +"võib tekitada süsteemile kahju. Kas jätkata?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Kataloogi loomine" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Selle kataloogi loomiseks on tarvilikud administraatori õigused. Kas jätkata?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Elementide liigutamine" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Liigutamise sooritamieks on tarvilikud administraatori õigused. Kas jätkata?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Nime muutmine" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Nime muutmise sooritamiseks on tarvilikud administraatori õigused. Kas " +"jätkata?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Nimeviida loomine" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Nimeviida loomiseks on tarvilikud administraatori õigused. Kas jätkata?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Andmete ülekanne" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Andmete ülekandmiseks on tarvilikud administraatori õigused. Kas jätkata?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Pole võimalik lugeda %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Kirjutamine asukohta %1 nurjus." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Protsessi %1 käivitamine nurjus." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Sisemine tõrge\n" +"Palun saada täielik vearaport aadressil https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Vigane URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokoll %1 pole toetatud." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokoll %1 on ainult filterprotokoll." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 on kataloog, kuid oodati faili." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 on fail, kuid oodati kataloogi." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Faili või kataloogi %1 ei ole olemas." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Fail nimega %1 on juba olemas." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Kataloog nimega %1 on juba olemas." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Masinanimi määramata." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Tundmatu masin %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Ligipääs asukohale %1 on keelatud." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Juurdepääs keelatud.\n" +"Kirjutamine asukohta %1 nurjus." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Kataloogi %1 pole võimalik siseneda." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokoll %1 ei osuta kataloogi teenust." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Leiti perioodiline viit asukohas %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1 kopeerimisel leiti perioodiline viit." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Pesa loomine ligipääsuks asukohale %1 nurjus." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Ühenduse loomine masinasse %1 nurjus." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Ühendus masinaga %1 on katkenud." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokoll %1 ei ole filterprotokoll." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Seadet pole võimalik ühendada.\n" +"Tagastatud veateade:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Seadet pole võimalik lahutada.\n" +"Tagastatud veateade:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Faili %1 lugemine nurjus." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Faili %1 kirjutamine nurjus." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "%1 sidumine nurjus." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1 jälgimine nurjus." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1 aktsepteerimine nurjus." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Asukohale %1 pole võimalik ligi pääseda." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "%1 jälgimist pole võimalik katkestada." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Kataloogi %1 loomine nurjus." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Kataloogi %1 eemaldamine nurjus." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Faili %1 kirjutamist pole võimalik jätkata." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Faili %1 pole võimalik ümber nimetada." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "%1 õiguste muutmine pole võimalik." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "%1 omaniku muutmine pole võimalik." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Faili %1 pole võimalik kustutada." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Protokolli %1 protsess suri ootamatult." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Tõrge. Mälu on otsas.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Tundmatu puhverserver\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Autoriseerimine nurjus, %1 autentimine pole toetatud" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Kasutaja tühistas tegevuse\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Sisemine viga serveris\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Aegumine serveris\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Tundmatu viga\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Tundmatu katkestus\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Esialgset faili %1 pole võimalik kustutada.\n" +"Palun kontrolli õigusi." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Osalist faili %1 pole võimalik kustutada.\n" +"Palun kontrolli õigusi." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Esialgset faili %1 pole võimalik ümber nimetada.\n" +"Palun kontrolli õigusi." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Osalist faili %1 pole võimalik ümber nimetada.\n" +"Palun kontrolli õigusi." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nimeviita %1 pole võimalik luua.\n" +"Palun kontrolli õigusi." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +#| "secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +#| msgid "" +#| "Could not create symlink \"%1\".\n" +#| "The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Nimeviita \"%1\" pole võimalik luua.\n" +"Sihtfailisüsteem (%2) ei toeta nimeviitasid." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "%1 kirjutamiseks ei jagu kettal ruumi." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Lähtefail ja sihtfail on samad.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 on serveri poolt nõutud, kuid seda pole saadaval." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Ligipääsu piirangutega pordile ei võimaldatud." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "POST-operatsioon ei pakkunud soovitud teavet sisu suuruse kohta." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Faili või kataloogi ei saa iseendasse lohistada" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Ühendus kohaliku parooliserveriga nurjus" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "IO-mooduli loomine nurjus. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"%1 ülekandmine nurjus, sest see on liiga suur. " +"Sihtfailisüsteem toetab ainult kuni 4 GiB suurusi faile" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Õiguste suurendamine ei ole vajalik, sest\n" +"'%1' omanik on aktiivne kasutaja.\n" +"Palun proovi uuesti pärast õiguste muutmist." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Tundmatu veakood %1\n" +"%2\n" +"Palun saada täielik vearaport aadressil https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(tundmatu)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                            %1

                            %2

                            " +msgstr "

                            %1

                            %2

                            " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Tehniline põhjus: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Päringu üksikasjad:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                          • URL: %1
                          • " +msgstr "
                          • URL: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                          • Protocol: %1
                          • " +msgstr "
                          • Protokoll: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Date and time: %1
                          • " +msgstr "
                          • Kuupäev ja kellaaeg: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Additional information: %1
                          • " +msgstr "
                          • Lisainfo: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Võimalikud põhjused:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Võimalikud lahendused:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(tundmatu)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Edasise juhatuse saamiseks võta ühendust tehnilise toega või süsteemi " +"administraatoriga." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Edasise juhatuse saamiseks võta ühendust serveri administraatoriga." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Kontrolli, kas sul on sellele ressursile juurdepääsu õigused olemas." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Sinu juurdepääsu õigused ei pruugi olla piisavad soovitud toimingu " +"teostamiseks antud ressursil." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Fail võib olla kasutuses (ning seepärast lukustatud) mõne teise kasutaja või " +"rakenduse poolt." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Veendu, et mõni teine rakendus ega kasutaja ei kasuta faili või pole seda " +"lukustanud." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Kuigi see on vähetõenäoline, võib tegemist olla riistvara veaga." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Sa võid olla avastanud vea rakenduses." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"See on ilmselt tingitud veast programmis. Palun kaalu vearaporti saatmist " +"koos kõigi allpool leiduvate üksikasjadega." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Uuenda tarkvara uusima versioonini. Sinu poolt kasutatavas distributsioonis " +"peaks olema vahendid tarkvara uuendamiseks." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Kui kõik muu on nurjunud, kaalu KDE meeskonna või konkreetse tarkvara " +"arendaja aitamist korraliku vearaporti saatmisega. Kui tarkvara ei ole " +"kirjutanud KDE meeskond, võta autoriga otse kontakti. Vastasel juhul vaata " +"kõigepealt, kas samast veast pole keegi teine juba teada andnud, otsides " +"seda KDE veateadete veebisaidis. Kui " +"ei, siis märgi üles allpool toodud üksikasjad ning pane need vearaportisse " +"koos nii paljude detailidega, kui sinu arvates abiks on." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Ilmselt on probleem sinu võrguühendusega." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Probleem võib olla sinu võrgu seadistuses. Kui sa said just hetk tagasi " +"Internetti kasutada ilma probleemideta, pole see siiski tõenäoline." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "Ilmselt on probleem kuskil võrgus serveri ja selle arvuti vahel." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Proovi uuesti kas kohe või natuke hiljem." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Ilmselt on tegemist protokolli veaga või mitteühilduvusega." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Veendu, kas resurss on olemas, ning proovi uuesti." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Määratud ressurssi ei pruugi olla olemas." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Kontrolli veel kord üle, kas sisestasid ikka õige asukoha, ning proovi siis " +"uuesti." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Kontrolli võrguühendust." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Ressursi avamine lugemiseks nurjus" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"See tähendab, et faili või kataloogi %1 sisu pole võimalik " +"kätte saada, kuna seda pole võimalik lugeda." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Sul võivad puududa õigused faili või kataloogi lugemiseks." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Ressursi avamine kirjutamiseks nurjus" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"See tähendab seda, et faili või kataloogi %1 pole võimalik " +"kirjutada, kuna õigusi kirjutamiseks pole võimalik saada." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Protokolli %1 nõutava protsessi käivitamine nurjus" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Protsessi käivitamine nurjus" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Programmi sinu arvutis, mis annab juurdepääsu %1 " +"protokollile, ei leitud või seda ei õnnestunud käivitada. Ilmselt on " +"tegemist tehniliste põhjustega." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Programm, mis tagab ühilduvuse selle protokolliga, võib olla jäänud " +"uuendamata KDE viimase uuendamise ajal. Programm ei pruugi ühilduda KDE " +"praeguse versiooniga ja seetõttu ei käivitugi." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Sisemine viga" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Programm sinu arvutis, mis annab juurdepääsu %1 " +"protokollile, teatas sisemisest veast." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Vigaselt vormindatud URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                            protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                            " +msgstr "" +"URL (Uniform Resource Locator), mille sa sisestasid, pole korralikult vormindatud. " +"Tavaliselt on URL-i vorming järgnev:
                            protokoll://" +"kasutaja:parool@www.sait.ee:port/kataloog/failinimi.laiend?päring=väärtus
                            " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Toetuseta protokoll %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Protokoll %1 pole praegu sellesse arvutisse paigaldatud KDE " +"rakenduste poolt toetatud." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Soovitud protokoll ei pruugi olla toetatud." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Selle arvuti poolt toetatud %1 protokolli versioon ja serveri poolt toetatud " +"versioon ei pruugi olla ühilduvad." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Sa võid proovida Internetist otsida KDE programmi (neid nimetatakse " +"'kioslave' või 'ioslave'), mis toetab seda protokolli. Peamised kohad, kus " +"otsida, on https://kde-apps.org/ ja http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL ei viita ressursile." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokoll on filterprotokoll." + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Sinu sisestatud URL (Universal Resource " +"Locator) ei viita mingile konkreetsele ressursile." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE on võimeline looma ühendusi läbi protokolli sees olevate protokollide. " +"Määratud protokoll on ette nähtud just selliste situatsioonide jaoks, kuid " +"praegu sellega küll tegemist ei ole. See on üsna haruldane asi, mis " +"tõenäoliselt viitab programmeerimise veale." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Toetamata tegevus: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Soovitud tegevust ei toeta KDE programm, mis pakub %1 " +"protokolli toetust." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"See viga sõltub väga tugevasti KDE rakendusest. Lisainfo peaks andma sulle " +"rohkem teavet, kui seda suudab hankida KDE sisendi/väljundiarhitektuur." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Katse leida teist teed sama tulemuse saavutamiseks." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Oodati faili" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Päring ootas vastuseks faili, kuid selle asemel leiti %1 " +"kataloog." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "See võib olla serveripoolne viga." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Oodati kataloogi" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Päring ootas vastuseks kataloogi, kuid selle asemel leiti %1 fail." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Faili või kataloogi ei ole olemas" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Määratud faili või kataloogi %1 ei ole olemas." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "Soovitud faili loomine nurjus, sest sama nimega fail on juba olemas." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Proovi olemasolev fail mujale liigutada ning proovi siis uuesti." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Kustuta olemasolev fail ja proovi siis uuesti." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Pane uuele failile mõni muu nimi." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Soovitud kataloogi loomine nurjus, sest sama nimega kataloog on juba olemas." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Proovi olemasolev kataloog mujale liigutada ning proovi siis uuesti." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Kustuta olemasolev kataloog ja proovi siis uuesti." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Pane uuele kataloogile mõni muu nimi." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Tundmatu masin" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Tundmatu masina viga näitab, et soovitud nimega %1 masinat " +"Internetist ei leitud." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Sisestatud nime %1 ei pruugi olemas olla: võib-olla on see valesti " +"sisestatud." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Juurdepääs keelatud" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Soovitud ressursile %1 on juurdepääs keelatud." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Ilmselt oled sisestanud valed autentimisandmed või pole seda üldse teinud." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Sellel kontol ei pruugi olla juurdepääsuõigusi soovitud ressursile." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Korda päringut ning veendu, et autentimiseks vajalikud andmed on korrektselt " +"sisestatud." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Kirjutamisõigusega juurdepääs keelatud" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"See tähendab, et faili %1 kirjutamise katse lükati tagasi." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Kataloogi pole võimalik siseneda" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"See tähendab, et katse siseneda (teisisõnu avada) kataloogi %1 lükati tagasi." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Kataloogi sisu pole kättesaadav" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokoll %1 pole failisüsteem" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"See tähendab, et sooviti teha päringut, mis vajab nimekirja kataloogi " +"sisust, kuid seda protokolli toetav KDE programm pole võimeline seda " +"nimekirja saama." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Avastati tsükliline viit" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX-i keskkonnad suudavad tavaliselt luua kataloogidele või failidele " +"viitasid, mis asuvad mingis muus kohas ja/või muu nime all. KDE avastas, et " +"viida või mingi hulga viitade tulemuseks on lõputu tsükkel - s.t et fail " +"viitab iseendale (ta võib seda teha ka ringiga)." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Kustuta üks osa lõputust tsüklist, nii et tsükkel katkeks, ja proovi siis " +"uuesti." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Kasutaja katkestas päringu" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Päringut ei lõpetatud, sest kasutaja katkestas selle." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Korda päringut." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Kopeerides avastati tsükliline viit" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX-i keskkonnad suudavad tavaliselt luua kataloogidele või failidele " +"viitasid, mis asuvad mingis muus kohas ja/või muu nime all. Kopeerimise ajal " +"avastas KDE, et viida või mingi hulga viitade tulemuseks on lõputu tsükkel - " +"s.t et fail viitab iseendale (ta võib seda teha ka ringiga)." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Võrguühenduse loomine nurjus" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Pesa loomine nurjus" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"See on tehniline probleem, mis seisneb selles, et võrguühendusele vajaliku " +"seadme (pesa) loomine nurjus." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Võrguühendus võib olla valesti seadistatud või ei ole võrguliides sisse " +"lülitatud." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Server keeldus ühendust loomast" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "Server %1 ei nõustunud selle arvutiga ühendust looma." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Server, kuigi ta on praegu Internetti ühendatud, võib olla seadistatud " +"ühendusi mitte lubama." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Server, kuigi ta on praegu Internetti ühendatud, ei pruugi pakkuda soovitud " +"teenust (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Võrgus asuv tulemüür (seade, mis piirab internetiühendusi), mis kaitseb kas " +"sinu või serveri võrku, võib piirata antud päringuid." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Ühendus serverisse suleti ootamatult" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Kuigi ühendus serverisse %1 loodi, katkes see ootamatult " +"ühenduse sellises faasis, kus seda poleks pidanud juhtuma." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Võib-olla oli viga protokollis ning server sulges vastuseks sellele veale " +"ühenduse." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Vigane URL-ressurss" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokoll %1 ei ole filterprotokoll" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Sinu poolt sisestatud URL (Universal Resource Locator) ei viita mehhanismile, millega " +"peaks ressursile ligi pääsema (%1%2)." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE suudab ühendust luua ka protokolliga, mis jookseb teise protokolli sees, " +"kuid selle konkreetse protokolliga pole see võimalik. Sellist viga ei tohiks " +"tegelikult ette tulla ja see viitab veale rakenduses." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Sisend/väljundseadme initsialiseerimine nurjus" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Seadet pole võimalik ühendada" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Soovitud seadet pole võimalik initsialiseerida (ühendada). Tagastatud " +"veateade oli: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Seade ei pruugi tööks valmis olla, näiteks pole CD-plaati seadmes, või kui " +"tegemist on teisaldatava seadmega, võib see olla halvasti ühendatud." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Sul võivad puududa õigused seadme initsialiseerimiseks (\"ühendamiseks\"). " +"UNIX-i süsteemides on seadme initsialiseerimiseks tihti vaja administraatori " +"õigusi." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Veendu, et seade on tööks valmis (et CD-seadmes oleks plaat, disketiseadmes " +"diskett, eemaldatavad seadmed oleks korrektselt ühendatud ning toite all), " +"ning proovi siis uuesti." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Sisend/väljundseadme deinitsialiseerimine nurjus" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Seadet pole võimalik lahutada" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Soovitud seadet deinitsialiseerimine (\"lahutamine\") nurjus. Tagastatud " +"veateade oli: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Seade võib olla hõivatud - s.t seda võib kasutada mõni rakendus või " +"kasutaja. Ka seadme asukohaga avatud brauseri aken võib põhjustada seadme " +"hõivatust." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Võib-olla ei ole sul õigusi seadet deinitsialiseerida (\"lahutada\"). UNIX-i " +"süsteemides on seadme deinitsialiseerimiseks sageli vaja süsteemi " +"administraatori õigusi." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "Veendu, et ükski rakendus ei kasuta seadet, ning proovi siis uuesti." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Ressurssi pole võimalik lugeda" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"See tähendab, et kuigi ressursi %1 avamine oli edukas, ei " +"õnnestunud selle sisu lugeda." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Sul ei pruugi olla õiguseid ressursi lugemiseks." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Ressurssi pole võimalik kirjutada" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"See tähendab, et kuigi ressursi %1 avamine oli edukas, ei " +"õnnestunud sellesse kirjutada." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Sul ei pruugi olla õiguseid ressurssi kirjutamiseks." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Võrguühendusi pole võimalik jälgida" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Sidumine nurjus" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"See on küllalt tehniline probleem, mille puhul ei suudeta luua " +"võrguühendusteks vajalikku seadet (soklit), et sisenevaid ühendusi jälgida " +"ehk kuulata." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Jälgimine nurjus" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Võrguühendusi pole võimalik aktsepteerida" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"See on küllalt tehniline viga, mille puhul katse aktsepteerida sisenevaid " +"ühendusi lõppes veaga." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Sul võivad puududa õigused ühenduse aktsepteerimiseks." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Sisselogimine nurjus: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Soovitud tegevuse jaoks vajalik sisselogimise katse ei olnud edukas." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Ressursi staatust pole võimalik kindlaks määrata" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Ressursi staatust ei leitud" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Katse hankida infot ressursi %1 staatuse kohta (nt. " +"ressursi nimi, tüüp, suurus jne.) nurjus." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Määratud ressurssi ei ole olemas või pole sellele juurdepääs lubatud." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Jälgimise peatamine nurjus" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: dokumenteeriks selle äkki?" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Kataloogi loomine nurjus" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Soovitud kataloogi loomise katse nurjus." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Asukohta, kuhu kataloogi luua sooviti, ei pruugi olla olemas." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Kataloogi pole võimalik eemaldada" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Kataloogi %1 eemaldamise katse nurjus." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Määratud kataloogi ei pruugi olla olemas." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Määratud kataloog ei pruugi olla tühi." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Veendu, et kataloog on olemas ning tühi, ja proovi uuesti." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Faili transporti pole võimalik jätkata" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Faili %1 transporti sooviti jätkata mingist kindlast " +"kohast. Paraku pole see võimalik." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Kasutatav protokoll või server ei pruugi toetada jätkamist." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Korda päringut jätkamist üritamata." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Ressurssi pole võimalik ümber nimetada" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Katse ressurssi %1 ümber nimetada nurjus." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Ressursi õigusi pole võimalik muuta" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Katse muuta ressursi %1 juurdepääsu õigusi (loabitte) " +"nurjus." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Ressursi omanikku pole võimalik muuta" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "Katse muuta ressursi %1 omanikku nurjus." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Ressurssi pole võimalik kustutada" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Määratud ressursi %1 kustutamise katse nurjus." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Programm lõpetas ootamatult töö" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Rakendus, mis sinu arvutis tagab juurdepääsu %1 " +"protokollile, lõpetas ootamatult töö." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Mälu on otsas" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Rakendus, mis sinu arvutis tagab juurdepääsu %1 " +"protokollile, ei suutnud saada jätkamiseks vajalikku mälu." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Tundmatu puhverserver" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Võttes vastu infot määratud puhverserverist %1, tuli " +"vastuseks viga \"Tundmatu masin\". See tähendab seda, et vastava nimega " +"masinat pole võimalik Internetist leida." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Ilmselt on probleem võrgu seadistusega, eriti puhverserveri nimega. Kui enne " +"pääsesid Internetti ilma probleemideta, pole see siiski tõenäoline." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Kontrolli veel kord puhverserveri seadistused üle ja proovi uuesti." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Autentimine nurjus: meetod %1 pole toetatud" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Kuigi sa võisid sisestada korrektsed andmed autentimiseks, see nurjus, sest " +"autentimise meetodit, mida server kasutab, ei toeta KDE programm, mis " +"implementeerib %1 protokolli toetuse." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Palun täida vearaport aadressil https://" +"bugs.kde.org/, et informeerida KDE meeskonda autentimise meetodist, " +"mille toetus puudub." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Päring katkestatud" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Sisemine viga serveris" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Rakendus, mis sinu arvutis tagab juurdepääsu %1 " +"protokollile, teatas sisemisest veast: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ilmselt on selle põhjuseks viga serveri rakenduses. Sa võiksid saata " +"alltoodud täieliku vearaporti autoritele." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Võta ühendust serveri administraatoriga, et teda probleemist teavitada." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Kui sa tead, kes on serveri tarkvara autorid, saada vearaport otse neile." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Aegumise viga" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                            • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                            • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                            • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                            Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Kuigi serveriga loodi ühendus, ei saadud määratud aja jooksul vastust. " +"Praegu kehtivad ajad on järgnevad:
                            • Ühenduse loomise aegumine: %1 " +"sekundit
                            • Vastuse saamise aegumine: %2 sekundit
                            • " +"
                            • Puhverserverist vastuse saamise aegumine: %3 sekundit
                            Neid " +"väärtusi on võimalik muuta KDE Süsteemi seadistustes, valides " +"Võrguseadistused -> Ühenduse valikud." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Server oli liiga hõivatud, et vastata teistele päringutele." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Tundmatu viga" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Rakendus, mis sinu arvutis tagab juurdepääsu %1 " +"protokollile, teatas tundmatust veast: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Tundmatu katkestus" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Rakendus, mis sinu arvutis tagab juurdepääsu %1 " +"protokollile, teatas tundmatust katkestusest: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Originaalfaili pole võimalik kustutada" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Soovitud tegevus vajab originaalfaili kustutamist ilmselt seoses sellega, et " +"liigutamine on lõpetatud. Originaalfaili %1 pole võimalik " +"kustutada." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Ajutist faili pole võimalik kustutada" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Soovitud tegevus vajab ajutise faili loomist, millesse allalaadimise ajal " +"uus fail salvestada. Seda ajutist faili %1 pole võimalik " +"kustutada." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Originaalfaili pole võimalik ümber nimetada" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Soovitud tegevus vajab originaalfaili %1 ümbernimetamist, " +"kuid seda pole võimalik teha." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Ajutist faili pole võimalik ümber nimetada" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Soovitud tegevus vajab ajutise faili %1 loomist, kuid seda " +"pole võimalik teha." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Viita pole võimalik luua" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Nimeviita pole võimalik luua" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Soovitud nimeviita %1 pole võimalik luua." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Sisu puudub" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Ketas on täis" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Faili %1 pole võimalik kirjutada, kuna pole piisavalt " +"kettaruumi." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Vabasta piisavalt kettapinda: 1) kustutades mittevajalikud ja ajutised " +"failid, 2) arhiveerides failid mõnele muule andmekandjale, nt. CD-R " +"ketastele, 3) muretsedes rohkem kettaruumi." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Lähtefail ja sihtfail on samad" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Tegevust polnud võimalik lõpetada, sest lähtefail ja sihtfail on samad." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Vali sihtfailile mõni muu nimi." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Fail või kataloog lohistati iseendasse" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Tegevust polnud võimalik lõpetada, sest lähte- ja sihtfail või -kataloog on " +"samad." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Lohista element teise faili või kataloogi." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Kataloog liigutati iseendasse" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Tegevust polnud võimalik lõpetada, sest lähteelementi ei saa iseendasse " +"liigutada." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Liiguta element teise kataloogi." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Suhtlemine parooliserveriga nurjus" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Tegevust polnud võimalik lõpetada, sest paroole nõudva teenusega " +"(kpasswdserver) polnud võimalik ühendust luua." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "Proovi seanss taaskäivitada või uuri kiod veateadete logisid." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Protokolli %1 initsialiseerimine nurjus" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "IO-mooduli loomine nurjus" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"IO-moodulit, mis annab juurdepääsu %1 protokollile, ei " +"õnnestunud käivitada. Ilmselt on tegemist tehniliste põhjustega." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher ei leia või ei suuda käivitada pluginat, mis seda protokolli " +"pakub. See tähendab, et sul võib olla pluginast iganenud versioon." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "%1 ülekandmine nurjus" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Faili %1 ei saa üle kanda, sest sihtfailisüsteem ei " +"toeta nii suuri faile" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Sihtketas tasuks ümber vormindada, et failisüsteem suudaks toetada nii suuri " +"faile." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Dokumenteerimata viga" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Nimeviit asukohale %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, viit asukohale %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Viitab asukohale %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Vigane URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Tundmatu protokoll '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Protokollile '%1' ei leitud IO-moodulit." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Sokli loomine protokolli \"%1\" IO-mooduli käivitamiseks nurjus." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Täitmisfaili \"kioslave5\" asukohast \"%1\" ei leitud" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Ühenduste avamine pole protokollis %1 toetatud." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Ühenduste sulgemine pole protokollis %1 toetatud." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Failidele ligipääs pole protokollis %1 toetatud." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Kirjutamine asukohta %1 pole toetatud." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Protokollis %1 puuduvad spetsiaalsed tegevused." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Kataloogide sisu nimekiri pole protokollis %1 toetatud." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Andmete vastuvõtmine asukohast %1 pole toetatud." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "MIME tüübi vastuvõtmine asukohast %1 pole toetatud." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Failide ümbernimetamine või liigutamine asukohas %1 pole toetatud." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Nimeviitade loomine pole protokollis %1 toetatud." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Failide kopeerimine asukohta %1 pole toetatud." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Failide kustutamine asukohast %1 pole toetatud." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Kataloogide loomine pole %1 protokollis toetatud." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Failide atribuutide muutmine pole %1 protokollis toetatud." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Failide omaniku muutmine pole %1 protokollis toetatud." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Alam-URL-id pole %1 puhul toetatud." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Mitu get päringut pole %1 protokolli puhul toetatud." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Failide avamine pole %1 protokollis toetatud." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokoll %1 ei toeta tegevust %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Jah" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Ei" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detailid" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Jah" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Jätka" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Ainult käesolevas seansis" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Lahkusid turvalisest režiimist. Ühendust ei krüptita enam.\n" +"See tähendab seda, et kõrvalistel isikutel on võimalik ühendust pealt " +"kuulata." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Turvainfo" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Jätka laadimist" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL läbirääkimised nurjusid" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Sisenesid turvalisse režiimi. Kõik ühendused krüptitakse, kui ei kästa " +"teisiti.\n" +"See tähendab seda, et kellelgi teisel pole võimalik ühendust pealt kuulata." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "&Näita SSL infot" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "Üh&enda" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Server ei läbinud autentsuse testi (%1)\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Serveri autentimine" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Kas aktsepteerida seda sertifikaati tulevikus ilma küsimata?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Fail või kataloog nimega %1 on juba olemas." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Sul ei ole õigusi selle kataloogi loomiseks." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Sa ei valinud kustutavat faili." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Pole midagi kustutada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Sa ei valinud faili, mida prügikasti visata." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Pole midagi prügikasti visata" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Määratud kataloogi ei ole olemas või pole selle lugemine lubatud." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menüü" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Emakataloog" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Mine tagasi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Mine edasi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Kodukataloog" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Laadi uuesti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Uus kataloog..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Liigutamine prügikasti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Kustuta" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Sortimine" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Sortimine nime järgi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Sortimine suuruse järgi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Sortimine kuupäeva järgi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Sortimine tüübi järgi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Ülenevalt" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Alanevalt" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Kataloogid esimesena" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Peidetud failide näitamine" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Ikoonivaade" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Kompaktne vaade" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Detailne vaade" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Ikooni asukoht" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Failinime kõrval" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Failinime kohal" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Lühike vaade" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Detailne vaade" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Puuvaade" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Detailne puuvaade" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Laienemise lubamine detailses vaates" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Peidetud failide näitamine" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Eelvaatluse paneeli näitamine" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Eelvaatluse näitamine" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Ava sisaldav kataloog" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Omadused" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "&Vaade" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Y-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Y" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Uusim esimesena" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Vanim esimesena" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Suurim esimesena" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Väikseim esimesena" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodeering:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Avamine" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Salvestamine" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopeeri asukohta" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Liiguta asukohta" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Kodukataloog" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Juurkataloog" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Sirvi..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopeeri siia" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Liiguta siia" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Kõik failid" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Kõik toetatud failid" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Kõik failid" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Asukohtade kirje lisamine" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Asukohtade kirje muutmine" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                            The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                            " +msgstr "" +"See on tekst, mis ilmub asukohtade liikumispaneelil.

                            Nimetus " +"peaks ühe-kahe sõnaga selgitama, millisele asukohale see viitab. Kui jätad " +"nimetuse andmata, võetakse see asukoha URL-ist.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Nimi:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Sisesta kirjeldav nimi" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                            By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                            " +msgstr "" +"See on kirjega seotud asukoht. Kasutada võib suvalist korrektset URL-i. " +"Näide:

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp.kde.org/pub/kde/" +"stable

                            Klõpsates tekstivälja kõrval oleval nupul, saab lehitsedes " +"liikuda vajalikule URL-ile.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Asukoht:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                            Click " +"on the button to select a different icon.
                            " +msgstr "" +"See on kiirjuurdepääsu paneelil nähtav ikoon.

                            Klõpsa nupul " +"teistsuguse ikooni valimiseks.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "&Ikoon:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                            If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                            " +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid kirjet kasutada ainult selles rakenduses " +"(%1).

                            Kui sa seda ei tee, on kirje nähtav kõikides rakendustes." + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Asukohad" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Kaugasukohad" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Hiljutised" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Otsing" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Seadmed" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Eemaldatavad seadmed" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Sildid" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +#, fuzzy +#| msgid "All tags" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Kõik sildid" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Kodu" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Töölaud" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumendid" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Allalaadimised" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Võrk" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Prügikast" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Muusika" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Pildid" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Videod" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Hiljutised failid" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Hiljutised asukohad" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Muudetud täna" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Muudetud eile" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Pildid" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Heli" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Programmi \"%1\" ei leitud" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Release '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "Va&basta '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Eemalda turvaliselt '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Lahuta" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Väljasta" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Seade '%1' ei ole plaat ja seda ei saa väljastada." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Tekkis viga, kui püüti kasutada '%1'. Süsteem teatas: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Tekkis viga, kui püüti kasutada '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (peidetud)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tühjenda prügikast" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Ühenda" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Ava %1 kaardil" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Lisa kirje..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Muuda" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Eemalda" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Section" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Peida sektsioon" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Section" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Peida sektsioon" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Näita kõiki kirjeid" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikoonide suurus" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Automaatne" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Väike (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Keskmine (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Suur (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Hiiglaslik (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Valida saab ainult ühe faili" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Valiti rohkem kui üks fail" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Valida saab ainult kohalike failide seast" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Võrgus asuvaid faile ei aktsepteerita" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"Valitud URL kasutab toetamata skeemi. Palun kasuta järgmist skeemi: %2" +msgstr[1] "" +"Valitud URL kasutab toetamata skeemi. Palun kasuta üht järgmistest " +"skeemidest: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Toetamata URL-i skeem" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Valitud on rohkem kui üks kataloog ning see dialoog ei tunnista katalooge, " +"mistõttu ei saa otsustada, millisesse kataloogi siseneda. Palun vali ainult " +"üks kataloog." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Valiti rohkem kui üks kataloog" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Valitud on vähemalt üks kataloog ja üks fail. Valitud faile eiratakse ning " +"sisenetakse valitud kataloogi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Valitud on failid ja kataloogid" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Faili \"%1\" ei leitud" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Faili avamine nurjus" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                            For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                            " +msgstr "" +"Kataloogipuus üles liikumiseks klõpsa sellel nupul.

                            Kui " +"aktiivseks asukohaks on nt. file:/home/konqi, siis sellel nupul klõpsamine " +"viib sind kataloogi file:/home.
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Sellel nupul klõpsamine viib sind lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra tagasi." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Sellel nupul klõpsamine viib sind lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra edasi." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Sellel nupul klõpsamine laadib aktiivse asukoha sisu uuesti." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Uue kataloogi loomiseks klõpsa sellel nupul." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Asukohtade paneeli näitamine" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Järjehoidjate nupu näitamine" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Valikud" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                            • how files are sorted in the list
                            • types of view, including icon and list
                            • showing of hidden " +"files
                            • the Places panel
                            • file previews
                            • separating " +"folders from files
                            " +msgstr "" +"See on failidialoogi seadistustemenüü. Sellest menüüst saad valida:
                              " +"
                            • kuidas failid nimekirjas sorteeritakse
                            • vaate tüübi, nt. ikoonid " +"või nimekiri
                            • kas näidatakse peidetud faile,
                            • asukohtade " +"paneeli,
                            • failide eelvaatlusi,
                            • eraldi katalooge
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Järjehoidjad" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                            These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                            " +msgstr "" +"Selle nupu abil saab asukohti järjehoidjatesse lisada. Klõps sellel " +"nupul avab menüü, mille abil saad järjehoidjaid valida, lisada ja " +"redigeerida.

                            Need järjehoidjad kuuluvad failidialoogi juurde, " +"kuid kõiges muus on nad samasugused kui muud KDE järjehoidjad.
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nimi:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Tekstiväljale sisestamisel võidakse sulle pakkuda võimalikke variante. " +"Seda võimalust on võimalik seadistada, klõpsates tekstiväljal hiire parema " +"nupuga ning valides menüüst Teksti lõpetamine sulle sobiva variandi." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "See on salvestatava faili nimi." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"See on avatavate failide nimekiri. Tühikut eraldajana kasutades saab " +"sisestada ka rohkem kui ühe faili." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "See on avatava faili nimi." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Asukohad" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Fail \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Kas kirjutada fail üle?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Valida saab ainult kohalike failide seast." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Võrgus asuvaid faile ei aktsepteerita" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Kõik kataloogid" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Kõik failid" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Ava" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Ikooni suurus: %1 pikslit" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "&Failinime laiend valitakse automaatselt (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "laiend %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "&Failinime laiend valitakse automaatselt" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "sobiv laiend" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                            1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                            2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                              If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                            If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"See võimalus lülitab sisse mõned mugavad lisaomadused failide salvestamisel " +"konkreetse laiendiga:
                            1. Suvaline laiend, mis on määratud väljal " +"%1, uuendatakse, kui muudad salvestatava faili tüüpi.

                            2. Kui laiendit ei ole määratud väljal %2, siis lisatakse juhul, " +"kui klõpsad Salvesta, failinime lõppu %3 (kui failinime ei ole juba " +"olemas). See laiend tugineb failitüübile, mille oled valinud salvestatavaks " +"failitüübiks.

                              Kui sa ei soovi, et KDE failinimele laiendit " +"pakuks, võid selle võimaluse välja lülitada või selle vältimiseks lisada " +"failinime lõppu punkt (see punkt eemaldatakse automaatselt).
                            Kui sa " +"ei ole kindel, mida teha, jäta see võimalus sisselülitatuks, sest igatahes " +"võimaldab see mugavamalt faile hallata." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Failitüüp:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"See on failitüübi valija. Selle abil saab valida vormingu, millesse fail " +"salvestatakse." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                            You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                            Wildcards such as * and ? are allowed.

                            " +msgstr "" +"See on failide nimekirjale rakendatav filter. Faile, mis ei vasta filtri " +"tingimustele, nimekirjas ei näidata.

                            Sul on võimalus valida rippmenüüst " +"valmis filter või sisestada oma filter otse tekstiväljale.

                            Kasutada " +"võib ka metamärke, nt. * ja ?.

                            " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Vabandust" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Mallifaili %1 ei ole olemas." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Uue viida nimi:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Loo viit URL-ile" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Nime %1 ei saa kasutada, sest see on reserveeritud " +"operatsioonisüsteemile." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Nimi %1 algab punktiga, mistõttu kataloog on vaikimisi " +"peidetud." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"Nimi %1 algab tühimärgiga, mistõttu muude võimalike " +"iseärasuste kõrval näidatakse seda sortimisel tähestiku järgi enne teisi " +"elemente." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "Kaldkriipsu kasutamine kataloogide nimes loob alamkatalooge:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "Kaldkriipsu kasutamine katalooginimes loob alamkatalooge." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Kaldkriipse ei tohi kasutada failide ja kataloogide nimedes." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Längkriipse ei tohi kasutada failide ja kataloogide nimedes." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Faili või kataloogi nime alustamine tildega ei ole soovitav, sest see ajada " +"segadusse või olla lausa ohtlik, kui kustutad asju terminalis." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Kataloog nimega %1 on juba olemas." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Fail nimega %1 on juba olemas." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Loo uus" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Link seadmele" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Uus kataloog" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Uus kataloog" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Uus kataloog asukohas %1;" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Töölaud ei ole võrgus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopeeri" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Aseta" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Ava %1 kaardil" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Ava %1 kaardil" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Muuda" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Liigu" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Täieliku asukoha näitamine" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Rohkem" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Seadmed" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Muu" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Redigeerimisrežiim" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Klõpsa asukohta liikumiseks" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Klõpsa asukoha muutmiseks" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Sul puuduvad õigused selle faili käivitamiseks." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 käivitamine" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Teenust %1 ei õnnestunud muuta käivitatavaks, käivitamisest loobutakse.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Sul puuduvad õigused valida rakendust selle faili avamiseks." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Sisemine tõrge: ei õnnestunud kasutajalt küsida, mis rakendus käivitada " +"tuleks" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "%1 tunnusikooni ei leitud" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Tõrge pildi salvestamisel asukohta %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Ikoonifail on liiga suur, allalaadimine katkestatakse" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Ühtegi e-posti klienti ei leitud" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Töölaua kirje fal\n" +"%1\n" +"ei ole korrektne." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 käimapanek" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Ühtegi terminaliemulaatorit ei leitud" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "%1 avamine nurjus" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Töölaua kirje fail\n" +"%1\n" +"on viida tüüpi, kuid ei sisalda kirjet URL=..." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Täitmisfail \"%1\" asub kaugfailisüsteemis. Turvalisuse huvides seda ei " +"käivitata." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Turvakaalutlustel ei ole selles kontekstis täitmisfailide käivitamine " +"lubatud." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "Programm \"%1\" vajab käivitusõigust, enne kui seda saab käivitada." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Faili \"%1\" muutmine käivitatavaks nurjus.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Töölaua kirje fail %1 ei sisalda kirjet Type=..." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Faili avamine nurjus." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Programmi \"%1\" pole võimalik käivitada." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "ACL-iks määratakse %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Faili/kataloogi %1\n" +"õiguste muutmine pole võimalik" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Windows CE ei toeta ühendamist." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Rakendust \"mount\" ei leitud" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Windows CE ei toeta lahutamist." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Rakendust \"umount\" ei leitud" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Failiõiguste muutmine" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Uued õigused: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Failiomaniku muutmine" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Uus omanik: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Faili eemaldamine" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Kataloogi eemaldamine" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Kataloogi loomine" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Kataloogi õigused: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Faili avamine" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Kataloogi avamine" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Uus failinimi: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Sihtmärk: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Ajatempli muutmine" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Tundmatu toiming" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Toiming: %1\n" +"Allikas: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Faili kopeerimine asukohast %1 asukohta %2 nurjus (viga: %3)." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Andmekandja pole %1 seadmes" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Määratud kasutajanimele %1 ei õnnestunud hankida kasutaja ID-d." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Määratud grupi nimele %1 ei õnnestunud hankida grupi ID-d" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Masinanimi määramata." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Muidu oleks pidanud nõue rahuldatama." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "omaduse väärtuste hankimine" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "omaduse väärtuste seadmine" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "soovitud kataloogi loomine" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "määratud faili või kataloogi kopeerimine" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "määratud faili või kataloogi liigutamine" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "otsing määratud kataloogis" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "määratud faili või kataloogi lukustamine" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "määratud faili või kataloogi lahtilukustamine" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "määratud faili või kataloogi kustutamine" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "serveri võimaluste päring" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "määratud faili või kataloogi sisu hankimine" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "aruande käivitamine määratud kataloogis" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Tekkis ootamatu viga (%1), kui võeti ette järgmine toiming: %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Server ei toeta WebDAV protokolli." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Tekkis viga, kui võeti ette järgmine toiming: %1, %2. Põhjuste kokkuvõte on " +"ära toodud allpool." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Ligipääs keelati, kui võeti ette järgmine toiming: %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Ressurssi ei saa sihtkohas luua, enne kui ei ole loodud üks või enam " +"vahekataloogi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Server ei suutnud tagada XML-i elemendis\n" +"propertybehavior loetletud omaduste kehtivust\n" +"või siis püüdsid faili üle kirjutada, ise samal ajal soovides,\n" +"et faile üle ei kirjutataks.\n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Soovitud lukku pole võimalik luua. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Server ei toeta soovitud põhiosa tüüpi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Toimingut ''%1' ei saa sooritada, sest ressurss on lukus." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Seda toimingut takistas mingi muu viga." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Toimingut ''%1' ei saa sooritada, sest sihtserver keeldub vastu võtmast " +"faili või kataloogi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Sihtressursil napib ruumi ressursi oleku salvestamiseks pärast selle meetodi " +"rakendamist." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Ressurssi ei saa kustutada." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "%1 üleslaadimine" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Tekkis ootamatu viga (%1), kui võeti ette järgmine toiming: %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 ühendus loodud, oodatakse vastust..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                            You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                            Is \"%1\" the site you want to visit?

                            " +msgstr "" +"

                            Kavatsed logida saidile \"%1\" sisse kasutajanimega \"%2\", aga veebisait " +"ei nõuagi autentimist. See võib olla katse sind petta.

                            Kas \"%1\" on " +"ikka kindlasti sait, mida soovid külastada?

                            " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Veebilehele mineku kinnitus" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Server töötleb nõuet, palun oota..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Andmete saatmine serverisse %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%1 hankimine serverist %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Allnäidatud puhverserveri jaoks tuleb anda kasutajanimi ja parool, enne kui " +"sul lubatakse pääseda ligi mis tahes saidile." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Puhverserver:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1, %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Puhverserveri autentimine nurjus." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Selle saidi jaoks tuleb anda kasutajanimi ja parool." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Sait:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Autentimine nurjus." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Autentimine nurjus." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Tundmatu autentimisviis." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Saadi vigased andmed." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Küpsiste salvestamine nurjus" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "%1 eemaldamine nurjus, kontrolli õigusi" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Kataloogi %1 loomine nurjus" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Küpsise hoiatus" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                            You received a cookie from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                            " +msgid_plural "" +"

                            You received %1 cookies from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                            " +msgstr[0] "" +"

                            Said küpsise masinast
                            %2%3
                            Kas aktsepteerid selle või " +"keeldud sellest?

                            " +msgstr[1] "" +"

                            Said %1 küpsist masinast
                            %2%3
                            Kas aktsepteerid selle või " +"keeldud sellest?

                            " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Domeeniülene]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Üksikasjad" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Küpsiste info näitamine või muutmine" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Aktsepteeri käesolevas &seansis" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Aktsepteeri küpsised kuni aktiivse seansi lõpuni" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Aktsepteeri" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Keeldu" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Rakenda järgnevale" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Ainult see küpsis" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Ainult need küpsised" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Vali, kui soovid ainult seda küpsist aktsepteerida/tagasi lükata. Uut " +"küpsist vastu võttes küsitakse uuesti." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Kõik küpsised sellest &domeenist" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Vali see, kui soovid aktsepteerida/tagasi lükata kõik küpsised sellest " +"saidist. See reegel jääb kehtima seni, kuni sa käsitsi seda Süsteemi " +"seadistustes muudad " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Kõik &küpsised" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Vali, kui soovid aktsepteerida/keelduda kõigist küpsistest. Selle valimine " +"muudab kõigile küpsistele seatud globaalset reeglit, kuni sa pole seda " +"käistsi muutnud Süsteemi seadistustes." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Detailne info küpsise kohta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Väärtus:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Aegub:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Aadress:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domeen:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Paljastus:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Järgmine >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Detailne info järgmise küpsise kohta" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Pole määratud" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Seansi lõpp" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Ainult turvalised serverid" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Turvalised serverid, lehekülje skriptid" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Serverid" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Serverid, lehekülje skriptid" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Üksikasjad" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Juurdepääs keelatud" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Sul puuduvad õigused kasutada protokolli %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " päeva" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                            " +msgstr "" +"KDE prügikast on seatud kasutama Finderi Trashi.
                            " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                            emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"KDE prügikasti tühjendamine eemaldab ainult KDE prügikasti visatud " +"asjad,
                            samal ajal kui prügikasti tühjendamine Finderis kustutab kõik.KDE prügikasti visatud asjad on näha prügikastis kataloogis KDE." +"trash." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Kustutatakse failid, mis on vanemad kui" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Märkimisel on lubatud selliste failide automaatne kustutamine, mis on määratud väärtusest " +"vanemad. Jäta märkimata, kui sa ei soovi, " +"et faile kustutataks automaatselt pärast teatud ajavahemiku möödumist." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " päev" +msgstr[1] " päeva" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Siin saab määrata, mitmeks päevaks jäävad failid prügikasti. Kõik " +"vanemad failid kustutatakse automaatselt." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Puhastamine:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Piirang" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Märkimisel piiratakse prügikasti mahtu allpool määratud kettaruumiga. " +"Vastasel juhul on prügikasti suurus piiramatu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Suurus:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Maksimaalne kettaruum protsentides, mis eraldatakse prügikastile." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "Maksimaalne kettaruum, mis eraldatakse prügikastile." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Hoiatuse näitamine" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Kustutatakse vanimad failid" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Kustutatakse suurimad failid" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Mahupiirangu ületamisel kustutatakse kõigepealt määratud tüüpi failid. " +"Kui valida hoiatamine, siis kõigepealt hoiatataksegi, mitte ei kustutata " +"kohe automaatselt faile." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Täis prügikast:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Vigane URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Kataloogi %1 ei ole enam olemas, mistõttu taastamine algsesse asukohta ei " +"ole võimalik. Sa võid kataloogi uuesti luua ja taastamise taas ette võtta " +"või siis taastada kuhugi mujale." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Vigane protokollide kombinatsioon." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "See fail on juba prügikastis." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "pole toetatud" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "copyOrMove sisemine viga, mida ei tohiks kunagi juhtuda" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Abiprogramm KDE prügikasti käitlemiseks\n" +"Märkus: failide viskamiseks prügikasti ära kasuta ktrash'i, vaid käsku " +"\"kioclient move 'url' trash:/\"" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Tühjenda prügikasti sisu" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Taasta fail prügikastist esialgsesse asukohta" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "See fail on prügikasti viskamiseks liiga suur." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" +"Prügikast on täis. Võid selle tühjendada või käsitsi elemente kustutada." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Reegel" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Haldamine" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                            " +msgstr "" +"

                            Küpsised

                            Küpsised sisaldavad infot, mida KDE rakendused, mis " +"tarvitavad http protokolli (näiteks Konqueror), säilitavad sinu arvutis ning " +"mis on internetiserveri poolt saadetud. See tähendab, et veebiserver saab " +"infot sinu lehitsemisharjumuste kohta hilisemaks kasutamiseks sinu masinas " +"hoida. Sa võid seda tõlgendada rünnakuna sinu privaatsusele.

                            Siiski " +"on küpsised mõningates situatsioonides kasulikud. Näiteks kasutatakse " +"küpsiseid tihti internetipoodides, nii et sa saad \"panna asju oma ostukorvi" +"\". Mõned saidid vajavad veebilehitsejat, mis toetab küpsiseid.

                            Kuna " +"enamik inimesi sooviks leida kompromissi privaatsuse ja küpsiste pakutavate " +"hüvede vahel, pakub HTTP IO-moodul võimalust kohandada viisi, kuidas " +"küpsiseid käsitletakse. Nii võiksid panna vaikereegliks küsimise, nii et iga " +"kord, kui server soovib küpsist seada, saad sa ise otsustada. Oma " +"lemmikutest internetikauplustele, mida sa usaldad, sea aga vaikereegliks " +"aktsepteerimine, nii et iga kord, kui sealt küpsis vastu võetakse, ei küsita " +"sult kinnitust.

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Busi kommunikatsiooni viga" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Kõigi küpsiste kustutamine nurjus." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Küpsiste kustutamine nurjus." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                            Cookie Management Quick Help

                            " +msgstr "

                            Küpsiste haldamise abi

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Infootsing nurjus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Info hankimine arvutisse salvestatud küpsiste kohta nurjus." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Seansi lõpp" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Jah" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Otsing" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktiivne domeenide ja masinate otsing" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Sait" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Küpsise nimi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Kustuta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Ku&stuta kõik" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Seadista ree&glit..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Laadi nimeki&ri uuesti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "On turvaline:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Küpsiste reegli muutmine" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Uus küpsiste reegel" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                            %1
                            Do you want to " +"replace it?
                            " +msgstr "" +"Domeeni/saidi
                            %1
                            jaoks on reegel juba olemas. " +"Kas soovid selle asendada?
                            " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Topeltreegel" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Asenda" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Küpsiste käsitlemise teenusega suhtlemine nurjus.\n" +"Ükski tehtud muudatustest ei jõustu enne teenuse taaskäivitamist." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                            " +msgstr "" +"

                            Küpsised

                            Küpsised sisaldavad infot, mida KDE rakendused, mis " +"tarvitavad HTTP protokolli (näiteks Konqueror), säilitavad sinu arvutis ning " +"mis on internetiserveri poolt saadetud. See tähendab, et veebiserver saab " +"infot sinu lehitsemisharjumuste kohta hilisemaks kasutamiseks sinu masinas " +"hoida. Sa võid seda tõlgendada rünnakuna sinu privaatsusele.

                            Siiski on " +"küpsised mõningates situatsioonides kasulikud. Näiteks kasutatakse küpsiseid " +"tihti internetipoodides, nii et sa saad \"panna asju oma ostukorvi\". Mõned " +"saidid vajavad veebilehitsejat, mis toetab küpsiseid.

                            Kuna enamik " +"inimesi sooviks leida kompromissi privaatsuse ja küpsiste pakutavate hüvede " +"vahel, pakub KDE võimalust kohandada viisi, kuidas küpsiseid käsitletakse. " +"Nii võiksid sa panna KDE vaikereegliks küsimise, nii et iga kord, kui server " +"soovib küpsist seada, saad ise otsustada. Oma lemmikutest " +"internetikauplustele, mida sa usaldad, sea aga vaikereegliks " +"aktsepteerimine, nii et iga kord, kui KDE sealt küpsise vastu võtab, ei " +"küsita sinu käest kinnitust. Selleks on kaks võimalust: minna vajalikule " +"leheküljele ja kui ilmub küpsisedialoog, klõpsata kaardil 'rakenda' " +"võimalusele see domeen või siis määrata vajaliku saidi nimi kaardil " +" domeenipõhine reegel ja panna see küpsiseid lubama. See võimaldab " +"kasutada küpsiseid usaldusväärsetel veebilehekülgedel, ilma et KDE peaks " +"sulle kogu aeg tülikaid kinnitusküsimusi esitama.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                            \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            See valik lülitab sisse küpsiste toetuse. Tõenäoliselt soovid sa hoida " +"seda sisselülitatuna ning kohandada küpsiste aktsepteerimise reegleid " +"vastavalt oma privaatsuse vajadustele.

                            \n" +"Arvesta, et küpsiste toe keelamine võib muuta paljud veebileheküljed " +"kättesaamatuks.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&Küpsiste lubamine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Lülita see valik sisse, kui soovid keelduda kõigi teiste saitide küpsistest, " +"välja arvatud sinu poolt määratud saidi omadest. Kui näiteks külastad " +"aadressi www.foobar.com, siis selle valiku sisselülitamise korral " +"kontrollitakse ainult www.foobar.com-ist tulnud küpsiseid vastavalt sinu " +"seadistustele. Kõigist muudest küpsistest keeldutakse automaatselt. See " +"vähendab võimalusi, et veebisaitide haldajad saaksid koostada andmebaasi " +"sinu veebilehitsemisharjumuste kohta.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "" +"Ainult serverist, millest leht on avatud, tulevad kü&psised aktsepteeritakse" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                            \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                            NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                            " +msgstr "" +"

                            \n" +"Lülita see sisse, kui soovid automaatselt aksepteerida ajutisi küpsiseid, " +"mis aeguvad seansi lõpus. Selliseid küpsiseid ei salvestata arvuti " +"kõvakettale ega muudele salvestusseadmetele, vaid kustutakse pärast seda, " +"kui kõik rakendused, mis neid kasutavad (näiteks veebilehitsejad), on " +"suletud.

                            MÄRKUS: kui sa selle valiku sisse lülitad, siis on " +"sellel kõrgem prioriteet kui vaikeseadistustel ja konkreetsete saitide kohta " +"käivatel seadistustel.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Seansiküpsised aktsepteeritakse aut&omaatselt" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                              \n" +"
                            • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                            • \n" +"
                            • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                            • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                            • \n" +"

                            \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Vaikereegel määrab viisi, kuidas KDE käsitleb küpsiseid, mis on saadetud " +"serverist, mis ei kuulu domeeni, millele sa oled määranud spetsiifilise " +"reegli.\n" +"
                              \n" +"
                            • Küsitakse - KDE küsib iga kord sinu käest, kui server soovib " +"küpsist saata
                            • \n" +"
                            • Aktsepteeritakse - KDE aktsepteerib vaikides kõik küpsised
                            • \n" +"
                            • Aktsepteeritakse seansi lõpuni - KDE aktsepteerib küpsiseid, kuid " +"nende kehtivus lõpeb koos seansiga.
                            • \n" +"
                            • Keeldutakse - KDE ei aktsepteeri küpsiseid
                            • \n" +"

                            \n" +"MÄRKUS: arvesta, et vaikereeglit eiratakse iga domeeni puhul, millele " +"on seatud oma reegel.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Vaikereegel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Ak&tsepteeritakse kõik küpsised" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Aktsepteeritakse seansi lõp&uni" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Kü&sitakse kinnitust" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Keeldutakse kõi&gist küpsistest" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Siin saab määrata igale domeenile eraldi reeglid küpsiste käsitlemiseks. Uue " +"reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul Lisa... ja sisesta " +"dialoogiboksi kogu vajalik info. Eksisteeriva reegli muutmiseks klõpsa nupul " +"Muuda... ning vali dialoogiboksis uus reegel. Nupul Kustuta " +"klõpsates saad eemaldada valitud reegli ning siis kasutatakse edaspidi selle " +"domeeni puhul vaikereeglit. Kustuta kõik aga kustutab kõik " +"domeenipõhised reeglid.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Saidi reegel" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interaktiivne domeenide otsing" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Otsing ..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Saitide nimekiri, millele on määratud spetsiaalne küpsiste käsitlemise " +"reegel. Spetsiaalsed reeglid tühistavad saitide vaikereeglid.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domeen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Reegel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Uus..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Muuda..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Aktsepteeri" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Aktsepteeri käesolevas seansis" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Keeldu" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Küsi" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Ma ei tea" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Sisesta siia saidi või domeeni nimi, millele reeglit rakendatakse. Näiteks " +"www.kde.org või .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Saidi nimi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "Kirjuta masina või domeeni nimi, nt. kde.org, millele reegel kehtib." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                              \n" +"
                            • Accept - Allows this site to set cookies
                            • \n" +"
                            • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                            • \n" +"
                            • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Vali soovitud reegel:\n" +"
                              \n" +"
                            • Aktsepteeri - Lubab sellele saidile küpsiste seadmise
                            • \n" +"
                            • Aktsepteeri seansi lõpuni - Lubab sellele saidile küpsiste " +"seadmise, aga nende kehtivus lõpeb koos seansiga.
                            • \n" +"
                            • Keeldu - Kõigist sellest saidist saadetud küpsistest keeldutakse\n" +"
                            • Küsi - Kui sellest saidist küpsis vastu võetakse, küsitakse " +"kasutajalt enne aktsepteerimist kinnitust
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Reegel:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Aktsepteeri seansi lõpuni" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Käimasolevad rakendused tuleb uuesti käivitada, et need muudatused arvesse " +"võetaks." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Värskendamine nurjus" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "KDE tuleb uuesti käivitada, et need muudatused arvesse võetaks." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Passiivse FTP keelamine" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Kui FTP ühendus on passiivne, võtab klient ühendust serveriga, mitte " +"vastupidi ning sel juhul ei ole tulemüürid takistuseks. Siiski ei pruugi " +"vanemad FTP serverid passiivset FTP-d toetada." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Märgitakse osaliselt üleslaaditud failid" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Faili üleslaadimisel on selle laiendiks \"*.part\". Pärast täielikku " +"üleslaadimist saab fail endale oma algse nime tagasi." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Aegumise väärtused" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Siin saab seadistada võrguühenduste aegumiste aegu. Neid puutuda on mõtet " +"ainult siis, kui su võrguühendus on väga aeglane. Maksimaalne lubatud aeg on " +"1 sekund." +msgstr[1] "" +"Siin saab seadistada võrguühenduste aegumiste aegu. Neid puutuda on mõtet " +"ainult siis, kui su võrguühendus on väga aeglane. Maksimaalne lubatud aeg on " +"%1 sekundit." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekund" +msgstr[1] " sekundit" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "&Pesast lugemine:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Pu&hverserveri ühendus:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Serveri ühe&ndus:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Serveri &vastus:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Globaalsed valikud" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "&Osaliselt üleslaaditud failide märkimine" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                            When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Märgitakse SMB, SFTP ja teiste protokollide vahendusel osaliselt " +"üleslaaditud failid.

                            Kui see valik on sisse lülitatud, siis on " +"osaliselt üleslaaditud failidel laiend \".part\". Laiend võetakse maha siis, " +"kui üleslaadimine on edukalt lõpetatud.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " bait" +msgstr[1] " baiti" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Tühistamise korral kustutatakse osaliselt üleslaaditud failid, mis on " +"väiksemad kui" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP valikud" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Passiivse režiimi (PASV) luba&mine" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Lubab FTP passiivse režiimi. See on vajalik, et FTP töötaks tulemüüride " +"tagant." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded FTP files.

                            When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Märgitakse osaliselt üleslaaditud failid.

                            Kui see valik on sisse " +"lülitatud, siis on osaliselt üleslaaditud failidel laiend \".part\". Laiend " +"võetakse maha siis, kui üleslaadimine on edukalt lõpetatud.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Network Preferences

                            Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                            Võrgu eelistused

                            Siin saab määrata KDE rakenduste käitumist " +"Interneti ja kohtvõrgu kasutamisel. Kui ühenduse pidev aegumine on " +"probleemiks või sul on ainult aeglane modemiühendus, võid proovida neid " +"väärtusi suurendada." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Proxy

                            A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                            Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                            Note: Some proxy servers provide both services.

                            " +msgstr "" +"

                            Puhverserver

                            Puhverserver on rakendus sinu arvuti ja interneti " +"vahel, mis pakub veebilehtede puhverdamise ja/või filtreerimise teenust.

                            Puhverdavad puhverserverid annavad sulle võimaluse varem külastatud " +"lehekülgedele kiiremini ligi pääseda, sest need on salvestatud " +"puhverserveris.Filtreerivad puhverserverid võimaldavad blokeerida ligipääsu " +"reklaamile, rämpsule või millele iganes vastavalt soovile.

                            Märkus:" +" mõned puhverserverid pakuvad mõlemat teenust.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                            \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                            \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Puhverserveri seadistamine\n" +"

                            \n" +"Puhverserver on rakendus sinu arvuti interneti vahel, mis pakub veebilehtede " +"puhverdamise ja/või filtreerimise teenust. Puhverdavad puhverserverid " +"annavad sulle võimaluse varem külastatud lehekülgedele kiiremini ligi " +"pääseda, sest need on salvestatud puhverserveris. Filtreerivad " +"puhverserverid võimaldavad blokeerida ligipääsu reklaamile, rämpsule või " +"millele iganes vastavalt soovile.\n" +"

                            \n" +"Kui sa pole kindel, kas sa peaksid puhverserverit kasutama, uuri oma " +"internetiteenuse pakkuja antud seadistusjuhiseid või päri seda oma " +"süsteemiadministraatorilt.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Internetti ühendutakse otse." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Puhverserver puudub" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                            \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                            \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Puhverserveri seadistuse automaatne tuvastamine ja seadistamine.

                            \n" +"Automaatne tuvastamine teostatakse veebi puhverserveri automaatse " +"tuvastamise protokolli (WPAD) vahendusel.

                            \n" +"MÄRKUS: see võimalus ei pruugi töötada korrektselt kõigi UNIX/Linuxi " +"distributsioonidega. Kui sul tekib seda kasutades probleeme, uuri palun KKK " +"osa aadressil https://konqueror.kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Puhverserveri seadistuse automaatne tuvastamine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Kasutatakse määratud seadistusskripti puhverserveri seadistuste " +"rakendamiseks." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Kasutatakse järgnevat puhverserveri automaatse seadistuse URL-i:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Sisesta siia puhverserveri seadistusteskripti aadress." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Use proxy settings defined on the system.

                            \n" +"

                            Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                            \n" +"

                            On Mac platforms

                            \n" +"

                            On Windows platforms

                            \n" +"

                            On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"

                            Süsteemis määratud puhverserveri seadistuste kasutamine.

                            \n" +"

                            Mõned platvormid pakuvad süsteemset puhverserveri seadistust ning see " +"valik võimaldab seda ära kasutada.

                            \n" +"

                            Maci platvormil

                            \n" +"

                            Windowsi platvormil

                            \n" +"

                            Unixi ja Linuxi platvormil on süsteemsed puhverserveri seadistused " +"tavaliselt kindlaks määratud keskkonnamuutujatega. Olemasolu korral leitakse " +"ja kasutatakse järgmisi keskkonnamuutujaid: HTTP_PROXY, " +"HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Kasutatakse süsteemset puhverserveri seadistust:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                            This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Klõpsa sellel nupul, et proovida automaatset keskkonnamuutujate " +"tuvastamist, mida saaks kasutada puhverserverite aadresside seadistamiseks. " +"

                            See automaatne tuvastamine põhineb järgmistel enamkasutatud " +"keskkkonnamuutujatel: HTTP_PROXY, FTP_PROXY ja NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "A&utomaatne tuvastus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Sisesta keskkonnamuutuja nimi, näiteks HTTP_PROXY, mida kasutatakse " +"HTTP puhverserveri aadressi seadistamiseks.

                            \n" +"Teine võimalus on klõpsata nuppu \"Automaatne tuvastus\", et proovida " +"automaatset tuvastust.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP-puhverserver:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Sisesta keskkonnamuutuja nimi, näiteks HTTPS_PROXY, mida kasutatakse " +"HTTPS puhverserveri aadressi seadistamiseks.

                            \n" +"Teine võimalus on klõpsata nuppu \"Automaatne tuvastus\", et proovida " +"automaatset tuvastust.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL-puhverserver:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Sisesta keskkonnamuutuja nimi, näiteks FTP_PROXY, mida kasutatakse " +"FTP puhverserveri aadressi seadistamiseks.

                            \n" +"Teine võimalus on klõpsata nuppu \"Automaatne tuvastus\", et proovida " +"automaatset tuvastust.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP-puhverserver:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Sisesta keskkonnamuutuja nimi, näiteks SOCKS_PROXY, mida kasutatakse " +"SOCKS puhverserveri aadressi seadistamiseks.

                            \n" +"Teine võimalus on klõpsata nuppu \"Automaatne tuvastus\", et proovida " +"automaatset tuvastust.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS puhverserver:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                            Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"Sisesta keskkonnamuutuja nimi, näiteks SOCKS_PROXY, mida " +"kasutatakse SOCKS puhverserveri aadressi seadistamiseks.

                            Teine võimalus on " +"klõpsata nuppu "Automaatne tuvastus", et proovida " +"automaatset tuvastust.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Sisesta keskkonnamuutuja nimi, näiteks NO_PROXY, mida kasutatakse " +"aadresside salvestamiseks, mille puhul puhverserverit ei kasutata.

                            \n" +"Teine võimalus on klõpsata nuppu \"Automaatne tuvastus\", et proovida " +"automaatset tuvastust.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Erandid:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                            Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"Sisesta keskkonnamuutuja nimi, näiteks NO_PROXY, mida kasutatakse " +"aadresside salvestamiseks, mille puhul ülal määratud puhverserveri " +"seadistusi ei kasutata.

                            Teine võimalus on klõpsata nuppu "" +"Automaatne tuvastus", et proovida automaatset tuvastust.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Keskkonnamuutujate &väärtuse näitamine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Võimalus käsitsi sisestada puhverserveri seadistuste info." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Käsitsi määratud puhverserveri seadistuse kasutamine:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Sisesta siia HTTP puhverserveri aadress." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Sisesta siia HTTP-puhverserveri port." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Kõigi protokollide puhul kas&utatakse seda puhverserverit" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Sisesta siia HTTPS proxy serveri aadress." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Sisesta siia HTTPS-puhverserveri port." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Sisesta siia FTP puhverserveri aadress." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Sisesta siia FTP-puhverserveri port." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Sisesta siia SOCKS puhverserveri aadress." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Sisesta siia SOCKS puhverserveri port." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                            \n" +"

                            If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                            \n" +"

                            Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            Pane komadega eraldatult kirja masinanimed või IP-aadressid, millele ei " +"tule rakendada ülal määratud puhverserveri seadistusi.

                            \n" +"

                            Kui soovid välja jätta kõik mingi domeeni masinad, sisesta lihtsalt " +"domeeni nimi ja pane selle ette punkt. Näiteks kõigi kde.org " +"masinanimede välistamiseks kirjuta .kde.org. Metamärgid, näiteks '*' " +"või '?', ei ole toetatud ja need ei avalda mingit mõju.

                            \n" +"

                            Lisaks võib sisestada ka IP-aadresse, nt. 127.0.0.1, ja IP-aadresse " +"alamvõrguga, nt. 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Märkimisel rakendatakse ülal määratud puhverserveri seadistusi ainult " +"aadressidele, mis on loetletud erandite nimekirjas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Puhverserveri seadistusi kasutatakse ainult erandite nimekirjas olevate " +"aadresside puhul" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Need seadistused rakenduvad ainult võrgu lehitsemisele." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Kasutajanimi vaikimisi:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Parool vaikimisi:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Windows Shares

                            Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                            You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                            " +msgstr "" +"

                            Windowsi ressursid

                            Rakendused, mis tarvitavad SMB IO-moodulit " +"(näiteks Konqueror) saavad juurdepääsu Microsoft Windowsi jagatud " +"failisüsteemidele, kui need on vastavalt seadistatud.

                            Siin saab " +"määrata kindlaks kasutajatunnused, mis võimaldavad juurdepääsu jagatud " +"ressurssidele. Paroolid salvestatakse kohapeal ja hägustatuna, et inimsilm " +"neist salasõna välja lugeda ei saaks. Turbekaalutlustel ei pruugiks seda " +"tingimata teha, sest paroolidega kirjed on alati selgelt äratuntavad.

                            " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Veebiotsingu kiirkorraldused" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Täiustatud lehitsemise seadistamine" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enhanced Browsing

                            In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                            Web Search Keywords

                            Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                            Täiustatud lehitsemine

                            Selles moodulis saab seadistada mõningaid " +"erilisi KDE võimalusi.

                            Veebiotsingu kiirkorraldused

                            Veebiotsingu " +"kiirkorraldused on kiire viis veebi otsingumootorite kasutamiseks. Näiteks " +"sisestad lihtsalt \"duckduckgo:eestimaa\" või \"dd:eestimaa\" ning sinu " +"veebilehitseja näitab DuckDuckGo otsingutulemusi, kus sisaldub sõna " +"\"eestimaa\". Ka veel lihtsam viis on võimalik: vajuta Alt+F2 (kui sa pole " +"seda kiirklahvi muutnud) ning sisesta kiirkorraldus käsu käivitamise " +"dialoogi." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Faili %1\n" +"on muudetud. Kas laadida muudatused üles?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Faili on muudetud" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Laadi üles" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Ära laadi üles" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Vigane URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Faili ei leitud: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1\n" +"on vigane" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Võrgu-URL %1\n" +"ei ole lubatud võtmega --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Oletatavasti ajutist faili\n" +"%1\n" +"on muudetud.\n" +"Kas see siiski kustutada?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ära kustuta" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Faili\n" +"%1\n" +"on muudetud.\n" +"Kas laadida muudatused üles?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "KIO Exec - avab kaugfaile, vaatab muudatusi, küsib üleslaadimist" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003: KFM-i/Konquerori arendajad" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "URL-e käsitletakse kohalike failidena ja kustutatakse hiljem" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Allalaaditud failile pakutav nimi" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Käivitatav käsk" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL(id) või kohalik(ud) fail(id), mida kasutab 'command'" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Ühenduse avamine masinasse %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Ühendatud masinaga %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (tõrge %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Sisselogimisinfo saatmine" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Saadeti sõnum:\n" +"Sisselogimine kasutajanimega=%1 ja parooliga=[peidetud]\n" +"\n" +"Server vastas:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Sisselogimine korras" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Sisselogimine saidile %1 nurjus." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Server teatas: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "%1 kohta dokumentatsioon puudub." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Õige faili otsimine" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Dokumendi ettevalmistamine" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                            %1" +msgstr "Soovitud abifaili pole võimalik parsida:
                            %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Vahemällu salvestamine" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Vahemälus oleva versiooni kasutamine" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Sektsiooni otsimine" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Failinime %1 asukohas %2 ei leitud." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Võrk" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Kasutuskõlblikku puhverserveri seadistuse skripti ei leitud" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Puhverserveri seadistuse skripti allalaadimine nurjus:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Puhverserveri seadistuse skripti allalaadimine nurjus" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Puhverserveri seadistuse skript on vigane:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Puhverserveri seadistuse skript tagastas vea:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "'FindProxyForURL' ega 'FindProxyForURLEx' ei leitud" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "%1 väljakutsumisel saadi vigane vastus -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Kas proovida uuesti?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Autentimise taasproovimine" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Proovi uuesti" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Autentimisdialoog" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Võtmesõnad" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Eelistatud" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Märkimisel valitakse esiletõstetud veebiotsingu kiirkorraldus eelistatuks." +"Eelistatud veebiotsingu kiirkorraldusi kasutatakse seal, kus korraga " +"saab näidata ainult mõningaid üksikuid kiirkorraldusi." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Otsingufiltrid" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"Selles moodulis saab seadistada veebiotsingu kiirkorraldusi. Need " +"võimaldavad internetist kiiresti midagi otsida. Näiteks teabe leidmiseks KDE " +"projekti kohta Google'i otsingumootoriga sisesta lihtsalt gg:KDE või google:KDE.Kui määrad ka " +"vaikimisi veebiotsingu kiirkorralduse, piisab määratud otsingumootoriga " +"millegi otsimiseks sellest, kui kirjutad soovitud sõna või lause seda " +"funktsiooni toetava rakenduse sisestusväljale (näiteks Konqueroris)." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enable or disable web search keywords.

                            Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                            KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                            " +msgstr "" +"

                            Veebiotsingu kiirkorralduste lubamine või keelamine.

                            Veebiotsingu kiirkorraldused võimaldavad kiiresti ligi pääseda teabele " +"või otsida teavet, mis paikneb võrgus või ka sinu arvutis.

                            KDE pakub " +"tervet hulka veebiotsingu kiirkorraldusi. Üks selliseid on näiteks Google™ " +"otsingu kiirkorraldus. Selle kasutamiseks kirjuta lihtsalt võtmesõna 'gg' " +"ning selle järel võtmesõna piiritleja ja otsingumõiste, nt. gg:KDE.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "V&eebiotsingu kiirkorralduste lubamine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "Ain&ult eelistatud kiirkorralduste kasutamine" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Veebiotsingu kiirkorralduse otsing" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Uue veebiotsingu kiirkorralduse lisamine" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Esiletõstetud veebiotsingu kiirkorralduse muutmine" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Esiletõstetud veebiotsingu kiirkorralduse kustutamine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Kustuta" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Vali otsingumootor, mida kasutada vaikimisi automaatse otsingu " +"sooritamiseks, kui kirjutad URL-i asemel tavalised sõnad või fraasid. Selle " +"võimaluse väljalülitamiseks vali nimekirjast Puudub.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Vaikimi&si veebiotsingu kiirkorraldus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Select a default web search keyword.

                            This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                            To disable this functionality select None from the list.

                            " +msgstr "" +"

                            Vaikimisi veebiotsingu kiirkorralduse valimine.

                            See võimaldab rakendustel automaatselt teisendada kirjutatud sõna või " +"väljendi veebipäringuks, kui neid ei saa filtreerida korralikuks URL-iks.

                            Selle võimaluse keelamiseks vali loendist Puudub.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "Vali eraldaja, mis lahutab võtmesõna otsitavast sõnast või fraasist." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Võtmesõna eraldaja:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Veebiotsingu kiirkorralduse võtmesõna tähistava piiritleja valimine." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Koolon" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Tühik" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Ühtegi eelistatud otsingupakkujat ei leitud." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Ühtegi otsingupakkujat ei leitud." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Vaikimisi" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Muuda veebikiirkorraldust" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Uus veebi kiirkorraldus" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "Kiirkorraldus \"%1\" on juba omistatud (\"%2\"), Palun vali mõni muu." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Järgmised kiirkorraldused on juba omistatud. Palun vali mõni muu.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"Kiirkorralduse URL ei sisalda \\{...} kohatäitjat kasutaja päringu jaoks.\n" +"See tähendab, et külastatakse alati sama lehekülge sõltumata sellest, mida " +"kasutaja sisestab." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Jäta alles" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Otsngumootori nimi inimesele mõistetaval kujul." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "Kiirkorralduse &nimi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                            The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                            \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                            You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                            In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                            The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                            A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Sisesta URI, mida kasutada otsingu sooritamiseks otsingumootoris.
                            Kogu " +"otsitavat teksti võib määrata kui \\{@} või \\{0}.
                            \n" +"Soovitatav on \\{@}, sest see eemaldab kõik päringumuutujad (nimi=väärtus) " +"tulemuse stringist, samas kui \\{0} asendatakse muutmata päringu stringiga." +"
                            Kindlate päringu sõnade määramiseks kasuta \\{1} ... \\{n} ning " +"\\{name} väärtuse määramiseks, mille annab päringus 'nimi=väärtus'.
                            Lisaks sellele on võimalik määrata mitu viidet (nimed, numbrid ja stringid) " +"korraga (\\{nimi1,nimi2,...,\"string\"}).
                            Esimest sobivat väärtust " +"(vasakult) kasutatakse tulemuse URI-s asendusväärtusena.
                            Vaikeväärtusena " +"saab kasutada jutumärkides stringi, kui viidete nimekirjas vasakult midagi " +"ei sobi.\n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "Kiirkorralduse &URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Kodeeringu valimine, mida kasutada päringu kodeerimiseks." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Siin antud kiirkorraldusi saab kasutada KDE-s pseudo-URI skeemina. Näiteks " +"kiirkorraldust av saab kasutada kui av:minu otsing\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                            " +msgstr "" +"

                            Kirjuta siia inimesele mõistetav veebikiirkorralduse " +"nimi.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "Kii&rkorraldused:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Kodeering, mida otsingu sooritamisel kasutatakse." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "Koo&ditabel:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Päringu kohatäitja lisamine" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "Kasutajal %1 pole kodukataloogi." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Kasutajat %1 ei ole olemas." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Blokeeritud päring." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Tundmatu HTTP meetod." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Nimi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Niigu-Näägu AS" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organisatsioon:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Niigu-Näägu disainrõivaste aktsiaselts" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Allüksus:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Võltsingute osakond" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Riik:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Eesti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Maakond/provints:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Pärapõrgumaa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Linn:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Katlatagune" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                            A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Kopeeri ja aseta kontrollsumma allolevasse välja.
                            Kontrollsummat pakub " +"tavaliselt veebileht, kust selle faili alla laadisid." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Oodatud kontrollsumma (MD5, SHA1, SHA256 või SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Klõpsa kontrollsumma asetamiseks lõikepuhvrist sisestusväljale." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Arvuta" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Klõpsa kontrollsuuma kopeerimiseks lõikepuhvrisse." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "Loo&bu" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "Lii&guta siia" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopeeri siia" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Lingi siia" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Mida selle failiga ette võtta?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Rohkem ei küsita" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Käivita" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Muudatuste tühistamine" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Selle operatsiooni tühistamine nõuab administraatori õigusi. Kas jätkata?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Kataloogi loomine" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Liigutamine" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "Nime muutmine" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Kustutamine" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Võta tagasi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Võta tagasi: kopeerimine" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Võta tagasi: linkimine" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Võta tagasi: liigutamine" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Võta tagasi: ümbernimetamine" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Võta tagasi: viskamine prügikasti" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Võta tagasi: kataloogi loomine" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&Võta tagasi: kataloogi loomine" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&Võta tagasi: faili loomine" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Võta tagasi: hulgiümbernimetamine" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Fail %1 kopeeriti asukohast %2, kuid pärast seda on seda %3 muudetud.\n" +"Kopeerimise tagasivõtmine kustutab faili ja kõik muudatused lähevad kaotsi.\n" +"Kas tõesti kustutada %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Faili kopeerimise tagasivõtmise kinnitus" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Kas tõesti kustutada see element jäädavalt?%1Seda toimingut ei saa tagasi võtta." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Lõplik kustutamine" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Kas tõesti kustutada see element jäädavalt?Seda toimingut ei saa tagasi võtta." +msgstr[1] "" +"Kas tõesti kustutada need %1 elementi jäädavalt?Seda toimingut ei saa tagasi võtta." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Kas soovite jäädavalt kustutada kõik failid prügikastist?Seda toimingut ei saa tagasi võtta." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tühjenda prügikast" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Kas tõesti visata see element prügikasti?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Kas tõesti visata see element prügikasti?" +msgstr[1] "Kas tõesti visata need %1 elementi prügikasti?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Partneri SSL-sertifikaadi ahel paistab olevat vigane." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Lisa..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Muuda" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Kustuta" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Omanik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Omav grupp" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Teised" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Mask" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Nimega kasutaja" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Omanik (vaikeväärtus)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ACL kirje muutmine" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Kirje tüüp" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Selle kataloogi uute failide vaikeväärtus" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Omanik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Omav grupp" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Teised" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Mask" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Nimega kasutaja" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Nimega grupp" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Kasutaja: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Grupp: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Toimivad" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Süsteemi seadistuse uuendamine" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Süsteemi seadistuse uuendamine." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Töölaua kirje tüüp\n" +"%1\n" +"on tundmatu." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Töölaua kirje fail\n" +"%1\n" +"on FSDevice tüüpi, kuid ei sisalda kirjet Dev=..." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Ühenda" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Lahuta" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Kuupäev" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Õigused" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Omanik" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Ava &rakendusega %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Toimingud" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Open with %1" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Ava rakendusega %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Ava rakendusega %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "A&va rakendusega..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "A&va rakendusega..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Ava &rakendusega" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "Ava &rakendusega" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Muu rakendus ..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 fail" +msgstr[1] "%1 faili" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Peata" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Explore in FileLight" +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Uuri FileLightis" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Ühenduse allikas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Vaba ruum:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tüüp:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Asukoht:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "&Muuda..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Sisu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Viitab asukohale:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Muudetud:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Loodud:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Failisüsteem:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Teadmata suurus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Ühenduspunkt:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Loetud:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Avamine rakendusega" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Tuntud rakendused" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Avamine rakendusega" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Vali %1 avamiseks kasutatav rakendus. Kui rakendust pole " +"nimekirjas, siis sisesta nimi või klõpsa lehitsemise nupul." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Vali valitud faili avamiseks kasutatava rakenduse nimi." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                            %1
                            " +msgstr "Vali rakendus, millega avada fail
                            %1
                            " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Vali rakendus, millega avada fail." +msgstr[1] "Vali rakendus, millega avada %1 faili." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Rakenduse valimine" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Rakenduse valimine %1 jaoks" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Vali failitüübi %1 avamiseks kasutatav rakendus. Kui rakendust " +"pole nimekirjas, siis sisesta nimi või klõpsa lehitsemise nupul." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Vali rakendus. Kui rakendust nimekirjas pole, sisesta nimi või klõpsa " +"lehitsemise nupul." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Kirjuta rakenduste filtreerimiseks või määra käsu nimi.\n" +"Allapoole näitava noolega saab tulemuste seas liikuda." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Käsule võib lisada mitmesuguseid kohanäitajaid, mis rakenduse käivitamisel " +"asendatakse tegelike väärtustega:\n" +"%f - ühe faili nimi\n" +"%F - failide nimekiri; mõttekas ainult rakenduste korral, mis suudavad avada " +"mitu kohalikku faili korraga\n" +"%u - üks URL\n" +"%U - URL-ide nimekiri\n" +"%d - avatava faili kataloog\n" +"%D - kataloogide nimekiri\n" +"%i - ikoon\n" +"%m - miniikoon\n" +"%c - kommentaar" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Rakenduse seos jäetakse kõigi seda tüüpi failide jaoks meelde\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminali valikud" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Käivitatakse &terminalil" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Käsu lõ&petamisel ei suleta" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Käivitatava faili nime mõistmine '%1' põhjal nurjus, palun anna korrektne " +"programmi nimi." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 ei paista olevat käivitatav programm." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"%1 jäi leidmata; palun sisesta kehtiv tee käivitatava " +"programmi juurde." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui rakendus, mida soovid käivitada, töötab tekstirežiimis " +"või kui soovid infot, mida edastab terminaliemulaatori aken." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Käivitatakse terminalil" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Terminali valikud:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui tekstirežiimis töötav rakendus pakub väljumisel mingit " +"mõistlikku infot. Terminaliemulaatori avatuna hoidmine võimaldab seda ka " +"kätte saada." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Käsu lõpetamisel ei suleta" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Kasutaja" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid käivitada rakenduse mõne muu kasutaja ID-ga. " +"Iga protsessiga võib olla seotud erinev kasutaja ID. See määrab ära faili " +"kasutamise ja muud õigused. Selle võimaluse pruukimiseks tuleb anda vastava " +"kasutaja parool." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Käivitamine teise kasutajana" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Sisesta kasutajanimi, millega rakendus käivitada." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Sisesta kasutajanimi, millega rakendus käivitada." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Diskreetne GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Käivitamine spetsiaalse graafikakaardi abil" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Käivitamine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid olla kindel, et rakendus ikka käivitus. " +"Visuaalne tagasiside võib kujutada endast hõivatud kursorit või märguannet " +"tegumiribal." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Käivitamise tagasiside lubamine" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Mitu protsessi" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Üks protsess" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Töötab lõpetamiseni" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-BUS-i registreerimine:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Siia saab kirjutada nimetuse, mida soovid rakendusele anda. See on nimi, " +"mille all seda näeb rakenduste menüüs ja paneelil." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Siia saab kirjutada faili kirjelduse, näiteks sissehelistamisrakenduse " +"(KPPP) kohta võiks kirjutada \"Sissehelistamisrakendus\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "Kirjel&dus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Siia saab kirjutada kommentaari, kui pead seda vajalikuks." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Komm&entaar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Siia saab kirjutada rakendust käivitava käsu.\n" +"\n" +"Käsule võib lisada mitmesuguseid kohanäitajaid, mis rakenduse käivitamisel " +"asendatakse tegelike väärtustega:\n" +"%f - ühe faili nimi\n" +"%F - failide nimekiri; mõttekas ainult rakenduste korral, mis suudavad avada " +"mitu faili korraga\n" +"%u - üks URL\n" +"%U - URL-ide nimekiri\n" +"%i - .desktop-faili ikoon\n" +"%c - .desktop-faili nimi\n" +"%k - .desktop-faili asukoht" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "K&äsk:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "Siit saab lehitseda failisüsteemi, et leida vajalik käivitatav fail." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Lehitse..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Määrab rakenduse töökataloogi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Töökataloog:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                            This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                            \n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                            \n" +"

                            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                            " +msgstr "" +"

                            See nimekiri näitab failitüüpe, mida rakendus suudab käsitleda. " +"Nimekiri on korraldatud vastavalt MIME tüüpidele.

                            \n" +"

                            MIME ehk \"mitmeotstarbeline interneti meililaiend\" on standardprotokoll " +"andmete tüübi tuvastamiseks failinime laiendi ning vastava MIME tüübi " +"järgi. Näide: failinimes flower.bmp punkti järel seisev \"bmp\" annab teada, " +"et tegemist on teatud pilditüübiga, nimelt image/x-bmp. Selleks, et " +"määrata, milline rakendus millist failitüüpi suudab avada, peab süsteem " +"olema teadlik iga rakenduse oskusest tulla toime vastavate laiendite ja MIME " +"tüüpidega.

                            \n" +"

                            Kui soovid seostada rakenduse mõne MIME tüübiga, mida nimekirjas ei ole, " +"klõpsa allpool nupule Lisa. Kui nimekirjas on mõni failitüüp, millega " +"rakendus toime ei tule, saab selle eemaldada klõpsuga nupule Eemalda." +"

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Toetatud &failitüübid:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME tüüp" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Klõpsa sellele nupule, kui soovid lisada failitüübi (MIME tüübi), mida " +"rakendus käsitleda suudab." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Lisa..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Kui soovid eemaldada failitüübi (MIME tüübi), millega rakendus ei suuda " +"toime tulla, vali MIME tüüp ülalolevast nimekirjast ja klõpsa sellele nupule." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Eemalda" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Siin saab muuta, kuidas rakendus käivitada, millist tagasisidet see annab, D-" +"Bus-i valikuid või määrata see töötama mõne muu kasutajanimega." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&Täpsemad valikud" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Omadusi pole võimalik salvestada, kuna sul pole kirjutamisõigust failile%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 omadused" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "1 elemendi omadused" +msgstr[1] "%1 valitud elemendi omadused" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Jagamine" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "Ül&dine" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Explore in FileLight" +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Uuri FileLightis" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Värskenda" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Teadmata suurus" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Arvutamine... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 fail" +msgstr[1] "%1 faili" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 alamkataloog" +msgstr[1] "%1 alamkataloogi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Arvutamine...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "Vähemalt %1 " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Uus failinimi on tühi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "Toetatud &failitüübid:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Rakenduse valimine" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Loodud:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "&Muuda..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Juurdepääs puudub" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Ainult vaatamise õigus" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Vaatamise ja muutmise õigus" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Ainult sisu vaatamise õigus" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Sisu vaatamise ja muutmise õigus" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Ainult vaatamise/lugemise õigus" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Vaatamise/lugemise ja muutmise/kirjutamise õigus" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "Õi&gused" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Kasutamisõigused" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "See fail on viit, millel ei ole õigusi." +msgstr[1] "Kõik failid on viidad, millel ei ole õigusi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Õigusi saab muuta ainult omanik." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "O&manik:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Määrab tegevused, mida omanik võib ette võtta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gru&pp:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Määrab tegevused, mida grupi liikmed võivad ette võtta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Teised" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Määarb tegevused, mida võivad ette võtta kõik need kasutajad, kes pole " +"omanikud ega kuulu gruppi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Kataloo&gi sisu saab ümber nimetada ja kustutada ainult omanik" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Kä&ivitatav" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Selle sisselülitamine lubab ainult kataloogi omanikul selles leiduvaid faile " +"ja katalooge kustutada või ümber nimetada. Teised kasutajad võivad ainult " +"uusi faile lisada, kui neil on sisu muutmise õigus." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Selle sisselülitamine märgib faili käivitatavaks. Sellel on mõtet ainult " +"rakenduste ja skriptide puhul. See on nõutav, kui soovid neid ka käivitada." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Muu&d õigused" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Omandus" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Kasutaja:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupp:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Muudatused rakendatakse kõigile alamkataloogidele ja nende sisule" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Muud õigused" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Klass" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Kirjete\n" +"vaatamine" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "See lipp lubab kataloogi sisu vaadata." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Lugemine" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "See lipp lubab faili sisu vaadata." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Kirjete\n" +"kirjutamine" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"See lipp lubab faile lisada, ümber nimetada ja kustutada. Arvesta, et " +"kustutamist ja ümbernimetamist saab piirata kleepbiti abil." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Kirjutamine" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Kirjutamislipp lubab faili sisu muuta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Sisenemine" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "See lipp lubab kataloogi siseneda." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Käivitamine" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "See lipp lubab faili rakendusena käivitada." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Spetsiaalne" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Spetsiaalne lipp. Kehtib kogu kataloogi kohta, selle täpne tähendus on näha " +"parempoolses veerus." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "Spetsiaalne lipp. Selle täpne tähendus on näha parempoolses veerus." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Kasutaja" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Selle lipu määramisel on antud kataloogi omanik kõigi uute failide omanik." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Kui fail on käivitatav, siis selle lipu määramisel saab seda käivitada " +"ainult omaniku õigustes." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "Selle lipu määramisel on kataloogi omanik kõigi uute failide omanik." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Kui fail on käivitatav, siis selle lipu määramisel saab seda käivitada " +"ainult grupi õigustes." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Kui kataloogile on määratud kleepbitt, saab faile kustutada või ümber " +"nimetada ainult omanik või administraator (root). Vastasel juhul võivad seda " +"teha kõik, kel on kirjutamisõigus." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Failile määratud kleepbitti Linuxis ignoreeritakse, kuid mõnes süsteemis " +"võib sel ka mõte olla." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "SUID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "SGID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Kleepuv" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Viit" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Varieeruv (muutusteta)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "See fail kasutab muid õigusi." +msgstr[1] "Need failid kasutavad muid õigusi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "See kataloog kasutab muid õigusi." +msgstr[1] "Need kataloogid kasutavad muid õigusi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Need failid kasutavad muid õigusi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "Ko&ntrollsummad" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Arvutamine..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Vigane kontrollsumma" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "Määratud sisend ei ole korrektne MD5, SHA1 või SHA256 kontrollsumma." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Kontrollsummade sobivus" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Arvutatud ja oodatud kontrollsumma sobivad" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Checksums do not match.

                            This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                            If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                            Kontrollsummad ei sobi.

                            Seda võib põhjustada vigane allalaadimine. " +"Proovi fail uuesti alla laadida.
                            Kui verifitseerimine endiselt nurjub, " +"võta ühendust faili pakkujaga." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Arvutatud ja oodatud kontrollsumma erinevad" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Kontrollsumma kontrollimine ..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Omaduste salvestamine nurjus. Toetatud on ainult kohaliku failisüsteemi " +"kirjed." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "R&akendus" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Failitüübi lisamine %1 jaoks" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Vali üks või rohkem lisatav failitüüp:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Ainult kohalikus failisüsteemis asuvad täitmisfailid on toetatud." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1 täpsemad valikud" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Määratud käsku pole võimalik käivitada. Faili või kataloogi %1 ei " +"ole olemas." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "%1 jaoks ei leitud ühtegi rakendust ega käitlejat" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL info" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Subjekt" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Väljaandja" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Käesolevat ühendust turvab SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "Selle dokumendi põhiosa turvab SSL, aga mitte kõiki osi." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Osa sellest dokumendist turvab SSL, aga mitte põhiosa." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Käesolevat ühendust ei turva SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "kasutades %1 bitti" +msgstr[1] "kasutades %1 bitti" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1-bitisest võtmest" +msgstr[1] "%1-bitisest võtmest" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "Ei, tekkis vigu:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Jah" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 kuni %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Otsi \"%1\" mootoriga" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Seadista veebi kiirkorraldusi..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Ava failidialoog" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Lõikepuhvri sisu failinimi:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Lõikepuhvri sisu on pärast asetamist muutunud: valitud andmevorming ei ole " +"enam saadaval. Palun kopeeri uuesti see, mida soovid asetada." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Aseta fail" +msgstr[1] "&Aseta %1 faili" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Aseta URL" +msgstr[1] "&Aseta %1 URL-i" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Aseta lõikepuhvri sisu" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Aseta üks kataloog" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Aseta üks fail" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Aseta üks element" +msgstr[1] "Aseta %1 elementi" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Aseta lõikepuhvri sisu..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Aseta" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Andmevorming:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Lohistatud sisu failinimi:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Kuupäev: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Suurus: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "&Rakendatakse kõigile" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Märkimisel rakendatakse vajutatud nuppu ülejäänud aktiivse töö kestel " +"kõigile edasistele kataloogikonfliktidele.\n" +"Kui sa ei klõpsa \"Jäta vahele\", küsitatakse sinu käest siiski uuesti, kui " +"tekib konflikt kataloogis olemasoleva failiga." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Märkimisel rakendatakse vajutatud nuppu ülejäänud aktiivse töö kestel " +"kõigile edasistele konfliktidele." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "Nimeta ümbe&r" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Paku uus &nimi" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Jäta vahele" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Seda kataloogi ei kopeerita ega liigutata, vaid hüpatakse järgmisele" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Seda faili ei kopeerita ega liigutata, vaid hüpatakse järgmisele" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Kir&juta kataloogi" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Failid ja kataloogid kopeeritakse olemasolevasse kataloogi selle senise sisu " +"kõrvale.\n" +"Seda küsitatakse siiski uuesti, kui tekib konflikt kataloogis olemasoleva " +"failiga." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "&Kirjuta vanemad failid üle" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Sihtkohas olevad failid, mille muutmisaeg on vanem kui lähtefailidel, " +"kirjutatakse lähtefailidega üle, muul juhul jäetakse vahele." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "Jä&tka" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"See tegevus soovib %1 iseendaga üle kirjutada.\n" +"Palun määra uus failinimi:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Jätka" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "See tegevus kirjutab sihtfaili üle." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Lähtefail" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Sihtfail" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Erinevused" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Sihtfail on %1 võrra väiksem." + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Sihtfail on %1 võrra suurem." + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Failid on identsed." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Failid näivad identsed." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Failid on erinevad." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Failid on tõenäoliselt identsed: nad on sama suured ja nende sisu on nii " +"alguses, keskel kui ka lõpus ühesugune." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Vanem element nimega '%1' on juba olemas." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Samasuguse nimega fail '%1' on juba olemas." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Uuem element nimega '%1' on juba olemas." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Uus nimi:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Elemendi nime muutmine" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Elementide nime muutmine" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Muuda nime" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Elemendile %1 antakse nimeks:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Uus nimi #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "%1 valitud elemendile antakse nimeks:" +msgstr[1] "%1 valitud elemendile antakse nimeks:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# asendatakse kasvavate numbritega alates numbrist:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Info" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Proovi uuesti" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Asenda kõik" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Jäta vahele" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Jäta kõik vahele" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Aadress:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP-aadress:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Krüptimine:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Üksikasjad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL versioon:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Sertifikaadiahel:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Usaldatav:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Kehtivusaeg:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Seerianumber:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 kokkuvõte:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 kokkuvõte:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Võrgumasin ei saatnud ühtegi SSL sertifikaati.\n" +"Loobutakse, sest masina identiteeti ei ole võimalik tuvastada." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Kas tõesti kustutada see %1 element jäädavalt?Seda toimingut ei saa tagasi võtta." +msgstr[1] "" +"Kas tõesti kustutada need %1 elementi jäädavalt?Seda toimingut ei saa tagasi võtta." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Kas tõesti visata see %1 element prügikasti?" +msgstr[1] "Kas tõesti visata need %1 elementi prügikasti?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Rohkem ei küsita" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Rohkem ei küsita" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Seda teadet rohkem ei näidata" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Hoiatus" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "See käivitab programmi:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Kui sa ei usalda seda programmi, klõpsa Loobu" diff --git a/po/eu/kio5.po b/po/eu/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..f7a9868 --- /dev/null +++ b/po/eu/kio5.po @@ -0,0 +1,9384 @@ +# Translation for kio5.po to Euskara/Basque (eu). +# Copyright (C) 2003-2022, this file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kio package. +# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna . +# +# Translators: +# Marcos , 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. +# Asel Luzarraga , 2003, 2004. +# Ion Gaztañaga , 2005. +# Asier Urio Larrea , 2008. +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2011, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-06 22:21+0200\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "xalba@ni.eus" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Ezin izan du aldatu %1 fitxategiaren jabetza" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Ezin izan du %1 fitxategiaren jabetza aldatu. Ez duzu " +"aldaketa gauzatzeko, fitxategia atzitzeko baimen nahikorik." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Ezin da io-slave sortu: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Ezin izan du «%1» esteka sinbolikoa sortu.\n" +"Helburuko fitxategi-sistemak (%2) ez du esteka sinbolikorik onartzen." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Ezin izan du «%1» sortu.\n" +"Helmugako fitxategi-sistemak (%2) karpeta-izenetan ez ditu ondoko " +"karaktereak onartzen: %3\n" +"Ordezkatu hautatuz gero, balio ez duten karaktereak (helmugako karpeta-" +"izenean) azpimarrarekin «_» ordeztuko ditu." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Ezin izan du «%1» sortu.\n" +"Helmugako fitxategi-sistemak (%2) fitxategi-izenetan ez ditu ondoko " +"karaktereak onartzen: %3\n" +"Ordezkatu hautatuz gero, balio ez duten karaktereak (helmugako fitxategi-" +"izenean) azpimarrarekin «_» ordeztuko ditu." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Karpeta existitzen da dagoeneko" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Karpeta gisa existitzen da dagoeneko" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Zakarrontzia" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "«Exec» eremurik ez %1(e)n" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Ezin izan du «%1» programa aurkitu." + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"«%1» programa «%2»(e)an aurkitu da baino exekutatzeko baimenak falta ditu." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "«%1» programak baimen exekutagarriak falta ditu." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Sintaxi errorea %1 komandoan %2(e)tik datorrena" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "%1 terminala ez da aurkitu %2 exekutatzen saiatzean" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Sintaxi errorea %1 komandoan %2 exekutatzen saiatzean" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "Egun %2etik 1" +msgstr[1] "%1 egunetik %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Elementu %1" +msgstr[1] "%1 elementu" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Karpeta 1" +msgstr[1] "%1 karpeta" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Fitxategi 1" +msgstr[1] "%1 fitxategi" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Lekuz aldatzen" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Iturburua" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Helburua" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Berrizendatzen" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopiatzen" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Direktorioa sortzen" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Direktorioa" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Ezabatzen" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Fitxategia" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Aztertzen" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Transferitzen" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Muntatzen" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Gailua" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Muntatzeko lekua" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Desmuntatzen" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Aldatu atributua" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Root pribilegioak behar dira fitxategien atributuak aldatzeko. Jarraitu nahi " +"duzu?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Kopiatu fitxategiak" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Root pribilegioak behar dira kopiatzeko eragiketa burutzeko. Jarraitu nahi " +"duzu?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Ezabatu fitxategiak" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Root pribilegioak behar dira ezabatzeko eragiketa burutzeko. Dena den, hala " +"egiteak zure sistema kaltetu dezake. Jarraitu nahi duzu?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Sortu karpeta" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "Root pribilegioak behar dira karpeta hau sortzeko. Jarraitu nahi duzu?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Mugitu elementuak" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Root pribilegioak behar dira mugitzeko eragiketa burutzeko. Jarraitu nahi " +"duzu?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Berrizendatu" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Root pribilegioak behar dira berrizendatzea burutzeko. Jarraitu nahi duzu?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Sortu esteka sinbolikoa" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Root pribilegioak behar dira esteka sinbolikoa sortzeko. Jarraitu nahi duzu?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Datu transferentzia" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Root pribilegioak behar dira datu transferentzia burutzeko. Jarraitu nahi " +"duzu?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Ezin izan du %1 irakurri." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Ezin izan du %1(e)n idatzi." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Ezin izan du %1 prozesua abiarazi." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Barneko errorea\n" +"Bidali akats-txosten osoa hemen, https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Gaizki osatutako URLa: %1" + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "%1 protokoloa ez da onartzen." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "%1 protokoloa iragazki-protokoloa besterik ez da." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 karpeta bat da, baina fitxategi bat espero zen." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 fitxategi bat da, baina karpeta bat espero zen." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Ez dago %1 fitxategi edo karpeta." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "%1 izena duen fitxategia existitzen da dagoeneko." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "%1 izena duen karpeta bat existitzen da dagoeneko." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Ez da ostalaririk adierazi." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Ostalari ezezaguna %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "%1 Atzitzea ukatu da." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Sarbidea ukatuta.\n" +"Ezin izan du %1(e)n idatzi." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Ezin izan du %1 karpetan sartu." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "%1 protokoloak ez du karpeta zerbitzurik inplementatzen." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "%1(e)n esteka ziklikoa aurkitu da." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1 kopiatzean esteka ziklikoa aurkitu da." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Ezin izan du %1 sartzeko «socket»ik sortu." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Ezin izan du %1 ostalariarekin konektatu." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "%1 ostalariaren konexioa hautsita dago." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "%1 protokoloa ez da iragazki-protokoloa." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ezin izan du gailua muntatu.\n" +"Adierazitako errorea:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ezin izan du gailua desmuntatu.\n" +"Adierazitako errorea:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Ezin izan du %1 fitxategia irakurri." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Ezin izan du %1 fitxategian idatzi." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Ezin izan du %1 elkartu." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Ezin izan du %1 entzun." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Ezin izan du %1 onartu." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Ezin izan du atzitu %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Ezin izan du %1 zerrenda bukatu." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Ezin izan du %1 karpeta sortu." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Ezin izan du %1 karpeta ezabatu." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Ezin izan du %1 fitxategia berrekin." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Ezin izan du %1 fitxategia berrizendatu." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Ezin izan ditu %1(r)en baimenak aldatu." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Ezin izan du %1(r)en jabetza aldatu." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Ezin izan du %1 fitxategia ezabatu." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "%1 protokoloaren prozesuak ustegabean hil dira." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Errorera: memoriarik gabe.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Proxy ostalari ezezaguna\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Huts egin du baimenak ematean, %1 autentifikazioa ez da onartzen" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Erabiltzaileak bertan behera utzitako ekintza:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Barneko errorea\n" +"%1 zerbitzarian." + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Denbora muga gainditua\n" +"%1 zerbitzarian" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Errore ezezaguna\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Etenaldi ezezaguna\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ezin izan du %1 jatorrizko fitxategia ezabatu.\n" +"Mesedez, baimenak egiaztatu." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ezin izan du osatu gabeko %1 fitxategia ezabatu.\n" +"Mesedez, baimenak egiaztatu." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ezin izan du %1 jatorrizko fitxategia berrizendatu.\n" +"Mesedez, baimenak egiaztatu." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ezin izan du osatu gabeko %1 fitxategi berrizendatu .\n" +"Mesedez, baimenak egiaztatu." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ezin izan du %1 esteka sinbolikoa sortu.\n" +"Mesedez, baimenak egiaztatu." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Ezin izan du «%1»(e)an esteka sinbolikorik sortu.\n" +"Helburuko fitxategi-sistemak ez du esteka sinbolikorik onartzen." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Diskoan ez dago leku erabilgarri nahikorik %1 idazteko." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Iturria eta jomuga fitxategi berdinak dira.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Zerbitzariak %1 behar du, baina ez dago eskuragarri." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "POST-ean mugatutako ataka atzitzea ukatu da." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"Ez da hornitu POST eragiketa baterako eskatutako edukiaren neurriaren " +"informazioa." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Fitxategi bat edo karpeta bat ezin da bere burugainean jaregin" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Karpeta bat ezin da bere burugainera eraman" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Pasahitz zerbitzari lokalarekin komunikatzea huts egin du" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Ezin da io-slave sortu. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Ezin da %1-ren transferentzia egin handiegia delako. " +"Helmugako fitxategi-sistemak 4GiB arteko fitxategiak baino ez ditu onartzen." + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Pribilegio eskalatzea ez da beharrezkoa\n" +"uneko erabiltzaileak duelako '%1'(r)en jabetza.\n" +"Saiatu berriz baimenak aldatu ondoren." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"%1 errore-kode ezezaguna\n" +"%2\n" +"Bidali erroreari buruzko txosten oso bat hona, https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(ezezaguna)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                            %1

                            %2

                            " +msgstr "

                            %1

                            %2

                            " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Arrazoi teknikoa: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Eskakizunaren xehetasunak:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                          • URL: %1
                          • " +msgstr "
                          • URLa: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                          • Protocol: %1
                          • " +msgstr "
                          • Protokoloa: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Date and time: %1
                          • " +msgstr "
                          • Data eta ordua: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Additional information: %1
                          • " +msgstr "
                          • Informazio osagarria: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Dauden arrazoiak:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Dauden konponbideak:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(ezezaguna)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Jarri harremanetan sistemako administratzailearekin, zerbitzu teknikoarekin " +"edo bestelako laguntza eskaintzen duen talde batekin laguntza gehiago " +"eskuratzeko." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "" +"Jarri harremanetan zerbitzariko administratzailearekin laguntza eskuratzeko." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Egiaztatu baliabide honetan dituzun atzitze baimenak." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Zure atzitze baimenak ezegokiak izan daitezke eskatutako eragiketa baliabide " +"honetan gauzatzeko." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Beste erabiltzaile edo aplikazio batek fitxategia erabiltzen ari dela (eta " +"blokeatzen duela) dirudi." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Ziurtatu beste erabiltzaile edo aplikazio batek ez darabilela edo ez duela " +"blokeatu fitxategia." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Zaila izan arren, hardwareko errorea gertatu dela dirudi." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Programan errorea aurkitu duzula dirudi." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Gertatutakoa programaren erroreren batek eragin duela dirudi. Eskertuko " +"genizuke erroreari buruz berri emango bazenu garatzaileei." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Eguneratu softwarearen azken bertsiora. Sistemaren banaketak hori egiteko " +"tresnak eskaini beharko lizkizuke." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Beste guztiak huts egin duenean, aintzat hartu KDE taldeari edo software " +"honen mantentzaileei laguntzea, kalitate oneko akats-txosten bat bidaliz. " +"Softwarea hirugarrenek hornitua bada, jarri zuzenean haiekin harremanean. " +"Bestela, lehenik begiratu ea beste inork akats beraren berri eman duen KDE akats-txostenen webgunean. Hala ez " +"balitz, arestiko xehetasunak jaso, eta erantsi zure akats-txostenean, " +"lagungarri izan litezkeela uste duzun beste xehetasunekin batera." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Baliteke arazoak egotea sareko konexioarekin." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Izan liteke zure sareko konfigurazioarekin arazo bat gertatu izana. Berriki " +"Internet arazorik gabe atzitu izan baduzu, nekez izango da hau arrazoia." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Baliteke ordenagailu hau eta zerbitzaria lotzen duen bidean egotea arazoa." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Saiatu berriz, edo orain edo beranduago." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Baliteke protokoloko errorea edo batera ezintasunaren bat gertatzea." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Ziurtatu baliabidea existitzen dela eta saiatu berriro." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Baliteke adierazitako baliabidea ez existitzea." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Ongi egiaztatu helbida ongi idatzi duzula eta saiatu berriro." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Egiaztatu sareko konexioaren egoera." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Ezin da baliabidea ireki irakurtzeko" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Honek adierazten du eskatutako %1 fitxategi edo karpetaren " +"edukia ezin izan duela eskuratu, irakurtzeko sarbiderik ezin izan duelako " +"lortu." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"Baliteke fitxategia irakurtzeko edo karpeta irekitzeko baimenik ez izatea." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Ezin da baliabidea ireki idazteko" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Honek adierazten du %1 fitxategian ezin izan duela eskatu " +"moduan idatzi, ezin izan duelako idazteko baimena duen sarbiderik lortu." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Ezin da %1 protokoloak behar duen prozesua abiarazi" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Ezin da prozesua abiarazi" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Zure ordenagailuan %1 protokolora sarbidea ematen duen " +"programa ezin izan du aurkitu edo abiarazi. Hau arrazoi teknikoek eragin ohi " +"dute." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Baliteke protokolo honekin konpatibilitatea ematen duen programa ez " +"eguneratzea KDE eguneratu zenean. Hori dela eta, gerta daiteke programa eta " +"uneko bertsioa ez bateragarriak izatea, eta, ondorioz ez abiatzea." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Barneko errorea" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Zure ordenagailuan %1 protokolora sarbidea ematen duen " +"programak barneko errore baten berri eman du." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Gaizki osatutako URLa" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                            protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                            " +msgstr "" +"Sartu duzun URLa (Uniform Resource Locator) ez dago behar " +"bezala osaturik. Hona hemen URL arrunt baten itxura: " +"
                            protokoloa://erabiltzailea:pasahitza@www.adibidea.org:" +"ataka/karpeta/fitxategiizena.hedapena?kontsulta=balioa
                            " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Ez da %1 protokoloa onartzen" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Ordenagailuan instalatutako KDEko programek ez dute %1 " +"protokoloa onartzen." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Baliteke eskatutako protokoloa ez onartzea." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Baliteke ordenagiluak eta zerbitzariak onartzen duten %1 protokoloaren " +"bertsioa bateraezinak izatea." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Bilaketa bat gauzatu dezakezu Interneten, protokolo hau onartzen duen KDEren " +"programa baten (kioslave edo ioslave deitua) bila. Bilatu beharreko lekuen " +"artean daude https://kde-apps.org/ eta " +"http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URLak ez du bailabiderik adierazten." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokoloa iragazki-protokoloa da." + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Sartu duzun URLak (Uniform Resource Locator) ez du " +"bailabide zehatzik adierazten." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE protokolo baten barneko protokolo baten bidez komunikatzeko gauza da. " +"Adierazitako protokoloa egoera horietan baino ezin da erabili, baina hau ez " +"da egoera horietako bat. Honako hau egoera bitxi bat da, eta ziurrenik " +"programazioko errore batek eragindakoa da." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Onartu gabeko eragiketa: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"%1 protokoloa inplementatzen duen KDE programak ez du " +"eskatutako ekintza onartzen." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Errore hau KDE programaren menpe-menpekoa da. Informazio gehigarriak KDEren " +"sarrera/irteera arkitekturarako eskuragarri dagoena baino informazio " +"ugariagoa eman beharko lizuke." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Saiatu emaitza berbera lortzeko beste bide bat bilatzen." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Espero zen fitxategia" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Eskakizunak fitxategi bat espero zuen, baina %1 karpeta " +"aurkitu da horren ordez." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Baliteke zerbitzariaren errorea izatea." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Karpeta espero zen" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Eskakizunak karpeta bat espero zuen, baina %1 fitxategia " +"aurkitu da horren ordez." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Ez da fitxategia edo karpeta existitzen" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Ez da %1 fitxategia edo karpeta existitzen." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Ezin izan du adierazitako fitxategia sortu, lehendik ere izen bereko beste " +"fitxategi bat dagoelako." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Saiatu lehendabizi fitxategia lekuz aldatzen, eta saiatu berriro." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Ezabatu uneko fitxategia eta saiatu berriro." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Aukeratu beste izen bat fitxategi berrirako." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Ezin izan du eskatutako karpeta sortu, lehendik ere izen bereko beste " +"karpeta bat dagoelako." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Saiatu lehendabizi uneko karpeta lekuz aldatzen, eta saiatu berriro." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Ezabatu uneko karpeta eta saiatu berriro." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Aukeratu beste izen bat karpeta berrirako." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Ostalari ezezaguna" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Ostalari-errore ezezagun batek adierazten du eskatutako izena duen " +"zerbitzaria, %1, ez duela Interneten aurkitzerik izan." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Badirudi idatzitako %1 izena ez dela existitzen. Behar bada gaizki idatzi " +"duzu." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Atzitze ukatua" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Atzitzea ukatu da zehaztutako baliabidera, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Edo ez duzu autentifikazioaren xehetasunik eman edo ez dira zuzenak." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Baliteke zure kontuak zehaztutako baliabidea atzitzeko baimenik ez izatea." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Saiatu berriro eskakizuna egiten eta ziurtatu autentifikazioaren xehetasunak " +"zuzenak direla." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Idazteko atzitzea ukatua" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"%1 fitxategian idazteko saiakera ukatu dela esan nahi du." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Ezin da karpetan sartu" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Eskatutako %1 karpetan sartzeko (beste hitz batzuekin, " +"irekitzeko) saiakera ukatu dela esan nahi du." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Karpetak zerrendatzea ez dago erabilgarri" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "%1 protokoloa ez da fitxategi-sistema bat" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Karpetaren edukia zehazteko eskabidea egin dela eta KDEren programa ez dela " +"hori egiteko gai adierazten du." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Esteka ziklikoa detektatuta" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX inguruneak karpeta edo fitxategi bat beste izen edo kokapen batekin " +"esteka bidez lotzeko gauza izan ohi dira. KDEk begizta amaigabea eragin duen " +"esteka bat, edo esteka sorta bat, detektatu du. Adibidez, fitxategia bere " +"buruarekiko estekatuta dagoenean gertatzen da hau." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Ezabatu begiztaren zati bat, begizta amaigabea sortu ez dadin, eta saiatu " +"berriro." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzi du eskaera" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Eskaera ez da osatu bertan behera utzi delako." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Saiatu berriro eskaera egiten." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Esteka ziklikoa detektatu da kopiatzean" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX inguruneak karpeta edo fitxategi bat beste izen edo kokapen batekin " +"esteka bidez lotzeko gauza izan ohi dira. Eskatutako kopiatzeko eragiketan, " +"KDEk begizta amaigabea eragin duen esteka bat, edo esteka sorta bat, " +"detektatu du. Adibidez, fitxategia bere buruarekin estekatuta dagoenean " +"gertatzen da hau." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Ezin izan du sareko konexioa sortu" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Ezin izan du «socket»a sortu" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Errore tekniko samar bat da, non ezin izan duen sortu sareko " +"komunikazioetarako behar den gailu bat («socket» bat)." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Baliteke saerko konfigurazioa gaizki konfiguratuta egotea edo ezin gaitzea " +"sareko interfazea." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Zerbitzariak konexioa ukatu du" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"%1 zerbitzariak ez dio ordenagailu honi konexioa egiten " +"utzi." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Baliteke zerbitzaria eskaerak onartzeko konfiguratuta ez egotea, " +"internetekin konektatuta dagoen bitartean. " + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Baliteke zerbitzariak eskatutako zerbitzua (%1) exekutatzen ez edukitzea, " +"internetekin konektatuta dagoen bitartean." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Agian, sareko suebaki batek (interneteko eskaerak mugatzen dituen gailua) " +"eskaera hau ekidin du, zure eta zerbitzariaren sarea babestuz." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Zerbitzariaren konexioa ustegabean itxi da" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"%1(r)ekin konexioa sortu arren konexio hori itxi egin da " +"komunikazioko puntu batean." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Agian protokoloko errorea gertatu da, zerbitzariak erroreari erantzunez " +"konexioa itxiz." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL baliabide baliogabea." + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "%1 protokoloa ez da iragazki-protokoloa" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Sartu duzun URLak (Uniform Resource Locator) ez du " +"zehaztutako baliabidea, %1%2, atzitzeko mekanismo " +"baliagarririk adierazten." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE protokolo baten barneko protokolo baten bidez komunikatzeko gauza da. " +"Eskaerak horrela erabiltzeko protokoloa zehaztu du, baina zehaztutako " +"protokoloa ez da horrelako ekintzetarako gauza. Gertakizun bitxia da hau, " +"eta ziurrenik programazioko errore baten adierazgarri da." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Ezin da sarrera/irteera gailua abiarazi" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Ezin izan du gailua muntatu" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Eskatutako gailua ezin izan du hasieratu («muntatu»). Adierazitako errorea: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Gailua agian ez dago prest, baliteke, adibidez, unitaterik ez egotea " +"euskarrian (CD-ROM diskorik ez egotea gailuan), edo gailu periferiko/" +"eramangarria behar bezala konektatuta ez egotea." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Agian gailua hasieratzeko (\"muntatzeko) baimenik ez daukazu. UNIX erako " +"sistementan sistemako administratzailearen eskubideak behar izan ohi dira " +"gailu bat hasieratzeko." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Egiaztatu gailua prest dagoela, unitateak euskarrietan daudela eta gailu " +"eramangarriak konektatuta eta piztuta daudela. Eta saiatu berriro." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Ezin da desasieratu sarrerako/irteerako gailua." + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Ezin izan du gailua desmuntatu" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Eskatutako gailua ezin izan du ez-hasieratu («desmuntatu»). Adierazitako " +"errorea: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Agian gailua lanpetuta dago, eta beste aplikazio edo erabiltzaile batek " +"darabil. Gailuko leku bat arakatzaile batekin irekita edukitzeak eragin " +"dezake gailua lanpetuta egotea." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Agian gailua desasieratzeko (\"desmuntatzeko) baimenik ez daukazu. UNIX " +"erako sistementan sistemako administratzailearen eskubideak behar izan ohi " +"dira gailu bat desasieratzeko." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Egiaztatu ez dagoela gailua atzitzen duen aplikaziorik, eta saiatu berriz." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Ezin da irakurri baliabidetik" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"%1 baliabidea irekitzeko gai izan arren, errorea gertatu " +"dela edukiak irakurtzean adierazten du." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Agian ez duzu baliabidetik irakurtzeko baimenik." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Ezin da baliabidean idatzi" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"%1 baliabidea irekitzeko gai izan arren, errorea gertatu " +"dela baliabidean idaztean adierazi nahi du." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Agian ez duzu baliabidean idazteko baimenik." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Ezin izan du sareko konexiorik entzun." + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Ezin izan du elkartu" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Errore tekniko samar bat da, non sare-komunikaziorako beharrezko gailu bat " +"(socket bat) ezin izan duen sarrerako sare-konexioak entzuteko ezarri." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Ezin izan du entzun" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Ezin izan du sareko konexioa onartu" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Errore tekniko samar bat da, non errore bat gertatu den sarrerako sare-" +"konexio bat onartzen saiatzean." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Agian ez duzu konexioa onartzeko baimenik." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Ezin izan du saio-hasi: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Saioa hasteko saiakerak huts egin du (eskatutako eragiketa burutzeko)." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Ezin izan du baliabidearen egoera zehaztu" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Ezin izan du baliabidea egiaztatu" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"%1 baliabidearen egoerari (baliabidearen izena, mota, " +"tamaiina, e.a.) buruzko informazioa jasotzeko saiakerak huts egin du." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Baliteke zehaztutako baliabidea ez egotea edo atzigaitz egotea." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Ezin izan du zerrendatzea bertan behera utzi" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FINKATZEKO: dokumentatu hau" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Ezin izan du karpeta sortu" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Eskatutako karpeta sortzeko saiakerak huts egin du." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Agian karpeta sortu behar zen lekua ez da existitzen." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Ezin izan du direktorioa ezabatu" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "%1 karpeta ezabatzeko saiakerak huts egin du." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Agian zehaztutako direktorioa ez da existitzen." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Agian zehaztutako karpeta ez dago hutsik." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Ziurtatu direktorioa existitzen dela eta hutsik dagoela, eta saiatu berriz." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Ezin izan du fitxategi-transferentzia berrekin" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Zehaztutako eskaerak %1 fitxategiaren transferentziako " +"puntu jakin batean berrekitea eskatu du. Hau ez da posible izan. " + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Agian protokoloak edo zerbitzariak ez dute fitxategi-transferentziei " +"berrekitzea onartzen." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Eskatu berriro (transferentzia berrekitzen saiatu gabe)." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Ezin izan du baliabidea berrizendatu" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "%1 baliabidea berrizendatzeko saiakerak huts egin du." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Ezin izan du baliabidearen baimenik aldatu" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"%1 baliabidearen baimenak aldatzeko saiakerak huts egin du." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Ezin izan du baliabidearen jabetza aldatu" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"%1 baliabidearen jabetza aldatzeko saiakerak huts egin du." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Ezin izan du baliabidea ezabatu" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "%1 baliabidea ezabatzeko saiakerak huts egin du." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Programa ustegabean bukatuta" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Zure ordenagailuan %1 protokolora sarbidea ematen duen " +"programa ustekabean amaitu da." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Memoriarik ez" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Zure ordenagailuan %1 protokolora sarbidea ematen duen " +"programak ezin izan du jarraitzeko behar zuen memoria eskuratu." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Proxy ostalari ezezaguna" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"%1 proxy ostalariari buruzko informazioa jasotzen zen " +"bitartean, «Ostalari ezezaguna» errore bat gertatu da. Errore honek " +"adierazten du ezin izan duela eskatutako izena Interneten aurkitu." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Izan liteke zure sareko konfigurazioarekin arazo bat gertatu izana. Zehazki " +"zure proxyaren ostalari-izenarekin. Berriki Internet arazorik gabe atzitu " +"izan baduzu, nekez izango da hau arrazoia." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Egiaztatu proxyaren ezarpenak eta saiatu berriro." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Autentifikazioak huts egin du: %1 metodoa ez da onartzen" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Nahiz eta autentifikazioaren xehetasunak ongi eman autentifikatzeak huts " +"egin du zerbitzariak erabiltzen duen metodoa ez duelako %1 protokoloa " +"inplementatzen duen KDE programak onartzen." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Erregistratu akats bat https://bugs.kde." +"org/ helbidean, KDE taldeari onartzen ez den autentifikazio metodoaren " +"berri emateko." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Eskakizuna abortatua" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Barneko errorea zerbitzarian" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Zerbitzarian %1 protokolora sarbidea ematen duen programak " +"barneko errore baten berri eman du: %2" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ziurrenik zerbitzariko programako errore batek eragin duela. Bidali " +"erroreari buruzko xehetasunak behean adierazten den bezala." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Jarri zerbitzariko administratzailearekin harremanetan arazoari buruz " +"ohartarazteko." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Zerbitzariaren softwarearen egilea nor den badakizu, bidal iezaiozu " +"errorearen txostena." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Denbora-muga errorea" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                            • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                            • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                            • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                            Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Zerbitzariarekin konektatu den arren, ez da erantzunik jaso eskaeraren " +"denbora-mugetan:
                            • Konexioa ezartzeko denbora-muga: %1 segundo
                            • " +"
                            • Erantzuna jasotzeko denbora-muga: %2 segundo
                            • Proxy zerbitzariak " +"atzitzeko denbora-muga: %3 segundo
                            Jakizu denbora-muga hauek alda " +"ditzakezula KDEren Sistema-ezarpenetan, Sareko ezarpenak -> Konexioaren " +"hobespenak hautatuz." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"Zerbitzariak ezin izan du erantzun beste eskakizunei erantzuten lanpetuegi " +"zegoelako." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Errore ezezaguna" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Zure ordenagailuan %1 protokolora sarbidea ematen duen " +"programak errore ezezaguna jakinarazi du: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Etenaldi ezezaguna" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Zure ordenagailuan %1 protokolora sarbidea ematen duen " +"programak mota ezezaguneko etenaldia jakinarazi du: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Ezin izan du jatorrizko fitxategia ezabatu" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Eskatutako eragiketak jatorrizko fitxategia ezabatzea behar zuen, fitxategi " +"bat lekuz aldatzeko eragiketa baten ondoren, seguru aski. Jatorrizko " +"%1 fitxategia ezin izan du ezabatu." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Ezin izan du aldi baterako fitxategia ezabatu" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Eskatutako eragiketak aldi baterako fitxategi bat sortzea behar zuen, " +"fitxategi berria zama-jaitsi bitartean gordetzeko. Aldi baterako %1 fitxategi hau ezin izan du ezabatu." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Ezin izan du jatorrizko fitxategia berrizendatu" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Eskatutako eragiketak jatorrizko %1 fitxategia " +"berrizendatzea behar zuen, baina ezin izan du berrizendatu." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Ezin izan du aldi baterako fitxategia berrizendatu" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Eskatutako eragiketak aldi baterako %1 fitxategia sortzea " +"behar zuen, baina ezin izan du sortu." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Ezin izan du esteka sortu" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Ezin izan du esteka sinbolikoa sortu" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Ezin izan du eskatutako %1 esteka sinbolikoa sortu." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Edukirik ez" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Diskoa beteta" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Eskatutako %1 fitxategian ezin izan du idatzi, diskoan leku " +"ezegokia dagoelako." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Egin lekua diskoan: 1) nahi ez diren eta behin-behinekoak diren fitxategiak " +"ezabatuz; 2) fitxategiak euskarri eramangarri batera kopiatuz (CD grabagarri " +"batetara, adibidez); edo 3) ahalmen handiagoko biltegia eskuratuz." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Iturburuko eta helburuko fitxategiak berdinak dira" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Eragiketa ezin izan du burutu, iturburuko eta helburuko fitxategia bera " +"delako." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Hautatu beste izena helburuko fitxategiarentzako." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Fitxategia edo karpeta bere burugainean jaregin da" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Eragiketa ezin izan du burutu, iturburuko eta helburuko fitxategia edo " +"karpeta bera delako." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Jaregin elementua fitxategi edo karpeta desberdin batean." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Karpeta bere burugainera mugitu da" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Eragiketa ezin izan du burutu, iturburua ezin delako bere burugainera " +"mugitu." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Mugitu elementua beste karpeta batera." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Ezin izan du pasahitz zerbitzariarekin komunikatu" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Eragiketa ezin izan du burutu, pasahitzak eskatzeko zerbitzuarekin " +"(kpasswdserver) ezin izan duelako harremanetan jarri" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Saiatu zure saio berriz hasten, edo begiratu egunkarietan kiod-en erroreen " +"bila." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Ezin da %1 protokoloa hasieratu" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Ezin da io-slave sortu" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"%1 protokolora sarbidea ematen duen «io-slave» ezin izan du " +"abiatu. Hau arrazoi teknikoek eragin ohi dute." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher-rek ezin izan du aurkitu edo abiatu protokoloak hornitzen duen " +"plugina. Honek esan nahi du pluginaren bertsio zaharkitu bat izan dezakezula." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Cannot transfer %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Ezin da %1-ren transferentzia egin, helmugako fitxategi-" +"sistemak ez dituelako horren fitxategi handiak onartzen" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Berriz formateatu helmugako unitatea horren fitxategi handiak onartzen " +"dituen fitxategi-sistema bat erabiltzeko." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Dokumentatu gabeko errorea" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(%1(e)ra esteka sinbolikoa)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, %2(r)ako esteka)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr "(%1(e)ra apuntatzen du)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Okerreko URLa\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Ezin du zehaztu %1(r)en fitxategi-mota" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Protokolo ezezaguna '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ezin da '%1' protokoloaren 'io-slave'-rik aurkitu." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ezin da '%1' protokoloaren io-slave abiarazteko socketa sortu." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Ezin da 'kioslave5' exekutagarria aurkitu '%1'(e)n" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 protokoloarekin ez da konexioak irekitzea onartzen." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 protokoloarekin ez da konexioak ixterik onartzen." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 protokoloarekin ez da fitxategiak atzitzerik onartzen." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Ez da %1(e)n idaztea onartzen." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Ez daude ekintza berezirik eskuragarri %1 protokoloan." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Karpetak zerrendatzea ez dago %1 protokoloan onartuta." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Ez dago onartuta %1(e)tik datuak hartzea." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Ez da onartzen %1(e)tik mime-moten informazioa hartzea." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Ez da onartzen %1(e)n baitan fitxategiak mugitzea edo izenez aldatzea." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 protolokoak ez du esteka sinbolikoak sortzea onartzen." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Ez da onartzen %1(r)en baitan fitxategiak kopiatzea." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Ez da onartzen %1(r)en baitan fitxategiak ezabatzea." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 protokoloak ez du karpetak sortzea onartzen. " + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 protokoloak ez du fitxategien atributuak aldatzea onartzen." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 protokoloak ez du fitxategien jabea aldatzea onartzen." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Ez da onartzen %1(r)ekin azpi-URLak erabiltzea." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 protokoloak ez du deskarga anitza egitea onartzen." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 protokoloak ez du fitxategiak irekitzea onartzen. " + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "%1 protokoloak ez du %2 ekintza onartzen." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Bai" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Ez" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Xehetasunak" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Betirako" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Jarraitu" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Uneko saiorako soilik" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Modu segurutik ateratzear zaude. Hemendik aurrera transmisioak ez dira " +"zifratuko.\n" +"Horrek esan nahi du hirugarren batek datuak iragan bitartean beha litzakeela." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Segurtasun-datuak" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Jarraitu kargatzen" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL negoziazioak huts egin du" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Modu seguruan sartzear zaude. Transmisio guztiak enkriptatuko dira besterik " +"adierazi ezean.\n" +"Honek zera esan nahi du: beste inork ez dituela zure datuak hara eta hona " +"dabiltzan bitartean errez ikusiko." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Erakutsi SSL &informazioa" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "K&onektatu" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Zerbitzariaren ziurtagiriak ez du autentifikazio-proba gainditu (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Zerbitzariaren autentifikazioa" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Ziurtagiria betirako onartu nahi duzu berriz galdetua izan gabe?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "%1 izeneko fitxategia edo karpeta lehendik ere badago." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Ez duzu karpeta hori sortzeko baimena." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Ez duzu ezabatzeko fitxategi bat hautatu." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Ezabatzeko ezer ez" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Ez duzu zakarrontziratzeko fitxategi bat hautatu." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Zakarrontziratzeko ezer ez" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Emandako karpeta ez dago edo ez da irakurgarria." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menua" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Guraso karpeta" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Joan atzera" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Joan aurrera" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Etxeko karpeta" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Birzamatu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Karpeta berria..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Eraman zakarrontzira" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Ezabatu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Sailkatzea" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Sailkatu izenaren arabera" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Sailkatu neurriaren arabera" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Sailkatu dataren arabera" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Sailkatu motaren arabera" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Gorakorra" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Beherakorra" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Karpetak lehenengo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Ezkutuko fitxategiak amaieran" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Ikonoen ikuspegia" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Ikuspegi trinkoa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Ikuspegi xehetua" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Ikonoaren kokapena" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "FItxategi-izenaren ondoan" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "FItxategi-izenaren gainean" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Ikuspegi laburtua" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Ikuspegi xehetua" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Zuhaitz-ikuspegia" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Zuhaitz-ikuspegi xehetua" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Baimendu zabaltzea xehetasun ikuspegian" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Erakutsi aurreikuspegia panela" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Erakutsi aurrebista" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Ireki hau barnean duen karpeta" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Propietateak" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "&Ikuspegi modua" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Berriena aurrena" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Zaharrena aurrena" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Handiena aurrena" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Txikiena aurrena" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodetzen:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Ireki" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Gorde honela" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopiatu hona" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Eraman hona" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Etxeko karpeta" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Erroko karpeta" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Arakatu..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiatu hemen" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Ekarri hona" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Fitxategi guztiak" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Onartutako fitxategi guztiak" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Fitxategi guztiak" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Gehitu «Lekuak» sarrera" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Editatu «Lekuak» sarrera" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                            The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                            " +msgstr "" +"Hau da Lekuak panelean agertuko den testua.

                            Etiketak, sarrera " +"hau zerri buruzkoa den gogoratzen laguntzeko hitz bat edo bi izan beharko " +"lituzke. Etiketarik sartzen ez baduzu, kokalekuaren URL-tik eratorriko da." + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Etiketa:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Sartu etiketa deskribatzailea hemen" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                            By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                            " +msgstr "" +"Hau da sarrerarekin elkartutako kokalekua. Baliodun edozein URL erabil " +"daiteke. Adibidez:

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                            Testua editatzeko laukiaren ondoan dagoen " +"botoian klik eginez, URL egoki batera nabigatu dezakezu.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Kokalekua:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                            Click " +"on the button to select a different icon.
                            " +msgstr "" +"Hau da Lekuak panelean agertuko den ikonoa.

                            klikatu botoian " +"ikono ezberdin bat aukeratzeko.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Aukeratu &ikono bat:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Erakutsi &soilik aplikazio hau erabiltzerakoan (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                            If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                            " +msgstr "" +"Hautatu ezarpen hau sarrera hau soilik uneko aplikazioa (%1) " +"erabiltzerakoan erakustea nahi baduzu.

                            Ezarpen hau hautatzen ez " +"bada, sarrera aplikazio guztietan erabilgarri egongo da.
                            " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Lekuak" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Urrunekoa" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Azkenaldikoa" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Bilatu" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Gailuak" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Gailu aldagarriak" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Etiketak" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Etiketa guztiak" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Etxea" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Mahaigaina" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentuak" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Jaitsitakoak" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Sarea" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Zakarrontzia" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Musika" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Irudiak" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Bideoak" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Azkenaldiko fitxategiak" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Azkenaldiko kokalekuak" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Gaur aldatua" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Atzo aldatua" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Irudiak" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Audioa" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Ezin izan du Lekuak panelera gehitu: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Karpetak bakarrik gehitu daitezke Lekuak panelera." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Argitaratu" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Seguratasunez kendu" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&Desmuntatu" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Egotzi" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "'%1' gailua ez da disko bat eta ezin da egotzi." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Errore bat gertatu da '%1' atzitzean, sistemak erantzun du: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Errore bat gertatu da '%1' atzitzean" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (ezkutuan)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Hustu zakarrontzia" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Muntatu" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Ireki Fitxa Berrian" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Ireki Leiho Berrian" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Gehitu Sarrera..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Editatu..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Kendu" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Ezkutatu" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Ezkutatu '%1' atala" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Ezkutatu Atala" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Erakut&si sarrera guztiak" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikono-tamaina" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Handiera automatikoki aldatzea" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Txikia (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Ertaina (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Handia (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Itzela (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Fitxategi bakarra aukera dezakezu" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Fitxategi bat baino gehiago hornitu da" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Soilik fitxategi lokalak hauta ditzakezu" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Ez dira onartzen urruneko fitxategiak" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"Hautatutako URLak onartu gabeko antolaera bat erabiltzen du. Erabili ondoko " +"antolaera: %2" +msgstr[1] "" +"Hautatutako URLak onartu gabeko antolaera bat erabiltzen du. Erabili ondoko " +"antolaeretako bat: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Onartu gabeko URL antolaera" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Karpeta bat baino gehiago hautatu da eta elkarrizketa-koadro honek ez ditu " +"karpetak onartzen, beraz ezinezkoa da bat erabakitzea sartzeko. Hautatu " +"soilik karpeta bat zerrendatzeko." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Karpeta bat baino gehiago eman da" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Gutxienez karpeta bat eta fitxategi bat hautatu dira. Hautatutako " +"fitxategiei ezikusi egingo zaie, eta hautatutako karpetak zerrendatuko dira." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Hautatutako fitxategi eta karpetak" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Ezin izan du «%1» fitxategia aurkitu" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Ezin da fitxategia ireki" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                            For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                            " +msgstr "" +"Egin klik botoi honi guraso karpetan sartzeko.

                            Adibidez, " +"uneko kokalekua file:/home/konqi bada, botoi hau klikatzeak file:/home " +"kokalekura eramango zaitu.
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Egin klik botoi honi arakatze historian urrats bat atzerantz mugitzeko." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Egin klik botoi honi arakatze historian urrats bat aurrerantz mugitzeko." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Egin klik botoi honi uneko kokalekuaren edukiak birzamatzeko." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Egin klik botoi honi karpeta berri bat sortzeko." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Erakutsi «lekuak» panela" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Erakutsi «laster-markak» botoia" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Aukerak" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                            • how files are sorted in the list
                            • types of view, including icon and list
                            • showing of hidden " +"files
                            • the Places panel
                            • file previews
                            • separating " +"folders from files
                            " +msgstr "" +"Hau da «fitxategia» elkarrizketa-koadroaren hobespen-menua. Aukera ugari " +"atzi daitezke menu honetatik, horien artean:
                            • fitxategiak zerrendan " +"nola sailkatzen diren
                            • ikuspegi motak, ikono eta zerrenda barne
                            • ezkutuko fitxategiak erakustea
                            • «Lekuak» panela
                            • fitxategien aurreikuspegiak
                            • karpetak fitxategiengandik " +"banatzea
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Laster-markak" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                            These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                            " +msgstr "" +"Botoi honen bidez helbideak laster-marken artean sartu ahal izango " +"dituzu. Klik egin botoian laster-marken menuan gehitu, hautatu edo " +"editatzeko.

                            Laster-marka hauek fitxategien elkarrizketari " +"dagozkio, baina KDEren beste edozein lekutan erabil daitezke laster-marka " +"gisa.
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Izena:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Testu-azaleran tekleatu bitartean, idatzitakoarekin bat datozen hitzak " +"agertu daitezke. Ezaugarri hau saguaren eskuin botoiarekin klik egin eta " +"Testu osaketa menuan hobetsitako modua hautatuz kontrolatu dezakezu." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Fitxategia izen honekin gordeko da." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Hona hemen irekiko diren fitxategien zerrenda. Hainbat fitxategi zerrendatuz " +"(bereizlea zuriunea da) fitxategi bat baino gehiago hauta daitezke." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Irekiko den fitxategiaren izena da hau." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Lekuak" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "\"%1\" fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu gainidaztea?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Fitxategia gainidatzi?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Soilik fitxategi lokalak aukera ditzakezu." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Ez dira onartzen urruneko fitxategiak" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Karpeta guztiak" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Fitxategi guztiak" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Ireki" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Ikonoaren tamaina: %1 pixel" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Hautatu automatikoki fitxategiaren &luzapena (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "%1 luzapena" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Hautatu automatikoki fitxategi-izenaren &luzapena" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "luzapen egokia" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                            1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                            2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                              If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                            If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Aukera honek luzapena duten fitxategiak gordetzeko era egokiak eskaintzen " +"ditu:
                            1. %1 testu-eremuan adierazitako edozein luzapen " +"eguneratu egingo da gordeko den fitxategiaren mota aldatzen baldin baduzu. " +"

                            2. Gorden klik egitean, %2 testu-eremuan ez " +"baldin bada luzapenik adierazten, %3 gehituko zaio fitxategiari amaieran " +"(fitxategia aurretik existitzen ez bada). Luzapena hautatutako fitxategi-" +"motan oinarritzen da.

                              KDEk fitxategiari luzapenik ezartzea nahi " +"ez baldin baduzu, aukera hau desgai dezakezu, edo fitxategiaren izenaren " +"amaieran puntua (.) gehituz ere ken dezakezu (puntua ezabatu egingo da).
                            Zer egin jakin ezean, hobe aukera hau gaituta uzten baduzu zure " +"fitxategiak erabilgarriagoak izateko." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Fitxategi mota:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Hau da fitxategi mota hautatzailea. Fitxategia zein formatutan gordeko " +"den hautatzeko erabiltzen da." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Iragazkia:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                            You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                            Wildcards such as * and ? are allowed.

                            " +msgstr "" +"Fitxategi zerrendari ezarriko zaion iragazkia da hau. Iragazkiarekin bat " +"ez datozen fitxategi izenak ez dira erakutsiko.

                            Menu hedagarrian dituzun " +"iragazkien artean aukeratu dezakezu, edo zuzenean sartu testu eremuan nahi " +"duzuna.

                            * edo ? bezalako komodinak ere onartzen dira.

                            " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Barkatu" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "%1 txantiloi fitxategia ez da existitzen." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Esteka berriaren izena:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Sortu URLari esteka" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"%1 izena ezin da erabili sistema eragileak erabiltzeko " +"erreserbatua dagoelako." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"%1 izena puntu batez hasten da, beraz ezkutuan egongo " +"da era lehenetsian." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"%1 izena zuriune batekin hasten da, beste gauza " +"«arraro» batzuen artean, alfabetikoki sailkatzean beste elementu batzuen " +"aurretik erakustea eragingo du." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"Karpeta izenetan barra zeiharrak erabilita azpi-karpetak sortuko dira, " +"horrela:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "Karpeta izenetan barra zeiharrak erabilita azpi-karpetak sortuko dira." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Barra zeiharrak ezin dira erabili fitxategi eta karpeta izenetan." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" +"Atzerako barra zeiharrak ezin dira erabili fitxategi eta karpeta izenetan." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Fitxategi edo karpeta izenak tilde batekin ez hastea gomendatzen da " +"nahasgarria edo arriskutsua izan daitekeelako gauzak ezabatzeko terminala " +"erabiltzen denean." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Lehendik ere badago %1 izeneko direktorio bat." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Lehendik ere badago %1 izeneko fitxategi bat." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Sortu berria" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Gailuari esteka" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Karpeta berria" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Karpeta berria" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Sortu karpeta berria hemen, %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Mahaigaina lineaz kanpo dago" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopiatu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Itsatsi" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Ireki «%1» fitxa berrian" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Ireki «%1» leiho berrian" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Editatu" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Nabigatu" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Erakutsi bide-izen osoa" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Gehiago" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Gailuak" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Bestelakoa" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Editatzeko modua" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Egin klik kokalekuetan nabigatzeko" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Egin klik kokaleku editatzeko" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Ez duzu fitxategi hau exekutatzeko baimenik." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 abiarazten" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Ezin da %1 zerbitzua exekutagarri egin, exekuzioa galarazten.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Ez duzu aplikazio bat hautatzeko baimenik fitxategi hau irekitzeko." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Barneko errorea: ezin izan dio erabiltzaileari zein aplikazio abiarazi " +"eskaini" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Ez da aurkitu %1(r)entzako gogoko ikonorik" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Errorea irudia %1(t)era gordetzean" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Ikono fitxategi handiegia, jaistea galarazi da" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Ez da posta bezerorik aurkitu" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Mahaigaineko sarrera fitxategia\n" +"%1\n" +"baliogabea." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 abiarazten" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Ez da terminal emulatzailerik aurkitu" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "%1 irekitzea huts egin du" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Mahaigaineko sarrera-fitxategia\n" +"%1\n" +"esteka (Link) motakoa da, baina ez du URL=... sarrerarik" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"«%1» fitxategi exekutagarria urrutiko fitxategi-sistema batean kokatuta " +"dago. Segurtasun arrazoiengatik, ez da abiaraziko." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Segurtasun arrazoiengatik, testuinguru honetan ez da baimentzen " +"exekutagarriak abiaraztea." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "«%1» programak exekutatzeko baimenak behar ditu abiarazi ahal izateko." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Ezin da «%1» fitxategia exekutagarri egin.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Mahaigaineko %1 sarrera-fitxategiak ez du Type=... sarrerarik." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Fitxategi hau ez dago osorik eta ez litzateke ireki behar.\n" +"Egiaztatu zure aplikazioetan eta jakinarazpen gunean amaitu gabeko ataza edo " +"zama-jaitsieren bila." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Huts egin du fitxategia irekitzea." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "«%1» programa ezin izan du abiarazi." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "%1(r)en ACL ezartzea" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Ezin izan dira aldatu\n" +"%1(r)en baimenak" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Windows CE-k ez du muntatzeko euskarririk." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Ezin izan du «mount» programa aurkitu" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Windows CE-k ez du desmuntatzeko euskarririk." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Ezin izan du «umount» programa aurkitu" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Aldatu fitxategiaren baimenak" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Baimen berriak: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Aldatu fitxategiaren jabea" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Jabe berria: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Kendu fitxategia" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Kendu direktorioa" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Sortu direktorioa" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Direktorioaren baimenak: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Ireki fitxategia" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Ireki direktorioa" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Fitxategi-izen berria: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Jomuga: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Aldatu denbora-zigilua" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Nondik: %1, Nora: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Ekintza ezezaguna" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Ekintza: %1\n" +"Sorburua: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Ezin da fitxategia %1(e)tik %2(e)ra kopiatu. (Err.: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Ez dago euskarririk %1 gailuan" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Ezin izan du %1 erabiltzaile-izenaren erabiltzaile IDa lortu" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Ezin izan du %1 talde-izenaren talde IDa lortu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Ez da ostalaririk zehaztu." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Bestela, eskaera ongi burutuko zen." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "berreskuratu propietatearen balioak" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "ezarri propietatearen balioak" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "sortu eskatutako direktorioa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "kopiatu zehaztutako fitxategia edo direktorioa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "mugitu zehaztutako fitxategi edo direktorioa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "bilatu zehaztutako direktorioan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "blokeatu zehaztutako fitxategia edo direktorioa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "desblokeatu zehaztutako fitxategia edo direktorioa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "ezabatu zehaztutako fitxategia edo direktorioa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "galdetu zerbitzariaren funtzioei buruz" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "berreskuratu zehaztutako fitxategiaren edo karpetaren edukiak" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "exekutatu txostena zehaztutako karpetan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ustekabeko errorera (%1) gertatu da %2 egiten saiatzean." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Zerbitzariak ez du WebDAV protokoloa onartzen." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Akatsa gertatu da %1, %2 egiten saiatzean. Arrazoiaren laburpena azpian." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Atzipena ukatu da %1 saiatzean." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Ezin da helburuko baliabidea sortu bitarteko bildumak (direktorioak) sortu " +"arte." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Zerbitzariak ezin izan du mantendu «propertybehavior»\n" +"XML elementuan zerrendatutako propietateen bizitasuna\n" +"edo fitxategi bat gainidazten saiatu zara aldi berean\n" +"fitxategiak ez gainidazteko eskatu duzun bitartean.\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Ezin izan du eskatutako blokeoa eman. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Zerbitzariak ez du onartzen gorputzaren eskaera-mota." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Ezin da %1 (baliabidea blokeatua dagoelako)." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Beste errore batek eragotzi du ekintza hau." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Ezin da %1, helburuko zerbitzariak fitxategia edo direktorioa onartzea ukatu " +"duelako." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Helburuko baliabideak ez dauka nahikoa leku metodo honen exekuzioaren " +"ondoren baliabidearen egoera grabatzeko." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Baliabidea ezin da ezabatu." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "kargatu %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ustekabeko errorera (%1) gertatu da %2 egiten saiatzean." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 kontaktatuta. Erantzunaren zain..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                            You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                            Is \"%1\" the site you want to visit?

                            " +msgstr "" +"

                            \"%1\" gunean \"%2\" erabiltzaile-izenarekin saioa hastera zoaz, baino " +"webguneak ez du autentifikatzea eskatzen. Hau zuri iruzur egiteko saiakera " +"izan daiteke.

                            \"%1\" da bisitatu nahi duzun gunea?

                            " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Berretsi web-lekura sarbidea" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Zerbitzaria eskaera prozesatzen ari da, itxaron..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "%1(e)ra datuak bidaltzen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%1 %2(e)tik eskuratzen..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Erabiltzaile-izen bat eta pasahitz bat eman behar duzu behean zerrendatuta " +"dagoen proxy zerbitzarirako, edozein gunera sartzeko baimena izan aurretik." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy-a:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 %2(e)n" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Proxy-aren autentifikazioak huts egin du." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Erabiltzaile-izen bat eta pasahitz bat eman behar dituzu gune honetara " +"sartzeko." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Gunea:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Autentifikazioak huts egin du." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Baimentzeak huts egin du." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Baimentzeko metodo ezezaguna." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Datu hondatuak jasotzen." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Ezin dira cookiak gorde" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Ezin izan du %1 kendu, baimenak egiaztatu" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Ezin izan du %1 direktorioa sortu" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Cookie alerta" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                            You received a cookie from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                            " +msgid_plural "" +"

                            You received %1 cookies from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                            " +msgstr[0] "" +"

                            %2%3(e)tik
                            cookie bat jaso duzu.
                            Cookie hau onartu nahi " +"duzu edo errefusatu nahi duzu?

                            " +msgstr[1] "" +"

                            %2%3(e)tik
                            %1 cookie jaso dituzu.
                            Cookie hauek onartu nahi " +"dituzu edo errefusatu nahi dituzu?

                            " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr "[Domeinu gurutzatua]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Xehetasunak" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Ikusi edo aldatu cookie-aren informazioa" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Onartu &saio honetarako" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Onartu cookieak uneko saioa amaitu arte" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Onartu" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "E&rrefusatu" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Aplikatu aukera honi: " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "Cookie hau &bakarrik" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Cookie hauek &bakarrik" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau cookie hau bakarrik onartu/errefusatzeko. Beste cookie " +"bat jasotzen bada galdetu egingo zaizu." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "&Domeinuko cookie guztiak" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau gune honetako cookie guztiak onartu/errefusatzeko. Aukera " +"hau hautatzeak gidalerro berri bat gehituko du cookiea sortu zeneko " +"gunerako. Gidalerro hau iraunkorra izango da Sistema-ezarpenetatik kentzen " +"duzun arte." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "&Cookie guztiak" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau edonongo cookie guztiak onartzeko/errefusatzeko. Aukera " +"hau hautatzeak cookien gidalerro orokorra aldatuko du cookie guztientzat, " +"Sistema Ezarpenetan eskuz aldatzen duzun arte." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Cookie-aren xehetasunak" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Izena:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Balioa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Iraungitzea:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Bide-izena:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domeinua:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Esposizioa:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Hurrengoa >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Erakutsi hurrengo cookie-aren xehetasunak" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Zehaztu gabe" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Saio-amaiera" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Zerbitzari seguruak soilik" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Zerbitzari seguruak, orriko gidoiak" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Zerbitzariak" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Zerbitzariak, orriko gidoiak" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Xehetasunak" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Sarbidea ukatu da" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Ez duzu %1 protokolora sartzeko baimenik." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " egun" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                            " +msgstr "" +"KDEren zakarrontzia konfiguratuta dago Finderren zakarrontzia " +"erabiltzeko.
                            " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                            emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"KDEren zakarrontzia husteak soilik KDEren zabor elementuak kenduko " +"ditu, aldiz
                            Finder bidez zakarrontzia husteak dena ezabatuko du.KDEren zabor elementuak \"KDE.trash\" izeneko karpeta batean " +"agertuko dira, zakarrontzian." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Ezabatu hau baino zaharrago diren fitxategiak:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Markatu lauki hau, zehaztutako balioa baino zaharragoak diren " +"fitxategien ezabatze automatikoa " +"baimentzeko. Utzi hau desgaituta denbora jakin bat pasatu ondoren inolako " +"elementurik automatikoki ez ezabatzeko" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " egun" +msgstr[1] " egun" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Ezarri fitxategiak zakarrontzian egon daitezkeen egun kopurua. Hau " +"baino zaharragoak diren fitxategiak automatikoki ezabatuko dira." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Garbitu:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Honetara mugatu:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Markatu lauki hau zakarrontzia azpian adierazten duzun gehienezko " +"disko-lekura mugatzeko. Bestela, mugagabea izango da." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Tamaina:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Hau da zakarrontzirako erabiliko den gehienezko ehuneko disko-lekua." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Hau da zakarrontzirako utziko den disko-lekuren zenbateko kalkulatua, " +"gehienez." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Erakutsi abisu bat" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Ezabatu zakarrontziko fitxategi zaharrenak" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Ezabatu zakarrontziko fitxategi handienak" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Neurri mugara iritsitakoan, zuk zehaztutako fitxategi motak ezabatuko " +"ditu lehenengo. Hau zuri abisua emateko ezarri bada, hala egingo du " +"fitxategiak automatikoki ezabatu ordez." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Zakarrontzi betea:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Gaizki osatutako URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"%1 direktorioa ez dago jada, beraz elementu hau ezin da bere jatorrizko " +"kokalekura lehengoratu. Bi aukera dituzu, direktorio hura berriz sortu " +"dezakezu eta atzera lehengoratzeko aukera erabili, edo elementua arrastatu " +"dezakezu beste edozein lekura han lehengoratzeko." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Protokoloen konbinazio baliogabea." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Fitxategia hau dagoeneko zakarrontzian dago." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "ez da onartzen" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Barneko errorea «copyOrMove»-n, ez litzateke gertatu behar" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"KDE zakarrontzia maneiatzeko programa laguntzailea.\n" +"Oharra: fitxategiak zakarrontzira mugitzeko, ez erabili ktrash, \"kioclient " +"move 'url' trash:/\" baizik." + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Hustu zakarrontzia" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Leheneratu zakarrontziko fitxategi bat bere jatorrizko kokalekura" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Fitxategia handiegia da zakarrontzira botatzeko." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "Zakarrontzia beteta dago. Hustu edo kendu elementuak eskuz." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Gidalerroa" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Kudeaketa" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                            " +msgstr "" +"

                            Cookie-ak

                            (Cookie [kuki] irakurtzen da). Cookie-ek informazioa " +"dute, HTTP protokoloa erabiltzen duten KDE aplikazioek (Konqueror esaterako) " +"zure ordenagailuan gordetzen dutena, eta urruneko zerbitzari batek " +"abiarazitakoa. Honek esan nahi du web zerbitzari batek zure ordenagailuan " +"zuri eta zure arakatze jarduerei buruzko informazioa gorde dezakeela " +"beranduago erabiltzeko. Hau zure pribatutasunaren inbasio gisa hartuko " +"dezakezu.

                            Dena dela, cookie-ak baliagarriak dira egoera batzuetan. " +"Adibidez, Interneteko dendetan maiz erabiltzen dira, 'gauzak erosketa " +"saskian jar' ditzazun. Gune batzuk cookie-ak onartzen dituzten arakatzailea " +"izatea eskatzen dizute.

                            Jende gehienak pribatutasun eta cookie-ek " +"eskaintzen dituzten onuren arteko itun orekatua nahi duenez, HTTP kioslave-k " +"cookie-ak maneiatzen dituen era pertsonalizatzeko gaitasuna eskaintzen dizu. " +"Agian gidalerro lehenetsia, zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen " +"aldioro zuri galdetzera, erabakia zure esku ipiniz, ezarri nahiko duzu. Fido " +"zaren zure erosketa webgune gogokoetarako onartzeko gidalerroa ezarri nahi " +"izan dezakezu, horrela webgunea atzi dezakezu cookie bat jasotzen den aldiro " +"galdetua izan gabe.

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus komunikazioko errorea" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Ezin dira cookie guztiak ezabatu eskatu bezala." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Ezin dira cookie-ak ezabatu eskatu bezala." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                            Cookie Management Quick Help

                            " +msgstr "

                            Cookie-ak kudeatzeko laguntza bizkorra

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Informazio bilaketak huts egin du" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Ezin da zure ordenagailuan gordetako cookie-ei buruzko informazioa " +"berreskuratu." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Saioaren amaiera" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Bai" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Bilatu interaktiboki domeinu eta ostalariak" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Lekua" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Cookie-aren izena" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Ezabatu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Ezabatu &denak" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Konfiguratu &gidalerroak..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Birkargatu zerrenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Segurua:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Aldatu cookie-n gidalerroa" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Cookie-n gidalerro berria" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                            %1
                            Do you want to " +"replace it?
                            " +msgstr "" +"Jadanik badago
                            %1
                            (r)en gidalerro bat. Ordeztu " +"nahi duzu?
                            " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Bikoiztu gidalerroa" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Ordeztu" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Ezin da cookie-n kudeaketaren zerbitzuarekin komunikatu.\n" +"Egindako aldaketak ez dira erabilgarriak izango zerbitzua berrabiarazi arte." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                            " +msgstr "" +"

                            Cookie-ak

                            (Cookie [kuki] irakurtzen da). Cookie-ek informazioa " +"dute, HTTP protokoloa erabiltzen duen KDE aplikazioak (Konqueror esaterako) " +"zure ordenagailuan gordetzen duena urruneko Interneteko zerbitari batetik. " +"Honek esan nahi du web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure " +"arakatze jarduerei buruzko informazioa gorde dezakeela beranduago " +"erabiltzeko. Hau zure pribatutasunaren inbasio gisa hartuko dezakezu.

                            Dena dela, cookie-ak baliagarriak dira egoera batzuetan. Adibidez, " +"Interneteko dendetan maiz erabiltzen dira, 'gauzak erosketa saskian jar' " +"ditzazun. Gune batzuk cookie-ak onartzen dituzten arakatzailea izatea " +"eskatzen dizute.

                            Jende gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen " +"dituzten onuren arteko itun orekatua nahi duenez, KDEkcookie-ak maneiatzen " +"dituen era pertsonalizatzeko gaitasuna eskaintzen dizu. Agian gidalerro " +"lehenetsia, zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen aldioro zuri " +"galdetzera ezarri nahiko duzu, edo guztia onartu edo errefusatzera. " +"Adibidez, aukera dezakezu zure erosketa web gunerik gogokoengandik cookie " +"guztiak onartzea. Honetarako egin behar duzuna da gune jakin horretara joan " +"eta cookie-aren elkarrizketa-koadroa agertzen zaizunean sakatu Domeinu " +"hau 'ezarri honi' fitxan eta onartu aukeratu edo besterik gabe zehaztu " +"gunearen izena Domeinurako erabilera gidalerroa fitxan eta onartzeko " +"ezarri. Honek bidea ematen dizu cookie-ak konfiantzazko web guneetatik " +"jasotzeko KDE-k cookie bat jasotzen duen bakoitzean galdetua izan barik.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                            \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            Gaitu cookie-n euskarria. Normalean cookie-n euskarria gaituta izan " +"nahiko duzu eta zure pribatutasun beharretara egokitzeko finkatzea.

                            \n" +"Kontuan izan cookie-n euskarria ezgaitzeak webgune asko arakaezin bilaka " +"ditzakeela.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Gaitu coo&kie-ak" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Ukatu hirugarrengoen cookie deritzenak. Hauek zu arakatzen ari zaren ez " +"beste gune batean sortutako cookie-ak dira. Adibidez, www.foobar.com " +"bisitatzen baduzu aukera hau hautatuta dagoelarik, zure ezarpenek www.foobar." +"com-en sortutako cookie-ak baino ez ditu prozesatuko. Beste edonongo cookie-" +"ak ezetsiko dira. Honek murrizten ditu gune operatzaileek zure eguneroko " +"arakatze ohiturei buruzko profila eraikitzeko aukerak.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Cookie-ak &jatorrizko zerbitzaritik baino ez onartu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                            \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                            NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                            " +msgstr "" +"

                            \n" +"Automatikoki onartu uneko saioaren amaieran iraungiko diren aldi baterako " +"cookie-ak. Halako cookie-ak ez dira zure ordenagailuaren disko zurrunean edo " +"biltegiratzeko gailuan gordeko. Aitzitik, beraiek erabiltzen dituzten " +"aplikazio guztiak ixten dituzunean (adib. zure arakatzailea) ezabatzen dira." +"

                            OHARRA Aukera hau markatzean cookiei buruzko zure gidalerro " +"lehenetsia eta guneen berariazko cookien gidalerroak saioko cookientzatez " +"dira aintzat hartuko.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Automatikok&i onartu saioko cookie-ak" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                              \n" +"
                            • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                            • \n" +"
                            • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                            • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                            • \n" +"

                            \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Urruneko makina batetik jasotako cookie-ak nola maneiatuko diren zehazten " +"du: \n" +"
                              \n" +"
                            • Eskatu aukerak zerbitzari batek cookie bat ipini nahi duen " +"bakoitzean KDE-k zure berrespena eskatu dezan eragingo du.
                            • \n" +"
                            • Onartu saioa amaitu arte cookieak onartzea eragingo du baino " +"saioa amaitzean iraungiko dira.
                            • \n" +"
                            • Onartu aukerak zuri galdetu gabe cookie-ak onartzea eragingo du.\n" +"
                            • Errefuxatu aukerak jasotako cookie guztiak errefuxatzea eragingo " +"du.
                            • \n" +"

                            \n" +"OHARRA: behean ezar daitezkeen domeinuetako berariazko politikek " +"lehentasuna dute beti politika lehenetsiekiko.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Gidalerro lehenetsia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Onartu cookie guztiak" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Onartu saioa amait&u arte" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Eskatu berrespena" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Ukatu cookie guztiak" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Gidalerro berria gehitzeko, Gehitu... botoia sakatu eta eman " +"beharrezko informazioa. Dagoen gidalerroa aldatzeko, erabili Aldatu... botoia eta aukeratu gidalerro berria gidalerroen elkarrizketa-koadrotik. " +"Ezabatu botoia sakatzeak aukeratutako gidalerroa ezabatuko du eta " +"domeinu horretarako gidalerroaren konfigurazio lehenetsia erabiliko da. " +"Ezabatu denak botoiak, ordea, guneko gidalerro berezi guztiak " +"ezabatuko ditu.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Guneko gidalerroa" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Bilatu domeinuak interaktiboki" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Bilatu..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Cookie-n gidalerro berezia ezarri diezun gune zerrenda. Gidalerro bereziek " +"ez dute gidalerro konfigurazio lehenetsia aintzat hartzen gune hauentzat.\n" +"o" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domeinua" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Gidalerroa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Berria..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Aldatu..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Onartu" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Onartu saio honetarako" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Ukatu" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Galdetu" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Ez dakit" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Sartu gidalerro hau aplikatuko zaion ostalari edo domeinua, adibidez, www." +"kde.org edo .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Gunearen izena:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Sartu ostalari edo domeinuaren izena (adib. kde.org) gidalerro hau " +"aplikatzeko." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                              \n" +"
                            • Accept - Allows this site to set cookies
                            • \n" +"
                            • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                            • \n" +"
                            • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Hautatu nahiago duzun gidalerroa:\n" +"
                              \n" +"
                            • Onartu - Gune honek cookie-ak ezartzea baimentzen du
                            • \n" +"
                            • Onartu saioa amaitu arte - Gune honi cookiak ezartzeko baimena " +"ematen dio baino saioa amaitutakoan iraungiko dira.
                            • \n" +"
                            • Errefuxatu - Errefuxatu gune honek bidalitako cookie guztiak\n" +"
                            • Galdetu - Galdetu zerbitzari honetako cookie-ak jasotakoan
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Gidalerroa:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Onartu saioa amaitu arte" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Aldaketak ezar daitezen exekutatzen ari diren aplikazioak berrabiarazi behar " +"dituzu." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Huts egin du eguneratzean" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Aldaketak ezar daitezen KDE berrabiarazi behar duzu." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Desgaitu FTP pasiboa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"FTP konexioak pasiboak direnean bezeroa konektatzen da zerbitzarira eta ez " +"alderantziz, eta beraz, suebakiek ez dute konexioa blokeatzen. FTP " +"zerbitzari zaharrek ez dute FTP pasiboa onartzen." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Markatu partzialki igotako fitxategiak" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Fitxategi bat kargatzen ari den bitartean, bere luzapena \".part\" da. " +"Guztiz kargatuta dagoenean bere izen benetakora berrizendatzen da." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Denbora-mugaren balioak" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Hemen denbora-mugaren balioak ezarri ditzakezu. Haiek ukitu nahi izan " +"ditzakezu zure konexioa oso motela bada. Onartutako gehienezko balioa " +"segundo 1 da." +msgstr[1] "" +"Hemen denbora-mugaren balioak ezarri ditzakezu. Haiek ukitu nahi izan " +"ditzakezu zure konexioa oso motela bada. Onartutako gehienezko balioa %1 " +"segundokoa da." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundo" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "&Socket-aren irakurketa:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "&Proxy-aren konexioa:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "&Zerbitzariaren konexioa:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Zerbitzariaren &erantzuna:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Aukera orokorrak" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Markatu &partzialki igotako fitxategiak" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                            When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Markatzen ditu SMB, SFTP eta beste protokolo batzuen bidez partzialki " +"igotako fitxategiak.

                            Aukera hau gaituta dagoenean, partzialki igotako " +"fitxategiek \".part\" luzapena izango dute. Luzapen hau ezabatuko da " +"transferentzia osatutakoan.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " byte" +msgstr[1] " bytes" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Bertan behera uzten bada, automatikoki ezabatu hau baino txikiagoak diren " +"erdizka zama-igotako fitxategiak:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP aukerak" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Gaitu &modu pasiboa (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"FTP-ren modu \"pasiboa\" gaitzen du. Hau beharrezkoa da FTP-ri suebakien " +"azpitik lan egiten uzteko." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded FTP files.

                            When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Partzialki igotako FTP fitxategiak markatzen ditu.

                            Aukera hau " +"gaituta dagoenean, partzialki igotako fitxategiek \".part\" luzapena izango " +"dute. Luzapen hau ezabatuko da transferentzia osatutakoan.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Network Preferences

                            Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                            Sarearen hobespenak

                            Hemen, internet eta sareko konexioak " +"erabiltzean KDEko programen portaera konfigura dezakezu. Denbora-muga " +"gainditzen bazaizu edota modema erabiltzen ari bazara internetera " +"konektatzeko, ezarpen hauek doitu nahi izango dituzu." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Aplikazio guztiek ez dute proxy konfigurazio hori erabiliko. Bereziki, " +"Firefoxek eta Chromiumek edo haietatik eratorritako edozer, edo " +"QtWebEngine erabiltzen duen edozer - " +"WebEnginePart erabiltzen duen " +"Konqueror, Akregator " +"eta Falkon barne - ez dituzte ezarpen hauek " +"erabiliko. Aplikazio batzuek beraien ezarpenetan bertan proxya konfiguratzen " +"utzi dezakete." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Proxy

                            A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                            Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                            Note: Some proxy servers provide both services.

                            " +msgstr "" +"

                            Proxy-a

                            Proxy zerbitzari bat zure ordenagailua eta Internetaren " +"artean kokatu eta bitartekari lanak egiten dituen programa bat da eta web " +"orrien cachea eta/edo iragazkia bezalako zerbitzuak hornitzen dituena.

                            " +"

                            Cacheratzen duten proxy zerbitzariek aurrez bisitatu dituzun webguneak " +"atzitzea azkartzen dute orri horiek lokalki gordez edo cacheratuz; " +"iragazteko proxy zerbitzariek iragarki eskaerak, spama, edo oztopatu nahi " +"duzun beste edozein gauza oztopatzen du.

                            Oharra: Proxy " +"zerbitzari batzuek bi zerbitzuak eskaintzen dituzte.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                            \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                            \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Ezarri proxy konfigurazioa.\n" +"

                            \n" +"Proxy zerbitzari bat zure ordenagailua eta Internetaren artean kokatu eta " +"bitartekari lanak egiten dituen makina bat da, web orrien cachea eta " +"iragazkia bezalako zerbitzuak hornitzen dituena. Cacheratzen duten proxy " +"zerbitzariek aurrez bisitatu dituzun webguneak atzitzea azkartzen dute orri " +"horiek lokalki gordez edo cacheratuz; iragazteko proxy zerbitzariek iragarki " +"eskaerak, spama, edo oztopatu nahi duzun beste edozein gauza oztopatzen du.\n" +"

                            \n" +"Internetera konektatzeko proxy zerbitzaria behar duzun seguru ez bazaude, " +"begiratu interneteko hornitzailearen konfigurazioko gida edo galdetu " +"zuresistema-administratzaileari.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Konektatu internetera zuzenean." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Proxyrik ez" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                            \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                            \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Automatikoki detektatu eta konfiguratu proxy-aren ezarpenak.

                            \n" +"Detekzio automatikoa Web Proxy-aren auto-bilaketa protokoloa (WPAD) " +"erabiliz egiten da.

                            \n" +"OHARRA: Baliteke UNIX/Linux banaketa batzuetan aukera hau ondo ez " +"ibiltzea edo ez ibiltzea ere. Aukera hau erabiltzean arazorik izango bazenu, " +"begiratu https://konqueror.kde.org FAQ atala.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Hauteman proxy-konfigurazioa automatikoki" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Erabili zehaztutako proxy scripta proxyaren ezarpena konfiguratzeko." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Erabili proxya automatikoki konfiguratzeko URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Sartu proxy-a konfigurazio script-aren helbidea." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Use proxy settings defined on the system.

                            \n" +"

                            Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                            \n" +"

                            On Mac platforms

                            \n" +"

                            On Windows platforms

                            \n" +"

                            On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"

                            Erabili sisteman definitutako proxy ezarpenak.

                            \n" +"

                            Plataforma batzuk sistema osorako proxy konfigurazioaren informazioa " +"eskaintzen dute eta aukera hau ezartzeak ezarpen haiek erabiltzeko aukera " +"ematen dizute.

                            \n" +"

                            Mac plataformetan

                            \n" +"

                            Windows plataformetan

                            \n" +"

                            Unix eta Linux plataformetan, halako sistemaren proxy ezarpenak " +"inguruneko aldagaien bidez definitu ohi dira. Ondoko inguruneko aldagaiak " +"antzeman eta erabiltzen dira eskuragarri daudenean: HTTP_PROXY, " +"HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Erabili sistemako proxyaren konfigurazioa:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                            This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Sistemaren proxy-aren informazioa ezartzeko erabiltzen diren inguruneko " +"aldagaiak automatikoki aurkitzen saiatu.

                            Eginbide honek erabili ohi " +"diren HTTP_PROXY, FTP_PROXY eta NO_PROXY bezalako aldagaien izenak bilatzen " +"ditu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Automatikoki haut&eman" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib HTTP_PROXY, HTTP proxy " +"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.

                            \n" +"Aukeran, \"Auto detektatu\" botoian klik egin dezakezu aldagai hau " +"automatikoki aurkitzeko.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP proxya:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib HTTPS_PROXY, HTTPS proxy " +"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.

                            \n" +"Aukeran, \"Auto detektatu\" botoian klik egin dezakezu aldagai hau " +"automatikoki aurkitzeko.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL proxya:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib FTP_PROXY, FTP proxy " +"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.

                            \n" +"Aukeran, \"Auto detektatu\" botoian klik egin dezakezu aldagai hau " +"automatikoki aurkitzeko.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP proxya:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib. SOCKS_PROXY, SOCKS proxy " +"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.

                            \n" +"Aukeran, \"Auto detektatu\" botoian klik egin dezakezu aldagai hau " +"automatikoki antzematen saiatzeko.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS proxya:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                            Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib. SOCKS_PROXY, SOCKS " +"proxy zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.

                            Aukeran, "Auto " +"detektatu" botoian klik egin dezakezu aldagai hau automatikoki " +"antzematen saiatzeko.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Sartu inguruneko aldagaia, adib. NO_PROXY, proxy zerbitzaria erabili " +"behar ez litzatekeen gune helbideak gordetzeko erabilia.

                            \n" +"Aukeran, \"Auto detektatu\" botoian klik egin dezakezu saiatzeko " +"aldagai hau automatikoki aurkitzen.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Salbuespenak:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                            Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"Sartu inguruneko aldagaia, adib. NO_PROXY, proxy zerbitzaria " +"erabili behar ez litzatekeen guneen helbideak gordetzeko erabilia. " +"

                            Aukeran, "Auto detektatu" botoian klik egin dezakezu " +"aldagai hau automatikoki antzematen saiatzeko.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Erakutsi inguruneko aldagaien &balioak" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Sartu eskuz proxy zerbitzariaren konfigurazioaren informazioa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Erabili eskuz zehaztutako proxy ezarpena:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Sartu HTTP proxy zerbitzariaren helbidea." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Ataka:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Sartu HTTP proxy zerbitzariaren ataka zenbakia." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Erabili proxy zerbitzari hau protokolo gu&ztietarako" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren ataka zenbakia." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Sartu FTP proxy zerbitzariaren helbidea." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Sartu FTP proxy zerbitzariaren ataka zenbakia." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Sartu SOCKS proxy zerbitzariaren helbidea." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Sartu SOCKS proxy zerbitzariaren ataka zenbakia." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                            \n" +"

                            If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                            \n" +"

                            Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            Sartu komaz banatuta, gaineko proxy ezarpenetatik at egon beharko " +"liratekeen ostalari-izenen edo ip helbideen zerrenda bat.

                            \n" +"

                            Domeinu jakin bateko ostalari guztiak at utzi nahi badituzu, sartu " +"domeinu izena aurretik puntu bat duela. Adibidez, kde.org domeinuko " +"ostalari guztiak at uzteko, sartu .kde.org. Zernahitarako " +"karaktereak, '*' edo '?' esaterako, ez dira onartzen eta ez dute inolako " +"eraginik izango.

                            \n" +"

                            Gainera, IP helbideak ere sartu ditzakezu, adib. 127.0.0.1 eta " +"azpisaredun IP helbideak, adib. 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Markatu lauki hau gaineko proxy ezarpenak soilik Salbuespenak " +"zerrendako helbideei ezarri dakizkien." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Erabili proxy ezarpena soilik salbuespen-zerrendako helbideekin" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Ezarpen hauek sarean nabigatzeko soilik erabiliko dira." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Erabiltzaile-izen lehenetsia:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Pasahitz lehenetsia:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Windows Shares

                            Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                            You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                            " +msgstr "" +"

                            Windows partekatzeak

                            SMB kioslave erabiltzen duten aplikazioak " +"(Konqueror esaterako) partekatutako Microsoft Windows fitxategi-sistemak " +"atzitzeko gai dira, egoki konfiguratuta daudenean.

                            Hemen zehaztu " +"ditzakezu partekatutako baliabideak atzitzeko egiaztagiriak. Pasahitzak " +"lokalean gordeko dira, eta ilunduta giza begiradetara irakurgaitz " +"bilakatzeko. Segurtasun arrazoiengatik, baliteke halakorik egin nahi ez " +"izatea, pasahitzak dituzten sarrerak argi eta garbi hori direla adierazten " +"delako.

                            " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Web bilaketa gako-hitzak" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Konfiguratu nabigatzeko eginbide areagotuak" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enhanced Browsing

                            In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                            Web Search Keywords

                            Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                            Arakatze areagotua

                            Modulu honetan KDEren arakatze-ezaugarri " +"areagotu batzuk konfiguratu ditzakezu.

                            Bilatzeko gako-hitzak

                            Web " +"bilaketa gako-hitzak, web bilaketa motoreak erabiltzeko modu azkar bat dira. " +"Adibidez, tekleatu \"duckduckgo: frobozz\" edo \"dd:frobozz\" eta zure web " +"arakatzaileak DuckDuckGon \"frobozz\" bilatuko du. Errazagoa oraindik: " +"sakatu Alt+F2 (teklatuaren lasterbide hau aldatu ez baduzu) eta sartu " +"lasterbidea Exekutatu Komandoa elkarrizketa-koadroan." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"%1 fitxategia\n" +"aldatu da. Aldaketak igo nahi dituzu?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Fitxategia aldatu da" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Igo zama" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Zama ez igo" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Gaizki osatutako URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Fitxategia ez da aurkitu: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"%1 URLa\n" +"gaizki eratua dago" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Urruneko URL %1\n" +"ez da onartzen --tempfiles parametroarekin" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Ustez aldi baterako fitxategia den\n" +"%1\n" +"aldatu egin da.\n" +"Oraindik ezabatu nahi duzu?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ez ezabatu" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"fitxategia\n" +"aldatu egin da.\n" +"Aldaketak igo nahi dituzu?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - Urruneko fitxategiak irekitzen ditu, aldaketak behatzen ditu, " +"igoeratarako baimena eskatzen du" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konquerorren garatzaileak" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "URLak fitxategi lokaltzat hartu eta ondoren ezabatu" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Jaitsitako fitxategiarentzako iradokitako fitxategi-izena" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Exekutatu beharreko komandoa" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "'komando'-rentzako URL(ak) edo fitxategi lokala(k)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "%1 ostalariarekin konexioa irekitzen" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "%1 ostalariarekin konektatuta." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Errorea %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Saioko informazioa bidaltzen" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Bidalitako mezua:\n" +"Saioko erabiltzaile-izena=%1 eta pasahitza=[ezkutuan]\n" +"\n" +"Zerbitzariaren erantzuna:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Saioa hasi da" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Ezin izan du %1(e)n saioa hasi." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Zerbitzariak esan du: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Ez dago %1(r)en dokumentazio erabilgarririk" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Fitxategi zuzena bilatzen" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Dokumentua prestatzen" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                            %1" +msgstr "" +"Eskatutako laguntza fitxategiak ez du azterketa sintaktikoa gainditu:
                            %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Cachean gordetzen" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Cacheratutako bertsioa erabiltzen" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Atala bilatzen" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Ezin izan du aurkitu %1 fitxategi-izena %2(a)n." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Sarea" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Ezin izan du «proxy»a konfiguratzeko gidoi erabilgarririk aurkitu" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ezin izan du «proxy»a konfiguratzeko gidoia zama-jaitsi:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Ezin izan du «proxy»a konfiguratzeko gidoia zama-jaitsi" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Proxy-aren konfigurazioko script-a baliogabea da:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Proxy-aren konfigurazioko script-ak errorea itzuli du:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Ezin izan du «FindProxyForURL» edo «FindProxyForURLEx» aurkitu" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Baliogabeko erantzun bat jaso da %1 -> %2 deitzean" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Berriz saiatu nahi duzu?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Berriz saiatu autentifikatzen" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Berriz saiatu" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Autentifikatze elkarrizketa-koadroa" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Gako-hitzak" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Hobetsia" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Markatu lauki hau nabarmendutako web bilaketako gako-hitza hobesteko.Hobetsitako web gako-hitzak erabiltzen dira aldi berean gako-hitz gutxi " +"batzuk baino batera erakutsi ezin daitezkeen tokietan." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Bilaketa &iragazkiak" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"Modulu honetan web bilaketa gako-hitzen ezaugarria konfigura dezakezu. " +"Web bilaketa gako-hitzek Interneten hitzak bilatzea errazten dizute. " +"Adibidez, KDE proiektuari buruzko informazioa bilatzeko Google motorra " +"erabiliz, qq:KDE edo google:KDE " +"tekleatu besterik ez duzu egin behar.Bilaketa motor lehenetsi " +"bat hautatzen baduzu, hitz arruntak edo esaldiak bilatu ditzakezu horrelako " +"eginbidea duten aplikazioen sarrerako trepetetan haiek tekleatuz, adib. " +"Konquerorren." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enable or disable web search keywords.

                            Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                            KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                            " +msgstr "" +"

                            Gaitu edo ezgaitu web bilaketa gako-hitzak.

                            Web " +"bilaketa gako-hitzek lerroan edo zure disko zurrunean kokatutako informazioa " +"azkar atzitzen edo bilatzen uzten dizute.

                            KDE aurrez definitutako web " +"bilaketagako-hitz ugarirekin dator. Horrelako web lasterbide bat Google (TM) " +"bilaketa lasterbidea da. Hau erabiltzeko, nahikoa da 'gg' gako-hitza " +"tekleatzea, jarraian gako-hitzaren mugatzailea eta bilatu beharreko " +"terminoa, adib. gg:KDE.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Gaitu web bilaketa gako-hitzak" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "E&rabili soilik hobetsitako gako-hitzak" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Bilatu web bilaketa gako-hitzak" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Gehitu web bilaketa gako-hitz berri bat" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Aldatu nabarmendutako web bilaketa gako-hitza" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Ezabatu nabarmendutako web bilaketa gako-hitza" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "E&zabatu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Hautatu bilaketa zerbitzu automatikoa eskaintzen duten sarrerako laukietan " +"URL ordez hitz eta esaldi arruntak tekleatzen dituzunean erabili beharreko " +"bilaketa motorea. Ezaugarri hau desgaitzeko hautatu zerrendatik Bat ere " +"ez.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Lehenetsitako web bila&keta gako-hitza:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Select a default web search keyword.

                            This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                            To disable this functionality select None from the list.

                            " +msgstr "" +"

                            Hautatu web bilaketa gako-hitz lehenetsi bat.

                            Honek, aplikazioei, tekleatutako hitza edo esaldia URL egokitara " +"iragazi ezin denean, web bilaketa gako-hitzeko itaunetara bihurtzeko aukera " +"ematen die.

                            Funtzionaltasun hau desgaitzeko hautatu zerrendatik Bat ere ez.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Hautatu gako-hitza bilatu beharreko esalditik edo hitzetik banatzen duen " +"mugatzailea." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Ga&ko-hitz mugatzailea:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Hautatu web bilaketa gako-hitza markatzeko mugatzaile bat." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "bi puntu" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Zuriunea" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Ez da bilaketa hornitzaile hobetsirik aurkitu." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Ez da bilaketa hornitzailerik aurkitu." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Lehenetsia" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Aldatu web-lasterbidea" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Web-lasterbide berria" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "\"%1\" lasterbidea dagoeneko \"%2\"ri esleitu zaio. Hautatu beste bat." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ondoko lasterbideak esleitu dira dagoeneko. Hautatu beste batzuk.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"URL lasterbideak ez du erabiltzailearen itaunerako \\{...} laster-markarik.\n" +"Honek esan nahi du beti orri bera bisitatuko dela, lasterbidearekin batera " +"idatzitako testua edozein dela." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Mantendu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" +"Sartu pertsonentzako ulergarria den bilaketa hornitzailearen izena hemen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "Lasterbidearen ize&na:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                            The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                            \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                            You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                            In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                            The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                            A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Sartu hemen bilaketa motorrean bilaketa bat burutzeko erabiltzen den URI.
                            Bilatu beharreko testu osoa \\{@} edo \\{0} gisa zehaztu daiteke.
                            \n" +"Gomendatua \\{@} da, itaun aldagai guztiak (izena=balioa) emaitzako katetik " +"kentzen dituelako, non \\{0} aldatu gabeko itaun katearekin ordezkatuko den." +"
                            \\{1} ... \\{n} erabili ditzakezu itauneko zenbait hitz zehazteko eta " +"\\{izena} erabiltzailearen itaunean 'izena=balioa' bidez emandako balio bat " +"zehazteko.
                            Gainera erreferentzia ugari zehaztu daitezke (izenak, " +"zenbakiak eta kateak) batera (\\{izena1,izena2,...,\"katea\"}).
                            Bat " +"datorren lehenengo balioa (ezkerretik) erabiliko da emaitza URIaren " +"ordezkatzeko balio gisa.
                            Aipu kate bat erabili daiteke balio lehenetsi " +"gisa erreferentzia zerrendaren ezkerretik bat datorrenik ez badago.\n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "Lasterbidearen &URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Aukeratu zure bilaketa itauna kodetzeko erabiliko den karaktere-multzoa." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Hemen sartutako lasterbideak sasi-URI eskema gisa erabili daitezke KDEn. " +"adibidez, av lasterbidea av:nere bilaketa gisa erabil " +"daiteke.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                            " +msgstr "" +"

                            Sartu pertsonentzako ulergarria den web " +"lasterbidearen izena hemen.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "La&sterbideak:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Aukeratu zure bilaketa itauna kodetzeko erabiliko den karaktere-multzoa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Karaktere-multzoa:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Txertatu itauneko leku-marka" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1(e)k ez du etxeko karpetarik." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Ez dago %1 izeneko erabiltzailerik." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Eskakizuna blokeatu da" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "HTTP aditz ezezaguna." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Izen arrunta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Erakundea:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Erakundeko saila:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Maula departamentua" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Herrialdea:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Herrialdea:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Hiria:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                            A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Kopiatu eta idatzi egiaztapen-batura azpiko eremuan.
                            Egiaztapen-batura " +"bat hornitu ohi du fitxategi hau jaitsi duzun webguneak." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Esperotako egiaztapen-batura (MD5, SHA1, SHA256 edo SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Klik egin egiaztapen-batura arbeletik sarrera eremura itsasteko." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Kalkulatu" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Klik egin egiaztapen-batura arbelera kopiatzeko." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Utzi" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mugitu hona" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopiatu hona" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "Es&tekatu hona" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Zer egin nahi duzu fitxategi honekin?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ez galdetu berriro" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Exekutatu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Desegin aldaketak" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Eragiketa hau desegitea root pribilegioak behar ditu. Jarraitu nahi duzu?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Direktorioa sortzen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Lekuz aldatzen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Berrizendatzen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Ezabatzen." + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Desegin" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Desegin: Kopiatu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Desegin: Estekatu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Desegin: Mugitu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Desegin: Berrizendatu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Desegin: Zakarrontziratu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Desegin: Sortu karpeta" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&Desegin: Sortu karpeta(k)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&Desegin: Sortu fitxategia" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Desegin: Sortaka berrizendatu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"%1 fitxategia %2(e)tik kopiatu da, baina badirudi aldatu egin dela %3 " +"orduan.\n" +"Kopia desegiteak fitxategia ezaba dezake, eta aldaketa guztiak galduko " +"dira.\n" +"Ziur zaude %4 ezabatzea nahi duzula?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "'Desegin fitxategiaren kopia'ren berrespena" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Benetan ezabatu nahi duzu betirako elementu hau?%1Ekintza hau ezin da desegin." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Ezabatu betirako" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Benetan ezabatu nahi duzu elementu hau betirako?Ekintza hau ezin da desegin." +msgstr[1] "" +"Benetan ezabatu nahi dituzu %1 elementu hauek betirako?Ekintza hau ezin da desegin." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Benetan ezabatu nahi dituzu betirako zakarrontziko elementu guztiak?Ekintza hau ezin da desegin." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Hustu zakarrontzia" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Benetan eraman nahi duzu elementu hau zakarrontzira?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Benetan eraman nahi duzu elementu hau zakarrontzira?" +msgstr[1] "Benetan eraman nahi dituzu %1 elementu hauek zakarrontzira?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Partaidearen SSL ziurtagiri katea hondatuta dirudi" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Gehitu..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Editatu..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Ezabatu" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Jabea" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Jabe taldea" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Besteak" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Maskara" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Erabiltzaile izendatua" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Jabea (lehenetsia)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Editatu ACL sarrera" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Sarrera-mota" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Lehenetsia karpetako fitxategi berrientzat" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Jabea" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Taldea" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Besteak" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Maskara" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Izendun erabiltzailea" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Izendun taldea" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Erabiltzailea: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Taldea: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Eraginkorra" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Sistemaren konfigurazioa eguneratzen" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Sistemaren konfigurazioa eguneratzen." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Mahaigaineko sarrera mota\n" +"%1\n" +"ezezaguna da." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Mahaigaineko sarrera-fitxategia\n" +"%1\n" +"gailua (FSDevice) motakoa da, baina ez du Dev=... sarrerarik." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Muntatu" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Desmuntatu" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Tamaina" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Baimenak" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Jabea" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Taldea" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "&Ireki %1(r)ekin" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Ekintzak" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Ireki karpeta %1(r)ekin" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Ireki %1(r)ekin" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Ireki karpeta honekin..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "Ireki &honekin..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Ireki karpeta honekin" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "Ireki &honekin" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Beste aplikazio batzuk..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "Elementu 1" +msgstr[1] "%1 elementu" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Gelditu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Esploratu Filelight-ekin" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Hemendik muntatu da:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Leku librea:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Mota:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Helbidea:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Aldatu..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Edukia:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Hona apuntatzen du:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Aldatuta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Sortze-data:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Fitxategi-sistema:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Neurri ezezaguna" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Hemen muntatu da:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Atzitua:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Ireki honekin:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Aplikazio ezagunak" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Ireki honekin" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Hautatu %1 irekitzeko erabiliko den programa. Programa zerrendan " +"ez badago, sartu izena edo egin klik 'arakatu' botoian" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Aukeratu programaren izena hautatutako fitxategiak irekitzeko." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                            %1
                            " +msgstr "" +"Aukeratu fitxategia irekitzeko erabili nahi duzun programa
                            %1
                            " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +"Aukeratu fitxategia irekitzeko erabili nahi duzun programa." +msgstr[1] "" +"Aukeratu %1 fitxategiak irekitzeko erabili nahi duzun programa." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Hautatu aplikazioa" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Hautatu %1(r)en aplikazioa" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Hautatu %1 fitxatagi-mota irekitzeko erabiliko den programa. " +"Programa zerrendan ez badago, sartu izena edo egin klik 'arakatu' botoian" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Hautatu programa bat. Programa zerrendan ez badago, sartu izena edo egin " +"klik 'arakatu' botoian" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Tekleatu azpiko aplikazioak iragazteko, edo zehaztu komando baten izena.\n" +"Sakatu beheranzko gezia emaitzetan nabigatzeko." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Komandoaren ondoren, programa exekutatzen denean benetazko balioekin " +"ordezkatuko diren hainbat leku-marka izan ditzakezu:\n" +"%f - fitxategi izen bakarra\n" +"%F - fitxategi zerrenda bat; erabili aldi berean tokiko hainbat fitxategi " +"ireki ditzaketen aplikazioentzako\n" +"%u - URL bakarra\n" +"%U - URLen zerrenda bat\n" +"%d - ireki beharreko fitxategiaren direktorioa\n" +"%D - direktorioen zerrenda bat\n" +"%i - ikonoa\n" +"%m - ikono-txikia\n" +"%c - iruzkina" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Gogoratu aplikazio elkarketa mota honetako fitxategi guztientzat\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminalaren aukerak" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Exekutatu &terminalean" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Ez itxi komandotik irtetzean" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Lortu aplikazio gehiago Discover bidez" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Ezin izan du «%1»(e)tik exekutagarria erauzi, mesedez, tekleatu baliozko " +"programa-izen bat." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "Ez du ematen %1 programa exekutagarria denik." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"%1 ez da aurkitu; mesedez, sartu programa exekutagarri " +"baterako bide-izena." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminala" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau testu erako aplikazioa exekutatu nahi baduzu, edo " +"kontsolak ematen duen informazioa ikusteko." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Exekutatu terminalean" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Terminalaren aukerak:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau testu erako aplikazioak amaitzean informazio " +"garrantzitsua eskaintzen badu. Utzi terminala irekita informazio hori " +"eskuratzeko." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Ez itxi komandoa amaitzean" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Erabiltzailea" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau aplikazioa beste erabiltzaile baten IDarekin exekutatzea " +"nahi baduzu. Prozesu bakoitzak erabiltzaile ID ezberdina lotua du. ID kode " +"honek bai fitxategirako atzitzea, bai beste zenbait baimen ezartzen ditu. " +"Aukera hau erabili ahal izateko erabiltzailearen pasahitza eskatuko da." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Exekutatu beste erabiltze bat gisa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Sartu erabiltzaile-izena (bere izenean aplikazioa exekutatzeko)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Erabiltzaile-izena:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Sartu erabiltzaile-izena hemen bere izenean aplikazioa exekutatzeko." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "GPU dedikatua" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Exekutatu txartel grafiko dedikatua erabiliz" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Abioa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau zure aplikazioa abiatu dela jakinaraztea nahi baduzu." +"Jakinarazpen ikusgarria kurtsore lanpetu gisa edo ataza-barran ager daiteke." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Gaitu abiarazte berrelikadura" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Ezer ez" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Hainbat instantzia" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Instantzia bakarra" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Exekutatu amaitu arte" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-BUS erregistroa:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Idatzi aplikazioarei eman nahi diozun izena. Aplikazioa izen honekin " +"agertuko da bai programen menuan baita panelean." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Idatzi aplikazioaren azalpena, bere erabilpenean oinarrituta. Adibidea: KPPP " +"bezalako telefono markagailu batek \"Telefonoa markatzeko tresna\" edukiko " +"luke." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Azalpena:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Idatzi lagungarri izan daitekeen iradokizuna." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Irad&okizuna:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Tekleatu hemen aplikazioa abiarazteko komandoa.\n" +"\n" +"Komandoari jarraituz, programa exekutatzen denean benetako balioekin " +"ordezkatuko diren hainbat leku-marka izan ditzakezu:\n" +"\n" +"%f - fitxategi izen bakar bat\n" +"%F - fitxategi zerrenda bat (hainbat aplikazio batera ireki ditzaketen " +"aplikazioetarako)\n" +"%u - URL bakar bat\n" +"%U - URL zerrenda bat\n" +"%i - «.desktop» fitxategiaren ikonoa\n" +"%c - «.desktop» fitxategiaren izena\n" +"%k - «.desktop» fitxategiaren kokalekua" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mandoa:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Egin klik fitxategi-sistema arakatu eta nahi den exekutagarria aurkitzeko" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Arakatu..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Aplikazioaren laneko direktorioa ezartzen du." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Lanerako bidea:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                            This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                            \n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                            \n" +"

                            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                            " +msgstr "" +"

                            Zerrenda honetan zure aplikazioak erabil ditzakeen fitxategi-motak " +"agertzen dira. Zerrenda MIME-motenarabera antolatuta dago.

                            \n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension delakoa, datu-motak " +"identifikatzeko helburua duen protokolo estandarra da eta fitxategien " +"luzapenetan eta dagozkien MIME-motetan oinarritzen da. Adibidez, " +"'loratxoa.bmp' izeneko puntuaren ostean datorren \"bmp\" parte horrek irudi " +"mota berezi bat dela adierazten du, image/x-bmp. Sistemak ezagutu " +"beharko du aplikazio bakoitzak kudea ditzakeen luzapenak eta mime-motak, " +"fitxategi-mota bakoitza irekiko duen aplikazioa zein den jakiteko.

                            \n" +"

                            Aplikazio hau zerrenda honetan ez dauden MIME-motekin lotu nahi baduzu, " +"egin klik beheko Gehitu botoian. Aplikazio honek erabil ezin " +"ditzakeen MIME-motak agertzen badira, egin klik Kendu botoian " +"zerrendatik kentzeko.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Onartutako fitxategi-motak:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mime-mota" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Egin klik botoian aplikazioak erabil dezakeen fitxategi-mota (MIME-mota) " +"gehitzeko." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Gehitu..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Hautatu mime-mota goiko zerrendatik eta egin klik botoian aplikazioak erabil " +"ezin dezakeen fitxategi-mota (mime-mota) ezabatzeko." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Ezabatu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Egin klik aplikazioa exekutatuko den modua, D-BUS aukerak, jakinarazpenaren " +"abioa aldatzeko edo beste erabiltzaile gisa exekutatzeko." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Au&kera aurreratuak" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Ezin izan ditu propietateak gorde idazteko baimen nahikorik ez duelako:%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1(r)en propietateak" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Elementu batendako propietateak" +msgstr[1] "%1 hautatutako elementuendako propietateak" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Partekatu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Orokorra" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Esploratu %1(e)kin" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Freskatu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%2(e)tatik %1 librea (%%3 erabilia)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Neurri ezezaguna" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Kalkulatzen... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "Fitxategi 1" +msgstr[1] "%1 fitxategi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "Azpikarpeta 1" +msgstr[1] "%1 azpikarpeta" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Kalkulatzen...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Gutxienez %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Fitxategi-izen berria hutsik dago." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Erregistratu gabeko fitxategi mota" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Ez dago elkartutako aplikaziorik" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Sortu…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Aldatu..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Atzitzerik ez:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Ikus daiteke soilik" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Ikus eta alda daiteke" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Edukia ikus daiteke soilik" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Edukia ikus eta alda daiteke" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Edukia ikus/idatz daiteke" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Ikus/irakur eta alda/idatz daiteke" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Baimenak" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Atzitze baimenak" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Fitxategia esteka bat da eta ez du baimenik." +msgstr[1] "Fitxategi guztiak estekak dira eta ez dute baimenik." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Jabeak bakarrik alda ditzake baimenak." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Jabea:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Egileak egin ditzakeen ekintzak adierazten ditu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Taldea:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Taldearen partaideek egin ditzaketen ekintzak adierazten ditu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Besteak:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Jabea eta taldekideak izan ezik beste erabiltzaile guztiek eginditzaketen " +"ekintzak adierazten ditu. " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Jabeak &soilik berrizendatu eta ezabatu dezake karpetaren edukia." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Exekutagarria da" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Gaitu aukera hau karpetaren jabeari bakarrik baimenak emateko bere edukia " +"ezabatzeko edo berrizendatzeko. Beste erabailtzaileek fitxategi berriak " +"bakarrik gehi ditzakete, eta horretarako 'Aldatu edukia' baimena eduki " +"beharko dute." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Gaitu aukera hau fitxategia exekutagarri gisa markatzeko. Honek programa eta " +"script-ekin baino ez du zentzurik. Derrigorrezkoa da exekutatu nahi " +"dituzunean." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Baimen &aurreratuak" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Jabetza" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Erabiltzailea:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Taldea:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Aplikatu aldaketak azpidirektorio guztiei eta euren edukiei" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Baimen aurreratuak" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Klasea" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Erakutsi\n" +"sarrerak" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Bandera honek karpetaren edukia ikusten uzten du." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Irakurri" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Irakurtze-banderak fitxategiaren edukia ikusten uzten du." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Idatzi\n" +"sarrerak" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Bandera honek fitxategiak gehitzen, berrizendatzen eta ezabatzen uzten du. " +"Oharra: ezabatzea eta berrizendatzea mugatzeko erabili Itsaskorra (Sticky) " +"bandera." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Idatzi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Idazte-banderak fitxategiaren edukia aldatzen uzten du." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Sartu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Gaitu bandera hau karpetan sartzen uzteko." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Exekutatu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Gaitu bandera hau fitxategia programa bezala exekutatzen uzteko." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Berezia" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Bandera berezia, karpeta osorako baliogarria. Banderaren esanahi zehatza " +"eskuin aldeko zutabean ikus daiteke." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Bandera berezia. Banderaren esanahi zehatza eskuin aldeko zutabean ikus " +"daiteke." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Erabiltzailea" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Taldea" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Bandera hau ezarriz gero, fitxategi honen jabea izango da fitxategi berri " +"guztien jabea." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Fitxategi hau exekutagarria baldin bada eta bandera ezarrita egonez gero, " +"jabearen baimenekin exekutatuko da." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Bandera hau ezarrita badago, karpeta honen taldea ezarriko zaie fitxategi " +"berri guztiei." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Fitxategi hau exekutagarria bada, eta bandera ezarririk badago, taldearen " +"baimenekin exekutatuko da." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Bandera itsaskorra (sticky) ezarri bazaio karpeta bati, jabea eta root " +"izaten dira fitxategiak berrizendatu edo ezaba ditzaketen bakarrak." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Fitxategi bateko bandera itsaskorrari (sticky) ez zaio Linuxen jaramonik " +"egiten, baina sistema batzutan erabil daiteke" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Ezarri UIDa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Ezarri GIDa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Itsaskorra" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Esteka" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Aldagarria (aldaketarik ez)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Fitxategi honek baimen aurreratuak darabiltza." +msgstr[1] "Fitxateti hauek baimen aurreratuak darabiltzate." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Karpeta honek baimen aurreratuak darabiltza." +msgstr[1] "Karpeta hauek baimen aurreratuak darabiltzate." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Fitxategi hauek baimen aurreratuak darabiltzate." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "E&giaztapen-baturak" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Kalkulatzen..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "egiaztapen-batura baliogabea." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" +"Emandako sarrerakoa ez da MD5, SHA1 edo SHA256 egiaztapen-batura balioduna." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Egiaztapen-baturak bat datoz." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Kalkulatutako eta esperotako egiaztapen-baturak bat datoz." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Checksums do not match.

                            This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                            If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                            Egiaztapen-baturak ez datoz bat.

                            Jaitsiera akastunagatik izan daiteke. " +"Saiatu fitxategia berriz jaisten.
                            Hala ere egiaztapenak huts egingo " +"balu, jarri harremanean fitxategiaren iturburuarekin." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Kalkulatutako eta esperotako egiaztapen-baturak ez datoz bat." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Egiaztapen-batura egiaztatzen..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RLa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URLa:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Ezin izan ditu propietateak gorde. Fitxategi-sistema lokaleko sarrerak baino " +"ez dira onartzen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Aplikazioa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Gehitu fitxategi-mota honentzat: %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Hautatu fitxategi-mota bat edo gehiago gehitzeko:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Fitxategi-sistema lokaleko exekutagarriak baino ez dira onartzen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Aukera aurreratuak %1(r)entzako" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Ezin da zehaztutako komandoa abiarazi. %1 fitxategia edo " +"direktorioa ez da existitzen." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Ezin izan du %1(r)entzako aplikaziorik edo maneiatzailerik aurkitu" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDEren SSL informazioa" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Gaia" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Jaulkitzailea" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "'SSL-ek' uneko konexioa segurtatzen du." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Dokumentuko zati nagusia SSL-ek segurtatzen du, beste zati batzuk ez ordea." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Dokumentuko zati batzuk SSL-ek segurtatzen ditu, zati nagusia ez ordea." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "'SSL'-ek ez du uneko konexioa segurtatzen" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "bit %1 erabiltzen" +msgstr[1] "%1 bit erabiltzen" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "bit %1eko giltza batetik" +msgstr[1] "%1 biteko giltza batetik" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "EZ, erroreak egon dira:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Bai" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1(e)tik %2(e)ra" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Bilatu '%1' honekin" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Konfiguratu web lasterbideak..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Ireki fitxategien elkarrizketa-koadroa" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Arbelaren edukiaren fitxategi-izena:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Arbela aldatu egin da 'itsatsi' erabili zenuenetik: hautatutako datu-" +"formatua ezingo da gehiago aplikatu. Kopiatu berriro itsastea nahi duzuna." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Itsatsi fitxategia" +msgstr[1] "&Itsatsi %1 fitxategi" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Itsatsi URLa" +msgstr[1] "&Itsatsi %1 URL" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Itsatsi arbeleko edukia" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Itsatsi karpeta bat" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Itsatsi fitxategi bat" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Itsatsi elementu bat" +msgstr[1] "Itsatsi %1 elementu" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Itsatsi arbeleko edukia..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Itsatsi" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Datu-formatua:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Jaregindako edukiarentzako fitxategi-izena:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Neurria: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Ezarr&i guztiei" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Hau markatuta dagoenean sakatutako botoia aplikatuko zaie uneko lana amaitu " +"arteko ondorengo karpeta gatazkei.\n" +"Jauzi sakatu ezean jakinaraziko zaizu direktorio batean existitzen den " +"fitxategi batekin gatazka dagoen kasuan." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Hau markatuta dagoenean sakatutako botoia aplikatuko zaie uneko lana amaitu " +"arteko ondorengo gatazkei." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Berrizendatu" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Eman &izen berria" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Jauzi" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Ez kopiatu edo mugitu karpeta hau, horren ordez jauzi hurrengo elementura" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Ez kopiatu edo mugitu fitxategi hau, horren ordez jauzi hurrengora" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Idatzi informazioa" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Fitxategi eta karpetak existitzen den edozein direktoriotan kopiatuko dira, " +"nahiz eta edukia existitu.\n" +"Berriro galdetuko zaizu existitzen den direktorioan fitxategi batekin " +"gatazka sortzen bada." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "&Gainidatzi Fitxategi zaharragoak" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Aldaketa-denbora zaharragoa duten jomugako-fitxategiak sorburukoekin " +"gainidatziko dira, bestela jauzi egingo zaie." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Berrekin" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Ekintza honek '%1' bere buruarekin gainidatziko luke.\n" +"Idatzi fitxategiaren izen berria:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Jarraitu" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Ekintza honek helburua gainidatziko du." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Iturburua" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Helburua" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Ezberdintasunak" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Jomuga %1(e)an txikiagoa da" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Jomuga %1(e)an handiagoa da" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Fitxategiak berdin-berdinak dira." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Fitxategiak berdin-berdinak direla ematen du." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Fitxategiak ezberdinak dira." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Fitxategiak segur aski berdin-berdinak dira: neurri bera dute eta edukia " +"berdina da hasieran, erdian eta bukaeran." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "'%1' izeneko elementu zaharragoa badago dagoeneko." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "'%1' izeneko antzeko fitxategia badago dagoeneko." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "'%1' izeneko elementu berriagoa badago dagoeneko." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Berrizendatu:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Berrizendatu elementua" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Berrizendatu elementuak" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Berrizendatu" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Aldatu %1 honela:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Izen berria #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Berrizendatu hautatutako elementua, %1, honela:" +msgstr[1] "Berrizendatu hautatutako %1 elementuak honela:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# goranzko zenbakiekin ordeztuko da, haserakoa:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informazioa" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Berriz saiatu" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Ordeztu denak" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Jauzi" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Jauzi egin guztiei" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[giltza]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Helbidea:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP helbidea:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Enkriptazioa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Xehetasunak:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL bertsioa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Ziurtagiri katea:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Fidatuta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Balio-epea noiztik:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Serie-zenbakia:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 laburpena:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "MD5 laburpena:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Urruneko ostalariak ez du SSL ziurtagiririk bidali.\n" +"Bertan behera utziko da, ostalariaren identitatea ezin baita jakin." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Benetan ezabatu nahi duzu elementu hau, %1, betirako?Ekintza hau ezin da desegin." +msgstr[1] "" +"Benetan ezabatu nahi dituzu %1 elementu hauek betirako?Ekintza hau ezin da desegin." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Benetan eraman nahi duzu elementu hau, %1, zakarrontzira?" +msgstr[1] "Benetan eraman nahi dituzu %1 elementu hauek zakarrontzira?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ez galdetu berriz" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ez galdetu berriz" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Ez erakutsi berriz mezu hau" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Abisua" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Honek programa abiaraziko du:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Programa honetaz ez bazara fidatzen, edin klik Utzi botoian" diff --git a/po/fa/kio5.po b/po/fa/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..eeb5e75 --- /dev/null +++ b/po/fa/kio5.po @@ -0,0 +1,9639 @@ +# translation of kcmkio.po to Persian +# Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. +# Nazanin Kazemi , 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar , 2006. +# MaryamSadat Razavi , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-02 13:06+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" +"Language-Team: Persian \n" +"Language: fa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "daniarzadeh@itland.ir" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "نتوانست مالکیت را برای %1 تغییر دهد." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"نتوانست مالکیت پرونده را تغییر دهد%1. برای اجرای تغییر، دسترسی " +"کافی به پرونده ندارید." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "قادر به ایجاد io-slave نیست: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"نتوانست پیوند نمادی %1 را ایجاد کند.\n" +"لطفاً، مجوزها را بررسی کنید." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "در حال حاضر، پوشه موجود است" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr " در حال حاضر، پرونده موجود است" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "در حال حاضر، به عنوان پوشه موجود است" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "زباله" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error processing Exec field in %1" +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "خطا هنگام پردازش بخش Exec در %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "نتوانست برنامه »%1« را پیدا کند" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 روز %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 فقره" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 پوشه" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 پرونده" + +#: core/global.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Items (Folders, Files)" +#| msgid "%1 (%2, %3)" +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1 (%2, %3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "حرکت" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "مبدأ" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "مقصد" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "&تغییر نام‌" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "رونوشت" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "ایجاد فهرست راهنما" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "فهرست راهنما" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "حذف" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "پرونده" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "انتقال" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "سوار کردن" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "دستگاه" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "نقطه سوار کردن" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "پیاده کردن" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "همه پرونده‌ها" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "حذف پرونده‌ها" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "نتوانست پوشه ایجاد کند" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "حرکت به زباله" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "&تغییر نام‌" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgid "Create Symlink" +msgstr "نتوانست پیوند نمادی ایجاد کند" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "انتقال" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "نتوانست %1 را بخواند." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "نتوانست در %1 بنویسد." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "نتوانست فرآیند %1 را آغاز کند." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"خطای درونی\n" +"لطفاً، یک گزارش اشکال کامل به نشانی http://bugs.kde.org ارسال کنید\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "نشانی وب بد شکل %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "قرارداد %1 پشتیبانی نمی‌شود." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "قرارداد %1 فقط یک قرارداد پالایه است." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1یک پوشه است، اما انتظار می‌رفت که یک پرونده باشد." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 یک پرونده است، اما انتظار می‌رفت یک پوشه باشد." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "پرونده یا پوشه %1 موجود نیست." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "پرونده‌ای با نام %1 از قبل وجود دارد." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "پوشه‌ای با نام %1 از قبل وجود دارد." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "هیچ نام میزبانی مشخص نشده است." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "میزبان ناشناخته %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "دستیابی به %1 رد شد." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"دستیابی رد شد.\n" +"نتوانست در %1 بنویسد." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "نتوانست پوشه %1 را وارد کند." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "قرارداد %1، خدمت پوشه را انجام نمی‌دهد." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "یک پیوند چرخه‌ای در %1 یافت شد." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "هنگام رونوشت %1، یک پیوند چرخه‌ای یافت شد." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "نتوانست سوکتی برای دستیابی %1 ایجاد کند." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "نتوانست به میزبان %1 متصل بشود." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "اتصال به میزبان %1 قطع شده است." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "قرارداد %1 یک قرارداد پالایه نیست." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"نتوانست دستگاه را سوار کند.\n" +"خطای گزارش‌شده، این بود:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"نتوانست دستگاه را پیاده کند.\n" +"خطای گزارش‌شده، این بود:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "نتوانست پرونده %1 را بخواند." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "نتوانست در پرونده %1 بنویسد." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "نتوانست %1 را مقید سازد." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "نتوانست به %1 گوش کند." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "نتوانست %1 را بپذیرد." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "نتوانست به %1 دست یابد." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "نتوانست به فهرست‌نویسی %1 پایان بدهد." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "نتوانست پوشه %1 را بسازد." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "نتوانست پوشه %1 را حذف کند." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "نتوانست پرونده %1 را از سر بگیرد." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "نتوانست نام پرونده %1 را تغییر دهد." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "نتوانست مجوزها را برای %1 تغییر دهد." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "نتوانست مالکیت را برای %1 تغییر دهد." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "نتوانست پرونده %1 را حذف کند." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "فرآیند برای قرارداد %1 یک دفعه تمام شد." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"خطا. خارج از حافظه.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"میزبان پروکسی ناشناخته\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "اجازه خراب شد، احراز هویت %1 پشتیبانی نشد" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"کاربر، کنش را لغو کرد\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"خطای درونی در کارساز\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"اتمام وقت در کارساز\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"خطای ناشناخته\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"وقفه ناشناخته\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"نتوانست پرونده اصلی %1 را حذف کند.\n" +"لطفاً، مجوزها را بررسی کنید." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"نتوانست پرونده جزئی %1 را حذف کند.\n" +"لطفاً، مجوزها را بررسی کنید." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"نتوانست نام پرونده اصلی %1 را تغییر دهد.\n" +"لطفاً، مجوزها را بررسی کنید." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"نتوانست نام پرونده جزئی %1 را تغییر دهد.\n" +"لطفاً، مجوزها را بررسی کنید." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"نتوانست پیوند نمادی %1 را ایجاد کند.\n" +"لطفاً، مجوزها را بررسی کنید." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"نتوانست پیوند نمادی %1 را ایجاد کند.\n" +"لطفاً، مجوزها را بررسی کنید." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"مبدأ و مقصد، یک پرونده است.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 توسط کارساز مورد نیاز است، اما در دسترس نمی‌باشد." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "دستیابی به درگاه محدود در POST رد شد." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "پرونده یا پوشه %1 موجود نیست." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "پرونده یا پوشه %1 موجود نیست." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "قادر به ایجاد io-slave نیست: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"کد خطای ناشناخته %1\n" +"%2\n" +"لطفاً، یک گزارش کامل اشکال به نشانی http://bugs.kde.org ارسال کنید." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr ")ناشناخته(" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                            %1

                            %2

                            " +msgstr "

                            %1

                            %2

                            " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "دلیل فنی:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "جزئیات درخواست:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                          • URL: %1
                          • " +msgstr "
                          • URL: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                          • Protocol: %1
                          • " +msgstr "
                          • قرارداد: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Date and time: %1
                          • " +msgstr "
                          • تاریخ و زمان: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Additional information: %1
                          • " +msgstr "
                          • اطلاعات تکمیلی: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "علت‌های ممکن:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "راه حل‌های ممکن:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr ")ناشناخته(" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"برای مساعدت بیشتر، با سیستم پشتیبانی مناسب رایانه خود، با سرپرست سیستم یا " +"گروه پشتیبانی فنی تماس بگیرید." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "برای مساعدت بیشتر، با سرپرست کارساز تماس بگیرید." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "مجوزهای دستیابی خود را در این منبع بررسی کنید." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"ممکن است برای اجرای عمل درخواست‌شده، مجوزهای دستیابیتان در این منبع کافی " +"نباشد." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"ممکن است پرونده توسط کاربر یا کاربرد دیگری در حال استفاده باشد )و بنابراین " +"قفل بشود(." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"برای اطمینان، بررسی کنید که هیچ کاربرد یا کاربر دیگری از پرونده استفاده " +"نمی‌کند، یا پرونده را قفل نکرده است." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "گرچه بعید است، اما ممکن است یک خطای سخت‌افزاری رخ داده باشد." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "ممکن است با یک اشکال در برنامه مواجه شده باشید." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"بسیار احتمال دارد، که بر اثر اشکالی در برنامه ایجاد شود. لطفاً، یک گزارش کامل " +"اشکال را همان‌طور که در زیر به تفصیل آمده، در نظر بگیرید." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"نرم‌افزارتان را طبق جدیدترین نسخه به‌روزرسانی کنید. توزیع شما باید ابزارهایی " +"را برای به‌روزرسانی نرم‌افزارتان فراهم کند." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " +#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " +#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " +#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " +#| "by someone else by searching at the KDE " +#| "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " +#| "you think might help." +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"مستقیماً با آنها تماس بگیرید. در غیر این صورت، در نخستین نگاه ببینید آیا همین " +"اشکال توسط شخص دیگری با جستجو در وب‌گاه " +"گزارش اشکال KDE ارائه شده است. اگر ارائه نشده، به جزئیاتی که در بالا " +"همراه با بسیاری از جزئیات دیگر داده شده، توجه کنید." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "ممکن است در رابطه با اتصال شبکه‌تان، مسئله‌ای وجود داشته باشد." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"ممکن است در رابطه با پیکربندی شبکه‌تان، مسئله‌ای وجود داشته باشد. اگر اخیراً " +"بدون هیچ مسئله‌ای به اینترنت دسترسی دارید، این مسئله غیرمحتمل است." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"ممکن است از بعضی جهات در امتداد مسیر شبکه، بین کارساز و این رایانه مسئله‌ای " +"وجود داشته باشد." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "یا الان یا وقت دیگری، دوباره امتحان کنید." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "ممکن است یک خطای قراردادی یا یک ناهمسازی رخ داده باشد." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "مطمئن شوید که منبع موجود است، و دوباره امتحان کنید." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "ممکن است منبعی مشخص موجود نباشد." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"دو بار بررسی کنید که محل را درست وارد کرده باشید، و دوباره امتحان کنید." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "وضعیت اتصال شبکه‌تان را بررسی کنید." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "منبع را نمی‌توان برای خواندن باز کرد" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"این بدین معناست که محتوای پرونده یا پوشه درخواست‌شده %1را " +"نمی‌توان بازیابی کرد، همان‌طور که نمی‌توان به خواندن دست یافت." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "ممکن است مجوز خواندن پرونده یا باز کردن پوشه را نداشته باشید." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "برای نوشتن نمی‌توان منبع را باز کرد" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"این بدین معناست که پرونده %1را نمی‌توان همان‌طور که درخواست " +"شده نوشت، زیرا برای نوشتن نمی‌توان به مجوز دسترسی داشت." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "نمی‌توان قرارداد %1 را آغاز کرد" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "قادر به راه‌اندازی فرآیند نیست" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"برنامه موجود در رایانه‌تان که دستیابی به قرارداد %1را فراهم " +"می‌کند، نمی‌توانست کارش را آغاز کند. این معمولاً به خاطر دلایل فنی است." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"برنامه‌ای که همسازی با این قرارداد را فراهم می‌کند، ممکن است با آخرین " +"به‌روزرسانی KDEتان به‌روزرسانی نشده باشد. این باعث می‌شود برنامه‌تان با نسخه " +"جاری ناهمساز بشود و از این رو آغاز نمی‌شود." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "خطای درونی" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"برنامه رایانه‌تان که دستیابی به قرارداد %1را فراهم می‌کند، یک " +"خطای درونی را گزارش داده است." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "نشانی وبی که به طور نامناسب قالب‌بندی شده" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                            protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                            " +msgstr "" +"مکان‌یاب منبع جهانی (URL) " +"که وارد کردید، صحیح قالب‌بندی نشد. قالب نشانی وب معمولاً به صورت زیر است:" +"
                            protocol://user:password@www.example.org:port/folder/" +"filename.extension?query=value
                            " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "قرارداد پشتیبانی‌نشده %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"قرارداد %1که توسط برنامه‌های KDE پشتیبانی نشده، در حال حاضر " +"در این رایانه نصب شده است." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "ممکن است قرارداد درخواست‌شده، پشتیبانی نشود." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"ممکن است نسخه‌های %1 قرارداد پشتیبانی‌شده، توسط این رایانه و کارساز ناهمساز " +"باشند." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"ممکن است برای برنامه KDE )با نام kioslave یا ioslave( که این قرارداد را " +"پشتیبانی می‌کند، در اینترنت جستجویی انجام داده باشید. مکانهای جستجو شامل http://kde-apps.org/ و http://freshmeat.net/می‌باشد." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "نشانی وب به منبع ارجاع داده نمی‌شود." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "قرارداد، یک قرارداد پالایه‌ای است" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"مکان‌یاب منبع جهانی (URL) " +"که وارد کردید به یک منبع مشخص ارجاع داده نمی‌شود." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE قادر به ایجاد ارتباط از طریق یک قرارداد درون یک قرارداد می‌باشد؛ قرارداد " +"مشخص‌شده، فقط برای استفاده در چنین وضعیتهایی است، هر چند، این یکی از این " +"وضعیتها نمی‌باشد. این یک رویداد کمیاب است، و احتمالاً برای نشان دادن خطای " +"برنامه‌سازی می‌باشد." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "کنش پشتیبانی‌نشده: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"کنش درخواست‌شده توسط برنامه KDE که در حال پیاده‌سازی قرارداد %1 می‌باشد، پشتیبانی نمی‌شود." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"این خطا، به برنامه KDE بسیار وابسته است. باید اطلاعاتی مضاف بر آنچه در " +"معماری ورودی/خروجی KDE موجود است در اختیار شما قرار گیرد." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "تلاش کنید که برای دستیابی به نتیجه مشابه، راه دیگری بیابید." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "پرونده مورد انتظار" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"درخواست مورد انتظار، یک پرونده بود، اما در عوض پوشه %1 یافت " +"شد." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "این، ممکن است یک خطا از سوی کارساز باشد." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "پوشه مورد انتظار" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"درخواست مورد انتظار، یک پوشه بود، اما در عوض پرونده %1 یافت " +"شد." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "پرونده یا پوشه‌ای موجود نمی‌باشد" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "پرونده یا پوشه مشخص‌شده %1 موجود نمی‌باشد." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"پرونده درخواست‌شده را نمی‌توان ایجاد کرد، زیرا یک پرونده با همین نام در حال " +"حاضر موجود است." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"ابتدا سعی کنید پرونده جاری را به خارج حرکت دهید، و بعد دوباره امتحان کنید." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "پرونده جاری را حذف کرده و دوباره امتحان کنید." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "برای پرونده جدید، یک نام پرونده متناوب انتخاب کنید." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"پوشه درخواست‌شده را نمی‌توان ایجادکرد، زیرا یک پوشه با همین نام در حال حاضر " +"وجود دارد." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"ابتدا سعی کنید پوشه جاری را به خارج حرکت داده و بعد دوباره امتحان کنید." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "پوشه جاری را حذف کرده و دوباره سعی کنید." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "برای پوشه جدید یک نام متناوب انتخاب کنید." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "میزبان ناشناخته" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"خطای میزبان ناشناخته نشان می‌دهد که کار‌‌ساز با نام درخواست‌شده، %1، را نمی‌توان در اینترنت جای داد." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"ممکن است نامی که تحریر کردید، %1، موجود نباشد: ممکن است اشتباه تحریر شده " +"باشد." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "دستیابی رد شد" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "دستیابی به منبع مشخص‌شده، %1 رد شد." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"ممکن است جزئيات احراز هویت را نادرست فراهم کرده باشید، یا اصلاً هیچ چیز فراهم " +"نکرده‌اید." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "ممکن است حسابتان، مجوز برای دستیابی به منبع مشخص‌شده را نداشته باشد." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"درخواست را دوباره امتحان کنید، و مطمئن شوید که جزئیات احراز هویتتان درست " +"وارد می‌شوند." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "نوشتن دستیابی رد شد" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"این به این معناست که تلاش برای نوشتن در پرونده %1 رد شد." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "قادر به وارد کردن پوشه نیست" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"این به این معناست که تلاش برای وارد کردن )به عبارت دیگر، برای باز کردن( پوشه " +"درخواست‌شده %1 رد شد." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "فهرست‌نویسی پوشه، در دسترس نیست" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "قرارداد %1، یک سیستم پرونده نیست" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"این به این معناست که درخواستی ایجاد شد که به تعیین محتویات پوشه نیاز دارد، و " +"برنامه KDE که این قرارداد را پشتیبانی می‌کند، قادر به انجام این کار نیست." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "پیوند چرخه‌ای آشکار شد" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"معمولاً، محیطهای یونیکس قادر به پیوند یک پرونده یا یک پوشه به نام و/یا محل " +"جداگانه می‌‌باشند. KDE، پیوند یا مجموعه‌ای از پیوندها را آشکار کرد، که منجر به " +"یک حلقه نامتناهی می‌شود - یعنی پرونده )شاید به یک راه غیر مستقیم( به خودش " +"پیوند داده شد." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"جزئی از حلقه را حذف کنید تا منجر به یک حلقه نامتناهی نشود، و دوباره سعی کنید." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "درخواست توسط کاربر ساقط شد" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "درخواست کامل نشد، زیرا ساقط شده بود." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "سعی مجدد برای درخواست." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "طی رونوشت، پیوند چرخه‌ای آشکار شد" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"معمولاً، محیطهای یونیکس قادر به پیوند دادن یک پرونده یا یک پوشه به یک نام و/" +"یا یک محل جداگانه می‌باشند. طی عملیات رونوشت درخواست‌شده، KDE یک پیوند یا " +"مجموعه‌ای از پیوندها را آشکار کرد، که منجر به یک حلقه نامتناهی می‌شود - یعنی " +"پرونده )شاید به یک راه غیر مستقیم( به خودش پیوند داده شده بود." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "نتوانست اتصال شبکه را ایجاد کند" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "نتوانست سوکت ایجاد کند" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"این، یک خطای فنی نسبتاً خوب است، که نمی‌توان در آن، دستگاه مورد نیاز برای " +"ارتباطات شبکه )یک سوکت( را ایجاد کرد." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"ممکن است اتصال شبکه نادرست پیکر‌بندی شود، یا ممکن است واسط شبکه فعال نشود." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "اتصال به کار‌‌ساز رد شد" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "کارساز %1 اجازه نداد که این رایانه متصل شود." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"ممکن است کار‌ساز در حالی که به اینترنت متصل است، برای اجازه دادن به درخواستها " +"پیکربندی نشده باشد." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"ممکن است کارساز در حالی که به اینترنت متصل است، در حال اجرای خدمت " +"درخواست‌شده )%1( نباشد." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"باروی شبکه )دستگاهی که درخواستهای اینترنت را محدود می‌کند(، هم از شبکه شما یا " +"شبکه کار‌ساز که ممکن است مداخله کند، محافظت می‌کند، و هم از این درخواست " +"پیشگیری می‌کند." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "اتصال به کارساز، به طور غیرمنتظره‌ای بسته شد" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"اگر چه اتصال به %1 برقرار شد، اما اتصال در یک نقطه " +"غیرمنتظره‌ای از ارتباط بسته شد." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"ممکن است خطای قرارداد رخ دهد، که باعث شود کار‌ساز اتصال را به عنوان پاسخ به " +"خطا ببندد." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "منبع نشانی وب نامعتبر" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "قرارداد %1، قرارداد پالایه نیست" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"مکان‌یاب منبع جهانی (URL) " +"که وارد کردید، به سازوکار معتبر دستیابی به منبع مشخص، %1%2 " +"ارجاع نمی‌شود." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE، قادر به ارتباط از طریق یک قرارداد درون یک قرارداد می‌باشد. این درخواست " +"قراردادی که این چنین استفاده شده را مشخص کرد، اما این قرارداد مستعد چنین " +"کنشی نمی‌باشد. این یک رویداد کمیاب است، و احتمالاً برای نشان دادن خطای " +"برنامه‌سازی می‌باشد." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "قادر به مقداردهی اولیه دستگاه ورودی/خروجی نیست" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "نتوانست دستگاه را سوار کند" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"دستگاه درخواست‌شده )»سوارشده«( را نمی‌توان مقداردهی اولیه کرد. خطای گزارش‌شده " +"این بود: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"ممکن است دستگاه آماده نباشد، برای مثال ممکن است هیچ رسانه‌ای در دستگاه قابل " +"حذف رسانه وجود نداشته باشد)یعنی هیچ دیسک فشرده‌ای در گرداننده دیسک فشرده " +"نیست( یا ممکن است در مورد دستگاه جنبی/حمل‌پذیر، دستگاه درست متصل نشده باشد." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"ممکن است برای مقداردهی اولیه )»سوار کردن«( دستگاه، مجوز نداشته باشید. در " +"سیستمهای یونیکس، اغلب امتیازهای سرپرست سیستم برای مقدار‌‌‌دهی اولیه به دستگاه " +"مورد نیاز می‌باشند." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"بررسی کنید که دستگاه آماده باشد؛ گرداننده‌های برداشتنی باید دارای رسانه باشند " +"و دستگاههای حمل‌پذیر باید متصل شده و به کار انداخته شوند؛ و دوباره امتحان " +"کنید." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "قادر به مقداردهی اولیه دستگاه ورودی/خروجی نیست" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "نتوانست دستگاه را پیاده کند" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"دستگاه درخواست‌شده را نمی‌توان مقدار‌‌دهی اولیه کرد )»پیاده کرد«(. خطای " +"گزارش‌شده: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"ممکن است دستگاه اشغال باشد، یعنی هنوز توسط کاربرد یا کاربر دیگری استفاده " +"می‌شود. حتی چنین چیزهایی که یک پنجره مرورگر باز در محلی از این دستگاه دارد هم " +"ممکن است باعث شوند که دستگاه در حال استفاده باقی بماند." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"ممکن است برای مقداردهی اولیه )»پیاده‌سازی«( دستگاه، مجوز نداشته باشید. در " +"سیستمهای لینوکس، امتیازهای سرپرست سیستم اغلب برای مقدار‌دهی اولیه یک دستگاه " +"مورد نیاز می‌باشند." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"بررسی کنید که هیچ کاربردی به دستگاه دسترسی نداشته باشد، و دوباره امتحان کنید." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "نمی‌توان از منبع خواند" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"این، به این معناست که اگر چه منبع، %1، قادر به باز شدن بود؛ " +"اما هنگام خواندن محتویات منبع خطایی رخ داد." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "ممکن است برای خواندن از منبع، مجوز نداشته باشید." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "نمی‌توان در منبع نوشت" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"این، به این معناست که اگر چه منبع، %1، قادر به باز شدن بود؛ " +"اما هنگام نوشتن در منبع خطایی رخ داد." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "ممکن است برای نوشتن در منبع، مجوز نداشته باشید." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "نتوانست به اتصالهای شبکه گوش دهد" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "نتوانست مقید‌سازی کند" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"این یک خطای فنی نسبتاً خوب است، که دستگاه مورد نیاز برای ارتباطات شبکه )یک " +"سوکت( را نمی‌توان برای گوش دادن به اتصالهای شبکه واردشونده، در آن پایه‌ریزی " +"کرد." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "نتوانست گوش دهد" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "نتوانست اتصال شبکه را بپذیرد" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"این یک خطای فنی نسبتاً خوب است، که هنگام تلاش برای پذیرش اتصال شبکه " +"واردشونده، در آن خطایی رخ داد." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "ممکن است برای پذیرش اتصال، مجوز نداشته باشید." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "نتوانست وارد شود: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "تلاش برای ورود، جهت اجرای عمل درخواست‌شده موفقیت‌آمیز نبود." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "نتوانست وضعیت منبع را تعیین کند" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "نتوانست منبع را آغاز کند" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"تلاش برای تعیین اطلاعات در مورد وضعیت منبع %1، نظیر نام " +"منبع، نوع، اندازه و غیره، موفقیت‌آمیز نبود." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "ممکن است منبع مشخص‌شده موجود نباشد، یا ممکن است قابل دسترس نباشد." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "نتوانست فهرست‌نویسی را لغو کند" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: سند این" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "نتوانست پوشه ایجاد کند" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "تلاش برای ایجاد پوشه درخواست‌شده، خراب شد." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "ممکن است محلی که قرار بود پوشه در آن ایجاد شود، موجود نباشد." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "نتوانست پوشه را حذف کند" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "تلاش برای حذف پوشه مشخص‌شده، %1، خراب شد." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "ممکن است پوشه مشخص‌شده موجود نباشد." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "ممکن است پوشه مشخص‌شده خالی نباشد." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "مطمئن شوید که پوشه موجود و خالی است، و دوباره امتحان کنید." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "نتوانست انتقال پرونده را از سر بگیرد" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"در درخواست مشخص‌شده خواسته شده بود که انتقال پرونده %1 در " +"نقطه معینی از انتقال، از سر گرفته شود. این کار ممکن نبود." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "ممکن است قرارداد یا کار‌ساز ازسرگیری پرونده را پشتیبانی نکند." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "سعی مجدد درخواست، بدون تلاش برای ازسرگیری انتقال." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "نتوانست نام منبع را تغییر دهد" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "تلاش برای تغییر نام منبع مشخص‌شده %1 خراب شد." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "نتوانست مجوزهای منبع را تغییر دهد" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "تلاش برای تغییر مجوزها در منبع مشخص‌شده %1 خراب شد." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "نتوانست مالکیت منبع را تغییر دهد" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "تلاش برای تغییر مالکیت منبع مشخص‌شده %1 خراب شد." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "نتوانست منبع را حذف کند" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "تلاش برای حذف منبع مشخص‌شده %1 خراب شد." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "پایان‌دهی غیر‌منتظره برنامه" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"برنامه موجود در رایانه‌تان که دستیابی به قرارداد %1 را فراهم " +"می‌کند، به طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "خارج از حافظه" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"برنامه موجود در رایانه‌تان که دستیابی به قرارداد %1 را فراهم " +"می‌کند، نتوانست حافظه مورد نیاز برای ادامه کار را به دست آورد." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "میزبان پیشکار ناشناخته" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"هنگام باز‌یابی اطلاعات در مورد میزبان پیشکار مشخص‌شده، %1، با " +"خطای میزبان ناشناخته‌ای مواجه شد. خطای میزبان ناشناخته نشان می‌دهد که نام " +"درخواست‌شده را نمی‌توان در اینترنت جای داد." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"ممکن است پیکر‌بندی شبکه‌تان، به ویژه نام میزبان پیشکارتان مسئله‌ای داشته باشد. " +"اگر اخیراً بدون هیچ مسئله‌ای به اینترنت دسترسی داشته‌اید، این مسئله غیرمحتمل " +"می‌باشد." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "روی تنظیمات پیشکارتان دو بار فشار دهید، و دوباره امتحان کنید." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "احراز هویت خراب شد: از روش %1 پشتیبانی نمی‌شود" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"اگرچه ممکن است جزئیات صحیح احراز هویت را فراهم کرده باشید، احراز هویت خراب " +"شد؛ زیرا روشی که کار‌ساز استفاده می‌کند، توسط برنامه KDE که قرارداد %1 را " +"پیاده می‌کند، پشتیبانی نشده است." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"لطفاً برای آگاه کردن گروه KDE از روش پشتیبانی‌نشده احراز هویت، در http://bugs.kde.org/ یک اشکال پرونده کنید." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "درخواست ساقط شد" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "خطای درونی در کار‌ساز" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"برنامه کار‌سازی که دستیابی به قرارداد %1 را فراهم می‌کند، " +"خطای درونی را گزارش کرده است: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"بسیار احتمال دارد که توسط اشکالی در برنامه کار‌ساز ایجاد شود. لطفاً، ارائه " +"گزارش کامل اشکال را که در زیر آمده، به تفضیل مورد ملاحظه قرار دهید." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "با سرپرست کار‌ساز تماس بگیرید تا از مسئله آگاه شوند." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید بدانید نویسنده‌های نرم‌افزار کار‌ساز چه کسانی هستند، گزارش اشکال " +"را مستقیماً به آنها ارائه دهید." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "خطای اتمام وقت" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Although contact was made with the server, a response was not received " +#| "within the amount of time allocated for the request as follows:" +#| "
                            • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                            • Timeout " +#| "for receiving a response: %2 seconds
                            • Timeout for accessing proxy " +#| "servers: %3 seconds
                            Please note that you can alter these timeout " +#| "settings in the KDE Control Center, by selecting Network -> Preferences." +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                            • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                            • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                            • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                            Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"اگرچه تماس با کار‌ساز برقرار شد، اما در مقدار زمان اختصاص داده شده، همان گونه " +"که در زیر آمده، برای درخواست پاسخی دریافت نشد:
                            • اتمام وقت برای برقراری " +"یک اتصال: %1 ثانیه
                            • اتمام وقت برای دریافت یک پاسخ: %2 ثانیه
                            • اتمام وقت برای دستیابی به پیشکارها: %3 ثانیه
                            لطفاً، توجه " +"داشته باشید که می‌توانید این تنظیمات اتمام وقت را در مرکز کنترل KDE با " +"برگزیدن شبکه -< تنظیمات تغییر دهید." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"کار‌ساز برای پاسخ به درخواستهای دیگری که باید پاسخ داده شوند، خیلی اشغال بود." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "خطای ناشناخته" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"برنامه موجود در رایانه خود که دستیابی به قرارداد %1 را " +"فراهم می‌کند، خطای ناشناخته‌ای را گزارش داده است: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "وقفه ناشناخته" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"برنامه موجود در رایانه خود را که دستیابی به قرارداد %1 را " +"فراهم می‌کند، وقفه نوع ناشناخته را گزارش داده است: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "نتوانست پرونده اصلی را حذف کند" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"عمل درخواست‌شده به احتمال زیاد در پایان عمل حرکت پرونده به حذف پرونده اصلی " +"نیاز دارد. پرونده اصلی %1 را نمی‌توان حذف کرد." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "نتوانست پرونده موقت را حذف کند" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"عمل درخواست‌شده به ایجاد یک پرونده موقت نیاز دارد، تا زمانی که پرونده جدید " +"بارگیری می‌شود آن را ذخیره کند. این پرونده موقت %1 را " +"نمی‌توان حذف کرد." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "نتوانست نام پرونده اصلی را تغییر دهد" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"عمل درخواست‌شده به تغییر نام پرونده اصلی %1 نیاز دارد، هر " +"چند نام آن را نمی‌توان تغییر داد." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "نتوانست نام پرونده موقت را تغییر دهد" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"عمل درخواست‌شده به ایجاد پرونده موقت %1 نیاز دارد، هر چند آن " +"را نمی‌توان ایجاد کرد." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "نتوانست پیوند ایجاد کند" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "نتوانست پیوند نمادی ایجاد کند" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "پیوند نمادی درخواست‌شده %1 را نمی‌توان ایجاد کرد." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "بدون محتوا" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "دیسک کامل" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"چون فضای دیسک کافی نبود، نتوانست در پرونده درخواست‌شده %1 " +"بنویسد." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"پاک کردن فضای کافی برای دیسک با ۱( حذف پرونده‌های ناخواسته و موقت؛ ۲( بایگانی " +"پرونده‌ها در ذخیره‌گاه برداشتنی رسانه نظیر دیسکهای قابل ضبط دیسک فشرده؛ ۳( به " +"دست آوردن ظرفیت بیشتر ذخیره‌گاه." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "پرونده‌های یکسان مبدأ و مقصد" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"عملیات را نمی‌توان کامل کرد، زیرا پرونده‌های مبدأ و مقصد، پرونده یکسانی هستند." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "انتخاب یک نام پرونده متفاوت برای پرونده مقصد." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "پرونده یا پوشه‌ای موجود نمی‌باشد" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"عملیات را نمی‌توان کامل کرد، زیرا پرونده‌های مبدأ و مقصد، پرونده یکسانی هستند." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "رونویسی پرونده یا پوشهٔ تعیین‌شده" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "پرونده یا پوشه‌ای موجود نمی‌باشد" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"عملیات را نمی‌توان کامل کرد، زیرا پرونده‌های مبدأ و مقصد، پرونده یکسانی هستند." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "رونویسی پرونده یا پوشهٔ تعیین‌شده" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"عملیات را نمی‌توان کامل کرد، زیرا پرونده‌های مبدأ و مقصد، پرونده یکسانی هستند." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "نمی‌توان قرارداد %1 را آغاز کرد" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "قادر به ایجاد io-slave نیست: %1" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"برنامه موجود در رایانه‌تان که دستیابی به قرارداد %1را فراهم " +"می‌کند، نمی‌توانست کارش را آغاز کند. این معمولاً به خاطر دلایل فنی است." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "خطای غیر مستند" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr ")پیوند نمادی به %1(" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr ")%1، پیوند به %2(" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, fuzzy, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr "اشاره به:" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"نشانی وب بد شکل\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "قرارداد ناشناخته »%1«." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "نمی‌توان io-slave را برای قرارداد »%1« یافت." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "نمی‌توان io-slave را برای قرارداد »%1« یافت." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "نمی‌توان io-slave را برای قرارداد »%1« یافت." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "باز کردن اتصالها توسط قرارداد %1 پشتیبانی نمی‌شود." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "بستن اتصالها به وسیله قرارداد %1پشتیبانی نمی‌شود." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "دستیابی به پرونده‌ها به وسیله قرارداد %1پشتیبانی نمی‌شود." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "نوشتن در %1پشتیبانی نمی‌شود." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "هیچ کنش ویژه‌ای برای قرارداد %1 موجود نیست." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "پوشه‌های فهرست‌نویسی برای قرارداد %1پشتیبانی نمی‌شود." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "بازیابی داده‌ها از %1پشتیبانی نمی‌شود." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "بازیابی اطلاعات نوع مایم از %1پشتیبانی نمی‌شود." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "تغییر نام یا حرکت پرونده‌های موجود در %1پشتیبانی نمی‌شود." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "ایجاد پیوندهای نمادی به وسیله قرارداد %1پشتیبانی نمی‌شود." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "رونوشت پرونده‌های موجود در %1پشتیبانی نمی‌شود." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "حذف پرونده‌ها از %1پشتیبانی نمی‌شود." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "ایجاد پوشه‌ها به وسیله قرارداد %1پشتیبانی نمی‌شود." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "تغییر خصیصه‌های پرونده‌ها به وسیله %1پشتیبانی نمی‌شود." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "تغییر مالکیت پرونده‌ها به وسیله %1پشتیبانی نمی‌شود." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "استفاده از نشانیهای وب فرعی به وسیله %1پشتیبانی نمی‌شود." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "به دست آوردن متعدد به وسیله قرارداد %1پشتیبانی نمی‌شود." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "باز کردن پرونده‌ها به وسیله قرارداد %1پشتیبانی نمی‌شود." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "قرارداد %1 از کنش %2پشتیبانی نمی‌کند." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&بله" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&خیر" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&جزئیات‌" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&برای همیشه‌" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&ادامه‌" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Current Sessions Only" +msgid "&Current Session only" +msgstr "فقط نشستهای &جاری‌" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"درصدد رها کردن حالت امن هستید. انتقالها دیگر رمزبندی نمی‌شوند.\n" +"این بدین معناست که سومین گروه می‌تواند داده در حال گذر شما را مشاهده کند." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "اطلاعات امنیتی" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&ادامه بارگذاری‌" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "خرابی در احراز هویت." + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"می‌خواهید حالت امن را وارد کنید. تمام انتقالها رمزی نوشته می‌شوند، مگر این که " +"طور دیگری ثبت شود.\n" +"این بدین معناست که هیچ گروه سومی به سادگی قادر به مشاهده داده در گذر شما " +"نیست." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "نمایش &اطلاعات SSL‌" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&اتصال‌" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "گواهی‌نامه کارساز، آزمون تأیید )%1( را خراب کرد." + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "تأیید کارساز" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "مایل هستید این گواهی‌نامه را برای همیشه و بدون اعلان بپذیرید؟" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "پرونده یا پوشه‌ای با نام %1 از قبل وجود دارد." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "مجوز ایجاد آن پوشه را ندارید." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "پرونده‌ای برنگزیدید که حذف شود." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "هیچ چیز برای حذف وجود ندارد" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "پرونده‌ای برنگزیدید که زباله شود." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "هیچ چیزی برای زباله وجود ندارد" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "پوشه مشخص‌شده موجود نمی‌باشد، یا خوانا نبود." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "گزینگان" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "پوشه پدر" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "پوشه آغازه" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "بارگذاری مجدد" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "پوشه جدید..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "حرکت به زباله" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "حذف" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "مرتب کردن" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "نام پایگاه" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "نمای کوتاه" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "بر اساس تاریخ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "نوع مدخل" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "نزولی" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "نزولی" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "ابتدا پوشه‌ها" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "نمای کوتاه" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "نمای کوتاه" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "نمای مفصل‌" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "موقعیت شمایل" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "بعدار نام پرونده" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "بالای نام پرونده" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "نمای کوتاه" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "نمای مفصل‌" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Tree View" +msgstr "نمای مفصل‌" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "نمای مفصل‌" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "ویژگیها" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "&نما‌" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "ابتدا پوشه‌ها" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "ابتدا پوشه‌ها" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "ابتدا پوشه‌ها" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "ابتدا پوشه‌ها" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "کدبندی:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "باز‌ کردن" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "ذخیره به عنوان" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "رونوشت" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "حرکت به زباله" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "پوشه آغازه" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "%1 پوشه" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "&مرور...‌" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "رونوشت" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*| تمام پرونده‌ها" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "تمام پرونده‌های پشتیبانی‌شده" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "همه پرونده‌ها" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Places Entry" +msgid "Add Places Entry" +msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the text that will appear in the Places panel.

                            The " +#| "description should consist of one or two words that will help you " +#| "remember what this entry refers to.
                            " +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                            The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                            " +msgstr "" +"این متنی است که در تابلوی دستیابی سریع ظاهر می‌شود.

                            توصیف باید " +"دارای یک یا دو واژه باشد، که در یادآوری آنچه این مدخل به آن ارجاع می‌شود، کمک " +"می‌کند.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Name:" +msgid "L&abel:" +msgstr "برچسب" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "توصیف" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                            By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                            " +msgstr "" +"این محل وابسته به مدخل می‌باشد. ممکن است از هر نشانی وب معتبری استفاده " +"شود. برای مثال

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp.kde.org/" +"pub/kde/stable

                            :با فشار دکمه مجاور جعبه ویرایش متن، می‌توانید یک " +"نشانی وب مناسب را مرور کنید.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&محل:‌" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                            Click " +"on the button to select a different icon.
                            " +msgstr "" +"این شمایلی است که در تابلو دستیابی سریع ظاهر می‌شود.

                            برای " +"گزینش یک شمایل متفاوت، روی دکمه فشار دهید.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "انتخاب یک &شمایل:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1(" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                            If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                            " +msgstr "" +"اگر می‌خواهید این مدخل فقط زمانی که از کاربرد جاری )%1( استفاده می‌شود، " +"نمایش داده شود، این تنظیم را برگزینید.

                            اگر این حالت انتخاب نشود، " +"مدخل در تمام کاربردها موجود است.
                            " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "مکان‌ها" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "حذف" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "&جستجو:‌" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "دستگاهها" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "آغازه" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "FIXME: سند این" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "شبکه" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "زباله" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "حذف پرونده‌ها" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "محل:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "تغییریافته:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "همه پرونده‌ها" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "نتوانست برنامه »%1« را پیدا کند" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "پرونده یا پوشه %1 موجود نیست." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Release '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&رهاکردن '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "حذف &امن '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "پیاده کردن" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "پس زدن" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The specified resource may not exist." +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "ممکن است منبعی مشخص موجود نباشد." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, fuzzy, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "زباله‌دان را خالی کن" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "سوار کردن" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "باز کردن با" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "افزودن مدخل..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "ویرایش" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "حذف" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "&مخفی کردن »%1«‌" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "&مخفی کردن »%1«‌" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&نمایش همه مدخلها‌" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "نمای کوتاه" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "&آشکارسازی به طور خودکار‌" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "گرداننده: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You can only select local files." +msgid "You can only select one file" +msgstr "فقط می‌توانید پرونده‌های محلی را برگزینید." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You can only select local files." +msgid "You can only select local files" +msgstr "فقط می‌توانید پرونده‌های محلی را برگزینید." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remote Files Not Accepted" +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "پرونده‌های دور پذیرش نمی‌شوند" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgid "Files and folders selected" +msgstr "%1 یک پرونده است، اما انتظار می‌رفت یک پوشه باشد." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "نتوانست قفل درخواست‌شده را تصدیق کند. %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                            For " +#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +#| "will take you to file:/home.
                            " +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                            For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                            " +msgstr "" +" این دکمه را فشار دهید تا پوشه پدر وارد شود.

                            .برای نمونه، اگر " +"محل جاری، file:/home/%1 می‌باشد، با فشار این دکمه شما را به file:/home می‌برد." +"
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr " این دکمه را فشار دهید، تا در تاریخچه مرور یک گام به عقب برود." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr " این دکمه را فشار دهید، تا در تاریخچه مرور یک گام به جلو برود." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr " این دکمه را فشار دهید، تا مجدداً محتوای محل جاری بارگذاری شود." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "این دکمه را فشار دهید تا یک پوشه جدید ایجاد شود." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "نمایش تابلوی ناوش مکان‌ها" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "نمایش چوب الفها" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "انتخاب‌ها" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " +#| "be accessed from this menu including:
                            • how files are sorted in the " +#| "list
                            • types of view, including icon and list
                            • showing of " +#| "hidden files
                            • the Places navigation panel
                            • file previews
                            • separating folders from files
                            " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                            • how files are sorted in the list
                            • types of view, including icon and list
                            • showing of hidden " +"files
                            • the Places panel
                            • file previews
                            • separating " +"folders from files
                            " +msgstr "" +"این، گزینگان ترجیحات برای محاورهٔ پرونده است. از این گزینگان، به گزینه‌های " +"مختلفی می‌توان دست یافت، شامل:
                            • پرونده‌ها چگونه در فهرست مرتب می‌شوند
                            • انواع نما، شامل شمایل و فهرست
                            • نمایش پرونده‌های مخفی
                            • " +"تابلوی ناوش مکان‌ها
                            • پیش‌نمایش پرونده‌ها
                            • جدا کردن پوشه‌ها از " +"پرونده‌ها
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "چوب الفها" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                            These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                            " +msgstr "" +"این دکمه به شما اجازه می‌دهد که محلهای مشخص را چوب الف کنید. این دکمه را " +"فشار دهید تا گزینگان چوب الف که ممکن است در آن یک چوب الف اضافه، ویرایش یا " +"انتخاب کنید، باز شود.

                            این چوب الفها برای محاوره پرونده مشخص " +"هستند، اما به صورتی دیگر نظیر چوب الفهایی که در جاهای دیگر KDE هستند، عمل " +"می‌کنند.
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&نام:‌" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "While typing in the text area, you may be presented with possible " +#| "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +#| "button and selecting a preferred mode from the Text Completion " +#| "menu." +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"هنگام تحریر در ناحیه متن، ممکن است با تطبیقهای احتمالی روبرو شوید. این " +"ویژگی را می‌توان با فشار دکمه راست موشی و گزینش یک حالت ارجح از گزینگان " +"تکمیل متن، کنترل کرد." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "این نامی برای ذخیره پرونده به عنوان می‌باشد." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"این فهرست پرونده‌هایی است که باید باز شوند. بیش از یک پرونده را می‌توان با " +"فهرست‌نویسی چندین پرونده که با فاصله از هم جدا شده‌اند، مشخص کرد." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "این، نام پرونده‌ای است که لازم است باز شود." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "مکان‌ها" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "در حال حاضر پرونده »%1« موجود است. می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "فقط می‌توانید پرونده‌های محلی را برگزینید." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "پرونده‌های دور پذیرش نمی‌شوند" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|تمام پوشه‌ها" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*| تمام پرونده‌ها" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&باز‌ کردن‌" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "برگزیدن &پسوند نام پرونده به طور خودکار )%1(‌" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "پسوند %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "برگزیدن &پسوند نام پرونده به طور خودکار‌" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "یک پسوند مناسب" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                            1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                            2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                              If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                            If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"این گزینه، برخی ویژگیهای مناسب برای ذخیره پرونده‌های دارای پسوند را فعال " +"می‌کند:
                            1. اگر نوع پرونده را برای ذخیره تغییر دهید، هر پسوند " +"مشخص‌شده در ناحیه متن %1 به‌ روز می‌شود.

                            2. اگر زمانی " +"که ذخیره را فشار می‌دهید، هیچ پسوندی در ناحیه متن %2 مشخص نشود، " +"%3 به انتهای نام پرونده اضافه می‌شود )اگر نام پرونده در حال حاضر موجود " +"نباشد(. این پسوند بر اساس نوع پرونده‌ای است که شما آن را برای ذخیره در آن " +"انتخاب کرده‌اید.

                              اگر نمی‌خواهید KDE پسوندی برای نام پرونده تهیه " +"کند، یا می‌توانید این گزینه را خاموش کنید، یا می‌توانید با افزودن یک نقطه )." +"( در انتهای نام پرونده آن را موقوف کنید (نقطه به طور خودکار حذف خواهد شد).
                            اگر مطمئن نیستید، این گزینه را تا زمانی که پرونده‌هایتان را " +"کنترل‌پذیرتر می‌سازد، فعال نگه‌ دارید." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&پالایه:‌" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&پالایه:‌" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                            You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                            Wildcards such as * and ? are allowed.

                            " +msgstr "" +"این، پالایه‌ای است که در فهرست پرونده به کار می‌رود. نام پرونده‌هایی که با " +"پالایه تطبیق ندارند، نمایش داده نخواهند شد.

                            ممکن است، از یکی از پالایه‌های " +"از پیش تنظیم شده در گزینگان پایین افت برگزینید یا ممکن است مستقیماً پالایه " +"سفارشی را در ناحیه متن وارد کنید.

                            نویسه‌های عام نظیر * و ؟ مجاز " +"می‌باشند.

                            " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "متأسفم" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "" +"قادر به اجرای فرمان مشخص‌شده نیست. پرونده یا پوشه %1 موجود نمی‌باشد." +"" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "ایجاد‌ پیوند به نشانی‌وب" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "یک فقره قدیمی‌تر با نام »%1« از قبل وجود دارد." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "پرونده‌ای با نام %1 از قبل وجود دارد." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "ایجاد‌ جدید" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "پیوند به دستگاه" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "پوشه جدید" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "پوشه جدید" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"ایجاد پوشه جدید در:\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "رومیزی برون‌خط است" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "رونوشت" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "چسباندن" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "باز کردن با" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "باز کردن با" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "ویرایش" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "ناویدن" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "بیشتر" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "دستگاهها" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL Version:" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "نسخهٔ SSL:" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "غیره" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgid "Edit mode" +msgstr "ویرایش" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "فشار برای ناوش محل" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "فشار برای ویرایش محل" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "مجاز به اجرای این پرونده نیستید." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "راه‌اندازی %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "مجاز به برگزیدن کاربردی برای باز کردن این پرونده نیستید." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "در دستگاه، هیچ رسانه‌ای برای %1 وجود ندارد" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "در دستگاه، هیچ رسانه‌ای برای %1 وجود ندارد" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The desktop entry of type\n" +#| "%1\n" +#| "is unknown." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"مدخل رومیزی نوع\n" +"%1\n" +"ناشناخته است." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "راه‌اندازی %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"پرونده مدخل رومیزی\n" +"%1\n" +"از نوع پیوند است، اما هیچ نشانی وب=...مدخل ندارد." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"پرونده %1، یک برنامه قابل اجرا می‌باشد. برای ایمنی، آغاز نخواهد شد." +"" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"قادر به اجرای فرمان مشخص‌شده نیست. پرونده یا پوشه %1 موجود نمی‌باشد." +"" + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "پرونده %1 مدخل رومیزی هیچ نوعی=... مدخل ندارد." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "نتوانست قفل درخواست‌شده را تصدیق کند. %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "تنظیم ACL برای %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"نتوانست مجوزها را برای\n" +"%1 تغییر دهد" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "نوشتن در %1پشتیبانی نمی‌شود." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "نتوانست برنامه »سوار کردن« را پیدا کند" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "نوشتن در %1پشتیبانی نمی‌شود." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "نتوانست برنامه »پیاده کردن« را پیدا کند" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "مجوزهای پیشرفته" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "مجوزها" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "حذف" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "فهرست راهنما" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Create directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "ایجاد فهرست" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "مجوزها" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open file dialog" +msgid "Open File" +msgstr "باز کردن محاوره پرونده" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "فهرست راهنما" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "نام پرونده" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "گرداننده: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "وقفه ناشناخته" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "پرونده را نمی‌توان از %1 به %2 رونوشت کرد. )شماره خطا: %3(" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "در دستگاه، هیچ رسانه‌ای برای %1 وجود ندارد" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "نتوانست شناسه کاربر را برای نام کاربر داده‌شده %1 وارد کند" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "نتوانست شناسه گروه را برای نام گروه داده‌شده %1 به دست آورد" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "هیچ میزبانی مشخص نشد." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "در غیر این صورت، درخواست به نتیجه رسیده است." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "بازیابی مقادیر ویژگی" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "تنظیم مقادیر ویژگی" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "ایجاد پوشهٔ درخواست‌شده" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "رونویسی پرونده یا پوشهٔ تعیین‌شده" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "انتقال پرونده یا پوشهٔ تعیین‌شده" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "جستجو در پوشهٔ تعیین‌شده" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "قفل پرونده یا پوشهٔ تعیین‌شده" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "باز کردن قفل پرونده یا پوشهٔ تعیین‌شده" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "حذف پرونده یا پوشهٔ تعیین‌شده" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "پرس‌وجوی قابلیت‌های کار‌ساز" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "باز‌یابی محتویات پرونده یا پوشهٔ تعیین‌شده" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "search in the specified folder" +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "جستجو در پوشهٔ تعیین‌شده" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "هنگام تلاش برای %2، خطای غیرمنتظره (%1) رخ داد." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "کارساز، از قرارداد WebDAV پشتیبانی نمی‌کند." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"هنگام تلاش برای %1، %2، خطایی رخ داد. خلاصه‌ای از دلایل در زیر آمده است." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "هنگام تلاش برای %1، دستیابی رد شد." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"یک منبع را نمی‌توان در مقصد ایجاد کرد، تا زمانی که یک یا چند " +"مجموعه )پوشه‌( واسطه ایجاد شده باشد." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file " +#| "while requesting that files are not overwritten. %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"کار‌ساز قادر به زنده نگه داشتن ویژگیهای فهرست‌نویسی‌شده در عنصر رفتار ویژگی XML " +"نبود، یا این که زمانی که در حال درخواست پرونده‌هایی که جای‌نوشت نمی‌شوند بودید؛ " +"برای جای‌نوشت یک پرونده تلاش می‌کردید. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "نتوانست قفل درخواست‌شده را تصدیق کند. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "کار‌ساز، از درخواست نوع بدنه پشتیبانی نمی‌کند." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "ناتوان از %1، زیرا منبع قفل است." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "این کنش توسط خطای دیگری پیشگیری شده بود." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "ناتوان از %1، زیرا کار‌ساز مقصد، پرونده یا پوشه را رد می‌کند." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"منبع مقصد، فضای کافی برای ضبط وضعیت منبع بعد از اجرای این روش را ندارد." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The specified resource may not exist." +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "ممکن است منبعی مشخص موجود نباشد." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "بالا‌گذاری %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "هنگام تلاش برای %2، خطای غیرمنتظره (%1) رخ داد." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 متصل شد. انتظار برای پاسخ..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                            You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                            Is \"%1\" the site you want to visit?

                            " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "کار‌ساز در حال پردازش درخواست، لطفاً، منتظر بمانید..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "در حال ارسال داده به %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "در حال باز‌یابی %1 از %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"قبل از این که به شما اجازه داده شود که به هر پایگاهی دستیابی پیدا کنید، لازم " +"است که برای کارساز پیشکار فهرست‌شده در زیر، یک نام کاربر و یک اسم رمز فراهم " +"کنید." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "پیشکار:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 در %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "خرابی در احراز هویت پیشکار." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"برای دستیابی به این پایگاه، لازم است یک نام کار‌بر و یک اسم رمز فراهم کنید." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "پایگاه:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "خرابی در احراز هویت." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authorization failed." +msgstr "محاوره اجازه" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "محاوره اجازه" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"نتوانست پیوند نمادی %1 را ایجاد کند.\n" +"لطفاً، مجوزها را بررسی کنید." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "نتوانست در %1 بنویسد." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "اعلام خطر کوکی" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to accept or reject?" +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                            You received a cookie from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                            " +msgid_plural "" +"

                            You received %1 cookies from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                            " +msgstr[0] "می‌خواهید بپذیرید یا رد کنید؟" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " [Cross Domain]" +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [دامنه متقابل]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "جزئیات" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "اطلاعات کوکی را ببینید و تغییر دهید" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&پذیرش‌" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&رد‌" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "اعمال انتخاب در" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&فقط این کوکی" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&فقط این کوکیها‌" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be " +#| "prompted if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in " +#| "the Control Center)." +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"برای فقط پذیرش/رد این کوکی، این گزینه را برگزینید. اگر کوکی دیگری دریافت " +"شود، به شما اعلان خواهد شد. )کوکیهای/در حال مرور شبکه را در مرکز کنترل " +"ببینید(." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "تمام کوکیها از این &دامنه‌" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " +#| "this option will add a new policy for the site this cookie originated " +#| "from. This policy will be permanent until you manually change it from the " +#| "Control Center (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"برای پذیرش/رد تمام کوکیها از این پایگاه، این گزینه را برگزینید. با انتخاب " +"این گزینه، یک سیاست جدید برای پایگاهی که این کوکی از آن منشأ می‌گیرد را اضافه " +"می‌کنید. این سیاست تا زمانی که به طور دستی آن را از مرکز کنترل تغییر دهید، " +"دائمی‌خواهد بود )کوکیهای/در حال مرور شبکه را در مرکز کنترل ببینید(." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "تمام &کوکیها‌" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing " +#| "this option will change the global cookie policy set in the Control " +#| "Center for all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control " +#| "Center)." +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"برای پذیرش/رد تمام کوکیها از هر جایی، این گزینه را برگزینید. با انتخاب این " +"گزینه، تنظیم سیاست سراسری کوکی برای تمام کوکیها در مرکز کنترل تغییر خواهد " +"کرد )کوکیهای/در حال مرور شبکه را در مرکز کنترل ببینید(." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "جزئیات کوکی" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "نام:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "مقدار:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "انقضا می‌یابد:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "مسیر:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "دامنه:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "نمایش:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&بعدی >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "نمایش جزئیات کوکی بعدی" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "مشخص‌نشده" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "پایان نشست" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "فقط کار‌سازان امن" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "کار‌‌سازان امن، دست‌نوشته‌های صفحه" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "کارسازان" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "کار‌سازان، دست‌نوشته‌های صفحه" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "جزئیات" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "دستیابی رد شد" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "مجوز دستیابی به قرارداد %1 را ندارید." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " days" +msgstr "%1 روز %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                            " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                            emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "حذف پوشه" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "%1 روز %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "اندازه:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgid "Show a Warning" +msgstr "اخطار" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "زباله" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "نشانی وب بد شکل %1." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This file is a link and does not have permissions." +#| msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "تمام پرونده‌ها، پیوندها می‌باشند و مجوز ندارند." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "not supported" +msgstr "نوشتن در %1پشتیبانی نمی‌شود." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"خطای درونی در کارساز\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&سیاست‌" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&مدیریت‌" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                            Cookies

                            Cookies contain information that Konqueror (or other " +#| "KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, " +#| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " +#| "store information about you and your browsing activities on your machine " +#| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

                            " +#| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +#| "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " +#| "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask " +#| "you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For " +#| "your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set " +#| "the policy to accept, then you can access the web sites without being " +#| "prompted every time KDE receives a cookie.

                            " +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                            " +msgstr "" +"

                            کوکیها

                            کوکیها دارای اطلاعاتی می‌باشند که Konqueror )یا دیگر " +"کاربردهای KDE که از قرارداد HTTP استفاده می‌کنند( در رایانه‌تان ذخیره می‌کنند، " +"توسط یک کارساز اینترنتی دور شروع می‌شود. این به این معناست که یک کارساز وب " +"می‌تواند اطلاعات راجع به شما و فعالیتهای مروریتان را برای استفاده بعدی در " +"ماشینتان ذخیره کند. ممکن است این مسئله را هجوم محرمانگی در نظر بگیرید.

                            با این وجود، کوکیها در وضعیتهای قطعی سودمند می‌باشند. برای مثال، اغلب " +"آنها توسط مغازه‌های اینترنتی استفاده می‌شوند، بنابراین می‌توانید چیزها را در یک " +"سبد خرید بگذارید. برخی از پایگاهها به این نیاز دارند که شما مرورگری داشته " +"باشید که از کوکیها پشتیبانی کند.

                            بیشتر افراد خواستار توافق بین " +"محرمانگی و منافعی می‌باشند که کوکیها ارائه می‌کنند، KDE توانایی سفارشی کردن " +"روشی که با آن کوکیها را می‌گرداند را به شما ارائه می‌دهد. بنابراین، ممکن است " +"بخواهید سیاست پیش‌فرض KDE را تنظیم کنید؛ هر زمان که یک کارساز می‌خواهد یک کوکی " +"را تنظیم کند، از شما بپرسد و به شما اجازه تصمیم‌گیری بدهد. برای خرید مطلوب " +"وبگاههایی که اعتماد دارید، ممکن است بخواهید سیاستی را برای پذیرش تنظیم کنید، " +"بعد می‌توانید هر زمان که KDE بدون این که ترفیع داده بشود و یک کوکی دریافت ‌" +"کند، به وبگاهها دسترسی پیدا کنید.

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "خطای ارتباط D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "قادر به حذف تمام کوکیها طبق درخواست نیست." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "قادر به حذف کوکیها طبق درخواست نیست." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                            Cookies Management Quick Help

                            " +msgid "

                            Cookie Management Quick Help

                            " +msgstr "

                            کمک سریع مدیریت کوکیها

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "خرابی در مراجعه اطلاعات" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"قادر به بازیابی اطلاعات در مورد کوکیهای که در رایانه‌تان ذخیره شده‌اند نیست." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "پایان نشست" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "بله" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Search" +msgstr "&جستجو:‌" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "جستجوی دوسویه برای دامنه‌ها و میزبانها" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site" +msgstr "نام پایگاه" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Cookie Name" +msgstr "نام پایگاه" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&حذف‌" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "حذف &همه‌" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "تغییر &سیاست...‌" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&بارگذاری مجدد فهرست‌" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "امن:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "تغییر سیاست کوکی" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "سیاست کوکی جدید" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                            %1
                            Do you want to " +"replace it?
                            " +msgstr "" +"در حال حاضر سیاستی برای
                            %1
                            موجود است، می‌خواهید " +"آن را جایگزین کنید؟
                            " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Duplicate Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "سیاست تکثیر" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "جایگزینی" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"قادر به ایجاد ارتباط با خدمت گرداننده کوکی نیست.\n" +"هر تغییری که ایجاد کردید تأثیر ندارد، تا این که خدمت بازآغازی شود." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                            Cookies

                            Cookies contain information that Konqueror (or any " +#| "other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer " +#| "from a remote Internet server. This means that a web server can store " +#| "information about you and your browsing activities on your machine for " +#| "later use. You might consider this an invasion of privacy.

                            However, " +#| "cookies are useful in certain situations. For example, they are often " +#| "used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +#| "Some sites require you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default " +#| "policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply " +#| "reject or accept everything. For example, you might choose to accept all " +#| "cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do " +#| "is either browse to that particular site and when you are presented with " +#| "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +#| "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +#| "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +#| "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +#| "receives a cookie.

                            " +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                            " +msgstr "" +"

                            کوکیها

                            کوکیها دارای اطلاعاتی می‌باشند که Konqueror )یا هر کاربرد " +"دیگر KDE که از قرارداد HTTP استفاده می‌کند( از کارساز اینترنتی دور در " +"رایانه‌تان ذخیره می‌کند. این، به این معناست که یک کارساز وب می‌تواند اطلاعات " +"راجع به شما و فعالیتهای مروریتان را برای استفاده بعدی در ماشینتان ذخیره کند. " +"ممکن است این مسئله را هجوم محرمانگی در نظر بگیرید.

                            با این وجود، کوکیها " +"در وضعیتهای قطعی سودمند می‌باشند. برای مثال، آنها اغلب توسط مغازه‌های اینترنتی " +"استفاده می‌شوند؛ بنابراین، می‌توانید چیزها را در یک سبد خرید بگذارید. برخی " +"پایگاهها نیاز به این دارند که شما مرورگری داشته باشید که از کوکیها پشتیبانی " +"کنند.

                            زیرا بیشتر افراد خواستار توافق بین محرمانگی و منافعی می‌باشند که " +"کوکیها ارائه می‌دهند، KDE توانایی سفارشی کردن روشی را که با آن کوکیها را " +"می‌گرداند، به شما ارائه می‌دهد. برای مثال، ممکن است بخواهید سیاست پیش‌فرض KDE " +"را تنظیم کنید که هر زمان یک کارساز می‌خواهد یک کوکی را تنظیم کند یا به سادگی " +"رد کند و یا همه چیز را بپذیرد، از شما بپرسد. برای مثال، ممکن است انتخاب به " +"پذیرش تمام کوکیها از وبگاه مطلوب خرید‌تان بکنید. برای همین تمام آن چه باید " +"انجام دهید، هر مروری در مورد پایگاه خاص است و وقتی که با جعبه محاوره کوکی " +"ارائه می‌شوید، روی این دامنه فشار دهید. زیرتب »اعمال به« است و " +"پذیرش را انتخاب می‌کند یا به سادگی نام پایگاه موجود در تب سیاست خاص دامنه " +" را مشخص می‌کند و آن را برای پذیرش تنظیم می‌کند. این کار شما را قادر به " +"دریافت کوکیها از وبگاههای مورد اعتماد می‌کند، بدون این که هر زمان KDE یک " +"کوکی دریافت می‌کند از شما سؤال شود.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +#| "enabled and customize it to suit your privacy needs.

                            \n" +#| "Please note that disabling cookie support might make many web sites " +#| "unbrowsable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"

                            Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                            \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"فعال‌سازی پشتیبانی کوکی. به طور عادی می‌خواهید پشتیبانی کوکی فعال‌شده را داشته " +"باشید، و آن را برای وفق دادن با نیازهای محرمانه‌تان سفارشی کنید.

                            \n" +"لطفاً توجه داشته باشید که، ممکن است غیرفعال کردن پشتیبانی کوکی باعث غیرقابل " +"مرور شدن بسیاری از وبگاهها شود.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "فعال‌سازی &کوکیها‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"رد کردن کوکیهای به اصطلاح دسته سوم. اینها کوکیهایی هستند، که از پایگاهی غیر " +"از پایگاهی که اخیراً دارید مرور می‌کنید، سرچشمه می‌گیرند. برای مثال، زمانی که " +"این انتخاب روشن است، اگر www.foobar.com را مشاهده کنید، فقط کوکیهایی " +"که از www.foobar.com سرچشمه می‌گیرند طبق تنظیماتتان پیش می‌روند. کوکیها از هر " +"پایگاه دیگری رد خواهند شد. این فرصت عملگرهای پایگاه را که گزارش عادتهای مرور " +"روزانه را ترجمه می‌کنند، کاهش می‌دهد.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "فقط &پذیرش کوکیها از کارساز مبدأ‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +#| "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +#| "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +#| "applications (e.g. your browser) that use them.

                            \n" +#| "NOTE: Checking this option along with the next one will override " +#| "your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +#| "also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +#| "current session ends.\n" +#| "" +msgid "" +"

                            \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                            NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                            " +msgstr "" +"\n" +"پذیرش خودکار کوکیهای موقتی که دال بر سرآمدن پایان نشست جاری بودند. چنین " +"کوکیهایی در گرداننده سخت یا دستگاه ذخیره رایانه‌تان ذخیره نخواهند شد. در عوض، " +"وقتی که تمام کاربردهایی )برای مثال، مرورگرتان( که از آنها استفاده می‌کنند را " +"می‌بندید، آنها حذف می‌شوند.

                            \n" +" توجه: علامت زدن این گزینه همراه با گزینه بعدی، به پیش‌فرضتان و " +"همچنین سیاستهای مشخص کوکی پایگاه نیز اعتنا نمی‌کند. با این وجود، این چنین عمل " +"کردن هم محرمانگیتان را افزایش می‌دهد، تا جایی که وقتی نشست جاری پایان می‌یابد " +"تمام کوکیها حذف خواهند شد.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "پذیرش &خودکار کوکیهای نشست‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +#| "

                              \n" +#| "
                            • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a " +#| "server wants to set a cookie.
                            • \n" +#| "
                            • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you." +#| "
                            • \n" +#| "
                            • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +#| "receives.
                            • \n" +#| "

                            \n" +#| "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always " +#| "take precedence over the default policy.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"

                              \n" +"
                            • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                            • \n" +"
                            • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                            • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                            • \n" +"

                            \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"تعیین می‌کند که چه طور کوکیهایی که از یک ماشین دور دریافت می‌شوند، گردانده " +"خواهند شد: \n" +"
                              \n" +"
                            • سؤال باعث می‌شود که هر زمان یک کارساز می‌خواهد یک کوکی را تنظیم " +"کند، KDE برای تأیید شما سؤال کند.
                            • \n" +"
                            • پذیرش باعث می‌شود کوکیها بدون اعلان به شما پذیرفته شوند.
                            • \n" +"
                            • رد باعث می‌شود محل کوکی تمام کوکیهایی را که دریافت می‌کند، رد کند.\n" +"

                            \n" +"توجه: سیاستهای مشخص دامنه را که می‌توان در زیر تنظیم کرد، همیشه طی " +"سیاست پیش‌فرض تقدم می‌گیرد.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "سیاست پیش‌فرض" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&پذیرش تمام کوکیها‌" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "پایان نشست" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "سؤال &برای تأیید‌" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&رد تمام کوکیها‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمه افزودن... را فشار دهید و " +"اطلاعات لازم را عرضه کنید. برای تغییر سیاست موجود، از دکمه تغییر... " +"استفاده کنید و سیاست جدید را از جعبه محاوره سیاست انتخاب کنید. با فشار دکمه " +"حذف، سیاستی که اخیراً انتخاب شده و باعث می‌شود حالت سیاست پیش‌فرض برای " +"آن دامنه استفاده شود، حذف خواهد شد؛ در حالی که حذف همه تمام سیاستهای " +"مشخص پایگاه را حذف خواهد کرد.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "سیاست پایگاه" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "جستجوی تعاملی دامنه‌ها" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Search..." +msgstr "&جستجو:‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"فهرست پایگاههایی که برای آنها یک سیاست مشخص کوکی تنظیم کرده‌اید. سیاستهای " +"مشخص به سیاست پیش‌فرض که برای این پایگاهها تنظیم می‌شود، اعتنا نمی‌کنند.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "دامنه" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "سیاست" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&جدید...‌" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&تغییر...‌" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "پذیرش" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "پایان نشست" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "رد" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "سؤال" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "عدم ذخیره" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"وارد کردن میزبان یا دامنه‌ای که این سیاست را به کار می‌برد، برای مثال www." +"kde.org یا .kde.org .\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site name:" +msgstr "نام پایگاه" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Select the desired policy:\n" +#| "

                              \n" +#| "
                            • Accept - Allows this site to set cookies
                            • \n" +#| "
                            • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                            • \n" +#| "
                            • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                            • \n" +#| "
                            \n" +#| "
                            " +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                              \n" +"
                            • Accept - Allows this site to set cookies
                            • \n" +"
                            • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                            • \n" +"
                            • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"برگزیدن سیاست مطلوب:\n" +"
                              \n" +"
                            • پذیرش اجازه می‌دهد این پایگاه کوکیها را تنظیم کند
                            • \n" +"
                            • رد رد تمام کوکیهای ارسال‌شده از این پایگاه
                            • \n" +"
                            • سؤال اعلان زمانی که کوکیها از این پایگاه دریافت می‌شوند
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Policy:" +msgid "Policy:" +msgstr "&سیاست:‌" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "پایان نشست" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"باید کاربردهای اجرا را برای این که این تغییرها تأثیر داشته باشند، بازآغازی " +"کنید." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Update Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "خرابی در به‌روزرسانی" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "برای اثر بخشی این تغییرها باید KDE را بازآغاز کنید." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "غیرفعال کردن قاپ منفعل" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"وقتی که اتصالها منفعل هستند، کارخواه در عوض تکمیل روش دیگر، به کارساز متصل " +"می‌‌‌‌‌شود؛ بنابراین، باروها، اتصال را بلوک نمی‌کنند؛ به هر حال ممکن است کارسازان " +"قدیمی قاپ، قاپ منفعل را پشتیبانی نکنند." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "نشان‌دار کردن پرونده‌هایی که نسبتاً بارگذاری‌شده" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"زمانی که پرونده‌ای در حال بارگذاری است، پسوندش ».part« می‌باشد. وقتی که کاملاً " +"بارگذاری می‌شود، به نام حقیقی‌اش تغییر نام می‌دهد." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "مقادیر اتمام وقت" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +#| "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"در اینجا می‌توانید مقادیر اتمام وقت را تنظیم کنید. اگر اتصال خیلی کند باشد، " +"ممکن است بخواهید مقادیر اتمام وقت را اصلاح کنید. بیشینه مقدار مجاز، %1 ثانیه " +"می‌باشد." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " sec" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " ثانیه" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "خواندن &سوکت:‌" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "اتصال &پیشکار:‌" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "&اتصال کارساز:‌" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "پاسخ &کارساز:‌" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Options" +msgid "Global Options" +msgstr "انتخاب‌ها" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "نشان‌دار کردن پرونده‌هایی که &نسبتاً بارگذاری‌شده‌" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                            Marks partially uploaded FTP files.

                            When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                            " +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                            When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                            " +msgstr "" +"

                            پرونده‌های FTP که نسبتاً ‌بارگذاری‌شده را مشخص می‌کند.

                            وقتی که این " +"انتخاب فعال می‌شود، پرونده‌هایی که نسبتاً بارگذاری‌ شده، یک پسوند ».part« خواهند " +"داشت. به محض این که انتقال کامل می‌شود، این پسوند حذف خواهد شد.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "گزینه‌های FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "فعال‌سازی &حالت منفعل )PASV(‌" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"حالت »منفعل« FTP را فعال می‌کند. برای اجازه دادن به FTP، به منظور کار کردن از " +"پشت باروها مورد نیاز است." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded FTP files.

                            When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                            " +msgstr "" +"

                            پرونده‌های FTP که نسبتاً ‌بارگذاری‌شده را مشخص می‌کند.

                            وقتی که این " +"انتخاب فعال می‌شود، پرونده‌هایی که نسبتاً بارگذاری‌ شده، یک پسوند ».part« خواهند " +"داشت. به محض این که انتقال کامل می‌شود، این پسوند حذف خواهد شد.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Network Preferences

                            Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                            تنظیمات شبکه

                            در اینجا می‌توانید طرز عمل برنامه‌های KDE را، زمانی که " +"از اتصالهای اینترنت و شبکه استفاده می‌کند تعریف کنید. اگر اتمام وقت را تجربه " +"کنید یا از یک مودم برای اتصال به اینترنت استفاده کنید، ممکن است بخواهید این " +"تنظیمات را میزان کنید." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Proxy

                            A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                            Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                            Note: Some proxy servers provide both services.

                            " +msgstr "" +"

                            پیشکار

                            یک کارساز پیشکار، یک برنامه واسطه است که بین ماشینتان و " +"اینترنت قرار می‌گیرد و خدماتی نظیر نهان‌سازی و/یا پالایش صفحه وب را فراهم " +"می‌کند.

                            نهان‌سازی کارسازهای پیشکار، دستیابی سریع‌تر به پایگاههایی که در " +"حال حاضر با ذخیره محلی یا نهان‌سازی محتوای آن صفحه‌ها مشاهده کرده‌اید را می‌دهد؛ " +"به عبارت دیگر، پالایش کارسازهای دیگر، توانایی بلوک کردن درخواستها برای ads، " +"هرزنامه یا هر چیز دیگری که می‌خواهید بلوک کنید را فراهم می ‌‌‌‌‌کند.

                            توجه:" +" برخی از کارسازهای پیشکار هر دوی خدمات را فراهم می‌کنند.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                            \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                            \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"برپایی پیکربندی پیشکار.\n" +"

                            \n" +"یک کارساز پیشکار، یک ماشین واسطه است که بین رایانه‌تان و اینترنت قرار می‌گیرد " +"و خدماتی نظیر نهان کردن و پالایش صفحه وب را فراهم می‌کند. نهان کردن کارسازان " +"پیشکار، امکان دستیابی سریع‌تر به وبگاههایی که در حال حاضر مشاهده کرده‌اید را " +"با ذخیره‌سازی محلی یا نهان‌سازی آن صفحه‌ها به شما می‌دهد؛ پالایش کارسازان " +"پیشکار، معمولاً توانایی بلوک کردن درخواستها برای ads، هرزنامه یا هر چیز دیگری " +"که می‌خواهید بلوک کنید را فراهم می‌کند.\n" +"

                            \n" +"اگر مردد هستید که آیا برای اتصال به اینترنت به استفاده از کارساز پیشکار نیاز " +"دارید یا نه، با راهنمای برپایی فراهم‌کننده خدمت اینترنتتان یا با سرپرست " +"سیستمتان مشورت کنید.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "اتصال مستقیم به اینترنت." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "No Proxy" +msgstr "&پیشکار‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically detect and configure the proxy settings.

                            \n" +#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +#| "Protocol (WPAD).

                            \n" +#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in " +#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " +#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                            \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                            \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"آشکارسازی و پیکربندی تنظیمات پیشکار به طور خودکار.

                            \n" +"آشکارسازی به طور خودکار، با استفاده از قرارداد کشف خودکار پیشکار " +"وب(WPAD) انجام می‌شود.

                            \n" +"توجه: ممکن است این گزینه به درستی کار نکند، یا اصلاً در برخی توزیعهای " +"یونیکس/لینوکس کار نکند. اگر زمانی که از این گزینه استفاده می‌کنید با مسئله‌ای " +"مواجه شدید، لطفاً بخش FAQ را در http://konqueror.kde.org بررسی کنید.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "&استفاده از نشانی وب پیکربندی پیشکار زیر‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"استفاده از نشانی وب دست‌نوشته پیشکار مشخص‌شده، برای پیکربندی تنظیمات پیشکار." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "&استفاده از نشانی وب پیکربندی پیشکار زیر‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "نشانی دست‌نوشته پیکربندی پیشکار را وارد کنید." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Use proxy settings defined on the system.

                            \n" +"

                            Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                            \n" +"

                            On Mac platforms

                            \n" +"

                            On Windows platforms

                            \n" +"

                            On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "&استفاده از نشانی وب پیکربندی پیشکار زیر‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                            This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"تلاش برای کشف خودکار متغیرهای محیطی استفاده‌شده برای تنظیم اطلاعات پیشکار " +"کل سیستم.

                            این ویژگی با جستجو برای نام متغیرهایی که عموماً استفاده شده نظیر " +"HTTP_PROXY، FTP_PROXYو NO_PROXY کار می‌کند." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgid "Auto D&etect" +msgstr "&آشکارسازی به طور خودکار‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTP proxy server.

                            \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"نام متغیر محیطی، برای مثال HTTP_PROXY ، که برای ذخیره نشانی کارساز " +"پیشکار HTTP استفاده شده را وارد کنید.

                            \n" +"متناوباً، می‌توانید دکمه »آشکارسازی به طور خودکار« را برای تلاش در کشف " +"خودکار این متغیر فشار دهید.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "&پیشکار‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                            \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"نام متغیر محیطی، برای مثال HTTPS_PROXY، که برای ذخیره نشانی کارساز " +"پیشکار HTTPS استفاده شده را وارد کنید.

                            \n" +"متناوباً، می‌توانید دکمه »آشکارسازی به طور خودکار« را برای تلاش در کشف " +"خودکار این متغیر فشار دهید.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "&پیشکار‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the FTP proxy server.

                            \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"نام متغیر محیطی، برای مثالFTP_PROXY ، که برای ذخیره نشانی کارساز " +"پیشکار FTP استفاده شده را وارد کنید.

                            \n" +"متناوباً، می‌توانید دکمه »آشکارسازی به طور خودکار« را فشار دهید تا برای " +"کشف خودکار این، تلاش شود.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "&پیشکار‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                            \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"نام متغیر محیطی، برای مثال HTTPS_PROXY، که برای ذخیره نشانی کارساز " +"پیشکار HTTPS استفاده شده را وارد کنید.

                            \n" +"متناوباً، می‌توانید دکمه »آشکارسازی به طور خودکار« را برای تلاش در کشف " +"خودکار این متغیر فشار دهید.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "&پیشکار‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                            \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                            Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"\n" +"نام متغیر محیطی، برای مثال HTTPS_PROXY، که برای ذخیره نشانی کارساز " +"پیشکار HTTPS استفاده شده را وارد کنید.

                            \n" +"متناوباً، می‌توانید دکمه »آشکارسازی به طور خودکار« را برای تلاش در کشف " +"خودکار این متغیر فشار دهید.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"وارد کردن متغیر محیطی، برای مثال NO_PROXY، که برای ذخیره نشانی " +"پایگاههایی که کارساز پیشکار نباید برای آنها استفاده شود، به کار برده شده." +"

                            \n" +"متناوباً می‌توانید دکمه »آشکارسازی به طور خودکار« را برای تلاش در کشف " +"خودکار این متغیر فشار دهید.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xceptions" +msgid "Exceptions:" +msgstr "&استثناها‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +#| "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                            \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                            Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"\n" +"وارد کردن متغیر محیطی، برای مثال NO_PROXY، که برای ذخیره نشانی " +"پایگاههایی که کارساز پیشکار نباید برای آنها استفاده شود، به کار برده شده." +"

                            \n" +"متناوباً می‌توانید دکمه »آشکارسازی به طور خودکار« را برای تلاش در کشف " +"خودکار این متغیر فشار دهید.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "نمایش &مقدار متغیرهای محیطی‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "وارد کردن اطلاعات پیکربندی کارساز پیشکار به طور دستی." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "آشکارسازی &خودکار پیکربندی پیشکار‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "نشانی کارساز پیشکار قام را وارد کنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "نشانی کارساز پیشکار قام را وارد کنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "&استفاده از همین کارساز پیشکار برای تمام قراردادها‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "نشانی کارساز پیشکار قامها را وارد کنید." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "نشانی کارساز پیشکار قامها را وارد کنید." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "نشانی کارساز پیشکار قاپ را وارد کنید." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "نشانی کارساز پیشکار قاپ را وارد کنید." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "نشانی کارساز پیشکار قامها را وارد کنید." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "نشانی کارساز پیشکار قامها را وارد کنید." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                            \n" +"

                            If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                            \n" +"

                            Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "استفاده از پیشکار، فقط برای مدخلهای موجود در این فهرست" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "استفاده از پیشکار، فقط برای مدخلهای موجود در این فهرست" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "نام کاربر پیش‌فرض:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "اسم رمز پیش‌فرض:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Windows Shares

                            Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                            You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                            " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "&جستجو:‌" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Configure Shown Data" +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enhanced Browsing

                            In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                            Web Search Keywords

                            Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "File Changed" +msgstr "نام پرونده" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgid "Upload" +msgstr "بارگذاری مجدد" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Upload" +msgstr "عدم ذخیره" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "نشانی وب بد شکل %1." + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not bind %1." +msgid "File not found: %1" +msgstr "نتوانست %1 را مقید سازد." + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Delete" +msgstr "عدم ذخیره" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "KIOExec" +msgstr "اجرا" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "برای پرونده جدید، یک نام پرونده متناوب انتخاب کنید." + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "در حال باز کردن اتصال به میزبان %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "به میزبان %1 متصل شد" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "در حال ارسال اطلاعات ورود" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"پیام ارسال شد:\n" +"نام کار‌بر مورد استفاده ورود= %1 و اسم رمز=]مخفی[\n" +"\n" +"کار‌ساز پاسخ داد:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "تأیید ورود" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "نتوانست به %1 وارد شود." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "راه‌اندازی %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "هیچ کنش ویژه‌ای برای قرارداد %1 موجود نیست." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The requested help file could not be parsed:
                            %1" +msgstr "نتوانست قفل درخواست‌شده را تصدیق کند. %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "نتوانست پرونده %1 را بخواند." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "شبکه" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "نتوانست دست‌نوشته پیکر‌بندی پیشکار قابل استفاده را پیدا کند" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"نتوانست دست‌نوشته پیکر‌بندی پیشکار را بارگیری کند:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "نتوانست دست‌نوشته پیکر‌بندی پیشکار را بارگیری کند" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"دست‌نوشته پیکر‌بندی پیشکار، نامعتبر است:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"دست‌نوشته پیکربندی پیشکار، یک خطا را بازگرداند:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " Do you want to retry?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr " می‌خواهید دوباره سعی کنید؟" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "تأیید کارساز" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "محاوره اجازه" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "هیچ‌کدام" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enable or disable web search keywords.

                            Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                            KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&حذف‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "اسم رمز پیش‌فرض:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Select a default web search keyword.

                            This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                            To disable this functionality select None from the list.

                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "پیش‌فرض" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1 (%2)" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                            The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                            \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                            You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                            In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                            The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                            A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "" +"قادر به اجرای فرمان مشخص‌شده نیست. پرونده یا پوشه %1 موجود نمی‌باشد." +"" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." +msgid "There is no user called %1." +msgstr "" +"KDE دستیابی به باز کردن wallet «%1» را درخواست کرده است." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Error" +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "خطای ناشناخته" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "نام مشترک:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "شرکت خیال‌اندوزان" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "سازمان:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "شرکت محصولات متفرقهٔ خیال‌اندوزان" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "واحد سازمانی:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "بخش کلاه‌برداری" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "کشور:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "کانادا" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "استان/ایالت:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "آذربایجان غربی" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "شهر:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "ارومیه" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                            A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "محاسبه" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "می‌خواهید عبارت عبور را در پرونده wallet ذخیره کنید؟" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "دیگر سوال نکن" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "&Execute" +msgstr "اجرا" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "ایجاد فهرست راهنما" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "حرکت" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "&تغییر نام‌" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "حذف" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "واگرد" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&تغییر نام‌" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&زباله‌" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "نتوانست پوشه ایجاد کند" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "نتوانست پوشه ایجاد کند" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "نتوانست پوشه ایجاد کند" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&تغییر نام‌" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Updating System Configuration" +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "به‌روزرسانی پیکربندی سیستم" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "حذف مدخل" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "زباله‌دان را خالی کن" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "زنجیرهٔ گواهی‌نامهٔ SSL طرف مقابل فاسد به نظر می‌رسد." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "افزودن..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "ویرایش" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "حذف" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "مالک" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "گروه مالک" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "غیره" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "نقاب" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "کاربر نام‌گذاری‌شده" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr ")پیش‌فرض(" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ویرایش مدخل فهرست کنترل دستیابی" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "نوع مدخل" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "پیش‌فرض برای پرونده‌های جدید در این پوشه" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "مالک" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "گروه مالک" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "غیره" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "نقاب" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "کاربر نام‌گذاری‌شده" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "گروه نام‌گذاری‌شده" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "کاربر:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "گروه:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "نوع" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "مؤثر" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "به‌روزرسانی پیکربندی سیستم" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "به‌روزرسانی پیکربندی سیستم." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"مدخل رومیزی نوع\n" +"%1\n" +"ناشناخته است." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"پرونده مدخل رومیزی\n" +"%1\n" +"از نوع دستگاه FS هیچDev=...مدخل ندارد." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "سوار کردن" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "پیاده کردن" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "اندازه" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "تاریخ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "مجوزها" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "مالک" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "گروه" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "نوع" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "&باز کردن %1 با" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&کنشها‌" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Open with %1" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&باز کردن %1 با‌" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&باز کردن %1 با‌" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "باز کردن با" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "باز کردن با" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "باز کردن با" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "باز کردن با" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&کار‌برد‌" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 فقره" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "ایست" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "سوارشده در:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "نوع:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "محل:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "&تغییر...‌" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "محتویات:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "اشاره به:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "تغییریافته:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "ایجادشده:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "سیستم پرونده:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "میزبان ناشناخته" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "سوارشده در:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "به دست آمده:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "باز کردن با" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "کاربردهای شناخته‌شده" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "باز کردن با" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"برنامه‌ای که برای باز کردن %1 باید استفاده شود را برگزینید. اگر " +"برنامه فهرست شده است، نام را وارد کنید یا دکمه مرور را فشار دهید." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" +"نام برنامه‌ای که برای باز کردن پرونده‌های برگزیده استفاده می‌شود را انتخاب کنید." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                            %1
                            " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "انتخاب کاربرد" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "انتخاب کاربرد برای %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +" گزینش برنامه برای نوع پرونده: %1. اگر برنامه فهرست نشده است، نام " +"را وارد کنید یا دکمه مرور را فشار دهید." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"گزینش یک برنامه. اگر برنامه فهرست نشده است، نام را وارد کنید یا دکمه " +"مرور را فشار دهید." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"با پیروی از فرمان، می‌توانید چندین جاگیرنده داشته باشید، که هنگام اجرای " +"برنامه واقعی با مقادیر واقعی جایگزین می‌شود:\n" +"%f - یک تک نام پرونده\n" +"%F - فهرستی از پرونده‌ها؛ برای کاربردهایی که می‌توانند چندین پرونده محلی را به " +"طور همزمان باز کنند، استفاده می‌شود\n" +"%u - یک تک نشانی وب\n" +"%U - فهرستی از نشانیهای وب\n" +"%d - فهرست راهنمای پرونده برای باز کردن\n" +"%D - فهرستی از فهرستهای راهنما\n" +"%i - شمایل\n" +"%m - خردشمایل\n" +"%c - توضیح" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "به یاد داشتن تعامل برنامه برای باز کردن این نوع پرونده‌" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "گزینه‌های &پایانه:‌" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "اجرا در &پایانه‌" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr " هنگام خروج فرمان، بسته &نشود‌" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "پایانه" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"اگر کاربردی که می‌خواهید اجرا شود، کار‌برد حالت متن است، یا اگر اطلاعاتی که " +"توسط پایانه پنجره مقلد فراهم می‌شود را می‌‌‌خواهید، این گزینه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "&اجرا در پایانه‌" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "گزینه‌های &پایانه:‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"اگر کاربرد حالت متن، هنگام خروج، اطلاعات مناسبی را ارائه می‌کند، این گزینه را " +"علامت بزنید. با نگه داشتن پایانه مقلد، اجازه می‌یابید که این اطلاعات را " +"باز‌یابی کنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Do not close when command exits" +msgid "Do not close when command exits" +msgstr " هنگام خروج فرمان، بسته &نشود‌" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "کار‌بر" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید این کاربرد را با شناسه کار‌بری متفاوت اجرا کنید، این گزینه را " +"علامت بزنید. هر فرآیند، یک شناسه کار‌بر متفاوت دارد که به آن وابسته است. این " +"کد شناسه، دستیابی به پرونده و مجوزهای دیگر را تعیین می‌کند. برای استفاده از " +"این گزینه، به اسم رمز کار‌بر نیاز است." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "&اجرا به عنوان یک کار‌بر متفاوت‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "نام کار‌بری که می‌خواهید کار‌برد را به عنوان آن اجرا کنید را وارد نمایید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "نام کاربر:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"نام کار‌بری که می‌خواهید کار‌برد را به عنوان آن اجرا کنید را در اینجا وارد کنید." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " +#| "program startup" +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "راه‌اندازی" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید آشکار کنید که کار‌بردتان آغاز شده است، این گزینه را علامت بزنید. " +"ممکن است این باز خورد تصویری به عنوان یک مکان‌نمای مشغول یا در میله تکلیف " +"ظاهر شود." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable &launch feedback" +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "فعال‌سازی &راه‌اندازی باز‌خورد" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "هیچ‌کدام" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "نمونه‌های چندگانه" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "نمونه تک" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "اجرا تا زمانی که تمام شود" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&DBUS registration:" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "ثبت &DBUS:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"نامی که می‌خواهید به این کار‌برد بدهید را در اینجا تحریر کنید. این کار‌برد طبق " +"این نام در گزینگان کار‌بردها و در تابلو ظاهر می‌شود." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"توصیف این کار‌برد را بر اساس استفاده آن، در اینجا تحریر کنید. مثالها: یک " +"کاربرد شماره‌گیری )KPPP(، »ابزار شماره‌گیری« می‌باشد." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&توصیف:‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "هر توضیحی که فکر می‌کنید مفید است را در اینجا تحریر کنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&توضیح:‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"برای آغاز این کاربرد، فرمان را در اینجا تحریر کنید.\n" +"\n" +"با پیروی از فرمان، می‌توانید چندین جا‌گیرنده داشته باشید، که زمانی که برنامه " +"واقعی اجرا می‌شود، جایگزین مقادیر واقعی می‌شوند:\n" +"%f - یک نام پرونده تک\n" +"%F - فهرست پرونده‌ها؛ در مورد کار‌بردهایی استفاده می‌شود که می‌توانند چندین " +"پرونده محلی را در یک زمان باز کنند\n" +"%u - تک نشانی وب\n" +"%U - فهرست نشانیهای وب\n" +"%d - فهرست راهنمای پرونده برای باز کردن\n" +"%D- فهرست فهرستهای راهنما\n" +"%i - شمایل\n" +"%m - خرد شمایل\n" +"%c - عنوان" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&فرمان:‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"برای مرور سیستم پرونده خود به منظور یافتن پرونده قابل اجرای مطلوب، اینجا را " +"فشار دهید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&مرور...‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "فهرست راهنمای در حال کار را برای کار‌بردتان تنظیم می‌کند." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "مسیر &کار:‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                            This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                            \n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                            \n" +"

                            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                            " +msgstr "" +"

                            این فهرست، باید انواع پرونده که کار‌بردتان می‌تواند به کار ببرد را " +"نمایش دهد. این فهرست توسط انواع مایم سازمان می‌یابد.

                            \n" +"

                            مایم، پسوند چند منظوره رایانامه اینترنتی، یک قرارداد استاندارد برای " +"تشخیص نوع داده بر اساس پسوندهای نام پرونده و انواع مایم مطابق " +"می‌باشد. مثال: جزء »bmp« که در flower.bmp بعد از نقطه می‌آید، نشان می‌دهد که " +"نوع مشخصی از تصویر است، image/x-bmp. برای آگاهی از این که کدام کار‌برد " +"باید هر نوع پرونده را باز کند، سیستم باید در مورد تواناییهای هر کار‌بردی که " +"این پسوندها و انواع مایم را به کار می‌برد، آگاه شود.

                            \n" +"

                            اگر می‌خواهید این کار‌برد را با یک یا چند نوع مایمی که در فهرست نیستند " +"ارتباط دهید، روی دکمه افزودن در زیر فشار دهید. اگر یک یا چند نوع " +"پرونده وجود دارد که این کار‌برد نمی‌تواند به کار ببرد، ممکن است بخواهید آنها " +"را با فشار دکمه حذف در زیر، حذف کنید.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "انواع پرونده &پشتیبانی‌شده:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "نوع مایم" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید یک نوع پرونده )نوع مایم( اضافه کنید که کار‌بردتان بتواند آن را " +"بگرداند، روی این دکمه فشار دهید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "افزودن..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید یک نوع پرونده )نوع مایم( که کار‌بردتان نمی‌تواند بگرداند را حذف " +"کنید، در فهرست بالا نوع مایم را برگزینید و روی این دکمه فشار دهید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "حذف" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, " +#| "DBUS options or to run it as a different user." +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"برای تغییر روشی که این کاربرد اجرا می‌کند، راه‌اندازی بازخورد، گزینه‌های DBUS " +"یا اجرای آن به عنوان یک کاربر متفاوت، اینجا را فشار دهید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "گزینه‌های &پیشرفته‌" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"نتوانست ویژگیها را ذخیره کند. دستیابی کافی برای نوشتن در %1 " +"ندارید." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "ویژگیها برای %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "ویژگیها برای %1 فقره برگزیده" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&عمومی‌" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "بازآوری" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1:" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +#| msgid "%1 out of %2 (%3% used)" +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 از %2 ) %3٪ استفاده‌شده(" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "میزبان ناشناخته" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"محاسبه... %1 )%2(\n" +"%3، %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 پرونده" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 زیرپوشه" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "در حال محاسبه..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "حد اقل %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "نام پرونده جدید خالی است." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "انواع پرونده &پشتیبانی‌شده:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "انتخاب کاربرد" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "ایجادشده:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "&تغییر...‌" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "به دست آمده:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "می‌توان محتوا را دید و تغییر داد" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "می‌توان محتوا را دید" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "می‌توان محتوا را دید و تغییر داد" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "می‌توان محتوا را دید" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "می‌توان دید/خواند و تغییر داد/نوشت" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&مجوزها‌" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "دستیابی به مجوزها" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "تمام پرونده‌ها، پیوندها می‌باشند و مجوز ندارند." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "فقط مالک می‌تواند مجوزها را تغییر دهد." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&مالک:‌" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "کنشهایی که مالک اجازه دارد انجام دهد را مشخص می‌کند." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&گروه:‌" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "کنشهایی که اعضا گروه اجازه دارند انجام دهند را مشخص می‌کند." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&غیره:‌" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"کنشهایی که تمام کاربران،که نه مالکند و نه در گروه، اجازه دارند آنها را انجام " +"دهند، مشخص می‌کند." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "فقط &مالک می‌تواند نام محتوای پوشه را تغییر دهد یا حذف کند‌" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&قابل‌‌ اجراست‌" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"این گزینه را فعال کنید، تا فقط مالک پوشه اجازه داشته باشد که پرونده‌ها و " +"پوشه‌های شامل را حذف کند، یا تغییر نام دهد.کار‌بران دیگر، فقط می‌توانند " +"پرونده‌های جدیدی را اضافه کنند که به مجوز »تغییر محتوا« نیاز دارند." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"فعال‌سازی این گزینه برای مشخص کردن پرونده به عنوان قابل اجرا. این کار فقط در " +"مورد برنامه‌ها و دست‌نوشته‌ها منطقی است. زمانی که می‌خواهید آنها را اجرا کنید، " +"مورد نیاز است." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "مجوزهای &پیشرفته‌" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "مالکیت" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "کاربر:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "گروه:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "اعمال تغییرات برای تمام زیرپوشه‌ها و محتویاتشان" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "مجوزهای پیشرفته" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "رده" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"نمایش\n" +"مدخلها" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "این پرچم اجازه می‌دهد که محتوای پوشه را ببینید." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "خواندن" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "پرچم خواندن اجازه می‌دهد که محتوای پرونده دیده شود." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"نوشتن\n" +"مدخلها" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"این پرچم اجازه افزودن، تغییر نام و حذف پرونده‌ها را می‌دهد. توجه داشته باشید " +"که حذف و تغییر نام را می‌توان با استفاده از پرچم چسبناک محدود کرد." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "نوشتن" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "پرچم نوشتن، اجازه تغییر محتوای پرونده را می‌دهد." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "وارد کردن" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "این پرچم را فعال کنید، تا وارد کردن پوشه اجازه داده شود." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "اجرا" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"این پرچم را فعال کنید، تا اجرای پرونده به عنوان یک برنامه اجازه داده شود." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "ویژه" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"پرچم ویژه. اگر برای کل پوشه معتبر باشد، مفهوم دقیق پرچم را می‌توان در ستون " +"سمت راست دید." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "پرچم ویژه. مفهوم دقیق پرچم را می‌توان در ستون سمت راست دید." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "کار‌بر" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "گروه" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "اگر این پرچم تنظیم شود، مالک این پوشه، مالک تمام پرونده‌های جدید می‌شود." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"اگر این پرونده قابل اجرا باشد و پرچم تنظیم شده باشد، با مجوزهای مالک اجرا " +"می‌شود." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"اگر این پرچم تنظیم شود، گروه این پوشه برای تمام پرونده‌های جدید تنظیم می‌شود." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"اگر این پرونده قابل اجرا باشد و پرچم تنظیم شده باشد، با مجوزهای گروه اجرا " +"می‌شود." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"اگر پرچم چسبناک روی یک پوشه تنظیم شود، فقط مالک و کار‌بر ارشد می‌توانند " +"پرونده‌ها را حذف کنند یا نام آنها را تغییر دهند. در غیر این صورت، با مجوزهای " +"نوشتن هر کسی می‌تواند این کار را انجام دهد." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"در لینوکس، پرچم چسبناک روی پرونده نادیده گرفته می‌شود، اما ممکن است در برخی " +"سیستمها استفاده شود" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "تنظیم شناسه کار‌بر" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "تنظیم شناسه گروه" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "چسبناک" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "پیوند" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "در حال تغییر )بدون تغییر(" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "این پرونده‌ها از مجوزهای پیشرفته استفاده می‌کنند." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "این پوشه‌ها از مجوزهای پیشرفته استفاده می‌کنند." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "این پرونده‌ها از مجوزهای پیشرفته استفاده می‌کنند." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "در حال محاسبه..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Checksums do not match.

                            This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                            If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "&نشانی وب‌" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "نشانی وب:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "فقط پرونده‌های قابل اجرا در سیستم پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شوند." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&کار‌برد‌" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "افزودن نوع پرونده برای %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "گزینش یک یا چند نوع پرونده برای افزودن:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "فقط پرونده‌های قابل اجرا در سیستم پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شوند." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "گزینه‌های پیشرفته برای %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"قادر به اجرای فرمان مشخص‌شده نیست. پرونده یا پوشه %1 موجود نمی‌باشد." +"" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "نتوانست مالکیت را برای %1 تغییر دهد." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "اطلاعات SSL KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "موضوع" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Issuer" +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "صادرکننده" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "اتصال جاری، به وسیله SSL محافظت می‌شود." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"جزء اصلی این سند به وسیله SSL محافظت می‌شود، اما برخی اجزای آن محافظت نمی‌شوند." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"برخی اجزای این سند به وسیله SSL محافظت می‌شوند، اما جزء اصلی آن محافظت نمی‌شود." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "اتصال جاری، به وسیله SSL محافظت نمی‌شود." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Items (Folders, Files)" +#| msgid "%1 (%2, %3)" +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1 (%2, %3)" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1 بیت استفاده‌شده از یک متن رمزی %2 بیت" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "بله" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "به:" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "تغییر &سیاست...‌" + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "باز کردن محاوره پرونده" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "نام پرونده برای محتوای تخته یادداشت:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"از وقتی که از چسب استفاده کردید، تخته یادداشت تغییرکرده است: قالب داده‌های " +"برگزیده، بیشتر از این قابل کاربرد نیست. لطفاً آنچه که می‌خواستید بچسبانید را " +"دوباره رونوشت کنید." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&چسباندن %1 پرونده‌" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&چسباندن %1 نشانی وب‌" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&چسباندن محتویات تخته یادداشت‌" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "%1 پوشه" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "&چسباندن %1 پرونده‌" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Item" +#| msgid_plural "%1 Items" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "%1 فقره" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "&چسباندن محتویات تخته یادداشت‌" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "چسباندن" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "قالب داده‌:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "نام پرونده برای محتوای تخته یادداشت:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Date: %1" +msgstr "گرداننده: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "اندازه:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&تغییر نام‌" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "پیشنهاد &نام جدید‌" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&پرش‌" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Write" +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "نوشتن" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Overwrite File?" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&از سرگرفتن‌" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"این کنش »%1« با خودش جای‌نوشت می‌شود.\n" +"لطفاً، یک نام پرونده جدید وارد کنید:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&ادامه‌" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n" +#| "Please enter a new file name:" +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "" +"این کنش »%1« با خودش جای‌نوشت می‌شود.\n" +"لطفاً، یک نام پرونده جدید وارد کنید:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "مبدأ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "مقصد" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "پسوند %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "پسوند %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "نام پرونده جدید خالی است." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "نام پرونده جدید خالی است." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "یک فقره قدیمی‌تر با نام »%1« از قبل وجود دارد." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "یک پرونده مشابه با نام »%1« از قبل وجود دارد." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "یک فقره قدیمی‌تر با نام »%1« از قبل وجود دارد." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename:" +msgstr "&تغییر نام‌" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "&تغییر نام‌" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "&تغییر نام‌" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&تغییر نام‌" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "نام پرونده" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "تغییر متن شناسه برگزیده." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "اطلاعات" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "جایگزینی" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "پرش" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "پرش" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "نشانی:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "IP Address:" +msgid "IP address:" +msgstr "نشانی IP" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "رمزبندی:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "جزئیات:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL Version:" +msgid "SSL version:" +msgstr "نسخهٔ SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Certificate Chain" +msgid "Certificate chain:" +msgstr "زنجیرهٔ گواهی‌نامه" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "معتمد:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "دورهٔ اعتبار:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Serial Number:" +msgid "Serial number:" +msgstr "شمارهٔ متوالی:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "چکیده MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MD5 Digest:" +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "چکیدهٔ MD5:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "دیگر سوال نکن" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "دیگر سوال نکن" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "دیگر سوال نکن" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "اخطار" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" diff --git a/po/fi/kio5.po b/po/fi/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..bd7e093 --- /dev/null +++ b/po/fi/kio5.po @@ -0,0 +1,9327 @@ +# Translation of kio4.po to Finnish +# KDE Finnish translation sprint participants: +# Author: Artnay +# Author: Lliehu +# Author: Niklas Laxström +# Kim Enkovaara , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Mikko Ikola , 2003, 2005. +# Teemu Rytilahti , 2003, 2004, 2008. +# Tapio Kautto , 2004. +# Ilpo Kantonen , 2005. +# Niklas Laxström , 2007. +# Mikko Piippo , 2007. +# Teemu Rytilahti , 2008. +# Teemu Rytilahti , 2008. +# Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-18 22:33+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:21+0000\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Kim Enkovaara, Mikko Ikola, Niklas Laxström, Tommi Nieminen" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"kim.enkovaara@iki.fi, ikola@iki.fi, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.org, " +"translator@legisign.org" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Tiedoston %1 omistajaa ei voitu muuttaa" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Tiedoston %1 omistajaa ei voitu muuttaa. Tiedostoon ei " +"ole riittäviä käyttöoikeuksia." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Ei voitu luoda KIO-palvelua: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Ei voitu luoda symlinkkiä: ”%1”.\n" +"Kohdetiedostojärjestelmä (%2) ei tue symlinkkejä." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Ei voitu luoda: ”%1”.\n" +"Kohdetiedostojärjestelmä (%2) ei sallia seuraavia merkkejä kansionimissä: " +"%3\n" +"Valitsemalla ”Korvaa” virheelliset merkit kohdekansionimessä korvataan " +"alaviivoilla (”_”)." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Ei voitu luoda: ”%1”.\n" +"Kohdetiedostojärjestelmä (%2) ei salli seuraavia merkkejä tiedostonimissä: " +"%3\n" +"Valitsemalla ”Korvaa” virheelliset merkit kohdetiedostonimessä korvataan " +"alaviivoilla (”_”)." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Kansio on jo olemassa" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Tiedosto on jo olemassa" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "On jo olemassa kansiona" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Roskakori" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Ei Exec-kenttää: %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Ohjelmaa ”%1” ei löydy" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"Ohjelma ”%1” löytyi kansiosta ”%2”, mutta siltä puuttuu suoritusoikeudet." +"Ohjelma ”%1” löytyi kansiosta ”%2”, mutta siltä puuttuu suoritusoikeudet." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "Ohjelmalta ”%1” puuttuu suoritusoikeudet." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Syntaksivirhe komennossa %1, jonka lähde on %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Päätettä %1 ei löytynyt yritettäessä suorittaa: %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Syntaksivirhe komennossa %1 yritettäessä suorittaa: %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 päivä %2" +msgstr[1] "%1 päivää %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "yksi tietue" +msgstr[1] "%1 tietuetta" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Yksi kansio" +msgstr[1] "%1 kansiota" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Yksi tiedosto" +msgstr[1] "%1 tiedostoa" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, (%2, %3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 (%2)" + +# pmap: =:teonnimi=Siirto: +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Siirretään" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Lähde" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Kohde" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Muutetaan nimiä" + +# pmap: =:teonnimi=Kopiointi: +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopioidaan" + +# pmap: =:teonnimi=Kansion luonti: +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Luodaan kansiota" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Kansio" + +# pmap: =:teonnimi=Poisto: +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Poistetaan" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Tiedosto" + +# pmap: =:teonnimi=Tutkinta: +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Tutkitaan" + +# pmap: =:teonnimi=Siirto: +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Siirretään" + +# pmap: =:teonnimi=Liittäminen: +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Liitetään" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Laite" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Liitospiste" + +# pmap: =:teonnimi=Irrottaminen: +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Irrotetaan" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Muuta määritettä" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Tiedostomääritteiden muuttaminen vaatii pääkäyttäjäoikeuksia. Haluatko " +"jatkaa?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Kopioi tiedostot" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Kopioinnin suorittaminen vaatii pääkäyttäjäoikeuksia. Haluatko jatkaa?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Poista tiedostot" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Poiston suorittaminen vaatii pääkäyttäjäoikeuksia. Tämä voi vahingoittaa " +"järjestelmääsi. Haluatko jatkaa?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Luo kansio" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "Tämän kansion luominen vaatii pääkäyttäjäoikeuksia. Haluatko jatkaa?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Siirrä tietueet" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Siirron suorittaminen vaatii pääkäyttäjäoikeuksia. Haluatko jatkaa?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Muuta nimeä" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "Nimen muuttaminen vaatii pääkäyttäjäoikeuksia. Haluatko jatkaa?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Luo symlinkki" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "Sylinkin luominen vaatii pääkäyttäjäoikeuksia. Haluatko jatkaa?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Siirrä tietoa" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Tiedonsiirto vaatii pääkäyttäjäoikeuksia. Haluatko jatkaa?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Ei voitu lukea tiedostosta %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon %1." + +# %1 täytyy jättää loppuun, koska sen tilalle tulee joskus esim. ”Ei voitu yhdistää klauncheriin: Did not receive a reply. Possible causes include: the remote application did not send a reply, the message bus security policy blocked the reply, the reply timeout expired, or the network connection was broken.” Ruma ratkaisu, kunnes itse ongelma on korjattu. +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Ei voitu käynnistää prosessia %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Sisäinen virhe\n" +"Lähetä vikailmoitus sivustolla http://bugs.kde.org/\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Virheellinen URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Yhteyskäytäntöä %1 ei tueta." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Yhteyskäytäntö %1 on vain suodatinyhteyskäytäntö." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 on kansio, mutta odotettiin tiedostoa." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 on tiedosto, mutta odotettiin kansiota." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Tiedostoa tai kansiota %1 ei ole olemassa." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Kansio %1 on jo olemassa." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Konenimeä ei määritetty." + +# %1:n täytyy olla viimeisenä, koska %1:n tilalle tulee tekstinpätkä muotoa ”[palvelimen nimi]: [virheilmoitus]” +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Tuntematon palvelin %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Tiedoston %1 käsittely on kielletty." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Käyttö kielletty.\n" +"Tiedostoon %1 kirjoittaminen epäonnistui." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Kansioon %1 siirtyminen epäonnistui." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Yhteyskäytäntö %1 ei toteuta kansiopalvelua." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Linkki %1 on syklinen." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Kopioitaessa kohdetta %1 löytyi syklinen linkki." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Pistoketta ei voitu luoda kohteeseen %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Yhteys palvelimeen %1 katkesi." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Yhteyskäytäntö %1 ei ole suodatinyhteyskäytäntö." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Laitetta ei voitu liittää.\n" +"Ilmoitettu virhe on:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Laitetta ei voitu irrottaa.\n" +"Ilmoitettu virhe on:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui: %1" + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Tiedostoon %1 kirjoittaminen epäonnistui." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Ei voitu sitoa %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Ei voitu kuunnella %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Ei voitu hyväksyä %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Listausta %1 ei voitu lopettaa." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Kansiota %1 ei voitu luoda." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Kansiota %1 ei voitu poistaa." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu jatkaa." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Tiedoston %1 nimeä ei voitu muuttaa." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Tiedoston %1 oikeuksia ei voitu muuttaa." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Tiedoston %1 omistajaa ei voitu muuttaa." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Tiedoston %1 poistaminen epäonnistui." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Yhteyskäytännön %1 prosessi päättyi odottamattomasti." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Virhe: Muisti loppui.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Tuntematon välityspalvelin\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Tunnistus epäonnistui, %1 todennusta ei tueta" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Käyttäjän peruma toiminto\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Sisäinen palvelinvirhe\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Palvelimen aikakatkaisu\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Tuntematon virhe\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Tuntematon keskeytys\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Alkuperäistiedostoa %1 ei voitu poistaa.\n" +"Tarkista käyttöoikeudet." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Osittaista tiedostoa %1 ei saatu poistettua.\n" +"Tarkista käyttöoikeudet." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Alkuperäistiedoston %1 nimeä ei voitu muuttaa.\n" +"Tarkista käyttöoikeudet." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Osittaistiedoston %1 nimeä ei voitu muuttaa.\n" +"Tarkista käyttöoikeudet." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Symlinkkiä %1 ei voitu luoda.\n" +"Tarkista käyttöoikeudet." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Ei voitu luoda symlinkkejä kohteeseen %1.\n" +"Kohdetiedostojärjestelmä ei tue symlinkkejä." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Levytila ei riittämään tiedoston %1 kirjoittamiseen." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Lähde- ja kohdetiedostot ovat samat.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Palvelin vaatii %1:n, mutta sitä ei ole saatavilla." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Rajoitetun POST-portin käyttö kielletty." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "Vaadittua sisällön kokotietoa ei annettu POST-pyynnössä." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Tiedostoa tai kansiota ei voi pudottaa itseensä" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Kansiota ei voi siirtää itseensä" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Viestintä paikallisen salasanapalvelimen kanssa epäonnistui" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "KIO-palvelua ei voitu luoda. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Tiedosto %1 on liian suuri siirrettäväksi. " +"Kohdetiedostojärjestelmä sallii korkeintaan 4 GiB:n tiedostot" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Käyttöoikeuksien kasvattaminen ei ole tarpeen,\n" +"koska nykyinen käyttäjä omistaa kohteen ”%1”.\n" +"Yritä uudelleen, kun käyttoikeuksia on muutettu." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Tuntematon virhekoodi %1\n" +"%2\n" +"Lähetä vikailmoitus osoitteeseen https://bugs.kde.org/." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(tuntematon)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                            %1

                            %2

                            " +msgstr "

                            %1

                            %2

                            " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Tekninen syy: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Pyynnön yksityiskohdat:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                          • URL: %1
                          • " +msgstr "
                          • Verkko-osoite: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                          • Protocol: %1
                          • " +msgstr "
                          • Yhteyskäytäntö: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Date and time: %1
                          • " +msgstr "
                          • Päiväys ja aika: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Additional information: %1
                          • " +msgstr "
                          • Lisätiedot: %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Mahdolliset syyt:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Mahdollisia ratkaisuja:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(tuntematon)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Ota yhteyttä järjestelmän tukipalveluun, järjestelmänvalvojaan tai " +"tietohallintoon." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Ota yhteyttä palvelun ylläpitoon." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Tarkista käyttöoikeudet tähän resurssiin." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Käyttöoikeudet eivät välttämättä riitä pyydetyn toiminnon suorittamiseen " +"tässä resurssissa." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Tiedosto voi olla toisen käyttäjän tai sovelluksen käytössä (ja siis " +"lukittu)." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Varmista, ettei mikään toinen sovellus tai käyttäjä käytä tiedostoa tai ole " +"lukinnut sitä." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "On mahdollista, että on tapahtunut laitteistovirhe." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Ohjelmassa saattaa olla virhe." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Tämä johtuu todennäköisesti virheestä ohjelmassa. Lähetä vikailmoitus alla " +"olevien ohjeiden mukaisesti." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Päivitä ohjelmistosi uusimpaan versioon. Käyttöjärjestelmästä löytyvät " +"todennäköisesti päivitystyökalut." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Ellei mikään muu toimi, voit auttaa KDE-työryhmää tai ohjelman ylläpitäjää " +"tarkalla vikailmoituksella. Kolmannen osapuolen ohjelmien tapauksessa ota " +"yhteyttä suoraan tekijään. Joka tapauksessa kannattaa tarkistaa ensin KDE:n vikatietokannasta, onko virhettä " +"vielä ilmoitettu. Ellei ole, tallenna alla olevat tiedot ja liitä ne " +"vikailmoitukseen. Lisää myös muut tiedot, joiden kuvittelet voivan olla " +"avuksi." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Verkkoyhteydessä saattaa olla ongelmia." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Verkkoasetuksissa saattaa olla ongelmia. Jos olet käyttänyt Internetiä " +"äskettäin ilman ongelmia, tämä on epätodennäköistä." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Tämän tietokoneen ja palvelimen välisessä verkkoyhteydessä saattaa olla " +"ongelmia." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Yritä uudelleen nyt tai myöhemmin." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "On saattanut sattua yhteyskäytäntövirhe tai yhteensopivuusongelma." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Varmista, että resurssi on käytettävissä ja yritä uudelleen." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Määritettyä resurssia ei välttämättä ole." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Varmista, että sijainti on kirjoitettu oikein ja yritä uudelleen." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Varmista, että verkkoyhteys on käytössä." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Resurssia ei voitu lukea" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Tämä tarkoittaa, ettei pyydetyn tiedoston tai kansion %1 " +"tietoja voitu hakea, koska siihen ei saatu lukuoikeutta." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"Tiedoston lukemiseen tai kansioon siirtymiseen ei välttämättä ole oikeuksia." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Tämä tarkoittaa, ettei tiedostoon %1 voitu kirjoittaa, " +"koska siihen ei saatu kirjoitusoikeutta." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Ei saatu käynnistetyksi yhteyskäytännön %1 vaatimaa prosessia" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Prosessia ei voida käynnistää" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Koneesi ohjelmaa, joka tarjoaa pääsyn yhteyskäytäntöön %1 " +"ei löytynyt tai saatu käynnistetyksi. Tämä on yleensä tekninen vika." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Tämän yhteyskäytännön yhteensopivuuden tarjoava ohjelma ei ehkä ole " +"päivittynyt KDE:n päivittyessä, minkä vuoksi ohjelma voi olla " +"epäyhteensopiva nykyisen version kanssa eikä käynnisty." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Sisäinen virhe" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Yhteyskäytännön %1 tarjoava ohjelma ilmoitti sisäisestä " +"virheestä." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Virheellisesti muotoiltu verkko-osoite" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                            protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                            " +msgstr "" +"Kirjoittamasi resurssin osoite eli Uniform Resource Locator (URL) ei ollut oikeassa muodossa. " +"Muoto on yleensä:
                            yhteyskäytäntö://käyttäjä:salasana@www." +"esimerkki.org:portti/hakemisto/tiedosto.pääte?kysely=arvo" + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Ei-tuettu yhteyskäytäntö %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Yhteyskäytäntöä %1 ei tueta tietokoneessa nyt olevissaKDE-" +"sovelluksissa." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Pyydettyä yhteyskäytäntöä ei ehkä tueta." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Tämän tietokoneen ja palvelimen tukemat versiot yhteyskäytännössä %1 " +"saattavat olla yhteensopimattomat." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Internetistä voi etsiä tätä yhteyskäytäntöä tukevaa KIO-palvelua (kioslave " +"tai ioslave). Osoitteista http://kde-apps." +"org/ ja http://freshmeat.net/ " +"kannattaa aloittaa." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL ei viittaa resurssiin." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Yhteyskäytäntö on suodatinyhteyskäytäntö" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Kirjoittamasi osoite eli Uniform Resource " +"Location (URL) ei viittaa mihinkään resurssiin." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE voi viestiä yhteyskäytäntöön toisesta yhteyskäytännöstä. Annettu " +"yhteyskäytäntö on tarkoitettu tähän tarkoitukseen, mutta nyt ei ole " +"tällainen tilanne. Kyseessä on todennäköisesti ohjelmointivirhe." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Ei-tuettu toiminto: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Pyydettyä toimintoa ei voida suorittaa KDE-ohjelmassa, jossa yhteyskäytäntö " +"%1 toimii." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Tämä virhe riippuu KDE-ohjelmasta. Lisätietojen pitäisi kertoa sinulle " +"enemmän tietoja kuin on saatavilla KDE:n input/output-rakenteesta." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Yritetään toista tapaa saman lopputuloksen saamiseksi." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Odotettiin tiedostoa" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Pyyntö palautti kansion %1, vaikka järjestelmä odotti " +"tiedostoa." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Tämä voi olla palvelinpuolen virhe." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Odotettiin kansiota" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Pyyntö palautti tiedoston %1, vaikka kansiota odotettiin." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Tiedostoa tai kansiota ei ole olemassa" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "" +"Määritettyä tiedostoa tai kansiota %1 ei ole olemassa." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Pyydettyä tiedostoa ei voitu luoda, koska samalla nimellä on jo tiedosto." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Siirrä olemassa oleva tiedosto pois tieltä ja yritä tallentaa sitten." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Poista nykyinen tiedosto ja yritä uudelleen." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Valitse tiedostolle jokin toinen nimi." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "Pyydettyä kansiota ei voitu luoda, koska samalla nimellä on jo kansio." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Siirrä olemassa oleva kansio pois tieltä ja yritä tallentaa sitten." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Poista nykyinen kansio ja yritä uudelleen." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Valitse kansiolle jokin toinen nimi." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Tuntematon palvelin" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Virheilmoitus ”Tuntematon palvelin” tarkoittaa, ettei haetulla nimellä " +"%1 löytynyt palvelinta internetistä." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Kirjoittamaasi nimeä %1 ei ehkä ole. Olet saattanut kirjoittaa sen väärin." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Käsittely kielletty" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Määritettyä resurssia %1 ei voitu käsitellä." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Määrittämäsi tunnistautumistiedot ovat virheelliset tai puutteelliset." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Tähän resurssiin ei ole käyttöoikeuksia." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "Yritä uudelleen varmistettuasi, että tunnistustiedot ovat oikein." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Kirjoittaminen kielletty" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Tämä tarkoittaa, että kirjoittaminen tiedostoon %1 " +"estettiin." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Kansioon ei voida siirtyä" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Tämä tarkoittaa, että siirtyminen kansioon %1 (kansion " +"avaaminen) estettiin." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Kansioluettelo ei ole käytettävissä" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Yhteyskäytäntö %1 ei ole tiedostojärjestelmä" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Tämä tarkoittaa, että pyynnössä yritettiin hakea kansion tietoja, mutta " +"yhteyskäytäntöä tarjoava ohjelma ei voinut palauttaa niitä." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Havaittu syklinen linkki" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX-järjestelmät voivat linkittää tiedoston tai kansion toisaalle. KDE " +"tunnisti linkin tai sarjan linkkejä, jotka viittaavat päättymättömään " +"silmukkaan. Tiedosto on siis linkitetty itseensä." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Poista yksi silmukan osa, jotta päättymätön silmukka häviää, ja yritä " +"uudelleen." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Käyttäjä keskeytti pyynnön" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Pyyntöä ei suoritettu, koska se keskeytettiin." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Yritä pyyntöä uudelleen" + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Kopioinnin aikana havaittiin syklinen linkki" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX-järjestelmissä voi linkittää toisaalla olevaan tiedostoon tai kansioon. " +"Kopioinnin aikana KDE tunnisti päättymättömään linkkiin johtavan linkin tai " +"linkkien sarjan, ts. tiedosto viittaa (vähintäänkin mutkan kautta) itseensä." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Verkkoyhteyttä ei voitu avata" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Pistoketta ei voitu luoda" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Teknisen virheen vuoksi verkkoyhteyslaitteen (pistokkeen) luominen ei " +"onnistunut." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Verkkoyhteys saattaa olla virheellisesti asetettu tai verkkolaite ei ole " +"käytössä." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Yhteys palvelimelle torjuttu" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Palvelin %1 kieltäytyi avaamasta verkkoyhteyttä tämän " +"tietokoneen kanssa." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Vaikka palvelin on kytketty verkkoon, se saattaa olla asetettu torjumaan " +"pyynnöt." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "Palvelimella ei välttämättä ole käynnissä haluttua palvelua (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Verkon palomuuri (verkkoyhteyksiä rajoittava laite) joko omassa tai " +"palvelimen verkossa saattaa estää tämän verkkoyhteyden toimintaa." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Yhteys palvelimelle katkesi odottamattomasti" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Vaikka palvelimelle %1 saatiin verkkoyhteys, se katkesi " +"kesken verkkoliikenteen." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"On saattanut tapahtua yhteyskäytäntövirhe, jonka vuoksi palvelin katkaisi " +"yhteyden." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Virheellinen verkko-osoiteresurssi" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Yhteyskäytäntö %1 ei ole suodatinyhteyskäytäntö" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Syötetty Uniform Resource Location (URL) ei ole oikea mekanismi resurssin %1%2 " +"pääsyyn." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE voi viestiä yhteyskäytäntöön toisesta yhteyskäytännöstä. Tämä pyyntö " +"määritti yhteyskäytäntöä käytettävän näin, mutta kyseinen yhteyskäytäntö ei " +"pysty siihen. Tämä on harvinaista ja kyseessä on todennäköisesti " +"ohjelmointivirhe." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "I/O-laitetta ei saatu alustetuksi" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Laitetta ei voitu liittää" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Valittua laitetta ei voitu alustaa (liittää tiedostojärjestelmään). " +"Järjestelmä palautti virheilmoituksen: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Laite ei ole välttämättä valmis, esimerkiksi siirrettävässä laitteessa ei " +"ole tietovälinettä (esim. CD-asemassa ei ole levyä) tai irrotettavaa " +"laitetta ei ole kytketty oikein." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Laitteen liittämiseen ei ole oikeuksia. UNIX-järjestelmissä liittämiseen " +"tarvitaan usein pääkäyttäjän oikeudet." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Varmista, että laite on valmis ja asemassa on levyke. Varmista myös, että " +"mahdollinen kannettava laite on kytketty oikein ja että siihen on kytketty " +"virta. Yritä sitten uudelleen." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "I/O-laitetta ei saatu suljetuksi" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Laitetta ei voitu irrottaa" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Pyydettyä laitetta ei voitu irrottaa tiedostojärjestelmästä. Virheilmoitus: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Laite saattaa olla käytössä eli jokin muu ohjelma tai käyttäjä käyttää sitä. " +"Esimerkiksi avoin selain tai tiedostonhallinnan ikkuna saattaa varata " +"laitteen." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Laitteen irrottamiseen ei ole ehkä käyttöoikeuksia. Unix-järjestelmissä " +"tähän vaaditaan usein pääkäyttäjän oikeudet." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Varmista, ettei mikään sovellus käytä tätä laitetta, ja yritä uudelleen." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Resurssista ei voitu lukea" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Tämä tarkoittaa, että vaikka resurssi %1 voitiin avata, sen " +"sisältöä luettaessa tapahtui virhe." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Tähän resurssiin ei ole lukuoikeuksia." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Resurssiin ei voida kirjoittaa" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Tämä tarkoittaa, että vaikka resurssi %1 voitiin avata, sen " +"sisältöä kirjoitettaessa tapahtui virhe." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Tähän resurssiin ei ole kirjoitusoikeuksia." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Verkkoyhteyksiä ei voitu kuunnella" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Ei voitu sitoa" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Tämä on teknisehkö virhe, missä verkkoyhteyteen vaadittua laitetta " +"(pistoketta) ei saatu asetetuksi kuuntelemaan tulevaa verkkoliikennettä." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Ei voi kuunnella" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Verkkoyhteyttä ei saada hyväksytyksi" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "Teknisen syyn vuoksi tulevia verkkoyhteyksiä ei voitu vastaanottaa." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Tämän yhteyden hyväksymiseen ei ole oikeuksia." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Ei voitu kirjautua: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Pyynnön suorituksessa tarvittava sisäänkirjautuminen ei onnistunut." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Resurssin tilaa ei saatu selville" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Resurssin tilaa ei saatu selville" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Resurssin %1 tilan, kuten nimen, tyypin, koon, ym. " +"määrittely ei onnistunut." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Määritettyä resurssia ei ole olemassa tai siihen ei ole pääsyä." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Listausta ei voitu lopettaa" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Dokumentoi tämä" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Kansiota ei voitu luoda" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Kansion luominen epäonnistui." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Kansion sijaintia ei ehkä ole." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Kansiota ei voitu poistaa" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Kansion %1 poistaminen epäonnistui." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Kansiota ei ehkä ole olemassa." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Kansio ei ehkä ole tyhjä." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Varmista, että kansio on olemassa ja että se on tyhjä. Yritä sitten " +"uudelleen." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Tiedonsiirtoa ei voitu jatkaa" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Tiedoston %1 siirtoa pyydetään jatkamaan määräkohdasta, " +"mutta tämä ei ole mahdollista." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Yhteyskäytäntö tai palvelin ei välttämättä tue siirron jatkamista." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Yritä uudelleen ilman siirron jatkamista." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Resurssin nimeä ei voi muuttaa" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Yritys muuttaa resurssin %1 nimeä epäonnistui." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Resurssin käyttöoikeuksia ei voitu muuttaa" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "Resurssin %1 käyttöoikeuksia ei voitu muuttaa." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Resurssin omistajaa ei voitu muuttaa" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Määritetyn resurssin %1 käyttöoikeuksien muuttaminen " +"epäonnistui." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Resurssia ei voitu poistaa" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Resurssin %1 poistaminen epäonnistui." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Odottamaton ohjelman pysähtyminen" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Yhteyskäytännön %1 tarjoava ohjelma päättyi " +"odottamattomasti." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Muisti lopussa" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Yhteyskäytännön %1 tarjoava ohjelma ei saanut varatuksi " +"muistia jatkaakseen." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Tuntematon välityspalvelin" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Haettaessa tietoja määritetystä välityspalvelimesta %1 " +"havaittiin Tuntematon konenimi -virhe, mikä tarkoittaa, ettei pyydettyä " +"nimeä löydetty internetistä." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Verkon asetuksissa, erityisesti välityspalvelimen nimessä, on voinut olla " +"ongelma. Jos olet viime aikoina käyttänyt internetiä ongelmitta, tämä on " +"epätodennäköistä." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Tarkista välityspalvelimen asetukset ja yritä uudelleen." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui: menetelmää %1 ei tueta" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Vaikka oletkin voinut antaa oikeat tunnistustiedot, tunnistautuminen " +"epäonnistui, koska palvelimen käyttämä tunnistautumismenetelmä ei ole " +"yhteyskäytännön %1 tarjoavan KDE-ohjelman tukema." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Tee KDE-työryhmälle todennustavan tuen puutteesta vikailmoitus sivustolla https://bugs.kde.org/." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Pyyntö keskeytetty" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Palvelimen sisäinen virhe" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Palvelimen ohjelma, joka tarjoaa yhteyskäytännön %1," +"ilmoitti sisäisestä virheestä: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Tämän aiheutti todennäköisimmin palvelinohjelman virhe. Lähetä täydellinen " +"virheraportti alla olevien ohjeiden mukaan." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Ota yhteyttä palvelimen ylläpitäjään ilmoittaaksesi ongelmasta." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Jos tiedät palvelinohjelmiston tekijät on, ilmoita viasta heille suoraan." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Aikakatkaisuvirhe" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                            • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                            • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                            • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                            Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Vaikka palvelimeen tehtiin pyyntö, vastausta ei saatu määräajassa:" +"
                            • Yhteyden muodostuksen aikakatkaisu: %1 sekuntia
                            • Vastauksen " +"saamisen aikakatkaisu: %2 sekuntia
                            • Välityspalvelimen käytön " +"aikakatkaisu: %3 sekuntia
                            Voit muuttaa arvoja KDE:n järjestelmän " +"asetuksista valitsemalla Verkko -> Asetukset." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Palvelin oli liian varattu vastatakseen pyyntöön." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Tuntematon virhe" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Yhteyskäytännön %1 tarjoava ohjelma ilmoitti " +"tuntemattomasta virheestä: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Tuntematon keskeytys" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Yhteyskäytännön %1 tarjoava ohjelma ilmoitti " +"tuntemattomasta keskeytyksestä: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Alkuperäistä tiedostoa ei voitu poistaa" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Pyydetty toimenpide vaatii alkuperäisen tiedoston poistamista, " +"todennäköisesti tiedoston siirto-operaation jälkeen. Alkuperäistä tiedostoa " +"%1 ei voitu poistaa." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Väliaikaista tiedostoa ei voitu poistaa" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Pyydetty operaatio vaati luomaan väliaikaistiedoston, johon uusi tiedosto " +"tallennettiin sitä haettaessa. Tätä väliaikaistiedostoa %1 " +"ei voitu poistaa." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Alkuperäistä tiedoston nimeä ei voitu muuttaa" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Pyydetty toimenpide vaati muuttamaan alkuperäisen tiedoston %1 nimeä, mutta nimeä ei kyetty muuttamaan." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Väliaikaisen tiedoston nimeä ei voitu muuttaa" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Pyydetty operaatio vaati väliaikaistiedoston %1 luomista, " +"mutta sitä ei pystytty luomaan." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Linkkiä ei voitu luoda" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Symlinkkiä ei voitu luoda" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Pyydettyä sylinkkiä %1 ei voitu luoda." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Ei sisältöä" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Levy on täynnä" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Pyydettyä tiedostoa %1 ei voitu kirjoittaa, koska levytilaa " +"ei ole tarpeeksi." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Vapauta levytilaa esimerkiksi 1) poistamalla tarpeettomia ja väliaikaisia " +"tiedostoja 2) pakkaamalla tiedostoja siirrettävälle medialle kuten CD-R-" +"levyille 3) hankkimalla lisää levytilaa." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Lähde- ja kohdetiedostot ovat samoja" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Toimenpidettä ei voitu suorittaa, koska lähde- ja kohdetiedostot ovat sama " +"tiedosto." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Valitse kohdetiedostolle jokin toinen nimi." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Tiedosto tai kansio pudotettiin itseensä" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Toimenpidettä ei voitu suorittaa, koska lähde- ja kohdesijainnit ovat samat." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Pudota kohde toiseen tiedostoon tai kansioon." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Kansio siirrettiin itseensä" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Toimenpidettä ei voitu suorittaa, koska lähdettä ei voi siirtää itseensä." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Siirrä kohde toiseen kansioon." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Viestintä salasanapalvelimen kanssa epäonnistui" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Toimenpidettä ei voitu suorittaa loppuun, koska salasananpyyntöpalveluun " +"(kpasswdserver) ei saada yhteyttä" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Yritä käynnistää istunto uudelleen tai katso kiod-palvelun virheet lokista." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Yhteyskäytäntöä %1 ei saada alustetuksi" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Ei voitu luoda KIO-palvelua" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"KIO-palvelua, joka tarjoaa pääsyn yhteyskäytäntöön %1 ei " +"saatu käynnistetyksi. Tämä on yleensä tekninen vika." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"Klauncher ei löytänyt tai käynnistänyt yhteyskäytännön tarjoamaa " +"liitännäistä. Liitännäisesi saattaa olla vanhentunut versio.Klauncher ei " +"löytänyt tai käynnistänyt yhteyskäytännön tarjoamaa liitännäistä. " +"Liitännäisesi saattaa olla vanhentunut versio." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Tiedostoa %1 ei voi siirtää" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Tiedostoa %1 ei voi siirtää, koska " +"kohdetiedostojärjestelmä ei tue näin suuria tiedostoja" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Alusta kohde käyttämään tiedostojärjestelmää, joka tukee näin suuria " +"tiedostoja." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Dokumentoimaton virhe" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Symlinkki kohteeseen %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, linkki kohteeseen %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Osoittaa kohteeseen %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Virheellinen verkko-osoite\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Tiedoston tyyppiä ei voitu tunnistaa: %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö ”%1”." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "KIO-palvelua ”%1” ei löytynyt." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"Ei onnistuttu luomaan pistoketta yhteyskäytännön ”%1” KIO-palvelun " +"käynnistämiseksi." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "kioslave5-ohjelmatiedostoa ei löydy sijainnista ”%1”" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Yhteyskäytäntö %1 ei tue yhteyksien avaamista." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Yhteyskäytäntö %1 ei tue yhteyden sulkemista." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Yhteyskäytäntö %1 ei tue tiedostojen käsittelyä." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Kohteeseen %1 kirjoittamista ei tueta." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Yhteyskäytännölle %1 ei ole tarjolla erityistoimintoja." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Yhteyskäytäntö %1 ei tue kansioiden luettelemista." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Kohteen %1 datan noutoa ei tueta." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Kohteen %1 MIME-tyyppitiedon noutamista %1 ei tueta." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Kohteen %1 tiedostojen nimien muuttamista tai siirtämistä ei tueta." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Yhteyskäytäntö %1 ei tue symlinkkien luomista." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Tiedostojen kopioimista kohteessa %1 ei tueta." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Tiedostojen poistamista kohteesta %1 ei tueta." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Yhteyskäytäntö %1 ei tue kansioiden luomista." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Yhteyskäytäntö %1 ei tuo tiedostomääritteiden muuttamista." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Yhteyskäytäntö %1 ei tue tiedostojen omistajien muuttamista." + +# %1 on yhteyskäytäntö (protocol). +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Yhteyskäytäntö %1 ei tue aliosoitteita." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Yhteyskäytäntö %1 ei tue useamman tietueen hakua." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Yhteyskäytäntö %1 ei tue tiedostojen avaamista." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Yhteyskäytäntö %1 ei tue toimintoa %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Kyllä" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Ei" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Yksityiskohdat" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Pysyvästi" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Jatka" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Vain nykyisen istunnon ajaksi" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Olet poistumassa turvallisesta tilasta. Tiedonsiirtoja ei enää salata.\n" +"Tämä merkitsee sitä, että muut pystyvät seuraamaan siirrettyjä tietoja." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Turvallisuustiedot" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Jatka lataamista" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL-neuvottelu epäonnistui" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Olet siirtymässä turvalliseen tilaan. Kaikki tiedonsiirrot tapahtuvat " +"salattuina, ellei niistä toisin ilmoiteta.\n" +"Tämä tarkoittaa sitä, että kukaan toinen ei pääse helposti seuraamaan " +"lähettämiäsi tai vastaanottamiasi tietoja." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Näytä &SSL-tiedot" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&Yhdistä" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Palvelin ei läpäissyt aitoustestiä (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Palvelimen varmennus" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Haluatko hyväksyä varmenteen pysyvästi?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Kansio tai tiedosto %1 on jo olemassa." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Kansion luomiseen ei ole oikeuksia." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Poistettavaa tiedostoa ei valittu." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Ei poistettavaa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Poistettavaa tiedostoa ei valittu." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Ei poistettavaa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Määritettyä kansiota ei ole olemassa tai se ei ole luettavissa." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Valikko" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Yläkansio" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Siirry taaksepäin" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Siirry eteenpäin" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Kotikansio" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Päivitä" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Uusi kansio…" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Siirrä roskakoriin" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Poista" + +# Tämä on alavalikon otsikko, siksi substantiivimuoto! +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Lajittelu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Lajittele nimen mukaan" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Lajittele koon mukaan" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Lajittele päiväyksen mukaan" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Lajittele tyypin mukaan" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Laskevasti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Laskevasti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Kansiot ensin" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Piilotiedostot viimeisiksi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Kuvakenäkymä" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Tiivis näkymä" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Yksityiskohtainen näkymä" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Kuvakkeen sijainti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Tiedostonimen vieressä" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Tiedostonimen päällä" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Lyhyt näkymä" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Yksityiskohtainen näkymä" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Puunäkymä" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Yksityiskohtainen puunäkymä" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Salli lavennus yksityiskohtaisessa näkymässä" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Näytä piilotiedostot" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Näytä esikatselupaneeli" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Näytä esikatselu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Avaa yläkansio" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Ominaisuudet" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "&Näkymätila" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Ö–A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A–Ö" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Uusimmat ensin" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Vanhimmat ensin" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Suurimmat ensin" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Pienimmät ensin" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Merkistö:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Avaa" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Tallenna nimellä" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopioi kansioon" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Siirrä kansioon" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Kotikansio" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Juurikansio" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Selaa…" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopioi tähän" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Siirrä tähän" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Kaikki tiedostot" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Kaikki tuetut tiedostot" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Kaikki tiedostot" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Lisää sijainti" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Muokkaa sijaintia" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                            The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                            " +msgstr "" +"Tämä teksti on esillä Sijainnit-paneelissa.

                            Kuvauksen tulisi " +"sisältää yksi tai kaksi sanaa, jotka auttavat sinua muistamaan, mihin tietue " +"viittaa.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Selite:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Kirjoita tähän kuvaileva selite" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                            By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                            " +msgstr "" +"Tämä on tietueeseen kytketty sijainti. Mitä tahansa oikean muotoista " +"verkko-osoitetta voi käyttää. Esimerkiksi:

                            %1
                            http://www.kde." +"org/
                            ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/

                            Voit selata verkko-" +"osoitetta napsauttamalla tekstikentän vieressä olevaa painiketta.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Sijainti:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                            Click " +"on the button to select a different icon.
                            " +msgstr "" +"Tämä kuvake ilmestyy Sijainnit-paneeliin.

                            Napsauta " +"painiketta valitaksesi jonkin muun kuvakkeen.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Valitse &kuvake:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Vain tälle sovellukselle (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                            If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                            " +msgstr "" +"Valitse tämä asetus, jos haluat tietueen näkyvän vain nykyistä " +"sovellusta (%1) käytettäessä.

                            Jos asetusta ei ole valittu, " +"tietue on näkyvissä kaikille sovelluksille.
                            " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Sijainnit" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Etä" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Viimeisimmät" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Etsi" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Laitteet" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Irrotettavat laitteet" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Tunnisteet" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Kaikki luokitukset" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Koti" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Työpöytä" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Asiakirjat" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Lataukset" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Verkko" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Roskakori" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Musiikki" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Kuvat" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Videot" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Viimeisimmät tiedostot" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Viimeisimmät sijainnit" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Muutettu tänään" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Muutettu eilen" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Kuvat" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Ääni" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Ei voitu lisätä sijaintipaneeliin: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Sijaintipaneeliin voi lisätä vain kansioita." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Irrota" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Poista turvallisesti" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&Irrota" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Poista levy asemasta" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" +"Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (piilotettu)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tyhjennä roskakori" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Liitä" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Avaa uuteen välilehteen" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Avaa uuteen ikkunaan" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Lisää kohde…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Muokkaa…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Poista" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Piilota" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Piilota osio ”%1”" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Piilota osio" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Näytä kaikki kohdat" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Kuvakkeen koko" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Muuta kokoa automaattisesti" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Pieni (%1 × %1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Keskikokoinen (%1 × %1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Suuri (%1 × %1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Valtava (%1 × %1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Voit valita vain yhden tiedoston" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Tarjottiin useampaa kuin yhtä tiedostoa" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Voit valita vain paikallisia tiedostoja" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Etätiedostoja ei hyväksytä" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"Valittu verkko-osoite on mallia, jota ei tueta. Käytä seuraavaa mallia: %2" +msgstr[1] "" +"Valittu verkko-osoite on mallia, jota ei tueta. Käytä jotakin seuraavista " +"malleista: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Verkko-osoitemalli, jota ei tueta" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Useampi kuin yksi kansio on valittu, eikä tämä dialogi hyväksy kansioita." +"Valitse vain yksi kansio luetteloidaksesi sen." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Useampi kuin yksi kansio tarjottiin" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Ainakin yksi kansio ja yksi tiedosto on valittu. Tiedostojen valinnat " +"sivuutetaan ja valittu kansio listataan" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Tiedostoja ja kansioita valittuna" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Tiedostoa ”%1” ei löytynyt" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Tiedostoa ei voida avata" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                            For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                            " +msgstr "" +"Siirry yläkansioon napsauttamalla tätä painiketta.

                            Jos " +"esimerkiksi sijaintisi on file:/home/konqi, painiketta napsauttamalla " +"siirryt kansioon file:/home.
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta siirtyäksesi askeleen taaksepäin selaushistoriassa." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta siirtyäksesi askeleen eteenpäin selaushistoriassa." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta ladataksesi nykyisen sijainnin sisällön uudelleen." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Napsauta tätä painiketta luodaksesi kansion." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Näytä sijaintipaneeli" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Näytä kirjanmerkkipainike" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Asetukset" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                            • how files are sorted in the list
                            • types of view, including icon and list
                            • showing of hidden " +"files
                            • the Places panel
                            • file previews
                            • separating " +"folders from files
                            " +msgstr "" +"Tämä on tiedostoikkunan asetusvalikko. Valikosta voi asettaa eri " +"valintoja kuten:
                            • mihin järjestykseen tiedostot lajitellaan
                            • mikä on näkymän tyyppi (kuten kuvake- tai luettelonäkymä)
                            • näytetäänkö piilotiedostot
                            • näytetäänkö sijaintipaneeli
                            • näytetäänkö tiedostojen esikatselu
                            • erotetaanko kansiot " +"tiedostoista
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Kirjanmerkit" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                            These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                            " +msgstr "" +"Tämän painikkeen avulla voit lisätä kirjanmerkkejä eri sijainteihin. " +"Napsauta tätä avataksesi kirjanmerkkivalikon, jossa voi lisätä, muokata tai " +"valita kirjanmerkkejä.

                            Kirjanmerkit koskevat vain " +"tiedostoikkunaa, mutta toimivat kuten kirjanmerkit KDE:ssä yleensä.
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nimi:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Kun kirjoitat tekstikenttään, KDE yrittää täydentää tekstiäsi " +"automaattisesti. Tämän toiminnon asetuksia voidaan muokata napsauttamalla " +"hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla vaihtoehto kohdasta Tekstin " +"täydennys." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Tämä on tallennettavan tiedoston nimi." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Tämä on avattavien tiedostojen luettelo. Useampi kuin yksi tiedosto voidaan " +"määrittää erottamalla tiedostonimet välilyönnein." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Tämä on avattavan tiedoston nimi." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Sijainnit" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Tiedosto ”%1” on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Korvataanko tiedosto?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Voit valita vain paikallisia tiedostoja." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Etätiedostoja ei hyväksytä" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Kaikki kansiot" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Kaikki tiedostot" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Avaa" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Kuvakekoko: %1 kuvapistettä" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Valitse &tiedostopääte automaattisesti (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "pääte %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Valitse tiedostopääte &automaattisesti" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "sopiva tiedostopääte" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                            1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                            2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                              If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                            If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Tämä asetus tuo käyttöön joitakin tiedostopäätteisiin liittyviä " +"ominaisuuksia:
                            1. Kaikki kohdassa %1 määritetyt " +"tiedostopäätteet päivitetään, kun muutat tiedoston tyyppiä tallentaessasi." +"

                            2. Ellei kohdassa %2 ole annettu tiedostopäätettä " +"ja napsautat Tallenna-painiketta, tiedoston nimen loppuun lisätään %3 " +"(ellei tämän nimistä tiedostoa jo ole olemassa). Tiedostopääte perustuu " +"valitsemaasi tiedostotyyppiin.

                              Ellet halua KDE:n antavan " +"tiedostoille päätettä voit poistaa asetuksen käytöstä tai lisätä pisteen (.) " +"tiedoston nimen loppuun (piste poistetaan automaattisesti tallennettaessa).
                            Asetus kannattaa pitää käytössä, koska se helpottaa tiedostojen " +"käsittelyä." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "Tiedostot&yyppi:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Tämä on tiedostotyypin valitsin. Sitä käytetään valitsemaan muoto, jossa " +"tiedosto tallennetaan." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "S&uodatin:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                            You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                            Wildcards such as * and ? are allowed.

                            " +msgstr "" +"Tämä on tiedostoluetteloon käytettävä suodatin. Tiedostonimiä, jotka " +"eivät vastaa hakua, ei näytetä.

                            Voit valita jonkin valikon valmiista " +"suodattimista, tai voit antaa oman suodattimen tekstikenttään.

                            Jokerimerkit, kuten * ja ? on sallittuja.

                            " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Huomautus" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Mallitiedostoa %1 ei ole olemassa." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Uuden linkin nimi:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Luo linkki verkko-osoitteeseen" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Nimeä %1 ei voi käyttää, koska se on varattu " +"käyttöjärjestelmän käyttöön." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Nimi %1 alkaa pisteellä, joten se piilotetaan " +"oletusarvoisesti." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"Nimi %1 alkaa välilyönnillä, minkä vuoksi se näytetään " +"aakkosissa ennen muita kohteita – muiden kummallisuuksien ohella.Nimi " +"%1 alkaa välilyönnillä, minkä vuoksi se näytetään " +"aakkosissa ennen muita kohteita – muiden kummallisuuksien ohella." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "Vinoviivat kansioiden nimissä luovat alikansioita seuraavaan tapaan:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "Vinoviivat kansioiden nimissä luovat alikansioita." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää tiedostojen ja kansioiden nimissä" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Kenoviivaa ei voi käyttää tiedostojen tai kansioiden nimissä." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Tildeä (~) ei suositella tiedoston tai kansion nimen alkuun, koska se voi " +"aiheuttaa sekaannuksia tai vaaratilanteen poistettaessa tiedostoja " +"päätteessä." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Kansio nimeltä %1 on jo olemassa." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Tiedosto nimeltä %1 on jo olemassa." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Luo uusi" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Linkki laitteeseen" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Uusi kansio" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Uusi kansio" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Luo uusi kansio kohteeseen %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Työpöytä ei ole verkossa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopioi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Liitä" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Avaa ”%1” uuteen välilehteen" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Avaa ”%1” uuteen ikkunaan" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Muokkaa" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Sijainti" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Näytä koko polku" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Lisää" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Laitteet" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Muu" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Muokkaustila" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Saat sijaintiselaimen napsauttamalla tästä" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Muokkaa sijaintia napsauttamalla" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Tämän tiedoston suoritukseen ei ole oikeuksia." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Käynnistetään: %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Palvelusta %1 ei voitu tehdä suoritettavaa: keskeytetään suoritus.\n" +"%2" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"Sinulla ei ole oikeutta muuttaa sovellusta, jossa tämä tiedosto avataan." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Sisäinen virhe: käyttäjältä ei voitu kysyä, mikä sovellus tulisi käynnistää" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Sivustolle %1 ei löytynyt kuvaketta" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Virhe tallennettaessa kuvaa sijaintiin %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Kuvaketiedosto on liian suuri; lataus keskeytettiin" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Sähköpostiohjelmaa ei löytynyt" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Työpöytätietuetiedosto\n" +"%1\n" +"ei ole kelvollinen." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Käynnistetään %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Pääte-emulaattoria ei löytynyt" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Avaaminen epäonnistui: %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Työpöytätietuetiedosto\n" +"%1\n" +"on Link-tyyppinen mutta siitä puuttuu URL=-kenttä." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Ohjelmatiedosto ”%1” sijaitsee etätiedostojärjestelmässä. Turvallisuussyistä " +"sitä ei käynnistetä." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Turvallisuussyistä tässä ympäristössä ei sallita ohjelmatiedostojen " +"suorittamista." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"Ohjelma ”%1” tarvitsee suoritusoikeudet, ennen kuin sen voi käynnistää." +"Ohjelma ”%1” tarvitsee suoritusoikeudet, ennen kuin sen voi käynnistää." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Tiedostosta ”%1” ei voitu tehdä suoritettavaa.\n" +"%2" + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Työpöytätietueen tiedostossa %1 ei ole Type-tietoa." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Tämä tiedosto on vaillinainen eikä sitä voi avata.\n" +"Tarkista avoinna olevat sovellukset sekä ilmoitusalueelta jonossa olevat " +"tehtävät ja lataukset." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Ohjelmaa ”%1” ei voitu käynnistää." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Asetetaan ACL %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Tiedoston %1 oikeuksia ei\n" +"voitu muuttaa" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Windows CE ei tue liittämistä." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Ohjelmaa ”mount” ei löytynyt" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Windows CE ei tue irrottamista." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Ohjelmaa ”umount” ei löytynyt" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Muuta käyttöoikeuksia" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Uudet käyttöoikeudet: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Vaihda tiedoston omistaja" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Uusi omistaja: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Poista tiedosto" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Poista kansio" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Luo kansio" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Kansion käyttöoikeudet: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Avaa tiedosto" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Avaa kansio" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Uusi tiedostonimi: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Kohde: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Muuta aikaleimaa" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Mistä: %1, mihin: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Tuntematon toiminto" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Toiminto: %1\n" +"Lähde: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "" +"Ei voida kopioida tiedostoa kohteesta %1 kohteeseen %2. (Virheilmoitus: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Ei mediaa laitteessa %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Käyttäjä-ID annetulle nimelle %1 ei saatavilla." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Ryhmän %1 ryhmätunuksen selvittäminen epäonnistui." + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Ei kohdetta." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Muuten pyyntö olisi onnistunut." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "hae ominaisuusarvot" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "aseta ominaisuusarvot" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "luo pyydetty kansio" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "kopioi tietty tiedosto tai kansio" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "siirrä tietty tiedosto tai kansio" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "hae tietyssä kansiossa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "lukitse tietty tiedosto tai kansio" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "poista lukitus tietystä tiedostosta tai kansiosta" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "poista tietty tiedosto tai kansio" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "kysele palvelimen kykyjä" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "hae tietyn tiedoston tai kansion sisältö" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "aja raportti määritetyssä kansiossa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Odottamaton virhe (%1) tapahtui yritettäessä pyyntöä %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Palvelin ei tue WebDAV-yhteyskäytäntöä." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä %1, %2. Lyhyt yhteenveto syistä on alla. " + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Käsittely kielletty yritettäessä %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Resurssia ei voitu luoda kohteeseen ennen kuin yksi tai useampi välikokoelma " +"(kansio) on luotu." + +# Koska kehittäjä muutti ”propertybehavior” → ”property behavior”, niin oletin ettei ole kääntämättömissä oleva XML-elementin nimi (niissä ei voi olla välilyöntiä). ”Ominaisuuksien käyttäytyminen” heitetty, mutta sen voi ongelmatilanteessa kääntää helposti englanniksi. +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Palvelin ei joko kyennyt ylläpitämään elossa XML-alkion\n" +"propertybehaviorissa lueteltuja ominaisuuksia tai yritit\n" +"korvata tiedoston samalla kun vaadit, ettei tiedostoja\n" +"korvata.\n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Pyydettyä lukkoa %1 ei voitu myöntää." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Palvelin ei tue rungon pyyntötyyppiä." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Toimintoa %1 ei voida suorittaa, koska resurssi on lukittu." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Toiminto estyi jonkin muun virheen vuoksi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"%1 ei onnistu, koska kohdepalvelin kieltäytyy hyväksymästä tiedostoa tai " +"kansiota." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Kohderesurssissa ei ole riittävästi tilaa tallentaa resurssin tilaa metodin " +"suorituksen jälkeen." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Resurssia ei voida poistaa." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "lähetetään tiedostoa %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Odottamaton virhe (%1) tapahtui yritettäessä %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 yhdistetty. Odotetaan vastausta… " + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                            You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                            Is \"%1\" the site you want to visit?

                            " +msgstr "" +"

                            Olet kirjautumassa sivulle ”%1” käyttäjätunnuksella ”%2”, mutta se ei " +"tarvitse tunnistautumista. Sinua saatetaan petkuttaa.

                            Onko ”%1” " +"varmasti se sivu, jolle haluat siirtyä?

                            " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Vahvista verkkosivulle siirtyminen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä, odota hetki…" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Lähetetään dataa kohteeseen %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Haetaan %1 kohteesta %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Alla olevalle välityspalvelimelle pitää antaa käyttäjätunnus ja salasana, " +"ennen kuin mitään sivuja voidaan selata." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Välityspalvelin:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 kohteessa %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Välityspalvelimeen tunnistautuminen epäonnistui." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Sinun tulee antaa käyttäjätunnus ja salasana päästäksesi tälle palvelimelle." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Palvelin:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Tunnistaminen epäonnistui." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Tuntematon tunnistautumismenetelmä." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Vastaanotetaan vioittunutta tietoa." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Evästeitä ei voi tallentaa" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "%1 ei voitu poistaa; tarkista käyttöoikeudet" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Ei voitu luoda kansiota %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Evästevaroitus" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                            You received a cookie from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                            " +msgid_plural "" +"

                            You received %1 cookies from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                            " +msgstr[0] "" +"

                            Vastaanotit evästeen palvelimelta
                            %2%3
                            Haluatko hyväksyä " +"vai hylätä tämän evästeen?

                            " +msgstr[1] "" +"

                            Vastaanotit %1 evästettä palvelimelta
                            %2%3
                            Haluatko " +"hyväksyä vai hylätä nämä evästeet?

                            " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Verkkoalueen ylittävä]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Yksityiskohdat" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Katso tai muuta evästeen tietoja" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Hyväksy &tämän istunnon ajaksi" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Hyväksy evästeet nykyisen istunnon loppuun" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Hyväksy" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "H&ylkää" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Valinta koskee" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "vain &tätä evästettä" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "vain &näitä evästeitä" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Valitse tämä hyväksyäksesi tai hylätäksesi vain tämän evästeen. Uusista " +"evästeistä kysytään erikseen." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Kaikki tämän &verkkoalueen evästeet" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Hyväksy tai hylkää kaikki evästeet tältä palvelimelta valitsemalla tämä. " +"Evästeen tarjoavalle palvelimelle lisätään uusi käytänne, joka on pysyvä, " +"ellei sitä järjestelmäasetuksissa muuta." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "&Kaikki evästeet" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Hyväksy tai hylkää kaikki evästeet kaikkialta valitsemalla tämä. Tämä " +"muuttaa yleisiä evästekäytänteitä, ellei niitä järjestelmäasetuksista " +"muuteta." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Evästeen tiedot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Arvo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Vanhenee:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Polku:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Verkkoalue:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Valotus:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Seuraava >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Näytä seuraavan evästeen tiedot" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Ei määritetty" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Istunnon loppu" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Vain salatut palvelimet" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Salatut palvelimet, sivuskriptit" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Palvelimet" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Palvelimet, sivuskriptit" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Tiedot" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Käsittely kielletty" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Yhteyskäytäntöön %1 ei ole käyttöoikeuksia." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " päivää" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                            " +msgstr "" +"KDE:n roskakori on asetettu käyttämään Finderin roskakoria." +"
                            " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                            emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"KDE:n roskakorin tyhjentäminen poistaa vain KDE:n roskakorissa olevat " +"kohteet,
                            kun taas roskakorin tyhjentäminen Finderista poistaa kaiken.KDE:n roskakorissa olevat kohteet näkyvät Finderin roskakorissa " +"kansiossa nimeltään KDE.trash." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Poista tätä vanhemmat tiedostot:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Valitse tämä salliaksesi määräikää vanhempien tiedostojen automaattisen poiston. Poista valinta, jos " +"et halua poistaa määräikää vanhempia " +"tiedostoja automaattisesti." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " päivä" +msgstr[1] " päivää" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Aseta niiden tiedostojen ikä (päivissä), jotka saavat jäädä " +"roskakoriin. Tätä vanhemmat tiedostot poistetaan automaattisesti." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Siivous:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Rajoita kokoon" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Valitse tämä rajoittaaksesi roskakorin enimmäiskokoa alla annettavaan " +"arvoon. Muulloin roskakorin koko on rajoitukseton." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Koko:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Tämä määrittää enimmäisosuuden levytilasta, jonka roskakori saa " +"käyttää." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Tämä on laskennallinen enimmäismäärä levytilaa, jonka roskakori saa " +"viedä." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Näytä varoitus" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Poista vanhimmat tiedostot roskakorista" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Poista suurimmat tiedostot roskakorista" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Kun kokorajoitus saavutetaan, on järkevää poistaa ensin tietyn " +"tyyppiset tiedostot. Jos valitset tämän varoituksen, tehdään näin sen " +"sijaan, että tiedostot poistettaisiin automaattisesti." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Koko roskakori:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Virheellinen URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Kansiota %1 ei ole enää olemassa. Tiedostoa on siten mahdotonta palauttaa " +"alkuperäiseen paikkaansa. Kansion voi luoda uudelleen ja käyttää " +"palautustoimintoa sitten. Kohteen voi myös vetää hiirellä toisaalle." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntöjoukko." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Tiedosto on jo roskakorissa." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "ei tuettu" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Sisäinen virhe (copyOrMove): tätä ei pitäisi tapahtua" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"KDE:n roskakoriavustaja\n" +"Huomio: Älä siirrä tiedostoja roskakoriin ktrashilla, vaan käytä komentoa " +"”kfmclient move ’url’ trash:/”." + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Tyhjennä roskakori" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Palauta roskakoriin viedyt tiedostot niiden alkuperäisille paikoilleen" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Tiedosto on liian suuri mahtuakseen roskakoriin." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "Roskakori on täynnä. Tyhjennä se tai poista kohteita itse." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Käytänteet" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Hallinta" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                            " +msgstr "" +"

                            Evästeet

                            Evästeet sisältävät tietoja, jotka HTTP-yhteyskäytäntöä " +"käyttävät KDE-sovellukset (kuten Konqueror) tallentavat tietokoneelle " +"internetin etäpalvelimelta. Tämä tarkoittaa, että WWW-palvelin voi tallentaa " +"tietoja sinusta ja selaustapahtumistasi tietokoneelle myöhempää käyttöä " +"varten. Tämä voi tuntua yksityisyytesi loukkaukselta.

                            Evästeistä on " +"kuitenkin hyötyä joissakin tilanteissa: niitä käytetään usein esimerkiksi " +"verkkokaupoissa ostoskorien sisällön tallentamiseen. Jotkin palvelut jopa " +"vaativat evästeitä tukevan selaimen käyttöä.

                            Koska useimmat haluavat " +"kompromissin yksityisyytensä ja evästeiden hyötyjen välillä, HTTP-KIO-" +"palvelu antaa sinun mukauttaa sitä, miten evästeitä käsitellään. Voit " +"esimerkiksi asettaa oletuskäytänteeksi, että sinulta kysytään, " +"tallennetaanko eväste. Luottamillesi verkkokaupoille voit asettaa " +"käytännöksi evästeiden hyväksymisen, jolloin palvelua voi käyttää ilman, " +"että evästeiden vastaanottamisesta kaiken aikaa kyseltäisiin.

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus-viestintävirhe" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Kaikkia evästeitä ei saatu poistetuksi, kuten pyydettiin." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Evästeitä ei voitu poistaa kuten pyydettiin." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                            Cookie Management Quick Help

                            " +msgstr "

                            Evästeiden hallinnan pikaohje

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Tietojen hakuvirhe" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Ei voitu hakea tietoja tietokoneella sijaitsevista evästeistä." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Istunnon päätös" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Kyllä" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Etsi" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Etsi verkkoalueita ja koneita vuorovaikutteisesti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Sivusto" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Evästeen nimi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Poista" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Poista k&aikki" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Muokkaa &käytännettä…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Lataa luettelo uudelleen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "On turvallinen:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Muuta evästekäytännettä" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Uusi evästekäytänne" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                            %1
                            Do you want to " +"replace it?
                            " +msgstr "" +"Palvelimelle
                            %1
                            on jo käytänne. Haluatko korvata " +"sen?
                            " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Päällekkäinen asetus" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Korvaa" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Evästepalvelun kanssa ei voitu viestiä.\n" +"Tehdyt muutokset tulevat käyttöön vasta, kun palvelu on käynnistetty " +"uudelleen." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                            " +msgstr "" +"

                            Evästeet

                            Evästeet sisältävät tietoja, jotka HTTP-yhteyskäytäntöä " +"käyttävät KDE-sovellukset (kuten Konqueror) tallentavat tietokoneelle " +"internetin etäpalvelimelta. Tämä tarkoittaa, että WWW-palvelin voi tallentaa " +"tietoja sinusta ja selaustapahtumistasi tietokoneelle myöhempää käyttöä " +"varten. Tämä voi tuntua yksityisyytesi loukkaukselta.

                            Evästeistä on " +"kuitenkin hyötyä joissakin tilanteissa: niitä käytetään usein esimerkiksi " +"verkkokaupoissa ostoskorien sisällön tallentamiseen. Jotkin palvelut jopa " +"vaativat evästeitä tukevan selaimen käyttöä.

                            Koska useimmat haluavat " +"kompromissin yksityisyytensä ja evästeiden hyötyjen välillä, KDE antaa sinun " +"mukauttaa sitä, miten evästeitä käsitellään. Voit esimerkiksi asettaa " +"oletuskäytänteeksi, että sinulta kysytään, tallennetaanko eväste. " +"Luottamillesi verkkokaupoille voit asettaa käytännöksi evästeiden " +"hyväksymisen. Voit selata kyseiselle sivulle ja kysyttäessä evästeistä " +"napsauttaa Sovellusalue-välilehdeltä ”Tämä verkkoalue” ja ”Hyväksy”. " +"Vaihtoehtoisesti voit antaa sivuston nimen Verkkoaluekohtainen käytäntö -välilehdelle ja valita käytännöksi ”Hyväksy”. Näin voit hyväksyä " +"evästeet luottamiltasi verkkosivustoilta saamatta kyselyä aina KDE:n " +"vastaanottaessa evästeen.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                            \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            Tämä asetus ottaa evästetuen käyttöön. Tavallisesti evästetuen tulisi " +"olla olla käytössä. Voit muokata asetuksia siten, että yksityisyytesi säilyy." +"

                            \n" +"Huomaa, että evästetuen poistaminen käytöstä saattaa estää joidenkin " +"verkkosivujen käytön.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&Käytä evästeitä" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Valitse tämä kohta, jos haluat jättää hyväksymättä kaikki evästeet, jotka " +"tulevat muilta palvelimilta kuin pyytämäsi sivu. Jos olet esimerkiksi " +"osoitteessa www.jotakin.com, vain osoitteesta www.jotakin.com " +"tulevat evästeet hyväksytään. Kaikki muut evästeet hylätään automaattisesti. " +"Tämä asetus estää verkkopalvelinten ylläpitäjiä tekemästä profiilia " +"sivuista, joilla vierailet.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Hy&väksy evästeet vain alkuperäiseltä palvelimelta" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                            \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                            NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                            " +msgstr "" +"

                            \n" +"Hyväksy automaattisesti väliaikaiset evästeet, jotka vanhenevat istunnon " +"lopuksi. Näitä evästeitä ei tallenneta tietokoneesi kiintolevylle vaan ne " +"poistetaan sulkiessasi sovelluksen (esim. selaimen), jossa niitä käytät.

                            HUOM! Tämän asetuksen valinta ohittaa oletuksesi samoin kuin " +"sivustokohtaiset istuntoevästeiden käytänteet.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Hyväksy istunto&evästeet automaattisesti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                              \n" +"
                            • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                            • \n" +"
                            • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                            • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                            • \n" +"

                            \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Määrittää, kuinka etäpalvelimelta vastaanottamiasi evästeitä käsitellään:\n" +"
                              \n" +"
                            • Kysy tarkoittaa, että KDE kysyy aina vahvistuksen palvelimen " +"halutessa asettaa evästeen.
                            • \n" +"
                            • Hyväksy tarkoittaa, että evästeet hyväksytään kysymättä.
                            • \n" +"
                            • Hyväksy istunnon ajaksi hyväksyy evästeet, mutta ne vanhenevat " +"istunnon lopuksi.
                            • \n" +"
                            • Hylkää estää evästeiden asettamisen kokonaan.
                            • \n" +"
                            \n" +"

                            \n" +"HUOM! Alla määritettävät verkkoaluekohtaiset käytänteet ohittavat " +"oletukset.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Oletuskäytänne" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Hyväksy kaikki evästeet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Hyväksy istunnon &ajaksi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Kysy vahvistus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "H&ylkää kaikki evästeet" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Tässä voit määrittää evästeiden asetuksia valitsemillesi verkkoalueille. " +"Lisää uusi käytänne painamalla Lisää-painiketta. Muuttaaksesi " +"olemassa olevaa käytännettä napsauta Muokkaa-painiketta ja valitse " +"käytänne ikkunasta. Napsauttamalla Poista-painiketta voit tuhota " +"valitun alueen erityiskäytänteet, minkä jälkeen asetetulle verkkoalueelle " +"käytetään oletuskäytänteitä. Poista kaikki poistaa kaikki " +"verkkoaluekohtaiset käytänteet.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Sivustokäytänne" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Etsi verkkoalueita vuorovaikutteisesti" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Etsi…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Luettelo verkkoalueista, joille on määritetty oma evästekäytänne. Asetukset " +"ohittavat oletuskäytänteet.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Verkkoalue" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Käytänteet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Uusi…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Muuta…" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Hyväksy" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Hyväksy istunnon ajaksi" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Hylkää" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Kysy" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "En tiedä" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Syötä palvelimen tai verkkoalueen nimi, jota käytänne koskee, esim www." +"kde.org tai .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Sivuston nimi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "Anna sen koneen tai alueen nimi, jota käytänne koskee, esim. .kde.org." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                              \n" +"
                            • Accept - Allows this site to set cookies
                            • \n" +"
                            • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                            • \n" +"
                            • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Valitse haluamasi käytänne:
                              \n" +"
                            • Hyväksy – sallii evästeet tältä sivustolta
                            • \n" +"
                            • Hyväksy istunnon ajaksi – sallii evästeet tältä sivustolta, mutta " +"ne vanhenevat istunnon lopuksi.
                            • \n" +"
                            • Hylkää – tältä sivustolta ei oteta vastaan evästeitä
                            • \n" +"
                            • Kysy – varmista, hyväksytäänkö evästeet tältä sivustolta.
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Käytänne:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Hyväksy istunnon ajaksi" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Käynnissä olevat sovellukset täytyy käynnistää uudelleen, jotta tämä asetus " +"tulee voimaan." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Päivitys epäonnistui" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "KDE on käynnistettävä uudestaan, jotta muutokset tulisivat voimaan." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Estä passiivinen FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Passiivisissa FTP-yhteyksissä asiakasohjelma ottaa yhteyden palvelimeen eikä " +"toisin päin, jolloin palomuuri ei estä yhteyttä. Vanhat FTP-palvelimet eivät " +"kuitenkaan välttämättä tue passiivista FTP:tä." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Merkitse &osittain ladatut tiedostot" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Lähetettävän tiedoston pääte on ”*.part”. Kun tiedosto on kokonaan " +"lähetetty, sen nimi palautetaan oikeaksi." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Aikakatkaisuarvot" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Tässä voit määrittää aikakatkaisun asetukset. Niitä voi olla tarpeen " +"muuttaa, jos yhteytesi on hidas. Suurin sallittu arvo on 1 sekunti." +msgstr[1] "" +"Tässä voit määrittää aikakatkaisun asetukset. Niitä voi olla tarpeen " +"muuttaa, jos yhteytesi on hidas. Suurin sallittu arvo on %1 sekuntia." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekunti" +msgstr[1] " sekuntia" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "&Pistokkeiden luku:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "&Välityspalvelinyhteys:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Palveli&nyhteys:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Palvelimen &vastaus:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Järjestelmänlaajuiset asetukset" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Merkitse &osittain ladatut tiedostot" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                            When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Merkitsee SMB:n, SFTP:n tai muun yhteyskäytännön välityksellä osittain " +"lähetetyt tiedostot.

                            Jos tämä kohta on valittu, osittain ladatuissa " +"tiedostoissa on ”.part”-pääte, joka poistetaan, kun tiedosto on ladattu " +"kokonaan.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " tavu" +msgstr[1] " tavua" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Peruttaessa poista automaattisesti osittain ladatut tiedostot, joiden koko " +"on alle:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP:n asetukset" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Ota käyttöön passiivinen &tila (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Ottaa käyttöön FTP:n ”passiivitilan”, jota tarvitaan, jos käytät FTP:tä " +"palomuurin takaa." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded FTP files.

                            When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Merkitsee osittain lähetetyt FTP-tiedostot.

                            Jos tämä kohta on " +"valittu, osittain ladatuissa tiedostoissa on ”.part”-pääte, joka poistetaan, " +"kun tiedosto on ladattu kokonaan.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Network Preferences

                            Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                            Verkon asetukset

                            Tässä voit määrittää, miten KDE:n sovellukset " +"toimivat, kun käytät verkkoyhteyksiä. Jos verkkoyhteytesi katkeaa " +"aikakatkaisuun tai käytät modeemia, näitä asetuksia saattaa olla tarpeen " +"muuttaa." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Kaikki sovellukset eivät käytä näitä välityspalvelinasetuksia. Erityisesti " +"Firefox ja Chrome " +"johdannaisineen sekä QtWebEnginen käyttäjät – " +"kuten WebEnginePartia käyttävä " +"Konqueror, Akregator " +"ja Falkon – eivät näitä käytä. Joissakin " +"sovelluksissa on oma asetus välityspalvelimelle." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Proxy

                            A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                            Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                            Note: Some proxy servers provide both services.

                            " +msgstr "" +"

                            Välityspalvelin

                            Välityspalvelin on kone, joka toimii oman koneesi " +"ja käyttämäsi Internetin välillä. Välityspalvelimen käyttö nopeuttaa hakuja " +"Internetistä, jos käyt sivuilla, joilla olet käynyt jo aiemmin. " +"Välityspalvelimen avulla voidaan myöskin suodattaa sisältöä, kuten mainoksia " +"tai roskapostia tai poistaa mitä tahansa osia halutaankin. Huom: " +"Jotkut välityspalvelimet tarjoavat kummatkin toiminnot.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                            \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                            \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Välityspalvelinasetukset.\n" +"

                            \n" +"Välityspalvelin on oman koneesi ja internetin välissä toimiva kone, joka " +"tallentaa noudettuja sivuja välimuistiin ja jolla voi myös suodattaa " +"sisällöstä esim. mainoksia tai roskapostia. Välityspalvelimen käyttö " +"nopeuttaa internetin käyttöä käydessäsi sivuilla, joilla olet käynyt " +"ennenkin.\n" +"

                            Ellet tiedä, pitäisikö sinun käyttää välityspalvelinta, kysy " +"internetpalveluntarjoajaltasi tai järjestelmäsi ylläpitäjältä.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Yhdistä internetiin suoraan." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Ei välityspalvelinta" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                            \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                            \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Tunnista ja määritä välityspalvelinasetukset automaattisesti.

                            \n" +"Automaattinen tunnistus käyttää Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD) -yhteyskäytäntöä.

                            \n" +"HUOM! Valinta ei välttämättä toimi kaikissa UNIX/Linux-jakeluissa. " +"Tarkista usein kysytyt kysymykset osoitteesta https://konqueror.org/, jos " +"ongelmia ilmenee.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Tunnista välitysasetukset automaattisesti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Määritä välitysasetukset annetulla komentojonolla." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Käytä välityksen automaattiasetusosoitetta:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Kirjoita välityspalvelinasetusten tiedoston osoite." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Use proxy settings defined on the system.

                            \n" +"

                            Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                            \n" +"

                            On Mac platforms

                            \n" +"

                            On Windows platforms

                            \n" +"

                            On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"

                            Käytä järjestelmään asetettuja välityspalvelinasetuksia.

                            \n" +"

                            Jotkin alustat tarjoavat järjestelmänlaajuiset välityspalvelutiedot, " +"jotka saat käyttöön valitsemalla tämän asetuksen.

                            \n" +"

                            Mac-alustoilla

                            \n" +"

                            Windows-alustoilla

                            \n" +"

                            UNIX- ja Linux-alustoilla järjestelmän välitysasetukset asetetaan yleensä " +"ympäristömuuttujin. Seuraavat ympäristömuuttujat otetaan käyttöön, jos ne " +"havaitaan: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, " +"NO_PROXY.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Käytä järjestelmän välitysmääritystä:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                            This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta, jos haluat tunnistaa automaattisesti " +"ympäristömuuttujia, jotka määrittelevät järjestelmän välityspalvelinten " +"asetuksia.

                            Tämä toiminto etsii automaattisesti yleisiä muuttujien nimiä " +"kuten HTTP_PROXY, FTP_PROXY sekä NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Tunnista &automaattisesti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Kirjoita sen ympäristömuuttujan nimi, johon HTTP-välityspalvelimen osoite on " +"tallennettu, esim. HTTP_PROXY.

                            \n" +"Voit myös napsauttaa Tunnista automaattisesti -painiketta, jolloin " +"muuttujaa yritetään etsiä automaattisesti.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP-välityspalvelin:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Kirjoita sen ympäristömuuttujan nimi, johon HTTPS-välityspalvelimen osoite " +"on tallennettu, esim. HTTPS_PROXY.

                            \n" +"Voit myös yrittää tunnistaa muuttujaa automaattisesti napsauttamalla " +"”Tunnista automaattisesti” -painiketta.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL-välityspalvelin:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Kirjoita sen ympäristömuuttujan nimi (esim. FTP_PROXY), joka kertoo " +"FTP-välityspalvelimen osoitteen.

                            \n" +"Vaihtoehtoisesti voit napsauttaa ”Tunnista automaattisesti”, jolloin " +"muuttuja yritetään löytää automaattisesti

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP-välityspalvelin:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Anna sen ympäristömuuttujan nimi (esim. SOCKS_PROXY), joka kertoo " +"SOCKS-välityspalvelimen osoitteen.

                            \n" +"Voit myös yrittää tunnistaa muuttujan automaattisesti napsauttamalla " +"”Tunnista automaattisesti”.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS-välityspalvelin:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                            Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"Kirjoita tähän sen ympäristömuuttujan nimi (esim. SOCKS_PROXY), " +"joka kertoo SOCKS-välityspalvelimen osoitteen.

                            Vaihtoehtoisesti voi " +"napsauttaa ”Tunnista automaattisesti”, jolloin muuttuja yritetään " +"löytää automaattisesti.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Kirjoita tähän sen ympäristömuuttujan nimi (esim. NO_PROXY), joka " +"kertoo osoitteet, joille ei käytetä välityspalvelinta. Muuttuja voi olla " +"esim. NO_PROXY.

                            Voit myös napsauttaa ”Tunnista automaattisesti”, jolloin muuttuja yritetään etsiä automaattisesti.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Poikkeukset:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                            Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"Kirjoita tähän sen ympäristömuuttujan nimi (esim. NO_PROXY), joka " +"kertoo osoitteet, joihin yllä annettuja välityspalvelinasetuksia ei " +"sovelleta.

                            Vaihtoehtoisesti voit napsauttaa ”Tunnista " +"automaattisesti”, jolloin muuttuja yritetään löytää automaattisesti." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Näytä ympäristömuuttujien &arvot" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Syötä välityspalvelinasetukset itse." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Määritä välitysasetukset itse:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Anna HTTP-välityspalvelimen osoite." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Portti:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Anna HTTP-välityspalvelimen portti." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Käytä tätä välityspalvelinta kaikille &yhteyskäytännöille" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Anna HTTPS-välityspalvelimen osoite." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Anna HTTPS-välityspalvelimen portti." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Anna FTP-välityspalvelimen osoite." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Anna FTP-välityspalvelimen portti." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Anna SOCKS-välityspalvelimen osoite." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Anna SOCKS-välityspalvelimen portti." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                            \n" +"

                            If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                            \n" +"

                            Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            Anna pilkuin erotettu luettelo niistä konenimistä tai IP-osoitteista, " +"joiden ei ole tarkoitus käyttää yllä annettuja välityspalvelinasetuksia.\n" +"

                            Jos haluat poistaa kaikki jonkin alueen koneet, anna pisteellä alkava " +"alueen nimi. Esim. poistaaksesi välitysasetukset kaikilta kde.orgin " +"koneilta, kirjoita .kde.org. Jokerimerkkejä kuten ”*” tai ”?” ei " +"tueta eikä niillä ole vaikutusta.

                            \n" +"

                            Voit lisäksi antaa IP-osoitteita (esim. 127.0.0.1) tai aliverkollisia IP-" +"osoitteita (esim. 192.168.0.1/24).

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Valitse tämä ruutu, jos haluat käyttää yllä annettuja " +"välityspalvelinasetuksia vain Poikkeukset-luettelon osoitteissa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Käytä välitysasetuksia vain poikkeusluettelon osoitteisiin" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat vain verkkoselailuun." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Salasana:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Windows Shares

                            Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                            You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                            " +msgstr "" +"

                            Windows-jaot

                            SMB-KIO-palvelua käyttävät sovellukset (kuten " +"Konqueror) voivat käyttää Microsoft Windows -tiedostojärjestelmien jakoja, " +"jos asetukset ovat kunnossa.

                            Tässä voit määrittää jaettujen " +"resursseihin pääsemiseksi tarvittavat käyttäjätiedot. Salasanat tallennetaan " +"paikallisesti sekoittaen ne ihmiselle lukukelvottomiksi. Turvallisuussyistä " +"et ehkä kuitenkaan halua tehdä näin, koska salasanatiedot selvästi " +"osoitetaan sellaisiksi.

                            " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Verkkohaun hakusanat" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Selaimen lisäasetukset" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enhanced Browsing

                            In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                            Web Search Keywords

                            Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                            Tehoselaus

                            Tässä osiossa voi asettaa KDE:n tehoselausominaisuuksia." +"

                            Verkkohaun hakusanat

                            Verkkohaun hakusanat ovat nopea tapa käyttää " +"verkon hakukoneita. Kirjoittamalla esimerkiksi ”duckduckgo:frobozz” tai ”dd:" +"frobozz” selain tekee DuckDuckGo-haun hakusanalla ”frobozz”. Vieläkin " +"helpommin voi painaa Alt+F2 (ellei pikanäppäintä ole muutettu) ja kirjoittaa " +"hakusanan komennon suoritus -ikkunaan." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Tiedostoa %1\n" +"on muutettu. Haluatko lähettää muutokset palvelimeen?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Tiedosto on muuttunut" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Lähetä" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Älä lähetä" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Virheellinen URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Tiedostoa ei löytynyt: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1\n" +"on virheellinen" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Etä-URL %1\n" +"ei sallittu --tempfiles-valinnan kanssa" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Luultavasti väliaikaista tiedostoa\n" +"%1\n" +"on muutettu.\n" +"Haluatko silti poistaa sen?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Älä poista" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Tiedostoa\n" +"%1\n" +"on muutettu.\n" +"Haluatko lähettää muutokset palvelimelle?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec – Avaa etätiedostoja, seuraa muutoksia ja pyytää tiedostonsiirtoja" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "© 1998–2000, 2003 KFM/Konqueror-kehittäjät" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" +"Kohtele URL-osoitteita kuten paikallisiakin tiedostoja ja poista ne " +"jälkikäteen" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Ehdotettu tiedostonimi haetulle tiedostolle" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Suoritettava komento" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL tai paikallinen tiedosto, jota käytetään komennolle 'command'" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Avataan yhteyttä palvelimeen %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Yhdistetty palvelimeen %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Virhe %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Lähetetään sisäänkirjautumistiedot" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Lähetetty viesti:\n" +"Sisäänkirjautuminen käyttäjätunnuksella: %1 ja salasanalla: [piilotettu]\n" +"\n" +"Palvelin vastasi:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Sisäänkirjautuminen OK" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Ei voitu kirjautua %1:n." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Palvelin vastasi: ”%1”" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Kohteelle %1 ei ole käyttöopasta." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Etsitään oikeaa tiedostoa" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Valmistellaan tiedostoa" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                            %1" +msgstr "Pyydettyä ohjetiedostoa ei voitu jäsentää:
                            %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Tallennetaan välimuistiin" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Käytetään välimuistissa olevaa versiota" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Etsitään valintaa" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Tiedostonimeä %1 ei löytynyt hakemistosta %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Verkko" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Toimivaa välityspalvelimen asetustiedostoa ei löytynyt." + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Välityspalvelimen asetustiedoston lataaminen epäonnistui:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Välityspalvelimen asetustiedoston lataaminen epäonnistui" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Välityspalvelimen asetustiedosto on virheellinen:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Välityspalvelimen asetustiedosto palautti virheen:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Ominaisuuksia ”FindProxyForURL” ja ”FindProxyForURLEx” ei löytynyt" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Saatiin virheellinen vastaus kutsuun %1 → %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Yritetäänkö uudelleen?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Yritä tunnistautumista uudelleen" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Yritä uudelleen" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Tunnistautumisikkuna" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Hakusanat" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Ensisijainen" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Merkitse korostettu verkkohaku ensisijaiseksi valitsemalla tämä valintaruutu." +"Ensisijaisia verkkohaun hakusanoja käytetään paikoissa, joissa kerralla " +"näytetään vain muutama valittu hakusana." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Ei oletushakua" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Hakusuodatt&imet:" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"Tässä osiossa voi asettaa verkkohaun hakusanaominaisuuden. Verkkohaun " +"hakusanoilla voi nopeasti etsiä ilmauksia internetistä. Esimerkiksi " +"haluttaessa etsiä Googlella tietoa KDE-projektista kirjoitetaan " +"yksinkertaisesti gg:KDE tai google:KDE.Jos valitaan oletushakukone, sanoja ja ilmauksia voi " +"etsiä yksinkertaisesti kirjoittamalla ne sellaisten sovellusten " +"syöttökenttään, joissa on sisään rakennettu tuki tälle ominaisuudelle, esim. " +"Konqueroriin." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enable or disable web search keywords.

                            Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                            KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                            " +msgstr "" +"

                            Ota käyttöön tai poista käytöstä verkkohaun hakusanat." +"

                            Verkkohaun hakusanoilla voi nopeasti etsiä verkosta tai kiintolevyltä " +"tietoa.

                            KDE:ssa on valmiina monia hakusanoja. Yhdellä niistä tehdään " +"Google(TM)-haku. Sitä käytetään kirjoittamalla yksinkertaisesti hakusana " +"”gg”, valittu erotinmerkki ja mitä haetaan, esim. gg:KDE.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Käytä verkkohaun hakusanoja" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "Käytä vain &ensisijaisia hakusanoja" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Etsi verkkohaun hakusanoja" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Lisää uusi verkkohaun hakusana" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Muuta korostettua verkkohaun hakusanaa" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Poista korostettu verkkohaun hakusana" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Poista" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Valitse automaattisen haun tarjoavissa syöttökentissä käytettävä hakukone " +"kirjoitettaessa tavallisia sanoja tai lausekkeita verkko-osoitteiden sijaan. " +"Poistaaksesi ominaisuuden käytöstä valitse luettelosta Ei " +"oletuspikavalintaa.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Verkko&haun oletushakusana:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Select a default web search keyword.

                            This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                            To disable this functionality select None from the list.

                            " +msgstr "" +"

                            Valitse verkkohaun oletushaku.

                            Näin sovellukset " +"voivat automaattisesti muuntaa kirjoitetun sanan tai ilmauksen " +"verkkohakukyselyksi, kun niitä ei voi tulkita kelvolliseksi verkko-" +"osoitteeksi.

                            Toiminnon voi poistaa käytöstä valitsemalla luettelosta " +"Ei oletushakua.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Valitse erotin, joka erottaa hakukoneen lyhenteen haettavasta sanasta tai " +"ilmaisusta." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Hakusanan &erotin:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Valitse erotin, joka osoittaa verkkohaun hakusanan." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Kaksoispiste" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Väli" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Suositelluimpia hakupalveluntarjoajia ei löytynyt." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Hakupalveluntarjoajia ei löytynyt." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Oletus" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Muuta WWW-pikavalintaa" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Uusi WWW-pikavalinta" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"Pikavalinta ”%1” on jo liitetty pikavalintaan ”%2”. Valitse toinen " +"pikavalinta." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "– %1: ”%2”" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Seuraavat pikavalinnat ovat jo käytössä. Valitse niiden tilalle toiset.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"Pikavalinnan verkko-osoite ei sisällä \\{…} -merkittyä paikkaa käyttäjän " +"haulle.\n" +"Haun antama sivu on siten aina sama riippumatta käyttäjän hausta." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Pidä" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" +"Anna tähän käyttäjän luettavaksi tarkoitettu hakupalveluntarjoajan nimi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "Pikavalinnan &nimi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                            The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                            \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                            You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                            In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                            The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                            A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Syötä hakukoneessa haun suorittava URI tähän.
                            Koko etsittävää tekstiä " +"osoitetaan jonolla \\{@} tai \\{0}.
                            \n" +"\\{@} on suositeltavampi, koska se poistaa kyselymuuttujat (nimi=arvo) " +"tulosjonosta; \\{0} sen sijaan korvataan kyselyjonolla sellaisenaan.
                            Kyselyn tiettyjä sanoja voi osoittaa jonoin \\{1}…\\{n}, ja \\{name} " +"laventuu kyselyjonon ”nimi=arvo” -parin arvoksi.
                            Lisäksi on mahdollista " +"määrittää useampia viittauksia (nimiä, numeroita ja merkkijonoja) kerralla " +"(\\{name1,name2,…”jono”}).
                            Ensimmäistä täsmäävää arvoa (vasemmalta " +"lukien) käytetään tulos-URIn lavennuksen arvona.
                            Lainattua merkkijonoa " +"(”jono”) voi käyttää oletusarvona, jos viitejonon lopuista arvoista mikään " +"ei tuota täsmäävää tulosta.\n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "Pikavalinnan &verkko-osoite:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Valitse hakukyselyn koodaamiseen käytettävä merkistö." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Tähän kirjoitettuja pikavalintoja voidaan käyttää hakukäskyinä. Esimerkiksi " +"pikavalintaa av voidaan käyttää kirjoittamalla av:haettava " +"sana\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                            " +msgstr "" +"

                            Anna käyttäjälle näkyvä WWW-pikavalinnan nimi.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Pikavalinnat:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Valitse hakukyselyn koodaamiseen käytettävä merkistö" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Merkistö:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Aseta kyselyn paikanvaraus" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "Käyttäjällä %1 ei ole kotikansiota." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Käyttäjää %1 ei ole olemassa." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Pyyntö torjuttu." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Tuntematon HTTP-verbi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Yhteinen nimi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organisaatio:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organisaatioyksikkö:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Petososasto" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Maa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Osavaltio:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Kaupunki:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                            A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Kopioi ja liitä tarkistussumma alla olevaan kenttään.
                            Tarkistussumma " +"kerrotaan yleensä verkkosivulla, jolta tiedosto ladattiin." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Odotettu tarkistussumma (MD5, SHA1, SHA256 tai SHA512)…" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Liitä tarkistussumma leikepöydältä tekstikenttään napsauttamalla." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Laske" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Kopioi tarkistussumma leikepöydälle napsauttamalla." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Peru" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Siirrä tähän" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopioi tähän" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Linkitä tähän" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Mitä haluat tehdä tälle tiedostolle?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Älä kysy uudelleen" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Suorita" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Kumoa muutokset" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "Toimenpiteen kumoaminen vaatii pääkäyttäjäoikeuksia. Haluatko jatkaa?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Luodaan kansiota" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Siirretään" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Renaming" +msgid "Renaming" +msgstr "Muutetaan nimiä" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Poistetaan" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "K&umoa" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "K&umoa kopiointi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "K&umoa linkitys" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "K&umoa siirto" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "K&umoa nimen muutos" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "K&umoa roskakoriin siirtäminen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "K&umoa kansion luominen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "K&umoa kansioiden luominen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "K&umoa tiedoston luominen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "K&umoa nimien muutos" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Tiedosto %1 kopioitiin sijainnista %2, mutta sen jälkeen sitä tunnutaan " +"muutetun %3.\n" +"Kopioinnin kumoaminen poistaa tiedoston, ja kaikki muutokset menetetään.\n" +"Haluatko varmasti poistaa kohteen %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Tiedostokopioinnin kumoamisen vahvistus" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Haluatko varmasti poistaa tämän kohteen pysyvästi?%1Toimintoa ei voi kumota." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Poista pysyvästi" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Haluatko varmasti poistaa tämän kohteen pysyvästi?Toimintoa ei voi kumota." +msgstr[1] "" +"Haluatko varmasti poistaa nämä %1 kohdetta pysyvästi?Toimintoa ei voi kumota." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Haluatko varmasti tyhjentää koko roskakorin?Toimintoa ei voi kumota." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tyhjennä roskakori" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Haluatko varmasti siirtää tämän kohteen roskakoriin?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Haluatko varmasti siirtää tämän kohteen roskakoriin?" +msgstr[1] "Haluatko varmasti siirtää nämä %1 kohdetta roskakoriin?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Vastapään SSL-varmenneketju näyttää olevan vioittunut." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Lisää…" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Muokkaa…" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Poista" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Omistaja" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Omistava ryhmä" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Muut" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Peite" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Nimetty käyttäjä" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Omistaja (oletus)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Muokkaa ACL-merkintää" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Merkinnän tyyppi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Tämän kansion uusien tiedostojen oletusarvo" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Omistaja" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Omistajaryhmä" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Muut" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Peite" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Nimetty käyttäjä" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Nimetty ryhmä" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Käyttäjä: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Ryhmä: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Tulos" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Päivitetään järjestelmän asetuksia" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Päivitetään järjestelmän asetuksia" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Työpöytätietueen tyyppi\n" +"%1\n" +"on tuntematon" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Työpöytätietuetiedosto\n" +"%1\n" +"on FSDevice-tyyppinen mutta siitä puuttuu Dev=-kenttä." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Liitä" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Irrota" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Koko" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Päiväys" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Oikeudet" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Omistaja" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Ryhmä" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "A&vaa ohjelmalla %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Toiminnot" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Avaa &kansio ohjelmalla %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "A&vaa ohjelmalla %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Avaa kansio &ohjelmalla…" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "A&vaa ohjelmalla…" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Avaa &kansio ohjelmalla" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "A&vaa ohjelmalla" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "M&uu sovellus…" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 kohde" +msgstr[1] "%1 kohdetta" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "tuntematon" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Pysäytä" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Tarkastele Filelightissa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Liitoslähde:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Tilaa vapaana:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tyyppi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Sijainti:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Muuta…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Sisältö:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Osoittaa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Muutettu:" + +# Luontiaika, eikä se, joka on luonut. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Luotu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Tiedostojärjestelmä:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Tuntematon koko" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Liitospiste:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Avattu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Avaa ohjelmalla:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Tunnetut sovellukset" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Avaa ohjelmalla" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Valitse ohjelma, jolla %1 avataan. Jos ohjelma ei ole " +"luettelossa, syötä sen nimi tai etsi se napsauttamalla Selaa-painiketta." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Valitse ohjelma, jolla valitut tiedostot avataan." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                            %1
                            " +msgstr "Valitse ohjelma, jolla haluat avata tiedoston
                            %1
                            " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Valitse ohjelma, jolla haluat avata tiedoston." +msgstr[1] "Valitse ohjelma, jolla haluat avata nämä %1 tiedostoa." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Valitse sovellus" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Valitse sovellus tiedostotyypille %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Valitse ohjelma tiedostotyypille %1. Jos ohjelma ei ole " +"luettelossa, anna sen nimi tai paina selauspainiketta etsiäksesi se." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Valitse ohjelma. Jos ohjelmaa ei ole luettelossa, anna sen nimi tai " +"napsauta selauspainiketta." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Voit suodattaa sovelluksia kirjoittamalla tai antaa komennon nimen.\n" +"Selaa tuloksia painamalla nuolta alaspäin." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Komennon jälkeen voit antaa useita korvausmerkkejä, joiden tilalle " +"sijoitetaan oikeat arvot kun sovellus käynnistetään:\n" +"%f – tiedoston nimi\n" +"%F – tiedostojen luettelo; käytetään sovelluksilla jotka osaavat käynnistää " +"useita tiedostoja kerralla\n" +"%u – verkko-osoite\n" +"%U – verkko-osoitteiden luettelo\n" +"%d – avattavan tiedoston kansio\n" +"%D – kansioluettelo\n" +"%i – kuvake\n" +"%m – pienoiskuvake\n" +"%c – kommentti" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Avaa aina tällä ohjelmalla tiedostot, joiden tyyppi on\n" +"”%1” (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Pääteasetukset" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Käynnistä &pääteikkunassa" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Älä sulje komennon päätyttyä" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Etsi Discoverista lisää sovelluksia" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Ohjelmatiedoston nimeä ei voitu purkaa kohteesta ”%1”: anna kelvollinen " +"ohjelman nimi." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 ei näyttäisi olevan ohjelmatiedosto." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"Tiedostoa %1 ei löytynyt: anna ohjelmatiedostolle " +"kelvollinen sijainti." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Pääteikkuna" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Valitse tämä jos käyttämäsi ohjelma on tekstipohjainen tai tarvitsemasi " +"tieto on pääteikkunointiohjelmassa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Suorita päätteessä" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Pääteasetukset:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos tekstitilassa suoritettava ohjelma näyttää oleellista " +"tietoa päättymisensä jälkeen. Tiedot voi lukea jättämällä pääteikkunan auki." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Älä sulje komennon päätyttyä" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Käyttäjä" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat suorittaa ohjelman eri käyttäjätunnisteella (ID). " +"Jokaisella prosessilla on eri käyttäjätunniste. Tunniste määrittää " +"tiedostojen ja muiden käyttöoikeudet. Käyttäjän salasana tarvitaan tämän " +"valinnan käyttämiseen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Suorita &eri käyttäjänä" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Syötä tähän käyttäjätunnus, jolla haluat ohjelman ajettavan." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Syötä tähän käyttäjätunnus, jolla haluat ohjelman ajettavan." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Erillinen GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Suorita omassa grafiikkakortissa" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Käynnistys" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat varmistaa että ohjelmasi on käynnistynyt. Huomaat " +"sen tehtäväpalkista tai visuaalisesti kiireisestä kohdistimesta." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Käytä käynnistys&palautetta" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Ei mikään" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Useat ilmentymät" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Ainoa ilmentymä" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Suorita kunnes valmis" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-Bus-rekisteröinti:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Syötä tähän ohjelmalle annettava nimi. Ohjelma esiintyy tällä nimellä " +"ohjelmavalikossa ja paneelissa." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Anna sovelluksen kuvaus sen käyttötarkoitukseen liittyen. Esimerkiksi " +"puhelinsoitto-ohjelma KPPP voisi olla ”Puhelinverkkoyhteyden soitto-ohjelma”." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Kuvaus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Syötä tähän mikä tahansa hyödyllinen kommentti." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Komm&entti:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Anna sovelluksen käynnistyskomento.\n" +"\n" +"Komennolle voi määrittää myös muuttujia, jotka korvataan sovelluksen " +"käynnistyksen yhteydessä:\n" +"%f – yksittäinen tiedostonimi\n" +"%F – joukko tiedostonimiä (sovelluksille, jotka osaavat avata useita " +"tiedostoja kerralla)\n" +"%u – yksittäinen verkko-osoite\n" +"%U – joukko verkko-osoitteita\n" +"%i – .desktop-tiedoston kuvake\n" +"%c – .desktop-tiedoston nimi\n" +"%k – .desktop-tiedoston sijainti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Komento:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Selaa tiedostojärjestelmää löytääksesi halutun ohjelman napsauttamalla tästä." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Selaa…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Asettaa sovelluksen työkansion" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Työkansio:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                            This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                            \n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                            \n" +"

                            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                            " +msgstr "" +"

                            Tässä luettelossa näkyvät tiedostotyypit, joita ohjelmasi osaa " +"käsitellä. Luettelo järjestetään MIME-tyyppien avulla.

                            \n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, on " +"yhteyskäytäntöstandardi datatyypin tunnistamiseen. Tunnistaminen perustuu " +"tiedostopäätteisiin ja niihin liittyviin MIME-tyyppeihin. Esimerkki: " +"tiedostossa kukka.bmp on pisteen jälkeen merkkijono ”bmp”, mikä tarkoittaa, " +"että kyseessä on tietyn tyyppinen kuvatiedosto, image/x-bmp. Jotta " +"tiedettäisiin, millä ohjelmalla kukin tiedostotyyppi avataan, järjestelmään " +"täytyy tallentaa tieto siitä, millaisia tiedostoja kukin ohjelma voi " +"käsitellä.

                            Jos haluat lisätä tiedostotyyppejä, joita ohjelma voi " +"käsitellä, napsauta Lisää -painiketta. Jos luettelossa on yksi tai " +"enemmän tiedostotyyppejä, joita ohjelma ei osaa käsitellä, voit poistaa " +"niitä Poista -painikkeella.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Tuetut tiedostotyypit:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME-tyyppi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Napsauta tästä lisätäksesi ohjelman hallitseman tiedostotyypin (MIME-tyypin)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Lisää…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Napsauta tästä poistaaksesi tiedostotyypin (MIME-tyypin), jota ohjelma ei " +"osaa käsitellä." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Poista" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Napsauta tästä muuttaaksesi sovelluksen suoritustapaa, käynnistymisestä " +"annettavaa palautetta, D-Bus-valintoja tai suorittaaksesi sen toisena " +"käyttäjänä." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&Lisäasetukset" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Asetuksia ei voitu tallentaa, koska käyttöoikeudet eivät riitä kirjoittamaan " +"tiedostoon:%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Ominaisuudet: %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Yhden kohteen ominaisuudet" +msgstr[1] "%1 kohteen ominaisuudet" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Jaa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Perustiedot" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Tarkastele ohjelmassa %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Päivitä" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1/%2 (%3 % käytössä)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Tuntematon koko" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Lasketaan… %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 tiedosto" +msgstr[1] "%1 tiedostoa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 alikansio" +msgstr[1] "%1 alikansiota" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Lasketaan…\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Ainakin %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Uusi tiedostonimi on tyhjä." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "&Tuetut tiedostotyypit:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Ei kytkettyä sovellusta" + +# Luontiaika, eikä se, joka on luonut. +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Luotu:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Muuta…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Ei käyttöoikeutta" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Voi vain katsella" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Voi katsoa ja muuttaa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Voi vain katsoa sisältöä" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Voi katsoa ja muuttaa sisältöä" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Voi katsoa tai lukea sisältöä" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Voi katsoa/lukea ja muuttaa/kirjoittaa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "Oi&keudet" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Käyttöoikeudet" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Tämä tiedosto on linkki ja sillä ei ole oikeuksia" +msgstr[1] "Nämä tiedostot ovat linkkejä ja niillä ei ole oikeuksia." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Vain omistaja voi muuttaa oikeuksia." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "Om&istaja:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Määrittelee omistajan oikeudet" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Ryhmä:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Määrittelee ryhmän jäsenien oikeudet." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Muut" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Määrittelee kaikkien muiden käyttäjien, jotka eivät ole ryhmässä tai eivät " +"ole omistajia, oikeudet" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" +"Vain &omistaja voi muuttaa kansion tiedostojen nimiä ja poistaa sisältöä" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Suoritettava" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Valitse tämä salliaksesi vain kansion omistajan poistaa kansion sisältämiä " +"tiedostoja sekä alikansioita tai muuttaa niiden nimiä. Muut käyttäjät voivat " +"vain lisätä uusia tiedostoja, mikä edellyttää sisällön muuttamisoikeutta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Tee tiedostosta suoritettava valitsemalla tämä. Tämä on hyötyä vain " +"ohjelmille ja skripteille. Sitä tarvitaan, jos haluat suorittaa ne." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&Tarkemmat käyttöoikeusasetukset" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Omistaja" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Käyttäjä:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Ryhmä:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Käytä muutoksia kaikissa alikansioissa ja niiden sisällöissä" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Tarkemmat käyttöoikeusasetukset" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Luokka" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Näytä\n" +"tietueet" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Tämä valinta sallii kansion lukemisen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Luku" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Luku-valinta sallii tiedostojen sisällön lukemisen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Kirjoita-\n" +"tietueet" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Tämä valinta sallii tiedostojen lisäyksen, nimen muuttamisen ja poistamisen. " +"Huomaa, että tiedostojen poistamista ja nimen muuttamista voi rajoittaa " +"Lukitus-valinnalla." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Kirjoitus" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Kirjoita-valinta sallii tiedostojen sisällön muuttamisen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Siirry" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Valitse tämä salliaksesi kansioon siirtymisen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Suoritus" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Valitse tämä salliaksesi tiedoston suorittaminen ohjelmana." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Erityisasetukset" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Erityisasetus. Voimassa koko kansiolle. Valinnan tarkka merkitys käy ilmi " +"oikeasta sarakkeesta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "Erityisasetus. Valinnan tarkka merkitys käy ilmi oikeasta sarakkeesta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Käyttäjä" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Ryhmä" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Jos tämä on valittuna, tämän kansion omistaja tulee olemaan uusienkin " +"tiedostojen omistaja." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Jos tiedosto on suoritettava ja valinta on valittu, se suoritetaan omistajan " +"oikeuksin." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Jos tämä on valittu, tämän kansion ryhmä asetetaan kaikille uusillekin " +"tiedostoille." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Jos tämä on suoritettava tiedosto ja asetus on valittu, tiedosto suoritetaan " +"ryhmän oikeuksin." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Jos kansio on määritetty lukituksi, sen voi poistaa, tai sen tiedostojen " +"nimiä voi muuttaa vain pääkäyttäjä tai omistaja. Muuten kuka tahansa, jolla " +"on kirjoitusoikeudet, voi tehdä näin." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Lukitus-määrityksestä ei piitata Linuxissa mutta sitä voi käyttää joissakin " +"muissa järjestelmissä." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Aseta UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Aseta GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Lukitus" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Linkki" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Muuttuva (ei muutoksia)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Tämä tiedosto käyttää kehittyneitä käyttöoikeuksia." +msgstr[1] "Nämä tiedostot käyttävät kehittyneitä käyttöoikeuksia." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Tämä kansio käyttää kehittyneitä käyttöoikeuksia." +msgstr[1] "Nämä kansiot käyttävät kehittyneitä käyttöoikeuksia." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Nämä tiedostot käyttävät kehittyneitä käyttöoikeuksia." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "Tarkistus&summat" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Lasketaan…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Virheellinen tarkistussumma." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" +"Annettu teksti ei ole kelvollinen MD5-, SHA1- tai SHA256-tarkistussumma." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Tarkistussummat täsmäävät." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Laskettu ja odotettu tarkistussumma täsmäävät." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Checksums do not match.

                            This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                            If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                            Tarkistussummat eivät täsmää.

                            Syynä voi olla epäonnistunut lataus. " +"Yritä ladata tiedosto uudestaan.
                            Jos tarkistus silti epäonnistuu, ota " +"yhteyttä tiedoston tarjoajaan." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Laskettu ja odotettu tarkistussumma eroavat." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Tarkistetaan tarkistussummaa…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "&Osoite" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "Osoite:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Ominaisuuksien tallentaminen epäonnistui. Vain paikallisia kohteita tuetaan." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Sovellus" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Lisää tiedostotyyppi %1:lle" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Valitse yksi tai useampi lisättävä tiedostotyyppi:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Vain paikallisia suoritustiedostoja voidaan käynnistää." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Lisäasetukset %1:lle" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Annettua komentoa ei voitu suorittaa. Tiedostoa tai kansiota %1 " +"ei ole olemassa." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Osoitteelle %1 ei löytynyt sovellusta tai käsittelijää" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL-tiedot" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Aihe" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Myöntäjä" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Yhteys on SSL-salattu." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "Tämän tiedoston pääosa on SSL-suojattu, mutta jotkut osat eivät ole." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Osa tästä tiedostosta on SSL-suojattu, mutta suurin osa ei ole." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Yhteyttä ei ole salattu SSL-salauksella." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "käytetään %1 bittiä" +msgstr[1] "käytetään %1 bittiä" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1-bittisestä avaimesta" +msgstr[1] "%1-bittisestä avaimesta" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "EI, sattui virheitä:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Kyllä" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1(%2)" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Etsi ”%1”" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "hakukoneella %1|/|$[hakumuoto %1]" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Muokkaa WWW-pikavalintoja…" + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Tiedostonavausikkuna" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Tiedostonimi leikepöydän sisällölle:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Leikepöydän sisältö on muuttunut sen jälkeen kun käytit liitä-toimintoa: " +"valittu tietomuoto ei ole enää käyttökelpoinen. Kopioi uudelleen, mitä " +"halusit liittää." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Liitä tiedosto" +msgstr[1] "&Liitä %1 tiedostoa" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Liitä osoite" +msgstr[1] "&Liitä %1 osoitetta" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Liitä leikepöydän sisältö" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Liitä kansio" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Liitä tiedosto" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Liitä kohde" +msgstr[1] "Liitä %1 kohdetta" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Liitä leikepöydän sisältö…" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Liitä" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Tietomuoto:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Tiedostonimi pudotetulle sisällölle:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Päiväys: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Koko: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "K&äytä kaikkiin" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Kun tämä asetus on valittu, painettua painiketta sovelletaan kaikkiin " +"kansioristiriitoihin nykyisen työn ajan.\n" +"Ellet paina Ohita, sinulta kysytään yhä ristiriitatilanteessa, kun kansiossa " +"on jo tiedosto olemassa." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Kun tämä asetus on valittu, painettua painikkeen toimintoa sovelletaan " +"kaikkiin ristiriitoihin nykyisen työn ajan." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "M&uuta nimeä" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Ehdota uutta &nimeä" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Ohita" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Älä kopioi tai siirrä tätä kansiota vaan siirry seuraavaan" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Älä kopioi tai siirrä tätä tiedostoa vaan siirry seuraavaan" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Kirjoita" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Tiedostot ja kansiot kopioidaan olemassa olevaan kansioon sisältöineen.\n" +"Jos kansiossa on jo saman niminen tiedosto, sinulta kysytään uudelleen" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Kor&vaa vanhemmat tiedostot" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Muokkausajaltaan vanhemmat kohdetiedostot korvataan lähteellä, muussa " +"tapauksessa ohitetaan." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Jatka" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Tämä toiminto korvaisi tiedoston %1 itsellään.\n" +"Uusi nimi:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Jatka" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Tämä toiminta korvaa kohteen." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Lähde" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Kohde" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Erot" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Kohde on %1 pienempi" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Kohde on %1 suurempi" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Tiedostot ovat yhtenevät." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Tiedostot vaikuttavat yhteneviltä." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Tiedostot eroavat." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Tiedostot ovat todennäköisesti yhtenevät: niiden koko on sama ja sisältö " +"sama alussa, keskellä ja lopussa." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Vanhempi kohde nimeltä ”%1” on jo olemassa." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Samankaltainen tiedosto ”%1” on jo olemassa." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Uudempi kohde nimeltä ”%1” on jo olemassa." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Muuta nimeksi:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Muuta nimeä" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Muuta nimiä" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "M&uuta nimeä" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Muuta tiedoston %1 nimeksi:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Uusi nimi #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:" +msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimiksi:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# korvataan juoksevalla numerolla alkaen numerosta:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Ilmoitus" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Yritä uudelleen" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Korvaa kaikki" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Ohita" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Ohita kaikki" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[munalukko]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Osoite:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP-osoite:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Salaus:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Yksityiskohdat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL-versio:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Varmenneketju:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Luotettu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Voimassaoloaika:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Sarjanumero:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-kooste:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1-kooste:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Etäpalvelin ei lähettänyt SSL-varmenteita.\n" +"Keskeytetään, koska palvelinta ei kyetä tunnistamaan." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi tämän %1 kohteen?Toimintoa ei voi kumota." +msgstr[1] "" +"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi nämä %1 kohdetta?Toimintoa ei voi kumota." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Haluatko varmasti siirtää tämän %1 kohteen roskakoriin?" +msgstr[1] "Haluatko varmasti siirtää nämä %1 kohdetta roskakoriin?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Älä kysy uudelleen" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Älä kysy uudelleen" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Varoitus" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Tämä käynnistää ohjelman:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Ellet luota tähän ohjelmaan, napsauta Peru" diff --git a/po/fr/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook b/po/fr/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..c309de0 --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook @@ -0,0 +1,230 @@ + + + +]> + +
                            + +Cookies + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +&traducteurYvesDessertine; &traducteurEquipeKDE; &traducteurXavierBesnard; + + +10-11-2016 +Environnement de développement 5.29 + + +KDE +Configuration du système +cookie + + + + + +Cookies + +Les cookies (officiellement appelés « mouchards ») sont un mécanisme utilisé par les sites web pour enregistrer et retrouver des informations en utilisant votre navigateur web. Par exemple, un site web peut vous autoriser à personnaliser le contenu et la mise en page des pages que vous regardez de telle manière que vous retrouviez vos réglages lors de visites ultérieures. + +Le site web est capable de se rappeler vos préférences en enregistrant un cookie sur votre ordinateur. Lors de la visite suivante, le site web relit les informations stockées dans le cookie pour formater le site en fonction de vos préférences spécifiées précédemment. + +Ainsi, les cookies jouent un rôle très utile dans la navigation web. Malheureusement, les sites web enregistrent et relisent souvent des informations sans vous en informer ni vous demander votre consentement. Certaines de ces informations peuvent être très utiles aux propriétaires de sites web, par exemple en leur permettant de collecter des statistiques sur le nombre de visites des différentes zones du site web ou pour personnaliser les bannières publicitaires. + +La page des cookies vous permet de configurer les règles pour l'utilisation des cookies quand vous naviguez avec &konqueror;. + +Veuillez noter que les règles que vous définissez en utilisant ce module de configuration ne s'appliquent pas aux autres navigateurs tels que &firefox;. + + + +Règle + +Vous pouvez configurer la façon dont les applications &kde; gèrent les cookies avec l'onglet Règles. Vous pouvez faire ceci en spécifiant une règle générale pour les cookies et des règles spécifiques pour certains domaines ou hôtes + +En haut de la fenêtre, il y a une case à cocher étiquetée Activer les cookies. Si vous ne cochez pas cette case, les cookies seront complètement désactivés. Cependant, ceci peut rendre la navigation difficile, surtout du fait que certains sites web ont besoin d'une activation des cookies. + +Pour cette raison, vous voudrez probablement autoriser les cookies puis établir des règles d'acceptation spécifiques. + +Le premier groupe d'options crée des configurations qui s'appliquent à tous les cookies. + + + +N'accepter les cookies que du serveur original + +Certaines pages tentent de placer des cookies provenant de serveurs autres que celui depuis lequel vous consultez la page &HTML;. Par exemple, ils vous montrent de la publicité qui provient d'un autre ordinateur, appartenant souvent à un grand groupe de publicitaires. Ces publicités peuvent essayer de placer un cookie leur permettant de suivre les pages que vous visitez sur différents sites web. +En activant cette option, seuls les cookies provenant du serveur web auquel vous êtes explicitement connecté seront acceptés. + + + +Accepter automatiquement les cookies de session + + +L'utilisation de plus en plus courante des cookies n'est pas le suivi de vos mouvements lors de vos différentes visites sur les sites web, mais juste de suivre ce que vous faites lors d'une simple visite. Les cookies de session sont enregistrés tant que vous consultez le site, puis sont supprimés lorsque vous quittez. + +Les sites web utilisent ces informations dans divers buts, le plus souvent ceci vous permet de rester connecté pour consulter les pages. Par exemple, sur un site de webmail, sans ces sortes d'identificateurs de session (ID), vous devriez donner votre mot de passe à chaque fois que vous lisez un courrier électronique. Il y a d'autres façons de faire ceci, mais les cookies sont d'une utilisation simple et largement répandue. + +En activant cette option, les cookies de session seront toujours acceptés, même si vous refusez d'autres types de cookies, et même si vous avez choisi de rejeter les cookies d'un site particulier, les cookies de session de ce site seront acceptés. + + + + +La section Règle par défaut configure quelques options supplémentaires qui sont mutuellement exclusives — vous pouvez choisir uniquement une de ces options par défaut, mais vous êtes libre de choisir une option différente pour chaque site web. +Les règles pour les sites spécifiques sont toujours prioritaires sur les règles par défaut. + + + +Accepter tous les cookies + +Si cette option est sélectionnée, tous les cookies seront acceptés sans demande de confirmation. + + + +Accepter jusqu'à la fin de la session + +Les cookies seront acceptés, mais ils expireront à la fin de la session. + + + +Demander confirmation + +Si cette option est sélectionnée, on vous demandera confirmation à chaque fois qu'un cookie est enregistré ou retrouvé. La boîte de dialogue de confirmation vous permettra aussi de décider d'une règle spécifique à ce domaine si vous ne voulez pas avoir à confirmer à chaque fois pour ce domaine. + + + +Refuser tous les cookies + +Si cette option est sélectionnée, tous les cookies seront rejetés sans demande de confirmation. + + + + +En plus de la règle d'acceptation des cookies, que vous pouvez régler en sélectionnant une des trois options décrites ci-dessus, vous pouvez sélectionner une règle pour certains domaines en utilisant les réglages dans la zone Règles par site. + +La règle demander, accepter, accepter jusqu'à la fin de la session ou refuser peut être appliquée à un domaine spécifique en cliquant sur le bouton Nouveau..., qui ouvre une boîte de dialogue. Dans cette boîte, vous pouvez écrire un nom de domaine (commençant par un point), puis sélectionner la règle que vous voulez appliquer à ce domaine. Remarquez que les domaines peuvent être ajoutés pendant que vous naviguez si la règle par défaut est de demander une confirmation et que vous demandez à ce moment là une règle générale pour cet hôte spécifiquement (par exemple en choisissant Rejeter quand il vous est demandé si vous acceptez un cookie). + +Vous pouvez aussi sélectionner un domaine d'hôte spécifique dans la liste et cliquer sur le bouton Modifier... pour choisir une règle différente pour ce domaine de celle affichée dans la liste. + +Pour supprimer une règle spécifique à un domaine, choisissez un domaine dans la liste et cliquez sur le bouton Supprimer. La règle par défaut s'appliquera aux domaines qui ont été supprimés de la liste. + + + + +Gestion + +Dans l'onglet Gestion, vous pouvez naviguer et supprimer individuellement des cookies qui ont été enregistrés précédemment. + +Une liste de domaines se trouve dans la partie supérieure de la fenêtre, sous forme d'une arborescence. Cliquez sur le petit > à côté d'un domaine pour voir tous les cookies qui ont été enregistrés pour ce domaine particulier. Si vous sélectionnez un de ces cookies, vous vous apercevrez que son contenu apparaît dans la zone nommée Détails située en dessous. + +En cliquant sur le bouton Supprimer, vous pouvez supprimer le cookie sélectionné. Cliquez sur Supprimer tout pour supprimer tous les cookies enregistrés. + +Si un domaine est sélectionné, vous pouvez utiliser le bouton Configurer la règle… pour configurer une règle pour le site. + +Choisissez Recharger la liste pour recharger la liste depuis votre disque dur. Vous pouvez avoir à faire cela si le module est chargé et que vous testez des sites web, ou si vous avez fait beaucoup de modifications dans le module lui-même. + + + + + +
                            diff --git a/po/fr/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook b/po/fr/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..69be9d5 --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook @@ -0,0 +1,143 @@ + + + +]> + +
                            + +Préférences de connexion + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + +&traducteurJoelleCornavin;&traducteurGerardDelafond;&traducteurYvesDessertine; + + +10-11-2016 +Environnement de développement 5.29 + + +KDE +kdebase +Kcontrol +réseau +temporisations + + + + + + +Préférences de connexion + +Vous pouvez régler ici des valeurs de temporisation. Vous serez peut-être amené à les modifier si votre connexion est très lente, mais les paramètres par défaut sont corrects pour la plupart des utilisateurs. + +Les Valeurs des délais correspondent à la durée pendant laquelle une application doit attendre une réponse provenant d'une opération réseau. + +Vous pouvez configurer les temporisations suivantes : + + + +Lecture d'un socket : + +Certaines applications utilisent des sockets pour communiquer. Un socket peut se comparer à un robinet ; lorsqu'il est ouvert, l'eau (dans notre cas, les données) coule sans aucune intervention. Si quoi que ce soit arrête ce flux de données, l'application attend qu'il en arrive d'autres. Ceci peut prendre beaucoup de temps, mais cette option permet de configurer une durée maximale d'attente pour une application. +Ce paramètre ne concerne naturellement que les applications &kde;. + + + + +Connexion à un serveur mandataire : + +Fixe la durée d'attente d'une connexion à un serveur mandataire, s'il en existe un qui soit configuré. + + + + +Connexion à un serveur : + +Fixe la durée d'attente d'une connexion à un serveur distant. + + + + +Réponse d'un serveur : + +Fixe la durée d'attente d'une réponse provenant d'un serveur distant. + + + + + +Vous pouvez configurer ici les Options FTP. Pour le moment, il n'y a que deux options : + + +Activer le mode passif (PASV) +Le &FTP; passif est souvent requis lorsque vous êtes derrière un pare-feu. De nombreux pare-feu ne permettent que des connexions ayant été initiées de l'intérieur. Le &FTP; passif est géré par le client, ce qui le rend utilisable via les pare-feu. + + + +Marquer les fichiers partiellement envoyés +Lorsque vous cochez cette case, les fichiers partiellement téléchargés auront une extension .part ajoutée la fin de leur nom. cette extension sera supprimée lorsque le téléchargement est complet. + + + + + + + +
                            diff --git a/po/fr/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook b/po/fr/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..bde865d --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook @@ -0,0 +1,213 @@ + + + +]> + +
                            +Serveur mandataire + + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&traducteurYvesDessertine; &traducteurGillesCaulier; &traducteurGerardDelafond; &traducteurPierreBuard;&traducteurXavierBesnard; + + +10-11-2016 +Environnement de développement 5.29 + + +KDE +Configuration du système +serveur mandataire +serveurs mandataires + + + + +Serveurs mandataires + + + +Introduction + +Les serveurs mandataires sont des programmes fonctionnant sur un ordinateur et font office de serveur sur le réseau auquel vous êtes connecté (via un modem ou tout autre moyen de communication). Ces programmes reçoivent les requêtes &HTTP; et &FTP;, réceptionnent les fichiers demandés sur Internet et les transmettes aux ordinateurs clients à l'origine des demandes. + +Après avoir renseigné la configuration d'un serveur mandataire sur votre machine, les requêtes &HTTP; et / ou &FTP; sont re-routées vers l'ordinateur hébergeant le serveur mandataire. Cependant, vous pourrez sélectionner des hôtes spécifiques devant être contactés directement, sans passer par le serveur mandataire. Par exemple, pour accéder aux machines d'un réseau local, vous ne serez probablement pas obligé de passer par un serveur mandataire. + +Vous aurez besoin de configurer un serveur mandataire uniquement si votre administrateur réseau vous le demande (si vous utilisez un modem pour accéder à Internet, voyez avec votre fournisseur d'accès à l'Internet ou FAI). Dans tous les autres cas, si cette affaire de serveur mandataire vous semble confuse et que votre connexion à Internet fonctionne correctement : ne changez rien. + +Remarquez que l'utilisation de serveurs mandataires est optionnelle mais a l'avantage de vous donner un accès plus rapides aux données présentes sur Internet. + +Si vous n'êtes pas certain d'avoir besoin d'un serveur mandataire pour vous connecter à l'Internet, veuillez consulter la documentation de votre fournisseur d'accès à Internet ou votre administrateur système. + + + + + +Utilisation + + + +Pas de serveur mandataire + + +Sélectionnez cette option si vous ne souhaitez pas utiliser un serveur mandataire et, donc, vous connecter directement à Internet. + + + + +Si vous décidez d'employer un serveur mandataire, plusieurs méthodes s'offrent à vous pour configurer ses paramètres. + + + +Détecter automatiquement la configuration du serveur mandataire + + +Sélectionnez cette option pour détecter et télécharger automatiquement le script de configuration du serveur mandataire. +Cette option diffère du choix suivant par le fait qu'elle ne nécessite pas que vous fournissiez l'emplacement du fichier de script de configuration. À la place, il sera téléchargé automatiquement en utilisant le protocole de Découverte automatique du serveur mandataire (Web Proxy Auto-Discovery ou WPAD). + +En cas de problème d'utilisation de ce réglage, veuillez consulter la section FAQ sur http://www.konqueror.org pour plus d'informations. + + + + +Utiliser l'URL de configuration automatique du serveur mandataire : + +Sélectionnez cette option si votre prise en charge du serveur mandataire est fourni par un fichier de script situé à une adresse précise. Vous pourrez saisir son adresse dans le champ texte ou utiliser l'icône dossier pour le localiser. + + + + +Utiliser la configuration du serveur mandataire du système : + +Certains systèmes sont réglés avec $HTTP_PROXY pour permettre aussi bien aux applications graphiques que non graphiques de partager les mêmes informations de configuration du serveur mandataire. +Si ceci s'applique à votre cas, sélectionnez cette option et cliquez sur le bouton Détection automatique pour fournir les noms de variables d'environnement utilisées pour définir l'adresse du ou des serveurs mandataires. + +Dans le champ Exceptions :, saisissez la variable d'environnement (&pex; $NO_PROXY) utilisée pour enregistrer les adresses des sites pour lesquels un serveur mandataire ne doit pas être utilisé. +Utilisez Afficher la valeur des variables d'environnement pour rendre visible la valeur d'une variable d'environnement plutôt que son nom. Cependant, il n'est pas possible de modifier les valeurs d'environnement dans ce module. + + + + + +Utiliser la configuration du serveur mandataire manuellement spécifié : + + +Les informations complètes pour l'adressage du serveur mandataire comportement son adresse Internet et un numéro de port. Vous devrez les saisir dans les champs de texte dédiés. Sélectionnez Utiliser ce serveur mandataire pour tous les protocoles afin de copier les adresses et le port du serveur mandataire &HTTP; dans tous les autres champs du serveur mandataire, afin d'économiser certaines saisies. + + + +Exceptions : + +Saisissez une liste des noms d'hôtes ou d'adresses IP, séparés par des virgules, à exclure pour l'utilisation des paramètres de configuration ci-dessus pour le serveur mandataire. Si vous voulez exclure tous les hôtes d'un domaine donné, veuillez faire précéder ce nom de domaine par un point. Par exemple, pour exclure tous les hôtes de « kde.org », saisissez .kde.org. Les caractères jokers comme * ou ? ne sont pas pris en charge et n'auront aucun effet. De plus, vous pouvez également saisir des adresses IP (&pex; 127.0.0.1) ou des addresses IP incluant leurs masques de sous-réseau (&pex; 192.168.0.1/24). + + + + +Vous pouvez aussi choisir d'Utiliser les paramètres du serveur mandataire uniquement pour les adresses de la liste « Exceptions ». + +Cochez cette case pour inverser l'utilisation de la liste des exceptions, &cad; que les serveurs mandataires ne seront utilisés que lorsque l'&URL; demandée correspondra à une des adresses listées ici. + +Cette fonctionnalité est utile si vous avez besoin d'un serveur mandataire pour accéder à quelques sites précis (&pex; un intranet). Pour des besoins plus complexes, vous devriez utiliser un script de configuration. + + + + + + + + +
                            diff --git a/po/fr/docs/kcontrol5/smb/index.docbook b/po/fr/docs/kcontrol5/smb/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..4ca7dcf --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/kcontrol5/smb/index.docbook @@ -0,0 +1,98 @@ + + + +]> + +
                            + +Partages &Windows; + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +&traducteurYvesDessertine; &traducteurThibautCousin; &traducteurPierreBuard; + + +10-11-2016 +Environnement de développement 5.29 + + +KDE +Configuration du système +partages Windows + + + +Partages &Windows; + + +Introduction + +Dans de nombreux petits réseaux locaux, le protocole &SMB; est utilisé pour fournir des services réseau. Des noms comme Réseau &Windows; , Réseau « Workgroups » &Windows; ou LanManager sont également employés. L'utilisation de &SMB; permet d'accéder à ces types de partages (&cad; des dossiers rendus accessibles par le serveur) ainsi qu'à des imprimantes. + +&kde; intègre nativement la gestion du protocole &SMB;. Comme &kde; gère la transparence réseau, vous pouvez accéder à des partages &SMB; depuis tout endroit vous permettant d'accéder à vos fichiers locaux ; &pex;, depuis le gestionnaire de fichiers &konqueror; ou dans la boîte de dialogue de sélection de fichier. Pour bénéficier de cette fonction, vous devrez fournir à &kde; certaines informations sur votre réseau &SMB;. Mais ne vous inquiétez pas, cette opération est normalement assez simple puisque, par exemple, toutes les machines clientes &Windows; du réseau utilisent et ont besoin de ces mêmes informations. + + + + + +Pour que le protocole &SMB; fonctionne, il est nécessaire d'avoir correctement installé &Samba;. + + + + + + +Utilisation + +Bien que de nombreux réseaux &SMB; soient mal sécurisés acceptant n'importe qui, en principe, vous devrez vous authentifier pour accéder aux serveurs &SMB;. Par défaut, &kde; utiliserées saisies dans les champs Nom d'utilisateur par défaut : et Mot de passe par défaut : pour s'authentifier auprès des hôtes &SMB;. Si vous laissez le champ Nom d'utilisateur par défaut : vide, &kde; essayera d'accéder aux hôtes &SMB;, sans nom d'utilisateur. De même, si le mot de passe par défaut est vide, il essayera sans mot de passe. Si &kde; ne réussit pas à accéder à l'hôte avec ces paramètres, un nom d'utilisateur et un mot de passe vous seront demandés. + +Bien que cela rende les choses plus confortables que &kde; enregistre votre mot de passe &SMB;, ceci peut poser un problème de sécurité. Si vous utilisez &SMB; dans un environnement volontairement sécurisé, vous ne devriez pas stocker votre mot de passe ici mais plutôt le saisir à chaque fois que vous accéderez à un hôte &SMB;. + + + + + +
                            diff --git a/po/fr/docs/kcontrol5/trash/index.docbook b/po/fr/docs/kcontrol5/trash/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..8843235 --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/kcontrol5/trash/index.docbook @@ -0,0 +1,84 @@ + + + +]> +
                            +Corbeille + + +&Burkhard.Lueck; +&traducteurLudovicGrossard; + + +31-05-2018 +Environnements de développement 5.48 + + +KDE +Systemsettings +corbeille + + + +Ce module vous permet de configurer les réglages de la corbeille. + + +Nettoyage : +Cochez cette option pour supprimer automatiquement les fichiers qui sont plus anciens que la valeur spécifiée. Laissez désactivé pour ne pas supprimer automatiquement des éléments après une certaine durée. Réglez le nombre de jours pendant lesquels les fichiers restent dans la corbeille. Tout fichier plus ancien que ce nombre de jours sera automatiquement supprimé. + + +Taille : +Cochez cette case pour limiter l'espace disque maximum alloué à la corbeille à la valeur que vous souhaitez. Sinon, sa taille sera illimitée. + + +Limiter à +Il s'agit du pourcentage du disque qui peut être utilisé par la corbeille. La quantité d'espace disque réservé à la corbeille est calculé et est affiché à droite du compteur. + + +Corbeille pleine : +Lorsque la taille limite est atteinte, l'action choisie sera exécutée. Soit les fichiers les plus vieux ou les plus gros seront supprimés automatiquement, soit vous serez averti(e). + + + + +
                            diff --git a/po/fr/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook b/po/fr/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..7940817 --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook @@ -0,0 +1,205 @@ + + + +]> + +
                            + +Raccourcis Web + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail; +&traducteurGerardDelafond;&traducteurPierreBuard; + + +10-11-2016 +Environnements de développement 5.29 + + +KDE +Configuration du système +navigation avancée +Raccourcis Web +navigation + + + + + +Raccourcis Web + + + +Introduction + +&konqueror; offre des fonctionnalités avancées pour élargir vos possibilités de navigation. Une de ces fonctionnalités sont les Raccourcis Web. + +Vous avez sans doute déjà remarqué que &kde; est particulièrement adapté à l'utilisation d'Internet. Par exemple, en cliquant sur l'élément de menu Exécuter ou en utilisant le raccourci clavier assigné à cette commande (&Alt;Espace, à moins que vous ne l'ayez modifié), vous pouvez y saisir une &URI;. Uniform Resource Identifier. Une manière standard d'appeler une ressource telle qu'un fichier sur votre ordinateur, une adresse internet, une adresse électronique, &etc; + +Les raccourcis web vous permettent d'utiliser des pseudos URL ou raccourcis afin de paramétrer les &URI; habituellement utilisées. Supposons que votre moteur de recherche préféré soit Google, vous pouvez configurer &kde; de manière à ce qu'une pseudo-&URL; comme gg déclenche une recherche. De cette manière, en saisissant gg:ma-requête, vous lancerez la recherche de ma-requête sur Google. + +Il est facile de comprendre pourquoi nous les appelons pseudo &URL;. Elles sont utilisées comme &URL; mais leurs saisies diffère des &URL; correctes. Ainsi, on saisit google:kde apps et non google:kde+apps. + +Ces raccourcis web sont utilisable partout où vous emploieriez normalement des &URI;. Des mots clés pour plusieurs moteurs de recherche devraient déjà être configurés sur votre système, mais vous pouvez en ajouter, les modifier ou encore supprimer ceux qui existent à l'aide de ce module. + + + + + +Raccourcis Web + +Les intitulés des raccourcis web sont affichés dans une liste déroulante. Comme d'autres listes dans &kde;, il est possible de redimensionner les colonnes ou de cliquer sur un en-tête de colonne pour inverser l'ordre de tri (ascendant / descendant). + +En dessous de la liste, l'option Activer les raccourcis web doit être cochée pour en bénéficier. Utilisez les boutons à droite pour créer, modifier ou supprimer des raccourcis. + +Si Utiliser seulement les raccourcis sélectionnés est cochée, seuls les raccourcis web marqués comme préféré dans la troisième colonne seront utilisés dans les cas où peu des raccourcis sélectionnés pourraient être affichés. + +Toujours sous la liste, vous trouverez deux options supplémentaires : + +Raccourcis Web par défaut + +Choisissez le moteur de recherche utilisé par les champs de saisis autorisant la consultation automatique de services lors de l'écriture de simples mots et phrases à la place d'&URL;. Pour désactiver cette caractéristique, choisissez Aucun dans la liste. + +Délimiteur du mot clé + +Choisissez le délimiteur séparant le mot clé de la phrase ou du mot à chercher. + + + +En double-cliquant sur une entrée spécifique de la liste des moteurs de recherche ou en cliquant sur le bouton Changer, les détails de cette entrée s'afficheront dans une boîte de dialogue contextuelle. En plus de l'intitulé de l'entrée, vous verrez également l'&URI; utilisée mais aussi les raccourcis que vous pouvez saisir à tout endroit de &kde; où l'on attend une &URI;. Un moteur de recherche donné peut avoir plusieurs raccourcis, séparés par des virgules. + +Les champs de texte sont utilisés non seulement pour afficher des informations sur une entrée de la liste des raccourcis web mais aussi pour les modifier ou en ajouter. + +Vous pouvez modifier le contenu des champs de texte l'URL du raccourci et Raccourcis. Cliquez sur Ok pour enregistrer vos modifications ou Annuler pour quitter la boîte de dialogue et ignorer les modifications. + +En examinant le contenu du champ URL du raccourci, vous constaterez que la plupart des éléments contiennent les caractères . Cette chaîne agit comme un paramètre devant être remplacé par ce que vous saisirez après le délimiteur du mot clé. Pour ajouter cette marque substitutive à l'URL du raccourci, cliquez sur le bouton situé à droite de la zone de texte. Voyons quelques exemples pour clarifier l'utilisation des raccourcis web. + +Supposons que l'&URI; soit http://www.google.fr/search?q=\{@}, et que gg en soit le raccourci. Saisir gg:alpha équivaut à http://www.google.fr/search?q=alpha. Vous pourriez saisir n'importe quoi après le caractère :, cela remplacera simplement après avoir été converti en chaîne de caractères pour le moteur de recherche et encodé correctement en &URL;. Seule la partie de l'&URI; recherchée est concernée, le reste étant supposé proprement encodée comme &URL; et laissé tel quel. + +Vous pouvez aussi avoir des raccourcis sans paramètre. Supposons que l'&URI; soit file:/home/moi/mes-docs/calligra/mots et le raccourci mes-mots. Alors, saisir mes-mots: revient au même que saisir l'&URI; complète. Remarquez qu'il n'y a rien après les deux points bien que ce symbole soit nécessaire pour que le raccourci soit reconnu comme tel. + +Vous devriez maintenant avoir compris que, malgré qu'ils soient appelés raccourcis web, ces raccourcis sont en réalité des &URI; entièrement personnalisables et, par conséquent, peuvent être utilisés pour tout emplacement accessible par une &URI;. Les raccourcis web sont une fonctionnalité puissante de &kde; pour faciliter la navigation. + + + + + +
                            diff --git a/po/fr/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook b/po/fr/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook new file mode 100644 index 0000000..17e5f16 --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook @@ -0,0 +1,225 @@ + + +]> + + + + +Manuel Utilisateur de « kcookiejar5 » +Waldo Bastian
                            bastian@kde.org
                            +
                            +
                            + +Dawit Alemayehu
                            adawit@kde.org
                            +
                            +
                            + +31-07-2015 +Environnements de développement 5.13 + +
                            + + +kcookiejar5 +8 + + + +kcookiejar5 +Interface en ligne de commandes au démon de gestion des « cookies HTTP » de &kde; + + + +Synopsis + +kcookiejar5 -h, --help -v, --version --shutdown --remove domain --remove-all --reload-config + + + +Description + +kcookiejcar5 est une interface en ligne de commandes pour l'ensemble des cookies « HTTP » utilisé par KDE, un service « D-BUS » permettant de stocker / retrouver / nettoyer les cookies. + + + +Options + + + + + + +Affiche l'aide à propos des options. + + + + + + +Affiche des informations sur la version + + + + + + +Coupe la boîte à cookies et le service D-BUS. + + + + + domaine + +Supprime les cookies du domaine de la boîte à cookies. + + + + + + + +Supprime tous les cookies de la boîte à cookies. + + + + + + +Recharge le fichier de configuration. + + + + + + + + +Utilisation +kcookiejar5 est un outil en ligne de commandes pour accéder au module « kded » pour la gestion des cookies dans Konqueror et d'autres applications KDE. +Lors d'un démarrage sans paramètre, il charge le module « kded » pour fournir un interface « D-bus » pour enregistrer les cookies. +Lorsque kcookiejar5 est démarré avec certains paramètres, il effectue des tâches supplémentaires aux boîtes à cookies qu'il fournit, comme supprimer des cookies d'un domaine. + + + + +Voir Aussi +kf5options(7), qt5options(7) + + + +Bogues +Veuillez utiliser bugs.kde.org pour signaler les bogues. + + +
                            + + + diff --git a/po/fr/docs/kioslave5/data/index.docbook b/po/fr/docs/kioslave5/data/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..9105bab --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/kioslave5/data/index.docbook @@ -0,0 +1,77 @@ + + + +]> + +
                            +URL de données + + + +LeoSavernik
                            l.savernik@aon.at
                            +&traducteurLudovicGrossard; +
                            + +06/02/2003 + + +
                            + +Les URL de données permettent d'inclure de petits documents dans les URL elles-même. Ceci est utile pour de petits tests « HTML » ou d'autres cas où la création d'un fichier ne se justifie pas. + +data:,foobar (notez la virgule après le deux-points) fournira un document de texte contenant uniquement foobar. + +Ce dernier exemple a fourni un document de texte. Pour les documents &HTML;, le type « &MIME; » doit être spécifié par text/html : data:text/html,<titre>Jeu-de-tests</titre><p>Ceci est un jeu de tests</p>. Ceci produira exactement la même sortie que si le contenu avait été chargé depuis un document. + +Il est également possible de spécifier d'autres encodages de caractères. Veuillez noter que les caractères sur 8 bits doivent être précédé d'un caractère d'échappement (caractère de pourcentage) suivi de leur code hexadécimal à deux chiffres : data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl produit la chaîne Grüße aus Schlägl alors qu'en omettant l'attribut d'encodage, on aurait obtenu quelque chose comme Gr??e aus Schl?gl. + +IETF RFC2397 fournit plus d'informations. + +
                            + diff --git a/po/fr/docs/kioslave5/file/index.docbook b/po/fr/docs/kioslave5/file/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..9c9be63 --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/kioslave5/file/index.docbook @@ -0,0 +1,31 @@ + + + +]> + +
                            +file + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +&traducteurEquipeKDE; + + + +Le protocole file est utilisé par toutes les applications &kde; pour afficher les fichiers disponibles en local. +Saisissez file:/nom_du_dossier dans &konqueror; pour lister les dossiers et les fichiers. + +
                            diff --git a/po/fr/docs/kioslave5/ftp/index.docbook b/po/fr/docs/kioslave5/ftp/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..3b7ed04 --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/kioslave5/ftp/index.docbook @@ -0,0 +1,49 @@ + + + +]> + +
                            +&FTP; + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +&traducteurEquipeKDE; + + + +&FTP; est un service internet utilisé pour transférer des données depuis le disque d'un ordinateur vers le disque d'un autre, quels que soient les systèmes d'exploitation. + +De manière similaire à d'autres applications internet, &FTP; utilise une approche client-serveur. L'utilisateur invoque un programme &FTP; sur son ordinateur, lui demande de contacter un ordinateur distant, et enfin demande le transfert d'un ou plusieurs fichiers. Le programme de &FTP; local devient un client qui utilise TCP pour contacter un programme serveur &FTP; sur l'ordinateur distant. Chaque fois que l'utilisateur demande un transfert de fichier, les programmes client et serveur coopèrent pour envoyer une copie des données par internet. + +Les serveurs &FTP; qui gèrent le &FTP; anonyme permettent à n'importe quel utilisateur, pas uniquement ceux disposant d'un compte sur la machine hôte, de naviguer dans les archives ftp et de télécharger des fichiers. Certains serveurs &FTP; sont configurés afin de permettre aux utilisateurs d'envoyer des fichiers. + +Le &FTP; est couramment utilisé pour retrouver une information et obtenir des logiciels slockés sur des sites &FTP; d'archives partout dans le monde. + + +Source : http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm + +Voir le manuel : ftp. + +
                            diff --git a/po/fr/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook b/po/fr/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..b0cfd53 --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook @@ -0,0 +1,80 @@ + + + +]> +
                            +Documentation introuvable + + +Jack Ostroff
                            ostroffjh@users.sourceforge.net
                            +
                            +
                            +&traducteurEquipeKDE; +
                            + +08-09-2020 +Environnements de développement 5.73 + +
                            + +La documentation demandée n'est pas disponible sur votre ordinateur. + +La documentation n'existe peut-être pas, ou elle n'a pas été installée avec l'application. + +Veuillez ne pas envoyer de courriel à l'auteur de cette page pour trouver le document manquant. Il ne vous dira que de suivre les instructions de cette page. + + +Comment résoudre ce problème  + +Si l'application est un logiciel de &kde;, commencez d'abord par utiliser la fonction de recherche dans &khelpcenter;. Dans certains cas, la documentation possède un nom différent que celui du logiciel recherché. Si cela ne fonctionne pas, veuillez essayer de chercher votre documentation dans le site de documentation de &kde;. Si vous la trouvez sur ce site, votre distribution pourrait livrer un paquet séparé pour la documentation (&pex;, un paquet nommé « plasma-doc » pour la documentation concernant &plasma;). Veuillez utiliser le gestionnaire de paquets de votre distribution pour trouver et installer la documentation manquante. + +Si vous utilisez une distribution reposant sur des sources, telle que Gentoo, veillez à ce qu'elle ne comporte pas de paramètres de configuration (UTILISEZ des drapeaux dans Gentoo) qui risquent de désactiver l'installation de la documentation. + +Si vous avez procédé ainsi, mais obtenez encore cette page affichée au lieu du manuel de l'application, vous avez probablement trouvé un bogue dans le système d'aide. Dans ce cas, veuillez le signaler sur le système de suivi de bogues de &kde; en choisissant le produit « kio ». + +Si vous ne trouvez aucune documentation sur le site de documentation de &kde;, il est possible que l'application n'offre aucune documentation hors ligne. Veuillez signaler ce problème sur le système de suivi de bogues de &kde; en choisissant le produit pour l'application. + +Dans le cas où l'application ne possède aucune documentation hors ligne, vous devrez utiliser les ressources en ligne Documentation UserBase et les forums de la communauté de &kde; pour obtenir de l'aide. + +Pour les applications non-&kde;, veuillez contacter l'auteur de l'application pour savoir si la documentation hors ligne est disponible. + + +
                            diff --git a/po/fr/docs/kioslave5/help/index.docbook b/po/fr/docs/kioslave5/help/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..aeeb22f --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/kioslave5/help/index.docbook @@ -0,0 +1,27 @@ + + + +]> + +
                            +help + + +&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail; +&traducteurEquipeKDE; + + + +Le système d'aide de &kde; +Voir le ¢reAide;. + +
                            diff --git a/po/fr/docs/kioslave5/http/index.docbook b/po/fr/docs/kioslave5/http/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..5c17c2e --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/kioslave5/http/index.docbook @@ -0,0 +1,54 @@ + + + +]> + +
                            +http / https + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +&traducteurEquipeKDE; + + + +&HTTP; est l'acronyme de HyperText Transfer Protocol (protocole de transfert hypertexte). + +Le module d'entrées-sorties « https » est utilisé par toutes les applications de &kde; pour gérer les connexions vers les serveurs &HTTP;, c'est-à-dire les serveurs Internet. L'usage le plus courant est l'affichage des pages Internet dans le navigateur &konqueror;. + +Vous pouvez utiliser le module d'entrées-sorties « https » dans &konqueror; en lui donnant une URL. https://www.kde.org. + +https est le protocole http encapsulé dans un flux SSL/TLS. +SSL signifie Secure Sockets Layer protocol. C'est un protocole de sécurisation qui permet la confidentialité des communications sur internet. Le protocole permet aux applications client / serveur de communiquer de façon à éviter les écoutes, la falsification et la contrefaçon. +TSL signifie Transport Layer Security. + +
                            diff --git a/po/fr/docs/kioslave5/telnet/index.docbook b/po/fr/docs/kioslave5/telnet/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..c0d1d2f --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/kioslave5/telnet/index.docbook @@ -0,0 +1,27 @@ + + + +]> + +
                            +telnet + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +&traducteurEquipeKDE; + + +Le protocole de terminal en réseau (TELNET) permet à un utilisateur de se connecter sur n'importe quel ordinateur du réseau gérant TELNET. + +Consultez le manuel : telnet. + +
                            diff --git a/po/fr/docs/kioslave5/webdav/index.docbook b/po/fr/docs/kioslave5/webdav/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..a736279 --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/kioslave5/webdav/index.docbook @@ -0,0 +1,81 @@ + + + +]> + +
                            +webdav / webdavs + + +&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; +&traducteurEquipeKDE; + + +21/01/2002 + +WebDAV est un protocole distribué de création et de gestion de version pour l'Internet. Il permet une gestion aisée des documents et des scripts sur un serveur &HTTP;. Il possède des fonctionnalités additionnelles conçues pour simplifier la gestion des versions entre des auteurs multiples. + +L'utilisation de ce protocole est simple. Saisissez l'emplacement que vous désirez afficher, de la même manière qu'une &URL; &HTTP; sauf en ce qui concerne le nom du protocole « webdav:// », placé au début. Un exemple est webdav://www.nomhote.com/emplacement/. Si vous spécifiez un nom de dossier, une liste des fichiers et des dossiers s'affichera et vous pourrez manipuler ces dossiers et ces fichiers tout comme vous le feriez avec n'importe quel autre système de fichiers. + + +Fonctionnalités de WebDAV + +Verrouillage + +Le verrouillage des fichiers autorise les utilisateurs à verrouiller un fichier, informant ainsi d'autres utilisateurs qu'ils travaillent actuellement sur celui-ci. De cette manière, la modification peut s'effectuer sans craindre que les changements puissent être écrasés par une autre personne modifiant également le même document. + + + +Accès au fichier source + +WebDAV autorisant l'accès au script appelé pour produire une page donnée, des changements peuvent être apportées au script lui-même. + + + +Gestion des propriétés de chaque document + +Des propriétés arbitraires peuvent être définies pour faciliter l'identification d'un document, tel que l'auteur de celui-ci. + + + + +Pour tirer profit de ces fonctions additionnelles, il vous faut une application capable de les gérer. Actuellement, aucune application ne les gère au moyen de ce module d'entrée / sortie. + +WebDAVS est le protocole WebDAV chiffré via SSL. + +
                            diff --git a/po/fr/kio5.po b/po/fr/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..a484de0 --- /dev/null +++ b/po/fr/kio5.po @@ -0,0 +1,9567 @@ +# translation of kio4.po to Français +# translation of kio4.po to +# traduction de kio4.po en Français +# Matthieu Robin , 2002,2003, 2004. +# Robert Jacolin , 2003. +# Gilles CAULIER , 2003. +# Delafond , 2003, 2004. +# Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. +# Sebastien Renard , 2004. +# Nicolas Ternisien , 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien , 2005, 2008. +# Matthieu Robin , 2005. +# Sébastien Renard , 2007, 2008, 2009. +# Sebastien Renard , 2009, 2010, 2012, 2013. +# Sébastien Renard , 2010, 2011, 2012, 2014. +# Yoann Laissus , 2016. +# Simon Depiets , 2017, 2018, 2019, 2020. +# Vincent Pinon , 2017. +# Xavier Besnard , 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-27 09:10+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Matthieu Robin, Sébastien Renard, Simon Depiets, Xavier Besnard" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"kde@macolu.org, renard@kde.org, sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Impossible de modifier le propriétaire du fichier %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Impossible de changer le propriétaire du fichier %1. Vos droits " +"d'accès sont insuffisants pour effectuer cette modification." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Impossible de créer le module d'entrée / sortie : %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Impossible de créer le lien symbolique « %1 ».\n" +"Le système de fichiers de destination (%2) ne prend pas en charge les liens " +"symboliques." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Impossible de créer « %1 ».\n" +"Le système de fichiers de destination (%2) ne permet pas la présence des " +"caractères suivants dans les noms de dossiers : %3\n" +"La sélection de « Remplacer » substituera tout caractère non valable (dans " +"le nom du dossier de destination) par un caractère de tiret bas (« _ »). " + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Impossible de créer « %1 ».\n" +"Le système de fichiers de destination (%2) ne permet pas la présence des " +"caractères suivants dans les noms de fichiers : %3\n" +"La sélection de « Remplacer » substituera tout caractère non valable (dans " +"le nom du fichier de destination) par un caractère de tiret bas (« _ »). " + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Le dossier existe déjà" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Le fichier existe déjà" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Existe déjà en tant que dossier" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Corbeille" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Aucun droit d'exécution pour %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »." + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"Le programme « %1 » a été trouvé à l'emplacement « %2 » mais les permissions " +"pour son exécutions sont manquantes." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "Le programme « %1 » ne possède pas les permissions d'exécution." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Erreur de syntaxe dans la commande %1 venant de %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" +"Impossible de trouver le terminal %1 pendant la tentative de lancement de %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" +"Erreur de syntaxe dans la commande %1 pendant la tentative de lancement de " +"%2 " + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 jour %2" +msgstr[1] "%1 jours %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 élément" +msgstr[1] "%1 éléments" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Un dossier" +msgstr[1] "%1 dossiers" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fichier" +msgstr[1] "%1 fichiers" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Déplacement" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Source" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Destination" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Renommage en cours" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Copie" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Création du dossier" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Dossier" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Suppression" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Analyse" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Transfert" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Montage" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Point de montage" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Démontage" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Modifier l'attribut" + +# unreviewed-context +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour modifier les " +"attributs de ce fichier. Voulez-vous continuer ?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Copier des fichiers" + +# unreviewed-context +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer cette " +"copie. Voulez-vous continuer ?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Supprimer les fichiers" + +# unreviewed-context +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer cette " +"suppression. Toutefois, cela pourrait endommager votre système. Voulez-vous " +"continuer ?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Créer un dossier" + +# unreviewed-context +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour créer ce " +"dossier. Voulez-vous continuer ?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Déplacement des éléments" + +# unreviewed-context +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer ce " +"déplacement. Voulez-vous continuer ?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +# unreviewed-context +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer ce " +"renommage. Voulez-vous continuer ?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Créer un lien symbolique" + +# unreviewed-context +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour créer un lien " +"symbolique. Voulez-vous continuer ?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Transfert de données" + +# unreviewed-context +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer ce " +"transfert de données. Voulez-vous continuer ?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Impossible de lire %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Impossible d'écrire dans %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Impossible de démarrer le processus %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Problème interne.\n" +"Veuillez envoyer un rapport de bogue complet à https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL %1 mal formée." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Le protocole %1 n'est pas géré." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Le protocole %1 est seulement un protocole de filtre." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 est un dossier, alors qu'un fichier était attendu." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 est un fichier, alors qu'un dossier était attendu." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Le fichier ou le dossier %1 n'existe pas." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Un fichier nommé %1 existe déjà." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Un dossier nommé %1 existe déjà." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Aucun hôte spécifié." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Hôte %1 inconnu" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Accès refusé à %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Accès refusé.\n" +"Impossible d'écrire dans %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Impossible d'entrer dans le dossier %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Le protocole %1 ne met en œuvre aucun service de dossier." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Lien circulaire trouvé dans %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Lien circulaire trouvé lors de la copie de %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Impossible de créer le socket pour accéder à %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "La connexion avec l'hôte %1 a été coupée." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Le protocole %1 n'est pas un protocole de filtre." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de monter le périphérique.\n" +"L'erreur signalée est :\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de libérer le périphérique.\n" +"L'erreur signalée est :\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Impossible de lire le fichier %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Impossible de lier %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Impossible d'écouter %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Impossible d'accepter %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Impossible d'accéder à %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Impossible de terminer le listage de %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Impossible de créer le dossier %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Impossible de supprimer le dossier %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Impossible de reprendre le fichier %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Impossible de renommer le fichier %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Impossible de modifier les droits d'accès de %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Impossible de modifier les droits d'accès de %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Impossible de supprimer le fichier %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "" +"Le processus traitant le protocole %1 s'est arrêté de façon inattendue." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Problème : plus de mémoire disponible.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Serveur mandataire (proxy) inconnu\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "" +"L'autorisation a échoué ; l'authentification de %1 n'est pas prise en charge" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"L'utilisateur a annulé l'action\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Problème interne du serveur\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Pas de réponse du serveur\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Problème inconnu\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Interruption inconnue\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Impossible de supprimer le fichier d'origine %1.\n" +"Veuillez vérifier vos droits d'accès." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Impossible de supprimer le fichier partiel %1.\n" +"Veuillez vérifier vos droits d'accès." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Impossible de renommer le fichier original %1.\n" +"Veuillez vérifier vos droits d'accès." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Impossible de renommer le fichier partiel %1.\n" +"Veuillez vérifier vos droits d'accès." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Impossible de créer le lien symbolique %1.\n" +"Veuillez vérifier vos droits d'accès." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Impossible de créer des liens symboliques à %1.\n" +"Le système de fichiers de destination ne prend pas en charge les liens " +"symboliques." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disque disponible pour écrire %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Les fichiers source et destination sont identiques.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 est requis par le serveur, mais n'est pas disponible." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Accès au port restreint refusé dans POST." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"L'information sur la taille du contenu est obligatoire et n'a pas été " +"fournie pour l'opération de type POST" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Il est impossible de déposer un fichier ou un dossier sur lui-même" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Il est impossible de déposer un dossier sur lui-même" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Échec lors de la communication avec le gestionnaire de mots de passe" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Impossible de créer le module d'entrée / sortie. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Impossible de transférer %1 car sa taille est trop " +"importante. Le système de fichiers de destination prend en charge uniquement " +"les fichiers dont la taille est inférieure à 4 Gio." + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"L'escalade de privilèges n'est pas nécessaire car \n" +"« %1 » est propriété de l'utilisateur courant.\n" +"Veuillez ré-essayer après avoir modifié les permissions." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Code d'erreur %1 inconnu\n" +"%2\n" +"Veuillez envoyer un rapport de bogue détaillé à https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(inconnue)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                            %1

                            %2

                            " +msgstr "

                            %1

                            %2

                            " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Raison technique : " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Détails de la requête :" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                          • URL: %1
                          • " +msgstr "
                          • URL : %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                          • Protocol: %1
                          • " +msgstr "
                          • Protocole : %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Date and time: %1
                          • " +msgstr "
                          • Date et heure : %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                          • Additional information: %1
                          • " +msgstr "
                          • Informations complémentaires : %1
                          • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Causes possibles :" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Solutions possibles :" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(inconnu)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Contactez votre assistance technique, qu'il s'agisse de votre administrateur " +"système ou d'un groupe d'assistance technique, pour une aide plus " +"approfondie." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Contactez l'administrateur du serveur pour une aide plus approfondie." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Vérifiez vos droits d'accès à cette ressource." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Vos droits d'accès ne sont peut-être pas suffisants pour exécuter " +"l'opération demandée sur cette ressource." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Le fichier est peut-être en cours de manipulation (et donc verrouillé) dans " +"une autre application ou par un autre utilisateur." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Assurez-vous qu'aucune autre application et qu'aucun autre utilisateur " +"n'accède au fichier ou ne l'a verrouillé." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" +"Bien que cela soit peu probable, un problème matériel est peut-être survenu." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Vous avez peut-être découvert un bogue dans ce logiciel." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Cela est probablement dû à un bogue dans le logiciel. Veuillez le signaler " +"selon la procédure décrite ci-dessous." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Mettez votre logiciel à jour. Votre distribution devrait proposer des outils " +"de mise à jour pour ce faire." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Si rien ne fonctionne plus, pensez à aider l'équipe KDE ou le mainteneur " +"indépendant de ce logiciel en envoyant un rapport de bogue clair et " +"détaillé. Si le logiciel est l'œuvre d'un tiers, veuillez le contacter " +"directement. S'il s'agit d'un logiciel KDE, vérifiez d'abord si quelqu'un a " +"déjà signalé ce bogue sur le site de " +"rapport de bogues de KDE. Si tel n'est pas le cas, notez les indications " +"ci-dessus et incluez-les dans votre rapport de bogue, ainsi que tout autre " +"détail que vous jugez utile." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Un problème est peut-être survenu avec votre connexion réseau." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Un problème est peut-être survenu avec votre configuration réseau. Si vous " +"avez pu accéder à l'Internet sans problème récemment, c'est cependant peu " +"probable." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Un incident s'est peut-être produit à un endroit quelconque de l'itinéraire " +"du réseau entre le serveur et cet ordinateur." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Réessayez, maintenant ou plus tard." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Une erreur ou une incompatibilité de protocole est peut-être survenue." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Assurez-vous que la ressource existe réellement, puis réessayez." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "La ressource spécifiée n'existe peut-être pas." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Vérifiez à nouveau que vous avez saisi l'emplacement correct, puis réessayez." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Vérifiez l'état de votre connexion réseau." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en lecture" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Cela signifie que le contenu du fichier ou du dossier %1 " +"n'a pas pu être reçu, car des droits d'accès insuffisants n'ont pas permis " +"de le lire." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"Vous n'avez sans doute pas les droits d'accès permettant de lire le fichier " +"ou d'ouvrir le dossier." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en écriture" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Cela signifie que le fichier %1 n'a pas pu être écrit comme " +"vous l'aviez demandé, car vous n'avez pas les droits d'accès en écriture." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Impossible de lancer le processus demandé par le protocole %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Impossible de démarrer le processus" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Le programme de votre ordinateur permettant l'accès au protocole %1 est introuvable ou n'a pas pu démarrer. Cela est habituellement dû à " +"des problèmes techniques." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Il est possible que le programme offrant la compatibilité avec ce protocole " +"n'ait pas été actualisé lors de votre dernière mise à jour de KDE. Cela peut " +"rendre le programme incompatible avec la version actuelle et donc empêcher " +"son démarrage." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Problème interne" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole " +"%1 a signalé un problème interne." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL formatée de façon incorrecte" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                            protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                            " +msgstr "" +"L'URL (Uniform Resource Locator) que vous avez saisie " +"n'était pas formatée correctement. Le format d'une URL est habituellement le " +"suivant :
                            protocole://utilisateur:mot_de_passe@www." +"exemple.org:port/dossier/nom_de_fichier.extension?requête=valeur" + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protocole %1 non géré" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Le protocole %1 n'est pas géré par les programmes KDE " +"actuellement installés sur votre ordinateur." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Le protocole demandé n'est peut-être pas géré." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Les versions du protocole %1 gérées par votre ordinateur et celles gérées " +"par le serveur sont peut-être incompatibles." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Vous pouvez rechercher sur Internet un programme KDE (appelé module " +"d'entrée / sortie, « kioslave » ou « ioslave » en anglais) qui gère ce " +"protocole. Parmi les emplacements où chercher, citons https://kde-apps.org/ et http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "L'URL ne se rapporte à aucune ressource." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Le protocole est un protocole de filtre" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"L'URL (Universal Resource Locator) que vous avez saisie ne " +"se rapporte à aucune ressource spécifique." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE est capable de communiquer via un protocole intégré à un autre " +"protocole. Le protocole spécifié n'est utilisé que dans ce genre de " +"situation, alors que ce n'est pas ici le cas. Il s'agit d'un évènement rare, " +"et qui résulte probablement d'un problème de programmation." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Action non gérée : %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"L'action demandée n'est pas disponible dans le programme KDE gérant le " +"protocole %1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Ce problème dépend en grande partie du programme KDE. Les informations " +"complémentaires devraient vous fournir plus de détails que ne peut en " +"recueillir l'architecture d'entrée / sortie de KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Essayer de trouver un autre moyen d'arriver au même résultat." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Un fichier était attendu" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"La requête attendait un fichier, mais le dossier %1 a été " +"reçu à la place." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Il peut s'agir d'un problème côté serveur." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Un dossier était attendu" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"La requête attendait un dossier, mais le fichier %1 a été " +"reçu à la place." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Le fichier ou le dossier n'existe pas" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Le fichier ou le dossier indiqué %1 n'existe pas." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Le fichier demandé n'a pas pu être créé car il existe déjà un fichier du " +"même nom." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Essayer de déplacer le fichier existant d'abord, puis réessayer." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Supprimer le fichier existant, puis réessayer." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Donner un autre nom au nouveau fichier." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Le dossier demandé n'a pas pu être créé car il existe déjà un dossier du " +"même nom." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Essayez de déplacer le dossier courant d'abord, puis réessayez." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Supprimez le dossier courant, puis réessayer." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Donner un autre nom au nouveau dossier." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Hôte inconnu" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Un message « Hôte inconnu » indique que le serveur portant ce nom, " +"%1, n'a pu être trouvé sur l'Internet." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Le nom que vous avez saisi, %1, n'existe peut-être pas. Vérifiez que vous " +"n'avez pas fait de faute de frappe." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Accès refusé" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "L'accès à la ressource spécifiée a été refusé, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Les informations d'authentification que vous avez fournies sont peut-être " +"incorrectes, voire manquantes." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Votre compte ne dispose peut-être pas des droits d'accès requis pour accéder " +"à la ressource spécifiée." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Relancez la requête en vous assurant que les informations d'authentification " +"ont été correctement saisies." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Accès en écriture refusé" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Cela signifie qu'une tentative d'écriture dans le fichier %1 a été rejetée." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Impossible d'entrer dans le dossier" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Cela signifie qu'une tentative d'entrer dans le dossier %1 " +"(c'est-à-dire de l'ouvrir) a été rejetée." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Listage du dossier non disponible" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Le protocole %1 n'est pas un système de fichiers" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Cela signifie qu'une requête exige la détermination du contenu du dossier et " +"que le programme KDE gérant le protocole concerné n'est pas en mesure de la " +"satisfaire." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Lien circulaire détecté" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Les environnements UNIX sont d'ordinaire capables de lier un fichier ou un " +"dossier sous un autre nom et/ou à un autre emplacement. KDE a détecté un " +"lien ou une série de liens formant une boucle infinie : cela signifie que le " +"fichier est (peut-être d'une manière indirecte) lié à lui-même." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Supprimez une partie de la boucle, regardez si le problème subsiste et " +"réessayez." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Requête interrompue par l'utilisateur" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "La requête n'a pas abouti car elle a été interrompue." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Relancer la requête." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Lien circulaire détecté pendant la copie" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Les environnements UNIX sont d'ordinaire capables de lier un fichier ou un " +"dossier sous un autre nom et/ou à un autre emplacement. KDE a détecté " +"pendant l'opération un lien ou une série de liens formant une boucle " +"infinie : cela signifie que le fichier est (peut-être d'une manière " +"indirecte) lié à lui-même." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Impossible de créer la connexion réseau" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Impossible de créer le socket" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"C'est un problème plutôt technique : le périphérique réseau requis pour la " +"communication (un « socket ») n'a pas pu être créé." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"La connexion réseau n'est peut-être pas configurée correctement, ou bien " +"l'interface réseau n'est pas activée." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "La connexion a été refusée par le serveur" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Le serveur %1 a rejeté la tentative de connexion de cet " +"ordinateur." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Le serveur, bien que connecté à l'Internet, n'a peut-être pas été configuré " +"pour autoriser les requêtes." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Le serveur, bien que connecté à l'Internet, n'exécute peut-être pas le " +"service demandé (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Un pare-feu (périphérique servant à restreindre les requêtes d'accès " +"réseau), protégeant votre réseau ou celui du serveur, est peut-être " +"intervenu, faisant obstacle à votre requête." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "La connexion au serveur s'est terminée de façon inattendue" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Bien que la connexion à %1 ait été établie, elle a été " +"fermée de façon inattendue par la suite." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Un problème de protocole est survenu, et le serveur y a répondu en fermant " +"la connexion." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Ressource d'URL mal formée" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Le protocole %1 n'est pas un protocole de filtre" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"L'URL (Universal Resource Locator) que vous avez saisie ne " +"correspond à aucun mécanisme valable d'accès à la ressource spécifique, " +"%1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE est capable de communiquer via un protocole intégré à un autre " +"protocole. Le protocole spécifié n'est utilisé que dans ce genre de " +"situation, alors que ce n'est pas ici le cas. Il s'agit d'un évènement rare, " +"et qui résulte probablement d'un problème de programmation." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Impossible d'initialiser le périphérique d'entrée /sortie" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Impossible de monter le périphérique" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Le périphérique spécifié n'a pas pu être initialisé (« monté »). L'erreur " +"renvoyée est : %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Le périphérique n'est peut-être pas prêt : par exemple, il est possible " +"qu'aucun média ne soit présent dans le périphérique correspondant (c'est-à-" +"dire, pas de CD-ROM dans un lecteur de CD), ou dans le cas d'un périphérique " +"portable / auxiliaire, celui-ci n'est peut-être pas connecté correctement." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Vous n'avez peut-être pas les droits d'accès pour initialiser (« monter ») " +"le périphérique. Sur les systèmes Unix, les privilèges d'administrateur " +"système sont souvent requis pour initialiser un périphérique." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Assurez-vous que le périphérique est prêt. Les lecteurs de disque amovibles " +"doivent contenir un disque, les périphériques portables doivent être " +"branchés et allumés, puis réessayez." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Impossible de libérer le périphérique d'entrée /sortie" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Impossible de libérer le périphérique" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Le périphérique spécifié n'a pas pu être libéré (« démonté »). L'erreur " +"renvoyée est : %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Le périphérique est peut-être occupé, encore utilisé par une autre " +"application ou un autre utilisateur. Une seule fenêtre de navigation ouverte " +"sur un emplacement lié à ce périphérique peut suffire à provoquer cette " +"situation." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Vous n'avez pas le droit de libérer (« démonter ») le périphérique. Sur les " +"systèmes Unix, les privilèges d'administrateur système sont souvent requis " +"pour libérer un périphérique." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Assurez-vous qu'aucune autre application n'accède au périphérique, puis " +"réessayez." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Impossible de lire le contenu de la ressource" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Cela signifie que la ressource %1 a pu être ouverte mais " +"qu'il a été impossible de lire son contenu." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "" +"Vous n'avez peut-être pas le droit de lire le contenu de cette ressource." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Impossible d'écrire dans cette ressource" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Cela signifie que la ressource %1 a pu être ouverte mais " +"qu'il a été impossible d'écrire dedans." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Vous n'avez peut-être pas le droit d'écrire dans cette ressource." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Impossible d'écouter les connexions réseau" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Impossible de lier" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"C'est un problème plutôt technique : le périphérique réseau requis pour la " +"communication (un « socket ») n'a pas pu être créé afin d'écouter les " +"connexions réseau entrantes." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Impossible d'écouter" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Impossible d'accepter la connexion réseau" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"C'est un problème plutôt technique, survenu en tentant d'accepter une " +"connexion réseau entrante." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Vous n'avez peut-être pas le droit d'accepter la connexion." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Impossible de se connecter : %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"La tentative de connexion pour pouvoir réaliser l'opération demandée n'a pas " +"abouti." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Impossible de déterminer l'état de la ressource" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Impossible d'analyser la ressource" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"La tentative pour déterminer des informations sur l'état de la ressource " +"%1 (son nom, sa taille, son type, etc.) n'a pas abouti." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "La ressource spécifiée n'existe peut-être pas ou n'est pas accessible." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Impossible d'annuler le listage" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "À FAIRE : documenter ceci" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Impossible de créer le dossier" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Une tentative de création du dossier demandé n'a pas abouti." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "L'emplacement où le dossier devait être créé n'existe peut-être pas." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Impossible de supprimer le dossier" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"La tentative pour supprimer le dossier demandé, %1, n'a pas " +"abouti." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Le dossier spécifié n'existe peut-être pas." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Le dossier spécifié n'est peut-être pas vide." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Assurez-vous que le dossier existe, qu'il est vide, et réessayez." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Impossible de reprendre le transfert de fichier" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"La requête spécifiée a demandé à ce que le transfert du fichier %1 soit repris à un certain point. Cela n'a pas été possible." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Le protocole ou le serveur ne gère peut-être pas la reprise de transfert de " +"fichier." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Relancer la requête sans essayer de reprendre le transfert." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Impossible de renommer la ressource" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"La tentative pour renommer la ressource spécifiée, %1 n'a " +"pas abouti." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Impossible de changer les droits d'accès de la ressource" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Impossible de modifier les droits d'accès de la ressource %1." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Impossible de changer les droits d'accès de la ressource" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Impossible de modifier les droits d'accès de la ressource %1." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Impossible de supprimer la ressource" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"La tentative de supprimer la ressource spécifiée, %1, n'a " +"pas abouti." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Fin inattendue du programme" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole " +"%1 s'est terminé de façon inattendue." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Mémoire insuffisante" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Le programme de votre ordinateur qui permet l'accès au protocole %1 n'a pas pu obtenir la quantité de mémoire dont il avait besoin." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Serveur mandataire (proxy) inconnu" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Lors de la réception des informations sur le serveur mandataire (proxy) " +"spécifié, %1, une erreur « Serveur mandataire (proxy) " +"inconnu » est survenue. Cela signifie qu'il est impossible de trouver le nom " +"spécifié sur Internet." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Un problème est peut-être survenu avec votre configuration réseau, en " +"particulier au niveau du nom du serveur mandataire (proxy). Si vous avez pu " +"accéder à l'Internet sans problème récemment, c'est cependant peu probable." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "" +"Vérifiez à nouveau que la configuration de votre serveur mandataire (proxy) " +"est correcte, puis réessayez." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Authentification impossible : la méthode %1 n'est pas gérée" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Même si vous avez saisi des informations d'authentification correctes, la " +"procédure d'authentification n'a pas abouti. La méthode utilisée par le " +"serveur n'est peut-être pas connue du programme KDE gérant le protocole %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Veuillez signaler ce bogue à l'adresse https://bugs.kde.org/ pour informer l'équipe KDE de l'existence de " +"cette méthode d'authentification non gérée." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Requête interrompue" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Problème interne du serveur" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Le programme du serveur permettant d'accéder au protocole %1 a signalé un problème interne : %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Celui-ci est probablement dû à un bogue dans le logiciel du serveur. " +"Veuillez le signaler selon la procédure décrite ci-dessous." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Contactez l'administrateur du serveur pour lui signaler le problème." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Si vous connaissez les auteurs du logiciel du serveur, envoyez-leur un " +"rapport de bogue directement." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Délai expiré" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                            • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                            • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                            • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                            Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Bien que le serveur ait été contacté, il n'a envoyé aucune réponse dans les " +"délais impartis pour la requête :
                            • Délai d'établissement de la " +"connexion : %1 secondes
                            • Délai de réception d'une réponse : %2 " +"secondes
                            • Délai d'accès aux serveurs mandataire (proxy) : %3 " +"secondes
                            Notez que vous pouvez modifier ces délais dans le Centre " +"d'information de KDE en choisissant « Réseau / Configuration »." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"Le serveur était trop occupé à satisfaire d'autres requêtes pour pouvoir " +"répondre." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Problème inconnu" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole " +"%1 a signalé un problème inconnu : %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Interruption inconnue" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole " +"%1 a signalé une interruption d'un type inconnu : %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'origine" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"L'opération demandée nécessitait la suppression du fichier d'origine, par " +"exemple pour une opération de déplacement. Le fichier original %1 n'a pas pu être supprimé." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"L'opération demandée nécessitait la création d'un fichier temporaire pour y " +"enregistrer le nouveau fichier en cours de téléchargement. Ce fichier " +"temporaire, %1, n'a pas pu être supprimé." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Impossible de renommer le fichier d'origine" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"L'opération demandée nécessitait le renommage du fichier d'origine, " +"%1, mais il n'a pas pu être renommé." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"L'opération demandée exigeait la création d'un fichier temporaire " +"%1, mais il n'a pas pu être créé." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Impossible de créer le lien" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Impossible de créer le lien symbolique" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Le lien symbolique demandé, %1, n'a pas pu être créé." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Aucun contenu" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disque plein" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Le fichier demandé, %1, n'a pas pu être écrit sur le disque " +"car il n'y avait pas assez d'espace disque libre." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Libérez suffisamment d'espace disque 1) en supprimant tous les fichiers " +"inutiles ou temporaires, 2) en archivant des fichiers sur un média amovible " +"comme une disquette ou un CD enregistrable, ou 3) en acquérant une capacité " +"de stockage supérieure." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Les fichiers source et destination sont identiques" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"L'opération n'a pas abouti car les fichiers source et destination sont un " +"seul et même fichier." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Donnez un autre nom au fichier de destination." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Fichier ou dossier déposé sur lui-même" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"L'opération n'a pas abouti car les fichiers ou dossiers source et " +"destination sont un seul et même fichier." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Déposez l'élément sur un fichier ou un dossier différent." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Dossier déposé sur lui-même." + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"L'opération n'a pas abouti car il est impossible de déposer la source sur " +"elle-même." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Déplacer l'élément dans un dossier différent." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Impossible de communiquer avec le gestionnaire de mots de passe" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"L'opération n'a pas abouti car le service de gestion des mots de passe est " +"injoignable." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Essayez de relancer votre session, ou consultez les journaux à la recherche " +"d'erreurs concernant kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Impossible d'initialiser le protocole %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Impossible de créer le module d'entrée / sortie" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Le programme d'entrée / sortie permettant l'accès au protocole %1 n'a pas pu démarrer. Cela est habituellement dû à des problèmes " +"techniques." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher n'est pas parvenu à trouver ou à lancer le module externe " +"fournissant ce protocole. Il est possible que votre version du module soit " +"obsolète." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Impossible de transférer %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Impossible de transférer le fichier %1 car le système " +"de fichiers de destination ne prend pas en charge les fichiers aussi lourds." + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Reformater le disque de destination afin d'utiliser un système de fichiers " +"prenant en charge les fichiers aussi lourds." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Problème non documenté" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Lien symbolique vers %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1 pointe vers %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (pointe vers %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL mal formée\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Impossible de déterminer le type du fichier de %1." + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Protocole « %1 » inconnu." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"Impossible de trouver un module d'entrée / sortie pour le protocole « %1 »." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"Impossible de créer un socket avec un module d'entrée / sortie pour le " +"protocole « %1 »." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "" +"Impossible de trouver le programme d'entrée / sortie (kioslave5) à « %1 »" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" +"L'ouverture des connexions avec le protocole %1 n'est pas prise en charge." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" +"La fermeture des connexions avec le protocole %1 n'est pas prise en charge." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "L'accès à des fichiers avec le protocole %1 n'est pas pris en charge." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "L'écriture vers %1 n'est pas prise en charge." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Aucune action spéciale n'est disponible pour le protocole %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Le protocole %1 ne gère pas le listage de dossiers." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "La réception de données depuis %1 n'est pas gérée." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "La réception du type MIME depuis %1 n'est pas prise en charge." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Le renommage ou le déplacement de fichiers dans %1 n'est pas géré." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Le protocole %1 ne gère pas la création de liens symboliques." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "La copie de fichiers dans %1 n'est pas prise en charge." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "La suppression de fichiers dans %1 n'est pas gérée." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Le protocole %1 ne gère pas la création de dossiers." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Le protocole %1 ne permet pas la modification des attributs de fichiers." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Le protocole %1 ne permet pas la modification des attributs de fichiers." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "L'utilisation de sous-URL dans %1 n'est pas gérée." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Le protocole %1 ne gère pas les téléchargements multiples." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Le protocole %1 ne gère pas l'ouverture de fichiers." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Le protocole %1 ne prend pas en charge l'action %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Oui" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Non" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Détails" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "Oui, &toujours" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Co&ntinuer" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Pour &cette session seulement" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de sortir du mode sécurisé. Les transmissions ne " +"seront plus chiffrées.\n" +"Cela signifie que quelqu'un pourrait intercepter et connaître vos données en " +"cours de transfert." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Informations sur la sécurité" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "C&ontinuer le chargement" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "Échec de la négociation SSL avec %1" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de passer en mode sécurisé. Toutes les transmissions " +"seront chiffrées, à moins que le contraire n'ait été signalé.\n" +"Cela signifie que personne ne sera capable d'intercepter et de connaître " +"aisément vos données en cours de transfert." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Afficher les &informations SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "C&onnecter" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Le certificat du serveur n'a pas réussi le test d'authenticité (%1)\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Authentification du serveur" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Voulez-vous désormais accepter ce certificat sans que la question vous soit " +"posée à chaque fois ?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Un fichier ou dossier nommé « %1 » existe déjà." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer ce dossier." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Vous n'avez choisi aucun fichier à supprimer." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Rien à supprimer" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Vous n'avez choisi aucun fichier à mettre à la corbeille." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Rien à mettre à la corbeille" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Le dossier spécifié n'existe pas ou n'est pas lisible." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Dossier parent" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Revenir en arrière" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Avancer" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Dossier utilisateur" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Recharger" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Nouveau dossier..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mettre dans la corbeille" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Tri" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Trié par nom" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Trier par taille" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Trier par date" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Trier par type" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Croissant" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Décroissant" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Les dossiers d'abord" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Derniers fichiers cachés" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Vue en icônes" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Affichage compact" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Vue détaillée" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Position de l'icône" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "À coté du nom de fichier" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Au-dessus du nom de fichier" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Affichage simple" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Affichage détaillé" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Affichage arborescent" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Affichage arborescent détaillé" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Autoriser l'expansion en Vue détaillée" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Afficher les fichiers cachés" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Afficher le panneau d'aperçu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Afficher l'aperçu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Ouvrir le dossier contenant" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "Mode d'afficha&ge" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Les plus récents d'abord" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Les plus anciens d'abord" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Les plus volumineux d'abord" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Les moins volumineux d'abord" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Encodage :" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Enregistrer sous" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Copier vers" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Déplacer vers" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Dossier personnel" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Dossier racine" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Parcourir…" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Copier ici" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Déplacer ici" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tous les fichiers" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tous les fichiers pris en charge" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Ajouter un emplacement" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Modifier la liste des emplacements" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                            The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                            " +msgstr "" +"Il s'agit du texte qui apparaîtra dans le panneau d'accès rapide.

                            Choisissez un court descriptif d'un ou plusieurs mots pour pouvoir " +"vous rappeler à quoi se rapporte ce raccourci. Si vous ne saisissez rien, " +"celui-ci sera déduit de l'URL de l'emplacement.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Nom :" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Saisissez une description" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                            By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                            " +msgstr "" +"Ceci est l'emplacement associé au raccourci. Toute URL valable peut être " +"utilisée. Par exemple :

                            %1
                            http://www.kde.org
                            ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable
                            En cliquant sur le bouton situé à côté de la zone de " +"modification de texte, vous pouvez naviguer vers une URL appropriée.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "E&mplacement :" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                            Click " +"on the button to select a different icon.
                            " +msgstr "" +"Il s'agit de l'icône qui apparaîtra dans le panneau d'accès rapide.

                            Cliquez sur le bouton pour choisir une autre icône.
                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Choisir une &icône :" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "N'a&fficher que lors de l'utilisation de cette application (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                            If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                            " +msgstr "" +"Choisissez ce paramètre si vous désirez n'afficher cet élément que lors " +"de l'utilisation de l'application en cours (%1).

                            Si ce paramètre " +"n'est pas choisi, le raccourci sera disponible dans toutes les applications." +"
                            " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Emplacements" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Distant" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Récent" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Chercher" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Périphériques" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Périphériques amovibles" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Étiquettes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Toutes les étiquettes" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Dossier Personnel" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Téléchargements" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Réseau" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Corbeille" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Musique" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Images" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Vidéos" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Fichiers récents" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Emplacements récents" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Modifié aujourd'hui" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Modifié hier" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Impossible d'ajouter au panneau « Emplacements » :%1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Seuls des dossiers peuvent être ajoutés au panneau « Emplacements »." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "Publi&cation" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Enlever en toute &sécurité" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&Libérer" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Éj&ecter" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "" +"Le périphérique « %1 » n'est pas un disque et ne peut donc être éjecté." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Une erreur est survenue en accédant à « %1 ». Message reçu : %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Une erreur s'est produite en accédant à « %1 »" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (caché)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vider la corbeille" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Monter" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Ajouter une entrée..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Modifier..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "Cac&her" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Masquer la section « %1 »" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Masquer la section" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Afficher toutes les entrées" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Taille des icônes" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Redimensionner automatiquement" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Petit (%1 x %1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Moyen (%1 x %1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Grande (%1 x %1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Énorme (%1 x %1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Vous ne pouvez sélectionner qu'un seul fichier" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Plus d'un fichier a été fourni" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Vous ne pouvez choisir que des fichiers locaux" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Fichiers distants non acceptés" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"L'URL sélectionnée utilise un schéma non pris en charge. Veuillez utiliser " +"le schéma suivant : %2" +msgstr[1] "" +"L'URL sélectionnée utilise un schéma non pris en charge. Veuillez utiliser " +"un des schémas suivants : %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Schéma d'URL mal formée" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Plus d'un dossier a été sélectionné et cette boîte de dialogue n'accepte " +"qu'un seul dossier, il n'est donc pas possible de savoir lequel choisir. " +"Merci de ne sélectionner qu'un seul dossier" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Plus d'un dossier fourni" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Au moins un dossier et un fichier ont été sélectionnés. Les fichiers " +"sélectionnés seront ignorés et le dossier sélectionné sera listé" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Fichiers et dossiers sélectionnés" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 »" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                            For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                            " +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour accéder au dossier de plus haut niveau.

                            Par exemple, si l'emplacement actuel est « file:/home/konqi », un " +"clic sur ce bouton vous amène à « file:/home ».
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour reculer d'un niveau dans l'historique de " +"navigation." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour avancer d'un niveau dans l'historique de " +"navigation." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour recharger le contenu de l'emplacement actuel." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau dossier." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Afficher le panneau des emplacements" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Afficher le bouton Signets" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                            • how files are sorted in the list
                            • types of view, including icon and list
                            • showing of hidden " +"files
                            • the Places panel
                            • file previews
                            • separating " +"folders from files
                            " +msgstr "" +"Voici le menu de configuration de la boîte de dialogue des fichiers. " +"Diverses options sont accessibles dans ce menu, parmi lesquelles :" +"
                            • comment les fichiers sont triés dans la liste
                            • les types " +"d'affichage, y compris par icônes et par listes
                            • l'affichage des " +"fichiers cachés
                            • le panneau des emplacements
                            • l'aperçu des " +"fichiers
                            • la séparation des dossiers et des fichiers
                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Signets" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                            These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                            " +msgstr "" +"Ce bouton permet de créer des signets pour des emplacements " +"particuliers. Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le menu des signets dans " +"lequel vous pourrez en ajouter ou en choisir un.

                            Ces signets sont " +"propres à la boîte de dialogue des fichiers mais se comportent comme les " +"signets utilisés ailleurs dans KDE.
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom :" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Au fil de votre saisie dans la zone de texte, vous pouvez voir " +"s'afficher des correspondances possibles. Cette fonctionnalité peut être " +"contrôlée en cliquant avec le bouton droit de la souris et en choisissant un " +"mode préféré dans le menu Auto-complètement de texte." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Ceci est le nom sous lequel le fichier sera enregistré." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Ceci est la liste des fichiers à ouvrir. Plusieurs fichiers peuvent être " +"spécifiés, en listant plusieurs fichiers séparés par des espaces." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Ceci est le nom du fichier à ouvrir." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Emplacements" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Écraser le fichier ?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Vous ne pouvez choisir que des fichiers locaux." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Fichiers distants non acceptés" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Tous les dossiers" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tous les fichiers" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Ouvrir" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Taille d'icône : %1 pixels" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Sélectionner automatiquement le nom et l'e&xtension du fichier (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "l'extension %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Sélectionner automatiquement le nom et l'e&xtension du fichier" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "une extension adéquate" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                            1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                            2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                              If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                            If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Cette option active certaines fonctions pratiques pour enregistrer les " +"fichiers avec des extensions :
                            1. Toute extension spécifiée dans la " +"zone de texte %1 sera mise à jour si vous changez le type de fichier " +"à enregistrer.

                            2. Si aucune extension n'est spécifiée dans la " +"zone de texte %2 quand vous cliquez sur Enregistrer, %3 sera " +"ajouté à la fin du nom du fichier (si le nom de fichier n'existe pas déjà). " +"Cette extension est fondée sur le type de fichier que vous souhaitez " +"enregistrer.

                              Si vous ne voulez pas que KDE fournisse une extension " +"au nom du fichier, vous pouvez soit désactiver cette option, soit la " +"supprimer en ajoutant un point (« . ») à la fin du nom du fichier (le point " +"sera automatiquement retiré).
                            Si vous n'êtes pas sûr, conservez " +"cette option activée, car cela rend vos fichiers plus faciles à gérer." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "Type de &fichier :" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Ceci est le sélecteur de type de fichier. Il est utilisé pour " +"sélectionner le format dans lequel le fichier sera enregistré." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "F&iltre :" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                            You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                            Wildcards such as * and ? are allowed.

                            " +msgstr "" +"Il s'agit du filtre à appliquer à la liste de fichiers. Les noms de " +"fichiers qui ne correspondent pas au filtre ne seront pas affichés.

                            Vous " +"pouvez choisir un des filtres présélectionnés dans le menu contextuel ou " +"ajouter un filtre personnalisé directement dans la zone de texte.

                            Les " +"caractères génériques tels que « * » et « ? » sont autorisés.

                            " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Désolé" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Le fichier modèle %1 n'existe pas." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Nom du nouveau lien :" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Créer un lien vers cette URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Impossible d'utiliser le nom %1 car celui-ci est " +"réservé par le système d'exploitation." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Le nom %1 commence par un point, aussi il sera caché " +"par défaut." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"Le nom %1 commence par un espace, ce qui conduit à son " +"affichage avant les autres éléments par suite du tri alphabétique, parmi " +"d'autres bizarreries." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"L'utilisation de barres obliques dans les noms de l'emplacement permettra la " +"création de sous-dossiers, comme :" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" +"L'utilisation de barres obliques dans les noms de l'emplacement permettra la " +"création de sous-dossiers." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" +"Les barres obliques ne peuvent être utilisées dans les noms de fichier et " +"d'emplacement." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" +"Les barres obliques inversées ne peuvent être utilisées dans les noms de " +"fichier et d'emplacement." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Le nommage d'un fichier ou d'un emplacement commençant par un tilde est non " +"recommandé. En effet, cela peut devenir peu clair ou dangereux lors de la " +"suppression d'objets en utilisant le terminal." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Un dossier nommé %1 existe déjà." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Un fichier nommé %1existe déjà." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Créer un nouveau" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Lier au périphérique" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nouveau dossier" + +# unreviewed-context +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nouveau dossier" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Créer un nouveau dossier dans %1 :" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Le bureau est hors ligne" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Copier" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Ouvrir « %1 » dans un nouvel onglet" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Ouvrir « %1 » dans une nouvelle fenêtre" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Naviguer" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Afficher l'emplacement complet" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Plus" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Périphériques" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Mode modification" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Cliquez pour une navigation par emplacement" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Cliquez pour modifier l'emplacement" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'exécuter ce fichier." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Lancement de %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Impossible de rendre le service %1 exécutable. L'exécution est abandonnée.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"Vous n'avez pas l'autorisation de choisir une application pour ouvrir ce " +"fichier." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Erreur interne : impossible de demander à l'utilisateur quelle application " +"lancer" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Aucune miniature trouvée pour %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de l'image dans %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Fichier d'icône trop volumineux, téléchargement annulé." + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Aucun client de messagerie n'a été trouvé" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Le type de fichier de configuration de bureau\n" +"%1\n" +"n'est pas valable." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Lancement de %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Aucun émulateur de terminal trouvé" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Le fichier de configuration de bureau\n" +"%1\n" +"est du type « Link » mais ne comporte aucune ligne « URL=... »." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Le fichier exécutable « %1 » se trouve sur un système distant de fichiers. " +"Pour raisons de sécurité, il ne sera pas lancé." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Pour des raisons de sécurité, le lancement d'exécutables n'est pas autorisé " +"dans ce contexte." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"Le fichier « %1 » requiert des permissions en exécution avant de lancer son " +"exécution." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Impossible de rendre le fichier « %1 » exécutable.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "" +"Le fichier de configuration de bureau %1 ne comporte pas de ligne " +"« Type=... »." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Ce fichier est incomplet et ne doit pas être ouvert.\n" +"Veuillez vérifier vos applications ouvertes et la zone de notification pour " +"toute tâche ou tout téléchargement en attente." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Impossible de lancer le fichier « %1 »" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Application des ACL pour %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de modifier les droits d'accès de\n" +"« %1 »" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Le montage n'est pas pris en charge par « Windows CE »." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Impossible de trouver le programme « mount »." + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Le démontage de volumes n'est pas pris en charge par « Windows CE »." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Impossible de trouver le programme « umount »." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Modifier les droits d'accès au fichier" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Nouveaux droits d'accès : %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Modifier le propriétaire du fichier" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Nouveau propriétaire : UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Supprimer un fichier" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Supprimer un dossier" + +# unreviewed-context +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Créer un dossier" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Droits d'accès au dossier : %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Ouvrir un fichier" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Ouvrir un dossier" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Nouveau nom de fichier : %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Cible : %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Modifier l'horodatage" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "De : %1, à : %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Action inconnue" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Action : %1\n" +"Source : %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Impossible de copier le fichier %1 vers %2. (Num. d'erreur : %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Aucune méta-information dans le périphérique pour %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Impossible de trouver l'identifiant de l'utilisateur nommé %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Impossible de trouver l'identifiant de du groupe nommé %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Aucun hôte spécifié." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Sinon, la requête aurait réussi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "trouver les valeurs de propriété" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "déterminer les valeurs de propriété" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "créer le dossier demandé" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "copier le fichier ou dossier spécifié" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "déplacer le fichier ou dossier spécifié" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "chercher dans le dossier spécifié" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "verrouiller le fichier ou dossier spécifié" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "déverrouiller le fichier ou dossier spécifié" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "supprimer le fichier ou dossier spécifié" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "interroger les possibilités du serveur" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "trouver le contenu du fichier ou dossier spécifié" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "chercher dans le dossier spécifié" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Une erreur inattendue (%1) est survenue en tentant de %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Le serveur ne prend pas en charge le protocole WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Une erreur est survenue en tentant de %1, %2. Un résumé des raisons est ci-" +"dessous." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Accès refusé en tentant de %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Une ressource ne peut être créée à la destination jusqu'à ce qu'une " +"collection (dossier) intermédiaire ait été créée." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Le serveur a été incapable de maintenir la synchronisation des propriétés\n" +"listées dans l'élément « XML » pour le comportement des propriétés\n" +"ou vous avez tenté d'écraser un fichier tout en demandant de ne pas écraser " +"les fichiers.\n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Le verrou demandé n'a pas pu être accordé. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Le serveur ne gère pas le type de requête du corps." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Impossible de %1 car la ressource est verrouillée." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Cette action a été empêchée par une autre erreur." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Impossible de %1 car le serveur de destination refuse d'accepter le fichier " +"ou le dossier." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"La ressource de destination n'a pas assez d'espace pour enregistrer l'état " +"de la ressource après l'exécution de cette méthode." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "La ressource ne peut être effacée." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "envoi de %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Une erreur inattendue (%1) est survenue en tentant de %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 contacté, attente de la réponse..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                            You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                            Is \"%1\" the site you want to visit?

                            " +msgstr "" +"

                            Vous êtes sur le point de vous identifier sur le site « %1 » avec le nom " +"d'utilisateur « %2 », mais le site web ne requière pas d'authentification. " +"Ceci est peut-être une tentative pour vous piéger.

                            Le site « %1 » est-" +"il bien le site que vous souhaitez visiter ?

                            " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Confirmer l'accès au site web" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Le serveur exécute la requête, veuillez patienter..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Envoi des données à %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Réception de %1 depuis %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Vous devez fournir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour le serveur " +"mandataire (proxy) listé ci-dessous avant de pouvoir accéder à n'importe " +"quel site." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Mandataire (proxy) :" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 à %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "L'identification au serveur mandataire (proxy) a échoué." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Vous devez fournir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à ce " +"site." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Site :" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Échec de l'identification." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Autorisation refusée." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Méthode d'autorisation inconnue" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Réception de données corrompues." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Impossible d'enregistrer les cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Impossible de supprimer %1, vérifiez les permissions" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Impossible de créer le dossier %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Avertissement" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                            You received a cookie from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                            " +msgid_plural "" +"

                            You received %1 cookies from
                            %2%3
                            Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                            " +msgstr[0] "" +"

                            Vous avez reçu un cookie provenant de
                            %2%3
                            Voulez-vous " +"l'accepter ou le refuser ?

                            " +msgstr[1] "" +"

                            Vous avez reçu %1 cookies provenant de
                            %2%3
                            Voulez-vous " +"les accepter ou les refuser ?

                            " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Domaine croisé]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Afficher ou modifier les informations du cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Accepter pour cette &session" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Accepter le(s) cookie(s) jusqu'à la fin de cette session" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Accepter" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Refuser" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Appliquer le choix à" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Seulement ce cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Seulement ces cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Choisissez cette option pour accepter / refuser seulement ce cookie. La " +"question vous sera reposée si un autre cookie est reçu." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Tous les cookies de ce &domaine" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Choisissez cette option pour accepter / refuser tous les cookies venant de " +"ce site. Choisir cette option ajoutera une nouvelle règle pour le site " +"duquel vient ce cookie. Cette règle sera permanente jusqu'à ce que vous la " +"modifiiez manuellement dans le Centre de configuration de KDE." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Tous les &cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Choisissez cette option pour accepter / refuser tous les cookies quelle que " +"soit leur provenance. Choisir cette option changera la règle globale définie " +"pour tous les cookies dans le Centre de configuration de KDE." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Détails du cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Valeur :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Expire le :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Emplacement :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domaine :" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Exposition :" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Suivant >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Afficher les détails du cookie suivant" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Non spécifié" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Fin de session" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Serveurs sécurisés uniquement" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Serveurs sécurisés, scripts de page" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Serveurs" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Serveurs, scripts de page" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Accès refusé" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder au protocole %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " jours" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                            " +msgstr "" +"La corbeille de KDE's est configurée pour utiliser la corbeille de " +"Finder.
                            " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                            emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Vider la corbeille de KDE ne videra que le contenu de la corbeille de " +"KDE, tandis que
                            vider la corbeille à partir de Finder supprimera la " +"totalité des éléments.
                            Les éléments de la corbeille de KDE " +"seront affichés dans un dossier appelé KDE.trash dans la corbeille de Finder." +"" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Supprimer les fichiers antérieurs au" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Cochez cette option pour autoriser la suppression automatique des fichiers plus anciens " +"que la valeur définie. Laissez cette case inactive pour ne pas automatiquement supprimer les éléments après un " +"certain temps." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " jour" +msgstr[1] " jours" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Définit le nombre de jours durant lesquels des fichiers peuvent rester " +"dans la corbeille. Tout fichier plus ancien sera automatiquement supprimé." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Nettoyage :" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Limiter à" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Cochez cette option pour limiter la taille de la corbeille au maximum " +"d'espace disque spécifié ci-dessous. Dans le cadre contraire, il n'y aura " +"pas de limite." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Voici le pourcentage maximum d'espace disque réservé pour la corbeille." +"" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Voici une estimation de la capacité d'espace disque maximum réservée " +"pour la corbeille." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Afficher un avertissement" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Supprimer les plus vieux fichiers de la corbeille" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Supprimer les plus gros fichiers de la corbeille" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Lorsque la taille limite est atteinte, la corbeille supprimera le type " +"de fichiers que vous spécifiez en premier. Si vous avez sélectionné cette " +"option, vous serez averti au lieu d'une suppression automatique des fichiers." +"" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Corbeille pleine :" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL %1 mal formée" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Le dossier %1 n'existe plus, il n'est donc pas possible de restaurer cet " +"élément à son emplacement initial. Vous pouvez cependant recréer le dossier " +"et utilisez à nouveau l'opération de restauration ou le déplacer à un autre " +"endroit quelconque pour le restaurer." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Combinaison de protocoles non valable." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Ce fichier est déjà dans la corbeille." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "non pris en charge" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "L'erreur interne dans « copyOrMove » ne devrait jamais arriver" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Programme d'aide à la gestion de la corbeille de KDE\n" +"Remarque : pour déplacer des fichiers dans la corbeille, n'utilisez pas " +"« ktrash » directement mais « kioclient move « URL » trash:/ »" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Vider le contenu de la corbeille" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Restaurer un fichier supprimé à son emplacement originel" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Ce fichier est trop gros pour être mis à la corbeille." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" +"La corbeille est pleine. Veuillez la vider ou supprimer les éléments " +"manuellement." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Règles" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "Ges&tion" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                            Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                            " +msgstr "" +"

                            Cookies

                            Les cookies contiennent des informations que les " +"applications KDE utilisant le protocole HTTP (par exemple Konqueror) " +"enregistrent sur votre ordinateur à la demande d'un serveur Internet " +"distant. Cela signifie qu'un serveur Web peut enregistrer sur votre machine " +"des informations sur vous et sur vos activités de navigation pour les " +"utiliser plus tard. Vous êtes en droit de considérer cela comme une " +"violation de votre vie privée.

                            Cependant, les cookies sont aussi " +"utiles dans certaines situations. Par exemple, ils sont souvent utilisés par " +"les boutiques en ligne afin de « mettre des articles dans votre panier ». " +"Certains sites imposent même que votre navigateur accepte les cookies.

                            Comme la plupart des utilisateurs désirent un compromis entre la " +"protection de leur vie privée et les avantages offerts par les cookies, le " +"module d'entrées / sorties HTTP permet de personnaliser la façon dont ils " +"sont gérés. Ainsi, vous pouvez choisir, par défaut, de demander confirmation " +"lorsqu'un serveur veut créer un cookie et ainsi décider selon les cas. Pour " +"vos boutiques en ligne favorites à qui vous faites confiance, vous pouvez " +"choisir de toujours les accepter pour éviter de donner votre accord à chaque " +"fois qu'un cookie est reçu.

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Erreur de communication D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Impossible de supprimer tous les cookies comme demandé." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Impossible de supprimer les cookies comme demandé." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                            Cookie Management Quick Help

                            " +msgstr "

                            Aide rapide à la gestion des cookies

                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Échec de la consultation d'informations" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Impossible de trouver les informations sur les cookies enregistrés sur votre " +"ordinateur." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Fin de la session" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines et des hôtes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Site" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Nom du cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "Supprim&er" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Tout &supprimer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Configurer la rè&gle..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Recharger la liste" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Est sécurisé :" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Changer les règles pour les cookies" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nouvelle règle de cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                            %1
                            Do you want to " +"replace it?
                            " +msgstr "" +"Une règle existe déjà pour
                            %1
                            Voulez-vous la " +"remplacer ?
                            " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Dupliquer la règle" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Remplacer" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Impossible de communiquer avec le service de gestion des cookies.\n" +"Tous les changements que vous avez effectués ne seront pris en compte qu'au " +"redémarrage du service." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Cookies

                            Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                            However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                            Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                            " +msgstr "" +"

                            Cookies

                            Les cookies contiennent des informations que les " +"applications KDE utilisant le protocole HTTP (par exemple Konqueror) " +"enregistrent sur votre système, à la demande d'un serveur Web distant. Cela " +"signifie qu'un serveur Web peut enregistrer sur votre machine des " +"informations sur vous et vos activités de navigation pour un usage " +"ultérieur. Vous êtes en droit de considérer cela comme une violation de " +"votre vie privée.

                            Cependant, les cookies sont aussi utiles dans " +"certaines situations. Par exemple, ils sont souvent utilisés par les " +"boutiques électroniques afin de « mettre des articles dans votre panier ». " +"Certains sites imposent même que votre navigateur accepte les cookies.

                            Comme la plupart des utilisateurs cherchent un compromis entre leur vie " +"privée et les avantages offerts par les cookies, KDE permet de personnaliser " +"la façon de les gérer. Vous pouvez choisir, par défaut, de demander une " +"confirmation lorsqu'un serveur vous transmet un cookie ou toujours les " +"accepter ou les refuser. Par exemple, vous choisirez d'accepter tous les " +"cookies de votre boutique en ligne préférée. Pour faire cela, vous pouvez, " +"soit aller sur ce site et lorsqu'une boîte de dialogue vous demande que " +"faire des cookies, cliquez dans l'onglet « Appliquer à » sur Ce domaine et donnez votre accord, soit vous pouvez tout simplement spécifier le nom " +"du site dans l'onglet règle spécifique au domaine et donnez votre " +"accord. Cela vous permettra de recevoir des cookies en provenance des sites " +"Web dans lesquels vous avez confiance sans que KDE vous pose la question à " +"chaque réception de cookie.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                            \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            Activer la gestion des cookies. Généralement, vous devriez vouloir " +"activer la prise en compte des cookies et la personnaliser pour être " +"compatible avec vos besoins de protection de votre vie privée.

                            \n" +"Veuillez noter que la désactivation de la gestion des cookies peut rendre " +"impossible la navigation sur certains sites Web.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Activer les coo&kies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Rejeter les cookies venant de sites tiers. Ces cookies proviennent d'un site " +"autre que celui sur lequel vous naviguez. Par exemple, si vous visitez " +"www.foobar.com alors que cette option est activée, seuls les cookies " +"qui proviennent de « www.foobar.com » seront traités selon vos réglages. " +"Tous les cookies provenant d'un autre site seront automatiquement rejetés. " +"Ceci réduit les chances des opérateurs des sites de produire un profil sur " +"vos habitudes de navigation.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "N'acce&pter que les cookies du serveur d'origine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                            \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                            NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                            " +msgstr "" +"

                            \n" +"Accepter automatiquement les cookies supposés expirer à la fin de la session " +"courante. De tels cookies ne seront pas stockés sur votre disque dur ou " +"périphérique de stockage. Au contraire, ils seront supprimés quand vous " +"fermerez toutes les applications (c'est-à-dire votre navigateur) qui les " +"utilisent.

                            \n" +"REMARQUE : cocher cette option avec la suivante écrasera vos réglages " +"par défaut ainsi que la politique spécifique du site pour la gestion des " +"cookies

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "&Accepter automatiquement les cookies de session" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                              \n" +"
                            • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                            • \n" +"
                            • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                            • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                            • \n" +"

                            \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Détermine comment les cookies reçus d'une machine distante seront traités :\n" +"
                              \n" +"
                            • Demander KDE demandera une confirmation lorsqu'un serveur veut " +"utiliser un cookie,
                            • \n" +"
                            • Accepter tous les cookies seront acceptés sans confirmation, \n" +"
                            • Accepter jusqu'à la fin de session tous les cookies seront " +"acceptés mais ils seront supprimés à la fin de la session.
                            • \n" +"
                            • Refuser tous les cookies reçus seront rejetés.
                            • \n" +"

                            \n" +"REMARQUE : Les règles spécifiques à des domaines, pouvant être " +"définies ci-dessous, ont toujours priorité sur la politique par défaut.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Règle par défaut" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Accep&ter tous les cookies" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Accepter jusqu'à la fin de la session" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Demander con&firmation" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Refuser tous les cookies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Pour ajouter une nouvelle règle, cliquez simplement sur le bouton " +"Ajouter... et saisissez les informations nécessaires. Pour modifier " +"une règle existante, cliquez sur le bouton Changer... et définissez " +"la nouvelle règle dans la boîte de dialogue. Un clic sur le bouton " +"Supprimer supprimera la règle sélectionnée, avec la conséquence de " +"l'utilisation de la règle par défaut pour ce domaine, tandis que Tout " +"supprimer supprimera toutes les règles spécifiques aux sites.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Règle par site" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Chercher…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Liste des sites pour lesquels vous avez défini une règle spécifique pour les " +"cookies. Les règles spécifiques ont priorité sur les règles par défaut pour " +"ces sites.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domaine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Règle" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Chan&ger..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Accepter pour cette session" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Refuser" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Demander" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Ne sait pas" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Saisissez le site ou le domaine pour lequel cette règle s'appliquera, par " +"exemple www.kde.org ou .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Nom du site : " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Saisissez le nom du site ou du domaine ( exemple : .kde.org ) auquel " +"s'applique cette règle." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                              \n" +"
                            • Accept - Allows this site to set cookies
                            • \n" +"
                            • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                            • \n" +"
                            • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                            • \n" +"
                            • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Sélectionnez la règle souhaitée :\n" +"
                              \n" +"
                            • Accepter : autorise ce site à créer des cookies,
                            • \n" +"
                            • Accepter jusqu'à la fin de session : autorise ce site à créer des " +"cookies mais qui seront supprimés à la fin de la session.
                            • \n" +"
                            • Refuser : rejette tous les cookies envoyés par ce site,
                            • \n" +"
                            • Demander : demander quoi faire lorsque ce site vous envoie des " +"cookies.
                            • \n" +"
                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Règles :" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Accepter jusqu'à la fin de la session" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Vous devez redémarrer les applications en cours d'exécution pour que ces " +"changements prennent effet." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Échec de la mise à jour" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"KDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Désactiver le FTP passif" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Quand les connexions FTP sont passives, le client se connecte au serveur " +"contrairement à l'usage. Ainsi, les pare-feux ne bloquent pas la connexion. " +"Les anciens serveurs FTP peuvent ne pas gérer le FTP passif, malheureusement." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marquer les fichiers partiellement envoyés" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Pendant qu'un fichier est envoyé, son extension est « .part ». Lorsque le " +"transfert est terminé, il est renommé avec son vrai nom." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Valeurs des délais" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Vous pouvez fixer ici les valeurs des délais. Vous pourriez avoir à les " +"régler si votre connexion est très lente. La valeur maximale autorisée est " +"de une seconde." +msgstr[1] "" +"Vous pouvez fixer ici les valeurs des délais. Vous pourriez avoir à les " +"régler si votre connexion est très lente. La valeur maximale autorisée est " +"de %1 secondes." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " seconde" +msgstr[1] " secondes" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Lecture d'un soc&ket :" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Conne&xion à un serveur mandataire (proxy) :" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Con&nexion à un serveur :" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Réponse du &serveur :" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Options globales" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Marquer les fichiers &partiellement envoyés" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                            When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Marque les fichiers partiellement envoyés via SMB, SFTP et d'autres " +"protocoles.

                            Quand cette option est activée, les fichiers partiellement " +"envoyés auront une extension « .part ». Cette extension sera supprimée une " +"fois le transfert terminé.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "octet" +msgstr[1] "octets" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Si annulé, supprimer automatiquement les fichiers téléchargés, plus petits " +"que :" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Options FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Activer le &mode passif (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Active le mode « passif » du FTP. Cela est nécessaire pour autoriser un FTP " +"à fonctionner derrière un pare-feu." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Marks partially uploaded FTP files.

                            When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                            " +msgstr "" +"

                            Marque les fichiers FTP partiellement envoyés.

                            Quand cette option " +"est activée, les fichiers partiellement envoyés auront une extension « ." +"part ». Cette extension sera supprimée une fois le transfert terminé.

                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Network Preferences

                            Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                            Configuration du réseau

                            Vous pouvez configurer ici le comportement " +"des programmes KDE lorsqu'ils utilisent Internet ou des connexions réseau. " +"Si vous rencontrez des délais d'attente dépassés ou si vous utilisez un " +"modem pour vous connecter, Vous pourriez avoir à ajuster ces valeurs." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Certaines applications n'utiliseront pas la configuration du serveur " +"mandataire. En particulier, Firefox et " +"Chromium ou celles en dérivant ou utilisant " +"QtWebEngine  - ce qui inclut " +"Konqueror utilisant WebEnginePart, Akregator et Falkon  - n'utiliseront pas cette configuration. Quelques " +"applications pourraient autoriser le serveur mandataire à être configurer " +"avec leurs propres paramètres." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Proxy

                            A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                            Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                            Note: Some proxy servers provide both services.

                            " +msgstr "" +"

                            Serveur mandataire (proxy)

                            Un serveur mandataire (proxy) est une " +"machine intermédiaire, se situant entre votre machine et Internet et " +"fournissant des services, comme la mise en cache des pages Web et / ou le " +"filtrage.

                            Il vous donne un accès plus rapide aux sites que vous avez " +"déjà visités en enregistrant localement ou dans un cache le contenu de " +"certaines pages. Par ailleurs, le filtrage par un serveur mandataire offre " +"la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, le courrier " +"électronique non sollicité ou toute autre chose que vous voulez bloquer.

                            Remarque : Certains serveurs mandataires offrent les deux " +"services.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                            \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                            \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Configuration des serveurs mandataires (proxy).\n" +"

                            \n" +"Un serveur mandataire est une machine intermédiaire se situant entre votre " +"machine et Internet et fournissant des services comme la mise en cache des " +"pages Web et le filtrage. Il vous donne un accès plus rapide aux sites que " +"vous avez déjà visités en enregistrant localement ou dans un cache le " +"contenu de certaines pages. Par ailleurs, le filtrage par un serveur " +"mandataire offre la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, " +"le courrier électronique non sollicité ou toute autre chose que vous voulez " +"bloquer. \n" +"

                            \n" +"Si vous ne savez pas si vous avez besoin ou non d'utiliser un serveur " +"mandataire pour naviguer sur Internet, consultez la documentation de votre " +"fournisseur d'accès Internet ou demandez à votre administrateur système.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Connexion directe à Internet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Pas de serveur mandataire" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                            \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                            \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Détecter et configurer automatiquement le serveur mandataire (proxy).

                            \n" +"La configuration automatique est effectuée à l'aide du protocole de " +"détection automatique de serveurs mandataire (WPAD).

                            \n" +"REMARQUE : il est possible que cette option ne fonctionne pas " +"correctement sur certaines distributions Unix / Linux. Si vous rencontrez " +"des problèmes lors de l'utilisation de cette option, veuillez consulter la " +"FAQ sur https://konqueror.kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Détecter automatiquement la configuration du serveur mandataire" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Utiliser le script spécifié de configuration pour la configuration de votre " +"serveur mandataire." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Utiliser l'URL de configuration automatique du serveur mandataire : " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "" +"Saisissez ici l'adresse du script de configuration du serveur mandataire." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Use proxy settings defined on the system.

                            \n" +"

                            Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                            \n" +"

                            On Mac platforms

                            \n" +"

                            On Windows platforms

                            \n" +"

                            On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"

                            Utiliser les paramètres du serveur mandataire définis par le système." +"

                            \n" +"

                            Certaines plate-formes proposent une configuration globale du serveur " +"mandataire. Le choix de cette option vous permet d'utiliser ces paramètres.\n" +"

                            Pour les plate-formes Mac

                            \n" +"

                            Pour les plate-formes Windows

                            \n" +"

                            Pour les plate-formes Unix et Linux, ces paramètres globaux sont " +"généralement définis par des variables d'environnement. Les variables " +"d'environnement suivantes sont détectées et seront utilisées si définies : " +"HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Utiliser la configuration du serveur mandataire du système : " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                            This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Essayer de détecter automatiquement les variables d'environnement à " +"utiliser pour la configuration globale des serveurs mandataires.

                            Cette " +"fonction recherche les noms de variables généralement utilisées telles que " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY et NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "D&étection automatique" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple HTTP_PROXY, contenant l'adresse du serveur mandataire HTTP.

                            \n" +"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton Détection automatique pour " +"que le système essaye de trouver automatiquement le nom de cette variable.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Serveur mandataire HTTP :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple HTTPS_PROXY, contenant l'adresse du serveur mandataire HTTPS.

                            \n" +"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « Détection automatique » " +"pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.

                            n
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Serveur mandataire SSL :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple FTP_PROXY, contenant l'adresse du serveur mandataire FTP.

                            \n" +" Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « Détection automatique » " +"pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Serveur mandataire FTP :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple SOCKS_PROXY, contenant l'adresse du serveur mandataire SOCKS.

                            \n" +"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « Détection automatique » " +"pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "Serveur mandataire SOCKS :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                            Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple " +"SOCKS_PROXY, utilisée pour enregistrer l'adresse du serveur " +"mandataire « SOCKS ».

                            Alternativement, vous pouvez cliquer sur le bouton " +""Auto Détecter" pour tenter une découverte automatique de " +"cette variable.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple NO_PROXY, utilisé pour stocker les adresses des sites pour lesquels le serveur " +"mandataire ne doit pas être utilisé.

                            \n" +"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « Détection automatique » " +"pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Exceptions : " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                            Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                            " +msgstr "" +"Saisissez la variable d'environnement, par exemple NO_PROXY, " +"utilisée pour enregistrer les adresses des sites pour lesquels les " +"paramètres de serveur mandataire ci-dessus ne doivent pas être utilisés." +"

                            Alternativement, vous pouvez cliquer sur le bouton "Auto " +"Détecter" pour tenter une découverte automatique de cette variable." +"

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "&Afficher la valeur des variables d'environnement" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Saisissez les informations de configuration du serveur mandataire." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "" +"Utiliser la configuration manuellement spécifiée du serveur mandataire : " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port : " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Saisissez le numéro de port du serveur mandataire HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Uti&liser ce serveur mandataire pour tous les protocoles" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                            Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                            \n" +"

                            If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                            \n" +"

                            Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"

                            Saisissez une liste d'hôtes ou d'adresses IP séparés par une virgule pour " +"lesquels les paramètres du serveur mandataire définis ci-dessus ne " +"s'appliquent pas.

                            \n" +"

                            Si vous désirez exclure tous les hôtes d'un nom de domaine, saisissez " +"simplement le nom de domaine précédé d'un point. Par exemple, pour exclure " +"tous les hôtes de kde.org, saisissez .kde.org. Les méta-" +"caractères comme « * » ou « ? » ne sont pas pris en charge et seront ignorés." +"

                            \n" +"

                            De plus, vous pouvez aussi saisir des adresses IP, comme 127.0.0.1 et des " +"adresses IP avec un sous-réseau, comme 192.168.0.1/24.

                            \n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Cochez cette option si vous voulez que les paramètres spécifiés ci-dessus ne " +"soient appliqués que pour les adresses de la liste d'Exceptions." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"N'utiliser les paramètres du serveur mandataire que pour les adresses de la " +"liste d'« Exceptions »" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Ces paramètres ne s'appliquent qu'à la navigation réseau." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Nom d'utilisateur par défaut :" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Mot de passe par défaut :" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Windows Shares

                            Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                            You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                            " +msgstr "" +"

                            Partages Windows

                            Les applications utilisant le module d'entrées / " +"sorties SMB (par exemple Konqueror) sont en mesure d'accéder aux systèmes de " +"fichiers Microsoft Windows partagés, si ceux-ci sont correctement configurés." +"

                            Vous pouvez définir ici les identifiants à utiliser pour accéder aux " +"ressources partagées. Les mots de passe seront enregistrés en local et " +"chiffrés de manière sommaire pour ne pas être lisibles à l'œil nu. " +"Néanmoins, vos mots de passe seront clairement indiqués comme tels et vous " +"pourriez souhaiter éviter ce comportement pour des raisons de sécurité.

                            " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Mots clé de recherche sur Internet" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Configurer les fonctionnalités avancées de navigation" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enhanced Browsing

                            In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                            Web Search Keywords

                            Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                            Navigation avancée

                            Ce module vous permet de configurer des " +"fonctionnalités de navigation avancées de KDE.

                            Mots clé de recherche sur " +"Internet

                            Les mots clé de recherche sur Internet sont une méthode très " +"rapide d'accéder aux moteurs de recherche. Saisissez par exemple, " +"« duckduckgo : frobozz » ou « dd : frobozz » et votre navigateur effectuera " +"pour vous une recherche sur « DuckDuckGo » du mot « frobozz ». Encore plus " +"simple : appuyez simplement sur « Alt » « F2 » (si vous n'avez pas modifié " +"ce raccourci) et saisissez votre requête dans la boîte de dialogue " +"d'exécution de commandes de KDE." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Le fichier %1\n" +"a été modifié. Voulez-vous envoyer les modifications ?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Fichier modifié" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Envoyer" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Ne pas envoyer" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "URL mal formée : %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Fichier introuvable : %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"L'URL « %1 »\n" +"est mal formée" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"URL distante « %1 »\n" +"non permise avec le paramètre « --tempfiles »" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Le fichier supposé temporaire\n" +"« %1 »\n" +"a été modifié.\n" +"Voulez-vous malgré tout l'effacer ?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ne pas supprimer" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Le fichier\n" +"« %1 »\n" +"a été modifié.\n" +"Voulez-vous envoyer les modifications ?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - Ouvre des fichiers distants, surveille les modifications, demande " +"confirmation pour les envois" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003, Les développeurs de KFM / Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Traite les URL comme des fichiers locaux et les efface ensuite" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Nom suggéré pour le fichier téléchargé" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Commande à exécuter" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL ou fichier(s) local(aux) utilisé(s) comme « command »" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Ouverture de la connexion à l'hôte %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Connecté à l'hôte %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Erreur %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Envoi des informations de connexion" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Message envoyé :\n" +"Nom de connexion=%1 et mot de passe=[caché]\n" +"\n" +"Le serveur a répondu :\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Connexion réussie" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Impossible de se connecter à « %1 »." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Le serveur a indiqué : « %1 »" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Aucune documentation n'est disponible concernant « %1 »." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Recherche du fichier correct" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Préparation du document" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                            %1" +msgstr "Impossible d'analyser le fichier d'aide demandé :
                            %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Enregistrement dans le cache" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Utilisation de la version en cache" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Recherche de la session" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Impossible de trouver le nom de fichier %1 dans %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Réseau" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" +"Impossible de trouver un script de configuration de serveur mandataire " +"(proxy) utilisable" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de télécharger le script de configuration du serveur mandataire " +"(proxy) : %1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "" +"Impossible de télécharger le script de configuration du serveur mandataire " +"(proxy)" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Le script de configuration du serveur mandataire (proxy) n'est pas " +"valable :\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Le script de configuration du serveur mandataire (proxy) a retourné une " +"erreur :\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Impossible de trouver « FindProxyForURL » ou « FindProxyForURLEx »" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Réponse non valable en appelant %1 => %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Voulez-vous réessayer ?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Essayer à nouveau de s'authentifier" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Réessayer" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue d'authentification" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Mots clé" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Préférée" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Cochez cette case pour sélectionner le mot clé de recherche sur Internet " +"surligné comme préféré.Les mots clé de recherche sur Internet préférés " +"sont utilisés lorsque seulement quelques mots clé sélectionnés peuvent être " +"affichés en même temps." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltres de recherche" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"Dans ce module, vous pouvez configurer la fonctionnalité de recherche " +"par mot clé de recherche sur Internet. Les mot clé de recherche sur Internet " +"vous permettent d'effectuer rapidement des recherches sur Internet à partir " +"de mots. Par exemple, pour rechercher des informations sur le projet KDE à " +"l'aide du moteur « Google », saisissez simplement gg : KDE ou google : KDE.Si vous " +"sélectionnez un moteur de recherche par défaut, vous pourrez alors effectuer " +"des recherches de mots ou de phrases en les saisissant simplement dans le " +"composant graphique de saisie des applications prenant nativement en charge " +"cette fonctionnalité, comme Konqueror par exemple." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enable or disable web search keywords.

                            Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                            KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                            " +msgstr "" +"

                            Active ou désactive les mots clé de recherche sur " +"Internet.

                            Les mots clé de recherche sur Internet vous permettent " +"d'accéder ou de chercher rapidement des informations en ligne ou sur votre " +"disque dur.

                            KDE est fourni avec plusieurs mots clés de recherche sur " +"Internet prédéfinis. Comme par exemple le raccourci de recherche " +"« Google » (TM). Pour l'utiliser, vous saisissez simplement le mot clé " +"« gg » suivi du séparateur de mots clé et du terme à chercher, exemple : " +"gg:KDE.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "Activ&er les mots clé de recherche sur Internet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Utiliser seulement les mots clé préférés" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Rechercher à partir de mots clé de recherche sur Internet" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Ajouter un nouveau mot clé de recherche sur Internet" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Modifier le mot clé de recherche sur Internet surligné" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Supprimer le mot clé de recherche sur Internet surligné" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Su&pprimer" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Choisissez le moteur de recherche à utiliser pour les zones de saisie qui " +"permettent d'effectuer une recherche automatique lorsque vous y saisissez un " +"mot ou une phrase au lieu d'une URL. Pour désactiver cette fonctionnalité, " +"sélectionnez Aucun depuis la liste.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Mot clé de &recherche par défaut sur Internet :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Select a default web search keyword.

                            This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                            To disable this functionality select None from the list.

                            " +msgstr "" +"

                            Sélection d'un mot clé de recherche sur Internet par " +"défaut.

                            Cette option permet aux applications de transformer " +"automatiquement des phrases ou des mots saisis en requêtes de recherche par " +"mots clé sur Internet quand une « URL » valable ne peut être filtrée.

                            Pour désactiver cette fonctionnalité, veuillez sélectionner Aucun dans la liste.

                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Choisissez le délimiteur qui sépare le mot clé de la phrase ou du mot à " +"rechercher." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Délimiteur du mot clé :" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" +"Choisissez un délimiteur pour marquer le mot clé de recherche sur Internet." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Deux points" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Espace" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Aucun fournisseur de recherche préféré trouvé." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Aucun fournisseur de recherche trouvé." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Modifier les raccourcis web" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Nouveau raccourci web" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"Le raccourci « %1 » est déjà attribué à « %2 ». Veuillez en sélectionner un " +"autre." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1 : « %2 »" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Les raccourcis suivants sont déjà attribués. Veuillez en sélectionner " +"d'autres.\n" +" %1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"Le raccourci URL saisie ne contient pas de séquence \\{...} dans la requête " +"utilisateur.\n" +"Cela signifie que la même page sera toujours consultée, quoi que vous " +"saisissiez." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Conserver" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" +"Saisissez ici le nom humainement compréhensible du moteur de recherche." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "Nom du &raccourci :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                            The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                            \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                            You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                            In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                            The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                            A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                            " +msgstr "" +"\n" +"Saisissez ici l'« URI » à utiliser pour effectuer une recherche avec le " +"moteur de recherche.
                            Le texte à rechercher peut être spécifié avec " +"\\{@} ou \\{0}.
                            \n" +"Il est recommandé d'utiliser \\{@} car cela supprimera toutes les variables " +"de requête (nom=valeur) de la chaîne résultante, alors que la chaîne \\{0} " +"sera remplacée par le texte à rechercher sans modification.
                            Vous pouvez " +"utiliser \\{1}..., \\{n} pour spécifier certains mots de la requête et " +"\\{nom} pour spécifier une valeur donnée par « nom = valeur » dans la " +"requête de recherche.
                            De plus, Il est possible de spécifier des " +"références multiples (noms, chiffres et chaînes) en une seule fois par " +"\\{nom1, nom2..., « chaîne » }.
                            La première valeur de cette chaîne, en " +"partant de la gauche, qui coïncide avec la requête de recherche sera " +"utilisée pour la substitution dans l'« URI » résultante.
                            Une chaîne " +"entre guillemets peut être utilisée comme valeur par défaut si rien ne " +"coïncide à partir de la gauche de la liste de référence.\n" +"
                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&URL du raccourci :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Sélectionne le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête " +"de recherche." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Les raccourcis saisis ici peuvent être utilisés comme des schémas de pseudo-" +"URI dans KDE. Par exemple, le raccourci av peut s'utiliser de la " +"façon suivante : av:ma recherche.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                            " +msgstr "" +"

                            Saisissez ici le nom du raccourci Web.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Raccourcis :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Sélectionne le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête " +"de recherche" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "Jeu de &caractères :" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Insérer un paramètre substituable" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 ne possède pas de dossier personnel." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Il n'existe pas d'utilisateur nommé %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Requête bloquée." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Verbe HTTP inconnu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Nom commun :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Unité organisationnelle :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Département des fraudes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Pays :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "État :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Québec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Ville :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                            A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Copier et coller une somme de contrôle dans le champ ci-dessous.
                            Une " +"somme de contrôle est généralement fournie par le site internet sur lequel " +"vous avez téléchargé ce fichier." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Somme de contrôle attendue (MD5, SHA1, SHA256 ou SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Cliquer pour coller la somme de contrôle depuis le presse-papiers." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512 :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Calculer" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Cliquer pour copier la somme de contrôle dans le presse-papiers." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annuler" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Déplacer ici" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copier ici" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Lier ici" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Que voulez-vous faire avec ce fichier ?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne plus poser la question" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Exécuter" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Annuler les modifications" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour annuler cette " +"opération. Voulez-vous continuer ?" + +# unreviewed-context +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Création du dossier" + +# unreviewed-context +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Déplacement" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Renommage en cours" + +# unreviewed-context +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Suppression" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "Ann&uler" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "A&nnuler : copier" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "A&nnuler : lier" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "A&nnuler : déplacer" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "A&nnuler : renommer" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "A&nnuler : mettre à la corbeille" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "A&nnuler : créer un dossier" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "A&nnuler : créer un dossier" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "A&nnuler : créer un fichier" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "A&nnuler : renommer par lot" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Le fichier %1 a été copié à partir de %2, mais depuis, il a été modifié " +"(%3).\n" +"Annuler la copie effacera le fichier et les modifications seront perdues.\n" +"Voulez-vous vraiment effacer %4 ?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Confirmation d'annulation de copie" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement cet élément ?" +"%1 Cette action est " +"irréversible." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Supprimer définitivement" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement cet élément ? " +"Cette action est irréversible." +msgstr[1] "" +"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement ces %1 éléments ?%1 Cette action est " +"irréversible." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les éléments de la " +"corbeille ? Cette action est irréversible." +"" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vider la corbeille" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment déplacer cet élément dans la corbeille ?" +"%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?" +msgstr[1] "Voulez-vous vraiment mettre ces %1 éléments à la corbeille ?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Le certificat SSL du pair semble endommagé." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Modifier..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Propriétaire" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Groupe propriétaire" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Autres" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Masque" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Utilisateur nommé" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Propriétaire (par défaut)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Modifier l'entrée ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Type d'entrée" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Valeur par défaut des nouveaux fichiers de ce dossier" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Propriétaire" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Groupe propriétaire" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Autres" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Masque" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Utilisateur nommé" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Groupe nommé" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Utilisateur : " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Groupe : " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "l" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "é" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "e" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Effective" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Mise à jour de la configuration du système" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Mise à jour de la configuration du système." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Le type de fichier de configuration de bureau\n" +"%1\n" +"est inconnu." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Le fichier de configuration de bureau\n" +"%1\n" +"est du type « fsdevice » mais ne comporte aucune ligne « Dev=... »." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Monter" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Libérer" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Droits d'accès" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Propriétaire" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Ouvrir a&vec %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Actions" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Ouvrir un dossier avec %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Ouvrir avec %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Ouvrir un dossier avec..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Ouvrir avec..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Ouvrir un dossier avec" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Ouvrir avec" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "A&utre application..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 élément" +msgstr[1] "%1 éléments" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Arrêter" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Explorer avec Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Monté à partir de :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Espace libre :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Emplacement :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Modifier…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Contenu :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Pointe vers :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Modification :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Création :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Système de fichiers :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Taille inconnue" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Monté sur :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Accès :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Ouvrir avec :" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Applications connues" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Ouvrir avec" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Choisissez le programme à utiliser pour ouvrir %1. Si ce " +"programme n'est pas répertorié, saisissez son nom ou cliquez sur le bouton " +"du sélecteur de fichiers." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" +"Choisissez le nom du programme qui servira à ouvrir les fichiers choisis." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                            %1
                            " +msgstr "" +"Sélectionnez le programme que vous souhaitez utiliser pour ouvrir le " +"fichier
                            %1
                            " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +"Sélectionnez le programme que vous souhaitez utiliser pour ouvrir le " +"fichier." +msgstr[1] "" +"Sélectionnez le programme que vous souhaitez utiliser pour ouvrir les %1 " +"fichiers." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Choisir une application" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Choisir l'application pour %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Choisissez le programme à utiliser pour le type de fichier : %1. " +"Si ce programme n'est pas dans la liste, saisissez son nom ou cliquez sur le " +"bouton du sélecteur de fichiers." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Choisissez un programme. S'il n'est pas répertorié, saisissez son nom ou " +"cliquez sur le bouton du sélecteur de fichiers." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Saisissez du texte pour filtrer les applications ci-dessous ou indiquer le " +"nom d'une commande.\n" +"Appuyez sur la flèche vers le bas pour explorer les résultats." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"En suivant la commande, vous pouvez avoir plusieurs entités qui seront " +"remplacées par les vraies valeurs quand le vrai programme fonctionne :\n" +"%f - un simple nom de fichier\n" +"%F - une liste de fichiers, utiliser pour les applications qui ouvrent " +"plusieurs fichiers locaux d'un coup\n" +"%u - une simple « URL » \n" +"%U - une liste de « URL » \n" +"%d - le dossier du fichier à ouvrir\n" +"%D - une liste de dossiers\n" +"%i - l'icône\n" +"%m - la mini-icône\n" +"%c - le commentaire" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"Mémoriser l'&association entre l'application et tous les fichiers de type\n" +"« %1 » (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Options du terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "E&xécuter dans un terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Ne pas fermer quan&d la commande se termine" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Obtenir plus d'applications grâce avec Discover" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Impossible de trouver le nom de l'exécutable dans « %1 ». Donnez un nom de " +"programme valable s'il-vous-plaît." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 ne semble pas être un programme exécutable." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"Il est impossible de trouver %1. Veuillez saisir un " +"emplacement valable vers un programme exécutable." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Cochez cette option si l'application que vous voulez lancer est une " +"application en mode texte ou si vous voulez les informations fournies par la " +"fenêtre d'émulateur de terminal." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Exécuter dans un terminal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Options du terminal :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Cochez cette option si l'application en mode texte offre des informations " +"intéressantes en quittant. En conservant l'émulateur de terminal ouvert, " +"vous pourrez retrouver ces informations." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Ne pas fermer quand la commande se termine" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez lancer cette application avec un " +"identifiant d'utilisateur différent. Chaque processus a un identifiant " +"d'utilisateur associé. Ce code identifiant détermine l'accès au fichiers et " +"d'autres permissions. Le mot de passe de l'utilisateur est exigé pour " +"utiliser cette option." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Exécuter en tant qu'utilisateur différent" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" +"Donnez le nom de l'utilisateur que vous voulez pour lancer l'application." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Donnez le nom de l'utilisateur que vous voulez pour lancer l'application " +"comme ici." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Puce dédiée au GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Lancer en utilisant la carte graphique dédiée" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Démarrage" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez rendre visible que votre application a " +"démarré. Ce retour d'information peut apparaître comme un curseur occupé ou " +"dans la barre des tâches." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Activer le retour d'information sur le lancement" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Instances multiples" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Instance unique" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Lancer jusqu'à la fin" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Enregistrement D-Bus :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Donnez le nom que vous voulez donner à cette application ici. Cette " +"application apparaîtra sous ce nom dans le menu des applications et dans le " +"tableau de bord." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Donnez la description de cette application, selon son utilisation. " +"Exemples : une numéroteur téléphonique (KPPP) serait « Outil de numérotation " +"téléphonique »." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Description :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Donnez n'importe quel commentaire que vous pensez utile ici." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Comm&entaire :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Saisissez la commande pour démarrer cette application ici.\n" +"\n" +"Suite à cette commande, vous pouvez avoir plusieurs variables qui seront " +"remplacées par les valeurs effectives quand le véritable programme sera " +"lancé :\n" +"%f - un simple nom de fichier\n" +"%F - une liste de fichiers (pour les applications pouvant ouvrir plusieurs " +"fichiers locaux en même temps)\n" +"%u - une simple « URL »\n" +"%U - une liste de fichier « .desktop »\n" +"%i - une icône de fichier « .desktop »\n" +"%c - un nom de fichier « .desktop »\n" +"%k - un emplacement de fichier « .desktop »" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mmande :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Cliquez ici pour naviguer votre système de fichiers pour trouver " +"l'exécutable désiré." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Parcourir..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Règle le dossier de travail de votre application." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Dossier de travail :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                            This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                            \n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                            \n" +"

                            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                            " +msgstr "" +"

                            Cette liste devrait contenir les types de fichiers que votre " +"application peut gérer. Cette liste est organisée par types MIME.\n" +"

                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, est un protocole standard " +"pour identifier le type de données en fonction des extensions de nom de " +"fichier et du type MIME correspondant. Exemple : la partie « bmp » " +"qui se trouve après le point dans fleur.bmp indique que c'est une certaine " +"sorte d'image, image/x-bmp. Pour savoir quelle application doit " +"ouvrir chaque type de fichier, le système doit être informé sur les " +"possibilités de chaque application pour gérer ces extensions et types MIME.\n" +"

                            Si vous voulez associer cette application avec un type MIME ou plus qui " +"ne sont pas dans la liste, cliquez sur le bouton Ajouter au-dessous. " +"S'il y a un type de fichiers ou plusieurs que cette application ne peut " +"gérer, vous pouvez les supprimer de la liste en cliquant sur le bouton " +"Supprimer au-dessous.

                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Type&s de fichiers pris en charge :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Type MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton si vous voulez ajouter un type de fichier (type MIME) " +"que votre application peut gérer." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Si vous voulez supprimer un type de fichier (type MIME) que votre " +"application ne peut gérer, sélectionnez le type MIME dans la liste au-dessus " +"et cliquez sur ce bouton." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Cliquez ici pour modifier la manière dont cette application se lancera, " +"lancera le témoin de démarrage, les options D-Bus à lancer ou pour la lancer " +"en tant qu'utilisateur différent." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Options a&vancées" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer les propriétés. Vous n'avez pas le droit d'écrire " +"dans %1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Propriétés de %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Propriétés de l'élément" +msgstr[1] "Propriétés des %1 éléments sélectionnés" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Partager" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Explorer dans %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Actualiser" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1 :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 libres sur %2 (%3 % utilisés)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Taille inconnue" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Calcul en cours... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 fichier" +msgstr[1] "%1 fichiers" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 sous-dossier" +msgstr[1] "%1 sous-dossiers" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Calcul en cours...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Au moins %1 \n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Le nouveau nom de fichier est vide." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Aucun type enregistré de fichier" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Aucune application associée" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Créer..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Modifier…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Pas d'accès" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Peut uniquement consulter" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Peut consulter et modifier" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Peut uniquement consulter le contenu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Peut consulter et modifier le contenu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Peut uniquement consulter / lire le contenu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Peut consulter / lire et modifier / écrire" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Droits d'accès" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Droits d'accès" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Ce fichier est un lien et n'a pas de permissions." +msgstr[1] "Ces fichiers sont des liens et n'ont pas de permissions." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Seul le propriétaire peut modifier les permissions." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "Propri&étaire :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Précise les actions que le propriétaire est autorisé à faire." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gro&upe :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Précise les actions que les membres du groupe sont autorisés à faire." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "Au&tres :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Précise les actions que tous les utilisateurs, qui ne sont ni propriétaires " +"ni membres du groupe, sont autorisés à faire." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "S&eul le propriétaire peut renommer et effacer le contenu du dossier" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "est &exécutable" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Activer cette option pour n'autoriser que le propriétaire du dossier à " +"supprimer ou renommer les fichiers et dossiers contenus dedans. Les autres " +"utilisateurs ne peuvent qu'ajouter des fichiers, ce qui nécessite la " +"permission de modifier le contenu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Activez cette option pour marquer le fichier comme exécutable. Ceci n'a du " +"sens que pour les programmes et les scripts. C'est nécessaire si vous voulez " +"les exécuter." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&Droits d'accès avancés" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Appartenance" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Utilisateur :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Groupe :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Appliquer les modifications aux sous-dossiers et à leur contenu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Droits d'accès avancés" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "Lecture" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Ce drapeau permet de voir le contenu du dossier." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Lecture" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Le drapeau rouge permet de voir le contenu du fichier." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "Écriture" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Ce drapeau permet l'ajout, le renommage et la suppression des fichiers. " +"Notez que la suppression et le renommage peuvent être limitées par le " +"drapeau « collant »." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Écriture" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Le drapeau d'écriture permet de modifier le contenu du fichier." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Entrer" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Activer ce drapeau pour autoriser l'entrée dans le dossier." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Exécution" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Activez ce drapeau pour autoriser l'exécution du fichier comme un programme." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Fichier spécial" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Drapeau spécial. Valable pour le dossier en entier, la signification exacte " +"du drapeau peut être vue à droite de la colonne." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Drapeau spécial. La signification exacte du drapeau peut être vue à droite " +"de la colonne." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Si ce drapeau est positionné, le propriétaire de ce dossier sera le " +"propriétaire de tous les nouveaux fichiers." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Si ce fichier est un exécutable et que le drapeau est positionné, il sera " +"exécuté avec les permissions du propriétaire." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Si ce drapeau est positionné, le groupe de ce dossier sera donné à tous les " +"nouveaux fichiers." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Si ce fichier est un exécutable et que ce drapeau est positionné, il sera " +"exécuté avec les permissions du groupe." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Si le drapeau « Sticky » (collant) est positionné sur un dossier, seul " +"l'utilisateur et le superutilisateur peuvent supprimer ou renommer les " +"fichiers. Sinon, toute personne avec des permissions d'écriture peuvent " +"faire ceci." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Le drapeau « Sticky » sur un fichier est ignoré sur Linux mais peut être " +"utilisé sur certains systèmes" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Donner l'« UID »" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Donner le GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Lien" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Variant (pas de changement)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Ce fichier utilise des droits d'accès avancés." +msgstr[1] "Ces fichiers utilisent des droits d'accès avancés." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Ce dossier utilise des droits d'accès avancés." +msgstr[1] "Ces dossiers utilisent des droits d'accès avancés." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Ces fichiers utilisent des droits d'accès avancés." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "&Sommes de contrôle" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Calcul en cours..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Somme de contrôle non valable." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "La saisie n'est pas une somme de contrôle MD5, SHA1 ou SHA256 valable." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Les sommes de contrôle correspondent." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" +"La somme de contrôle générée correspond à la somme de contrôle attendue." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                            Checksums do not match.

                            This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                            If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                            Les sommes de contrôle ne correspondent pas.

                            Cela peut être dû à un " +"téléchargement incomplet. Essayez de télécharger de nouveau le fichier.
                            " +"Si la vérification échoue de nouveau, contactez l'hébergeur de ce fichier." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "La somme de contrôle générée diffère de la somme de contrôle attendue." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Vérification de la somme de contrôle..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer les propriétés. Seuls les fichiers placés sur les " +"systèmes de fichiers locaux sont pris en charge." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Application" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Ajouter le type de fichier pour %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Sélectionnez un type de fichier ou plus pour ajouter :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" +"Seuls les exécutables placés sur les systèmes de fichiers locaux sont gérés." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Options avancées de %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Impossible d'exécuter la commande spécifiée. Le fichier ou le dossier " +"%1 n'existe pas." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Impossible de trouver une application ou un module pour %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Informations SSL de KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Sujet" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Émetteur" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "La connexion actuelle est sécurisée par SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"La partie principale de ce document est sécurisée par SSL, mais certaines " +"parties ne le sont pas." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Certaines parties de ce document sont sécurisées avec SSL, mais la partie " +"principale ne l'est pas." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "La connexion actuelle n'est pas sécurisée par SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "utilise %1 bit" +msgstr[1] "utilise %1 bits" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "d'une clé de %1 bit" +msgstr[1] "d'une clé de %1 bit" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "Non, il y avait des erreurs :" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 à %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Rechercher « %1 » avec" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Configurer les raccourcis Web..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Ouvrir le sélecteur de fichiers" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Nom de fichier pour le contenu du presse-papiers :" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Le presse-papiers a changé depuis que vous avez utilisé l'action " +"« Coller » : le format de données choisi n'est plus applicable. Veuillez " +"copier à nouveau ce que vous souhaitiez coller." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Coller le fichier" +msgstr[1] "&Coller les %1 fichiers" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Coller l'URL" +msgstr[1] "&Coller les %1 URLs" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Coller le contenu du presse-papiers" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Coller un dossier" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Coller un fichier" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Coller un élément" +msgstr[1] "Coller %1 éléments" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Coller le contenu du presse-papier..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Format de données :" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Nom du fichier pour les contenus déposés :" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Date : %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Taille : %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Appliquer à &tous" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Quand ceci est coché, le bouton utilisé sera appliqué à tous les conflits de " +"dossiers suivants pour le travail en cours. À moins que vous ne choisissiez " +"l'option ignorer, cette question vous sera posée en cas de conflit avec un " +"fichier existant dans ce dossier." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Quand ceci est coché, le bouton utilisé sera appliqué à tous les conflits " +"suivants pour le travail en cours." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Renommer" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Suggérer un &nouveau nom" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorer" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Ne pas copier ou déplacer ce dossier ; passer au suivant" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Ne pas copier ou déplacer ce fichier ; passer au suivant" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Écrire à l'intérieur" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Les fichiers et les dossiers seront copiés dans le dossier existant à coté " +"du contenu existant.\n" +"Vous serez averti en cas de conflit avec des fichiers existants dans ce " +"dossier." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Écraser les fichiers &les plus anciens" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Les fichiers de destination ayant des heures de modification plus anciennes, " +"seront écrasés par la source et sinon, ignorés." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "C&ontinuer" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Cette action écraserait « %1 » avec lui-même.\n" +"Veuillez saisir un nouveau nom de fichier :" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Continuer" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Cette action écrasera la destination." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Source" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Destination" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Différences" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "La destination est plus petit de %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "La destination est plus grand de %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Les fichiers sont identiques." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Les fichiers semblent identiques." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Les fichiers sont différents." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Les fichiers semblent être identiques. Ils ont la même taille et leurs " +"contenus sont les mêmes au début, au milieu et en fin." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Un élément plus ancien nommé « %1 » existe déjà." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Un fichier identique nommé « %1 » existe déjà." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Un élément plus récent nommé « %1 » existe déjà." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Renommer : " + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Renommer l'élément" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Renommer les éléments" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Renommer" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Renommer l'élément %1 en :" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Nouveau nom #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Renommer le %1 élément sélectionné en :" +msgstr[1] "Renommer les %1 éléments sélectionnés en :" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# sera remplacé par des nombres croissants démarrant par :" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Réessayer" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Tout remplacer" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Ignorer" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Tout ignorer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[cadenas]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adresse :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "Adresse IP :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Chiffrement :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Détails :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Version de SSL :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Chaîne de certificat :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Approuvé :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Période de validité :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Numéro de série :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Empreinte MD5 :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Empreinte SHA1 :" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"L'hôte distant n'a pas envoyé de certificat SSL.\n" +"Abandon car il est impossible de connaître l'identité de cet hôte." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement cet élément %1 ? " +"Cette action ne peut être annulée." +msgstr[1] "" +"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement ces %1 éléments ?%1 Cette action ne " +"peut être annulée." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Voulez-vous vraiment déplacer cet élément %1 à la corbeille ?" +msgstr[1] "Voulez-vous vraiment déplacer ces %1 éléments à la corbeille ?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne plus poser la question" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne plus poser la question" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Ne plus afficher ce message à nouveau" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Ceci va démarrer le programme :" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Si vous ne faites pas confiance à ce programme, cliquez sur Annuler" diff --git a/po/fy/kio5.po b/po/fy/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..53acff4 --- /dev/null +++ b/po/fy/kio5.po @@ -0,0 +1,9895 @@ +# translation of kcmkio.po to Frysk +# translation of kcmkio.po to +# +# Rinse de Vries , 2006, 2007. +# Rinse de Vries , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-21 13:33+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma \n" +"Language-Team: Frysk \n" +"Language: fy\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change permissions for %1." +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Koe de tagongsrjochten foar %1 net feroarje." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Koe de eigner fan triem %1 net oanpasse. Jo hawwe net de nedige " +"rjochten foar dizze wiziging." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Net by steat io-slave '%1' oan te meitsjen." + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"De symb. keppeling %1 koe net makke wurde.\n" +"Kontrolearje de tagongsrjochten." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Map bestiet al" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Triem bestiet al" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Bestiet al as map" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "to trash" +#| msgid "&Trash" +msgid "Trash" +msgstr "Jiskefet" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Koe programma '%1' net fine" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 dei %2" +msgstr[1] "%1 dagen %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 file" +#| msgid_plural "%1 files" +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Item(s) wiskje" +msgstr[1] "%1 triemen" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Map" +msgstr[1] "%1 Mappen" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 Triem" +msgstr[1] "%1 Triemen" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Dwaande mei ferpleatsen" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Boarne" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Bestimming" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Omnea&me" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Dwaande mei kopiearjen" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Triemtafel wurdt oanmakke" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Triemtafel" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Dwaande mei wiskjen" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Triem" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Dwaande mei ûndersykjen" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Dwaande mei oankeppeljen" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Apparaat" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Keppelpunt" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Dwaande mei ôfkeppeljen" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "*|Alle triemen" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Triemen wiskje" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "Nij&e map oanmeitsje" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "Nei it Jiskefet" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "Omnea&me" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgid "Create Symlink" +msgstr "De symboalyske keppeling koe net makke wurde" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Koe %1 net lêze." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Koe net nei %1 skriuwe." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Koe proses %1 net starte." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Ynterne flater.\n" +"Graach in folslein programmearflaterrapport nei http://bugs.kde.org stjoere\n" +" %1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Ongeldig URL-adres: %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "It protokol %1 wurdt net stipe." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "It protokol %1 is allinne in filterprotokol." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 is in map, wylst in triem ferwacht wurde." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 is in triem, wylst in map ferwacht wurde." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "De triem of map %1 bestiet net." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Der bestiet al in triem mei de namme %1." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Der bestiet al in map mei de namme %1." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Gjin hostnamme oantsjutte." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Unbekende host: %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Tagong wegere ta %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Tagong wegere. \n" +"Koe net nei %1 skriuwe." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Koe net yn map %1 komme." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "It protokol %1 ymplementearret gjin mappentsjinst." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Cyclische keppeling fûn yn %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Cyclische keppeling fûn ûnder it kopiearjen fan %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Der koe gjin socket oanmakke wurde foar de tagong ta %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Koe net ferbine mei host %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Ferbining mei host %1 is ferbrutsen." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 is net in filterprotokol." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Koe it triemsysteem net oankeppelje.\n" +"De flatermelding wie:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Koe it triemsysteem net ôfkeppelje.\n" +"De flatermelding wie:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Koe triem %1 net lêze." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Koe net nei triem %1 skriuwe." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Kon %1 niet verbinden." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Koe net harkje %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Koe net akseptearje %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Koe net berikke %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Kon het maken van een lijst van %1 niet beëindigen." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Koe map %1 net oanmeitsje." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Koe map %1 net fuortsmite." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Koe net fjirder gean mei triem %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Koe de namme fan triem %1 net feroarje." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Koe de tagongsrjochten foar %1 net feroarje." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change permissions for %1." +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Koe de tagongsrjochten foar %1 net feroarje." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Koe triem %1 net fuortsmite." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "It proses foar it protokol %1 stoppe ûnferwachts." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Flater. Te min ûnthâld.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Unbekende proksy-host\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Autorisaasje mislearre, %1-autentikaasje wurdt net stipe." + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"De brûker annulearre de hanneling\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Ynterne flater yn tsjinner\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Tsjinner joech gjin antwurd binnen de tiidslimyt.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Unbekende flater\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Unbekende ûnderbrekking\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Koe it orizjinele triem %1 net fuortsmite.\n" +"Kontrolearje de tagongsrjochten." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Koe it dieltriem %1 net fuortsmite.\n" +"Kontrolearje de tagongsrjochten." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Koe it orizjinele triem %1 net op'e nij beneame.\n" +"Kontrolearje de tagongsrjochten." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Koe it dieltriem %1 net op'e nij beneame.\n" +"Kontrolearje de tagongsrjochten." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"De symb. keppeling %1 koe net makke wurde.\n" +"Kontrolearje de tagongsrjochten." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"De symb. keppeling %1 koe net makke wurde.\n" +"Kontrolearje de tagongsrjochten." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"De boarne en it doel binne itselde triem.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 wurdt troch de tsjinner easke, mar is net beskikber." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Tagong ta beheinde poarte yn POST wegere." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "De triem of map %1 bestiet net." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "De triem of map %1 bestiet net." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Net by steat io-slave '%1' oan te meitsjen." + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Unbekende flaterkoade yn %1\n" +"%2\n" +"Graach in folslein programmearflaterrapport nei http://bugs.kde.org stjoere." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(unknown)" +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "ûnbekend" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                            %1

                            %2

                            " +msgstr "Qt" + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Technyske reden: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                            Details of the request:" +msgid "Details of the request:" +msgstr "Details fan it fersyk:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                            • URL: %1
                            • " +msgid "
                            • URL: %1
                            • " +msgstr "Foarbyld URL-adres:" + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                            • Protocol: %1
                            • " +msgstr "
                            • Protokol: %1
                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                            • Date and time: %1
                            • " +msgstr "
                            • Datum en tiid: %1
                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "
                            • Additional information: %1
                            " +msgid "
                          • Additional information: %1
                          • " +msgstr "Skriuwersynformaasje sjen litte" + +#: core/job_error.cpp:306 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                            Possible causes:

                            • " +msgid "Possible causes:" +msgstr "Mooglike oarsaken:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                              Possible solutions:

                              • " +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Mooglike oplossings:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(unknown)" +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "ûnbekend" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Nim kontakt op mei jo kompjûterhelp foar fierdere assistinsje. Dat kin jo " +"systeembehearder, jo leveransier, ensfh. wêze." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "" +"Nim kontakt op mei de systeembehearder fan de tjinner foar fierdere " +"assistinsje." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Kontrolearje jo tagongsrjochten op dizze boarne." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Jo tagongsrjochten kinne wolris ûnfoldwaande wêze om de fersochte hanneling " +"op dizze boarne út te fieren." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"De triem wurdt mooglik brûkt (en ôfskoattele) troch in oare brûker of " +"applikaasje." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Bewissigje jo derfan dat gjin inkelde oare brûker of applikaasje dit triem " +"brûkt of ôfskoattele hat." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" +"Alhoewol net wierskynlik, is it mooglik dat him in hurdguodflater foardie." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Mooglik kamen jo in flater yn it programma tsjin." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Dit is nei alle gedachten feroarsake troch in flater yn it programma. " +"Oerweagje in folslein programmearflaterrapport yn te stjoeren, lykas " +"hjirûnder oanjûn is." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Wurkje jo sêftguod by nei de lêste ferzje. Jo distribúsje hat de helpmiddels " +"levere om jo sêftguod te aktualisearjen." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " +#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " +#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " +#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " +#| "by someone else by searching at the KDE " +#| "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " +#| "you think might help." +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"At alles mislearret, oerweagje dan it KDE-team of de ûnderhâlder fan dit " +"sêftguod te helpen troch in goed ûnderbouwd programmearflaterrapport yn te " +"stjoeren. As it sêftguod troch tredden levere is, oerwaagje dan " +"rjochtstreeks kontakt mei harren op te nimmen. Sjoch oars oft deselde " +"programmearflater al troch immen oars ynstjinne is troch te sykjen op de KDE bug reporting website. As dat net it " +"gefal is, lês dan boppesteande details goed troch en heakje se ta oan jo " +"programmearflaterrapport, tegearre mei safolle mooglik details dêr't jo fan " +"tinke dat se fan pas komme kinne." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Mooglik is der in probleem mei jo netwurkferbining." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Mooglik is der in probleem mei jo netwurkkonfiguraasje. As jo koartlyn " +"sûnder swierrichheden tagong ta it Ynternet hiene, dan is dat net " +"wierskynlik." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Mooglik is der earne op de netwurkrûte tusken jo kompjûter en de tsjinner in " +"probleem." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Besykje it no of letter op'e nij." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Mooglik die him in protokolflater of in ynkompabilteit foar." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Bewissigje jo der fan dat de boarne bestiet en besykje it op'e nij." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "De opjûne boarne bestiet mooglik net." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Kontrolearje of jo de goede lokaasje ynfierd hawwe en besykje it op'e nij." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Kontrolearje de status fan jo netwurkferbining." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Helpboarne net iepene wurde foar lêzen" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Dit betsjut dat de ynhâld fan de frege map %1 net ophelle " +"wurde koe, om't der gjin lêstagong krigen wurde koe." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"Wierskynlik hawwe jo net de nedige rjochten om de triem te lêzen of de map " +"te iepenjen." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Helpboarne kin net iepene wurde foar skriuwen" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Dit betsjut dat de triem, %1, net opslein wurde koe, omdat " +"der gjin skriuwtagong jûn wurdt." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "It protokol %1 koe net inisjalisearre wurde" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Net by steat it proses te starten" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"It programma op jo kompjûter dat tagong jout ta it protokol %1, koe net start wurde. Soks bart meast om reden fan technyske " +"oarsaken." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"It programma dat kompabiliteit mei dit protokol leveret is mooglik net " +"aktualisearre by jo lêste opwurdearring fan KDE. Dêrtroch kin it programma " +"ynkompatibel wêze mei jo aktive KDE-ferzje en dêrom net starte." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Ynterne flater" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"It programma op jo kompjûter dat tagong jout ta it protokol %1 hat in " +"ynterne fout melden." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Unjildich URL-adres" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                " +msgstr "" +"It URL-adres (Universal Resource " +"Locator) dat jo ynfierden is net just opmakke. De opmaak " +"fan in URL-adres is oer it generaal:
                                protokol://" +"brûker@wachtwurd:www.foarbyld.nl:poarte/map/triemnamme.taheaksel?" +"fariabele=wearde
                                " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Net stipe protokol: %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"It protokol %1 wurdt net stipe troch de KDE-programma's dy " +"'t op dit stuit op jo kompjûter ynstallearre binne." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "It frege protokol wurdt mooglik net stipe." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"De ferzjes fan it protokol %1 dy 't stipe wurde troch dizze kompjûter en de " +"tsjinner kinne net te kombinearjen wêze." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Jo kinne in sykaksje útfiere op it Ynternet foar in KDE-programma (kio-slave " +"of ioslave neamt) dat dit protokol stipet. De plakken wêr't jo sykje kinne " +"binne û.o. http://kde-apps.org en http://freshmeat.net." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL-adres ferwiist net nei in boarne." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "It protokol is in filterprotokol" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "It URL-adres dat jo ynfiere ferwiist net nei in spesifike boarne." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE is by steat om te kommunisearjen fia in protokol yn in protokol. It " +"opjûne protokol is inkeld bedoeld foar dy sitewaasjes en dy docht him no " +"spiternôch net foar. Dit is in seldsum barren, en wurdt nei alle gedachten " +"feroarsake troch in programmearflater." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Net stipe aksje: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"De frege aksje wurdt net stipe troch it KDE-programma dat it protokol %1 oanlevere hat." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Dizze flatermelding is slim ôfhinklik fan it KDE-programma. Jo hawwe mear " +"oan de oanfoljende ynformaasje as oan de ynformaasje beskikber fia KDE's " +"input/output-arsjitektuer." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Besykje in oare wize te finen om deselde útkomst te krijen." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Triem ferwachte" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"It fersyk ferwachtte in triem, mar ynstee waard de map %1 " +"fûn." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Dit kin in flater wêze fan de kant fan de tsjinner." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Map ferwachte" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"It fersyk ferwachtte in map, mar ynstee waard de triem %1 " +"fûn." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Triem as map bestiet net" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "De opjûne triem of map %1 bestiet net." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"It frege triem koe net oanmakke wurde omdat der al in triem mei deselde " +"namme bestiet." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Besykje it aktive triem earst te ferpleatsen en besykje it op'e nij." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Smyt it aktive triem fuort en besykje it op'e nij." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Kies in oare namme foar it nije triem." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"De frege map koe net oanmakke wurde omdat der al in map mei dizze namme " +"bestiet." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Besykje de hjoeddeiske map earst te ferpakken, en besykje it op 'e nij." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Smyt dizze map fuort en besykje it op'e nij." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Kies in oare name foar de nije map." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Unbekende host" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"De flatermelding \"Unbekende host\" betsjut dat de tsjinner mei de namme " +"%1 net op it Ynternet te finen is." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"De namme (%1) dy 't jo ynfierd hawwe bestiet mooglik net of is ferkeard typt." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Tagong wegere" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "De tagong ta de opjûne boarne %1, is wegere." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Mooglik hawwe jo in ferkearde autentikaasje oanlevere of alhiel gjin." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Mooglik hat jo abonnemint net de rjochten dy't nedich binne foar tagong ta " +"de opjûne boarne." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Besykje it fersyk op 'e nij en ferwissigje jo der fan dat de autentikaasje " +"details goed ynfierd binne." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Skriuwtagong wegere" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Dit betsjut dat in fersyk om nei de triem %1 te skriuwen ôfkart is." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Net by steat map binnen te kommen" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Dit betsjut dat it besykjen om de opjûne map %1 te iepenjen " +"ôfkitst waard." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Mappen yn in rige sjen litte is net beskikber" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "It protokol %1 is gjin triemsysteem" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Dit betsjut dat in fersyk dien waard om de ynhâld fan de map te bepalen, mar " +"dat it KDE-programma foar dit protokol dit net stipet." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Syklyske keppeling fûn" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Yn UNIX-kriten is it meastentiids mooglik om in triem of map te keppeljen " +"oan in oare namme en/of lokaasje. KDE detektearre in keppeling of in searje " +"keppelings dy't liede ta in ûneinige luds. Oftewol de triem wie (mooglik fia " +"in omwei) oan himsels keppele." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Helje in diel fan de luds fuort om der foar te soargjen dat dy net in " +"ûneinige luds feroarsaket, en besykje it op'e nij." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Fersyk troch de brûker ôfbrutsen" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "It fersyk is net ôfmakke omdat it ôfbrutsen is." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "It fersyk op'e nij útfiere." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Syklyske keppeling ûntdekt by it kopiearjen." + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Yn UNIX-kriten is it meastentiids mooglik om in triem of map te keppeljen " +"oan in oare namme en/of lokaasje. Under it kopiearjen detektearre KDE in " +"keppeling of in searje keppelings dy't liede ta in ûneinige luds. Oftewol de " +"triem wie (mooglik fia in omwei) oan himsels keppele." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Koe gjin netwurkferbining meitsje." + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Hâlder koe net oanmakke wurde" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Dit is oer it algemien in technyske flater, wêrby in apparaat fereaske foar " +"netwurkkommunikaasjes (in hâlder) net oanmakke wurde koe." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"De netwurkferbining is mooglik net goed ynsteld, of de netwurkkeppeling is " +"net ynskeakele." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Ferbining mei de tsjinner wegere" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"De tjinnser %1 wegeret ta te stean dat dizze kompjûter " +"ferbining makket." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"De tsjinner dy 't op dit stuit mei it Ynternet ferbûn is, is mooglik net " +"ynsteld foar it tastean fan fersiken." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"De tsjinner dy 't op dit stuit mei it Ynternet ferbûn is, hat mooglik de " +"fersochte tsjinst (%1) net draaien." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Mooglik hat in netwurk-brânmuorre (in apparaat dat tagong ta it Ynternet " +"beheind) dy 't jo netwurk óf it netwurk fan de tsjinner beskermet, jo fersyk " +"opkeard." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Ferbining mei de tsjinner ûnferwachte ôfbrutsen" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Alhoewol der in ferbining ta stân kaam mei %1, waard de " +"ferbining by de kommunikaasje op in ûnferwacht momint ferbrutsen." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"It kin wêze dat him in protokolflater foardien hat, wêrtroch de tsjinner de " +"ferbining ferbruts as reaksje op dy flater." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL-adres fan boarne is net jildich" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "It protokol %1 is gjin filterprotokol." + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"It URL-adres dat jo ynfierd hawwe ferwiist net nei in jildich meganisme foar " +"tagong ta de spesifike boarne, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE is by steat om te kommunisearjen fia in protokol yn in protokol. Dit " +"fersyk stjut in protokol oan dat op dy wize brûkt wurde moat, mar dit " +"protokol is net gaadlik foar sa'n aksje. Dit is in seldsum barren, en wurdt " +"nei alle gedachten feroarsake troch in programmearflater." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Net by steat it i/o apparaat te inisjalisearjen" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "It apparaat koe net oankeppele wurde" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"It fersochte apparaat koe net inisjalisearre wurde (\"mounted\"). De " +"flatermelding wie: %1." + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Mooglik is it apparaat noch net klear, sa kin der bygelyks noch gjin media " +"yn in media apparaat sitte (byg. gjin cd-rom yn in cd-romspiler) of, yn it " +"gefal fan râne-apparatuer/draachbere apparatuer, is it apparaat mooglik net " +"goed oansletten." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Mooglik beskikke jo net oer de tagongsrjochten dy't nedich binne om it " +"apparaat te inisjalisearjen (\"mount\"). Op UNIX-systemen binne privileezjes " +"nedich om in apparaat te inisjalisearjen." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Kontrolearje of it apparaat klear is, yn media-apparaten moat media sitte en " +"draachbere apparaten moatte ferbûn wêze en oan stean, en besykje it op'e nij." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Net by steat it i/o apparaat ôf te keppeljen" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "It apparaat koe net ôfkeppele wurde (\"unmount\")" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"It frege apparaat koe net ôfkeppele wurde (\"unmounted\"). De flatermelding " +"wie: %1." + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"It apparaat kin beset wêze, oftewol it wurdt noch brûkt troch in oare " +"applikaasje of brûker. Sels soksawat as in iepen sneupskerm op in lokaasje " +"op dit apparaat kin it triemsysteem beset hâlde." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Mooglik beskikke jo net oer de fereaske tagongsrjochten om it apparaat fan " +"it triemsysteem ôf te keppeljen (\"unmount\"). Op UNIX-systemen is it brûkme " +"dat de privileezjes fan de systeembehearder nedich binne om in triemsysteem " +"ôf te keppeljen." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Kontrolearje of der gjin applikaasjes binne dy 't tagong hawwe ta it " +"apparaat, en besykje it op'e nij." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Der koe net fan de boarne lêzen wurde" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Dat betsjut dat, alhoewol de boarne, %1, iepene wurde koe, " +"him in flater foardie by it lêzen fan de boarne." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "" +"Mooglik beskikke jo net oer de fereaske tagongsrjochten om fan dizze boarne " +"te lêzen." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Der koe net nei dizze boarne skreaun wurde" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Dat betsjut dat, alhoewol de boarne, %1, iepene wurde koe, " +"him in flater foardie by it skriuwen nei de boarne." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "" +"Mooglik beskikke jo net oer de fereaske tagongsrjochten om nei dizze boarne " +"te skriuwen." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Koe net harkje nei netwurkferbiningen." + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Koe gjin ferbining meitsje" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Yn prinsipe is dit in technyske flater, wêrby it fereaske apparaat foar " +"netwurkkommunikaasje (in socket) net ta stân brocht wurde koe om te harkjen " +"nei ynkommende netwurkferbiningen." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Koe net harkje" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Der koene gjin netwurkferbiningen akseptearre wurde" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Yn prinsipe is dit in technyske flater werby him in flater foardie by it " +"besykjen om in ynkommende netwurkferbining te akseptearjen." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "" +"Mooglik beskikke jo net oer de fereaske tagongsrjochten om de ferbining te " +"akseptearjen." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Koe net oanmelde: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"In fersyk om oan te melden om de frege hanneling út te fieren wie fergees." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "De tastân fan de boarne koe net bepaald wurde" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Tastân fan de boarne koe net bepaald wurde" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"In fersyk om ynformaasje oer de status fan de boarne %1 te " +"krijen, lykas de namme fan de boarne, it type, de grutte ensfh. wie fergees." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "De opjûne boarne bestiet mooglik net of is mooglik net tagonklik." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Listwerjefte koe net annuleare wurde" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Document this" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Koe map net oanmeitsje" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "It besykjen om de fersochte map oan te meitsjen mislearre." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "De lokaasje wêr't de map oanmakke wurde moast bestiet mooglik net." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Koe map net fuortsmite" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"It besykjen om de opjûne map, %1, fuort te smiten is " +"mislearre." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "De oantsjutte map bestiet mooglik net." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "De oantsjutte map is mooglik net leech." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Ferwissigje jo der fan dat de map bestiet en leech is, en besykje it op 'e " +"nij." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "De triemoerdracht koe net ferfette wurde" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"It opjûne fersyk frege oft de oerdracht fan de triem %1 " +"ferfette wurde koe op in bepaald punt yn de oerdracht. Dat wie net mooglik." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"It protokol of de tsjinner stipet mooglik net it ferfetsjen fan " +"triemoerdrachten." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "" +"Probearje it fersyk op'e nij sûnder te besykjen om de oerdracht te " +"ferfetsjen." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "De boarne koe net op'e nij beneamd wurde" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"It besykjen om de opjûne boarne %1 op'e nij te beneamen, " +"mislearre." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "De tagongsrjochten fan de boarne koene net wizige wurde." + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"It besykjen om de tagongsrjochten fan de opjûne boarne %1 " +"te wizigjen, milslearre." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "De tastân fan de boarne koe net bepaald wurde" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"It besykjen om de tagongsrjochten fan de opjûne boarne %1 " +"te wizigjen, milslearre." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "De boarne koe net fuortgoaid wurde" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"It besykjen om de opjûne boarne %1 fuort te goaien, " +"mislearre." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Unferwachte programma-stop" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"It programma op jo kompjûter dat tagong ferlient oan it protokol %1 waard ûnferwachte beëinige." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Te min ûnthâld" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"It programma op jo kompjûter dat tagong ferlient oan it protokol %1 koe it ûnthâld, fereaske om fierder te gean, net reservearje." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Unbekende proksy-host" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"By it opheljen fan ynformaasje oer de opjûne proksy-host, %1 die him de flater \"Unbekende host\" foar. In ûnbekende-host-flater " +"jout oan dat de fersochte namme net fûn wurde koe op it Ynternet." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Der kin in probleem wêze mei jo netwurkkonfiguraasje, byg. jo proksy's " +"hostnamme. As jo koartlyn noch probleemleas tagong ta Ynternet hân hawwe, " +"dan is dat net wierskynlik." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Kontrolearje jo proksy-ynstellings goed en besykje it op'e nij." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Autentifikaasje mislearre: metoade %1 wurdt net stipe" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Alhoewol jo mooglik de goeie autentikaasje oanlevere hawwe, is de " +"autentikaasje mislearre trochdat de metoade dy 't de tsjinner brûkt net " +"stipe wurdt troch it KDE-programma dat it protokol %1 oanleveret." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Graach in programmearflater-rapport stjoere nei http://bugs.kde.org/om it KDE-team op de hichte te stellen fan de " +"autentifikaasjemetoade dy 't net stipe wurdt." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Fersyk ôfbrutsen" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Ynterne fout yn tsjinner" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on the server which provides access to the %1 protocol has reported an internal error: %0." +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"It programma op jo kompjûter dat tagong jout ta it protokol %1 hat in " +"ynterne fout melden." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Dit wurdt wierskynlik feroarsake troch in flater yn it tsjinnerprogramma. " +"Oerwaagje a.j.w. in folslein programmearflater-rapport yn te tsjinjen lykas " +"hjirûnder oanjûn." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Nim kontakt op mei de systeembehearder fan de tsjinner om dy op de hichte te " +"stellen fan dit probleem." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"At jo witte wa 't de skriuwers fan it tsjinnersêftguod binne, tsjinje dan " +"rjochtstreeks in programmearflaterrapport yn." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Tiidslimyt-flater" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Although contact was made with the server, a response was not received " +#| "within the amount of time allocated for the request as follows:" +#| "
                                • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                • Timeout " +#| "for receiving a response: %2 seconds
                                • Timeout for accessing proxy " +#| "servers: %3 seconds
                                Please note that you can alter these timeout " +#| "settings in the KDE Control Center, by selecting Network -> Preferences." +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Alhoewol der kontakt makke is mei de tsjinner, kaam der gjin antwurd yn it " +"tiidsbestek dat sa ynsteld is:
                                • tiidslimyt foar it opbouen fan in " +"ferbining is %1 sekonden
                                • tiidslimyt foar it krijen fan antwurd is %2 " +"sekonden
                                Noat: Jo kinne dizze tiidslimiten feroarje yn it konfiguraasjeskerm, " +"fia \"Netwurk->Foarkarren\"." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"De tsjinner wie te drok mei it beantwurdzjen fan oare fersiken om te " +"reagearjen." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Unbekende flater" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"It programma op jo kompjûter dat tagong jout ta it protokol %1 rapportearre in ûnbekende flater: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Unbekende ûnderbrekking" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"It programma op jo kompjûter dat tagong jout ta it protokol %1 rapportearre in ûnderbrekking fan in ûnbekend type: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "De orizjinele triem koe net fuortsmiten wurde" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"De frege hanneling fereasket it wiskjen fan de orizjinele triem, net " +"wierskynlik oan it ein fan it ferpleatsen fan triemen. De orizjinele triem " +"%1 koe net wiske wurde." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "De tydlike triem koe net fuortsmiten wurde" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"De frege hanneling fereasket it oanmeitsjen fan in tydlike triem wêryn de " +"nije triem opslein wurdt by it oerheljen. Dizze tydlike triem %1 koe net fuortsmiten wurde." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "De orizjinele triem koe net op'e nij beneamd wurde" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"De frege hanneling fereaske it op'e nij beneamen fan de orizjinele triem " +"%1, mar dy koe net op'e nij beneamd wurde." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "De orizjinele triem koe net op'e nij beneamd wurde" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"De frege hanneling fereaske in oanmeitsjen fan in tydlike triem, %1, mar dy koe net oanmakke wurde." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "De keppeling koe net makke wurde" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "De symboalyske keppeling koe net makke wurde" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "De frege symboalyske keppeling %1 koe net makke wurde." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Gjin ynhâld" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Skiif fol" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Der koe net nei de frege triem %1 skreaun wurde omdat der " +"te min skiifromte beskikber is." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Meitsje foldwaande skiifromte frij troch 1) ûnnedige en tydlike triemen te " +"wiskjen, 2) triemen argyfearje op losse media lykas CD roms, of 3) soargje " +"foar mear opslachkapasiteit." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Boarne en doel triemen binne gelyk" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"De hanneling koe net ôfmakke wurde omdat de boarne en it doel deselde " +"triemen binne." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Kies in oare triemnamme foar de doeltriem." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Triem as map bestiet net" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"De hanneling koe net ôfmakke wurde omdat de boarne en it doel deselde " +"triemen binne." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "De triem of map %1 bestiet net." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Triem as map bestiet net" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"De hanneling koe net ôfmakke wurde omdat de boarne en it doel deselde " +"triemen binne." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "De triem of map %1 bestiet net." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"De hanneling koe net ôfmakke wurde omdat de boarne en it doel deselde " +"triemen binne." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "It protokol %1 koe net inisjalisearre wurde" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Net by steat io-slave '%1' oan te meitsjen." + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"It programma op jo kompjûter dat tagong jout ta it protokol %1, koe net start wurde. Soks bart meast om reden fan technyske " +"oarsaken." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Net dokumintearre flater" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Symbolic Link" +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "Keppeling nei applikaasje..." + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Link to %1 (%2)" +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "Keppeling nei %1 (%2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Points to:" +msgid " (Points to %1)" +msgstr "Ferwiist nei:" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Ferkeard foarme URL-adres:\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Unbekend protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Der is gjin io-slave fûn foar protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Der is gjin io-slave fûn foar protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Der is gjin io-slave fûn foar protokol '%1'." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "It iepenjen fan ferbinings wurdt net stipe troch it protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "It sluten fan ferbinings wurdt net stipe troch it protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Tagong ta triemen wurdt net stipe mei protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Skriuwe nei %1 wurdt net stipe." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Der binne gjin spesjale aksjes beskikber foar protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Mappen op in rige sjen litte wurdt net stipe foar protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Data ophelje fan %1 wurdt net stipe." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Opheljen fan mimetype ynformaasje fan %1 wurdt net stipe." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Triemen herneame of ferpleatse binnen %1 wurdt net stipe." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"It oanmeitsjen fan symboalyske keppelings wurdt net stipe troch protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Triemen kopiearje binnen %1 wurdt net stipe." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Triemen fuortsmite fan %1 wurdt net stipe." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Mappen oanmeitsje wurdt net stipe mei protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Skaaimerken fan triemen feroarje wurdt net stipe mei protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Skaaimerken fan triemen feroarje wurdt net stipe mei protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "It gebrûk fan sub-URL-adressen mei %1 wurdt net stipe." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Multiple get wordt niet ondersteund door protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Tagong ta triemen wurdt net stipe mei protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokol %1 stipet aksje %2 net." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Jawis" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Nee" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Details" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Tenei altyd" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Trochgea&n" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Current Sessions Only" +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Allinne dizze sitting" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Jo steane op it punt de feilige modus te ferlitten. De oerdrachten wurde net " +"mear fersifere.\n" +"Dat betsjut dat oaren by steat binne jo dataferkear te observearjen." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Befeiligingsynformaasje" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Tr&ochgean mei laden" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authentication Failed." +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "It fersyk ta fuortsmiten mislearre." + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Jo steane op it punt de feilige modus yn te gean. Alle oerdrachten sille " +"fersifere wurde, behalve as it oars oanjûn wurdt.\n" +"Dat betsjut dat oaren net by steat wêze sille om jo dataferkear op " +"ienfâldige wize te observearjen." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "SSL-&ynformaasje sjen litte" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "F&erbine" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "It serfikaat fan de tsjinner mislearre by de autentifikaasjetest (%1)." + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Tsjinnerautentikaasje" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Wolle jo dit sertifikaat tenei altyd akseptearje sûnder warskôge te wurden?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "In triem of map mei de namme %1 bestiet al." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Jo hawwe net de nedige rjochten om dy map oan te meitsjen." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Jo hawwe net in triem selekteare om te wiskjen." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Neat te wiskjen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Jo hawwe net in triem selektearre foar it jiskefet." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Neat foar it Jiskefet" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "De opjûne map bestiet net of is net te lêzen." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Haadmap" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Thúsmap" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Read" +msgid "Reload" +msgstr "Op 'e nij lade" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Nije map..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Nei it Jiskefet" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Sortearje " + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "Side namme" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "Beheinde werjefte" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "Neffens datum" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "Itemtype" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting" +msgid "Ascending" +msgstr "Ofrinnend" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting" +msgid "Descending" +msgstr "Ofrinnend" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Ferburgen triemen sjen litte" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "Beheinde werjefte" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "Beheinde werjefte" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "Detaillearre werjefte" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Neffens &posysje" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Dit is de namme fan de te iepenjen triem." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Local Filename" +msgid "Above File Name" +msgstr "Namme fan it konfiguraasjetriem" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Beheinde werjefte" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Detaillearre werjefte" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Tree View" +msgstr "It ferskil besjen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "HTML útfier besjen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Ferburgen triemen sjen litte" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Foarbyld sjen litte" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Foarbyld sjen litte" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Properties for %1" +msgid "Properties" +msgstr "Eigenskippen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Preview" +msgid "&View Mode" +msgstr "Byl&d" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Kod&earring:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Iepenje" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Bewarje as" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopiearje" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Nei it Jiskefet" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Thúsmap" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "1 Map" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "S&neupe..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiearje" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle triemen" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alle stipe triemen" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "All Files" +msgstr "*|Alle triemen" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit ACL Entry" +msgid "Add Places Entry" +msgstr "ACL-item bewurkje" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit ACL Entry" +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "ACL-item bewurkje" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the text that will appear in the Quick Access panel.

                                The " +#| "description should consist of one or two words that will help you " +#| "remember what this entry refers to." +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                " +msgstr "" +"Dit is it adres dat ferskine sil yn it Quick Access-navigaasjepaniel. " +"Soargje foar in bûnige beskriuwing fan ien of twa wurden dy't jo helpt " +"te ûnthâlden wêr 't dizze yngong nei ferwiist." + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Name:" +msgid "L&abel:" +msgstr "&Namme:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter a description" +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Fier in beskriuwing yn" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +#| "used. For example:

                                %1
                                http://www.kde.org
                                ftp://ftp.kde.org/pub/" +#| "kde/stable

                                By clicking on the button next to the text edit box you can " +#| "browse to an appropriate URL." +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                %1
                                http://www.kde.org
                                ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                " +msgstr "" +"Dit is de lokaasje dêr 't de ynfier jo bringe sil. Jo kinne elts jildich " +"URL-adres brûke. Bygelyks

                                %1
                                http://www.kde.org
                                ftp://ftp.kde.org/" +"pub/kde/stable

                                Troch op de knop njonken it tekstynfierfak te klikken, " +"kinne jo blêderje nei it winske URL-adres." + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokaasje:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the icon that will appear in the Quick Access panel.

                                Click " +#| "on the button to select a different icon." +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                Click " +"on the button to select a different icon.
                                " +msgstr "" +"Dit is it byldkaike dat ferskine sil yn it Quick Access " +"navigaasjepaniel.

                                Klik op de knop om in oar byldkaike te selektearjen." + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Kies in byldka&ike:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Allinne brûke in dizze applikaasje (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this setting if you want this entry to show only when using " +#| "the current application (%1).

                                If this setting is not selected, the " +#| "entry will be available in all applications." +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                " +msgstr "" +"Selektearje dizze ynstelling as jo de yngong allinne foar de aktive " +"applikaasje (%1) brûke wolle.\n" +"

                                Oars wurdt se beskikber yn alle applikaasjes." + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Places" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Fuortsmite" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Sykje" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Apparaten" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +#, fuzzy +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "FIXME: Document this" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +#, fuzzy +#| msgid "Network Folders" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Netwurk" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +#, fuzzy +#| msgctxt "to trash" +#| msgid "&Trash" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Jiskefet" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Triemen wiskje" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Lokaasje:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Wizige:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "*|Alle triemen" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Koe programma '%1' net fine" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "De triem of map %1 bestiet net." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove Entry" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "Utjefte:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove Entry" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Item wiskje" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Ofkeppelje (unmount)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Utsmite" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The specified resource may not exist." +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "De opjûne boarne bestiet mooglik net." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +#| "below.

                                  " +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" +"In flater hat him foardien by it besykjen om te %1, %2. In gearfetting fan " +"de oarsaken fine jo hjirûnder.
                                    " + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "der gie wat mis by it analysearjen fan it elemint" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "to trash" +#| msgid "&Trash" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Jiskefet leegje" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Oankeppelje (mount)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Iepenje mei" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Item taheakje..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Bewurkje" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Fuortsmite" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "%1 ferbergje" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "%1 ferbergje" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Show\n" +#| "Entries" +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Ferburgen ynfieren sjen litte" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Beheinde werjefte" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Auto-ûnt&dekke" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "size %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "grutte %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You can only select local files." +msgid "You can only select one file" +msgstr "Jo kinne allinne lokale triemen selektearje." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, fuzzy, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "mear as ien dokuminttype definieart" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You can only select local files." +msgid "You can only select local files" +msgstr "Jo kinne allinne lokale triemen selektearje." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remote Files Not Accepted" +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Net-lokale triemen wurde net akseptearre" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, fuzzy, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "mear as ien dokuminttype definieart" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Dielde triemmen en mappen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "De module %1 wie net te finen." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Kin de triem %1 net iepenje." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                                    For instance, if the " +#| "current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to " +#| "file:/home." +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                    For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                    " +msgstr "" +"Druk op dizze knop om de boppelizzende map te iepenjen.

                                    Bygelyks at " +"de lokaasje fan dit stuit file:/home/%1 is, dan komme jo yn de map file:/" +"home at jo op dizze knop drukke." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Klik op dizze knop om in stap tebek te gean in de sneup-skiednis." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Klik op dizze knop om in stap foarút te gean yn de sneup-skiednis." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Klik op dizze knop om de ynhâld fan de aktive lokaasje op'e nij te laden." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Klik op dizze knop om in nije map oan te meitsjen." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Untwikkelder (navigaasjepaniel-framewerk)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Blêdwizer sjen litte" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Operation" +msgid "Options" +msgstr "Opsjes" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the configuration menu for the file dialog. Various options " +#| "can be accessed from this menu including:

                                    • how files are sorted in " +#| "the list
                                    • types of view, including icon and list
                                    • showing " +#| "of hidden files
                                    • the Quick Access navigation panel
                                    • file " +#| "previews
                                    • separating folders from files
                                    " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                    • how files are sorted in the list
                                    • types of view, including icon and list
                                    • showing of hidden " +"files
                                    • the Places panel
                                    • file previews
                                    • separating " +"folders from files
                                    " +msgstr "" +"Dit is it konfiguraasjemenu foar it triemdialoochfinster. Jo kinne hjir " +"ferskate opsjes ynstelle:
                                    • hoe't triemen yn de list sortearre wurde " +"moatte
                                    • ferskillende werjeftetypes, lykas byldkaikewerjefte en " +"listwerjefte
                                    • it sjen litte fan ferstoppe triemen
                                    • it sjen " +"litten fan it navigaasjepaniel
                                    • triemfoarbylden
                                    • mappen " +"skieden fan triemen werjaan
                                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Blêdwizers" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +#| "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +#| "bookmark.

                                    These bookmarks are specific to the file dialog, but " +#| "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE." +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                    These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                    " +msgstr "" +"Mei dizze knop kinne jo in blêdwizer meitsje foar in spesifike lokaasje. " +"Klik op dizze knop om it blêdwizermenu te iepenjen, dêr't jo in blêdwizer " +"taheakje, bewurkje of selektearje kinne.

                                    Dizze blêdwizers binne spesifyk " +"bedoeld foar it triemdialoochfinster, mar hâlde en drage har fierder krekt " +"as de blêdwizers dy't jo op oare plakken yn KDE tsjinkomme." + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Namme:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                    While typing in the text area, you may be presented with possible " +#| "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +#| "button and selecting a preferred mode from the Text Completion " +#| "menu." +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"

                                    Wylst jo yn dit tekstgebiet type, sil it programma dy tekst automatysk " +"oanfolje mei mooglike oerienkomsten. Dy funksje kinne jo ynstelle troch mei " +"de rjochter mûsknop yn it tekstgebiet te klikken en yn it menu " +"tekstoanfolling in oare metoade te selektearjen." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Dit is de namme dy't jo de triem jouwe by it bewarjen." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Dit is in list mei te iepenjen triemen. Jo kinne mear dan ien triem " +"oantsjutte troch meardere triemnammen, skieden troch spaasjes, op te jaan." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Dit is de namme fan de te iepenjen triem." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Places" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "In sesje mei de namme '%1' bestiet al, wolle jo it oerskriuwe?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&verwrite All" +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Triem oerskriuwe?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Jo kinne allinne lokale triemen selektearje." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Net-lokale triemen wurde net akseptearre" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Alle mappen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle triemen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Iepenje" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Ofbylding - %1x%2 piksels" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Automatysk triemnammetahea&ksels selektearje (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "it taheaksel %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Automatysk triemnammetahea&ksels selektearje" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "in gaadlik taheaksel" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This option enables some convenient features for saving files with " +#| "extensions:

                                    1. Any extension specified in the %1 text area " +#| "will be updated if you change the file type to save in.

                                    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +#| "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +#| "filename does not already exist). This extension is based on the file " +#| "type that you have chosen to save in.

                                      If you do not want KDE to " +#| "supply an extension for the filename, you can either turn this option off " +#| "or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename " +#| "(the period will be automatically removed).
                                    If unsure, keep this " +#| "option enabled as it makes your files more manageable." +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                    1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                      If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                    If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Dizze opsje aktivearret inkele handige funksjes foar it bewarjen fan triemen " +"mei taheaksels:
                                    1. Elk taheaksel opjûn yn it %1-tekstgebiet " +"sil bywurke wurde at jo it triemtype wêrnei jo bewarje wolle oanpasse." +"

                                    2. At der gjin taheaksel opjûn is yn it %2-tekstgebiet " +"at jo op Bewarje klikke, dan sil %3 tafoege wurde oan it ein fan de " +"triemnamme (at de triemnamme noch net bestiet). Dit taheaksel wurdt basearre " +"op it treimtype wêrnei jo bewarje wolle.

                                      At jo net wolle dat KDE in " +"taheaksel foar de triemnamme oanfiert, dan kinne jo dizze opsje útskeakelje " +"of ûnderdrukke troch in punt (.) oan de ein fan de triemnamme te pleatsen " +"(dizze punt sil automatysk fuorthelle wurde).
                                    Binne jo net wis? Lit " +"dizze opsje dan oanstean. Dit makket it behearen fan jo triemen ienfâldiger." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&Filterje:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filterje:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +#| "match the filter will not be shown.

                                    You may select from one of the " +#| "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter " +#| "directly into the text area.

                                    Wildcards such as * and ? are allowed." +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                    You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                    Wildcards such as * and ? are allowed.

                                    " +msgstr "" +"Dit is it filter dat jo tapasse wolle op de triemlist. Triemnammen dy 't " +"net oerienkomme mei it filter, sille net toand wurde.

                                    Jo kinne ien fan yn " +"'t foar ynstelde filters út it útklapmenu kieze, of jo fiere yn it " +"tekstgebiet streekrjocht in eigen filter yn.

                                    It brûken fan " +"jokertekens lykas * en ? is tastien." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgid "Sorry" +msgstr "Bewarre" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "" +"Kin de opjûne opdracht net útfiere. De triem of de map %1 bestiet " +"net." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Create link to URL" +msgstr "Oanmakke:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "In âlder item neamd '%1' bestiet al." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Der bestiet al in triem mei de namme %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Create New" +msgstr "Oanmakke:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device" +msgid "Link to Device" +msgstr "Apparaat" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nije map" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nije map" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"Nije map meitsje yn:\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Firtueel buroblêd ien is selektearre" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopiearje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Plakke" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Iepenje mei" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Iepenje mei" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Bewurkje" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "In foarbyld fan de skermbefeiliging sjen litte." + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Bewarre" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Apparaten" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL version:" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "SSL-fersje:" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Oaren" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgid "Edit mode" +msgstr "Bewurkje" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Klik foar in menu mei beskikbere fangsten" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Keppeling nei lokaasje (URL-adres)..." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Jo binne net autorisearre om dizze triem út te fieren." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Opstarte fan %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You are not authorized to open this file." +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Jo hawwe net de rjochten om dizze triem te iepenjen." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Gjin media yn apparaat foar %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "Gjin media yn apparaat foar %1" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The desktop entry of type\n" +#| "%1\n" +#| "is unknown." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"De búroblêdyngong fan it type \n" +"%1\n" +"is ûnbekend." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Opstarte fan %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"De búroblêdtriem\n" +"%1\n" +"is fan it type Link, mar hat gjin URL=... yngong." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"De triem %1 is in útfierber programma. Ut feiligheidsomtinken sil " +"it net start wurde." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Kin de opjûne opdracht net útfiere. De triem of de map %1 bestiet " +"net." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Yn de búroblêdtriem %1 mist de yngong Type=..." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Kin de triem %1 net iepenje." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "De module %1 wie net te finen." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sending data to %1" +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Ynterne ynstelling foar ûnthalde" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Koe de tagongsrjochten foar\n" +"%1 net feroarje" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Skriuwe nei %1 wurdt net stipe." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Koe it programma \"mount\" net fine" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Skriuwe nei %1 wurdt net stipe." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Koe it programma \"umount\" net fine" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Avansearre tagongsrjochten" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Tagongsrjochten" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "Fuortsmite" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "Triemtafel" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Creating Folder" +msgid "Create Directory" +msgstr "Iepen Directory" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Tagongsrjochten" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open file dialog" +msgid "Open File" +msgstr "Triem-iepenje-dialooch" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "Triemtafel" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Algemiene namme" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "size %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "grutte %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Unbekende ûnderbrekking" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Triem kin net fan %1 nei %2 kopiearre wurde. (flaterkoade: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Gjin media yn apparaat foar %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not enter folder %1." +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Koe net yn map %1 komme." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Gjin host oantsjutte." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Oarsom wie it fersyk wol slagge." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "retrieve property values" +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "Feroarje de wearde fn in profyleigenskip" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "set property values" +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "XIM-tsjinner ynstelle" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "create the requested folder" +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "Nij&e map oanmeitsje" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "De triem of map %1 bestiet net." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "move the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "De triem of map %1 bestiet net." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "search in the specified folder" +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "De oantsjutte map bestiet al." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "lock the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "De triem of map %1 bestiet net." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unlock the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "De triem of map %1 bestiet net." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "delete the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "De triem of map %1 bestiet net." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "query the server's capabilities" +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "SSL-tsjinner" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "De opjûne triem of map %1 bestiet net." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "search in the specified folder" +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "De oantsjutte map bestiet al." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "In ûnferwachte flater (%1) hat him foardien by it besykjen om te %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "De tsjinner stipet it WebDAV-protokol net." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +#| "below.

                                      " +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"In flater hat him foardien by it besykjen om te %1, %2. In gearfetting fan " +"de oarsaken fine jo hjirûnder.
                                        " + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "De tagong ta de opjûne boarne %1, is wegere." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"In helpboarne kin net oanmakke wurde op de bestimming oant ien of mear " +"tuskentiidse kolleksjes (mappen) oanmakke binnen." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file " +#| "while requesting that files are not overwritten. %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"It slagge de tsjinner net om de oanfierde eigenskippen fan it XML-elemint " +"\"propertybehaviour\" te behâlden of jo prebeare in triem te oerskriuwen " +"wylst jo fersocht hawwe om gjin triemen te oerskriuwen. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "De fersochte beskoatteling koe net tastien wurde. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "De tsjinner stipet net it fersochte type fan it lichem." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "It %1 mislearre om't de helpboarne beskoattele is." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Dizze aksje waard wjerhâlden troch in oare flater." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +#| "folder." +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Koe net %1 omdat de bestimmingstsjinner wegeret de triem of de map oan te " +"nimmen." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"De bestimmingshelpboarne hat net genôch romte om de steat fan de helpboarne " +"nei it útfieren fan dizze metoade op te nimmen." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The specified resource may not exist." +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Der koe net fan de boarne lêzen wurde" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "upload %1" +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "Oplade" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "In ûnferwachte flater (%1) hat him foardien by it besykjen om te %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "Kontakt makke mei %1. Wachtsje op antwurd..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                        You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                        Is \"%1\" the site you want to visit?

                                        " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Tsjinner ferwurket de oanfraach, in amerijke..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Dwaande data te ferstjoeren nei %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Dwaande %1 te ûntfangen fan %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Jo moatte in brûkersnamme en in wachtwurd opjaan foar de neikommende " +"proksytsjinners, foardat jo tagong krije kinne ta hokker webside ek mar." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proksy:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 by %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Proksy-authentikaasje mislearre." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Jo moatte in brûkersnamme en in wachtwurd opjaan om dizze webside te besjen." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Webside:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Authentikaasje mislearre." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authorization failed." +msgstr "Autorisaasje" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Autorisaasje" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Kin de triem %1 net iepenje." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"De symb. keppeling %1 koe net makke wurde.\n" +"Kontrolearje de tagongsrjochten." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Koe net nei %1 skriuwe." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Cookie-melding" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to accept or reject?" +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                        You received a cookie from
                                        %2%3
                                        Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                        " +msgid_plural "" +"

                                        You received %1 cookies from
                                        %2%3
                                        Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                        " +msgstr[0] "Wolle jo it goedkarre of ôfkarre?" +msgstr[1] "Wolle jo it goedkarre of ôfkarre?" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " [Cross Domain!]" +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr "Domein [Groep]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Lit de koekje ynformaasje sjen of pas dizze oan" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "Goedk&arre" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "Ofka&rre" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Kar tapasse op" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "Allinne dit k&oekje" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Allinne dizze k&oekjes" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be " +#| "prompted if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in " +#| "the Control Center)." +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje at jo allinne dit koekje goedkarre/ôfkarre wolle. Jo " +"wurde op'e nij freege sa gau't in nij koekje binnenkomt. (Sjoch yn it " +"Ynstellingssintrum by Websneupe/Koekjes)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Alle koekjes fan dit do&mein" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " +#| "this option will add a new policy for the site this cookie originated " +#| "from. This policy will be permanent until you manually change it from the " +#| "Control Center (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje at jo alle koekjes fan dizze webside goedkarre/" +"ôfkarre wolle. Dizze opsje makket in nij koekjebelied oan foar de webside " +"wêr't dit koekje wei komt. Dit belied is bliuwend oant jo it mei de hân " +"oanpasse yn it Konfiguraasjesintrum. (Sjoch yn it Konfiguraasjesintrum " +"by Websneupe/Koekjes)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Alle &koekjes" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing " +#| "this option will change the global cookie policy set in the Control " +#| "Center for all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control " +#| "Center)." +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje at jo alle koekjes fan alle websiden goedkarre/" +"ôfkarre wolle. Dizze opsje feroaret it folsleine koekjebelied yn it " +"Ynstellingssintrum foar alle koekjes. (Sjoch yn it Ynstellingssintrum by " +"Websneupe/Koekjes)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Koekje details" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Namme:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Wearde:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Ferrint op:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Paad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domein:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Bleatstelling:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Fierder >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Lit de details foar de neikommende koekje sjen" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Net oantsjutte" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Ein fan 'e sesje" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Allinne befeilige tsjinners" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Feilige tsjinners, sideskripts" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Tsjinners" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Tsjinners, sideskripts" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "Tagong wegere" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Jo hawwe net de nedige rjochten foar tagong ta protokol %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " days" +msgstr "1 dei %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                        " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                        emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Map wiskje" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "1 dei %2" +msgstr[1] "%1 dagen %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Grutte:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Examining" +msgid "Show a Warning" +msgstr "Warskôging" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "to trash" +#| msgid "&Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "Jiskefet" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Ongeldig URL-adres: %1." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This file is a link and does not have permissions." +#| msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Dizze triem is een keppeling en hat gjin tagongsrjochten." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "not supported" +msgstr "Skriuwe nei %1 wurdt net stipe." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"Ynterne flater yn tsjinner\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Belied" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "Be&hear" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                        Cookies

                                        Cookies contain information that Konqueror (or other " +#| "KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, " +#| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " +#| "store information about you and your browsing activities on your machine " +#| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                        " +#| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +#| "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " +#| "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                        Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask " +#| "you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For " +#| "your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set " +#| "the policy to accept, then you can access the web sites without being " +#| "prompted every time KDE receives a cookie.

                                        " +msgid "" +"

                                        Cookies

                                        Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                        However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                        Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                        " +msgstr "" +"

                                        Koekjes

                                        Koekjes befetsje ynformaasje dy Konqueror (of oare KDE-" +"applikaassjes dy it http-protokol brûke yn opdracht fan in ynternettsjinner " +"op ôfstân bewarret op jo kompjûter. Dit betekent dat in webtsjinner " +"ynformaasje oer jo en jo ynternetgedrach foar letter gebrûk bewarret op jo " +"kompjûter. Dit kinne jo sjen as ynbreuk op jo privacy.

                                        Mar yn " +"sommige situaasjes kinne koekjes hiel brûkber wêze. Se wurde bygelyks brûkt " +"troch ynternetwinkels, sadat jo 'boadskippen yn jo boadskipsweintsje lizze " +"kinne'. Der binne ek siden dy fereaskje dan ek dat jo blêder koekjes " +"akseptearret.

                                        Omdat de measte brûkers in tuskenoplossing ôfslute " +"wolle tusken har privacy behoeften en de foardielen fan koekjes biedt KDE dy " +"de mooglikheid om sels te bepalen hoe KDE omgiet mei koekjes. Sa kinne jo " +"oanjaan dat KDE jo standert om in befêstiging freget, as de tsjinner in " +"koekje pleatse wol. Mar foar jo favorite ynternetwinkels en websiden dy jo " +"fertrouwe wolle jo tinke wy de koekjes deagewoan akseptearje, sadat jo " +"gewoan lekker op dizze siden surfe kinne sûnder dat KDE stees wer om in " +"befêstiging freget.

                                        " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus-kommunikaasjeflater" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "It slagge net om al de koekjes te wiskjen lykas jo frege ha." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "It slagge net om de koekjes te wiskjen lykas jo frege ha." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                        Cookie Management Quick Help

                                        " +msgstr "

                                        Koekjesbehear::Fluch Help

                                        " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "It opsykjen fan ynformaasje is mislearre" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Der koe gjin ynformaasje ynwûn wurde oer de koekjes dy bewarre binne op jo " +"kompjûter." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "It ein fan de sesje" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Jawis" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Sykje" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Ynteraktyf sykje om hosts en domeinen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site" +msgstr "Side namme" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Cookie Name" +msgstr "Side namme" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "Wiskj&e" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "A&lles wiskje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Belie&d feroarje..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "List op 'e nij &lade" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Is befeiligd:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Koekje belied feroarje" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nij koekje belied" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                        %1
                                        Do you want to " +"replace it?
                                        " +msgstr "" +"Der is al in belied foar
                                        %1
                                        . Wolle jo dizze " +"ferfange?
                                        " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Duplicate Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplikaat van belied meitsje" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Ferfange" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Der wie gjin kommunikaasje mooglik mei de koekje-handlertsjinst.\n" +"Eltse feroaring dy't jo makke ha sil gjin effekt ha oant de tsjinst op 'e " +"nij úteinsetten wurdt." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                        Cookies

                                        Cookies contain information that Konqueror (or any " +#| "other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer " +#| "from a remote Internet server. This means that a web server can store " +#| "information about you and your browsing activities on your machine for " +#| "later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                        However, " +#| "cookies are useful in certain situations. For example, they are often " +#| "used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +#| "Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                        Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default " +#| "policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply " +#| "reject or accept everything. For example, you might choose to accept all " +#| "cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do " +#| "is either browse to that particular site and when you are presented with " +#| "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +#| "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +#| "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +#| "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +#| "receives a cookie.

                                        " +msgid "" +"

                                        Cookies

                                        Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                        However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                        Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                        " +msgstr "" +"

                                        Koekjes

                                        Koekjes befetsje ynformaasje dy Konqueror (of oare KDE-" +"applikaassjes dy it http-protokol brûke) bewarret op jo kompjûter yn " +"opdracht fan in eksterne ynternettsjinner. Dit jout oan dat in webtsjinner " +"ynformaasje oer jo en jo ynternetgedrach foar letter gebrûk bewarret op jo " +"kompjûter. Dit kinne jo sjen as ynbreuk op jo privacy.

                                        Mar yn guon " +"situaasjes kinne koekjes hiel brûkber wêze. Se wurde bygelyks brûkt troch " +"ynternetwinkels, sadat jo 'boadskippen yn jo boadskipsweintsje lizze kinne'. " +"Der binne ek siden dy fereaskje dan ek dat jo blêder koekjes akseptearret.

                                        Omdat de measte brûkers in tuskenoplossing ôfslute wolle tusken har " +"privacybehoeften en de foardielen fan koekjes biedt KDE de mooglikheid om " +"sels te bepalen hoe KDE omgiet mei koekjes. Sa kinne jo oanjaan dat KDE " +"standert om in befêstiging freget, as de tsjinner in koekje pleatse wol. Mar " +"foar jo favorite ynternetwinkels en websiden dy jo fertrouwe wolle jo tinke " +"wy de koekjes deagewoan akseptearje. Jo hoege hjirfoar allinne mar efkes nei " +"de jildende side te gean en as jo in koekje-skerm tsjinkomme, dan kinne jo " +"klikke op Dit domein ûnder de ljepper “Tapasse” en dan op " +"\"Akseptearje\". Of jo beskriuwe gewoan de namme fan de side yn de ljepper " +"Domeinspesifyk belied en set dizze op 'Akseptearje'. Dit jout jo de " +"mooglikheid om koekjes te akseptearjen fan fertroude websiden sûnder dat KDE " +"stees wer om in befêstiging freget.

                                        " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                        Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                        \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                        \n" +"
                                        " +msgstr "" +"\n" +"

                                        Dizze opsje aktivearret de koekjesstipe. Under gewoane omstannichheden " +"wolle jo de koekjesstipe aktivearje en oanpasse sadat dizze dy yn jo " +"privacyferlet yn de mjitte komme.

                                        \n" +"Taljochting: it útskeakeljen fan de koekjesstipe kin derfoar soargje dat in " +"soad websiden net mear tagonklik binne.

                                        \n" +"
                                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Koe&kjes oansette" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Saneamde koekjes fan tredden ôfkarre. Dit binne koekjes dy net ôfkomstich " +"binne fan de side dy't jo besikje. Bygelyks, as jo de side www.kde.nl " +"besjogge mei dizze opsje ynskeakele, dan sille allinne koekjes fan www.kde." +"nl neffens jo ynstellings ferwurke wurde. Alle oare koekjes sille automatysk " +"ôfkarre wurde. Hjirmei beheinne jo de kâns dat sidebehearders in profiel " +"opbouwe kinne fan jo dagelikse ynternetgewoanten.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Allinnich koekjes fan de orizjinele tsjinner akse&ptearje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "

                                        Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of " +#| "the current session. Such cookies will not be stored in your computer's " +#| "hard drive or storage device. Instead, they are deleted when you close " +#| "all applications (e.g. your browser) that use them.

                                        \n" +#| "NOTE: Checking this option along with the next one will override " +#| "your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +#| "also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +#| "current session ends.

                                        \n" +#| "
                                        " +msgid "" +"

                                        \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                        NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                        " +msgstr "" +"\n" +"

                                        Automatysk koekjes akseptearje dy`'t oan ein fan de aktive sesje ferrinne " +"sille. Soksoarte koekjes sille net bewarre wurde op jo fêste skiif of oar " +"opslach apparaat. Ynstee dêrfan sille se wiske wurde as alle applikaasjes " +"(lykas jo blêder) dy brûk meitsje fan dizze koekjes ôfsluten binne.

                                        \n" +"Taljochting: As jo dizze opsje tegearre mei de neikommende " +"selektearje, dan sille dizze jo standertynstellings en ek jo side-spesifyke " +"koekje-ynstellings oerskriuwe. Like goed ferheget dit wol jo privacy omdat " +"alle koekjes fuortsmiten wurde sa gou’t de aktive sesje beëine wurdt.

                                        \n" +"
                                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Sesje-koekjes automat&ysk akseptearje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +#| "
                                          \n" +#| "
                                        • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a " +#| "server wants to set a cookie.
                                        • \n" +#| "
                                        • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you." +#| "
                                        • \n" +#| "
                                        • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +#| "receives.
                                        • \n" +#| "

                                        \n" +#| "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always " +#| "take precedence over the default policy.

                                        \n" +#| "
                                        " +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                          \n" +"
                                        • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                        • \n" +"
                                        • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                        • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                        • \n" +"
                                        • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                        • \n" +"

                                        \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                        \n" +"
                                        " +msgstr "" +"\n" +"Stelt fêst hoe koekjes dy ûntfongen wurde fan in eksterne kompjûter sille " +"ôfhannele wurde:\n" +"
                                          \n" +"
                                        • Freegje soarget derfoar dat KDE freget om in befêstiging, eltse " +"kear as in tsjinner in koekje pleatse wol.
                                        • \n" +"
                                        • Akseptearje soarget derfoar dat KDE alle koekje swijend " +"akseptearret.
                                        • \n" +"
                                        • Ofkarre soarget derfoar dat KDE gjin koekjes akseptearret.
                                        • \n" +"

                                        \n" +"Taljochting: domeinspesifyk belied, hokker hjirûnder ynsteld kin " +"wurde, wurdt altyd brûkt ynstee fan it standertbelied.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Standert belied" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Alle koekjes aksep&tearje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "It ein fan de sesje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Freegje om befêstiging" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Alle koekjes ô&fkarre" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Om in nij belied ta te heakjen, klik ienfâldich op de knopTaheakje... " +"en folje de nedige ynformaasje yn, yn it dialoochfinster. Om in besteand " +"belied te feroarjen kinne jo klikke op de knop Feroarje... en in nij " +"belied yn it dialoochfinster kieze. As jo op de knop Wiskje... " +"klikke, dan wurdt foar it keazen domein it standert koekjebelied brûkt. De " +"knop Alles wiskje sil elts sidespesifyk belied wiskje.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Side belied" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Ynteraktyf sykje om domeinen" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "Sykje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"List mei de websiden wêrfoar dat jo in spesifyk koekjebelied ynsteld hawwe. " +"Spesifyk belied skriuwt it standertbeleid oer foar dizze websiden.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domein" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Belied" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nij..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Wizi&gje..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Akseptearje" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "Ein fan 'e sesje" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Ofkarre" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Freegje" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "Net bewarre" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Fier de namme fan de host of it domein yn wêr dit belied op fan tapassing " +"is. Bgl. www.kde.nl of .kde.nl.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site name:" +msgstr "Side namme" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Select the desired policy:\n" +#| "

                                          \n" +#| "
                                        • Accept - Allows this site to set cookies
                                        • \n" +#| "
                                        • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                        • \n" +#| "
                                        • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                        • \n" +#| "
                                        \n" +#| "
                                        " +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                          \n" +"
                                        • Accept - Allows this site to set cookies
                                        • \n" +"
                                        • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                        • \n" +"
                                        • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                        • \n" +"
                                        • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                        • \n" +"
                                        \n" +"
                                        " +msgstr "" +"\n" +"Selektearje it winske belied:\n" +"
                                          \n" +"
                                        • Akseptearje - stiet dizze side ta om in koekje te stjoeren
                                        • \n" +"
                                        • Ofkarre - wegert alle koekjes dy fan dizze side ôfkomme.
                                        • \n" +"
                                        • Freegje - freget jo om in befêstiging as der in koekje fan dizze " +"side ûntfongen wurdt
                                        \n" +"
                                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Policy:" +msgid "Policy:" +msgstr "&Belied:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "It ein fan de sesje" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Om dizze ynstellings te aktivearjen moat de rinnende applikaasjes werstart " +"wurde." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Update Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Bywurkjen mislearre" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Start KDE opnij op om de feroarings te aktivearje." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Passive FTP útskeakelje" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"As in brûker in fersyk dat om in trien te ûntfangen wurdt in datastream " +"opsetten. By aktive FTP wurdt dizze datastream start troch de tsjinner, mar " +"omdat folle brânmuorren dit warje kinne jo brûk meitsje fan passive FTP, " +"wêrby de datastream start wurdt fan út de client. Aldere ftp-tsjinners " +"stypje dit miskien net." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Foar in diel ferstjoerde triemmen markearje" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Under it ferstjoeren fan in triem krijt it de taheaksel \"*.part\". As de " +"triem folslein fersjoerd is wurdt dit taheaksel wer ferwidere en wurdt it " +"oarspronkelike taheaksel wer taheakke." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Wearden fan tiidsferrin" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Hjir kinne jo de wearden fan tiidsferrin ynstelle. By trage ferbinings is it " +"oan te rieden dizze ynstelling oan te passen. De maksimum tasteane wearde is " +"1 sekonde." +msgstr[1] "" +"Hjir kinne jo de tiidsferrin wearden ynstelle. By trage ferbinings is it oan " +"te rieden dizze ynstelling oan te passen. De maksimum tasteane wearde is %1 " +"sekonden." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " sec" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sek" +msgstr[1] " sek" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Soc&ket lêze:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Pro&ksy ferbine:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Tsjinner ferbi&ne:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "T&sjinner reaksje:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Operation" +msgid "Global Options" +msgstr "Opsjes" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Foar in diel fer&stjoerde triemmen markearje" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                        Marks partially uploaded FTP files.

                                        When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                                        " +msgid "" +"

                                        Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                        When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                        " +msgstr "" +"

                                        Markearret FTP-triemmen dy foar in diel ferstjoerd binne nei de tsjinner." +"

                                        As dizze opsje selektearre is ha triemmen dy foar in diel ferstjoerd " +"binne nei de tsjinner de taheaksel \".part\". Dizze taheaksel sil " +"fuortsmiten wurde as de oerdracht klear is.

                                        " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP-opsjes" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Passive &modus (PASV) ynskeakelje" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Skeakelt de passive modus fan FTP yn. Dit is nedich om FTP wurkje te litten " +"fan efter de brânmuorre." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        Marks partially uploaded FTP files.

                                        When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                        " +msgstr "" +"

                                        Markearret FTP-triemmen dy foar in diel ferstjoerd binne nei de tsjinner." +"

                                        As dizze opsje selektearre is ha triemmen dy foar in diel ferstjoerd " +"binne nei de tsjinner de taheaksel \".part\". Dizze taheaksel sil " +"fuortsmiten wurde as de oerdracht klear is.

                                        " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        Network Preferences

                                        Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                        Netwurk eigenskippen

                                        Hjir kinne jo it gedrach fan KDE-programma's " +"ûnder it gebrûk fan ynternet en netwurkferbiningen ynstelle. As jo lêst " +"hawwe fan it tiidsferrin, oare swierrichheid, of in modem brûke, dan kinne " +"jo it bêste dizze wearden oanpasse." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        Proxy

                                        A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                        Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                        Note: Some proxy servers provide both services.

                                        " +msgstr "" +"

                                        Proksy

                                        In proksytsjinner is in tsjinner dy tusken jo ynterne " +"netwurk en it ynternet sit en de websiden filtert en/of bewarret.

                                        Cashing-proksytsjinner jouwe fluggere tagong ta siden dy jo al besocht " +"ha troch de ynhâld fan dizze siden lokaal te bewarjen. Dêrtsjin oer biede " +"filterjende proksytsjinner de mooglikheid om bepaalde websiden, lykas " +"reklamesiden, ûnpost en oare siden te warjen.

                                        Taljochting: dêr " +"binne proksytsjinners dy beide mooglikheden oanbiede.

                                        " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                        \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                        \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Proxykonfiguraasje ynstelle.\n" +"

                                        \n" +"In proxytsjinner is in kompjûter dy't tusken jo ynterne netwurk en ynternet " +"sit, en de websiden filtert en/of bewarret. Hjirtroch ha jo flugger tagong " +"ta siden dy jo al besjoen ha. Caching proxies jouwe fluggere tagong ta " +"websiden dy jo al earder besjoen ha troch se lokaal te bewarjen of te " +"cachen. Filterjende proxies binne hannich om bepaalde websiden, lukas " +"reklamesiden, ûnpost en oare siden mei ynformaasje dy jo net ûntfange wolle " +"te warjen.\n" +"

                                        \n" +"As jo net wis binne of jo in proxytsjinner brûke moast, nim dan kontakt op " +"mei jo systeembehearder of de hânlieding fan jo ynternetferskaffer.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Direkte ferbining mei ynternet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "No Proxy" +msgstr "&Proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically detect and configure the proxy settings.

                                        \n" +#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +#| "Protocol (WPAD).

                                        \n" +#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in " +#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " +#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                        \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                        \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"De proxy-ynstellings automatysk ûntdekke en ynstelle.

                                        \n" +"Automatyske ûntdekking wurdt dien mei help fan it Web Proxy Auto-" +"Discovery Protokol (WPAD).

                                        \n" +"Taljochting: dizze opsje wurket mooglik net goed of hielendal net op " +"guon UNIX/Linux-distribúsjes. Ast swierrichheid tsjinkomst by it brûken fan " +"dizze opsje, lês dan de FAQ op http://konqueror.kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Dit URL-adres foar de proksykonfiguraasje brûke:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Brûk it oantsjutte konfiguraasjeskript foar it ynstellen fan de proxy-" +"ynstellings." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Dit URL-adres foar de proksykonfiguraasje brûke:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Fier it adres yn foar it proxykonfiguraasjeskript." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        Use proxy settings defined on the system.

                                        \n" +"

                                        Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                        \n" +"

                                        On Mac platforms

                                        \n" +"

                                        On Windows platforms

                                        \n" +"

                                        On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                        \n" +"
                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Dit URL-adres foar de proksykonfiguraasje brûke:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                        This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Besykje automatysk de omjouwingsfariabelen dy brûkt wurde foar globale " +"proxy-ynformaasje te finen.

                                        Dizze funksje wurket by it sykjen nei " +"algemien brûkte fariabelenammen sa as HTTP_PROXY, FTP_PROXY en NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Auto-ûnt&dekke" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTP proxy server.

                                        \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                        \n" +"
                                        " +msgstr "" +"\n" +"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. HTTP_PROXY, dy it " +"adres fan de HTTP-proxytsjinner befet.

                                        \n" +"Jo kinne ek op de knop \"Autoûntdekke\" drukke om te besykjen dizze " +"fariabele automatysk op te spoaren.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "&Proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                        \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                        \n" +"
                                        " +msgstr "" +"\n" +"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. HTTPS_PROXY, dy it " +"adres fan de HTTPS-proxytsjinner befettet.

                                        \n" +"Jo kinne ek op de knop \"Auto-ûntdekke\" drukke om te besykjen dizze " +"fariabele automatysk op te spoaren.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "&Proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the FTP proxy server.

                                        \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                        \n" +"
                                        " +msgstr "" +"\n" +"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. FTP_PROXY, dy it " +"adres fan de FTP-proxytsjinner befettet.

                                        \n" +"Jo kinne ek op de knop \"Auto-ûntdekke\" drukke om te besykjen dizze " +"fariabele automatysk op te spoaren.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "&Proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                        \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                        \n" +"
                                        " +msgstr "" +"\n" +"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. HTTPS_PROXY, dy it " +"adres fan de HTTPS-proxytsjinner befettet.

                                        \n" +"Jo kinne ek op de knop \"Auto-ûntdekke\" drukke om te besykjen dizze " +"fariabele automatysk op te spoaren.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "&Proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                        \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                        Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                        " +msgstr "" +"\n" +"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. HTTPS_PROXY, dy it " +"adres fan de HTTPS-proxytsjinner befettet.

                                        \n" +"Jo kinne ek op de knop \"Auto-ûntdekke\" drukke om te besykjen dizze " +"fariabele automatysk op te spoaren.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. NO_PROXY, dy brûkt " +"wurdt foar it bewarjen fan ynternetadressen wêrfoar de proxytsjinner net " +"brûkt wurdt.

                                        \n" +"Jo kinne ek op de knop \"Auto-ûntdekke\" drukke om te besykjen dizze " +"fariabele automatysk op te spoaren.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xceptions" +msgid "Exceptions:" +msgstr "U&tsûnderings" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +#| "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                        \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                        Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                        " +msgstr "" +"\n" +"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. NO_PROXY, dy brûkt " +"wurdt foar it bewarjen fan ynternetadressen wêrfoar de proxytsjinner net " +"brûkt wurdt.

                                        \n" +"Jo kinne ek op de knop \"Auto-ûntdekke\" drukke om te besykjen dizze " +"fariabele automatysk op te spoaren.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Wearde fan de omjouwings%fariabele sjen litte" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Proxytsjinnerkonfiguraasje mei de hân ynfiere." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Proxykonfiguraasje a&utomatysk ûntdekke" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Fier hjir it adres yn fan de HTTP-proxytsjinner." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Fier hjir it adres yn fan de HTTP-proxytsjinner." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "De&selde proxy brûke foar alle protokollen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Fier hjir it adres yn fan de HTTPS-proxytsjinner." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Fier hjir it adres yn fan de HTTPS-proxytsjinner." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Fier hjir it adres yn fan de FTP-proxytsjinner." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Fier hjir it adres yn fan de FTP-proxytsjinner." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Fier hjir it adres yn fan de HTTPS-proxytsjinner." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Fier hjir it adres yn fan de HTTPS-proxytsjinner." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                        Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                        \n" +"

                                        If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                        \n" +"

                                        Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                        \n" +"
                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "Proxy allinnich brûke foar items yn dizze list" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Proxy allinnich brûke foar items yn dizze list" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Dizze ynstellings jilde allinne foar it sneupen oer it netwurk" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Standert brûkersnamme:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Standert wachtwurd:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        Windows Shares

                                        Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                        You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                        " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Sykje" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        Enhanced Browsing

                                        In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                        Web Search Keywords

                                        Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgid "File Changed" +msgstr "Algemiene namme" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Read" +msgid "Upload" +msgstr "Op 'e nij lade" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Net bewarre" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Ongeldig URL-adres: %1." + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not bind %1." +msgid "File not found: %1" +msgstr "Kon %1 niet verbinden." + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Net bewarre" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "KIOExec" +msgstr "Utfiere" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Kies in oare namme foar it nije triem." + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Dwaande mei it ferbininen mei host %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Ferbûn mei host %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Dwaande mei it ferstjoeren fan oanmeldynformaasje" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Berjocht ferstjoert:\n" +"Oanmeld mei brûkersnamme=%1 en wachtwurd=[ferside]\n" +"\n" +"De tsjinner antwurdde:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Oanmelding yn oarder" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Koe net oanmelde yn %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "Opstarte fan %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Der binne gjin spesjale aksjes beskikber foar protokol %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                        %1" +msgstr "De fersochte beskoatteling koe net tastien wurde. %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Koe triem %1 net lêze." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Network Folders" +msgid "Network" +msgstr "Netwurk" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Koe gjin brûkber proksykonfiguraasjeskript fine" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"It proksyconfiguratiescript koe net ophelle wurde:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "It proksykonfiguraasjeskript koe net ophelle wurde" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"It proksykonfiguraasjeskript is ûnjildich:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"It proksykonfiguraasjeskript joech in flater:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Binne jo wis dat jo dit item fuortsmite wolle?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Tsjinnerautentikaasje" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Autorisaasje" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Gjin" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        Enable or disable web search keywords.

                                        Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                        KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "W&iskje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Standert wachtwurd:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        Select a default web search keyword.

                                        This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                        To disable this functionality select None from the list.

                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Standert" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "items: folders, files (size)" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1: %2" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                        The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                        \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                        You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                        In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                        The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                        A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "" +"Kin de opjûne opdracht net útfiere. De triem of de map %1 bestiet " +"net." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You do not have permission to run %1." +msgid "There is no user called %1." +msgstr "" +"Jo beskikke net oer de fereaske tagongsrjochten om %1 út te " +"fieren." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Details fan it fersyk:" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Unbekende host" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Faak brûkte namme:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "K&leur:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organisaasje:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organisaasjeûnderdiel:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Lân:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can Read" +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Federal State" +#| msgid "State:" +msgid "State:" +msgstr "Tastân" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Country:" +msgid "City:" +msgstr "Wenplak:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                        A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Berekkenje" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Wolle jo it wachtwurd (passphrase) bewarje yn jo slûf?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "&Execute" +msgstr "Utfiere" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Creating Folder" +msgid "Creating directory" +msgstr "Iepen Directory" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Dwaande mei ferpleatsen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "Omnea&me" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Dwaande mei wiskjen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "Keppelings ûnderstreekje:" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Tekst &kopiearje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Keppeling beheare" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Omheech &ferpleatse" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Inline omneame" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "to trash" +#| msgid "&Trash" +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Triem nei Jiskefet" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Nij&e map oanmeitsje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Nij&e map oanmeitsje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Nij&e map oanmeitsje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Inline omneame" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Updating System Configuration" +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Triem kin net fan %1 nei %2 kopiearre wurde. (flaterkoade: %3)" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Item wiskje" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "to trash" +#| msgid "&Trash" +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Jiskefet leegje" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Binne jo wis dat jo dit item fuortsmite wolle?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Binne jo wis dat jo dit item fuortsmite wolle?" +msgstr[1] "Binne jo wis dat jo dit item fuortsmite wolle?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "De SSL-sertifikaatkeatling skynt korrupt te wêzen." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Taheakje..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Bewurkje" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Eigner" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Eigendomgroep" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Oaren" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Masker" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Beneamde brûker" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (Standert)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ACL-item bewurkje" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Itemtype" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Standert foar nije triemen yn dizze map" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Eigner" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Eigendomgroep" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Oaren" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Masker" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Beneamde brûker" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Beneamde groep" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Brûker:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Groep: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Effektyf" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Systeem Konfiguraasje oan't bywurkjen" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Systeemkonfiguraasje oan't bywurkjen." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"De búroblêdyngong fan it type \n" +"%1\n" +"is ûnbekend." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"De búroblêdtriem\n" +"%1\n" +"is fan it type FSDevice, mar hat gjin Dev=... yngong." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Oankeppelje (mount)" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Ofkeppelje (unmount)" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Grutte" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Tagongsrjochten" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Eigner" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "Open &with %1" +msgstr "&Iepenje mei '%1'" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Actions" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "Aksjes" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Iepenje mei '%1'" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Iepenje mei '%1'" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Iepenje mei..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Iepenje mei..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Iepenje mei" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Iepenje mei" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "A&pplikaasje" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 Item" +msgstr[1] "%1 items" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Ophâlde" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "Keppele oan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Lokaasje:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "Wi&zigje..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "Ynhâld:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Ferwiist nei:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Wizige:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Oanmakke:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "Triemsysteem:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "Unbekende host" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Keppele oan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Iepene:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Iepenje mei" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Bekende applikaasjes" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Iepenje mei" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Selektearje it programma wêrmei 't jo it triemtype %1 iepenje " +"wolle. At it programma der net tusken stiet, fier dan de namme yn of klik op " +"de sneupknop." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" +"Kies de namme fan it programma wêrmei 't jo de selektearre triemen iepenje " +"wolle." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                        %1
                                        " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Applikaasje kieze" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Kies in applikaasje foar %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Selektearje it programma foar it triemtype %1. As it programma " +"der net tusken stiet, fier dan de namme yn of klik op de sneupknop." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Selektearje in programma. As it programma der net tusken stiet, fier dan " +"de namme yn of klik op de sneupknop." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Jo kinne yn it kommando ferskate plakhâlders brûke dy't ferfongen wurde " +"sille troch de wurklike wearden at it programma útfiert wurdt:\n" +"%f - in losse triemnamme\n" +"%F - in list mei triemen; brûk by tapassings dy't meardere lokale triemen " +"tagelyk iepenje kinne\n" +"%u - in los URL-adres\n" +"%U - in list mei URL-adressen\n" +"%d - de map fan de te iepenjen triem\n" +"%D - in list mei mappen\n" +"%i - it byldkaike\n" +"%m - it mini-byldkaike\n" +"%c - it kommintaar" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "Unthâld de applikaasjebining foa&r dit triemtype" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "&Terminalopsjes" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Yn in &terminal útfiere" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Net slute as it kommando einige wurdt" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Terminal" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as de applikaasje dy jo útfiere wolle in " +"tekstbasearre applikaasje is, of as jo tagong wolle ta ynformaasje dy levere " +"wurdt troch it terminalfinster." + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "Yn in terminal útfie&re" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "&Terminalopsjes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as de tekstbasearre applikaasje oanlange ynformaasje " +"levert by it útgean. Troch it terminalfinster iepen te litten ha jo tagong " +"ta dizze ynformaasje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Do not close when command exits" +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "&Net slute as it kommando einige wurdt" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Brûker" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo dizze applikaasje útfiere wolle ûnder in oar " +"wêrmei it is assosjearre. Dit brûkers-id beskied de triemtagong en oare " +"foech. Foar dizze hanneling ha jo it wachtwurd fan de brûker nedich." + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "Utfiere as i&n oare brûker" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Fier de brûkersnamme yn wêrûnder jo de applikaasje útfiere wolle." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Brûkersnamme:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Fier hjirre de brûkersnamme yn wêrûnder jo de applikaasje útfiere wolle." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Uteinsette" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo in notifikaasje sjen wolle as jo applikaasje " +"begûn is. De fisuele notifikaasje sil ferskine as in dwaande-rinnerke, of yn " +"de taakbalke." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable &launch feedback" +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Begjinnotifikaasje aktiv&earje" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Gjin" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Meardere eksimplaren" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "In inkel eksimplaar" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Draai oant it klear is" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&DCOP registration:" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Dwaande r&innerke" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Fier hjirûnder de namme yn dy jo oan de applikaasje jaan wolle. De " +"applikaasje sil ûnder dizze namme ferskine yn it KDE-menu en yn it paniel." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Feir hjir de omskriuwing yn fan dizze applikaasje. Foarbyld: in programma as " +"KPPP wêrmei jo in ynternetferbining opbouwe kinne wurdt omskreaun as " +"\"Ynbelprogramma\"." + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskriuwing:" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Typ hjir allyk hokker kommintaar dat jo brûkber fine." + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Komm&intaar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Fier hjir it kommando yn om de applikaasje te begjinnen.\n" +"\n" +"Jo kinne yn it kommando ferskate tekenkombinaasjes brûke dy ferfongen wurde " +"troch de echte wearden as it programma útfierd wurdt:\n" +"%f - in losse triemnamme\n" +"%F - in list mei triemen, brûk by applikaasjes dy meardere lokale triem " +"hawwe om tagelyk iepenje te kinnen\n" +"%u - in los URL-adres\n" +"%U - in list mei URL-adressen\n" +"%d - de triemtafel foar it te iepenjen triem\n" +"%D - in triemtafel list\n" +"%i - it byldkaike\n" +"%m - it minibyldkaike\n" +"%c - de titel" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "K&ommando:" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Klik hjirre om troch jo triemsysteem te sneupen om de winske út te fieren " +"triem te finen." + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "S&neupe..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Steld de wurktafel yn foar de applikaasje" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Wurk paad:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                        \n" +"

                                        MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                        \n" +"

                                        If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                        " +msgstr "" +"

                                        Dizze list soe de typen fan triemen wêrjaan moatte dy’t jo " +"applikaasje ôfhannelje kin. Dizze list is oardere op mime-triemtypen." +"

                                        \n" +"

                                        MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is in standertprotokol " +"foar it identifisearen fan triemtypen, basearre op de triemtaheaksel en de " +"oerienkommende mime-triemtypen. Foarbyld: de \"bmp\" dy efter de punt " +"komt yn de namme blom.bmp jout oan dat it om in spesifike type fan ôfbylding " +"giet, image/x-bmp. Om te witten mei hokker applikaasje in beskate " +"triemtype iepene kin wurde hat it systeem ynformaasje nedich oer de " +"mooglikheid fan eltse applikaasje om dizze taheaksel en mime-triemtypen ôf " +"te hanneljen.

                                        \n" +"

                                        As jo dizze applikaasje ferbine wolle mei ien of mear mime-triemtypen " +"dy’t net mear yn de list steane, klik dan op de knop Taheakje hjir " +"ûnder. As der ien of mear triemtypen steane wêrmei dizze applikaasje net mei " +"om kin , dan kinne jo dizze wiskje troch te klikken op de knop " +"Fuortsmite

                                        " + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Stipe triemtypen" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mimetype" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Klik op dizze knop as jo in triemtype, wêrmei jo applikaasje omgean kin, " +"taheakje wolle." + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Taheakje..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"As jo in triemtype wêrmei jo applikaasje net omgean kin fuortsmite wolle, " +"selektearje dan it triemtype yn de list en klik op dizze knop." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Fuortsmite" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, " +#| "DCOP options or to run it as a different user." +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Klik hjir foar it wizigjen fan de manier wêrop de applikaasje útfierd wurdt, " +"begjinnotifikaasje, DCOP-opsjes of it útfeiren ûnder in oare brûkersnamme." + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "A&vansearre Opsjes" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Kin de eigenskippen net bewarje. Jo beskikke net oer de tagongsrjochten " +"om nei %1 te skriuwen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Eigenskippen foar %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Properties for %1" +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Ien item plakke" +msgstr[1] "Eigenskippen foar %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Algemien" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Ferfarskje" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "items: folders, files (size)" +#| msgid "%1: %2" +msgid "%1:" +msgstr "%1: %2" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +#| msgid "%1 out of %2 (%3% used)" +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 fan %2 (%3% brûkt)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Unbekende host" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Berekenje... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 triem" +msgstr[1] "%1 triemen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 sub-folder" +#| msgid_plural "%1 sub-folders" +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 submap" +msgstr[1] "%1 submappen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Dwaande mei berekkenjen..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " Files: %1 " +msgid "At least %1\n" +msgstr "Teminste" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "De nije triemnamme is leech." + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "&Stipe triemtypen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Applikaasje kieze" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Oanmakke:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Wi&zigje..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "Iepene:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Kin ynhâld besjen en oanpasse" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Kin ynhâld besjin" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Kin ynhâld besjen en oanpasse" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Kin ynhâld besjin" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Kin besjen/lêze en oanpasse/skriuwe" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Tagongsrjochten" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Tagongsrjochten" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Dizze triem is een keppeling en hat gjin tagongsrjochten." +msgstr[1] "Alle triemen binne keppelingen en hawwe gjin tagongsrjochten." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Allinne de eigner kin tagongsrjochten oanpasse." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "Ei&gner:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Tsjut de aksjes oan dy't de eigner útfiere mei." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Groe&p:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "tsjut de aksjes oan dy't de leden fan de groep útfiere meie." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "Oa&ren:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Tsjut de aksjes oan dy't alle brûkers, dy't gjin eigner of lid fan de groep " +"binne, útfiere meie." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Allinne de &eigner kin de mapynhâld nije nammen jaan of fuortsmite." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Is útfi&erber" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsjes at jo wolle dat allinne de eigner fan dizze map " +"tastimming hat om de triemen en mappen yn dy map in oare namme te jaan of te " +"wiskjen. Oare brûkers kinne allinnich nije triemmen taheakje, wat it rjocht " +"fan 'Ynhâld oanpasse' fereasket." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om de triem as útfierber te merken. Dit is allinnich " +"fan tapassing op programma's en skripts. Dizze binne it útfiermark nedich om " +"útfiert wurde te kinnen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Ava&nsearre tagongsrjochten" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Eigendom" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Brûker:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Wizigings tapasse op alle submappen en harren ynhâld" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Avansearre tagongsrjochten" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Klasse" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Lês-\n" +"yngongen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Dizze flagge lit ta de ynhâld fan de map sjen te litten." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Lêze" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "De lês-flagge lit ta dat de ynhâld fan de triem besjoen wurde kin." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Skriuw-\n" +"yngongen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Dizze flagge stiet it taehakjen, in oare namme jaan en wiskjen fan triemen " +"ta. Tink derom: mei de flagge 'Plakkerich' kinne jo it wiskje en in oare " +"namme jaan fan triemen beheine." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Skriuw" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "De skriuw-flagge lit ta dat de ynhâld fan de triem oanpast wurde kin." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Iepenje" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Aktivearje dizze flagge om tagong te jaan dizze map binnen te gean." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Utfiere" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Set dizze flagge oan at jo wolle dat de triem útfiert wurde kin as in " +"programma." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Spesjaal" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Spesjale flagge. Jildich foar de hiele map. De krekte betsjutting fan de " +"flagge sjogge jo yn de rjochter kolom." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Spesjale flagge. De krekte betsjutting fan de flagge sjogge jo yn de " +"rjochter kolom." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Brûker" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"At dizze flagge oanstiet, dan sil de eigner fan dizze map ek fansels eigner " +"wurde fan nije triemen dy't, troch allikefolle wa, yn dizze map oanmakke " +"wurde." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"At dizze triem in programma of skript is en dizze flagge stiet oan, dan " +"kinne jo it úftiere mei de tagongsrjochten fan de eigner." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"At dizze flagge oanstiet, dan sille nije triemen by de groep fan dizze map " +"hearre." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"At dizze triem in programma of skript is en dizze flagge stiet oan, dan sil " +"it útfiert wurde mei de tagongsrjochten fan de groep." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"At de flagge \"Plakkerich\" oanstiet op in map, dan kinne allinnich de " +"eigner en de haadgebrûker triemen fuortsmite of nammen feroarje. oars kin " +"elts dy't skriuwrjochten hat dit dwaan." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"De flagge 'Plakkerich' op in triem wurdt negearre troch Linux, mar kin brûkt " +"wurde op guon oare systemen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "UID ynstelle" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "GID ynstelle" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Plakkerich" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Keppeling" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Feroaring (gjin wiziging)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This file uses advanced permissions" +#| msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Dizze triem brûkt avansearre tagongsrjochten." +msgstr[1] "Dizze %1 triemen brûke avansearre tagongsrjochten." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This folder uses advanced permissions." +#| msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Dizze map brûkt avansearre tagongsrjochten." +msgstr[1] "Dizze %1 mappen brûke avansearre tagongsrjochten." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Dizze triemen brûke avansearre tagongsrjochten." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Dwaande mei berekkenjen..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        Checksums do not match.

                                        This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                        If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL-adres" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "Allinne útfierbere triemen op lokale triemsystemen wurde stipe." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "A&pplikaasje" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Heakje triemtype ta foar %1" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Selektearje ien as mear triemtypen om ta te heakjen:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Allinne útfierbere triemen op lokale triemsystemen wurde stipe." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Avansearre opsjes foar %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Kin de opjûne opdracht net útfiere. De triem of de map %1 bestiet " +"net." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change permissions for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Koe de tagongsrjochten foar %1 net feroarje." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL Ynformaasje" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Underwerp" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Utjouwer" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "De hjoeddeiske ferbining is befeilige mei SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"It haaddiel fan dit dokumint is befeilige mei SSL, mar guon dielen net." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "In part fan dit dokumint is befeilige mei SSL, mar it haaddiel net." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "De hjoeddeiske ferbining is NET befeilige mei SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "folders, files (size)" +#| msgid "%1, %2 (%3)" +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "Kaaitype: RSA (%1 bit)" +msgstr[1] "Kaaitype: RSA (%1 bit)" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "Der is gjin oerienkommend item beskikber.\n" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Jawis" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "folders, files" +#| msgid "%1, %2" +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1, %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Belie&d feroarje..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Triem-iepenje-dialooch" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Triemnamme foar de prikboerd-ynhâld:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"It klamboerd is nei dat jo 'plakken' brûkt ha wizige: De útsochte dataopmaak " +"is net mear tapasber. Kopiearje wat jo plakke wolle opnij." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "Triem &plakke" +msgstr[1] "%1 Triemen &plakke" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "URL &plakke" +msgstr[1] "%1 URLs &plakke" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Klamboerdynhâld &plakke" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Parent Folder" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Haadmap" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Triem &plakke" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Klamboerdynhâld &plakke" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Plakke" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Data opmaak:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Triemnamme foar de prikboerd-ynhâld:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "size %1" +msgid "Date: %1" +msgstr "grutte %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "Grutte:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "Omnea&me" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Stel nije &namme foar" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Oer&slaan" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Write" +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Ynstappe" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&verwrite All" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Triem oerskriuwe?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "Fe&rfetsje" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Dizze aksje soe '%1' mei himsels oerskriuwe.\n" +"Jou in nije triemnamme op:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Trochgean" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n" +#| "Please enter a new file name:" +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "" +"Dizze aksje soe '%1' mei himsels oerskriuwe.\n" +"Jou in nije triemnamme op:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "The source of a file operation" +#| msgid "Source" +msgid "Source" +msgstr "Boarne" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "The destination of a file operation" +#| msgid "Destination" +msgid "Destination" +msgstr "Bestimming" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "it taheaksel %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "it taheaksel %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "De nije triemnamme is leech." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "De nije triemnamme is leech." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "In âlder item neamd '%1' bestiet al." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "In soartgelyk triem mei de namme '%1' bestiet al." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "In âlder item neamd '%1' bestiet al." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename:" +msgstr "Omnea&me" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Omnea&me" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Omnea&me" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "Omnea&me" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Algemiene namme" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Feroarje de selektearre identifikaasjetekst." +msgstr[1] "Feroarje de selektearre identifikaasjetekst." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KDE SSL Information" +msgid "Information" +msgstr "Ynformaasje" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "Ferfange" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Oerslaan" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Oerslaan" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "IP address:" +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "E-postadres" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "IP address:" +msgid "IP address:" +msgstr "IP-adres" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description:" +msgid "Encryption:" +msgstr "Brûk &fersifering" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Details:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL version:" +msgid "SSL version:" +msgstr "
                                        Ferzje: %1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Certificate" +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Standert sertifikaat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Trusted:" +msgstr "Oanmakke:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Valid from:" +msgid "Validity period:" +msgstr "Kontrolearje it dokumint foar jildichheid" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Serial number:" +msgid "Serial number:" +msgstr "Sifersymboalen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MD5 digest:" +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 oersjoch:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MD5 digest:" +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "MD5 oersjoch:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Binne jo wis dat jo dit item fuortsmite wolle?" +msgstr[1] "Binne jo wis dat jo dit item fuortsmite wolle?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Examining" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Warskôging" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "KDE test programma" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" diff --git a/po/ga/kio5.po b/po/ga/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..e084e7b --- /dev/null +++ b/po/ga/kio5.po @@ -0,0 +1,9494 @@ +# translation of kcmkio.po to Irish +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Séamus Ó Ciardhuáin , 2002. +# Kevin Scannell , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-14 15:11-0600\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell \n" +"Language-Team: Irish \n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " +"3 : 4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Níorbh fhéidir úinéir %1 a athrú." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir úinéir comhaid %1 a athrú. Níl cead agat an t-" +"athrú seo a chur i bhfeidhm." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Ní féidir sclábhaí I/A a chruthú: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir nasc siombalach %1 a chruthú.\n" +"Seiceáil na ceadanna." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Tá an chomhadlann ann cheana" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Tá an comhad ann cheana" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Ann cheana mar chomhadlann" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "Bruscar" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Níorbh fhéidir clár '%1' a aimsiú" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 lá %2" +msgstr[1] "%1 lá %2" +msgstr[2] "%1 lá %2" +msgstr[3] "%1 lá %2" +msgstr[4] "%1 lá %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 Mhír" +msgstr[1] "%1 Mhír" +msgstr[2] "%1 Mhír" +msgstr[3] "%1 Mír" +msgstr[4] "%1 Mír" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Fhillteán" +msgstr[1] "%1 Fhillteán" +msgstr[2] "%1 Fhillteán" +msgstr[3] "%1 bhFillteán" +msgstr[4] "%1 Fillteán" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 Chomhad" +msgstr[1] "%1 Chomhad" +msgstr[2] "%1 Chomhad" +msgstr[3] "%1 gComhad" +msgstr[4] "%1 Comhad" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Bogadh" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Comhad Foinse" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Comhad Sprice" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "&Athainmnigh" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Á Chóipeáil" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Comhadlann á cruthú" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Comhadlann" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Scriosadh" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Comhad" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Scrúdú" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Aistriú" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Feistiú" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Gléas" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Pointe feistithe" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Dífheistiú" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "Gach Comhad" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Scrios Comhaid" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "&Cealaigh: Fillteán a Chruthú" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "Cuir sa Bhruscar" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "&Athainmnigh" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Cruthaigh Nasc Siombalach" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "Aistriú" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Níorbh fhéidir %1 a léamh." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Níorbh fhéidir scríobh ar %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Níorbh fhéidir tús a chur le próiseas %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Earráid inmheánach\n" +"Seol tuairisc iomlán ag http://bugs.kde.org, le do thoil\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL míchumtha %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Ní ghlactar le prótacal %1." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Is prótacal scagaire amháin é %1." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "Is fillteán é %1, ach bhíothas ag súil le comhad." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "Is comhad é %1, ach bhíothas ag súil le fillteán." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Níl comhad nó comhadlann %1 ann." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Tá comhad darb ainm %1 ann cheana." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Tá comhadlann darb ainm %1 ann cheana." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Níor sonraíodh ainm óstríomhaire." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Óstríomhaire anaithnid %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Diúltaíodh cead rochtana %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Cead rochtana diúltaithe.\n" +"Níorbh fhéidir scríobh %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Níorbh fhéidir dul isteach i bhfillteán %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Ní chuireann prótacal %1 seirbhís fillteáin i ngníomh." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Aimsíodh nasc ciorclach i %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Aimsíodh nasc ciorclach agus %1 á chóipeáil." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Níorbh fhéidir soicéad a chruthú chun %1 a rochtain." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Níorbh fhéidir dul i dteagmháil le hóstríomhaire %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Briseadh an ceangal le hóstríomhaire %1." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Ní prótacal scagaire é %1." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir an gléas a fheistiú.\n" +"Fuarthas an earráid seo:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir an gléas a dhífheistiú.\n" +"Fuarthas an earráid seo:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a léamh." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Níorbh fhéidir %1 a cheangal." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Níorbh fhéidir éisteacht le %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Níorbh fhéidir glacadh le %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Níorbh fhéidir %1 a rochtain." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Níorbh fhéidir éisteacht le %1 a stopadh." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Níorbh fhéidir fillteán %1 a dhéanamh." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Níorbh fhéidir fillteán %1 a bhaint." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a atosú." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a athainmniú." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Níorbh fhéidir na ceadanna ar %1 a athrú." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Níorbh fhéidir úinéir %1 a athrú." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a scriosadh." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Fuair próiseas an phrótacail %1 bás go tobann." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Earráid. Cuimhne Ídithe.\n" +"%1\"\"" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Seach-fhreastalaí anaithnid\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Theip ar fíordheimhniú, ní thacaítear le fíordheimhniú %1" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Gníomh cealaithe ag an úsáideoir\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Earráid inmheánach sa bhfreastalaí\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Freastalaí thar am\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Earráid anaithnid\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Idirbhriseadh anaithnid\n" +"%1\"\"" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir an bunchomhad %1 a scriosadh.\n" +"Féach an bhfuil an cead cuí agat.\"\"" + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir páirtchomhad %1 a scriosadh.\n" +"Seiceáil na ceadanna." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir bunchomhad %1 a athainmniú.\n" +"Seiceáil na ceadanna." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir páirtchomhad %1 a athainmniú.\n" +"Seiceáil na ceadanna." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir nasc siombalach %1 a chruthú.\n" +"Seiceáil na ceadanna." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir nasc siombalach %1 a chruthú.\n" +"Seiceáil na ceadanna." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Is ionann an comhad foinse agus an comhad sprice.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Tá %1 de dhíth ar an bhfreastalaí, ach níl sé ar fáil." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Cead rochtana diúltaithe ar phort srianta i POST." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Níl comhad nó comhadlann %1 ann." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Níl comhad nó comhadlann %1 ann." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Ní féidir sclábhaí I/A a chruthú: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Cód anaithnid earráide %1\n" +"%2\n" +"Seol tuairisc fhabht iomlán chugainn le do thoil; féach http://bugs.kde.org." +"\"\"" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(anaithnid)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                        %1

                                        %2

                                        " +msgstr "

                                        %1

                                        %2

                                        " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Fáth Teicniúil: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Mionsonraí an iarratais:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                      • URL: %1
                                      • " +msgstr "
                                      • URL: %1
                                      • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                      • Protocol: %1
                                      • " +msgstr "
                                      • Prótacal: %1
                                      • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                      • Date and time: %1
                                      • " +msgstr "
                                      • Dáta agus Am: %1
                                      • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                      • Additional information: %1
                                      • " +msgstr "
                                      • Eolas breise: %1
                                      • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Cúiseanna incheaptha:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Réitigh incheaptha:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(anaithnid)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Téigh i dteagmháil le do chóras tacaíochta, .i. riarthóir an chórais nó " +"lucht tacaíochta teicniúla chun tuilleadh cabhrach a fháil." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "" +"Téigh i dteagmháil le riarthóir an fhreastalaí chun tuilleadh cabhrach a " +"fháil." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "An bhfuil cead agat an acmhainn seo a rochtain?" + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Seans nach bhfuil cead agat an oibríocht iarrtha a dhéanamh ar an acmhainn " +"seo." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Seans go bhfuil an comhad seo in úsáid (agus, mar sin, faoi ghlas) ag " +"úsáideoir eile nó feidhmchlár eile." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Bí cinnte nach bhfuil aon úsáideoir ná feidhmchlár eile ag baint úsáid as an " +"gcomhad agus nach bhfuil sé faoi ghlas." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Ní dócha é, ach seans gur tharla earráid chrua-earraí." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Seans go bhfuil fabht sa ríomhchlár." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Is dócha go bhfuil fabht sa ríomhchlár. Seol tuairisc ar an bhfabht seo mar " +"atá mionsonraithe thíos." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Bí cinnte go bhfuil an leagan is déanaí den bhogearraí agat. Is dócha go " +"bhfuil uirlisí nuashonraithe ag dáileoir do chórais." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Seans go raibh fadhb le do cheangal líonra." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Seans go raibh fadhb le cumraíocht do líonra, cé nach dócha é má bhí " +"rochtain ar an Idirlíon agat le déanaí." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Seans go raibh fadhb ag pointe éigin ar an gconair líonra idir an freastalaí " +"agus an ríomhaire seo." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Bain triail eile as, anois nó amach anseo." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Tharla earráid phrótacail nó bhí neamh-chomhoiriúnacht ann." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Bí cinnte go bhfuil an acmhainn ann, agus bain triail eile as." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Seans nach bhfuil an acmhainn sonraithe ann." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Bí cinnte gur chuir tú an suíomh ceart isteach ann agus bain triail eile as." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Seiceáil stádas do cheangail líonra." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Ní féidir an acmhainn a oscailt chun é a léamh" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Ciallaíonn sé seo nárbh fhéidir inneachar chomhad/chomadlann %1 a fháil." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"B'fhéidir nach bhfuil cead agat an comhad a léamh nó an chomhadlann a " +"oscailt." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Ní féidir an acmhainn a oscailt chun scríobh ann" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Ní féidir tús a chur le prótacal %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Ní féidir an próiséas a thosú." + +#: core/job_error.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir an ríomhchlár a thugann rochtain ar an bprótacal %1 a thosú, de bharr cúrsaí teicniúla." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Earráid Inmheánach" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Tharla earráid inmheánach leis an ríomhchlár a thugann rochtain ar an " +"bprótacal %1." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL míchumtha" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                        protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                        " +msgstr "" +"Bhí an URL (Uniform Resource Locator) a chuir tú isteach míchumtha. Seo é an fhormáid cheart:" +"
                                        prótacal://úsáideoir:focalfaire@www.sampla.org:port/" +"fillteán/comhad.iarmhír?iarratas=luach
                                        " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Prótacal %1 Gan Tacaíocht" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Ní thacaíonn na ríomhchláir KDE suiteáilte ar an ríomhaire seo le prótacal " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "B'fhéidir nach nglactar leis an bprótacal iarrtha." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Is féidir leat an tIdirlíon a chuardach ar ríomhchlár KDE (a dtugtar " +"\"sclábhaí KIO\" (kioslave) nó \"sclábhaí I/A\" (ioslave) air) a thacaíonn " +"leis an bprótacal seo. Ba chóir na háiteanna seo a chuardach: http://kde-apps.org/ agus http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "Ní dhéanann an URL tagairt d'Acmhainn." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Is Prótacal Scagaire é an Prótacal" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Ní dhéanann an URL (Uniform Resource " +"Locator) a chuir tú isteach tagairt d'acmhainn ar leith." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Gníomh Gan Tacaíocht: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Ní thacaíonn an ríomhchlár KDE a chuireann an prótacal %1 i " +"bhfeidhm leis an ngníomh seo." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Braitheann an earráid seo ar an ríomhchlár KDE. Gheobhaidh tú tuilleadh " +"eolais ná a bhfuil ag an ailtireacht ionchurtha/aschurtha KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Déan iarracht ar an rud céanna a dhéanamh ar bhealach éigin eile." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Ag Súil le Comhad" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Bhí an t-iarratas ag súil le comhad, ach fuair sé fillteán %1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Seans gur earráid ar thaobh an fhreastalaí é seo." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Ag Súil le Fillteán" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Bhí an t-iarratas ag súil le fillteán, ach fuair sé an comhad %1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Níl an Comhad nó an Fillteán ann." + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Níl an comhad nó an fillteán %1 ann." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir an comhad iarrtha a chruthú toisc bhfuil comhad leis an ainm " +"céanna ann cheana." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Bog an comhad as an mbealach ansin bain triail eile as." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Scrios an comhad reatha agus bain triail eile as." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Roghnaigh ainm eile don chomhad nua." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir an fillteán iarrtha a chruthú toisc go bhfuil fillteán leis " +"an ainm céanna ann cheana." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Bog an fillteán as an mbealach ansin bain triail eile as." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Scrios an fillteán reatha agus bain triail eile as." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Roghnaigh ainm eile don fhillteán nua." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Óstríomhaire anaithnid" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"An t-ainm a chuir tú isteach, %1, seans nach bhfuil sé ann; an ndearna tú " +"botún nuair a chlóscríobh tú é?" + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Cead Rochtana Diúltaithe" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Diúltaíodh rochtain ar an acmhainn sonraithe, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Seans go raibh na mionsonraí fíordheimhnithe mícheart, nó níor soláthraíodh " +"iad ar chor ar bith." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Seans nach bhfuil cead agat an acmhainn seo a rochtain." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Bain triail eile as agus bí cinnte gur chuir tú na mionsonraí " +"fíordheimhnithe isteach go ceart." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Cead Scríofa Diúltaithe" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Ciallaíonn sé seo gur diúltaíodh iarracht ar chomhad %1 a " +"scríobh." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Ní féidir dul isteach sa chomhadlann" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Níl Liosta Fillteáin ar fáil" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Ní comhadchóras é prótacal %1" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Braitheadh Nasc Cioglach" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Iarratas Tobscortha ag an Úsáideoir" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Níor cuireadh an t-iarratas i gcrích toisc gur tobscoireadh é." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Bain triail eile as an iarratas." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Braitheadh Nasc Cioglach Le Linn Cóipeála" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Níorbh fhéidir ceangal líonra nua a chruthú" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Níorbh fhéidir soicéad a chruthú" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Is earráid measartha teicniúil é seo: níorbh fhéidir gléas atá riachtanach " +"do chumarsáid ar an líonra (soicéad) a chruthú." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"B'fhéidir nach bhfuil an ceangal líonra cumraithe mar is ceart, nó níl an " +"comhéadan líonra cumasaithe." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Diúltaíodh Ceangal leis an bhFreastalaí" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"B'fhéidir nach bhfuil an tseirbhís iarrtha (%1) ag rith ar an bhfreastalaí, " +"cé go bhfuil sé ceangailte leis an Idirlíon." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Dúnadh ceangal leis an bhfreastalaí gan súil leis" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Acmhainn Neamhbhailí URL" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Ní Prótacal Scagaire é Prótacal %1" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Ní féidir an Gléas Ionchurtha/Aschurtha a Thúsú" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Níorbh fhéidir an gléas a fheistiú" + +# "túsú" no clearer than "feistiú" anseo +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir an gléas a fheistiú. Seo é an earráid: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" + +# "túsú" no clearer than "feistiú" anseo +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Bí cinnte go bhfuil an gléas réidh; ní mór meáin a bheith i dtiomántán " +"inbhainte, agus ní mór do ghléasanna soghluaiste a bheith ceangailte agus ar " +"siúl; agus bain triail eile as." + +# "túsú" no clearer than "feistiú" anseo +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Ní Féidir Gléas Ionchurtha/Aschurtha a Dhífheistiú" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Níorbh Fhéidir an Gléas a Dhífheistiú" + +# "túsú" no clearer than "feistiú" anseo +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir an gléas a dhífheistiú. Seo é an earráid: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Seans nach bhfuil cead agat an gléas a dhífheistiú. Ar chórais UNIX, tá " +"ceadanna an fhorúsáideora de dhíth go hiondúil chun gléas a dhífheistiú." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Bí cinnte nach bhfuil aon fheidhmchlár ag rochtain an ghléis agus bain " +"triail eile as." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Ní Féidir an Acmhainn a Léamh" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "B'fhéidir nach bhfuil cead agat léamh ón acmhainn." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Ní Féidir an Acmhainn a Scríobh" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "B'fhéidir nach bhfuil cead agat scríobh ar an acmhainn." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Níorbh Fhéidir Éisteacht le Ceangail Líonra" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Níorbh Fhéidir Ceangal" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Níorbh Fhéidir Éisteacht" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Níorbh Fhéidir Ceangal Líonra a Ghlacadh" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Seans nach bhfuil cead agat glacadh leis an gceangal." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Níorbh fhéidir logáil isteach: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Níor éirigh leis an logáil isteach chun an oibríocht iarrtha a dhéanamh." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Níorbh Fhéidir Stádas na hAcmhainne a Dhéanamh Amach" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" +"Seans nach raibh an acmhainn ann ar chor ar bith, nó níl sé inrochtana." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Níorbh fhéidir an liostú a chealú" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Doiciméadaigh é seo" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Níorbh Fhéidir an Fillteán a Chruthú" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Theip ar iarracht an fillteán iarrtha a chruthú." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Níorbh fhéidir an fillteán a bhaint" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "B'fhéidir nach bhfuil an fillteán sonraithe ann." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "B'fhéidir nach bhfuil an fillteán sonraithe folamh." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Dearbhaigh go bhfuil an fillteán ann agus go bhfuil sé folamh, agus bain " +"triail eile as." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Níorbh Fhéidir Aistriú an Chomhaid a Atosú" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Ní thacaíonn an prótacal, nó an freastalaí, le hatosú comhaid." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Seol an t-iarratas arís gan iarracht a dhéanamh an t-aistriú a atosú." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Níorbh fhéidir an acmhainn a athainmniú" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Níorbh fhéidir an acmhainn sonraithe %1 a athainmniú." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Níorbh Fhéidir Ceadanna na hAcmhainne a Athrú" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir ceadanna na hacmhainne sonraithe %1 a athrú." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Níorbh fhéidir úinéir na hacmhainne a athrú" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir úinéir na hacmhainne sonraithe %1 a athrú." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Níorbh fhéidir an acmhainn a scriosadh" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Níorbh fhéidir an acmhainn sonraithe %1 a scriosadh." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Stop an Ríomhchlár gan súil leis" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Stop an ríomhchlár a sholáthraíonn rochtain ar an bprótacal %1 gan súil leis." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Cuimhne Ídithe" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Seachfhreastalaí Anaithnid" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Seans go raibh fadhb le cumraíocht do líonra, go sonrach le hóstainm do " +"sheachfhreastalaí. Ach ní dócha é seo má bhí rochtain ar an Idirlíon agat le " +"déanaí." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Dearbhaigh socruithe do sheachfhreastalaí agus bain triail eile as." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Theip ar Fhíordheimhniú: Ní thacaítear le %1" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Tobscoireadh an tIarratas" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Earráid inmheánach sa bhfreastalaí" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Bhí earráid inmheánach sa ríomhchlár a sholáthraíonn rochtain ar an " +"bprótacal %1: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Ba chóir duit an fhadhb seo a chur in iúl do riarthóir an fhreastalaí." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Earráid: Thar Am" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                        • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                        • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                        • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                        Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"Bhí an freastalaí gafa le hiarratais eile agus ní raibh sé in ann freagra a " +"thabhairt." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Earráid Anaithnid" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Bhí earráid anaithnid sa ríomhchlár a sholáthraíonn rochtain ar an bprótacal " +"%1: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Briseadh Anaithnid" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Tharla idirbhriseadh anaithnid sa ríomhchlár a sholáthraíonn rochtain ar an " +"bprótacal %1: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Níorbh fhéidir an bunchomhad a scriosadh" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a scriosadh" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Níorbh fhéidir an bunchomhad a athainmniú" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Níorbh fhéidir an comhad neamhbhuan a athainmniú" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Níorbh fhéidir an nasc a chruthú" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Níorbh fhéidir an nasc siombalach a chruthú" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Níorbh fhéidir an nasc siombalach iarrtha %1 a chruthú." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Gan Ábhar" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Diosca Lán" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Is ionann iad an comhad foinse agus an comhad sprice" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Caithfidh tú ainm difriúil a chur ar an sprioc-chomhad." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Níl an Comhad nó an Fillteán ann." + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "" +"an comhad nó fillteán sonraithe a chóipeáil|/|$[properties attempting-to 'an " +"comhad nó fillteán sonraithe á chóipeáil'\n" +" unable-to 'an comhad nó fillteán sonraithe a chóipeáil'\n" +"]" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Níl an Comhad nó an Fillteán ann." + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "" +"an comhad nó fillteán sonraithe a chóipeáil|/|$[properties attempting-to 'an " +"comhad nó fillteán sonraithe á chóipeáil'\n" +" unable-to 'an comhad nó fillteán sonraithe a chóipeáil'\n" +"]" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Ní féidir tús a chur le prótacal %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Ní féidir sclábhaí I/A a chruthú: %1" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir an ríomhchlár a thugann rochtain ar an bprótacal %1 a thosú, de bharr cúrsaí teicniúla." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Earráid Gan Doiciméadú" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Nasc Siombalach le %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, Nasc le %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Dírithe ar %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL míchumtha\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Prótacal anaithnid '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ní féidir sclábhaí I/A a aimsiú le haghaidh prótacal '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ní féidir sclábhaí I/A a aimsiú le haghaidh prótacal '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Ní féidir sclábhaí I/A a aimsiú le haghaidh prótacal '%1'." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Ní thacaítear le hoscailt ceangal le prótacal %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Ní thacaítear le dúnadh ceangal le prótacal %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Ní thacaítear le rochtain comhad le prótacal %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Ní thacaítear le scríobh chuig %1." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Níl aon ghníomhartha speisialta ar fáil le haghaidh phrótacal %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Ní thacaítear le taispeáint fillteán le prótacal %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Ní féidir sonraí a fháil ó %1." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Ní féidir faisnéis faoi chineálacha MIME a fháil ó %1." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Ní thacaítear le hathainmniú nó bogadh comhad i %1." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Ní féidir naisc shiombalacha a chruthú le prótacal %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Ní féidir comhaid a oscailt i %1." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Ní féidir comhaid a scriosadh ó %1." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Ní féidir fillteáin a chruthú le prótacal %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Ní féidir tréithe comhad a athrú le prótacal %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Ní féidir úinéir comhaid a athrú le prótacal %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Ní thacaítear le fo-URLanna le %1." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Ní féidir comhaid a oscailt le prótacal %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Ní thacaíonn prótacal %1 le gníomh %2." + +# default button in generic message box; hopefully no one uses this default +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Tá" + +# default button in generic message box; hopefully no one uses this default +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Níl" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Mionsonraí" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Go Deo" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Lea&n ar Aghaidh" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Seisiúin &Reatha Amháin" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Tá tú ar tí an mód slán a fhágáil. Ní chripteofar cumarsáid a thuilleadh.\n" +"Dá bharr seo, b'fhéidir le daoine eile do chuid sonraí a fheiceáil." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Eolas Slándála" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Lean ag Luchtú" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: Theip ar chaibidlíocht SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Tá tú ar tí an mód slán a thosú. Cripteofar gach cumarsáid mura léirítear a " +"mhalairt.\n" +"Dá bharr seo, ní bheidh daoine eile in ann do chuid sonraí a fheiceáil go " +"héasca." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Ta&ispeáin Eolas faoi SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&Ceangail" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Chlis an scrúdú fírinne ar theastas an fhreastalaí (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Fíordheimhniú den Fhreastalaí" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "An bhfuil fonn ort glacadh leis an teastas seo go buan gan fiafraí?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Tá comhad nó fillteán darb ainm %1 ann cheana." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Níl cead agat an fillteán sin a chruthú." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Níor roghnaigh tú comhad le scriosadh." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Faic le Scriosadh" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Níor roghnaigh tú comhad le cur sa bhruscar." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Faic le Cur sa Bhruscar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Níl an fillteán sonraithe ann, nó ní féidir é a léamh." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Roghchlár" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Máthairfhillteán" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Fillteán Baile" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Athluchtaigh" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Fillteán Nua..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Cuir sa Bhruscar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Scrios" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Sórtáil" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ainm an tSuímh" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "Amharc Gairid" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "De Réir Dáta" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "Cineál na hIontrála" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "Ag dul síos" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Ag dul síos" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Fillteáin ar dTús" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "Amharc Gairid" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "Amharc Gairid" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "Amharc Mionsonraithe" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Amharc Gairid" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Amharc Mionsonraithe" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Amharc Crainn" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Amharc Mionsonraithe Crainn" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Taispeáin Réamhamharc" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Taispeáin Réamhamharc" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Airíonna" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "&Amharc" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Fillteáin ar dTús" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Fillteáin ar dTús" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Fillteáin ar dTús" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Fillteáin ar dTús" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Ionchódú:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Oscail" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Sábháil Mar" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Cóipeáil" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Cuir sa Bhruscar" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Fillteán Baile" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "1 Fhillteán" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "&Brabhsáil..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Cóipeáil" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Gach Comhad" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Gach Comhad a dTacaítear Leis" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Gach Comhad" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Cuir Iontráil Áiteanna Leis" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Cuir Iontráil Áiteanna in Eagar" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                        The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                        " +msgstr "" +"Seo é an téacs a thaispeánfar sa phainéal Áiteanna.

                                        Ba chóir " +"duit cur síos a dhéanamh air le focal nó dhó sa chaoi gur féidir leat " +"cuimhniú cad é atá i gceist go díreach. Mura gcuireann tú lipéad air, " +"cruthófar é ó URL na háite.
                                        " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "Lipé&ad:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Déan cur síos air anseo" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                        %1
                                        http://www.kde.org
                                        ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                        By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                        " +msgstr "" +"Seo á an suíomh a bhaineann leis an iontráil. Is féidir aon URL bailí a " +"úsáid. Mar shampla:

                                        %1
                                        http://www.kde.org
                                        ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                        Is féidir leat dul go dtí URL tríd an cnaipe " +"in aice leis an mbosca eagarthóireachta a chliceáil.
                                        " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Suíomh:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                        Click " +"on the button to select a different icon.
                                        " +msgstr "" +"Seo é an deilbhín a thaispeánfar sa phainéal Áiteanna.

                                        Cliceáil an cnaipe chun deilbhín difriúil a roghnú.
                                        " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Roghnaigh de&ilbhín:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                        If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                        " +msgstr "" +"Roghnaigh é seo más mian leat an iontráil seo a thaispeáint nuair a " +"úsáidtear an feidhmchlár reatha amháin (%1).

                                        Mura roghnaíonn tú é " +"seo, beidh an iontráil ar fáil i ngach feidhmchlár.
                                        " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Áiteanna" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Bain" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Cuardach" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Gléasanna" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Baile" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "FIXME: Doiciméadaigh é seo" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Líonra" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Bruscar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Scrios Comhaid" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Suíomh:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Athraithe:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Gach Comhad" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Níorbh fhéidir clár '%1' a aimsiú" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Níl comhad nó comhadlann %1 ann." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Reload List" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Athluchtaigh Liosta" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Bain '%1' go &sábháilte" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Dífheistigh" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Díchuir" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Ní diosca é an gléas '%1' agus ní féidir é a dhíchur." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Tharla earráid agus '%1' á rochtain; dúirt an córas: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Tharla earráid agus '%1' á rochtain" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Folmhaigh an Bruscar" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Feistigh" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Oscail Le" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Cuir Iontráil Leis..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Eagar" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Bain" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "&Folaigh Iontráil '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "&Folaigh Iontráil '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Taispeáin Gach Iontráil" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Amharc Gairid" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto D&etect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Braith go h&Uathoibríoch" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Tiomántán: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Ní féidir leat ach comhad amháin a roghnú" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Ní féidir leat ach comhaid logánta a roghnú" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Ní ghlactar le cianchomhaid" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Níorbh fhéidir comhad \"%1\" a aimsiú" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                                        For " +#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +#| "will take you to file:/home.
                                        " +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                        For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                        " +msgstr "" +"Cliceáil an cnaipe seo chun dul isteach sa mháthairfhillteán.

                                        Mar shampla, más é file:/home/%1 an suíomh reatha, rachaidh tú go file:/" +"home nuair a chliceálann tú an cnaipe seo.
                                        " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun dul siar sa stair brabhsála." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun dul ar aghaidh sa stair brabhsála." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun inneachar an tsuímh reatha a athluchtú." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Brúigh an cnaipe seo chun fillteán nua a chruthú." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Taispeáin an Painéal Nascleanúna Áiteanna" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Taispeáin Leabharmharcanna" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Roghanna" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " +#| "be accessed from this menu including:
                                        • how files are sorted in the " +#| "list
                                        • types of view, including icon and list
                                        • showing of " +#| "hidden files
                                        • the Places navigation panel
                                        • file previews
                                        • separating folders from files
                                        " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                        • how files are sorted in the list
                                        • types of view, including icon and list
                                        • showing of hidden " +"files
                                        • the Places panel
                                        • file previews
                                        • separating " +"folders from files
                                        " +msgstr "" +"Seo é an roghchlár sainroghanna don dialóg comhad. Is féidir cuid mhaith " +"roghanna a shocrú ón roghchlár seo, mar shampla:
                                        • conas a " +"shórtáiltear na comhaid sa liosta
                                        • cineál an amhairc, deilbhíní nó " +"liosta san áireamh
                                        • taispeáint comhaid fholaithe
                                        • an painéal " +"nascleanúna Áiteanna
                                        • réamhamhairc
                                        • dealú fillteáin agus " +"comhaid
                                        " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Leabharmharcanna" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                        These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "Ai&nm:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Seo é ainm an chomhaid ina sábhálfar é." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Seo é liosta na gcomhad le hoscailt. Is féidir níos mó ná comhad amháin a " +"shonrú, i liosta dealaithe ag camóga." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Seo ainm an chomhaid atá le hoscailt." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Áiteanna" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Tá comhad \"%1\" ann cheana. An bhfuil fonn ort scríobh air?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Forscríobh an Comhad?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Ní féidir ach comhaid logánta a roghnú." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Ní Ghlactar Le Cianchomhaid" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Gach Fillteán" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Gach Comhad" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Oscail" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Roghnaigh iar&mhír an ainm comhaid go huathoibríoch (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "an iarmhír: %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Roghnaigh iar&mhír an ainm comhaid go huathoibríoch" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "iarmhír oiriúnach" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                        1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                        2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                          If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                        If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&Scagaire:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Scagaire:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                        You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                        Wildcards such as * and ? are allowed.

                                        " +msgstr "" +"Seo é an scagaire le cur i bhfeidhm ar an liosta comhad. Ní thaispeánfar " +"comhaid nach bhfuil comhoiriúnach don scagaire.

                                        Is féidir leat ceann de na " +"scagairí réamhshocraithe a roghnú ón roghchlár anuas, nó scagaire " +"saincheapta a iontráil go díreach sa réimse téacs.

                                        Ceadaítear saoróga " +"cosúil le * agus ?.

                                        " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Tá brón orm" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Níl creatchomhad %1 ann." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Cruthaigh nasc le URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " +#| "default." +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Tosaíonn an t-ainm \"%1\" le ponc, agus mar sin beidh an chomhadlann i " +"bhfolach de réir réamhshocraithe." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Tá mír níos sine darb ainm '%1' ann cheana." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Tá comhad darb ainm %1 ann cheana." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Cruthaigh Ceann Nua" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Nasc le Gléas" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Fillteán Nua" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Fillteán Nua" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"Cruthaigh fillteán nua i:\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Tá an deasc as líne" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Cóipeáil" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Greamaigh" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Oscail Le" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Oscail Le" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Eagar" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Nascleanúint" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Taispeáin an Chonair Iomlán" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Tuilleadh" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Gléasanna" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Eile" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgid "Edit mode" +msgstr "Eagar" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Cliceáil chun an Suíomh a chur in eagar" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Níl cead agat an comhad seo a rith." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 á thosú" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Níl cead agat feidhmchlár a roghnú chun an comhad seo a oscailt." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Níl meáin sa ghléas le haghaidh %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "Níl meáin sa ghléas le haghaidh %1" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "Níl iontráil `Type=...' i gcomhad na hiontrála deisce %1." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 á thosú" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The template file %1 does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "Níl creatchomhad %1 ann." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Níl iontráil `Type=...' i gcomhad na hiontrála deisce %1." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Níorbh fhéidir comhad \"%1\" a aimsiú" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir ceadanna a athrú le haghaidh\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "ní thacaíonn wince le feistiú." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Níorbh fhéidir clár \"mount\" a aimsiú" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "ní thacaíonn wince le feistiú." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Níorbh fhéidir clár \"umount\" a aimsiú" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Ceadanna Casta" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Ceadanna" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "Bain" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "Comhadlann" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Create directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "Cruthaigh comhadlann" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Ceadanna" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open File Manager" +msgid "Open File" +msgstr "Oscail Bainisteoir Comhad" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "Comhadlann" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Ainm comhaid:" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "Tiomántán: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Briseadh Anaithnid" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Ní féidir comhad a chóipeáil ó %1 go %2. (Earráid: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Níl meáin sa ghléas le haghaidh %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "" + +# SEE BELOW - all "attempting to...", or "unable to..." +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "" +"luachanna airíonna a fháil|/|$[properties attempting-to 'luachanna airíonna " +"á bhfáil'\n" +" unable-to 'luachanna airíonna a fháil'\n" +"]" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "" +"luachanna airíonna a shocrú|/|$[properties attempting-to 'luachanna airíonna " +"á socrú'\n" +" unable-to 'luachanna airíonna a shocrú'\n" +"]" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "" +"an fillteán iarrtha a chruthú|/|$[properties attempting-to 'an fillteán " +"iarrtha á chruthú'\n" +" unable-to 'an fillteán iarrtha a chruthú'\n" +"]" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "" +"an comhad nó fillteán sonraithe a chóipeáil|/|$[properties attempting-to 'an " +"comhad nó fillteán sonraithe á chóipeáil'\n" +" unable-to 'an comhad nó fillteán sonraithe a chóipeáil'\n" +"]" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "" +"an comhad nó fillteán sonraithe a bhogadh|/|$[properties attempting-to 'an " +"comhad nó fillteán sonraithe á bhogadh'\n" +" unable-to 'an comhad nó fillteán sonraithe a bhogadh'\n" +"]" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "" +"an fillteán sonraithe a chuardach|/|$[properties attempting-to 'an fillteán " +"sonraithe á chuardach'\n" +" unable-to 'an fillteán sonraithe a chuardach'\n" +"]" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "" +"an comhad nó fillteán sonraithe a chur faoi ghlas|/|$[properties attempting-" +"to 'an comhad nó fillteán sonraithe á chur faoi ghlas'\n" +" unable-to 'an comhad nó fillteán sonraithe a chur faoi ghlas'\n" +"]" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "" +"an glas ar an gcomhad nó bhfillteán sonraithe a oscailt|/|$[properties " +"attempting-to 'an glas ar an gcomhad nó bhfillteán sonraithe á oscailt'\n" +" unable-to 'an glas ar an gcomhad nó bhfillteán sonraithe a " +"oscailt'\n" +"]" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "" +"an comhad nó an fillteán sonraithe a scriosadh|/|$[properties attempting-to " +"'an comhad nó an fillteán sonraithe á scriosadh'\n" +" unable-to 'an comhad nó an fillteán sonraithe a scriosadh'\n" +"]" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "" +"cumas an fhreastalaí a fháil amach|/|$[properties attempting-to 'cumas an " +"fhreastalaí á fháil amach'\n" +" unable-to 'cumas an fhreastalaí a fháil amach'\n" +"]" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "" +"inneachar an comhad nó fillteán sonraithe a fháil|/|$[properties attempting-" +"to 'inneachar an comhad nó fillteán sonraithe á fháil'\n" +" unable-to 'inneachar an comhad nó fillteán sonraithe a fháil'\n" +"]" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "" +"Tharla earráid gan súil léi (%1) nuair a bhíothas ag iarraidh %2.|/|Tharla " +"earráid gan súil léi (%1) agus $[attempting-to %2]." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Ní thacaíonn an freastalaí leis an bprótacal WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Tharla earráid nuair a bhíothas ag iarraidh %1, %2. Achoimre thíos.|/|" +"Tharla earráid agus $[attempting-to %1], %2. Achoimre thíos." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "" +"Rochtain diúltaithe nuair a bhíothas ag iarraidh %1.|/|Rochtain diúltaithe " +"agus $[attempting-to %1]." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "" +"Ní féidir %1 toisc go bhfuil an acmhainn faoi ghlas.|/|Ní féidir $[unable-to " +"%1] toisc go bhfuil an acmhainn faoi ghlas." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Ní féidir %1 toisc nach nglacann an freastalaí sprice leis an gcomhad nó " +"leis an bhfillteán.|/|Ní féidir $[unable-to %1] toisc nach nglacann an " +"freastalaí sprice leis an gcomhad nó leis an bhfillteán." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Ní féidir an acmhainn a scriosadh." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "" +"%1 a uasluchtú|/|$[properties attempting-to %1' á uasluchtú'\n" +" unable-to %1' a uasluchtú'\n" +"]" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "" +"Tharla earráid gan súil léi (%1) nuair a bhíothas ag iarraidh %2.|/|Tharla " +"earráid gan súil léi (%1) agus $[attempting-to %2]." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                        You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                        Is \"%1\" the site you want to visit?

                                        " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Sonraí á seoladh chuig %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%1 á fháil ó %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Seachfhreastalaí:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 ag %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an suíomh seo a " +"rochtain." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Suíomh:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Theip ar Fhíordheimhniú." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Theip ar údarú." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Modh anaithnid údaraithe." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir nasc siombalach %1 a chruthú.\n" +"Seiceáil na ceadanna." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Níorbh fhéidir scríobh ar %1." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                        You received a cookie from
                                        %2%3
                                        Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                        " +msgid_plural "" +"

                                        You received %1 cookies from
                                        %2%3
                                        Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                        " +msgstr[0] "" +"

                                        Fuair tú fianán amháin ó
                                        %2%3
                                        An bhfuil fonn ort glacadh " +"leis an bhfianán seo nó á a dhiúltú?

                                        " +msgstr[1] "" +"

                                        Fuair tú %1 fhianán ó
                                        %2%3
                                        An bhfuil fonn ort glacadh " +"leis na fianáin seo nó iad a dhiúltú?

                                        " +msgstr[2] "" +"

                                        Fuair tú %1 fhianán ó
                                        %2%3
                                        An bhfuil fonn ort glacadh " +"leis na fianáin seo nó iad a dhiúltú?

                                        " +msgstr[3] "" +"

                                        Fuair tú %1 fhianán ó
                                        %2%3
                                        An bhfuil fonn ort glacadh " +"leis na fianáin seo nó iad a dhiúltú?

                                        " +msgstr[4] "" +"

                                        Fuair tú %1 fhianán ó
                                        %2%3
                                        An bhfuil fonn ort glacadh " +"leis na fianáin seo nó iad a dhiúltú?

                                        " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Trasfhearann]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Mionsonraí" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Iniúch nó athraigh faisnéis an fhianáin" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "G&lac Leis" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Diúltaigh" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Cuir Rogha i bhFeidhm Ar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "An fianán seo &amháin" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Na fianáin seo &amháin" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Gach fia&nán ón fhearann seo" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Ga&ch Fianán" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Mionsonraí an Fhianáin" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Ainm:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Luach:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Le síothlú:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Conair:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Fearann:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Nochtadh:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Ar Aghaidh >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Taispeáin mionsonraí an chéad fhianáin eile" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Gan sonrú" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Deireadh an tSeisiúin" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Freastalaithe slána amháin" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Freastalaithe slána, scripteanna leathanaigh" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Freastalaithe" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Freastalaithe, scripteanna leathanaigh" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Mionsonraí" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "Cead Rochtana Diúltaithe" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Níl cead agat prótacal %1 a rochtain." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " days" +msgstr "%1 lá %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                        " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                        emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Scrios Fillteán" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "%1 lá %2" +msgstr[1] "%1 lá %2" +msgstr[2] "%1 lá %2" +msgstr[3] "%1 lá %2" +msgstr[4] "%1 lá %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Méid:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgid "Show a Warning" +msgstr "Rabhadh" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "Bruscar" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL míchumtha %1." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This file is a link and does not have permissions." +#| msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Is nasc é an comhad seo agus níl ceadanna aige." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "not supported" +msgstr "Ní thacaítear le scríobh chuig %1." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"Earráid inmheánach sa bhfreastalaí\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Polasaí" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Bainisteoireacht" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                        Cookies

                                        Cookies contain information that Konqueror (or other " +#| "KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, " +#| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " +#| "store information about you and your browsing activities on your machine " +#| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                        " +#| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +#| "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " +#| "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                        Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask " +#| "you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For " +#| "your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set " +#| "the policy to accept, then you can access the web sites without being " +#| "prompted every time KDE receives a cookie.

                                        " +msgid "" +"

                                        Cookies

                                        Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                        However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                        Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                        " +msgstr "" +"

                                        Fianáin

                                        Is éard atá i bhFianán ná píosa eolais a stórálann " +"Konqueror (nó feidhmchláir KDE eile a bhaineann úsáid as an bprótacal HTTP) " +"ar do ríomhaire, ar iarraidh ó chianfhreastalaí Idirlín. Ciallaíonn sé seo " +"gur féidir le freastalaí Gréasáin faisnéis a bhaineann leatsa agus le do " +"bhrabhsáil a stóráil ar do ríomhaire agus an fhaisnéis seo a úsáid níos " +"déanaí. Seans go gceapfá gur sárú príobháideachta é seo.

                                        Mar sin " +"féin, tá fianáin áisiúil uaireanta. Mar shampla, baineann siopaí Idirlín " +"úsáid astu go minic, sa chaoi gur féidir leat earraí a chur 'i gciseán " +"siopadóireachta'. Éilíonn roinnt suíomh go mbeadh brabhsálaí agat a " +"thacaíonn le fianáin.

                                        Toisc gur mhaith le formhór na ndaoine " +"comhghéilleadh idir príobháideacht agus na buntáistí a bhaineann le fianáin, " +"is féidir leat an láimhseáil fianán a chumrú ar do chóras KDE. B'fhéidir gur " +"chóir duit an polasaí réamhshocraithe a roghnú sa chaoi go bhfiafróidh KDE " +"díot nuair ba mhaith le freastalaí fianán a shocrú. Ar na suímh " +"shiopadóireachta is ansa leat (agus a bhfuil muinín agat astu), b'fhéidir " +"gur chóir duit polasaí a roghnú a ghlacann le fianáin, agus beidh tú in ann " +"na suímh seo a rochtain gan leid a fháil gach uair a fhaigheann KDE fianán." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Earráid Chumarsáide D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Ní féidir gach fianán a scriosadh mar a iarradh." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Ní féidir fianáin a scriosadh mar a iarradh." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                        Cookie Management Quick Help

                                        " +msgstr "

                                        Bainisteoireacht na bhFianán: Cabhair Ghasta

                                        " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Theip ar Chuardach ar Eolas" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Ní féidir eolas a fháil faoina fianáin atá sábháilte ar do ríomhaire." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Deireadh an tseisiúin" + +# boolean - "secure?" +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Tá" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Cuardach" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Déan cuardach go hidirghníomhach ar fhearainn agus ar óstríomhairí" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Suíomh" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Ainm an Fhianáin" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "S&crios" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Scrios Ui&le" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Cumraigh &Polasaí..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Athluchtaigh Liosta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Daingean:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Athraigh Polasaí Fianán" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Polasaí Nua Fianán" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                        %1
                                        Do you want to " +"replace it?
                                        " +msgstr "" +"Tá polasaí ann cheana le haghaidh
                                        %1
                                        An bhfuil " +"fonn ort an ceann nua a chur ina ionad?
                                        " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Polasaí Dúblach" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Ionadaigh" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Ní féidir dul i dteagmháil le seirbhís láimhseáil na bhfianán.\n" +"Ní chuirfear do chuid athruithe i bhfeidhm go dtí go n-atosófar an tseirbhís." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                        Cookies

                                        Cookies contain information that Konqueror (or any " +#| "other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer " +#| "from a remote Internet server. This means that a web server can store " +#| "information about you and your browsing activities on your machine for " +#| "later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                        However, " +#| "cookies are useful in certain situations. For example, they are often " +#| "used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +#| "Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                        Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default " +#| "policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply " +#| "reject or accept everything. For example, you might choose to accept all " +#| "cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do " +#| "is either browse to that particular site and when you are presented with " +#| "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +#| "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +#| "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +#| "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +#| "receives a cookie.

                                        " +msgid "" +"

                                        Cookies

                                        Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                        However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                        Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                        " +msgstr "" +"

                                        Fianáin

                                        Is éard atá i bhFianán ná píosa eolais a stórálann " +"Konqueror (nó feidhmchláir KDE eile a bhaineann úsáid as an bprótacal HTTP) " +"ar do ríomhaire, ar iarraidh ó chianfhreastalaí Idirlín. Ciallaíonn sé seo " +"gur féidir le freastalaí Gréasáin faisnéis a bhaineann leatsa agus le do " +"bhrabhsáil a stóráil ar do ríomhaire agus an fhaisnéis seo a úsáid níos " +"déanaí. Seans go gceapfá gur sárú príobháideachta é seo.

                                        Mar sin " +"féin, tá fianáin áisiúil uaireanta. Mar shampla, baineann siopaí Idirlín " +"úsáid astu go minic, sa chaoi gur féidir leat earraí a chur 'i gciseán " +"siopadóireachta'. Éilíonn roinnt suíomh go mbeadh brabhsálaí agat a " +"thacaíonn le fianáin.

                                        Toisc gur mhaith le formhór na ndaoine " +"comhghéilleadh idir príobháideacht agus na buntáistí a bhaineann le fianáin, " +"is féidir leat an láimhseáil fianán a chumrú ar do chóras KDE. Mar shampla, " +"b'fhéidir gur chóir duit an polasaí réamhshocraithe a roghnú sa chaoi go " +"bhfiafróidh KDE díot nuair ba mhaith le freastalaí fianán a shocrú, nó gach " +"fianán a dhiúltú nó a ghlacadh. Mar shampla, ar na suímh shiopadóireachta is " +"ansa leat, b'fhéidir gur chóir duit polasaí a roghnú a ghlacann le gach " +"fianán. Chun é seo a dhéanamh, brabhsáil go dtí an suíomh agus nuair a " +"fheiceann tú an dialóg fhianáin, cliceáil An fearann seo faoin " +"chluaisín 'cuir i bhfeidhm ar' agus roghnaigh 'glac'. Nó, is féidir ainm an " +"tsuímh a shonrú sa chluaisín Polasaithe Sainiúil don Fhearann agus " +"roghnaigh 'glac'. Sa chaoi seo beidh tú in ann glacadh le fianáin ó shuímh a " +"bhfuil muinín agat astu gan leid a fháil gach uair a fhaigheann KDE fianán." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                        Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                        \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                        \n" +"
                                        " +msgstr "" +"\n" +"

                                        Cumasaigh fianáin. De ghnáth, ba chóir duit fianáin a chumasú agus iad a " +"chumrú a bheith in oiriúint do do riachtanais slándála.

                                        \n" +"Tabhair faoi deara nach mbeidh tú in ann suímh Ghréasáin áirithe a " +"bhrabhsáil gan fianáin a bheith chumasaithe.

                                        \n" +"
                                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Cumasaigh na &fianáin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Diúltaigh fianáin \"tríú páirtí\". Fianáin a thagann as suíomh seachas an " +"suíomh atá tú ag brabhsáil faoi láthair. Mar shampla, má thugann tú cuairt " +"ar www.foobar.com agus an rogha seo cumasaithe, ní phróiseálfar ach " +"fianáin a thagann as www.foobar.com de réir do shocruithe. Diúltófar fianáin " +"ó aon suíomh eile. Laghdaíonn sé seo seansanna go mbeadh riarthóir suímh " +"éigin in ann próifíl a thiomsú maidir le do bhrabhsáil laethúil.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Glac fianáin ón fhreastalaí bunaidh amháin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                        NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                        " +msgstr "" +"

                                        \n" +"Glac le fianáin a rachaidh as feidhm ag deireadh an tseisiúin reatha go " +"huathoibríoch. Ní stóráiltear a leithéid fianáin ar do dhiosca crua nó ar " +"mheán stórais eile. Ina áit sin, scriosfar iad nuair a dhúnfaidh tú na " +"feidhmchláir atá ag baint úsáide astu (m.sh. do bhrabhsálaí).

                                        NÓTA:" +" Má chuireann tú tic sa bhosca seo agus an chéad cheann eile, sáróidh sé " +"an polasaí réamhshocraithe fianán in éineacht le haon pholasaithe atá agat " +"do shuímh ar leith.

                                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Glac le fianáin seisiúin go &huathoibríoch" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                          \n" +"
                                        • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                        • \n" +"
                                        • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                        • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                        • \n" +"
                                        • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                        • \n" +"

                                        \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                        \n" +"
                                        " +msgstr "" +"\n" +"Socraigh conas a dhéileálfar le fianáin a fhaightear ó chianóstach: \n" +"
                                          \n" +"
                                        • Fiafraigh díom: fiafróidh KDE díot gach uair a dhéanann " +"freastalaí iarracht ar fhianán a shocrú.
                                        • \n" +"
                                        • Glac Leo: glacfar gach fianán gan ceist a chur ort.
                                        • \n" +"
                                        • Glac leo go dtí deireadh an tseisiúin: glacfar gach fianán ach " +"rachaidh siad as feidhm ag deireadh an tseisiúin.
                                        • \n" +"
                                        • Diúltaigh: diúltófar gach fianán.
                                        • \n" +"

                                        \n" +"NÓTA: Baineann polasaithe atá sainiúil d'fhearann (is féidir iad seo " +"a shocrú thíos) an tosach den pholasaí réamhshocraithe i gcónaí.

                                        \n" +"
                                        " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Polasaí Réamhshocraithe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Glac le gach fianán" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Glac &leo go dtí deireadh an tseisiúin" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Fia&fraigh díom" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Diúltaigh gach fianán" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Chun polasaí nua a chur leis, cliceáil an cnaipe Cuir Leis... agus " +"tabhair uait an fhaisnéis a iarrann an bosca dialóige. Chun polasaí atá ann " +"a athrú, cliceáil an cnaipe Athraigh... agus roghnaigh an polasaí ón " +"bhosca dialóige. Cliceáil an cnaipe Scrios chun an polasaí roghnaithe " +"a scriosadh; sa chás seo úsáidfear an polasaí réamhshocraithe le haghaidh an " +"fhearainn seo. Scriosfar na polasaithe go léir atá sainiúil do shuímh má " +"chliceálann tú Scrios Uile.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Polasaí Suímh" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Déan cuardach go hidirghníomhach ar fhearainn" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "Cuardach" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Liosta de shuímh a bhfuil polasaí fianáin ar leith acu. Úsáidfear na " +"polasaithe seo in ionad an pholasaí réamhshocraithe le haghaidh na suíomh " +"seo.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Fearann" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Polasaí" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nua..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Athr&aigh..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Glac Leo" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "Deireadh an tSeisiúin" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Diúltaigh" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Fiafraigh díom" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "Ná Stóráil" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Iontráil óstríomhaire nó fearann ar chóir an polasaí seo a chur i bhfeidhm " +"air, m.sh. www.kde.org nó .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Ainm an tsuímh:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                          \n" +"
                                        • Accept - Allows this site to set cookies
                                        • \n" +"
                                        • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                        • \n" +"
                                        • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                        • \n" +"
                                        • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                        • \n" +"
                                        \n" +"
                                        " +msgstr "" +"\n" +"Roghnaigh an polasaí atá uait:\n" +"
                                          \n" +"
                                        • Glac Leo - Ceadaigh don suíomh seo fianáin a shocrú
                                        • \n" +"
                                        • Glac leo go dtí deireadh an tseisiúin - Ceadaigh don suíomh seo " +"fianáin a shocrú ach rachaidh siad as feidhm ag deireadh an tseisiúin.
                                        • \n" +"
                                        • Diúltaigh - Diúltaigh don suíomh seo fianáin a shocrú
                                        • \n" +"
                                        • Fiafraigh díom - Fiafraigh díom nuair a fhaighim fianán ón suíomh " +"seo
                                        • \n" +"
                                        \n" +"
                                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Polasaí:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Glac leo go dtí deireadh an tseisiúin" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Ní mór duit gach feidhmchlár beo a atosú chun na hathruithe seo a chur i " +"bhfeidhm." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Theip ar Nuashonrú" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Ní mór duit KDE a atosú chun na hathruithe seo a chur i bhfeidhm." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Díchumasaigh FTP éighníomhach" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Nuair atá ceangal éighníomhach FTP agat, bunaíonn an cliant an ceangal leis " +"an bhfreastalaí agus ní a mhalairt sa chaoi nach gcuireann balla dóiteáin " +"bac ar an gceangal; cé go bhfuil seans ann nach dtacaíonn seanfhreastalaithe " +"le FTP Éighníomhach." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marcáil comhaid nach bhfuil ach páirt uasluchtaithe" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Le linn uasluchtaithe, úsáidfear iarmhír \".part\" ar chomhad. Cuirfear an " +"fíorainm ar ais nuair a bheidh an t-uasluchtú críochnaithe." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Teorainneacha Ama" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Anseo is féidir leat teorainneacha ama a shocrú. Ba chóir duit iad a " +"mhionathrú má tá ceangal líonra an-mhall agat. Is é 1 soicind an luach uasta " +"a cheadaítear." +msgstr[1] "" +"Anseo is féidir leat teorainneacha ama a shocrú. Ba chóir duit iad a " +"mhionathrú má tá ceangal líonra an-mhall agat. Is é %1 shoicind an luach " +"uasta a cheadaítear." +msgstr[2] "" +"Anseo is féidir leat teorainneacha ama a shocrú. Ba chóir duit iad a " +"mhionathrú má tá ceangal líonra an-mhall agat. Is é %1 shoicind an luach " +"uasta a cheadaítear." +msgstr[3] "" +"Anseo is féidir leat teorainneacha ama a shocrú. Ba chóir duit iad a " +"mhionathrú má tá ceangal líonra an-mhall agat. Is é %1 soicind an luach " +"uasta a cheadaítear." +msgstr[4] "" +"Anseo is féidir leat teorainneacha ama a shocrú. Ba chóir duit iad a " +"mhionathrú má tá ceangal líonra an-mhall agat. Is é %1 soicind an luach " +"uasta a cheadaítear." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " soicind" +msgstr[1] " shoicind" +msgstr[2] " shoicind" +msgstr[3] " soicind" +msgstr[4] " soicind" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Léamh soi&céid:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Ceangal seachfh&reastalaí:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Ceangal &freastalaí:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Freagra frea&stalaí:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Options" +msgid "Global Options" +msgstr "Roghanna" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "&Marcáil comhaid nach bhfuil ach páirt uasluchtaithe" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                        Marks partially uploaded FTP files.

                                        When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                                        " +msgid "" +"

                                        Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                        When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                        " +msgstr "" +"

                                        Marcáil comhaid FTP nach bhfuil ach páirt uasluchtaithe.

                                        Leis an " +"rogha seo, cuirfear iarmhír \".part\" le comhaid uasluchtaithe nach bhfuil " +"críochnaithe fós. Bainfear an iarmhír seo de nuair a bheidh an t-aistriú " +"críochnaithe.

                                        " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Roghanna FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Cumasaigh an &mód éighníomhach (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Cumasaigh an mód \"éighníomhach\" FTP. Tá an mód seo de dhíth chun FTP a " +"chur ar siúl taobh thiar de bhalla dóiteáin." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        Marks partially uploaded FTP files.

                                        When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                        " +msgstr "" +"

                                        Marcáil comhaid FTP nach bhfuil ach páirt uasluchtaithe.

                                        Leis an " +"rogha seo, cuirfear iarmhír \".part\" le comhaid uasluchtaithe nach bhfuil " +"críochnaithe fós. Bainfear an iarmhír seo de nuair a bheidh an t-aistriú " +"críochnaithe.

                                        " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        Network Preferences

                                        Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                        Sainroghanna Líonra

                                        Anseo is féidir feidhmchláir KDE a bhaineann " +"úsáid as an Idirlíon agus ceangail líonra a chumrú. Má théann cumarsáid " +"líonra thar am nó má bhaineann tú úsáid as móideim chun ceangal leis an " +"Idirlíon, b'fhéidir gur chóir duit na socruithe seo a choigeartú." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        Proxy

                                        A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                        Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                        Note: Some proxy servers provide both services.

                                        " +msgstr "" +"

                                        Seachfhreastalaí

                                        Is éard atá i seachfhreastalaí ná ríomhchlár " +"idirmheánach a luíonn idir do ríomhaire agus an tIdirlíon agus a " +"sholáthraíonn seirbhísí mar shampla leathanaigh Ghréasáin a chur i dtaisce " +"agus/nó scagadh.

                                        Le seachfhreastalaí a bhfuil taisce aige, beidh " +"rochtain níos tapúla agat ar shuímh a ndearna tú cuairt orthu cheana trí " +"ábhar na leathanach seo a chur sa taisce. Le seachfhreastalaí a dhéanann " +"scagadh, is féidir cosc a chur ar fhógraí, dramhphost, nó aon rud eile is " +"mian leat cosc a chur air.

                                        Nóta: Soláthraíonn " +"seachfhreastalaithe áirithe na seirbhísí seo araon.

                                        " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                        \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                        \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Cumraíocht an tseachfhreastalaí.\n" +"

                                        \n" +"Is éard atá i seachfhreastalaí ná ríomhaire idirmheánach a luíonn idir do " +"ríomhaire agus an tIdirlíon agus a sholáthraíonn seirbhísí mar shampla " +"leathanaigh Ghréasáin a chur i dtaisce agus/nó scagadh. Le seachfhreastalaí " +"a bhfuil taisce aige, beidh rochtain níos tapúla agat ar shuímh a ndearna tú " +"cuairt orthu cheana trí ábhar na leathanach seo a chur sa taisce. Le " +"seachfhreastalaí a dhéanann scagadh, is féidir cosc a chur ar fhógraí, " +"dramhphost, nó aon rud eile is mian leat cosc a chur air.\n" +"

                                        \n" +"Mura bhfuil tú cinnte an dteastaíonn seachfhreastalaí uait chun ceangal a " +"bhunú leis an Idirlíon, téigh i gcomhairle le riarthóir do chórais, nó " +"ceadaigh lámhleabhar cumraíochta ó do sholáthraí seirbhísí Idirlín.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Déan ceangal díreach leis an Idirlíon." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Gan Seachfhreastalaí" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically detect and configure the proxy settings.

                                        \n" +#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +#| "Protocol (WPAD).

                                        \n" +#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in " +#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " +#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                        \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                        \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Braith socruithe an tseachfhreastalaí agus cumraigh é go huathoibríoch.

                                        \n" +"Déanfar brath uathoibríoch tríd an Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD).

                                        \n" +"NÓTA: B'fhéidir nach n-oibreoidh an rogha seo mar is ceart nó nach n-" +"oibreoidh sé ar chor ar bith ar chórais áirithe UNIX/Linux. Má tá fadhbanna " +"agat leis an rogha seo, féach ar na ceisteanna coitianta ag http://konqueror." +"kde.org/.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Braith cumraíocht an tseachfhreastalaí go huathoibríoch" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Úsáid an script seachfhreastalaí roghnaithe chun socruithe an " +"tseachfhreastalaí a chumrú." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Úsáid URL chumraíocht an tseachfhreastalaí:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Iontráil seoladh script chumraíocht an tseachfhreastalaí." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        Use proxy settings defined on the system.

                                        \n" +"

                                        Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                        \n" +"

                                        On Mac platforms

                                        \n" +"

                                        On Windows platforms

                                        \n" +"

                                        On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                        \n" +"
                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Úsáid cumraíocht seachfhreastalaí an chórais" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                        This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Déan iarracht ar ainmneacha a aimsiú ar na hathróga timpeallachta a " +"úsáidtear chun seachfhreastalaí an chórais a shocrú.

                                        Déanann an ghné seo " +"cuardach ar ainmneacha coitianta mar shampla HTTP_PROXY, FTP_PROXY agus " +"NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Braith go h&Uathoibríoch" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                        \n" +"
                                        " +msgstr "" +"\n" +"Iontráil ainm na hathróige timpeallachta, m.sh. HTTP_PROXY, a " +"úsáidtear chun seoladh an tseachfhreastalaí HTTP a stóráil.

                                        \n" +"Nó, b'fhéidir leat an cnaipe \"Braith go hUathoibríoch\" a chliceáil " +"chun déanamh amach cad é an luach ar an athróg seo.

                                        \n" +"
                                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "FTP Proxy:" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Seachfhreastalaí FTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                        \n" +"
                                        " +msgstr "" +"\n" +"Iontráil ainm na hathróige timpeallachta, m.sh. HTTPS_PROXY, a " +"úsáidtear chun seoladh an tseachfhreastalaí HTTPS a stóráil.

                                        \n" +"Nó, b'fhéidir leat an cnaipe \"Braith go hUathoibríoch\" a chliceáil " +"chun déanamh amach cad é an luach ar an athróg seo.

                                        \n" +"
                                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Seachfhreastalaí SSL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                        \n" +"
                                        " +msgstr "" +"\n" +"Iontráil ainm na hathróige timpeallachta, m.sh. FTP_PROXY, a " +"úsáidtear chun seoladh an tseachfhreastalaí FTP a stóráil.

                                        \n" +"Nó, b'fhéidir leat an cnaipe \"Braith go hUathoibríoch\" a chliceáil " +"chun déanamh amach cad é an luach ar an athróg seo.

                                        \n" +"
                                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Seachfhreastalaí FTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                        \n" +"
                                        " +msgstr "" +"\n" +"Cuir isteach ainm na hathróige timpeallachta, m.sh. SOCKS_PROXY, a " +"úsáidtear chun seoladh an tseachfhreastalaí SOCKS a stóráil.

                                        \n" +"Nó, b'fhéidir leat an cnaipe \"Braith go hUathoibríoch\" a chliceáil " +"chun déanamh amach cad é an luach ar an athróg seo.

                                        \n" +"
                                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "Seachfhreastalaí SOCKS:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +#| "used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                        Alternatively, you " +#| "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " +#| "discovery of this variable.

                                        " +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                        Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                        " +msgstr "" +"\n" +"Cuir isteach ainm na hathróige timpeallachta, m.sh. SOCKS_PROXY, a " +"úsáidtear chun seoladh an tseachfhreastalaí HTTPS a stóráil.

                                        Nó, b'fhéidir " +"leat an cnaipe \"Braith go hUathoibríoch\" a chliceáil chun déanamh " +"amach cad é an luach ar an athróg seo.

                                        " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Iontráil ainm na hathróige timpeallachta, m.sh. NO_PROXY, a úsáidtear " +"chun seoltaí nár mhaith leat seachfhreastalaí a úsáid leo a stóráil.

                                        \n" +"Nó, b'fhéidir leat an cnaipe \"Braith go hUathoibríoch\" a chliceáil " +"chun déanamh amach cad é an luach ar an athróg seo.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Eisceachtaí:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store " +#| "the addresses of sites for which the above proxy settings should not be " +#| "used.

                                        Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button " +#| "to attempt an automatic discovery of this variable.

                                        " +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                        Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                        " +msgstr "" +"Cuir isteach ainm na hathróige timpeallachta, m.sh. NO_PROXY, a " +"úsáidtear chun seoltaí nár mhaith leat seachfhreastalaí a úsáid leo a " +"stóráil.

                                        Nó, b'fhéidir leat an cnaipe \"Braith go hUathoibríoch\" a " +"chliceáil chun déanamh amach cad é an luach ar an athróg seo.

                                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Taispeáin &luach na n-athróg timpeallachta" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Cuir faisnéis chumraíochta an tseachfhreastalaí isteach de láimh." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Socraigh cumraíocht an tseachfhreastalaí de láimh:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Cuir seoladh an tseachfhreastalaí HTTP isteach." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Cuir isteach uimhir phoirt an tseachfhreastalaí HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Ú&sáid an seachfhreastalaí seo do gach prótacal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Cuir seoladh an tseachfhreastalaí HTTPS isteach." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Cuir isteach uimhir phoirt an tseachfhreastalaí HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Cuir seoladh an tseachfhreastalaí FTP isteach." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Cuir isteach uimhir phoirt an tseachfhreastalaí FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Cuir seoladh an tseachfhreastalaí SOCKS isteach." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Cuir isteach uimhir phoirt an tseachfhreastalaí SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                        Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                        \n" +"

                                        If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                        \n" +"

                                        Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                        \n" +"
                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"Úsáid socruithe an tseachfhreastalaí le haghaidh seoltaí sa liosta " +"Eisceachtaí amháin" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Úsáid socruithe an tseachfhreastalaí le haghaidh seoltaí sa liosta " +"Eisceachtaí amháin" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "" +"Cuirfear na socruithe seo i bhfeidhm le linn bhrabhsáil an líonra amháin." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Ainm úsáideora réamhshocraithe:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Focal faire réamhshocraithe:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        Windows Shares

                                        Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                        You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                        " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Cuardach" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Configure Shown Data" +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Cumraigh na Sonraí le Taispeáint" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        Enhanced Browsing

                                        In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                        Web Search Keywords

                                        Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file\n" +#| "%1\n" +#| "has been modified.\n" +#| "Do you want to upload the changes?" +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Athraíodh an comhad\n" +"%1.\n" +"An bhfuil fonn ort na hathruithe a uasluchtú?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Comhad Athraithe" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Uasluchtaigh" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Ná hUasluchtaigh" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "URL míchumtha %1." + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not bind %1." +msgid "File not found: %1" +msgstr "Níorbh fhéidir %1 a cheangal." + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"Tá URL %1\n" +"míchumtha" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Ní cheadaítear URL %1\n" +"cianda in éineacht leis an rogha --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Athraíodh an comhad sealadach\n" +"(mar dhea) %1.\n" +"An bhfuil fonn ort é a scriosadh fós?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ná Scrios" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Athraíodh an comhad\n" +"%1.\n" +"An bhfuil fonn ort na hathruithe a uasluchtú?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(C) 2004 Waldo Bastian" +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "© 2004 Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Roghnaigh ainm eile don chomhad nua." + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Ordú le rith" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Ag dul i dteagmháil le hóstríomhaire %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Ceangailte le hóstríomhaire %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Eolas logála isteach á sheoladh" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Logáil Isteach OK" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Níorbh fhéidir logáil ann go %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "%1 á thosú" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Níl aon ghníomhartha speisialta ar fáil le haghaidh phrótacal %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                        %1" +msgstr "Níorbh fhéidir an nasc siombalach iarrtha %1 a chruthú." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a léamh." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "Líonra" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir script chumraíochta an tseachfhreastalaí atá inúsáidte a " +"aimsiú" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir script chumraíochta an tseachfhreastalaí a íosluchtú:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Níorbh fhéidir script chumraíochta an tseachfhreastalaí a íosluchtú" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Níorbh fhéidir 'FindProxyForURL' nó 'FindProxyForURLEx' a aimsiú" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " Do you want to retry?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr " An bhfuil fonn ort é a thriail arís?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Fíordheimhniú den Fhreastalaí" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Retry" +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Atriail" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Dialóg Údaraithe" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Neamhní" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        Enable or disable web search keywords.

                                        Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                        KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Sc&rios" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Focal faire réamhshocraithe:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        Select a default web search keyword.

                                        This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                        To disable this functionality select None from the list.

                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Réamhshocrú" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "items: folders, files (size)" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1: %2" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                        The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                        \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                        You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                        In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                        The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                        A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Interlace Mode" +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Mód Crosfhite" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The template file %1 does not exist." +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "Níl creatchomhad %1 ann." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You do not have permission to run %1." +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Níl cead agat %1 a rith." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Iarratas a gcuireadh cosc air." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Briathar anaithnid HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Gnáthainm:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Tta." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Eagras:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Rannóg:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Tír:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Ceanada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Stát:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Québec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Cathair:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                        A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Ríomh" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "An bhfuil fonn ort an frása faire a shábháil i do sparán?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ná fiafraigh díom arís" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xecute" +msgid "&Execute" +msgstr "&Rith" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Comhadlann á cruthú" + +# not "Á" here +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Bogadh" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "&Athainmnigh" + +# not "Á" here +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Scriosadh" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Cealaigh" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Cealaigh: Cóipeáil" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Cealaigh: Nasc" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Cealaigh: Bogadh" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Cealaigh: Athainmniú" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Cealaigh: Cur sa Bhruscar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Cealaigh: Fillteán a Chruthú" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&Cealaigh: Fillteán a Chruthú" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&Cealaigh: Comhad a Chruthú" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Cealaigh: Athainmniú" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Cóipeáladh comhad %1 ó %2, ach de réir cosúlachta mionathraíodh é ó shin ag " +"%3.\n" +"Má chealaíonn tú an chóipeáil, scriosfar an comhad agus caillfidh tú gach " +"mionathrú.\n" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat %4 a scriosadh?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Deimhniú: Cealaigh Cóipeáil an Chomhaid" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Bain Iontráil" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Folmhaigh an Bruscar" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a chur sa bhruscar?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a chur sa bhruscar?" +msgstr[1] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a chur sa bhruscar?" +msgstr[2] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a chur sa bhruscar?" +msgstr[3] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a chur sa bhruscar?" +msgstr[4] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a chur sa bhruscar?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Tá teastas SSL an chomhghleacaí truaillithe." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Cuir Leis..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Eagar" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Scrios" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Úinéir" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Grúpa an Chomhaid" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Eile" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Masc" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Úsáideoir Ainmnithe" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (Réamhshocrú)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Cuir Iontráil ACL in Eagar" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Cineál na hIontrála" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Réamhshocrú do chomhaid nua san fhillteán seo" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Úinéir" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Grúpa an Chomhaid" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Eile" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Masc" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Úsáideoir ainmnithe" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Grúpa ainmnithe" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Úsáideoir: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Grúpa: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Cineál" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "l" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "s" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Éifeachtach" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Cumraíocht an chórais á nuashonrú" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Cumraíocht an chórais á nuashonrú." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Feistigh" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Dífheistigh" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Méid" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Dáta" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Ceadanna" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Úinéir" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grúpa" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Cineál" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Oscail &le %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "Gníomh&artha" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Open with %1" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Oscail le %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Oscail le %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Oscail Le..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Oscail Le..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Oscail Le" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Oscail Le" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Feidhmchlár" + +# need not all be files, so use "mír" vs. "comhad" +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 mhír" +msgstr[1] "%1 mhír" +msgstr[2] "%1 mhír" +msgstr[3] "%1 mír" +msgstr[4] "%1 mír" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Anaithnid" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stad" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "Feistithe ar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Cineál:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Suíomh:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "A&thraigh..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "Inneachar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Dírithe ar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Athraithe:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Cruthaithe:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "Córas comhaid:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "Óstríomhaire anaithnid" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Feistithe ar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Rochtain:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Oscail Le" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Feidhmchláir Aitheanta" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Oscail Le" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Roghnaigh an ríomhchlár is mian leat a úsáid chun %1 a oscailt. " +"Mura bhfuil an ríomhchlár sa liosta, cuir an t-ainm isteach nó cliceáil an " +"cnaipe 'Brabhsáil'." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Roghnaigh ainm an chláir lena n-osclófar na comhaid roghnaithe." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                        %1
                                        " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Roghnaigh Feidhmchlár" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Roghnaigh Feidhmchlár le haghaidh %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Roghnaigh an ríomhchlár is mian leat a úsáid chun comhaid den chineál " +"seo a oscailt: %1. Mura bhfuil sé sa liosta, cuir an t-ainm isteach " +"nó cliceáil an cnaipe 'Brabhsáil'." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Roghnaigh ríomhchlár. Mura bhfuil an ceann atá uait sa liosta, cuir an t-" +"ainm isteach nó cliceáil an cnaipe 'Brabhsáil'." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Tar éis an ordaithe, tig leat athróga áirithe a úsáid, agus cuirfear na " +"luachanna oiriúnacha ina n-ionad nuair a chuirfidh tú an ríomhchlár i " +"bhfeidhm:\n" +"%f - ainm comhaid amháin\n" +"%F - liosta comhad; le feidhmchláir ar féidir leo níos mó ná comhad amháin a " +"oscailt\n" +"%u - URL amháin\n" +"%U - liosta URLanna\n" +"%d - comhadlann ina bhfuil an comhad le hoscailt\n" +"%D - liosta comhadlann\n" +"%i - deilbhín\n" +"%m - deilbhín beag\n" +"%c - nóta" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Meabhraigh go bhfuil an feidhmchlár seo comhcheangailte leis an gcineál " +"comhaid seo" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "&Roghanna an teirminéil:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Rith i d&teirminéal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Ná &dún nuair a stopann an t-ordú" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir ainm an chláir inrite a fháil ó '%1'. Cuir ainm bailí isteach." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Teirminéal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "&Rith i dteirminéal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "&Roghanna an teirminéil:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Do not close when command exits" +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Ná &dún nuair a stopann an t-ordú" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Úsáideoir" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "Rith &mar úsáideoir eile" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Ainm úsáideora:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " +#| "program startup" +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Tosú" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable &launch feedback" +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Cumasaigh &aiseolas tosaithe" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Neamhní" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&D-Bus registration:" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Clárú &D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Cur Síos:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Nóta:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the comment" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Tar éis an ordaithe, tig leat athróga áirithe a úsáid, agus cuirfear na " +"luachanna oiriúnacha ina n-ionad nuair a chuirfidh tú an ríomhchlár i " +"bhfeidhm:\n" +"%f - ainm comhaid amháin\n" +"%F - liosta comhad; le feidhmchláir ar féidir leo níos mó ná comhad amháin a " +"oscailt\n" +"%u - URL amháin\n" +"%U - liosta URLanna\n" +"%d - comhadlann ina bhfuil an comhad le hoscailt\n" +"%D - liosta comhadlann\n" +"%i - deilbhín\n" +"%m - deilbhín beag\n" +"%c - nóta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "O&rdú:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Brabhsáil..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Conair oibre:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                        \n" +"

                                        MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                        \n" +"

                                        If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Cineálacha comhaid a dtacaítear leo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Cineál MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Cur Síos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Cuir Leis..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Bain" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Cliceáil anseo chun an tslí a ritheann an feidhmchlár seo a athrú, chun " +"aiseolas a thosú, chun roghanna D-Bus a athrú, nó chun an feidhmchlár a rith " +"mar úsáideoir eile." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Ro&ghanna Casta" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir na hairíonna a shábháil. Níl cead agat scríobh ar %1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Airíonna do %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Airíonna do mhír amháin" +msgstr[1] "Airíonna do %1 mhír roghnaithe" +msgstr[2] "Airíonna do %1 mhír roghnaithe" +msgstr[3] "Airíonna do %1 mír roghnaithe" +msgstr[4] "Airíonna do %1 mír roghnaithe" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Ginearálta" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Athnuaigh" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgid "%1:" +msgstr "%1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 saor as %2 (%3% in úsáid)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Óstríomhaire anaithnid" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Á Ríomh... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 chomhad" +msgstr[1] "2 chomhad" +msgstr[2] "%1 chomhad" +msgstr[3] "%1 gcomhad" +msgstr[4] "%1 comhad" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 fhofhillteán" +msgstr[1] "2 fhofhillteán" +msgstr[2] "%1 fhofhillteán" +msgstr[3] "%1 bhfofhillteán" +msgstr[4] "%1 fofhillteán" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Á Áireamh..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "%1 ar a laghad" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Is folamh é an t-ainm comhaid nua." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "&Cineálacha comhaid a dtacaítear leo:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Roghnaigh Feidhmchlár" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Cruthaithe:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "A&thraigh..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "Rochtain:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +# applies to folders +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Ábhar Infheicthe agus Inathraithe" + +# applies to folders +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Ábhar Infheicthe" + +# applies to folders +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Ábhar Infheicthe agus Inathraithe" + +# applies to folders +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Ábhar Infheicthe" + +# applies to "mixed" +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Infheicthe/Inléite agus Inathraithe/Inscríofa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Ceadanna" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Ceadanna Rochtana" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Is nasc é an comhad seo agus níl ceadanna aige." +msgstr[1] "Tá gach comhad ina nasc agus nach bhfuil ceadanna acu." +msgstr[2] "Tá gach comhad ina nasc agus nach bhfuil ceadanna acu." +msgstr[3] "Tá gach comhad ina nasc agus nach bhfuil ceadanna acu." +msgstr[4] "Tá gach comhad ina nasc agus nach bhfuil ceadanna acu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Is féidir leis an úinéir amháin ceadanna a athrú." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "Úi&néir:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Sonraigh na gníomhartha atá ceadaithe don úinéir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Grúpa:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Sonraigh na gníomhartha atá ceadaithe do bhaill an ghrúpa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Eile:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "Sonraigh na gníomhartha atá ceadaithe do gach duine eile." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" +"Is féidi&r leis an úinéir amháin fillteán a athainmniú nó a inneachar a " +"scriosadh" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Inrite" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Cumasaigh an rogha seo chun an comhad a mharcáil mar inrite. Ní dhéantar é " +"seo ach ar ríomhchláir agus ar scripteanna. Tá gá leis más mian leat iad a " +"rith." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "C&eadanna Casta" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Úinéireacht" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Úsáideoir:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grúpa:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "" +"Cuir na hathruithe i bhfeidhm ar gach fofhillteán agus ar a n-inneachar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Ceadanna Casta" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Aicme" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Taispeáin\n" +"Iontrálacha" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Ceadaíonn an bratach seo inneachar an fhillteáin a bheith léite." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Léigh" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Ceadaíonn an bratach Inléite inneachar an chomhaid a bheith léite." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Scríobh\n" +"Iontrálacha" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Scríobh" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "" +"Ceadaíonn an bhratach 'Inscríofa' inneachar an chomhaid a bheith athraithe." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Téigh Isteach" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Ceadaíonn an bhratach seo dul isteach san fhillteán." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Rith" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Ceadaíonn an bhratach seo an comhad a rith mar ríomhchlár." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Speisialta" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Bratach speisialta. Bailí don fhillteán iomlán. Tig leat brí bheacht na " +"brataí a fheiceáil sa cholún ar thaobh na láimhe dheise." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Bratach speisialta. Tig leat brí bheacht na brataí a fheiceáil sa cholún ar " +"thaobh na láimhe dheise." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Úsáideoir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grúpa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Leis an mbratach seo, beidh úinéir an fhillteáin ina (h)úinéir ar gach " +"comhad nua." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Má tá an comhad seo inrite agus má tá an bhratach socraithe, beidh sé rite " +"le ceadanna an úinéara." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Leis an mbratach seo, úsáidfear grúpa an fhillteáin mar ghrúpa gach comhaid " +"nua." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Má tá an comhad seo inrite agus má tá an bhratach socraithe, beidh sé rite " +"le ceadanna an ghrúpa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Má tá an bhratach 'Greamaitheach' socraithe ar fhillteán, is é an t-úinéir " +"agus an forúsáideoir amháin atá ábalta comhaid a scriosadh nó a athainmniú. " +"Gan an bhratach seo, tá gach duine a bhfuil cead scríofa ar an bhfillteán " +"aige in ann na rudaí seo a dhéanamh." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Déantar neamhaird den bhratach 'Greamaitheach' ar Linux, ach baintear úsáid " +"aisti ar chórais áirithe" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Socraigh Aitheantas an Úsáideora" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Socraigh Aitheantas an Ghrúpa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Greamaitheach" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Nasc" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Athraitheach (Gan Athrú)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Úsáideann an comhad seo ardcheadanna." +msgstr[1] "Úsáideann na comhaid seo ardcheadanna." +msgstr[2] "Úsáideann na comhaid seo ardcheadanna." +msgstr[3] "Úsáideann na comhaid seo ardcheadanna." +msgstr[4] "Úsáideann na comhaid seo ardcheadanna." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Úsáideann an fillteán seo ardcheadanna." +msgstr[1] "Úsáideann na fillteáin seo ardcheadanna." +msgstr[2] "Úsáideann na fillteáin seo ardcheadanna." +msgstr[3] "Úsáideann na fillteáin seo ardcheadanna." +msgstr[4] "Úsáideann na fillteáin seo ardcheadanna." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Úsáideann na comhaid seo ardcheadanna." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Á Áireamh..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                        Checksums do not match.

                                        This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                        If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "Tacaítear le comhaid inrite ar chórais comhad logánta amháin." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Feidhmchlár" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Roghnaigh cineál nó cineálacha comhaid le cur leis:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Tacaítear le comhaid inrite ar chórais comhad logánta amháin." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Ardroghanna le haghaidh %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Ní féidir an t-ordú roghnaithe a rith. Níl comhad nó fillteán %1 " +"ann." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Níorbh fhéidir úinéir %1 a athrú." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Eolas faoi SSL KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Faighteoir" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Eisitheoir" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "ag úsáid %1 ghiotán" +msgstr[1] "ag úsáid %1 ghiotán" +msgstr[2] "ag úsáid %1 ghiotán" +msgstr[3] "ag úsáid %1 ngiotán" +msgstr[4] "ag úsáid %1 giotán" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "as eochair %1 ghiotán" +msgstr[1] "as eochair %1 ghiotán" +msgstr[2] "as eochair %1 ghiotán" +msgstr[3] "as eochair %1 ngiotán" +msgstr[4] "as eochair %1 giotán" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "Níl, bhí earráidí ann:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Tá, Iontaofa" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 go %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure &Policy..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Cumraigh &Polasaí..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Oscail dialóg chomhaid" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Ainm comhaid d'inneachar na gearrthaisce:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Athraíodh an ghearrthaisce ó rinne tú greamú: níl an fhormáid roghnaithe " +"sonraí oiriúnach a thuilleadh. Déan cóip eile den rud ba mhian leat a " +"ghreamú." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Greamaigh Comhad" +msgstr[1] "&Greamaigh 2 Chomhad" +msgstr[2] "&Greamaigh %1 Chomhad" +msgstr[3] "&Greamaigh %1 gComhad" +msgstr[4] "&Greamaigh %1 Comhad" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Greamaigh URL" +msgstr[1] "&Greamaigh 2 URL" +msgstr[2] "&Greamaigh %1 URL" +msgstr[3] "&Greamaigh %1 URL" +msgstr[4] "&Greamaigh %1 URL" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Greamaigh Inneachar na Gearrthaisce" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Fillteán Amháin" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "&Greamaigh Comhad" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Item" +#| msgid_plural "%1 Items" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "%1 Mhír " +msgstr[1] "%1 Mhír" +msgstr[2] "%1 Mhír" +msgstr[3] "%1 Mír" +msgstr[4] "%1 Mír" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "&Greamaigh Inneachar na Gearrthaisce" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Greamaigh" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Formáid na sonraí:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Ainm comhaid d'inneachar na gearrthaisce:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Date: %1" +msgstr "Tiomántán: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "Méid:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Cuir i bhfeidhm &ar gach rud" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Athainmnigh" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Mol Ainm &Nua" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Ná bac leis" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Ná déan cóip de agus ná bog an fillteán seo; téigh ar aghaidh go dtí an " +"chéad mhír eile" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Ná déan cóip de agus ná bog an comhad seo; téigh ar aghaidh go dtí an chéad " +"mhír eile" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Scríobh I" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Overwrite File?" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Forscríobh an Comhad?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Lean ar aghaidh" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Scríobhfadh an gníomh seo '%1' air féin.\n" +"Iontráil ainm nua ar an gcomhad:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Lean ar aghaidh" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Forscríobhfaidh an gníomh seo an comhad sprice." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Comhad Foinse" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Comhad Sprice" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Warning, the destination is more recent." +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Rabhadh: tá an comhad sprice níos nuaí." + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "an iarmhír: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "Is folamh é an t-ainm comhaid nua." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "Is folamh é an t-ainm comhaid nua." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Tá mír níos sine darb ainm '%1' ann cheana." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Tá comhad cosúil leis seo darb ainm %1 ann cheana." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Tá mír níos nuaí darb ainm '%1' ann cheana." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Athainmnigh:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "&Athainmnigh" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "&Athainmnigh" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Athainmnigh" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Ainm comhaid:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Athraigh an téacs roghnaithe aitheantais." +msgstr[1] "Athraigh an téacs roghnaithe aitheantais." +msgstr[2] "Athraigh an téacs roghnaithe aitheantais." +msgstr[3] "Athraigh an téacs roghnaithe aitheantais." +msgstr[4] "Athraigh an téacs roghnaithe aitheantais." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Eolas" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Atriail" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "Ionadaigh" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Ná bac leis" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Ná bac leis" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[glas fraincín]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Seoladh:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "Seoladh IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Criptiú:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Mionsonraí:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Leagan SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Slabhra teastas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Iontaofa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Bailí ó:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Sraithuimhir:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Achoimre MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Achoimre SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Níor sheol an cianfhreastalaí aon teastais SSL.\n" +"Ní féidir aitheantas an óstríomhaire a fhíorú. Á thobscor." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a chur sa bhruscar?" +msgstr[1] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a chur sa bhruscar?" +msgstr[2] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a chur sa bhruscar?" +msgstr[3] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a chur sa bhruscar?" +msgstr[4] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a chur sa bhruscar?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ná fiafraigh díom arís" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ná fiafraigh díom arís" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Ná fiafraigh díom arís" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Rabhadh" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Tosóidh sé seo an ríomhchlár:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Mura bhfuil muinín agat as an ríomhchlár seo, cliceáil 'Cealaigh'" diff --git a/po/gl/docs/kioslave5/file/index.docbook b/po/gl/docs/kioslave5/file/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..76563c4 --- /dev/null +++ b/po/gl/docs/kioslave5/file/index.docbook @@ -0,0 +1,45 @@ + + + +]> + +
                                        +ficheiro + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +MarceVillarino
                                        mvillarino@users.sourceforge.net
                                        Tradutor do proxecto Trasno
                                        +
                                        +
                                        + +O protocolo file é empregado por todos os aplicativos de &kde; para mostras os ficheiros dispoñíbeis localmente. +Se insire file:/nomedodirectorio en &konqueror; listará os ficheiros que haxa nese cartafol. + +
                                        diff --git a/po/gl/docs/kioslave5/ftp/index.docbook b/po/gl/docs/kioslave5/ftp/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..ddbabfe --- /dev/null +++ b/po/gl/docs/kioslave5/ftp/index.docbook @@ -0,0 +1,63 @@ + + + +]> + +
                                        +&FTP; + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +MarceVillarino
                                        mvillarino@users.sourceforge.net
                                        Tradutor do proxecto Trasno
                                        +
                                        +
                                        + +&FTP; é o servizo de internet empregado para transferir ficheiros de datos desde o disco dun computador ao doutro, con independencia do sistema operativo. + +Ao igual que outros aplicativos de internet, &FTP; emprega a arquitectura cliente-servidor, un usuario chama a un programa de &FTP; no computador, ordénalle contactar cun computador remoto, e logo pide a transferencia dun ou máis ficheiros. O programa local de &FTP; convértese nun cliente que emprega TCP para contactar cun programa servidor de &FTP; no computador remoto. Cada vez que o usuario pide unha transferencia, o os programas cliente e o servidor cooperan para enviar unha copia dos datos através de internet. + +Os servidores de &FTP; que admiten &FTP; anónimo permiten que calquera usuario, non só os que teñan conta no servidor, examinen os arquivod ftp e descarguen ficheiros. Algúns servidores &FTP; están configurados para permitir que os usuarios envíen ficheiros. + +&FTP; é empregado con frecuencia para recuperar información e obter software gardado en ficheiros en sitios de arquivo &FTP; por todo o mundo. + + +Fonte: Adaptado de http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm + +Consulte o manual: ftp. + +
                                        diff --git a/po/gl/docs/kioslave5/help/index.docbook b/po/gl/docs/kioslave5/help/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..ee94e59 --- /dev/null +++ b/po/gl/docs/kioslave5/help/index.docbook @@ -0,0 +1,41 @@ + + + +]> + +
                                        +help + + +&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail; +MarceVillarino
                                        mvillarino@users.sourceforge.net
                                        Tradutor do proxecto Trasno
                                        +
                                        +
                                        + +O sistema de axuda de &kde; +Consulte O &khelpcenter;. + +
                                        diff --git a/po/gl/docs/kioslave5/http/index.docbook b/po/gl/docs/kioslave5/http/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..5c70387 --- /dev/null +++ b/po/gl/docs/kioslave5/http/index.docbook @@ -0,0 +1,66 @@ + + + +]> + +
                                        +http / https + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +MarceVillarino
                                        mvillarino@users.sourceforge.net
                                        Tradutor do proxecto Trasno
                                        +
                                        +
                                        + +http é o HyperText Transfer Protocol. + +O kioslave http é empregado por todos os aplicativos de &kde; para xestionar as conexóns con servidores http, é dicir, servidores web. O uso máis común é ver páxinas web no navegador &konqueror;. + +Pode empregar o kioslave http en &konqueror; dándolle un URL. http://www.kde.org. + +https é http encapsulado nunha transmisión SSL/TLS. +SSL é o protocolo Secure Sockets Layer, un protocolo de seguridade que fornece privacidade ás comunicacións en internet. Este protocolo permite que os aplicativos cliente/servidor se comuniquen dun xeito deseñado para previr a escoita, falsificación e a alteración das comunicacións. +TLS significa Transport Layer Security. + +
                                        diff --git a/po/gl/docs/kioslave5/telnet/index.docbook b/po/gl/docs/kioslave5/telnet/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..920dfd9 --- /dev/null +++ b/po/gl/docs/kioslave5/telnet/index.docbook @@ -0,0 +1,41 @@ + + + +]> + +
                                        +telnet + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +MarceVillarino
                                        mvillarino@users.sourceforge.net
                                        Tradutor do proxecto Trasno
                                        +
                                        +
                                        +O protocolo de terminal da rede (TELNET) permítelle ao usuario acceder a calquera computador na rede que sexa compatíbel con TELNET. + +Consulte o manual telnet. + +
                                        diff --git a/po/gl/docs/kioslave5/webdav/index.docbook b/po/gl/docs/kioslave5/webdav/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..b8d12e5 --- /dev/null +++ b/po/gl/docs/kioslave5/webdav/index.docbook @@ -0,0 +1,99 @@ + + + +]> + +
                                        +webdav / webdavs + + +&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; +MarceVillarino
                                        mvillarino@users.sourceforge.net
                                        Tradutor do proxecto Trasno
                                        +
                                        + +2002-01-21 +
                                        +WebDAV é un protocolo Distribuido de Autoría e Versións para a Worl Wide Web. Permítelle xestionar dun xeito sinxelo os documentos e scripts dun servidor http, e ten funcionalidades adicionais deseñadas para simplificar a xestión de versións entre múltiplos autores. + +Empregar este protocolo é sinxelo. Escriba o lugar que quere ver, de xeito similar a un URL http excepto en que o nome do protocolo webdav:// irá ao comezo. Por exemplo webdav://www.servidor.com/ruta. Se indica un nome de cartafol, mostrarase unha lista de ficheiros e cartafoles, e poderá manipular eses cartafoles e ficheiros como faría en calquera outro sistema de ficheiros. + + +Funcionalidade de WebDAV + +Bloqueo + +O bloqueo de ficheiros permítelle aos usuarios trancar un ficheiro, informando aos outros que estean a traballar nel. Deste xeito, pode editar sen temer que os cambios sexan sobrescritos por outras persoa que tamén estea a editar o mesmo documento. + + + +Acceso a ficheiros fonte + +WebDAV permítelle accedes ao script que se chama para producir unha páxina específica, polo que poderá facer cambios no script en si. + + + +Funcionalidade de propiedades para cada documento + +Pode estabelecer propiedades arbitrarias para axudar á identificación dun documento, por exemplo o autor. + + + + +Para beneficiarse destas funcionalidades adicionais, precisará dun aplicativo que as forneza. Actualmente non hai ningún aplicativo que as forneza mediante este kioslave. + +WebDAVS é o protocolo WebDAV cifrado mediante SSL. + +
                                        diff --git a/po/gl/kio5.po b/po/gl/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..5f36ce4 --- /dev/null +++ b/po/gl/kio5.po @@ -0,0 +1,9449 @@ +# translation of kcmkio.po to galician +# Galician translation of kcmkio. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García , 2002, 2003, 2004. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006, 2007. +# mvillarino , 2007, 2008, 2009. +# Marce Villarino , 2008, 2009. +# marce villarino , 2009. +# Marce Villarino , 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016, 2017. +# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019, 2020. +# Arritmic , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-13 14:42+0200\n" +"Last-Translator: Arritmic \n" +"Language-Team: Galician\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Jesús Bravo Álvarez, Xabi G. Feal, Marce Villarino, Xosé Calvo, Constantino " +"Álvarez Casado" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"proxecto@trasno.gal, xavigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net, " +"xosecalvo@gmail.com,constantino.alvarezcasado@oulu.fi" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Non se puideron modificar os donos do ficheiro %1." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Non se puido modificar o dono do ficheiro %1. Non ten os permisos " +"necesarios para facer o cambio neste ficheiro." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Non se pode crear o ioslave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Non se puido crear a ligazón simbólica %1.\n" +"O sistema de ficheiros de destino (%2) non permite ligazóns simbólicas." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Non se puido crear «%1».\n" +"O sistema de ficheiros de destino (%2) non permite os seguintes caracteres " +"nos nomes dos cartafoles: %3\n" +"Se selecciona «Trocar» se trocaran todos os caracteres non válidos (no nome " +"do cartafol de destino) por un trazo baixo («_»)." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Non se puido crear «%1».\n" +"O sistema de ficheiros de destino (%2) non permite os seguintes caracteres " +"nos nomes dos ficheiros: %3\n" +"Se selecciona «Trocar» se trocaran todos os caracteres non válidos (no nome " +"do ficheiros de destino) por un trazo baixo («_»)." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "O cartafol xa existe" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "O ficheiro xa existe" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Xa existe como un cartafol" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Non existe o campo «Exec» en %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Non se puido atopar o programa «%1»" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"O programa «%1» atopouse en «%2», pero carece de permisos de execución." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "O programa «%1» carece de permisos de execución." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Erro de sintaxe na orde %1 que ven de %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Non se atopou o terminal %1 ao tentar executar %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Erro de sintaxe na orde %1 ao tentar executar %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 día %2" +msgstr[1] "%1 días %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 elemento" +msgstr[1] "%1 elementos" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 cartafol" +msgstr[1] "%1 cartafoles" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 ficheiro" +msgstr[1] "%1 ficheiros" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Estase a mover" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Orixe" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Renomear" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Estase a copiar" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Estase a crear o directorio" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Estase a eliminar" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Estase a examinar" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Estase a transferir" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Estase a montar" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Punto de montaxe" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Estase a desmontar" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Cambiar o atributo" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Requírense privilexios de root para cambiar atributos do ficheiro. Quere " +"continuar?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Copiar os ficheiros" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Requírense privilexios de root para completar a operación de copia. Quere " +"continuar?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Eliminar os ficheiros" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Requírense privilexios de root para completar a operación de eliminación. " +"Porén, facelo podería danar o sistema. Quere continuar?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear o cartafol" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "Requírense privilexios de root para crear o cartafol. Quere continuar?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Mover os elementos" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Requírense privilexios de root para completar a operación de movemento. " +"Quere continuar?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Requírense privilexios de root para completar o renomeamento. Quere " +"continuar?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Crear unha ligazón simbólica" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Requírense privilexios de root para crear unha ligazón simbólica. Quere " +"continuar?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Transferir os datos." + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Requírense privilexios de root para completar a transferencia de datos. " +"Quere continuar?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Non se puido ler %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Non se puido escribir en %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Non se puido iniciar o proceso %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Produciuse un erro interno\n" +"Envíe un informe do fallo completo desde https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "O formato do URL %1 é incorrecto." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "O protocolo %1 non está admitido." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "O protocolo %1 é só un protocolo de filtrado." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 é un cartafol, pero agardábase un ficheiro." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 é un ficheiro, pero agardábase un cartafol." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro ou cartafol %1 non existe." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Xa existe un ficheiro chamado %1." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Xa existe un cartafol chamado %1." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Non se especificou ningún servidor." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "O servidor %1 é descoñecido" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Acceso denegado a %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Acceso denegado.\n" +"Non se puido escribir en %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Non se puido entrar no cartafol %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "O protocolo %1 non incorpora un servizo de cartafoles." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Atopouse unha ligazón cíclica en %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Atopouse unha ligazón cíclica ao copiar %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Non se puido crear o socket para acceder a %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Non se puido conectar co servidor %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "A conexión co servidor %1 está rota." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "O protocolo %1 non é un protocolo de filtrado." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Non se puido montar o dispositivo.\n" +"O erro do que se informa foi:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Non se puido desmontar o dispositivo.\n" +"O erro do que se informa foi:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Non se puido ler o ficheiro %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Non se puido escribir no ficheiro %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Non se puido asociar %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Non se puido escoitar %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Non se puido aceptar %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Non se puido acceder a %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Non se puido terminar de listar %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Non se puido crear o cartafol %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Non se puido retirar o cartafol %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Non se puido continuar o ficheiro %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Non se puido renomear o ficheiro %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Non se puideron cambiar os permisos de %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Non se puideron cambiar os donos de %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "O proceso para o protocolo %1 morreu inesperadamente." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu un erro. Esgotouse a memoria.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"O servidor proxy é descoñecido\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "A autorización fallou, non se admite a autenticación %1" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"O usuario cancelou a acción\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Produciuse un erro interno no servidor\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Esgotouse o tempo no servidor\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro descoñecido\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Interrupción descoñecida\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Non se puido eliminar o ficheiro orixinal %1.\n" +"Revise os permisos." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Non se puido eliminar o ficheiro parcial %1.\n" +"Revise os permisos." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Non se puido renomear o ficheiro orixinal %1.\n" +"Revise os permisos." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Non se puido renomear o ficheiro parcial %1.\n" +"Revise os permisos." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Non se puido crear a ligazón simbólica %1.\n" +"Revise os permisos." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Non se puido crear a ligazón simbólica %1.\n" +"O sistema de ficheiros de destino\t non permite ligazóns simbólicas." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Non hai espazo de abondo no disco para escribir %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"A orixe e o destino son o mesmo ficheiro.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "O servidor require %1, pero non está dispoñíbel." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Denegouse o acceso no POST a un porto restrinxido." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"A información requirida de tamaño do contido non se forneceu para a " +"operación de POST." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Non se pode soltar un ficheiro ou cartafol sobre si mesmo." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Non se pode mover un ficheiro ou cartafol sobre si mesmo." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Fallou a comunicación co servidor local de contrasinais" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Non se pode crear o ioslave. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Non se pode transferir %1 porque é demasiado grande. O " +"sistema de ficheiros de destino só admite ficheiros de ata 4 GiB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"O aumento de privilexios non é necesario\n" +"porque «%1» é propiedade do usuario actual.\n" +"Inténteo de novo tras cambiar os permisos." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Código de erro %1 descoñecido\n" +"%2\n" +"Por favor, envíe un informe do fallo en https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(descoñecido)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                        %1

                                        %2

                                        " +msgstr "

                                        %1

                                        %2

                                        " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Motivo técnico: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Detalles do pedido:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                      • URL: %1
                                      • " +msgstr "
                                      • URL: %1
                                      • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                      • Protocol: %1
                                      • " +msgstr "
                                      • Protocolo: %1
                                      • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                      • Date and time: %1
                                      • " +msgstr "
                                      • Data e hora: %1
                                      • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                      • Additional information: %1
                                      • " +msgstr "
                                      • Información adicional: %1
                                      • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Posíbeis motivos:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Posíbeis solucións:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(descoñecido)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Contacte co sistema de asistencia informática axeitado, sexa o administrador " +"do sistema ou un grupo de asistencia técnica, para máis axuda." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Contacte co administrador do servidor para máis axuda." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Comprobe os permisos de acceso a este recurso." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Os seus permisos de acceso poden non axeitarse para realizar a operación " +"pedida neste recurso." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Poida que o ficheiro estea a usarse (e polo tanto estaría trancado) por " +"outro usuario ou aplicación." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Comprobe que ningunha outra aplicación ou usuario estea a usar o ficheiro ou " +"trancase o ficheiro." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" +"Aínda que é improbábel, poida que se producise un erro de soporte físico." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Poida que atopase un fallo no programa." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Isto posibelmente se deba a un fallo no programa. Por favor, intente enviar " +"un informe do fallo completo como se describe en baixo." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Actualice o software para a última versión. A distribución debera fornecer " +"ferramentas para actualizar o software." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Se todo o demais falla, pense en axudarlle ao equipo de KDE ou ao mantedor " +"deste software enviándolle un bo informe do fallo. Se o software o fornece " +"un terceiro, contacte con el directamente. Polo demais, primeiro mire a ver " +"se outra persoa xa informou do mesmo fallo facendo unha busca na web de informe de fallo de KDE. Senón, tome " +"nota dos detalles indicados enriba, e inclúaos no seu informe de fallo, " +"xunto co resto de detalles que considere relevantes." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Puidera ser que xurdise un problema coa conexión de rede." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Puidera ser que xurdise un problema coa configuración da rede. Se accedeu " +"recentemente a Internet sen problemas, isto é improbábel." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Puidera ser que xurdise un problema nalgún punto da ruta pola rede entre o " +"servidor e este computador." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Probe de novo, sexa agora ou máis tarde." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Ocorreu un erro do protocolo ou unha incompatibilidade." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Asegúrese de que este recurso exista, e inténteo de novo." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "O recurso especificado non existe." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Comprobe que inseriu o lugar correcto e inténteo de novo." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Comprobe o estado a súa conexión de rede." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Non se pode abrir o recurso para lectura" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Isto significa que non se puido obter o contido do ficheiro ou cartafol que " +"pediu, %1, xa que non se puido obter acceso de lectura." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Non ten permisos para ler o ficheiro nin abrir o cartafol." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Non se pode abrir o recurso para escribir nel" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Isto significa que non se puido escribir no ficheiro %1, xa " +"que non se puido obter acceso de escrita." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Non se pode iniciar o proceso que o protocolo %1 necesita" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Non se pode iniciar o proceso" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Non se puido atopar ou iniciar o programa no seu computador que fornece " +"acceso ao protocolo %1. Polo xeral isto é debido a motivos " +"técnicos." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"O programa que fornece compatibilidade con este protocolo pode que non se " +"actualizase a última vez que actualizou KDE. Isto pode facer que o programa " +"sexa incompatíbel coa versión actual e polo tanto non inicie." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro interno" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"O programa do seu computador que fornece acceso ao protocolo %1 informou dun erro interno." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL formatado incorrectamente" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                        protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                        " +msgstr "" +"O Uniform Resource Locator (URL) que inseriu non estaba correctamente formatado. O " +"formato dun URL polo xeral é:
                                        protocolo://usuario:" +"contrasinal@www.exemplo.org:porto/cartafol/ficheiro.extensión?pesquis=valor
                                        " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protocolo %1 non permitido" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"O protocolo %1 Non se admite polos programas de KDE que ten " +"instalados neste computador." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "O protocolo pedido pode non estar admitido." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"As versións do protocolo %1 admitidas por este computador e polo servidor " +"poden sen incompatíbeis." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Pode buscar en Internet un programa de KDE (chamado un kioslave ou un " +"ioslave) compatíbel con este protocolo. Os lugares onde buscar inclúen https://kde-apps.org/ e http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "O URL non se refire a un recurso." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "O protocolo é un protocolo de filtrado" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"O Uniform Resource Locator (URL) que inseriu non se refire a un recurso específico." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE é capaz de comunicarse mediante un protocolo dentro doutro; o protocolo " +"especificado é só para usarse nesas situacións, porén este non é un deses " +"casos. Este é un evento raro, e probabelmente indique un erro de " +"programación." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Acción non permitida: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"A acción requirida Non se admite polo programa de KDE que realiza o " +"protocolo %1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Este erro depende moito do programa de KDE. A información adicional debería " +"darlle máis información da que está dispoñíbel para a arquitectura de " +"entrada/saída de KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Intento de atopar outro xeito de acadar o mesmo resultado." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Agardábase un ficheiro" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"O pedido agardaba un ficheiro, no canto atopouse o cartafol %1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Isto pode ser un erro no lado servidor." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Agardábase un cartafol" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"O pedido agardaba un cartafol, no canto atopouse o ficheiro %1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "O ficheiro ou cartafol non existe" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro ou cartafol indicado, %1, non existe." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Non se puido crear o ficheiro pedido porque xa existe un ficheiro co mesmo " +"nome." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Probe primeiro a quitar do medio o ficheiro actual, entón probe de novo." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Elimine o ficheiro actual e probe de novo." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Escolla outro nome para o novo ficheiro." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Non se puido crear o cartafol pedido porque xa existe un co mesmo nome." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Probe primeiro a quitar do medio o cartafol actual, entón probe de novo." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Elimine o cartafol actual e probe de novo." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Escolla outro nome para o novo cartafol." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Servidor descoñecido" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Un erro de servidor descoñecido indica que non se puido atopar en Internet o " +"servidor co nome pedido, %1." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "O nome que escribiu, %1, pode non existir: puidera estar mal escrito." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Acceso denegado" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Negouse o acceso ao recurso especificado, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Ou indicou detalles incorrectos para a autenticación, ou non indicou ningún " +"detalle." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Poida que a súa conta non teña permisos para acceder ao recurso especificado." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Intente de novo o pedido e garanta que os datos de autenticación son " +"inseridos correctamente." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Negouse o acceso de escritura" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Isto significa que se rexeitou un intento de escribir no ficheiro " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Non se pode entrar no cartafol" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Isto significa que se rexeitou un intento de entrar no cartafol solicitado, " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Non é posíbel listar os contidos do cartafol" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "O protocolo %1 non é un sistema de ficheiros" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Isto significa que se fixo un pedido que require determinar os contidos do " +"cartafol, e o programa de KDE que permite utilizar este protocolo non pode " +"facelo." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Detectouse unha ligazón cíclica" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Os ambientes UNIX polo xeral permiten ligar un ficheiro ou cartafol con " +"outro nome e/ou lugar. KDE detectou unha ligazón ou serie de ligazóns que " +"xeran un ciclo infinito, é dicir, o ficheiro ligouse consigo mesmo " +"(posibelmente con outras ligazóns polo medio)." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Elimine unha parte do ciclo para rachar o ciclo infinito, e inténteo de novo." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Pedido interrompido polo usuario" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "O pedido non se completou porque se interrompeu." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Intentar de novo o pedido." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Detectouse un ciclo infinito durante a copia" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Os ambientes UNIX polo xeral permiten ligar un ficheiro ou cartafol con " +"outro nome ou lugar. Durante a operación de copia que pediu, KDE detectou " +"unha ligazón ou serie de ligazóns que xeran un ciclo infinito, é dicir, o " +"ficheiro ligouse consigo mesmo (posibelmente con outras ligazóns no medio)." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Non se puido crear a conexión de rede" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Non se puido crear o socket" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Este é un erro bastante técnico causado porque non se puido crear un " +"dispositivo requirido para as comunicacións pola rede (un socket)." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Poida que a conexión de rede estea incorrectamente configurada, ou que a " +"interface de rede non estea activada." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Rexeitouse a conexión co servidor" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"O servidor %1 negouse a permitir que este computador " +"estabelecese unha conexión." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"O servidor, aínda que está conectado a Internet, pode non estar configurado " +"para admitir pedidos." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"O servidor, aínda que está conectado a Internet, pode non estar a executar o " +"servizo pedido (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Poida que intervise unha devasa (un dispositivo que restrinxe os pedidos a " +"Internet), que protexendo a súa rede ou a rede do servidor, evitase este " +"pedido." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "A conexión co servidor pechouse inesperadamente" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Aínda que se estabeleceu unha conexión con %1, pechouse nun " +"punto inesperado da comunicación." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Ocorreu un erro de protocolo, que fixo que o servidor pechase a conexión " +"como resposta ao erro." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "O recurso do URL é incorrecto" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "O protocolo %1 non é un protocolo de filtrado" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"O Uniform Resource Locator (URL) que inseriu non se refería a un mecanismo correcto para " +"acceder ao recurso específico, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE é capaz de comunicarse mediante un protocolo cun protocolo. Este pedido " +"especificou que un protocolo fose usado deste xeito, porén este protocolo " +"non é capaz de tal cousa. Este é un evento raro, e probabelmente indique un " +"erro de programación." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Non se pode inicializar o dispositivo de entrada/saída" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Non se puido montar o dispositivo" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Non se puido inicializar («montar») o dispositivo que pediu. O erro " +"informado foi: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"O dispositivo pode non estar preparado, por exemplo quizais non haxa disco " +"nun dispositivo extraíbel (p.ex., unidade de CD sen CD-ROM), ou no caso dun " +"dispositivo periférico/portábel, poida que non estea correctamente conectado." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Poida que non teña permisos para inicializar («montar») o dispositivo. En " +"sistemas UNIX, normalmente requírense privilexios de administrador para " +"inicializar un dispositivo." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Comprobe que o dispositivo estea preparado; as unidades extraíbeis deben " +"conter medios, e os dispositivos portábeis deben estar conectados e " +"acendidos; e inténteo de novo." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Non se pode desinicializar o dispositivo de entrada/saída" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Non se puido desmontar o dispositivo" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Non se puido desinicializar («desmontar») o dispositivo. O erro informado " +"foi: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Poida que o dispositivo estea atarefado, é dicir, en uso por outra " +"aplicación ou usuario. Cousas como ter unha xanela de navegador aberta nun " +"lugar deste dispositivo pode facer que o dispositivo siga a usarse." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Poida que non teña permisos para desinicializar («desmontar») o dispositivo. " +"Nos sistemas UNIX, polo xeral precísanse privilexios de administrados para " +"desinicializar un dispositivo." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Comprobe que ningunha aplicación estea a acceder ao dispositivo, e inténteo " +"de novo." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Non se pode ler do recurso" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Isto significa que foi posíbel abrir o recurso %1, pero " +"produciuse un erro ao ler os seus contidos." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Poida que non teña permisos para ler no recurso." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Non se pode escribir non recurso" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Isto significa que foi posíbel abrir o recurso %1, pero " +"produciuse un erro ao escribir nel." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Poida que non teña permisos para escribir no recurso." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Non se puideron escoitar as conexións de rede" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Non se puido asociar" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Este é un erro bastante técnico causado porque non se puido facer que un " +"dispositivo requirido para as comunicacións pola rede (un socket) escoitase " +"as conexións de rede entrantes." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Non se puido escoitar" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Non se puideron aceptar conexións de rede" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Este é un erro bastante técnico no cal se produciu un erro ao intentar " +"aceptar unha conexión de rede entrante." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Poida que non teña permisos para aceptar a conexión." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Non se puido acceder: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Fallou un intento de acceder para realizar a operación pedida." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Non se puido determinar o estado do recurso" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Non se puido coñecer o estado do recurso" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Fallou un intento de determinar información sobre o estado do recurso " +"%1, como o nome, tipo, tamaño etc." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "O recurso indicado pode non existir ou non ser accesíbel." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Non se puido cancelar o listar" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Documente isto" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Non se puido crear o cartafol" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "O intento de crear o cartafol pedido fallou." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Non existe o lugar onde se debía crear o cartafol." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Non se puido retirar o cartafol" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"O intento de retirar o cartafol especificado, %1, fallou." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Poida que non exista o cartafol especificado." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Poida que o cartafol especificado non estea baleiro." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Asegúrese de que o cartafol existe e estea baleiro, e inténteo de novo." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Non se puido continuar a transferencia de ficheiro" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"O pedido especificado requiría que a transferencia do ficheiro %1 fose continuada nun certo punto. Isto non era posíbel." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Poida que o protocolo, ou o servidor, non permitan a continuación de " +"ficheiros." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Inténteo de novo sen probar a continuar a transferencia." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Non se puido renomear o recurso" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"O intento de renomear o recurso especificado, %1, fallou." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Non se puideron alterar os permisos do recurso" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"O intento de alterar os permisos do recurso especificado, %1, fallou." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Non se puideron cambiar os donos do recurso" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"O intento de cambiar os donos do recurso especificado, %1, " +"fallou." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Non se puido eliminar o recurso" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"O intento de eliminar o recurso especificado, %1, fallou." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Terminación inesperada do programa" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"O programa do seu computador que fornece o acceso ao protocolo %1 terminou inesperadamente." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Memoria esgotada" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"O programa do seu computador que fornece o acceso ao protocolo %1 non puido obter a memoria que require para continuar." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Servidor proxy descoñecido" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Atopouse un erro de Servidor Descoñecido ao obter información sobre o " +"servidor proxy especificado, %1. O erro de servidor " +"descoñecido indica que non se puido atopar en Internet o nome requirido." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Quizais ocorrese un problema coa súa configuración de rede, especificamente " +"co nome do seu servidor proxy. Se accedeu recentemente a Internet sen " +"problemas, isto é moi improbábel." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Comprobe a súa configuración do proxy e inténteo de novo." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Fallou a autenticación: O método %1 Non se admite" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Aínda que fornecese os datos correctos para a autenticación, esta fallou " +"porque o método que o servidor está a usar Non se admite polo programa de " +"KDE que realiza o protocolo %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Rexistre un fallo en https://bugs.kde.org/" +" para informar ao equipo de KDE do método de autenticación non permitido." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Pedido interrompido" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Erro interno no servidor" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"O programa no servidor que fornece acceso ao protocolo %1 " +"informou dun erro interno: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Isto probabelmente o cause un fallo no programa do servidor. Por favor, " +"envíe un informe do fallo como se detalla en baixo." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Contacte co administrador do servidor para avisalo do problema." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Se sabe quen son os autores do software do servidor, envíelles o informe do " +"fallo directamente a eles." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Erro de tempo esgotado" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                        • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                        • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                        • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                        Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Aínda que se estabeleceu contacto co servidor, non se recibiu unha resposta " +"dentro do tempo reservado para o pedido como segue:
                                        • Tempo límite " +"para estabelecer unha conexión: %1 segundos
                                        • Tempo límite para " +"recibir unha resposta: %2 segundos
                                        • Tempo límite para acceder ao " +"servidor proxy: %3 segundos
                                        Lembre que pode alterar estes tempos " +"límite na «Configuración do sistema de KDE», en «Configuración da Rede → " +"Preferencias da conexión»." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"O servidor estaba ocupado de máis respondendo outros pedidos para poder " +"responderlle ao seu." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erro descoñecido" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"O programa do seu computador que fornece acceso ao protocolo %1 informou dun erro descoñecido: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Interrupción descoñecida" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"O programa no seu computador que fornece acceso ao protocolo %1 informou dunha interrupción dun tipo descoñecido: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro orixinal" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"A operación pedida requiría da eliminación do ficheiro orixinal, " +"posibelmente tras unha operación de mover. Non se puido mover o ficheiro " +"orixinal, %1." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro temporal" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"A operación pedida requiría da creación dun ficheiro temporal no que gardar " +"o novo ficheiro mentres se descargaba. Non se puido eliminar este ficheiro " +"temporal, %1." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Non se puido renomear o ficheiro orixinal" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"A operación pedida requiría renomear o ficheiro orixinal, %1, porén non se puido renomear." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Non se puido renomear o ficheiro temporal" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"A operación pedida requiría da creación dun ficheiro temporal %1, porén, non se puido crear." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Non se puido crear unha ligazón" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Non se puido crear unha ligazón simbólica" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica %1 que pediu." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Sen contidos" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disco cheo" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Non se puido escribir o ficheiro requirido %1 porque non " +"hai espazo no disco." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Libere espazo de abondo no disco (1) eliminando ficheiros temporais non " +"desexados; (2) arquivando ficheiros en medios de almacenaxe extraíbeis como " +"CD-R; ou (3) obteña máis capacidade de almacenaxe." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Os ficheiros de orixe e destino son idénticos" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Non se puido completar a operación porque os ficheiros de orixe e de destino " +"son o mesmo ficheiro." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Escolla outro nome para o ficheiro de destino." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Soltou o ficheiro ou cartafol sobre si mesmo." + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Non se puido completar a operación porque os ficheiros ou cartafoles de " +"orixe e de destino son o mesmo." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Solte o elemento sobre un ficheiro ou cartafol distinto." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "O cartafol moveuse sobre si mesmo" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Non se puido completar a operación porque a orixe non pode moverse dentro de " +"si mesma." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Mova o elemento a un cartafol distinto." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Non se puido comunicar co servidor de contrasinais" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Non se puido completar a operación porque non se puido contactar co servizo " +"para solicitar contrasinais (kpasswdserver)." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "Probe a reiniciar a sesión, ou busque no historial erros de kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Non se pode iniciar o protocolo %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Non se pode crear o ioslave" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Non se puido iniciar o ioslave que fornece acceso ao protocolo %1. Polo xeral isto é debido a motivos técnicos." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher non puido atopar ou iniciar o complemento que fornece o protocolo. " +"Isto pode deberse a que teña instalada unha versión vella do complemento." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Non se pode transferir %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"O ficheiro %1 non se pode transferir porque o sistema " +"de ficheiros de destino non permite ficheiros tan longos" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Formatar de novo a unidade de destino para usar un sistema de ficheiros que " +"permita ficheiros dese tamaño." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Erro non documentado" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Ligazón simbólica con %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, ligazón para %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Apunta a %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"O URL está mal escrito:\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "No se puido determinar o tipo de ficheiro para %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Non se coñece o protocolo «%1»." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Non se pode atopar o ioslave para o protocolo «%1»." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"Non se pode crear un sócket para iniciar o ioslave para o protocolo «%1»." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Non se pode atopar o executábel «kioslave5» en «%1»." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Non se admite abrir de conexións co protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Non se admite o peche de conexións co protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Non se admite o acceso a ficheiros co protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Non se admite a escritura en %1." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Non hai accións especiais dispoñíbeis para o protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Non se admite listar cartafoles co protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Non se admite a obtención de datos de %1." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Non se admite a obtención de información do tipo mime desde %1." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Non se admite renomear nin mover ficheiros dentro de %1." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Non se admite a creación de ligazóns simbólicas co protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Non se admite o copiado de ficheiros dentro de %1." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Non se admite eliminar ficheiros de %1." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Non se admite a creación de cartafoles co protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Non se admite o cambio dos atributos dos ficheiros co protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Non se admite o cambio dos donos dos ficheiros co protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Non se admite o uso de sub-URL con %1." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Non se admiten as obtencións múltiplas co protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Non se admite a abertura de ficheiros co protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "O protocolo %1 non permite a acción %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Si" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Non" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detalles" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "Para &sempre" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Continuar" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Só nesta &sesión" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Está a piques de abandonar o modo seguro. As transmisións deixarán de estar " +"cifradas.\n" +"Isto significa que outra persoa podería observar os datos en tránsito." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Información de seguranza" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Continuar a &cargar" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: Fallou a negociación SSL." + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Está a piques de entrar no modo seguro. Cifraranse todas as transmisións a " +"non ser que se insira o contrario.\n" +"Isto significa que ningunha outra persoa poderá observar facilmente os datos " +"transferidos." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Ver a &información de SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&Conectar" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"O servidor fallou a comprobación de autenticidade (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autenticación do servidor" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Desexa aceptar este certificado para sempre sen que se lle volva preguntar?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Xa existe un ficheiro ou cartafol chamado %1." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Non ten permisos para crear ese cartafol." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Non escolleu un ficheiro para eliminar." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Non hai nada para eliminar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Non escolleu un ficheiro para botar no lixo." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Non hai nada para botar no lixo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "O cartafol especificado non existe ou non é lexíbel." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Cartafol superior" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Volver" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Avanzar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Cartafol persoal" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Cargar de novo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Novo cartafol…" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Botar no lixo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenación" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ordenar polo nome" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Ordenar polo tamaño" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Ordenar pola data" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Ordenar por tipo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Os cartafoles primeiro" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Mostrar os ficheiros agochados" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Vista de iconas" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Vista compacta" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Vista detallada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Posición das iconas" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Xunto ao nome do ficheiro" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Sobre o nome do ficheiro" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Vista abreviada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista detallada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Vista en árbore" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Vista en árbore detallada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Permite expandir na vista detallada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrar os ficheiros agochados" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Mostrar o panel de vista previa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Mostrar a vista previa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Abrir o cartafol contedor" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "&Vista" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "De novo a vello" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "De vello a novo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "De grande a pequeno" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "De pequeno a grande" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificación:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Gardar como" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Copiar en" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Mover a" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Cartafol persoal" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Cartafol raíz" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Examinar…" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Copiar aquí" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Mover aquí" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os ficheiros" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Todos os ficheiros admitidos" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Engadir a entrada a Lugares" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Editar a entrada en Lugares" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                        The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                        " +msgstr "" +"Este é o texto que aparecerá no panel de Lugares.

                                        A etiqueta " +"debería consistir nunha ou dúas palabras que o axuden a lembrar aquilo a que " +"se refire esta entrada. Se non insire unha etiqueta, obterase do URL do " +"lugar.
                                        " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Etiqueta:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Insira unha etiqueta descritiva" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                        %1
                                        http://www.kde.org
                                        ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                        By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                        " +msgstr "" +"Este é o lugar asociado coa entrada. Pode usar calquera URL correcto. " +"Por exemplo:

                                        %1
                                        http://www.kde.org
                                        ftp://ftp.kde.org/pub/" +"kde/stable

                                        Se preme o botón xunto á caixa de edición de texto " +"poderá navegar ata un URL axeitado.
                                        " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Lugar:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                        Click " +"on the button to select a different icon.
                                        " +msgstr "" +"Esta é a icona que aparecerá no panel de Lugares.

                                        Prema o " +"botón para escoller unha icona distinta.
                                        " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "&Escoller unha icona:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Mostrar só cando se use esta &aplicación (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                        If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                        " +msgstr "" +"Escolla esta opción se quere que esta entrada só se mostre cando estea " +"na aplicación actual (%1).

                                        Se non escolle esta opción, a entrada " +"estará dispoñíbel en todas as aplicacións.
                                        " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Lugares" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Recentes" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Buscar" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Dispositivos extraíbeis" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Todas as etiquetas" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Persoal" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Descargas" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Imaxes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Ficheiros recentes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Lugares recentes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Modificado hoxe" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Modificado onte" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Son" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Non se puido atopar o programa: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Só se pode engadir cartafoles ao panel de «Lugares»." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Liberar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Quitar con &seguridade" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Expulsar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "O dispositivo «%1» non é un disco, polo que non se pode expulsar." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Produciuse un erro ao acceder a «%1»; o sistema respondeu: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Produciuse un erro ao acceder a «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (agochado)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Baleirar o lixo" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir nunha nova pestana" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir unha nova ventá" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Engadir unha entrada..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Editar..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Retirar" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Agochar" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Agochar a sección '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Agochar a sección" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Mostrar todas as entradas" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamaño das iconas" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Cambiar de tamaño automáticamente" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Pequeno (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Medio (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Grande (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Xigante (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Só pode escoller un ficheiro" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Forneceuse máis dun ficheiro" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Só pode escoller ficheiros locais" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Non se aceptan ficheiros remotos" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"O URL seleccionado usa un esquema incompatíbel. Use o seguinte esquema: %2" +msgstr[1] "" +"O URL seleccionado usa un esquema incompatíbel. Use os seguintes esquemas: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Esquema de URL incompatíbel" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Escolleu máis dun cartafol e este diálogo non acepta cartafoles, polo que " +"non é posíbel decidir en cal entrar. Escolla só un cartafol para facer a " +"lista." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Forneceuse máis dun cartafol" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Escolleu polo menos un cartafol e un ficheiro. Os ficheiros escollidos " +"ignoraranse e farase a lista do cartafol." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Escolléronse ficheiros e cartafoles" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Non se puido atopar o ficheiro «%1»" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                        For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                        " +msgstr "" +"Prema este botón para entrar no cartafol superior.

                                        Por " +"exemplo, se o lugar actual é file:/home/konqi ao premer este botón irá para " +"file:/home.
                                        " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Prema este botón para moverse un paso cara atrás no historial de navegación." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Prema este botón para moverse un paso cara diante no historial de navegación." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Prema este botón para cargar de novo os contidos do lugar actual." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Prema este botón para crear un cartafol novo." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Mostrar o panel de lugares" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Mostrar o botón de marcadores" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                        • how files are sorted in the list
                                        • types of view, including icon and list
                                        • showing of hidden " +"files
                                        • the Places panel
                                        • file previews
                                        • separating " +"folders from files
                                        " +msgstr "" +"Este é o menú de configuración do diálogo de ficheiro. Pode acceder a " +"varias opcións incluíndo:
                                        • como ordenar os ficheiros na lista
                                        • " +"
                                        • tipos de vista, incluíndo iconas e lista
                                        • mostrar os ficheiros " +"agochados
                                        • o panel de lugares
                                        • vistas previas dos ficheiros
                                        • separar os cartafoles dos ficheiros
                                        " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                        These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                        " +msgstr "" +"Este botón permítelle marcar lugares específicos. Prémao para abrir o " +"menú de marcadores, onde poderá engadir, editar ou escoller un marcador.

                                        Estes marcadores son específicos do diálogo de ficheiro, polo demais " +"funcionan como os demais marcadores de KDE.
                                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +# skip-rule: noPT-2010-dual_mostrar +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Mentres escribe na área de texto, poden mostrárselle posíbeis " +"terminacións. Esta funcionalidade pode controlarse premendo co botón " +"secundario do rato e escollendo un modo preferido no menú Completado de " +"texto." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Este é o nome co que gardar o ficheiro." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Esta é a lista de ficheiros para abrir. Pode indicar máis dun ficheiro nunha " +"lista, separados por espazos." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Este é o nome do ficheiro para abrir." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Lugares" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro «%1» xa existe. Desexa sobrescribilo?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Desexa sobrescribir o ficheiro?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Só pode escoller ficheiros locais." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Non se aceptan ficheiros remotos" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Todos os cartafoles" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os ficheiros" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Tamaño da icona: %1 píxeles" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "&Escoller automaticamente a extensión do ficheiro (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "a extensión %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "&Escoller automaticamente a extensión do nome do ficheiro" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "unha extensión axeitada" + +# skip-rule: noPT-2011-dual_disable +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                        1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                        2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                          If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                        If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Esta opción activa algunhas opcións de utilidade para gardar ficheiros con " +"extensión:
                                        1. Calquera extensión indicada na área de texto %1 actualizarase se cambia o tipo de ficheiro no que gardar.

                                        2. " +"
                                        3. Se non indica ningunha extension na área de texto %2 cando prema " +"Gardar, engadirase %3 ao nome do ficheiro (se o nome de ficheiro " +"aínda non existe). Esta extensión está baseada no tipo do ficheiro no que " +"escollese gardar.

                                          Se non quere que KDE forneza unha extensión para " +"o nome, pode ou desactivar esta opción ou suprimila engadíndolle un punto " +"(.) no fin do nome do ficheiro (o punto retirarase automaticamente).
                                        4. Se non está seguro, manteña activada esta opción xa que fará máis " +"manexábeis os seus ficheiros." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "Tipo de &ficheiro:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Este é o selector de tipo de ficheiro. Úsase para seleccionar o formato " +"co que se gardará o ficheiro." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtro:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                          You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                          Wildcards such as * and ? are allowed.

                                          " +msgstr "" +"Este é o filtro para aplicar á lista de ficheiros. Os nomes dos " +"ficheiros que non concorden co filtro non se mostrarán.

                                          Pode escoller un " +"dos filtros predefinidos na lista despregábel, ou inserir un personalizado " +"directamente na área de texto.

                                          Permítense caracteres de substitución " +"como * e ?.

                                          " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Desculpe" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Non existe o ficheiro de modelo %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Nome para a nova ligazón:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Crear unha ligazón a un URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"O nome %1non pode usarse porque está reservado " +"polo sistema operativo." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"O nome %1 empeza cun punto, así que estará agochado de " +"maneira predeterminada." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"O nome %1 empeza con un espazo, o que fará que se " +"mostre antes que outros elementos ao ordear alfabéticamente, entre outras " +"peculiaridades potenciais." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"Usar barras inclinadas nos nomes de cartafoles creará subcartafoles, así:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "Usar barras inclinadas nos nomes de cartafoles creará subcartafoles." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" +"As barras inclinadas non poden usarse nos nomes de ficheiros e cartafoles." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" +"As barras invertidas non poden usarse nos nomes de ficheiros e cartafoles." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Iniciar un nome de ficheiro ou de cartafol cun til non se recomenda porque " +"pode resultar confuso ou perigoso ao usar o terminal para eliminar cousas." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Xa existe un cartafol chamado %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Xa existe un ficheiro chamado %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Crear novo" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Ligazón a un dispositivo" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Novo cartafol" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Novo cartafol" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Crear un cartafol novo en %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "O escritorio está sen conexión" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Abrir nunha nova pestana" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Abrir unha nova ventá" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navegar" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Mostrar a ruta completa" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Máis" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Editar o modo" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Premer para navegación de lugar" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Premer para editar o lugar" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Non está autorizado para executar este ficheiro." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Iniciando %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Non se pode facer executábel o servizo %1 polo que se interrompe a " +"instalación.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"Non está autorizado a escoller unha aplicación coa que abrir este ficheiro." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Erro interno: non se lle puido preguntar ao usuario qué aplicación se debe " +"iniciar" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Non se atopou ningunha icona para %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Produciuse un erro ao gardar a imaxe en %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "O ficheiro de icona é grande de máis, interrompeuse a descarga." + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Non se atopou ningún cliente de correo electrónico" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"O ficheiro de entrada de escritorio %1\n" +"non é correcto." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Estase a iniciar %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Non se atopou ningún emulador de terminal" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Non se puido abrir %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"O ficheiro de entrada de escritorio %1 é do tipo Ligazón, pero non ten " +"ningunha entrada URL=…" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"O ficheiro executable \"%1\" atópase nun sistema de ficheiros remoto. Por " +"razóns de seguridade non se iniciará." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Por razóns de seguridade, iniciar executables non está permitido neste " +"contexto." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"O programa \"%1\" necesita ter permiso de execución antes de que se poda " +"iniciar." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Non se pode facer executábel o ficheiro %1.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "O ficheiro de entrada de escritorio %1 non ten ningunha entrada Type=…" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Este ficheiro está incompleto e non se debería abrir.\n" +"Comprobe as aplicacións abertas e o área de notificacións para ver as tareas " +"e descargas pendentes." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Non se puido iniciar o ficheiro «%1»" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Definindo a ACL de %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Non se puideron cambiar os permisos de\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Windows CE non admite montar." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Non se puido atopar o programa «mount»" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Windows CE non admite desmontar." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Non se puido atopar programa «umount»" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Trocar os permisos do ficheiro" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Novos permisos: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Trocar o dono do ficheiro" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Novo dono: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Eliminar ficheiro" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Eliminar directorio" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Crear o directorio" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Permisos de directorio: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Abrir ficheiro" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir directorio" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Novo nome de ficheiro: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Obxectivo: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Cambiar marca de tempo" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Dende: %1, ata: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Acción descoñecida" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Acción: %1\n" +"Fonte: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Non se pode copiar o ficheiro de %1 en %2. (N.º erro: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Non hai ningún medio no dispositivo para %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Non se puido obter o identificador do nome de usuario indicado, %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Non se puido obter a id do grupo especificado, %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Non se especificou ningún servidor." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Polo demais, o pedido teríase satisfeito." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "descubrir os valores das propiedades" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "estabelecer os valores das propiedades" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "crear un cartafol pedido" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "copiar o ficheiro ou cartafol especificado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "mover o ficheiro ou cartafol especificado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "buscar no cartafol especificado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "trancar o ficheiro ou cartafol especificado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "desatrancar o ficheiro ou cartafol especificado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "eliminar o ficheiro ou cartafol especificado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "preguntar as capacidades do servidor" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "obter os contidos do ficheiro ou cartafol especificados" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "executar un informe no cartafol especificado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ocorreu un erro inesperado (%1) mentres se intentaba %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "O servidor non admite o protocolo WebDAV." + +# skip-rule: noPT-2010-dual_atopar +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Produciuse un erro ao intentar %1, %2. A continuación vai un resumo das " +"razóns." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Denegouse o acceso ao intentar %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Non se pode crear un recurso no destino ata que se creen unha ou máis " +"coleccións (cartafoles) intermedias." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element\n" +#| " or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not " +#| "overwritten.\n" +#| " %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"O servidor non puido manter a validez das propiedades listadas no elemento " +"XML propertybehaviour,\n" +"ou intentou sobrescribir un ficheiro cando pedira que os ficheiros non foses " +"sobrescritos.\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Non se puido conceder o tranque pedido. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "O servidor non permite utilizar o tipo de corpo pedido." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Non se pode %1 porque o recurso está trancado." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Outro erro impediu esta acción." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Non se pode %1 porque o servidor de destino négase a aceptar o ficheiro ou " +"cartafol." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"O recurso de destino non ten espazo de abondo para rexistrar o estado do " +"recurso tras a execución deste método." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Non se pode eliminar o recurso." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "enviar %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ocorreu un erro inesperado (%1) mentres se intentaba %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "Contactouse con %1. Agardando a resposta…" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                          You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                          Is \"%1\" the site you want to visit?

                                          " +msgstr "" +"

                                          Está a piques de acceder a «%1» como nome de usuario «%2», pero ese sitio " +"web non require de autenticación. Isto pode ser un intento de enganalo.

                                          É «%1» o sitio que quere visitar?

                                          " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Confirmar acceso a sitio web" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "O servidor está a procesar o pedido, agarde un momento…" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Estanse enviar os datos para %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Estase a obter %1 de %2…" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Debe indicar un nome de usuario e contrasinal para o servidor proxy listado " +"en baixo antes que se lle permita acceder a ningún sitio." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 en %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Fallou a autenticación co proxy." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Debe indicar un nome de usuario e contrasinal para acceder a este sitio." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Sitio:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Fallou a autenticación." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Fallou a autorización." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Método descoñecido de autorización." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Estanse a recibir datos corrompidos." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Non se poden gardar as cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Non se puido retirar %1, revise os permisos." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Non se puido crear o directorio %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Alerta de cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                          You received a cookie from
                                          %2%3
                                          Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                          " +msgid_plural "" +"

                                          You received %1 cookies from
                                          %2%3
                                          Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                          " +msgstr[0] "" +"

                                          Recibiu unha cookie de
                                          %2%3
                                          Quere aceptala ou rexeitala?" +msgstr[1] "" +"

                                          Recibiu %1 cookies de
                                          %2%3
                                          Quere aceptalas ou rexeitalas?" +"

                                          " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Dominio cruzado]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Ver ou modificar a información da cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Aceptar para esta &sesión" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Acepta as cookies ata o final desta sesión" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceptar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Rexeitar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Aplicar a escolla a" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "Só &esta cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Só &estas cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Escolla esta opción para aceptar/rexeitar só esta cookie. Preguntaráselle de " +"novo cando volva recibir outra." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Todas as cookies deste &dominio" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Escolla esta opción para aceptar/rexeitar todas as cookies deste sitio. Se " +"escolle esta opción engadirase unha nova política para o sitio onde se " +"orixinase esta cookie. Esta política será permanente ata que a cambie " +"manualmente na Configuración do Sistema." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "&Todas as cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Escolla esta opción para aceptar/rexeitar todas as cookies de calquera lado. " +"Se escolle esta opción cambiará a política global das cookies na " +"Configuración do Sistema." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Detalles da cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Caduca:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Dominio:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Exposición:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Seguinte >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Mostra os detalles da seguinte cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Non especificada" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Fin da sesión" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Só servidores seguros" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Servidores seguros, scripts da páxina" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Servidores, scripts da páxina" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Acceso denegado" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Non ten permisos para acceder ao protocolo %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " días" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                          " +msgstr "" +"O lixo de KDE está configurado para usar o lixo de Finder.
                                          " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                          emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Ao baleirar o lixo de KDE só se retirarán os elementos do lixo de KDE, " +"mentres que
                                          ao baleirar o lixo desde Finder eliminarase todo.
                                          " +"Os elementos do lixo de KDE aparecerán nun cartafol chamado «KDE." +"trash» dentro do lixo." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Eliminar os ficheiros de máis de" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Marque esta opción para permitir a eliminación " +"automática dos ficheiros máis vellos que o valor especificado. " +"Déixea desactivada para non eliminar " +"automaticamente os elementos despois dun certo tempo." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " día" +msgstr[1] " días" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Estabelece cantos días poden quedar no lixo os ficheiros. Os que sexan " +"máis vellos diso han eliminarse automaticamente." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Limpeza:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Limitar a" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Marque esta opción para limitar o espazo máximo que pode ocupar o lixo " +"á cantidade que especifique en baixo. En caso contrario non terá límite." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Esta é a porcentaxe máxima de espazo do disco que poderá ocupar o lixo." +"" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Esta é a cantidade de espazo do disco que se calculou como permitida " +"para ocuparse polo lixo, o máximo." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Mostrar un aviso" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Eliminar do lixo os ficheiros máis vellos" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Eliminar do lixo os ficheiros máis grandes" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Cando se acada o límite do tamaño, preferirá eliminar primeiro os " +"ficheiros do tipo que especifique. Se indica que o avise, fará iso no canto " +"de eliminar automaticamente os ficheiros." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Lixo completo:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL mal formado (%1)" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"O directorio %1 xa non existe, así que non se pode devolver este elemento a " +"onde estaba. Pode volver crear ese directorio de novo e usar a operación de " +"devolución outra vez ou arrastrar o elemento a outra parte e así recuperalo." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Combinación de protocolos incorrecta." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Este ficheiro xa está no lixo." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "non admitido" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Ocorreu un erro interno en copyOrMove, isto non debería ocorrer nunca" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Programa auxiliar para manexar a papeleira de KDE\n" +"Nota: para mover ficheiros para o lixo, non empregue ktrash, senón " +"«kioclient move \"url\" trash:/»" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Baleirar o contido do lixo" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Devolver un ficheiro do lixo a onde estaba antes" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "O ficheiro é grande de máis para botarse no lixo." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "O lixo está cheo. Baleiralo ou eliminar elementos manualmente. " + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Política" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Xestión" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                          Cookies

                                          Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                          However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                          Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                          " +msgstr "" +"

                                          Cookies

                                          As cookies conteñen información que as aplicacións que " +"empregan o protocolo HTTP (como Konqueror) almacenan no seu computador, " +"iniciadas por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode " +"almacenar información sobre vostede e das súas actividades de navegación na " +"súa máquina para usarse máis tarde. Debería consideralas como unha invasión " +"da intimidade.

                                          Porén, as cookies son útiles en situacións " +"determinadas. Por exemplo, empréganas moito as tendas de Internet para o " +"método de carros. Tamén hai sitios que precisan un navegador compatíbel con " +"cookies.

                                          Xa que a maioría da xente quere un equilibrio entre a " +"invasión da intimidade e os beneficios de empregalas, o kioslave de HTTP " +"ofrece a posibilidade de personalizar a maneira na que xestiona as cookies. " +"Para os seus sitios de confianza, podería querer estabelecer como política " +"predeterminada a de aceptar, polo que poderá acceder a sitios web sen " +"necesidade de interrogarse cada vez que se reciba unha cookie.

                                          " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Erro de comunicación de D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Non se poden eliminar todas as cookies como pediu." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Non se poden eliminar as cookies como pediu." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                          Cookie Management Quick Help

                                          " +msgstr "

                                          Axuda rápida de xestión das cookies

                                          " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Fallo na obtención de información" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Non se pode obter información sobre as cookies almacenadas no computador." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Fin da sesión" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Buscar interactivamente dominios e servidores" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Sitio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Nome da cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Eliminar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "E&liminalo todo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Configurar a &política…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Recargar a lista" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Segura:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Cambiar a política das cookies" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nova política de cookies" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                          %1
                                          Do you want to " +"replace it?
                                          " +msgstr "" +"Xa existe unha política para
                                          %1
                                          Quere substituíla?" +"
                                          " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplicar a política" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Substituír" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Non se pode comunicar co servizo de xestión das cookies.\n" +"Calquera cambio feito non terá efecto ata que o servizo se reinicie." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                          Cookies

                                          Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                          However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                          Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                          " +msgstr "" +"

                                          Cookies

                                          As cookies conteñen información que as aplicacións de " +"KDE que usen o protocolo HTTP (como Konqueror) almacenan no seu computador, " +"incitadas por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode " +"almacenar información sobre vostede e das súas actividades de navegación na " +"súa máquina para o seu emprego posterior. Debería consideralas como unha " +"invasión da intimidade.

                                          Porén, as cookies son útiles para en certos " +"casos. Por exemplo, empréganas moito as tendas de Internet para o método de " +"carros de mercadoría. Tamén hai sitios que precisan un navegador compatíbel " +"con cookies.

                                          Xa que a maioría da xente quere un equilibrio entre a " +"invasión da intimidade e os beneficios de empregalas, KDE ofrece a " +"posibilidade de personalizar o modo de xestionar as cookies. Vostede " +"podería, por exemplo, querer que KDE pida, de maneira predeterminada, " +"permiso para almacenar cada cookie entrante ou simplemente rexeitalas ou " +"aceptalas todas. Por exemplo, podería querer que se acepten todas as cookies " +"procedentes do seu sitio de mercar favorito. Para isto, vostede ten que ir " +"ao sitio en cuestión e cando se lle pida confirmación, prema Este " +"dominio no separador «aplicar a» e escolla aceptar ou simplemente " +"especifique o nome do sitio no separador Política específica de dominio " +" e póñaa en aceptar. Isto posibilita que non se pregunte repetidamente " +"polas cookies que proveñen dos sitios especificados e se acepten.

                                          " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                          Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                          \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                          \n" +"
                                          " +msgstr "" +"\n" +"Activa a compatibilidade con cookies. Normalmente quererá ter a " +"compatibilidade con cookies activado e personalizalo para axeitalo ás súas " +"necesidades de intimidade.

                                          \n" +"Por favor, lembre que desactivar a compatibilidade con cookies podería facer " +"de moitos sitios non navegábeis.

                                          \n" +"
                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Activar as coo&kies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Rexeita todas as cookies que proveñan dun servidor distinto do servidor da " +"páxina que se estea a ver. Se vostede, por exemplo, visita www.trasno." +"gal mentres esta opción está activada, só se procesarán as cookies que " +"proveñan de www.trasno.gal. Todas as demais cookies serán automaticamente " +"rexeitadas. Isto reduce as posibilidades de que os servidores recompilen " +"información sobre os seus costumes de navegación.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Aceptar &só as cookies procedentes o servidor orixinario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                          \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                          NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                          " +msgstr "" +"

                                          \n" +"Acepta automaticamente as cookies temporais que expiran ao remate da sesión. " +"As cookies non se almacenarán no disco duro ou dispositivo de almacenamento " +"do seu computador, senón que se han eliminar cando se pechen todas as " +"aplicacións que as estiveran a empregar (p.ex. o seu navegador).

                                          NOTA Se marca esta opción sobreporase á predeterminada así como " +"a política específica do sitio.

                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Aceptar automat&icamente as cookies de sesión" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                            \n" +"
                                          • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                          • \n" +"
                                          • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                          • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                          • \n" +"
                                          • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                          • \n" +"

                                          \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                          \n" +"
                                          " +msgstr "" +"\n" +"Determina como se han xestionar as cookies recibidas desde unha máquina " +"remota:\n" +"
                                            \n" +"
                                          • Preguntar fará que KDE pida unha confirmación antes de almacenar " +"unha cookie.
                                          • \n" +"
                                          • Aceptar fará que todas as cookies se acepten sen preguntarlle\n" +"
                                          • Aceptar nesta sesión fará que as cookies se acepten pero que " +"caduquen ao rematar a sesión.
                                          • \n" +"
                                          • Rexeitar fará que se rexeiten todas as cookies que se reciban\n" +"

                                          \n" +"NOTA: As políticas específicas de dominio, que se poden estabelecer " +"embaixo, teñen preferencia sobre a política predeterminada.

                                          \n" +"
                                          " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Política predeterminada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Aceptar todas as cookies" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Aceptar &nesta sesión" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Pedir &confirmación" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Re&xeitar todas as cookies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Para engadir unha nova política, simplemente prema o botón Engadir… e " +"forneza a información precisa. Para cambiar unha política existente, prema o " +"botón Cambiar… e escolla unha nova política no diálogo. Ao premer o " +"botón Eliminar retiraranse as políticas escollidas revertendo para a " +"política predeterminada nese dominio, mentres que Eliminalo todo " +"retirará todas as políticas específicas de sitio.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Política do sitio" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Buscar interactivamente dominios" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Buscar…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Lista de sitios nos que estabeleceu unha política de cookies específica. As " +"políticas específicas sobrepoñen a política predeterminada no caso destes " +"sitios.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nova…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "C&ambiar…" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Aceptar para esta sesión" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Rexeitar" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Non sei" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Insira o servidor ou dominio ao que quere aplicar esta política, p.ex. " +"www.kde.org ou kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Nome do sitio:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Insira o nome do servidor ou do dominio no que se aplica esta política, p." +"ex. .kde.org." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                            \n" +"
                                          • Accept - Allows this site to set cookies
                                          • \n" +"
                                          • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                          • \n" +"
                                          • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                          • \n" +"
                                          • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                          • \n" +"
                                          \n" +"
                                          " +msgstr "" +"\n" +"Escolla a política desexada:\n" +"
                                          • Aceptar: Permítelle ao sitio estabelecer cookies
                                          • \n" +"
                                          • Aceptar nesta sesión: Permítelle ao sitio estabelecer cookies, " +"pero han caducarse ao rematar a sesión.
                                          • \n" +"
                                          • Rexeitar: Rexeita todas as cookies enviadas por este sitio
                                          • \n" +"
                                          • Preguntar: Pide confirmación antes de almacenar unha cookie deste " +"sitio
                                          • \n" +"
                                          \n" +"
                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Política:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Aceptar nesta sesión" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Ten que reiniciar as aplicacións en execución para que estes cambios xurdan " +"efecto." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "A actualización fallou" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Ten que reiniciar KDE para que estes cambios xurdan efecto." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Desactivar o FTP Pasivo" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Cando as conexións FTP son pasivas o cliente conéctase ao servidor, no canto " +"do outro xeito, de maneira que as devasas non bloquean a conexión; os " +"servidores FTP antigos poderían non permitir os FTP pasivos." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marcar os ficheiros parcialmente enviados" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Mentres se está a enviar un ficheiro a súa extensión é «*.part». Cando se " +"remata de enviar renoméase co seu nome real." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Valores do tempo límite" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Aquí pode estabelecer os valores do tempo límite. Pode interesarlle " +"aumentalos se a conexión é moi lenta. O valor máximo é 1 segundo." +msgstr[1] "" +"Aquí pode estabelecer os valores do tempo límite. Pode interesarlle " +"aumentalos se a conexión é moi lenta. O valor máximo son %1 segundos." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Lectura do soc&ket:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Conexión co pro&xy:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Conexión co servidor:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "&Resposta do servidor:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Opcións globais" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Marcar os ficheiros &parcialmente enviados" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                          Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                          When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                          " +msgstr "" +"

                                          Marca os ficheiros enviados parcialmente por SMB, SFTP e outros " +"protocolos.

                                          Se activa esta opción, os ficheiros parcialmente enviados " +"terán unha extensión «part». Esta extensión retirarase cando se remate a " +"transferencia.

                                          " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "byte" +msgstr[1] "bytes" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Si se cancela, borrar de forma automática os ficheiros parcialmente " +"descargados menores de:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Opcións de FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Activar o &modo pasivo (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Activa o modo «pasivo» do FTP. Isto requírese para permitirlle a FTP " +"funcionar a través de devasas." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                          Marks partially uploaded FTP files.

                                          When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                          " +msgstr "" +"

                                          Marca os ficheiros enviados parcialmente por FTP.

                                          Se activa esta " +"opción, os ficheiros parcialmente enviados terán unha extensión «part». Esta " +"extensión retirarase cando se remate a transferencia.

                                          " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                          Network Preferences

                                          Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                          Preferencias da rede

                                          Aquí pode definir o comportamento dos " +"programas KDE cando se empreguen conexións a Internet e outras redes. Se " +"emprega un módem para conectarse a Internet, posibelmente queira axustar " +"estas opcións." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Non todas as aplicacións empregarán estas preferencias de proxy. En " +"particular, Firefox e Chromium ou calqueira derivada de elas ou que empregue " +"QtWebEngine (o que inclúe a " +"Konqueror cando usa WebEnginePart, Akregator e Falkon) non usarán estas preferencias. Algunhas aplicacións poden " +"permitir a configuración do proxy coas sus propias preferencias." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                          Proxy

                                          A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                          Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                          Note: Some proxy servers provide both services.

                                          " +msgstr "" +"

                                          Proxy

                                          Un servidor proxy é unha máquina intermediaria posta entre " +"a súa máquina e Internet, e ofrece servizos como caché das páxinas que " +"vostede quere visitar e filtraxe.

                                          Os servidores proxy de caché " +"fornécenlle dun acceso máis rápido a sitios que xa visitou almacenando " +"localmente ou cacheando o contido desas páxinas. Os servidores proxy de " +"filtraxe posibilitan o bloqueo de pedidos de publicidade, correo lixo ou " +"calquera outra cousa que queira bloquear.

                                          Nota: Algúns " +"servidores proxy fornecen ambos os dous servizos.

                                          " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                          \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                          \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Configuración do proxy.\n" +"

                                          \n" +"Un servidor proxy é unha máquina intermediaria posta entre o seu computador " +"e Internet que fornece servizos como cacheado de páxinas e filtraxe. Os " +"servidores proxy de caché fornécenlle un acceso máis rápido a sitios que xa " +"visitou almacenando localmente ou cacheando o contido desas páxinas. Os " +"servidores proxy de filtraxe posibilitan o bloqueo de pedidos de " +"publicidade, correo lixo ou calquera outra cousa que queira bloquear.\n" +"

                                          \n" +"Se non está seguro de se precisa ou non un servidor proxy para conectarse a " +"Internet, consulte a guía de configuración do seu fornecedor de servizos de " +"Internet ou contacte co administrador do seu sistema.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Conectar a Internet directamente." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Sen proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                          \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                          \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Detectar e configurar automaticamente as opcións do proxy.

                                          \n" +"A detección automática realízase empregando o Protocolo de descubrimento " +"automático de Proxys Web (WPAD).

                                          \n" +"NOTA: Esta opción podería non funcionar axeitadamente ou non " +"funcionar para nada nalgunhas distribucións Linux/Unix. Se se atopa cun " +"problema cando empregue esta opción, por favor, comprobe a sección de FAQ en " +"https://konqueror.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Detectar automaticamente a configuración do proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Empregar o script de proxy especificado para estabelecer as opcións do proxy." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Empregar un URL para configurar automaticamente o proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Insira o enderezo do script de configuración do proxy." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                          Use proxy settings defined on the system.

                                          \n" +"

                                          Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                          \n" +"

                                          On Mac platforms

                                          \n" +"

                                          On Windows platforms

                                          \n" +"

                                          On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                          \n" +"
                                          " +msgstr "" +"

                                          Empregar a configuración de proxy definida no sistema.

                                          \n" +"

                                          Algunhas plataformas ofrecen unha configuración de proxy para todo o " +"sistema e escoller esta opción permítelle usala.

                                          \n" +"

                                          En plataformas Mac

                                          \n" +"

                                          En plataformas Windows

                                          \n" +"

                                          Nas plataformas Unix e Linux, esta configuración para todo o sistema " +"xeralmente defínese mediante variábeis de contorno. As seguintes variábeis " +"detéctanse e úsanse cando están presentes: HTTP_PROXY, " +"HTTPS_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY.

                                          \n" +"
                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Empregar a configuración do proxy fornecida polo sistema:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                          This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Intenta descubrir automaticamente as variábeis de contorno empregadas " +"para estabelecer a información do proxy para todo o sistema.

                                          Esta " +"característica funciona buscando os nomes de variábeis máis comúns, como " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Detectar &automaticamente" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                          \n" +"
                                          " +msgstr "" +"\n" +"Insira o nome da variábel de contorno, p.ex. HTTP_PROXY, empregada " +"para almacenar o enderezo do servidor proxy HTTP.

                                          \n" +"Outra alternativa é premer o botón «Detectar automaticamente» para " +"que se intente descubrir automaticamente esta variábel.

                                          \n" +"
                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Proxy HTTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                          \n" +"
                                          " +msgstr "" +"\n" +"Insira o nome da variábel de contorno, p.ex. HTTPS_PROXY, que se " +"emprega para almacenar o enderezo do servidor proxy HTTPS.

                                          \n" +"Outra alternativa é premer o botón «Detectar automaticamente» para " +"que se intente descubrir automaticamente esta variábel.

                                          \n" +"
                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Proxy SSL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                          \n" +"
                                          " +msgstr "" +"\n" +"Insira o nome da variábel de contorno, p.ex. FTP_PROXY, que se " +"emprega para almacenar o enderezo do servidor proxy FTP.

                                          \n" +"Outra alternativa é premer o botón «Detectar automaticamente» para " +"que se intente descubrir automaticamente esta variábel.

                                          \n" +"
                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Proxy FTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                          \n" +"
                                          " +msgstr "" +"\n" +"Insira o nome da variábel de contorno, p.ex. SOCKS_PROXY, que se " +"emprega para almacenar o enderezo do servidor proxy SOCKS.

                                          \n" +"Outra alternativa é premer o botón «Detectar automaticamente» para " +"que se intente descubrir automaticamente esta variábel.

                                          \n" +"
                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "Proxy de SOCKS:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                          Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                          " +msgstr "" +"\n" +"Insira o nome da variábel de contorno, p.ex. SOCKS_PROXY, que se " +"emprega para almacenar o enderezo do servidor proxy SOCKS.

                                          \n" +"Outra alternativa é premer o botón «Detectar automaticamente» para " +"que se intente descubrir automaticamente esta variábel.

                                          " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Insira o nome da variábel de contorno, p.ex. NO_PROXY, que se emprega " +"para almacenar os enderezos dos sitios para os que non se deberá empregar o " +"servidor proxy.

                                          \n" +"Outra alternativa é premer o botón «Detectar automaticamente» para " +"que se intente descubrir automaticamente esta variábel.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Excepcións:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store " +#| "the addresses of sites for which the above proxy settings should not be " +#| "used.

                                          Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button " +#| "to attempt an automatic discovery of this variable.

                                          " +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                          Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                          " +msgstr "" +"\n" +"Insira o nome da variábel de contorno, p.ex. NO_PROXY, que se emprega " +"para almacenar os enderezos dos sitios para os que non se deberá empregar o " +"servidor proxy.

                                          \n" +"Outra alternativa é premer o botón «Detectar automaticamente» para " +"que se intente descubrir automaticamente esta variábel.

                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Mostrar o &valor das variábeis de contorno" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Inserir manualmente a información de configuración do servidor proxy." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Usar a configuración de proxy indicada manualmente:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Insira o enderezo do servidor proxy HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Insira o número de porto do servidor proxy HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "&Empregar este servidor proxy para todos os protocolos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Insira o enderezo do servidor proxy HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Insira o número de porto do servidor proxy HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Insira o enderezo do servidor proxy FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Insira o número de porto do servidor proxy FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Insira o enderezo do servidor proxy SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Insira o número de porto do servidor proxy SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                          Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                          \n" +"

                                          If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                          \n" +"

                                          Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                          \n" +"
                                          " +msgstr "" +"\n" +"

                                          Insira unha lista separada por comas de nomes de servidor ou enderezos ip " +"que se deben excluír da configuración do proxy.

                                          \n" +"

                                          Se quere excluír todos os servidores dun determinado dominio simplemente " +"insira o nome do dominio precedido por un punto. Por exemplo, para excluír " +"todos os servidores de kde.org, insira .kde.org. Non se " +"admiten os caracteres de sustitución «*» nin «?» e non terán efecto.

                                          \n" +"

                                          Adicionalmente tamén pode indicar enderezos IP, p.ex. 127.0.0.1 e " +"enderezos IP cunha subrede, p.ex. 192.168.0.1/24.

                                          \n" +"
                                          " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Marque esta opción se quere que a configuración do proxy se aplique só aos " +"enderezos que aparecen na lista Excepcións." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Empregar a configuración do proxy só para os enderezos na lista de " +"excepcións." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Estes parámetros só se aplican á navegación pola rede." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Nome de usuario predeterminado:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Contrasinal predeterminado:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                          Windows Shares

                                          Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                          You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                          " +msgstr "" +"

                                          Comparticións de Windows

                                          As aplicacións que usan o kioslave de " +"SMB (como Konqueror) poden acceder aos sistemas de ficheiros compartidos de " +"Microsoft Windows, sempre que estean configuradas correctamente.

                                          Pode " +"indicar aquí as credenciais que se usarán para acceder aos recursos " +"compartidos. Os contrasinais almacenaranse localmente, e engadiranse " +"interferencias para facelos ilexíbeis para persoas. Por motivos de " +"seguridade, pode que lle compra non facer iso, dado que as entradas con " +"contrasinal están marcadas claramente como tales.

                                          " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Palabras clave de búsqueda web" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Configurar as funcionalidades de navegación melloradas" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                          Enhanced Browsing

                                          In this module you can configure some enhanced " +#| "browsing features of KDE.

                                          Web Shortcuts

                                          Web Shortcuts are a quick " +#| "way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" " +#| "or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for " +#| "\"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this " +#| "keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog." +msgid "" +"

                                          Enhanced Browsing

                                          In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                          Web Search Keywords

                                          Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                          Navegación mellorada

                                          Neste módulo pode configurar algunhas das " +"funcións de mellora da navegación de KDE.

                                          Atallos web

                                          Os atallos web " +"son un xeito rápido de empregar os motores de busca da web. Por exemplo, " +"escriba duckduckgo:frobozz» ou «dd:frobozz» e o seu navegador web fará unha " +"busca de «frobozz» en DuckDuckGo. Máis sinxelo aínda: prema Alt+F2 (se non " +"cambiou este atallo de teclado) e insira o atallo no diálogo de execución de " +"ordes." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Modificouse o ficheiro %1.\n" +"Quere enviar os cambios?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Ficheiro cambiado" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Non enviar" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "O URL é incorrecto: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Non se atopou o ficheiro %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"O URL %1\n" +"está mal formado" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"URL remoto %1\n" +"non permitido coa opción --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Modificouse o ficheiro supostamente temporal\n" +"%1.\n" +"Quere aínda así eliminalo?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Non eliminar" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Modificouse o ficheiro\n" +"%1.\n" +"Quere enviar os cambios?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec, abre ficheiros remotos, vixía as modificación, intermedia nos " +"envíos" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "© 1998-2000,2003 Os desenvolvedores de KFM/Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Tratar os URL como ficheiros locais e eliminalos despois" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Nome de ficheiro suxerido para o ficheiro descargado" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "A orde que se vai executar" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "O(s) URL ou ficheiro(s) loca(is) usado(s) para a «orde»" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Estase a abrir unha conexión co servidor %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Conectado co servidor %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Erro %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Enviando información de acceso" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Mensaxe enviada:\n" +"Acceso usando o nome de usuario=%1 e contrasinal=[agochada]\n" +"\n" +"O servidor respondeu:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Accedeuse" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Non se puido acceder a %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"O servidor dixo: «%1»" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Non hai ningunha documentación dispoñíbel para %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Estase a buscar o ficheiro correcto" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Estase a preparar o documento" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                          %1" +msgstr "Non se puido procesar o ficheiro de axuda que pediu:
                                          %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Estase a gardar na caché" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Estase a usar a versión na caché" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Estase a buscar a sección" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Non se puido atopar o nome de ficheiro %1 en %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Non se puido atopar un script de configuración do proxy usábel" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Non se puido descargar o script de configuración do proxy:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Non se puido descargar o script de configuración do proxy" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"O script de configuración do proxy é incorrecto:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"O script de configuración do proxy devolveu un erro:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Non se puido atopar «FindProxyForURL» nin «FindProxyForURLEx»" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Obtívose unha resposta incorrecta cando se chamaba a %1 → %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Quere intentalo de novo?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Intentar de novo a autenticación" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Intentar de novo" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Diálogo de autenticación" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras clave" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Preferido" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Marque esta opción para facer preferido o atallo web realzado.Os " +"atallos preferidos úsanse en lugares onde só se poden mostrar uns poucos " +"atallos á vez." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Filtros de busca" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web " +#| "shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +#| "For example, to search for information about the KDE project using the " +#| "Google engine, you simply type gg:KDE or " +#| "google:KDE.If you select a default " +#| "search engine, then you can search for normal words or phrases by simply " +#| "typing them into the input widget of applications that have built-in " +#| "support for such a feature, e.g Konqueror." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"Neste módulo poderá configurar os atallos web. Estes atallos " +"permítenlle buscar rapidamente palabras en Internet. Por exemplo, para " +"buscar información sobre o proxecto KDE mediante Google, simplemente escriba " +"gg:KDE ou google:KDE.Se escolle un motor predeterminado poderá buscar palabras ou " +"frases simplemente escribíndoas no trebello axeitado das aplicacións que " +"permitan utilizar esta funcionalidade, como Konqueror." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                          Enable or disable web shortcuts.

                                          Web " +#| "shortcuts allow you to quickly access or search for information located " +#| "online or on your hard drive.

                                          KDE comes with many predefined Web " +#| "shortcuts. One such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To " +#| "use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +#| "delimiter and the search term, e.g. gg:" +#| "KDE.

                                          " +msgid "" +"

                                          Enable or disable web search keywords.

                                          Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                          KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                          " +msgstr "" +"

                                          Activar ou desactivar os atallos web.

                                          Os atallos " +"web permítenlle acceder ou buscar rapidamente información en Internet ou no " +"disco duro.

                                          KDE ven con moitos atallos predefinidos. Un deles é o do " +"motor de buscas de Google (TM). Para usalo simplemente escriba «gg» seguido " +"do delimitador de palabras clave e o termo que se vai buscar, por exemplo " +"gg:KDE.

                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Activar os atallos web" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Usar só os atallos preferidos." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for shortcut" +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Buscar un atallo" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add a new Web shortcut" +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Engadir un atallo web novo" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Modifica o atallo web realzado" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete the highlighted Web shortcut" +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Elimina o atallo web realzado" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Eliminar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Escolla o motor de busca que se vai usar nos campos de entrada que fornezan " +"o servizo automático de busca cando escriba palabras ou frases no canto dun " +"URL. Para desactivar esta funcionalidade escolla Ningún na lista." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default Web &shortcut:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "&Atallo web predeterminado:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                          Select a default web shortcut.

                                          This allows " +#| "applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +#| "shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                          To disable this functionality select None from the list.

                                          " +msgid "" +"

                                          Select a default web search keyword.

                                          This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                          To disable this functionality select None from the list.

                                          " +msgstr "" +"

                                          Escolle un atallo web predeterminado.

                                          Isto " +"permite que as aplicacións convertan automaticamente a palabra ou frase " +"escrita en consultas a un atallo web cando non se poden converter nun URL " +"correcto.

                                          Para desactivar esta funcionalidade escolla Ningún na lista.

                                          " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Escolla o delimitador que separa a palabra clave da frase ou palabra que se " +"debe buscar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Separador de palabras clave:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword." +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Escolle un delimitador para marcar a palabra clave do atallo web." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Dous puntos" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Espazo" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Non se atopou un fornecedor de buscas predeterminado." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Non se atopou ningún fornecedor de buscas." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Modificar o atallo web" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Novo atallo web" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "O atallo «%1» xa está asignado a «%2». Escolla outro." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: %2" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Estes atallos xa están asignados. Escolla outros.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"O URI non contén unha marca de substitución \\{…} para a consulta.\n" +"Isto significa que sempre se visitará a mesma páxina, independentemente do " +"que escriba o usuario." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Mantelo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Insira aquí o nome lexíbel por humanos do fornecedor de buscas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Nome do atallo:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                          The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                          \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                          You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                          In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                          The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                          A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                          " +msgstr "" +"Insira aquí o URI que se usará para facer a busca.
                                          O texto que se " +"vai buscar pode especificarse como \\{@} ou \\{0}.
                                          \n" +"Recoméndase usar \\{@}, xa que retira todas as variábeis de busca " +"(nome=valor) da cadea resultante mentres que \\{0} ha substituírse pola " +"cadea sen modificar.
                                          Pode usar \\{1} … \\{n} para especificar certas " +"palabras na busca e \\{nome} para especificar un valor dado por «nome=valor»." +"
                                          Ademais é posíbel especificar múltiplas referencias dunha vez (nomes, " +"números e cadeas), \\{nome1,nome2,…,«cadea»}.
                                          O primeiro valor " +"concordante (desde a esquerda) ha usarse como valor de substitución para o " +"URI resultante.
                                          Pode usar unha cadea entre aspas como valor " +"predeterminado se nada concorda.
                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&URL do atallo:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Escolla a codificación de caracteres que se ha usar para codificar a busca." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"Os atallos que insira aquí poden usarse como un pseudo-URI en KDE. Por " +"exemplo, o atallo av pode usarse en av:a miña busca" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                          Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                          " +msgstr "" +"

                                          Insira aquí o nome lexíbel polo usuario do atallo web." +"

                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Atallos:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Escolla o conxunto de caracteres que se vai usar para codificar a busca" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Conxunto de caracteres:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Insire unha marca de posición de consulta" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 non ten un cartafol persoal." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Non hai ningún usuario chamado %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Bloqueouse o pedido." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Verbo de HTTP descoñecido." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Nome común:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organización:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Unidade da organización:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Departamento de fraudes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                          A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Copie e pegue unha suma de comprobación no campo de embaixo.
                                          As sumas de " +"comprobación adoitan fornecelas os sitios web dos que se descargan os " +"ficheiros." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Suma de comprobación esperada (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)…" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" +"Prema para pegar a suma de comprobación do portapapeis ao campo de entrada." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Calcular" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Prema para copiar a suma de comprobación ao portapapeis." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mover aquí" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiar aquí" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Ligar aquí" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "What do you wish to do with this executable file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Que quere facer con este ficheiro executábel?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Non preguntar máis" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Executar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Desfacer os cambios" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "Desfacer esta operación require privilexios de root. Quere continuar?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Estase a crear o directorio" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Estase a mover" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "Renomear" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Estase a eliminar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Desfacer" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Desfacer: Copiar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Desfacer: Ligar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Desfacer: Mover" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Desfacer: renomear" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Desfacer: Botar no lixo" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Desfacer: Crear un cartafol" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&Desfacer: Crear cartafoles" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&Desfacer: Crear un ficheiro" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Desfacer: Renomear en l&ote" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 copiouse de %2, pero aparentemente modificouse con " +"posterioridade o %3.\n" +"Desfacer a copia eliminará o ficheiro e todas as modificacións se perderán.\n" +"Seguro que quere eliminar %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Confirmación de desfacer a copia do ficheiro" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Seguro que quere eliminar permanentemente este elemento?%1Esta acción non se pode desfacer." +"" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Eliminar permanentemente" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Seguro que quere eliminar permanentemente este elemento?Esta acción non se pode desfacer." +msgstr[1] "" +"Seguro que quere eliminar permanentemente estes %1 elementos?Esta acción non se pode desfacer." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Quere eliminar permanentemente todos os elementos do lixo?Esta acción non se pode desfacer." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Baleirar o lixo" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Seguro que quere deitar este elemento no lixo?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Seguro que quere deitar este elemento no lixo?" +msgstr[1] "Seguro que quere mover estes %1 elementos para o lixo?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "A cadea do certificado SSL do parceiro semella corrupta." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Engadir..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Grupo proprietario" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Usuario con nome" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Dono (predeterminado)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Editar a entrada na ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Tipo da entrada" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "De maneira predeterminada para os novos ficheiros neste cartafol" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Grupo proprietario" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Usuario con nome" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Grupo con nome" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Usuario: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Grupo: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Efectivo" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Estase a actualizar o sistema de configuración" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Estase a actualizar o sistema de configuración." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "A entrada de escritorio de tipo %1 é descoñecida." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"O ficheiro de entrada de escritorio %1 é do tipo FSDevice, pero non ten " +"ningunha entrada Dev=…" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "&Abrir con %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Accións" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Abrir cartafol con %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Abrir con %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Abrir cartafol con…" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Abrir con…" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Abrir cartafol con" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Abrir con" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Outra aplicación…" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 elemento" +msgstr[1] "%1 elementos" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Deter" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Explorar en Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Montado dende:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Espazo libre:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Lugar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Cambiar…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Contido:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Apunta a:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Creado o:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Sistema de ficheiros:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Tamaño descoñecido" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Montado en:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Accedido o:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Abrir con:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Aplicacións coñecidas" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Abrir con" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Escolla o programa que desexe usar para abrir %1. Se o programa " +"non estiver na lista, insira o nome ou prema o botón de examinar." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Escolla o nome do programa co que abrir os ficheiros escollidos." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                          %1
                                          " +msgstr "" +"Seleccione o programa que quere usar para abrir o ficheiro
                                          %1
                                          " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +"Seleccione o programa que quere usar para abrir o ficheiro." +msgstr[1] "" +"Seleccione o programa que quere usar para abrir os %1 ficheiros." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Escoller unha aplicación" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Escolla a aplicación para %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Escolla o programa para o tipo de ficheiro %1. Se o programa non " +"estiver na lista, insira o nome ou prema o botón de examinar." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Escolla un programa. Se o programa non estiver na lista, insira o nome " +"ou prema o botón de examinar." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Tipo para filtrar as aplicacións embaixo, ou indicar o nome dunha orde.\n" +"Prema a frecha cara abaixo para navegar polos resultados." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Tras a orde pode pór varias marcas de substitución que se substituirán polos " +"valores reais cando se execute o programa:\n" +"%f : un nome de ficheiro\n" +"%F : unha lista de ficheiros; use para aplicacións que poidan abrir varios " +"ficheiros locais dunha vez\n" +"%u : un único URL\n" +"%U : unha lista de URL\n" +"%d : o directorio do ficheiro que se vai abrir\n" +"%D : unha lista de directorios\n" +"%i : a icona\n" +"%m : a mini-icona\n" +"%c : o comentario" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"Lembra&r a asociación coa aplicación para todos os ficheiros de tipo\n" +"«%1» (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Opcións do terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Executar nun &terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Non pechar cando a orde &saia" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Non se puido extraer o nome do executábel de «%1». Indique un nome correcto " +"de programa." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 parece que non é un programa executable." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"Non se atopou %1; por favor, engada unha ruta válida a " +"o programa executable," + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Marque esta opción se a aplicación que quere executar é en modo texto ou se " +"quere coñecer a información fornecida pola xanela de emulación de terminal." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Executar nun terminal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Opcións da terminal:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Marque esta opción se a aplicación en modo texto ofrece información " +"importante ao saír. Manter o emulador de terminal aberto permítelle " +"recuperar esta información." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Non pechar cando a orde saia" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Marque esta opción se quere executar esta aplicación co identificador doutro " +"usuario. Cada proceso ten un identificador de usuario asociado con el. Este " +"determina os permisos de acceso a ficheiros, entre outros. Requírese o " +"contrasinal do usuario para usar esta opción." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Executar como outro usuario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Insira o nome de usuario co que quere executar a aplicación." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuario:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Insira aquí o nome de usuario co que quere executar a aplicación." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "GPU discreta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Executar usando unha tarxeta gráfica dedicada" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Inicio" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Marque esta opción se quere deixar claro que a súa aplicación se iniciou. " +"Esta indicación visual pode aparecer como un cursor atarefado ou na barra de " +"tarefas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Activar o aviso de inicio" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Múltiplas instancias" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Instancia única" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Executar ata que remate" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Rexistro en D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Escriba aquí o nome que queira darlle a esta aplicación. Esta aplicación " +"aparecerá con este nome no menú de aplicacións e no panel." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Escriba aquí a descrición desta aplicación, con base no seu uso. Exemplos: " +"unha ferramenta para facer chamadas telefónicas (KPPP) sería «Ferramenta " +"para chamar»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrición:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Escriba aquí calquera comentario que considere útil." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Co&mentario:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Escriba aquí o comando para iniciar este programa.\n" +"\n" +"Tras o comando, pode pór varias marcas de substitución que se substituirán " +"polos valores reais cando se execute o programa:\n" +"%f : un nome de ficheiro\n" +"%F : unha lista de ficheiros; úseo para aplicacións que poidan abrir varios " +"ficheiros locais dunha vez\n" +"%u : un único URL\n" +"%U : unha lista de URL\n" +"%i - a icona do ficheiro .desktop\n" +"%c - o nome do ficheiro .desktop\n" +"%k - a localización do ficheiro .desktop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Orde:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Prema aquí para examinar o sistema de ficheiros para atopar o executábel que " +"quere." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Examinar…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Estabelece o directorio de traballo da aplicación." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Ruta de &traballo:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                          This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                          \n" +"

                                          MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                          \n" +"

                                          If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                          " +msgstr "" +"

                                          Esta lista mostra os tipos de ficheiro que pode xestionar a " +"aplicación. Esta lista está organizada segundo os tipos MIME.

                                          \n" +"

                                          MIME, Multipurpose, Internet (e)Mail Extension, é un protocolo estándar " +"para identificar o tipo dos datos baseándose nas extensións do nome do " +"ficheiro e nos tipos mime correspondentes. Exemplo: a parte «bmp» que " +"vai tras do punto en flow.bmp indica que é un tipo particular de imaxe, " +"image/x-bmp. Para saber que aplicación debe abrir cada tipo de " +"ficheiro, o sistema debe estar informado sobre as posibilidades de cada " +"aplicación para xestionar estas extensións e tipos mime.

                                          Se quere " +"asociar esta aplicación cun ou máis tipos mime que non están na lista, prema " +"o botón Engadir de baixo. Se hai un ou máis tipos mime que a " +"aplicación non poida manexar, pode retiralos da lista co botón Retirar en baixo.

                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Tipos de ficheiro &admitidos:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Tipo mime" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Prema este botón se quere engadir un tipo de ficheiro (tipo MIME) para " +"xestionarse por esta aplicación." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Engadir…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Se quere retirar un tipo de ficheiro (tipo MIME) que a aplicación non pode " +"xestionar, escóllao na lista de riba e prema este botón." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Retirar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Prema aquí para modificar o xeito en que esta aplicación se executará, " +"indicará que se iniciou, as súas opcións de D-Bus ou para executala como " +"outro usuario." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Opcións a&vanzadas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Non se puideron gardar as propiedades. Non ten acceso de abondo para " +"escribir en %1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Propiedades de %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Propiedades dun elemento" +msgstr[1] "Propiedades dos %1 elementos escollidos" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Compartir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Explorar en %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Refrescar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 de %2 libres (%3% empregado)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Tamaño descoñecido" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Estase a calcular… %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 ficheiro" +msgstr[1] "%1 ficheiros" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 sub-cartafol" +msgstr[1] "%1 sub-cartafoles" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Estase a calcular…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Polo menos %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "O nome do novo ficheiro está baleiro." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "Tipos de ficheiro &admitidos:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Non ten applicación asociada" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Creado o:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Cambiar…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Sen acceso" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Só se pode ver" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Pódese ver e modificar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Só se pode ver o contido" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Pode ver e modificar os contidos" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Só se pode ver ou ler o contido" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Pode ver/ler e modificar/escribir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permisos" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Permisos de acceso" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Este ficheiro é unha ligazón e non ten permisos." +msgstr[1] "Todos os ficheiros son ligazóns e non teñen permisos." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Só o dono pode cambiar os permisos." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Dono:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Indica as accións que pode facer o dono." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Grupo:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Indica as accións que poden facer os membros do grupo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Outros:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Indica as accións que poden facer todos os usuarios, que non sexan nin o " +"dono nin pertenzan ao grupo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Só o dono pode &renomear e eliminar contido do cartafol" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "É &executábel" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Escolla esta opción para permitir que só o dono do cartafol elimine ou " +"renomee os ficheiros e cartafoles que conteña. Os outros usuarios só poderán " +"engadir novos ficheiros, se teñen o permiso de «Modificar o contido»." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Active esta opción para pór o ficheiro como executábel. Isto só ten sentido " +"para programas e scripts. Requírese para executalo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Permisos &avanzados" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Posesión" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Aplicar os cambios a todos os subcartafoles e aos seus contidos" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Permisos avanzados" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Clase" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Mostrar as\n" +"entradas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Esta bandeira permite ver o contido do cartafol." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Lectura" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "A bandeira de Lectura permite ver o contido do ficheiro." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Escribir as\n" +"entradas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Esta bandeira permite engadir, eliminar e renomear os ficheiros. Lembre que " +"eliminar e renomear poden limitarse mediante a bandeira de Pegañento." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Escritura" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "A bandeira de Escritura permite modificar o contido do ficheiro." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Entrar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Active este indicador para permitir a entrada no cartafol." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Execución" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Active este indicador para permitir executar o ficheiro como un programa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Especial" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Bandeira especial. Correcta para todo o cartafol, o seu significado exacto " +"pode verse na columna da dereita." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Indicador especial. O significado exacto pode verse na columna da dereita." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Se sinala esta bandeira, o dono deste cartafol será o dono de todos os novos " +"ficheiros." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Se o ficheiro é executábel e activa este indicador, executarase cos permisos " +"do dono." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Se activa este indicador o grupo deste cartafol será o de todos os novos " +"ficheiros." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Se o ficheiro é executábel e activa este indicador executarase cos permisos " +"do grupo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Se activa o indicador de Pegañento nun cartafol, só o dono e root poderán " +"eliminar ou renomear os seus ficheiros. En caso contrario calquera usuario " +"con permisos de escritura poderá facelo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"A bandeira de Pegañento nun ficheiro é ignorada en Linux, pero pode usarse " +"noutros sistemas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Pór como UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Pór como GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Pegañento" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Ligazón" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Estase a variar (sen cambios)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Este ficheiro usa permisos avanzados" +msgstr[1] "Estes ficheiros usan permisos avanzados." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Este cartafol usa permisos avanzados." +msgstr[1] "Estes cartafoles usan permisos avanzados." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Estes ficheiros usan permisos avanzados." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "Sumas de &comprobación" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculando…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Suma de comprobación incorrecta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" +"A entrada fornecida non é unha suma de comprobación MD5, SHA1 ou SHA256 " +"correcta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "A suma de comprobación coincide." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "A suma de comprobación calculada coincide coa esperada." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                          Checksums do not match.

                                          This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                          If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                          As sumas de comprobación non coinciden.

                                          Pode deberse a un erro de " +"descarga. Probe a descargar de novo o ficheiro.
                                          Se a comprobación " +"continúa fallando, contacte coa fonte do ficheiro." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "A suma de comprobación calculada non coincide coa esperada." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Comprobando a suma de comprobación…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Non se puideron gardar as propiedades. Só se permite utilizar executábeis en " +"sistemas de ficheiros locais." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Aplicación" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Engadir un tipo de ficheiro para %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Escolla un ou máis tipos de ficheiro para engadir:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Só se permite utilizar executábeis en sistemas de ficheiros locais." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Opcións avanzadas para %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Non se pode executar a orde especificada. O ficheiro ou cartafol %1 non existe." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Non se puido atopar ningunha aplicación ou manexador para %1." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Información SSL de KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Emisor" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "A conexión actual está protexida con SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"A maior parte deste documento está cifrada con SSL, pero algunhas partes non " +"o están." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Algunhas partes deste documento están cifradas con SSL, pero a parte " +"principal non o está." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "A conexión actual non está protexida con SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "estase a empregar %1 bit" +msgstr[1] "estanse a empregar %1 bits" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "dunha chave de %1 bits" +msgstr[1] "dunha chave de %1 bits" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NON, houbo erros:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "Desde o %1 ata o %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Buscar «%1» con" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Configurar os atallos da web…" + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Diálogo para abrir ficheiros" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Ficheiro para o contido do portapapeis:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"O portapapeis cambiouse desde que usou «pegar»: non é posíbel aplicar o " +"formato de datos escollido. Copie de novo o que queira pegar." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Pegar o ficheiro" +msgstr[1] "&Pegar %1 ficheiros" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Pegar o URL" +msgstr[1] "&Pegar %1 URLs" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Pegar o contido do portapapeis" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Pegar un cartafol" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Pegar un ficheiro" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Pegar un elemento" +msgstr[1] "Pegar %1 elementos" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Pegar o contido do portapapeis…" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Formato dos datos:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Nome do ficheiro para o contido soltado:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamaño: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Apl&icar a todo" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Ao marcar isto, o botón premido aplícase a todos os conflitos de cartafoles " +"subseguintes durante o resto do traballo en curso.\n" +"A non ser que prema Omitir, seguiráselle preguntando no caso de conflitos " +"cun ficheiro existente no directorio." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Ao marcar isto, o botón premido aplícase a todos os conflitos subseguintes " +"durante o resto do traballo en curso." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Suxerir un &nome novo" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Omitir" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Non copiar nin mover este cartafol, pasar no canto ao seguinte elemento" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Non copiar nin mover este ficheiro, pasar no canto ao seguinte elemento" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Escribir dentro" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Os ficheiros e cartafoles copiaranse no directorio xa existente, xunto co " +"contido que xa teña.\n" +"Volverá preguntárselle se houbese algún conflito con algún ficheiro xa " +"existente no directorio." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "&Sobrescribir os ficheiros antigos" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Os ficheiros de destino con tempos de modificación máis antigos " +"sobrescribiranse cós de orixe, ou serán omitidos en caso contrario." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Continuar" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Esta acción sobrescribiría «%1» consigo mesmo.\n" +"Insira un nome novo de ficheiro:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Continuar" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Esta acción sobrescribirá o destino." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Orixe" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Diferenzas" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "O destino é menor por %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "O destino é maior por %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Os ficheiros son idénticos" + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Os ficheiros parecen idénticos" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Os ficheiros son diferentes" + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Os ficheiros parecen ser idénticos: teñen o menos tamaño e seu contido é o " +"mesmo ao principio, no medio e no final." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Xa existe un elemento máis vello que «%1»." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Xa existe un ficheiro similar chamado «%1»." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Xa existe un elemento máis novo que «%1» co mesmo nome." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Renomear:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Renomear elemento" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Renomear elementos" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Renomear of elemento %1 a:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Novo nome #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Renomear o elemento seleccionado %1:" +msgstr[1] "Renomear os elementos seleccionados %1:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# será substituido por números ascendentes empezando por:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Intentar de novo" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Substituír todo" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Omitir" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Omitir todo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[bloqueo da área táctil]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Enderezo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "Enderezo IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Cifrado:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Detalles:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Versión de SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Cadea do certificado:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Validado:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Período de validez:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Número de serie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Resumo MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Resumo SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"O servidor remoto non enviou ningún certificado SSL.\n" +"Interrómpese porque non se pode estabelecer a identidade do servidor." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +#| msgid_plural "" +#| "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Seguro que quere eliminar permanentemente este elemento?Esta acción non se pode desfacer." +msgstr[1] "" +"Seguro que quere eliminar permanentemente estes %1 elementos?Esta acción non se pode desfacer." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Seguro que quere deitar este elemento no lixo?" +msgstr[1] "Seguro que quere mover estes %1 elementos para o lixo?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Non preguntar máis" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Non preguntar máis" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Non mostrar esta mensaxe outra vez" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Isto iniciará o programa:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Se non confía neste programa, prema Cancelar" diff --git a/po/gu/kio5.po b/po/gu/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..51a3357 --- /dev/null +++ b/po/gu/kio5.po @@ -0,0 +1,8791 @@ +# Gujarati Translation of kcmkio.po. +# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Kartik Mistry , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio-gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-17 18:10+0530\n" +"Last-Translator: Kartik Mistry \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"Language: gu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "કાર્તિક મિસ્ત્રી" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kartik.mistry@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "%1 ની માલિકી બદલી શકાતી નથી." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "io-slave બનાવવામાં અસક્ષમ: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "ફોલ્ડર પહેલેથી હાજર છે" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "ફાઇલ પહેલેથી હાજર છે" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "ફોલ્ડર તરીકે પહેલેથી હાજર છે" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "કચરાપેટી" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "'%1' કાર્યક્રમ શોધી શકાયો નથી" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "૧ દિવસ %2" +msgstr[1] "%1 દિવસો %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 વસ્તુ" +msgstr[1] "%1 વસ્તુઓ" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "૧ ફોલ્ડર" +msgstr[1] "%1 ફોલ્ડરો" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "૧ ફાઇલ" +msgstr[1] "%1 ફાઇલો" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "ખસેડે છે" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "સ્ત્રોત" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "લક્ષ્ય" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "નામ બદલો (&R)" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "નકલ કરે છે" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવે છે" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "દૂર કરે છે" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "ફાઇલ" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "ચકાસે છે" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "પરિવહન કરે છે" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "માઉન્ટ કરે છે" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "ઉપકરણ" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "માઉન્ટબિંદુ" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "અનમાઉન્ટ કરે છે" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "*|બધી ફાઇલો" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "ફાઇલો દૂર કરો" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "પાછું લાવો (&o): ફોલ્ડર બનાવો" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "નામ બદલો (&R)" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgid "Create Symlink" +msgstr "સંજ્ઞા કડી બનાવી શકાતી નથી" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "પરિવહન કરે છે" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1 વાંચી શકાતું નથી." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1 લખી શકાતું નથી." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "%1 ક્રિયા શરૂ કરી શકાતી નથી." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "ખરાબ URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "પ્રોટોકોલ %1 આધારિત નથી." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 એ ફોલ્ડર છે, પરંતુ ફાઇલ ધારવામાં આવી હતી." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 એ ફાઇલ છે, પણ ફોલ્ડર ધારવામાં આવ્યું હતું." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "%1 નામની ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર હાજર નથી." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "%1 નામની ફાઇલ પહેલાથી હાજર છે." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "%1 નામનું ફોલ્ડર પહેલાથી હાજર છે." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "કોઇ યજમાનનામ સ્પષ્ટ કરેલ નથી." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "અજાણ્યું યજમાન %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "%1 માટે પ્રવેશ બંધ." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"પ્રવેશ નિષેધ.\n" +"%1 પર લખી શકાતું નથી." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "ફોલ્ડર %1 દાખલ કરી શકાતું નથી." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "%1 માં ચક્રીય કડી મળી." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1 નકલ કરતી વખતે ચક્રીય કડી મળી." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "યજમાન %1 સાથે જોડાઇ શકાતું નથી." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "યજમાન %1 સાથેનું જોડાણ તૂટેલ છે." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "પ્રોટોકોલ %1 એ ગાળક પ્રોટોકોલ નથી." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "ફાઇલ %1 વાંચી શકાતી નથી." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "ફાઇલ %1 માં લખી શકાતું નથી." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "%1 જોડી શકાતું નથી." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1 સાંભળી શકાતું નથી." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1 સ્વીકારી શકાતું નથી." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 વાપરી શકાતું નથી." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "%1 યાદી બંધ કરી શકતું નથી." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "%1 ફોલ્ડર બનાવી શકાતું નથી." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "%1 ફોલ્ડર દૂર કરી શકાતું નથી." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "ફાઈલ %1 ફરી લાવી શકાતી નથી." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "%1 ફાઇલનું નામ બદલી શકાતું નથી." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "%1 માટે પરવાનગીઓ બદલી શકાતી નથી." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "%1 ની માલિકી બદલી શકાતી નથી." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "%1 ફાઇલ દૂર કરી શકાતી નથી." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"ક્ષતિ. મેમરીની બહાર.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"અજાણ્યું પ્રોક્સી યજમાન\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"વપરાશકર્તાએ ક્રિયા રદ કરી\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"સર્વરમાં આંતરિક ક્ષતિ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"સર્વર પર સમયસમાપ્તિ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"અજ્ઞાત ક્ષતિ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"અજાણી ખલેલ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "%1 નામની ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર હાજર નથી." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "%1 નામની ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર હાજર નથી." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "io-slave બનાવવામાં અસક્ષમ: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(અજાણ્યું)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                          %1

                                          %2

                                          " +msgstr "

                                          %1

                                          %2

                                          " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "ટેકનિકલ કારણ: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "વિનંતીની વિગતો:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                        5. URL: %1
                                        6. " +msgstr "
                                        7. URL: %1
                                        8. " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                        9. Protocol: %1
                                        10. " +msgstr "
                                        11. પ્રોટોકોલ: %1
                                        12. " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                        13. Date and time: %1
                                        14. " +msgstr "
                                        15. તારીખ અને સમય: %1
                                        16. " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                        17. Additional information: %1
                                        18. " +msgstr "
                                        19. વધારાની માહિતી: %1
                                        20. " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "શક્ય કારણો:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "શક્ય ઉકેલો:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(અજાણ્યું)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "આ સ્ત્રોત માટે તમારી પ્રવેશ પરવાનગીઓ ચકાસો." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "તમને કદાચ કાર્યક્રમની ક્ષતિનો ભેટો થયો છે." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "ફરી પ્રયત્ન કરો, અત્યારે અથવા પછી ક્યારેક." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "ખાતરી કરો કે સ્ત્રોત અસ્તિત્વ ધરાવે છે, અને ફરી પ્રયત્ન કરો." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ સ્ત્રોત કદાચ અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "તમારા નેટવર્ક જોડાણની સ્થિતિ ચકાસો." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "સ્ત્રોતને વાંચવા માટે ખોલી શકાતું નથી" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "સ્ત્રોતને ખોલવા માટે ખોલી શકાતું નથી" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "%1 પ્રોટોકોલ શરૂ કરી શકાતો નથી" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "પ્રક્રિયા શરૂ કરવામાં અસક્ષમ" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "આંતરિક ક્ષતિ" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "અયોગ્ય રીતે બંધારણ ઘડેલ URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                          protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                          " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "આધાર ન અપાતું પ્રોટોકોલ %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "વિનંતી કરેલ પ્રોટોકોલ કદાચ આધાર અપાતો નથી." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL સ્ત્રોતનો સંદર્ભ આપતું નથી." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "પ્રોટોકોલએ ગાળક પ્રોટોકોલ છે" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "આધાર ન અપાતી ક્રિયા: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "ફાઇલ ધારેલ છે" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "આ કદાચ સર્વર બાજુની ક્ષતિ હોઇ શકે છે." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "ફોલ્ડર હોવું જોઇએ" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર હાજર નથી" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર %1 અસ્તિત્વ ધરાવતું નથી." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "હાલની ફાઇલ દૂર કરો અને ફરી પ્રયત્ન કરો." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "નવી ફાઇલ માટે વૈકલ્પિક નામ પસંદ કરો." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "હાલનું ફોલ્ડર દૂર કરો અને ફરી પ્રયત્ન કરો." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "નવાં ફોલ્ડર માટે વૈકલ્પિક નામ પસંદ કરો." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "અજાણ્યું યજમાન" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "પ્રવેશ બંધ છે" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "લખવાની પરવાનગી નથી" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "ફોલ્ડરમાં દાખલ થઇ શકાતું નથી" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "ફોલ્ડર યાદી પ્રાપ્ત નથી" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "પ્રોટોકોલ %1 ફાઇલસિસ્ટમ નથી" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "ચક્રીય કડી શોધાઇ" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "વપરાશકર્તા વડે વિનંતી નકારવામાં આવી" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "ફરી વિનંતી કરો." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "નકલ દરમિયાન ચક્રીય કડી શોધાઇ" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "નેટવર્ક જોડાણ બનાવી શકાતું નથી." + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "સોકેટ બનાવી શકાતું નથી" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "સર્વર સાથેનું જોડાણ નકારવામાં આવ્યું" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "સર્વર સાથેનું જોડાણ અચાનક બંધ થઇ ગયું" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL સ્ત્રોત અયોગ્ય" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "પ્રોટોકોલ %1 એ ગાળક પ્રોટોકોલ નથી" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "ઉપકરણ માઉન્ટ કરી શકાતું નથી" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "ઉપકરણ અનમાઉન્ટ કરી શકાતું નથી" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "સ્ત્રોતમાંથી વાંચી શકાતું નથી" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "તમને કદાચ સ્ત્રોતમાંથી વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "સ્ત્રોતમાં લખી શકાતું નથી" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "તમને કદાચ સ્ત્રોતો પર લખવાની પરવાનગીઓ નથી." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "નેટવર્ક જોડાણો માટે સાંભળી શકતું નથી" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "બાંધી શકાતું નથી" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "સાંભળી શકાતું નથી" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "નેટવર્ક જોડાણ સ્વીકારી શકાયું નહી" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "આ જોડાણ સ્વીકારવા માટે તમારી પાસે પરવાનગીઓ નથી." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "પ્રવેશ કરી શકાતું નથી: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "સ્ત્રોત સ્થિતિ નક્કી કરી શકાતી નથી" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "સ્ત્રોત નક્કી કરી શકાતો નથી" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "યાદી રદ કરી શકાતી નથી" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "મને સુધારો: આનો દસ્તાવેજ બનાવો" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શકાતું નથી" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "વિનંતી કરેલ ફોલ્ડર બનાવવાનો પ્રયત્ન નિષ્ફળ ગયો." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "ફોલ્ડર દૂર કરી શકાતું નથી" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડર કદાચ હાજર નથી." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડર કદાચ ખાલી નથી." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "ફાઇલ પરિવહન પાછું શરૂ કરી શકાતું નથી" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "સ્ત્રોતનું નામ બદલી શકાતું નથી" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "સ્ત્રોતની પરવાનગીઓ બદલી શકાતી નથી" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "સ્ત્રોતની માલિકી બદલી શકાતી નથી" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "સ્ત્રોત દૂર કરી શકાતો નથી" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "ન ધારેલ કાર્યક્રમ સમાપ્તિ" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "મેમરીની બહાર" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "અજાણ્યું પ્રોક્સી યજમાન" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "તમારી પ્રોક્સી ગોઠવણી બે વખત ચકાસો અને ફરી પ્રયત્ન કરો." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ: રીત %1 આધારિત નથી" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "વિનંતી નકારવામાં આવી" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "સર્વરમાં આંતરિક ક્ષતિ" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "સમયસમાપ્તિ ક્ષતિ" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                          • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                          • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                          • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                          Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "અજાણી ખલેલ" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "મૂળ ફાઇલ દૂર કરી શકાતી નથી" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ દૂર કરી શકાતી નથી" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "મૂળ ફાઇલનું નામ બદલી શકાતું નથી" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "કામચલાઉ ફાઇલનું નામ બદલી શકાતું નથી" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "કડી બનાવી શકાતી નથી" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "સંજ્ઞા કડી બનાવી શકાતી નથી" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "કોઇ વિગત નથી" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "ડિસ્ક પૂરી ભરેલ" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "સ્ત્રોત અને લક્ષ્ય ફાઇલો સમાન" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર હાજર નથી" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર નકલ કરો" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર હાજર નથી" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર નકલ કરો" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "%1 પ્રોટોકોલ શરૂ કરી શકાતો નથી" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "io-slave બનાવવામાં અસક્ષમ: %1" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "દસ્તાવેજ ન કરેલ ક્ષતિ" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(%1 પર સાંકેતિક કડી)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, %2 ને કડી)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (%1 સાથે જોડેલ)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"ખરાબ URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "અજાણ્યો પ્રોટોકોલ '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "પ્રોટોકોલ '%1' માટે io-slave મળી શકતું નથી." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "પ્રોટોકોલ '%1' માટે io-slave મળી શકતું નથી." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "પ્રોટોકોલ '%1' માટે io-slave મળી શકતું નથી." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "%1 માં લખવાનું આધારિત નથી." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "પ્રોટોકોલ %1 ક્રિયા %2 ને આધાર આપતો નથી." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "હા (&Y)" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "ના (&N)" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "વિગતો (&D)" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "હંંમેશા (&F)" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "ચાલુ રાખો (&n)" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "માત્ર હાલનાં સત્રો (&C)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "સુરક્ષા માહિતી" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "લાવવાનું ચાલુ રાખો (&o)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL ચર્ચા નિષ્ફળ" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "SSL માહિતી દર્શાવો (&I)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "જોડાઓ (&o)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "સર્વર સત્તાધિકરણ" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "%1 નામ ધરાવતી ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર પહેલેથી હાજર છે." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "તમને તે ફોલ્ડર બનાવવાની પરવાનગી નથી." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "તમે દૂર કરવા માટે ફાઇલ પસંદ કરી નથી." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "દૂર કરવાનું કંઇ નથી" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "તમે દૂર કરવા માટે ફાઇલ પસંદ કરી નથી." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "દૂર કરવા માટે કંઇ નથી" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડર અસ્તિત્વમાં ધરાવતું નથી અથવા વાંચી શકાય તેમ નથી." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "મેનુ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "ઘર ફોલ્ડર" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "ફરી લાવો" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "નવું ફોલ્ડર..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "દૂર કરો" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "ગોઠવણી" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "સાઇટ નામ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "ટૂંકો દેખાવ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "તારીખ વડે" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "દાખલો પ્રકાર" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "ઉતરતાં ક્રમમાં" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "ઉતરતાં ક્રમમાં" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "છુપાવેલી ફાઇલો બતાવો" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "ટૂંકો દેખાવ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "ટૂંકો દેખાવ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "વિસ્તૃત દેખાવ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "ચિહ્ન સ્થિતિ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "ફાઇલ નામ પછી" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "ફાઇલ નામની ઉપર" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "ટૂંકો દેખાવ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "વિસ્તૃત દેખાવ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "વૃક્ષ દેખાવ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "વિસ્તૃત વૃક્ષ દેખાવ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "છુપાવેલી ફાઇલો બતાવો" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "પૂર્વદર્શન બતાવો" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "પૂર્વદર્શન બતાવો" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "ગુણધર્મો" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "દેખાવ (&V)" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "એનકોડિંગ:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "ખોલો" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "નકલ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "ઘર ફોલ્ડર" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "૧ ફોલ્ડર" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "શોધખોળ (&B)..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "નકલ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|બધી ફાઇલો" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "બધી આધારિત ફાઇલો" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "All Files" +msgstr "*|બધી ફાઇલો" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Places Entry" +msgid "Add Places Entry" +msgstr "જગ્યાઓમાં ફેરફાર કરો" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "જગ્યાઓમાં ફેરફાર કરો" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the text that will appear in the Places panel.

                                          The " +#| "description should consist of one or two words that will help you " +#| "remember what this entry refers to.
                                          " +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                          The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                          " +msgstr "" +"આ લખાણ જગ્યાઓ પેનલ પર દેખાશે.

                                          વર્ણનને બે કે ત્રણ શબ્દો હોવા જોઇએ જે તમને " +"યાદ રાખવામાં મદદ કરે કે આ વસ્તુ શેના માટે છે.
                                          " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "લેબલ (&a):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "અહીં વિગતવાર લેબલ દાખલ કરો" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                          %1
                                          http://www.kde.org
                                          ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                          By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                          " +msgstr "" +"આ પ્રવેશ સાથે સંબંધિત સ્થળ છે. કોઇપણ યોગ્ય URL ઉપયોગ કરી શકાય છે. દાખલા તરીકે:

                                          %1
                                          http://www.kde.org
                                          ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable

                                          લખાણ ફેરફાર ખાનાંની પછીનું બટન ક્લિક કરીને તમે યોગ્ય URL જોઇ શકો છો.
                                          " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "સ્થળ (&L):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                          Click " +"on the button to select a different icon.
                                          " +msgstr "" +"આ ચિહ્ન છે જે જગ્યાઓ પેનલમાં દેખાશે.

                                          બીજું ચિહ્ન પસંદ કરવા માટે બટન પર " +"ક્લિક કરો.
                                          " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "ચિહ્ન પસંદ કરો: (&i)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "માત્ર આ કાર્યક્રમ ઉપયોગ કરો ત્યારે જ બતાવો (%1) (&O)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                          If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                          " +msgstr "" +"આ ગોઠવણી પસંદ કરો જો તમે આ પ્રવેશને માત્ર હાલનો કાર્યક્રમ ચલાવતી વખતે દર્શાવવા " +"માંગતા હોવ (%1).

                                          જો આ ગોઠવણી પસંદ નહી કરેલ હોય તો, તે બધા કાર્યક્રમોમાં " +"પ્રાપ્ત હશે.
                                          " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "જગ્યાઓ" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "દૂર કરો" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "શોધ" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "ઉપકરણો" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "ઘર" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "મને સુધારો: આનો દસ્તાવેજ બનાવો" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "નેટવર્ક" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "કચરાપેટી" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "ફાઇલો દૂર કરો" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "સ્થળ:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "બદલેલ:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "*|બધી ફાઇલો" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "'%1' કાર્યક્રમ શોધી શકાયો નથી" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "%1 નામની ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર હાજર નથી." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Release '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "'%1' છોડો (&R)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "'%1' સલામત રીતે દૂર કરો (&S)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "અનમાઉન્ટ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "બહાર નીકાળો" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "ઉપકરણ '%1' એ ડિસ્ક નથી અને બહાર નીકાળી શકાય તેમ નથી." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "'%1' ઉપયોગ કરતી વખતે ક્ષતિ ઉદ્ભવી, સિસ્ટમે કહ્યું: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "'%1' ઉપયોગ કરતી વખતે ક્ષતિ ઉદ્ભવી" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "માઉન્ટ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "આની સાથે ખોલો" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "દાખલો ઉમેરો..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "ફેરફાર" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "દૂર કરો" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "'%1' દાખલો છુપાવો (&H) ..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "'%1' દાખલો છુપાવો (&H) ..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "બધું બતાવો (&S)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "ટૂંકો દેખાવ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "આપમેળે શોધો (&D)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "ડ્રાઇવ: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "તમે માત્ર એક જ ફાઇલ પસંદ કરી શકો છો" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "એક કરતા વધુ ફાઇલો આપવામાં આવેલ છે" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "તમે માત્ર સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ કરી શકો છો" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "દૂરસ્થ ફાઇલો સ્વીકાર્ય નથી" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "એક કરતા વધુ ફોલ્ડર્સ આપવામાં આવેલ છે" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "ફાઇલ્સ અને ફોલ્ડર્સ પસંદ કરેલ છે" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "ફાઇલ \"%1\" મળી શકી નહી" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "ફાઇલ ખોલી શકાતી નથી" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                                          For " +#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +#| "will take you to file:/home.
                                          " +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                          For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                          " +msgstr "" +"ઉપરનાં ફોલ્ડરમાં દાખલ થવા માટે આ બટન દબાવો.

                                          દાખલા તરીકે, જો હાલનું " +"સ્થાન આ file:/home/%1 છે તો આ બટન દબાવવાથી તમને file:/home પર લઇ જવામાં આવશે.
                                          " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "બ્રાઉઝિંગ ઇતિહાસમાં એક પગથિયું પાછળ જવા માટે આ બટન દબાવો." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "બ્રાઉઝિંગ ઇતિહાસમાં એક પગથિયું આગળ જવા માટે આ બટન દબાવો." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "હાલનાં સ્થળની વિગતો ફરી લાવવા માટે આ બટન દબાવો." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "નવું ફોલ્ડર બતાવવા માટે આ બટન ક્લિક કરો." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "જગ્યાઓ શોધખોળ પેનલ બતાવો" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "બુકમાર્કો બતાવો" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "વિકલ્પો" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " +#| "be accessed from this menu including:
                                          • how files are sorted in the " +#| "list
                                          • types of view, including icon and list
                                          • showing of " +#| "hidden files
                                          • the Places navigation panel
                                          • file previews
                                          • separating folders from files
                                          " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                          • how files are sorted in the list
                                          • types of view, including icon and list
                                          • showing of hidden " +"files
                                          • the Places panel
                                          • file previews
                                          • separating " +"folders from files
                                          " +msgstr "" +"આ ફાઇલ સંવાદ માટે પ્રાથમિકતાઓ મેનુ છે. આ મેનુ માંથી ઘણાં બધા વિકલ્પો ઉપયોગ કરી શકાય " +"છે જેવાં કે:
                                          • યાદીમાં ફાઇલો કઇ રીતે ગોઠવેલ છે
                                          • દેખાવ, ચિહ્નો અને યાદીનાં " +"પ્રકારો
                                          • સંતાડેલ ફાઇલો બતાવવી
                                          • જગ્યાઓ શોધવાની પેનલ
                                          • ફાઇલ " +"પૂર્વદર્શનો
                                          • ફોલ્ડરોને ફાઇલોથી અલગ પાડવા
                                          " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "બુકમાર્ક્સ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                          These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                          " +msgstr "" +"આ બટન તમને ચોક્કસ સ્થળો બુકમાર્ક કરવાની સુવિધા આપશે. બુકમાર્ક મેનુ ખોલવા માટે આ બટન " +"પર ક્લિક કરો જ્યાં તમે બુકમાર્ક ઉમેરી, ફેરફાર કરી શકો છો અથવા પસંદ કરી શકો છો.

                                          આ બુકમાર્કો ફાઇલ સંવાદને સંગત છે, પણ તેના સિવાય KDEનાં બીજા બુકમાર્ક્સની જેમ કાર્ય " +"કરે છે.
                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "નામ (&N):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"લખાણ વિસ્તારમાં લખતી વખતે, ત્યારે તમને શક્ય મેળ બતાવવામાં આવશે. આ લાક્ષણિકતા માઉસનું " +"જમણું બટન ક્લિક કરીને અને લખાણ પૂર્તિ મેનુમાંથી યોગ્ય સ્થિતિ પસંદ કરીને નિયંત્રિત કરી " +"શકાય છે." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "આ ફાઇલને સંગ્રહ કરવા માટેનું નામ છે." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"આ ખૂલ્લી ફાઇલોની યાદી છે. એક કરતાં વધુ ફાઇલ, ઘણી ફાઇલોની યાદી વડે જગ્યા વડે જુદી પાડી " +"શકાય છે." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "આ ખોલવા માટેની ફાઇલનું નામ છે." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "જગ્યાઓ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "ફાઇલ \"%1\" પહેલેથી હાજર છે. શું તમે તેના ઉપર લખવા માંગો છો?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "ફાઇલ ઉપર લખશો?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "તમે માત્ર સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ કરી શકો છો." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "રીમોટ ફાઇલો સ્વીકાર્ય નથી" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|બધાં ફોલ્ડરો" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|બધી ફાઇલો" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "ખોલો (&O)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "ચિહ્ન માપ: %1 પિક્સેલ્સ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "આપમેળે ફાઇલનામ એક્સટેન્શન પસંદ કરો (&x) (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "એક્શટેન્શન %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "ફાઇલનામ એક્સટેન્શન આપમેળે પસંદ કરો (&x)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "યોગ્ય એક્શટેન્શન" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                          1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                          2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                            If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                          If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"આ વિકલ્પ ફાઇલોને એક્સટેન્શનની સાથે સંગ્રહ કરતી વખતનાં કેટલીક ઉપયોગી લાક્ષણિકતાઓ સક્રિય " +"કરે છે:
                                          1. આ લખાણ વિસ્તારમાં સ્પષ્ટ કરેલ કોઇ પણ એક્સટેન્શન %1 " +"સુધારવામાં આવશે જો તમે સંગ્રહ કરવાનો ફાઇલ પ્રકારમાં ફેરફાર કરશો.

                                          2. જો %2 લખાણ વિસ્તારમાં કોઇપણ એક્સટેન્શન સ્પષ્ટ નહી કરવામાં આવે તો તમે " +"જ્યારે સંગ્રહ ક્લિક કરશો તો, %3 ફાઇલનામનાં અંતમાં ઉમેરાઇ જશે (જો ફાઇલનામ હાજર " +"નહી હોય તો). આ એક્સટેન્શન તમે સંગ્રહ કરેલ ફાઇલ પ્રકાર ઉપર આધારિત છે.

                                            જો " +"તમે KDE ને ફાઇલનામ માટે એક્સટેન્શન પૂરૂં પાડવા ન માંગતા હોવ તો, તમે આ વિકલ્પ બંધ કરી શકો " +"છો અથવા તમે ફાઇલનામનાં અંત માં ટપકું (.) ઉમેરી શકો છો (ટપકું આપમેળે દૂર થઇ જશે).
                                          3. જો અચોક્કસ હોવ તો, આ વિકલ્પ ચાલુ રાખો કારણકે તે તમારી ફાઇલોને વધુ વ્યવસ્થિત " +"બનાવવામાં મદદ કરશે." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "ગાળક (&F):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "ગાળક (&F):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                            You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                            Wildcards such as * and ? are allowed.

                                            " +msgstr "" +"આ ફાઇલ યાદી પર લાગુ પાડવાનું ગાળક છે. ફાઇલનામો જે ગાળક સાથે મેળ નહી ખાય તે " +"બતાવવામાં નહી આવે.

                                            જો પહેલેથી ગોઠવેલ ગાળકોમાંથી નીચે પડતાં મેનુ વડે પસંદ કરી શકો છો, " +"અથવા તમે તમારૂં પોતાનું ગાળક સીધું જ લખાણ વિસ્તારમાં દાખલ કરી શકો છો.

                                            વાઇલ્ડકાર્ડ " +"જેવા કે * અને ? માન્ય છે.

                                            " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgid "Sorry" +msgstr "સંગ્રહ કરો" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "%1 નામની ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર હાજર નથી." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Create link to URL" +msgstr "બનાવેલ:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "'%1' નામની જૂની વસ્તુ પહેલેથી હાજર છે." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "%1 નામની ફાઇલ પહેલાથી હાજર છે." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Create New" +msgstr "બનાવેલ:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device" +msgid "Link to Device" +msgstr "ઉપકરણ" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "નવું ફોલ્ડર" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "નવું ફોલ્ડર" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"અહીં નવું ફોલ્ડર બનાવો:\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "ડેસ્કટોપ ઓફલાઇન છે" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "નકલ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "મૂકો" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "આની સાથે ખોલો" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "આની સાથે ખોલો" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "ફેરફાર" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "શોધખોળ" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "સંપૂર્ણ માર્ગ બતાવો" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "સંગ્રહ કરો" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "ઉપકરણો" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "સબવર્ઝન" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "બીજું" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgid "Edit mode" +msgstr "ફેરફાર" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "સ્થળ શોધવા ક્લિક કરો" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "સ્થળ ફેરફાર કરવા ક્લિક કરો" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "તમે આ ફાઇલ ચલાવવા માટે માન્ય નથી" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 શરૂ કરે છે" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "%1 માટે કોઇ મીડિઆ ઉપકરણ નથી" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "%1 માટે કોઇ મીડિઆ ઉપકરણ નથી" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The certificate is not valid, yet." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "પ્રમાણપત્ર હજી સુધી માન્ય નથી." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 શરૂ કરે છે" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "%1 નામની ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર હાજર નથી." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Failed to open the file." +msgstr "ફાઇલ ખોલી શકાતી નથી" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "ફાઇલ \"%1\" મળી શકી નહી" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "%1 માટે ACL ગોઠવે છે" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"આના માટે પરવાનગીઓ બદલી શકાતી નથી\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "%1 માં લખવાનું આધારિત નથી." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "કાર્યક્રમ \"mount\" શોધી શકાતો નથી" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "%1 માં લખવાનું આધારિત નથી." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "કાર્યક્રમ \"umount\" શોધી શકાતો નથી" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "ઉચ્ચ પરવાનગીઓ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "પરવાનગીઓ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "દૂર કરો" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Create directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવો" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "પરવાનગીઓ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open file dialog" +msgid "Open File" +msgstr "ફાઇલ સંવાદ ખોલો" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "ઉપકરણ નામ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "ડ્રાઇવ: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "અજાણી ખલેલ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "%1 માંથી %2 પર ફાઇલ નકલ કરી શકાતી નથી. (ક્ષતિક્રમ: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1 માટે કોઇ મીડિઆ ઉપકરણ નથી" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "આપેલ વપરાશકર્તા નામ %1 માટે વપરાશકર્તા ઓળ મેળવી શકાતી નથી" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "આપેલ સમૂહ નામ %1 માટે સમૂહ ઓળ મેળવી શકાતી નથી" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "કોઇ યજમાન સ્પષ્ટ કરેલ નથી." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "અથવા તો, વિનંતી સફળ થઇ હોત." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "ગુણધર્મની કિંમતો મેળવો" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "ગુણધર્મ કિંમતો ગોઠવો" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "વિનંતી કરેલ ફોલ્ડર બનાવો" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર નકલ કરો" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર ખસેડો" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં શોધો" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરને તાળું મારો" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરનું તાળું ખોલો" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરને દૂર કરો" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "સર્વરની કાર્યક્ષમતાઓ પૂછો" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરની વિગતો મેળવો" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં અહેવાલ ચલાવો" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 નો પ્રયત્ન કરતી વખતે ન ધારેલ ક્ષતિ (%1) ઉદભવી." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "સર્વર વેબડેવ પ્રોટોકોલને આધાર આપતું નથી." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "%1 કરતી વખતે પ્રવેશ નકારવામાં આવ્યો હતો." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "વિનંતી થયેલ તાળું સોંપી શકાયું નહી. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "%1 પર અસક્ષમ છે કારણકે સ્ત્રોતને તાળું મારેલ છે." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "આ ક્રિયા બીજી ક્ષતિ વડે રોકવામાં આવી હતી." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "સ્ત્રોત દૂર કરી શકાતો નથી." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "અપલોડ %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 પ્રયત્ન કરતી વખતે ન ધારેલ ક્ષતિ (%1) ઉદભવી." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 જોડાયેલ છે. જવાબની રાહ જુએ છે..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                            You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                            Is \"%1\" the site you want to visit?

                                            " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "સર્વર વિનંતીને ચકાસે છે, મહેરબાની કરી રાહ જુઓ..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "%1 ને માહિતી મોકલે છે" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%2 માંથી %1 મેળવે છે..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "પ્રોક્સી:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 %2 પર" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "પ્રોક્સી સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "આ સાઇટ જોવા માટે તમારે વપરાશકર્તા નામ અને પાસવર્ડ આપવો પડશે." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "સાઇટ:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "અજાણી સત્તાધિકરણ પધ્ધતિ." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "ફાઇલ ખોલી શકાતી નથી" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not change permissions for\n" +#| "%1" +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"આના માટે પરવાનગીઓ બદલી શકાતી નથી\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "%1 લખી શકાતું નથી." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "કૂકી ચેતવણી" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to accept or reject?" +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                            You received a cookie from
                                            %2%3
                                            Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                            " +msgid_plural "" +"

                                            You received %1 cookies from
                                            %2%3
                                            Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                            " +msgstr[0] "શું તમે સ્વિકારવા અથવા નકારવા માંગો છો?" +msgstr[1] "શું તમે સ્વિકારવા અથવા નકારવા માંગો છો?" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " [Cross Domain]" +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [ક્રોસ ડોમેઇન]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "વિગતો" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "કૂકી માહિતી જુઓ અથવા ફેરફાર કરો" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "સ્વીકારો (&A)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "નકારો (&R)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "વિકલ્પોને અહીં અમલમાં મૂકો" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "માત્ર આ કુકી (&O)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "માત્ર આ કુકીઓ (&O)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "આ ડોમેઇનમાંથી બધી જ કુકીઓ (&m) " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "બધી કૂકીઓ (&c)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "કૂકી વિગતો" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "નામ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "કિંમત:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "સમાપ્તિ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "માર્ગ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "ડોમેઇન:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "ઉજાસ:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "આગળ (&N) >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "આગળની કૂકીની માહિતી બતાવો" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ નથી" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "સત્રનો અંત" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "માત્ર સલામત સર્વર્સ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "સલામત સર્વર્સ, પાનાં સ્ક્રિપ્ટ્સ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "સર્વર્સ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "સર્વર્સ, પાનાં સ્ક્રિપ્ટ્સ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "વિગતો" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "પ્રવેશ બંધ છે" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "તમને %1 પ્રોટોકોલ ઉપયોગ કરવાની પરવાનગી નથી." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " days" +msgstr "૧ દિવસ %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                            " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                            emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "ફોલ્ડર દૂર કરો" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "૧ દિવસ %2" +msgstr[1] "%1 દિવસો %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "કદ:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgid "Show a Warning" +msgstr "ચેતવણી" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "કચરાપેટી" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "ખરાબ URL %1." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This file is a link and does not have permissions." +#| msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "આ ફાઇલ કડી છે અને તેને પરવાનગીઓ નથી." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "not supported" +msgstr "%1 માં લખવાનું આધારિત નથી." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"સર્વરમાં આંતરિક ક્ષતિ\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "નિતી (&P)" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "સંચાલન (&M)" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                            Cookies

                                            Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                            However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                            Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                            " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "ડી-બસ સંદેશાવ્યવહાર ક્ષતિ" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "વિનંતી કરેલ બધી કૂકીઓ દૂર કરવામાં અસક્ષમ." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "વિનંતી કરેલ કૂકીઓ દૂર કરવામાં અસક્ષમ." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                            Cookie Management Quick Help

                                            " +msgstr "

                                            કુકીઓ વ્યવસ્થાની ઝડપી મદદ

                                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "માહિતી શોધવાની ક્ષતિ" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "તમારા કોમ્પ્યુટરમાં સંગ્રહ કરેલ કૂકીઓ વિશેની માહિતી પાછી લાવવામાં અસક્ષમ." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "સત્રનો અંત" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "હા" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "શોધ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "ડોમેઇન્સ અને હોસ્ટ્સ માટે ચાલાક શોધ કરો" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site" +msgstr "સાઇટ નામ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Cookie Name" +msgstr "સાઇટ નામ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "દૂર કરો (&e)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "બધું દૂર કરો (&l)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "નિતી બદલો (&P)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "યાદી ફરી લાવો (&R)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "સલામત:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "કૂકી નિતી બદલો" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "નવી કૂકી નિતી" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                            %1
                                            Do you want to " +"replace it?
                                            " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Duplicate Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "નકલી નિતી" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "બદલો" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                            Cookies

                                            Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                            However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                            Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                            Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                            \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                            \n" +"
                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "કુકીઓ સક્રિય કરો (&k)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "મૂળભૂત સર્વરમાંથી કૂકીઓ સ્વિકારો (&p)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                            \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                            NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "સત્ર કુકીઓને આપમેળે સ્વિકારો (&y)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                              \n" +"
                                            • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                            • \n" +"
                                            • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                            • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                            • \n" +"
                                            • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                            • \n" +"

                                            \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                            \n" +"
                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "મૂળભૂત નિતી" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "બધી કૂકીઓ સ્વિકારો (&t)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "સત્રનો અંત" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "ખાતરી માટે પૂછો (&f)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "બધી કૂકીઓ નકારો (&j)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "સાઇટ નિતી" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "ડોમેઇન્સ માટે ચાલાક શોધ કરો" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "શોધ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "ડોમેઇન" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "નિતી" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "નવું (&N)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "બદલો (&g)..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "સ્વીકારો" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "સત્રનો અંત" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "નકારો" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "પૂછો" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "સંગ્રહ ન કરો" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site name:" +msgstr "સાઇટ નામ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                              \n" +"
                                            • Accept - Allows this site to set cookies
                                            • \n" +"
                                            • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                            • \n" +"
                                            • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                            • \n" +"
                                            • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                            • \n" +"
                                            \n" +"
                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Policy:" +msgid "Policy:" +msgstr "નિતી (&P):" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "સત્રનો અંત" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Update Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "સુધારા નિષ્ફળ ગયા" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "ફેરફારો અમલમાં મૂકવા માટે તમારે KDE ફરી શરૂ કરવું પડશે." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "નિષ્ક્રિય FTP અસક્રિય કરો" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "આંશિક રીતે અપલોડ કરવામાં આવેલ ફાઇલો તરીકે નિશાની કરો" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "સમયસમાપ્તિ કીંમતો" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " sec" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " સેક" +msgstr[1] " સેક" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "સોકેટ વાંચન (&k):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "પ્રોક્સી જોડાણ (&x):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "સર્વર જોડાણ (&n):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "સર્વર જવાબ (&S):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Options" +msgid "Global Options" +msgstr "વિકલ્પો" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "આંશિક રીતે અપલોડ કરેલ ફાઇલો તરીકે નિશાની કરો (&p)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                            Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                            When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                            " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP વિકલ્પો" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "અસક્રિય સ્થિતિ (PASV) સક્રિય બનાવો (&m)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                            Marks partially uploaded FTP files.

                                            When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                            " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                            Network Preferences

                                            Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                            Proxy

                                            A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                            Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                            Note: Some proxy servers provide both services.

                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                            \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                            \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "ઇન્ટરનેટ સાથે સીધા જ જોડાઓ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "No Proxy" +msgstr "પ્રોક્સી (&P)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                            \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                            \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "નીચેનું પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન URL વાપરો:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન આપમેળે શોધો (&u)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "નીચેનું પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન URL વાપરો:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન સ્ક્રિપ્ટ માટેનું સરનામું દાખલ કરો." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                            Use proxy settings defined on the system.

                                            \n" +"

                                            Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                            \n" +"

                                            On Mac platforms

                                            \n" +"

                                            On Windows platforms

                                            \n" +"

                                            On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                            \n" +"
                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "નીચેનું પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન URL વાપરો:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                            This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgid "Auto D&etect" +msgstr "આપમેળે શોધો (&D)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                            \n" +"
                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "પ્રોક્સી (&P)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                            \n" +"
                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "પ્રોક્સી (&P)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                            \n" +"
                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "પ્રોક્સી (&P)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                            \n" +"
                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "પ્રોક્સી (&P)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                            Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&ptions" +msgid "Exceptions:" +msgstr "વિકલ્પો (&p)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                            Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "એન્વાર્યમેન્ટ વેરીએબલ્સની કિંમત બતાવો (&v)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "પ્રોક્સી સર્વર રૂપરેખાંકન માહિતી જાતે દાખલ કરો." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન આપમેળે શોધો (&u)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP પ્રોક્સી સર્વરનું સરનામું દાખલ કરો." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP પ્રોક્સી સર્વરનું સરનામું દાખલ કરો." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "બધા પ્રોટોકલ્સ માટે સરખું જ પ્રોક્સી સર્વર વાપરો (&U)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS પ્રોક્સી સર્વરનું સરનામું દાખલ કરો." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS પ્રોક્સી સર્વરનું સરનામું દાખલ કરો." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "FTP પ્રોક્સી સર્વરનું સરનામું દાખલ કરો." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "FTP પ્રોક્સી સર્વરનું સરનામું દાખલ કરો." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "HTTPS પ્રોક્સી સર્વરનું સરનામું દાખલ કરો." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "HTTPS પ્રોક્સી સર્વરનું સરનામું દાખલ કરો." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                            Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                            \n" +"

                                            If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                            \n" +"

                                            Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                            \n" +"
                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "આ યાદીનાં દાખલાઓ માટે જ પ્રોક્સી વાપરો" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "આ યાદીનાં દાખલાઓ માટે જ પ્રોક્સી વાપરો" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "આ ગોઠવણીઓ માત્ર નેટવર્ક શોધખોળ ને જ લાગુ પડે છે." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "મૂળભૂત વપરાશકર્તા નામ:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "મૂળભૂત પાસવર્ડ:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                            Windows Shares

                                            Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                            You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                            " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "શોધ" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                            Enhanced Browsing

                                            In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                            Web Search Keywords

                                            Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgid "File Changed" +msgstr "ઉપકરણ નામ" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgid "Upload" +msgstr "ફરી લાવો" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Upload" +msgstr "સંગ્રહ ન કરો" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "ખરાબ URL %1." + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not bind %1." +msgid "File not found: %1" +msgstr "%1 જોડી શકાતું નથી." + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Delete" +msgstr "સંગ્રહ ન કરો" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "KIOExec" +msgstr "ચલાવો" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "સ્ટીફન કુલોવ" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "નવી ફાઇલ માટે વૈકલ્પિક નામ પસંદ કરો." + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "યજમાન %1 સાથે જોડાણ ખોલે છે" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "યજમાન %1 સાથે જોડાયેલ છે" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "લોગીન માહિતી મોકલે છે" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "પ્રવેશ બરાબર" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "%1 પર પ્રવેશ કરી શકતું નથી." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "%1 શરૂ કરે છે" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                            %1" +msgstr "વિનંતી થયેલ તાળું સોંપી શકાયું નહી. %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "ફાઇલ %1 વાંચી શકાતી નથી." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "નેટવર્ક" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "ઉપયોગ કરી શકાય તેવી પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન સ્ક્રિપ્ટ મળી શકતી નથી" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન સ્ક્રિપ્ટ ડાઉનલોડ કરી શકાતી નથી:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન સ્ક્રિપ્ટ ડાઉનલોડ કરી શકાતી નથી" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન સ્ક્રિપ્ટ અયોગ્ય છે:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન સ્ક્રિપ્ટે ક્ષતિ આપી:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "શું તમે આ વસ્તુ દૂર કરવા માંગો છો?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "સર્વર સત્તાધિકરણ" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "પરવાનગી સંવાદ" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "નામ" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "કંઇ નહી" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                            Enable or disable web search keywords.

                                            Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                            KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "દૂર કરો (&l)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "મૂળભૂત પાસવર્ડ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                            Select a default web search keyword.

                                            This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                            To disable this functionality select None from the list.

                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "મૂળભૂત" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "items: folders, files (size)" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1: %2" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                            The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                            \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                            You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                            In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                            The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                            A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                            Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 નામની ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર હાજર નથી." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You do not have permission to run %1." +msgid "There is no user called %1." +msgstr "તમારી પાસે %1 ચલાવવાની પરવાનગી નથી." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "અજાણ્યું યજમાન" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "સામાન્ય નામ: " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "એક્મે કું." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "સંસ્થા:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "એક્મે સન્ડ્રે ઉત્પાદન કંપની" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "સંસ્થા એકમ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "ફ્રોડ વિભાગ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "દેશ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "કેનેડા" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "રાજ્ય:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "ક્યુબેક" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "શહેર:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "લેકેરિડ્જ મેડો" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                            A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "ગણતરી કરો" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "શું તમે પાસફ્રેજને તમારી વોલેટ ફાઇલમાં સંગ્રહવા ઇચ્છો છો?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "&Execute" +msgstr "ચલાવો" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવે છે" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "ખસેડે છે" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "નામ બદલો (&R)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "દૂર કરે છે" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "પાછું લાવો (&o)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "પાછું લાવો (&o): નકલ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "પાછું લાવો (&o): કડી" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "પાછું લાવો (&o): ખસેડો" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "પાછું લાવો (&o): નામ બદલો" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "પાછું લાવો (&o): કચરાપેટીમાં નાખો" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "પાછું લાવો (&o): ફોલ્ડર બનાવો" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "પાછું લાવો (&o): ફોલ્ડર બનાવો" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "પાછું લાવો (&o): ફોલ્ડર બનાવો" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "પાછું લાવો (&o): નામ બદલો" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "ફાઇલ નકલ ખાતરી પાછી ફેરવો" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "દાખલો દૂર કરો" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "શું તમે આ વસ્તુ દૂર કરવા માંગો છો?" +msgstr[1] "શું તમે આ વસ્તુ દૂર કરવા માંગો છો?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "પીઅર SSL પ્રમાણપત્ર સાંકળ ખરાબ હોય તેમ લાગે છે." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "ઉમેરો..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "ફેરફાર" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "દૂર કરો" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "માલિક" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "માલિકીનું જૂથ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "બીજાંઓ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "માસ્ક" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "નામઆપેલ વપરાશકર્તા" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (મૂળભૂત)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ACLમાં ફેરફાર કરો" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "દાખલો પ્રકાર" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "આ ફોલ્ડરમાં નવી ફાઇલો માટે મૂળભૂત" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "માલિક" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "માલિકીનું જૂથ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "બીજાંઓ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "માસ્ક" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "નામઆપેલ વપરાશકર્તા" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "નામઆપેલ સમૂહ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "વપરાશકર્તા: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "સમૂહ: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "પ્રકાર" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "નામ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "અસરકર્તા" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "સિસ્ટમ રૂપરેખાંકન સુધારે છે" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "સિસ્ટમ રૂપરેખાંકન સુધારે છે." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "માઉન્ટ" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "અનમાઉન્ટ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "નામ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "કદ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "તારીખ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "પરવાનગીઓ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "માલિક" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "સમૂહ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "પ્રકાર" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "ક્રિયાઓ (&A)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "આની સાથે ખોલો:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open with %1" +msgstr "આની સાથે ખોલો:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "આની સાથે ખોલો (&O)..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "આની સાથે ખોલો (&O)..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "આની સાથે ખોલો (&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "આની સાથે ખોલો (&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "કાર્યક્રમ (&A)" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "૧ વસ્તુ" +msgstr[1] "%1 વસ્તુઓ" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "અજાણ્યું" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "બંધ કરો" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "આનાં પર માઉન્ટ કરેલ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "પ્રકાર:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "સ્થળ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "બદલો (&h)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "વિગતો" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "આના સુધી બિંદુઓ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "બદલેલ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "બનાવેલ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "અજાણ્યું યજમાન" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "આનાં પર માઉન્ટ કરેલ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "ઉપયોગ કરેલ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "આની સાથે ખોલો" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "જાણીતાં કાર્યક્રમો" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "આની સાથે ખોલો" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                            %1
                                            " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "કાર્યક્રમ પસંદ કરો" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "%1 માટે કાર્યક્રમ પસંદ કરો" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "આ પ્રકારની ફાઇલ માટે સંબંધિત કાર્યક્રમો યાદ રાખો (&R)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "ટર્મિનલ વિકલ્પો (&T):" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો (&t)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "જ્યારે આદેશ બહાર નીકળે ત્યારે બંધ કરશો નહી (&D)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "ટર્મિનલ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો (&R)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "ટર્મિનલ વિકલ્પો (&T):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Do not close when command exits" +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "જ્યારે આદેશ બહાર નીકળે ત્યારે બંધ કરશો નહી (&D)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "વપરાશકર્તા" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "બીજા વપરાશકર્તા તરીકે ચલાવો (&n)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "તમે કાર્યક્રમ જેની રીતે ચલાવવા માંગતા હોવ તે વપરાશકર્તા નામ દાખલ કરો." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "તમે અહીં જે રીતે કાર્યક્રમ ચલાવવા માંગતા હોવ તે વપરાશકર્તા નામ દાખલ કરો." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " +#| "program startup" +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "શરૂઆત" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable &launch feedback" +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "પ્રતિસાદ શરૂ કરવાનું સક્રિય કરો (&l)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "કંઇ નહી" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "અનેક અસ્તિત્વ" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "એક અસ્તિત્વ" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "પૂર્ણ થાય ત્યાં સુધી ચલાવો" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&D-Bus registration:" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "&D-Bus નોંધણી:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "વર્ણન (&D):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "અહીં તમને કોઇ ઉપયોગી ટીપ્પણી લખો." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "ટીપ્પણી (&e):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "આદેશ (&m):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "શોધખોળ (&B)..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "તમારાં કાર્યક્રમની કાર્ય કરવાની ડિરેક્ટરી ગોઠવે છે." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "કાર્ય પથ (&W)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                            This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                            \n" +"

                                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                            \n" +"

                                            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "આધારિત ફાઇલ પ્રકારો (&S):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "માઇમપ્રકાર" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "વર્ણન" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "ઉમેરો..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "દૂર કરો" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "ઉચ્ચ વિકલ્પો (&v)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 માટે ગુણધર્મો" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "૧ વસ્તુ માટે ગુણધર્મો" +msgstr[1] "%1 પસંદ કરેલ વસ્તુઓ માટે ગુણધર્મો" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "સામાન્ય (&G)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "તાજું કરો" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "items: folders, files (size)" +#| msgid "%1: %2" +msgid "%1:" +msgstr "%1: %2" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%2 નું %1 ખાલી (%3% વપરાયેલ)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "અજાણ્યું યજમાન" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"ગણતરી કરે છે... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "૧ ફાઇલ" +msgstr[1] "%1 ફાઇલો" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "૧ ઉપ-ફોલ્ડર" +msgstr[1] "%1 ઉપ-ફોલ્ડરો" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "ગણતરી કરે છે..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "ઓછામાં ઓછું %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "નવું ફાઇલ નામ ખાલી છે." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "આધારિત ફાઇલ પ્રકારો (&S):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "કાર્યક્રમ પસંદ કરો" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "બનાવેલ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "બદલો (&h)..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "ઉપયોગ કરેલ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "માહિતી જોઇ અને બદલી શકે છે" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "માહિતી જોઇ શકે છે" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "માહિતી જોઇ અને બદલી શકે છે" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "માહિતી જોઇ શકે છે" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "બદલી/લખી અને જોઇ/વાંચી શકે છે" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "પરવાનગીઓ (&P)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "ઉપયોગ પરવાનગીઓ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "આ ફાઇલ કડી છે અને તેને પરવાનગીઓ નથી." +msgstr[1] "બધી ફાઇલો કડીઓ છે અને તેમને પરવાનગીઓ નથી." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "માત્ર માલિક જ પરવાનગીઓ બદલી શકે છે." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "માલિક (&w):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "સમૂહ (&u):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "બીજાંઓ (&t):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "માત્ર માલિક જ નામ બદલી અને ફોલ્ડર વિગતો દૂર કરી શકે છે (&e)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "ચલાવી શકાય તેમ છે (&e)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "ઉચ્ચ પરવાનગીઓ (&d)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "માલિકી" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "વપરાશકર્તા:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "સમૂહ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "ફેરફારો બધા ઉપફોલ્ડરો અને તેમની વિગતોને લાગુ પાડો" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "ઉચ્ચ પરવાનગીઓ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "વર્ગ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"દાખલાઓ\n" +"બતાવો" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "આ નિશાની ફોલ્ડરની વિગતો દેખવા દે છે." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "વાંચો" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"દાખલાઓ\n" +"લખો" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "લખો" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "દાખલ કરો" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "ફોલ્ડરમાં દાખલ થવાનું માન્ય કરવા માટે આ નિશાની સક્રિય કરો." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "ચલાવો" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "ખાસ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "વપરાશકર્તા" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "સમૂહ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "UID ગોઠવો" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "GID ગોઠવો" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "સ્ટિકી" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "કડી" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "બદલે છે (કોઇ ફેરફાર નહી)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "આ ફાઇલ ઉચ્ચ પરવાનગીઓ ઉપયોગ કરે છે." +msgstr[1] "આ ફાઇલો ઉચ્ચ પરવાનગીઓ ઉપયોગ કરે છે." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "આ ફોલ્ડર ઉચ્ચ પરવાનગીઓ ઉપયોગ કરે છે." +msgstr[1] "આ ફોલ્ડર્સ ઉચ્ચ પરવાનગીઓ ઉપયોગ કરે છે." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "આ ફાઇલો ઉચ્ચ પરવાનગીઓ ઉપયોગ કરે છે." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "ગણતરી કરે છે..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                            Checksums do not match.

                                            This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                            If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "માત્ર સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ્સ પર જ ચલાવનાર આધાર અપાય છે." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "કાર્યક્રમ (&A)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "%1 માટે ફાઇલ પ્રકાર ઉમેરો" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "એક અથવા વધુ ફાઇલ પ્રકારો ઉમેરવા માટે પસંદ કરો:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "માત્ર સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ્સ પર જ ચલાવનાર આધાર અપાય છે." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1 માટે ઉચ્ચ વિકલ્પો" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "%1 ની માલિકી બદલી શકાતી નથી." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL માહિતી" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "વિષય" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "રજૂ કરનાર" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "હાલનું જોડાણ SSL વડે સલામત છે." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "આ દસ્તાવેજનો મુખ્ય ભાગ SSL વડે સલામત છે, પણ કેટલાંક ભાગ નથી." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "આ દસ્તાવેજનાં કેટલાંક ભાગ SSL વડે સલામત છે, પણ મુખ્ય ભાગ નથી." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "હાલનું જોડાણ SSL વડે સલામત નથી." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "folders, files (size)" +#| msgid "%1, %2 (%3)" +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "ના, ત્યાં ક્ષતિઓ હતી:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "હા" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "%1 is the effective data of the certificate, %2 is the expiry date" +#| msgid "%1 to %2" +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 થી %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "નિતી બદલો (&P)..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "ફાઇલ સંવાદ ખોલો" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "ક્લિપબોર્ડ વિગતો માટે ફાઇલનામ:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "ફાઇલ મૂકો (&P)" +msgstr[1] "%1 ફાઇલો મૂકો (&P)" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "URL મૂકો (&P)" +msgstr[1] "%1 URL મૂકો (&P)" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "ક્લિપબોર્ડ વિગતો મૂકો (&P)" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Parent Folder" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "ફાઇલ મૂકો (&P)" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "ક્લિપબોર્ડ વિગતો મૂકો (&P)" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "મૂકો" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "માહિતી બંધારણ:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "ક્લિપબોર્ડ વિગતો માટે ફાઇલનામ:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Date: %1" +msgstr "ડ્રાઇવ: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "કદ:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "નામ બદલો (&R)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "નવું નામ સૂચવો (&N)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "છોડો (&S)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "માહિતી લખો (&W)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Overwrite File?" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "ફાઇલ ઉપર લખશો?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "ફરી શરૂ કરો (&R)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "ચાલુ રાખો (&o)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This action was prevented by another error." +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "આ ક્રિયા બીજી ક્ષતિ વડે રોકવામાં આવી હતી." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "The source of a file operation" +#| msgid "Source" +msgid "Source" +msgstr "સ્ત્રોત" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "The destination of a file operation" +#| msgid "Destination" +msgid "Destination" +msgstr "લક્ષ્ય" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "એક્શટેન્શન %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "એક્શટેન્શન %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "નવું ફાઇલ નામ ખાલી છે." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "નવું ફાઇલ નામ ખાલી છે." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "'%1' નામની જૂની વસ્તુ પહેલેથી હાજર છે." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "'%1' નાં સરખી ફાઇલ પહેલેથી હાજર છે." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "'%1' નામની જૂની વસ્તુ પહેલેથી હાજર છે." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename:" +msgstr "નામ બદલો (&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "નામ બદલો (&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "નામ બદલો (&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "નામ બદલો (&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "ઉપકરણ નામ" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "પસંદ કરેલ ઓળખ લખાણ બદલો." +msgstr[1] "પસંદ કરેલ ઓળખ લખાણ બદલો." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "માહિતી" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "બદલો" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "છોડો" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "છોડો" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[તાળું]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "સરનામું:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "આઇપી સરનામું:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "એન્ક્રિપ્શન:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "વિગતો:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL આવૃત્તિ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "પ્રમાણપત્ર સાંકળ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "વિશ્વાસપાત્ર:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "યોગ્યતા સમય:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "સીરિયલ ક્રમ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 ડાયજેસ્ટ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 ડાયજેસ્ટ:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "શું તમે આ વસ્તુ દૂર કરવા માંગો છો?" +msgstr[1] "શું તમે આ વસ્તુ દૂર કરવા માંગો છો?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "ચેતવણી" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "આ કાર્યક્રમ શરૂ કરશે:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" diff --git a/po/he/kio5.po b/po/he/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..3a9fa77 --- /dev/null +++ b/po/he/kio5.po @@ -0,0 +1,9231 @@ +# translation of kcmkio.po to +# KDE Hebrew Localization Project +# Translation of kcmkio.po into Hebrew +# +# In addition to the copyright owners of the program +# which this translation accompanies, this translation is +# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne +# +# This translation is subject to the same Open Source +# license as the program which it accompanies. +# +# Diego Iastrubni , 2004. +# Diego Iastrubni , 2005, 2008, 2009, 2010, 2012. +# Netanel_h , 2009. +# elkana bardugo , 2016. +# Elkana Bardugo , 2017. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-16 06:50-0400\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-l10n-he@kde.org" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "אין אפשרות לשנות את הבעלות על %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +" אין אפשרות לשנות את הבעלות על הקובץ %1. אין לך הרשאות גישה " +"מספיקות לקובץ לצורך ביצוע השינוי. " + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "אין אפשרות ליצור את הפרוטוקול: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"אין אפשרות ליצור את הקישור הסמלי %1.\n" +"בדוק את ההרשאות." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "התיקייה כבר קיימת" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "הקובץ כבר קיים" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "כבר קיים בתור תיקייה" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "אשפה" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error processing Exec field in %1" +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "אירעה שגיאה בעת עיבוד סעיף \"Exec\" בתוך %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "אין אפשרות למצוא את התוכנית \"%1\"" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "יום אחד %2" +msgstr[1] "%1 ימים %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "פריט %1" +msgstr[1] "%1 פריטים" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "תיקייה אחת" +msgstr[1] "%1 תיקיות" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "קובץ אחד" +msgstr[1] "%1 קבצים" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "מעביר" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "מקור" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "יעד" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "&שנה שם" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "מעתיק" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "יוצר ספרייה" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "ספרייה" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "מוחק" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "קובץ" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "בודק" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "מעביר" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "מעגן" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "התקן" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "נקודת עגינה" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "מנתק" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "כל הקבצים" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "מחיקת קבצים" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "&שחזור: יצירת תיקייה" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "העבר לאשפה" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "&שנה שם" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "צור קישור הסמלי" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "מעביר" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "אין אפשרות לקרוא את %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "אין אפשרות לכתוב אל %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "אין אפשרות להפעיל את התהליך %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"שגיאה פנימית\n" +"שלח דיווח מלא על באג באתר http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "כתובת שגויה %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "הפרוטוקול %1 אינו נתמך." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "הפרוטוקול %1 הינו פרוטוקול סינון בלבד." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 היא תיקייה, אך ציפיתי לקובץ." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 הוא קובץ, אך ציפיתי לתיקייה." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "הקובץ או תיקייה %1 אינם קיימים." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "כבר קיים קובץ בשם %1." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "כבר קיימת תיקייה בשם %1." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "לא הוגדר שרת מארח." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "שרת מארח לא מוכר %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "הגישה אל %1 נדחית." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"הגישה נדחית\n" +"אין אפשרות לכתוב אל %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "אין אפשרות להיכנס לתיקייה %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "הפרוטוקול %1 לא מממש שירות תיקיות." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "נמצא קישור מחזורי ב־%1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "נמצא קישור מחזורי במהלך העתקת %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "אין אפשרות ליצור שקע לגישה אל %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "אין אפשרות להתחבר אל השרת המארח %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "החיבור לשרת מארח %1 אינו תקין." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "הפרוטוקול %1 אינו פרוטוקול סינון." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"אין אפשרות לעגן את ההתקן.\n" +"השגיאה שהתקבלה היא:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"אין אפשרות לנתק את ההתקן.\n" +"השגיאה שהתקבלה היא:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "אין אפשרות לכתוב לקובץ %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "אין אפשרות לקשר את %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "אין אפשרות להאזין אל %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "אין אפשרות לקבל את %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "אין אפשרות לגשת אל %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "אין אפשרות לסיים את הרשימה של %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "אין אפשרות להסיר את התיקייה %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "אין אפשרות לשנות את שם הקובץ %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "אין אפשרות לשנות את ההרשאות של %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "אין אפשרות לשנות את הבעלות על %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "אין אפשרות למחוק את הקובץ %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "התהליך של הפרוטוקול %1 הסתיים באורח בלתי צפוי." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"שגיאה. אין די זיכרון.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"שרת מתווך לא מוכר\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "האימות נכשל, אימות %1 אינו נתמך" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"המשתמש ביטל את הפעולה\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"שגיאה פנימית בשרת\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"תם הזמן המוקצב בשרת\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"שגיאה לא מוכרת\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"פסיקה לא מוכרת\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"אין אפשרות למחוק את הקובץ המקורי %1.\n" +"בדוק את ההרשאות." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"אין אפשרות למחוק את הקובץ החלקי %1.\n" +"בדוק את ההרשאות." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"אין אפשרות לשנות את שם הקובץ המקורי %1.\n" +"בדוק את ההרשאות." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"אין אפשרות לשנות את שם הקובץ החלקי %1.\n" +"בדוק את ההרשאות." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"אין אפשרות ליצור את הקישור הסמלי %1.\n" +"בדוק את ההרשאות." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"אין אפשרות ליצור את הקישור הסמלי %1.\n" +"בדוק את ההרשאות." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"המקור והיעד הם אותו קובץ.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 נדרש על ידי השרת, אך אינו זמין." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "הגישה אל יציאה מוגבלת ב־POST נדחתה." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "מידע אודות גודל התוכן הנדרש לא סופק בפעולת POST." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "אי אפשר לשים קובץ או תיקיה בתוך עצמם" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "אי אפשר לשים תיקיה בתוך עצמה" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "אין אפשרות ליצור את הפרוטוקול: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"קוד שגיאה לא מוכר %1\n" +"%2\n" +"שלח דיווח מלא על באג באתר http://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(לא ידוע)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                            %1

                                            %2

                                            " +msgstr "

                                            %1

                                            %2

                                            " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "הסיבה הטכנית: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "פרטי הבקשה:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                          4. URL: %1
                                          5. " +msgstr "
                                          6. כתובת: %1
                                          7. " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                          8. Protocol: %1
                                          9. " +msgstr "
                                          10. פרוטוקול: %1
                                          11. " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                          12. Date and time: %1
                                          13. " +msgstr "
                                          14. תאריך ושעה: %1
                                          15. " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                          16. Additional information: %1
                                          17. " +msgstr "
                                          18. מידע נוסף: %1
                                          19. " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "גורמים אפשריים:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "פתרונות אפשריים:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(לא מוכר)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"לסיוע נוסף, צור קשר עם מערך התמיכה שלך בנושאי מחשבים, בין אם מנהל המערכת או " +"צוות התמיכה הטכנית." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "צור קשר עם מנהל השרת לסיוע נוסף." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "בדוק את הרשאות הגישה שלך למשאב זה." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"יכול להיות שהרשאות הגישה שלך אינן מספיקות לביצוע הפעולה המבוקשת על משאב זה." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"יכול להיות שהקובץ נמצא בשימוש (ועל כן נעול) על ידי משתמש אחר או תוכנית אחרת." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "ודא שאף תוכנית או משתמש אחרים לא משתמשים בקובץ ולא נעלו אותו." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "למרות שהדבר אינו סביר, יכול להיות שאירעה שגיאת חומרה." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "יכול להיות שנתקלת בבאג בתוכנית." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"סביר כי דבר זה נגרם עקב באג בתוכנית. שקול לשלוח דיווח מלא על באג כמפורט להלן." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"עדכן את התוכנה שלך לגרסתה העדכנית ביותר. ההפצה שלך אמורה לספק כלים לעדכון " +"התוכנה שלך." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " +#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " +#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " +#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " +#| "by someone else by searching at the KDE " +#| "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " +#| "you think might help." +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"כששום דבר אחר לא מצליח, שקול לסייע לצוות של KDE או למתחזק החיצוני של תוכנה " +"זו בכך שתשלח אליהם דיווח איכותי על באג. אם התוכנה מסופקת על ידי צד שלישי " +"חיצוני, צור איתו קשר ישירות. אחרת, בדוק תחילה אם אותו הבאג לא דווח כבר על " +"ידי מישהו אחר באמצעות חיפוש באתר הדיווח על " +"באגים של KDE. אם הבאג טרם דווח, כלול את הפרטים הנ\"ל בדיווח על הבאג שלך, " +"וכן כמה שיותר פרטים נוספים שאתה חושב שעשויים לסייע." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "יכול להיות שיש בעיה עם החיבור שלך לרשת." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"יכול להיות שיש בעיה עם הגדרות הרשת שלך. אם עלה בידך לגשת לאחרונה לאינטרנט " +"ללא כל בעיה, הדבר אינו סביר." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"יכול להיות שהייתה בעיה בנקודה כלשהי לאורך מסלול הרשת שבין השרת למחשב זה." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "נסה שנית, בין אם עכשיו ובין אם מאוחר יותר." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "ייתכן שאירעה שגיאת פרוטוקול או אי־תאימות." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "ודא שהמשאב קיים ונסה שנית." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "ייתכן והמשאב המצוין לא קיים." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "בדוק שהזנת את המיקום הנכון ונסה שנית." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "בדוק את מצב החיבור שלך לרשת." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "אין אפשרות לפתוח את המשאב לקריאה" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"דבר זה אומר שאין אפשרות לאחזר את תוכן הקובץ או התיקייה המבוקשים %1, וזאת מכיוון שאין אפשרות להשיג גישת קריאה." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "ייתכן ואין לך הרשאות לקרוא את הקובץ או לפתוח את התיקייה." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "אין אפשרות לפתוח את המשאב לכתיבה" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"דבר זה אומר שאין אפשרות לכתוב אל הקובץ %1 כמבוקש, וזאת " +"מכיוון שאין אפשרות להשיג גישה עם הרשאת כתיבה." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "אין אפשרות להפעיל את התהליך" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"אין אפשרות להפעיל את התוכנית במחשב שלך המספקת גישה לפרוטוקול %1. דבר זה קורה בדרך כלל עקב סיבות טכניות." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"ייתכן שהתוכנית שמספקת תאימות עם פרוטוקול זה לא עודכנה במהלך העדכון האחרון של " +"KDE. דבר זה עלול לגרום לכך שהתוכנית לא תהיה תואמת עם הגרסה הנוכחית, ועל כן " +"היא עלולה שלא לפעול." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "שגיאה פנימית" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"התוכנית במחשב שלך המספקת גישה לפרוטוקול %1 דיווחה על שגיאה " +"פנימית." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "כתובת בתבנית שגויה" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                            protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                            " +msgstr "" +"תבנית הכתובת (URL) שהזנת אינה בנויה כהלכה. תבנית הכתובת בנויה בדרך כלל כך:" +"
                                            protocol://user:password@www.example.org:port/directory/" +"filename.extension?query=value
                                            " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "פרוטוקול לא נתמך %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"הפרוטוקול %1 אינו נתמך על ידי התוכניות של KDE המותקנות כרגע " +"במחשב זה." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "יכול להיות שהפרוטוקול המבוקש אינו נתמך." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"ייתכן וגרסת הפרוטוקול %1 הנתמכת על ידי מחשב זה והגרסה הנתמכת על ידי השרת " +"אינן תואמות." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"באפשרותך לערוך חיפוש באינטרנט אחר תוכנית של KDE (הנקראת kioslave או " +"ioslave(התומכת בפרוטוקול זה. מקומות אפשריים לחיפוש כוללים את האתרים /http://apps.kde.com ו־/http://freshmeat.net." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "הכתובת לא מתייחסת למשאב." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "הפרוטוקול הוא פרוטוקול סינון" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "הכתובת (URL) שהזנת לא מתייחסת למשאב ספציפי." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"באפשרות KDE לתקשר באמצעות פרוטוקול בתוך פרוטוקול. הפרוטוקול המצויין מיועד " +"לשימוש במצבים כאלה בלבד, אולם המצב הנוכחי אינו אחד מהמצבים האלה. זהו אירוע " +"נדיר, וסביר להניח שהוא מעיד על שגיאת תכנות." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "פעולה לא נתמכת: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"הפעולה המבוקשת אינה נתמכת על ידי התוכנית של KDE המיישמת את הפרוטוקול " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"שגיאה זו תלויה במידה רבה בתוכנית של KDE עצמה. המידע הנוסף אמור לתת לך פרטים " +"מעבר לפרטים הזמינים לארכיטקטורת הקלט/פלט של KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "נסה למצוא דרך אחרת להשיג את אותה תוצאה." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "היה צפוי קובץ" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "הבקשה ציפתה לקובץ, אך במקום זאת נמצאה התיקייה %1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "יכול להיות שזו שגיאה בצד של השרת." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "הייתה צפוי תיקייה" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "הבקשה ציפתה לתיקייה, אך במקום זאת נמצא הקובץ %1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "הקובץ או התיקייה אינם קיימים" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "הקובץ או התיקייה המצוינים %1 אינם קיימים." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "אין אפשרות ליצור את הקובץ המבוקש מכיוון שכבר קיים קובץ באותו השם." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "נסה תחילה להעביר את הקובץ הקיים ואז נסה שנית." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "מחק את הקובץ הקיים ונסה שנית." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "בחר שם קובץ חלופי עבור הקובץ החדש." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"אין אפשרות ליצור את התיקייה המבוקשת מכיוון שכבר קיימת תיקייה באותו השם." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "נסה תחילה להעביר את התיקייה הקיימת ואז נסה שנית." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "מחק את התיקייה הקיימת ונסה שנית." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "בחר שם קובץ חלופי עבור התיקייה חדשה." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "שרת מארח לא מוכר" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"שגיאה של שרת מארח לא מוכר מעידה על כך שלא ניתן למצוא באינטרנט את השרת עם השם " +"המבוקש, %1." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "יכול להיות שהשם שהזנת, %1, אינו קיים: יכול להיות שהזנת שם שגוי." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "הגישה נדחית" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "הגישה אל המשאב הספציפי, %1, נדחתה." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "יכול להיות שסיפקת פרטי אימות שגויים או שלא ציינת אותם כלל." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "יכול להיות שאין לחשבון שלך הרשאה לגשת אל המשאב המצויין." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "נסה שוב את הבקשה תוך שאתה מוודא שאתה מזין את פרטי האימות שלך כהלכה." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "גישת הכתיבה נדחית" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "דבר זה אומר שהניסיון לכתוב אל הקובץ %1 נדחה." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "אין אפשרות להיכנס אל התיקייה" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"דבר זה אומר שהניסיון להיכנס (או במילים אחרות, לפתוח) את התיקייה המבוקשת, " +"%1, נדחה." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "תוכן התיקייה אינו זמין" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "הפרוטוקול %1 אינו מערכת קבצים" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"פירוש הדבר הוא שנתקבלה בקשה לדעת מהו תוכן התיקייה, אך התוכנית של KDE התומכת " +"בפרוטוקול זה לא מצליחה לעשות זאת." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "נתגלה קישור מחזורי" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"בדרך כלל יכולות סביבות יוניקס לקשר קובץ או ספריה אל שם או מיקום אחרים. KDE " +"זיהה קישור או שורת קישורים שמובילים ללולאה אינסופית, מה שאומר שהקובץ קושר " +"לעצמו (ייתכן שבצורה עקיפה)." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "מחק חלק אחד של הלולאה כך שלא תהיה עוד לולאה אינסופית, ונסה שנית." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "הבקשה בוטלה על ידי המשתמש" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "הבקשה לא הושלמה מאחר שהיא בוטלה." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "נסה שוב את הבקשה." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "נתגלה קישור מחזורי במהלך ההעתקה" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"בדרך כלל יכולות סביבות יוניקס לקשר קובץ או ספריה אל שם או מיקום אחרים. KDE " +"זיהה במהלך פעולת ההעתקה המבוקשת קישור או שורת קישורים שמובילים ללולאה " +"אינסופית, מה שאומר שהקובץ קושר לעצמו (ייתכן שבצורה עקיפה)." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "אין אפשרות ליצור חיבור לרשת" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "אין אפשרות ליצור שקע" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"זוהי שגיאה טכנית למדיי בה אין אפשרות ליצור התקן הדרוש לתקשורת ברשת (שקע)." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "ייתכן והחיבור לרשת אינו מוגדר כהלכה או שממשק הרשת אינו זמין." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "החיבור אל השרת נדחה" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "השרת %1 סירב לאפשר למחשב זה לבצע התחברות." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "ייתכן ולמרות שהשרת מחובר כרגע לאינטרנט, הוא לא מוגדר לאשר בקשות." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"ייתכן ולמרות שהשרת מחובר כרגע לאינטרנט, הוא לא מפעיל את השירות המבוקש (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"ייתכן וקיר אש (התקן המגביל בקשות באינטרנט) המגן על הרשת שלך או על הרשת של " +"השרת התערב ומנע בקשה זו." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "החיבור אל השרת נסגר באורח בלתי צפוי" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"למרות שנוצר חיבור אל %1, החיבור נסגר בשלב בלתי צפוי במהלך " +"ההתקשרות." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "ייתכן ואירעה שגיאת פרוטוקול שגרמה לשרת לסגור בתגובה את החיבור." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "משאב הכתובת אינו תקף" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "הפרוטוקול %1 אינו פרוטוקול סינון" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"הכתובת (URL) שהזנת לא מתייחסת למנגנון תקף לגישה למשאב " +"הספציפי %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"באפשרות KDE לתקשר באמצעות פרוטוקול בתוך פרוטוקול. בקשה זו ציינה פרוטוקול שיש " +"להשתמש בו בצורה כזו, אולם פרוטוקול זה אינו מסוגל לבצע זאת. זהו אירוע נדיר, " +"וסביר להניח שהוא מעיד של שגיאת תכנות." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "אין אפשרות לאתחל את התקן הקלט/פלט" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "אין אפשרות לעגן את ההתקן" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"אין אפשרות לאתחל (\"לעגן\") את ההתקן המבוקש. השגיאה שהתקבלה: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"ייתכן שההתקן אינו מוכן. לדוגמה, יכול להיות שאין מדיה בהתקן המדיה הנשלפת " +"(למשל, אין תקליטור בכונן התקליטורים), או שבמקרה של התקן היקפי/נייד, יכול " +"להיות שההתקן אינו מחובר כהלכה." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"יכול להיות שאין לך הרשאות לאתחל (\"לעגן\") את ההתקן. במערכות יוניקס נדרשות " +"לעתים הרשאות של מנהל המערכת כדי לאתחל התקן." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"בדוק שההתקן מוכן ונסה שנית. כוננים נשלפים חייבים להכיל מדיה; התקנים ניידים " +"חייבים להיות מחוברים ודלוקים." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "אין אפשרות לסגור את התקן הקלט/פלט" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "אין אפשרות לנתק את ההתקן" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"אין אפשרות לסגור (\"לנתק\") את ההתקן המבוקש. השגיאה שהתקבלה: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"יכול להיות שההתקן עסוק, כלומר שהוא עדיין בשימוש של תוכנית או משתמש אחרים. " +"אפילו מקרים כמו חלון דפדפן שפתוח במיקום כלשהו על גבי התקן זה עשויים לגרום " +"להתקן להישאר בשימוש." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"יכול להיות שאין לך הרשאות לסגור (\"לנתק\") את ההתקן. במערכות יוניקס נדרשות " +"לעתים הרשאות של מנהל המערכת כדי לסגור התקן." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "בדוק שאין תוכניות שעדיין ניגשות להתקן ונסה שנית." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "אין אפשרות לקרוא מהמשאב" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"פירוש הדבר הוא שלמרות שהייתה אפשרות לפתוח את המשאב, %1, " +"אירעה שגיאה במהלך קריאת תוכנו." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "יכול להיות שאין לך הרשאות לקרוא מהמשאב." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "אין אפשרות לכתוב אל המשאב" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"פירוש הדבר הוא שלמרות שהייתה אפשרות לפתוח את המשאב, %1, " +"אירעה שגיאה במהלך הכתיבה אליו." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "יכול להיות שאין לך הרשאות לכתוב אל המשאב." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "אין אפשרות להאזין לחיבורי רשת" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "אין אפשרות לקשר" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"זוהי שגיאה טכנית למדיי, בה אין אפשרות ליצור התקן הדרוש לתקשורת ברשת (שקע) " +"לצורך האזנה לחיבורים נכנסים ברשת." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "אין אפשרות להאזין" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "אין אפשרות לקבל חיבור ברשת" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"זוהי שגיאה טכנית למדיי, בה מתרחשת שגיאה במהלך ניסיון לקבל חיבור נכנס ברשת." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "יכול להיות שאין לך הרשאות לקבל את החיבור." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "אין אפשרות להיכנס: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "הניסיון להיכנס למערכת לצורך ביצוע הפעולה המבוקשת לא הצליח." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "אין אפשרות לקבוע את מצב המשאב" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "אין אפשרות לברר פרטים לגבי מצב המשאב" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"הניסיון לברר מידע אודות מצב המשאב %1, כגון שם המשאב, הסוג " +"שלו, הגודל שלו וכן הלאה - לא הצליח." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "יכול להיות שהמשאב המצויין לא היה קיים או שהוא אינו נגיש." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "אין אפשרות לבטל את ההאזנה" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "תקן אותי: תעד זאת" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "הניסיון ליצור את התיקייה המבוקשת נכשל." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "ייתכן שהמיקום בו אמורה הייתה להיווצר התיקייה איננו קיים." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "אין אפשרות להסיר את התיקייה" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "הניסיון להסיר את התיקייה המצוינת, %1, כשל." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "ייתכן ותיקייה המצוינת אינה קיימת." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "ייתכן והתיקייה המצוינת אינה ריקה." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "ודא שהתיקייה קיימת וריקה, ונסה שנית." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"התקבלה בקשה לחדש את העברת הקובץ %1 מנקודה מסוימת במהלך " +"ההעברה. דבר זה לא היה אפשרי." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "ייתכן והפרוטוקול או השרת אינם תומכים בחידוש העברת קבצים." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "נסה שוב את הבקשה מבלי לנסות לחדש את ההעברה." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "אין אפשרות לשנות את שם המשאב" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "הניסיון לשנות את שם המשאב המצוין %1 כשל." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "אין אפשרות לשנות את הרשאות המשאב" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "הניסיון לשנות את ההרשאות של המשאב המצוין %1 כשל." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "אין אפשרות לשנות את הבעלות על המשאב" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "הניסיון לשנות את הבעלות על המשאב המצוין %1 כשל." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "אין אפשרות למחוק את המשאב" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "הניסיון למחוק את המשאב המצוין %1 כשל." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "התוכנית הסתיימה באופן לא צפוי" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"התוכנית במחשב שלך שמספקת גישה לפרוטוקול %1 הסתיימה באורח " +"בלתי צפוי." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "אין די זיכרון" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"התוכנית במחשב שלך שמספקת גישה לפרוטוקול %1 לא הצליחה לקבל את הזיכרון שהיה " +"דרוש לה כדי להמשיך." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "שרת מתווך לא מוכר" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"אירעה שגיאת שרת מארח לא מוכר במהלך אחזור המידע על שרת המתווך המצוין, " +"%1. שגיאת שרת מארח לא מוכר מעידה על כך שלא ניתן למצוא באינטרנט את " +"השם המבוקש." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"יכול להיות שיש בעיה עם הגדרות הרשת שלך, ובפרט עם שם השרת המארח של המתווך " +"שלך. אם עלה בידך לגשת לאחרונה לאינטרנט ללא כל בעיה, הדבר אינו סביר." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "בדוק שוב את הגדרות המתווכים שלך ונסה שנית." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "האימות נכשל: השיטה %1 אינה נתמכת" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"למרות שיכול להיות שסיפקת את פרטי האימות הנכונים, האימות נכשל מאחר והשיטה בה " +"משתמש השרת אינה נתמכת על ידי התוכנית של KDE המיישמת את הפרוטוקול %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"שלח דיווח על באג ב־/http://bugs.kde.org " +"על מנת ליידע את הצוות של KDE אודות שיטת האימות שאינה נתמכת." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "הבקשה בוטלה" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "שגיאה פנימית בשרת" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"התוכנית בשרת שמספקת גישה לפרוטוקול %1 דיווחה על שגיאה " +"פנימית: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"סביר להניח כי דבר זה נגרם עקב באג בתוכנית השרת. שקול לשלוח דיווח מלא על באג " +"כמפורט להלן." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "צור קשר עם מנהל השרת כדי להודיע לו לגבי הבעיה." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"אם אתה יודע מיהם הכותבים של תוכנת השרת, שלח את הדיווח על הבאג ישירות אליהם." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "שגיאת זמן מוקצב" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                            • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                            • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                            • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                            Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"למרות שנוצר קשר עם השרת, לא נתקבלה תגובה במסגרת פרק הזמן המוקצב לבקשה. " +"הזמנים המוקצבים הם כדלהלן:
                                            • הזמן המוקצב ליצירת חיבור: %1 שניות
                                            • הזמן המוקצב לקבלת תגובה: %2 שניות
                                            • הזמן המוקצב לגישה אל שרתים " +"מתווכים: %3 שניות
                                            שים לב כי באפשרותך לשנות ערכי זמנים מוקצבים אלה " +"במרכז הבקרה של KDE, על ידי בחירה בהגדרות רשת -> העדפות חיבור." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "השרת היה עסוק מדיי במענה לבקשות אחרות מכדי להגיב." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "שגיאה לא מוכרת" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"התוכנית במחשב שלך שמספקת גישה לפרוטוקול %1 דיווחה על שגיאה " +"לא מוכרת: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "הפרעה לא מוכרת" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"התוכנית במחשב שלך שמספקת גישה לפרוטוקול %1 דיווחה על הפרעה " +"מסוג לא מוכר: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "אין אפשרות למחוק את הקובץ המקורי" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"כדי להשלים את הפעולה המבוקשת יש למחוק את הקובץ המקורי, %1, " +"ככל הנראה בסוף פעולת העברה של קבצים, אך אין אפשרות למחוק קובץ זה." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "אין אפשרות למחוק את הקובץ הזמני" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"כדי להשלים את הפעולה המבוקשת יש ליצור קובץ זמני, %1, בו " +"יישמר הקובץ החדש במהלך ההורדה. אין אפשרות למחוק קובץ זמני זה." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "אין אפשרות לשנות את שם הקובץ המקורי" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"כדי להשלים את הפעולה המבוקשת יש לשנות את שם הקובץ המקורי %1, אך אין אפשרות לשנות את שמו." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "אין אפשרות לשנות את שם הקובץ הזמני" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"כדי להשלים את הפעולה המבוקשת יש ליצור את הקובץ הזמני %1, אך " +"אין אפשרות ליצור אותו." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "אין אפשרות ליצור את הקישור" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "אין אפשרות ליצור את הקישור הסימבולי" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "אין אפשרות ליצור את הקישור הסימבולי המבוקש %1." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "אין תוכן" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "הדיסק מלא" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"אין אפשרות לכתוב את הקובץ המבוקש %1 מאחר שאין מספיק מקום " +"בדיסק." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"פנה מספיק מקום בדיסק על ידי 1) מחיקה של קבצים זמניים וקבצים שאינם רצויים; 2) " +"אחסון קבצים במדיה נשלפת כגון תקליטורים לצריבה; 3) הוספת קיבולת אחסון נוספת." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "קובץ המקור וקובץ היעד זהים" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"אין אפשרות להשלים את הפעולה מכיוון שקובץ המקור וקובץ היעד הם אותו קובץ." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "בחר שם קובץ אחר עבור קובץ היעד." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "קובץ או תיקיה בתוך עצמם" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"אין אפשרות להשלים את הפעולה מכיוון שקובץ או תיקיית המקור והיעד הם אותו הדבר." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "זרוק את הפריט לקובץ או תיקיה אחרת." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "התיקיה הועברה לעצמה" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "אין אפשרות להשלים את הפעולה כי אי אפשר להעביר את המקור לעצמו." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "העבר את הפריט לתיקיה אחרת" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"אין אפשרות להשלים את הפעולה מכיוון שקובץ או תיקיית המקור והיעד הם אותו הדבר." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "אין אפשרות ליצור את הפרוטוקול: %1" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"אין אפשרות להפעיל את התוכנית במחשב שלך המספקת גישה לפרוטוקול %1. דבר זה קורה בדרך כלל עקב סיבות טכניות." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "שגיאה לא מתועדת" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(קישור סמלי אל %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, קישור אל %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr "(מצביע אל %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"כתובת שגויה\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "פרוטוקול לא מוכר \"%1\"." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "אין אפשרות למצוא את הפרוטוקול \"%1\"." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "אין אפשרות למצוא את הפרוטוקול \"%1\"." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "אין אפשרות למצוא את הפרוטוקול \"%1\"." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "פתיחת חיבורים אינה נתמכת בפרוטוקול %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "סגירת חיבורים אינה נתמכת בפרוטוקול %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "גישה לקבצים אינה נתמכת בפרוטוקול %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "כתיבה אל %1 אינה נתמכת." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "אין פעולות מיוחדות שזמינות עבור הפרוטוקול %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "הצגת תיקיות אינה נתמכת בפרוטוקול %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "אין תמיכה באחזור נתונים מ־%1." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "אין תמיכה באחזור מידע אודות טיפוסי Mime מ־%1." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "אין תמיכה בשינוי שמות קבצים או העברתם ב־%1." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "יצירת קישורים סמליים אינה נתמכת עם הפרוטוקול %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "העתקת קבצים ב־%1 אינה נתמכת." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "מחיקת קבצים מ־%1 אינה נתמכת." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "יצירת תיקיות אינה נתמכת בפרוטוקול %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "שינוי מאפייני קבצים אינו נתמך בפרוטוקול %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "שינוי בעלות על קבצים אינו נתמך בפרוטוקול %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "אין תמיכה בשימוש בכתובות משנה עם %1." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "הורדה מרובה אינה נתמכת בפרוטוקול %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "פתיחת קבצים אינה נתמכת בפרוטוקול %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "הפרוטוקול %1 אינו תומך בפעולה %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&כן" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&לא" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&פרטים" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&לתמיד" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&המשך" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "להפעלות ה&נוכחיות בלבד" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"אתה עומד לצאת ממצב מאובטח. התקשורת לא תהיה עוד מוצפנת.\n" +"דבר זה אומר שצד שלישי יוכל להתבונן בנתונים הנשלחים על ידך." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "מידע אודות אבטחה" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&המשך לטעון" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: אימות SLL נכשל." + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"אתה עומד להיכנס למצב מאובטח. כל התקשורת תוצפן אלא אם כן יצוין אחרת.\n" +"דבר זה אומר שאף צד שלישי לא יוכל להתבונן בקלות בנתונים הנשלחים על ידך." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "הצג &מידע אודות SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "ה&תחבר" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"תעודת השרת כשלה בבדיקת האימות (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "אימות שרת" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "האם ברצונך לקבל תעודה זו תמיד מבלי להישאל?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "קובץ או תיקייה בשם %1 כבר קיימים." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "אין לך הרשאות ליצור תיקייה זו." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "לא בחרת קובץ למחיקה." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "אין מה למחוק" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "לא בחרת קובץ להעברה לאשפה." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "אין מה להעביר לאשפה" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "התיקייה שצוינה אינה קיימת או שאין אפשרות לקרוא אותה." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "תפריט" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "תיקיית האב" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "תיקיית בית" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "טען מחדש" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "תיקייה חדשה..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "העבר לאשפה" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "מחק" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "מיון" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "אתר או שם תחום" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "תצוגה מקוצרת" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "לפי תאריך" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "סוג רשומה" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "סדר יורד" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "סדר יורד" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "תיקיות ראשונות" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "הצג קבצים מוסתרים" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "תצוגה מקוצרת" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "תצוגה מקוצרת" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "תצוגה מפורטת" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "מיקום הסמל" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "ליד שם הקובץ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "מעל שם הקובץ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "תצוגה מקוצרת" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "תצוגה מפורטת" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "תצוגת עץ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "תצוגה עץ מפורטת" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "הצג קבצים מוסתרים" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "הצג תצוגה מקדימה" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "הצג תצוגה מקדימה" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "מאפיינים" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "&תצוגה" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "תיקיות ראשונות" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "תיקיות ראשונות" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "תיקיות ראשונות" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "תיקיות ראשונות" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "קידוד:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "פתח" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "שמירה בשם" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "העתק ל" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "העבר ל" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "תיקיית הבית" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "תיקיית השורש (root)" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "עיון..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "העתק לכאן" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|כל הקבצים" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "כל הקבצים הנתמכים" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "כל הקבצים" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "הוסף רשימת גישה" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                            The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                            " +msgstr "" +"זהו הטקסט שיופיע בלוח הגישה המהירה

                                            .התיאור אמור לכלול מילה " +"או שתיים שיעזרו לך לזכור למה רשומה זו מתייחסת. אם לא תכניס תווית, היא תיגזר " +"מהמיקום.
                                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&תווית:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "הכנס את תיאור התווית" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                            %1
                                            http://www.kde.org
                                            ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                            By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                            " +msgstr "" +" זהו המיקום המשוייך עם הכניסה. ניתן להשתמש בכל סוג של כתובת. למשל:

                                            %1
                                            http://www.kde.org
                                            ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable

                                            על ידי לחיצה על הכפתור לצד תיבת העריכה ניתן לעיין בכתובת המתאימה. " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&מיקום:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                            Click " +"on the button to select a different icon.
                                            " +msgstr "" +"זהו הסמל שיופיע בלוח הגישה המהירה.

                                            לחץ על הכפתור כדי לבחור " +"סמל אחר.
                                            " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "בחר &סמל:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                            If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                            " +msgstr "" +"בחר בהגדרה זו אם ברצונך להציג רשומה זו רק בעת השימוש בתוכנית הנוכחית " +"(%1).

                                            אם הגדרה זו לא נבחרת, הרשומה תהיה זמינה בכל התוכניות.
                                            " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "מיקומים" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "הסר" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "חפש" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "התקנים" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "ספריית הבית" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "תקן אותי: תעד זאת" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "רשת" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "אשפה" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "מחיקת קבצים" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "מיקום:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "שונה:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "כל הקבצים" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "אין אפשרות למצוא את התוכנית \"%1\"" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "אי אפשר לשים תיקיה בתוך עצמה" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Release '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&שחרר \"%1\"" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&שלוף בבטחה את \"%1\"" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "נתק" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "הוצא" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\"" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "נקה אשפה" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "עגן" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "פתח באמצעות" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "הוספת רשומה..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "ערוך" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "הסר" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "&הסתר את הרשומה \"%1\"" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "&הסתר את הרשומה \"%1\"" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "ה&צג את כל הרשומות" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "תצוגה מקוצרת" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto D&etect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "זיהוי אוטומטי" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "תאריך: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "באפשרותך לבחור רק קובץ אחד" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "נבחר יותר מקובץ אחד" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "באפשרותך לבחור רק קבצים מקומיים" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "אין אפשרות לקבל קבצים מרוחקים" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"נבחרה יותר מתיקייה אחת והחלון הזה לא מקבל תיקיות, לכן אין אפשרות לבחור לאן " +"להיכנס. אנא בחר תיקייה אחת בלבד לתצוגה." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "סופקה יותר מאשר תיקייה אחת." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"נבחרה לפחות תיקייה אחת. קבצים נבחרים לא יהיו בשימוש התיקייה הנבחרת תוצג." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "נבחרו קבצים ותיקיות" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "אין אפשרות למצוא את הקובץ \"%1\"." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                                            For " +#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +#| "will take you to file:/home.
                                            " +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                            For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                            " +msgstr "" +" לחץ על כפתור זה כדי להיכנס לתיקיית האב.

                                            לדוגמה, אם המיקום " +"הנוכחי הוא file:/home/%1, לחיצה על כפתור זה תוביל אותך אל file:/home.
                                            " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לחזור צעד אחד אחורה בהיסטוריית העיון." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לדלג צעד אחד קדימה בהיסטוריית העיון." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לטעון מחדש את תוכן המיקום הנוכחי." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "לחץ על כפתור זה כדי ליצור תיקייה חדשה." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "הצג לוח ניווט מהיר" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "הצג סימניות" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "אפשרויות" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " +#| "be accessed from this menu including:
                                            • how files are sorted in the " +#| "list
                                            • types of view, including icon and list
                                            • showing of " +#| "hidden files
                                            • the Places navigation panel
                                            • file previews
                                            • separating folders from files
                                            " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                            • how files are sorted in the list
                                            • types of view, including icon and list
                                            • showing of hidden " +"files
                                            • the Places panel
                                            • file previews
                                            • separating " +"folders from files
                                            " +msgstr "" +"זהו תפריט ההגדרות של דו־שיח הקבצים. מתפריט זה ניתן לגשת אל אפשרויות " +"שונות, כולל:
                                            • כיצד ממוינים הקבצים ברשימה
                                            • סוגי תצוגות, כולל " +"תצוגת סמלים ותצוגת רשימה
                                            • הצגה של קבצים מוסתרים
                                            • לוח הניווט " +"המהיר
                                            • תצוגות מקדימות לקבצים
                                            • הפרדה בין תיקיות לקבצים
                                            • " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "סימניות" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                              These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                              " +msgstr "" +" כפתור זה מאפשר לך להוסיף סימנייה עבור מיקומים ספציפיים. לחץ על כפתור זה " +"כדי לפתוח את תפריט הסימניות, שם באפשרותך להוסיף, לערוך או לבחור סימנייה. " +"

                                              סימניות אלה הינן ספציפיות לדו־שיח הקבצים, אך חוץ מזה הן פועלות " +"בדיוק כמו סימניות בכל שאר KDE.
                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&שם:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"בעת הקלדה בתוך תיבת טקסט זו עשויות להיות מוצגות בפניך התאמות אפשריות. " +"תכונה זו ניתנת להגדרה על ידי לחיצה עם הלחצן הימני של העכבר ובחירה בשיטה " +"המועדפת עליך מתוך התפריט השלמת טקסט. " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "זהו השם בו יש לשמור את הקובץ." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"זוהי רשימת הקבצים לפתיחה. ניתן לציין יותר מקובץ אחד על ידי כתיבת מספר קבצים, " +"מופרדים על ידי פסיקים." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "זהו שם הקובץ לפתיחה." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "מיקומים" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "הקובץ \"%1\" כבר קיים. האם ברצונך למחוק אותו?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "לשכתב את הקובץ?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "באפשרותך לבחור רק קבצים מקומיים." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "אין אפשרות לקבל קבצים מרוחקים" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|כל התיקיות" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|כל הקבצים" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&פתח" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "גודל הסמל: %1 פיקסלים" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "בחר &סיומת קובץ באופן אוטומטי (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "הסיומת %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "בחר &סיומת קובץ באופן אוטומטי" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "סיומת מתאימה" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                              1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                              2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                              If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"אפשרות זו מפעילה מספר תכונות שימושיות הנוגעות לשמירת קבצים עם סיומות.
                                              1. כל סיומת שמציינת בתיבת הטקסט %1 תתעדכן אם תשנה את סוג הקובץ " +"לשמירה.

                                              2. אם לא מציינת סיומת בתיבת הטקסט %2 כאשר " +"תלחץ על שמור, %3 יתווסף לסוף שם הקובץ (אם שם הקובץ לא קיים כבר). " +"סיומת זו מתבססת על סוג הקובץ שבחרת לשמור.

                                                אם אינך רוצה ש־KDE יספק " +"סיומת עבור שם הקובץ, באפשרותך לבטל אפשרות זו או לעקוף אותה על ידי הוספת " +"נקודה (.) לסוף שם הקובץ (הנקודה תוסר באופן אוטומטי).
                                              אם אינך בטוח, " +"השאר אפשרות זו פועלת מאחר שהיא מקלה על ניהול הקבצים שלך." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&סינון:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&סינון:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                              You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                              Wildcards such as * and ? are allowed.

                                              " +msgstr "" +"זהו המסנן שיש להחיל על רשימת הקבצים. שמות קבצים שלא מתאימים למסנן לא " +"יוצגו.

                                              באפשרותך לבחור את אחד מהמסננים המוגדרים מראש מתוך התפריט הנפתח, או " +"להזין מסנן מותאם אישית ישירות בשדה הטקסט..

                                              ניתן להשתמש בתווים כלליים " +"כגון * ו־?.

                                              " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "צר לי" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr " קובץ התבנית %1 לא קיים. " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "צור קישור אל כתובת" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " +#| "default." +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "השם \"%1\" מתחיל בנקודה, ולכן הספרייה תהיה מוסתרת בברירת מחדל." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "כבר קיים פריט ישן יותר בשם \"%1\"." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "כבר קיים קובץ בשם %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "צור חדש" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "קישור אל התקן" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "תיקייה חדשה" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "תיקייה חדשה" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"צור תיקייה חדשה ב:\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "שולחן העבודה אינו מקוון" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "העתק" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "הדבק" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "פתח באמצעות" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "פתח באמצעות" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "ערוך" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "נווט" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "הצג נתיב מלא" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "עוד" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "התקנים" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "תת־גרסה" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "אחר" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "מצב עריכה" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "לחץ כדי לנווט בין מיקומים" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "לחץ כדי לערוך את המיקום" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "אינך מורשה להפעיל קובץ זה." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "מפעיל את %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "אין אפשרות לגרום לשירות %1 להפוך לבר הרצה, מבטל את ההפעלה" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "אינך מורשה לבחור תוכנית לפתיחת קובץ זה." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "לא נמצא סמלון ל־%1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No favicon found for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "לא נמצא סמלון ל־%1" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"רשומת שולחן עבודה מסוג\n" +"%1\n" +"אינה מוכרת." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "מפעיל את %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"קובץ רשומת שולחן העבודה\n" +"%1\n" +"הוא מסוג קישור אבל אין בו רשומת URL=...‎." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +" הקובץ %1 הוא תוכנית הניתנת להפעלה. מטעמי בטיחות, הוא לא יופעל. " + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The template file %1 does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr " קובץ התבנית %1 לא קיים. " + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "לקובץ רשומת שולחן העבודה %1 אין רשומת Type=...‎." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Failed to open the file." +msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "אין אפשרות למצוא את הקובץ \"%1\"." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "מגדיר רשימת גישה עבור %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"אין אפשרות לשנות את ההרשאות עבור\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "עגינה לא נתמכת על ידי wince." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "אין אפשרות למצוא את התוכנית \"mount\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "עגינה לא נתמכת על ידי wince." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "אין אפשרות למצוא את התוכנית \"umount\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "הרשאות מתקדמות" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "הרשאות" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "הסר" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "ספרייה" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Create directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "צור תיקייה" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "הרשאות" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open File Manager" +msgid "Open File" +msgstr "פתח את מנהל הקבצים" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "ספרייה" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "שם קובץ:" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "תאריך: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "הפרעה לא מוכרת" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "אין אפשרות להעתיק את הקובץ מ־%1 אל %2. (מספר שגיאה: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "אין מדיה בהתקן עבור %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "אין אפשרות לברר את זיהוי המשתמש עבור שם המשתמש הנתון %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "אין אפשרות לברר את זיהוי הקבוצה עבור שם הקבוצה הנתון %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "לא צוין שרת מארח." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "אחרת, הבקשה הייתה מצליחה." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "לקבל את ערכי המאפיינים" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "להגדיר את ערכי המאפיינים" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "ליצור את התיקייה המבוקשת" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "להעתיק את הקובץ או התיקייה המצוינים" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "להעביר את הקובץ או התיקייה המצוינים" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "לבצע חיפוש בתיקייה המצוינת" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "לנעול את הקובץ או התיקייה המצוינים" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "לבטל את נעילת הקובץ או התיקייה המצוינים" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "למחוק את הקובץ או התיקייה המצוינים" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "לבצע שאילתה לגבי היכולות של השרת" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "לקבל את תוכן הקובץ או התיקייה המצוינים" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "לבצע דו\"ח על התיקייה המצוינת" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה (%1) במהלך הניסיון %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "השרת לא תומך בפרוטוקול WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון %1, %2. להלן סיכום של הסיבות." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "הגישה נדחתה במהלך הניסיון %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"אין אפשרות ליצור את המשאב ביעד עד שלא ייווצר אוסף ביניים (תיקיות) אחד או " +"יותר." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"השרת לא יכול היה לשמור על קיום המאפיינים הרשומים במרכיב ה־XML הנוגע לתפקוד " +"המאפיינים, או שניסית לכתוב על קובץ באותו זמן שביקשת גם לא לכתוב על קבצים. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "אין אפשרות להעניק את הנעילה המבוקשת. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "השרת לא תומך בסוג הבקשה של הגוף." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "אין אפשרות %1 מכיוון שהמשאב נעול." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "פעולה זו נמנעה עקב שגיאה אחרת." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "אין אפשרות %1 מכיוון ששרת היעד מסרב לקבל את הקובץ או התיקייה." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "אין במשאב היעד די מקום כדי לרשום את מצב המשאב לאחר הפעלת שירות זה." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "אין אפשרות למחוק את המשאב." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "מעלה את %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה (%1) במהלך הניסיון %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "נוצר קשר עם %1. ממתין לתשובה..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                              You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                              Is \"%1\" the site you want to visit?

                                              " +msgstr "" +"את הולך להיכנס את האתר \"%1\" עם שם המשתמש \"%2\", אבל השרת לא מצריך אימות. " +"ייתכן ואת חבולה שמטרתה לגנוב זהות.

                                              האם האתר \"%1\" הוא האתר שבו אתה רוצה " +"לבקר?

                                              " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "אישור כניסה לאתר" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "השרת מעבד את הבקשה. אנא המתן..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "שולח נתונים אל %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "מוריד %1 מ־%2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"יש לספק שם משתמש וססמה עבור השרת המתווך המופיע להלן לפני שתורשה לגשת לאתר " +"כלשהו." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "מתווך:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 ב־%2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "אימות המתווך נכשל." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "יש לספק שם משתמש וססמה על מנת לגשת אל אתר זה." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "אתר:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "האימות נכשל." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "באימות נכשל." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "שיטת אימות לא מוכרת." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "לא יכול לשמור עוגיות" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "לא יכול להסיר את %1, בדוק את ההרשאות" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "לא יכול ליצור את התיקיה %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "אזעקת עוגיות" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                              You received a cookie from
                                              %2%3
                                              Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                              " +msgid_plural "" +"

                                              You received %1 cookies from
                                              %2%3
                                              Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                              " +msgstr[0] "" +"

                                              קיבלת עוגיה מ־
                                              %2%3
                                              אתה רוצה לאשר או לדחות אותה

                                              " +msgstr[1] "" +"

                                              קיבלת עוגיות מ־%1
                                              %2%3
                                              אתה רוצה לאשר או לדחות אותם

                                              " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [בין־מתחמי]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "פרטים" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "הצג או שנה את מידע העוגייה" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "קבל עבור &הפעלה זו" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "קבל עוגיות עד הסוף של ההפעלה הזו" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&קבל" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&דחה" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "החל על" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&עוגייה זו בלבד" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&עוגיות אלה בלבד" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"בחר באפשרות זו כדי לקבל או לדחות עוגייה זו בלבד. אתה תישאל שוב אם תתקבל " +"עוגייה נוספת." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "כל העוגיות מ&תחום זה" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"בחר באפשרות זו כדי לקבל או לדחות את כל העוגיות מאתר זה. דבר זה יוסיף מדיניות " +"חדשה עבור האתר שממנו באה עוגייה זו. מדיניות זו תהיה קבועה עד שתשנה אותה " +"באופן ידני במרכז הבקרה." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "&כל העוגיות" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"בחר באפשרות זו כדי לקבל או לדחות את כל העוגיות מכל מקום שהוא. דבר זה ישנה את " +"מדיניות העוגיות הגלובלית המוגדרת במרכז הבקרה עבור כל העוגיות עד שתשנה זאת " +"ידנית מהגדרות מהערכת" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "פרטי העוגייה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "שם:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "ערך:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "פגה בתאריך:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "נתיב:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "מתחם:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "חשיפה:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&הבא >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "הצגת פרטי העוגייה הבאה" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "לא צוין" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "סוף ההפעלה" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "שרתים מאובטחים בלבד" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "שרתים מאובטחים, תסריטי עמודים" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "שרתים" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "שרתים, תסריטי עמודים" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "פרטים" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "הגישה נדחתה" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "יכול להיות שאין לך הרשאה לגשת לפרוטוקול %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr "ימים" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                              " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                              emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete files older than:" +msgid "Delete files older than" +msgstr "מחק קבצים ישנים מ:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "יום " +msgstr[1] " ימים" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "גודל:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgid "Show a Warning" +msgstr "אזהרה" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "אשפה" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "כתובת מעוותת %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "הקובץ הזה כבר נמצא באשפה." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "לא נתמך" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "שגיאה פנימית ב־copyOrMove, לא אמור לקרות אף פעם" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "מד&יניות" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "ניהו&ל" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"

                                              Cookies

                                              Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                              However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                              Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                              " +msgstr "" +"

                                              עוגיות

                                              עוגיות מכילות מידע ש־Konqueror (או יישומים אחרים של KDE " +"שמשתמשים בפרוטוקול HTTP) מאחסן במחשב שלך בעקבות יוזמה של שרת אינטרנט מרוחק. " +"משמעות הדבר היא ששרת אינטרנט יכול לשמור מידע עליך ועל פעילויות הגלישה שלך " +"במחשב שלך לצורך שימוש עתידי. אתה עשוי להתייחס לזאת כאל חדירה לפרטיות.

                                              עם זאת, עוגיות יכולות להיות שימושיות במקרים מסוימים. למשל, נעשה בהם " +"שימוש לעתים קרובות באתרי קניות באינטרנט, כך שיהיה באפשרותך \"לשים דברים בסל " +"הקניות\". אתרים מסוימים אף דורשים שיהיה לך דפדפן התומך בעוגיות.

                                              מאחר " +"שרוב המשתמשים מחפשים פשרה בין פרטיותם לבין ההטבות שמציעות העוגיות, KDE נותן " +"לך יכולת להתאים אישית את הדרך שבה הוא מטפל בעוגיות, כך שייתכן שתרצה להגדיר " +"את מדיניות ברירת המחדל של KDE כדי שתוצג בפניך שאלה בכל פעם ששרת מבקש להגדיר " +"עוגייה, דבר אשר מאפשר לך להחליט. עבור אתרי הקניות באינטרנט המועדפים עליך " +"שאתה סומך עליהם אתה עשוי לרצות להגדיר את המדיניות ל\"קבל\", וכך יהיה " +"באפשרותך לגשת לאתרים אלה מבלי להישאל בכל פעם ש־KDE מקבל עוגייה.

                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "שגיאת תקשורת בערוץ D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "אין אפשרות למחוק את כל העוגיות כמתבקש." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "אין אפשרות למחוק את העוגיות כמתבקש." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                              Cookie Management Quick Help

                                              " +msgstr "

                                              עזרה מהירה אודות ניהול עוגיות

                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "אין אפשרות למצוא את המידע" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "אין אפשרות לקבל מידע אודות העוגיות השמורות במחשב שלך." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "סוף ההפעלה" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "כן" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "חפש" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "חיפוש אינטראקטיבי עבור שמות שרתים ומתחמים" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "אתר" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "שם העוגיה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&מחק" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "מחק ה&כל" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "הגדר מדינויות" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&טען רשימה מחדש" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "מאובטחת:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "שינוי מדיניות עוגיות" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "מדיניות עוגיות חדשה" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                              %1
                                              Do you want to " +"replace it?
                                              " +msgstr "" +"כבר יש מדיניות לתחום
                                              %1
                                              האם ברצונך להחליפה?
                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "מדיניות כפולה" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "החלף" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"אין אפשרות לתקשר עם שירות ניהול העוגיות.\n" +"כל השינויים שתעשה לא יכנסו לתוקף עד שהשירות יופעל מחדש." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"

                                              Cookies

                                              Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                              However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                              Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                              " +msgstr "" +"

                                              עוגיות

                                              עוגיות מכילות מידע ש־Konqueror (או יישומים אחרים של KDE " +"שמשתמשים בפרוטוקול HTTP) מאחסן במחשב שלך מתוך שרת אינטרנט מרוחק. משמעות הדבר " +"היא ששרת אינטרנט יכול לשמור מידע עליך ועל פעילויות הגלישה שלך במחשב שלך " +"לצורך שימוש עתידי. אתה עשוי להתייחס לזאת כאל חדירה לפרטיות.

                                              עם זאת, " +"עוגיות יכולות להיות שימושיות במקרים מסוימים. למשל, נעשה בהן שימוש לעתים " +"קרובות באתרי קניות באינטרנט, כך שיהיה באפשרותך \"לשים דברים בסל הקניות\". " +"אתרים מסוימים אף דורשים שיהיה לך דפדפן התומך בעוגיות.

                                              מאחר שרוב " +"המשתמשים מחפשים פשרה בין פרטיותם לבין ההטבות שמציעות העוגיות, KDE נותן לך " +"יכולת להתאים אישית את הדרך שבה הוא מטפל בעוגיות. לדוגמה, ייתכן שתרצה להגדיר " +"את מדיניות ברירת המחדל של KDE כך שתוצג בפניך שאלה בכל פעם ששרת מבקש להגדיר " +"עוגייה, או פשוט לדחות או לקבל הכל. לדוגמה, אתה עשוי לרצות לקבל את כל העוגיות " +"מאתר הקניות באינטרנט המועדף עליך. על מנת לבצע זאת, כל שעליך לעשות הוא לגלוש " +"לאתר הספציפי הזה, וכאשר יוצג בפניך דו־שיח העוגיות, לחץ על תחום זה " +"בלשונית \"החל על\", ולאחר מכן בחר באישור. לחלופין, ציין את שם האתר בלשונית " +"מדיניות ספציפית לתחום על מנת שהוא יוגדר לקבל את כל העוגיות. דבר זה " +"מאפשר לך לקבל עוגיות מאתרי אינטרנט נבטחים מבלי להישאל בכל פעם ש־KDE מקבל " +"עוגייה.

                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                              Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                              \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                              \n" +"
                                              " +msgstr "" +"‏\n" +"‏

                                              אפשרות זו מפעילה את התמיכה בעוגיות. בדרך כלל תרצה שהתמיכה בעוגיות תפעל " +"ותרצה גם להתאים אותה אישית בהתאם לצורכי הפרטיות שלך.

                                              \n" +"שים לב שהוצאת התמיכה בעוגיות יכולה לגרום לכמה אתרים לא להיות שמישים.

                                              \n" +"‏
                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "אפשר עו&גיות" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"בחר באפשרות זו כדי לדחות את כל העוגיות שבאות מאתרים חוץ מהאתר שאותו ביקשת. " +"לדוגמה, אם אתה מבקר ב־www.foobar.com כאשר אפשרות זו נבחרה, רק עוגיות " +"שבאות מ־www.foobar.com יעובדו בהתאם להגדרות שלך. כל שאר העוגיות יידחו באופן " +"אוטומטי. דבר זה מפחית את הסיכוי לכך שמפעילי אתרים יגבשו פרופיל לגבי הרגלי " +"הגלישה היומיומיים שלך.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&קבל רק עוגיות שבאות מהשרת" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                              \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                              NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                              " +msgstr "" +"‏

                                              \n" +"בחר באפשרות זו כדי לקבל באופן אוטומטי עוגיות זמניות שתוקפן נועד לפוג בתום " +"ההפעלה הנוכחית. עוגיות כאלה לא יאוחסנו בכונן הקשיח או התקן האחסון של המחשב " +"שלך. במקום זאת, הן יימחקו כאשר תסגור את כל היישומים שמשתמשים בהן (לדוגמה, " +"הדפדפן שלך).

                                              \n" +"‏שים לב: בחירה באפשרות זו ביחד עם האפשרות הבאה תביא לעקיפה של מדיניות " +"העוגיות שלך המוגדרת כברירת המחדל, וכמו כן מדיניות העוגיות הספציפית לאתרים. " +"עם זאת, בחירה באפשרות זו תביא גם להגברת הפרטיות שלך, מאחר שכל העוגיות יוסרו " +"בתום ההפעלה הנוכחית.

                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "קבל באופן &אוטומטי עוגיות זמניות" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                \n" +"
                                              • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                              • \n" +"
                                              • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                              • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                              • \n" +"
                                              • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                              • \n" +"

                                              \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                              \n" +"
                                              " +msgstr "" +"\n" +"קובע את מדיניות קבלת העוגיות ממכונה מרוחקת:\n" +"
                                                \n" +"
                                              • שאל יגרום ל־KDE לבקש ממך אישור בכל פעם ששרת מבקש להגדיר עוגייה.\n" +"
                                              • קבל יגרום לעוגיות להתקבל מבלי לשאול שאלות
                                              • \n" +"
                                              • סרב יגרום לאחראי העוגיות לדחות את כל העוגיות שיתקבלו
                                              • \n" +"

                                              \n" +"הערה: מדיניות מותאמת אישית למתחמים, אותה אפשר לקבוע למטה, תמיד עדיפה " +"על מדיניות ברירת המחדל.\n" +"

                                              " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "מדיניות ברירת מחדל" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "קבל את כל הע&וגיות" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "אשר עד סגירת הדפדפן" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "בקש &אישור" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&סרב לכל העוגיות" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"כדי להוסיף מדיניות חדשה, פשוט לחץ על הכפתור הוסף... וספק את המידע " +"המבוקש על ידי תיבת הדו־שיח. כדי לשנות מדיניות קיימת, לחץ על הכפתור " +"שינוי... ובחר את המדיניות החדשה מתוך חלון המדיניות. לחיצה על הכפתור " +"מחק תסיר את המדיניות הנבחרת, דבר שיגרום לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת " +"המחדל של המדיניות לתחום זה, בעוד שכפתור מחק הכל ימחוק את כל המדיניוות " +"עבור האתר המסויים.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "מדיניות האתר" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "חיפוש אינטראקטיבי עבור מתחמים" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "חפש" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"רשימת האתרים שעבורם יש לך מדיניות מוגדרת. מדיניות ספציפיות יבטלו את מדיניות " +"ברירת המחדל עבור אתרים אלו.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "מתחם" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "מדיניות" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "ח&דש..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "שי&נוי..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "קבל" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "אשר להפעלה הנוכחית" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "סרב" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "שאל" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "לא יודע" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"הזן את שם המארח או התחום שמדיניות זו חלה עליהם. לדוגמה, www.kde.org " +"או kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "שם האתר:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                \n" +"
                                              • Accept - Allows this site to set cookies
                                              • \n" +"
                                              • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                              • \n" +"
                                              • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                              • \n" +"
                                              • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                              • \n" +"
                                              \n" +"
                                              " +msgstr "" +"\n" +"בחר את המדיניות המבוקשת:\n" +"
                                                \n" +"
                                              • קבל - מאפשר לאתר זה להגדיר עוגייה
                                              • \n" +"
                                              • דחה - סרב לכל העוגיות הנשלחות מאתר זה
                                              • \n" +"
                                              • שאל - הצג שאלה כאשר מתקבלות עוגיות מאתר זה
                                              • \n" +"
                                              \n" +"
                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "מדיניות:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "אשר עד סגירת הדפדפן" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "יש להפעיל מחדש את היישומים הפועלים על מנת ששינויים אלה ייכנסו לתוקף." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "העדכון נכשל" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "יש להפעיל מחדש את KDE על מנת ששינויים אלה ייכנסו לתוקף." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "בטל FTP פסיבי" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"כאשר התקשרויות FTP במצב פאסיבי, הלקוח יוצר קשר עם השרת, במקום הדרך האחרת, כך " +"שחומות אש לא יחסמו את ההתקשרות. יתכן ששרתי FTP ישנים לא יתמכו בFTP פאסיבי." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "סמן קבצים שהועלו באופן חלקי" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"כאשר קובץ נמצא בתהליך העלאה, הוא מקבל את הסיומת \".part\". כאשר ההעלאה " +"מסתיימת שמו משתנה לשם הקובץ האמתי." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "ערכי זמנים מוקצבים" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"כאן באפשרותך להגדיר ערכי זמנים מוקצבים. ייתכן שתרצה להתאימם אם החיבור שלך " +"מאוד אטי. הערך המרבי המותר הוא %1 שנייה." +msgstr[1] "" +"כאן באפשרותך להגדיר ערכי זמנים מוקצבים. ייתכן שתרצה להתאימם אם החיבור שלך " +"מאוד אטי. הערך המרבי המותר הוא %1 שניות." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " שניה" +msgstr[1] " שניות" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "קר&יאת שקע:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "התחברות ל&מתווך:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "התחברות &לשרת:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "ת&גובת שרת:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "אפשרויות" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "סמן קב&צים שהועלו באופן חלקי" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"

                                              Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                              When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                              " +msgstr "" +"

                                              סימון קבצים שהועלו באופן חלקי.

                                              אם אפשרות זו נבחרת, לקבצים שהועלו " +"באופן חלקי תהיה הסיומת \"part.\". סיומת זו תוסר עם השלמת ההעברה.

                                              " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "אפשרויות FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "אפשר מצב &סביל (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"אפשור המצב ה\"סביל\" של FTP. מצב זה דרוש על מנת שה־FTP יוכל לפעול מאחורי " +"שרתי Firewall." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                              Marks partially uploaded FTP files.

                                              When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                              " +msgstr "" +"

                                              סימון קבצים שהועלו באופן חלקי.

                                              אם אפשרות זו נבחרת, לקבצים שהועלו " +"באופן חלקי תהיה הסיומת \"part.\". סיומת זו תוסר עם השלמת ההעברה.

                                              " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                              Network Preferences

                                              Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                              העדפות רשת

                                              כאן באפשרותך להגדיר את אופן התפקוד של תוכניות של KDE בעת " +"השימוש באינטרנט ובחיבורי רשת. אם אתה נתקל בבעיות עם זמנים מוקצבים ובבעיות " +"אחרות, או אם אתה משתמש במודם, ייתכן שתרצה להתאים הגדרות אלה." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                              Proxy

                                              A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                              Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                              Note: Some proxy servers provide both services.

                                              " +msgstr "" +"‏

                                              פרוקסי

                                              שרת פרוקסי הוא מתווך שממוקם בין המחשב לאינטרנט ומספק " +"שירותים כגון מטמון אתרי אינטרנט וניטור.

                                              שרתי פרוקסי עם מטמון מאפשרים " +"גישה מהירה לאתרי אינטרנט שכבר בוקרו באמצעות שמירת תוכנם באופן מקומי. שרתי " +"פרוקסי עם פילטור, מהצד השני, מאפשרים חסימת פרסומות, ספאם או כל דבר אחר אותו " +"רוצים לחסום.

                                              שים לב:ישנם שרתי פרוקסי שמספקים את שני השירותים." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                              \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                              \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"‏\n" +"הגדרות פרוקסי.\n" +"‏

                                              \n" +"שרת פרוקסי הוא מתווך שממוקם בין המחשב לאינטרנט ומספק שירותים כגון מטמון אתרי " +"אינטרנט וניטור. שרתי פרוקסי עם מטמון מאפשרים גישה מהירה לאתרי אינטרנט שכבר " +"בוקרו באמצעות שמירת תוכנם באופן מקומי. שרתי פרוקסי עם פילטור מאפשרים חסימת " +"פרסומות, ספאם או כל דבר אחר אותו רוצים לחסום.\n" +"‏

                                              \n" +"אם אינך בטוח אם אתה צריך להשתמש בשרת מתווך כדי להתחבר לאינטרנט, פנה לתמיכה " +"של ספק האינטרנט שלך, או למנהל המערכת שלך.\n" +"‏" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "חיבור ישיר לאינטרנט" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "אין פרוקסי" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically detect and configure the proxy settings.

                                              \n" +#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +#| "Protocol (WPAD).

                                              \n" +#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in " +#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " +#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                              \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                              \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"‏\n" +"זהה והגדר הגדרות פרוקסי באופן אוטומטי.

                                              \n" +"זיהוי פרוקסי אוטומטי מבוצע באמצעות Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD).

                                              \n" +"‏שים לב:ייתכן ואפשרות זאת תעבוד בצורה חלקית או לא תפעל בכלל במספר " +"הפצות UNIX/Linux. אם נתקלת בבעיה בעת שימוש באפשרות זאת, נא לבדוק את חלק השו" +"\"ת ב-http://konqueror.kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "זהה הגדרת פרוקסי אוטומטית" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "השתמש בסקריפט ה־URL פרוקסי המצויין, כדי לבחור הגדרות פרוקסי." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "&השתמש כתובת הבאה להגדרה אוטומטית של שרת פרוקסי:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "הזן את הכתובת של תסריט התצורה האוטומטית של שרת הפרוקסי." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                              Use proxy settings defined on the system.

                                              \n" +"

                                              Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                              \n" +"

                                              On Mac platforms

                                              \n" +"

                                              On Windows platforms

                                              \n" +"

                                              On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                              \n" +"
                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "&השתמש כתובת הבאה להגדרה אוטומטית של שרת פרוקסי:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                              This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +" לחץ על כפתור זה כדי לנסות ולגלות באופן אוטומטי את משתני הסביבה המשמשים " +"להגדרת מידע המתווכים הכלל־מערכתי.

                                              אפשרות אוטומטית זו פועלת באמצעות חיפוש " +"אחר שמות המשתנים הנפוצים הבאים: HTTP_PROXY, FTP_PROXY ו־NO_PROXY. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "זיהוי אוטומטי" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                              \n" +"
                                              " +msgstr "" +"\n" +"הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל HTTP_PROXY, שמשמש לשמירת הכתובת " +"של השרת המתווך של HTTP.

                                              \n" +"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור \"זהה אוטומטית\" כדי לנסות ולגלות " +"משתנה זה באופן אוטומטי.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "פרוקסי HTTP" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                              \n" +"
                                              " +msgstr "" +"\n" +"הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל HTTPS_PROXY, שמשמש לשמירת הכתובת " +"של השרת המתווך של HTTPS.

                                              \n" +"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור \"זהה אוטומטית\" כדי לנסות ולגלות " +"משתנה זה באופן אוטומטי.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "פרוקסי SSL" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                              \n" +"
                                              " +msgstr "" +" \n" +"הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל FTP_PROXY, שמשמש לשמירת הכתובת " +"של השרת המתווך של FTP.

                                              \n" +"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור\"זהה אוטומטית\" כדי לנסות ולגלות " +"משתנה זה באופן אוטומטי. \n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "פרוקסי FTP" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                              \n" +"
                                              " +msgstr "" +"\n" +"הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל HTTPS_PROXY, שמשמש לשמירת הכתובת " +"של השרת המתווך של HTTPS.

                                              \n" +"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור \"זהה אוטומטית\" כדי לנסות ולגלות " +"משתנה זה באופן אוטומטי.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "פרוקסי SOCKS:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                              Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                              " +msgstr "" +"\n" +"הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל HTTPS_PROXY, שמשמש לשמירת הכתובת " +"של השרת המתווך של HTTPS.

                                              \n" +"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור \"זהה אוטומטית\" כדי לנסות ולגלות " +"משתנה זה באופן אוטומטי.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +" הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל NO_PROXY, שמשמש לשמירת " +"הכתובת לא לשימוש.

                                              \n" +"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור \"זהה אוטומטית\" כדי לנסות ולגלות " +"משתנה זה באופן אוטומטי." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "יוצאים מן הכלל:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                              Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                              " +msgstr "" +" הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל NO_PROXY, שמשמש לשמירת " +"הכתובת לא לשימוש.

                                              \n" +"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור \"זהה אוטומטית\" כדי לנסות ולגלות " +"משתנה זה באופן אוטומטי." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "הצג את ה&ערך של משתני הסביבה" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "הגדר תצורת פרוקסי באופן ידני." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "זהה &אוטומטית את תצורת הפרוקסי" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "&השתמש באותו שרת מתווך לכל הפרוטוקולים" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                              Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                              \n" +"

                                              If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                              \n" +"

                                              Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                              \n" +"
                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "השתמש במתווך רק עבור הערכים שברשימה זו" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "השתמש במתווך רק עבור הערכים שברשימה זו" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "הגדרות אלו חלות רק על גלישה ברשת." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "שם משתמש ברירת מחדל:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "ססמת ברירת מחדל:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                              Windows Shares

                                              Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                              You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                              " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "חפש" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "הגדרת המידע המוצג" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                              Enhanced Browsing

                                              In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                              Web Search Keywords

                                              Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "הקובץ שונה" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "העלה" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "אל תעלה" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "כתובת לא תקינה: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "הקובץ לא נמצא: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "אל תמחק" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "בחר שם קובץ חלופי עבור הקובץ החדש." + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "פותח חיבור לשרת המארח %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "מחובר אל השרת המארח %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (שגיאה %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "שולח מידע כניסה למערכת" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"ההודעה שנשלחה:\n" +"נכנס עם שם משתמש=%1 וססמה=[מוסתרת]\n" +"\n" +"והשרת השיב:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "הכניסה למערכת אושרה" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "אין אפשרות להיכנס אל %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "מפעיל את %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "אין מסמכים זמינים ל־%1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                              %1" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "לא יכול למצוא את שם הקובץ %1 ב־%2" + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "רשת" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "אין אפשרות למצוא תסריט הגדרות מתווך הניתן לשימוש" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"אין אפשרות להוריד את תסריט הגדרות המתווך:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "אין אפשרות להוריד את תסריט הגדרות המתווך" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"תסריט הגדרות המתווך אינו תקף:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"תסריט הגדרות המתווך החזיר שגיאה:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "אין אפשרות למצוא \"FindProxyForURL\" או \"FindProxyForURLEx\"" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Got an invalid reply when calling %1" +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "התקבלה תשובה לא תקינה כעת הקריאה אל %1" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr " האם ברצונך לנסות שוב?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "נסה לאמת שוב" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "דו־שיח אימות" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "שם" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "ללא" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                              Enable or disable web search keywords.

                                              Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                              KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&מחק" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "ססמת ברירת מחדל:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                              Select a default web search keyword.

                                              This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                              To disable this functionality select None from the list.

                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "ברירת מחדל" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1: %2" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                              The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                              \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                              You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                              In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                              The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                              A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                              Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "מצב שזירה" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr " קובץ התבנית %1 לא קיים. " + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "אין לך הרשאה להפעיל את %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "הגישה נדחתה" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "פעולת HTTP לא ידועה." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "שם נפוץ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "אירגון:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "חברת Acme Sundry Products" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "יחידה ארגונית:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "המחלקה להונאות" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "מדינה:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "קנדה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "מדינה:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "קוויבק" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "עיר:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                              A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "חשב" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "העתק לכאן" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "האם ברצונך לשמור את הססמה בקובץ הארנק שלך?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "אל תשאל שוב" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "הרץ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "יוצר תיקייה" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "מעביר" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "&שנה שם" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "מוחק" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "שחז&ר" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&שחזור: העתקה" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&שחזור: קישור" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&שחזור: העברה" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&שחזור: שינוי שם" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&שחזור: העברה לאשפה" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&שחזור: יצירת תיקייה" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&שחזור: יצירת תיקייה" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&שחזור: יצירת קובץ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&שחזור: שינוי שם" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"הקובץ %1 הועתק מ־%2, אבל הוא כנראה שונה ב־%3.\n" +"ביטול הפעולה תעתיק את הקובץ, וכל השינויים יעלמו.\n" +"האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "אישור ביטול העתקת קובץ" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"האם ברצונך למחוק את הפרטים הללו לצמיתות מהאשפה? אין אפשרות לבטל פעולה זו." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "מחק רשומה" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"האם ברצונך למחוק את הפרטים הללו לצמיתות מהאשפה? אין אפשרות לבטל פעולה זו." +msgstr[1] "" +"האם ברצונך למחוק את הפרטים הללו לצמיתות מהאשפה? אין אפשרות לבטל פעולה זו." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"האם ברצונך למחוק את הפרטים הללו לצמיתות מהאשפה? אין אפשרות לבטל פעולה זו." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "נקה אשפה" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להעביר פריט זה אל פח האשפה?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "האם אתה בטוח שברצונך להעביר פריט זה אל פח האשפה?" +msgstr[1] "האם אתה בטוח שברצונך להעביר פריט זה אל פח האשפה?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "נראה שתעודת ה־SSL המרוחקת פגומה." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "הוסף..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "ערוך" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "מחק" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "בעלים" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "קבוצת בעלים" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "אחרים" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "סינון" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "שם משתמש" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (ברירת מחדל)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "סוג רשומה" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "ברירת המחדל לקבצים חדשים בתיקייה זו" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "בעלים" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "קבוצת בעלים" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "אחרים" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "סינון" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "שם משתמש" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "שם קבוצה" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "משתמש: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "קבוצה: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "סוג" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "שם" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "ק" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "כ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "ה" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "אקפטיבי" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "מעדכן הגדרות מערכת" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "מעדכן הגדרות מערכת." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"רשומת שולחן עבודה מסוג\n" +"%1\n" +"אינה מוכרת." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"קובץ רשומת שולחן העבודה\n" +"%1\n" +"הוא מסוג FSDevice אבל אין בו רשומת Dev=...‎‏." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "עגן" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "נתק" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "שם" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "גודל" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "תאריך" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "הרשאות" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "בעלים" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "קבוצה" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "סוג" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "פתח &באמצעות %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&פעולות" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Open with %1" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&פתח באמצעות %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&פתח באמצעות %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&פתח באמצעות..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&פתח באמצעות..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&פתח באמצעות" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&פתח באמצעות" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "תו&כנית" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "פריט אחד" +msgstr[1] "%1 פריטים" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "לא מוכר" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "עצור" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "נקודת עגינה:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "סוג:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "מיקום:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Chan&ge..." +msgid "Change..." +msgstr "שי&נוי..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "תוכן:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "מקושר אל:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "שונה:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "נוצר:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "מערכת קבצים:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "שרת מארח לא מוכר" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "נקודת עגינה:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "ניגש:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "פתח באמצעות" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "תוכניות מוכרות" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "פתח באמצעות" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"בחר את התוכנית שיש להשתמש בה לפתיחת %1. אם התוכנית אינה מופיעה " +"ברשימה, הזן את שמה או לחץ על כפתור העיון." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "בחר את השם של התוכנית שתפתח את הקבצים הנבחרים." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                              %1
                                              " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "בחר תוכנית" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "בחר תוכנית עבור %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"בחר את התוכנית עבור סוג הקובץ: %1. אם התוכנית אינה מופיעה ברשימה, " +"הזן את שמה או לחץ על כפתור העיון." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"בחר תוכנית. אם התוכנית אינה מופיעה ברשימה, הזן את שמה או לחץ על כפתור " +"העיון." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"באפשרותך לציין מספר צירופים אחרי הפקודה. צירופים אלה יוחלפו בערכים עצמם כאשר " +"התוכנית מופעלת:\n" +"‏‎%f - שם קובץ בודד\n" +"‏‎%F - רשימת קבצים, משמש לתוכניות שיכולות לפתוח מספר קבצים מקומיים בעת ובעונה " +"אחת\n" +"‏‎%u - כתובת בודדת\n" +"‏‎%U - רשימה של כתובות\n" +"‏‎%d - הספרייה של הקובץ לפתיחה\n" +"‏‎%D - רשימת ספריות\n" +"‏‎%i - הסמל\n" +"‏‎%m - הסמל המוקטן\n" +"‏‎%c - ההערה" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "&שמור את שיוך התוכנית עבור סוג קובץ זה" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "אפשרויות מ&סוף:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "&הפעל במסוף" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "א&ל תסגור כאשר הפקודה מסתיימת" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"אין אפשרות להוציא את שם קובץ ההפעלה מאת \"%1\", אנא וודא ששם התוכנית נכון." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "מסוף" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"בחר באפשרות זו אם התוכנית שברצונך להפעיל היא תוכנית הפועלת במצב טקסטואלי, או " +"אם ברצונך לצפות במידע המופיע בחלון הדמיית המסוף." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "הפעל ב&מסוף" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "אפשרויות מ&סוף:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"בחר באפשרות זו אם התוכנית הפועלת במצב טקסט מספקת מידע רלוונטי כאשר היא " +"מסתיימת. אם תשאיר את הדמיית המסוף פתוחה יהיה באפשרותך לקבל מידע זה." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "א&ל תסגור כאשר הפקודה מסתיימת" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "משתמש" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"בחר באפשרות זו אם ברצונך להפעיל תוכנית זו תחת זיהוי משתמש אחר. לכל תהליך יש " +"זיהוי משתמש המשויך לו. קוד זיהוי זה קובע את הרשאות הגישה לקבצים והרשאות " +"נוספות. כדי להשתמש באפשרות זו יש לספק את ססמת המשתמש." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "הפעל ב&תור משתמש אחר" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "הזן את שם המשתמש תחתיו ברצונך להפעיל את התוכנית." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "שם משתמש:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "הזן כאן את שם המשתמש תחתיו ברצונך להפעיל את התוכנית." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "הפעלה" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"בחר באפשרות זו אם ברצונך לוודא שהתוכנית שלך אכן הופעלה. המשוב החזותי לכך " +"עשוי להופיע כמצביע עכבר עסוק או בשורת המשימות." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "אפשר משוב ל&גבי הפעלה" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "ללא" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "מופעים מרובים" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "מופע בודד" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "הפעל עד לסיום" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "&רישום D-BUS:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"הזן כאן את השם שברצונך לתת לתוכנית. התוכנית תופיע בשם זה בתפריט התוכניות " +"ובלוח." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"הזן כאן את תיאור התוכנית, בהתאם לשימושים שלה. לדוגמה, תוכנית חיוג לאינטרנט " +"(KPPP) תתואר למשל כ\"כלי חיוג לאינטרנט\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&תיאור:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "הזן כאן כל הערה שהיא שנראית לך שימושית." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "ה&ערה:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"הזן כאן את הפקודה להפעלת תוכנית זו.\n" +"\n" +"באפשרותך לציין מספר צירופים אחרי הפקודה. צירופים אלה יוחלפו בערכים עצמם כאשר " +"התוכנית מופעלת:\n" +"‏‎%f - שם קובץ בודד\n" +"‏‎%F - רשימת קבצים, משמש לתוכניות שיכולות לפתוח מספר קבצים מקומיים בעת ובעונה " +"אחת\n" +"‏‎%u - כתובת בודדת\n" +"‏‎%U - רשימה של כתובות\n" +"‏‎%d - הספרייה של הקובץ לפתיחה\n" +"‏‎%D - רשימת ספריות\n" +"‏‎%i - הסמל\n" +"‏‎%m - הסמל המוקטן\n" +"‏‎%c - הכותרת" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&פקודה:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "לחץ כאן כדי לעיין במערכת קבצים שלך ולמצוא את קובץ התוכנית המבוקש." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "ע&יון..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "הגדרת ספריית העבודה עבור התוכנית שלך." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&נתיב עבודה:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                              This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                              \n" +"

                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                              \n" +"

                                              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                              " +msgstr "" +"

                                              רשימה זו מציגה את סוגי הקבצים בהם התוכנית שלך יודעת לטפל. הרשימה " +"מסודרת לפי טיפוסי Mime.

                                              \n" +"

                                              ‏MIME, או הרחבת דואר אינטרנט רב־תכליתית, היא פרוטוקול סטנדרטי לזיהוי סוג " +"המידע לפי סיומות קבצים וטיפוסי Mime מתאימים. לדוגמה, הסיומת \"bmp\" " +"שמופיעה אחרי הנקודה בשם הקובץ flower.bmp מעידה על כך שזו תמונה מסוג ספציפי, " +"image/x-bmp. כדי לדעת איזו תוכנית אמורה לפתוח סוג קובץ מסויים, המערכת " +"צריכה לדעת על היכולת של כל תוכנית לטפל בסיומות וטיפוסי Mime אלה.

                                              \n" +"

                                              אם ברצונך לשייך תוכנית זו לטיפוס Mime אחד או יותר שאינם ברשימה, לחץ על " +"הכפתור הוסף להלן. אם יש טיפוס Mime אחד או יותר שהתוכנית שלך לא יכולה " +"לטפל בהם, באפשרותך להסירם מהרשימה על ידי לחיצה על הכפתור הסר להלן." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "סוגי קבצי &נתמכים:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "סוג קובץ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "תיאור" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"לחץ על כפתור זה אם ברצונך להוסיף סוג קובץ (טיפוס Mime) שהתוכנית שלך יודעת " +"לטפל בו." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "הוסף..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"אם ברצונך להסיר סוג קובץ (טיפוס Mime) שהתוכנית שלך לא יודעת לטפל בו, בחר את " +"הטיפוס מהרשימה לעיל ולחץ על כפתור זה." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "הסר" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"לחץ כאן כדי לשנות את הדרך שבה התוכנית תפעל, משוב לגבי הפעלה, אפשרויות D-BUS " +"או כדי להפעיל אותה תחת משתמש אחר." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "אפשרויות &מתקדמות" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"אין אפשרות לשמור את המאפיינים. אין לך הרשאות גישה מספיקות כדי לכתוב אל " +"%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "מאפייני %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "מאפיינים עבור פריט אחד" +msgstr[1] "מאפייני עבור %1 פריטים נבחרים" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&כללי" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "רענן" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgid "%1:" +msgstr "%1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 מתוך %2 (%3% בשימוש)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "שרת מארח לא מוכר" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"מחשב... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "קובץ אחד" +msgstr[1] "%1 קבצים" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "תת־תיקייה אחת" +msgstr[1] "%1 תת־תיקיות" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "מחשב..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "לפחות %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "שם הקובץ החדש ריק." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "סוגי קבצי &נתמכים:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "בחר תוכנית" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "נוצר:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Chan&ge..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "שי&נוי..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "ניגש:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "יכול להציג את התוכן ולשנותו" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "יכול להציג את התוכן" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "יכול להציג את התוכן ולשנותו" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "יכול להציג את התוכן" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "יכול להציג/לקרוא ולשנות/לכתוב" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&הרשאות" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "הרשאות גישה" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "קובץ זה הוא קישור ואין לו הרשאות." +msgstr[1] "כל הקבצים הם קישורים ואין להם הרשאות." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "רק הבעלים יכול לשנות הרשאות." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "בע&לים:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "ציון הפעולות שהבעלים רשאי לבצע." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&קבוצה:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "ציון הפעולות שחברים בקבוצה רשאים לבצע." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "א&חרים:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "ציון הפעולות שרשאים לבצע כל המשתמשים שאינם הבעלים ואינם חברים בקבוצה." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "רק הבעלים רשאי לש&נות שמות ולמחוק את תוכן התיקייה" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "ניתן לה&פעלה" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"בחר באפשרות זו כדי לאפשר רק לבעלים של התיקייה להסיר או לשנות את שמות הקבצים " +"והתיקיות המוכלים בה. משתמשים אחרים יוכלו רק להוסיף קבצים חדשים, מה שדורש את " +"ההרשאה ל\"שינוי תוכן\"." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"בחר באפשרות זו כדי לסמן את הקובץ כניתן להפעלה. אפשרות זו הגיונית רק עבור " +"תוכניות ותסריטים, והיא דרושה כאשר ברצונך להפעיל אותם." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "הרשאות &מתקדמות" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "בעלות" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "משתמש:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "קבוצה:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "החל את השינויים על כל תיקיות המשנה ותכולתן" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "הרשאות מתקדמות" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "מחלקה" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"הצגת\n" +"פריטים" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "דגל זה מאפשר להציג את תוכן התיקייה." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "קריאה" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "דגל הקריאה מאפשר להציג את תוכן הקובץ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"כתיבת\n" +"פריטים" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"דגל זה מאפשר להוסיף, לשנות שמות ולמחוק קבצים. שים לב שניתן להגביל מחיקות " +"ושינויי שמות באמצעות הדגל \"דביק\"." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "כתיבה" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "דגל הכתיבה מאפשר לשנות את תוכן הקובץ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "כניסה" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "בחר בדגל זה כדי לאפשר כניסה לתיקייה." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "הפעלה" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "בחר בדגל זה כדי לאפשר להפעיל את הקובץ בתור תוכנית." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "מיוחד" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"דגל מיוחד. דגל זה חל על התיקייה כולה. ניתן לברר את המשמעות המדוייקת של הדגל " +"בטור השמאלי." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "דגל מיוחד. ניתן לברר את המשמעות המדוייקת של הדגל בטור השמאלי." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "משתמש" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "קבוצה" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"אם דגל זה נבחר, הבעלים של תיקייה זו יהיה הבעלים של כל הקבצים החדשים שייווצרו." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "אם קובץ זה ניתן להפעלה ודגל זה נבחר, הוא יופעל עם הרשאות של הבעלים." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "אם דגל זה נבחר, הקבוצה של תיקייה זו תוגדר עבור כל הקבצים חדשים." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "אם קובץ זה ניתן להפעלה ודגל זה נבחר, הוא יופעל עם הרשאות של הקבוצה." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"אם הדגל \"דביק\" נבחר עבור תיקייה, רק הבעלים ו־root יוכלו למחוק או לשנות " +"שמות קבצים. אחרת כל מי שיש לו הרשאת כתיבה יוכל לעשות זאת." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"הדגל \"דביק\" עבור קבצים הוא חסר משמעות בלינוקס, אך ייתכן שיש לו שימוש " +"במערכות מסויימות." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "הגדר משתמש" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "הגדר קבוצה" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "דביק" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "קישור" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "משתנה (ללא שינוי)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "קובץ זה משתמש בהרשאות מתקדמות." +msgstr[1] "קבצים אלה משתמשים בהרשאות מתקדמות." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "תיקייה זו משתמשת בהרשאות מתקדמות." +msgstr[1] "תיקיות אלה משתמשות בהרשאות מתקדמות." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "קבצים אלה משתמשים בהרשאות מתקדמות." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "מחשב..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                              Checksums do not match.

                                              This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                              If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "כ&תובת" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "כתובת:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "רק תוכניות במערכת הקבצים המקומית נתמכות." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "תו&כנית" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "הוסף סוג קובץ עבור %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "בחר סוג קובץ אחד או יותר להוספה:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "רק תוכניות במערכת הקבצים המקומית נתמכות." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "אפשרויות מתקדמות עבור %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"אין אפשרות להפעיל את הפקודה שצוינה. הקובץ או התיקייה %1 אינם " +"קיימים." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "אין אפשרות לשנות את הבעלות על %1." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "מידע SSL של KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "נושא" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "מנפיק" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "החיבור הנוכחי מאובטח על ידי SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"חלקו הארי של מסמך זה מאובטח באמצעות SSL, אולם ישנם גם חלקים שאינם מאובטחים." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "חלק ממסמך זה מאובטח באמצעות SSL, אולם חלקו הארי אינו מאובטח." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "החיבור הנוכחי אינו מאובטח על ידי SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "משתמש בסיבית %1" +msgstr[1] "משתמש ב־%1 סיביות" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "מתוך מפתח של %1 סיביות" +msgstr[1] "משתמש ב־%1 סיביות" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "לא, היו שגיאות:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "כן" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 אל %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "שינוי &מדיניות ..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "פתח דו־שיח קבצים" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "שם קובץ עבור תכולת לוח העריכה:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"תכולת לוח העריכה השתנתה מאז שהשתמשת ב\"הדבקה\": תבנית הנתונים הנבחרת אינה " +"ישימה עוד. העתק שוב את התוכן שברצונך להדביק." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&הדבק קובץ" +msgstr[1] "&הדבק %1 קבצים" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&הדבק כתובת" +msgstr[1] "&הדבק %1 כתובות" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "ה&דבק תוכן לוח העריכה" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "הדבק תיקיה אחת" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "הדבק קובץ אחד" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "הדבק פריט אחד" +msgstr[1] "הדבק %1 פריטים" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "הדבק תוכן לוח העתקה" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "הדבק" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "תבנית נתונים:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "שם קובץ עבור תכולת לוח העריכה:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "תאריך: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "גודל: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "ה&חל על כולם" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"כאשר אפשרות זו מופעלת הכפתור הנלחץ יוחל על כל ההתנגשויות של תיקיות עבור " +"המשימה הנוכחית.\n" +"אם לא תלחץ על דלג המערכת תשאל אותך בכל פעם מחדש במקרה של התנגשות עם קובץ " +"בספרייה." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"כאשר אפשרות זו מופעלת הכפתור הנלחץ יוחל על כל ההתנגשויות של תיקיות עבור " +"המשימה הנוכחית." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&שנה שם" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "הצע שם &חדש" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&דלג" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "אל תעביר או תעתיק תיקייה זו, דלג לפריט הבא במקום" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "אל תעביר או תעתיק קובץ זה, דלג לפריט הבא במקום" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&כתוב אל" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"קבצים ותיקיות יועתקו אל הספרייה הקיימת לצד התוכן הקיים. \n" +"המערכת תשאל אותך במקרה של התנגשות עם קובץ קיים במערכת." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Overwrite File?" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "לשכתב את הקובץ?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&המשך" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"פעולה זו תשכתב את \"%1\" על גבי עצמו.\n" +"הזן שם קובץ חדש:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&המשך" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "פעולה זו תשכתב את היעד." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "מקור" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "יעד" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Warning, the destination is more recent." +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "הזהרה: היעד יותר חדש." + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "הסיומת %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "שם הקובץ החדש ריק." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "שם הקובץ החדש ריק." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "כבר קיים פריט ישן יותר בשם \"%1\"." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "כבר קיים קובץ דומה בשם \"%1\"." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "כבר קיים פריט חדש יותר בשם \"%1\"." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "שנה שם:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "&שנה שם" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "&שנה שם" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&שנה שם" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "שם קובץ:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "שינוי הזיהוי הנבחר." +msgstr[1] "שינוי הזיהוי הנבחר." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "מידע" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "החלף" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "דלג" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "דלג" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "כתובת:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "כתובת IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "הצפנה:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "פרטים:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "גרסת SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "שרשרת תעודה:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "בטוח:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "בתוקף מ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "מספר סידורי:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "לקט MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "לקט SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"השרת המרוחק לא שלח תעודות SSL.\n" +"מבטל כיוון שאין אפשרות לאמת את זהות השרת." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"האם ברצונך למחוק את הפרטים הללו לצמיתות מהאשפה? אין אפשרות לבטל פעולה זו." +msgstr[1] "" +"האם ברצונך למחוק את הפרטים הללו לצמיתות מהאשפה? אין אפשרות לבטל פעולה זו." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "האם אתה בטוח שברצונך להעביר פריט זה אל פח האשפה?" +msgstr[1] "האם אתה בטוח שברצונך להעביר פריט זה אל פח האשפה?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "אל תשאל שוב" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "אל תשאל שוב" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "אל תשאל שוב" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "אזהרה" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "זה יפעיל את התוכנה: " + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "אם אינך סומך על התוכנה הזאת, לחץ על בטל." diff --git a/po/hi/kio5.po b/po/hi/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..4c022fe --- /dev/null +++ b/po/hi/kio5.po @@ -0,0 +1,9216 @@ +# translation of kcmkio.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2007. +# Raghavendra Kamath , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-17 20:07+0530\n" +"Last-Translator: Raghavendra Kamath \n" +"Language-Team: kde-hindi\n" +"Language: hi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "raviratlami@aol.in" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "%1 के लिए मालिकाना बदल नहीं सकता." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"फ़ाइल %1 का स्वामित्व परिवर्तित नहीं कर सकता. आपके पास परिवर्तन करने के " +"लिए अपर्याप्त पंहुच है." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "आइओ-स्लेव तैयार करने में अक्षम: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"सिमलिंक %1 बना नहीं सकता.\n" +"कृपया अनुमतियाँ जाँचें." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "फ़ोल्डर पहले से ही अस्तित्व में है" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "फ़ाइल पहले से ही अस्तित्व में है. " + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "पहले से ही फ़ोल्डर के रूप में है" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "कूड़ा" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "प्रोग्राम '%1' ढूंढ नहीं सका" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "१ दिन %2" +msgstr[1] "%1 दिन %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Items in a folder" +#| msgid "1 item" +#| msgid_plural "%1 items" +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "१ वस्तु" +msgstr[1] "%1 वस्तुएँ" + +#: core/global.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No Folders" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "कोई फ़ोल्डर नहीं." +msgstr[1] "कोई फ़ोल्डर नहीं." + +#: core/global.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 file" +#| msgid_plural "%1 files" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "१ फ़ाइल" +msgstr[1] "%1 फ़ाइलें" + +#: core/global.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Items (Folders, Files)" +#| msgid "%1 (%2, %3)" +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1 (%2, %3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "खिसकाते हुए " + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source" +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "स्रोत" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "गंतव्य" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "नाम बदलें (&R)" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "नक़ल किया जा रहा है" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "डिरेक्ट्री बनाया जा रहा है" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "डिरेक्ट्री" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "मिटाया जा रहा है" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "फ़ाइल" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "ट्रांसफ़र किया जा रहा है" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "माउंट किया जा रहा है" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "उपकरण" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "माउन्ट पाइंट" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "अनमाउंटिंग" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "*|सभी फ़ाइलें" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "फ़ोल्डर बना नहीं सका" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "रद्दी पर ले जाएँ" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "नाम बदलें (&R)" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgid "Create Symlink" +msgstr "सिंबॉलिक लिंक तैयार नहीं कर सकते." + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "ट्रांसफ़र किया जा रहा है" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr " %1 पढ़ नहीं सका." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr " %1 पर लिख नहीं सका." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "प्रक्रिया %1 चालू नहीं कर सका." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"आंतरिक त्रुटि\n" +" कृपया सम्पूर्ण बग रपट यहाँ भेजें- http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "गलत यूआरएल %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "प्रोटोकॉल %1 समर्थित नहीं है" + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "प्रोटोकॉल %1 सिर्फ एक फ़िल्टर प्रोटोकॉल है." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 फ़ोल्डर है, परन्तु एक फ़ाइल प्रत्याशित है." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 फ़ाइल है, परन्तु एक फ़ोल्डर प्रत्याशित है." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "फ़ाइल या फ़ोल्डर %1 मौज़ूदनहीं है." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "एक फ़ाइल %1 के नाम से पहले से ही मौज़ूद है." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "एक फ़ोल्डर %1 नाम से पहले ही मौज़ूद है." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "कोई होस्टनाम उल्लेखित नहीं है." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "अज्ञात होस्ट %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr " %1 पर पंहुच अस्वीकृत." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"पँहुच अस्वीकृत\n" +"%1 पर लिख नहीं सका." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "फ़ोल्डर %1 में जा नहीं सका." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "प्रोटोकॉल %1 फ़ोल्डर सेवा कार्यान्वित नहीं करता." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr " %1 में साइक्लिक लिंक मिला." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1 की नक़ल के दौरान साइक्लिक लिंक मिला." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr " %1 पर पँहुच के लिए सॉकेट तैयार नहीं कर सका." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "होस्ट %1 से जुड़ नहीं सका." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "होस्ट %1 से कनेक्शन टूट गया." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "प्रोटोकॉल %1 एक फ़िल्टर प्रोटोकॉल नहीं है." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"उपकरण माउन्ट नहीं कर सका.\n" +" रिपोर्ट की गई त्रुटि थी:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"उपकरण अनमाउन्ट नहीं कर सका.\n" +" रिपोर्ट की गई त्रुटि थी:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "फ़ाइल %1 को पढ़ नहीं सका." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "फ़ाइल %1 पर लिख नहीं सका." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr " %1 बाइंड नहीं कर सका." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr " %1 पर सुन नहीं सका." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr " %1 को स्वीकार नहीं सका." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr " %1 पर पँहुच नहीं सका." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "लिस्टिंग %1 बन्द नहीं कर सका." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "फ़ोल्डर %1 बना नहीं सका." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "फ़ोल्डर %1 मिटा नहीं सका." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "फ़ाइल %1 पुनरारंभ नहीं कर सका." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "फ़ाइल %1 का नाम बदल नहीं सका." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr " %1 के लिए अनुमतियाँ बदल नहीं सका." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "%1 के लिए मालिकाना बदल नहीं सकता." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "फ़ाइल %1 को मिटा नहीं सका." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "प्रोटोकॉल %1 के लिए प्रक्रिया अप्रत्याशित रूप से बन्द हो गई." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"त्रुटि. मेमोरी की कमी.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"अज्ञात प्रॉक्सी होस्ट\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "अनुमोदन असपल, %1 प्रमाणीकरण समर्थित नहीं है" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"उपयोक्ता ने क्रिया रद्द किया\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"सर्वर में आंतरिक त्रुटि\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"सर्वर में टाइमआउट त्रुटि\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"अज्ञात त्रुटि\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"अज्ञात इंटरप्ट\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"मूल फ़ाइल %1 मिटा नहीं सकता.\n" +"कृपया अनुमतियाँ जाँचें." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"आधा-अधूरा फ़ाइल %1 मिटा नहीं सकता.\n" +"कृपया अनुमतियाँ जाँचें." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"मूल फ़ाइल %1 का नाम बदल नहीं सकता.\n" +"कृपया अनुमतियाँ जाँचें." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"आधा-अधूरा फ़ाइल %1 का नाम बदल नहीं सकता.\n" +"कृपया अनुमतियाँ जाँचें." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"सिमलिंक %1 बना नहीं सकता.\n" +"कृपया अनुमतियाँ जाँचें." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"सिमलिंक %1 बना नहीं सकता.\n" +"कृपया अनुमतियाँ जाँचें." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"स्रोत एवं गंतव्य दोनों एक ही फ़ाइल है.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "सर्वर के लिए %1 आवश्यक है, परंतु यह उपलब्ध नहीं है." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "पोस्ट में रेस्ट्रिक्टेड पोर्ट पर पहुँच को नकारा गया." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "फ़ाइल या फ़ोल्डर %1 मौज़ूदनहीं है." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "फ़ाइल या फ़ोल्डर %1 मौज़ूदनहीं है." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "आइओ-स्लेव तैयार करने में अक्षम: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"अज्ञात त्रुटि कोड %1\n" +"%2\n" +" कृपया संपूर्ण बग रपट यहाँ भेजें- http://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(अज्ञात)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                              %1

                                              %2

                                              " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "तकनीकी कारण: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                                              Details of the request:" +msgid "Details of the request:" +msgstr "

                                              निवेदन का विवरण:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                                              • URL: %1
                                              • " +msgid "
                                              • URL: %1
                                              • " +msgstr "

                                                • यूआरएल: %1
                                                • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                • Protocol: %1
                                                • " +msgstr "
                                                • प्रोटोकॉल: %1
                                                • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                • Date and time: %1
                                                • " +msgstr "
                                                • तारीख़ तथा समय: %1
                                                • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "
                                                • Additional information: %1
                                                " +msgid "
                                              • Additional information: %1
                                              • " +msgstr "
                                              • अतिरिक्त जानकारी: %1
                                              " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                                              Possible causes:

                                              • " +msgid "Possible causes:" +msgstr "

                                                संभावित कारण:

                                                • " + +#: core/job_error.cpp:310 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                                                  Possible solutions:

                                                  • " +msgid "Possible solutions:" +msgstr "

                                                    संभावित समाधान:

                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(अज्ञात)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"अतिरिक्त मदद के लिए आप उपयुक्त कम्प्यूटर सपोर्ट तंत्र जो कि तंत्र प्रशासक या तकनीकी सपोर्ट " +"समूह हो सकते हैं, से सम्पर्क साधें." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "अतिरिक्त मदद के लिए सर्वर के प्रशासक से संपर्क करें." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "इस रिसोर्स पर आप अपनी पहूँच अनुमतियाँ जाँचें." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"इस रिसोर्स पर निवेदित आपरेशन निष्पादित करने के लिए आपकी पहुँच अनुमतियाँ शायद अपूर्ण हैं." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "फ़ाइल शायद अन्य उपयोक्ता या अनुप्रयोग के उपयोग में है (और इसीलिए तालाबंद है)." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"सुनिश्चित करने के लिए जाँचें कि कोई अन्य अनुप्रयोग या उपयोक्ता तो फ़ाइल का उपयोग नहीं कर " +"रहा है, और फ़ाइल को तालाबंद किया है." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "यद्यपि संभावना कम ही है, एक हार्डवेयर त्रुटि हो सकती है." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "आपको प्रोग्राम में एक बग से सामना हुआ होगा." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"अधिक संभावना है कि यह प्रोग्राम में बग के कारण हुआ है. कृपया नीचे दिए विवरण अनुसार बग " +"रपट भेजने के बारे में विचार करें." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"अपने साफ्टवेयर को नवीनतम संस्करण में अद्यतन करें. आपका डिस्ट्रीब्यूशन आपके साफ्टवेयर को अद्यतन " +"करने के औज़ार जुटाता है." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "आपके नेटवर्क कनेक्शन के साथ कोई समस्या हो सकती है." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"आपके नेटवर्क कॉन्फ़िगरेशन के साथ कोई समस्या हो सकती है. यदि आप हाल ही में इंटरनेट एक्सेस " +"किए होंगे तो फिर इसकी संभावना कम ही है." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "सर्वर और इस कंप्यूटर के नेटवर्क पथ के बीच किसी बिंदु पर कोई समस्या हो सकती है." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "फिर से कोशिश करें या अभी या कभी बाद में." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "कोई प्रोटोकॉल त्रुटि या असंगति हो गई होगी." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "सुनिश्चित हों कि रिसोर्स उपलब्ध है, एवं फिर से कोशिश करें." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "उल्लेखित रिसोर्स अस्तित्व में नहीं है." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "दोबारा जाँचें कि आपने सही स्थान भरा है, एवं फिर से कोशिश करें." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "अपना नेटवर्क कनेक्शन स्थिति जांचें." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "रिसोर्स पढ़ने के लिए खोल नहीं सकता " + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"इसका अर्थ है कि निवेदित फ़ाइल या फ़ोल्डर %1 की विषयवस्तु पाई नहीं जा " +"सकती चूंकि पढ़ने की पहुँच प्राप्त नहीं हुई." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "आपके पास फ़ाइल को पढ़ने की या फ़ोल्डर खोलने की अनुमति नहीं होगी." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "लिखने के लिए रिसोर्स खोल नहीं सका" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"इसका अर्थ है कि फ़ाइल %1 जैसा कि निवेदित है, लिखी नहीं जा सकी चूंकि " +"लिखने की पहुँच अनुमतियाँ प्राप्त नहीं हुई." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "प्रोटोकॉल %1 प्रारंभ नहीं कर सका" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "प्रक्रिया चलाने में अक्षम" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"आपके कम्प्यूटर पर %1 प्रोटोकॉल पर पहुँच स्थापित करने वाले प्रोग्राम में " +"जारी रखने लायक वांछित मेमोरी प्राप्त नहीं हो सकी." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "आंतरिक त्रुटि" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"आपके कम्प्यूटर पर प्रोग्राम जो %1 प्रोटोकाल को एक्सेस प्रदान करता है " +"उसने एक आंतरिक त्रुटि की रपट दी." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "गलत फॉर्मेटेड यूआरएल" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                      protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                      " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"प्रोटोकॉल %1 वर्तमान में इस कम्प्यूटर पर स्थापित केडीई प्रोग्राम द्वारा " +"समर्थित नहीं है. " + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "निवेदित प्रोटोकॉल शायद समर्थित नहीं है." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"प्रोटोकॉल %1 का संस्करण जो इस कम्प्यूटर तथा सर्वर द्वारा समर्थित हैं, शायद असंगत हैं." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "यूआरएल रिसोर्स को रेफर नहीं करता." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "प्रोटोकॉल एक फ़िल्टर प्रोटोकॉल है" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +" यू आर एल (यूनिफ़ॉर्म रिसोर्स " +"लोकेटर) जो आपने भरा है वह किसी विशिष्ट रिसोर्स को संदर्भित नहीं करता है." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "असमर्थित क्रिया: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"निवेदित क्रिया केडीई प्रोग्राम के द्वारा समर्थित नहीं है जो कि %1 " +"प्रोटोकॉल को लागू करती है." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "वैसा ही परिणाम पूरा करने के लिए अन्य रास्ता ढूंढने की कोशिश." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "फ़ाइल प्रत्याशित" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "निवेदन में फ़ाइल वांछित है, पर बदले में फ़ोल्डर %1 पाया गया." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "यह सर्वर की तरफ की एक त्रुटि हो सकती है." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "फ़ोल्डर प्रत्याशित" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "निवेदन में फ़ोल्डर वांछित है, पर बदले में फ़ाइल %1 पाया गया." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "फ़ाइल या फ़ोल्डर अस्तित्व में नहीं है." + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "उल्लेखित फ़ाइल या फोल्डर %1 मौज़ूद नहीं है." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"निवेदित फ़ाइल तैयार नहीं की जा सकी चूंकि इसी नाम की एक फ़ाइल पहले से ही उपलब्ध है." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "मौज़ूदा फ़ाइल को पहले रास्ते से बाहर खिसकाने की कोशिश करें, फिर फिर से कोशिश करें." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "मौज़ूदा फ़ाइल मिटाकर फिर से कोशिश करें." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "नई फ़ाइल के लिए वैकल्पिक नाम चुनें." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"निवेदित फ़ोल्डर तैयार नहीं की जा सकी चूंकि इसी नाम का एक फ़ोल्डर पहले से ही उपलब्ध है." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"मौज़ूदा फ़ोल्डर को पहले रास्ते से बाहर खिसकाने की कोशिश करें, फिर फिर से कोशिश करें." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "मौज़ूदा फ़ोल्डर मिटाकर फिर से कोशिश करें." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "नए फ़ोल्डर के लिए वैकल्पिक नाम चुनें." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "अज्ञात होस्ट" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"एक अज्ञात होस्ट त्रुटि दर्शाता है कि निवेदित नाम का सर्वर, %1, " +"इंटरनेट पर पता नहीं लगाया जा सका." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"जो नाम आपने टाइप किया है, %1, शायद अस्तित्व में नहीं है: या शायद गलत टाइप किया गया है." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "पंहुच अस्वीकृत" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "उल्लेखित रिसोर्स %1 में पहुँच नकार दिया गया." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "आपने गलत अनुमोदन विवरण दिया है या फिर दिया ही नहीं है." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "उल्लेखित रिसोर्स पर पहूँच के लिए आपके अकाउन्ट में शायद अनुमति नहीं है." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"निवेदन फिर से कोशिश करें तथा यह सुनिश्चित हों कि आपका अनुमोदन विवरण उचित प्रकार भरा है." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "लिखने की पंहुच अस्वीकृत" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"इसका अर्थ है कि फ़ाइल %1 पर लिखने की कोशिश अस्वीकृत कर दी गई." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "फ़ोल्डर में जाने में अक्षम." + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"इसका अर्थ है कि फ़ोल्डर %1 पर जाने (अन्य शब्दों में, खोलने) की कोशिश " +"अस्वीकृत कर दी गई." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "फ़ोल्डर सूची अनुपलब्ध" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "प्रोटोकॉल %1 फ़ाइलतंत्र नहीं है" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "साइक्लिक लिंक पता लगा" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "लूप के एक भाग को मिटाएँ जिससे कि यह अनंत लूप न बनाए, एवं फिर कोशिश करें." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "उपयोक्ता द्वारा निवेदन रोका गया" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "निवेदन पूरा नहीं किया जा सका चूंकि इसे रोक दिया गया." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "निवेदन को फिर से कोशिश करें" + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "नक़ल के दौरान साइक्लिक लिंक पता लगा" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "नेटवर्क कनेक्शन तैयार नहीं कर सकते." + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "सॉकेट तैयार नहीं कर सकते" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"यह पूरी तकनीकी त्रुटि है जिसमें नेटवर्क कम्यूनिकेशन (सॉकेट) के लिए वांछित उपकरण बनाया नहीं " +"जा सका." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "नेटवर्क कनेक्शन शायद सही कॉन्फ़िगर नहीं है, या नेटवर्क इंटरफेस इनेबल्ड नहीं है." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "सर्वर से कनेक्शन अस्वीकृत" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "सर्वर %1 इस कम्प्यूटर को कनेक्शन करने की स्वीकृति नहीं देता." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"सर्वर जब तक कि वर्तमान में इंटरनेट से जुड़ा है, निवेदन स्वीकार करने के लिए कॉन्फ़िगर नहीं " +"होगा." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"सर्वर जब तक कि वर्तमान में इंटरनेट से जुड़ा है, निवेदित सेवा (%1) नहीं चला रहा होगा." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "सर्वर से कनेक्शन अप्रत्याशित रूप से बन्द हो गया" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"हालांकि %1 पर कनेक्शन तो बनाया जा चुका थाै, कनेक्शनसंचार के एक " +"अप्रत्याशित बिन्दु पर बन्द हो गया ." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"कोई प्रोटोकॉल त्रुटि हो गई होगी, जिससे त्रुटि की प्रतिक्रिया स्वरूप सर्वर का कनेक्शन बन्द " +"हो गया." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "यूआरएल रिसोर्स अवैध है" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "प्रोटोकॉल %1 एक फ़िल्टर प्रोटोकॉल नहीं है." + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "इनपुट / आउटपुट उपकरण इनिशियलाइज करने में अक्षम" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "उपकरण माउन्ट नहीं कर सका" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"निवेदित उपकरण इनिशियलाइज़ (\"माउन्टेड\") नहीं किया जा सकता. रिपोर्ट की गई त्रुटि हैः " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"जांचें कि उपकरण तैयार है, हटाए जा सकने वाले ड्राइव में मीडिया होना चाहिए तथा पोर्टेबल " +"उपकरण कनेक्ट होना चाहिएँ तथा पावर चालू होना चाहिए, और फिर से कोशिश करें." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "इनपुट / आउटपुट उपकरण अनइनिशियलाइज करने में अक्षम" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "उपकरण अनमाउन्ट नहीं कर सका" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"निवेदित उपकरण अनइनिशियलाइज़ (\"अनमाउन्टेड\") नहीं किया जा सकता. रिपोर्ट की गई त्रुटि " +"हैः %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "जाँचें कि कोई अनुप्रयोग उपकरण को एक्सेस नही कर रहा है, एवं फिर से कोशिश करें." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "रिसोर्स से पढ़ नहीं सका" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "आपके पास रिसोर्स से पढ़ने की अनुमति शायद नहीं होगी." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "रिसोर्स पर लिख नहीं सका" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "आपके पास रिसोर्स से लिखने की अनुमति शायद नहीं होगी." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "नेटवर्क कनेक्शन के लिए सुन नहीं सकते" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "बाइंड नहीं कर सका" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "पर सुन नहीं सका" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "नेटवर्क कनेक्शन स्वीकार नहीं कर सका" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"यह पूरी तकनीकी त्रुटि है जिसमें आवक नेटवर्क कनेक्शन को स्वीकारने की कोशिश में त्रुटि हुई." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "आपके पास कनेक्शन स्वीकारने की अनुमति शायद नहीं होगी." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr " %1 पर लॉगिन नहीं कर सका" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "निवेदित ऑपरेशन निष्पादित करने के लिए लॉगिन की एक कोशिश असफल हुई." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "रिसोर्स स्थिति निर्धारित नहीं कर सका" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "रिसोर्स स्टेट नहीं कर सका" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"रिसोर्स %1 की स्थिति के बारे में जानकारी निर्धारित करने की कोशिश, " +"जैसे कि रिसोर्स नाम, क़िस्म, इत्यादि सफल नहीं रही." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "उल्लेखित रिसोर्स या तो उपलब्ध नहीं है, या फिर पहुँच योग्य नहीं है." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "लिस्टिंग रद्द नहीं कर सका" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: इसका दस्तावेज़ बनाएँ" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "फ़ोल्डर बना नहीं सका" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "निवेदित फ़ोल्डर बनाने की एक कोशिश असफल हुई." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "स्थान जहाँ फ़ोल्डर बनाया जाना है, शायद अस्तित्व में नहीं है." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "फ़ोल्डर नहीं सका" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "उल्लेखित फ़ोल्डर %1 को मिटाने की कोशिश असफल हुई." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "उल्लेखित फ़ोल्डर अस्तित्व में नहीं है." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "उल्लेखित फ़ोल्डर शायद खाली नहीं है." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "सुनिश्चित हों कि फ़ोल्डर विद्यमान है, एवं फिर से कोशिश करें." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पुनरारंभ नहीं कर सकता" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"निर्दिष्ट निवेदन ने पूछा है कि फ़ाइल %1 का ट्रांसफर किसी विशिष्ट बिन्दु " +"से रीज्यूम किया जाना चाहिए. यह संभव नहीं है." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "प्रोटोकॉल या फ़ाइल सर्वर शायद फ़ाइल रिज़्यूमिंग समर्थित नहीं करते." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "ट्रांसफर पुनरारंभ करने की कोशिश किए बगैर निवेदन फिर से कोशिश करें" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "रिसोर्स नाम बदल नहीं सका" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "उल्लेखित रिसोर्स %1 का नाम बदलने की कोशिश असफल हुई." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "रिसोर्स की अनुमतियाँ बदल नहीं सका." + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "उल्लेखित रिसोर्स %1 की अनुमतिययाँ बदलने की कोशिश असफल हुई." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "रीसोर्स का मालिकाना बदला नहीं जा सका" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "निर्दिष्ट रिसोर्स %1 की मालिकाना बदलने की कोशिश असफल रही." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "रिसोर्स मिटा नहीं सका" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "उल्लेखित रिसोर्स %1 को मिटाने की कोशिश असफल हुई." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr " प्रोग्राम अप्रत्याशित बन्द" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"आपके कम्प्यूटर पर %1 प्रोटोकॉल पर पहुँच के लिए संस्थापित प्रोग्राम " +"अप्रत्याशित रूप से बन्द हो गया." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "मेमोरी कम पड़ गई" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"आपके कम्प्यूटर पर %1 प्रोटोकॉल पर पहुँच स्थापित करने वाले प्रोग्राम में " +"जारी रखने लायक वांछित मेमोरी प्राप्त नहीं हो सकी." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "अज्ञात प्रॉक्सी होस्ट" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "अपनी प्रॉक्सी सेटिंग दोबार जांचें एवं फिर से कोशिश करें." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "अनुमोदन असफल, विधि %1 समर्थित नहीं है" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"असमर्थित प्रमाणीकरण विधि के बारे में केडीई टोली को बताने के लिए कृपया http://bugs.kde.org/ पर बग रपट दर्ज करें." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "निवेदन रोका गया" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "सर्वर में आंतरिक त्रुटि" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"सर्वर में %1 प्रोटोकॉल पर पहुँच प्रदान करने वाले प्रोग्राम ने आंतरिक " +"त्रुटि रपट दी: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"बहुत संभव है कि यह सर्वर प्रोग्राम में बग के कारण हुआ है. कृपया नीचे दिए विवरण अनुसार पूरा " +"बग रपट जमा करें" + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "समस्या के बारे में परामर्श के लिए सर्वर के प्रशासक से सम्पर्क करें." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "यदि आप जानते हैं कि सर्वर सॉफ़्टवेयर के कौन लेखक हैं, तो बग रपट उन्हें सीधे जमा करें." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "टाइम-आउट त्रुटि" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                      • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                      • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                      • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                      Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "अन्य निवेदनों को उत्तर देने में सर्वर बहुत ज्यादा व्यस्त है." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "अज्ञात त्रुटि" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"आपके कम्प्यूटर में %1 प्रोटोकॉल पर पहुँच प्रदान करने वाले प्रोग्राम ने एक " +"अज्ञात त्रुटि रपट की: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "अज्ञात इंटरप्शन" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"आपके कम्प्यूटर में %1 प्रोटोकॉल पर पहुँच प्रदान करने वाले प्रोग्राम ने एक " +"अज्ञात इंटरप्शन रपट की: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "मूल फ़ाइल मिटा नहीं सकते." + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"निवेदित ऑपरेशन मूल फ़ाइल को मिटाना चाहता है, बहुत संभव है फ़ाइल खिसकाने के अंत में. मूल " +"फ़ाइल %1 मिटाया नहीं जा सका." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "अस्थायी फ़ाइल मिटा नहीं सकते." + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "मूल फ़ाइल का नाम बदल नहीं सकते." + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"निवेदित ऑपरेशन मूल फ़ाइल %1 का नाम बदलना चाहता है, हालांकि यह नाम " +"नहीं बदला जा सका." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "अस्थायी फ़ाइल तैयार नहीं कर सकते." + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"निवेदित ऑपरेशन में अस्थायी फ़ाइल %1 बनाना आवश्यक है, हालांकि यह " +"बनाया नहीं जा सका." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "लिंक तैयार नहीं कर सकते." + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "सिंबॉलिक लिंक तैयार नहीं कर सकते." + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "निवेदित सिंबालिक लिंक %1 तैयार नहीं की जा सकी." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "कोई विषयवस्तु नहीं" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "डिस्क पूरा भर गया" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"निवेदित फ़ाइल %1 लिखी नहीं जा सकी चूंकि डिस्क में अपर्याप्त जगह है." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "स्रोत तथा गंतव्य फ़ाइलें एक ही हैं" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "ऑपरेशन पूरा नहीं किया जा सका चूंकि स्रोत तथा गंतव्य फ़ाइल एक ही है." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "गंतव्य फ़ाइल के लिए पृथक नाम चुनें." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "फ़ाइल या फ़ोल्डर अस्तित्व में नहीं है." + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "ऑपरेशन पूरा नहीं किया जा सका चूंकि स्रोत तथा गंतव्य फ़ाइल एक ही है." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "उल्लेखित फ़ाइल या फ़ोल्डर की नक़ल करें" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "फ़ाइल या फ़ोल्डर अस्तित्व में नहीं है." + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "ऑपरेशन पूरा नहीं किया जा सका चूंकि स्रोत तथा गंतव्य फ़ाइल एक ही है." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "उल्लेखित फ़ाइल या फ़ोल्डर की नक़ल करें" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "ऑपरेशन पूरा नहीं किया जा सका चूंकि स्रोत तथा गंतव्य फ़ाइल एक ही है." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "प्रोटोकॉल %1 प्रारंभ नहीं कर सका" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "आइओ-स्लेव तैयार करने में अक्षम: %1" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"आपके कम्प्यूटर पर %1 प्रोटोकॉल पर पहुँच स्थापित करने वाले प्रोग्राम में " +"जारी रखने लायक वांछित मेमोरी प्राप्त नहीं हो सकी." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "अदस्तावेज़ीकृत त्रुटि" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "( %1 पर एक सिंबालिक लिंक)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, इस पर कड़ी: %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Points to:" +msgid " (Points to %1)" +msgstr "की ओर इशाराः" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"गलत URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "प्रोटोकॉल '%1' के लिए आइओ-स्लेव प्राप्त नहीं कर सका." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "प्रोटोकॉल '%1' के लिए आइओ-स्लेव प्राप्त नहीं कर सका." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "प्रोटोकॉल '%1' के लिए आइओ-स्लेव प्राप्त नहीं कर सका." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "प्रोटोकॉल %1 के साथ कनेक्शन खोलना समर्थित नहीं है." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "प्रोटोकॉल %1 के साथ कनेक्शन बंद करना समर्थित नहीं है." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "प्रोटोकॉल %1 के साथ फ़ाइल एक्सेस करना समर्थित नहीं है." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr " %1 पर लिखा जाना समर्थित नहीं है." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "प्रोटोकॉल %1 के लिए कोई विशेष क्रिया उपलब्ध नहीं है." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "प्रोटोकॉल %1 के लिए फ़ोल्डर की सूची बनाना समर्थित नहीं है." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "%1 से डाटा निकालना समर्थित नहीं है." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "%1 से माइम क़िस्म जानकारी निकालना समर्थित नहीं है." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "%1 के भीतर फ़ाइल खिसकाना या नाम बदलना समर्थित नहीं है." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "प्रोटोकॉल %1 के साथ सिमलिंक तैयार करना समर्थित नहीं है." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "%1 के भीतर फ़ाइल नक़ल करना समर्थित नहीं है." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "%1 से फ़ाइल मिटाना समर्थित नहीं है." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "प्रोटोकॉल %1 के साथ फ़ोल्डर तैयार करना समर्थित नहीं है." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "प्रोटोकॉल %1 के साथ फ़ाइल विशेषता बदलना समर्थित नहीं है." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "प्रोटोकॉल %1 के साथ फ़ाइलों का मालिकाना बदलना समर्थित नहीं है." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "%1 के साथ सब-यूआरएल उपयोग करना समर्थित नहीं है." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "प्रोटोकॉल %1 के साथ मल्टीपल गेट समर्थित नहीं है." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "प्रोटोकॉल %1 के साथ फ़ाइलें खोलना समर्थित नहीं है." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "प्रोटोकॉल %1 क्रिया %2 को समर्थित नहीं करता." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "विवरण (&D) " + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "सर्वदा (&F)" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "जारी रहें (&n)" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Current Sessions Only" +msgid "&Current Session only" +msgstr "सिर्फ मौज़ूदा सत्र (&C)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"आप सुरक्षित प्रणाली को छोड़ने वाले हैं संचारण अब एनक्रिप्टेड नहीं रहेगा.\n" +" इसका अर्थ है कि कोई तीसरा पक्ष संचार के दौरान आपका डाटा देख सकता है." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "सुरक्षा जानकारी" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "लोड करना जारी रखें (&o)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authentication Failed." +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "प्रमाणीकरण असफल." + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"आप सुरक्षित विधि में जाने वाले हैं. सभी संचारण एनक्रिप्टेड होंगे, जब तक कि संकेत नहीं दिया " +"जाएगा.\n" +" इसका अर्थ है कि कोई भी तीसरा पक्ष आपके डाटा को पारगमन के दोरान आसानी से देख नहीं " +"सकेंगे." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "एसएसएल जानकारी दिखाएँ (&I)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "कनेक्ट (&o)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र प्रमाणीकरण जांच (%1) में सर्वर प्रमाणपत्र असफल हो गया." + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "सर्वर प्रमाणीकरण" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "क्या आप इस प्रमाणपत्र को हमेशा के लिए स्वीकृत करना चाहेंगे बिना पूछे?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "एक फ़ाइल या फ़ोल्डर नाम %1 पहले से ही अस्तित्व में है. " + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "इस फ़ोल्डर को बनाने के लिए आपके पास अनुमति नहीं है." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "मिटाने के लिए आपने फ़ाइल चुना नहीं है" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "मिटाने के लिए कुछ नहीं " + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "मिटाने के लिए आपने फ़ाइल चुना नहीं है" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "मिटाने के लिए कुछ नहीं " + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "उल्लेखित फ़ाइल या फोल्ड उपलब्ध नहीं है या पढ़ने लायक नहीं है." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "मेन्यू" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "पेरेन्ट फ़ोल्डर " + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "घर फ़ोल्डर" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "री-लोड" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "नया फ़ोल्डर..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "कूडे में डालें" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "मिटाएँ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "क्रमबद्ध करने में" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "साइट नाम" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "छोटा दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "तारीख़ से" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "प्रविष्टि क़िस्म" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "घटते क्रम में" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "घटते क्रम में" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "छोटा दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "छोटा दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "विस्तृत दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "छोटा दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "विस्तृत दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Tree View" +msgstr "विस्तृत दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "विस्तृत दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "पूर्वावलोकन दिखाएँ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन दिखाएँ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "गुण" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "देखें (&V)" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "एनकोडिंग:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "खोलें" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "ऐसे सहेजें" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "नक़ल" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "रद्दी पर ले जाएँ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "घर फ़ोल्डर" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No Folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "कोई फ़ोल्डर नहीं." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "ब्राउज... (&B)" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "नक़ल" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|सभी फ़ाइलें" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "सभी समर्थित फ़ाइलें" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "All Files" +msgstr "*|सभी फ़ाइलें" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Places Entry" +msgid "Add Places Entry" +msgstr "स्थान प्रविष्टि संपादन" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "स्थान प्रविष्टि संपादन" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                      The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Name:" +msgid "L&abel:" +msgstr "नाम: (&N)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "वर्णन" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                      %1
                                                      http://www.kde.org
                                                      ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                      By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "स्थानः (&L)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                      Click " +"on the button to select a different icon.
                                                      " +msgstr "" +"यह प्रतीक स्थान फलक में प्रकट होगा.

                                                      भिन्न प्रतीक चुनने के लिए बटन पर " +"क्लिक करें.
                                                      " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "एक प्रतीक चुनें (&i)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "जब इस अनुप्रयोग (%1) का इस्तेमाल करें तभी दिखाएँ (&O)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                      If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "स्थान" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "हटाएँ" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "ढूंढें: (&S)" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "औज़ार" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +#, fuzzy +#| msgid "Home" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "घर" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "FIXME: इसका दस्तावेज़ बनाएँ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +#, fuzzy +#| msgid "Network" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "नेटवर्क" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +#, fuzzy +#| msgid "Trash" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "कूड़ा" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "स्थानः" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "परिवर्धितः" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "*|सभी फ़ाइलें" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "प्रोग्राम '%1' ढूंढ नहीं सका" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "फ़ाइल या फ़ोल्डर %1 मौज़ूदनहीं है." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "मिटाएँ '%1' (&R)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "'%1' को सुरक्षित निकाल सकते हैं (&S)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "अनमाउन्ट" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "बाहर करें" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The specified resource may not exist." +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "उल्लेखित रिसोर्स अस्तित्व में नहीं है." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An error occurred while accessing '%1', the system said: %2" +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "'%1' पर पहुँचने की कोशिश में एक त्रुटि हुई, तंत्र ने कहा: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "'%1' पर पहुँचने की कोशिश में एक त्रुटि हुई" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "कूड़ा" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "माउन्ट" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "के साथ खोलें" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "प्रविष्टि जोड़ें..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "संपादन" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "हटाएँ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "छुपाएँ '%1' (&H)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "छुपाएँ '%1' (&H)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "सभी प्रविष्टियाँ दिखाएँ (&S)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "छोटा दृश्य" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "अपने आप पता लगाएँ (&D)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "ड्राइव: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You can only select local files." +msgid "You can only select one file" +msgstr "आप सिर्फ स्थानीय फ़ाइलें चुन सकते हैं." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You can only select local files." +msgid "You can only select local files" +msgstr "आप सिर्फ स्थानीय फ़ाइलें चुन सकते हैं." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remote Files Not Accepted" +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "रिमोट फ़ाइलें स्वीकार्य नहीं हैं" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgid "Files and folders selected" +msgstr "%1 फ़ाइल है, परन्तु एक फ़ोल्डर प्रत्याशित है." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "निवेदित तालाबंद दिया नहीं जा सकता. %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                                                      For " +#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +#| "will take you to file:/home.
                                                      " +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                      For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                      " +msgstr "" +"पैरेन्ट फ़ोल्डर में जाने के लिए इस बटन को क्लिक करें.

                                                      उदाहरण के लिए, यदि " +"मौज़ूदा स्थान है फ़ाइल:/home/%1 तो इस बटन पर क्लिक करने पर यह आपको फ़ाइल:/home में ले " +"जाएगा
                                                      " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "ब्राउज़िंग इतिहास में एक स्तर पीछे जाने के लिए इस बटन को क्लिक करें." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "ब्राउज़िंग इतिहास में एक स्तर आगे जाने के लिए इस बटन को क्लिक करें." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "मौज़ूदा स्थान के विषयवस्तु को फिर से लोड करने के लिए इस बटन को क्लिक करें." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "नया फ़ोल्डर बनाने के लिए इस बटन को क्लिक करें." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "प्लेस नेविगेशन फलक दिखाएँ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "पुस्तचिन्ह दिखाएँ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "विकल्प" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                      • how files are sorted in the list
                                                      • types of view, including icon and list
                                                      • showing of hidden " +"files
                                                      • the Places panel
                                                      • file previews
                                                      • separating " +"folders from files
                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr " पुस्तचिन्ह " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                      These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "नाम: (&N)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "यह इस रुप में सहेजे जाने वाले फ़ाइल का नाम है." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"फ़ाइलों को खोलने की यह सूची है. एक से अधिक फ़ाइलों को उल्लेखित किया जा सकता है, फ़ाइलों " +"को स्पेस से अलग-अलग कर सूची बद्ध करके." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "यह खोले जाने वाले फ़ाइल का नाम है." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "स्थान" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&verwrite All" +msgid "Overwrite File?" +msgstr "सभी मिटाकर लिखें (&v)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "आप सिर्फ स्थानीय फ़ाइलें चुन सकते हैं." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "रिमोट फ़ाइलें स्वीकार्य नहीं हैं" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|सारे फ़ोल्डर" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|सभी फ़ाइलें" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "खोलें (&O)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "फ़ाइल नाम एक्सटेंशन स्वतः चुनें (%1) (&x)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "एक्सटेंशन %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "फ़ाइल नाम एक्सटेंशन स्वतः चुनें (&x)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "एक उपयुक्त एक्सटेंशन " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                      1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                      2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                        If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                      If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "फ़िल्टर: (&F)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "फ़िल्टर: (&F)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                      You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                      Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgid "Sorry" +msgstr "भंडारित करें" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "" +"उल्लेखित कमांड चलाने में अक्षम. फ़ाइल या फ़ोल्डर%1 अस्तित्व में नहीं है." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&reate" +msgid "Create link to URL" +msgstr "बनाएँ (&r)" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "एक पुरानी इकाई '%1' नाम से पहले ही मौज़ूद है. " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "एक फ़ाइल %1 के नाम से पहले से ही मौज़ूद है." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&reate" +msgid "Create New" +msgstr "बनाएँ (&r)" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device" +msgid "Link to Device" +msgstr "उपकरण" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "नया फ़ोल्डर" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "नया फ़ोल्डर" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"नया फ़ोल्डर:\n" +"%1 में बनाएँ" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "डेस्कटॉप ऑफ़लाइन है" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "नक़ल" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "चिपकाएँ" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "के साथ खोलें" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "के साथ खोलें" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "संपादन" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "नेविगेट" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "भंडारित करें" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "औज़ार" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL version:" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "एसएसएल संस्करण:" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "अन्य" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgid "Edit mode" +msgstr "संपादन" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "स्थान नेविगेशन के लिए क्लिक करें" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "स्थान संपादन के लिये क्लिक करें" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "इस फ़ाइल को चलाने के लिए आप अधिकृत नहीं है." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "चालू किया जा रहा है %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "इस फ़ाइल को खोलने के लिए आप किसी अनुप्रयोग को चुनने के लिए अधिकृत नहीं हैं." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "%1 के लिए उपकरण में कोई मीडिया नहीं " + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "%1 के लिए उपकरण में कोई मीडिया नहीं " + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The desktop entry of type\n" +#| "%1\n" +#| "is unknown." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"डेस्कटॉप प्रविष्टि क़िस्म \n" +"%1\n" +" अज्ञात है." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "चालू किया जा रहा है %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"डेस्कटॉप प्रविष्टि फ़ाइल \n" +"%1\n" +"लिंक क़िस्म का है पर कोई URL=... प्रविष्टि नहीं है." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"फ़ाइल %1 एक चलाने लायक प्रोग्राम है. सुरक्षा के लिए इसे चलाया नहीं जाएगा." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"उल्लेखित कमांड चलाने में अक्षम. फ़ाइल या फ़ोल्डर%1 अस्तित्व में नहीं है." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "डेस्कटॉप प्रविष्टि फ़ाइल %1 में कोई क़िस्म=... प्रविष्टि दर्ज नहीं है." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "निवेदित तालाबंद दिया नहीं जा सकता. %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr " %1 के लिए एसीएल सेट करना" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +" %1 के लिए \n" +"अनुमतियाँ बदल नहीं सका." + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr " %1 पर लिखा जाना समर्थित नहीं है." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "प्रोग्राम \"mount\" नहीं मिला" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr " %1 पर लिखा जाना समर्थित नहीं है." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "प्रोग्राम \"umount\" नहीं मिला" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "विस्तृत अनुमतियाँ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "अनुमतियाँ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "हटाएँ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "डिरेक्ट्री" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Creating directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "डिरेक्ट्री बनाया जा रहा है" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "अनुमतियाँ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open file dialog" +msgid "Open File" +msgstr "फ़ाइल खोलने का संवाद" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "डिरेक्ट्री" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "उपकरण नाम" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "ड्राइव: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "अज्ञात इंटरप्शन" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "फ़ाइल को %1 से %2 पर नक़ल नहीं कर सका. (त्रुटि क्र.: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1 के लिए उपकरण में कोई मीडिया नहीं " + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "दिए गए उपयोक्ता नाम %1 के लिए उपयोक्ता आईडी प्राप्त नहीं कर सका" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "दिए गए समूह नाम %1 के लिए समूह आईडी प्राप्त नहीं कर सका" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "कोई होस्ट उल्लेखित नहीं है." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "अन्यथा, निवेदन पूरा हो गया होता." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "गुण मान निकालें" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "गुण मान नियत करें. " + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "निवेदित फ़ोल्डर बनाएँ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "उल्लेखित फ़ाइल या फ़ोल्डर की नक़ल करें" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "उल्लेखित फ़ाइल या फ़ोल्डर खिसकाएँ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "उल्लेखित फ़ोल्डर में ढूंढें" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "उल्लेखित फ़ाइल या फ़ोल्डर को तालाबंद करें" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "उल्लेखित फ़ाइल या फ़ोल्डर का ताला खोलें" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "उल्लेखित फ़ाइल या फ़ोल्डर को मिटाएँ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "सर्वर केपेबिलिटी क्वेरी करें" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "उल्लेखित फ़ाइल या फ़ोल्डर के विषयवस्तुओं को निकालें" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "search in the specified folder" +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "उल्लेखित फ़ोल्डर में ढूंढें" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "%1: response code, %2: request type" +#| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr " एक त्रुटि %1 हुई, %2 की कोशिश में" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "सर्वर वेब-डीएवी प्रोटोकॉल समर्थित नहीं करते." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "%1: request type, %2: url" +#| msgid "" +#| "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +#| "below.
                                                        " +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr " %1 की कोशिश में एक त्रुटि हुई, %2. कारणों का संक्षिप्त निम्न है.
                                                          " + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "%1 की कोशिश में पहुँच नकार दिया गया." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "निवेदित तालाबंद दिया नहीं जा सकता. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "सर्वर निवेदित क़िस्म के बॉडी समर्थित नहीं करते." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr " %1 पर अक्षम चूंकि रिसोर्स ताला बंद है." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "अन्य त्रुटि के द्वारा यह क्रिया रोकी गई." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr " %1 को असमर्थ चूंकि गंतव्य सर्वर ने फ़ाइल या फ़ोल्डर को स्वीकार करने से मना किया." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The specified resource may not exist." +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "उल्लेखित रिसोर्स अस्तित्व में नहीं है." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "अपलोड %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr " एक त्रुटि %1 हुई, %2 की कोशिश में" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 सम्पर्क में. जवाब की प्रतीक्षा में..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                          You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                          Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                          " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "सर्वर प्रक्रिया के लिए निवेदन, कृपया इंतजार करें..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr " %1 को डाटा भेज रहे" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr " %1 की फिर से प्राप्ति %2 से किया जा रहा है..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"इससे पहले कि आपको किसी साइट पर पहुँच की अनुमति दी जाए, नीचे सूची-बद्ध किए प्रॉक्सी " +"सर्वर के लिए आपको उपयोक्ता नाम तथा पासवर्ड देना होगा." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "प्रॉक्सीः" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 पर %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "प्रॉक्सी प्रमाणीकरण असफल." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "इस साइट पर पहुँचने के लिए आपको उपयोक्ता नाम और पासवर्ड देना होगा." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "साइटः" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "प्रमाणीकरण असफल." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authorization failed." +msgstr "अनुमोदन संवाद " + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "अनुमोदन संवाद " + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"सिमलिंक %1 बना नहीं सकता.\n" +"कृपया अनुमतियाँ जाँचें." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr " %1 पर लिख नहीं सका." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "कुकी चेतावनी" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to accept or reject?" +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                          You received a cookie from
                                                          %2%3
                                                          Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                          " +msgid_plural "" +"

                                                          You received %1 cookies from
                                                          %2%3
                                                          Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                          " +msgstr[0] "क्या आप स्वीकृत या अस्वीकृत करना चाहते हैं?" +msgstr[1] "क्या आप स्वीकृत या अस्वीकृत करना चाहते हैं?" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " [Cross Domain]" +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [क्रास डोमेन]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "कुकी जानकारी पढ़ें या बदलें " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "स्वीकारें (&A)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "अस्वीकृत (&R)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "चयन लागू करें यहाँ..." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "सिर्फ यही कुकी (&O)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "सिर्फ ये कुकीज़ (&O)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be " +#| "prompted if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in " +#| "the Control Center)." +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"इस विकल्प को सिर्फ इस कुकी के स्वीकार / अस्वीकार करने के लिए चुनें. जब आपको अन्य कुकी " +"मिलेगा तो सूचित किया जाएगा. (देखें वेब-ब्राउज़िंग/कुकीज़ नियंत्रण केंद्र में)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "इस डोमेन से सभी कुकीज़ (&m)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " +#| "this option will add a new policy for the site this cookie originated " +#| "from. This policy will be permanent until you manually change it from the " +#| "Control Center (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"इस विकल्प को सभी कुकीज़ के स्वीकार / अस्वीकार करने के लिए चुनें. इस ऑप्शन को चुनने पर साइट " +"से आने वाली कुकी के लिए नई नीति जोड़ दी जाएगी. यह नीति स्थायी होगी जब तक कि आप " +"नियंत्रण केंद्र में हाथों से बदल नहीं देते. (देखें वेब-ब्राउज़िंग/कुकीज़ नियंत्रण केंद्र में)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "सभी कुकीज़ (&c)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing " +#| "this option will change the global cookie policy set in the Control " +#| "Center for all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control " +#| "Center)." +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"इस विकल्प को कहीं से भी सभी कुकी के स्वीकार / अस्वीकार करने के लिए चुनें. इस ऑप्शन को चुनने " +"पर ग्लोबल कुकी नीति, नियंत्रण केंद्र में सभी कुकी के लिए नियत कर दी जाएगी. (देखें वेब-" +"ब्राउज़िंग/कुकीज़ नियंत्रण केंद्र में)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "कुकी विवरण" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "नाम:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "मूल्यः" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "ख़त्म होगाः" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "पथः" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "डोमेनः" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "एक्सपोज़रः" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "अगला (&N) >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "अगले कुकी का विवरण दिखाएँ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "उल्लेखित नहीं" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "सत्र का अंत" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "सिर्फ सुरक्षित सर्वर" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "सुरक्षित सर्वर्स, पेज स्क्रिप्ट" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "सर्वर्स" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "सर्वर्स, पेज स्क्रिप्ट" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "पंहुच अस्वीकृत" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "प्रोटोकॉल %1 पर पहुँच के लिए आपको अनुमति नहीं है." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " days" +msgstr "१ दिन %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                          " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                          emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "१ दिन %2" +msgstr[1] "%1 दिन %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "आकारः" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "कूड़ा" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "गलत यूआरएल %1." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This file is a link and does not have permissions." +#| msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "यह फ़ाइल एक लिंक है और इसमें अनुमतियां नहीं हैं." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "not supported" +msgstr " %1 पर लिखा जाना समर्थित नहीं है." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"सर्वर में आंतरिक त्रुटि\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "पॉलिसी (&P)" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "प्रबंधन (&M)" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          Cookies

                                                          Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                          However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                          Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                          " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "डी_बस कम्यूनिकेशन त्रुटि" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "जैसा निवेदित है, सभी कुकीज़ को मिटाने में अक्षम." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "जैसा निवेदित है, कुकीज़ को मिटाने में अक्षम." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                                                          Cookies Management Quick Help

                                                          " +msgid "

                                                          Cookie Management Quick Help

                                                          " +msgstr "

                                                          कुकीज़ प्रबंधन तत्काल मदद

                                                          " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "जानकारी देखना असफल" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "आपके कम्प्यूटर पर भंडारित कुकीज़ के बारे में जानकारी निकाल पाने में अक्षम." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "सत्र का अंत" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "हाँ" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Search" +msgstr "ढूंढें: (&S)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "डोमेन तथा होस्ट के लिए परस्पर पूछताछ कर ढूंढें" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site" +msgstr "साइट नाम" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Cookie Name" +msgstr "साइट नाम" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "मिटाएँ (&e)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "सभी मिटाएँ (&l)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "पॉलिसी बदलें.... (&P)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "सूची रीलोड करें (&R)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "सुरक्षितः" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "कुकी पॉलिसी बदलें" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "नई कुकी पॉलिसी" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                          %1
                                                          Do you want to " +"replace it?
                                                          " +msgstr "" +"एक पालिसी पहले से ही उपलब्ध है
                                                          %1
                                                          . क्या आप इसे बदलना " +"चाहते हैं?
                                                          " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Duplicate Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "अनुकृति पॉलिसी" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "बदलें" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"कुकीज हैंडलर सेवाओं से संवाद करने में अक्षम.\n" +"जब तक सेवाओं को फिर से प्रारंभ नहीं किया जाता किए गए कोई भी परिवर्तन लागू नहीं होंगे." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          Cookies

                                                          Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                          However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                          Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                          Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                          \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                          \n" +"
                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "कुकीज़ को सक्षम करें (&k)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "उद्गम सर्वर से ही कुकीज़ स्वीकारें (&p)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                          NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "सत्र कुकीज़ अपने-आप स्वीकारें (&y)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                            \n" +"
                                                          • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                          • \n" +"
                                                          • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                          • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                          • \n" +"
                                                          • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                          • \n" +"

                                                          \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                          \n" +"
                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "डिफ़ॉल्ट पॉलिसी" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "सभी कुकी स्वीकारें (&t)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "सत्र का अंत" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "पुष्टि के लिए पूछें (&f)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "सभी कुकी स्वीकारें (&j)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "साइट पॉलिसी" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "डोमेन के लिए परस्पर पूछ कर ढूंढें" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Search..." +msgstr "ढूंढें: (&S)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"साइटों की सूची जिनके लिए आपने विशिष्ट कुकी पॉलिसी सेट किए हैं. इन साइटों के लिए विशिष्ट " +"पॉलिसियाँ डिफ़ॉल्ट.पॉलिसी को ओवरराइड करेंगीं\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "डोमेन" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "पॉलिसी" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "नया... (&N)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "बदलें...(&g)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "स्वीकृत" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "सत्र का अंत" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "अस्वीकृत" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "पूछें" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "भंडारित न करें" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"यह प्रॉक्सी जिसमें लागू होता है वह होस्ट या डोमेन भरें, जैसे- www.kde.org or ." +"kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site name:" +msgstr "साइट नाम" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                            \n" +"
                                                          • Accept - Allows this site to set cookies
                                                          • \n" +"
                                                          • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                          • \n" +"
                                                          • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                          • \n" +"
                                                          • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                          • \n" +"
                                                          \n" +"
                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Policy:" +msgid "Policy:" +msgstr "पॉलिसी: (&P)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "सत्र का अंत" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"परिवर्तनों को प्रभाव में लाने के लिए आपको चलते हुए अनुप्रयोगों को फिर से प्रारंभ करना होगा." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Update Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "अद्यतन असफल" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "परिवर्तनों को प्रभाव में लाने के लिए आपको केडीई को फिर से प्रारंभ करना होगा." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "पैसिव एफ़टीपी अक्षम करें" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "आधे-अधूरे अपलोडेड फ़ाइलों को चिह्नित करें" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"जब कोई फ़ाइल अपलोड हो रहा होगा तो इसका एक्सटेंशन होगा \".part\". जब यह पूरी तरह " +"लोड हो जाएगा तो फिर इसके वास्तविक नाम से बदल दिया जाएगा." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "टाइम-आउट मूल्य" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +#| "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"यहाँ आप टाइमआउट मान नियत कर सकते हैं. यदि आपका कनेक्शन बहुत धीमा होगा तो आप उन्हें बदल " +"सकते हैं. अधिकतम स्वीकृत सीमा है %1 सेकंड." +msgstr[1] "" +"यहाँ आप टाइमआउट मान नियत कर सकते हैं. यदि आपका कनेक्शन बहुत धीमा होगा तो आप उन्हें बदल " +"सकते हैं. अधिकतम स्वीकृत सीमा है %1 सेकंड." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " sec" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] "सेक." +msgstr[1] "सेक." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "सॉकेट पढ़ाः (&k)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "प्रॉक्सी कनेक्टः (&x)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "सर्वर कनेक्टः (&n)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "सर्वर जवाबः (&S)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Options" +msgid "Global Options" +msgstr "विकल्प" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "आधे-अधूरे अपलोडेड फ़ाइलों को चिह्नित करें (&p)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                          Marks partially uploaded FTP files.

                                                          When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                                                          " +msgid "" +"

                                                          Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                          When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                          " +msgstr "" +"

                                                          आधे-अधूरे अपलोडेड एफटीपी फ़ाइलों को चिह्नित करें.

                                                          जब यह विकल्प सक्षम किया गया " +"होता है तो आधे-अधूरे अपलोडेड फ़ाइलों में \".part\" एक्सटेंशन होता है. यह एक्सटेंशन जब ट्रांसफर " +"पूरा हो जाता है तब हटा दिया जाता है.

                                                          " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "एफटीपी विकल्प" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "पैसिव मोड सक्षम करें (PASV) (&m)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"एफ़टीपी का \"पैसिव\" मोड सक्षम करे. यह एफटीपी को फायरवाल के पीछे से कार्य करने देता है." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          Marks partially uploaded FTP files.

                                                          When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                          " +msgstr "" +"

                                                          आधे-अधूरे अपलोडेड एफटीपी फ़ाइलों को चिह्नित करें.

                                                          जब यह विकल्प सक्षम किया गया " +"होता है तो आधे-अधूरे अपलोडेड फ़ाइलों में \".part\" एक्सटेंशन होता है. यह एक्सटेंशन जब ट्रांसफर " +"पूरा हो जाता है तब हटा दिया जाता है.

                                                          " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          Network Preferences

                                                          Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          Proxy

                                                          A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                          Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                          Note: Some proxy servers provide both services.

                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                          \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                          \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "इंटरनेट से सीधे कनेक्ट हों." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "No Proxy" +msgstr "प्रॉक्सी (&P)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                          \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                          \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "निम्न प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन यूआरएल इस्तेमाल करें (&s)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "प्रॉक्सी विन्यास सेटअप करने के लिए उल्लेखित प्रॉक्सी स्क्रिप्ट यूआरएल इस्तेमाल करें." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "निम्न प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन यूआरएल इस्तेमाल करें (&s)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन स्क्रिप्ट के लिए पता भरें." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          Use proxy settings defined on the system.

                                                          \n" +"

                                                          Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                          \n" +"

                                                          On Mac platforms

                                                          \n" +"

                                                          On Windows platforms

                                                          \n" +"

                                                          On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                          \n" +"
                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "निम्न प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन यूआरएल इस्तेमाल करें (&s)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                          This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgid "Auto D&etect" +msgstr "अपने आप पता लगाएँ (&D)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTP proxy server.

                                                          \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                          \n" +"
                                                          " +msgstr "" +"\n" +"एनवायरनमेंट वेरिएबल्स का मान भरें. जैसे- HTTP_PROXY, HTTP प्रॉक्सी सर्वर का पता " +"भंडारित करने के काम आता है.

                                                          \n" +"वैकल्पिक रूप से, आप क्लिक कर सकते हैं \"Auto Detect\" बटन पर इस वेरिएबल को " +"स्वचलित रूप से ढूंढने के लिए.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "प्रॉक्सी (&P)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                                          \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                          \n" +"
                                                          " +msgstr "" +"\n" +"एनवायरनमेंट वेरिएबल्स का मान भरें. जैसे- HTTP_PROXY, HTTP प्रॉक्सी सर्वर का पता " +"भंडारित करने के काम आता है.

                                                          \n" +"वैकल्पिक रूप से, आप क्लिक कर सकते हैं \"Auto Detect\" बटन पर इस वेरिएबल को " +"स्वचलित रूप से ढूंढने के लिए.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "प्रॉक्सी (&P)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the FTP proxy server.

                                                          \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                          \n" +"
                                                          " +msgstr "" +"\n" +"एनवायरनमेंट वेरिएबल्स का मान भरें. जैसे- FTP_PROXY, FTP प्रॉक्सी सर्वर का पता " +"भंडारित करने के काम आता है.

                                                          \n" +"वैकल्पिक रूप से, आप क्लिक कर सकते हैं \"Auto Detect\" बटन पर इस वेरिएबल को " +"स्वचलित रूप से ढूंढने के लिए.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "प्रॉक्सी (&P)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                                          \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                          \n" +"
                                                          " +msgstr "" +"\n" +"एनवायरनमेंट वेरिएबल्स का मान भरें. जैसे- HTTP_PROXY, HTTP प्रॉक्सी सर्वर का पता " +"भंडारित करने के काम आता है.

                                                          \n" +"वैकल्पिक रूप से, आप क्लिक कर सकते हैं \"Auto Detect\" बटन पर इस वेरिएबल को " +"स्वचलित रूप से ढूंढने के लिए.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "प्रॉक्सी (&P)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                                          \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                          Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                          " +msgstr "" +"\n" +"एनवायरनमेंट वेरिएबल्स का मान भरें. जैसे- HTTP_PROXY, HTTP प्रॉक्सी सर्वर का पता " +"भंडारित करने के काम आता है.

                                                          \n" +"वैकल्पिक रूप से, आप क्लिक कर सकते हैं \"Auto Detect\" बटन पर इस वेरिएबल को " +"स्वचलित रूप से ढूंढने के लिए.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the FTP proxy server.

                                                          \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"एनवायरनमेंट वेरिएबल्स का मान भरें. जैसे- FTP_PROXY, FTP प्रॉक्सी सर्वर का पता " +"भंडारित करने के काम आता है.

                                                          \n" +"वैकल्पिक रूप से, आप क्लिक कर सकते हैं \"Auto Detect\" बटन पर इस वेरिएबल को " +"स्वचलित रूप से ढूंढने के लिए.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xceptions" +msgid "Exceptions:" +msgstr "एक्सेप्शन्स (&x)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the FTP proxy server.

                                                          \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                          Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                          " +msgstr "" +"\n" +"एनवायरनमेंट वेरिएबल्स का मान भरें. जैसे- FTP_PROXY, FTP प्रॉक्सी सर्वर का पता " +"भंडारित करने के काम आता है.

                                                          \n" +"वैकल्पिक रूप से, आप क्लिक कर सकते हैं \"Auto Detect\" बटन पर इस वेरिएबल को " +"स्वचलित रूप से ढूंढने के लिए.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "एनवायरनमेंट वेरिएबल्स का मान दिखाएँ (&v)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "प्रॉक्सी सर्वर कॉन्फ़िगरेशन जानकारी हस्तचालित भरें." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन अपने आप पता लगाएँ (&u)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी सर्वर का पता भरें." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी सर्वर का पता भरें." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "सभी प्रोटोकॉल के लिए उसी प्रॉक्सी सर्वर का इस्तेमाल करें (&U)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "एचटीटीपीएस प्रॉक्सी सर्वर का पता भरें." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "एचटीटीपीएस प्रॉक्सी सर्वर का पता भरें." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "एफ़टीपी प्रॉक्सी सर्वर का पता भरें." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "एफ़टीपी प्रॉक्सी सर्वर का पता भरें." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "एचटीटीपीएस प्रॉक्सी सर्वर का पता भरें." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "एचटीटीपीएस प्रॉक्सी सर्वर का पता भरें." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                          Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                          \n" +"

                                                          If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                          \n" +"

                                                          Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                          \n" +"
                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "इस सूची में प्रविष्टि के लिए सिर्फ प्रॉक्सी इस्तेमाल करें" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "इस सूची में प्रविष्टि के लिए सिर्फ प्रॉक्सी इस्तेमाल करें" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "डिफ़ॉल्ट उपयोक्ता नामः" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "डिफ़ॉल्ट पासवर्डः" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          Windows Shares

                                                          Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                          You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                          " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "ढूंढें: (&S)" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          Enhanced Browsing

                                                          In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                          Web Search Keywords

                                                          Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgid "File Changed" +msgstr "उपकरण नाम" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgid "Upload" +msgstr "री-लोड" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Upload" +msgstr "भंडारित न करें" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "गलत यूआरएल %1." + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not bind %1." +msgid "File not found: %1" +msgstr " %1 बाइंड नहीं कर सका." + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Delete" +msgstr "भंडारित न करें" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "KIOExec" +msgstr "चलाना" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "स्टीफन कुलोव" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "नई फ़ाइल के लिए वैकल्पिक नाम चुनें." + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "होस्ट %1 से कनेक्शन खोला जा रहा है" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "होस्ट %1 से जुड़ा है" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "लॉगइन जानकारी भेज रहे" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"संदेश भेजा:\n" +"उपयोक्ता नाम =%1 तथा पासवर्ड=[hidden] से लॉगिन किया\n" +"\n" +"सर्वर ने जवाब दिया:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "लॉगइन ठीक है" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr " %1 पर लॉगइन नहीं हो सका." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "चालू किया जा रहा है %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "प्रोटोकॉल %1 के लिए कोई विशेष क्रिया उपलब्ध नहीं है." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                          %1" +msgstr "निवेदित तालाबंद दिया नहीं जा सकता. %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "फ़ाइल %1 को पढ़ नहीं सका." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "नेटवर्क" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "उपयोग लायक प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन स्क्रिप्ट ढूंढ नहीं पाया." + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन स्क्रिप्ट डाउनलोड नहीं कर पाया:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन स्क्रिप्ट डाउनलोड नहीं कर पाया" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन स्क्रिप्ट अवैध है:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन स्क्रिप्ट ने एक त्रुटि लौटाया:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " Do you want to retry?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "क्या आप फिर से कोशिश करना चाहेंगे? " + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "सर्वर प्रमाणीकरण" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "अनुमोदन संवाद " + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "कुछ नहीं" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          Enable or disable web search keywords.

                                                          Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                          KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "मिटाएँ (&l)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "डिफ़ॉल्ट पासवर्डः" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          Select a default web search keyword.

                                                          This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                          To disable this functionality select None from the list.

                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "डिफ़ॉल्ट" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1 (%2)" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                          The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                          \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                          You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                          In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                          The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                          A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "" +"उल्लेखित कमांड चलाने में अक्षम. फ़ाइल या फ़ोल्डर%1 अस्तित्व में नहीं है." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." +msgid "There is no user called %1." +msgstr "केडीई ने वॉलेट '%1' को खोलने के लिए निवेदन किया है." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Error" +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "अज्ञात त्रुटि" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "सामान्य नामः" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "संगठन:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "संगठनात्मक इकाई:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "देश:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can Read" +msgid "Canada" +msgstr "पढ़ सकते हैं" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Federal State" +#| msgid "State:" +msgid "State:" +msgstr "स्थिति:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Country:" +msgid "City:" +msgstr "देश:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                          A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "गणना" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "क्या आप अपने वॉलेट फ़ाइल में पासफ्रेज भंडारित करना चाहते हैं?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "&Execute" +msgstr "चलाना" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Creating directory" +msgid "Creating directory" +msgstr "डिरेक्ट्री बनाया जा रहा है" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Moving" +msgid "Moving" +msgstr "खिसकाते हुए " + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "नाम बदलें (&R)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Deleting" +msgid "Deleting" +msgstr "मिटाया जा रहा है" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "नाम बदलें (&R)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "to trash" +#| msgid "&Trash" +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "कूड़ा (&T)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "फ़ोल्डर बना नहीं सका" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "फ़ोल्डर बना नहीं सका" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "फ़ोल्डर बना नहीं सका" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "नाम बदलें (&R)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Updating System Configuration" +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "तंत्र कॉनफिगुरेशन अद्यतन किया जा रहा है" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "कूड़ा" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "क्या आप सचमुच इस वस्तु को मिटाना चाहते हैं?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "क्या आप सचमुच इस वस्तु को मिटाना चाहते हैं?" +msgstr[1] "क्या आप सचमुच इस वस्तु को मिटाना चाहते हैं?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "पीअर एसएसएल प्रमाणपत्र प्रतीत होता है कि खराब है." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "एसएसएल" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "जोड़ें..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "संपादन" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "मिटाएँ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "मालिक" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "मालिक समूह" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "अन्य" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "मास्क" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "नामित उपयोक्ता" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr "(डिफ़ॉल्ट)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "एसीएल प्रविष्टि संपादित करें" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "प्रविष्टि क़िस्म" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "इस फ़ोल्डर के लिए नई फ़ाइलों के लिए डिफ़ॉल्ट" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "मालिक" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "मालिक समूह" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "अन्य" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "मास्क" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgid "Named user" +msgstr "नामित उपयोक्ता" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named Group" +msgid "Named group" +msgstr "नामित समूह" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "उपयोक्ता:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "समूह:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "क़िस्म" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "प" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "लि" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "च" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "प्रभावी" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "तंत्र कॉनफिगुरेशन अद्यतन किया जा रहा है" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "तंत्र कॉनफिगुरेशन अद्यतन किया जा रहा है." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"डेस्कटॉप प्रविष्टि क़िस्म \n" +"%1\n" +" अज्ञात है." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"डेस्कटॉप प्रविष्टि फ़ाइल \n" +"%1\n" +" एफएस-डिवाइस क़िस्म का है पर कोई Dev=... प्रविष्टि नहीं है." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "माउन्ट" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "अनमाउन्ट" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "तारीख़ से" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "अनुमतियाँ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "मालिक" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "समूह" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "क़िस्म" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "Open &with %1" +msgstr "के साथ खोलें:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Actions" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "क्रियाएं" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "के साथ खोलें:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open with %1" +msgstr "के साथ खोलें:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "के साथ खोलें" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "के साथ खोलें" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "के साथ खोलें" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "के साथ खोलें" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "अनुप्रयोग (&A)" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "१ वस्तु" +msgstr[1] "%1 वस्तुएँ" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "रूकें" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "पर माउन्टेड:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "क़िस्मः" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "स्थानः" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "बदलें... (&h)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "विषयसूचीः" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "की ओर इशाराः" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "परिवर्धितः" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "सृजितः" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "फ़ाइल तंत्र ः" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "अज्ञात होस्ट" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "पर माउन्टेड:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "पहुंचाः" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "के साथ खोलें" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "ज्ञात अनुप्रयोग" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "के साथ खोलें" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"प्रोग्राम चुनें जो %1 को खोलने में उपयोग में लिया जाएगा. यदि प्रोग्राम सूचीबद्ध " +"नहीं है, नाम भरें या ब्राउज़ बटन क्लिक करें." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "प्रोग्राम का नाम चुनें जिससे चुनी गई फ़ाइल को खोलना है." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                          %1
                                                          " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "अनुप्रयोग चुनें" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr " %1 के लिए अनुप्रयोग चुनें" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"फ़ाइल क़िस्म : %1 के लिए प्रोग्राम चुनें. यदि प्रोग्राम सूचीबद्ध नहीं है, तो नाम " +"भरें या ब्राउज़ बटन क्लिक करें." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"प्रोग्राम चुनें. यदि प्रोग्राम सूचीबद्ध नहीं है, तो नाम भरें या ब्राउज़ बटन क्लिक करें. " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "इस क़िस्म की फ़ाइल के फ़ाइल असोसिएशन को स्मरण में रखें (&R)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "टर्मिनल विकल्पः (&T)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (&t)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "जब कमांड उपलब्ध हो तो बंद नहीं करें (&D)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Terminal" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "टर्मिनल" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (&R)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "टर्मिनल विकल्पः (&T)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Do not close when command exits" +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "जब कमांड उपलब्ध हो तो बंद नहीं करें (&D)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "उपयोक्ता" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "भिन्न उपयोक्ता जैसे चलाएँ (&n)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "इस अनुप्रयोग को जिस नाम से चलाना चाहते हैं, उस उपयोक्ता का नाम भरें. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "उपयोक्ता नाम:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "इस अनुप्रयोग को जिस नाम से चलाना चाहते हैं, उस उपयोक्ता का नाम यहाँ भरें. " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "प्रारंभ में" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable &launch feedback" +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "लांच फ़ीडबैक सक्षम करें (&l)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "कुछ नहीं" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "मल्टीपल इंस्टेंसेज़" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "एकल इंस्टेंस" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "पूरा होते तक चलाएँ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&DBUS registration:" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "डीबस पंजीकरण (&D):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"इस अनुप्रयोग को जो नाम देना चाहते हैं, यहाँ टाइप करें. यह अनुप्रयोग इसी नाम से फलक में " +"अनुप्रयोग मेन्यू में प्रकट होगा." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"प्रयोग के आधार पर अनुप्रयोग का वर्णन भरें. उदाहरण: डायलअप अनुप्रयोग (केपीपीपी)ेहोगा " +"\"डायल अप औजारl\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "वर्णनः (&D)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "कोई टिप्पणी जो आप समझते हैं, उपयोगी है, यहाँ टाइप करें." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "टिप्पणीः (&e)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "कमांडः (&m)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "वांछित एक्जीक्यूटेबल को ढूंढने के लिए फ़ाइल तंत्र को ब्राउज़ करने के लिए यहाँ क्लिक करें." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "ब्राउज... (&B)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "आपके अनुप्रयोग के लिए कार्यशील डिरेक्ट्री सेट करता है." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "कार्य पथः (&W)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                          \n" +"

                                                          MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                          \n" +"

                                                          If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "समर्थित फ़ाइल क़िस्मः (&S)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "माइम क़िस्म" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "वर्णन" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"इस बटन पर क्लिक करें यदि आप फ़ाइल क़िस्म (माइम क़िस्म) जोड़ना चाहते हैं जो आपका अनुप्रयोग " +"चला सकता है." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "जोड़ें..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "हटाएँ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, " +#| "DBUS options or to run it as a different user." +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"अनुप्रयोग जिस तरह चलता है उसे परिवर्धित करने के लिए, फीड बैक चालू करने के लिए, डीबस " +"विकल्पों के लिए या इसे एक भिन्न उपयोक्ता के रूप में चलाने के लिए यहाँ क्लिक करें." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "विस्तृत विकल्प...(&v)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"गुण सहेज नहीं सकता. आपके पास उचित पहुँच %1 पर लिखने के लिए नहीं है." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr " %1 के लिए गुण" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "१ वस्तु के लिए गुण" +msgstr[1] "चयनित %1 वस्तुओं के लिए गुण" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&General" +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "सामान्य (&G)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "ताज़ा करें" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1:" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +#| msgid "%1 out of %2 (%3% used)" +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%2 में से %1 (%3% प्रयोग में)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "अज्ञात होस्ट" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"गणना में... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "१ फ़ाइल" +msgstr[1] "%1 फ़ाइलें" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "१ उप फ़ोल्डर" +msgstr[1] "%1 उप-फ़ोल्डर" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "गणना में... " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "कम से कम %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "नया फ़ाइल नाम खाली है." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "समर्थित फ़ाइल क़िस्मः (&S)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "अनुप्रयोग चुनें" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "सृजितः" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "बदलें... (&h)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "पहुंचाः" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "विषयवस्तु देख व बदल सकते हैं" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "विषयवस्तु देख सकते हैं" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "विषयवस्तु देख व बदल सकते हैं" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "विषयवस्तु देख सकते हैं" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "देख/पढ़ व बदल/लिख सकते हैं" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "अनुमतियाँ (&P)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "पहुँच अनुमतियाँ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "यह फ़ाइल एक लिंक है और इसमें अनुमतियां नहीं हैं." +msgstr[1] "सभी फ़ाइलें लिंक हैं और इनमें अनुमतियाँ नहीं हैं" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "सिर्फ स्वामी ही अनुमतियाँ बदल सकता है." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "स्वामीः (&w)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "उल्लेखित करता है कि स्वामी के लिए कौन सी क्रियाएँ स्वीकार्य हैं." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "समूहः (&u)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "उल्लेखित करता है कि समूह के सदस्यों के लिए कौन सी क्रियाएँ स्वीकार्य हैं." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "अन्यः (&t)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"निर्धारित करता है कि क्रियाएँ जो सभी उपयोक्ता जो कि न तो मालिक हैं और न ही समूह में हैं, " +"कार्य हेतु स्वीकृत हैं" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "सिर्फ स्वामी ही फ़ोल्डर की वस्तुओं को मिटा सकता है या नाम बदल सकता है (&e)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "चलाने योग्य है (&e)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "विस्तृत अनुमतियाँ (&d)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "स्वामित्व" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "उपयोक्ता:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "समूहः" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "परिवर्तनों को सभी सब-फ़ोल्डर तथा उनके वस्तुओं में लागू करें" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "विस्तृत अनुमतियाँ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "वर्ग" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"दिखाएँ\n" +"प्रविष्टियाँ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "यह फ्लेग फ़ोल्डर के वस्तुओं को देखने की स्वीकृति देता है." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "पढ़ें" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "रीड फ्लेग फ़ाइल की वस्तुओं को देखने की स्वीकृति देता है." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"लिखें\n" +"प्रविष्टियाँ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"यह फ्लैग फ़ाइलों को जोड़ने, नाम बदलने तथा मिटाने देता है. टीप लें कि स्टिकी फ्लैग के प्रयोग से " +"मिटाने व नाम बदलने की प्रक्रिया सीमित हो सकती है." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "लिखें" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "राइट फ्लेग फ़ाइल की वस्तुओं को परिवर्धित करने की अनुमति देता है." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "प्रविष्ट करें" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "फ़ोल्डर में जाने की स्वीकृति के लिए इस फ्लेग को सक्षम करें." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "चलाना" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "फ़ाइल को प्रोग्राम की तरह चलाने की स्वीकृति के लिए इस फ्लेग को सक्षम करें." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "विशेष" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"विशेष फ्लेग. समस्त फ़ोल्डर के लिए वैध, फ्लेग का सटीक अर्थ दाएँ हाथ के स्तम्भ में देखा जा सकता " +"है." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"विशेष फ्लेग. समस्त फ़ोल्डर के लिए वैध, फ्लेग का सटीक अर्थ दाएँ हाथ के स्तम्भ में देखा जा सकता " +"है." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "उपयोक्ता" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "समूह" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"यदि यह फ्लेग नियत किया जाता है, इस फ़ोल्डर का स्वामी सभी नई फ़ाइलों का स्वामी होगा." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"यदि यह फ़ाइल एक्जीक्यूटेबल है और फ्लेग नियत किया जाता है, यह स्वामी की अनुमति से एक्जीक्यूट " +"होगा." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"यदि यह फ्लेग नियत किया जाता है, इस फ़ोल्डर के समूह को सभी नई फ़ाइलों के लिए नियत किया " +"जाएगा." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"यदि यह फ़ाइल एक्जीक्यूटेबल है और फ्लेग नियत किया जाता है, यह समूह की अनुमति से एक्जीक्यूट " +"होगा." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"यदि फ़ोल्डर में स्टिकी फ्लैग सेट कर दिया जाएगा तो सिर्फ मालिक या रूट ही इसे मिटा या " +"इसका नाम बदल सकेगा. अन्यथा प्रत्येक, जिसके पास लिखने की अनुमति है, वो ये कर सकेंगे." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"लिनक्स में फ़ाइल पर स्टिकी फ्लेग नज़रअंदाज़ किया जाता है, पर किसी तंत्र में उपयोग किया जाता " +"होगा" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "यूआईडी सेट करें" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "जीआईडी सेट करें" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "स्टिकी" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "लिंक " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "परिवर्तनीय (कोई परिवर्तन नहीं)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "यह फ़ाइल उन्नत अनुमतियाँ प्रयोग में लेता है" +msgstr[1] "ये फ़ाइलें उन्नत अनुमतियाँ प्रयोग में लेती हैं." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "यह फ़ोल्डर उन्नत अनुमतियाँ प्रयोग करता है." +msgstr[1] "ये फ़ोल्डर उन्नत अनुमतियाँ प्रयोग करते हैं." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "ये फ़ाइलें विस्तृत अनुमतियाँ उपयोग करती हैं." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "गणना में... " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          Checksums do not match.

                                                          This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                          If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "यूआरएल (&R)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "यूआरएल:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल तंत्र पर एक्जीक्यूटेबल समर्थित हैं." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "अनुप्रयोग (&A)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr " %1 के लिए फ़ाइल क़िस्म चुनें" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "एक या अधिक फ़ाइल क़िस्म जोड़ने के लिए चुनें:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल तंत्र पर एक्जीक्यूटेबल समर्थित हैं." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1 के लिए विस्तृत विकल्प " + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"उल्लेखित कमांड चलाने में अक्षम. फ़ाइल या फ़ोल्डर%1 अस्तित्व में नहीं है." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "%1 के लिए मालिकाना बदल नहीं सकता." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "केडीई एसएसएल जानकारी" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Subject line" +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "विषय पंक्ति" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Issuer:" +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "जारीकर्ता:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "मौज़ूदा कनेक्शन एसएसएल के साथ सुरक्षित है." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "इस दस्तावेज़ का मुख्य भाग एसएसएल के साथ सुरक्षित है, पर कुछ भाग नहीं." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "इस दस्तावेज़ का कुछ भाग एसएसएल के साथ सुरक्षित है, पर मुख्य भाग नहीं." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "मौज़ूदा कनेक्शन एसएसएल के साथ सुरक्षित नहीं है." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Items (Folders, Files)" +#| msgid "%1 (%2, %3)" +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1 (%2, %3)" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1 बिट्स उपयोग में है %2 बिट साइफर का" +msgstr[1] "%1 बिट्स उपयोग में है %2 बिट साइफर का" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "पॉलिसी बदलें.... (&P)" + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "फ़ाइल खोलने का संवाद" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "क्लिपबोर्ड विषयवस्तु के लिए फ़ाइल नामः" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "फ़ाइल पेस्ट करें (&P)" +msgstr[1] "%1 फ़ाइलें पेस्ट करें (&P)" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "यूआरएल पेस्ट करें (&P)" +msgstr[1] "%1 यूआरएल पेस्ट करें (&P)" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्री को चिपकाएँ (&P)" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "एक फ़ोल्डर" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "फ़ाइल पेस्ट करें (&P)" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Item" +#| msgid_plural "%1 Items" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "एक वस्तु" +msgstr[1] "%1 वस्तुएँ" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्री को चिपकाएँ (&P)" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "चिपकाएँ" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "डाटा फ़ॉर्मेट:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "क्लिपबोर्ड विषयवस्तु के लिए फ़ाइल नामः" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Date: %1" +msgstr "ड्राइव: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "आकारः" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "नाम बदलें (&R)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "नया नाम सुझाएँ (&N)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "छोड़ें (&S)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Write" +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "लिखें" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&verwrite All" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "सभी मिटाकर लिखें (&v)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "पुनरारंभ (&R)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"यह क्रिया, '%1' को अपने आपसे मिटाकर लिखेगा.\n" +"कृपया एक नया फ़ाइल नाम भरें:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "जारी रखें (&o)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n" +#| "Please enter a new file name:" +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "" +"यह क्रिया, '%1' को अपने आपसे मिटाकर लिखेगा.\n" +"कृपया एक नया फ़ाइल नाम भरें:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source" +msgid "Source" +msgstr "स्रोत" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgid "Destination" +msgstr "गंतव्य" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "एक्सटेंशन %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "एक्सटेंशन %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "नया फ़ाइल नाम खाली है." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "नया फ़ाइल नाम खाली है." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "एक पुरानी इकाई '%1' नाम से पहले ही मौज़ूद है. " + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "एक ऐसी ही फ़ाइल '%1' नाम से पहले ही मौज़ूद है. " + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "एक पुरानी इकाई '%1' नाम से पहले ही मौज़ूद है. " + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename:" +msgstr "नाम बदलें (&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "नाम बदलें (&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "नाम बदलें (&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "नाम बदलें (&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "उपकरण नाम" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "चुने गए पहचानकारक पाठ बदलें." +msgstr[1] "चुने गए पहचानकारक पाठ बदलें." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "जानकारी" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "बदलें" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "छोड़ें " + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "छोड़ें " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "IP address:" +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "आईपी पता:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "IP address:" +msgid "IP address:" +msgstr "आईपी पता:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description:" +msgid "Encryption:" +msgstr "वर्णनः (&D)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "विवरण:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL version:" +msgid "SSL version:" +msgstr "एसएसएल संस्करण:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Certificate" +msgid "Certificate chain:" +msgstr "प्रमाणपत्र" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Trusted:" +msgstr "सृजितः" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Valid from:" +msgid "Validity period:" +msgstr "तब से वैध:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Serial number:" +msgid "Serial number:" +msgstr "सरल क्रमांक:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MD5 digest:" +msgid "MD5 digest:" +msgstr "एमडी5 डाइजेस्ट:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MD5 digest:" +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "एमडी5 डाइजेस्ट:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "क्या आप सचमुच इस वस्तु को मिटाना चाहते हैं?" +msgstr[1] "क्या आप सचमुच इस वस्तु को मिटाना चाहते हैं?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" diff --git a/po/hr/kio5.po b/po/hr/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..6b419b7 --- /dev/null +++ b/po/hr/kio5.po @@ -0,0 +1,9632 @@ +# Translation of kcmkio to Croatian +# +# Translators: Anđelko Iharoš <>,Dario Lah <>,Darko Bednjanec ,Denis Lackovic ,Drazen Djimoti <>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić ,Nikola Planinac <>,Robert Avilov ,Robert Pezer ,Roko Roic ,sime essert ,Vedran Rodic ,Vlatko Kosturjak , +# DoDo , 2009. +# Marko Dimjasevic , 2010, 2011. +# Andrej Dundovic , 2010. +# Marko Dimjašević , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio 0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-18 11:46+0200\n" +"Last-Translator: Marko Dimjašević \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Anđelko Iharoš, Dario Lah, Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Drazen Djimoti, " +"Kresimir Kalafatic, Mato Kutlić, Nikola Planinac, Robert Avilov, Robert " +"Pezer, Roko Roic, sime essert, Vedran Rodic, Vlatko Kosturjak" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lokalizacija@linux.hr" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Nije moguće promijeniti vlasništvo od %1." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Nije moguće promijeniti vlasništvo nad datotekom %1. Nemate " +"dovoljan pristup datoteci da bi učinili promjene." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Ne mogu stvoriti io-slave:%1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Ne mogu stvoriti simboličku vezu %1.\n" +"Molim provjerite ovlasti." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Direktorij već postoji" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Datoteka već postoji" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Već postoji kao mapa" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error processing Exec field in %1" +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Greška prilikom obrađivanja izvršnog polja (Exec field) u %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Nije moguće naći program '%1'" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 dan %2" +msgstr[1] "%1 dana %2" +msgstr[2] "%1 dana %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 stavka" +msgstr[1] "%1 stavke" +msgstr[2] "%1 stavaka" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 mapa" +msgstr[1] "%1 mape" +msgstr[2] "%1 mapa" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 datoteka" +msgstr[1] "%1 datoteke" +msgstr[2] "%1 datoteka" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Premještanje" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Izvor" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Odredište" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "P&romijeni ime" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopiranje" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Stvaranje direktorija" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Direktorij" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Brisanje" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Ispitivanje" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Prenošenje" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Montiranje" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Uređaj" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Točka montiranja" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Demontiranje" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "Sve datoteke" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Izbriši datoteke" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "Poništi: stvori mapu" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "Premjesti u smeće" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "P&romijeni ime" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Stvori simboličku poveznicu" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "Prenošenje" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Nije moguće čitati %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Nije moguće pisati u %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Nije moguće pokrenuti proces %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Interna pogreška\n" +"Molim ispunite izvješće o grešci na http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Neispravan URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 nije podržan." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 je samo filter protokol." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 je direktorij, međutim očekivana je datoteka." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 je datoteka, međutim očekivan je direktorij." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Navedena datoteka ili direktorij %1 ne postoji." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Datoteka s nazivom %1 već postoji." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Direktorij naziva %1 već postoji." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Niste naveli poslužitelja." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nepoznato računalo %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Zabranjen pristup k %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Pristup odbijen.\n" +"Nije moguće pisati u %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Nije moguće ući u direktorij %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokol %1 ne immplementira direktorijski servis." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Nađen kružni link u %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Nađen kružni link prilikom kopiranja %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Nije moguće stvoriti utičnicu za pristup %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Nije se moguće spojiti na host %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Veza prema hostu %1 je prekinuta." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 nije filtar protokol." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu montirati uređaj.\n" +"Prijavljena greška je:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu odmontirati uređaj.\n" +"Prijavljena greška je:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Nije moguće čitati datoteku %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Nije moguće pisati u datoteku %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Nije moguće dodijeliti vrijednost %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Nije moguće slušati %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Nije moguće prihvatiti %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Nije moguće pristupiti %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Nije moguće prekinuti listanje %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Nije moguće napraviti mapu %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Nije moguće ukloniti mapu %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Nije moguće nastaviti datoteku %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Nije moguće preimenovati datoteku %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Nije moguće promijeniti dozvole za %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Nije moguće promijeniti vlasništvo od %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Nije moguće izbrisati datoteku %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Proces za protokol %1 je neočekivano umro." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Greška: ponestalo memorije.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepoznato proxy računalo\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Provjera vjerodostojnosti nije uspjela, %1 provjeravanje nije podržano" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Akciju zaustavio korisnik\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Interna greška na poslužitelju\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Prekoračenje vremena na poslužitelju\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepoznata greška\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepoznat prekid\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu izbrisati izvornu datoteku %1.\n" +"Molim provjerite ovlasti." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu izbrisati parcijalnu datoteku %1.\n" +"Molim provjerite ovlasti." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu promijeniti naziv originalne datoteke %1.\n" +"Molim provjerite ovlasti." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu promijeniti naziv djelomične datoteke %1.\n" +"Molim provjerite ovlasti." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu stvoriti simboličku vezu %1.\n" +"Molim provjerite ovlasti." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Ne mogu stvoriti simboličku vezu %1.\n" +"Molim provjerite ovlasti." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Izvorna i ciljna datoteka su iste.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Poslužitelj potražuje %1, no to nije dostupno." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Odbijen pristup ograničenom portu u POST-u." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"Tražene informacije o veličini sadržaja nisu pružene za operaciju POST." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Navedena datoteka ili direktorij %1 ne postoji." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Navedena datoteka ili direktorij %1 ne postoji." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Ne mogu stvoriti io-slave:%1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Nepoznati kod greške %1\n" +"%2\n" +"Molim prijavite grešku na http://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nepoznat)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                          %1

                                                          %2

                                                          " +msgstr "

                                                          %1

                                                          %2

                                                          " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Tehnička pogreška: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Detalji zahtjeva:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                        • URL: %1
                                                        • " +msgstr "
                                                        • URL: %1
                                                        • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                        • Protocol: %1
                                                        • " +msgstr "
                                                        • Protokol: %1
                                                        • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                        • Date and time: %1
                                                        • " +msgstr "
                                                        • Nadnevak i vrijeme: %1
                                                        • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                        • Additional information: %1
                                                        • " +msgstr "
                                                        • Dodatne informacije: %1
                                                        • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Mogući uzroci:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Moguća rjeÅ¡enja:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nepoznat)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Posavjetujte se sa službom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili " +"sa odgovarajućom službom za pomoć." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Kontaktirajte administratora poslužitelja za daljnju pomoć." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Provjerite vaÅ¡e ovlasti za pristup ovom resursu." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"VaÅ¡e ovlasti nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traženog postupka na ovom resursu." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Datoteka je zauzeta (pa stoga i zaključana) od strane druge aplikacije." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Provjerite, možda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga " +"zaključana." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Iako malo vjerojatno, možda se dogodio kvar (greÅ¡ka) na uređaju." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Možda ste naiÅ¡li na greÅ¡ku u programu." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o " +"slanju izvješća o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inačice. Distribucija koju koristite bi " +"trebala imati alate za taj postupak." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " +#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " +#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " +#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " +#| "by someone else by searching at the KDE " +#| "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " +#| "you think might help." +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Ako niÅ¡ta drugo ne pomaže, razmislite o pomaganju KDE timu ili trećoj osobi " +"koja radi na održavanju programa, tako Å¡to ćete poslati kvalitetno izvješće " +"o greÅ¡ci. Ako vam je program dala treća osoba, molimo da se javite istoj. U " +"suprotnom, prvo pogledajte jeli već takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to možete " +"vidjeti na adresi KDE bug reporting " +"website. Ako nije, zabilježite gore navedene podatke i dodajte ih u " +"svoje izvješće, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi " +"mogli pomoći." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Možda postoji problem sa vaÅ¡om mrežnom vezom." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Možda postoji problem sa vaÅ¡im mrežnim postavkama. To nije vjerojatno ako " +"ste nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koća." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Možda postoji problem na nekom dijelu mrežne putanje između poslužitelja i " +"ovog računala." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "PokuÅ¡ajte ponovo, bilo sada ili kasnije." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Dogodila se greÅ¡ka ili nepodudarnost protokola." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Provjerite da resurs postoji i zatim probjate ponovo." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Navedeno resurs možda ne postoji." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Provjerite stanje vaÅ¡e veze s mrežom." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Nemopgu otvoriti resurs za čitanje" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Ovo znači da se sadržaj zatražene datoteke ili mape %1 ne " +"može dohvatiti, jer nije moguće dobiti pristup za čitanje." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Moguće je da nemate dozvole za čitanje datoteke ili otvaranje mape." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Nemogu otvoriti resurs za pisanje" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"To znači da u datoteku, %1, nije moguće snimati, kako je " +"zatraženo jer nemožete dobiti ovlasti pristupa istoj." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Ne mogu pokrenuti protokol %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Ne mogu pokrenuti proces" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruža pristup protokolu %1, " +"nije bilo moguće pokrenuti. To je obično radi tehničkih razloga." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Program koji pruža uslugu usklađivanja sa ovim protokolom možda nije " +"nadograđen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklađen sa " +"sa inačicom koju koristite, pa ga nije moguće pokrenuti." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Interna GreÅ¡ka" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruža pristup protokolu %1, " +"prijavio je internu greÅ¡ku." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Nepravilno oblikovan URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                          protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                          " +msgstr "" +"Uniformni Resursni Lokator (URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a " +"obično izgleda:
                                                          protokol://korisnik:zaporka@www.primjer." +"org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost
                                                          " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Nepodržani protokol %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Protokol %1, nije podržan od strane KDE programa koji su " +"trenutno postavljeni na ovom računalu." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Zahtijevani protokol nije podržan." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Inačice protokola %1, koju podržava ovo računalo i " +"poslužitelj nisu međusobno sukladne." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Možete pretražiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje " +"podržavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su http://kde-apps.org/ i http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL se ne odnosi na resurs." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokol nije filter protokol" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Uniformni Resursni Lokator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na poseban resurs." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE može komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se " +"koristi samo u određenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se " +"rijetko događa i stoga upućuje na grešku u programiranju." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Nepodržani postupak: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Zahtjevani postupak nije podržan od strane KDE programa koji opslužuje " +"protokol %1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Ova greška je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati " +"više dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Pokušaj nalaženja drugog postupka koji bi dao isti rezultat." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Očekivana je datoteka" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Zahtjev je očekivao datoteku, no direktorij %1 je pronađen." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Čini se da je greška na poslužitelju." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Očekivan je direktorij" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "Zahtjevan je direktorij, a nađena je datoteka %1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Navedeni direktorij ili datoteka ne postoji!" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Navedena datoteka ili direktorij %1 ne postoji." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Datoteku nije bilo moguće napraviti jer već postoji datoteka istog naziva." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Pokušajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokušajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Izbrišite postojeću datoteku i zatim probajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Odaberite drugi naziv za novu datoteku." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Traženi direktorij nije mogao biti napravljen jer već postoji direktorij " +"istog naziva." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Pokušajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokušajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Izbrišite postojeću mapu i isprobajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Odaberite alternativni naziv za novi direktorij." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Nepoznato računalo" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Greška 'nepoznato računalo' govori da poslužitelja naziva %1 nije moguće naći na Internetu." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Naziv koje ste upisali, %1, možda ne postoji. Možda ste ga krivo upisali." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Pristup odbijen" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Pristup nevedenom resursu %1, je odbijen." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Moguće je da ste dali neisprave podatke za provjeru identiteta (šifru) ili " +"ih niste uopće unijeli." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Nemate ovlasti za pristup nevedenom resursu." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "Ponovite zahtjev i provjerite da ste šifru ispravno unijeli." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Pristup za zapisivanje odbijen" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "To znči da je odbijen pokušaj snimanja datoteke %1." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Ne mogu ući u mapu" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Ovo znači da je odbijen zahtjev za ulazak u navedeni direktorij%1." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Popis direktorija nije dostupan" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokol %1 nije datotečni sustav" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Ovo znači da je napravljen zahtjev za ispisom direkotrija, a KDE program " +"koji podržava ovaj protokol nije u mogućnosti ispisati ga." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Nađena ciklična veza" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Unix okruženja obično pružaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i " +"direktorija na nekim drugim mjestima. KDE je našao vezu ili niz veza koje " +"tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Izbrišite dio petlje kako nebi došlo do stvaranja beskonačnih petlji i zatim " +"probajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Zahtjev prekinut od strane korisnika" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Zahtjev nije ispunjen jer je prekinut." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Ponovi zahtjev." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Kružna veza otkrivena kod kopiranja" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Unix okruženja obično pružaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i " +"direktorija na nekim drugim mjestima. Prilikom izvođenje kopiranja, KDE je " +"našao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je " +"vezana na samu sebe." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Ne mogu napraviti mrežnu vezu." + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Ne mogu napraviti priključak" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Ovo je zapravo tehnička greška kod koje nije moguće napraviti priključak za " +"otvaranje mrežne komunikacije." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Mrežna komunikacija možda nije ispravno podešena ili nije omogućeno mrežno " +"sučelje." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Odbijeno spajanje na poslužitelj." + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Poslužitelj %1 odbija dozvoliti ovom računalu otvaranje " +"veze." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Posliužitelj, iako ispravno spojen na internet, možda je podešen da ne " +"dozvoli ovakve zahtjeve." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Posliužitelj, iako ispravno spojen na internet, možda ne podržava zahtjevanu " +"uslugu (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Izgleda da je se upleo Mrežni vatrozid (uređaj/program koji ograničava " +"zahtjeve na internetu) štiteći vašu mrežu ili mrežu poslužitelja." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Neočekivano prekinuta veza sa poslužiteljem." + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Iako je veza bila upostavljena s %1, ona je zatvorena na " +"neočekivanoj točki u komunikaciji." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Dogodila se greška u protokolu, zbog čega je poslužitelj, kao odgovor na " +"grešku zatvorio vezu." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Neipsravan URL." + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokol %1 nije filter protokol" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Uniformni Resursni Lokator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na valjan mehanizam " +"pristupanja posebnom resursu, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE može komunicirati kroz protkol unutar protokola. Ovaj zahtjev ne " +"podržava navedeni postupak. To se rijetko događa i stoga upućuje na grešku u " +"programiranju." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Nemogu pokrenuti Ulazno/izlazni uređaj" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Ne mogu montirati uređaj" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Zahtjevani uređaj nijemoguće pokrenuti (\"montirati\"). Prijavljena greška " +"je :%1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Uređaj nije spreman, npr. možda nema medija u izmjenjivom uređaju (npr. cr-" +"rom, zip) ili u slučaju vanjskog uređaja koji možda nije uključen/spojen." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Nemate dovoljno ovlasti za pokretanje (\"montiranje\") uređaja. Na UNIX " +"sustavima, često su potrebne privilegija administratora sustava za " +"pokretanje uređaja." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Provjerite jeli uređaj spreman; izmjenjivi uređaji/mediji i prijenosni " +"uređaji moraju biti spojeni i uključeni; provjerite i zatim probajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Nemogu pokrenuti ulazno/izlazni uređaj" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Ne mogu demontirati uređaj" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Traženi uređaj nije moguće zaustaviti (\"demontirati\"). Prijavljena je " +"greška : %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Uređaj je vjerojatno zauzet, odnosno još ga uvijek koristi neki od programa " +"ili korisnika. Čak i samo jedan prozor preglednika ili sličan pogled na " +"uređaj može biti razlog zauzetosti uređaja." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Nemate ovlasti za zasutavljanje (\"demontiranja\") uređaja. Na UINX " +"ssutavima, potrebno je imati ovlasti administratora sustava za zaustavljanje " +"uređaja." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "Provjerite, možda neki program koristi uređaj i zatim probajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Nemogu čitati iz resursa." + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"To znači da iako je resurs, %1, otvoren, greška je nastala " +"kod čitanja sadržaja resursa." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Nemate ovlasti za čitanje resursa." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Nemogu pisati u resurs" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Iako možete otvoriti resurs %1, prijavljena je greška pri " +"pokušaju pisanja u isti resurs." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Možda nemate ovlasti za pisanje u resurs." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Nemogu osluškivati veze s mrežom." + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Ne mogu se vezati" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"To je prilično tehnička greška kod koje traženi uređaj za mrežnu " +"komunikaciju (priljučak) nije moguće uspostaviti za slušanje dolazećih " +"zahtjeva za mrežno povezivanje." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Ne mogu slušati" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Ne mogu primiti vezu sa mreže" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"To je prilično tehnička greška kod koje dolazi do greške kada se pokuša " +"primiti dolazeći zahtjev za mrežnim povezivanjem." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Nemate ovlasti za prihvat takvog mrežnog povezivanja." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Ne mogu se prijaviti na: %1." + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Pokušaj prijavljivanja radi zahtjevanog postupka nije bio uspješan." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Nisam mogao utrvditi stanje resrusa" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Ne mogu pratiti resurs" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Pokušaj da se odredi informacija o statusu resursa %1, kao " +"naziv resursa, vrsta, veličina itd., nije uspio." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Izabrani resurs ne postoji ili nije dostupan." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Nisam u stanju prekinuti ispis" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "POPRAVIME: Dokumentiraj ovo" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Ne mogu napraviti mapu" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Pokušaj pravljenja traženog direktorija nije uspio." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Lokacija gdje se traži stvaranje direktorija, ne postoji." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Ne mogu ukloniti mapu" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Pokušaj uklanjanja direkotorija %1, nije uspio." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Navedeni direktorij vjerojatno ne postoji." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Navedeni direktorij vjerojatno nije prazan." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Provjerite postoji li direktorij i da li prazan, pa zatim pokušajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Ne mogu nastaviti prijenos datoteke" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Navedeni zahtjev pita da li će prijenos datoteke %1 biti " +"nastavljen u određenoj točki prijenosa. Ovo nije moguće." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Protokol, ili poslužitelj ne podržava nastavljanje prijenosa." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Ponovite zahtjev bez traženja nastavljanja prijenosa datoteke." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Ne mogu promijeniti naziv resursa" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Pokušaj preimovanja navedenog resursa %1, nije uspio." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Ne mogu promijeniti ovlasti za resurs." + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Pokušaj mijenjanja dozvola na određenom resursu %1 nije " +"uspjelo." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Nije moguće promijeniti vlasništvo resursa." + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Pokušaj promjene vlasništva navedenog resursa %1 nije uspio." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Ne mogu izbrisati resurs" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Pokušaj brisanja navedenog resursa %1, nije uspio." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Neočekivani prekid programa" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Program na vašem računalu, koji pruža pristup protokolu %1, " +"neočekivano se prekinuo." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Nema više slobodne memorije" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Program na vašem računalu, koji pruža pristup protokolu %1, " +"nije uspio prikupiti potrebnu memoriju za nastavak." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Nepoznato 'proxy' računalo" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Prilikom dohvaćanja informacija o određenom proxy poslužitelju %1, naiđeno je na grešku Nepoznati host. Greška nepoznati host ukazuje " +"da zatraženo ime ne može biti locirano na Internetu." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Čini sa da nešto nije u redu sa vašim mrežnim postavkama, odnosno imenom " +"vašeg posrednika (proxy-a). Ako ste donedavno pristupali internetu bez " +"problema, onda je vjerojatno nešto drugo uvrokovalo problem." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Provjerite vaše postavke posrednika (proxy-a) i probajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "" +"Provjera vjerodostojnosti nije uspjela: Način provjeravanja %1 nije podržan" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Iako ste upisali ispravne podatke za provjeru vjerodostojnosti, ona nije " +"uspjela jer način koji ovaj poslužitelj zahtjeva nije podržan u KDE programu " +"koji omogućava protokol %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Molim da prijavite nedostatak na http://" +"bugs.kde.org/ da bi priopćili KDE-ovom timu o nepodržanoj metodi " +"autentifikacije." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Zahtjev odbijen" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Interna greška na poslužitelju" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Program na poslužitelju koji pruža pristup protokolu %1, " +"prijavio je internu grešku: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ovo je najvjerojatnije greška u poslužitaljevu programu. Molim razmislite o " +"slanju potpunog izvješća o grešci kao što je navedeno dolje." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Javite se administratoru poslužitelja i objasnite mu problem." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "Ako znate tko su autori poslužiteljevog programa, prijavite im grešku." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Greška – vrijeme isteklo" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                          • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                          • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                          • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                          Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Iako je ostvaren kontakt s poslužiteljem, odgovor nije primljen unutar " +"osiguranog vremena za zahtjev:
                                                          • Vremensko ograničenje za " +"uspostavljanje veze: %1 sekundi
                                                          • Vremensko ograničenje za primanje " +"odgovora: %2 sekundi
                                                          • Vremensko ograničenje za pristupanje proxy " +"poslužitelju: %3 sekundi
                                                          Molim vas da primjetite da je moguće " +"promijeniti ove postavke vremenskih ograničenja u Postavkama sustava KDE-a, " +"odabirajući Postavke mreže → Podešavanje veze." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"Poslužitelj je previše zauzet sa ostalim korisnicima, pa nemože odgovoriti." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nepoznata greška" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Program na vašem računalu, koji pruža pristup protokolu %1, " +"prijavio je nepoznatu grešku: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Nepoznat prekid" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Program na vašem računalu, koji pruža pristup protokolu %1, " +"prijavio je prekid nepoznate vrste: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Ne mogu izbrisati izvornu datoteku " + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Zatražena operacija zahtjeva brisanje originalne datoteke, najvjerojatnije " +"na kraju operacije premještanja datoteke. Originalna datoteka %1 ne može biti izbrisana." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Ne mogu izbrisati privremenu datoteku" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Zatražena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke u koju će se " +"snimiti nova datoteka kad bude skinuta. Ova privremena datoteka %1 ne može biti izbrisana." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Ne mogu promijeniti naziv izvorne datoteke" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Zatražena operacija zahtijeva preimenovanje originalne datoteke %1, no nije ju moguće preimenovati." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Ne mogu promijeniti naziv privremene datoteke" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Zatražena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke %1, no ne može biti stvorena." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Ne mogu napraviti vezu" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Nemogu napraviti simboličku vezu" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Nije moguće napraviti simboličku vezu %1." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Bez sadržaja" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disk je pun" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Zahtjevanu datoteka %1 nije moguće zapisati jer nema " +"dovoljno prostora na disku." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Oslobodite prostor na disku tako što 1) obrišete nepotrebne privremene " +"datoteke; 2) arhivirajte datoteke na medije kao što su CD-R diskovi i sl. ;" +"ili 3) nabavite više diskovnog prostora." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Izvorna i ciljna datoteka su iste" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Navedni postupak nije moguća završiti jer su izvorna i ciljna datoteka " +"identična datoteka." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Odaberite drugačiji naziv za odredišnu datoteku." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Navedeni direktorij ili datoteka ne postoji!" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Navedni postupak nije moguća završiti jer su izvorna i ciljna datoteka " +"identična datoteka." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "kopiranje navedene datoteke ili mape" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Navedeni direktorij ili datoteka ne postoji!" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Navedni postupak nije moguća završiti jer su izvorna i ciljna datoteka " +"identična datoteka." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "kopiranje navedene datoteke ili mape" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Navedni postupak nije moguća završiti jer su izvorna i ciljna datoteka " +"identična datoteka." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Ne mogu pokrenuti protokol %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Ne mogu stvoriti io-slave:%1" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Program na vašem računalu, koji pruža pristup protokolu %1, " +"nije bilo moguće pokrenuti. To je obično radi tehničkih razloga." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Nedokumentirana greška" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Simbolički link na %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, link na %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Pokazuje na %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Neispravan URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Nepoznati protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ne mogu pronaći podređeni-iu za protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ne mogu pronaći podređeni-iu za protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Ne mogu pronaći podređeni-iu za protokol '%1'." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Otvaranje veza nije podržano s protokolom %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Zatvaranje veza nije podržano protokolom %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Pristupanje datotekama nije podržano protokolom %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Pisanje u %1 nije podržano." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Nema dostupnih posebnih akcija za protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Listanje mapa nije podržano protokolom %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Dohvaćanje podataka iz %1 nije podržano." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Dohvaćanje informacija o MIME vrstama iz %1 nije podržano." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Preimenovanje ili premještanje datoteka unutar %1 nije podržano." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Stvaranje simboličkih linkove nije podržano protokolom %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Kopiranje datoteka unutar %1 nije podržano." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Brisanje datoteka iz %1 nije podržano." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Stvaranje mapa nije podržano protokolom %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Mijenjanje atributa datoteka nije podržano protokolom %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Mijenjanje vlasništva datoteka nije podržano protokolom %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Korištenje pod-URL-a s %1 nije podržano." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Višestruko preuzimanje nije podržano protokolom %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Otvaranje datoteka nije podržano protokolom %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokol %1 ne podržava akciju %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Prihvaćam" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Ne prihvaćam" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detalji" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Zauvijek" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Nastavi" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Samo trenutna s&jednica" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Napuštate sigurni način rada. Dalja komunikacija nije zaštićena " +"(šifrirana).\n" +"To znači da treća osoba može čitati podatke koje šaljete i primate." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Informacije o sigurnosti" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Nastavi učitavati" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL pregovaranje nije uspjelo" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Ulazite u sigurni način rada. Svi podaci koje šaljete i primate bit će " +"zaštićeni, osim ako nije drugačije navedeno.\n" +"To znači da treće osobe neće moći lako pročitati podatke koje izmjenjujete " +"preko mreže." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Prikaži SSL &informacije" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "Sp&oji se" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Poslužitelj nije uspio provjeriti vjerodostojnost (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Provjera vjerodostojnosti poslužitelja" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Želite li uvijek primati ovaj certifikat bez traženja potvrde?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Datoteka ili mapa naziva %1 već postoji." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Nemate dozvolu stvoriti taj direktorij." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Niste odabrali datoteku za brisanje." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nema ništa za brisanje" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Niste odabrali datoteku za bacanje u smeće." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nema ništa za bacanje u smeće" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Naveden direktorij ne postoji ili nije čitljiv." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Izbornik" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Mapa roditelj" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Osobna mapa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Ponovno učitaj" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Nova mapa…" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Premjesti u smeće" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Izbriši" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Sortiraj" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ime domene/računala" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "Skraćeni prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "Po datumu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "Tip unosa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "Silazno" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Silazno" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Prvo mape" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Prikaži skrivene datoteke" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "Skraćeni prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "Skraćeni prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "Detaljni prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Položaj ikone" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Pokraj naziva datoteke" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Iznad naziva datoteke" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Skraćeni prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Detaljni prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Prikaz kroz stablo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Detaljni prikaz kroz stablo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Prikaži skrivene datoteke" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Prikaži pregled" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Prikaži pregled" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Svojstva" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "&Prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Prvo mape" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Prvo mape" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Prvo mape" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Prvo mape" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodiranje:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Otvori" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Spremi kao" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopiraj" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Premjesti u smeće" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Osobna mapa" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "%1 mapa" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Po&traži…" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiraj" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Sve datoteke" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Sve podržane datoteke" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Sve datoteke" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Dodaj unos za Mjesta" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Uredi unose Mjesta" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                          The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                          " +msgstr "" +"Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.

                                                          Natpis bi " +"se trebao sastojati od riječi koje će vam pomoći da se prisjetite na što se " +"ovaj unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on će se izvesti iz URL " +"lokacije.
                                                          " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "N&atpis:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Unesite opisni natips ovdje" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                          %1
                                                          http://www.kde.org
                                                          ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                          By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                          " +msgstr "" +"Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa može biti " +"korištena. Na primjer:

                                                          %1
                                                          http://www.kde.org
                                                          ftp://ftp." +"kde.org/pub/kde/stable

                                                          Klikom na gumb pokraj polja za uređivanje " +"teksta, možete otići na odgovarajuću URL adresu.
                                                          " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokacija:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                          Click " +"on the button to select a different icon.
                                                          " +msgstr "" +"Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu Mjesta.

                                                          Kliknite na " +"gumb da biste odabrali drugačiju ikonu.
                                                          " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Izaberite &ikonu:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Prikaži samo kad se koristi ova aplikacija (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                          If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                          " +msgstr "" +"Odaberite ovu postavku ako želite da se ovaj unos prikazuje samo kad " +"koristite trenutnu aplikaciju (%1).

                                                          Ako ova postavka nije " +"odabrana, unos će biti dostupan u svim aplikacijama.
                                                          " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Mjesta" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Ukloni" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Traži" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Uređaji" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Osobna mapa" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "POPRAVIME: Dokumentiraj ovo" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Mreža" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Izbriši datoteke" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Lokacija:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Mijenjano:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Sve datoteke" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Nije moguće naći program '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Navedena datoteka ili direktorij %1 ne postoji." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Release '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Izdanje '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Sigurno ukloni '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Demonitraj" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Izbaci" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Uređaj '%1' nije disk i ne može biti izbačen." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Dogodila se greška prilikom pristupanja '%1', sustav je odgovorio: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Dogodila se greška prilikom pristupanja '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni smeće" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Monitraj" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otvori pomoću" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Dodaj unos…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Uređuj" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Sa&krij unos '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Sa&krij unos '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Prikaži &sve unose" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Skraćeni prikaz" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "&Automatsko nalaženje" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Pogon: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Možete odabrati samo jednu datoteku" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Pruženo je više od jedne datoteke" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Možete odabrati samo lokalne datoteke" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Udaljene datoteke nisu prihvatljive" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Odabrano je više od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaća " +"direktorije, pa zato nije moguće odlučiti u kojega treba ući. Molim " +"odaberite jedan direktorij da ga prikažem." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Pruženo je više od jednog direktorija" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit " +"će zanemarene, a odabrani direktorij bit će izlistan" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Odabrane su datoteke i direktoriji" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Nije moguće naći datoteku \"%1\"" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                                                          For " +#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +#| "will take you to file:/home.
                                                          " +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                          For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                          " +msgstr "" +"Kliknite na ovaj gumb da bi ste ušli u roditeljski direktorij.

                                                          Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb " +"odvest će vas na file:/home.
                                                          " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Klik na ovaj gumb vraća na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti " +"pregledavanja." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Klik na ovaj gumb pomiče jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Klik na ovaj gumb ponovno učitava sadržaja trenute lokacije." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Klik na ovaj gumb stvara novi direktorij." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Prikaži navigacijski panel s Mjestima" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Prikaži oznake" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Opcije" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " +#| "be accessed from this menu including:
                                                          • how files are sorted in the " +#| "list
                                                          • types of view, including icon and list
                                                          • showing of " +#| "hidden files
                                                          • the Places navigation panel
                                                          • file previews
                                                          • separating folders from files
                                                          " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                          • how files are sorted in the list
                                                          • types of view, including icon and list
                                                          • showing of hidden " +"files
                                                          • the Places panel
                                                          • file previews
                                                          • separating " +"folders from files
                                                          " +msgstr "" +"Ovo je izbornik postavki za datotečni dijalog. Iz njega možete " +"pristupiti raznim opcijama uključujući:
                                                          • način na koji su datoteke " +"sortirane u listi
                                                          • tipovi prikaza, uključujući ikone i listu
                                                          • prikaz skrivenih datoteka
                                                          • navigacijski panel s Mjestima
                                                          • pregled datoteka
                                                          • odvajanje direktorija od datoteka
                                                          " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Oznake" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                          These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                          " +msgstr "" +"Ovaj gumb vam omogućuje označivanje posebnih lokacija. Klikom na taj " +"gumb otvarate izbornik s oznakama gdje možete dodavati, uređivati ili " +"odabirati oznake.

                                                          Iako su ove oznake specifične za datotečni " +"dijalog, s njima možete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.
                                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Naziv:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Dok se tipka u tekst području, mogu vam se pokazati moguća poklapanja. " +"Ovom mogućnosti može se upravljati pritiskom na desnu tipku miša i " +"odabiranjem željenog načina iz izbornika Dovršavanje teksta." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Ovo je ime pod kojim će datoteka biti spremljena." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. Više od jedne datoteke može se " +"odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima. " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Ovo je ime datoteke koja će biti otvorena." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Mjesta" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Datoteka \"%1\" već postoji. Želite li ju prepisati?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Prepisati datoteku?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Možete odabrati samo lokalne datoteke." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Udaljene datoteke nisu prihvatljive" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Svi direktoriji" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Sve datoteke" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Otvori" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Veličina ikone: %1 piksela" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Automatski odaberi datotečni &nastavak (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "dodatak %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Automatski odaberi datotečni &nastavak" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "prikladan nastavak" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                          1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                          2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                            If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                          If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Ova opcija omogućuje zgodne mogućnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:" +"
                                                          1. Bilo koja ekstenzija definirana u polju za uređivanje teksta " +"%1 će biti ažurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.

                                                          2. Ako ne definirate ekstenziju u polju %2, tada, nakon što " +"klinete Spremi, %3 će biti dodano na kraj imena datoteke (ako " +"datoteka još ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste " +"odabrali za spremanje.

                                                            Ako ne želite da KDE doda ekstenziju u ime " +"datoteke, možete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobići tako da dodate točku " +"(.) na kraj imena datoteke (točka će automatski biti maknuta).
                                                          Ako " +"niste sigurni, ostavite ovu opciju uključenom kako bi ste imali veću " +"preglednost nad Vašim datotekama." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&Filtar:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtar:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                          You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                          Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                          " +msgstr "" +"Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja " +"se ne podudaraju s filtrom neće biti prikazane.

                                                          Možete odabrati jedan od " +"zadanih filtera iz padajućeg izbornika ili možete unijeti vlastiti filtar " +"izravno u polje za unos teksta

                                                          Dozvoljeni su višeznačnici poput * i ?." +"

                                                          " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Žalim" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Datoteka predloška%1 ne postoji." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Stvori poveznicu na URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +#| msgid "%1" +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[gen %1]" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " +#| "default." +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Naziv \"%1\" počinje točkom, stoga će taj direktorij biti skriven ukoliko se " +"ne odabere drugačije." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Već postoji starija stavka nazvana '%1'." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Datoteka s nazivom %1 već postoji." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Stvori novi" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Veza prema uređaju" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova mapa" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova mapa" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"Stvori novu mapu u:\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Radna površina je izvan mreže." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Zalijepi" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Otvori pomoću" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Otvori pomoću" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Uređuj" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navigiraj" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Prikaži cijelu putanju" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Više" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Uređaji" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Ostalo" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgid "Edit mode" +msgstr "Uređuj" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Kliknite za navigaciju prema lokaciji" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Kliknite za uređivanje lokacije" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Niste ovlašteni za izvršavanje ove datoteke." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Pokretanje %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "Nije moguće učiniti uslugu %1 izvršnom, prekidanje izvođenja" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Niste ovlašteni za odabir aplikacije koja će otvoriti ovu datoteku." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Nema medija u uređaju za %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "Nema medija u uređaju za %1" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The desktop entry of type\n" +#| "%1\n" +#| "is unknown." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Stavka na radnoj površini, tipa\n" +"%1\n" +"nije poznata." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Pokretanje %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Stavka datoteke na radnoj površini\n" +"%1\n" +"je tipa veze ali nema URL… unos." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Datoteka %1 je izvršni program. Zbog sigurnosti neće biti " +"pokrenut." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The template file %1 does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "Datoteka predloška%1 ne postoji." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Stavka datoteke na radnoj površini %1 nema Type… unos." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Nije moguće naći datoteku \"%1\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Postavljanje ACL-a za %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu promijeniti ovlasti za\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Sustav wince ne podržava montiranje." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Nije moguće pronaći program \"mount\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Sustav wince ne podržava montiranje." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Nije moguće pronaći program \"umount\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Napredne dozvole" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Dozvole" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "Ukloni" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "Direktorij" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Create directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "Stvori direktorij" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Dozvole" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open File Manager" +msgid "Open File" +msgstr "Otvori upravitelja datoteka" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "Direktorij" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Naziv datoteke:" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "Pogon: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Nepoznat prekid" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Nije moguće kopirati datoteku sa %1 u %2. (Broj greške: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Nema medija u uređaju za %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Nije moguće dobiti ID korisnika za korisničko ime %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Nije moguće dobiti ID grupe za dan naziv grupe %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Niste definirali domaćina (host)." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Osim toga, zahtjev bi bio uspješan." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "dohvaćanje svojstvenih vrijednosti" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "postavljanje svojstvenih vrijednosti" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "stvori traženu mapu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "kopiranje navedene datoteke ili mape" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "premještanje navedene datoteke ili mape" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "pretraga u navedenoj mapi" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "zaključavanje navedene datoteke ili mape" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "otključavanje navedene datoteke ili mape" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "brisanje navedene datoteke ili mape" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "upit za mogućnosti poslužitelja" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "dohvaćanje sadržaja navedene datoteke ili mape" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "pokrenite izvještaj u navedenoj mapi" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Dogodila se neočekivana greška (%1) prilikom pokušaja %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Poslužitelj ne podržava WebDAV protokol." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Dogodila se greška prilikom pokušavanja %1, %2. Sažetak razloga nalazi se " +"ispod." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Pristup je odbijen prilikom %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Resurs nije moguće stvoriti na odredištu sve dok jedna ili više privremenih " +"kolekcija (direktorija) nije stvorena." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file " +#| "while requesting that files are not overwritten. %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Poslužitelj nije u mogućnosti održati navedena svojstva u propertybehavior " +"XML elementu ili ste pokušali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te " +"datoteke na prepisuju. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Zahtjevano zaključavanje nije moguće odobriti. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Poslužutelj ne podržava ovakvu vrstu zahtjeva tijela (dokumenta)." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Nije moguće %1, jer je resurs zaključan." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Postupak je spreiječen od strane druge greške." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Nije moguće %1, jer odredišni poslužitelj odbija prihvatiti datoteku ili " +"mapu." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Odredišni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon " +"izvršenja ove metode." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Resurs ne može biti izbrisan." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "slanje %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Dogodila se neočekivana greška (%1) prilikom pokušavanja %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 je kontaktiran. Očekujem odgovor…" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                          You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                          Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                          " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Potvrda pristupanja web-stranici" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Poslužitelj obrađuje zahtjev, molim pričekajte…" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Šaljem podatke na %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Preuzimam podatke %1 od %2…" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Trebate upisati korisničko ime i zaporku za proxy poslužitelj izlistan niže " +"dolje prije nego što vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 na %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Neuspjela autentikacija posrednika (proxy)" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Trebate upisati korisničko ime i zaporku za pristup ovim stranicama." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Stranica:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Neuspjela autentikacija" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Autorizacija nije uspjela." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Nepoznata autorizacijska metoda." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"Ne mogu stvoriti simboličku vezu %1.\n" +"Molim provjerite ovlasti." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Nije moguće pisati u %1." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Upozorenje: Kolačić" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                          You received a cookie from
                                                          %2%3
                                                          Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                          " +msgid_plural "" +"

                                                          You received %1 cookies from
                                                          %2%3
                                                          Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                          " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " [Cross Domain]" +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Križna domena]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Prikaži ili izmijeni podatke o kolačiću" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Prihvati" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Odbij" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Primijeni izbor na" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Samo ovaj kolačić" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Samo ovi kolačići" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be " +#| "prompted if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in " +#| "the System Settings)." +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Odaberite ovu opciju za prihvaćanje/odbijanje samo ovog kolačića. Sustav će " +"tražiti potvrdu ako dobijete nove kolačiće. (pogledajte pod " +"Pretraživanje/Kolačići u Postavkama sustava)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Sve kolačiće iz ove do&mene" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " +#| "this option will add a new policy for the site this cookie originated " +#| "from. This policy will be permanent until you manually change it from the " +#| "Control Center (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića s ovog poslužitelja. " +"Odabiranje će postaviti novo pravilo za poslužitelj koji je poslao kolačić. " +"Ovo pravilo će biti stalno važeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom " +"centru (pogledajte pod Pretraživanje/Kontrolni centar)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Sve &kolačiće" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing " +#| "this option will change the global cookie policy set in the Control " +#| "Center for all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control " +#| "Center)." +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića sa svih poslužitelja. " +"Odabiranje će postaviti novo pravilo za sve poslužitelje. Ovo pravilo će " +"biti stalno važeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru " +"(pogledajte pod Pretraživanje/Kontrolni centar)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Detalji o kolačiću" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Vrijednost:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Istječe:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Putanja:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Vidljivost:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "Slje&deće >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Prikaži detalje za sljedeći kolačić" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Nije navedeno" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Kraj korištenja" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Samo sigurni poslužitelji" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Sigurni poslužitelj, stranice skripti" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Poslužitelji" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Poslužitelj, stranice skripti" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "Pristup odbijen" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Nemate ovlasti za pristup protokolu %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " days" +msgstr "%1 dan %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                          " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                          emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Izbriši direktorij" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "%1 dan %2" +msgstr[1] "%1 dana %2" +msgstr[2] "%1 dana %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Veličina:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgid "Show a Warning" +msgstr "Upozorenje" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete File(s) Progress" +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Napredak brisanja datoteke/a" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete File(s) Progress" +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Napredak brisanja datoteke/a" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "Smeće" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Neispravan URL %1." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This file is a link and does not have permissions." +#| msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Ova datoteka je poveznica i nema dozvole." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "not supported" +msgstr "Pisanje u %1 nije podržano." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"Interna greška na poslužitelju\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Pravila" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Vođenje" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                          Cookies

                                                          Cookies contain information that Konqueror (or other " +#| "KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, " +#| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " +#| "store information about you and your browsing activities on your machine " +#| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                                          " +#| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +#| "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " +#| "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                                          Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask " +#| "you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For " +#| "your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set " +#| "the policy to accept, then you can access the web sites without being " +#| "prompted every time KDE receives a cookie.

                                                          " +msgid "" +"

                                                          Cookies

                                                          Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                          However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                          Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                          " +msgstr "" +"

                                                          Kolačići

                                                          Kolačići sadrže informacije koje Konqueror (ili druga " +"KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na Vaše računalo, a " +"poslane su od udaljenog Internet poslužitelja. To znači da web poslužitelj " +"može spremiti informacije o Vama i vašim aktivnostima na Internetu na Vaše " +"računalo za kasniju upotrebu. Ovo možete smatrati narušavanjem privatnosti.

                                                          Međutim, kolačići su korisni u nekim situacijama. Na primjer, često se " +"koriste u Internet dućanima, gdje možete 'staviti stvari u košaricu'. Neke " +"web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podržava kolačiće.

                                                          Budući da većina ljudi želi kompromis između privatnosti i prednosti " +"koje kolačići nude, KDE Vam nudi mogućnost da odredite naćin upravljanja " +"kolačićima. Tako možda želite postaviti KDE-ovu uobičajenu politiku da Vas " +"se pita svaki put kad poslužitelj želi postaviti kolačić, što Vam omogućuje " +"odlučivanje. Za Vaše omiljene Internet dućane kojima vjerujete, možda želite " +"postaviti politiku da se prihvaćaju svi kolačići, pa ćete tada moći " +"pristupati tim web stranicama bez da Vas se svaki put pita kada KDE primi " +"kolačić-

                                                          " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Greška u D-Bus komunikaciji" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Nije uspjelo brisanje svih traženih cookiea." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Brisanje traženih cookiea nije uspjelo." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                          Cookie Management Quick Help

                                                          " +msgstr "

                                                          Brza pomoć za upravljanje kolačićima

                                                          " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Greška pri dohvatu informacija" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Dohvaćanje informacija o cookie-ima spremljenim na vašem računalu nije " +"uspjelo." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Kraj rada" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Traži" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktivna pretraga domena i poslužitelja" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Stranica" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Naziv kolačića" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "O&briši" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "O&briši sve" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Configure..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Podešavanje…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "P&onovo učitaj – popis" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Sigurno:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Promijeni pravila za kolačiće" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nova pravila za kolačiće" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                          %1
                                                          Do you want to " +"replace it?
                                                          " +msgstr "" +"Politika već postoji za
                                                          %1
                                                          Želite li ju " +"zamijeniti?
                                                          " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplikat pravila" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Zamijeni" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Ne mogu pokrenuti servis koji upravlja cookie-ima.\n" +"Nećete moći upravljati cookie-ima spremljenim na vašem računalu." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                          Cookies

                                                          Cookies contain information that Konqueror (or any " +#| "other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer " +#| "from a remote Internet server. This means that a web server can store " +#| "information about you and your browsing activities on your machine for " +#| "later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                                          However, " +#| "cookies are useful in certain situations. For example, they are often " +#| "used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +#| "Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                                          Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default " +#| "policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply " +#| "reject or accept everything. For example, you might choose to accept all " +#| "cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do " +#| "is either browse to that particular site and when you are presented with " +#| "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +#| "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +#| "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +#| "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +#| "receives a cookie.

                                                          " +msgid "" +"

                                                          Cookies

                                                          Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                          However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                          Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                          " +msgstr "" +"

                                                          Kolačići

                                                          Kolačići sadrže informacije koje Konqueror (ili druga " +"KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na Vaše računalo, a " +"poslane su od udaljenog Internet poslužitelja. To znači da web poslužitelj " +"može spremiti informacije o Vama i vašim aktivnostima na Internetu na Vaše " +"računalo za kasniju upotrebu. Ovo možete smatrati narušavanjem privatnosti.

                                                          Međutim, kolačići su korisni u nekim situacijama. Na primjer, često se " +"koriste u Internet dućanima, gdje možete 'staviti stvari u košaricu'. Neke " +"web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podržava kolačiće.

                                                          Budući da većina ljudi želi kompromis između privatnosti i prednosti " +"koje kolačići nude, KDE Vam nudi mogućnost da odredite naćin upravljanja " +"kolačićima. Možete, na primjer postaviti KDE-ovu uobičajenu politiku da Vas " +"se pita svaki put kad KDE primi kolačić ili da se jednostavno svi kolačići " +"prihvate ili odbiju. Na primjer, možete odrediti da se uvijek prihvate svi " +"kolačići sa vašeg omiljenog Internet dućana. Da biste to postavili, sve što " +"moate učiniti jest ili otići na željenu stranicu i kad Vas se pita za " +"kolačić, kliknite na Ovu domenu u kartici 'primijeni na' i odaberite " +"'prihvati' ili jednostavno definirajte ime web stranice u kartici " +"Politika određene domene i postavite da se prihvaća. To će omogućiti " +"prihvaćanje kolačića iz povjerenih web stranica bez da Vas se pita svaki put " +"kad KDE primi kolačić.

                                                          " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                          Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                          \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                          \n" +"
                                                          " +msgstr "" +"\n" +"

                                                          Uključi podršku za kolačiće. Obično se želi imati podršku za kolačiće " +"koja se može namjestiti potrebama korisnika.

                                                          \n" +"Imajte na umu da isključivanje podrške za kolačiće čini mnoge web stranice " +"neupotrebljivim.

                                                          \n" +"
                                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&Prihvati kolačiće" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Odbijanje tzv. \"third-party\" kolačića. Ovi kolačići stižu sa drugih " +"stranica od onih koje trenutno pregledavate. Na primjer, ako posjetite " +"www.klik.hr, a ova opcija je uključena, samo kolačići koji stižu sa " +"tih stranica bit će obrađeni prema vašim postavkama. Kolačići s bilo koje " +"druge adrese bit će odbijeni. Ova opcija smanjuje mogućnost vlasnika " +"stranica da izrade profil vaših dnevnih navika pregledavanja web stranica.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Prihvati kolačiće samo s izvornog poslužitelja" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                          NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "A&Utomatski prihvati kolačići" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                            \n" +"
                                                          • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                          • \n" +"
                                                          • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                          • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                          • \n" +"
                                                          • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                          • \n" +"

                                                          \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                          \n" +"
                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Uobičajena pravila" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Pri&mi sve kolačiće" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Pi&taj za potvrdu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Odba&ci sve kolačiće" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Za dodavanje nove politike, jednostavno kliknite na gumb Dodaj… i " +"dajte potrebne informacije. Da biste promijenili trenutnu politiku, " +"jednostavno koristite gumb Promijeni i odaberite novu politiku iz " +"dialoga sa politikama. Ako kliknete na gumb Izbriši, onda ćete " +"izbrisati trenutno postavljenu politiku pa će za tu domenu biti korištena " +"uobičajena politika, dok će Izbriši sve gumb izbrisati sve specifične " +"politike.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Lokacijsko pravilo" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interaktivno traži domene" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "Traži" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Popis stranica za koje ste postavili određenu politiku upravljanja " +"kolačićima. Ove postavke vrijedit će umjesto podrazumijevanih za ove " +"stranice.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Pravilo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Novi …" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Promjena …" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Prihvati" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "Kraj korištenja" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Odbaci" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Pitaj" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "Ne pohranjuj" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Unesite domaćina ili domenu na koju se ovo pravilo odnosi, npr. www.kde." +"org ili .kde.org\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "Site name:" +msgstr "Naziv datoteke:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                            \n" +"
                                                          • Accept - Allows this site to set cookies
                                                          • \n" +"
                                                          • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                          • \n" +"
                                                          • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                          • \n" +"
                                                          • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                          • \n" +"
                                                          \n" +"
                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "Morate restartati pokrenute programe da bi ove izmjene bile vidljive." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Neuspjelo ažuriranje" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Morate restartati KDE da bi ove izmjene bile vidljive." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Onemogući pasivni FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Kada su FTP veze pasivne, klijent se povezuje na poslužitelj, umjesto " +"obrnuto, tako da vatrozidi ne blokiraju vezu; stariji FTP poslužitelji možda " +"ne podržavaju pasivni FTP." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Označi djelomično uploadane datoteke." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Dok se datoteka uploada njezina ekstenzija je \".part\". Kad upload završi, " +"datoteka se preimenuje u njeno pravo ime." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Vrijeme valjanosti" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Ovdje možete podesiti vrijeme valjanosti, koje možda trebate podesiti ako " +"vam je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekunda." +msgstr[1] "" +"Ovdje možete podesiti vrijeme valjanosti, koje možda trebate podesiti ako " +"vam je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekunde." +msgstr[2] "" +"Ovdje možete podesiti vrijeme valjanosti, koje možda trebate podesiti ako " +"vam je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekundi." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekunda" +msgstr[1] " sekunde" +msgstr[2] " sekundi" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Čitanje so&keta:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Spoj na pro&xy:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Spoj na poslužitelja:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Odgovor poslužitelja:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Options" +msgid "Global Options" +msgstr "Opcije" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Označi &djelomično uploadane datoteke." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                          Marks partially uploaded FTP files.

                                                          When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                                                          " +msgid "" +"

                                                          Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                          When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                          " +msgstr "" +"

                                                          Označi djelomično uploadane FTP datoteke

                                                          Ako je ova opcija " +"omogućena, djelomično uploadane datoteke će imati ekstenziju \".part\". " +"Ekstenzija će biti maknuta kad prijenos završi.

                                                          " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Podešavanje FTP-a" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Onemogući pasivni &način (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Omogući FTP passive mode. Ovo je potrebno da bi koristili FTP iza vatrozida " +"(firewalla)." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          Marks partially uploaded FTP files.

                                                          When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                          " +msgstr "" +"

                                                          Označi djelomično uploadane FTP datoteke

                                                          Ako je ova opcija " +"omogućena, djelomično uploadane datoteke će imati ekstenziju \".part\". " +"Ekstenzija će biti maknuta kad prijenos završi.

                                                          " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          Network Preferences

                                                          Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                          Postavke mreže

                                                          Ovdje možete definirati ponaÅ¡anje KDE programa dok " +"korite Internet i mrežne veze. Ako koristite modem za spajanje na Internet " +"ili Vam mreža ne radi kako želite, ovdje možete promijeniti te postavke." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          Proxy

                                                          A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                          Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                          Note: Some proxy servers provide both services.

                                                          " +msgstr "" +"

                                                          Posrednik

                                                          Poslužitelj-posrednik je posredovni program koji stoji " +"između vašeg računala i Interneta, te pruža usluge poput predmemoriranja web " +"stranica ili filtriranja.

                                                          Poslužitelji-posrednici za predmemoriranje " +"Vam omogućuju brži pristup stranicama koje ste već posjetili tako da lokalno " +"spreme ili predmemoriraju sadržaj tih stranica; s druge strane, filtrirajući " +"poslužitelji-posrednici Vam pružaju mogućnost blokiranja reklama ili bilo " +"čega što Vas nervira.

                                                          Napomena:Neki poslužitelji-posrednici " +"pružaju obje usluge.

                                                          " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                          \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                          \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Podešavanje poslužitelja-posrednika.\n" +"

                                                          \n" +"Poslužitelj-posrednik je posredovno računalo koje stoji između Vašeg " +"računala i Interneta, te pruža usluge poput predmemoriranja web stranica ili " +"filtriranja. Poslužitelji-posrednici za predmemoriranje Vam omogućuju brži " +"pristup već posjećenim web stranicama tako da ih lokalno spremi ili " +"predmemorira; filtrirajući poslužitelji-posrednici obično omogućuju " +"blokiranje reklama ili bilo čega što Vas nervira.\n" +"

                                                          \n" +"Ako niste sigurni treba li vam poslužitelj-posrednik za pristup Internetu, " +"provjerite upute vašeg pružatelja Internet usluga ili potražite savjet vašeg " +"upravitelja sustava.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Izravno povezivanje na Internet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "No Proxy" +msgstr "Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                          \n" +#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +#| "Protocol (WPAD).

                                                          \n" +#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in " +#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " +#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                          \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                          \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Automatski otkrij i postavi postavke posrednika.

                                                          \n" +"Automatsko otkrivanje se izvodi pomoću Protokola za automatsko otkrivanje " +"web posrednika (WPAD – Web Proxy Auto-Discovery Protocol).

                                                          \n" +"NAPOMENA:Ova opcija možda neće pravilno ili u potpunosti raditi na " +"nekim UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom korištenja " +"ove opcije, molim provjerite FAQ dio na http://konqueror.kde.org\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The proxy configuration script is invalid:\n" +#| "%1" +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "" +"Skripta za podešenje proxyja je neispravna:\n" +"%1" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload configuration file" +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Ponovno učitaj konfiguracijsku datoteku" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Unesite adresu HTTP proxy skripte." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          Use proxy settings defined on the system.

                                                          \n" +"

                                                          Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                          \n" +"

                                                          On Mac platforms

                                                          \n" +"

                                                          On Windows platforms

                                                          \n" +"

                                                          On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                          \n" +"
                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Updating system configuration." +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Obnova postavki sustava." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                          This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Pokušaj automatskog otkrivanja varijabli okoline koje se koriste za " +"postavljanje sustavskih informacija o posrednicima.

                                                          Ova mogućnost radi za " +"pretragu često korištenih varijabli poput HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTP proxy server.

                                                          \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                          \n" +"
                                                          " +msgstr "" +"\n" +"Unesite ime varijable okoline, npr. HTTP_PROXY, koja će se koristiti " +"za spremanje adrese HTTP posredničkog poslužitelja.

                                                          \n" +"Alternativno, možete kliknuti na gumb \"Automatsko otkrivanje\" da " +"biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                                          \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                          \n" +"
                                                          " +msgstr "" +"\n" +"Unesite ime varijable okoline, npr. HTTP_PROXY, koja će se koristiti " +"za spremanje adrese HTTP posredničkog poslužitelja.

                                                          \n" +"Alternativno, možete kliknuti na gumb \"Automatsko otkrivanje\" da " +"biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the FTP proxy server.

                                                          \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                          \n" +"
                                                          " +msgstr "" +"\n" +"Unesite ime varijable okoline, npr. FTP_PROXY, koja će se koristiti " +"za spremanje adrese FTP posredničkog poslužitelja.

                                                          \n" +"Alternativno, možete kliknuti na gumb \"Automatsko otkrivanje\" da " +"biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                          \n" +"
                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                                          \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                          Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                          " +msgstr "" +"\n" +"Unesite ime varijable okoline, npr. HTTP_PROXY, koja će se koristiti " +"za spremanje adrese HTTP posredničkog poslužitelja.

                                                          \n" +"Alternativno, možete kliknuti na gumb \"Automatsko otkrivanje\" da " +"biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Unesite ime varijable okoline, npr. NO_PROXY, koja će se koristiti za " +"spremanje adrese web stranica za koje neće biti korišten posrednički " +"poslužitelj.

                                                          \n" +"Alternativno, možete kliknuti na gumb \"Automatsko otkrivanje\" da " +"biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption:" +msgid "Exceptions:" +msgstr "Šifriranje:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +#| "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                          \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                          Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                          " +msgstr "" +"\n" +"Unesite ime varijable okoline, npr. NO_PROXY, koja će se koristiti za " +"spremanje adrese web stranica za koje neće biti korišten posrednički " +"poslužitelj.

                                                          \n" +"Alternativno, možete kliknuti na gumb \"Automatsko otkrivanje\" da " +"biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Prikaži &vrijednosti okolišni varijabli" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Ručno unesite podatke za podešavanje poslužitelja-posrednika." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Unesite adresu HTTP proxy poslužitelja." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Unesite adresu HTTPS proxy poslužitelja." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Unesite adresu FTP posrednika.." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                          Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                          \n" +"

                                                          If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                          \n" +"

                                                          Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                          \n" +"
                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Ove postavke se primijenjuju samo na pregledavanje mreže." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Uobičajeno korisničko ime:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Uobičajena šifra:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          Windows Shares

                                                          Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                          You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                          " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Traži" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Configure Shown Data" +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Podešavanje prikazanih podataka" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          Enhanced Browsing

                                                          In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                          Web Search Keywords

                                                          Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file\n" +#| "%1\n" +#| "has been modified.\n" +#| "Do you want to upload the changes?" +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Datoteka \n" +"%1\n" +"je izmjenjena. \n" +"Želite li dignuti izmjene?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Datoteka mijenjana" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Čitaj" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Ne pohranjuj" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Neispravan URL %1." + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not bind %1." +msgid "File not found: %1" +msgstr "Nije moguće dodijeliti vrijednost %1." + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1\n" +"nije valjan" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Udaljeni URL %1\n" +"nije dozoljeno koristiti sa --tempfiles opcijom" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Pretpostavljena privremena datoteka \n" +"%1\n" +"je izmjenjena. \n" +"Želite li ju i dalje obrisati?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Nema ništa za brisanje" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Datoteka \n" +"%1\n" +"je izmjenjena. \n" +"Želite li dignuti izmjene?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "KIO Exec - Otvara udaljene fajlove, nadgleda promjene, pita za slanje" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" +"Ponašaj se prema URL-ovima kao lokalnim datotekama i obriši ih nakon toga" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Odaberite drugo ime za novu datoteku." + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Naredba koju treba izvršiti" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL(i) ili lokalna(e) datoteka(e) koje se koriste za 'naredbu'" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Otvaram vezu na računalo %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Spojeno na računalo %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Šaljem prijavne podatke" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Poslao sam:\n" +"Prijava s korisničkim imenom=%1 i zaporkom=[sakriveno]\n" +"\n" +"Poslužitelj je odgovorio:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Prijava u redu" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Ne mogu se prijaviti na %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "Pokretanje %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Nema dostupnih posebnih akcija za protokol %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                          %1" +msgstr "Zahtjevano zaključavanje nije moguće odobriti. %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Nije moguće čitati datoteku %1." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "Mreža" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Ne mogu pronaći upotrebljivu datoteku sa postavkama proxy poslužitelja" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu preuzeti datoteku s skriptom proxy postavki:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Ne mogu preuzeti datoteku sa postavkama proxy poslužitelja" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skripta za podešenje proxyja je neispravna:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skripta za konfiguriranje proxya je vratila grešku:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Nije moguće pronaći 'FindProxyForURL' ili 'FindProxyForURLEx'" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Got an invalid reply when calling %1" +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Dobiven je neispravan odgovor pri pozivu %1" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " Do you want to retry?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr " Želite li pokupati ponovo?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Provjera vjerodostojnosti poslužitelja" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Retry" +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Pokušaj ponovno" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Dijalog autorizacije" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Nijedna" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          Enable or disable web search keywords.

                                                          Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                          KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Izbriši" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Uobičajena šifra:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          Select a default web search keyword.

                                                          This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                          To disable this functionality select None from the list.

                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Zadano" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "items: folders, files (size)" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1: %2" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                          The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                          \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                          You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                          In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                          The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                          A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                          " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Interlace Mode" +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Način ispreplitanja" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The template file %1 does not exist." +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "Datoteka predloška%1 ne postoji." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Program '%1' zahtjeva pristup otvaranju novčanika '%2'." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Blokiran zahtjev." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Nepoznata HTTP-metoda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Uobičajen naziv:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "ACME d.o.o." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organizacija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "ACME – tvrka s proizvodima za zaštitu od Sunca" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Odjel:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Odjel za prijevare:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Država:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Savezna država:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Grad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Travnjaci Lakeridge" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                          A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Izračunaj" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cancel Job" +msgid "C&ancel" +msgstr "Odkaži posao" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Želite li pohraniti zaporku u vašu datoteku novčanika?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne pitaj ponovno" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xecute" +msgid "&Execute" +msgstr "I&zvrši" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Stvaranje direktorija" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Premještanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "P&romijeni ime" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Brisanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "P&oništi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "P&oništi: kopiranje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "P&oništi: povezivanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "P&oništi: premještanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "P&oništiti: preimenovanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "P&oništiti: Bacanje u smeće" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Poništi: stvori mapu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Poništi: stvori mapu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "P&oništi: stvori datoteku" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "P&oništiti: preimenovanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Datoteka %1 je kopirana iz %2, ali od onda je izgleda bila izmijenjna na " +"%3.\n" +"Odbijanje kopiranja će izbrisati datoteku i sve izmjene bit će izgubljene.\n" +"Jeste li sigurni da želite izbrisati %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Poništi potvrdu o kopiranju datoteka." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Želite li trajno obrisati sve stavke iz vašeg otpada? Ova radnja ne može " +"biti poništena." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Izbriši unos" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Želite li trajno obrisati sve stavke iz vašeg otpada? Ova radnja ne može " +"biti poništena." +msgstr[1] "" +"Želite li trajno obrisati sve stavke iz vašeg otpada? Ova radnja ne može " +"biti poništena." +msgstr[2] "" +"Želite li trajno obrisati sve stavke iz vašeg otpada? Ova radnja ne može " +"biti poništena." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Želite li trajno obrisati sve stavke iz vašeg otpada? Ova radnja ne može " +"biti poništena." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni smeće" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Želite li zaista premjestiti ovu %1 stavku u smeće?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Želite li zaista premjestiti ovu %1 stavku u smeće?" +msgstr[1] "Želite li zaista premjestiti ovu %1 stavku u smeće?" +msgstr[2] "Želite li zaista premjestiti ovu %1 stavku u smeće?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Čini se da je SSL potvrda treće osobe pokvarena." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj…" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Uređuj" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Izbriši" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Vlasnička grupa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Ostali" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Imenovan korisnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (Zadano)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Uredi ACL unos" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Tip unosa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Uobičajeno za nove datoteke u ovom direktoriju" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Vlasnička grupa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Ostali" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Imenovan korisnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Imenovana grupa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Korisnik:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Grupa:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "č" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "p" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "i" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Efektivno" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Obnova postavki sustava." + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Obnova postavki sustava." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Stavka na radnoj površini, tipa\n" +"%1\n" +"nije poznata." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Stavka datoteke na radnoj površini\n" +"%1\n" +"je tipa FSDevice ali nema Dev… unos." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Monitraj" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Demonitraj" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Naziv" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Size" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Dozvole" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Owner" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Ot&vori pomoću %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[gen %1]" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Akcije" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Open with %1" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Otvori s %1|/|&Otvori s $[ins %1]" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Otvori s %1|/|&Otvori s $[ins %1]" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Otvori pomoću…" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Otvori pomoću…" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Otvori pomoću" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Otvori pomoću" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Aplikacija" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 stavka" +msgstr[1] "%1 stavke" +msgstr[2] "%1 stavaka" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Zaustaviti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "Montiran na:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Lokacija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "P&romijeni …" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "Sadržaj:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Pokazuje na:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Mijenjano:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Stvoreno:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "Datotečni sustav" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "Nepoznato računalo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Montiran na:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Pristupljeno:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Otvori pomoću" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Poznate aplikacije" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Otvori pomoću" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Odaberite program koji će biti korišten za otvaranje %1. Ako " +"program nije na popisu, unesite naziv ili kliknite na gumb za pregledavanje." +"" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Izaberite naziv programa u kojemu želite otvoriti izabrane datoteke." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                          %1
                                                          " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Odaberite aplikaciju" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Izaberite aplikaciju za %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Odaberite program koji ćete povezati sa datotekama tipa: %1. Ako " +"nije naveden program, upišite naziv ili kliknite gumb Potraži." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Odaberite željenu aplikaciju. Ako željena aplikacija nije u popisu, " +"upišite njen naziv ili kliknite gumb Potraži." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Slijedeći naredbu, možete imati nekoliko stavki koje će se zamjeniti sa " +"pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n" +" %f – jedno ime datoteke\n" +"%F – lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti " +"nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n" +"%u – jedan URL\n" +"%U – lista URLova\n" +"%d – direktorij datoteke koju treba otvoriti\n" +"%D – lista direktorija\n" +"%i – ikona\n" +"%m – mini-ikona\n" +"%c – komentar" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "Zapamti koji p&rogram otvara ovu vrstu datoteke" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "Odrednice &terminala:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Pokreni u &terminalu" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Ne zatvaraj kad naredba izađe" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Ne mogu izvući naziv izvršne datoteke iz '%1'. Molim upišite valjani naziv " +"programa." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Konzola" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju želite pokrenuti tekst mod " +"aplikacija ili ako želite vidjeti informaciju koju pruža prozor terminal " +"emulatora." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "Pok&reni u terminalu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "Odrednice &terminala:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije " +"pri izlasku. Držanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete " +"ovu informaciju. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Do not close when command exits" +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Ne zatvaraj kad naredba izađe" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Označite ovu opciju ako želite pokrenuti ovu aplikaciju a drugačijim " +"korisničkim identitetom. Svaki proces ima drugačiji korisnički identifikator " +"s kojim je povezan. Ovaj identifikator određuje dozvole pristupa datotekama " +"i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za korištenje ove opcije. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "Pokre&ni kao neki drugi korisnik" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Unesite korisničko ime pod kojim želite pokretati ovaj program." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Korisničko ime:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Unesite korisničko ime pod kojim želite pokretati ovaj program." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " +#| "program startup" +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Pokretanje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Odaberite ovu opciju ako želite pojasniti da je vaša aplikacija pokrenuta. " +"Ova vizualna povratna informacija se može prikazati kao pokazivač zauzetosti " +"ili u programskoj traci. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable &launch feedback" +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "&Omogućite povratnu informaciju o pokretanju" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Nijedna" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Višestruki slučajevi" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Jedina pojava" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Radi do završetka " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&D-Bus registration:" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "&D-Bus registracija:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Ovdje unosite ime koje želite dati programu. Ovaj program će se pojavljivati " +"pod ovim imenom u izborniku programa i u ploči." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: " +"Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio „Alat za povezivanje na " +"Internet“." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Ovdje unosite bilo koji komentar koji će možda biti koristan." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Komentar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Ovdje unesite naredbu za pokretanje ovog programa.\n" +"\n" +"Prateći naredbu, možete imati više simbola koji će prilikom pokretanja " +"programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n" +"%f – ime datoteke\n" +"%F – popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti više lokalnih " +"datoteka odjednom\n" +"%u – jedan URL\n" +"%U – popis URL-ova\n" +"%d – direktorij datoteke za otvaranje\n" +"%D – popis direktorija\n" +"%i – sličica\n" +"%m – mini sličica\n" +"%c – komentar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Naredba:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Pritisnite ovdje da pretražite svoj datotečni sustav kako bi našli željenu " +"izvršnu datoteku." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "Po&traži…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Postavlja radni direktorij za vašu aplikaciju." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Radna putanja:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                          \n" +"

                                                          MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                          \n" +"

                                                          If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                          " +msgstr "" +"

                                                          Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje Vaša aplikacija " +"može koristiti. Popis je organiziran po mimetipovima.

                                                          \n" +"

                                                          MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (Višesvrhni dodatak " +"internet pošti) je standardni protokol za određivanje tipova podataka prema " +"ekstenzijama imena datoteka i odgovarajućim mimetipovima. Na primjer: " +"\"bmp\" dio koji dolazi iza točke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" označava " +"da je to posebna vrsta slike, image/x-bmp. Kako bi znali koja " +"aplikacija smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju " +"mora znati koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona može otvarati.

                                                          \n" +"

                                                          Ako želite pridružiti ovoj aplikaciji jedan ili više mimetipova koji nisu " +"na ovome popisu, kliknite na gumb Dodaj. Ako je naveden jedan ili " +"više mimetipova koje ova aplikacija ne može koristiti, možda ćete htjeti " +"maknuti ih s popisa tako da kliknete na gumb Makni.

                                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Podržani tipovi datoteka:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mimetip" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Pritisnite na ovaj gumb ako želite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaša " +"aplikacija može rukovati." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Ako želite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaš program ne može " +"raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i pritisnite ovaj gumb." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Pritisnite ovdje da izmijenite način na koji će se ova aplikacija " +"izvršavati, davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod " +"drugim korisnikom." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Napredne op&cije" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u %1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Svojstva za %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Svojstva za %1 odabrani objekt" +msgstr[1] "Svojstva za %1 odabrana objekta" +msgstr[2] "Svojstva za %1 odabranih objekata" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Općenito" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Osvježi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +#| msgid "%1" +msgid "%1:" +msgstr "%1|/|$[gen %1]" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 slobodan od %2 (%3% iskorišten)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Nepoznato računalo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Izračunavanje… %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 datoteka" +msgstr[1] "%1 datoteke" +msgstr[2] "%1 datoteka" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 podmapa" +msgstr[1] "%1 podmape" +msgstr[2] "%1 podmapa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Računam…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "Najmanje %1 " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Novi naziv datoteke je prazan." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "&Podržani tipovi datoteka:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Odaberite aplikaciju" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Stvoreno:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "P&romijeni …" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "Pristupljeno:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Može pregledavati i mijenjati sadržaj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Može pregledavati sadržaj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Može pregledavati i mijenjati sadržaj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Može pregledavati sadržaj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Može pregledavati/čitati i mijenjati/pisati" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Ovlasti" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Ovlasti pristupa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Ova datoteka je poveznica i nema dozvole." +msgstr[1] "Sve ove datoteke su poveznice i nemaju dozvole." +msgstr[2] "Sve ove datoteke su poveznice i nemaju dozvole." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Samo vlasnik može promjeniti ovlasti " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Vlasnik:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Opisuje posupke koji su dozvoljeni vlasniku." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gr&upa:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Opisuje postupke koji su dozvoljeni članovima grupe." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "Os&talo:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti " +"vlasnici niti članovi grupe. " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Samo vlasnik mož&e promijeniti naziv i izbrisati sadržaj mape" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "I&zvršno" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briše ili mijenja naziv " +"sadržanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove " +"datoteke, što zahtijeva dozvolu 'mijenjanje sadržaja'." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Omogućite ovu opciju da bi označili datoteku kao izvršni program. To ima " +"smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih želite izvršavati." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Napre&dne dozvole" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Vlasništvo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Korisnik:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Primijeni promjene na sve poddirektorije i njihov sadržaj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Napredne dozvole" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Razred" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Prikaz\n" +"zapisa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Ova zastavica omogućava pregledavanje sadržaja direktorija." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Čitaj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Zastavica \"čitaj\" omogućuje pregled sadržaja datoteke." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Pisanje\n" +"zapisa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Ova zastavica dopušta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka." +"Zapamtite da se brisanje i promjena imena može ograničiti korištenjem " +"Ljepljivih zastavica." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Zapiši" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Piši zastavica dozvoljava mijenjanje sadržaja datoteke. " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Ulazak" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Podigni zastavicu za pristup mapi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Izvrši" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Omogući ovo da se dozvoli izvršavanje datoteke kao programa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Posebno" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Specijalna privilegija. Važi za cijeli direktorij, točno značenje " +"privilegije možete vidjeti u desnom stupcu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Specijalna opcija. Stvarno značenje opcije može se vidjeti u desnoj kolumni." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti će vlasnik svih " +"novih datoteka." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Ako je ova datoteka izvršna i postavljena je zastavica, bit će pokrenutasa " +"privilegijama vlasnika." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti će korištena za sve " +"nove datoteke." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Ako je ova datoteka izvršna i zastavica je postavljena, bit ćepokrenuta sa " +"dozvolama grupe." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Ako je ljepljiva zastavica dodijeljena mapi, samo vlasnik i root mogu " +"brisati ili mijenjati nazive datoteka. U suprotnom to mogu svi sa ovlašću " +"pisanja." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moždakoristi na " +"drugim sustavima " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Postavljanje UID-a" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Postavljanje GID-a" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Ljepljivo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Promijenjljiv (Bez promjene)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Ova datoteka koristi napredne dozvole." +msgstr[1] "Ove datoteke koriste napredne dozvole." +msgstr[2] "Ove datoteke koriste napredne dozvole." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Ova mapa koristi napredne dozvole." +msgstr[1] "Ove mape koriste napredne dozvole." +msgstr[2] "Ove mape koriste napredne dozvole." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Ove datoteke koriste napredne privilegije." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Računam…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                          Checksums do not match.

                                                          This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                          If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "Podržano je pokretanje samo lokalnih izvršnih datoteka." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Aplikacija" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Dodaj tip datoteke za %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Odaberite jedan ili više tipova datoteke koje želite dodati:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Podržano je pokretanje samo lokalnih izvršnih datoteka." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Napredne postavke za %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Ne mogu pokrenuti naredbu koju ste naveli. Datoteka/direktorij %1 " +"ne postoji." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Nije moguće promijeniti vlasništvo od %1." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL Informacije" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Predmet" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Izdavatelj:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Trenutna veza osigurana je uz pomoć SSLa." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "Glavni dio ovog dokumenta je osiguran SSL-om, no neki dijelovi nisu." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Neki dijelovi ovog dokumenta osigurani su SSL-om, no glavnina nije." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Trenutna veza nije osigurana SSLom." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "koristi %1 bit" +msgstr[1] "koristi %1 bita" +msgstr[2] "koristi %1 bitova" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "ključa koji je %1-bitan" +msgstr[1] "ključa koji je %1-bitan" +msgstr[2] "ključa koji je %1-bitan" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NE, dogodile su se greške:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 do %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +#| msgid "%1" +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[gen %1]" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Configure..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Podešavanje…" + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dijalog za otvoranje datoteke" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Naziv datoteke za sadržaj odlagališta:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Odlagalište se promijenilo od kad ste koristili 'zalijepi': odabrani oblik " +"podataka više nije prihvatljiv. Molim da kopirate ponovno ono što želite " +"zalijepiti." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "Zalije&pi %1 datoteku" +msgstr[1] "Zalije&pi %1 datoteke" +msgstr[2] "Zalije&pi %1 datoteka" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Zalijepi %1 URL" +msgstr[1] "&Zalijepi %1 URL-a" +msgstr[2] "&Zalijepi %1 URL-ova" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Zalijepi sadržaje odlagališta" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "%1. Mapa" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Zalije&pi %1 datoteku" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "&Zalijepi sadržaje odlagališta" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Zalijepi" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Format datuma:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Naziv datoteke za sadržaj odlagališta:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Date: %1" +msgstr "Pogon: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "Veličina:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Primijeni na &sve" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside " +#| "its existing contents.\n" +#| "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +#| "the directory." +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s " +"postojećim sadržajem.\n" +"Sustav će vas opet tražiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom " +"datotekom u direktoriju." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "P&romijeni ime" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Predloži novi &naziv" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Pre&skoči" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Ne kopiraj niti ne premještaj ovu mapu, umjesto toga preskoći na sljedeću " +"stavku." + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Ne kopiraj niti ne premještaj ovu datoteku, umjesto toga preskoći na " +"sljedeću stavku." + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Upiši u" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s " +"postojećim sadržajem.\n" +"Sustav će vas opet tražiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom " +"datotekom u direktoriju." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Overwrite File?" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Prepisati datoteku?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Nastavi" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Ovaj postupak će prepisati '%1' samim sobom.\n" +"Molim Vas, unesite novi naziv datoteke:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Nastavi" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Ova radnja će pisati preko odredišta." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Izvor" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Odredište" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Warning, the destination is more recent." +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Oprez, odredište je novije." + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "dodatak %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "Novi naziv datoteke je prazan." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "Novi naziv datoteke je prazan." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Već postoji starija stavka nazvana '%1'." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Slična datoteka naziva %1 već postoji." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Već postoji novija stavka naziva '%1'." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Preimenuj:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "P&romijeni ime" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "P&romijeni ime" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "P&romijeni ime" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Naziv datoteke:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Promijeni odabrani identifikaciski tekst." +msgstr[1] "Promijeni odabrani identifikaciski tekst." +msgstr[2] "Promijeni odabrani identifikaciski tekst." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informacije" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Pokušaj ponovno" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "Zamijeni" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Preskoči" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Preskoči" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adresa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP adresa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Šifriranje:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Detalji:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL inačica:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Lanac certifikata:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Pouzdano:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Period :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Serijski broj:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 sažetak:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 sažetak:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Udaljeni poslužitelj nije poslao ni jedan SSL certifikat.\n" +"Odustajem jer identitet poslužitelja ne može biti utvrđen." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Želite li trajno obrisati sve stavke iz vašeg otpada? Ova radnja ne može " +"biti poništena." +msgstr[1] "" +"Želite li trajno obrisati sve stavke iz vašeg otpada? Ova radnja ne može " +"biti poništena." +msgstr[2] "" +"Želite li trajno obrisati sve stavke iz vašeg otpada? Ova radnja ne može " +"biti poništena." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Želite li zaista premjestiti ovu %1 stavku u smeće?" +msgstr[1] "Želite li zaista premjestiti ovu %1 stavku u smeće?" +msgstr[2] "Želite li zaista premjestiti ovu %1 stavku u smeće?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne pitaj ponovno" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne pitaj ponovno" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Ne pitaj ponovno" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Upozorenje" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Ovo će pokrenuti program:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Ako ne vjerujete ovom programu, kliknite Prekinuti" diff --git a/po/hsb/kio5.po b/po/hsb/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..326b1ff --- /dev/null +++ b/po/hsb/kio5.po @@ -0,0 +1,9492 @@ +# translation of kcmsocks.po to Hornjoserbšćina +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Bianka Šwejdźic , 2005. +# Eduard Werner , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsocks\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-08 14:26+0100\n" +"Last-Translator: Eduard Werner \n" +"Language-Team: en_US \n" +"Language: hsb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 2 : 3;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Njemóžach wobsydnika změnić za dataju %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Njemóžach wobsydnika dataje %1 změnić. Waše přistupne prawa " +"njedosahaja za přewjedźenje tuteje změny." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Njemóžach io-slave stworić: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Njemóžach symboliski link %1 stworić.\n" +"Cilowy datajowy system (%2) symboliske linki njepodpěruje." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Zapisk hižo eksistuje" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Dataja hižo eksistuje" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Eksistuje hižo jako zapisk" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Papjernik" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Žadyn Exec-zapis w %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Njemóžach program namakać: %1." + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 dźeń %2" +msgstr[1] "%1 dnaj %2" +msgstr[2] "%1 dny %2" +msgstr[3] "%1 dnjow %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 objekt" +msgstr[1] "%1 objektaj" +msgstr[2] "%1 objekty" +msgstr[3] "%1 objektow" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 zapisk" +msgstr[1] "%1 zapiskaj" +msgstr[2] "%1 zapiski" +msgstr[3] "%1 zapiskow" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 dataja" +msgstr[1] "%1 dataji" +msgstr[2] "%1 dataje" +msgstr[3] "%1 datajow" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Přesuwam" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Žórło" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Cil" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Přemjenować" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopěruju" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Stworju zapisk" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Zapisk" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Wumazam" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Dataja" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Wobhladuju sej" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Přenjesu" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Montuju" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Grat" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Cil montowanja" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Wotmontuju" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Dataje kopěrować" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Dataje zničić" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Zapisk stworić" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Objekty přesunyć" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Přemjenować" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Symboliski wotkaz (symlink) stworić" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Daty přenjesć" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Njemóžu %1 čitać." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Njemóžach do %1 pisać." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Njemóžach proces %1 startować." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Nutřkowny zmylk\n" +"Prošu pósćelće rozprawu na http://bugs.kde.org %1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Hubjene pomjenowanje za URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 so njepodpěruje." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 je jenož filtrowy protokol." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 je zapisk, sym pak dataju wočakował." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 je dataja, sym pak zapisk wočakował." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Dataja abo zapisk %1 njeeksistuje." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Dataja %1 hižo eksistuje." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Dataja %1 hižo eksistuje." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Žadyn host pomjenowany." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Njeznaty host %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Přistup na %1 wotpokazany." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Přistup wotpokazany.\n" +"Njemóžach na %1 pisać." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Njemóžach do zapiska %1 hić." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokol %1 njedźěła ze zapiskami." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Cykliski link w %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Namakach cykliski link při kopěrowanju %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Njemóžach socket stworić, zo bych %1 dosćahnył." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Njemóžach so z hostom %1 zwjazać." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Zwisk k hostej %1 njefunguje." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 njeje filtrowy protokol." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "Njemóžach device montować. Zmylk bě: %1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "Njemóžach device wotmontować. Zmylk bě: %1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Njemóžach dataju %1 čitać." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Njemóžach do dataje %1 pisać." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Njemóžach %1 wjazać." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Njemóžach słuchać %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Njemóžach %1 přiwzać." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Njedóstach přistup na %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Njemóžach nalistowanje %1 přetorhnyć." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Njemóžach zapisk %1 stworić." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Njemóžach zapisk %1 zničić." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Njemóžach z dataju %1 pokročować." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Njemóžach dataju %1 přemjenować." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Njemóžach přistupne prawa změnić za %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Njemóžach wobsydnika změnić za %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Njemóžach dataju %1 zničić." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Proces za %1-protokol je njejapcy slaknył." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Zmylk: Žadyn swobodny pomjatk\n" +" %1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "Njeznaty proxy %1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Awtorizacija so zwrěšćiła, awtorizacija z %1 so njepodpěruje" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "Wužiwar je akciju přetorhnył %1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "Nutřkowny zmylk w serveru %1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "Timeout na serveru %1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "Njeznaty zmylk %1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "Njeznaty interrupt %1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Njemóžach originalnu dataju %1 zničić. Prošu přepruwujće přistupne prawa." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "Njemóžach dźělnu dataju %1 zničić. Prošu přepruwujće přistupne prawa." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Njemóžach originalnu dataju %1 přemjenować. Prošu přepruwujće přistupne " +"prawa." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Njemóžach dźělnu dataju %1 přemjenować. Prošu přepruwujće přistupne prawa." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Njemóžach symboliski link %1 stworić. Prošu přepruwujće přistupne prawa." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Njemóžach symboliski link %1 stworić. Prošu přepruwujće přistupne prawa." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "Žórło a cil stej samsna dataja. %1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Server sej %1 pomina, njesteji pak k dispoziciji." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Přistup na wobmjezowany port w POST wotpokazany." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Dataja abo zapisk %1 njeeksistuje." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Dataja abo zapisk %1 njeeksistuje." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Njemóžach io-slave stworić: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Njeznaty zmylkowy code %1\n" +"%2\n" +"Prošu pósćel połnu rozprawu wo zmylku na http://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(njeznate)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                          %1

                                                          %2

                                                          " +msgstr "

                                                          %1

                                                          %2

                                                          " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Techniska přičina:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Nadrobnosće naprašowanja:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                        • URL: %1
                                                        • " +msgstr "
                                                        • URL: %1
                                                        • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                        • Protocol: %1
                                                        • " +msgstr "
                                                        • Protokol: %1
                                                        • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                        • Date and time: %1
                                                        • " +msgstr "
                                                        • Datum a čas: %1
                                                        • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                        • Additional information: %1
                                                        • " +msgstr "
                                                        • Dodatna informacija: %1
                                                        • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Móžna přičina:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Móžne rozrisanje:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(njeznate)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Skontaktujće so z administratorom systema abo ze support-skupinu dalÅ¡eje " +"pomocy dla." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Skontaktujće so z administratorom servera dalÅ¡eje pomocy dla." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Přepruwujće swoje přistupne prawa na tutej resursy." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "Twoje přistupne prawa su snano njedosahace za tutu akciju." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Dataja so snano wot druheho wužiwarja abo programa wužiwa a je tuž blokowana." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "Přepruwuj, hač njeje druhi program abo wužiwar blokował." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Hačrunjež njeje to prawdźepodobne, je so snadź hardwareowy zmylk stał." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Snadź sće na zmylk w programje storčili." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Wina je najskerje programowy zmylk. ProÅ¡u posćel kompletnu rozprawu wo " +"zmylku." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Instalujće najnowÅ¡u wersiju programa. waÅ¡a distribucija by dyrbjała " +"wotpowědne update-móžnosće k dispoziciji stajiła." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " +#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " +#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " +#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " +#| "by someone else by searching at the KDE " +#| "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " +#| "you think might help." +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Jako poslednju móžnosć proÅ¡u pomhajće KDE-teamej abo maintainerej tutoho " +"programa z kwalitnej rozprawu wo zmylku. Přińdźe-li program wot třećeje " +"strony, proÅ¡u skontaktujće so z nimi bjezposrědnje. Hewak najprjedy " +"pohladajće na KDE bug report website, " +"hač njeje hižo něchtó druhi wo samsnym zmylku rozprawił. Jeli nic, " +"připisajće proÅ¡u horjeka podatu informaciju do swojeje rozprawy wo zmylku a " +"podajće tak wjele dalÅ¡eje informacije, kaž maće za spomožnu." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Snano maće problem ze swojim zwiskom na syć." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Snadź je so wujewił problem z waÅ¡ej syćowej konfiguraciju. Jeli pak njejsu w " +"poslednim času problemy z přistupom na internet byli, njeje to " +"prawdźepodobne." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Najskerje je něhdźe po puću mjez serverom a tutym computerom problem ze " +"zwiskom." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Spytajće hišće raz, pak hnydom pak pozdźiÅ¡o." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Protokolowy zmylk abo njekompatibelnosć je so wujewiła." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Přepruwuj, hač resursa eksistuje, a spytajće hišće raz." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Mjenowana resursa snano njeeksistuje." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Přepruwuj, hač sće městno prawje zapodali a spytajće hišće raz." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Přepruwujće zwisk ze syću." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Njemóžu resursu wočinić za čitanje" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"To rěka, zo so wobsah pominaneje dataje abo zapiska %1 " +"njeje móhła wobstarać, dokelž nimaće prawo čitanja." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Snano nimaće prawo dataju čitać abo zapisk wočinić." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Njemóžu resursu wočinić za pisanje" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"To rěka, zo so do pominaneje dataje abo zapiska %1 njeje " +"móhło pisać, dokelž nimaće prawo pisanja." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Njemóžu protokol %1 přihotować" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Njemóžu proces startować" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Program na waÅ¡im computeru, kiž posłužuje protokol %1, " +"njeje so startować móhł. To ma zwjetÅ¡a techniske přičiny." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Program, kiž kompatibelnosć z tutym protokolom zaruča, so najskerje njeje z " +"waÅ¡im poslednim aktualizowanjom KDE sobu aktualizował. Jako sćěh móže " +"program z tutej wersiju njekompatibelny być a njehodźi so startować." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Nutřkowny zmylk" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Protokol na waÅ¡im computeru, kiž zaruča zwisk k protokolej %1 je na nutřkowny zmylk storčił." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Njekorektny format URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                          protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                          " +msgstr "" +"URL, kiž sće zapodali, nima korektny format. Format URL je zwjetša tajki:" +"
                                                          protokol://wužiwar:hesło@www.heksempl.org:port/zapisk/" +"dataja.ekstensija ?wariabla=hódnota
                                                          " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Njepodpěrany protokol %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Protokol %1 so wot KDE-programow, kiž su tuchwilu " +"instalowane, njepodpěruje." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Pominany protokol so najskerje njepodpěruje." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Wersije protokola %1, kiž tutón computer podpěruje, najskerje njejsu " +"kompatibelne k tym, kiž server poskića." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Móžeće w interneće KDE-program (tak pomjenowany kioslave abo ioslave) pytać, " +"kiž tutón protokol podpěruje. Pyta so mjez druhim w http://apps.kde.com/ a http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL njewotkazuje na resursu." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokol je filtrowy protokol" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "URL, kiž sće zapodali, njewotkazuje na specifisku resursu." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE móže přez protokol we wobłuku druheho protokola komunikować; " +"specifikowany protokol pak hodźi so jenož za tajke pady. To je rědki pad a " +"pokazuje najskerje na zmylk programa." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Njepodpěrowana akcija %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Pominana akcija so njepodpěruje wot KDE-programa, kiž implementuje protokol " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Tutón zmylk wotwisuje wot KDE-programa. Dodatna informacija dyrbjała ći " +"wjace informacije dać, hač steji I/O-architekturje k dispoziciji." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Pytaj hinašu móžnosć samsny cil dócpěć." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Sym z dataju ličił" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Akcija je dataju wočakowała, je pak zapisk %1 namakała." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "To móže być zmylk ze strony servera." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Sym ze zapiskom ličił" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Akcija je zapisk wočakowała, je pak dataju %1 namakała." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Dataja abo zapisk njeeksistujetej" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Specifikowana dataja abo zapisk %1 njeeksistuje." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Pominana dataja so njeje stworiła, dokelž dataja z tajkim mjenom hižo " +"eksistuje." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Přesuń aktualnu dataju a spytaj potom hišće raz." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Znič aktualnu dataju a spytaj hišće raz." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Wubjerće sej hinaše pomjenowanje za nowu dataju." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Pominany zapisk so njeje stworił, dokelž zapisk z tajkim mjenom hižo " +"eksistuje." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Přesuńće aktualny zapisk a spytajće potom hišće raz." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Zničće aktualny zapisk a spytajće hišće raz." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Wubjerće sej hinaše pomjenowanje za nowy zapisk." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Njeznaty host" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Zmylk \"Njeznaty host\" praji, zo so server z mjenom %1 " +"njehodźeše w interneće namakać." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Mjeno, kiž sće zapodali, %1, snadź njeeksistuje; snano je so wopak zapodało." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Přistup wotpokazany" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Přistup k specifikowanej resursy %1 je so wotpokazał." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Daty za awtentifikaciju móhli być wopak abo faluja." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Waš account snadź njedowoli přistup k pominanej resursy." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "Spytaj hišće raz a přepruwujće,hač je awtentifikacija korektna." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Pospyt pisanja wotpokazany" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"To rěka, zo so wam njeje dowoliło, do dataje %1 pisać." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Njemóžu do zapiska hić" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"To rěka, zo je so pospyt zapisk %1 wočinić (do njeho hić), " +"wotpokazał." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Čitanje zapiska njeje móžne" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokol %1 njeje datajowy system" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"To rěka, zo je so spytało wobsah zapiska čitać, a KDE-program, kiž tutón " +"protokol podpěruje, njeje móhł akciju wuwjesć." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Cykliski link namakał" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX-systemy móža zwjetša link (wotkaz) na dataju abo zapisk tworić. KDE je " +"wotkaz namakał, kiž rezultuje w bjezkónčnym wotkazowanju, to rěka, zo je " +"dataja (přez někotre mjezystacije) na sebje wotkazała." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "Znič jedyn z linkow a spytaj hišće raz." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Akcija wot wužiwarja přetorhnjena" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Akcija so njeje zakónčiła, dokelž je ju wužiwar přetorhnył." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Spytaj hišće raz." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Cykliski link při kopěrowanju namakał" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX-systemy móža zwjetša link (wotkaz) na dataju abo zapisk tworić. KDE je " +"wotkaz namakał, kiž rezultuje w bjezkónčnym wotkazowanju, to rěka, zo je " +"dataja (přez někotre mjezystacije) na sebje wotkazała." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Njemóžach syćowy zwisk nastajić" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Njemóžach socket stworić" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"To je chětro techniski zmylk: trěbny device za komunikaciju w syći so njeje " +"móhł stworić." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Syćowe zwiski móhli być njekorektnje konfigurowane, abo syćowy interface " +"njeje zapnjety." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Zwisk ze serverom wotpokazany" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "Server %1 je zwisk z tutym computerom wotpokazał." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Server, hačrunjež na internet přizamknjeny, snadź njeje konfigurowany, zo by " +"tajke akcije dowolił." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Server, hačrunjež na internet přizamknjeny, snadź njepodpěruje service (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "Firewall (pak na wašim boku pak na boku servera) móže akciji haćić." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Zwisk ze serverom njejapcy přetorhnjeny" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Hačrunjež bě so zwisk z %1 natwarił, je so komunikacija " +"njewočakowanje přetorhnyła." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Snadź je so protokolowy zmylk stał, a server je na tutón zmylk z " +"přetorhnjenjom zwiska reagował." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Njekorektna URL-resursa" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokol %1 njeje filtrowy protokol" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"URL, kotryž sće zapodali, njereferuje na žadyn walidny mechanizm, po kotrymž " +"hodźi so přistup na %1%2 dóstać." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE móže přez protokol we wobłuku druheho protokola komunikować; " +"specifikowany protokol pak njehodźi so jenož za tajke pady. To je rědki pad " +"a pokazuje najskerje na zmylk programa." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Njemóžu I/O-device přihotować" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Njemóžach device montować" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Pominany grat njehodźeše so přihotować (\"montować\"). Zmylk bě: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Grat snadź njebě hotowy, na př. je snadź medium falował (žana CD w CD-ROM a " +"pod.), abo w padźe periferneho/nošneho devicea, wón snadź njebě prawje " +"přizamknjeny." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Nimaće prawa grat přihotować (\"montować\"). Na UNIXowych systemach trjebaš " +"husto prawa administratora za tajke něšto." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Přepruwujće,hač je grat hotowy: w CD-ROMje dyrbi CD tčeć, scannery, ćišćaki " +"atd. dyrbja być přizamknjene a zaswěćene. Potom spytaj hišće raz." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Njemóžach I/O-device deinicializować" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Njemóžach grat wotmontować" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Pominany grat njehodźeše so deinicializować (\"wotmontować\"). Zmylk bě: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Grat snadź hišće dźěła, to rěka, zo druhi wužiwar abo program jón hišće " +"trjeba. Samo wočinjene wokno browsera, kiž pokazuje městno na tutym graće, " +"móže tutón zmylk wuwołać." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Snadź nimaće prawa grat deinicializować (\"wotmontować\"). Na UNIXowych " +"systemach trjebaš husto prawa administratora za tajke wěcy." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Přepruwujće,hač žane programy tutón grat njewužiwaja, a spytaj hišće raz." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Njemóžu resursu čitać" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"To rěka, zo bě drje móžno resursu %1 wočinić, při čitanju " +"pak je so zmylk stał." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Snadź nimaće prawa z tuteje resursy čitać." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Njemóžu na resursu pisać" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"To rěka, zo bě drje móžno resursu %1 wočinić, při pisanju " +"pak je so zmylk stał." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Snadź nimaće prawa na resursu pisać." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Njemóžach za syćowy zwisk dóstać" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Njemóžach wjazać" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"To je chětro techniski zmylk, kiž rěka, zo njebě móžno, grat za syćowe " +"komunikacije (tak mj. socket) nastajić za zwiski wot wonka." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Njemóžach słuchać" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Njemóžach syćowy zwisk akceptować" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"To je chětro techniski zmylk, kiž rěka, zo je so zmylk stał při akceptowanju " +"syćoweho zwiska wot wonka." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Snadź nimaće prawa zwisk akceptować." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Njemóžach so přizjewić: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Pospyt přizjewjenja, zo by pominanu akciju wuwjedł, njeje so poradźił." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Njemóžach staw resursy zwěsćić" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Njemóžach staw resursy zwěsćić" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Pospyt, informaciju wo resursy %1 zwěsćić, na př. mjeno, " +"typ, wulkosć, njeje so poradźił." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Pominana resursa snadź njeeksistuje abo njesteji k dispoziciji." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Njemóžach słuchanje přetorhnyć" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Document this" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Njemóžach zapisk stworić" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Pospyt, pominany zapisk stworić, so njeje poradźił." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Městno, hdźež měješe so zapisk stworić, snadź njeeksistuje." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Njemóžach zapisk zničić" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Pospyt, zapisk %1 zničić, njeje so poradźił." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Pominany zapisk snadź njeeksistuje." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Pominany zapisk snadź njebě prózdny." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Přepruwujće,hač zapisk eksistuje a hač je prózdny, a spytaj hišće raz." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Njemóžach z transferom dataje pokročować" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Bě so pominało, zo by so z transferom dataje %1 wot wěsteho " +"městna sem pokročowało. To njebě móžno." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Protokol abo server snadź njepodpěruje přestawanje a pokročowanje transfera." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Spytaj akciju hišće raz bjez pokročowanja stareho transfera." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Njemóžach resursu přemjenować" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Pospyt, resursu %1 přemjenować, njeje so poradźił." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Njemóžach prawa resursy změnić" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Pospyt, přistupne prawa resursy %1 změnić, njeje so " +"poradźił." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Njemóžach wobsydstwo resursy změnić" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Pospyt, wobsydstwo resursy %1 změnić, njeje so poradźił." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Njemóžach resursu zničić" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Pospyt, resursu %1 zničić, njeje so poradźił." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Njewočakowany kónc programa" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Program na tutym computeru, kiž so stara wo %1-protokol, je " +"so njejapcy přetorhnył." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Pomjatk njedosaha" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Program na tutym computeru, kiž so stara wo %1-protokol, " +"njemóžeše telko pomjatka dóstać, kaž bě trěbne." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Njeznaty proxy" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Při wobstaranju informacije wo proxyjowym serveru je so %1 " +"zmylk \"Njeznaty host\" stał. Tutón zmylk na to pokazuje, zo njebě móžno, " +"server z podatym mjenom w interneće namakać." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Snadź je to problem wašeje syćoweje konfiguracije. Njejsće-li pak w " +"poslednim času problemy měli ze zwiskom do interneta, njeje to " +"prawdźepodobne." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Přepruwuj podaća wo proxyju a spytaj hišće raz." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Awtentifikacija njeje so poradźiła: Metoda %1 njeje podpěrana" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Hačrunjež sće najskerje korektnu informaciju wo awtentifikaciji zapodali, " +"njeje so přizjewjenje poradźiło, dokelž so wot servera wužiwane metody wot " +"KDE-programa, kiž implementuje protokol %1, njepodpěruja." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Prošu ropraw pola http://bugs.kde.org/ " +"wo tutym zmylku." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Pominanje cofnjene" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Nutřkowny zmylk w serveru" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Program na serweru, kiž zaruči přistup k protokolej %1 je " +"zdźělił nutřkowny zmylk: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Najskerje je to zmylk w programje servera. Prošu pósćelće informaciju wo " +"zmylku kaž deleka wuwjedźene." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Stajće so z administratorom servera do zwiska, zo byće jemu wo problemje " +"rozprawili." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "Jeli wěš, štó je program napisał, wobroć so direktnje na njeho." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Zmylk: sym so načakał" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Although contact was made with the server, a response was not received " +#| "within the amount of time allocated for the request as follows:" +#| "
                                                          • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                          • Timeout " +#| "for receiving a response: %2 seconds
                                                          • Timeout for accessing proxy " +#| "servers: %3 seconds
                                                          Please note that you can alter these timeout " +#| "settings in the KDE Control Center, by selecting Network -> Preferences." +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                          • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                          • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                          • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                          Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Hačrunjež je so server kontaktował, njeje za postajeny čas žana wotmołwa " +"přišła:
                                                          • timeout za nastajenje zwiska: %1 sek.
                                                          • timeout za " +"dóstawanje wotmołwy: %2 sek.
                                                          • timeout za přistup na proxyjowy " +"server: %3 sek.
                                                          • Tute nastajenja móžeće w KDE-konfiguraciji pod syć -> " +"konfiguracija změnić." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Server bě přećeženy z druhimi nadawkami." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Njeznaty zmylk" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Program na tutym computeru, kiž zaruča přistup na %1 -" +"protokol je na njeznaty zmylk storčił: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Njeznate přetorhnjenje" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Program na tutym computeru, kiž zaruča přistup na %1 -" +"protokol je na njeznate přetorhnjenje storčił: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Njemóžach originalnu dataju zničić" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Pominana akcija sej zničenje originalneje dataje žadaÅ¡e, najskerje na kóncu " +"přesunjenja dataje. Originalna dataja %1 so pak njehodźi " +"zničić." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Njemóžach temporarnu dataju zničić" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Pominana akcija sej stworjenje nachwilneje dataje žadaÅ¡e (za zawěsćenje) " +"datow noweje dataje). Tuta nachwilna dataja %1 so pak " +"njehodźeÅ¡e zničić." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Njemóžach originalnu dataju přemjenować" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Pominana akcija sej žadaÅ¡e přemjenowanje originalneje dataje %1, kiž so pak njehodźeÅ¡e přemjenować." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Njemóžach temporarnu dataju přemjenować" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Pominana akcija sej žadaÅ¡e stworjenje nachwilneje dataje %1, kiž so pak njehodźeÅ¡e stworić." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Njemóžach link stworić" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Njemóžach wotkaz stworić" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Žadany wotkaz %1 njehodźeÅ¡e so stworić." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Žadyn wobsah" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disk połny" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Njebě móžno, dataju %1 pisać, dokelž njebě dosć ruma na " +"disku." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Wuswobodźće dosć městna na disku přez to, zo 1) njetrěbne a nachwilne dataje " +"zničiÅ¡, 2) daty na mobilne noÅ¡aki kaž CDki pisaće 3) sej wjetÅ¡i disk " +"kupiće :-)" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Žórłowa a cilowa dataja stej samsna dataja" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "Akcija so njehodźeÅ¡e přewjesć, dokelž sej žórło a cil samsna dataja." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Wubjerće hinaÅ¡e datajowe mjeno za cilowu dataju." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Dataja abo zapisk njeeksistujetej" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "Akcija so njehodźeÅ¡e přewjesć, dokelž sej žórło a cil samsna dataja." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "wotpowědnu dataju abo zapisk kopěrować" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Dataja abo zapisk njeeksistujetej" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "Akcija so njehodźeÅ¡e přewjesć, dokelž sej žórło a cil samsna dataja." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "wotpowědnu dataju abo zapisk kopěrować" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "Akcija so njehodźeÅ¡e přewjesć, dokelž sej žórło a cil samsna dataja." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Njemóžu protokol %1 přihotować" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Njemóžach io-slave stworić: %1" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Program na waÅ¡im computeru, kiž posłužuje protokol %1, " +"njeje so startować móhł. To ma zwjetÅ¡a techniske přičiny." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Njedokumentowany zmylk" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Symboliski wotkaz na %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, wotkaz na %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (wotkazuje na %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Hubjene mjeno za URL\n" +" %1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Njeznaty protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Njemóžu io-slave za protokol %1 namakać." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Njemóžu io-slave za protokol %1 namakać." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Njemóžu io-slave za protokol %1 namakać." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 njepodpěruje wočinjenje zwiskow." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 njepodpěruje začinjenje zwiskow." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 njepodpěruje přistup na dataje." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Pisanje na %1 so njepodpěruje." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Žane specialne akcije za protokol %1" + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Protokol %1 njepodpěruje čitanje zapiskow." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Dóstawanje datow z %1 so njepodpěruje." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Dóstawanje mime-informacijow z %1 so njepodpěruje." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Přemjenowanje abo přesuwanje datajow z %1 so njepodpěruje." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Stworjenje symboliskich wotkazow z %1 so njepodpěruje." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Kopěrowanje datajow z %1 so njepodpěruje." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Zničenje datajow z %1 so njepodpěruje." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 njepodpěruje stworjenje zapiskow." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 njepodpěruje změnjenje datajowych atributow." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 njepodpěruje změnjenje datajowych atributow." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Wužiwanje sub-URLow z %1 so njepodpěruje." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 njepodpěruje wjacekróćny get. " + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 njepodpěruje wočinjenje datajow." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokol %1 njepodpěruje akciju %2" + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Haj" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Ně" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detajle" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Na wšě časy" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Po&kročować" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Current Sessions Only" +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Jenož nětko" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Wopušćiće nětko zawěsćeny modus. Transmisije hižo njebudu zaÅ¡ifrowane. To " +"rěka, zo móhł někajki třeći do waÅ¡ich přenjesenych datow pohladać." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Informacija wo wěstosći" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Pokročować ze začitanjom" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL-přizjewjenje je so zwrěšćiło!" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Zastupiće nětko do zawěsćeneho modusa. WÅ¡itke transmisije so zaÅ¡ifruja, " +"chiba zo so něšto hinaÅ¡e praji. To rěka, zo žadyn třeći njemóže cyle " +"jednorje do wot tebje přenjesenych datow pohladać." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "&SSL-informaciju pokazać" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&Zwjazać" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Certifikat servera njeje test awtentifikacije wobstał (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Přepruwowanje servera" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Chceće tutón certifikat na wšě časy bjez dopraÅ¡owanja z mojeje strony " +"akceptować?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, fuzzy, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Dataja %1 hižo eksistuje." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Nimaće prawa tutón zapisk stworić." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Njejsy dataju za zničenje wubrał(a)." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Ničo k zničenju" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Njejsy dataju za zničenje wubrał(a)." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Ničo k zničenju" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Specifowany zapisk njeeksistuje abo njehodźi so čitać." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Zapisk zničić" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Nowy zapisk..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Čitać" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Nowy zapisk..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "do papjernika sunyć" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Niču" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Rjadowanje" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Username:" +msgid "Sort by Name" +msgstr "Mjeno wužiwarja:" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "Krótki napohlad" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "po času" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "Typ zapisa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting" +msgid "Ascending" +msgstr "Niču" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting" +msgid "Descending" +msgstr "Niču" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "chowane dataje pokazować" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "Krótki napohlad" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "Krótki napohlad" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "Nadrobny napohlad" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Mjeno lokalneje dataje" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Krótki napohlad" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Nadrobny napohlad" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Tree View" +msgstr "Nadrobny napohlad" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Nadrobny napohlad" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "chowane dataje pokazować" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Pokaž přehladku" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Pokaž přehladku" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Swójstwa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "&Přehladka" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Koděrowanje:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Wočinić" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Zawěsćić jako" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopěruju" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "do papjernika sunyć" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Nowy zapisk..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "%1 zapisk" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "&Přelistuj..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopěruju" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|WÅ¡itke dataje" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, fuzzy, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "WÅ¡itke podpěrowane dataje" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "All Files" +msgstr "*|WÅ¡itke dataje" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "&Wobdźěłać..." + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "&Wobdźěłać..." + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the text that will appear in the Quick Access panel.

                                                            The " +#| "description should consist of one or two words that will help you " +#| "remember what this entry refers to." +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                            The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                            " +msgstr "" +"To je tekst, kotrež so w nawigaciskim pasku pokazuje.

                                                            Wopisanje měło " +"z jedneho abo dweju słowow wobstać, kiž was dopominatej, wo čo so jednaše." + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Name:" +msgid "L&abel:" +msgstr "&Mjeno:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter a description" +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "zapodajće wopisanje" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +#| "used. For example:

                                                            %1
                                                            http://www.kde.org
                                                            ftp://ftp.kde.org/pub/" +#| "kde/stable

                                                            By clicking on the button next to the text edit box you can " +#| "browse to an appropriate URL." +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                            %1
                                                            http://www.kde.org
                                                            ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                            By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                            " +msgstr "" +"To je městno, kiž so ze zapodaćom zwjazuje. Kóždy walidny URL móže so " +"wužiwać. Na přikład

                                                            %1
                                                            http://ww.kde.org
                                                            ftp://ftp.kde.org/pub/kde/" +"stable

                                                            Z kliknjenjom na knefl pódla tekstoweho pólka móžeće k " +"wotpowědnemu URL hić." + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Městno:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the icon that will appear in the Quick Access panel.

                                                            Click " +#| "on the button to select a different icon." +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                            Click " +"on the button to select a different icon.
                                                            " +msgstr "" +"Tutón piktogram so w nawigaciskim pasku zjewi.

                                                            Klikńće na knefl, zo by " +"druhi piktogram wubrał." + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Wubjerće p&iktogram:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Jen&ož pokazać, hdyž so tutón program (%1) wužiwa" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this setting if you want this entry to show only when using " +#| "the current application (%1).

                                                            If this setting is not selected, the " +#| "entry will be available in all applications." +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                            If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                            " +msgstr "" +"Wubjerće tutu opciju, jeli chceće, zo by so tutón element jenož zjewił, " +"hdyž so program %1 wužiwa.

                                                            Njewubjereće-li ju, steji element we wšěch " +"programach k dispoziciji." + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Městna" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Zničić" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Pytać" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Graty" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "FIXME: Document this" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +#, fuzzy +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Žane zapiski" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +#, fuzzy +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Papjernik" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Dataje zničić" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Městno:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Změnjeny:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "*|Wšitke dataje" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Njemóžach program namakać: %1." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Dataja abo zapisk %1 njeeksistuje." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "Z&ničić" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Z&ničić" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Wotmontować" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Wućisnyć" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The specified resource may not exist." +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "pominana resursa snano njeeksistuje." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +#| "below.

                                                              " +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Zmylk je so stał při pospyće %1, %2. Zjeće přičin namakaće deleka.
                                                                " + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Njewočakowany zmylk (%1) je so stał při pospyće %2." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Papjernik wuprózdnić" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "montować" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Wočinić z" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Zapis dodać ..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Wobdźěłać" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Zničić" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "'%1' &schować" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "'%1' &schować" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "" +"Pokaž\n" +"zapisy" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Krótki napohlad" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Awtomatisce &namakać" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "wulkosć %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You can only select local files." +msgid "You can only select one file" +msgstr "Móžeće jenož lokalne dataje wubrać." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You can only select local files." +msgid "You can only select local files" +msgstr "Móžeće jenož lokalne dataje wubrać." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Njelokalne dataje so njeakceptuja" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgid "Files and folders selected" +msgstr "%1 je dataja, sym pak zapisk wočakował." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Pominane blokowanje njehodźeše so zarjadować. %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                " +msgstr "" +"Klikńće tu, zo by do nadrjadowaneho zapiska šoł.

                                                                Na př, jeli sće " +"nětko we file:/home/%1 dóstanjeće so přez klik na tutón knefl do file:/home." +"" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Klikńće tutón knefl, zo by prjedawšu stronu wopytał." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Klikńće tutón knefl, zo by přichodnu stronu wopytał." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Klikńće tutón knefl, zo by napohlad aktualneho městna aktualizowali." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Klikńće tutón knefl, zo by nowy zapisk stworił." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Pokaž nawigaciski pask" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Lubušk" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Operation" +msgid "Options" +msgstr "Operacija" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:

                                                                • how files are sorted in the list
                                                                • types of view, including icon and list
                                                                • showing of hidden " +"files
                                                                • the Places panel
                                                                • file previews
                                                                • separating " +"folders from files
                                                                " +msgstr "" +"To je konfiguraciski meni za datajowy dialog. Wšelake opcije hodźa so tu " +"nastajić, mjez druhim:
                                                                • kak so dataje sortěruja
                                                                • " +"
                                                                • družiny wobhladowanja, mjez nimi piktogramy a lisćiny
                                                                • " +"
                                                                • pokazowanje chowanych datajow
                                                                • nawigaciski pask
                                                                • " +"
                                                                • přehladki datajow
                                                                • dźělenje zapiskow wot datajow
                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Lubuški" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +#| "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +#| "bookmark.

                                                                These bookmarks are specific to the file dialog, but " +#| "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE." +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                " +msgstr "" +"Tutón knefl wam dowoli, sej wěste městna poznamjenjić resp. " +"spomjatkować. Klikńće na tutón knefl, zo by so do menija dóstał, hdźež " +"móžeće zběrku swoje najlubšich stronow editować, do njeje dodawać abo z " +"njeje wubrać.

                                                                Tute znamjenja su specifiske za datajowy dialog, hewak pak " +"so kaž wšě druhe w KDE zadźerža." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Mjeno:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                While typing in the text area, you may be presented with possible " +#| "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +#| "button and selecting a preferred mode from the Text Completion " +#| "menu." +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Jako něšto do tekstoweho pólka zapodawaš, pokazuja so wam namjety za " +"awtomatiske wudospołnjenje. Tuta opcija hodźi so wobwliwować z kliknjenjom " +"praweje myšaceje tasty a wubranjom preferowaneho modusa z menija " +"Wudospołnjenje teksta." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "To je mjeno, pod kotrymž ma so dataja zawěsćić." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"To je lisćina datajow, kiž maja so wočinić. Wjacore dataje móža so podać " +"jako lisćina datajowych mjenow, z mjezotami wotdźělenych." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "To je mjeno dataje, kiž ma so wočinić." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Městna" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&verwrite All" +msgid "Overwrite File?" +msgstr "&Wšitke přepisać" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Móžeće jenož lokalne dataje wubrać." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Njelokalne dataje so njeakceptuja" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, fuzzy, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Wšitke dataje" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Wšitke dataje" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "W&očinić" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Wubjerće e&kstensiju datajoweho mjena awtomatisce (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "ekstensija %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Wubjerće e&kstensiju datajoweho mjena awtomatisce" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "kmana ekstensija" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:

                                                                1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                  If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Tuta opcija zaswěći někotre přijomne móžnosće za zawěsćenje datajow z " +"ekstensijemi:
                                                                1. Kóžda ekstensija, zapodata do tekstoweho pólka " +"%1so aktualizuje, hdyž změniće %2.

                                                                2. Njeje-li žana " +"ekstensija do tekstoweho pólka %3 zapodata a stłóčiće Zawěsćić, %4 so na kónc datajoweho mjeno doda (jeli njeekstistuje hižo dataja z " +"tajkim mjenom).Tuta ekstensija bazuje na %5, kiž sće zapodali." +"

                                                                  Hdyž njechaće, zo KDE ekstensiju doda, móžeće tutu opciju pak hasnyć " +"abo móžeće na kóncu datajoweho mjena dypk (.) dodać (datajowe mjeno pak " +"njezměje tajki dypk, wón praji KDE jenož, zo so na tute datajowe mjeno nima " +"ekstensija dodać).
                                                                Jeli njewěsće, što činić, wostajće tutu opciju " +"zaswěćenu, dokelž tak budźe wobchadźenje z datajowymi mjenami jednoriše." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +#| "match the filter will not be shown.

                                                                You may select from one of the " +#| "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter " +#| "directly into the text area.

                                                                Wildcards such as * and ? are allowed." +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                " +msgstr "" +"To je filter, kiž so za lisćinu datajow wužiwa. Dataje, kotrychž mjena " +"filtrej njewotpowěduje, so njepokazuja.

                                                                Móžeće jedyn z predefinowanych " +"filtrow w meniju wubrać abo tež swój do tekstoweho pólka napisać.

                                                                Jokery " +"kaž * a ? su dowolene." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgid "Sorry" +msgstr "Zawěsćić" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "" +"Njemóžu komando wuwjesć. Dataja abo zapisk %1 njeeksistujetej." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Create link to URL" +msgstr "Stworjene:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Něšto tajke starše z mjenom '%1' hižo eksistuje." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Dataja %1 hižo eksistuje." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Create New" +msgstr "Stworjene:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device" +msgid "Link to Device" +msgstr "Grat" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nowy zapisk..." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nowy zapisk" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Nowy zapisk stworić w:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Dźěłowy powjerch je offline." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying" +msgid "Copy" +msgstr "Kopěruju" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date" +msgid "Paste" +msgstr "Datum" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Wočinić z" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Wočinić z" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit..." +msgid "Edit" +msgstr "&Wobdźěłać" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Zawěsćić" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Graty" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL version:" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "SSL-wersija:" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Druzy" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit..." +msgid "Edit mode" +msgstr "&Wobdźěłać" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Nimaće prawo tutu dataju wuwjesć." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Startuju %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Nimaće prawo aplikaciju wubrać za wočinjenje tuteje dataje wočinić." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Žadyn medij w graće %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "Žadyn medij w graće %1" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The desktop entry of type\n" +#| "%1\n" +#| "is unknown." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "Desktop entry družiny %1 njeje znaty." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Startuju %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "Desktop-entry-dataja %1 ma typ Link, ale nima linku URL=...." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "Dataja %1 je program. Wěstosće dla jón njestartuju." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Njemóžu komando wuwjesć. Dataja abo zapisk %1 njeeksistujetej." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Desktop-entry-dataja %1 nima linku Type=..." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Pominane blokowanje njehodźeše so zarjadować. %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Sćelu ACL na %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Njemóžach přistupne prawa změnić za\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Pisanje na %1 so njepodpěruje." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Njemóžach program 'mount' namakać" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Pisanje na %1 so njepodpěruje." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Njemóžach program 'umount' namakać." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Dalše přistupne prawa" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Prawa" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "Zničić" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "Zapisk" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Creating directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "Stworju zapisk" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Prawa" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open file dialog" +msgid "Open File" +msgstr "Dialog za wočinjenje dataje" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "Zapisk" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Mjeno grata" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "wulkosć %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Njeznate přetorhnjenje" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Žadyn medij w graće %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not enter folder %1." +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Njemóžach do zapiska %1 hić" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Žadyn server specifikowany." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Hewak by so poradźiło." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "hódnoty atributow wobstarać" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "hódnoty atributow postajić" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "trěbny zapisk stworić" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "wotpowědnu dataju abo zapisk kopěrować" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "wotpowědnu dataju abo zapisk přesunyć" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "we wotpowědnym zapisku pytać" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "wotpowědnu dataju abo zapisk zamknyć" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "wotpowědnu dataju abo zapisk wotamknyć" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "wotpowědnu dataju abo zapisk zničić" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "so za móžnosćemi servera woprašeć" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "wobsah wotpowědneje dataje abo zapiska dóstać" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "search in the specified folder" +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "we wotpowědnym zapisku pytać" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Njewočakowany zmylk (%1) je so stał při pospyće %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Tutón server WebDAV njepodpěruje." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "Zmylk je so stał při pospyće %1, %2. Zjeće přičin namakaće deleka." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Přistup bu wotpokazany, jako spytach %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Resursa njehodźi so na tutym městnje wutworić, doniž njebu žadyn zapisk " +"stworjeny." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file " +#| "while requesting that files are not overwritten. %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Server njemóžećee zaručić swójstwa, naličene w XML-elemenće " +"\"propertybehavior\", abo sće spytali dataju přepisać, hačrunjež běšće to do " +"toho zakazali. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Pominane blokowanje njehodźeše so zarjadować. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Server tutu družinu elementa \"Body\" njepodpěruje." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Njemóžu %1; resursa je blokowana." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Tutej operaciji je někajki druhi zmylk zadźěwał." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "Njemóžu %1, dokelž cilowy server dataju abo zapisk njeakceptuje." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Cilowa resursa nima dosć městna, zo by staw resursy po wuwjedźenju tuteje " +"metody zawěsćiła." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The specified resource may not exist." +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "pominana resursa snano njeeksistuje." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "kopěrować %1 na serwer" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Njewočakowany zmylk (%1) je so stał při pospyće %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 kontaktowany. Čakam na wotmołwu..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Server hišće dźěła, prošu dočakajće..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Sćelu day na %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Dóstawam %1 wot %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Dyrbiće na proxyju mjeno wužiwarja a škitne hesło zapodać, prjedy hač směće " +"so z dalšimi ličakami zwjazać." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 at %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Přizjewjenje na proxyju je so zwrěšćiło!" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Dyrbiće mjeno wužiwarja a hesło podać, zo byšće k tutomu serwerej přistup " +"dóstali." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Server:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Přizjewjenje je so zwrěšćiło!" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authorization failed." +msgstr "Awtorizaciski dialog" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Awtorizaciski dialog" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"Njemóžach symboliski link %1 stworić. Prošu přepruwujće přistupne prawa." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Njemóžach do %1 pisać" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Kedźbu! Plack!" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to accept or reject?" +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                You received a cookie from
                                                                %2%3
                                                                Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                " +msgid_plural "" +"

                                                                You received %1 cookies from
                                                                %2%3
                                                                Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                " +msgstr[0] "Přiwzać abo wotpokazać?" +msgstr[1] "Přiwzać abo wotpokazać?" +msgstr[2] "Přiwzać abo wotpokazać?" +msgstr[3] "Přiwzać abo wotpokazać?" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " [Cross Domain]" +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Mjezydomainowy]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Nadrobnosće" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Informaciju wo plackach sej wobhladać abo změnić" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Přiwzać" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Wotpokazać" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Wubraće nałožić na" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Jenož tutón plack" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Jenož tute placki" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be " +#| "prompted if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in " +#| "the Control Center)." +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Wubjerće tutu opciju, zo byšće jenož tutón plack (přiwzali/wotpokazali). " +"Hdyž dóstanjeće dalši plack, so computer znowa wopraša." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Wšitke placki z tuteje &domeny" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " +#| "this option will add a new policy for the site this cookie originated " +#| "from. This policy will be permanent until you manually change it from the " +#| "Control Center (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Wubjerće tutu opciju, zo byšće wšitke placki z tuteje městnosće přiwzali/" +"wotpokazali." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "&Wšitke placki" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing " +#| "this option will change the global cookie policy set in the Control " +#| "Center for all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control " +#| "Center)." +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Wubjerće tutu opciju, zo byšće wšitke placki přiwzali/wotpokazali, wšojedne, " +"zwotkel su přišli." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Nadrobnosće wo placku" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Mjeno:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Hódnota:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Płaći hač do:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Puć:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Płaćiwy hač do:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Pokaž nadrobne informacije wo přichodnym placku" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Ničo njepostajene" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Kónc sesije" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Jenož zawěsćene servery" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Zawěsćene servery, stronowe skripty" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Servery" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Servery. stonowe skripty" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Nadrobnosće" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "Přistup wotpokazany" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Nimaće prawa přistupa na protokol %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " days" +msgstr "%1 dźeń %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Zapisk zničić" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "%1 dźeń %2" +msgstr[1] "%1 dnaj %2" +msgstr[2] "%1 dny %2" +msgstr[3] "%1 dnjow %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Wulkosć:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Examining" +msgid "Show a Warning" +msgstr "Wobhladuju sej" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Papjernik" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Hubjene pomjenowanje za URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This file is a link and does not have permissions." +#| msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Dataja je wotkaz a nima prawa." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "not supported" +msgstr "Pisanje na %1 so njepodpěruje." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Nutřkowny zmylk w serveru %1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Strategija" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Rjadowanje" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                Cookies

                                                                Cookies contain information that Konqueror (or other " +#| "KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, " +#| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " +#| "store information about you and your browsing activities on your machine " +#| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                                                " +#| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +#| "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " +#| "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                                                Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask " +#| "you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For " +#| "your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set " +#| "the policy to accept, then you can access the web sites without being " +#| "prompted every time KDE receives a cookie.

                                                                " +msgid "" +"

                                                                Cookies

                                                                Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Placki

                                                                Placki wobsahuja informaciju, kotruž Konqueror (abo druhe " +"KDE-aplikacije, kiž wužiwaja HTTP-protokol) na Wašim kompjuteru składuja, na " +"požadanje internetneho serwera. To rěka, zo móže serwer informaciju wo Was a " +"Wašich aktiwitach na Wašim kompjuteru składować za pozdźiše wužiwanje. To so " +"hodźi jako nadběh na Wašu priwatnu sferu wobhladać.

                                                                Přiwšěm pak su " +"placki we wěstych situacijach wužitne. Na př. so husto wužiwaja w " +"internetowych wobchodach, tak zo móžeće něšto do 'nakupowanskeje kobjele'. " +"Někotre serwery sej browser pominaja, kiž placki podpěruje.

                                                                Dokelž " +"chce wjetšina ludźi kompromis mjez priwatnej sferu a lěpšinami, kotrež " +"placki poskićeja, dowoli Wam KDE wobchad z plackami připrawić. Tak snano " +"chceće, zo by so KDE normalnje woprašał, hač chceće plack přiwzać. Za Waše " +"internetowe wobchody pak, ke kotrymž maće dowěru, móžeće standardnu " +"strategiju změnić, zo so jich placki bjez dalšeho prašenja akceptuja.

                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus: Komunikaciski zmylk" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Njemóžu wšitke placki zničić" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Njemóžu placki zničić" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                                                                Cookies Management Quick Help

                                                                " +msgid "

                                                                Cookie Management Quick Help

                                                                " +msgstr "

                                                                Spěšna pomoc za rjadowanje plackow" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Zmylk při pytanju informacije" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Njemóžu informaciju namakać wo plackach, kiž su na Wašim kompjuteru " +"składowane." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Kónc posedźenja" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Haj" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Pytać" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktiwnje za domenami a serwerami pytać" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site:" +msgid "Site" +msgstr "Server:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cookie Alert" +msgid "Cookie Name" +msgstr "Kedźbu! Plack!" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "W&umaznyć" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Wši&tke wumaznyć" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Strate&giju změnić..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Lisćinu znowa začitać" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Wěstosć:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Strategiju za placki změnić" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Strategija za nowe placki" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                %1
                                                                Do you want to " +"replace it?
                                                                " +msgstr "" +"Strategija hižo eksistuje za
                                                                %1
                                                                Chceće ju narunać?" +"
                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Duplicate Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Strategiju kopěrować" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Narunać" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Njemóžu so z plackowej słužbu skontaktować.\n" +"Waše změni so hakle po nowostartowanju słužby wuskutkuja." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                Cookies

                                                                Cookies contain information that Konqueror (or any " +#| "other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer " +#| "from a remote Internet server. This means that a web server can store " +#| "information about you and your browsing activities on your machine for " +#| "later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                                                However, " +#| "cookies are useful in certain situations. For example, they are often " +#| "used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +#| "Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                                                Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default " +#| "policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply " +#| "reject or accept everything. For example, you might choose to accept all " +#| "cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do " +#| "is either browse to that particular site and when you are presented with " +#| "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +#| "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +#| "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +#| "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +#| "receives a cookie.

                                                                " +msgid "" +"

                                                                Cookies

                                                                Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Placki

                                                                Placki wobsahuja informaciju, kotruž Konqueror (abo druhe " +"KDE-aplikacije, kiž wužiwaja HTTP-protokol) na Wašim kompjuteru składuja, na " +"požadanje internetneho serwera. To rěka, zo móže serwer informaciju wo Was a " +"Wašich aktiwitach na Wašim kompjuteru składować za pozdźiše wužiwanje. To so " +"hodźi jako nadběh na Wašu priwatnu sferu wobhladać.

                                                                Přiwšěm pak su " +"placki we wěstych situacijach wužitne. Na př. so husto wužiwaja w " +"internetowych wobchodach, tak zo móžeće něšto do 'nakupowanskeje kobjele'. " +"Někotre serwery sej browser pominaja, kiž placki podpěruje.

                                                                Dokelž " +"chce wjetšina ludźi kompromis mjez priwatnej sferu a lěpšinami, kotrež " +"placki poskićeja, dowoli Wam KDE wobchad z plackami připrawić. Tak snano " +"chceće, zo by so KDE normalnje woprašał, hač chceće plack přiwzać. Za Waše " +"internetowe wobchody pak, ke kotrymž maće dowěru, móžeće standardnu " +"strategiju změnić, zo so jich placki bjez dalšeho prašenja akceptuja. Za to " +"dyrbiće jenož na wotpowědnu stronu hić a w dialogu na tutu domenu w " +"tabulatoru 'nałožić na' a wubjerće 'přiwzać', abo zapodajće mjeno serwera w " +"tabulatoru Wosebita stategija za domeny a wubjerće 'přiwzać'. Tak " +"móžeće wot dowěryhódnych stronow placki přiwzać, bjeztoho zo so Was KDE " +"kóždy čas praša, hdyž plack dóstanje.

                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +#| "enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                \n" +#| "Please note that disabling cookie support might make many web sites " +#| "unbrowsable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"

                                                                Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +" Placki podpěrować. Zwjetša chceće je podpěrować a strategije za jednotliwe " +"serwery připrawić.

                                                                \n" +"Prošu wopomniće, zo budźe po hasnjenju podpěry plackow wjele internetowych " +"stronow njewužiwajomne.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Placki p&odpěrać" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"Wotpokazuje placki třećich. To su placki, kiž pochadźeja z hinašeho " +"serwera hač toho, na kotrymž runje sće. Na př., hdyž wopytujeće runje www." +"mamlenje.com z tutej opciju, so jenož placki wot www.mamlenje.com " +"akzeptuja. Wšě druhe so wotpokazuja. To redukuje šansu, zo móža druzy " +"profil wo wašich internetowych zwučenosćach zestajeć.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Jenož placki ze &samsneho serwera akceptować" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +#| "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +#| "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +#| "applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                \n" +#| "NOTE: Checking this option along with the next one will override " +#| "your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +#| "also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +#| "current session ends.\n" +#| "" +msgid "" +"

                                                                \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Awtomatisce akceptuje nachwilne placki, kiž jenož hač do kónca aktualneho " +"posedźenja płaća. Tajke placki so njeskładuja na Wašim kompjuteru, ale so " +"wumazaja, hdyž wšitke aplikacije zezačinjeće, kotrež tute placki wužiwaja." +"

                                                                \n" +"Kedźbu: Tuta opcija hromadźe z přichodnej změnitej standardnu " +"strategiju kaž tež specifiske strategije. Wona pak tež Wašu priwatnu sferu " +"škita, dokelž so wšitke placki na kóncu posedźenja zwumazaja.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Placki za posedźenje awtomatisce přiwzać " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +#| "

                                                                  \n" +#| "
                                                                • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a " +#| "server wants to set a cookie.
                                                                • \n" +#| "
                                                                • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you." +#| "
                                                                • \n" +#| "
                                                                • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +#| "receives.
                                                                • \n" +#| "

                                                                \n" +#| "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always " +#| "take precedence over the default policy.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"

                                                                  \n" +"
                                                                • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                • \n" +"
                                                                • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                • \n" +"
                                                                • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                • \n" +"

                                                                \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Rozsudźi, kak so z plackami wot zdaleneho kompjutera wobchadźa:\n" +"
                                                                  \n" +"
                                                                • So wopraÅ¡eć: KDE so přeco wopraÅ¡a, hdyž serwer plack poskića.\n" +"
                                                                • Přiwzać: Plack so bjez praÅ¡enja akceptuje.
                                                                • \n" +"
                                                                • Wotpokazać: Placki so zasadnje wotpokazaja.
                                                                • \n" +"

                                                                \n" +"Kedźbu: Je přeco móžno, za specifisku domenu specielnu strategiju " +"postajić, kiž ma wyšu prioritu hač powšitkowna strategija.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Powšitkowna strategija" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Wš&itke akceptować" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Kónc posedźenja" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "So &woprašeć" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Wšitke &wotpokazać" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Strategija za domenu" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interaktiwnje za domenami pytać" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "Pytać" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Lisćina serwerow, za kotrež płaći specielna plackowa strategija. Specielne " +"strategije maja wyšu prioritu hač powšitkowne strategije.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Strategija" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nowa..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Změnić..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Accept" +msgid "Accept" +msgstr "&Přiwzać" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "Kónc sesije" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Reject" +msgid "Reject" +msgstr "&Wotpokazać" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "Nic zawěsćić" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Username:" +msgid "Site name:" +msgstr "Mjeno wužiwarja:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"

                                                                  \n" +"
                                                                • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                • \n" +"
                                                                • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                • \n" +"
                                                                • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                • \n" +"
                                                                • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                • \n" +"
                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Policy" +msgid "Policy:" +msgstr "Strategija" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Kónc posedźenja" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Dyrbiće aplikacije znowa startować, zo bychu so tute změny wuskutkowali." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Update Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Aktualizowanje zwrěšćene" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Dyrbiće KDE znowa startować, zo bychu so tute změny wuskutkowali." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Pasiwny FTP njedowolić" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Hdyž je FTP-zwisk pasiwny, so klient ze serwerom skontaktuje a nic hinak " +"wokoło, tak zo firewall zwisk njeblokuje; su pak stare FTP-serwery, kiž to " +"njepodpěruja." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Dźělnje pósłane dataje markěrować" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Hdyž so dataja serwerej sćele, je jeje ekstensija \".part\". Hdyž je dataja " +"dopósłana, so přemjenuje." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Hódnoty za překročenje časa" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +#| "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Tu móžeće hódnoty za překročenje časa nastajić. To móže trěbne być, jeli je " +"Waš zwisk jara pomałki. Maksimalna móžna hódnota je %1 sekundow." +msgstr[1] "" +"Tu móžeće hódnoty za překročenje časa nastajić. To móže trěbne być, jeli je " +"Waš zwisk jara pomałki. Maksimalna móžna hódnota je %1 sekundow." +msgstr[2] "" +"Tu móžeće hódnoty za překročenje časa nastajić. To móže trěbne być, jeli je " +"Waš zwisk jara pomałki. Maksimalna móžna hódnota je %1 sekundow." +msgstr[3] "" +"Tu móžeće hódnoty za překročenje časa nastajić. To móže trěbne być, jeli je " +"Waš zwisk jara pomałki. Maksimalna móžna hódnota je %1 sekundow." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " sec" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] "sek" +msgstr[1] "sek" +msgstr[2] "sek" +msgstr[3] "sek" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Čitanje ze soc&keta:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Zwisk na pro&xy:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Zwisk ze &serwerom:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "W&otmołwa serwera" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Operation" +msgid "Global Options" +msgstr "Operacija" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Zdźěla &pósłane dataje markěrować" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                Marks partially uploaded FTP files.

                                                                When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                                                                " +msgid "" +"

                                                                Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Markěruje zdźěla pósłane FTP-dataje.

                                                                Z tutej opciju změja " +"njedospołne dataje ekstensiju \".part\". Tuta ekstensija so wotstroni, hdyž " +"je dataja dopřenjesena.

                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP-opcije" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Pasiwny modus zmóžnić (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Spřistupni \"pasiwny\" modus FTP. To je trěbne, hdyž ma FTP přez firewall " +"fungować." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Marks partially uploaded FTP files.

                                                                When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Markěruje zdźěla pósłane FTP-dataje.

                                                                Z tutej opciju změja " +"njedospołne dataje ekstensiju \".part\". Tuta ekstensija so wotstroni, hdyž " +"je dataja dopřenjesena.

                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Network Preferences

                                                                Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                Syćowe zadźerženje

                                                                Tu móžeće zadźerženje KDE-programow nastupajo " +"internet a syćowe zwiski připrawić. Hdyž maće problemy z překročenjom časa " +"abo hdyž wužiwaće modem za zwisk do interneta, dyrbiće snano tute nastajenja " +"změnić." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Proxy

                                                                A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Proxy

                                                                Proxy je program mjez Wǎsim kompjuterom a internetom, kiž " +"poskića słužby kaž temporarne zawěsćenje a(bo) filtrowanje internetowych " +"stronow.

                                                                Temporarne zawěsćenje skići spěšniši přistup na strony, kiž " +"sće hižo wopytali, přez lokalnu kopiju; filtrowanje na druhim boku dowoli " +"wam reklamu, spam abo druhe wěcy, kotrež njechaće, wufiltrować.

                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Proxy připrawić.\n" +"

                                                                \n" +"Proxy je něšto mjez Wašim kompjuterom a internetom, kiž skići słužby kaž " +"nachwilne składowanje internetowych stronow a filtrowanje. Filtrowace " +"proxyje zwjetša zmóžnja wufiltrowanje reklamy, spama a druhich wěcow, kiž " +"chceće blokować.\n" +"

                                                                \n" +"Hdyž njewěsće, hač njetrjebaće proxy wužiwać, skontaktujće so z Wašim " +"administratorom abo pohladajće do přiručki Wašeho prowidera.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Direktny zwisk do interneta." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "No Proxy" +msgstr "Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                \n" +#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +#| "Protocol (WPAD).

                                                                \n" +#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in " +#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " +#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Awtomatisce zwěsći a připrawi nastajenja proxyja.

                                                                \n" +"Awtomatiske zwěsćenje so sčini přez Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD).

                                                                \n" +"Kedźbu: W někotrych UNIX/Linux-distribucijow tuta opcija k " +"dispoziciji njesteji. Jeli maće problem z njej, prošu pohladajće do wotrězka " +"FAQ na http://konqueror.kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "URL za připrawjenski skript za proxy w&užiwać:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"URL za připrawjenski skript za proxy wužiwać za připrawjenje nastajenjow " +"proxyja." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "URL za připrawjenski skript za proxy w&užiwać:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Adresu za připrawjenski skript proxyja zapodać." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Use proxy settings defined on the system.

                                                                \n" +"

                                                                Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                \n" +"

                                                                On Mac platforms

                                                                \n" +"

                                                                On Windows platforms

                                                                \n" +"

                                                                On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "URL za připrawjenski skript za proxy w&užiwać:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Spyta awtomatisce zwěsćić, kajke su wokolinowe wariable za proxyje.

                                                                To " +"funguje tak, zo so za častymi wariablowymi mjenami pyta kaž HTTP_PROXY, " +"FTP_PROXY a NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Awtomatisce &namakać" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTP proxy server.

                                                                \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Zapodajće mjeno wokolinoweje wariable, na płr. HTTP_PROXY, kotraž so " +"wužiwa za składowanje adresy HTTP-proxyjoweho serwera.

                                                                \n" +" Hewak móžeće na \"Awtomatisce namakać\" stłóčić a tak spytać, " +"wariablu awtomatisce zwěsćić.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Zapodajće mjeno wokolinoweje wariable, na př. HTTPS_PROXY, w kotrejž " +"so adresa HTTPS-proxyja składuje.

                                                                \n" +" Hewak móžeće na \"Awtomatisce namakać\" stłóčić a tak spytać, " +"wariablu awtomatisce zwěsćić.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the FTP proxy server.

                                                                \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Zapodajće mjeno wokolinoweje wariable, na př. FTP_PROXY, w kotrejž so " +"adresa FTP-proxyja składuje.

                                                                \n" +" Hewak móžeće na \"Awtomatisce namakać\" stłóčić a tak spytać, " +"wariablu awtomatisce zwěsćić.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Zapodajće mjeno wokolinoweje wariable, na př. HTTPS_PROXY, w kotrejž " +"so adresa HTTPS-proxyja składuje.

                                                                \n" +" Hewak móžeće na \"Awtomatisce namakać\" stłóčić a tak spytać, " +"wariablu awtomatisce zwěsćić.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Zapodajće mjeno wokolinoweje wariable, na př. HTTPS_PROXY, w kotrejž " +"so adresa HTTPS-proxyja składuje.

                                                                \n" +" Hewak móžeće na \"Awtomatisce namakać\" stłóčić a tak spytać, " +"wariablu awtomatisce zwěsćić.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"Zapodajće mjeno wokolinoweje wariable, na př. NO_PROXY, w kotrejž " +"so adresy serwerow składuja, za kotrež so žadyn proxy njewužiwa.

                                                                \n" +" Hewak móžeće na \"Awtomatisce namakać\" stłóčić a tak spytać, " +"wariablu awtomatisce zwěsćić.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Exception" +msgid "Exceptions:" +msgstr "Nowe wuwzaće" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +#| "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                " +msgstr "" +"Zapodajće mjeno wokolinoweje wariable, na př. NO_PROXY, w kotrejž " +"so adresy serwerow składuja, za kotrež so žadyn proxy njewužiwa.

                                                                \n" +" Hewak móžeće na \"Awtomatisce namakać\" stłóčić a tak spytać, " +"wariablu awtomatisce zwěsćić.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Hódnoty &wokolinowych wariablow pokazać" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Připrawjensku informaciju za proxy manuelnje zapodać." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "A&wtomatiske zwěsćenje proxy-nastajenjow" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Adresu za připrawjenski skript proxyja zapodać." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Adresu za připrawjenski skript proxyja zapodać." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Adresu za připrawjenski skript proxyja zapodać." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Adresu za připrawjenski skript proxyja zapodać." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Adresu za připrawjenski skript proxyja zapodać." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Adresu za připrawjenski skript proxyja zapodać." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Adresu za připrawjenski skript proxyja zapodać." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Adresu za připrawjenski skript proxyja zapodać." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                \n" +"

                                                                If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                \n" +"

                                                                Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Mjeno wužiwarja (jeli njepostajene):" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Standardne škitne hesło:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Windows Shares

                                                                Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Pytać" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Enhanced Browsing

                                                                In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                Web Search Keywords

                                                                Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Dataja změnjena" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Horje pósłać" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Nic horje pósłać" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Hubjene pomjenowanje za URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Njejsym dataju namakał: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Nic zničić" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "KIOExec" +msgstr "Startować" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Wubjerće sej hinaše pomjenowanje za nowu dataju." + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Zwjazam so ze serverom %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Zwjazany ze serverom %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Sćelu informaciju za přizjewjenje" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Sym pósłał:\n" +"Přizjewjenje jako wužiwar %1 a hesłom\n" +"\n" +"Server je wotmołwił:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Přizjewjenje OK" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Njemóžach so na %1 přizjewić." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "Startuju %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Žane specialne akcije za protokol %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                %1" +msgstr "Pominane blokowanje njehodźeše so zarjadować. %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Njemóžach dataju %1 čitać" + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Žane zapiski" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Njemóžach kmany skript za konfiguraciju proxyja namakać" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Njemóžach skript za konfiguraciju proxyja dele sćahnyć:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Njemóžach skript za konfiguraciju proxyja dele sćahnyć" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Njewalidny skript za konfiguraciju proxyja:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skript za konfiguraciju proxyja je so ze zmylkom zakónčił:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Chceće woprawdźe tutón %1 objekt zničić?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Přepruwowanje servera" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Awtorizaciski dialog" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Mjeno" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Žane" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Enable or disable web search keywords.

                                                                Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, fuzzy, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Niču" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Repeat password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "&Zapodajće škitne hesło hišće raz:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Select a default web search keyword.

                                                                This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                To disable this functionality select None from the list.

                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "items: folders, files (size)" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1: %2" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "" +"Njemóžu komando wuwjesć. Dataja abo zapisk %1 njeeksistujetej." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You do not have permission to run %1." +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Nimaće prawa startować %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Njeznaty host" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Normalne pomjenowanje:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organizacija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Dźěl organizacije:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Kraj:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Federal State" +#| msgid "State:" +msgid "State:" +msgstr "Stat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Město:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Wobličić" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Chceće swoju hesłowu sadu w móšnjowej dataji zawěsćić?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "&Execute" +msgstr "Startować" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Stworju zapisk" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Přesuwam" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "Přemjenować" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Niču" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "W&róćo" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "W&róćo: kopěrowanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "W&róćo: wotkazać" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "W&róćo: přesuwać" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "W&róćo: přemjenować" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "W&róćo: do papjernika sunyć" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "W&róćo: zapisk stworić" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "W&róćo: zapisk(i) stworić" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "W&róćo: Dataju stworić" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "W&róćo: Awtomatiske přemjenowanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Dataja %1 bu z %2 kopěrowana, ale potom bu w %3 změnjena.\n" +"Wróćenje kopěrowanja dataju wumaznje, a wšitke změny budu zhubjene.\n" +"Chceće woprawdźe %4 wumaznyć?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Wobkrućenje wróćenja kopěrowanja dataje" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Zapis wumaznyć" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Papjernik wuprózdnić" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Chceće woprawdźe tutón %1 objekt do papjernika sunyć?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Chceće woprawdźe tutón %1 objekt do papjernika sunyć?" +msgstr[1] "Chceće woprawdźe tutón %1 objekt do papjernika sunyć?" +msgstr[2] "Chceće woprawdźe tutón %1 objekt do papjernika sunyć?" +msgstr[3] "Chceće woprawdźe tutón %1 objekt do papjernika sunyć?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "SSL-certifikat peera njeje walidny." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Dodać..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "&Wobdźěłać" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Niču" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Wobsydnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Wobsedźaca skupina" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Druzy" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Wužiwar z mjenom" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Wobsydnik (standard)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ACL-zapis wobdźěła" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Typ zapisa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Standard za nowe dataje w tutym zapisku" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Wobsydnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Wobsedźaca skupina" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Druzy" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Wužiwar z mjenom" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Skupina z mjenom" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Wužiwar:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Skupina:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Družina" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Mjeno" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "efektiwny" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Aktualizuju konfiguraciju systema" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Aktualizuju konfiguraciju systema." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "Desktop entry družiny %1 njeje znaty." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "Desktop-entry-dataja %1 ma typ FSDevice, ale nima linku Dev=...." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "montować" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Wotmontować" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Mjeno" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Wulkosć" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Prawa" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Wobsydnik" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Družina" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Wočinić z %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Akcije" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Open with %1" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "W&očinić z %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "W&očinić z %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "W&očinić z ..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "W&očinić z ..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "W&očinić z" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "W&očinić z" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Druha aplikacija..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 objekt" +msgstr[1] "%1 objektaj" +msgstr[2] "%1 objekty" +msgstr[3] "%1 objektow" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Njeznate" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Zastajić" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Montowane z:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Swobodne:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Družina:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Městno:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Chan&ge..." +msgid "Change..." +msgstr "&Změnić..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Wobsah:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Wotkazuje na:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Změnjene:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Stworjene:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Datajowy system:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Njeznata wulkosć" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Montowane na:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Wopytane:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Wočinić z" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Znate programy" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Wočinić z" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Wubjerće program, kiž ma so wužiwać, zo by %1 wočinił. Jeli " +"program njeje w lisćinje, zapodajće mjeno abo klikńće na pytanski knefl." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Wubjerće mjeno programa, z kotrymž maja so wubrane dataje wočinić." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                %1
                                                                " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Wubjerće program" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Wubjerće program za %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Wubjerće program za datajowu družinu: %1. Jeli program njeje w " +"lisćinje, zapodajće mjeno abo klikńće na pytanski knefl." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Wubjerće program. Jeli program njeje w lisćinje, zapodajće mjeno abo " +"klikńće na pytanski knefl." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Po přikazu móžeće wšelake wariable wužiwać, kiž so z jich hódnotami " +"narunaja, hdyž so program startuje:\n" +"%f - mjeno dataje\n" +"%F - lisćina datajowych mjenow; wužiwaj to za programy, kiž móžeja wjacore " +"lokalne dataje naraz wočinić\n" +"%u - URL\n" +"%U - lisćina URLow\n" +"%d - zapisk dataje, kiž ma so wočinić %D - lisćina zapiskow\n" +"%i - piktogram\n" +"%m - minipiktogram\n" +"%c - komentar" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "&Spomjatkuj sej programowu asociaciju za tutón typ datajow" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "&Opcije za terminal:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "W &terminalu" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Njezačiń po zakónčenju přikaza" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Serielny" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "w &terminalu startować" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "&Opcije za terminal:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Do not close when command exits" +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "&Njezačiń po zakónčenju přikaza" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Wužiwar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "Jako &hinaši wužiwar startować" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Mjeno wužiwarja:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Z&apočeć" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Žane" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Instancy" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Instancy" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Organizacija" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Wopisanje:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Kom&entar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Po přikazu móžeće wšelake wariable wužiwać, kiž so z jich hódnotami " +"narunaja, hdyž so program startuje:\n" +"%f - mjeno dataje\n" +"%F - lisćina datajowych mjenow; wužiwaj to za programy, kiž móžeja wjacore " +"lokalne dataje naraz wočinić\n" +"%u - URL\n" +"%U - lisćina URLow\n" +"%d - zapisk dataje, kiž ma so wočinić %D - lisćina zapiskow\n" +"%i - piktogram\n" +"%m - minipiktogram\n" +"%c - komentar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Při&kaz:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Přelistuj..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Znič aktualny zapisk a spytaj hišće raz." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Format:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                \n" +"

                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                \n" +"

                                                                If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Podpěrowane mime-družiny:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mime-družina" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Wopisanje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodać..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Zničić" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Opcije za po&kročenych" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Njemóžach swójstwa zawěsćić. Nimaće prawa pisanja do %1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Swójstwa %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Swójstwa za %1 objekt" +msgstr[1] "Swójstwa za %1 wubranej objektaj" +msgstr[2] "Swójstwa za %1 wubrane objekty" +msgstr[3] "Swójstwa za %1 wubranych objektow" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&General" +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Powšitkownje" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Ponowić" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "items: folders, files (size)" +#| msgid "%1: %2" +msgid "%1:" +msgstr "%1: %2" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 swobodne z %2 (%3% so wužiwa)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Njeznaty host" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Liču ... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 dataja" +msgstr[1] "%1 dataji" +msgstr[2] "%1 dataje" +msgstr[3] "%1 datajow" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 podzapisk" +msgstr[1] "%1 podzapiskaj" +msgstr[2] "%1 podzapiski" +msgstr[3] "%1 podzapiskow" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Wobličuju ..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "Znajmjeńša %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Nowe datajowe mjeno faluje!" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Podpěrowane mime-družiny:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Wubjerće program" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Stworjene:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Chan&ge..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "&Změnić..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Žadyn přistup" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Smě sej jenož wobhladać" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Smě wobsah widźeć a změnić" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Smě wobsah jenož widźeć" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Smě wobsah widźeć a změnić" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Smě wobsah jenož widźeć a čitać" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "smě wobhladować/čitać a modifikować/pisać" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Prawa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Přistupne prawa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Dataja je wotkaz a nima prawa." +msgstr[1] "Dataji stej wotkazaj a nimatej prawa." +msgstr[2] "Dataje su wotkazy a nimaja prawa." +msgstr[3] "Dataje su wotkazy a nimaja prawa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Jenož wobsydnik móže prawa změnić." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Wobsydnik:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Specifikuje akcije, kiž su wobsydnikej dowolene." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Sk&upina:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Specifikuje akcije, kiž su čłonam skupiny dowolene." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Druzy" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Specifikuje akcije, kiž su wšitkim wužiwarjam nimo wobsydnika a čłonow " +"skupiny dowolene." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Jenož &wobsydnik móže wobsah zapiska přemjenować a wumazać" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "hodźi so &startować" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Dalše &přistupne prawa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Wobsydstwo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Wužiwar:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Změny na wšitke podzapiski a jich wobsah nałožić" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Dalše přistupne prawa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Klasa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Pokaž\n" +"zapisy" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Čitać" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Pisaj\n" +"zapisy" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Pisać" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Zastupić" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Startować" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Specialne" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Wužiwar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Sadź UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Sadź GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Lěpjate" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Wotkaz" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Wobličuju ..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Checksums do not match.

                                                                This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "Jenož programy za lokalnych datajowych systemach so podpěruja." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Program" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Jenož programy za lokalnych datajowych systemach so podpěruja." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Opcije za pokročenych" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Njemóžu komando wuwjesć. Dataja abo zapisk %1 njeeksistujetej." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Njemóžach přistupne prawa změnić za %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL-informacija" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Subject" +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Tema" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Issuer" +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Wupisowar" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Zwisk je tuchwilu z SSL zawěsćeny." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "Hłowny dźěl tutoho dokumenta je z SSL zawěsćeny, ale nic wšitko." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Dźěle tutoho dokumenta su z SSL zawěsćene, hłowny dźěl pak nic." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Zwisk tuchwilu z SSL zawěsćeny njeje." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "folders, files (size)" +#| msgid "%1, %2 (%3)" +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1, %2 bitow so z %3-bitoweho kluča wužiwa" +msgstr[1] "%1, %2 bitow so z %3-bitoweho kluča wužiwa" +msgstr[2] "%1, %2 bitow so z %3-bitoweho kluča wužiwa" +msgstr[3] "%1, %2 bitow so z %3-bitoweho kluča wužiwa" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "NO, there were errors:" +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "Ně, dokelž su so zmylki stali:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Yes" +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Haj" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "folders, files" +#| msgid "%1, %2" +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1, %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Strate&giju změnić..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dialog za wočinjenje dataje" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Datajowe mjeno za wobsah clipboarda:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Clipboard je so změnił, po tym zo sće 'zasunyli'; datowy format hižo " +"njepłaći. Prošu kopěrujće hišće raz, štož sće chcyli zasunyć." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "%1 dataju &zasunyć" +msgstr[1] "%1 dataji &zasunyć" +msgstr[2] "%1 dataje &zasunyć" +msgstr[3] "%1 datajow &zasunyć" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "%1 URL &zasunyć" +msgstr[1] "%1 URLaj &zasunyć" +msgstr[2] "%1 URLe &zasunyć" +msgstr[3] "%1 URLow &zasunyć" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Wobsah clipboarda &zasunyć" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Zapisk zničić" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "%1 dataju &zasunyć" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Wobsah clipboarda &zasunyć" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Datum" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Format datow:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Datajowe mjeno za wobsah clipboarda:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "wulkosć %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "Wulkosć:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside " +#| "its existing contents.\n" +#| "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +#| "the directory." +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Dataje a zapiski so do eksistowaceho zapiska kopěruja ze swojim wobsahom.\n" +"W padźe konflikta z eksistowacym zapiskom so kompjuter wopraša." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Hinak pomjenować" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Namjetuj nowe &mjeno" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Pře&skočić" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Tutón zapisk nic kopěrować ani přesuwać, ale z přichodnym objektom pokročować" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Tutu dataju nic kopěrować ani přesuwać, ale z přichodnym objektom pokročować" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Pisać &do" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Dataje a zapiski so do eksistowaceho zapiska kopěruja ze swojim wobsahom.\n" +"W padźe konflikta z eksistowacym zapiskom so kompjuter wopraša." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&verwrite All" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "&Wšitke přepisać" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Pokročować" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Tuta akcija by '%1' ze sobu samym přepisała.\n" +"Prošu zapodajće hinaše mjeno dataje:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Pokročować" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n" +#| "Please enter a new file name:" +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "" +"Tuta akcija by '%1' ze sobu samym přepisała.\n" +"Prošu zapodajće hinaše mjeno dataje:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "The source of a file operation" +#| msgid "Source" +msgid "Source" +msgstr "Žórło" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "The destination of a file operation" +#| msgid "Destination" +msgid "Destination" +msgstr "Cil" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "ekstensija %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "ekstensija %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "Nowe datajowe mjeno faluje!" + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "Nowe datajowe mjeno faluje!" + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Něšto tajke starše z mjenom '%1' hižo eksistuje." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Podobna dataja z mjenom '%1' hižo eksistuje." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Něšto tajke starše z mjenom '%1' hižo eksistuje." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename:" +msgstr "&Hinak pomjenować" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "&Hinak pomjenować" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "&Hinak pomjenować" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Hinak pomjenować" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Mjeno grata" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "delete the specified file or folder" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "wotpowědnu dataju abo zapisk zničić" +msgstr[1] "wotpowědnu dataju abo zapisk zničić" +msgstr[2] "wotpowědnu dataju abo zapisk zničić" +msgstr[3] "wotpowědnu dataju abo zapisk zničić" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "informacija" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "Narunać" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Přeskoč" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Přeskoč" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "IP address:" +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "IP-adresa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "IP address:" +msgid "IP address:" +msgstr "IP-adresa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description:" +msgid "Encryption:" +msgstr "Wopisanje:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Nadrobne informacije:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL version:" +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL-wersija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Certificate" +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Certifikat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Trusted:" +msgstr "Stworjene:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Valid from:" +msgid "Validity period:" +msgstr "Płaći wot:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Serial number:" +msgid "Serial number:" +msgstr "Čisło serije" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MD5 digest:" +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MD5 digest:" +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "MD5 digest:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Chceće woprawdźe tutón %1 objekt do papjernika sunyć?" +msgstr[1] "Chceće woprawdźe tutón %1 objekt do papjernika sunyć?" +msgstr[2] "Chceće woprawdźe tutón %1 objekt do papjernika sunyć?" +msgstr[3] "Chceće woprawdźe tutón %1 objekt do papjernika sunyć?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Examining" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Wobhladuju sej" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" diff --git a/po/hu/kio5.po b/po/hu/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..4a0fea5 --- /dev/null +++ b/po/hu/kio5.po @@ -0,0 +1,9379 @@ +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcell Lengyel , 1999. +# Kristóf Kiszel , 2010, 2011, 2015. +# Balázs Úr , 2012. +# Kristof Kiszel , 2018, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 4.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-08 09:30+0100\n" +"Last-Translator: Kristof Kiszel \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.07.70\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Kiszel Kristóf" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ulysses@fsf.hu" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) %1 fájl tulajdonosát" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Nem sikerült módosítani a(z) %1 fájl tulajdonosát. " +"Nincs jogosultsága a módosítás végrehajtásához." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a KDE protokollt: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Nem sikerült létrehozni a(z) „%1” szimbolikus linket.\n" +"A célfájlrendszer (%2) nem támogatja a szimbolikus linkeket." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"„%1” létrehozása sikertelen.\n" +"A célfájlrendszer (%2) nem teszi lehetővé a következő karakterek használatát " +"a mappanevekben: %3\n" +"A Csere kiválasztása helyettesíti az érvénytelen karaktereket (a célmappa " +"nevében) egy aláhúzással („_”)." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"„%1” létrehozása sikertelen.\n" +"A célfájlrendszer (%2) nem teszi lehetővé a következő karakterek használatát " +"a fájlnevekben: %3\n" +"A Csere kiválasztása helyettesíti az érvénytelen karaktereket (a célfájl " +"nevében) egy aláhúzással („_”)." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "A mappa már létezik" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "A fájl már létezik" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Már létezik ilyen néven egy mappa" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Kuka" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Nincs Exec sor ebben a fájlban: %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "A(z) „%1” program nem található." + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"A(z) „%1” program megtalálható a(z) „%2” helyen, de nincs végrehajthatósági " +"jogosultsága." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "A(z) „%1” programnak nincs végrehajthatósági jogosultsága." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Szintaktikai hiba a(z) %1 parancsban innen: %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "A(z) %1 terminál nem található a(z) %2 futtatásához." + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Szintaktikai hiba a(z) %1 parancsban a(z) %2 futtatásakor" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 nap %2" +msgstr[1] "%1 nap %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 elem" +msgstr[1] "%1 elem" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 mappa" +msgstr[1] "%1 mappa" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fájl" +msgstr[1] "%1 fájl" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Áthelyezés" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Forrás" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Cél" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Átnevezés" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Másolás" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Mappa létrehozása" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Mappa" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Törlés" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Fájl" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Ellenőrzés" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Átvitel" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Csatlakoztatás" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Eszköz" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Csatlakoztatási pont" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Leválasztás" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Attribútum módosítása" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Root jogosultság szükséges a fájl attribútumainak módosításához. Szeretné " +"folytatni?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Fájlok másolása" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Root jogosultság szükséges a másolási művelet befejezéséhez. Szeretné " +"folytatni?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "A fájlok törlése" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Root jogosultság szükséges a törlési művelet befejezéséhez. Ezzel azonban " +"kárt okozhat a rendszerben. Folytatja?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Új mappa" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "Root jogosultság szükséges a mappa létrehozásához. Folytatja?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Elemek áthelyezése" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Root jogosultság szükséges az áthelyezés befejezéséhez. Szeretné folytatni?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Átnevezés" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Root jogosultság szükséges az átnevezés befejezéséhez Szeretné folytatni?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Szimbolikus link létrehozása" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Root jogosultság szükséges a szimbolikus link létrehozásához. Szeretné " +"folytatni?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Adatátvitel" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Root jogosultság szükséges az adatátvitel befejezéséhez. Szeretné folytatni?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Nem sikerült olvasni innen: %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Nem sikerült írni ide: %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Nem sikerült elindítani ezt a folyamatot: %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Belső hiba történt.\n" +"Kérem küldjön részletes hibajelentést (https://bugs.kde.org címről)\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Hibás URL: %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "A(z) %1 protokoll nem támogatott." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "A(z) %1 protokoll csak egy szűrőprotokoll." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 mappa, de fájlt kellett megadni." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 fájl, de mappát kellett megadni." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Nem létezik %1 nevű fájl vagy mappa." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "%1 nevű fájl már létezik." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "%1 nevű mappa már létezik." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nem adott meg gépnevet." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Ismeretlen gépnév: %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "A hozzáférés megtagadva: %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"A hozzáférés megtagadva.\n" +"Nem sikerült írni ide: %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Nem sikerült belépni ebbe a mappába: %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "A(z) %1 protokoll nem támogat mappakezelést." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Ciklikus link található itt: %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1 másolása közben ciklikus linket találtam." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Nem sikerült aljazatot létrehozni %1 eléréséhez." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) %1 kiszolgálóhoz." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "A(z) %1 kiszolgálóval megszakadt a kapcsolat." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "A(z) %1 protokoll nem szűrőprotokoll." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Az eszköz csatlakoztatása (mount) nem sikerült.\n" +"A hibaüzenet:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Az eszköz leválasztása (unmount) nem sikerült.\n" +"A hibaüzenet:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %1 fájlból." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Nem sikerült írni a(z) %1 fájlba." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "%1 kapcsolása („bind” művelet) nem sikerült." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1 figyelése („listen” művelet) nem sikerült." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Egy „accept” művelet nem sikerült: %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Nem sikerült elérni: %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Nem sikerült befejezni %1 listázását." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a mappát: %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Nem sikerült eltávolítani ezt a mappát: %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Nem sikerült folytatni ezt a fájlt: %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Nem sikerült átnevezni ezt a fájlt: %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Nem sikerült megváltoztatni %1 hozzáférési jogait." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Nem sikerült megváltoztatni %1 tulajdonosát." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Nem sikerült törölni ezt a fájlt: %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "A(z) %1 protokollt kezelő folyamat váratlanul véget ért." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Hiba: nincs elég memória.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Ismeretlen proxy kiszolgáló:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Sikertelen azonosítás, a(z) %1 azonosítás nem támogatott." + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"A felhasználó megszakította ezt a műveletet:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Belső hiba a kiszolgálóban:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Időtúllépés a kiszolgálón:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Azonosíthatatlan hiba:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Ismeretlen megszakítás:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nem sikerült letörölni a(z) %1 eredeti fájlt.\n" +"Ellenőrizze a jogosultságokat." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nem sikerült letörölni a(z) %1 töredékfájlt.\n" +"Ellenőrizze a jogosultságokat." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nem sikerült átnevezni a(z) %1 eredeti fájlt.\n" +"Ellenőrizze a jogosultságokat." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nem sikerült átnevezni a(z) %1 töredékfájlt.\n" +"Ellenőrizze a jogosultságokat." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nem sikerült létrehozni a(z) %1 szimbolikus linket.\n" +"Ellenőrizze a jogosultságokat." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Nem lehet szimbolikus linkeket létrehozni itt: %1.\n" +"A célfájlrendszer nem támogatja a szimbolikus linkeket." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Nincs elég szabad hely a lemezen a(z) %1 írásához." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"A forrásfájl nem egyezhet meg a célfájllal.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "A kiszolgáló kérte ezt: %1, de nem áll rendelkezésre." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Védett port elérése POST kérésben - a kérés megtagadva." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"A POST művelethez szükséges tartalomméret-információ nem került megadásra." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Fájl vagy mappa nem ejthető önmagára" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Mappa nem helyezhető át önmagába" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Nem sikerült kapcsolatba lépni a helyi jelszókiszolgálóval" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a KDE protokollt. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"A(z) %1 fájl nem vihető át, mivel túl nagy. A " +"célfájlrendszer csak legfeljebb 4 GiB-os fájlokat támogat" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Nincs szükség privilégiumszint-emelésre, mivel \n" +"a(z) „%1” tulajdonosa a jelenlegi felhasználó.\n" +"Próbálja meg újra a jogosultságok módosítása után." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Ismeretlen hibakód: %1\n" +"%2\n" +"Kérjük küldjön részletes hibabejelentést a https://bugs.kde.org címről." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(ismeretlen)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                %1

                                                                %2

                                                                " +msgstr "

                                                                %1

                                                                %2

                                                                " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Ok (technikai): " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "A kérés részletei:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                              • URL: %1
                                                              • " +msgstr "
                                                              • URL: %1
                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                              • Protocol: %1
                                                              • " +msgstr "
                                                              • Protokoll: %1
                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                              • Date and time: %1
                                                              • " +msgstr "
                                                              • Dátum és idő: %1
                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                              • Additional information: %1
                                                              • " +msgstr "
                                                              • További információ: %1
                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "A lehetséges okok:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Lehetséges megoldási módok:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(ismeretlen)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Konzultáljon a számítógép üzemeltetéséért felelős személlyel, a " +"rendszergazdával vagy a technikai támogató csoporttal a további teendőkkel " +"kapcsolatban." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "" +"Konzultáljon a kiszolgáló rendszergazdájával a probléma elhárítása érdekében." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Ellenőrizze az erőforrás hozzáférési jogosultságait." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Lehet, hogy az Ön hozzáférési jogosultságai nem elegendőek a kért művelet " +"elvégzéséhez ennél az erőforrásnál." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Lehet, hogy a fájlt foglalja (és emiatt zárolta) egy másik felhasználó vagy " +"alkalmazás." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Ellenőrizze, hogy nem használja (nem zárolta-e) egy másik felhasználó vagy " +"alkalmazás a fájlt." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Bár valószínűtlen, de a hardver is meghibásodhatott." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Lehet, hogy eddig nem azonosított hibára bukkant a programban." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ezt valószínűleg valamilyen programhiba okozta. Érdemes ebben az esetben " +"hibajelentést küldeni (lásd alább)." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Frissítse fel a szoftvert a legújabb verzióra. Az ehhez szükséges eszközöket " +"a legtöbb disztribúció biztosítja." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Ha nem sikerül elhárítani a hibát, kérjük küldjön részletes hibajelentést a " +"KDE fejlesztőknek ill. a program karbantartóinak. Ha a szoftver nem része a " +"KDE alapcsomagnak, próbálja közvetlenül annak karbantartóival felvenni a " +"kapcsolatot. Máskülönben érdemes ellenőrizni a KDE hibabejelentési website-on, hogy nem jelentette-e már be " +"valaki más a hibát. Ha nem, akkor jegyezze fel a fenti adatokat és " +"mellékelje azokat a hibajelentéshez, a többi kiegészítő információval együtt." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Valószínűleg hiba történt a hálózati kapcsolatban." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Előfordulhat, hogy a hálózati beállításoknál található valamilyen hiba. Ha " +"mostanában sikerült problémák nélkül használni az internetet, akkor ennek " +"kicsi a valószínűsége." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Valószínűleg valamilyen hiba történt a hálózati kapcsolatban a kliens és a " +"kiszolgáló között." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Próbálkozzon újból (vagy most vagy kicsit később)." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Valószínűleg hiba vagy inkompatibilitás lépett fel a protokollnál." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Ellenőrizze, hogy az erőforrás létezik-e, majd próbálkozzon újra." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "A megadott erőforrás valószínűleg nem létezik." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Ellenőrizze, hogy valóban a megfelelő helyet adta-e meg, majd próbálkozzon " +"újra." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Ellenőrizze a hálózati kapcsolat állapotát." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra." + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Ez azt jelenti, hogy a kért fájl vagy mappa (%1) tartalmát " +"nem lehetett elérni, mert nem sikerült olvasási jogosultságot szerezni." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"Valószínűleg nincs jogosultsága a fájl olvasásához vagy a mappa " +"megnyitásásához." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra." + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Ez azt jelenti, hogy egy fájlba (%1) írási kérés nem " +"teljesült, mert nem sikerült írási jogosultságot szerezni." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "A(z) %1 protokoll által kért folyamat indítása nem sikerült" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "A folyamatot nem sikerült elindítani" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Nem sikerült megtalálni vagy elindítani azt a programot, amely a(z) " +"%1 protokollt kezeli. Ennek különféle technikai okai lehetnek." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Az a program, amely ennél a protokollnál a kompatibilitást biztosítja, " +"valószínűleg régebbi, mint a KDE többi része. Ebben az esetben lehet, hogy a " +"program nem kompatibilis a KDE többi részével és emiatt nem indul el." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Belső hiba" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Az a program, amely a gépen a(z) %1 protokollt kezeli, " +"belső hibát jelzett." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Hibás formátumú URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                " +msgstr "" +"A megadott URL (Universal Resource " +"Locator) formátuma nem megfelelő. Az URL-ek általános " +"formája a következő:
                                                                protokoll://felhasználónév:" +"jelszó@www.minta.hu:port/mappa/fájlnév.kiterjesztés?lekérdezés=érték
                                                                " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Nem támogatott protokoll: %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"A(z) %1 protokoll használatát jelen pillanatban nem " +"támogatják a telepített programok." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Lehet, hogy a kért protokoll nem támogatott." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"A(z) %1 protokoll kliensoldali verziója valószínűleg nem kompatibilis a " +"kiszolgálón elérhető verzióval." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Rá lehet keresni az interneten olyan KDE programokra (ezeket „kioslave”-nek " +"vagy „ioslave”-nek hívják), amelyek lehetővé teszik a protokoll használatát. " +"A javasolt keresési helyek: https://kde-" +"apps.org/ és http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "Az URL nem egy erőforrásra mutat." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "A protokoll egy szűrőprotokoll" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"A megadott URL (Universal Resource " +"Locator) nem egy meghatározott erőforrásra mutat." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"A KDE képes a protokollon belül, a protokollon keresztül kommunikálni. A " +"megadott protokoll hasonló helyzetekre fel van készítve, azonban ez nem " +"tartozik közéjük. Ez az esemény ritkán fordul elő, általában valamilyen " +"programozási hiba hatására." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Nem támogatott művelet: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"A kért műveletet nem támogatja a(z) %1 protokollt " +"megvalósító KDE program." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Ez a hiba valamelyik KDE-alapú program egyéni hibája. A kiegésztő információ " +"alapján tisztább kép alkotható a hiba okáról, mint a KDE kimeneti/bemeneti " +"architektúra keretein belül." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Megkísérlem ugyanezt az eredményt másképp is elérni." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "A fájlt kellett megadni" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "A kérés fájlt várt, de a(z) %1 mappát kapta helyette." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Lehet, hogy hiba történt a kiszolgáló oldalán." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Mappát kell megadni" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"A kérés mappanevet várt, de a(z) %1 fájlt kapta helyette." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "A megadott fájl vagy mappa nem létezik" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Nem létezik %1 nevű fájl vagy mappa." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"A kért fájl létrehozása nem sikerült, mert már létezik ilyen nevű fájl." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Próbálja meg a mostani fájlt elmozgatni erről a helyről, majd próbálkozzon " +"újból." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Törölje le a fájlt és próbálkozzon újra." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Válasszon egy másik fájlnevet az új fájlnak." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"A kért mappát nem sikerült létrehozni, mert már létezik ilyen nevű mappa." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Próbálja meg az aktuális mappát elmozgatni erről a helyről, majd " +"próbálkozzon újból." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Törölje le az aktuális mappát és próbálkozzon újra." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Válasszon egy másik nevet az új mappának." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Ismeretlen gépnév" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"A kiszolgáló ismeretlen, ami azt jelenti, hogy a megadott nevű (%1) kiszolgáló nem érhető el az interneten." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"A beírt név (%1) valószínűleg nem létezik: ellenőrizze a nevet még egyszer." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Hozzáférés megtagadva" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "" +"A megadott erőforráshoz (%1) meg lett tagadva a hozzáférés." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Lehet, hogy a nevet, a jelszót, vagy esetleg mindkettőt hibásan adta meg." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Lehet, hogy nincs jogosultsága a megadott erőforrás eléréséhez." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Ismételje meg a kérést, de biztosítsa, hogy a név, a jelszó stb. helyesen " +"legyen megadva." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Az írási hozzférés megtagadva" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Ez azt jelenti, hogy egy írási művelet nem sikerült a(z) %1 " +"fájlban." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Nem sikerült belépni a mappába" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Ez azt jelenti, hogy a megadott mappába (%1) való belépési " +"kérés (azaz megnyitás) vissza lett utasítva." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "A mappalista nem érhető el" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "A(z) %1 protokoll nem fájlrendszer" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Ez azt jelenti, hogy a mappa tartalmának lekérdezésére jött egy kérés, de a " +"protokollt megvalósító KDE program nem tudta azt végrehajtani." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Ciklikus linket találtam" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX rendszerekben lehetőség van mappára és fájlra mutató linkek " +"létrehozására. A KDE olyan linket vagy linksorozatot talált, amely önmagára " +"mutat vagy zárt láncot alkot - tehát a hivatkozás előbb-utóbb visszajut " +"saját magára." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Szakítsa meg ezt a zárt láncot (pl. törölje a lánc egyik elemét), majd " +"próbálkozzon újra." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "A felhasználó félbeszakította a kérést" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "A kérés nem teljesült, a végrehajtása félbeszakadt." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "A kérés megismétlése." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Ciklikus linket találtam másolás közben" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX rendszerekben lehetőség van mappára és fájlra mutató linkek " +"létrehozására. A kért másolási művelet közben a KDE olyan linket vagy " +"linksorozatot talált, amely önmagára mutat, tehát a hivatkozás előbb-utóbb " +"visszajut saját magára." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "A hálózati kapcsolat létrehozása nem sikerült" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Az aljazat létrehozása nem sikerült" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Ez egy technikai jellegű hiba - a kért hálózati kommunikációs eszköz " +"(aljazat) létrehozása nem sikerült." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Elképzelhető, hogy a hálózati kapcsolat nem megfelelően van beállítva, vagy " +"a hálózati felület nincs engedélyezve." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "A csatlakozási kérést a kiszolgáló elutasította." + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "A(z) %1 kiszolgáló nem engedélyezte a csatlakozást." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"A kiszolgáló csatlakoztatva van az internethez, de valószínűleg nincs " +"engedélyezve rajta a kérések fogadása." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"A kiszolgáló csatlakoztatva van az internethez, de valószínűleg nem fut " +"rajta a szükséges szolgáltatás (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Lehet, hogy a tűzfal (mely az internetről érkezett kéréseket szűri) úgy van " +"beállítva, hogy nem engedi át ezt a kérést." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "A kiszolgálóval váratlanul megszakadt a kapcsolat" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Létrejött a kapcsolat ezzel: %1, de a kommunikáció " +"elkezdése után a kapcsolat váratlanul megszakadt." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Valószínűleg protokollhiba történt, melynek következtében a kiszolgáló " +"bezárta a kapcsolatot." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Az URL erőforrás érvénytelen" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "A(z) %1 protokoll nem szűrőprotokoll" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"A megadott URL (Universal Resource " +"Locator) érvénytelen erőforrás-elérési módot jelez: " +"%1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"A KDE képes egy protokollon belül, a protokollon keresztül kommunikálni. A " +"kérés egy ilyen jellegű műveletet tartalmazott, azonban a megadott protokoll " +"erre nem képes. Ez az esemény ritkán fordul elő, általában valamilyen " +"programozási hibát jelez." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Nem sikerült inicializálni a bemeneti/kimeneti eszközt" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Az eszköz csatlakoztatása (mountolása) nem sikerült" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"A kért eszköz csatlakoztatása (\"mountolása\") nem sikerült. A hibaüzenet: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Az eszköz valószínűleg nem áll készen, például hiányzik az adathordozó az " +"eszközből (pl. nincs CD-ROM a CD-meghajtóban) ill. csatlakoztatható vagy " +"hordozható az eszköz, és nincs megfelelően összekötve a számítógéppel." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Valószínűleg nincs jogosultsága az eszköz csatlakoztatásához " +"(„mountolásához”). UNIX rendszerekben gyakran csak rendszergazdai " +"jogosultsággal lehet eszközöket csatlakoztatni." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Ellenőrizze, hogy az eszköz készen áll-e (pl. található-e lemez a " +"meghajtóban, be van-e kapcsolva és csatlakoztatva van-e a külső eszköz) majd " +"próbálkozzon újra." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Nem sikerült inicializálni a kimeneti/bemeneti eszközt" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Az eszköz leválasztása (unmount) nem sikerült" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Az eszköz leválasztása (\"unmountolása\") nem sikerült. A hibaüzenet: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Lehet, hogy az eszköz most foglalt, tehát egy másik alkalmazás vagy " +"felhasználó lefoglalta. Elég, ha pl. egy böngészőablakban meg van nyitva az " +"eszközhöz tartozó valamelyik mappa." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Valószínűleg nincs jogosultsága az eszköz leválasztásához " +"(„unmountolásához”). Sok UNIX rendszerben csak rendszergazdai jogosultsággal " +"lehet eszközöket leválasztani." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Ellenőrizze, hogy más alkalmazás nem használja-e az eszközt, majd " +"próbálkozzon újra." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Ez azt jelenti, hogy a(z) %1 erőforrás megnyitása sikerült, " +"de a tartalmának olvasása közben hiba lépett fel." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Valószínűleg nincs olvasási jogosultsga az erőforráshoz." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Ez azt jelenti, hogy a(z) %1 erőforrás megnyitása sikerült, " +"de a bele való írás közben hiba lépett fel." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Valószínűleg nincs írási jogosultsága ehhez az erőforráshoz." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "A hálózati kérések figyelése („listen” művelet) nem sikerült" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Nem sikerült a kapcsolás („bind” művelet)" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Ez egy eléggé technikai jellegű hiba: a létrehozott hálózati kommunikációs " +"objektum (aljazat) nem tudta elkezdeni a hálózati kérések figyelését." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "A figyelés megkezdése („listen” művelet) nem sikerült" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "A hálózati kapcsolat létrehozása („accept” művelet) nem sikerült" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Ez egy meglehetősen technikai jellegű hiba - egy bejövő hálózati " +"csatlakozási kérés elfogadása („accept” művelet) nem sikerült." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "" +"Valószínűleg nincs jogosultsága a kapcsolat elfogadásához („accept” művelet)." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Nem sikerült bejelentkezni ide: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "A kért művelet elvégzéséhez nem sikerült bejelentkezni." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Az erőforrás állapotának meghatározása nem sikerült" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Nem sikerült elvégezni a „stat” műveletet az erőforráson" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Nem sikerült lekérdezni a(z) %1 erőforrás valamilyen " +"jellemzőjét, például a nevét, típusát vagy méretét." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "A megadott erőforrás valószínűleg nem létezik vagy nem érhető el." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "A listázás megszakítása nem sikerült" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "JAVÍTANI: dokumentáció ehhez" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "A mappát nem sikerült létrehozni" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "A mappát nem sikerült létrehozni." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Valószínűleg nem létezik az a hely, ahol a mappát létre kell hozni." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "A mappát nem sikerült eltávolítani" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "A(z) %1 mappa eltávolítása nem sikerült." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "A megadott mappa valószínűleg nem létezik." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "A megadott mappa valószínűleg nem üres." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Ellenőrizze, hogy a mappa valóban létezik-e és üres-e, majd próbálkozzon " +"újra." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "A fájlátvitel nem sikerült" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Kérés érkezett a(z) %1 fájl átvitelének folytatására, de ez " +"nem lehetséges." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "A protokoll vagy a kiszolgáló nem támogatja a fájlátvitel folytatását." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "" +"A kérés újbóli megismétlése a fájlművelet folytatásának megkísérlése nélkül." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Az erőforrás átnevezése nem sikerült" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Nem sikerült átnevezni a megadott erőforrást (%1)." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Az erőforrás jogosultságainak megváltoztatása nem sikerült" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"A(z) %1 erőforrás jogosultságainak megváltoztatása nem " +"sikerült." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Az erőforrás tulajdonosát nem sikerült megváltoztatni" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"A(z) %1 erőforrás tulajdonosának megváltoztatása nem " +"sikerült." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Az erőforrás törlése nem sikerült" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Nem sikerült törölni a megadott erőforrást (%1)." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "A program futása váratlanul befejeződött" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Annak a programnak a futása, mely a gépen a(z) %1 " +"protokollt kezeli, váratlanul megszakadt." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Nincs elég memória" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Az a program, amely a(z) %1 protokollt kezeli, nem tudott " +"annyi memóriát lefoglalni, amennyi a működés folytatásához szükséges." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Ismeretlen proxy kiszolgáló" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"A(z) %1 proxy kiszolgáló jellemzőinek lekérdezésekor a " +"kiszolgálót nem sikerült megtalálni. Ez azt jelenti, hogy a megadott nevet " +"nem lehet elérni az interneten." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Probléma lépett fel a hálózati beállításoknál, valószínűleg a proxy " +"kiszolgáló neve nem megfelelő. Ha mostanában sikerült problémák nélkül " +"használni az internetet erről a gépről, akkor ennek kicsi a valószínűsége." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Ellenőrizze a proxy kiszolgáló beállításait, majd próbálkozzon újra." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "" +"A jelszó ellenőrzése nem sikerült: a(z) %1 azonosítási mód nem támogatott" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Valószínűleg helyes nevet és jelszót adott meg, de a bejelentkezés mégsem " +"sikerült, mert a kiszolgáló olyan jelszóazonosítást használ, amelyet a(z) %1 " +"protokollt kezelő KDE program nem tud kezelni." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Kérjük küldjön hibajelentést a https://" +"bugs.kde.org/ oldalról, hogy a KDE karbantartói meg tudják vizsgálni ezt " +"a nem támogatott jelszóazonosítási módot." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "A kérés teljesítése megszakadt" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Belső hiba a kiszolgálón" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Az a program, amely a kiszolgálón a(z) %1 protokollt " +"kezeli, belső hibát jelzett: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ezt valószínűleg valamilyen programhiba okozta a kiszolgálón. Ebben az " +"esetben kérjük készítsen hibajelentést (lásd alább)." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "A probléma elhárítása érdekében konzultáljon a rendszergazdával." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Ha tudja, hogy kik a kiszolgálón futó szoftver karbantartói, kérjük, hogy " +"közvetlenül nekik jelezze a hibát." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Időtúllépési hiba" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Sikerült felvenni a kapcsolatot a kiszolgálóval, de nem érkezett válasz a " +"megengedett időn belül:
                                                                • Kapcsolat létrehozásánál a max. válaszidő: %1 " +"másodperc
                                                                • Válasz esetén a max. várakozási idő: %2 másodperc
                                                                • Proxy elérésénél a max. válaszidő: %3 másodperc
                                                                Ezek az " +"értékek megváltoztathatók a KDE Rendszerbeállításoknál (Hálózat -> " +"kapcsolatbeállítások)." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "A kiszolgáló a nagy terhelés miatt nem tudott válaszolni a kérésre." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Ismeretlen hiba" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Az a program, amely a gépen a(z) %1 protokollt kezeli, " +"ismeretlen hibát jelzett (%2)." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Ismeretlen megszakítás" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Az a program, amely a gépen a(z) %1 protokollt kezeli, " +"ismeretlen típusú megszakítást jelzett (%2)." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Nem sikerült törölni az eredeti fájlt" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Kérés érkezett egy művelet kiindulási fájljának törlésére (általában egy " +"fájlmozgatási művelet végén szokott ez előfordulni). A(z) %1 nevű kiindulási fájl törlése nem sikerült." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Egy ideiglenes fájl törlése nem sikerült" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Korábban egy ideiglenes fájl jött létre, hogy letöltés közben az adatokat el " +"lehessen tárolni. A(z) %1 nevű ideiglenes fájl törlése nem " +"sikerült." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Nem sikerült átnevezni az eredeti fájlt" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"A kérés a(z) %1 fájl átnevezésére vonatkozott, azonban az " +"átnevezés nem sikerült." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Nem sikerült átnevezni egy ideiglenes fájlt" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"A kért művelet egy ideiglenes fájl létrehozását igényli (%1), de a létrehozás nem sikerült." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "A link létrehozása nem sikerült" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Egy szimbolikus link létrehozása nem sikerült" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "A kért szimbolikus link (%1) létrehozása nem sikerült." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Nincs tartalom" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Betelt a lemez" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"A(z) %1 fájlba nem sikerült írni, mert nincs elegendő " +"lemezterület." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Szabadítson fel egy kis helyet 1) a fölösleges fájlok törlésével 2) néhány " +"fájl egy másik tárolóra való átmozgatásával vagy archiválásával 3) a " +"lemezkapacitás bővítésével." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "A forrásfájl megegyezik a célfájllal" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"A műveletet nem lehet végrehajtani, mert a forrásfájl és a célfájl " +"megegyezik." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Válasszon egy másik fájlnevet a célfájlhoz." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Fájl vagy mappa önmagára ejtve" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"A műveletet nem lehet végrehajtani, mert a forrás- és a célfájl vagy forrás- " +"és célmappa megegyezik." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Ejtse az elemet másik fájra vagy mappára." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "A mappa önmagába áthelyezve" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"A művelet nem hajtható végre, mert a forrás nem helyezhető át önmagába." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Elem áthelyezése másik mappába." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Nem sikerült kommunikálni a jelszókiszolgálóval" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"A művelet nem hajtható végre, mert a jelszókérő szolgáltatás (kpasswdserver) " +"nem érhető el" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Próbálja meg újraindítani a munkamenetet, vagy ellenőrizze a naplókat a kiod " +"hibáit keresve." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "A(z) %1 protokoll inicializálása nem sikerült" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a KDE protokollt" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Nem sikerült elindítani azt az I/O-szolgáltatás, amely a(z) %1 protokollt kezeli. Ennek különféle technikai okai lehetnek." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"A klauncher nem találja, vagy nem tudja elindítani a protokollt biztosító " +"bővítményt. Ez jelentheti azt, hogy a bővítmény elavult." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "A(z) %1 nem vihető át" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"A(z) %1 fájl nem vihető át, mivel a cálfájlrendszer nem " +"támogat ilyen nagy méretű fájlokat" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Formázza újra az eszközt egy olyan fájlrendszerrel, ami támogat ilyen nagy " +"méretű fájlokat." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Nem dokumentált hibakód" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Szimbolikus link erre: %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, link erre: %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Ide mutat: %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Hibás URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %1 fájltípusát" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Ismeretlen protokoll: „%1”." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "A(z) „%1” protokollhoz tartozó kezelőprogram nem található." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"Nem lehet létrehozni socketet a(z) „%1” protokollt kezelő I/O-" +"szolgáltatáshoz." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Nem található a „kioslave5” végrehajtható itt: „%1”" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "A(z) %1 protokollal nem lehet kapcsolatot megnyitni." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "A(z) %1 protokollnál nem lehet kapcsolatot lezárni." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Fájlok elérésére nem használható a(z) %1 protokoll." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Nem lehet írni ide: %1." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Nem érhető el speciális művelet a(z) %1 protokollnál." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Könyvtárak kilistázását nem támogatja a(z) %1 protokoll." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Adatletöltés nem lehetséges innen: %1." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Nem lehet letölteni MIME-típusok jellemzőit innen: %1." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Nem lehet fájlokat átnevezni vagy mozgatni ezen belül: %1." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Szimbolikus link nem hozható létre a(z) %1 protokollal." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Fájlmásolás nem lehetséges ezen belül: %1." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Nem lehet fájlokat törölni innen: %1." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Könyvtárak létrehozását nem támogatja a(z) %1 protokoll." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Fájlattribútumokat nem lehet megváltoztatni a(z) %1 protokollal." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Fájlok tulajdonosát nem lehet megváltoztatni %1 protokollal." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Al-URL-eket nem lehet használni a(z) %1 protokollal." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Nem lehet többszörös GET parancsot használni a(z) %1 protokollnál." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Fájlmegnyitást nem támogat a(z) %1 protokoll." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "A(z) %1 protokoll nem támogatja ezt a műveletet: %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Igen" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Nem" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Részletek" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "I&gen, mindig" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "F&olytatás" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Csak a jelenlegi munkamenetben" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Ha elhagyja a biztonságos módot, akkor az adatforgalom titkosítása " +"megszűnik.\n" +"Ez azt jelenti, hogy a küldött és fogadott adatok (az átvitel közben) nem " +"lesznek védve illetéktelen elolvasás ellen." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Biztonsági információ" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "A betöltés f&olytatása" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: Hiba történt az SSL-kommunikáció felépítésekor" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Biztonságos módba készül átváltani. A teljes adatforgalom titkosítva lesz, a " +"kivételt képező esetekre figyelmeztetni fog a program.\n" +"Ez azt jelenti, hogy külső megfigyelő nem lesz képes beleolvasni a küldött " +"és fogadott adatokba." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Az SSL-info&rmációk megjelenítése" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "Csatlako&zás" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"A kiszolgáló biztonsági ellenőrzése nem sikerült (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "A kiszolgáló ellenőrzése" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"El szeretné fogadni ezt a tanúsítványt rákérdezés nélkül a továbbiakban?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "%1 nevű fájl vagy mappa már létezik." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Nincs jogosultsága a mappa létrehozásához." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Nem jelölt ki fájlt a törléshez." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nincs mit törölni" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Nem jelölt ki Kukába helyezendő fájlt." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nincs mit a Kukába helyezni" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "A megadott mappa nem létezik vagy nem olvasható." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Szülőmappa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Vissza" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Előre" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Saját mappa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Újratöltés" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Új mappa…" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Áthelyezés a Kukába" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Törlés" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Rendezés" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Név szerint" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Méret szerint" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Dátum szerint" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Típus szerint" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Növekvő" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Csökkenő sorrendben" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Mappák előre" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Ikonnézet" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Kompakt nézet" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Részletes nézet" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Ikonpozíció" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "A fájlnév mellett" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "A fájlnév fölött" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Rövid nézet" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Részletes nézet" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Fastruktúra" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Részletes fastruktúra" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Kiterjesztés megjelenítése részletes nézetben" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Gyorsnézet panel" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Gyorsnézet" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Tartalmazó mappa megnyitása" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Tulajdonságok" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "Né&zet" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Legújabb előre" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Legrégebbi előre" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Legnagyobb előre" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Legkisebb előre" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Kódolás:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Megnyitás" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Mentés másként" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Másolás ide" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Áthelyezés ide" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Saját mappa" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Root mappa" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Tallózás…" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Másolás ide" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Áthelyezés ide" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Minden fájl" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Minden támogatott fájltípus" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Minden fájl" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Helybejegyzés hozzáadása" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Helybejegyzés módosítása" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                " +msgstr "" +"Ez a szöveg fog megjelenni a Helyek panelen.

                                                                A leírás " +"lehetőleg csak egy vagy két szóból álljon, hogy könnyen azonosítható " +"maradjon a bejegyzés. Ha nem ír be semmit, akkor a felirat az URL-ből lesz " +"képezve.
                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Címke:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Leírás megadása" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                %1
                                                                http://www.kde.org
                                                                ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                " +msgstr "" +"Ez a hely tartozik a bejegyzéshez. Tetszőleges URL megadható. Például:" +"

                                                                %1
                                                                http://www.kde.org
                                                                ftp://ftp.kde.org/pub/kde/" +"stable

                                                                A szövegmező melletti gombra kattintva lehet böngészni az " +"URL-ek között.
                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "E&lérési út:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                " +msgstr "" +"Ez az ikon jelenik meg a bejegyzésnél a Helyek panelen.

                                                                A " +"gombra kattintva lehet más ikont választani.
                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Válasszon egy &ikont:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Csak ennél az alkalmazásnál jelenjen meg (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                " +msgstr "" +"Akkor jelölje be ezt, ha azt szeretné, hogy a bejegyzés csak az aktuális " +"alkalmazás használata esetén jelenjen meg (%1).

                                                                Máskülönben a " +"bejegyzés minden alkalmazásból elérhető lesz.
                                                                " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Helyek" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Távoli" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Legutóbbiak" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Keresés:" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Eszközök" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Cserélhető eszközök" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Címkék" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Minden címke" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Saját mappa" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Asztal" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentumok" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Letöltések" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Hálózat" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Kuka" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Zene" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Képek" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Videók" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Legutóbbi fájlok" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Legutóbbi helyek" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Ma módosított" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Tegnap módosított" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Képek" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Hang" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "A(z) „%1” program nem található." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Mappa nem helyezhető át önmagába" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Kiadás" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Bi&ztonságos eltávolítás" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&Leválasztás" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Kilöké&s" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Nem lemezes az eszköz (%1), nem lehet belőle adarthordozót kilökni." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Hiba történt a(z) „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Hiba történt a(z) „%1” elérése közben" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (rejtett)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "A Kuka kiürítése" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Csatlakoztatás" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Megnyitás új lapon" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Megnyitás új ablakban" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Bejegyzés hozzáadása…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Sz&erkesztés…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Eltávolítás" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "El&rejtés" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "„%1” elrejtése" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Szekció elrejtése" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "A bejegyzések megjelení&tése" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonméret" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Automatikus átméretezés" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Kicsi (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Közepes (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Nagy (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Hatalmas (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Csak egy fájlt lehet kiválasztani" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Egynél több fájl van megadva" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Csak helyi fájlokat lehet kiválasztani" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Távoli fájlt nem lehet megadni" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"A kijelölt URL egy nem támogatott sémát használ. Használja a következő " +"sémát: %2" +msgstr[1] "" +"A kijelölt URL egy nem támogatott sémát használ. Használja a következő " +"sémákat: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Nem támogatott URL-séma" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Egynél több mappa lett kijelölve, de itt csak egyetlen listázandó mappát " +"lehet megadni. Csak egy mappát jelöljön ki." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Egynél több mappa van megadva" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Legalább egy mappa és egy fájl ki lett jelölve. A fájlkijelölésnek nem lesz " +"hatása, a program kilistázza a mappa tartalmát." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Kijelölt fájlok és mappák" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Nem található ez a fájl: \"%1\"" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                " +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra, ha a szülőmappába szeretne lépni.

                                                                Ha például a jelenlegi hely file:/home/konqi, akkor erre a gombra kattintva " +"a file:/home mappába jut.
                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra, ha a napló előző bejegyzésére szeretne lépni." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra, ha a napló következő bejegyzésére szeretne lépni." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Kattintson erre a gombra az aktuális hely tartalmának újratöltéséhez." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Kattintson erre a gombra új mappa létrehozásához." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "A Helyek panel megjelenítése" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "A könyvjelzők gomb mutatása" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Beállítások" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                • how files are sorted in the list
                                                                • types of view, including icon and list
                                                                • showing of hidden " +"files
                                                                • the Places panel
                                                                • file previews
                                                                • separating " +"folders from files
                                                                " +msgstr "" +"Ez a fájlmegnyitási ablak beállítómenüje. Itt adható meg többek között: " +"
                                                                • a fájlok sorbarendezési módja
                                                                • a nézettípusok (ikonos, " +"lista)
                                                                • a rejtett fájlok megjelenítése
                                                                • a Helyek panel " +"jellemzői
                                                                • a fájl-előnézetek
                                                                • a mappák és a fájlok elkülönült " +"megjelenítése
                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Könyvjelzők" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                " +msgstr "" +"Ezzel a gombbal lehet könyvjelzőket létrehozni. Ha rákattint a gombra, " +"megjelenik a könyvjelző-menü, melyben új könyvjelzők hozhatók létre, a " +"meglevők pedig módosíthatók.

                                                                Ezek a könyvjelzők csak a " +"fájlmegnyitási ablakra vonatkoznak, de ugyanúgy használhatók, mint a többi " +"KDE-s könyvjelző.
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "Né&v:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Szövegbeírás közben a program automatikusan fel tud ajánlani " +"szövegkiegészítési javaslatokat. A kiegészítés módja megadható, ha a jobb " +"egérgombbal a mezőre kattint és kiválaszt egy módot a Szövegkiegészítés menüből." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Ez lesz a menteni kívánt fájl új neve." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Ez a megnyitandó fájlok listája. Több fájlnév is megadható szóközökkel " +"elválasztva." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Ez a megnyitandó fájl neve." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Helyek" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Már létezik ez a fájl: %1. Felül szeretné írni?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Felülírás?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Csak helyi fájlokat lehet kiválasztani." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Távoli fájlokat nem lehet megadni" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Minden mappa" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Minden fájl" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "Meg&nyitás" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Ikonméret: %1 képpont" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "A fájlnév kiterjesztésének a&utomatikus kiválasztása (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "a(z) %1 kiterjesztés" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "A fájlnév kiterjesztésének au&tomatikus kiválasztása" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "egy alkalmas fájlkiterjesztés" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                  If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Ez az opció a fájlnévkiterjesztések kényelmes kezelését teszi lehetővé (fájl " +"mentésénél):
                                                                1. A(z) %1 szövegmezőben megadott " +"kiterjesztések fel lesznek frissítve, ha megváltoztatja a menteni kívánt " +"fájl kiterjesztését.

                                                                2. Ha nincs megadva kiterjesztés a(z) " +"%2 szövegmezőben amikor a Mentés gombra kattint, %3 hozzá lesz " +"fűzve a fájlnév végéhez (ha a fájl még nem létezik). Ez a kiterjesztés a " +"mentéshez kiválasztott fájltípustól függ.

                                                                  Ha azt szeretné, hogy a " +"KDE ne fűzzön kiterjesztést a fájlnévhez, kapcsolja ki ezt az opciót vagy " +"adjon meg egy pontot (.) a fájlnév végén (a pont automatikusan el lesz " +"távolítva).
                                                                Érdemes bekapcsolva hagyni ezt az opciót, mert " +"megkönnyíti a fájlkezelést." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Fájltípus:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Ez egy fájltípusválasztó. A fájl mentésekor használt formátum " +"kiválasztására használják." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Szűrő:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                " +msgstr "" +"Ez a szűrő lesz alkalmazva a fájllistára. Csak a szűrőhöz illeszkedő " +"nevű fájlok lesznek láthatók.

                                                                A lenyíló listából válasszon ki egyet a " +"felsorolt szűrők közül, vagy írjon be egy egyéni szűrőt a szöveges mezőbe.

                                                                A * és ? helyettesítő karakterek használhatók.

                                                                " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Hiba" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "A(z) %1 sablonfájl nem létezik." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Az új link neve:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "URL-re mutató link készítése" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"A(z) %1 név nem használható, mivel az az operációs " +"rendszer számára van fenntartva." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"A megadott név (%1) ponttal kezdődik, ezért a mappa " +"rejtett lesz." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"A(z) %1 név szóközzel kezdődik, így ABC-sorrendbe " +"rendezéskor a többi elem elé fog kerülni, más furcsaságokkal együtt." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "Perjelek megadásával a mappanevekben almappákat hozhat létre, például:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "Perjelek megadásával a mappanevekben almappákat hozhat létre." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "A perjel nem használható fájl- és mappanevekben." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "A fordított perjel nem használható fájl- és mappanevekben." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Nem ajánlott tildével kezdeni a fájl- és mappaneveket, mert zavaró vagy " +"veszélyes lehet, ha a terminált használja törlésre." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Már létezik %1 nevű mappa." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Már létezik %1 nevű fájl." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Új létrehozása" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Eszközre mutató link" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Új mappa" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Új mappa" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Új mappa létrehozása itt: %1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "A munkaasztal nem érhető el" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Másolás" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Beillesztés" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Megnyitás új lapon" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Megnyitás új ablakban" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Szerkesztés" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navigálás" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Teljes elérési út" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Több" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Eszközök" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Egyéb" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Szerkesztő mód" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Ide kattintva lehet navigálni" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Ide kattintva szerkeszthető a cím" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Nincs jogosultsága a program végrehajtásához." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 indítása" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Nem sikerült végrehajthatóvá tenni a szolgáltatást (%1), a művelet " +"megszakadt\n" +"%2" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Nincs jogosultsága alkalmazást választani ehhez a fájlhoz." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Belső hiba: nem lehet megkérdezni a felhasználót, melyik alkalmazás induljon " +"el" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Nem található favikon ehhez: %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Hiba a kép mentésekor ide: %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Az ikonfájl túl nagy, letöltés megszakítva" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Nem található e-mail kliens" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"A(z) %1\n" +"asztalbejegyzés-típus\n" +"érvénytelen." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 indítása" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Nem található terminálemulátor" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "A(z) %1 megnyitása meghiúsult" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"A(z) %1\n" +"asztalbejegyzés-fájl\n" +"link típusú, de nincs URL=... sora." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"A(z) „%1” végrehajtható fájl egy távoli fájlrendszeren található. Biztonsági " +"okokból nem lesz elindítva." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Biztonsági okokból ebben a környezetben nem engedélyezett végrehajthatók " +"indítása." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"A(z) „%1” programnak végrehajthatósági jogosultságra van szüksége, mielőtt " +"elindulhatna." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"A(z) „%1” fájl nem tehető végrehajthatóvá.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "A(z) %1 asztalbejegyzés-fájl nem tartalmaz Type=... sort." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"A fájl nem teljes, és nem nyitható meg.\n" +"Ellenőrizze a megnyitott alkalmazásokat és az értesítési területet függő " +"feladatokért vagy letöltésekért." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "A fájl megnyitása meghiúsult." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "A(z) „%1” program nem indítható el." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Hozzáférési jog (ACL) beállítása: %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Nem sikerült megváltoztatni a jogosultságokat itt:\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "A Windows CE nem támogatja a csatolást." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "A „mount” program nem található" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "A Windows CE nem támogatja a leválasztást." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Az „umount” program nem található" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Fájl jogosultságainak módosítása" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Új jogosultságok: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Fájl tulajdonosának megváltoztatása" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Új tulajdonos: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Fájl törlése" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Mappa törlése" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Mappa létrehozása" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Mappa jogosultságai: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Fájl megnyitása" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Mappa megnyitása" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Új fájlnév: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Cél: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Időbélyeg módosítása" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Innen: %1, ide: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Ismeretlen művelet" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Művelet: %1\n" +"Forrás: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Nem másolható egy fájl: %1 -> %2. (Hibakód: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Nincs adathordozó az eszközben: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Nem sikerült lekérdezni a(z) %1 felhasználónév azonosítóját" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Nem sikerült lekérdezni a(z) %1 csoport azonosítóját" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Nem adott meg gépnevet." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Máskülönben a kérés teljesült volna." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "tulajdonságok lekérdezése" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "tulajdonságok beállítása" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "mappa létrehozása" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "fájl vagy mappa másolása" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "fájl vagy mappa áthelyezése" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "keresés a megadott mappában" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "fájl vagy mappa zárolása" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "fájl vagy mappa zárolásának feloldása" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "fájl vagy mappa törlése" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "kiszolgáló jellemzőinek lekérdezése" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "fájl vagy mappa tartalmának lekérdezése" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "jelentés lefuttatása a megadott mappában" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Nem várt hiba (%1) történt a következő művelet közben: %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a WebDAV protokollt." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Hiba történt a következő művelet közben: %1, %2. A lehetséges okok " +"felsorolása alább látható." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "A hozzáférés megtagadva a következő műveletnél: %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Egy erőforrást nem lehet létrehozni a megadott helyen, amíg a szükséges " +"átmeneti mappák nem jönnek létre." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"A kiszolgáló nem tudta frissíteni azoknak a tulajdonságoknak az értékét,\n" +"amelyek a propertybehavior nevű XML elemben találhatók, vagy a fájlok\n" +"felülírásának letiltása mellett próbált meg egy fájlt felülírni.\n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "A kért zárolást nem sikerült végrehajtani. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "A kiszolgáló nem támogatja az üzenet törzsében jelzett típusú kérést." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Az erőforrás zárolt, ezért nem sikerült egy művelet: %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "A műveletet végrehajtását egy másik hiba megakadályozta." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"A kiszolgáló nem fogadta el a kért fájlt vagy mappát, ezért ez a művelet nem " +"sikerült: %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"A művelet végrehajtása után a kiszolgálón nem maradt elég szabad hely az " +"erőforrás megváltozott állapotának eltárolásához." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Az erőforrás nem törölhető." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "%1 feltöltése" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Nem várt hiba (%1) történt a következő művelet közben: %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 elérése sikerült. Várakozás a válaszra..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                A(z) „%1” oldalra készül bejelentkezni a(z) „%2” felhasználónévvel, de az " +"oldal nem igényel hitelesítést, ez valószínűleg kísérlet a személyes " +"adatainak megszerzésére.

                                                                Biztosan a(z) „%1” oldalt szeretné " +"meglátogatni?

                                                                " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Webhelyelérés megerősítése" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "A kiszolgáló feldolgozza a kérést, egy kis türelmet kérek..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Adatok küldése ide: %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%1 letöltése innen: %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Az alábbi proxy kiszolgáló eléréséhez meg kell adni egy felhasználónevet és " +"a hozzá tartozó jelszót. Csak sikeres azonosítás után lehet más site-okat " +"elérni." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 itt: %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "A proxy-n nem sikerült a felhasználóazonosítás." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"A site eléréséhez meg kell adni egy felhasználónevet és a hozzá tartozó " +"jelszót." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Méret:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Ismeretlen felhasználóazonosítási mód." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Sérült adat érkezett." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Nem lehet menteni a sütiket" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Nem sikerült törölni ezt: %1, ellenőrizze a jogosultságokat" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 mappát" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Figyelmeztetés cookie-knál" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                You received a cookie from
                                                                %2%3
                                                                Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                " +msgid_plural "" +"

                                                                You received %1 cookies from
                                                                %2%3
                                                                Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                " +msgstr[0] "" +"

                                                                Süti érkezett innen:
                                                                %2%3
                                                                Szeretné elfogadni ezt a sütit, " +"vagy elutasítja?

                                                                " +msgstr[1] "" +"

                                                                %1 süti érkezett innen:
                                                                %2%3
                                                                Szeretné elfogadni a sütiket, " +"vagy elutasítja?

                                                                " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Tartományon kívüli]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Részletek" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "A cookie jellemzőinek megtekintése, módosítása" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Elfogadás ehhez a &munkamenethez" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Cookie-k elfogadása a jelenlegi munkamenet végéig" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Elfogadás" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "El&utasítás" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "A választás legyen érvényes" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "csak &erre a cookie-ra" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "csak eze&kre a cookie-kra" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Válassza ezt az opciót, ha csak ezt a cookie-t akarja elfogadni vagy " +"elutasítani. Újabb cookie érkezése esetén újból megjelenik a párbeszédablak." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "az összes, ebből a &tartományból érkező cookie-ra" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Válassza ezt az opciót, ha az erről a webhelyről érkező összes cookie-t el " +"szeretné fogadni vagy mindet el szeretné utasítani. Ebben az esetben a " +"webhelyhez tartozó cookie-házirend ki fog bővülni a kívánt módon. A " +"módosított házirend érvényes marad egészen addig, amíg azt a " +"Rendszerbeállításokban meg nem változtatja." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "minden &cookie-ra" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Válassza ezt az opciót, ha a cookie-kat egységesen minden webhelyről el " +"szeretné fogadni vagy mindig el akarja utasítani. Ennek hatására " +"automatikusan módosulni fog a globális cookie-házirend egészen addig, amíg " +"azt a Rendszerbeállításokban meg nem változtatja." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "A cookie adatai" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Név:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Érték:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "A lejárás dátuma:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Elérési út:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Tartomány:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Lejárat:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Következő >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "A következő cookie jellemzőinek megtekintése" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Nincs megadva" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Munkamenet vége" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Csak a megbízható kiszolgálók" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Csak a megbízható kiszolgálók, kliensoldali szkriptek" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Kiszolgálók" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Kiszolgálók, kliensoldali szkriptek" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Részletek" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Hozzáférés megtagadva" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Nincs jogosultsága a(z) %1 protokoll eléréséhez." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " nap" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                " +msgstr "" +"A KDE Kukája a Finder Kukájának használatára van beállítva." +"
                                                                " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"A KDE Kukájának ürítése csak a KDE által a Kukába helyezett elemeket " +"törli,
                                                                a Finderrel ürítés viszont mindent töröl.
                                                                A KDE " +"kukaelemei a KDE.trash nevű mappában jelennek meg, a Kukán belül." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Az ennél régebbi fájlok törlése" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Jelölje be ezt a megadott értéknél régebbi fájlok automatikus törlésének bekapcsolásához. Hagyja " +"üresen, ha semmit sem szeretne " +"automatikusan törölni egy bizonyos odő után" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " nap" +msgstr[1] " nap" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Beállíthatja, hogy hány napig maradhatnak a fájlok a kukában. Az ennél " +"régebbi fájlok automatikusan törlődnek." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Takarítás:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Méretkorlát" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a Kuka maximális lemezhasználatának korlátozásához, " +"amelyet lentebb adhat meg. Ellenkező esetben korlátlan lesz." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Méret:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Ez a lemezterület maximális százaléka, amelyet a Kuka használhat." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Ez az a számított lemezterület, amely a Kuka számára maximálisan " +"engedélyezett." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Figyelmeztetés megjelenítése" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "A legrégebbi törölt fájlok eltávolítása" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "A legnagyobb törölt fájlok eltávolítása" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Ha a Kuka a méretkorlátot elérte, elsőként a megadott fájltípusokat " +"próbálja meg törölni. Ha ez be van jelölve, figyelmeztetni fogja Önt az a " +"automatikus törlés helyett." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Tele Kuka:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Hibás formátumú URL - %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Már nem létezik %1 nevű könyvtár, ezért az elem nem állítható vissza az " +"eredeti helyére. Hozza létre újból az eredeti könyvtárat és próbálkozzon " +"akkor a helyreállítással, vagy húzza át az elemet egy másik könyvtárba." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Érvénytelen protokollkombináció." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Ez a fájl már a kukában van." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "nem támogatott" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Belső hiba a copyOrMove-ban, soha nem szabadna megtörténnie" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"A KDE kukáját kezelő segédprogram\n" +"Megjegyzés: ha egy fájlt a kukába szeretne helyezni, ne a ktrash-t, hanem a " +"„kioclient move 'url' trash:/” parancsot használja" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "A Kuka ürítése" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Törölt fájl visszaállítása az eredeti helyére" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Ez a fájl túl nagy, nem helyezhető a kukába." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "A kuka megtelt. Ürítse ki, vagy töröljön elemeket kézzel." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Házirend" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Kezelés" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Cookies

                                                                Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Sütik

                                                                A süti egy adattárolási lehetőség, melyet a KDE " +"alkalmazások, vagy bármely más, a HTTP protokollt használó alkalmazás " +"(például a Konqueror) vehet igénybe az Ön gépén, távoli internetkiszolgálók " +"kérésére. Ennek segítségével a webkiszolgáló az Ön böngészési " +"tevékenységével, beállításaival kapcsolatos információkat tárolhat el az Ön " +"gépén, később hozzáférhető módon. Ezt a lehetőséget le lehet tiltani, ha " +"maximális adatbiztonságra törekszik.

                                                                Azonban a sütik sok esetben igen " +"hasznosnak bizonyulhatnak. Például az elektronikus kereskedelmi cégek " +"„bevásárlókosarat” alakíthatnak ki a segítségükkel. Egyes funkciók nem is " +"működnek sütitámogatás nélkül.

                                                                A legjobb megoldás az, ha szabadon " +"lehet engedélyezni és letiltani a sütik használatát, ezért a HTTP " +"szolgáltatás több beállítást tartalmaz erre a célra. Be lehet állítani " +"alapértelmezésnek, hogy figyelmeztetést kapjon süti elfogadása előtt, így " +"eldöntheti, hogy engedélyezi-e a kérést. A gyakran használt, megbízható " +"weboldalaknál be lehet állítani, hogy rákérdezés nélkül is engedélyezve " +"legyen a sütik használata.

                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus kommunikációs hiba" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Nem sikerült törölni az összes cookie-t." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Nem sikerült letörölni a kért cookie-kat." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                Cookie Management Quick Help

                                                                " +msgstr "

                                                                Sütikezelési gyorssegítség

                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Keresési hiba történt" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Nem sikerült beolvasni a számítógépen tárolt cookie-k jellemzőit." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "A munkafolyamat vége" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Igen" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Tartományok/gépek interaktív keresése" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Oldal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Sütinév" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Törlés" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Min&den törlése" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "A &házirend módosítása…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "A lista újr&atöltése" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Biztonságos:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "A cookie-házirend módosítása" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Új cookie-házirend" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                %1
                                                                Do you want to " +"replace it?
                                                                " +msgstr "" +"Már létezik házirend ehhez:
                                                                %1
                                                                Felül szeretné " +"írni?
                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "A házirend duplikálása" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Csere" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Nem sikerült elérni a cookie-kezelő szolgáltatást.\n" +"A módosítások csak a szolgáltatás következő újraindításakor lépnek életbe." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Cookies

                                                                Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Sütik

                                                                A süti egy olyan adattárolási lehetőség, melyet a a HTTP " +"protokollt használó KDE alkalmazások (például a Konqueror) használhat az Ön " +"gépén, távoli internetkiszolgálók kérésére. Ez azt jelenti, hogy a " +"webkiszolgáló bizonyos információkat tárol el (általában Önnel kapcsolatos " +"adatokat) későbbi felhasználásra. Bizonyos esetekben ez nem felel meg az Ön " +"adatbiztonsági elvárásainak.

                                                                Azonban a sütik sok esetben igen " +"hasznosnak bizonyulhatnak. Például az elektronikus kereskedelmi cégek " +"„bevásárlókosarat” alakíthatnak ki a segítségükkel. Egyes funkciók nem is " +"működnek sütitámogatás nélkül.

                                                                A legrugalmasabb megoldás az, ha " +"szabadon lehet engedélyezni és tiltani a sütik használatát, ezért a KDE több " +"beállítást tartalmaz erre a célra. Be lehet állítani alapértelmezésként, " +"hogy figyelmeztetést kapjon süti elfogadása előtt, így el tudja dönteni, " +"hogy engedélyezi-e a kérést. A gyakran használt, megbízható oldalaknál be " +"lehet állítani, hogy rákérdezés nélkül is engedélyezve legyen a sütik " +"használata. Ehhez csak annyit kell tenni, hogy felkeresi a kívánt oldalt, és " +"amikor megjelenik a süti-párbeszédablak, kiválasztja az Erre a " +"tartományra opciót és elmenti a beállítást, vagy egyszerűen megadja a " +"honlap címét a Tartományra vonatkozó házirend lapon (automatikus " +"elfogadásra). Így a megbízható oldalaknál nem fog megjelenni sütikérésre " +"figyelmeztető ablak.

                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                A sütik használatának engedélyezése. Általában érdemes bekapcsolva " +"hagyni, a megfelelő biztonsági szint beállításával.

                                                                \n" +"Figyelem! A sütik letiltása esetén sok weboldal nem fog megfelelően működni!" +"

                                                                \n" +"
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "A cookie-k &engedélyezése" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a KDE elutasítja az összes olyan cookie-" +"kérést, mely nem az aktuális kiszolgálóról érkezik. Ha például ellátogat a " +"www.valaki.hu címre, és ez az opció be van jelölve, akkor csak azok a " +"cookie-k lesznek elfogadva, amelyek valóban a www.valaki.hu címről érkeznek, " +"a többi automatikusan el lesz utasítva. Így lehet védekezni az ellen, hogy a " +"website-ok feltérképezhessék az Ön böngészési szokásait.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Csak a kibocsátó kiszolgálóról származó cookie-k fo&gadhatók el" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                \n" +"A böngészési folyamat végéig létező sütik automatikusan legyenek elfogadva. " +"Az ilyen sütiket a rendszer nem menti el a merevlemezre vagy a tároló " +"eszközre, hanem automatikusan törli őket, amikor a felhasználói alkalmazás " +"(például a webböngésző) bezárul.

                                                                Megjegyzés: ha bejelöli ezt és " +"a következő opciót, akkor az alapértelmezett és a tartományszintű házirendek " +"felül lesznek bírálva.

                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "A munkafolyamat-cookie-k a&utomatikusan elfogadhatók" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                  \n" +"
                                                                • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                • \n" +"
                                                                • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                • \n" +"
                                                                • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                • \n" +"

                                                                \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Ez határozza meg a távoli gépről érkező sütikérések feldolgozási módját: \n" +"
                                                                  \n" +"
                                                                • Rákérdezés esetén a KDE mindig megkérdezi Önt, hogy el szeretné-e " +"fogadni az érkezett sütit
                                                                • \n" +"
                                                                • Elfogadás esetén a KDE rákérdezés nélkül elfogad minden sütit\n" +"
                                                                • Elfogadás a munkamenet végéig esetén a sütik elfogadásra " +"kerülnek, de le fognak járni a munkamenet végén.
                                                                • \n" +"
                                                                • Elutasítás esetén a KDE nem fogad el semmilyen sütit
                                                                • \n" +"

                                                                \n" +"Megjegyzés: az alább beállítható tartományi házirendek felülbírálják " +"az alapértelmezett házirendet.

                                                                \n" +"
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Alapértelmezett házirend" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Az összes cookie el&fogadása" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Elfogadás a m&unkamenet végéig" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Megerősítés kérése" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Az összes cookie &visszautasítása" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Új házirend felvételéhez kattintson a Hozzáadás... gombra és adja meg " +"a megjelenő párbeszédablakban a kért adatokat. Egy már létező házirend " +"módosításához kattintson a Módosítás... gombra és válassza ki az új " +"házirendet a listából. Ha a Törlés gombra kattint, akkor a " +"kiválasztott házirend törlődik, a tartományra újból az alapértelmezett " +"házirend fog vonatkozni. A Minden törlése gombbal egyszerre lehet " +"törölni az összes tartományi házirendet.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Tartományi házirend" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Tartományok interaktív keresése" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Keresés…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Azok a tartományok, amelyekre külön cookie-kezelési előírás van megadva. " +"Ezek elérése esetén az alapértelmezett házirend helyett az itt megadott lesz " +"érvényes.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Tartomány" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Kezelési mód" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "Ú&j..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Mó&dosítás..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "elfogadás" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Elfogadás a munkamenethez" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "elutasítás" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "rákérdezés" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Nem tudom" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Adja meg annak a gépnek vagy tartománynak a nevét, amelyre a házirend " +"vonatkozni fog. Pl.: www.kde.org vagy .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "A gép vagy a tartomány neve:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Adja meg a gép vagy a tartomány nevét, amelyre ezt a házirendet alkalmazni " +"kívánja (például kde.org)." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                  \n" +"
                                                                • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                • \n" +"
                                                                • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                • \n" +"
                                                                • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                • \n" +"
                                                                • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                • \n" +"
                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Válassza ki a kívánt műveletet:\n" +"
                                                                  \n" +"
                                                                • Elfogadás - Engedélyezi ennek az oldalnak a sütik beállítását.\n" +"
                                                                • Elfogadás a munkamenet végéig - Engedélyezi ennek az oldalnak a " +"sütik beállítását, de azok le fognak járni a munkamenet végén.
                                                                • \n" +"
                                                                • Elutasítás - A megadott helyről érkező sütik automatikusan el " +"lesznek utasítva.
                                                                • \n" +"
                                                                • Rákérdezés - A program süti érkezése esetén megkérdezi, hogy " +"elfogadható-e a kérés.
                                                                • \n" +"
                                                                \n" +"
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Házirend:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Elfogadás a munkamenet végéig" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"A már futó alkalmazásokat újra kell indítani a módosítások életbelépéséhez." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Sikertelen frissítés" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Újra kell indítani a KDE-t a módosítások érvényesítéséhez." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "A passzív FTP letiltása" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Passzív FTP esetén ténylegesen a kliens kapcsolódik a kiszolgálóhoz, nem " +"fordítva. Így tűzfal használata esetén is lehet FTP-t használni, azonban " +"figyelembe kell venni, hogy nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a passzív " +"üzemmódot." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "A részben feltöltött fájlok megjelölése" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Amíg a feltöltés tart, a fájl \"*.part\" kiterjesztést kap. A feltöltés " +"befejeződése után kapja meg a fájl a végleges nevét." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Várakozási idők" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Itt lehet megadni néhány fontosabb várakozási időt. Nagyon lassú kapcsolat " +"esetén szükség lehet az alapértelmezések megváltoztatására. A maximális " +"érték: 1 másodperc." +msgstr[1] "" +"Itt lehet megadni néhány fontosabb várakozási időt. Nagyon lassú kapcsolat " +"esetén szükség lehet az alapértelmezések megváltoztatására. A maximális " +"érték: %1 másodperc." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " másodperc" +msgstr[1] " másodperc" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Aljazat (socket) &olvasásánál:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Pro&xyhoz való csatlakozásnál:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Kiszolgálóhoz való &csatlakozásnál:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Kiszol&gáló válaszára várakozva:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Globális beállítások" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "A részben &feltöltött fájlok megjelölése" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Az SMB, SFTP vagy egyéb protokollokkal részben feltöltött fájlok " +"megjelölése.

                                                                Ha ez be van jelölve, akkor a feltöltés végéig a fájlok „." +"part” kiterjesztést kapnak. A kiterjesztés csak a feltöltés befejeződése " +"után fog eltűnni.

                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " bájt" +msgstr[1] " bájt" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Ha megszakítják a feltöltést, az ennél kisebb részben feltöltött fájlok " +"automatikus törlése:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP-beállítások" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "A passzív üzemmód (PASV) enge&délyezése" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Engedélyezi az FTP passzív üzemmódját. Néhány tűzfal mögül csak ezzel az " +"opcióval lehet FTP-vel kijutni az internetre." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Marks partially uploaded FTP files.

                                                                When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                A részben feltöltött fájlok megjelölése (FTP-nél).

                                                                Ha ez be van " +"jelölve, akkor a feltöltés végéig a fájlok \".part\" kiterjesztést kapnak. A " +"kiterjesztés csak a feltöltés befejeződése után fog eltűnni.

                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Network Preferences

                                                                Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                Hálózati beállítások

                                                                Itt a KDE néhány hálózatkezelési paraméterét " +"lehet módosítani. Ha például lassú vonalon keresztül kapcsolódik az " +"internethez és időtúllépési hibák fordulnak elő, érdemes a várakozási időket " +"nagyobbra venni." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Nem minden alkalmazás fogja használni ezt a proxybeállítást. Nevezetesen a " +"Firefox, a Chromium és " +"minden leszármazottjuk, vagy bármi, ami a QtWebEngine-t használja - köztük a WebEnginePart-ot használó Konqueror, " +"Akregator és Falkon - nem fogja használni ezeket a beállításokat. Néhány " +"alkalmazás saját beállításaiban kell konfigurálni a proxyt." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Proxy

                                                                A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Proxy

                                                                A proxy kiszolgálók a belső hálózat és az internet közötti " +"adatforgalmat szabályozzák, illetve weboldalak szűrésére, az elérés " +"felgyorsítására is alkalmasak.

                                                                A gyorsító funkcióval kiegészített " +"proxy-k a már meglátogatott oldalak tartalmát el tudják menteni, hogy újabb " +"elérési kérés esetén az adatok letöltés nélkül elérhetők legyenek. A szűrési " +"képesség azt jelenti, hogy a proxy képes megadott szempontok alapján " +"blokkolni például a nem kívánt reklámoldalakat és hirdetéseket.

                                                                Megjegyzés:sok proxy mindkét funkciót tartalmazza.

                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"A proxy-k beállítása.\n" +"

                                                                \n" +"A proxy kiszolgálók a belső hálózat és az internet közötti adatforgalmat " +"szabályozzák. Általában képesek a letöltött oldalakat átmenetileg eltárolni, " +"és újabb kérés esetén onnan továbbítani, jelentősen megnövelve az elérés " +"gyorsaságát, illetve szűrőket tudnak alkalmazni a webtartalomra, hogy " +"például a nem kívánt reklámok és hirdetések blokkolhatók legyenek.\n" +"

                                                                \n" +"Ha nem tudja, hogy az internet eléréséhez kell-e proxyt használni, kérjen " +"segítséget az internetszolgáltatótól vagy a helyi rendszergazdától.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Közvetlen internetelérés (proxy nélkül)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Nincs proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"A proxy automatikus beállítása.

                                                                \n" +"A meghatározás WPAD-vel (Web Proxy Auto-Discovery Protocol) történik." +"

                                                                \n" +"Megjegyzés: ez az opció nem minden UNIX/Linux-környezetben működik. " +"Ha hiba lép fel működés közben, olvassa el először a httpa://konqueror.org " +"címen található leírást (FAQ-ot).\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Proxybeállítások automatikus felismerése" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "A megadott proxyszkript használata a proxy beállításához." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Automatikus proxybeállító URL használata:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Itt kell megadni a proxyleíró szkript címét." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Use proxy settings defined on the system.

                                                                \n" +"

                                                                Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                \n" +"

                                                                On Mac platforms

                                                                \n" +"

                                                                On Windows platforms

                                                                \n" +"

                                                                On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"

                                                                A rendszeren megadott proxybeállítások használata.

                                                                \n" +"

                                                                Néhány platform elérhetővé teszi rendszerszintű proxybeállítások " +"jellemzőit, ez a beállítás lehetővé teszi azoknak a használatát.

                                                                \n" +"

                                                                Mac platformon

                                                                \n" +"

                                                                Windows platformon

                                                                \n" +"

                                                                Unix és Linux platformokon a rendszer proxybeállításai általában " +"környezeti változókban vannak megadva. A következő környezet változók lettek " +"felismerve és vannak használatban: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY

                                                                \n" +"
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "A rendszer proxybeállításainak használata:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Ha erre a gombra kattint, akkor a program megpróbálja detektálni a " +"proxybeállításhoz használt rendszerszintű környezeti változókat.

                                                                A " +"következő változónevek ellenőrzése történik meg a művelet során: HTTP_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Automatikus f&elismerés" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. HTTP_PROXY), " +"amely a HTTP proxy kiszolgáló címét tartalmazza.

                                                                \n" +"Ha az „Automatikus detektálás” gombra kattint, akkor a program " +"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.

                                                                \n" +"
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. HTTPS_PROXY), " +"amely a HTTPS proxy kiszolgáló címét tartalmazza.

                                                                \n" +"Ha az „Automatikus detektálás” gombra kattint, akkor a program " +"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.

                                                                \n" +"
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. FTP_PROXY), amely " +"a FTP proxy kiszolgáló címét tartalmazza.

                                                                \n" +"Ha az „Automatikus detektálás” gombra kattint, akkor a program " +"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.

                                                                \n" +"
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. SOCK_PROXY), " +"amely a SOCKS proxykiszolgáló címét tartalmazza.

                                                                \n" +"Ha az „Automatikus detektálás” gombra kattint, akkor a program " +"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.

                                                                \n" +"
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                " +msgstr "" +"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. SOCK_PROXY), " +"amely a SOCKS proxykiszolgáló címét tartalmazza.

                                                                Ha az "" +"Automatikus detektálás" gombra kattint, akkor a program megpróbálja " +"detektálni, melyik ez a változó.

                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. NO_PROXY), amely " +"a proxy használata nélkül elérni kívánt címek listáját tartalmazza.

                                                                \n" +"Ha az \"Automatikus detektálás\" gombra kattint, akkor a program " +"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Kivételek:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                " +msgstr "" +"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. NO_PROXY), " +"amely a proxy használata nélkül elérni kívánt címek listáját tartalmazza." +"

                                                                Ha az "Automatikus detektálás" gombra kattint, akkor a " +"program megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.

                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "A környezeti &változók értékének megjelenítése" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "A proxy kiszolgálók adatainak közvetlen megadása." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Kézzel megadott proxybeállítások használata:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Itt kell megadni a HTTP proxy kiszolgáló címét." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Adja meg a HTTP proxykiszolgáló portszámát." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Ezen proxykiszolgáló haszná&lata az összes protokollhoz" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Itt kell megadni a HTTPS proxy kiszolgáló címét." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Adja meg a HTTPS proxykiszolgáló portszámát." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Adja meg az FTP proxy kiszolgáló címét." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Adja meg a FTP proxykiszolgáló portszámát." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Adja meg a SOCKS proxykiszolgáló címét." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Adja meg a SOCKS proxykiszolgáló portszámát." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                \n" +"

                                                                If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                \n" +"

                                                                Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                Adja meg vesszővel elválasztva azon gépnevek és IP-címek listáját " +"amelyeket ki szeretne zárni a proxybeállításokból.

                                                                \n" +"

                                                                Ha egy tartomány összes gépét szeretné kizárni, egyszerűen adja meg a " +"tartománynevet egy ponttal kezdve. Például a kde.org összes gépének " +"kizárásához gépelje be a következőt: .kde.org. A „*” vagy „?” " +"helyettesítő karakterek nem támogatottak és nincs hatásuk.

                                                                \n" +"

                                                                Továbbá IP-címeket is megadhat (például 127...1) vagy IP-címeket " +"alhálózattal (például 192.168..1/24).

                                                                \n" +"
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Jelölje be ezt ha csak a Kivételek listában megadott címekre szeretné " +"alkalmazni a proxybeállításokat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Proxybeállítások alkalmazása csak a kivételek listán lévő címekre" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Ezek a beállítások csak a hálózatos böngészésre vonatkoznak." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Az alapértelmezett felhasználónév:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Az alapértelmezett jelszó:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Windows Shares

                                                                Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Windows megosztások

                                                                Az SMB KIO-szolgáltatást használó " +"alkalmazások (például a Konqueror) hozzáférhetnek a megosztott Microsoft " +"Windows fájlrendszerekhez, ha megfelelően vannak beállítva.

                                                                Itt " +"megadhatja a megosztott erőforrások használatához szükséges hitelesítő " +"adatokat. A jelszavakat helyben tárolják, és titkosítják, hogy emberi szem " +"számára olvashatatlanná váljanak. Biztonsági okokból nem biztos, hogy ezt " +"szeretné, mivel a jelszavakkal ellátott bejegyzések egyértelműen jelzik, " +"hogy jelszavakkal vannak ellátva.

                                                                " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Webes keresési kulcsszavak" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Továbbfejlesztett böngészési szolgáltatások beállítása" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Enhanced Browsing

                                                                In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                Web Search Keywords

                                                                Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                                                Speciális böngészési lehetőségek

                                                                Ebben a modulban a KDE néhány, a " +"böngészést segítő speciális lehetőségét lehet beállítani.

                                                                Webes keresési " +"kulcsszavak

                                                                A keresőazonosítók az internetes keresőszolgáltatások könnyű " +"elérhetőségét szolgálják. Például „duckduckgo:alma” vagy „dd:alma” beírása " +"esetén a webböngészője elindítja a keresést az DuckDuckGon, felsorolva az " +"összes találatot, mely az „alma” szót tartalmazza. További egyszerűsítés: az " +"Alt+F2 lenyomása után (ha nem módosította a billentyűparancsot) be lehet " +"írni a keresési kifejezést a megjelenő parancsablakban." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"A(z) %1\n" +"fájl módosult. Fel akarja tölteni a változásokat?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "A fájl megváltozott" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Feltöltés" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Nem kell feltölteni" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Érvénytelen URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "A fájl nem található: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"A(z) %1 URL\n" +"hibás." + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"A(z) %1\n" +"távoli URL nem használható a --tempfiles argumentummal" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"A ideiglenesnek feltételezett\n" +"%1\n" +"fájl megváltozott.\n" +"Biztosan törölni szeretné?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Nem kell törölni" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"A(z)\n" +"%1\n" +"fájl módosult.\n" +"Fel akarja tölteni a változásokat?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - távoli fájlok megnyitása, a módosítások figyelése, feltöltési " +"kérés" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) A KFM/Konqueror fejlesztői, 1998-2000, 2003." + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Az URL-ek helyi fájlként való kezelése, használat után törlés" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "A letöltendő fájl javasolt helyi neve" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "A végrehajtandó parancs" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "A parancsban használt URL-ek és helyi fájlok" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Kapcsolat létrehozása a(z) %1 kiszolgálóval" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Sikerült csatlakozni a(z) %1 kiszolgálóhoz" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Hiba: %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "A bejelentkezési adatok elküldése" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Az elküldött üzenet:\n" +"Bejelentkezés: felhasználónév=%1 jelszó=[rejtett]\n" +"\n" +"A kiszolgáló válasza:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "A bejelentkezés sikerült" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Nem sikerült bejelentkezni ide: %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"A kiszolgáló válasza: „%1”" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Nem érhető el dokumentáció ehhez: %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "A megfelelő fájl megkeresése" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "A dokumentum előkészítése" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                %1" +msgstr "A kért dokumentációs fájl feldolgozása nem sikerült:
                                                                %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Mentés a gyorsítótárba" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "A gyorsítótárban tárolt verzió felhasználása" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Szakasz keresése" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Nem található a(z) %1 fájlnév itt: %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Hálózat" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Nem sikerült megfelelő proxybeállító szkriptet találni" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nem sikerült letölteni az alábbi proxybeállító szkriptet:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "A proxybeállító szkript letöltése nem sikerült" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"A proxybeállító szkript érvénytelen:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"A proxybeállító szkript hibajelzést adott:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "A „FindProxyForURL” vagy „FindProxyForURLEx” nem található" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Érvénytelen válasz %1 -> %2 hívásakor" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Megpróbálja még egyszer?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Hitelesítés újrapróbálása" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Ismét" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Hitelesítés párbeszédablak" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Kulcsszavak" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Elsődleges" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az előnyben részesített webes keresési kulcsszó kiemeléséhez." +"Az előnyben részesített kulcsszavak olyan helyeken használatosak, ahol " +"csak néhány kulcsszó jeleníthető meg egyszerre." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "K&eresési szűrők" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"Ebben a modulban állíthatja be a webes keresési kulcsszó funkciót. A " +"kulcssszavak lehetővé teszik a gyors keresést az interneten. Például ha a " +"KDE projektről szeretne információt szerezni a Google keresővel, egyszerűen " +"gépelje be a gg:KDE vagy google:KDE kifejezéseket.Ha kiválaszt egy alapértelmezett " +"keresőmotort, a funkciót támogató alkalmazásokban (például Konqueror) " +"egyszerű szavak vagy kifejezések gépelésével is kereshet." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Enable or disable web search keywords.

                                                                Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Webes keresési kulcsszavak engedélyezése vagy tiltása. " +"

                                                                A webes keresési kulcsszavak lehetővé teszik a gyors hozzáférést vagy " +"a keresést az online vagy a merevlemezen tárolt információkhoz.

                                                                A KDE " +"számos előre meghatározott kulcsszóval érkezik. Az egyik ilyen kulcsszó " +"Google (TM) keresést indít. A használatához egyszerűen gépelje be a „gg” " +"kulcsszót, amelyet a kulcsszó elválasztó és a keresési kifejezés kövessen. " +"Például gg:KDE.

                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "Webes keresési kulcsszavak &engedélyezése" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "Csak az &előnyben részesített kulcsszavak használata" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Webes keresési kulcsszavak keresése" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Új webes keresési kulcsszó hozzáadása" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "A kijelölt webes keresési kulcsszó módosítása" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "A kijelölt webes keresési kulcsszó törlése" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Törlés" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Itt lehet kiválasztani egy olyan keresőszolgáltatót, akiknél beírt szavak " +"alapján lehet keresést végezni. Ha egyiket sem szeretné kijelölni, válassza " +"a Nincs bejegyzést.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Alapértelmezett webes kere&sési kulcsszó:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Select a default web search keyword.

                                                                This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                To disable this functionality select None from the list.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Alapértelmezett webes keresési kulcsszó kiválasztása. " +"

                                                                Ez lehetővé teszi az alkalmazások számára a begépelt szó vagy " +"kifejezés automatikus átalakítását webes keresési kulcsszó lekérdezésekre, " +"amikor azok nem szűrhetők ki a megfelelő URL-ben.

                                                                Ennek a " +"funkcionalitásnak a tiltásához válassza a Nincs értéket a listából.

                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Az itt megadott karakterek választhatják el a kulcsszót a keresett " +"kifejezéstől." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Kulcsszóel&választó:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Válasszon egy elválasztót a webes keresési kulcsszó jelölésére." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Kettőspont" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Szóköz" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Nem találhatók előnyben részesített keresőszolgáltatók." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Nem találhatók keresőszolgáltatók." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Alapértelmezett" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Keresőazonosító módosítása" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Új keresőazonosító" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"A(z) „%1” keresőazonosító már hozzá van rendelve ehhez: „%2”. Válasszon egy " +"másikat." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: „%2”" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"A következő keresőazonosítók már hozzá vannak rendelve, válasszon másokat.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"A keresőazonosító URL nem tartalmazza a \\{...} helykitöltőt a felhasználó " +"lekérdezéshez.\n" +"Ez azt jelenti, hogy mindig ugyanaz az oldal lesz meglátogatva a " +"keresőazonosítóval beírt szövegre tekintet nélkül." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Megtartás" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "A keresőszolgáltató neve." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "Azonosító &neve:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Ezzel a címmel (URI-val) történik a keresés.
                                                                A keresési kifejezésre a " +"\\{@} és \\{0} szimbólummal lehet hivatkozni.
                                                                \n" +"A kettő közül \\{@} az ajánlott, mert ez eltávolítja a keresési változókat " +"(név=érték párok) a végeredményből, míg \\{0} helyére a teljes beírt sztring " +"kerül.
                                                                A \\{1} ... \\{n} szimbólumokkal lehet hivatkozni a keresési " +"kifejezés szavaira, a \\{név} szimbólummal 'név=érték' változók értékére.
                                                                Egyszerre több több hivatkozás is beírható (nevek, számok és sztringek): " +"(\\{név1,név2,...,\"sztring\"}).
                                                                Az első illeszkedő érték (balról) lesz " +"behelyettesítve a végeredményként kapott URI-ba.
                                                                Megadható egy " +"idézőjelbe tett sztring alapértelmezésnek, ha nincs illeszkedés a lista bal " +"oldalához.\n" +"
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "Azonosító &URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "A keresések szövege ezzel a karakterkódolással lesz feldolgozva." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Az itt beírt azonosító felhasználható a KDE címmezőiben URI-sémaként. " +"Például av esetén: av:keresett szöveg\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Itt adja meg a keresőazonosító ember által olvasható " +"nevét.

                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Azonosítók:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "A kereső ilyen kódolásban várja a keresési kifejezést" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "Karakterkó&dolás:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Lekérdezés helykitöltő beszúrása" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 nem rendelkezik saját könyvtárral." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Nincs %1 nevű felhasználó." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Blokkolt kérés." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Ismeretlen HTTP-parancs." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Megnevezés:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Szervezet:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Szervezeti egység:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Fraud Department" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Ország:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Állam:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Helység:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Másolja és illessze be az ellenőrzőösszeget a lenti mezőbe.
                                                                Az " +"ellenőrzőösszeget általában azon a weboldalon találja, ahonnan letöltötte a " +"fájlt." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Ellenőrzőösszeg (MD5, SHA1, SHA256 vagy SHA512)…" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Kattintson a vágólapon lévő ellenőrzőösszeg beillesztéséhez." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Számolás" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Kattintson az ellenőrzőösszeg vágólapra másolásához." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "Mégs&em" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "Át&helyezés ide" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Másolás ide" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Hivatkozás ide" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Mit szeretne tenni ezzel a fájllal?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne kérdezze meg többet" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Futtatás" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Módosítások visszavonása" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "A művelet visszavonásához root jogosultság szükséges. Folytatja?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Könyvtár létrehozása" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Mozgatás" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "Átnevezés" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Törlés" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Visszavonás" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Visszavonás: Másolás" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Visszavonás: Link" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Visszavonás: Áthelyezás" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Visszavonás: Átnevezés" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Visszavonás: Kukába" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Visszavonás: Könyvtár létrehozása" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&Visszavonás: Mappák létrehozása" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&Visszavonás: Fájl létrehozása" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Visszavonás: Tömeges átnevezés" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"A fájl (%1) eredeti mappája ez volt: %2. A másolás óta megváltozott itt: " +"%3.\n" +"Visszavonás esetén ez a fájl törlődni fog.\n" +"Biztosan törölni szeretné: %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Visszavonás: Másolás megerősítése" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Véglegesen törli ezt az elemet?%1A művelet nem vonható vissza." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Végleges törlés" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Véglegesen törli ezt az elemet?A művelet " +"nem vonható vissza." +msgstr[1] "" +"Véglegesen törli ezt a(z) %1 elemet?A " +"művelet nem vonható vissza." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Véglegesen töröl minden elemet a Kukából?A " +"művelet nem visszavonható." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Kiürítés" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Biztosan a Kukába szeretné mozgatni ezt az elemet?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Biztosan a Kukába szeretné mozgatni ezt az elemet?" +msgstr[1] "Biztosan a Kukába szeretné mozgatni ezt a(z) %1 elemet?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "A partner SSL tanúsítványlánca hibás." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Hozzáadás…" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Szerkesztés…" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Törlés" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Tulajdonos" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Tulajdonos csoport" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Egyéb" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Maszk" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Elnevezett felhasználó" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Tulajdonos (Alapértelmezés)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ACL-bejegyzés módosítása" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "A bejegyzés típusa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "A mappában létrehozott fájlok alapértelmezett neve" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Tulajdonos" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Tulajdonos csoport" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Egyéb" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Maszk" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Felhasználó" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Csoport" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Felhasználó:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Csoport: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "o" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "í" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "v" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Tényleges" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "A rendszerbeállítások frissítése" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "A rendszerbeállítások frissítése." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"A(z) %1\n" +"asztalbejegyzés-típus\n" +"ismeretlen" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"A(z) %1\n" +"asztalbejegyzés-fájl\n" +"FSDevice típusú, de nincs Dev=... sora." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Csatlakoztatás" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Leválasztás" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Hozzáférési jogok" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Tulajdonos" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Csoport" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Megny&itás ezzel: %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "Mű&veletek" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Mappa megny&itása ezzel: %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "Megny&itás ezzel: %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Mappa m&egnyitás mással..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "M&egnyitás mással..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Mappa me&gnyitás mással" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "M&egnyitás mással" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "E&gyéb alkalmazás…" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 elem" +msgstr[1] "%1 elem" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Állj" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Megnyitás Filelightban" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Csatolva innen:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Szabad hely:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Típus:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Hely:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Módosítás…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Tartalom:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Ide mutat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Utolsó módosítás:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Létrehozási dátum:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Fájlrendszer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Ismeretlen méret" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Csatolva ide:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Utolsó hozzáférés:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Megnyitás mással:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Ismert alkalmazások" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Megnyitás mással" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Válassza ki azt az alkalmazást, amellyel meg szeretné nyitni a(z) %1 programot. Ha nem szerepel a listában, írja be a nevét, vagy nyomja meg a " +"fájlválasztó gombot." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Válassza ki azt a programot, amellyel meg szeretné nyitni a fájlt." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                %1
                                                                " +msgstr "" +"Válassza ki a következő fájl megnyitásához használni kívánt programot:" +"
                                                                %1
                                                                " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +"Válassza ki a fájl megnyitásához használni kívánt programot." +msgstr[1] "" +"Válassza ki a(z) %1 fájl megnyitásához használni kívánt programot." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Alkalmazás kiválasztása" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Alkalmazás hozzárendelése ehhez: %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Válassza ki a(z) %1 fájltípushoz rendelt alkalmazást. Ha a " +"program nem szerepel a listában, írja be a nevét, vagy nyomja meg a " +"fájlválasztó gombot." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Válasszon ki egy alkalmazást. Ha a program nem szerepel a listában, írja " +"be a nevét, vagy nyomja meg a fájlválasztó gombot." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Gépeljen az alkalmazások szűréséhez, vagy adja meg egy parancs nevét.\n" +"Nyomja meg a lefelé nyilat a találatok közötti mozgáshoz." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"A parancs után többféle helyettesítési szimbólum használható, melyek helyére " +"a program futtatásakor érvényes értékek kerülnek majd:\n" +"%f - fájlnév (csak egy)\n" +"%F - fájlnevek (több); olyan alkalmazásoknál, melyek egynél több helyi fájlt " +"is meg tudnak nyitni egyszerre\n" +"%u - URL (csak egy)\n" +"%U - URL-ek (több)\n" +"%d - a megnyitandó fájl mappája\n" +"%D - mappalista\n" +"%i - az ikon\n" +"%m - a mini ikon\n" +"%c - a megjegyzés" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"Az alkalmazástársítás meg&jegyzése ennél a fájltípusnál\n" +"„%1” (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminálbeállítások" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Futtatás ¶ncsértelmezőben" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Ne &záruljon be az ablak a parancs befejeződése után" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Nem sikerült kinyerni a programfájl nevét innen: \"%1\". Adjon meg egy " +"érvényes programnevet." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "A(z) %1 nem tűnik végrehajtható programnak." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"A(z) %1 nem található; adjon meg egy érvényes elérési " +"utat a programhoz." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha a végrehajtani kívánt program konzolos módú " +"(karakteres felületű) vagy szükség van a parancsértelmezőben kiírt " +"információkra." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Futtatás terminálban" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Terminálbeállítások:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha a konzolos program kilépési üzenetét el " +"szeretné olvasni. A parancsértelmező ablak nem lesz automatikusan bezárva, " +"ezért az üzenet elolvasható." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Ne záruljon be az ablak a parancs befejeződése után" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Felhasználó" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha más felhasználó nevében szeretné futtatni a " +"programot. Minden folyamat futtatása valamilyen felhasználó nevében " +"történik, mely alapján a rendszer a program hozzáférési kéréseit el tudja " +"bírálni. A felhasználónévhez tartozó jelszót meg kell adni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Futtatás más felhasználóként" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Adja meg, milyen néven szeretné futtatni az alkalmazást." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Felhasználónév:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Adja meg, milyen néven szeretné futtatni az alkalmazást." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Diszkrét GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Futtatás dedikált videokártyával" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Indításkor" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha vizuális visszajelzést szeretne kapni arról, " +"hogy a program valóban elindult. A visszajelzés lehet például egy 'homokóra' " +"vagy a feladatsori bejegyzés kiemelése." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Visszajelzés a programindításról" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Több példány" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Egy példány" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Futtatás egészen a befejezésig" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-Bus-regisztráció:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Ide lehet beírni az alkalmazás megjelenített nevét. Ez a név fog megjelenni " +"a menüben és a panelre helyezett hivatkozásokban." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Ide lehet beírni az alkalmazás rövid leírását. Például: a telefonos tárcsázó " +"(KPPP) leírása lehet például \"Ez egy tárcsázóprogram\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Leírás:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Írja be ide a kapcsolódó megjegyzéseit." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Meg&jegyzés:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Itt kell megadni az alkalmazás indítási parancsát.\n" +"\n" +"A parancs után többféle helyettesítési szimbólum használható, melyek helyére " +"a program futtatásakor érvényes értékek kerülnek:\n" +"\n" +"%f - fájlnév (csak egy)\n" +"%F - fájlnevek (több); olyan alkalmazásoknál, melyek egynél több fájlt is " +"meg tudnak nyitni egyszerre\n" +"%u - URL (csak egy)\n" +"%U - URL-ek (több)\n" +"%i - a .desktop fájl ikonja\n" +"%c - a .desktop fájl neve\n" +"%k - a .desktop fájl helye" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Paran&cs:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "Kattintson ide a kívánt fájl megkereséséhez." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Tallózás..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Beállítja az alkalmazás munkamappáját." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "M&unkamappa:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                \n" +"

                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                \n" +"

                                                                If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Ebben a listában az alkalmazás által kezelhető fájltípusok vannak " +"felsorolva. A lista MIME-típus szerint van elrendezve.

                                                                \n" +"

                                                                A MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) egy standard módszer " +"fájltípusok leírására a fájlnévkiterjesztés alapján. Például: a \"bmp\" " +"kiterjesztés a virág.bmp fájlnévben megmutatja, hogy a fájl image/x-bmp típusú képadatokat tartalmaz. Meg lehet adni, hogy egy adott fájltípust " +"mely alkalmazások tudnak kezelni a rendszerben.

                                                                \n" +"

                                                                Ha az alkalmazást egy olyan típussal szeretné összerendelni, amely még " +"nem szerepel a listában, kattintson a Hozzáadás gombra. Ha olyan " +"fájltípus szerepel a listában, melyet a program valójában nem tud kezelni, " +"távolítsa el azt az Eltávolítás gombra kattintva.

                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "A tám&ogatott MIME-típusok:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME-típus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra, ha fel szeretne venni egy új MIME-típust az " +"alkalmazással kezelhető fájltípusok közé." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Hozzáadás..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Ha el szeretne távolítani egy fájltípust az alkalmazás által kezelhető " +"típusok listájából, jelölje ki azt a fenti listában és kattintson erre a " +"gombra." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Eltávolítás" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Kattintson ide az alkalmazás futtatási jellemzőinek megváltoztatásához. " +"Megadható a vizuális visszajelzés módja, a D-Bus-paraméterek és az a " +"felhasználó, aki nevében a végrehajtás történik." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Spe&ciális beállítások" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Nem sikerült menteni a tulajdonságokat nem megfelelő írási jogok miatt ide:" +"%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 tulajdonságai" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "1 kijelölt elem tulajdonságai" +msgstr[1] "%1 kijelölt elem tulajdonságai" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Megosztás" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "Á<alános" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Megnyitás ezzel: %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Frissítés" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 szabad / %2 (%3% használt)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Ismeretlen méret" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Számolás... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 fájl" +msgstr[1] "%1 fájl" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 almappa" +msgstr[1] "%1 almappa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Számolás…\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Legalább %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Az új fájlnév nem lehet üres!" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "A tám&ogatott MIME-típusok:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Nincs társított alkalmazás" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Létrehozási dátum:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Módosítás…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Nincs hozzáférés" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Csak megtekinthető" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Megtekinthető és módosítható" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "A tartalom csak megtekinthető" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "A tartalom megtekinthető és megváltoztatható" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "A tartalom csak megtekinthető/olvasható" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Megtekintés/olvasás és módosítás/írás" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "Jo&gosultságok" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Hozzáférési jogok" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Ez a fájl egy link, hozzáférési jogosultság nélkül." +msgstr[1] "Mindegyik fájl link, hozzáférési jogosultság nélkül." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Csak a tulajdonos változtathatja meg a jogosultságokat." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "T&ulajdonos:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "A tulajdonos hozzáférési jogosultságait határozzák meg." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Csoport:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "A csoport tagjainak hozzáférési jogosultságait határozzák meg." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "E&gyéb:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"A többi felhasználó hozzáférési jogosultságait határozzák meg (akik nem " +"tulajdonosok és nem szerepelnek a csoportban sem)." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" +"Csak a t&ulajdonos nevezheti át ill. törölheti a mappában található elemeket" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Futtatható" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha csak a mappa tulajdonosának szeretné " +"engedélyezni a mappában található elemek törlését vagy átnevezését. A többi " +"felhasználó csak új fájlok létrehozására jogosult, melyhez 'A tartalom " +"módosítása' jogosultság szükséges." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha végrehajthatóvá szeretné tenni a fájlt. Ennek " +"csak programok és parancsfájlok esetén van értelme. Csak ilyen jogosultságú " +"fájlokat lehet végrehajtani." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Speciális jo&gosultságok" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Tulajdonosi jog" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Felhasználó:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Csoport:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "A módosítások terjedjenek ki az összes almappára" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Speciális jogosultságok" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Osztály" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"A bejegyzések\n" +"megjelenítése" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Ez az opció lehetővé teszi a mappa tartalmának megtekintését." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Olvasás" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Az Olvasás opció lehetővé teszi a fájl tartalmának megtekintését." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"A bejegyzések\n" +"írása" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Ez a jogosultság lehetővé teszi fájlok létrehozását, átnevezését és " +"törlését. A sticky jogosultsággal korlátozni lehet a törlést és az " +"átnevezést." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Írás" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "" +"Az írási jogosultság lehetővé teszi a fájl tartalmának megváltoztatását." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Belépés" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Ez a jogosultság teszi lehetővé a mappába való belépést." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Futtatás" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Ez a jogosultság teszi lehetővé programfájl esetén a végrehajtást." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Speciális" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Speciális jogosultság. Az egész mappára érvényes. Pontos jelentése a jobb " +"oldali oszlopban látható." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Speciális jogosultság. Pontos jelentése a jobb oldali oszlopban olvasható." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Felhasználó" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Csoport" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Ha ez a jogosultság be van állítva, a mappa tulajdonosa lesz a létrehozott " +"új fájlok tulajdonosa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Ha a fájl programfájl és ez a jogosultság be van állítva, akkor azt a " +"rendszer a fájl tulajdonosának nevében fogja futtatni." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Ha ez a jogosultság be van állítva, a mappa tulajdonosi csoportja lesz a " +"tulajdonosi csoport az itt létrehozott új fájloknál." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Ha a fájl programfájl és ez a jogosultság be van állítva, a rendszer azt a " +"csoport nevében fogja futtatni." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Ha a sticky jogosultság be van állítva egy mappára, akkor abban csak a " +"tulajdonos és a rendszergazda tud fájlokat törölni és átnevezni. Ha nincs " +"beállítva, akkor az összes írási jogosultságú felhasználó." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Linuxban nincs szerepe fájloknál a sticky jogosultságnak, de más " +"rendszerekben ez előfordulhat." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "A UID beállítása" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "A GID beállítása" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Változó (nincs változás)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Ez a fájl speciális hozzáférési jogosultságokkal rendelkezik." +msgstr[1] "Ezek a fájlok speciális hozzáférési jogosultságokkal rendelkeznek." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Ez a mappa speciális hozzáférési jogosultságokkal rendelkezik." +msgstr[1] "Ezek a mappák speciális hozzáférési jogosultságokkal rendelkeznek." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Ezek a fájlok speciális hozzáférési jogosultságokkal rendelkeznek." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "Ellenőr&zőösszegek" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Számolás…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Érvénytelen ellenőrzőösszeg." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "A megadott bemenet nem érvényes MD5, SHA1 vagy SHA256 ellenőrzőösszeg." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Az ellenőrzőösszegek egyeznek." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "A számolt és a várt ellenőrzőösszegek egyeznek." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Checksums do not match.

                                                                This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                Az ellenőrzőösszegek nem egyeznek.

                                                                Ezt okozhatja letöltési hiba. " +"Próbálja meg újra letölteni a fájlt.
                                                                Ha az ellenőrzés továbbra is " +"meghiúsul, lépjen kapcsolatba a fájlt biztosítóval." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "A számolt és a várt ellenőrzőösszegek eltérnek." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Ellenőrzőösszegek ellenőrzése…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Nem sikerült menteni a tulajdonságokat. Csak bejegyzések támogatottak a " +"helyi fájlrendszeren." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "Al&kalmazás" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Fájltípus hozzáadása ehhez: %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Válassza ki a felvenni kívánt fájltípusokat:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "A futtatni kívánt programfájl nem lehet távoli fájlrendszeren." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Speciális beállítások - %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Nem sikerült végrehajtani a megadott parancsot. %1 nevű fájl vagy " +"mappa nem létezik." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Nem található alkalmazás vagy kezelő ehhez: %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL információk" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Tárgy" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Kibocsátó" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Az aktuális kapcsolat SSL-lel van titkosítva." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"A dokumentum főrésze SSL-lel titkosított, de vannak olyan részei, amelyek " +"nem." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "A dokumentum egyes részei titkosítva vannak SSL-lel, de a főrésze nem." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Az aktuális kapcsolat nincs SSL-lel titkosítva." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "%1 bit használatával" +msgstr[1] "%1 bit használatával" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "egy %1 bites kulcsból" +msgstr[1] "egy %1 bites kulcsból" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "Nem, hiba történt:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Igen" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "„%1” keresése ezzel:" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Keresőazonosítók beállítása…" + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Fájlmegnyitási párbeszédablak" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Fájlnév a vágólap tartalmához:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"A vágólap megváltozott a 'beillesztés' használata óta: a választott " +"adatformátum már nem megfelelő. Végezze el újból a vágólapra másolást." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "Fájl be&illesztése" +msgstr[1] "%1 fájl be&illesztése" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "URL bei&llesztése" +msgstr[1] "%1 URL bei&llesztése" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "A vágólap ta&rtalmának beillesztése" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Mappa beillesztése" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Fájl beillesztése" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Egy elem beillesztése" +msgstr[1] "%1 elem beillesztése" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Vágólap tartalmának beillesztése…" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Beillesztés" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Adatformátum:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Ejtett tartalmak fájlneve:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Dátum: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Méret: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Alkalma&zás az összesre" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Ha be van jelölve, a megnyomott gomb kerül alkalmazásra az összes további " +"ütközésre az aktuális feladatban.\n" +"Hacsak nem nyomja meg a Kihagyás gombot, minden konfliktusnál válaszolnia " +"kell egy kérdésre." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Ha be van jelölve, a megnyomott gomb kerül alkalmazásra az összes további " +"ütközésre az aktuális feladatban." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "Átneve&zés" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Új név a&jánlása" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Ki&hagyás" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "A mappa másolásának/mozgatásának kihagyása, ugrás a következőre" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Nem kell átmásolni/áthelyezni ezt a fájlt, ugrás a következőre" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Írás &ebbe" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"A fájlok és mappák tartalmukkal együtt lesznek átmásolva.\n" +"Ütköző fájlok esetén figyelmezető üzenet jelenik meg." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Régebbi fájl&ok felülírása" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"A forrás felül fogja írni a régebbi módosítási dátumú cálfájlt, egyébként " +"átugorja." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "F&olytatás" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Ez a művelet felülírná a(z) '%1' fájlt saját magával.\n" +"Adjon meg más fájlnevet:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "F&olytatás" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Ez a művelet felülírja a célt." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Forrás" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Cél" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Különbségek" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "A cél kisebb ennyivel: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "A cél nagyobb ennyivel: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "A fájlok azonosak." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "A fájlok azonosnak tűnnek." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "A fájlok különbözőek" + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"A fájlok valószínűleg azonosak: a méretük egyforma, a tartalmuk pedig " +"egyezik a fájlok elején, közepén és végén." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Már létezik egy régebbi elem: '%1'." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Már létezik egy hasonló, %1 nevű fájl." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Már létezik egy újabb elem: „%1”." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Átnevezés:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Elem átnevezése" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Elemek átnevezése" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "Átneve&zés" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "A(z) %1 átnevezése erre:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Új név #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:" +msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "A # növekvő számokkal lesz helyettesítve, a következővel kezdve:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Információ" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Újra" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Összes cseréje" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Kihagyás" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Összes kihagyása" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[lakat]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Cím:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP-cím:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Titkosítás:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Részletek:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL-verzió:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Tanúsítványlánc:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Megbízható:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Érvényes:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Sorozatszám:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-összeg:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1-összeg:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"A távoli gép nem küldött egy SSL-tanúsítványt sem.\n" +"A művelet megszakad, mert a gép nem azonosítható hitelesen." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Véglegesen törli ezt a(z) %1 elemet?A " +"művelet nem vonható vissza." +msgstr[1] "" +"Véglegesen törli ezt a(z) %1 elemet?A " +"művelet nem vonható vissza." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Biztosan a Kukába szeretné mozgatni ezt a(z) %1 elemet?" +msgstr[1] "Biztosan a Kukába szeretné mozgatni ezt a(z) %1 elemet?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne kérdezzen rá többször" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne kérdezzen rá többször" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Ne jelenjen meg többször ez az üzenet" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Figyelmeztetés" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Elindítja a programot:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Ha nem bízik meg a programban, kattintson a Mégsem gombra" diff --git a/po/ia/kio5.po b/po/ia/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..c647e8e --- /dev/null +++ b/po/ia/kio5.po @@ -0,0 +1,9435 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# g.sora , 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-15 11:52+0200\n" +"Last-Translator: giovanni \n" +"Language-Team: Interlingua \n" +"Language: ia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Giovanni Sora" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "g.sora@tiscali.it" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "On non pote cambiar proprietate pro file %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Il non pote modificar le proprietate del file %1. Tu " +"non ha assatis permissiones de accesso al file pro exequer le modifica." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Il non pote crear io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Il non pote crear symlink %1 .\n" +"Le systema de file de destination (%2) non supporta symlinks." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Non poteva crear \"%1\".\n" +"Le systema de file de destinaton (%2) invalida le sequente characteres in " +"nomines de dossier: %3\n" +"Seliger Reimplacia reimplaciara ulle characteres invalide (in le nomine de " +"dossier de destination) con un sublinea \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Non poteva crear \"%1\".\n" +"Le systema de file de destinaton (%2) invalida le sequente characteres in " +"nomines de file: %3\n" +"Seliger Reimplacia reimplaciara ulle characteres invalide (in le nomine de " +"file de destination) con un sublinea \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Dossier ja existe" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "File Ja existe" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Un dossier ja es existente" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Corbe" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Nulle campo Exec in %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Il non pote trovar le programma '%1'" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"Le programma '%1' esseva trovate a '%2' sed illo mancava le permissiones de " +"executar." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "Le programma '%1' es mancante del permssiones de executar." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Error de syntaxe in commando %1 veniente ex %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Terminal %1 non trovate durante que essayava executar %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Error de syntaxe in commando %1 durante que essayava executar %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 die %2" +msgstr[1] "%1 dies %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 elemento" +msgstr[1] "%1 elementos" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Dossier" +msgstr[1] "%1 dossieres" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 File" +msgstr[1] "%1 Files" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Mover" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Destination" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Renominar" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Copiar" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Crear directorio" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Deler" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "File" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Examinar" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Transferer" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Montar" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Puncto de montage" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Dis-montar" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Cambia attributo" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Privilegios de supervisor (root) es requirite per cambiar attributos de " +"file. Tu vole continuar?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Copia files" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Privilegios de supervisor (root) es requirite per operation de cambiar. Tu " +"vole continuar?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Dele files" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Privilegios de supervisor (root) es requirite per completar lle operation de " +"deler. Totevia, facente illo tu pote guastar tu systema. Tu vole continuar?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Crea dossier" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Privilegios de supervisor (root) es requirite per crear iste dossier.Tu vole " +"continuar?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Move elementos" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Privilegios de supervisor (root) es requirite per operation de mover. Tu " +"vole continuar?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Renomina" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Privilegios de supervisor (root) es requirite per operation de renominar. Tu " +"vole continuar?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Crea symlink (ligamine symbolic)" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Privilegios de supervisor (root) es requirite per crear iste sumlink " +"(ligamine symbolic).Tu vole continuar?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Transferer datos" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Privilegios de supervisor (root) es requirite per operation de transferer " +"datos. Tu vole continuar?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Il non pote leger %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Il non pote scriber a %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Il non pote initiar processo %1" + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Error interne\n" +"Pro favor, tu invia un reporto de bug complete a http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL mal formate %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Le protocollo %1 non es supportate." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Le protocollo %1 es solmente un protocollo de filtro." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 es un dossier, sed on expectava un file." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 es un file, sed on expectava un dossier." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Le file o dossier %1 non existe." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Un file appellate %1 ja existe." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Un dossier appellate %1 ja existe." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nulle nomine de hospite (host) specificate." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Host (Hospite) incognite %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Accesso negate a %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Accesso negate.\n" +"On non pote scriber a %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "On non pote insertar dossier %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Le protocollo %1 non actua un servicio de dossier." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Trovate un ligamine cyclic in %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Trovate un ligamine cyclic durante que on copiava %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Il non pote crear socket pro acceder %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Il non pote continger a hospite %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Connexion a hospite %1 es rupte." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Le protocollo %1 non es un protocollo de filtro." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"On non pote montar dispositivo.\n" +"Le error reportate esseva:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"On non pote dismontar dispositivo.\n" +"Le error reportate esseva:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Il non pote leger file %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "On non pote scriber a file %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "On non pote ligar %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "On non pote ascoltar %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "On non pote dar acceptation a %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "On non pote acceder %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "On non pote terminar de listar %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "On non pote facer dossier %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "On non pote remover dossier %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "On non pote resumer file %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "On non pote renominar file %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "On non pote cambiar permissiones pro %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "On non pote cambiar proprietate pro %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "On non pote deler file %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Le processo pro le protocollo %1 moriva imprevistemente." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Error. Memoria Terminate.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Incognite hospite de proxy\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Authorization fallite, %1 authentication non supportate" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Action cancellate per usator\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Interne error in servitor\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Tempore Expirate sur servitor\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Error Incognite\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Interruption Incognite\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Il non pote deler file original %1.\n" +"Pro favor tu verifica permissiones." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Il non pote deler file partial %1.\n" +"Pro favor tu verifica permissiones." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Il non pote renominar file original %1.\n" +"Pro favor tu verifica permissiones." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Il non pote renominar file partial %1.\n" +"Pro favor tu verifica permissiones." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Il non pote crear symlink %1 \n" +"Pro favor tu verifica permissiones." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Il non pote crear symlink a%1 .\n" +"Le systema de file de destination non supporta symlinks." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Il non ha assatis spatio sur le disco per scriber %1" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Le fonte e le destination es le mesme file.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 es requirite per le servitor, sed il non es disponibile." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Accesso negate a porto limitate in POST." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"Le requirite information de grandor de contento non esseva fornite per un " +"operation de POST." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Le file o dossier non pote esser cadite in se mesme" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Un file o dossier non pote esser movite in se mesme" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Communication con le servitor de contrasigno local falleva" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Il non pote crear io-slave: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Non pote transferer %1 proque il es troppo grande. Le " +"systema de file de destination solmente supporta file usque 4GiB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Augmentation de privilegio non es necessari proque \n" +"'%1' possedite per le usator currente.\n" +"Pro favor essaya de novo post cambiar permissiones." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Codice de error incognite %1\n" +"%2\n" +"Pro favor, tu invia un reporto de bug complete a http://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(Incognite)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                %1

                                                                %2

                                                                " +msgstr "

                                                                %1

                                                                %2

                                                                " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Ration technica:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Detalios del requesta:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                              • URL: %1
                                                              • " +msgstr "
                                                              • URL:%1
                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                              • Protocol: %1
                                                              • " +msgstr "
                                                              • Protocollo:%1
                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                              • Date and time: %1
                                                              • " +msgstr "
                                                              • Data e tempore:%1
                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                              • Additional information: %1
                                                              • " +msgstr "
                                                              • Information additional: %1
                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Possibile causas:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Possibile Solutiones:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(Incognite)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Continge tu appropriate systema de supporto de computator, si le " +"administrator de systema, o le gruppo de supporto technic pro ulterior " +"assistentia." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Continge le administrator del servitor pro ulterior assistentia." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Verifica tu permissiones de accesso sur iste ressource." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Tu permissiones de accesso pote esser inadequate pro exequer le operation " +"petite sur iste ressource." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Le file pote esser in uso (e in iste modo es blocate) per un alteresusator o " +"application." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Marca pro esser secur que no altere application o usator es usante le file o " +"ha blocate le file." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Anque si pauc probabile, un error de hardware pote haber occurrite." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Tu pote haber incontrate un bug in le programma." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Isto es plus probabilemente causate per un bug in le programma. Pro favor, " +"tu considera de submitter un reporto de bug complete como detaliate a basso." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Actualisa tu software al ultime version. Tu distribution deberea provider " +"instrumentos pro actualisar tu software." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Quando omne altere cosas falle, pro favor tu considera adjutar le equipa de " +"KDE o le mantenitor de tertie parte de iste software per submitter un " +"reporto de bug de alte qualitate. Si le software es fornite per un tertie " +"parte, pro favor to continge lo directemente. Alteremente, prime tu vide si " +"le mesme bug jam ha essite submittite per un altere persona per cercar al " +"sito web de reporto de bug . Postea, " +"siillo non es, tu prende notas de detalios date de supra e tu include los " +"intu reporto de bug, insimul a multe altere detalios que tu pensa il pote " +"adjutar. " + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "On pote haber essite un problema con tu connexion de rete." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"On pote haber essite un problema con tu configuration de rete. Si tu ha " +"essite accedente le Internet con necun problema recentemente, isto es " +"improbabile." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"On pote haber essite un problema a un puncto preter le percurso de rete " +"inter le servitor e iste computator." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Tu prova de nove, o nunc o plus tarde." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Un error de protocollo o incompatibilitate pote haber occurrite." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Tu assecura te que le ressource existe, a tu prova de nove." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Le ressource specificate pote non exister." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Duple-verifica que tu ha insertate le correcte location e prova de nove." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Verifica le stato de tu connexion de rete." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "On non pote aperir ressource pro lectura" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Isto significa que le contentos del file o dossier requirite %1 non pote esser recuperate, proque on non pote obtener accesso de " +"lectura." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"Tu poterea non haber permissiones de leger le file o aperir le dossier." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "On non pote aperir ressource pro scriber" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Isto significa que le file %1 non pote esser scribite como " +"requirite, proque on non pote obtener accesso de scriptura." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "On non pote lancear le processo per le Protocollo %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Incapace de launcear Processo" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Le programma sur tu computator que provide accesso al %1 " +"protocollo non poterea esser trovate o initiate. Isto es solitemente debite " +"a motivos technic. " + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Le programma que forni compatibilitate con iste protocollo pote non haber " +"essite actualisate con tu ultime actualisation de KDE. Isto pote causar que " +"le programma es incompatibile con le version currente e assi il non pote " +"initiar. " + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Error Interne" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Le programma sur tu computator que provide accesso al %1 " +"protocollo ha reportate un error interne." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL Formattate de modo Improprie" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                " +msgstr "" +"Le Uniform Resource Locator (URL: locator uniforme de ressource) que tu insertava, non " +"habeva un formato correcte. Le forma de un URL es generalmente como seque: " +"
                                                                protocollo://usator:contrassigno@www.exemplo.org:porto/" +"dossier/nominedefile.extensiones?requesta=valor
                                                                " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protocollo %1 non supportate" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Le protocollo %1 non es supportate per le programmas de KDE " +"currentemente installate super iste computator." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Le protocollo requirite poterea non esser supportate." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Le version del protocollo %1 supportate per iste computator e le servitor " +"pote esser incompatibile. " + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Tu pote executar un cerca in le internet per un programma de KDE (appellate " +"un kioslave o ioslave) que supporta iste protocollo. Placias de cerca " +"include http://kde-apps.org/ e http://freshmeat.net/" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL non refere se a un ressource." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protocollo es un Protocollo de Filtro" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Le Uniform Resource Locator (URL) que tu insertava non refereva se a alcun ressource " +"specific." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE es capace de communicar trans un protocollo intra un protocollo: le " +"protocollo specificate es solo pro usage in tal situationes, totevia isto " +"non es un de ille situationes. Isto es un rare evento,probabilementemente " +"illo indica un error de programmation. " + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Action non supportate:%1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Le requirite action non es supportate per le programma de KDE que il es " +"actuante le protocollo %1. " + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Iste error es multe dependente del programma KDE. Le information additional " +"deberea dar te altere information que es disponibile surarchitectura de " +"ingresso/egresso de KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Tentativa de trovar altere modo pro complir le mesme exito." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "On Expectava File" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Le requesta expectava se un file, totevia il trovava in vice le dossier " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Isto poterea esser un error sur le parte de servitor." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "On expectava un Dossier" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Le requesta expectava se un dossier, totevia il trovava in vice le file " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Le file o dossier non existe" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Le specificate file o dossier %1 non existe." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Le file requirite non poteva esser create proque un file con le mesme nomine " +"jam existe." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Prime tu cerca de displaciar le file currente, e postea tu prova de nove." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Dele le file currente e tu prova de nove." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Seliger un nomine de file alternative pro un nove file." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Le dossier requirite non poteva esser create proque un dossier con le mesme " +"nomine jam existe." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Prime tu cerca de displaciar le dossier currente, e postea tu prova de nove." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Dele le dossier currente e tu prova de nove." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Seliger un nomine alternative pro un nove dossier." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Hospite Incognite" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Un error de hospite incognite indica que le servitor con le requirite " +"nomine, %1, non poterea esser localisate in le internet." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Le nomine que tu typava,%1, poterea non exister: il pote esser typate " +"incorrectemente." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Accesso negate" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "" +"Accesso esseva negate pro le ressource specificate, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Tu poterea haber fornite detalios de authentication incorrecte o necun del " +"toto." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Tu conto de accesso poterea non haber permission pro acceder al ressource " +"specificate." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Tu prova de nove le requesta e assecura te que tu detalios de authentication " +"es insertate correctemente." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Accesso de scriptura negate" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Isto significa que un tentativa de scriber in le file %1 " +"esseva rejectate." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Incapace de insertar dossier " + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Isto significa que un tentativa de insertar (in altere parolas, de aperir) " +"le requirite dossier %1 esseva rejectate." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Listar de Dossier non disponibile" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protocollo %1 non es un Filesystem" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Isto significa que un requesta esseva facite pro determinar le contentos del " +"dossier, e le programma de KDE supportante iste protocollo es incapace de " +"facer lo." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Relevate un Ligamine cyclic" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Ambientes de UNIX es solitemente capace de ligar un file o un dossier a un " +"nomine e/o location separate. KDE relevava un ligamine o un serie de " +"ligamines que il resulta in un circulo o anello infinite - i.e. le file " +"esseva ligate a se mesmo." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Deler un parte del circulo o anello pro face que il non causa un circulo " +"infinite, e tu prova de nove." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Requesta Abortate per Usator" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Le requesta non esseva completate proque il esseva abortate." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Tu prova de nove le requesta." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Relevate un Ligamine cyclic Durante Copia" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Ambientes de UNIX es solitemente capace de ligar un file o un dossier a un " +"nomine e/o location separate. During the requested copy operation, KDE " +"relevava un ligamine o un serie de ligamines que il resulta in un circulo o " +"anello infinite - i.e. le file esseva ligate a se mesmo." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Il non pote crear Connexion de Rete" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Il non pote Crear Socket" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Isto es un error bastante technic in le qual un dispositivo requirite pro " +"communicationes de rete (un socket) non poteva esser create." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Le connexion de rete poterea esser configurate incorrectemente, o le " +"interfacie de rete poterea non esser habilitate." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Connexion a Servitor Refusate" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Le servitor %1 refusava de permitter a iste computator de " +"facer un connexion." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Le servitor, anque si il es currentemente contingite a Internet, non poterea " +"esser configurate pro permitter requestas." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Le servitor, anque si il es currentemente contingite a Internet, non poterea " +"esser executante le requirite servicio (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Un firewall (talia foco) de rete (un dispositivo que restringe requestas de " +"Internet),protegente tu rete o le rete del servitor, pote esser intervenite " +"pro impedir iste requesta." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Connexion a Servitor Claudite inexpectatemente" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Ben que un connexion esseva stabilite a %1, le connexion " +"esseva claudite a un puncto inexpectate in le communication." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Un error de protocollo poterea haber occurrite, causante que le servitor ha " +"claudite le connexion como responsa al error." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Ressource de URL invalide" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protocollo %1 non es un protocollo de Filtro" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Le URL que tu insertava non refereva se a un valide mechanismo de accesso a " +"un ressource specific, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE es capace de communicar a transverso de un protocollo intra un " +"protocollo. Iste requesta specificava un protocollo que on debeva usar se de " +"tal modo, totevia iste protocollo non es capace de tal action. Isto es un " +"evento rar, e probabilemente il indica un error de programmation. " + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Incapace de initialisar Dispositivo de Ingresso/Egresso" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Il non pote montar dispositivo" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Le requirite dispositivo non poteva esser initialisate (\"montate\"). Le " +"error reportate esseva: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Le dispositivo pote non esser preste, pro exemplo on non pote haber alcun " +"medio in le dispositivo de medios (p.ex. necun CD-ROM in un drive de CD), o, " +"in le case de un peripherico/dispositivo portabile, le dispositivo pote non " +"esser contingite correctemente. " + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Tu poterea non haber permissiones de initialisar (\"montar\") le " +"dispositivo. Super systemas UNIX, sovente privileges de administrator es " +"requirite pro initialisar un dispositivo." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Tu verifica si le dispositivo es preste: Drives removibile debe continer " +"medios, e dispositivos portabile debe esser contingite e alimentate. Tu " +"prova de nove." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Incapace de de-initialisar Dispositivo de Ingresso/Egresso" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Il non pote dismontar dispositivo" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Le requirite dispositivo non poteva esser de-initialisate (\"dismontate\") " +"Le error reportate esseva: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Le dispositivo pote esser occupate, i.e. ancora in uso per un altere " +"application o usator. Anque cosas como un fenestra aperite del navigator sur " +"un location sur iste dispositivo pote causar que le dispositivo permane in " +"uso." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Tu poterea non haber permissiones de de-initialisar (\"dis-montar\") le " +"dispositivo. Super systemas UNIX, privilegios de administrator es sovente " +"requirite pro de- initialisar un dispositivo." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Tu verifica que necun altere applicationes es accedente le dispositivo, e " +"postea tu prova de nove." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Il non pote leger ex ressource" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"isto significa que anque si le ressource, %1, poteva esser " +"aperite, on occurreva un error durante que on legeva le contentos del " +"ressource." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Tu poterea non haber permissiones de leger ex le ressource." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Il non pote scriber sur ressource" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"isto significa que anque si le ressource, %1, poteva esser " +"aperite, on occurreva un error durante que on scribeva in le ressource." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Tu poterea non haber permissiones de scriber sur le ressource." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "On non poteva ascoltar Copnnexiones de Rete " + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "On non pote ligar" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Isto es assatis un error technic in qual un dispositivo requirite per " +"communicationes de rete (un socket) poterea non esser establite pro ascoltar " +"connexiones de rete perveniente." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "On non pote ascoltar" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "On non pote dar acceptation a Connexion de rete" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Isto assatis es un error technic in qual un error occurreva durante que on " +"tentava de da acceptation a un connexion de rete perveniente." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Tu non pote haber permission pro dar acceptation a connexion." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Il non pote acceder: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Un tentativa de accesso pro exequer le requirite operation esseva sin " +"successo." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Il non pote determinar le stato de ressource" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Non pote determinar le ressource" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Un tentativa de determinar information re le stato de ressource %1, assi como le nomine de ressource, grandor etc. non habeva successo." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" +"Le ressource specificate poterea non haber existite o poterea non esser " +"accessibile." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Il non pote cancellar le listar" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Documenta isto" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Il non pote crear Dossier" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Un tentativa de crear le requirite dossier falleva." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Le location ubi le dossier esseva create poterea non exister." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "On non pote remover dossier" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"Un tentativa de remover le specificate dossier, %1, falleva." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Le specificate dossier poterea non exister." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Le specificate dossier poterea non esser vacue." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Tu assecura te que le dossier existe e que il es vacue, e tu prova de nove." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "On non pote resumer transferentia de file" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Le specificate requesta demandava que le transferimento de file %1 essera recuperate a un certe puncto del transferimento. Isto non es " +"possibile." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Le protocollo, o le servitor, pote non supportar le resumer de file." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Prova de nove le requesta sin tentar de resumer transferentia." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Il non pote renominar ressource" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Un tentativa de renominar le ressource specificate %1 " +"falleva." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Il non pote alterar permissiones de ressource" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Un tentativa de alterar le permissiones pro le ressource specificate " +"%1 falleva." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Il non pote cambiar proprietate de ressource" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Un tentativa de modificar le proprietate del ressource specificate " +"%1 falleva." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Il non pote deler ressource" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Un tentativa de deler le ressource specificate %1 falleva." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Termination inexpectate de programma" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Le programma sur tu computator que provide accesso al protocollo %1 ha terminate inexpectatemente." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Foras de Memoria" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Le programma sur tu computator que provide accesso al protocollo %1 non poterea obtener le memoria requirite pro continuar." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Hospite de Proxy Incognite" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Durante que on recuperava information re le specificate hospite de proxy, " +"%1, on incontrava un error de Hospite Incognite. Un error " +"de hospite incognite indica que le nomine requirite non pote esser situate " +"sur le internet." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Il pote haber essite un problema con tu configuration de rete, " +"specificatemente tu nomine de hospite de proxy. Si tu accedeva recentemente " +"al internet con nulle problemas, isto es improbabile. " + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Verifica de nove tu preferentias de proxy e prova de nove." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Authentication falleva: Methodo %1 non supportate" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Ben que tu pote haber fornite le correcte detalios de authentication, le " +"authentication falleva proque le methodo que le servitor es usante non es " +"supportate per le programma de KDE actuante le protocollo %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Pro favor, tu invia un bug a http://bugs." +"kde.org/ pro informar le equipa de KDE del methodo de authentication non " +"supportate." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Requesta abortate" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Interne error in servitor" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Le programma sur le servitor que provide accesso al protocollo %1 ha reportate un error interne: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Isto es plus probabilemente causate per un bug in le programma de servitor. " +"Pro favor tu considera submitter un reporto complete de bug como detaliate a " +"basso." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Continge le administrator del servitor pro avisar lo del problema." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Si tu sape qui es le autores del software del servitor, tu submitte le " +"reporto de bug directemente a lor," + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Error de Expiration de Tempore" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Ben que on habeva contacto con le servitor, un responsa non esseva recipite " +"intra le amontar de tempore allocate pro le requesta como seque: " +"
                                                                • Tempore limite pro stabilir un connexion: %1 secundas
                                                                • " +"
                                                                • Tempore limite pro reciper un responsa: %2 secundas
                                                                • Tempore " +"limite pro acceder a servitor de proxy: %3 secundas
                                                                Pro favor, tu " +"nota que tu pote modificar iste preferentias de tempore limite in " +"Preferentias de Systema KDE, per seliger Preferentias de rete-> Preferentias " +"de connexion." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"Le servitor esseva troppo occupate respondente a altere requesta per " +"responder." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Error Incognite" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Le programma sur tu computator que forni accesso al protocollo %1 ha reportate un error incognite: %2" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Interruption incognite" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Le programma sur tu computator que forni accesso al protocollo %1 ha reportate un interruption de typo incognite: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Il non pote deler le file original" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Le operation requirite exigeva le deletion del file original, plus " +"probabilemente al fin de un operation de mover file. Le file original " +"%1 poterea non esser delite." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Il non pote deler file temporari" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Le requirite operation exigeva le creation de un file temporari ubi " +"salveguardar le nove file durante que il esseva discargate. Iste file " +"temporari %1 non poterea esser delite." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Il non pote renominar file original" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Le requirite operation exigeva le cambio de nomine del file original " +"%1, totevia il non poterea esser renominate." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Il non pote renominar file temporari" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Le requirite operation exigeva le creation de un file temporari %1, totevia il non poterea esser create." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Il non pote crear ligamine" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Il non pote crear ligamine symbolic" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Le ligamine symbolic requirite %1 non poteva esser create." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Nulle Contento" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disco Complete" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Le requirite file %1 non poteva esser scribite proque il " +"non ha assatis spatio de disco" + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Libera assatis spatio de disco per 1) deler file temporari e non desiderate; " +"2) archivar files sur media de immagazinage removibile tal como discos CD-" +"Recordable; o 3) obtener plus capacitate de immagazinage." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Files de initio e de destination es identic." + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Le operation non poteva esser completate proque le files de initio e de " +"destination es le mesme file. " + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Selige un differente nomine de file pro le file de destination." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Le file o dossier non pote esser cadite in se mesme" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Le operation non poteva esser completate proque le files de initio e de " +"destination es le mesme file. " + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Cade le elemento in un file o dossier differente." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Dossier movite in se mesme" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Le operation non poteva esser completate proque le fontes de initio e de " +"destination es le mesme. " + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Move le elemento in un dossier differente." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Non pote communicar con le servitor de contrasigno" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Le operation non poteva esser completate proque le servicio per requirer " +"contrasignos 8kpasswdserver) non poteva esser attingite " + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Essaya restartar tu session, o cerca in le registros per errores ex kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "On non pote initiar le Protocollo %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Il non pote crear io-slave" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Le io-slave que provide accesso al %1 protocollo non poteva " +"esser initiate. Isto es solitemente debite a motivos technic. " + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher non pote trovar o lancear le plugin que furni le protocollo. Isto " +"significa que tu pote haber un version non actualisate del plugin." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Non pote transferer %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Le file %1 non pote esser transferite, proquele systema " +"de file de destination non supporta files assi grande" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Re-formatta le drive de destination pro usar un systema de file que supporta " +"files assi grande." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Error non documentate" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Ligamine symbolic a %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, Attacca a %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Il puncta a %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL mal formate\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Incapace a determinar le typo de file per %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Protocollo '%1' Incognite." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Il non pote trovar io-slave pro protocollo '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Non pote crear socket per lancear io-slave pro protocollo '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Non pote trovar 'ḱioslave5' executabile a '%1'" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Aperir connexiones non es supportate con le protocollo %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Clauder connexiones non es supportate con le protocollo %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Acceder a files non es supportate con le protocollo %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Scriber a %1 non es supportate." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "On non ha alcun actiones special disponibile pro protocollo %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Listar dossieres non es supportate pr protocollo %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Recuperar datos ex %1 non es supportate." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Recuperar information de typo mime ex %1 non es supportate." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Renominar o mover files intra %1 non es supportate." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Crear symlinks non es supportate con protocollo %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Copiar files intra %1 non es supportate." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Deler files ex %1 non es supportate." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Crear dossieres non es supportate con protocollo %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Cambiar le attributos de files non es supportate con protocollo %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Cambiar le proprietate de files non es supportate con protocollo %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Usar sub-URLs con %1 non es supportate." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Multiple get non es supportate con protocollo %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Aperir files non es supportate con protocollo %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protocollo %1 non supporta action %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Si" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&No" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detalios" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Per sempre" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Co&ntinua" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Solmente per le ¤te session" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Tu es per abandonar le modo secur. Transmissiones non essera plus cryptate.\n" +"Isto significa que alteres poterea observar tu datos in transito." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Information de securitate" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "C&ontinua cargar" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: negotiation SSL falleva" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Tu es per abandonar le modo secur. Omne transmissiones essera cryptate a " +"minus que on notava differentemente.\n" +"Isto significa que nulle alteres potera observar tu datos in transito." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Monstra &information de SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "C&onnecte" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Le servitor falleva le verifica de authentication (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Authentication de servitor" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Tu volerea dar acceptation a iste certificato per sempre sin esser demandate " +"de nove?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Un file o un dossier appellate %1 ja existe." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Tu non ha permissiones de crea ille dossier." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Tu non seligeva un file de deler." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nihil de deler" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Tu non seligeva un file de mover a corbe." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nihil de mover a corbe" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Le specificate dossier non existe o non es legibile." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Dossier genitor" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Vade retro" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Vade avante" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Dossier Domo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Recarga" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Nove dossier..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Move a corbe" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Dele" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Ordinar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ordina per nomine" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Ordina per dimension" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Ordina per data" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Ordina per typo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Prime le dossieres" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Files celate ultime" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Vista a icones" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Vista compacte" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Vista detaliate" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Position de icone" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Proxime al nomine de file" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Supra nomine de file" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Vista breve" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista detaliate" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Vista a arbore" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Vista a arbore detaliate" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Permitte expansion in vista de detalios" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Monstra files celate" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Monstra pannello de vista preliminari" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Monstrar vista preliminari" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Aperi dossier continente" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Proprietates" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "Modo de &vista" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Le plus nove prime" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Le plus vetule prime" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Le plus grande prime" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Le plus parve prime" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Codifica:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Aperi" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Salveguarda como" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Copia a" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Move a" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Dossier domo o principal" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Dossier Radice" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Naviga..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Copia ci" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Move ci" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Omne Files" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Omne files supportate" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Omne files" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Adde entrata de placies" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Edita entrata de placias" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                " +msgstr "" +"isto es le texto que apparera in le pannello de Placias.

                                                                Le " +"etiquetta deberea consister de un o duo parolas que adjutara te a memorar a " +"cosa iste entrata es referente. Si tu non inserta un etiquetta, illo essera " +"derivate ex le URL de location.
                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "Etiquett&a:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Inserta ci etiquetta descriptive" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                %1
                                                                http://www.kde.org
                                                                ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                " +msgstr "" +"Isto es le location associate con le entrata. Ulle valide URL pote esser " +"usate. Pro exemplo:

                                                                %1
                                                                http://www.kde.org
                                                                ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                Per pulsar sur le button proxime al quadrato " +"de editar texto tu pote navigar a un appropriate URL.
                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Location:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                " +msgstr "" +"Isto es le icone que apparera in le pannello de Placias.

                                                                Pulsa sur le button pro seliger un differente icone.
                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Selige un icone:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "S&olmente monstra quando on usa iste application (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                " +msgstr "" +"Selige iste preferentia si tu vole que iste entrata monstra solmente " +"quando on usa le application currente (%1).

                                                                Si iste preferentia " +"non es seligite, le entrata essera disponibile in omne applicationes.
                                                                " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Placias" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Remote" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Recente" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Cerca" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Dispositivos removibile" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Etiquettas" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Omne etiquettas" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Domo" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Scriptorio" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Discargamentos" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Corbe" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Musica" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Photos" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Videos" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Files recente" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Locations recente" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Modificate hodie" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Modificate heri" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Il non pote adder al pennallo de Placias : %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Solmente dossieres pote esser addite al Pannello de Placias." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Liberation" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Remove con &Securitate" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&Dismonta" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Expelle" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Le dispositivo '%1' non es un disco e non pote esser expellite." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" +"Un error occurreva durante que on accedeva '%1', le systema respondeva: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Un error occurreva durante que on accedeva '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (Celate)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vacua corbe" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Monta" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Aperi in scheda" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Aperi in nove fenestra" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Adde Entrata…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Edita…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Remove" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Celar" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Cela Section '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Cela Section" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Monstra omne entratas" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Dimension de Icone" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Auto Redimensiona" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Parve (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Medium (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Grande (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Ponderose (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Tu solmente pote seliger un file" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Plus que un file fornite" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Tu solmente pote seliger files local" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Files remote non ha acceptation" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"Le URL selectionate usa un schema non supportate. Pro favor tu usa le " +"sequente schema: %2 " +msgstr[1] "" +"Le URL selectionate usa un schema non supportate. Pro favor tu usa le " +"sequente schemas: %2 " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Schema de URL non supportate" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Plus que un dossier ha essite seligite e iste dialogo non da acceptation a " +"dossieres, assi que il non es possibile decider qual insertar. Pro favor tu " +"selige solmente un dossier de listar." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Plus que un dossier fornite" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Al minus un dossier e un file ha essite seligite. Files seligite essera " +"ignorate e le dossier seligite essera listate" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Files e dossieres seligite" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Le file \"%1\" non pote esser trovate" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Il non pote aperir file" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                " +msgstr "" +"Pulsa iste button pro insertar le dossier genitor.

                                                                Pro " +"exemplo, si le currente location es file:/home/konqi pressar iste button " +"ducera te a file:/home.
                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Pulsa iste button pro mover retro de un passo in le historia de navigation." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Pulsa iste button pro mover avante de un passo in le historia de navigation." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Pulsa iste button pro recargar le contentos del location currente." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Pulsa iste button pro crear un nove dossier." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Monstra pannello de placias" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Monstra button de marcatores de libro" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Optiones" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                • how files are sorted in the list
                                                                • types of view, including icon and list
                                                                • showing of hidden " +"files
                                                                • the Places panel
                                                                • file previews
                                                                • separating " +"folders from files
                                                                " +msgstr "" +"Isto es le menu de preferentias pro le dialogo de file. Varie optiones " +"pote esser accedite ex iste menu includente:
                                                                • como files es ordinate " +"in le lista
                                                                • typos de vista, includente icone e lista
                                                                • monstra " +"de files celate
                                                                • le pannello de navigation de placias
                                                                • vistas " +"preliminar de file
                                                                • separar dossieres ab files
                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcatores de libro" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                " +msgstr "" +"Iste button permitte te de poner in marcator de libro locationes " +"specific. Tu pulsa sur iste button pro aperir le menu de marcator de libro " +"ubi tu pote adder, editar, seliger un marcator de libro.

                                                                Iste " +"marcatores de libro es specific del dialogo de file, ma alteremente illos " +"opera como marcatores de libros in altere partes de KDE.
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nomine:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Durante que tu typava in le area de texto, on pote monstrar te alcun " +"coincidentias. Iste characteristica pote esser controlate per pressar le " +"button dextere del mus e seliger un modo preferite ex le menu " +"Completamento de texto. " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Isto es le nomine de como salveguardar le file." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Isto es le lista de files de aperir. Plus que un file pote esser specificate " +"per listar multe files, separate per spatios." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Isto es le nomine del file de aperir." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Placias" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Le file \"%1\" ja existe. Tu vole super scriber lo?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Super scribe file?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Tu solmente pote seliger files local." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Files remote non ha acceptation" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Omne dossieres" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Omne Files" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Aperi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Grandor de icone: %1 pixels " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Selige automaticamente e&xtension de nomine de file (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "le extension %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Selige automaticamente e&xtension de nomine de file" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "un extension convenibile" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                  If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Iste option habilita alcun characteristica conveniente pro salveguardar " +"files con extensiones:
                                                                1. Ulle extension specificate in le area de " +"texto %1 essera actualisate si tu modifica le typo de file pro " +"salveguardar.

                                                                2. Si nulle extension es specificate in le " +"area de texto %2 quando tu pressa Salveguarda, %3 essera " +"addite al fin del nomine de file (si le nomine de file ja non existe). Iste " +"extension es basate sur le typo de file que tu ha seligite per salveguardar." +"

                                                                  Si tu non vole que KDE forni un extension pro le nomine de file, " +"tu pote o de-activar iste option o tu pote supprimer lo per adder un puncto " +"(.) al fin del nomine de file (le puncto essera automaticamente removite).
                                                                Si non secur, tu mantene iste option habilitate proque il face tu " +"files plus maneabile." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "Typo de &file:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Isto es le selector de typo. Il es usate per seliger le formato con le " +"qualitatele file essera salveguardate." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtro:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                " +msgstr "" +"isto es le filtro de applicar al lista de file. Nomines de file que non " +"corresponde in le filtro non essera monstrate.

                                                                Tu pote seliger ab un del " +"filtros prefixate in le menu a cascada, o tu pote insertar un menu " +"personalisate directemente in le area de texto.

                                                                Metacharacteres tal " +"como * e ? es permittite.

                                                                " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Desolate" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Le file patrono %1 non existe. " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Nomine per nove ligamine:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Crea ligamine a URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Le nomine %1 non pote esser usate proque illo es " +"reservate per uso per le systema operational (o operative)" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Le nomine %1\" initia con un puncto, assi illo essera " +"celate per definition." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"Le nomine %1 initia con un spatio, le qual resultara in " +"esser monstrate ante alteres elementos quando ordinate alfabeticamente, " +"inter alteres bizarrias potential." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "Usar slashes in nomines de dossieres creara sub-dossieres, assi como:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "Usar slashes in nomines de dossieres creara sub-dossieres." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Slashes non pote esser usate in nomine de file e dossier." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Backslashes non pote esser usate in nomines de file de dossier." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Initiar un file o un dossier con un tilde non es recommendate perque il " +"poterea esser confundente o periculose quandoon usa le terminal per deler " +"cosas." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Un directorio con nomine %1 ja existe." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Un file con nomine %1 ja existe." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Crea nove" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Attacca a dispositivo" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nove dossier" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nove dossier" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Crea nove dossier in %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Le scriptorio es foras de linea" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Colla" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Aperi \"%1\" in nove scheda" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Aperi \"%1% in nove fenestra" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Naviga" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Monstra percurso integre" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Altere" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Altere" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Modifica modo" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Pulsa pro navigation de location" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Pulsa pro editar location" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Tu non es autorisate a exequer iste file." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Il es lanceante %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Il non pote facer executabile le servicio %1, on aborta execution.\n" +"%2" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Tu non es autorisate a seliger un application pro aperir iste file." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Erroe interne: non pote demandar usator per le qual le application initia" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Nulle favicon trovate pro %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Error durante que salveguardava imagine in %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "File de icone troppo grande, discargamento abortite" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Nulle cliente de posta trovate" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Le file de entrata de scriptorio\n" +"%1\n" +"non es valide." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Il es lanceante %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Necun emulator de terinal trovate" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Falleva aperir %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Le file de entrata de scriptorio\n" +"%1\n" +"es de typo Link (Ligamine) ma il non ha ulle entrata URL=" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Le file executabile \"%1\" es locate in un systema de file remote. Pro " +"securitate il non essera startate." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Per rationes de securitate, lancear executabiles non es permettite in iste " +"contexto." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"Le programma \"%1\" necessita haber permission de executar ante que il pote " +"esser lanceate." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Incapace de facer le file \"%1\" executabile. \n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Le file de entrata de scriptorio %1 non ha alcun entrata Typo=..." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Iste file es incomplete e non deberea esser aperite.\n" +"Verifica tu applicationes aperite e le area de notification per ulle cargas " +"pendente o discargamentos." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Falleva a aperir le file." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Le programma \"%1\" non pote esser lanceate." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Fixa ACL pro %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Il non pote cambiar permissiones pro\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "montar non es supportate per Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Il non pote trovar le programma \"mount\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "dismontar non es supportate per Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Il non pote trovar le programma \"umount\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Cambia permissiones de file." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Nove permissiones: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Cambia proprietario de file" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Nove proprietario: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Remove file" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Remove directorio" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Crea directorio" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Permissiones de directorio: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Aperi file" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Aperi directorio" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Nomine de file: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Objectivo: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Cambia marcator de tempore" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Ex: %1, A: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Action incognite" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Action: %1\n" +"Fonte: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Il non pote copiar file ex %1 a %2. (Errno: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Nulle media in dispositivo pro %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Il non pote obtener id de usator per le date nomine de usator %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Il non pote obtener id de gruppo per le date nomine de gruppo %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Necun hospite specificate." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Alteremente, le requesta haberea habite successo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "recupera valores de proprietate" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "fixa valores de proprietate" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "crea le requirite dossier" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "copia le specificate file o dossier" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "move le specificate file o dossier" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "cerca in le specificate dossier" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "bloca le specificate file o dossier" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "disbloca le specificate file o dossier" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "dele le specificate file o dossier" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "demanda le capacitate del servitor" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "recupera le contentos del specificate file o dossier" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "executa un reporto in le specificate dossier" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Un error inexpectate (%1) occurreva durante que on tentava %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Le servitor non supporta le protocollo WebDAV" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Un error occurreva durante que on essayava %1,%2. Un summario de " +"motivationes es a basso." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Accesso esseva refusate durante que on essayava %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Un ressource non pote esser create al destination usque un o plure " +"collectiones intermedie (dossieres) ha essite create." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Le servitor esseva incapace de mantener le vitalitate del proprietates " +"listate in le elemento XML de proprertybehavior (comportamento de " +"proprietate) \n" +"o tu tentava de super scriber un file durante que on executava un requesta " +"de file de non esser super scribite.\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Le bloco requirite non pote esser garantite. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Le servitor non supporta le requirite typo del corpore." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Il non pote %1 proque le ressource es blocate." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Iste action esseva impedite per un altere error." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Il non pote %1 proque le servitor de destination refusa de dar acceptation " +"al file o dossier." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Le ressource de destination non ha spatio sufficiente pro registrar le stato " +"del ressource postea le execution de iste methodo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Le ressource non pote esser delite." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "carga %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Un error inexpectate (%1) occurreva durante que on tentava %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 contingite.On expecta pro responsa... " + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Tu es per authenticar te in le sito \"%1\" con le nomine de usator " +"\"%2\", ma le sito web non require authentication. Isto pote esser un " +"tentativa de dupar te.

                                                                Es \"%1\" le sito que tu vole visitar?

                                                                " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Confirma accesso al sito web" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Servitor es examinante requesta, per favor tu expecta..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Inviante datos a %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Recuperante %1 ex %2 ..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Tu necessita fornir un nomine de usator e un contrasigno pro le servitor de " +"proxy listate a basso ante que es permittite acceder omne sitos." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 a %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Authentication de proxy falleva." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Tu necessita fornir un nomine de usator e un contrasigno pro acceder a iste " +"sito. " + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Sito:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Authentication falleva." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Authorization falleva." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Incognite methodo de authorization." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Il es recipente datos corrupte." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Non pote salveguardar cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Non pote remover %1, tu verifica permissiones." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Non pote crear dossier %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Alerta de Cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                You received a cookie from
                                                                %2%3
                                                                Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                " +msgid_plural "" +"

                                                                You received %1 cookies from
                                                                %2%3
                                                                Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                " +msgstr[0] "" +"

                                                                Tu recipeva un cookie ex
                                                                %2%3
                                                                Tu vole acceptar o refusar " +"iste cookie?

                                                                " +msgstr[1] "" +"

                                                                Tu recipeva %1 cookies ex
                                                                %2%3
                                                                Tu vole acceptar o refusar " +"iste cookies?

                                                                " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Cross Domain]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detalios" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Vide o modifica le information de cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Da acceptation pro iste &session" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Accepta cookie(s) usque le fin del session currente" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "Da tu &acceptation" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Refusa" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Applica selection a" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "S&olmente iste cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "S&olmente iste cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Selige iste option pro acceptar o refusar iste cookie. Tu essera demandate " +"de nove si un altere cookie es recipite" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Omne cookies ex iste do&minio" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Selige iste option pro aceptar o refusar omne cookies ex iste sito. Seliger " +"iste option addera un nove politica pro le sito ex ubi iste cookie " +"preveniva. Iste politica essera permanente usque tu lo cambia ex le " +"Preferentias de Systema" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Omne &cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Selige iste option pro acceptar o refusar omne cookies ex ubicunque. Seliger " +"iste option modificara le insimul de politica de cookie global in le " +"Preferentias de Systema pro omne cookies " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Detalios de cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Nomine:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Termina:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Percurso:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Dominio:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Exposition:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Proxime >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Monstra detalios del proxime cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Non specificate" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Fin de session" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Solmente servitores secur" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Servitores secur, scripts de pagina" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Servitores" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Servitores , scripts de pagina" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Detalios" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Accesso negate" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Tu non ha permissiones de acceder al protocollo %1" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr "dies" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                " +msgstr "" +"Corbe de KDE es configurate per usar le corbe del Finder.
                                                                " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Vacuar del corbe de KDE removera solmente le elementos del corbe de " +"KDE, ma
                                                                vacuar le Corbe pro le Finder delera omne cosas. Elementos de corbe de KDE essera monstrate in un dossier " +"appellate corde de KDE, in le latta de corbe." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Cancella files plus vetule que" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro permitter cancellation automatic de files que es plus vetere " +"que le valor specificate. Lassa lo dishabilitate pro non cancellar automaticamente omne elemento postea " +"un certe periodo de tempore" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " die" +msgstr[1] "dies" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Fixa le numero de dies que le files pote remaner in le corbe. Omne " +"files plus vetere que isto essera cancellate automaticamente." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Mundification:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Limita a" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro limitar le corbe al maxime spatio de disco que " +"il es specificate postea. alteremente, illo essera sin limite." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Dimension:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Isto es le maxime percentage de spatio de disco que essera usate pro " +"le corbe." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Isto es le maxime spatio de disco calculate que essera permittite pro " +"le corbe, le maximum." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Monstra un aviso" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Cancella files plus vetere ex corbe" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Cancella files plus grande ex le corbe" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Quando le limite de dimension es attingite, on preferera prime " +"cancellar le typo de file que tu specificava. Si es fixate pro avisar te, on " +"facera isto in vice de cancellar automaticamente le files." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Corbe Plen:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL mal formate %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Le directorio %1 non existe plus, assi on non pote restabilir iste elemento " +"a su location original. Tu pote o recrear ille directorio e usar de nove le " +"operation de restabilir, o traher le elemento ubique pro restabilir lo." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Combinationmes inmvalide de protocollos" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Iste file ja es in le corbe." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "non supportate" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Error interne in copyOrMove, il jammais debe occurrer" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Le programma de adjuta pro manear le corbe de KDE\n" +"Nota: pro mover files al corbe, tu non debe usar ktrash, ma \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Vacua le contentos del corbe" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Restabili le files ex le corbe a lor location original" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Le file es troppo grande pro poner lo in le corbe." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "Le corbe es plen. Vacua lo o remove elemento manualmente." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Politica" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Gestion" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Cookies

                                                                Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Cookies

                                                                Cookies contine information que applicationes de KDE " +"usante le protocollo HTTP (como Konqueror) immagazina sur tu computator, " +"initiate per un servitor remote de Internet. Isto significa que un servitor " +"de web pote immagazinar information re te e tu activitates de navigation sur " +"tu machina pro usar postea. Tu poterea considerar isto como un invasion de " +"confidentialitate.

                                                                Totevia, cookies es utile in certe situationes. " +"pro exemplo, illos es sovente usate per negotios de Internet assi que tu " +"pote 'poner cosas in le paniero de compra'. Alcun sitos require que tu ha un " +"navigator supportante cookies.

                                                                Proque multe personas vole un " +"compromisso inter confidentialitate e le beneficios que cookies offerer, le " +"kioslave de HTTP offere te le habilitate de personalisar le modo que illo " +"manea cookies. Assi tu pote voler fixar le politica predefinite pro demandar " +"te quandocunque un servitor vole poner un cookie, assi il permitte te de " +"decider. Pro tu favorite sitos web de compra que tu confide, tu pote voler " +"fixar le politica de dar acceptation, post tu pote acceder le sitos web sin " +"esser demandate omne vice que un cookie es recipite.

                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Error de Communication de D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Il non pote cancellar omne cookies como il es requirite" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Il non pote cancellar cookies como il es requirite" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                Cookie Management Quick Help

                                                                " +msgstr "

                                                                Adjuta rapide pro gerer Cookie

                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Fallimento de cerca de Information" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Il non pote recuperar information a proposito del cookies immagazinate in tu " +"computator." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Fin de session" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Cerca de modo interactive pro dominios e hospite" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Sito" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Nomine de Cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "D&ele" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "De&le Omne" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Configura &Politica..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Recarga Lista" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Assecura:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Cambia politica de Cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nove politica de cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                %1
                                                                Do you want to " +"replace it?
                                                                " +msgstr "" +"Un politica de cookie ja es existente pro
                                                                %1
                                                                Tu " +"vole reimplaciar lo?
                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Politica de duplicate" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Reimplacia" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Il non pote communicar con le servicio gerente de cookie.\n" +"Omne modificationes que tu ha facite non essera applicate usque le servicio " +"es re-initiate." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Cookies

                                                                Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Cookies

                                                                Cookies contine information que applicationes de KDE " +"usante le protocollo HTTP (como Konqueror) immagazina sur tu computator, " +"initiate per un servitor remote de Internet. Isto significa que un servitor " +"de web pote immagazinar information re te e tu activitates de navigation sur " +"tu machina pro usar postea. Tu poterea considerar isto como un invasion de " +"confidentialitate.

                                                                Totevia, cookies es utile in certe situationes. " +"pro exemplo, illos es sovente usate per negotios de Internet assi que tu " +"pote 'poner cosa sin le paniero de compra'. Alcun sitos require que tu ha un " +"navigator supportante cookies.

                                                                Proque multe personas vole un " +"compromisso inter privacy e le beneficios que cookies offerer, KDE offere te " +"le habilitate de personalisar le modo que illo manea cookies. Assi tu pote " +"voler fixar le politica predefinite de KDE pro demandar te quandocunque un " +"servitor vole poner un cookie o simplemente rejectar lo o dar acceptation a " +"omne. Pro exemplo tu pote eliger de dar acceptation a omne cookies ex tu " +"favorite sitos web de compra. pro isto tote que tu ha que faceres o navigar " +"a ille particular sitos e quando tu incontra un quadro de dialogo de cookie, " +"tu pulsa sur le termino Iste dominio intra le scheda 'applica a' e " +"tu elige si dar acceptation o simplemente specificar le nomine del sito in " +"le scheda de Politica de Dominio Specific e hic fixar tu " +"acceptation. Isto habilita te a reciper cookies ex sitos web de confidentia " +"web sin esser demandate omne vice que KDE recipe un cookie.

                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                Habilita supporto de cookie. Normalmente tu volera haber supporto de " +"cookie habilitate e personalisara lo pro adaptar lo a tu necessitate de " +"privacy.

                                                                \n" +"Pro favor tu nota que dishabilitar supporto de coolkie il pote facer que " +"multe sitos web non pote esser navigabile.

                                                                \n" +"
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Habilita coo&kies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Rejecta le appellate cookies de tertie partes. Istos es cookies originantes " +"ex un sito ubi tu ha currentemente navigate. Pro exemplo, si tu visita " +"www.foobar.com durante que iste option es active, sol cookies que " +"origina ex www.foobar.com essera processate per tu preferentias. Cookies ex " +"omne altere sitos essera rejectate. Isto reduces le possibilitate que " +"operatores de un sito pote compilar un profilo re tu quotidian habitos de " +"navigar.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Solmente da acce&ptation a cookies ab servitor originante" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                \n" +"Dar acceptation automaticamente a temporari cookies significa cancellar al " +"terminar de session currente. Tal cookies non essera immagazinate in tu " +"disco dur o altere dispositivo de immagazinar. In vice, illos essera " +"removite quando tu claude omne applicationes (p.ex tu navigator) que usa los." +"

                                                                NOTA: Marcar iste option ultrapassa tu politicas predefinite " +"assi como politicas de cookies predefinite specific pro session de cookies," + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Da acceptation automatic a coo&kies de session" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"

                                                                  \n" +"
                                                                • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                • \n" +"
                                                                • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                • \n" +"
                                                                • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                • \n" +"

                                                                \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Il determina como cookies recipite ex un machina remote machine essera " +"maneate: \n" +"
                                                                  \n" +"
                                                                • Demanda KDE demandara pro tu confirmation quandocunque un " +"servitor vole fixar un cookie.
                                                                • \n" +"
                                                                • Da Acceptation cookies obtenera le acceptation sin demandar te lo." +"
                                                                • \n" +"
                                                                • Rejecta omne cookie essera rejectate.
                                                                • \n" +"

                                                                \n" +"NOTE: Politicas de dominios specific, que tu pote fixar a basso, " +"sempre ha precedentia sur le politica predefinite.

                                                                \n" +"
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Politica Predefinite" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Da accepta&tion a omne cookies" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Accepta &usque fin de session" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Demanda pro con&firmation" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Re&jecta omne cookies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Pro adder un nove politica, simplemente tu pulsa sur le button Adde... e tu forni le necessari information, Pro cambiar un politica existente, " +"tu usa le button Cambia... e tu selige le nove politica ab le quadro " +"de dialogo. Pressa sur le button de Cancella il removera le politica " +"currentemente selectionate, in iste modo il causara que le politica " +"predefinite essera usate pro ille dominio. Le button Cancella Omne " +"il removera omne politicas specific de sito.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Politica de Sito" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Cerca inter-activemente pro dominios" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Il cerca ..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Lista de sitos pro los qual tu ha fixate un specific politica de cookie. " +"politicas specific supplanta le preferentia de politica predefinite pro iste " +"sitos.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Politica" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nove ..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Cam&bia ..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Da acceptation" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Accepta pro session" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Rejecta" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Demanda" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Io non sape" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Inserta le hospite o dominio al qual on applica iste politica, p.ex. www." +"kde.org o .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Nomine de Sito:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Entra le nomine de hospite o dominio, p.ex. .kde.org. al qual on applica " +"iste politica." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                  \n" +"
                                                                • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                • \n" +"
                                                                • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                • \n" +"
                                                                • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                • \n" +"
                                                                • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                • \n" +"
                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Tu selige le desirate politica:\n" +"
                                                                  \n" +"
                                                                • Da acceptation - il permitte iste sito de fixar cookies
                                                                • \n" +"
                                                                • Accepta usque fin de session - Il permitte a iste sito de inviar " +"cookies ma illos expirara al fin del session,
                                                                • \n" +"
                                                                • Rejecta - Il rejecta omne cookies inviate ex iste sito
                                                                • \n" +"
                                                                • Demanda - Il demanda quando cookies es recipite ex iste sito\n" +"
                                                                \n" +"
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Politica:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Accepta usque le fin de session" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Tu debe re-initiar le applicationes executante pro applicar iste " +"modificationes." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Il falleva actualisation" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Tu debe re-initiar KDE pro applicar iste modificationes." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Dishabilitar FTP Passive" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Quando le connexiones FTP es passive le cliente connecte al server, assi que " +"le muros talia foco (firewalls) non bloca le connexion; vetule servitor FTP " +"pote non supportar FTP Passive." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marca files partialmente cargate" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Durante que le file es cargante su extension es \".part\". Quando il es " +"completemente cargate il es renominate a su nomine real." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Valores de tempore expirate" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Ci tu pote fixar valores de tempore expirate. Tu pote voler tirar los si tu " +"connexion es multe lente. Le maxime valor permittite es 1 secunda." +msgstr[1] "" +"Ci tu pote fixar valores de tempore expirate. Tu pote voler tirar los si tu " +"connexion es multe lente. Le maxime valor permittite es %1 secundas." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] "secunda" +msgstr[1] "secundas" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Soc&ket lege:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Pro&xy connecte:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Servitor co&nnecte:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "&Servitor responde:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Optiones global" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Marca files &partialmente cargate" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Marca files partialmente cargate per medio de SMB,SFTP e altere " +"protocollos.

                                                                Quando iste option es activate, files partialmente " +"cargate habera un extension \".part\" . Iste extension essera removite un " +"vice que le transferentia es completate.

                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " Byte" +msgstr[1] " bytes" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Si cancellate, dele automaticamente files incargate partialmente plus parve " +"que:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Optiones de FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Habilita &modo Passive (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Habilita modo de FTP's \"passive\". isto es requirite pro permitter FTP de " +"travaliar ex retro de firewalls (muros talia foco)." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Marks partially uploaded FTP files.

                                                                When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Il marca files de FTP partialmente cargate.

                                                                Quando iste option es " +"habilitate, files partialmente cargate habera un extension \".part\" . Iste " +"extension essera removite un vice que le transferentia es completate.

                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Network Preferences

                                                                Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                Preferentias de Rete

                                                                Ci tu pote definir le comportamento de " +"programma de KDE quando los usa Internet e connexiones de rete. Si tu " +"experientia tempore expirate tu usa un modem per connecter al Internet, tu " +"pote voler adaptar iste preferentias." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Non tote applicationes usara iste preferentia de proxy. In particular, " +"Firefox eChromium o " +"alique derivate ab illos, o alique usante QtWebEngine - le qual include Konqueror " +"usante le WebEnginePart, Akregator e Falkon - non usara iste " +"preferentiass. Alcun applicationes pote permitter que le proxy es " +"configurate in lor preferentias proprie." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Proxy

                                                                A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Proxy

                                                                Un servitor de proxy es un programma intermedie que pone se " +"inter tu machina e le Internet e forni servicios como facer cache e o " +"filtrar paginas web.

                                                                Facer cache pro servitor de proxy il da te un " +"accesso plus rapide a sitos web per immagazinar o poner in cache le " +"contento de ille paginas; filtrar servitor de proxy solitemente il forni le " +"habilitate de blocar requestas de avisos commercial, spam o omne altere cosa " +"que tu vole blocar.

                                                                Note: Alcun servitor de proxy forni ambes " +"le servicios.

                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Configura configuration de proxy.\n" +"

                                                                \n" +"Un servitor de proxy es un machina intermedie que il pone inter tu " +"computator e le Internet e il forni servicios tal como facer cache e filtros " +"de pagina web. Facer cache pro servitor de proxy il da te un accesso plus " +"rapide a sitos web tu ja ha visitate per immagazinar localmente o in cache " +"illo paginas; filtrar servitor de proxy solitemente il forni le habilitate " +"de blocar requestas de avisos commercial, spam o omne altere cosa que tu " +"vole blocar.\n" +"

                                                                \n" +"Si tu es incerte si tu necessita o minus de usar un servitor de proxy pro " +"connecter al Internet, tu consulta le guida de tu fornitor de servicios de " +"internet o tu administrator de systema.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Connecte al Internet directemente." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "necun proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Releva automaticamente e configura preferentias de proxy.

                                                                \n" +"Le relevamento automatic es exequite per usar le protocollo Auto-" +"Discoperta de Proxy Web (WPAD).

                                                                \n" +"NOTA:Iste option pote non functionar propriemente o il pote non " +"functionar totalmente in alcun distributiones de UNIX/Linux. Si tu incontra " +"un problema quando tu usa iste option pro favor tu verifica le section de " +"FAQ a http://konqueror.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Releva configuration de proxy automaticamente" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Usa le specificate script de proxy pro configurar preferentias de proxy." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Usa URL de configuration automatic de proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Inserta le adresse pro le script de configuration de proxy." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Use proxy settings defined on the system.

                                                                \n" +"

                                                                Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                \n" +"

                                                                On Mac platforms

                                                                \n" +"

                                                                On Windows platforms

                                                                \n" +"

                                                                On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Usa preferentias de proxy definite sur le systema.

                                                                \n" +"

                                                                Alcun platteforma offere information de configuration de proxy de omne le " +"systema e si on selige iste option il permitte te de usar iste preferentias." +"

                                                                \n" +"

                                                                Sur platteforma Mac

                                                                \n" +"

                                                                sur platteforma Windows

                                                                \n" +"

                                                                Sur platteformas UNIX e Linux, tal preferentias de proxy de systema es " +"solitemente definite per variabiles de ambiente. Le sequente variabiles de " +"ambiente ese relevate e usate si presente:HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                \n" +"
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Usa configuration de proxy de systema:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Tenta discoperta automatic de variabiles de ambiente usate pro fixar " +"information de proxy pro omne le systema.

                                                                Iste characteristic functiona " +"per cercar pro nomine de variabiles solitemente usate como HTTP_PROXY, " +"FTP_PROXY e NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Auto R&eleva" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Inserta le nomine del variabile de ambiente, p.ex. HTTP__PROXY, usate " +"pro immagazinar le adresses del servitor de proxy HTTP.

                                                                \n" +"Alternativemente, tu pulsa sur le button de \"Auto Releva\" pro " +"tentar un discoperta automatic de iste variabile.

                                                                \n" +"
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Proxy HTTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Inserta le nomine del variabile de ambiente, p.ex. HTTPS__PROXY, " +"usate pro immagazinar le adresse del servitor de proxy HTTPS.

                                                                \n" +"Alternativemente, tu pulsa sur le button de \"Auto Releva\" pro " +"tentar un discoperta automatic de iste variabile.

                                                                \n" +"
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Proxy SSL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Inserta le nomine del variabile de ambiente, p.ex. FTP__PROXY, usate " +"pro immagazinar le adresse del servitor de proxy FTP.

                                                                \n" +"Alternativemente, tu pulsa sur le button de \"Auto Releva\" pro " +"tentar un discoperta automatic de iste variabile.

                                                                \n" +"
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Proxy FTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Inserta le nomine del variabile de ambiente, p.ex. SOCKS__PROXY, " +"usate pro immagazinar le adresse del servitor de proxy SOCKS.

                                                                \n" +"Alternativemente, tu pulsa sur le button de \"Auto Releva\" pro " +"tentar un discoperta automatic de iste variabile.

                                                                \n" +"
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "Proxy SOCKS:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                " +msgstr "" +"Inserta le nomine del variabile de ambiente, p.ex. SOCKS__PROXY, " +"usate pro immagazinar le adresse del servitor de proxy SOCKS." +"

                                                                Alternativemente, tu pulsa sur le button de ",Auto Releva" pro tentar un discoperta automatic de iste variabile.

                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Inserta le variabile de ambiente, p.ex. NO_PROXY, usate pro " +"immagazinar le adresses de sitos pro que le servitor de proxy non debe esser " +"usate.

                                                                \n" +"Alternativemente, tu pulsa sur le button de \"Auto Releva\" pro " +"tentar un discoperta automatic de iste variabile.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Exceptiones" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                " +msgstr "" +"Inserta le variabile de ambiente, p.ex. NO_PROXY, usate pro " +"immagazinar le adresses de sitos pro que le servitor de proxy non debe esser " +"usate.

                                                                Alternativemente, tu pulsa sur le button de "Auto " +"Releva" pro tentar un discoperta automatic de iste variabile.

                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Monstra le &valor del variabiles de ambiente" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "" +"Inserta manualmente le information de configuration de servitor de proxy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Usa configuration de proxy specificate manualmente:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Inserta le adresse del servitor de proxy HTTP" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Inserta le numero de porto del servitor de proxy HTTP" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Usa iste servitor de proxy pro omne protoco&llos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Inserta le adresse del servitor de proxy HTTPS" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Inserta le numero de porto del servitor de proxy HTTPS" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Inserta le adresse del servitor de proxy FTP" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Inserta le numero de porto del servitor de proxy FTP" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Inserta le adresse del servitor de proxy SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Inserta le numero de porto del servitor de proxy SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                \n" +"

                                                                If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                \n" +"

                                                                Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                \n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                Inserta un lista de nomines de hospite separate per commas o de adresse " +"de IP que deberea esser excludite per usar le preferentias de proxy de supra." +"

                                                                \n" +"

                                                                Si tu vole excluder omne hospites per un date dominio, alora tu " +"simplemente inserta le nomine de dominio precedite per un puncto. Pro " +"exemplo, pro excluder omne nomines de hospite per kde.org, inserta " +".kde.org. Characteres general tal como '*' o '?' non es supportate e " +"non habera alcun effecto.

                                                                \n" +"

                                                                Additionalmente, tu anque pote insertar adresses de IP, pro exemplo " +"127.0.0.1 e adresses de IP con subrete, pro exemplo 192.168.0.1/24.

                                                                \n" +"
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Marca iste cassa si tu vole que le preferentias de proxy de supra debe esser " +"applicate solmente a adresses in le lista de Exceptiones" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Usa preferentias de proxy solmente pro adresses in le lista de exceptiones" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Iste preferentias applica se solmente a navigation de rete." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Nomine de usator predefinite:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Contrasigno predefinite:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Windows Shares

                                                                Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Windows Shares

                                                                Applicationes usante le SMB kioslave (como " +"Konqueror) pote acceder a systemas de file compartite de Microsoft Windows, " +"if propiemente configurate.

                                                                Tu pote ci specificar le credentiales " +"usate per acceder al ressources compartite. Contrasignos essera immagazinate " +"localmente, e miscite assi de render los non legibile per oculos human. Per " +"motivos de securitate, tu pote non voler facer illo, proque entratas con " +"contrasignos es clarmente indicatecomo tal.

                                                                " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Parolas clave de cerca de Web" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Configura characteristicas avantiate de navigation" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Enhanced Browsing

                                                                In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                Web Search Keywords

                                                                Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                                                Navigation Avantiate

                                                                In iste modulo tu pote configurar alcun " +"characteristicas de navigation avantiate de KDE.

                                                                Parolas clave de cerca " +"de Web

                                                                Parolas clave de cerca de Web es un modo rapide per usar motores " +"de cerca de Web. Per exemplo, typa \"duckduckgo:frobozz\" o \"dd:frobozz\" " +"e tu navigator web facera un cerca sur DuckDuckGo de \"frobozz\". Anque plus " +"facile: solmente pressa Alt+F2 (si tu non ha modificate iste via breve de " +"claviero ) e inserta le via breve in le dialogo de Executa Commando." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Le file %1\n" +"ha essite modificate.Tu vole cargar le modificationes?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "File modificate" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Carga" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Non Carga" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "URL invalide: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "File non trovate: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"Le URL %1\n" +"es mal formate" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Remote URL %1\n" +"non permittite con option --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Le supponite file temporari\n" +"%1\n" +"ha essite modificate.\n" +"Tu ancora vole cancellar lo?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Non dele" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Le file\n" +"%1\n" +"ha essite modificate.\n" +"Tu vole cargar le modificationes?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO exec - Il aperi remote files, guarda modificationes, demanda pro cargar " +"(upload)" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 Le disveloppatores de KFM/Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Tracta URLs como files local e postea cancella los" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Suggerite nomine de file pro le file discargate" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Commando que il debe exequer" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL(s) o file(s) local usate pro 'command'" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Aperir connexion a hospite %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Connecteva a hospite %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Error %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Inviante information de accesso" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Message inviate:\n" +"Accesso usante nomine de usator=%1 e contrasigno=[celate]\n" +"\n" +"Servitor respondeva:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Accesso OK" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Il non pote acceder a %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Le servitor diceva: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Il non ha alcun documento disponibile pro %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Cercante le file correcte" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Il prepara le documento" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                %1" +msgstr "Le file de adjuta requirite poterea non esser analysate:
                                                                %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Salveguardante a cache" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Usante le version in le cache" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Cercante in le section" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Il non pote trovar nomine de file %1 in %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Il non pote trovar un script de configuration de proxy" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Il non pote discargar le script de configuration de proxy:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Il non pote discargar le script de configuration de proxy" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Le script de configuration de proxy es invalide:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Le script de configuration de proxy retornava un error:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Non poteva trovar 'FindProxyForURL' o 'FindProxyForURLEx'" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Obteneva un responsa invalide quando appellante %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Tu vole provar de nove?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Essaya de nove Authentication" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Prova de nove" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Dialogo de Authentication" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Nomine" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Parolas clave" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Preferite" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Marca iste quadro pro seliger le parola clave de cerca de web evidentiate " +"como preferite.Parolas clave de cerca preferite de web es usate in " +"placias ubi solmente pauc parolas clave seligite pote esser monstrate in un " +"vice." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Necun" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltros de cerca" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"In iste modulo tu pote configurar le characteristica de parolas clave " +"de cerca de web. Parolas clave de cerca de web permitte te de rapidemente " +"cercar parolas in le Internet. Pro exemplo, pro cercar information re le " +"projecto KDE per le motor de Google, tu simplemente typa gg:KDE o google:KDE.Si tu selige un " +"motor de cerca predefinite, postea tu pote cercar parolas normal o phrases " +"simplemente per typar los in le widget de ingresso de applicationes que ha " +"supporto pre-construite pro tal characteristica, p.ex. Konqueror." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Enable or disable web search keywords.

                                                                Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Habilita o dishabilita parolas clave de cerca de web. " +"

                                                                Parolas clave de cerca de web permitte te de acceder rapidemente o " +"cercar informationes locate in linea o sur tu disco dur.

                                                                KDE ha multe " +"parolas clave predefinite. Un tal parola clavepote esser usate per le cerca " +"de Google (TM). Pro usar lo, tu typa simplemente le parola clave 'gg' " +"sequite per le delimitator de clave e termino de cerca, p.ex. gg:KDE.

                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Habilita parolas clave de cerca de Web" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Usa solmente parols clave preferite" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Cerca parols clave de cerca de web" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Adde nove parola clave de cerca de web" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Modifica le parola clave de cerca deweb evidentiate" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Dele le via parola clave de cerca de web evidentiate" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "De&le" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Selige le motor de cerca que tu usa pro quadros de ingresso que forni " +"servicios automatic de cerca quando tu typa parolas normal e phrases in vice " +"de un URL. Pro dishabilitar iste characteristica tu selige Necun ab " +"le lista.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "&Parola clave de cerca de web predefinite:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Select a default web search keyword.

                                                                This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                To disable this functionality select None from the list.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Selige unparola clave de cerca predefinite.

                                                                Isto permitte a applicationes de converter automaticamente le parola o " +"phrase typate in requestas parolas clave de cerca de web quando illos non " +"pote esser filtrate in un proprie URL.

                                                                Per dishabilitar iste " +"function selige Nulle ab le lista. " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Selige le delimitator que il separa le parola clave ex le phrase o parola " +"que on debe cercar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Delimitator de parola clave:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Selige un delimitator pro marcar le parola clave de cerca de web." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Duo punctos" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Spatio" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Nulle fornitor de cerca preferite esseva trovate." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Nulle fornitor de cerca preferite esseva trovate." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Predefinite" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Modifica le via breve e web evidentiate" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Nove via breve de web" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"Le via breve \"%1\" jam es assignate a \"%2\". Pro favor tu selige un " +"differente." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "-%1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Le sequente vias breve jam es assignate. Pro favor tu selige alteres " +"differente.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"Le URI non contine un substituto \\{...} pro le requesta del usator.\n" +"Isto significa que le mesme pagina essera sempre visitate, sin reguardo de " +"lo que le usator typa con le via breve." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Mantene lo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Inserta ci le nomine legibile pro humanes del fornitor de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Nomine de via breve:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Inserta ci le URI que il es usate pro executar un cerca sur le motor de " +"cerca.
                                                                Le integre texto que on debe cercar pote esser specificate como " +"\\{@} o \\{0}.
                                                                \n" +"Recommendate es \\{@}, proque il remove omne variabiles de consulta " +"(name=value) ex le catena resultante, viste que \\{0} essera substitute con " +"le catena de consulta sin modifica.
                                                                Tu pote usar \\{1} ... \\{n} pro " +"specificar certe parolas ex le consulta e \\{name} pro specificar un valor " +"date per 'name=value' in le consulta de usator.
                                                                In addition il es " +"possibile specificar referentias multiple (nomines, numeros e catenas) per " +"vice (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                Le prime valor coincidente (ex le " +"sinistra) essera usate como valor de substitution pro le URI resultante.
                                                                Un catena citate pote esser usate como valor predefinite si nihil coincide " +"ex le sinistra del lista de referentia.\n" +"
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&URL de via breve:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Selige le insimul de characteres que essera usate pro codificar tu demanda " +"de cerca." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Le vias breve insertate ci essera usate como un pseudo-URI schema in KDE. " +"Pro exemplo, le via breve av pote esser usate como in av:mi " +"cerca\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Inserta ci le nomine legibile pro humanes del via " +"breve de web.

                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Vias breve:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Selige le insimul de characteres que essera usate pro codificar tu demanda " +"de cerca" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "Insimul de &characteres:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Inserta substituto de demanda (query)" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1il non ha un dossier de domo o de initio." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Il non ha un usator appellate %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Requesta blocate." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Verbo de HTTP Incognite." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Nomine commun:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organization:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Compania de productos ACME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Unitate de organisation:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Departimento de Fraude" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Pais:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Stato:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Urbe:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Copia e colla un summa de verifica checksum in le campo a basso.
                                                                Un " +"checksum es solitemente fornite per le sitoweb ubi tu discargava iste file." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Expectava checksum (MD5, SHA1,SHA256 o SHA512) ..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" +"Pulas per collar le checksum ab le area de transferentia al campo de " +"ingresso." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Calcula" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Pulsa per copiar le checksum al area de transferentia." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancella" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Move ci" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copia ci" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "Conca&tena ci" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Esque tu vole facer con iste file?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Non demanda de nove" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Executa" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Annulla modificationes" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Annullar iste operation require privilegios de supervisor (root). Tu vole " +"continuar?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Crear directorio" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Mover" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Renaming" +msgid "Renaming" +msgstr "Renominar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Deler" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "A&nnulla" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "A&nnulla: Copia" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "A&nnulla: Ligamine" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "A&nnulla: Move" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "A&nnulla : Renomina" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "A&nnulla: Corbe" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "A&nnulla: Crea dossier" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "A&nnulla: Crea dossier(es)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "A&nnulla: crea file" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "A&nnulla : Renomina Batch" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Le file %1 esseva copiate ex %2, ma proque apparentemente il ha essite " +"modificate a %3.\n" +"Annullar le copia delera le file, e omne modificationes essera perdite.\n" +"Tu es secur que tu vole deler %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Confirmation de annullar copia de file" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Tu vole deler permanentemente iste elemento? %1 Iste action non pote esser annullate." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Dele permanentemente" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Tu vole deler permanentemente iste elemento? Iste action non pote esser annullate." +msgstr[1] "" +"Tu vole deler permanentemente iste %1 elementos? Iste action non pote esser annullate." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Tu vole deler permanentemente omne elementos ex le corbe? " +"Iste action non pote esser annullate." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Corbe Vacue" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Tu realmente vole mover iste elemento al corbe?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Tu realmente vole mover iste elemento al corbe?" +msgstr[1] "Tu realmente vole mover iste %1 elementos a lcorbe?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Le catena del certificato peer SSL appare esser corrupte." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Adde..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Dele" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Gruppo proprietari" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Alteres" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Mascara" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Usator nominate" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Proprietario (Predefinite)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Edita Entrata ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Typo de entrata" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Predefinite pro nove files in iste dossier" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Gruppo proprietari" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Alteres" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Mascara" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Usator nominate" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Gruppo nominate" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Usator: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Gruppo: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Typo" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nomine" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Effective" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Il actualisa configuration de systema" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Il actualisa configuration de systema." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"le entrata de scriptorio de typo\n" +"%1\n" +"es incognite." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Le file de entrata de scriptorio\n" +"%1\n" +"es de typo FSDevice ma il non ha ulle entrata Dev=..." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Monta" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Dismonta" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nomine" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Dimension" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissiones" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Typo" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Aperi &con '%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Actiones" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Aperi dossier con %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Aperi con %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Aperi Dossier con..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Aperi con..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Aperi dossier con" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Aperi con" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Altere application..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 elemento" +msgstr[1] "%1 elementos" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Incognite" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stoppa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Explora in Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Montate ex:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Spatio libere:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Typo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Location:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Cambia ..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Contento:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Puncta a:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Modificate:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Create:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Systema de file:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Grandor incognite" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Montate sur:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Accedite:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Aperi con:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Applicationes cognoscite" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Aperi con" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Selige le programma que deberea usar se pro aperir %1. Si le " +"programma non es listate, tu inserta le nomine o pulsa le button de navigar." +"" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Selige le nomine del programma con le qual aperir le files seligite." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                %1
                                                                " +msgstr "" +"Selige le programma que tu vole usar per aperir le file
                                                                %1
                                                                " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Selige le programma que tu vole usar per aperir le file." +msgstr[1] "" +"Selige le programma que tu vole usar per aperir le %1 files." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Selige application " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Selige application pro %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Selige le programma pro le typo de file: %1. Si le programma non " +"es listate, tu inserta le nomine o pulsa le programma de navigar. " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Selige un programma. Si le programma non es listate, tu inserta le " +"nomine o pulsa le programma de navigar. " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Typa per filtrar le applicationes a basso, o specifica le nomine del " +"commando.\n" +"Pressa le flecha a basso pro navigar le resultatos." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Secundo le commando, tu pote haber plure substitutos que essera " +"reimplaciate con le valor actual quando le programma actual es in " +"execution:\n" +"%f - un singule nomine de file\n" +" %F - un lista de file: usa pro applicationes que pote aperir plure files " +"local in un vice\n" +"%u - un singule URL\n" +"%U - un lista de URLs\n" +"%d - le directorio del file de aperir\n" +"%D - un lista de directorios\n" +"%i - le icone\n" +"%m - le mini icone\n" +"%c - le commento " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"Memo&ra association de application per iste typo de file\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Optiones de terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Executa in &terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Non clau&de quando commando exi" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Obtene plus Apps ex Discover" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Il non pote extraher nomine de executabile ab '%1', per favor tu typa un " +"valide nomine de programma." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 non appare esser un programma executabile." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"%1 non esseva trovate; pro favor inserta un percurso " +"valide a un programma executabile." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Marca iste option si le application que tu vole exequer es un application de " +"modo de texto o si tu vole que le information que es fornite per le fenestra " +"de emulator de terminal." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Executa in terminal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Optiones de terminal:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Marca iste option si le application de modo texto offere information " +"relevante quando on exi. Si on mantene le terminal aperite il permitte te de " +"recuperar iste information." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Non claude quando le commando exi" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Usator" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Marca iste option si tu vole exequer iste application con un id de usator " +"differente. Cata processo ha un differente id de usator associate con se " +"mesme. Iste codice id determina accesso de file e altere permissiones. Le " +"contrasigno del usator es requirite pro usar iste option." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Executa como un differente usator" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Inserta le nomine de usator como tu vole executar le application." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Nomine de usator:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Inserta le nomine de usator que tu vole exequer le application ci." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "GPU Discrete" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Executa usante carta graphic dedicate" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Starta " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Marca iste option si tu vole marcar clar que le application ha initiate. " +"Iste retorno visual pote apparer como un cursor de occupate on in le barra " +"de cargas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Habilita retorno de lanceamento" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Nulle" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Instantias multiple" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Instantia singule" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Executa usque al fin" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Registration de D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Typa ci le nomine que tu vole dar a iste application. Iste application " +"apparera sub iste nomine in le menu de application e in le pannello." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Typa ci le description de iste application, basate sur su usage. Exemplos: " +"un application de facer communication telephonic (KPPP) essera " +"\"Instrumento de communication telephonic\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Description:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Typa ci alcun commento que tu crede esser utile." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Comm&ento:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Typa ci le commando pro initiar iste application.\n" +"\n" +"Secundo le commando, tu pote haber plure de substitutos que essera " +"reimplaciate con le valores actual quando le programma actual es in " +"execution:\n" +"%f - un singule nomine de file\n" +"%F - un lista de files: usa pro applicationes que pote aperir plure de files " +"local simul\n" +"%u - un singule URL\n" +"%U - un lista de URLs\n" +"%i - le icone del file .desktop\n" +"%c- le nomine del file .desktop\n" +"%k - le location del file .desktop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mmando:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Pulsa ci pro navigar in tu systema de file pro trovar le executabile " +"desirate." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Naviga..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Il fixa le directorio de labor pro tu application." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Percurso de labor:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                \n" +"

                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                \n" +"

                                                                If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Iste lista monstrarea le typos de file que tu application pote manear." +"Iste lista es organisate per mimetypes.

                                                                \n" +"

                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, es un protocollo standard " +"pro identificar le typo de datos basate sur le extensiones de nomine de file " +"e le correspondentemimetypes (typos Mime). Exemplo: le parte \"bmp\" " +"que il ha postea le puncto in flower.bmp indica que il es un specific typo " +"de imagine, image/x-bmp. Pro saper qual application deberea aperir " +"cata typo de file, le systema deberea esser informate re le capacitate de " +"cata application de manear ille extensiones e mimetypes.

                                                                \n" +"

                                                                Si tu vole associar iste application con un o plus mimetypes que non esin " +"iste lista, tu pulsa sur le button Adde a basso. Si on ha un o plure " +"detypos de file que iste application non pote manear, tu pote voler remover " +"los ex le list per pressar sur le button Remove a basso.

                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Typos de file &supportate:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Typo Mime" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Pulsa sur iste button si tu vole adder un typo de file (mimetype) que tu " +"application pote manear." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Adde..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Si tu vole remover un typo de file (mimetype) que tu application non pote " +"manear, selige le mimetype (typo mime) in le lista de supra e pulsa sur iste " +"button." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Remove" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Pulsa ci pro modificar le modo iste application executara, lanceara retorno, " +"optiones de D-Bus o il executara como un differente usator." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Optiones a&vantiate" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Il non pote salveguardar proprietates debite a insufficiente derectos de " +"accesso pro scriber sur %1," + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Proprietates pro %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Proprietate pro 1 elemento" +msgstr[1] "Proprietates pro %1 elementos seligite" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Comparti" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Explora in %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 libere de %2 (%3% usate)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Grandor incognite" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Il calcula... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 File" +msgstr[1] "%1 files" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 sub-dossier" +msgstr[1] "%1 sub-dossieres" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Il calcula... \n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Al minus %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Le nove nomine de file es vacue." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "Typos de file &supportate:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Nulle application associate " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Create:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Cambia ..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Necun accesso" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Pote solmente vider" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Pote vider & modificar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Pote solmente vider contento" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Pote vider & modificar contento" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Pote splmente vider/leger contento" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Pote Vider/Leger & Modificar/Scriber" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permissiones" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Permissiones de accesso" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Iste file es un ligamine e non ha permissiones" +msgstr[1] "Omne files es ligamines e non ha permissiones." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Solmente le proprietario pote modificar permissiones." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "P&roprietario:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Il specifica le actiones permittite al proprietario." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gr&uppo:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Il specifica le actiones permittite a membros del gruppo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "Al&teres:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Il specifica le actiones permittite a omne usatores qui non es ni " +"proprietario ni in le gruppo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Solmente propri&etario pote renominar e deler contento de dossier" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Il es &executabile" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Habilita iste option pro permitter solmente al proprietario de dossier de " +"deler o renominar files e dossieres continite. Altere usatores pote solmente " +"adder nove files, lo que require le permission de 'Modifica contento'." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Habilita iste option pro marcar le file como executabile. Isto solmente ha " +"senso pro programmas e scripts. Il es requirite quando tu vole executar los." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Permissiones a&vantiate" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Proprietate" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Usator:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppo:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Applica modificationes a omne sub-dossieres e lor contentos" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Permissiones avantiate" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Monstra\n" +"Entratas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Iste bandiera permitte vider le contento del dossier." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Lege" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Iste bandiera de Lege permitte vider le contento del file." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Scribe\n" +"Entratas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Iste bandiera permitte adder, renominar e deler de files. Tu nota que deler " +"e renominar pote esser limitate per usar le bandiera de Sticky." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Scribe" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Le bandiera de Scribe permitte modificar le contento del file." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Inserta" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Habilita iste bandiera pro permitter insertar le dossier." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Exec" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Habilita iste bandiera pro permitter exequer le file como un programma." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Special" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Bandiera de Special. Valide pro le integre dossier, le exacte significato " +"del bandiera pote esser vidite in le columna a latere dextere." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Bandiera de Special. Le exacte significato del bandiera pote esser vidite in " +"le columna a latere dextere." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Usator" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Si iste bandiera es fixate, le proprietario de iste dossier essera le " +"proprietario de omne nove files." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Si iste file es un executabile e le bandiera es fixate, il essera executate " +"con le permissiones del proprietario." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Si iste bandiera es fixate le gruppo de iste dossier essera fixate pro omne " +"nove files." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Si iste file es un executabile e le bandiera es fixate, il essera executate " +"con le permissiones del gruppo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Si le bandiera de collose (Sticky) es fixate sur un dossier, solmente le " +"proprietario e le super-usator (root-radice) pote deler o renominar files. " +"Alteremente quicunque con permissiones de scriber pote facer lo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"le bandiera de collose (Sticky) sur un file es ignorate in Linux, ma il pote " +"esser usate con altere systemas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Fixa UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Fixa GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky (collose)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Ligamine" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Variar (nulle modification)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Iste file usa permissiones avantiate" +msgstr[1] "Iste files usa permissiones avantiate." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Iste dossier usa permissiones avantiate." +msgstr[1] "Iste dossieres usa permissiones avantiate." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Iste files usa permissiones avantiate." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "C&hecksums" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Il calcula..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Checksum invalide." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "Le date ingresso non es un valide checksum MD5, SHA1 o SHA256." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Checksums coincidente" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Le checksum computate e le checksum expectate es coincidente." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                Checksums do not match.

                                                                This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                Checksums non coincide.

                                                                Isto pote esser debite a un discargamento con " +"error. Essaya de novo a discargar le file.
                                                                Si le verification falle " +"ancora, continge le fonte del file." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Le checksum computate e le checksum expectate differe." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Verificante checksum..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Il non pote salveguarda proprietates. Solmente entratas sur systemas de file " +"local es supportate." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Application:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Adde typo de file pro %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Selige un plus typos de file de adder:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Solmente files executabile sur systemas de file local es supportate." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Optiones avantiate pro %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Il non pote exequer le commando specificate. Le file o le dossier %1 non existe." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Il non pote cambiar alcun application o maneator per %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Information SSL de KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Subjecto" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Emettitor" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Connexion currente es assecurate per SSL" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Le parte principal de iste documento es assecurate con SSL, ma alcun partes " +"non lo es." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Alcun parte de iste documento es assecurate con SSL, ma le parte principal " +"non lo es." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Connexion currente non es assecurate per SSL" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "usante %1 bit" +msgstr[1] "usante %1 bits" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "de un clave de bit %1" +msgstr[1] "de un clave bit %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NO, on habeva errores:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 a %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Cerca de '%1' con" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Configura vias breve de Web..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Aperi dialogo de file" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Nomine de file pro contentos del area de transferentia:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Le area de transferentia ha modificate post que tu usava 'colla': le formato " +"seligite de datos non es plus applicabile. Pro favor copia de nove illo que " +"tu voleva collar." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "Co&lla file" +msgstr[1] "Co&lla %1 files" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "Co&lla URL" +msgstr[1] "Co&lla %1 URLs" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Co&lla contentos de area de transferentia" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Colla un dossier" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Colla un file" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Colla un elemento" +msgstr[1] "Colla %1 elementos" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Colla contentos del area de transferentia..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Colla" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Formato de Datos:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Nomine de file pro contentos cadite:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Grandor: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Appl&ica a omne" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Quando isto es marcate, le button premite essera applicate a omne " +"subsequente conflictos de dossier pro le residuo del labor currente.\n" +"A minus que tu pressa Salta tu ancora essera demandate in caso de un " +"conflicto con un file existente in le directorio." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Quando isto es marcate, le button premite essera applicate a omne " +"subsequente conflictos de dossier pro le residuo del labor currente." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomina" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Suggere nove &nomine" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Salta" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Non copiar o mover iste dossier, in vice salta a proxime elemento" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Non copiar o mover iste file, in vice salta a proxime elemento" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Scrive in" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Files e dossieres essera copiate in un directorio existente, insimul a su " +"contentos existente.\n" +"Tu essera requirite de nove in caso de conflicto con un file existente in le " +"directorio." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "S&uperscribe vetere files?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Files de destination que ha tempore de modificatin plus vetere essera " +"superscribite per le fonte, saltate alteremente." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Resume" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Iste action superscribera '%1' con se mesme.\n" +"Per favor tu un nove nomine de file:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinua" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Iste action superscribera le destination." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Destination" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Differentias" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Le destination es plus parve per %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Le destination es plus grande per %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Le files es identic." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Le files sembla identic." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Le files es differente." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Le files probabilemente es identic: illos ha le mesme grandor e lor " +"contentos es le mesme al initio, in le medie e al fin." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Un elemento plus vetere appellate '%1' ja existe." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Un file similar appellate '%1' ja existe." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Un elemento plus recente appellate '%1' ja existe." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Renomina:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Renomina elemento" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Renomina elementos " + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomina" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Renomina le elemento %1in:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Nove nomine #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Renomina le %1 elemento selectionate in:" +msgstr[1] "Renomina le %1 elementos selectionate in:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# essera reimplaciate per numeros ascendente initiante con:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Essaya de nove" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Reimplacia Toto" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Salta Toto" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "Adresse IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Encryption:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Detalios:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Version SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Catena de certificato:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Es credibile:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Periodo de validitate:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Numero serial:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest (summario MD5):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 digest (summario SHA1):" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Le hospite remote non inviava alcun certificatos SSL.\n" +"Aborta proque le identitate del hospite non pote esser stabilite." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Tu vole deler permanentemente iste elemento? %1 Iste action non pote esser annullate." +msgstr[1] "" +"Tu vole deler permanentemente iste %1 elementos? Iste action non pote esser annullate." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "" +"Tu realmente vole mover iste elemento al corbe?%1" +msgstr[1] "Tu realmente vole mover iste %1 elementos a lcorbe?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Non demanda de nove" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Non demanda de nove" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Non monstra iste message de nove" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Isto startara le programma:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Si tu non ha fide in iste programma, tu pulsa Cancella" diff --git a/po/id/kio5.po b/po/id/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..426a078 --- /dev/null +++ b/po/id/kio5.po @@ -0,0 +1,9565 @@ +# Indonesian translations for kio_trash package. +# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kio_trash package. +# Andhika Padmawan , 2010. +# Wantoyo , 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-26 23:44+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyèk \n" +"Language-Team: https://t.me/Localizations_KDE_Indonesia\n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Tidak bisa memodifikasi kepemilikan file %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Tidak bisa memodifikasi kepemilikan file %1. Kamu memiliki " +"kecupetan akses terhadap file untuk melakukan perubahan." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Tak bisa menciptakan io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Tidak bisa menciptakan tautansimbolis file %1.\n" +"Silakan periksa perizinannya." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Folder Sudah Ada" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "File Sudah Ada" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Sudah Ada sebagai Folder" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Tong Sampah" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error processing Exec field in %1" +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Error memproses bidang Eksek di %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Tidak dapat menemukan program '%1'" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 hari %2" +msgstr[1] "%1 hari %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 Item" +msgstr[1] "%1 Item" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 Folder" +msgstr[1] "%1 Folder" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 File" +msgstr[1] "%1 File" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Memindah" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Sumber" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Tujuan" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Ubah nama" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Menyalin" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Menciptakan direktori" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Direktori" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Menghapus" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "File" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Memeriksa" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Mentransfer" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Mengait" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Peranti" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Titik kait" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Melepas kait" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Ubah Atribut" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Hak istimewa root diperlukan untuk mengubah atribut file. Apakah kamu ingin " +"meneruskan?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Salin File" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Hak istimewa root diperlukan untuk melengkapi operasi salin. Apakah kamu " +"ingin meneruskan?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Hapus File" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Hak istimewa root diperlukan untuk melengkapi operasi hapus. Namun, " +"melakukan hal itu mungkin dapat merusak sistemmu. Apakah kamu ingin " +"meneruskan?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Ciptakan Folder" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Hak istimewa root diperlukan untuk menciptakan folder ini. Apakah kamu ingin " +"meneruskan?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Pindah Item" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Hak istimewa root diperlukan untuk melengkapi operasi pindah. Apakah kamu " +"ingin meneruskan?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Ubah nama" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Hak istimewa root diperlukan untuk melengkapi pengubahan nama. Apakah kamu " +"ingin meneruskan?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Ciptakan TautanSimbolis" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Hak istimewa root diperlukan untuk menciptakan sebuah tautan simbolis. " +"Apakah kamu ingin meneruskan?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Transfer data" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Hak istimewa root diperlukan untuk melengkapi pentransferan data. Apakah " +"kamu ingin meneruskan?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Tidak bisa membaca %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Tidak bisa menulis ke %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Tidak bisa memulai proses %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Error Internal\n" +"Silakan kirimkan laporan bug selengkapnya di https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL %1 rusak." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Si protokol %1 tidak didukung." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Si protokol %1 hanya sebuah protokol filter." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 adalah sebuah folder, tetapi filelah yang diharapkan." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 adalah sebuah file, tetapi folderlah yang diharapkan." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Si file atau folder %1 tidak ada." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Sebuah file bernama %1 sudah ada." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Sebuah folder bernama %1 sudah ada." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Tidak ada nama host yang ditentukan." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Host %1 tak diketahui" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Akses ditolak untuk %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Akses ditolak.\n" +"Tidak bisa menulis %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Tidak bisa masuk folder %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Si protokol %1 tidak melakukan sebuah layanan folder." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Ditemukan sebuah tautan siklik dalam %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Ditemukan sebuah tautan siklik ketika menyalin %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Tidak bisa menciptakan soket untuk mengakses %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Tidak bisa nyambung ke host %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Koneksi ke host %1 telah rusak." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 bukanlah sebuah protokol filter." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Tidak bisa mengaitkan peranti.\n" +"Galat yang dilaporkan adalah:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Tidak bisa melepas-kait peranti.\n" +"Galat yang dilaporkan adalah:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Tidak bisa membaca file %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Tidak bisa menulis ke file %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Tidak bisa mengikat %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Tidak bisa membaca %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Tidak bisa menyetujui %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Tidak bisa mengakses %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Tidak bisa menghentikan cantuman %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Tidak bisa membuat folder %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Tidak bisa membuang folder %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Tidak bisa melanjutkan file %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Tidak bisa mengubah-nama file %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Tidak bisa mengubah perizinan terhadap %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Tidak bisa mengubah kepemilikan terhadap %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Tidak bisa menghapus file %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Proses terhadap protokol %1 tiba-tiba mati." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Error. Kehabisan memori.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Host proxy tak diketahui\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Otorisasi gagal, autentikasi %1 tidak didukung" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Tindakan dibatalkan pengguna\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Galat internal dalam server\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Batas waktu pada server\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Galat tak diketahui\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Interupsi tak diketahui\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Tidak bisa menghapus file %1 yang asli.\n" +"Silakan periksa perizinannya." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Tidak bisa menghapus sebagian file %1.\n" +"Silakan periksa perizinannya." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Tidak bisa mengubah-nama file %1 yang asli.\n" +"Silakan periksa perizinannya." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Tidak bisa mengubah-nama sebagian file %1.\n" +"Silakan periksa perizinannya." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Tidak bisa menciptakan tautansimbolis file %1.\n" +"Silakan periksa perizinannya." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Tidak bisa menciptakan tautansimbolis file %1.\n" +"Silakan periksa perizinannya." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Ada ketidakcukupannya ruang pada disk untuk menulis %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Sumber dan tujuan adalah file yang sama.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 telah diperlukan oleh server, tetapi tidak tersedia." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Akses untuk membatasi port dalam POST yang ditolak." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"Informasi ukuran konten yang diperlukan tidak disediakan untuk pengoperasian " +"POST." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Sebuah file atau folder tak bisa ditaruh ke dalam dirinya sendiri" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Sebuah folder tak bisa dipindah ke dalam dirinya sendiri" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Komunikasi dengan server kata sandi lokal gagal" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Tak bisa menciptakan io-slave. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Tidak bisa mentransfer %1 karena ia terlalu besar. " +"Filesystem yang dituju hanya mendukung file-file hingga 4GiB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Peningkatan hak istimewa tidaklah diperlukan\n" +"karena '%1' dimiliki oleh pengguna saat ini.\n" +"Mohon coba kembali sesudah mengubah perizinan." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Error tak diketahui dengan kode %1\n" +"%2\n" +"Silakan kirimkan laporan bug sepenuhnya di https://bugs.kde.org" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(tak diketahui)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                %1

                                                                %2

                                                                " +msgstr "

                                                                %1

                                                                %2

                                                                " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Alasan teknis: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Perincian yang diminta:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                              • URL: %1
                                                              • " +msgstr "
                                                              • URL: %1
                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                              • Protocol: %1
                                                              • " +msgstr "
                                                              • Protokol: %1
                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                              • Date and time: %1
                                                              • " +msgstr "
                                                              • Tanggal dan waktu: %1
                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                              • Additional information: %1
                                                              • " +msgstr "
                                                              • Informasi tambahan: %1
                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Kemungkinan penyebab:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Kemungkinan solusi:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(tak diketahui)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Hubungi sistem pendukung komputermu yang sesuai, baik sistem pengurus, atau " +"dukungan teknis grup untuk bantuan lebih lanjut." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Hubungi pengurus server untuk bantuan lebih lanjut." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Periksalah perizinan aksesmu pada sumberdaya ini." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Perizinan aksesmu mungkin tidak memadai untuk melakukan operasi yang diminta " +"pada sumberdaya ini." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"File mungkin digunakan (dan dikunci) oleh aplikasi atau pengguna lainnya." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Periksa untuk memastikannya apakah aplikasi atau pengguna lainnya sedang " +"menggunakan si file atau telah mengunci si file." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Meski tidak mungkin, error perangkat keras mungkin terjadi." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Kamu mungkin memiliki sebuah bug yang dialami dalam program." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Hal ini kemungkinan besar disebabkan oleh bug dalam program. Harap " +"pertimbangkan untuk menyerahkan laporan bug lengkap seperti yang diperinci " +"di bawah ini." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Perbarui perangkat-lunakmu ke versi terkini. Distribusimu seharusnya " +"menyediakan peralatan untuk memperbarui perangkat-lunakmu." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Jika semuanya gagal, pertimbangkan untuk membantu tim KDE atau para " +"pemelihara pihak ketiga dari perangkat-lunak ini dengan menyerahkan laporan " +"bug berkualitas tinggi. Jika perangkat lunak disediakan oleh pihak ketiga, " +"silakan langsung hubungi mereka. Kalau tidak, lihat dulu apakah bug yang " +"sama telah diajukan oleh orang lain dengan mencari di situs pelaporan bug KDE. Jika tidak, perhatikan perincian " +"yang diberikan di atas, dan sertakan dalam laporan bug-mu, beserta perincian " +"lainnya yang kamu anggap bisa membantu." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Kemungkinan ada masalah dengan koneksi jaringanmu." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Kemungkinan ada masalah dengan koneksi jaringanmu. Jika kamu telah mengakses " +"Internet tidak bermasalah baru-baru ini, ini tidak mungkin." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Kemungkinan ada masalah di beberapa titik sepanjang alur jaringan antara " +"server dengan komputer ini." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Coba lagi, baik sekarang atau nanti." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Sebuah error protokol atau ketidakcocokan mungkin telah terjadi." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Pastikan sumberdaya tersebut ada, dan coba lagi." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Sumberdaya tertentu mungkin tidak ada." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Periksalah kembali apakah kamu telah memasukkan lokasi yang benar dan coba " +"lagi." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Periksa status koneksi jaringanmu." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Tak Bisa Membuka Sumberdaya Untuk Pembacaan" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Ini berarti konten file atau folder %1 yang diminta tidak " +"bisa didapatkan, karena akses baca tidak bisa diperoleh." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"Kamu mungkin tidak memiliki perizinan untuk membaca si file atau membuka si " +"folder." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Tak Bisa Membuka Sumberdaya Untuk Penulisan" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Ini berarti file tersebut, %1, tidak bisa ditulis sesuai " +"yang diminta, karena akses dengan perizinan untuk menulis tidak bisa " +"diperoleh." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Tak Bisa Meluncurkan Proses yang diminta oleh Protokol %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Tak Mampu untuk Meluncurkan Proses" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol %1 tidak bisa ditemukan atau dimulai. Hal ini biasanya karena alasan " +"teknis." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Program yang menyediakan kecocokan dengan protokol ini mungkin belum " +"diperbarui dengan pembaruan terakhir KDE kamu. Hal ini bisa menyebabkan " +"program menjadi tidak cocok dengan versi saat ini dan oleh karenanya tidak " +"mulai." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Error Internal" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol %1 telah melaporkan sebuah error internal." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL Terformat Tidak Tepat" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                " +msgstr "" +"Uniform Resource Locator " +"(URL) yang kamu masukkan formatnya tidak tepat. Format URL umumnya sebagai " +"berikut:
                                                                protokol://pengguna:katasandi@www.contoh.org:" +"port/folder/namafile.ekstensi?query=nilai
                                                                " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protokol %1 Tak Didukung" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Protokol %1 tidak didukung oleh program KDE yang saat ini " +"terinstal pada komputer ini." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Protokol yang diminta mungkin tidak didukung." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Versi protokol %1 yang didukung oleh server dan komputer ini mungkin tidak " +"cocok." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Kamu dapat melakukan pencarian di Internet untuk program KDE (disebut " +"kioslave atau ioslave) yang mendukung protokol ini. Tempat untuk mencari " +"termasuk http://kde-apps.org/ dan http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL Tidak Merujuk ke Sumberdaya" + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokol adalah sebuah Protokol Filter" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Uniform Resource Locator " +"(URL) yang kamu masukkan tidak merujuk ke sebuah sumberdaya yang tentu." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE mampu berkomunikasi melalui protokol dalam sebuah protokol; protokol " +"yang ditentukan hanya untuk digunakan dalam situasi yang sedemikian, namun " +"ini bukan salah satu situasi tersebut. Ini adalah kejadian yang jarang " +"terjadi, dan cenderung menunjukkan sebuah error pemrograman." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Tindakan Tak Didukung: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Tindakan yang diminta tidak didukung oleh program KDE yang telah menerapkan " +"protokol %1" + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Galat ini sangat bergantung pada program KDE. Informasi tambahan seharusnya " +"memberikanmu informasi lebih daripada yang tersedia terhadap arsitektur " +"input/output KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Upaya mencari cara lain untuk mencapai hasil yang sama." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "File Diharap" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Permintaan yang mengharap sebuah file, namun folder %1 " +"telah ditemukan sebagai gantinya." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Mungkin ini sebuah error pada sisi server." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Folder Diharap" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Permintaan yang mengharap sebuah folder, namun file %1 " +"telah ditemukan sebagai gantinya." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "File atau Folder Tidak Ada" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "File atau folder %1 yang ditentukan tidak ada." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"File yang diminta tidak bisa diciptakan karena sebuah file dengan nama yang " +"sama sudah ada." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Cobalah pindah file saat ini keluar dari sini dulu, dan kemudian coba lagi." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Hapuslah file saat ini dan coba lagi." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Pilihlah sebuah nama file alternatif untuk file baru." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Folder yang diminta tidak bisa diciptakan karena sebuah folder dengan nama " +"yang sama sudah ada." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Cobalah pindah folder saat ini keluar dari sini dulu, dan kemudian coba lagi." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Hapuslah folder saat ini dan coba lagi." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Pilihlah sebuah nama alternatif untuk folder baru." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Host Tak Diketahui" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Sebuah indikasi error host tidak diketahui bahwa server dengan nama yang " +"diminta, %1, tidak bisa dilokasikan pada Internet." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Nama yang kamu ketik, %1, mungkin tidak ada: mungkin diketik secara tidak " +"benar." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Akses Ditolak" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Akses ditolak ke sumberdaya yang ditentukan, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Kamu mungkin telah memberikan perincian autentikasi yang salah atau tidak " +"sama sekali." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Akunmu mungkin tidak memiliki perizinan untuk mengakses sumberdaya yang " +"ditentukan." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Coba kembali meminta dan pastikan perincian autentikasimu yang dimasukkan " +"benar." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Akses Tulis Ditolak" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Ini berarti bahwa upaya untuk menulis ke file %1 telah " +"diapkir." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Tak Mampu Memasuki Folder" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Ini berarti bahwa upaya untuk memasuki (dalam kata lain, untuk membuka) " +"folder %1 yang diminta telah diapkir." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Cantuman Folder Tak Tersedia" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokol %1 adalah bukan sebuah SistemFile" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Ini berarti bahwa permintaan yang dibuat meminta kepastian konten folder, " +"dan program KDE yang mendukung protokol ini tak bisa melakukannya." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Tautan Siklik Terdeteksi" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Lingkungan UNIX umumnya bisa menautkan file atau folder untuk sebuah nama " +"dan/atau lokasi terpisah. KDE mendeteksi tautan atau rangkaian tautan yang " +"menghasilkan sebuah loop tak terbatas - yaitu file (mungkin dengan cara tak " +"langsung) yang terkait dengan dia sendiri." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Hapuslah satu bagian dari loop agar hal itu tidak menyebabkan sebuah loop " +"tidak terbatas, dan coba lagi." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Permintaan Digugurkan Oleh Pengguna" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Permintaan tidak lengkap karena telah digugurkan." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Coba lagi permintaannya." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Tautan Siklik Terdeteksi Selagi Menyalin" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Lingkungan UNIX umumnya bisa menautkan file atau folder untuk sebuah nama " +"dan/atau lokasi terpisah. Selagi operasi salin diminta, KDE mendeteksi " +"tautan atau rangkaian tautan yang menghasilkan sebuah loop tak terbatas - " +"yaitu file (mungkin dengan cara tak langsung) yang terkait dengan dia " +"sendiri." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Tidak Bisa Menciptakan Koneksi Jaringan" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Tidak Bisa Menciptakan Soket" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Ini adalah sebuah error yang cukup teknis di mana peranti yang dibutuhkan " +"untuk jaringan komunikasi (sebuah soket) tidak bisa diciptakan." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Koneksi jaringan mungkin dikonfigurasi secara tidak benar, atau antarmuka " +"jaringan mungkin tidak difungsikan." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Koneksi ke Server Ditampik" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Server %1 menampik pembolehan komputer ini untuk membuat " +"koneksi." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Server, saat ini sedang disambungkan ke Internet, mungkin tidak " +"dikonfigurasi untuk membolehkan permintaan." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Server, saat ini sedang disambungkan ke Internet, mungkin tidak menjalankan " +"layanan permintaan (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Sebuah firewall jaringan (peranti yang membatasi permintaan Internet) antara " +"memproteksi jaringanmu atau jaringan server, mungkin telah menghalangi, " +"mencegah permintaan ini." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Koneksi ke Server Tertutup Secara Tiba-tiba" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Meskipun koneksi dibuat untuk %1, dalam berkomunikasi, " +"koneksinya tertutup pada titik yang tak terduga." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Sebuah error protokol mungkin telah terjadi, menyebabkan server menutup " +"koneksi sebagai respon terhadap error." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Sumberdaya URL Tidak Absah" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokol %1 bukanlah sebuah Protokol Filter" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Uniform Resource Locator " +"(URL) yang kamu masukkan tidak mengacu pada mekanisme yang absah untuk " +"mengakses sumberdaya tertentu, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE mampu berkomunikasi melalui protokol dalam sebuah protokol. Permintaan " +"ini ditentukan sebuah protokol yang digunakannya, namun protokol ini tidak " +"mampu seperti halnya tindakan. Ini adalah kejadian yang jarang terjadi, dan " +"cenderung mengindikasikan keerroran pemrograman." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Tak Bisa Menginisial Input/Output Peranti" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Tidak Bisa Mengaitkan Peranti" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Perangkat yang diminta tidak dapat diinisialisasi (''dikaitkan''). Galat " +"yang dilaporkan adalah: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Perangkat mungkin belum siap, sebagai contoh mungkin juga tidak adanya media " +"dalam peranti media dapatdilepas (yaitu tiadanya CD-ROM dalam sebuah " +"penggerak CD), atau dalam kasus sebuah peranti portebel/periferal, peranti " +"mungkin tidak terkoneksi dengan benar." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Kamu mungkin tidak memiliki perizinan untuk menginisialisasi (''kait'') si " +"peranti. Pada sistem UNIX, kerap kali hak istimewa pengurus sistem " +"diperlukan untuk menginisialisasi peranti." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Periksalah apakah si peranti sudah siap; penggerak dapatdilepas harus berisi " +"media, dan peranti portebel harus terkoneksi dan terdaya nyala.; dan coba " +"lagi." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Tak bisa Mentakinisialisasi Input/Output Peranti" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Tidak Bisa Melepaskait Peranti" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Perangkat yang diminta tidak bisa ditakinisialisasi (''dilepaskaitkan''). " +"Galat yang dilaporkan adalah: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Perangkat mungkin sedang sibuk, dengan kata lain, masih digunakan oleh " +"pengguna atau aplikasi lainnya. Bahkan sepertinya telah terbukanya window " +"penelusur di sebuah lokasi pada peranti ini yang menyebabkan peranti tetap " +"digunakan." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Kamu mungkin tidak memiliki perizinan untuk mentakinisialisasi " +"(''lepaskait'') si peranti. Pada sistem UNIX, hak istimewa pengurus sistem " +"kerap diperlukan untuk mentakinisialisasi peranti." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Periksa apakah tiada aplikasi yang mengakses si peranti, dan coba lagi." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Tak Bisa Baca Dari Sumberdaya" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Ini berarti bahwa si sumberdaya, %1, bisa dibuka, sebuah " +"error terjadi ketika membaca konten si sumberdaya." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Kamu mungkin tidak memiliki perizinan untuk membaca dari sumberdaya." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Tak Bisa Tulis ke Sumberdaya" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Ini berarti bahwa si sumberdaya, %1, bisa dibuka, sebuah " +"error terjadi ketika menulis ke sumberdaya." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Kamu mungkin tidak memiliki perizinan untuk menulis ke sumberdaya." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Tidak Bisa Dengar untuk Koneksi Jaringan." + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Tidak Bisa Ikat" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Ini adalah keerroran yang cukup teknis dimana peranti yang diperlukan untuk " +"komunikasi jaringan (soket) tidak dapat dipancang untuk mendengarkan koneksi " +"jaringan yang baru masuk." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Tidak Bisa Dengar" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Tidak Bisa Setujui Koneksi Jaringan" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Ini adalah keerroran yang cukup teknis dimana error terjadi ketika berupaya " +"untuk menyetujui koneksi jaringan yang baru masuk." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Kamu mungkin tidak memiliki perizinan untuk menyetujui koneksi." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Tidak Bisa Login: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Sebuah upaya login untuk melakukan operasi yang tak berhasil." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Tidak Bisa Mematok Status Sumberdaya" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Tidak Bisa Menstatus Sumberdaya" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Sebuah upaya untuk mematok informasi tentang status si sumberdaya " +"%1, sepertihalnya nama, tipe, dll, yang tak berhasil." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" +"Sumberdaya tertentu mungkin tidak berada atau mungkin tidak dapat diakses." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Tidak Bisa Membatalkan Cantuman" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Ini dokumen" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Tidak Dapat Menciptakan Folder" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Sebuah upaya untuk menciptakan folder yang diminta telah gagal." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Lokasi dimana folder itu diciptakan mungkin tidak ada." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Tidak Bisa Membuang Folder" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"Sebuah upaya untuk membuang folder yang ditentukan, %1, " +"gagal." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Folder yang ditentukan mungkin tidak ada." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Folder yang ditentukan mungkin tidak kosong." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Pastikan folder tersebut ada dan kosong, dan coba lagi." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Tidak Bisa Melanjutkan Transfer File" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Permintaan yang ditentukan menanyakan apakah transfer file %1 dilanjutkan pada titik transfer tertentu. Ini tidaklah mungkin." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Protokol, atau server, mungkin tidak mendukung pelanjutan file." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Coba lagi permintaan tanpa berupaya untuk melanjutkan transfer." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Tidak Bisa Mengubah Nama Sumberdaya" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Sebuah upaya untuk mengubah nama sumberdaya %1 yang " +"ditentukan, gagal." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Tidak Bisa Mengubah Perizinan Sumberdaya" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Sebuah upaya untuk mengubah perizinan pada sumberdaya %1 " +"yang ditentukan, gagal." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Tidak Bisa Mengubah Kepemilikan Sumberdaya" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Sebuah upaya untuk mengubah kepemilikan sumberdaya %1 yang " +"ditentukan, gagal." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Tidak Bisa Menghapus Sumberdaya" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Sebuah upaya untuk menghapus sumberdaya %1 yang ditentukan, " +"gagal." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Penghentian Program Tak Terduga" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol %1 telah berhenti secara tak terduga." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Kehabisan Memori" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol %1 tidak bisa mendapatkan memori yang diperlukan untuk meneruskan." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Host Proxy Tak Diketahui" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Ketika mengambil informasi tentang host proxy yang diperlukan, %1, sebuah error Host Tak Diketahui telah dijumpai. Sebuah indikasi " +"error host tidak diketahui dengan nama yang diminta tidak ditemukan di " +"Internet." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Mungkin ada masalah dengan konfigurasi jaringanmu, terutama nama host proxy " +"kamu. Jika kamu telah mengakses Internet tanpa masalah baru-baru ini, ini " +"tidak mungkin." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Periksa kembali pengaturan proxy kamu dan coba lagi." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Gagal Autentikasi: Metode %1 Tidak Didukung" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Meskipun kamu mungkin telah memberikan perincian autentikasi yang benar, " +"autentikasi gagal karena metode yang digunakan server tidak didukung oleh " +"program KDE yang mengimplementasikan protokol %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Mohon ajukan bug di https://bugs.kde.org/ untuk menginformasikan tim KDE dari metode autentikasi yang tak didukung." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Permintaan Digugurkan" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Error Internal di Server" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Program pada server yang menyediakan akses ke protokol %1 " +"telah melaporkan sebuah error internal: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Hal ini kemungkinan besar disebabkan oleh bug dalam program server. Harap " +"pertimbangkan untuk menyerahkan laporan bug lengkap seperti yang diperinci " +"di bawah ini." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Hubungi pengurus server untuk memberitahu permasalahannya." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Jika kamu tahu siapa si penulis perangkat lunak server, sampaikan laporan " +"bug langsung kepadanya." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Error Batas Waktu" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Walaupun kontak telah dibuat menggunakan server, sebuah respon tidak " +"diterima dalam jumlah waktu yang dialokasikan untuk permintaan sebagai " +"berikut:
                                                                • Batas waktu untuk membuat koneksi: %1 detik
                                                                • Batas " +"waktu untuk menerima respon: %2 detik
                                                                • Batas waktu untuk mengakses " +"server proxy: %3 detik
                                                                Silakan catat bahwa kamu bisa mengubah " +"pengaturan batas waktu tersebut di System Settings KDE, dengan memilih " +"Pengaturan Jaringan -> Preferensi Koneksi." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Server terlalu sibuk menanggapi ke permintaan lain untuk menanggapi." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Error Tak Diketahui" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol %1 telah melaporkan sebuah error tak diketahui: %2" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Gangguan Tak Diketahui" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol %1 telah melaporkan sebuah gangguan bertipe tak diketahui: %2" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Tidak Bisa Menghapus File Asli" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Operasi yang diminta memerlukan penghapusan file asli, kemungkinan besar " +"pada akhir operasi pemindahan file. File asli %1 tidak bisa " +"dihapus." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Tidak Bisa Menghapus File Temporer" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Operasi yang diminta memerlukan penciptaan file temporer di mana untuk " +"menyimpan file baru ketika sewaktu diunduh, kemungkinan besar pada akhir " +"operasi pemindahan file. File asli %1 tidak bisa dihapus." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Tidak Bisa Mengubah-nama File Asli" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Operasi yang diminta memerlukan pengubahan nama pada file asli %1, meski tidak bisa diubah nama." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Tidak Bisa Mengubah-nama File Temporer" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Operasi yang diminta memerlukan penciptaan sebuah file temporer %1, meski tidak bisa diciptakan." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Tidak Bisa Menciptakan Tautan" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Tidak Bisa Menciptakan Tautan Simbolis" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Tautan simbolis %1 yang diminta tidak bisa diciptakan." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Tidak ada Isi" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disk Penuh" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"File %1 yang diminta tidak bisa ditulis karena ruang disk " +"yang ada tidak mencukupi." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Memebaskan ruang disk dengan 1) menghapus file yang tak diinginkan dan file-" +"file temporer; 2) mengarsipkan file ke penyimpanan media yang dapat dilepas " +"seperti disk CD-Recordable; atau 3) mendapatkan kapasitas penyimpanan lebih " +"banyak." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Sumber dan File-file Tujuan yang Identik" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Operasi tidak dapat diselesaikan karena sumber dan file tujuan adalah file " +"yang sama." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Pilihlah sebuah nama file yang berbeda untuk file tujuan." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "File atau Folder ditaruh ke dalam dirinya sendiri" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Operasi tidak dapat diselesaikan karena sumber dan folder atau file tujuan " +"adalah sama." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Taruh butir ke dalam folder atau file yang berbeda." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Folder dipindah ke dalam dirinya sendiri" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Operasi tidak dapat diselesaikan karena sumber tidak bisa dipindah ke dalam " +"dirinya sendiri." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Pindah butir ke dalam folder yang berbeda." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan server kata sandi" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Operasi tidak dapat diselesaikan karena layanan untuk permintaan kata sandi " +"(kpasswdserver) belum bisa dikontak" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Cobalah memulai ulang sesimu, atau lihat di dalam log atas error dari kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Tak Bisa Memprakarsai Protokol %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Tak bisa Menciptakan io-slave" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"io-slave yang menyediakan akses ke protokol %1 tidak bisa " +"dimulai. Hal ini biasanya karena alasan teknis." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher tidak dapat menemukan atau memulai plugin yang menyediakan " +"protokol. Ini kemungkinan kamu memiliki sebuah plugin dengan versi yang " +"lawas." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Tak dapat mentransfer %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"File %1 tak dapat ditransfer, karena filesystem yang " +"dituju belum mendukung file-file yang besar" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Format ulang drive yang dituju menggunakan sebuah filesystem yang mendukung " +"file-file yang besar." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Error Tak Terdokumen" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Tautan Simbolis ke %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, Taut ke %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Titik ke %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL berformat buruk\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Protokol '%1' tak diketahui." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Tidak bisa menemukan io-slave untuk protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"Tidak bisa menciptakan soket untuk meluncurkan io-slave untuk protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Tidak bisa menemukan 'kioslave' yang dapat dieksekusi di '%1'" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Pembukaan koneksi tidak didukung dengan protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Penutupan koneksi tidak didukung dengan protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Pengaksesan file tidak didukung dengan protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Penulisan untuk %1 tidak didukung." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Tidak adanya aksi spesial yang tersedia untuk protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Cantuman folder tidak didukung untuk protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Penerimaan data dari %1 tidak didukung." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Penerimaan informasi mime type dari %1 tidak didukung." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Penamaan atau pemindahan file-file dalam %1 tidak didukung." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Penciptaan symlinks tidak didukung dengan protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Penyalinan file-file dalam %1 tidak didukung." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Penghapusan file-file dari %1 tidak didukung." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Penciptaan folder-folder tidak didukung dengan protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Pengubahan atribut-atribut file tidak didukung dengan protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Pengubahan kepemilikan file tidak didukung dengan protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Penggunaan sub-URL dengan %1 tidak didukung." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Multiple pendapatan tidak didukung dengan protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Pembukaan file-file tidak didukung dengan protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokol %1 tidaklah mendukung tindakan %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Ya" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Tidak" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Perincian" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Selamanya" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "T&eruskan" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Ses&i Saat Ini saja" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Kamu akan meninggalkan mode aman. Transmisi tidak akan lagi dienkripsi.\n" +"Ini berarti bahwa pihak ketiga dapat mengamati datamu saat transit." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Informasi Keamanan" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "T&eruskan Pemuatan" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: negoisasi SSL gagal" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Kamu akan memasuki mode aman. Semua transmisi akan dienkripsi kecuali kalau " +"dinyatakan lain.\n" +"Ini berarti bahwa tiada pihak ketiga yang bisa dengan mudah mengamati datamu " +"saat transit." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Tampilan &Informasi SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "Sa&mbung" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Server gagal memeriksa keaslian (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autentikasi Server" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Apakah kamu mau menyetujui sertifikat ini selamanya tanpa diminta?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Sebuah file atau folder bernama %1 sudah ada." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Kamu tidak memiliki perizinan untuk menciptakan folder tersebut." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Kamu belum memilih sebuah file untuk dihapus." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Tak Ada Yang Akan Dihapus" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Kamu belum memilih sebuah file untuk dibuang." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Tak Ada Yang Akan Dibuang" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Folder yang ditentukan tidak ada atau tidak dapat dibaca." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Folder Induk" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Folder Beranda" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Muat ulang" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Folder Baru..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Pindah ke Tong Sampah" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Hapus" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Pengurutan" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Urutkan berdasarkan Nama" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Urutkan berdasarkan Ukuran" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Urutkan berdasarkan Tanggal" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Urutkan berdasarkan Tipe" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Menaik" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Menurun" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Folder Dulu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Tampilkan File Tersembunyi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Tampilan Ikon" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Tampilan Ringkas" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Tampilan Perinci" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Posisi Ikon" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Lanjutkan ke Nama File" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Bagian Atas Nama File" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Tampilan Singkat" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Tampilan Terperinci" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Tampilan Ranting" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Tampilan Ranting Terperinci" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Izinkan Pembentangan dalam Tampilan Perincian" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Tampilkan File Tersembunyi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Tampilkan Panel Pratinjau" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Tampilkan Pratinjau" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Buka Folder Yang Mengandungnya" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Properti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "&Tampilan" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Yang Paling Baru Dulu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Yang Paling Lawas Dulu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Yang Paling Besar Dulu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Yang Paling Kecil Dulu" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Penyandian:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Buka" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Simpan Sebagai" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Salin Ke" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Pindah Ke" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Folder Beranda" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Folder Root" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Telusuri..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Salin Sini" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Pindah Sini" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Semua File" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Semua File Didukung" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Semua File" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Tambah Entri Tempat" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Edit Entri Tempat" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                " +msgstr "" +"Ini adalah teks yang akan muncul di panel Tempat.

                                                                Label " +"seharusnya terdiri dari satu atau dua kata yang akan membantumu mengingat " +"apakah entri ini mengacu kepadanya. Jika kamu tidak memasukkan sebuah label, " +"ini akan berasal dari lokasi URL.
                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "L&abel:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Masukkan penjelasan label di sini" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                %1
                                                                http://www.kde.org
                                                                ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                " +msgstr "" +"Ini adalah lokasi yang berhubungan dengan entri. URL apa pun yang absah " +"akan digunakan. Sebagai contoh:

                                                                %1
                                                                http://www.kde.org
                                                                ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable

                                                                Dengan mengeklik pada tombol " +"selanjutnya pada kotak edit teks, kamu bisa menelusuri untuk sebuah URL yang " +"tepat.
                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokasi:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                " +msgstr "" +"Ini adalah ikon yang akan muncul di panel Tempat.

                                                                Klik pada " +"tombol untuk memilih ikon yang berbeda.
                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Pilihlah sebuah &ikon:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Hanya tampilkan ketika penggunakan aplikasi ini (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                " +msgstr "" +"Pilih pengaturan ini jika kamu ingin entri ini tampil ketika menggunakan " +"aplikasi saat ini saja (%1).

                                                                Jika pengaturan ini tidak dipilih, " +"entri akan tersedia di semua aplikasi.
                                                                " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Tempat" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Remot" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Baru-baru ini" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Pencarian Untuk" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Peranti" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Peranti Dapat Dilepas" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Tag" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +#, fuzzy +#| msgid "All tags" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Semua tag" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Beranda" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumen" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Unduhan" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Jaringan" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Tong Sampah" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "File Baru-baru ini" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Lokasi Baru-baru ini" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Dimodifikasi Hari Ini" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Dimodifikasi Kemarin" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Citra" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Tidak dapat menemukan program '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Sebuah folder tak bisa dipindah ke dalam dirinya sendiri" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Release '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Rilis '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Hapus Dengan Aman '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Lepas kait" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Keluarkan" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Perangkat '%1' bukan sebuah disk dan tidak dapat dikeluarkan." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Sebuah error terjadi ketika sedang mengakses '%1', sistem merespon: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Sebuah error terjadi ketika sedang mengakses '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (sembunyi)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Kosongkan Tong Sampah" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Kaitkan" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Buka %1 di tab" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Tambah Entri.." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Edit" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Buang" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Section" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Sembunyikan Bagian" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Section" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Sembunyikan Bagian" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Tampilkan Semua Entri" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Icons View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Tampilan Ikon" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto D&etect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "&Deteksi Otomatis" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Target: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Target: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Kamu hanya bisa memilih satu file" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Lebih dari satu file disediakan" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Kamu hanya bisa memilih file-file lokal" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "File-file jarak jauh tidak disetujui" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"URL yang dipilih menggunakan sebuah skema takdidukung. Silakan gunakan skema " +"berikut ini: %2" +msgstr[1] "" +"URL yang dipilih menggunakan sebuah skema takdidukung. Silakan gunakan " +"salahsatu skema berikut ini: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Skema URL tak didukung" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Lebih dari satu folder telah dipilih dan dialog ini tidak dapat menyetujui " +"folder, jadi tidak mungkin memutuskan yang mana yang harus dimasukkan. " +"Silahkan pilih hanya satu folder untuk mendaftarnya." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Lebih dari satu folder disediakan" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Setidaknya satu folder dan satu file yang dipilih. File yang dipilih akan " +"diabaikan dan folder yang dipilih akan didaftar" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "File-file dan folder-folder yang dipilih" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "File \"%1\" tidak dapat ditemukan" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Tak bisa membuka file" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                " +msgstr "" +"Klik tombol ini untuk memasukkan folder induk.

                                                                Misalnya, jika " +"lokasi saat ini adalah file:/home/konqi, mengeklik tombol ini akan membawamu " +"ke file:/home.
                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Klik tombol ini untuk pindah mundur satu langkah di dalam histori " +"penelusuran." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Klik tombol ini untuk pindah maju satu langkah di dalam histori penelusuran." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Klik tombol ini untuk memuat ulang konten pada lokasi saat ini." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Klik tombol ini untuk menciptakan sebuah folder baru." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Tampilkan Panel Tempat" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Tampilkan Panel Markah" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Opsi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                • how files are sorted in the list
                                                                • types of view, including icon and list
                                                                • showing of hidden " +"files
                                                                • the Places panel
                                                                • file previews
                                                                • separating " +"folders from files
                                                                " +msgstr "" +"Ini adalah menu preferensi untuk dalog file. Berbagai opsi bisa diakses " +"dari menu ini termasuk:
                                                                • bagaimana file akan disimpan di dalam " +"daftar
                                                                • tipe tampilan, termasuk ikon dan daftar
                                                                • menampilkan " +"atau menyembunyikan file
                                                                • panel Tempat
                                                                • pratinjau file
                                                                • memisahkan folder dari file
                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Markah" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                " +msgstr "" +"Tombol ini memungkinkanmu untuk memarkahi lokasi yang ditentukan. Klik " +"pada tombol ini untuk membuka menu markah di mana kamu ingin menambah, " +"mengedit atau memilih sebuah markah.

                                                                Markah-markah tersebut telah " +"ditentukan untuk dialog file, tetapi sebaliknya beroperasi seperti markah di " +"tempat lain dalam KDE.
                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nama:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Saat mengetik di area teks, Kamu mungkin disajikan dengan kemungkinan " +"yang cocok. Fitur ini bisa dikendalikan dengan mengeklik tombol mouse kanan " +"dan memilih mode yang disukai dari menu Penyelesaian Teks." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Ini adalah nama untuk menyimpan file sebagai apa." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Ini adalah daftar file yang dibuka. Lebih dari satu file yang bisa " +"ditentukan dengan mencantumkan beberapa file, dipisahkan oleh spasi." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Ini adalah nama dari file yang dibuka." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Tempat" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "File \"%1\" sudah ada. Apaka kamu ingin menimpanya?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Timpa File?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Kamu hanya bisa memilih file-file lokal." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "File-file Jarak Jauh Tidak Disetujui" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Semua Folder" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Semua File" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "Buka" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Ukuran ikon: %1 pixel" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Pilih secara otomatis e&kstensi nama-file (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "ekstensi %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Pilih secara otomatis e&kstensi nama-file" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "sebuah ekstensi yang sesuai" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                  If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Opsi ini memfungsikan beberapa fitur yang serasi untuk menyimpan file-file " +"dengan ekstensi:
                                                                1. Ekstensi apa pun yang ditentukan dalam area " +"teks %1 akan diperbarui jika kamu mengubah tipe file yang akan " +"disimpan.

                                                                2. Jika tiada ekstensi yang ditentukan dalam area " +"teks %2 ketika kamu klik Simpan, %3 akan ditambahkan di akhir " +"pada nama file (jika nama file belum ada). Ekstensi ini berdasarkan pada " +"tipe file yang telah kamu pilih yang akan disimpan.

                                                                  Jika kamu " +"tidak ingin KDE menyuplai sebuah ekstensi untuk nama file, kamu bisa antara " +"mematikan opsi ini atau kamu bisa membenamkannya dengan menambahkan sebuah " +"titik (.) di akhir nama file (titik akan dibuang secara otomatis).
                                                                3. Jika tidak yakin, pertahankan opsi ini tetap difungsikan oleh karenanya " +"membuat file-filemu lebih dapat dikelola." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "Tipe &file:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Ini adalah pemilih tipe file. Ini digunakan untuk memilih format si file " +"yang akan disimpan sebagai apa." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                  You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                  Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                  " +msgstr "" +"Ini adalah filter untuk diterapkan ke daftar file. Nama file yang tidak " +"cocok, filter tidak akan ditampilkan.

                                                                  Kamu dapat memilih dari salah satu " +"filter yang telah ditetapkan dalam menu tarik-turun, atau kamu dapat " +"memasukkan filter khusus langsung ke area teks.

                                                                  Tanda baca seperti * " +"dan ? adalah dibolehkan.

                                                                  " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Maaf" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "File templat %1 tidak ada." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Ciptakan tautan ke URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Nama %1 tidak bisa dipakai karena ia dipesan oleh " +"sistem operasi untuk digunakan." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Nama %1 diawali tanda titik, sehingga secara baku ia " +"akan tersembunyi." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"Penggunaan garismiring dalam nama folder akan menciptakan sub-folder, " +"seperti:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "Penggunaan garismiring dalam nama folder akan menciptakan sub-folder." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Garismiring tidak bisa digunakan dalam nama-nama folder dan file." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" +"Garismiringterbalik tidak bisa digunakan dalam nama-nama folder dan file." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Mengawali sebuah nama folder atau file dengan tanda tilde (~) tidaklah " +"disarankan karena ia bisa membingungkan atau berbahaya ketika menggunakan " +"terminal untuk menghapus sesuatu." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Sebuah butir lawas bernama '%1' sudah ada." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Sebuah file bernama %1 sudah ada." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Ciptakan Baru" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Tautan ke Peranti" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Folder Baru" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Folder Baru" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Ciptakan folder baru dalam %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Desktop telah offline" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Salin" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Tempel" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Buka %1 di tab" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Buka %1 di tab" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Edit" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navigasi" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Tampilkan Alur Penuh" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Selebihnya" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Peranti" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversi" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Lainnya" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Edit mode" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Klik untuk Navigasi Lokasi" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Klik untuk Edit Lokasi" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Kamu tidak diizinkan untuk mengeksekusi file ini." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Menluncurkan %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Tidak bisa membuat layanan %1 yang dapat dieksekusi, menggugurkan eksekusi.\n" +"%2" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"Kamu tidak diizinkan untuk memilih sebuah aplikasi untuk membuka file ini." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Tidak ada favicon yang ditemukan untuk %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Error menyimpan citra ke %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "File ikon terlalu besar, unduhan digugurkan" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No favicon found for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "Tidak ada favicon yang ditemukan untuk %1" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"File entri desktop\n" +"%1\n" +"tidak absah." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Menluncurkan %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"File entri desktop\n" +"%1\n" +"adalah bertipe Link tapi tidak memiliki entri URL=..." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"File %1 adalah sebuah program yang dapat dieksekusi. Demi " +"keamanan itu tidak akan dijalankan." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to make file %1 executable.\n" +#| "%2." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Tidak bisa membuat file %1 yang dapat dieksekusi.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "File entri desktop %1 tidak memiliki entri Type=... ." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Tak bisa membuka file" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "File \"%1\" tidak dapat ditemukan" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Mengeset ACL untuk %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Tak dapat mengubah hak akses untuk\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "pengaitan tidak didukung oleh wince." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Tidak dapat menemukan program kait \"mount\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "pengaitan tidak didukung oleh wince." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Tidak dapat menemukan program lepaskait \"umount\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Ubah Perizinan File" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Perizinan Baru: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Ubah Pemilik File" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Pemilik Baru: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Buang File" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Buang Direktori" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Ciptakan Direktori" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Perizinan Direktori: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Buka File" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Buka Direktori" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Nama File Baru: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Target: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Ubah Stempel Waktu" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Aksi Tidak Diketahui" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Aksi: %1\n" +"Sumber: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Tak bisa menyalin file dari %1 ke %2. (Errno: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Tak ada media di peranti untuk %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "" +"Tidak bisa mendapatkan id pengguna untuk nama pengguna %1 yang diberikan" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Tidak bisa mendapatkan id grup untuk nama grup %1 yang diberikan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Tidak ada host yang ditentukan." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Sebaliknya, permintaan itu akan sukses." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "ambil nilai properti" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "set nilai properti" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "ciptakan folder yang diminta" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "salin file atau folder yang ditentukan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "pindah file atau folder yang ditentukan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "cari di dalam folder yang ditentukan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "kunci file atau folder yang ditentukan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "lepas-kunci file atau folder yang ditentukan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "hapus file atau folder yang ditentukan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "query kapabilitas server" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "ambil isi-isi pada file atau folder yang ditentukan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "jalankan sebuah laporan di dalam folder yang ditentukan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Sebuah error (%1) terjadi secara tiba-tiba ketika mengupayakan %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Server tidaklah mendukung protokol WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Sebuah error terjadi ketika mengupayakan %1, %2,. Sebuah ringkasan alasannya " +"adalah di bawah ini." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Akses yang ditolak ketika mengupayakan %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Sebuah sumberdaya tak bisa diciptakan di tempat tujuan sampai satu atau " +"lebih koleksi (folder) yang tengah diciptakan." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element\n" +#| " or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not " +#| "overwritten.\n" +#| " %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Server tidak dapat memelihara liveness pada properti terdaftar di dalam " +"elemen propertybehavior XML\n" +" atau kamu berupaya untuk menimpa sebuah file ketika permintaan file yang " +"tidak boleh ditimpa.\n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Kunci yang diminta tidak dapat diberikan. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Server tidaklah mendukung tipe permintaan dari bodi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Tak dapat %1 karena sumberdaya telah dikunci." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Tindakan ini telah dicegah oleh error yang lain." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Tak dapat %1 karena server tujuan menampik penyetujuan file atau folder." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Sumberdaya tujuan tidak memiliki cukup ruang untuk merekam keadaan " +"sumberdaya setelah pengeksekusian metode ini." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Sumberdaya tak bisa dihapus." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "unggah %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Sebuah error (%1) terjadi secara tiba-tiba ketika mengupayakan %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 dikontak. Menunggu balasan..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                  You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                  Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Kamu akan login ke situs \"%1\" dengan nama-pengguna \"%2\", tetapi situs " +"web tidak memerlukan autentikasi. Ini mungkin upaya menipu kamu.

                                                                  Apakah \"%1\" situs yang ingin kamu kunjungi?

                                                                  " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Konfirmasi Akses Website" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Server memroses permintaan, mohon tunggu..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Mengirim data %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Menerima %1 dari %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Kamu perlu menyuplai nama-pengguna dan kata-sandi untuk server proxy yang " +"terdaftar di bawah ini sebelum kamu dibolehkan mengakses situs apa pun." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 di %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Autentikasi Proxy Gagal." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Kamu perlu menyuplai nama-pengguna dan kata-sandi untuk mengakses situs ini." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Situs:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Gagal Autentikasi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Gagal Otorisasi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Metode Otorisasi tak diketahui." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Memperoleh data yang korup." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Tak Bisa Menyimpan Cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Tidak dapat membuang %1, periksalah perizinan" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Tidak dapat menciptakan direktori %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Peringatan Cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                  You received a cookie from
                                                                  %2%3
                                                                  Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                  " +msgid_plural "" +"

                                                                  You received %1 cookies from
                                                                  %2%3
                                                                  Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                  " +msgstr[0] "" +"

                                                                  Kamu menerima sebuah cookie dari
                                                                  %2%3
                                                                  Apakah kamu ingin " +"menyetujui atau mengapkir cookie ini?

                                                                  " +msgstr[1] "" +"

                                                                  Kamu menerima %1 cookie dari
                                                                  %2%3
                                                                  Apakah kamu ingin " +"menyetujui atau mengapkir cookie-cookie tersebut?

                                                                  " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Domain Silang]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Perincian" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Lihat atau memodifikasi informasi cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Setujui untuk &sesi ini" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Setujui cookies sampai akhir sesi saat ini" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Setujui" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Apkir" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Terapkan Pilihan Untuk" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Hanya cookie ini" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Hanya cookie tersebut" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Pilih opsi ini hanya untuk menyetujui atau mengapkir cookie ini. Kamu akan " +"diminta kembali jika kamu menerima cookie lain." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Semua cookies dari do&main ini" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menyetujui atau mengapkir semua cookie dari situs ini. " +"Memilih opsi ini akan menambahkan kebijakan baru untuk situs yang berasal " +"dari cookie ini. Kebijakan ini akan bersifat permanen sampai kamu " +"mengubahnya secara manual dari System Settings." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Semua &cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menyetujui/mengapkir semua cookie dari mana pun. " +"Memilih opsi ini akan mengubah kebijakan cookie global untuk semua cookie " +"sampai kamu mengubahnya secara manual dari System Settings." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Perincian Cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Nama:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Nilai:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Kedaluwarsa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Alur:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Ranah:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Paparan:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Selanjutnya>>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Tampilkan perinciannya cookie selanjutnya" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Tak ditentukan" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Akhir Sesi" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Server-server yang aman saja" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Server-server yang aman, skrip halaman" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Server" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Server, skrip halaman" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Perincian" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Akses ditolak" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Kamu tidak memiliki perizinan untuk mengakses protokol %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " hari" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                  " +msgstr "" +"Tempat sampah KDE telah dikonfigurasi untuk menggunakan Pencari " +"Sampah.
                                                                  " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                  emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Mengosongkan tempat sampah KDE akan membuang butir-butir sampah KDE " +"saja, ketika
                                                                  mengosongkan Tong Sampah melalui Pencari akan menghapus " +"segalanya.
                                                                  Butir-butir sampah KDE akan tampil di sebuah folder " +"yang disebut KDE.trash, di dalam tong Sampah." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Hapus file yang lebih lama dari" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Centang kotak ini untuk membolehkan penghapusan otomatis file yang lebih lawas dari " +"nilai yang ditentukan. Biarkan ini ternonfungsikan untuk tidak secara otomatis menghapus butir-butir apa pun " +"sesudah jangka waktu tertentu" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " hari" +msgstr[1] " hari" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Atur jumlah hari file dapat tetap ada di tong sampah. file apapun yang " +"lebih tua dari ini akan secara otomatis dihapus." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Pembersihan:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Batasi ke" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Centang kotak ini untuk membatasi tong sampah ke jumlah maksimum ruang " +"disk yang kamu tentukan di bawah. Sebaliknya, ukuran tong sampah akan tak " +"terbatas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Ukuran:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Ini adalah persentase maksimum ruang cakram yang akan digunakan untuk " +"tong sampah." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Ini adalah jumlah maksimum ruang cakram yang dikalkulasikan akan " +"diizinkan untuk tong sampah." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Tampilkan sebuah Peringatan" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Hapus File Tertua Dari Tong Sampah" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Hapus File Terbesar Dari Tong Sampah" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Ketika batas ukuran tercapai, maka tempat sampah akan memilih untuk " +"menghapus tipe file yang kamu tentukan dulu. Jika diatur untuk " +"memperingatkan kamu, maka tempat sampah akan melakukan hal itu ketimbang " +"menghapus file secara otomatis." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Tong Sampah Penuh:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL %1 berformat buruk" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Direktori %1 tidak ada lagi, sehingga tidak mungkin untuk mengembalikan " +"butir ini ke lokasi aslinya. Anda dapat menciptakan ulang direktori tersebut " +"dan menggunakan operasi pengembalian lagi, atau tarik butir ke tempat lain " +"untuk mengembalikannya." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Kombinasi protokol tidak absah." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "File ini telah ada di tong sampah" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "tak didukung" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Galat internal di copyOrMove, seharusnya tidak terjadi" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Program pembantu untuk menangani tong sampah KDE\n" +"Catatan: untuk memindahkan file ke tong sampah, jangan gunakan ktrash, tapi " +"\"kioclient move 'url' trash:/\"" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Kosongkan konten tong sampah" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Kembalikan file yang telah dibuang ke lokasi aslinya" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "File terlalu besar untuk dipindahkan ke tong sampah." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Kebijakan" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Pengelolaan" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Cookies

                                                                  Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                  However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                  Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Cookie

                                                                  Cookie berisi informasi bahwa aplikasi KDE menggunakan " +"protokol HTTP (seperti Konqueror) yang disimpan di komputermu, yang " +"diprakarsai oleh server Internet jarak jauh. Ini berarti bahwa server web " +"bisa menyimpan informasi tentang kamu dan aktivitas penelusuranmu di " +"komputermu untuk digunakan nanti. Kamu mungkin menganggap ini sebagai " +"pelanggaran privasi.

                                                                  Namun, cookie berguna dalam situasi tertentu. " +"Misalnya, mereka sering digunakan oleh toko-toko Internet, sehingga kamu " +"bisa 'memasukkan barang-barang ke keranjang belanja'. Beberapa situs " +"mengharuskan kamu memiliki browser yang mendukung cookie.

                                                                  Karena " +"kebanyakan orang menginginkan kompromi antara privasi dan manfaat yang " +"ditawarkan cookie, kioslave HTTP menawarkan kemampuan untuk menyesuaikan " +"cara menangani cookie. Jadi kamu mungkin ingin menetapkan kebijakan baku " +"untuk menanyakan kamu jika sebuah server ingin mengeset cookie, " +"memungkinkanmu untuk memutuskan. Untuk situs web belanja favoritmu yang kamu " +"percaya, kamu mungkin ingin mengatur kebijakan untuk menyetujui, maka kamu " +"bisa mengakses situs web tanpa diminta setiap kali cookie diterima.

                                                                  " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Komunikasi D-Bus Error" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Tak dapat menghapus semua cookie sebagaimana yang diminta." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Tak dapat menghapus cookie sebagaimana yang diminta." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                  Cookie Management Quick Help

                                                                  " +msgstr "

                                                                  Bantuan Cepat Pengelolaan Cookie

                                                                  " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Kegagalan Pencarian Informasi" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Tidak dapat mengambil informasi tentang cookie yang disimpan di komputermu." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Akhir sesi" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Ya" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Pencarian" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Cari secara interaktif untuk domain dan host" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Situs" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Nama Cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Hapus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Hapus S&emua" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Konfigurasikan Ke&bijakan..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Muat-ulang Daftar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Keamanan:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Ubah Kebijakan Cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Kebijakan Cookie Baru" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                  %1
                                                                  Do you want to " +"replace it?
                                                                  " +msgstr "" +"Sebuah kebijakan sudah ada untuk
                                                                  %1
                                                                  Apakah kamu " +"ingin menggantinya?
                                                                  " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplikat Kebijakan" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Ganti" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Tidak dapat berkomunikasi dengan layanan penanganan cookie.\n" +"Perubahan apa pun yang kamu lakukan tidak akan berpengaruh hingga layanan " +"dimulai-ulang." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Cookies

                                                                  Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                  However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                  Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Cookie

                                                                  Cookie berisi informasi bahwa aplikasi KDE yang " +"menggunakan protokol HTTP (seperti Konqueror) yang disimpan di komputermu " +"dari server Internet jarak jauh. Ini berarti bahwa server web dapat " +"menyimpan informasi tentang kamu dan aktivitas penelusuranmu di komputermu " +"untuk digunakan nanti. Kamu mungkin menganggap ini sebagai pelanggaran " +"privasi.

                                                                  Namun, cookie berguna dalam situasi tertentu. Misalnya, " +"mereka sering digunakan oleh toko-toko Internet, sehingga kamu bisa " +"'memasukkan barang-barang ke keranjang belanja'. Beberapa situs mengharuskan " +"kamu memiliki browser yang mendukung cookie.

                                                                  Karena kebanyakan orang " +"menginginkan kompromi antara privasi dan manfaat yang ditawarkan cookie, KDE " +"menawarkan kepadamu kemampuan untuk menyesuaikan cara menangani cookie. Kamu " +"mungkin, misalnya ingin menetapkan kebijakan baku KDE untuk menanyakan kamu " +"kapan pun server ingin mengatur cookie atau hanya mengapkir atau menyetujui " +"semuanya. Misalnya, kamu bisa memilih untuk menerima semua cookie dari situs " +"web belanja favoritmu. Untuk ini yang harus kamu lakukan adalah menelusuri " +"ke situs tertentu dan ketika kamu disajikan dengan kotak dialog cookie, klik " +"pada Domain ini di bawah tab 'terapkan untuk' dan pilih setuju atau " +"cukup tentukan nama situs di tab Kebijakan Khusus Domain dan " +"mengaturnya untuk menyetujui. Ini memungkinkanmu menerima cookie dari situs " +"web tepercaya tanpa diminta setiap kali KDE menerima cookie.

                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                  Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                  \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                  \n" +"
                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                  Fungsikan dukungan cookie. Biasanya kamu ingin dukungan cookie " +"difungsikan dan menyesuaikannya agar sesuai dengan kebutuhan privasimu.

                                                                  \n" +"Harap dicatat bahwa menonfungsikan dukungan cookie mungkin membuat banyak " +"situs web tidak dapat ditelusuri.

                                                                  \n" +"
                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Fungsikan coo&kies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Apkir yang disebut cookie pihak ketiga. Ini adalah cookie yang berasal dari " +"situs selain yang sedang kamu telusuri. Misalnya, jika kamu mengunjungi " +"www.foobar.com saat opsi ini diaktifkan, hanya cookie yang berasal " +"dari www.foobar.com yang akan diproses sesuai dengan pengaturanmu. Cookie " +"dari situs lain akan diapkir. Ini mengurangi kemungkinan operator situs " +"menyusun profil tentang kebiasaan penelusuran harianmu.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Hanya menyetu&jui cookie dari server asal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                  NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  \n" +"Secara otomatis menyetujui cookie temporer yang kedaluwarsa pada akhir sesi " +"saat ini. Cookie semacam itu tidak akan disimpan di hard drive atau peranti " +"penyimpanan komputermu. Sebagai gantinya, mereka dihapus ketika kamu menutup " +"semua aplikasi (misalnya browser kamu) yang menggunakannya.

                                                                  CATATAN Mencentang opsi ini menimpa bakumu serta kebijakan " +"cookie situs tertentu untuk cookie sesi.

                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Secara otomatis menyetujui cookie sesi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                    \n" +"
                                                                  • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                  • \n" +"
                                                                  • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                  • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                  • \n" +"
                                                                  • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                  • \n" +"

                                                                  \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                  \n" +"
                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Mematok bagaimana cookies menerima dari mesin jarak jauh yang akan " +"ditangani: \n" +"
                                                                    \n" +"
                                                                  • Tanya akan menyebabkan KDE menanyakan konfirmasimu setiap server " +"ingin mengeset cookies.
                                                                  • \n" +"
                                                                  • Setujui akan menyebabkan cookies disetujui tanpa kamu suruh.\n" +"
                                                                  • Setuju sampai akhir sesi akan menyebabkan cookies disetujui tapi " +"hal itu akan kedaluwarsa di akhir sesi.
                                                                  • \n" +"
                                                                  • Apkir akan menyebabkan cookiejar menampik semua cookies yang " +"diterima.
                                                                  • \n" +"

                                                                  \n" +"CATAT: Kebijakan ketentuan domain, yang bisa ditetapkan di bawah ini, " +"selalu diutamakan dari kebijakan baku.

                                                                  \n" +"
                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Keamanan Baku" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Setu&jui semua cookies" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Setujui &sampai akhir sesi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Tanya &untuk konfirmasi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Ap&kir semua cookies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Untuk menambahkan kebijakan baru, cukup klik tombol Tambah... dan " +"suplai informasi yang diperlukan. Untuk mengubah kebijakan yang ada, gunakan " +"tombol Ubah... dan pilih kebijakan baru dari kotak dialog kebijakan. " +"Mengeklik tombol Hapus akan menghapus kebijakan yang saat ini dipilih " +"yang menyebabkan pengaturan kebijakan baku untuk digunakan untuk domain " +"tersebut, sedangkan Hapus Semua akan menghapus semua kebijakan situs " +"tertentu.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Kebijakan Situs" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Cari secara interaktif untuk domain" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Cari..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Daftar situs di mana kamu telah menetapkan kebijakan cookie tertentu. " +"Kebijakan tertentu menimpa pengaturan kebijakan baku untuk situs-situs ini.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domain" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Kebijakan" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Baru..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Uba&h..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Setujui" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Setujui Untuk Sesi" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Apkir" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Tanya" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Tidak Tahu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Masuki host atau domain yang memberlakukan kebijakan ini, misal www.kde." +"org atau .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Nama situs:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "Masuki host atau nama domain, misal .kde.org, kebijakan ini berlaku." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                    \n" +"
                                                                  • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                  • \n" +"
                                                                  • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                  • \n" +"
                                                                  • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                  • \n" +"
                                                                  • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                  • \n" +"
                                                                  \n" +"
                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Pilih kebijakan yang dikehendaki:\n" +"
                                                                    \n" +"
                                                                  • Setujui - Membolehkan situs ini mengeset cookies
                                                                  • \n" +"
                                                                  • Setujui sampai akhir sesi - Membolehkan situs ini mengeset " +"cookies tetapi dia akan kedaluwarsa di akhir sesi.
                                                                  • \n" +"
                                                                  • Apkir - Tampik semua kiriman cookies dari situs ini
                                                                  • \n" +"
                                                                  • Tanya - Tanyakan ketika cookies telah diterima dari situs ini\n" +"
                                                                  \n" +"
                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Kebijakan:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Setujui sampai akhir sesi" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Kamu harus memulai-ulang menjalankan aplikasi untuk perubahan tersebut agar " +"berpengaruh." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Gagal Pembaruan" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"Kamu harus memulai-ulang KDE untuk perubahan tersebut agar berpengaruh." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Nonfungsikan FTP Pasif" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Ketika koneksi FTP adalah pasif, klien mengkoneksikan ke server, bukannya " +"sebaliknya, jadi firewall tidak memblokir koneksi; server FTP lawas mungkin " +"tidak mendukung FTP Pasif sekalipun." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Tandai sebagian file-file terunggah" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Selagi file sedang diunggah ekstensinya adalah \".part\". Ketika diunggah " +"secara penuh itu diubah namanya ke nama yang hakiki." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Nilai Timeout" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Di sini kamu bisa mengeset nilai waktu. Kamu mungkin ingin mengupreknya jika " +"koneksimu sangat lambat. Nilai maksimum yang dibolehkan adalah 1 detik." +msgstr[1] "" +"Di sini kamu bisa mengeset nilai waktu. Kamu mungkin ingin mengupreknya jika " +"koneksimu sangat lambat. Nilai maksimum yang dibolehkan adalah %1 detik." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " detik" +msgstr[1] " detik" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Baca so&ket:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Sambung pro&xy:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Sam&bung server:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "&Respon server:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Opsi Global" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Tandai &sebagian file-file terunggah" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                  When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Tandai sebagian file yang diunggah melalui SMB, SFTP, dan protokol lain.

                                                                  Saat opsi ini difungsikan, sebagian file yang diunggah akan memiliki " +"ekstensi \".part\". Ekstensi ini akan dihapus setelah transfer selesai.

                                                                  " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Opsi FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Fungsikan &mode pasif (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Mengfungsikan mode FTP \"passive\". Ini diperlukan untuk membolehkan FTP " +"untuk bekerja dari belakang firewall." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Marks partially uploaded FTP files.

                                                                  When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Tandai sebagian file-file FTP yang diunggah.

                                                                  Ketika opsi ini " +"difungsikan, sebagian file-file yang diunggah akan memiliki ekstensi \".part" +"\". Ekstensi ini akan dihapus setelah transfer selesai.

                                                                  " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Network Preferences

                                                                  Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                  Preferensi Jaringan

                                                                  Di sini kamu bisa menentukan perilaku program " +"KDE saat menggunakan koneksi Internet dan jaringan. Jika kamu mengalami " +"timeout atau menggunakan modem untuk terkoneksi ke Internet, kamu mungkin " +"ingin menyesuaikan pengaturan ini." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Proxy

                                                                  A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                  Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                  Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Proxy

                                                                  Server proxy adalah program perantara yang berada di antara " +"mesinmu dan Internet dan menyediakan layanan seperti cache dan/atau " +"pemfilteran halaman web.

                                                                  Peng-cache-an server proxy memberikan kamu " +"akses lebih cepat ke situs-situs yang sudah kamu kunjungi dengan menyimpan " +"atau men-cache isi-isi dari halaman-halaman itu secara lokal; memfilter " +"server proxy, di sisi lain, menyediakan kemampuan untuk memblokir permintaan " +"untuk iklan, spam, atau apa pun yang ingin kamu blokir.

                                                                  Catatan:Beberapa server proxy menyediakan kedua layanan tersebut.

                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                  \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                  \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Pengesetan konfigurasi proksi.\n" +"

                                                                  \n" +"Server proxy adalah mesin perantara yang berada di antara komputermu dan " +"Internet dan menyediakan layanan seperti cache dan filter halaman web. Pen-" +"cache-an proxy servers memberikanmu akses lebih cepat ke situs web yang " +"sudah kamu kunjungi dengan menyimpan atau men-cache halaman-halaman itu " +"secara lokal; memfilter server proxy biasanya menyediakan kemampuan untuk " +"memblokir permintaan untuk iklan, spam, atau apa pun yang ingin kamu " +"blokir.\n" +"

                                                                  \n" +"Jika kamu tidak yakin apakah kamu perlu menggunakan server proxy untuk " +"tersambung ke Internet, lihat panduan pengaturan penyedia layanan Internet " +"atau pengurus sistemmu.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Koneksi ke Internet secara langsung." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Tanpa Proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                  \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                  \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Konfigurasikan dan deteksikan secara otomatis pengaturan proxy.

                                                                  \n" +"Deteksi otomatis telah dilakukan menggunakan Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                  \n" +"CATATAN: Opsi ini mungkin tidak bekerja dengan benar atau tidak " +"bekerja di semua dalam beberapa distribusi UNIX/Linux. Jika kamu mendapati " +"masalah ketika menggunakan opsi ini, silakan periksa bagian FAQ di https://" +"konqueror.kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Deteksi konfigurasi proxy secara otomatis" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Gunakan skrip proxy yang ditentukan untuk mengkonfigurasi pengaturan proxy." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Gunakan proxy konfigurasi auto URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Masukkan alamat untuk skrip konfigurasi proxy." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Use proxy settings defined on the system.

                                                                  \n" +"

                                                                  Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                  \n" +"

                                                                  On Mac platforms

                                                                  \n" +"

                                                                  On Windows platforms

                                                                  \n" +"

                                                                  On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                  \n" +"
                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Gunakan pengaturan proxy yang ditentukan pada sistem.

                                                                  \n" +"

                                                                  Beberapa platforms menawarkan informasi konfigurasi proxy wide sistem dan " +"pemilihan opsi ini memungkinkanmu untuk menggunakan pengaturan itu.

                                                                  \n" +"

                                                                  Pada platform Mac

                                                                  \n" +"

                                                                  Pada platform Windows

                                                                  \n" +"

                                                                  Pada platform Unix dan Linux, seperti halnya pengaturan proxy sistem yang " +"biasanya ditentukan melalui variabel lingkungan. Variabel lingkungan berikut " +"yang terdeteksi dan digunakan ketika adanya: HTTP_PROXY, " +"HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                  \n" +"
                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Gunakan konfigurasi proxy sistem:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                  This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Mencoba penemuan otomatis variabel lingkungan yang digunakan untuk " +"mengeset informasi proxy wide sistem.

                                                                  Fitur ini berfungsi dengan mencari " +"nama variabel yang umum digunakan seperti HTTP_PROXY, FTP_PROXY dan NO_PROXY." +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "&Deteksi Otomatis" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                  \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                  \n" +"
                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Masukkan nama variabel lingkungan, misal HTTP_PROXY, digunakan untuk " +"menyimpan alamat server proxy HTTP.

                                                                  \n" +"Alternatifnya, kamu bisa mengeklik tombol \"Deteksi Otomatis\" untuk " +"mencoba penemuan otomatis variabel ini.

                                                                  \n" +"
                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Proxy HTTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                  \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                  \n" +"
                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Masukkan nama variabel lingkungan, misal HTTPS_PROXY, digunakan untuk " +"menyimpan alamat server proxy HTTPS.

                                                                  \n" +"Alternatifnya, kamu bisa mengeklik tombol \"Deteksi Otomatis\" untuk " +"mencoba sebuah penemuan otomatis variabel ini.

                                                                  \n" +"
                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Proxy SSL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                  \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                  \n" +"
                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Masukkan nama variabel lingkungan, misal FTP_PROXY, digunakan untuk " +"menyimpan alamat server proxy FTP.

                                                                  \n" +"Alternatifnya, kamu bisa mengeklik tombol \"Deteksi Otomatis\" untuk " +"mencoba sebuah penemuan otomatis variabel ini.

                                                                  \n" +"
                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Proxy FTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                  \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                  \n" +"
                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Masukkan nama variabel lingkungan, misal SOCKS_PROXY, digunakan untuk " +"menyimpan alamat server proxy SOCKS.

                                                                  \n" +"Alternatifnya, kamu bisa mengeklik tombol \"Deteksi Otomatis\" untuk " +"mencoba sebuah penemuan otomatis variabel ini.

                                                                  \n" +"
                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "Proxy SOCKS:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +#| "used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                  Alternatively, you " +#| "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " +#| "discovery of this variable.

                                                                  " +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                  Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                  " +msgstr "" +"Masukkan nama variabel lingkungan, misal SOCKS_PROXY, digunakan " +"untuk menyimpan alamat server proxy SOCKS.

                                                                  Alternatifnya, kamu bisa " +"mengeklik tombol \"Deteksi Otomatis\" untuk mencoba sebuah penemuan " +"otomatis variabel ini.

                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                  \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Masukkan nama variabel lingkungan, misal NO_PROXY, digunakan untuk " +"menyimpan alamat situs-situs yang mana server proxy seharusnya tidak " +"digunakan.\n" +"Alternatifnya, kamu bisa mengeklik tombol \"Deteksi Otomatis\" untuk " +"mencoba sebuah penemuan otomatis variabel ini.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Pengecualian:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store " +#| "the addresses of sites for which the above proxy settings should not be " +#| "used.

                                                                  Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button " +#| "to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                  " +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                  Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                  " +msgstr "" +"Masukkan nama variabel lingkungan, misal NO_PROXY, digunakan " +"untuk menyimpan alamat situs-situs yang mana pengaturan proxy di atas " +"seharusnya tidak digunakan.

                                                                  Alternatifnya, kamu bisa mengeklik tombol " +"\"Deteksi Otomatis\" untuk mencoba sebuah penemuan otomatis variabel ini." +"

                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Tampilkan &nilai dari variabel lingkungan" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Masukkan informasi konfigurasi server proxy secara manual." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Gunakan konfigurasi proxy yang ditentukan secara manual:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Masukkan alamat server proxy HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Masukkan nomor port server proxy HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Gunakan server proxy ini untuk se&mua protokol" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Masukkan alamat server proxy HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Masukkan nomor port server proxy HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Masukkan alamat server proxy FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Masukkan nomor port server proxy FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Masukkan alamat server proxy SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Masukkan nomor port server proxy SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                  Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                  \n" +"

                                                                  If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                  \n" +"

                                                                  Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                  \n" +"
                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                  Masukkan daftar hostname atau alamat ip yang dipisahkan koma yang harus " +"dikecualikan dari penggunaan pengaturan proxy di atas.

                                                                  \n" +"

                                                                  Jika kamu ingin mengecualikan semua host untuk domain yang diberikan, " +"cukup masukkan nama domain yang didahului oleh sebuah titik. Misalnya, untuk " +"mengecualikan semua hostname untuk kde.org, masukkan .kde.org. " +"Karakter wildcard seperti '*' atau '?' tidak didukung dan tidak akan " +"berpengaruh.

                                                                  \n" +"

                                                                  Selain itu, kamu juga bisa memasukkan alamat IP, misal 127.0.0.1 dan " +"alamat IP dengan subnet, misal 192.168.0.1/24.

                                                                  \n" +"
                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Centang kotak ini jika kamu ingin pengaturan proxy di atas hanya berlaku " +"untuk alamat yang tercantum dalam daftar Pengecualian. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Gunakan pengaturan proxy hanya untuk alamat dalam daftar Pengecualian" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Pengesetan ini berlaku untuk penelusuran jaringan saja." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Nama-pengguna baku:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Kata-sandi baku:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Windows Shares

                                                                  Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                  You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Windows Shares

                                                                  Aplikasi yang menggunakan kioslave SMB (seperti " +"Konqueror) dapat mengakses berbagi-pakai sistem file Microsoft Windows, jika " +"dikonfigurasi dengan benar.

                                                                  Kamu di sini bisa menentukan kredensial " +"yang digunakan untuk mengakses sumberdaya berbagi-pakai. Kata-sandi akan " +"disimpan secara lokal, dan diacak sehingga membuatnya tidak dapat dibaca " +"oleh mata manusia. Untuk alasan keamanan, kamu mungkin tidak ingin " +"melakukannya, karena entri dengan kata-sandi ditunjukkan dengan jelas " +"seperti itu.

                                                                  " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Pencarian Untuk" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Konfigurasikan fitur penelusuran canggih" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                  Enhanced Browsing

                                                                  In this module you can configure some enhanced " +#| "browsing features of KDE.

                                                                  Web Shortcuts

                                                                  Web Shortcuts are a quick " +#| "way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" " +#| "or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for " +#| "\"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this " +#| "keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog." +msgid "" +"

                                                                  Enhanced Browsing

                                                                  In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                  Web Search Keywords

                                                                  Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                                                  Penelusuran Canggih

                                                                  Dalam modul ini kamu bisa mengkonfigurasi " +"beberapa fitur penelusuran canggih pada KDE.

                                                                  Pintasan Web

                                                                  Pintasan " +"Web adalah cara cepat menggunakan mesin pencari Web. Contohnya, ketik " +"\"duckduckgo:frobozz\" atau \"dd:frobozz\" dan browser web kamu akan " +"melakukan pencarian pada DuckDuckGo untuk \"frobozz\". Gampangnya: hanya " +"menekan Alt+F2 (jika kamu tidak mengubah pintasan keyboard ini) dan masuk " +"pintasan di dalam dialog Run Command." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"File %1\n" +"telah dimodifikasi. Apakah kamu ingin mengunggah perubahan?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "File Diubah" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Unggah" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Jangan Unggah" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "URL tidak absah: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "File tidak ditemukan: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1\n" +"salah bentuk" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"URL jarak jauh %1\n" +"tidak diizinkan dengan penggantian --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"File yang seharusnya temporer\n" +"%1\n" +"telah dimodifikasi.\n" +"Anda tetap ingin menghapusnya?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Jangan Hapus" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"File\n" +"%1\n" +"telah dimodifikasi.\n" +"Anda ingin mengunggah perubahannya?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - Membuka file jarak jauh, mengawasi modifikasi, menanyakan unggahan" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 Pengembang KFM/Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Perlakukan URL sebagai file lokal lalu kemudian hapus" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Nama file yang disarankan untuk file yang terunduh" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Perintah untuk mengeksekusi" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL atau file lokal digunakan untuk 'perintah'" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Pembukaan koneksi ke host %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Terkoneksi ke host %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Error %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Mengirimkan informasi login" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Kirim pesan:\n" +"Login menggunakan nama-pengguna=%1 dan kata-sandi=[hidden]\n" +"\n" +"Server membalas:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Login Oke" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Tidak bisa login ke %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Server bilang: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Tidak adanya dokumentasi yang tersedia untuk %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Mencari file yang benar" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Mempersiapkan dokumen" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                  %1" +msgstr "File bantuan yang diminta tidak dapat diurai:
                                                                  %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Menyimpan ke cache" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Menggunakan versi ter-cache" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Mencari bagian" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Tidak dapat menemukan nama-file %1 di %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Jaringan" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Tidak dapat menemukan sebuah skrip konfigurasi proxy yang berguna" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Tidak dapat mengunduh skrip konfigurasi proxy:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Tidak dapat mengunduh skrip konfigurasi proxy" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skrip konfigurasi proxy tidak absah:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skrip konfigurasi proxy membalikkan sebuah error:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Tidak dapat menemukan 'FindProxyForURL' atau 'FindProxyForURLEx'" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Mendapatkan sebuah balasan tidak absah ketika menghubungi %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Apakah kamu ingin mencoba lagi?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Coba Lagi Autentikasi" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Coba lagi" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Dialog Autentikasi" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Kesukaan" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "" +#| "Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.Preferred web shortcuts are used in places where only a few select " +#| "shortcuts can be shown at one time." +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Centang kotak ini untuk memilih pintasan web yang disorot sebagai kesukaan." +"Pintasan web kesukaan digunakan pada tempat di mana hanya beberapa " +"jalan pintas terpilih yang dapat ditampilkan dalam satu waktu." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Nihil" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&ilter Pencari" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web " +#| "shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +#| "For example, to search for information about the KDE project using the " +#| "Google engine, you simply type gg:KDE or " +#| "google:KDE.If you select a default " +#| "search engine, then you can search for normal words or phrases by simply " +#| "typing them into the input widget of applications that have built-in " +#| "support for such a feature, e.g Konqueror." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"Di modul ini anda dapat mengkonfigurasi fitur pintasan web. Jalan " +"pintas web memungkinkan anda untuk mencari atau menemukan kata secara cepat " +"di Internet. Misalnya, untuk mencari informasi tentang projek KDE " +"menggunakan mesin Google, anda cukup mengetik gg:KDE " +"atau google:KDE.Jika anda memilih mesin " +"pencari baku, kata atau frasa normal akan dicari di mesin pencari yang " +"ditentukan dengan mengetik kata di aplikasi, seperti Konqueror, yang " +"mempunyai dukungan terbenam untuk fitur seperti itu." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                  Enable or disable web shortcuts.

                                                                  Web " +#| "shortcuts allow you to quickly access or search for information located " +#| "online or on your hard drive.

                                                                  KDE comes with many predefined Web " +#| "shortcuts. One such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To " +#| "use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +#| "delimiter and the search term, e.g. gg:" +#| "KDE.

                                                                  " +msgid "" +"

                                                                  Enable or disable web search keywords.

                                                                  Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                  KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Fungsikan atau nonfungsikan pintasan web.

                                                                  Pintasan web memungkinkan anda untuk secara cepat mengakses atau " +"mencari informasi dalam jaringan atau di cakram keras anda.

                                                                  KDE hadir " +"dengan banyak pintasan Web yang telah ditentukan. Salah satu dari pintasan " +"tersebut adalah pintasan pencarian Google (TM). Untuk menggunakannya, anda " +"cukup mengetik kata 'gg' diikuti dengan pembatas kata kunci dan kata " +"pencarian, misalnya gg:KDE.

                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Enable Web shortcuts" +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Fungsikan Pintasan Web" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use preferred shortcuts only" +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Gunakan hanya pintasan kesukaan" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for shortcut" +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Cari pintasan" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add a new Web shortcut" +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Aktifkan pintasan Web baru" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Modify the highlighted Web shortcut" +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Modifikasi pintasan Web yang disorot" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete the highlighted Web shortcut" +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Hapus pintasan Web yang disorot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Ha&pus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Pilih mesin pencari untuk menggunakan kotak input yang menyediakan layanan " +"pencarian otomatis ketika anda mengetik kata atau frasa normal ketimbang " +"URL. Untuk menonfungsikan fitur ini pilih Nihil dari senarai.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default Web &shortcut:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "&Pintasan Web baku:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                  Select a default web shortcut.

                                                                  This allows " +#| "applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +#| "shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                  To disable this functionality select None from the list.

                                                                  " +msgid "" +"

                                                                  Select a default web search keyword.

                                                                  This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                  To disable this functionality select None from the list.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Pilih pintasan web baku.

                                                                  Ini memungkinkan " +"aplikasi untuk secara otomatis mengonversi kata atau frasa yang diketik ke " +"kueri pintasan ketika mereka tidak dapat difilter ke URL yang benar.

                                                                  Untuk menonfungsikan fungsi ini piih Tak ada dari senarai.

                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Pilih pembatas yang memisahkan kata kunci dari frasa atau kata untuk dicari." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Pembatas &kata kunci:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword." +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Pilih pembatas untuk menandai kata kunci pintasan Web." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Titik" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Spasi" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Tak ada penyedia pencarian yang ditemukan." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Tak ada penyedia pencarian yang ditemukan." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Baku" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Modifikasi Pintasan Web" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Pintasan Web Baru" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "Pintasan \"%1\" telah ditugaskan ke \"%2\". Silakan pilih yang lain." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Pintasan berikut telah ditugaskan. Silakan pilih yang lain.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"Pintasan URL tidak berisi sebuah placeholder \\{...} untuk query pengguna.\n" +"Ini berarti bahwa halaman yang sama selalu akan dikunjungi, apa pun yang " +"pengguna ketik di dalam pintasan." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Simpan Itu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Masukkan nama dapat dibaca manusia dari penyedia pencarian di sini." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Nama pintasan" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                  The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                  \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                  You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                  In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                  The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                  A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                  " +msgstr "" +"/nMasukkan URI yang digunakan untuk melakukan pencarian di mesin pencari " +"di sini.
                                                                  Kata teks penuh untuk dicari dapat ditentukan sebagai \\{@} " +"atau \\{0}.
                                                                  \n" +"Yang direkomendasikan adalah \\{0}, karena itu menghapus semua variabel " +"pertanyaan (name=value) dari hasil yang keluar, dimana \\{0} akan diganti " +"dengan benang pertanyaan yang tidak dimodifikasi.
                                                                  Anda dapat menggunakan " +"\\{1} ... \\{n} untuk menentukan kata tertentu dari pertanyaan dan \\{nama} " +"untuk menentukan nilai yang diberikan oleh 'name=value' di pertanyaan " +"pengguna.
                                                                  Sebagai tambahan dimungkinkan untuk menentukan banyak " +"referensi (nama, nomor dan pertanyaan) sekaligus (\\{nama1,nama2,...,\"benang" +"\"}).
                                                                  Nilai cocok pertama (dari kiri) akan digunakan sebagai nilai " +"substitusi untuk hasil URI.
                                                                  Benang yang dikutip dapat digunakan sebagai " +"nilai baku jika tidak ada yang cocok dari kiri senarai referensi.\n" +"
                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&URL Pintasan:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Pilih perangkat karakter yang akan digunakan untuk menyandikan pertanyaan " +"pencarian anda." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Pintasan yang dimasukkan di sini dapat digunakan sebagai skema pseudo-URI di " +"KDE. Misalnya, pintasan av dapat digunakan dalam av:" +"pencarian saya\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Masukkan nama dapat dibaca manusia dari penyedia " +"pencarian di sini.

                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Pintasan:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Pilih perangkat karakter yang akan digunakan untuk menyandikan pertanyaan " +"pencarian anda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Perangkat Karakter:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Sisipkan query placeholder" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 tidak mempunyai folder rumah." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Tidak ada pengguna yang bernama %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Minta diblokir." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Kata kerja HTTP tak diketahui." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Nama umum:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organisasi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Unit organisasional:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Departemen Fraude" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Negara:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Negarabagian:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Kota:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                  A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Salin dan tempel checksum di dalam bidang di bawah.
                                                                  Sebuah checksum " +"biasanya disediakan oleh website tempat kamu mengunduh file ini." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expected checksum (MD5, SHA1 or SHA256)..." +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Checksum yang diharapkan (MD5, SHA1 atau SHA256)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Klik untuk menempel checksum dari papan-klip ke bidang input." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Menghitung" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Klik untuk menyalin checksum ke papan-klip." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Batal" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Pindah Sini" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Salin Sini" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Taut Sini" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "What do you wish to do with this executable file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Apa yang kamu ingin lakukan dengan file dapat dieksekusi ini?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Jangan tanya lagi" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Eksekusi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Urung Perubahan" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Mengurungkan operasi ini memerlukan hak istimewa root. Apakah kamu ingin " +"meneruskan?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Menciptakan direktori" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Memindah" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "Ubah nama" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Menghapus" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Urung" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Urung: Salinan" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Urung: Tautan" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Urung: Pindahan" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Urung: Ubahan Nama" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Urung: Tong Sampah" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Urung: Ciptaan Folder" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&Urung: Ciptaan Folder(2)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&Urung: Ciptaan File" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Urung: Seabrek Perubahan Nama" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"File %1 disalin dari %2, tetapi sejak itu tampaknya telah dimodifikasi pada " +"%3.\n" +"Mengurungkan salinan akan menghapus file, dan semua modifikasi akan hilang.\n" +"Apakah kamu yakin ingin menghapus %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Urung Konfirmasi Salinan File" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Apakah kamu sungguh ingin menghapus secara permanen butir ini?" +"%1Tindakan ini tak dapat " +"diurungkan." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Hapus Secara Permanen" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Apakah kamu sungguh ingin menghapus secara permanen butir ini?Aksi ini tak dapat diurungkan." +msgstr[1] "" +"Apakah kamu sungguh ingin menghapus secara permanen %1 butir tersebut?Aksi ini tak dapat diurungkan." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Apakah kamu sungguh ingin menghapus secara permanen semua butir dari Tong " +"Sampah?Tindakan ini tak dapat diurungkan." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Kosongkan Tong Sampah" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Apakah kamu sungguh ingin memindah butir ini ke Tong Sampah?" +"%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Apakah kamu sungguh ingin memindah butir ini ke Tong Sampah?" +msgstr[1] "" +"Apakah kamu sungguh ingin memindah %1 butir tersebut ke Tong Sampah?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Rantai sertifikat peer SSL tampaknya korup." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Tambah..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Edit" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Hapus" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Pemilik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Grup Bermilik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Lainnya" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Mask" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Pengguna Bernama" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Pemilik (Baku)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Edit Entri ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Tipe Entri" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Bakukan untuk file-file baru di folder ini" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Pemilik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Grup Bermilik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Lainnya" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Kedok" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Pengguna bernama" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Grup bernama" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Pengguna: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Grup: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Efektif" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Memperbarui Konfigurasi Sistem" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Memperbarui konfigurasi sistem." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"File entri desktop dengan tipe\n" +"%1\n" +"tidak diketahui" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"File entri desktop\n" +"%1\n" +"adalah bertipe FSDevice tapi tidak memiliki entri Dev=..." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Kaitkan" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Lepas kait" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Ukuran" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Tanggal" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Perizinan" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Pemilik" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Buka &dengan %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Aksi" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Open with %1" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Buka dengan %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Buka dengan %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Buka Dengan..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Buka Dengan..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Buka &Dengan" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "Buka &Dengan" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Aplikasi Lain..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 butir" +msgstr[1] "%1 butir" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Tidak diketahui" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Hentikan" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Explore in Filelight" +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Jelajahi di Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted from:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "Dikaitkan dari:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Amount of used and available space on this device or partition" +#| msgid "Free space:" +msgid "Free Space:" +msgstr "Ruang bebas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipe:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Lokasi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Chan&ge..." +msgid "Change..." +msgstr "Uba&h..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "Isi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Titik ke:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Dimodifikasi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Diciptakan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Sistem File:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Unknown size" +msgid "Unknown size" +msgstr "Ukuran tak diketahui" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Dikaitkan pada:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Diakses:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Buka Dengan" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Aplikasi Dikenal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Buka Dengan" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Pilih program yang harus digunakan untuk membuka %1. Jika program " +"tidak terdaftar, masukkan nama atau klik tombol browse." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Pilih nama program yang digunakan untuk membuka file yang dipilih." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                  %1
                                                                  " +msgstr "" +"Pilih program yang ingin kamu gunakan untuk membuka file
                                                                  %1
                                                                  " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Pilih program yang ingin kamu gunakan untuk membuka file." +msgstr[1] "" +"Pilih program yang ingin kamu gunakan untuk membuka %1 file." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Pilihlah Aplikasi" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Pilihlah Aplikasi untuk %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Pilih program untuk jenis file:%1. Jika program tidak terdaftar, " +"masukkan nama atau klik tombol browse." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Pilih program. Jika program tidak terdaftar, masukkan nama atau klik " +"tombol browse." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Ketik untuk memfilter aplikasi di bawah ini, atau tentukan nama perintah.\n" +"Tekan panah bawah untuk menavigasi hasilnya." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Berikut ini adalah perintah, kamu bisa memiliki beberapa placeholder yang " +"akan diganti dengan nilai aktual ketika program yang sebenarnya dijalankan:\n" +"%f - sebuah satu nama file\n" +"%F - sebuah daftar file; digunakan untuk aplikasi yang bisa membuka beberapa " +"file lokal sekaligus\n" +"%u - sebuah URL tunggal\n" +"%U - sebuah daftar URL-URL\n" +"%d - direktori file untuk pembukaan\n" +"%D - sebuah daftar direktori\n" +"%i - ikon\n" +"%m - ikon mini\n" +"%c - komentar" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Ingat asosiasi aplikasi untuk semua file tipe\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Opsi terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "&Jalankan di terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Jangan tutup saat perintah keluar" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Tidak bisa mengekstrak nama dapat dieksekusi dari '%1', mohon ketik nama " +"program yang absah." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Periksa opsi ini jika aplikasi yang ingin kamu jalankan adalah aplikasi mode " +"teks atau jika kamu menginginkan informasi yang disediakan oleh window " +"emulator terminal." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Jalankan di terminal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Opsi terminal:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Periksa opsi ini jika aplikasi mode teks menawarkan informasi yang relevan " +"saat keluar. Dengan membiarkan emulator terminal terbuka, kamu dapat " +"mengambil informasi ini." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Jangan tutup saat perintah keluar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Pengguna" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Periksa opsi ini jika kamu ingin menjalankan aplikasi ini dengan id pengguna " +"yang berbeda. Setiap proses memiliki ID pengguna yang berbeda yang terkait " +"dengannya. Kode id ini menentukan akses file dan izin lainnya. Kata-sandi " +"pengguna diperlukan untuk menggunakan opsi ini." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Jalankan sebagai pengguna yang berbeda" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" +"Masukkan nama pengguna yang kamu inginkan untuk menjalankan sebagai aplikasi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Username:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Masukkan nama pengguna yang kamu inginkan untuk menjalankan sebagai aplikasi " +"di sini." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "GPU diskrit" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Jalankan menggunakan kartu grafis khusus" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Pemulaian" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Centang opsi ini jika kamu ingin memperjelas bahwa aplikasimu telah " +"dijalankan. Feedback visual ini mungkin muncul sebagai kursor sibuk atau di " +"taskbar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Fungsikan luncuran feedback" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Nihil" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Instansi Multipel" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Instansi Tunggal" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Jalankan Sampai Selesai" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Registrasi D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Ketikkan nama yang ingin kamu berikan ke aplikasi ini di sini. Aplikasi ini " +"akan muncul di bawah nama ini di menu aplikasi dan di panel." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Ketikkan deskripsi pada aplikasi ini, berdasarkan pada kegunaannya, di sini. " +"Contohnya: sebuah dial up aplikasi (KPPP) menjadi \"Dial up tool\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Deskripsi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Ketikkan komentar apa pun yang kamu anggap berguna di sini." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Komentar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Ketikkan perintah untuk memulai aplikasi di sini.\n" +"\n" +"Perintah berikut ini, kamu bisa memiliki beberapa placeholder yang akan " +"diganti dengan nilai sesungguhnya ketika program yang sebenarnya " +"dijalankan:\n" +"%f - sebuah nama file tunggal\n" +"%F - sebuah daftar file; digunakan untuk aplikasi yang bisa membuka beberapa " +"file lokal sekaligus\n" +"%u - sebuah URL tunggal\n" +"%U - sebuah daftar URL-URL\n" +"%d - direktori file untuk pembukaan\n" +"%D - sebuah daftar direktori\n" +"%i - ikon\n" +"%m - ikon mini\n" +"%c - bab" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Perintah:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Klik di sini untuk menelusuri sistem file-mu agar dapat menemukan si dapat " +"dieksekusi yang diinginkan." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Telusuri..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Set direktori kerja untuk aplikasimu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Alur kerja" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                  \n" +"

                                                                  MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                  \n" +"

                                                                  If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Daftar ini seharusnya menampilkan tipe dari file yang bisa ditangani " +"oleh aplikasimu. Daftar ini telah disusun oleh mimetypes.

                                                                  \n" +"

                                                                  MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, adalah protokol standar " +"untuk mengidetifikasi tipe berdasarkan data pada ekstensi nama file dan " +"mimetypes koresponden. Contoh: bagian \"bmp\" yang ada setelah titik " +"dalam flower.bmp mengindikasikan bahwa itu adalah khusus sejenis citra, " +"image/x-bmp. Untuk mengetahui apakah aplikasi seharusnya bisa membuka " +"setiap tipe file, sistem seharusnya memberitahu tentang kemampuan setiap " +"aplikasi untuk menangani mimetype dan ekstensi tersebut.

                                                                  \n" +"

                                                                  Jika kamu ingin mengasosiasikan aplikasi ini dengan satu atau lebih " +"mimetype yang tidak ada di daftar ini, klik pada tombol Tambah di " +"bagian bawah. Jika ada satu atau lebih filetype yang tidak bisa ditangani " +"oleh aplikasi ini, mungkin kamu ingin membuangnya dari daftar dengan " +"mengeklik pada tombol Buang di bagian bawah.

                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Tipe file yang di&dukung:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mimetype" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Deskripsi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Klik pada tombol ini jika kamu ingin menambahkan tipe dari file (mimetype) " +"yang bisa ditangani oleh aplikasimu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Tambah..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Jika kamu ingin membuang tipe dari file (mimetype) yang tak bisa ditangani " +"oleh aplikasimu, pilihlah mimetype dalam daftar di bagian atas dan klik pada " +"tombol ini." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Buang" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Klik di sini untuk memodifikasi bagaimana caranya aplikasi ini berjalan, " +"feedback luncur, opsi D-Bus atau menjalankannya dengan pengguna yang berbeda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Opsi L&anjutan" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Tidak bisa menyimpan properti. Kamu tidak memiliki akses yang cukup " +"untuk menulis ke %1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Properti untuk %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Properti untuk 1 butir" +msgstr[1] "Properti-properti untuk %1 Item Terpilih" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Umum" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Explore in Filelight" +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Jelajahi di Filelight" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Segarkan" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 bebas dari %2 (%3% digunakan)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Ukuran tak diketahui" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Menghitung... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 file" +msgstr[1] "%1 file" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 sub-folder" +msgstr[1] "%1 sub-folder" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Menghitung..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "Setidaknya %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Nama file baru telah kosong." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "Tipe file yang di&dukung:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Pilihlah Aplikasi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Diciptakan:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Chan&ge..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Uba&h..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Tidak ada Akses" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Hanya Bisa Lihat" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Bisa Lihat & Modifikasi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Hanya Bisa Lihat Isi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Bisa Lihat & Modifikasi Isi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Hanya Bisa Lihat Isi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Bisa Lihat/Baca & Modifikasi/Tulis" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Perizinan" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Perizinan Akses" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "File ini adalah tautan dan belum memiliki perizinan." +msgstr[1] "Semua file adalah tautan dan belum memiliki perizinan." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Hanya pemilik yang bisa mengubah perizinan." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Pemilik:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Menentukan aksi pemilik yang boleh melakukannya." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Grup:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Menentukan aksi anggota dari grup yang boleh melakukannya." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Lainnya:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Menentukan aksi semua pengguna, yang bukan pemilik atau grup, yang boleh " +"melakukannya." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Hanya pemi&lik yang bisa mengubah nama dan menghapus konten folder" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Dapat dieksekusi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Fungsikan opsi ini untuk membolehkan hanya pemilik folder untuk penghapusan " +"atau pengubahan nama folder, file, dan isi-isinya. Pengguna lain hanya bisa " +"menambahkan file-file baru, yang memerlukan perizinan 'Modifikasi Isi'." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Fungsikan opsi ini untuk menandai si file sebagai dapat dieksekusi. Ini " +"hanya membuat pengertian untuk program dan skrip. Hal ini perlu ketika kamu " +"ingin mengeksekusinya." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Perizinan Tingkat-l&anjut" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Kepemilikan" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Pengguna:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Terapkan perubahan ke semua subfolders dan isi-isinya" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Perizinan Tingkat-lanjut" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Kelas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Tampilkan\n" +"Entri-entri" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Bendera ini membolehkan melihat isi-sinya folder." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Baca" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Bendera Merah membolehkan melihat isi-sinya file." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Tulis\n" +"Entri-entri" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Bendera ini membolehkan penambahan, pengubahan-nama dan penghapusan file-" +"file. Ingat bahwa penghapusan dan pengubahan-nama bisa terbatas menggunakan " +"bendera Sticky." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Tulis" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Bendera Tulis membolehkan pemodifikasian konten file." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Masuk" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Mengfungsikan bendera ini membolehkan pemasukan folder." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Eksek" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Mengfungsikan bendera ini membolehkan pengeksekusian file sebagai sebuah " +"program." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Spesial" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Bendera spesial. Absah untuk semua folder, arti yang tepat dari bendera bisa " +"dilihat di kolom sisi kanan." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Bendera spesial. Arti yang tepat dari bendera bisa dilihat di kolom sisi " +"kanan." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Pengguna" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Jika bendera ini ditetapkan, pemilik dari folder ini akan menjadi pemilik " +"pada semua file-file yang baru." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Jika file ini adalah sebuah file yang dapat dieksekusi dan bendera telah " +"ditetapkan, ini akan dieksekusi berdasarkan perizinan dari pemilik." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Jika bendera ini ditetapkan, grup dari folder ini akan ditetapkan untuk " +"semua file-file yang baru." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Jika file ini adalah sebuah file yang dapat dieksekusi dan bendera " +"ditetapkan, ini akan dieksekusi berdasarkan perizinan dari grup." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Jika bendera Sticky telah ditetapkan pada sebuah folder, hanya pemilik dan " +"root yang bisa menghapus atau mengubah nama file-filenya. Bagaimana pun " +"siapa aja dengan perizinan tulis bisa melakukannya." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Bendera Sticky pada sebuah file telah diabaikan pada Linux, tetapi mungkin " +"digunakan pada beberapa sistem" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Set UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Set GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Taut" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Bervariasi (Tidak ada Perubahan)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "File ini menggunakan perizinan tingkat-lanjut." +msgstr[1] "File-file tersebut menggunakan perizinan tingkat-lanjut." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Folder ini menggunakan perizinan tingkat-lanjut." +msgstr[1] "Folder-folder tersebut menggunakan perizinan tingkat-lanjut." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "File-file tersebut menggunakan perizinan lanjutan." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "C&hecksums" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Menghitung..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Checksum tak absah." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" +"Masukan yang diberikan bukanlah sebuah checksum SHA256 atau MD5, SHA1 yang " +"absah." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Checksum cocok." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Menghitung checksum dan diharapkan checksum cocok." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Checksums do not match.

                                                                  This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                  If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                  Checksums tidak cocok.

                                                                  Ini mungkin disebabkan kegagalan unduhan. " +"Cobalah mengunduh-ulang filenya.
                                                                  Jika verifikasi tetap gagal, kontak " +"sumber filenya." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Menghitung checksum dan diharapkan checksum berbeda." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Memverifikasi checksum..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Tidak bisa menyimpan properti. Hanya entri-entri pada sistem file lokal yang " +"didukung." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Aplikasi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Tambahkan Tipe File untuk %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Pilih tipe file satu atau lebih untuk menambahkan:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Hanya yang dapat dieksekusi pada sistem file lokal yang didukung." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Opsi Tingkat-lanjut untuk %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Tak dapat menjalankan perintah yang ditentukan. File atau folder %1 tidak ada." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi atau penanganan apa pun untuk %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Informasi SSL KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Subjek" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Penerbit" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Koneksi saat ini diamankan dengan SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Bagian utama pada dokumen ini telah diamankan dengan SSL, tetapi beberapa " +"bagian tidak." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Beberapa dokumen ini telah diamankan dengan SSL, tetapi bagian utamanya " +"tidak." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Koneksi saat ini tidak diamankan dengan SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "menggunakan %1 bit" +msgstr[1] "menggunakan %1 bit" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "dari %1 kunci bit" +msgstr[1] "dari %1 kunci bit" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "TIDAK, ada error:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Ya" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 ke %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Cari '%1' dengan" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Konfigurasikan Pintasan Web..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Buka dialog file" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Nama file untuk konten papan-klip:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Clipboard telah berubah sejak kamu menggunakan 'tempel': format data yang " +"dipilih tidak lagi dapat diterapkan. Silakan salin lagi apa yang kamu " +"inginkan untuk tempel." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Tempel File" +msgstr[1] "&Tempel %1 File" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Tempel URL" +msgstr[1] "&Tempel %1 URL" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Tempel Isi Papan-klip" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Tempel Satu Folder" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Tempel Satu File" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Tempel Satu Item" +msgstr[1] "Tempel %1 Item" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Tempel Isi Papan-klip..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Tempel" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Format data:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Nama file untuk konten yang diletakkan:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Tanggal: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Ukuran: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Tera&pkan Semua" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Ketika ini dicentang tombol yang ditekan akan diberlakukan ke semua " +"bentrokan folder yang menyusul untuk sisa dari tugas saat ini.\n" +"Kecuali kamu menekan Lewati kamu tetap akan ditanya jika terjadi bentrok " +"dengan file yang ada di direktori." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Ketika ini dicentang tombol yang ditekan akan diberlakukan ke semua " +"bentrokan yang menyusul untuk sisa dari tugas saat ini." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Ubah Nama" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Saran &Nama Baru" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Lewati" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Jangan salin atau pindah folder ini, alih-alih lewati ke butir selanjutnya" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Jangan salin atau pindah file ini, alih-alih lewati ke butir selanjutnya" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Tulis Ke Dalam" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"File-file dan folder-folder akan disalin ke dalam direktori yang ada, " +"sepanjang konten yang ada.\n" +"Kamu akan diminta lagi jika ada bentrok dengan file yang ada dalam direktori." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Overwrite File?" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Timpa File?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Lanjutkan" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Tindakan ini akan menimpa '%1' dengan dirinya.\n" +"Silakan masukkan sebuah nama file baru:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "T&eruskan" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Tindakan ini akan menimpa tujuan." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Sumber" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Tujuan" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Warning, the destination is more recent." +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Peringatan, tujuannya lebih anyar." + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "ekstensi %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "Nama file baru telah kosong." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "Nama file baru telah kosong." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Sebuah butir lawas bernama '%1' sudah ada." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Sebuah file serupa bernama '%1' sudah ada." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Sebuah butir lebih anyar bernama '%1' sudah ada." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Ubah Nama:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Ubah Nama Item" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Ubah Nama Butir-butir" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Ubah Nama" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Ubah nama butir %1 ke:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Nama baru #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Ubah nama %1 butir terpilih ke:" +msgstr[1] "Ubah nama %1 butir terpilih ke:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# akan digantikan dengan nomor menaik yang diawali dengan:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informasi" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Coba lagi" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "Ganti" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Lewati" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Lewati Semua" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Alamat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "Alamat IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Enkripsi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Perincian:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Versi SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Rantai sertifikat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Dipercaya:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Periode keabsahan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Nomor serial:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Intisari MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Intisari SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Host jarak jauh tidak mengirim sertifikat SSL apa pun.\n" +"Digugurkan karena identitas dari host tidak dapat didirikan." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +#| msgid_plural "" +#| "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Apakah kamu sungguh ingin menghapus secara permanen butir ini?Aksi ini tak dapat diurungkan." +msgstr[1] "" +"Apakah kamu sungguh ingin menghapus secara permanen %1 butir tersebut?Aksi ini tak dapat diurungkan." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Apakah kamu sungguh ingin memindah butir ini ke Sesampahan?" +msgstr[1] "Apakah kamu sungguh ingin memindah %1 butir tersebut ke Sesampahan?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Jangan tanya lagi" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Jangan tanya lagi" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Jangan tanya lagi" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Awas" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Ini akan menjalankan program:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Jika kamu tidak percaya program ini, klik Batal" diff --git a/po/is/kio5.po b/po/is/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..fe47653 --- /dev/null +++ b/po/is/kio5.po @@ -0,0 +1,9216 @@ +# translation of kcmkio.po to Icelandic +# íslenskun kcmkio.po +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Bjarni R. Einarsson , 2000. +# Richard Allen , 2000-2004. +# Pjetur G. Hjaltason , 2003. +# Arnar Leósson , 2003. +# Stígur Snæsson , 2004. +# Þröstur Svanbergsson , 2004. +# Arnar Leosson , 2004, 2005. +# Sveinn í Felli , 2008, 2009, 2010, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-04 11:27+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic\n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Richard Allen, Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Svanur Pálsson, Arnar " +"Leósson, Sveinn í Felli" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"ra@ra.is, logir@logi.org, pjetur@pjetur.net, svanur@tern.is, leosson@frisurf." +"no, sv1@fellsnet.is" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Ekki tókst að breyta eiganda skrárinnar %1." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Ekki tókst að breyta eiganda skráarinnar %1. Þú hefur " +"ekki heimild til að framkvæma þessa breytingu." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Ekki tókst að búa til io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Ekki tókst að búa til \"%1\" tákntengi.\n" +"Móttökuskráakerfið (%2) er ekki með stuðning við tákntengi (symlink)." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Mappan er þegar til" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Skráin er þegar til" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Er nú þegar til sem mappa" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Rusl" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Ekkert Exec-svæði í %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Finn ekki forritið '%1'" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "Forritið '%1' fannst í '%2' en það vantar keyrsluheimildir." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "Forritið '%1' vantar keyrsluheimildir." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Formvilla í skipuninni %1 sem kemur úr %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Skjáhermir %1 fannst ekki við að reyna að keyra %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Formvilla í skipuninni %1 við að reyna að keyra %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 dagur %2" +msgstr[1] "%1 dagar %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 hlutur" +msgstr[1] "%1 hlutir" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 mappa" +msgstr[1] "%1 möppur" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 skrá" +msgstr[1] "%1 skrár" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Færi" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Uppruni" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Áfangastaður" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Endurnefning" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Afrita" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Bý til möppu" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Mappa" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Eyði" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Skrá" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Skoðun" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Flyt" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Tengi" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Tæki" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Tengipunktur" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Aftengi" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Breyta eigindi" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Nauðsynlegt er að hafa stjórnunarréttindi til að geta breytt eigindum skráa. " +"Viltu halda áfram?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Afrita skrár" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Nauðsynlegt er að hafa stjórnunarréttindi til að ljúka afritunaraðgerðinni. " +"Viltu halda áfram?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Eyða skrám" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Nauðsynlegt er að hafa stjórnunarréttindi til að ljúka eyðingaraðgerðinni. " +"Viltu halda áfram?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Búa til möppu" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Nauðsynlegt er að hafa stjórnunarréttindi til að búið til þessa möppu. Viltu " +"halda áfram?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Færa atriði" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Nauðsynlegt er að hafa stjórnunarréttindi til að ljúka færsluaðgerðinni. " +"Viltu halda áfram?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Endurnefna" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Nauðsynlegt er að hafa stjórnunarréttindi til að ljúka endurnefningu. Viltu " +"halda áfram?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Búa til tákntengi (symlink)" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Nauðsynlegt er að hafa stjórnunarréttindi til að búið til tákntengi. Viltu " +"halda áfram?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Yfirfæra gögn" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Nauðsynlegt er að hafa stjórnunarréttindi til að ljúka gagnaflutningi. Viltu " +"halda áfram?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Ekki tókst að lesa %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Ekki tókst að skrifa í %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Ekki tókst að ræsa ferlið %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Innri villa\n" +"Sendu okkur villuskýrslu á https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Gölluð slóð %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Samskiptaregla %1 er ekki studd." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Samskiptareglan %1 er einungis til síunar." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 er mappa en ég bjóst við skrá." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 er skrá en ég bjóst við möppu." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Skráin eða mappan %1 er ekki til." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Nú þegar er til skrá sem heitir %1." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Nú þegar er til mappa sem heitir %1." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Vantar vélarheiti." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Óþekkt vél %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Aðgangi að %1 hafnað." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Aðgangi hafnað.\n" +"Gat ekki ritað í %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Ekki tókst að fara inn í möppuna %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Samskiptareglan %1 leyfir ekki til uppflettingar." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Fann hringtengingu í %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Fann hringtengingu við afritun á %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Ekki tókst að búa til sökkul til að tengjast %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Ekki tókst að tengjast vélinni %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Tenging við vélina %1 rofnaði." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Samskiptareglan %1 er ekki til síunar." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ekki tókst að tengja tæki inn\n" +"í skráakerfið. Villuboðin voru:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ekki tókst að aftengja tæki úr \n" +"skráakerfinu. Villuboðin voru:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Ekki tókst að lesa skrána %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Ekki tókst að skrifa í skrána %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Ekki tókst að binda %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Ekki tókst að hlusta við %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Ekki tókst að taka við tengingum á %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Komst ekki í %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Ekki tókst að stöðva listun %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Ekki tókst að búa til möppuna %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Ekki tókst að fjarlægja möppuna %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Ekki tókst að halda áfram með skrána %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Ekki tókst að endurnefna skrána %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum að %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Ekki tókst að breyta eiganda %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Ekki tókst að eyða skránni %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Ferlið fyrir %1 samskiptaregluna dó skyndilega." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Villa. Minni búið.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Óþekktur milliþjónn\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Auðkenning brást. %1 auðkenning er ekki studd" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Notandi hætti við aðgerðina\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Innri villa í miðlara\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Miðlarinn féll á tíma\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Óþekkt villa\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Óþekkt ígrip\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ekki tókst að eyða upprunalegu skránni\n" +"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ekki tókst að eyða hlutskránni\n" +"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ekki tókst að endurnefna upprunalegu skrána\n" +"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ekki tókst að endurnefna hlutskrána\n" +"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ekki tókst að búa til tákntengið\n" +"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Ekki tókst að búa til tákntengi á %1.\n" +"Móttökuskráakerfið er ekki með stuðning við tákntengi (symlink)." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Ekki er nóg pláss á disknum til að skrifa %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Upprunalega skráin og markskráin eru ein og sú sama.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Miðlarinn þarfnast %1. en er ekki til." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Aðgangur að læstri gátt með POST ekki leyfður." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Möppu er ekki hægt að sleppa ofan á sjálfa sig" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Möppu er ekki hægt að færa inn í sjálfa sig" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Samskipti við staðværa lykilorðamiðlarann mistókust" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Ekki tókst að búa til io-slave: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Get ekki flutt %1 því hún er of stór. " +"Móttökuskráakerfið styður aðeins skrár upp að 4GiB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Auknar heimildir eru ekki nauðsynlegar þar sem \n" +"'%1' er í eigu fyrirliggjandi notanda.\n" +"Prófaðu aftur eftir að heimildum hefur verið breytt." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Óþekktur villukóði %1\n" +"%2\n" +"Sendu villuskýrslu á https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(óþekkt)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                  %1

                                                                  %2

                                                                  " +msgstr "

                                                                  %1

                                                                  %2

                                                                  " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Tæknileg skýring: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Nánar um beiðnina:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                4. URL: %1
                                                                5. " +msgstr "
                                                                6. Slóð: %1
                                                                7. " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                8. Protocol: %1
                                                                9. " +msgstr "
                                                                10. Samskiptaregla: %1
                                                                11. " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                12. Date and time: %1
                                                                13. " +msgstr "
                                                                14. Dagur og tími: %1
                                                                15. " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                16. Additional information: %1
                                                                17. " +msgstr "
                                                                18. Aukalegar upplýsingar: %1
                                                                19. " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Mögulegar ástæður:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Mögulegar úrlausnir:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(óþekktur)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Hafðu samband við þjónustuaðila, kerfisstjóra eða tæknihóp varðandi frekari " +"aðstoð." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Hafðu samband við kerfisstjóra miðlara varðandi aðstoð." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Athugaðu aðgangsheimildir þínar að þessarri auðlind." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Aðgangsheimildir þínar geta verið ónógar til að framkvæma umbeðna aðgerð á " +"þessarri auðlind." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Þessi skrá getur verið í notkun (og þá læst) af öðrum notanda eða forriti." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Athugaðu hvort nokkur annar notandi eða forrit sé að nota skrána eða hafi " +"læst henni." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Þó ólíklegt sé þá er villa í vélbúnaði möguleg." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Þú gætir hafa fundið villu í forritinu." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Þetta stafar líklegast af villu í forritinu. Athugaðu hvort tilefni sé til " +"að senda villulýsingar eins og tilgreint er hér er að neðan." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Uppfærðu hugbúnaðinn í nýjustu útgáfu. Dreifiaðili ætti að veita þér tól til " +"að uppfæra hugbúnaðinn." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the
                                                                  KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Þegar allt annað bregst, athugaðu hvort þú getið lagt KDE hópnum (eða öðrum " +"viðhaldsforritara) lið með því að senda nákvæma villulýsingu. Ef " +"hugbúnaðurinn er frá öðrum aðila, endilega hafðu samband beint við hann. " +"Annars, leitaðu fyrst hvort að samskonar villa sé tilgreind af öðrum með því " +"að leita á villusíðum KDE. Ef ekki " +"taktu fyrrgreindar upplýsingar og sendu þær með í þinni villulýsingu, ásamt " +"öðrum atriðum sem þú telur að geti komið að gagni." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Það gætu verið vandkvæði í þínum netsamskiptum." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Það gætu hafa verið vandkvæði með þína netuppsetningu, Ef þú hefur verið með " +"góða tengingu við Internetið án vandkvæða nýverið, þá er það ekki líklegt." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Það gætu hafa komið upp villur einhverstaðar á leiðinni frá miðlara til " +"þessarar tölvu." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Reyndu aftur, núna eða síðar." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Samskiptavilla eða ósamræmi í samskiptum gæti verið ástæðan." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Staðfestu að auðlindin sé til og reyndu aftur." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Þessi auðlind er kannski ekki til." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Athugaðu vandlega hvort slóðin sé rétt og reyndu aftur." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Athugaðu ástand nettenginga." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Ekki tókst opna aðfang fyrir lestur" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Þetta þýðir að innihald skráar eða möppu %1 var " +"óaðgengilegt, þar sem ekki var hægt að fá lestraraðgang." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að lesa þessa skrá eða möppu." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Ekki tókst opna aðfang fyrir skrift" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Þetta þýðir að ekki var hægt að skrifa í skrána %1 þar sem " +"ekki var hægt að fá skriftaraðgang." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Get ekki ræst ferli sem krafist er af %1 samkiptareglunni" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Ekki tókst að ræsa forrit" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Ekki var hægt að finna eða ræsa forritið á tölvunni sem gefur aðgang að " +"samskiptareglunni %1. Þetta er venjulega af tæknilegum " +"ástæðum." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Forritið sem hefur samskipti um þessa reglu hefur kannski ekki verið uppfært " +"þegar þú uppfærðir KDE síðast. Þetta getur valdið ósamhæfni við núverandi " +"útgáfu og ræsir því ekki." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Innri villa" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Forritið á tölvunni þinni sem veitir aðgang um samskiptaregluna %1 hefur gefið skilaboð um innri villu." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Ógilt form slóðar" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                  protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                  " +msgstr "" +"Slóðin sem þú slóst inn var óskiljanleg. Almennt form vefslóða er:" +"
                                                                  samskiptaregla://notandi:lykilorð@www.dæmi.is:gátt/mappa/" +"skrá.ending?breyta=gildi
                                                                  " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Óstudd samskiptaregla %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Samskiptareglan %1 er ekki studd af KDE forritum sem eru nú " +"uppsett á þessarri tölvu." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Umbeðin samskiptaregla er sennilega ekki studd." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Útgáfa af samskiptareglunni %1 sem er studd af þessarri tölvu og miðlaranum " +"eru kannski ósamhæfðar." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Þú getur leitað á Internetinu að KDE forriti (kallað kioslave eða ioslave) " +"sem styður þessa samkiptareglu. Gott er að leita á: https://kde-apps.org/ og http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "Slóðin vísar ekki á aðfang." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Samskiptareglan er síunarregla" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "Slóðin sem þú gafst upp vísar ekki á neina ákveðna auðlind." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE getur haft samskipti um samskiptareglu innan samskiptareglu; Reglan er " +"aðeins skilgreind til notkunar í þessum tilvikum, og svo er ekki í þessu " +"tilviki Þetta er sjaldgæft og bendir líklega til forritunarvillu." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Óstudd aðgerð: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Þessi aðgerð er ekki studd af KDE forritinu sem skilgreinir %1 samskiptaregluna." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Þessi villa veltur mjög á KDE forritinu. Aukalegar upplýsingar ættu að gefa " +"þér nánari skýringar en mögulegt er með tilvísun í staðla KDE samskipta." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Reyndu að finna aðra leið að sama marki." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Bjóst við skrá" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "Bjóst við skrá, en mappan %1 fannst í staðinn." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Þetta gæti verið villa á miðlara." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Bjóst við möppu" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "Beðið var um möppu, en skráin %1fannst í staðinn." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Skráin eða mappan er ekki til" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Skráin eða mappan %1 er ekki til." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Ekki var hægt að búa til skrána, því skrá með sama heiti var þegar til " +"staðar." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Reyndu að færa núverandi skrá burt fyrst, og reyna svo aftur." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Eyddu skránni og reyndu síðan aftur." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Veldu annað skráarheiti fyrir nýju skrána." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Ekki var hægt að búa til möppuna, því mappa með sama heiti var þegar til " +"staðar." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Reyndu að færa núverandi möppu burt fyrst, og reyna svo aftur." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Eyddu núverandi möppu og reyndu aftur." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Veldu annað heiti fyrir nýju möppuna." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Óþekkt vél" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Villan 'Óþekkt vél' bendir til þess að miðlari með umbeðnu heiti %1, hafi ekki fundist á Internetinu." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Heitið sem þú slóst inn, %1 er kannski ekki til: það getur verið rangt " +"stafað." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Aðgangi hafnað" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Aðgangi að umbeðinni auðlind var hafnað, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Þú hefur kannski ekki gefið upp réttar aðgangsupplýsingar eða jafnvel engar." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að nálgast þessa auðlind." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "Reyndu aftur og fullvissaðu þig um að auðkenni þín eru rétt." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Skrifaðgangi hafnað" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Þetta þýðir að beiðni um að skrifa í skrána %1 var hafnað." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Get ekki farið í möppu" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Þetta þýðir að tilraun þinni (þ.e.a.s að opna) tilgreinda möppu %1 var hafnað." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Skráarlisti ekki fáanlegur" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Samskiptareglan %1 er ekki skráarkerfi" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Þetta þýðir að beiðni var gerð um aðgang að innihaldi möppu, og KDE forritið " +"sem styður þessa samskiptareglu gat það ekki." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Hringtenging fannst" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Í UNIX umhverfi er algengt að tengja skrár eða möppur öðru heiti og/eða " +"staðsetningu. KDE fann röð tenginga sem eru í óendanlegri lykkju -- t.d. " +"var skráin (með nokkrum útúrdúrum) tengd við sig sjálfa." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Eyddu hluta útúrdúranna þannig að skráin sé ekki í óendanlegri lykkju og " +"reyndu aftur." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Beiðni stöðvuð af notanda" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Beiðninni var ekki lokið vegna þess að hún var stöðvuð af notanda." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Reyndu aftur." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Hringtenging fannst við afritun" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Í UNIX umhverfi er algengt að tengja skrár eða möppur öðru heiti og/eða " +"staðsetningu. KDE fann röð tenginga sem eru í óendanlegri lykkju -- t.d. " +"var skráin (með nokkrum útúrdúrum) tengd við sig sjálfa." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Gat ekki búið til nettengingu" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Gat ekki búið til sökkul" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Þetta er nokkuð tæknileg villa þar sem ekki tókst að búa til nettengingu " +"(sökkul/socket)." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "Netið er ekki skilgreint rétt eða nettenging ekki virkjuð." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Tengingu við miðlara hafnað" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "Miðlarinn %1 hafnaði tengingu við þessa tölvu." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Miðlarinn sem er tengdur Internetinu, er kannski ekki uppsettur til að taka " +"á móti uppköllum." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Miðlarinn sem er tengdur við Internetið keyrir kannski ekki umbeðna þjónustu " +"(%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Eldveggur (tæki sem takmarkgar aðgang að Internetinu), varnar miðlaranum eða " +"þér aðgengi, þannig að tengingu er hafnað." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Tengingu við miðlara lauk óvænt" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Þó að tenging væri við miðlara %1, þá lauk henni á óvæntum " +"tíma/stað í samkiptunum." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Samskiptavilla gæti hafa komið upp, sem veldur því að miðlari lokar tengingu " +"sem svari við villunni." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Aðfangsslóð ógild" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Samskiptareglan %1 er ekki til síunar" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Slóðin sem þú slóst inn vitnaði ekki í ákveðna auðlind, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE getur haft samskipti um samskiptareglu innan samskiptareglu; Reglan er " +"aðeins skilgreind til notkunar í þessum tilvikum, og svo er ekki í þessu " +"tilviki Þetta er sjaldgæft og bendir líklega til forritunarvillu." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Get ekki frumstillt inntaks/úttaks tæki" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Gat ekki tengt tæki" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Ekki var hægt að frumstilla tækið (\"tengja/mount\"). Villan var: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Það getur verið að tækið sé ekki tilbúið, t.d. enginn diskur í geisladrifi " +"eða disketta í diskettudrifi. Ef um er að ræða einverskonar flytjanlegt " +"jaðartæki gæti það verið rangt tengt." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Það er ekki víst að þú hafir rétt til að tengja jaðartækið. á UNIX kerfum " +"þarf oft réttindi kerfisstjóra til að tengja jaðartæki." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Athugaðu hvort tækið sé tilbúið; diskar í, flytjanleg jaðartæki tengd og " +"kveikt á þeim. reyndu svo aftur." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Gat ekki aftengt inntaks/úttaks tæki" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Gat ekki aftengt tæki" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Ekki var hægt að aftengja tækið (\"unmount\") villuboðin voru: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Tækið gæti verið upptekið, það er, í notkun af öðru foriti eða notanda. " +"Jafnvel vafrari sem er með opinn glugga á svæði á þessu tæki gæti valdið því " +"að það sé enn í notkun." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Það er ekki víst að þú hafir réttindi til að aftengja (\"unmount\") tækið Á " +"UNIX kerfum er algengt að aðeins kerfisstjóri hafi réttindi til að aftengja " +"tæki." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Athugaðu hvort nokkur önnur forrit séu að nota tækið, og reyndu svo aftur." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Get ekki lesið frá aðfangi" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Þetta þýðir að þó að auðlindin, %1, sé opin, þá kom upp " +"villa þegar reynt var að lesa gögn." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að lesa frá þessarri auðlind." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Get ekki skrifað í aðfang" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Þetta þýðir að þó að hægt hafi verið að opna auðlindina, %1, þá kom upp villa þegar reynt var að skrifa á hana." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að skrifa í þessa auðlind." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Gat ekki hlustað eftir netuppköllum" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Ekki tókst að binda" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Þetta er frekar tæknileg villa sem verður að vera hægt að framkvæma á " +"netsökklum (socket) svo hægt sé að hlusta eftir uppköllum á neti." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Ekki tókst að hlusta" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Gat ekki staðfest nettengingu" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Þetta er frekar tæknileg villa þar sem upp kom villa þegar reynt var að " +"staðfesta móttöku uppkalls." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að samþykkja uppkallið." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Ekki tókst að stimpla inn: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Tilraun til að stimpla sig inn til að framkvæma beiðni tókst ekki." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Gat ekki ákvarðað stöðu aðfangs" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Óþekkt staða aðfangs" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Tilraun sem gerð var til að ákvarða stöðu auðlindarinnar %1, t.d. heiti, tegund, stærð o.s.frv. tókst ekki." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Auðlindin er kannski ekki til eða ekki aðgengileg." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Ekki tókst að stöðva hlustun" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "LAGA: skilgreina" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Gat ekki búið til möppu" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Beiðni um að búa til umbeðna möppu mistókst." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Staðurinn þar sem mappan átti að verða til er jafnvel ekki til." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Ekki tókst að eyða möppunni" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"Tilraun til að eyða tilgreindri möppu, %1, tókst ekki." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Þessi mappa er kannski ekki til." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Þessi mappa er kannski ekki tóm." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Vertu viss um að mappan sé til og tóm, reyndu svo aftur." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Ekki tókst að halda áfram með skrána" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Beiðni um að halda áfram með flutning skráarinnar %1 frá " +"ákveðnum stað var hafnað. Þetta var ekki mögulegt." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Samskiptareglan eða miðlarinn styður kannski ekki þessa þjónustu." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Reyndu aftur án þess að byrja þaðan sem frá var horfið." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Ekki tókst að endurnefna aðfang" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Tilraun sem var gerð til að endurnefna auðlindina %1 " +"mistókst." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum aðfangs" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Tilraun sem var gerð til að breyta aðgengi að auðlindinni %1 mistókst." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Ekki tókst að breyta eiganda aðfangs" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Tilraun sem var gerð til að breyta eiganda auðlindarinnar %1 mistókst." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Ekki tókst að eyða aðfangi" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Tilraun til að eyða tilgreindri auðlind %1 mistókst." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Forrit stöðvaði óvænt" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Forritið sem gefur aðgang að auðlindinni %1 stöðvaðist " +"óvænt." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Ekkert minni eftir" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Forritið sem gefur aðgang að samskiptareglunni %1 fékk ekki " +"nægt minni til að geta haldið áfram." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Óþekktur milliþjónn" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Meðan upplýsingar voru mótteknar um milliþjóninn %1, kom " +"upp óþekkt villa. Þetta þýðir venjulega að umbeðið nafn fannst ekki á " +"Internetinu." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Það gætu verið einhver vandamál varðandi netuppsetningu. sérstaklega á heiti " +"milliþjóns. Ef þú hefur tengst Internetinu eðlilega nýlega, þá er þetta þó " +"ekki líklegt." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Athugaðu vandlega uppsetningu á milliþjóni og reyndu aftur." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Auðkenning mistókst: Aðferð %1 er ekki studd" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Þó að þú hafir gefið upp rétt auðkenni, þá tókst ekki að tengjast vegna þess " +"að aðferðin sem miðlarinn notar er ekki studd af KDE forritinu sem notar " +"samskiptareglu %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Endilega sendu villulýsingu til https://" +"bugs.kde.org/ til að upplýsa forritarateymi KDE um óstudda " +"auðkenningaraðferð." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Beiðni stöðvuð" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Innri villa í miðlara" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Forritið á miðlaranum sem veitir aðgang að samskiptareglu %1 hefur sent skilaboð um innri villu: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Líklegast er um að ræða villu í forriti miðlarans. Vinsamlega athugið hvort " +"þið getið aðstoðað með því að senda villulýsingu eins og lýst er hér að " +"neðan." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Hafið samband við kerfisstjóra miðlara og látið þá vita af vandamálinu." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Ef þú veist hverjir eru höfundar þjónsins sendu villulýsinguna beint til " +"þeirra." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Tímalokun" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                  • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                  • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                  • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                  Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Þó að tenging hafi tekist við miðlara. þá barst ekki svar innan þess tíma " +"sem beiðninni var gefinn:
                                                                  • Tímamörk tengingar, hversu lengi skal bíða " +"eftir tengingu: %1 sekúndur
                                                                  • Tímamörk svars, hversu lengi skal bíða " +"eftir svari: %2 sekúndur
                                                                  • Tímamörk milliþjóns, hversu lengi skal " +"bíða eftir milliþjóni: %3 sekúndur
                                                                  Athugaðu að þú getur breytt " +"öllum þessum stillingum í KDE kerfisstillingum með því að fara í " +"\"Netstillingar --> Stillingar tenginga\"." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Miðlarinn var of upptekinn við að svara öðrum beiðnum." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Óþekkt villa" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Forritið á tölvunni þinni sem gefur aðgangu um samskiptareglu %1 hefur gefið skilaboð um óþekkta villu: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Óþekkt ígrip" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Forritið á tölvunni þinni sem gefur aðgang að samskiptareglu %1 hefur gefið til kynna að það hafi móttekið óþekkt ígrip: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Ekki tókst að eyða upprunalegu skránni" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Beiðnin um að eyða upprunalegu skránni (líklega í lok þess að skrá er færð) " +"tókst ekki. Það tókst því ekki að eyða upprunalegu skránni %1." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Ekki tókst að eyða vinnuskrá" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Umbeðin aðgerð þurfti á vinnuskrá að halda til að geyma nýja skrá á meðan " +"henni var hlaðið niður. Það tókst ekki að eyða vinnuskránni %1." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Ekki tókst að endurnefna upprunalegu skrána" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Umbeðin aðgerð þurfti að endurnefna upprunalegu skrána %1, " +"það tókst hins vegar ekki." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Ekki tókst að endurnefna vinnuskrána" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Umbeðin aðgerð þarfnaðið vinnuskráar %1, Það tókst " +"hinsvegar ekki að búa hana til." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Ekki tókst að búa til tengil" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Ekki tókst að búa til tengil" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Ekki var hægt að búa til umbeðinn tengill %1." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Ekkert innihald" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Diskur fullur" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Ekki var hægt að skrifa skrána %1 vegna þess að það var " +"ekki nægilegt pláss á diski." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Losið diskpláss með 1) Eyða óþarfa og vinnuskrám; 2) Safna og flytja skrár á " +"annan miðil svo sem CD-ROM; eða 3) fá sér annan disk." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Upprunalega skráin og markskráin eru ein og sú sama" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Aðgerðin var ekki framkvæmd vegna þess að upprunalega skráin og markskráin " +"eru ein og sú sama." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Veldu annað heiti fyrir markskrána." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Skrá eða möppu sleppt ofan á sjálfa sig" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Aðgerðin var ekki framkvæmd vegna þess að upprunalega skráin/mappan og " +"markskráin/mappan eru ein og hin sama." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Sleppa atriðinu í aðra skrá eða möppu" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Mappa færð inn í sjálfa sig" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Aðgerðin var ekki kláruð vegna þess að ekki er hægt að færa upprunalegu " +"skrána inn í sjálfa sig." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Færa atriðið í aðra möppu." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Gat ekki átt samskipti við lykilorðamiðlara" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Aðgerðin var ekki kláruð vegna þess að ekki var hægt að hafa samband við " +"lykilorðaþjónustuna (kpasswdserver)" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Prófaðu að endurræsa setuna þína, eða skoðaðu atvikaskrár hvort þar féu " +"villur frá kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Get ekki ræst samkiptaregluna %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Ekki tókst að búa til io-slave" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Ekki var hægt að ræsa io-slave sem gefur aðgang að samskiptareglunni " +"%1. Þetta er venjulega af tæknilegum ástæðum." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Get ekki flutt %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Skrána %1 er ekki hægt að flytja, því " +"móttökuskráakerfið styður ekki svo stórar skrár" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Endursníddu móttökudrifið til að nota skráakerfi sem styður þetta stórar " +"skrár." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Óskilgreind villa" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Tákntengi í %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, tengi á %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Vísar á %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Gölluð slóð\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Gat ekki ákvarðað skráategund fyrir %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Óþekktur samskiptamáti '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Fann ekki þjónustuna fyrir samskiptamáta '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"Gat ekki búið til sökkul til að ræsa io-slave fyrir samskiptamátann '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Fann ekki 'kioslave5' keyrsluskrána á '%1'." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Tengingar með samskiptamáta %1 eru ekki studdar." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Lokun tenginga er ekki studd með samskiptareglu %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "" +"Stuðningur við að sækja skrár með %1 samskiptareglunni er ekki fyrir hendi." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Ekki er stuðningur við að skrifa í %1." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Það eru engar aðgerðir til fyrir %1 samskiptaregluna." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "" +"Stuðningur við að sýna innihald í möppum með %1 samskiptareglunni er ekki " +"fyrir hendi." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Ekki er hægt að sækja gögn frá %1." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Það er ekki hægt að sækja Mime lýsi-gögn frá %1." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Ekki hægt að endurnefna eða færa skrár í %1." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Ekki hægt að búa til sýndarhlekki með %1 samskiptareglunni." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Ekki hægt að afrita skrár í %1." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Ekki er hægt að eyða skrám í %1." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Stuðningur við búa til nýjar möppur með %1 samskiptareglunni er ekki fyrir " +"hendi." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Ekki hægt að breyta eiginleikum skráa með %1 samskiptareglunni." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Ekki hægt að breyta eiganda skráa með %1 samskiptareglunni." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Ekki er hægt að nota undirslóðir með %1." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Ekki er hægt sækja margar skrár í einu með %1 samskiptareglunni." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Ekki er hægt að opna skrár með %1 samskiptareglunni." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Samskiptareglan %1 styður ekki aðgerð %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Já" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Nei" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Smáatriði" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "Að &eilífu" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Á&fram" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Aðeins í &þessari setu" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Þú ert að fara úr öruggum ham. Samskiptin eru ekki lengur dulrituð.\n" +"Þetta þýðir að þriðji aðili gæti hlerað samskipti þín." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Upplýsingar um dulritun" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Ha&lda áfram að hlaða" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL auðkenning brást" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Þú ert að fara í öruggan ham. Öll samskipti verða dulrituð nema annað sé " +"tekið fram.\n" +"Þetta þýðir að þriðji aðili á mjög erfitt með að hlera samskipti þín." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "&Sýna SSL Upplýsingar" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "Ten&gjast" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Auðkenning þjónsins stóðst ekki skoðun (%1)\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Auðkenning miðlara" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Vilt þú samþykkja þetta skilríki um ókomna framtíð án þess að spurt sé í " +"hvert sinn?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Nú þegar er til skrá eða mappa sem heitir %1." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að búa þessa möppu til." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Þú hefur ekki valið skrá til að eyða." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Engu að eyða" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Þú hefur ekki valið skrá til að eyða." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Engu að eyða" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Mappan er ekki til eða er ekki læsileg." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Valmynd" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Yfirmappa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Fara til baka" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Fara áfram" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Heimamappa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Hressa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Ný mappa..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Setja í ruslið" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Eyða" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Röðun" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Raða eftir nafni" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Raða eftir stærð" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Raða eftir dagsetningu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Raða eftir tegund" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Hækkandi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Lækkandi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Möppur fremst" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Faldar skrár aftast" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Táknmyndasýn" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Þjöppuð sýn" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Nákvæm sýn" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Staða táknmyndar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Næst skrárheiti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Yfir skrárheiti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Stuttur listi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Nákvæmur listi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Sýna tré" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Nákvæmur trjáasýn" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Leyfa útflettingu í nákvæmri sýn" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Sýna faldar skrár" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Birta forskoðunarspjald" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Forsýna" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Opna umlykjandi möppu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Eiginleikar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "&Skoðunarhamur" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Ö-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Ö" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Nýjast fyrst" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Elsta fyrst" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Stærsta fyrst" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Minnsta fyrst" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Kóðun:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Opna" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Vista sem" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Afrita í" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Færa í" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Heimamappa" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Rótarmappa" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Velja..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Afrita hingað" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Færa hingað" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Allar skrár" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Allar studdar skrár" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Allar skrár" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Bæta við staðsetningarfærslu" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Sýsla með staðsetningarfærslu" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                  The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                  " +msgstr "" +"Þetta er textinn sem birtist á Staðir-valmyndinni.

                                                                  Lýsingin " +"ætti að samanstanda af einu til tveimur orðum sem munu hjálpa að muna fyrir " +"hvað flýtimyndin stendur. Ef þú setur ekkert inn verður heitið dregið af " +"slóð staðsetningarinnar.
                                                                  " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Merking:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Settu hér inn lýsandi merkingu" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                  %1
                                                                  http://www.kde.org
                                                                  ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                  By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                  " +msgstr "" +"Þetta er staðsetningin sem er tengd færslunni. Allar löglegar vefslóðir " +"eru leyfilegar. Til dæmis:

                                                                  %1
                                                                  http://www.kde.org
                                                                  ftp://" +"ftp.kde.org/pub/kde/stable

                                                                  Með því að smella á hnappinn við " +"hliðina á Innsláttarboxinu getur þú farið á viðkomandi slóð.
                                                                  " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Staðsetning:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                  Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                  " +msgstr "" +"þetta er táknmyndin sem verður sýnd í flýtivalmynd.

                                                                  Smelltu " +"á hnappinn til að velja aðra táknmynd
                                                                  " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Veldu &táknmynd:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Aðeins við n&otkun þessa forrits (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                  If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                  " +msgstr "" +"Veldu þessa stillingu ef þú vilt þetta flýtiaðgangsatriði aðeins í " +"skráarvals-gluggum þessa forrits (%1).

                                                                  Annars verður það virkt í " +"öllum skráarvalsgluggum.
                                                                  " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Staðir" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Fjartengt" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Nýlegt" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Leita að" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Tæki" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Útskiptanleg tæki" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Merki" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Öll merki" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Heimamappa" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Skjáborð" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Skjöl" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Sóttar skrár" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Netkerfi" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Rusl" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Tónlist" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Myndir" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Myndskeið" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Nýlegar skrár" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Nýlegar staðsetningar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Breytt í dag" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Breytt í gær" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Myndir" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Hljóð" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Ekki tókst að bæta á Staðir-spjaldið: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Eingöngu er hægt að bæta deila möppum á Staðir-spjaldið." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "Sle&ppa" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Fjarlægja öruggt" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "A&ftengja skráakerfinu" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Spýta út" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Tækið '%1' er ekki diskur og er ekki hægt að spýta út." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að lesa '%1'. Kerfið sagði: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að lesa '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (falið)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tæma rusl" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Tengja í skráakerfið" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Opna í nýjum flipa" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Opna í nýjum glugga" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Bæta við færslu…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Br&eyta…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Fjarlægja" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Fela" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Fela hlutann '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Fela hlutann" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Sýna allar færslur" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Stærð táknmynda" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Breyta stærð sjálfvirkt" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Lítil (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Miðlungs (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Stór (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Risastór (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Þú getur aðeins valið eina skrá" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Fleiri en ein skrá tilgreindar" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Þú getur aðeins valið skrár á þessu skráakerfi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Ekki er tekið við fjartengdum skrám" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Óstutt URL-slóðaskema" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Fleiri en ein mappa hafa verið valdar, en þar sem þessi samskiptagluggi " +"tekur ekki við möppum, er ekki hægt að ákveða hverja þeirra eigi að opna. " +"Veldu einverja eina þeirra til að sjá innihald hennar." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Fleiri en ein mappa tilgreindar" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Að minnsta kosti ein mappa og ein skrá hafa verið valin. Valdar skrár verða " +"hunsaðar og mappan verður tiltekin í lista" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Skrár og möppur valdar" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Skráin \"%1\" fannst ekki" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Gat ekki opnað skrá" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                  For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                  " +msgstr "" +"Smelltu á þennan hnapp til að fara í næstu yfirmöppu.

                                                                  T.d. ef " +"núverandi staða er file:/home/konqi þá muntu flytjast yfir á file:/home ef " +"þú smellir á hnappinn.
                                                                  " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fara aftur um eitt skref í vafrsögu." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fara áfram um eitt skref í vafrsögu." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Smelltu á þennan hnapp til að endurlesa innihald núverandi staðsetningar." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að búa til nýja möppu." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Sýna spjald fyrir Staði" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Birta hnapp fyrir bókamerki" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Rofar" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                  • how files are sorted in the list
                                                                  • types of view, including icon and list
                                                                  • showing of hidden " +"files
                                                                  • the Places panel
                                                                  • file previews
                                                                  • separating " +"folders from files
                                                                  " +msgstr "" +"Þetta er stillingavalmyndin fyrir skráagluggann. Héðan er hægt að fá " +"aðgang að ýmsum valmöguleikum. Til dæmis:
                                                                  • hvernig skránum er raðað í " +"listanum
                                                                  • hvernig skrár eru sýndar, t.d. sem táknmyndir eða listi
                                                                  • hvort sýna eigi faldar skrár
                                                                  • stillingar fyrir Staðir-" +"spjaldið
                                                                  • stillingar fyrir forskoðun skráa
                                                                  • hvernig/hvort " +"möppur og skrár séu aðskildar
                                                                  " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bókamerki" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                  These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                  " +msgstr "" +"Þessi hnappur gerir þér kleyft að setja bókamerki á tilgreinda staði. " +"Smelltu á hnappinn til að fá valmynd þar sem þú getur sýslað með eða valið " +"bókamerki.

                                                                  Þessi bókamerki eru fyrir skrár, en að öðru leyti " +"virka þau eins og bókamerki allstaðar annarstaðar í KDE.
                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Heiti:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Þegar þú skrifar í textasvæðið birtast þér möguleikar á texta sem passar " +"við það sem þú ert búin(n) að skrifa. Hægt er að stýra þessari virkni með " +"því að hægrismella og kjörsnið úr valmyndinni Textkaklárun." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Þetta er heitið sem á að gefa skránni." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Þetta er listi af skrám til að opna. Tiltaka má meira en eina skrá með því " +"að telja þær upp, með bili á milli." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Þetta er heitið á skránni sem á að opna." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Staðir" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Skráin \"%1\" er þegar til. Viltu skrifa yfir hana?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Skrifa yfir skrá?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Þú getur aðeins valið skrár á þessu skráakerfi." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Ekki er tekið við fjartengdum skrám" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Allar möppur" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Allar skrár" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Opna" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Stærð táknmynda: %1 dílar" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Setja en&dingu skráar sjálfkrafa (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "endingin %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Setja en&dingu skráar sjálfkrafa" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "passandi skráarending" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                  1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                  2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                    If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                  If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Þessi möguleiki kveikir á ýmsum þægilegum þjónustum þegar vista á skrár með " +"endingu:
                                                                  1. Allar endingar tilgreindar í textasvæðinu %1 " +"uppfærast ef þú breytir tegund skrárinnar til að vista í.

                                                                  2. Ef engin ending er tilgreind í textasvæðinu %2 þegar þú " +"smellir á Vista, verður endingunni %3 bætt við enda skráarnafnins (ef " +"skráarnafnið er ekki til fyrir). Þessi ending byggist á tegund skrárinnar " +"sem þú hefur valið að vista í.

                                                                    Ef þú vilt ekki að KDE skaffi " +"endingu fyrir skráarnafnið geturðu annað hvort komið í veg fyrir það með því " +"að setja punkt (.) fyrir aftan skráarnafnið (punkturinn verður fjarlægður " +"sjálfkrafa) eða slökkt á eiginleikanum.
                                                                  Hafðu þessa stillingu á ef " +"þú er ekki viss þar sem það gerir skrárnar þínar meðfærilegri." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Skráartegund:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Sía:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                  You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                  Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                  " +msgstr "" +"Þetta er sían sem notuð er á skráarlistann. Skráarnöfnum sem ekki " +"komast gegnum síuna er sleppt.

                                                                  Þú getur valið eina af forstilltu síunum úr " +"fellivalmyndinni, eða skrifað inn þína eigin síu beint í textasvæðið.

                                                                  " +"Hægt er að nota blindstafi eins og '*' og '?'.

                                                                  " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Því miður" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Sniðmátsskráin %1 er ekki til." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Heiti á nýja tenglinum:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Búa til tengil á URL-slóð" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Heitið %1 byrjar með punkti, þannig að sjálfgefið er að " +"það sé falið." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"Heitið %1 byrjar með bili, sem þýðir að það mun birtast " +"á undan öðrum atriðum í stafrófsröðun, auk annarra skringilegheita." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"Sé skástrik notað í nöfnum skráa og mappa verða til undirmöppur, eins og hér:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "Sé skástrik notað í nöfnum skráa og mappa verða til undirmöppur." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Skástrik er ekki hægt að nota í nöfnum skráa og mappa." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Öfug skástrik er ekki hægt að nota í nöfnum skráa og mappa." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Ekki er mælt með að bð byrja nöfn skráa og mappa með tildu (~) þar sem slíkt " +"getur verið ruglandi og haft ýmsar hættur í för með sér þegar hlutum er eytt " +"á skipanalínu." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Mappa með heitinu %1 er þegar til staðar." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Skrá með heitinu %1 er þegar til staðar." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Búa til nýtt" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Tengill í tæki" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Ný mappa" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Ný mappa" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Búa til nýja möppu í: %1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Sjáborðið er ótengt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Afrita" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Líma" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Opna \"%1\" í nýjum flipa" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Opna \"%1\" í nýjum glugga" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Breyta" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Flakka" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Sýna heildarslóð" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Meira" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Tæki" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Annað" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Breytingahamur" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Smelltu til að flakka" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Smelltu til að breyta staðsetningu" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að keyra þessa skrá." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Ræsi %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Gat ekki gert þjónustuna %1 keyranlega, hætti við keyrslu.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Þú hefur ekki heimild til að velja forrit til að opna þessa skrá." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "Innri villa: gat ekki spurt notandann um hvaða forrit eigi að ræsa" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Engin veftáknmynd fannst fyrir %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Villa við að vista mynd í %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Táknmyndarskrá of stór, hætt við niðurhal" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Ekkert póstforrit fannst" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Skjáborðsfærsluskráin\n" +"%1\n" +"er ekki gild." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Keyri %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Enginn skjáhermir (terminal emulator) fannst" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Mistókst að opna %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Skjáborðshlutsskráin\n" +"%1\n" +"er af taginu tengill. En er ekki með neina slóðarfærslu." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Keyrsluskráin \"%1\" er staðsett á fjartengdu skráakerfi. Af " +"öryggisástæðum verður hún ekki keyrð." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "Öryggisins vegna er ekki leyft að ræsa keyrsluskrár í þessu samhengi." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Gat ekki gert skrána \"%1\" keyranlega.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Skjáborðshlutsskráin %1 er ekki með neina Type=... færslu." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Mistókst að opna skrána." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Ekki var hægt að ræsa forritið \"%1\"." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Set ACL á %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum að\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Windows CE styður ekki tengingar inn í skráakerfi." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Finn ekki forritið \"mount\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Windows CE styður ekki aftengingu úr skráakerfi." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Finn ekki forritið \"umount\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Breyta aðgangsheimildum skráar" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Nýjar aðgangsheimildir: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Skipta um eiganda skrár" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Nýr eigandi: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Fjarlægja skrá" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Fjarlægja möppu" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Búa til möppu" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Aðgangsheimildir á möppu: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Opna skrá" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Opna möppu" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Nýtt skráarheiti: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Úttak: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Breyta tímamerki" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Frá: %1, Til: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Óþekkt aðgerð" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Aðgerð: %1\n" +"Uppruni: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Get ekki afritað skrá frá %1 til %2. (Villa: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Engin miðill í tæki fyrir %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Ekki tókst að sækja notandanúmer fyrir notandann %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Ekki tókst að sækja hópnúmer fyrir hópinn %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Enginn þjónn skilgreindur." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Annars, hefði beiðnin tekist." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "sækja eiginleika" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "setja eiginleika" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "búa til umbeðna möppu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "afrita umbeðna skrá eða möppu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "færa umbeðna skrá eða möppu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "leita í umbeðinni möppu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "læsa umbeðinni skrá eða möppu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "aflæsa umbeðinni skrá eða möppu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "eyða umbeðinni skrá eða möppu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "spyrja um getu miðlara" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "sækja innihald umbeðinnar skrár eða möppu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "keyra skýrslu í umbeðinni möppu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Óvænt villa (%1) kom upp þegar reynt var að framkvæma %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Miðlarinn styður ekki WebDAV samskiptaregluna." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að %1, %2. Niðurstöður eru hér að neðan." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Aðgangi var hafnað þegar reynt var að %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Ekki er hægt að búa til auðlind á áfangastað fyrr en ein eða fleiri möppur í " +"slóðinni hafa verið búna til." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Miðlarinn gat ekki haldið lífi í eiginleikunum sem taldir\n" +"eru upp í propertybehavior í XML-stakinu eða þú reyndir\n" +"að skrifa yfir skrá meðan þú baðst um að ekki sé\n" +"skrifað yfir skrár. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Ekki tókst að læsa. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Þjónninn styður ekki gerð beiðninnar." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Get ekki %1 vegna þess að auðlind er læst." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Þessi aðgerð var stöðvuð vegna annarrar villu." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "Get ekki %1 því viðtakandinn neitar að taka við skránni eða möppunni." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Viðtökuauðlindin hefur ekki nægjanlegt pláss til að skrá ástand " +"auðlindarinnar eftir keyrslu þessarar aðgerðar." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Ekki er hægt að eyða þessari auðlind." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "Sendi %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Óvænt villa (%1) kom upp þegar reynt var að %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "Náði sambandi við %1. Bíð eftir svari..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                  You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                  Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                  " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Staðfesta aðgang á vefsvæði" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Miðlari vinnur úr beiðni, vinsamlegast bíðið..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Sendi gögn til %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Sæki %1 frá %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Þú þarft að gefa upp notnadanafn og lykilorð fyrir milliþjóninn hér að neðan " +"áður en þú kemst á vefinn." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Milliþjónn (proxy):" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 á %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Auðkenning við milliþjón brást." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Þú þarft að gefa upp notandanafn og lykilorð til að komast á þennan vef." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Staður:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Auðkenning brást." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Auðkenning brást." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Óþekkt auðkenningaraðferð." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Móttek skemmd gögn." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Get ekki vistað vefkökur" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Ekki tókst að fjarlægja %1, gáðu að aðgangsheimildum." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Gat ekki búið til möppuna %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Vefkökuaðvörun" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                  You received a cookie from
                                                                  %2%3
                                                                  Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                  " +msgid_plural "" +"

                                                                  You received %1 cookies from
                                                                  %2%3
                                                                  Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                  " +msgstr[0] "" +"

                                                                  Þú tókst við vefköku frá
                                                                  %2%3
                                                                  Viltu taka við henni eða " +"hafna?

                                                                  " +msgstr[1] "" +"

                                                                  Þú tókst við %1 vefkökum frá
                                                                  %2%3
                                                                  Viltu taka við þeim eða " +"hafna?

                                                                  " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Milli léna]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Nánar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Sjá eða breyta upplýsingum um vefkökuna" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Samþykkja fyrir þessa &setu" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Samþykkja vefköku(r) til loka þessarar setu" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Taka við" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Hafna" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Gildir um" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "Þessa &einu vefköku" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Bara þ&essar vefkökur" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Veldu þennan kost til að taka við eða hafna þessari einu vefköku. Þú verður " +"þá spurð/ur aftur ef þér býðst önnur vefkaka." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Allar vefkökur frá þessu &léni" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Veldu þetta til að taka við eða hafna öllum vefkökum frá þessu vefsvæði. Þá " +"verður sett ný regla fyrir vefsvæðið þaðan sem vefkakan er uprunnin. Þessi " +"regla gildir þá þar til henni er breytt í kerfisstillingunum." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Allar vef&kökur" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Veldu þetta til að taka við eða hafna öllum vefkökum allsstaðar. Breyting á " +"þessu mun breyta víðværu vefkökustefnunni fyrir allar vefkökur þar til þú " +"breytir henni handvirkt í kerfisstillingunum." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Nánar um vefköku" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Heiti:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Gildi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Gildir út:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Slóð:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Lén:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Berskjöldun:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Næsta >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar um næstu vefköku" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Ekki skilgreint" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Enda setu" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Einungis öruggir þjónar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Öruggir þjónar, síðuskriftur" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Þjónar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Þjónar, síðuskriftur" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Nánar" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Aðgangi hafnað" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að nota %1 samskiptamátann." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " daga" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                  " +msgstr "" +"Ruslafata KDE er stillt til að nota ruslafötu Finder.
                                                                  " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                  emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Tæming KDE-ruslafötunnar mun aðeins fjarlægja atriði sem hent hefur " +"verið í KDE, á meðan
                                                                  tæming á rusli í gegnum Finder mun eyða öllu.Atriði í KDE-ruslinu munu birtast í möppu sem kallast KDE.trash " +"inni í Finder-ruslinu." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Eyða skrám eldri en" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Hakaðu við þennan reit til að leyfa sjálfvirka " +"eyðingu skráa sem eru eldri en tilgreint er. Hafðu þetta óvirkt " +"til aðkoma í veg fyrir að nokkru verði " +"eytt út eftir ákveðinn tíma" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dags" +msgstr[1] " daga" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Stillir fjölda daga sem skrár geta haldist í ruslafötunni. Öllum skrám " +"eldri en þetta verður eytt sjálfkrafa." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Hreinsun:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Takmarka við" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Hakaðu við þetta til að takmarka stærð ruslafötunnar við " +"hámarksdiskplássið sem þú tilgreinir hér að neðan. Annars verða engin " +"takmörk." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Stærð:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Þetta er hámarksdiskpláss, í prósentum, sem verður notað undir " +"ruslafötuna." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Þetta er útreiknað hámarksdiskpláss sem verður notað undir ruslafötuna." +"" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Birta aðvörun" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Eyða elstu skránum úr ruslinu" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Eyða stærstu skránum úr ruslinu" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Þegar stærðarmörkum er náð, verður þeirri tegund skráa sem þú " +"tilgreinir eytt fyrst. Ef þetta er stillt á að aðvara þig, verður það gert í " +"staðinn fyrir að eyða skrám sjálfkrafa." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Rusl er fullt:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Gölluð slóð %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Mappan %1 er ekki lengur til, svo ekki er mögulegt að endurheimta hlutinn í " +"upprunalega staðsetningu. Þú getur annaðhvort búið möppuna til aftur eða " +"dregið hlutinn einhvert annað." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Ógild samsetning samskiptamáta." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Þessi skrá er þegar í ruslinu." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "ekki stutt" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Innri villa í afritun eða færslu, ætti aldrei að gerast" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Hjálparforrit til að sýsla með KDE ruslakörfuna\n" +"Athugaðu: ekki nota ktrash til að flytja skrár í ruslið, notaðu heldur " +"\"kioclient move 'url' trash:/\"" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Tæma innihald ruslsins" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Taka skrá úr ruslinu og setja hana á upprunalegan stað" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Þessi skrá er of stór til að fara í ruslið." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "Ruslið er tómt. Tæmdu það eða fjarlægðu atriði handvirkt." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Stefna" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Umsýsla" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Cookies

                                                                  Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                  However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                  Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Vefkökur

                                                                  Vefkökur (fótspor, smygildi) innihalda upplýsingar sem " +"KDE-forrit sem nota HTTP-samskipti (eins og Konqueror) geyma á tölvunni " +"þinni samkvæmt beiðni frá vefþjónum á internetinu. Þetta gerir vefþjónum " +"kleift að geyma upplýsingar um þig og vafurhegðun þína, til síðari tíma " +"notkunar. Þér gæti fundist þetta innrás í einkalíf þitt.

                                                                  Hinsvegar " +"geta vefkökur verið gagnlegar. Margir vefir virka ekki nema þú takir við " +"vefkökum, því vefkökurnar eru einmitt notaðar til að sníða þjónustu vefsins " +"að hverjum fyrir sig. Dæmi um slíka vefi eru netverslanir og netbankar.

                                                                  " +"

                                                                  Þar sem flestir vilja málamiðlun á milli friðhelgi og þeirrar gagnsemi " +"sem vefkökur geta veitt, þá er HTTP kioslave í KDE með mjög sérsníðanlega " +"meðhöndlun á vefkökum. Þú getur t.d. stillt KDE á að spyrja þig í hvert " +"skipti sem vefþjónn vill setja vefköku, hvort þú viljir þiggja kökuna eða " +"hafna henni. Þú gætir einnig viljað setja stefnu um að þiggja vefkökur frá " +"uppáhalds netversluninni þinni og vefþjónum sem þú treystir án þess að þurfa " +"að taka það fram í hvert skipti.

                                                                  " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus Samskiptavilla" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Gat ekki eytt öllum umbeðnum vefkökum." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Gat ekki eytt umbeðnum vefkökum." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                  Cookie Management Quick Help

                                                                  " +msgstr "

                                                                  Skyndihjálp fyrir vefkökustýringu

                                                                  " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Villa í upplýsingaleit" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Gat ekki náð í upplýsingar um vefkökur á tölvunni þinni." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Lok setu" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Já" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Leita" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Leita gagnvirkt að lénum og þjónum" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Vefsvæði" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Heiti vefköku" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Eyða" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Eyða ö&llu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Bre&yta stefnu fyrir vefkökur..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Endurhlaða lista" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Er örugg:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Breyta stefnu fyrir vefkökur" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Ný stefna varðandi vefkökur" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                  %1
                                                                  Do you want to " +"replace it?
                                                                  " +msgstr "" +"Stefna er þegar til fyrir
                                                                  %1
                                                                  Viltu skipta henni " +"út ?
                                                                  " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Tvítaka stefnu" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Skipta út" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Náði ekki sambandi við þjónustuna fyrir kökumeðhöndlun.\n" +"Þær breytingar sem hafa verið gerðar verða virkar þegar þjónustan er " +"endurræst." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Cookies

                                                                  Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                  However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                  Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Vefkökur

                                                                  Vefkökur innihalda upplýsingar sem vefþjónar á Netinu " +"hafa óskað eftir að fylgi framvegis þjónustubeiðnum til þeirra. Þetta hefur " +"svipaðan tilgang og bókasafnsskírteini. Vefkökurnar auðkenna þig og gera " +"vefþjóninum kleift að fylgjast náið með hvernig þú notar það sem hann hefur " +"upp á að bjóða. Þér gæti fundist þetta innrás í einkalíf þitt.

                                                                  Margir " +"vefir eru hinsvegar ekki gagnlegir nema þú takir á móti vefkökum, því " +"kökurnar eru einmitt notaðar til að sníða þjónustu vefsins að hverjum " +"einstaklingi fyrir sig. Dæmi um slíka vefi eru netverslanir og netbankar.

                                                                  Þar sem margir vilja ráða frá hverjum þeir þiggja vefkökur þá er KDE " +"með mjög stillanlega vefkökumeðhöndlun. Þú getur t.d. stillt KDE þannig að " +"það spyrji þig í hvert skipti sem það fær nýja vefköku hvort þú viljir " +"þiggja kökuna eða hafna henni. Þú gætir einnig viljað þiggja vefkökur frá " +"uppáhalds netversluninni þinni. Til að stilla það, þá ferðu einfaldlega á " +"viðkomandi síðu og þegar spurt er hvort þú viljir taka við vefköku, þá " +"smellir þú annaðhvort á Þetta lén og síðan á hnappinn til að virkja " +"það val eða tilgreinir heiti síðunnar í Lénbundin stefna og stillir á " +"að þiggja. Þetta gerir þér kleyft að taka við vefkökum frá vefþjónum sem þú " +"treystir án þess að þurfa að taka það fram í hvert skipti.

                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                  Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                  \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                  \n" +"
                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                  Virkja stuðning við vefkökur. Yfirleitt er best að þú takir við vefkökum " +"en stillir þetta síðan nánar og sníðir að þörfum þínum fyrir leynd.

                                                                  \n" +"Hafðu í huga að ef ekki er gefinn kostur á að setja vefkökur, geta sumar " +"vefsíður orðið ónothæfar.

                                                                  \n" +"
                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&Virkja vefkökur" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Hafna vefkökum frá utanaðkomandi aðila. Þetta eru vefkökur sem koma frá " +"öðrum síðum en þeim sem þú er að skoða. Ef þú ert að skoða síðu hjá www." +"della.com og þessi stilling er virk, þá munu eingöngu vefkökur sem koma " +"frá www.della.com verða samþykktar. Öllum öðrum vefkökum verður " +"sjálfkrafa hafnað. Þetta minnkar möguleika á að hægt sé að fylgjast með þér " +"og búa til snið með venjum þínum í notkun netsins.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Taka eingöngu við vefkökum frá &sama vefþjóni" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                  NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  \n" +"Samþykkja sjálfkrafa tímabundnar vefkökur sem renna út í lok núverandi setu. " +"Slíkar vefkökur verða ekki geymdar á harða diski tölvunnar eða geymslutæki. " +"Í staðinn er þeim eytt þegar þú lokar öllum þeim forritum (t.d. vafranum " +"þínum) sem nota þær.

                                                                  ATH: Ef þú velur þennan kost, þá er hann " +"tekinn framyfir sjálfgefnar stillingar og einnig vefkökustefnu einstakra " +"vefvæða varðandi setukökur.

                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Samþyk&kja sjálfkrafa setukökur" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                    \n" +"
                                                                  • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                  • \n" +"
                                                                  • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                  • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                  • \n" +"
                                                                  • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                  • \n" +"

                                                                  \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                  \n" +"
                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Ákvarðar hvernig tekið er á vefkökum sem sendar eru frá vefþjónum: \n" +"
                                                                    \n" +"
                                                                  • Spyrja lætur KDE biðja um staðfestingu þegar ný kaka berst frá " +"vefþjóni.
                                                                  • \n" +"
                                                                  • Þiggja lætur KDE þiggja allar vefkökur, án staðfestingarbeiðni.\n" +"
                                                                  • Þiggja til loka setu lætur KDE þiggja allar vefkökur, en þær munu " +"renna út við lok setunnar.
                                                                  • \n" +"
                                                                  • Hafna lætur KDE hafna öllum vefkökum.
                                                                  • \n" +"

                                                                  \n" +"ATH: Ákvarðanir varðandi einstök lén og vefsvæði hafa alltaf forgang " +"yfir sjálfgefna stefnu.

                                                                  \n" +"
                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Sjálfgefin stefna" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Þi&ggja allar vefkökur" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Samþykkja til l&oka setu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Biðja um stað&festingu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Ha&fna öllum vefkökum" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Til að bæta við nýrrri stefnu smelltu þá á Bæta við... takkann og " +"gefðu þær upplýsingar sem til þarf. Til að breyta settri stefnu smelltu þá á " +"Breyta... hnappinn og veldu stefnuna af listanum. Ef smellt er á " +"Eyða hnappinn þá er stefnunni fyrir það lén eytt en sjálfgefin stefna " +"sett í staðinn fyrir það lén. Eyða öllum tekur allar þær stefnur sem " +"sett hafa verið fyrir einstök lén.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Stefna fyrir lén" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Leita gagnvirkt að lénum" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Leita..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Listi yfir vefsvæði sem þú hefur sett ákveðna stefnu fyrir varðandi " +"vefkökur. Ákveðin stefna hefur forgang framyfir sjálfgefnar stillingar fyrir " +"þessi vefsvæði.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Lén" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Stefna" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Ný..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "B&reyta..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Þiggja" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Samþykkja fyrir setu" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Hafna" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Spyrja" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Veit ekki" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Sláðu inn heiti á vél eða léni sem þessi stefna á við. T.d. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Heiti vefsvæðis:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Settu inn heiti vélar eða léns, t.d. .kde.org, sem þessi stefna á við um." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                    \n" +"
                                                                  • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                  • \n" +"
                                                                  • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                  • \n" +"
                                                                  • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                  • \n" +"
                                                                  • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                  • \n" +"
                                                                  \n" +"
                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Veldu stefnu:
                                                                    \n" +"
                                                                  • Þiggja - Leyfa þessu vefsvæði að setja vefökur
                                                                  • \n" +"
                                                                  • Þiggja til loka setu - Leyfa þessu vefsvæði að setja vefökur en " +"þær munu renna út þegar þessari setu lýkur.
                                                                  • \n" +"
                                                                  • Hafna - Hafna öllum vefkökum frá þessu vefsvæði
                                                                  • \n" +"
                                                                  • Spyrja - Fá staðfestingu þegar vefkökur eru boðnar af þessu " +"vefsvæði
                                                                  • \n" +"
                                                                  \n" +"
                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Stefna:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Samþykkja til loka setu" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Þú verður að endurræsa virk forrit til að þessar breytingar taki gildi." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Uppfærsla mistókst" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"Þú verður að endurræsa virk forrit til að þessar breytingar taki gildi." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Slökkva á hlutlausu FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Þegar FTP tengingar eru hlutlausar tengist biðlarinn við þjóninn, í stað " +"þess að þjónninn tengist biðlaranum. Þetta er gert svo eldveggir stöðvi ekki " +"tenginguna. Eldri FTP þjónar styðja kannski ekki hlutlaust FTP." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Merkja skrár sendar að hluta" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Á meðan verið er að senda skrá er ending hennar \"*.part\". Þegar " +"sendingunni er lokið að fullu er hún endurskírð í rétt nafn." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Fallið á tíma eftir" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Hér getur þú stillt eftir hve langan tíma netaðgerðir falla á tima. Það gæti " +"borgað sig að eiga við þessar stillingar ef þú ert á hægri nettengingu. " +"Hæsta leyfilega gildi er 1 sekúnda." +msgstr[1] "" +"Hér getur þú stillt eftir hve langan tíma netaðgerðir falla á tima. Það gæti " +"borgað sig að eiga við þessar stillingar ef þú ert á hægri nettengingu. " +"Hæsta leyfilega gildi er %1 sekúndur." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekúnda" +msgstr[1] " sekúndur" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "&Lesið af nettengi:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Ten&gst milliþjóni:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Te&ngst þjóni:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Netþjónn &svarar:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Víðværir valkostir" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Merkja skrár sóttar að &hluta" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                  When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Merkir skrár sóttar að hluta með SMB, SFTP og öðrum samskiptareglum.

                                                                  " +"

                                                                  Þegar þetta er virkjað, þá munu skrár sem er verið að sækja (ósóttar að " +"fullu enn) hafa viðbótarendinguna \".part\". Þessi ending hverfur aftan af " +"skránni þegar búið er að sækja hana að fullu.

                                                                  " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "bæti" +msgstr[1] "bæti" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP valkostir" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Virkja hlutlausan ha&m (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Virkja \"hlutlausan\" ham FTP tenginga: Þetta er nauðsynlegt til að geta " +"tengst innan eldveggja." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Marks partially uploaded FTP files.

                                                                  When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Merkir skrár sóttar að hluta með FTP.

                                                                  Þegar þetta er virkjað, þá " +"munu skrár sem er verið að sækja (ósóttar að fullu enn) hafa " +"viðbótarendinguna \".part\". Þessi ending hverfur aftan af skránni þegar " +"búið er að sækja hana að fullu.

                                                                  " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Network Preferences

                                                                  Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                  Stillingar nets

                                                                  Hér getur þú skilgreint hegðun KDE forrita þegar " +"notuð er Internet eða staðarnetstenging. Ef þú lendir í úttímingum og " +"vandamálum eða notar mótald gætir þú viljað breyta þessum gildum." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Proxy

                                                                  A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                  Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                  Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Milliþjónn

                                                                  Milliþjónn er vél sem situr á milli tölvunnar þinnar " +"og Internetsins og veitir þjónustur eins og vefsíðu flýtiminni og/eða síun.

                                                                  Milliþjónar með flýtiminni veita þér hraðari aðgang að síðum sem þú " +"hefur nýlega skoðað með því að vista staðbundið afrit af þeim; Milliþjónar " +"sem sía efni geta hindrað beiðnir um efni eins og auglýsingar, ruslpóst, og " +"allt annað sem þú vilt hindra aðgang að.

                                                                  Athugaðu: Sumir " +"milliþjónar bjóða upp á báðar þjónusturnar.

                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                  \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                  \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Setja upp stillingar milliþjóns.\n" +"

                                                                  \n" +"Milliþjónn er vél sem situr á milli tölvunnar þinnar og Internetsins og " +"veitir þjónustur sem vefsíðu flýtiminni og síun. Milliþjónar með flýtiminni " +"veita þér hraðari aðgang að síðum sem þú hefur nýlega skoðað með því að " +"vista staðbundið afrit af þeim; Milliþjónar sem sía efni bjóða vanalega upp " +"á hindrun af beiðnum um efni sem auglýsingar, ruslpóst, og allt annað sem þú " +"vilt hindra aðgang að.\n" +"

                                                                  \n" +"Ef þú ert ekki viss um hvort þú þurfir að nota milliþjón til að tengjast " +"Internetinu, skaltu skoða leiðarvísi Internetþjónustu þinnar eða hafa " +"samband við kerfisstjóra hjá þér.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Tengjast netinu beint." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Enginn milliþjónn" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                  \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                  \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Finna sjálfvirkt og setja upp stillingar milliþjóns.

                                                                  \n" +"Sjálfvirk leit fer fram með Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD) " +"samskiptamátanum.

                                                                  \n" +"Athugaðu: Þessi möguleiki mun ef til vill ekki vinna rétt eða yfir " +"höfuð á sumum Unix/Linux dreifingum. Ef þú lendir í basli með þennan " +"eiginleika getur þú gluggað í FAQ hlutann á https://konqueror.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Finna stillingar milliþjóns sjálfvirkt" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Nota tilgreinda uppsetningarskriftu fyrir stillingar milliþjóns." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Nota slóð að sjálfvirkum stillingum milliþjóns:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Sláðu inn vistfang uppsetningarskriftu milliþjónsins." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Use proxy settings defined on the system.

                                                                  \n" +"

                                                                  Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                  \n" +"

                                                                  On Mac platforms

                                                                  \n" +"

                                                                  On Windows platforms

                                                                  \n" +"

                                                                  On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                  \n" +"
                                                                  " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Nota stillingar kerfis fyrir milliþjón:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                  This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Reyna að finna á sjálfvirkan hátt umhverfisbreyturnar sem eru notaðar " +"til að setja milliþjóns upplýsingar alls kerfisins.

                                                                  Þetta er gert með því " +"að leitað er að algengum breytunöfnum eins og HTTP_PROXY, FTP_PROXY and " +"NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "&Finna sjálfvirkt" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                  \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                  \n" +"
                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Gefðu upp heitið á umhverfisbreytunni, t.d. HTTP_PROXY, sem " +"inniheldur vistfangið á HTTP milliþjóninum.

                                                                  \n" +"Einnig getur þú smellt á \"Finna sjálfvirkt\" hnappinn til að reyna " +"að finna sjálfkrafa þessa breytu.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP milliþjónn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                  \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                  \n" +"
                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Gefðu upp heitið á umhverfisbreytunni, t.d. HTTPS_PROXY, sem " +"inniheldur vistfangið á HTTPS milliþjóninum.

                                                                  \n" +"Einnig getur þú smellt á \"Finna sjálfvirkt\" hnappinn til að reyna " +"að finna sjálfkrafa þessa breytu.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL milliþjónn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                  \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                  \n" +"
                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Gefðu upp heitið á umhverfisbreytunni, t.d. FTP_PROXY, sem inniheldur " +"vistfangið á FTP milliþjóninum.

                                                                  \n" +"Einnig getur þú smellt á \"Finna sjálfvirkt\" hnappinn til að reyna " +"að finna sjálfkrafa þessa breytu.\n" +" " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP milliþjónn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                  \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                  \n" +"
                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Gefðu upp heitið á umhverfisbreytunni, t.d. SOCKS_PROXY, sem " +"inniheldur vistfangið á SOCKS milliþjóninum.

                                                                  \n" +"Einnig getur þú smellt á \"Finna sjálfvirkt\" hnappinn til að reyna " +"að finna sjálfkrafa þessa breytu.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS milliþjónn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                  Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                  " +msgstr "" +"Gefðu upp heitið á umhverfisbreytunni, t.d. SOCKS_PROXY, sem " +"inniheldur vistfangið á SOCKS milliþjóninum.

                                                                  Einnig getur þú smellt á " +""Finna sjálfvirkt" hnappinn til að reyna að finna " +"sjálfkrafa þessa breytu.

                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                  \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Gefðu upp heitið á umhverfisbreytunni, t.d. NO_PROXY, sem inniheldur " +"vistföng á síðum þar sem ætti ekki að nota milliþjóninn.

                                                                  \n" +"Einnig getur þú smellt á Finna sjálfvirkt hnappinn til að reyna að " +"finna sjálfkrafa þessa breytu.\n" +" " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Undantekningar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                  Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                  " +msgstr "" +"Gefðu upp heitið á umhverfisbreytunni, t.d. NO_PROXY, sem " +"inniheldur vistföng á síðum þar sem ætti ekki að nota milliþjóninn.

                                                                  Einnig " +"getur þú smellt á "Finna sjálfvirkt" hnappinn til að reyna " +"að finna sjálfkrafa þessa breytu.

                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Sýna gildi á &umhverfisbreytum" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Sláðu inn stillingar fyrir milliþjón handvirkt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Nota handvirkt stillta uppsetningu fyrir milliþjón:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Sláðu inn vistfang HTTP milliþjónsins." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Gátt:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Gefðu upp gáttnúmer HTTP-milliþjónsins." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Nota þennan milliþjón fyrir a&llar samskiptareglur" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Sláðu inn vistfang HTTPS milliþjónsins." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Gefðu upp gáttnúmer HTTPS-milliþjónsins." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Sláðu inn vistfang FTP milliþjónsins." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Gefðu upp gáttnúmer FTP-milliþjónsins." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Settu inn vistfang SOCKS-milliþjónsins." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Gefðu upp gáttnúmer SOCKS-milliþjónsins." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                  Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                  \n" +"

                                                                  If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                  \n" +"

                                                                  Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                  \n" +"
                                                                  " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Merktu í þennan reit ef þú vilt að milliþjónsstillingarnar hér fyrir ofan " +"eigi einungis við vistföngin sem talin eru upp í Undantekningar-" +"listanum." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Nota milliþjónsstillingar eingöngu fyrir færslur í undantekningarlista" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Þessar stillingar eiga engöngu við um flakk á netum." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Sjálfgefið notandanafn:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Sjálfgefið lykilorð:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Windows Shares

                                                                  Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                  You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                  " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Stikkorð í vefleit" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Stilla endurbætur á vafureiginleikum" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Enhanced Browsing

                                                                  In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                  Web Search Keywords

                                                                  Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Skránni %1\n" +"hefur verið breytt. Viltu senda breytingarnar?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Skrá breyttist" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Senda inn" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Ekki senda inn" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Ógild slóð: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Skrá fannst ekki: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"Slóðin %1\n" +"er gölluð" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Fjartengd slóð %1\n" +"ekki leyfilegt með --tempfiles rofanum" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Líklegu bráðabirgðaskránni %1\n" +"hefur verið breytt.\n" +"Viltu ennþá eyða henni?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ekki eyða" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Skránni\n" +"%1\n" +"hefur verið breytt.\n" +"Viltu senda breytingarnar?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - Opnar fjartengdar skrár, fylgist með breytingum og spyr um " +"innsendingar" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 - KFM/Konqueror forritararnir" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Líta á vefslóðir sem staðbundnar skrár og eyða þeim svo eftir á" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Uppástunga fyrir nafn á sóttu skránni" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Skipun til að keyra" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "Slóð(ir) eða staðbundin skrá sem 'skipun' notar." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Opna tengingu við vélina %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Tengdur vélinni %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (villa %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Sendi auðkenni" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Skeyti sent:\n" +"Stimpla inn sem notandi %1 með lykilorði [falið]\n" +"\n" +"Þjónninn svaraði:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Auðkenni í lagi" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Ekki tókst að stimpla inn á %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Þjónninn tilkynnti: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Það eru engin hjálparskjöl fáanleg fyrir %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Fletti upp réttri skrá" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Undirbý skjal" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                  %1" +msgstr "Ekki var hægt að þátta umbeðið hjálparskjal:
                                                                  %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Vista í skyndiminni" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Nota útgáfu í skyndiminni" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Fletti upp hluta" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Gat ekki fundið skrána %1 í %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Netkerfi" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Tókst ekki að finna nothæfa stillingarskriftu fyrir milliþjón" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ekki tókst að sækja stillingarskriftu milliþjóns:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Ekki tókst að sækja stillingarskriftu milliþjóns" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Stillingarskrifta milliþjóns er ógild:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Stillingarskrifta milliþjóns skilaði villu:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Gat ekki fundið 'FindProxyForURL' eða 'FindProxyForURLEx'" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Fékk ógilt svar þegar haft var samband við %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Viltu reyna aftur?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Reyna aftur auðkenningu" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Reyna aftur" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Auðkenningargluggi" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Heiti" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Stikkorð" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Umbeðið" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Leitarsíur" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Enable or disable web search keywords.

                                                                  Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                  KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                  " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Virkja stikkorð fyrir leit á vefnum" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "Nota aðeins &kosin stikkorð" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Leita að stikkorðum fyrir vefleit" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Bæta við nýju stikkorði vefleitar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Breyta völdu stikkorði vefleitar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Eyða völdu stikkorði vefleitar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Eyða" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Veldu leitarvél sem á að nota fyrir sjálfvirka leit þegar þú slærð inn " +"venjuleg orð og orðasambönd í stað vefslóða. Ef þú vilt ekki nota þetta, " +"velurðu Ekkert úr listanum.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "&Sjálfgefið lykilorð vefleitar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Select a default web search keyword.

                                                                  This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                  To disable this functionality select None from the list.

                                                                  " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Veldu afmarkarann sem skilur stikkorð frá orði eða orðasambandi sem leita " +"skal að." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Afmar&kari stikkorða:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Veldu aðgreini til að afmarka lykilorð vefleitar." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Tvípunktur" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Bil" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Engar umbeðnar leitarþjónustur fundust." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Engar leitarþjónustur fundust." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Sjálfgefið" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Breyta vefflýtilykli" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Nýr vefflýtilykill" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"Styttingunni \"%1\" hefur þegar verið úthlutað til \"%2\". Veldu einhverja " +"aðra." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Eftirfarandi styttingum hefur þegar verið úthlutað. Veldu einhverjar aðrar.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"Þessi slóð er ekki með \\{...} tákn fyrir fyrirspurn notandans.\n" +"Það þýðir að það verður alltaf farið á sömu síðu hvað sem notandinn slær inn." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Halda því" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Settu hér inn nafn leitarþjónustunnar (á mannamáli)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Nafn flýtilykils:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                  The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                  \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                  You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                  In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                  The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                  A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Settu inn slóðina sem notuð mun vera til leitar á þessari leitarvél.
                                                                  Allan textann sem leitað er eftir er hægt að skilgreina sem \\{@} eða \\{0}." +"
                                                                  \n" +"Mælt er með \\{@}, því það fjarlægir allar fyrirspurnarbreytur (name=value) " +"úr útkomunni, á meðan \\{0} verður skipt út fyrir óbreyttan " +"fyrirspurnarstreng.
                                                                  Þú getur notað \\{1} ... \\{n} til að tilgreina " +"sérstök orð úr fyrirspurn og \\{name} til að tilgreina ákveðin gildi gefin " +"af 'name=value' í notendafyrirspurninni.
                                                                  Að auki er hægt að tilgreina " +"margar tilvísanir (nöfn, tölur og strengi) í einu (\\{nafn1,nafn2,...," +"\"strengur\"}).
                                                                  Fyrsta samsvarandi gildi (frá vinstri) verður notað til " +"útskiptingar í endanlegri slóð.
                                                                  Strengur í gæsalöppum getur verið sem " +"sjálfgefið gildi ef engin samsvörun er til vinstri í tilvísanalistanum.\n" +"
                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "Slóð flýtil&ykils:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Veldu stafatöfluna sem leitarstrengurinn verður kóðaður með." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Styttingarnar hér má nota sem gervi-slóð í KDE. Til dæmis má nota " +"styttinguna av með av:mín leit\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Settu hér inn nafn leitarþjónustunnar (á mannamáli)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Flýtilyklar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Veldu stafatöfluna sem leitarstrengurinn verður kóðaður með" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "Sta&fatafla:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Setja inn frátökutákn fyrirspurnar" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 á sér enga heimamöppu." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Það er enginn notandi með nafnið %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Óleyfileg beiðni." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Óþekkt HTTP sögn." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Gefið Nafn:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Hrifsir og Gleypir Group." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Fyrirtæki/stofnun:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Eignarhaldsfélagið Hrifsir og Gleypir hf" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Deild:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Svika- og prettadeild" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Langtbortistan" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Hérað/Fylki:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Norðurhjara" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Borg/Staður:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Nágreni" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                  A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Væntanleg gátsumma (MD5, SHA1, SHA256 eða SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" +"Smelltu til að líma gátsummuna af klippispjaldinu inn í inntaksreitinn." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Reikna" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Smelltu til að afrita gátsummu á klippispjaldið." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "Hætt&a við" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Færa hingað" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Afrita hingað" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Tengja hingað" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Hvað viltu gera við þessa skrá?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ekki spyrja aftur" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Keyra" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Afturkalla breytingar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Að afturkalla þessa aðgerð krefst kerfisstjóraheimilda. Viltu halda áfram?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Bý til möppu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Færi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Endurnefning" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Eyði" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Afturkalla" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Afturkalla: Afrita" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Afturkalla: Tengill" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Afturkalla: Færa" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Afturkalla: Endurnefna" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Afturkalla: Henda í ruslið" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Afturkalla: Búa til möppu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Afturkalla: &Búa til möppu(r)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Aftur&kalla: Búa til skrá" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Afturkalla: &Magnendurnefning" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Skráin %1 var afrituð frá %2 en síðan þá virðist henni hafa verið breytt á " +"%3.\n" +"Ef afritunin er afturkölluð verður skránni eytt og allar breytingar tapast.\n" +"Ertu viss um að þú viljir eyða %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Afturkalla staðfestingu afritunar" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Viltu eyða endanlega þessu atriði?%1Þessi aðgerð er ekki afturkallanleg." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Eyða endanlega" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Viltu eyða endanlega þessu atriði? Þessi " +"aðgerð er ekki afturkallanleg." +msgstr[1] "" +"Viltu eyða endanlega þessum %1 atriðum? Þessi aðgerð er ekki afturkallanleg." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Viltu eyða endanlega öllum atriðum úr ruslinu? Þessi aðgerð er ekki afturkallanleg." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tæma ruslakörfu" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Viltu örugglega setja þetta atriði í ruslið?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Viltu örugglega setja þetta atriði í ruslið?" +msgstr[1] "Viltu örugglega setja þessi %1 atriði í ruslið?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Vottunarkeðja SSL-jafningja lítur út fyrir að vera gölluð." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Bæta við..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Breyta..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Eyða" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Eigandi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Hópur" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Aðrir" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Maski" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Nefndur notandi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Eigandi (sjálfgefið)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Sýsla með ACL færslu" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Færslutegund" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Sjálfgefið fyrir nýjar skrár í möppunni" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Eigandi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Hópur" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Aðrir" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Möskvi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Nefndur notandi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Nefndur hópur" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Notandi: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Hópur: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Heiti" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Í gildi" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Uppfæri kerfisstillingar" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Uppfæri kerfisstillingar." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Skjáborðshlutur af taginu\n" +"%1\n" +"er óþekktur." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Skjáborðshlutsskráin\n" +"%1\n" +"er af taginu Tæki. En er ekki með neina tækjafærslu." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Tengja í skráakerfið" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Aftengja skráakerfinu" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Heiti" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Dagsetning" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Aðgangsheimildir" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Eigandi" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Hópur" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "O&pna með %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Aðgerðir" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Opna möppu með %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Opna með %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Opna möppu með..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Opna með..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Opna möppu með" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Opna með" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Annað forrit..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 hlutur" +msgstr[1] "%1 hlutir" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stöðva" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Skoða í Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Tengipunktur:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Laust pláss:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tegund:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Staðsetning:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Breyta..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Innihald:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Vísar á:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Breytt:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Búið til:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Skráakerfi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Óþekkt stærð" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Tengt á:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Notuð:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Opna með:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Þekkt forrit" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Opna með" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Veldu forrit til að opna %1. Ef forritið er ekki á listanum, " +"sláðu þá inn heitið eða smelltu á \"velja\" takkann." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Veldu heiti forritsins sem þú vilt opna þessar skrár með." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                  %1
                                                                  " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Veldu forrit" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Veldu forrit fyrir %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Veldu forrit til að opna %1 skrár með. Ef forritið er ekki á " +"listanum, sláðu þá inn heitið eða smelltu á \"velja\" takkann." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Veldu forrit. Ef forritið er ekki á listanum, sláðu þá inn heitið eða " +"smelltu á \"velja\" takkann." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Hægt er að setja ýmsar færibreytur á eftir skipuninni. Þeim verður skipt út " +"fyrir raunveruleg gildi þegar forritið er keyrt.\n" +"%f - nafn skrár\n" +"%F - listi skráa, notist á forrit sem opnað margar skrár í einu.\n" +"%u - slóð (URL)\n" +"%U - listi af slóðum\n" +"%d - mappa þeirrar skrár sem á að opna\n" +"%D - listi af möppum\n" +"%i - skjámyndin\n" +"%m - litla skjámyndin\n" +"%c - athugasemd" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Muna hvaða forrit kann að vinna með þessa skráategund\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Valkostir skjáhermis" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Keyra í skjá&hermi" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Ekki loka þegar skipunin hættir keyrslu" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Ná í fleiri forrit frá Discover" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Gat ekki fundið nafn forrits út frá '%1', sláðu inn gilt nafn á forriti." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 virðist ekki vera keyranlegt forrit." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"%1 fannst ekki; settu inn gilda slóð á keyranlegt " +"forrit." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Skjáhermir" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Hakaðu við hér ef forritið sem þú vilt keyra er textahamsforrit eða ef þú " +"vilt sjá þær upplýsingar sem fara um skipanagluggann." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Keyra í skjáhermi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Valkostir skjáhermis:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Hakaðu við hér ef textaforritið birtir upplýsingar sem skipta máli þegar það " +"hættir keyrslu. Ef skelin er höfð í gangi sérðu þessar upplýsingar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Ekki loka þegar skipunin hættir keyrslu" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Notandi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Hakaðu við hér ef þú vilt keyra þetta forrit með öðru notandaauðkenni. " +"Allir keyrsluþræðir eru með sér notandaauðkenni. Þetta auðkenni ákvarðar " +"aðgangsheimildir að skrám og öðru. Lykilorð notandanna þarf fyrir þennan " +"valmöguleika." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Keyra sem annar notandi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Sláðu inn notandanafn þess sem þú vilt keyra forritið sem." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Notandanafn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Sláðu inn notandanafn þess sem þú vilt keyra forritið sem hér." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Óáberandi GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Keyra á tileinkuðu skjákorti" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Ræsing" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Hakaðu við hér ef þú vilt ganga úr skugga um að forritið þitt er komið í " +"gang. Þessar sjónrænu upplýsingar geta birtst í formi biðbendils eða í " +"forritakvínni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Virkja keyrsluupplýsingar" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Engin" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Mörg tilvik" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Eitt tilvik" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Keyra til loka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-Bus skráning:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Sláðu inn heitið sem þú vilt gefa þessu forriti hér. Forritið mun birtast " +"undir þessu nafni í forritavalmyndinni og á spjaldinu." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Sláðu inn lýsingu fyrir forritið, byggða á notagildi þess, hér. Dæmi: " +"innhringi forrit (KPPP) myndi verða \"Innhringitól\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Lýsing:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Sláðu inn skipunina sem þú telur gagnlega hér." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Ath&ugasemd:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Sláðu inn skipunina til að ræsa forritið hér.\n" +"\n" +"Hægt er að setja ýmsar færibreytur á eftir skipuninni. Þeim verður skipt út " +"fyrir raunveruleg gildi þegar forritið er keyrt:\n" +"\n" +"%f - nafn skráar\n" +"%F - listi skráa (notist á forrit sem geta opnað margar skrár í einu)\n" +"%u - stök slóð (URL)\n" +"%U - listi með slóðum\n" +"%i - táknmynd .desktop skráar\n" +"%c - nafn .desktop skráar\n" +"%k - staðsetning .desktop skráar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "S&kipun:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "Smelltu hér til að vafra um skráarkerfið til að finna keyrsluskrána." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Velja..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Stillir vinnumöppu forritsins." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Vinnumappa:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                  \n" +"

                                                                  MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                  \n" +"

                                                                  If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Þessi listi ætti að sýna þær skráartegundir sem forritið þitt ræður " +"við. Listinn er flokkaður eftir MIME-tögum.

                                                                  \n" +"

                                                                  MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er staðall til þess að " +"auðkenna tegund gagna byggt á skráarendingu og samsvarandi MIME-tagi. Til dæmis gefur \"bmp\" sem kemur á eftir punktinum í blóm.bmp til " +"kynna að hér sé um ákveðna tegund myndar að ræða, image/x-bmp. Svo " +"að stýrikerfið viti hvaða forrit á að opna hverja tegund, þarf að láta það " +"vita hvaða forrit ráða við hvaða skráarendingar og MIME-tag.

                                                                  \n" +"

                                                                  Ef þú vilt tengja þetta forrit við skráarendingu sem ekki í listanum, " +"smelltu þá á Bæta við takkan fyrir neðan. Ef það er ein eða fleiri " +"skráartegundir í listanum sem forritið ræður ekki við, viltu líklegast " +"fjarlægja þær með því að velja þær og smella á Fjarlægja takkann " +"fyrir neðan.

                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Studdar skráargerðir:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mime-tög" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Smelltu hér ef þú vilt bæta við skráartegund (MIME-tagi) sem forritið ræður " +"við." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Bæta við..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Ef þú vilt fjarlægja skráartegund (MIME-tag) sem forritið ræður ekki við, " +"veldu þá MIME-tagið í listanum fyrir ofan og smelltu á þennan takka." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Fjarlægja" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Smelltu hér til að breyta því hvernig forritið keyrir, keyrsluupplýsingum, D-" +"Bus stillingum eða til þess að keyra það sem annar notandi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Ítarlegri &valkostir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Ekki tókst að vista eiginleikana þar sem ekki eru nægar heimildir til að " +"skrifa í:%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Eiginleikar %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Eiginleikar eins hlutar" +msgstr[1] "Eiginleikar %1 valinna hluta" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Deila" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "Al&mennt" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Skoða í %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Endurlesa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 laust af %2 (%3% í notkun)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Óþekkt stærð" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Reikna...%1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 skrá" +msgstr[1] "%1 skrár" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 undirmappa" +msgstr[1] "%1 undirmöppur" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Reikna...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Að minnsta kosti %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Nýja skráarheitið er tómt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Engin skráð skráategund" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Ekkert tengt forrit" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Búa til…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Breyta…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Enginn aðgangur" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Getur einungis skoðað" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Má skoða og breyta" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Má aðeins skoða innihald" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Má birta & breyta innihaldi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Má aðeins skoða/lesa innihald" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Má lesa/skrifa & breyta/skrifa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Heimildir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Aðgangsheimildir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Skráin er tengill og hefur ekki aðgangsstillingar." +msgstr[1] "Allar skrárnar eru tenglar og hafa ekki aðgangsstillingar." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Einungis eigandinn má breyta aðgangsheimildum." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Eigandi:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Tiltekur aðgerðirnar sem eigandinn má gera." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Hó&pur:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Tiltekur aðgerðirnar sem meðlimir hópsins mega gera." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Aðrir:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Tiltekur aðgerðirnar sem allir notendur sem ekki eru eigendur eða í hópnum " +"mega gera." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Einungis &eigandinn má endurnefna og eyða innihaldi möppunnar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Er &keyranlegt" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Virkjaðu þessa stillingu til þess að leyfa aðeins eiganda möppunnar að eyða " +"eða endurnefna skrár og möppur í möppunni. Aðrir notendur geta aðeins sett " +"inn nýjar skrár, og það krefst leyfist til að 'Breyta Innihaldi'." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Virkjaðu þetta til að merkja skrána sem keyrsluskrá. Þetta ættirðu bara að " +"gera fyrir forrit og skriftur. Þetta þarf að vera á þegar þú vilt keyra " +"hana." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&Frekari aðgangsheimildir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Eigandi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Notandi:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Hópur:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Virkja breytingarnar í öllum undirmöppum og innihaldi þeirra" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Frekari aðgangsheimildir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Flokkur" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Sýna\n" +"færslur" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Þessi biti leyfir birtingu á innihaldi möppunnar." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Lesa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Les bitinn leyfir skoðun á innihaldi skrárinnar." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Skrifa\n" +"færslur" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Þessi biti leyfir að bæta við, endurnefna og eyða skrám. Athugaðu að hægt " +"er að takmarka endurnefningu og eyðslu með viðloðunarbitanum." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Skrifa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Skrif bitinn leyfir breytingar á innihaldi skrárinnar." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Fara í" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Smelltu á þennan bita til að leyfa aðgang í möppuna." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Keyra" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Smelltu á þennan bita til að leyfa keyrlu á skránni." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Sérstök skrá" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Sérstakur biti. Gildir fyrir alla möppuna. Hægt er að sjá nákvæma þýðingu " +"bitans í dálknum hægra megin." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Sérstakur biti. Hægt er að sjá nákvæma þýðingu bitans í dálknum hægra megin." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Notandi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Hópur" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Ef þessi biti er settur, verður eigandi þessarar möppu eigandi allra nýja " +"skráa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Ef þetta er keyrsluskrá og bitinn er settur, mun hún verða ræst með " +"aðgangsheimildum eigandans." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Ef þessi biti er settur mun hópur þessarar möppu verða settur fyrir allar " +"nýjar skrár." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Ef þetta er keyrsluskrá og bitinn er settur verðu hún keyrðu með " +"aðgangsheimildum hópsins." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Ef viðloðunarbitinn er settur á möppu, getur aðeins eigandi hennar og " +"rótarnotandinn eytt eða endurnefnt skrár. Annars geta allir með " +"skrifréttindi gert það." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Viðloðunarbitinn á skrám er hunsaður í Linux, en gæti verið notaður á öðrum " +"kerfum" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Setja UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Setja GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Loðir við" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Tengill" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Breyti (engin breyting)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Þessi skrá notar flóknar aðgangsheimildir." +msgstr[1] "Þessar skrár nota flóknar aðgangsheimildir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Þessi mappa notar flóknar aðgangsheimildir." +msgstr[1] "Þessar möppur nota flóknar aðgangsheimildir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Þessar skrár nota flóknar aðgangsheimildir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "&Gátsummur" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Reikna..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Ógild gátsumma." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "Uppgefið ílag er ekki gild MD5, SHA1 eða SHA256 gátsumma." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Gátsummurnar passa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Reiknuð gátsumma og væntanleg gátsumma samsvara." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                  Checksums do not match.

                                                                  This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                  If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Reiknuð gátsumma og væntanleg gátsumma eru mismunandi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Yfirfer gátsummu..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "&Slóð" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "Slóð:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Get ekki vistað eiginleika. Það er bara hægt að keyra færslur af þessu " +"skráakerfi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Forrit" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Bæta við skráartegund fyrir %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Veldu eina eða fleiri skráargerðir til að bæta við:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Það er bara hægt að keyra forrit af þessu skráakerfi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Ítarlegri valkostir fyrir %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Ekki er hægt að framkvæma þessa skipun. Skráin eða mappan %1 er " +"ekki til." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Gat ekki fundið forrit til að meðhöndla %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL Upplýsingar" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Efni" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Útgefandi" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Þessi tenging er tryggð með SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "Meginhluti þessa skeytis er dulkóðaður með SSL, en sumir hlutar ekki." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Sumir hlutar þessa skeytis eru dulkóðaðir með SSL en meginhlutinn er það " +"ekki." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Þessi tenging er ekki tryggð með SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "nota %1 bita" +msgstr[1] "nota %1 bita" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "af %1 bita dulritunarlykli" +msgstr[1] "af %1 bita dulritunarlykli" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NEI, það fundust villur:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Já" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 í %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Leita að '%1' með" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Skilgreina vefflýtilykla..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Opna skráarglugga" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Skráarheiti fyrir innihald klippispjalds:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Klippispjaldið hefur breyst eftir að þú notaður 'líma'; valda gagnasniðið er " +"ekki lengur gilt. Vinsamlega afritaðu aftur gögnin sem þú vilt líma inn." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Líma skrá" +msgstr[1] "&Líma %1 skrár" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Líma slóð" +msgstr[1] "&Líma %1 slóðir" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Líma innihald klippispjalds" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Líma eina möppu" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Líma eina skrá" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Líma eitt atriði" +msgstr[1] "Líma %1 atriði" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Líma innihald klippispjalds..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Líma" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Gagnasnið:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Skráaheiti fyrir gögn sem er sleppt:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Dagsetning: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Stærð: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "N&ota á allt" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Ef hakað er við þetta, verður aðgerð hnappsins sem ýtt er á beitt á alla " +"eftirfarandi árekstra sem upp gætu komið í eftirstöðvum verksins.\n" +"Þú verður samt látinn vita ef um árekstra verður að ræða við skrár sem þegar " +"eru til staðar, nema ef þú ýtir á 'Sleppa'." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Ef hakað er við þetta, verður aðgerð hnappsins sem ýtt er á beitt á alla " +"eftirfarandi árekstra sem upp gætu komið í eftirstöðvum verksins." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "Endu&rnefna" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Tillaga um &nýtt heiti" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Sleppa" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Ekki afrita eða færa þessa möppu, halda í staðinn áfram í næsta hlut" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Ekki afrita eða færa þessa skrá, halda í staðinn áfram í næsta hlut" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Skri&fa inn í" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Skrár og möppur verða afritaðar inn í úttaksmöppuna, samhliða innihaldi " +"hennar sem þegar er fyrir.\n" +"Þú verður samt látinn vita ef um árekstra verður að ræða við skrár sem þegar " +"eru til staðar." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Skrifa yfir &eldri skrár" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "Halda áf&ram" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Þessi aðgerð myndi skrifa '%1' yfir sjálfa sig.\n" +"Vinsamlegast sláðu inn nýtt heiti:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "Á&fram" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Þessi aðgerð myndi skrifa úttaksstaðsetninguna." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Uppruni" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Áfangastaður" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Frávik" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Úttakið er minna sem nemur %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Úttakið er stærra sem nemur %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Skrárnar eru eins." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Skrárnar líta út fyrir að vera eins." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Skrárnar eru mismunandi." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Skrárnar líta út fyrir að vera eins: þær eru jafnstórar og efni þeirra er " +"eins í byrjun, um miðju og í endann." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Heitið '%1' er nú þegar til." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Það er nú þegar til skrá sem heitir %1." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Nýrra atriði með heitinu '%1' er þegar til staðar." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Endurnefna:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Endurnefna atriði" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Endurnefna atriði" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "Endu&rnefna" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Endurnefna atriðið %1 sem:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Nýtt heiti #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Endurnefna %1 valið atriði sem:" +msgstr[1] "Endurnefna %1 valin atriði sem:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# verður skipt út fyrir hækkandi númer sem byrja á:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Upplýsingar" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Reyna aftur" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Skipta út öllu" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Sleppa" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Sleppa öllu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Vistfang:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP vistfang:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Dulritun:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Nánar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Útgáfa SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Vottunarkeðja (certificate chain):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Treyst:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Gildistími:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Raðnúmer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 gátsumma:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 gátsumma:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Fjarlæga tölvan sendi engin SSL skilríki.\n" +"Hætti við vegna þess að ekki var hægt að sannreyna auðkenni vélarinnar." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Viltu eyða endanlega þessu %1 atriði? Þessi aðgerð er ekki afturkallanleg." +msgstr[1] "" +"Viltu eyða endanlega þessum %1 atriðum? Þessi aðgerð er ekki afturkallanleg." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Viltu örugglega setja þetta %1 atriði í ruslið?" +msgstr[1] "Viltu örugglega setja þessi %1 atriði í ruslið?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ekki spyrja aftur" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ekki spyrja aftur" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Ekki sýna þessi skilaboð aftur" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Aðvörun" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Þetta mun ræsa forritið:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Ef þú treystir ekki þessu forriti, ýttu þá á 'Hætta við'" diff --git a/po/it/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook b/po/it/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..3646b10 --- /dev/null +++ b/po/it/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook @@ -0,0 +1,242 @@ + + + +]> + +
                                                                  + +Cookie + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +LucianoMontanaro
                                                                  mikelima@cirulla.net
                                                                  Traduzione
                                                                  +
                                                                  + +2016-11-10 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Systemsettings +cookie + + +
                                                                  + + +Cookie + +I cookie sono un metodo usato dai siti web per conservare e recuperare informazioni usando il tuo browser. Per esempio, un sito web potrebbe permettere di personalizzare il contenuto e la presentazione delle pagine in modo che le tue scelte siano utilizzate tutte le volte che visiti tale sito. + +Il sito web si ricorda delle tue preferenze memorizzando un cookie sul tuo computer. In questo modo, nelle visite future, il sito recupera le informazioni immagazzinate nel cookie per presentare il contenuto del sito come hai specificato in precedenza. + +Quindi, i cookie giocano un ruolo molto utile nella navigazione del web. Sfortunatamente, i siti web spesso memorizzano informazioni nei cookie senza che tu lo sappia o acconsenta. Alcune di queste informazioni possono essere molto utili ai proprietari del sito, per esempio per raccogliere statistiche sommarie sul numero di visite alle diverse parti del sito, o per personalizzare i banner pubblicitari. + +La pagina dei cookie ti permette di scegliere le politiche di utilizzo dei cookie quando navighi in rete con il browser web &konqueror;. + +Tieni presente che le politiche impostate da qui non si applicano ad altri programmi di navigazione come &firefox;. + + + +Politica + +Usando la linguetta Politica, puoi configurare le applicazioni di &kde; che gestiranno i cookie. Puoi farlo specificando una politica generale sui cookie oltre a politiche speciali per certi domìni o host. + +La parte superiore della pagina delle politiche ha una casella chiamata Abilita i cookie. Se questa non è marcata, i cookie saranno del tutto disabilitati. Questo però rende la navigazione piuttosto scomoda, soprattutto perché alcuni siti web richiedono l'uso di browser con i cookie abilitati. + +Molti tengono i cookie abilitati, ed impostano politiche di gestione specifiche su come gestirli. + +Il primo gruppo di opzioni crea le impostazioni che vengono applicate a tutti i cookie. + + + +Accetta solo cookie dal server che li ha originati + +Alcune pagine cercano di impostare cookie da server diversi da quello da cui stai scaricando l'attuale pagina &HTML;. Ad esempio, mostrano della pubblicità, e questa viene da un computer diverso, che spesso appartiene ad un grosso gruppo pubblicitario. Queste pubblicità spesso cercano di impostare dei cookie allo scopo di seguire la traccia delle pagine che visiti su molti siti web. +Abilitare questa opzione significa che solo i cookie che arrivano dallo stesso sito della pagina a cui ti sei esplicitamente connesso verranno accettati. + + + +Accetta automaticamente i cookie di sessione + + +Un uso sempre più comune dei cookie non è di seguire i tuoi movimenti su più siti web, bensì di seguire le tue mosse durante una singola visita. I cookie di sessione sono conservati solo fintanto che stai visitando il sito, e vengono eliminati quando lo abbandoni. + +I siti web usano queste informazioni per varie cose, la più comune è per evitare che tu debba registrarti continuamente per vedere le pagine. Ad esempio, su un sito di posta elettronica su web, senza un qualche tipo di ID di sessione dovresti continuamente inserire la password per ogni messaggio da leggere. Ci sono altri metodi di fare questa cosa, ma i cookie sono semplici e molto comuni. + +Abilitando questa opzione i cookie di sessione sono accettati sempre, anche se non ne accetti di altri tipi, ed anche se scegli di rifiutare i cookie di un sito particolare, i cookie di sessione da quel sito saranno comunque accettati. + + + + +La sezione per la Politica predefinita permette di scegliere qualche altra opzione mutuamente esclusiva — puoi scegliere una di queste opzioni come quella predefinita, ma puoi comunque cambiarla per ogni specifico server web. +Le politiche definite per un certo sito hanno la precedenza su quelle globali. + + + +Accetta tutti i cookie + +Se questa opzione è selezionata, tutti i cookie saranno accettati direttamente senza richiedere conferma. + + + +Accetta per la sessione + +I cookie saranno accettati, ma scadranno alla fine della sessione. + + + +Chiedi conferma + +Se questa opzione è selezionata, ti verrà richiesta conferma ogni volta che i cookie sono recuperati o conservati. Puoi accettare selettivamente o rifiutare ogni cookie. Anche la finestra di conferma dei cookie permette di cambiare la politica di gestione per un dominio, se non vuoi confermare ogni cookie di tale dominio. + + + +Rifiuta tutti i cookie + +Se questa opzione è selezionata, tutti i cookie saranno rifiutati direttamente senza richiedere conferma. + + + + +In aggiunta alla politica predefinita di gestione dei cookie, che si può scegliere marcando una delle tre caselle descritte sopra, si possono anche impostare le politiche di gestione per host specifici usando i controlli del gruppo Politica del sito. + +Le politiche Chiedi, Accetta, Accetta per la sessione o Rifiuta possono essere applicate ad un dominio specifico facendo clic sul pulsante Nuova..., che richiama una finestra di dialogo. In questa finestra puoi inserire il nome del dominio (con un punto iniziale) e poi specificare la politica che vuoi usare. Ricorda che le voci possono essere aggiunte anche mentre navighi, se la politica predefinita è di chiedere conferma (ad esempio, puoi scegliere l'opzione Rifiuta quando ti viene chiesto di confermare un cookie). + +Puoi anche selezionare uno specifico dominio dalla lista e premere Cambia... per scegliere una politica di gestione del dominio diversa da quella mostrata sulla lista. + +Per cancellare una politica specifica per un dominio, scegli il dominio dalla lista e fai clic sul pulsante Elimina. La politica preimpostata sarà applicata ai domini eliminati dalla lista. + + + + +Gestione + +Dalla scheda Gestione puoi esaminare ed eliminare selettivamente i cookie che sono stati raccolti in passato. + +Nella parte alta della finestra c'è una lista di domini mostrata come un albero. Fai clic sul segno > vicino al dominio per vedere tutti i cookie impostati per questo particolare dominio. Selezionando uno dei cookie il suo contenuto verrà mostrato nel sottostante riquadro Dettagli. + +Premendo il pulsante Elimina puoi cancellare il cookie selezionato. Premi Elimina tutte per eliminare tutti i cookie memorizzati. + +Se un dominio è selezionato puoi usare Configura la politica... per impostare la politica per il sito. + +Scegli Ricarica lista per ricaricare la lista dal disco rigido. Questo può servire se hai il modulo aperto e stai provando i tuoi siti web, oppure se hai fatto molte modifiche dal modulo stesso. + + + + + +
                                                                  diff --git a/po/it/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook b/po/it/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..b5e64d5 --- /dev/null +++ b/po/it/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook @@ -0,0 +1,171 @@ + + + +]> + +
                                                                  + +Preferenze sulle connessioni + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + +LucianoMontanaro
                                                                  mikelima@cirulla.net
                                                                  Traduzione
                                                                  PaoloZamponi
                                                                  zapaolo@email.it
                                                                  Manutenzione del documento
                                                                  +
                                                                  + +10/11/2016 +Frameworks 5.29 + + +KDE +kdebase +kcontrol +rete +tempo di attesa + + +
                                                                  + + + +Preferenze sulle connessioni + +Da qui puoi configurare i tempi di attesa massimi. Può essere utile modificarli se la connessione di rete è molto lenta, ma le impostazioni preconfigurate sono quasi sempre adeguate. + +Qui le Attese massime sono gli intervalli di tempo che un'applicazione deve attendere per una risposta ad un'operazione di rete. + +Puoi configurare le seguenti attese massime: + + + +Lettura socket: + +Alcune applicazioni usano i socket per comunicare. Puoi pensare ad un socket come ad un rubinetto: quando è aperto, l'acqua scorre (nel nostro caso sono i dati a farlo), senza nessuna interazione. Se qualcosa ferma lo scorrere dei dati, l'applicazione aspetterà che ne arrivi dell'altra. Questo potrebbe richiedere molto tempo, ma puoi impostare un tempo massimo di attesa per tutte le applicazioni con questa opzione. +Questa impostazione si applica, ovviamente, alle sole applicazioni di &kde;. + + + + +Connessione proxy: + +Imposta quanto attendere per la connessione con un server proxy, se ne è stato configurato uno. + + + + +Connessione server: + +Imposta quanto tempo aspettare per la connessione con un server remoto. + + + + +Risposta server: + +Imposta per quanto tempo bisogna aspettare la risposta di un server remoto. + + + + + +Puoi configurare le Opzioni FTP da qui. Attualmente ci sono solo due scelte: + + +Abilita modalità passiva (PASV) +L'&FTP; passivo è richiesto spesso quando ci si trova dietro ad un firewall. Molti firewall permettono solo connessioni che sono iniziate dall'interno. L'&FTP; passivo è controllato dal client, quindi è possibile usarlo attraverso un firewall. + + + +Segnala i file per cui l'invio non è completo +Se questa casella viene marcata, verrà aggiunto un suffisso .part al nome dei file scaricati in modo parziale. L'estensione verrà rimossa una volta che il file è stato completato. + + + + + + + +
                                                                  diff --git a/po/it/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook b/po/it/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..9ab72fe --- /dev/null +++ b/po/it/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook @@ -0,0 +1,249 @@ + + + +]> + +
                                                                  +Proxy + + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +LucianoMontanaroTraduzione del documentoFedericoZenith
                                                                  federico.zenith@member.fsf.org
                                                                  Manutenzione della traduzione
                                                                  PaoloZamponi
                                                                  zapaolo@email.it
                                                                  Manutenzione del documento
                                                                  +
                                                                  + +10/11/2016 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Impostazioni di sistema +proxy +proxy + + +
                                                                  + +Proxy + + + +Introduzione + +I proxy sono programmi che girano su un computer e fanno da server sulla rete a cui sei connesso (con modem o altro). Questi programmi ricevono le richieste &HTTP; o &FTP;, recuperano i file richiesti da Internet, e li passano al computer che ne ha fatto richiesta. + +Dopo aver configurato il proxy, le richieste &HTTP; o &FTP; sono redirette attraverso il computer che fa da server proxy. Tuttavia, puoi anche scegliere gli host che devono essere contattati direttamente, invece che con il proxy. Se, ad esempio, sei su una rete locale, l'accesso agli host locali tipicamente non richiede di passare attraverso il server proxy. + +Dovrebbe essere necessaria la configurazione dei proxy solo se lo richiede l'amministratore della tua rete (se ti connetti con un modem, l'amministratore è il tuo fornitore di servizi internet, o ISP). Altrimenti, soprattutto se ti senti un po' confuso da questa roba sui proxy ma tutto sembra funzionare correttamente, non è necessario cambiare niente. + +L'uso dei proxy è facoltativo, ma ha il vantaggio di dare un accesso più rapido ai dati su Internet. + +Se non sei sicuro se devi usare un server proxy o no, consulta la guida del tuo fornitore di servizi Internet, o il tuo amministratore di sistema. + + + + + +Uso + + + +Nessun proxy + + +Seleziona questa opzione se non vuoi usare un server proxy e connetterti direttamente a Internet. + + + + +Se hai scelto di usare un proxy, ci sono molti metodi di configurarlo. + + + +Rileva automaticamente la configurazione dei proxy + + +Seleziona questa opzione se vuoi che lo script di configurazione dei proxy sia individuato e scaricato automaticamente. +Questa opzione differisce dalla seguente solo perché non richiede di fornire l'indirizzo del file dello script di configurazione, che invece sarà scaricato automaticamente con il protocollo Web Proxy Auto-Discovery (WPAD). + +Se hai dei problemi ad usare queste impostazioni, consulta la sezione FAQ su https://www.konqueror.org per ulteriori informazioni. + + + + +URL di configurazione automatica dei proxy: + +Seleziona questa opzione se la gestione dei proxy è fornita attraverso un file di script che si trova ad un indirizzo specifico. In questo modo potrai inserire l'indirizzo nella casella testuale Indirizzo, oppure usare l'icona cartella per ricercarlo. + + + + +Usa configurazione dei proxy di sistema: + +Alcuni sistemi sono configurati con $HTTP_PROXY per permettere ai client, grafici e non, di condividere le informazioni di configurazione dei proxy. +Se sai che questo è il tuo caso, segna questa casella, e fai clic sul pulsante Rilevamento automatico per dare i nomi delle variabili d'ambiente usate per scegliere gli indirizzi dei server proxy. + +Nel campo Eccezioni: inserisci la variabile d'ambiente, per esempio $NO_PROXY, usata per memorizzare gli indirizzi dei siti per cui il server proxy non va usato. +Usa Mostra il valore delle variabili d'ambiente per mostrare il valore di una variabile d'ambiente invece del suo nome. Non è però possibile modificare i valori delle variabili d'ambiente in questo modulo. + + + + + +Usa la configurazione dei proxy specificata manualmente: + + +Le informazioni complete per l'indirizzamento di un proxy includono l'indirizzo Internet ed il numero della porta. Dovresti inserirle nelle caselle di testo corrispondenti. Spunta Usa questo server proxy per tutti i protocolli per copiare gli indirizzi e la porta del server proxy &HTTP; in tutti gli altri campi dei proxy, per velocizzare il caso più comune. + + + +Eccezioni: + +Inserisci un elenco separato da virgole di nomi di host o indirizzi che vanno esclusi dall'uso delle impostazioni dei proxy di cui sopra. Se vuoi escludere tutti gli host di un certo dominio, basta inserire il nome del dominio preceduto da un punto. Per esempio, per escludere tutti i nomi di host di kde.org, inserisci .kde.org. I caratteri jolly, come * e ?, non sono supportati e non avranno effetto. Inoltre, puoi anche inserire indirizzi IP, ⪚ 127.0.0.1, e indirizzi con sotto-rete, ⪚ 192.168.0.1/24. + + + + +Puoi anche scegliere Usa le impostazioni dei proxy solo per gli indirizzi nell'elenco delle eccezioni. + +Segna questa casella per invertire l'uso della lista di eccezioni, cioè i server proxy saranno usati solo se l'&URL; richiesto corrisponde ad uno di quelli elencati qui. + +Questa funzione è utile se il proxy serve solo accedere ad alcuni siti, ad esempio una intranet aziendale. Se hai requisiti più complessi dovresti usare uno script di configurazione. + + + + + + + + +
                                                                  diff --git a/po/it/docs/kcontrol5/smb/index.docbook b/po/it/docs/kcontrol5/smb/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..67eba16 --- /dev/null +++ b/po/it/docs/kcontrol5/smb/index.docbook @@ -0,0 +1,124 @@ + + + +]> + +
                                                                  + +Condivisioni di &Windows; + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +LucianoMontanaro
                                                                  mikelima@cirulla.net
                                                                  Traduzione
                                                                  PaoloZamponi
                                                                  zapaolo@email.it
                                                                  Manutenzione del documento
                                                                  +
                                                                  + +10/11/2016 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Impostazioni di sistema +Condivisioni di Windows + +
                                                                  + +Condivisioni di &Windows; + + +Introduzione + +In molte LAN viene usato il protocollo &SMB; per offrire servizi di rete. Altri nomi in uso sono &Windows; Network o &Windows; for Workgroups Network o LanManager. Usando &SMB; puoi accedere alle cosiddette condivisioni (&ie; cartelle rese disponibili dal server), ed alle stampanti. + +&kde; gestisce nativamente il protocollo &SMB;. Visto che &kde; è trasparente sulla rete, cioè che puoi accedere alle condivisioni &SMB; da ovunque, allora puoi accedere ai tuoi file locali, per esempio dal file manager di &konqueror; e da una finestra di salvataggio. Per fare ciò devi fornire a &kde; alcune informazioni sulla rete, ma non preoccuparti, questo è normalmente piuttosto facile, visto che tutti i client &Windows; della tua rete hanno bisogno delle stesse informazioni. + + + + + +Affinché il protocollo &SMB; funzioni, è necessario che &Samba; sia installato correttamente. + + + + + + +Uso + +Sebbene ci siano molte reti &SMB; insicure che permettono l'accesso a chiunque, in linea di principio devi autenticarti per accedere ai servizi di un server &SMB;. Normalmente, &kde; userà i dati inseriti nei campi Nome utente predefinito e Password predefinita per autenticarsi su un host &SMB;. Se lasci il campo password vuoto, proverà senza password. Se &kde; non riesce ad accedere all'host usando queste impostazioni, chiederà a te nome utente e password. + +Sebbene possa essere più comodo che &kde; conservi la password di &SMB;, questo può essere un problema per la sicurezza. Se usi &SMB; in un ambiente consapevole della sicurezza non dovresti inserire la password da qui, ma inserirla ogni volta che hai necessità di accedere ad un host &SMB;. + + + + + +
                                                                  diff --git a/po/it/docs/kcontrol5/trash/index.docbook b/po/it/docs/kcontrol5/trash/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..6e00d6b --- /dev/null +++ b/po/it/docs/kcontrol5/trash/index.docbook @@ -0,0 +1,98 @@ + + + +]> +
                                                                  +Cestino + + +&Burkhard.Lueck; +FedericoZenith
                                                                  federico.zenith@member.fsf.org
                                                                  Traduzione in italiano
                                                                  +
                                                                  + +2018-05-31 +Frameworks 5.48 + + +KDE +Impostazioni di sistema +cestino + +
                                                                  + +Questo modulo ti permette di configurare le impostazioni del cestino. + + +Pulizia: +Segna questa casella per permettere l'eliminazione automatica dei file più vecchi del valore specificato. Lasciala disabilitata per non eliminare automaticamente gli elementi dopo un certo tempo. Imposta il numero di giorni per i quali i file possono rimanere nel cestino. Tutti i file più vecchi di questo valore saranno eliminati automaticamente. + + +Dimensione: +Segna questa casella per limitare lo spazio utilizzato dal cestino sul disco al valore massimo specificato. Altrimenti sarà illimitato. + + +Limita a +Questa è la percentuale massima di spazio su disco da usare per il cestino. La quantità di spazio calcolata concessa al cestino viene indicata a sinistra della casella numerica. + + +Cestino pieno: +Quando viene raggiunto il limite delle dimensioni, verrà effettuata l'azione selezionata: i file più vecchi o più grandi saranno eliminati automaticamente, oppure ti sarà presentato un avviso. + + + + +
                                                                  diff --git a/po/it/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook b/po/it/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..279ba43 --- /dev/null +++ b/po/it/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook @@ -0,0 +1,245 @@ + + + +]> + +
                                                                  + +Scorciatoie del Web + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail; +LucianoMontanaroTraduzioneFedericoZenith
                                                                  federico.zenith@member.fsf.org
                                                                  Manutenzione della traduzione
                                                                  PaoloZamponi
                                                                  zapaolo@email.it
                                                                  Manutenzione del documento
                                                                  +
                                                                  + +10/11/2016 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Impostazioni di sistema +navigazione migliorata +scorciatoie del web +navigazione + + +
                                                                  + + +Scorciatoie del Web + + + +Introduzione + +&konqueror; ha delle funzioni per migliorare la tua navigazione in Internet; fra queste ci sono le scorciatoie del Web. + +Avrai già notato che &kde; è ben predisposto con Internet. Ad esempio, puoi fare clic sulla voce del menu Esegui comando o digitare la scorciatoia da tastiera associata (&Alt;F2 o &Alt;&Space;, se non l'hai cambiata) ed inserire un &URI;. Uniform Resource Identifier (identificatore uniforme di risorsa): un modo standard di riferirsi alle risorse come un file su un computer, un indirizzo Web, un indirizzo di posta, &etc;. + +D'altro canto, le scorciatoie del Web ti permettono di creare nuovi schemi pseudo-&URL;, o scorciatoie, che in sostanza ti permettono di parametrizzare le &URI; di uso comune. Ad esempio, se ti piace il motore di ricerca Google, puoi configurare &kde; in modo che uno pseudo-&URL; come gg faccia scattare una ricerca su Google. In questo modo, scrivere gg:domanda farà sì che domanda verrà cercata su Google. + +Li chiamiamo pseudo-&URL;, perché sono usati come se fossero &URL; pur se non seguono esattamente la codifica; quindi puoi scrivere google:kde apps al posto di google:kde+apps. + +Puoi usare le scorciatoie del Web ovunque usi un &URI;. Le scorciatoie per molti motori di ricerca dovrebbero già essere configurate sul sistema, ma puoi aggiungere nuove parole chiave e cambiare od eliminare le esistenti in questo modulo. + + + + + +Parole chiave per ricerca web + +I nomi descrittivi delle scorciatoie del Web sono mostrati in una lista. Come per le altre liste di &kde;, puoi fare clic sull'intestazione di una colonna per cambiare l'ordine delle voci fra ascendente e discendente; inoltre puoi cambiare la dimensione di tutte le colonne. + +In fondo alla lista si deve segnare l'opzione Abilita le parole chiave per ricerca web per abilitare questa funzionalità. Usa i pulsanti a destra per creare, modificare o eliminare le scorciatoie. + +Se è abilitato Usa solo le parole chiave preferite, si useranno solo le parole chiave del Web segnate come preferite nella seconda colonna dell'elenco nei luoghi dove si possono mostrare solo alcune scorciatoie alla volta. + +Sotto l'elenco puoi trovare altre due opzioni: + +Parola chiave predefinita per ricerca web: + +Seleziona il motore di ricerca da usare per le caselle di testo che forniscono servizi di ricerca automatica quando scrivi delle parole e frasi normali invece di un &URL;. Per disabilitare questa funzionalità seleziona Nessuno dall'elenco. + +Delimitatore delle parole chiave: + +Scegli il delimitatore che separa la parola chiave dalla frase o parola da cercare. + + + +Se fai doppio clic su una voce specifica della lista dei fornitori di servizi di ricerca o fai clic sul pulsante Cambia..., i dettagli della voce appaiono in una finestra. Oltre al nome descrittivo della voce puoi anche vedere l'&URI; usato e le scorciatoie associate che si possono usare in tutte le parti di &kde; dove si possono inserire &URI;. Un solo fornitore può avere più scorciatoie, separate da virgole. + +Le caselle di testo si usano non solo per mostrare informazioni sulle voci nella lista delle scorciatoie del Web, ma anche per modificare o aggiungere nuove voci. + +Puoi cambiare i contenuti sia della casella URL della scorciatoia: che di Scorciatoie:. Per memorizzare le modifiche, premi OK, oppure Annulla per uscire dalla finestra senza applicare le modifiche. + +Esaminando il contenuto delle caselle di testo URL della scorciatoia, vedrai che la maggior parte delle voci, se non tutte, contengono la sequenza di caratteri . Questa sequenza di quattro caratteri ha la funzione di parametro, cioè viene sostituita da quello che scrivi dopo il segno di due punti che separa la scorciatoia dal suo parametro. Per aggiungere questa sequenza all'&URL; di una scorciatoia, fai clic sul pulsante a destra della casella di testo. Esaminiamo qualche esempio per chiarire come usare le scorciatoie del Web. + +Supponi che l'&URI; sia https://www.google.com/search?q=\{@}, e che gg sia la sua scorciatoia. In questo caso, scrivere gg:alfa è equivalente a https://www.google.com/search?q=alfa. Puoi scrivere quello che vuoi dopo il carattere :; quello che scriverai sostituirà i caratteri , dopo essere stato convertito all'insieme di caratteri appropriato per il motore di ricerca e successivamente codificato come &URL;. Viene toccata solo la parte dell'&URI; di ricerca, il resto è considerato già codificato come un &URL; corretto e si lascia invariato. + +Puoi anche avere scorciatoie senza parametri. Ad esempio, supponi che l'&URI; sia file:/home/io/documenti/calligra/words e la scorciatoia sia mieparole. Scrivere mieparole: è lo stesso che inserire l'&URI; completo. Nota che non c'è niente dopo i due punti della scorciatoia, ma questi sono necessari lo stesso per far riconoscere la scorciatoia al sistema. + +Ormai avrai capito che, anche se queste scorciatoie sono chiamate scorciatoie del Web, in realtà sono scorciatoie ad &URI; parametrizzati, che possono puntare non solo a siti Web come i motori di ricerca, ma anche a qualsiasi altra cosa che può essere indicata da un &URI;. Le scorciatoie del Web sono una funzione di navigazione di &kde; molto potente. + + + + + +
                                                                  diff --git a/po/it/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook b/po/it/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook new file mode 100644 index 0000000..505c8f3 --- /dev/null +++ b/po/it/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook @@ -0,0 +1,223 @@ + + +]> + + + + +Manuale dell'utente di kcookiejar5 +Waldo Bastian
                                                                  bastian@kde.org
                                                                  +
                                                                  +
                                                                  + +Dawit Alemayehu
                                                                  adawit@kde.org
                                                                  +
                                                                  +
                                                                  + +2015-07-31 +Frameworks 5.13 + +
                                                                  + + +kcookiejar5 +8 + + + +kcookiejar5 +Interfaccia da riga di comando al demone dei cookie &HTTP; di &kde; + + + +Sintassi + +kcookiejar5 -h, --help -v, --version --shutdown --remove dominio --remove-all --reload-config + + + +Descrizione + +kcookiejar5 è un'interfaccia da riga di comando all'archivio dei cookie &HTTP; usati da &kde;, un servizio &DBus; per memorizzarli, recuperarli e pulirli. + + + +Opzioni + + + + + + +Mostra la guida sulle opzioni. + + + + + + +Mostra le informazioni sulla versione. + + + + + + +Chiudi la raccolta dei cookie e il servizio &DBus;. + + + + + dominio + +Rimuove i cookie del dominio dalla raccolta. + + + + + + + +Rimuove tutti i cookie dalla raccolta. + + + + + + +Ricarica il file di configurazione. + + + + + + + + +Uso +kcookiejar5 è uno strumento a riga di comando per accedere al modulo kded che gestisce i cookie in &konqueror; e altre applicazioni &kde;. +Quando avviato senza parametri carica il modulo kded per fornire l'interfaccia &DBus; per memorizzare i cookie. +Quando kcookiejar5 viene avviato con qualche parametro, esegue delle azioni aggiuntive alla raccolta di cookie fornita, come rimuovere i cookie da un dominio. + + + + +Vedi anche +kf5options(7), qt5options(7) + + + +Errori +Usa il sito di gestione dei bug di &kde; per segnalarli. + + +
                                                                  + + + diff --git a/po/it/docs/kioslave5/data/index.docbook b/po/it/docs/kioslave5/data/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..63e7585 --- /dev/null +++ b/po/it/docs/kioslave5/data/index.docbook @@ -0,0 +1,91 @@ + + + +]> + +
                                                                  +&URL; data + + + +LeoSavernik
                                                                  l.savernik@aon.at
                                                                  +Luciano Montanaro
                                                                  mikelima@cirulla.net
                                                                  Traduzione del documento
                                                                  +
                                                                  + +2003-02-06 + + +
                                                                  + +Gli URL data permettono di includere i dati di documenti di piccole dimensioni nell'&URL; stesso. Questo è utile per casi di test &HTML; molto piccoli o in altre occasioni nelle quali l'utilizzo di un documento separato non sia giustificato. + +data:,pippo (nota la virgola dopo i due punti) fornirà un documento di testo che non contiene altro che pippo + +L'ultimo esempio era un documento di testo. Per i documenti &HTML; bisogna specificare il tipo &MIME; text/html: data:text/html,<title>Testcase</title><p>This is a testcase</p>. Questo produrrà esattamente lo stesso output del caso in cui il contenuto fosse in un documento separato. + +È anche possibile specificare insiemi di caratteri alternativi. Nota che i caratteri ad otto bit devono essere sostituiti da un segno di percento e da due cifre esadecimali: data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl genera Grüße aus Schlägl, mentre omettendo l'attributo charset si otterrà qualcosa come Gr??e aus Schl?gl. + +L'RFC2397 dell'IETF fornisce maggiori informazioni. + +
                                                                  + diff --git a/po/it/docs/kioslave5/file/index.docbook b/po/it/docs/kioslave5/file/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..d9a9465 --- /dev/null +++ b/po/it/docs/kioslave5/file/index.docbook @@ -0,0 +1,45 @@ + + + +]> + +
                                                                  +file + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +Luciano Montanaro
                                                                  mikelima@cirulla.net
                                                                  Traduzione del documento
                                                                  +
                                                                  +
                                                                  + +Il protocollo file è usato da tutte le applicazioni di &kde; per mostrare i file disponibili localmente. +Immettendo file:/nomedirectory in &konqueror; viene mostrata la lista di file della cartella specificata. + +
                                                                  diff --git a/po/it/docs/kioslave5/ftp/index.docbook b/po/it/docs/kioslave5/ftp/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..f25c8cb --- /dev/null +++ b/po/it/docs/kioslave5/ftp/index.docbook @@ -0,0 +1,63 @@ + + + +]> + +
                                                                  +&FTP; + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +Luciano Montanaro
                                                                  mikelima@cirulla.net
                                                                  Traduzione del documento
                                                                  +
                                                                  +
                                                                  + +&FTP; è il servizio Internet usato per trasferire file di dati dal disco di un computer al disco di un altro in modo indipendente dal tipo di sistema operativo. + +Analogamente ad altre applicazioni Internet, &FTP; usa la metodologia client-sever — l'utente invoca un programma &FTP; su un computer, istruendolo a contattare un computer remoto, e poi richiede il trasferimento di uno o più file. Il programma &FTP; locale diventa un client che usa il protocollo TCP per contattare un server &FTP; sul computer remoto. Ogni volta che un utente richiede il trasferimento di un file, i programmi client e server cooperano per l'invio dei dati sulla rete. + +I server che permettono l'&FTP; anonimo permettono a chiunque, non solo agli utenti con un account sull'host, di fare ricerche negli archivi ftp e di scaricare file. Alcuni server &FTP; permettono anche agli utenti di inviare file. + +&FTP; è usato di solito per ottenere informazioni e programmi da siti di archiviazione &FTP; sparsi in tutto il mondo. + + +Fonte: parafrasato da http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm + +Vedi anche il manuale: ftp. + +
                                                                  diff --git a/po/it/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook b/po/it/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..eacf0f1 --- /dev/null +++ b/po/it/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook @@ -0,0 +1,94 @@ + + + +]> +
                                                                  +Documentazione non trovata + + +Jack Ostroff
                                                                  ostroffjh@users.sourceforge.net
                                                                  +
                                                                  +
                                                                  +Luciano Montanaro
                                                                  mikelima@cirulla.net
                                                                  Traduzione del documento
                                                                  +
                                                                  + +2020-09-08 +Frameworks 5.73 + +
                                                                  + +La documentazione richiesta non è stata trovata sul tuo computer. + +La documentazione potrebbe non esistere, o potrebbe non essere stata installata con l'applicazione. + +Non è il caso di contattare chi ha scritto questa pagina per trovare il documento mancante. Infatti queste persone si limiteranno a dirvi di seguire le istruzioni riportate in questa pagina. + + +Come risolvere il problema + +Se l'applicazione è un software &kde;, inizia con la funzione di ricerca in &khelpcenter;. In alcuni casi la documentazione ha un nome che non coincide con il nome usato da software per trovarla. Se questo non funziona, prova a cercare la documentazione richiesta nel sito della documentazione &kde;. Se trovi la documentazione in quel sito, la tua distribuzione potrebbe fornire un pacchetto separato per la documentazione (⪚ chiamata plasma-doc per la documentazione relativa a &plasma;). Usa il gestore dei pacchetti della tua distribuzione per trovare e installare la documentazione mancante. + +Se usi una distribuzione basata sul codice sorgente, come Gentoo, assicurati che non ci siano delle impostazioni di configurazione (su Gentoo, i contrassegni USE) che potrebbero aver impedito l'installazione della documentazione. + +Se hai fatto tutto questo, ma vedi ancora questa pagina invece del manuale dell'applicazione, hai probabilmente trovato un errore nel sistema di aiuto. In questo caso, per piacere, segnalalo sul sito di gestione dei bug di &kde; nel prodotto KIO. + +Se non hai trovato la documentazione sul sito della documentazione di &kde;, l'applicazione potrebbe non avere della documentazione accessibile senza connessione. Segnala la cosa sul sito di gestione dei bug di &kde; nel prodotto dell'applicazione. + +Se l'applicazione non ha documentazione non accessibile senza connessione alla rete, dovresti usare le risorse in rete della documentazione UserBase e i forum della comunità &kde; per cercare aiuto. + +Per le applicazioni non-&kde; contattane l'autore per determinare se è disponibile della documentazione non in linea. + + +
                                                                  diff --git a/po/it/docs/kioslave5/help/index.docbook b/po/it/docs/kioslave5/help/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..035beab --- /dev/null +++ b/po/it/docs/kioslave5/help/index.docbook @@ -0,0 +1,41 @@ + + + +]> + +
                                                                  +Guida + + +&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail; +Luciano Montanaro
                                                                  mikelima@cirulla.net
                                                                  Traduzione del documento
                                                                  +
                                                                  +
                                                                  + +La guida in linea di &kde; +Vedi &khelpcenter;. + +
                                                                  diff --git a/po/it/docs/kioslave5/http/index.docbook b/po/it/docs/kioslave5/http/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..84f6f2a --- /dev/null +++ b/po/it/docs/kioslave5/http/index.docbook @@ -0,0 +1,62 @@ + + + +]> + +
                                                                  +http / https + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +Luciano Montanaro
                                                                  mikelima@cirulla.net
                                                                  Traduzione del documento
                                                                  +
                                                                  +
                                                                  + +&HTTP; è l'HyperText Transfer Protocol, ovvero il protocollo di trasporto di ipertesto. + +Il kioslave http è usato da tutte le applicazioni di &kde; per gestire le connessioni ai server &HTTP;, cioè ai server web. Il suo uso più comune è la visualizzazione di pagine web nel browser web &konqueror; + +Puoi usare il kioslave https da &konqueror; inserendo un &URL;. https://www.kde.org. + +https è http incapsulato in un flusso SSL/TLS. +SSL è il protocollo Secure Sockets Layer, un protocollo di sicurezza che fornisce la riservatezza delle comunicazioni su Internet. Il protocollo permette alle applicazioni client/server di comunicare in un modo che previene lo spionaggio, la modifica o la falsificazione dei messaggi. +TLS significa Sicurezza a Livello di Trasporto (Transport Layer Security). + +
                                                                  diff --git a/po/it/docs/kioslave5/mailto/index.docbook b/po/it/docs/kioslave5/mailto/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..350de3d --- /dev/null +++ b/po/it/docs/kioslave5/mailto/index.docbook @@ -0,0 +1,146 @@ + + + +]> + +
                                                                  +mailto + + +Christopher Yeleighton giecrilj@stegny.2a.pl + +Luciano Montanaro
                                                                  mikelima@cirulla.net
                                                                  Traduzione del documento
                                                                  +
                                                                  + +20/08/2018 +Frameworks 5.50 +
                                                                  +Il kioslave mailto si occupa di avviare il compositore di messaggi di posta elettronica a tua scelta quando apri un &URL; col protocollo mailto RFC6068). + + + +Sintassi +La sintassi di un &URL; mailto segue il seguente modello: + +mailto:destinatari?query + +in cui «destinatari» è una lista di indirizzi &SMTP; in formato ristretto, e la parte della query può contenere uno o più dei seguenti parametri: + + + +&to=destinatari +Aggiunge ulteriori destinatari. + + + +&cc=destinatari +Aggiunge ulteriori destinatari in copia carbone. + + + +&bcc=destinatari +Aggiunge ulteriori destinatari in copia carbone nascosta. Questi destinatari riceveranno il messaggio, senza che gli altri destinatari lo sappiano. + + + +&body=testo +Specifica il testo del messaggio. Questo testo non dovrebbe essere lungo, dato che ci sono limiti per la lunghezza degli &URL;. + + + +&subject=testo +Specifica l'oggetto del messaggio. + + + + + + + + +Esempio + +mailto:info@kde.org?cc=kde@kde.org&subject=Grazie!&body=KDE%20mi %20piace!%20Come%20posso%20aiutare%3F + + + + +Configurazione +Scegli in &systemsettings; l'applicazione con cui gestire &URL; mailto nel modulo ApplicazioniApplicazioni predefinite, nella categoria Personalizzazione. + + + + +
                                                                  diff --git a/po/it/docs/kioslave5/telnet/index.docbook b/po/it/docs/kioslave5/telnet/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..8b9f48c --- /dev/null +++ b/po/it/docs/kioslave5/telnet/index.docbook @@ -0,0 +1,41 @@ + + + +]> + +
                                                                  +telnet + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +Luciano Montanaro
                                                                  mikelima@cirulla.net
                                                                  Traduzione del documento
                                                                  +
                                                                  +
                                                                  +Il protocollo di rete per terminali (TELNET) permette ad un utente di collegarsi a qualsiasi computer che supporti il protocollo TELNET. + +Vedi il manuale: telnet. + +
                                                                  diff --git a/po/it/docs/kioslave5/webdav/index.docbook b/po/it/docs/kioslave5/webdav/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..bce9f57 --- /dev/null +++ b/po/it/docs/kioslave5/webdav/index.docbook @@ -0,0 +1,97 @@ + + + +]> + +
                                                                  +webdav / webdavs + + +&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; +Luciano Montanaro
                                                                  mikelima@cirulla.net
                                                                  Traduzione del documento
                                                                  +
                                                                  + +21/01/2002 +
                                                                  +WebDAV (Distributed Authoring and Versioning) è un protocollo per la pubblicazione e la gestione distribuita di file per il World Wide Web. Permette una semplice gestione di documenti e script su un server http, ed ha ulteriori funzioni progettate per semplificare la gestione delle versioni quando ci sono più autori. + +L'uso di questo protocollo è semplice: inserisci la posizione che vuoi vedere, come faresti con un &URL; &HTTP;, ma usa il nome di protocollo webdav:// all'inizio. Un esempio potrebbe essere webdav://www.nomehost.com/percorso/. Se specifichi il nome di una cartella verrà visualizzata una lista di file e cartelle, e potrai manipolarli come se fossero un filesystem qualsiasi. + + +Funzionalità di WebDAV + +Locking + +Il locking dei file permette agli utenti di bloccare un file, così da informare gli altri che si sta lavorando su quel file. Così facendo le modifiche possono essere fatte senza paura che vengano sovrascritte da altre persone che stanno lavorando sullo stesso documento. + + + +Accesso ai file sorgente + +WebDAV permette di accedere allo script che viene chiamato per produrre una pagina specifica, quindi si può modificare lo script stesso. + + + +Supporto alle proprietà in base al documento + +Si possono impostare proprietà arbitrarie, come per esempio l'autore, per agevolare l'identificazione di un documento. + + + + +Per avvantaggiarsi di queste capacità aggiuntive, è necessaria un'applicazione che le gestisca. Non ci sono attualmente applicazioni che le supportino attraverso questo kioslave. + +WebDAVS è il protocollo WebDAV cifrato con SSL. + +
                                                                  diff --git a/po/it/kio5.po b/po/it/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..8c734cc --- /dev/null +++ b/po/it/kio5.po @@ -0,0 +1,9458 @@ +# translation of kio4.po to Italian +# Daniele Medri , 2003. +# Federico Cozzi , 2004. +# Federico Zenith , 2004. +# Andrea Rizzi , 2004, 2005. +# Nicola Ruggero , 2005, 2006. +# Giovanni Venturi , 2006. +# Nicola Ruggero , 2006, 2007. +# Luigi Toscano , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-27 16:51+0200\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Luigi Toscano,Nicola Ruggero,Federico Cozzi" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,nicola@nxnt.org," + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Impossibile cambiare il proprietario del file %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Impossibile modificare il proprietario del file %1. Non " +"hai accesso sufficiente al file per effettuare la modifica." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Impossibile creare un io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Impossibile creare il collegamento simbolico «%1».\n" +"Il filesystem di destinazione (%2) non supporta i collegamenti simbolici." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Impossibile creare «%1».\n" +"Il filesystem di destinazione (%2) non permette l'uso dei seguenti caratteri " +"nei nomi di cartelle %3\n" +"Selezionando Sostituisci tutti i caratteri non validi (nel nome della " +"cartella di destinazione) saranno rimpiazzati da un carattere di " +"sottolineatura «_»." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Impossibile creare «%1».\n" +"Il filesystem di destinazione (%2) non permette l'uso dei seguenti caratteri " +"nei nomi di file: %3\n" +"Selezionando Sostituisci tutti i caratteri non validi (nel nome del file di " +"destinazione) saranno rimpiazzati da un carattere di sottolineatura «_»." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "La cartella esiste già" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Il file esiste già" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Esiste già come cartella" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Cestino" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Nessun campo Exec in %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Impossibile trovare il programma «%1»" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"Il programma «%1» è stato trovato in «%2» ma non dispone degli attributi di " +"esecuzione." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "Il programma «%1» non dispone degli attributi di esecuzione." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Errore di sintassi nel comando %1 che arriva da %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Terminale %1 non trovato durante il tentativo di eseguire %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Errore di sintassi nel comando %1 durante il tentativo di eseguire %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 giorno %2" +msgstr[1] "%1 giorni %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 elemento" +msgstr[1] "%1 elementi" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Una cartella" +msgstr[1] "%1 cartelle" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Un file" +msgstr[1] "%1 file" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Spostamento in corso" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Origine" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Destinazione" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Rinomina in corso" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Copia in corso" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Creazione cartella" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Cartella" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Eliminazione in corso" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "File" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Analisi in corso" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Trasferimento in corso" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Montaggio in corso" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Punto di montaggio" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Smontaggio in corso" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Modifica attributo" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per modificare " +"attributi di file. Vuoi continuare?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Copia file" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per completare " +"l'operazione di copia. Vuoi continuare?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Elimina file" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per completare " +"l'operazione di eliminazione. Tuttavia, questo potrebbe danneggiare il " +"sistema. Vuoi continuare?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Crea cartella" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per creare questa " +"cartella. Vuoi continuare?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Sposta elementi" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per completare " +"l'operazione di spostamento. Vuoi continuare?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Rinomina" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per completare la " +"rinomina. Vuoi continuare?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Crea collegamento simbolico" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per creare un " +"collegamento simbolico. Vuoi continuare?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Trasferisci dati" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per completare il " +"trasferimento dei dati. Vuoi continuare?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Impossibile leggere %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Impossibile scrivere su %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Impossibile avviare il processo %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Errore interno.\n" +"Invia una segnalazione dettagliata di bug a https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL maldefinito %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Il protocollo %1 non è supportato." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Il protocollo %1 è solo un protocollo di filtro." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 è una cartella, avrebbe dovuto essere un file." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 è un file, avrebbe dovuto essere una cartella." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Il file o la cartella %1 non esiste." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Esiste già un file con nome %1." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Esiste già una cartella con nome %1." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nessun nome di host specificato." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Host %1 sconosciuto" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Accesso negato a %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Accesso negato.\n" +"Impossibile scrivere su %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Impossibile entrare nella cartella %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Il protocollo %1 non implementa un servizio di cartella." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Trovato un collegamento ciclico in %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Trovato un collegamento ciclico durante la copia di %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Impossibile creare un socket per accedere a %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Impossibile connettersi all'host %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "La connessione all'host %1 si è interrotta." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Il protocollo %1 non è un protocollo di filtro." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossibile montare il dispositivo.\n" +"L'errore riportato è:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossibile smontare il dispositivo.\n" +"L'errore riportato è:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Impossibile leggere il file %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Impossibile scrivere sul file %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Impossibile effettuare il bind di %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Impossibile effettuare il listen di %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Impossibile effettuare l'accept di %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Impossibile accedere a %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Impossibile finire l'elenco di %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Impossibile creare la cartella %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Impossibile rimuovere la cartella %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Impossibile ripristinare il file %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Impossibile rinominare il file %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Impossibile cambiare i permessi di %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Impossibile eliminare il file %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Il processo per il protocollo %1 è morto inaspettatamente." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Errore: memoria esaurita.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Host proxy sconosciuto\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Autorizzazione non riuscita, autenticazione %1 non supportata" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Azione annullata dall'utente\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Errore interno nel server\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Tempo scaduto sul server\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Errore sconosciuto\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Interruzione sconosciuta\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Impossibile eliminare il file originale %1.\n" +"Controlla i permessi." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Impossibile eliminare il file parziale %1.\n" +"Controlla i permessi." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Impossibile rinominare il file originale %1.\n" +"Controlla i permessi." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Impossibile rinominare il file parziale %1.\n" +"Controlla i permessi." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Impossibile creare il collegamento simbolico %1.\n" +"Controlla i permessi." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Impossibile creare collegamento simbolici in %1.\n" +"Il filesystem di destinazione non supporta i collegamenti simbolici." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Non c'è sufficiente spazio libero sul disco per scrivere %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"L'origine e la destinazione sono lo stesso file.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 è richiesto dal server, ma non è disponibile." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Accesso negato in POST ad una porta riservata." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"L'informazione richiesta sulla dimensione del contenuto non è stata fornita " +"per un'operazione POST." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Un file o una cartella non può essere rilasciato dentro sé stesso." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro sé stessa." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Comunicazione non riuscita con il server locale della password" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Impossibile creare un io-slave. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Impossibile trasferire %1 perché è troppo grosso. Il " +"filesystem di destinazione supporta solo file fino a 4GiB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"L'aumento dei privilegi non è necessario perché \n" +"«%1» è di proprietà dell'utente attuale.\n" +"Riprova dopo aver cambiato i permessi." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Codice di errore sconosciuto: %1\n" +"%2\n" +"Invia una segnalazione dettagliata di bug a https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(sconosciuto)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                  %1

                                                                  %2

                                                                  " +msgstr "

                                                                  %1

                                                                  %2

                                                                  " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Motivi tecnici: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Dettagli della richiesta:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                20. URL: %1
                                                                21. " +msgstr "
                                                                22. URL: %1
                                                                23. " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                24. Protocol: %1
                                                                25. " +msgstr "
                                                                26. Protocollo: %1
                                                                27. " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                28. Date and time: %1
                                                                29. " +msgstr "
                                                                30. Data e ora: %1
                                                                31. " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                32. Additional information: %1
                                                                33. " +msgstr "
                                                                34. Informazioni aggiuntive: %1
                                                                35. " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Cause possibili:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Soluzioni possibili:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(sconosciuto)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Contatta il tuo sistema di supporto informatico, sia esso l'amministratore " +"di sistema o il gruppo di supporto tecnico, per maggiore assistenza." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Contatta l'amministratore del server per maggiore assistenza." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Controlla i tuoi permessi di accesso a questa risorsa." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"I tuoi permessi di accesso possono essere inadeguati ad eseguire " +"l'operazione richiesta su questa risorsa." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Il file potrebbe essere in uso (e bloccato) da parte di un altro utente o " +"applicazione." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Assicurati che non ci siano altre applicazioni o utenti che usano il file o " +"che lo abbiano bloccato." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" +"Sebbene sia improbabile, potrebbe essersi verificato un errore dell'hardware." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Potresti aver trovato un bug nel programma." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Questo errore è probabilmente causato da un bug nel programma. Prendi in " +"considerazione l'ipotesi di inviare una segnalazione di bug come spiegato " +"sotto." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Aggiorna il software all'ultima versione. La tua distribuzione dovrebbe " +"fornire gli strumenti per aggiornare il software." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Se non riesci a risolvere il problema in alcun modo, puoi aiutare la squadra " +"di KDE o il responsabile del software inviando una segnalazione di bug. Se " +"il software è fornito da terze parti contatta direttamente il responsabile. " +"Altrimenti controlla se lo stesso bug è già stato segnalato da altri " +"cercando sul sito di segnalazione dei bug " +"di KDE. Se non lo trovi, prendi nota dei dettagli forniti qui sopra e " +"includili nella tua segnalazione di bug insieme a tutti i dettagli che credi " +"possano essere utili." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Potrebbe esserci un problema con la tua connessione di rete." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Potrebbe esserci un problema con la tua configurazione di rete. Se sei " +"riuscito ad accedere alla rete recentemente senza problemi probabilmente il " +"motivo non è questo." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Potrebbero esserci stati dei problemi da qualche parte lungo il percorso di " +"rete tra il server e il tuo computer." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Prova di nuovo, adesso oppure più tardi." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "" +"Potrebbe essersi verificato un errore o un'incompatibilità di protocollo." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Assicurati che la risorsa esista e prova di nuovo." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "La risorsa specificata potrebbe non esistere." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Ricontrolla di aver immesso l'indirizzo corretto e prova di nuovo." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Controlla lo stato della tua connessione di rete." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Questo significa che i contenuti del file o della cartella richiesta " +"%1 non possono essere raggiunti perché non si riesce ad ottenere il " +"permesso di lettura." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"Potresti non avere i permessi per leggere il file o aprire la cartella." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Impossibile aprire la risorsa in scrittura" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Questo significa che il file %1 non può essere scritto, " +"perché non si riescono ad ottenere i permessi di scrittura." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Impossibile lanciare il processo richiesto dal protocollo %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Impossibile avviare il processo" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Il programma sul tuo computer che fornisce l'accesso al protocollo " +"%1 non può essere trovato o avviato. Ciò di solito accade per " +"motivi tecnici." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Il programma che fornisce la compatibilità con questo protocollo potrebbe " +"non essere stato aggiornato durante l'ultimo aggiornamento di KDE. Questo " +"problema può causare incompatibilità con la versione attuale e quindi " +"impedire l'esecuzione del programma." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Errore interno" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Il programma sul tuo computer che fornisce l'accesso al protocollo " +"%1 ha riportato un errore interno." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Formato dell'URL non corretto" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                  protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                  " +msgstr "" +"L'URL (Uniform Resource Locator, localizzatore uniforme di risorsa) che hai immesso non è " +"scritto nel formato corretto. Il formato degli URL è di solito il seguente:" +"
                                                                  protocollo://utente:password@www.esempio.it:porta/" +"cartella/nomefile.estensione?richiesta=valore
                                                                  " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protocollo %1 non supportato" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Il protocollo %1 non è supportato dai programmi KDE " +"attualmente installati su questo computer." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Il protocollo richiesto potrebbe non essere supportato." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Le versioni del protocollo %1 supportate da questo computer e dal server " +"potrebbero essere incompatibili." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Puoi cercare su Internet un programma KDE (chiamato ioslave o kioslave) che " +"supporti questo protocollo. Prova a cercare su https://kde-apps.org/ e http://" +"freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "L'URL non si riferisce ad una risorsa." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Il protocollo è un protocollo di filtro" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"L'URL (Universal Resource Locator, localizzatore uniforme di risorsa) che hai immesso non si " +"riferisce ad una risorsa specifica." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE è in grado di comunicare attraverso un protocollo nel protocollo; il " +"protocollo specificato va usato solo in tali situazioni e questa non è una " +"di quelle. Questo è un evento raro e probabilmente indica che c'è un errore " +"di programmazione." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Azione non supportata: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"L'azione richiesta non è supportata dal programma KDE che sta implementando " +"il protocollo %1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Questo errore dipende molto dal programma di KDE in uso. Le informazioni " +"aggiuntive dovrebbero fornire più informazioni di quelle disponibili " +"attraverso l'architettura di input/output di KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Tenta di trovare un modo alternativo per fare la stessa cosa." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Era atteso un file" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"La richiesta si aspettava un file, invece ha trovato la cartella %1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Questo potrebbe essere un errore dal lato server." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Era attesa una cartella" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"La richiesta si aspettava una cartella, invece è stato trovato il file " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Il file o la cartella non esiste" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Il file o la cartella %1 non esiste." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Il file richiesto non può essere creato poiché esiste già un file con lo " +"stesso nome." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Prova a spostare il file esistente altrove e poi prova di nuovo." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Elimina il file corrente e prova di nuovo." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Scegli un nome diverso per il nuovo file." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"La cartella richiesta non può essere creata perché ne esiste già una con lo " +"stesso nome." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Prova a spostare la cartella esistente altrove e poi prova di nuovo." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Elimina la cartella corrente e prova di nuovo." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Scegli un nome diverso per la nuova cartella." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Host sconosciuto" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Un errore di host sconosciuto indica che non è possibile trovare nella rete " +"il server con il nome indicato, %1." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Il nome che hai immesso, %1, potrebbe non esistere: potrebbe essere scritto " +"male." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Accesso negato" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "L'accesso alla risorsa %1 è stato negato." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Potresti aver fornito dei dati di autenticazione non validi o non averli " +"forniti affatto." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Il tuo account potrebbe non avere il permesso di accedere alla risorsa " +"specificata." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Riprova a fare la richiesta ed assicurati che i dati di autenticazione siano " +"immessi correttamente." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Accesso in scrittura negato" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Questo significa che un tentativo di scrittura sul file %1 " +"è stato rifiutato." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Impossibile entrare nella cartella" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Questo significa che il tentativo di entrare (in altre parole, di aprire) " +"nella cartella %1 è stato rifiutato." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Elenco cartella non disponibile" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Il protocollo %1 non è un filesystem" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Questo significa che è stata fatta una richiesta per conoscere il contenuto " +"di una cartella e che il programma di KDE che supporta questo protocollo non " +"è in grado di farlo." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Trovato collegamento ciclico" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Gli ambienti UNIX possono creare collegamenti a file o cartelle situati in " +"indirizzi diversi. KDE ha trovato un collegamento (o una serie di " +"collegamenti) che crea un ciclo infinito - cioè il file è collegato a se " +"stesso, magari attraverso altri file." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Elimina una parte del ciclo in modo che non causi cicli infiniti e prova di " +"nuovo." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Richiesta annullata dall'utente" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "" +"La richiesta non è stata completata perché è stata annullata dall'utente." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Riprova la richiesta." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Trovato collegamento ciclico durante la copia" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Gli ambienti UNIX possono creare collegamenti a file o cartelle situati in " +"indirizzi diversi. Durante l'operazione di copia richiesta, KDE ha trovato " +"un collegamento (o una serie di collegamenti) che crea un ciclo infinito - " +"cioè il file è collegato a sé stesso, magari attraverso altri file." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Impossibile creare la connessione di rete" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Impossibile creare il socket" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Questo è un problema tecnico nel quale un dispositivo di comunicazione di " +"rete (un socket) non può essere creato." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"La connessione di rete potrebbe essere configurata male o l'interfaccia di " +"rete potrebbe non essere abilitata." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Connessione al server rifiutata" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Il server %1 non ha permesso a questo computer di creare " +"una connessione." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Il server, per quanto attualmente collegato alla rete, potrebbe non essere " +"configurato per accettare le richieste." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Il server, per quanto attualmente collegato alla rete, potrebbe non avere il " +"servizio richiesto (%1) in esecuzione." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Un firewall di rete (un dispositivo che controlla le richieste alla rete), " +"per proteggere la tua rete o quella del server, potrebbe essere intervenuto " +"impedendo la connessione." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Connessione al server chiusa inaspettatamente" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Anche se una connessione con %1 era stata stabilita, la " +"connessione è stata chiusa inaspettatamente durante la comunicazione." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Potrebbe essersi verificato un errore di protocollo che ha causato la " +"chiusura della connessione da parte del server in risposta all'errore." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Risorsa URL non valida" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Il protocollo %1 non è un protocollo di filtro" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"L'URL (Uniform Resource Locator, localizzatore uniforme di risorsa) che hai immesso non " +"specifica un meccanismo valido per accedere alla risorsa %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE è in grado di comunicare attraverso un protocollo nel protocollo. Questa " +"richiesta specifica un protocollo da usare in questo modo ma tale protocollo " +"non è in grado di svolgere questa azione. Questo è un evento raro e indica " +"che probabilmente c'è un errore di programmazione." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Impossibile montare il dispositivo di input/output" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Impossibile montare il dispositivo" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Il dispositivo richiesto non può essere montato. L'errore riportato è " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Il dispositivo potrebbe non essere pronto, per esempio l'unità potrebbe " +"essere vuota (ad esempio lettore CD vuoto) o, in caso di dispositivi " +"portatili o periferiche, il dispositivo potrebbe non essere connesso " +"correttamente." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Potresti non avere il permesso di montare il dispositivo. Sui sistemi UNIX " +"sono spesso richiesti i privilegi dell'amministratore per montare un " +"dispositivo." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Controlla che il dispositivo sia pronto; i lettori di dischi devono " +"contenere i dischi e i dispositivi portatili devono essere collegati ed " +"accesi. Prova di nuovo." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Impossibile smontare il dispositivo di input/output" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Impossibile smontare il dispositivo" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Il dispositivo richiesto non può essere smontato. L'errore riportato è " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Il dispositivo potrebbe essere occupato, cioè ancora in uso da parte di un " +"utente o un'applicazione. Ad esempio un browser aperto con una finestra che " +"mostra un indirizzo su questo dispositivo potrebbe rendere occupato il " +"dispositivo." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Potresti non avere il permesso di smontare il dispositivo. Sui sistemi UNIX " +"sono spesso richiesti i privilegi dell'amministratore per smontare un " +"dispositivo." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Controlla che nessuna applicazione stia usando il dispositivo e prova di " +"nuovo." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Impossibile leggere dalla risorsa" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Questo significa che anche se la risorsa richiesta, %1, può " +"essere aperta, si è verificato un errore durante la lettura del contenuto " +"della risorsa." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Potresti non avere i permessi per leggere da questa risorsa." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Impossibile scrivere sulla risorsa" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Questo significa che anche se la risorsa richiesta, %1, può " +"essere aperta, si è verificato un errore durante la scrittura sulla risorsa." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Potresti non avere i permessi per scrivere su questa risorsa." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Impossibile aspettare connessioni di rete (\"listen\")" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Impossibile effettuare il \"bind\"" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Questo è un problema tecnico nel quale un dispositivo di comunicazione di " +"rete (un socket) non può essere impostato per aspettare connessioni di rete." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Impossibile effettuare il \"listen\"" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Impossibile accettare la connessione di rete (\"accept\")" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Questo è un problema tecnico in quanto si è verificato un errore durante il " +"tentativo di accettare una connessione di rete in arrivo." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Potresti non avere i permessi per accettare la connessione." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Impossibile accedere: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Un tentativo di accesso per effettuare l'operazione richiesta non è andato a " +"buon fine." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Impossibile determinare lo stato della risorsa" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Impossibile effettuare lo \"stat\" della risorsa" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Un tentativo di determinare informazioni sullo stato della risorsa " +"%1, come nome, tipo, dimensione ecc. non è andato a buon fine." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "La risorsa specificata potrebbe non esistere o non essere accessibile." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Impossibile annullare l'elencazione" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Document this" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Impossibile creare la cartella" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "La creazione della cartella richiesta non è avvenuta." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "" +"L'indirizzo in cui doveva essere creata la cartella potrebbe non esistere." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Impossibile eliminare la cartella" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"La rimozione della cartella specificata, %1, non è avvenuta." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "La cartella specificata potrebbe non esistere." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "La cartella specificata potrebbe non essere vuota." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Assicurati che la cartella esista e sia vuota." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Impossibile ripristinare il trasferimento file" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"La richiesta specificata ha chiesto che il trasferimento del file " +"%1 fosse ripreso da un certo punto in poi. Non è stato possibile." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Il protocollo o il server potrebbero non supportare la ripresa del " +"trasferimento." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "" +"Riprova la richiesta senza chiedere di riprendere il trasferimento dal punto " +"a cui si era arrivati." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Impossibile rinominare la risorsa" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Il tentativo di rinominare la risorsa specificata %1 non è " +"riuscito." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Impossibile cambiare i permessi della risorsa" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Il tentativo di cambiare i permessi della risorsa specificata %1 non è riuscito." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Impossibile cambiare il proprietario della risorsa" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Il tentativo di cambiare il proprietario della risorsa specificata " +"%1 non è riuscito." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Impossibile eliminare la risorsa" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Il tentativo di eliminare la risorsa specificata %1 non è " +"riuscito." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Fine del programma non attesa" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Il programma che sul tuo computer fornisce l'accesso al protocollo " +"%1 è terminato inaspettatamente." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Memoria esaurita" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Il programma sul tuo computer che fornisce l'accesso al protocollo " +"%1 non riesce ad ottenere la memoria necessaria per continuare." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Host proxy sconosciuto" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Durante il recupero delle informazioni sull'host proxy specificato, " +"%1, si è verificato un errore di host sconosciuto. Un errore di " +"host sconosciuto indica che il nome richiesto non può essere trovato nella " +"rete." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Potrebbero esserci dei problemi con la configurazione di rete, in " +"particolare nel nome host del proxy. Se sei riuscito ad accedere alla rete " +"senza problemi recentemente, questo è poco probabile." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Ricontrolla le tue impostazioni del proxy e prova di nuovo." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Autorizzazione non riuscita: metodo %1 non supportato" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Anche se hai fornito i dati di autenticazione corretti, l'autenticazione non " +"è andata a buon fine perché il metodo di autenticazione che il server usa " +"non è supportato dal programma di KDE che implementa il protocollo %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Invia una segnalazione di bug a https://" +"bugs.kde.org/ per segnalare alla squadra di KDE questo metodo di " +"autenticazione non supportato." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Richiesta annullata" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Errore interno nel server" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Il programma sul server che fornisce l'accesso al protocollo %1 ha riportato l'errore interno %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ciò molto probabilmente è dovuto ad un bug nel programma server. Potresti " +"inviare una segnalazione di bug come riportato qui sotto." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Contatta l'amministratore del server avvisandolo del problema." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Se sai chi è l'autore del software del server, invia la segnalazione di bug " +"direttamente all'autore." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Errore tempo scaduto" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                  • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                  • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                  • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                  Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Anche se il server è stato contattato non è stata ricevuta alcuna risposta " +"entro il tempo massimo deciso:
                                                                  • Tempo massimo per stabilire la " +"connessione: %1 secondi
                                                                  • Tempo massimo per ricevere una risposta: %2 " +"secondi
                                                                  • Tempo massimo per accedere ai server proxy: %3 secondi
                                                                  • Nota che è possibile cambiare questi valori nelle Impostazioni di Sistema " +"di KDE selezionando Impostazioni di rete -> Preferenze sulle connessioni." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"Il server era troppo occupato nel rispondere ad altre richieste per poter " +"rispondere a noi." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Errore sconosciuto" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Il programma che fornisce l'accesso al protocollo %1 sul " +"tuo computer ha riportato un errore sconosciuto: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Interruzione sconosciuta" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Il programma che fornisce l'accesso al protocollo %1 sul " +"tuo computer ha riportato un'interruzione di tipo sconosciuto: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Impossibile eliminare il file originale" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"L'operazione richiesta richiede l'eliminazione del file originale, " +"probabilmente alla fine di un'operazione di spostamento. Il file originale " +"%1 non può però essere rimosso." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Impossibile eliminare il file temporaneo" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"L'operazione richiesta ha creato un file temporaneo nel quale salvare il " +"nuovo file durante il download. Questo file temporaneo %1 " +"non può essere eliminato." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Impossibile rinominare il file originale" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"L'operazione richiesta ha richiesto di rinominare il file originale " +"%1, ma non può essere rinominato." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"L'operazione richiesta ha richiesto di creare il file temporaneo %1, ma non può essere creato." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Impossibile creare il collegamento" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico richiesto %1." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Nessun contenuto" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disco pieno" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Il file richiesto %1 non può essere scritto perché non " +"basta lo spazio su disco." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Libera abbastanza spazio su disco 1) eliminando i file temporanei non " +"desiderati; 2) archiviando i file in dischi rimovibili come i CD " +"riscrivibili o 3) aumentando la capacità disponibile." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "File di origine e destinazione identici" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"L'operazione non può essere completata perché l'origine e la destinazione " +"sono lo stesso file." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Scegli un nome file diverso per il file di destinazione." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "File o cartella trascinato dentro sé stesso" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"L'operazione non può essere completata perché il file o cartella di origine " +"e di destinazione sono lo stesso elemento." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Rilascia l'elemento in un file o cartella differenti." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Cartella trascinata dentro sé stessa" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"L'operazione non può essere completata perché l'origine non può essere " +"spostata dentro sé stessa." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Sposta l'elemento in una cartella differente." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Impossibile comunicare con il server delle password" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"L'operazione non può essere completata perché il servizio per la richiesta " +"delle password (kpasswdserver) non può essere contattato." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Prova a riavviare la sessione o controllare nei registri la presenza di " +"errori da kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Impossibile iniziare il protocollo %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Impossibile creare un io-slave" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Lo io-slave che fornisce l'accesso al protocollo %1 non può " +"essere avviato. Ciò di solito accade per motivi tecnici." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher non ha potuto trovare o avviare l'estensione che fornisce il " +"protocollo. Questo vuol dire che potresti avere una versione non aggiornata " +"dell'estensione." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Impossibile trasferire %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Il file %1 non può essere trasferito perché il " +"filesystem di destinazione non supporta file così grandi" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Riformatta il disco di destinazione usando un filesystem che supporti file " +"così grandi." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Errore non documentato" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Collegamento simbolico a %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, collegamento a %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Punta a %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL maldefinito\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Impossibile determinare il tipo di file per %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Protocollo «%1» sconosciuto." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Impossibile trovare un io-slave per il protocollo «%1»." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"Impossibile creare un socket per eseguire un io-slave per il protocollo «%1»." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile «kioslave5» in «%1»" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Il protocollo %1 non supporta l'apertura delle connessioni." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Il protocollo %1 non supporta la chiusura delle connessioni." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Il protocollo %1 non supporta l'accesso ai file." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "La scrittura su %1 non è supportata." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Non ci sono azioni speciali disponibili per il protocollo %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "" +"Il protocollo %1 non supporta l'elencazione del contenuto delle cartelle." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Non è supportata la ricezione di dati da %1." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Non è supportata la ricezione delle informazioni sui tipi MIME da %1." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "" +"Non sono supportati la rinomina o lo spostamento di file all'interno di %1." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Il protocollo %1 non supporta la creazione di collegamenti simbolici." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Non è supportata la copia di file all'interno di %1." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Non è supportata l'eliminazione di file da %1." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Il protocollo %1 non supporta la creazione di cartelle." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Il protocollo %1 non supporta il cambiamento degli attributi dei file." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Il protocollo %1 non supporta il cambiamento del proprietario dei file." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Impossibile usare sotto-URL con %1." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Il protocollo %1 non supporta il GET multiplo." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Il protocollo %1 non supporta l'apertura di file." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Il protocollo %1 non supporta l'azione %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Si" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&No" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Dettagli" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "Per &sempre" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Co&ntinua" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Solo per la sessione att&uale" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Stai per uscire dalla modalità sicura. Le trasmissioni non saranno più " +"cifrate.\n" +"Ciò significa che altre persone potrebbero osservare i dati che stai " +"trasferendo." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Informazioni sulla sicurezza" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "C&ontinua caricamento" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: negoziazione SSL non riuscita" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Stai per entrare nella modalità sicura. Tutte le trasmissioni saranno " +"cifrate, a meno che non venga indicato diversamente.\n" +"Ciò significa che nessuna terza persona sarà in grado di osservare " +"facilmente i dati che stai trasferendo." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Mostra &informazioni SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "C&onnetti" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Il certificato del server non ha superato il test di autenticità (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autenticazione server" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Vuoi accettare questo certificato per sempre senza che ti venga chiesto di " +"nuovo?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Esiste già un file o una cartella con nome %1." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Non hai il permesso di creare questa cartella." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Non hai selezionato un file da eliminare." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Niente da eliminare" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Non hai selezionato un file da cestinare." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Niente da cestinare" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "La cartella specificata non esiste o non è leggibile." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Cartella superiore" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Vai indietro" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Vai avanti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Cartella home" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Ricarica" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Nuova cartella..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Cestina" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Ordinamento" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ordina per nome" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Ordina per dimensione" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Ordina per data" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Ordina per tipo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Crescente" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Prima le cartelle" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "File nascosti alla fine" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Vista a icone" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Vista compatta" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Vista dettagliata" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Posizione icona" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Accanto al nome del file" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Sopra il nome del file" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Vista breve" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista dettagliata" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Vista ad albero" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Vista ad albero dettagliata" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Permetti espansione in modalità dettagliata" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostra i file nascosti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Mostra pannello di anteprima" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Mostra l'anteprima" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Apri cartella contenitore" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "Modalità di &visualizzazione" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Più recente per primo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Più vecchio per primo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Più grande per primo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Più piccolo per primo" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Codifica:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Salva come" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Copia in" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Sposta in" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Cartella Home" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Cartella radice" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Sfoglia..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Copia qui" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Sposta qui" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tutti i file" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tutti i file supportati" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Tutti i file" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Aggiungi voci nelle risorse" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Modifica voci nelle risorse" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                    The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                    " +msgstr "" +"Questo è il testo che apparirà nel pannello delle risorse.

                                                                    L'etichetta dovrebbe consistere in una o due parole che ti aiutino a " +"ricordare a cosa si riferisca questa voce. Se non inserisci un'etichetta, " +"questa sarà ricavata dalla URL dell'indirizzo.
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "Etichett&a:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                    %1
                                                                    http://www.kde.org
                                                                    ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                    By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                    " +msgstr "" +"Questo è l'indirizzo associato alla voce. È possibile usare un qualsiasi " +"URL valido. Per esempio:

                                                                    %1
                                                                    http://www.kde.org
                                                                    ftp://" +"ftp.kde.org/pub/kde/stable

                                                                    Facendo clic sul pulsante accanto alla " +"casella di immissione testo puoi navigare fino all'URL desiderato.
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Indirizzo:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                    Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                    " +msgstr "" +"Questa è l'icona che apparirà nel pannello delle risorse.

                                                                    Fai " +"clic sul pulsante per scegliere un'altra icona.
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Scegli un'&icona:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Mostra &solo quando usi questa applicazione (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                    If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                    " +msgstr "" +"Marca questa opzione se vuoi che questa voce appaia solo quando usi " +"questa applicazione (%1).

                                                                    Se questa opzione non è marcata, la " +"voce sarà disponibile in tutte le applicazioni.
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Risorse" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Recente" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Cerca" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivi" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Dispositivi rimovibili" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Etichette" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Tutte le etichette" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Documenti" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Scaricati" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Cestino" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Musica" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Immagini" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "File recenti" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Posizioni recenti" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Modificato oggi" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Modificato ieri" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Immagini" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Impossibile aggiungere al pannello delle risorse: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "È possibile aggiungere solo cartelle al pannello delle risorse." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Rilascia" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Rimuovi in &sicurezza" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Sm&onta" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Espelli" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha riferito: " +"%2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (nascosto)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Svuota cestino" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Monta" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Apri in una scheda" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Apri in una nuova finestra" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Aggiungi voce…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Modifica…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Nascondi" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Nascondi sezione «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Nascondi sezione" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Mo&stra tutte le voci" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Dimensioni delle icone" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Ridimensiona automaticamente" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Piccola (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Media (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Grande (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Enorme (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Puoi selezionare solo un file" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "È stato fornito più di un file" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Puoi selezionare solo file locali" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "File remoti non accettati" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"L'URL selezionato usa uno schema non supportato: Usa il seguente schema: %2" +msgstr[1] "" +"L'URL selezionato usa uno schema non supportato: Usa uno dei seguenti " +"schemi: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Schema URL non supportato" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"È stata selezionata più di una cartella ma questa finestra di dialogo non " +"accetta cartelle e non è pertanto possibile decidere a quale accedere. " +"Seleziona solo una cartella per elencarne il contenuto." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "È stata fornita più di una cartella" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Sono stati selezionati almeno una cartella ed un file. I file selezionati " +"saranno ignorati e sarà elencato il contenuto della cartella selezionata" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "File e cartelle selezionati" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Impossibile trovare il file «%1»" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Impossibile aprire il file" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                    For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                    " +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per entrare nella cartella superiore.

                                                                    Per esempio, se la cartella attuale è file:/home/konqi, facendo clic " +"su questo pulsante entrerai nella cartella file:/home.
                                                                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per andare indietro di un passo nella cronologia " +"di navigazione." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per andare avanti di un passo nella cronologia " +"di navigazione." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per ricaricare il contenuto dell'indirizzo " +"corrente." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Fai clic su questo pulsante per creare una nuova cartella." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Mostra pannello «Risorse»" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Mostra pulsante Segnalibri" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                    • how files are sorted in the list
                                                                    • types of view, including icon and list
                                                                    • showing of hidden " +"files
                                                                    • the Places panel
                                                                    • file previews
                                                                    • separating " +"folders from files
                                                                    " +msgstr "" +"Questo è il menu di configurazione della finestra file. Da questo menu è " +"possibile accedere a varie opzioni, tra cui:
                                                                    • il metodo di " +"ordinamento dei file nella lista
                                                                    • il tipo di visualizzazione, " +"compresa la vista a icone e quella a lista
                                                                    • la visualizzazione dei " +"file nascosti
                                                                    • il pannello delle risorse
                                                                    • le anteprime dei " +"file
                                                                    • la separazione delle cartelle dai file
                                                                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Segnalibri" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                    These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                    " +msgstr "" +"Questo pulsante permette di aggiungere indirizzi specifici ai " +"segnalibri. Fai clic su questo pulsante per aprire il menu dei segnalibri " +"dove è possibile aggiungere, modificare o selezionare un segnalibro.

                                                                    Questi segnalibri sono specifici della finestra dei file, ma sotto " +"tutti gli altri punti di vista si comportano esattamente come i segnalibri " +"globali di KDE.
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Quando digiti nell'area di testo, il sistema potrebbe mostrarti delle " +"corrispondenze possibili. Puoi controllare questa funzionalità facendo clic " +"con il tasto destro del mouse e selezionando la modalità preferita dal menu " +"Completamento testo." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Questo è il nome con cui salvare il file." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Questa è la lista dei file da aprire. È possibile specificarne più di uno " +"elencando vari file separati da spazi." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Questo è il nome del file da aprire." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Risorse" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Il file «%1» esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sovrascrivere il file?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Puoi selezionare solo file locali." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "File remoti non accettati" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Tutte le cartelle" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tutti i file" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Apri" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Dimensione icone: %1 pixel" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Seleziona automaticamente l'e&stensione del file (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "l'estensione %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Seleziona automaticamente l'e&stensione del file" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "un'estensione appropriata" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                    1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                      If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                    If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Questa opzione abilita alcune utili funzionalità per salvare i file con le " +"estensioni:
                                                                    1. Qualsiasi estensione specificata nell'area di testo " +"%1 sarà aggiornata se cambierai il tipo di file su cui salvare.

                                                                    2. Se non è stata indicata alcuna estensione nell'area di testo " +"%2 quando fai clic su Salva, %3 sarà aggiunta alla fine del " +"nome file (se il nome file non esiste già). Questa estensione è basata sul " +"tipo di file che hai scelto per il salvataggio.

                                                                      Se non vuoi che " +"KDE aggiunga un'estensione al nome file, puoi disabilitare questa opzione o " +"disattivarla temporaneamente aggiungendo un punto (.) alla fine del nome " +"file (il punto sarà automaticamente rimosso).
                                                                    Se non sei sicuro, " +"lascia abilitata questa opzione per semplificare la gestione dei file." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "Tipo di &file:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Questo è il selettore del tipo di file. È usato per selezionare il " +"formato da usare per salvare il file." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtro:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                    You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                    Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                    " +msgstr "" +"Questo è il filtro da applicare alla lista dei file. I nomi file che non " +"combaciano con il filtro non saranno mostrati.

                                                                    Puoi selezionare uno dei " +"filtri predefiniti nel menu a discesa, oppure puoi immettere un filtro " +"personalizzato direttamente nell'area di testo.

                                                                    È possibile usare i " +"caratteri jolly come * e ?.

                                                                    " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Spiacente" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Il modello %1 non esiste." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Nome per il nuovo collegamento:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Crea collegamento verso l'URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Il nome %1 non può essere usato perché è un nome " +"riservato ad uso esclusivo dal sistema operativo." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Il nome %1 inizia con un punto, quindi sarà nascosto in " +"modo predefinito." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"Il nome %1 inizia con uno spazio, e questo farà sì che " +"il file sia mostrato prima degli altri quando vengono ordinati " +"alfabeticamente; questo è solo uno dei potenziali comportamenti bizzarri." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"Se si usano dei caratteri sbarra nel nome di cartelle verranno create delle " +"sotto-cartelle, come in:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" +"Se si usano dei caratteri sbarra nel nome di cartelle verranno create delle " +"sotto-cartelle." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" +"I caratteri sbarra non possono essere usati nei nomi di file e cartelle." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" +"I caratteri barra inversa (backslash) non possono essere usati nei nomi di " +"file e cartelle." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Iniziare il nome di un file o cartella con una tilde non è consigliato " +"perché può essere causa di confusione e pericoloso quando si usa il " +"terminale per eliminare degli oggetti." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Esiste già una cartella chiamata %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Esiste già un file chiamato %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Crea" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Collegamento a dispositivo" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nuova cartella" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nuova cartella" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Crea una nuova cartella in %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Il desktop non è in linea" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Incolla" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Apri «%1» in una nuova finestra" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Naviga" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Mostra percorso completo" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Di più" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivi" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Modifica modalità" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Fai clic per la navigazione del percorso" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Fai clic per modificare il percorso" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Non sei autorizzato ad eseguire questo file." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Avvio in corso di %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Impossibile rendere eseguibile il servizio %1, esecuzione interrotta.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"Non sei autorizzato a selezionare un'applicazione per aprire questo file." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Errore interno: impossibile richiedere all'utente quale applicazioni avviare" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Nessuna iconcina trovata per %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Errore durante il salvataggio dell'immagine in %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "File dell'icona troppo grande, scaricamento interrotto" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Nessun client di posta elettronica trovato" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Il file delle voci del desktop\n" +"%1\n" +"non è valido." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Avvio in corso di %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Nessun emulatore di terminale trovato" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Apertura di %1 non riuscita" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Il file delle voci del desktop\n" +"%1\n" +"è di tipo Link ma non ha la voce URL=..." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Il file eseguibile «%1» si trova in un filesystem remoto. Per ragioni di " +"sicurezza non sarà avviato." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Per motivi di sicurezza, l'avvio di eseguibili non è permesso in questo " +"contesto." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"Il programma «%1» deve avere il permesso di esecuzione perché possa essere " +"avviato." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Impossibile rendere eseguibile il file «%1».\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Il file delle voci del desktop %1 non ha la voce Type=..." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Questo file non è completo e non dovrebbe essere aperto.\n" +"Verifica la presenza di attività o scaricamenti in corso tra le applicazioni " +"aperte e nell'area delle notifiche." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Impossibile aprire il file." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Il programma «%1» non può essere avviato." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Impostazione delle ACL per %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossibile cambiare i permessi di\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "l'operazione di mount non è supportata da Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Impossibile trovare il programma «mount»" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "l'operazione di unmount non è supportata da Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Impossibile trovare il programma «umount»" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Cambia permessi del file" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Nuovi permessi: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Cambia proprietario del file" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Nuovo proprietario: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Rimuovi file" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Rimuovi cartella" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Crea cartella" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Permessi cartella: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Apri file" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Apri cartella" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Nuovo nome del file: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Destinazione: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Modifica data e ora" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Da: %1, a: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Azione sconosciuta" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Azione: %1\n" +"Origine: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Impossibile copiare il file da %1 a %2 (Err: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Nessun supporto nel dispositivo per %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Impossibile ottenere l'identificativo utente per l'utente %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Impossibile ottenere l'identificativo di gruppo per il gruppo %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Nessun host specificato." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "In caso contrario, la richiesta avrebbe avuto successo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "recuperare i valori delle proprietà" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "impostare i valori delle proprietà" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "creare la cartella richiesta" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "copiare la cartella o il file specificato" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "spostare la cartella o il file specificato" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "cercare nella cartella specificata" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "bloccare la cartella o il file specificato" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "sbloccare la cartella o il file specificato" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "eliminare la cartella o il file specificato" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "chiedere al server le sue caratteristiche" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "recuperare il contenuto della cartella o del file specificato" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "eseguire un report nella cartella specificata" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Si è verificato un errore imprevisto (%1) durante il tentativo di %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Il server non supporta il protocollo WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante il tentativo di %1, %2. Qui sotto è " +"possibile trovare un riassunto dei motivi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Accesso negato durante il tentativo di %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Non è possibile creare una risorsa nella destinazione prima che una o più " +"collezioni intermedie (cartelle) siano state create." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Il server non è stato in grado di garantire la freschezza\n" +"delle proprietà elencate nell'elemento XML propertybehaviour\n" +"oppure hai tentato di sovrascrivere un file richiedendo\n" +"allo stesso tempo che i file non siano sovrascritti.\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Il blocco richiesto non può essere concesso. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Il server non supporta il tipo di body richiesto." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Impossibile %1 perché la risorsa è bloccata." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Questa azione è stata impedita da un altro errore." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Impossibile %1 perché il server di destinazione si rifiuta di accettare il " +"file o la cartella." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"La risorsa di destinazione non ha spazio a sufficienza per registrare lo " +"stato della risorsa dopo l'esecuzione di questo metodo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "La risorsa non può essere eliminata." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "inviare %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Si è verificato un errore imprevisto (%1) durante il tentativo di %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 contattato. In attesa di risposta..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                    Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Stai per accedere al sito «%1» usando il nome utente «%2», ma il sito non " +"richiede autenticazione. Questo potrebbe essere un tentativo di imbroglio.

                                                                    «%1» è davvero il sito che vuoi visitare?

                                                                    " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Conferma accesso al sito web" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Il server sta elaborando la richiesta, attendere..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Invio dati a %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Ricezione di %1 da %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Devi inserire un nome utente e una password per il seguente server proxy " +"prima di poter accedere a qualsiasi sito." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 a %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Autenticazione proxy non riuscita." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Devi inserire un nome utente e una password per accedere a questo sito." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Sito:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Autenticazione non riuscita." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Autorizzazione non riuscita." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Metodo di autorizzazione sconosciuto." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Ricezione di dati rovinati." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Impossibile salvare i cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Impossibile rimuovere %1, controlla i permessi" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Impossibile creare la cartella %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Avvertimento cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                    You received a cookie from
                                                                    %2%3
                                                                    Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                    " +msgid_plural "" +"

                                                                    You received %1 cookies from
                                                                    %2%3
                                                                    Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                    " +msgstr[0] "" +"

                                                                    Hai ricevuto un cookie da
                                                                    %2%3
                                                                    Vuoi accettarlo o " +"rifiutarlo?

                                                                    " +msgstr[1] "" +"

                                                                    Hai ricevuto %1 cookie da
                                                                    %2%3
                                                                    Vuoi accettarli o " +"rifiutarli?

                                                                    " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [dominio differente]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Mostra o modifica le informazioni sul cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Accetta per questa &sessione" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Accetta cookie fino alla fine della sessione attuale" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Accetta" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Rifiuta" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Applica la scelta a" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Solo questo cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Solo questi cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione solo per accettare o rifiutare questo cookie. Ti " +"sarà chiesto nuovamente cosa fare se riceverai un altro cookie." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Tutti i cookie da questo do&minio" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione per accettare o rifiutare tutti i cookie da questo " +"sito. Se selezioni questa opzione verrà aggiunta una nuova politica per il " +"sito da cui questo cookie è stato mandato. Questa politica sarà permanente " +"finché non la modificherai manualmente nelle Impostazioni di sistema." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Tutti i &cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione per accettare o rifiutare tutti i cookie da " +"qualsiasi fonte. Se selezioni questa opzione cambierai la politica globale " +"per tutti i cookie finché non la modificherai manualmente nelle Impostazioni " +"di sistema." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Dettagli sul cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Valore:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Scadenza:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Percorso:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Dominio:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Esposizione:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Successivo >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Mostra i dettagli del cookie successivo" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Non specificata" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Fine della sessione" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Solo server sicuri" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Server sicuri, script di pagina" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Server" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Server, script di pagina" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Accesso negato" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Non hai il permesso di accedere al protocollo %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " giorni" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                    " +msgstr "" +"Il cestino di KDE è configurato per usare il Cestino del Finder." +"
                                                                    " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                    emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Lo svuotamento del cestino rimuove solo gli oggetti cestinati via KDE, " +"mentre
                                                                    lo svuotamento del cestino attraverso Finder rimuove tutto.Gli elementi del cestino di KDE appariranno in una cartella " +"chiamata KDE.trash all'interno del Cestino." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Elimina file più vecchi di" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Marca questa casella per consentire la eliminazione automatica di file che sono più vecchi " +"di una soglia specificata. Lascia disabilitato per non eliminare automaticamente elementi più vecchi " +"di un determinato momento" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " giorno" +msgstr[1] " giorni" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Imposta il numero di giorni che i file possono rimanere nel cestino. " +"Qualsiasi file più vecchio di questo verrà eliminato automaticamente." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Pulizia:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Limita a" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Marca questa casella per limitare lo spazio utilizzato dal cestino sul " +"disco al valore massimo specificato qui sotto. Altrimenti sarà illimitato." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Dimensione:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Questa è la percentuale massima di spazio disco che verrà usata dal " +"cestino." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Questa è la quantità calcolata di spazio che è consentita al cestino, " +"il massimo." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Mostra un avviso" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Elimina i file più vecchi nel cestino" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Elimina i file più grandi nel cestino" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Quando il limite di dimensione viene raggiunto, elimina il tipo di " +"file che hai specificato. Se è impostato su avvisami verrai avvertito e non " +"avverrà alcuna eliminazione automatica." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Cestino pieno:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL maldefinito %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"La cartella %1 non esiste più, quindi non è possibile ripristinare questo " +"elemento nella sua collocazione originale. Puoi ricreare la cartella e " +"utilizzare di nuovo il pulsante ripristina o trascinarlo in un altro posto " +"per ripristinarlo." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Combinazione di protocolli non valida." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Questo file è già nel cestino." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "non supportato" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Errore interno nella funzione copyOrMove, non dovrebbe accadere mai" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Programma di supporto per gestire il cestino di KDE\n" +"Nota: per cestinare i file non usare ktrash ma «kioclient move 'url' trash:/»" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Svuota il cestino" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Ripristina un file del cestino nella sua posizione originale" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Questo file è troppo grande per essere cestinato." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "Il cestino è pieno. Svuotalo o rimuovi degli elementi manualmente." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Politica" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Gestione" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                    However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Cookie

                                                                    I cookie contengono le informazioni che le applicazioni di " +"KDE che usano il protocollo HTTP (come Konqueror) salvano sul tuo computer " +"su richiesta di un server Internet remoto. Questo significa che un server " +"Web può salvare sulla tua macchina informazioni su di te e sulle attività " +"del tuo browser per poterle usare in seguito. Potresti considerare ciò " +"un'invasione della tua privacy.

                                                                    Tuttavia, i cookie sono utili in certe " +"situazioni. Per esempio, sono spesso usati per i negozi in rete in modo che " +"tu possa mettere nel «carrello virtuale» ciò che vuoi comprare. Alcuni siti " +"richiedono che il browser supporti i cookie.

                                                                    Poiché molte persone " +"vogliono un compromesso tra la privacy e i benefici offerti dai cookie, lo " +"ioslave HTTP ti offre la possibilità di personalizzare il modo in cui " +"gestire i cookie. Per esempio, puoi impostare come politica predefinita che " +"ti venga chiesto cosa vuoi fare quando un server ti manda un cookie, " +"permettendoti di decidere. Per i tuoi negozi in rete preferiti di cui ti " +"fidi, potresti impostare una politica di accettazione automatica dei cookie; " +"in questo modo puoi accedere ai siti Web senza che ti venga chiesto cosa " +"fare ogni volta che viene ricevuto un cookie.

                                                                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Errore di comunicazione D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Impossibile eliminare tutti i cookie come richiesto." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Impossibile eliminare i cookie come richiesto." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                    Cookie Management Quick Help

                                                                    " +msgstr "

                                                                    Aiuto rapido per la gestione dei cookie

                                                                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Ricerca delle informazioni non riuscita" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Impossibile ottenere le informazioni sui cookie contenuti nel tuo computer." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Fine della sessione" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Cerca interattivamente domini e host" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Sito" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Nome del cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Elimina" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Elimina t&utte" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Configura la &politica..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Ricarica lista" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "È sicuro:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Cambia la politica dei cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nuova politica dei cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                    %1
                                                                    Do you want to " +"replace it?
                                                                    " +msgstr "" +"Esiste già una politica per
                                                                    %1
                                                                    Vuoi sostituirla?" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Politica duplicata" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Sostituisci" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Impossibile comunicare con il servizio di gestione dei cookie.\n" +"Nessuna delle tue modifiche avrà effetto fino a quando il servizio non sarà " +"riavviato." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                    However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Cookie

                                                                    I cookie contengono le informazioni che le applicazioni di " +"KDE che usano il protocollo HTTP (come Konqueror) salvano sul tuo computer " +"su richiesta di un server Internet remoto. Questo significa che un server " +"Web può salvare sulla tua macchina informazioni su di te e sulle attività " +"del tuo browser per poterle usare in seguito. Potresti considerare ciò " +"un'invasione della tua privacy.

                                                                    Tuttavia, i cookie sono utili in certe " +"situazioni. Per esempio, sono spesso usati per i negozi in rete in modo che " +"tu possa mettere nel «carrello virtuale» ciò che vuoi comprare. Alcuni siti " +"richiedono che il browser supporti i cookie.

                                                                    Poiché molte persone " +"vogliono un compromesso tra la privacy e i benefici offerti dai cookie, KDE " +"offre la possibilità di personalizzare il modo in cui gestire i cookie. Per " +"esempio, puoi impostare come politica predefinita che KDE ti chieda cosa " +"vuoi fare quando un server ti manda un cookie oppure che accetti o rifiuti " +"tutti. Ad esempio puoi voler accettare tutti i cookie dal tuo negozio on " +"line preferito; per farlo puoi fare due cose, o apri il sito in questione e " +"quando ti viene chiesto cosa fare dei cookie fai clic su Questo dominio nella linguetta «Applica a» e poi scegli di accettare il cookie, oppure " +"specifichi il nome del sito nella linguetta Politiche specifiche per " +"dominio e poi imposti la politica su «accetta». Questo ti permette di " +"ricevere i cookie dai siti web di cui ti fidi senza che KDE ti chieda cosa " +"fare ogni volta che riceve un cookie.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                    Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                    \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    Abilita il supporto dei cookie. Di solito si attiva il supporto dei " +"cookie e poi lo si adegua alle proprie esigenze di privacy.

                                                                    \n" +"Nota che disabilitando i cookie potresti non riuscire a navigare in molte " +"pagine web.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Abilita i coo&kie" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Rifiuta i cosiddetti cookie di terze parti. Questi sono i cookie che sono " +"stati originati da un sito diverso da quello che hai richiesto. Se per " +"esempio visiti il sito www.foobar.com mentre questa opzione è attiva, " +"solo i cookie che vengono da www.foobar.com saranno elaborati secondo le tue " +"impostazioni. Tutti gli altri cookie saranno rifiutati automaticamente. " +"Questo riduce le possibilità che i siti web riescano a farsi un'idea delle " +"vostre abitudini di navigazione.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Accetta solo cookie dal server che li ha originati" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                    NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    \n" +"Accetta automaticamente i cookie che scadono alla fine della sessione " +"attuale. Questi cookie non saranno salvati sul tuo disco fisso. Saranno " +"invece eliminati quando chiuderai tutte le applicazioni che li usano (per " +"esempio il browser).

                                                                    Nota: attivare questa opzione aggira le " +"politiche generali e specifiche per i siti dei cookie per i cookie della " +"sessione.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Accetta a&utomaticamente i cookie di sessione" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                    • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                    • \n" +"

                                                                    \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"determina come saranno gestiti i cookie ricevuti da una macchina remota:\n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • Chiedi farà chiedere conferma a KDE ogni volta che un server " +"vorrà impostare un cookie.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Accetta farà accettare i cookie senza chiedertelo.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Accetta per la sessione farà accettare i cookie, ma questi " +"scadranno alla fine della sessione.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Rifiuta farà rifiutare tutti i cookie.
                                                                    • \n" +"

                                                                    \n" +"Nota: le politiche specifiche per dominio, che si impostano qui " +"sotto, hanno sempre precedenza sulla politica predefinita.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Politica predefinita" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Acce&tta tutti i cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Accetta &per la sessione" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Chiedi con&ferma" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Rifiuta tutti i cookie" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Per aggiungere una nuova politica fai clic sul pulsante Aggiungi... e " +"fornisci le informazioni richieste nella finestra di dialogo. Per cambiare " +"una politica esistente fai clic sul pulsante Modifica... e scegli la " +"nuova politica dalla finestra di dialogo. Se fai clic sul pulsante " +"Elimina la politica selezionata sarà cancellata; da quel momento in " +"poi per quel dominio verrà usata la politica predefinita. Elimina tutte rimuoverà tutte le politiche specifiche dei domini.\n" +" " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Politica del sito" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Cerca interattivamente dei domini" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Cerca..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Lista dei siti per i quali hai impostato una specifica politica dei cookie. " +"Le politiche specifiche aggirano la politica predefinita.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Politica" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nuova..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Cambia..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Accetta" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Accetta per la sessione" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Rifiuta" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Chiedi" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Non lo so" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Immetti il nome del sito o del dominio a cui si applica questa politica. Es. " +"www.kde.org o .kde.org " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Nome del sito:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Inserisci il nome dell'host o del dominio, per esempio .kde.org, a cui si " +"applica questa politica." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                    • \n" +"
                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"Scegli la politica desiderata:\n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • Accetta - Permetti a questo sito di impostare dei cookie.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Accetta per la sessione - Permetti a questo sito di impostare dei " +"cookie, che però scadranno alla fine della sessione.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Rifiuta - Rifiuta tutti i cookie mandati da questo sito.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Chiedi - Chiede cosa fare ogni volta che riceve cookie da questo " +"sito
                                                                    • \n" +"
                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Politica:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Accetta per la sessione" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Devi riavviare le applicazioni attive affinché queste modifiche abbiano " +"effetto." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Aggiornamento non riuscito" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Devi riavviare KDE affinché queste modifiche abbiano effetto." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Disabilita FTP passivo" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Quando le connessioni FTP sono passive il client si connette al server e non " +"il contrario, in tal modo i firewall non bloccano la connessione; i server " +"FTP più vecchi potrebbero non supportare l'FTP passivo." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Segnala i file per cui l'invio non è completo" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Durante la fase di invio i file avranno l'estensione «.part». Una volta " +"terminato l'invio del file questo sarà rinominato con il suo vero nome." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Attese massime" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Qui si possono impostare i massimi tempi di attesa. Potresti volerli " +"cambiare se la connessione è particolarmente lenta. Il valore massimo " +"permesso è 1 secondo." +msgstr[1] "" +"Qui si possono impostare i massimi tempi di attesa. Potresti volerli " +"cambiare se la connessione è particolarmente lenta. Il valore massimo " +"permesso è %1 secondi." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " secondo" +msgstr[1] " secondi" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Lettura soc&ket:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Connessione pro&xy:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Connessione &server:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Risposta &server:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Opzioni globali" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Segnala i file per cui l'invio non è &completo" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                    When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Segna i file per cui l'invio tramite SMB, SFTP ed altri protocolli non è " +"completo.

                                                                    Quando questa opzione è abilitata i file per cui l'invio è " +"in corso avranno una estensione «.part». Questa estensione sarà rimossa alla " +"fine del trasferimento.

                                                                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " byte" +msgstr[1] " byte" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Se annullato, elimina automaticamente i file caricati parzialmente più " +"piccoli di:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Opzioni FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Abilita modalità &passiva (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Abilita la modalità FTP «passiva». Questa opzione è necessaria per " +"permettere a FTP di lavorare dietro ai firewall." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Marks partially uploaded FTP files.

                                                                    When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Segna i file per cui l'invio FTP non è completo.

                                                                    Quando questa " +"opzione è abilitata i file per cui l'invio è in corso avranno una estensione " +"«.part». Questa estensione sarà rimossa alla fine del trasferimento.

                                                                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Network Preferences

                                                                    Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                    Preferenze di rete

                                                                    Qui puoi definire il comportamento dei programmi " +"di KDE quando usano Internet e le connessioni di rete. Se ha i problemi o se " +"usi un modem potresti dover aggiustare questi valori." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Non tutte le applicazioni usano queste impostazioni del proxy. In " +"particolare, Firefox e Chromium o qualsiasi programma derivato da essi, o qualsiasi programma " +"che usa QtWebEngine  - tra cui " +"Konqueror quando usa WebEnginePart, Akregator e Falkon  - non useranno queste impostazioni. Alcune applicazioni " +"possono consentire la configurazione del proxy nella propria configurazione." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Proxy

                                                                    A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                    Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                    Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Proxy

                                                                    Un server proxy è una macchina che fa da intermediaria tra " +"la tua macchina e Internet e fornisce servizi come la cache e i filtri.

                                                                    I server proxy che fanno da cache permettono di velocizzare l'accesso " +"ai siti già visitati salvando localmente i contenuti delle pagine. I filtri " +"invece permettono di bloccare le richiesti di comparsa di messaggi " +"pubblicitari o altre cose che vuoi che siano bloccate.

                                                                    Nota:Alcuni server proxy forniscono entrambi i servizi.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                    \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                    \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Impostazione della configurazione dei proxy.\n" +"

                                                                    \n" +"Un server proxy è una macchina che fa da intermediaria tra la tua macchina e " +"Internet e fornisce servizi come la cache e i filtri. I server proxy che " +"fanno da cache ti permettono di velocizzare l'accesso ai siti che hai già " +"visitato salvando localmente i contenuti delle pagine. I filtri invece ti " +"permettono di bloccare le richiesti di comparsa di messaggi pubblicitari o " +"altre cose che vuoi che siano bloccate.

                                                                    \n" +"Se non sei sicuro se devi usare o meno un server proxy, connettiti ad " +"Internet, consulta la guida alla configurazione del provider Internet o " +"chiedi all'amministratore di sistema.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Connetti ad Internet direttamente." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Nessun proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                    \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                    \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Trova e configura automaticamente le impostazioni dei proxy.

                                                                    \n" +"La ricerca automatica viene fatta con il Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                    \n" +"NOTA: Questa opzione potrebbe non funzionare bene o non funzionare " +"affatto in alcune distribuzioni UNIX/Linux. Se incontri un problema con " +"questa opzione controlla la FAQ all'indirizzo https://konqueror.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Rileva automaticamente la configurazione dei proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Usa lo script specificato per configurare le impostazioni dei proxy." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "URL di configurazione automatica dei proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Immetti l'indirizzo dello script di configurazione dei proxy." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Use proxy settings defined on the system.

                                                                    \n" +"

                                                                    Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                    \n" +"

                                                                    On Mac platforms

                                                                    \n" +"

                                                                    On Windows platforms

                                                                    \n" +"

                                                                    On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Usa le impostazioni dei proxy definite sul sistema.

                                                                    \n" +"

                                                                    Alcune piattaforme offrono informazioni di configurazione dei proxy " +"comuni a tutto il sistema, e selezionare questa opzione permette di usare " +"queste impostazioni.

                                                                    \n" +"

                                                                    Su piattaforme Mac

                                                                    \n" +"

                                                                    Su piattaforme Windows

                                                                    \n" +"

                                                                    Su piattaforme Unix e Linux, queste impostazioni dei proxy vengono " +"normalmente definite con delle variabili d'ambiente. Quando presenti, " +"vengono rilevate e usate le seguenti: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Usa configurazione dei proxy di sistema:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                    This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Tenta di scoprire automaticamente le variabili d'ambiente usate per " +"l'impostazione di sistema dei proxy.

                                                                    Questa ricerca automatica funziona " +"cercando nomi di variabili comuni come HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Rilevamento a&utomatico" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. HTTP_PROXY, in cui " +"si trova l'indirizzo del server proxy HTTP.

                                                                    \n" +"In alternativa puoi fare clic sul pulsante «Rilevamento automatico» " +"per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Proxy HTTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. HTTPS_PROXY, in " +"cui si trova l'indirizzo del server proxy HTTPS.

                                                                    \n" +"In alternativa puoi fare clic sul pulsante «Rilevamento automatico» " +"per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Proxy SSL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. FTP_PROXY, in cui " +"si trova l'indirizzo del server proxy FTP.

                                                                    \n" +"In alternativa puoi fare clic sul pulsante «Rilevamento automatico» " +"per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Proxy FTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. SOCKS_PROXY, in " +"cui si trova l'indirizzo del server proxy SOCKS.

                                                                    \n" +"In alternativa puoi fare clic sul pulsante «Rilevamento automatico» " +"per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "Proxy SOCKS:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                    Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                    " +msgstr "" +"Immetti il nome della variabile d'ambiente, per esempio SOCKS_PROXY, in cui si trova l'indirizzo del server proxy SOCKS.

                                                                    In alternativa " +"puoi fare clic sul pulsante "Rilevamento automatico" per " +"cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. NO_PROXY, in cui " +"si trovano gli indirizzi dei siti per i quali non deve essere usato il " +"server proxy.

                                                                    In alternativa puoi fare clic sul pulsante «Rilevamento " +"automatico» per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa " +"variabile." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Eccezioni:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                    Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                    " +msgstr "" +"Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. NO_PROXY, in " +"cui si trovano gli indirizzi dei siti per i quali non vanno usate le " +"impostazioni del server di cui sopra.

                                                                    In alternativa puoi fare clic sul " +"pulsante "Rilevamento automatico" per cercare di scoprire " +"automaticamente quale sia questa variabile.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Mostra il &valore delle variabili d'ambiente" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "" +"Immetti manualmente le informazioni di configurazione del server proxy." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Usa la configurazione dei proxy specificata manualmente:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Immetti l'indirizzo del server proxy HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Immetti il numero di porta del server proxy HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Usa questo server proxy per &tutti i protocolli" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Immetti l'indirizzo del server proxy HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Immetti il numero di porta del server proxy HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Immetti l'indirizzo del server proxy FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Immetti il numero di porta del server proxy FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Immetti l'indirizzo del server proxy SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Immetti il numero di porta del server proxy SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                    Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                    \n" +"

                                                                    If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                    \n" +"

                                                                    Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    Inserisci un elenco separato da virgole di nomi di host o indirizzi IP " +"che vanno esclusi dalle impostazioni dei proxy di cui sopra.

                                                                    \n" +"

                                                                    Se vuoi escludere tutti gli host di un certo dominio, basta inserire il " +"nome del dominio preceduto da un punto. Per esempio, per escludere tutti i " +"nomi di host di kde.org, inserisci .kde.org. I caratteri jolly " +"come «*» e «?» non sono supportati e non avranno effetto.

                                                                    \n" +"

                                                                    Inoltre, puoi anche inserire degli indirizzi IP, come 127.0.0.1, e " +"indirizzi IP con sottorete, come 192.168.0.1/24.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Spunta questa casella se vuoi che le impostazioni dei proxy di cui sopra si " +"applichino solo agli indirizzi elencati nell'elenco delle Eccezioni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Usa le impostazioni dei proxy solo per gli indirizzi nell'elenco delle " +"eccezioni" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Queste configurazioni si applicano solamente alla navigazione in rete." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Nome utente predefinito:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Password predefinita:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Windows Shares

                                                                    Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                    You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Condivisioni Windows

                                                                    Le applicazioni che usano il kioslave SMB " +"(come Konqueror) sono in grado di accedere alle condivisioni dei filesystem " +"Windows se correttamente configurate.

                                                                    Puoi specificare qui le " +"credenziali usate per accedere alle richieste condivise. Le password vengono " +"salvate localmente e modificate in modo da non essere leggibili per gli " +"esseri umani. Per ragioni di sicurezza potresti non volere tutto ciò, perché " +"le voci che hanno le password sono chiaramente indicate come tali.

                                                                    " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Parole chiave per ricerca web" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Configura le funzionalità di navigazione avanzata" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enhanced Browsing

                                                                    In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                    Web Search Keywords

                                                                    Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                                                    Navigazione avanzata

                                                                    In questo modulo puoi configurare alcune " +"caratteristiche speciali della navigazione in KDE.

                                                                    Parole chiave per " +"ricerca web

                                                                    Le parole chiave per ricerca web sono un modo rapido di " +"usare i motori di ricerca del Web. Per esempio, digita «duckduckgo:Italia» o " +"«dd:Italia» e il tuo browser cercherà «Italia» su DuckDuckGo. Ancora più " +"facile: premi semplicemente Alt+F2 (se non hai cambiato questa scorciatoia " +"di tastiera) e immetti la scorciatoia nella finestra di esecuzione dei " +"comandi." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Il file %1\n" +"è stato modificato. Vuoi inviare i cambiamenti?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "File modificato" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Invia" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Non inviare" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "URL non valido: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "File non trovato: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"L'URL %1\n" +"non è corretto" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"URL remoto %1\n" +"non permesso con l'opzione --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Il file in apparenza temporaneo\n" +"%1\n" +"è stato modificato.\n" +"Vuoi ancora eliminarlo?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Non eliminare" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Il file\n" +"%1\n" +"è stato modificato.\n" +"Vuoi inviare i cambiamenti?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - Apre file remoti, controlla le modifiche, chiede conferma per " +"l'invio" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 Gli sviluppatori di KFM/Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Tratta gli URL come file locali ed eliminali in seguito" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Nome suggerito per il file scaricato" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Comando da eseguire" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "Gli URL o i file locali usati per «command»" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Apertura connessione all'host %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Connesso all'host %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (errore %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Invio informazioni di accesso" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Messaggio inviato:\n" +"Accesso come utente %1 con password [nascosta]\n" +"\n" +"Il server ha risposto:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Accesso corretto" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Impossibile accedere a %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Il server ha detto: «%1»" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Non c'è documentazione disponibile per %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Ricerca del file corretto" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Preparazione del documento" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                    %1" +msgstr "Il file della guida richiesto non può essere elaborato:
                                                                    %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Salvataggio nella cache" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Uso della versione in cache" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Ricerca della sezione" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Impossibile trovare il file con nome %1 in %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Impossibile trovare uno script usabile per la configurazione del proxy" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossibile scaricare lo script di configurazione del proxy:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Impossibile scaricare lo script di configurazione del proxy" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Lo script di configurazione del proxy non è valido:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Lo script di configurazione del proxy ha restituito un errore:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Impossibile trovare «FindProxyForURL» o «FindProxyForURLEx»" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" +"Ricevuta una risposta non valida quando è stato richiamata la funzione %1 -> " +"%2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Vuoi riprovare?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Riprova autenticazione" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Riprova" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Finestra di autenticazione" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Parole chiave" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Preferita" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Spunta questa casella per impostare la parola chiave per ricerca web " +"selezionata come preferita.Le parole chiave per ricerca web preferite " +"vengono usate in posti dove solo poche parole chiave possono essere mostrate " +"alla volta." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltri di ricerca" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"In questo modulo puoi configurare la funzionalità delle parole chiave " +"perricerca web. Le parole chiave per ricerca web ti permettono di cercare " +"delle parole su Internet. Per esempio, per cercare informazioni sul progetto " +"KDE usando il motore Google, basta scrivere gg:KDE o " +"google:KDE.Se selezioni un motore di " +"ricerca predefinito, puoi cercare parole o frasi normali semplicemente " +"scrivendole nell'oggetto di immissione delle applicazioni che hanno supporto " +"integrato per questa funzionalità, come Konqueror." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enable or disable web search keywords.

                                                                    Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                    KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Abilita o disabilita le parole chiave di ricerca web.

                                                                    Le parole chiave di ricerca web permettono di accedere rapidamente a " +"informazioni o cercarle, in rete o su un disco fisso.

                                                                    KDE include " +"diverse parole chiave predefinite; una di queste può essere usata per " +"eseguire ricerche tramite Google™. Per usarla, basta immettere la parola " +"chiave «gg» seguita dal delimitatore delle parole chiave e dal termine di " +"ricerca, per esempio gg:KDE.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "Abilita l&e parole chiave per ricerca web" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Usa solo le parole chiave preferite" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Cerca parole chiave per ricerca web" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Aggiungi una nuova parola chiave per ricerca web" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Modifica la parola chiave per ricerca web evidenziata" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Elimina la parola chiave per ricerca web evidenziata" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "E&limina" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Seleziona il motore di ricerca da usare per le caselle di inserimento che " +"forniscono servizi di ricerca automatica quando scrivi parole e frasi " +"normali invece di un URL. Per disattivare questa funzionalità seleziona " +"Nessuno dall'elenco.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Parola chiave p&redefinita per ricerca web:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Select a default web search keyword.

                                                                    This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                    To disable this functionality select None from the list.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Seleziona una parola chiave predefinita per ricerca " +"web.

                                                                    Permette alle applicazioni di convertire una parola o frase " +"immessa in interrogazioni con parole chiave per ricerche Web quando non " +"possono essere interpretate come un URL.

                                                                    Per disattivare questa " +"funzionalità, seleziona Nessuna " +"dall'elenco.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Scegli il delimitatore che separa la parola chiave dalla frase o parola da " +"cercare." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Delimitatore delle parole &chiave:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Scegli un delimitatore per indicare la parola chiave per ricerca web." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Due punti" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Spazio" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Nessun fornitore di ricerche preferito trovato." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Nessun fornitore di ricerche trovato." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Predefinito" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Modifica scorciatoia del Web" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Nuova scorciatoia Web" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "La scorciatoia «%1» è già assegnata a «%2». Scegline un'altra." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: «%2»" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Le scorciatoie seguenti sono già assegnate. Scegline altre.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"L'URL della scorciatoia non contiene un segnaposto \\{...} per " +"l'interrogazione dell'utente.\n" +"Ciò vuol dire che sarà visitata sempre la stessa pagina, indipendentemente " +"dal testo immesso nella scorciatoia." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Tienilo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Inserisci qui il nome del fornitore in forma leggibile." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Nome della scorciatoia:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                    The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                    \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                    You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                    In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                    The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                    A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"Inserisci qui l'URI usato per effettuare una ricerca con il motore.
                                                                    Tutto il testo da cercare può essere specificato come \\{@} o \\{0}.
                                                                    \n" +"È raccomandato \\{@}, perché rimuove tutte le variabili dell'interrogazione " +"(nome=valore) dalla stringa risultante, mentre \\{0} sarà sostituito con la " +"stringa di interrogazione non modificata.
                                                                    Puoi usare \\{1} ... \\{n} per " +"specificare certe parole dell'interrogazione e \\{nome} per specificare un " +"valore dato da «nome=valore» nell'interrogazione dell'utente.
                                                                    Inoltre è " +"possibile specificare riferimenti multipli (nomi, numeri e stringhe) in una " +"volta (\\{nome1, nome2, ..., «stringa»}).
                                                                    Il primo (da sinistra) valore " +"corrispondente sarà usato come valore di sostituzione per l'URI risultante." +"
                                                                    Una stringa tra virgolette può essere usata come valore predefinito se " +"nulla dovesse corrispondere nell'elenco di riferimenti a sinistra.\n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&URL della scorciatoia:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Seleziona la codifica che sarà usata per codificare la stringa di ricerca." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Le scorciatoie qui inserite possono essere usate come uno schema pseudo-URI " +"in KDE. Per esempio, la scorciatoia av può essere usata come av:la mia ricerca.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Inserisci qui il nome in forma leggibile della " +"scorciatoia del Web.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Scorciatoie:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Seleziona la codifica che sarà usata per codificare la stringa di ricerca" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Codifica:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Inserisci segnaposto della ricerca" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 non ha una cartella Home." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Non c'è nessun utente di nome %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Richiesta bloccata." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Verbo HTTP sconosciuto." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Nome comune:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organizzazione:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Unità organizzativa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Dipartimento frodi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Stato:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Stato:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Città:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                    A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Copia ed incolla il codice di controllo nel campo sottostante.
                                                                    Il codice " +"di controllo di solito è fornito dal sito da cui è stato scaricato il file." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Codice di controllo previsto (MD5, SHA1, SHA256 o SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" +"Fai clic per incollare il codice di controllo dagli appunti nel campo di " +"testo." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Calcola" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Fai clic per copiare il codice di controllo negli appunti." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annulla" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Sposta qui" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copia qui" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "Co&llega qui" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Cosa vuoi fare con questo file?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Non chiedere più" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Esegui" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Annulla le modifiche" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Annullare questa operazione richiede privilegi di amministrazione (root). " +"Vuoi continuare?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Creazione cartella" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Spostamento in corso" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Rinomina in corso" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Eliminazione in corso" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Annulla" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Annulla: copia" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Annulla: collega" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Annulla: sposta" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Annulla: rinomina" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Annulla: cestina" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Annulla: crea cartella" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&Annulla: crea cartella/e" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&Annulla: crea file" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Annulla: rinomina in blocco" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Il file %1 è stato copiato da %2, ma sembra che sia stato modificato " +"successivamente in data %3.\n" +"L'annullamento dell'operazione di copia provocherà l'eliminazione del file e " +"la perdita di tutte le modifiche.\n" +"Sei sicuro di voler eliminare %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Conferma annulla copia file" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Vuoi eliminare definitivamente questo elemento?%1Questa azione non può essere " +"annullata." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Elimina permanentemente" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Vuoi eliminare definitivamente questo elemento?Questa azione non può essere annullata." +msgstr[1] "" +"Vuoi eliminare definitivamente questi %1 elementi?Questa azione non può essere annullata." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Vuoi eliminare definitivamente tutti gli elementi dal cestino?Questa azione non può essere annullata." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Svuota cestino" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Vuoi davvero cestinare questo elemento?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Vuoi davvero cestinare questo oggetto?" +msgstr[1] "Vuoi davvero cestinare questi %1 oggetti?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "La catena del certificato SSL del peer sembra essere danneggiata." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Aggiungi..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Gruppo proprietario" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Altri" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Maschera" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Utente con nome" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Proprietario (predefinito)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Modifica voce ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Tipo voce" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Predefinito per i nuovi file in questa cartella" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Gruppo proprietario" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Altri" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Maschera" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Utente con nome" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Gruppo con nome" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Utente: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Gruppo: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Efficace" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Aggiornamento della configurazione di sistema" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Aggiornamento della configurazione di sistema." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"La voce del desktop di tipo\n" +"%1\n" +"è sconosciuta." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Il file delle voci del desktop\n" +"%1\n" +"è di tipo FSDevice ma non ha la voce Dev=..." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Monta" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Smonta" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Permessi" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Apri &con %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Azioni" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Apri cartella con %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Apri con %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Apri cartella con..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Apri con..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Apri cartella con" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Apri con" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "Altra applicazi&one..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 elemento" +msgstr[1] "%1 elementi" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Ferma" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Esplora in Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Origine del montaggio:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Spazio libero:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Posizione:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Cambia..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Contenuto:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Punta a:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Modificato:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Creato:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Filesystem:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Dimensione sconosciuta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Punto di montaggio:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Ultimo accesso:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Apri con:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Applicazioni conosciute" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Apri con" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Seleziona il programma da usare per aprire %1. Se il programma " +"non è nella lista, immetti il nome o fai clic sul pulsante sfoglia." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Scegli il nome del programma con cui aprire i file selezionati." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                    %1
                                                                    " +msgstr "" +"Seleziona il programma che vuoi usare per aprire il file
                                                                    %1
                                                                    " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Seleziona il programma che vuoi usare per aprire il file." +msgstr[1] "" +"Seleziona il programma che vuoi usare per aprire i %1 file." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Scegli applicazione" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Scegli l'applicazione per %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Seleziona il programma per il tipo di file %1. Se il programma " +"non è nella lista, immetti il nome o fai clic sul pulsante sfoglia." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Seleziona un programma. Se il programma non è nella lista, immetti il " +"nome o fai clic sul pulsante sfoglia." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Digita per filtrare le applicazioni di seguito, o inserisci il nome di un " +"comando.\n" +"Premi la freccia in basso per navigare tra i risultati." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Dopo il comando, puoi porre diversi segnaposti che saranno sostituiti con " +"gli attuali valori all'avvio del programma:\n" +"%f - un singolo nome file\n" +"%F - una lista di file; usalo per le applicazioni che possono aprire diversi " +"file locali alla volta\n" +"%u - un singolo URL\n" +"%U - una lista di URL\n" +"%d - la cartella del file da aprire\n" +"%D - una lista di cartelle\n" +"%i - l'icona\n" +"%m - la mini-icona\n" +"%c - il commento" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Ricorda l'associazione dell'applicazione per tutti i file di tipo\n" +"«%1» (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Opzioni del terminale" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Esegui in un &terminale" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Non chiudere quando il comando termina" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Ottieni altre applicazioni tramite Discover" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Impossibile estrarre il nome dell'eseguibile da «%1», digita un nome di " +"programma valido." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 non sembra essere un programma eseguibile." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"%1 non è stato trovato; inserisci un percorso valido " +"per un programma eseguibile." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminale" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Marca questa opzione se l'applicazione che vuoi eseguire è in modalità testo " +"o se vuoi che le informazioni prodotte appaiano in una finestra di terminale." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Esegui nel terminale" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Opzioni del terminale:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Marca questa opzione se l'applicazione in modalità testo offre informazioni " +"utili in uscita. Mantenendo aperta la finestra di terminale è possibile " +"vedere queste informazioni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Non chiudere quando il comando termina" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Utente" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Marca questa opzione se vuoi eseguire questa applicazione con un'altra ID " +"utente. Ogni processo viene eseguito a nome di un determinato utente. Questo " +"codice ID determina l'accesso ai file e altri permessi. Per usare questa " +"opzione è necessaria la password dell'utente." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Esegui come un altro utente" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Inserisci il nome utente con cui vuoi avviare l'applicazione." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Nome utente:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Inserisci qui il nome utente con cui vuoi avviare l'applicazione." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "GPU discreta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Esegui usando una scheda grafica dedicata" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Avvio" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Marca questa opzione se vuoi avere una conferma dell'avvio delle " +"applicazioni. La notifica visiva può apparire come un puntatore di occupato " +"o nella barra delle applicazioni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Abilita notifica di avvio" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Istanze multiple" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Istanza singola" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Esegui fino al termine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Registrazione D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Inserisci qui il nome che vuoi dare a questa applicazione. L'applicazione " +"apparirà sotto questo nome nel menu delle applicazioni e nel pannello." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Inserisci qui la descrizione di questa applicazione, basandoti sul suo uso. " +"Esempio: una applicazione per la connessione remota (KPPP) potrebbe " +"chiamarsi «Accesso remoto»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrizione:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Inserisci qui qualsiasi commento che ritieni utile." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Comm&ento:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Inserisci qui il comando per avviare l'applicazione.\n" +"\n" +"Dopo il comando, puoi porre vari segnaposti che saranno sostituiti con i " +"valori corretti al momento dell'esecuzione del programma:\n" +"\n" +"%f - un singolo nome di file\n" +"%F - una lista di file (per applicazioni che possono aprire più file " +"contemporaneamente)\n" +"%u - un singolo URL\n" +"%U - una lista di URL\n" +"%i - l'icona del file .desktop\n" +"%c - il nome del file .desktop\n" +"%k - la posizione del file .desktop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Fai clic qui per navigare nel tuo filesystem e trovare l'eseguibile " +"desiderato." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Sfoglia..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Imposta la cartella di lavoro per la tua applicazione." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Percorso di la&voro:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                    \n" +"

                                                                    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                    \n" +"

                                                                    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Questa lista mostra i tipi di file che l'applicazione può gestire. " +"Questa lista è organizzata per tipi MIME.

                                                                    \n" +"

                                                                    MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension, estensione multiscopo per " +"la posta Internet) è un protocollo standard per identificare il tipo di dati " +"in base all'estensione del nome del file e sul corrispondente tipo MIME. Per esempio: l'estensione \"bmp\" dopo il punto nel nome fiore.bmp " +"indica che si tratta di un particolare tipo di immagine, image/x-bmp. " +"Per sapere quale applicazione può aprire ciascun tipo di file, è necessario " +"informare il sistema sulla capacità di ciascuna applicazione di gestire " +"queste estensioni e tipi MIME.

                                                                    Se vuoi associare questa applicazione " +"ad uno o più tipi MIME non elencati nella lista, fai clic sul pulsante " +"Aggiungi. Se invece sono elencati uno o più tipi file che questa " +"applicazione non può gestire, puoi eliminarli dalla lista facendo clic sul " +"pulsante Rimuovi.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Tipi di file &supportati:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Tipo MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante se vuoi aggiungere un tipo di file (tipo MIME) " +"che l'applicazione può gestire." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Aggiungi..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Se vuoi rimuovere un tipo di file (tipo MIME) che l'applicazione non può " +"gestire, seleziona il tipo MIME nella lista qui sopra e fai clic su questo " +"pulsante." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Fai clic qui per modificare il modo in cui verrà eseguita questa " +"applicazione, la notifica di avvio, le opzioni D-Bus o l'esecuzione come un " +"altro utente." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Opzioni a&vanzate" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Impossibile salvare le proprietà a causa di permessi di scrittura " +"insufficienti per %1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Proprietà di %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Proprietà di %1" +msgstr[1] "Proprietà dei %1 elementi selezionati" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Condivisione" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Generale" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Esplora in %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Aggiorna" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 liberi di %2 (usato %3%)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Dimensione sconosciuta" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Calcolo in corso... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 file" +msgstr[1] "%1 file" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 sottocartella" +msgstr[1] "%1 sottocartelle" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Calcolo in corso...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Almeno %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Il nuovo nome file è vuoto." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Nessun tipo di file registrato" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Nessuna applicazione associata" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Crea…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Cambia…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Nessun accesso" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Solo visibile" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Visibile e modificabile" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Contenuto solo visibile" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Contenuto visibile e modificabile" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Contenuto solo visibile/leggibile" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Visibile/leggibile e modificabile/scrivibile" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permessi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Permessi di accesso" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Questo file è un collegamento e non ha permessi." +msgstr[1] "Tutti i file sono collegamenti e non hanno permessi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Solamente il proprietario può cambiare i permessi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Proprietario:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Specifica le azioni che il proprietario può compiere." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gr&uppo:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Specifica le azioni che i membri del gruppo possono compiere." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "Al&tri:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Specifica le azioni che tutti gli utenti (che non siano il proprietario o i " +"membri del gruppo) possono compiere." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" +"Solo il propri&etario può rinominare o eliminare il contenuto della cartella" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Eseguibile" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Abilita questa opzione per permettere che solo il proprietario della " +"cartella possa eliminare o rinominare i file o le cartelle al suo interno. " +"Gli altri utenti possono solo aggiungere nuovi file, cosa che richiede il " +"permesso \"Modifica contenuto\"." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Abilita questa opzione per marcare il file come eseguibile. Ciò ha senso " +"solo per i programmi e gli script. Solo i file marcati come eseguibili " +"possono essere eseguiti." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Permessi a&vanzati" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Proprietà" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Utente:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppo:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Applica le modifiche a tutte le sottocartelle e al loro contenuto" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Permessi avanzati" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Mostra\n" +"voci" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "" +"Questo contrassegno permette di visualizzare il contenuto della cartella." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Lettura" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "" +"Il contrassegno di lettura permette di visualizzare il contenuto di un file." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Scrivi\n" +"voci" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Questo contrassegno permette di aggiungere, rinominare ed eliminare i file. " +"Nota che l'eliminazione e la ridenominazione possono essere limitate usando " +"il contrassegno sticky." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Scrittura" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "" +"Il contrassegno di scrittura permette di modificare il contenuto del file." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Entra" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Abilita questa contrassegno per consentire l'ingresso nella cartella." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Esecuzione" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Abilita questo contrassegno per consentire l'esecuzione del file come un " +"programma." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Permessi speciali" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Contrassegno speciale. Valido per l'intera cartella, l'esatto significato " +"del contrassegno è visibile nella colonna di destra." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Contrassegno speciale. L'esatto significato del contrassegno è visibile " +"nella colonna di destra." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Utente" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Se questo contrassegno è impostato, il proprietario di questa cartella sarà " +"il proprietario di tutti i nuovi file." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Se questo file è un eseguibile e il contrassegno è impostato, il file sarà " +"eseguito con i permessi del proprietario." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Se questo contrassegno è impostato, su tutti i nuovi file sarà impostato il " +"gruppo di questa cartella." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Se questo file è un eseguibile e il contrassegno è impostato, il file sarà " +"eseguito con i permessi del gruppo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Se il contrassegno sticky è impostato su una cartella, solo il proprietario " +"e l'amministratore di sistema possono eliminare o rinominare i file. " +"Altrimenti chiunque con i permessi di scrittura può farlo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Il contrassegno sticky su un file è ignorato in Linux, ma potrebbe essere " +"usato in alcuni sistemi" + +# XXX "Imposta UID", forse? +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Set UID" + +# XXX "Imposta GID", forse? +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Set GID" + +# XXX forse si può tradurre con "Permanente". +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Collegamento" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Variazione (nessuna modifica)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Questo file usa permessi avanzati" +msgstr[1] "Questi file usano permessi avanzati." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Questa cartella usa permessi avanzati." +msgstr[1] "Queste cartelle usano permessi avanzati." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Questi file usano permessi avanzati." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "Codici di cont&rollo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Calcolo in corso..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Codice di controllo non valido." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" +"Il dato inserito non è un codice di controllo valido MD5, SHA1 o SHA256." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "I codici di controllo corrispondono." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Il codice di controllo calcolato e quello previsto coincidono." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Checksums do not match.

                                                                    This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                    If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                    I codici di controllo non corrispondono.

                                                                    Può dipendere da uno " +"scaricamento non riuscito. Prova a scaricare nuovamente il file.
                                                                    Se la " +"verifica dovesse non riuscire di nuovo, contattare il fornitore del file." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Il codice di controllo calcolato e quello previsto non coincidono." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Verifica del codice di controllo..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Impossibile salvare le proprietà. Sono supportati solo i file in filesystem " +"locali." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Applicazione" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Aggiungi tipo di file per %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Seleziona uno o più tipi di file da aggiungere:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Sono supportati solo i file eseguibili sui filesystem locali." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Opzioni avanzate per %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Impossibile eseguire il comando specificato. Il file o la cartella " +"%1 non esiste." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Impossibile trovare un'applicazione o un gestore per %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Informazioni SSL di KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Soggetto" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Emittente" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "La connessione corrente è protetta con SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"La parte principale di questo documento è protetta con SSL, ma alcune parti " +"non lo sono." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Alcune parti di questo documento sono protette con SSL, ma la parte " +"principale non lo è." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "La connessione corrente non è protetta con SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "usa %1 bit" +msgstr[1] "usa %1 bit" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "di una chiave a %1 bit" +msgstr[1] "di una chiave a %1 bit" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NO, si sono verificati degli errori:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 a %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Cerca «%1» con" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Configura le scorciatoie del Web..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Apri finestra file" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Nome file per il contenuto degli appunti:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Il contenuto degli appunti è cambiato dall'ultima volta che hai usato " +"«incolla»: il formato dati scelto non è più applicabile. Copia di nuovo ciò " +"che vuoi incollare." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Incolla il file" +msgstr[1] "&Incolla %1 file" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Incolla l'URL" +msgstr[1] "&Incolla %1 URL" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Incolla il contenuto degli appunti" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Incolla una cartella" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Incolla un file" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Incolla un elemento" +msgstr[1] "Incolla %1 elementi" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Incolla il contenuto degli appunti..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Incolla" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Formato dati:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Nome file per i contenuti trascinati:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Dimensione: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Appl&ica a tutti" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Quando questa voce è marcata, la scelta effettuata premendo il pulsante sarà " +"applicata a tutti i successivi conflitti di cartelle per l'operazione in " +"corso.\n" +"A meno che tu non prema Salta, ti verrà chiesto nuovamente cosa fare in caso " +"di conflitto con un file già presente nella stessa directory." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Quando questa voce è marcata, la scelta effettuata premendo il pulsante sarà " +"applicata a tutti i successivi conflitti per l'operazione in corso." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Rinomina" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Suggerisci nuovo &nome" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Salta" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Non copiare o spostare questa cartella, passa invece all'elemento successivo" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Non copiare o spostare questo file, passa invece all'elemento successivo" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Scri&vi su" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"I file e le cartelle saranno copiati nella cartella esistente, affiancando i " +"contenuti preesistenti.\n" +"Ti verrà chiesto nuovamente cosa fare in caso di conflitto con un file già " +"presente nella stessa cartella." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "S&ovrascrivi i file più vecchi" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"I file di destinazione che hanno orari di modifica più vecchi che saranno " +"sovrascritti da quelli di provenienza, e altrimenti saltati." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Ripristina" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Questa azione sovrascriverà «%1» con sé stesso.\n" +"Inserisci un nuovo nome file:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinua" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Questa azione sovrascriverà la destinazione." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Origine" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Destinazione" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Differenze" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "La destinazione è più piccola di %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "La destinazione è più grande di %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "I file sono identici." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "I file sembrano identici." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "I file sono diversi." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"I file sono probabilmente sono identici: hanno la stessa dimensione ed il " +"contenuto è identico all'inizio, a metà ed alla fine." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Esiste già un oggetto più vecchio di nome «%1»." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Esiste già un file simile di nome «%1»." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Esiste già un oggetto più nuovo di nome «%1»." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Rinomina:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Rinomina elemento" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Rinomina elementi" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Rinomina" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Rinomina l'elemento %1 in:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Nuovo nome #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Rinomina l'elemento selezionato in:" +msgstr[1] "Rinomina i %1 elementi selezionati in:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informazioni" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Riprova" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Sostituisci tutto" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Salta tutti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[lucchetto]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Indirizzo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "Indirizzo IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Cifratura:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Dettagli:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Versione SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Catena dei certificati:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Affidabile:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Periodo di validità:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Numero di serie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Digest MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Digest SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Il sistema remoto non ha inviato alcun certificato SSL.\n" +"Interruzione in corso perché l'identità del sistema non può essere stabilita." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Vuoi eliminare definitivamente questo elemento?Questa azione non può essere annullata." +msgstr[1] "" +"Vuoi eliminare definitivamente questi %1 elementi?Questa azione non può essere annullata." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Vuoi davvero cestinare questo elemento?" +msgstr[1] "Vuoi davvero cestinare questi %1 elementi?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Non chiedere più" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Non chiedere più" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Non mostrare più questo messaggio" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Avviso" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Sarà eseguito il programma:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Se non ti fidi di questo programma, fai clic su Annulla" diff --git a/po/ja/kio5.po b/po/ja/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..e66495d --- /dev/null +++ b/po/ja/kio5.po @@ -0,0 +1,9368 @@ +# Translation of kio4 into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdelibs package. +# Taiki Komoda , 2002, 2010. +# Noriko Mizumoto , 2004. +# AWASHIRO Ikuya , 2004. +# Kurose Shushi , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Tomohiro Hyakutake , 2019, 2020. +# Ryuichi Yamada , 2022. +# Fumiaki Okushi , 2006, 2010, 2011, 2019, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-28 20:43-0700\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Taiki Komoda,Noriko Mizumoto,AWASHIRO Ikuya,Shinichi Tsunoda,Ryuichi Yamada" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,noriko@redhat.com,ikuya@oooug.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp," +"ryuichi_ya220@outlook.jp" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "ファイル ‘%1’ の所有者を変更できませんでした。" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"ファイル %1 の所有者を変更できませんでした。変更する権限" +"がありません。" + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "io-slave を作成できません: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"シンボリックリンク \"%1\" を作成できませんでした。\n" +"リンク先のファイルシステム (%2) がシンボリックリンクをサポートしていません。" + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "フォルダは既に存在します" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "ファイルは既に存在します" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "フォルダとして既に存在します" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "ごみ箱" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "%1 に実行フィールドがありません" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "プログラム %1 が見つかりませんでした" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 日 %2" +msgstr[1] "%1 日 %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 アイテム" +msgstr[1] "%1 アイテム" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 フォルダ" +msgstr[1] "%1 フォルダ" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 ファイル" +msgstr[1] "%1 ファイル" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "移動" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "転送元" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "転送先" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "名前変更" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "コピー" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "ディレクトリを作成" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "ディレクトリ" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "削除" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "検査" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "転送" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "マウント" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "デバイス" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "マウントポイント" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "アンマウント" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "属性を変更" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "ファイルの属性を変更するには管理者権限が必要です。続行しますか?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "ファイルをコピー" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "コピーを完了するには管理者権限が必要です。続行しますか?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "ファイルを削除" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"削除を完了するには管理者権限が必要です。このような操作はシステムに害を与える" +"可能性があります。続行しますか?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "フォルダを作成" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "このフォルダを作成するには管理者権限が必要です。続行しますか?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "アイテムを移動" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "移動を完了するには管理者権限が必要です。続行しますか?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "名前変更" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "名前変更を完了するには管理者権限が必要です。続行しますか?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "シンボリックリンクを作成" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "シンボリックリンクを作成するには管理者権限が必要です。続行しますか?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "データを転送" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "データの転送を完了するには管理者権限が必要です。続行しますか?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "‘%1’ を読み込めませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "‘%1’ に書き込めませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "プロセス %1 を開始できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"内部エラー\n" +"https://bugs.kde.org にバグレポートを送ってください\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "不正な形式の URL %1" + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "%1 プロトコルはサポートされていません。" + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "%1 プロトコルはフィルタプロトコルです。" + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "‘%1’ はフォルダです。ここにはファイルを指定してください。" + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "‘%1’ はファイルです。ここにはフォルダを指定してください。" + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "ファイルまたはフォルダ ‘%1’ は存在しません。" + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "‘%1’ という名前のファイルは既に存在します。" + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "フォルダ ‘%1’ は既に存在します。" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "ホスト名が指定されていません。" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "未知のホスト %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "‘%1’ へのアクセスは拒否されました。" + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"アクセスは拒否されました。\n" +"‘%1’ に書き込めませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "フォルダ ‘%1’ に入れませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "%1 プロトコルはフォルダサービスを実装していません。" + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "‘%1’ に循環リンクが見つかりました。" + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "‘%1’ をコピー中に循環リンクが見つかりました。" + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "‘%1’ にアクセスするソケットを作成できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "ホスト %1 に接続できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "ホスト %1 への接続が切断されました。" + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "%1 プロトコルはフィルタプロトコルではありません。" + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"デバイスをマウントできませんでした。\n" +"エラー:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"デバイスをアンマウントできませんでした。\n" +"エラー:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "ファイル ‘%1’ を読めませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "ファイル ‘%1’ に書き込めませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "%1 をバインドできませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1 を待ち受けできませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1 を受け入れられませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 にアクセスできませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "%1 のリスティング (一覧表示) を終了できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "フォルダ ‘%1’ を作成できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "フォルダ ‘%1’ を削除できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "ファイル ‘%1’ を再開できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "ファイル ‘%1’ の名前を変更できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "‘%1’ のパーミッションを変更できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "‘%1’ の所有者を変更できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "ファイル ‘%1’ を削除できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "%1 プロトコルのプロセスが突然落ちました。" + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"エラー。メモリ不足です。\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"未知のプロキシホスト\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "権限付与に失敗しました、%1 認証はサポートされていません" + +# %1: error message +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"ユーザがアクションをキャンセルしました\n" +"%1" + +# %1: error message +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"サーバの内部エラー\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"サーバのタイムアウト\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"未知のエラー\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"未知の割り込み\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"元のファイル ‘%1’ を削除できませんでした。\n" +"パーミッションを確認してください。" + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"部分ファイル ‘%1’ を削除できませんでした。\n" +"パーミッションを確認してください。" + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"元のファイル ‘%1’ の名前を変更できませんでした。\n" +"パーミッションを確認してください。" + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"部分ファイル ‘%1’ の名前を変更できませんでした。\n" +"パーミッションを確認してください。" + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"シンボリックリンク ‘%1’ を作成できませんでした。\n" +"パーミッションを確認してください。" + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"%1 にシンボリックリンクを作成できませんでした。\n" +"リンク先のファイルシステムがシンボリックリンクをサポートしていません。" + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"元のファイルと出力先が同じファイルです。\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 がサーバから要求されましたが利用可能ではありません。" + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "制限されたポートでの POST アクセスが拒否されました" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "ファイルまたはフォルダをそれ自身の上にドロップすることはできません" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "フォルダはそれ自身の中に移動できません" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "io-slave を作成できません: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"未知のエラーコード %1\n" +"%2\n" +"https://bugs.kde.org に詳細なバグレポートを送ってください。" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(不明)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                    %1

                                                                    %2

                                                                    " +msgstr "

                                                                    %1

                                                                    %2

                                                                    " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "技術的な理由: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "要求の詳細:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • URL: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • URL: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Protocol: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • プロトコル: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Date and time: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • 日付と時間: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Additional information: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • 追加情報: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "考えられる原因:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "考えられる解決法:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(未知)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"システム管理者、テクニカルサポートなど適切なコンピュータサポートシステムに問" +"い合わせてください。" + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "サーバのシステム管理者に連絡を取り助けを求めてください。" + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "リソースのアクセス許可を確認してください。" + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"あなたのアクセス権限はこのリソースで要求している操作を行うには不十分です。" + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"ファイルは他のユーザまたはアプリケーションが使用中です (ロックされています)。" + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"他のユーザまたはアプリケーションがファイルを使用していないか、ファイルにロッ" +"クがかかっていないか確認してください。" + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "可能性は低いですが、ハードウェアのエラーが発生した恐れもあります。" + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "プログラムのバグに遭遇されたのかもしれません。" + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"これはおそらくプログラムのバグによるものです。以下の詳細なバグレポートを送信" +"していただけると幸いです。" + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"ソフトウェアを最新版にアップデートしてください。あなたのディストリビューショ" +"ンがソフトウェアのアップデートツールを用意しているはずです。" + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"他のすべてが失敗するようなら、バグレポートを送信することをご検討ください。送" +"信されたレポートは、KDE チームまたはサードパーティソフトウェアのメンテナが品" +"質改善を行う上で非常に重要となります。サードパーティ提供のソフトウェアの場合" +"は、直接サードパーティへ問い合わせてください。これ以外は、まず KDE のバグ報告ウェブサイト (英語) で同じバグが" +"ないか確認してください。なければ、上記の詳細をメモに取り、この詳細をバグレ" +"ポートに入れてください。また、役に立つと思われる詳細もできるだけバグレポート" +"に含めてください。" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "ネットワーク接続に問題が発生した可能性があります。" + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"ネットワークの設定に問題があったのかもしれません。しかし、最近正常にインター" +"ネットに接続できていたのなら、その可能性は低いです。" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"サーバとこのコンピュータの接続のどこかの地点に問題が発生した可能性がありま" +"す。" + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "今か後でやり直してください。" + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "プロトコルエラーか互換性エラーが発生した可能性があります。" + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "リソースがあることを確認して、やり直してください。" + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "指定したリソースは存在しないようです。" + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "場所が正しく入力されていることをよく確認して、やり直してください。" + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "ネットワーク接続状況を確認してください。" + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "リソースを読み込みのために開けません" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"これは、読み込みアクセス許可が得られなかったので要求されたファイルまたはフォ" +"ルダ ‘%1’ の内容を取得できなかった、ということです。" + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "あなたにはファイルを読み込む、またはフォルダを開く権限がないようです。" + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "リソースを書き込みのために開けません" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"これは、書き込みアクセス許可が得られなかったので要求どおりにファイル ‘%1’ に" +"書き込めなかった、ということです。" + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "%1 プロトコルが必要としているプロセスを起動できません" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "プロセスを開始できません" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"%1 プロトコルへのアクセスを提供するあなたのコンピュータ上の" +"プログラムを開始もしくは発見できませんでした。一般的には、技術的理由によるも" +"のです。" + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"このプロトコルとの互換性を提供するプログラムが最近の KDE のアップデートで更新" +"されなかったのかもしれません。そのためにプログラムが現在のバージョンと非互換" +"となり、起動しなくなった可能性があります。" + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "内部エラー" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"%1 プロトコルへのアクセスを提供するあなたのコンピュータ上の" +"プログラムが内部エラーを報告しました。" + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "不適切なフォーマットの URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                    protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                    " +msgstr "" +"あなたが入力した URL (Uniform Resource " +"Location) は正しくフォーマットされていませんでした。通常の" +"フォーマットは以下のとおりです:
                                                                    プロトコル://ユーザ名:パス" +"ワード@www.example.org:port/フォルダ/ファイル名.拡張子?query=値" + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "サポートされていないプロトコル %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"%1 プロトコルは現在インストールされている KDE ではサポートさ" +"れていません。" + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "要求されたプロトコルはサポートされていないかもしれません。" + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"このコンピュータでサポートされている %1 プロトコルのバージョンはサーバのもの" +"と互換性がない可能性があります。" + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"インターネットでこのプロトコルをサポートする KDE プログラム (kioslave または " +"ioslave と呼ばれています) を検索することもできます。https://kde-apps.org/ や http://freshmeat.net/ で検索してください。" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL がリソースを参照していません。" + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "プロトコルはフィルタプロトコルです" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"あなたが入力した URL (Uniform Resource " +"Location) は特定のリソースを参照していませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE はプロトコル内でプロトコルを通して通信することができます。指定されたプロ" +"トコルはそのような状況でのみ使用されるものですが、これはそのような状況のいず" +"れにも当てはまりません。これは珍しいことで、プログラミングの間違いを示してい" +"る可能性があります。" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "サポートされていないアクション: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"要求されたアクションは %1 プロトコルを実装している KDE プロ" +"グラムではサポートされていません。" + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"このエラーは KDE プログラムに強く依存します。追加情報が KDE の入力/出力アーキ" +"テクチャよりも詳細な情報を提供してくれます。" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "同じ結果を達成する他の方法を見つけてください。" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "ファイルが期待されます" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"要求されたのはファイルでしたが、代わりにフォルダ ‘%1’ が見つかりました。" + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "これはサーバ側のエラーかもしれません。" + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "フォルダが期待されます" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"要求されたのはフォルダでしたが、代わりにファイル ‘%1’ が見つかりました。" + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "ファイルまたはフォルダが存在しません" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "指定されたファイルまたはフォルダ ‘%1’ は存在しません。" + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"要求されたファイルは同じファイル名が既に存在するため作成できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "先に現在のファイルを移動して、やり直してください。" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "現在のファイルを削除して、やり直してください。" + +# skip-rule: filename +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "新しいファイルに他の名前を付けてください。" + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"要求されたフォルダは同じフォルダ名が既に存在するため作成できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "先に現在のフォルダを移動して、やり直してください。" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "現在のフォルダを削除して、やり直してください。" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "新しいフォルダに他の名前を付けてください。" + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "未知のホスト" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"未知のホストエラーは、要求されたサーバ名 %1 がインターネット" +"上に見つからなかったことを示します。" + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "入力された %1 は存在しないようです。おそらく入力ミスでしょう。" + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "アクセスは拒否されました" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "指定したリソース “%1” へのアクセスは拒否されました。" + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"間違った認証情報を提供したか、全く提供しなかったということが考えられます。" + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"あなたのアカウントには指定したリソースへのアクセス権限が与えられていないよう" +"です。" + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "再び要求を行い、認証情報が正しく入力されているか確認してください。" + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "書き込みアクセスは拒否されました" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "これはファイル ‘%1’ への書き込みが拒否されたということです。" + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "フォルダに移動できません" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"これは要求したフォルダ ‘%1’ への移動 (フォルダを開くこと) が拒否されたという" +"ことです。" + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "フォルダのリスティング (一覧表示) は利用できません" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "%1 プロトコルはファイルシステムではありません" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"これは、フォルダの内容の特定を必要とする要求が行われ、このプロトコルをサポー" +"トする KDE プログラムがその処理を行えなかったということです。" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "循環リンクを検出しました" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"一般に、Unix 環境はファイルまたはフォルダを異なる名前/場所にリンクすることが" +"できます。KDE は無限ループに陥るリンクまたはリンク列を検出しました。ファイル" +"が (おそらくさまざまなところを巡って) それ自身にリンクしています。" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "無限ループを断つようにループの一部を削除して、やり直してください。" + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "ユーザにより要求は中止されました" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "要求は中止されたので完了できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "要求を再実行" + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "コピー中に循環リンクを検出しました" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"一般に、Unix 環境はファイルまたはフォルダを異なる名前/場所にリンクすることが" +"できます。要求されたコピーの処理中に、KDE は無限ループに陥るリンクまたはリン" +"ク列を検出しました。ファイルが (おそらくさまざまなところを巡って) それ自身に" +"リンクしています。" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "ネットワーク接続を作成できませんでした" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "ソケットを作成できませんでした" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"これは、必要なネットワーク通信デバイス (ソケット) が作成できなかった、という" +"技術的エラーによるものです。" + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"ネットワーク接続が正しく設定されていないか、ネットワークインターフェースが有" +"効になっていないのかもしれません。" + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "サーバへの接続が拒否されました" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"サーバ %1 はこのコンピュータからの接続を拒否しました。" + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"サーバは現在インターネットに接続していますが、要求を受け付けるように設定され" +"ていない可能性があります。" + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"サーバは現在インターネットに接続していますが、要求されたサービス (%1) を実行" +"していない可能性があります。" + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"あなたのネットワークまたはサーバのネットワークを保護するネットワークファイア" +"ウォール (インターネット接続を制限するデバイス) が介入して要求を妨げた可能性" +"があります。" + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "サーバへの接続が予期せず切断されました" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"%1 との接続が確立されていたのにもかかわらず、接続が通信の予" +"期しないポイントで閉じられました。" + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"プロトコルエラーが発生し、エラーに応じてサーバが接続を切断した可能性がありま" +"す。" + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL リソースが無効です。" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "%1 プロトコルはフィルタプロトコルではありません" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"あなたが入力した URL (Uniform Resource " +"Location) は指定したリソース %1%2 にアクセ" +"スする有効な機構を参照していませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE はプロトコル内でプロトコルを通して通信することができます。この要求は、プ" +"ロトコルをそのように使用することを指定していますが、このプロトコルはそのよう" +"な動作はできません。これは珍しいことで、プログラミングの間違いを示している可" +"能性があります。" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "入力/出力デバイスを初期化できません" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "デバイスをマウントできません" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"要求されたデバイスを初期化 (マウント) できませんでした。報告されたエ" +"ラーは以下のとおりです: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"デバイスの準備ができていないようです。リムーバブルメディアデバイスにメディア" +"が入っていない (例: CD ドライブに CD-ROM が入っていない)、あるいは周辺機器/" +"ポータブルデバイスが正しく接続されていない、ということが考えられます。" + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"あなたにはデバイスを初期化 (マウント) する権限がありません。通常 UNIX システ" +"ムでは、デバイスを初期化するには管理者権限が必要です。" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"デバイスの準備ができているか確認してください。リムーバブルドライブにメディア" +"がセットされているか、ポータブルデバイスが接続されていて電源がオンになってい" +"るか確認して、やり直してください。" + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "入力/出力デバイスを終了できませんでした" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "デバイスをアンマウントできません" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"要求されたデバイスを終了 (アンマウント) できませんでした。報告されたエ" +"ラーは以下のとおりです: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"デバイスが他のアプリケーションまたはユーザによって使用されている (ビジー) 可" +"能性があります。ブラウザのウィンドウでその場所を開いているだけでもその場所は" +"使用中になります。" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"あなたにはデバイスを終了 (アンマウント) させる権限がありません。通常 UNIX シ" +"ステムでは、デバイスを終了処理させるには管理者権限が必要です。" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"デバイスにアクセスしているアプリケーションがないか確認して、やり直してくださ" +"い。" + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "リソースから読み取れません" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"これは、リソース “%1” は開けたもののリソースの内容の読み取り中にエラーが発生" +"した、ということです。" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "あなたにはこのリソースの読み取り権限がないようです。" + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "リソースに書き込めません" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"これは、リソース “%1” は開けたもののリソースへの書き込み中にエラーが発生し" +"た、ということです。" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "あなたにはこのリソースへの書き込み権限がないようです。" + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "ネットワーク接続を待ち受けできませんでした" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "バインドできません" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"これは、ネットワーク通信に必要なデバイス (ソケット) がネットワーク接続を待ち" +"受けるように確立されなかった、という技術的エラーです。" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "待ち受けできませんでした" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "ネットワーク接続を受け付けられませんでした" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"これは、ネットワーク接続を受け付ける際にエラーが発生した、という技術的エラー" +"です。" + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "あなたには接続を受け付ける権限が与えられていないようです。" + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "ログインできませんでした: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "要求された操作を行うためのログインに失敗しました。" + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "リソースの状態を判断できません" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "リソースの状態が分かりません" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"リソース “%1” のリソース名、タイプ、サイズなどの状態情報が得られませんでし" +"た。" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "指定されたリソースは存在しないかアクセスできないようです。" + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "リスティング (一覧表示) をキャンセルできませんでした" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: これをドキュメント化してください" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "フォルダを作成できませんでした" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "要求されたフォルダの作成に失敗しました。" + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "フォルダが作成されるべき場所が存在しないようです。" + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "フォルダを削除できませんでした" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "指定されたフォルダ ‘%1’ の削除に失敗しました。" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "指定したフォルダは存在しないようです。" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "指定したフォルダは空ではないようです。" + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "フォルダが存在し、空であることを確認して、やり直してください。" + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "ファイル転送を再開できませんでした" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"指定された要求はファイル ‘%1’ のある地点からの転送の再開でしたが、可能ではあ" +"りませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "プロトコルかサーバが再開をサポートしていないかもしれません。" + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "転送再開を試みずに要求を再試行してください。" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "リソースの名前を変更できませんでした" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "指定されたリソース “%1” の名前変更に失敗しました。" + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "リソースのパーミッションを変更できませんでした" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "指定されたリソース “%1” のパーミッションを変更できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "リソースの所有者を変更できませんでした" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "指定されたリソース “%1” の所有者を変更できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "リソースを削除できませんでした" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "指定されたリソース “%1” を削除できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "予期しないプログラムの終了" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"%1 プロトコルへのアクセスを提供するあなたのコンピュータ上の" +"プログラムが突然終了しました。" + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "メモリ不足" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"%1 プロトコルへのアクセスを提供するあなたのコンピュータ上の" +"プログラムが実行に必要なメモリを確保できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "未知のプロキシホスト" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"指定したプロキシホスト %1 から情報を得ようとしたところ、未知" +"のホストエラーが出ました。未知のホストエラーは、要求された名前がインターネッ" +"ト上に見つからなかったことを意味します。" + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"ネットワーク設定 (特にプロキシのホスト名) に問題があったのかもしれません。し" +"かし、最近インターネットに問題なく接続できていたのであれば、その可能性は低い" +"です。" + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "プロキシ設定をもう一度確認して、やり直してください。" + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "認証に失敗しました: %1 認証はサポートされていません" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"あなたが入力した認証の詳細は正しかったかもしれませんが、サーバが使用している" +"方法が %1 プロトコルを実装している KDE プログラムにサポートされていないため、" +"認証に失敗しました。" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"サポートされていない認証方法を KDE チームに知らせるために https://bugs.kde.org/ へバグを報告してください。" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "要求は中止されました" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "サーバの内部エラー" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"%1 プロトコルへのアクセスを提供するサーバ上のプログラムが内" +"部エラーを報告しました: %2" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"これはおそらくサーバプログラムのバグによるものです。以下の詳細なバグレポート" +"を送信していただけると幸いです。" + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "サーバ管理者に問題を知らせるため連絡を取ってください。" + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"サーバソフトウェアの作者が分かる場合は、直接バグレポートを送ってください。" + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "タイムアウトエラー" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                    • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                    • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                    Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"サーバに接続はしましたが、指定された時間内 (以下のとおり) に要求に対する" +"応答が返って来ませんでした。
                                                                    • 接続を確立する際のタイムアウト: %1 秒
                                                                    • 応答を受信する際のタイムアウト: %2 秒
                                                                    • プロキシサーバに接続する" +"際のタイムアウト: %3 秒
                                                                    これらの設定は KDE システム設定の「ネット" +"ワークの設定|接続設定」で変更できます。
                                                                    " + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "サーバは他の要求に答えるのに忙しくて、応答できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "未知のエラー" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"%1 プロトコルへのアクセスを提供するあなたのコンピュータ上の" +"プログラムが未知のエラーを報告しました: %2" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "未知の割り込み" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"%1 プロトコルへのアクセスを提供するあなたのコンピュータ上の" +"プログラムが未知のタイプの割り込みを報告しました: %2" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "元のファイルを削除できませんでした" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"要求された操作は元のファイルの削除を必要としますが (たいていはファイルの移動" +"操作の最後で)、元のファイル ‘%1’ を削除できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "一時ファイルを削除できませんでした" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"要求された操作はダウンロード中の新しいファイルを保存するための一時ファイルの" +"作成を必要としましたが、一時ファイル ‘%1’ を削除できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "元のファイルの名前を変更できませんでした" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"要求された操作は元のファイル ‘%1’ の名前変更を必要としますが、名前を変更でき" +"ませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "一時ファイルの名前を変更できませんでした" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"要求された操作は一時ファイル ‘%1’ の作成を必要としますが、作成できませんでし" +"た。" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "リンクを作成できませんでした" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "シンボリックリンクを作成できませんでした" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "要求されたシンボリックリンク ‘%1’ を作成できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "内容なし" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "ディスクがいっぱいです" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"ディスク領域が足りないため、要求されたファイル ‘%1’ に書き込めませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"1) 不要な一時ファイルを削除、2) CD-R などのリムーバブルメディアストレージに" +"ファイルを保存する、3) 容量の大きいストレージを導入する、などしてディスク領域" +"を確保してください。" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "元のファイルと出力先が同じファイルです" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "元のファイルと出力先が同じファイルのため操作を完了できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "異なるファイル名を出力先ファイルに指定してください。" + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "ファイルまたはフォルダがそれ自体にドロップされました" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "元のファイルと出力先が同じファイルのため操作を完了できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "指定されたファイルまたはフォルダをコピー" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "フォルダがそれ自身の中に移動されました" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "元のファイルと出力先が同じファイルのため操作を完了できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "指定されたファイルまたはフォルダをコピー" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "元のファイルと出力先が同じファイルのため操作を完了できませんでした。" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "%1 プロトコルを初期化できません" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "io-slave を作成できません" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"%1 プロトコルへのアクセスを提供するあなたのコンピュータ上の" +"プログラムを開始できませんでした。一般的には、技術的理由によるものです。" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "%1 を転送できません" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "ドキュメント化されていないエラー" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(%1 へのシンボリックリンク)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, %2 へのリンク)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (リンク先: %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL の形式が不正です\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "未知のプロトコル %1" + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "%1 プロトコルの io-slave が見つかりません。" + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "%1 プロトコルの io-slave が見つかりません。" + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "%1 プロトコルの io-slave が見つかりません。" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "接続の確立は %1 プロトコルでサポートされていません。" + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "接続の切断は %1 プロトコルでサポートされていません。" + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "ファイルへのアクセスは %1 プロトコルでサポートされていません。" + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "%1 への書き込みはサポートされていません。" + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "プロトコル %1 に特有な動作はありません" + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "" +"フォルダのリスティング (一覧表示) は %1 プロトコルでサポートされていません。" + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "%1 からのデータの取得はサポートされていません。" + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "%1 からの MIME タイプ情報の取得はサポートされていません。" + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "%1 中でのファイルの名前変更、移動はサポートされていません。" + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "シンボリックリンクの作成は %1 プロトコルでサポートされていません。" + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "%1 中でのファイルのコピーはサポートされていません。" + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "%1 からのファイル削除はサポートされていません。" + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "フォルダの作成は %1 プロトコルでサポートされていません。" + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "ファイルの属性変更は %1 プロトコルでサポートされていません。" + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "ファイルの所有者の変更は %1 プロトコルでサポートされていません。" + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "%1 でのサブ URL の使用はサポートされていません。" + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "複数ファイルの取得は %1 プロトコルでサポートされていません。" + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "ファイルを開くことは %1 プロトコルでサポートされていません。" + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "%1 プロトコルは %2 の動作をサポートしていません。" + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "はい(&Y)" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "いいえ(&N)" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "詳細(&D)" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "永久(&F)" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "続行(&N)" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "このセッションのみ(&C)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"セキュアモードを終了しようとしています。交信は暗号化されなくなります。\n" +"転送中のあなたのデータは、第三者に見られる可能性があります。" + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "セキュリティ情報" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "読み込みを続ける(&O)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL ネゴシエーションに失敗しました" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"セキュアモードに移行しようとしています。\n" +"特に指定がない限り、すべての交信は暗号化して行われます。\n" +"転送中のあなたのデータは、第三者からは読み取りにくくなります。" + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "SSL 情報を表示(&I)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "接続(&O)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"サーバは信頼性テストに合格しませんでした (%1)。\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "サーバ認証" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "この証明書を今後は確認なしで永久に受け入れますか?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "%1 という名前のファイルまたはフォルダが既に存在します。" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "あなたにはそのフォルダを作成する権限がありません。" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "削除するファイルが選択されていません。" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "削除するものがありません" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "ごみ箱に移動するファイルが選択されていません。" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "ごみ箱に移動するものがありません" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "指定されたフォルダは存在しないか読み込めませんでした。" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "メニュー" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "親フォルダ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "戻る" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "進む" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "ホームフォルダ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "再読み込み" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "新しいフォルダ..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "ごみ箱に移動" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "ソート" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "名前でソート" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "サイズでソート" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "日付でソート" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "種類でソート" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "昇順" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "降順" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "フォルダを最初に" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "隠しファイルを最後に" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "アイコン表示" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "コンパクト表示" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "詳細表示" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "アイコンの位置" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "ファイル名の横" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "ファイル名の上" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "簡易表示" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "詳細表示" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "ツリー表示" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "詳細なツリー表示" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "詳細表示での展開を許可" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "隠しファイルを表示" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "プレビューパネルを表示" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "プレビューを表示" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "保存フォルダを開く" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "表示モード(&V)" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "新しいものを最初に" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "古いものを最初に" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "大きいものを最初に" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "小さいものを最初に" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "エンコーディング:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "名前を付けて保存" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "コピー" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "移動" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "ホームフォルダ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "ルートフォルダ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "ブラウズ..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "ここにコピー" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "ここに移動" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|すべてのファイル" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "サポートされているすべてのファイル" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "すべてのファイル" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "場所エントリを追加" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "場所エントリを編集" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                    The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                    " +msgstr "" +"場所パネルに表示するテキストです。

                                                                    説明は 1-2 単語で、このエン" +"トリが参照しているものが分かるものにしてください。ラベルを入力しない場合は場" +"所の URL から導出されます。
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "ラベル(&A):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "ここにラベルの記述を入力" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                    %1
                                                                    http://www.kde.org
                                                                    ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                    By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                    " +msgstr "" +"エントリに関連付けられた場所です。有効な URL なら何でも使用できます。例:" +"

                                                                    %1
                                                                    http://www.kde.org
                                                                    ftp://ftp.kde.org/pub/kde/" +"stable

                                                                    テキスト編集ボックスの横にあるボタンをクリックすると URL " +"をブラウズすることができます。
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "場所(&L):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                    Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                    " +msgstr "" +"場所パネルに表示するアイコンです。

                                                                    他のアイコンに変更するに" +"は、ボタンをクリックしてください。
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "アイコンを選択(&I):" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "このアプリケーション (%1) にのみ表示する(&A)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                    If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                    " +msgstr "" +"このエントリを現在のアプリケーション (%1) にのみ表示させるには、このオプ" +"ションを指定してください。

                                                                    指定がなければ、すべてのアプリケーショ" +"ンで利用可能になります。
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "場所" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "リモート" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "最近" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "検索" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "デバイス" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "リムーバブルデバイス" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "タグ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "すべてのタグ" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "ホーム" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "デスクトップ" + +# xdg-user-dirs 0.17 の翻訳に準拠した表記です。 +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "ドキュメント" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "ダウンロード" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "ごみ箱" + +# xdg-user-dirs 0.17 の翻訳に準拠した表記です。 +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "音楽" + +# xdg-user-dirs 0.17 の翻訳に準拠した表記です。 +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "画像" + +# xdg-user-dirs 0.17 の翻訳に準拠した表記です。 +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "ビデオ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "最近使用したファイル" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "最近使用した場所" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "今日更新" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "昨日更新" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "画像" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "音声" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "場所パネルに追加できませんでした: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "場所パネルにはフォルダのみが追加できます。" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "アンマウント(&R)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "安全に取り外す(&S)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "アンマウント(&U)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "イジェクト(&E)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "デバイス “%1” はディスクではないのでイジェクトできません。" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" +"“%1” へのアクセス中にエラーが発生しました。システムからのメッセージ: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "“%1” へのアクセス中にエラーが発生しました" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (非表示)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ごみ箱を空にする" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "マウント" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "新しいタブで開く" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "エントリを追加..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "編集(&E)..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "隠す(&H)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "セクション “%1” を隠す" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "セクションを隠す" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "すべてのエントリを表示(&S)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "アイコンのサイズ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "自動サイズ変更" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "小 (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "中 (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "大 (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "巨大 (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "1 つのファイルしか選択できません" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "複数のファイルが選択されました" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "ローカルファイルしか選択できません" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "リモートファイルは扱えません" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "サポートされていない URL スキーム" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"このダイアログは複数のフォルダを扱えないため、選択されたフォルダのどのフォル" +"ダに移動すればよいのか判断できません。内容を表示するフォルダを 1 つだけ選択し" +"てください。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "複数のフォルダが選択されました" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"少なくとも 1 つのフォルダと 1 つのファイルが選択されました。ファイルは無視し" +"て選択されたフォルダの内容を表示します" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "ファイルとフォルダが選択されました" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "ファイル ‘%1’ が見つかりませんでした" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "ファイルを開けません" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                    For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                    " +msgstr "" +"このボタンをクリックして親フォルダに移動します。

                                                                    例えば現在の" +"場所が ‘file:/home/konqi なら、このボタンをクリックすると ‘file:/home’ に移動" +"します。
                                                                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "このボタンをクリックしてブラウズ履歴の一つ前に戻ります。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "このボタンをクリックしてブラウズ履歴の一つ先に進みます。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "現在の場所の内容を再読み込みするには、このボタンをクリックします。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "新しいフォルダを作成するには、このボタンをクリックします。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "場所パネルを表示" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "ブックマークボタンを表示" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                    • how files are sorted in the list
                                                                    • types of view, including icon and list
                                                                    • showing of hidden " +"files
                                                                    • the Places panel
                                                                    • file previews
                                                                    • separating " +"folders from files
                                                                    " +msgstr "" +"これはファイル選択ダイアログの設定メニューです。このメニューから以下のよ" +"うなさまざまなオプションを選択することができます。
                                                                    • ファイルのソート基" +"準
                                                                    • ビューの表示モード (アイコンやリストなど)
                                                                    • 隠しファイルの表" +"示
                                                                    • 場所ナビゲーションパネルの表示
                                                                    • ファイルのプレビューの表示" +"
                                                                    • フォルダとファイルの分離
                                                                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "ブックマーク" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                    These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                    " +msgstr "" +"このボタンを使って特定の場所をブックマークに追加することができます。ボタ" +"ンをクリックするとブックマークメニューが開き、ブックマークを追加、編集、選択" +"することができます。

                                                                    これらのブックマークはファイル選択ダイアログ" +"でのみ使用できます。その点を除けば、KDE の他のアプリケーションのブックマーク" +"と同じように機能します。
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "名前(&N):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"テキストエリアに入力すると、マッチする候補が提示されるかもしれません。こ" +"の挙動は、マウスの右ボタンをクリックして「テキスト補完」メニューから他のモー" +"ドを選択することによって変更できます。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "保存するファイルに付ける名前です。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"開くファイルのリストです。スペースで区切って複数のファイル名を指定することが" +"できます。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "開くファイルの名前です。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "場所" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "ファイル ‘%1’ は既に存在します。上書きしますか?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "上書きしますか?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "ローカルファイルのみ選択できます。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "リモートファイルは指定できません" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|すべてのフォルダ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|すべてのファイル" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "開く(&O)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "アイコンサイズ: %1 ピクセル" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "ファイル名の拡張子を自動的に選択する(&X) (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "拡張子 %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "ファイル名の拡張子を自動的に選択する(&X)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "適切な拡張子" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                    1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                      If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                    If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"このオプションは拡張子を付けてファイルを保存するときに役立ちます。" +"
                                                                    1. 保存するファイルタイプを変更すると「%1」テキストエリアに指定された拡" +"張子がすべて更新されます。
                                                                    2. 「保存」をクリックしたときに「%2」テキスト" +"エリアに拡張子が指定されていなければ、%3 がファイル名の末尾に付きます (同じ" +"ファイル名が存在しない場合)。この拡張子は選択した保存ファイルタイプによって決" +"まります。

                                                                      ファイル名に自動的に拡張子が付かないようにするには、こ" +"のオプションを無効にするか、ファイル名の末尾にピリオド (.) を付けてください " +"(ピリオドは自動的に削除されます)。
                                                                    このオプションを利用するとファイ" +"ルが管理しやすくなるので、よく分からなければ有効にしておきましょう。
                                                                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "ファイルのタイプ(&F):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "フィルタ(&F):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                    You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                    Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    ファイルリストに適用するフィルタです。フィルタにマッチしなかったファイ" +"ル名は表示されません。

                                                                    ドロップダウンメニューからプリセットフィルタを選" +"択するか、テキストエリアにカスタムフィルタを直接入力してください。

                                                                    * " +"や ? のワイルドカードが使用できます。

                                                                    " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "できません" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "テンプレートファイル ‘%1’ は存在しません。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "新しいリンクの名前:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "URL へのリンクを作成" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"%1 という名前はドット (.) で始まっているため、標準設定では表示されません。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "‘%1’ という名前の、より古いアイテムが既に存在します。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "‘%1’ という名前のファイルは既に存在します。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "新規作成" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "デバイスへのリンク" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "新しいフォルダ" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "新しいフォルダ" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "%1 に新しいフォルダを作成:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "デスクトップはオフラインです" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "コピー" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "貼り付け" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "\"%1\" を新しいタブで開く" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "\"%1\" を新しいウィンドウで開く" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "ナビゲート" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "フルパスを表示" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "より多く" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "デバイス" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "編集モード" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "クリックしてナビゲーションモードに切り替え" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "クリックして場所を編集" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "このファイルを実行する権限がありません。" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 を起動中" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"サービス “%1” を実行可能にできません。実行を中止します。\n" +"%2。" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"あなたにはこのファイルを開くアプリケーションを選択する権限がありません。" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "%1 用のファビコンが見つかりませんでした" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "メールクライアントが見つかりませんでした" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The desktop entry of type\n" +#| "%1\n" +#| "is unknown." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"タイプ\n" +"%1\n" +"というデスクトップエントリは不明です" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 を起動中" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "ターミナルエミュレータが見つかりませんでした" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "%1 を開けませんでした" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"デスクトップエントリファイル\n" +"%1\n" +"はタイプがリンクですが、URL=... という行がありません。" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "‘%1’ は実行ファイルです。安全のため実行しません。" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The template file %1 does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "テンプレートファイル ‘%1’ は存在しません。" + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "デスクトップエントリファイル ‘%1’ には Type=... という行がありません。" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "ファイルを開けませんでした。" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "プログラム \"%1\" を起動できませんでした。" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "%1 に ACL を設定" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"‘%1’\n" +"のパーミッションを変更できませんでした" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "wince はマウントをサポートしません。" + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "プログラム mount が見つかりませんでした" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "wince はマウントをサポートしません。" + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "プログラム umount が見つかりませんでした" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "ファイルのパーミッションを変更" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "新しいパーミッション: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "ファイルの所有者を変更" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "ファイルを削除" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "ディレクトリを削除" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "ディレクトリを作成" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "ディレクトリのパーミッション: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "ファイルを開く" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "ディレクトリを開く" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "新しいファイル名: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "ターゲット: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "未知のアクション" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "%1 から %2 にファイルをコピーできませんでした。(Errno: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1 用のデバイスにメディアがありません" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "ユーザ名 %1 のユーザ ID を取得できませんでした" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "グループ名 %1 のグループ ID を取得できませんでした" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "ホストが指定されていません。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "そうでなければ要求は成功していたでしょう。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "プロパティの値を取得" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "プロパティの値をセット" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "要求されたフォルダを作成" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "指定されたファイルまたはフォルダをコピー" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "指定されたファイルまたはフォルダを移動" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "指定されたフォルダで検索" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "指定されたファイルまたはフォルダをロック" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "指定されたファイルまたはフォルダのロックを解除" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "指定されたファイルまたはフォルダを削除" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "サーバの機能を問い合わせ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "指定されたファイルまたはフォルダの内容を取得" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "指定されたフォルダでレポートを実行" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2しようとしていたときに予期しないエラー (%1) が発生しました。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "サーバは WebDAV プロトコルをサポートしていません。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"%1しようとしていたときにエラーが発生しました (%2)。原因の要約は以下のとおりで" +"す。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "%1しようとしていたときにアクセスが拒否されました。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"一つ以上の中間コレクション (フォルダ) が作成されるまで、リソースはその場所に" +"作成できません。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file " +#| "while requesting that files are not overwritten. %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"サーバが propertybehavior XML 要素にリストされているプロパティ" +"の liveness を保持できなかったか、ファイルを上書きしないよう要求しながら、あ" +"なたがファイルを上書きしようとしました。%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "要求されたロックは承諾されませんでした。%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "サーバはこのタイプの body の要求をサポートしていません。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "%1できません。リソースがロックされています。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "このアクションは他のエラーによって妨害されました。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"%1できません。相手のサーバがファイルまたはフォルダの受け取りを拒否していま" +"す。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"ターゲットのリソースには、このメソッドを実行した後にリソースの状態を保存する" +"のに十分なスペースがありません。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "このリソースは削除できません。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "%1 をアップロード" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2しようとしていたときに予期しないエラー (%1) が発生しました。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 にコンタクトしました。応答を待っています..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                    Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                    " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "サーバは要求を処理しています、しばらくお待ちください..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "%1 にデータを送信中" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%2 から %1 を受信中..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"サイトにアクセスするためには、下のプロキシサーバに対するユーザ名とパスワード" +"が必要です。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "プロキシ:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%2 の %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "プロキシ認証に失敗しました。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "このサイトにアクセスするためにはユーザ名とパスワードが必要です。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "サイト:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "認証に失敗しました。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "権限付与に失敗しました。" + +# skip-rule: authorization +# パスワードによる認証を行うダイアログ +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "未知の認証方法です。" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "クッキーを保存できません" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "%1 を削除できませんでした。パーミッションを確認してください。" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "ディレクトリ %1 を作成できませんでした。" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "クッキーの警告" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to accept or reject?" +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                    You received a cookie from
                                                                    %2%3
                                                                    Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                    " +msgid_plural "" +"

                                                                    You received %1 cookies from
                                                                    %2%3
                                                                    Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                    " +msgstr[0] "受け入れますか?拒否しますか?" +msgstr[1] "受け入れますか?拒否しますか?" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [クロスドメインです]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "詳細" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "クッキー情報を表示、編集" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "受け入れ(&A)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "拒否(&R)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "適用対象" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "このクッキーのみ(&O)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "これらのクッキーのみ(&O)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be " +#| "prompted if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in " +#| "the System Settings)." +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"このクッキーのみを受け入れ/拒否するには、このオプションを選択してくださ" +"い。他のクッキーが来るとまたこのダイアログが表示されます。詳しくは KDE システ" +"ム設定のウェブ閲覧|クッキーを参照してください。" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "このドメインからのすべてのクッキー(&M)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " +#| "this option will add a new policy for the site this cookie originated " +#| "from. This policy will be permanent until you manually change it from the " +#| "System Settings (see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)." +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"このサイトからのすべてのクッキーを受け入れ/拒否するには、このオプションを" +"選択してください。このオプションを選択すると、このサイトからのクッキーについ" +"て新しいポリシーが追加されます。KDE システム設定で手動で変更しない限り、以後" +"このポリシーが適用されます。詳しくは KDE システム設定のウェブ閲覧|" +"クッキーを参照してください。" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "すべてのクッキー(&C)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing " +#| "this option will change the global cookie policy set in the System " +#| "Settings for all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the System " +#| "Settings)." +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"すべてのクッキーを受け入れ/拒否するには、このオプションを選択してくださ" +"い。このオプションを選択すると、KDE システム設定の標準ポリシーが変更されま" +"す。詳しくは KDE システム設定のウェブ閲覧|クッキーを参" +"照してください。" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "クッキーの詳細" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "値:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "有効期限:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "パス:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "ドメイン:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "露出:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "次(&N) >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "次のクッキーの詳細を表示" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "指定なし" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "セッションの最後" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "セキュアサーバのみ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "セキュアサーバ、ページスクリプト" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "サーバ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "サーバ、ページスクリプト" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "詳細" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "アクセスは拒否されました" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "%1 プロトコルへのアクセス権限がありません。" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr "日" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                    " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                    emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "次より古いファイルを削除する" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "Check this box to allow automatic deletion of files that are " +#| "older than the value specified. Leave this disabled to not " +#| "automatically delete any items after a certain timespan" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"指定した日数より古いファイルを「自動的に削除」するには、このボックスを" +"チェックします。経過日数によってファイルを自動的に削除しない場合は、チェック" +"を外しておいてください。" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "日" +msgstr[1] "日" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"ファイルをごみ箱に残しておく日数を指定します。この日数より古いファイル" +"はすべて自動的に削除されます。" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "整理:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "制限する" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"ごみ箱が使用するディスク領域を下で指定するサイズに制限するには、この" +"ボックスをチェックします。チェックしなければ無制限になります。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "サイズ:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"ごみ箱の最大サイズをディスク領域に対するパーセントで指定します。" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "ごみ箱が最大で使用できるディスク領域の量です。" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "警告を表示" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "最も古いファイルを削除する" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "最も大きいファイルを削除する" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"ごみ箱のサイズが制限に達したときは、ここで選択されたファイルから先に削" +"除します。警告するを選択した場合は、自動的にファイルを" +"削除せずに警告メッセージを表示します。" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "ごみ箱が満杯:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "不正な形式の URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"フォルダ ‘%1’ が存在しないため、このアイテムを元の場所に戻せません。元のフォ" +"ルダを作成してもう一度この操作を実行するか、アイテムを別の場所へドラッグして" +"復元してください。" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "このファイルは既にごみ箱にあります。" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "サポートされていません" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "コピーまはた移動の内部エラー、起きてはならない" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"KDE のごみ箱を操作するヘルパープログラム\n" +"【注意】 ファイルをごみ箱に移動させるには、ktrash を使わずに、kioclient move " +"'url' trash:/ を使ってください。" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "ごみ箱を空にする" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "ごみ箱のファイルを元の場所に戻す" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "このファイルは大きすぎてごみ箱に移動できません。" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "ポリシー(&P)" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "管理(&M)" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that Konqueror (or other " +#| "KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, " +#| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " +#| "store information about you and your browsing activities on your machine " +#| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                                                    " +#| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +#| "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " +#| "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask " +#| "you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For " +#| "your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set " +#| "the policy to accept, then you can access the web sites without being " +#| "prompted every time KDE receives a cookie.

                                                                    " +msgid "" +"

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                    However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    クッキー

                                                                    クッキーには、リモートインターネットサーバからの要求に応" +"じて Konqueror (または http プロトコルを使用する KDE アプリケーション) があな" +"たのコンピュータに保存しておく情報が含まれています。つまり、ウェブサーバはあ" +"なたに関する情報や閲覧履歴をあなたのコンピュータに保存しておいて、後で利用す" +"ることができるのです。これをプライバシーの侵害だと考える人もいるでしょう。

                                                                    しかし、状況によってはクッキーは便利なものです。例えば、オンラインショッ" +"プで「商品を買物かごに入れる」ことができるのはクッキーが使われているからで" +"す。サイトによってはクッキーを扱えるブラウザで閲覧することを要求しているとこ" +"ろもあります。

                                                                    ほとんどの人はプライバシーとクッキーの利便性との間で妥協" +"することを望むので、KDE はクッキーの扱い方をカスタマイズできるようにしていま" +"す。例えば、サーバがクッキーを送って来たときに毎回確認を求めるようにデフォル" +"トのポリシーを設定して、サーバごとに選択できるようにしておくといいかもしれま" +"せん。そして、あなたが信頼するお気に入りのショッピングサイトでは自動的にクッ" +"キーを受け入れるように設定すれば、それ以降はクッキーが来るたびに質問されるこ" +"となく快適にそのウェブサイトを利用できるようになります。

                                                                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus コミュニケーションエラー" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "指定されたすべてのクッキーを削除できません。" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "指定されたクッキーを削除できません。" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                    Cookie Management Quick Help

                                                                    " +msgstr "

                                                                    クッキー管理のクイックヘルプ

                                                                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "情報の参照に失敗" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "コンピュータに保存されているクッキーについての情報を取得できません。" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "セッション終了" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "ドメインやホストを対話的に検索" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "サイト" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "クッキー名" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "削除(&E)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "すべて削除(&L)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "ポリシーを変更(&G)..." + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "リストを再読み込み(&Y)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "安全性:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "クッキーポリシーを変更" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "新しいクッキーポリシー" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                    %1
                                                                    Do you want to " +"replace it?
                                                                    " +msgstr "" +"
                                                                    %1
                                                                    には既にポリシーが設定されています。新しいもの" +"に置き換えますか?
                                                                    " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "重複ポリシー" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "置換" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"クッキーハンドラサービスと通信できません。\n" +"すべての変更はサービスを再起動するまで反映されません。" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that Konqueror (or any " +#| "other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer " +#| "from a remote Internet server. This means that a web server can store " +#| "information about you and your browsing activities on your machine for " +#| "later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                                                    However, " +#| "cookies are useful in certain situations. For example, they are often " +#| "used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +#| "Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default " +#| "policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply " +#| "reject or accept everything. For example, you might choose to accept all " +#| "cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do " +#| "is either browse to that particular site and when you are presented with " +#| "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +#| "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +#| "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +#| "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +#| "receives a cookie.

                                                                    " +msgid "" +"

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                    However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    クッキー

                                                                    クッキーには Konqueror (または http プロトコルを使用する " +"KDE アプリケーション) があなたのコンピュータに保存する、リモートのインター" +"ネットサーバからの情報が含まれています。つまり、ウェブサーバはあなたに関する" +"情報やあなたのブラウズ活動をあなたのシステムに保存しておいて、後で利用するこ" +"とができるのです。これをプライバシーの侵害だと感じる人もいるでしょう。

                                                                    " +"しかし、状況によってはクッキーは便利なものです。例えば、オンラインショップ" +"「商品を買物かごに入れる」ことができるのは、クッキーが使われているからです。" +"サイトによってはクッキーを扱えるブラウザで閲覧することを要求しているところも" +"あります。

                                                                    多くの人がプライバシーとクッキーの利便性との間で妥協すること" +"を望んでいるので、KDE ではクッキーの扱いをカスタマイズできるようにしていま" +"す。サーバがクッキーを送ってきたときに、KDE の標準のポリシーに従って毎回確認" +"を求めるようにすることも、単純にすべて拒否することも、逆にすべて受け入れるこ" +"ともできます。例えばあなたのお気に入りのショッピングサイトではすべてのクッ" +"キーを受け入れるようにすることもできます。設定は簡単です。そのサイトを訪問し" +"て、クッキー警告ダイアログが表示されたら、「このドメインからのすべてのクッ" +"キー」を選択して、「受け入れる」をクリックしてください。または、「サイトポリ" +"シー」でそのサイト名を指定して、「受け入れる」を選択しておいてください。これ" +"によって、毎回確認を求められることなしにその信頼するサイトからのクッキーを受" +"け入れることができるようになります。

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                    Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                    \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    クッキーのサポートを有効にします。通常はクッキーのサポートを有効にしておい" +"て、必要に応じてカスタマイズするとよいでしょう。

                                                                    \n" +"

                                                                    クッキーのサポートを無効にすると、多くのサイトで自由に閲覧できなくなりま" +"す。

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "クッキーを有効にする(&K)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"いわゆるサードパーティのクッキーを拒否します。サードパーティのクッキーとは、" +"あなたが現在見ているサイト以外から送られてくるクッキーです。例えばこのオプ" +"ションをチェックして www.foobar.com を見ているときは、www.foobar.com からの" +"クッキーのみをあなたの設定に従って処理します。他のサイトからのクッキーは拒否" +"します。これによりサイト運営者があなたのブラウジング情報を集める機会を減らす" +"ことができます。\n" +"" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "元のサーバからのクッキーのみ受け入れる(&U)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "

                                                                    Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of " +#| "the current session. Such cookies will not be stored in your computer's " +#| "hard drive or storage device. Instead, they are deleted when you close " +#| "all applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                    \n" +#| "NOTE: Checking this option along with the next one will override " +#| "your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +#| "also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +#| "current session ends.

                                                                    \n" +#| "
                                                                    " +msgid "" +"

                                                                    \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                    NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    セッションの終了と同時に期限切れになるセッションクッキーを自動的に受け入れ" +"ます。このようなクッキーは、コンピュータのハードディスクや他のストレージデバ" +"イスに保存されることはありません。セッションクッキーはそれらのクッキーを使用" +"しているブラウザなどのアプリケーションを終了すると消滅します。

                                                                    \n" +"

                                                                    このオプションを次のオプションと一緒に選択すると、サイトごとに設定し" +"たポリシーだけでなくデフォルトのポリシーも無効になります。しかし、セッション" +"終了時にすべてのクッキーが削除されるので、プライバシーはより保護されます。

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "セッションクッキーを自動的に受け入れる(&Y)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +#| "
                                                                      \n" +#| "
                                                                    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a " +#| "server wants to set a cookie.
                                                                    • \n" +#| "
                                                                    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you." +#| "
                                                                    • \n" +#| "
                                                                    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +#| "receives.
                                                                    • \n" +#| "

                                                                    \n" +#| "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always " +#| "take precedence over the default policy.

                                                                    \n" +#| "
                                                                    " +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                    • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                    • \n" +"

                                                                    \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"リモートマシンから受け取ったクッキーをどのように扱うかを決定します。
                                                                      \n" +"
                                                                    • 確認する: サーバがクッキーを送ってくるたびに確認を求めます。
                                                                    • \n" +"
                                                                    • 許可する: 確認せずにクッキーを受け入れます。
                                                                    • \n" +"
                                                                    • 拒否する: すべてのクッキーを拒否します。
                                                                    • \n" +"
                                                                    \n" +"

                                                                    ドメインごとに設定されたサイトポリシーは、常にデフォルトのポリシーよ" +"り優先されます。

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "デフォルトのポリシー" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "すべてのクッキーを受け入れる(&T)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "セッション終了まで許可" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "確認を求める(&F)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "すべてのクッキーを拒否する(&J)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"新しいポリシーを追加するには「新規」ボタンをクリックして、ダイアログボックス" +"に必要な情報を入力してください。既存のポリシーを変更するには「変更」ボタンを" +"クリックし、ダイアログで新しいポリシーを選んでください。「削除」ボタンをク" +"リックすると、選択されたポリシーを削除します。削除した場合、そのドメインに対" +"してはデフォルトのポリシーが適用されます。「すべて削除」はサイト別のポリシー" +"をすべて削除します。\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "サイトポリシー" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "ドメインを対話的に検索" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "検索..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"個別にクッキーポリシーを指定したサイトのリストです。これらのサイトでは、デ" +"フォルトのポリシーを無視して、それぞれのサイトポリシーが適用されます。\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "ドメイン" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "ポリシー" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "新規(&N)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "変更(&G)..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "許可する" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "セッションの最後" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "拒否する" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "確認する" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "保存しない" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ポリシーを適用するホストあるいはドメインを www.kde.org または " +".kde.org のように入力してください。\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "サイト名:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Select the desired policy:\n" +#| "
                                                                      \n" +#| "
                                                                    • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                    • \n" +#| "
                                                                    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                    • \n" +#| "
                                                                    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                    • \n" +#| "
                                                                    \n" +#| "
                                                                    " +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                    • \n" +"
                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"適用するポリシーを選んでください:
                                                                      \n" +"
                                                                    • 許可する: このサイトからのすべてのクッキーを受け入れます。
                                                                    • \n" +"
                                                                    • 拒否する: このサイトからのすべてのクッキーを拒否します。
                                                                    • \n" +"
                                                                    • 確認する: このサイトからクッキーが来たら確認を求めます。
                                                                    • \n" +"
                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "ポリシー:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "セッション終了" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"変更を反映するには、実行中のアプリケーションを再起動する必要があります。" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "更新に失敗" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "変更を反映するには、KDE を再起動する必要があります。" + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "パッシブ FTP を無効にする" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"FTP 接続がパッシブの場合、通常の FTP 接続とは反対にクライアントがサーバに接続" +"するので、ファイアウォールが接続をブロックすることがありません。古い FTP サー" +"バによっては、パッシブ FTP をサポートしていないものもあります。" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "部分的にアップロードされたファイルをマーク" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"ファイルをアップロードしている間の拡張子は “*.part” です。完全にアップロード" +"されると、本来の名前になります。" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "タイムアウト時間" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"ここでタイムアウトの時間を指定できます。接続が非常に遅いのであれば、これらの" +"値を調整するのがいいでしょう。最大値は 1 秒です。" +msgstr[1] "" +"ここでタイムアウトの時間を指定できます。接続が非常に遅いのであれば、これらの" +"値を調整するのがいいでしょう。最大値は %1 秒です。" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " 秒" +msgstr[1] " 秒" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "ソケット読み込み(&K):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "プロキシ接続(&X):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "サーバ接続(&N):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "サーバ応答(&S):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "グローバルオプション" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "部分的にアップロードされたファイルをマーク(&P)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                    When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    SMB, SFTP や他のプロトコルを通して部分的にアップロードされたファイルをマー" +"クします。

                                                                    このオプションを有効にすると、部分的にアップロードされたファ" +"イルには “.part” という拡張子が付きます。この拡張子は転送が完了するとなくなり" +"ます。

                                                                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP オプション" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "パッシブモード (PASV) を有効にする(&M)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"FTP の「パッシブ」モードを有効にします。これはファイアウォール越しに FTP を使" +"用する場合に必要です。" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Marks partially uploaded FTP files.

                                                                    When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    部分的にアップロードされたファイルをマーク

                                                                    このオプションを有効にす" +"ると、部分的にアップロードされたファイルには “.part” という拡張子が付きます。" +"この拡張子は転送が完了するとなくなります。

                                                                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Network Preferences

                                                                    Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                    ネットワーク設定

                                                                    ここではインターネットとネットワーク接続使用時の " +"KDE プログラムの挙動を設定します。タイムアウトが発生したり、モデム経由でイン" +"ターネットに接続しているのであれば、これらの設定を調整するのがいいでしょう。" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Proxy

                                                                    A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                    Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                    Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    プロキシ

                                                                    プロキシサーバは、あなたのマシンとインターネットの間" +"に介在するマシンで、ウェブページのキャッシングやフィルタリングなどのサービス" +"を提供します。

                                                                    キャッシュプロキシサーバは、あなたが訪問したウェブサイト" +"をローカルに保存することで、高速なアクセスを提供します。フィルタプロキシサー" +"バを利用すると、広告やスパムを遮断することができます。

                                                                    【注】 両方の" +"サービスを提供するプロキシサーバもあります。

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                    \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                    \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    プロキシの設定

                                                                    \n" +"

                                                                    プロキシサーバは、あなたのマシンとインターネットの間に介在するマシンで、" +"ウェブページのキャッシングやフィルタリングなどのサービスを提供します。キャッ" +"シュプロキシサーバは、あなたが訪問したウェブサイトをローカルに保存すること" +"で、高速なアクセスを提供します。フィルタプロキシサーバを利用すると、広告やス" +"パムを遮断することができます。

                                                                    \n" +"

                                                                    インターネット接続にプロキシを使うべきかどうか分からない場合は、インター" +"ネットサービスプロバイダのセットアップガイドを参照するか、システム管理者に相" +"談してください。

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "インターネットに直接接続します。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "プロキシなし" + +# skip-rule: web-j +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                    \n" +#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +#| "Protocol (WPAD).

                                                                    \n" +#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in " +#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " +#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                    \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                    \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    自動的にプロキシ設定を検出して設定します。

                                                                    \n" +"

                                                                    自動検出は Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD) を使って行いま" +"す。

                                                                    \n" +"

                                                                    【注意】 このオプションは、一部の Unix/Linux ディストリビューションでは全" +"くあるいは正しく機能しないかもしれません。このオプションを使って問題が発生す" +"る場合は、http://konqueror.kde.org. の FAQ セクションをチェックしてください。" +"

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "プロキシの設定を自動的に検出する" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "プロキシサーバの設定に、指定した設定スクリプトの URL を使用します。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "プロキシ設定 URL を使う(&S):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "プロキシ設定スクリプトのアドレスを入力します。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Use proxy settings defined on the system.

                                                                    \n" +"

                                                                    Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                    \n" +"

                                                                    On Mac platforms

                                                                    \n" +"

                                                                    On Windows platforms

                                                                    \n" +"

                                                                    On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "プロキシ設定 URL を使う(&S):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                    This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"

                                                                    システム全体のプロキシ情報の設定に使用されている環境変数の自動検出を試" +"みます。

                                                                    以下の一般的な変数名を検索します: HTTP_PROXY, FTP_PROXY, " +"NO_PROXY

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "自動検出(&E)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTP proxy server.

                                                                    \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    HTTP プロキシサーバのアドレスを保存する環境変数名を入力します。例: " +"HTTP_PROXY

                                                                    \n" +"

                                                                    代わりに自動検出ボタンを使って、この変数の自動検出" +"を試みることもできます。

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP プロキシ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                    \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    HTTPS プロキシサーバのアドレスを保存する環境変数名を入力します。例: " +"HTTPS_PROXY

                                                                    \n" +"

                                                                    代わりに自動検出ボタンを使って、この変数の自動検出" +"を試みることもできます。

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL プロキシ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the FTP proxy server.

                                                                    \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    FTP プロキシサーバのアドレスを保存する環境変数名を入力します。例: " +"FTP_PROXY

                                                                    \n" +"

                                                                    代わりに自動検出ボタンを使って、この変数の自動検出" +"を試みることもできます。

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP プロキシ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                    \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    HTTPS プロキシサーバのアドレスを保存する環境変数名を入力します。例: " +"HTTPS_PROXY

                                                                    \n" +"

                                                                    代わりに自動検出ボタンを使って、この変数の自動検出" +"を試みることもできます。

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS プロキシ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                    \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                    Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    HTTPS プロキシサーバのアドレスを保存する環境変数名を入力します。例: " +"HTTPS_PROXY

                                                                    \n" +"

                                                                    代わりに自動検出ボタンを使って、この変数の自動検出" +"を試みることもできます。

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    プロキシサーバを使用しないサイトのアドレスを保存する環境変数名を入力しま" +"す。例: NO_PROXY

                                                                    \n" +"

                                                                    代わりに「自動検出」ボタンを使って、この変数の自動検出を試みることもできま" +"す。

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "例外:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +#| "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                    \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                    Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    プロキシサーバを使用しないサイトのアドレスを保存する環境変数名を入力しま" +"す。例: NO_PROXY

                                                                    \n" +"

                                                                    代わりに自動検出ボタンを使って、この変数の自動検出" +"を試みることもできます。

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "環境変数の値を表示する(&E)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "手動でプロキシサーバの設定情報を入力します。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "プロキシ設定を自動検出する(&U)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP プロキシサーバのアドレスを入力します。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP プロキシサーバのアドレスを入力します。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "すべてのプロトコルで同じプロキシサーバを使う(&U)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS プロキシサーバのアドレスを入力します。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS プロキシサーバのアドレスを入力します。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "FTP プロキシサーバのアドレスを入力します。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "FTP プロキシサーバのアドレスを入力します。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "HTTPS プロキシサーバのアドレスを入力します。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "HTTPS プロキシサーバのアドレスを入力します。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                    Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                    \n" +"

                                                                    If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                    \n" +"

                                                                    Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "このリストにある場合だけプロキシを使う" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "このリストにある場合だけプロキシを使う" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "これらの設定はネットワーク参照にのみ適用されます。" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "デフォルトのユーザ名:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "デフォルトのパスワード:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Windows Shares

                                                                    Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                    You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                    " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "ウェブ検索キーワード" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enhanced Browsing

                                                                    In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                    Web Search Keywords

                                                                    Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"ファイル %1\n" +"は変更されています。変更をアップロードしますか?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "ファイルは変更されています" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "アップロード" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "アップロードしない" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "不正な形式の URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1 \n" +"は不正なフォーマットです" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"リモート URL %1\n" +"には --tempfiles オプションでは使用できません" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"一時ファイルと思われる\n" +"%1\n" +"は変更されています。\n" +"本当に削除しますか?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "削除しない" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"ファイル\n" +"%1\n" +"は変更されています。\n" +"変更をアップロードしますか?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - リモートのファイルを開く、変更を監視する、アップロードを求める" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 KFM/Konqueror 開発チーム" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "URL をローカルファイルとして扱い、後で削除する" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "ダウンロードしたファイルの推奨ファイル名" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "実行するコマンド" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "'command' に使用する URL またはローカルファイル" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "ホスト %1 への接続を開始しています" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "ホスト %1 に接続しました" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (エラー %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "ログイン情報を送信しています" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"メッセージ送信:\n" +"ログインユーザ名= %1、パスワード= [表示しません]\n" +"\n" +"サーバの応答:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "ログイン OK" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "%1 にログインできませんでした。" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "%1 を起動中" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "プロトコル %1 に特有な動作はありません" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                    %1" +msgstr "要求されたロックは承諾されませんでした。%1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "ファイル %1 を読めませんでした。" + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "使用可能なプロキシ設定スクリプトが見つかりませんでした。" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"プロキシ設定スクリプトをダウンロードできませんでした:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "プロキシ設定スクリプトをダウンロードできませんでした" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"プロキシ設定スクリプトが無効です:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"プロキシ設定スクリプトがエラーを返しました:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "再試行しますか?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "認証を再試行" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "再試行" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "認証ダイアログ" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "キーワード" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "検索フィルタ(&I)" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enable or disable web search keywords.

                                                                    Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                    KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Enable Web shortcuts" +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "ウェブショートカットを有効にする(&E)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for shortcut" +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "ショートカットを検索" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add a new Web shortcut" +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "新しいウェブショートカットを追加する" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "削除(&L)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"URL ではなく普通の単語やフレーズだけを入力して検索するときに使用するデ" +"フォルトの検索プロバイダを選択します。この機能を無効にする場合は「なし」を選" +"択してください。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "デフォルトのウェブ検索キーワード(&S):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Select a default web search keyword.

                                                                    This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                    To disable this functionality select None from the list.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "複数の検索キーワードを分ける区切り文字を選択します。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "キーワード区切り文字(&K):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "コロン" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "スペース" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "優先検索プロバイダがありません" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "検索プロバイダがありません。" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "ウェブショートカットを変更する" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "新しいウェブショートカット" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"ショートカット「%1」は既に「%2」に割り当てられています。別のものを選んでくだ" +"さい。" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: 「%2」" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"以下のショートカットは既に割り当てられています。別のものを選んでください。\n" +"%1" + +# warningContinueCancel +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"ショートカット URL は検索のための \\{...} プレースホルダを含んでいません。\n" +"したがって、常に同じページに行きます。" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "保持する" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "検索プロバイダの名前を入力します。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "ショートカット名(&N):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                    The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                    \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                    You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                    In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                    The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                    A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"この検索プロバイダの URI を指定します。
                                                                    検索するテキスト全体は、\\{@} ま" +"たは \\{0} で指定します。
                                                                    \\{0} では指定された文字列そのものに置き換わり" +"ますが、\\{@} の場合には、指定された文字列からクエリ変数 (name=value) を取り" +"除くので、ほとんどの場合、\\{@} の使用をお勧めします。
                                                                    また、クエリ内の特" +"定の語を \\{1} ... \\{n} のようにして指定できる他、\\{name} で name=value の" +"形で指定されたクエリ変数の参照も指定できます。
                                                                    さらに、複数参照 (名前、数" +"字、文字列) も一度にできます ( \\{name1, name2, ....\"文字列\"} のように指定" +"します)。
                                                                    結果の URI には、指定されたもののうち左から最初に一致した値に置" +"き換えられたものが使われます。
                                                                    引用符で囲まれた文字列は、その左側の参照リ" +"ストのいずれにもマッチしなかった場合のデフォルト値として使われます。\n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "ショートカット URL(&U):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "検索語のエンコードに使用する文字セットを選択してください。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ここで指定したショートカットは KDE で疑似 URI スキームとして使用できます。例" +"えば、ショートカット “av” は “av:検索語” のように使用します。\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    ウェブショートカットの名前を入力します。

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "ショートカット:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "検索語のエンコードに使用する文字セットを選択します。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "文字セット(&T):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Interlace Mode" +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "インターレースモード" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 はホームフォルダを持っていません。" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "%1 と呼ばれるユーザは存在しません。" + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "要求がブロックされました。" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "未知の HTTP メソッド" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "一般名:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "組織:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "組織単位:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "不正対策部門" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "国:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "カナダ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "連邦・州:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "ケベック" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "市:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "レイクリッジメドゥ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                    A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"以下の欄にチェックサムをコピー&ペーストしてください。
                                                                    通常、チェックサム" +"はこのファイルのダウンロード元のサイトから提供されています。" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "予想されるチェックサム (MD5, SHA1, SHA256 か SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "クリックしてクリップボードからチェックサムを入力欄に貼り付け。" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "計算" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "クリックしてチェックサムをクリップボードにコピー。" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "キャンセル(&A)" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "ここに移動(&M)" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "ここにコピー(&C)" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "ここにリンク(&L)" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "このファイルに対してどのような操作を行ないますか?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "次回から確認しない" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "実行(&E)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "変更を元に戻す" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "この操作を元に戻すには管理者権限が必要です。続行しますか?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "ディレクトリを作成" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "移動" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "名前変更" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "削除" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "元に戻す(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "元に戻す: コピー(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "元に戻す: リンク(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "元に戻す: 移動(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "元に戻す: 名前変更(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "元に戻す: ごみ箱に移動(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "元に戻す: フォルダを作成(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "元に戻す: フォルダを作成(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "元に戻す: ファイルを作成(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "元に戻す: 一括名前変更(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"ファイル ‘%1’ は ‘%2’ からコピーされたものですが、その後 %3 に変更されている" +"ようです。\n" +"コピー操作を元に戻すと、ファイルは削除され、すべての変更が失われます。\n" +"本当に ‘%4’ を削除してもよろしいですか?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "確認 - コピー操作を元に戻す" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"本当にこのアイテムを完全に削除しますか?%1この操作はもとに戻せません。" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "完全に削除" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"本当にこのアイテムを完全に削除しますかこの" +"操作はもとに戻せません" +msgstr[1] "" +"本当にこれら%1個のアイテムを完全に削除しますかこの操作はもとに戻せません" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"ごみ箱からすべてのアイテムを完全に削除しますか?この操作はもとに戻せません" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ごみ箱を空にする" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "本当にこのアイテムをごみ箱に移動しますか?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "本当にこのアイテムをごみ箱に移動しますか?" +msgstr[1] "本当にこれら %1 個のアイテムをごみ箱に移動しますか?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "ピアの SSL 証明書チェーンが壊れているようです。" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "追加..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "編集..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "所有者" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "所有グループ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "その他" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "マスク" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "名前付きユーザ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "所有者 (デフォルト)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ACL エントリを編集" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "エントリタイプ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "このフォルダの新しいファイル用のデフォルト" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "所有者" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "所有グループ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "その他" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "マスク" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "名前付きユーザ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "名前付きグループ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "ユーザ: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "グループ: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "実効" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "システムの設定を更新中" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "システムの設定を更新しています。" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"タイプ\n" +"%1\n" +"というデスクトップエントリは不明です" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"デスクトップエントリファイル\n" +"%1\n" +"はタイプが FSDevice ですが、Dev=... という行がありません。" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "マウント" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "アンマウント" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "パーミッション" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "所有者" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "グループ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "%1 で開く(&W)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "アクション(&A)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "フォルダを %1 で開く(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "%1 で開く(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "アプリケーションでフォルダを開く(&O)..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "アプリケーションで開く(&O)..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "アプリケーションでフォルダを開く(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "アプリケーションで開く(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "その他のアプリケーション(&O)..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 アイテム" +msgstr[1] "%1 アイテム" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Filelight で調査する" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "マウント元:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "空き容量:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "場所:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "変更..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "内容:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "リンク先:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "更新日:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "作成:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "ファイルシステム:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "未知のサイズ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "マウントポイント:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "アクセス:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "アプリケーションで開く:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "既知のアプリケーション" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "アプリケーションで開く" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"‘%1’ を開くプログラムを選択してください。プログラムがリストにない場合は、" +"プログラム名を入力するか、ファイル選択ダイアログを開くボタンをクリックしてく" +"ださい。" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "選択したファイルを開くアプリケーション名を選択" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                    %1
                                                                    " +msgstr "ファイルを開くためのプログラムを選択
                                                                    %1
                                                                    " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "ファイルを開くためのプログラムを選択してください。" +msgstr[1] "%1個のファイルを開くためのプログラムを選択してください。" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "アプリケーションを選択" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "%1 を開くアプリケーションを選択" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"ファイルタイプ %1 を開くプログラムを選択してください。プログラムが" +"リストにない場合は、プログラム名を入力するか、ファイル選択ダイアログを開くボ" +"タンをクリックしてください。" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"プログラムを選択してください。プログラムがリストにない場合は、プログラム" +"名を入力するか、ファイル選択ダイアログを開くボタンをクリックしてください。" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"コマンドには以下のプレースホルダを追加できます。プレースホルダはプログラムが" +"実行されるときに実際の値に置き換えられます:\n" +"%f - 単一ファイル名\n" +"%F - ファイルのリスト (一度に複数のローカルファイルを開くことのできるアプリ" +"ケーションで使用)\n" +"%u - 単一 URL\n" +"%U - URL のリスト\n" +"%d - 開くファイルを含むディレクトリ\n" +"%D - ディレクトリのリスト\n" +"%i - アイコン\n" +"%m - ミニアイコン\n" +"%c - コメント" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"\"%1\" (%2)の\n" +"アプリケーション関連付けを保存する" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "ターミナルオプション" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "ターミナルで実行する(&T)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "コマンドの終了時に閉じない(&D)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"‘%1’ から実行ファイルの名前を取り出せませんでした。有効なプログラム名を入力し" +"てください。" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "ターミナル" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"実行するアプリケーションがテキストモードのアプリケーションである場合や、ター" +"ミナルエミュレータのウィンドウが提供する情報が必要な場合、このオプションを" +"チェックします。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "ターミナルで実行する" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "ターミナルオプション:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"テキストモードのアプリケーションが終了時に重要な情報を提供する場合、このオプ" +"ションをチェックします。ターミナルエミュレータを閉じずに開いておくと、この情" +"報を取り出すことができます。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "コマンドの終了時に閉じない" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"別のユーザ ID でこのアプリケーションを実行する場合、このオプションをチェック" +"します。各プロセスには異なるユーザ ID が関連付けられます。ファイルへのアクセ" +"スおよびその他の権限は、この ID コードによって決定されます。このオプションを" +"使用するにはユーザのパスワードが必要です。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "別のユーザで実行する" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "このアプリケーションを実行するユーザ名を入力します。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "ユーザ名:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "ここでアプリケーションを実行するユーザ名を入力します。" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "ディスクリート GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "グラフィックボードを使用して実行する" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "起動" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、アプリケーションが起動したことが分かりやすくな" +"ります。起動フィードバックは、ビジー状態のカーソルとして、またはタスクバー内" +"にビジュアルに表示されます。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "起動フィードバックを有効にする" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "複数インスタンス" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "単一インスタンス" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "完了するまで実行" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-Bus 登録:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"このアプリケーションに付ける名前を入力します。アプリケーションはこの名前でア" +"プリケーションメニューおよびパネル内に表示されます。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"ここには、用途に応じてこのアプリケーションの説明を入力します。例えば、ダイヤ" +"ルアップ用アプリケーション (KPPP) なら「ダイヤルアップツール」というふうに。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "説明(&D):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "ここには、役に立つと思われるコメントを入力します。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "コメント(&E):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"このアプリケーションを起動するコマンドを入力してください。\n" +"\n" +"コマンドには以下のプレースホルダを追加できます。プレースホルダはプログラムが" +"実行されるときに実際の値に置き換えられます:\n" +"%f - 単一ファイル名\n" +"%F - ファイルのリスト (一度に複数のローカルファイルを開くことのできるアプリ" +"ケーションで使用)\n" +"%u - 単一 URL\n" +"%U - URL のリスト\n" +"%d - 開くファイルを含むディレクトリ\n" +"%D - ディレクトリのリスト\n" +"%i - アイコン\n" +"%m - ミニアイコン\n" +"%c - キャプション" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "コマンド(&M):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"ファイル選択ダイアログを開いて必要な実行ファイルを探すには、ここをクリックし" +"ます。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "ブラウズ(&B)..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "あなたのアプリケーションの作業ディレクトリを設定" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "作業パス(&W):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                    \n" +"

                                                                    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                    \n" +"

                                                                    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    このリストはアプリケーションが処理できるファイルの種類を表示します。こ" +"のリストは「MIME タイプ」で構成されています。

                                                                    \n" +"

                                                                    MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) は、ファイル名の拡張子と、対" +"応する MIME タイプに基づいてデータのタイプを識別するための標準プロトコルで" +"す。例えば、‘flower.bmp’ のドット (.) の後にくる “bmp” の部分は、ファイルが " +"image/x-bmp という種類の画像であることを表します。各タイプのファイルを適切な" +"アプリケーションで開くためには、拡張子と MIME タイプを処理できるアプリケー" +"ションをシステムに知らせておく必要があります。

                                                                    \n" +"

                                                                    このアプリケーションをこのリストにない MIME タイプと関連付けるには、下の" +"「追加」ボタンをクリックします。このアプリケーションが処理できないファイルタ" +"イプがある場合は、「削除」ボタンをクリックしてリストから削除することができま" +"す。

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "サポートされているファイルタイプ(&S):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME タイプ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"アプリケーションが処理できるファイルタイプ (MIME タイプ) を追加するには、この" +"ボタンをクリックします。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "追加..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"アプリケーションが処理できないファイルタイプ (MIME タイプ) を削除する場合は、" +"上のリストで MIME タイプを選択してこのボタンをクリックします。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"このアプリケーションの起動方法、起動フィードバック、D-Bus オプションを変更す" +"る場合や、別のユーザで実行する場合は、ここをクリックします。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "詳細オプション(&V)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"プロパティを保存できませんでした。あなたには ‘%1’ に書き込む権限がありま" +"せん。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 のプロパティ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "アイテムのプロパティ" +msgstr[1] "選択された %1 アイテムのプロパティ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "共有" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "一般(&G)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "更新" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 / %2 (%3% 使用済み)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "未知のサイズ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"計算中... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 ファイル" +msgstr[1] "%1 ファイル" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 サブフォルダ" +msgstr[1] "%1 サブフォルダ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "計算中...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "少なくとも %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "新しいファイル名が入力されていません。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "サポートされているファイルタイプ(&S):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "アプリケーションを選択" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "作成..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "変更..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "アクセス不可" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "表示のみ可能" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "変更、表示が可能" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "内容の表示のみ可能" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "内容の変更、表示が可能" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "内容の表示/読み取りのみ可能" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "表示/読み取りおよび変更/書き込みが可能" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "パーミッション(&P)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "アクセス許可" + +# skip-rule: permission2 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "このファイルはリンクなのでパーミッションはありません。" +msgstr[1] "これらのファイルはすべてリンクなのでパーミッションはありません。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "パーミッションを変更できるのは所有者のみです。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "所有者(&W):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "所有者に許可するアクションを指定します。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "グループ(&U):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "グループのメンバーに許可するアクションを指定します。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "その他(&T):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"所有者、グループのメンバーのいずれでもないユーザに許可するアクションを指定し" +"ます。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "フォルダの内容を削除したり名前を変更できるのは所有者のみ(&E)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "実行可能(&E)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、フォルダ内のファイルおよびサブフォルダを削除し" +"たり名前を変更したりできるのがフォルダの所有者のみになります。他のユーザがで" +"きるのは新しいファイルの追加のみで、それには「内容の変更」許可が必要です。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"ファイルを実行可能にするには、このオプションを有効にします。これはプログラム" +"とスクリプト以外では意味がありません。ファイルを実行するときに必要になりま" +"す。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "詳細なパーミッション(&D)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "所有者" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "ユーザ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "グループ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "変更をすべてのサブフォルダとその内容に適用する" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "詳細なパーミッション" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "クラス" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"項目の\n" +"表示" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "このフラグはフォルダの内容表示を許可します。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "読み取り" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "読み取りフラグはファイルの内容表示を許可します。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"項目の\n" +"書き込み" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"このフラグは、ファイルの追加、名前変更、削除を許可します。削除および名前変更" +"はスティッキーフラグを使って制限することができます。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "書き込み" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "書き込みフラグはファイルの内容変更を許可します。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "移動" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "このフラグはフォルダへの移動を許可します。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "実行" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "このフラグはファイルをプログラムとして実行することを許可します。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "特殊" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"特殊なフラグ。フォルダ全体に有効、フラグの厳密な意味は右のカラムを参照してく" +"ださい。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "特殊なフラグ。フラグの厳密な意味は右のカラムを参照してください。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "グループ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"このフラグを設定すると、フォルダの所有者がフォルダに新しく追加されたファイル" +"の所有者になります。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "実行ファイルにこのフラグを設定すると、所有者の権限で実行されます。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"このフラグを設定すると、このフォルダのグループがすべての新しいファイルに対し" +"て設定されます。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "実行ファイルにこのフラグを設定すると、グループの権限で実行されます。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"フォルダにスティッキーフラグを設定すると、ファイルの削除や名前変更ができるの" +"は所有者と root のみになります。それ以外の場合は、書き込み権限を持つすべての" +"ユーザがファイルの削除や名前変更を行えます。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"ファイルのスティッキーフラグは Linux 上では無視されますが、使用されるシステム" +"もあります。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Set UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Set GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "スティッキー" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "リンク" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "多種 (変更なし)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "このファイルは詳細なパーミッションを使用します。" +msgstr[1] "これらのファイルは詳細なパーミッションを使用します。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "このフォルダは詳細なパーミッションを使用します。" +msgstr[1] "これらのフォルダは詳細なパーミッションを使用します。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "これらのファイルは詳細なパーミッションを使用します。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "チェックサム(&H)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "計算中..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "不正なチェックサム" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "チェックサムが一致しました" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Checksums do not match.

                                                                    This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                    If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                    チェックサムが一致しません。

                                                                    ダウンロードに失敗している可能性がありま" +"す。もう一度ファイルのダウンロードを試みてください。
                                                                    それでも検証に失敗し" +"た場合、ファイルの提供元に連絡してください。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"プロパティを保存できませんでした。ローカルファイルシステム上のエントリのみが" +"サポートされています。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "アプリケーション(&A)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "%1 にファイルタイプを追加" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "追加するファイルタイプを選択 (複数可):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "ローカルファイルシステム上の実行ファイルのみがサポートされています。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1 の詳細オプション" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"指定されたコマンドは実行できません。ファイルまたはフォルダ ‘%1’ は存在し" +"ません。" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "%1 を扱うアプリケーションおよびハンドラが見つかりませんでした" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL 情報" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "主体者" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "発行者" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "現在の接続は SSL により安全です。" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"この文書の主要部分は SSL で暗号化されますが、いくつかの部分はされません。" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "この文書は部分的に SSL で暗号化されますが、主要部分はされません。" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "現在の接続は SSL で保護されていないため安全ではありません。" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "%1 ビット使用" +msgstr[1] "%1 ビット使用" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1 ビット鍵" +msgstr[1] "%1 ビット鍵" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "いいえ。エラーがありました:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 から %2 まで" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "'%1' を検索" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "ウェブショートカットを設定..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "ファイル選択ダイアログを開きます" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "クリップボードの内容のファイル名:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"「貼り付け」を使ってからクリップボードが変更されたため、選択されたデータ" +"フォーマットは適用できなくなりました。貼り付けるものをもう一度コピーしてくだ" +"さい。" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "ファイルを貼り付け(&P)" +msgstr[1] "%1 ファイルを貼り付け(&P)" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "URL を貼り付け(&P)" +msgstr[1] "%1 個の URL を貼り付け(&P)" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "クリップボードの内容を貼り付け(&P)" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "1個のフォルダを貼り付け" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "1個のファイルを貼り付け" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "1個のアイテムを貼り付け" +msgstr[1] "%1個のアイテムを貼り付け" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "クリップボードの内容を貼り付け..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "貼り付け" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "データフォーマット:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "ドロップされたコンテンツのファイル名:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "日付: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "サイズ: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "すべてに適用(&Y)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"これをチェックすると、現在のジョブに関して、次に起こるフォルダ競合に対しボタ" +"ンが押されたことになります。\n" +"スキップを押さない限りは、ディレクトリの存在するファイルと競合が起こった場" +"合、確認が行われます。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"これをチェックすると、現在のジョブに関して、次に起こる競合に対しボタンが押さ" +"れたことになります。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "名前変更(&R)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "新しい名前を提案(&N)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "スキップ(&S)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "このフォルダをコピーしたり移動したりせずに次のアイテムに進みます" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "このファイルをコピーしたり移動したりせずに次のアイテムに進みます" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "書き込み(&W)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"ファイルとフォルダは存在するディレクトリ、存在するコンテンツにコピーされま" +"す。\n" +"ディレクトリの存在するファイルと競合する場合は再び確認が行われます。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "古いファイルを上書き(&O)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "再開(&R)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"この操作は ‘%1’ をそれ自体で上書きしてしまいます。\n" +"新しいファイル名を入力してください:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "続行(&O)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "この操作は転送先を上書きします。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "転送元" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "転送先" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "差異" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "転送先は%1 小さいです。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "転送先は%1 大きいです。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "これらのファイルは同一です。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "これらのファイルは同一のようです。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "これらのファイルには差異があります。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "‘%1’ という名前の、より古いアイテムが既に存在します。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "‘%1’ という名前の、よく似たファイルが既に存在します。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "‘%1’ という名前の、より新しいアイテムが既に存在します。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "名前変更:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "アイテムの名前を変更" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "複数のアイテムの名前を変更" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "名前変更(&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "アイテム %1 の新しい名前:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "新しい名前 #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "選択された %1 アイテムの新しい名前:" +msgstr[1] "選択された %1 アイテムの新しい名前:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "情報" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "再試行" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "すべて置換" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "スキップ" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "すべてスキップ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[パッドロック]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "アドレス:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP アドレス:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "暗号化:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "詳細:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL バージョン:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "証明書チェーン:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "信頼された:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "有効期間:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "シリアル番号:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 ダイジェスト:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 ダイジェスト:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"リモートホストが SSL 証明書を送信してきません。\n" +"ホストの同定が発行されなかったため中止します。" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"本当にこの %1 アイテムを完全に削除しますか?この操作はもとに戻せません" +msgstr[1] "" +"本当にこれら%1個のアイテムを完全に削除しますか?この操作はもとに戻せません" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "本当にこの %1 アイテムをごみ箱に移動しますか?" +msgstr[1] "本当にこれら %1 個のアイテムをごみ箱に移動しますか?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "次回から確認しない" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "次回から確認しない" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "次回からこのメッセージを表示しない" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "これは以下のプログラムを開始します:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "このプログラムを信頼しない場合は「キャンセル」をクリックしてください" diff --git a/po/ka/kio5.po b/po/ka/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..2a31108 --- /dev/null +++ b/po/ka/kio5.po @@ -0,0 +1,8487 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kio package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-24 13:05+0200\n" +"Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" +"Language-Team: Georgian \n" +"Language: ka\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Temuri Doghonadze" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "ფაილ %1-ის მფლობელის შეცვლის შეცდომა" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"ფაილის %1 მფლობელის ჩასწორების შეცდომა. თქვენ არ გაქვთ " +"ამ ცვლილებისთვის საკმარისი წვდომა." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Io-slave-ის შექმნის შეცდომა: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"%1 სიმბმულის შექმნის შეცდომა.\n" +"სამიზნე ფაილურ სისტემას(%2) არ გააჩნია სიმბმულების მხარდაჭერა." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"%1-ის შექმნის შეცდომა.\n" +"სამიზნე ფაილურ სისტემას (%2) არ გააჩნია შემდეგი სიმბოლოების მხარდაჭერა " +"საქაღალდის სახელებში: %3\n" +"\"შეცვლის\" მონიშვნით დანიშნულების წერტილამდე საქაღალდეების სახელებში " +"დაუშვებელი სიმბოლოები შეიცვლება ქვედახაზით \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"%1-ის შექმნის შეცდომა.\n" +"სამიზნე ფაილურ სისტემას (%2) არ გააჩნია შემდეგი სიმბოლოების მხარდაჭერა " +"ფაილის სახელებში: %3\n" +"\"შეცვლის\" მონიშვნით სამიზნე ფაილის სახელებში დაუშვებელი სიმბოლოები " +"შეიცვლება ქვედახაზით \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "საქაღალდე უკვე არსებობს" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "ფაილი უკვე არსებობს" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "უკვე არსებობს საქაღალდეში" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "ნაგავი" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "%1-ს არ გააჩნია Exec ველი" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "'%1' პროგრამა PATH-ში ვერ მოიძებნა." + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "პროგრამა \"%1\" ნაპოვნია \"%2\"-ში, მაგრამ არ აქვს გაშვების წვდომები." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "პროგრამა %1-ს არ აქვს გაშვებს წვდომები." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "სინტაქსური შეცდომა %1-ში მოდის %2-დან" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "%2-ის გაშვების მცდელობისას ვერ ვიპოვე ტერმინალი %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "სინტაქსური შეცდომა %1-ში %2-ის გაშვების დროს" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 დღე %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 ელემენტი" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 საქაღალდე" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 ფაილი" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "გადატანა" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "წყარო" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "დანიშნულება" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "გადარქმევა" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "კოპირება" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "საქაღალდის შექმნა" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "საქაღალდე" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "წაშლა" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "ფაილი" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "გამოკვლევა" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "გადაგზავნა" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "მიმაგრება" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "მოწყობილობა" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "მიმაგრების წერტილი" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "მიმაგრების მოხსნა" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "ატრიბუტის შეცვლა" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "ფაილის ატრიბუტების შესაცვლელად საჭიროა Root წვდომა. გააგრძელებთ?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "ფაილების კოპირება" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "ფაილების კოპირების დასასრულებლად საჭიროა Root წვდოა. გააგრძელებთ?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "ფაილების წაშლა" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"ფაილების წაშლის დასასრულებლად საჭიროა Root წვდომა. მაგრამ ასე მოქცევამ " +"შეიძლება დააზიანოს თქვენი სისტემა. გააგრძელებთ?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "საქაღალდის შექმნა" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "ამ საქაღალდის შესაქმნელად საჭიროა Root წვდომა. გააგრძელებთ?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "ელემენტების გადატანა" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "გადატანის დასასრულებლად საჭიროა Root წვდომა. გააგრძელებთ?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "გადარქმევა" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "სახელის გადარქმევის დასასრულებლად საჭიროა Root წვდომა. გააგრძელებთ?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "სიმბმულის შექმნა" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "სიმბმულის შესაქმნელად საჭიროა Root წვდომა. გააგრძელებთ?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "მონაცემების გადატანა" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "მონაცემების გადატანის დასასრულებლად საჭიროა Root წვდომა. გააგრძელებთ?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1-ის კითხვის შეცდომა." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1-ში ჩაწერის შეცდომა." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "პროცესის გაშვების შეცდომა: %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"შიდა შეცდომა\n" +"გთხოვთ ატვირთოთ შეცდომის სრული ანგარიში https://bugs.kde.org-ზე\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "არასწორი URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "მხარდაუჭერელი პროტოკოლი %1." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "პროტოკოლი %1 წარმოადგენს მხოლოდ ფილტრის პროტოკოლს." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 საქაღალდეა. მოველოდით ფაილს." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 ფაილია. მოველოდით საქაღალდეს." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "ფაილი ან საქაღალდე %1 არ არსებობს." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "ფაილი სახელით %1 უკვე არსებობს." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "საქაღალდე სახელით %1 უკვე არსებობს." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "ჰოსტი მითითებული არაა." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "უცნობი ჰოსტი %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "წვდომა %1-თან აკრძალულია." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"წვდომა აკრძალულია.\n" +"%1-ში ჩაწერის შეცდომა." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "საქაღალდე %1-ში შესვლის შეცდომა." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "პროტოკოლ %1-ს არ აქვს საქაღალდის სერვისი." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "%1-ში ნაპოვნია ციკლური ბმული." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1-ის კოპირებისას ნაპოვნია ციკლური ბმული." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "%1-თან წვდომისთვის საჭირო სოკეტის შექმნის შეცდომა." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "ჰოსტ %1-თან კავშირის შეცდომა." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "%1-თან კავშირი გაფუჭებულია." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "პროტოკოლი %1 არ წარმოადგენს ფილტრის პროტოკოლს." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"მოწყობილობის მიმაგრების შეცდომა.\n" +"შეცდომის ტექსტი:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"მოწყობილობის მიმაგრების მოხსნის შეცდომა.\n" +"შეცდომის ტექსტი:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "ფაილ %1-ის წაკითხვის შეცდომა." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "ფაილ %1-ში ჩაწერის შეცდომა." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "%1-ზე მიბმის შეცდომა." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1-ზე მოსმენის შეცდომა." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1-ის თანხმობის შეცდომა." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1-ზე წვდომის შეცდომა." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "%1 სიის დასრულების შეცდომა." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "საქაღალდე %1-ის შექმნის შეცდომა." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "საქაღალდე %1-ის წაშლის შეცდომა." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "ფაილ %1-ის გაგრძელების შეცდომა." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "ფაილ %1-ის სახელის გადარქმევის შეცდომა." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "%1-ზე წვდომის შეცვლის შეცდომა." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "ფაილ %1-ის მფლობელის შეცვლის შეცდომა." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "ფაილ %1-ის წაშლის შეცდომა." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "პროცესი პროტოკოლისთვის \"%1\" მოულოდნელად მოკტა." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"შეცდომა: არასაკმარისი მეხსიერება.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"პროქსის უცნობი ჰოსტი\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა. ტიპი %1 მხარდაუჭერელია" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"მომხმარებელმა გააუქმა ქმედება\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "სერვერში %1 შიდა შეცდომაა" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"სერვერ %1-მდე კავშირის დრო გავიდა\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"უცნობი შეცდომა\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"უცნობი წყვეტა\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"საწყისი ფაილი %1-ის წაშლის შეცდომა.\n" +"გადაამოწმეთ წვდომები." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"ნაწილობრივი ფაილი %1-ის წაშლის შეცდომა.\n" +"გადაამოწმეთ წვდომები." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"საწყისი ფაილი %1-ის სახელის გადარქმევის შეცდომა.\n" +"გადაამოწმეთ წვდომები." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"ნაწილობრივი ფაილი %1-ის სახელის გადარქმევის შეცდომა.\n" +"გადაამოწმეთ წვდომები." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"სიმბმულ %1-ის შექმნის შეცდომა.\n" +"გადაამოწმეთ წვდომები." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"სიმბმულ %1-ის შექმნის შეცდომა.\n" +"სამიზნე ფაილურ სისტემას არ აქვს სიმბმულების მხარდაჭერა." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "%1-ის ჩაწერის შეცდომა. დისკი გადავსებულია." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"წყარო და სამიზნე ფაილი ერთი და იგივეა.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "სერვერის მოთხნოვილია %1, მაგრამ ის ხელმიუწვდომელია." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "POST-ში მითითებულ შეზღუდულ პორტთან წვდომა აკრძალულია." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "ფაილი ან საქაღალდე არ შეიძლება საკუთარ თავში ჩავაგდოთ" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "საქაღალდე საკუთარ თავში ვერ გადავა" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "პაროლების ლოკალურ სერვერთან კავშირის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Io-slave-ის შექმნის შეცდომა. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"%1-ის გადატანა შეუძლებელია მისი ზომის გამო. სამიზნე " +"ფაილური სისტემის ფაილის მაქსიმალური ზომაა 4გიბ" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"საჭიროა წვდომის დონის ამაღლება საჭირო არაა\n" +"იმიტომ, რომ %1-ის მფლობელი მიმდინარე მომხმარებელია.\n" +"სცადეთ თავიდან წვდომების შეცვლის შემდეგ." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"შეცდომის უცნობი კოდი %1\n" +"%2\n" +"გააგზავნეთ შეცდომის სრული ანგარიში https://bugs.kde.org-ზე." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(უცნობი)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                    %1

                                                                    %2

                                                                    " +msgstr "

                                                                    %1

                                                                    %2

                                                                    " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "ტექნიკური მიზეზი: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "მოთხოვნის დეტალები:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • URL: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • URL: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Protocol: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • პროტოკოლი: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Date and time: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • თარიღი და დრო: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Additional information: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • დამატებითი ინფორმაცია: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "შესაძლო მიზეზები:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "შესაძლო გადაწყვეტილებები:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(უცნობი)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"შემდგომი ნაბიჯებისთვის დაუკავშირდით თქვენი კომპიუტერის მომწოდებელს ან " +"ტექნიკური მხარდაჭერის გუნდს." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "შემდგომი ნაბიჯებისთვის დაუკავშირდით ადმინისტრატორს." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "შეამოწმეთ რესურსზე წვდომის უფლებები." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"წვდომის თქვენი უფლებები შეიძლება არასაკმარისი აღმოჩნდეს რესურსზე მოთხოვნილი " +"ოპერაციების განსახორციელებლად." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"შეიძლება ფაილი გამოიყენება (ამიტომ იყოს დაბლოკილიც) სხვა მომხმარებლის ან " +"აპლიკაციის მიერ." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "ძალიან პატარა შანსით, მაგრამ შეიძლება ეს იყოს აპარატურული პრობლემა." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "შეიძლება შეეჩეხეთ შეცდომას პროგრამაში." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"დიდი ალბათობით ეს გამოიწვია შეცდომამ პროგრამაში. გთხოვთ ატვირთოთ შეცდომის " +"სრული ანგარიში, როგორც ქვემოთაა აღწერილი." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"განაახლეთ თქვენი პროგრამული უზრუნველყოფა ბოლო ვერსიამდე. თქვენს დისტრიბუტივს " +"უნდა ჰქონდეს საშუალება, განაახლოს ის." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "კიდევ სცადეთ. ახლავე, ან ცოტა ხანში." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "პროტოკოლის შეცდომა ან შეუთავსებლობა." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "დარწმუნდით, რომ რესურსი არსებობს და სცადეთ თავიდან." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "შეიძლება მითითებული რესურსი არ არსებობს." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "გადაამოწმეთ შეყვანილი მდებარეობის სისწორე და სცადეთ თავიდან." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "გადაამოწმეთ ქსელთან კავშირის მდგომარეობა." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "რესურსის წასაკითხად გახსნის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"ეს ნიშნავს, რომ ფაილის ან საქაღალდის, %1, შიგთავსის ნახვა " +"შეუძლებელია, ან არ გაქვთ წაკითხვის უფლება." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "თქვენ შეიძლება არ გაქვთ უფლება წაიკითხოთ ფაილი ან გახსნათ საქაღალდე." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "რესურსის ჩასაწერად გახსნის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "%1 პროტოკოლის მიერ მოთხოვნილი პროცესის გაშვების შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "პროცესის გაშვების შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "შიდა შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "არასწორად შედგენილი URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                    protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                    " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "პროტოკოლი %1 მხარდაუჭერელია" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "მოთხოვნილი პროტოკოლის მხარდაჭერა შეიძლება არ არსებობდეს." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL რესურსზე მიბმული არაა." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "პროტოკოლი ფილტრის პროტოკოლია" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "მხარდაუჭერელი ქმედება: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "მოველოდით ფაილს" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "შეცდომა სერვერის მხარეს." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "მოველოდით საქაღლდეს" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "ფაილი ან საქაღალდე არ არსებობს" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "წაშალეთ მიმდინარე ფაილი და თავიდან სცადეთ." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "ახალი ფაილისთვის სხვა სახელი შეარჩიეთ." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "წაშალეთ მიმდინარე საქაღალდე და თავიდან სცადეთ." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "ახალი საქაღალდის ალტერნატიული სახელი." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "უცნობი ჰოსტი" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "წვდომა აკრძალულია" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "ჩაწერის წვდომა აკრძალულია" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "საქაღალდეში შესვლის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "საქაღალდის ჩამონათვალი მიუწვდომელია" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "პროტოკოლი %1 ფაილური სისტემა არაა" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "ნაპოვნია ციკლური ბმული" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "გაუქმდა მომხმარებლის მოთხოვნით" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "მოთხოვნის თავიდან ცდა." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "კოპირებისას ნაპოვნია ციკლური ბმული" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "ქსელური შეერთების შექმნის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "სოკეტის შექმნის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "დაკავშირება უარყოფილია სერვერის მიერ" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "სერვერთან შეერთება მოულოდნელად დაიხურა" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL-ის რესურსი არასწორია" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "მოწყობილობის მიმაგრების შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "მოწყობილობის მიმაგრების მოხსნის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "რესურსიდან წაკითხვის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "თქვენ შეიძლება არ გაქვთ უფლება წაიკითხოთ რესურსი." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "რესურსში ჩაწერის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "თქვენ შეიძლება არ გაქვთ უფლება, ჩაწეროთ ამ რესურსში." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "ვერ ვუსმენ ქსელურ კავშირებს" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "მიბმის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "მოსმენის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "ვერ ვიღებ ქსელურ ტრაფიკს" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "შეიძლება არ აქვთ უფლება, მიიღოთ ეს ქსელური ტრაფიკი." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "%1-ზე შესვლა წარუმატებელია" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "რესურსის სტატუსის განსაზღვრა შეუძლებელია" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "საქაღალდის წაშლა შეუძლებელია" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"მცდელობა, წაგვეშალა მითითებული საქაღალდე, %1, წარუმატებელია." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "მითითებული საქაღალდე შეიძლება არ არსებობს." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "მითითებული საქაღალდე შეიძლება ცარიელი არაა." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "დარწმუნდით, რომ საქაღალდე არსებობს და ის ცარიელია და სცადეთ კიდევ." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "ფაილის გადმოწერის გაგრძელება შეუძლებელია" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"მითითებულმა მოთხოვნამ მოითხოვა, რომ ფაილი %1გადაცემა უნდა " +"გაგრძელდეს რაღაც დროის შემდეგ. ეს შეუძლებელი იყო." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"პროტოკოლს ან სერვერს არ გააჩნიათ ფაილის გადაცემის გაგრძელების მხარდაჭერა." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "თავიდან ცდა გადაცემის გაგრძელების ცდის გარეშე." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "რესურსისთვის სახელის გადარქმევის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"მცდელობა, მითითებული რესურსისთვის, %1 სახელი გადაგვერქმია, " +"წარუმატებლად დასრულდა." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "რესურსის წვდომების ჩასწორების შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"მცდელობა, მითითებული რესურსისთვის, %1, შეგვეცვალა წვდომის " +"უფლებები, წარუმატებელია." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "რესურსის მფლობელის შეცვლის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"მცდელობა, მითითებული რესურსისთვის, %1, შეგვეცვალა მფლობელი, " +"წარუმატებელია." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "რესურსის წაშლის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"მცდელობა, მითითებული რესურსი, %1, წაგვეშალა, წარუმატებელია." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "პროგრამის გაუთვალისწინებელი დასასრული" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"პროგრამა, რომელიც თქვენს კომპიუტერზე პასუხს აგებს %1 " +"პროტოკოლთან წვდომაზე, გაუთვალისწინებლად დასრულდა." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"პროგრამა, რომელიც თქვენს კომპიუტერზე პასუხს აგებს %1 " +"პროტოკოლთან წვდომაზე, გაუთვალისწინებლად დასრულდა მეხსიერების არასაკმარისი " +"რაოდენობის გამო." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "პროქსის უცნობი ჰოსტი" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "მოთხოვნა შეწყვეტილია" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "სერვერის შიდა შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "დროის გასვლის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                    • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                    • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                    Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "უცნობი შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "უცნობი წყვეტა" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "საწყისი ფაილის წაშლის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "დროებითი ფაილის წაშლის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "საწყისი ფაილისთვის სახელის გადარქმევის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "დროებითი ფაილისთვის სახელის გადარქმევის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "ბმულის შექმნის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "სიმბმულის შექმნის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "მოთხოვნილი სიმბმულის შექმნა ფაილამდე %1 შეუძლებელია." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "შიგთავსის გარეშე" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "დისკი გადავსებულია" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"მოთხოვნილი ფაილის, %1, ჩაწერის შეცდომა. დისკზე არასაკმარისი " +"ადგილია." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "წყარო და სამიზნე ფაილი ერთი და იგივეა" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "წყაროსა და სამიზნე ფაილებისთვის აირჩიეთ სხვადასხვა სახელები." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "ფაილი ან საქაღალდე საკუთარ თავზე დააგდეთ" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "ჩააგდეთ სხვა ფაილში ან საქაღალდეში." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "საქაღალდე საკუთარ თავში ვერ გადავა" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"ოპერაციის დასრულება შეუძლებელია. რესურსები ვერ იქნება გადატანილი საკუთარ " +"თავში." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "გადაიტანეთ სხვა საქაღალდეში." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "პაროლების სერვერთან კავშირის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "სცადეთ თქვენი ვერსიის თავიდან გაშვება ან kiod-ის ჟურნალში ჩაიხედეთ." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "პროტოკოლის %1 დაწყების შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Io-slave-ის შექმნის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "%1-ის გადატანის შეცდომა" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"ფაილის, %1, გადატანა შეუძლებელია. სამიზნე ფაილურ " +"სისტემას არ გააჩნია ასეთი დიდი ფაილების მხარდაჭერა" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "არადოკუმენტირებული შეცდომა" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(სიმბმული %1-მდე)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, ბმული %2-მდე)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (მიუთითებს %1-ზე)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"არასწორი URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "%1-ის ფაილის ტიპის გამოცნობა შეუძლებელია" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "უცნობი პროტოკოლი %1." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&დიახ" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&არა" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&დეტალები" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&სამუდამოდ" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&გაგრძელება" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "&მხოლოდ მიმდინარე სესიაში" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "უსაფრთხოების ინფორმაცია" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "ჩატვირთვის გაგრძელება" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&მიერთება" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"სერვერის სინამდვილის შემოწმების შეცდომა (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "სერვერის ავთენტიკაცია" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "გნებავთ სერტიფიკატთან სამუდამო წვდომა კითხვის გარეშე?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "საქაღალდე ფაილი სახელით %1 უკვე არსებობს." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "საქაღალდის შექმნის უფლება არ გაქვთ." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "წასაშლელი არაფერია" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "წასაშლელი არაფერია" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "მენიუ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "მშობელი საქაღალდე" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "უკან დაბრუნება" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "წინ გადასვლა" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "საწყისი საქაღალდე" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "თავიდან ჩატვირთვა" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "ახალი საქაღალდე..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "ნაგავში გადატანა" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "წაშლა" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "დალაგება" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "სახელის მიხედვით დალაგება" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "ზომის მიხედვით დალაგება" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "თარიღის მიხედვით დალაგება" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "ტიპის მიხედვით დალაგება" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "ზრდის მიხედვით" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Დაღმავალი" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "ჯერ საქაღალდეები" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "დამალული ფაილების ბოლოში ჩვენება" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "ხატულების ხედი" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "შემჭიდროებული ხედი" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "დეტალური ხედი" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "ხატულების მდებარეობა" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "ფაილის სახელის შემდეგ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "ფაილის სახელის ზემოდან" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "მოკლე ხედი" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "დეტალური ხედი" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "ხისმაგვარი ხედი" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "ხისმაგვარი დეტალური ხედი" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "დეტალების ხედის გაშლის ჩართვა" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "გადახედვის ზოლის ჩვენება" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "გადახედვის ჩვენება" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "შემცველი საქაღალდის გახსნა" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "პარამეტრები" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "&ხედის რეჟიმი" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "ჯერ ახლები" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "ჯერ ძველები" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "ჯერ დიდები" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "ჯერ პატარები" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "კოდირება:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "_გახსნა" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "შენახვა როგორც" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "გადაკოპირება" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "გადატანა" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "საწყისი საქაღალდე" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Root საქაღალდე" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "მოძებნა..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "აქ ჩაკოპირება" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "აქ გადმოტანა" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|ყველა ფაილი" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "ყველა მხარდაჭერილი ფაილი" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "ყველა ფაილი" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "მდებარეობის ელემენტის დამატება" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "მდებარეობის ელემენტის ჩასწორება" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                    The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&ჭდე:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                    %1
                                                                    http://www.kde.org
                                                                    ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                    By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&მდებარეობა:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                    Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "აირჩიეთ ხა&ტულა:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "მხოლოდ ამ აპლიკაციის (%1) &გამოყენების დროს" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                    If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "ადგილები" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "დაშორებული" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Ბოლო" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "ძებნა" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "მოწყობილობები" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "მოხსნადი მოწყობილობები" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "ჭდეები" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "ყველა ჭდე" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "სახლი" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "სამუშაო მაგიდა" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "დოკუმენტები" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "გადმოწერები" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "ქსელი" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "ნაგავი" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "მუსიკა" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "სურათები" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "ვიდეო" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "ბოლო ფაილები" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "ბოლო მდებარეობები" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "შეცვლილია დღეს" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "შეცვლილია გუშინ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "გამოსახულებები" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "აუდიო" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Places პანელის დამატების შეცდომა: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&გათავისუფლება" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&უსაფრთხოდ მოცილება" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&მიმაგრების მოხსნა (unmount)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&გამოღება" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (დამალული)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ნაგვის დაცარიელება" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "მიმაგრება" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "ელემენტის დამატება…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&ჩასწორება…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "წაშლა" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&დამალვა" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "სექციის დამალვა %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "სექციის დამალვა" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&ყველა ელემენტის ჩვენება" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "ხატულების ზომა" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "ზომის ავტომატური შეცვლა" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "პატარა (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "საშუალო (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "დიდი (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "უზარმაზარი (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "შეგიძლიათ მონიშნოთ მხოლოდ ერთი ფაილი" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი ფაილი" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "შეგიძლიათ მონიშნოთ მხოლოდ ადგილობრივი ფაილები" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "დაშორებული ფაილები მიუღებელია" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "URL-ის მხარდაუჭერელი სქემა" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი საქაღალდე" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "მონიშნული ფაილები და საქაღალდეები" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "ფაილი %1 ნაპოვნი არაა" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                    For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "მდებარეობის პანელის ჩვენება" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "სანიშნეების პანელის ჩვენება" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "პარამეტრები" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                    • how files are sorted in the list
                                                                    • types of view, including icon and list
                                                                    • showing of hidden " +"files
                                                                    • the Places panel
                                                                    • file previews
                                                                    • separating " +"folders from files
                                                                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "სანიშნები" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                    These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&სახელი:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "ეს არის შესანახი ფაილის სახელი." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "ეს არის გასახსნელი ფაილის სახელი." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "ადგილები" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "ფაილ %1 უკვე არსებობს. გნებავთ გადავაწეროთ?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "ჩავანაცვლო ფაილი?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "შეგიძლიათ მონიშნოთ მხოლოდ ადგილობრივი ფაილები." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "დაშორებული ფაილები მიუღებელია" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|ყველა საქაღალდე" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|ყველა ფაილი" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&გახსნა" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "ხატულის ზომა: %1 პიქსელი" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "ფაილის გაფართოების ავტომატური მითითება (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "გაფართოება %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "ფაილის გაფართოების ავტომატური მითითება" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "შესატყვისი გაფართოება" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                    1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                      If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                    If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&ფაილის ტიპი:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&ფილტრი:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                    You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                    Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "უკაცრავად" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "ახალი ბმულის სახელი:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "URL-მდე ბმულის შექმნა" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"სახელის: %1 გამოყენება შეუძლებელია; ის ოპერაციული " +"სისტემის მიერაა დარეზერვებულია." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"სახელი: %1 წერტილით იწყება, რაც ნიშნავს, რომ " +"ნაგულისხმებად ის დამალული იქნება." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "საქაღალდე სახელით %1 უკვე არსებობს." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "ფაილი სახელით%1 უკვე არსებობს." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "ახლის შექმნა" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "კავშირი მოწყობილობასთან" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "ახალი საქაღალდე" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "ახალი საქაღალდე" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "ახალი საქაღალდის შექმნა %1-ში:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "სამუშაო მაგიდა გათიშულია" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "კოპირება" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "ჩასმა" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "%1-ის ახალ ჩანართში გახსნა" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "%1-ის ახალ ფანჯარაში გახსნა" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "ჩასწორება" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "ნავიგაცია" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "მთლიანი ბილიკის ჩვენება" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "მეტი" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "მოწყობილობები" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "ქვევერსია" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "სხვები" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "რედაქტირების რეჟიმი" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "დააწკაპუნეთ მდებარეობის ჩასასწორებლად" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1-ის გაშვება" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "%1-ის favicon ნაპოვნი არაა" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "გამოსახულების %1-ში ჩაწერის შეცდომა" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "ხატულის ფაილი მეტისმეტად დიდია. გადმოწერა შეწყვეტილია" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "ელ-ფოსტის კლიენტი ნაპოვნი არაა" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"სამუშაო დაფის ფაილი\n" +"%1\n" +"არასწორია." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1-ის გაშვება" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "ტერმინალის ემულატორი ნაპოვნი არაა" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "%1-ის გახსნის შეცდომა" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "პროგრამა %1-ის გაშების შეცდომა." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "%1-ზე ACL-ის დაყენება" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"%1-ზე\n" +"წვდომის ცვლილების შეცდომა" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "windows CE-ზე მიმაგრება მხარდაჭერილი არაა." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "ვერ ვიპოვე პროგრამა \"mount\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "windows CE-ზე მიმაგრების მოხსნა მხარდაჭერილი არაა." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "ვერ ვიპოვე პროგრამა \"umount\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "ფაილის წვდომების შეცვლა" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "ახალი წვდომები: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "ფაილის მფლობელის შეცვლა" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "ახალი მფლობელი: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "ფაილის წაშლა" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "საქაღალდის წაშლა" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "საქაღალდის შექმნა" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "საქაღალდის წვდომები: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "ფაილის გახსნა" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "საქაღალდის გახსნა" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "ახალი ფაილის სახელი: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "დანიშნულება: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Timestamp-ის შეცვლა" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "%1-დან %2-მდე" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "უცნობი ქმედება" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"მოქმედება: %1\n" +"წყარო: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "%1-ის %2-ში კოპირების შეცდომა. (შეცდომის კოდი: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "მოწყობილობაში მედია არ დევს %1-თვის" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "მომხმარებლის, %1, uid-ის მოძებნის შეცდომა" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "ჯგუფის, %1, gid-ის მოძებნის შეცდომა" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "ჰოსტი მითითებული არაა." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "არადა მოთხოვნა წარმატებული იქნებოდა." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "თვისების მნიშვნელობების მიღება" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "თვისების მნიშვნელობების დაყენება" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "მოთხოვილი საქაღალდის შექმნა" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "მოთხოვილი საქაღალდის ან ფაილის კოპირება" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "მოთხოვილი საქაღალდის ან ფაილის გადატანა" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "მოთხოვილი საქაღალდის ან ფაილის მოძებნა" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "მოთხოვილი საქაღალდის ან ფაილის ჩაკეტვა" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "მოთხოვილი საქაღალდის ან ფაილის განბლოკვა" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "მოთხოვილი საქაღალდის ან ფაილის წაშლა" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "სერვერის შესაძლებლობების გადამოწმება" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "მოთხოვილი საქაღალდის ან ფაილის შიგთავსის მიღება" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "მოთხოვილი საქაღალდის ან ფაილის ანგარიშის შექმნა" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "უცნობი შეცდომა(%1) %2-ის მცდელობის დროს." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "სერვერს არ აქვს WebDAV პროტოკოლის მხარდაჭერა." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "%1-ის შეცდომა. რესურსი დაბლოკილია." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "რესურსის წაშლა შეუძლებელია." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "%1-ის ატვირთვა" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "უცნობი შეცდომა(%1) %2-ის მცდელობის დროს." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "დავუკავშირდით %1-ს. ველოდები პასუხს..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                    Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                    " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "დაადასტურეთ ვებგვერდთან წვდომა" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "სერვერი ამუშავებს მოთხოვნას. გთხოვთ მოითმიმოთ..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "%1-თვის მონაცემებს გაგზავნა" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%2-დან %1-ის მიღება..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "პროქსი:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "პროქსის ავთენტიკაციის შეცდომა." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "ამ ადგილის სანახავად საჭიროა მომხმარებლისა და პაროლის მითითება." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "საიტი:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "ავტორიზაციის შეცდომა." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "ავტორიზაციის უცნობი მეთოდი." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "მიღებულია დაზიანებული მონაცემები." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "ქუქიების შენახვის შეცდომა" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "%1-ის წაშლის შეცდომა. გადაამოწმეთ წვდომები" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "საქაღალდე %1-ის შექმნის შეცდომა" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "ქუქის გაფრთხილება" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                    You received a cookie from
                                                                    %2%3
                                                                    Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                    " +msgid_plural "" +"

                                                                    You received %1 cookies from
                                                                    %2%3
                                                                    Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                    " +msgstr[0] "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [დომენებს შორის]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "დეტალები" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "ქუქიების ინფორმაციის ნახვა ან ჩასწორება" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "ამ &სესიისთვის ნების დართვა" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "ქუქიების მიღება ამ სესიის დასრულებამდე" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&დათანხმება" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&უარყოფა" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "ცვლილებების გადატარება" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&მხოლოდ ეს ქუქი" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "მ&ხოლოდ ეს ქუქიები" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "ამ დომენი&ს ყველა ქუქი" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "ყველა &ქუქი" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "ქუქის დეტალები" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "სახელი:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "მნიშვნელობა:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "იწურება:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "ბილიკი:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "დომენი:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "ექსპოზიცია:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&შემდეგი >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "შემდეგი ქუქის დეტალების ჩვენება" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "მითითებული არაა" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "სესიის დასასრული" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "მხოლოდ დაცული სერვერები" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "დაცული სერვერები, გვერდების სკრიპტები" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "სერვერები" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "დაცული სერვერები, გვერდების სკრიპტები" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "დეტალები" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "წვდომა აკრძალულია" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "თქვენ არ გაქვთ %1-თან წვდომის უფლება." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " დღე" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                    " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                    emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "თარიღზე ძველი ფაილების წაშლა" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " დღე" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "გაწმენდა:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "ზღვარი" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "ზომა:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "გაფრთხილების ჩვენება" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "ნაგვიდან უძველესი ფაილების წაშლა" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "ნაგვიდან უდიდესი ფაილების წაშლა" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "სანაგვე სავსეა:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "%1 არასწორი URL-ა" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "პროტოკოლების არასწორი კომბინაცია." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "ეს ფაილი უკვე სანაგვეშია." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "მხარდაუჭერელია" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "ნაგვის დაცარიელება" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "ნაგავში ჩაგდებული ფაილის საწყის მდებარეობაზე აღდგენა" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "ფაილი მეტისმეტად დიდია ნაგავში ჩასაგდებად." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "ნაგავი გადავსებულია. დააცარიელეთ ან ხელით გადაიტანეთ ელემენტები." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&წესები" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&მართვა" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                    However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                    " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus-თან კავშირის შეცდომა" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                    Cookie Management Quick Help

                                                                    " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "ინფორმაციის ძიების შეცდომა" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "სესიის დასრულება" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "დიახ" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "ძებნა" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "დომენების და ჰოსტების ინტერაქტიული ძებნა" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "საიტი" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "ქუქის სახელი" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&წაშლა" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "ყვე&ლაფრის წაშლა" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "წესების მო&რგება..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "სიის &თავიდან ჩატვირთვა" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "დაცული:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "ქუქიების პოლიტიკის შეცვლა" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "ქუქიების ახალი პოლიტიკა" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                    %1
                                                                    Do you want to " +"replace it?
                                                                    " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "დუბლირებული პოლიტიკა" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "ჩანაცვლება" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                    However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                    Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                    \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&ქუქიების ჩართვა" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                    NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                    • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                    • \n" +"

                                                                    \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "ნაგულისხმევი წესები" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "ყველა ქუქის მიღება" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "ყველა ქუქის მიღება ამ სესიის ბოლომდე" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "დადასტურების მოთხოვნა" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "ყველა ქუქის უარყოფა" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "საიტის წესები" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "დომენების ინტერაქტიული ძებნა" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "ძებნა..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "დომენი" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "წესები" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&ახალი..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&შეცვლა..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "დასტური" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "ამ სესიისთვის ნების დართვა" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "უარყოფა" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "კითხვა" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "არ ვიცი" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "საიტის სახელი:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                    • \n" +"
                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "წესები:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "ყველა ქუქის მიღება ამ სესიის ბოლომდე" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "განახლების შეცდომა" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "პასიური FTP-ის გათიშვა" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "ნაწილობრივ ატვირთული ფაილის დანიშვნა" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "ვადის მნიშვნელობები" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " წამი" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "სოკეტის კითხვა:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "პროქსისთან კავშირი:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "სერვერთან კავშირი:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "&სერვერის პასუხი:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "გლობალური პარამეტრები" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "ნაწილობრივ გადმოწერილი ფაილის დანიშვნა" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                    When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                    " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " ბაიტი" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP-ის პარამეტრები" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "პასიური რეჟიმის (PASV) ჩართვა" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Marks partially uploaded FTP files.

                                                                    When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                    " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Network Preferences

                                                                    Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Proxy

                                                                    A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                    Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                    Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                    \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                    \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "ინტერენტთან პირდაპირ მიერთება." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "პროქსის გარეშე" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                    \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                    \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "პროქსის პარამეტრების ავტომატური მორგება" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "პროქსის მორგების მითითებული სკრიპტის გამოყენება." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "პროქსის ავტომატური გამართვის სკრიპტის URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "შეიყვანეთ პროქსის კონფიგურაცის სკრიპტის მისამართი." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Use proxy settings defined on the system.

                                                                    \n" +"

                                                                    Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                    \n" +"

                                                                    On Mac platforms

                                                                    \n" +"

                                                                    On Windows platforms

                                                                    \n" +"

                                                                    On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "პროქსის სისტემური კონფიგურაციის გამოეყენაბა:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                    This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "ავტომტურად გამოცნობა" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP პროქსი:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL პროქსი:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP პროქსი:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS პროქსი:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                    Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "გამონაკლისები:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                    Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "გარემოს ცვლადების მნიშვნელობების ჩვენება" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "პროქსი სერვერის კონფიგურაციის პარამეტრების ხელით შეყვანა." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "პროქსის ხელით მითითებული კონფიგურაციის გამოყენება:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "შეიყვანეთ HTTP პროქსი სერვერის მისამართი." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "პორტი:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "შეიყვანეთ HTTP პროქსი სერვერის პორტი." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "ამ პროქსი სერვერის ყველა პროტოკოლისთვის გამოყენება" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "შეიყვანეთ HTTPS პროქსი სერვერის მისამართი." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "შეიყვანეთ HTTPS პროქსი სერვერის პორტი." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "შეიყვანეთ FTP პროქსი სერვერის მისამართი." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "შეიყვანეთ FTP პროქსი სერვერის პორტი." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "შეიყვანეთ SOCKS პროქსი სერვერის მისამართი." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "შეიყვანეთ SOCKS პროქსი სერვერის პორტი." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                    Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                    \n" +"

                                                                    If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                    \n" +"

                                                                    Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "ნაგულისხმევი მომხმარებლის სახელი:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "ნაგულისხმები პაროლი:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Windows Shares

                                                                    Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                    You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                    " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "ვებში ძებნის საკვანძო სიტყვები" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enhanced Browsing

                                                                    In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                    Web Search Keywords

                                                                    Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "ფაილი შეცვლილია" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "ატვირთვა" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "არ ატვირთო" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "არასწორი URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "ფაილი %1 ნაპოვნი არაა" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "არასწორი URL %1" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "არ წაშალო" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror-შემქმნელთაგან" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "გადმოწერილი ფაილის ნარჩევი სახელი" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "შესასრულებელი ბრძანება" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "ბრძანების URL-ები ან ადგილობრივი ფაილები" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "ვუკავშირდები %1-ს" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "დავუკავშირდი %1-ს" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (შეცდომა %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "შესვლის ინფორმაციის გაგზავნა" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"გაგზავნილი შეტყობინება:\n" +"შედი მომხმარებლით %1 და პაროლით [დამალულია]\n" +"\n" +"სერვერმა გვიპასუხა:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "შესვლა წარმატებულია" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "%1-ზე შესვლა წარუმატებელია." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"სერვერმა სთქო: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "%1-ს არ გააჩნია დოკუმენტაცია." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "სწორი ფაილის მოძებნა" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "დოკუმენტის მომზადება" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                    %1" +msgstr "მოთხოვნილი ფაილის დამუშავების შეცდომა:
                                                                    %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "ქეშში შენახვა" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "ვიყენებ დაქეშილ ვერსიას" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "სექციის მოძებნა" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "%2-ში ფაილი %1 ვერ ვიპოვე." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "ქსელი" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "პროქსის მორგების სკრიპტის გადმოწერის შეცდომა" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"პროქსის კონფიგურაცის სკრიპტის გადმოწერის შეცდომა:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "პროქსის კონფიგურაცის სკრიპტის გადმოწერის შეცდომა" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"პროქსის კონფიგურაციის სკრიპტი არასწორია:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"პროქსის კონფიგურაციის სკრიპტმა დააბრუნა შეცდომა:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "გამეორება" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "ავთენტიკაციის ფანჯარა" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "სახელი" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "საკვანძო სიტყვები" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "მირჩევნია" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "არაფერი" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&ფილტრების ძებნა" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enable or disable web search keywords.

                                                                    Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                    KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "წა&შლა" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Select a default web search keyword.

                                                                    This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                    To disable this functionality select None from the list.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "საკვანძო სიტყვის &გამყოფი:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "ორი წერტილი" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "გამოტოვება" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "ნაგულისხმები" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "შენარჩუნება" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "მალსახმობის &სახელი:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                    The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                    \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                    You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                    In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                    The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                    A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "მალსახმობის &URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&მალსახმობები:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&კოდირება:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1-ს საწყისი საქაღალდე არ გააჩნია." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს: %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "დაბლოკილი მოთხოვნა." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "უცნობი HTTP ზმნა." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "საერთო სახელი:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "ორგანიზაცია:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "ორგანიზაციული ერთეული:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "ქვეყანა:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "კანადა" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "მდგომარეობა:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "კვებეკი" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "ქალაქი:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                    A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "გამოთვლა" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "გაუქმება" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "აქ გადმოტანა" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "აქ ჩაკოპირება" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "აღარ მკითხო" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&შესრულება" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "ცვლილებების გაუქმება" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "საქაღალდის შექმნა" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "გადატანა" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "გადარქმევა" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "წაშლა" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&გაუქმება" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&გაუქმება: კოპირება" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&გაუქმება: ბმული" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&გაუქმება: გადატანა" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&გაუქმება: გადარქმევა" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&გაუქმება: ნაგავში გადატანა" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&გაუქმება: საქაღალდის შექმნა" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&გაუქმება: საქაღალდეების შექმნა" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&გაუქმება: ფაილის შექმნა" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&გაუქმება: ერთდროული გადარქმევა" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "სამუდამოდ წაშლა" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ნაგვის დაცარიელება" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "დამატება..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "ჩასწორება..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "წაშლა" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "მფლობელი" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "მფლობელი ჯგუფი" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "სხვები" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "ნიღაბი" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "მომხმარებელი" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "მფლობელი (ნაგულისხმები)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ACL ჩანაწერის ჩასწორება" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "ჩანაწერის ტიპი" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "ამ საქაღალდეში ახალი ფაილების ნაგულისხმები ტიპი" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "მფლობელი" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "მფლობელი ჯგუფი" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "სხვები" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "ნიღაბი" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "მომხმარებელი" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "მითითებული ჯგუფი" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "მომხმარებელი: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "დაჯგუფება: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "ტიპი" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "სახელი" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "ეფექტური" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "სისტემის კონფიგურაციის განახლება" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "სისტემის კონფიგურაციის განახლება." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "მიმაგრება" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "მოხსნა" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "სახელი" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "ზომა" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "თარიღი" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "წვდომები" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "მფლობელი" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "ფენათა მენიუჯგუფი" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "ტიპი" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "%1-ით &გახსნა" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&ქმედებები" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&საქაღალდის %1-ით გახსნა" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "%1-ით &გახსნა" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&საქაღალდის პროგრამით გახსნა..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&გამხსნელი პროგრამა..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&საქაღალდის პროგრამით გახსნა" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&გამხსნელი პროგრამა" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&სხვა აპლიკაცია..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 ელემენტი" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "უცნობი" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "შეჩერება" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Filelight-ში გახსნა" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "დამაგრების წყარო:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "თავისუფალი ადგილი:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "ტიპი:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "მდებარეობა:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "შეცვლა..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "შემცველობა:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "მიუთითებს:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "შეცვლილია:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "შექმნილია:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "ფაილური სისტემა:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "უცნობი ზომა" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "მიმაგრებულია:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "ბოლო წვდომა:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "გამხსნელი პროგრამა:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "ცნობილი აპლიკაციები" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "გამხსნელი პროგრამა" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                    %1
                                                                    " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "აირჩიეთ აპლიკაცია" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "აირჩიეთ აპლიკაცია %1-სთვის" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "ტერმინალის პარამეტრები" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "ტერმინალ&ში გაშვება" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "ტერმინალი" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "ტერმინალში გაშვება" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "ტერმინალის პარამეტრები:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "მომხმარებელი" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "სხვა მომხმარებლით გაშვება" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი, რომლითაც გნებავთ აპლიკაციის გაშვება." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "მომხმარებელი:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი, რომლითაც გნებავთ აპლიკაციის გაშვება ამ " +"საქაღალდიდან." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "გაშვება" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "არაფერი" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "მრავალი გაშვებული ასლი" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "ერთი გაშვებული ასლი" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-Bus რეგისტრაცია:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&აღწერა:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&კომენტარი:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&ბრძანება:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "არჩევა..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&სამუშაო ბილიკი:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                    \n" +"

                                                                    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                    \n" +"

                                                                    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mimetype" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "დახასიათება" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "დამატება..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "წაშლა" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&დამატებით პარამეტრები" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1-ის თვისებები" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "გაზიარება" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&ზოგადი" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "%1-ში დათვალიერება" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "განახლება" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%2-დან %1 თავისუფალია (გამოყენებულია %3%)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "უცნობი ზომა" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"გამოთვლა... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 ფაილი" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 &ფაილის ჩასმა" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "გამოთვლა...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "%1 მაინც\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "ახალი ფაილის სახელი ცარიელია." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "ფაილის ტიპი რეგისტრირებული არაა" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "&შექმნა...…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "ცვლილება…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "წვდომის გარეშე" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "მხოლოდ ნახვის უფლებით" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "ნახვისა და ჩასწორების უფლებით" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "შემცველობის ხოლოდ ნახვის უფლებით" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "შემცველობის ნახვისა და ჩასწორების უფლებით" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "შემცველობი მხოლოდ ნახვის/წაკითხვის უფლებით" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "შემცველობის ნახვის/წაკითხვისა და ჩაწერა/შეცვლის უფლებით" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "უ&ფლებები" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "წვდომის უფლებები" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&მფლობელი:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&ჯგუფი:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&სხვები:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&გაშვებადია" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&დამატებითი წვდომები" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "მფლობელობა" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "მომხმარებელი:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "ჯგუფი:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "დამატებითი წვდომები" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "კლასი" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"ჩანაწერების\n" +"ჩვენება" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "წაკითხვა" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "ჩასწორება" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "გაშვ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "სპეციალური" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "მომხმარებელი" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "ფენათა მენიუჯგუფი" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "UID-ის დაყენება" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "GID-ის დაყენება" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Ბმული" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "ეს ფაილები დამატებით წვდომებს იყენებენ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "ეს საქაღალდეები დამატებით წვდომებს იყენებენ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "ეს ფაილები დამატებით წვდომებს იყენებენ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "&საკონტროლო ჯამები" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "გაანგარიშება..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "საკონტროლო ჯამი არასწორია." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "საკონტროლო ჯამი ემთხვევა." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Checksums do not match.

                                                                    This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                    If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "საკონტროლო ჯამის შემოწმება..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "მისამართი:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&აპლიკაცია" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "%1-სთვის ფაილის ტიპის დამატება" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1-ის დამატებითი პარამეტრები" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL ინფორმაცია" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "შინაარსი" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "გამომცემელი" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "%1 ბიტის გამოყენება" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "დიახ" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 %2-მდე" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "ვებ მალსახმობების მორგება..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "ფაილის გახსნის დიალოგი" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "%1 &ფაილის ჩასმა" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "%1 URL-ის ჩასმა" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "ერთი საქაღალდის ჩასმა" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "ერთი ფაილის ჩასმა" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "%1 ჩანაწერის ჩასმა" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "მიმოცვლის ბაფერის შემცველობის ჩასმა..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "ჩასმა" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "მონაცემების ფორმატი:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "თარიღი: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "ზომა: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "ყველაზე &გადატარება" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&გადარქმევა" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "ახალი &სახელი" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "გამო&ტოვება" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&ჩაწერა" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "გაგრძელება" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "გაგრ&ძელება" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "წყარო" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "დანიშნულება" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "განსხვავებები" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "ფაილები ერთნაირია." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "ფაილები ერთნაირია." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "ფაილები განსხვავდება." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "სახელის შეცვლა:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "ჩანაწერის სახელის გადარქმევა" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "ჩანაწერების სახელის გადარქმევა" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&გადარქმევა" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "მიუთითეთ %1 -ის ახალი სახელი:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "ახალი სახელი #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "მიუთითეთ %1 მონიშნული ჩანაწერის ახალი სახელი:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "ინფორმაცია" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "გამეორება" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "ყველას ჩანაცვლება" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "გამოტოვება" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "ყველას გამოტოვება" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "მისამართი:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP მისამართი:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "შიფრაცია:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "დეტალები:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL-ის ვერსია:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "სერტიფიკატების ჯაჭვი:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "სანდო:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "ვადა:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "სერიული ნომერი:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 digest:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "აღარ მკითხო" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "აღარ მკითხო" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "მეტჯერ აღარ აჩვენო ეს გაფრთხილება" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "გაფრთხილება" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "ეს გაუშვებს პროგრამას:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "თუ ამ პროგრამას არ ენდობით, გაუქმებას დააწექით" diff --git a/po/kk/kio5.po b/po/kk/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..8fb4e17 --- /dev/null +++ b/po/kk/kio5.po @@ -0,0 +1,9479 @@ +# translation of kcmkio.po to Karakh +# Sairan Kikkarin , 2007, 2008, 2009. +# Sairan Kikkarin , 2010, 2011. +# Sairan Kikkarin , 2010, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-31 04:15+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" +"Language-Team: Kazakh \n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "izbasar@sci.kz, sairan@computer.org" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "%1 дегеннің иелігі өзгертілмеді." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"%1 деген файлдың иесі өзгертілмеді. Бұл өзгерісті жасауға " +"құқығыңыз жеткіліксіз." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "%1 io-slave құру болмайды" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"%1 деген символдық сілтеме жасалынбады.\n" +"Рұқсаттарын тексеріңіз." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Бұндай қапшық бар екен" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Бұндай файл атауы қолданыста бар" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Бұл қапшық атауы ретінде бар екен" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "Шелек" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error processing Exec field in %1" +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "%1 дегендегі 'Exec' өрісін өңдегенде қате пайда болды" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "'%1' деген бағдарлама табылмады" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 күн %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 нысан" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 қапшық" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 файл" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Жылжыту" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Қайдан:" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Қайда:" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Қай&та атау" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Көшірмелеу" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Қапшықты жасау" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Қапшық" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Өшіру" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Қарастыру" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Тасымалдау" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Тіркеу" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Құрылғы" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Тіркеу нүктесі" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Тіркеуден шығару" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "Бүкіл файлдар" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Файлдарды өшіру" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "Қ&айту: Қапшықты құру" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "Өшірілгендерге тастау" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "Қай&та атау" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Символдық сілтемені жасау" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "Тасымалдау" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1 деген оқылмады." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1 дегенге жазылмады." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "%1 деген процесс іске қосылмады." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Ішкі қате\n" +"Қате туралы хабарды http://bugs.kde.org сайтына жіберіңіз\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Жарамсыз URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "%1 деген протоколының қолдауы жоқ." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "%1 деген тек сүзгі протоколы." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 деген - қапшық, бірақ файл күтілген болатын." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 деген - файл, бірақ қапшық күтілген болатын." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "%1 деген файл не қапшық жоқ." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "%1 деген файл бар ғой." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "%1 деген қапшық бар екен." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Хосттың атауы келтірілмеген." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "%1 деген хост беймәлім" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "%1 дегенге қатынауға рұқсат жоқ." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Қатынауға рұқсат жоқ.\n" +"%1 дегенге жазылмады." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "%1 деген қапшыққа кіруге болмады." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "%1 протокол қапшықтардың қызметін жүзеге асырмайды." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "%1 дегенде тұйық сілтеме табылған." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1 дегеннің көшірмесін жасағанда тұйық сілтеме табылған." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "%1 дегенге қатынау сокеті жасалынбады." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "%1 деген хостпен байланыс болмады." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "%1 деген хостпен байланыс үзілген." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "%1 протокол сүзгі протоколы емес." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Құрылғыны тіркеуі болмады.\n" +"Қате хабарламасы:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Құрылғыны тіркеуден шығаруы болмады.\n" +"Қате хабарламасы:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "%1 деген файл оқылмады." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "%1 деген файлға жазуы болмады." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "%1 байланыстыру қатесі." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1 тыңдау қатесі." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1 қабылдау қатесі." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 қатынау қатесі." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "%1 тізімдеуі тоқтатылмады." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "%1 деген қапшық жасалынбады." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "%1 деген қапшық жойылмады." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "%1 деген файл жалғастырылмады." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "%1 деген файлды қайта атауы болмады." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "%1 дегеннің рұқсаттары өзгертілмеді." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "%1 дегеннің иелігі өзгертілмеді." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "%1 деген файлдың өшіруі болмады." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "%1 протоколының процессі кенеттен аяқталды." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Қате. Жады тапшылығы.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Беймәлім прокси хосты\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Қатынау болмады, %1 аутентификациясы қолданылмайды" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Пайдаланушының қайтқан әрекеті\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Сервердің ішкі қатесі\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Сервердің күту уақыты бітті\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Беймәлім қате\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Беймәлім үзілім\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 деген бастапқы файлды өшіруі болмады.\n" +"Рұқсаттарды тексеріңіз." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 деген аралық файлды өшіруі болмады.\n" +"Рұқсаттарын тексеріңіз." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 деген бастапқы файлдың атауы өзгертілмеді.\n" +"Рұқсаттарын тексеріңіз." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 деген аралық файлдың атауы өзгертілмеді.\n" +"Рұқсаттарын тексеріңіз." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 деген символдық сілтеме жасалынбады.\n" +"Рұқсаттарын тексеріңіз." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"%1 деген символдық сілтеме жасалынбады.\n" +"Рұқсаттарын тексеріңіз." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Мақсатты мен бастапқы файлы бір файл ғой.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Сервер %1 дегенді талап етеді, бірақ ол қол жеткізбеуде." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "POST-та шектелген портқа қатынау рұқсат етілмеген." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "POST әрекетіне керек мазмұнның өлшемі туралы мәлімет келтірілмеген." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "%1 деген файл не қапшық жоқ." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "%1 деген файл не қапшық жоқ." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "%1 io-slave құру болмайды" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"%1 беймәлім қатесі\n" +"%2\n" +"http://bugs.kde.org сайтына қате туралы толық хабарды жіберіңіз." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(беймәлім)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                    %1

                                                                    %2

                                                                    " +msgstr "

                                                                    %1

                                                                    %2

                                                                    " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Техникалық себебі: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Талаптың егжей-тегжейі:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • URL: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • URL: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Protocol: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • Протокол: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Date and time: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • Күні мен уақыты: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Additional information: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • Қосымша мәлімет: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Мүмкін салдары:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Мүмкін шешімдері:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(беймәлім)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Қосымша көмек алу үшін лайықты пайдаланушыларды қолдау қызметімен не жүйе " +"әкімшісімен байланысыңыз." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Қосымша көмек алу үшін сервер әкімшісімен байланысыңыз." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Бұл ресурсқа қатынау рұқсаттарыңызды түгелдеңіз." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Бұл ресурспен талап етілген әрекетті орындау үшін қатынау рұқсаттарыңыз " +"жеткіліксіз болуы мүмкін." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Файл басқа пайдаланушының не қолданбаның қолдануында (сонықтан бұғатталған) " +"болуы мүмкін." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Файл басқа қолданба немесе пайдаланушының қолдануында не бұғаттауында емес " +"екенін тексеріңіз." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Сонымен қатар, жабдық қатесі болуы мүмкін." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Бағдарламаның бір қатесіне тап болғаныңыз мүмкін." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Бұл бағдарламадағы қатенің салдарынан болуы ықтимал. Төменде көрсетілгендей, " +"қате туралы толық хабарламаны жіберуді қарастырыңыз." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Бағдарламалық жасауыңызды соңғы нұсқасына жаңартыңыз. Дистрибутивіңізде " +"жаңарту құралдары болуға тиіс." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " +#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " +#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " +#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " +#| "by someone else by searching at the KDE " +#| "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " +#| "you think might help." +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Басқа амал қалмаса, KDE тобына не бұл бағдарламаның өзге авторларына қате " +"туралы толық хабарламасын жіберіңіз. Егер бағдарлама басқа авторлардан " +"болса, оларға тікелей хабарлаңыз. Егер қате KDE-нің бағдарламасында болса, " +"алдымен бұл қате туралы KDE қателер туралы " +"хабарлау сайтына біреу хабарлап қоймағанын тексеріңіз. Содан кейін, " +"барлық көмек бола алатын егжей-тегжейін келтіріп, қате туралы хабарды " +"жіберіңіз." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Желілік қосылыммен байланысты мәселе болуы мүмкін." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Желінің кофигурациясымен байланысты мәселе болуы мүмкін. Бірақ, егер соңғы " +"кезде Интернетке қатынауыңыз ешбір қиыншылықсыз болса, бұның мүмкіндігі " +"шамалы." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Сервер мен осы компьютер арасындағы желінің бір жерінде орын алған мәселесі " +"болуы мүмкін." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Қазір немесе кейінірек тағы да қайталап көріңіз." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Протоколдың қатесі не үйлесімсіздік мәселесі пайда болуы мүмкін." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Ресурстың бар екенің тексеріп, қайталап көріңіз." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Келтірген ресурс жоқ болуы мүмкін." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Адрестің дұрыс екенін тексеріп қайталап көріңіз." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Желі қосылымының күй-жайын тексеріңіз." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Ресурс оқу үшін ашылмады" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Талап етілген %1 файлдың не қапшықтың мазмұны ашылмайды, " +"себебі оқуға рұқсат жоқ." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Файлды оқуға немесе қапшықты ашуға рұқсаттарыңыз жоқ шығар." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Ресурс жазу үшін ашылмады" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"%1 файлға талап етілгендей жазуы болмады, себебі жазуға " +"рұқсат жоқ." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "%1 протоколы бастау қалпына келмеді" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Процесс жегілмеді" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"%1 протоколына қатынауға мүмкіндік беретін " +"компьютеріңіздегі бағдарлама іске қосылмады. Әдетте бұл техникалық " +"себептерінен болады." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Осы протоколмен үйлесімдігін қамтамасыз ететін бағдарлама, соңғы KDE-ні " +"жаңартқанда, мүмкін, жаңартылмай қалған. Бағдарлама қолданыстағы нұсқасымен " +"үйлеспей, орындалмайды." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Ішкі қате" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"%1 протоколына қатынауды қамтамасыз ететін " +"компьютеріңіздегі бағдарлама ішкі қатеге ұшрағанын хабарлады." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Дұрыс пішімделмеген URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                    protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                    " +msgstr "" +"Келтірілген Uniform Resource Locator (URL) дұрыс пішімделмеген. URL пішімі мынандай болуы қажет:" +"
                                                                    protocol://user:password@www.example.org:port/folder/" +"filename.extension?query=value
                                                                    " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "%1 протоколы қолданбайды" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Бұл компьютерде орнатылған KDE бағдарламалары %1 протоколын " +"қолдамайды." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Талап етілген протокол қолданбауы мүмкін." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Сервер мен осы компьютер қолдайтын %1 протоколының нұсқалары үйлесімсіз " +"болуы мүмкін." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Осы протоколды қолдайтын KDE бағдарламасын (kioslave немесе ioslave) " +"Интернет арқылы іздеп табуға болады. Іздеу адрестері: http://kde-apps.org/ және http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL ресурсқа сілтеме жасамайды." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Бұл протокол - сүзгі протокол" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Келтірілген Uniform Resource Locator (URL) адресі ресурсқа сілтеме жасамайды." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE бір протоколдың шеңберінде басқа протокол арқылы байланыс жасай алады. " +"Келтірілген протоколда да осындай қасиеті бар, бірақ қазір бұл қасиетінің " +"керегі жоқ. Бұл сирек кездесетін жағдай, сірә бағдарламаның бір қатесіне тап " +"болғаныңыз мүмкін." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Қолдалмайтын әрекет: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"%1протоколын іске асыратын KDE бағдарламасы бұл әрекетті " +"қолдамайды." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Бұл қате KDE бағдарламасынан өте тәуелді. Қосымша мәліметтер KDE енгізу/" +"шығару архитектурасы беретін мәліметтерге қарағанда артық мәліметтер беруі " +"мүмкін." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Сол нәтижеге басқа тәсілмен жетуге жол тауып көріңіз." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Файл күтілген еді" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Нәтиже ретінде файл күтілген еді, бірақ оның орнына %1 " +"қапшығы табылды." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Сервер жағында бір қате пайда болған сияқты." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Капшық күтілген еді" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Нәтиже ретінде қапшық күтілген еді, бірақ оның орнына %1 " +"файлы табылды." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Файл да, қапшық та жоқ" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Келтірілген %1 файл да, қапшық та жоқ." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Сұралған файл құрылған жоқ, себебі осылай аталған файл қолданыста бар екен." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Қолданыстағы файлды басқа орынға жылжытып, қайталап көріңіз." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Қолданыстағы файлды өшіріп, қайталап көріңіз." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Жаңа файл үшін басқа атауды таңдаңыз." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Сұралған қапшық құрылмады, себебі осылай аталған қапшық қолданыста бар екен." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Қолданыстағы қапшықты басқа орынға жылжытып, қайталап көріңіз." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Қолданыстағы қапшықты өшіріп, қайталап көріңіз." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Жаңа қапшық үшін басқа атауды таңдаңыз." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Беймәлім хост" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Қате - хост беймәлім, %1 деп аталған сервер Интернетте " +"табылған жоқ." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "Келтірілген %1 деген атау қолданыста жоқ: ол дұрыс жазылмағаны мүмкін." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Қатынауға рұқсат жоқ" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Келтірілген %1 ресурсына қатынауға рұқсат жоқ." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Аутентификация үшін келтірілген мәлімет дұрыс емес, немесе мүлдем " +"келтірілмеген болуы мүмкін." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Тіркелгіңіздің көрсетілген ресурсқа қатынауға рұқсаты жоқ болуы мүмкін." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Аутентификация деректерінің дұрыс жазылғанын тексеріп, қайталап көріңіз." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Жазу үшін қатынауға рұқсат жоқ" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "Демек, %1 файлға жазу рұқсаты жоқ." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Қапшықты ашуы болмады" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "Демек, %1 қапшығын ашу әрекеті қабылданбады." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Қапшықтағыны тізімдеуі болмады" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "%1 протоколы файл жүйесі емес" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Демек, қапшықтың мазмұнын анықтау сұрауы жасалынған , бірақ осы протоколды " +"іске асыратын KDE бағдарламасы сұралған тізімін ала алмады." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Тұйық сілтеме табылған" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX ортасында басқа файл немесе қапшыққа сілтенетін файл мен қапшықты " +"жасауға болады. Тұйық сілтеме (немесе сілтемелер тізбегі), яғни өзіне өзі " +"сілтеген файл не қапшық табылған." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "Тұйықтықты үзу үшін керегі жоқ сілтемелерді өшіріп, қайталап көріңіз." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Сұрауды пайдаланушы доғарды" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Доғарылған себебінен сұрау аяқталмады." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Сұрауды қайталау." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Көшіру барысында тұйық сілтеме кездесті" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX ортасында басқа файл немесе қапшыққа сілтенетін файл мен қапшықты " +"жасауға болады. Көшіру операциясы орындалғанда тұйық сілтеме, немесе " +"сілтемелер тізбегі, яғни өзіне өзі айналып сілтеген файл не қапшық табылған." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Желілік қосылым құру қатесі" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Cокет құруы болмады" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "Бұл техникалық қате, сұралған желілік қосылым (сокет) құрылмады." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Желілік қосылым дұрыс бапталмаған немесе желілік интерфейсі рұқсат етілмеген." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Сервер қосылымға рұқсат бермеген" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "%1 сервері осы компьютерге қосылуға рұқсат бермеді." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Интернетке қосылған сервер сұрауларға жауап беру үшін бапталмағаны мүмкін." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "Интернетке қосылған серверде сұралған (%1) қызметі жегілмеуі мүмкін." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Желіңізді немесе сервердің желісін қорғайтын желіаралық қалқаны (Интернеттен " +"қатынау амалдарын шектейтін желіаралық құралы) осы сұрауды болдырмағаны " +"мүмкін." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Сервермен қосылым кенеттен жабылды" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"%1 қосылымы орнатылған еді, бірақ бір жерде кенеттен үзілді." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "Сервермен қосылымның жабылуы протоколдың қатесінен болуы мүмкін." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL ресурсы дұрыс емес" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "%1 протоколы сүзгі протоколы емес" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Келтірілген Uniform Resource Locator (URL), дұрыс %1%2 ресурстың қатынау тетігіне " +"сілтемейді." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE бір протоколдың шеңберінде басқа протокол арқылы байланыс жасай алады. " +"Келтірілген протокол осы мақсатқа жұмсалған еді, бірақ оның бұндай қасиеті " +"жоқ. Бұл сирек кездесетін жағдай, сірә бағдарламаның бір қатесіне тап " +"болғаныңыз мүмкін." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Енгізу/шығару құрылғысының инициализациясы болмады" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Құрылғыны тіркеуі болмады" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Сұралатын құрылғының инициализациясы болмады (\"тіркелмейді\"). Хабарланған " +"қате: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Мүмкін құрылғы дайын емес, мысалы құрылғыда ауыстырмалы тасушысы (CD " +"дискіжетегіндегі CD-ROM сияқты) жоқ болуы мүмкін, немесе перифериялық/" +"тасымалы құрылғы дұрыс қосылмаған." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Құрылғыны инициализациялауға (\"тіркеуге\") рұқсатыңыз жоқ шығар. UNIX " +"жүйелерінде инициализациялау үшін әкімшінің құқықтары қажет." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Құрылғының дайындығын тексеріңіз. Ауыстырмалы тасушылар орнында болу қажет, " +"тасымалы құрылғылар қосылып қуаттандырылуы қажет. Содан кейін қайталап " +"көріңіз." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Енгізу/шығару құрылғы жұмысынан шығарылмады" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Құрылғы тіркеуден шығарылмады" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Құрылғы жұмыстан (\"тіркеуден\") шықпады. Хабарланған қате: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Құрылғы бос емес болуы мүмкін, яғни басқа пайдаланушы немесе қолданба оны " +"әлі қолдануда. Осы құрылғыдағыны ашып тұрған шолғыш секілді жағдайлар да " +"құрылғыны босатпай ұстауы да мүмкін." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Құрылғыны жұмыстан (\"тіркеуден\") шығаруға рұқсатыңыз жоқ шығар. UNIX " +"жүйелерінде инициализациядан шығару үшін әкімшінің құқықтары қажет." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Құрылғымен қатынастағы қолданба жоқ екендігін тексеріп, қайталап көріңіз." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Ресурстан оқу қатесі" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Демек, %1 ресурсы ашылса да, оның мазмұнын оқыған кезде " +"қате пайда болды." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Бұл ресурстан оқуға рұқсаттарыңыз жоқ шығар." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Ресурсқа жазуы болмады" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Демек, %1 ресурсы ашылса да, бірақ оған жазу кезінде бір " +"қате пайда болды." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Бұл ресурсқа жазу үшін рұқсаттарыңыз жоқ шығар." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Желілік қосылымдарды тыңдауы болмады" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Байланысу болмады" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Бұл техникалық қате, сұралған кіріс желілік (сокет) қосылымдарды тыңдау үшін " +"құрылмады." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Тыңдауы болмады" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Желілік қосылымдар қабылданбады" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Бұл техникалық қате, кіріс желілік қосылымдарды қабылдау кезде қате пайда " +"болды." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Қосылымды қабылдауға рұқсаттарыңыз жоқ шығар." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Жүйеге кіруі болмады: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Сұралған операцияны орындау үшін жүйеге кіру әрекеті сәтсіз болды." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Ресурстың күй-жайы анықталмады" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Ресурстың күй-жайын тексеру қатесі" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"%1 ресурсы туралы мәлімет (мысалы, ресурс атауы, түрі, " +"өлшемі және т.б.) алу әрекеті сәтсіз болды." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Көрсетілген ресурс жоқ немесе қол жеткізбеуде шығар." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Тізімдеуді үзуі болмады" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: сипаттамасы болу керек" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Қапшықты құруы болмады" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Сұралған қапшықты құру әрекеті орындалмады." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Мүмкін, қапшықтың құру үшін келтірілген адресі жоқ шығар." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Қапшық өшіруі болмады" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "%1 қапшығын өшіру әрекетінің жаңылысы." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Мүмкін, көрсетілген қапшық жоқ шығар." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Мүмкін, көрсетілген қапшық бос емес шығар." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Қапшық бар және бос екенін тексеріп, қайталап көріңіз." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Файлды беруді жалғастыруы болмады" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"%1 файл берілімі нақты орыннан жалғастыру керек екендігі " +"сұралған. Бұл мүмкін болмады." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Протокол немесе сервер файл берілімін жалғастыруды қолдамайды." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Файл берілімін жалғастыруға әрекет жасамай сұрауды қайталаңыз." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Ресурсты қайта атауы болмады" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "%1 ресурсын қайта атау әрекетінің жаңылысы." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Ресурқа қатынау рұқсаттарын өзгертуі болмады" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"%1 ресурсына қатынау рұқсаттарын өзгерту әрекетінің " +"жаңылысы." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Ресурстың иелігін өзгерту болмайды" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "%1 ресурсының иелігін өзгерту әрекетінің жаңылысы." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Ресурсты өшіруі болмады" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "%1 ресурсын өшіру әрекетінің жаңылысы." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Бағдарламаның кенеттен доғарылуы" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Компьютеріңіздегі %1 протоколына қатынауды қамтамасыз " +"ететін бағдарлама кенеттен доғарылды." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Жады тапшылығы" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Компьютеріңіздегі %1 протоколына қатынауды қамтамасыз " +"ететін бағдарлама жалғастыру үшін қажетті жадыны ала алмады." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Беймәлім прокси-сервер" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"%1 деген прокси-сервері туралы мәліметті алу кезінде " +"\"беймәлім хост\" қатесі пайда болды. Бұл қате былай аталған сервердің " +"Интернет жүйесінде табылмағанын көрсетеді." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Бұл желі конфигурациянсының мәселесі шығар, әсіресе, прокси- сервердің " +"атауымен байланысты болуы мүмкін. Бірақ, егер соңғы кезде Интернетке " +"қатынауыңыз ешбір қиыншылықсыз болса, бұның мүмкіндігі шамалы." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Проксидің баптауын тексеріп, қайталап көріңіз." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Аутентификацияның жаңылысы: %1 әдісі қолданбайды" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Аутентификацияның жаңылысы, ол үшін келтірілген мәліметіңіз, бәлкім, дұрыс " +"болса да, сервер қолданатын %1 протоколының әдістің жүзеге асыратын KDE " +"бағдарламасы қолдамайтынынан болуы мүмкін." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Аутентификацияның қолданбайтын әдісі туралы KDE командасына http://bugs.kde.org/ сайты арқылы хабарлаңыз." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Сұрау доғарылды" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Сервердің ішкі қатесі" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"%1 протоколына қатынауды қамтамасыз ететін сервердегі " +"бағдарламаның қатесі туралы хабарлама: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ең ықтимал себебі - сервер бағдарламасындағы қате. Төменде көрсетілген қате " +"туралы мәліметтерді қате туралы хабарламамен жіберуді қарастырыңыз." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Мәселе туралы хабарлау үшін сервер әкімшісімен байланысыңыз." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Егер сервердегі бағдарламалық жасаудың авторлары белгілі болса, қате туралы " +"соларға тікелей хабарлауға болады." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Күту уақыты бітті" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                    • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                    • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                    Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Сервермен байланыс орнатылған болса да, бірақ күткен уақытта жауап алынбады:" +"
                                                                    • Қосылымды орнату үшін бөлінген уақыты: %1 секунд
                                                                    • Жауапты " +"алу үшін бөлінген уақыты: %2 секунд
                                                                    • Прокси-серверге қатынау үшін " +"бөлінген уақыты: %3 секунд
                                                                    Бұл параметрлерді KDE жүйе " +"параметрлерінің Желі параметрлері тармағында баптауға болады екенін " +"ескеріңіз." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"Серверге сұраныстар көп болып, басқаларға жауап берумен айналысып, бос емес." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Беймәлім қате" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Компьютеріңізде %1 протоколына қатынауды қамтамасыз ететін " +"бағдарлама беймәлім қатесі туралы хабарлады: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Беймәлім үзілім" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Компьютеріңізде %1 протоколына қатынауды қамтамасыз ететін " +"бағдарлама үзілімнің беймәлім түрі туралы хабарлады: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Бастапқы файлды өшіруі болмады" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Сұралған операция барысында, сірә файлды жылжыту операциясынын соңында, " +"бастапқы файлды өшіру қажет. Бастапқы %1 файлы өшірілмеді." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Уақытша файлды өшіруі болмады" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Сұралған операция барысында, жүктелетін файлды жазу үшін, уақытша файл жасау " +"қажет болған. Сол %1 уақытша файлы өшірілмеді." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Бастапқы файлды қайта атауы болмады" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Сұралған операция барысында бастапқы %1 файлдың атауын " +"өзгертуі қажет болған, бірақ ол әрекет болмады." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Уақытша файлды қайта атауы болмады" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Сұралған операция барысында %1 деген уақытша файлды құруы " +"қажет болған, бірақ ол әрекет болмады." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Сілтемені жасауы болмады" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Символдық сілтемені жасауы болмады" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Сұралған %1 символдық сілтемесі жасалмады." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Мазмұны жоқ" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Дискі толып кетті" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Сұралған %1 файлы, дискіде бос орын жетпей, жазылмады." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Дискіде орын босатыңыз. Бұл үшін 1) қажеті жоқ және уақытша файлдарды " +"өшіруге болады; 2) файлдарды ауыстырмалы тасушыларға, мысалы, CD-R " +"дискілеріне, архивтеуге болады; немесе 3) басқа, сыйымдылығы жететін " +"жинақтаушыны табыңыз." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Мақсатты мен бастапқы файлы бір файл" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "Мақсатты мен бастапқы файлы бір файл болғандықтан операция аяқталмады." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Мақсатты файлын басқаша атаңыз." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Файл да, қапшық та жоқ" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "Мақсатты мен бастапқы файлы бір файл болғандықтан операция аяқталмады." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "келтірілген файлды не қапшықты көшірмелеу" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Файл да, қапшық та жоқ" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "Мақсатты мен бастапқы файлы бір файл болғандықтан операция аяқталмады." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "келтірілген файлды не қапшықты көшірмелеу" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "Мақсатты мен бастапқы файлы бір файл болғандықтан операция аяқталмады." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "%1 протоколы бастау қалпына келмеді" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "%1 io-slave құру болмайды" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"%1 протоколына қатынауға мүмкіндік беретін " +"компьютеріңіздегі бағдарлама іске қосылмады. Әдетте бұл техникалық " +"себептерінен болады." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Беймәлім қате" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(%1 дегенге символдық сілтеме)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "( %1, %2 дегенге сілтеме)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Көрсететіні %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Жарамсыз URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "'%1' деген протоколы беймәлім." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "'%1'деген протоколы үшін io-slave процесі табылмады." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "'%1'деген протоколы үшін io-slave процесі табылмады." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "'%1'деген протоколы үшін io-slave процесі табылмады." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 протоколы қосылымдарды ашуды қолдамайды." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 протоколы қосылымдарды жабуды қолдамайды." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 протоколы файлдарға қатынауды қолдамайды." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "%1 дегенге жазу қолданылмайды." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "%1 протоколында арнайы әрекеттер жоқ." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Қапшықтарды тізімдеуін %1 протоколы қолдамайды." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "%1 дегеннен деректерді алуы қолданылмайды." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "%1 дегеннен MIME түрі мәліметінің алуы қолданылмайды." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "%1 дегенде файлдарды қайта атау немесе жылжыту қолданылмайды." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 протоколы символдық сілтемені жасауды қолдамайды." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "%1 дегенде файлдарды көшіруі қолданылмайды." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "%1 дегеннен файлдарды өшіру қолданылмайды." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 протоколы қапшықтарды жасауды қолдамайды." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 протоколы файл атрибуттарын өзгертуді қолдамайды." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 протоколы файл иелігін өзгертуді қолдамайды." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "%1 дегенде sub-URL сілтемесін пайдалануы қолданылмайды." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 протоколы \"multiple get\" әрекетін қолдамайды." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 протоколы файлдарды ашуды қолдамайды." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "%1 протоколы %2 әрекетін қолдамайды." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Иә" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Жоқ" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Егжей-тегжейі" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Үнемі" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Жалғастыру" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Тек &осы сеанс үшін" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Сіз қауіпсіз режімінен шығудасыз. Деректер бұдан былай шифрланбайды.\n" +"Демек жолдағы деректеріңізді бөтендер оқуы мүмкін." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Қауіпсіздік мәліметтер" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Жүктеуді ж&алғастыру" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL мәлімет алмасу жаңылысы" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Сіз қауіпсіз режіміне кірудесіз. Әдейі шифрсыз қылмасаңыз, бүкіл деректер " +"шифрланып беріледі.\n" +"Демек жолдағы деректеріңізді бөтендерге оқуы оңайға түспейді." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "SSL &мәліметтері көрсетілсін" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "Қ&осылу" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Сервер шындылық тексеруден өткен жоқ (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Сервер аутентификациясы" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Куәлік келешекте қосымша сұрақсыз үнемі қабылдансын ба?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "%1 деген атауы қолданыста бар екен." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Бұл қапшықты құруға рұқсатыңыз жоқ." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Өшіру үшін файл таңдалмаған." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Өшіретін ештеңе жоқ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Өшірілгендерге тастайтын файл таңдалмаған." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Өшірілгендерге тастайтын ештеңе жоқ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Келтірілген қапшық жоқ немесе оқылмайды." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Мәзір" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Аталық қапшық" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Мекен қапшығы" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Қайта жүктеу" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Жаңа қапшық..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Өшірілгендерге тастау" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Өшіру" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Реттеу тәртібі" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "Сайттың атауы" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "Қысқартылған көрініс" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "Күні бойынша" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "Жазудың түрі" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "Кему ретімен" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Кему ретімен" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Қапшықтар алдымен" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "Қысқартылған көрініс" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "Қысқартылған көрініс" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "Егжей-тегжейлі көрініс" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Таңбаша орны" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Файл атауынан кейін" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Файл атауы үстінде" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Қысқартылған көрініс" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Егжей-тегжейлі көрініс" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Бұтақты көрініс" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Егжей-тегжейлі бұтақты көрініс" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Нобайы көрсетілсін" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Нобайы көрсетілсін" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Қасиеттері" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "Кө&рініс" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Қапшықтар алдымен" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Қапшықтар алдымен" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Қапшықтар алдымен" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Қапшықтар алдымен" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодтауы:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Ашу" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Былай сақтау" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Көшіріп алу" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Өшірілгендерге тастау" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Мекен қапшығы" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "%1 қапшық" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "&Шолу..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Көшіріп алу" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Барлық файлдар" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Барлық қолдайтын файлдар" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Бүкіл файлдар" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Орындар жазуларын қосу" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Орындар жазуларын өзгерту" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                    The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                    " +msgstr "" +" Бұл Орындар панелінде көрінетін мәтін.

                                                                    Сипаттама, жазуы неге " +"сілтейтінін есіңізге түсіруге көмектесетін, бір-екі сөзден тұрады. Егер " +"жарлығын келтірілмесеңіз, ол орынның URL негізінде құрылады.
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "Ж&арлығы:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                    %1
                                                                    http://www.kde.org
                                                                    ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                    By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                    " +msgstr "" +"Бұл жазуына сәйкестірілген орын. Кез келген дұрыс URL адресі болуға " +"тиіс. Мысалы:

                                                                    %1
                                                                    http://www.kde.org
                                                                    ftp://ftp.kde.org/" +"pub/kde/stable

                                                                    Мәтінді енгізу өрісінің қасындағы батырманы " +"басып, URL-ді шолып таңдауыңызға болады.
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Орыны:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                    Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                    " +msgstr "" +"Бұл Орындар панелінде көрінетін таңбаша.

                                                                    Басқа таңбашаны " +"таңдау үшін батырмасын басыңыз.
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Таңбашаны &таңдау:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                    If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                    " +msgstr "" +"Бұны, егер жазуды тек осы қолданбаны (%1) пайдаланған кезде көрсету " +"керек болса, таңдаңыз.

                                                                    Әйтпесе, жазу барлық қолданбалар үшін " +"қолданылатын болады.
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Орындар" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Өшіру" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Іздеу" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Құрлығылар" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Мекен" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "FIXME: сипаттамасы болу керек" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Желі" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Шелек" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Файлдарды өшіру" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Орналасуы:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Өзгертілген:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Бүкіл файлдар" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "'%1' деген бағдарлама табылмады" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "%1 деген файл не қапшық жоқ." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Release '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "'%1' дегенді а&жырату" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз &шығару" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Тіркеуден шығару" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Шығарып алу" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Шелекті босату" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Тіркеу" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Мынамен ашу" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Жазуды қосу..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Өңдеу" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Өшіру" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "'%1' дегенді &жасыру" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "'%1' дегенді &жасыру" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Барлығын &көрсету" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Қысқартылған көрініс" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto D&etect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "&Автобайқау" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Дискжетек: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Бір файлды ғана таңдауға болады" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Бірнеше файл берілген" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Жергілікті файлды ғана таңдауға болады" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Қашықтағы файл қабылданбайды" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Бірнеше қапшық таңдалған, бірақ бұл диалог біреуін ғана қабылдайды. Қайсын " +"қалдыратынын таңдаңыз." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Бірнеше қапшық берілген" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Кемінде бір қапшық пен бір файл таңдалған. Таңдалған файлдарды елемей қапшық " +"тізімделеді" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Файлдар мен қапшықтар таңдалған" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "\"%1\" файлы табылмады" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Файл ашылмады" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                                                                    For " +#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +#| "will take you to file:/home.
                                                                    " +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                    For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                    " +msgstr "" +"Аталық қапшыққа ауысу үшін осы батырманы басыңыз.

                                                                    Мысалы, " +"егер назардағы орын file:/home/%1 болса, бұл батырманы басқанда назар file:/" +"home деген орынға ауыстырылады.
                                                                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Журнал бойынша бір қадам артқа ауысу үшін осы батырманы басыңыз." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Журнал бойынша бір қадам алға ауысу үшін осы батырманы басыңыз." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Назардағы орынның мазмұнын жаңарту үшін осы батырманы басыңыз." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Жаңа қапшықты құру үшін осы батырманы басыңыз." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Орындарды шарлау панелін көрсету" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Бетбелгілер көрсетілсін" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Параметрлер" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " +#| "be accessed from this menu including:
                                                                    • how files are sorted in the " +#| "list
                                                                    • types of view, including icon and list
                                                                    • showing of " +#| "hidden files
                                                                    • the Places navigation panel
                                                                    • file previews
                                                                    • separating folders from files
                                                                    " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                    • how files are sorted in the list
                                                                    • types of view, including icon and list
                                                                    • showing of hidden " +"files
                                                                    • the Places panel
                                                                    • file previews
                                                                    • separating " +"folders from files
                                                                    " +msgstr "" +"Бұл файлдар диалогын баптау мәзірі. Бұл мәзірден әртүрлі параметрлерді " +"орнатуға болады, мысалы:
                                                                    • тізімдегі файлдар қалай реттелген
                                                                    • көрініс түрі, таңбаша мен тізімдін түрімен қоса
                                                                    • жасырын " +"файлдарды көрсетуі
                                                                    • жедел қатынау панелі
                                                                    • файлдарды алдын-ала " +"қарауы
                                                                    • файлдардан қапшықтарды бөлуі
                                                                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Бетбелгілер" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                    These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                    " +msgstr "" +"Бұл батырма керек орынға бетбелгіні қоюға мүмкіндік береді.Бетбелгіні " +"қою, өңдеу және таңдау мәзірін ашу үшін осы батырманы басыңыз.

                                                                    Бұл бетбелгілер файлдар диалогы үшін ерекше болса да, KDE-нің өзге " +"бетбелгілерге ұқсас.
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Атауы:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Мәтінді өріске енгізгенде мәтіннің мүмкін жалғастары ұсынылады. Бұны " +"тышқанның оң батырмасын басып, шыққан мәзіріндегі Мәтінді толтыру " +"арқылы керек күйін таңдап, басқаруға болады." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Осы атауымен файл сақталады." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Бұл ашылатын файлдардың тізімі. Егер бірнеше файлдар керек болса, оларды бос " +"орынмен бөліктеп келтіріңіз." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Бұл ашылатын файлдың атауы." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Орындар" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "\"%1\" деген файл бар екен. Оның үстінен жаза берелік бе?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Үстінен жазбақсыз ба?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Тек жергілікті файлды ғана таңдауға болады." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Қашықтағы файл қабылданбайды" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Барлық қапшықтар" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Барлық файлдар" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Ашу" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Таңбаша өлшемі: %1 пиксел" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Файл жұ&рнағын (%1) автоматты түрде таңдау" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "жұрнағы %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Файл жұ&рнағын автоматты түрде таңдау" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "лайықты жұрнақ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                    1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                      If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                    If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Бұл параметр файлдарды жұрнақтармен сақтау үшін бірнеше ыңғайлы " +"мүмкіндіктерді қосады:
                                                                    1. Егер сақталатын файлдың түрін " +"өзгертілсе, %1 мәтін өрісінде келтірілген кез келген жұрнақ " +"жаңартылады.

                                                                    2. Егер жұрнақ %2 мәтін өрісінде " +"келтірілмеген болса, Сақтау батырмасын басқанда, файл атауынан соңына " +"%3 қосылатын болады (файл атауы әлден болмаса). Бұл жұрнақ файлдың таңдалған " +"түріне негізделеді.

                                                                      Егер KDE файлдар атауына жұрнақ қоспасын " +"десеңіз, бұл мүмкуіндікті өшіріп тастаңыз. Оны файл атауынан кейін нүктені " +"қойып уақытша өшіруге болады (сақтағанда нүкте автоматты түрде алынып " +"тасталады).
                                                                    Күмәндансаңыз, бұл параметрді қосылған күйінде " +"қалдырыңыз, ол файлыңызды басқаруға ыңғайлы." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&Сүзгі:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Сүзгі:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                    You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                    Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                    " +msgstr "" +"Бұл файлдар тізіміне қолданылатын сүзгі. Сүзгіге сәйкес келмейтін " +"файлдар атауы көрсетілмейді.

                                                                    Ашлмалы мәзірден дайын сүзгіні таңдауыңызға " +"немесе өзіңіздің сүзгіңізді өріске енгізуге болады.

                                                                    Үлгі қалқаларды, " +"мысалы * мен ? сияқты, келтіруге болады.

                                                                    " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Ғафу етіңіз" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "%1 деген үлгі файл жоқ." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "URL-ге сілтеме кұру" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " +#| "default." +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"\"%1\" атауы нүктеден басталады, сондықтан қапшық әдетте жасырын болады." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "'%1' дегеннің ескісі бар екен." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "%1 деген файл бар ғой." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Жаңасын құру" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Құрылғыға сілтеме" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "New Folder" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Жаңа қапшық" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"Жаңа қапшықтын орны:\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Компьютер желіден тыс" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Көшіріп алу" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Орналастыру" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Мынамен ашу" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Мынамен ашу" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Өңдеу" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Ауысу" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Толық жолы" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Әрі" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Құрлығылар" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Субнұсқа" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Өзге" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgid "Edit mode" +msgstr "Өңдеу" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Орынын ауыстыру үшін түртіңіз" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Орынын өзгерту үшін түртіңіз" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Бұл файлды орындауға рұқсатыңыз жоқ." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 дегенді жегу" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "%1 қызметі орындалатын қылу болмады да, доғарылды" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Бұл файлды ашатын қолданбаны таңдауға рұқсатыңыз жоқ." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "%1 құрылғысында тасушы жоқ" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "%1 құрылғысында тасушы жоқ" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The desktop entry of type\n" +#| "%1\n" +#| "is unknown." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Desktop файлының\n" +"%1'\n" +"деген түрі беймәлім." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 дегенді жегу" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"%1\n" +"деген desktop файлының түрі\n" +"Link, бірақ URL=... жазбасы жоқ." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"%1 файлы - орындалатын бағдарлама. Сақтық үшін ол іске қосылмайды." +"" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The template file %1 does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "%1 деген үлгі файл жоқ." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "%1 desktop файлында Type=... деген жазуы жоқ." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Файл ашылмады" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "\"%1\" файлы табылмады" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "%1 үшін ACL орнату" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"%1\n" +"үшін қатынау рұқсаты өзгертілмеді" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "WinCE тіркеу дегенді білмейді" + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "\"mount\" бағдарламасы табылмады" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "WinCE тіркеу дегенді білмейді" + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "\"umount\" бағдарламасы табылмады" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Қосымша рұқсаттар" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Рұқсаттары" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "Өшіру" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "Қапшық" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Create directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "Қапшықты құру" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Рұқсаттары" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open File Manager" +msgid "Open File" +msgstr "Файл менеджерін ашу" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "Қапшық" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Файл атауы:" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "Дискжетек: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Беймәлім үзілім" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "%1 файлы %2 дегенге көшірілмеді. (Қате N: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1 құрылғысында тасушы жоқ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "%1 деген пайдаланушының id параметры жоқ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "%1 деген топтың id параметры жоқ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Хост келтірілмеген." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Әйтпесе, талап сәтті орындалар еді." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "қасиет мәндерін алу" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "қасиет мәндерін орнату" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "талап етілген қапшықты құру" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "келтірілген файлды не қапшықты көшірмелеу" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "келтірілген файлды не қапшықты жылжыту" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "келтірілген қапшықта іздеу" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "келтірілген файлды не қапшықты бұғаттау" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "келтірілген файл не қапшықтың бұғатын шешу" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "келтірілген файлды не қапшықты кетіру" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "сервердің мүмкіндіктерін сұрау" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "келтірілген файл не қапшықтың мазмұнын оқу" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "келтірілген қапшықта есеп беру" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Күтпеген қате (%1) %2 әрекеті кезінде пайда болды." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Сервер WebDAV протоколын танымайды." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"%1 (%2) сұраныс кезінде қате пайда болды. Себептері төменде қорытылған." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "%1 сұранысы кезінде қатынауға рұқсат жоқ екені анықталған." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Бір немесе бірнеше аралық жинақ (қапшық) құрылмайынша, ресурс та құрылмайды." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file " +#| "while requesting that files are not overwritten. %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Сервер XML қасиеттер элементіндегі қасиеттер тізімін қолдамайды немесе " +"файлды қайта жазуға әрекет жасағанда, файлдар жазылмады. %1 " + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Талап етілген бұғаттау қабылданбаған. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Сервер сұралған \"body\" элементінің түрін танымайды." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "%1 орындалмады, себебі ресурс бұғатталған." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Басқа қатенің себебінен әрекет орындалмады." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"%1 орындалмады, себебі мақсаттаған сервер файлды не қапшықты қабылдамады." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Осы әдісті орындағаннан кейін мақсатталған ресурсының күйін жазу үшін " +"жеткілікті орын жоқ." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Бұл ресурс өшірілмейді." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "%1 дегенді жүктеп беру" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Күтпеген қате (%1) %2 сұранысы кезінде пайда болды." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 дегенмен байланыс орнатылды. Жауапты күту..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                    Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Сіз \"%1\" сайтына \"%2\" деген пайдаланушы ретінде кірмексіз, алайда, " +"вебсайт аутентификацияны талап етпейді. Алданып қалмаңыз

                                                                    Сіз қалаған " +"\"%1\" деген сайт па?

                                                                    " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Сайтқа қатынауды құптау" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Сервер сұрауды өңдеуде, күте тұрыңыз..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "%1 дегенге деректер жіберуде" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%2 дегеннен %1 алу..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Осы прокси-сервер арқылы басқа сайттарға қатынау үшін пайдаланушының атауы " +"мен паролі қажет." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Прокси:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Прокси аутентификациясы өтпеді." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Бұл сайтқа қатынау үшін атауы мен пароль талап етіледі." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Сайт:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Аутентификация өтпеді." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Авторизация өтпеді." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Беймәлім авторизация әдісі." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Файл ашылмады" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"%1 деген символдық сілтеме жасалынбады.\n" +"Рұқсаттарын тексеріңіз." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "%1 дегенге жазылмады." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Cookie туралы ескерту" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                    You received a cookie from
                                                                    %2%3
                                                                    Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                    " +msgid_plural "" +"

                                                                    You received %1 cookies from
                                                                    %2%3
                                                                    Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                    " +msgstr[0] "" +"

                                                                    Мынау серверден %1 cookie келді:
                                                                    %2%3
                                                                    Қабылдансын ба, әлде " +"керегі жоқ па?

                                                                    " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Домен қиылысуы]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Егжей-тегжейлері" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Сookie мәліметтерін қарау не өзгерту" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Осы &сеанс үшін қабылдау" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Орындалып жатқан сеанс біткенше қабылдау" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "Қ&абылдау" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "Керегі ж&оқ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Осы таңдауды қолдану шеңбері" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Тек осы cookie файлы үшін" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Тек осы cookie файлдар үшін" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Тек осы cookie файлды қабылдау/қабылдамау үшін осыны таңдаңыз. Келесі cookie " +"файлы келгенде, тағы да сұрақ қойылады." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Осы &доменнің барлық cookie файлдар үшін" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Осы сайттан барлық келген cookie файлды қабылдау/қабылдамау үшін осыны " +"таңдаңыз. Сөйтіп осы сайттан келетін барлық cookie файлдар үшін жаңа ереже " +"орнатасыз. Бұл ереже Жүйе параметрлерінде қолмен түзегенше күшіне енеді." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Бүкіл &cookie файлдары" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Қайдан келсе де барлық cookie файлдады қабылдау/қабылдамау үшін осыны " +"таңдаңыз. Сөйтіп осы параметр, оны қолмен Жүйе параметрлерінде өзгерткенше " +"жалпы жүйелік ереже орнатады." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Сookie мәліметтері" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Атауы:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Мәні:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Жарамдылық мерзімі:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Жолы:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Домені:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Әрекет мерзімі:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Келесі >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Келесі cookie мәліметін көрсету" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Келтірілмеген" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Сеанстың соңы" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Тек қауіпсіз серверлер" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Қауіпсіз серверлер, парақ скрипттері" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Серверлер" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Серверлер, парақ скрипттері" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Егжей-тегжейлері" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "Қатынауға рұқсат жоқ" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "%1 протоколға қатынауға рұқсатыңыз жоқ." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " days" +msgstr "%1 күн %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                    " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                    emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Қапшықты өшіру" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "%1 күн %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Өлшемі:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgid "Show a Warning" +msgstr "Ескерту" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "Шелек" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Жарамсыз URL %1." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This file is a link and does not have permissions." +#| msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Бұл файл(дар) сілтеме болып рұқсаттары жоқ." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "not supported" +msgstr "%1 дегенге жазу қолданылмайды." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"Сервердің ішкі қатесі\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Cясаты" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Басқару" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that Konqueror (or other " +#| "KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, " +#| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " +#| "store information about you and your browsing activities on your machine " +#| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                                                    " +#| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +#| "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " +#| "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask " +#| "you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For " +#| "your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set " +#| "the policy to accept, then you can access the web sites without being " +#| "prompted every time KDE receives a cookie.

                                                                    " +msgid "" +"

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                    However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Cookies

                                                                    Cookie файлдар Konqueror (немесе басқа HTTP протоколын " +"пайдаланатын KDE қолданбалар) қашықтағы Интернет серверінен қабылдап, " +"компьютеріңізе сақтайтын мәлімет. Сонымен, веб-серверлер Сіз және Сіздің осы " +"компьютердегі шарлау әрекеттер туралы сақтай алады. Бұны дербестігіңізге қол " +"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін.

                                                                    Бірақ cookies файлдардың кейбірде " +"пайдасы да бар. Мысалы, олар Интернет дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' " +"үшін қолданылады. Кейбір сайттар браузеріңіз cookie файлдарды қолдағанын " +"талап етеді.

                                                                    Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін " +"болғандықтан, KDE cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға " +"мүмкіншік береді. Мысалы, сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді сұрауды " +"әдетке айналдыруын таңдай аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-дүкендер үшін " +"сұрамай cookie файлдарды қабылдайтындай қыла аласыз.

                                                                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus байланыс қатесі" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Барлық cookie файлдарды өшіру талабы орындалмады." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Cookie файлдарды талап етілгендей өшіру орындалмады." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                    Cookie Management Quick Help

                                                                    " +msgstr "

                                                                    Cookie басқарудың жедел анықтамасы

                                                                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Мәліметті іздеу қатесі" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Компьютеріңізде сақталған cookie файлдар туралы мәлімет алынбады." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Сеанстың соңы" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Иә" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Іздеу" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Домен мен хосттарды интерактивті түрде іздеу" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Сайт" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Cookie-нің атауы" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "Ж&ою" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Бар&лығын жою" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "&Саясатын баптау..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Тізімін &жаңарту" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Қауіпсіздігі:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Cookie саясатын өзгерту" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Жаңа cookie саясаты" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                    %1
                                                                    Do you want to " +"replace it?
                                                                    " +msgstr "" +"
                                                                    %1
                                                                    үшін саясат орнатылған ғой. Оны ауыстырасыз " +"ба?
                                                                    " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Саясатын көшіріп алу" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Ауыстыру" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Cookie файлдарымен айналысатын қызметпен байланыс жоқ.\n" +"Бұл қызмет жұмысын бастамай жасалған өзгерістер күшіне енбейді." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that Konqueror (or any " +#| "other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer " +#| "from a remote Internet server. This means that a web server can store " +#| "information about you and your browsing activities on your machine for " +#| "later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                                                    However, " +#| "cookies are useful in certain situations. For example, they are often " +#| "used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +#| "Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default " +#| "policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply " +#| "reject or accept everything. For example, you might choose to accept all " +#| "cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do " +#| "is either browse to that particular site and when you are presented with " +#| "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +#| "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +#| "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +#| "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +#| "receives a cookie.

                                                                    " +msgid "" +"

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                    However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Cookies

                                                                    Cookie файлдар Konqueror (немесе басқа HTTP протоколын " +"пайдаланатын KDE қолданбалар), қашықтағы Интернет серверінен қабылдап, " +"компьютеріңізе сақтайтын мәлімет. Сонымен, веб-серверлер Сіз және Сіздің осы " +"компьютердегі шарлау әрекеттер туралы сақтай алады. Бұны дербестігіңізге қол " +"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін.

                                                                    Бірақ cookies файлдардың кейбірде " +"пайдасы да бар. Мысалы, олар Интернет дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' " +"үшін қолданылады. Кейбір сайттар шолғышыңыз cookie файлдарды қолдағанын " +"талап етеді.

                                                                    Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін " +"болғандықтан, KDE cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға " +"мүмкіншік береді. Мысалы, сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді сұрауды " +"әдетке айналдыруын таңдай аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-дүкендер үшін " +"сұрамай cookie файлдарды қабылдайтындай қыла аласыз. Бұл үшін керек сайтқа " +"кірген соң, cookie-ды қабылдау туралы диалогы шыққанда, қабылдау шеңбері деп " +"Осы доменнен дегенді таңдаңыз немесе Доменнің ішіндегі саясат " +"деген бөлімде қабылдайтын нақты бір сайттын атын келтіріңіз. Бұл сенімді " +"сайттардан cookie-файлдарын, қайта-қайта сұрау бермей, қабылдауға " +"мүмкіншілік береді.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                    Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                    \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    Cookie файлдарды қолдану. Әдетте cookie файлдарды қолдануын рұқсат етіп, " +"дербестігіңізді керек деңгейінде қорғайтын қылып орнатқан жөн.

                                                                    \n" +"Мүлдем рұқсат етпегенде кейбір веб-сайттарға кіруге болмайтыны мүмкін.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Coo&kie файлдарды рұқсат ету" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Үшінші жақтан cookie файлдарды қабылдамау. Cookies файлдарды тек қарап " +"жатқан серверінен қабылданады. Мысалы, егер www.foobar.com деген " +"сайтты қараймын деп ашқанда, тек осы сайттан cookie файлдар қабылданады. " +"Басқа сайттардан қайсыбір cookie қабылданбайды. Бұл басқа сайт " +"операторларына Сіз туралы мәлімет жинақтауға бөгет болады.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Cookie тек қарап жатқан серверінен қа&былдансын" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                    NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    \n" +"Автоматты түрде уақытша cookie файлдар қабылдау, cookie файлдар бір ғана " +"сеанс бойы жарамды дегені. Бұндай cookie компьютеріңіздің дискіңізде " +"сақталмай, оны қабылдаған қолданба (яғни браузеріңіз) жабылғанда, өшіріледі." +"

                                                                    ЕСКЕРТУ: Бұны таңдағаны әдеттегі не сайт үшін орнатылған " +"саясаттарды басып тастайды.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Автоматт&ы түрде сеанстық cookie қабылдансын" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                    • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                    • \n" +"

                                                                    \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"Қашықтағы серверден келген cookie файлдармен айналасу тәртібін анықтайды: \n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • Сұрау - cookie файл келген сайын құптауын сұрайтын қылады.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Қабылдау - келген cookie файлдарды сұраусыз қабылдайтын қылады.\n" +"
                                                                    • Сеанс біткенше қабылдау - келген cookie файлдарды қабылдайтын " +"қылады, бірақ олар сеанс бітуімен ескіреді.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Қабылдамау - келген cookie файлдарды қабылдаудан бас тартқызады.\n" +"

                                                                    \n" +"ЕСКЕРТУ: Төменде орнатылатын доменге байланысты саясаттар, әрқашанда " +"әдеттегі саясат алдында басымды болады .

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Әдеттегі саясат" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Барлық cookie қабылдансын" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Сеанс біткен&ше қабылдау" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Құптауды &сұрау" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Барлық cookie қ&абылданбасын" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Жаңа саясатты қосу үшін Жаңа... батырмасын басып, керек мәліметтерді " +"келтіріңіз. Бар саясатты өзгерту үшін Өзгерту... батырманы басып, " +"шыққан диалогта керегін таңдаңыз. Өшіру деген батырма - таңдаған " +"саясатты өшіріп әдеттегі саясатты күшке енгізеді, ал Барлығын өшіру " +"деген бүкіл сайт саясаттарын әдетті саясаттарға ауыстырады.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Сайт саясаты" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Интерактивті домендерді іздеу" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "Іздеу" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Ерекше cookie саясаттарға ие сайттар тізімі. Ерекше саясаттар, әрқашанда " +"әдетті саясат алдында басымды болады.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Саясат" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Жаңа..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Өз&герту..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Қабылдау" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "Accept for this &session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "Осы &сеанс үшін қабылдау" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Қабылдамау" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Сұрау" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "Сақталмасын" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Осы саясатты қолданатын хост не доменді атау, мысалыwww.kde.org " +"немесе .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Сайттың атауы:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +" Бұл саясатты қай хост не домен үшін ұстануы керегін келтіріңіз, мысалы: ." +"kde.org" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                    • \n" +"
                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"Керек саясатты таңдаңыз:\n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • Қабылдау - бұл сайттан келген cookie файлдарды қабылдау
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Сеанс біткенше қабылдау - бұл сайттан келген cookie файлдарды " +"қабылдау, бірақ олар сеанс біттуімен ескіреді.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Қабылдамау - бұл сайттан келген cookie файлдарды қабылдамау
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Сұрау - бұл сайттан cookie файл келгенде құптауын сұрау
                                                                    • \n" +"
                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Саясат:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Сеанс біткенше қабылдау" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Өзгерістер күшіне ену үшін орындалып тұрған қолданбаларды қайта іске қосу " +"керек." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Жаңарту жаңылысы" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Өзгерістер күшіне ену үшін KDE жүйесінің жұмысын қайта бастау керек." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Пассивті FTP рұқсат етпеу" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Пассивті FTP қосылымда клиент сервермен байланыс құрады, ал белсенді FTP " +"қосылымда керсінше, бірншісінде желіаралық қалқандар қосылымды бұғаттамайды, " +"бірақ кейбір ескі FTP серверлері пассивті FTP дегенді білмейді." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Жүктеліп алынып жатқан файлға \".part\" деген жұрнақ ілектіріледі. Жүктеуі " +"біткен соң файлға өзінің атауы қайтарылады." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Күту уақыттары" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Мұнда Сіз күту уақыттарды орната аласыз. Қосылымыңыз өте баяу болса, бұны " +"өзгертіп көруге болады. Ең жоғарғы шегі: %1 секунд." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " секунд" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Оқитын со&кеті:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Қосылатын прок&си:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Қосылаты&н сервер:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "&Сервердің жауабы:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Options" +msgid "Global Options" +msgstr "Параметрлер" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "&Жарым-жарты жүктеп берілген файлдарды белгілеу" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                    Marks partially uploaded FTP files.

                                                                    When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                                                                    " +msgid "" +"

                                                                    Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                    When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Жарым-жарты жүктеп берілген FTP файлдарды белгілеу.

                                                                    Бұл параметр " +"рұқсат етілсе жарым-жарты жүктелген файлдарға \".part\" деген жұрнақ " +"ілектіріледі. Жүктеуі болғасын бұл жұрнақ алынып тасталады.

                                                                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP параметрлері" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Пассивті &күйін (PASV) рұқсат ету" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"\"Пассивті\" күйдегі FTP қызметін рұқсат ету. Бұл FTP-ге желіаралық " +"қалқанның артынан істеуді рұқсат ету үшін керек." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Marks partially uploaded FTP files.

                                                                    When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Жарым-жарты жүктеп берілген FTP файлдарды белгілеу.

                                                                    Бұл параметр " +"рұқсат етілсе жарым-жарты жүктелген файлдарға \".part\" деген жұрнақ " +"ілектіріледі. Жүктеуі болғасын бұл жұрнақ алынып тасталады.

                                                                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Network Preferences

                                                                    Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                    Желі параметрлері

                                                                    Мұнда Интернет пен желі қосылымдарды қолданатын " +"KDE бағдарламалардың параметрлерін баптай аласыз. Егер Сіз кідірістерге " +"ұшырап немесе Интернетке модем арқылы қосылсаңыз осы параметрлерді жөнге " +"келтіріп көріңіз." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Proxy

                                                                    A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                    Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                    Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Прокси

                                                                    Прокси-сервер деген компьютеріңіз бен Интернеттің " +"арасындағы бағдарлама. Ол веб-парақтарды кэштеп және сүзгілеп отыратын " +"қызмет.

                                                                    Кэштеу бұрын жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды " +"тездететін тәсіл. Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз " +"мәліметтерді бұғаттауға мүмкіншілік береді.

                                                                    Ескерту: Кейбір " +"проксилер қызметтерінің екеуінде қамтамасыз етеді.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                    \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                    \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Прокси конфигурациясын орнату.\n" +"

                                                                    \n" +"Прокси-сервер деген компьютеріңіз бен Интернеттің арасындағы компьютер. Ол " +"веб-парақтарды кэштеп және сүзгілеп отырады. Кэштеу прокси сервері бұрын " +"жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды тездететін компьютер. " +"Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз мәліметтерді бұғаттауға " +"мүмкіншілік береді.\n" +"

                                                                    \n" +"Интернетке қосылу үшін прокси серверді қолдануы қажет пе екенін білмесеңіз, " +"Интернет провайдеріңіздің қосылу туралы нұсқауын қараңыз не жүйе әкімшісінен " +"сұраңыз.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Интернетке тікелей қосылу." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Прокси жоқ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                    \n" +#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +#| "Protocol (WPAD).

                                                                    \n" +#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in " +#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " +#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                    \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                    \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Прокси конфигурациясын автоматты түрде анықтап орнату.

                                                                    \n" +"Прокси конфигурациясын автоматты түрде анықтау Web Proxy Auto-Discovery " +"(WPAD) протоколының көмегімен атқарылады.

                                                                    \n" +"ЕСКЕРТУ: Бұл мүмкіншілік кейбір UNIX/Linux дистрибутивтерде дұрыс " +"істемейді не мүлдем жоқ. Бұны пайдалануда осындай бір мәселеге тап болсаңыз " +"http://konqueror.kde.org сайттағы FAQ бөлімін қараңыз.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Проксидің баптауын автобайқау" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Проксиді баптау үшін келтірілген скриптті қолдану." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Проксиді автобаптауға қолданатын URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Прокси баптау скриптінің адресін келтіріңіз." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Use proxy settings defined on the system.

                                                                    \n" +"

                                                                    Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                    \n" +"

                                                                    On Mac platforms

                                                                    \n" +"

                                                                    On Windows platforms

                                                                    \n" +"

                                                                    On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Жүйелік деңгейде анықталатын прокси параметрлерін қолдану.

                                                                    \n" +"

                                                                    Кейбір платформалар бүкіл жүйелік прокси параметрлерін ұсынады, осыны " +"таңдап оларды қолдануға болады.

                                                                    \n" +"

                                                                    Mac платформасындағы

                                                                    \n" +"

                                                                    Windows платформасындағы

                                                                    \n" +"

                                                                    Unix пен Linux платформаларында бұл жүйелік прокси параметрлері әдетте " +"ортаңың айнымалылар арқылы беріледі. Келесі айнымалылар күтіліп, бар болса " +"пайдаланады: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, " +"NO_PROXY.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Жүйелік прокси параметрлері:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                    This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Жалпы жүйелік прокси ақпараты үшін қолданылатын орта айнымалыларды " +"автоматты түрде анықтау әрекетін жасау.

                                                                    Бұл HTTP_PROXY, FTP_PROXY, " +"NO_PROXY секілді әдетте қолданылатын айнымалырарды іздеу арқылы орындалады." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "&Автобайқау" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"HTTP прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, " +"мысалы HTTP_PROXY.

                                                                    \n" +"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін \"Автобайқау\" " +"батырмасын басыңыз.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP проксиі:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"HTTPS прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, " +"мысалы HTTPS_PROXY.

                                                                    \n" +"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін \"Автобайқау\" " +"батырмасын басыңыз.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL проксиі:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"FTP прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, " +"мысалы FTP_PROXY.

                                                                    \n" +"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін \"Автобайқау\" " +"батырмасын басыңыз.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP проксиі:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"SOCKS прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, " +"мысалы SOCKS_PROXY

                                                                    \n" +"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін \"Автобайқау\" " +"батырмасын басыңыз.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS проксиі:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +#| "used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                    Alternatively, you " +#| "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " +#| "discovery of this variable.

                                                                    " +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                    Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                    " +msgstr "" +"SOCKS прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын " +"келтіріңіз, мысалы SOCKS_PROXY.

                                                                    Әлде, бұл айнымалыны автоматты " +"түрде анықтап көру үшін \"Автобайқау\" батырмасын басыңыз.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Прокси сервер қолданбайтынын сайттар адрестерін сақтайтын орта айнымалының " +"атауын келтіріңіз, мысалы NO_PROXY.

                                                                    \n" +"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін \"Автобайқау\" " +"батырмасын басыңыз.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Ерекшеліктері:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store " +#| "the addresses of sites for which the above proxy settings should not be " +#| "used.

                                                                    Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button " +#| "to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                    " +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                    Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                    " +msgstr "" +"Прокси сервер қолданбайтынын сайттар адрестерін сақтайтын орта " +"айнымалының атауын келтіріңіз, мысалы NO_PROXY.

                                                                    Әлде, бұл " +"айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін \"Автобайқау\" " +"батырмасын басыңыз.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Ортаның айнымалылардың &мәндері көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Проксидің конфигурациясын қолмен келтіру." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Қолмен келтірілген прокси конфигурациясы:ы" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP прокси сервердің адресін келтіріңіз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Порты:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP прокси сервердің порт нөмірін келтіру." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Барлық протоколдар үшін осы прокси сервер қ&олданылсын" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS прокси сервердің адресін келтіру." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS прокси сервердің порт нөмерін келтіру." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "FTP прокси сервердің адресін келтіру." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "FTP прокси сервердің порт нөмірін келтіру." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "SOCKS прокси сервердің адресін келтіру." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "SOCKS прокси сервердің порт нөмірін келтіру." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                    Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                    \n" +"

                                                                    If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                    \n" +"

                                                                    Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    Жөғардағы прокси параметрлеріне бағынбайтын, үтірлермен бөліктелген " +"хосттар не IP-адрестерінің тізімін келтіріңіз.

                                                                    \n" +"

                                                                    Егерде толығымен бір доменді бағынбайтын қылам десеңіз, онда алдында " +"нүкте қойып доменнің атауын келтіріңіз. Мысалы, түгелkde.org " +"кірмейтін болса .kde.org деп қойыңыз. Бұнда '*' немесе '?' қалқа " +"белгілері істемейді.

                                                                    \n" +"

                                                                    Оған қоса, IP адресті (мысалы: e.g. 127.0.0.1) субжелі IP адресін " +"(мысалы: 192.168.0.1/24) келтіре аласыз.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Прокси тек Ерекшеліктері тізімдегілер үшін қолданылсындесеңіз - осыны " +"белгілеңіз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Прокси тек \"Ерекшеліктері\" тізімдегілер үшін қолданылсын" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Бұл параметрлер тек қана желіні ақтару үшін." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Әдетті пайдаланушысы:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Әдетті паролі:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Windows Shares

                                                                    Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                    You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                    " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Іздеу" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Configure Shown Data" +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Көрсететін деректерін баптау" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enhanced Browsing

                                                                    In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                    Web Search Keywords

                                                                    Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "File Changed" +msgstr "Файл атауы:" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgid "Upload" +msgstr "Қайта жүктеу" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Сақталмасын" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Жарамсыз URL %1." + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not bind %1." +msgid "File not found: %1" +msgstr "%1 байланыстыру қатесі." + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Сақталмасын" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "KIOExec" +msgstr "Орындау" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Жаңа файл үшін басқа атауды таңдаңыз." + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "%1 хостымен қосылым орнату" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "%1 хостымен қосылым орнатылды" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Тіркеу мәліметін жіберу" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Жіберілген:\n" +"Пайдаланушы=%1 паролі=[жасырын]\n" +"\n" +"Сервердің жауабы:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Кіру сәтті өтті" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "%1 дегенге кіру болмады." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "%1 дегенді жегу" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "%1 протоколында арнайы әрекеттер жоқ." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                    %1" +msgstr "Талап етілген бұғаттау қабылданбаған. %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "%1 деген файл оқылмады." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "Желі" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Лайық прксиді баптау скрипті табылмады" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Проксиді баптау скрипті жүктелінбеді:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Проксиді баптау скрипті жүктелінбеді" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Проксиді баптау скрипті жарамсыз:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Проксиді баптау скрипті қайтарған қатесі:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "'FindProxyForURL' не 'FindProxyForURLEx' табылмады" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Got an invalid reply when calling %1" +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "%1 дегенді шақырғанда дұрыс емес жауап келген" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " Do you want to retry?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr " Қайталап көргіңіз келе ме?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Сервер аутентификациясы" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Авторизация диалогы" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Атауы" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enable or disable web search keywords.

                                                                    Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                    KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Өші&ру" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Әдетті паролі:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Select a default web search keyword.

                                                                    This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                    To disable this functionality select None from the list.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Әдеттегі" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "items: folders, files (size)" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1: %2" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                    The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                    \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                    You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                    In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                    The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                    A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Interlace Mode" +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Ішінаралау режімі" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The template file %1 does not exist." +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 деген үлгі файл жоқ." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You do not have permission to run %1." +msgid "There is no user called %1." +msgstr "%1 дегенді орындауға рұқсатыңыз жоқ. " + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Бұғатталған талап." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Беймәлім HTTP әрекеті." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Жалпы атауы:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Ұйымы:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Ұйым бөлімі:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Fraud Department" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Ел:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Канада" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Штат:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Квебек" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Қаласы:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Лейкридж Мидоуз" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                    A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Есептеу" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgid "C&ancel" +msgstr "Қайту" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Кілт тізбегін амиян файлында сақталсын ба?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ендігәрі сұралмасын" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "&Execute" +msgstr "Орындау" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Қапшықты жасау" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Жылжыту" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "Қай&та атау" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Өшіру" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "Қ&айту" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Қ&айту: Көшіріп алу" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Қ&айту: Сілтемелеу" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Қ&айту: Жылжыту" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Қ&айту: Қайта атау" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Қ&айту: Шелекке тастау" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Қ&айту: Қапшықты құру" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Қ&айту: Қапшықты құру" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Қ&айту: Файлды құру" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Қ&айту: Қайта атау" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"%1 файлы %2 дегеннен көшіріп алынған, бірақ, бәлкім, %3 кезінде " +"өзгертілген.\n" +"Көшіріп алудан қайту оны өшіреді де, барлық өзгерістер жоғалады.\n" +"Сонымен, %4 дегенді өшірмексіз бе?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Көшіріп алудан қайтуды құптау" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Шелектегілерінің барлығын мүлдем өшірмексіз бе? Бұл амалдан қайтуға болмайды." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Жазуды өшіру" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Шелектегілерінің барлығын мүлдем өшірмексіз бе? Бұл амалдан қайтуға болмайды." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Шелектегілерінің барлығын мүлдем өшірмексіз бе? Бұл амалдан қайтуға болмайды." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Шелекті босату" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Осы %1 нысанды Шелекке тастамақсыз ба?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Осы %1 нысанды Шелекке тастамақсыз ба?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Қарсы хосттың SSL куәлік тізбегі бүлінген сияқты." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Қосу..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Өңдеу" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Өшіру" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Иесі" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Ие тобы" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Өзгелері" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Қалқасы" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Аталған пайдаланушы" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (Әдеттегі)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ACL жазуын өңдеу" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Жазудың түрі" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Осы қапшықтағы жаңа файлдар үшін әдетті" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Иесі" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Ие тобы" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Өзгелері" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Қалқасы" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Аталған пайдаланушы" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Аталған топ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Пайдаланушы: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Тобы: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Түрі" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Атауы" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Эффективті бит" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Жүйе конфигурациясын жаңарту" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Жүйе конфигурациясын жаңарту." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Desktop файлының\n" +"%1'\n" +"деген түрі беймәлім." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"%1\n" +"деген desktop файлының түрі\n" +"FSDevice, бірақ Dev=... жазбасы жоқ." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Тіркеу" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Тіркеуден шығару" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Атауы" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Өлшемі" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Күні" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Рұқсаттары" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Иесі" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Тобы" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Түрі" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "%1 көмегімен ашу:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Әрекеттер" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Open with %1" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "%1 көмегімен &ашу" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "%1 көмегімен &ашу" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Мынамен ашу..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Мынамен ашу..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Мынамен ашу" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Мынамен ашу" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "Қолд&анба" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 нысан" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Беймәлім" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Тоқтау" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "Тіркеу нүктесі:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Түрі:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Орналасуы:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "Ө&згерту..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "Мазмұны:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Мынаға көрсететін:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Өзгертілген:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Құрылған кезі:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "Файл жүйесі:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "Беймәлім хост" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Тіркеу нүктесі:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Ашылған кезі:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Мынамен ашу" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Мәлім қолданбалар" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Мынамен ашу" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"%1 дегенді ашатын бағдарламаны таңдаңыз. Егер керек бағдарлама " +"тізімде болмаса, оның атауын келтіріңіз немесе \"Шолу\" батырмасын басыңыз." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Таңдалған файлдарды ашатын бағдарламаның атауын келтіріңіз." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                    %1
                                                                    " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Қолданбаны таңдау" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "%1 үшін қолданбаны таңдау" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"%1 түріндегі файлды ашатын бағдарламаны таңдаңыз. Егер керек " +"бағдарлама тізімде болмаса, оның атауын келтіріңіз немесе \"Шолу\" " +"батырмасын басыңыз." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Бағдарламаны таңдаңыз. Егер керек бағдарлама тізімде болмаса, оның " +"атауын келтіріңіз немесе \"Шолу\" батырмасын басыңыз." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Командадан кейін, бағдарламаны жеккенде нақты мәндерімен алмастырылатын " +"келесі параметрлерді келтіруге болады:\n" +"%f - бір файлдың атауы\n" +"%F - файлдардың тізімі, қолданба бірден бірнеше файлдарды ашатын жағдайда " +"қолданылады\n" +"%u - бір URL\n" +"%U - бірнеше URL адресінің тізімі\n" +"%d - ашылатын файлдың каталогы\n" +"%D - каталогтар тізімі\n" +"%i - таңбаша \n" +"%m - шағын таңбаша\n" +"%c - түсініктеме" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "Бұл файл үшін қолданбаның сәйкестігі &жатталсын" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "&Терминал параметрлері:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "&Терминалда орындалсын" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Орындалғаннан кейін жабылмасын" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "'%1' дегеннен орындалатын бағдарлама шықпады, атауын дұрыс келтіріңіз." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Егер жегілетіні мәтінді қолданба болса не оның терминал терезесіне " +"шығаратынын көрем десеңіз, осы белгісің қойыңыз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "&Терминалда орындалсын" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "&Терминал параметрлері:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Егер мәтінді қолданба аяқтаған кезде маңызды мәліметті шығарылады деп " +"күтсеңіз, осы белгіні қойыңыз. Терминал терезесі ашық қалса, мәліметтің көре " +"аласыз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Do not close when command exits" +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "&Орындалғаннан кейін жабылмасын" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Пайдаланушы" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Қолданбаны басқа пайдаланушының атынан жегуіңіз келсе, осы белгіні қойыңыз. " +"Әрбір процесі бір пайдаланушының идентификаторымен байланысты болады. Бұл ID " +"коды процестің файлға қатынау және басқа да рұқсаттарды анықтайды. Бұны " +"қолдану үшін сол пайдаланушының паролін білу қажет." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "&Басқа пайдаланушының атынан орындалсын" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Кімнің атынан қолданбаны жегіңіз келетінін келтіріңіз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Пайдаланушы:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Мұнда қай пайдаланушының атынан қолданбаны жегіңіз келетінін келтіріңіз." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " +#| "program startup" +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Жегілу" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Егер қолданбаның жегілгенін анық білгіңіз келсе, осы белгіні қойыңыз. Жегілу " +"барысы тапсырмалар панелінде не күту меңзері арқылы көрсетіледі." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable &launch feedback" +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "&Жегу барысы көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Бірнеше дана" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Бір данасы" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Аяқталғанша орындау" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&D-Bus registration:" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "&D-Bus тіркеуі:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Бұл қолданбаға бергіңіз келген атауды келтіріңіз. Қолданба мәзір мен " +"панельде осы атаумен көрсетілетін болады." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Қолдану қызметіне негізделген қолданбаның сипаттамасын келтіріңіз. Мысалы, " +"(KPPP) қашықтан қатынау қолданбасының сипаттамасы \"Желіге қашықтан қатынау" +"\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Сипаттамасы:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Мағыналы түсініктемені келтіріңіз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Түсініктеме:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Осы қолданбаны жегетін команданы келтіріңіз.\n" +"\n" +"Командадан кейін, бағдарламаны жеккенде нақты мәндерімен алмастырылатын " +"келесі параметрлерді келтіруге болады:\n" +"%f - бір файлдың атауы\n" +"%F - файлдардың тізімі, қолданба бірден бірнеше файлдарды ашатын жағдайда " +"қолданылады\n" +"%u - бір URL\n" +"%U - бірнеше URL адресінің тізімі\n" +"%d - ашылатын файлдың каталогы\n" +"%D - каталогтар тізімі\n" +"%i - таңбаша \n" +"%m - шағын таңбаша\n" +"%c - айдарындағы жазу" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ко&манда:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "Керек орындалатын файлды файл жүйені шолып табу үшін осында түртіңіз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Шолу..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Қолданбаңыздың жұмыс каталогын орнатады." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Жұмыс каталогы:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                    \n" +"

                                                                    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                    \n" +"

                                                                    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Қолданбаңыз айналысатын бір немесе бірнеше файлды таңдаңыз. Бұл тізім " +"MIME түрлерден құрылады.

                                                                    \n" +"

                                                                    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (эл.поштаның көп мақсатты " +"жұрнағы) -файлдардың жұрнағы мен сәйкесті MIME түрлері негізінде " +"файлдарды анықтаудың стандартты протоколы. Мысалы: \"bmp\" flower.bmp файл " +"атауындағы нүктеден кейінгі жұрнақ, файл - кескіннің image/x-bmp " +"деген бір түрі екенін көрсетеді. Кез келген файлды арналған қолданбамен ашу " +"үшін бұл жұрнақты және MIME түріндегі файлымен қандай қолданба айналысанынын " +"жүйеге хабарлау қажет.

                                                                    \n" +"

                                                                    Егер бұл қолданбаны тізімде жоқ бір не бірнеше MIME түрлерімен " +"байланыстырғыңыз келсе, төмендегі Қосу батырмасын басыңыз. Егер " +"тізімде қолданба қолдамайтын бір не бірнеше түрлері болса, төмендегі Жою батырмасын басуға болады.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Қол&дауы бар файлдардың түрі:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME түрі" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Сипаттамасы" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Қолданба айналысатын файл түрін (MIME түрін) қосу қажет болса, осы батырманы " +"басыңыз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Қосу..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Қолданба айналыспайтын файл түрін (MIME түрін) өшіру қажет болса, тізімдегі " +"түрін таңдап, осы батырманы басыңыз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Өшіру" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Қолданбаны орындау ретін, жегу барысын көрсетуді, D-Bus параметрлерін, басқа " +"пайдаланушының атынан орындауды өзгерту үшін осында түртіңіз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Қосым&ша параметрлері" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Қасиеттер сақтауы болмады. %1 дегенге жазуға рұқсатыңыз " +"жектілікті емес." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 қасиеттері" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Таңдалған %1 нысанның қасиеттері" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Жалпы" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Жаңарту" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgid "%1:" +msgstr "%1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 жалпы мөлшері %2 (%3% жұмсау)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Беймәлім хост" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Есептеу... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 файл" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 ішкі қапшық" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Есептеу..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "Кемінде %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Файлдың жаңа атауы бос." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "Қол&дауы бар файлдардың түрі:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Қолданбаны таңдау" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Құрылған кезі:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Ө&згерту..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "Ашылған кезі:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Мазмұнын қарау мен өзгертуге болады" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Мазмұнын қарауға болады" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Мазмұнын қарау мен өзгертуге болады" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Мазмұнын қарауға болады" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Қарау/оқуға мен өзгерту/жазуға болады" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Рұқсаттар" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Қатынау рұқсаттары" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Бұл файл(дар) сілтеме болып рұқсаттары жоқ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Рұқсаттарын тек иесі ғана өзгерте алады." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Иесіне:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Иесі жасай алатын әрекеттерді көрсетеді." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Тобына:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Топ мүшелері жасай алатын әрекеттерді көрсетеді." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Өзгелерге:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Иесі не топ мүшелері емес өзге пайдаланушылар жасай алатын әрекеттерді " +"көрсетеді." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "И&есі ғана қапшықтағыны өшіре я қайта атай алады" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Орындауға болады" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Тек қапшықтың иесі ғана ішіндегі файлдар мен қапшықтарды өшіруге я қайта " +"атауға құқылы болсын десеңіз, осыны таңдаңыз. Өзгелер \"Мазмұнын өзгерту\" " +"рұқсатына сәйкес тек жаңа файлдарды қоса алады." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Файлды орындалатын деп белгілеу үшін осыны таңдаңыз. Бұның мағынасы тек " +"бағдарламалар мен скрипттер үшін ғана бар. Файлды орындау үшін қажет." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Қ&осымша рұқсаттар" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Иелігі" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Иесі:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Тобы:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Өзгертулер ішкі қапшықтар мен олардың мазмұнына қолданылсын" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Қосымша рұқсаттар" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Санат" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Ішін\n" +"көрсету" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Бұл жалауша қапшықтың ішіндегісін көруге рұқсат береді." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Оқу" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "\"Оқу\" жалаушасы файлдың мазмұнын оқуға мүмкіндік береді." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Ішінде\n" +"жазу" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Бұл жалауша файлды қосуға, қайта атауға және өшіруге мүмкіндік береді. Өшіру " +"мен қайта атау \"Орнықты\" жалаушасымен де шектеледі." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Жазу" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "\"Жазу\" жалаушасы файлдың мазмұнын өзгертуге мүмкіндік береді." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "" +"Ішіне\n" +"кіру" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Бұл жалауша қапшықты ашуға рұқсат береді." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Орындау" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Файлды бағдарлама ретінде орындау үшін осы жалаушасы керек." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Арнайы" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Арнайы жалауша. Бүкіл қапшыққа әсер етеді. Жалаушаның нақты мәнін оң жақ " +"бағаннан көруге болады." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "Арнайы жалауша. Жалаушаның нақты мәнін оң жақ бағаннан көруге болады." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Иесі" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Тобы" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Егер бұл жалауша қойыса, қапшық иесі осы қапшықтағы барлық жаңа файлдардың " +"иесі болады." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Егер бұл файл орындалатын болып осы жалаушасы қойылса, файл әрқашан иесінің " +"құқықтарымен орындалады." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Егер бұл жалауша қойлса, бұл қапшықтың тобы барлық ішіндегі жаңа файлдарына " +"беріледі." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Егер бұл файл орындалатын болып осы жалаушасы қойылса, файл әрқашан тобының " +"құқықтарымен орындалады." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Егер қапшықтың \"Орнықты\" жалаушасы қойылса, ішіндегі файлдарды өшіру мен " +"қайта атау құқығы тек иесі мен root-қа беріледі. Әйтпесе, бұны жазуға " +"рұқсаты бар кез келген жасай алады." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Linux файлдағы \"Орнықты\" жалаушасын елемеді, бірақ басқа жүйелерде ол " +"қолданылуы мүмкін." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "SUID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "SGID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Орнықты" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Сілтеме" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Айнымалылар (Өзгертпеу)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Бұл файл(дар) үшін қосымша рұқсаттар қолданылады." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Бұл қапшық(тар) үшін қосымша рұқсаттар қолданылады." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Бұл файлдар үшін қосымша рұқсаттар қолданылады." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Есептеу..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Checksums do not match.

                                                                    This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                    If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "Орындалауы тек жергілікті файл үшін қолдайылады." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "Қолд&анба" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "%1 үшін файл түрін қосу" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Бір не бірнеше түрін таңдаңыз:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Орындалауы тек жергілікті файл үшін қолдайылады." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1 үшін қосымша параметрлері" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Келтірілген команданы орындауға болмайды. %1 деген файл немесе " +"қапшық жоқ." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "%1 дегеннің иелігі өзгертілмеді." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL туралы мәлімет" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Тақырыбы" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Шығарушысы" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Қолданыстағы қосылым SSL-мен қорғалған." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Бұл құжаттың негізгі бөлігі SSL-мен қорғалған, бірақ кейбір бөліктері " +"қорғалмаған." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Бұл құжаттың кейбір бөліктері SSL-мен қорғалған, бірақ негізгі бөлігі " +"қорғалмаған." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Қолданыстағы қосылым SSL- мен қорғалмаған." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %3 %2" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "%1 битін пайдаланады" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1 биттік кілттің" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "ЖОҚ, тап болған қателері:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Иә" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 бастап %2 дейін" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure &Policy..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "&Саясатын баптау..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Файлдар диалогын ашу" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Алмасу буферінің мазмұны үшін файл атауы:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Алмасу буферінің мазмұны өзгертілген. Жаңасы бұрын таңдалған пішіміне сәйкес " +"келмейді. Орналастыруға қажеттісін қайта көшірмелеңіз." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "%1 файлды о&рналастыру" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "%1 URL-ді о&рналастыру" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Алмасу буферінің мазмұнын о&рналастыру" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Parent Folder" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Аталық қапшық" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "%1 файлды о&рналастыру" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Алмасу буферінің мазмұнын о&рналастыру" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Орналастыру" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Деректер пішімі:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Алмасу буферінің мазмұны үшін файл атауы:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Date: %1" +msgstr "Дискжетек: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "Өлшемі:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "&Барлығына қолдану" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Бұл белгі қойылса, батырманы басқанда, қалған тапсырманы орындау барысында " +"кездесетін қайшылықтар көрсетілген әдісімен шешіледі.\n" +"Өткізіп жіберуді басқанша, көшірмелеп не жылжытып жатқан файл не қапшық " +"көздеген қапшықта бар болса әрекетті істеу-істемеуі сұралады." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Бұл белгі қойылса, батырманы басқанда, қалған тапсырманы орындау барысында " +"кездесетін қайшылықтар көрсетілген әдісімен шешіледі." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "Қай&та атау" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "&Басқа атауды ұсыну" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Өткізіп жіберу" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Бұл қапшықты көшірмелемеу де жылжытпау да, келесі нысанға ауысу" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Бұл файлды көшірмелемеу де жылжытпау да, келесі нысанға ауысу" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Жаза беру" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Көшірмелеп не жылжытып жатқан файл не қапшық көздеген қапшықта бар болса да, " +"ол әрекетті істей беру.\n" +"Ондай кездескенде, әрекетті істеу-істемеуі сұралады." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Overwrite File?" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Үстінен жазбақсыз ба?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "І&стей беру" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Бұл әрекет '%1' дегенді ауыстырады.\n" +"Жаңасына басқа атау беріңіз:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Жалғастыра беру" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Бұл әрекет бар аталымды ауыстырмақ." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Неден" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Неге" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Warning, the destination is more recent." +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Ескерту: жаңарағын ауыстырмақсыз." + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "жұрнағы %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "Файлдың жаңа атауы бос." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "Файлдың жаңа атауы бос." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "'%1' дегеннің ескісі бар екен." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "'%1' дегенның ұқсас файлы бар екен." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "'%1' дегеннің жаңарағы бар екен." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Қайта атау" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Қай&та атау" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Қай&та атау" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "Қай&та атау" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Файл атауы:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Таңдаған идентификациялау мәтінін өзгерту." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Мәліметі" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "Ауыстыру" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Өткізіп жіберу" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Өткізіп жіберу" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[құлып]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Адресі:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP адресі:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Шифрлауы:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Егжей-тегжейі:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL нұсқасы:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Куәлік тізбегі:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Сенім арттыруы:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Жарамдылық басы:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Сериялық нөмірі:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 дайджесті:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 дайджесті:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Қашықтағы хост бірде-бір SSL куәлікті жібермеді.\n" +"Хост шындылығы тексеруге келмеген соң доғарылды." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Шелектегілерінің барлығын мүлдем өшірмексіз бе? Бұл амалдан қайтуға болмайды." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Осы %1 нысанды Шелекке тастамақсыз ба?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ендігәрі сұралмасын" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ендігәрі сұралмасын" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Ендігәрі сұралмасын" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Ескерту" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Жегілетін бағдарлама:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Бағдарлама күдікті десеңіз 'Қайту' дегенді басыңыз" diff --git a/po/km/kio5.po b/po/km/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..eee97d7 --- /dev/null +++ b/po/km/kio5.po @@ -0,0 +1,9467 @@ +# translation of kcmkio.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-09 10:34+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ភាព​ជា​ម្ចាស់​សម្រាប់ %1 បានឡើយ ។" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"មិន​អាច​កែប្រែ​ភាព​ជា​ម្ចាស់​របស់​ឯកសារ %1 បានទេ ។ អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់ ដើម្បី​" +"ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ។" + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត io-slave ៖ %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា %1 បានឡើយ ។\n" +"សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ ។" + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "មាន​ថត​រួច​ហើយ" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "មាន​ជា​ថត​រួច​ហើយ" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "ធុងសំរាម" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error processing Exec field in %1" +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំណើរការ​វាល​ប្រតិបត្តិ​ក្នុង %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្មវិធី '%1' ឡើយ" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 ថ្ងៃ %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "ធាតុ %1" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ថត %1" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "ឯកសារ %1" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "ប្រភព" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "ទិសដៅ" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ " + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "ចម្លង" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "បង្កើត​ថត" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "ថត" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "លុប" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "ឯកសារ" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "ការ​ផ្ទេរ" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "ការ​ម៉ោន" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "ចំណុច​ម៉ោន" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "ការ​អាន់ម៉ោន" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "លុប​ឯកសារ" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ បង្កើត​ថត" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ " + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "ការ​ផ្ទេរ" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "មិន​អាច​អាន %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់ %1 បានឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្តើម​ដំណើរការ %1 បានឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុស​ខាងក្នុង\n" +"សូម​ផ្ញើ​របាយការណ៍​កំហុស​ពេញ​លេញ តាមរយៈ http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL %1 មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "មិន​បានគាំទ្រ​ពិធីការ %1 ។" + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "ពិធីការ %1 គឺ​គ្រាន់​តែ​ជា​ពិធីការ​តម្រង​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 គឺ​ជា​ថត ប៉ុន្តែ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ការ​គឺ​ឯកសារ ។" + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 គឺ​ជា​ឯកសារ ប៉ុន្តែ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ការគឺ​ថត ។" + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ ឬ​ថត %1 ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ %1 រួច​ហើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "មាន​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ %1 រួច​ហើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "មិនមាន​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "ការចូលដំណើរការ​ទៅ​កាន់ %1 ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។" + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"ការចូលដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។\n" +"មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់ %1 ។" + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "មិន​អាច​ចូល​ថត %1 ។" + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "ពិធីការ %1 មិន​ប្រតិបត្តិ​សេវា​ថត​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "បាន​រកឃើញ​តំណ​រង្វិល​មួយ​ក្នុង %1 ។" + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "បាន​រកឃើញ​តំណ​រង្វិល​មួយ ខណៈ​ពេល​ចម្លង %1 ។" + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ ដើម្បី​ចូលដំណើរការ %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន %1 បាន​ដាច់​ហើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "ពិធីការ %1 មិន​មែន​ជា​ពិធីការ​របស់​តម្រង​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិន​អាច​ម៉ោន​ឧបករណ៍​បាន​ឡើយ ។\n" +"កំហុស​មាន​ដូច​តទៅ​នេះ ៖\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិន​អាច​អាន់​ម៉ោន​ឧបករណ៍​បាន​ឡើយ ។\n" +"កំហុស​មាន​ដូច​តទៅ​នេះ ៖\n" +" %1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "មិន​អាច​ចង %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "មិន​អាច​ស្តាប់ %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "មិន​អាច​ឈប់​ស្ដាប់ %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "មិន​អាច​យក​ថត %1 ចេញ​បាន​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "មិន​អាច​បន្ត​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "មិន​អាច​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​ឲ្យ %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ភាព​ជា​ម្ចាស់​សម្រាប់ %1 បានឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "ដំណើរការ​សម្រាប់​ពិធីការ %1 បាន​ដាច់​ដោយ​មិន​រំពឹង ។" + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុស ៖ អស់​សតិ ។\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"មិន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន​ប្រូកស៊ី\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ %1 មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"អ្នកប្រើ​បាន​បោះបង់​សកម្មភាព\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុស​ខាង​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"អស់​ពេល​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុស​មិន​ស្គាល់\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"មិន​ស្គាល់​ការ​ផ្អាក\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ដើម %1 បាន​ឡើយ\n" +"សូមពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ ។" + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​មិន​ពេញ​លេញ %1 បានឡើយ ។\n" +"សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ ។" + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"មិន​អាច​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម %1 បានឡើយ ។\n" +"សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ ។" + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"មិន​អាច​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ពេញ​លេញ %1 បានឡើយ ។\n" +"សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ ។" + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា %1 បានឡើយ ។\n" +"សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ ។" + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា %1 បានឡើយ ។\n" +"សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ ។" + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"ប្រភព និង​ទិសដៅ​គឺ​ជា​ឯកសារ​តែមួយ ។\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 គឺ​ត្រូវ​ការ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​រក​បាន​ទេ ។" + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ច្រក​ដែល​បាន​ដាក់​កម្រិត​ក្នុង POST ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "ព័ត៌មាន​ទំហំ​មាតិកា​ដែល​ទាមទារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ POST ទេ ។" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ ឬ​ថត %1 ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ ឬ​ថត %1 ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត io-slave ៖ %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"មិន​ស្គាល់​កូដ​កំហុស %1\n" +"%2\n" +"សូម​ផ្ញើ​របាយការណ៍​កំហុស​ទាំងមូល​ទៅ http://bugs.kde.org ។" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(មិន​ស្គាល់)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                    %1

                                                                    %2

                                                                    " +msgstr "

                                                                    %1

                                                                    %2

                                                                    " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "ហេតុផល​បច្ចេកទេស ៖ " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​នៃ​សំណើ ៖" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • URL: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • URL ៖ %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Protocol: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • ពិធីការ ៖ %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Date and time: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា ៖ %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Additional information: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • ព័ត៌មាន​បន្ថែម ៖ %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "មូលហេតុ​ដែលអាច ៖" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "ដំណោះស្រាយ​ដែលអាច ៖" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(មិន​ស្គាល់)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"សូម​ទាក់ទង​ប្រព័ន្ធ​គាំទ្រ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ឬ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ ឬ​​ក្រុម​គាំទ្រ​បច្ចេកទេស​ដើម្បី​ទទួល​បាន​ជំនួយ​" +"បន្ថែម ។" + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ជំនួយ​បន្ថែម​ទៀត ។" + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​​របស់​អ្នក​លើ​ធនធាន ។" + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់​គ្រាន់ ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ដែល​បាន​ស្នើ នៅ​លើ​ធនធាន​នេះ​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "ឯកសារ​ប្រហែល​ជា​កំពុង​ប្រើ (ហើយ​ចាក់សោ) ដោយ​អ្នកប្រើ ឬ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ។" + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"សូម​ពិនិត្យ​មើល ដើម្បី​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា​គ្មាន​កម្មវិធី ឬ អ្នកប្រើ​ផ្សេង កំពុង​ប្រើ​ឯកសារ ឬ ចាក់សោ​ឯកសារ ។" + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "ទោះ​បី​ជា​មិនមាន​ក៏ដោយ ក៏​កំហុស​ខាង​ផ្នែក​រឹង​ក៏នៅតែ​កើត​មាន​ដែរ ។" + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "អ្នក​អាច​ជួបប្រទះ​កំហុស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ។" + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"មូលហេតុ​ទំនង​បំផុត គឺ​ដោយ​សារ​តែ​កំហុស​ក្នុង​កម្មវិធី ។ សូម​ជួយ​ដាក់ស្នើ​របាយការណ៍​កំហុស​ពេញលេញមួយ នៅ​ខាងក្រោម ។" + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​របស់​អ្នក​ដល់​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត ។ ការ​ចែកចាយ​របស់​អ្នក​គួរ​តែ​មាន​ឧបករណ៍​ដើម្បី​ធ្វើ​" +"បច្ចុប្បន្នភាព​​កម្មវិធី​របស់​អ្នក​ ។" + +#: core/job_error.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " +#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " +#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " +#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " +#| "by someone else by searching at the KDE " +#| "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " +#| "you think might help." +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"នៅពេលដែល​អ្វី​ទាំងអស់​បរាជ័យ សូម​គិត​ការ​ជួយក្រុម KDE ឬ​អ្នក​ថែទាំ​កម្មវិធី​នេះ​ជា​ភាគី​ទី​បី​ដោយ​ដាក់ស្នើ​" +"របាយការណ៍​កំហុស​ដែលមាន​គុណភាព​ខ្ពស់ ។ ប្រសិន​បើ​កម្មវិធី​នេះ​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​ដោយ​ភាគី​ទីបី សូម​ទាក់ទង​ពួកគេ​ដោយ​" +"ផ្ទាល់ ។ យ៉ាងណា​មិញ ដំបូង​គឺ​ត្រូវ​មើល​ថាតើ​បាន​ដាក់ស្នើ​កំហុស​ដូចគ្នា​ដោយ​នរណា​ម្នាក់​ផ្សេងទៀត​ឬអត់ ដោយ​ស្វែករក​" +"នៅ តំបន់បណ្ដាញ​ការ​រាយការណ៍​កំហុស KDE ។ ប្រសិន​បើ​" +"មិនទេ ត្រូវ​ចំណាំ​សេចក្ដីលម្អិត​ដែលបាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ខាងលើ ហើយ​រួមបញ្ចូល​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​របាយការណ៍​កំហុស ដោយមាន​" +"សេចក្ដី​លម្អិត​ផ្សេងទៀត​ច្រើន​ដូចដែល​អ្នក​គិត​ថា​អាច​ជួយបាន ។" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "ប្រហែល​ជា​មាន​បញ្ហា​ទាក់ទង​នឹង​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ។" + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"ប្រហែល​ជា​មាន​បញ្ហា​ទាក់ទង​នឹង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ។ តែ​បើ​ថ្មីៗ​នេះ អ្នក​បាន​ចូលដំណើរការ​" +"អ៊ីនធឺណិត​ដោយ​គ្មាន​បញ្ហានោះ គឺ​ប្រហែល​ជា​មិន​ទាក់ទង​នឹង​វា​ទេ ។" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "ប្រហែល​ជា​មាន​បញ្ហា​នៅ​ត្រង់​ចំណុច​ណាមួយ នៅ​​ផ្លូវ​បណ្តាញ​រវាងម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​កុំព្យូទ័រ ។" + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "សូម​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ។" + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "កំហុស​ពិធីការ ឬ​មាន​ភាព​មិន​ឆប​គ្នា​កើត​ឡើង ។" + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា​មាន​ធនធាន ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។" + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "ប្រហែល​ជា​មិនមាន​ធនធាន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ទេ ។" + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ម្ដងទៀត​ ថា​អ្នក​បាន​វាយ​បញ្ចូល​ទីតាំង​​ត្រឹមត្រូវ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។" + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "ពិនិត្យមើល​ស្ថានភាព​ការ​ត​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ។" + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "មិនអាច​បើក​អាន​ធនធាន​បានទេ" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"មានន័យ​ថា​មិនអាច​ទាញយក​មាតិកា​របស់​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​បាន​ស្នើ %1 បានទេ ដោយ​សារ​" +"មិនមាន​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​អាន ។" + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "អ្នកប្រហែល​ជា​មិនមាន​សិទ្ធិ​អាន​ឯកសារ ឬ​បើក​ថត​បានទេ ។" + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "អ្នក​មិន​អាច​បើក​សរសេរ​ធនធាន​បានទេ" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"មាន​ន័យថា មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់ឯកសារ %1 ដូចដែល​បាន​ស្នើ​ឡើយ ពីព្រោះ​​មិនមាន​សិទ្ធិ​​" +"ចូល​ដំណើរការ​សរសេរ​ទេ ។" + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ដើម​ពិធីការ %1 បានឡើយ" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ដំណើរការ​បាន​ឡើយ" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ដែល​ផ្តល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅពិធីការ %1 បានឡើយ ។ ជាទូទៅ​គឺ​ដោយ​សារ​បច្ចេកទេស ។" + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"កម្មវិធី​ដែល​ផ្ដល់​ភាព​ឆបគ្នា​ ដែលមានពិធីការ​នេះ មិនអាច​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​​​​ចុងក្រោយ​នៃ KDE របស់​អ្នក​បាន​" +"ឡើយ ។ វា​អាច​បង្ក​ឲ្យ​កម្មវិធី​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​កំណែបច្ចុប្បន្ន ដូច្នេះ​មិន​ចាប់ផ្ដើម​ទេ ។" + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"កម្មវិធី​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ដែល​ផ្តល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅ​ពិធីការ %1 បាន​រាយការណ៍​​" +"អំពី​កំហុស​ខាងក្នុង​មួយ ។" + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL ដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                    protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                    " +msgstr "" +"Uniform Resource Locator " +"(URL) ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​គឺ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​មិនត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ ទ្រង់ទ្រាយ URL ជាទូទៅ​គឺ​ដូចតទៅ​នេះ ៖" +"
                                                                    protocol://user:password@www.example.org:port/folder/" +"filename.extension?query=value
                                                                    " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "ពិធីការ %1 ដែល​មិន​គាំទ្រ" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"ពិធីការ %1 មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយកម្មវិធី KDE ដែល​បាន​ដំឡើង​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​" +"បច្ចុប្បន្ន​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "ពិធីការ​ដែល​បាន​ស្នើ ប្រហែល​ជា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។" + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "កំណែ​ពិធីការ %1 បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កុំព្យូទ័រនេះ ហើយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រហែល​ជា​មិ​នត្រូវ​គ្នា ។" + +#: core/job_error.cpp:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ធ្វើ​ការ​ស្វែង​រក​កម្មវិធី KDE (ហៅ kioslave ឬ ioslave) តាម​អ៊ីនធឺណិត ដែល​​គាំទ្រ​ពិធីការ​" +"នេះ ។ កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​រួម​មាន http://kde-" +"apps.org/ និង http://freshmeat.net/ ។" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL គឺ​មិន​សំដៅ​លើ​ធនធាន​ទេ ។" + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "ពិធីការ​គឺ​ជា​ពិធីការ​តម្រង" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Uniform Resource Locator " +"(URL) ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិន​យោង​ទៅ​ធនធាន​ជាក់លាក់​ណាមួយ​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE អាច​ទំនាក់​ទំនង​តាមរយៈ​ពិធីការ​ក្នុង​ពិធីការ ។ ពិធីការ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ គឺ​សម្រាប់​តែ​ប្រើ​ក្នុង​ស្ថានភាព​បែប​" +"នោះ​ប៉ុណ្ណោះ ទោះបីជា​វា​មិន​មែន​ជា​ស្ថានភាព​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ស្ថានភាព​ទាំងនេះ​ក៏ដោយ ។ វា​គឺ​ជា​ព្រឹត្តិការណ៍​ដ៏​" +"កម្រ ហើយ​ទំនង​ជា​បង្ហាញ​អំពី​កំហុស​កម្មវិធី ។" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "អំពើ​ដែល​មិនបាន​គាំទ្រ ៖ %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"អំពើ​ដែល​បាន​ស្នើ មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី KDE ទេ ដែល​អនុវត្ត​ពិធីការ%1 ។" + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"កំហុស​នេះ​គឺ​​ពឹង​ផ្អែក​លើ​កម្មវិធី KDE យ៉ាងខ្លាំង ។ ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​គួរ​តែ​​ផ្តល់​ព័ត៌មាន​ឲ្យ​អ្នក​ច្រើន​ជាង​អ្វី​ដែល​មាន​" +"ចំពោះ​ស្ថាបត្យករ​​បញ្ចូល​/​បញ្ចេញ KDE ។" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "ប៉ុនប៉ង​រក​ដំណោះស្រាយ​ផ្សេង​ទៀត ដើម្បី​សម្រេច​បាន​លទ្ធផល​ដូច​គ្នា ។" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "ឯកសារ​ដែល​រំពឹង" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "សំណើ​បាន​រំពឹង​ថា​រកឃើញ​ឯកសារ​មួយ ប៉ុន្តែ​បាន​រកឃើញ​ឯកសារ %1 ​ទៅ​វិញ ។" + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "ប្រហែល​ជា​មាន​កំហុស​មួយ​នៅ​ខាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "ថត​ដែល​រំពឹង" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "សំណើ​បាន​រំពឹង​ថា​រក​ឃើញ​ថត​មួយ ប៉ុន្តែបែរ​ជា​រក​ឃើញឯកសារ %1 ទៅ​វិញ ។" + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "មិនមាន​ឯកសារ ឬ​ថត​ឡើយ" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "មិនមាន​ឯកសារ ឬ​ថត %1 ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្នើ​បានទេ ព្រោះ​មាន​ឯកសារ​មួយ​​មាន​ឈ្មោះ​នេះ​រួចហើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "សូម​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ​សិន ហើយ​បន្ទាប់មក​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "លុប​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្សេង​ឲ្យ​ឯកសារ​ថ្មី ។" + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ថត​ដែល​បាន​​ស្នើ​បានទេ ព្រោះ​មាន​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នេះ​រួចហើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "សូម​ផ្លាស់ទី​ថត​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ​សិន ហើយ​បន្ទាប់មក​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "លុប​ថត​បច្ចុប្បន្ន ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ផ្សេង​ឲ្យ​ថត​ថ្មី ។" + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"កំហុស​ម៉ាស៊ីន​ដែល​មិន​ស្គាល់​មួយ បាន​បញ្ជាក់​ថា​មិនអាច​រកឃើញ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឈ្មោះ %1 ដែល​" +"បាន​ស្នើ​​ នៅតាម​អ៊ីនធឺណិត​បាន​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"ឈ្មោះ %1 ដែល​អ្នក​បាន​វាយ​បញ្ចូល ប្រហែល​ជា​មិន​មាន​ឡើយ ៖ អ្នក​ប្រហែល​ជា​វាយ​បញ្ចូល​មិន​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​ធនធាន %1 ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។" + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ផ្តល់​សេចក្តី​លម្អិត​ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ​មិន​បាន​ផ្ដល់ ។" + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​​មិន​មាន​សិទ្ធិចូលដំណើរការ​ធនធាន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ទេ ។" + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"សូម​ព្យាយាម​ស្នើ​សុំ​ម្ដងទៀត ហើយ​ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា​បាន​បញ្ចូល​សេចក្តី​លម្អិត​អំពី​ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​អ្នក​" +"បាន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "ការ​ចូលដំណើរការ​សរសេរ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "មាន​ន័យ​ថា​ការ​ប៉ុនប៉ង​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ %1 ត្រូវ​បាន​ច្រានចោល ។" + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​ថត​បានឡើយ" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "មាន​ន័យ​ថា​ការ​ប៉ុនប៉ង​ចូល (ឬ​បើក) ​ថត %1 ដែល​បាន​ស្នើ ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។" + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "មិន​មាន​បញ្ជី​ថត" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "ពិធីការ %1 មិន​មែន​ជា​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ឡើយ" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"មាន​ន័យ​ថា​សំណើ​ត្រូវ​បានស្នើ ដែល​ទាម​ទារ​ឲ្យ​កំណត់​មាតិកា​របស់​ថត ហើយ​កម្មវិធី KDE ដែល​គាំទ្រ​ពិធីការ​នេះ គឺ​មិន​" +"អាច​ធ្វើ​ដូច្នោះ​បានទេ ។" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "បាន​រកឃើញ​ការ​តភ្ជាប់​ដដែលៗ" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"ជាទូទៅ បរិស្ថាន​យូនីក​អាច​តភ្ចាប់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ ឬ​ថត​បាន ដើម្បី​ផ្ដាច់​ឈ្មោះ និង/ឬ​ទីតាំង ។ KDE បាន​រកឃើញ​" +"តំណ ឬ​ស៊េរី​តំណ​ដែល​បង្ហាញ​លទ្ធផល​ក្នុង​រង្វិល​ជុំ​មិន​កំណត់ - មានន័យថា ឯកសារ​គឺ​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ខ្លួន​វា (ប្រហែល​" +"ជា​វិធី​ដែល​អាច​បំផុត) ។" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "លុប​ផ្នែក​មួយ​នៃ​រង្វិលជុំ ដូច្នេះ​វា​មិន​បង្ក​ឲ្យ​មាន​រង្វិល​ជុំ​មិន​កំណត់​ទេ ហើយ​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ។" + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "ការ​ស្នើ​សុំ​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់​ដោយ​អ្នកប្រើ" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "សំណើ​មិន​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង​ឡើយ ព្រោះ​វា​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់ ។" + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "ព្យាយាម​ស្នើសុំ​ឡើង​វិញ ។" + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "តំណ​ជា​រង្វង់​ត្រូវបាន​រកឃើញ កំឡុងពេល​ចម្លង​" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"ជា​ទូទៅ បរិស្ថាន​យូនីក​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ឯកសារ ឬ​ថត​ ដើម្បី​ផ្ដាច់​ឈ្មោះ និង/​ឬ​ទីតាំង ។ ក្នុង​កំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិ​" +"ច្បាប់​ចម្លង​ដែល​បាន​ស្នើ KDE បាន​រកឃើញ​តំណ ឬ​ស៊េរី​តំណ​ដែល​បង្ហាញ​លទ្ធផល​រង្វិល​ជុំ​មិន​កំណត់ - មានន័យថា " +"ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​តភ្ចាប់​ទៅ​ខ្លួន​វា (វិធី​ដែល​អាច​បំផុត) ។" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​បណ្តាញ​បានទេ" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​បានទេ" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"នេះ​គឺ​ជា​កំហុស​បច្ចេកទេស​ដែល​​​មិនអាច​បង្កើត​ឧបករណ៍​ដែលត្រូវ​ការ​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​បណ្ដាញ (រន្ធ) បានទេ ។" + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"ការ​តភ្ជាប់​បណ្តាញ​ប្រហែល​ជា​មិន​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ត្រឹមត្រូវទេ ឬ​ចំណុចប្រទាក់​បណ្តាញ​អាច​​មិនត្រូវ​បាន​" +"អនុញ្ញាត ។" + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ត្រូវ​បាន​បដិសេធ" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %1 បាន​បដិសេធ​ក្នុង​ការ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កុំព្យូទ័រ​នេះ​ធ្វើការ​តភ្ជាប់ ។" + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"នៅខណៈ​ដែល​តភ្ជាប់ទៅ​អ៊ីនធឺណិត​បច្ចុប្បន្ន ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​​សំណើ ។" + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "នៅខណៈ​ដែល​តភ្ជាប់ទៅ​អ៊ីនធឺណិត​បច្ចុប្បន្ន ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អាច​មិន​រត់​សេវា​ដែល​បាន​ស្នើ (%1) ។" + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"ជញ្ជាំង​ភ្លើង​បណ្ដាញ (ឧបករណ៍​ដែល​​ដាក់កម្រិត​សំណើ​អ៊ីនធឺណិត) ការពារ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ឬ​បណ្ដាញ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ " +"ដែល​បាន​ជួយ​ធ្វើ​អន្តរាគមន៍ ការពារ​សំណើ​នេះ ។" + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ដោយ​មិន​រំពឹង" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"ទោះបី​ជា​ការតភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ចំពោះ %1 ក៏ដោយ ក៏​ការតភ្ជាប់​ត្រូវបាន​បិទ​នៅ​ត្រង់​" +"ចំណុច​ដែល​មិនរំពឹង​ទុក​​ក្នុង​ការ​ទំនាក់ទំនង ។" + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "កំហុស​ពិធីការ​អាច​នឹង​កើតឡើង ដែល​បណ្តាល​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បិទ​ការតភ្ជាប់ ជា​ការ​ឆ្លើយតប​ចំពោះ​កំហុស ។" + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "ធនធាន URL មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "ពិធីការ %1 មិន​មែន​ជា​ពិធីការ​តម្រង​ឡើយ" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Uniform Resource Locator " +"(URL) ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិន​បាន​យោង​ទៅ​យន្តការ​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​ដំណើរការ​ធនធាន​ជាក់លាក់ %1%2 ។" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE គឺ​អាច​ទំនាក់ទំនង​តាមរយៈ​ពិធីការ​មួយ​ក្នុង​ពិធីការ ។ សំណើ​នេះ​បាន​បញ្ជាក់​ពិធីការ​មួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​បែបនោះ " +"ប៉ុន្តែ​ពិធីការ​នេះ​គ្មាន​សមត្ថភាព​ធ្វើ​ដូច្នោះទេ ។ នេះ​គឺ​ជា​ព្រឹត្តិការណ៍​ដ៏​កម្រ ហើយ​វា​ទំនង​ជា​ចង្អុល​បង្ហាញ​អំពី​" +"កំហុស​កម្មវិធី ។" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្តើម​ឧបករណ៍​បញ្ចេញ​/បញ្ចូល​បានទេ" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "មិនអាច​ម៉ោន​ឧបករណ៍​បាន​ទេ" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម (\"ម៉ោន\") ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ស្នើ​បាន​ឡើយ ។ កំហុស​ដែល​បាន​រាយការណ៍​គឺ ៖ " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"ឧបករណ៍​ប្រហែល​ជា​មិន​ទាន់​រួចរាល់​ទេ ឧទាហរណ៍ ប្រហែល​ជា​គ្មានឧបករណ៍​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍​មេឌៀ​ចល័ត " +"(មានន័យថា គ្មាន​ស៊ីឌីរ៉ូម ក្នុង​ដ្រាយ​ស៊ីឌី) ឬ​ក្នុង​ករណី​ដែល​គ្រឿង​កុំព្យូទ័រ/ឧបករណ៍​ចល័ត ដែល​ឧបករណ៍​ប្រហែល​ជា​" +"តភ្ជាប់​មិន​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"អ្នក​ប្រហែល​ជា​គ្មាន​សិទ្ធិ​ចាប់ផ្តើម (\"ម៉ោន\") ឧបករណ៍ទេ ។ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​យូនីក សិទ្ធិ​អ្នកគ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​ជា​" +"រឿយៗ គឺ​ត្រូវការ​ដើម្បី​ចាប់ផ្តើម​ឧបករណ៍ ។" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"ពិនិត្យ​មើល​ថា​ឧបករណ៍​គឺ​មាន​រួចរាល់​ហើយ ។ ដ្រាយ​ចល័ត​ត្រូវ​តែមាន​មេឌៀ ហើយ​ឧបករណ៍​ចល័តត្រូវ​តែ​បាន​តភ្ជាប់ ហើយ​" +"បាន​បើក ។ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។" + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "មិន​អាចចាប់ផ្តើម​ឧបករណ៍​បញ្ចេញ/បញ្ចូល​​បានទេ" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "មិន​អាច​អាន់​ម៉ោន​ឧបករណ៍​បាន​ឡើយ" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម (\"អាន់ម៉ោន\") ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ស្នើ​បានឡើយ ។ កំហុស​ដែល​បាន​រាយការណ៍​គឺ ៖ " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"ឧបករណ៍​ប្រហែល​ជា​កំពុង​រវល់ ដែល​កម្មវិធី ឬ​អ្នកប្រើ​ផ្សេងទៀត​កំពុង​ប្រើ​វា ។ ទោះជា​យ៉ាងនោះ​ក៏ដោយ ព្រោះ​ការ​" +"ដែល​មាន​បង្អួច​កម្មវិធី​រុករក​នៅ​បើក​នៅលើ​ទីតាំង​លើ​ឧបករណ៍​នេះ​អាច​បង្ក​ឲ្យ​ឧបករណ៍​នៅ​តែ​ប្រើ ។" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិនមាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​បញ្ឈប់ (\"អាន់ម៉ោន\") ឧបករណ៍​បានទេ ។ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​យូនីក គឺ​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​" +"អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ឧបករណ៍ ។" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ថា​គ្មាន​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​ឧបករណ៍ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។" + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "មិន​អាច​អាន​ពី​ធនធាន​បានទេ" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"មាន​ន័យ​ថា​ទោះបីជា​អាចបើក​ធនធាន %1 បាន​ក៏ដោយ កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​អាន​" +"មាតិកា​របស់​ធនធាន ។" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​អាន​ពី​ធនធាន​នេះ​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ធនធាន​បានឡើយ" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"មាន​ន័យ​ថា​ទោះបីជា​អាច​បើក​ធនធាន %1 ក៏ដោយ កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈពេល​សរសេរ​" +"ទៅកាន់​ធនធាន ។" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ធនធាន​ទេ ។" + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "មិន​អាច​ស្តាប់​ការ​តភ្ជាប់​បណ្តាញ​បានទេ" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "មិន​អាច​ចង​បានទេ" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"នេះ​ជា​កំហុស​បច្ចេកទេស ដែល​មិន​អាច​បង្កើត​ឧបករណ៍​ដែលត្រូវការ​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​បណ្ដាញ (a socket) ដើម្បី​" +"ឲ្យ​ស្ដាប់​ការ​តបណ្ដាញចូល​មក ។" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "មិនអាច​ស្តាប់" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​ការ​តភ្ជាប់​បណ្តាញ​បានទេ" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "នេះ​គឺ​ជា​កំហុស​បច្ចេកទេស​ដែល​កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​ប៉ុនប៉ង​ទទួល​យក​ការ​តភ្ជាប់​ចូល​នៃ​បណ្តាញ ។" + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ក្នុងការ​ទទួល​យក​ការ​តភ្ជាប់​នេះទេ ។" + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "មិន​អាច​ចូល ៖ %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "ការ​ប៉ុន​ប៉ង​ចូល ដើម្បី​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិសំណើ មិន​បាន​ជោគ​ជ័យ​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "មិន​អាច​បញ្ជាក់​ស្ថានភាព​ធនធាន​​បានទេ" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "មិន​អាច​បញ្ចេញ​ធនធាន​បានទេ" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"ការ​ប៉ុន​ប៉ង​បញ្ជាក់​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ថានភាព​របស់​ធនធាន %1 ដូចជា​ឈ្មោះ ប្រភេទ ទំហំ​របស់​" +"ធនធាន ។ល។ គឺ​មិន​បាន​ជោគជ័យ​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "ធនធាន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ប្រហែល​ជា​មិន​មាន ឬ​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន​ទេ ។" + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "មិន​អាច​បោះបង់​ការរាយ​បានទេ" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME ៖ ​អាង​លើឯកសារ​នេះ" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បានទេ" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "ការ​ប៉ុន​ប៉ង​បង្កើត​ថត​ដែល​បាន​ស្នើ បាន​បរាជ័យ ។" + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​ថត ប្រហែល​ជា​មិន​មាន​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "មិន​អាច​យក​ថត​ចេញ​បានទេ" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ប៉ុនប៉ង​យក​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ %1 ចេញ ។" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "មិនមាន​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "ថត​ដែល​បានបញ្ជាក់​ប្រហែល​ជា​មិន​មានទេ ។" + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា មាន​ថត​រួចហើយ ហើយ​ទទេ បន្ទាប់​មក​សាកល្បង​ម្ដងទៀត ។" + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "មិន​អាច​បន្ត​ធ្វើការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​បានទេ" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"សំណើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ បាន​ស្នើ​ថា​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ %1 គឺ​ត្រូវ​បាន​បន្ត​នៅ​ចំណុច​ណាមួយ​នៃ​" +"ការផ្ទេរ ។ វា​មិន​អាច​ទៅ​រួច​ទេ ។" + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "ពិធីការ ឬ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ប្រហែល​ជា​មិន​គាំទ្រ​ការ​បន្ត​ធ្វើ​ឯកសារ​ទេ ។" + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "ព្យាយាម​ស្នើ​ឡើងវិញ​ដោយ​គ្មាន​ការ​ប៉ុនប៉ង​បន្ត​ធ្វើ​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ ។" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "មិន​អាច​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ធនធាន​បានឡើយ" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "ការ​ប៉ុន​ប៉ង​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ធនធាន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ %1 បាន​បរាជ័យ ។" + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ធនធាន​បានទេ" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "ការ​ប៉ុនប៉ង​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​នៅ​លើ​ធនធាន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ %1 បាន​បរាជ័យ ។" + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​ភាព​ជាម្ចាស់​របស់​ធនធាន​បានឡើយ" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "ការ​ប៉ុនប៉ង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ម្ចាស់​របស់​ធនធាន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ %1 បាន​បរាជ័យ ។" + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "មិន​អាច​លុប​ធនធាន​បានទេ" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "ការ​ប៉ុន​ប៉ង​លុប​ធនធាន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ %1 បាន​បរាជ័យ ។" + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "ការបញ្ចប់​កម្មវិធី​ដោយ​មិន​បាន​រំពឹង" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"កម្មវិធី​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ដែល​ផ្តល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅ​ពិធីការ %1 បាន​បញ្ចប់​ដោយ​" +"បាន​មិន​រំពឹង ។" + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "អស់​សតិ" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"កម្មវិធី​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ដែល​ផ្តល់​ដំណើរការ​ទៅពិធីការ %1 មិន​មាន​សតិ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​" +"បន្ត​ទេ ។" + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន​ប្រូកស៊ី" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​ម៉ាស៊ីន​ដែល​មិន​ស្គាល់​មួយ ខណៈពេល​កំពុង​ទាញ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ម៉ាស៊ីន​ប្រូកស៊ី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ " +"%1 ។ កំហុស​ម៉ាស៊ីន​ដែល​មិន​ស្គាល់ បញ្ជាក់​ថា​ឈ្មោះ​ដែល​បាន​ស្នើ​មិន​អាច​ស្ថិត​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិតបាន​ទេ ។" + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"ប្រហែល​ជា​មាន​កំហុស​មួយ​ទាក់ទង​នឹង​ការ​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ជា​ពិសេស​គឺ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់​ប្រូកស៊ី ។ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ចូល​ដំណើរការ​អ៊ីនធឺណិត​ដោយ​គ្មាន​បញ្ហា​អ្វី​ទេ​នោះ គឺ​វា​មិន​ទាក់ទង​នឹង​វា​ទេ ។" + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​របស់​អ្នកឡើងវិញ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។" + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ៖ វិធីសាស្ត្រ %1 មិន​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"ទោះបីជា​អ្នក​បាន​ផ្តល់​សេចក្តីលម្អិត​ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ត្រឹមត្រូវ​ក៏​ដោយ ក៏​ការផ្ទៀងផ្ទាត់​បាន​បរាជ័យ​ដោយ​សារ​តែ​" +"វិធីសាស្ត្រដែល​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​កំពុង​ប្រើ គឺ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី KDE ដែល​អនុវត្ត​ពិធីការ %1 ទេ ។" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"សូម​ផ្ញើ​កំហុស​ទៅ http://bugs.kde.org/ ដើម្បី​ជូន​" +"ដំណឹង​ទៅ​ដល់​ក្រុម KDE អំពី​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ ។" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "ការ​ស្នើ​សុំ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"កម្មវិធី​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅ​ពិធីការ %1 បាន​រាយការណ៍​កំហុស​" +"ខាងក្នុង ៖ %2 ។" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"វា​ប្រហែល​ជា​បណ្ដាល​មកពី​កំហុស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ សូម​ចាត់ទុក​ការ​ដាក់ស្នើ​របាយការណ៍​កំហុស​ពេញលេញ​" +"ដូចដែលបាន​រៀបរាប់​លម្អិត​ខាងក្រោម ។" + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ដើម្បី​ប្រាប់​ពួក​គេ​អំពី​បញ្ហា ។" + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ដឹង​ថា​នរណា​គឺ​ជា​អ្នក​និពន្ធ​កម្មវិធី​របស់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នោះ សូម​ដាក់ស្នើ​របាយការណ៍​កំហុស​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​" +"ពួកគេ ។" + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "កំហុស​អស់ពេល" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                    • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                    • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                    Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"ទោះបី​ជា​បានទាក់​ទង​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ចម្លើយតប​គឺ​មិនត្រូវ​បាន​ទទួល​នៅ​ក្នុង​ចំនួន​ពេល​សរុប​ដែលបាន​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់​" +"សំណើរ​ដូចខាងក្រោម ៖
                                                                    • អស់ពេល​ក្នុងការ​បង្កើតការ​តភ្ជាប់ ៖ %1 វិនាទី
                                                                    • អស់ពេល​ក្នុងការ​" +"ទទួល​ការ​ឆ្លើយតប ៖ %2 វិនាទី
                                                                    • អស់ពេល​ក្នុងការ​ដំណើរការ​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី ៖ %3 វិនាទី
                                                                    សូម​ចំណាំ​ថា​អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពេល​ដែលអស់​នេះ​នៅ​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា KDE បាន គឺ​ដោយ​" +"ជ្រើស​យក បណ្ដាញ -> ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត ។" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មមាញឹក​ក្នុង​ការ​ឆ្លើយតប​ទៅកាន់​សំណើ​ផ្សេងទៀត​ដែលត្រូវ​ឆ្លើយតប ។" + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"កម្មវិធី​នៅលើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ដែលផ្ដល់​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​ពិធីការ %1 បាន​រាយការណ៍​កំហុស​" +"មិនស្គាល់ ៖ %2 ។" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "មិនស្គាល់​ការ​ផ្ដាច់" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"កម្មវិធី​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ដែល​ផ្តល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់ពិធីការ%1 បាន​រាយការណ៍​អំពី​" +"ការ​ផ្អាក​នៃ​ប្រភេទ​ដែល​មិន​ស្គាល់ ៖ %2 ។" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ដើមបានទេ" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"ប្រតិបត្តិការ​ដែល​បាន​ស្នើ​សុំ ទាមទារ​ឲ្យ​លុប​ឯកសារ​ដើម ភាគច្រើន​គឺ​នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ប្រតិបត្តិការ​ផ្លាស់ទី​" +"ឯកសារ ។ មិនអាច​លុប​ឯកសារដើម %1 បានឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​បណ្តោះ​អាសន្ន​បានឡើយ" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"ប្រតិបត្តិការ​ដែល​បាន​ស្នើ​សុំ តម្រូវ​ឲ្យ​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្តោះ​អាសន្ន​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ថ្មី ខណៈពេល​កំពុង​" +"ទាញយក ។ មិនអាច​លុប​ឯកសារ​បណ្តោះ​អាសន្ន %1 នេះ​បាន​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "មិន​អាច​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម​បានឡើយ" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"ប្រតិបត្តិការ​ដែល​បាន​ស្នើ តម្រូវ​ឲ្យ​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម %1 ទោះបីជា​មិន​អាច​ប្តូរ​" +"ឈ្មោះ​វា​បាន​ក៏ដោយ ។" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "មិន​អាច​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​បណ្តោះ​អាសន្ន​បានឡើយ" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"ប្រតិបត្តិការ​ដែល​បាន​ស្នើ តម្រូវ​ឲ្យ​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្តោះ​អាសន្ន %1 ទោះបីជា​មិន​អាច​" +"បង្កើត​វា​បាន​ក៏ដោយ ។" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​បានឡើយ" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​បានឡើយ" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "មិនអាច​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ដែល​បាន​ស្នើ %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "គ្មាន​មាតិកា" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "ថាស​ពេញ" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"មិនអាច​សរសេរ​ទៅកាន់​​ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្នើ %1 បាន​ឡើយ ដោយ​សារ​តែ​មាន​ទំហំ​ថាស​មិន​" +"គ្រប់គ្រាន់ ។" + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"ដើម្បី​​បង្កើន​ទំហំថាស​ឲ្យ​បាន​គ្រប់គ្រាន់​គឺ​អាច​ធ្វើបាន​តាម ១)លុប​ឯកសារ​ដែល​មិន​ចង់​បាន និង​ឯកសារ​បណ្តោះ​" +"អាសន្ន ២)​ចម្លង​ឯកសារ​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​អាច​យក​ចេញ​បាន ដូច​ជា​ថាស​ស៊ីឌី​ដែល​អាច​ថត​បាន ឬ ៣)​បន្ថែម​" +"ចំណុះ​របស់​ឧបករណ៍ផ្ទុក​បន្ថែម​ទៀត ។" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "ឯកសារ​ប្រភព និង​ទិសដៅ​គឺ​ដូចគ្នា" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​អាច​ធ្វើ​បញ្ចប់​បាន​ឡើយ ព្រោះ​ឯកសារ​ប្រភព និង​ទិសដៅ គឺ​ជា​ឯកសារ​ដូចគ្នា ។" + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្សេងឲ្យ​ឯកសារ​ទិសដៅ ។" + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "មិនមាន​ឯកសារ ឬ​ថត​ឡើយ" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​អាច​ធ្វើ​បញ្ចប់​បាន​ឡើយ ព្រោះ​ឯកសារ​ប្រភព និង​ទិសដៅ គឺ​ជា​ឯកសារ​ដូចគ្នា ។" + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "ចម្លង​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "មិនមាន​ឯកសារ ឬ​ថត​ឡើយ" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​អាច​ធ្វើ​បញ្ចប់​បាន​ឡើយ ព្រោះ​ឯកសារ​ប្រភព និង​ទិសដៅ គឺ​ជា​ឯកសារ​ដូចគ្នា ។" + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "ចម្លង​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​អាច​ធ្វើ​បញ្ចប់​បាន​ឡើយ ព្រោះ​ឯកសារ​ប្រភព និង​ទិសដៅ គឺ​ជា​ឯកសារ​ដូចគ្នា ។" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ដើម​ពិធីការ %1 បានឡើយ" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត io-slave ៖ %1" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ដែល​ផ្តល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅពិធីការ %1 បានឡើយ ។ ជាទូទៅ​គឺ​ដោយ​សារ​បច្ចេកទេស ។" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​បាន​កត់​ត្រា" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ទៅកាន់ %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1 តភ្ជាប់​ទៅ %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (ចង្អុល​ទៅ %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL មិន​ត្រឹមត្រូវ\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "មិន​ស្គាល់​ពិធីការ '%1' ។" + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ io-slave សម្រាប់​ពិធីការ '%1' ទេ ។" + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ io-slave សម្រាប់​ពិធីការ '%1' ទេ ។" + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ io-slave សម្រាប់​ពិធីការ '%1' ទេ ។" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "ការ​បើក​ការ​តភ្ជាប់​គឺ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ %1 ទេ ។" + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "ការ​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​គឺ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ %1 ទេ ។" + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ឯកសារ​គឺ​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ %1 ។" + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "ការ​សរសេរ​ទៅកាន់ %1 គឺ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ទេ ។" + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "មិន​មាន​អំពើ​ពិសេស​សម្រាប់​ពិធីការ %1 ទេ ។" + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "ការ​រាយ​ថត​គឺ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​សម្រាប់​ពិធីការ %1 ឡើយ ។" + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "ការ​ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​ពី %1 មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។" + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "ការ​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​ប្រភេទ mime ពី %1 មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។" + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ ឬ​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង %1 មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។" + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "ការ​បង្កើត symlinks មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ពិធីការ %1 ទេ ។" + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "ការ​ចម្លង​ឯកសារ​ក្នុង %1 មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។" + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "ការ​លុប​ឯកសារ​ពី %1 មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។" + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "ការ​បង្កើត​ថត​គឺ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ %1 ឡើយ ។" + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​គុណលក្ខណៈ​ឯកសារ​គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ជា​មួយ​នឹង​ពិធីការ %1 ឡើយ ។" + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ជាម្ចាស់​នៃ​ឯកសារ​គឺ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នឹង​ពិធីការ %1 ឡើយ ។" + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "ការ​ប្រើ URL រង​ជាមួយ​នឹង %1 គឺ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។" + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "ការ​យកច្រើន គឺ​មិនត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ %1 ទេ ។" + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "ការ​បើក​ឯកសារ​គឺ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​​ជាមួយ​នឹ​ងពិធីការ %1 ឡើយ ។" + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "ពិធីការ %1 មិន​គាំទ្រ​អំពើ %2 ទេ ។" + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "បាទ/ចាស " + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "ទេ " + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត " + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "ជា​រៀង​រហូត " + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "បន្ត " + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "តែ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"អ្នក​រៀប​នឹង​ចាកចេញ​ពី​របៀប​សុវត្ថិភាព ។ ការ​បញ្ជូន​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​តទៅ​ទៀត​ទេ ។\n" +"មាន​ន័យ​ថា ភាគីទីបី​អាច​នឹង​ឃ្លាំ​មើល​ទិន្នន័យរបស់​អ្នក​នៅ​ពេល​ឆ្លងកាត់ ។" + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​សុវត្ថិភាព" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "បន្ត​ផ្ទុក " + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1 ៖ ការ​ចរចា SSL បាន​បរាជ័យ" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"អ្នក​ទំនង​ជា​ចូល​ជា​របៀប​សុវត្ថិភាព ។ ការ​បញ្ជូន​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប លុះត្រាតែ​បាន​ចំណាំ ។\n" +"មាន​ន័យ​ថាភាគី​ទី ៣ មិន​អាច​ឃ្លាំមើល​ទិន្នន័យ​របស់​ក្នុង​ពេលបញ្ជូន​​បាន​ងាយស្រួល​ឡើយ ។​" + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន SSL " + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "តភ្ជាប់" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ពិនិត្យ (%1) តាម​យថា​ភាព ។\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "ការផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​យក​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​ជា​រៀង​រហូត ដោយ​មិន​ចាំបាច់​មាន​ការ​សួរ​បញ្ជាក់​ឬ ?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "មាន​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែលមាន​ឈ្មោះ %1 រួច​ហើយ ។" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត​នោះឡើយ ។" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​លុប​ទេ ។" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "គ្មាន​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​លុប" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "អ្នកមិនបាន​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែលត្រូវ​ចោល​ទេ ។" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "គ្មានអ្វី​ដែល​ត្រូវ​ចោល" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "មិនមាន​ថត​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ទេ ឬ​មិនអាច​អានបាន ។" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "ថត​មេ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "ថត​ផ្ទះ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "ថត​ថ្មី..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "លុប" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "តម្រៀប" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "ឈ្មោះ​តំបន់​បណ្តាញ​" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ខ្លី" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "តាម​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "ប្រភេទធាតុ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "លំដាប់​ចុះ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "លំដាប់​ចុះ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "ថត​មុន" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ខ្លី" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ខ្លី" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​លម្អិត" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "ទីតាំង​រូបតំណាង" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "ជាប់​នឹង​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "ខាង​លើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ខ្លី" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​លម្អិត" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​មែកធាង" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​លម្អិត" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជាមុន" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជាមុន" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "ទិដ្ឋភាព " + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "ថត​មុន" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "ថត​មុន" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "ថត​មុន" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "ថត​មុន" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ ៖" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "បើក" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "រក្សាទុក​ជា" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "​ចម្លង" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "ថត​ផ្ទះ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "ថត %1" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "រកមើល... " + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "​ចម្លង" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|ឯកសារ​ទាំងអស់" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "ឯកសារ​ដែល​គាំទ្រ​ទាំងអស់" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "បន្ថែម​កន្លែង​ដាក់" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ​ទី​កន្លែង" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                    The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                    " +msgstr "" +"នេះ​គឺ​ជា​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ទី​កន្លែង ។

                                                                    ស្លាក​គួ​រមាន​ពាក្យ​មួយ ឬពីរ​ដែល​" +"នឹង​ជួយ​ឲ្យ​អ្នក​ចាំ​អ្វី​ដែល​អ្នក​បញ្ចូល ។ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ស្លាក​ទេ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ពី​ URL របស់​ទីតាំង ។
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "ស្លាក ៖" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទីនេះ" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                    %1
                                                                    http://www.kde.org
                                                                    ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                    By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                    " +msgstr "" +"នេះ​ជាទីតាំង​ដែលភ្ជាប់​ជាមួយ​ធាតុ ។ URL ដែលត្រឹមត្រូវ​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ ៖

                                                                    " +"%1
                                                                    http://www.kde.org
                                                                    ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable

                                                                    ដោយ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង​ដែលនៅ​ជាប់​នឹង​ប្រអប់​កែសម្រួល​អត្ថបទ អ្នកអាច​រកមើល​ URL ដែល​ត្រឹមត្រូវ​បាន ។
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖ " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                    Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                    " +msgstr "" +"នេះ​ជា​រូបតំណាង ដែល​នឹង​លេចឡើង​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ទីតាំង ។

                                                                    ចុច​លើ​ប៊ូតុង ដើម្បី​ជ្រើស​រូបតំណាង​" +"ផ្សេងទៀត ។
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖ " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "បង្ហាញ​តែនៅពេល​ដែលប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1) ប៉ុណ្ណោះ " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                    If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                    " +msgstr "" +"ជ្រើស​ការ​កំណត់​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​ធាតុ​នេះ​តែ​នៅពេល​ដែល​ប្រើ​កម្មវិធី​បច្ចុប្បន្ន (%1) ។

                                                                    ប្រសិន​បើ​ការ​កំណត់​មិនត្រូវ​បាន​ជ្រើស ធាតុ​នឹង​មាន​នៅ​ក្នុង​គ្រប់​កម្មវិធី​ទាំងអស់ ។
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Places" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "យកចេញ" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "ផ្ទះ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "FIXME ៖ ​អាង​លើឯកសារ​នេះ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "បណ្តាញ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "ធុងសំរាម" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "លុប​ឯកសារ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "បាន​កែប្រែ ៖" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្មវិធី '%1' ឡើយ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ ឬ​ថត %1 ឡើយ ។" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Release '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "ចេញ​ផ្សាយ '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "អាន់ម៉ោន" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "ច្រានចេញ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែន​ជា​ថាស ហើយ​​មិនអាច​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "មាន​កំហុស​​នៅខណៈពេល​ដំណើរការ '%1' ដោយ​ប្រព័ន្ធ​បាន​និយាយថា ៖ %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "មាន​កំហុស​បាន​កើតឡើង ខណៈ​ចូល​ដំណើរការ '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "ម៉ោន" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "បើក​ជាមួយ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "យកចេញ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "លាក់​ធាតុ '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "លាក់​ធាតុ '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់ " + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ខ្លី" + +# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto D&etect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "ដ្រាយ ៖ %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "អ្នក​អាច​​ជ្រើស​តែ​ឯកសារ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "បាន​ផ្ដល់​ឯកសារ​ច្រើនជាង​មួយ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "មិនបាន​ទទួល​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ​ទេ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"មានថត​ច្រើនជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ហើយ​ប្រអប់​នេះ​មិន​ទទួល​យក​ថត​ទេ ដូច្នេះ​វា​មិនអាច​សម្រេចចិត្ត​ថាតើ​ត្រូវ​" +"បញ្ចូល​​ថត​មួយណាទេ ។ សូម​ជ្រើស​តែ​ថត​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ដើម្បី​រាយ​វា ។" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "បានផ្ដល់​ថត​ច្រើន​ជាង​មួយ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"យ៉ាង​ហោចណាស់​មាន​ថត និង​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។ ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​មិនអើពើ​ និង​ថត​ដែល​បាន​" +"ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​រាយ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "បាន​ជ្រើស​​ឯកសារ​ និង​ថត" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​ឯកសារ \"%1\" ទេ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​បាន​ទេ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                                                                    For " +#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +#| "will take you to file:/home.
                                                                    " +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                    For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                    " +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បីបញ្ចូល​ថត​មេ ។

                                                                    ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើ​ថត​បច្ចុប្បន្ន​គឺ file:/home/%1 " +"ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​នាំ​អ្នក​ទៅ​កាន់ file:/home ។
                                                                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថយក្រោយ​មួយ​ជំហាន​ក្នុង​ប្រវត្តិ​ការ​រុករក ។" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​មុខ​មួយ​ជំហាន ក្នុង​ប្រវត្តិ​ការរុករក ។" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ផ្ទុក​មាតិកា​របស់​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ ។" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បង្កើត​ថត​ថ្មី​មួយ ។" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ​រុករក​ទីតាំង" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណាំ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "ជម្រើស" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " +#| "be accessed from this menu including:
                                                                    • how files are sorted in the " +#| "list
                                                                    • types of view, including icon and list
                                                                    • showing of " +#| "hidden files
                                                                    • the Places navigation panel
                                                                    • file previews
                                                                    • separating folders from files
                                                                    " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                    • how files are sorted in the list
                                                                    • types of view, including icon and list
                                                                    • showing of hidden " +"files
                                                                    • the Places panel
                                                                    • file previews
                                                                    • separating " +"folders from files
                                                                    " +msgstr "" +"នេះ​ជា​ម៉ឺនុយ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​ប្រអប់​ឯកសារ ។ ជម្រើស​ផ្សេងទៀត​អាច​ត្រូវ​បាន​ចូល​ដំណើរការ​ពី​ម៉ឺនុយ​នេះ​" +"បាន ដោយ​រួមមាន ៖
                                                                    • របៀប​តម្រៀប​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី
                                                                    • ប្រភេទ​ទិដ្ឋភាព ដោយ​រួមមាន​" +"រូបតំណាង និង​បញ្ជី
                                                                    • ការ​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់
                                                                    • បន្ទះ​រុករក​ទីតាំង
                                                                    • មើល​" +"ឯកសារ​ជាមុន
                                                                    • បំបែក​ថត​ចេញ​ពី​​ឯកសារ
                                                                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "ចំណាំ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                    These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                    " +msgstr "" +"ប៊ូតុង​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចំណាំ​ទីតាំង​ជាក់លាក់​បាន ។ ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយ​ចំណាំ ដែល​អ្នក​អាច​" +"បន្ថែម កែសម្រួល ឬ​ជ្រើស​ចំណាំ​បាន ។

                                                                    ចំណាំ​ទាំងនេះ គឺ​ជាក់លាក់​ចំពោះ​ប្រអប់​ឯកសារ ប៉ុន្តែ​បើ​" +"មិនដូចនោះ​ទេ វា​​ប្រតិបត្តិ​ដូច​ចំណាំ​នៅ​កន្លែង​ផ្សេងទៀត​នៅ​ក្នុង KDE អញ្ចឹង ។
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖ " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"ខណៈពេល​វាយ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃអត្ថបទ អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជាមួយ​នឹង​ដំណូច​ដែល​អាច ។ លក្ខណៈពិសេស​នេះ​អាច​" +"ត្រូវបាន​ត្រួតពិនិត្យ​ដោយ​ការ​ចុច​កណ្ដុរ​ខាងស្ដាំ ហើយ​ជ្រើស​របៀប​ដែល​ចូលចិត្ត​ពី​ម៉ឺនុយ ការ​បំពេញ​អត្ថបទ ។" +"" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "នេះ​ជា​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែលត្រូវ​រក្សាទុក ។" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"នេះ​គឺ​ជា​បញ្ជី​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក ។ ឯកសារ​ច្រើន​ជាង​មួយ អាច​បញ្ជាក់​ដោយ​ការ​រាយ​ឯកសារ​ជា​ច្រើនក្នុង​បញ្ជី " +"ដែល​ខណ្ឌចែក​ដោយ​ដកឃ្លា ។" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក ។" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Places" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "មាន​ឯកសារ \"%1\" រួច​ហើយ ។ តើអ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬទេ ?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ ?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "មិន​ទទួល​យក​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ​ទេ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|ថត​ទាំងអស់" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|ឯកសារ​ទាំងអស់" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "បើក" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង ៖ %1 ភីកសែល" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "ជ្រើស​កន្ទុយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ (%1) ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "កន្ទុយឯកសារ %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "ជ្រើស​កន្ទុយ​​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "កន្ទុយឯកសារ​សមរម្យ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                    1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                      If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                    If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​លក្ខណៈ​ពិសេស​ងាយស្រួល​មួយ​ចំនួន​សម្រាប់​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ដែលមាន​កន្ទុយ ៖
                                                                    1. កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែលបាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុងផ្ទៃអត្ថបទ %1 នឹង​ត្រូវបាន​ធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព " +"នៅពេល​ដែល​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែលត្រូវរក្សាទុក ។

                                                                    2. ប្រសិន​បើ​គ្មាន​" +"កន្ទុយឯកសារ​ដែលបាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃអត្ថបទ %2 នៅពេល​អ្នកចុច Save នោះ %3 " +"នឹងត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅ​ខាង​ចុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ (ប្រសិន​បើ​មិនមាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ) ។ កន្ទុយ​បន្ថែម​នេះ គឺ​" +"មានមូលដ្ឋាន​លើ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​អ្នកបាន​ជ្រើស​ដើម្បី​រក្សាទុក ។

                                                                      ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនចង់​ឲ្យ " +"KDE ផ្ដល់​កន្ទុយ​ឲ្យ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទេ អ្នក​អាច​បិទ​ជម្រើស​នេះ ឬ​អ្នក​អាច​ទប់ស្កាត់​វា​ដោយ​បន្ថែម​សញ្ញា​ចំណុច (.) " +"ទៅ​ខាងចុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ (ចំណុច​នឹង​ត្រូវបាន​យកចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។
                                                                    ប្រសិន​បើ​មិនប្រាកដ គឺ​ទុក​" +"ជម្រើស​នេះ​ឲ្យ​នៅ​បើក​ដដែល ព្រោះ​វា​ធ្វើ​ឲ្យ​ឯកសារ​របស់​អ្នក​កាន់តែ​អាច​គ្រប់គ្រងបាន ។" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "តម្រង ៖ " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "តម្រង ៖ " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                    You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                    Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                    " +msgstr "" +"នេះ​ជា​តម្រង​ដែលត្រូវ​អនុវត្ត​ចំពោះបញ្ជី​ឯកសារ ។ ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង​ទៅនឹង​តម្រង នឹង​មិនត្រូវបាន​" +"បង្ហាញ​ទេ ។

                                                                    អ្នក​អាច​ជ្រើស​តម្រង​ដែលបាន​កំណត់​ជាមុន​រួច​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ទម្លាក់​ចុះ ឬ​អ្នក​អាច​បញ្ចូល​" +"តម្រងផ្ទាល់ខ្លួន​ដោយផ្ទាល់​ទៅក្នុង​ផ្ទៃអត្ថបទ ។

                                                                    តួអក្សរ​ជំនួស​ដូចជា * និង ? គឺ​អាចប្រើបាន ។" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "សូម​ទោស" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ឯកសារ​ពុម្ព %1 នៅ​ឡើយទេ ។" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "បង្កើត​តំណ​ទៅ​កាន់ URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " +#| "default." +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "ឈ្មោះ \"%1\" ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ដូច្នេះ​ថត​នឹង​ត្រូវ​បានលាក់​​តាម​លំនាំដើម ។" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "មាន​វត្ថុ​ចាស់មួយ​ឈ្មោះ '%1' រួច​ហើយ ។" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ %1 រួច​ហើយ ។" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "បង្កើត​ថ្មី" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ឧបករណ៍" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "ថត​ថ្មី" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "ថត​ថ្មី" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"បង្កើត​ថត​ថ្មី​ក្នុង ៖\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "ផ្ទៃតុ​គឺ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "​ចម្លង" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "បិទភ្ជាប់" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "បើក​ជាមួយ" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "បើក​ជាមួយ" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "រុករក" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវពេញលេញ" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "ផ្សេង​ទៀត" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងទៀត" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgid "Edit mode" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្ហាញ​ការ​រុករក​ទីតាំង" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​កែសម្រួល​ទីតាំង" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រតិបត្តិ​ឯកសារ​នេះ​ឡើយ ។" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "បើក %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "មិនអាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សេវា %1 ប្រតិបត្តិបាន​បានទេ បោះបង់បង់​កា​រប្រតិបត្តិ" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "អ្នក​មិនត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បើក​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​នេះ​ឡើយ ។" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ក្នុង​ឧបករណ៍​សម្រាប់ %1 ឡើយ" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ក្នុង​ឧបករណ៍​សម្រាប់ %1 ឡើយ" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The desktop entry of type\n" +#| "%1\n" +#| "is unknown." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"មិន​ស្គាល់​ធាតុ​ផ្ទៃតុ\n" +"នៃប្រភេទ\n" +"%1 ឡើយ ។" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "បើក %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"ឯកសារ​ធាតុ​ផ្ទៃតុ\n" +"%1\n" +"គឺ​ជា​ប្រភេទ​តំណ ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​ធាតុ URL=... ។" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"ឯកសារ %1 គឺ​ជា​កម្មវិធី​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។ ដើម្បី​ឲ្យមាន​សុវត្ថិភាព វា​នឹង​មិន​ចាប់ផ្តើម​" +"ទេ ។" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The template file %1 does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ឯកសារ​ពុម្ព %1 នៅ​ឡើយទេ ។" + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "ឯកសារ​ធាតុ​ផ្ទៃតុ %1 មិន​មាន​ធាតុ Type=... ឡើយ ។" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Failed to open the file." +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​បាន​ទេ" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​ឯកសារ \"%1\" ទេ" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "កំណត់ ACL សម្រាប់ %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​ឲ្យ\n" +"%1 បានទេ" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "កា​រម៉ោន​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ដោយ wince ទេ ។" + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្មវិធី \"ម៉ោន\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "កា​រម៉ោន​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ដោយ wince ទេ ។" + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្មវិធី \"អាន់ម៉ោន\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "សិទ្ធិ​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "សិទ្ធិ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "យកចេញ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "ថត" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Create directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "បង្កើត​ថត" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "សិទ្ធិ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open File Manager" +msgid "Open File" +msgstr "បើក​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "ថត" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "ដ្រាយ ៖ %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "មិនស្គាល់​ការ​ផ្ដាច់" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​ឯកសារ​ពី %1 ទៅកាន់ %2 បានឡើយ ។ (លេខ​កំហុស ៖ %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ក្នុង​ឧបករណ៍​សម្រាប់ %1 ឡើយ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "មិន​អាច​ទទួល​លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "មិនអាច​យក​លេខសម្គាល់​ក្រុម​សម្រាប់​ឈ្មោះក្រុម %1 ដែលបាន​ផ្ដល់​ឲ្យទេ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "ផ្សេង​ពី​នេះ ការ​ស្នើ​សុំ​នឹង​បាន​ជោគជ័យ ។" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "ទៅ​យក​តម្លៃ​ដែល​សមរម្យ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "កំណត់​តម្លៃ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "បង្កើត​ថត​ដែល​បាន​ស្នើ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "ចម្លង​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​បានបញ្ជាក់" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "ចាក់​សោ​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែលបាន​បញ្ជាក់" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "ដោះសោ​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "សួរ​សមត្ថភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "ទាញយក​មាតិកា​របស់​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "រត់​​របាយការណ៍​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​ (%1) បាន​កើតឡើង​ខណៈពេល​ប៉ុនប៉ង​ទៅ​កាន់ %2 ។" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​គាំទ្រ​ពិធីការ WebDAV ទេ ។" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើតឡើង ខណៈ​ប៉ុនប៉ង %1 %2 ។ សេចក្ដី​សង្ខេប​នៃ​មូលហេតុ​គឺ​នៅ​ខាងក្រោម ។" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "ការចូលដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ខណៈពេល​កំពុង​ប៉ុន​ប៉ង %1 ។" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"មិនអាច​បង្កើត​​ធនធាន​នៅ​ទិសដៅ​បានឡើយ គឺ​រហូតដល់​ការប្រមូលផ្តុំ (ថត) មធ្យម​មួយ ឬ​ច្រើន​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file " +#| "while requesting that files are not overwritten. %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មិន​អាច​ថែទាំ​ការ​រស់រាន​របស់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ដែល​បាន​រាយ​ក្នុង​ធាតុ XML របស់​ឥរិយាបថ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​" +"បានទេ ឬ​អ្នក​បាន​ប៉ុនប៉ង​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​មួយ ខណៈពេល​កំពុង​ស្នើ​ថា ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​សលើ ។ " +"%1​" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ការ​ចាក់សោ​ដែលបាន​ស្នើ​បាន​ឡើយ ។ %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​គាំទ្រ​សំណើ​ប្រភេទ​តួ​បានទេ ។" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "មិ​នអាច​តភ្ជាប់​ទៅ %1 បានទេ ពីព្រោះ​ធនធាន​ជាប់​សោ ។" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "អំពើ​នេះ​ត្រូវ​បាន​រារាំង​ដោយ​កំហុស​មួយ​ផ្សេង​ទៀត ។" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "មិន​អាច​​បានទេ %1 ពីព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទិសដៅ​បដិសេធ​ការ​ទទួល​យក​ឯកសារ ឬ​ថត ។" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"ធនធាន​ទិសដៅ​មិន​មាន​ទំហំ​គ្រប់គ្រាន់ ដើម្បី​កត់​ត្រា​សភាព​របស់​ធនធាន បន្ទាប់ពី​ការ​ប្រតិបត្តិ​វិធីសាស្ត្រ​នេះ​ទេ ។" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "ធនធាន​មិន​អាច​ត្រូ​វបានលុប​ទេ ។" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "ផ្ទុក %1 ឡើង" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​រំពឹង (%1) បាន​កើត​ឡើង ខណៈពេល​ប៉ុនប៉ង %2 ។" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 ត្រូវ​បាន​ទាក់ទង ។ កំពុង​រង់ចាំ​ការ​ឆ្លើយ​តប..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                    Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    អ្នក​រៀប​នឹង​ចូល​ក្នុង​តំបន់​បណ្ដាញ \"%1\" ដែល​មាន​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ \"%2\" ប៉ុន្តែ​តំបន់​បណ្ដាញ​មិន​ទាមទារ​" +"ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឡើយ ។ វា​អាច​ជា​ការ​ការ​ប៉ុនប៉ង​បញ្ឆោត​អ្នក ។

                                                                    \"%1\" ជា​តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​អ្នក​ចង់​" +"មើល​ឬ ?

                                                                    " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "បញ្ជាក់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​តំបន់​បណ្ដាញ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​កំពុង​ដំណើរការ​សំណើ សូម​រង់ចាំ..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "ផ្ញើ​ទិន្នន័យ​ទៅ %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "កំពុង​ទាញយក %1 ពី %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"អ្នក​ត្រូវ​ផ្តល់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ដែល​បាន​រាយ​ខាងក្រោម មុន​ពេល​អ្នក​អាច​ចូល​" +"ដំណើរការ​តំបន់បណ្ដាញ​ណាមួយ ។" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "ប្រូកស៊ី ៖" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 នៅ %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ប្រូកស៊ី​បាន​បរាជ័យ ។" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ផ្តល់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​មួយ ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​តំបន់​បណ្ដាញ​នេះ ។" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "តំបន់បណ្ដាញ ៖" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ។" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បានបរាជ័យ ។​" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "មិន​ស្គាល់​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។​" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​បាន​ទេ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា %1 បានឡើយ ។\n" +"សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ ។" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់ %1 បានឡើយ ។" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "ការជូនដំណឹង​អំពី​ខូគី" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                    You received a cookie from
                                                                    %2%3
                                                                    Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                    " +msgid_plural "" +"

                                                                    You received %1 cookies from
                                                                    %2%3
                                                                    Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                    " +msgstr[0] "" +"

                                                                    អ្នក​បាន​ទទួលខូគី %1 ពី
                                                                    %2%3
                                                                    តើ​អ្នក​ចង់​ព្រមទទួល ឬ​ច្រាន​ចោល​ខូគី ?

                                                                    " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [ឆ្លងដែន]" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "លម្អិត" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "មើល ឬ​កែប្រែ​ព័ត៌មាន​ខូគី" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "ព្រម​ទទួល​សម្រាប់​សម័យ​ថ្មី​នេះ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "ព្រម​ទទួល​យក​ខូគី​រហូត​ដល់​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "ព្រម​ទទួល " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "បដិសេធ " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "អនុវត្ត​ជម្រើស​ទៅ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "តែ​ខូគី​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "តែ​ខូគី​ទាំងនេះ​ប៉ុណ្ណោះ " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ទទួលយក/បដិសេធ​តែ​ខូគី​នេះ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​ ប្រសិនបើ​ខូគី​​ផ្សេង​ត្រូវ​បាន​" +"ទទួល ។" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "ខូគី​ទាំងអស់​ពី​ដែន​នេះ " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ទទួលយក​/បដិសេធ​ខូគី​ទាំងអស់​ពី​តំបន់​បណ្ដាញ​នេះ ។ ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​បន្ថែម​គោលនយោបាយ​" +"សម្រាប់​តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​ខូគី​​នេះ​​បាន​មក​ពី ។ គោលនយោបាយ​នេះ​នឹង​ក្លាយ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​រហូត​ដល់​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ដៃ​" +"ពី​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "ខូគី​ទាំងអស់ " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ទទួល​យក/បដិសេធ​ខូគី​ទាំងអស់​ពី​កន្លែង​ផ្សេង ។ ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​" +"គោលនយោបាយ​ខូឃី​សកល​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ ។" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "សេចក្តី​លម្អិត​អំពី​ខូគី" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "តម្លៃ ៖" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "ផុត​កំណត់ ៖" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "ផ្លូវ ៖" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "ដែន ៖" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "ការ​បង្ហាញ ៖" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "បន្ទាប់ >> " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ខូគី​បន្ទាប់" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "បញ្ចប់​សម័យ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "ការ​ពារ​សុវត្ថិភាព​តែ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "ការពារ​សុវត្ថិភាព​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ស្គ្រីប​ទំព័រ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ស្គ្រីប​ទំព័រ" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "លម្អិត" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការពិធីការ %1 ឡើយ ។" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " days" +msgstr "%1 ថ្ងៃ %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                    " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                    emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "លុប​ថត" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "%1 ថ្ងៃ %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgid "Show a Warning" +msgstr "ការ​ព្រមាន" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "ធុងសំរាម" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL %1 មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This file is a link and does not have permissions." +#| msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "ឯកសារ​​គឺ​តំណ និង​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ទេ ។" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "not supported" +msgstr "ការ​សរសេរ​ទៅកាន់ %1 គឺ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ទេ ។" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"កំហុស​ខាង​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "គោលការណ៍" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that Konqueror (or other " +#| "KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, " +#| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " +#| "store information about you and your browsing activities on your machine " +#| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                                                    " +#| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +#| "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " +#| "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask " +#| "you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For " +#| "your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set " +#| "the policy to accept, then you can access the web sites without being " +#| "prompted every time KDE receives a cookie.

                                                                    " +msgid "" +"

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                    However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    ខូគី

                                                                    ខូគី​មាន​ព័ត៌មាន​ដែល Konqueror (ឬ​កម្មវិធី KDE ផ្សេងៗ​ទៀត ​ប្រើ​ពិធីការ HTTP) " +"រក្សា​ទុក​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អ៊ីនធឺណិត​ពី​ចម្ងាយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​អាច​រក្សា​ទុក​" +"ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នក និង​សកម្មភាព​រុករក​របស់​អ្នក លើ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក សម្រាប់​ប្រើ​ពេល​ក្រោយ ។ អ្នក​អាច​ចាត់ទុក​វា​" +"នេះ ជា​ការ​លុកលុយ​ភាព​ឯកជន ។

                                                                    ទោះ​បី​យ៉ាង​ណា ខូគី​គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុង​ស្ថានភាព​ខ្លះ ។ ឧទាហរណ៍ ពួក​" +"វា​ជា​រឿយៗ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ហាង​អ៊ីនធឺណិត ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​ដាក់​វា​ទៅ​ក្នុង​​កន្ត្រក​ទំនិញ ។ តំបន់​ខ្លះ​ទាមទារ​ឲ្យ​" +"អ្នក​មាន​កម្មវិធី​រុករក​មួយ​ដែល​គាំទ្រ​ខូគី ។

                                                                    ដោយ​សារ​តែ​មនុស្ស​ភាគ​ច្រើន ចង់​ឲ្យ​មាន​ការ​សម្រួល​រវាង​" +"ភាពឯកជន និង​អត្ថ​ប្រយោជន៍ ដែល​ខូគី​ផ្តល់​ឲ្យ KDE ផ្តល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​សម្រួល​នូវ​វិធី​ដែល​ខូគី​" +"ដោះស្រាយ ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​កំណត់​គោលការណ៍​លំនាំ​ដើម​ទៅ​ឲ្យ KDE ដើម្បី​សួរ​អ្នក​ពេល​ណា​ដែល​ម៉ាស៊ីន​" +"បម្រើ​ចង់​កំណត់​ខូគី ឬ​បដិសេធ ឬ​ទទួលយក​​អ្វីៗ​ទាំងអស់ ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ទទួល​យក​ខូគី​ទាំងអស់​ពី​តំបន់​បណ្តាញ​ទំនិញ​" +"ដែល​ពេញ​ចិត្ត ។ ដូច្នេះ​អ្វី​ដែ​ល​អ្នក​ត្រូវ​ធ្វើ គឺ​រុករក​ទាំង​តំបន់​ពិសេស​នោះ និង​ពេល​ប្រអប់​ខូគី​មួយ​បង្ហាញ​ឡើង ចុច​" +"លើ ដែន​នេះ ក្រោម​ផ្ទាំង 'អនុវត្ត​ទៅ' និង​ជ្រើស​ទទួល​យក ឬ​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​របស់​តំបន់​យ៉ាង​សាមញ្ញ​ក្នុង​" +"ផ្ទាំង គោលការណ៍​ជាក់លាក់​របស់​ដែន ហើយ​កំណត់​វា​ទៅ​យល់ព្រម ។ វា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទទួល​ខូគី​ពី​តំបន់​" +"បណ្តាញ​ដែល​ជឿ​ទុកចិត្ត ដោយ​មិន​ត្រូវ​បាន​សួរ​រាល់ពេល ដែល KDE ទទួល​ខូគី ។

                                                                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "កំហុស​ទំនាក់ទំនង​ D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "មិន​អាច​លុប​ខូគី​ទាំងអស់​តាម​សំណើ​បាន​ឡើយ ។" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "មិន​អាច​លុប​ខូគី​តាម​សំណើ​បាន​ឡើយ​ ។" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                    Cookie Management Quick Help

                                                                    " +msgstr "

                                                                    ជំនួយ​រហ័ស​ក្នុង​ការ​គ្រប់គ្រង​ខូគី

                                                                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ខូគី ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "ចុង​នៃ​សម័យ" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "បាទ/ចាស" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "ស្វែងរក​ដែន និង​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "តំបន់​បណ្តាញ​" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "ឈ្មោះខូគី​" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "លុប" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "លុប​ទាំងអស់" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​គោលការណ៍..." + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​ម្តង​ទៀត" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "សុវត្ថិភាព ៖" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​គោលការណ៍​ខូគី" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "គោលការណ៍​ខូគី​ថ្មី" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                    %1
                                                                    Do you want to " +"replace it?
                                                                    " +msgstr "មាន​គោលការណ៍​រួច​ហើយ សម្រាប់
                                                                    %1
                                                                    តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ?
                                                                    " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "ស្ទួន​គោលការណ៍" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "ជំនួស​" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"មិន​អាច​ទាក់ទង​សេវា​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​ខូគី ។\n" +"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ណា​មួយ​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ នឹង​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ឡើយ ទាល់​តែ​ចាប់​ផ្ដើម​សេវា​ឡើង​វិញ ។" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that Konqueror (or any " +#| "other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer " +#| "from a remote Internet server. This means that a web server can store " +#| "information about you and your browsing activities on your machine for " +#| "later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                                                    However, " +#| "cookies are useful in certain situations. For example, they are often " +#| "used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +#| "Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default " +#| "policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply " +#| "reject or accept everything. For example, you might choose to accept all " +#| "cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do " +#| "is either browse to that particular site and when you are presented with " +#| "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +#| "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +#| "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +#| "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +#| "receives a cookie.

                                                                    " +msgid "" +"

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                    However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    ខូគី

                                                                    ខូគី​មាន​ព័ត៌មាន​ដែល Konqueror (ឬ​កម្មវិធី KDE ផ្សេងៗ​ទៀត ដែល​ប្រើ​ពិធីការ " +"HTTP) រក្សា​ទុក​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អ៊ីនធឺណិត​ពី​ចម្ងាយ ។ នេះ​​មាន​ន័យ​ថា ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​អាច​" +"រក្សា​ទុក​ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នក និងសកម្មភាព​រុករក​របស់​អ្នក លើ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក សម្រាប់​ប្រើ​ពេល​ក្រោយ ។ អ្នក​អាច​" +"ចាត់ទុក​វា​នេះ ជា​ការ​លុកលុយ​ភាព​ឯកជន ។

                                                                    ទោះបីយ៉ាងណា ខូគី​គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុង​ស្ថានភាព​ខ្លះ ។ " +"ឧទាហរណ៍ ពួកវា​ជា​រឿយៗ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ហាង​អ៊ីនធឺណិត ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​ដាក់​វា​ទៅ​ក្នុង​កន្ត្រក​ទំនិញ ។តំបន់​ខ្លះ​" +"ទាមទារ​ឲ្យ​អ្នក​មាន​កម្មវិធី​រុករក​មួយ​ដែល​គាំទ្រ​ខូគី ។

                                                                    ដោយ​សារ​តែ​មនុស្ស​ភាគច្រើន ចង់​ឲ្យ​មាន​ការ​សម្រួល​" +"រវាង​ភាពឯកជន និង​អត្ថប្រយោជន៍ ដែល​ខូគី​ផ្តល់​ឲ្យ KDE ផ្តល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​សម្រួល​នូវ​វិធី​ដែល​ខូគី​" +"ដោះស្រាយ ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​កំណត់​គោលការណ៍​លំនាំដើម​ទៅឲ្យ KDE ដើម្បី​សួរ​អ្នក​ពេលណា​ដែល​ម៉ាស៊ីន​" +"បម្រើ​ចង់​កំណត់​ខូគី ឬ​បដិសេធ ឬ ទទួលយក​អ្វីៗទាំងអស់ ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ទទួល​យក​ខូគី​ទាំងអស់​ពី​តំបន់​បណ្តាញ​" +"ទំនិញ​ដែល​ពេញចិត្ត ។ ដូច្នេះ​អ្វី​ដែល​អ្នក​ត្រូវ​ធ្វើ គឺ​រុករក​ទាំង​តំបន់​ពិសេសនោះ និង ពេល​ប្រអប់​ខូគី​មួយ​បង្ហាញ​ឡើង " +"ចុច​លើ ដែន​នេះ ក្រោម​ផ្ទាំង 'អនុវត្ត​ទៅ' និង ជ្រើស​ទទួលយក ឬ បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​របស់​តំបន់ ​យ៉ាងសាមញ្ញ​" +"ក្នុង​ផ្ទាំង គោលការណ៍​ជាក់លាក់​របស់​ដែន ហើយ​កំណត់​វា​ទៅ​យល់ព្រម ។ វា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទទួល​ខូគី​ពី​" +"តំបន់​បណ្តាញ​ដែល​ជឿ​ទុកចិត្ត ដោយ​មិន​ត្រូវ​បាន​សួរ​រាល់​ពេល ដែល KDE ទទួល​ខូគី​មួយ ។

                                                                    " + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                    Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                    \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ​ខូគី ។ ជា​ធម្មតា អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ការ​គាំទ្រ​ខូគី​ហើយ ​ប្ដូរ​វា​តាម​បំណង​ដើម្បី​បំពេញ ​សេចក្ដី​" +"ត្រូវការ​គោលការណ៍​របស់​អ្នក ។

                                                                    \n" +"សូម​ចំណាំ​ថា មិន​អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ​ខូគី អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​អ្នក​មិន​អាច​រុករក​តំបន់​បណ្ដាញ​មួយ​ចំនួន

                                                                     ។\n" +"
                                                                    " + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "អនុញ្ញាត​ខូគី ៖" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ច្រានចោល​ខូគី​ភាគី​ទីបី ។ ទាំងនេះ​ជា​ខូគី​ដែល​មាន​ដើម​កំណើត​ពី​តំបន់​មួយ​ផ្សេង​ពី​តំបន់​ដែល​អ្នក​កំពុង​រុករក​បច្ចុប្បន្ន ។ " +"ឧទាហរណ៍ បើ​អ្នក​ទស្សនា www.foobar.com ខណៈ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​បើក នោះ​មាន​តែ​ខូគី ដែល​មាន​" +"ដើម​កំណើត​ពី www.foobar.com ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ​ក្នុង​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក ។ ខូគី​ពី​តំបន់​ផ្សេង​" +"ទៀត នឹង​ត្រូវ​បាន​ច្រានចោល ។ អំពើ​នេះ​នឹង​កាត់​បន្ថយ​ឱកាស ដែល​ការី​តំបន់​មួយ​ព្យាយាម​ចងក្រង​ទម្រង់​មួយ​អំពី​ទម្លាប់​" +"រុករក​ប្រចាំ​ថ្ងៃ​របស់​អ្នក ។\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "ព្រម​ទទួល​តែ​ខូគី​ដែល​បង្កើត​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "

                                                                    Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of " +#| "the current session. Such cookies will not be stored in your computer's " +#| "hard drive or storage device. Instead, they are deleted when you close " +#| "all applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                    \n" +#| "NOTE: Checking this option along with the next one will override " +#| "your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +#| "also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +#| "current session ends.

                                                                    \n" +#| "
                                                                    " +msgid "" +"

                                                                    \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                    NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"ទទួល​យក​ខូគី​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ មាន​ន័យ​ថា​ផុត​កំណត់​នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន ។ ខូគី​ទាំងនោះ​នឹង​មិន​" +"ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ដ្រាយ​រឹង ឬ​ឧបករណ៍​ផ្ទុកនៃ​កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក​ឡើយ ។ ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​លុប​វិញ ពេល​អ្នក​បិទ​" +"កម្មវិធី (ឧ. កម្មវិធី​រុករក​របស់​អ្នក) ទាំងអស់​ដែល​ប្រើ ​ពួក​វា ។

                                                                    \n" +"ចំណាំ ៖ ធីក​ជម្រើស​នេះ​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​បន្ទាប់ នឹង​បដិសេធ​លំនាំដើម​របស់​អ្នក ក៏​ដូចជា​គោលការណ៍​ខូគី​" +"ជាក់លាក់​របស់​តំបន់​ផង​ដែរ ។ ទោះ​បី​យ៉ាង​ណា ការ​ធ្វើ​ដូច្នេះ បង្កើន​ភាព​ឯកជន​របស់​អ្នក​ផង​ដែរ ដោយ​សារ​តែ​ខូគី​" +"ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ ពេល​បញ្ចប់​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន ។

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "ព្រម​ទទួល​ខូគី​សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +#| "
                                                                      \n" +#| "
                                                                    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a " +#| "server wants to set a cookie.
                                                                    • \n" +#| "
                                                                    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you." +#| "
                                                                    • \n" +#| "
                                                                    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +#| "receives.
                                                                    • \n" +#| "

                                                                    \n" +#| "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always " +#| "take precedence over the default policy.

                                                                    \n" +#| "
                                                                    " +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                    • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                    • \n" +"

                                                                    \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"កំណត់​របៀប​ដោះស្រាយ​ខូគី​ដែល​បាន​ទទួល​ពី​ម៉ាស៊ីនពី​ចម្ងាយ​មួយ ៖ \n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • សួរ នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ KDE ស្នើ​សុំ​ការ​អះអាង​របស់​អ្នក រាល់​ពេល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយ​ចង់​កំណត់​ខូគី ។\"\n" +"
                                                                    • ព្រម​ទទួល នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ទទួល​យក​ខូគី ដោយ​គ្មាន​ការ​សួរ​អ្នក ។
                                                                    • \n" +"
                                                                    • ច្រានចោល នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ cookiejar បដិសេធ​ខូគី​ទាំងអស់ ដែល​វា​ទទួល ។
                                                                    • \n" +"

                                                                    \n" +"ចំណាំ ៖ គោលការណ៍​ជាក់លាក់​របស់​ដែន ដែល​អាច​កំណត់​ខាងក្រោម តែងតែ​ប្រកាន់​យក​អទិភាព​លើ​គោលការណ៍​" +"លំនាំ​ដើម ។

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "គោលការណ៍​លំនាំដើម" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "ព្រម​ទទួល​ខូគី​ទាំងអស់" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "ចុង​នៃ​សម័យ" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "ស្នើ​សុំ​ការ​អះអាង" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "ច្រានចោល​ខូគី​ទាំងអស់" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ដើម្បី​បន្ថែម​គោលការណ៍​ថ្មី គ្រាន់​តែ​ចុច​ប៊ូតុង បន្ថែម... និង​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ដែល​ចាំបាច់​ជា ការ​" +"ស្រេច ។ ដើម្បី​ប្ដូរ​គោលការណ៍​ដែល​មាន​ស្រាប់ ប្រើ​ប៊ូតុង ផ្លាស់ប្ដូរ... ហើយ​ជ្រើស​គោលការណ៍​ថ្មី​ពី​" +"ប្រអប់​គោលការណ៍ ។ ការ​ចុច​ប៊ូតុង លុប នឹង​យក​គោលការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ដែន​" +"នោះ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​លំនាំ​ដើម ចំណែក​ឯ លុប​ទាំងអស់ វិញ នឹង​យក​គោលការណ៍​ជាក់លាក់​របស់​តំបន់​ទាំងអស់​" +"ចេញ ។\n" +"" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "គោលការណ៍​តំបន់" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "ស្វែងរក​ដែនយ៉ាង​អន្តរកម្ម" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "ស្វែងរក" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"បញ្ជី​របស់​តំបន់​ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​គោលការណ៍​ខូគី​ជាក់លាក់​មួយ ។ គោលការណ៍​ជាក់លាក់​នឹង បដិសេធ​ការ​កំណត់​គោលការណ៍​" +"លំនាំ​ដើម សម្រាប់​តំបន់​ទាំងនេះ ។\n" +"" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "ដែន" + +# i18n: file cache_ui.ui line 117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "គោលការណ៍" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "ថ្មី..." + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..." + +# i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "ព្រម​ទទួល" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "Accept for this &session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "ព្រម​ទទួល​សម្រាប់​សម័យ​ថ្មី​នេះ" + +# i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "ច្រានចោល" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "សួរ" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "កុំ​ទុក" + +# i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន ឬ​ដែន​នឹង​ទទួល​យក​គោលការណ៍​នេះ ឧ. www.kde.org ឬ .kde.org ។\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "ឈ្មោះ​តំបន់​បណ្តាញ ៖" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​ដែន ឧទាហរណ៍ .kde.org ដែល​គោលការណ៍​នេះ​នឹង​អនុវត្ត​ទៅកាន់ ។" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Select the desired policy:\n" +#| "
                                                                      \n" +#| "
                                                                    • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                    • \n" +#| "
                                                                    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                    • \n" +#| "
                                                                    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                    • \n" +#| "
                                                                    \n" +#| "
                                                                    " +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                    • \n" +"
                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"ជ្រើស​គោលការណ៍​ដែល​ចង់​បាន ៖\n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • ព្រម​ទទួល - អនុញ្ញាត​ឲ្យ​តំបន់​នេះ​កំណត់​ខូគី
                                                                    • \n" +"
                                                                    • ច្រានចោល - បដិសេធ​រាល់​ខូគី​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ពី​តំបន់​នេះ
                                                                    • \n" +"
                                                                    • សួរ - សួរ​នៅ​ពេល​ទទួល​ខូគី​ពី​តំបន់​នេះ
                                                                    • \n" +"
                                                                    \n" +"
                                                                    " + +# i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "គោលការណ៍ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "ចុង​នៃ​សម័យ" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​រត់​ឡើង​វិញ ដើម្បី​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទាំងនេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម KDE ឡើងវិញ ដើម្បី​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត FTP អកម្ម" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"ពេល​ការ​តភ្ជាប់ FTP អកម្ម ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ដូច្នេះ​ជញ្ជាំង​ភ្លើង​មិន​ទប់ស្កាត់​ការ​តភ្ជាប់​" +"ទេ ទោះបី​យ៉ាងណា ម៉ាស៊ីន​បម្រើ FTP ចាស់ៗ អាច​នឹង​មិន​គាំទ្រ FTP អកម្ម ។" + +# i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "សម្គាល់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​មិន​ពេញលេញ" + +# i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"ខណៈ​ពេល​ឯកសារ​មួយ​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុកឡើង កន្ទុយ​របស់​វា​គឺ \".part\" ។ នៅ​ពេល​ផ្ទុក​ឡើង​រួច វា​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​" +"ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ឈ្មោះ​ពិត​របស់​វា​វិញ ។" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "តម្លៃ​សម្រាក" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​តម្លៃ​សម្រាក ។ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​បង្កើន​ល្បឿន​ពួក​វា បើ​ការ​តភ្ជាប់​របស់​អ្នក​យឺត​" +"ពេក ។ តម្លៃ​អតិបរមា​ដែល​អនុញ្ញាត​គឺ %1 វិនាទី ។" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " វិ." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "​អាន​រន្ធ ៖" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​របស់​ប្រូកស៊ី ៖" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "ការ​ឆ្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Options" +msgid "Global Options" +msgstr "ជម្រើស" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "សម្គាល់​ឯកសារ​ផ្ទុកឡើង​មិន​ពេញ​លេញ" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                    Marks partially uploaded FTP files.

                                                                    When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                                                                    " +msgid "" +"

                                                                    Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                    When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    សម្គាល់​ឯកសារ FTP ដែល​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​មិន​ពេញលេញ ។

                                                                    ពេល​ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត ឯកសារ​ដែល​បាន​" +"ផ្ទុក​ឡើង​តាម​ផ្នែក ហើយ​​មាន​កន្ទុយ \".part\" ។ កន្ទុយ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ នៅ​ពេល​ការ​ផ្ទេរ​នេះ​បាន​" +"បញ្ចប់​ទាំងស្រុង ។

                                                                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "ជម្រើស FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "អនុញ្ញាត​របៀប​អកម្ម (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​របៀប \"អកម្ម\" របស់ FTP ។ អំពើ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ FTP ដំណើរការ​ពី​" +"ក្រោយ​ជញ្ជាំង​ភ្លើង ។" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Marks partially uploaded FTP files.

                                                                    When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    សម្គាល់​ឯកសារ FTP ដែល​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​មិន​ពេញលេញ ។

                                                                    ពេល​ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត ឯកសារ​ដែល​បាន​" +"ផ្ទុក​ឡើង​តាម​ផ្នែក ហើយ​​មាន​កន្ទុយ \".part\" ។ កន្ទុយ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ នៅ​ពេល​ការ​ផ្ទេរ​នេះ​បាន​" +"បញ្ចប់​ទាំងស្រុង ។

                                                                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Network Preferences

                                                                    Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                    ​ចំណូលចិត្ត​បណ្ដាញ

                                                                    នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ឥរិយាបថ​របស់​កម្មវិធី KDE ពេល​ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត និង​" +"បណ្ដាញ ។ បើ​អ្នក​ធ្លាប់​ជួប​ប្រទះ​​ពេល​សម្រាក ឬ​ប្រើ​ម៉ូដឹម​ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ីនធឺណិត អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​លៃ​តម្រូវ​ការ​" +"កំណត់​ទាំងនេះ ។" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Proxy

                                                                    A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                    Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                    Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    ប្រូកស៊ី

                                                                    ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី គឺ​ជា​កម្មវិធី​កណ្ដាល​មួយ ដែល​ស្ថិត​នៅ​ចន្លោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក និង​អ៊ីនធឺណិត " +"ហើយ​ផ្ដល់​នូវ​សេវា​ដូចជា ការ​ត្រង និង/ឬ រក្សាទុក​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។

                                                                    ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​" +"ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​លឿន​ជាង​ទៅ​កាន់​តំបន់ ដែល​អ្នក​បាន​ទស្សនា​រួច ដោយ​រក្សាទុក​" +"មាតិកា​របស់​ទំព័រ​ទាំងនោះ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន ឬ​ឃ្លាំង សម្ងាត់ ។ រី​ឯ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រង​វិញ ផ្ដល់​នូ​វ​សមត្ថភាព​ក្នុង​" +"ការ​ទប់ស្កាត់​ការ​ស្នើសុំ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម សារ​ឥត​បាន​ការ ឬ​អ្វី​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​អ្នក​ចង​ទប់ស្កាត់ ។

                                                                    ចំណាំ ៖ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ខ្លះ ផ្ដល់​នូវ​សេវា​ទាំងពីរ ។

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                    \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                    \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ដំឡើង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី ។\n" +"

                                                                    \n" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី គឺ​ជា​ម៉ាស៊ីន​កណ្ដាល​មួយ ដែល​ស្ថិត​នៅ​ចន្លោះ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក និង​អ៊ីនធឺណិត ហើយ​ផ្ដល់​នូវ​សេវា​" +"ដូចជា ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ទំព័រ​បណ្តាញ និង​តម្រង ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​" +"លឿន​ជាង​ទៅ​កាន់​តំបន់​បណ្ដាញ ដែល​អ្នក​បាន​ទស្សនា​រួច ដោយ​រក្សាទុកទំព័រ​ទាំងនោះ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន ឬ​ឃ្លាំង​" +"សម្ងាត់ការ​ត្រង ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​តម្រង ជា​ធម្មតា​ផ្ដល់​នូវ​សមត្ថភាព​ក្នុង​ការ​ទប់ស្កាត់​ការ​ស្នើសុំ​ផ្សាយ​" +"ពាណិជ្ជកម្ម សារ​ឥត​បាន​ការ ឬ​អ្វី​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​អ្នក​ចង់​ទប់ស្កាត់ ។\n" +"

                                                                    \n" +"បើ​អ្នក​មិន​ច្បាស់ ថា​តើ​អ្នក​ត្រូវការ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ឬ​ក៏​អត់ ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ិនធឺណិត សូម​មើល​មគ្គុទ្ទេសក៍​" +"ដំឡើង​របស់​អ្នក​ផ្ដល់​សវា​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក ឬ​ពិគ្រោះ​ជាមួយ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។\n" +"" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ីនធឺណិត​ដោយ​ផ្ទាល់ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "គ្មាន​ប្រូកស៊ី" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                    \n" +#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +#| "Protocol (WPAD).

                                                                    \n" +#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in " +#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " +#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                    \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                    \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"រកឃើញ និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។

                                                                    \n" +"ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​ដោយ Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD) ។

                                                                    \n" +"ចំណាំ ៖ ជម្រើស​នេះ​អាច​នឹង​មិន​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ឬ​មិន​ដំណើរការ​តែ​ម្ដង​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ " +"UNIX/Linux ខ្លះ ។ បើ​អ្នក​ជួប​ប្រទះ​បញ្ហា ពេល​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ត្រង់​ផ្នែក សំណួរ​ដែល​សួរ​" +"ញឹកញាប់ (FAQ) នៅ http://konqueror.kde.org ។\n" +"" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "រក​ឃើញ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "ប្រើ​ស្គ្រីប​ប្រូកស៊ី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី ។" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី URL ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន សម្រាប់​ស្គ្រីប​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី ។" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Use proxy settings defined on the system.

                                                                    \n" +"

                                                                    Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                    \n" +"

                                                                    On Mac platforms

                                                                    \n" +"

                                                                    On Windows platforms

                                                                    \n" +"

                                                                    On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    ប្រើ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ ។

                                                                    \n" +"

                                                                    វេទិកា​ខ្លះ​ផ្ដល់​ប្រព័ន្ធ​ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី​យ៉ាង​ទូលំទូលាយ ហើយ​ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ការ​កំណត់​ទាំងនោះ​បាន ។

                                                                    \n" +"

                                                                    នៅ​លើ​វេទិកាមេក

                                                                    \n" +"

                                                                    នៅ​លើ​វេទិកា​វីនដូ

                                                                    \n" +"

                                                                    នៅ​លើ​វេទិកា​យូនីក និង​លីនុច មាន​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ប្រព័ន្ធ​ជាច្រើន​ដែល ជាទូទៅ​បាន​កំណត់​តាម​អថេរ​បរិស្ថាន ។ " +"អថេរ​បរិស្ថាន​ខាងក្រោម​គឺ​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ និង​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ ៖ HTTP_PROXY, " +"HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី​ប្រព័ន្ធ ៖" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                    This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"ប៉ុនប៉ង​រក​អថេរ​បរិស្ថាន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​ព័ត៌មាន​ប្រូកស៊ី​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងមូល ។

                                                                    លក្ខណៈ​" +"ពិសេស​នេះ​ធ្វើការ ដោយ​ស្វែងរក​ឈ្មោះ​អថេរ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដូចជា HTTP_PROXY FTP_PROXY និង " +"NO_PROXY ។" + +# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. HTTP_PROXY ដែល​ប្រើ ដើម្បី​រក្សា​ទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" +"ប្រូកស៊ី HTTP ។

                                                                    \n" +"ជា​ជម្រើស អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ប៊ូតុង \"រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\" ដើម្បី​រកឃើញ​អ្នក​អថេរ​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​" +"ប្រវត្តិ ។

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP ៖" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. HTTPS_PROXY ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" +"ប្រូកស៊ី HTTPS ។

                                                                    \n" +"ជា​ជម្រើស អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ប៊ូតុង \"រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\" ដើម្បី​រកឃើញ​អ្នក​អថេរ​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​" +"ប្រវត្តិ ។

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "ប្រូកស៊ី SSL ៖" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. FTP_PROXY ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" +"ប្រូកស៊ី FTP ។

                                                                    \n" +"ជា​ជម្រើស អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ប៊ូតុង \"រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\" ដើម្បី​រកឃើញ​អ្នក​អថេរ​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​" +"ប្រវត្តិ ។

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "ប្រូកស៊ី FTP ៖" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. SOCKS_PROXY ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​" +"បម្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS ។

                                                                    \n" +"ជា​ជម្រើស អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង \"រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\" ដើម្បី​ឲ្យ​វា​រក​ឃើញ​អថេរ​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " +"។

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "ប្រូកស៊ី SOCKS ៖" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +#| "used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                    Alternatively, you " +#| "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " +#| "discovery of this variable.

                                                                    " +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                    Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                    " +msgstr "" +"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. SOCKS_PROXY ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS ។

                                                                    ជា​ជម្រើស អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង \"រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\" ដើម្បី​ឲ្យ​វា​" +"រក​ឃើញ​អថេរ​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"បញ្ចូល​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. NO_PROXY ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​តំបន់ ដែល​មិន​គួរ​ប្រើ​" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី ។

                                                                    \n" +"ឬ​អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង \"រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\" ដើម្បី​ប៉ុនប៉ង​រក​ឃើញ​អថេរ​នេះ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" +"" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "ករណី​លើកលែង ៖" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store " +#| "the addresses of sites for which the above proxy settings should not be " +#| "used.

                                                                    Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button " +#| "to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                    " +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                    Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                    " +msgstr "" +"បញ្ចូល​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. NO_PROXY ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​តំបន់បណ្ដាញ " +"ដែល​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ខាងលើ​មិន​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។

                                                                    ជា​ជម្រើស អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង \"រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ" +"\" ដើម្បី​ឲ្យ​វា​រក​ឃើញ​អថេរ​នេះ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "បង្ហាញ​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ដោយ​ដៃ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ដៃ ៖" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី HTTP ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "បញ្ចូល​លេខ​ច្រក​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី HTTP ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​នេះ​សម្រាប់​ពិធីការ​ទាំងអស់" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី HTTPS ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "បញ្ចូល​លេខ​ច្រក​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី HTTPS ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី FTP ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "បញ្ចូល​លេខ​ច្រក​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី FTP ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "បញ្ចូល​លេខ​ច្រក​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS ។" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                    Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                    \n" +"

                                                                    If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                    \n" +"

                                                                    Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    បញ្ចូល​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​របស់​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន ip ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​មិន​រាប់បញ្ចូល​ពី​ការ​" +"ប្រើការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ខាងលើ ។

                                                                    \n" +"

                                                                    ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ចង់​រាប់​បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន​ទាំងអស់​សម្រាប់​ដែន​ដែល​បាន​ផ្ដល់ឲ្យ​ទេ អ្នក​គ្រាន់តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ដែន​ដែល​" +"នាំមុខ​ដោយ​សញ្ញា​ចុច (.) ជា​ការ​ស្រេច ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បី​មិន​រាប់​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ទាំងអស់​សម្រាប់ kde." +"orgសូម​បញ្ចូល .kde.org ។ តួអក្សរ​ជំនួស​មួយ​ចំនួន​ដូចជា '*' ឬ '?' មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ទេ " +"ហើយ​វា​ក៏​នឹង​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​អ្វី​ដែរ ។

                                                                    \n" +"

                                                                    លើសពីនេះទៀត អ្នក​ក៏​អាច​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន IP បាន​ផង​ដែរ ឧទាហរណ៍ 127.0.0.1 និង​អាសយដ្ឋាន IP " +"ដែល​មាន​បណ្ដាញ​រង ដូចជា 192.168.0.1/24.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ខាងលើ អនុវត្ត​ទៅ​លើ​អាសយដ្ឋាន​ដែល​បាន​រាយ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី " +"ការ​លើកលែង តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​សម្រាប់​អាសយដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​លើកលែង​តែប៉ុណ្ណោះ" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ អនុវត្ត​តែ​ទៅកាន់​ការរុករក​បណ្ដាញ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​លំនាំ​ដើម ៖" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​លំនាំ​ដើម ៖" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Windows Shares

                                                                    Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                    You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                    " +msgstr "" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Configure Shown Data" +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែល​បានបង្ហាញ" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enhanced Browsing

                                                                    In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                    Web Search Keywords

                                                                    Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "File Changed" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgid "Upload" +msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Upload" +msgstr "កុំ​ទុក" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "URL %1 មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not bind %1." +msgid "File not found: %1" +msgstr "មិន​អាច​ចង %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Delete" +msgstr "កុំ​ទុក" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "KIOExec" +msgstr "ប្រតិបត្តិ" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្សេង​ឲ្យ​ឯកសារ​ថ្មី ។" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "បើក​ការ​តភ្ជាប់​ទៅម៉ាស៊ីន %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​ចូល" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"សារ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ៖\n" +"ចូល​ដោយ​ប្រើឈ្មោះ​អ្នកប្រើ =%1 និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ =[លាក់]\n" +"\n" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ឆ្លើយ​តប ៖\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "ចូល​បាន​ហើយ" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "មិន​អាច​ចូល​ %1 បានឡើយ ។" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "បើក %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "មិន​មាន​អំពើ​ពិសេស​សម្រាប់​ពិធីការ %1 ទេ ។" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                    %1" +msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ការ​ចាក់សោ​ដែលបាន​ស្នើ​បាន​ឡើយ ។ %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "បណ្តាញ" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "មិន​អាច​រក​ស្គ្រីប​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិន​អាច​ទាញ​យក​ស្គ្រីប​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី ៖\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "មិន​អាច​ទាញ​យក​ស្គ្រីប​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"ស្គ្រីប​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"ស្គ្រីប​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី​បាន​ត្រឡប់​កំហុស​មួយ ៖\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ 'FindProxyForURL' ឬ 'FindProxyForURLEx'" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Got an invalid reply when calling %1" +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "បាន​ទទួល​ការ​ឆ្លើយ​តប​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ដោយ​ហៅ %1" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "តើអ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ធាតុ %1 ឬ ?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "ការផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "ប្រអប់​អនុញ្ញាត​" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enable or disable web search keywords.

                                                                    Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                    KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgid "De&lete" +msgstr "លុប" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​លំនាំ​ដើម ៖" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Select a default web search keyword.

                                                                    This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                    To disable this functionality select None from the list.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "លំនាំដើម" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "items: folders, files (size)" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1: %2" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                    The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                    \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                    You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                    In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                    The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                    A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Interlace Mode" +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "របៀបត្របាញ់" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The template file %1 does not exist." +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ឯកសារ​ពុម្ព %1 នៅ​ឡើយទេ ។" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You do not have permission to run %1." +msgid "There is no user called %1." +msgstr "អ្នក​មិនមានសិទ្ធិ​ក្នុងការ​រត់ %1 ឡើយ ។" + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "សំណើ​ដែល​បានទប់ស្កាត់ ។" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "មិនស្គាល​ HTTP" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ទូទៅ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "ការ​រៀបចំ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "ផ្នែក​នៃ​ការ​រៀបចំ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "ផ្នែក​ពិនិត្យ​មើល​ការ​បោក​បន្លំ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "ប្រទេស ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "កាណាដា" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "រដ្ឋ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "ឃ្វីបិខ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "ទីក្រុង ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "ឡេឃឺរីជ មីដូវ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                    A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "គណនា" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឃ្លា​សម្ងាត់​ក្នុង​ឯកសារ​កាបូប​របស់​អ្នក​ឬ​ទេ ?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "&Execute" +msgstr "ប្រតិបត្តិ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "បង្កើត​ថត" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ " + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "លុប" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "មិនធ្វើវិញ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ ចម្លង" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ តំណ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ ផ្លាស់ទី" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ ប្ដូរ​ឈ្មោះ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "មិន​ធ្វើវិញ ៖ លុប" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ បង្កើត​ថត" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ បង្កើត​ថត" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ បង្កើត​ឯកសារ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ ប្ដូរ​ឈ្មោះ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"ឯកសារ %1 ត្រូវបាន​ចម្លង​ពី %2 ប៉ុន្តែ​ចាប់​ពី​ពេល​នោះមក វា​ត្រូវបាន​កែប្រែ​នៅ %3 យ៉ាង​ច្បាស់ ។\n" +"ការ​មិនធ្វើ​ការ​ចម្លង​វិញ នឹង​លុប​ឯកសារ ហើយ​ការ​កែប្រែ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវបាត់ ។\n" +"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប %4 ឬ ?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "មិនធ្វើ​ការ​អះអាង​ចម្លង​ឯកសារ​ទេ" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"តើ​អ្នកពិត​ជា​ចង់​លុប​ធាតុ​ទាំង​អស់​ពី​ធុង​សំរាម​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ដែរ​ឬទេ ? សកម្មភាព​នេះ​មិនអាច​ធ្វើ​វិញ​បានទេ ។" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "លុប​ធាតុ" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"តើ​អ្នកពិត​ជា​ចង់​លុប​ធាតុ​ទាំង​អស់​ពី​ធុង​សំរាម​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ដែរ​ឬទេ ? សកម្មភាព​នេះ​មិនអាច​ធ្វើ​វិញ​បានទេ ។" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"តើ​អ្នកពិត​ជា​ចង់​លុប​ធាតុ​ទាំង​អស់​ពី​ធុង​សំរាម​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ដែរ​ឬទេ ? សកម្មភាព​នេះ​មិនអាច​ធ្វើ​វិញ​បានទេ ។" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "តើអ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ធាតុ​ទាំង %1 នេះ​ឬ ?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "តើអ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ធាតុ​ទាំង %1 នេះ​ឬ ?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "ខ្សែ​វិញ្ញាបនបត្រ SSL ស្មើ​គ្នា​ទំនង​ជា​ខូច​ហើយ ។" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "លុប" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "ម្ចាស់" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "ក្រុមកាន់កាប់" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "ផ្សេងទៀត" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "របាំង" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "​អ្នក​ប្រើ​ដែលមាន​ឈ្មោះ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (លំនាំដើម)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "ប្រភេទធាតុ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "លំនាំដើម​សម្រាប់​ឯកសារ​ថ្មី​ក្នុង​ថត​នេះ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "ម្ចាស់" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "ក្រុមកាន់កាប់" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "ផ្សេងទៀត" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "របាំង" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "​អ្នក​ប្រើ​ដែលមាន​ឈ្មោះ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "ក្រុម​ដែល​មាន​ឈ្មោះ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "អ្នកប្រើ ៖ " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "ក្រុម ៖ " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "ប្រសិទ្ធិភាព" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ប្រព័ន្ធ ។" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"មិន​ស្គាល់​ធាតុ​ផ្ទៃតុ\n" +"នៃប្រភេទ\n" +"%1 ឡើយ ។" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"ឯកសារ​ធាតុ​ផ្ទៃតុ\n" +"%1\n" +"គឺ​ជា​ប្រភេទ FSDevice ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​ធាតុ Dev=... ។" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "ម៉ោន" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "អាន់ម៉ោន" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "សិទ្ធិ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "ម្ចាស់" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "ក្រុម" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "បើក​ជាមួយ %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "អំពើ" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Open with %1" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "បើក​ជាមួយ %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "បើក​ជាមួយ %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "បើក​ជាមួយ..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "បើក​ជាមួយ..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "បើក​ជាមួយ" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "បើក​ជាមួយ" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "កម្មវិធី " + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "ធាតុ %1" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "បាន​ម៉ោន​លើ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Chan&ge..." +msgid "Change..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "មាតិកា ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "ចង្អុល​ទៅ​កាន់ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "បាន​កែប្រែ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "បាន​បង្កើត ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "បាន​ម៉ោន​លើ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "បាន​ដំណើរការ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "បើក​ជាមួយ" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ស្គាល់" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "បើក​ជាមួយ" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​គួរ​ប្រើ​សម្រាប់​បើក %1 ។ ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​មិន​មាន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី សូម​បញ្ចូល​" +"ឈ្មោះ ឬ​ចុច​ប៊ូតុង រកមើល ។" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​បើក​ឯកសារ​ដែល​បានជ្រើស ។" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                    %1
                                                                    " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​សម្រាប់ %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"ជ្រើស​កម្មវិធី​សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ ៖ %1 ។ ប្រសិន​បើ​កម្មវិធី​មិន​បាន​រាយ​នោះ​ទេ សូម​បញ្ចូល​" +"ឈ្មោះ ឬ​ចុច​ប៊ូតុង​រកមើល ។" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី ។ ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​នោះ​មិន​បាន​រាយ សូម​បញ្ចូលឈ្មោះ ឬ​ចុច​ប៊ូតុង​រកមើល ។" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"ដោយ​ធ្វើតាម​ពាក្យ​បញ្ជា អ្នក​អាច​មាន​កន្លែង​ដាក់​ជា​ច្រើន ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​តម្លៃ​ពិត​ប្រាកដ នៅ​ពេល​" +"កម្មវិធី​ពិត​ប្រាកដ​មួយ​ត្រូវ​បាន​រត់ ៖\n" +"%f - ឈ្មោះ​ឯកសារ​តែ​មួយ\n" +"%F - បញ្ជី​ឯកសារ ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ដែល​អាច​បើក​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ជា​ច្រើនបាន​នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។\n" +"%u - URL តែ​មួយ\n" +"%U - បញ្ជី URLs\n" +"%d - ថត​របស់​ឯកសារ​ដែលត្រូវ​បើក\n" +"%D - បញ្ជី​ថត\n" +"%i - រូបតំណាង\n" +"%m - រូបតំណាង​តូច\n" +"%c - មតិយោបល់" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "ចងចាំ​កម្មវិធី​ដែល​ចងភ្ជាប់​សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "ជម្រើស​ស្ថានីយ ៖ " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "រត់​ក្នុង​ស្ថានីយ" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "កុំ​បិទ ពេល​ពាក្យ​បញ្ជា​ឈប់ " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "មិនអាច​ស្រង់​ឈ្មោះ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន​ពី '%1' បានទេ សូម​វាយ​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "ស្ថានីយ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​ចង់​រត់​គឺ​ជា​កម្មវិធី​របៀប​អត្ថបទ ឬ​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បាន​ព័ត៌មាន​ដែល​ផ្តល់​" +"ដោយ​បង្អួច​ត្រាប់តាម​ស្ថានីយ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "រត់​ក្នុង​ស្ថានីយ " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "ជម្រើស​ស្ថានីយ ៖ " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​របៀប​អត្ថបទផ្តល់​ព័ត៌មាន​ទំនាក់​ទំនង នៅ​ពេល​ចាកចេញ ។ ទុក​ឲ្យ​កម្មវិធី​ត្រាប់តាម​" +"ស្ថានីយនៅ​បើក ហើយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទាញយក​ព័ត៌មាន​នេះ​បាន ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Do not close when command exits" +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "កុំ​បិទ ពេល​ពាក្យ​បញ្ជា​ឈប់ " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "អ្នកប្រើ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​រត់​កម្មវិធី​នេះ​ដោយលេខសម្គាល់​អ្នកប្រើ​ផ្សេង ។ រាល់​ដំណើរការ​មាន​លេខសម្គាល់​" +"អ្នក​ប្រើ​ដែល​ភ្ជាប់​ជាមួយ​វា​ខុសៗ​គ្នា ។ កូដ​លេខ​សម្គាល់​នេះ​កំណត់​ឯកសារ​សិទ្ធិ​ដំណើរការ និង​អ្វី​ផ្សេងៗ​ទៀត ។ " +"ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នកប្រើ​គឺ​ត្រូវការ​ដើម្បី​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "រត់​ជា​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​អ្នក​ចង់​រត់​កម្មវិធី ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Username:" +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ៖ " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​អ្នក​ចង់​រត់​កម្មវិធី នៅ​ទីនេះ ។" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " +#| "program startup" +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "ចាប់ផ្តើម" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ប្រាកដ​ថា​កម្មវិធី​របស់​អ្នក​បាន​ចាប់ផ្តើម ។ ប្រតិកម្ម​ដែល​មើល​ឃើញ នឹង​លេច​ឡើង​" +"ជា​ទស្សន៍​ទ្រនិច​រវល់​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable &launch feedback" +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រតិកម្ម​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ​បាន " + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "វត្ថុ​ច្រើន" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "វត្ថុតែ​មួយ" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "រត់​រហូត​ដល់​ចប់" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&D-Bus registration:" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "ការ​ចុះឈ្មោះ D-Bus ៖" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"សូម​វាយ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្តល់​ទៅ​ឲ្យ​កម្មវិធីនេះ នៅ​ទីនេះ ។ កម្មវិធី​នេះនឹង​លេចឡើង​ក្រោម​ឈ្មោះ​នេះ គឺ​" +"ក្នុង​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី និង​ក្នុង​បន្ទះ ។" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"សូម​វាយ​បញ្ចូល​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​កម្មវិធី​នេះ ដោយ​មានមូលដ្ឋាន​លើ​ការ​ប្រើ​ប្រាស់​របស់​វា ។ ឧទាហរណ៍ កម្មវិធី​​" +"ហៅចេញ (KPPP) នឹង​ជា \"ឧបករណ៍​ហៅ​ចេញ \" ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖ " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "សូម​វាយ​បញ្ចូល​មតិយោបល់​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​គិត​ថា​មាន​ប្រយោជន៍ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "មតិយោបល់ ៖ " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"សូម​វាយ​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅទីនេះ ដើម្បី​ចាប់ផ្តើម​កម្មវិធី​នេះ ។\n" +"\n" +"ដោយ​ធ្វើតាម​ពាក្យ​បញ្ជា អ្នក​អាច​មាន​កន្លែង​ដាក់​ជាច្រើន ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួសដោយ​តម្លៃ​ពិត នៅ​ពេល​កម្មវិធី​" +"ពិតប្រាកដ​ត្រូវ​រត់ ៖\n" +"%f - ឈ្មោះ​ឯកសារ​តែ​មួយ​គត់\n" +"%F - បញ្ជី​ឯកសារ ។ ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ដែល​អាច​បើក​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ជា​ច្រើន នៅ​ពេល​តែ​មួយ \n" +"%u - URL តែមួយ\n" +"%U - បញ្ជី URL\n" +"%d - ថត​ឯកសារ​ដែលត្រូវបើក\n" +"%D - បញ្ជី​ថត\n" +"%i - រូបតំណាង\n" +"%m - រូបតំណាង​តូច\n" +"%c - ចំណង​ជើង" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖ " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​រក​មើល​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​របស់​អ្នក ដើម្បី​រក​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ​ដែល​ចង់​បាន ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "រកមើល... " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "កំណត់​ថត​ការងារ សម្រាប់កម្មវិធី​របស់​អ្នក ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "ផ្លូវ​ការងារ ៖ " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                    \n" +"

                                                                    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                    \n" +"

                                                                    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    បញ្ជី​នេះ​គួរ​បង្ហាញ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​កម្មវិធីរបស់​អ្នក​អាច​ដោះស្រាយ​បាន ។ បញ្ជី​នេះ​ត្រូវ​បាន​រៀបចំ​" +"ដោយ ប្រភេទ mime។

                                                                    \n" +"

                                                                    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension គឺ​ជា​ពិធីការ​ស្តង់ដារ​សម្រាប់​បញ្ជាក់​" +"ប្រភេទ​ទិន្នន័យ​ដោយ​ផ្អែក​លើ​កន្ទុយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ និង ប្រភេទ mime ដែល​ទាក់ទង ។ ឧទាហរណ៍ ៖ " +"ផ្នែក \"bmp\" ដែល​មាន​នៅ​បន្ទាប់​ពីសញ្ញា​ចុច​ក្នុង flower.bmp បង្ហាញ​ថា​វា​គឺ​ជា​ប្រភេទ​របស់​រូបភាព​ជាក់​" +"លាក់​មួយ image/x-bmp ។ ដើម្បី​ដឹង​ថា​កម្មវិធី​ណាមួយ​គួរ​បើក​ប្រភេទ​ឯកសារ​នីមួយៗនោះ ប្រព័ន្ធ​នឹង​ត្រូវ​" +"បាន​ជូន​ដំណឹង​អំពី​លទ្ធភាព​របស់​កម្មវិធី​នីមួយៗ ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ​កន្ទុយឯកសារ និង​ប្រភេទ mime ទាំងនេះ ។\n" +"

                                                                    ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ភ្ជាប់​កម្មវិធី​នេះ​ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ mime មួយ ឬ​ច្រើន​ដែល​មិន​មាន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​នេះ សូម​ចុច​លើ​" +"ប៊ូតុង បន្ថែម ដែល​នៅខាងក្រោម ។ ប្រសិនបើ​មាន​ប្រភេទ​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន ដែល​កម្មវិធី​នេះ​មិន​អាច​" +"ដោះស្រាយ​បាន អ្នក​អាច​យក​ពួកវា​ចេញ​បាន​ពី​បញ្ជី ដោយ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង យកចេញ ដែល​​នៅខាងក្រោម ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​គាំទ្រ ៖ " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "ប្រភេទ Mime" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ប្រភេទ​ឯកសារ​មួយ (ប្រភេទ mime)​ ដែល​កម្មវិធី​របស់​អ្នក​អាច​" +"ដោះស្រាយ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​យក​ប្រភេទ​ឯកសារ​មួយ​ចេញ (ប្រភេទ mime) ដែល​កម្មវិធី​របស់​អ្នក​មិន​អាច​ដោះស្រាយ គឺ​សូម​ជ្រើស​" +"ប្រភេទ mime ក្នុង​បញ្ជី​ខាងលើ ហើយ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "យកចេញ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​កែប្រែ​របៀប​រត់​របស់​កម្មវិធី​នេះ ប្រតិកម្ម​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ជម្រើស DBUS ឬ​រត់​វា​ជា​អ្នកប្រើ​" +"ផ្សេង ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"មិន​អាច​រក្សាទុក​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បានទេ ។ អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​សរសេរ​ទៅ​កាន់ " +"%1 ឡើយ ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​សម្រាប់ %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "លក្ខណៈសម្បត្តិ​សម្រាប់​ធាតុ %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgid "%1:" +msgstr "%1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 ទំនេរ %2 (បាន​ប្រើ %3%)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"កំពុង​គណនា... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "ឯកសារ %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "ថត​រង %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "កំពុង​គណនា..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី​គឺ​ទទេ ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​គាំទ្រ ៖ " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "បាន​បង្កើត ៖" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Chan&ge..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "បាន​ដំណើរការ ៖" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "អាច​មើល និង​កែប្រែ​មាតិកា" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "អាច​មើល​មាតិកា" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "អាច​មើល និង​កែប្រែ​មាតិកា" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "អាច​មើល​មាតិកា" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "អាច មើល/អាន និង​កែប្រែ/សរសេរ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "សិទ្ធិ " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "សិទ្ធិ​ដំណើរការ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "ឯកសារ​​គឺ​តំណ និង​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ទេ ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "មាន​តែ​ម្ចាស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​អាច​ផ្លាស់​ប្តូរ​សិទ្ធិ​បាន ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "ម្ចាស់ ៖ " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "បញ្ជាក់​អំពី​សកម្មភាព​​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ម្ចាស់​ធ្វើបាន ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "ក្រុម ៖ " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "បញ្ជាក់​អំពី​សកម្មភាព​ដែល​សមាជិក​ក្រុម​មាន​សិទ្ធិ​ធ្វើ ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "ផ្សេងទៀត ៖ " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "បញ្ជាក់​អំពើ​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់ ទាំង​អ្នក​មិន​មែន​ជា​ម្ចាស់ ឬស្ថិត​នៅក្រុម អាចធ្វើ ។​" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "មាន​តែ​ម្ចាស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​អាច​ប្តូរ​ឈ្មោះ និង​លុប​មាតិកា​ថត​បាន " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​តែ​ម្ចាស់​របស់​ថត​ដើម្បី​លុប ឬ​ប្តូឈ្មោះ​ឯកសារ និង​ថត​ដែល​មាន​ ។ អ្នកប្រើ​" +"ផ្សេងទៀត​អាច​បន្ថែម​តែ​ឯកសារ​ថ្មី​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​ទាមទារ​សិទ្ធិ 'កែប្រែ​មាតិកា' ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​សម្គាល់​ឯកសារ​ថាអាច​ប្រតបត្តិ​បាន ។ វាងាយស្រួល​សម្រាប់​​កម្មវិធី និង​ស្គ្រីប ។ វា​" +"ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ពេល​អ្នក​ចង់​ប្រតិបត្តិ​ពួកវា ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "សិទ្ធិ​កម្រិត​ខ្ពស់ " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "ភាពជា​ម្ចាស់" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "ក្រុម ៖" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទៅ​ថត​រង​ទាំងអស់ និង​មាតិកា​របស់​ពួកវា" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "សិទ្ធិ​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "ថ្នាក់" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"បង្ហាញ\n" +"ធាតុ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "ទង់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មើល​មាតិកា​របស់​ថត ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "អាន" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "ទង់អាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មើល​មាតិកា​របស់​ឯកសារ ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"សរសេរ\n" +"ធាតុ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"ទង់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បន្ថែម ប្តូរ​ឈ្មោះ និង​លុប​ឯកសារ ។ ចំណាំ​ថា​ការលុប ឬ​ប្តូរ​ឈ្មោះ​អាច​នឹង​ត្រូវបាន​កំណត់​ដោយ​" +"ការប្រើ​ទង់​ស្អិត ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "សរសេរ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "ទង់​សរសេរ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កែប្រែ​មាតិកា​របស់​ឯកសារ ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "ចូល" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "អនុញ្ញាត​ទង់​នេះ ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ថត ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "ប្រតិបត្តិ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "អនុញ្ញាត​ទង់​នេះ ដើម្បីអាច​ឲ្យ​ប្រតិបត្តិ​ឯកសារ​ជា​កម្មវិធី​មួយ​ ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "ពិសេស" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "ទង់​ពិសេស ។ ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ​ថត​ទាំងមូល អត្ថន័យ​ពិតប្រាកដ​របស់​ទង់ អាច​រកឃើញ​ក្នុង​ជួរឈរ​ខាង​ស្តាំដៃ ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "ទង់​ពិសេស ។ អត្ថន័យ​ពិតប្រាកដ​របស់​ទង់ អាច​រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ជួរឈរ​ខាង​ស្តាំ​ដៃ ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "អ្នកប្រើ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "ក្រុម" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "ប្រសិនបើ​ទង់​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ម្ចាស់​របស់​ថត​នេះ​នឹង​ជា​ម្ចាស់​របស់​ឯកសារ​ថ្មី​ទាំងអស់ ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ឯកសារ​នេះ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ហើយ​ទង់​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់ នោះ​វា​នឹង​ប្រតិបត្តិ​ជាមួយ​នឹង​សិទ្ធិ​របស់​ម្ចាស់ ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "ប្រសិនបើ​ទង់​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ក្រុម​ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់សម្រាប់​ឯកសារ​ថ្មី​ទាំងអស់ ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ឯកសារ​នេះ​គឺ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ហើយ​ទង់​ត្រូវ​បាន​កំណត់ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​ដោយ​ប្រើ​សិទ្ធិ​របស់​ក្រុម ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់​ទង់​ស្អិត​នៅ​លើ​ថត នោះ​មាន​តែ​ម្ចាស់ និង root ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​អាច​លុប ឬ​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​" +"បាន ។ បើ​ពុំ​នោះ​សោត អ្នក​រាល់​គ្នា​ដែល​មិនសិទ្ធិ​សរសេរ នឹង​អាច​លុប និង​កែប្រែ​វា​បាន ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "ទង់ស្អិត​នៅ​លើ​ឯកសារ​មួយ​គឺ​ត្រូវ​បាន​អើពើនៅ​លើ​លីនុច ប៉ុន្តែ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​លើ​ប្រព័ន្ធ​មួយចំនួន" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់​ក្រុម" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "ស្អិត" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "តំណ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "ការប្រែប្រួល (គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "ឯកសារ​​ប្រើ​សិទ្ធិ​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "ថត​​ប្រើ​សិទ្ធិ​កម្រិត​ខ្ពស់ ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "ឯកសារ​ទាំងនេះ​ប្រើ​សិទ្ធិ​កម្រិត​ខ្ពស់ ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "កំពុង​គណនា..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Checksums do not match.

                                                                    This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                    If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL ៖" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "គាំទ្រ​តែ​ការ​ប្រតិបត្តិ​នលើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "កម្មវិធី " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "បន្ថែម​ប្រភេទ​ឯកសារ​ទៅ​ឲ្យ %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន ដើម្បី​បន្ថែម ៖" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "គាំទ្រ​តែ​ការ​ប្រតិបត្តិ​នលើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់សម្រាប់ %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"មិន​អាច​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលបាន​បញ្ជាក់​បានឡើយ ។ មិនមាន​ឯកសារ ឬ​ថត %1 ឡើយ ។" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ភាព​ជា​ម្ចាស់​សម្រាប់ %1 បានឡើយ ។" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "ព័ត៌មាន SSL របស់ KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "ប្រធានបទ" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "អ្នក​ចេញផ្សាយ" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​ធានាសុវត្ថិភាព​ដោយ SSL ។" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"ផ្នែក​សំខាន់​របស់​ឯកសារ​នេះ ត្រូវ​បាន​ធានាសុវត្ថិភាព​ដោយ SSL ប៉ុន្តែ​ផ្នែក​ខ្លះ​គឺ​មិនត្រូវ​បានការពារ​ទេ ។" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​ត្រូវបាន​ធានា​សុវត្ថិភាព​ដោយ SSL ប៉ុន្តែ​ផ្នែក​ចម្បង​គឺ​មិនត្រូវ​បាន​ធានា​ទេ ។" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បច្ចុប្បន្ន​មិនត្រូវ​បាន​ធានាសុវត្ថិភាព​ដោយ SSL ទេ ។" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "ប្រើ %1 ប៊ីត" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "នៃ %1 ប៊ីត​នៃ​សោ" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "ទេ មាន​កំហុស ៖" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "បាទ/ចាស" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 ទៅ %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​គោលការណ៍..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​ឯកសារ" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​មាតិកា​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ៖" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​បាន​ផ្លាស់​ប្ដូរ​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ប្រើ 'បិទភ្ជាប់' ៖ ទ្រង់ទ្រាយ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​អាច​" +"អនុវត្ត​បាន​ទៀត​ទេ ។ សូម​ចម្លង​ម្ដង​ទៀត​នូវ​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់បិទ​ភ្ជាប់ ។" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "បិទភ្ជាប់​ឯកសារ %1" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "បិទភ្ជាប់ URL %1" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ " + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Parent Folder" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "ថត​មេ" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ឯកសារ %1" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ " + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "បិទភ្ជាប់" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ទិន្នន័យ ៖" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​មាតិកា​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ៖" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Date: %1" +msgstr "ដ្រាយ ៖ %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "អនុវត្ត​ទាំងអស់" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"នៅពេល​វា​ត្រូវ​បានគូស​ធីគ ការ​ចុច​ប៊ូតុង​នឹង​ត្រូវ​បានអនុវត្ត​ទៅ​ការ​ប៉ះទង្គិច​ថត​ជា​បន្តបន្ទាប់​ ដើម្បីរំលឹក​អំពី​ការ​" +"ងារ​បច្ចុប្បន្ន ។\n" +"លុះត្រា​តែ​អ្នកចុច​រំលង អ្នកនឹង​នៅ​តែ​ត្រូវ​បាន​សួរ​ ក្នុងករណី​ដែល​ប៉ះទង្គិច​ជា​មួយ​នឹង​ឯកសារ​ដែល​មាន​​នៅ​ក្នុង ។" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"នៅពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បានគូស​ធីក ការ​ចុច​ប៊ូតុង​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅលើ​ការ​ប៉ះទង្គិច​​ជា​លំដាប់​ទាំងអស់​ ដើម្បី​រំលឹក​" +"អំពីការងារ​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ " + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "ស្នើ​ឈ្មោះ​ថ្មី " + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "រំលង " + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "កុំ​ចម្លង​ ឬ​​ផ្លាស់ទី​ថត​នេះ រំលង​ទៅ​ធាតុ​បន្ទាប់​ជំនួស​វិញ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "កុំ​ចម្លង​ ឬ​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​នេះ រំលង​ទៅ​ធាតុ​បន្ទាប់ជំនួស​វិញ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "សរសេរ​ទៅ​កាន់" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"ឯកសារ​ និង​ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅ​ក្នុងថត​ដែល​មាន​ស្រាប់ រួម​មាតិកា​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។\n" +"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​ម្ដង​ទៀត ក្នុងករណី​ដែលមាន​កា​រប៉ះទង្គិច​ជា​មួយ​​​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​នៅ​ក្នុង ។" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Overwrite File?" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ ?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "ធ្វើ​បន្ត " + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"អំពើ​នេះ​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ '%1' ដោយ​ខ្លួន​វា ។\n" +"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី​មួយ ៖" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "បន្ត " + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "សកម្មភាព​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើទិសដៅ ។" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "ប្រភព" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "ទិសដៅ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Warning, the destination is more recent." +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "ការ​ព្រមាន ទិសដៅ​​ថ្មី​ជាង ។" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "កន្ទុយឯកសារ %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី​គឺ​ទទេ ។" + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី​គឺ​ទទេ ។" + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "មាន​វត្ថុ​ចាស់មួយ​ឈ្មោះ '%1' រួច​ហើយ ។" + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "មាន​ឯកសារ​ស្រដៀងគ្នា​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%1' រួច​ហើយ ។" + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "មាន​ធាតុ​​ថ្មីៗ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%1' រួច​ហើយ ។" + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ ៖" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ " + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ " + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ " + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "ផ្លាស់ប្ដូរ​អត្ថបទ​កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "ជំនួស​" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "រំលង" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "រំលង" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "កំណែ SSL ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "ខ្សែ​វិញ្ញាបនបត្រ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "ទុកចិត្ត ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "ថិរវេលា​​មាន​សុពលភាព ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "លេខ​សៀរៀល ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 digest ៖" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ​មិន​ផ្ញើ​វិញ្ញាបនបត្រ SSL ។\n" +"បោះបង់​ពីព្រោះ​អត្តសញ្ញាណ​របស់ម៉ាស៊ីន​មិន​អាច​ត្រូវ​បានបង្កើត​ទេ ។" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"តើ​អ្នកពិត​ជា​ចង់​លុប​ធាតុ​ទាំង​អស់​ពី​ធុង​សំរាម​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ដែរ​ឬទេ ? សកម្មភាព​នេះ​មិនអាច​ធ្វើ​វិញ​បានទេ ។" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "តើអ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ធាតុ​ទាំង %1 នេះ​ឬ ?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "ការ​ព្រមាន" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "វា​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី ៖" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "ប្រសិន​បើ​មិនជឿជាក់​លើ​កម្មវិធី​នេះទេ ចុច​បោះបង់" diff --git a/po/ko/kio5.po b/po/ko/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..f8dd0ad --- /dev/null +++ b/po/ko/kio5.po @@ -0,0 +1,9131 @@ +# Translation of kio4 to Korean. +# Copyright (c) 2003, 2004, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. +# KIM KyungHeon , 2003, 2004. +# Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# JungHee Lee , 2019, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:20+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조,이정희" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "%1 파일의 소유권을 수정할 수 없음" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"%1 파일의 소유권을 바꿀 수 없습니다. 변경 사항을 적용할 " +"권한이 없습니다." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "IO 슬레이브를 만들 수 없음: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"심볼릭 링크 \"%1\"을(를) 만들 수 없습니다.\n" +"대상 파일 시스템(%2)에서 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"\"%1\"을(를) 만들 수 없습니다.\n" +"대상 파일 시스템(%2)에서 다음 글자를 폴더 이름에 사용할 수 없습니다: %3\n" +"바꾸기를 선택하면 (대상 폴더 이름에) 사용할 수 없는 글자를 밑줄(\"_\")로 대체" +"합니다." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"\"%1\"을(를) 만들 수 없습니다.\n" +"대상 파일 시스템(%2)에서 다음 글자를 파일 이름에 사용할 수 없습니다: %3\n" +"바꾸기를 선택하면 (대상 파일 이름에) 사용할 수 없는 글자를 밑줄(\"_\")로 대체" +"합니다." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "폴더가 이미 존재함" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "파일이 이미 존재함" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "이미 폴더로 존재함" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "휴지통" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "%1에 Exec 필드가 없음" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "'%1' 프로그램을 찾을 수 없음" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "'%1' 프로그램을 '%2'에서 찾았으나 실행 가능 권한이 없습니다." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "'%1' 프로그램의 실행 가능 권한이 없습니다." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "%2에서 명령 %1의 문법 오류 발생" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "%2을(를) 실행하려는 중 터미널 %1을(를) 찾을 수 없음" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "%2을(를) 실행하려는 중 명령 %1의 문법 오류 발생" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1일 %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "항목 %1개" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "폴더 %1개" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "파일 %1개" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2(%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "이동 중" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "원본" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "대상" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "이름 바꾸는 중" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "복사 중" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "디렉터리 생성 중" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "디렉터리" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "삭제 중" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "파일" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "검사 중" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "전송 중" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "마운트 중" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "장치" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "마운트 지점" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "마운트 해제 중" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "속성 변경" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "파일 속성을 변경하려면 루트 권한이 필요합니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "파일 복사" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "복사 작업을 진행하려면 루트 권한이 필요합니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "파일 지우기" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"삭제 작업을 진행하려면 루트 권한이 필요하지만 시스템을 망가트릴 수 있습니다. " +"계속 진행하시겠습니까?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "폴더 만들기" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "폴더를 만들려면 루트 권한이 필요합니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "항목 이동" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "이동 작업을 진행하려면 루트 권한이 필요합니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "이름 변경" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "이름을 바꾸려면 루트 권한이 필요합니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "심볼릭 링크 만들기" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"심볼릭 링크를 만들하려면 루트 권한이 필요합니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "데이터 전송" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"데이터 전송 작업을 완료하려면 루트 권한이 필요합니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1을(를) 읽을 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1에 쓸 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "%1 프로세스를 시작할 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"내부 오류\n" +"https://bugs.kde.org/ 에 전체 버그 보고서를 보내 주십시오.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "%1 URL의 형식이 잘못되었습니다." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "%1 프로토콜은 지원되지 않습니다." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "%1 프로토콜은 필터 프로토콜입니다." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1은(는) 폴더이지만, 파일이 있어야 합니다." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1은(는) 파일이지만, 폴더가 있어야 합니다." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "" +"파일이나 폴더 %1이(가) 없습니다.|/|파일이나 폴더 %1$[이가 %1] 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "이름이 %1인 파일이 이미 존재합니다." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "이름이 %1인 폴더가 이미 존재합니다." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "호스트 이름이 지정되지 않았습니다." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "알 수 없는 호스트 %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "%1에 대한 접근이 거부되었습니다." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"접근이 거부됨\n" +"%1에 쓸 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "폴더 %1에 들어갈 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "%1 프로토콜은 폴더 서비스를 제공하지 않습니다." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "%1에서 순환 링크를 찾았습니다." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1을(를) 복사하는 동안 순환 링크를 찾았습니다." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "%1에 접속하는 소켓을 만들 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "%1 호스트에 접속할 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "%1 호스트와의 연결이 끊겼습니다." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "%1 프로토콜은 필터 프로토콜이 아닙니다." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"장치를 마운트할 수 없습니다.\n" +"보고된 오류는 다음과 같습니다:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"장치를 마운트 해제할 수 없습니다.\n" +"보고된 오류는 다음과 같습니다:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "%1 파일에서 읽을 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "%1에 바인딩할 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1에서 들을 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1을(를) 수락할 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1에 접근할 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "%1에서 듣는 것을 종료할 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "%1 폴더를 만들 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "%1 폴더를 삭제할 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "%1 파일을 다시 시작할 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "%1 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "%1의 권한을 변경할 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "%1의 소유권을 변경할 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "%1 파일을 삭제할 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "%1 프로토콜의 프로세스가 예기치 않게 중지되었습니다." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"오류. 메모리 부족.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"알 수 없는 프록시 호스트\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "인증 실패, %1 인증은 지원하지 않음" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"사용자가 작업을 취소함\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"서버 내부 오류\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"서버 시간 초과\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"알 수 없는 오류\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"알 수 없는 인터럽트\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"원본 파일 %1을(를) 삭제할 수 없습니다.\n" +"권한을 확인하십시오." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"부분 파일 %1을(를) 삭제할 수 없습니다.\n" +"권한을 확인하십시오." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"원본 파일 %1의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n" +"권한을 확인하십시오." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"부분 파일 %1의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n" +"권한을 확인하십시오." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"심볼릭 링크 %1을(를) 만들 수 없습니다.\n" +"권한을 확인하십시오." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"심볼릭 링크 \"%1\"을(를) 만들 수 없습니다.\n" +"대상 파일 시스템에서 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "디스크에 공간이 부족하여 %1을(를) 쓸 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"원본 파일과 대상 파일이 같습니다.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "서버에서 %1을(를) 요청했지만 사용할 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "제한된 포트로의 POST 요청이 거부되었습니다." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "POST 요청에 필요한 내용 크기 정보가 제공되지 않았습니다." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "파일이나 폴더 위로 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "폴더를 자기 자신으로 이동할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "로컬 암호 서버와 통신할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "IO 슬레이브를 만들 수 없음: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"%1이(가) 너무 크기 때문에 전송할 수 없습니다. 대상 파일 " +"시스템의 최대 파일 크기는 4 GiB입니다" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"'%1'은(는) 현재 사용자가 소유하고 있으므로\n" +"권한 상승이 필요하지 않습니다.\n" +"권한을 변경한 후 다시 시도하십시오." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"알 수 없는 오류 코드 %1\n" +"%2\n" +"https://bugs.kde.org로 전체 버그 보고서를 보내 주십시오." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(알 수 없음)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                    %1

                                                                    %2

                                                                    " +msgstr "

                                                                    %1

                                                                    %2

                                                                    " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "기술적 이유: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "요청의 자세한 정보:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • URL: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • URL: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Protocol: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • 프로토콜: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Date and time: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • 날짜 및 시간: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Additional information: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • 추가 정보: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "가능한 이유:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "가능한 해결책:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(알 수 없음)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"추가 지원이 필요하면 시스템 관리자나 기술 지원 그룹 등 컴퓨터 지원 시스템에 " +"문의하십시오." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "추가 지원이 필요하면 서버 관리자에게 문의하십시오." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "이 리소스에 대한 접근 권한을 확인하십시오." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"이 리소스에 요청한 작업을 수행하기에 충분한 접근 권한이 없을 수도 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "이 파일은 다른 사용자나 프로그램이 사용하고 있거나 잠겼을 수 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"다른 프로그램이나 사용자가 파일을 사용하고 있지 않거나 파일을 잠갔는지 확인하" +"십시오." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "가능성은 낮지만 하드웨어 오류가 발생했을 수도 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "프로그램의 버그가 발생했을 수도 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"이것은 프로그램의 버그 때문에 일어난 것 같습니다. 아래 사항과 같이 전체 버그 " +"보고서를 작성해 주십시오." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"소프트웨어를 최신 버전으로 업데이트하십시오. 배포판에서 소프트웨어를 업데이트" +"할 수 있는 도구를 제공합니다." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"다른 모든 시도가 실패했다면 고품질의 버그 보고서를 제출하여 이 소프트웨어를 " +"관리하는 KDE 팀이나 제3자 관리자를 돕는 것을 고려해 보십시오. 만약 제3자가 소" +"프트웨어를 개발했다면 해당 개발자에게 직접 연락하십시오. 그렇지 않다면 KDE 버그 ë³´ê³  웹사이트를 검색하여 다른 사" +"람이 동일한 버그를 보고했는지 확인해 보십시오. 그렇지 않다면 위에 있는 세부 " +"정보 및 도움이 될 수 있는 다른 세부 정보 여러 가지와 같이 버그 보고를 제출해 " +"주십시오." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "네트워크 연결에 문제가 있는 것 같습니다." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"네트워크 설정에 문제가 있는 것 같습니다. 최근에 인터넷에 연결하는 데 문제가 " +"없었다면, 그렇지 않을 수도 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"서버와 이 컴퓨터 사이의 네트워크의 일부 지점에서 문제가 생긴 것 같습니다." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "지금 또는 나중에 다시 시도하십시오." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "프로토콜 오류가 발생했거나 호환되지 않을 수 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "리소스가 있는지 확인하고 다시 시도하십시오." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "지정한 리소스가 없을 수 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "정확한 주소를 입력했는지 다시 확인하고 다시 시도하십시오." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "네트워크 연결 상태를 확인하십시오." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "리소스에서 읽으려고 열 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"읽기 권한이 없기 때문에 요청한 파일이나 폴더 %1의 내용을 가" +"져올 수 없음을 뜻합니다." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "파일을 읽거나 폴더를 열 권한이 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "리소스에 쓰려고 열 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"쓰기 권한이 없기 때문에 요청한 파일이나 폴더 %1에 요청한 대" +"로 쓸 수 없음을 뜻합니다." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "%1 프로토콜에서 필요한 프로세스를 실행할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "프로세스를 시작할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"%1 프로토콜을 구현하는 프로그램을 찾거나 시작할 수 없습니" +"다. 기술적인 문제일 가능성이 큽니다." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"이 프로토콜과의 호환성을 제공하는 프로그램이 KDE의 최신 버전에 맞추어 업데이" +"트되지 않았을 수도 있습니다. 따라서 프로그램이 현재 버전과 호환되지 않으며 시" +"작할 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "내부 오류" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"%1 프로토콜에 대한 접근를 제공하는 컴퓨터의 프로그램이 내부 " +"오류를 보고했습니다." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL 형식이 잘못됨" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                    protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                    " +msgstr "" +"입력한 URL(Uniform Resource Locator)의 형식이 잘못되었습니다. 일반적인 URL 형식은 다음과 같습니다:" +"
                                                                    protocol://user:password@www.example.kr:port/folder/" +"filename.extension?query=value
                                                                    " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "%1 프로토콜이 지원되지 않음" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"%1 프로토콜은 이 컴퓨터에 설치된 KDE 프로그램에서 지원하지 " +"않습니다." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "요청한 프로토콜이 지원되지 않을 수 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"서버와 이 컴퓨터에서 사용하는 %1 프로토콜의 버전이 호환되지 않을 수도 있습니" +"다." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"인터넷에서 이 프로토콜을 지원하는 KDE 프로그램(Kioslave 또는 ioslave라고 함)" +"을 검색할 수 있습니다. 검색 장소는 https://" +"kde-apps.org 및 http://freshmeat.net 입니다." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL이 리소스를 참조하지 않습니다." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "프로토콜이 필터 프로토콜입니다" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"입력한 URL(Uniform Resource Locator)이 특정 리소스를 참조하지 않았습니다." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE는 프로토콜을 통해서 통신할 수 있습니다. 지정한 프로토콜은 현재 상황에서 " +"사용되면 안 되는 것입니다. 이것은 흔치 않은 일로 프로그램 오류일 수 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "지원하지 않는 작업: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"요청한 작업은 %1 프로토콜을 구현하는 KDE 프로그램에서 지원하" +"지 않습니다." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"이 오류는 KDE 프로그램에 의존합니다. KDE 입출력 아키텍처보다 해당 프로그램에" +"서 더 많은 추가 정보를 제공합니다." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "같은 결과를 얻는 또 다른 방법을 찾는 중입니다." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "파일 예상됨" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"요청에서는 파일을 예상했지만, 대신 %1 폴더가 발견되었습니다." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "서버 상에서의 오류일 수 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "폴더 예상됨" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"요청에서는 폴더를 예상했지만, 대신 %1 파일이 발견되었습니다." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "파일이나 폴더가 없음" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "지정한 파일이나 폴더 %1이(가) 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있기 때문에 요청한 파일을 만들 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "현재 파일을 먼저 이동한 다음 다시 시도하십시오." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "현재 파일을 삭제하고 다시 시도하십시오." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "새 파일의 대체 파일 이름을 지정하십시오." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 있기 때문에 요청한 폴더를 만들 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "먼저 현재 폴더를 이동한 다음 다시 시도하십시오." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "현재 폴더를 삭제하고 다시 시도하십시오." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "새 폴더의 대체 이름을 선택하십시오." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "알 수 없는 호스트" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"알 수 없는 호스트 오류는 %1 호스트를 인터넷에서 찾을 수 없음" +"을 의미합니다." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "입력한 %1 이름이 없을 수 있음: 잘못 입력되었을 수 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "접근 거부됨" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "지정된 %1 리소스에 대한 접근이 거부되었습니다." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "잘못된 인증 세부 정보를 제공했거나 전혀 제공하지 않았을 수 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "계정에 지정된 리소스에 접근할 권한이 없을 수 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"요청을 다시 시도하고 인증 세부 정보를 올바르게 입력했는지 확인하십시오." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "쓰기 접근 거부됨" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "지정한 파일 %1에 쓰려는 시도가 거부되었습니다." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "폴더에 들어갈 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "요청한 %1 폴더에 들어가려는 시도가 거부되었습니다." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "폴더 목록을 볼 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "%1 프로토콜은 파일 시스템이 아님" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"폴더 내용을 보여 달라는 요청이 들어왔지만 이 프로토콜을 지원하는 KDE 프로그램" +"에서 지원하지 않습니다." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "재귀적 연결 감지됨" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"유닉스 환경에서는 어떤 한 파일과 다른 파일을 연결할 수 있습니다. KDE에서 무한" +"히 반복되는 링크를 감지했습니다. 이는 파일이 자기 자신으로 직접 및 간접적으" +"로 연결된 것일 수 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"무한 루프가 발생하지 않도록 루프의 한 부분을 삭제하고 다시 시도하십시오." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "사용자가 요청을 취소함" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "요청이 취소되었기 때문에 완료되지 않았습니다." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "요청을 다시 시도하십시오." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "복사하는 중 재귀적 연결 감지됨" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"유닉스 환경에서는 어떤 한 파일과 다른 파일을 연결할 수 있습니다. 요청한 복사 " +"작업을 처리하는 중 KDE에서 무한히 반복되는 링크를 감지했습니다. 이는 파일이 " +"자기 자신으로 직접 및 간접적으로 연결된 것일 수 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "네트워크 연결을 만들 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "소켓을 만들 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"주어진 장치에서 네트워크 연결(소켓)을 만들 수 없는 기술적인 오류입니다." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"네트워크 연결 설정이 잘못되었거나 인터페이스가 비활성화되었을 수도 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "서버로의 연결 거부됨" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "%1 서버에서 이 컴퓨터가 연결하는 것을 거부했습니다." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"서버가 인터넷에 연결은 되어 있지만 요청을 받아들이도록 설정되어 있지 않았을 " +"수도 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"서버가 인터넷에 연결은 되어 있지만 요청한 서비스(%1)를 실행하고 있지 않을 수" +"도 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"현재 사용 중인 네트워크 또는 서버가 속해 있는 네트워크를 보호하는 방화벽에서 " +"이 요청을 차단했을 수도 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "서버와의 연결이 예상하지 못하게 종료됨" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"비록 %1와(과)의 연결은 성공했지만, 통신하는 중 예상하지 못했" +"던 지점에서 연결이 종료되었습니다." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"프로토콜 오류가 발생해서 서버에서 오류에 대한 응답으로 연결을 닫도록 했을 수" +"도 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL 리소스가 잘못됨" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "%1 프로토콜은 필터 프로토콜이 아님" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"입력한 URL(Uniform Resource Locator)은 지정한 리소스 %1%2에 대한 올바른 접근 방법" +"을 제공하지 않습니다." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE는 프로토콜 내에서 프로토콜을 통해 통신할 수 있습니다. 이 요청은 프로토콜" +"을 그대로 사용하도록 지정했지만 이 프로토콜은 그러한 작업을 수행할 수 없습니" +"다. 이 이벤트는 드문 이벤트이며 프로그래밍 오류를 나타낼 수 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "입출력 장치를 초기화할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "장치를 마운트할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"요청한 장치를 초기화(\"마운트\")할 수 없습니다. 보고된 오류는 다음과 같습니" +"다: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"이동식 미디어 장치에 미디어가 없는 등 장치가 준비되지 않았을 수도 있습니다. " +"예를 들어 CD 드라이브에 CD-ROM이 없을 수도 있습니다. 또한 장치가 올바르게 연" +"결되지 않았을 수도 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"장치를 초기화(\"마운트\")할 권한이 없습니다. 유닉스 시스템에서는 장치를 초기" +"화하려면 시스템 관리자 권한이 필요합니다." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"장치가 준비되어 있는지 확인하십시오. 이동식 드라이브에는 미디어가 있어야 하" +"며 휴대용 장치는 연결되어 있고 전원이 켜져 있어야 합니다. 확인한 다음 다시 시" +"도하십시오." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "입출력 장치를 초기화 해제할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "장치를 마운트 해제할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"요청한 장치를 마운트 해제할 수 없습니다. 보고된 오류는 다음과 같습니다: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"장치가 바쁠 수 있습니다. 다른 프로그램이나 사용자가 사용 중일 수도 있습니다. " +"위치가 이 장치로 설정되어 있는 파일 탐색기 창을 열어 두는 것만으로도 장치를 " +"사용하고 있는 것으로 간주될 수 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"장치를 마운트 해제할 권한이 없습니다. 유닉스 시스템에서는 장치를 마운트 해제" +"하려면 시스템 관리자 권한이 필요합니다." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"이 리소스에 대한 접근 권한을 확인하십시오. 장치에 접근하는 프로그램이 없는지 " +"확인하고 다시 시도하십시오." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "리소스에서 읽을 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"비록 %1 리소스를 열 수 있었지만, 내용을 읽는 동안 오류가 발" +"생했습니다." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "리소스에서 읽기 권한이 없을 수 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "리소스에 쓸 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"비록 %1 리소스를 열 수 있었지만, 리소스에 쓰는 동안 오류가 " +"발생했습니다." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "리소스에 쓸 수 있는 권한이 없을 수 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "네트워크 연결을 들을 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "바인드할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"주어진 장치에서 들어오는 네트워크 연결을 듣는 소켓을 만들 수 없는 기술적인 오" +"류입니다." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "들을 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "네트워크 연결을 수락할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "들어오는 네트워크 연결을 수락할 수 없는 기술적인 오류입니다." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "연결을 받아들일 권한이 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "로그인할 수 없음: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "요청한 동작을 수행하려고 로그인하려는 시도가 실패했습니다." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "리소스 상태를 확인할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "상태 리소스를 사용할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"리소스 이름, 형식, 크기 등과 같은 %1 리소스의 상태에 대한 정" +"보를 확인하려는 시도가 실패했습니다." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "지정한 리소스가 없거나 접근하지 못할 수 있습니다." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "목록 보기를 취소할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: 문서화 필요" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "폴더를 만들 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "요청한 폴더를 만들려는 시도가 실패했습니다." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "폴더가 만들어졌어야 하는 위치가 없을 수도 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "폴더를 삭제할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "지정된 %1 폴더를 삭제하려는 시도가 실패했습니다." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "지정한 폴더가 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "지정한 폴더가 비어 있지 않을 수 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "폴더가 존재하고 비어 있는지 확인한 후 다시 시도하십시오." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "파일 전송을 다시 시작할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"지정한 요청이 파일 %1의 전송이 특정한 지점에서 다시 시작해" +"야 한다고 했으나, 가능하지 않았습니다." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "프로토콜이나 서버에서 파일 다시 시작을 지원하지 않을 수 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "전송을 다시 시작하지 않도록 않고 요청을 다시 시도하십시오." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "리소스 이름을 변경할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"지정된 %1 리소스의 이름을 바꾸려는 시도가 실패했습니다." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "리소스 권한을 변경할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "지정된 %1 리소스의 권한을 변경하지 못했습니다." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "리소스 소유권을 변경할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"지정된 %1 리소스의 소유권을 변경하려는 시도가 실패했습니다." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "리소스를 삭제할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "지정된 %1 리소스를 삭제하지 못했습니다." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "예상하지 못한 프로그램 종료" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"%1 프로토콜에 접근하는 컴퓨터의 프로그램이 예기치 않게 종료" +"되었습니다." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "메모리 부족" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"%1 프로토콜에 접근하는 프로그램의 메모리가 부족합니다." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "알 수 없는 프록시 호스트" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"지정한 프록시 호스트 %1의 정보를 가져오는 중 알 수 없는 호스" +"트 오류가 발생했습니다. 알 수 없는 호스트 오류는 지정한 이름을 인터넷에서 찾" +"을 수 없다는 것을 뜻합니다." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"프록시의 호스트 이름과 같은 네트워크 설정 문제가 있습니다. 최근에 인터넷에 아" +"무 문제 없이 연결했다면 해당하지 않습니다." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "프록시 설정을 다시 확인하고 다시 시도하십시오." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "인증 실패: %1 방식이 지원되지 않음" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"올바른 인증 정보를 입력했다고 하더라도 %1 프로토콜을 구현하는 KDE 프로그램에" +"서 서버가 사용 중인 방법을 지원하지 않기 때문에 인증에 실패했습니다." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"지원되지 않는 인증 방법을 KDE 팀에 알리려면 https://bugs.kde.org/ 사이트에 버그를 제출하십시오." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "요청 중단됨" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "서버 내부 오류" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"서버에서 %1 프로토콜을 구현하는 프로그램에서 내부 오류를 보" +"고함: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"이는 서버 프로그램의 버그로 인해 발생할 가능성이 높습니다. 아래에 자세히 설명" +"된 대로 전체 버그 보고서를 제출하는 것이 좋습니다." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "서버 관리자에게 연락하여 문제점을 알려 주십시오." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"서버 소프트웨어의 작성자가 누구인지 알고 있는 경우 버그 보고서를 직접 제출하" +"십시오." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "시간 초과 오류" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                    • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                    • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                    Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"서버와 통신이 성공했다고 하더라도, 지정한 시간 안에 응답이 돌아오지 않았을 수" +"도 있습니다.
                                                                    • 연결을 맺는 시간 제한: %1초
                                                                    • 응답을 받는 시간 제" +"한: %2초
                                                                    • 프록시 서버에 접근하는 시간 제한: %3초
                                                                    KDE 시스템 " +"설정의 네트워크 설정 -> 연결 설정에서 이 시간 제한 설정을 바꿀 수 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "서버가 요청을 응답한다고 매우 바빴습니다." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "알 수 없는 오류" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"내 컴퓨터에서 %1 프로토콜을 구현하는 프로그램에서 알 수 없" +"는 오류를 보고함: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "알 수 없는 인터럽트" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"내 컴퓨터에서 %1 프로토콜을 구현하는 프로그램에서 알 수 없" +"는 중단을 보고함: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "원본 파일을 지울 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"원본 파일을 삭제하도록 요청했습니다. 이는 대개 파일 이동 작업의 끝에 일어납니" +"다. %1 원본 파일을 삭제할 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "임시 파일을 지울 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"다운로드하고 있는 파일의 내용을 저장하는 임시 파일을 만들도록 요청했습니다. " +"이 %1 임시 파일을 삭제할 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "원본 파일 이름을 바꿀 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"요청한 작업을 실행하는 중 %1 원본 파일의 이름을 바꾸어야 했" +"지만 바꿀 수 없었습니다." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "임시 파일 이름을 바꿀 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"요청한 작업을 실행하는 중 %1의 임시 파일을 만들어야 했지만 " +"만들 수 없었습니다." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "링크를 만들 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "심볼릭 링크를 만들 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "요청한 %1 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "내용 없음" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "디스크가 가득 참" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"디스크 공간이 부족하기 때문에 요청한 %1 파일에 쓸 수 없습니" +"다." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"1) 필요 없는 파일 및 임시 파일 삭제, 2) 기록 가능한 CD 디스크와 같은 이동식 " +"미디어 저장소에 파일을 보관, 3) 더 큰 저장 장치 확보하기 등으로 충분한 디스" +"크 공간을 확보할 수 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "원본과 대상 파일이 같음" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "원본과 대상 파일이 같은 파일이므로 이 동작을 수행할 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "대상 파일에 다른 이름을 지정해 보십시오." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "파일이나 폴더 자신 위로 끌어다 놓임" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "원본과 대상 파일나 폴더가 같으므로 작업을 수행할 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "항목을 다른 파일 또는 폴더에 끌어다 놓으십시오." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "폴더 자체로 이동함" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "원본과 대상 파일이 같은 파일이므로 작업을 완료할 수 없습니다." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "항목을 다른 폴더로 이동하십시오." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "암호 서버와 통신할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "암호 요청 서비스(kpasswdserver)에 연결할 수 없어 작업을 완료할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "세션을 다시 시작하거나 로그에서 kiod의 오류를 확인하십시오." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "%1 프로토콜을 초기화할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "IO 슬레이브를 만들 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"%1 프로토콜을 구현하는 IO 슬레이브를 시작할 수 없습니다. 기" +"술적인 문제일 가능성이 큽니다." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher에서 프로토콜을 제공하는 플러그인을 찾거나 시작할 수 없습니다. 플러" +"그인의 버전이 오래된 것일 수 있습니다." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "%1을(를) 전송할 수 없음" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"%1 파일을 전송할 수 없습니다. 대상 파일 시스템의 최대 파" +"일 크기를 초과합니다" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "대상 드라이브를 큰 파일을 지원하는 파일 시스템으로 다시 포맷하십시오." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "문서화되지 않은 오류" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(%1(으)로 향한 심볼릭 링크)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, %2(으)로 향한 링크)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (%1을(를) 가리킴)|/| (%1$[을를 %1] 가리킴)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"잘못된 형식의 URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "%1의 파일 형식을 결정할 수 없음" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "알 수 없는 프로토콜 '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "'%1' 프로토콜의 IO 슬레이브를 찾을 수 없습니다." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "'%1' 프로토콜의 IO 슬레이브를 실행할 소켓을 만들 수 없습니다." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "'%1'에서 'kioslave5' 실행 파일을 찾을 수 없음" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 프로토콜에서 연결을 여는 것이 지원되지 않습니다." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 프로토콜에서 연결을 닫는 것이 지원되지 않습니다." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 프로토콜에서 파일 접근이 지원되지 않습니다." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "%1에 쓰는 것은 지원되지 않습니다." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "%1 프로토콜에 사용할 특별한 작업이 없습니다." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "%1 프로토콜에는 폴더 목록 가져오기가 지원되지 않습니다." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "%1에서 데이터 검색은 지원되지 않습니다." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "%1에서 MIME 형식 정보 가져오기는 지원되지 않습니다." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "%1에서 파일 이름을 바꾸거나 이동하기는 지원되지 않습니다." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 프로토콜에서 심볼릭 링크를 만들기는 지원되지 않습니다." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "%1 프로토콜에서 파일 복사가 지원되지 않습니다." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "%1 프로토콜에서 파일 삭제가 지원되지 않습니다." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 프로토콜에서 폴더 만들기가 지원되지 않습니다." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 프로토콜에서 파일 속성 변경은 지원되지 않습니다." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 프로토콜에서 파일 소유권 변경은 지원되지 않습니다." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "%1 프로토콜에서 부 URL 사용은 지원되지 않습니다." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 프로토콜에서 다중 다운로드는 지원되지 않습니다." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 프로토콜에서 파일 열기는 지원되지 않습니다." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "%1 프로토콜은 %2 작업을 지원하지 않습니다." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "예(&Y)" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "아니요(&N)" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "자세히(&D)" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "영원히(&F)" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "계속(&N)" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "현재 세션만(&C)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"안전한 상태에서 빠져나왔습니다. 이제부터 주고 받는 자료는 암호화되지 않습니" +"다.\n" +"여러분이 주고 받는 정보를 다른 사람이 볼 수도 있습니다." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "보안 정보" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "계속 불러오기(&O)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL 협상 실패" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"안전한 상태로 들어갔습니다. 따로 알리지 않는 한 모든 통신은 암호화됩니다.\n" +"여러분이 주고 받는 정보를 다른 사람이 쉽게 볼 수 없습니다." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "SSL 정보 표시(&I)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "연결(&O)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"서버가 무결성 검사(%1)에 실패했습니다.\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "서버 인증" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "이 인증서를 확인하지 않고 계속 받아들이시겠습니까?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "이름이 %1인 파일이나 폴더가 이미 존재합니다." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "그 폴더를 만들 수 있는 권한이 없습니다." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "지울 파일을 선택하지 않았습니다." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "지울 것 없음" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "휴지통에 버릴 파일을 선택하지 않았습니다." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "버릴 것 없음" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "지정한 폴더가 없거나 읽을 수 없습니다." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "메뉴" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "부모 폴더" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "뒤로 이동" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "앞으로 이동" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "홈 폴더" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "새로 고침" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "새 폴더..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "휴지통으로 이동" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "삭제" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "정렬" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "이름순으로 정렬" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "크기순으로 정렬" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "날짜순으로 정렬" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "형식순으로 정렬" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "오름차순" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "내림차순" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "폴더 우선" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "숨김 파일 마지막에" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "아이콘 보기" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "축소된 보기" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "자세히 보기" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "아이콘 위치" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "파일 이름 옆" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "파일 이름 위" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "간단히 보기" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "자세히 보기" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "트리 보기" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "자세한 트리 보기" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "자세히 보기 확장 허용" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "숨겨진 파일 표시" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "미리 보기 패널 표시" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "미리 보기 표시" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "포함하는 폴더 열기" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "속성" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "보기 모드(&V)" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "힣-가" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "가-힣" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "새 항목 먼저" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "오래된 항목 먼저" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "큰 항목 먼저" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "작은 항목 먼저" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "인코딩:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "열기" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "다른 이름으로 저장" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "다음으로 복사" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "다음으로 이동" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "홈 폴더" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "루트 폴더" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "찾아보기..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "여기에 복사" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "여기로 이동" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|모든 파일" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "모든 지원하는 파일" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "모든 파일" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "위치 항목 추가" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "위치 항목 편집" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                    The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                    " +msgstr "" +"위치 패널에 나타나는 텍스트입니다.

                                                                    위치의 이름은 그 곳이 가리" +"키는 곳을 잘 설명할 수 있도록 명확한 한 두 단어로 하는 것이 좋습니다. 이름을 " +"지정하지 않으면 URL에서 따 옵니다.
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "이름(&A):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "설명을 입력하십시오" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                    %1
                                                                    http://www.kde.org
                                                                    ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                    By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                    " +msgstr "" +"항목과 연결된 위치입니다. 임의의 올바른 URL을 사용할 수 있습니다. 예:" +"

                                                                    %1
                                                                    http://www.kde.org
                                                                    ftp://ftp.kde.org/pub/kde/" +"stable

                                                                    텍스트 상자 오른쪽에 있는 단추를 클릭하면 적당한 URL을 찾" +"아 볼 수 있습니다.
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "위치(&L):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                    Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                    " +msgstr "" +"위치 패널에 나타날 아이콘입니다.

                                                                    단추를 클릭하면 아이콘을 바" +"꿀 수 있습니다.
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "아이콘 선택(&I):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "이 프로그램(%1)을 사용할 때만 표시(&O)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                    If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                    " +msgstr "" +"현재 프로그램(%1)을 사용할 때만 이 항목을 표시하려면 이 설정을 선택하십시" +"오.

                                                                    이 설정을 선택하지 않으면 모든 프로그램에서 항목을 사용할 수 " +"있습니다.
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "위치" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "원격" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "최근" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "검색 대상" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "장치" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "이동식 장치" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "태그" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "모든 태그" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "홈" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "바탕 화면" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "문서" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "다운로드" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "네트워크" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "휴지통" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "음악" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "사진" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "비디오" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "최근 파일" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "최근 위치" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "오늘 수정됨" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "어제 수정됨" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "그림" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "오디오" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "위치 패널에 추가할 수 없음: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "폴더만 위치 패널에 추가할 수 있습니다." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "놓기(&R)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "안전하게 제거(&S)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "마운트 해제(&U)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "꺼내기(&E)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "'%1' 장치는 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다. 시스템 응답: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1(숨겨짐)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "휴지통 비우기" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "마운트" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "새 탭으로 열기" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "새 창으로 열기" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "항목 추가…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "편집(&E)…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "삭제" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "숨기기(&H)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "'%1' 부분 숨기기" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "부분 숨기기" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "모든 항목 보기(&S)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "아이콘 크기" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "자동 크기 조정" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "작게(%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "중간(%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "크게(%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "매우 크게(%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "한 파일만 선택할 수 있습니다" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "하나 이상의 파일 선택됨" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "원격 파일을 사용할 수 없음" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "선택한 URL 형식은 지원하지 않습니다. 다음 형식을 사용하십시오: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "지원하지 않는 URL 형식" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"둘 이상의 폴더가 선택되었으며 이 대화 상자는 폴더를 허용하지 않으므로 입력할 " +"폴더를 결정할 수 없습니다. 나열할 폴더를 하나만 선택하십시오." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "하나 이상의 폴더 선택됨" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"하나 이상의 폴더와 파일이 선택되었습니다. 선택한 파일이 무시되고 선택한 폴더" +"가 나열됨" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "파일과 폴더 선택됨" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "\"%1\" 파일을 찾을 수 없습니다" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "파일을 열 수 없음" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                    For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                    " +msgstr "" +"이 단추를 클릭하면 부모 폴더로 이동합니다.

                                                                    예를 들어서 현재 위" +"치가 file:/home/konqi이면 이 단추를 클릭했을 때 file:/home으로 이동합니다." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "이 단추를 클릭하면 탐색 기록의 이후 단계로 이동합니다." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "이 단추를 클릭하면 탐색 기록의 이전 단계로 이동합니다." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "이 단추를 클릭하면 현재 위치의 내용물을 다시 읽어 옵니다." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "새 폴더를 만들려면 이 단추를 클릭하십시오." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "위치 패널 표시" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "책갈피 단추 표시" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "옵션" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                    • how files are sorted in the list
                                                                    • types of view, including icon and list
                                                                    • showing of hidden " +"files
                                                                    • the Places panel
                                                                    • file previews
                                                                    • separating " +"folders from files
                                                                    " +msgstr "" +"이것은 파일 대화 상자의 환경 설정 메뉴입니다. 이 메뉴에서 다음과 같은 다" +"양한 옵션을 설정할 수 있습니다.
                                                                    • 파일이 목록에 정렬되는 방법
                                                                    • " +"아이콘과 목록 등 보기 종류
                                                                    • 숨김 파일 표시 여부
                                                                    • 위치 패널
                                                                    • 파일 미리 보기
                                                                    • 파일과 폴더 분리
                                                                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "책갈피" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                    These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                    " +msgstr "" +"이 단추를 사용하면 특정한 위치를 책갈피에 추가할 수 있습니다. 이 단추를 " +"클릭하면 책갈피를 추가, 편집, 선택할 책갈피 메뉴가 열립니다.

                                                                    이 책" +"갈피 단추는 각각 파일 대화 상자마다 정의되지만, KDE의 다른 책갈피처럼 작동합" +"니다.
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "이름(&N):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"텍스트 영역에 입력하는 중 사용 가능한 일치를 볼 수 있습니다. 이 기능은 마" +"우스 오른쪽 단추를 클릭한 다음 텍스트 완성 메뉴에서 제어할 수 있습니" +"다." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "다른 이름으로 저장할 파일의 이름입니다." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"열 파일의 목록입니다. 공백으로 구분해서 하나 이상의 파일을 지정할 수 있습니" +"다." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "열 파일의 이름입니다." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "위치" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "\"%1\" 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "원격 파일을 사용할 수 없음" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|모든 디렉터리" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|모든 파일" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "열기(&O)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "아이콘 크기: %1픽셀" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "파일 이름 확장자(%1) 자동 선택(&X)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "확장자 %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "자동으로 파일 확장자 붙이기(&X)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "적당한 확장자" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                    1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                      If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                    If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 확장자가 있는 파일을 저장하는 몇 가지 편리한 기능을 사용" +"할 수 있습니다:
                                                                    1. 저장할 파일 형식을 변경하면 %1 텍스트 영" +"역에 지정된 확장자가 업데이트됩니다.

                                                                    2. 저장을 클릭" +"할 때 %2 텍스트 영역에 확장자가 지정되지 않았다면 파일 이름 끝에 %3이" +"(가) 추가됩니다(파일 이름이 아직 없는 경우). 이 확장자는 저장하도록 선택한 파" +"일 형식을 기반으로 합니다.

                                                                      KDE가 파일 이름의 확장자를 자동으로 붙" +"이지 않도록 하려면 이 옵션을 해제하거나 파일 이름 끝에 점(.)을 추가하여 이를 " +"억제할 수 있습니다(점은 자동으로 삭제됨).
                                                                    확실하지 않은 경우 이 옵션" +"을 사용하면 파일을 보다 쉽게 관리할 수 있습니다." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "파일 형식(&F):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"파일 형식 선택기입니다. 저장할 파일 형식을 선택할 수 있습니다." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "필터(&F):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                    You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                    Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                    " +msgstr "" +"파일 목록에 적용되는 필터입니다. 필터와 일치하지 않는 파일 이름은 표시되" +"지 않습니다.

                                                                    드롭다운 메뉴에서 미리 정해진 필터를 선택하거나, 텍스트 영역" +"에 직접 필터를 입력할 수 있습니다.

                                                                    *과 ? 같은 와일드카드 문자를 사용할 " +"수 있습니다.

                                                                    " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "죄송합니다" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "서식 파일 %1이(가) 없습니다." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "새 링크 이름:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "URL로 향한 링크 만들기" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"%1 이름을 사용할 수 없습니다. 운영 체제에서 예약된 이름" +"입니다." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"%1 이름이 점으로 시작하므로 기본적으로 숨겨집니다." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"%1 이름이 공백으로 시작합니다. 가나다순으로 정렬했을 때 " +"다른 항목보다 더 먼저 표시될 수 있습니다." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "폴더 이름에 슬래시를 사용하면 다음과 같이 하위 폴더가 생성됨:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "폴더 이름에 슬래시를 사용하면 하위 폴더가 생성됩니다." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "파일이나 폴더 이름에 슬래시를 사용할 수 없습니다." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "파일이나 폴더 이름에 백슬래시를 사용할 수 없습니다." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"파일이나 폴더 이름을 물결표(~)로 시작하는 것은 추천하지 않습니다. 혼동할 가능" +"성이 있으며 터미널에서 항목을 삭제할 때 위험할 수 있습니다." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "이름이 %1인 디렉터리가 이미 존재합니다." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "이름이 %1인 파일이 이미 존재합니다." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "새로 만들기" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "장치로 향한 링크" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "새 폴더" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "새 폴더" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "%1에 새 폴더 만들기:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "바탕 화면이 오프라인 상태임" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "복사" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "붙여넣기" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "\"%1\"을(를) 새 탭으로 열기" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "\"%1\"을(를) 새 창으로 열기" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "탐색" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "전체 경로 표시" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "더 보기" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "장치" + +# 버전 관리 시스템 SVN +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "기타" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "편집 모드" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "위치를 탐색하려면 클릭하십시오" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "주소를 편집하려면 클릭하십시오" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "이 파일을 실행할 권한이 없습니다." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 실행 중" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"%1 서비스를 실행할 수 없습니다. 실행을 중단합니다.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "이 파일을 열 프로그램을 선택할 권한이 없습니다." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "내부 오류: 사용자에게 시작할 프로그램을 물어볼 수 없음" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "%1의 파비콘을 찾을 수 없음" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "%1(으)로 그림을 저장할 수 없음" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "아이콘 파일이 너무 커서 다운로드 중단함" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "메일 클라이언트를 찾을 수 없음" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"%1\n" +"데스크톱 항목 파일이\n" +"잘못되었습니다." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 실행 중" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "터미널 에뮬레이터를 찾을 수 없음" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "%1을(를) 열 수 없음" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"%1\n" +"데스크톱 항목 파일이\n" +"링크 형식이지만, URL=... 항목이 없습니다." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"실행 파일 \"%1\"이(가) 원격 파일 시스템에 있습니다. 안전을 위해 이 작업은 시" +"작되지 않습니다." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "보안상의 이유로 이 문맥에서 실행 파일을 실행할 수 없습니다." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "\"%1\" 프로그램을 실행하려면 실행 가능 권한이 있어야 합니다." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"\"%1\" 파일을 실행 파일로 만들 수 없습니다.\n" +"%2" + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "데스크톱 항목 파일 %1에 Type=... 항목이 없습니다." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"이 파일은 완전하지 않으며 열어서는 안 됩니다.\n" +"열린 프로그램과 알림 영역에서 대기 중인 작업이나 다운로드를 확인하십시오." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "파일을 열 수 없습니다." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "\"%1\" 프로그램을 실행할 수 없습니다." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "%1의 ACL을 설정하는 중" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"%1\n" +"의 권한을 바꿀 수 없습니다" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Windows CE에서는 마운트를 지원하지 않습니다." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "\"mount\" 프로그램을 찾을 수 없음" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Windows CE에서는 마운트 해제를 지원하지 않습니다." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "\"umount\" 프로그램을 찾을 수 없음" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "파일 권한 변경" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "새 권한: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "파일 소유자 변경" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "새 소유자: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "파일 삭제" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "디렉터리 삭제" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "디렉터리 만들기" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "디렉터리 권한: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "파일 열기" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "디렉터리 열기" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "새 파일 이름: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "대상: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "타임스탬프 변경" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "원본: %1, 대상: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "알 수 없는 작업" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"작업: %1\n" +"원본: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "%1에서 %2(으)로 파일을 복사할 수 없습니다. (오류 번호: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1 장치에 미디어가 없습니다" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "주어진 사용자 이름 %1의 사용자 ID를 가져올 수 없습니다" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "주어진 그룹 이름 %1의 그룹 ID를 가져올 수 없습니다" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "호스트를 지정하지 않았습니다." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "그렇지 않다면 요청이 성공했을 수도 있습니다." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "속성 값 가져오기" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "속성 값 설정" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "요청한 폴더 만들기" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "지정한 파일이나 디렉터리 복사" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "지정한 파일이나 디렉터리 이동" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "지정한 폴더에서 검색" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "지정한 파일이나 폴더 잠그기" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "지정한 파일이나 폴더 잠금 풀기" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "지정한 파일이나 폴더 지우기" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "서버의 기능 조회" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "지정한 파일이나 폴더의 내용 가져오기" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "지정한 폴더에서 보고서 실행" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2을(를) 시도하는 동안 예기치 않은 오류(%1)가 발생했습니다." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "서버가 WebDAV 프로토콜을 지원하지 않습니다." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"%1, %2을(를) 시도하는 동안 오류가 발생했습니다. 이유에 대한 요약은 다음과 같" +"습니다." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "%1에 접근하려는 시도가 거부되었습니다." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"하나 이상의 중간 모음집(폴더)이 생성될 때까지 대상에 리소스를 생성할 수 없습" +"니다." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"서버에서 propertybehavior XML 원소에 있는 속성이\n" +"살아 있는지 여부를 관리할 수 없었거나\n" +"겹쳐 써지지 않도록 요청한 다음 파일에\n" +"겹쳐 쓰려고 했습니다.\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "요청한 잠금이 허가되지 않았습니다. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "서버가 본문의 요청 형식을 지원하지 않습니다." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "리소스가 잠겨 %1을(를) 사용할 수 없습니다." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "이 작업은 다른 오류로 인해 차단되었습니다." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "대상 서버가 파일이나 폴더를 받아들일 수 없기 때문에 %1할 수 없습니다." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"대상 리소스에 이 방법을 실행한 후, 리소스 상태를 기록할 공간이 부족합니다." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "리소스를 삭제할 수 없습니다." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "%1 업로드" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2을(를) 시도하는 동안 예기치 않은 오류(%1)가 발생했습니다." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1에 연결됨. 응답 기다리는 중..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                    Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    \"%1\" 사이트에 사용자 이름 \"%2\"(으)로 로그인하려고 하고 있지만, 웹사이" +"트에서 인증이 필요하지 않습니다. 사용자를 속이려는 시도일 수 있습니다.

                                                                    " +"\"%1\" 사이트를 방문하시겠습니까?

                                                                    " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "웹사이트 접근 확인" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "서버에서 요청 처리 중, 잠시 기다려 주십시오..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "%1(으)로 데이터 보내는 중" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%2에서 %1 가져오는 중..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"모든 사이트에 접근하려면 아래에 나열된 프록시 서버에 대한 사용자 이름과 암호" +"를 입력해야 합니다." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "프록시:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%2의 %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "프록시 인증이 실패했습니다." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "이 사이트에 연결하려면 사용자 이름과 암호가 필요합니다." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "사이트:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "인증이 실패했습니다." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "인증이 실패했습니다." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "알 수 없는 인증 방식." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "잘못된 데이터를 받았습니다." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "쿠키를 저장할 수 없음" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "%1을(를) 삭제할 수 없습니다. 권한을 확인하십시오" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "%1 디렉터리를 만들 수 없음" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "쿠키 알림" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                    You received a cookie from
                                                                    %2%3
                                                                    Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                    " +msgid_plural "" +"

                                                                    You received %1 cookies from
                                                                    %2%3
                                                                    Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                    " +msgstr[0] "" +"

                                                                    %2%3
                                                                    에서 쿠키 %1개를 받았습니다.
                                                                    이 쿠키를 수락하거나 거부" +"하시겠습니까?

                                                                    " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [교차 도메인]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "자세한 정보" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "쿠키 정보 보기 또는 수정" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "이 세션에 대해서 수락(&S)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "이 세션이 끝날 때까지 쿠키 수락" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "수락(&A)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "거부(&R)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "선택 항목 적용 대상:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "이 쿠키만(&O)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "이 쿠키만(&O)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 이 쿠키만 수락하거나 거부합니다. 만약 다른 쿠키를 받았을 " +"경우 물어 볼 것입니다." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "이 도메인에서 오는 모든 쿠키(&M)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하여 이 사이트의 모든 쿠키를 수락하거나 거부합니다. 이 옵션을 " +"선택하면 이 쿠키가 시작된 사이트에 대한 새 정책이 추가됩니다. 이 정책은 시스" +"템 설정에서 수동으로 변경할 때까지 영구적입니다." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "모든 쿠키(&C)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 모든 곳에서 오는 쿠키를 수락하거나 거절합니다. 이 옵션을 " +"선택하는 것은 시스템 설정의 전역 쿠키 설정을 바꾸는 것과 같습니다." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "쿠키 정보" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "이름:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "값:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "만료 시간:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "경로:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "도메인:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "노출:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "다음(&N) >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "다음 쿠키를 자세히 보기" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "지정되지 않음" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "세션 끝" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "보안 서버만" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "보안 서버, 페이지 스크립트" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "서버" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "서버, 페이지 스크립트" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "자세한 정보" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "접근 거부됨" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "%1 프로토콜에 접근할 권한이 없습니다." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " 일" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                    " +msgstr "" +"KDE 휴지통이 Finder의 휴지통을 사용하도록 설정되어 있습니다." +"
                                                                    " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                    emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"KDE 휴지통을 비우면 KDE의 휴지통 항목만 삭제되지만,
                                                                    Finder를 통해 휴" +"지통을 비우면 모든 것이 삭제됩니다.
                                                                    KDE의 휴지통 항목은 휴지통의 " +"KDE.trash 폴더에 표시됩니다." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "다음보다 오래된 파일 지우기" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"지정한 값보다 오래된 파일을 자동 삭제할 수 있도록 하려면 이 확인란을 선택하십시오. 이 기능을 사용하지 않도록 설정한 경우 특정 시간 경과 후 항목" +"이 자동으로 삭제됩니다." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " 일" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"파일이 휴지통에 남아 있는 일 수를 설정합니다. 이보다 오래된 모든 파일" +"은 자동으로 삭제됩니다." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "청소:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "제한" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"이 상자를 선택하면 휴지통의 최대 크기를 지정할 수 있습니다. 선택하지 않" +"으면 크기 제한이 없습니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "크기:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "휴지통에 사용할 최대 디스크 공간 백분율입니다." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "휴지통에 사용할 최대 디스크 공간 크기입니다." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "경고 표시" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "휴지통에 있는 오래된 파일부터 지우기" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "휴지통에 있는 큰 파일부터 지우기" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"크기 제한에 도달했을 때 지정한 형식의 파일부터 삭제합니다. '알려주" +"기'로 설정되어 있다면 파일을 자동으로 삭제하지 않고 먼저 알려 줍니다." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "휴지통이 가득 찼을 때:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "잘못된 URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"%1 디렉터리가 더 이상 없어서 이 항목을 원래 위치로 복원할 수 없습니다. 디렉터" +"리를 다시 만든 다음 복원 작업을 다시 시도하거나, 임의의 다른 위치로 드래그하" +"여 복원할 수 있습니다." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "프로토콜 조합이 잘못되었습니다." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "이 파일은 이미 휴지통에 버려졌습니다." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "지원되지 않음" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "복사 또는 이동의 내부 오류, 절대 발생해서는 안 됨" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"KDE 휴지통을 처리하는 도우미 프로그램\n" +"메모: 파일을 휴지통에 버리려면 ktrash를 사용하지 마시고, \"kioclient move " +"'url' trash:/\"를 사용하십시오" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "휴지통에 있는 내용 비우기" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "휴지통에 버린 파일을 원래 위치로 복원" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "이 파일은 휴지통에 버리기에 너무 큽니다." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "휴지통이 꽉 찼습니다. 비우거나 수동으로 항목을 삭제하십시오." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "정책(&P)" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "관리(&M)" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                    However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    쿠키

                                                                    쿠키에는 원격 인터넷 서버에서 시작한 HTTP 프로토콜(예: " +"Konqueror)을 사용하는 KDE 프로그램이 컴퓨터에 저장하는 정보가 들어 있습니다. " +"즉, 웹 서버가 나중에 사용할 수 있도록 사용자 및 사용자의 검색 활동에 대한 정" +"보를 시스템에 저장할 수 있습니다. 특성 상 사생활 침해로 비칠 수도 있습니다.

                                                                    하지만 쿠키는 특정 상황에서 유용합니다. 예를 들어, 온라인 쇼핑몰의 장바" +"구니에 상품을 넣을 때 사용됩니다. 일부 사이트에는 쿠키를 지원하는 브라우저가 " +"필요합니다.

                                                                    대부분 쿠키가 제공하는 혜택과 개인 정보를 절충하기를 원하" +"기 때문에 HTTP KIO 슬레이브는 사용자가 쿠키를 처리하는 방식을 사용자 정의할 " +"수 있는 기능을 제공합니다. 따라서 사용자가 결정할 수 있도록 서버가 쿠키를 설" +"정할 때마다 사용자에게 묻는 기본 정책을 설정할 수 있습니다. 신뢰할 수 있는 즐" +"겨찾는 웹사이트의 경우 수락하도록 정책을 설정한 다음 쿠키를 받을 때마다 메시" +"지가 표시되지 않고 웹사이트에 접근할 수 있습니다.

                                                                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus 통신 오류" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "요청한 모든 쿠키를 삭제할 수 없습니다." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "요청한 쿠키를 삭제할 수 없습니다." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                    Cookie Management Quick Help

                                                                    " +msgstr "

                                                                    쿠키 관리 빠른 도움말

                                                                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "정보 찾기 실패" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "컴퓨터에 저장된 쿠키 정보를 검색할 수 없습니다." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "세션 끝" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "예" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "찾기" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "도메인 및 호스트에 대해 양방향으로 검색" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "사이트" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "쿠키 이름" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "삭제(&E)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "모두 삭제(&L)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "정책 설정(&P)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "목록 새로 고침(&R)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "보안:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "쿠키 정책 변경" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "새 쿠키 정책" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                    %1
                                                                    Do you want to " +"replace it?
                                                                    " +msgstr "" +"다음에 대한 정책이 이미 존재합니다:
                                                                    %1
                                                                    덮어쓰시겠" +"습니까?
                                                                    " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "정책 복사" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "덮어쓰기" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"쿠키 핸들러 서비스와 통신할 수 없습니다.\n" +"변경 사항을 적용하려면 서비스를 다시 시작해야 합니다." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                    However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    쿠키

                                                                    쿠키에는 원격 인터넷 서버에서 시작한 HTTP 프로토콜(예: " +"Konqueror)을 사용하는 KDE 프로그램이 컴퓨터에 저장하는 정보가 들어 있습니다. " +"즉, 웹 서버가 나중에 사용할 수 있도록 사용자 및 사용자의 검색 활동에 대한 정" +"보를 시스템에 저장할 수 있습니다. 특성 상 사생활 침해로 비칠 수도 있습니다.

                                                                    하지만 쿠키는 특정 상황에서 유용합니다. 예를 들어, 온라인 쇼핑몰의 장바" +"구니에 상품을 넣을 때 사용됩니다. 일부 사이트에는 쿠키를 지원하는 브라우저가 " +"필요합니다.

                                                                    대부분 쿠키의 장점과 개인 정보 유출 사이에서 고민하기 때문" +"에, KDE에서는 쿠키를 처리하는 방법을 사용자 정의할 수 있습니다. 서버에서 쿠키" +"를 설정하려고 할 때 물어보게 하거나 모든 쿠키를 거부하게 할 수 있습니다. 또" +"한, 특정한 웹사이트에서는 모든 쿠키를 받아들이도록 할 수 있습니다. 도메인 " +"지정 정책 탭에서는 이러한 것을 정의할 수 있습니다. KDE가 신뢰할 웹사이트" +"에서 쿠키를 받을 때마다 항상 확인하지 않도록 할 수 있습니다.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                    Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                    \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    쿠키를 사용합니다. 대개 쿠키를 사용하면서 보안 설정에 따라 변경할 수 있습" +"니다.

                                                                    \n" +"쿠키를 허용하지 않으면 많은 웹사이트를 사용할 수 없습니다.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "쿠키 사용(&K)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"일명 제 3자 쿠키라 불리는 쿠키를 거부합니다. 이 쿠키는 현재 탐색 중인 사이트 " +"밖에서 만든 쿠키를 말합니다. 예를 들어, 이 설정을 사용하는 동안 www." +"foobar.com이라는 사이트를 방문한다면, www.foobar.com에서 만들어진 쿠키만" +"이 사용자의 설정에 따라 처리됩니다. 그 외 다른 곳에서 만든 쿠키는 거부됩니" +"다. 사이트 관리자가 사용자의 인터넷 탐색 성향을 쉽게 파악하지 못하도록 합니" +"다.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "원본 서버의 쿠키만 허용(&P)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                    NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    \n" +"현재 세션이 끝날 때 만료되는 쿠키를 자동으로 승인합니다. 이러한 쿠키는 사용자" +"의 컴퓨터 하드디스크나 저장 장치에 저장되지 않습니다. 대신 이 쿠키는 이 쿠키" +"를 사용하는 모든 프로그램(예를 들어 웹 브라우저)을 종료했을 때 삭제됩니다.

                                                                    참고: 이 옵션을 사용하면 기본 세션 쿠키 설정 및 사이트 지정 세션 " +"쿠키 설정을 덮어씁니다.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "자동으로 세션 쿠키 승인(&Y)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                    • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                    • \n" +"

                                                                    \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"원격 시스템에서 받은 쿠키를 어떻게 처리할 것인지 결정합니다.\n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • 묻기를 선택하면 서버에서 쿠키를 설정할 때마다 KDE에서 물어봅니다." +"
                                                                    • \n" +"
                                                                    • 수락을 선택하면 물어 보지 않고 쿠키를 허용합니다.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • 세션 종료시까지 수락을 선택하면 쿠키를 허용하지만 세션이 끝난 이" +"후 무효화합니다.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • 거부를 선택하면 쿠키병을 통해 받는 모든 쿠키를 거부합니다.
                                                                    • \n" +"

                                                                    \n" +"참고: 아래에서 설정할 도메인 지정 정책은 항상 기본 정책보다 우선합니" +"다.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "기본 정책" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "모든 쿠키 허용(&T)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "세션 종료시까지 수락(&U)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "쿠키 받기 전에 확인(&F)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "모든 쿠키 거부(&J)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"새 정책을 추가하려면 추가... 단추를 클릭하고 정보를 입력하십시오. 존재" +"하는 정책을 변경하려면 변경... 단추를 클릭하고 새 정책을 입력하십시" +"오. 삭제 단추를 클릭하면 선택한 정책을 삭제합니다. 모두 삭제 단" +"추를 클릭하면 모든 사이트 지정 정책을 삭제합니다.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "사이트 정책" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "도메인 양방향 검색" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "검색..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"사이트 지정 쿠키 정책이 있는 사이트 목록입니다. 사이트 지정 정책은 기본 정책" +"에 우선합니다.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "도메인" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "정책" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "새로 만들기(&N)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "변경(&G)..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "수락" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "이 세션에 대해서 수락" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "거부" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "묻기" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "모름" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"이 정책을 적용할 호스트 또는 도메인을 입력하십시오. 예: www.kde.org 또" +"는 .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "사이트 이름:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "이 정책을 적용할 호스트나 도메인 이름을 입력하십시오. 예: .kde.org" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                    • \n" +"
                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"원하는 정책을 선택하십시오:\n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • 수락을 선택하면 이 사이트에서 보내는 모든 쿠키를 허용합니다.\n" +"
                                                                    • 세션 종료 시까지 수락을 선택하면 쿠키를 허용하지만 세션이 끝난 이" +"후 무효화합니다.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • 거부를 선택하면 이 사이트에서 보내는 모든 쿠키를 거부합니다.\n" +"
                                                                    • 묻기를 선택하면 이 사이트에서 쿠키를 설정할 때마다 KDE에서 물어봅" +"니다.
                                                                    • \n" +"
                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "정책:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "세션 종료 시까지 수락" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "변경 사항을 적용하려면 실행 중인 프로그램을 다시 시작해야 합니다." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "업데이트 실패" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "변경 사항을 적용하려면 KDE를 다시 시작해야 합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Passive FTP 사용 안 함" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"FTP 연결이 Passive 모드일 때에는 클라이언트가 서버에 바로 연결하므로 방화벽에" +"서 연결을 차단하지 않습니다. 오래된 FTP 서버는 Passive FTP 연결을 지원하지 않" +"을 수 있습니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "업로드가 완료되지 않은 파일 표시" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"업로드 중인 파일의 확장자를 \".part\"로 바꿉니다. 업로드가 완료되면 다시 원" +"래 이름으로 바꿉니다." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "제한 시간" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"여기에서 제한 시간을 설정할 수 있습니다. 연결이 매우 느리다면 이 값을 조정하" +"십시오. 최대로 허용하는 값은 %1초입니다." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " 초" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "소켓 읽기(&K):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "프록시 연결(&X):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "서버 연결(&N):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "서버 응답(&S):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "전역 설정" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "부분적으로 업로드된 파일 표시(&P)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                    When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    업로드가 완료되지 않은 SMB, SFTP 및 기타 파일에 표시합니다.

                                                                    이 설정" +"을 사용하면 업로드가 완료되지 않은 파일에 \".part\"라는 확장자가 붙습니다. " +"이 확장자는 전송이 완료되었을 때 사라집니다.

                                                                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "바이트" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "취소되었을 때 다음보다 작은 부분적으로 업로드된 파일 삭제:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP 옵션" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Passive 모드 사용(PASV)(&M)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"FTP의 \"passive\" 모드를 사용합니다. FTP가 방화벽 뒤에서 작동하도록 하려면 이" +"것을 사용해야 합니다." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Marks partially uploaded FTP files.

                                                                    When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    업로드가 완료되지 않은 FTP 파일에 표시합니다.

                                                                    이 설정을 사용하면 업" +"로드가 완료되지 않은 파일에 \".part\"라는 확장자가 붙습니다. 이 확장자는 전송" +"이 완료되었을 때 사라집니다.

                                                                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Network Preferences

                                                                    Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                    네트워크 속성

                                                                    이 곳에서 인터넷과 네트워크 연결을 사용하는 KDE 프로그" +"램의 작동 방식을 지정할 수 있습니다. 만일 인터넷에 연결할 때 모뎀을 사용하거" +"나 시간 초과가 발생한다면 설정을 변경해야 합니다." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"일부 프로그램에서는 이 프록시 설정을 사용하지 않습니다. 예를 들어 " +"Firefox, Chromium 및 파" +"생형, QtWebEngine을 사용하는 프로그램(예: " +"WebEnginePart를 사용하는 Konqueror, Akregator, Falkon)에서는 이 설정을 사용하지 않습니다. 일부 프로그램에서는 자체 설" +"정으로 프록시 설정을 변경할 수 있습니다." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Proxy

                                                                    A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                    Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                    Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    프록시

                                                                    프록시 서버는 사용자의 시스템과 인터넷 사이에 있는 중간 프" +"로그램으로 웹 페이지 캐시나 필터링 등을 제공합니다.

                                                                    프록시 서버는 한 " +"번 방문했던 사이트의 내용을 프록시 서버의 로컬에 저장하거나 캐시해 둡니다. 또" +"한 웹 페이지의 내용을 바꿀 수도 있습니다. 예를 들어서 필터가 내장되어 있는 프" +"록시 서버는 광고나 스팸, 또는 원하지 않는 내용을 삭제할 수 있습니다.

                                                                    참고:일부 서버는 두 가지 기능을 모두 제공합니다.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                    \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                    \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"프록시를 설정합니다.\n" +"

                                                                    \n" +"프록시 서버는 컴퓨터와 인터넷 사이에 위치하며 웹 페이지 캐싱 및 필터링과 같" +"은 서비스를 제공하는 중간 시스템입니다. 캐싱 프록시 서버를 사용하면 해당 페이" +"지를 프록시 서버의 로컬 공간이나 캐시에 저장하여 이미 방문한 웹사이트에 더 빠" +"르게 접근할 수 있습니다. 필터링 프록시 서버를 사용하면 광고, 스팸 또는 차단" +"할 다른 모든 웹사이트에 대한 요청을 차단할 수 있습니다. \n" +"

                                                                    \n" +"프록시 서버를 사용하여 인터넷에 연결해야 하는지 여부가 불확실한 경우 인터넷 " +"서비스 공급자의 설정 가이드 또는 시스템 관리자에게 문의하십시오.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "인터넷에 직접 연결합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "프록시 없음" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                    \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                    \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"자동으로 프록시를 찾고 설정합니다.

                                                                    \n" +"자동 검색은 웹 프록시 자동 검색 프로토콜(WPAD)을 사용합니다.

                                                                    \n" +"참고: 일부 UNIX/리눅스 배포판에서 이 옵션이 제대로 작동하지 않거나 전" +"혀 작동하지 않을 수 있습니다. 이 옵션을 사용할 때 문제가 발생하면 https://" +"konqueror.org 사이트에서 FAQ 섹션을 확인십시오.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "프록시 설정 자동 감지" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "프록시 설정 시 지정한 프록시 스크립트를 사용합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "프록시 자동 설정 URL 사용:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "프록시 설정 스크립트의 주소를 입력합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Use proxy settings defined on the system.

                                                                    \n" +"

                                                                    Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                    \n" +"

                                                                    On Mac platforms

                                                                    \n" +"

                                                                    On Windows platforms

                                                                    \n" +"

                                                                    On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    시스템의 프록시 설정을 사용합니다.

                                                                    \n" +"

                                                                    일부 플랫폼은 시스템 전역 프록시 설정을 지원하며, 이 옵션을 사용하면 시스" +"템 전역 프록시 설정을 가져옵니다.

                                                                    \n" +"

                                                                    Mac 플랫폼:

                                                                    \n" +"

                                                                    Windows 플랫폼:

                                                                    \n" +"

                                                                    Unix/Linux 플랫폼: 프록시 설정은 환경 변수로 정의됩니다. 다음 환경 변수가 " +"존재하면 사용합니다: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "시스템 프록시 설정 사용:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                    This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"시스템 전역 프록시 설정 시 사용된 환경 변수를 자동으로 검색합니다.

                                                                    이 " +"동작은 HTTP_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY와 같이 주로 사용되는 변수를 검색합니" +"다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "자동 검색(&E)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"HTTP_PROXY 같은 HTTP 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력합니" +"다.

                                                                    \n" +"\"자동 검색\" 단추를 클릭하면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP 프록시:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"HTTPS_PROXY 같은 HTTPS 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력합" +"니다.

                                                                    \n" +"\"자동 검색\" 단추를 클릭하면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL 프록시:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"FTP_PROXY 같은 FTP 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력합니다." +"

                                                                    \n" +"\"자동 검색\" 단추를 클릭하면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP 프록시:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"SOCKS_PROXY 같은 SOCKS 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력합" +"니다.

                                                                    \n" +"\"자동 검색\" 단추를 클릭하면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS 프록시:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                    Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                    " +msgstr "" +"SOCKS_PROXY 같은 SOCKS 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입" +"력하십시오.

                                                                    "자동 검색" 단추를 클릭하면 이 변수를 자동으" +"로 검색할 수 있습니다.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"NO_PROXY 같은 프록시 서버를 사용하지 않을 사이트를 저장하는 환경 변수" +"를 입력하십시오.

                                                                    \n" +"자동 검색\" 단추를 클릭하면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "예외:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                    Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                    " +msgstr "" +"NO_PROXY 같은 프록시 서버를 사용하지 않을 사이트를 저장하는 환경 " +"변수를 입력하십시오.

                                                                    "자동 검색" 단추를 클릭하면 이 변수" +"를 자동으로 검색할 수 있습니다.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "환경 변수 값 보기(&V)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "프록시 서버 설정 정보를 수동으로 입력합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "수동 프록시 설정 사용:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP 프록시 서버의 주소를 입력하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "포트:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP 프록시 서버의 포트를 입력하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "모든 프로토콜에 같은 프록시 서버 사용(&L)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS 프록시 서버의 주소를 입력하십시오." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS 프록시 서버의 포트를 입력하십시오." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "FTP 프록시 서버의 주소를 입력하십시오." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "FTP 프록시 서버의 포트를 입력하십시오." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "SOCKS 프록시 서버의 주소를 입력하십시오." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "SOCKS 프록시 서버의 포트를 입력하십시오." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                    Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                    \n" +"

                                                                    If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                    \n" +"

                                                                    Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    위의 프록시 설정을 사용할 때 제외할 호스트 이름 또는 IP 주소의 쉼표로 구분" +"된 목록을 입력하십시오.

                                                                    \n" +"

                                                                    지정한 도메인의 모든 호스트를 제외하려면 점 앞에 도메인 이름을 입력하기만 " +"하면 됩니다. 예를 들어 kde.org의 모든 호스트를 제외하려면 .kde." +"org를 입력하십시오. '*' 또는 '?' 같은 와일드카드 문자는 효과가 없습니다." +"

                                                                    \n" +"

                                                                    또한 IP 주소를 입력할 수도 있습니다. 예: 127.0.0.1 및 서브넷이 있는 IP 주" +"소(예: 192.168.0.1/24)

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"이 상자를 선택하면 예외 목록에 있는 호스트에 접속할 때에만 위의 프록" +"시 설정을 사용합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "예외 목록에 있는 항목만 프록시 사용" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "이 설정은 네트워크 탐색에만 사용됩니다." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "기본 사용자 이름:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "기본 암호:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Windows Shares

                                                                    Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                    You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Windows 공유

                                                                    SMB KIO 슬레이브(Konqueror 등)를 사용하는 프로그램은 " +"올바르게 설정한 경우 공유된 Microsoft Windows 파일 시스템에 접근할 수 있습니" +"다.

                                                                    여기서 공유 리소스에 접근하는 데 사용할 인증 정보를 지정할 수 있습" +"니다. 암호는 로컬에 저장되며 사람의 눈으로 읽을 수 없도록 스크램블 처리됩니" +"다. 암호가 있는 항목은 명확하게 표시되므로 보안상의 이유로 암호를 저장하지 않" +"을 수 있습니다.

                                                                    " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "웹 검색 키워드" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "확장된 브라우징 기능 설정" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enhanced Browsing

                                                                    In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                    Web Search Keywords

                                                                    Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                                                    향상된 브라우징

                                                                    이 모듈에서 KDE의 향상된 브라우징 기능을 설정할 수 " +"있습니다.

                                                                    웹 검색 키워드

                                                                    웹 검색 키워드는 웹 검색 엔진을 이용하는 빠" +"른 방법입니다.예를 들어 \"duckduckgo:frobozz\"나 \"dd:frobozz\"를 입력하면 " +"웹 브라우저에서 DuckDuckGo를 열어서 \"frobozz\"로 검색합니다. 더 쉬운 방법으" +"로, 단축키를 바꾸지 않았으면 Alt+F2 키를 눌러서 나타나는 명령 실행 창에 바로 " +"가기를 입력해도 됩니다." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"%1 파일이 수정되었습니다.\n" +"변경 사항을 업로드하시겠습니까?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "파일 변경됨" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "업로드" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "업로드 안 함" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "잘못된 URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "파일을 찾을 수 없음: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1의\n" +"형식이 잘못됨" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"원격 URL %1에는\n" +"--tempfiles 스위치를 사용할 수 없음" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"%1\n" +"임시 파일이\n" +"수정되었습니다.\n" +"그래도 삭제하시겠습니까?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "삭제 안 함" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"파일이\n" +"수정되었습니다.\n" +"변경 사항을 업로드하시겠습니까?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "KIO Exec - 원격 파일을 열고 변경 사항을 감시하여 업로드 확인" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "URL을 로컬 파일로 취급하고 이후 삭제" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "다운로드한 파일의 제안된 이름" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "실행할 명령" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "'command'에 사용할 URL이나 로컬 파일" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "%1 호스트로 향한 연결 여는 중" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "%1 호스트에 연결됨" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1(오류 %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "로그인 정보 보내는 중" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"보낸 메시지:\n" +"Login username=%1 and password=[숨겨짐]\n" +"\n" +"서버 응답:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "로그인 성공" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "%1에 로그인할 수 없습니다." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"서버 응답: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "%1에 대한 문서가 없습니다." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "올바른 파일 찾는 중" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "문서 준비 중" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                    %1" +msgstr "요청한 도움말 파일을 해석할 수 없습니다:
                                                                    %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "캐시에 저장 중" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "캐시된 버전 사용 중" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "장과 절 찾는 중" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "%2에서 %1 파일 이름을 찾을 수 없습니다." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "네트워크" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "사용 가능한 프록시 설정 스크립트를 찾을 수 없음" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"프록시 설정 스크립트를 다운로드할 수 없음:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "프록시 설정 스크립트를 다운로드할 수 없음" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"프록시 설정 스크립트가 잘못됨:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"프록시 설정 스크립트에서 오류를 반환함:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "'FindProxyForURL'이나 'FindProxyForURLEx'를 찾을 수 없음" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "%1 -> %2을(를) 호출할 때 잘못된 응답을 받음" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "다시 시도하시겠습니까?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "인증 다시 시도" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "다시 시도" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "인증 대화 상자" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "키워드" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "선호함" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"선택한 웹 검색 키워드를 선호함으로 표시하려면 클릭하십시오.웹 검색 키워" +"드 목록의 일부만 보여줄 때 선호하는 키워드를 우선적으로 표시합니다." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "검색 필터(&I)" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"이 모듈에서는 웹 검색 키워드 기능을 설정할 수 있습니다. 웹 검색 키워드" +"를 사용하면 인터넷에서 단어를 빠르게 찾을 수 있도록 도와 줍니다. 예를 들어, " +"구글에서 KDE에 관해서 찾아 보고 싶으면 gg:KDE 또는 " +"google:KDE만 입력하면 됩니다.기본 검색 엔진" +"을 선택하는 경우 해당 기능을 기본적으로 지원하는 프로그램의 입력 위젯에 입력" +"하기만 하면 일반 단어 또는 구를 검색할 수 있습니다(예: Konqueror)." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enable or disable web search keywords.

                                                                    Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                    KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    웹 검색 키워드를 사용하거나 사용하지 않습니다.

                                                                    " +"웹 검색 키워드를 사용하면 온라인 또는 하드 드라이브에 있는 정보에 빠르게 접근" +"하거나 검색할 수 있습니다.

                                                                    KDE에는 미리 정의된 많은 웹 검색 키워드가 제" +"공됩니다. 이러한 웹 검색 키워드 중 하나는 Google(TM) 검색 키워드입니다. 이를 " +"사용하려면 키워드 'gg' 다음에 키워드 구분 기호 및 검색어를 입력하면 됩니다. " +"예: gg:KDE

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "웹 검색 키워드 사용(&E)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "선호하는 키워드만 사용(&U)" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "웹 검색 키워드 검색" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "새 웹 검색 키워드 추가" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "선택한 웹 검색 키워드 편집" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "선택한 웹 검색 키워드 삭제" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "삭제(&L)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"주소 표시줄에 URL 대신 일반적인 단어나 구를 입력했을 때, 그 단어나 구를 " +"찾을 검색 엔진을 선택하십시오. 이 기능을 사용하지 않으려면 목록에서 없음을 선택하십시오.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "기본 웹 검색 키워드(&S):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Select a default web search keyword.

                                                                    This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                    To disable this functionality select None from the list.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    기본 웹 검색 키워드를 선택하십시오.

                                                                    기본 웹 검색 " +"키워드를 지정하면 올바른 URL을 입력하지 않았을 경우 입력한 단어나 문구를 지정" +"한 웹 검색 키워드를 통해 검색합니다.

                                                                    이 기능을 사용하지 않으려면 목록에" +"서 없음을 선택하십시오.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "검색할 구 또는 단어와 키워드를 구분하는 문자를 선택하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "키워드 구분자(&K):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "웹 검색 키워드를 구분할 구분자를 지정하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "쌍점" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "공백" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "선호하는 검색 공급자를 찾을 수 없습니다." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "검색 공급자를 찾을 수 없습니다." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "기본값" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "웹 바로 가기 수정" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "새 웹 바로 가기" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"\"%1\" 바로 가기가 이미 \"%2\"에 할당되어 있습니다. 다른 이름을 지정하십시오." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"다음 바로 가기는 이미 할당되어 있습니다. 다른 이름을 지정하십시오.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"이 단축 URL에는 사용자 쿼리의 자리 비움자 \\{...}이 들어 있지 않습니다.\n" +"이것은 사용자가 무엇을 입력하든 똑같은 페이지가 열린다는 뜻입니다." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "그대로 두기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "사용자가 읽을 수 있는 검색 공급자의 이름을 여기에 입력하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "바로 가기 이름(&N):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                    The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                    \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                    You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                    In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                    The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                    A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"검색 엔진에서 검색을 수행하는 데 사용할 URI를 여기에 입력하십시오.
                                                                    전" +"체 검색어 텍스트는 \\{@} 또는 \\{0}로 지정할 수 있습니다.
                                                                    \n" +"결과 문자열에서 모든 이름=값 형식으로 되어 있는 문자열을 삭제하는 \\{@}을 사" +"용하는 것을 추천합니다. \\{0}은 수정되지 않은 쿼리 문자열로 대체됩니다.
                                                                    " +"\\{1}에서 \\{n}까지를 사용해서 쿼리의 특정한 단어를 지정할 수 있으며, 사용자 " +"쿼리의 'name=value'의 값을 얻으려면 \\{name}을 사용할 수 있습니다.
                                                                    참조 " +"여러 개(이름, 숫자, 문자열)를 한 번에 지정할 수도 있습니다.(\\{name1," +"name2,...,\"string\"})
                                                                    URI로 대체되는 값은 왼쪽에서 오른쪽 순으로 첫 번" +"째로 일치하는 것입니다.
                                                                    왼쪽에서 값을 찾을 수 없다면 따옴표로 둘러싼 문" +"자열을 기본값으로 사용합니다.\n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "바로 가기 URL(&U):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "검색 쿼리를 인코딩할 문자 집합을 선택하십시오." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"여기에 있는 바로 가기는 KDE의 의사 URI 표현처럼 사용할 수 있습니다. 예를 들" +"어 바로 가기 av는 av:my search처럼 사용할 수 있습니다.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    여기에 사람이 읽을 수 있는 웹 바로 가기의 이름을 입력하" +"십시오.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "바로 가기(&S):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "검색 쿼리를 인코딩할 문자 집합을 선택하십시오" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "문자 집합(&C):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "쿼리 자리 비움자 삽입" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 사용자의 홈 폴더가 없습니다." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "%1 사용자가 없습니다." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "요청이 거부되었습니다." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "알 수 없는 HTTP 동작." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "일반 이름:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "(주) 어딘가" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "조직:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "주식회사 어딘가" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "조직 단위:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "가짜 부서" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "국가:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "율도국" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "주(도):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "팔도" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "도시:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "처음부터 다시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                    A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"아래 필드에 체크섬을 복사하여 붙여 넣으십시오.
                                                                    일반적으로 체크섬은 이 파" +"일을 다운로드한 웹사이트에서 제공됩니다." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "예상하는 체크섬(MD5, SHA1, SHA256, SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "클립보드에 복사한 체크섬을 입력 필드에 붙여 넣으려면 클릭하십시오." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "계산하기" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "체크섬을 클립보드에 복사하려면 클릭하십시오." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "취소(&A)" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "여기로 이동(&M)" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "여기로 복사(&C)" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "여기로 링크(&L)" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "이 파일로 무엇을 하시겠습니까?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "다시 묻지 않음" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "실행(&E)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "변경 사항 취소" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "이 작업을 취소하려면 루트 권한이 필요합니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "디렉터리 생성 중" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "이동 중" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "이름 바꾸는 중" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "삭제 중" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "실행 취소(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "실행 취소: 복사(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "실행 취소: 링크 걸기(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "실행 취소: 이동(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "실행 취소: 이름 변경(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "실행 취소: 휴지통에 버리기(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "실행 취소: 폴더 생성(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "실행 취소: 폴더 생성(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "실행 취소: 파일 생성(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "실행 취소: 일괄 이름 변경(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"%1 파일은 %2에서 복사되었으며, 그 이후 %3에서 수정되었습니다.\n" +"파일 복사를 실행 취소하면 파일을 지우며 모든 변경 사항이 삭제됩니다.\n" +"%4을(를) 삭제하시겠습니까?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "파일 복사 실행 취소 확인" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"이 항목을 완전히 삭제하시겠습니까?%1이 작업은 실행 취소할 수 없습니다." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "완전히 삭제" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"항목 %1개를 완전히 삭제하시겠습니까?이 작업" +"은 실행 취소할 수 없습니다." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"휴지통에서 모든 항목을 완전히 삭제하시겠습니까?이 작업은 실행 취소할 수 없습니다." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "휴지통 비우기" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "다음 항목을 휴지통에 버리시겠습니까?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "이 항목 %1개를 휴지통에 버리시겠습니까?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "동료 SSL 인증서 체인이 잘못된 것 같습니다." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "추가..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "편집..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "삭제" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "소유자" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "소유하는 그룹" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "다른 사람" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "마스크" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "이름이 있는 사용자" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "소유자(기본값)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ACL 항목 편집" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "항목 종류" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "이 폴더의 새 파일에 대한 기본값" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "소유자" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "소유하는 그룹" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "다른 사람" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "마스크" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "이름이 있는 사용자" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "이름이 있는 그룹" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "사용자: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "그룹: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "종류" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "유효" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "시스템 설정 업데이트 중" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "시스템 설정 업데이트 중." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"%1\n" +"형식의 데스크톱 항목을\n" +"알 수 없습니다." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"%1\n" +"데스크톱 항목 파일은\n" +"FSDevice 형식이지만, \"Dev==...\" 항목이 없습니다." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "마운트" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "마운트 해제" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "날짜" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "권한" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "소유자" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "그룹" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "종류" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "%1(으)로 열기(&W)|/|%1$[으 %1]로 열기(&W)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "작업(&A)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "%1(으)로 폴더 열기(&O)|/|%1$[으 %1]로 폴더 열기(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "%1(으)로 열기(&O)|/|%1$[으 %1]로 열기(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "다음으로 폴더 열기(&O)..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "다음으로 열기(&O)..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "다음으로 폴더 열기(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "다음으로 열기(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "다른 프로그램(&O)..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "항목 %1개" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "정지" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Filelight에서 탐색" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "마운트한 원본:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "남은 공간:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "형식:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "위치:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "변경..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "내용:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "가리키는 곳:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "수정한 날짜:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "만든 날짜:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "파일 시스템:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "알 수 없는 크기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "마운트 위치:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "접근한 날짜:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "다음으로 열기:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "알려진 프로그램" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "다음으로 열기" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"%1을(를) 여는 데 사용할 프로그램을 선택하십시오. 프로그램이 목록" +"에 없으면 이름을 입력하거나 찾아보기 단추를 클릭하십시오.|/|%1$[을를 %1] 여는 데 사용할 프로그램을 선택하십시오. 프로그램이 목록에 없으" +"면 이름을 입력하거나 찾아보기 단추를 클릭하십시오." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "선택한 파일을 열 수 있는 프로그램의 이름을 선택하십시오." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                    %1
                                                                    " +msgstr "다음 파일을 열 프로그램 선택:
                                                                    %1
                                                                    " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "파일 %1개를 여는 데 사용할 프로그램을 선택하십시오." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "프로그램 선택" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "%1에 사용할 프로그램 선택" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"다음 파일 형식에 대한 프로그램 선택: %1. 프로그램이 목록에 없다면 " +"이름을 입력하거나 찾아보기 단추를 클릭하십시오." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"프로그램을 선택하십시오. 프로그램이 목록에 없으면 이름을 입력하거나 찾아" +"보기 단추를 클릭하십시오." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"입력하여 아래 프로그램 목록에 필터를 적용하거나 명령을 지정할 수 있습니다.\n" +"아래쪽 화살표 키를 눌러서 결과를 탐색할 수 있습니다." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"명령에 다음 자리 비움자를 지정하면 실제 프로그램이 실행될 때 해당되는 값으로 " +"대체됩니다.\n" +"%f - 단일 파일 이름\n" +"%F - 파일 목록. 여러 파일을 동시에 열 수 있는 프로그램에 사용하십시오\n" +"%u - 단일 URL\n" +"%U - URL 목록\n" +"%d - 파일이 있는 디렉터리\n" +"%D - 디렉터리 목록\n" +"%i - 아이콘\n" +"%m - 작은 아이콘\n" +"%c - 설명" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"다음 형식의 모든 파일에 대한 프로그램 연결 기억(&R):\n" +"\"%1\"(%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "터미널 옵션" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "터미널에서 실행(&T)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "명령이 존재하면 닫지 않기(&D)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Discover에서 더 많은 앱 가져오기" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"'%1'에서 실행 파일의 이름을 추출할 수 없습니다. 올바른 프로그램 이름을 입력하" +"십시오." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1이(가) 실행 가능한 프로그램이 아닌 것 같습니다." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"%1을(를) 찾을 수 없습니다. 실행 가능한 프로그램의 올바" +"른 경로를 입력하십시오." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "터미널" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"실행할 프로그램이 텍스트 모드 프로그램이거나 터미널 에뮬레이터 창에서 제공하" +"는 정보를 보려는 경우 이 옵션을 선택하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "터미널에서 실행" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "터미널 옵션:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"텍스트 모드 프로그램이 종료 시 관련 정보를 제공하는 경우 이 옵션을 선택하십시" +"오. 터미널 에뮬레이터를 열어 두면 이 정보를 볼 수 있습니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "명령이 끝나도 닫지 않기" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "사용자" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"다른 사용자 ID로 이 프로그램을 실행하려면 이 옵션을 선택하십시오. 모든 프로세" +"스는 프로세스별로 연결된 사용자 ID가 있습니다. 이 ID 코드는 파일 접근 및 기" +"타 권한을 결정합니다. 이 옵션을 사용하려면 사용자의 암호가 필요합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "다른 사용자로 실행" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "프로그램을 실행할 사용자 이름을 입력하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "사용자 이름:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "프로그램을 실행할 사용자 이름을 여기에 입력하십시오." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "외장 GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "외장 그래픽 카드로 실행" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "시작" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"프로그램이 시작되었음을 확인하려면 이 옵션을 선택하십시오. 이 시각적 피드백" +"은 바쁨 커서나 작업 표시줄에 표시될 수 있습니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "시작 피드백 사용" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "없음" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "다중 인스턴스" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "단일 인스턴스" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "완료될 때까지 실행" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-Bus 등록:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"이 프로그램에 지정할 이름을 여기에 입력하십시오. 이 프로그램은 프로그램 메뉴" +"와 패널에 이 이름으로 표시됩니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"이 프로그램의 용도에 따라 여기에 설명을 입력하십시오. 예: 전화 접속 프로그램 " +"(KPPP)의 경우 \"전화 접속 도구\"입니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "설명(&D):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "여기에 유용하다고 생각되는 설명을 입력하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "설명(&E):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"이 프로그램을 시작하는 명령을 입력하십시오.\n" +"\n" +"명령 다음에 실제 프로그램을 실행할 때 실제 값으로 대체되는 자리 비움자 여러 " +"개가 있을 수 있습니다.\n" +"%f - 단일 파일 이름\n" +"%F - 파일 목록. 여러 로컬 파일을 한 번에 열 수 있는 프로그램에 사용\n" +"%u - 단일 URL\n" +"%U - URL 목록\n" +"%i - .desktop 파일의 아이콘\n" +"%c - .desktop 파일의 이름\n" +"%k - .desktop 파일의 위치" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "명령(&M):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "파일 시스템에서 원하는 실행 파일을 찾아 보려면 여기를 클릭하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "찾아보기(&B)..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "프로그램의 작업 디렉터리를 설정합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "작업 경로(&W):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                    \n" +"

                                                                    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                    \n" +"

                                                                    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    이 목록에는 현재 프로그램에서 처리할 수 있는 파일 형식이 들어 있습니" +"다. 이 목록은 MIME 형식 기준으로 정렬되어 있습니다.

                                                                    \n" +"

                                                                    MIME, 다중 목적 이메일 확장은 파일 이름 확장자와 이에 해당하는 MIME 형" +"식을 기준으로 데이터의 종류를 찾아내는 표준 프로토콜입니다. 예를 들어 " +"flower.bmp의 점(.) 다음에 오는 \"bmp\" 문자열은 이 파일이 비트맵 이미지, " +"image-x/bmp 형식임을 나타냅니다. 프로그램이 열 수 있는 파일 형식을 관" +"리할 수 있도록 각각 프로그램은 시스템에 처리할 수 있는 확장자와 MIME 형식 정" +"보를 알려 줍니다.

                                                                    \n" +"

                                                                    이 프로그램을 목록에 없는 하나 이상의 MIME 형식과 연결하려면 아래에 있는 " +"추가단추를 클릭하십시오. 이 프로그램이 처리할 수 없는 파일 형식이 있다" +"면 삭제 단추를 클릭하여 삭제하십시오.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "지원하는 파일 형식(&S):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME 형식" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"프로그램에서 처리할 파일 형식(MIME 형식)을 추가하려면 이 단추를 클릭하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "추가..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"프로그램에서 처리할 수 없는 파일 형식(MIME 형식)을 삭제하려면 목록에서 선택" +"한 후 이 단추를 클릭하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "삭제" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"여기를 클릭하면 이 프로그램이 실행되는 방법, 실행 피드백, D-Bus 옵션 또는 다" +"른 사용자로 실행되는 방법을 수정할 수 있습니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "고급 옵션(&V)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"다음에 쓸 충분한 권한이 없어서 속성을 저장할 수 없습니다:%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 속성" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 속성" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "공유" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "일반(&G)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "%1에서 탐색" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "새로 고침" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "알 수 없는 크기" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"계산 중... %1(%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "파일 %1개" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "하위 폴더 %1개" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "계산 중...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "최소한 %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "새 파일 이름이 비어 있습니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "등록된 파일 형식 없음" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "연결된 프로그램 없음" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "만들기…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "변경…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "접근 권한 없음" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "보기만 가능" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "보기 및 수정 가능" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "내용 보기만 가능" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "내용 보기 및 수정 가능" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "내용 보기/읽기만 가능" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "내용 보고 읽고 쓰기" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "권한(&P)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "접근 권한" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "모든 파일은 링크이므로 권한을 가지지 않습니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "소유자만 권한을 변경할 수 있습니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "소유자(&W):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "소유자의 권한을 지정합니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "그룹(&U):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "그룹 구성원의 권한을 지정합니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "기타(&T):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "파일의 소유자 또는 그룹에 속하지 않은 모든 사용자의 권한을 지정합니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "소유자만 폴더 내용 이름 변경 및 삭제 가능(&E)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "실행 가능(&E)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 폴더 소유자만 포함된 파일 및 폴더의 이름을 삭제하거나 이름" +"을 바꿀 수 있도록 합니다. 기타 사용자는 새 파일만 추가할 수 있으므로 '내용 수" +"정' 권한이 필요합니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"파일을 실행 파일로 표시하려면 이 옵션을 사용하십시오. 프로그램과 스크립트에" +"만 적합합니다. 이를 실행하려는 경우 필요합니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "고급 권한(&D)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "소유권" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "사용자:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "그룹:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "모든 하위 폴더 및 해당 폴더의 내용에도 변경 사항 적용" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "고급 권한" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "단위" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"항목\n" +"보기" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "이 플래그는 폴더의 내용물을 보는 것을 허용합니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "읽기" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "읽기 플래그는 파일의 내용을 읽는 것을 허용합니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"항목\n" +"쓰기" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"이 플래그를 사용하면 파일 추가, 이름 변경 및 삭제를 허용합니다. 스티키 플래그" +"를 사용하여 삭제 및 이름 변경을 제한할 수 있습니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "쓰기" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "쓰기 플래그는 파일의 내용을 수정하는 것을 허용합니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "입력" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "폴더에 들어가는 것을 허용하려면 이 플래그를 활성화하십시오." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "실행" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "파일을 프로그램으로 실행시키려면 이 플래그를 활성화하십시오." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "특수" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"특수 플래그. 전체 폴더에 사용합니다. 플래그의 정확한 의미는 오른쪽에 표시됩니" +"다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "특수 플래그. 플래그의 정확한 의미는 오른쪽에 표시됩니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "사용자" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "그룹" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"이 플래그가 설정되어 있으면 이 폴더의 소유자는 새로 만들어지는 모든 파일의 소" +"유자가 됩니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"이 파일이 실행 파일이고 이 플래그가 설정되어 있으면 소유자의 권한으로 실행됩" +"니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"이 플래그가 설정되어 있으면 이 폴더의 그룹은 새로 만들어지는 모든 파일의 그룹" +"이 됩니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"이 파일이 실행 파일이고 이 플래그가 설정되어 있으면 그룹의 권한으로 실행됩니" +"다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"폴더에 스티키 비트가 붙어 있으면 소유자와 루트만 파일 이름을 바꾸거나 삭제할 " +"수 있습니다. 그렇지 않으면 쓰기 권한을 가지고 있는 모든 사람이 이 동작을 수행" +"할 수 있습니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"파일에 붙은 스티키 플래그는 리눅스에서 무시되지만, 몇몇 시스템에서 사용할 수 " +"있습니다" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "UID 설정" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "GID 설정" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "스티키" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "링크" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "가변(변경 없음)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "이 파일은 고급 권한을 사용합니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "이 폴더는 고급 권한을 사용합니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "이 파일은 고급 권한을 사용합니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "체크섬(&H)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "계산 중..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "체크섬이 잘못되었습니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "입력한 값이 올바른 MD5, SHA1, SHA256 체크섬이 아닙니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "체크섬이 일치합니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "계산한 체크섬과 입력한 체크섬이 일치합니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Checksums do not match.

                                                                    This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                    If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                    체크섬이 일치하지 않습니다.

                                                                    이는 다운로드 오류 때문일 수 있습니다. 파일" +"을 다시 다운로드해 보십시오.
                                                                    체크섬 계산이 계속 실패하면 파일을 업로드한 " +"사람에게 문의해 보십시오." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "계산한 체크섬과 입력한 체크섬이 일치하지 않습니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "체크섬 검사 중..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "URL(&R)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "속성을 저장할 수 없습니다. 로컬 파일 시스템의 항목만 지원합니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "프로그램(&A)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "%1의 파일 형식 추가" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "하나 이상의 추가할 파일 형식 선택:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "로컬 파일 시스템의 실행 파일만 지원합니다." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1의 고급 옵션" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"지정한 명령을 수행할 수 없습니다. 파일이나 폴더 %1이(가) 없습니다." +"" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "%1을(를) 처리할 프로그램이나 핸들러를 찾을 수 없음" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL 정보" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "제목" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "발급자" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "현재 연결은 SSL로 보호됩니다." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"이 문서의 주요 부분은 SSL로 보호되어 있지만 일부 부분은 보호되지 않았습니다." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"이 문서의 일부분은 SSL로 보호되어 있지만 주요 부분은 보호되지 않았습니다." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "현재 연결은 SSL로 보호되지 않습니다." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %3 %2" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "%1비트 사용 중" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1비트 키 중" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "아니요, 오류가 있었습니다:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "예" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1부터 %2까지" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "다음에서 '%1' 검색" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "웹 바로 가기 설정..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "파일 열기 대화 상자" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "클립보드 내용을 붙여 넣을 파일 이름:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"'붙여넣기'를 사용한 이후 클립 보드가 변경되었습니다. 선택한 데이터 형식을 더 " +"이상 적용할 수 없습니다. 붙여 넣으려는 내용을 다시 복사하십시오." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "파일 %1개 붙여넣기(&P)" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "URL %1개 붙여넣기(&P)" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "클립보드 내용 붙여넣기(&P)" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "폴더 1개 붙여넣기" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "파일 1개 붙여넣기" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "항목 %1개 붙여넣기" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "클립보드 내용 붙여넣기..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "붙여넣기" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "데이터 형식:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "끌어다 놓은 내용을 붙여 넣을 파일 이름:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "날짜: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "크기: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "모두 적용(&Y)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"이 항목을 선택하면 현재 작업에서 남아 있는 모든 항목에 단추로 누른 동작을 적" +"용합니다.\n" +"건너뛰기 단추를 누르지 않은 한 현재 디렉터리에 있는 파일과 충돌할 때마다 물어" +"봅니다." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"이 항목을 선택하면 현재 작업에서 남아 있는 모든 항목에 단추로 누른 동작을 적" +"용합니다." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "이름 변경(&R)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "새 이름 제안(&N)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "건너뛰기(&S)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "이 폴더를 복사하거나 이동하지 않고 다음 항목으로 건너뛰기" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "이 파일을 복사하거나 이동하지 않고 다음 항목으로 건너뛰기" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "폴더 덮어쓰기(&W)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"이미 존재하는 내용은 그대로 두고 파일이나 폴더를 존재하는 디렉터리에 복사합니" +"다.\n" +"디렉터리에 존재하는 파일과 충돌할 경우에는 물어봅니다." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "이전 파일 덮어쓰기(&O)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"대상에 있는 수정된 날짜가 원본 파일 이전인 파일은 원본 파일로 덮어쓰며, 그 외" +"의 경우 건너뜁니다." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "다시 시작(&R)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"이 작업은 '%1' 자기 자신을 덮어씁니다.\n" +"새 파일 이름을 입력하십시오:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "계속(&O)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "이 작업은 대상 파일을 덮어씁니다." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "원본" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "대상" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "차이점" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "대상 파일이 %1 더 작음" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "대상 파일이 %1 더 큼" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "파일이 같습니다." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "파일이 같은 것 같습니다." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "파일이 서로 다릅니다." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"파일이 같은 것 같습니다. 크기가 같으며 내용의 시작, 가운데, 끝 부분이 같습니" +"다." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "이름이 '%1'인 이전 항목이 이미 존재합니다." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "이름이 '%1'인 비슷한 파일이 이미 존재합니다." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "이름이 '%1'인 새로운 항목이 이미 존재합니다." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "이름 바꾸기:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "항목 이름 바꾸기" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "항목 이름 바꾸기" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "이름 바꾸기(&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "항목 %1의 새 이름 입력:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "새 이름 #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "선택한 %1개 항목의 이름을 다음으로 변경:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 숫자로 대체됩니다:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "정보" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "다시 시도" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "모두 바꾸기" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "건너뛰기" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "모두 건너뛰기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "주소:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP 주소:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "암호화:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "자세한 정보:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL 버전:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "인증서 체인:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "신뢰함:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "유효 기간:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "일련 번호:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 다이제스트:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 다이제스트:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"원격 호스트에서 SSL 인증서를 보내지 않았습니다.\n" +"호스트의 정체를 확인할 수 없으므로 중단합니다." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"항목 %1개를 완전히 삭제하시겠습니까?이 작업" +"은 실행 취소할 수 없습니다." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "이 항목 %1개를 휴지통에 버리시겠습니까?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "다시 묻지 않기" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "다시 묻지 않기" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않기" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "경고" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "다음 프로그램을 시작합니다:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "이 프로그램을 신뢰할 수 없다면 취소를 클릭하십시오" diff --git a/po/ku/kio5.po b/po/ku/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..13c0ef2 --- /dev/null +++ b/po/ku/kio5.po @@ -0,0 +1,8624 @@ +# translation of kcmkio.po to Kurdish +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Erdal Ronahi , 2007, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-06 14:34+0200\n" +"Last-Translator: Erdal Ronahi \n" +"Language-Team: Kurdish \n" +"Language: ku\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Your names" +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "erdal.ronahi@nospam.gmail.com" + +# msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Your names" +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "erdal.ronahi@nospam.gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Pel Berê Heye" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "Çop" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "1 roj %2" + +# msgctxt "Items in a folder" +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 item" +#| msgid_plural "%1 items" +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "1 hêman" +msgstr[1] "%1 hêman" + +#: core/global.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No Folders" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Peldank Tune" +msgstr[1] "Peldank Tune" + +#: core/global.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 file" +#| msgid_plural "%1 files" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 pel" +msgstr[1] "%1 pel" + +#: core/global.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source" +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Çavkanî" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Hedef" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "&Nav biguhere" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Pelrêç" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Pel" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Cîhaz" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Xala girêdanê" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Pictures" +msgid "Copy Files" +msgstr "Tevî Wêne" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Pelan Jê Bibe" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "Peldankê Jê Bibe" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "Bavêje Çopê" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "&Nav biguhere" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                    %1

                                                                    %2

                                                                    " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • URL: %1
                                                                  • " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Protocol: %1
                                                                  • " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Date and time: %1
                                                                  • " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Additional information: %1
                                                                  • " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                    protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                    " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Li Benda Peldankekê Bû" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                    • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                    • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                    Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Çewtiya Nenas" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Naverok Tune" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Dîsk tijî ye" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Peldankê Jê Bibe" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr "" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Erê" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Na" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Kîtekît" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Berdewam" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "Gi&rêdan" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Pêşek" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Peldanka Malê" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Nûbarkirin" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Peldanka Nû..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Bavêje Çopê" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Jêbirin" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Tê Rêzkirin" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "Navê Sîteyê" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Size" +msgid "Sort by Size" +msgstr "Li Mezinahiyê" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "Li Rojê" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "Li Cureyî" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "Berbijêr" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Berbijêr" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Pelên Veşartî Nîşan Bide" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgid "Details View" +msgstr "Kîtekît" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Pelên Veşartî Nîşan Bide" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Pêşdîtin Nîşan Bide" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Pêşdîtin Nîşan Bide" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Taybetmendî" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "&Dîmen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Vekirin" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Jibergirtin" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Bavêje Çopê" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Peldanka Malê" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No Folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Peldank Tune" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Jibergirtin" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Pictures" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "Tevî Wêne" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Pictures" +msgid "All Files" +msgstr "Tevî Wêne" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                    The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Name:" +msgid "L&abel:" +msgstr "&Nav:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Rave" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                    %1
                                                                    http://www.kde.org
                                                                    ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                    By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Cih:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                    Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                    If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Rakirin" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Lêgerîn" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Cîhaz" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +# msgctxt "Home Directory" +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +#, fuzzy +#| msgid "Home" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Mal" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +#, fuzzy +#| msgid "Network" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Tor" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +#, fuzzy +#| msgid "Trash" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Çop" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Pelan Jê Bibe" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Cih:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Guhartî:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "All Pictures" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Tevî Wêne" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "'%1' bi &ewlehî derxe" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "'%1' bi &ewlehî derxe" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Veqetandin" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Avêtin" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Çop" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Girêdan" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Sererastkirin" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Rakirin" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                    For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Opsiyon" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                    • how files are sorted in the list
                                                                    • types of view, including icon and list
                                                                    • showing of hidden " +"files
                                                                    • the Places panel
                                                                    • file previews
                                                                    • separating " +"folders from files
                                                                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                    These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nav:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Overwrite" +msgid "Overwrite File?" +msgstr "&Diserde nivisandin" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                    1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                      If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                    If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&Parzûn:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Parzûn:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                    You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                    Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +# msgctxt "@title job" +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Creating directory" +msgid "Create link to URL" +msgstr "Pelrêç tê afirandin" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "" + +# msgctxt "@title job" +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Creating directory" +msgid "Create New" +msgstr "Pelrêç tê afirandin" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device" +msgid "Link to Device" +msgstr "Cîhaz" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Peldanka Nû" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Peldanka Nû" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Peldankê Jê Bibe" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Jibergirtin" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Pêvekirin" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Sererastkirin" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Gerîn" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Cîhaz" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&thers:" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "&Wekî din:" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgid "Edit mode" +msgstr "Sererastkirin" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Ji bo gerîna nav cihan bitikîne" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Ji bo sererastkirina cihê bitikîne" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&dvanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Destûrên &Pêşketî" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "&Destûr" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "Rakirin" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "Pelrêç" + +# msgctxt "@title job" +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Creating directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "Pelrêç tê afirandin" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Destûrên Gihîştinê" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 file" +#| msgid_plural "%1 files" +msgid "Open File" +msgstr "1 pel" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "Pelrêç" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Pergala pelan:" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Error" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Çewtiya Nenas" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                    Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                    " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Cihgir:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" + +# msgctxt "@title job" +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Creating directory" +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Pelrêç tê afirandin" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                    You received a cookie from
                                                                    %2%3
                                                                    Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                    " +msgid_plural "" +"

                                                                    You received %1 cookies from
                                                                    %2%3
                                                                    Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                    " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Kîtekît" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Pejirandin" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Nepejirandin" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Nav:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Nirx:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Rêç:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Dawiya Danişînê" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Pêşkêşkar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Kîtekît" + +# msgctxt "@title:column" +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Permissions" +msgid "Access denied" +msgstr "Destûr" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                    " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                    emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Peldankê Jê Bibe" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Mezinahî:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "Çop" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Gerînendetî" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                    However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                    " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                    Cookie Management Quick Help

                                                                    " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Dawiya Danişînê" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Erê" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Lêgerîn" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site" +msgstr "Navê Sîteyê" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Cookie Name" +msgstr "Navê Sîteyê" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "D&elete" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "He&mûyan Jê Bibe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Tê Hesibandin..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Lîsteyê ji nû ve &bar bike" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Ewle:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                    %1
                                                                    Do you want to " +"replace it?
                                                                    " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                    However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                    Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                    \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                    NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                    • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                    • \n" +"

                                                                    \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Default Policy" +msgstr "Standart" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Dawiya Danişînê" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click for Location Navigation" +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Ji bo gerîna nav cihan bitikîne" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "Lêgerîn" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nû..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Guherandin..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Pejirandin" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "Dawiya Danişînê" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Redkirin" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Pirsîn" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site name:" +msgstr "Navê Sîteyê" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                    • \n" +"
                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Dawiya Danişînê" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Da ku ev guherand bibandor bibin, sepanên çalak ji nû ve bide destpêkirin." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Update Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Rojanekirin biserneket" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Da ku ev guherand bibandor bibin, KDE ji nû ve bide destpêkirin." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "FTP ya pasîf neçalak bike" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " sec" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " çir" +msgstr[1] " çir" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&onnect" +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Gi&rêdan" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Bersiva &pêşkêşkarê:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Options" +msgid "Global Options" +msgstr "Opsiyon" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                    When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                    " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Opsiyonên FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Marks partially uploaded FTP files.

                                                                    When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                    " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Network Preferences

                                                                    Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Proxy

                                                                    A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                    Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                    Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                    \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                    \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "No Proxy" +msgstr "&Cihgir" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                    \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                    \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Navnîşana pêşkêşkara cihgira FTP binivîse." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Use proxy settings defined on the system.

                                                                    \n" +"

                                                                    Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                    \n" +"

                                                                    On Mac platforms

                                                                    \n" +"

                                                                    On Windows platforms

                                                                    \n" +"

                                                                    On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Updating system configuration." +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Mîhengên pergalê tên rojanekirin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                    This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "&Cihgir" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "&Cihgir" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "&Cihgir" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "&Cihgir" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                    Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xceptions" +msgid "Exceptions:" +msgstr "&Awarte" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                    Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Navnîşana pêşkêşkara cihgira HTTP binivîse." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Navnîşana pêşkêşkara cihgira HTTP binivîse." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Navnîşana pêşkêşkara cihgira HTTPS binivîse." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Navnîşana pêşkêşkara cihgira HTTPS binivîse." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Navnîşana pêşkêşkara cihgira FTP binivîse." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Navnîşana pêşkêşkara cihgira FTP binivîse." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Navnîşana pêşkêşkara cihgira HTTPS binivîse." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Navnîşana pêşkêşkara cihgira HTTPS binivîse." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                    Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                    \n" +"

                                                                    If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                    \n" +"

                                                                    Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Navê bikarhêner ê standard:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Şîfreya standard" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Windows Shares

                                                                    Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                    You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                    " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Lêgerîn" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enhanced Browsing

                                                                    In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                    Web Search Keywords

                                                                    Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File Changed" +msgstr "Pergala pelan:" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgid "Upload" +msgstr "Nûbarkirin" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Jêbirin" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                    %1" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "" + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "Tor" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "" + +# msgctxt "@title:column" +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Nav" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Ti yek" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enable or disable web search keywords.

                                                                    Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                    KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Jêbirin " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Şîfreya standard" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Select a default web search keyword.

                                                                    This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                    To disable this functionality select None from the list.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Standart" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1 (%2)" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                    The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                    \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                    You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                    In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                    The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                    A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Error" +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Çewtiya Nenas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Rêxistin:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Organization:" +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Rêxistin:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Welat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can Read" +msgid "Canada" +msgstr "Dikare Bixwîne" + +# msgctxt "Federal State" +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Eyalet:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Country:" +msgid "City:" +msgstr "Welat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                    A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +# msgctxt "@title job" +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Pelrêç tê afirandin" + +# msgctxt "@title job" +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Tê guhestin" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "&Nav biguhere" + +# msgctxt "@title job" +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Tê jêbirin" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Nav biguhere" + +# msgctxt "to trash" +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Trash" +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Çop" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Peldankê Jê Bibe" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Peldankê Jê Bibe" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Peldankê Jê Bibe" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Nav biguhere" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Updating System Configuration" +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Mîhengên Pergalê tên Rojanekirin" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Çop" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?" +msgstr[1] "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Lêzêdekirin..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Sererastkirin" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Jêbirin" + +# msgctxt "@title:column" +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Xwedî" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&thers:" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "&Wekî din:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Standart" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "" + +# msgctxt "@title:column" +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Xwedî" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Bikarhêner: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Kom: " + +# msgctxt "@title:column" +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Cure" + +# msgctxt "@title:column" +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nav" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Mîhengên Pergalê tên Rojanekirin" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Mîhengên pergalê tên rojanekirin." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Girêdan" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Veqetandin" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Sepan" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Peldankê Jê Bibe" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Peldanka Nû..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 file" +#| msgid_plural "%1 files" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "1 pel" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Sepan" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount point:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "Xala girêdanê:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Cure:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Cih:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "&Guherandin..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "Naverok:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Guhartî:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "Pergala pelan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Error" +msgid "Unknown size" +msgstr "Çewtiya Nenas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount point:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Xala girêdanê:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 file" +#| msgid_plural "%1 files" +msgid "Open With:" +msgstr "1 pel" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                    %1
                                                                    " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description:" +msgid "Terminal options" +msgstr "Ra&ve:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Terminal" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Termînal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "Termînal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "Ra&ve:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Bikarhêner" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Navê Bikarhêner:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Destpêk" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Ti yek" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description:" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Ra&ve:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "Ra&ve:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Şirove:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "F&erman:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                    \n" +"

                                                                    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                    \n" +"

                                                                    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Rave" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Lêzêdekirin..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Rakirin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&dvanced Permissions" +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Destûrên &Pêşketî" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1:" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Error" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Çewtiya Nenas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 pel" +msgstr[1] "%1 pel" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Tê Hesibandin..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "" + +# msgctxt "@title job" +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Creating directory" +msgid "No registered file type" +msgstr "Pelrêç tê afirandin" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "" + +# msgctxt "@title job" +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Creating directory" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Pelrêç tê afirandin" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "&Guherandin..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Destûr" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Destûrên Gihîştinê" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Xwedî:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Kom:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Wekî din:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Destûrên &Pêşketî" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Xwedî" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Bikarhêner:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Kom:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Taybet" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Bikarhêner" + +# msgctxt "@title:column" +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Kom" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Lînk" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Tê Hesibandin..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Checksums do not match.

                                                                    This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                    If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Sepan" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Avêtin" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User" +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Bikarhêner" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Yes" +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "&Erê" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Tê Hesibandin..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Peldankek" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One File" +#| msgid_plural "%1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Pelek" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Item" +#| msgid_plural "%1 Items" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Hêmanek" +msgstr[1] "%1 Hêman" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Pêvekirin" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Formata daneyan:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "Mezinahî:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Nav biguhere" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Navekî &Nû Pêşniyaz bike" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Qevzkirin" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Overwrite" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "&Diserde nivisandin" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Domandin" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Berdewam" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source" +msgid "Source" +msgstr "Çavkanî" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgid "Destination" +msgstr "Hedef" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename:" +msgstr "&Nav biguhere" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "&Nav biguhere" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "&Nav biguhere" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Nav biguhere" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Pergala pelan:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Agahî" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "D&elete All" +msgid "Replace All" +msgstr "Hemûyan &Jê Bibe" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Qevzdayîn" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Qevzdayîn" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description:" +msgid "Encryption:" +msgstr "Ra&ve:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Details" +msgid "Details:" +msgstr "&Kîtekît" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Link" +msgid "SSL version:" +msgstr "Lînk" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?" +msgstr[1] "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" diff --git a/po/lt/kio5.po b/po/lt/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..a6c892c --- /dev/null +++ b/po/lt/kio5.po @@ -0,0 +1,9453 @@ +# translation of kcmkio.po to Lithuanian +# Ričardas Čepas , 2003. +# Donatas Glodenis , 2004-2009. +# Tomas Straupis , 2010, 2011. +# Remigijus Jarmalavičius , 2011. +# Liudas Alisauskas , 2013, 2015. +# Mindaugas Baranauskas , 2015, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-27 01:43+0300\n" +"Last-Translator: Moo\n" +"Language-Team: Lithuanian \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" +"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis, Mindaugas Baranauskas, Moo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Nepavyko pakeisti failo %1 nuosavybės" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Nepavyko pakeisti failo %1 nuosavybės. Jums nepakanka " +"prieigos prie failo, kad atliktumėte pakeitimus." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Nepavyko sukurti io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Nepavyksta sukurti simbolinės nuorodos %1.\n" +"Prašome patikrinti leidimus." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Aplankas jau yra" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Failas jau yra" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Jau yra kaip aplankas" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Šiukšlinė" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Nepavyko rasti „%1“ programos" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 diena %2" +msgstr[1] "%1 dienos %2" +msgstr[2] "%1 dienų %2" +msgstr[3] "%1 diena %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 elementas" +msgstr[1] "%1 elementai" +msgstr[2] "%1 elementų" +msgstr[3] "%1 elementas" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 aplankas" +msgstr[1] "%1 aplankai" +msgstr[2] "%1 aplankų" +msgstr[3] "%1 aplankas" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 failas" +msgstr[1] "%1 failai" +msgstr[2] "%1 failų" +msgstr[3] "%1 failas" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Perkeliama" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Šaltinis" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Paskirtis" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Pervadinti" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopijuojama" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Kuriamas katalogas" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Katalogas" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Ištrinama" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Failas" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Tyrinėjama" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Perkeliama" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Prijungiama" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Įrenginys" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Prijungimo taškas" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Atjungiama" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Keisti atributą" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Norint keisti atributus, reikia supernaudotojo (root) teisių. Ar norite " +"tęsti?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Kopijuoti failus" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Norint užbaigti kopijavimo operaciją, reikia supernaudotojo (root) teisių. " +"Ar norite tęsti?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Ištrinti failus" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Norint užbaigti ištrynimo operaciją, reikia supernaudotojo (root) teisių. " +"Vis dėlto, tai atlikdami galite pažeisti savo sistemą. Ar norite tęsti?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Sukurti aplanką" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Norint sukurti šį aplanką, reikia supernaudotojo (root) teisių. Ar norite " +"tęsti?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Perkelti elementus" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Norint užbaigti perkėlimo operaciją, reikia supernaudotojo (root) teisių. Ar " +"norite tęsti?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Pervadinti" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Norint užbaigti pervadinimą, reikia supernaudotojo (root) teisių. Ar norite " +"tęsti?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Sukurti simbolinę nuorodą" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Norint sukurti simbolinę nuorodą, reikia supernaudotojo (root) teisių. Ar " +"norite tęsti?" + +#: core/job.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Perduoti duomenis" + +#: core/job.cpp:316 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Norint užbaigti duomenų perdavimą, reikia supernaudotojo (root) teisių. Ar " +"norite tęsti?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Nepavyko perskaityti %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Nepavyko įrašyti į %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Nepavyko pradėti proceso %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Vidinė klaida\n" +"Prašome išsiųsti išsamų pranešimą apie programos klaidą į https://bugs.kde." +"org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Blogai suformuotas URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokolas %1 nepalaikomas." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokolas %1 yra tik filtravimo protokolas." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 yra aplankas, nors tikėtasi failo." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 yra failas, nors tikėtasi aplanko." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Failas ar aplankas %1 neegzistuoja." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Failas, vardu %1, jau yra." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Aplankas, vardu %1 jau yra." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nenurodytas mazgo vardas." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nežinomas mazgas %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Priėjimas į %1 neleistas." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Priėjimas neleistas.\n" +"Nepavyksta įrašyti į %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Nepavyksta patekti į aplanką %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokolas %1 neįgyvendina aplankų aptarnavimo." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Surasta cikliška nuoroda %1 aplanke." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Kopijuojant surasta cikliška nuoroda %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Nepavyksta sukurti lizdo priėjimui į %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Nepavyksta prisijungti prie mazgo %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Jungimasis prie mazgo %1 nutrūko." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokolas %1 nėra filtravimo protokolas." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepavyksta programiškai prijungti įrenginio.\n" +"Pranešimas apie klaidą:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepavyksta programiškai atjungti įrenginio.\n" +"Pranešimas apie klaidą:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Nepavyksta perskaityti failo %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Nepavyksta rašyti į failą %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Nepavyksta prijungti %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Nepavyksta klausyti %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Nepavyksta priimti %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Nepavyksta pasiekti %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Nepavyksta nutraukti sąrašo %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Nepavyksta pašalinti aplanko %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Nepavyksta pratęsti failo %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Nepavyksta pervadinti failo %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Nepavyksta pakeisti %1 leidimų." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Nepavyko pakeisti nuosavybės %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Nepavyksta pašalinti failo %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Procesas protokolui %1 netikėtai nutrūko." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Klaida. Trūksta atminties.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Nežinomas įgaliotojo serverio mazgas\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Autorizacija nepavyko, %1 autentikacija nepalaikoma" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Naudotojas nutraukė veiksmą\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Vidaus klaida serveryje\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Baigėsi nustatytas laikas bandymui prisijungti\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Nežinoma klaida\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Nežinoma pertrauktis\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nepavyksta ištrinti originalaus failo %1.\n" +"Prašome patikrinti leidimus." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nepavyksta ištrinti nepilno failo %1.\n" +"Prašome patikrinti leidimus." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nepavyksta pervadinti originalaus failo %1.\n" +"Prašome patikrinti leidimus." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nepavyksta pervadinti nepilno failo %1.\n" +"Prašome patikrinti leidimus." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nepavyksta sukurti simbolinės nuorodos %1.\n" +"Prašome patikrinti leidimus." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Nepavyksta sukurti simbolinės nuorodos %1.\n" +"Prašome patikrinti leidimus." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Diske nėra pakankamai laisvos vietos įrašyti %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Išeities ir paskirties failas yra tas pats.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Serveriui reikia %1, bet tai nėra prieinama." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Priėjimas prie apriboto prievado naudojant POST neleistas." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Failas ar aplankas negali būti numestas į save patį" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Aplanko negalima perkelti į jį patį" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Nepavyko pasiekti vietinio slaptažodžių serverio." + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Neįmanoma sukurti skaitymo/rašymo vergo. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Nepavyko perduoti %1, nes jis per didelis. Paskirties " +"failų sistema palaiko tik failus iki 4GiB dydžio." + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Nežinomas klaidos kodas %1\n" +"%2\n" +"Prašome išsiųsti išsamų pranešimą apie programos klaidą į https://bugs.kde." +"org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nežinoma)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                    %1

                                                                    %2

                                                                    " +msgstr "

                                                                    %1

                                                                    %2

                                                                    " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Techninė priežastis: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Užklausos detalės:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • URL: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • URL: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Protocol: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • Protokolas: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Date and time: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • Data ir laikas: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Additional information: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • Papildoma informacija: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Galimos priežastys:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Galimi sprendimai:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nežinoma)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Kreipkitės į atitinkamą kompiuterių pagalbos tarnybą, ar sistemos " +"administratorių, ar techninės pagalbos grupę dėl tolesnės pagalbos." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Kreipkitės į serverio administratorių dėl tolesnės pagalbos." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Patikrinkite JÅ«sų leidimus naudotis Å¡iuo resursu." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"JÅ«sų priėjimo leidimai gali bÅ«ti neadekvatÅ«s atlikti norimai operacijai su " +"Å¡iuo resursu." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Failas gali bÅ«ti naudojamas (ir tokiu bÅ«du užrakintas) kito naudotojo ar " +"kitos programos." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Patikrinkite, ar jokia kita programa ar naudotojas nenaudoja failo ar nėra " +"užrakinusi failo." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Nors tai mažai tikėtina, galbÅ«t įvyko aparatinė klaida." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "TurbÅ«t JÅ«s susidÅ«rėte su programos klaida." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Greičiausiai tai pačios programos klaida. Pagalvokite apie pilno klaidos " +"apraÅ¡ymo nusiuntimą, kaip apraÅ¡yta žemiau." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Atnaujinkite savo programinę įrangą iki naujausios versijos. JÅ«sų " +"programinės įrangos distribucija turi turėti priemones atnaujinimui." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Jei niekas daugiau nepavyksta, pagalvokite apie pagalbą KDE komandai ar " +"trečios Å¡alies žmogui, užsiimančiam programų priežiÅ«ra, pateikdami aukÅ¡tos " +"kokybės praneÅ¡imą apie programos klaidą. IÅ¡ pradžių pažiÅ«rėkite KDE praneÅ¡imų apie programos klaidas srityje, " +"ar nebuvo jau praneÅ¡ta apie tą pačią programos klaidą. Jei ne, pažiÅ«rėkite " +"visas ydos pasirodymo aplinkybes, ir paraÅ¡ykite apie tai praneÅ¡ime apie " +"programos klaidą, kartu su visomis kitomis detalėms, kurios JÅ«sų nuomone " +"gali padėti." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Galimas dalykas, kad yra problemų su JÅ«sų prisijungimu prie tinklo." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Gali bÅ«ti problemų su JÅ«sų tinklo konfigÅ«racija. Tačiau jei JÅ«s nesenai " +"naudojotės Internetu be problemų, kažin ar taip yra." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Galimas dalykas, kad yra problemų kažkur kelyje tarp nutolusio serverio ir " +"Å¡io kompiuterio." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Pamėginkite vėl, dabar ar vėliau." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "GalbÅ«t įvyko protokolo klaida ar nesuderinamumas." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Ä®sitikinkite, kad resursas egzistuoja, ir bandykite vėl." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Nurodytas resursas gali neegzistuoti." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Pakartotinai patikrinkite, ar įvedėte teisingą adresą ir pamėginkite vėl." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Patikrinkite savo tinklo prisijungimo bÅ«klę." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Nepavyksta atidaryti skaitymui Å¡io resurso." + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Tai reiÅ¡kia, kad norimo failo ar aplanko %1 turinio " +"nepavyko pasiekti, nes negali bÅ«ti gautas priėjimas skaitymui." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "GalbÅ«t JÅ«s neturite leidimo skaityti failą ar atverti aplanką." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Nepavyksta atverti resurso raÅ¡ymui" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Tai reiÅ¡kia, kad norimo failo %1 nepavyko įraÅ¡yti, nes " +"negali bÅ«ti gautas priėjimas su leidimu raÅ¡yti." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Nepavyksta paleisti proceso, kuris reikalingas %1 protokolui" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Nepavyksta paleisti proceso" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Programa JÅ«sų kompiuteryje, suteikianti galimybę naudotis %1 protokolu nerasta arba negali bÅ«ti paleista. Taip paprastai bÅ«na " +"dėl techninių priežasčių." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Programa, suteikianti galimybę naudotis Å¡iuo protokolu, galėjo likti " +"neatnaujinta, kai JÅ«s paskutinį kartą atnaujinote KDE. Dėl to programa " +"galėjo pasidaryti nesuderinama su dabartine KDE versija ir nepasileisti." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Vidinė klaida" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Programa JÅ«sų kompiuteryje, suteikianti galimybę naudotis %1 protokolu, pranešė apie vidinę klaidą." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Neteisingai suformuotas URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                    protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                    " +msgstr "" +"Jūsų įvesta Uniform Resource Locator (URL) buvo blogai " +"suformuotas. URL formatas paprastai būna toks: " +"
                                                                    protocol://user:password@www.example.org:port/folder/" +"filename.extension?query=value
                                                                    " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Nepalaikomas protokolas %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Protokolas %1 nėra palaikomas KDE programų, šiuo metu " +"įdiegtų šiame kompiuteryje." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Norimas protokolas gali būti nepalaikomas." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Protokolo %1 versijos palaikomos šio kompiuterio bei serverio yra " +"nesuderinamos." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Jūs galite internete paieškoti KDE programos (vadinamos kioslave ar " +"ioslave), palaikančios šį protokolą. Programų galite ieškoti http://kde-apps.org/ ir http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL nenurodo resurso." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokolas nėra filtravimo protokolas" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Jūsų įvestas Universal Resource Locator (URL)nerodo, " +"kur yra konkretus resursas." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE sugeba susirišti konkrečiu protokolu tik to protokolo rėmuose, tačiau " +"protokolas neatitinka konkrečios situacijos. Tai retas įvykis, ir " +"greičiausiai rodo programavimo klaidą." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Nepalaikomas veiksmas: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Norimas veiksmas nėra palaikomas KDE programos, kuri realizuoja %1 protokolą." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Ši klaida labai priklauso nuo konkrečios KDE programos. Papildoma " +"informacija turėtų suteikti jums daugiau informacijos, nei KDE įvedimo / " +"išvedimo architektūra gali turėti." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Bandymas rasti kitą būdą tam pačiam tikslui pasiekti." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Tikėtasi failo" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Paklausus tikėtasi failo, tačiau buvo rastas aplankas %1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Gali būti, kad tai klaida serverio pusėje." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Tikimasi aplanko" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Paklausus tikėtasi aplanko, bet vietoje to gauta failas %1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Failas ar aplankas neegzistuoja." + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Nurodytas failas ar aplankas %1 neegzistuoja." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Failas negali būti sukurtas, nes kitas failas tuo pačiu vardu jau egzistuoja." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Pamėginkite iš pradžių pašalinti egzistuojantį failą, ir bandykite vėl." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Ištrinkite esamą failą ir bandykite vėl." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Pasirinkite kitą vardą naujam failui." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Toks aplankas negali būti sukurtas, nes kitas aplankas tuo pačiu vardu jau " +"egzistuoja." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Galite pašalinti ar pervadinti egzistuojantį aplanką, ir bandyti vėl." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Ištrinkite esamą aplanką ir bandykite vėl. " + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Pasirinkite kitą vardą naujam aplankui." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Nežinomas mazgas" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Nežinoma mazgo klaida reiškia, kad serverio, pavadinto %1, nepavyko " +"rasti Internete." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "Jūsų įvestas vardas %1 gali neegzistuoti: galbūt jis blogai įvestas." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Priėjimas neleistas" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Priėjimas prie šio resurso neleistas, %1" + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Galbūt Jūs pateikėte blogus autentikacijos parametrus arba visai jų " +"nepateikėte." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Jūsų paskyra gali visai neturėti priėjimo prie šio resurso." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Pamėginkite dar kartą ir įsitikinkite, kad Jūsų autentikacijos detalės " +"įvestos teisingai." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Priėjimas rašymui neleistas" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Tai reiškia, kad bandymas rašyti į failą %1 buvo atmestas." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Neišeina patekti į aplanką." + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Tai reiškia, kad bandymas įeiti į (kitais žodžiais tariant, atidaryti) " +"nurodytą aplanką %1 buvo atmestas." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Aplanko sąrašas neprieinamas" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokolas %1 nėra failų sistema" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Tai reiškia, kad pateikus užklausą, kuriai reikėjo nustatyti aplanko turinį, " +"KDE programa, palaikanti šį protokolą, nesugebėjo to padaryti." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Rasta cikliška nuoroda" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Unix terpėje paprastai galima sukurti failo ar aplanko nuorodą į kitą vardą " +"ir/ar vietą. KDE pastebėjo nuorodą ar nuorodų seriją, sukuriančią uždarą " +"ciklą – pvz. failas buvo (galbūt per tarpinius failus) nuoroda į save patį." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Ištrinkite vieną ciklo dalį taip, kad tai nesukurtų begalinio ciklo, ir " +"mėginkite vėl." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Paklausimas nutrauktas naudotojo" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Paklausimas negali būti baigtas, nes jis buvo nutrauktas." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Pakartoti paklausimą." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Kopijuojant pastebėta cikliška jungtis" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Unix terpėje paprastai galima sukurti failo ar aplanko nuorodą į kitą vardą " +"ir/ar vietą. Nurodytos kopijavimo operacijos metu KDE pastebėjo nuorodą ar " +"nuorodų seriją, sukuriančią uždarą ciklą – pvz. failas buvo (galbūt per " +"tarpinius failus) nuoroda į save patį." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Nepavyksta sukurti tinklo prisijungimo" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Nepavyksta sukurti lizdo" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Tai yra techninė klaida, reiškianti, kad įrengimas tinklo komunikacijoms " +"(socket) negali būti sukurtas." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Tinklo prisijungimas gali būti neteisingai sukonfigūruotas, ar tinklo ja " +"gali būti neįjungta." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Prijungimas prie serverio neleistas" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Serveris %1 atsisakė leisti šiam kompiuteriui prisijungti." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Serveris, nors dabar prijungtas prie Interneto, gali būti nesukonfigūruotas " +"leisti paklausimus." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Serveryje, nors dabar prijungtane prie Interneto, gali nebūti paleista " +"reikalinga tarnyba (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Galbūt įsipainiojo tinklo ungiasienė (įrenginys apribojantis Interneto " +"paklausimus), arba sauganti Jūsų tinklą, arba serverio tinklą, ir sutrukdė " +"šį paklausimą." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Prisijungimas prie serverio netikėtai nutrūko" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Nors prisijungti prie %1 pavyko, prisijungimas nutrūko " +"netikėtoje komunikavimo vietoje." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Galėjo įvykti protokolo klaida, privertusi serverį nutraukti prisijungimą " +"kaip atsaką į klaidą." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL resursas neteisingas" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokolas %1 nėra filtravimo protokolas" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Jūsų įvestas Universal Resource Locator (URL)nenurodo " +"teisingo mechanizmo specifiniam resursui pasiekti, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE sugeba susirišti konkrečiu protokolu tik to protokolo rėmuose. " +"Paklausimas nurodė naudotiną protokolą, tačiau protokolas negali atlikti " +"tokio veiksmo. Tai retas įvykis, ir greičiausiai rodo programavimo klaidą." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Nepavyksta sužadinti įvedimo/išvedimo įrenginio" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Nepavyksta programiškai prijungti įrenginio" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Nurodytas įrenginys negali būti sužadintas (prijungtas programiškai). " +"Klaida buvo: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Įrenginys gali būti neparuoštas, pavyzdžiui gali nebūti disko keičiamajame " +"įrenginyje (t.y. Optinio disko grotuve), arba išorinio / nešiojamo įrenginio " +"atveju įrenginys gali būti neprijungtas tinkamai." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Jūs galite neturėti leidimų sužadinti (programiškai prijungti) įrenginį. " +"Unix sistemose dažnai reikia administratoriaus privilegijų norint sužadinti " +"įrenginį." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Patikrinkite, ar įrenginys yra paruoštas; keičiamieji įrenginiai turi turėti " +"diskus, išoriniai įrenginiai turi būti prijungti ir įjungti; ir mėginkite " +"vėl." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Nepavyko pašalinti sužadinimo įvedimo/išvedimo įrenginiui" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Nepavyksta programiškai atjungti įrenginio" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Nurodytam įrenginiui negali būti panaikintas sužadinimas (įrenginio " +"nepavyksta programiškai atjungti). Nurodyta klaida buvo: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Įrenginys gali būti užimtas, tai yra, vis dar naudojamas kitos programos ar " +"naudotojo. Netgi tokie dalykai kaip atvertas naršyklės langas šio įrenginio " +"vietoje gali laikyti įrenginį užimtu." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Jūs galite neturėti leidimų panaikinti įrenginio sužadinimą (programiškai " +"atjungti). Unix sistemose dažnai reikia administratoriaus privilegijų " +"norint nuimti įrenginio sužadinimą." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Patikrinkite, ar jokia kita programa ar naudotojas nenaudoja įrenginio ir " +"mėginkite vėl." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Negali skaityti iš resurso" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Tai reiškia, kad nors resursas %1 galėjo būti atidarytas, " +"įvyko klaida skaitant iš jo." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Galbūt Jūs neturite leidimo skaityti iš resurso." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Nepavyksta rašyti į resursą" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Tai reiškia, kad nors resursas %1 galėjo būti atidarytas, " +"įvyko klaida rašant į jį." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Galbūt Jūs neturite leidimo rašyti į resursą" + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Nepavyksta klausyti laukiant tinklo prisijungimų" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Nepavyksta prijungti (bind)" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Tai yra techninė klaida, reiškianti, kad įrenginys tinklo komunikacijoms " +"(socket) negali būti sukurtas norinti klausyti laukiant įeinančių tinklo " +"prisijungimų." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Nepavyksta klausyti" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Nepavyksta priimti tinklo prisijungimo" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Tai yra techninė klaida, reiškianti, kad įvyko klaida bandant priimti " +"įeinantį tinklo prisijungimą." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Galbūt Jūs neturite leidimo priimti prisijungimus." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Nepavyksta prisiregistruoti: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Bandymas prisiregistruoti norint įvykdyti nurodytą operaciją buvo " +"nesėkmingas." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Nepavyksta nustatyti resurso būklės" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Nepavyksta nustatyti resurso statuso" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Bandymas gauti informaciją apie resurso %1 būklę, tokią " +"kaip resurso vardas, tipas, dydis, kt., buvo nesėkmingas." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Nurodytas resursas galėjo neegzistuoti ar būti neprieinamas." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Nepavyksta nutraukti sąrašo" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: dokumentuoti tai" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Nepavyko sukurti aplanko" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Bandymas sukurti nurodytą aplanką nepavyko." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Vieta, kurioje turėjo būti sukurtas aplankas, gali neegzistuoti." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Nepavyksta pašalinti aplanko" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Bandymas pašalinti nurodytą aplanką %1 nepavyko." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Nurodytas aplankas gali neegzistuoti." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Nurodytas aplankas gali būti netuščias." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Įsitikinkite, kad aplankas egzistuoja ir yra tuščias, ir bandykite vėl." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Nepavyksta pratęsti failo siuntimo" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Nurodytas paklausimas paprašė pratęsti failo %1 siuntimą " +"nuo nurodyto taško. Tai buvo neįmanoma." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Protokolas ar serveris gali nepalaikyti siuntimo tęsimo." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Bandykite vėl, tik šį kartą be siuntimo pratęsimo nuo nurodyto taško." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Nepavyksta pervadinti resurso" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Bandymas pervadinti nurodytą resursą %1 nepavyko." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Nepavyksta pakeisti resurso leidimų" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Bandymas pakeisti nurodyto resurso %1 leidimus nepavyko." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Nepavyko pakeisti išteklio nuosavybės" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Bandymas pakeisti nurodyto resurso %1 leidimus nepavyko." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Nepavyksta pašalinti resurso" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Bandymas pašalinti nurodytą resursą %1 nepavyko." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Programa netikėtai baigė darbą" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Programa Jūsų kompiuteryje, suteikianti galimybę naudotis %1 protokolu, netikėtai baigė darbą." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Trūksta atminties" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Programa Jūsų kompiuteryje, suteikianti galimybę naudotis %1 protokolu, " +"negali gauti atminties, reikalingos tolesniam darbui." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Nežinomas įgaliotojo serverio mazgas" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Gaunant informaciją apie nurodytą įgaliotojo serverio mazgą %1, gauta klaida „nežinomas mazgas“. Nežinomo mazgo klaida reiškia, " +"kad nurodytas vardas negali būti rastas internete." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Gali būti problemų su jūsų tinklo konfigūracija, konkrečiai su įgaliotojo " +"serverio mazgo vardu. Tačiau jei nesenai naudojotės internetu be problemų, " +"vargu ar taip yra." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "" +"Pakartotinai patikrinkite įgaliotojo serverio nuostatas ir mėginkite vėl." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Autentikacija nepavyko: metodas %1 nepalaikomas" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Nors Jūs galėjote pateikti teisingas autentikacijos detales, autentikacija " +"nepavyko, nes serverio naudojamas metodas nėra palaikomas KDE programos, " +"įgyvendinančios %1 protokolą." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Prašome nusiųsti pranešimą apie programos klaidą į https://bugs.kde.org/, kad informuoti KDE komandą apie " +"nepalaikomą autentikacijos metodą." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Paklausimas nutrauktas" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Vidaus klaida serveryje" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Programa serveryje, suteikianti galimybę naudotis %1 " +"protokolu, pranešė apie vidinę klaidą: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Greičiausiai tai pačios serverio programos klaida. Pagalvokite apie pilno " +"klaidos aprašymo nusiuntimą, kaip aprašyta žemiau." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Kreipkitės į serverio administratorių dėl tolesnės pagalbos." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Jei žinote serverio programinės įrangos autorius, nusiųskite pranešimą apie " +"ydą tiesiogiai jiems." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Laiko limito klaida" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                    • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                    • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                    Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Nors kontaktas su serveriu ir įvyko, atsakymas nebuvo gautas per laiką, " +"skirtą paklausimui, kaip nurodyta žemiau:
                                                                    • Laiko limitas sukurti " +"prisijungimą: %1 sekundžių
                                                                    • Laiko limitas gauti atsakymą: %2 " +"sekundžių
                                                                    • Laiko limitas prisijungti prie įgaliotųjų serverių: %3 " +"sekundžių
                                                                    Pastaba: Jūs galite pakeisti šiuos laiko limitus KDE " +"valdymo centre pasirinkę Tinklas -> Pasirinkimai" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"Serveris buvo pernelyg užimtas atsakinėdamas į kitus paklausimus, kad " +"atsakyti į Jūsų." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nežinoma klaida" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Programa Jūsų kompiuteryje, suteikianti galimybę naudotis %1 protokolu, pranešė apie nežinomą klaidą: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Nežinoma pertrauktis" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Programa Jūsų kompiuteryje, suteikianti galimybę naudotis %1 protokolu, pranešė apie nežinomo tipo pertrauktį: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Nepavyksta pašalinti originalaus failo" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Nurodytai operacijai atlikti reikėjo pašalinti originalią failą, " +"greičiausiai failo perkėlimo operacijos pabaigoje. Originali failas " +"%1 negali būti pašalinta." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Nepavyksta pašalinti laikinos failo" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Nurodytai operacijai atlikti reikėjo sukurti laikiną failą išsaugoti naują " +"atsisiunčiamą failą. Ši laikina failas %1 negali būti " +"pašalinta." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Nepavyksta pervadinti originalaus failo" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Nurodytai operacijai atlikti reikėjo pervadinti originalų failą %1, tačiau jis negalėjo būti pervadintas." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Nepavyksta pervadinti laikinojo failo" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Nurodytai operacijai atlikti reikėjo sukurti laikiną failą %1, tačiau jis negalėjo būti sukurtas." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Nepavyksta sukurti nuorodos" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Nepavyksta sukurti simbolinės nuorodos" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Prašoma simbolinė nuoroda %1 negali būti sukurta." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Nėra turinio" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Diskas pilnas" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Į nurodytą failą %1 negali būti įrašoma, nes nėra " +"užtektinai vietos diske." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Atlaisvinkite užtektinai vietos diske 1) ištrindami nereikalingus ir " +"laikinus failus; 2) perkeldami failus į keičiamas informacijos saugojimo " +"laikmenas, tokias kaip CD-rašomi diskai; ar 3) įsigydami daugiau diskų." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Išeities ir paskirties failai identiški" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Operacija negali būti įvykdyta, nes išeities ir paskirties failas yra tas " +"pats." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Pasirinkite kitą vardą sukuriamam failui." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Failas ar aplankas mestas į save patį" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Operacija negali būti įvykdyta, nes išeities ir paskirties failas yra tas " +"pats." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Meskite elementą į skirtingą failą ar aplanką." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Aplankas perkeliamas į save patį" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "Veiksmo negalima atlikti, nes šaltinį bandoma perkelti į jį patį." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Perkelti į kitą aplanką." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Nepavyksta susikalbėti su slaptažodžių serveriu" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Operacija negali būti įvykdyta, nes išeities ir paskirties failas yra tas " +"pats." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Bandykite iš naujo paleisti sesiją arba peržiūrėkite žurnalus apie kiod " +"klaidas." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Nepavyksta paleisti %1 protokolo" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Neįmanoma sukurti io-slave" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Programa io-slave, suteikianti galimybę naudotis %1 " +"protokolu negali būti paleista. Taip paprastai būna dėl techninių " +"priežasčių." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Nepavyko perduoti %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Nepavyko perduoti %1 failo, nes paskirties sistema " +"nepalaiko tokių didelių failų." + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Iš naujo formatuokite paskirties diską, norėdami naudoti failų sistemą, " +"palaikančią tokius didelius failus." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Nedokumentuota klaida" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Simbolinė nuoroda į %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, Nuoroda į %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Veda į %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Blogai suformuotas URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Nežinomas protokolas „%1“." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Nepavyksta rasti io-slave protokolui '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Nepavyksta rasti io-slave protokolui '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find 'kioslave' executable at '%1'" +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Nepavyko rasti „kioslave“ vykdomojo failo čia „%1“" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Prisijungimų sukūrimas nėra palaikomas protokolu %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Prisijungimų uždarymas nėra palaikomas su protokolu %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Priėjimas prie failų nėra palaikomas su protokolu %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Rašymas į %1 nėra palaikomas." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Protokolui %1 nėra specialių veiksmų." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Aplankų sąrašo išvedimas protokolui %1 nėra palaikomas." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Duomenų gavimas iš %1 nėra palaikomas." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Mime tipų informacijos gavimas iš %1 nėra palaikomas." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Failų vardų keitimas ar perkėlimas esant %1 nėra palaikomas." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Simbolinių nuorodų kūrimas nėra palaikomas su protokolu %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Failų kopijavimas esant %1 nėra palaikomas." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Failų trynimas iš %1 nėra palaikomas." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Aplankų kūrimas su protokolu %1 nėra palaikomas." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Failų atributų keitimas nėra palaikomas su protokolu %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Failų nuosavybės keitimas yra nepalaikomas su protokolu %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "SubURL naudojimas su protokolu %1 nėra palaikomas." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Keli gavimai iš karto nėra palaikomi su protokolu %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Failų atvėrimas yra nepalaikomas su protokolu %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokolas %1 nepalaiko veiksmo %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Taip" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Ne" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detaliai" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Visam laikui" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Tęsti" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Tik &dabartinė sesija" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Jūs paliekate saugią veikseną. Perdavimai daugiau nebebus šifruojami.\n" +"Tai reiškia, kad trečia šalis galės stebėti Jūsų duomenis perdavimo metu." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Saugumo informacija" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Tę&sti įkėlimą" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL derybos nepavyko" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Jūs pereinate į saugią veikseną. Visi perdavimai bus šifruojami, o priešingu " +"atveju, būsite įspėtas.\n" +"Tai reiškia, kad trečia šalis negalės lengvai stebėti Jūsų perduodamų " +"duomenų." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Rodyti SSL &informaciją" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "P&risijungti" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Serveris nepraėjo autentiškumo testo (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Serverio autentikacija" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Ar Jūs norėtumėte priimti šį liudijimą visam laikui neklausiant kiekvieną " +"kartą?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Failas ar aplankas vardu %1 jau yra." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Jūs neturite leidimo sukurti šį aplanką." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Nepasirinkote trinamo failo." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nėra ką ištrinti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Nepasirinkote į šiukšlinę perkeltino failo." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nėra ką perkelti į šiukšlinę" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Nurodyto aplanko nėra arba jo neįmanoma perskaityti." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Meniu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Viršaplankis" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Grįžti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Pirmyn" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Namų aplankas" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Įkelti iš naujo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Naujas aplankas..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Perkelti į šiukšlinę" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Ištrinti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Rikiavimas" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Rikiuoti pagal vardą" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Rikiuoti pagal dydį" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Rikiuoti pagal datą" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Rikiuoti pagal tipą" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "Mažėjanti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Mažėjanti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Pirma aplankai" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Rodyti paslėptus failus" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Piktogramų rodymas" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Kompaktiškas rodymas" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Išsamus rodymas" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Piktogramos pozicija" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Greta failo pavadinimo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Virš failo pavadinimo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Rodyti trumpai" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Rodyti detaliai" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Medžio vaizdas" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Detalaus medžio vaizdas" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Leisti išskleisti rodant išsamiai" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Rodyti paslėptus failus" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Rodyti peržiūros skydelį" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Rodyti peržiūrą" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Atverti aplanką, kuriame patalpinta" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Savybės" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "Ž&iūrėti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Ž-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Ž" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Pirma aplankai" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Pirma aplankai" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Pirma aplankai" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Pirma aplankai" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Koduotė:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Atverti" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Įrašyti kaip" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopijuoti į" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Perkelti į" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Namų aplankas" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Šakninis aplankas" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Naršyti..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopijuoti čia" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Perkelti čia" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Visi failai" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Visi palaikomi failai" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Visi failai" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Pridėti vietų įrašą" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Keisti vietų įrašą" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                    The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                    " +msgstr "" +"Šis tekstas rodomas Vietų skydelyje.

                                                                    Aprašymą turėtų sudaryti " +"vienas ar du žodžiai, kurie padėtų prisiminti, į ką kreipia šis įrašas. Jei " +"nieko neįrašysite, aprašymas automatiškai sukursimas pagal vietos URL
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "Ž&ymė:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                    %1
                                                                    http://www.kde.org
                                                                    ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                    By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                    " +msgstr "" +"Čia yra vieta susieta su įrašu. Tinka bet koks teisingas universalusis " +"adresas (URL). Pavyzdžiui:

                                                                    %1
                                                                    http://www.kde.org
                                                                    ftp://" +"ftp.kde.org/pub/ kde/stable

                                                                    Paspaudę ant mygtuko prie teksto " +"redagavimo langelio, pateksite į nurodytą URL.
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Vieta:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                    Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                    " +msgstr "" +"Ši piktograma bus rodoma Vietų skydelyje.

                                                                    Spustelėkite ant " +"mygtuko, norėdami pasirinkti kitą piktogramą.
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Pasirinkite &piktogramą:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                    If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                    " +msgstr "" +"Pasirinkite šį nustatymą, jei norite, kad įrašas būtų matomas tik " +"naudojant šią programą. (%1).

                                                                    Jei šis nustatymas nėra " +"pasirinktas, įrašas bus prieinamas visoms programoms.
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Vietos" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Nuotoliniai" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Paskiausi" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Ieškoti" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Įrenginiai" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Keičiamieji įrenginiai" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Gairės" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +#, fuzzy +#| msgid "All tags" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Visos gairės" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Namai" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Darbalaukis" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentai" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Atsiuntimai" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Tinklas" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Šiukšlinė" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Muzika" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Paveikslai" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Vaizdo įrašai" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Paskiausiai naudoti failai" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Paskiausios vietos" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Keista:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +#, fuzzy +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Vakar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Paveikslai" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Garso įrašai" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Nepavyko rasti „%1“ programos" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Aplanko negalima perkelti į jį patį" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Release '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "iš&laisvinti „%1“" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Saugiai pašalinti „%1“" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Atjungti" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Išstumti" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti atidarytas." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Įvyko klaida bandant pasiekti „%1“. Sistemos atsakymas: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Bandant pasiekti „%1“ įvyko netikėta klaida" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (paslėpta)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Išvalyti šiukšlinę" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Prijungti" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Atverti %1 kortelėje" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Pridėti įrašą..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Keisti" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Šalinti" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Section" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Slėpti skyrelį" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Section" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Slėpti skyrelį" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Rodyti visus įrašus" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Piktogramų dydis" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto D&etect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Aptikti &automatiškai" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Mažas (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Vidutinis (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Didelis (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Didžiulis (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Galite pasirinkti tik vieną failą" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Pateiktas daugiau nei vienas failas" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Galite pasirinkti tik vietinius failus" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Nutolę failai nepriimami" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Nepalaikoma URL schema" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Pateiktas daugiau nei vienas aplankas" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Buvo pažymėtas bent vienas aplankas ir bent vienas failas. Pažymėti failai " +"bus ignoruojami, bus pateikiamas tik aplankų sąrašas" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Failai ir aplankai pažymėti" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Failo „%1“ rasti nepavyko" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Nepavyksta atverti failo" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                    For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                    " +msgstr "" +"Paspauskite šį mygtuką, kad patektumėte į aukštesnio lygmens aplanką." +"

                                                                    Pavyzdžiui, jei dabartinė vieta yra file:/home/konqi, paspaudęs " +"šį mygtuką pateksite į file:/home.
                                                                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Spragtelėję šį mygtuką nueisite vienu žingsniu atgal naršymo istorijoje." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Spragtelėję šį mygtuką nueisite vienu žingsniu pirmyn naršymo istorijoje." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Norėdami iš naujo įkelti esamo puslapio turinį, spragtelėkite šį mygtuką." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Paspauskite šį mygtuką norėdami sukurti naują aplanką." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Rodyti vietų skydelį" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Rodyti žymelių mygtuką" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Parinktys" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                    • how files are sorted in the list
                                                                    • types of view, including icon and list
                                                                    • showing of hidden " +"files
                                                                    • the Places panel
                                                                    • file previews
                                                                    • separating " +"folders from files
                                                                    " +msgstr "" +"Tai yra failų dialogo nuostatų meniu. Iš šio meniu galima pasiekti " +"įvairias parinktis, įskaitant:
                                                                    • kaip failai rikiuojami sąraÅ¡e
                                                                    • rodinio tipus, įskaitant piktogramas ir sąrašą
                                                                    • paslėptų failų " +"rodymą
                                                                    • Vietų skydelį
                                                                    • failų peržiÅ«rą
                                                                    • aplankų " +"atskyrimą nuo failų
                                                                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Žymelės" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                    These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                    " +msgstr "" +"Šis mygtukas leidžia pasižymėti norimas vietas. Paspauskite mygtuką, kad " +"atvertumėte žymelių meniu, kuriame galima pridėti, redaguoti arba pasirinkti " +"žymelę.

                                                                    Šios žymelės yra skirtos tik failų dialogui, bet veikia " +"lygiai taip pat, kaip ir kitos KDE žymelės.
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Vardas:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"

                                                                    Rašant tekstiniame lauke, jums gali būti pasiūlyti galimi atitikimai. Ši " +"savybė gali būti valdoma spragtelėjus dešiniuoju pelės klavišu ir pasirinkus " +"norimą veikseną per meniu Teksto užbaigimas." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Tai yra pavadinimas, kuriuo išsaugomas failas." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Tai yra atidaromų failų sąrašas. Gali būti nurodytas daugiau nei viena " +"failas, išvardinant kelis, atskiriant jas tarpais." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Tai yra atidaromo failo pavadinimas." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Vietos" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Failas „%1“ Jau yra. Ar norite jį perrašyti?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Perrašyti failą?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Galite pasirinkti tik vietinius failus." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Nutolę failai nepriimami." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Visi aplankai" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Visi failai" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Atverti" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Piktogramų dydis: %1 piks." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Automatiškai parinkti failų vardų &plėtinius (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "plėtinys %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Automatiškai parinkti failo pavadinimo &plėtinį" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "Tinkamas plėtinys" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:

                                                                    1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                      If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                    If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Ši parinktis įgalina keletą patogių funkcijų saugant failus su prievardžiais:" +"
                                                                    1. Prievardis, nurodytas %1 teksto langelyje, bus " +"pakeistas, jei pakeisite failo tipą, į kurį reikia išsaugoti.

                                                                    2. Jei joks prievardis nenurodytas %2 teksto langelyje, kai " +"paspaudžiate Išsaugoti, %3 bus pridėtas prie failo pavadinimo " +"pabaigos (jei failas tokiu pavadinimu dar neegzistuoja). Prievardis " +"parenkamas pagal failo tipą, kuriuo norite išsaugoti failą.

                                                                      Jei " +"nenorite, kad KDE automatiškai pridėtų prievardį, galite išjungti šią " +"parinktį arba galite nuslopinti ją, pridėdami tašką (.) prie failo " +"pavadinimo pabaigos(taškas bus panaikintas automatiškai).
                                                                    Jei " +"nežinote ką pasirinkti, palikite šią parinktį įgalinta, nes ji padaro Jūsų " +"failus lengviau valdomus." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Failo tipas:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtras:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                    You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                    Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                    " +msgstr "" +"Šis filtras taikomas failų sąraše. Failų vardai, kurie neatitinka " +"filtro, nebus rodomi.

                                                                    Galite pasirinkti vieną iš nustatytų filtrų iš meniu " +"arba įvesti savadarbį filtrą tiesiai į teksto langelį.

                                                                    Galima naudoti " +"pakaitos simbolius * ir ?.

                                                                    " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Apgailestaujame" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Šablono failas %1 neegzistuoja." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Naujos nuorodos pavadinimas:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Sukurti nuorodą į URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Negalima naudoti %1 vardo, nes jį galite naudoti " +"operacinė sistema savoms reikmėms." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "Vardas „%1“ prasideda tašku, taigi numatytuoju atveju būtų paslėptas." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Senesnis objektas „%1“ vardu jau egzistuoja." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Failas, vardu %1, jau yra." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Sukurti naują" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Nuoroda į įrenginį" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Naujas aplankas" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Naujas aplankas" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Sukurti naują aplanką ties %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Darbalaukis atsijungė" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopijuoti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Įdėti" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Atverti %1 kortelėje" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Atverti %1 kortelėje" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Keisti" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Žvalgyti" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Rodyti visą kelią" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Daugiau" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Įrenginiai" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Kiti" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Redagavimo veiksena" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Spragtelėkite norėdami naviguoti" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Spragtelėkite norėdami rašyti" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Jūs neturite leidimų paleisti šį failą." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Paleidžiama %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Jūs neturite teisės parinkti programos atverti šį failą." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Nerasta svetainės piktogramos, skirtos %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Klaida įrašant paveikslą į %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Piktogramos failas per didelis, atsiuntimas nutrauktas" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No favicon found for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "Nerasta svetainės piktogramos, skirtos %1" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Darbalaukio įrašas failas\n" +"%1\n" +"yra netinkamas." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Vykdoma %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Nepavyko atverti %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Darbalaukio įrašo failas\n" +"%1\n" +"yra „Link“ tipo, tačiau neturi jokio URL=... įrašo." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Failas %1 yra vykdomoji programa. Siekiant saugumo jis nebus " +"vykdomas." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The template file %1 does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "Šablono failas %1 neegzistuoja." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Darbalaukio įrašo failas %1 neturi Type=... įrašo." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Nepavyko atverti failo." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Failo „%1“ rasti nepavyko" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Nustatomas ACL skirtas %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "Nepavyksta pakeisti %1 leidimų" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "wince nepalaiko prijungimo ." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Nepavyksta rasti programos „mount“" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "wince nepalaiko prijungimo ." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Nepavyksta rasti programos „umount“" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Sudėtingesni leidimai" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Leidimai" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Šalinti failą" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Šalinti katalogą" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Sukurti katalogą" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Leidimai" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Atverti failą" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Atverti katalogą" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Failo pavadinimas:" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Nežinoma pertrauktis" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Veiksmas: %1\n" +"Šaltinis: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Nepavyksta nukopijuoti failo iš %1 į %2. (Klaidos Nr.: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1 nėra įdėtas joks media į įrenginį" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Nepavyko gauti naudotojo id pateiktam naudotojui %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Nenurodytas mazgo vardas." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Priešingu atveju paklausimas būtų pavykęs." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "gauti savybių reikšmes" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "nustatyti savybių reikšmes" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "sukurti prašomą aplanką" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "kopijuoti nurodytą failą ar aplanką" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "perkelti nurodytą failą ar aplanką" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "ieškoti nurodytame aplanke" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "užrakinti nurodytą failą ar aplanką" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "atrakinti nurodytą failą ar aplanką" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "ištrinti nurodytą failą ar aplanką" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "užklausti serverio galimybių" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "gauti nurodyto failo ar aplanko turinį" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "vykdyti ataskaitą nurodytame aplanke" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Bandant %2 įvyko netikėta klaida (%1)." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Serveris nepalaiko WebDAV protokolo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "Bandant %1 įvyko klaida %2. Priežasčių santrauka yra žemiau." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Priėjimas uždraustas bandant %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Resursas negali būti sukurtas paskirties vietoje tol, kol vienas ar daugiau " +"tarpinių rinkinių (aplankų) nebus sukurta." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element\n" +#| " or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not " +#| "overwritten.\n" +#| " %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Serveris nesugebėjo palaikyti savybių, išvardintų savybės elgesio " +"(propertybehavior) XML elemente, gyvybės \n" +" arba Jūs pabandėte rašyti ant failo, kai buvote paprašę, kad nebūtų rašoma " +"ant failų. \n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Prašomas užrakinimas negali būti suteiktas. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Serveris nepalaiko kūno paklausimo tipo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Nepavyksta %1, nes resursas yra užrakintas." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Veiksmas sukliudytas kitos klaidos." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Nepavyksta %1, nes paskirties serveris atsisako priimti failą ar aplanką." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Paskirties resursas neturi užtektinai vietos įrašyti resurso būklei po šio " +"metodo įvykdymo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Resursas negali būti ištrintas." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "siųsti %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Bandant %2 įvyko netikėta klaida (%1)." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "Su %1 susirišta. Laukiama atsakymo..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                    Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Ketinate prisijungti prie „%1“ svetainės „%2“ naudotojo vardu, bet " +"svetainė neprašo prisijungimo duomenų. Galbūt taip bandoma jus apgauti.

                                                                    Ar tikrai norite apsilankyti „%1“ svetainėje?

                                                                    " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Prisijungimo prie svetainės patvirtinimas" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Serveris apdoroja paklausimą, prašome palaukti..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Siunčiami duomenys į %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Gaunama %1 iš %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Turite pateikti naudotojo vardą ir slaptažodį žemiau nurodytam įgaliotajam " +"serveriui serveriui norint prisijungti prie bet kokios srities." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Įgaliotasis serveris:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 mazge %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Įgaliotojo serverio autentikacija nepavyko." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Norėdami prisijungti prie šios srities, turite pateikti naudotojo vardą ir " +"slaptažodį." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Sritis:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Autentikacija nepavyko." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Autorizacija nepavyko." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Nežinomas autorizacijos metodas" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Gauti sugadinti duomenys." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Nepavyksta įrašyti slapukų" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Nepavyksta pašalinti %1. Pasitikrinkite leidimus." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Nepavyksta sukurti katalogo %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Įspėjimo dėl slapuko" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                    You received a cookie from
                                                                    %2%3
                                                                    Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                    " +msgid_plural "" +"

                                                                    You received %1 cookies from
                                                                    %2%3
                                                                    Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                    " +msgstr[0] "" +"

                                                                    Gavote %1 slapuką iš
                                                                    %2%3
                                                                    Priimti ar atmesti šį slapuką?" +msgstr[1] "" +"

                                                                    Gavote %1 slapukus iš
                                                                    %2%3
                                                                    Priimti ar atmesti šiuos " +"slapukus?

                                                                    " +msgstr[2] "" +"

                                                                    Gavote %1 slapukų iš
                                                                    %2%3
                                                                    Priimti ar atmesti šiuos " +"slapukus?

                                                                    " +msgstr[3] "" +"

                                                                    Gavote %1 slapuką iš
                                                                    %2%3
                                                                    Priimti ar atmesti šiuos " +"slapukus?

                                                                    " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Keliems domenams]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Išsamiau" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Rodyti/slėpti informaciją apie slapuką" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Priimti šioje &sesijoje" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Priimti slapukus iki šios sesijos pabaigos" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Priimu" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Atmetu" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Pritaikyti pasirinkimą" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Tik šį slapuką" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Tik šiuos slapukus" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Pasirinkite šią parinktį tik ŠIO slapuko priėmimui ar atmetimui. Jūsų vėl " +"paklaus, jei gausite kitą slapuką." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "&Visus šios srities slapukus" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį norėdami priimti/atmesti visus slapukus iš šios " +"srities. Pasirinkimas sukurs naują taisyklę svetainei, atsiuntusiai šį " +"slapuką. Ši taisyklė bus nuolatinė, kol Jūs nepakeisite jos Sistemos " +"nuostatose." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "V&isus slapukus" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Pasirinkite norėdami priimti/atmesti slapukus iš visur. Pasirinkdami Jūs " +"pakeisite globalią taisyklę slapukų atžvilgiu, kurią vėliau galite pakeisti " +"Sistemos nuostatose." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Smulki informacija apie slapuką" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Pavadinimas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Reikšmė:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Baigiasi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Kelias:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domenas:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Ekspozicija:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Kitas >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Rodyti kito slapuko smulkmenas" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Nenurodyta" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Sesijos pabaiga" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Tik saugūs serveriai" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Saugūs serveriai, puslapių scenarijai" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Serveriai" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Serveriai, puslapio scenarijai" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Išsamiau" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Prieiga neleista" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Jūs neturite leidimo pasiekti %1 protokolo." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " dienų" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                    " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                    emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Trinti failus, senesnius nei" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Įjunkite šią parinktį, jei norite leisti automatinį trynimą failų, kurie yra senesni nei " +"nurodyta reikšmė. Neįjunginėkite šios parinkties, jei nenorite automatiškai trinti elementus po nurodyto " +"laiko." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " diena" +msgstr[1] " dienos" +msgstr[2] " dienų" +msgstr[3] " diena" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Nurodykite, kiek dienų failai turėtų likti šiukšlinėje. Bet kokie " +"failai, senesni nei nurodytas dienų skaičius bus ištrinti." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Išvalyti:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Apriboti iki" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Įjunkite šią parinktį, jei norite apriboti šiukšlinės dydį. Priešingu " +"atveju šiukšlinės dydis neribojamas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Dydis:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Čia yra didžiausias vietos diske kiekis (procentais), kuris bus " +"naudojamas šiukšlinėje." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Tai yra paskaičiuotas didžiausias vietos diske kiekis, kuris bus " +"naudojamas šiukšlinei." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Rodyti įspėjimą" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Trinti seniausius failus iš šiukšlinės" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Trinti didžiausius failus iš šiukšlinės" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Pasiekus dydžio apribojimą, iš pradžių bus trinami jūsų nurodyto tipo " +"failai. Jei čia nurodyta įspėti, taip ir bus padaryta, vietoje automatinio " +"failų trynimo." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Pilna šiukšlinė:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Neteisingai suformuotas URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Aplanko %1 nebėra, tad nėra įmanoma atstatyti failo ar aplanko į jo pirminę " +"vietą. Norėdami atstatyti failą, galite sukurti aplanką iš naujo ir vėl " +"panaudoti atstatymo operaciją, arba - tiesiog nutempkite failą į bet kurį " +"kitą aplanką." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Failas jau yra šiukšlinėje." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "nepalaikoma" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Vidinė klaida funkcijoje copyOrMove, taip niekada neturėtų atsitikti" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Pagalbinė programa KDE šiukšlinės tvarkymui\n" +"Dėmesio: norėdami perkelti failus į šiukšlinę, nenaudokite ktrash, vietoje " +"to naudokite „kioclient move 'url' trash:/“" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Ištuštinti šiukšlinę" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Atstatyti šiukšlinėje esančią failą į pirminę vietą" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Failas yra per didelis, kad būtų perkeltas į šiukšlinę." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Taisyklė" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Tvarkymas" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                    However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Slapukai

                                                                    Slapukai turi nutolusio internetinio serverio sukurtą " +"informaciją, kurią HTTP protokolą naudojančios KDE programos (pvz., " +"Konqueror) saugo Jūsų kompiuteryje. Tai reiškia, kad žiniatinklio serveris " +"gali saugoti informaciją apie Jus ir Jūsų naršymą Jūsų kompiuteryje " +"vėlesniam naudojimui. Jūs galite laikyti tai privatumo pažeidimu.

                                                                    " +"Tačiau slapukai naudingi tam tikrose situacijose. Pavyzdžiui jie dažnai " +"naudojami Interneto parduotuvių, kad galėtumėte „pasidėti daiktus į pirkinių " +"krepšelį“. Kai kurios sritys reikalauja, kad turėtumėte naršyklę, " +"palaikančią slapukus.

                                                                    Kadangi dauguma žmonių ieško kompromiso tarp " +"privatumo ir naudos, kurią teikia slapukai, „HTTP kioslave“ siūlo Jums " +"pakeisti slapukų tvarkymą Jums priimtinu būdu. Taigi galite nustatyti " +"numatytą politiką taip, kad kaskart, kai serveris nori pasiųsti Jums " +"slapuką, Jūs galėtumėte pasirinkti. Jūsų mėgstamoms apsipirkimo " +"žiniatinklyje sritims, kuriomis pasitikite, galite nustatyti numatytą " +"politiką priimti slapukus, ir naudotis tomis svetainėmis be klausimų " +"kiekvieną kartą, kai gaunate slapuką.

                                                                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus komunikacijos klaida" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Nepavyksta įvykdyti nurodymo ištrinti visus slapukus." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Nepavyksta, kaip nurodėte, ištrinti slapukų." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                    Cookie Management Quick Help

                                                                    " +msgstr "

                                                                    Slapukų tvarkymo greitoji pagalba

                                                                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Nepavyko rasti informacijos" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Nepavyksta gauti informacijos apie slapukus, laikomus kompiuteryje." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Sesijos pabaiga" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Taip" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Ieškoti" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktyviai ieškoti domenų ir mazgų" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Svetainė" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Slapuko pavadinimas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Ištrinti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "&Trinti viską" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Keisti t&aisyklę..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Iš naujo įkelti sąrašą" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Saugus:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Keisti slapukų taisyklę" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nauja slapukų taisyklė" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                    %1
                                                                    Do you want to " +"replace it?
                                                                    " +msgstr "" +"Taisyklė dėl
                                                                    %1
                                                                    jau egzistuoja. Ar norite ją " +"pakeisti?
                                                                    " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Taisyklės kopija" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Pakeisti" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Nepavyksta susisiekti su slapukų tvarkymo tarnyba. \n" +"Nurodyti pakeitimai nebus pritaikyti tol, kol tarnyba nebus paleista iš " +"naujo." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                    However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Slapukai

                                                                    Slapukai turi nutolusio internetinio serverio sukurtą " +"informaciją, kurią HTTP protokolą naudojančios KDE programos (pvz., " +"Konqueror) saugo Jūsų kompiuteryje. Tai reiškia, kad žiniatinklio serveris " +"gali saugoti informaciją apie Jus ir Jūsų naršymą vėlesniam naudojimui Jūsų " +"kompiuteryje. Jūs galite laikyti tai privatumo pažeidimu.

                                                                    Tačiau " +"slapukai naudingi tam tikrose situacijose. Pavyzdžiui jie dažnai naudojami " +"Interneto parduotuvių, kad galėtumėte „pasidėti daiktus į pirkinių " +"krepšelį“. Kai kurios sritys reikalauja, kad turėtumėte naršyklę, " +"palaikančią slapukus.

                                                                    Kadangi dauguma žmonių ieško kompromiso tarp " +"privatumo ir naudos, teikiamos slapukų, KDE siūlo galimybę pasikeisti " +"slapukų tvarkymo būdą į jums patinkantį. Taigi Jūs galite nustatyti KDE " +"numatytą taisyklę taip, kad kaskart, kai serveris nori siųsti slapuką, bus " +"klausiama, ar jį priimti. Taip pat galite nustatyti numatytą taisyklę, pagal " +"kurią visi slapukai bus automatiškai priimami, arba - atmetami. Jūsų " +"mėgstamoms apsipirkimo žiniatinklio sritimis, kuriomis pasitikite, galite " +"nustatyti numatytą taisyklę priimti slapukus. Norėdami tai padaryti, " +"nukeliaukite į norimą svetainę ir, pamatę slapukų dialogą, spragtelėkite " +"Šis domenas kortelėje „kam pritaikyti“ ir pasirinkite priimti. Tokiu " +"būdu galėsite gauti slapukus iš žiniatinklio svetainės KDE kiekvieną kartą " +"neklausiant, ar norite priimti slapuką.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                    Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                    \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    Įjungia slapukų palaikymą. Greičiausiai Jūs norėsite įjungti slapukų " +"palaikymą ir suderinti nustatymus taip, kad šie atitiktų Jūsų privatumo " +"poreikius.

                                                                    \n" +"Atkreipkite dėmesį į tai, kad, išjungus slapukų palaikymą, kai kurių " +"svetainių naršyti bus neįmanoma.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Įjungti slapu&kus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Įjungus šią parinktį sistema atmeta taip vadinamus trečiųjų šalių slapukus. " +"Tai yra slapukai, kurie kyla iš kitų svetainių nei ta, kurią šiuo metu " +"naršote. Pvz., jei šiai parinkčiai esant įjungtai Jūs aplankėte svetainę " +"www.foobar.com tik iš www.foobar.com ateinantys slapukai bus priimami " +"pagal Jūsų nuostatas. Slapukai iš kitų svetainių bus atmetami. Tokiu būdu " +"svetainės tvarkytojai turės mažiau šansų rinkti informaciją apie Jūsų " +"kasdieninio naršymo įpročius.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Priimti slapukus tik iš naršomo serverio" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                    NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    Norėdami automatiška priimti laikinus slapukus, pasibaigsiančius sesijos " +"pabaigoje, pažymėkite šią parinktį. Tokie slapukai nebus išsaugoti Jūs " +"kompiuterio kietame diske ar kitame įrenginyje. Jie yra ištrinami, kai Jūs " +"uždarote visas programas (pvz. naršyklę), kurios juos naudoja.

                                                                    \n" +"PASTABA: Šios ir sekančios parinkties pažymėjimas turės pirmenybę " +"prieš numatytą parinktį bei prieš sričiai specifinę slapukų taisyklę. Tačiau " +"tai padidins Jūsų privatumą, nes visi slapukai bus pašalinti pasibaigus " +"sesijai.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Automatiš&kai priimti sesijos slapukus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                    • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                    • \n" +"

                                                                    \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"Nustato kaip elgiamasi su slapukais, gautais iš nutolusios mašinos:
                                                                      \n" +"
                                                                    • Klausti - KDE klaus JÅ«sų patvirtinimo kiekvieną kartą, kai " +"serveris norės sukurti slapuką
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Priimti - priimti slapukus be klausimų
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Atmesti - atmesti visus slapukus
                                                                    • \n" +"

                                                                    \n" +"PASTABA: Nuo domeno priklausančios taisyklės, nustatomos žemiau, " +"visuomet turi pirmenybę prieš numatytą taisyklę.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Numatyta taisyklė" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "P&riimti visus slapukus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Sesijos pabaiga" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Užklausti informacijos" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "At&mesti slapukus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Norėdami pridėti naują taisyklę, tiesiog spragtelėkite mygtuką Pridėti..." +" ir įveskite būtiną informaciją. Norėdami pakeisti taisyklę, " +"spragtelėkite mygtuką Keisti... ir pasirinkite naują taisyklę iš " +"taisyklių dialogo lango. Spragtelėjus mygtuką Ištrinti pasirinkta " +"taisyklė bus pašalinta, ir tam domenui bus naudojama numatyta taisyklė. " +"Spragtelėjus mygtuką Ištrinti visas bus pašalintos visos nuo " +"svetainės priklausančios taisyklės.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Taisyklė svetainei" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Ieškoti domenų interaktyviai" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Ieškoti..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Sąrašas svetainių, kurioms nustatytos specifinės slapukų taisyklės. " +"Specifinės taisyklės šiose svetainėse turi pirmenybę prieš numatytąją " +"taisyklę.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domenas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Taisyklė" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nauja..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Keisti..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Priimti" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Priimti šioje sesijoje" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Atmesti" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Klausti" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Nežinau" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Įveskite mazgą ar domeną, kuriam taikoma ši taisyklė. Pvz. www.kde.org arba .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Srities vardas:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Įveskite mazgą arba domeno pavadinimą, pavzydžiui .kde.org, kuriam taikoma " +"ši taisyklė." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                    • \n" +"
                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"Pasirinkite norimą taisyklę:\n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • Priimti – leidžia sričiai nustatyti slapukus
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Atmesti – atmeta visus slapukus, siunčiamus iÅ¡ Å¡ios srities
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Klausti – klausiama patvirtinimo kiekvieną kartą, kai iÅ¡ srities " +"gaunamas slapukas
                                                                    • \n" +"
                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Taisyklė:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Sesijos pabaiga" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Kad pakeitimai turėtų poveikį, Jūs turite perstartuoti veikiančias programas." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Atnaujinimas nepavyko" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Kad pakeitimai turėtų poveikį, turite perstartuoti KDE." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Išjungti pasyvųjį FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Kai FTP prisijungimai yra pasyvūs, klientas yra prisijungęs prie serverio, o " +"ne atvirkščiai, taigi, ugniasienės neblokuoja tokio prisijungimo; seni FTP " +"serveriai gali ir nepalaikyti pasyvaus FTP." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Žymėti iš dalies nusiųstus failus" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Kol failo išsiuntimas nebaigtas, jos priesaga yra „.part“, kai siuntimas " +"baigtas, jo pavadinimas pakeičiamas į tikrąjį." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Laiko limitų reikšmės" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti " +"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima " +"reikšmė yra viena sekundė." +msgstr[1] "" +"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti " +"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima " +"reikšmė yra %1 sekundės." +msgstr[2] "" +"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti " +"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima " +"reikšmė yra %1 sekundžių." +msgstr[3] "" +"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti " +"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima " +"reikšmė yra %1 sekundė." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekundė" +msgstr[1] " sekundės" +msgstr[2] " sekundžių" +msgstr[3] " sekundė" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Skaitymas iš soc&ket:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "P&risijungimas prie įgaliotojo serverio:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Pr&isijungimas prie serverio:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "&Serverio atsakymas:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Visuotinės parinktys" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Žymėti iš &dalies nusiųstus failus" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                    When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Žymi iš dalies įkeltus failus siunčiant juos SMB, SFTP ir kitais " +"protokolais.

                                                                    Įjungus šią parinktį nebaigti siųsti failai turės „.part“ " +"prievardį. Šis prievardis bus panaikintas pabaigus siuntimą.

                                                                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP parinktys" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Įjungti pasyvią &veikseną (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Įjungia FTP „pasyvią“ veikseną. Šito reikia norint naudoti FTP už " +"ugniasienių." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Marks partially uploaded FTP files.

                                                                    When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Žymi iš dalies nusiųstus į serverį FTP failus

                                                                    Įjungus šią parinktį " +"nebaigti siųsti failai turės „.part“ išplėtimą. Šis išplėtimas bus " +"panaikintas pabaigus siuntimą.

                                                                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Network Preferences

                                                                    Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                    Tinklo pasirinkimai

                                                                    Čia JÅ«s galite nustatyti KDE programų elgesį " +"naudojant Interneto bei tinklo prisijungimus. Jei jums dažnai baigiasi " +"laikas ar esate naudojate modemą prisijungimu prie Interneto, gali tekti " +"pakeisti Å¡ias reikÅ¡mes." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Proxy

                                                                    A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                    Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                    Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Įgaliotasis serveris

                                                                    Įgaliotasis serveris yra programa, kuri " +"atlieka tarpininko vaidmenį tarp jūsų kompiuterio ir interneto, ir kuri " +"teikia tokias paslaugas, kaip žiniatinklio puslapių įsiminimas ir/ar " +"filtravimas.

                                                                    Puslapius įsimenantys įgaliotieji serveriai suteikia " +"galimybę greičiau pasiekti svetaines, kurias jau esate aplankę, nes saugo tų " +"puslapių turinį. Filtruojantys įgaliotieji serveriai serveriai, iš kitos " +"pusės, suteikia galimybę blokuoti reklamas, šiukšles (spamą) ar bet ką kitą." +"

                                                                    Pastaba: Kai kurie įgaliotieji serveriai teikia abi paslaugas." +"

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                    \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                    \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Nustatyti įgaliotojo serverio konfigūraciją.\n" +"

                                                                    \n" +"Įgaliotasis serveris serveris yra tarpinis kompiuteris, esanti tarp Jūsų " +"kompiuterio ir interneto ir teikianti tokias paslaugas, kaip žiniatinklio " +"puslapių kaupimas ir filtravimas. Kaupiantys įgaliotieji serveriai suteikia " +"Jums greitesnį prisijungimą prie žiniatinklio svetainių, kuriose jau esate " +"lankęsi, nes jie vietoje saugo tuos puslapius. Filtruojantys įgaliotieji " +"serveriai serveriai paprastai suteikia galimybę blokuoti reklamas, šiukšles " +"ar bet ką kitą, ką norite blokuoti.\n" +"

                                                                    \n" +"Jei nesate tikras, ar Jums, prisijungimui prie Interneto, reikalingas " +"įgaliotasis serveris serveris, pasižiūrėkite į jūsų interneto paslaugų " +"tiekėjo nustatymų vadovą, arba susisiekite su sistemos administratoriumi.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Jungtis prie Interneto tiesiogiai." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Be įgaliotojo serverio" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                    \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                    \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Automatiškai aptikti ir konfigūruoti įgaliotojo serverio nuostatas.

                                                                    \n" +"Automatinis aptikimas vykdomas naudojant Žiniatinklio įgaliotojų serverių " +"automatinės paieškos protokolą (WPAD).

                                                                    \n" +"PASTABA: Ši parinktis gali neveikti teisingai kai kuriuose UNIX/Linux " +"platinamuosiuose paketuose. Jei naudojantis šia parinktimi kyla problemų, " +"peržiūrėkite DUK skyrelį https://konqueror.org puslapyje.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Automatiškai aptikti įgaliotojo serverio konfigūraciją" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Naudokite nurodytą įgaliotojo serverio scenarijų nuostatų konfigūravimui." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinės konfigūracijos URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Įveskite įgaliotojo serverio konfigūravimo scenarijaus adresą." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Use proxy settings defined on the system.

                                                                    \n" +"

                                                                    Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                    \n" +"

                                                                    On Mac platforms

                                                                    \n" +"

                                                                    On Windows platforms

                                                                    \n" +"

                                                                    On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Naudoti įgaliotojo serverio nuostatas nurodytus sistemoje.

                                                                    \n" +"

                                                                    Kai kurios platformos siūlo sistemai taikomus įgaliotojo serverio " +"konfigūraciją ir informaciją nuostatas, šio parinkties pasirinkimas leidžia " +"Jums naudoti tas nuostatas.

                                                                    \n" +"

                                                                    Mac platformos

                                                                    \n" +"

                                                                    Windows platformos

                                                                    \n" +"

                                                                    Unix ir Linux platformos, tokie sistemos įgaliotojo serverio nuostatos " +"dažniausiai per aplinkos kintamuosius. Sekantys aplinkos kintamieji būna " +"aptikti ir naudojami jei yra: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Naudoti sistemos įgaliotojo serverio konfigūraciją:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                    This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Bandyti automatiškai rasti aplinkos kintamuosius, naudojamus nustatant " +"visos sistemos įgaliotojo serverio informaciją.

                                                                    Ši savybė veikia " +"ieškodama paprastai naudojamų kintamųjų vardų, tokių, kaip HTTP_PROXY, " +"FTP_PROXY ir NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Aptikti &automatiškai" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. HTTP_PROXY, panaudotą HTTP " +"proxy serverio adresui išsaugoti.

                                                                    \n" +"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite " +"spragtelėti mygtuką „Aptikti automatiškai“.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP įgaliotasis serveris:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. HTTPS_PROXY, panaudotą HTTPS " +"įgaliotojo serverio adresui išsaugoti.

                                                                    \n" +"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite " +"spragtelėti mygtuką „Aptikti automatiškai“.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL įgaliotasis serveris:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. FTP_PROXY, panaudotą FTP " +"įgaliotojo serverio adresui išsaugoti.

                                                                    \n" +"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite " +"spragtelėti mygtuką „Aptikti automatiškai“.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP įgaliotasis serveris:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. SOCKS_PROXY, panaudotą HTTPS " +"įgaliotojo serverio adresui išsaugoti.

                                                                    \n" +"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite " +"spragtelėti mygtuką „Aptikti automatiškai“.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS įgaliotasis serveris:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +#| "used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                    Alternatively, you " +#| "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " +#| "discovery of this variable.

                                                                    " +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                    Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                    " +msgstr "" +"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. SOCKS_PROXY, panaudotą " +"SOCKS įgaliotojo serverio adresui išsaugoti.

                                                                    Taip pat, norėdami pamėginti " +"automatiškai rasti šį kintamąjį, galite spragtelėti mygtuką „Aptikti " +"automatiškai“.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. NO_PROXY, naudojamą svetainių " +"adresų, kuriems įgaliotasis serveris serveris neturėtų būti naudojamas, " +"išsaugojimui.

                                                                    \n" +"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite " +"spragtelėti mygtuką „Aptikti automatiškai“.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Išimtys:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store " +#| "the addresses of sites for which the above proxy settings should not be " +#| "used.

                                                                    Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button " +#| "to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                    " +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                    Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                    " +msgstr "" +"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. NO_PROXY, naudojamą " +"svetainių adresų, kuriems įgaliotasis serveris serveris neturėtų būti " +"naudojamas, išsaugojimui.

                                                                    Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti " +"šį kintamąjį, galite spragtelėti mygtuką „Aptikti automatiškai“.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Rodyti aplinkos &kintamųjų reikšmes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Rankiniu būdu įvesti įgaliotojo serverio konfigūravimo informaciją." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Naudoti rankiniu būdu įvestą įgaliotojo serverio konfigūraciją:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Įveskite HTTP įgaliotojo serverio adresą." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Prievadas:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Įveskite HTTP įgaliotojo serverio adresą." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Naudoti šį įgaliotąjį serverį &visiems protokolams" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Įveskite HTTPS įgaliotojo serverio adresą." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Įveskite HTTPS įgaliotojo serverio adresą." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Įveskite FTP įgaliotojo serverio adresą." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Įveskite FTP įgaliotojo serverio adresą." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Įveskite SOCKS įgaliotojo serverio adresą." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Įveskite SOCKS įgaliotojo serverio adresą." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                    Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                    \n" +"

                                                                    If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                    \n" +"

                                                                    Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    Įveskite kableliais atskirtą sąrašą kompiuterių vardų ar IP adresų, kurie " +"būtų išskirti iš panaudojimo įgaliotojo serverio nuostatose aukščiau.

                                                                    \n" +"

                                                                    Jei norite išskirti visus mazgus duotai sričiai, paprasčiausiai įveskite " +"srities vardą su tašku priešais. Pavyzdžiui, kad išskirti visų kompiuterių " +"vardus iš kde.org, įveskite .kde.org. Pakaitos simboliai tokie " +"kaip „*“ arba „?“ nėra palaikomi ir nebus jokio efekto.

                                                                    \n" +"

                                                                    Papildomai, galite įvesti IP adresus, pvz.: 127.0.0.1 ir IP adresus su " +"potinkliais, pvz.: 192.168.0.1/24.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"Naudoti įgaliotojo serverio nuostatas tik įrašams, esantiems išimčių sąraše" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Naudoti įgaliotojo serverio nuostatas tik įrašams, esantiems išimčių sąraše" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Šios nuostatos taikomi tik tinklo naršymui." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Numatytas naudotojo vardas:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Numatytas slaptažodis:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Windows Shares

                                                                    Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                    You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                    " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Ieškoti" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Konfigūruoti išplėstines naršymo galimybes" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enhanced Browsing

                                                                    In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                    Web Search Keywords

                                                                    Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Failas %1\n" +"pakeistas. Ar perduoti pakeitimus?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Failas pakeistas" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Įkelti" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Neįkelti" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Klaidingas URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Failas nerastas: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1\n" +"yra blogai suformuotas" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Nutolęs URL %1\n" +"neleidžiama su --tempfiles perjungikliu" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Tariamai laikinas failas\n" +"%1\n" +"buvo pakeistas.\n" +"Ar vis tiek norite jį pašalinti?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Netrinti" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Failas\n" +"%1\n" +"pakeistas.\n" +"Ar persiųsti pakeitimus?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec – Atveria nutolusius failus, seka pasikeitimus, klausia dėl failų " +"įkėlimo" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 KFM/Konqueror programuotojai" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Elgtis su URL kaip su vietiniais failais ir vėliau pašalinti" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Pasirinkite pavadinimą atsisiųstam failui" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Komanda vykdymui" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL ar vietinis(iai) failas(ai), naudojami su „command“" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Jungiamasi prie mazgo %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Prisijungta prie mazgo %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (klaida %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Siunčiama registravimosi informacija" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Nusiųstas pranešimas:\n" +"Prisiregistruoju vardu=%1 su slaptažodžiu=[paslėptas]\n" +"\n" +"Serveris atsakė:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Registracija OK" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Nepavyksta prisiregistruoti į %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Serveris pranešė: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Komandai %1 dokumentacijos nėra." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Ieškoma teisingo failo" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Dokumentas ruošiamas" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                    %1" +msgstr "Nurodytas pagalbos failas negali būti išnagrinėtas:
                                                                    %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Įrašoma į podėlį" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Naudojama krepšio versiją" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Ieškoma skyriaus" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Nepavyko rasti failo %1, esančio %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Tinklas" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" +"Nepavyko rasti naudojimui tinkamo įgaliotojo serverio konfigūravimo " +"scenarijaus" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepavyksta atsisiųsti įgaliotojo serverio konfigūravimo scenarijaus:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Nepavyksta atsisiųsti įgaliotojo serverio konfigūravimo scenarijaus" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Įgaliotojo serverio konfigūravimo scenarijus neteisingas:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Įgaliotojo serverio konfigūravimo scenarijus grąžino klaidą:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Ar norite bandyti iš naujo?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Bandyti dar kartą nustatyti tapatybę" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Kartoti" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Tapatumo nustatymo dialogas" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Vardas" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Raktažodžiai" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Pageidautinas" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Nieko" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Paieškos filtrai" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enable or disable web search keywords.

                                                                    Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                    KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Enable Web shortcuts" +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "Įjungti žiniatinklio greituosius &klavišus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use preferred shortcuts only" +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Naudoti tik pageidaujamas klavišų kombinacijas" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add a new Web shortcut" +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Pridėti naują žiniatinklio nuorodą" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Trinti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Pasirinkite paieškos variklį, kuris atliks paiešką, kai į laukelį įvesite ne " +"URL, o paprastą žodį ar frazę. Norėdami išjungti tokios paieškos galimybę iš " +"sąrašo išsirinkite Nieko.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Numatytas slaptažodis:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Select a default web search keyword.

                                                                    This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                    To disable this functionality select None from the list.

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Pasirinkite skirtuką kuris skirs raktažodį nuo frazės ar žodžio kurios " +"ieškosite." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Ra&ktažodžių skirtukas:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Dvitaškis" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Tarpas" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Nerasta mėgstamiausių paieškos paslaugų tiekėjų." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Nerasta paieškos paslaugos tiekėjų." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Numatytas" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Nauja žiniatinklio nuoroda" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"Klavišų kombinacija „%1“ jau priskirta „%2“. Parinkite kitą kombinaciją." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Šitos klavišų kombinacijos jau priskirtos. Pasirinkite kitokias.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Palikti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Įvesti paieškos tiekėjo žmogui suprantamą vardą." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "Nuorodos pavadinimas:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                    The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                    \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                    You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                    In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                    The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                    A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"Įveskite URI kuris yra naudojamas paieškai paieškos varikliuke.
                                                                    Visas " +"ieškomas tekstas gali būti nurodytas kaip \\{@} arba \\{0}.
                                                                    \n" +"Rekomenduojama yra \\{@}, kadangi tai ištrina visus paieškos nustatymus " +"(vardas=reikšmė) iš rezultatų eilutės, tuo tarpu vietoje \\{0} bus " +"nepakeista užklausos eilutėje.
                                                                    Jūs galite panaudoti \\{1}... \\{n}, " +"kad apibrėžtumėte tam tikrus žodžius iš užklausos ir \\{vardas}, kad " +"apibrėžtumėte vertę, duotą \"vardas=reikšmė\" naudotojo užklausoje.
                                                                    Be " +"to, galima apibrėžti daugelį užuominų (vardų, skaičių ir eilučių) iš karto " +"(\\{vardas1, vardas2..., \"eilutė \"}).
                                                                    Pirma atitinkanti reikšmė (iš " +"kairės) bus panaudota kaip pakeitimo vertė galutiniam URI.
                                                                    Kabutėmis " +"išskirta eilutė gali būti panaudota kaip numatytoji vertė, jei niekas " +"nederi iš kairės aprašų sąrašo \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "Trumpinio &URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Pasirinkti koduotę kuri bus naudojama koduoti paieškos žodžius." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Greitieji klavišai įvesti čia gali būti naudojami kaip pseudo-URI schemos " +"KDE sistemoje. Pavyzdžiui, greitieji klavišai av gali būti naudojami " +"kaip av:mano paieška\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Greitieji klavišai:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Pasirinkite koduotę, kuri bus naudojama jūsų paieškose" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Koduotė:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 neturi pradinio aplanko!" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Nėra naudotojo %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Užklausa užblokuota." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Nežinomas HTTP veiks." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Bendras vardas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organizacija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organizacinis vienetas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Apgavyščių departamentas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Šalis:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Valstija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Kvebekas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Miestas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                    A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Nukopijuokite ir įdėkite kontrolinę sumą į žemiau esantį lauką.
                                                                    Dažniausiai, kontrolinė suma yra pateikiama internetinėje svetainėje, iš " +"kurios atsisiuntėte šį failą." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expected checksum (MD5, SHA1 or SHA256)..." +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Kontrolinė suma, kurios tikitės (MD5, SHA1 arba SHA256)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Spauskite, jei norite įterpti kontrolinę sumą iš iškarpinės." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Skaičiuoti" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Spauskite, jei norite kontrolinę sumą nukopijuoti į iškarpinę." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "A&tsisakyti" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Perkelti čia" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopijuoti čia" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "Padaryti &nuorodą čia" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Ką norite daryti su šiuo failu?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Daugiau nebeklausti" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Vykdyti" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Atšaukti pakeitimus" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "Šio veiksmo atšaukimui reikia root teisių. Tikrai tęsti?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Kuriamas aplankas" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Perkeliama" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "Pervadinti" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Trinama" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "At&statyti" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Atšaukti kopijavimą" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Atšaukti perkėlimą" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Atša&ukti: Pervadinti" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Atša&ukti: Pašalinti" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Atšaukti: Sukurti aplanką" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Atšaukti: Sukurti aplanką(-us)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Atšaukti: Sukurti failą" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Atša&ukti grupinį pervadinimą" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Atšaukti failo kopijavimo patvirtinimą" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti šį objektą?%1Šio veiksmo negalėsite atšaukti!" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Ištrinti negrįžtamai" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti šį objektą?Šio veiksmo negalėsite atšaukti!" +msgstr[1] "" +"Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti %1 objektus?Šio veiksmo negalėsite atšaukti!" +msgstr[2] "" +"Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti %1 objektų?Šio veiksmo negalėsite atšaukti!" +msgstr[3] "" +"Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti %1 objektą?Šio veiksmo negalėsite atšaukti!" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti visą šiukšlinės turinį?Šio veiksmo negalėsite atšaukti!" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Ištuštinti šiukšlinę" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Ar tikrai norite perkelti šį objektą į šiukšlinę?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Ar tikrai norite perkelti šį objektą į šiukšlinę?" +msgstr[1] "Ar tikrai norite perkelti %1 objektus į šiukšlinę?" +msgstr[2] "Ar tikrai norite perkelti %1 objektų į šiukšlinę?" +msgstr[3] "Ar tikrai norite perkelti %1 objektą į šiukšlinę?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Atrodo, kad kito kompiuterio SSL liudijimo grandinė yra sugadinta." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Pridėti..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Keisti" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Ištrinti" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Savininkas" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Savininkų grupė" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Kiti" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Kaukė" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Įvardintas naudotojas" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (numatytas)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Keisti ACL įrašą" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Įrašo tipas" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Numatyta naujoms failams šiame aplanke" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Savininkas" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Savininkų grupė" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Kiti" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Kaukė" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Įvardintas naudotojas" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Įvardinta grupė" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Naudotojas: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Grupė: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tipas" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Vardas" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Efektyvus" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Atnaujinama sistemos konfigūracija" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Atnaujinama sistemos konfigūracija." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Darbalaukio įrašas tipui\n" +"%1\n" +"yra nežinomas." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Darbalaukio įrašo failas\n" +"%1\n" +"yra FSDevice tipo, tačiau neturi jokio Dev=... įrašo." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Prijungti" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Atjungti" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Pavadinimas" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Dydis" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Leidimai" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Savininkas" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grupė" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Tipas" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Atverti &naudojant %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Veiksmai" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Open with %1" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Atverti naudojant %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Atverti naudojant %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Atverti naudojant..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Atverti naudojant..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Atverti naudojant" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Atverti naudojant" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Kita programa..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 elementas" +msgstr[1] "%1 elementai" +msgstr[2] "%1 elementų" +msgstr[3] "%1 elementas" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinoma" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stabdyti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted from:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "Kas prijungta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Amount of used and available space on this device or partition" +#| msgid "Free space:" +msgid "Free Space:" +msgstr "Laisva vieta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Vieta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Chan&ge..." +msgid "Change..." +msgstr "&Keisti..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "Turinys:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Veda į:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Keista:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Sukurta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Failų sistema:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Nežinomas dydis" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Prijungimo vieta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Naudota:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Atverti naudojant" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Žinomos programos" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Atverti naudojant" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Nurodykite programą, kurią naudosite atverti %1. Jei tokios " +"programos nėra, įrašykite vardą, arba spauskite mygtuką „Naršyti“." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Pasirinkite vardą programos, su kuria atversite nurodytus failus." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                    %1
                                                                    " +msgstr "" +"Pasirinkite programą, su kuria norėtumėte atverti failą
                                                                    %1
                                                                    " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Pasirinkite programą, su kuria norėtumėte atverti failą." +msgstr[1] "" +"Pasirinkite programą, su kuria norėtumėte atverti %1 failus." +msgstr[2] "" +"Pasirinkite programą, su kuria norėtumėte atverti %1 failų." +msgstr[3] "" +"Pasirinkite programą, su kuria norėtumėte atverti %1 failą." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Pasirinkite programą" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Pasirinkite programą, skirtą %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Pasirinkite programą, skirtą failų tipui %1. Jei tokios programos " +"nėra sąraše, įrašykite vardą, arba spauskite mygtuką „Ieškoti“." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Pasirinkite programą. Jei tokios programos nėra sąraše, įrašykite " +"vykdomojo failo vardą, arba spauskite mygtuką „Ieškoti“." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Po komandos galite turėti keletą pakaitos simbolių, kurie bus pakeisti " +"konkrečiomis vertėmis leidžiant programą:\n" +"%f - vieno failo vardas\n" +"%F - failų sąrašas; naudoti su programomis, kurios atveria keletą failų " +"vienu metu\n" +"%u - vienas URL\n" +"%U - URL sąrašas\n" +"%d - aplankas, kuriame yra atvertinas failas\n" +"%D - aplankų sąrašas\n" +"%i - piktograma\n" +"%m - mini-piktograma\n" +"%c - komentaras" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Įsiminti programos susiejimus su visais failais, kurių tipas\n" +"„%1“ (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminalo parinktys" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Paleisti &terminale" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Neužverti komandai pasibaigus" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminalas" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį jei programa, kurią norite paleisti, veikia tekstine " +"veiksena, arba jei norite informacijos, kuri gali būti rodoma terminalo " +"lange." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Vykdyti terminale" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Terminalo parinktys:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį, jei tekstinės veiksenos programa pateikia naudingą " +"informaciją išjungimo metu. Šią informaciją galėsite peržiūrėti, jei " +"terminalo emuliatorių paliksite įjungtą." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Neužverti komandai baigus darbą" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Naudotojas" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad programa veiktų kito naudotojo ID. " +"Kiekvienas procesas turi jam priskirtą naudotojo ID. Norint naudoti šią " +"parinktį reikės įvesti naudotojo slaptažodį." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Vykdyti kito naudotojo teisėmis" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Įrašykite naudotojo vardą, kurio vardu norite leisti programą." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Naudotojas:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Čia įrašykite naudotojo vardą, kurio vardu norite leisti programą." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Atskiras GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Paleidimas" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį jei norite būti tikri, kad Jūsų paleista programa " +"tikrai startavo. Jūs pamatysite tai patvirtinantį blyksintį žymeklį ar pulto " +"elementą." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Įgalinti paleidimo grįžtamąjį ryšį" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Nieko" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Keletas atvejų" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Vienas atvejis" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Vykdyti iki pabaigos" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-Bus registracija:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Įrašykite vardą, kurį norite suteikti šiai programai. Šį vardą matysite " +"programų sąraše ir pulte." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Įrašykite čia programos aprašymą, atitinkantį jos panaudojimo sritį. " +"Pavyzdys: prisijungimo skambinant priemonė (KPPP) galėtų būti apibūdinta " +"kaip „Prisijungimo skambinant įrankis“." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Aprašymas:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Čia įrašykite Jūsų manymu naudingą komentarą." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Kome&ntaras:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Čia įrašykite komandą, kuria paleisite šią programą.\n" +"\n" +"Po komandos galite įrašyti keletą pakaitos simbolių, kurie, leidžiant " +"komandą, bus pakeisti reikšmėmis:\n" +"%f - vieno failo pavadinimas\n" +"%F - failų sąrašas; naudoti tuo atveju, jei programa gali atverti kelis " +"vietinius failus iš karto\n" +"%u - vienas URL\n" +"%U - URL sąrašas\n" +"%d - aplankas, kuriame yra atvertini failai\n" +"%D - aplankų sąrašas\n" +"%i - piktograma\n" +"%m - mini-piktograma\n" +"%c - pavadinimas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&manda:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Jei norite rasti norimą vykdomąjį failą naršydami failų sistemoje, spauskite " +"čia." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Naršyti..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Nurodo pasirinktos programos veikimo aplanką." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Darbinis kelias:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                    \n" +"

                                                                    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                    \n" +"

                                                                    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Šiame sąraše turi būti nurodyta, kokius failų tipus programa gali " +"atverti. Šis sąrašas tvarkomas pagal mime tipus.

                                                                    \n" +"

                                                                    MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) yra standartinis " +"protokolas, nustatantis duomenų tipą pagal failų praplėtimus ir susijusius " +"mime tipus. Pavyzdžiui: failo vardo gele.bmp dalis „bmp“ nurodo, kad " +"ši failas yra specifinis paveikslėlio failas, image/x-bmp. Jei " +"norite, kad sistema žinotų, kokios programos gali atverti kiekvieną failo " +"tipą, turite informuoti sistemą, kokios programos gali juos atverti.

                                                                    \n" +"

                                                                    Jei norite susieti programą su vienu ar daugiau failų, kurių nėra sąraše, " +"tipų, spauskite mygtuką Pridėti, esantį žemiau. Jei sąraše yra failų " +"tipų, kurių programa iš tiesų negali tvarkyti, galite juos pašalinti iš " +"sąrašo paspaudę žemiau esantį mygtuką Pašalinti.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Palaikomi failų tipai:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mime tipai" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Aprašas" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Spauskite šį mygtuką jei norite pridėti failo tipą (mime tipą) kurį " +"pasirinkta programa sugeba tvarkyti." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Pridėti..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Jei norite pašalinti failo tipą (mime tipą), kurio pasirinkta programa " +"nesugeba apdoroti, pažymėkite mime tipą viršuje esančiame sąraše ir " +"spauskite šį mygtuką." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Šalinti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Spauskite čia norėdami pakeisti programos veikimo būdą, grįžtamąjį ryšį, D-" +"Bus parinktis ar vykdyti ją kito naudotojo teisėmis." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&Išplėstinės parinktys" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Nepavyksta išsaugoti savybių. Jums neužtenka leidimų rašyti į %1." +"" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 savybės" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "%1 objekto savybės" +msgstr[1] "%1 pažymėtų objektų savybės" +msgstr[2] "%1 pažymėtų objektų savybės" +msgstr[3] "%1 pažymėto objekto savybės" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Bendrinti" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Bendros" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Įkelti iš naujo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgid "%1:" +msgstr "%1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Nežinomas dydis" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Skaičiuojama... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 failas" +msgstr[1] "%1 failai" +msgstr[2] "%1 failų" +msgstr[3] "%1 failas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 poaplankis" +msgstr[1] "%1 poaplankiai" +msgstr[2] "%1 poaplankių" +msgstr[3] "%1 poaplankis" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Skaičiuojama...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "Bent %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Naujas failo pavadinimas neįrašytas." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "&Palaikomi failų tipai:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Pasirinkite programą" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Sukurta:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Chan&ge..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "&Keisti..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Nėra prieigos" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Gali tik peržiūrėti" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Gali žiūrėti ir keisti turinį" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Gali tik peržiūrėti turinį" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Gali žiūrėti ir keisti turinį" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Gali peržiūrėti/nuskaityti turinį" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Gali žiūrėti/rašyti ir keisti/įrašyti" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Leidimai" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Priėjimo leidimai" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Šis failas yra nuoroda ir neturi leidimų." +msgstr[1] "Visi failai yra nuorodos ir neturi leidimų." +msgstr[2] "Visi failai yra nuorodos ir neturi leidimų." +msgstr[3] "Visi failai yra nuorodos ir neturi leidimų." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Tik savininkas gali keisti leidimus." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "Sa&vininkas:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Nurodo veiksmus, kuriuos gali atlikti savininkas." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gr&upė:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Nuorodo veiksmus, kuriuos gali atlikti grupės nariai." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "K&iti:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Nurodo veiksmus, kuriuos visi naudotojai, kuriems failas/aplankas " +"nepriklauso ir kurie nepriklauso savininko grupei, gali daryti." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Tik savi&ninkas gali pervadinti ar ištrinti aplanko turinį" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Yra &vykdoma" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Įjunkite šią parinktį norėdami leidimą trinti ar pervadinti aplanke esančius " +"failus ir aplankus suteikti tik aplanko savininkui. Kiti naudotojai gali tik " +"pridėti naujus failus, tam reikia turėti „turinio keitimo“ leidimą." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Įjunkite šią parinktį norėdami pažymėti failą kaip vykdomąją. Tai prasminga " +"tik programoms ir scenarijams. To reikia norint vykdyti failą." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&Išplėstiniai leidimai" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Nuosavybė" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Naudotojas:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupė:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Pritaikyti pakeitimus visiems poaplankiams ir jų turiniui" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Sudėtingesni leidimai" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Klasė" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Rodyti\n" +"įrašus" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Ši vėliavėlė leidžia peržiūrėti aplanko turinį." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Skaityti" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Raudona vėliavėlė leidžia peržiūrėti failo turinį." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Įrašyti\n" +"įrašus" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Ši vėliavėlė leidžia pridėti, pervadinti ar trinti failus. Atkreipkite " +"dėmesį, kad galimybė trinti ir pervadinti failus gali būti apribota " +"panaudojus vėliavėlę „Lipni“." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Įrašyti" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Rašymo vėliavėlė leidžia keisti failo turinį." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Įeikite" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Pažymėkite šią vėliavėlę norėdami leisti įeiti į aplanką." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Vykdyti" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Pažymėkite šią vėliavėlę norėdami leisti vykdyti failą kaip programą." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Specialus" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Ypatinga vėliavėlė. Galioja visam aplankui, jos tikslią prasmę galite matyti " +"dešiniajame stulpelyje." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Ypatinga vėliavėlė. Jos tikslią prasmę galite matyti dešiniajame stulpelyje." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Naudotojas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grupė" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Jei ši vėliavėlė pažymėta, šio aplanko savininkas automatiškai taps visų " +"naujų failų aplanke savininku." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Jei failas yra vykdomas ir nustatyta ši vėliavėlė, jis bus vykdoma savininko " +"leidimais." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Jei vėliavėlė įjungta, šio aplanko grupė bus nustatyta visiems naujiems " +"failams." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Jei ši failas yra vykdoma ir nustatyta ši vėliavėlė, jis bus vykdomas grupės " +"leidimais." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Jei „Lipni“ vėliavėlė nustatyta aplankui, tik savininkas ir administratorius " +"(root) galės ištrinti ar pervadinti failus. Kitu atveju visi, turintys " +"rašymo leidimus, galėtų tai daryti." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"„Lipni“ vėliavėlė, nustatyta failui, yra ignoruojama Linux, tačiau gali būti " +"naudojama kai kuriose sistemose" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Nustatyti UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Nustatyti GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Lipni" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Nuoroda" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Perspėjimas (nėra pakeitimų)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Šis failas turi sudėtingesnius leidimus." +msgstr[1] "Šie failai turi sudėtingesnius leidimus." +msgstr[2] "Šie failai turi sudėtingesnius leidimus." +msgstr[3] "Šie failai turi sudėtingesnius leidimus." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Šis aplankas turi sudėtingesnius leidimus." +msgstr[1] "Šie aplankai turi sudėtingesnius leidimus." +msgstr[2] "Šie aplankai turi sudėtingesnius leidimus." +msgstr[3] "Šie aplankai turi sudėtingesnius leidimus." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Šie failai naudoja sudėtingesnius leidimus." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "&Kontrolinės sumos" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Skaičiuojama..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Netinkama kontrolinė suma." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" +"Pateiktoji kontrolinė suma nėra nei MD5, nei SHA1, nei SHA256 kontrolinė " +"suma." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Kontrolinės sumos atitinka." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Apskaičiuotoji kontrolinė suma atitinka tą, kurios tikėtasi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                    Checksums do not match.

                                                                    This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                    If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Apskaičiuotoji kontrolinė suma skiriasi nuo tos, kurios tikėtasi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Tikrinama kontrolinė suma" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Nepavyksta įrašyti savybių. Palaikomi tik vietinės failų sistemos failai." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "Progr&ama" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Pridėti %1 failo tipą" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Pažymėkite vieną ar daugiau norimų pridėti failo tipų:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Palaikomi tik vietinės failų sistemos vykdomieji failai." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Išplėstinės %1 parinktys" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Nepavyksta įvykdyti nurodytos komandos. Failo arba aplanko %1 " +"nėra." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Nepavyko rasti programos, kuri atvertų %1." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL informacija" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Tema" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Išdavėjas" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Dabartinis prijungimas apsaugotas su SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Pagrindinė šio dokumento dalis apsaugota su SSL, bet kai kurios dalys ne." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Dalis šio dokumento apsaugota su SSL, bet pagrindinė dalis ne." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Dabartinis prijungimas neapsaugotas su SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "naudojant %1 bitą" +msgstr[1] "naudojant %1 bitus" +msgstr[2] "naudojant %1 bitų" +msgstr[3] "naudojant %1 bitą" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "iš %1 bito rakto" +msgstr[1] "iš %1 bitų rakto" +msgstr[2] "iš %1 bitų rakto" +msgstr[3] "iš %1 bito rakto" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NE, buvo klaidų:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Taip" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 į %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Ieškoti „%1“ naudojant" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Konfigūruoti žiniatinklio trumpinius..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Failo atvėrimo dialogas" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Failo vardas laikinajai talpyklei:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Laikinosios talpyklės turinys pasikeitė nuo to laiko, kai paskutinį kartą " +"naudojote funkciją „įterpti“: pasirinktas duomenų formatas jau nebetaikomas. " +"Prašome nusikopijuoti iš naujo tai, ką ketinote įterpti." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "Į&dėti failą" +msgstr[1] "Į&dėti %1 failus" +msgstr[2] "Į&dėti %1 failų" +msgstr[3] "Į&dėti %1 failą" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "Į&dėti URL" +msgstr[1] "Į&dėti %1 URL" +msgstr[2] "Į&dėti %1 URL" +msgstr[3] "Į&dėti %1 URL" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Į&dėti iškarpinės turinį" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Įdėti vieną aplanką" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Įdėti vieną failą" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Įdėti vieną elementą" +msgstr[1] "Įdėti %1 elementus" +msgstr[2] "Įdėti %1 elementų" +msgstr[3] "Įdėti %1 elementą" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Įdėti iškarpinės turinį..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Įdėti" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Duomenų formatas:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Numesto turinio failo pavadinimą:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Dydis: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "&Taikyti visiems" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "Pe&rvadinti" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Siūlyti naują &vardą" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Pra&leisti" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Nekopijuoti šio aplanko ir neperkelti, pereiti prie kito įrašo" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Nekopijuoti šio failo ir neperkelti, pereiti prie kito įrašo" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Rašyti į" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "&Perrašyti senesnius failus" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Tęsti" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Šis veiksmas perrašys „%1“ juo pačiu.\n" +"Prašome įrašyti naują failo vardą:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Tęsti" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Šis veiksmas perrašys tikslą." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Šaltinis" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Tikslas" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "plėtinys %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "plėtinys %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "Naujas failo pavadinimas neįrašytas." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "Naujas failo pavadinimas neįrašytas." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Senesnis objektas „%1“ vardu jau egzistuoja." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Failas „%1“ vardu jau yra." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Naujesnis objektas „%1“ vardu jau egzistuoja." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Pervadinti:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Pervadinti elementą" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Pervadinti elementus" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "Pe&rvadinti" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Cannot transfer %1" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Nepavyko perduoti %1" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Naujas pavadinimas #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Pakeisti pasirinktą tapatybės tekstą." +msgstr[1] "Pakeisti pasirinktą tapatybės tekstą." +msgstr[2] "Pakeisti pasirinktą tapatybės tekstą." +msgstr[3] "Pakeisti pasirinktą tapatybės tekstą." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informacija" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Kartoti" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Pakeisti visus" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Praleisti" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Praleisti visus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adresas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP adresas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Šifravimas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Detalės:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL versija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Liudijimų grandinė:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Patikimas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Galiojimo laikotarpis:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Serijos numeris:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 maišos reikšmė:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 maišos reikšmė:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +#| msgid_plural "" +#| "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti šį objektą?Šio veiksmo negalėsite atšaukti!" +msgstr[1] "" +"Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti %1 objektus?Šio veiksmo negalėsite atšaukti!" +msgstr[2] "" +"Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti %1 objektų?Šio veiksmo negalėsite atšaukti!" +msgstr[3] "" +"Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti %1 objektą?Šio veiksmo negalėsite atšaukti!" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Ar tikrai norite perkelti šį objektą į šiukšlinę?" +msgstr[1] "Ar tikrai norite perkelti %1 objektus į šiukšlinę?" +msgstr[2] "Ar tikrai norite perkelti %1 objektų į šiukšlinę?" +msgstr[3] "Ar tikrai norite perkelti %1 objektą į šiukšlinę?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Daugiau nebeklausti" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Daugiau nebeklausti" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Įspėjimas" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Tai paleis programą:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Jei nepasitikite šia programa, spustelėkite Atsisakyti" diff --git a/po/lv/kio5.po b/po/lv/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..533f868 --- /dev/null +++ b/po/lv/kio5.po @@ -0,0 +1,9525 @@ +# translation of kcmkio.po to Latvian +# translation of kcmkio.po to +# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Maris Nartiss , 2007, 2008, 2009, 2011, 2019. +# Viesturs Zarins , 2007, 2008. +# Viesturs Zariņš , 2009. +# Rūdofls Mazurs , 2011. +# Einars Sprugis , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-03 17:51+0200\n" +"Last-Translator: Maris Nartiss \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Nevar izmainīt īpašnieku priekš %1." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Nevar izmainīt īpašnieku failam %1. Jums nepietiek atļauju šī " +"faila atribūtu mainīšanai." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Nevar izveidot IO apstrādātāju: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Nevar izveidot simbolsaiti %1.\n" +"Lūdzu, pārbaudiet atļaujas." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Mape jau eksistē" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Datne jau pastāv" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Jau eksistē kā mape" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Miskaste" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error processing Exec field in %1" +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Kļūda apstrādājot 'Exec' lauku iekš %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Nevar atrast programmu '%1'" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 diena %2" +msgstr[1] "%1 dienas %2" +msgstr[2] "%1 dienu %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 vienība" +msgstr[1] "%1 vienības" +msgstr[2] "%1 vienību" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 mape" +msgstr[1] "%1 mapes" +msgstr[2] "%1 mapju" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 datne" +msgstr[1] "%1 datnes" +msgstr[2] "%1 datņu" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Pārvietošana" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Avots" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Mērķis" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Pārdēvēt" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopēšana" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Mapes veidošana" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Mape" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Dzēšana" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Datne" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Analizē" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Pārsūta" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Montēšana" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Ierīce" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Montēšanas punkts" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Nomontēšana" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Kopēt datnes" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Dzēst failus" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Izveidot mapi" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Pārvietot vienumus" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Pārdēvēt" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Izveidot simbolsaiti" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "Pārsūta" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Neizdevās nolasīt %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Neizdevās ierakstīt %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Neizdevās palaist procesu %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Iekšēja kļūda\n" +"Lūdzu, nosūtiet pilnu kļūdas ziņojumu uz http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Kļūdains URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokols %1 netiek uzturēts." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokols %1 ir tikai filtra protokols." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 ir mape, bet prasīta bija datne." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 ir datne, bet prasīta bija mape." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Datne vai mape %1 neeksistē." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Datne ar nosaukumu %1 jau eksistē." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Mape ar nosaukumu %1 jau eksistē." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nav norādīts resursdators." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nezināms resursdators %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Pieeja %1 aizliegta." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Pieeja aizliegta.\n" +"Nevar rakstīt uz %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Nevar ieiet mapē %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokols %1 nesatur mapju servisu." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Atrasta cikliska saite iekš %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Kopējot %1 tika atrasta cikliska saite." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Nevar izveidot ligzdu, lai piekļūtu %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Nevar pieslēgties resursdatoram %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Savienojums ar resursdatoru %1 ir bojāts." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokols %1 nav filtra protokols." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nevar piemontēt ierīci.\n" +"Ziņotā kļūda bija:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nevar nomontēt ierīci.\n" +"Ziņotā kļūda bija:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Nevar nolasīt failu %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Nevar ierakstīt failā %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Nevar sasaistīt %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Nevar klausīties %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Nevar pieņemt %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Nevar piekļūt %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Nevar pārtraukt uzskaitījumu %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Nevar izveidot mapi %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Nevar aizvākt mapi %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Nevar atsākt failu %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Nevar pārdēvēt failu %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Nevar izmainīt atļaujas priekš %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Nevar izmainīt īpašnieku priekš %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Nevar dzēst failu %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Process %1 protokolam miris neparedzēti." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Kļūda. Trūkst atmiņas.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Nezināms starpniekdators\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Autorizācijas kļūda, %1 autentificēšana nav atbalstīta" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Lietotājs atsaucis darbību\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Iekšēja kļūda serverī\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Servera gaidīšanas laiks beidzies\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Nezināma kļūda\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Nezināms pārtraukums\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nevar dzēst oriģinālo failu %1.\n" +"Lūdzu, pārbaudiet atļaujas." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nevar dzēst daļēju failu %1.\n" +"Lūdzu, pārbaudiet atļaujas." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nevar pārdēvēt oriģinālo failu %1.\n" +"Lūdzu, pārbaudiet atļaujas." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nevar pārdēvēt daļēju failu %1.\n" +"Lūdzu, pārbaudiet atļaujas." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nevar izveidot simbolsaiti %1.\n" +"Lūdzu, pārbaudiet atļaujas." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Nevar izveidot simbolsaiti %1.\n" +"Lūdzu, pārbaudiet atļaujas." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Avots un mērķis ir tā pati datne.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Serverim pieprasa %1, bet tas nav pieejams." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Aizliegta POST pieeja ierobežotam portam." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "POST darbībai nepieciešamā izmēra informācija nebija norādīta." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Nevar nomest mapi vai datni pašu uz sevis" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Mapi nevar pārvietot pašu sevī" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Nevar izveidot IO apstrādātāju: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Nezināms kļūdas kods %1\n" +"%2\n" +"Lūdzu, nosūtiet pilnu kļūdas ziņojumu uz http://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nezināms)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                    %1

                                                                    %2

                                                                    " +msgstr "

                                                                    %1

                                                                    %2

                                                                    " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Tehniskais iemesls: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Pieprasījuma detaļas:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • URL: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • URL: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Protocol: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • Protokols: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Date and time: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • Datums un laiks: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                  • Additional information: %1
                                                                  • " +msgstr "
                                                                  • Papildu informācija: %1
                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Iespējamie iemesli:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Iespējamie risinājumi:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nezināms)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Papildu palÄ«dzÄ«bai griezieties pie kādas datoru atbalsta sistēmas - sistēmas " +"administratora vai tehniskā atbalsta grupas." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Papildu palÄ«dzÄ«bai sazinieties ar severa administratoru." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Pārbaudiet jÅ«su pieejas atļaujas Å¡im resursam." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"JÅ«su pieejas atļaujas var bÅ«t nepietiekamas, lai Å¡ajā resursā veiktu prasÄ«to " +"operāciju." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Failu paÅ¡laik izmanto (tādējādi tas ir slēgts) cits lietotājs vai programma." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Pārliecinieties, ka cita programma vai lietotājs neizmanto failu un nav " +"slēdzis to." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Lai gan maz ticams, bet tā var bÅ«t aparatÅ«ras kļūda." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "JÅ«s, iespējams, esat atradis kļūdu programmā." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"To, visticamāk, izsauc kļūda programmā. LÅ«dzu, apsveriet pilna kļūdas " +"ziņojuma nosÅ«tīšanu, kā aprakstÄ«ts zemāk." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Atjauniniet jÅ«su programmatÅ«ru uz jaunāko versiju. JÅ«su distribÅ«cijā jābÅ«t " +"rÄ«kiem programmatÅ«ras atjaunināšanai." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Kad viss pārējais atkrÄ«t, lÅ«dzu, izvēlieties palÄ«dzēt KDE komandai vai treÅ¡o " +"puÅ¡u programmu uzturētājam, nosÅ«tot kvalitatÄ«vu kļūdas ziņojumu. Ja " +"programmatÅ«ru ir sniegusi trešā puse, lÅ«dzu, kontaktējieties ar to. Pretējā " +"gadÄ«jumā, vispirms apskatiet, vai kāds jau nav ziņojis par Å¡o kļūdu, " +"meklējot KDE kļūdu ziņoÅ¡anas tÄ«mekļa " +"vietnē. Ja nav, pierakstiet augstāk norādÄ«tās detaļas un iekļaujiet tās " +"jÅ«su kļūdas ziņojumā kopā ar citu informāciju, kura, jÅ«suprāt, var palÄ«dzēt." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Å eit, iespējams, ir problēma ar jÅ«su tÄ«kla savienojumu." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Varētu bÅ«t problēma ar jÅ«su tÄ«kla konfigurāciju. Ja jÅ«s nesen bez problēmām " +"piekļuvāt Internetam, tad tas ir maz ticami." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Varētu bÅ«t problēma kādā tÄ«kla savienojuma punktā starp serveri un Å¡o datoru." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Mēģiniet vēlreiz, vai nu tagad vai vēlāk." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Varētu bÅ«t gadÄ«jusies protokola kļūda vai nesavietojamÄ«ba." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Pārliecinieties, ka resurss eksistē, un mēģiniet vēlreiz." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "NorādÄ«tais resurss var neeksistēt." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "KārtÄ«gi pārbaudiet, ka ievadÄ«jāt pareizo adresi un mēģiniet vēlreiz." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Pārbaudiet tÄ«kla savienojuma statusu." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Nevar atvērt resursu lasīšanai" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Tas nozÄ«mē, ka prasÄ«tā faila vai mapes %1 saturu nevarēja " +"nolasÄ«t, jo nevarēja iegÅ«t lasīšanas pieeju." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Jums nav atļauju lasÄ«t failu vai atvērt mapi." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Nevar atvērt resursu rakstīšanai" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Tas nozÄ«mē, ka failā %1 nevar ierakstÄ«t kā prasÄ«ts, jo " +"nevarēja iegÅ«t pieeju ar rakstīšanas atļaujām." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Nevar inicializēt %1 protokolu" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Nevar palaist procesu" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Programmu jÅ«su datorā, kura nodroÅ¡ina pieeju %1 protokolam, " +"neizdodas palaist. Tas parasti notiek tehnisku iemeslu dēļ." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Programma, kura sniedz savietojamÄ«bu ar Å¡o protokolu, varbÅ«t nav atjaunināta " +"kopā ar jÅ«su pēdējo KDE atjaunināšanu. Tas var izsaukt programmas " +"nesavietojamÄ«bu ar paÅ¡reizējo versiju un arÄ« neiespējamu palaiÅ¡anu." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Iekšēja kļūda" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Programma jÅ«su datorā, kura sniedz pieeju %1 protokolam, " +"ziņo par iekšēju kļūdu." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Nekorekti formatēts URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                    protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                    " +msgstr "" +"Jūsu ievadītais Uniform Resource " +"Locator (URL) nav korekti formatēts. URL formāts parasti ir " +"sekojošs:
                                                                    protokols://lietotājs:parole@www.example.org:" +"ports/mape/failavārds.paplašinājums?pieprasījums=vērtība" + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Neatbalstīts protokols %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Pašlaik datorā instalētās KDE programmas nesatur atbalstu %1 protokolam." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Prasītais protokols var būt neatbalstīts." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Protokola %1 versijas, kuras atbalsta šis dators un serveris, ir " +"nesavietojamas." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Jūs varat meklēt Internetā KDE programmu (sauktu kioslave vai ioslave), kas " +"atbalsta šo protokolu. Meklējiet http://" +"apps.kde.com/ un http://freshmeat.net/" +"." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL nenorāda uz resursu." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokols ir filtra protokols" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Uniform Resource Locator " +"(URL), ko ievadījāt, nenorāda uz konkrētu resursu." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE var sazināties caur protokolu protokolā; norādītais protokols ir " +"izmantojams tikai tādā situācijā, bet šī nav tā tāda. Tas ir rets notikums, " +"un, visticamāk, norāda uz programmēšanas kļūdu." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Neatbalstīta darbība: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Prasīto darbību neatbalsta KDE programma, kura realizē %1 " +"protokolu." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Šī kļūda ir ļoti atkarīga no KDE programmas. Papildu informācijai vajadzētu " +"jums sniegt vairāk informācijas, nekā pieejams KDE ievades/izvades " +"arhitektūrai." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Mēģiniet atrast citu ceļu, kā iegūt vēlamo rezultātu." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Tika gaidīta datne" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Pieprasījums gaidīja failu, bet tā vietā tika atrasta mape %1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Šī var būt kļūda servera pusē." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Tika gaidīta mape" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Pieprasijums gaidīja mapi, bet tā vietā tika atrasta datne %1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Datne vai mape neeksistē" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Norādītā datne vai mape %1 neeksistē." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Prasīto datni nevar izveidot, jo datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Mēģiniet vispirms pašreizējo failu noņemt no ceļa, un tad mēģiniet vēlreiz." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Izdzēsiet pašreizējo failu un mēģiniet vēlreiz." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Izvēlieties citu faila nosaukumu jaunajam failam." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Prasīto mapi nevar izveidot, jo mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Mēginiet vispirms pašreizējo mapi noņemt no ceļa, un tad mēģiniet vēlreiz." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Izdzēsiet pašreizējo mapi un mēģiniet vēlreiz." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Izvēlieties citu mapes nosaukumu jaunajai mapei." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Nezināms resursdators" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Nezināma resursdatora kļūda rāda, ka serveri ar prasīto nosaukumu, " +"%1, Internetā nevar atrast." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Jūsu uzrakstītais nosaukums, %1, var neeksistēt: tas varētu būt nekorekti " +"uzrakstīts." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Pieeja liegta" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Tika liegta pieeja norādītajam resursam, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Jūs varbūt esat sniedzis nekorektas autentificēšanas detaļas, vai vispār " +"nekādas." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Jūsu kontam varbūt nav pieejas atļauju norādītajam resursam." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Atkārtojiet pieprasījumu un pārliecinieties, ka jūsu autentificēšanas " +"detaļas ir pareizi ievadītas." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Rakstīšanas pieeja aizliegta" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Tas nozīmē, ka mēģinājums rakstīt failā %1 tika noraidīts." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Nevar ieiet mapē" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Tas nozīmē, ka mēģinājums ieiet (citiem vārdiem - atvērt) prasītajā mapē " +"%1 tika noraidīts." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Mapes saturs nav pieejams" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokols %1 nav failu sistēma" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Tas nozīmē, ka tika veikts pieprasījums mapes satura noteikšanai un KDE " +"programma, kas uztur šo protokolu, nevar to izpildīt." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Atrasta cikliska saite" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Unix vidēs datni vai mapi var piesaistīt uz citu nosaukumu un/vai vietu. KDE " +"atrada saiti vai saišu sērijas, kuru rezultāts ir mūžīgā cilpa - t.i., datne " +"bija (iespējams, pa apkārtceļu) piesaistīta pati sev." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Izdzēsiet vienu cilpas daļu, lai tā neveidotu mūžīgo cilpu, un mēģiniet " +"vēlreiz." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Pieprasījumu pārtrauca lietotājs" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Pieprasījums nav pabeigts, jo tika pārtraukts." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Atkārtot pieprasījumu." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Kopēšanas laikā atklāta cikliska saite" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Unix vidēs datni vai mapi var piesaistīt uz citu nosaukumu un/vai vietu. KDE " +"pieprasītās kopēšanas laikā atklāja saiti vai saišu sērijas, kuru rezultāts " +"ir mūžīgā cilpa - t.i., datne bija (iespējams, pa apkārtceļu) piesaistīta " +"pati sev." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Nevar izveidot tīkla savienojumu" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Nevar izveidot ligzdu" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Tā ir visai tehniska kļūda, kurā nevar izveidot tīkla savienojumam " +"nepieciešamo ierīci (ligzdu)." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Tīkla savienojums varētu būt nepareizi konfigurēts, vai arī tīkla ierīce nav " +"ieslēgta." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Savienojums ar serveri atteikts" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Serveris %1 atteica savienojuma izveidošanu ar šo datoru." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Serveris, lai gan pieslēgts Internetam, varētu nebūt konfigurēts " +"pieprasījumu apstrādei." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Serveris, lai gan pieslēgts Internetam, varētu nenodrošināt prasīto servisu " +"(%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Tīkla ugunsmūris (ierīce, kas ierobežo Interneta pieprasījumus), aizsargājot " +"jūsu tīklu vai servera tīklu, varētu būt iejaucies, aizliedzot šo " +"pierasījumu." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Savienojums ar serveri tika neparedzēti aizvērts" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Lai arī savienojums ar %1 bija izveidots, savienojums tika " +"aizvērts neparedzētā veidā." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Varētu būt radusies protokola kļūda, liekot serverim slēgt savienojumu kā " +"atbildi uz kļūdu." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Nederīgs URL resurss" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokols %1 nav filtra protokols" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Uniform Resource Locator " +"(URL), ko jūs ievadījāt, neapraksta derīgu pieejas mehānismu norādītajam " +"resursam, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE var sazināties caur protokolu protokolā. Šis pieprasījums norādīja, ka " +"protokols ir jāizmato tādā veidā, bet šo protokolu tā izmantot nevar. Tas ir " +"rets notikums, un, visticamāk, norāda uz programmēšanas kļūdu." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Nevar inicializēt ievades/izvades ierīci" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Nevar piemontēt ierīci" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Pieprasīto ierīci nevar inicializēt (\"piemontēt\"). Ziņotā kļūda bija: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Ierīce varētu nebūt gatava, piemēram, nav datu nesēja ierīcē ar izņemamu " +"datu nesēju (t.i, nav CD-ROM CD ierīcē), vai, ārējas/pārnēsājamas ierīces " +"gadījumā, ierīce, iespējams, ir nekorekti pievienota." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Jums var nebūt atļauju inicializēt (\"piemontēt\") ierīci. UNIX sistēmās " +"bieži ir nepieciešamas sistēmas administratora privelēģijas, lai " +"inicializētu ierīci." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Pārliecinieties, ka ierīce ir gatava. Noņemajiem dziņiem jāsatur datu " +"nesējs, un pārvietojamām ierīcēm jābūt pieslēgtām un ieslēgtām. Pēc tam " +"mēģiniet vēlreiz." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Nevar atinicializēt ievades/izvades ierīci" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Nevar nomontēt ierīci" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Pieprasīto ierīci nevar atinicializēt (\"nomontēt\"). Ziņotā kļūda bija: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Ierīce var būt aizņemta, tas ir, to vēl izmanto kāda programma vai " +"lietotājs. Arī tādas lietas, kā atvērts pārlūka logs uz vietu šajā ierīcē," +"var likt ierīcei palikt aizņemtai." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Jums var nebūt atļauju atinicializēt (\"nomontēt\") ierīci. UNIX sistēmās " +"bieži ir nepieciešamas sistēmas administratora privelēģijas, lai " +"atinicializētu ierīci." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Pārliecinieties, ka neviena programma neizmanto šo ierīci, un mēģiniet " +"vēlreiz." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Nevar lasīt no resursa" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Tas nozīmē, ka, lai gan resursu %1 varēja atvērt, gadījās " +"kļūda, lasot resursa saturu." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Jums varbūŧ nav atļauju lasīt no resursa." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Nevar rakstīt resursā" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Tas nozīmē, ka, lai gan resursu %1 varēja atvērt, gadījās " +"kļūda, rakstot resursā." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Jums varbūt nav atļauju rakstīt resursā." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Nevar klausīties savienojumu pieprasījumus" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Nevar sasaistīt" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Tā ir visai tehniska kļūda, kurā nevar izveidot tīkla savienojumam " +"nepieciešamo ierīci (ligzdu), lai klausītos ienākošos tīkla savienojumus." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Nevar klausīties" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Nevar pieņemt tīkla savienojumu" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Tā ir visai tehniska kļūda, kurā kļūda gadījās, mēģinot pieņemt ienākošu " +"tīkla savienojumu." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Jums varbūt nav atļauju pieņemt savienojumu." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Nevar pieteikties: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Mēģinājums pieteikties, lai veiktu pieprasīto operāciju, bija neveiksmīgs." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Nevar noteikt resursa statusu" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Nevar noteikt resursa statusu" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Meģinājums iegūt informāciju par resursa %1 statusu, tādu " +"kā resursa nosaukums, tips, izmērs, u.t.t, bija neveiksmīgs." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Uzrādītais resurss neeksistē vai nav pieejams." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Nevar pārtraukt uzskaitījumu" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "LABOMANI: Dokumentē šo" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Nevar izveidot mapi" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Neizdevās izveidot pieprasīto mapi." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Vieta, kur jāizveido mape, var būt neeksistējoša." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Nevar izdzēst mapi" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Neizdevās izdzēst norādīto mapi %1." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Norādītā mape var neeksistēt." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Norādītā mape var nebūt tukša." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Pārliecinieties, ka mape eksistē un ir tukša, un mēģiniet vēlreiz." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Nevar atsākt failu pārsūtīšanu" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Norādītais pieprasījums lika atsākt faila %1 pārsūtīšanu no " +"konkrētas pozīcijas. Tas nebija iespējams." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Protokols vai serveris var neuzturēt failu pārsūtīšanas atsākšanu." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Atkārtojiet pieprasījumu bez mēģinājuma atsākt pārsūtīšanu." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Nevar pārdēvēt resursu" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Neveiksmīgs mēģinājums pārdēvēt norādīto resursu %1." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Nevar izmainīt resursa atļaujas" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Neveiksmīgs mēģinājums mainīt norādītā resursa %1 atļaujas." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Nevar izmainīt resursa īpašnieku" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Neveiksmīgs mēģinājums mainīt norādītā resursa %1 īpašnieku." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Nevar dzēst resursu" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Neveiksmīgs mēģinājums dzēst norādīto resursu %1." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Neparedzēta programmas izbeigšanās" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Programma jūsu datorā, kura sniedz pieeju %1 protokolam, " +"neparedzēti beidza darbu." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Nepietiek atmiņas" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Programma jūsu datorā, kura sniedz pieeju %1 protokolam, " +"nevar saņemt turpināšanai nepieciešamo atmiņu." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Nezināms starpniekdators" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Iegūstot informāciju par norādīto starpniekserveri %1 " +"gadījusies kļūda 'Nezināms resursdators'. Šī kļūda rāda, ka pieprasīto " +"resursdatora nosaukumu Internetā nevar atrast." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Šeit var būt ir problēma ar jūsu tīkla konfigurāciju, īpaši jūsu " +"starpniekservera nosaukumu. Ja jūs nesen bez problēmām piekļuvāt Internetam, " +"tad tas ir maz ticami." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "" +"Kārtīgi pārbaudiet jūsu starpniekservera iestatījumus un mēģiniet vēlreiz." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Autentificēšanas kļūda: Metode %1 netiek atbalstīta" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Lai arī jūs sniedzāt korektas autentificēšanas detaļas, autentificēšana bija " +"nesekmīga, jo servera izmantotā autentificēšanas metode netiek atbalstīta " +"KDE programmā, kas realizē protokolu %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Lūdzu, sūtiet kļūdas ziņojumu uz http://" +"bugs.kde.org/, lai informētu KDE komandu par neatbalstītu " +"autentificēšanas metodi." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Pieprasījums pārtraukts" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Iekšēja kļūda serverī" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Programma serverī, kura sniedz pieeju %1 protokolam, ziņo " +"par iekšēju kļūdu: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"To, visticamāk, izsauc kļūda servera programmā. Lūdzu, izvēlieties sūtīt " +"pilnu kļūdas ziņojumu, kā aprakstīts zemāk." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Griezieties pie servera administratora, lai informētu to par problēmu." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Ja jūs zināt servera programmas autorus, sūtiet kļūdas ziņojumu uzreiz " +"viņiem." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Noildzes kļūda" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                    • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                    • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                    Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Lai arī savienojums ar serveri tika izveidots, atbilde nav saņemta sekojošos " +"pieprasījumam atvēlētajos laikos:
                                                                    • Savienojuma nodibināšanas noildze: " +"%1 sekundes
                                                                    • Atbildes saņemÅ¡anas noildze: %2 sekundes
                                                                    • Piekļūšanas noildze starpniekserveriem: %3 sekundes
                                                                    Lūdzu, " +"atcerieties, ka jūs varat mainīt šos noildzes iestatījumus KDE sistēmas " +"iestatījumos, izvēloties 'Tīkls' -> 'Savienojumu parametri'." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"Serveris bija pārāk aizņemts, atbildot uz citiem pieprasījumiem, lai " +"atbildētu." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nezināma kļūda" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Programma jūsu datorā, kura sniedz pieeju %1 protokolam, " +"ziņo par nezināmu kļūdu: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Nezināms pārtraukums" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Programma jūsu datorā, kura sniedz pieeju %1 protokolam, " +"ziņo par nezināma tipa pārtraukumu: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Nevar dzēst oriģinālo failu" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Pieprasītā operācija prasa oriģinālā faila dzēšanu, visticamāk faila " +"pārvietošanas operācijas beigās. Nevar izdzēst orģinālo failu %1." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Nevar dzēst pagaidu failu" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Pieprasītā operācija prasa pagaidu faila izveidi, kurā saglabāt jauno " +"lejupielādējamo failu. Šo pagaidu failu %1 nevar izdzēst." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Nevar pārdēvēt oriģinālo failu" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Pieprasītā operācija prasa oriģinālā faila %1 pārdēvēšanu, " +"tomēr to nevar pārdēvēt." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Nevar pārdēvēt pagaidu failu" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Pieprasītā operācija prasa pagaidu faila %1 izveidošanu, " +"tomēr to nevar izveidot." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Nevar izveidot saiti" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Nevar izveidot simbolsaiti" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Pieprasīto simbolisko saiti %1 nevar izveidot." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Nav satura" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disks pilns" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Pieprasīto failu %1 nevar ierakstīt, jo nepietiek diska " +"vietas." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Atbrīvojiet nepieciešamo diska vietu: 1) nodzēšot nevajadzīgos un pagaidu " +"failus; 2) arhivējot failus uz izņemajiem datu nesējiem, piem., rakstāmajiem " +"CD; vai 3) iegādājieties lielāku cieto disku." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Avota un mērķa faili sakrīt" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "Operāciju nevar pabeigt, jo avota un mērķa faili ir tie paši faili." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Izvēlieties citu nosaukumu mērķa failam." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Datne vai mape ir nomesta pati uz sevis" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "Operāciju nevar pabeigt, jo avota un mērķa faili ir tie paši faili." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "kopēt norādīto failu vai mapi" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Mape pārvietota pati sevī" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "Operāciju nevar pabeigt, jo avota un mērķa faili ir tie paši faili." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "kopēt norādīto failu vai mapi" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "Operāciju nevar pabeigt, jo avota un mērķa faili ir tie paši faili." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Nevar inicializēt %1 protokolu" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Nevar izveidot IO apstrādātāju: %1" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Programmu jūsu datorā, kura nodrošina pieeju %1 protokolam, " +"neizdodas palaist. Tas parasti notiek tehnisku iemeslu dēļ." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Nedokumentēta kļūda" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Simboliskā saite uz %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, Saite uz %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Norāda uz %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Kļūdains URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Nezināms protokols '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Nevar atrast IO apstrādātāju protokolam '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Nevar atrast IO apstrādātāju protokolam '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Nevar atrast IO apstrādātāju protokolam '%1'." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokols %1 neatbalsta savienojumu izveidošanu." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokols %1 neatbalsta savienojumu slēgšanu." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokols %1 neatbalsta piekļuvi failiem." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Rakstīšana uz %1 nav atbalstīta." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Protokolam %1 nav pieejamas speciālas darbības." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Protokols %1 neatbalsta mapju satura aplūkošanu." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Datu saņemšana no %1 nav atbalstīta." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "MIME tipa informācijas saņemšana no %1 nav atbalstīta." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Failu pārdēvēšana vai pārvietošana iekš %1 nav atbalstīta." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokols %1 neatbalsta simbolsaišu veidošanu." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Failu kopēšana iekš %1 nav atbalstīta." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Failu dzēšana no %1 nav atbalstīta." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokols %1 neatbalsta mapju veidošanu." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokols %1 neatbalsta faila atribūtu maiņu." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokols %1 neatbalsta faila īpašnieka maiņu." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Apakš-URLu lietošana iekš %1 nav atbalstīta." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Vairāki 'get' netiek atbalstīti ar protokolu %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokols %1 neatbalsta failu atvēršanu." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokols %1 neatbalsta darbību %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Jā" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Nē" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detaļas" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Uz mūžu" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Turpi&nāt" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Tikai &šai sesijai" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Jūs gatavojaties pamest drošo režīmu. Pārraide vairs netiks šifrēta.\n" +"Tas nozīmē, ka trešā puse var redzēt jūsu pārraides saturu." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Drošības informācija" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Turpināt ielādi" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: neveiksmīga SSL komunikācija" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Jūs gatavojaties ieiet drošajā režīmā. Visa pārraide tiks šifrēta, par " +"šifrēšanas pārtraukšanu tiks paziņots.\n" +"Tas nozīmē, ka neviena trešā puse nevarēs vienkārši redzēt jūsu pārraidītos " +"datus." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Rādīt SSL &informāciju" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&Pieslēgties" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Serveris neizgāja autentiskuma testu (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Servera autentificēšana" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Vai vēlaties vienmēr pieņemt šo sertifikātu bez prasīšanas?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Mape ar nosaukumu %1 jau eksistē." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Jums nav atļauju izveidot šo mapi." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Jūs neizvēlējāties failu, ko dzēst." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nav ko dzēst" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Jūs neizvēlējāties failu, ko izmest." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nav ko izmest" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Norādītā mape nepastāv vai nav pieejama." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Izvēlne" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Vecāka mape" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Mājas mape" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Pārielādēt" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Jauna mape..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Pārvietot uz miskasti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Dzēst" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Kārtošana" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Kārtot pēc nosaukuma" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Kārtot pēc izmēra" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Kārtot pēc datuma" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Kārtot pēc tipa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Augoši" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Dilstoši" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Mapes vispirms" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Rādīt slēptos failus" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Ikonu skatījums" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Kompakts skatījums" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Detalizēts skatījums" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Ikonas novietojums" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Blakus faila nosaukumam" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Virs faila nosaukuma" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Īss skatījums" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Detalizēts skatījums" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Koka skatījums" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Detalizēts koka skatījums" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Rādīt slēptos failus" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Rādīt priekšskatījumu paneli" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Rādīt priekšskatījumu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Īpašības" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "&Skats" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Jaunākos vispirms" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Vecākos vispirms" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Lielākos vispirms" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Mazākos vispirms" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodējums:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Atvērt" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Saglabāt kā" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopēt uz" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Pārvietot uz" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Mājas mape" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Saknes mape" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Pārlūkot..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopēt šeit" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Pārvietot šeit" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Visi Faili" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Visi atbalstītie faili" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Visi faili" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Pievienot vietu ierakstu" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Rediģēt vietu ierakstu" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                    The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                    " +msgstr "" +"Šis teksts būs redzams vietu panelī.

                                                                    Etiķetei vajadzētu " +"saturēt vienu vai divus vārdus, kas palīdzētu atcerēties, uz ko šis ieraksts " +"norāda. Ja nevēlaties pievienot etiķeti, tā tiks izveidota no vietas URLa" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Etiķete:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Ievadiet aprakstošu etiķeti" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                    %1
                                                                    http://www.kde.org
                                                                    ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                    By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                    " +msgstr "" +"Šī ir ierakstam piesaistītā vieta. Varat izmantot jebkuru derīgu URL. " +"Piemēram:

                                                                    %1
                                                                    http://www.kde.org
                                                                    ftp://ftp.kde.org/pub/" +"kde/stable

                                                                    Nospiežot uz pogas blakus tekstam, jūs varat pārlūkot " +"failu sistēmu, lai izvēlētos URL.
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Atrašanās vieta:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                    Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                    " +msgstr "" +"Šī ir ikona, kas būs redzama vietu panelī.

                                                                    Nospiediet uz " +"pogas, lai izvēlētos citu ikonu.
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Izvēlieties &ikonu:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Rādīt tikai tad, ja izmanto šo programmu (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                    If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                    " +msgstr "" +"Ieslēdziet šo iespēju, ja vēlaties, lai šis ieraksts ir redzams tikai " +"tad, kad lietojat šo programmu (%1).

                                                                    Ja šī iespēja nav ieslēgta, " +"ieraksts būs redzams visās programmās.
                                                                    " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Vietas" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Attālinātās" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Meklēt" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Ierīces" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Noņemamās iekārtas" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Mājas" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Darbvirsma" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Lejupielādes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Tīkls" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Miskaste" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Nesenās datnes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Nesenās vietas" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Mainīts šodien" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Attēli" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Nevar atrast programmu '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Mapi nevar pārvietot pašu sevī" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Release '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Atlaist '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Droši atvienot '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Nomontēt" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Izgrūst" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Ierīce '%1' nav disks un to nevar izgrūst." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Gadījusies kļūda, mēģinot piekļūt '%1', sistēma teica: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Gadījusies kļūda, mēģinot piekļūt '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Iztukšot miskasti" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Piemontēt" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Atvērt ar" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Pievienot ierakstu..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Rediģēt" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Izņemt" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "&Slēpt ierakstu '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "&Slēpt ierakstu '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Parādīt visus ierakstus" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Icons View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonu skatījums" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto D&etect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "At&rast automātiski" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Datums: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Jūs varat izvēlēties tikai vienu failu" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Piedāvāta vairāk nekā viena datne" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Jūs varat izvēlēties tikai lokālus failus" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Attālināti faili netiek pieņemti" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Ir izvēlēta vairāk nekā viena mape, bet šis logs nepieņem mapes, tāpēc nav " +"iespējams izvēlēties, kurā mapē ieiet. Lūdzu, izvēlieties vienu mapi, lai " +"parādītu tās saturu." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Piedāvāta vairāk nekā viena mape" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Ir izvēlēta vismaz viena datne un viena mape. Izvēlētās datnes tiks " +"ignorētas, un tiks parādīts izvēlētās mapes saturs" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Izvēlēti faili un mapes" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Neizdevās atrast failu \"%1\"" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Neizdevās atvērt failu" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                                                                    For " +#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +#| "will take you to file:/home.
                                                                    " +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                    For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                    " +msgstr "" +"Nospiediet šo pogu, lai pārietu uz vecāka mapi.

                                                                    Piemēram, ja " +"aktīvā pape ir 'file:/home/%1', tad šīs pogas nospiešana pārcels jūs uz mapi " +"'file:/home'.
                                                                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Nospiediet šo pogu, lai paietu vienu soli atpakaļ pārlūkošanas vēsturē." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Nospiediet šo pogu, lai paietu vienu soli uz priekšu pārlūkošanas vēsturē." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Nospiediet šo pogu, lai pārielādētu aktīvās vietas saturu." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu mapi." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Rādīt vietu navigācijas paneli" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Rādīt grāmatzīmes" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Opcijas" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " +#| "be accessed from this menu including:
                                                                    • how files are sorted in the " +#| "list
                                                                    • types of view, including icon and list
                                                                    • showing of " +#| "hidden files
                                                                    • the Places navigation panel
                                                                    • file previews
                                                                    • separating folders from files
                                                                    " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                    • how files are sorted in the list
                                                                    • types of view, including icon and list
                                                                    • showing of hidden " +"files
                                                                    • the Places panel
                                                                    • file previews
                                                                    • separating " +"folders from files
                                                                    " +msgstr "" +"Šī ir failu dialoga iestatījumu izvēlne. Šajā izvēlnē var piekļūt " +"dažādām iespējām, tai skaitā:
                                                                    • kā sakārtot failus sarakstā
                                                                    • skata veidi, t.sk. ikonu un saraksta
                                                                    • parādÄ«t slēptos failus
                                                                    • vietu navigācijas panelis
                                                                    • failu priekÅ¡apskates
                                                                    • mapju " +"un failu atdalīšana
                                                                    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Grāmatzīmes" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                    These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                    " +msgstr "" +"Šī poga ļauj jums pievienot grāmatzīmēm jaunas vietas. Nospiediet uz šīs " +"pogas, lai atvērtu grāmatzīmju izvēlni, kur jūs varat pievienot, rediģēt vai " +"izvēlēties grāmatzīmi.

                                                                    Šīs grāmatzīmes ir atrodamas tikai faila " +"dialogā, bet citādi strādā tāpat kā citas KDE grāmatzīmes.
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nosaukums:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Rakstīšanas laikā jums var piedāvāt iespējamās atbilstības. Šo iespēju " +"var kontrolēt, noklikšķinot ar labo peles pogu un izvēloties vēlamo režīmu " +"no izvēlnes Teksta pabeigšana." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Šis ir nosaukums, ar kādu tiks saglabāta datne." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Šis ir saraksts ar failiem, ko var atvērt. Iespējams norādīt vairākus " +"failus, atdalot tos ar atstarpi." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Šis ir atveramā faila nosaukums." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Vietas" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Datne \"%1\" jau pastāv. Vai vēlaties to pārrakstīt?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Pārrakstīt failu?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Jūs varat izvēlēties tikai lokālus failus." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Attālinātie faili netiek pieņemti" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Visas mapes" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Visi Faili" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Atvērt" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Ikonas izmērs: %1 pikseļi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Automātiski izvēlēties faila nosaukuma &paplašinājumu (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "paplašinājums %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Automātiski izvēlēties faila nosaukuma &paplašinājumu" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "piemērots paplašinājums" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                    1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                      If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                    If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Šī izvēle ieslēdz vairākas ērtas funkcijas datņu ar paplašinājumu " +"saglabāšanai:
                                                                    1. Norādītie paplašinājumi teksta laukā %1 " +"tiks izmainīti, ja izmainīsiet saglabājamās datnes tipu.

                                                                    2. Ja, nospiežot Saglabāt, nav norādīts paplašinājums teksta " +"laukā %2, tad datnes nosaukuma beigās tiks pievienots %3 (bet ne tad, " +"ja jau eksistē datne ar ievadīto nosaukumu). Šis paplašinājums būs balstīts " +"uz izvēlēto datnes tipu.

                                                                      Ja jūs nevēlaties, lai KDE nodrošina " +"datnes paplašinājumu, jūs varat vai nu atslēgt šo iespēju, vai varat to " +"novērst, pieliekot punktu (.) datnes nosaukuma beigās (punkts tiks izņemts " +"no datnes nosaukuma).
                                                                    Ja neesat pārliecināts, atstājiet šo izvēli " +"ieslēgtu, jo tā padara jūsu datnes vieglāk pārvaldāmas." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Datnes tips:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtrs:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                    You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                    Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                    " +msgstr "" +"Šis ir filtrs, ko var izmantot failu saraksta filtrēšanai. Faili, kuru " +"nosaukumi neatbilst filtram, tiks noslēpti.

                                                                    Jūs varat izvēlēties kādu no " +"esošajiem filtriem no izkrītošās izvēlnes, vai ievadīt savu filtru teksta " +"laukā.

                                                                    Iespējams lietot aizstājējzīmes * un ?.

                                                                    " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Atvainojiet" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Šablona datne %1 neeksistē." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Izveidot saiti uz URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +#| msgid "%1" +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " +#| "default." +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Nosaukums \"%1\" sākas ar punktu un tāpēc izveidotā mape būs noklusēti " +"slēpta." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Vecāka vienība ar nosaukumu '%1' jau eksistē." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Datne ar nosaukumu %1 jau eksistē." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Izveidot jaunu" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Saite uz ierīci" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Jauna mape" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Jauna mape" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"Izveidot jaunu mapi iekš:\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Darbvirsma nav pieslēgta tīklam" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopēt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Ielīmēt" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Atvērt ar" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Atvērt ar" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Rediģēt" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Pārvietoties" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Rādīt pilnu ceļu" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Vairāk" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Ierīces" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Citi" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgid "Edit mode" +msgstr "Rediģēt" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Nospiediet, lai ieslēgtu navigāciju" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Nospiediet, lai rediģētu atrašanās vietu" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Jums nav atļauju darbināt šo failu." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Palaiž %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "Neizdevās padadīt servisu %1 izpildāmu, pārtrauc izpildi" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Jums nav atļauju atvērt šo failu." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Nav atrasts datu nesējs iekš %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "Nav atrasts datu nesējs iekš %1" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The desktop entry of type\n" +#| "%1\n" +#| "is unknown." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Darbvirsmas elementa tips\n" +"%1\n" +"nav zināms." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Palaiž %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Darbvirsmas ievades datne\n" +"%1\n" +"ir saites tipa, bet nesatur 'URL=...' ierakstu." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Datne %1 ir izpildāma programma. Drošības nolūkos tā netiks " +"palaista." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to make file %1 executable.\n" +#| "%2." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Nebija iespējams padarīt datni %1 izpildāmu.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Darbvirsmas elementa failam %1 nav tipa (Type=...) ieraksta." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Neizdevās atvērt failu" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Neizdevās atrast failu \"%1\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Uzstāda ACL priekš %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Nevar izmainīt atļaujas priekš\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "wince neatbalsta montēšanu." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Nevar atrast programmu \"mount\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "wince neatbalsta montēšanu." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Nevar atrast programmu \"umount\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Paplašinātas atļaujas" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Atļaujas" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "Izņemt" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "Mape" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Create directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "Izveidot mapi" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Atļaujas" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open File Manager" +msgid "Open File" +msgstr "Atvērt failu pārvaldnieku" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "Mape" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Faila nosaukums:" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "Datums: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Nezināms pārtraukums" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Nevar kopēt failu no %1 uz %2. (Kļūda: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Nav atrasts datu nesējs iekš %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Nevar atrast lietotāja id lietotājvārdam %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Nevar atrast grupas id grupas vārdam %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Nav uzrādīts resursdators." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Citādi pieprasījums tiktu izpildīts." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "saņemt īpašību vērtības" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "uzstādīt īpašību vērtības" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "izveidot pieprasīto mapi" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "kopēt norādīto failu vai mapi" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "pārvietot norādīto failu vai mapi" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "meklēt norādītajā mapē" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "slēgt norādīto failu vai mapi" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "atslēgt norādīto failu vai mapi" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "dzēst norādīto failu vai mapi" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "pārbaudīt servera iespējas" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "saņemt norādītās mapes vai faila saturu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "darbināt atskaiti norādītajā mapē" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Gadījusies neparedzēta kļūda (%1), mēģinot %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Serveris neatbalsta WebDAV protokolu." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "Gadījusies kļūda, mēģinot %1, %2. Iemeslu kopsavilkums ir zemāk." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Pieeja bija aizliegta, mēģinot %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Nevar izveidot resursu mērķī, vispirms jāizveido viena vai vairākas " +"starpkolekcijas (mapes)." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file " +#| "while requesting that files are not overwritten. %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Serveris nespēja realizēt XML 'propertybehavior' elementā norādītās īpašības " +"vai arī jūs mēģinājāt pārrakstīt failu, vienlaicīgi pieprasot, ka faili nav " +"pārrakstāmi. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Nevar realizēt pieprasīto slēgšanu. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Serveris neatbalsta pieprasījuma tipa ķermeni." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Nevar %1, jo resurss ir slēgts." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Šo darbību apturēja cita kļūda." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "Nevar %1, jo mērķa serveris atteicās pieņemt failu vai mapi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Uz mērķa resursa nav pietiekoši vietas, lai ierakstītu resursa stāvokli pēc " +"šīs metodes izpildes." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Šo resursu nevar izdzēst." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "augšupielādēt %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Gadījusies neparedzēta kļūda (%1), mēģinot %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "Nosūtīts pieprasījums %1. Gaida atbildi..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                    Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                    " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Apstiprināt tīmekļa lapas apmeklēšanu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Serveris apstrādā pieprasījumu, lūdzu, gaidiet..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Sūta datus uz %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Saņem %1 no %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Jums nepieciešams lietotāja vārds un parole zemāk norādītajam " +"starpniekserverim, pirms jums tiks atļauts piekļūt jebkādām vietnēm." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Starpniekserveris:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 uz %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Kļūdaina starpniekservera autentificēšana." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Jums nepieciešams norādīt lietotāja vārdu un paroli, lai piekļūtu šai " +"vietnei." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Vietne:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Neveiksmīga autentificēšana." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Autorizācija neveiksmīga" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Nezināma autorizācijas metode." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Neizdevās atvērt failu" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"Nevar izveidot simbolsaiti %1.\n" +"Lūdzu, pārbaudiet atļaujas." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Neizdevās ierakstīt %1." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Sīkdatņu brīdinājums" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to accept or reject?" +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                    You received a cookie from
                                                                    %2%3
                                                                    Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                    " +msgid_plural "" +"

                                                                    You received %1 cookies from
                                                                    %2%3
                                                                    Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                    " +msgstr[0] "Vēlaties pieņemt vai noraidīt?" +msgstr[1] "Vēlaties pieņemt vai noraidīt?" +msgstr[2] "Vēlaties pieņemt vai noraidīt?" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " [Cross Domain]" +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Starpdomēnu!]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detaļas" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Skatīt vai mainīt sīkdatņu informāciju" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Pieņemt" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Noraidīt" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Pielietot izvēli" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Tikai šai sīkdatnei" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Tikai šām sīkdatnēm" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be " +#| "prompted if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in " +#| "the System Settings)." +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Izvēlieties šo iespēju, lai pieņemtu/noraidītu tikai šo sīkdatni. Jūs " +"tiksiet informēts, ja tiks saņemta cita sīkdatne. (skatīt 'Tīmekļa " +"pārlūkošana'/'Sīkdatnes' Sistēmas iestatījumos)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Visām sīkdatnēm no šī do&mēna" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " +#| "this option will add a new policy for the site this cookie originated " +#| "from. This policy will be permanent until you manually change it from the " +#| "System Settings (see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)." +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Izvēlieties šo iespēju, lai pieņemtu/noraidītu visas sīkdatnes no šīs " +"vietnes. Izvēloties šo iespēju, tiks pievienoti jauni noteikumi vietnei, no " +"kuras šī sīkdatne ir nākusi. Šie noteikumi būs spēkā līdz jūs pašrocīgi " +"izmainīsiet tos no Sistēmas iestatījiem(skat 'Tīmekļa " +"pārlūkošana'/'Sīkdatnes' Sistēmas iestatījumos)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Visām &sīkdatnēm" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing " +#| "this option will change the global cookie policy set in the System " +#| "Settings for all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the System " +#| "Settings)." +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Izvēlieties šo iespēju, lai pieņemtu/noraidītu visas sīkdatnes no jebkuras " +"vietnes. Izvēloties šo iespēju, tiks nomainīti globālie sīkdatņu noteikumi " +"Sistēmas iesatījumos visām sīkdatnēm (skat 'Tīmekļa " +"pārlūkošana'/'Sīkdatnes' Sistēmas iestatījumos)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Sīkdatnes detaļas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Nosaukums:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Vērtība:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Derīgs līdz:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Ceļš:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domēns:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Redzamība:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Nākamā >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Rādīt nākamās sīkdatnes detaļas" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Nav uzrādīts" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Sesijas beigas" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Tikai drošiem serveriem" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Drošiem serveriem, skriptiem" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Serveri" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Serveriem, skriptiem" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Detaļas" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Pieeja liegta" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Jums nav atļajuju piekļūt %1 protokolam." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " days" +msgstr "%1 diena %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                    " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                    emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Dzēst mapi" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "%1 diena %2" +msgstr[1] "%1 dienas %2" +msgstr[2] "%1 dienu %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Izmērs:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Rādīt brīdinājumu" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Miskaste ir pilna:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Kļūdains URL %1." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Šī datne jau ir miskastē." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "nav atbalstīts" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"Iekšēja kļūda serverī\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Noteikumi" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "Pā&rvaldība" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that Konqueror (or other " +#| "KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, " +#| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " +#| "store information about you and your browsing activities on your machine " +#| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                                                    " +#| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +#| "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " +#| "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask " +#| "you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For " +#| "your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set " +#| "the policy to accept, then you can access the web sites without being " +#| "prompted every time KDE receives a cookie.

                                                                    " +msgid "" +"

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                    However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Sīkdatnes

                                                                    Sīkdatnes satur informāciju, ko Konqueror (vai citas " +"KDE programmas, kas izmanto HTTP protokolu) saglabā jūsu datorā, pēc " +"attālināta tīmekļa servera inciatīvas. Tas nozīmē, ka tīmekļa serveris var " +"saglabāt informāciju par jums un jūsu pārlūkošanas darbībām jūsu datorā " +"vēlākai izmantošanai. Jūs varbūt uzskatiet to par uzbrukumu jūsu privātumam. " +"

                                                                    Tomēr, sīkdatnes ir lietderīgas vairākās situācijās. Piemērām, tās " +"bieži izmanto interneta veikali, tā jūs varat 'ielikt lietas jūsu iepirkumu " +"grozā'. Dažas saites pieprasa izmantot pārlūku ar sīkdatņu atbalstu.

                                                                    " +"Tādēļ vairums cilvēku vēlas kompromisu starp privātumu un sīkdatņu " +"sniegtajām ērtībām, KDE piedāvā jums pielāgot sīkdatņu apstrādes veidu. Jūs " +"varat vēlēties uzstādīt KDE noklusētos noteikumus, lai jums jautātu, kad " +"servers vēlas saglabāt sīkdatni, un jūs varat izvēlēties. Jūsu " +"iecienītākajām web iepirkšanās vietām jūs uzticaties un jūs varat vēlēties " +"pievienot noteikumu, lai pieņemtu visas sīkdatnes no tās, tā jūs varat " +"izmantot tīmekļa vietas bez liekiem jautājumiem.

                                                                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus sakaru kļūda" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Neizdevās izdzēst visas sīkdatnes." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Neizdevās izdzēst sīkdatnes." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                    Cookie Management Quick Help

                                                                    " +msgstr "

                                                                    Sīkdatņu pārvaldības ātrā palīdzība

                                                                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Informācijas uzmeklēšanas kļūda" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Neizdevās iegÅ«t informāciju par jÅ«su datorā esoÅ¡ajām sÄ«kdatnēm." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Sesijas beigas" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Jā" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Meklēt" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "InteraktÄ«vi meklēt domēnus un resursdatorus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Vietne" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "SÄ«kdatnes nosaukums" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Dzēst" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Dzēst v&isu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "MainÄ«t ¬eikumus..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Pā&rlādēt sarakstu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "DroÅ¡s:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "MainÄ«t sÄ«kdatņu noteikumus" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Jauns sÄ«kdatņu noteikums" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                    %1
                                                                    Do you want to " +"replace it?
                                                                    " +msgstr "" +"Jau eksistē noteikumi priekš
                                                                    %1
                                                                    Vai jūs vēlaties " +"tos aizvietot?
                                                                    " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Dublēt noteikumus" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Aizvietot" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Neizdevās sazināties ar sīkdatņu apstrādes servisu.\n" +"Jebkuras veiktās izmaiņas nestāsies spēkā līdz servisa pārstartēšanai." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that Konqueror (or any " +#| "other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer " +#| "from a remote Internet server. This means that a web server can store " +#| "information about you and your browsing activities on your machine for " +#| "later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                                                    However, " +#| "cookies are useful in certain situations. For example, they are often " +#| "used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +#| "Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default " +#| "policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply " +#| "reject or accept everything. For example, you might choose to accept all " +#| "cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do " +#| "is either browse to that particular site and when you are presented with " +#| "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +#| "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +#| "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +#| "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +#| "receives a cookie.

                                                                    " +msgid "" +"

                                                                    Cookies

                                                                    Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                    However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                    Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Sīkdatnes

                                                                    Sīkdatnes satur informāciju, ko Konqueror (vai citas " +"KDE programmas, kas izmanto HTTP protokolu) saglabā jūsu datorā, pēc " +"attālināta tīmekļa servera inciatīvas. Tas nozīmē, ka tīmekļa serveris var " +"saglabāt informāciju par jums un jūsu pārlūkošanas darbībām jūsu datorā " +"vēlākai izmantošanai. Jūs varbūt uzskatiet to par uzbrukumu jūsu privātumam. " +"

                                                                    Tomēr, sīkdatnes ir lietderīgas vairākās situācijās. Piemērām, tās " +"bieži izmanto interneta veikali, tā jūs varat 'ielikt lietas jūsu iepirkumu " +"grozā'. Dažas saites pieprasa izmantot pārlūku ar sīkdatņu atbalstu.

                                                                    " +"Tādēļ vairums cilvēku vēlas kompromisu starp privātumu un sīkdatņu " +"sniegtajām ērtībām, KDE piedāvā jums pielāgot sīkdatņu apstrādes veidu. Jūs " +"varat vēlēties uzstādīt KDE noklusētos noteikumus, lai jums jautātu, kad " +"servers vēlas saglabāt sīkdatni, un jūs varat izvēlēties. Jūsu " +"iecienītākajām web iepirkšanās vietām jūs uzticaties un jūs varat vēlēties " +"pievienot noteikumu, lai pieņemtu visas sīkdatnes no tās, tā jūs varat " +"izmantot tīmekļa vietas bez liekiem jautājumiem.

                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                    Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                    \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    Ieslēdz sīkdatņu atblastu. Parasti jūs vēlēsieties to ieslēgtu un " +"pielāgosiet savām privātuma vajadzībām.

                                                                    \n" +"Ņemiet vērā, ka, atslēdzot sīkdatņu atbalstu, daudzas tīmekļa lapas nebūs " +"lietojamas.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Atļaut sī&kdatnes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Noraidīt tā sauktās trešo pušu sīkdatnes. Tās ir sīkdatnes, ko uzstāda cits " +"serveris, ne tas no kura ielādēta apskatāmā lapa. Piemēram, ja jūs esat " +"atvēris www.foobar.com un šī iespēja ir ieslēgta, tiks atļautas tikai " +"sīkdatnes no www.foobar.com. Sīkdatnes no citām lapām tiks noraidītas. Tas " +"samazina iespēju, ka lapu uzturētāji var savākt informāciju par jūsu " +"ikdienas tīmekļa lietošanas ieradumiem.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Pieņemt sīkdatnes tikai no to izcelsmes servera" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "

                                                                    Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of " +#| "the current session. Such cookies will not be stored in your computer's " +#| "hard drive or storage device. Instead, they are deleted when you close " +#| "all applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                    \n" +#| "NOTE: Checking this option along with the next one will override " +#| "your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +#| "also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +#| "current session ends.

                                                                    \n" +#| "
                                                                    " +msgid "" +"

                                                                    \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                    NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                    Atuomātiski pieņemt sīkdatnes, kuru saglabāšanas teriņš ir aktīvās " +"sesijas beigas. Šādas sīkdatnes netiek glabātas uz jūsu datora cietā diska. " +"Tā vietā tās tiek izdzēstas, tilkīdz jūs aizverat visas sīkdatnes lietojošās " +"programmas (piem. jūsu pārlūku).

                                                                    \n" +"PIEZĪME: Ieslēdzot šo iespēju kopā ar nākamo iespēju, mainīs dan " +"noklusēto, gan vietnes specifiskos noteikumus. Bet šāda konfigurācija " +"palielina jūsu privātumu, jo, beidzoties sesijai, visas sīkdatnes tiek " +"izdzēstas.

                                                                    \n" +"
                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Automātiski pieņemt &sesijas sīkdatnes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +#| "
                                                                      \n" +#| "
                                                                    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a " +#| "server wants to set a cookie.
                                                                    • \n" +#| "
                                                                    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you." +#| "
                                                                    • \n" +#| "
                                                                    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +#| "receives.
                                                                    • \n" +#| "

                                                                    \n" +#| "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always " +#| "take precedence over the default policy.

                                                                    \n" +#| "
                                                                    " +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                    • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                    • \n" +"
                                                                    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                    • \n" +"

                                                                    \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                    \n" +"
                                                                    " +msgstr "" +"Noklusējuma noteikumi nosaka veidu, kā tiks apstrādātas sīkdatnes, kas " +"nosūtītas no attālinātas datora, kurš nav piesaistīta specifiskiem " +"noteikumiem (skatīt zemāk):
                                                                    • Pieņemt liks klusējot pieņemt " +"visas sÄ«kdatnes, bez brÄ«dinājuma
                                                                    • Atmest liks cookiejar " +"atmest visas saņemtās sÄ«kdatnes
                                                                    • Jautāt liks KDE prasÄ«t jums " +"apstiprinājumu katru reizi, kad serveris vēlēsies saglabāt sÄ«kdatni
                                                                    • \n" +"PIEZĪME: Domēna specifikie noteikumi, kurus var konfigurēt zemāk, " +"vienmēr ir pārākas par noklusētajiem noteikumiem.

                                                                      \n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Noklusējuma noteikumi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Pieņemt &visas sīkdatnes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Sesijas beigas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Pra&sīt apstiprinājumu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Noraidīt visas sīkdatnes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Lai pievienotu jaunu noteikumu, vienkārši nospiediet Pievienot... " +"pogu un norādīet nepieciešamo informāciju . Lai mainītu esošu noteikumu, " +"nospiediet uz Mainīt... pogas un izvēlieties jaunus noteikumus no " +"noteikumu loga. Nospiežot Dzēst pogu izvēlētie noteikumi tiks noņemti " +"un šim domēnam tiks piemēroti noklusētie noteikumi.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Lapas noteikumi" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interaktīvi meklēt domēnus" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Meklēt..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Vietņu saraksts, kurām iestatīti īpaši sīkdatņu noteikumi. Šī vietnēm tiek " +"lietoti pielāgoti noteikumi noklusēto vietā.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domēns" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Noteikumi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Jauns..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Mainīt..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Pieņemt" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "Sesijas beigas" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Noraidīt" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Jautāt" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "Neglabāt" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"Ievadiet resursdatora vai domēna nosaukumu, uz kuru šie noteikumi " +"attiecas. Piem. www.kde.org vai .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Vietnes nosaukums:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Ievadiet resursdatora vai domēna nosaukumu, piem., kde.org, uz kuru šī " +"politika attiecas." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Select the desired policy:\n" +#| "
                                                                        \n" +#| "
                                                                      • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                      • \n" +#| "
                                                                      • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                      • \n" +#| "
                                                                      • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                      • \n" +#| "
                                                                      \n" +#| "
                                                                      " +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                        \n" +"
                                                                      • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                      • \n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" +"\n" +"Izvēlieties vēlamos noteikumus:\n" +"
                                                                        \n" +"
                                                                      • Pieņemt - Atļaut Å¡ai vietai atsÅ«tÄ«t sÄ«kdatni
                                                                      • \n" +"
                                                                      • NoraidÄ«t - NoraidÄ«t visas šīs vietas sÅ«tÄ«tās sÄ«kdatnes
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Jautāt - Jautāt par katru no šīs vietas saņemto sÄ«kdatni
                                                                      • \n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                      " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Politika:7" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Sesijas beigas" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "Jums jāpārstartē darbojošās programmas, lai izmaiņas stātos spēkā." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Neizdevās atjaunināt" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Jums jāpārstartē KDE, lai šīs izmaiņas stātos spēkā." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Atslēgt pasīvo FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Pasīviem FTP savienojumiem klients pieslēdzas serverim, nevis otrādi. " +"Tādējādi ugunssienas nebloķē šo savienojumu. Veci FTP serveri var " +"neatblastīt pasīvu FRP." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Atzīmēt daļēji augšuplādētos failus" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Datnes ielādes procesā tam tiek pievienots \".part\" paplašinājums. Kad " +"datne ir pilnībā ielādēta, tā tiek pārdēvēta uz īsto nosaukumu." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Noildzes vērtības" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Šeit jūs varat iestatīt noildzes vērtības. Jūs varat tās palielināt, ja jūsu " +"tīkla savienojums ir lēns. Maksimālā atļautā vērtība ir %1 sekunde." +msgstr[1] "" +"Šeit jūs varat iestatīt noildzes vērtības. Jūs varat tās palielināt, ja jūsu " +"tīkla savienojums ir lēns. Maksimālā atļautā vērtība ir %1 sekundes." +msgstr[2] "" +"Šeit jūs varat iestatīt noildzes vērtības. Jūs varat tās palielināt, ja jūsu " +"tīkla savienojums ir lēns. Maksimālā atļautā vērtība ir %1 sekundes." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekunde" +msgstr[1] " sekundes" +msgstr[2] " sekundes" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Ligz&das lasīšana:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Starpniekservera &savienojums:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Servera s&avienojums:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Servera a&tbilde:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Options" +msgid "Global Options" +msgstr "Opcijas" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Atzīmēt &daļēji augšuplādētos failus" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                      Marks partially uploaded FTP files.

                                                                      When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                                                                      " +msgid "" +"

                                                                      Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                      When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                      " +msgstr "" +"

                                                                      Atzīmē daļēji augšuplādētos FTP failus.

                                                                      Ieslēdzot šo iespēju, " +"daļēji augšuplādētajiem failiem būs \".part\" paplašinājums, kas tiks " +"noņemts tiklīdz kā faila augšuplāde būs pabeigta.

                                                                      " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP opcijas" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Ieslēgt pasīvo režī&mu (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Ieslēdz FTP \"pasīvo\" režīmu. Šī opcija atļauj FTP darboties arī tad, ja " +"jūs atrodaties aiz ugunsmūra." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Marks partially uploaded FTP files.

                                                                      When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                      " +msgstr "" +"

                                                                      Atzīmē daļēji augšuplādētos FTP failus.

                                                                      Ieslēdzot šo iespēju, " +"daļēji augšuplādētajiem failiem būs \".part\" paplašinājums, kas tiks " +"noņemts tiklīdz kā faila augšuplāde būs pabeigta.

                                                                      " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Network Preferences

                                                                      Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                      Tīkla iestatījumi

                                                                      Å eit jÅ«s varat definēt KDE programmu izturēšanos " +"izmantojot Internetu un tÄ«kla savienojumus. Ja jÅ«s saņemat noildzes " +"paziņojumus vai izmantojat modēmu, jÅ«s varat mainÄ«t šīs vērtÄ«bas." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Proxy

                                                                      A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                      Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                      Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                      " +msgstr "" +"

                                                                      Starpniekserveris

                                                                      Starpniekserveris ir programma, kas atrodas " +"starp jūsu datoru un Internetu, un nodrošina tādus servisus kā tīmekļa lapu " +"kešošana un/vai filtrēšana.

                                                                      Kešojošie starpniekserveri ļauj ātrāk " +"piekļūt tīmekļa lapām, kuras jau esat apmeklējis, lokāli glabājot vai " +"kešojot to saturu. Filtrējošie starpniekserveri savukārt dod iespēju bloķēt " +"reklāmas, spamu vai jebko citu, ko vēlaties bloķēt.

                                                                      Ievērojiet: " +"Daži starpniekserveri piedāvā abus šos servisus.

                                                                      " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                      \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                      \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Konfigurēt starpniekservera iestatījumus.\n" +"

                                                                      \n" +"Starpniekserveris ir dators pa vidu starp jūsu datoru un Internetu. Tas " +"nodrošina papildus pakalpojumus kā tīmekļa lapu kešošanu un filtrēšanu. " +"Kešojoši starpniekserveri nodrošina ātrāku jau apmeklētu lapu ielādi, šo " +"lapu saturu lokāli pieglabājot; filtrējošs starpniekserveris nodrošina " +"iespēju bloķēt reklāmas, spamu un citas lietas ko jūs vēlaties bloķēt.\n" +"

                                                                      \n" +"Ja neesiet drošs vai vēlaties izmantot starpniekserveri, konsultējaties ar " +"jūsu Interneta piegādātāju vai jūsu sistēmas administratoru.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Savienoties ar Internetu pa tiešo." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Bez starpniekservera" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                      \n" +#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +#| "Protocol (WPAD).

                                                                      \n" +#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in " +#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " +#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                      \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                      \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Automātiski noteikt un konfigurēt starpniekservera iestatījumus.

                                                                      \n" +"Automātiska noteikšana tiek veikta izmantojot Tīmekļa starpniekservera " +"auto-noteikšanas protokolu (WPAD).

                                                                      \n" +"PIEZĪME: Šī iespēja varētu nestrādāt dažās UNIX/Linux distribūcijās. " +"Ja jums rodas problēmas šīs iespējas lietošanā, lasiet http://konqueror.kde." +"org FQA sadaļu.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Automātiski noteikt starpniekservera konfigurāciju" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Izmanto norādīto starpniekservera skriptu, lai konfigurētu starpniekservera " +"iestatījumus." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Izmantot starpniekservera autom. konfigurācijas URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Ievadiet starpniekservera konfigurācijas skripta adresi." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Use proxy settings defined on the system.

                                                                      \n" +"

                                                                      Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                      \n" +"

                                                                      On Mac platforms

                                                                      \n" +"

                                                                      On Windows platforms

                                                                      \n" +"

                                                                      On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" +"

                                                                      Lietot sistēmā definētos starpniekservera iestatījumus.

                                                                      \n" +"

                                                                      Dažas platformas piedāvā sistēmas starpniekservera konfigurācijas " +"informāciju un, izvēloties šo opciju, varēsiet to izmantot.

                                                                      \n" +"

                                                                      Mac platformās

                                                                      \n" +"

                                                                      Windows platformās

                                                                      \n" +"

                                                                      Unix un Linux platformās sistēmas starpniekservera iestatījumi parasti " +"tiek definēti caur vides mainīgajiem. Šādi mainīgie tiek izmantoti, ja " +"atrasti:HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, " +"NO_PROXY.

                                                                      \n" +"
                                                                      " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Izmantot sistēmas starpniekservera konfigurāciju:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                      This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Mēģināt automātiski atrast vides mainīgos, kas satur sistēmas " +"starpniekservera konfigurāciju.

                                                                      Ši iespēja pārmeklē šim mērķim parasti " +"lietotos vides mainīgos, tādus kā HTTP_PROXY, FTP_PROXY un NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "At&rast automātiski" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" +"\n" +"Ievadiet vides mainīgā nosaukumu, piem. HTTP_PROXY, kas satur HTTP " +"starpniekservera adresi.

                                                                      \n" +"Vai arī varat nospiest pogu \"Atrast automātiski\", lai mēģinātu " +"automātiski atrast šo mainīgo.

                                                                      \n" +"
                                                                      " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP starpniekserveris:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" +"\n" +"Ievadiet vides mainīga nosaukumu, piem. HTTPS_PROXY, kas satur HTTPS " +"starpniekservera adresi.

                                                                      \n" +"Vai arī varat nospiest uz pogas \"Atrast automātiski\", lai mēģinātu " +"to atrast automātiski.

                                                                      \n" +"
                                                                      " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL starpniekserveris" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" +"\n" +"Ievadiet vides mainīga nosaukumu, piem., FTP_PROXY, kas satur FTP " +"starpniekservera adresi.

                                                                      \n" +"Vai arī varat nospiest uz pogas \"Atrast automātiski\", lai mēģinātu " +"to atrast automātiski.

                                                                      \n" +"
                                                                      " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP starpniekserveris:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" +"\n" +"Ievadiet vides mainīga nosaukumu, piem., SOCKS_PROXY, kas satur " +"SOCKS starpniekservera adresi.

                                                                      \n" +"Vai arī varat nospiest uz pogas \"Atrast automātiski\", lai mēģinātu " +"to atrast automātiski.

                                                                      \n" +"
                                                                      " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS starpniekserveris:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +#| "used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                      Alternatively, you " +#| "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " +#| "discovery of this variable.

                                                                      " +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                      Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                      " +msgstr "" +"Ievadiet vides mainīga nosaukumu, piem., SOCKS_PROXY, kas satur " +"SOCKS starpniekservera adresi.

                                                                      Vai arī varat nospiest uz pogas \"Atrast " +"automātiski\", lai mēģinātu to atrast automātiski.

                                                                      " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Ievadiet vides mainīga nosaukumu, piem. NO_PROXY, kas satur adreses, " +"kurām starpniekserveri nelietot.

                                                                      \n" +"Vai arī varat nospiest uz pogas \"Atrast automātiski\", lai mēģinātu " +"to atrast automātiski.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Izņēmumi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store " +#| "the addresses of sites for which the above proxy settings should not be " +#| "used.

                                                                      Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button " +#| "to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                      " +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                      Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                      " +msgstr "" +"Ievadiet vides mainīga nosaukumu, piem. NO_PROXY, kas satur " +"adreses, kurām starpniekserveri nelietot.

                                                                      Vai arī varat nospiest uz pogas " +"\"Atrast automātiski\", lai mēģinātu to atrast automātiski.

                                                                      " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Rādīt vides mainīgo &vērtības" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Manuāli ievadīt starpniekservera konfigurāciju." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Lietot pašrocīgi norādītu starpniekservera konfigurāciju:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Ievadiet HTTP starpniekservera adresi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Ports:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Ievadiet HTTP starpniekservera porta numuru." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "&Izmantot šo starpniekserveri visiem protokoliem" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Ievadiet HTTPS starpniekservera adresi." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Ievadiet HTTPS starpniekservera porta numuru." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Ievadiet FTP starpniekservera adresi." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Ievadiet FTP starpniekservera porta numuru." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Ievadiet SOCKS starpniekservera adresi." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Ievadiet SOCKS starpniekservera porta numuru." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                      Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                      \n" +"

                                                                      If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                      \n" +"

                                                                      Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                      Ievadiet ar komatiem atdalītu sarakstu ar resursdatoru nosaukumiem vai IP " +"adresēm, kuras izslēgt no augšā esošo starpniekservera iestatījumu " +"izmantošanas.

                                                                      \n" +"

                                                                      Ja vēlaties izslēgt visus dotā domēna resursdatorus, vienkārši ievadiet " +"domēna vārdu, kuram priekšā pievienots punkts. Piemēram, lai izslēgtu visus " +"kde.org resursdatorus, ievadiet .kde.org. Aizstājzīmju " +"rakstzīmes, kā '*' vai '?', nav atbalstītas un tām nebūs nekāda efekta.

                                                                      \n" +"

                                                                      Varat ievadīt arī IP adreses, piem., 127.0.0.1, kā arī IP adreses ar " +"apakštīklu, piem., 192.168.0.1/24.

                                                                      \n" +"
                                                                      " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai augšā esošie starpniekservera iestatījumi " +"attiecas tikai uz sarakstā Izņēmumi esošajām adresēm." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Izmantot starpniekservera iestatījumus tikai sarakstā esošajām adresēm" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Šie iestatījumi tiek lietoti tikai tīkla pārlūkošanai." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Noklusētā lietotāja vārds:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Noklusētā parole:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Windows Shares

                                                                      Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                      You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                      " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Meklēt" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Configure Shown Data" +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Konfigurēt rādāmos datus" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Enhanced Browsing

                                                                      In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                      Web Search Keywords

                                                                      Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Datne ir mainīta" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgid "Upload" +msgstr "Pārielādēt" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Neglabāt" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Kļūdains URL %1." + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not bind %1." +msgid "File not found: %1" +msgstr "Nevar sasaistīt %1." + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Neglabāt" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "KIOExec" +msgstr "Izpildīt" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Izvēlieties citu faila nosaukumu jaunajam failam." + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Izpildāmā komanda" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Izveido savienojumu ar resursdatoru %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Savienots ar resursdatoru %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Sūta pieteikšanās informāciju" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Ziņojums nosūtīts:\n" +"Pieteikšanās izmantojot lietotāja vārdu=%1 un paroli=[slēpta]\n" +"\n" +"Serveris atbildēja:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Pieteikšanās OK" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Nevar pieteikties %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "Palaiž %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Protokolam %1 nav pieejamas speciālas darbības." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                      %1" +msgstr "Nevar realizēt pieprasīto slēgšanu. %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Nevar nolasīt failu %1." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Tīkls" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Nevar atrast derīgu starpniekservera konfigurācijas skriptu" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nevar lejupielādēt starpniekservera konfigurācijas skriptu:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Nevar lejupielādēt starpniekservera konfigurācijas skriptu" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nederīgs starpniekservera konfigurācijas skripts:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Starpniekservera konfigurācijas skripts atgrieza kļūdu:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Got an invalid reply when calling %1" +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Saņemta nederīga atbilde uz izsaukumu %1" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo %1 vienību?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Servera autentificēšana" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Mēģināt vēlreiz" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Autorizācijas dialogs" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Nosaukums" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Nav" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Enable or disable web search keywords.

                                                                      Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                      KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Dzēst" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Noklusētā parole:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Select a default web search keyword.

                                                                      This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                      To disable this functionality select None from the list.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Atslēgvārdu atdalītājs:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Kols" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Atdalītājs" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Noklusētais" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "items: folders, files (size)" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1: %2" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Paturēt" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                      The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                      \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                      You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                      In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                      The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                      A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Saīsnes:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Rakstzīmju kopa:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Interlace Mode" +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Rindpārlēces izvērse" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 nav mājas mapes." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You do not have permission to run %1." +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Jums nav tiesību darbināt %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Bloķēts pieprasījums." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Nezināms HTTP vārds" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Parastais nosaukums:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organizācija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme žūstošo produktu kompānija" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organizatoriskā vienība:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Krāpniecības departaments" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Valsts:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Kanāda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Štats:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Kvebeka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Pilsēta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Tontontorontona" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                      A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Aprēķināt" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "At&celt" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Pārvietot šeit" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopēt šeit" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Saitēt šeit" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Vai vēlaties saglabāt paroli jūsu makā?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Vairs nejautāt" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Izpildīt" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Atdarīt izmaiņas" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Izveido mapi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Pārvieto" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "Pārdēvēt" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Dzēš" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "Atjaun&ot" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Atcelt: Kopēšanu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Atcelt: Saitēšanu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Atcelt: Pārvietošanu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Atcelt: Pārdēvēšanu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Atcelt: Izmešanu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Atcelt: Mapes izveidošanu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&Atcelt: Mapes izveidošanu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&Atcelt: faila izveidošanu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Atcelt: Pārdēvēšanu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Datne %1 tika iekopēta no %2, bet kopš kopēšanas tā ir mainīta %3.\n" +"Kopēšanas atcelšana dzēsīs mainīto datni, un visas izmaiņas būs zaudētas.\n" +"Vai tiešām vēlaties dzēst %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Faila kopēšanas atcelšanas apstiprināšana" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Vai tiešām vēlaties pilnībā iztukšot miskasti? Šo darbību nevar atcelt." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Dzēst uz visiem laikiem" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Vai tiešām vēlaties pilnībā iztukšot miskasti? Šo darbību nevar atcelt." +msgstr[1] "" +"Vai tiešām vēlaties pilnībā iztukšot miskasti? Šo darbību nevar atcelt." +msgstr[2] "" +"Vai tiešām vēlaties pilnībā iztukšot miskasti? Šo darbību nevar atcelt." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Vai tiešām vēlaties pilnībā iztukšot miskasti? Šo darbību nevar atcelt." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Iztukšot miskasti" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Vai tiešām vēlaties izmest miskastē šo %1 vienību?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties izmest miskastē šo %1 vienību?" +msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties izmest miskastē šo %1 vienību?" +msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties izmest miskastē šo %1 vienību?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Partnera SSL sertifikāta ķēde izskatās bojāta." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Pievienot..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Rediģēt" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Dzēst" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Īpašnieks" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Grupa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Citi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Nosaukts lietotājs" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Īpašnieks (noklusējuma)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Rediģēt ACL ierakstu" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Ieraksta tips" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Noklusētais jauniem failiem šajā mapē" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Īpašnieks" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Grupa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Citi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Nosaukts lietotājs" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Nosaukta grupa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Lietotājs: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Grupa: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tips" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nosaukums" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Efektīvais" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Atjaunina sistēmas konfigurāciju" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Atjaunina sistēmas konfigurāciju." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Darbvirsmas elementa tips\n" +"%1\n" +"nav zināms." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Darbvirsmas elementa failam\n" +"%1\n" +"ir tips 'FSDevice', bet tas nesatur 'Dev=...' ierakstu." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Piemontēt" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Nomontēt" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nosaukums" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Izmērs" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Datums" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Atļaujas" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Īpašnieks" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Tips" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "At&vērt ar %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "D&arbības" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Open with %1" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "At&vērt ar %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "At&vērt ar %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Atvērt ar..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Atvērt ar..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Atvērt ar" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Atvērt ar" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Programma" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 vienība" +msgstr[1] "%1 vienības" +msgstr[2] "%1 vienību" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināms" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Apturēt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "Montēts uz:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Amount of used and available space on this device or partition" +#| msgid "Free space:" +msgid "Free Space:" +msgstr "Brīvā vieta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tips:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Atrašanās vieta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "&Mainīt..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "Saturs:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Norāda uz:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Mainīts:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Izveidots:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Failu sistēma:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Unknown size" +msgid "Unknown size" +msgstr "Nezināms izmērs" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Montēts uz:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Piekļūts:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Atvērt ar" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Zināmās programmas" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Atvērt ar" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Izvēlēties programmu, ko izmantot, lai atvērtu %1. Ja programma " +"nav sarakstā, ievadiet tās komandu vai nospiediet pārlūkošanas pogu." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Izvēlieties programmas nosaukumu, ar kuru atvērt iezīmētos failus." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                      %1
                                                                      " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Izvēlieties programmu" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Izvēlieties programmu priekš %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Izvēlieties programmu faila tipam: %1. Ja programma nav sarakstā, " +"ievadiet tās komandu vai nospiediet pārlūkošanas pogu." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Izvēlieties programmu. Ja programma nav sarakstā, ievadiet tās komandu " +"vai nospiediet pārlūkošanas pogu." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Pēc komandas jūs varat lietot vairākus vietturus, kas tiks aizstāti ar " +"vērtībām programmas palaišanas brīdī:\n" +"%f - vienas datnes nosaukums\n" +"%F - datņu saraksts; izmantojiet, ja programma spēj atvērt vairākas lokālās " +"datnes uzreiz\n" +"%u - viens URL\n" +"%U - saraksts ar URL-iem\n" +"%d - mape, kurā atrodas atveramā datne\n" +"%D - mapju saraksts\n" +"%i - ikona\n" +"%m - mini-ikona\n" +"%c - komentārs" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "Atce&rēties programmas piekārtojumu šim faila tipam" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "&Termināla parametri:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Darbināt &terminālā" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Neaizvērt, kad komanda beidz darbu" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Neizdevās no '%1' iegūt izpildfaila nosaukumu, lūdzu, ievadiet derīgu " +"programmas nosaukumu." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminālis" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Ieslēdziet šo opciju, ja vēlaties palaist programmu teksta režīmā, vai " +"vēlaties redzēt informāciju, ko tā izvada termināla logā." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Darbināt terminālī" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "&Termināla parametri:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Ieslēdziet šo opciju, ja programma, beidzot darbu, terminālī izdrukā " +"noderīgu informāciju. Paturot termināla emulatoru atvērtu, jūs varēsiet " +"nolasīt šo informāciju." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Do not close when command exits" +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "&Neaizvērt, kad komanda beidz darbu" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Lietotājs" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Ieslēdziet šo opciju, ja vēlaties palaist šo programmu ar citu lietotāja id. " +"Katram procesam ir piesaistīts savs lietotāja id. Šis id tiek lietots, lai " +"noteiktu pieeju failiem un citas atļaujas. Lai palaistu programmu, ir " +"nepieciešama šī lietotāja parole." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Darbināt kā citam lietotājam" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Ievadiet lietotājvārdu, ar kuru vēlaties darbināt programmu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Lietotājvārds:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Ievadiet lietotājvārdu, ar kuru vēlaties darbināt programmu." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Palaišana" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Ieslēdziet šo opciju, ja vēlaties, lai būtu redzams, ka programma ir " +"palaista. Šī vizuālā reakcija var parādīties kā aizņemts kursors vai kā " +"ieraksts uzdevumu joslā." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable &launch feedback" +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Ieslēgt pa&laišanas reakciju" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Nav" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Vairākas instances" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Viena instance" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Darbināt līdz pabeigts" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&D-Bus registration:" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "&D-Bus reģistrācija:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Ierakstiet programmas nosaukumu šeit. Programma ar šo nosaukumu parādīsies " +"paneļa programmu izvēlnē." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Ierakstiet programmas aprakstu, pamatojoties uz tās pielietojumu. Piemēram, " +"iezvanpieejas programmu (KPPP) varētu aprakstīt kā \"Iezvanpieejas rīks\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "A&praksts:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Ierakstiet komentāru, ja jūs domājat, ka tāds būtu noderīgs." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Kom&entārs:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Ievadiet komandu, kas palaiž programmu.\n" +"\n" +"Pēc komandas jūs varat pievienot vairākus vietturus, kas tiks aizstāti ar " +"vērtībām, kad programma tiks palaista:\n" +"%f - viena faila nosaukums\n" +"%F - failu saraksts; lieto programmām, kas varētu atvērt vairākus failus " +"uzreiz\n" +"%u - viens URL\n" +"%U - saraksts ar URLiem\n" +"%d - atveramā faila mape\n" +"%D - mapju saraksta\n" +"%i - ikona\n" +"%m - mini-ikona\n" +"%c - virsraksts" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&manda:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Nospiediet šeit, lai pārlūkotu vajadzīgo izpildāmo failu jūsu failu sistēmā." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Pārlūkot..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Uzstāda jūsu programmas darba mapi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Darba ceļš:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                      \n" +"

                                                                      MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                      \n" +"

                                                                      If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                      " +msgstr "" +"

                                                                      Šim sarastam vajadzētu parādīt datņu tipus, ko jūsu programma spēj " +"apstrādāt. Šis saraksts ir sakārtots pēc mime tipiem.

                                                                      \n" +"

                                                                      MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, ir standarta protokols " +"datu tipa identificēšanai, balstoties uz datņu nosaukuma paplašinājumiem un " +"atbilstošajiem mime tipiem. Piemēram: \"bmp\" daļa, kas seko punktam " +"nosaukumā 'puķe.bmp', norāda, ka šis ir attēla datnes paveids - image/x-" +"bmp. Lai zinātu, ar kuru programmu jāatver kura datne, sistēmai " +"nepieciešama informācija par katras programmas spējām apstrādāt dažādu " +"paplašinājumu un mime tipu datnes.

                                                                      \n" +"

                                                                      Ja jūs vēlaties piesaistīt šo programmu ar kādu mime tipu, kas nav šajā " +"sarakstā, nospiediet apakšā redzamo pogu Pievienot. Ja sarakstā ir " +"kādi mime tipi, ko šī programma nespēj apstrādāt, jūs varat izmantot pogu " +"Izņemt, lai izņemtu tos no saraksta.

                                                                      " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Atbalstītie failu tipi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME tipi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Apraksts" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Nospiediet šo pogu, ja vēlaties pievienot faila tipu (mime tipu), ko jūsu " +"programma spēj apstrādāt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Pievienot..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Ja vēlaties izņemt faila tipu (mime tipu), ko jūsu programma nespēj " +"apstrādāt, izvēlieties mime tipu no saraksta un nospiediet šo pogu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Izņemt" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Spiediet šeit, lai mainītu programmas darbināšanas veidu, palaišanas " +"reakciju, D-BUS opcijas vai lai darbinātu to kā cits lietotājs." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&Paplašināti parametri" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Nevar saglabāt īpašības. Jums nav atļauju rakstīt iekš %1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 īpašības" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Īpašības %1 vienībai" +msgstr[1] "Īpašības %1 vienībām" +msgstr[2] "Īpašības %1 vienībām" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Pamata" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Atsvaidzināt" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +#| msgid "%1" +msgid "%1:" +msgstr "%1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 brīvi no %2 (izmantoti %3%)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Nezināms izmērs" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Aprēķina... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 datne" +msgstr[1] "%1 datnes" +msgstr[2] "%1 datņu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 apakšmape" +msgstr[1] "%1 apakšmapes" +msgstr[2] "%1 apakšmapju" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Aprēķina..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "Vismaz %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Jaunais faila nosaukums ir tukšs." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "&Atbalstītie failu tipi:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Izvēlieties programmu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Izveidots:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "&Mainīt..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Nav pieejas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Var aplūkot un mainīt saturu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Var aplūkot saturu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Var aplūkot un mainīt saturu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Var aplūkot saturu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Var aplūkot/lasīt un mainīt/rakstīt saturu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Atļaujas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Piekļuves atļaujas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Datne ir saite un tai nav atļauju." +msgstr[1] "Visas datnes ir saites un tām nav atļauju." +msgstr[2] "Visas datnes ir saites un tām nav atļauju." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Tikai īpašnieks var mainīt atļaujas." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "Ī&pašnieks:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Norāda darbības, ko var veikt īpašnieks." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gr&upa:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Norāda darbības, ko var veikt grupai piederīgie." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "Ci&ti:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "Norāda darbības, ko var veikt tie, kas nav ne īpašnieks, ne grupā." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Tikai īpašni&eks var pārdēvēt vai dzēst mapes saturu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Ir &izpildāms" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Ieslēdziet šo opciju, lai atļautu tikai mapes īpašniekam dzēst vai pārdēvēt " +"mapē esošos failus un mapes. Citi lietotāji varēs tikai pievienot jaunus " +"failus, kam nepieciešama \"Mainīt saturu\" atļauja." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Ieslēdziet šo opciju, lai padarītu failu par izpildāmu. Tam ir jēga tikai, " +"darbinot programmas vai skriptus. Tas ir nepieciešams, ja vēlaties failu " +"izpildīt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&Paplašinātas atļaujas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Īpašnieks" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Lietotājs:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Pielieto izmaiņas visām apakšmapēm un to saturam" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Paplašinātas atļaujas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Klase" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Rādīt\n" +"saturu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Šis parametrs ļauj skatīt mapes saturu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Lasīt" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Parametrs 'Lasīt' ļauj aplūkot faila saturu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Mainīt\n" +"saturu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Šī pazīme ļauj pievienot, pārdēvēt un dzēst failus. Atcerieties, ka dzēšanu " +"un pārdēvēšanu var ierobežot ar 'Lipīgs' karodziņu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Rakstīt" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Parametrs 'Rakstīt' ļauj mainīt faila saturu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Ieiet" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Šis parametrs ļauj ieiet mapē." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Izpildīt" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Šis parametrs ļauj izpildīt (darbināt) failu kā programmu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Speciāls" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Speciālais parametrs. Pielietojams visai mapei, precīza nozīme ir aprakstīta " +"labajā kolonnā." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "Speciālais parametrs. Precīza nozīme ir aprakstīta labajā kolonnā." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Lietotājs" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Ja ir uzstādīts šis parametrs, tad šīs mapes īpašnieks būs arī visu jauno " +"failu īpašnieks tajā." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Ja datne ir izpildāma un ir norādīts šis parametrs, tad šī datne tiks " +"izpildīta ar datnes īpašnieka atļaujām." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Ja ir uzstādīts šis parametrs, tad šīs mapes īpašnieku grupa būs arī visu " +"jauno failu īpašnieku grupa tajā." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Ja datne ir izpildāma un ir norādīts šis parametrs, tad šī datne tiks " +"izpildīta ar tās īpašnieku grupas atļaujām." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Ja mapei uzstādīts šis parametrs, tikai faila īpašnieks vai root var izdzēst " +"vai pārdēvēt failus tajā. Citādi to var darīt jebkurš ar rakstīšanas atļauju " +"mapē." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Linux ignorē 'Lipīgs' parametru failam, bet citas sistēmas to var izmantot" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Piešķirt UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Piešķirt GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Lipīgs" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Saite" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Mainīgas (Bez izmaiņām)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Šie faili izmanto paplašinātas atļaujas" +msgstr[1] "Šie faili izmanto paplašinātas atļaujas" +msgstr[2] "Šie faili izmanto paplašinātas atļaujas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Šīs mapes izmanto paplašinātas tiesības." +msgstr[1] "Šīs mapes izmanto paplašinātas tiesības." +msgstr[2] "Šīs mapes izmanto paplašinātas tiesības." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Šiem failiem ir paplašinātas atļaujas." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Aprēķina..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Checksums do not match.

                                                                      This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                      If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                      Kontrolsummas nesakrīt.

                                                                      Visticamāk tam par iemeslu ir kļūda " +"lejupielādē. Mēģiniet datni lejupielādēt vēlreiz.
                                                                      Ja pārbaude arÄ« tad " +"neizdodas, sazinieties ar datnes avotu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Atvainojiet, bet izpildāmie faili ir atbalstÄ«ti tikai lokālās failu sistēmās." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Programma" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Pievienot failu tipu priekÅ¡ %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Izvēlieties vienu vai vairākus failu tipus, ko pievienot:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" +"Atvainojiet, bet izpildāmie faili ir atbalstÄ«ti tikai lokālās failu sistēmās." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "PaplaÅ¡ināti %1 parametri" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Nevar palaist norādÄ«to komandu. Datne vai mape %1 neeksistē." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Nevar izmainÄ«t Ä«paÅ¡nieku priekÅ¡ %1." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL informācija" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Saņēmējs" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Izdevējs" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Å is savienojums ir aizsargāts ar SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "Galvenā šī dokumenta daļa ir aizsargāta ar SSL, bet dažas daļas nav." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Daļa no šī dokumenta ir aizsargāta ar SSL, bet ne galvenā daļa." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Å is savienojums nav aizsargāts ar SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "izmantojot %1 bitu" +msgstr[1] "izmantojot %1 bitus" +msgstr[2] "izmantojot %1 bitu" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "no %1 bita atslēgas" +msgstr[1] "no %1 bitu atslēgas" +msgstr[2] "no %1 bitu atslēgas" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NĒ, bija kļūdas:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Jā" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 lÄ«dz %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +#| msgid "%1" +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "MainÄ«t ¬eikumus..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Faila atvērÅ¡anas dialogs" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Faila nosaukums starpliktuves saturam:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Starpliktuves saturs kopÅ¡ ielÄ«mēšanas izsaukÅ¡anas ir mainÄ«jies: izvēlētais " +"datu formāts vairs nav pieejams. LÅ«dzu, nokopējiet ielÄ«mējamo saturu vēlreiz." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&IelÄ«mēt %1 failu" +msgstr[1] "&IelÄ«mēt %1 failus" +msgstr[2] "&IelÄ«mēt %1 failu" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&IelÄ«mēt %1 URL" +msgstr[1] "&IelÄ«mēt %1 URL" +msgstr[2] "&IelÄ«mēt %1 URL" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&IelÄ«mēt starpliktuves saturu" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "IelÄ«mēt vienu mapi" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "IelÄ«mēt vienu datni" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "IelÄ«mēt %1vienumu" +msgstr[1] "IelÄ«mēt %1 vienumus" +msgstr[2] "IelÄ«mēt %1 vienumu" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "IelÄ«mēt starpliktuves saturu..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "IelÄ«mēt" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Datu formāts:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Datnes nosaukums nomestajam saturam:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Datums: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Izmērs: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Pielietot &visam" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside " +#| "its existing contents.\n" +#| "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +#| "the directory." +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Faili un mapes tiks iekopēti Å¡ajā esoÅ¡ajā mapē, kopā ar jau esoÅ¡o tās " +"saturu.\n" +"Jums vaicās, ja bÅ«s konflikts ar kādu eksistējoÅ¡u failu mapē." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Pārdēvēt" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Ieteikt jaunu &nosaukumu" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Izlai&st" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Nevajag kopēt vai pārvietot Å¡o mapi, pāriet uz nākamo vienÄ«bu" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Nevajag kopēt vai pārvietot Å¡o failu, pāriet uz nākamo vienÄ«bu" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&RakstÄ«t iekÅ¡" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Faili un mapes tiks iekopēti Å¡ajā esoÅ¡ajā mapē, kopā ar jau esoÅ¡o tās " +"saturu.\n" +"Jums vaicās, ja bÅ«s konflikts ar kādu eksistējoÅ¡u failu mapē." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Overwrite File?" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "PārrakstÄ«t failu?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "A&tsākt" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Å Ä« darbÄ«ba pārrakstÄ«s '%1' ar sevi.\n" +"LÅ«dzu, ievadiet jaunu faila nosaukumu:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "T&urpināt" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Å Ä« darbÄ«ba pārrakstÄ«s mērÄ·i." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Avots" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "MērÄ·is" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Warning, the destination is more recent." +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "BrÄ«dinājums. MērÄ·is ir jaunāks." + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "paplaÅ¡inājums %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "Jaunais faila nosaukums ir tukÅ¡s." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "Jaunais faila nosaukums ir tukÅ¡s." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Vecāka vienÄ«ba ar nosaukumu '%1' jau eksistē." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "LÄ«dzÄ«ga datne ar nosaukumu '%1' jau eksistē." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Jaunāka vienÄ«ba ar nosaukumu '%1' jau eksistē." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Pārdēvēt:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Pārdēvēt" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Pārdēvēt" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Pārdēvēt" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Faila nosaukums:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "IzmainÄ«t izvēlēto identifikācijas tekstu." +msgstr[1] "IzmainÄ«t izvēlēto identifikācijas tekstu." +msgstr[2] "IzmainÄ«t izvēlēto identifikācijas tekstu." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informācija" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Mēģināt vēlreiz" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "Aizvietot" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Izlaist" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Izlaist" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[piekaramā atslēga]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adrese:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP adrese:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Å ifrēšana:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Detaļas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL versija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Sertifikātu ķēde:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Uzticams:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "DerÄ«guma termiņš:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Sērijas numurs:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 kontrolskaitlis:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 kontrolskaitlis:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Attālinātais dators nenosÅ«tÄ«ja SSL sertifikātu.\n" +"Pārtrauc, jo nevar noteikt datora identitāti." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Vai tiešām vēlaties pilnÄ«bā iztukÅ¡ot miskasti? Å o darbÄ«bu nevar atcelt." +msgstr[1] "" +"Vai tiešām vēlaties pilnÄ«bā iztukÅ¡ot miskasti? Å o darbÄ«bu nevar atcelt." +msgstr[2] "" +"Vai tiešām vēlaties pilnÄ«bā iztukÅ¡ot miskasti? Å o darbÄ«bu nevar atcelt." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties izmest miskastē Å¡o %1 vienÄ«bu?" +msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties izmest miskastē Å¡o %1 vienÄ«bu?" +msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties izmest miskastē Å¡o %1 vienÄ«bu?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Vairs nejautāt" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Vairs nejautāt" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Vairs nejautāt" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "BrÄ«dinājums" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Å is palaidÄ«s programmu:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Ja neuzticieties Å¡ai programmai, spiediet Atcelt" diff --git a/po/mai/kio5.po b/po/mai/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..5580d8b --- /dev/null +++ b/po/mai/kio5.po @@ -0,0 +1,9057 @@ +# translation of kcmkio.po to Maithili +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sangeeta Kumari , 2009. +# Rajesh Ranjan , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-29 13:15+0530\n" +"Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" +"Language-Team: Maithili \n" +"Language: mai\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "संगीता कुमारी" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sangeeta09@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "%1 क' लेल मालिकाना बदएल नहि सकत." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"फाइल %1 क' स्वामित्व परिवर्तित नहि कए सकत. अहाँक पास परिवर्तन करब केर " +"लेल अपर्याप्त पहुँच अछि." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "आइओ-स्लेव तैआर करब मे अक्षम: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"सिमलिंक %1 बनाए नहि सकत.\n" +"कृप्या अनुमतिसभ जाँचू." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "फोल्डर पहिने सँ अस्तित्व मे अछि" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "फाइल पहिने सँ अस्तित्व मे अछि. " + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "पहिने सँ फोल्डर केर रूपेँ अछि" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "रद्दी" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "प्रोग्राम '%1' ढूँढि नहि सकल" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "१ दिन %2" +msgstr[1] "%1 दिन %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Items in a folder" +#| msgid "1 item" +#| msgid_plural "%1 items" +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "१ वस्तु" +msgstr[1] "%1 वस्तु" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "घसकाए रहल अछि" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "श्रोत" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "गंतव्य" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "नाम बदलू (&R)" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "कापी कए रहल अछि" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "निर्देशिका बनाएल जाए रहल अछि" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "निर्देशिका" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "मेटाए रहल" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "फाइल" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "हस्तांतरण भ' रहल अछि" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "माउंट कएल जाए रहल अछि" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "डिवाइस" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "आरोह बिंदु" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "अनमाउंटिंग" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "*|सभटा फाइलसभ" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "फाइलसभ मेटाबू" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Parent Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "पेरेन्ट फोल्डर " + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "रद्दीमे भेजू" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "नाम बदलू (&R)" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgid "Create Symlink" +msgstr "सिंबालिक लिंक तैआर नहि कए सकल." + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "हस्तांतरण भ' रहल अछि" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr " %1 पढ़ि नहि सकल." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr " %1 पर लिखि नहि सकल." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "प्रक्रिया %1 चालू नहि कए सकल." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"आंतरिक त्रुटि\n" +" कृप्या सम्पूर्ण बग रपट एतय भेजू- http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "गलत यूआरएल %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "प्रोटोकाल %1 समर्थित नहि अछि" + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "प्रोटोकाल %1 सिर्फ एकटा फिल्टर प्रोटोकाल अछि." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 फोल्डर अछि. मुदा एकटा फाइल प्रत्याशित अछि." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 फाइल अछि. मुदा एकटा फोल्डर प्रत्याशित अछि." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "फाइल अथवा फोल्डर %1 मोजुद नहि अछि." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "एकटा फाइल %1 केर नाम सँ पहिने सँ मोजुद अछि." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "एकटा फोल्डर %1 नाम सँ पहिने मोजुद अछि." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "कोनो होस्टनाम उल्लेखित नहि अछि." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "अनचिन्ह होस्ट %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr " %1 पर पहुँच अस्वीकृत." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"पहुँच अस्वीकृत\n" +"%1 पर लिखि नहि सकल." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "फोल्डर %1 मे जाए नहि सकल." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "प्रोटोकाल %1 फोल्डर सेवा कार्यान्वित नहि करत." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr " %1 मे साइक्लिक लिंक भेटल." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1 कए नकल केर दौरान साइक्लिक लिंक भेटल." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr " %1 पर पहुँच क' लेल साकेट तैआर नहि कए सकल." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "होस्ट %1 सँ जुड़ि नहि सकल." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "होस्ट %1 सँ कनेक्शन टूट गेल." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "प्रोटोकाल %1 एकटा फिल्टर प्रोटोकाल नहि अछि." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"उपकरण माउन्ट नहि कए सकल.\n" +" रिपोर्ट कएल गेल त्रुटि छल:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"उपकरण अनमाउन्ट नहि कए सकल.\n" +" रिपोर्ट कएल गेल त्रुटि छल:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "फाइल %1 केँ पढ़ि नहि सकल." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "फाइल %1 पर लिखि नहि सकल." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr " %1 बाइंड नहि कए सकल." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr " %1 पर सुनि नहि सकल." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr " %1 केँ स्वीकार नहि सकल." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr " %1 पर पहुँच नहि सकल." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "लिस्टिंग %1 बन्न नहि कए सकल." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "फोल्डर %1 बनाए नहि सकल." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "फोल्डर %1 मेटाए नहि सकल." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "फाइल %1 पुनरारंभ नहि कए सकल." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "फाइल %1 क' नाम बदएल नहि सकल." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr " %1 क' लेल अनुमति बदएल नहि सकल." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "%1 क' लेल मालिकाना बदएल नहि सकत." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "फाइल %1 केँ मेटाए नहि सकल." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "प्रोटोकाल %1 क' लेल प्रक्रिया अप्रत्याशित रूप सँ बन्न भ' गेल." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"त्रुटि. मेमोरी कए कमी.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"अनचिन्ह प्राक्सी होस्ट\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "अनुमोदन असपल, %1 प्रमाणीकरण समर्थित नहि अछि" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"प्रयोक्ता क्रिया रद कएलक\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"सर्वर मे आंतरिक त्रुटि\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"सर्वर मे टाइमआउट त्रुटि\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"अनचिन्ह त्रुटि\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"अनचिन्ह व्यवधान\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"मूल फाइल %1 मेटाए नहि सकत.\n" +"कृप्या अनुमति जाँचू." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"आधा-अधूरा फाइल %1 मेटाए नहि सकत.\n" +"कृप्या अनुमतिसभ जाँचू." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"मूल फाइल %1 क' नाम बदएल नहि सकत.\n" +"कृप्या अनुमतिसभ जाँचू." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"आधा-अधूरा फाइल %1 क' नाम बदएल नहि सकत.\n" +"कृप्या अनुमतिसभ जाँचू." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"सिमलिंक %1 बनाए नहि सकत.\n" +"कृप्या अनुमतिसभ जाँचू." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"सिमलिंक %1 बनाए नहि सकत.\n" +"कृप्या अनुमतिसभ जाँचू." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"स्रोत आओर गंतव्य दुनू एकटा फाइल अछि.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "सर्वर क' लेल %1 आवश्यक अछि. परंतु ई उपलब्ध नहि अछि." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "पोस्ट मे रेस्ट्रिक्टेड पोर्ट पर पहुँच केँ नकारल गेल." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "फाइल अथवा फोल्डर %1 मोजुद नहि अछि." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "फाइल अथवा फोल्डर %1 मोजुद नहि अछि." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "आइओ-स्लेव तैआर करब मे अक्षम: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"अनचिन्ह त्रुटि कोड %1\n" +"%2\n" +" कृप्या संपूर्ण बग रपट एतय भेजू- http://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(अनचिन्ह)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                      %1

                                                                      %2

                                                                      " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "तकनीकी कारण: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                    • URL: %1
                                                                    • " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                    • Protocol: %1
                                                                    • " +msgstr "
                                                                    • प्रोटोकाल: %1
                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                    • Date and time: %1
                                                                    • " +msgstr "
                                                                    • तिथि आओर समय: %1
                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                    • Additional information: %1
                                                                    • " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(अनचिन्ह)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"बाइली मद्दति क' लेल अहाँ उपयुक्त कम्प्यूटर सपोर्ट सिस्टम जे तंत्र प्रशासक अथवा तकनीकी " +"सपोर्ट समूह भए सकैत अछि, सँ सम्पर्क करू." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "बाइली मद्दति क' लेल सर्वर केर प्रशासक सँ संपर्क करू." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "ई संसाधन पर अहाँ अपन पहूँच अनुमतिसभ जाँचू." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"ई संसाधन पर निवेदित आपरेशन निष्पादित करब क' लेल अहाँक पहुँच अनुमतिसभ साइत अपूर्ण अछि." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"फाइल साइत आन प्रयोक्ता अथवा अनुप्रयोग केर उपयोग मे अछि (आओर इएह लेल तालाबंद अछि)." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"सुनिश्चित करब क' लेल जाँचू जे कोनो आन अनुप्रयोग अथवा प्रयोक्ता तँ फाइल क' उपयोग नहि कए " +"रहल अछि. आओर फाइल केँ तालाबंद कएल अछि." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "यद्यपि संभावना कम अछि. एकटा हार्डवेयर त्रुटि भ' सकैत अछि." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "अहाँकेँ प्रोग्राम मे एकटा बग सँ सामना भेल हाएत." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"बेसी संभावना अछि जे ई प्रोग्राम मे बग केर कारण भेल अछि. कृप्या नीच्चाँ देल विवरण अनुसार बग " +"रपट भेजने केर संबंध मे विचार करू." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"अपन साफ्टवेयर केँ नवीनतम संस्करण मे अद्यतन करू. अहाँक डिस्ट्रीब्यूशन अहाँक साफ्टवेयर केँ अद्यतन " +"करबाक अओजार जुटबैत अछि." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "अहाँक नेटवर्क कनेक्शन केर सँग कोनो समस्या भ' सकैत अछि." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"अहाँक नेटवर्क बिन्यास केर सँग कोनो समस्या भ' सकैत अछि. जँ अहाँ हाल मे इंटरनेट एक्सेस करने " +"हाएब तँ फिनु एकर संभावना कम अछि." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "सर्वर आओर एहि कंप्यूटर केर नेटवर्क पथ केर बीच केओ बिंदु पर कोनो समस्या भ' सकैत अछि." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "फिनु सँ कोसिस करू अथवा अखन अथवा कहियो बाद मे." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "कोनो प्रोटोकाल त्रुटि अथवा असंगति भ' गेल हाएत." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "सुनिश्चित करू जे संसाधन उपलब्ध अछि. आओर फिनु सँ कोसिस करू." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "उल्लेखित संसाधन अस्तित्व मे नहि अछि." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "दोबारा जाँचू जे अहाँ स्थान भरने छी आओर फिनु सँ कोसिस करू." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "अपन नेटवर्क कनेक्शन स्थिति जांचें." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "संसाधन पढ़बा क' लेल खोलि नहि सकैत " + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"एकर अर्थ अछि जे निवेदित फाइल अथवा फोल्डर %1 कए विषयवस्तु भेट नहि " +"सकैत किएक पढ़बाक पहुँच प्राप्त नहि भए सकल." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "अहाँक पास फाइल केँ पढ़बाक अथवा फोल्डर खोलबाक अनुमति नहि हाएत." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "लिखबा क' लेल संसाधन खोलि नहि सकल" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"एकर अर्थ अछि जे फाइल %1 जहिना जे निवेदित अछि लिखल नहि जाए सकल " +"किएक लिखबाक पहुँच अनुमतिसभ प्राप्त नहि भेल." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "प्रोटोकाल %1 प्रारंभ नहि कए सकल" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "प्रक्रिया चलाबै मे अक्षम" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"अहाँक कम्प्यूटर पर %1 प्रोटोकाल पर पहुँच स्थापित करब वाले प्रोग्राम मे " +"जारी रखबाक लायक वांछित मेमोरी प्राप्त नहि भए सकल." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "आंतरिक त्रुटि" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"अहाँक कम्प्यूटर पर प्रोग्राम जे %1 प्रोटोकाल केँ एक्सेस प्रदान करैत अछि ओ " +"एकटा आंतरिक त्रुटि कए रपट देलक." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "गलत फार्मेटेड यूआरएल" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                      protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                      " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "असमर्थित प्रोटोकाल %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"प्रोटोकाल %1 वर्तमान मे एहि कम्प्यूटर पर स्थापित केडीई प्रोग्राम " +"द्वारा समर्थित नहि अछि. " + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "निवेदित प्रोटोकाल साइत समर्थित नहि अछि." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"प्रोटोकाल %1 क' संस्करण जे एहि कम्प्यूटर आओर सर्वर द्वारा समर्थित अछि, साइत असंगत अछि." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "यूआरएल संसाधन केँ रेफर नहि करत." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "प्रोटोकाल एकटा फिल्टर प्रोटोकाल अछि" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +" यू आर एल (यूनिफ़ार्म संसाधन " +"लोकेटर) जे अहाँ भरल अछि ओ केओ विशिष्ट संसाधन केँ संदर्भित नहि करैत अछि." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "असमर्थित क्रिया: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"निवेदित क्रिया केडीई प्रोग्राम केर द्वारा समर्थित नहि अछि जे %1 " +"प्रोटोकाल केँ लागू करैत अछि." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "वहिना परिणाम पूरा करब क' लेल आन रास्ता ढूंढने की कोसिस." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "फाइल प्रत्याशित" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "निवेदन मे फाइल वांछित अछि. पर बदलामे फोल्डर %1 पाएल गेल." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "ई सर्वरक एकटा त्रुटि भ' सकैत अछि." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "फोल्डर प्रत्याशित" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "निवेदन मे फोल्डर वांछित अछि. पर बदलामे फाइल %1 पाएल गेल." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "फाइल अथवा फोल्डर अस्तित्व मे नहि अछि." + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "उल्लेखित फाइल अथवा फोल्डर %1 मोजुद नहि अछि." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"निवेदित फाइल तैआर नहि कएल जाए सकल किएक इएह नामक एकटा फाइल पहिने सँ उपलब्ध अछि." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "मोजुदा फाइल केँ पहिने रस्ता सँ बाहर घसकएबाक कोसिस करू, फिनु फिनु सँ कोसिस करू." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "मोजुदा फाइल मेटाकए फिनु सँ कोसिस करू." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "नवीन फाइल क' लेल वैकल्पिक नाम चुनू." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"निवेदित फोल्डर तैआर नहि कएल जाए सकल किएक इएह नाम क' एकटा फोल्डर पहिने सँ उपलब्ध अछि." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "मोजुदा फोल्डर केँ पहिने रास्ते सँ बाहर घसकएबाक कोसिस करू, फिनु सँ कोसिस करू." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "मोजुदा फोल्डर मेटाकए फिनु सँ कोसिस करू." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "नवीन फोल्डर क' लेल वैकल्पिक नाम चुनू." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "अनचिन्ह होस्ट" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"एकटा अनचिन्ह होस्ट त्रुटि दर्शाबैछ जे निवेदित नाम क' सर्वर, %1, " +"इंटरनेट पर पता नहि लगाएल जाए सकल." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"जे नाम अहाँ टाइप कएल अछि. %1, साइत अस्तित्व मे नहि अछि. अथवा साइत गलत टाइप कएल गेल " +"अछि." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "पहुँच अस्वीकृत" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "उल्लेखित संसाधन %1 मे पहुँच नकार देल गेल." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "अहाँ गलत अनुमोदन विवरण देल अछि अथवा फिनु देल नहि अछि." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "उल्लेखित संसाधन पर पहूँच क' लेल अहाँक अकाउन्ट मे साइत अनुमति नहि अछि." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"निवेदन फिनु सँ कोसिस करू आओर ई सुनिश्चित करू जे अहाँक अनुमोदन विवरण उचित प्रकार भरल " +"अछि." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "लिखबाक पहुँच अस्वीकृत" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"एकर अर्थ अछि जे फाइल %1 पर लिखबाक कोसिस अस्वीकृत कए देल गेल." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "फोल्डर मे जएबामे अक्षम." + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"एकर अर्थ अछि जे फोल्डर %1 पर जएबाक (आन शब्दसभमे, खोलबा) कोसिस " +"अस्वीकृत कए देल गेल." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "फोल्डर सूची अनुपलब्ध" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "प्रोटोकाल %1 फाइलसिस्टम नहि अछि" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "साइक्लिक लिंक पता लागल" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"लूप केर एकटा भाग केँ मेटाबू जकरासँ जे ई अनंत लूप नहि बनाबै कए कारण नहि बनै, आओर फिनु " +"कोसिस करू." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "प्रयोक्ता द्वारा निवेदन रोका गेल" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "निवेदन पूरा नहि कएल जाए सकल किएक एकरा रोकि देल गेल." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "निवेदन केँ फिनु सँ कोसिस करू" + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "नकल केर दौरान साइक्लिक लिंक पता लागल" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "नेटवर्क कनेक्शन तैआर नहि कए सकल." + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "साकेट तैआर नहि कए सकल" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"ई पूरे तकनीकी त्रुटि अछि जकरामे नेटवर्क कम्यूनिकेशन (साकेट) क' लेल वांछित अओजार बनाएल नहि " +"जाए सकल." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "नेटवर्क कनेक्शन साइत बिन्यस्त नहि अछि, अथवा नेटवर्क इंटरफेस सक्षम नहि अछि." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "सर्वर सँ कनेक्शन अस्वीकृत" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "सर्वर %1 एहि कम्प्यूटर केँ कनेक्शन करबाक स्वीकृति नहि देलक." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"सर्वर जखन तक अखन इंटरनेट सँ जुड़ल अछि, निवेदन स्वीकार करब क' लेल बिन्यस्त नहि हाएत." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"सर्वर जखन तक वर्तमान मे इंटरनेट सँ जुड़ल अछि. निवेदित सेवा (%1) नहि चलाए रहल हाएत." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "सर्वर सँ कनेक्शन अप्रत्याशित रूप सँ बन्न भए गेल" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"हालांकि %1 पर कनेक्शन तँ बनाएल जाए चुकल छल, कनेक्शन संचार केर एकटा " +"अप्रत्याशित बिन्दु पर बन्न भ' गेल ." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"कोनो प्रोटोकाल त्रुटि भ' गेल हाएत, जकरासँ त्रुटिक प्रतिक्रिया स्वरूप सर्वर क' कनेक्शन बन्न " +"भ' गेल." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "यूआरएल संसाधन अवैध अछि" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "प्रोटोकाल %1 एकटा फिल्टर प्रोटोकाल नहि अछि." + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "इनपुट / आउटपुट अओजार इनिशियलाइज करब मे अक्षम" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "उपकरण माउन्ट नहि कए सकल" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"निवेदित अओजार इनिशियलाइज़ (\"माउन्टेड\") नहि कएल जाए सकत. रिपोर्ट कएल गेल त्रुटि " +"अछि. %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"जांचें जे अओजार तैआर अछि. हटाएल जाए सकैबला ड्राइव मे मीडिया होनाइ आओर पोर्टेबल उपकरण " +"कनेक्ट होनाइ चाही आओर पावर चालू होनाइ चाही, आओर फिनु सँ कोसिस करू." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "इनपुट / आउटपुट अओजार अनइनिशियलाइज करब मे अक्षम" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "उपकरण अनमाउन्ट नहि कए सकल" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"निवेदित अओजार अनइनिशियलाइज़ (\"अनमाउन्टेड\") नहि कएल जाए सकत. रिपोर्ट कएल गेल त्रुटि " +"अछि: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "जाँचू जे कोनो अनुप्रयोग अओजार केँ एक्सेस नकए रहल अछि. आओर फिनु सँ कोसिस करू." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "संसाधन सँ पढ़ि नहि सकल" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "अहाँक पास संसाधन सँ पढ़बाक अनुमति साइत नहि हाएत." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "संसाधन पर लिखि नहि सकल" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "अहाँक पास संसाधन सँ लिखबाक अनुमति साइत नहि हाएत." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "नेटवर्क कनेक्शन क' लेल सुन नहि सकल" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "बाइंड नहि कए सकल" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "सुनि नहि सकल" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "नेटवर्क कनेक्शन स्वीकार नहि कए सकल" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "ई पूरे तकनीकी त्रुटि अछि जकरामे आवक नेटवर्क कनेक्शनकेँ स्वीकारबाक कोसिस मे त्रुटि भेल." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "अहाँक पास कनेक्शन स्वीकारबाक अनुमति साइत नहि हाएत." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr " %1 पर लोगिन नहि कए सकल" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "निवेदित आपरेशन निष्पादित करब क' लेल लोगिनक एकटा कोसिस असफल भेल." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "संसाधन स्थिति निर्धारित नहि कए सकल" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "संसाधन स्टेट नहि कए सकल" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"संसाधन %1 कए स्थिति केर संबंध मे जानकारी निर्धारित करबाक कोसिस, " +"जहिना जे संसाधन नाम, प्रकार, इत्यादि सफल नहि रहल." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "उल्लेखित संसाधन अथवा तँ उपलब्ध नहि अछि. अथवा फिनु पहुँच योग्य नहि अछि." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "लिस्टिंग रद नहि कए सकल" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: एकर दस्ताबेज बनाबू" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "फोल्डर बनाए नहि सकल" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "निवेदित फोल्डर बनाबै की एकटा कोसिस असफल भेल." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "स्थान जतए फोल्डर बनाएल जएनाइ अछि. साइत अस्तित्व मे नहि अछि." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "फोल्डर नहि सकल" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "उल्लेखित फोल्डर %1 केँ मेटाबैक कोसिस असफल भेल." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "उल्लेखित फोल्डर अस्तित्व मे नहि अछि." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "उल्लेखित फोल्डर साइत खाली नहि अछि." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "सुनिश्चित करू जे फोल्डर मोजुद अछि. आओर फिनु सँ कोसिस करू." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "फाइल हस्तांतरण पुनरारंभ नहि कए सकत" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"निर्दिष्ट निवेदन पूछलकाह जे फाइल %1 क' ट्रांसफर केओ विशिष्ट बिन्दु से " +"रीज्यूम कएल जएनाइ चाही. ई संभव नहि अछि." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "प्रोटोकाल अथवा फाइल सर्वर साइत फाइल रिज़्यूमिंग समर्थित नहि कए सकैत अछि." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "ट्रांसफर पुनरारंभ करब की कोसिस किए बगैर निवेदन फिनु सँ कोसिस करू" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "संसाधन नाम बदएल नहि सकल" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "उल्लेखित संसाधन %1 क' नाम बदलबाक कोसिस असफल भेल." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "संसाधन की अनुमतिसभ बदएल नहि सकल." + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "उल्लेखित संसाधन %1 कए अनुमतिसभ बदलबाक कोसिस असफल भेल." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "रीसोर्स क' मालिकाना बदलल नहि जाए सकल" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "निर्दिष्ट संसाधन %1 कए मालिकाना बदलबाक कोसिस असफल रहल." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "संसाधन मेटाए नहि सकल" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "उल्लेखित संसाधन %1 केँ मेटाबैक कोसिस असफल भेल." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr " प्रोग्राम अप्रत्याशित बन्न" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"अहाँक कम्प्यूटर पर %1 प्रोटोकाल पर पहुँच क' लेल संस्थापित प्रोग्राम " +"अप्रत्याशित रूप सँ बन्न भ' गेल." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "स्मृति कम" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"अहाँक कम्प्यूटर पर %1 प्रोटोकाल पर पहुँच स्थापित करब वाले प्रोग्राम मे " +"जारी रखबाक लायक वांछित मेमोरी प्राप्त नहि भए सकल." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "अनचिन्ह प्राक्सी होस्ट" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "अपन प्राक्सी सेटिंग दोबार जाँचू आओर फिनु सँ कोसिस करू." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "अनुमोदन असफल, विधि %1 समर्थित नहि अछि" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"असमर्थित प्रमाणीकरण विधि केर संबंध मे केडीई टोली केँ बताने क' लेल कृप्या http://bugs.kde.org/ पर बग रपट दर्ज करू." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "निवेदन रोकल गेल" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "सर्वर मे आंतरिक त्रुटि" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"सर्वर मे %1 प्रोटोकाल पर पहुँच प्रदान करब वाले प्रोग्राम ने आंतरिक " +"त्रुटि रपट देलक: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"बेसी संभव अछि जे ई सर्वर प्रोग्राम मे बग केर कारण भेल अछि. कृप्या नीच्चाँ देल विवरण अनुसार " +"पूरा बग रपट जमा करू" + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "समस्या केर संबंध मे परामर्श क' लेल सर्वर केर प्रशासक सँ सम्पर्क करू." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "जँ अहाँ जानैत छी जे सर्वर साफ्टवेयर केर कओन लेखक अछि, तँ बग रपट ओकरा सीधे जमा करू." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "टाइम-आउट त्रुटि" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                      • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                      • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                      • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                      Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "आन निवेदनकेँ उत्तर देबामे सर्वर बेसी व्यस्त अछि." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "अनजान त्रुटि" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"अहाँक कम्प्यूटर मे %1 प्रोटोकाल पर पहुँच प्रदान करब वाले प्रोग्राम ने " +"एकटा अनचिन्ह त्रुटि रपट कएलक: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "अनचिन्ह इंटरप्शन" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"अहाँक कम्प्यूटर मे %1 प्रोटोकाल पर पहुँच प्रदान करब वाले प्रोग्राम ने " +"एकटा अनचिन्ह इंटरप्शन रपट कएलक: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "मूल फाइल मेटाए नहि सकैत अछि." + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"निवेदित आपरेशन मूल फाइल केँ मेटाएब चाहैत अछि. बेसी संभव अछि फाइल घसकाबै केर अंतमे. मूल " +"फाइल %1 मेटाएल नहि जाए सकल." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "अस्थायी फाइल मेटाए नहि सकल." + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "मूल फाइल क' नाम बदएल नहि सकल." + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"निवेदित आपरेशन मूल फाइल %1 क' नाम बदलब चाहैत अछि. मुदा ई नाम नहि " +"बदलल जाए सकल." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "अस्थायी फाइल तैआर नहि कए सकल." + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"निवेदित आपरेशन मे अस्थायी फाइल %1 बनैनाइ आवश्यक अछि. मुदा ई बनाएल " +"नहि जाए सकल." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "लिंक तैआर नहि कए सकल." + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "सिंबालिक लिंक तैआर नहि कए सकल." + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "निवेदित सिंबालिक लिंक %1 तैआर नहि कएल जाए सकल." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "कोनो विषयवस्तु नहि" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "डिस्क भरल" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"निवेदित फाइल %1 लिखल नहि जाए सकल किएक डिस्क मे अपर्याप्त जगह अछि." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "स्रोत आओर गंतव्य फाइलसभ एकटा अछि" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "आपरेशन पूरा नहि कएल जाए सकल किएक स्रोत आओर गंतव्य फाइल एकटा अछि." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "गंतव्य फाइल क' लेल पृथक नाम चुनू." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "फाइल अथवा फोल्डर अस्तित्व मे नहि अछि." + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "आपरेशन पूरा नहि कएल जाए सकल किएक स्रोत आओर गंतव्य फाइल एकटा अछि." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "उल्लेखित फाइल अथवा फोल्डरक नकल करू" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "फाइल अथवा फोल्डर अस्तित्व मे नहि अछि." + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "आपरेशन पूरा नहि कएल जाए सकल किएक स्रोत आओर गंतव्य फाइल एकटा अछि." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "उल्लेखित फाइल अथवा फोल्डरक नकल करू" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "आपरेशन पूरा नहि कएल जाए सकल किएक स्रोत आओर गंतव्य फाइल एकटा अछि." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "प्रोटोकाल %1 प्रारंभ नहि कए सकल" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "आइओ-स्लेव तैआर करब मे अक्षम: %1" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"अहाँक कम्प्यूटर पर %1 प्रोटोकाल पर पहुँच स्थापित करब वाले प्रोग्राम मे " +"जारी रखबाक लायक वांछित मेमोरी प्राप्त नहि भए सकल." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "बिनु दस्ताबेज कएल त्रुटि" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "( %1 पर एकटा सिंबालिक लिंक)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, एहि पर कड़ी: %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr "" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"गलत URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "अनचिन्ह प्रोटोकाल '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "प्रोटोकाल '%1' क' लेल आइओ-स्लेव प्राप्त नहि कए सकल." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "प्रोटोकाल '%1' क' लेल आइओ-स्लेव प्राप्त नहि कए सकल." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "प्रोटोकाल '%1' क' लेल आइओ-स्लेव प्राप्त नहि कए सकल." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "प्रोटोकाल %1 केर सँग कनेक्शन खोलनाइ समर्थित नहि अछि." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "प्रोटोकाल %1 केर सँग कनेक्शन बन्न कएनाइ समर्थित नहि अछि." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "प्रोटोकाल %1 केर सँग फाइल एक्सेस कएनाइ समर्थित नहि अछि." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr " %1 पर लिखल जएनाइ समर्थित नहि अछि." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "प्रोटोकाल %1 क' लेल कोनो विशेष क्रिया उपलब्ध नहि अछि." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "प्रोटोकाल %1 क' लेल फोल्डरक सूची बनैनाइ समर्थित नहि अछि." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "%1 सँ डाटा निकालनाइ समर्थित नहि अछि." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "%1 सँ माइम प्रकार जानकारी निकालनाइ समर्थित नहि अछि." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "%1 केर भीतर फाइल घसकाएनाइ अथवा नाम बदलनाइ समर्थित नहि अछि." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "प्रोटोकाल %1 केर सँग सिमलिंक तैआर कएनाइ समर्थित नहि अछि." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "%1 केर भीतर फाइल नकल कएनाइ समर्थित नहि अछि." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "%1 सँ फाइल मेटाएब समर्थित नहि अछि." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "प्रोटोकाल %1 केर सँग फोल्डर तैआर कएनाइ समर्थित नहि अछि." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "प्रोटोकाल %1 केर सँग फाइल विशेषता बदलना समर्थित नहि अछि." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "प्रोटोकाल %1 केर सँग फाइलसभ क' मालिकाना बदलना समर्थित नहि अछि." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "%1 केर सँग सब-यूआरएल उपयोग कएनाइ समर्थित नहि अछि." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "प्रोटोकाल %1 केर सँग मल्टीपल गेट समर्थित नहि अछि." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "प्रोटोकाल %1 केर सँग फाइलसभ खोलब समर्थित नहि अछि." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "प्रोटोकाल %1 क्रिया %2 केँ समर्थित नहि करत." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "हँ (&Y)" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "नहि (&N)" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "विवरण (&D)" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "हरदम (&F)" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "जारी राखू (&n)" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Current Sessions Only" +msgid "&Current Session only" +msgstr "सिर्फ मोजुदा सत्र (&C)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"अहाँ सुरक्षित प्रणालीकेँ छोड़ैबला छी संचरण आब एनक्रिप्टेड नहि रहत.\n" +"एकर अर्थ अछि जे कोनो तेसर पक्ष संचार केर दौरान अहाँक डाटा देखि सकैत अछि." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "सुरक्षा जानकारी" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "लोड कएनाइ जारी राखू (&o)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"अहाँ सुरक्षित विधि मे जाएबला छी. सबहि संचारण एनक्रिप्टेड हाएत, जखन तकि जे संकेत नहि देल " +"जएताह.\n" +" एकर अर्थ अछि जे कोनो तेसर पक्ष अहाँक डाटा केँ पारगमन केर दोरान आसानी सँ देख नहि सकत." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "एसएसएल जानकारी देखाबू (&I)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "कनेक्ट (&o)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "सर्वर प्रमाणीकरण" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "की अहाँ एहि प्रमाणपत्र केँ हरदम क' लेल स्वीकृत कएनाइ चाहब बिनु पूछल?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "एकटा फाइल अथवा फोल्डर नाम %1 पहिने सँ अस्तित्व मे अछि. " + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "ई फोल्डर केँ बनाबै क' लेल अहाँक पास अनुमति नहि अछि." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "मिटाने क' लेल अहाँ फाइल चुनल नहि अछि" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "मेटाबैक लेल किछु नहि " + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "मेटाबै क' लेल अहाँ फाइल चुनल नहि अछि" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "मेटाबै क' लेल किछु नहि " + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "उल्लेखित फाइल अथवा फोल्ड उपलब्ध नहि अछि अथवा पढ़बा लायक नहि अछि." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "मेनू " + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "पेरेन्ट फोल्डर " + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "घर फोल्डर" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "फिनु लोड करू" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "नवीन फोल्डर..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "रद्दीमे भेजू" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "मेटाबू" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "छाँटनाइ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "साइट नाम" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "छोट दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "तिथि से" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "प्रविष्टि प्रकार" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "अवरोहण क्रम" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "अवरोहण क्रम" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "नुकाएल फाइलसभ देखाबू" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "छोट दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "छोट दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "विस्तृत दृश्य " + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "छोट दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "विस्तृत दृश्य " + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "नुकाएल फाइलसभ देखाबू" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "गुण" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "दृश्य (&V)" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "एनकोडिंग:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "खोलू" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "एहिना सहेजू" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "कॉपी करू" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "रद्दीमे भेजू" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "घर फोल्डर" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "घर फोल्डर" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "ब्राउज... (&B)" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "कॉपी करू" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|सभटा फाइलसभ" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "सभटा समर्थित फाइलसभ" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "All Files" +msgstr "*|सभटा फाइलसभ" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Places Entry" +msgid "Add Places Entry" +msgstr "स्थान प्रविष्टि संपादन" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "स्थान प्रविष्टि संपादन" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                      The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Name:" +msgid "L&abel:" +msgstr "नाम (&N):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                      %1
                                                                      http://www.kde.org
                                                                      ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                      By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "स्थान (&L):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                      Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                      " +msgstr "" +"ई प्रतीक स्थान फलक मे प्रकट हाएत.

                                                                      भिन्न प्रतीक चुनने क' लेल बटन पर " +"क्लिक करू.
                                                                      " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "एकटा प्रतीक चुनू (&i)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "जखन एहि अनुप्रयोग (%1) क' इस्तेमाल करू तखन देखाबू (&O)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                      If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "स्थान" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "हटाबू" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "खोजू" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "डिवाइस" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +#, fuzzy +#| msgctxt "Home Directory" +#| msgid "Home" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "घर" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "FIXME: एकर दस्ताबेज बनाबू" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +#, fuzzy +#| msgid "Network" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "नेटवर्क" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +#, fuzzy +#| msgid "Trash" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "रद्दी" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "फाइलसभ मेटाबू" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "स्थानः" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "परिवर्धितः" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "*|सभटा फाइलसभ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "प्रोग्राम '%1' ढूँढि नहि सकल" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "फाइल अथवा फोल्डर %1 मोजुद नहि अछि." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Reload List" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "सूची रीलोड करू (&R)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "हटाबू" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "अनारोहित करू" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "बाहर निकालू" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "'%1' पर पहुँचबाक कोसिस मे एकटा त्रुटि भेल" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "माउन्ट" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "एकरासँ खोलू" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "प्रविष्टि जोड़ू..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "संपादन" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "हटाबू" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "नुकाबू '%1' (&H)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "नुकाबू '%1' (&H)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "सभटा प्रविष्टिसभ देखाबू (&S)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "छोट दृश्य" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "अपने पता लगाबू (&D)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "ड्राइव: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "फाइल नहि खोलि सकल" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                                                                      For " +#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +#| "will take you to file:/home.
                                                                      " +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                      For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                      " +msgstr "" +"पैरेन्ट फोल्डर मे जाए क' लेल एहि बटन केँ क्लिक करू.

                                                                      उदाहरण केर लिए, जँ " +"मोजुदा स्थान अछि file:/home/%1 तँ एहि बटन पर क्लिक करब पर ई अहाँक file:/home मे ले " +"जएताह
                                                                      " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "ब्राउज़िंग इतिहास मे एकटा स्तर पाछाँ जाए क' लेल एहि बटन केँ क्लिक करू." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "ब्राउज़िंग इतिहास मे एकटा स्तर आगाँ जाए क' लेल एहि बटन केँ क्लिक करू." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "मोजुदा स्थान केर विषयवस्तु केँ फिनु सँ लोड करब क' लेल एहि बटन केँ क्लिक करू." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "नवीन फोल्डर बनाबै क' लेल एहि बटन केँ क्लिक करू." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "प्लेस नेविगेशन फलक देखाबू" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "पसंदीदा देखाबू" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "विकल्प" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                      • how files are sorted in the list
                                                                      • types of view, including icon and list
                                                                      • showing of hidden " +"files
                                                                      • the Places panel
                                                                      • file previews
                                                                      • separating " +"folders from files
                                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "पुस्तकचिह्न" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                      These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "नाम (&N):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "ई एहि रुपेँ सहेजल जाएबला फाइल क' नाम अछि." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"फाइलसभ केँ खोलबाक ई सूची अछि. एकटा सँ बेसी फाइलसभ केँ उल्लेखित कएल जाए सकैत अछि. " +"फाइलसभ को स्पेस सँ अलग-अलग कए सूची बद्ध कएक." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "ई खोलल जाएबला फाइल क' नाम अछि." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "स्थान" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "फाइल केर उप्पर लिखू?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "अहाँ सिर्फ स्थानीय फाइलसभ चुनि सकैछ." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "रिमोट फाइलसभ स्वीकार्य नहि अछि" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|सभटा फोल्डर" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|सभटा फाइलसभ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "खोलू (&O)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "फाइल नाम एक्सटेंशन स्वतः चुनू (%1) (&x)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "एक्सटेंशन %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "फाइल नाम एक्सटेंशन स्वतः चुनू (&x)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "एकटा उपयुक्त एक्सटेंशन " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                      1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                      2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                        If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                      If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "फिल्टर: (&F)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "फिल्टर: (&F)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                      You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                      Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgid "Sorry" +msgstr "जमा करू" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "" +"उल्लेखित कमांड चलाबै मे अक्षम. फाइल अथवा फोल्डर%1 अस्तित्व मे नहि अछि." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Create link to URL" +msgstr "बनएलक:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "एकटा पुरान एकाइ '%1' नाम सँ पहिने मोजुद अछि. " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "एकटा फाइल %1 केर नाम सँ पहिने सँ मोजुद अछि." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Create New" +msgstr "बनएलक:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device" +msgid "Link to Device" +msgstr "डिवाइस" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "नवीन फोल्डर" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "नवीन फोल्डर" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"नवीन फोल्डर:\n" +"%1 मे बनाबू" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "डेस्कटाप आफलाइन अछि" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "कॉपी करू" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "साटू" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "एकरासँ खोलू" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "एकरासँ खोलू" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "संपादन" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "नाविगेट" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "जमा करू" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "डिवाइस" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "आन " + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgid "Edit mode" +msgstr "संपादन" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "स्थान नेविगेशन क' लेल क्लिक करू" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "स्थान संपादन क' लेल क्लिक करू" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "ई फाइल केँ चलाबै क' लेल अहाँ अधिकृत नहि अछि." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "चालू कएल जाए रहल अछि %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "ई फाइल केँ खोलबा क' लेल अहाँ केओ अनुप्रयोग केँ चुनबाक लेल अधिकृत नहि छी." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "%1 क' लेल अओजार मे कोनो मीडिया नहि " + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "%1 क' लेल अओजार मे कोनो मीडिया नहि " + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The desktop entry of type\n" +#| "%1\n" +#| "is unknown." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"डेस्कटाप प्रविष्टि प्रकार \n" +"%1\n" +" अनचिन्ह अछि." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "चालू कएल जाए रहल अछि %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"डेस्कटाप प्रविष्टि फाइल \n" +"%1\n" +"लिंक प्रकार क' अछि पर कोनो URL=... प्रविष्टि नहि अछि." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"फाइल %1 एकटा चलाबै लायक प्रोग्राम अछि. सुरक्षा क' लेल एकरा चलाएल नहि " +"जएताह." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"उल्लेखित कमांड चलाबै मे अक्षम. फाइल अथवा फोल्डर%1 अस्तित्व मे नहि अछि." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "डेस्कटाप प्रविष्टि फाइल %1 मे कोनो प्रकार=... प्रविष्टि दर्ज नहि अछि." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Failed to open the file." +msgstr "फाइल नहि खोलि सकल" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "निवेदित तालाबंद देल नहि जाए सकत. %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr " %1 क' लेल एसीएल सेट कएनाइ" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +" %1 क' लेल \n" +"अनुमतिसभ बदएल नहि सकल." + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr " %1 पर लिखल जएनाइ समर्थित नहि अछि." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "प्रोग्राम \"mount\" नहि भेटल" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr " %1 पर लिखल जएनाइ समर्थित नहि अछि." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "प्रोग्राम \"umount\" नहि भेटल" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "विस्तृत अनुमतिसभ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "अनुमतिसभ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "हटाबू" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "निर्देशिका" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Creating directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "निर्देशिका बनाएल जाए रहल अछि" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "अनुमतिसभ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open file dialog" +msgid "Open File" +msgstr "फाइल खोलबा क' संवाद" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "निर्देशिका" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "डिवाइस नाम" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "ड्राइव: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "अनचिन्ह इंटरप्शन" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "फाइल केँ %1 सँ %2 पर नकल नहि कए सकल. (त्रुटि क्र.: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1 क' लेल अओजार मे कोनो मीडिया नहि " + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "देल गेल प्रयोक्ता नाम %1 क' लेल प्रयोक्ता आईडी प्राप्त नहि कए सकल" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "देल गेल समूह नाम %1 क' लेल समूह आईडी प्राप्त नहि कए सकल" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "कोनो होस्ट उल्लेखित नहि अछि." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "आन रूपेँ, निवेदन पूरा भ' गेल हाएत." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "गुण मान निकालू" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "गुण मान नियत करू. " + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "निवेदित फोल्डर बनाबू" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "उल्लेखित फाइल अथवा फोल्डरक नकल करू" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "उल्लेखित फाइल अथवा फोल्डर घसकाबू" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "उल्लेखित फोल्डर मे ढूँढू" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "उल्लेखित फाइल अथवा फोल्डर केँ तालाबंद करू" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "उल्लेखित फाइल अथवा फोल्डर क' ताला खोलू" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "उल्लेखित फाइल अथवा फोल्डर केँ मेटाबू" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "सर्वर केपेबिलिटी क्वेरी करू" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "उल्लेखित फाइल अथवा फोल्डर केर विषयवस्तुओं केँ निकालू" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "search in the specified folder" +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "उल्लेखित फोल्डर मे ढूँढू" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr " एकटा त्रुटि %1 भेल, %2 कए कोसिस मे" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "सर्वर वेब-डीएवी प्रोटोकाल समर्थित नहि करैत अछि." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "%1 कए कोसिस मे पहुँच नकार देल गेल." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "निवेदित तालाबंद देल नहि जाए सकत. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "सर्वर निवेदित प्रकार केर बाडी समर्थित नहि करैत अछि." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr " %1 पर अक्षम किएक संसाधन ताला बन्न अछि." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "आन त्रुटि केर द्वारा ई क्रिया रोकल गेल." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr " %1 केँ असमर्थ किएक गंतव्य सर्वर फाइल अथवा फोल्डर केँ स्वीकार करब सँ मना करैत अछि." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "अपलोड %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr " एकटा त्रुटि %1 भेल, %2 कए कोसिस मे" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 सम्पर्क मे. जवाबक प्रतीक्षा मे..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                      You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                      Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                      " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "सर्वर प्रक्रिया क' लेल निवेदन, कृप्या इंतजार करू..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr " %1 केँ डाटा भेज रहल अछि" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr " %1 कए फिनु सँ प्राप्ति %2 सँ कएल जाए रहल अछि..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"एकरासँ पहिने जे अहाँक केओ साइट पर पहुँचक अनुमति देल जाए, नीच्चाँ सूची-बद्ध कएल प्राक्सी " +"सर्वर क' लेल अहाँक प्रयोक्ता नाम आओर कूटशब्द देनाइ हाएत." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "प्राक्सीः" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 पर %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "प्राक्सी प्रमाणीकरण असफल." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "ई साइट पर पहुँचबा क' लेल अहाँक प्रयोक्ता नाम आओर कूटशब्द दिअ' पड़त." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "साइट:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "प्रमाणीकरण असफल." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authorization failed." +msgstr "अनुमोदन समाद " + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "अनुमोदन समाद " + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "फाइल नहि खोलि सकल" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"सिमलिंक %1 बनाए नहि सकत.\n" +"कृप्या अनुमतिसभ जाँचू." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr " %1 पर लिखि नहि सकल." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "कुकी चेतावनी" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to accept or reject?" +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                      You received a cookie from
                                                                      %2%3
                                                                      Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                      " +msgid_plural "" +"

                                                                      You received %1 cookies from
                                                                      %2%3
                                                                      Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                      " +msgstr[0] "की अहाँ स्वीकृत अथवा अस्वीकृत कएनाइ चाहैत छी?" +msgstr[1] "की अहाँ स्वीकृत अथवा अस्वीकृत कएनाइ चाहैत छी?" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " [Cross Domain]" +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [क्रास डोमेन]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "कुकी जानकारी देखू अथवा बदलू " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "स्वीकारू (&A)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "अस्वीकारू (&R)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "चयन लागू करू एतए..." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "सिर्फ इएह कुकी (&O)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "सिर्फ इएह कुकीज़ (&O)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be " +#| "prompted if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in " +#| "the Control Center)." +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"ई विकल्प केँ सिर्फ एहि कुकी केर स्वीकार / अस्वीकार करब क' लेल चुनू. जखन अहाँक आन कुकी " +"मिलेगा तँ सूचित कएल जएताह. (देखें वेब-ब्राउज़िंग/कुकीज़ नियंत्रण केंद्र मे)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "ई डोमेन सँ सबहि कुकीज़ (&m)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " +#| "this option will add a new policy for the site this cookie originated " +#| "from. This policy will be permanent until you manually change it from the " +#| "Control Center (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"ई विकल्प केँ सबहि कुकीज़ केर स्वीकार / अस्वीकार करब क' लेल चुनू. एहि आप्शन केँ चुनबा पर " +"साइट सँ आबैबला कुकी क' लेल नवीन नीति जोड़ि देल जएताह. ई नीति स्थायी हाएत जखन तकि जे " +"अहाँ नियंत्रण केंद्रमे हाथसँ बदएल नहि दए छी. (देखू वेब-ब्राउज़िंग/कुकीज़ नियंत्रण केंद्र मे)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "सभटा कुकीज़ (&c)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing " +#| "this option will change the global cookie policy set in the Control " +#| "Center for all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control " +#| "Center)." +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"ई विकल्प केँ कतओ सँ सबहि कुकी केर स्वीकार / अस्वीकार करब क' लेल चुनू. एहि आप्शन केँ चुनै पर " +"ग्लोबल कुकी नीति, नियंत्रण केंद्र मे सबहि कुकी क' लेल नियत कए देल जएताह. (देखू वेब-" +"ब्राउजिंग/कुकीज नियंत्रण केंद्र मे)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "कुकी विवरण" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "नाम:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "मान:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "अवधि पूर्ण अछि:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "पथः" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "डोमेन:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "उद्भासन:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "अगिला (&N) >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "अगिला कुकी क' विवरण देखाबू" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "निर्दिष्ट नहि" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "सत्र क' अंत" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "सिर्फ सुरक्षित सर्वर" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "सुरक्षित सर्वर्स, पेज स्क्रिप्ट" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "सर्वर" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "सर्वर्स, पेज स्क्रिप्ट" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "पहुँच अस्वीकृत" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "प्रोटोकाल %1 पर पहुँच क' लेल अहाँक अनुमति नहि अछि." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " days" +msgstr "१ दिन %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                      " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                      emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "फोल्डर मेटाबू" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "१ दिन %2" +msgstr[1] "%1 दिन %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "आकार:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "रद्दी" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "गलत यूआरएल %1." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This file is a link and does not have permissions." +#| msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "ई फाइल एकटा लिंक अछि आओर एहिमे अनुमतिसभ नहि अछि." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "not supported" +msgstr " %1 पर लिखल जएनाइ समर्थित नहि अछि." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"सर्वर मे आंतरिक त्रुटि\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "पालिसी (&P)" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "प्रबंधन (&M)" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Cookies

                                                                      Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                      However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                      Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                      " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "डी_बस कम्यूनिकेशन त्रुटि" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "जहिना निवेदित अछि. सबहि कुकीज केँ मेटाबै मे अक्षम." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "जहिना निवेदित अछि. कुकीज केँ मेटाबै मे अक्षम." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                      Cookie Management Quick Help

                                                                      " +msgstr "

                                                                      कुकीज प्रबंधन तत्काल मद्दति

                                                                      " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "जानकारी देखनाइ असफल" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "अहाँक कम्प्यूटर पर भंडारित कुकीज केर संबंध मे जानकारी निकाल पाबै मे अक्षम." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "सत्र क' अंत" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "हँ" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "खोजू" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "डोमेन तथा होस्ट क' लेल पूछताछ कए खोज" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site" +msgstr "साइट नाम" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Cookie Name" +msgstr "साइट नाम" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "मेटाबू (&e)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "सभटा मेटाबू (&l)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "पालिसी बदलू.... (&P)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "सूची रीलोड करू (&R)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "सुरक्षितः" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "कुकी पालिसी बदलू" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "नवीन कुकी पालिसी" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                      %1
                                                                      Do you want to " +"replace it?
                                                                      " +msgstr "" +"एकटा पालिसी पहिने सँ उपलब्ध अछि
                                                                      %1
                                                                      . की अहाँ एकरा " +"बदलनाइ चाहैत छी?
                                                                      " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Duplicate Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "अनुकृति पालिसी" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "बदलू" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"कुकीज हैंडलर सेवासभ सँ समाद करब मे अक्षम.\n" +"जखन तकि सेवासभ केँ फिनु सँ प्रारंभ नहि कएल जाइछ कएल गेल कोनो परिवर्तन लागू नहि हाएत." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Cookies

                                                                      Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                      However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                      Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                      Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                      \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "कुकीज केँ सक्षम करू (&k)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "उद्गम सर्वर सँ कुकीज स्वीकारू (&p)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                      NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "सत्र कुकीज अपने स्वीकारू (&y)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                        \n" +"
                                                                      • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                      • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                      • \n" +"

                                                                      \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "डिफाल्ट पालिसी" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "सभटा कुकी स्वीकारू (&t)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "सत्र क' अंत" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "पुष्टि क' लेल पूछू (&f)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "सभटा कुकी स्वीकारू (&j)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "साइट पालिसी" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "डोमेन क' लेल परस्पर पूछि कए ढूंढू" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "खोजू" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"साइटसभ सूची जकरा लेल अहाँ विशिष्ट कुकी पालिसी सेट कएलहुँ. ई साइटसभ क' लेल विशिष्ट " +"पालिसी मूलभूत.पालिसी केँ ओवरराइड करताह\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "डोमेन" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "नीति" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "नया... (&N)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "बदलू (&g)..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "स्वीकारू" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "सत्र क' अंत" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "अस्वीकृत करू" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "पूछू" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "जमा नहि करू" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ई प्राक्सी जकरामे लागू हाएत अछि ओ होस्ट अथवा डोमेन भरू, जहिना- www.kde.org " +"अथवा .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site name:" +msgstr "साइट नाम" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                        \n" +"
                                                                      • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                      • \n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Policy:" +msgid "Policy:" +msgstr "नीति: (&P)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "सत्र क' अंत" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"परिवर्तन केँ प्रभाव मे लाबै क' लेल अहाँक चलैत अनुप्रयोगसभ केँ फिनु सँ प्रारंभ कएनाइ पड़त." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Update Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "अद्यतन असफल" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "परिवर्तनसभ केँ प्रभाव मे लाबै क' लेल अहाँक केडीई केँ फिनु सँ प्रारंभ कएनाइ पड़त." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "पैसिव एफटीपी अक्षम करू" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "आधा अपलोडेड फाइलसभ केँ चिह्नित करू" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"जखन कोनो फाइल अपलोड भए रहल हाएत तँ एकर एक्सटेंशन हाएत \".part\". जखन ई पूर्ण तरह " +"लोड भए जाएत तँ फिनु एकर वास्तविक नाम सँ बदएल देल जएताह." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "टाइम-आउट मूल्य" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"एतए अहाँ टाइमआउट मान नियत कए सकैत छी. जँ अहाँक कनेक्शन बहुत धीमा अछि तँ अहाँ ओकरा " +"बदएल सकैत छी. अधिकतम स्वीकृत सीमा अछि 1 सेकण्ड." +msgstr[1] "" +"एतए अहाँ टाइमआउट मान नियत कए सकैत छी. जँ अहाँक कनेक्शन बहुत धीमा अछि तँ अहाँ ओकरा " +"बदएल सकैत छी. अधिकतम स्वीकृत सीमा अछि %1 सेकण्ड." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " sec" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sec" +msgstr[1] " sec" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "साकेट पढाः (&k)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "प्राक्सी कनेक्टः (&x)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "सर्वर कनेक्टः (&n)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "सर्वर जवाबः (&S)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Options" +msgid "Global Options" +msgstr "विकल्प" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "आधा-अधूरा अपलोडेड फाइलसभ केँ चिह्नित करू (&p)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                      Marks partially uploaded FTP files.

                                                                      When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                                                                      " +msgid "" +"

                                                                      Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                      When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                      " +msgstr "" +"

                                                                      आधा अपलोडेड एफटीपी फाइलसभ केँ चिह्नित करू.

                                                                      जखन ई विकल्प सक्षम कएल गेल अछि " +"तँ आधा अपलोडेड फाइलसभ मे \".part\" एक्सटेंशन होइछ. ई एक्सटेंशन जखन ट्रांसफर पूरा भए जाइछ " +"तखन हटाए देल जाइछ.

                                                                      " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "एफटीपी विकल्प" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "पैसिव मोड सक्षम करू (PASV) (&m)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"एफटीपी क' \"पैसिव\" मोड सक्षम करू. ई एफटीपी केँ फायरवाल केर पाछाँ सँ कार्य करब देत " +"अछि." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Marks partially uploaded FTP files.

                                                                      When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                      " +msgstr "" +"

                                                                      आधा अपलोडेड एफटीपी फाइलसभ केँ चिह्नित करू.

                                                                      जखन ई विकल्प सक्षम कएल गेल अछि " +"तँ आधा अपलोडेड फाइलसभ मे \".part\" एक्सटेंशन होइछ. ई एक्सटेंशन जखन ट्रांसफर पूरा भए जाइछ " +"तखन हटाए देल जाइछ.

                                                                      " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Network Preferences

                                                                      Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Proxy

                                                                      A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                      Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                      Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                      \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                      \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "इंटरनेट सँ सीधे कनेक्ट होवू." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "No Proxy" +msgstr "प्राक्सीः" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                      \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                      \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "मेनुअल प्राक्सी कान्फिगरेशन समाद देखाबू." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "प्राक्सी बिन्यास सेटअप करब क' लेल उल्लेखित प्राक्सी स्क्रिप्ट यूआरएल इस्तेमाल करू." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Variable Proxy Configuration" +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "चर प्राक्सी कान्फिगरेशन" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "प्राक्सी कान्फिगरेशन स्क्रिप्ट क' लेल पता भरू." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Use proxy settings defined on the system.

                                                                      \n" +"

                                                                      Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                      \n" +"

                                                                      On Mac platforms

                                                                      \n" +"

                                                                      On Windows platforms

                                                                      \n" +"

                                                                      On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "मेनुअल प्राक्सी कान्फिगरेशन समाद देखाबू." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                      This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgid "Auto D&etect" +msgstr "अपने पता लगाबू (&D)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "प्राक्सीः" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "प्राक्सीः" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "प्राक्सीः" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "प्राक्सीः" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                      Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xceptions" +msgid "Exceptions:" +msgstr "एक्सेप्शन्स (&x)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                      Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "एनवायरनमेंट वेरिएबल्स क' मान देखाबू (&v)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "प्राक्सी सर्वर कान्फिगरेशन जानकारी हस्तचालित भरू." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "प्राक्सी कान्फिगरेशन अपने अहाँ पता लगाबू (&u)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "एचटीटीपी प्राक्सी सर्वर क' पता भरू." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "एचटीटीपी प्राक्सी सर्वर क' पता भरू." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "सभटा प्रोटोकाल क' लेल ओकर प्राक्सी सर्वर क' इस्तेमाल करू (&U)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "एचटीटीपीएस प्राक्सी सर्वर क' पता भरू." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "एचटीटीपीएस प्राक्सी सर्वर क' पता भरू." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "एफटीपी प्राक्सी सर्वर क' पता भरू." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "एफटीपी प्राक्सी सर्वर क' पता भरू." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "एचटीटीपीएस प्राक्सी सर्वर क' पता भरू." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "एचटीटीपीएस प्राक्सी सर्वर क' पता भरू." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                      Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                      \n" +"

                                                                      If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                      \n" +"

                                                                      Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "ई सूची मे प्रविष्टि क' लेल सिर्फ प्राक्सी इस्तेमाल करू" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "ई सूची मे प्रविष्टि क' लेल सिर्फ प्राक्सी इस्तेमाल करू" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "डिफाल्ट प्रयोक्ता नामः" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "डिफाल्ट पासवर्डः" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Windows Shares

                                                                      Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                      You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                      " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "खोजू" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Enhanced Browsing

                                                                      In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                      Web Search Keywords

                                                                      Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgid "File Changed" +msgstr "डिवाइस नाम" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgid "Upload" +msgstr "फिनु लोड करू" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Upload" +msgstr "जमा नहि करू" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "गलत यूआरएल %1." + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not bind %1." +msgid "File not found: %1" +msgstr " %1 बाइंड नहि कए सकल." + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Delete" +msgstr "जमा नहि करू" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "KIOExec" +msgstr "चलैनाइ" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "स्टीफन कुलोव" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "नवीन फाइल क' लेल वैकल्पिक नाम चुनू." + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "होस्ट %1 सँ कनेक्शन खोललक जाए रहल अछि" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "होस्ट %1 सँ जुड़ल अछि" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "लागइन जानकारी भेज रहल अछि" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"संदेश भेजलक:\n" +"प्रयोक्ता नाम =%1 आओर कूटशब्द=[hidden] सँ लोगिन कएल\n" +"\n" +"सर्वर जवाब देलक:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "लागइन बेस" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr " %1 पर लागइन नहि भए सकल." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "चालू कएल जाए रहल अछि %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "प्रोटोकाल %1 क' लेल कोनो विशेष क्रिया उपलब्ध नहि अछि." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                      %1" +msgstr "निवेदित तालाबंद देल नहि जाए सकत. %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "फाइल %1 केँ पढ़ि नहि सकल." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "नेटवर्क" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "उपयोग लायक प्राक्सी बिन्यास स्क्रिप्ट ढूँढि नहि सकल." + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"प्राक्सी बिन्यास स्क्रिप्ट डाउनलोड नहि कए पएलक:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "प्राक्सी बिन्यास स्क्रिप्ट डाउनलोड नहि कए सकल" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"प्राक्सी बिन्यास स्क्रिप्ट अवैध अछि:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"प्राक्सी बिन्यास स्क्रिप्ट एकटा त्रुटि घुरैलक:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "की अहाँ सचमुच एहि वस्तु केँ मेटाएब चाहैत छी?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "सर्वर प्रमाणीकरण" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "अनुमोदन समाद " + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "किछु नहि" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Enable or disable web search keywords.

                                                                      Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                      KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "मेटाबू (&l)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "डिफाल्ट पासवर्डः" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Select a default web search keyword.

                                                                      This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                      To disable this functionality select None from the list.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "मूलभूत" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "items: folders, files (size)" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1: %2" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                      The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                      \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                      You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                      In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                      The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                      A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "" +"उल्लेखित कमांड चलाबै मे अक्षम. फाइल अथवा फोल्डर%1 अस्तित्व मे नहि अछि." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You do not have permission to run %1." +msgid "There is no user called %1." +msgstr "एकरा चलाबै क' लेल अहाँक अनुमति नहि अछि. %1. " + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Error" +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "अनजान त्रुटि" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "सामान्य नामः" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "संगठन:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "संगठनात्मक एकाइ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "देश:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Status" +msgid "State:" +msgstr "स्थिति" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "क्यूबेक" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "शहर:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                      A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "गणना" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "की अहाँ अपन वालेट फाइल मे पासफ्रेज भंडारित कएनाइ चाहैत छी?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "&Execute" +msgstr "चलैनाइ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "निर्देशिका बनाएल जाए रहल अछि" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "घसकाए रहल अछि" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "नाम बदलू (&R)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "मेटाए रहल" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "फोल्डर बनाए नहि सकल" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "फोल्डर बनाए नहि सकल" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "प्रविष्टि मेटाबू" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "की अहाँ सचमुच एहि वस्तु केँ मेटाएब चाहैत छी?" +msgstr[1] "की अहाँ सचमुच एहि वस्तु केँ मेटाएब चाहैत छी?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "पीअर एसएसएल प्रमाणपत्र चैन खराब प्रतीत हाएत अछि." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "जोड़ू..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "संपादन" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "मेटाबू" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "मालिक" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "मालिक समूह" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "आन " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "मास्क" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "नामित प्रयोक्ता" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr "(मूलभूत)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "एसीएल प्रविष्टि संपादित करू" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "प्रविष्टि प्रकार" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "ई फोल्डर क' लेल नवीन फाइलसभ क' लेल मूलभूत" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "मालिक" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "मालिक समूह" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "आन " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "मास्क" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "प्रयोक्ता: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "समूह:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "प्रभावी" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "तंत्र बिन्यास अद्यतन कएल जाए रहल अछि" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "तंत्र बिन्यास अद्यतन कएल जाए रहल अछि." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"डेस्कटाप प्रविष्टि प्रकार \n" +"%1\n" +" अनचिन्ह अछि." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"डेस्कटाप प्रविष्टि फाइल \n" +"%1\n" +" एफएस-डिवाइस प्रकार क' अछि पर कोनो Dev=... प्रविष्टि नहि अछि." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "माउन्ट" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "अनारोहित करू" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "दिनांक" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "अनुमतिसभ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "मालिक" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "समूह" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "Open &with %1" +msgstr "के सँग खोलू:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Actions" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "क्रियासभ" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "के सँग खोलू:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open with %1" +msgstr "के सँग खोलू:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "एकरासँ खोलू" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "एकरासँ खोलू" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "एकरासँ खोलू" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "एकरासँ खोलू" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "अनुप्रयोग (&A)" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "१ वस्तु" +msgstr[1] "%1 वस्तु" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "अनचिन्ह" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "रोकू" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "पर माउन्टेड:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "प्रकार:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "स्थानः" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "बदलू (&h)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "विषय:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "की ओर इशाराः" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "परिवर्धितः" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "बनएलक:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "फाइल सिस्टमः" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "अनचिन्ह होस्ट" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "पर माउन्टेड:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "पहुंचल:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "एकरासँ खोलू" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "ज्ञात अनुप्रयोग" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "एकरासँ खोलू" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"प्रोग्राम चुनू जे %1 केँ खोलबा मे उपयोग मे लिया जएताह. जँ प्रोग्राम सूचीबद्ध " +"नहि अछि. नाम भरू अथवा ब्राउज बटन क्लिक करू." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "प्रोग्राम क' नाम चुनू जकरासँ चुनल गेल फाइल केँ खोलब अछि." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                      %1
                                                                      " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "अनुप्रयोग चुनू" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr " %1 क' लेल अनुप्रयोग चुनू" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"फाइल प्रकार : %1 क' लेल प्रोग्राम चुनू. जँ प्रोग्राम सूचीबद्ध नहि अछि. तँ नाम " +"भरू अथवा ब्राउज बटन क्लिक करू." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"प्रोग्राम चुनू. जँ प्रोग्राम सूचीबद्ध नहि अछि. तँ नाम भरू अथवा ब्राउज बटन क्लिक करू. " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "ई प्रकारक फाइल केर फाइल असोसिएशन केँ स्मरण मे राखू (&R)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "टर्मिनल विकल्पः (&T)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "टर्मिनल मे चलाबू (&t)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "जखन कमांड उपलब्ध अछि तँ बन्न नहि करू (&D)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "टर्मिनल विकल्पः (&T)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "टर्मिनल मे चलाबू (&R)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "टर्मिनल विकल्पः (&T)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Do not close when command exits" +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "जखन कमांड उपलब्ध अछि तँ बन्न नहि करू (&D)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "प्रयोक्ता" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "भिन्न प्रयोक्ता जहिना चलाबू (&n)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "ई अनुप्रयोग केँ जे नाम सँ चलैनाइ चाहैत छी, ओ प्रयोक्ता क' नाम भरू. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "प्रयोक्ताक नाम:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "ई अनुप्रयोग केँ जे नाम सँ चलैनाइ चाहैत छी, ओ प्रयोक्ता क' नाम एतय भरू. " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable &launch feedback" +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "लांच फ़ीडबैक सक्षम करू (&l)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "किछु नहि" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "मल्टीपल इंस्टेंसेज़" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "एकल इंस्टेंस" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "पूरा हएबा तकि चलाबू" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&DBUS registration:" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "डीबस पंजीकरण (&D):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"ई अनुप्रयोग केँ जे नाम देनाइ चाहैत अछि, एतय टाइप करू. ई अनुप्रयोग इएह नाम सँ फलक मे " +"अनुप्रयोग मेनू मे प्रकट हाएत." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"प्रयोग केर आधार पर अनुप्रयोग क' वर्णन भरू. उदाहरण: डायलअप अनुप्रयोग (केपीपीपी हाएत " +"\"डायल अप अओजार\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "विवरण (&D):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "कोनो टिप्पणी जे अहाँ समझैत छी, उपयोगी अछि. एतय टाइप करू." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "टिप्पणीः (&e)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "कमांड(&m):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "वांछित एक्जीक्यूटेबलकेँ ढूँढबा क' लेल फाइल सिस्टम केँ ब्राउज करब क' लेल एतय क्लिक करू." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "ब्राउज... (&B)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "अहाँक अनुप्रयोग क' लेल कार्यशील निर्देशिका सेट करैत अछि." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "कार्य पथः (&W)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                      \n" +"

                                                                      MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                      \n" +"

                                                                      If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "समर्थित फाइल प्रकार: (&S)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "माइम प्रकार" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "विवरण" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"ई बटन पर क्लिक करू जँ अहाँ फाइल प्रकार (माइम प्रकार) जोड़ना चाहैत छी जे अहाँक अनुप्रयोग " +"चलाए सकैत अछि." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "जोड़ू..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "हटाबू" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, " +#| "DBUS options or to run it as a different user." +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"अनुप्रयोग जे तरहसँ चलैत अछि ओकरा परिवर्धित करबा केर लेल, फीड बैक चालू करबाक लेल, डीबस " +"विकल्पसभक लेल अथवा एकरा एकटा भिन्न प्रयोक्ता केर रूपेँ चलाबै क' लेल एतय क्लिक करू." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "विस्तृत विकल्प...(&v)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"गुण सहेज नहि सकत. अहाँक पास उचित पहुँच %1 पर लिखबाक लेल नहि अछि." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr " %1 क' लेल गुण" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "१ वस्तु क' लेल गुण" +msgstr[1] "%1 वस्तु क' लेल गुण" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&General" +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "सामान्य (&G)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "ताजा करू" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "items: folders, files (size)" +#| msgid "%1: %2" +msgid "%1:" +msgstr "%1: %2" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "अनचिन्ह होस्ट" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"गणना मे... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "१ फाइल" +msgstr[1] "%1 फाइल" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "१ उप फोल्डर" +msgstr[1] "%1 उप फोल्डर" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "गणनामे... " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "कम सँ कम %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "नवीन फाइल नाम खाली अछि." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "समर्थित फाइल प्रकार: (&S)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "अनुप्रयोग चुनू" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "बनएलक:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "बदलू (&h)..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "पहुंचल:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "विषयवस्तु देख आ बदएल सकैछ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "विषयवस्तु देख सकैछ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "विषयवस्तु देख आ बदएल सकैछ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "विषयवस्तु देख सकैछ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "देखि/पढ़ि आ बदलि/लिख सकैछ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "अनुमतिसभ (&P)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "पहुँच अनुमतिसभ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "ई फाइल एकटा लिंक अछि आओर एहिमे अनुमतिसभ नहि अछि." +msgstr[1] "ई फाइल एकटा लिंक अछि आओर एहिमे अनुमतिसभ नहि अछि." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "सिर्फ स्वामी अनुमतिसभ बदएल सकैत अछि." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "स्वामीः (&w)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "उल्लेखित करैत अछि जे स्वामी क' लेल कओन सँ क्रियासभ स्वीकार्य अछि." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "समूह (&u)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "उल्लेखित करैत अछि जे समूह केर सदस्यसभ क' लेल कओन सी क्रिया स्वीकार्य अछि." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "आन (&t)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"निर्धारित करैत अछि जे क्रिया जे सबहि प्रयोक्ता जे नहि तँ मालिक अछि आओर नहि समूह मे " +"अछि, कार्य लेल स्वीकृत अछि" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "सिर्फ स्वामी फोल्डर की वस्तुसभ केँ मेटाए सकैत अछि अथवा नाम बदएल सकैत अछि (&e)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "चलाबै योग्य अछि (&e)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "विस्तृत अनुमतिसभ (&d)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "स्वामित्व" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "प्रयोक्ता:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "समूह:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "परिवर्तनसभ केँ सबहि सब-फोल्डर आओर ओकर वस्तुसभ मे लागू करू" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "विस्तृत अनुमतिसभ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "वर्ग" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"देखाबू\n" +"प्रविष्टिसभ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "ई फ्लेग फोल्डर केर वस्तुसभ केँ देखबाक स्वीकृति देत अछि." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "पढ़ू" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "रीड फ्लेग फाइलक वस्तुसभ केँ देखबाक स्वीकृति देत अछि." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"लिखू\n" +"प्रविष्टिसभ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"ई फ्लैग फाइलसभ केँ जोड़ब, नाम बदलब आओर मेटाबै देत अछि. टीप लिअ' जे स्टिकी फ्लैग केर प्रयोग " +"सँ मेटाबै आ नाम बदलबाक प्रक्रिया सीमित भए सकैत अछि." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "लिखू" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "राइट फ्लेग फाइलक वस्तुसभकेँ परिवर्धित करबाक अनुमति देत अछि." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "एंटर कुँजी" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "फोल्डर मे जएबाक स्वीकृति क' लेल एहि फ्लेग केँ सक्षम करू." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "चलैनाइ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "फाइल केँ प्रोग्रामक तरह चलाबैक स्वीकृति क' लेल एहि फ्लेग केँ सक्षम करू." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "विशेष" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"विशेष फ्लेग. समस्त फोल्डर क' लेल वैध, फ्लेग क' सटीक अर्थ दाएँ हाथ केर स्तम्भ मे देखा जाए सकैत " +"अछि." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"विशेष फ्लेग. समस्त फोल्डर क' लेल वैध, फ्लेग क' सटीक अर्थ दाएँ हाथ केर स्तम्भ मे देखल जाए सकैत " +"अछि." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "प्रयोक्ता" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "समूह" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"जँ ई फ्लेग नियत कएल जाइछ अछि. एहि फोल्डर क' स्वामी सबहि नवीन फाइलसभ क' स्वामी " +"हएताह." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"जँ ई फाइल एक्जीक्यूटेबल अछि आओर फ्लेग नियत कएल जाइछ. ई स्वामीक अनुमति सँ एक्जीक्यूट हाएत." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"जँ ई फ्लेग नियत कएल जाइछ. एहि फोल्डर केर समूह केँ सबहि नवीन फाइलसभ क' लेल नियत कएल " +"जएताह." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"जँ ई फाइल एक्जीक्यूटेबल अछि आओर फ्लेग नियत कएल जाइछ. ई समूहक अनुमति सँ एक्जीक्यूट हएताह." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"जँ फोल्डरमे स्टिकी फ्लैग सेट कए देल जएताह तँ सिर्फ मालिक अथवा रूट एकरा मेटाए अथवा एकर " +"नाम बदएल सकताह. आन रूपेँ प्रत्येक, जकरा पास लिखबाक अनुमति अछि. ओ ई कए सकत." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"लिनक्स मे फाइल पर स्टिकी फ्लेग नजरअंदाज कएल जाइछ. पर केओ तंत्र मे उपयोग कएल जाएत हाएत" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "यूआईडी सेट करू" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "जीआईडी सेट करू" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "स्टिकी" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "लिंक" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "परिवर्तनीय (कोनो परिवर्तन नहि)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "ई फाइल उन्नत अनुमतिसभ प्रयोग मे लैछ" +msgstr[1] "ई फाइल उन्नत अनुमतिसभ प्रयोग मे लैछ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "ई फोल्डर उन्नत अनुमतिसभ प्रयोग करैत अछि." +msgstr[1] "ई फोल्डर उन्नत अनुमतिसभ प्रयोग करैत अछि." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "ई फाइलसभ विस्तृत अनुमतिसभ उपयोग करैत अछि." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "गणनामे... " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Checksums do not match.

                                                                      This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                      If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "यूआरएल (&R)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "सिर्फ स्थानीय फाइल सिस्टम पर एक्जीक्यूटेबल समर्थित अछि." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "अनुप्रयोग (&A)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr " %1 क' लेल फाइल प्रकार चुनू" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "एकटा अथवा बेसी फाइल प्रकार जोड़बा क' लेल चुनू:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "सिर्फ स्थानीय फाइल सिस्टम पर एक्जीक्यूटेबल समर्थित अछि." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1 क' लेल विस्तृत विकल्प " + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"उल्लेखित कमांड चलाबै मे अक्षम. फाइल अथवा फोल्डर%1 अस्तित्व मे नहि अछि." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "%1 क' लेल मालिकाना बदएल नहि सकत." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "केडीई एसएसएल जानकारी" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Subject line" +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "विषय पंक्ति" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User" +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "प्रयोक्ता" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "मोजुदा कनेक्शन एसएसएल केर सँग सुरक्षित अछि." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "ई दस्ताबेज क' मुख्य भाग एसएसएल केर सँग सुरक्षित अछि. पर किछु भाग नहि." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "मोजुदा कनेक्शन एसएसएल केर सँग सुरक्षित नहि अछि." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "items: folders, files (size)" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1: %2" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Yes" +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "हँ" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "items: folders, files (size)" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1: %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "पालिसी बदलू.... (&P)" + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "फाइल खोलबा क' संवाद" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "क्लिपबोर्ड विषयवस्तु क' लेल फाइल नामः" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "फाइल साटू (&P)" +msgstr[1] "फाइल %1 साटू (&P)" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "यूआरएल साटू (&P)" +msgstr[1] "%1 यूआरएल साटू (&P)" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्री केँ साटू (&P)" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Parent Folder" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "पेरेन्ट फोल्डर " + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "फाइल साटू (&P)" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्री केँ साटू (&P)" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "साटू" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "डाटा फ़ार्मेट:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "क्लिपबोर्ड विषयवस्तु क' लेल फाइल नामः" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Date: %1" +msgstr "ड्राइव: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "आकार:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "नाम बदलू (&R)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "नवीन नाम सुझाबू (&N)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "छोड़ू (&S)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Overwrite File?" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "फाइल केर उप्पर लिखू?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "पुनरारंभ (&R)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"ई क्रिया, '%1' केँ अपन मेटाकए लिखत.\n" +"कृप्या एकटा नवीन फाइल नाम भरू:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "जारी राखू (&o)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n" +#| "Please enter a new file name:" +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "" +"ई क्रिया, '%1' केँ अपन मेटाकए लिखत.\n" +"कृप्या एकटा नवीन फाइल नाम भरू:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "The source of a file operation" +#| msgid "Source" +msgid "Source" +msgstr "श्रोत" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "The destination of a file operation" +#| msgid "Destination" +msgid "Destination" +msgstr "गंतव्य" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "एक्सटेंशन %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "एक्सटेंशन %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "नवीन फाइल नाम खाली अछि." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "नवीन फाइल नाम खाली अछि." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "एकटा पुरान एकाइ '%1' नाम सँ पहिने मोजुद अछि. " + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "एकटा ऐसी फाइल '%1' नाम सँ पहिने सँ मोजुद अछि. " + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "एकटा पुरान एकाइ '%1' नाम सँ पहिने मोजुद अछि. " + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename:" +msgstr "नाम बदलू (&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "नाम बदलू (&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "नाम बदलू (&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "नाम बदलू (&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "डिवाइस नाम" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "चुनल गेल पहचानकारक पाठ बदलू." +msgstr[1] "चुनल गेल पहचानकारक पाठ बदलू." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "सूचना" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "बदलू" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "छोड़ू" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "छोड़ू" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description:" +msgid "Encryption:" +msgstr "विवरण (&D):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "विवरण:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Link" +msgid "SSL version:" +msgstr "लिंक" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Certificate" +msgid "Certificate chain:" +msgstr "प्रमाणपत्र" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Trusted:" +msgstr "बनएलक:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "की अहाँ सचमुच एहि वस्तु केँ मेटाएब चाहैत छी?" +msgstr[1] "की अहाँ सचमुच एहि वस्तु केँ मेटाएब चाहैत छी?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" diff --git a/po/mk/kio5.po b/po/mk/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..9be43d9 --- /dev/null +++ b/po/mk/kio5.po @@ -0,0 +1,9766 @@ +# translation of kcmkio.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik , 2000,2002,2003. +# Novica Nakov , 2003. +# Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-22 11:48+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"Language: mk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " +"2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Не може да се смени сопственикот на %1." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Не може да се промени сопственоста на датотеката %1. Немате " +"доволен пристап до датотеката за да ја промените." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Не можe да се создаде io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Не може да се создаде симболичка врска %1.\n" +"Проверете ги дозволите." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Папката веќе постои" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Датотеката веќе постои" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Веќе постои како папка" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "Корпа" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error processing Exec field in %1" +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Грешка при обработка на полето „Exec“ во %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Не можам да ја најдам програмата „%1“" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 ден %2" +msgstr[1] "%1 дена %2" +msgstr[2] "%1 дена %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 елемент" +msgstr[1] "%1 елементи" +msgstr[2] "%1 елементи" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 папка" +msgstr[1] "%1 папки" +msgstr[2] "%1 папки" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 датотека" +msgstr[1] "%1 датотеки" +msgstr[2] "%1 датотеки" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Преместувам" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Извор" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Одредиште" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "П&реименувај" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Копирам" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Креирам папка" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Папка" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Бришам" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Датотека" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Испитувам" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Пренесувам" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Монтирам" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Уред" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Точка на монтирање" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Одмонтирам" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "*|Сите датотеки" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Бришење датотеки" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "&Отповикај: креирање папка" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "Преместување во корпа" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "П&реименувај" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgid "Create Symlink" +msgstr "Не можам да создадам симболичка врска" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "Пренесувам" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Не може да се прочита %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Не може да се запише во %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Не може да се пушти процесот %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Внатрешна грешка\n" +"Ве молиме пратете известување за бубачки на http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Неправилен URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Не е поддржан протоколот %1." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Протоколот %1 е само протокол за филтрирање." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 е папка, а се очекуваше датотека." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 е датотека, а се очекуваше папка." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Датотеката или папката %1 не постои." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Веќе постои датотека со име %1." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Веќе постои папка со име %1." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Не е наведено име на компјутерот." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Непознат компјутер %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Пристапот до %1 е одбиен." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Пристапот е одбиен.\n" +"Не може да се запише во %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Не може да се влезе во папката %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Протоколот %1 не применува сервис за папки." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Најдена е циклична врска во %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Најдена е циклична врска при копирање на %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Не може да се создаде приклучник за пристап до %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Не можам да се поврзам со компјутерот %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Врската до компјутерот %1 е прекината." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Протоколот %1 не е филтер-протокол." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Уредот не може да се монтира.\n" +"Пријавената грешка е:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Уредот не може да се одмонтира.\n" +"Пријавената грешка е:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Не може да се прочита датотеката %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Не може да се запише во датотеката %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Не може да се врзе %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Не може да се слуша на %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Не може да се прифати %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Не може да се пристапи на %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Не може да се прекине листањето на %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Не може да се создаде папката %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Не може да се отстрани папката %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Не може да се продолжи со датотеката %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Не може да се преименува датотеката %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Не можат да се сменат дозволите за %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Не може да се смени сопственикот на %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Не може да се избрише датотеката %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Процесот за протоколот %1 неочекувано падна." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка. Нема повеќе меморија.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Непознат прокси-компјутер\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "" +"Авторизацијата е неуспешна, не е поддржана проверката за автентичност %1 " + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Дејство откажано од корисникот\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Внатрешна грешка на серверот\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Истече времето на серверот\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Непозната грешка\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Непознат прекин\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не може да се избрише оригиналната датотека %1.\n" +"Проверете ги дозволите." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не може да се избрише парцијалната датотека %1.\n" +"Проверете ги дозволите." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не може да се преименува оригиналната датотека %1.\n" +"Проверете ги дозволите." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не може да се преименува парцијалната датотека %1.\n" +"Проверете ги дозволите." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не може да се создаде симболичка врска %1.\n" +"Проверете ги дозволите." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Не може да се создаде симболичка врска %1.\n" +"Проверете ги дозволите." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Изворот и одредиштето се иста датотека.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 е побаран од серверот, но не е достапен." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Пристапот до забранетата порта во POST е одбиен." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Датотеката или папката %1 не постои." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Датотеката или папката %1 не постои." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Не можe да се создаде io-slave: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Непознат код за грешка %1\n" +"%2\n" +"Ве молиме да пратите известување за бубачка на http://bugs.kde.org" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(непознато)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                      %1

                                                                      %2

                                                                      " +msgstr "

                                                                      %1

                                                                      %2

                                                                      " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Техничка причина: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Детали за барањето:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                    • URL: %1
                                                                    • " +msgstr "
                                                                    • URL: %1
                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                    • Protocol: %1
                                                                    • " +msgstr "
                                                                    • Протокол: %1
                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                    • Date and time: %1
                                                                    • " +msgstr "
                                                                    • Датум и време: %1
                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                    • Additional information: %1
                                                                    • " +msgstr "
                                                                    • Дополнителни информации: %1
                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Можни причини:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Можни решенија:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(непознато)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Контактирајте со вашиот соодветен систем за компјутерска поддршка, или со " +"систем-администраторот или со групата за техничка поддршка, за понатамошна " +"помош." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Контактирајте со администраторот на серверот за понатамошна помош." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Проверете ги вашите дозволи за пристап на овој ресурс." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Вашите дозволи за пристап се можеби несоодветни за да се изврши бараната " +"операција на овој ресурс." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Датотеката може да е во употреба (и поради тоа заклучена) од некој друг " +"корисник или апликација." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Проверете за да се осигурате дека друга апликација или друг корисник не ја " +"користат или не ја заклучиле датотеката." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Иако е малку веројатно, можно е да се случила хардверска грешка." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Можеби сте наишле на бубачка во програмата." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ова е најверојатно предизвикано од бубачка во програмата. Размислете околу " +"испраќање на целосен извештај за бубачка како што е дадено подолу." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Ажурирајте го вашиот софтвер до последната верзија. Вашата дистрибуција би " +"требало да обезбеди алатки за ажурирање на вашиот софтвер." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " +#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " +#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " +#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " +#| "by someone else by searching at the KDE " +#| "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " +#| "you think might help." +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Кога не успева ништо друго, размислете за помагање на тимот на KDE или на " +"самостојниот одржувач на овој софтвер, така што ќе приложите " +"висококвалитетен извештај за бубачки. Ако е софтверот даден од трета страна, " +"ве молиме контактирајте директно со нив. Инаку, прво погледнете дали не е " +"истата бубачка приложена од некој друг со тоа што ќе пребарате на Веблокацијата на KDE за известување за бубачки. " +"Ако не е, забележете ги деталите дадени погоре и внесете ги во вашиот " +"извештај за бубачки, заедно со сите детали за кои мислите дека ќе помогнат." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Можно е да има проблем со вашата мрежна врска." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Можно е да има проблем со вашата мрежна конфигурација. Ако сте пристапувале " +"скоро на Интернет без проблеми, ова е малку веројатно." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Можно е да имало проблем на некоја точка по мрежната патека меѓу серверот и " +"овој компјутер." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Обидете се повторно, сега или малку подоцна." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Можно е да се случила грешка во протоколот или несоодветност." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Осигурете се дека постои ресурсот и обидете се повторно." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Можно е да не постои зададениот ресурс." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Проверете двапати дека сте ја внеле правилната локација и обидете се " +"повторно." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Проверете го статусот на вашата мрежна врска." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Не можам да го отворам ресурсот за читање" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Ова значи дека содржината на бараната датотека или папка %1 " +"не можеше да се преземе, бидејќи не можеше да се добие пристап за читање." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"Можно е да немате дозволи да ја прочитате датотеката или да ја отворите " +"папката." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Не можам да го отворам ресурсот за запишување" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Ова значи дека во датотеката %1 не можеше да се запише " +"според барањето, бидејќи не можеше да се добие пристап со дозвола за " +"запишување." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Не можам да го иницирам протоколот %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Не можам да пуштам процес" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Програмата на вашиот компјутер која обезбедува пристап до протоколот " +"%1 не можеше да се изврши. Ова е обично поради технички причини." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Можно е да не била ажурирана програмата која обезбедува соодветност со овој " +"протокол при вашето последно ажурирање на KDE. Ова може да предизвика " +"програмата да биде несоодветна со тековната верзија и поради тоа да не може " +"да се стартува." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Внатрешна грешка" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Програмата на вашиот компјутер, која обезбедува пристап до протоколот " +"%1, јави внатрешна грешка." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Неправилно форматиран URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                      protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                      " +msgstr "" +"Униформниот Ресурсен Локатор (URL) којшто го внесовте не е правилно форматиран. Општо, " +"форматот на URL е следниот:
                                                                      protocol://user:password@www." +"example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                      " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Неподдржан протокол %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Протоколот %1 не е поддржан од програмите на KDE моментално " +"инсталирани на овој компјутер." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Бараниот протокол може да не е поддржан." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Можно е да се несоодветни верзиите на протоколот %1 поддржани од овој " +"компјутер и од серверот." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Може да направите пребарување на Интернет за програма на KDE (наречена " +"kioslave или ioslave), која го поддржува овој протокол. Местата на кои може " +"да пребарувате ги вклучуваат и http://kde-" +"apps.org/ и http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL не се однесува на ресурс." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Протоколот е филтер-протокол" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Униформниот Ресурсен Локатор (URL), којшто го внесовте, не се однесуваше на одреден ресурс." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE е способно да комуницира преку протокол во рамките на друг протокол. " +"Зададениот протокол се користи само во такви ситуации, меѓутоа оваа " +"ситуација не е таква. Ова е редок случај, и веројатно значи дека има " +"програмска грешка." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Неподдржано дејство: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Бараното дејство не е поддржано од програмата од KDE, која го имплементира " +"протоколот %1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Оваа грешка е многу зависна од програмата од KDE. Дополнителната информација " +"би требало да ве информира повеќе отколку што е достапно во влезно/излезната " +"архитектура на KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Обид да се пронајде друг начин да се постигне истата цел." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Се очекуваше датотека." + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Барањето очекуваше датотека, но наместо тоа беше пронајдена папката " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Ова може да е грешка на страната на серверот." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Се очекуваше папка." + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Барањето очекуваше папка, но наместо тоа беше пронајдена датотеката " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Датотеката или папката не постои" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Зададената датотека или папка %1 не постои." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Бараната датотека не можеше да се создаде бидејќи веќе постои датотека со " +"исто име." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Обидете се да ја тргнете настрана тековната датотека и потоа обидете се " +"повторно." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Избришете ја тековната датотека и обидете се повторно." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Изберете алтернативно име за новата датотека." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Бараната папка не можеше да се создаде бидејќи веќе постои папка со исто име." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Обидете се да ја тргнете настрана тековната папка и потоа обидете се " +"повторно." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Избришете ја тековната папка и обидете се повторно." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Изберете алтернативно име за новата папка." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Непознат компјутер" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Грешката „непознат компјутер“ покажува дека серверот со бараното име " +"%1 не можеше да биде пронајден на Интернет." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Името кое го искуцавте, %1, може да не постои: може да е неправилно искуцано." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Пристапот е одбиен" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Пристапот до зададениот ресурс %1 е одбиен." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Можеби дадовте погрешни детали за проверката за автентичност или пак никакви." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Можеби со Вашата сметка немате дозволи за пристап до зададениот ресурс." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Повторете го барањето и осигурете се дека вашите детали за проверка за " +"автентичност се правилно внесени." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Пристапот за запис е одбиен" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Ова значи дека беше одбиен обидот да се запише во датотеката %1." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Не можам да влезам во папката" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Ова значи дека обидот да се влезе во (т.е. да се отвори) папката %1 беше одбиен." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Не е достапна листа на папката" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Протоколот %1 не е датотечен систем" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Ова значи дека било направено барање што бара одредување на содржината на " +"папката, а програмата од KDE, која го поддржува овој протокол, не може да го " +"направи тоа." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Откриена е циклична врска" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Околините UNIX се во можност да поврзат датотека или папка во одделно име " +"односно локација. KDE откри врска или серија од врски што резултираат во " +"бесконечна јамка - т.е. датотеката била (можеби по некој кружен пат) " +"поврзана самата со себеси." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Избришете еден дел од јамката за да не се создава бесконечна јамка и обидете " +"се повторно." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Барањето е прекинато од корисникот" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Барањето не беше довршено бидејќи беше прекинато." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Повторете го барањето." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Откриена е циклична врска при копирањето" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Околините UNIX се во можност да поврзат датотека или папка во одделно име " +"односно локација. За време на операцијата копирање, KDE откри врска или " +"серија од врски што резултираат во бесконечна јамка - т.е. датотеката била " +"(можеби по некој кружен пат) поврзана самата со себеси." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Не можев да создадам мрежна врска" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Не можев да создадам Socket" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Ова е техничка грешка во која не можеше да се создаде потребниот уред за " +"мрежна комуникација (socket)." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Можно е мрежната врска да не е правилно конфигурирана или да не е овозможен " +"мрежниот интерфејс." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Одбиено е поврзувањето со серверот" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Серверот %1 одби да му дозволи на овој компјутер да се " +"поврзе." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Серверот, иако е моментално поврзан на Интернет, може да не е конфигуриран " +"да дозволува барања." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Серверот, иако е моментално поврзан на Интернет, може да го нема активирано " +"бараниот сервис (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Можно е да интервенирал мрежниот огнен ѕид (уред што ги ограничува барањата " +"на Интернет), кој ја заштитува вашата мрежа или мрежата на серверот, притоа " +"спречувајќи го ова барање." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Врската со серверот неочекувано беше затворена" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Иако беше воспоставена врска до %1, врската беше затворена " +"во неочекуван момент од комуникацијата." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Можно е да се случила грешка во протоколот, поради што серверот ја затворил " +"врската како одговор на грешката." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Невалиден URL-ресурс" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Протоколот %1 не е филтер-протокол" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Униформниот Ресурсен Локатор (URL) што го внесовте не укажува на валиден механизам за " +"пристапување на дадениот ресурс %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE е способно да комуницира преку протокол во рамките на друг протокол. Ова " +"барање назначи да се користи протоколот како таков, меѓутоа овој протокол не " +"е способен за такво дејство. Ова е редок случај, и веројатно значи дека има " +"програмска грешка." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Не можам да го иницијализирам влезно/излезниот уред" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Не можам да го монтирам уредот" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Бараниот уред не можеше да биде иницијализиран („монтиран“). Пријавената " +"грешка беше: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Можно е да не е подготвен уредот, на пример да нема носач во уред со " +"подвижни носачи (пр. нема CD-ROM во CD-уредот), или во случајот на периферен/" +"преносен уред, уредот може да не е правилно поврзан." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Можно е да немате дозволи да го иницијализирате („монтирате“) уредот. На " +"системите UNIX, често се потребни администраторски дозволи за да се " +"иницијализира уред." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Проверете дали е уредот подготвен; уредите со подвижни носачи мора да " +"содржат носач, а преносните уреди мора да бидат поврзани и вклучени. Потоа " +"обидете се повторно." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Не можам да го деиницијализирам влезно/излезниот уред" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Не можам да го одмонтирам уредот" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Бараниот уред не може да се деиницијализира („одмонтира“). Пријавената " +"грешка беше : %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Можеби уредот е зафатен, т.е. сѐ уште е во употреба од некоја друга " +"апликација или корисник. Дури и отворен прозорец на прелистувач, кој се " +"наоѓа на локација на уредот, може да го зафати уредот." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Можно е да немате дозволи да го деиницијализирате („одмонтирате“) уредот. " +"На системите UNIX, често се потребни администраторски дозволи за да се " +"деиницијализира уред." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Проверете дека ниту една апликација не пристапува на уредот и обидете се " +"повторно." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Не можам да прочитам од ресурсот" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Ова значи дека иако ресурсот %1 можеше да се отвори, се " +"случи грешка за време на читањето на содржината на ресурсот." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Можеби немате дозволи за читање од ресурсот." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Не можам да запишам во ресурсот" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Ова значи дека иако можеше да се отвори ресурсот %1, се " +"случи грешка за време на запишувањето на содржината во ресурсот." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Можеби немате дозволи за запишување во ресурсот." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Не можам да слушам за мрежни поврзувања" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Не можам да се врзам" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Ова е техничка грешка во која не можеше да се формира потребниот уред за " +"мрежна комуникација (socket) за да може тој да слуша за доаѓачки мрежни " +"поврзувања." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Не можам да слушам" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Не можам да прифаќам мрежни поврзувања" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Ова е техничка грешка која се случи при обидот да се прифати доаѓачко мрежно " +"поврзување." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Можно е да немате дозволи за прифаќање на поврзувањето." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Не можам да се пријавам: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Обидот за најава за да се изврши бараната операција не беше успешен." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Не може да се определи статусот на ресурсот" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Не може да се земе статус за ресурсот" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Обидот да се добијат информации за статусот на ресурсот %1, " +"како што е името на ресурсот, типот, големината, итн., беше неуспешен." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Можно е зададениот ресурс да не постоел или да не е достапен." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Не може да се откаже листањето" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "ПОПРАВИМЕ: Документација за ова" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Не можам да создадам папка" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Обидот за создавање на бараната папка не успеа." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "" +"Можно е да не постои локацијата каде што требало да се создаде папката." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Не можам да отстранам папка" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Обидот да се отстрани зададената папка %1 не успеа." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Можно е да не постои зададената папка." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Можно е да не е празна зададената папка." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Осигурете се дека постои папката, празна e и обидете се повторно." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Не можам да продолжам со преносот на датотека" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Беше побарано преносот на датотеката %1 да биде продолжен " +"од некоја точка на преносот. Ова не беше можно." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Можно е протоколот или серверот да не поддржува продолжување." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Повторете го барањето без да се обидувате да го продолжите преносот." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Не може да се преименува ресурсот" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Обидот да се преименува зададениот ресурс %1 беше неуспешен." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Не можам да ги изменам дозволите на ресурсот" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Обидот да се изменат дозволите на ресурсот %1 беше " +"неуспешен." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Не може да биде изменет сопственикот на ресурсот" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Обидот да се измени сопстеникот на ресурсот %1 беше " +"неуспешен." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Не можам да го избришам ресурсот" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Обидот да се избрише зададениот ресурс %1 беше неуспешен." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Неочекувано прекинување на програмата" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Програмата на вашиот компјутер која обезбедува пристап до протоколот " +"%1 неочекувано се прекина." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Нема меморија" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Програмата на вашиот компјутер која обезбедува пристап до протоколот " +"%1 не можеше да ја добие потребната меморија за да продолжи." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Непознат прокси-компјутер" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"При преземањето на информацијата за зададениот прокси компјутер %1, се појави грешка „Непознат сервер“. Оваа грешка укажува на тоа дека " +"бараното име не можеше да биде пронајдено на Интернет." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Можно е да имало проблем со вашата мрежна конфигурација, специјално со името " +"на вашиот прокси-сервер. Ако сте пристапувале скоро на Интернет без " +"проблеми, ова е малку веројатно." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "" +"Проверете ги двапати вашите поставувања за прокси и обидете се повторно." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Проверката за автентичност не успеа: методот %1 не е поддржан" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Иако можеби сте ги дале исправните детали за проверка за автентичност, " +"истата не успеа бидејќи методот што го користи серверот не е поддржан од " +"програмата од KDE, која го имплементира протоколот %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Ве молиме испратете извештај за бубачка на http://bugs.kde.org/ за да го информирате тимот на KDE за " +"неподдржаниот метод за проверка за автентичност." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Барањето е прекинато" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Внатрешна грешка на серверот" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Програмата на серверот која обезбедува пристап до протоколот %1 пријави внатрешна грешка: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ова најверојатно е предизвикано од бубачка во серверската програма. Ве " +"молиме да поднесете целосен извештај за бубачки како што е кажано подолу." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Контактирајте со администраторот на серверот за да укажете на проблемот." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Ако знаете кои се авторите на серверската програма, поднесете им го " +"извештајот за бубачки директно на нив." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Грешка истек на време" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                      • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                      • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                      • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                      Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Иако беше направен контакт со серверот, не беше добиен одговор во времето " +"доделено за барањето од следните причини:
                                                                      • Истек на време при " +"воспоставување на поврзување: %1 секунди
                                                                      • Истек на време за добивање " +"одговор: %2 секунди
                                                                      • Истек на време за пристапување на прокси " +"сервери: %3 секунди
                                                                      Забележете дека може да ги измените овие " +"вредности за истек на време во Контролниот центар на KDE, со избирање на " +"Мрежа -> Параметри." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"Серверот беше премногу зафатен со одговарање на други барања за да одговори." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Програмата на вашиот компјутер која обезбедува пристап до протоколот " +"%1 пријави непозната грешка: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Непознато прекинување" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Програмата на вашиот компјутер која обезбедува пристап до протоколот " +"%1 пријави прекинување од непознат тип: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Не можам да ја избришам оригиналната датотека" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Бараната операција наложуваше бришење на оригиналната датотека, најверојатно " +"на крајот на операцијата преместување. Оригиналната датотека %1 не можеше да биде избришана." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Не можам да ја избришам привремената датотека" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Бараната операција наложуваше создавање на привремена датотека во која би се " +"снимала новата датотека додека таа се симнува. Оваа привремена датотека " +"%1 не можеше да биде избришана." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Не можам да ја преименувам оригиналната датотека" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Бараната операција наложуваше преименување на оригиналната датотека " +"%1, но таа не можеше да биде преименувана." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Не можам да ја преименувам привремената датотека" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Бараната операција наложуваше создавање на привремената датотека %1, но таа не можеше да биде создадена." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Не можам да создадам врска" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Не можам да создадам симболичка врска" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Бараната симболичка врска %1 не можеше да биде создадена." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Нема содржина" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Дискот е полн" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Бараната датотека %1 не можеше да биде запишана затоа што " +"нема доволно место на дискот." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Ослободете доволно место на дискот со тоа што: 1) ќе ги избришете " +"непотребните и привремените датотеки; 2) ќе ги архивирате датотеките на " +"подвижни носачи како што се дискови CD-Recordable; или 3) ќе набавите повеќе " +"капацитет." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Изворните и одредишните датотеки се идентични" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Операцијата не можеше да се доврши бидејќи изворните и одредишните датотеки " +"се една иста датотека." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Изберете друго име за одредишната датотека." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Датотеката или папката не постои" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Операцијата не можеше да се доврши бидејќи изворните и одредишните датотеки " +"се една иста датотека." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "копирај ја зададената датотека или папка" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Датотеката или папката не постои" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Операцијата не можеше да се доврши бидејќи изворните и одредишните датотеки " +"се една иста датотека." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "копирај ја зададената датотека или папка" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Операцијата не можеше да се доврши бидејќи изворните и одредишните датотеки " +"се една иста датотека." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Не можам да го иницирам протоколот %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Не можe да се создаде io-slave: %1" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Програмата на вашиот компјутер која обезбедува пристап до протоколот " +"%1 не можеше да се изврши. Ова е обично поради технички причини." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Недокументирана грешка" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Симболичка врска до %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, Врска до %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Покажува на %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Неправилен URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Непознат протокол „%1“." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Не можам да најдам io-slave за протоколот „%1“." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Не можам да најдам io-slave за протоколот „%1“." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Не можам да најдам io-slave за протоколот „%1“." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Отворањето на врски не е поддржано со протоколот %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Затворањето на врски не е поддржано со протоколот %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Пристапувањето на датотеки не е поддржано со протоколот %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Запишувањето во %1 не е поддржано." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Нема специјални дејства достапни за протоколот %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Прелистувањето папки не е поддржано за протоколот %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Преземањето податоци од %1 не е поддржано." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Преземањето информација за mime-тип од %1 не е поддржано." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "" +"Преименувањето или преместувањето на датотеки во рамките на %1 не се " +"поддржани." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Создавањето симболички врски не е поддржано со протоколот %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Копирањето датотеки во рамките на %1 не е поддржано." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Бришењето датотеки од %1 не е поддржано." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Создавањето папки не е поддржано со протоколот %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Менувањето на атрибутите на датотеките не е поддржано со протоколот %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Менувањето сопственик на датотеките не е поддржано со протоколот %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Користењето на sub-URL со %1 не е поддржано." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Повеќекратен get не е поддржан со протоколот %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Отворањето датотеки не е поддржано со протоколот %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Протоколот %1 не го поддржува дејството %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Да" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Не" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Детали" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "За&секогаш" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Про&должи" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Само за &активната сесија" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Го напуштате безбедниот режим на работа. Преносите веќе нема да се " +"криптираат.\n" +"Ова значи дека некој трет може да ги види вашите податоци додека се " +"пренесуваат." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Информации за безбедноста" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Пр&одолжи со вчитување" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: Проверката за автентичност не успеа." + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Влегувате во безбеден режим на работа. Сите преноси ќе бидат криптирани, " +"освен ако не е поинаку одбележано.\n" +"Тоа значи дека никој трет не ќе може лесно да ги гледа вашите податоци при " +"преносот." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Прикажи &информации за SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "П&оврзи" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Серверот не помина на тестот за автентичност (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Проверка за автентичност на сервер" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Дали би сакале да го прифатите овој сертификат засекогаш без да бидете " +"прашувани?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Веќе постои датотека или папка со име %1." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Немате дозволи за создавање на таа папка." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Не избравте датотека за бришење." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Нема ништо за бришење" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Не избравте датотека за во корпа." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Нема ништо за во корпа" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Зададената папка не постои или не може да се прочита." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Родителска папка" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Домашна папка" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Превчитај" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Нова папка..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Преместување во корпа" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Избриши" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Подредување" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "Име на страница" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "Краток преглед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "Според датумот" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "Тип на елемент" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "Опаѓачки" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Опаѓачки" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Покажи скриени датотеки" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "Краток преглед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "Краток преглед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "Детален преглед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Позиција на икона" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "До името на датотеката" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Над името на датотеката" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Краток преглед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Детален преглед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Преглед со стебло" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Детален преглед со стебло" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Покажи скриени датотеки" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Покажи преглед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Покажи преглед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Својства" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "Пр&еглед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодирање:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Отворање" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Зачувување како" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Копирај" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Преместување во корпа" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Домашна папка" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "%1 папка" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "&Разгледај..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Копирај" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Сите датотеки" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Сите поддржани датотеки" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "All Files" +msgstr "*|Сите датотеки" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Places Entry" +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Уредување на ставката за места" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Уредување на ставката за места" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                      The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                      " +msgstr "" +"Ова е текстот што ќе се појави во панелот за Места.

                                                                      Описот " +"треба да се состои од еден или два збора, кои ќе ви помогнат да се сетите на " +"што се однесува овој елемент. Ако не внесете ништо, како опис ќе се земе " +"адресата на локацијата.
                                                                      " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "Оп&ис:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Внесете тука опис" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                      %1
                                                                      http://www.kde.org
                                                                      ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                      By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                      " +msgstr "" +"Ова е локацијата поврзана со елементот. Може да се користи кој било " +"валиден URL. На пример:

                                                                      %1
                                                                      http://www.kde.org
                                                                      ftp://ftp." +"kde.org/pub/kde/stable

                                                                      Со кликање на копчето до текстуалното поле " +"може да разгледате за соодветен URL.
                                                                      " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Локација:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                      Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                      " +msgstr "" +"Ова е иконата што ќе се појави на панелот за Места.

                                                                      Кликнете " +"на копчето за да изберете друга икона.
                                                                      " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Изберете &икона:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Покажи само кога се користи апликацијава (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                      If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                      " +msgstr "" +"Изберете го ова поставување ако сакате да се покаже овој елемент само " +"кога се користи активната апликација (%1).

                                                                      Ако ова не е избрано, " +"елементот ќе биде достапен за сите апликации.
                                                                      " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Места" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Отстрани" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Барај" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Уреди" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Дома" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "ПОПРАВИМЕ: Документација за ова" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Корпа" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Бришење датотеки" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Локација:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Променето:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "*|Сите датотеки" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Не можам да ја најдам програмата „%1“" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Датотеката или папката %1 не постои." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Release '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "Ос&лободи „%1“" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Безбедно извади „%1“" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Одмонтирај" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Извади" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Уредот „%1“ не е диск и не може да биде изваден." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Се случи грешка при пристапувањето на „%1“, системот одговори: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Се случи грешка при пристапувањето на „%1“" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Испразни ја корпата" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Монтирај" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Отвори со" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Додај елемент..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Уреди" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Отстрани" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "С&криј елемент „%1“" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "С&криј елемент „%1“" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Пр&икажи ги сите елементи" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Краток преглед" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Авто&детекција" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Уред: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Може да изберете само една датотека." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Наведена е повеќе од една датотека" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Може да избирате само локални датотеки." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Оддалечени датотеки не се прифаќаат" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Избрана е повеќе од една папка, а овој дијалог не прифаќа папки. Поради тоа " +"не може да биде одредено во која папка да се влезе. Внесете само една папка " +"за таа да биде прикажана." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Наведена е повеќе од една папка" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Избрана е барем една папка и една датотека. Избраните датотеки ќе бидат " +"игнорирани, а ќе биде прикажана избраната датотека." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Избрани се датотеки и папки" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Датотеката „%1“ не можеше да биде пронајдена" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Не може да биде отворена датотеката" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                                                                      For " +#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +#| "will take you to file:/home.
                                                                      " +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                      For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                      " +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да влезете во родителската папка.

                                                                      На " +"пример, ако е активната локација file:/home/%1, кликањето на ова копче ќе ве " +"одведе на file:/home.
                                                                      " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да се придвижите еден чекор назад во историјата на " +"прелистувањето." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да се придвижите еден чекор напред во историјата на " +"прелистувањето." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да ја превчитате содржината на тековната локација." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Кликнете на ова копче за да создадете нова папка." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Прикажи панел со навигација за места" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Прикажи обележувачи" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Опции" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " +#| "be accessed from this menu including:
                                                                      • how files are sorted in the " +#| "list
                                                                      • types of view, including icon and list
                                                                      • showing of " +#| "hidden files
                                                                      • the Places navigation panel
                                                                      • file previews
                                                                      • separating folders from files
                                                                      " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                      • how files are sorted in the list
                                                                      • types of view, including icon and list
                                                                      • showing of hidden " +"files
                                                                      • the Places panel
                                                                      • file previews
                                                                      • separating " +"folders from files
                                                                      " +msgstr "" +"Ова е менито со конфигурација на дијалогот за датотеки. Тука може да се " +"пристапи до разни опции вклучително и:
                                                                      • како се подредуваат " +"датотеките во листата
                                                                      • типови на поглед, вклучително икони и листи
                                                                      • приказ на скриените датотеки
                                                                      • панелот со навигација за места
                                                                      • прегледи на датотеки
                                                                      • одделување на папките од датотеките
                                                                      " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Обележувачи" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                      These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                      " +msgstr "" +"Ова копче ви овозможува да обележите специфични локации. Кликнете на ова " +"копче за да го отворите менито со обележувачи, каде што може да додадете, " +"уредите или да изберете обележувач.

                                                                      Овие обележувачи се " +"специфични за дијалогот за датотеки, но инаку функционираат како обележувачи " +"во остатокот на KDE.
                                                                      " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Додека пишувате во текстуалното поле, може да ви бидат прикажани можните " +"совпаѓања. Оваа можност се контролира со кликање со десното копче од " +"глушецот и избирање на претпочитан режим од менито Довршување на текст." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Ова е името под кое ќе се зачува датотеката." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Ова е листа на датотеки за отворање. Може да се наведе повеќе од една " +"датотека со наведување на повеќе датотеки, одделени со празни места." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Ова е името на датотеката за отворање." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Места" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Датотеката „%1“ веќе постои. Дали сакате да запишете врз неа?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Запишување врз датотека?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Може да избирате само локални датотеки." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Далечински датотеки не се прифаќаат" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Сите папки" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Сите датотеки" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Отвори" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Големина на икона: %1 пиксели" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Автоматски избор на &наставката на името (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "наставката %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Автоматски избор на &наставката на името" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "соодветна наставка" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                      1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                      2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                        If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                      If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Оваа опција овозможува некои практични можности за зачувување на датотеки со " +"наставки:
                                                                      1. Секоја наставка наведена во текстуалното поле %1 ќе биде ажурирана ако го смените типот на датотека во кој ќе се снима." +"

                                                                      2. Ако не е наведена наставка во текстуалното поле %2, тогаш кога ќе кликнете на Зачувај, %3 ќе биде додадена на крајот " +"од името на датотеката (ако веќе не постои датотеката). Оваа наставка е " +"базирана врз типот на датотека кој сте го одбрале за зачувување.

                                                                        Ако не сакате KDE да додаде наставка на името на датотеката, можете или да " +"ја исклучите оваа опција или да ја спречите со додавање на точка (.) на " +"крајот од името (точката ќе биде автоматски отстранета).
                                                                      Ако не сте " +"сигурни, оставете ја оваа опција активна бидејќи така може полесно да " +"управувате со вашите датотеки." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&Филтер:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Филтер:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                      You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                      Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                      " +msgstr "" +"Ова е филтерот кој ќе се примени на листата со датотеки. Имињата што не " +"се совпаѓаат со филтерот нема да бидат прикажани.

                                                                      Може да изберете од веќе " +"поставените филтри во паѓачкото мени или може да внесете сопствен филтер " +"директно во текстуалното поле.

                                                                      Дозволени се џокер-знаци како што се * " +"и ?.

                                                                      " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgid "Sorry" +msgstr "Зачувај" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "" +"Не може да се изврши дадената команда. Датотеката или папката %1 " +"не постои." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Create link to URL" +msgstr "Создадено:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +#| msgid "%1" +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " +#| "default." +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Името „%1“ започнува со точка, што значи дека папката стандардно нема да се " +"гледа." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Веќе постои постара ставка со име „%1“." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Веќе постои датотека со име %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Create New" +msgstr "Создадено:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device" +msgid "Link to Device" +msgstr "Уред" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Нова папка" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Нова папка" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"Создај нова папка во:\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Површината е без мрежа" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Копирај" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Вметни" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Отвори со" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Отвори со" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Уреди" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Навигирај" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Прикажи целосна патека" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Зачувај" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Уреди" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Други" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgid "Edit mode" +msgstr "Уреди" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Кликнете за навигација до локацијата" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Кликнете за уредување на локацијата" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Не сте авторизирани да ја извршите оваа датотека." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Пуштање на %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "Не можам да го направам сервисот %1 извршлив, прекинувам извршување" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"Не сте авторизирани да изберете апликација за да ја отворите оваа датотека." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Нема носач во уредот за %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "Нема носач во уредот за %1" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The desktop entry of type\n" +#| "%1\n" +#| "is unknown." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Елементот од раб. површина од тип\n" +"%1\n" +"е непознат." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Пуштање на %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Датотеката за елементот од раб. површина\n" +"%1\n" +"е од тип Link но нема ставка Dev=..." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Датотеката %1 е извршна програма. Поради безбедност таа нема да " +"биде извршена." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Не може да се изврши дадената команда. Датотеката или папката %1 " +"не постои." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Датотеката %1 за елемент од раб. површина нема ставка Type=..." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Не може да биде отворена датотеката" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Датотеката „%1“ не можеше да биде пронајдена" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Поставувам ACL за %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Не можат да се променат дозволите за\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Запишувањето во %1 не е поддржано." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Не можам да ја најдам програмата „mount“" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Запишувањето во %1 не е поддржано." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Не можам да ја најдам програмата „umount“" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Напредни дозволи" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Дозволи" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "Отстрани" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "Папка" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Create directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "Креирај папка" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Дозволи" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open file dialog" +msgid "Open File" +msgstr "Дијалог за отворање на датотека" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "Папка" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Име на уред" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "Уред: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Непознато прекинување" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Не можам да ја копирам датотеката од %1 во %2. (грешка бр. %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Нема носач во уредот за %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Не можам да го пронајдам ид. на корисник за корисникот %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Не можам да го пронајдам ид. на група за групата %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Не е наведен компјутер." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Инаку, барањето ќе успееше." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "преземи ги вредностите на својството" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "постави ги вредностите на својството" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "креирај ја бараната папка" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "копирај ја зададената датотека или папка" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "премести ја зададената датотека или папка" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "пребарувај во зададената папка" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "заклучи ја зададената датотека или папка" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "отклучи ја зададената датотека или папка" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "избриши ја зададената датотека или папка" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "прашај за способностите на серверот" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "преземи ја содржината на зададената датотека или папка" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "извршува извештај во зададената папка" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Се случи неочекувана грешка (%1) при обидот за %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Серверот не го поддржува протоколот WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Се случи грешка при обидот за %1, %2. Подолу следи преглед на причините." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Пристапот беше одбиен при обидот за %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Не може да биде создаден ресурс на одредиштето сѐ додека не се создадени " +"една или повеќе привремени колекции (папки)." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file " +#| "while requesting that files are not overwritten. %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Серверот не успеа да ги одржи живи својствата наведени во XML-елементот " +"propertybehavior или се обидовте да пребришете датотека, притоа барајќи да " +"не се пребришуваат датотеки. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Бараното заклучување не беше дозволено. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Серверот не го поддржува типот на барање од телото." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Не е можно %1 бидејќи ресурсот е заклучен." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Ова дејство беше спречено од друга грешка." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Не е можно %1 бидејќи одредишниот сервер одбива да ја прифати датотеката или " +"папката." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Одредишниот ресурс нема доволно место за да ја запише состојбата на ресурсот " +"по извршувањето на овој метод." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Ресурсот не може да биде избришан." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "качи %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Се случи неочекувана грешка (%1) при обидот за %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "Контакт со %1. Чекам одговор..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                      You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                      Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                      " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Серверот го обработува барањето, почекајте..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Праќам податоци на %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Преземам %1 од %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Треба да наведете корисничко име и лозинка за долунаведениот прокси-сервер " +"пред да ви биде дозволен пристап кон која било локација." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Прокси:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Проверката за автентичност на прокси не успеа." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Треба да ги наведете вашето име и лозинка за да пристапите на оваа локација." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Локација:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Проверката за автентичност не успеа." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Авторизацијата не успеа." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Непознат метод за авторизација." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Не може да биде отворена датотеката" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"Не може да се создаде симболичка врска %1.\n" +"Проверете ги дозволите." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Не може да се запише во %1." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Известување за колаче" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to accept or reject?" +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                      You received a cookie from
                                                                      %2%3
                                                                      Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                      " +msgid_plural "" +"

                                                                      You received %1 cookies from
                                                                      %2%3
                                                                      Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                      " +msgstr[0] "Дали сакате да прифатите или да одбиете?" +msgstr[1] "Дали сакате да прифатите или да одбиете?" +msgstr[2] "Дали сакате да прифатите или да одбиете?" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " [Cross Domain]" +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [меѓу домени]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Детали" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Погледнете ги или изменете ги информациите за колачето" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Прифати" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Одбиј" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Примени избор" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "само на &ова колаче" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "само на о&вие колачиња" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be " +#| "prompted if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in " +#| "the System Settings)." +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција за да го прифатите/отфрлите само ова колаче. Ќе " +"бидете прашани ако биде добиено друго колаче. (погледнете во системските " +"поставувања под Веб-прелистување/Колачиња)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "на сите колачиња од тој до&мен" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " +#| "this option will add a new policy for the site this cookie originated " +#| "from. This policy will be permanent until you manually change it from the " +#| "System Settings (see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)." +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција за да ги прифатите/отфрлите сите колачиња од оваа " +"локација. Избирањето на оваа опција ќе додаде нова политика за локацијата од " +"каде што дошло колачето. Таа политика ќе биде трајна сѐ додека не ја смените " +"рачно од системските поставувања(погледнете во системските поставувања " +"под Веб-прелистување/Колачиња)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "на сите &колачиња" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing " +#| "this option will change the global cookie policy set in the System " +#| "Settings for all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the System " +#| "Settings)." +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција за да ги прифатите/отфрлите сите колачиња од секаде. " +"Избирањето на оваа опција ќе ја смени глобалната политика за колачиња " +"поставена во системските поставувања за сите колачиња (погледнете во " +"системските поставувања под Веб-прелистување/Колачиња)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Детали за колачето" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Вредност:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Истекува: " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Патека:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Изложеност:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Следно >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Покажува детали за наредното колаче" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Не е наведено" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Крај на сесија" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Само сигурни сервери" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Сигурни сервери, скрипти на страниците" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Сервери" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Сервери, скрипти на страниците" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Детали" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "Пристапот е одбиен" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Немате дозволи за да пристапите на протоколот %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " days" +msgstr "%1 ден %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                      " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                      emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Избриши папка" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "%1 ден %2" +msgstr[1] "%1 дена %2" +msgstr[2] "%1 дена %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Големина:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgid "Show a Warning" +msgstr "Внимание" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "Корпа" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Неправилен URL %1." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This file is a link and does not have permissions." +#| msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Оваа датотека е врска и нема дозволи." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "not supported" +msgstr "Запишувањето во %1 не е поддржано." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"Внатрешна грешка на серверот\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Политика" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Управување" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                      Cookies

                                                                      Cookies contain information that Konqueror (or other " +#| "KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, " +#| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " +#| "store information about you and your browsing activities on your machine " +#| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                                                      " +#| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +#| "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " +#| "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                                                      Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask " +#| "you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For " +#| "your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set " +#| "the policy to accept, then you can access the web sites without being " +#| "prompted every time KDE receives a cookie.

                                                                      " +msgid "" +"

                                                                      Cookies

                                                                      Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                      However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                      Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                      " +msgstr "" +"

                                                                      Колачиња

                                                                      Колачињата содржат информации што Konqueror (или други " +"апликации од KDE што го користат протоколот HTTP) ги зачувува на вашиот " +"компјутер, а се иницирани од некој сервер на Интернет. Ова значи дека некој " +"веб-сервер може на вашата машина да складира информации за вас и за вашите " +"активности на Интернет за подоцна да ги употреби. Ова би можело да биде " +"сметано за инвазија на приватноста.

                                                                      Сепак, колачињата се корисни во " +"некои ситуации. На пример тие често се користат од Интернет-продавниците, за " +"да може „да ставите производи во вашата кошничка“. Некои страници бараат да " +"имате прелистувач кој поддржува колачиња.

                                                                      Бидејќи најголем дел од " +"луѓето сакаат компромис меѓу приватноста и предностите кои ги носат " +"колачињата, KDE ви овозможува да го прилагодите начинот на ракување со " +"колачиња на вашите потреби. Така, може да го наместите KDE секогаш да ве " +"прашува за потврда дали сакате или не сакате серверот да постави колаче. За " +"вашите омилени страници на кои им верувате, може да ја поставите политиката " +"на „прифати“. Со тоа на тие страници ќе им пристапувате без KDE да ви " +"поставува прашања секој пат кога ќе примите колаче.

                                                                      " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Грешка во комуникацијата на D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Не може да се избришат сите колачиња како што е барано." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Не може да се избришат колачињата како што е барано." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                      Cookie Management Quick Help

                                                                      " +msgstr "

                                                                      Кратка помош за управување со колачиња

                                                                      " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Неуспех при барање на информација" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Не беше пронајдена информација за колачињата зачувани на вашиот компјутер." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Крај на сесија" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Барај" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Бара интерактивно за домени и компјутери" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site" +msgstr "Име на страница" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Cookie Name" +msgstr "Име на страница" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "И&збриши" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Избриши ги &сите" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "&Промени ја политиката..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Превчитај ја листа&та" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Безбедно:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Променете ја политиката за колачиња" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Нова политика за колачиња" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                      %1
                                                                      Do you want to " +"replace it?
                                                                      " +msgstr "" +"Веќе постои политика за
                                                                      %1
                                                                      Дали сакате да ја " +"промените?
                                                                      " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Duplicate Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Двојна политика" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Замени" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Нема комуникација со сервисот за ракување на колачиња.\n" +"Промените што сте ги направиле нема да се применат сѐ додека сервисот не се " +"рестартира." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                      Cookies

                                                                      Cookies contain information that Konqueror (or any " +#| "other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer " +#| "from a remote Internet server. This means that a web server can store " +#| "information about you and your browsing activities on your machine for " +#| "later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                                                      However, " +#| "cookies are useful in certain situations. For example, they are often " +#| "used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +#| "Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                                                      Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default " +#| "policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply " +#| "reject or accept everything. For example, you might choose to accept all " +#| "cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do " +#| "is either browse to that particular site and when you are presented with " +#| "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +#| "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +#| "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +#| "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +#| "receives a cookie.

                                                                      " +msgid "" +"

                                                                      Cookies

                                                                      Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                      However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                      Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                      " +msgstr "" +"

                                                                      Колачиња

                                                                      Колачињата содржат информации што Konqueror (или која " +"било друга апликација на KDE што го користи протоколот HTTP) ги зачувува на " +"вашиот компјутер од некој оддалечен Интернет-сервер. Ова значи дека некој " +"веб-сервер може да складира информации за вас и за вашите активности на " +"Интернет за подоцна да ги употреби. Ова би можело да биде сметано за " +"инвазија на приватноста.

                                                                      Сепак, колачињата се корисни во некои " +"ситуации. На пример тие често се користат од Интернет-продавниците, за да " +"може „да ставите производи во вашата кошничка“. Некои страници бараат да " +"имате прелистувач кој поддржува колачиња.

                                                                      Бидејќи најголем број од " +"луѓето сакаат компромис помеѓу приватноста и предностите кои ги носат " +"колачињата, KDE ви овозможува да го прилагодите начинот на ракување со " +"колачиња на вашите потреби. Така може да ја наместите стандардната политика " +"на KDE така што да ве прашува секогаш кога некој сервер сака да постави " +"колаче или едноставно да ги прифаќа или да ги отфрла сите колачиња. На " +"пример може да изберете да ги прифаќате сите колачиња од вашата омилена " +"страница за купување. Сѐ што треба да направите е или да отидете на " +"конкретната страница и во дијалогот за колачињата да изберете Овој домен под ливчето „примени на“ и да изберете „прифати“ или пак да го зададете " +"името на страницата во ливчето Политика според домен и да поставите " +"на прифаќање. Со тоа ќе може да примате колачиња од доверливите страници без " +"KDE да ви поставува прашања секој пат кога ќе примите колаче.

                                                                      " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                      Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                      \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                      Овозможува поддршка за колачиња. Обично ќе сакате да ја овозможите " +"поддршката на колачиња и да ја прилагодите да одговара на вашите потреби за " +"приватност.

                                                                      \n" +"Оневозможувањето на поддршката за колачиња може да направи повеќе веб-" +"локации да не можат да се прелистуваат.

                                                                      \n" +"
                                                                      " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Овозможи &колачиња" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Ги одбива т.н. колачиња од трета страна. Овие се колачиња кои не потекнуваат " +"од страницата која што моментално ја прелистувате. На пример, ако ја " +"посетите www.foobar.com додека е оваа опција вклучена, само " +"колачињата кои потекнуваат од www.foobar.com ќе бидат обработени според " +"вашите поставувања. Колачињата од било која друга страница ќе бидат одбиени. " +"Ова ги намалува шансите операторите на страницата да направат профил на " +"вашите прелистувачки навики.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Прифаќај &колачиња само од оригиналниот сервер" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "

                                                                      Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of " +#| "the current session. Such cookies will not be stored in your computer's " +#| "hard drive or storage device. Instead, they are deleted when you close " +#| "all applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                      \n" +#| "NOTE: Checking this option along with the next one will override " +#| "your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +#| "also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +#| "current session ends.

                                                                      \n" +#| "
                                                                      " +msgid "" +"

                                                                      \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                      NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                      " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                      Автоматско прифаќање на привремените колачиња што истекуваат на крајот на " +"тековната сесија. Ваквите колачиња нема да бидат снимени на вашиот тврд " +"диск. Наместо тоа тие се бришат кога ќе ги затворите сите апликации што ги " +"користат (пр. вашиот прелистувач.).

                                                                      \n" +"ЗАБЕЛЕШКА: Избирањето на оваа опција заедно со следната ќе ги " +"прескокне вашите почетни поставувања како и поставувањата специфични за " +"страниците. Но вака се зголемува и вашата приватност затоа што сите колачиња " +"ќе бидат избришани кога ќе заврши тековната сесија.

                                                                      \n" +"
                                                                      " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Автоматск&и прифаќај колачиња за сесија" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +#| "
                                                                        \n" +#| "
                                                                      • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a " +#| "server wants to set a cookie.
                                                                      • \n" +#| "
                                                                      • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you." +#| "
                                                                      • \n" +#| "
                                                                      • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +#| "receives.
                                                                      • \n" +#| "

                                                                      \n" +#| "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always " +#| "take precedence over the default policy.

                                                                      \n" +#| "
                                                                      " +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                        \n" +"
                                                                      • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                      • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                      • \n" +"

                                                                      \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" +"\n" +"Определува како ќе се ракува со колачињата примени од оддалечена машина: \n" +"
                                                                        \n" +"
                                                                      • Прашај KDE ќе ве прашува за потврда секогаш кога некој сервер ќе " +"сака да постави колаче.
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Прифати колачињата ќе се прифаќаат без ваша потврда.
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Одбиј сите колачиња ќе бидат одбиени.
                                                                      • \n" +"

                                                                      \n" +"ЗАБЕЛЕШКА: Политиките што се специфични за домен и кои може да се " +"постават долу, секогаш имаат приоритет пред почетната политика.

                                                                      \n" +"
                                                                      " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Почетна политика" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Прифа&ти ги сите колачиња" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Крај на сесија" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "П&рашај за потврда" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Одбиј ги сите ко&лачиња" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"За да додадете нова политика, само кликнете на копчето Додај... и " +"наведете ги неопходните информации. За да измените постоечка политика " +"искористете го копчето Промени... и изберете ја новата политика од " +"дијалогот за политика. Со кликање на копчето Избриши ќе биде " +"избришана избраната политика со што ќе се применува почетната политика за " +"тој домен, а со кликање на копчето Избриши ги сите ќе се избришат " +"сите политики специфични за веб-локациите.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Политика за веб-локација" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Бара интерактивно за домени" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "Барај" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Листа на веб-локациите за кои имате поставено специфична политика за " +"колачиња. Специфичните политики за овие веб-локации имаат приоритет пред " +"стандардните поставувања.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Политика" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Нова..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Промен&и..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Прифати" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "Крај на сесија" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Одбиј" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Прашај" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "Не зачувувај" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Внесете го компјутерот или доменот за кој ќе важи оваа политика, на пр. " +"www.kde.org или .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site name:" +msgstr "Име на страница" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Select the desired policy:\n" +#| "
                                                                        \n" +#| "
                                                                      • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                      • \n" +#| "
                                                                      • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                      • \n" +#| "
                                                                      • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                      • \n" +#| "
                                                                      \n" +#| "
                                                                      " +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                        \n" +"
                                                                      • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                      • \n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" +"\n" +"Изберете ја саканата политика:\n" +"
                                                                        \n" +"
                                                                      • Прифати - Ѝ дозволува на оваа страница да поставува колачиња\n" +"
                                                                      • Одбиј - Ги одбива сите колачиња испратени од оваа страница
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Прашај - Прашува кога ќе се примат колачиња од оваа страница\n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                      " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Policy:" +msgid "Policy:" +msgstr "&Политика:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Крај на сесија" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"За да се применат овие промени мора да ги рестартирате апликациите што " +"работат." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Update Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Ажурирањето не успеа" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "За да се применат овие промени мора да го рестартирате KDE." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Оневозможи пасивен FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Кога поврзувањата преку FTP се пасивни тогаш клиентот се поврзува со " +"серверот а не обратно, така што заштитните ѕидови не ја блокираат врската; " +"постарите FTP сервери може да не поддржуваат пасивен FTP." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Означи ги делумно подигнатите датотеки" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Додека датотеката се подигнува нејзината наставка е „*.part“. Кога ќе се " +"подигне целосно таа се преименува во нејзиното вистинско име." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Вредности за истек на време" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Тука може да ги поставите вредностите за истекување на времето. Ако вашата " +"врска е многу бавна, можеби ќе сакате да ги измените. Максималната дозволена " +"вредност е %1 секунда." +msgstr[1] "" +"Тука може да ги поставите вредностите за истекување на времето. Ако вашата " +"врска е многу бавна, можеби ќе сакате да ги измените. Максималната дозволена " +"вредност е %1 секунди." +msgstr[2] "" +"Тука може да ги поставите вредностите за истекување на времето. Ако вашата " +"врска е многу бавна, можеби ќе сакате да ги измените. Максималната дозволена " +"вредност е %1 секунди." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " sec" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " сек" +msgstr[1] " сек" +msgstr[2] " сек" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Читање на при&клучникот:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Врска со про&ксито:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Врска со сервер&от:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Одгово&р од серверот:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Options" +msgid "Global Options" +msgstr "Опции" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Означи ги делумно &подигнатите датотеки" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                      Marks partially uploaded FTP files.

                                                                      When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                                                                      " +msgid "" +"

                                                                      Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                      When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                      " +msgstr "" +"

                                                                      Ги означува делумно подигнатите FTP-датотеки.

                                                                      Кога е избрана оваа " +"опција делумно подигнатите датотеки ќе имаат наставка „.part“. Оваа наставка " +"ќе биде тргната кога преносот целосно ќе заврши.

                                                                      " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Опции за FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Овозможи пасивен режи&м (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Го овозможува „пасивниот“ режим на FTP. Ова е потребно за да се овозможи FTP " +"да работи зад огнен ѕид." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Marks partially uploaded FTP files.

                                                                      When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                      " +msgstr "" +"

                                                                      Ги означува делумно подигнатите FTP-датотеки.

                                                                      Кога е избрана оваа " +"опција делумно подигнатите датотеки ќе имаат наставка „.part“. Оваа наставка " +"ќе биде тргната кога преносот целосно ќе заврши.

                                                                      " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Network Preferences

                                                                      Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                      Мрежни параметри

                                                                      Тука може да го дефинирате однесувањето на " +"програмите на KDE кога тие користат Интернет и мрежни врски. Ако ви се " +"случуваат истекувања на време или ако користите модем за да се поврзете на " +"Интернет, веројатно ќе сакате да ги прилагодите овие поставувања." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Proxy

                                                                      A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                      Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                      Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                      " +msgstr "" +"

                                                                      Прокси

                                                                      Прокси-сервер е посредничка програма што се наоѓа меѓу " +"вашиот компјутер и Интернет и обезбедува сервиси како кеширање и/или " +"филтрирање на веб-страници.

                                                                      Кеширачките прокси-сервери ви даваат побрз " +"пристап до страниците што веќе сте ги посетиле така што локално ја " +"зачувуваат т.е. кешираат содржината на тие страници. Од друга страна " +"филтрирачките прокси-сервери овозможуваат блокирање на реклами, несакани е-" +"пошт. пораки и сѐ друго што сакате да блокирате.

                                                                      Забелешка:Некои прокси-сервери ги даваат и двата сервиси.

                                                                      " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                      \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                      \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Поставување на конфигурација за прокси.\n" +"

                                                                      \n" +"Прокси-сервер е посредничка програма што се наоѓа меѓу вашиот компјутер и " +"Интернет и обезбедува сервиси како кеширање и/или филтрирање на веб-" +"страници. Кеширачките прокси-сервери ви даваат побрз пристап до страниците " +"што веќе сте ги посетиле така што локално ја зачувуваат т.е. кешираат " +"содржината на тие страници. Од друга страна филтрирачките прокси-сервери " +"овозможуваат блокирање на реклами, несакани е-пошт. пораки и сѐ друго друго " +"што сакате да блокирате.\n" +"

                                                                      \n" +"Ако не сте сигурни дали сакате или не да користите прокси-сервер за да се " +"поврзете на Интернет, консултирајте го водичот за поставувања на вашиот " +"доставувач на Интернет-сервиси или вашиот систем-администратор.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Се поврзува директно на Интернет." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "No Proxy" +msgstr "Прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                      \n" +#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +#| "Protocol (WPAD).

                                                                      \n" +#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in " +#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " +#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                      \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                      \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Автоматско пронаоѓање и конфигурација на поставувањата на проксито.

                                                                      \n" +"Автоматското пронаоѓање се врши со помош на Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                      \n" +"ЗАБЕЛЕШКА:Оваа опија може да не работи правилно или да не работи " +"воопшто на некои дистрибуции на Уникс/Линукс. Ако се сретнете со проблем при " +"користењето на оваа опција, ве молиме проверете го одделот ЧПП (FAQ) на " +"http://konqueror.kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Кори&сти URL за конфигурација на прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Го користи наведеното URL за прокси-скрипта за да ги конфигурира " +"поставувањата за прокси." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Кори&сти URL за конфигурација на прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Внесете ја адресата на скриптата за конфигурација на прокси." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Use proxy settings defined on the system.

                                                                      \n" +"

                                                                      Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                      \n" +"

                                                                      On Mac platforms

                                                                      \n" +"

                                                                      On Windows platforms

                                                                      \n" +"

                                                                      On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Кори&сти URL за конфигурација на прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                      This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Обид за автоматско откривање на променливите на околина кои се користат " +"за поставување на системски информации за проксито.

                                                                      Оваа можност работи " +"со барање на општо користени имиња на променливи како HTTP_PROXY, FTP_PROXY " +"и NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Авто&детекција" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTP proxy server.

                                                                      \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" +"\n" +"Внесете го името на променливата на околина, на пр. HTTP_PROXY, што " +"се користи за чување на адресата на прокси-серверот за HTTP.

                                                                      \n" +"Од друга страна може да кликнете на копчето „Автодетекција“ за оваа " +"променлива автоматски да биде пронајдена.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                      \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" +"\n" +"Внесете го името на променливата на околина, на пр. HTTPS_PROXY, што " +"се користи за чување на адресата на прокси-серверот за HTTPS.

                                                                      \n" +"Од друга страна може да кликнете на копчето „Автодетекција“ за оваа " +"променлива автоматски да биде пронајдена.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the FTP proxy server.

                                                                      \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" +"\n" +"Внесете го името на променливата на околина, на пр. FTP_PROXY, што се " +"користи за чување на адресата на прокси-серверот за FTP.

                                                                      \n" +"Од друга страна може да кликнете на копчето „Автодетекција“ за оваа " +"променлива автоматски да биде пронајдена.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                      \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" +"\n" +"Внесете го името на променливата на околина, на пр. HTTPS_PROXY, што " +"се користи за чување на адресата на прокси-серверот за HTTPS.

                                                                      \n" +"Од друга страна може да кликнете на копчето „Автодетекција“ за оваа " +"променлива автоматски да биде пронајдена.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "Прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                      \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                      Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                      " +msgstr "" +"\n" +"Внесете го името на променливата на околина, на пр. HTTPS_PROXY, што " +"се користи за чување на адресата на прокси-серверот за HTTPS.

                                                                      \n" +"Од друга страна може да кликнете на копчето „Автодетекција“ за оваа " +"променлива автоматски да биде пронајдена.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Внесете ја променливата на околина, на пр. NO_PROXY, што ги чува " +"адресите на веб-локациите за кои не треба да се користи прокси-серверот.

                                                                      \n" +"Од друга страна, може да кликнете на копчето „Автодетекција“ за оваа " +"променлива автоматски да биде пронајдена.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xceptions" +msgid "Exceptions:" +msgstr "И&склучоци" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +#| "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                      \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                      Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                      " +msgstr "" +"\n" +"Внесете ја променливата на околина, на пр. NO_PROXY, што ги чува " +"адресите на веб-локациите за кои не треба да се користи прокси-серверот.

                                                                      \n" +"Од друга страна, може да кликнете на копчето „Автодетекција“ за оваа " +"променлива автоматски да биде пронајдена.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Покажи ја &вредноста на променливите на околина" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Внесете ја рачно информација за конфигурација на прокси-сервер." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "А&втоматски пронајди ја конфигурацијата на проксито" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Користи ист &прокси-сервер за сите протоколи" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                      Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                      \n" +"

                                                                      If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                      \n" +"

                                                                      Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "Користи го проксито само за елементите од оваа листа" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Користи го проксито само за елементите од оваа листа" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Овие поставувања се однесуваат само за мрежно прелистување." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Стандардно корисничко име:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Стандардна лозинка:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Windows Shares

                                                                      Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                      You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                      " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Барај" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Enhanced Browsing

                                                                      In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                      Web Search Keywords

                                                                      Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgid "File Changed" +msgstr "Име на уред" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgid "Upload" +msgstr "Превчитај" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Не зачувувај" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Неправилен URL %1." + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not bind %1." +msgid "File not found: %1" +msgstr "Не може да се врзе %1." + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Не зачувувај" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "KIOExec" +msgstr "Извршна" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Изберете алтернативно име за новата датотека." + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Отворам поврзување со компјутерот %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Поврзан на компјутерот %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Праќање информации за најавување" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Испратена е порака:\n" +"Најава со корисничко име=%1 и лозинка=[скриена]\n" +"\n" +"Серверот одговори:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Најавата е во ред" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Не можам да се најавам на %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "Пуштање на %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Нема специјални дејства достапни за протоколот %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                      %1" +msgstr "Бараното заклучување не беше дозволено. %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Не може да се прочита датотеката %1." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Не може да се најде употреблива скрипта за конфигурација на проксито" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не може да се симне скриптата за конфигурација на проксито:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Не може да се симне скриптата за конфигурација на проксито" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Скриптата за конфигурација на проксито не е валидна:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Скриптата за конфигурација на проксито врати грешка:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Дали навистина сакате да го избришете овој %1 елемент?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Проверка за автентичност на сервер" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Дијалог за авторизација" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Enable or disable web search keywords.

                                                                      Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                      KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "И&збриши" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Стандардна лозинка:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Select a default web search keyword.

                                                                      This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                      To disable this functionality select None from the list.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Стандардно" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "items: folders, files (size)" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1: %2" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                      The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                      \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                      You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                      In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                      The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                      A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "" +"Не може да се изврши дадената команда. Датотеката или папката %1 " +"не постои." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You do not have permission to run %1." +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Немате дозвола да ја извршите %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Блокирано барање." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Непознат компјутер" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Општо име:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Организација:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Единица од организацијата:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Земја:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Канада" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Држава:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Квебек" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Град:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                      A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Пресметај" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Дали сакате да ја зачувате тајната фраза во вашиот паричник?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "&Execute" +msgstr "Извршна" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Креирање папка" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Преместување" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "П&реименувај" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Бришење" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Отповикај" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Отповикај: копирање" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Отповикај: поврзување" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Отповикај: преместување" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Отповикај: преименување" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Отповикај: фрлање" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Отповикај: креирање папка" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&Отповикај: креирање папка" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&Отповикај: креирање папка" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Отповикај: преименување" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Датотеката %1 беше копирана од %2, но изгледа дека оттогаш била изменета во " +"%3.\n" +"Отповикувањето на копијата ќе ја избрише датотеката и сите измени ќе бидат " +"загубени.\n" +"Дали навистина сакате да ја избришете %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Потврда за отповикување на копирање датотека" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Избриши елемент" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Испразни корпа" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Дали навистина сакате да го преместите овој %1 елемент во корпата?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Дали навистина сакате да го преместите овој %1 елемент во корпата?" +msgstr[1] "Дали навистина сакате да го преместите овој %1 елемент во корпата?" +msgstr[2] "Дали навистина сакате да го преместите овој %1 елемент во корпата?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Изгледа дека е расипан SSL-сертификатот отспротива." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Избриши" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Сопственик" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Сопственичка група" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Останати" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Маска" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Именуван корисник" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (стандардно)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Уреди ACL елемент" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Тип на елемент" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Стандардно за нови датотеки во оваа папка" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Сопственик" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Сопственичка група" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Останати" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Маска" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Именуван корисник" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Именувана група" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Корисник:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Група:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "ч" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "з" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "и" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Ефективно" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Ажурирам системска конфигурација" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Ажурирам системска конфигурација." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Елементот од раб. површина од тип\n" +"%1\n" +"е непознат." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Датотеката за елементот од раб. површина\n" +"%1\n" +"е од тип FSDevice но нема ставка Dev=..." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Монтирај" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Одмонтирај" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Големина" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Дозволи" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Сопственик" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "&Отвори со %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "Дејств&а" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open &with %1" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Отвори со %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open &with %1" +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Отвори со %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Отвори со..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Отвори со..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Отвори со" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Отвори со" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Апликација" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 елемент" +msgstr[1] "%1 елементи" +msgstr[2] "%1 елементи" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Запри" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "Монтирано на:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "П&ромени..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "Содржина:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Покажува на:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Променето:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Создадено:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "Датотечен систем:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "Непознат компјутер" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Монтирано на:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Пристапено:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Отвори со" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Познати апликации" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Отвори со" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Изберете ја програмата што треба да се користи за отворање на %1. " +"Ако не е програмата во листата, внесете го името или притиснете на копчето " +"Разгледај." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Изберете го името на програмата за отворање на избраните датотеки." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                      %1
                                                                      " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Изберете апликација" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Изберете апликација за %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Изберете ја програмата за типот на датотека %1. Ако не е " +"програмата во листата, внесете го името или притиснете на копчето Разгледај." +"" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Изберете програма. Ако не е програмата во листата, внесете го името или " +"притиснете на копчето Разгледај." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"По командата, може да имате неколку променливи што ќе бидат заменети со " +"вистинските вредности кога ќе биде пуштена програмата:\n" +"%f - име на датотека\n" +"%F - листа на датотеки; користете за апликации што можат да отворат повеќе " +"локални датотеки одеднаш\n" +"%u - единечен URL\n" +"%U - листа на URL\n" +"%d - именикот на датотеката што треба да се отвори\n" +"%D - листа на именици\n" +"%i - иконата\n" +"%m - минииконата\n" +"%c - коментарот" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "&Запомни го поврзувањето на апликацијата со овој тип на датотека" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "Опции за &терминалот:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Изврши во &терминал" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Не затворај кога ќе заврши командата" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Не можам да го извлечам името на извршната датотека од „%1“, внесете име на " +"валидна програма." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако е текстуална апликацијата што сакате да ја " +"пуштите или ако ја сакате информацијата што се покажува во прозорецот на " +"терминалниот емулатор." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "&Пушти во терминал" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "Опции за &терминалот:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако текстуалната апликација дава релевантни " +"информации на излез. Задржувањето на терминалот ви дозволува да ја земете " +"оваа информација." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Do not close when command exits" +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "&Не затворај кога ќе заврши командата" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Корисник" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате да ја пуштите оваа апликација со различен " +"кориснички ид. Секој процес има кориснички ид. поврзан со него. Овој ид. код " +"определува пристап до датотеки и други дозволи. За да се користи оваа опција " +"потребна е лозинката на корисникот." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "Изврши како друг корис&ник" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" +"Внесете го корисникот под чиешто име сакате да ја извршите апликацијата." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Внесете го тука корисникот под чиешто име сакате да ја извршите апликацијата." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " +#| "program startup" +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Почеток" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате да видите дека е стартувана вашата " +"апликација. Оваа визуелна повратна информација може да се прикаже како " +"зафатен покажувач или во лентата со програми." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable &launch feedback" +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Овозможи &повратна инфо. за старт" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Повеќе инстанци" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Единствена инстанција" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Работи додека не заврши" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&D-Bus registration:" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Р&егистрација со D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Искуцајте го тука името кое сакате да ѝ го дадете на апликацијата. Оваа " +"апликација ќе се појави под ова име во менито на апликации и во панелот." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Искуцајте го тука описот на оваа апликација, базиран на нејзината употреба. " +"Примери: апликација за телефонско поврзување (KPPP) би била „Алатка за тел. " +"поврзување“." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "" +"Искуцајте тука каков било коментар за кој мислите дека ќе биде корисен." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Ком&ентар:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Искуцајте ја тука командата која ќе ја стартува апликацијата.\n" +"\n" +"По командата, може да имате неколку променливи што ќе бидат заменети со " +"вистинските вредности кога ќе биде пуштена програмата:\n" +"%f - име на датотека\n" +"%F - листа на датотеки; користете за апликации што можат да отворат повеќе " +"локални датотеки одеднаш\n" +"%u - единечен URL\n" +"%U - листа на URL\n" +"%d - именикот на датотеката што треба да се отвори\n" +"%D - листа на именици\n" +"%i - иконата\n" +"%m - минииконата\n" +"%c - насловот" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ко&манда:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Кликнете тука за да разгледувате во вашиот датотечен систем за да ја " +"пронајдете извршната датотека." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Разгледај..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Го поставува работниот именик за вашата апликација." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Ра&ботна патека:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                      \n" +"

                                                                      MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                      \n" +"

                                                                      If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                      " +msgstr "" +"

                                                                      Оваа листа би требало да ги покаже типовите датотеки со кои може да " +"ракува вашата апликација. Листата е организирана според mime-типови.\n" +"

                                                                      MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, е стандарден протокол за " +"идентификација на типот податоци, базиран на наставките на имињата на " +"датотеките и соодветните mime-типови. На пример: наставката „bmp“, " +"која доаѓа по точката во flower.bmp, укажува дека е тоа специфичен вид слика " +"image/x-bmp. За да знае системот која апликација треба да отвора " +"каков тип датотека, тој треба да знае за можностите на секоја апликација да " +"ракува со овие наставки и mime-типови.

                                                                      \n" +"

                                                                      Ако сакате да ја поврзете оваа апликација со еден или повеќе mime-типови " +"што не се во листата, кликнете на долното копче Додај. Ако има еден " +"или повеќе типови датотеки, со коишто не може да ракува оваа апликација, " +"можете да ги отстраните од листата со кликање на долното копче Отстрани.

                                                                      " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Поддржани типови датотеки:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME-тип" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче ако сакате да додадете тип датотека (mime-тип), со кој " +"може да ракува вашата апликација." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Ако сакате да отстраните тип датотека (mime-тип), со кој не може да ракува " +"вашата апликација, изберете го mime-типот од горната листа и кликнете на ова " +"копче." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Отстрани" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Кликнете тука за да ги измените начинот на којшто ќе работи оваа апликација, " +"повратната информација за старт или опциите за D-Bus, или за да ја " +"стартувате апликацијата како друг корисник." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "На&предни опции" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Не можеа да се снимат својствата. Немате доволен пристап за да запишете " +"во %1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Својства за %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Својства за %1 избран елемент" +msgstr[1] "Својства за %1 избрани елементи" +msgstr[2] "Својства за %1 избрани елементи" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Општо" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Освежи" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +#| msgid "%1" +msgid "%1:" +msgstr "%1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "слободни се %1 од %2 (искористени се %3%)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Непознат компјутер" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Пресметувам... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 датотека" +msgstr[1] "%1 датотеки" +msgstr[2] "%1 датотеки" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 потпапка" +msgstr[1] "%1 потпапки" +msgstr[2] "%1 потпапки" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Пресметувам..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "Најмалку %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Новото име на датотеката е празно." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "&Поддржани типови датотеки:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Изберете апликација" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Создадено:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "П&ромени..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "Пристапено:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Може да гледа и менува содржина" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Може да гледа содржина" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Може да гледа и менува содржина" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Може да гледа содржина" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Може да гледа/чита и менува/запишува" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Дозволи" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Дозволи за пристап" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Оваа датотека е врска и нема дозволи." +msgstr[1] "Сите датотеки се врски и немаат дозволи." +msgstr[2] "Сите датотеки се врски и немаат дозволи." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Само сопственикот може да ги смени дозволите." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Сопственик:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Ги одредува дејствата кои му се дозволени на сопственикот." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Група:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Ги одредува дејствата кои им се дозволени на членовите на групата." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Останати:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Ги одредува дејствата кои им се дозволени на сите корисници, кои не се " +"сопственици или во групата." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" +"Само сопств&еникот може да преименува или\n" +"да избрише содржина од папката" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Извршна" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Овозможете ја оваа опција за да му дозволите само на сопственикот на папката " +"да ги преименува и брише датотеките и папките во неа. Другите корисници " +"можат само да додаваат нови датотеки, за што им е потребна дозвола за " +"„менување содржина“." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Овозможете ја оваа опција за да ја означите оваа датотека како извршна. Ова " +"има смисла само за програми и скрипти. Опцијата е задолжителна ако сакате да " +"ги извршувате." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Напре&дни дозволи" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Сопственост" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Корисник:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Примени ги измените на сите потпапки и нивните содржини" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Напредни дозволи" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Класа" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Покажи\n" +"елементи" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Оваа ознака дозволува преглед на содржината на папката." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Читање" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Ознаката Читање дозволува преглед на содржината на датотеката." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Запиши\n" +"елементи" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Оваа ознака дозволува додавање, преименување и бришење на датотеки. " +"Забележете дека бришењето и преименувањето може да биде ограничено со " +"користење на ознаката Лепливо." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Запишување" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Ознаката Запишување дозволува менување на содржината на датотеката." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Влез" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Овозможете ја оваа ознака за да дозволите влез во папката." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Извршна" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Овозможете ја оваа ознака за да дозволите извршување на датотеката како " +"програма." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Специјален" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Специјална ознака. Важи за целата папка, а конкретното значење на ознаката " +"може да се види во десната колона." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Специјална ознака. Конкретното значење на ознаката може да се види во " +"десната колона." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Корисник" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Ако е обележана оваа ознака, сопственикот на оваа папка ќе биде сопственик " +"на сите нови датотеки." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Ако e оваа датотека извршна и е поставена оваа ознака, таа ќе биде извршена " +"со дозволите на сопственикот." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Ако е обележана оваа ознака, групата на оваа папка ќе биде поставена на сите " +"нови датотеки." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Ако e оваа датотека извршна и е поставена оваа ознака, таа ќе биде извршена " +"со дозволите на групата." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Ако е поставена ознаката Лепливо на некоја папка, тогаш само сопственикот " +"или root можат да бришат и да преименуваат датотеки. Инаку секој со дозволи " +"за запишување може да го прави тоа." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Ознаката Лепливо, поставена на датотека, не се користи на Линукс, но може да " +"се користи на некои системи." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Постави UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Постави GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Лепливо" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Врска" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Варира (без промени)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Оваа датотека користи напредни дозволи." +msgstr[1] "Овие датотеки користат напредни дозволи." +msgstr[2] "Овие датотеки користат напредни дозволи." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Оваа папка користи напредни дозволи." +msgstr[1] "Овие папки користат напредни дозволи." +msgstr[2] "Овие папки користат напредни дозволи." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Овие датотеки користат напредни дозволи." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Пресметувам..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Checksums do not match.

                                                                      This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                      If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "Поддржани се само извршни на локалните датотечни системи." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Апликација" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Додај тип на датотека за %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Изберете еден или повеќе типови датотеки за додавање:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Поддржани се само извршни на локалните датотечни системи." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Напредни опции за %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Не може да се изврши дадената команда. Датотеката или папката %1 " +"не постои." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Не може да се смени сопственикот на %1." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Информации за SSL во KDE " + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Наслов" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Издавач" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Тековното поврзување е обезбедено со SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Главниот дел на овој документ е обезбеден со SSL, но некои делови не се." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Делови од овој документ се обезбедени со SSL, но главниот дел не е." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Тековното поврзување не е обезбедено со SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "folders, files (size)" +#| msgid "%1, %2 (%3)" +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1, %2 бита се користат од %3-битната шифра" +msgstr[1] "%1, %2 бита се користат од %3-битната шифра" +msgstr[2] "%1, %2 бита се користат од %3-битната шифра" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "НЕ, имаше грешки:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +#| msgid "%1" +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "&Промени ја политиката..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Дијалог за отворање на датотека" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Датотека за содржина на таблата за исечоци:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Таблата со исечоци се измени откако користевте „вметни“: избраниот формат на " +"податоци не е повеќе важечки. Копирајте го повторно она што сакавте да го " +"вметнете." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Вметни %1 датотека" +msgstr[1] "&Вметни %1 датотеки" +msgstr[2] "&Вметни %1 датотеки" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Вметни %1 URL" +msgstr[1] "&Вметни %1 URL" +msgstr[2] "&Вметни %1 URL" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Вметни од таблата со исечоци" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Parent Folder" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Родителска папка" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "&Вметни %1 датотека" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "&Вметни од таблата со исечоци" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Вметни" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Формат на податоци:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Датотека за содржина на таблата за исечоци:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Date: %1" +msgstr "Уред: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "Големина:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside " +#| "its existing contents.\n" +#| "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +#| "the directory." +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Датотеките и папките ќе бидат копирани во постојната папка, заедно со " +"нејзините содржини.\n" +"Ако има конфликт со постојна датотека во папката, ќе бидете прашани." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "П&реименувај" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Предложи &ново име" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Пре&скокни" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Не ја копира или преместува папката, туку скока на наредниот елемент" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Не ја копира или преместува датотеката, туку скока на наредниот елемент" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Запиши во" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Датотеките и папките ќе бидат копирани во постојната папка, заедно со " +"нејзините содржини.\n" +"Ако има конфликт со постојна датотека во папката, ќе бидете прашани." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Overwrite File?" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Запишување врз датотека?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "П&родолжи" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Со ова дејство, „%1“ ќе се пребрише со себеси.\n" +"Ве молиме внесете ново име на датотека:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "Пр&одолжи" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n" +#| "Please enter a new file name:" +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "" +"Со ова дејство, „%1“ ќе се пребрише со себеси.\n" +"Ве молиме внесете ново име на датотека:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "The source of a file operation" +#| msgid "Source" +msgid "Source" +msgstr "Извор" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "The destination of a file operation" +#| msgid "Destination" +msgid "Destination" +msgstr "Одредиште" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "наставката %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "наставката %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "Новото име на датотеката е празно." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "Новото име на датотеката е празно." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Веќе постои постара ставка со име „%1“." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Веќе постои слична датотека со име „%1“." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Веќе постои постара ставка со име „%1“." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename:" +msgstr "П&реименувај" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "П&реименувај" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "П&реименувај" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "П&реименувај" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Име на уред" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Го менува избраниот текст за идентификација." +msgstr[1] "Го менува избраниот текст за идентификација." +msgstr[2] "Го менува избраниот текст за идентификација." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Информација" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "Замени" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Прескокни" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Прескокни" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[катанец]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Адреса:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP-адреса:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Криптирање:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Детали:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Верзија на SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Синџир на сертификатот:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Доверливо:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Период на валидност:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Сериски број:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-преглед:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1-преглед:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Оддалечениот сервер не испрати никакви SSL-сертификати.\n" +"Прекинувам бидејќи не може да биде установен идентитетот на серверот." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Дали навистина сакате да го преместите овој %1 елемент во корпата?" +msgstr[1] "Дали навистина сакате да го преместите овој %1 елемент во корпата?" +msgstr[2] "Дали навистина сакате да го преместите овој %1 елемент во корпата?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Внимание" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Ова ќе ја стартува програмата:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Ако не ѝ верувате на оваа програма, кликнете „Откажи“" diff --git a/po/ml/kio5.po b/po/ml/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..3eda837 --- /dev/null +++ b/po/ml/kio5.po @@ -0,0 +1,8676 @@ +# Malayalam translation of kcmkio. +# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kcmkio package. +# Manu S Madhav , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio trunk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-26 06:59+0000\n" +"Last-Translator: Vivek K J \n" +"Language-Team: Malayalam \n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Manu S Madhav | മനു എസ് മാധവ്,സുബിൻ സിബി" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "manusmad@gmail.com,mail@subinsb.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "%1 ഫയലിന്റെ ഉടമസ്ഥാവകാശം പരിഷ്‌ക്കരിക്കാനായില്ല" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"ഫയൽ %1 എന്നതിന്റെ ഉടമസ്ഥാവകാശം പരിഷ്‌ക്കരിക്കാനായില്ല. മാറ്റം " +"വരുത്താൻ നിങ്ങൾക്ക് ഫയലിലേക്ക് മതിയായ ആക്സസ് ഇല്ല." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "%1 ഐഒ സ്ലേവ് നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"%1 സിംകണ്ണി നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" +"ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "ഫോള്‍ഡറായി നിലവിലുണ്ടു്" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "%1-ൽ \"Exec\" ഫീൽഡ് ഇല്ല" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "'%1' പ്രമേയം കണ്ടെത്താനായില്ല" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"'%1' എന്ന പ്രോഗ്രാം '%2' ൽ കണ്ടെത്തി, എന്നാൽ അതിൽ എക്സിക്യൂട്ടബിൾ അനുമതികൾ കാണുന്നില്ല." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "പ്രോഗ്രാം '%1' എക്സിക്യൂട്ടബിൾ അനുമതികൾ കാണുന്നില്ല." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "%2 ൽ നിന്നും വരുന്ന %1 കമാൻഡിൽ വാക്യഘടന പിശക് കാണുന്നു" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "%2 പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ ശ്രമിക്കുമ്പോൾ %1 ടെർമിനൽ കണ്ടെത്തിയില്ല" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "%2 പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ ശ്രമിക്കുമ്പോൾ %1 കമാൻഡിലെ വാക്യഘടന പിശക്" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 ദിവസം %2" +msgstr[1] "%1 ദിവസങ്ങള്‍ %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "1 വസ്തു" +msgstr[1] "%1 വസ്തുക്കള്‍" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 അറ" +msgstr[1] "%1 അറകള്‍" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 ഫയല്‍" +msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1 (%2, %3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "നീക്കുന്നു" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "സ്രോതസ്സ്" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "പേരു് മാറ്റുക" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "പകര്‍ത്തുന്നു" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "ഡയറക്ടി ഉണ്ടാക്കുന്നു" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "ഡയറക്ടറി" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "വെട്ടി മാറ്റുന്നു" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "ഫയല്‍" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "പരിശോധിക്കുന്നു" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്കു് മാറ്റുന്നു" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നു" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "ഡിവൈസ്" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "മൌണ്ടു് പോയിന്റ്" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നു" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മാറ്റുക" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"ഫയൽ ആട്രിബ്യൂട്ടുകൾ മാറ്റുന്നതിന് റൂട്ട് അവകാശങ്ങൾ ആവശ്യമാണ്. നിങ്ങൾ തുടരാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "ഫയലുകൾ പകർത്തുക" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"പകർപ്പ് പ്രവർത്തനം പൂർത്തിയാക്കാൻ റൂട്ട് പ്രത്യേകാവകാശങ്ങൾ ആവശ്യമാണ്.നിങ്ങൾ തുടരാൻ " +"ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "ഫയലുകള്‍ വെട്ടിമാറ്റുക" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"ഇല്ലാതാക്കൽ പ്രവർത്തനം പൂർത്തിയാക്കാൻ റൂട്ട് അധികാരങ്ങൾ ആവശ്യമാണ്. എന്നിരുന്നാലും, അങ്ങനെ " +"ചെയ്യുന്നത് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന് കേടുവരുത്തിയേക്കാം. നിങ്ങൾ തുടരാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുക" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "ഈ അറ സൃഷ്ടിക്കാൻ റൂട്ട് അധികാരങ്ങൾ ആവശ്യമാണ്. നിങ്ങൾ തുടരാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "ഇനങ്ങൾ നീക്കുക" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"നീക്കൽ പ്രവർത്തനം പൂർത്തിയാക്കാൻ റൂട്ട് അവകാശങ്ങൾ ആവശ്യമാണ്. നിങ്ങൾ തുടരാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "പേരു് മാറ്റുക" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"പുനർനാമകരണം പൂർത്തിയാക്കാൻ റൂട്ട് അധികാരങ്ങൾ ആവശ്യമാണ്. നിങ്ങൾ തുടരാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "സിംലിങ്ക് സൃഷ്ടിക്കുക" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "ഒരു സിംലിങ്ക് സൃഷ്ടിക്കാൻ റൂട്ട് അവകാശങ്ങൾ ആവശ്യമാണ്. നിങ്ങൾ തുടരാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "ഡാറ്റ കൈമാറുക" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"ഡാറ്റ കൈമാറ്റം പൂർത്തിയാക്കാൻ റൂട്ട് അധികാരങ്ങൾ ആവശ്യമാണ്. നിങ്ങൾ തുടരാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1 ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1 തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "%1 പ്രവര്‍ത്തനം തുടങ്ങാന്‍ സാധ്യമായില്ല." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"ആന്തരിക പിശകു്\n" +"ദയവായി http://bugs.kde.org-ലേക്കു് ഒരു ബഗ് റിപോര്‍ട്ട് അയയ്ക്കുക\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "തെറ്റായ യുആര്‍എല്‍ %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "%1 സംമ്പ്രദായത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "%1 സമ്പ്രദായം ഒരു ഫില്‍‌റ്റര്‍ സമ്പ്രദായം മാത്രമാണു്." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഫയലായിരുന്നു, എന്നാല്‍ %1 ഒരു ഫോള്‍ഡറാണു്." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഫോള്‍ഡറായിരുന്നു, എന്നാല്‍ %1 ഒരു ഫയലാണു്." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "%1 ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "%1 എന്ന പേരില്‍ ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "%1 എന്ന പേരില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കിയിട്ടില്ല." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "%1-ലേക്കുള്ള പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു.\n" +"%1 തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "%1 അറയിലേയ്ക്കു് പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "%1 സമ്പ്രദായം അറ വഴിയുള്ള സേവനം നല്‍കുന്നില്ല." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "ഒരു ചാക്രികമായ കണ്ണി %1-ല്‍ കണ്ടു." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1 പകര്‍ത്തുന്നതിനിടയില്‍ ഒരു ചാക്രികമായ കണ്ണി കണ്ടു." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "%1-ല്‍ പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സോക്കറ്റ് നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "ഹോസ്റ്റ് %1-മായി ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "ഹോസ്റ്റ് %1-ലേക്കുള്ള ബന്ധം തകര്‍ന്നിരിക്കുന്നു." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "%1 സമ്പ്രദായം ഒരു ഫില്‍‌റ്റര്‍ സമ്പ്രദായമല്ല." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"ഡിവൈസ് മൌണ്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" +"രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന പിശകു്:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"ഡിവൈസ് അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" +"രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന പിശകു്:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "%1 ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "%1 ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "%1 കൂട്ടി ചേ൪ക്കാന്‍ സാധ്യമായില്ല" + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1-നെ ശ്രദ്ധിക്കാന്‍ സാധ്യമായില്ല" + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1 സ്വീകരിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1-ലേക്കു് പ്രവേശിക്കുവാനായില്ല." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "%1-ന്റെ ക്രമീകരണം നിര്‍ത്തിവക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "%1 ഫോള്‍ഡറുണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "%1 ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "%1 ഫയല്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "%1 ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "%1-ലേക്കുള്ള അനുമതികള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "%1-നുള്ള ഉടമസ്ഥാവകാശം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "%1 ഫയല്‍ വെട്ടിമാറ്റുവാനായില്ല." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "%1 സമ്പ്രദായത്തിനോടനുബന്ധിച്ച പ്രവര്‍ത്തനം അപ്രതീക്ഷിതമായി കൊല്ലപ്പെട്ടു" + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"പിശകു്. മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"അപരിചിതമായ പ്രോക്സി ഹോസ്റ്റ്\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "ആധികാരികത പരാജയപ്പെട്ടു, %1 ഉപയോഗിച്ചു് തിരിച്ചറിയുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"ഉപയോക്താവ് പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കി\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"സര്‍വറില്‍ ആന്തരിക പിശകു്\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"സര്‍വറില്‍ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"അപരിചിതമായ പിശകു്\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"അപരിചിതമായ ഇന്ററപ്റ്റ്\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"യഥാര്‍ത്ഥ ഫയല്‍ %1 വെട്ടിമാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n" +"ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"അപൂര്‍ണ്ണമായ ഫയല്‍ %1 നീക്കംചെയ്യവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n" +"ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"യഥാര്‍ത്ഥ ഫയല്‍ %1-ന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n" +"ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"അപൂര്‍ണ്ണമായ ഫയല്‍ %1-ന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n" +"ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 സിംകണ്ണി നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" +"ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"%1 സിംകണ്ണി നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" +"ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "%1 എഴുതാൻ ഡിസ്കിൽ മതിയായ ഇടമില്ല." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"ശ്രോതസ്സും ലക്ഷ്യവും ഒരേ ഫയലുകളാകുന്നു.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "സര്‍വറിനു് %1 ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ ലഭ്യമല്ല." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "POST ലെ നിയന്ത്രിത പോർട്ടിലേക്കുള്ള ആക്സസ് നിരസിച്ചു." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "ഒരു POST പ്രവർത്തനത്തിന് ആവശ്യമായ ഉള്ളടക്ക വലുപ്പ വിവരങ്ങൾ നൽകിയിട്ടില്ല." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "ഒരു ഫയലോ അറയോ സ്വയം ഡ്രോപ്പ് ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് നീക്കാൻ കഴിയില്ല" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "പ്രാദേശിക പാസ്‌വേഡ് സെർവറുമായുള്ള ആശയവിനിമയം പരാജയപ്പെട്ടു" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "ഐഒ സ്ലേവ് സൃഷ്ടിക്കാനായില്ല. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"ഇത് വളരെ വലുതായതിനാൽ %1 കൈമാറാൻ കഴിയില്ല. 4GiB വരെയുള്ള " +"ഫയലുകളെ മാത്രമേ ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഫയൽ സിസ്റ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"പ്രത്യേകാവകാശ വർദ്ധനവ് ആവശ്യമില്ല കാരണം\n" +"നിലവിലെ ഉപയോക്താവിന്റെ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ളതാണ് '%1'.\n" +"അനുമതികൾ മാറ്റിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"അപരിചിതമായ പിശകു് കോഡ് %1\n" +"%2\n" +"ദയവായി http://bugs.kde.org-ലേക്കു് പൂര്‍ണ്ണ ബഗ് റിപോര്‍ട്ട് സമര്‍പ്പിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(അപരിചിതം)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                      %1

                                                                      %2

                                                                      " +msgstr "

                                                                      %1

                                                                      %2

                                                                      " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "സാങ്കേതിക കാരണം: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "ആവശ്യത്തിന്റെ വിശദാംശങ്ങള്‍:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                    • URL: %1
                                                                    • " +msgstr "
                                                                    • യുആര്‍എല്‍: %1
                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                    • Protocol: %1
                                                                    • " +msgstr "
                                                                    • സംമ്പ്രദായം: %1
                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                    • Date and time: %1
                                                                    • " +msgstr "
                                                                    • തീയതിയും സമയവും: %1
                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                    • Additional information: %1
                                                                    • " +msgstr "
                                                                    • കൂടുതല്‍ വിവരം: %1
                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "സാധ്യതയുള്ള കാരണങ്ങള്‍:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "സാധ്യതയുള്ള ഉത്തരങ്ങള്‍:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(അപരിചിതം)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"കൂടുതല്‍ സഹായങ്ങള്‍ക്കായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഭരണാധികാരിയുമായോ സിസ്റ്റത്തിനു് സാങ്കേതിക പിന്തുണ നല്‍" +"കുന്ന സംഘവുമായോ ബന്ധപ്പെടുക." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "കൂടുതല്‍ സഹായങ്ങള്‍ക്കായി സര്‍വറിന്റെ അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "ഈ ശ്രോതസ്സില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കുള്ള അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"ഈ ഉറവിടത്തിൽ അഭ്യർത്ഥിച്ച പ്രവർത്തനം നടത്താൻ നിങ്ങളുടെ ആക്സസ് അനുമതികൾ അപര്യാപ്തമായിരിക്കാം." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"ഫയല്‍ വേറെ ഉപയോക്താവോ അല്ലെങ്കില്‍ പ്രയോഗമോ ഉപയോഗിക്കുകയാവാം (അതിനാല്‍ പൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു)." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"മറ്റേതെങ്കിലും പ്രയോഗങ്ങളോ ഉപയോക്താവോ ഫയൽ ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടോ അല്ലെങ്കിൽ ഫയൽ ലോക്ക് " +"ചെയ്തിട്ടില്ലെന്ന് ഉറപ്പാക്കാൻ പരിശോധിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "സാധ്യതയില്ലെങ്കിലും, ഒരു ഹാർഡ്‌വെയർ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കാം." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "പ്രോഗ്രാമിൽ നിങ്ങൾ ഒരു പിശക് നേരിട്ടിരിക്കാം." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"പ്രോഗ്രാമിലെ ഒരു പിശക് മൂലമാണ് ഇത് മിക്കവാറും സംഭവിക്കുന്നത്. ചുവടെ വിശദീകരിച്ചിരിക്കുന്നതുപോലെ " +"ഒരു പൂർണ്ണ ബഗ് റിപ്പോർട്ട് സമർപ്പിക്കുന്നത് പരിഗണിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ സോഫ്റ്റ്‌വെയർ ഏറ്റവും പുതിയ പതിപ്പിലേക്ക് അപ്‌ഡേറ്റ് ചെയ്യുക. നിങ്ങളുടെ സോഫ്റ്റ്‌വെയർ " +"അപ്‌ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഉപകരണങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ലിനക്സ് വിതരണം നൽകണം." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"മറ്റെല്ലാം പരാജയപ്പെടുമ്പോൾ, ഉയർന്ന നിലവാരമുള്ള ബഗ് റിപ്പോർട്ട് സമർപ്പിച്ച് ഈ സോഫ്റ്റ്‍വെയറിന്റെ " +"കെഡിഇ ടീമിനേയോ മൂന്നാം കക്ഷി പരിപാലകനേയോ സഹായിക്കാൻ ദയവായി പരിഗണിക്കുക. സോഫ്റ്റ്‌വെയർ " +"ഒരു മൂന്നാം കക്ഷി നൽകിയിട്ടുള്ളതാണെങ്കിൽ, അവരെ നേരിട്ട് ബന്ധപ്പെടുക. അല്ലാത്തപക്ഷം, KDE ബഗ് റിപ്പോർട്ടിംഗ് വെബ്‌സൈറ്റിൽ തിരഞ്ഞ് അതേ ബഗ് " +"മറ്റാരെങ്കിലും സമർപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്ന് ആദ്യം നോക്കുക. ഇല്ലെങ്കിൽ, മുകളിൽ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന " +"വിശദാംശങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കുക, നിങ്ങളുടെ ബഗ് റിപ്പോർട്ടിൽ ഉൾപ്പെടുത്തുക, സഹായകമാകുമെന്ന് നിങ്ങൾ " +"കരുതുന്ന മറ്റ് വിശദാംശങ്ങൾക്കൊപ്പം." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷനില്‍ എന്തേലും പ്രശ്നമുണ്ടാവാം." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വർക്ക് ക്രമീകരണത്തിൽ ഒരു പ്രശ്നം ഉണ്ടായിരിക്കാം. അടുത്തിടെ " +"പ്രശ്നങ്ങളൊന്നുമില്ലാതെ നിങ്ങൾ ഇന്റർനെറ്റ് ആക്‌സസ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടായിരിന്നെങ്കിൽ, ഇത് സാധ്യതയില്ല." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"സെർവറിനും ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിനും ഇടയിലുള്ള നെറ്റ്‌വർക്ക് പാതയിൽ ചില ഘട്ടങ്ങളിൽ ഒരു പ്രശ്നം " +"ഉണ്ടായിരിക്കാം." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "ഇപ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പിന്നീടെപ്പോഴെങ്കിലും വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "ഒരു പ്രോട്ടോക്കോൾ പിശക് അല്ലെങ്കിൽ പൊരുത്തക്കേട് സംഭവിച്ചിരിക്കാം." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "ഉറവിടം ഉണ്ടെന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തി, വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "നിർദ്ദിഷ്ട ഉറവിടം ചിലപ്പോൾ നിലവിലുണ്ടാവില്ല." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "നിങ്ങൾ ശരിയായ ലൊക്കേഷൻ നൽകിയിട്ടുണ്ടോ എന്ന് രണ്ടുതവണ പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വർക്ക് കണക്ഷൻ നില പരിശോധിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "വായനയ്ക്കായി ഉറവിടം തുറക്കാനാകില്ല" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"ഇതിനർത്ഥം അഭ്യർത്ഥിച്ച ഫയലിന്റെയോ %1 അറയുടെയോ ഉള്ളടക്കം " +"വീണ്ടെടുക്കാനാകില്ല, കാരണം വായനാനുമതി ലഭിച്ചിട്ടില്ല." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "ഫയൽ വായിക്കാനോ അറ തുറക്കാനോ നിങ്ങൾക്ക് അനുമതിയില്ലായിരിക്കാം." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "എഴുത്തിനായുള്ള ഉറവിടം തുറക്കാനായില്ല" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"ഇതിനർത്ഥം, %1 എന്ന ഫയൽ അഭ്യർത്ഥിച്ചതുപോലെ എഴുതാൻ കഴിയില്ല, കാരണം " +"എഴുതാനുള്ള അനുമതിയോടെയുള്ള ആക്സസ് ലഭിച്ചിട്ടില്ല." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "%1 പ്രോട്ടോക്കോൾ ആവശ്യപ്പെടുന്ന പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കാൻ കഴിയില്ല" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കാനായില്ല" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലെ %1 പ്രോട്ടോക്കോളിലേക്ക് പ്രവേശനം നൽകുന്ന പ്രോഗ്രാം " +"കണ്ടെത്താനോ ആരംഭിക്കാനോ കഴിഞ്ഞില്ല. ഇത് സാധാരണയായി സാങ്കേതിക കാരണങ്ങളാൽ സംഭവിക്കുന്നു." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"ഈ പ്രോട്ടോക്കോളുമായി പൊരുത്തം നൽകുന്ന പ്രോഗ്രാം നിങ്ങളുടെ അവസാന കെഡിഇ അപ്‌ഡേറ്റിൽ അപ്‌ഡേറ്റ് " +"ചെയ്‌തിരിക്കില്ല. പ്രോഗ്രാം നിലവിലെ പതിപ്പുമായി പൊരുത്തപ്പെടാത്തതും അങ്ങനെ " +"ആരംഭിക്കാതിരിക്കുന്നതിനും ഇത് കാരണമാകും." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "ആന്തരിക പിശക്" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ %1 പ്രോട്ടോക്കോളിലേക്ക് ആക്സസ് നൽകുന്ന കമ്പ്യൂട്ടറിലെ പ്രോഗ്രാമിൽ " +"ഒരു ആന്തരിക പിശക് റിപ്പോർട്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ട്." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "തെറ്റായി എഴുതിയ യുആര്‍എല്‍" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                      protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                      " +msgstr "" +"നിങ്ങൾ നൽകിയ യൂ ണിഫോം റിസോഴ്സ് ലൊ ക്കേറ്റർ(യുആർഎൽ) ശരിയായി ഫോർമാറ്റ് ചെയ്തിട്ടുള്ളതല്ല. ഒരു യു‌ആർ‌എല്ലിന്റെ ഫോർമാറ്റ് " +"സാധാരണയായി ഇപ്രകാരമാണ്:
                                                                      പ്രോട്ടോക്കോൾ: // ഉപയോക്താവ്:" +"password@www.example.org:പോർട്ട്/അറ/ഫയൽനാമം.എക്സ്റ്റെൻഷൻ?query = value" + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "%1 സമ്പ്രദായത്തിനു് പിന്തുണയില്ല." + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ നിലവിൽ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തിട്ടുള്ള കെഡിഇ പ്രോഗ്രാമുകൾ പ്രോട്ടോക്കോൾ %1 പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "അപേക്ഷിച്ച സമ്പ്രദായത്തിനു് പിന്തുണയുണ്ടാകണമെന്നില്ല." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറും സെർവറും പിന്തുണയ്ക്കുന്ന %1 പ്രോട്ടോക്കോളിന്റെ പതിപ്പുകൾ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"ഈ പ്രോട്ടോക്കോളിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ഒരു KDE പ്രോഗ്രാമിനായി (ഒരു കിയോസ്ലേവ് അല്ലെങ്കിൽ ഐഒസ്ലേവ് " +"എന്ന് വിളിക്കുന്നു) നിങ്ങൾക്ക് ഇന്റർനെറ്റിൽ ഒരു തിരയൽ നടത്താം. തിരയാനുള്ള സ്ഥലങ്ങളിൽ https://kde-apps.org/ കൂടാതെ http://freshmeat.net/ എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL ഒരു ഉറവിടത്തെ പരാമർശിക്കുന്നില്ല." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "സമ്പ്രദായം ഒരു ഫില്‍ട്ടര്‍ സമ്പ്രദായമാണ്." + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"നിങ്ങൾ നൽകിയ യൂണിഫോം റിസോഴ്സ് ലൊക്കേറ്റർ (URL) ഒരു നിർദ്ദിഷ്ട ഉറവിടത്തെ പരാമർശിക്കുന്നില്ല." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"ഒരു പ്രോട്ടോക്കോളിനുള്ളിൽ ഒരു പ്രോട്ടോക്കോളിലൂടെ ആശയവിനിമയം നടത്താൻ കെഡിഇക്ക് കഴിയും; " +"നിർദ്ദിഷ്ട പ്രോട്ടോക്കോൾ അത്തരം സാഹചര്യങ്ങളിൽ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് മാത്രമാണ്, എന്നിരുന്നാലും ഇത് ഈ " +"സാഹചര്യങ്ങളിൽ ഒന്നല്ല. ഇതൊരു അപൂർവ സംഭവമാണ്, ഇത് ഒരു പ്രോഗ്രാമിംഗ് പിശക് സൂചിപ്പിക്കാൻ " +"സാധ്യതയുണ്ട്." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "പിന്തുണ നല്‍കാത്ത പ്രവര്‍ത്തനം: %1 " + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"അഭ്യർത്ഥിച്ച പ്രവർത്തനത്തെ %1 പ്രോട്ടോക്കോൾ നടപ്പിലാക്കുന്ന കെഡിഇ " +"പ്രോഗ്രാം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"ഈ പിശക് കെഡിഇ പ്രോഗ്രാമിനെ വളരെയധികം ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു. കെഡിഇ ഇൻപുട്ട്/ഔട്പുട്ട് " +"ആർക്കിടെക്ചറിൽ ലഭ്യമായതിനേക്കാൾ കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾ അധിക വിവരങ്ങൾ നിങ്ങൾക്ക് നൽകും." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "സമാന ഫലം നേടാൻ മറ്റൊരു വഴി കണ്ടെത്താൻ ശ്രമിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "കാത്തിരുന്ന ഫയല്‍" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"ഈ അഭ്യർത്ഥന ഒരു ഫയൽ ആണ് പ്രതീക്ഷിച്ചതു. പക്ഷെ %1 എന്ന അറ ആണ് ലഭിച്ചത്." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "ഇത് സര്‍വര്‍ ഭാഗത്തുനിന്നുള്ള പിശകായിരിക്കാം." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "കാത്തിരുന്ന അറ" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"ഈ അഭ്യർത്ഥന ഒരു അറ ആണ് പ്രതീക്ഷിച്ചതു. പക്ഷെ %1 എന്ന ഫയൽ ആണ് ലഭിച്ചത്." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "ഫയലോ അറയോ നിലവിലില്ല." + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായ ഫയൽ അല്ലെങ്കിൽ അറ %1 നിലവിൽ ഇല്ല." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"അഭ്യർത്ഥിച്ച ഫയൽ ഉണ്ടാക്കാൻ സാധിച്ചില്ല കാരണം ആ പേര് ഉള്ള ഒരു ഫയൽ മുൻപേതന്നെ നിലവിൽ ഉണ്ട്." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "നിലവിലെ ഫയൽ ആദ്യം വഴിയിൽ നിന്ന് നീക്കാൻ ശ്രമിക്കുക, തുടർന്ന് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയൽ ഡിലീറ്റ് ചെയ്തു വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "പുതിയ ഫയലിന് വേറെ ഒരു നാമം തിരയുക." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "അഭ്യർത്ഥിച്ച അറ സൃഷ്ടിക്കാനായില്ല, കാരണം അതേ പേരിൽ ഒരു അറ ഇതിനകം നിലവിലുണ്ട്." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "നിലവിലെ അറ ആദ്യം വഴിയിൽ നിന്ന് നീക്കാൻ ശ്രമിക്കുക, തുടർന്ന് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "നിലവിലെ അറ ഇല്ലാതാക്കി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "പുതിയ അറയ്ക്ക് ഒരു ഇതര നാമം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"ഒരു അജ്ഞാത ഹോസ്റ്റ് പിശക്, %1 എന്ന അഭ്യർത്ഥിച്ച പേരുള്ള സെർവർ " +"ഇന്റർനെറ്റിൽ കണ്ടെത്താനായില്ലെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "നിങ്ങൾ ടൈപ്പ് ചെയ്ത പേര്, %1 നിലവിലില്ലായിരിക്കാം: അത് തെറ്റായി ടൈപ്പ് ചെയ്തേക്കാം." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "പ്രവേശനം തടയപ്പെട്ടു" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "നിർദ്ദിഷ്ട ഉറവിടത്തിലേക്കുള്ള പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചു, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"നിങ്ങൾ തെറ്റായ പ്രാമാണീകരണ വിശദാംശങ്ങൾ നൽകിയിരിക്കാം അല്ലെങ്കിൽ ഒന്നും " +"നൽകിയിട്ടുണ്ടാവില്ല." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "നിർദ്ദിഷ്ട ഉറവിടം ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ടിന് അനുമതി ഉണ്ടായിരിക്കില്ല." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"അഭ്യർത്ഥന വീണ്ടും പരിശോധിച്ച് നിങ്ങളുടെ പ്രാമാണീകരണ വിശദാംശങ്ങൾ ശരിയായി നൽകിയിട്ടുണ്ടെന്ന് " +"ഉറപ്പുവരുത്തുക." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "എഴുതാനുള്ള അനുമതി നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "ഇതിനർത്ഥം %1 ഫയലിലേക്ക് എഴുതാനുള്ള ശ്രമം നിരസിച്ചു എന്നാണ്." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് കടക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"ഇതിനർത്ഥം അഭ്യർത്ഥിച്ച അറ %1യിൽ പ്രവേശിക്കാനുള്ള (മറ്റൊരു വിധത്തിൽ " +"പറഞ്ഞാൽ, തുറക്കാനുള്ള) ശ്രമം നിരസിച്ചു എന്നാണ്." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "ഫോൾഡർ പട്ടികപ്പെടുത്തൽ ലഭ്യമല്ല" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "പ്രോട്ടോക്കോൾ %1 ഒരു ഫയൽസിസ്റ്റം അല്ല" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"ഇതിനർത്ഥം അറയിലെ ഉള്ളടക്കങ്ങൾ നിർണ്ണയിക്കേണ്ട ഒരു അഭ്യർത്ഥന നടത്തി എന്നാണ്, കൂടാതെ ഈ " +"പ്രോട്ടോക്കോളിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്ന കെഡിഇ പ്രോഗ്രാമിന് അത് ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "ചാക്രികമായ കണ്ണി കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"യുണിക്സ് പരിതസ്ഥിതികൾക്ക് സാധാരണയായി ഒരു ഫയലോ അറയോ ഒരു പ്രത്യേക നാമത്തിലേക്കും/അല്ലെങ്കിൽ " +"സ്ഥലത്തിലേക്കും ബന്ധിപ്പിക്കാൻ കഴിയും. അനന്തമായ ലൂപ്പിന് കാരണമാകുന്ന ഒരു ലിങ്ക് അല്ലെങ്കിൽ " +"ലിങ്കുകളുടെ ഒരു പരമ്പര കെഡിഇ കണ്ടെത്തി - അതായത് ഫയൽ അതിലേക്ക് (ഒരുപക്ഷേ ഒരു റൗണ്ട് എബൗട്ട് " +"വഴി) തന്നെ ബന്ധിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "അനന്തമായ ലൂപ്പിന് കാരണമാകാത്തവിധം ലൂപ്പിന്റെ ഒരു ഭാഗം ഇല്ലാതാക്കുക, വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "അഭ്യർത്ഥന ഉപയോക്താവ് ഉപേക്ഷിച്ചു" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "അഭ്യർത്ഥന ഉപേക്ഷിച്ചതിനാൽ പൂർത്തിയായില്ല." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "അഭ്യർത്ഥന വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതിനിടയില്‍ ചാക്രികമായ കണ്ണി കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു." + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"യുണിക്സ് പരിതസ്ഥിതികൾക്ക് സാധാരണയായി ഒരു ഫയലോ അറയോ ഒരു പ്രത്യേക നാമത്തിലേക്കും/അല്ലെങ്കിൽ " +"ലൊക്കേഷനിലേക്കും ബന്ധിപ്പിക്കാൻ കഴിയും. അഭ്യർത്ഥിച്ച കോപ്പി ഓപ്പറേഷൻ സമയത്ത്, അനന്തമായ " +"ലൂപ്പിന് കാരണമാകുന്ന ഒരു ലിങ്ക് അല്ലെങ്കിൽ ലിങ്കുകളുടെ ഒരു പരമ്പര കെഡിഇ കണ്ടെത്തി - അതായത് ഫയൽ " +"(ഒരുപക്ഷേ ഒരു റൗണ്ട് എബൗട്ട് വഴി) തന്നെ ബന്ധിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "നെറ്റ്‌വർക്ക് കണക്ഷൻ സൃഷ്ടിക്കാനായില്ല" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"നെറ്റ്‌വർക്ക് ആശയവിനിമയത്തിന് ആവശ്യമായ ഒരു ഉപകരണം (ഒരു സോക്കറ്റ്) സൃഷ്ടിക്കാൻ കഴിയാത്ത ഒരു " +"സാങ്കേതിക പിഴവാണ് ഇത്." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"നെറ്റ്‌വർക്ക് കണക്ഷൻ തെറ്റായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കാം, അല്ലെങ്കിൽ നെറ്റ്‌വർക്ക് ഇന്റർഫേസ് " +"പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കിയിരിക്കില്ല." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "സെർവറിലേക്കുള്ള കണക്ഷൻ നിരസിച്ചു" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "സെർവർ %1 ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിനെ ബന്ധിപ്പിക്കാൻ വിസമ്മതിച്ചു." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"സെർവർ, നിലവിൽ ഇന്റർനെറ്റിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്തിരിക്കുമ്പോൾ, അഭ്യർത്ഥനകൾ അനുവദിക്കുന്നതിനായി " +"ക്രമീകരിച്ചിരിക്കില്ല." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"സെർവർ, നിലവിൽ ഇന്റർനെറ്റിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്തിരിക്കുമ്പോൾ, അഭ്യർത്ഥിച്ച സേവനം " +"പ്രവർത്തിച്ചേക്കില്ല (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വർക്കിനെ അല്ലെങ്കിൽ സെർവറിന്റെ നെറ്റ്‌വർക്കിനെ പരിരക്ഷിക്കുന്ന ഒരു നെറ്റ്‌വർക്ക് " +"ഫയർവാൾ (ഇന്റർനെറ്റ് അഭ്യർത്ഥനകൾ നിയന്ത്രിക്കുന്ന ഒരു ഉപകരണം), ഈ അഭ്യർത്ഥന തടഞ്ഞുകൊണ്ട് " +"ഇടപെട്ടിരിക്കാം." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "സെർവറിലേക്കുള്ള കണക്ഷൻ അപ്രതീക്ഷിതമായി അടച്ചു" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"%1 ലേക്ക് ഒരു കണക്ഷൻ സ്ഥാപിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിലും, ആശയവിനിമയത്തിലെ " +"അപ്രതീക്ഷിത ഘട്ടത്തിൽ കണക്ഷൻ അടച്ചു." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"ഒരു പ്രോട്ടോക്കോൾ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കാം, ഇത് പിശകിനുള്ള പ്രതികരണമായി കണക്ഷൻ അടയാൻ " +"കാരണമാകുന്നു." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "യുആർഎൽ ഉറവിടം അസാധുവാണ്" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "%1 സമ്പ്രദായം ഫില്‍ട്ടര്‍ സമ്പ്രദായം അല്ല." + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"നിങ്ങൾ നൽകിയ യൂണിഫോം റിസോഴ്സ് ലൊ ക്കേറ്റർ (URL) നിർദ്ദിഷ്ട ഉറവിടം ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഒരു സാധുവായ സംവിധാനത്തെ " +"പരാമർശിക്കുന്നില്ല, %1%2 ." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"ഒരു പ്രോട്ടോക്കോളിനുള്ളിൽ ഒരു പ്രോട്ടോക്കോളിലൂടെ ആശയവിനിമയം നടത്താൻ കെഡിഇക്ക് കഴിയും. ഈ " +"അഭ്യർത്ഥന ഒരു പ്രോട്ടോക്കോൾ അങ്ങനെ തന്നെ ഉപയോഗിക്കണമെന്ന് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ട്, എന്നിരുന്നാലും ഈ " +"പ്രോട്ടോക്കോളിന് അത്തരമൊരു പ്രവർത്തനത്തിന് കഴിവില്ല. ഇതൊരു അപൂർവ സംഭവമാണ്, ഇത് ഒരു " +"പ്രോഗ്രാമിംഗ് പിശക് സൂചിപ്പിക്കാൻ സാധ്യതയുണ്ട്." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "ഇൻപുട്ട്/ഔട്ട്പുട്ട് ഉപകരണം ആരംഭിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "ഉപകരണം ഘടിപ്പിയ്ക്കാനായില്ല" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"അഭ്യർത്ഥിച്ച ഉപകരണം ആരംഭിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല (\"ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്\"). റിപ്പോർട്ടുചെയ്‌ത പിശക്: " +"%1 " + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"ഉപകരണം തയ്യാറാകണമെന്നില്ല, ഉദാഹരണത്തിന് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മീഡിയ ഉപകരണത്തിൽ മീഡിയ " +"ഇല്ലായിരിക്കാം (അതായത് ഒരു സിഡി-ഡ്രൈവിൽ സിഡി-റോം ഇല്ല), അല്ലെങ്കിൽ ഒരു പെരിഫറൽ/" +"പോർട്ടബിൾ ഉപകരണത്തിന്റെ കാര്യത്തിൽ, ഉപകരണം ശരിയായി കണക്റ്റുചെയ്‌തിരിക്കില്ല." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"ഉപകരണം ആരംഭിക്കാൻ (\"മൗണ്ട്\") നിങ്ങൾക്ക് അനുമതികൾ ഉണ്ടാകണമെന്നില്ല. യുണിക്സ് സിസ്റ്റങ്ങളിൽ, " +"ഒരു ഉപകരണം ആരംഭിക്കുന്നതിന് പലപ്പോഴും സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റർ അധികാരങ്ങൾ ആവശ്യമാണ്." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"ഉപകരണം തയ്യാറാണോയെന്ന് പരിശോധിക്കുക; നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന ഡ്രൈവുകളിൽ മീഡിയ അടങ്ങിയിരിക്കണം, " +"കൂടാതെ പോർട്ടബിൾ ഉപകരണങ്ങൾ കണക്റ്റുചെയ്ത് പവർ ചെയ്യണം .; വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "ഇൻപുട്ട്/ഔട്ട്പുട്ട് ഉപകരണം ആരംഭിക്കാൻ കഴിയില്ല" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യാനായില്ല" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"അഭ്യർത്ഥിച്ച ഉപകരണം ആരംഭിക്കാനാകില്ല (\"നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു\"). റിപ്പോർട്ടുചെയ്‌ത പിശക്: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"ഉപകരണം തിരക്കിലായിരിക്കാം, അതായത്, മറ്റൊരു പ്രയോഗമോ ഉപയോക്താവോ ഇപ്പോഴും ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ " +"ഉപകരണത്തിലെ ഒരു ലൊക്കേഷനിൽ ഒരു തുറന്ന ബ്രൗസർ ജാലകം ഉള്ളത് പോലെയുള്ള കാര്യങ്ങൾ പോലും ഉപകരണം " +"ഉപയോഗത്തിൽ തുടരാൻ ഇടയാക്കും." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "ആപ്ലിക്കേഷനുകളൊന്നും ഉപകരണത്തിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നില്ലെന്ന് പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "വിഭവത്തില്‍ നിന്നും വായിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"ഇതിനർത്ഥം, ഉറവിടം %1 തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞെങ്കിലും, ഉറവിടത്തിന്റെ " +"ഉള്ളടക്കങ്ങൾ വായിക്കുമ്പോൾ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു എന്നാണ്." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ വിഭവത്തില്‍ നിന്നും വായിയ്ക്കാനുള്ള അധികാരമില്ലായിരിക്കാം." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "വിഭവത്തിലേയ്ക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"ഇതിനർത്ഥം, ഉറവിടം %1 തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞെങ്കിലും, ഉറവിടത്തിലേക്ക് " +"എഴുതുമ്പോൾ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു എന്നാണ്." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "ഉറവിടത്തിലേക്ക് എഴുതാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുമതിയില്ലായിരിക്കാം." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "നെറ്റ്‌വർക്ക് കണക്ഷൻ സ്വീകരിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"ഇൻകമിംഗ് നെറ്റ്‌വർക്ക് കണക്ഷൻ സ്വീകരിക്കാൻ ശ്രമിക്കുമ്പോൾ സംഭവിച്ച തികച്ചും സാങ്കേതികമായ " +"പിഴവാണിത്." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "കണക്ഷൻ സ്വീകരിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുമതിയില്ലായിരിക്കാം." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "ലോഗിൻ ചെയ്യാനായില്ല: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "അഭ്യർത്ഥിച്ച പ്രവർത്തനം നടത്താൻ ലോഗിൻ ചെയ്യാനുള്ള ശ്രമം വിജയിച്ചില്ല." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "ഉറവിട അവസ്ഥ നിർണ്ണയിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "നിർദ്ദിഷ്ട ഉറവിടം ഉണ്ടായിരിക്കില്ല അല്ലെങ്കിൽ ആക്സസ് ചെയ്യാനാകില്ല." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "അറ സൃഷ്ടിക്കാനായില്ല" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "അഭ്യർത്ഥിച്ച അറ സൃഷ്ടിക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "അറ സൃഷ്ടിക്കേണ്ട സ്ഥലം നിലവിലില്ലായിരിക്കാം." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "അറ നീക്കം ചെയ്യാനായില്ല" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "നിർദ്ദിഷ്ട അറ, %1 നീക്കം ചെയ്യാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "നിർദ്ദിഷ്ട അറ നിലവിലില്ലായിരിക്കാം." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "നിർദ്ദിഷ്ട അറ ശൂന്യമായിരിക്കില്ല." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "അറ നിലവിലുണ്ടെന്നും ശൂന്യമാണെന്നും ഉറപ്പുവരുത്തി, വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "ഫയൽ കൈമാറ്റം പുനരാരംഭിക്കാനായില്ല" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "ഫയൽ പുനരാരംഭിക്കുന്നതിനെ പ്രോട്ടോക്കോൾ അല്ലെങ്കിൽ സെർവർ പിന്തുണച്ചേക്കില്ല." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "കൈമാറ്റം പുനരാരംഭിക്കാൻ ശ്രമിക്കാതെ അഭ്യർത്ഥന വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "ഉറവിടത്തിന്റെ പേരുമാറ്റാൻ കഴിഞ്ഞില്ല" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "നിർദ്ദിഷ്ട ഉറവിടത്തിന്റെ പേരുമാറ്റാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു %1." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "ഉറവിടത്തിന്റെ അനുമതികൾ മാറ്റാൻ കഴിഞ്ഞില്ല" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"നിർദ്ദിഷ്ട ഉറവിടത്തിലെ അനുമതികൾ മാറ്റാനുള്ള ശ്രമം %1 പരാജയപ്പെട്ടു." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "ഉറവിടത്തിന്റെ ഉടമസ്ഥാവകാശം മാറ്റാൻ കഴിഞ്ഞില്ല" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"നിർദ്ദിഷ്ട ഉറവിടത്തിന്റെ ഉടമസ്ഥാവകാശം മാറ്റാനുള്ള ശ്രമം %1 " +"പരാജയപ്പെട്ടു." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "ഉറവിടം ഇല്ലാതാക്കാനായില്ല" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "നിർദ്ദിഷ്ട ഉറവിടം %1 ഇല്ലാതാക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "അപ്രതീക്ഷിത പ്രോഗ്രാം അവസാനിപ്പിക്കൽ" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "അജ്ഞാത പ്രോക്സി ഹോസ്റ്റ്" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"നിർദ്ദിഷ്ട പ്രോക്സി ഹോസ്റ്റിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങൾ വീണ്ടെടുക്കുമ്പോൾ, %1, " +"ഒരു അജ്ഞാത ഹോസ്റ്റ് പിശക് നേരിട്ടു. അഭ്യർത്ഥിച്ച പേര് ഇന്റർനെറ്റിൽ കണ്ടെത്താനായില്ലെന്നത് ഒരു " +"അജ്ഞാത ഹോസ്റ്റ് പിശക് സൂചിപ്പിക്കുന്നു." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വർക്ക് ക്രമീകരണത്തിൽ, പ്രത്യേകിച്ച് നിങ്ങളുടെ പ്രോക്‌സിയുടെ ഹോസ്റ്റ് നെയിമിൽ ഒരു " +"പ്രശ്നം ഉണ്ടായിരിക്കാം. അടുത്തിടെ പ്രശ്നങ്ങളൊന്നുമില്ലാതെ നിങ്ങൾ ഇന്റർനെറ്റ് ആക്‌സസ് ചെയ്യാൻ " +"കഴിഞ്ഞെങ്കിൽ, ഇതിന് സാധ്യതയില്ല." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രോക്സി ക്രമീകരണങ്ങൾ രണ്ടുതവണ പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "പ്രാമാണീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു: രീതി %1 പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"നിങ്ങൾ ശരിയായ പ്രാമാണീകരണ വിശദാംശങ്ങൾ നൽകിയിട്ടുണ്ടെങ്കിലും, പ്രാമാണീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു " +"കാരണം സെർവർ ഉപയോഗിക്കുന്ന രീതിയെ പ്രോട്ടോക്കോൾ %1 നടപ്പിലാക്കുന്ന KDE പ്രോഗ്രാം " +"പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"പിന്തുണയ്ക്കാത്ത പ്രമാണീകരണ രീതി KDE ടീമിനെ അറിയിക്കാൻ ദയവായി https://bugs.kde.org/ എന്നതിൽ ഒരു ബഗ് ഫയൽ ചെയ്യുക." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "അഭ്യർത്ഥന ഉപേക്ഷിച്ചു" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "സെർവറിലെ ആന്തരിക പിശക്" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"%1 പ്രോട്ടോക്കോളിലേക്ക് ആക്സസ് നൽകുന്ന സെർവറിലെ പ്രോഗ്രാം ഒരു ആന്തരിക " +"പിശക് റിപ്പോർട്ട് ചെയ്തു: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"സെർവർ പ്രോഗ്രാമിലെ ഒരു പിശക് മൂലമാണ് ഇത് സംഭവിക്കുന്നത്. ചുവടെ വിശദീകരിച്ചിരിക്കുന്നതുപോലെ ഒരു " +"പൂർണ്ണ പിശക് റിപ്പോർട്ട് സമർപ്പിക്കുന്നത് പരിഗണിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "പ്രശ്നത്തെക്കുറിച്ച് ഉപദേശിക്കാൻ സെർവറിന്റെ അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററെ ബന്ധപ്പെടുക." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"സെർവർ സോഫ്റ്റ്‍വെയറിന്റെ രചയിതാക്കൾ ആരാണെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാമെങ്കിൽ, പിശക് റിപ്പോർട്ട് അവർക്ക് " +"നേരിട്ട് സമർപ്പിക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "കാലഹരണപ്പെടൽ പിശക്" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                      • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                      • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                      • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                      Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "അജ്ഞാത പിശക്" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "അജ്ഞാതമായ തടസ്സം" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "യഥാർത്ഥ ഫയൽ ഇല്ലാതാക്കാനായില്ല" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "താൽക്കാലിക ഫയൽ ഇല്ലാതാക്കാനായില്ല" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "യഥാർത്ഥ ഫയലിന്റെ പേരുമാറ്റാൻ കഴിഞ്ഞില്ല" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "താൽക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേരുമാറ്റാൻ കഴിഞ്ഞില്ല" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "കണ്ണി സൃഷ്ടിക്കാനായില്ല" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "പ്രതീകാത്മക കണ്ണി സൃഷ്ടിക്കാനായില്ല" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "അഭ്യർത്ഥിച്ച പ്രതീകാത്മക കണ്ണി %1 സൃഷ്ടിക്കാനായില്ല." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "ഉള്ളടക്കം ഇല്ല" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "ഡിസ്ക് നിറഞ്ഞു" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"ആവശ്യപ്പെട്ട ഫയൽ %1 അപര്യാപ്തമായ ഡിസ്ക് സ്ഥലം ഉള്ളതിനാൽ എഴുതാൻ " +"കഴിഞ്ഞില്ല." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "ഉറവിടവും ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഫയലുകളും ഒരേപോലെ" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "ഉറവിടവും ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഫയലുകളും ഒരേ ഫയലായതിനാൽ പ്രവർത്തനം പൂർത്തിയാക്കാനായില്ല." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഫയലിനായി മറ്റൊരു ഫയൽ നാമം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "ഫയലോ അറയോ നിലവിലില്ല." + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "ഉറവിടവും ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഫയലോ അറയോ ഒന്നുതന്നെയായതിനാൽ പ്രവർത്തനം പൂർത്തിയാക്കാനായില്ല." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "ഫയലോ അറയോ നിലവിലില്ല." + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "ഇനം മറ്റൊരു അറയിലേക്ക് നീക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "പാസ്‌വേഡ് സെർവറുമായി ആശയവിനിമയം നടത്താനായില്ല" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"പാസ്‌വേഡുകൾ അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നതിനുള്ള സേവനം (kpasswdserver) ബന്ധപ്പെടാൻ കഴിയാത്തതിനാൽ " +"പ്രവർത്തനം പൂർത്തിയാക്കാനായില്ല" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ സെഷൻ പുനരാരംഭിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക, അല്ലെങ്കിൽ kiod- ൽ നിന്നുള്ള പിശകുകൾക്കായി ലോഗുകൾ " +"നോക്കുക." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "%1 പ്രോട്ടോക്കോൾ ആരംഭിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "ഐഒ സ്ലേവ് നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "%1 കൈമാറാൻ കഴിഞ്ഞില്ല" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "രേഖപ്പെടുത്താത്ത പിശക്" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr "" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"തെറ്റായ URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "അജ്ഞാത പ്രോട്ടോക്കോൾ '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "%1-ല്‍ പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സോക്കറ്റ് നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "സമ്പ്രദായം %1 ബന്ധം തുടങ്ങുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "സമ്പ്രദായം %1 ബന്ധം അടക്കുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "സമ്പ്രദായം %1 ഫയലുകള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "%1-ലേക്ക് എഴുതുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "%1 സമ്പ്രദായത്തിനു് പ്രത്യേക നടപടികളൊന്നും ലഭ്യമല്ല." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "അറകള്‍ കാണിയ്ക്കുന്നതു് %1 സമ്പ്രദായം പിന്താങ്ങുന്നില്ല." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "%1-ല്‍ നിന്നും വിവരങ്ങള്‍ വീണ്ടെടുക്കല്‍ പിന്താങ്ങുന്നില്ല." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "%1-ല്‍ നിന്നും മൈം പോലുള്ള വിവരങ്ങള്‍ വീണ്ടെടുക്കല്‍ പിന്താങ്ങുന്നില്ല." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "ഫയലുകളുടെ പേര് മാറ്റുവാനോ %1 നകത്തു് ഫയലുകള്‍ നീക്കുന്നതിനോ പിന്തുണയില്ല." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 സമ്പ്രദായം സിംകണ്ണി നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "%1-നുള്ളില്‍ ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "%1-ല്‍ നിന്നും ഫയലുകള്‍ വെട്ടിമാറ്റുവാനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ %1 സമ്പ്രദായം നല്‍കുന്നതല്ല." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "ഫയലുകളുടെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നതിനെ %1 സമ്പ്രദായം പിന്തുണക്കുന്നില്ല." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "ഫയലുകളുടെ ഉടമസ്ഥാവകാശം മാറ്റുന്നതിനെ %1 സമ്പ്രദായം പിന്തുണക്കുന്നില്ല." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "%1-നൊപ്പം സബ്-യുആര്‍എല്ലുകളുടെ ഉപയോഗം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "ഒന്നിലധികം എടുക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ %1 സമ്പ്രദായം നല്‍കുന്നില്ല." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ %1 സമ്പ്രദായം നല്‍കുന്നതല്ല." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "%2 നടപടി %1 സമ്പ്രദായം പിന്തുണക്കുന്നില്ല." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&ഉവ്വു്" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&ഇല്ല" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&വിശദാംശങ്ങള്‍" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&എന്നേക്കും" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "തു&ടരുക" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "നിലവിലെ സെഷന് മാത്രം(&C)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"നിങ്ങൾ സുരക്ഷിത രീതി ഉപേക്ഷിക്കാൻ പോവുകയാണ്. ട്രാൻസ്മിഷനുകൾ ഇനി എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യില്ല.\n" +"ഇതിനർത്ഥം ഒരു മൂന്നാം കക്ഷിക്ക് നിങ്ങളുടെ ഡാറ്റ ട്രാൻസിറ്റിൽ നിരീക്ഷിക്കാനാകുമെന്നാണ്." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "സുരക്ഷാ വിവരങ്ങള്‍" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "ലോഡുചെയ്യുന്നത് തുടരുക (&O)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL ചർച്ച പരാജയപ്പെട്ടു" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"നിങ്ങൾ സുരക്ഷിത മോഡിൽ പ്രവേശിക്കാൻ പോവുകയാണ്. മറ്റു സംപ്രേഷണങ്ങൾ മറ്റെന്തെങ്കിലും " +"സൂചിപ്പിച്ചില്ലെങ്കിൽ എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യും.\n" +"നിങ്ങളുടെ ഡാറ്റ ട്രാൻസിറ്റിൽ എളുപ്പത്തിൽ നിരീക്ഷിക്കാൻ ഒരു മൂന്നാം കക്ഷിക്കും കഴിയില്ല എന്നാണ് " +"ഇതിനർത്ഥം." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "ബ&ന്ധിക്കുക" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "സര്‍വര്‍ ഉറപ്പാക്കല്‍" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "%1 എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ആ ഫോള്‍ഡറുണ്ടാക്കുവാനുള്ള അനുമതിയില്ല." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "വെട്ടിമാറ്റാനുള്ള ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "വെട്ടിമാറ്റാനൊന്നുമില്ല" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാനുള്ള ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന്‍ ഒന്നുമില്ല" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "മെനു" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "പേരന്റ് ഫോള്‍ഡര്‍" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "തിരികെ പോകുക" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡര്‍" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുക" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "പേര് പ്രകാരം അടുക്കുക" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "വലുപ്പം പ്രകാരം അടുക്കുക" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "തീയതി പ്രകാരം അടുക്കുക" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "തരം പ്രകാരം അടുക്കുക" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "ആരോഹണം" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "അവരോഹണം" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "അറകൾ ആദ്യം" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "ചിഹ്ന കാഴ്ച" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "ഒതുക്കമിള്ള കാഴ്ച" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "ചിഹ്ന സ്ഥാനം" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "ഫയലിന്റെ പേരിന് അടുത്തായി" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "ഫയലിന്റെ പേരിന് മുകളിൽ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "ലഘുകാഴ്ച" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "ട്രീ കാഴ്ച" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "വിശദമായ ട്രീ കാഴ്ച" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "വിശദാംശ കാഴ്ചയിൽ വിപുലീകരണം അനുവദിക്കുക" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "പൂർവ്വദൃശ്യ പാനൽ കാണിക്കുക" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "അച്ചടിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് കണ്ടുനോക്കുക" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "അടങ്ങുന്ന അറ തുറക്കുക" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "ഗുണഗണങ്ങൾ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "കാഴ്ച (&V)" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "പുതിയവ ആദ്യം" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "പഴയവ ആദ്യം" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "വലുത് ആദ്യം" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "ചെറുത് ആദ്യം" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "എൻകോഡിംഗ്:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "തുറക്കുക" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "സേവ് ആസ്" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "ഇതിലേക്ക് പകർത്തുക" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "ഇതിലേക്ക് നീക്കുക" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "ഹോം അറ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "റൂട്ട് അറ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "ബ്രൗസ് ചെയ്യുക..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "ഇവിടെ പകർത്തുക" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "ഇവിടെ നീക്കുക" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|എല്ലാ ഫയലുകളും" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "പിന്തുണയ്ക്കുന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ക്കുള്ള എന്‍ട്രിയില്‍ ചേർക്കുക" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ക്കുള്ള എന്‍ട്രിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                      The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "ലേബൽ: (&A)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "വിവരണാത്മക ലേബൽ ഇവിടെ നൽകുക" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                      %1
                                                                      http://www.kde.org
                                                                      ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                      By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "സ്ഥാനം: (&L)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                      Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "ഒരു &ചിഹ്നം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "ഈ പ്രയോഗം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ &മാത്രം കാണിക്കുക (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                      If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "സ്ഥലങ്ങൾ" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "വിദൂരം" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "സമീപകാല" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "ഇതിനായി തിരയുക" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "ഉപകരണങ്ങൾ" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന ഉപകരണങ്ങൾ" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "ടാഗുകൾ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +#, fuzzy +#| msgid "All tags" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "എല്ലാ ടാഗുകളും" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +#, fuzzy +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "ഹോം" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "ഡെസ്ക്ടോപ്പ്" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "രേഖകൾ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "ഡൗൺലോഡുകൾ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +#, fuzzy +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +#, fuzzy +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "സംഗീതം" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "ചിത്രങ്ങൾ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "വീഡിയോകൾ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "ഫയലുകള്‍ വെട്ടിമാറ്റുക" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "ശരിയായ തിരിച്ചറിയല്‍:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "ഇന്ന് പരിഷ്ക്കരിച്ചു" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "ഇന്നലെ പരിഷ്ക്കരിച്ചു" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "ചിത്രങ്ങൾ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "'%1' പ്രമേയം കണ്ടെത്താനായില്ല" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് നീക്കാൻ കഴിയില്ല" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "'%1' &സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "'%1' &സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Unmounting" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നു" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Reject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "നിരസിക്കുക (&R)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "'%1' ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക് അല്ല, അതുകൊണ്ട് പുറന്തള്ളാൻ കഴിയില്ല." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "'%1' ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശകു് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ചവറ്റുക്കുട്ട ശൂന്യമാക്കുക" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നു" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Places Entry" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ക്കുള്ള എന്‍ട്രിയില്‍ ചേർക്കുക" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Remote" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "വിദൂരം" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Section" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "വിഭാഗം മറയ്ക്കുക" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Section" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "വിഭാഗം മറയ്ക്കുക" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "ലഘുകാഴ്ച" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "തനിയെ &കണ്ടുപിടിക്കുക" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "ചെറുത് (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "ഇടത്തരം (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "വലുത് (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "വളരെ വലുത് (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "%1 ഫയല്‍ വെട്ടിമാറ്റുവാനായില്ല." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാനുള്ള ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഫോള്‍ഡറായിരുന്നു, എന്നാല്‍ %1 ഒരു ഫയലാണു്." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                      For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "ഓപ്ഷനുകൾ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                      • how files are sorted in the list
                                                                      • types of view, including icon and list
                                                                      • showing of hidden " +"files
                                                                      • the Places panel
                                                                      • file previews
                                                                      • separating " +"folders from files
                                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "ബുക്ക്മാർക്കുകൾ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                      These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "പേര്: (&N)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "ഇതാണു് തുറക്കുവാനുള്ള ഫയല്‍." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "സ്ഥലങ്ങൾ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "ഫയൽ തിരുത്തിഎഴുത്തുക ?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "തുറക്കുക (&O)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                      1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                      2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                        If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                      If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ക്കുള്ള എന്‍ട്രിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "അരിപ്പ: (&F)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                      You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                      Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "ക്ഷമിക്കണം" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "%1 ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "'%1' എന്ന പേരില്‍ പഴയൊരു വസ്തു നിലവിലുണ്ടു്." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "%1 എന്ന പേരില്‍ ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "ഡിവൈസ്" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"ഇവിടെ പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക:\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഓഫ് ലൈന്‍ ആകുന്നു" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "പകര്‍ത്തുക" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "ഒട്ടിക്കുക" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "കൂടുതൽ" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "ഡിവൈസ്" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "അട്ടിമറിക്കൽ" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "മറ്റുള്ളവ" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "സ്ഥാനത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "%1 ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "%1-ലേക്ക് എഴുതുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "%1-ലേക്ക് എഴുതുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "ഫയലുകള്‍ വെട്ടിമാറ്റുക" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "ഡയറക്ടറി" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "ഡയറക്ടി ഉണ്ടാക്കുന്നു" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "1 ഫയല്‍" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "ഡയറക്ടറി" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "'%1' ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശകു് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                      You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                      Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                      " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "പ്രോക്സി:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "സൈറ്റ്:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"%1 സിംകണ്ണി നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" +"ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "%1 തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                      You received a cookie from
                                                                      %2%3
                                                                      Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                      " +msgid_plural "" +"

                                                                      You received %1 cookies from
                                                                      %2%3
                                                                      Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                      " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "സ്വീകരിക്കുക (&A)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "നിരസിക്കുക (&R)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "പേരു്:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "മൂല്യം:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "കാലഹരണപ്പെടുന്നു:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "വഴി:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "ഡൊമെയ്നു്:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "പ്രകാശനം:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No hostname specified." +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കിയിട്ടില്ല." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "സെഷനിന്റെ അന്ത്യം" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "സെർവറുകൾ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "%1-ലേക്കുള്ള പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു." + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " ദിവസങ്ങൾ" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                      " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                      emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "ഫയലുകള്‍ വെട്ടിമാറ്റുക" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " ദിവസം" +msgstr[1] " ദിവസങ്ങൾ" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "വലുപ്പം:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "തെറ്റായ യുആര്‍എല്‍ %1." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "%1-ലേക്ക് എഴുതുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"സര്‍വറില്‍ ആന്തരിക പിശകു്\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&നയം" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&നടത്തിപ്പു്" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Cookies

                                                                      Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                      However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                      Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                      " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus ആശയവിനിമയ തെറ്റ്" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ടതുപോലെ എല്ലാ കുക്കികളും നീക്കം ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ടതുപോലെ കുക്കികള്‍ നീക്കം ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +msgid "

                                                                      Cookie Management Quick Help

                                                                      " +msgstr "

                                                                      കുക്കികളുടെ പാലനത്തിനായുള്ള ദ്രുതസഹായം

                                                                      " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "വിവരം വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള കുക്കികളെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ കണ്ടെത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "സെഷനിന്റെ അന്ത്യം" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "അതെ" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "തിരയുക" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "ഡൊമെയ്നുകള്‍ക്കും ഹോസ്റ്റുകള്‍ക്കുമായി ഇന്ററാക്ടീവായി തെരയുക." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Site" +msgstr "സൈറ്റിന്റെ പേരു്" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "സൈറ്റിന്റെ പേരു്" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&നീക്കം ചെയ്യുക" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "എ&ല്ലാം നീക്കം ചെയ്യുക" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "നയം മാറ്റുക..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "പട്ടിക &വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "സുരക്ഷിതമായ:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "കുക്കി നയം മാറ്റുക" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "പുതിയ കുക്കി നയം" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                      %1
                                                                      Do you want to " +"replace it?
                                                                      " +msgstr "" +"
                                                                      %1
                                                                      എന്നതിനായി ഒരു നയം ഇപ്പോഴേയുണ്ട്. നിങ്ങള്‍ക്കിത് മാറ്റണോ?" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "ഡ്യൂപ്ളിക്കേറ്റ് നയം" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "മാറ്റുക" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"കുക്കി കൈകാര്യസേവനവുമായി ആശയവിനിമയം നടത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല.\n" +"സേവനം പുനരാരംഭിക്കുന്നതുവരെ ഉണ്ടാക്കിയ ഒരു മാറ്റങ്ങളും ഫലവത്താകില്ല." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Cookies

                                                                      Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                      However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                      Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                      Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                      \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "കുക്കികള്‍ &പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                      NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "സെഷന്‍ കുക്കികള്‍ &തനിയെ സ്വീകരിക്കുക" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                        \n" +"
                                                                      • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                      • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                      • \n" +"

                                                                      \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "സഹജമായ നയം" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "കുക്കികളെല്ലാം സ്വീകരിക്കുക" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "സെഷനിന്റെ അന്ത്യം" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കുക:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "കുക്കികളെല്ലാം നിരാകരിക്കുക" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "സൈറ്റിന്റെ നയം" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "ഡൊമെയ്നുകള്‍ക്കായി ഇന്ററാക്ടീവായി തെരയുക." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "തിരയുക" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "ഡൊമെയ്നു്" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "നയം" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&പുതിയ..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&മാറ്റുക..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "അംഗീകരിക്കുക" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "നിരാകരിക്കുക" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "ചോദിക്കുക" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "സൈറ്റിന്റെ പേരു്" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                        \n" +"
                                                                      • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                      • \n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "&നയം:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "സെഷനിന്റെ അന്ത്യം" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ ഫലവത്താകാന്‍ ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള്‍ പുനരാരംഭിക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "%s: പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ ഫലവത്താകാന്‍ കെഡിഇ പുനരാരംഭിക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "നിര്‍ജ്ജീവ എഫ്‌ടിപി പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാതാക്കുക" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "ഭാഗികമായി അപ്ലോഡ് ചെയ്ത ഫയലുകള്‍ അടയാളപ്പെടുത്തുക" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "ടൈമൌട്ട് മൂല്യങ്ങള്‍" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sec" +msgstr[1] " sec" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "സോ&ക്കറ്റ് വായന:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "പ്രോക്സി ബന്ധം" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "സെര്‍വര്‍ ബന്ധം:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "എക്സ് സേവക പ്രവര്‍ത്തകം:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "എഫ്‌ടിപി ഐച്ഛികങ്ങള്‍" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "&ഭാഗികമായി അപ്ലോഡ് ചെയ്ത ഫയലുകള്‍ അടയാളപ്പെടുത്തുക" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                      When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                      " +msgstr "" +"ഭാഗികമായി അപ്ലോഡ് ചെയ്ത എഫ്‌ടിപി ഫയലുകള്‍ അടയാളപ്പെടുത്തുക. ഈ ഐച്ഛികം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുമ്പോള്‍ " +"ഭാഗികമായി അപ്ലോഡ് ചെയ്ത ഫയലുകള്‍ക്ക് ഒരു \".part\" എക്സ്റ്റന്‍ഷനുണ്ടാകും. ഈ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ മാറ്റം പൂര്‍" +"ത്തിയാകുന്നതോടെ നീക്കം ചെയ്യപ്പെടും." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " ബൈറ്റ്" +msgstr[1] " ബൈറ്റുകൾ" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "എഫ്‌ടിപി ഐച്ഛികങ്ങള്‍" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "&നിര്‍ജ്ജീവാവസ്ഥ (PASV) പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"എഫ്‌ടിപിയുടെ \"നിര്‍ജ്ജീവം\" (\"passive\") എന്ന അവസ്ഥ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുന്നു. എഫ്‌ടിപി ഫയര്‍" +"വാളുകളുടെ പിറകില്‍നിന്നു പ്രവര്‍ത്തിക്കാന്‍ ഇതാവശ്യമാണ്." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Marks partially uploaded FTP files.

                                                                      When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                      " +msgstr "" +"ഭാഗികമായി അപ്ലോഡ് ചെയ്ത എഫ്‌ടിപി ഫയലുകള്‍ അടയാളപ്പെടുത്തുക. ഈ ഐച്ഛികം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുമ്പോള്‍ " +"ഭാഗികമായി അപ്ലോഡ് ചെയ്ത ഫയലുകള്‍ക്ക് ഒരു \".part\" എക്സ്റ്റന്‍ഷനുണ്ടാകും. ഈ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ മാറ്റം പൂര്‍" +"ത്തിയാകുന്നതോടെ നീക്കം ചെയ്യപ്പെടും." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Network Preferences

                                                                      Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Proxy

                                                                      A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                      Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                      Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                      \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                      \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്ക് നേരിട്ട് ബന്ധപ്പെടുക." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "&പ്രോക്സി" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                      \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                      \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"തനിയെ പ്രോക്സി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുകയും ക്രമീകരിക്കുകയും ചെയ്യുക.

                                                                      \n" +"തനിയെ കണ്ടുപിടിത്തം വെബ്ബ് പ്രോക്സി ഓട്ടോ-ഡിസ്കവറി പ്രോട്ടോക്കോള്‍ (WPAD) ഉപയോഗിച്ച് " +"നിര്‍വഹിക്കുന്നു.

                                                                      \n" +"കുറിപ്പ്: ഈ ഐച്ഛികം ചില യൂണിക്സ്/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങളില്‍ ശരിയായി പ്രവര്‍" +"ത്തിക്കാതിരിക്കുകയോ ഒട്ടും പ്രവര്‍ത്തിക്കാതിരിക്കുകയോ ചെയ്തേക്കാം. ഈ ഐച്ഛികം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ " +"പ്രശ്നം നേരിടുകയാണെങ്കില്‍ http://konqueror.kde.org എന്നയിടത്തെ FAQ ഭാഗം നോക്കുക.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "ഇനി പറയുന്ന പ്രോക്സി ക്രമീകരണ യുആര്‍എല്‍ ഉപയോഗിക്കുക" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "&തനിയെ പ്രോക്സി ക്രമീകരണം കണ്ടുപിടിക്കുക" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "ഇനി പറയുന്ന പ്രോക്സി ക്രമീകരണ യുആര്‍എല്‍ ഉപയോഗിക്കുക" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "പ്രോക്സി ക്രമീകരണ സ്ക്രിപ്റ്റിന്റെ വിലാസം നല്‍കുക." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Use proxy settings defined on the system.

                                                                      \n" +"

                                                                      Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                      \n" +"

                                                                      On Mac platforms

                                                                      \n" +"

                                                                      On Windows platforms

                                                                      \n" +"

                                                                      On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "ഇനി പറയുന്ന പ്രോക്സി ക്രമീകരണ യുആര്‍എല്‍ ഉപയോഗിക്കുക" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                      This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "തനിയെ &കണ്ടുപിടിക്കുക" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "&പ്രോക്സി" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "&പ്രോക്സി" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, fuzzy, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "&പ്രോക്സി" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "&പ്രോക്സി" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                      Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "എ&ക്സപ്ഷനുകള്‍" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                      Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "പരിസ്ഥിതി വേരിയബിളുകളുടെ &മൂല്യം കാണിയ്ക്കുക" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "സ്വയം പ്രോക്സി ക്രമീകരണ വിവരം നല്‍കുക." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "&തനിയെ പ്രോക്സി ക്രമീകരണം കണ്ടുപിടിക്കുക" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി സെര്‍വറിന്റെ വിലാസം നല്‍കുക." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "പോർട്ട്" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി സെര്‍വറിന്റെ വിലാസം നല്‍കുക." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "എല്ലാ നിയമാവലികള്‍ക്കും ഒരേ പ്രോക്സി സെര്‍വര്‍ &ഉപയോഗിക്കുക" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "എച്ച്ടിടിപിഎസ് പ്രോക്സി സെര്‍വറിന്റെ വിലാസം നല്‍കുക." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "എച്ച്ടിടിപിഎസ് പ്രോക്സി സെര്‍വറിന്റെ വിലാസം നല്‍കുക." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "എഫ്‌ടിപി പ്രോക്സി സെര്‍വറിന്റെ വിലാസം നല്‍കുക." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "എഫ്‌ടിപി പ്രോക്സി സെര്‍വറിന്റെ വിലാസം നല്‍കുക." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "എച്ച്ടിടിപിഎസ് പ്രോക്സി സെര്‍വറിന്റെ വിലാസം നല്‍കുക." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "എച്ച്ടിടിപിഎസ് പ്രോക്സി സെര്‍വറിന്റെ വിലാസം നല്‍കുക." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                      Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                      \n" +"

                                                                      If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                      \n" +"

                                                                      Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവയ്ക്ക് പ്രോക്സി മാത്രം ഉപയോഗിക്കുക" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവയ്ക്ക് പ്രോക്സി മാത്രം ഉപയോഗിക്കുക" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "ഈ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ശൃംഖലാ തിരച്ചിലിനേ ബാധകമാവൂ." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "സഹജമായ ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "സഹജമായ അടയാളവാക്കു്:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Windows Shares

                                                                      Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                      You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                      " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "തിരയുക" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Enhanced Browsing

                                                                      In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                      Web Search Keywords

                                                                      Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "തെറ്റായ യുആര്‍എല്‍ %1." + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "%1 കൂട്ടി ചേ൪ക്കാന്‍ സാധ്യമായില്ല" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "വെട്ടിമാറ്റാനൊന്നുമില്ല" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "%1 സമ്പ്രദായത്തിനു് പ്രത്യേക നടപടികളൊന്നും ലഭ്യമല്ല." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                      %1" +msgstr "അപേക്ഷിച്ച സമ്പ്രദായത്തിനു് പിന്തുണയുണ്ടാകണമെന്നില്ല." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "%1 ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Network" +msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ വസ്തു വെട്ടിമാറ്റണമോ?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "സര്‍വര്‍ ഉറപ്പാക്കല്‍" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "സര്‍വര്‍ ഉറപ്പാക്കല്‍" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "പേരനുസരിച്ചു്" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "കീവേഡുകൾ" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "ഒന്നുമില്ല" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Enable or disable web search keywords.

                                                                      Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                      KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&നീക്കം ചെയ്യുക" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "സഹജമായ അടയാളവാക്കു്:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Select a default web search keyword.

                                                                      This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                      To disable this functionality select None from the list.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "കോളൻ" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "സ്പേസ്" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "സ്വതവേയുള്ള" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1 (%2)" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                      The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                      \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                      You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                      In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                      The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                      A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "കുറുക്കുവഴികൾ: (&S)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "" +"അപരിചിതമായ പിശകു്\n" +"%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "രാജ്യം:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "കാനഡ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "സംസ്ഥാനം:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "ക്യൂബെക്ക്" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "നഗരം:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                      A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "കണക്കുകൂട്ടുക" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "റദ്ദാക്കുക (&A)" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക (&E)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "നീക്കുന്നു" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "പേരു് മാറ്റുക" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നു" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "ഫയല്‍ &ഒട്ടിക്കുക" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "ഫയല്‍ &ഒട്ടിക്കുക" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"ഈ ഫയൽ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കാൻ നിങ്ങൾ ശരിക്കും ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ വസ്തു ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കണമോ?" +msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ വസ്തു ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കണമോ?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "എസ്എസ്എല്‍" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "ഉടമ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "ഡൊമെയ്നു് [കൂട്ടം]" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "മറ്റുള്ളവർ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "ഉടമ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "മറ്റുള്ളവർ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "ഉപയോക്താവ്: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "കൂട്ടം: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "തരം" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "പേര്" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ക്രമീകരണം പരിഷ്കരിക്കുന്നു" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ക്രമീകരണം പരിഷ്കരിക്കുന്നു." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "ഘടിപ്പിയ്ക്കുക" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "പേര്" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "വലുപ്പം" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "തീയതി" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "അനുമതികൾ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "ഉടമ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "കൂട്ടം" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "തരം" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "" +"ഇവിടെ പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക:\n" +"%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "1 ഫയല്‍" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 വസ്തു" +msgstr[1] "%1 വസ്തുക്കള്‍" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "അപരിചിതം" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "&മാറ്റുക..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "തു&ടരുക" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Mounting" +msgid "Mounted On:" +msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നു" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "1 ഫയല്‍" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                      %1
                                                                      " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                      \n" +"

                                                                      MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                      \n" +"

                                                                      If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ക്കുള്ള എന്‍ട്രിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Description" +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"%1 ലേക്ക് എഴുത്ത് അനുവാദം ഇല്ലാത്തത് കൊണ്ട് വരുത്തിയ മാറ്റം " +"സംരക്ഷിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ക്കുള്ള എന്‍ട്രിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "&മാറ്റുക..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Checksums do not match.

                                                                      This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                      If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "%1-നുള്ള ഉടമസ്ഥാവകാശം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1 (%2, %3)" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "&ഉവ്വു്" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "നയം മാറ്റുക..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "ഫയല്‍ &ഒട്ടിക്കുക" +msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ &ഒട്ടിക്കുക" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "യുആര്‍എല്‍ &ഒട്ടിക്കുക" +msgstr[1] "%1 യുആര്‍എല്‍സ് &ഒട്ടിക്കുക" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "ക്ലിപ്ബോര്‍ഡിലുള്ളവ &ഒട്ടിക്കുക" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "ഫയല്‍ &ഒട്ടിക്കുക" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "ഒരു വസ്തു" +msgstr[1] "%1 വസ്തുക്കള്‍" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "ക്ലിപ്ബോര്‍ഡിലുള്ളവ &ഒട്ടിക്കുക" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "ഒട്ടിക്കുക" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "ഡേറ്റാ രീതി:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&പേരു് മാറ്റുക" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "പുതിയ &പേരു് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "എല്ലാം മാറ്റി&യെഴുതുക" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"ഇങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ '%1' ഉപയോഗിച്ചു തന്നെ അതിനെ മാറ്റിയെഴുതുന്നു.\n" +"ദയവായി ഫയലിനു് പുതിയ പേരു് നല്‍കുക:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "തു&ടരുക" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "" +"ഇങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ '%1' ഉപയോഗിച്ചു തന്നെ അതിനെ മാറ്റിയെഴുതുന്നു.\n" +"ദയവായി ഫയലിനു് പുതിയ പേരു് നല്‍കുക:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Source" +msgstr "ശ്രോതസ്സ്" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "'%1' എന്ന പേരില്‍ പഴയൊരു വസ്തു നിലവിലുണ്ടു്." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "'%1' എന്ന പേരില്‍ മറ്റൊരു വസ്തു നിലവിലുണ്ടു്." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, fuzzy, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "'%1' എന്ന പേരില്‍ പഴയൊരു വസ്തു നിലവിലുണ്ടു്." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "&പേരു് മാറ്റുക" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "&പേരു് മാറ്റുക" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "&പേരു് മാറ്റുക" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&പേരു് മാറ്റുക" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "&പേരു് മാറ്റുക" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "സെലക്ട് ചെയ്ത തിരിച്ചറിയല്‍ പദാവലിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക." +msgstr[1] "സെലക്ട് ചെയ്ത തിരിച്ചറിയല്‍ പദാവലിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "വിവരം" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "മാറ്റുക" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "&വിശദാംശങ്ങള്‍" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "എസ്എസ്എല്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പാസ്‌വേര്‍ഡ്" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ വസ്തു ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കണമോ?" +msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ വസ്തു ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കണമോ?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "ഈ പ്രോഗ്രാമിനെ വിശ്വാസമില്ലെങ്കിൽ, റദ്ദാക്കുക്ക ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" diff --git a/po/mr/kio5.po b/po/mr/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..b37ca7c --- /dev/null +++ b/po/mr/kio5.po @@ -0,0 +1,8668 @@ +# translation of kcmkio.po to marathi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sandeep Shedmake , 2009. +# Chetan Khona , 2012, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:39+0530\n" +"Last-Translator: Chetan Khona \n" +"Language-Team: Marathi \n" +"Language: mr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "चेतन खोना" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "chetan@kompkin.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "कचरापेटी" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 दिवस %2" +msgstr[1] "%1 दिवस %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 घटक" +msgstr[1] "%1 घटक" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 संचयीका" +msgstr[1] "%1 संचयीका" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 फाईल" +msgstr[1] "%1 फाईल्स" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "हलवित आहे" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "स्रोत" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "लक्ष्य" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "नाव बदला (&R)" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "प्रत करत आहे" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "संचयीका तयार करत आहे" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "संचयीका" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "काढून टाकत आहे" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "फाईल" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "साधन" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "सर्व फाईल्स" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "फाईल्स काढून टाका" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "पूर्ववत करा : संचयीका तयार करा (&O)" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "कचरापेटीत टाका" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "नाव बदला (&R)" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Symlink बनवा" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1 वाचू शकत नाही." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1 वर लिहू शकत नाही" + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "सदोषीत URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "फाईल किंवा संचयीका %1 अस्तित्वात नाही." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "अपरिचीत यजमान %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "%1 यामध्ये प्रवेश नाकारला." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "फाईल %1 वाचू शकत नाही." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "फाईल किंवा संचयीका %1 अस्तित्वात नाही." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "फाईल किंवा संचयीका %1 अस्तित्वात नाही." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(अपरिचीत)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                      %1

                                                                      %2

                                                                      " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "तांत्रीक कारण :" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "विनंतीचा तपशील :" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                    • URL: %1
                                                                    • " +msgstr "
                                                                    • URL: %1
                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                    • Protocol: %1
                                                                    • " +msgstr "
                                                                    • शिष्टाचार : %1
                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                    • Date and time: %1
                                                                    • " +msgstr "
                                                                    • दिनांक व वेळ : %1
                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                    • Additional information: %1
                                                                    • " +msgstr "
                                                                    • अधिक माहिती : %1
                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "शक्यता असलेली कारणे :" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "शक्यता असलेली निराकरणे :" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(अपरिचीत)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "अंतर्गत त्रुटी" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                      protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                      " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "असमर्थीत पद्धत : %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "अपरिचीत यजमान" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "प्रवेश नाकारला" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "स्मृती कमी पडली" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "अपरिचीत प्रॉक्सी यजमान" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                      • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                      • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                      • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                      Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "अपरिचीत त्रुटी" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "क्लिपबोर्ड मधील मजकूरा करिता फाईल नाव :" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "निर्देशीत फाईल किंवा संचयीका प्रत करा" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "क्लिपबोर्ड मधील मजकूरा करिता फाईल नाव :" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "निर्देशीत फाईल किंवा संचयीका प्रत करा" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create File" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "पूर्ववत करा : फाईल तयार करा (&O)" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, यास लिंक करा : %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr "" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "अपरिचीत शिष्टाचार : '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "हो (&Y)" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "नाही (&N)" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "तपशील (&D)" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "कायमचे (&F)" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "चालू ठेवा (&N)" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "फक्त वर्तमान सत्र (&C)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "सुरक्षा माहिती" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "लोड करणे चालू ठेवा (&O)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "SSL माहिती दर्शवा (&I)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "जोडा (&O)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "सर्व्हर अधिप्रमाणन" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "%1 नावाची फाईल किंवा संचयीका अगोदरच अस्तित्वात आहे." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "हि संचयीका तयार करण्याची तुम्हाला परवानगी नाही." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "तुम्ही काढून टाकण्याची फाईल निवडली नाही." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "काढून टाकण्याकरिता काही नाही" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "तुम्ही कचरापेटीत टाकण्याची फाईल निवडली नाही." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "कचरापेटीत टाकण्याकरिता काही नाही" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "दिलेली संचयीका अस्तित्वात नाही किंवा वाचण्याजोगी नाही." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "मेन्यू" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "पालक संचयीका" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "मुख्य संचयीका" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "पुन्हा दाखल करा" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "नवीन संचयीका..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "कचरापेटीत टाका" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "काढून टाका" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "अनुक्रमीत" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "स्थळ नाव" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "लहान दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "दिनांका प्रमाणे" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "नोंद प्रकार" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "उतरत्या क्रमाने" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "उतरत्या क्रमाने" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "संचयीका आधी" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "लपलेल्या फाईल्स दर्शवा" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "लहान दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "लहान दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "तपशीलवार दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "चिन्ह स्थिती" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "फाईल नावा शेजारी" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "फाईल नावा वर" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "लहान दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "तपशीलवार दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "ट्री दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "तपशीलवार ट्री दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "लपलेल्या फाईल्स दर्शवा" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "पूर्वावलोकन दर्शवा" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन दर्शवा" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "गुणधर्म" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "दृश्य (&V)" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "संचयीका आधी" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "संचयीका आधी" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "संचयीका आधी" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "संचयीका आधी" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "एन्कोडिंग :" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "उघडा" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "असे साठवा" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "प्रत करा" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "कचरापेटीत टाका" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "मुख्य संचयीका" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "1 संचयीका" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "संचार करा (&B)..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "प्रत करा" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|सर्व फाईल्स" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "सर्व समर्थीत फाईल्स" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "सर्व फाईल्स" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "जागेची नोंद जोडा" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "जागेची नोंद संपादित करा" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                      The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "लेबल (&A):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "तपशीलवार लेबल येथे दाखल करा" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                      %1
                                                                      http://www.kde.org
                                                                      ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                      By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "स्थान (&L):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                      Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "चिन्ह निवडा (&I):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "%1 हा अनुप्रयोग वापरतानाच फक्त दर्शवा (&O)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                      If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "जागा" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "काढून टाका" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "शोधा" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "साधने" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "मुख्य" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "संजाळ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "कचरापेटी" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "फाईल्स काढून टाका" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "स्थान :" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "बदल दिनांक :" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "सर्व फाईल्स" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "फाईल %1 वाचू शकत नाही." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "फाईल किंवा संचयीका %1 अस्तित्वात नाही." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Release '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "सोडा (&R) : '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "सुरक्षितपणे काढून टाका (&S): '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "काढा" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "बाहेर काढ़ा" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "'%1' हे साधन डिस्क नाही. त्यामुळे ते बाहेर काढता येत नाही." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "'%1' हे वापरताना त्रुटी निर्माण झाली आहे, प्रणालीचा प्रतिसाद : %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "'%1' हे वापरताना त्रुटी निर्माण झाली आहे" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "कचरापेटी रिकामी करा" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "जोडा" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "यामध्ये उघडा" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "नोंद जोडा..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "संपादित करा" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "काढून टाका" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "नोंद लपवा (&H) '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "नोंद लपवा (&H) '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "सर्व नोंदी दर्शवा (&S)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "लहान दृश्य" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto D&etect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "स्वयं शोधा (&E)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "ड्राइव्ह : %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "तुम्ही फक्त एक फाईल निवडू शकता" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "एका पेक्षा जास्त फाईल्स पुरविल्या" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "तुम्ही फक्त स्थानिक फाईल्स निवडू शकता" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "दूरस्थ फाईल्स स्वीकारल्या जाणार नाहीत" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "एका पेक्षा जास्त संचयीका पुरविल्या" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "फाईल्स व संचयीका निवडल्या" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "\"%1\" हि फाईल आढळली नाही" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "फाईल उघडू शकत नाही" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                      For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "संचारण इतिहास अंतर्गत एक पायरी मागे जाण्यासाठी हे बटन क्लिक करा." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "संचारण इतिहास अंतर्गत एक पायरी पुढे जाण्यासाठी हे बटन क्लिक करा." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "वर्तमान स्थानाचा मजकूर पुन्हा दाखल करण्याकरिता हे बटन क्लिक करा." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "नवीन संचयीका तयार करण्याकरिता या बटनावर क्लिक करा." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "जागा संचारण पटल दर्शवा" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "ओळखचिन्ह दर्शवा" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "पर्याय" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                      • how files are sorted in the list
                                                                      • types of view, including icon and list
                                                                      • showing of hidden " +"files
                                                                      • the Places panel
                                                                      • file previews
                                                                      • separating " +"folders from files
                                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "ओळखचिन्ह" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                      These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "नाव (&N):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "साठवल्या जाणाऱ्या फाईलचे हे नाव आहे." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "उघडावयाच्या फाईलचे हे नाव आहे." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "जागा" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "\"%1\" फाईल आधीपासूनच अस्तित्वात आहे, तुम्हाला ती खोडून पुन्हा लिहायची आहे का?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "फाईल खोडून पुन्हा लिहायची का?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "तुम्ही फक्त स्थानिक फाईल्स निवडू शकता." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "दूरस्थ फाईल्स स्वीकारल्या जाणार नाहीत" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|सर्व संचयीका" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|सर्व फाईल्स" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "उघडा (&O)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "चिन्ह आकार : %1 पिक्सेल्स" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "स्वयंचलितरित्या फाईलनाव विस्तारण निवडा (%1) (&X)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "विस्तारण %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "स्वयंचलितरित्या फाईलनाव विस्तारण निवडा (&X)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "एक अनुकूल विस्तारण" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                      1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                      2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                        If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                      If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "गाळणी (&F):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "गाळणी (&F):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                      You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                      Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                      " +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "क्षमा करा" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "रचना फाईल %1 अस्तित्वात नाही." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "URL ला लिंक करा" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " +#| "default." +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "\"%1\" हे नाव टिंबाने सुरु होते त्यामुळे हि संचयीका मूलभूतरित्या लपवली जाईल." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "%1 नावाची फाईल किंवा संचयीका अगोदरच अस्तित्वात आहे." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "%1 नावाची फाईल किंवा संचयीका अगोदरच अस्तित्वात आहे." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "नवीन तयार करा" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "साधनाला लिंक करा" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "नवीन संचयीका" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "नवीन संचयीका" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"यामध्ये नवीन संचयीका तयार करा :\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "डेस्कटॉप ऑफ़लाइन आहे" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "प्रत करा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "चिटकवा" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "यामध्ये उघडा" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "यामध्ये उघडा" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "संपादित करा" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "संचारण करा" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "पूर्ण मार्ग दर्शवा" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "अधिक" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "साधने" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "सबव्हर्जन" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "इतर" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgid "Edit mode" +msgstr "संपादित करा" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "स्थान संचारणासाठी क्लिक करा" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "स्थान संपादनासाठी क्लिक करा" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 दाखल केले" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "%1 करिता साधनात मीडिया नाही" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "%1 करिता साधनात मीडिया नाही" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 दाखल केले" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The template file %1 does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "रचना फाईल %1 अस्तित्वात नाही." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Failed to open the file." +msgstr "फाईल उघडू शकत नाही" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "\"%1\" हि फाईल आढळली नाही" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr " %1 करिता एसीएल निश्चित करत आहे" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"पुढील करिता परवानगी बदलू शकत नाही\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "विन्स द्वारे माऊंटिंग समर्थीत नाही." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "\"mount\" कार्यक्रम सापडला नाही" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "विन्स द्वारे माऊंटिंग समर्थीत नाही." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "\"umount\" कार्यक्रम सापडला नाही" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "प्रगत परवानगी" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "परवानगी" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "काढून टाका" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "संचयीका" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Create directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "संचयीका तयार करा" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "परवानगी" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open File Manager" +msgid "Open File" +msgstr "फाईल व्यवस्थापक उघडा" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "संचयीका" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "फाईल नाव :" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "ड्राइव्ह : %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown Action" +msgstr "अपरिचीत यजमान" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "फाईलला %1 पासून %2 वर प्रत करू शकत नाही. (त्रुटी क्र.: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1 करिता साधनात मीडिया नाही" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "%1 या दिलेल्या वापरकर्ता नावाकरिता वापरकर्ता आईडी प्राप्त करू शकत नाही" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "%1 या दिलेल्या समूह नावाकरिता समूह आईडी प्राप्त करू शकत नाही" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "एकही यजमान निर्देशीत केला नाही." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "अन्यथा, विनंती यशस्वी झाली असती." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "गुणधर्म मूल्ये बाहेर काढा" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "गुणधर्म मूल्ये निश्चित करा" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "विनंतीकृत संचयीका तयार करा" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "निर्देशीत फाईल किंवा संचयीका प्रत करा" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "निर्देशीत फाईल किंवा संचयीका हलवा" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "निर्देशीत संचयीकेत शोधा" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "निर्देशीत फाईल किंवा संचयीका कुलूपबंद करा" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "निर्देशीत फाईल किंवा संचयीकेचे कुलूप काढून टाका" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "निर्देशीत फाईल किंवा संचयीका काढून टाका" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "सर्व्हरची क्षमता शोधा" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "निर्देशीत फाईल किंवा संचयीकेतील मजकूर बाहेर काढा" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "निर्देशीत संचयीकेत अहवाल चालवा" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 चा प्रयत्न करताना (%1) एक अनपेक्षीत त्रुटी आढळली." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "सर्व्हर वेब-डीएवी शिष्टाचार समर्थीत करत नाही." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "अपलोड %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                      You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                      Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                      " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "%1 येथे डेटा पाठवत आहे" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"कोणत्याही साइटवर प्रवेशाची परवानगी मिळण्यापूर्वी खाली दिलेल्या प्रॉक्सी सर्व्हर करिता " +"तुमचे वापरकर्ता नाव व गुप्तशब्द देणे गरजेचे आहे." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "प्रॉक्सी :" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 येथे %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "प्रॉक्सी अधिप्रमाणन अपयशी." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "या साइटवर प्रवेश करण्याकरिता तुमचे वापरकर्ता नाव व गुप्तशब्द देणे गरजेचे आहे." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "साइट :" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "फाईल उघडू शकत नाही" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not change permissions for\n" +#| "%1" +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"पुढील करिता परवानगी बदलू शकत नाही\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "%1 वर लिहू शकत नाही" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                      You received a cookie from
                                                                      %2%3
                                                                      Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                      " +msgid_plural "" +"

                                                                      You received %1 cookies from
                                                                      %2%3
                                                                      Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                      " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "तपशील" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "स्वीकारा (&A)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "अस्वीकार करा (&R)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "कूकी तपशील" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "नाव :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "मूल्य :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "बाद :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "मार्ग :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "क्षेत्र :" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "एक्सपोजर :" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "पुढचे (&N)>>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "निर्देशीत केले नाही" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "सत्र समाप्त" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "सर्व्हर्स" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "तपशील" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "प्रवेश नाकारला" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " days" +msgstr "1 दिवस %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                      " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                      emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "संचयीका काढून टाका" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "1 दिवस %2" +msgstr[1] "%1 दिवस %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "आकार :" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgid "Show a Warning" +msgstr "इशारा" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "कचरापेटी" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "सदोषीत URL %1." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "धोरण (&P)" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "व्यवस्थापन (&M)" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Cookies

                                                                      Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                      However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                      Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                      " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus संवाद त्रुटी" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "सर्व विनंतीकृत कूकीज नष्ट करू शकत नाही." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "विनंतीकृत कूकीज नष्ट करू शकत नाही." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                      Cookie Management Quick Help

                                                                      " +msgstr "

                                                                      कूकीज व्यवस्थापन जलद मदत

                                                                      " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "माहिती लुकअप अपयशी" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "संगणकावरील संचयीत कूकीज विषयी माहिती प्राप्त करू शकत नाही." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "सत्राची समाप्ती" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "होय" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "शोधा" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "क्षेत्र व यजमान करिता परस्पररित्या शोधा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "साइट" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "कूकी नाव" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "काढून टाका (&E)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "सर्व काढून टाका (&L)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "धोरण बदला (&P)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "यादी पुन्हा दाखल करा (&R)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "सुरक्षित :" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "कूकीज धोरण बदला" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "नवीन कूकी धोरण" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                      %1
                                                                      Do you want to " +"replace it?
                                                                      " +msgstr "" +"
                                                                      %1
                                                                      करिता धोरण आधीपासूनच अस्तित्वात आहे तुम्हाला बदलायचे " +"आहे का?
                                                                      " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "प्रतिकृती धोरण" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "बदला" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Cookies

                                                                      Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                      However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                      Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                      Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                      \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "कूकीज कार्यान्वित करा (&K)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "फक्त मूळ सर्व्हरवरील कूकीज स्वीकारा (&P)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                      NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "आपोआप सत्र कूकीज स्वीकारा (&y)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                        \n" +"
                                                                      • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                      • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                      • \n" +"

                                                                      \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "मूलभूत धोरण" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "सर्व कूकीज स्वीकारा (&T)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "सत्राची समाप्ती होई पर्यंत स्वीकारा (&U)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "खात्री करिता विचारा (&F)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "सर्व कूकीज नकारा (&J)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "स्थळ धोरण" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "क्षेत्र करिता परस्पररित्या शोधा" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "शोधा" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "क्षेत्र(डोमेन)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "धोरण" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "नवीन (&N)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "बदला (&G)..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "स्वीकारा" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "सत्र समाप्त" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "नकार द्या" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "विचारा" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "साठवू नका" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"धोरण लागू होणारे यजमान किंवा क्षेत्र दाखल करा, उ.दा. www.kde.org किंवा ." +"kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "स्थळ नाव :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                        \n" +"
                                                                      • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                      • \n" +"
                                                                      • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                      • \n" +"
                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "धोरण :" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "सत्राची समाप्ती होई पर्यंत स्वीकारा" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "केलेले बदलांचा प्रभाव पडण्याकरिता तुम्हाला कार्यरत अनुप्रयोग पुन्हा सुरु करावे लागेल." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "अद्ययावत अपयशी" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "या बदलांचा प्रभाव लागू करण्याकरिता तुम्हाला केडीई पुन्हाप्रारंभ करावे लागेल." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Passive FTP अकार्यान्वित करा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "अपुरेरित्या अपलोड केलेले फाईल्स निवडा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "वेळेचे बंधनमूल्य" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " सेकंद" +msgstr[1] " सेकंद" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "सॉकेट वाचन (&K):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "प्रॉक्सी जुळवणी (&X) :" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "सर्व्हर जुळवणी (&N):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "सर्व्हर प्रतिसाद (&S):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Options" +msgid "Global Options" +msgstr "पर्याय" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "अपुरेरित्या अपलोड केलेल्या फाईल्सची निवड करा (&P)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                      When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                      " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP पर्याय" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "passive पद्धती कार्यान्वित करा (PASV) (&M)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"FTP चे \"passive\" पद्धती कार्यान्वित करतो. याची आवश्यकता FTP ला फायरवॉलच्या नजरे " +"आड चालविणे आहे." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Marks partially uploaded FTP files.

                                                                      When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                      " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Network Preferences

                                                                      Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Proxy

                                                                      A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                      Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                      Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                      \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                      \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "महाजाळशी प्रत्यक्षरित्या जुळवणी करा." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "प्रॉक्सी नाही" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                      \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                      \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "प्रॉक्सी संयोजना स्वयंचलितरित्या शोधा" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "प्रॉक्सी संयोजना संयोजीत करण्याकरिता दिलेल्या प्रॉक्सी स्क्रिप्टचा वापर करा." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "प्रॉक्सी स्वयंचलित संयोजना URL चा वापर करा :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "प्रॉक्सी संयोजना स्क्रिप्ट करिता पत्ता दाखल करा." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Use proxy settings defined on the system.

                                                                      \n" +"

                                                                      Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                      \n" +"

                                                                      On Mac platforms

                                                                      \n" +"

                                                                      On Windows platforms

                                                                      \n" +"

                                                                      On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "प्रणाली प्रॉक्सी संयोजनाचा वापर करा :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                      This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "स्वयं शोधा (&E)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP प्रॉक्सी :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL प्रॉक्सी : " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP प्रॉक्सी :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS प्रॉक्सी :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                      Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                      \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "अपवाद :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                      Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "वातावरण परिवर्तनीयाचे मूल्य दर्शवा (&V)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "स्वहस्ते प्रॉक्सी सर्व्हर संयोजना माहिती दाखल करा." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "स्वहस्ते दिलेली प्रॉक्सी संयोजना वापरा." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP प्रॉक्सी सर्व्हरचा पत्ता दाखल करा." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "पोर्ट :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP प्रॉक्सी सर्व्हरचा पोर्ट क्रमांक दाखल करा." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "सर्व शिष्टाचारांकरिता या प्रॉक्सी सर्व्हरचा वापर करा (&L)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS प्रॉक्सी सर्व्हरचा पत्ता दाखल करा." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS प्रॉक्सी सर्व्हरचा पोर्ट क्रमांक दाखल करा." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "FTP प्रॉक्सी सर्व्हरचा पत्ता दाखल करा." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "FTP प्रॉक्सी सर्व्हरचा पोर्ट क्रमांक दाखल करा." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "SOCKS प्रॉक्सी सर्व्हरचा पत्ता दाखल करा." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "SOCKS प्रॉक्सी सर्व्हरचा पोर्ट क्रमांक दाखल करा." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                      Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                      \n" +"

                                                                      If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                      \n" +"

                                                                      Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                      \n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "फक्त अपवाद यादीतील पत्त्यांकरिताच प्रॉक्सी संयोजनेचा वापर करा" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "या संयोजना फक्त संजाळ संचारणासाठी लागू होतात." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "मूलभूत वापरकर्ता नाव :" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "मूलभूत गुप्तशब्द :" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Windows Shares

                                                                      Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                      You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                      " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "शोधा" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Configure Shown Data" +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "दर्शविलेला डेटा संयोजीत करा" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Enhanced Browsing

                                                                      In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                      Web Search Keywords

                                                                      Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "File Changed" +msgstr "फाईल नाव :" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgid "Upload" +msgstr "पुन्हा दाखल करा" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Upload" +msgstr "साठवू नका" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "सदोषीत URL %1." + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Delete" +msgstr "साठवू नका" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "KIOExec" +msgstr "एक्झि" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "स्टीफन कुलोव" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "%1 या यजमानाशी जुळवणी उघडत आहे" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "%1 या यजमानास जुळलेले आहे" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "प्रवेश माहिती पाठवत आहे" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"संदेश पाठविला :\n" +"वापरकर्ता नाव=%1 व गुप्तशब्द=[hidden] वापरून प्रवेश\n" +"\n" +"सर्व्हरचे उत्तर :\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "प्रवेश ठीक आहे" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "%1 यात प्रवेश करू शकत नाही." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "%1 दाखल केले" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                      %1" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "फाईल %1 वाचू शकत नाही." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "संजाळ" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "वापरण्याकरिता योग्य प्रॉक्सी संयोजना स्क्रिप्ट सापडली नाही" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"प्रॉक्सी संयोजना स्क्रिप्ट डाउनलोड करु शकत नाही :\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "प्रॉक्सी संयोजना स्क्रिप्ट डाउनलोड करु शकत नाही" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"अवैध प्रॉक्सी संयोजना स्क्रिप्ट :\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"प्रॉक्सी संयोजना स्क्रिप्टने त्रुटी पाठविली :\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "हा घटक तुम्हाला काढून टाकायचा आहे का?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "सर्व्हर अधिप्रमाणन" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "अधिप्रमाण संवाद" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "नाव" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "काही नाही" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Enable or disable web search keywords.

                                                                      Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                      KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "काढूण टाका (&l)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "मूलभूत गुप्तशब्द :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Select a default web search keyword.

                                                                      This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                      To disable this functionality select None from the list.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "मूलभूत" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "items: folders, files (size)" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1: %2" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                      The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                      \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                      You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                      In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                      The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                      A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Interlace Mode" +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "इंटरलेस पद्धत" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The template file %1 does not exist." +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "रचना फाईल %1 अस्तित्वात नाही." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "रोखलेली विनंती." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "सामान्य नाव :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "अबक कं." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "संस्था :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "अबक कंपनी" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "संस्था विभाग :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "उत्पादन विभाग" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "देश :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "भारत" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "स्थिती :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "महाराष्ट्र" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "शहर :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "पुणे" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                      A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "गणना करा" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "पुन्हा विचारु नका" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "&Execute" +msgstr "एक्झि" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "संचयीका तयार करत आहे" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "हलवित आहे" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "नाव बदला (&R)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "काढून टाकत आहे" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "पूर्ववत करा (&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "पूर्ववत करा : प्रत करा (&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "पूर्ववत करा : लिंक करा (&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "पूर्ववत करा : हलवा (&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "पूर्ववत करा : नाव बदला (&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "पूर्ववत करा : कचरापेटी (&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "पूर्ववत करा : संचयीका तयार करा (&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "पूर्ववत करा : संचयीका तयार करा (&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "पूर्ववत करा : फाईल तयार करा (&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "पूर्ववत करा : नाव बदला (&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "पूर्ववत करा प्रत करा पुष्टिकरण" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "नोंद काढून टाका" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "कचरापेटी रिकामी करा" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "हा घटक तुम्हाला काढून टाकायचा आहे का?" +msgstr[1] "हा घटक तुम्हाला काढून टाकायचा आहे का?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "परस्पर SSL प्रमाणपत्र श्रृंखला सदोषीत आहे असे दिसून येते." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "जोडा..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "संपादित करा" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "काढून टाका" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "मालक" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "मालक समूह" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "इतर" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "मास्क" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "नामांकीत वापरकर्ता" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (मूलभूत)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "नोंद प्रकार" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "मालक" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "मालक समूह" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "इतर" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "मास्क" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "नामांकीत वापरकर्ता" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "नामांकीत समूह" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "वापरकर्ता : " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "समूह : " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "नाव" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "जोडा" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "काढा" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "नाव" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "दिनांक" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "परवानगी" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "मालक" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "समूह" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "यामध्ये उघडा (&W): %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "क्रिया (&A)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Open with %1" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "%1 मध्ये उघडा (&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "%1 मध्ये उघडा (&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "यामध्ये उघडा (&O)..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "यामध्ये उघडा (&O)..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "यामध्ये उघडा (&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "यामध्ये उघडा (&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "अनुप्रयोग (&A)" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 घटक" +msgstr[1] "%1 घटक" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "अपरिचीत" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "थांबा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount point:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "आरोहण बींदू :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "प्रकार :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "स्थान :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "बदलवा (&h)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "मजकूर :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "बदल दिनांक :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "तयार केले :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "फाईल प्रणाली :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "अपरिचीत यजमान" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount point:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "आरोहण बींदू :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "वापरले :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "यामध्ये उघडा" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "परिचीत अनुप्रयोग" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "यामध्ये उघडा" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                      %1
                                                                      " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "अनुप्रयोग निवडा" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "या प्रकारच्या फाईलकरिता अनुप्रयोग संलग्नता लक्षात ठेवा (&R)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "टर्मिनल पर्याय (&T):" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "टर्मिनल मध्ये चालवा (&T)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "जर आदेश अस्तित्वात असेल तर बंद करू नका (&D)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "टर्मिनल" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "टर्मिनल मध्ये चालवा (&R)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "टर्मिनल पर्याय (&T):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Do not close when command exits" +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "जर आदेश अस्तित्वात असेल तर बंद करू नका (&D)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "वापरकर्ता" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "वेगळ्या वापरकर्त्या प्रमाणे चालवा (&N)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " +#| "program startup" +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "सुरुवात" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable &launch feedback" +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "प्रक्षेपण प्रतिसाद कार्यान्वित करा (&l)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "काही नाही" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "अनेक घटना" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "एक घटना" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "संपेपर्यंत चालवा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description:" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "वर्णन (&D):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "वर्णन (&D):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "टीप (&E):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "आदेश (&M):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "संचार करा (&B)..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "कार्य मार्ग (&W):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                      \n" +"

                                                                      MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                      \n" +"

                                                                      If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                      " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "समर्थीत फाईल प्रकार (&S):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mime प्रकार" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "वर्णन" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "जोडा..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "काढून टाका" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "प्रगत पर्याय (&V)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 या करिता गुणधर्म" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "1 घटकाकरिता गुणधर्म" +msgstr[1] "%1 निवडलेल्या घटकांकरिता गुणधर्म" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "सामान्य (&G)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "ताजे करा" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgid "%1:" +msgstr "%1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "अपरिचीत यजमान" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"मोजत आहे... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 फाईल" +msgstr[1] "%1 फाईल्स" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 उप-संचयीका" +msgstr[1] "%1 उप-संचयीका" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "मोजत आहे..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "कमीतकमी %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "नवीन फाईल नाव रिकामे आहे" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "समर्थीत फाईल प्रकार (&S):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "अनुप्रयोग निवडा" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "तयार केले :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "बदलवा (&h)..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "वापरले :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "मजकूर बघू व बदलू शकतो" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "मजकूर बघू शकतो" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "मजकूर बघू व बदलू शकतो" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "मजकूर बघू शकतो" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "बघू/वाचू व बदलू/लिहू शकतो" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "परवानगी (&P)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "प्रवेश परवानगी" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "मालक (&W):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "समूह (&U):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "इतर (&T):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "एक्झिक्युटेबल आहे (&E)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "प्रगत परवानगी (&D)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "मालकी" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "वापरकर्ता :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "समूह :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "प्रगत परवानगी" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "वर्ग" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"नोंदी\n" +"दर्शवा" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "वाचा" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"नोंदी\n" +"लिहा" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "लिहा" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "दाखल करा" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "एक्झि" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "विशिष्ठ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "वापरकर्ता" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "समूह" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "UID निश्चित करा" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "GID निश्चित करा" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "स्टिकी" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "लिंक" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "मोजत आहे..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                      Checksums do not match.

                                                                      This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                      If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "अनुप्रयोग (&A)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "केडीई एसएसएल माहिती" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "विषय" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "नाही, तेथे त्रुटी आढळल्या :" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "हो" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 ते %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure &Policy..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "धोरण बदला (&P)..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "फाईल संवाद उघडा" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "क्लिपबोर्ड मधील मजकूरा करिता फाईल नाव :" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "फाईल चिटकवा (&P)" +msgstr[1] "%1 फाईल्स चिटकवा (&P)" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "URL चिकटवा (&P)" +msgstr[1] "%1 URL चिकटवा (&P)" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "क्लिपबोर्ड मजकूर चिटकवा (&P)" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Parent Folder" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "पालक संचयीका" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "फाईल चिटकवा (&P)" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "क्लिपबोर्ड मजकूर चिटकवा (&P)" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "चिटकवा" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "डेटा स्वरूप :" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "क्लिपबोर्ड मधील मजकूरा करिता फाईल नाव :" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Date: %1" +msgstr "ड्राइव्ह : %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "आकार :" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "सर्वांकरिता लागू करा (&Y)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "नाव बदला (&R)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "नवीन नाव सुचवा (&N)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "वगळा (&S)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "यामध्ये लिहा (&W)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Overwrite File?" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "फाईल खोडून पुन्हा लिहायची का?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "पुन्हा सुरु करा (&R)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "चालू ठेवा (&O)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "स्रोत" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "लक्ष्य" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "विस्तारण %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "विस्तारण %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "नवीन फाईल नाव रिकामे आहे" + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "नवीन फाईल नाव रिकामे आहे" + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "नाव बदला :" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "नाव बदला (&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "नाव बदला (&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "नाव बदला (&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "फाईल नाव :" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "निवडलेले ओळखकर्ता पाठ्य बदला." +msgstr[1] "निवडलेले ओळखकर्ता पाठ्य बदला." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "माहिती" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "बदला" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "वगळा" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "वगळा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "पत्ता :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP पत्ता :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "कुटलिपी :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "तपशील :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL आवृत्ती :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "विश्वासार्ह :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "वैधता कालावधी :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "सिरीयल क्रमांक :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 digest:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "हा घटक तुम्हाला काढून टाकायचा आहे का?" +msgstr[1] "हा घटक तुम्हाला काढून टाकायचा आहे का?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "पुन्हा विचारु नका" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "पुन्हा विचारु नका" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "पुन्हा विचारु नका" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "इशारा" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" diff --git a/po/ms/kio5.po b/po/ms/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..e97fb3b --- /dev/null +++ b/po/ms/kio5.po @@ -0,0 +1,9175 @@ +# kcmkio Bahasa Melayu (Malay) (ms) +# Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2004, 2008, 2009, 2010. +# Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2010. +# J Fudson , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-09 09:02+0800\n" +"Last-Translator: ye-yu \n" +"Language-Team: Malay \n" +"Language: ms\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "J Fudson,Muhammd Najmi,Sharuzzaman Ahmat Raslan,MIMOS" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"jackfudson@gmail.com,md_najmi@yahoo.com,sharuzzaman@myrealbox.com," +"opensource@mimos.my" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Gagal mengubah keizinan untuk %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Tidak dapat ubah keempunyaan fail %1. Anda tidak mempunyai " +"capaian yang cukup kepada fail untuk melakukan perubahan." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Tidak dapat mencipta io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Gagal mencipta symlink %1.\n" +"Semak keizinan." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Folder Sudah Wujud" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fail Sudah Wujud" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Sudah Wujud sebagai Folder" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "&Tong Sampah" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Tiada medan Exec di %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Tidak dapat mencari program '%1'" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "Program '%1' dijumpai di '%2' tetapi tiada keizinan pelaksanaan." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "Program '%1' tiada keizinan pelaksanaan." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Ralat sintaksis pada arahan %1 daripada %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Terminal %1 tidak dijumpai ketika menjalankan %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Ralat sintaksis pada arahan %1 ketika menjalankan %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 Hari %2 " +msgstr[1] "%1 hari %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Item %1" +msgstr[1] "Item-item %1" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Folder-folder" +msgstr[1] "%1 Folder" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 Fail" +msgstr[1] "%1 Fail-fail" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Mengalih" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Sumber" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Destinasi" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Namakan Semula" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Menyalin" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Mencipta Folder" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Folder" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Memadam" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Fail" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Memeriksa" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Memindah" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Melekap" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Peranti" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Titik lekap" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Nyahlekap" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Ubah Ciri-ciri" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Hak root diperlukan untuk mengubah ciri-ciri fail. Adakah anda mahu " +"meneruskan?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Sail Fail-fail" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Hak root diperlukan untuk melakukan operasi menyalin. Adakah anda mahu " +"meneruskan?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Padam Fail-fail" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Hak root diperlukan untuk melakukan operasi memadam. Tetapi, ini mungkin " +"akan merosakkan sistem anda. Adakah anda mahu meneruskan?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Cipta Folder" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Hak root diperlukan untuk melakukan operasi mencipta folder ini. Adakah anda " +"mahu meneruskan?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Alihkan Item-item" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Hak root diperlukan untuk melakukan operasi mengalih. Adakah anda mahu " +"meneruskan?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Namakan Semula" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Hak root diperlukan untuk melakukan operasi mengubah nama. Adakah anda mahu " +"meneruskan?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Cipta Pautan Simbolik" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Hak root diperlukan untuk melakukan operasi mencipta pautan simbolik. Adakah " +"anda mahu meneruskan?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Pindah data" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Hak root diperlukan untuk melakukan operasi memindah data. Adakah anda mahu " +"meneruskan?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Gagal membaca %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Gagal menulis ke %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Gagal memulakan proses %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Ralat dalaman\n" +"Sila hantar laporan penuh pepijat ke http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL Punah %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 tidak disokong." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 hanyalah protokol penapis." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 ialah sebuah folder, tetapi fail yang dijangka." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 ialah fail, tetapi folder yang dijangka." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Fail atau folder %1 tidak wujud." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Fail dengan nama %1 sudah wujud." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Folder dengan nama %1 sudah wujud." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Tiada nama hos ditentukan." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Hos %1 tidak diketahui" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Capaian dinafikan ke %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Capaian dinafikan.\n" +"Tidak dapat tulis ke %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Tidak dapat memasuki folder %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokol %1 tidak melaksanakan servis folder." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Pautan kitaran dalam %1 ditemui." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Pautan kitaran semasa menyalin %1 ditemui." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Gagal mencipta soket untuk mencapai %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Tidak dapat sambung ke hos %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Sambungan ke hos %1 terputus." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 bukan protokol penapis." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Tidak dapat lekap peranti.\n" +"Ralat dilaporkan ialah:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Tidak dapat nyahlekap peranti.\n" +"Ralat dilaporkan ialah:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Tidak dapat baca fail %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Gagal menulis ke fail %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Gagal menambat %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Gagal mendengar %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Gagal menerima %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Gagal mencapai %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Gagal menamatkan penyenaraian %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Gagal mencipta folder %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Gagal memindah folder %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Gagal menyambung fail %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Gagal menamakan semula fail %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Gagal mengubah keizinan untuk %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Gagal mengubah keizinan untuk %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Gagal memadam fail %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Proses untuk protokol %1 tamat secara tiba-tiba." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ralat. Keluar dari Memori\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Hos proksi tidak diketahui\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Pengesahan gagal, pengesahan %1 tidak disokong" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Pengguna membatalkan tindakan\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Ralat dalaman di dalam pelayan\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Tamat masa pada pelayan\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Ralat tidak diketahui\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Gangguan tidak diketahui\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Gagal memadamkan fail asal %1.\n" +"Semak keizinan." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Gagal memadamkan fail separa %1.\n" +"Semak keizinan." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Gagal menamakan semula fail asal %1.\n" +"Semak keizinan." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Gagal menamakan semula fail separa %1.\n" +"Semak keizinan." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Gagal mencipta symlink %1.\n" +"Semak keizinan." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Gagal mencipta symlink %1.\n" +"Semak keizinan." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Ruangan cakera tidak mencukupi untuk menulis %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Sumber dan destinasi ialah fail yang sama.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 diperlukan oleh pelayan, tetapi ini tiada." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Capaian ke port terhad secara POST dinafikan." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"Informasi saiz kandungan yang diperlukan tidak dibekalkan untuk operasi POST." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Fail atau folder tidak boleh disimpan ke tempat sendiri." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Folder tidak boleh dialihkan ke tempat sendiri." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Komunikasi melalui pelayan kata laluan lokal gagal." + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Tidak dapat mencipta io-slave: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Gagal memindahkan %1 kerana fail ini terlalu besar. " +"Destinasi mempunyai sistem fail yang menyokong saiz file sehingga 4GiB " +"sahaja." + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Peningkatan hak tidak diperlukan kerana\n" +"'%1' sudahpun milik pengguna ini.\n" +"Sila cuba lagi selepas mengubah keizinan." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Kod ralat tidak diketahui %1\n" +"%2\n" +"Sila hantarkan laporan penuh pepijat ke http://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(tidak diketahui)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                      %1

                                                                      %2

                                                                      " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Sebab teknikal: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Perincian permintaan:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                    • URL: %1
                                                                    • " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                    • Protocol: %1
                                                                    • " +msgstr "
                                                                    • Protokol: %1
                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                    • Date and time: %1
                                                                    • " +msgstr "
                                                                    • Tarikh dan masa: %1
                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                    • Additional information: %1
                                                                    • " +msgstr "
                                                                    • Maklumat tambahan: %1
                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Punca mungkin termasuk:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Penyelesaian mungkin termasuk:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(tidak diketahui)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Hubungi sistem sokongan komputer anda yang sesuai, sama ada pentadbir " +"sistem, atau kumpulan sokongan teknikal untuk bantuan lanjut." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Hubungi pentadbir pelayan untuk bantuan lanjut." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Semak keizinan akses anda tentang sumber ini." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Keizinan akses anda mungkin tidak mencukupi untuk melaksanakan operasi yang " +"diminta oleh sumber ini." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Fail ini mungkin sedang digunakan (justeru dikunci) oleh pengguna atau " +"aplikasi lain." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Semak untuk memastikan tiada aplikasi atau pengguna lain yang sedang " +"menggunakan fail atau telah mengunci fail tersebut." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" +"Walaupun jarang sekali berlaku, ralat perkakasan mungkin telah berlaku." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Anda mungkin telah menemui pepijat di dalam program." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Besar kemungkinan ini disebabkan oleh pepijat dalam program. Sila " +"pertimbangkan untuk mengemukakan laporan lengkap pepijat seperti yang " +"dihuraikan di bawah." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Kemas kini perisian anda kepada versi terkini. Agihan anda semestinya " +"telahpun menyediakan alat untuk mengemas kini perisian anda." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Apabila semua usaha yang lain gagal, sila pertimbangkan untuk membantu " +"pasukan KDE atau penyenggara perisian ini dengan mengemukakan laporan " +"pepijat berkualiti tinggi. Sekiranya perisian ini disediakan oleh pihak " +"ketiga, sila hubungi mereka terus. Sekiranya tidak, pastikan sama ada " +"pepijat yang sama telah dikemukakan oleh orang lain dengan mencari di laman web pelaporan pepijat KDE. Ataupun, " +"sila ambil perhatian terhadap perincian yang diberikan di atas, dan masukkan " +"maklumat ini ke dalam laporan pepijat anda, bersama-sama perincian lain yang " +"anda fikir boleh membantu." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Mungkin terdapat masalah di dalam sambungan rangkaian anda." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Mungkin terdapat masalah dalam tetapan rangkaian anda. Tetapi, sekiranya " +"anda boleh mengakses Internet baru-baru ini tanpa menghadapi masalah, hal " +"ini mungkin tidak benar." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Mungkin terdapat masalah di beberapa tempat sepanjang laluan rangkaian di " +"antara pelayan dengan komputer ini." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Cuba lagi, samada sekarang atau kemudian." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Ralat protokol atau ketidakserasian mungkin telah berlaku." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Pastikan sumber wujud, dan cuba lagi." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Sumber yang ditentukan mungkin tidak wujud." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Sila pastikan anda telah memasukkan lokasi yang betul dan cuba lagi." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Semak status sambungan rangkaian anda." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Tidak Dapat Buka Sumber Untuk Baca" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Ini bermakna kandungan fail atau folder yang diminta %1 " +"tidak boleh didapatkan kembali kerana akses baca tidak dapat diperoleh." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"Anda mungkin tidak mempunyai keizinan untuk membaca fail atau membuka folder." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Tidak Dapat Sumber Untuk Menulis" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Ini bermakna bahawa fail, %1, tidak dapat ditulis seperti " +"yang diminta kerana akses dengan keizinan untuk menulis tidak dapat " +"diperoleh." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Tidak Dapat Melancarkan Proses Yang Diperlukan oleh Protokol %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Tidak Dapat Melancarkan Proses" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Program dalam komputer anda yang menyediakan akses kepada protokol " +"%1 tidak dapat dimulakan. Ini biasanya disebabkan oleh alasan " +"teknikal." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Program yang menyediakan keserasian dengan protokol ini mungkin belum " +"dikemas kini dengan kemas kini terkini KDE. Ini boleh menyebabkan program " +"jadi tidak serasi dengan versi semasa, justeru program tidak akan bermula." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Ralat Dalaman" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Program dalam komputer anda yang menyediakan akses kepada protokol " +"%1 telah melaporkan ralat dalaman." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL Tidak Diformat Dengan Betul" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                      protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                      " +msgstr "" +"Pelokasi Sumber Seragam " +"(URL) yang anda masukkan tidak diformat dengan betul. Format URL umum adalah " +"seperti berikut:
                                                                      protokil://pengguna:katalalulan@www." +"contoh.org:port/folder/namafail.extensi?kueri=nilai
                                                                      " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protokol Tidak Disokong %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Protokol %1 tidak disokong oleh program KDE yang masa ini " +"dipasang dalam komputer anda." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Protokol yang diminta mungkin tidak disokong." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Versi %1 protokol disokong oleh komputer ini dan pelayan mungkin tidak " +"serasi." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Anda boleh melaksanakan carian dalam Internet untuk program KDE (dipanggil " +"kioslave atau ioslave) yang meyokong protokol ini. Tempat yang perlu dicari " +"termasuk http://kde-apps.org/ dan http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL Tidak Merujuk kepada Sumber" + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokol ialah Protokol Penapis" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Pelokasi Sumber Seragam " +"(URL) yang anda masukkan tidak merujuk kepada sumber khusus." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE berupaya berkomunikasi melalui protokol dalam protokol; protokol yang " +"dinyatakan hanya untuk diguna dalam situasi sedemikian, bagaimanapun ini " +"bukanlah satu daripada situasi ini. Ini peristiwa yang jarang berlaku, dan " +"berkemungkinan menandakan ralat pemprograman." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Tindakan Tidak Disokong: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Tindakan yang diminta tidak disokong oleh program KDE yang melaksanakan " +"protokol %1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Ralat ini sangat bergantung pada program KDE. Maklumat tambahan patut " +"memberikan maklumat yang lebih daripada yang boleh didapatkan kepada seni " +"bina input/output KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Cuba mencari cara lain untuk mencapai hasil yang sama." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Fail Dijangkakan" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Permintaan menjangkakan sebuah fail, tetapi folder %1 yang " +"ditemui." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Ini mungkin ralat dalam pelayan." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Folder Dijangkakan" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Permintaan menjangkakan sebuah folder, bagaimanapun fail %1 " +"yang ditemui." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Fail atau Folder Tidak Wujud" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Fail atau folder yang dinyatakan %1 tidak wujud." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Fail yang diminta tidak dapat dicipta kerana fail dengan nama yang sama " +"sudah wujud." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Cuba alihkan fail dahulu, kemudian cuba lagi." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Hapuskan fail semasa dan cuba lagi." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Pilih nama fail gantian untuk fail baru." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Folder yang diminta tidak dapat dicipta kerana folder dengan nama yang sama " +"sudah wujud." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Cuba alihkan folder semasa dahulu, kemudian cuba lagi." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Hapuskan folder semasa dan cuba lagi." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Pilih nama gantian untuk folder baru." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Hos Tidak Diketahui" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Ralat hos yang tidak diketahui menunjukkan bahawa pelayan dengan nama yang " +"diminta, %1, tidak dapat dikesan dalam Internet." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Nama yang anda taip, %1, mungkin tidak wujud: ia mungkin tidak ditaip dengan " +"betul." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Akses Dinafikan" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Akses dinafikan ke sumber yang dinyatakan, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Anda mungkin telah memberikan perincian pengesahan tidak betul atau tiada " +"langsung." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Akaun anda mungkin tiada keizinan untuk akses sumber yang dinyatakan." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Cuba semula permintaan dan pastikan perincian pengesahan anda dimasukkan " +"dengan betul." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Akses Tulis Dinafikan" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "Ini bermakna cubaan untuk menulis ke fail %1 ditolak." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Tidak Dapat Masuk Folder" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +" Ini bermakna cubaan untuk masuk (dalam kata lain, untuk buka) folder yang " +"diminta %1 ditolak." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Penyenaraian Folder Tidak Tersedia" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokol %1 bukan sebuah sistem fail" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Ini bermakna permintaan telah dibuat yang memerlukan penentuan kandungan " +"folder, dan program KDE yang menyokong protokol ini tidak dapat berbuat " +"demikian." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Pautan Siklik Dikesan" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Persekitaran UNIX biasanya dapat memautkan fail atau folder kepada nama " +"berasingan dan/atau lokasi. KDE mengesan pautan atau siri pautan yang " +"terhasil dalam gelung tidak terhingga - iaitu fail (mungkin seperti dalam " +"bulatan) terpaut pada dirinya sendiri." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Hapuskan satu bahagian gelung secara yang tidak menyebabkan gelung tidak " +"terhingga, dan cuba lagi." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Permintaan Dihenti Paksa Oleh Pengguna" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Permintaan tidak dilengkapkan kerana ia dihenti paksa" + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Cuba semula permintaan." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Pautan Siklik Yang Dikesan Semasa Menyalin" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Persekitaran UNIX biasanya dapat memautkan fail atau folder untuk memisahkan " +"nama dan/atau lokasi. Semasa operasi salin yang diminta, KDE mengesan satu " +"pautan atau satu siri pautan yang terhasil dalam gelung tidak terhingga - " +"iaitu fail (mungkin seperti dalam bulatan) terpaut pada dirinya sendiri." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Tidak Dapat Mencipta Sambungan Rangkaian" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Tidak Dapat Cipta Soket" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Ini ialah ralat yang agak teknikal yang mana peranti yang diperlukan untuk " +"komunikasi rangkaian (sebuah soket) tidak dapat dicipta." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Sambungan rangkaian mungkin tidak ditetapkan dengan betul, atau rangkaian " +"antara muka mungkin tidak diaktifkan." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Sambungan ke Pelayan Ditolak" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Pelayan %1 enggan membenarkan komputer ini membuat " +"sambungan." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Pelayan, meskipun masa ini disambungkan ke Internet, mungkin tidak " +"ditetapkan untuk membenarkan permintaan." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Pelayan, meskinpun masa ini disambungkan ke Internet, mungkin tidak " +"menjalankan servis yang diminta (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Firewall rangkaian (peranti yang mengehadkan permintaan Internet), sama ada " +"melindungi rangkaian anda atau rangkaian pelayan, mungkin telah mengganggu " +"dan menghalang permintaan ini." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Sambungan ke Pelayan Ditutup Tanpa Dijangka" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Walaupun sambungan ke %1 dicapai, sambungan ditutup pada " +"masa tidak dijangka dalam komunikasi." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Ralat protokol mungkin telah berlaku menyebabkan pelayan menutup sambungan " +"sebagai respons kepada ralat." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Sumber URL Tidak Sah" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokol %1 bukan Protokol Penapis" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Pelokasi Sumber Seragam " +"(URL) yang anda masukkan tidak merujuk kepada mekanisme sah untuk mengakses " +"sumber khusus, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE dapat berkomunikasi melalui protokol dalam protokol. Permintaan ini " +"menyatakan protokol yang akan digunakan adalah sedemikian, bagaimanapun " +"protokol ini tidak berupaya untuk tindakan tersebut. Ini adalah kejadian " +"yang jarang berlaku dan mungkin menandakan ralat pemprograman." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Tidak Dapat Memulakan Peranti Input/Output" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Tidak Dapat Lekap Peranti" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Peranti yang diminta tidak dapat dimulakan (\"dilekap\"). Ralat yang " +"dilaporkan ialah: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Peranti mungkin tidak sedia, misalnya mungkin tiada media dalam peranti " +"media boleh buang (iaitu tiada CD-ROM dalam pemacu CD,) atau dalam kes " +"peranti periferal/mudah alih, peranti mungkin tidak disambung dengan betul." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Anda mungkin tidak mempunyai keizinan untuk memulakan (\"lekap\") peranti. " +"Dalam sistem UNIX, sering kali kelebihan pentadbir sistem diperlukan untuk " +"memulakan peranti." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Pastikan peranti sedia; pemacu boleh buang mesti mengandungi media, dan " +"peranti mudah alih mesti disambungkan dan berkuasa; dan cuba lagi." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Tidak dapat Menyahmula Peranti Input/Output" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Tidak Dapat Nyahlekap Peranti" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Peranti yang diminta tidak dapat dinyahmula (\"nyahlekap\"). Ralat yang " +"dilaporkan ialah: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Peranti mungkin sibuk, iaitu, masih digunakan oleh aplikasi atau pengguna " +"lain. Malah, hal seperti membuka tetingkap pelayar dalam lokasi dalam " +"peranti ini mungkin menyebabkan peranti kekal digunakan." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Anda mungkin tidak mempunyai keizinan untuk nyahmula (\"nyahlekap\". Dalam " +"sistem UNIX, kelebihan pentadbir sistem sering diperlukan untuk menyahmula " +"peranti." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "Semak bahawa tiada aplikasi yang mengakses peranti, dan cuba lagi." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Tidak Dapat Baca Dari Sumber" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Ini bermakna walaupun sumber, %1, dapat dibuka, ralat " +"berlaku semasa membaca kandungan sumber." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Anda mungkin tidak mempunyai keizinan untuk membaca dari sumber." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Tidak Dapat Tulis ke Sumber" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Ini bermakna walaupun sumber, %1, dapat dibuka, ralat " +"berlaku semasa menulis ke sumber." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Anda mungkin tidak mempunyai keizinan untuk menulis ke sumber" + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Gagal Mendengar untuk Sambungan Rangkaian" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Gagal Menambat" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Ini ralat yang agak teknikal yang memerlukan peranti untuk komunikasi " +"rangkaian (soket) tidak dapat dicapai untuk mendengar sambungan rangkaian " +"yang masuk." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Gagal Mendengar" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Gagal Menerima Sambungan Rangkaian" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Ini adalah ralat yang agak teknikal yang mana ralat berlaku semasa cuba " +"menerima sambungan rangkaian yang masuk." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Anda mungkin tiada keizinan untuk menerima sambungan." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Tidak Dapat Log Masuk: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Cubaan log masuk untuk melaksanakan operasi yang diminta tidak berjaya." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Tidak Dapat Menentukan Status Sumber" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Tidak Dapat Mulakan Sumber" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Cubaan untuk menentukan maklumat tentang status sumber %1, " +"seperti nama sumber, jenis, saiz, dan sebagainya berjaya." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" +"Sumber yang dinyatakan mungkin tidak wujud atau mungkin tidak boleh akses." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Gagal Membatalkan Penyenaraian" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Dokumenkan" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Gagal Mencipta Folder" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Cubaan untuk mencipta folder yang diminta gagal." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Lokasi tempat folder hendak dicipta mungkin tidak wujud." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Tidak Dapat Buang Folder" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"Cubaan untuk membuang folder yang dinyatakan, %1, gagal." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Folder yang dinyatakan mungin tidak wujud." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Folder yang dinyatakan mungkin tidak kosong." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Pastikan folder tersebut wujud dan kosong, dan cuba lagi." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Tidak Dapat Sambung Pemindahan Fail" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Permintaan yang dinyatakan meminta pemindahan fail %1 " +"disambung di titik tertentu pemindahan. Ini tidak mungkin." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Protokol, atau pelayan, mungkin tidak menyokong penyambungan fail." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Cuba lagi permintaan tanpa cuba menyambung pemindahan." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Tidak Dapat Menamakan Semula Sumber" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Cubaan untuk menamakan semula sumber yang dinyatakan %1 " +"gagal." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Tidak Dapat Mengubah Keizinan Sumber" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Cubaan untuk mengubah keizinan bagi sumber yang dinyatakan %1 gagal." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Tidak Dapat Mengubah Keizinan Sumber" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Cubaan untuk mengubah keizinan bagi sumber yang dinyatakan %1 gagal." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Tidak Dapat Hapuskan Sumber" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Cubaan untuk menghapuskan sumber yang dinyatakan %1 gagal." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Penamatan Program Yang Tidak Dijangka" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Program dalam komputer anda yang menyediakan akses ke protokol %1 tidak dijangka ditamatkan." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Kehabisan Ingatan" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Program dalam komputer anda yang menyediakan akses ke protokol %1tidak dapat memperoleh ingatan yang diperlukan untuk ke langkah " +"seterusnya." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Hos Proksi Tidak Diketahui" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Semasa mendapatkan kembali maklumat tentang hos proksi yang dinyatakan, " +"%1, ralat Hos Tidak Diketahui telah ditemui. Ralat hos tak " +"diketahui menandakan nama yang diminta tidak dapat dicari dalam Internet." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Mungkin terdapat masalah dalam konfigurasi rangkaian anda, terutamanya nama " +"hos proksi anda. Jika anda telah mengakses Internet tanpa masalah baru-baru " +"ini, hal ini adalah tidak mungkin." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Semak sekali lagi seting proksi anda dan cuba lagi." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Pengesahan Gagal: Kaedah %1 Tidak Disokong" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Walaupun anda telah berikan perincian pengesahan yang betul, pengesahan " +"gagal kerana kaedah yang digunakan oleh pelayan tidak disokong oleh program " +"KDE yang melaksanakan protokol %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Failkan pepijat di http://bugs.kde.org/ " +"untuk memaklumkan pasukan KDE tentang kaedah pengesahan yang tidak disokong." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Permintaan Dihenti Paksa" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Ralat Dalaman dalam Pelayan" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Program dalam pelayan yang menyediakan akses ke protokol %1 " +"telah melaporkan ralat dalaman: %0." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Besar kemungkinan ini disebabkan oleh pepijat dalam program pelayan. " +"Pertimbangkan untuk mengemukakan laporan pepijat lengkap seperti yang " +"dirincikan di bawah." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Hubungi pentadbir pelayan untuk memakluminya tentang masalah ini." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Jika anda tahu para pengarang perisian, kemukakan laporan pepijat terus " +"kepada mereka." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Ralat Had Masa" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                      • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                      • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                      • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                      Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Walaupun pelayan telah dihubungi, respons tidak diterima dalam tempoh masa " +"yang diperuntukkan untuk permintaan seperti yang berikut:
                                                                      • Had masa " +"untuk mewujudkan sambungan: %1 saat
                                                                      • Had masa untuk menerima respons: " +"%2 saat
                                                                      • Had masa untuk mengakses pelayan proksi: %3 saat
                                                                      • Ambil perhatian bahawa anda boleh mengubah seting had masa ini dalam " +"Pusat Kawalan KDE, dengan memilih Rangkaian -> Keutamaan." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Pelayan terlalu sibuk memberikan respons kepada permintaan lain." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Ralat Tidak Diketahui" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Program dalam komputer anda yang menyediakan akses kepada protokol " +"%1 telah melaporkan ralat tidak diketahui: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Sampukan Tidak Diketahui" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Program dalam komputer anda yang menyediaka akses kepada proptokol " +"%1 telah melaporkan jenis sampukan yang tidak diketahui: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Tidak Dapat Hapuskan Fail Asal" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Operasi yang diminta memerlukan penghapusan fail asal, kebanyakannya di " +"penghujung operasi alih fail. Fail asal %1 tidak dapat " +"dihapuskan." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Tidak Dapat Hapuskan Fail Sementara" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Operasi yang diminta memerlukan penciptaan fail sementara untuk menyimpan " +"fail baru semasa dimuat turun. Fail sementara ini %1 tidak " +"boleh dihapuskan." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Tidak Dapat Menamakan Semula Fail Asal" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Operasi yang diminta memerlukan penamaan semula fail asal %1, bagaimanapun ia tidak dapat dinamakan semula." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Tidak Dapat Namakan Semula Fail Sementara" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Operasi yang diminta memerlukan penciptaan fail sementara %1, bagaimanapun ia tidak dapat dicipta." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Tidak Dapat Mencipta Pautan" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Tidak Dapat Mencipta Pautan Simbolik" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Pautan simbolik %1 yang diminta tidak dapat dicipta." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Tiada Kandungan" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Cakera Penuh" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Fail yang diminta %1 tidak dapat ditulis kerana ruang " +"cakera tidak cukup." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Sediakan ruang kosong yang cukup dengan 1) menghapuskan fail tidak " +"dikehendaki dan sementara; 2) mengarkibkan fail ke storan media boleh buang " +"seperti cakera Boleh Rakam CD; atau 3) dapatkan kapasiti storan lebih besar." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Fail Sumber dan Fail Destinasi Adalah Serupa" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Operasi tidak dapat diselesaikan kerana fail sumber dan destinasi adalah " +"sama." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Pilih nama fail lain untuk fail destinasi." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Fail atau Folder Tidak Wujud" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Operasi tidak dapat diselesaikan kerana fail sumber dan destinasi adalah " +"sama." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "salin fail atau folder yang dinyatakan" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Fail atau Folder Tidak Wujud" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Operasi tidak dapat diselesaikan kerana fail sumber dan destinasi adalah " +"sama." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "salin fail atau folder yang dinyatakan" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Operasi tidak dapat diselesaikan kerana fail sumber dan destinasi adalah " +"sama." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Tidak Dapat Mulakan %1 Protokol" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Tidak dapat mencipta io-hamba: %1" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Program dalam komputer anda yang menyediakan akses kepada %1 protokol tidak dapat dimulakan. Ini biasanya disebabkan oleh alasan " +"teknikal." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Ralat Tidak Didokumentasikan" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, fuzzy, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "Pautan Simbolik" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, fuzzy, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "Pautan ke %1 (%2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, fuzzy, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr "Tuding ke:" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL Punah\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Protokol tidak diketahui '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Tidak dapat cari io-hamba untuk protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Tidak dapat cari io-hamba untuk protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Tidak dapat cari io-hamba untuk protokol '%1'." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Membuka sambungan tidak disokong dengan protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Menutup sambungan tidak disokong dengan protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Mengakses fail tidak disokong dengan protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Menulis ke %1 tidak disokong." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Tiada tindakan istimewa boleh didapatkan untuk protokol %1" + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Menyenaraikan folder tidak disokong untuk protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Mendapatkan semula data dari %1 tidak disokong." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Mendapatkan semula maklumat jenis mime dari %1 tidak disokong." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Menamakan semula atau mengalihkan fail dalam %1 tidak disokong." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Mencipta tidak disokong dengan protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Menyalin fail dalam %1 tidak disokong." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Menghapuskan fail dari %1 tidak disokong." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Mencipta folder tidak disokong dengan protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Mengubah atribut fail tidak disokong dengan protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Mengubah atribut fail tidak disokong dengan protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Menggunakan subURL dengan %1 tidak disokong." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Get berbilang tidak disokong dengan protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Mencipta folder tidak disokong dengan protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokol %1 tidak menyokong tindakan %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Set Semula" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&No" +msgstr "Tiada" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Terperinci" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Selamanya" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Sambu&ng" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Sesi Ini Saha&ja" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Anda akan meninggalkan mod terlindung. Transmisi tidak akan dienkrip.\n" +"Ini bermakna pihak ketiga boleh memerhatikan data di dalam transit." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Maklumat Sekuriti" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Terus Muatkan" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "Pengesahan Gagal." + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Anda akan memasuki mod terlindung. Transmisi akan dienkrip.\n" +"Ini bermakna pihak ketiga tidak boleh memerhatikan data di dalam transit " +"dengan mudah." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Papar &Maklumat SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&Sambung" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "Sijil pelayan gagal ujian pengesahan (%1)." + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autentikasi Pelayan" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Adakah anda mahu menerima sijil ini seterusnya selepas ini tanpa diberitahu?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Fail atau folder bernama %1 sudah wujud." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mencipta folder itu." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Anda tidak pilih fail untuk dihapuskan." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Tiada Apa Hendak DiHapuskan" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Anda tidak memilih fail untuk dibuang." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Tiada Apa Hendak Dibuang" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Folder yang dinyatakan tidak wujud atau tidak boleh baca." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Folder Induk" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Folder Laman Utama" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Baca" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Folder Baru..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Alihkan ke Tong Sampah" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Menghapus" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Isihan" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Nama Laman Web" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Paparan Ringkas" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Mengikut Tarikh" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Jenis Pemasangan" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr " (Memadam)" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Descending" +msgstr " (Memadam)" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Papar Fail Tersembunyi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Paparan Ringkas" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Paparan Ringkas" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Paparan Terperinci" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Paparan Ringkas" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Paparan Terperinci" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Paparan Terperinci" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Paparan Terperinci" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Papar Fail Tersembunyi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Papar Prebiu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Papar Prebiu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Ciri-ciri untuk %1" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "&Prapapar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Memuat" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Open" +msgstr "&Buka" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Menyalin" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Alihkan ke Tong Sampah" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Folder Laman Utama" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Tiada Folder" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Lun&gsur." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Menyalin" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Semua Fail" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Semua Fail Yang Disokong" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "*|Semua Fail" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Sunting masukan PXE" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Sunting masukan PXE" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                        The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                        " +msgstr "" +"Ini ialah teks yang muncul dalam panel Akses Pantas.

                                                                        Huraian patut " +"terdiri daripada satu atau dua perkataan yang akan membantu anda mengingati " +"apa yang dirujuki oleh entri ini." + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Nama:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Huraian" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                        %1
                                                                        http://www.kde.org
                                                                        ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                        By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                        " +msgstr "" +"Ini ialah lokasi yang dikaitkan dengan entri. Sebarang URL sah boleh " +"digunakan. Contohnya:

                                                                        %1
                                                                        http://www.kde.org
                                                                        ftp://ftp.kde.org/pub/" +"kde/stable

                                                                        Dengan mengklik butang di sebelah kepada kotak edit berikutnya, " +"anda boleh layar URL yang sesuai." + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokasi:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                        Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                        " +msgstr "" +"Ini ialah ikon yang akan muncul dalam panel Akses Pantas.

                                                                        Klik di atas " +"butang ini untuk memilih ikon yang berbeza." + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Pilih &ikon:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Hanya apabila menggunakan aplikasi ini (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                        If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                        " +msgstr "" +"Pilih seting ini jika anda ingin entri ini papar hanya apabila " +"menggunakan aplikasi semasa (%1).

                                                                        Jika seting ini tidak dipilih, entri " +"akan boleh didapatkan dalam semua aplikasi." + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Ganti" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "&Buang Input" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Cari" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Peranti" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "FIXME: Dokumenkan " + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +#, fuzzy +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Folder Rangkaian" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +#, fuzzy +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "&Tong Sampah" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Padam Fail" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Lokasi:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Diubah Suai:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "*|Semua Fail" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Tidak dapat mencari program '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Folder tidak boleh dialihkan ke tempat sendiri." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Buang Input" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Buang Input" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Nyah-lekap" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Lonjak" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Sumber ditentukan mungkin tidak wujud." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, fuzzy, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" +"Ralat berlaku semasa mencuba ke %1, %2. Ringkasan alasan adalah di bawah.

                                                                          " + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, fuzzy, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Ralat yang tidak terjangka (%1) berlaku ketika cuba untuk %2." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "&Tong Sampah" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Lekap" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Buka Dengan" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Tambah masukan PXE" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Edit..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "&Buang Input" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "" +"Papar\n" +"Entri" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Paparan Ringkas" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "&Autokesan" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "saiz %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Anda hanya boleh pilih fail lokal." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Anda hanya boleh pilih fail lokal." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Fail Jauh Tidak Diterima" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "%1 ialah fail, tetapi direktori yang dijangka." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Kunci yang dipinta tidak dapat diberikan. %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                          For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                          " +msgstr "" +"Klik butang ini untuk memasuki folder induk.

                                                                          Contohnya, jika lokasi " +"semasa ialah file:/home/%1 mengklik butang ini akan membawa anda ke file:/" +"home." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Klik butang ini untuk beralih ke belakang satu langkah di dalam rekod " +"layaran." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Klik butang ini untuk beralih ke hadapan satu langkah di dalam rekod layaran." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Klik butang ini untuk memuat semula kandungan dari lokasi ini." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Klik butang ini untuk mencipta folder baru." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Papar Panel Akses Segera Navigasi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Papar Tanda Buku" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Operasi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:

                                                                          • how files are sorted in the list
                                                                          • types of view, including icon and list
                                                                          • showing of hidden " +"files
                                                                          • the Places panel
                                                                          • file previews
                                                                          • separating " +"folders from files
                                                                          " +msgstr "" +"Ini ialah konfigurasi untuk dialog fail. Pelbagai opsyen boleh diakses " +"dari menu ini termasuk:
                                                                          • bagaimana fail diisih dalam senarai
                                                                          • jenis paparan, termasuk ikon dan senarai
                                                                          • memaparkan fail " +"tersembunyi
                                                                          • panel navigasi Akses Pantas
                                                                          • prapapar fail
                                                                          • memisahkan folder dari fail
                                                                          " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Tanda Laman" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                          These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                          " +msgstr "" +"Butang ini membolehkan anda menanda buku lokasi khusus. Klik pada butang " +"ini untuk membuka menu tanda buku tempat anda tambah, edit atau pilih tanda " +"buku.

                                                                          Tanda buku ini khusus untuk dialog fail, jika tidak ia beroperasi " +"seperti tanda buku di tempat lain dalam KDE." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nama:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"

                                                                          Semasa menaip di kawasan teks,anda akan diberikan padanan terbaik.Fungsi " +"ini dikawal dengan klik butang kanan tetikus dan pilih mod disukai dari " +"menuPenyudahan Teks." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Ini ialah nama untuk menyimpan fail sebagai." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Ini ialah senarai fail hendak dibuka. Lebih daripada satu fail boleh " +"dinyatakan dengan menyenaraikan beberapa fail, dipisahkan oleh ruang." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Ini ialah nama fail hendak dibuka." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Tindi&h Semua" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Anda hanya boleh pilih fail lokal." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Fail Jauh Tidak Diterima" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Semua Folder" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Semua Fail" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Buka" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Memilih &sambungan nama fail (%1) secara automatik" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "sambungan %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Memilih &sambungan nama fail secara automatik" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "sambungan sesuai" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:

                                                                          1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                          2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                            If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                          If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Opsyen ini membolehkan sesetengah ciri mudah untuk menyimpan fail dengan " +"sambungan:
                                                                          1. Sebarang sambungan yang dinyatakan dalam %1 " +"kawasan teks akan dikemas kini jika anda ubah jenis fail untuk menyimpan ." +"

                                                                          2. Jika tiada sambungan dinyatakan dalam %2 kawasan " +"teks apabila anda klik Simpan, %3 akan ditambah kepada hujung nama " +"fail (jika nama fail belum wujud). Sambungan ini berdasarkan jenis fail yang " +"anda pilih untuk menyimpan.

                                                                            Jika anda tidak mahu KDE memberikan " +"sambungan untuk nama fail, anda boleh sama ada tutup opsyen ini atau anda " +"boleh tindas ia dengan menambah noktah(.) di hujung nama fail (noktah ini " +"akan dibuang secara automatik).
                                                                          Jika tak pasti, kekalkan opsyen ini " +"diaktifkan kerana ia menjadikan fail anda lebih mudah diurus." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "Tapi&s:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "Tapi&s:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                          You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                          Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                          " +msgstr "" +"Ini ialah penapis untuk dipakai pada senarai fail. Nama fail yang tidak " +"sepadan dengan penapis tidak akan dipapar.

                                                                          Anda boleh pilih dari satu " +"daripada penapis yang dipraset dalam menu lepas jatuh, atau anda boleh " +"masukkan penapis langganan terus ke dalam kawasan teks.

                                                                          Wildcard seperti * " +"dan ? dibenarkan." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Kedai" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "" +"Tidak dapat menjalankan arahan yang dinyatakan. Fail atau folder %1 tidak wujud." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Dicipta:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Item lebih lama bernama '%1' sudah wujud." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Fail dengan nama %1 sudah wujud." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Dicipta:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Peranti:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Folder Baru" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Folder Baru" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"Cipta folder baru dalam:\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Menyalin" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "%1 &Tampal URL" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Buka Dengan" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Buka Dengan" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "&Edit..." + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Kedai" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Peranti" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Versi SSL:" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Lain-lain" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "&Edit..." + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Anda tidak diberikan kuasa untuk melaksanakan fail ini." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Melancarkan %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Anda tidak diberikan kuasa untuk membuka fail ini." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Tiada media di dalam peranti untuk %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Tiada media di dalam peranti untuk %1" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Jenis input ruang kerja\n" +"%1\n" +"tidak diketahui." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Melancarkan %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Fail input ruang kerja\n" +"%1\n" +"ialah jenis Link tetapi tiada URL=...entry." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Fail %1 adalah program boleh laksana. Untuk sekuriti, ia tidak " +"akan dimulakan." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Tidak dapat menjalankan arahan yang dinyatakan. Fail atau folder %1 tidak wujud." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Fail input ruang kerja %1 tiada Jenis=... entry" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Kunci yang dipinta tidak dapat diberikan. %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Menghantar data ke %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Tidak dapat ubah keizinan untuk \n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Menulis ke %1 tidak disokong." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Tidak dapat jumpa program \"mount\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Menulis ke %1 tidak disokong." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Tidak dapat jumpa program \"umount\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Keizinan Lanjutan" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Keizinan" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "&Buang Input" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Mencipta Folder" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Mencipta Folder" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Keizinan" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Buka dialog fail" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Mencipta Folder" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Peranti:" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "saiz %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Sampukan Tidak Diketahui" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Tiada media di dalam peranti untuk %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Tidak dapat memasuki folder %1." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Hos tidak dinyatakan." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Jika tidak, permintaan akan berjaya." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "mengambil nilai ciri-ciri" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "tetapkan ciri-ciri" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "Cipta folder yang dipinta" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "salin fail atau folder yang dinyatakan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "pindah fail atau folder yang dinyatakan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "cari pada folder yang dinyatakan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "kunci fail atau folder dinyatakan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "nyahkunci fail atau folder dinyatakan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "padam fail atau folder dinyatakan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "menanyakan keupayaan pelayan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "Mengambil kandungan daripada fail atau folder yang dinyatakan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "cari pada folder yang dinyatakan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ralat yang tidak terjangka (%1) berlaku ketika cuba untuk %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Pelayan tidak menyokong protokol WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Ralat berlaku semasa mencuba ke %1, %2. Ringkasan alasan adalah di bawah.

                                                                            " + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Akses dinafikan ketika sedang mencuba untuk %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Sumber tidak dapat dicipta di destinasi hingga satu atau lebih koleksi " +"perantara (folder) telah dicipta." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Pelayan tidak dapat mengekalkan keaktifan ciri yang disenaraikan dalam peri " +"laku ciri elemen XML atau anda cuba menulis ganti semasa meminta agar fail " +"tersebut tidak boleh ditulis ganti. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Kunci yang dipinta tidak dapat diberikan. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Pelayan tidak menyokong jenis permintaan kandungan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Gagal untuk %1 kerana sumber dikunci." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Tindakan ini telah gagal dilaksanakan oleh masalah yang lain." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "Gagal %1 kerana destinasi pelayan enggan menerima fail atau folder." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Destinasi kepada sumber tidak mempunyai ruang yang cukup untuk merakam " +"keadaan sumber tersebut selepas pelaksanaan kepada kaedah ini." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Sumber ditentukan mungkin tidak wujud." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "muatnaik %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ralat yang tidak terjangka (%1) berlaku ketika cuba untuk %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 dihubungi. Sedang menunggu balasan..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                            You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                            Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                            " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Pelayan melayani permintaan, sila tunggu..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Menghantar data ke %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Mengambil %1 dari %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Anda perlu menyediakan kata pengguna dan kata laluan untuk pelayan proksi " +"yang tertera di bawah sebelum anda dibenarkan mengakses sebarang laman." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proksi:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 pada %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Pengesahan Proksi Gagal." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Anda perlu berikan nama pengguna dan kata laluan untuk mengakses tapak ini." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Laman Web:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Pengesahan Gagal." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Dialog Keizinan" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Dialog Keizinan" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"Tidak dapat cipta symlink %1.\n" +"Semak keizinan." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Tidak dapat tulis ke %1." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Amaran Cecikut" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                            You received a cookie from
                                                                            %2%3
                                                                            Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                            " +msgid_plural "" +"

                                                                            You received %1 cookies from
                                                                            %2%3
                                                                            Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                            " +msgstr[0] "Adakah anda ingin terima atau tolak?" +msgstr[1] "Adakah anda ingin terima atau tolak?" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Domain Silang!]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Terperinci" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Lihat atau pinda maklumat cecikut" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "Terim&a" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Ditolak" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Terap Pilihan Kepada" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Hanya cecikut ini" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Hanya cecikut berikut" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Pilih opsyen ini untuk terima/tolak hanya cookies ini. Anda akan digesa jika " +"cookies lain diterima. (lihat WebBrowsing/Cookies dalam Pusat Kawalan)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Se&mua cecikut dari domain" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Pilih opsyen ini untuk terima/tolak semua cookies dari tapak ini. Memilih " +"opsyen ini akan menambah dasar baru untuk tapak tempat cookies ini berasal. " +"Dasar ini akan kekal hingga anda mengubahnya secara manual dari Pusat " +"Kawalan (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Semua cecik&ut" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Pilih opsyen ini untuk terima/tolak semua cookies dari mana-mana. Memilih " +"opsyen ini akan mengubah dasar cookies global yang diset dalam Pusat Kawalan " +"bagi semua cookies (lihat WebBrowsing dalam Pusat Kawalan)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Perincian Cecikut" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Nama:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Nilai:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Luput:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Laluan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domain:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Pendedahan:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Maju >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Papar perincian cecikut seterusnya" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Tidak dinyatakan" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Tamat sudah sessi" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Pelayan-pelayan selamat sahaja" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Pelayan-pelayan selamat, skrip-skrip laman" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Pelayan-pelayan" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Pelayan-pelayan, skrip-skrip laman" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Terperinci" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Akses Dinafikan" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mengakses protokol %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +msgid " days" +msgstr "%3.1f Hari" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                            " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                            emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Hapuskan Folder" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "%3.1f Hari" +msgstr[1] "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Saiz:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "&Tong Sampah" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL Punah %1." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "_n: Fail ini adalah pautan dan tidak mempunyai keizinan." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "Menulis ke %1 tidak disokong." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"Ralat dalaman di dalam pelayan\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Polisi" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Pengurusan" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"

                                                                            Cookies

                                                                            Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                            However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                            Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                            " +msgstr "" +"

                                                                            Cecikut

                                                                            Cecikut mengandungi maklumat yang Konqueror (atau " +"aplikasi KDE lain yang menggunakan protokol HTTP) simpan dalam komputer " +"anda, dimulakan oleh pelayan Internet jauh. Ini bermakna pelayan web boleh " +"menyimpan maklumat tentang anda dan aktiviti pelayaran anda dalam mesin anda " +"untuk digunakan kemudian. Anda mungkin menganggap ini pencerobohan privasi.

                                                                            Bagaimanapun, cecikut berguna dalam keadaan tertentu. Misalnya, ia " +"sering digunakan oleh kedai Internet, jadi anda boleh 'masukkan barangan ke " +"dalam bakul'. Sesetengah laman menghendaki anda mempunyai pelayar yang " +"menyokong cecikut.

                                                                            Oleh sebab kebanyakan orang ingin tolak ansur " +"antara privasi dengan faedah yang ditawarkan oleh cecikut, KDE menawarkan " +"kebolehan untuk menyesuaikan cara ia mengendalikan cookies. Jadi anda " +"mungkin ingin menetapkan dasar piawai KDE agar bertanya kepada anda apabila " +"pelayan ingin menetapkan cecikut, membolehkan anda membuat keputusan. Bagi " +"laman web beli-belah kegemaran anda yang anda percayai, anda mungkin ingin " +"menetapkan dasar tersebut untuk terima, kemudian anda boleh akses laman web " +"tanpa digesa setiap kali KDE menerima cecikut.

                                                                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Ralat Komunikasi D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Tidak dapat memadam semua cecikut seperti diminta." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Tidak dapat memadam cecikut seperti diminta." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                            Cookie Management Quick Help

                                                                            " +msgstr "

                                                                            Bantuan Cepat Pengurusan Cecikut

                                                                            " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Gagal Mendapatkan Maklumat" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Tidak boleh mendapatkan maklumat mengenai cecikut yang disimpan dalam " +"komputer anda." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Tamat sessi" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Ya" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Cari" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Cari domain dan hos secara interaktif" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Nama Laman Web" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Nama Laman Web" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Padam" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Hapuskan &Semua" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Ubah &Dasar..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Muat Semula Senarai" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Selamat:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Tukar Polisi Cecikut" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Polisi Cecikut Baru" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                            %1
                                                                            Do you want to " +"replace it?
                                                                            " +msgstr "" +"Dasar sudah wujud bagi
                                                                            %1
                                                                            Anda ingin " +"menggantikannya?
                                                                            " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Salin Polisi" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Ganti" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Tidak dapat berkomunikasi dengan servis pengendali cookies.\n" +"Sebarang perubahan yang anda buat tidak akan berkesan sehingga servis " +"dimulakan semula." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"

                                                                            Cookies

                                                                            Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                            However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                            Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                            " +msgstr "" +"

                                                                            Cecikut

                                                                            Cecikut mengandungi maklumat yang Konqueror (atau " +"sebarang aplikasi KDE lain yang menggunakan protokol HTTP) simpan dalam " +"komputer anda dari pelayan Internet jarak jauh. Ini bermakna pelayan web " +"boleh menyimpan maklumat tentang anda dan aktiviti pelayaran anda dalam " +"mesin anda untuk digunakan kemudian. Anda mungkin menganggap ini " +"pencerobohan privasi.

                                                                            Bagaimanapun, cecikut berguna dalam keadaan " +"tertentu. Misalnya ia sering digunakan oleh kedai Internet, jadi anda boleh " +"'memasukkan barang ke dalam bakul'. Sesetengah laman web memerlukan anda " +"mempunyai pelayar yang menyokong cecikut.

                                                                            Oleh sebab kebanyakan orang " +"ingin tolak ansur antara privasi dengan faedah yang ditawarkan oleh cecikut, " +"KDE menawarkan anda kebolehan untuk menyesuaikan cara ia mengendalikan " +"cecikut. Anda mungkin, misalnya ingin menetapkan dasar piawai KDE agar " +"bertanya kepada anda apabila pelayan ingin menetapkan cecikut atau menolak " +"atau menerima apa-apa sahaja. Sebagai contoh, anda boleh pilih untuk " +"menerima semua cecikut dari laman web beli-belah kegemaran anda. Untuk semua " +"ini, apa yang anda perlu buat sama ada layari laman web tertentu tersebut " +"dan apabila anda dipaparkan kotak dialog cecikut, klik pada Domain ini di bawah tab 'terapkan pada' dan pilih terima atau hanya nyatakan nama " +"laman web dalam tab Dasar Khusus Domain dan tetapkan kepada terima. " +"Ini membolehkan anda menerima cecikut dari laman web yang dipercayai tanpa " +"ditanya setiap kali KDE menerima cecikut.

                                                                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                            Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                            \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                            \n" +"
                                                                            " +msgstr "" +"\n" +"Aktifkan sokongan cookies. Biasanya anda ingin sokongan cookies diaktifkan " +"dan disuaikan mengikut keperluan privasi anda.

                                                                            \n" +"Ambil perhatian bahawa menyahaktifkan sokongan cookies akan mengakibatkan " +"banyak laman web tak boleh dilayari.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Aktifkan &cookies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Tolak cookies pihak ketiga. Ini adalah cookies yang berasal dari laman web " +"selain dari laman web yang anda layari masa ini. Sebagai contoh, jika anda " +"lawati www.foobar.com semasa opsyen ini buka, hanya cookies yang " +"berasal dari www.foobar.com akan diproses mengikut seting anda. Cookies dari " +"mana-mana laman web lain akan ditolak. Ini mengurangkan peluang pengendali " +"laman web mengkompil profil tentang tabiat melayar harian anda.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Hanya &terima cookies dari pelayan asal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"

                                                                            \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                            NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                            " +msgstr "" +"\n" +"Secara automatik menerima cookies sementara yang bertujuan untuk luput di " +"penghujung sesi semasa. Cookies tersebut tidak akan disimpan dalam pemacu " +"perkakasan atau peranti storan komputer anda , ia dihapuskan apabila anda " +"menutup semua aplikasi (misalnya, pelayar anda) yang menggunakannya.

                                                                            \n" +"PERHATIAN: Menyemak opsyen ini bersama dengan opsyen berikutnya akan " +"mengganti tindih piawaian anda serta dasar cookies khusus laman web. " +"Bagaimanapun, ini juga akan meningkatkan privasi anda kerana semua cookies " +"akan dibuang apabila sesi semasa berakhir.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "&terima cookies sesi secara automatik" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"

                                                                              \n" +"
                                                                            • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                            • \n" +"
                                                                            • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                            • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                            • \n" +"
                                                                            • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                            • \n" +"

                                                                            \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                            \n" +"
                                                                            " +msgstr "" +"\n" +"Menentukan bagaimana cookies diterima dari mesin jauh akan dikendalikan: \n" +"
                                                                              \n" +"
                                                                            • Tanya akan menyebabkan KDE meminta pengesahan anda apabila " +"pelayan ingin mengeset cookies.\"
                                                                            • \n" +"
                                                                            • Terima akan menyebabkan cookies diterima tanpa menggesa anda.\n" +"
                                                                            • Tolak akan menyebabkan balang cookies menolak semua cookies yang " +"ia terima.
                                                                            • \n" +"

                                                                            \n" +"PERHATIAN: Dasar khusus domain, yang boleh diset di bawah, sentiasa " +"mendahului dasar piawai.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Dasar Piawai" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Terima semua cookies" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Tamat sessi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Minta pengesahan" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Tolak semua cookies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Untuk menambah dasar baru, hanya klik butang Tambah... dan bekalkan " +"maklumat yang perlu. Untuk mengubah dasar sedia ada, guna butang Ubah... dan pilih dasar baru dari kotak dialog dasar. Mengklik butang Hapus akan membuang dasar yang dipilih masa ini menyebabkan seting dasar piawai " +"yang akan digunakan untuk domain itu manakala Hapus Semua akan " +"membuang semua dasar khusus laman web.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Dasar Laman" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Cari domain secara interaktif" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Cari" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Senarai laman web yang anda telah setkan dasar cookies khusus. Dasar khusus " +"menindih ganti dasar piawai bagi laman web ini.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domain" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Polisi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Baru..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Ubah..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Terima" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +msgid "Accept For Session" +msgstr "Tamat sudah sessi" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Tolak" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Minta" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +msgid "Do Not Know" +msgstr "_Jangan Format" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Masukkan hos atau domain yang dasar ini terpakai untuknya, misalnya. www." +"kde.org or .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Nama Laman Web" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"

                                                                              \n" +"
                                                                            • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                            • \n" +"
                                                                            • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                            • \n" +"
                                                                            • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                            • \n" +"
                                                                            • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                            • \n" +"
                                                                            \n" +"
                                                                            " +msgstr "" +"\n" +"Pilih dasar yang dikehendaki:\n" +"
                                                                              \n" +"
                                                                            • Terima - Membenarkan laman web ini mengeset cookies
                                                                            • \n" +"
                                                                            • Tolak - Tolak semua cookies yang dihantar dari laman web ini\n" +"
                                                                            • Minta - Gesa apabila cookies diterima dari laman web ini
                                                                            • \n" +"
                                                                            \n" +"
                                                                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "&Polisi:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Tamat sessi" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Anda perlu mulakan semula aplikasi yang berjalan supaya perubahan ini " +"berfungsi." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Kemaskini Gagal" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Anda perlu mulakan semula KDE supaya perubahan ini berfungsi." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Nyahaktifkan FTP Pasif" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Apabila sambungan FTP adalah pasif, klien disambungkan ke pelayan, dan bukan " +"sebaliknya, jadi firewalls tidak memblok sambungan; pelayan FTP lama mungkin " +"tidak menyokong FTP Pasif." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Tandakan fail yang separa dimuatnaik" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Apabila fail sedang dimuat naik, sambungannya adalah \".part\". Apabila " +"dimuat naik sepenuhnya, ia dinamakan semula pada nama sebenarnya." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Nilai Hadmasa Tamat" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Di sini anda boleh set nilai waktu rehat. Anda mungkin ingin menyepitnya " +"jika sambungan anda sangat lambat. Nilai maksimumkan yang dibenarkan ialah " +"%1 saat." +msgstr[1] "" +"Di sini anda boleh set nilai waktu rehat. Anda mungkin ingin menyepitnya " +"jika sambungan anda sangat lambat. Nilai maksimumkan yang dibenarkan ialah " +"%1 saat." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " saat" +msgstr[1] " saat" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "&Soket dibaca:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Sambung proksi:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "&Sambung pelayan:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Respons &pelayan:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Operasi" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Tandakan fail muat naik &separa" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"

                                                                            Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                            When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                            " +msgstr "" +"

                                                                            Tandakan fail FTP muat naik separa.

                                                                            Apabila opsyen ini diaktifkan, " +"fail muat naik separa akan ada sambungan \".part\". Sambungan ini akan " +"dibuang sebaik sahaja pemindahan selesai.

                                                                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Opsyen FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Aktifkan &mod pasif (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Aktifkan mod \"pasif\" FTP. Ini diperlukan untuk membolehkan FTP berfungsi " +"dari belakang firewalls." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                            Marks partially uploaded FTP files.

                                                                            When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                            " +msgstr "" +"

                                                                            Tandakan fail FTP muat naik separa.

                                                                            Apabila opsyen ini diaktifkan, " +"fail muat naik separa akan ada sambungan \".part\". Sambungan ini akan " +"dibuang sebaik sahaja pemindahan selesai.

                                                                            " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                            Network Preferences

                                                                            Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                            Keutamaan Rangkaian

                                                                            Di sini anda boleh takrif peri laku program KDE " +"apabila menggunakan Internet dan sambungan rangkaian. Jika anda mengalami " +"waktu rehat atau menggunakan modem untuk sambung ke Internet, anda mungkin " +"ingin laraskan seting ini." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                            Proxy

                                                                            A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                            Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                            Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                            " +msgstr "" +"

                                                                            Proksi

                                                                            Pelayan proksi ialah program perantara yang berada di " +"antara mesin anda dengan Internet dan memberikan servis seperti cache laman " +"web.

                                                                            Pelayan proksi cache memberi anda akses pantas kepada laman web " +"yang telah anda lawati dengan menyimpan atau mencache kandungan halaman " +"tersebut secara setempat; menapis pelayan proksi, di sampingkan itu, " +"memberikan keupayaan untuk memblok permintaan bagi iklan, spam atau apa " +"sahaja yang anda ingin blok.

                                                                            Perhatian: Sesetengah pelayan " +"proksi menyediakan kedua-dua servis.

                                                                            " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                            \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                            \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Setkan konfigurasi proksi.\n" +"

                                                                            \n" +"Pelayan proksi ialah mesin pengantara yang berada di antara komputer anda " +"dengan Internet dan menyediakan servis seperti cache dan tapis laman web. " +"Pelayan proksi cache memberikan akses lebih pantas ke laman web yang anda " +"telah lawati dengan menyimpan atau mengcache halaman tersebut secara " +"setempat; menapis pelayan proksi penapisan biasanya memberikan keupayaan " +"untuk memblok permintaan ke atas iklan, spam, atau apa sahaja yang anda " +"inging blok.\n" +"

                                                                            \n" +"Jika anda tidak pasti sama ada anda perlu menggunakan pelayan proksi untuk " +"menghubungkan Internet, rujuk panduan mengeset oleh penyedia servis Internet " +"anda atau pentadbir sistem anda .\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Sambungkan ke Internet secara langsung." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Proksi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                            \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                            \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Secara automatik mengesan dan mengkonfigur seting proksi.

                                                                            \n" +"Pengesanan automatik dilaksankan dengan menggunakan Protokol Autopenemuan " +"Proksi Web (WPAD).

                                                                            \n" +"PERHATIAN:Opsyen ini mungkin tidak berfungsi dengan baik atau tidak " +"berfungsi langsung dalam sesetengah pengagihan UNIX/Linux. Jika anda hadapi " +"masalah, rujuk seksyen FAQ di http://konqueror.kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Guna URL tetapan prok&si:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Guna URL skrip proksi yang dinyatakan untuk mengkonfigur seting proksi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Guna URL tetapan prok&si:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Masukkan alamat bagi skrip konfigurasi proksi." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                            Use proxy settings defined on the system.

                                                                            \n" +"

                                                                            Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                            \n" +"

                                                                            On Mac platforms

                                                                            \n" +"

                                                                            On Windows platforms

                                                                            \n" +"

                                                                            On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                            \n" +"
                                                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Guna URL tetapan prok&si:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                            This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Cuba penemuan automatik bagi variabel persekitaran yang digunakan untuk " +"mengeset maklumat proksi luas sistem.

                                                                            Ciri ini berfungsi dengan mencari " +"nama variabel yang lazim digunakan seperti HTTP_PROXY, FTP_PROXY dan " +"NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "&Autokesan" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                            \n" +"
                                                                            " +msgstr "" +"\n" +"Masukkan nama variabel persekitaran, misalnya HTTP_PROXY, yang " +"digunakan untuk menyimpan alamat pelayan proksi HTTP.

                                                                            \n" +"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang \"Autokesan\"untuk " +"mencuba penemuan automatik variabel ini.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Proksi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                            \n" +"
                                                                            " +msgstr "" +"\n" +"Masukkan nama variabel persekitaran, misalnya HTTPS_PROXY, yang " +"digunakan untuk menyimpan alamat pelayan proksi HTTPS.

                                                                            \n" +"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang \"Autokesan\" untuk " +"mencuba penemuan automatik variabel ini.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Proksi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                            \n" +"
                                                                            " +msgstr "" +"\n" +"Masukkan nama variabel persekitaran, misalnya, FTP_PROXY, digunakan " +"untuk menyimpan alamat pelayan proksi FTP.

                                                                            \n" +"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang \"Autokesan\" untuk " +"cuba penemuan automatik bagi variabel ini.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, fuzzy, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Proksi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                            \n" +"
                                                                            " +msgstr "" +"\n" +"Masukkan nama variabel persekitaran, misalnya HTTPS_PROXY, yang " +"digunakan untuk menyimpan alamat pelayan proksi HTTPS.

                                                                            \n" +"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang \"Autokesan\" untuk " +"mencuba penemuan automatik variabel ini.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "Proksi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                            Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                            " +msgstr "" +"\n" +"Masukkan nama variabel persekitaran, misalnya HTTPS_PROXY, yang " +"digunakan untuk menyimpan alamat pelayan proksi HTTPS.

                                                                            \n" +"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang \"Autokesan\" untuk " +"mencuba penemuan automatik variabel ini.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Masukkan variabel persekitaran, misalnya NO_PROXY, yang digunakan " +"untuk menyimpan alamat laman web yang pelayan proksi tidak patut digunakan." +"

                                                                            \n" +"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang \"Autokesan\" untuk " +"mencuba penemuan automatik bagi variabel ini.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Kekecualian" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                            Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                            " +msgstr "" +"\n" +"Masukkan variabel persekitaran, misalnya NO_PROXY, yang digunakan " +"untuk menyimpan alamat laman web yang pelayan proksi tidak patut digunakan." +"

                                                                            \n" +"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang \"Autokesan\" untuk " +"mencuba penemuan automatik bagi variabel ini.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Paparkan &nilai pembolehubah persekitaran" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Masukkan maklumat pelayan proksi secara manual." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Mengesan konfigurasi proksi secara &automatik" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Masukkan alamat pelayan proksi HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Masukkan alamat pelayan proksi HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "&Guna pelayan proksi sama bagi semua protokol" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Masukkan alamat pelayan proksi HTTPS" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Masukkan alamat pelayan proksi HTTPS" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Masukkan alamat pelayan proksi FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Masukkan alamat pelayan proksi FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Masukkan alamat pelayan proksi HTTPS" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Masukkan alamat pelayan proksi HTTPS" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                            Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                            \n" +"

                                                                            If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                            \n" +"

                                                                            Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                            \n" +"
                                                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "Guna proksi hanya untuk entri dalam senarai ini" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Guna proksi hanya untuk entri dalam senarai ini" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Nama pengguna piawai:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Kata laluan piawai:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                            Windows Shares

                                                                            Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                            You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                            " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Cari" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                            Enhanced Browsing

                                                                            In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                            Web Search Keywords

                                                                            Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Peranti:" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Baca" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "_Jangan Format" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "URL Punah %1." + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Gagal menambat %1." + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "_Jangan Format" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "Jalankan" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Pilih nama fail gantian untuk fail baru." + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Membuka sambungan ke hos %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Disambungkan ke hos %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Menghantar maklumat log masuk" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Mesej dihantar:\n" +"Log masuk menggunakan nama pengguna=%1 dan kata laluan=[tersembunyi]\n" +"\n" +"Pelayan menjawab:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Log masuk OK" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Tidak dapat log masuk ke %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "Melancarkan %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Tiada tindakan istimewa boleh didapatkan untuk protokol %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                            %1" +msgstr "Kunci yang dipinta tidak dapat diberikan. %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Tidak dapat baca fail %1." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Folder Rangkaian" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Tidak dapat cari skrip konfigurasi proksi boleh guna" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Tidak dapat muat turun skrip konfigurasi proksi:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Tidak dapat muat turun skrip konfigurasi proksi" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skrip konfigurasi proksi tidak sah:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skrip konfigurasi proksi mengembalikan ralat:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "_n: Anda benar-benar ingin hapuskan item ini?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Autentikasi Pelayan" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Dialog Keizinan" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Tiada" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                            Enable or disable web search keywords.

                                                                            Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                            KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Padam" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Kata laluan piawai:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                            Select a default web search keyword.

                                                                            This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                            To disable this functionality select None from the list.

                                                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr " (Default)" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1 (%2)" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                            The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                            \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                            You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                            In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                            The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                            A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                            Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                            " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "" +"Tidak dapat menjalankan arahan yang dinyatakan. Fail atau folder %1 tidak wujud." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk menjalankan %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Ralat Tidak Diketahui" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Nama biasa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organisasi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "unit organisasi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Negara:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Boleh Baca" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, fuzzy, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Negeri:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, fuzzy, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Negara:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                            A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Kira" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Anda ingin simpan frasa laluan dalam fail wallet anda?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "Jalankan" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Mencipta Folder" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Mengalih" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "Namakan Semula" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr " (Memadam)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Nama&kan semula" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Tong Sampah" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Tidak Dapat Cipta Folder" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Tidak Dapat Cipta Folder" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Tidak Dapat Cipta Folder" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Nama&kan semula" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Mengemaskini Konfigurasi Sistem" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Hapus kemasukan" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "&Tong Sampah" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "_n: Anda benar-benar ingin hapuskan item ini?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "_n: Anda benar-benar ingin hapuskan item ini?" +msgstr[1] "_n: Anda benar-benar ingin hapuskan item ini?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Sijil SSL sebaya kelihatan rosak." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Tambah..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "&Edit..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Menghapus" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Pemilik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Kumpulan Hilang" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Lain-lain" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Topengan" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Mencari untuk pengguna bernama %s.\n" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (Default)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Sunting masukan PXE" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Jenis Pemasangan" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Pemilik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Kumpulan Hilang" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Lain-lain" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Topengan" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Mencari untuk pengguna bernama %s.\n" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Mencari untuk kumpulan bernama %s.\n" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, fuzzy, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Pengguna:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Kumpulan:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Jenis" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "Mengubah kebenaran zonmasa: %s" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "Mengubah kebenaran zonmasa: %s" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "Mengubah kebenaran zonmasa: %s" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Lokaliti Tapisan Efektif" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Mengemaskini Konfigurasi Sistem" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Mengemaskini Konfigurasi Sistem." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Jenis input ruang kerja\n" +"%1\n" +"tidak diketahui." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Fail input ruang kerja\n" +"%1\n" +"ialah jenis FSDevice tetapi tiada Dev=...entry." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Lekap" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Nyah-lekap" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Saiz" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Tarikh" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Keizinan" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Pemilik" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Kumpulan" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Jenis" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Buka dengan:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "Aksi" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Buka dengan:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "Buka dengan:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Buka Dengan" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "Buka Dengan" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Buka Dengan" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "Buka Dengan" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Aplikasi" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "Fail Log" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Tidak Diketahui" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Berhenti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Dilekapkan pada:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Taip:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Lokasi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "&Ubah" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "Kandungan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Tuding ke:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Diubah Suai:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Dicipta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Sistem fail:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Hos Tidak Diketahui" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Dilekapkan pada:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Diakses:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Buka Dengan" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Aplikasi Diketahui" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Buka Dengan" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Pilih program yang patut digunakan untuk buka %1. Jika program " +"tidak disenaraikan, masukkan nama atau klik butang layar." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Pilih nama program yang dengannya fail yang dipilih hendak dibuka." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                            %1
                                                                            " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Pilih Aplikasi" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Pilih Aplikasi untuk %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Pilih program untuk jenis fail: %1. Jika program tidak " +"disenaraikan, masukkan nama atau klik butang layar." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Pilih program. Jika program tidak disenaraikan, masukkan nama atau klik " +"butang layar." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Berikutan arahan, anda mempunyai beberapa pemegang tempat yang akan diganti " +"dengan nilai sebenar apabila program sebenar dijalankan:\n" +"%f - nama fail tunggal\n" +"%F - senarai fail; guna untuk aplikasi yang boleh buka beberapa fail " +"setempat serentak\n" +"%u - URL tunggal\n" +"%U - satu senarai URL\n" +"%d - direktori fail hendak dibuka\n" +"%D - senarai direktori\n" +"%i - ikon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "&Ingati persatuan aplikasi untuk fail jenis ini" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Opsyen &terminal:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Jalankan dalam &terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Jangan tutup apabila arahan keluar" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Semak opsyen ini jika aplikasi yang anda ingin jalankan adalah aplikasi mod " +"teks atau jika anda ingin maklumat yang disediakan oleh tetingkap pelagak " +"terminal." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "&Jalankan dalam terminal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Opsyen &terminal:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Semak opsyen ini jika aplikasi mod teks menawarkan maklumat relevan semasa " +"keluar. Mengekalkan pelagak terminal terbuka membolehkan anda mendapatkan " +"kembali maklumat ini." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "&Jangan tutup apabila arahan keluar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Pengguna" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Semak opsyen ini jika anda ingin jalankan aplikasi dengan id pengguna lain. " +"Setiap proses mempunyai id pengguna berbeza yang berkaitan dengannya. Kod id " +"ini menentukan akses fail dan keizinan lain. Kata laluan pengguna diperlukan " +"untuk menggunakan opsyen ini." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "&Laksanakan sebagai pengguna lain" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Masukkan nama pengguna yang anda ingin untuk jalankan aplikasi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Namapengguna:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Masukkan nama pengguna yang anda ingin jalankan aplikasi di sini." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Permulaan" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Semak opsyen ini jika anda ingin jelaskan bahawa aplikasi anda telah " +"bermula. Maklum balas visual ini mungkin tampak seperti kursor sibuk atau " +"dalam taskbar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Aktifkan &lancar maklum balas" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Tiada" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Berbilang Kejadian" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Kejadian Tunggal" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Jalankan Hingga Selesai" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Pendaftaran &DCOP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Taip nama yang anda ingin berikan kepada aplikasi ini di sini. Aplikasi ini " +"akan muncul di bawah nama ini dalam menu aplikasi dan dalam panel." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Taip huraian aplikasi ini, berdasarkan kegunaannya, di sini. Contohnya: " +"dailkan aplikasi (KPPP) akan menjadi \"Alat Dail\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "Ket&erangan" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Taip sebarang komen yang anda fikir berguna di sini." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Komen:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Taip arahan untuk mulakan aplikasi ini di sini.\n" +"\n" +"Berikutan arahan, anda boleh dapat beberapa pemegang tempat yang akan " +"digantikan dengan nilai sebenar apabila program sebenar dijalankan:\n" +"%f - nama fail tunggal\n" +"%F - senarai fail; guna untuk aplikasi yang boleh buka beberapa fail " +"setempat serentak\n" +"%u - URL tunggal\n" +"%U -senarai URL\n" +"%d - direktori fail yang hendak dibuka\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Arahan:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Klik di sini untuk layar sistem fail anda untuk mencari boleh laksana yang " +"dikehendaki." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "Lun&gsur." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Mengeset direktori kerja untuk aplikasi anda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Laluan &kerja:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                            This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                            \n" +"

                                                                            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                            \n" +"

                                                                            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                            " +msgstr "" +"

                                                                            Senarai ini sepatutnya memaparkan jenis fail yang aplikasi anda boleh " +"kendali. Senarai ini diatur menurut jenis mime.

                                                                            \n" +"

                                                                            MIME, Sambungan E-mel Internet Serba Guna, adalah protokol standard untuk " +"mengenal pasti jenis data berdasarkan sambungan nama fail dan koresponden " +"jenis mime. Contohnya: bahagian \"bmp\" yang muncul selepas bintik " +"dalam flower.bmp menunjukkan bahawa ia adalah jenis imej yang khusus, " +"image/x-bmp. Untuk mengetahui aplikasi mana sepatutnya membuka setiap " +"jenis fail, sistem perlu dimaklumi keupayaan setiap aplikasi untuk " +"mengendalikan sambungan ini dan jenis mime.

                                                                            \n" +"

                                                                            Jika anda mahu mengaitkan aplikasi ini dengan satu atau lebih jenis mime " +"yang tiada dalam senarai ini, klik di atas butang Tambah di bawah. " +"Jika terdapat satu atau lebih jenis fail yang aplikasi ini tidak dapat " +"kendali, anda mungkin ingin membuangnya dari senarai dengan mengklik di atas " +"butang Buang di bawah.

                                                                            " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Jenis fail yang disokong:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Jenis mime" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Huraian" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Klik butang ini jika anda ingin tambah satu jenis fail (jenis mime) yang " +"boleh dikendalikan oleh aplikasi anda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Tambah..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Jika anda ingin buang jenis fail (Jenis mime) yang tidak boleh dikendalikan " +"oleh aplikasi anda, pilih jenis mime dalam senarai di atas dan klik di atas " +"butang ini." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "&Buang Input" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Klik di sini untuk ubah suai cara aplikasi ini akan dijalankan, lancar " +"maklum balas, opsyen DCOP atau jalankan ia sebagai pengguna berbeza." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Opsyen &Lanjutan" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Tidak dapat simpan ciri. Anda tidak mempunyai akses yang cukup untuk " +"menulis dalam %1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Ciri-ciri untuk %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Ciri-ciri untuk %1" +msgstr[1] "Ciri-ciri untuk %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "U&mum" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Muat Semula" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 daripada %2 (%3% digunakan)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Hos Tidak Diketahui" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Mengira... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "Fail Log" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "Alatan Mengurus Folder Terenkrip" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Mengira..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr " Fail: %1 " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Nama fail baru kosong." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "&Jenis fail yang disokong:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Pilih Aplikasi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Dicipta:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "&Ubah" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +msgid "No Access" +msgstr "Diakses:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Boleh papar & Ubah Suai Kandungan" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Boleh Papar Kandungan" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Boleh papar & Ubah Suai Kandungan" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Boleh Papar Kandungan" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Boleh Papar/Baca & Ubah Suai/Tulis" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Keizinan" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Keizinan Akses" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, fuzzy, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "_n: Fail ini adalah pautan dan tidak mempunyai keizinan." +msgstr[1] "Semua fail adalah pautan dan tidak mempunyai keizinan." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Hanya pemilik boleh mengubah keizinan." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "Pem&ilik:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Nyatakan tindakan yang pemilik dibenar melakukannya." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Kumpulan:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Nyatakan tindakan yang ahli dalam kumpulan dibenar melakukannya." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "Lai&n-lain:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Nyatakan tindakan yang semua pengguna, yang bukan pemilik dan bukan dalam " +"kumpulan, dibenarkan untuk melakukannya." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Hanya pemilik boleh menamakan semula dan menghapuskan kandungan folder" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Boleh laksana" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Aktifkan opsyen ini untuk membolehkan pemilik folder menghapuskan atau " +"menamakan semula fail yang terkandung dan folder. Pengguna lain hanya boleh " +"tambah fail baru, yang memerlukan keizinan 'Ubah Suai Kandungan'." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Aktifkan opsyen ini untuk menandakan fail sebagai boleh laksana. Ini hanya " +"memunasabahkan program dan skrip. Ia diperlukan apabila anda ingin " +"melaksanakannya." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Keizinan &Lanjutan" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Pemilikan" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Pengguna:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Kumpulan:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Laksanakan perubahan kepada semua subfolder dan kandungannya" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Keizinan Lanjutan" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Kelas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Papar\n" +"Entri" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Bendera ini membolehkan pemaparan kandungan folder." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Baca" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Bendera Baca membolehkan pemaparan kandungan fail." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Tulis\n" +"Entri" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Bendera membolehkan penAmbahan, penamaan semula dan penghapusan fail. Ambil " +"perhatian bahawa penghapusan dan penamaan semula boleh dihadkan menggunakan " +"bendera Melekit" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Tulis" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Bendera Tulis membolehkan pengubahsuaian kandungan fail." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Masuk" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Aktifkan bendera ini untuk membolehkan pemasukan folder." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Jalankan" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Aktifkan bendera ini untuk membolehkan pelaksanaan fail sebagai program." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Khas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Bendera khas. Sah untuk seluruh folder, makna sebenar bendera dapat dilihat " +"dalam lajur sebelah kanan." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Bendera khas. Makna sebenar bendera dapat dilihat dalam lajur sebelah kanan." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Pengguna" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Kumpulan" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Jika bendera ini diset, pemilik folder ini adalah pemilik semua fail baru." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Jika fail ini fail boleh laksana dan bendera diset, ia akan dilaksanakan " +"dengan keizinan pemilik." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Jika bendera ini diset, kumpulan folder ini akan diset untuk semua fail baru." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Jika fail ini boleh laksana dan bendera diset, ia akan dilaksanakan dengan " +"keizinan kumpulan." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Jika bendera Melekit diset dalam folder, hanya pemilik dan root boleh " +"menghapuskan atau menamakan semula fail. Jika tidak, sesiapa yang ada " +"keizinan tulis boleh melakukannya." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Bendera melekit dalam fail diabaikan dalam Linux, tetapi boleh digunakan " +"dalam sesetengah sistem" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Set UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Set GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Melekit" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Pautan" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Berubah-ubah (Tiada Perubahan)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, fuzzy, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Fail ini menggunakan keizinan lanjutan." +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, fuzzy, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Folder ini menggunakan keizinan lanjutan." +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Fail ini menggunakan keizinan lanjutan." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Mengira..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                            Checksums do not match.

                                                                            This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                            If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "Hanya boleh laksana dalam sistem fail setempat adalah disokong." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Aplikasi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Tambah Jenis Fail untuk %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Pilih satu atau lebih jenis fail untk tambah:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Hanya boleh laksana dalam sistem fail setempat adalah disokong." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Opsyen Lanjutan untuk %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Tidak dapat menjalankan arahan yang dinyatakan. Fail atau folder %1 tidak wujud." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Gagal mengubah keizinan untuk %1." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Maklumat SSL KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Baris subjek" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Pengeluar:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Sambungan semasa selamat dengan SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Bahagian utama dokumen ini selamat dengan SSL, tetapi sesetengah bahagian " +"tidak selamat." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Sesetengah daripada dokumen ini selamat dengan SSL, tetapi bahagian utama " +"tidak selamat." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Sambungan semasa tidak selamat dengan SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1 bit menggunakan sifer %2 bit" +msgstr[1] "%1 bit menggunakan sifer %2 bit" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "&Set Semula" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Ubah &Dasar..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Buka dialog fail" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Nama fail untuk kandungan papan klip" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Papan klip telah berubah semenjak anda menggunakan 'tampal': Format data " +"yang telah dipilih sebelum ini tidak lagi boleh digunakan. Sila salin semula " +"apa yang anda hendak tampal." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "%1 &Tampal fail" +msgstr[1] "%1 &Tampal fail-fail" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "%1 &Tampal URL" +msgstr[1] "%1 &Tampal URL-URL" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Tampal kandungan papan klip" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Folder Induk" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "%1 &Tampal fail" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "&Tampal kandungan papan klip" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "%1 &Tampal URL" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Format datas" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Nama fail untuk kandungan papan klip" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "saiz %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Saiz:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "Nama&kan semula" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Cadangkan &Nama Baru " + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Langka&u" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Tulis" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Tindi&h Semua" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "Sa&mbung" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Aksi ini akan tindih '%1' dengan dirinya sendiri.\n" +"Sila masukkan nama fail baru:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "Samb&ung" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "" +"Aksi ini akan tindih '%1' dengan dirinya sendiri.\n" +"Sila masukkan nama fail baru:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Sumber:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Destinasi:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "sambungan %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "sambungan %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Nama fail baru kosong." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Nama fail baru kosong." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Item lebih lama bernama '%1' sudah wujud." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Fail bernama '%1' sudah wujud." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, fuzzy, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Item lebih lama bernama '%1' sudah wujud." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Nama&kan semula" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Nama&kan semula" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Nama&kan semula" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "Nama&kan semula" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Peranti:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Ubah teks pengenal pasti yang dipilih." +msgstr[1] "Ubah teks pengenal pasti yang dipilih." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Maklumat SSL KDE" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "Ganti" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Langkau" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Langkau" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Alamat IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "Alamat IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Huraian:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Perincian:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Versi SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Sijil" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Dicipta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Sah dari:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Nombor siri:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, fuzzy, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Rumusan MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, fuzzy, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Rumusan MD5:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "_n: Anda benar-benar ingin hapuskan item ini?" +msgstr[1] "_n: Anda benar-benar ingin hapuskan item ini?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" diff --git a/po/my/kio5.po b/po/my/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..b0eb3f0 --- /dev/null +++ b/po/my/kio5.po @@ -0,0 +1,9079 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kio package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-07 13:26+0630\n" +"Last-Translator: ဇေယျာလွင် \n" +"Language-Team: Burmese \n" +"Language: my\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ဇေယျာလွင်" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lw1nzayar@yandex.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "ဖိုင်လ် %1 ပိုင်ဆိုင်မှုကို မွမ်းမံမရပါ" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"ဖိုင်လ် %1 ပိုင်ဆိုင်မှုကို မွမ်းမံမရပါ။ ပြောင်းလဲရန် သင်၌ ဖိုင်လ်အသုံးပြုခွင့် " +"မလုံလောက်ပါ။" + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "အိုင်အို-ကျွန် - %1 ကို မဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"\"%1\" ဆင်းလင့်ခ်ကို မဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပါ။\n" +"ဦးတည်ဖိုင်လ်စနစ်(%2) သည် ဆင်းလင့်ခ်ဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်ချက် မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ။" + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"\"%1\"ကို မဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပါ။\n" +" ဦးတည်နေရာဖြစ်သော ဖိုင်လ်စစ်တမ် (%2)သည် အောက်ပါအက္ခရာများကို ဖိုလ်ဒါအမည်များတွင် ပါဝင်ခွင့်မပြုပါ - " +"%3\n" +"'အစားထိုး'ကိုရွေးပါက မမှန်ကန်သော အက္ခရာများကို \"_\"ဖြင့်အစားထိုးသွားမည်။" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"\"%1\"ကို မဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပါ။\n" +" ဦးတည်နေရာဖြစ်သော ဖိုင်လ်စစ်တမ် (%2)သည် အောက်ပါအက္ခရာများကို ဖိုင်လ်အမည်များတွင် ပါဝင်ခွင့်မပြုပါ - " +"%3\n" +"'အစားထိုး'ကိုရွေးပါက မမှန်ကန်သော အက္ခရာများကို \"_\"ဖြင့်အစားထိုးသွားမည်။" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "ဖိုလ်ဒါရှိနှင့်ပြီးဖြစ်ပါသည်" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "ဖိုင်လ်ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်ပါသည်" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "ဖိုလ်ဒါအဖြစ်ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်ပါသည်" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "အမှိုက်ပုံး" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "%1တွင် ဆောင်ရွက်-ကွက်လပ်မရှိပါ" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "'%1'ပရိုဂရမ်ကို ရှာမတွေ့ပါ" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "ပရိုဂရမ် '%1' ကို '%2' ၌ တွေ့သော်လည်း ၎င်းတွင် မောင်းနှင်ရန် ခွင့်ပြုချက် ပျောက်နေသည်။" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "ပရိုဂရမ် '%1' တွင် မောင်းနှင်ရန် ခွင့်ပြုချက် ပျောက်နေသည်။" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "%2 မှလာသော အမိန့် %1 တွင် သဒ္ဒါဆိုင်ရာအမှား" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "%2 လုပ်ဆောင်ရန်ကြိုးစားနေစဥ် တာမီနယ် %1 မတွေ့ပါ" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "%2 လုပ်ဆောင်ရန် ကြိုးစားနေစဥ် အမိန့် %1 တွင် သဒ္ဒါဆိုင်ရာအမှား" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1ရက် %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1၊ %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1၊ %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "ရွေ့နေသည်" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "မူလဖိုင်လ်" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "ဦိးတည်ဖိုင်လ်" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "အမည်ပြောင်းရန်" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "ကူးယူနေသည်" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "ဒါရိုက်ထရီဖန်တီးနေသည်" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "ဒါရိုက်ထရီ" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "ဖျက်နေသည်" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "ဖိုင်လ်" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "စစ်ဆေးနေသည်" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "လွှဲပြောင်းနေသည်" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "တပ်ဆင်နေသည်" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "စက်" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "တပ်ဆင်သည့်နေရာ" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "ဖြုတ်နေသည်" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာ ပြောင်းရန်" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "ဖိုင်လ်၏ သက်ဆိုင်-တန်ဖိုးများ ပြောင်းလဲရန် root၏အခွင့်အာဏာ လိုအပ်သည်။ သင်ဆက်လုပ်ချင်ပါသလား။" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "ဖိုင်လ်များကူးယူရန်" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "ကူးယူခြင်းလုပ်ဆောင်ချက် ပြီးရန် root၏အခွင့်အာဏာ လိုအပ်သည်။ သင်ဆက်လုပ်ချင်ပါသလား။" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "ဖိုင်လ်များဖျက်ရန်" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"ဖျက်ခြင်းလုပ်ဆောင်ချက် ပြီးရန် root၏အခွင့်အာဏာ လိုအပ်သည်။ သို့သော် ထိုကဲ့သို့ လုပ်ခြင်းအားဖြင့် သင်၏စစ်စတမ်ကို " +"ထိခိုက်စေလိမ့်မည်။ သင်ဆက်လုပ်ချင်ပါသလား။" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်ရန်" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "ဤဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးရန် root၏အခွင့်အာဏာ လိုအပ်သည်။ သင်ဆက်လုပ်ချင်ပါသလား။" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "အိုင်တမ်များရွေ့ရန်" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "ရွေ့ပြောင်းခြင်းလုပ်ဆောင်ချက် ပြီးရန် root၏အခွင့်အာဏာ လိုအပ်သည်။ သင်ဆက်လုပ်ချင်ပါသလား။" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "အမည်ပြောင်းရန်" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "အမည်ပြောင်းလဲခြင်းလုပ်ဆောင်ချက် ပြီးရန် root၏အခွင့်အာဏာ လိုအပ်သည်။ သင်ဆက်လုပ်ချင်ပါသလား။" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "ဆင်းလင့်ခ်ဖန်တီးရန်" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "ဆင်းလင့်ခ်ဖန်တီးရန် root၏အခွင့်အာဏာ လိုအပ်သည်။ သင်ဆက်လုပ်ချင်ပါသလား။" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "ဒေတာလွှဲပြောင်းရန်" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "ကူးပြောင်းခြင်းလုပ်ဆောင်ချက် ပြီးရန် root၏အခွင့်အာဏာ လိုအပ်သည်။ သင်ဆက်လုပ်ချင်ပါသလား။" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1 ကိုမဖတ်နိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1 သို့ရေး၍မရပါ။" + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "%1 ဖြစ်စဥ် ကိုမစတင်နိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"စနစ်အတွင်းပိုင်းအမှား\n" +"အစီရင်ခံစာအပြည့်အစုံကို https://bugs.kde.org တွင် တင်ပြပါ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "ပုံပျက်နေသော ယူအာအယ်လ် %1။" + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး '%1' ဆိုင်ရာ လုပ်ဆောင်ချက်များ လုပ်မရပါ။" + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 သည် စစ်ထုတ်-လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးတစ်ခုသာ ဖြစ်သည်။" + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1ဖိုလ်ဒါသည် ဖိုင်လ်မဟုတ်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1ဖိုင်လ်သည် ဖိုလ်ဒါမဟုတ်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "ဖိုင်လ်၊ သို့ ဖိုလ်ဒါ %1 မရှိပါ။" + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "%1အမည်ရဖိုင်လ် ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်ပါသည်" + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "%1အမည်ရ ဖိုလ်ဒါ ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်ပါသည်" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "အိမ်ရှင်အမည် မသတ်မှတ်ထားပါ။" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "မသိသော ကွန်ရက်ဆိုင်ရာအိမ်ရှင် %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "%1 အသုံးပြုခွင့် ပယ်ခံရ။" + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"အသုံးပြုခွင့် ပယ်ခံရ။\n" +"%1 သို့ရေး၍မရပါ။" + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "%1ဖိုလ်ဒါကို မဝင်နိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "%1 လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးတွင် ဖိုလ်ဒါဝန်ဆောင်မှု မပါဝင်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "%1တွင် စက်ဝိုင်းလည်လင့်ခ်တွေ့ရှိပါသည်။" + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1 ကူးယူနေစဥ် စက်ဝိုင်းလည်လင့်ခ်တွေ့ရှိပါသည်။" + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "%1ကိုအသုံးပြုရန်အတွက် ဆော့ခ်ကတ် မဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "အိမ်ရှင် %1 သို့ မချိတ်ဆက်နိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "အိမ်ရှင် %1နှင့် ချိတ်ဆက်မှု ပျက်စီးသွားသည်။" + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 သည် စစ်ထုတ်-လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးတစ်ခု မဟုတ်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"စက်ကို မတပ်ဆင်နိုင်ခဲ့ပါ။\n" +"အစီရင်ခံလာသော အမှား-\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"စက်ကို မဖြုတ်နိုင်ခဲ့ပါ။\n" +"အစီရင်ခံလာသော အမှား-\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "%1 ဖိုင်လ်ကိုမဖတ်နိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "%1 ဖိုင်လ်ကိုမရေးနိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "%1ကို မချည််နှောင်နိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1ကို နားမထောင်နိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1ကို လက်မခံနိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1ကို အသုံးပြုခွင့်မရနိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "%1ကိုနားထောင်နေခြင်းအား မရပ်တန့်နိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "%1 ဖိုလ်ဒါကို မတည်ဆောက်နိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "%1ဖိုလ်ဒါကို မဖယ်ရှားနိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "ဖိုင်လ် %1 ကို ပြန်၍မစတင်နိုင်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "%1 ဖိုင်လ်ကိုအမည်မပြောင်းနိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "%1အတွက် ခွင့်ပြုချက်များကို ပြောင်းလဲမရပါ။" + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "%1အတွက် ပိုင်ဆိုင်မှုကို ပြောင်းလဲမရပါ။" + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "%1 ဖိုင်လ်ကိုမဖျက်နိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 အတွက် ဖြစ်စဥ်သည် မမျှော်လင့်ဘဲ ရပ်တန့်သွားသည်။" + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"အမှား။ မှတ်ဉာဏ်ကုန်ပြီ။\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"မသိသော ကွန်ရက်ဆိုင်ရာ ကြားခံအိမ်ရှင်\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "အခွင့်အာဏာပေးခြင်း ရှုံးနိမ့်ခဲ့သည်။ %1 ယုံကြည်မှုရယူခြင်း လုပ်ဆောင်မရပါ" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"အသုံးပြုသူ ပယ်ဖျက်လိုက်သော လုပ်ဆောင်မှု\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"ဆာဗာစနစ်အတွင်းပိုင်းအမှား\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"ဆာဗာတွင် အချိန်ကုန်မှု\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"မသိသေးသည့်အမှား\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"မသိသော ကြားဖြတ်မှု\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"ဇစ်မြစ်ဖိုင်လ် %1 ကိုမဖျက်နိုင်ခဲ့ပါ။\n" +"ခွင့်ပြုချက်ရှိ၊ မရှိ စစ်ဆေးပါ။" + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"ဖိုင်လ်အပိုင်းအစ %1 ကို မဖျက်နိုင်ခဲ့ပါ။\n" +"ခွင့်ပြုချက်ရှိ၊ မရှိ စစ်ဆေးပါ။" + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"ဇစ်မြစ်ဖိုင်လ် %1 ကိုအမည်မပြောင်းနိုင်ခဲ့ပါ။\n" +"ခွင့်ပြုချက်ရှိ၊ မရှိ စစ်ဆေးပါ။" + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"ဖိုင်လ်အပိုင်းအစ %1 ကို အမည်မပြောင်းနိုင်ခဲ့ပါ။\n" +"ခွင့်ပြုချက်ရှိ၊ မရှိ စစ်ဆေးပါ။" + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"\"%1\" ဆင်းလင့်ခ်ကို မဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပါ။\n" +"ခွင့်ပြုချက်များစစ်ဆေးပါ။" + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"ဆင်းလင့်ခ်များကို %1 ၌မဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပါ။\n" +"ဦးတည်ဖိုင်လ်စနစ်သည် ဆင်းလင့်ခ်ဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်ချက် မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "%1 ကိုရေးရန် မှတ်ဉာဏ်စက်တွင် နေရာလွတ် လုံလုံလောက်လောက် မကျန်ရှိပါ။" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"မူလဇစ်မြစ်နှင့်ဦးတည်ဖိုင်လ်သည် တစ်ဖိုင်တည်းဖြစ်နေသည်။\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "ဆာဗာမှ လိုအပ်သော %1 မရှိပါ။" + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "ပီအိုအက်စ်တီတွင် ကန့်သတ်ကွန်ရက်-ဆိပ်ကမ်း အသုံးပြုခွင့်မပေးပါ။" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "ပီအိုအက်စ်တီ လုပ်ဆောင်မှုအတွက် လိုအပ်သော အကြောင်းအရာ၏အရွယ်အစားမပေးထားပါ။" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "ဖိုင်လ်၊ ဖိုလ်ဒို တစ်ခုအနေဖြင့် ၎င်းထံသို့၎င်း လွှတ်ချ၍ မရပါ" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "ဖိုလ်ဒါအနေဖြင့် ၎င်း၏အတွင်းသို့ ၎င်းကို ရွေ့မရပါ" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "စက်တွင်း-စကားဝှက်ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်မှု မအောင်မြင်ပါ" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "အိုင်အို-ကျွန်ကို မဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပါ။ %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"%1သည်အလွန်ကြီးမားသဖြင့် မကူးပြောင်းနိုင်ပါ။ ဦိးတည်ဖိုင်လ်စနစ်သည် အများဆုံး ၄ " +"ဂစ်ဘီဘိုက်ရှိ ဖိုင်လ်များသာ သိမ်းဆည်းနိုင်သည်" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"ခွင့်ပြုချက်အဆင့်တိုးရယူရန် မလိုအပ်ပါ။\n" +"အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ယခုအသုံးပြုသူသည် \"%1\" ကိုပိုင်ဆိုင်ပြီးဖြစ်သည်။\n" +"ခွင့်ပြုချက်ပြောင်းပြီးလျှင် ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"မသိသောအမှားကုတ်နံပါတ် %1\n" +"%2\n" +"အစီရင်ခံစာအပြည့်အစုံကို https://bugs.kde.org တွင် တင်ပြပါ။" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(မသိ)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                            %1

                                                                            %2

                                                                            " +msgstr "

                                                                            %1

                                                                            %2

                                                                            " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "နည်းပညာဆိုင်ရာအကြောင်းအရင်း - " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "တောင်းဆိုမှုအသေးစိတ် -" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                          • URL: %1
                                                                          • " +msgstr "
                                                                          • ယူအာအယ်လ် - %1
                                                                          • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                          • Protocol: %1
                                                                          • " +msgstr "
                                                                          • ပရိုတိုကော - %1
                                                                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                          • Date and time: %1
                                                                          • " +msgstr "
                                                                          • အချိန်နှင့်ရက်စွဲ - %1
                                                                          • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                          • Additional information: %1
                                                                          • " +msgstr "
                                                                          • နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက် - %1
                                                                          • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "ဖြစ်နိုင်သောအကြောင်းရင်းများ -" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "ဖြစ်နိုင်သောဖြေရှင်းချက်များ -" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(မသိ)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "နောက်ထပ်အကူအညီရလိုပါက စစ်စတမ်အုပ်ချုပ်ရေးမှူးများ၊ နည်းပညာဆိုင်ရာ အကူအညီပေးသူများထံ ဆက်သွယ်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "နောက်ထပ်အကူအညီလိုပါက ဆာဗာအုပ်ချုပ်ရေးမှူးအား ဆက်သွယ်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "ဤရင်းမြစ်ကို အသုံးပြုရန် သင်၏ခွင့်ပြုချက်များကို စစ်ဆေးပါ။" + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "တောင်းဆိုထားသော လုပ်ဆောင်မှုအား ဤရင်းမြစ်အပေါ်ဆောင်ရွက်ရန် သင်၏အသုံးပြုခွင့် မလုံလောက်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "အခြားအသုံးပြုသူ သို့ အပ္ပလီကေးရှင်းမှ ဖိုင်လ်ကို သုံးနေသည်(ထို့ကြောင့် သော့ခတ်ထားသည်)။" + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"အခြားမည်သည့် အပ္ပလီကေးရှင်း သို့မဟုတ် အသုံးပြုသူ မှ ဤဖိုင်လ်ကို အသုံးပြုနေခြင်း၊ သော့ခတ်ထားခြင်း မရှိစေရန် " +"သေချာစစ်ဆေးပါ။" + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "မဖြစ်နိုင်သော်လည်း စက်ပိုင်းဆိုင်ရာအမှားဖြစ်ခဲ့သည်။" + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "သင်အနေဖြင့် ပရိုဂရမ်တွင် ဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်နှင့် ကြုံတွေ့ ခဲ့ရပါသည်။" + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"ပရိုဂရမ်တွင် ပါလာသော ဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်ကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ အောက်တွင်ဖော်ပြထားသလို ပြစ်ချက်အစီရင်ခံစာ " +"တင်ရန် စဥ်းစားပါ။" + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "သင်၏ဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်ကို နောက်ဆုံးပေါ်ဗားရှင်းထိ အပ်ဒိတ်တင်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"လုပ်သမျှအကုန်ကျရှုံးသည့်အခါ ကေဒီအီးအသင်းအားကူညီရန် စဥ်းစားပါ သို့ ဤဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်၏ တတိယလူ-ပရိုဂရမ်ထိန်းသိမ်းသူထံတွင် " +"ဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်အစီရင်ခံစာအပြည့်အစုံတင်ပါ။ တတိယလူမှ ဖြန့်ချီထားသော ဆော့ဖ်ဝဲလ်ဆိုလျှင် ထိုသူတို့ထံ " +"တိုက်ရိုက်ဆက်သွယ်ပါ။ အဲ့လိုမဟုတ်လျှင် ပထမဦးစွာ တူညီသော ဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်ကို တစ်စုံတစ်ယောက် တင်ပြထားခြင်းရှိ၊ မရှိ " +"ကေဒီအီး ဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်ပြစ်ချက် အစီရင်ခံရန် ဝက်ဘ်ဆိုက် တွင် " +"ရှာကြည့်ပါ။ မတင်ပြထားလျှင် သင်အနေဖြင့် အကူအညီဖြစ်စေမည်ထင်သမျှ ရေးထည့်ပြီး အစီရင်ခံစာ တင်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "သင်၏ ဆ.သ.ရ-ကွန်ချိတ်ဆက်မှုတွင် ပြဿနာရှိနေသည်။" + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"သင်၏ကွန်ရက်ဆိုင်ရက်ပြင်ဆင်မှုများတွင် ပြဿနာရှိနေသည်။ လတ်တလောတုန်းက အင်တာနက်သုံးရတာ ဘာပြဿနာမှ မရှိရင်တော့ " +"ဒီပြဿနာ သိပ်မဖြစ်နိုင်ဘူး။" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "ဆာဗာနှင့် ဤကွန်ပြူတာအကြား ကွန်ရက်လမ်းကြောင်းတစ်နေရာရာတွင် ပြဿနာတက်နေသည်။" + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "အခု သို့မဟုတ် နောင်အချိန်၌ ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးအမှား သို့မဟုတ် မကိုက်ညီမှု ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။" + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "ရင်းမြစ် ရှိနေသည်ကို သေချာအောင်လုပ်ပြီး ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "သေချာသတ်မှတ်ထားသော ရင်းမြစ်မရှိပါ။" + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "မှန်ကန်သော တည်နေရာကို သင်ရေးသွင်းခဲ့ခြင်း ဟုတ်၊ မဟုတ် နှစ်ခါပြန်စစ်ဆေးပြီး ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်ဆိုင်ရာချိတ်ဆက်မှုအခြေအနေကို စစ်ဆေးပါ။" + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "ဖတ်ရန် ရင်းမြစ်မဖွင့်နိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"ဆိုလိုချက်မှာ ဖတ်ရန်ခွင့်ပြုချက်မရရှိခဲ့သောကြောင့် တောင်းဆိုထားသလို ဖိုင်လ်၊ သို့ ဖိုလ်ဒါ %1 " +"၏ပါဝင်ဒေတာများကို မရယူနိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "ဖိုင်လ်ဖတ်ရန် သို့ ဖိုလ်ဒါ ဖွင့်ရန် သင်၌ ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ။" + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "ရေးရန် ရင်းမြစ်မဖွင့်နိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"ဆိုလိုချက်မှာ ရေးရန်ခွင့်ပြုချက်မရရှိခဲ့သောကြောင့် တောင်းဆိုထားသလို ဖိုင်လ် %1 ကို " +"မရေးနိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "%1 လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးမှ လိုအပ်သော လုပ်ဆောင်မှုကို မစတင်နိုင်ပါ" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်ကို မစတင်နိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"နည်းပညာဆိုင်ရာအခက်အခဲများကြောင့် လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 ကို သုံးခွင့်ပေးသော ပရိုဂရမ်ကို " +"မတွေ့ပါ၊ သို့မဟုတ် မစတင်နိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"သင်၏ကေဒီအီး အပ်ဒိတ်တင်ခဲ့ရာ တွင် ဤလုပ်ရိုးလုပ်ထုံးနှင့် ကိုက်ညီသော ပရိုဂရမ် ကို အပ်ဒိတ်မတင်ခဲ့လောက်ပါ။ ထို့ကြောင် " +"လက်ရှိဗာရှင်းနှင့် မကိုက်မညီဖြစ်ပြီး မစတင်နိုင်ခြင်းဖြစ်သည်။" + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "စနစ်အတွင်းပိုင်းအမှား" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 ကို သုံးခွင့်ပေးသော ပရိုဂရမ် သည် စနစ်အတွင်းပိုင်းအမှားကို အစီရင်ခံခဲ့သည်။" + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "မသင့်တော်စွာ စီစဥ်ဖွဲ့စည်းပုံစံချထားသော ယူအာအယ်လ်" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                            protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                            " +msgstr "" +"သင်ရေးသွင်းခဲ့သော Uniform Resource Locator (ယူအာအယ်လ်) သည် သင့်တော်စွာ စီစဥ်ဖွဲ့စည်းပုံစံမချထားပါ။ ယူအာအယ်လ်၏ စီစဥ်ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံသည် " +"အများအားဖြင့် အောက်ပါကဲ့သို့ဖြစ်သည်-
                                                                            protocol://user:password@www." +"example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                            " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "အသုံးပြု၍မရသော လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"ဤကွန်ပြူတာတွင် လက်ရှိတပ်ဆင်ထားသော ကေဒီအီး ပရိုဂရမ်းများသည် လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 ကို " +"မလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "တောင်းခံခဲ့သော လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးကို မထောက်ပံ့ထားပါ။" + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "ဤကွန်ပြူတာနှင့် ဆာဗာမှ ထောက်ပံ့သော လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1၏ ဗာရှင်းများ မကိုက်ညီပါ။" + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"ဤလုပ်ရိုးလုပ်ထုံးကို လုပ်ဆောင်နိုင်ပေးသည့် ကေဒီအီး ပရိုဂရမ် (ကေအိုင်အိုကျွန် သို့မဟုတ် အိုင်အိုကျွန်) ကို အင်တာနက်တွင် " +"ရှာဖွေနိုင်သည်။ ရှာရမည့်နေရာများမှာ https://kde-apps." +"org/ နှင့် http://freshmeat.net/ " +"တို့ဖြစ်သည်။" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "ယူအာအယ် ရင်းမြစ်ဆီ မညွှန်ပြပါ။" + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးသည် စစ်ထုတ်-လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးတစ်ခု ဖြစ်သည်" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"သင်ရေးသွင်းခဲ့သော Uniform Resource Locator (ယူအာအယ်လ်) သည် ရင်းမြစ်တစ်ခုခုကို ညွှန်ပြမနေပါ။" + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"ကေဒီအီးသည် လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးအတွင်းရှိ လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး မှတစ်ဆင့် ဆက်သွယ်နိုင်သည်။ ဖော်ပြထားသော လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးသည် " +"ထိုအခြေအနေများတွင် သုံးရန်ဖြစ်သည်။ သို့သော် ၎င်းသည် ထိုအခြေအနေများအနက်မှ မဟုတ်ပါ။ ပရိုဂရမ်မင်းဆိုင်ရာ " +"အမှားဖြစ်နိုင်သည်။" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "အသုံးပြု၍မရသော လုပ်ဆောင်ချက် %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"တောင်းခံလာသော လုပ်ဆောင်ချက်ကို လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 အားပြုလုပ်သော ကေဒီအီးပရိုဂရမ်မှ " +"မထောက်ပံ့ထားပါ။" + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"ဤအမှားသည် ကေဒီအီး ပရိုဂရမ်အပေါ် အလွန်မှီခိုနေသည်။ \"နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ\" တွင် ကေဒီအီး အသွင်း/" +"အထုတ် စနစ်မှ ပေးနိုင်သော အချက်အလက်များထက် ပိုမိုသောအရာများကို ကြည့်ရှုနိုင်သည်။" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "တူညီသောရလဒ်ရရှိစေသောနောက်တစ်နည်း ရှာဖွေရန် ကြိုးစားကြည့်မည်။" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "ဖိုင်လ်ကိုမျှော်လင့်ထားသည်" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "တောင်းဆိုချက်သည် ဖိုင်လ်ကို မျှော်လင့်ထားသော်လည်း ဖိုလ်ဒါ %1 ကိုတွေ့ရှိခဲ့သည်။" + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "ဆာဗာအမှား ဖြစ်နိုင်သည်။" + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "ဖိုလ်ဒါကို မျှော်လင့်ထားသည်" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "တောင်းဆိုချက်သည် ဖိုလ်ဒါကို မျှော်လင့်ထားသော်လည်း ဖိုင်လ် %1 ကိုတွေ့ရှိခဲ့သည်။" + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "ဖိုင်လ်၊ ဖိုလ်ဒါ မရှိပါ" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "ဖော်ပြထားသော ဖိုင်လ်၊ သို့မဟုတ် ဖိုလ်ဒါ %1 မရှိပါ။" + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "အမည်တူဖိုင်လ်ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သောကြောင့် တောင်းဆိုထားသော ဖိုင်လ်ကို မဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "လက်ရှိဖိုင်လ်ကို အနှောင့်အယှက်မဖြစ်မည့်နေရာ အရင်ရွေ့၍ နောက်တစ်ကြိမ် ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "ယခုဖိုင်လ်ကို ဖျက်ပြီး ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "ဖိုင်လ်အသစ်အတွက် အမည်သစ်ပေး။" + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "အမည်တူဖိုလ်ဒါရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သောကြောင့် တောင်းဆိုထားသော ဖိုလ်ဒါကို မဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါကို အနှောင့်အယှက်မဖြစ်မည့်နေရာ အရင်ရွေ့၍ နောက်တစ်ကြိမ် ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "ယခုဖိုလ်ဒါကို ဖျက်ပြီး ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်အတွက် အမည်သစ်ပေး။" + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "မသိသော ကွန်ရက်ဆိုင်ရာအိမ်ရှင်" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"မသိသော အိမ်ရှင်ဆိုင်ရာအမှားသည် တောင်းဆိုထားသောအမည်ဖြင့်ဆာဗာ %1 ကို " +"အင်တာနက်ပေါ်တွင် တည်နေရာအတည်မပြုနိုင်ခြင်းကို ညွှန်ပြသည်။" + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "သင်ရိုက်သွင်းခဲ့သော အမည် %1 မရှိတာလည်းဖြစ်နိုင်သလို ရေးတာ မမှန်တာလည်းဖြစ်နိုင်သည်။" + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "အသုံးပြုခွင့် ပယ်ခံရ" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "သေချာဖော်ပြထားသော ရင်းမြစ် အသုံးပြုခွင့် %1 ပယ်ချခံခဲ့ရသည်။" + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "မမှန်ကန်သော ယုံကြည့မှုရယူခြင်းဆိုင်ရာ အသေးစိတ်အချက်အလက်များ ပေးထားသည် သို့ တစ်ခုမှ မပေးထားပါ။" + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "သတ်မှတ်ထားသောရင်းမြစ်ကို အသုံးပြုရန် သင့်အကောင့်၌ ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ။" + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"ရေးသွင်းထားသော သင်၏ ယုံကြည်မှုရယူခြင်းဆိုင်ရာ အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို မှန်ကန်မှုရှိစေရန် သေချာစစ်ဆေးပြီး " +"တောင်းဆိုချက် နောက်တစ်ခါပို့ကြည့်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "ရေးခွင့် ပယ်ခံရ" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "ဖိုင်လ် %1 သို့ရေးရန် ကြိုးပမ်းမှု ပယ်ချခံခဲ့ရသည်။" + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "ဖိုလ်ဒါကို မဝင်နိုင်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "ဖိုလ်ဒါ %1 ကိုဖွင့်ရန် ကြိုးပမ်းမှု ပယ်ချခံခဲ့ရသည်။" + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "ဖိုလ်ဒါစာရင်းပြမရသေးပါ" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "%1 လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးသည် ဖိုင်လ်စတစ်တစ်ခု မဟုတ်ပါ" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"ဖိုလ်ဒါ၏ပါဝင်ဒေတာဆုံးဖြတ်ရန် လိုအပ်သော တောင်းခံမှုပြုလုပ်ခဲ့သည်။ သို့သော် ဤလုပ်ရိုးလုပ်ထုံးထောက်ပံ့နေသည့် ကေဒီအီး " +"ပရိုဂရမ်သည် ထိုကဲ့သို့ မလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "စက်ဝိုင်းလည်လင့်ခ်တွေ့ရှိပါသည်" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"ယူနစ်စ်-စစ်စတမ်ပတ်ဝန်းကျင်များသည် ဖိုင်လ်၊ သို့ ဖိုလ်ဒါ တစ်ခုကို မတူညီကွဲပြားသော အခြား အမည် နှင့်/သို့ တည်နေရာ " +"ဖြင့် လင့်ခ်ချိတ်နိုင်သည်။ ကေဒီအီးသည် ထာဝရအကွင်းဖြစ်စေသော လင့်ခ်တန်းများတွေ့ရှိခဲ့သည်။ ဆိုလိုသည်က ဖိုင်လ်သည် ၎င်းကို " +"၎င်း လင့်ခ်ချိတ်ထားသည်။" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "အဆုံးမရှိအကွင်း မဖြစ်စေရန် အကွင်း၏ တစ်ပိုင်းကို ဖျက်၍ နောက်တစ်ကြိမ် ကြိုးစားပါ။" + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "အသုံးပြုသူသည် တောင်းဆိုမှု ဖျက်ချခဲ့သည်" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "တောင်းဆိုမှု ဖျက်ချခဲ့သောကြောင့် မပြီးမြောက်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "တောင်းဆိုမှုကိုပြန်ကြိုးစားမည်။" + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "ကူးယူနေစဥ် စက်ဝိုင်းလည်လင့်ခ်တွေ့ရှိပါသည်" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"ယူနစ်စ်-စစ်စတမ်ပတ်ဝန်းကျင်များသည် ဖိုင်လ်၊ သို့ ဖိုလ်ဒါ တစ်ခုကို မတူညီကွဲပြားသော အခြား အမည် နှင့်/သို့ တည်နေရာ " +"ဖြင့် လင့်ခ်ချိတ်နိုင်သည်။ တောင်းဆိုထားသော ကူးယူရန် လုပ်ဆောင်ချက်အတွင်း ကေဒီအီးသည် ထာဝရအကွင်းဖြစ်စေသော " +"လင့်ခ်တန်းများတွေ့ရှိခဲ့သည်။ ဆိုလိုသည်က ဖိုင်လ်သည် ၎င်းကို ၎င်း လင့်ခ်ချိတ်ထားသည်။" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်ချိတ်ဆက်မှု မဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "ဆော့ခ်ကတ် မဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"၎င်းသည် ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက် ဆက်သွယ်မှုများ ပြုလုပ်ရန် လိုအပ်သော စက် (ဆော့ခ်ကတ်) မဖန်တီးနိုင်ခဲ့သော နည်းပညာဆိုင်ရာ " +"အမှားအယွင်းဖြစ်သည်။" + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်ချိတ်ဆက်မှုကို မမှန်ကန်စွာ ပြင်ဆင်ထားသည် သို့မဟုတ် ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက် ထိတွေ့လွှာ ကို မဖွင့်ထားပါ။" + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "ဆာဗာသို့ ချိတ်ဆက်မှု ငြင်းခံရသည်" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "ဆာဗာ %1 သည် ဤကွန်ပြူတာအား ချိတ်ဆက်မှု ပြုလုပ်ခွင့် ငြင်းပယ်ခဲ့သည်။" + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "အင်တာနက်နှင့် လက်ရှိချိတ်ဆက်ထားသော်လည်း ဆာဗာကို တောင်းခံမှုများ လက်ခံရန် မပြင်ဆင်ရသေးပါ။" + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"အင်တာနက်နှင့် လက်ရှိချိတ်ဆက်ထားသော်လည်း ဆာဗာသည် တောင်းခံထားသော ဝန်ဆောင်မှု (%1) ကို မမောင်းနှင်နေပါ။" + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"သင် သို့မဟုတ် ဆာဗာ ၏ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်ကို ကာကွယ်နေသော ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက် မီးတံတိုင်း (အင်တာနက်တောင်းဆိုချက်များကို " +"ကန့်သတ်သော ကိရိယာ)သည် ဤတောင်းဆိုချက်ကို ပိတ်ပင်တားဆီးခဲ့သည်။" + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "ဆာဗာသို့ ချိတ်ဆက်မှု မမျှော်လင့်ဘဲ ပြတ်တောက်သွားသည်" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"%1 နှင့်ချိတ်ဆက်မှု အောင်မြင်ခဲ့သော်လည်း ဆက်သွယ်မှုအတွင်း မမျှော်လင့်ထားသောအမှတ်တွင် " +"ချိတ်ဆက်မှုပြတ်တောက်သွားခဲ့သည်။" + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးဆိုင်ရာအမှား ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သောကြောင့် တုံ့ပြန်မှုအဖြစ် ဆာဗာမှ ချိတ်ဆက်မှုကို ပိတ်ခဲ့သည်။" + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "ယူအာအယ် ရင်းမြစ်တန်ဖိုး မမှန်ကန်ပါ" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "%1 လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးသည် စစ်ထုတ်-လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးတစ်ခု မဟုတ်ပါ" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"သင်ရေးသွင်းခဲ့သော Uniform Resource Locator (ယူအာအယ်လ်) သည် ဖော်ပြထားသောရင်းမြစ် %1%2 ကို သုံးရန် " +"မှန်ကန်သော စနစ်ကို ညွှန်ပြမနေပါ။" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"ကေဒီအီးသည် လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးအတွင်းရှိ လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး မှတစ်ဆင့် ဆက်သွယ်နိုင်သည်။ ဤတောင်းဆိုချက် ဖော်ပြထားသော " +"လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးသည် ထိုကဲ့သို့ သုံးရန် ဖြစ်သော်လည်း ၎င်းသည် ထိုကဲ့သို့ မစွမ်းဆောင်နိုင်ပါ။ ပရိုဂရမ်မင်းဆိုင်ရာ " +"အမှားဖြစ်နိုင်သည်။" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "အသွင်း/အထုတ် စက်ကို မစတင်နိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "စက်ကို မတပ်ဆင်နိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"တောင်းဆိုထားသော စက်ကို မစတင်နိုင်ခဲ့ပါ(\"mounted\")။ အစီရင်ခံလာသော အမှားမှာ - %1 ဖြစ်သည်။" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"စက်သည် အဆင်သင့် မဖြစ်သေးပါ။ ဥပမာ။ ။ ဖြုတ်၍ရသော မီဒီယာစက်အတွင်းမီဒီယာမရှိခြင်း ( စီဒီစက်တွင်် " +"စီဒီပြားမရှိခြင်း) သို့မဟုတ် စက်ကို သေချာမှန်ကန်စွာ မချိတ်ဆင်ထားခြင်း။" + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"စက်ကို ဖွင့်(တပ်ဆင်)ပစ်ရန် သင်၌ ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ။ ယူနစ်စ်စစ်စတမ်းများတွင် စက်ကိုဖွင့်ရန် " +"စစ်စတမ်အုပ်ချုပ်ရေးမှူး၏အခွင့်အာဏာလိုအပ်သည်။" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"စက် အဆင်သင့်ဖြစ်သည်ကို သေချာအောင်လုပ်ပါ။ ဖြုတ်၍ရသောစက်များတွင် မီဒီယာပါဝင်သည်။ ပြောင်းရွေ့လွယ်-" +"စက်များကိုလည်း ချိတ်ဆက်၍ပါဝါဖွင့်ထားရမည်။ နောက်တစ်ကြိမ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "အသွင်း/အထုတ် စက်ကို မပိတ်နိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "စက်ကို မဖြုတ်ပစ်နိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"တောင်းဆိုထားသော စက်ကို မစတင်ထားသောအခြေအနေသို့ မပို့နိုင်ခဲ့ပါ(\"unmounted\")။ အစီရင်ခံလာသော " +"အမှားမှာ - %1 ဖြစ်သည်။" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"စက်သည် မအားလပ်ပါ။ ၎င်းကို အခြား အပ္ပလီကေးရှင်း သို့ အသုံးပြုသူမှ သုံးနေဆဲ ဖြစ်သည်။ စက်ပေါ်ရှိ နေရာပေါ်တွင် " +"ဘရောက်ဇာဝင်းဒိုးဖွင့်ထားရုံနှင့် ၎င်းစက်အား အသုံးပြုထားမည်ဖြစ်သည်။" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"စက်ကို ပိတ်(ဖြုတ်)ပစ်ရန် သင်၌ ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ။ ယူနစ်စ်စစ်စတမ်းများတွင် စက်ကိုပိတ်ပစ်ရန် " +"စစ်စတမ်အုပ်ချုပ်ရေးမှူး၏အခွင့်အာဏာလိုအပ်သည်။" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "စက်ကို မည်သည့်အပ္ပလီကေးရှင်းမှ အသုံးမပြုသည်ကို သေချာအောင်လုပ်၍ နောက်တစ်ကြိမ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "ရင်းမြစ်မှ ဖတ်မရပါ" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "ရင်းမြစ် %1 ကိုဖွင့်နိုင်ခဲ့သော်လည်း ၎င်းကို ဖတ်ရာ၌ အမှား ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "ရင်းမြစ်မှဖတ်ရန် သင်၌ ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ။" + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "ရင်းမြစ်သို့ ရေးမရပါ" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "ရင်းမြစ် %1 ကိုဖွင့်နိုင်ခဲ့သော်လည်း ၎င်းသို့ ရေးရာ၌ အမှား ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "ရင်းမြစ်သို့ရေးရန် သင်၌ ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ။" + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်ချိတ်ဆက်မှုများကို နားမထောင်နိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "မချည််နှောင်နိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"၎င်းသည် အဝင် ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်ချိတ်ဆက်မှုများကို နားထောင်ရန်အတွက် ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက် ဆက်သွယ်မှုများ ပြုလုပ်ရန် " +"လိုအပ်သောစက် (ဆော့ခ်ကတ်) မဖန်တီးနိုင်ခဲ့သော နည်းပညာဆိုင်ရာ အမှားအယွင်းဖြစ်သည်။" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "နားမထောင်နိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်ချိတ်ဆက်မှုကို လက်မခံနိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"၎င်းသည် အဝင် ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်ချိတ်ဆက်မှုများကို လက်ခံရန် ကြိုးပမ်းစဥ် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သော နည်းပညာဆိုင်ရာ " +"အမှားအယွင်းဖြစ်သည်။" + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "ချိတ်ဆက်မှုကို လက်ခံရန် သင်၌ ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ။" + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "လော့ဂင် ဝင်မရခဲ့ပါ- %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "တောင်းဆိုထားသော လုပ်ဆောင်ချက် ဆောင်ရွက်ရန် လော့ဂင်ဝင်ဖို့ ကြိုးပမ်းမှု မအောင်မြင်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "ရင်းမြစ်အခြေအနေအား မသုံးသပ်နိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "ရင်းမြစ်အခြေအနေ မပြနိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"အမည်၊ အမျိုးအစား၊ အရွယ်အစား စသည့် ရင်းမြစ် %1 " +"ဆိုင်ရာအခြေအနေအချက်အလက်များကို ဆုံးဖြတ်ရန် ကြိုးပမ်းမှု မအောင်မြင်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "ဖော်ပြထားသောရင်းမြစ် မရှိပါ သို့မဟုတ် အသုံးပြု၍မရပါ။" + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "နားထောင်နေခြင်းအား မရပ်တန့်နိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "ပြင်ပါ - ဤအရာကို မှတ်တမ််းပြုစုပါ" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "ဖိုလ်ဒါကို မတည်ဆောက်နိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "တောင်းဆိုထားသောဖိုလ်ဒါ တည်ဆောက်ရန် ကြိုးပမ်းမှု မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်ရမည့် တည်နေရာ မရှိတော့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "ဖိုလ်ဒါကို မဖယ်ရှားနိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"သေချာဖော်ပြထားသော ဖိုလ်ဒါ %1 အားဖယ်ရှားရန် ကြိုးပမ်းမှု မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "သေချာသတ်မှတ်ထားသော ဖိုလ်ဒါမရှိပါ။" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "သေချာသတ်မှတ်ထားသော ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာမဟုတ်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "ဖိုလ်ဒါ ရှိနေလား၊ ဗလာဖြစ်နေသလား သေချာအောင်စစ်ဆေးပြီး ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "ဖိုင်လ်ကူးပြောင်းမှု ကို ပြန်၍မစတင်နိုင်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"ဖော်ပြခဲ့သောတောင်းဆိုချက်သည် ကူးပြောင်းမှု၏ တစ်ခုသောအမှတ်မှ ဖိုင်လ် %1 " +"ကူးပြောင်းခြင်း ပြန်၍စရန် လိုချင်သည်။ မဖြစ်နိုင်ပါ။(လုပ်၍မရပါ)" + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး၊ သို့မဟုတ် ဆာဗာ သည် ဖိုင်လ်ကူးပြောင်းခြင်း ပြန်၍စတင်ခြင်းကို မလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "ကူးပြောင်းခြင်းပြန်စတင်ရန် မကြိုးပမ်းဘဲ တောင်းဆိုးချက် ပြန်တောင်းမည်။" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "ရင်းမြစ်ကိုအမည်မပြောင်းနိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"သေချာဖော်ပြထားသော ရင်းမြစ် %1 အားအမည်ပြောင်းလဲရန် ကြိုးပမ်းမှု " +"မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "ရင်းမြစ်၏ခွင့်ပြုချက်များကို မပြောင်းလဲနိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"သေချာဖော်ပြထားသော ရင်းမြစ် %1 ၏ ခွင့်ပြုချက်များပြောင်းလဲရန် ကြိုးပမ်းမှု " +"မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "ရင်းမြစ်၏ပိုင်ဆိုင်မှုကို ပြောင်းလဲမရပါ" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"သေချာဖော်ပြထားသော ရင်းမြစ် %1 ၏ ပိုင်ဆိုင်မှု ပြောင်းလဲရန် ကြိုးပမ်းမှု " +"မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "ရင်းမြစ်ကိုမဖျက်နိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"သေချာဖော်ပြထားသော ရင်းမြစ် %1 အားဖျက်ရန် ကြိုးပမ်းမှု မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "မမျှော်လင့်ထားသော ပရိုဂရမ် အဆုံးသတ်မှု" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 ကို သုံးခွင့်ပေးသော ပရိုဂရမ်ကို မမျှော်လင့်ဘဲ အဆုံးသတ်ခံရသည်။" + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "မှတ်ဉာဏ်ကုန်ပြီ" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 ကို သုံးခွင့်ပေးသော ပရိုဂရမ် လိုအပ်သော မှတ်ဉာဏ် မရယူနိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "မသိသော ကွန်ရက်ဆိုင်ရာ ကြားခံအိမ်ရှင်" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"သေချာသတ်မှတ်ထားသော ကြားခံ-အိမ်ရှင်ဆိုင်ရာအချက်အလက်များ ရယူနေစဥ်တွင် မသိသောအမှား \"%1\" ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ မသိသော အိမ်ရှင်အမှားသည် တောင်းဆိုသောအမည် အင်တာနက်ပေါ်တွင်မရှိသည်ကို ပြသနေသည်။" + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"သင်၏ကွန်ရက်ဆိုင်ရက်ပြင်ဆင်မှုများတွင် ပြဿနာရှိနေသည်။ အထူးသဖြင့် ကြားခံ အိမ်ရှင်အမည်။ လတ်တလောတုန်းက " +"အင်တာနက်သုံးရတာ ဘာပြဿနာမှ မရှိရင်တော့ ဒီပြဿနာ သိပ်မဖြစ်နိုင်ဘူး။" + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "သင်၏ကြားခံ-သတ်မှတ်ချက်များကို နှစ်ခါပြန်စစ်ဆေးပြီး ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "ယုံကြည်မှုရယူခြင်း မအောင်မြင်ပါ - နည်းလမ် '%1' လုပ်ဆောင်မရပါ" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"မှန်ကန်သော ယုံကြည်မှုရယူခြင်းဆိုင်ရာအသေးစိတ်အချက်အလက်များပေးခဲ့သော်လည်း ယုံကြည်မှုရယူခြင်း မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။ " +"အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 ကို ထည့်သွင်းထားသော ကေဒီအီးပရိုဂရမ်မှ ဆာဗာအသုံးပြုသော နည်းလမ်းကို " +"မလုပ်ဆောင်နိုင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"အသုံးပြု၍မရသော ယုံကြည်မှုရယူခြင်းနည်းလမ်းအကြောင်း ကေဒီအီးအသင်းသိစေရန် https://bugs.kde.org/သို့ ပြစ်ချက်အစီရင်ခံစာပို့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "တောင်းဆိုမှု ဖျက်ချခဲ့သည်" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "ဆာဗာစနစ်အတွင်းပိုင်းအမှား" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 ကို သုံးခွင့်ပေးသော ပရိုဂရမ်(ဆာဗာပေါ်ရှိ)သည် စနစ်အတွင်းပိုင်းအမှား- " +"%2ကို အစီရင်ခံခဲ့သည်။" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"ဆာဗာပရိုဂရမ်တွင် ပါလာသော ဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်ကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ အောက်တွင်ဖော်ပြထားသလို " +"ပြစ်ချက်အစီရင်ခံစာ တင်ရန် စဥ်းစားပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "ပြဿနာအကြောင်း အကြံပေးရန် ဆာဗာအုပ်ချုပ်ရေးမှူးအား ဆက်သွယ်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "ဆာဗာဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်ရေးသားသူများကို သင်သိပါက ပြစ်ချက်အစီရင်ခံစာကို သူတို့ထံ တိုက်ရိုက်တင်ပြပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "အချိန်ကုန်မှုဆိုင်ရာ အမှား" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                            • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                            • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                            • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                            Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"ဆာဗာနှင့် အဆက်အသွယ်လုပ်ခဲ့သော်လည်း အောက်ပါသတ်မှတ်ထားသောအချိန်တွင်း တုံ့ပြန်မှုမရှိခဲ့ပါ- " +"
                                                                            • ချိတ်ဆက်မှုပြီးမြောက်ရန်ဆောင်ရွက်မှု အချိန်ကုန်ချက် - %1 စက္ကန့်
                                                                            • တုံ့ပြန်မှုလက်ခံမှု " +"အချိန်ကုန်ချက် - %2 စက္ကန့်
                                                                            • ကြားခံဆာဗာများအသုံးပြုမှု အချိန်ကုန်ချက် - %3 စက္ကန့်
                                                                            • မှတ်ချက်။ ။ကေဒီအီးစစ်စတမ်သတ်မှတ်ချက်များ ရှိ ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်ဆိုင်ရာချက်များ အတွင်း ချိတ်ဆက်မှုဆိုင်ရာ " +"နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များတွင် အချိန်ကုန်ချက်သတ်မှတ်ချက်များကို ပြောင်းလဲနိုင်သည်။" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "ဆာဗာသည် အခြားတောင်းခံမှုကို တုံ့ပြန်ရာ၌ မအားမလပ်ဖြစ်နေသဖြင့် မတုံ့ပြန်နိုင်သေးပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "မသိသောအမှား" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 ကို သုံးခွင့်ပေးသော ပရိုဂရမ် သည် မသိသောအမှား- %2 ကို အစီရင်ခံခဲ့သည်။" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "မသိသော ကြားဖြတ်ခံရမှု" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 ကို သုံးခွင့်ပေးသော ပရိုဂရမ် သည် အမျိုးအစားမသိသော ကြားဖြတ်မှု- " +"%2 ကို အစီရင်ခံခဲ့သည်။" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "မူလဖိုင်လ်ကိုမဖျက်နိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"တောင်းခံထားသော လုပ်ဆောင်ချက်သည် မူလဇစ်မြစ်ဖိုင်လ်အား ဖျက်ရန် " +"လိုအပ်သည်(ရွေ့ပြောင်းလုပ်ဆောင်ချက်အဆုံးတွင်ဖြစ်နိုင်သည်)။ သို့သော် ယင်းဖိုင်လ်%1ကို " +"ဖျက်၍မရပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "ယာယီဖိုင်လ်ကိုမဖျက်နိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"တောင်းခံထားသော လုပ်ဆောင်ချက်သည် ယာယီဖိုင်လ်ဖန်တီးရန် လိုအပ်သည်။ သို့သော် ယင်းဖိုင်လ်%1ကို " +"ဖန်တီး၍မရပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "ဇစ်မြစ်ဖိုင်လ်ကိုအမည်မပြောင်းနိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"တောင်းခံထားသော လုပ်ဆောင်ချက်သည် မူလဇစ်မြစ်ဖိုင်လ် %1 အား အမည်ပြောင်းရန် " +"လိုအပ်သည်။ သို့သော် ယင်းဖိုင်လ်ကို အမည်ပြောင်း၍မရပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "ယာယီဖိုင်လ်ကိုအမည်မပြောင်းနိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"တောင်းဆိုထားသော လုပ်ဆောင်ချက်သည် ယာယီဖိုင်လ် %1ကို ဖန်တီးရန်လိုအပ်သော်လည်း ၎င်းဖိုင်လ်ကို " +"မဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "လင့်ခ်ကို မဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "အထိမ်းအမှတ်လင့်ခ်ကို မဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "တောင်းခံခဲ့သော အထိမ်းအမှတ်-လင့်ခ် %1 ကို ဖန်တီး၍မရပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "ပါဝင်ဒေတာမရှိ" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "မှတ်ဉာဏ်စက်ပြည့်သွားပြီ" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"တောင်းဆိုထားသော ဖိုင်လ် %1ကို မှတ်ဉာဏ်နေရာလွတ် မလုံလောက်သောကြောင့် ရေးမရခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"လုံလောက်သောမှတ်ဉာဏ်နေရာလွတ်ရရှိရန် ၁) မလိုချင်သော ဖိုင်လ်နှင့် ယာယီဖိုင်လ်များဖျက်ပစ်ပါ၊ ၂)စီဒီ၊ ယူအက်စ်ဘီ ကဲ့သို့ " +"ဖြုတ်လို့ရသော မီဒီယာမှတ်ဉာဏ်စက်များသို့ သိမ်းရန်၊ သို့မဟုတ် ၃) ပိုများသော မှတ်ဉာဏ်ပမာဏ တပ်ဆင်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "မူလဇစ်မြစ်ဖိုင်လ်နှင့် ဦးတည်ဖိုင်လ် တစ်ထပ်တည်းကျသည်။" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "မူလဇစ်မြစ်နှင့် ဦးတည် ဖိုင်လ် တူညီနေသောကြောင့် လုပ်ဆောင်ချက် မပြီးမြောက်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "ဦးတည်ဖိုင်လ်အတွက် အမည်သစ်ပေး။" + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "ဖိုင်လ်၊ ဖိုလ်ဒို အနေဖြင့် ၎င်းထံသို့၎င်း လွှတ်ချခဲ့သည်" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "မူလဇစ်မြစ်နှင့် ဦးတည် ဖိုင်လ် သို့မဟုတ် ဖိုလ်ဒါ တူညီနေသောကြောင့် လုပ်ဆောင်ချက် မပြီးမြောက်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "အိုင်တမ်ကို ကွဲပြားသော ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အတွင်း လွှတ်ချပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ၎င်း၏အတွင်းသို့ ၎င်း ရွေ့ခဲ့သည်" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "မူလဇစ်မြစ်အနေဖြင့် ၎င်းထံသို့၎င်း ရွေ့မရသောကြောင့် လုပ်ဆောင်ချက် မပြီးမြောက်ခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "အိုင်တမ်ကို ကွဲပြားသော ဖိုလ်ဒါ အတွင်း ရွေ့ပြောင်းပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "စကားဝှက်ဆာဗာနှင့် မဆက်သွယ်နိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"စကားဝှက်တောင်းဆိုသည့် ဝန်ဆောင်မှု (kpasswdserver) နှင့်ဆက်သွယ်၍မရသောကြောင့် လုပ်ဆောင်ချက် " +"မပြီးမြောက်ပါ" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "သင်၏ ဆက်ရှင်ကို ပြန်စကြည့်ပါ သို့မဟုတ် ကေအိုင်အိုဒီမှတ်တမ်းများတွင် အမှားများ ရှာကြည့်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "%1 လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးကို မစတင်နိုင်ပါ" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "အိုင်အို-ကျွန်ကို မဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပါ" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"%1 လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး အသုံးပြုခွင့် ပေးသော အိုင်အို-ကျွန် ကို " +"နည်းပညာဆိုင်ရာအခက်အခဲများကြောင့် စတင်၍မရခဲ့ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးကို ပေးသော ပလပ်ဂင်ကို ကေလောင်ချာ ရှာမတွေ့ပါ၊ သို့ မစတင်နိုင်ခဲ့ပါ။ သင်သည် ပလပ်ဂင်၏ " +"ခေတ်နောက်ကျသော ဗားရှင်းသုံးနေပုံရသည်။" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "%1ကို မကူးပြောင်းနိုင်ပါ" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"'%1'ဖိုင်လ် ကိုကူးပြောင်း၍မရပါ။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ဦးတည်ဖိုင်လ်စနစ်သည် " +"ထိုမျှကြီးသောဖိုင်လ်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"ထိုမျှကြီးမားသော ဖိုင်လ်များ သိမ်းဆည်းနိုင်သည့် ဖိုင်လ်စနစ်အဖြစ် ဦးတည်မှတ်ဉာဏ်စက်ကို ပြန်လည်စီစဥ်ဖွဲ့စည်းနေရာချပါ။" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "မှတ်တမ်းမပြုစုထားသော အမှား" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(%1သို့ အထိမ်းအမှတ်လင့်ခ်ချိတ်)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1၊ %2သို့လင့်ခ်ချိတ်)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (%1 သို့ညွှန်ပြသည်)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"ပုံပျက်နေသော ယူအာအယ်လ်\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "%1၏ ဖိုင်လ်အမျိုးအစားကို မဆုံးဖြတ်နိုင်ပါ" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "မသိသောလုပ်ရိုးလုပ်ထုံး '%1'။" + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "'%1' လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးအတွက် အိုင်အို-ကျွန် ရှာမတွေ့ပါ။" + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး'%1'အတွက် အိုင်အို-ကျွန် စတင်ရန် ဆော့ကတ် မဖန်တီးနိုင်ပါ။" + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "'%1'၌ 'ကေအိုင်အိုကျွန်၅' ဆောင်ရွက်ဖိုင်လ်ကို ရှာမတွေ့ပါ" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 နှင့် ချိတ်ဆက်မှုဖွင့်ခြင်း ပြုလုပ်၍မရပါ။" + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး '%1' တွင် ချိတ်ဆက်မှုပိတ်သောလုပ်ဆောင်ချက်မပါပါ။" + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 နှင့် ဖိုင်လ်များရယူအသုံးပြုခြင်း ပြုလုပ်၍မရပါ။" + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "%1 သို့ ရေးမရပါ။" + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 အတွက် အထူးပြုလုပ်ဆောင်ချက်များ မရှိပါ။" + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 နှင့် ဖိုလ်ဒါများစာရင်းပြခြင်းပြုလုပ်၍မရပါ။" + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "%1 မှ ဒေတာရယူခြင်း လုပ်ဆောင်၍မရပါ။" + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "%1 မှ အမ်အိုင်အမ်အီးတိုက် ဆိုင်ရာ အချက်အလက် ရယူခြင်း လုပ်ဆောင်၍မရပါ။" + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "%1 အတွင်း ဖိုင်လ်များ အမည်ပြောင်းခြင်း၊ ကူးပြောင်းခြင်း မပြုလုပ်နိုင်ပါ။" + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 နှင့် ဆင်းလင့်ခ်များဖန်တီးခြင်းပြုလုပ်၍မရပါ။" + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "%1 အတွင်း ဖိုင်လ်များ ကူးယူခြင်း မပြုလုပ်နိုင်ပါ။" + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "%1မှဖိုင်လ်များဖျက်ခြင်းကို မလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ။" + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 နှင့် ဖိုလ်ဒါများတည်ဆောင်ခြင်းပြုလုပ်၍မရပါ။" + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 နှင့် ဖိုင်လ်များ၏သက်ဆိုင်ရာညွှန်ပြတန်ဖိုးများပြောင်းလဲခြင်း ပြုလုပ်၍မရပါ။" + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 နှင့် ဖိုင်လ်များ၏ပိုင်ဆိုင်မှု ပြောင်းလဲခြင်း ပြုလုပ်၍မရပါ။" + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "လက်အောက်ခံ-ယူအာအယ်လ်များကို %1 ဖြင့်အသုံးပြု၍မရပါ။" + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 နှင့် အများအပြားရယူခြင်း ပြုလုပ်၍မရပါ။" + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 နှင့် ဖိုင်လ်များဖွင့်ခြင်း ပြုလုပ်၍မရပါ။" + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 နှင့် လုပ်ဆောင်ချက် %2 ပြုလုပ်၍မရပါ။" + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Yအွန်း" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Nဟင်အင့်" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Dအသေးစိတ်" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Fထာဝရ" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&nဆက်ရန်" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "&C လက်ရှိဆက်ရှင်အတွက်သာ" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"လုံခြုံရေးတင်းကျပ်စနစ်ပိတ်တော့မည်ဖြစ်သည်။ ဆက်သွယ်မှုများကို ဝှက်စာမခံတော့ပါ။\n" +"တတိယလူအနေဖြင့် သင်၏ရွေ့ပြောင်းဆဲဒေတာများကို ဖတ်နိုင်လိမ့်မည်။" + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "လုံခြုံရေးဆိုင်ရာသတင်းအချက်အလက်" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&oတင်သွင်းမှုဆက်လုပ်ရန်" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1 - အက်စ်အက်စ်အယ်လ် ညှိနှိုင်းမှု မအောင်မြင်" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"လုံခြုံရေးတင်းကျပ်စနစ်ဖွင့်တော့မည်ဖြစ်သည်။ တစ်စုံတစ်ရာမသတ်မှတ်ထားလျှင် ဆက်သွယ်မှုအားလုံး ဝှက်စာခံပါမည်။\n" +"တတိယလူအနေဖြင့် သင်၏ရွေ့ပြောင်းဆဲဒေတာများကို အလွယ်တကူ မဖတ်နိုင်တော့ပါ။" + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "&Iအက်စ်အက်စ်အယ်လ် အချက်အလက်များ ပြရန်" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&oချိတ်ဆက်" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"ဆာဗာအား ယုံကြည်ရမှုစစ်ဆေးရာ ကျရှုံးခဲ့သည်(%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "ဆာဗာ ယုံကြည်မှုရယူခြင်း" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "ဤအသိအမှတ်ပြုစာချွန်ကို ခွင့်မတောင်းပဲ အမြဲလက်ခံချင်ပါသလား။" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "%1အမည်ရ ဖိုင်လ် သို့မဟုတ် ဖိုလ်ဒါ ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်ပါသည်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "ထိုဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်ရန်ရန် သင်၌ အခွင့်မရှိပါ။" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "ဖျက်ရန် သင် ဖိုင်လ်မရွေးချယ်ထားပါ။" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "ဖျက်ရန်မရှိ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ပို့ရန် သင် ဖိုင်လ်မရွေးချယ်ထားပါ။" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "အမှိုက်ပုံးပို့ရန်မရှိ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "ဖော်ပြထားသော ဖိုလ်ဒါ မရှိပါ၊ သို့မဟုတ် ဖတ်မရပါ။" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "မီနူး" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "မိခင်ဖိုလ်ဒါ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "ပြန်လှည့်ရန်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "ရှေ့သွားရန်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "အိမ်ဖိုလ်ဒါ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "ပြန်တွန်းတင်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "ဖျက်မည်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "စီသည်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "အမည်ဖြင့်စီမည်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "အရွယ်အစားဖြင့်စီမည်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "ရက်စွဲဖြင့်စီမည်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "အမျိုးအစားဖြင့်စီမည်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "တက်နေသည်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "ဆင်းနေသည်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "အိုင်ကွန်နှင့်ပြသော မြင်ကွင်း" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "အိုင်ကွန် တည်နေရာ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "ဖိုင်လ်အမည်ဘေးသို့" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "ဖိုင်လ်အမည်ပေါ်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "အတိုချုံးပြမြင်ကွင်း" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "သစ်ပင်ပုံစံမြင်ကွင်း" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "အသေးစိတ်ပြသစ်ပင်ပုံစံမြင်ကွင်း" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်းတွင် ချဲ့ခြင်းခွင့်ပြုရန်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "အကြိုကြည့်မြင်ကွင်းပန်နယ် ပြမည်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "အကြိုကြည့်မြင်ကွင်း ပြမည်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "ဖိုင်လ်ပါဝင်သောဖိုလ်ဒါကို ဖွင့်မည်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "&Vကြည့်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "အ-က" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "က-အ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "သက်တမ်းငယ်စဥ်ကြီးလိုက်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "သက်တမ်းကြီးစဥ်ငယ်လိုက်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "ကြီးစဥ်ငယ်လိုက်" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "ငယ်စဥ်ကြီးလိုက်" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "ကုတ်ဝှက်စနစ် -" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "ဖွင့်" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "အဖြစ်သိမ်းမည်" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "သို့ကူးယူရန်" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "သို့ရွေ့ယူရန်" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "အိမ်ဖိုလ်ဒါ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Root ဖိုလ်ဒါ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "ရှောက်ကြည့်..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "ဤနေရာသို့ကူးယူရန်" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "ဤနေရာသို့ရွေ့ယူရန်" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|ဖိုင်လ်အားလုံး" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "အသုံးပြုနိုင်သော ဖိုင်များအားလုံး" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "ဖိုင်လ်အားလုံး" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "နေရာများစာရင်းမှတ်ချက် ထည့်မည်" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "နေရာများစာရင်းမှတ်ချက် တည်းဖြတ်မည်" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                              The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                              " +msgstr "" +"နေရာများ ပန်နယ်တွင် ပေါ်မည့် စာသားဖြစ်သည်။

                                                                              အညွှန်းစာသားအနေဖြင့် " +"ဤစာရင်းမှတ်သားချက်က ဘာဆိုသည်ကို မှတ်မိစေမည့် စကားလုံး တစ်လုံး၊ နှစ်လုံး ပါဝင်သင့်သည်။ " +"အညွှန်းစာသားမရေးသွင်းခဲ့လျှင် တည်နေရာ၏ ယူအာအယ်လ်မှ ဖန်တီးယူမည်။
                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&aအညွှန်း -" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "အကြောင်းအရာဖော်ပြနိုင်သော အညွှန်းစာသား ဤနေရာတွင် ရေးသွင်းပါ။" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                              %1
                                                                              http://www.kde.org
                                                                              ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                              By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                              " +msgstr "" +"ဤအရာသည် စာရင်းမှတ်ချက်နှင့် သက်ဆိုင်သော တည်နေရာ ဖြစ်သည်။ မှန်ကန်သော ယူအာအယ်ဘ် မည်သည်မဆို သုံးနိုင်သည်။ " +"သာဓက။ ။

                                                                              %1
                                                                              http://www.kde.org
                                                                              ftp://ftp.kde.org/pub/kde/" +"stable

                                                                              စာသားတည်းဖြတ်အတုံးဘေးနားက ခလုတ်ကို နှိပ်၍ ၎င်းယူအာအယ်လ်သို့ သွားနိုင်သည်။
                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Lတည်နေရာ -" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                              Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                              " +msgstr "" +"၎င်းသည် နေရာများ ပန်နယ်တွင် ပေါ်လာမည်ဖြစ်သော အိုင်ကွန်ဖြစ်သည်။

                                                                              အခြားအိုင်ကွန် " +"ရွေးချယ်ရန် ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။
                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "&iအိုင်ကွန် ရွေးရန် -" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Oဤအပ္ပလီကေးရှင်း(%1) သုံးသည့်အချိန်တွင်သာပြမည်" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                              If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                              " +msgstr "" +"လက်ရှိအပ္ပလီကေးရှင်း (%1) ကိုသုံးနေစဥ် စာရင်းမှတ်ချက်ကို ပြချင်ပါက ဤသတ်မှတ်ချက်ကို ရွေးပါ။

                                                                              မရွေးထားလျှင် အပ္ပလီကေးရှင်းအားလုံးတွင် ပြမည်။
                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "နေရာများ" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "အဝေး" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "လတ်တလော" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "ရှာရန်" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "စက်များ" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "ဖြုတ်လို့ရသော စက်များ" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "တပ်ဂ်များ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +#, fuzzy +#| msgid "All tags" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "တပ်ဂ်အားလုံး" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "အိမ်" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "ဒက်စ်တော့ပ်" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "မှတ်တမ်းစာအုပ်များ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "ဒေါင်းလုတ်များ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "အမှိုက်ပုံး" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "ဂီတ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "ပုံ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "ဗီဒီယိုများ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "မကြာသေးမီကဖိုင်လ်များ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "မကြားသေးမီကသွားခဲ့သောတည်နေရာများ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "ယနေ့မွမ်းမံခဲ့မှုများ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "မနေ့ကမွမ်းမံခဲ့မှုများ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "ပုံရိပ်" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "အော်ဒီယို" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "'%1'ပရိုဂရမ်ကို ရှာမတွေ့ပါ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "ဖိုလ်ဒါအနေဖြင့် ၎င်း၏အတွင်းသို့ ၎င်းကို ရွေ့မရပါ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Release '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&R '%1' လွှတ်သည်" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&S '%1'ကို အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားရန်" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "ဖြုတ်ရန်" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Reject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Rငြင်းပယ်မည်" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "'%1' စက်သည် မှတ်ဉာဏ်စက်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (ဖွက်ထား)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "တပ်ဆင်" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "%1ကို တပ်ဗ်တွင်ဖွင့်" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "တည်းဖြတ်" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "ဖယ်ရှား" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Section" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "အပိုင်းဖွက်ရန်" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Section" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "အပိုင်းဖွက်ရန်" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Sစာရင်းမှတ်ချက်များအားလုံးပြမည်" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "အလိုအလျောက်အရွယ်ပြောင်း" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "သေးငယ် (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "ပုံမှန် (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "ကြီး (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "တစ်ဖိုင်လ်သာရွေးနိုင်သည်" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "တစ်ခုထက်ပိုသောဖိုင်လ်ပေးထားသည်" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "စက်တွင်းဖိုင်လ်များသာရွေးနိုင်သည်" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "အဝေးဖိုင်လ်များလက်မခံပါ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"ရွေးချယ်ထားသော ယူအာအယ်လ်သည် မထောက်ပံ့ထားသည့် အစီအစဥ်ပြပုံ သုံးထားသည်။ နောက်ပါ အစီအစဥ်ပြပုံ သုံးပါ- %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "အသုံးပြု၍မရသော ယူအာအယ်လ်အစီအစဥ်ပုံ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"တစ်ခုထက်ပိုသောဖိုလ်ဒါများ ရွေးချယ်ထားသည်။ သို့သော် ဤအပြော-ဝင်းဒိုးသည် ဖိုလ်ဒါများ လက်မခံပါ။ ထို့ကြောင့် " +"ဘယ်ဖိုလ်ဒါသုံးရမည်ကို ဆုံးဖြတ်နိုင်ခြင်းမရှိပါ။ ကျေးဇူးပြ၍ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုသာ ရွေးချယ်ပါ။" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "တစ်ခုထက်ပိုသောဖိုလ်ဒါပေးထားသည်" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"အနည်းဆုံး ဖိုင်နှင့် ဖိုလ်ဒါတစ်ခုဆီ ရွေးချယ်ထားသည်။ ရွေးချယ်ထားမှုများအနက် ဖိုင်လ်များကို လစ်လျူရှုပြီး " +"ဖိုလ်ဒါကိုသာ စာရင်းပြမည်" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရွေးချယ်ထားသည်" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "\"%1\" ဖိုင်လ်ကိုရှာမတွေ့နိုင်ခဲ့ပါ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "ဖိုင်လ်ဖွင့်မရပါ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                              For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                              " +msgstr "" +"မိခင်ဖိုလ်ဒါသို့ ဝင်ရောက်ရန် ဤခလုတ်ကိုနှိပ်ပါ။

                                                                              ဥပမာအားဖြင့် လက်ရှိတည်နေရာသည် file:/" +"home/konqi ဖြစ်သည်ဆိုပါဆို ဤခလုတ်ကို နှိပ်လိုက်လျှင် file:/home သို့ရောက်သွားမည်ဖြစ်သည်။
                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "ရှောက်ကြည့်မှတ်တမ်းတွင် နောက်တစ်လှမ်းဆုတ်ရန် ဤခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "ရှောက်ကြည့်မှတ်တမ်းတွင် ရှေ့တစ်လှမ်းတိုးရန် ဤခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "လက်ရှိတည်နေရာ၏ ဒေတာများ ပြန်တွန်းတင်ရန် ဤခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "ဖိုလ်ဒါ အသစ်တည်ဆောက်ရန် ဤခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "နေရာများ ပန်နယ် ပြမည်" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "စာမျက်နှာမှတ်သားချက်များ ခလုတ် ပြမည်" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "ရွေးချယ်ချက်များ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                              • how files are sorted in the list
                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                              • showing of hidden " +"files
                                                                              • the Places panel
                                                                              • file previews
                                                                              • separating " +"folders from files
                                                                              " +msgstr "" +"ဖိုင်လ် အပြော-ဝင်းဒိုးအတွက် ပိုနှစ်သက်ချက်များမီနူး ဖြစ်သည်။ အမျိုးမျိုးသော ရွေးချယ်စရာများကိ ဤမီနူး " +"မှတစ်ဆင့် သုံးနိုင်သည်။ အောက်ပါတို့လည်း ပါဝင်သည်-
                                                                              • ဖိုင်လ်စာရင်းဘယ်လိုစီမည်
                                                                              • မြင်ကွင်းအမျိုးအစားများ(အိုင်ကွန်ပြ၊ စာရင်းပြ)
                                                                              • ဖွက်ထားသော ဖိုင်လ်များပြမည်
                                                                              • နေရာများ ပန်နယ်
                                                                              • ဖိုင်အကြိုပြချက်များ
                                                                              • ဖိုင်လ်မှ ဖိုလ်ဒါ ခွဲထားမည်
                                                                              • " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "စာမျက်နှာမှတ်သားချက်များ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                " +msgstr "" +"သေချာဖော်ပြထားသော တည်နေရာများကို ဤခလုတ်ကို သုံး၍ မှတ်သားထားနိုင်သည်။ ထည့်၊ တည်းဖြတ် သို့ ရွေးချယ် " +"စသည်တို့ကို လုပ်ဆောင်နိုင်သော စာမျက်နှာမှတ်သားချက်များ မီနူးကို ခလုတ်နိုပ်၍ ဖွင့်ပါ။

                                                                                ထိုစာမျက်နှာမှတ်သားချက်များသည် ဖိုင်လ် အပြော-ဝင်းဒိုးတွင်သာ တည်နေရာ မှတ်သားခြင်းဖြစ်သည်။
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nအမည် -" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"စာသားဧရိယာအတွင်း ရိုက်သွင်းနေစဥ် ဖြစ်နိုင်သော စကားလုံးများ ပြလာမည်။ ဤအစွမ်းကို " +"မောက့်စ်ညာဘက်ခလုတ်နှိပ်၍ စာသားပြီးမြောက်စေမှု မီနူးမှ နှစ်သက်သော ထုံးနည်းရွေး၍ ထိန်းချုပ်နိုင်သည်။" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "သိမ်းဆည်းမည့်ဖိုင်လ်၏ အမည်ဖြစ်သည်။" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "၎င်းသည် ဖွင့်ရမည့် ဖိုင်လ်စာရင်းဖြစ်သည်။ ဖိုင်လ်တစ်ခုမက 'နေရာလွတ်'အက္ခရာ ခြား၍ ဖော်ပြနိုင်သည်။" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "ဖွင့်မည့်ဖိုင်လ်၏ အမည်ဖြစ်သည်။" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "နေရာများ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "ဖိုင်လ် \"%1\" ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သည်။ ထပ်ရေးချင်ပါသလား။" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "ဖိုင်ကို ထပ်ရေးမှာလား။" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "စက်တွင်းဖိုင်လ်များသာရွေးနိုင်သည်။" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "အဝေးဖိုင်လ်များလက်မခံပါ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|ဖိုလ်ဒါအားလုံး" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|ဖိုင်လ်အားလုံး" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Oဖွင့်" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "&xဖိုင်လ်အမည်တိုးချဲ့မှု အလိုအလျောက်ရွေးချယ်မည်် (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "တိုးချဲ့မှု %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "&xဖိုင်လ်အမည်တိုးချဲ့မှု အလိုအလျောက်ရွေးချယ်မည််" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "သင့်တော်သော တိုးချဲ့စနစ်" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                  If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"ဤရွေးချယ်ချက်သည် ဖိုင်လ်များကို တိုးချဲ့အမည်များဖြင့် သိမ်းဆည်းရာတွင် အသုံးတည့်သော အချို့စွမ်းရည်များကို " +"ဖွင့်ပေးသည် -
                                                                                1. သင် သိမ်းဆည်းမည့် ဖိုင်လ်အမျိုးအစားကို ပြောင်းခဲ့လျှင် စာသားဧရိယာ %1 ထဲတွင် ဖော်ပြထားသော တိုးချဲ့အမည်မှန်သမျှကို အပ်ဒိတ်တင်သွားမည်။

                                                                                2. စာသားဧရိယာ " +"%2 ထဲတွင် မည်သည့်တိုးချဲ့အမည်မှ မဖော်ပြထားလျှင် သိမ်းဆည်းမည် ကိုနှိပ်လိုက်သောအခါ၊ %3 ကို " +"ဖိုင်လ်အမည်၏အဆုံးတွင် ထည့်ပေါင်းသွားမည် (ဖိုင်လ်အမည်မရှိနှင့်မှသာ)။ ဤတိုးချဲ့အမည်သည် သင်သိမ်းဆည်းရန် " +"ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ်အမျိုးအစားပေါ် မူတည်သည်။

                                                                                  အကယ်၍ ကေဒီအီးက ဖိုင်လ်အမည်အတွက် " +"တိုးချဲ့အမည်ပေးခြင်းကို သင်မလိုလားလျှင် ဤရွေးချယ်ချက်ကို ပိတ်ထားလို့ရသည် သို့ ဖိုင်လ်အမည်၏နောက်တွင် period (.) " +"ထည့်၍ ပယ်ချနိုင်သည်။ (period ကို အလိုအလျောက်ဖယ်ရှားသွားမည်).
                                                                                မသေချာလျှင်တော့ " +"သင်၏ဖိုင်လ်များကို ပိုမိုလွယ်ကူစွာ စီမံနိုင်ရန် ဤရွေးချယ်ချက်ကို ဖွင့်ထားပေးပါ။" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Fဖိုင်လ်အမျိုးအစား -" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"၎င်းသည် ဖိုင်လ်အမျိုးအစားရွေးချယ်ကိရိယာဖြစ်သည်။ ၎င်းကို ဖိုင်လ်သိမ်းဆည်းရမည့်ပုံစံ ရွေးချယ်ရာတွင် အသုံးပြုသည်။" +"" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Fစစ်ထုတ် -" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                " +msgstr "" +"၎င်းသည် ဖိုင်လ်စာရင်းတွင်သုံးရမည့် စစ်ထုတ်ချက်ဖြစ်သည်။ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီသော ဖိုင်လ်အမည်များကို " +"ပြမည်မဟုတ်တော့ပါ။

                                                                                ကြိုသတ်မှတ်-စစ်ထုတ်ချက်များကို ဒရော့ဒေါင်းမီနူးတွင် ရွေးချယ်နိုင်သည် သို့မဟုတ် " +"စာရေးသာရန်နေရာထဲသို့ ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့စစ်ထုတ်ချက် ရေးသွင်းပါ။

                                                                                * နှင့် ? ကဲ့သို့ ဖြစ်ချင်သလိုဖြစ်ရ-" +"ကတ်များကို ခွင့်ပြုသည်။

                                                                                " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "စိတ်မကောင်းပါဘူး" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "မူကြမ်းဖိုင်လ် %1 မရှိပါ။" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "လင့်ခ်အသစ်တွက် အမည် -" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "ယူအာအယ်လ် သို့ လင့်ခ် ဖန်တီးရန်" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"%1အမည်သုံးမရပါ။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် " +"စီမံစနစ်မှအသုံးပြုရန်သိမ်းထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "'%1'အမည်သည် အစက်နှင့်စတင်သောကြောင့် မူလသတ်မှတ်ချက်အရ ဖွက်ထားပါမည်။" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"'%1'အမည်သည် နေရာလွတ်အက္ခရာနှင့် စတင်သောကြောင့် အက္ခရာစဥ်ဖြင့် ပြသရာတွင် " +"၎င်းကို အခြားထူးဆန်းအမည်များနှင့်အတူ ရှေ့ဆုံးတွင်ပြသမည်။" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "ဖိုလ်ဒါအမည်များတွင် '/'သုံးခြင်းသည် လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများကို တည်ဆောက်လိမ့်မည်၊ နောက်ပါကဲ့သို့ -" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "ဖိုလ်ဒါအမည်များတွင် '/'သုံးခြင်းသည် လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများကို တည်ဆောက်လိမ့်မည်။" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "မျဥ်းစောင်း('/')ကို ဖိုင်လ်၊ ဖိုလ်ဒါအမည်များတွင် သုံးမရပါ။" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "ပြောင်းပြန်မျဥ်းစောင်း('\\')ကို ဖိုင်လ်၊ ဖိုလ်ဒါအမည်များတွင် သုံးမရပါ။" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"ဖိုင်လ်၊ ဖိုလ်ဒါ အမည်ပေးရာတွင် တယ်ဒါး('~') နှင့်စတင်ခြင်းကို အားမပေးပါ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် တာမီနယ်တွင် " +"ဖိုင်လ်၊ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်ရာတွင် အငြင်းပွားဖွယ် သို့ အန္တရာယ်များဖွယ် ဖြစ်လိမ့်မည်။" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "%1အမည်ရ ဒါရိုက်ထရီ ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သည်။" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "%1အမည်ရ ဖိုင်လ်တစ်ခု ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သည်။" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "စက်သို့လင့်ခ်ချိတ်ရန်" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "%1တွင် ဖိုလ်ဒါအသစ်တည်ဆောက်မည် -" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "ဒက်စ်တော့ပ်သည် အော့ဖ်လိုင်းဖြစ်နေပါသည်" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "ကူးယူရန်" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "ပွား" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "%1ကို တပ်ဗ်တွင်ဖွင့်" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "%1ကို တပ်ဗ်တွင်ဖွင့်" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "တည်းဖြတ်" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "လမ်းညွှန်မည်" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "ပိုမို" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "စက်များ" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "အခြား" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "ထုံးနည်းကိုတည်းဖြတ်မည်" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "တည်နေရာလမ်းညွှန်စနစ်အတွက် နှိပ်ပါ" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "တည်နေရာတည်းဖြတ်ရန် နှိပ်ပါ" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "ဤဖိုင်လ်ကို ဆောင်ရွက်ရန် သင့်ကို ခွင့်ပြုထားခြင်းမရှိ။" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 စတင်နေသည်" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"ဝန်ဆောင်မှု %1 ကို လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ် မလုပ်နိုင်ခဲ့ပါ၊ ဆောင်ရွက်မှုကို စွန့်လွှတ်နေသည်။\n" +"%2။" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "ဤဖိုင်လ်ကိုဖွင့်ရန် အပ္ပလီကေးရှင်းရွေးချက်မှုဆောင်ရွက်ဖို့ သင့်အား ခွင့်ပြုထားခြင်းမရှိ။" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "စနစ်အတွင်းပိုင်းအမှား - ဘယ်အပ္ပလီကေးရှင်းစတင်ရမည်ဆိုသည်ကို အသုံးပြုသူထံ မမေးနိုင်ခဲ့ပါ" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "%1တွက် ဖေဗီကွန် မတွေ့ပါ" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "%1 သို့ ပုံသိမ်းရာတွင် အမှားတက်ခဲ့သည်" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "အိုင်ကွန်ဖိုင်လ် အလွန်ကြီးမားလှသည့်အတွက် ဒေါင်းလုတ်ရယူမှု စွန့်လွှတ်ခဲ့သည်" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "မေးလ်ကလိုင်းရန့် မတွေ့ပါ" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"ဒက်စတော့ပ်စာရင်းမှတ်ချက်ဖိုင်လ်\n" +"%1\n" +"မမှန်ကန်ပါ။" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 လွှင်တင်နေသည်" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "တာမီနယ်အီမျူလေတာ မတွေ့ပါ" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "%1ကိုမဖွင့်နိုင်ခဲ့ပါ" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"ဒက်စတော့ပ်စာရင်းမှတ်ချက်ဖိုင်လ်\n" +"%1\n" +"သည် လင့်ခ် အမျိုးအစားဖြစ်သော်လည်း 'URL=...' မပါဝင်ပါ။" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ် \"%1\" သည် အဝေးဖိုင်လ်စနစ်တွင်ရှိသည်။ လုံခြုရေးအရ ၎င်းကို စတင်မည်မဟုတ်ပါ။" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "လုံခြုံရေးအရ ဤဆက်စပ်နေရာတွင် လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်များ လွှင့်တင်ခြင်း ခွင့်မပြုထားပါ။" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "ပရိုဂရမ် \"%1\"ကို လွှင်တင်နိုင်ရန် မောင်းနှင်ရန် ခွင့်ပြုချက် လိုအပ်သည်််။" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"ဖိုင်လ် \"%1\" ကို လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ် မလုပ်နိုင်ခဲ့ပါ။\n" +"%2။" + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "ဒက်စတော့ပ်စာရင်းမှတ်ချက်ဖိုင်လ် %1 တွင် 'Type=...' မပါဝင်ပါ။" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "ဖိုင်လ်ကိုမဖွင့်နိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "ပရိုဂရမ် \"%1\"ကို လွှင်တင်၍မရပါ။" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "%1 အတွက် အေစီအယ်လ်သတ်မှတ်နေသည်" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "%1အတွက် ခွင့်ပြုချက်များကို ပြောင်းလဲမရပါ" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "windows CEတွင် တပ်ဆင်ရန်လုပ်ဆောင်ချက် လုပ်မရပါ။" + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "\"mount\" ပရိုဂရမ်ကို ရှာမတွေ့ပါ" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "windows CEတွင် ဖြုတ်ရန်လုပ်ဆောင်ချက် လုပ်မရပါ။" + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "\"umount\" ပရိုဂရမ်ကို ရှာမတွေ့ပါ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "ဖိုင်လ်ခွင့်ပြုချက်များပြောင်းမည်" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "ခွင့်ပြုချက်အသစ်များ - %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "ဖိုင်လ်ပိုင်ရှင်ပြောင်းမည်" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "ပိုင်ရှင်သစ် - UID=%1၊ GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "ဖိုင်လ်ဖယ်ရှားမည်" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "ဒါရိုက်ထရီဖယ်ရှားမည်" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "ဒါရိုက်ထရီတည်ဆောက်ရန်" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "ဒါရိုက်ထရီခွင့်ပြုချက်များ - %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "ဖိုင်လ်ဖွင့်မည်" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "ဒါရိုက်ထရီဖွင့်မည်" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "ဖိုင်လ်အမည်သစ် - %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "ပစ်မှတ် - %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "အချိန်မှတ်သားချက်ပြောင်းမည်" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "မသိသော လုပ်ဆောင်ချက်" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"လုပ်ဆောင်ချက်- %1\n" +"မူလဇစ်မြစ် %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "%1 မှ %2 သို့ ဖိုင်လ်ကူးယူမရပါ။ (အမှားနံပါတ် - %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1အတွက် စက်တွင် မီဒီယာမရှိပါ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "ပေးထားသော အသုံးပြုသူအမည် %1 အတွက် အသုံးပြုသူအိုင်ဒီ မရယူနိုင်ခဲ့ပါ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "ပေးထားသော အုပ်စုအမည် %1 အတွက် အုပ်စုအိုင်ဒီ မရယူနိုင်ခဲ့ပါ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "အိမ်ရှင် မသတ်မှတ်ထားပါ။" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "အဲ့လိုမဟုတ်ခဲ့လျှင် တောင်းဆိုချက် အောင်မြင်ခဲ့လောက်သည်။" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာ တန်ဖိုးများ ရယူရန်" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာတန်ဖိုးများသတ်မှတ်မည်" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "တောင်းဆိုထားသောဖိုလ်ဒါ တည်ဆောက်ရန်" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "ခွဲခြားသတ်မှတ်ထားသော ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါကို ကူးယူရန်" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "ခွဲခြားသတ်မှတ်ထားသော ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါကို ရွေ့ရန်" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "ခွဲခြားသတ်မှတ်ထားသော ဖိုလ်ဒါတွင် ရှာရန်" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "ခွဲခြားသတ်မှတ်ထားသော ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါကို သော့ခတ်ရန်" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "ခွဲခြားသတ်မှတ်ထားသော ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါကို သော့ဖွင့်ရန်" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "ခွဲခြားသတ်မှတ်ထားသော ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါကို ဖျက်ရန်" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "ဆာဗာ၏စွမ်းဆောင်ရည်ကို စုံးစမ်းရန်" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "ခွဲခြားသတ်မှတ်ထားသော ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ၏ ပါဝင်ဒေတာများကို ရယူရန်" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "ခွဲခြားသတ်မှတ်ထားသော ဖိုလ်ဒါကို အစီအရင်ခံစာတင်ရန်" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 လုပ်ဆောင်ရန်ကြိုးစားနေစဥ် မမျှော်လင့်ထားသောအမှား (%1) ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "WebDAV လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးကို ဆာဗာမှ မထောက်ပံ့ပါ။" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "%1၊ %2 လုပ်ဆောင်ရန်ကြိုးစားနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ အကျဥ်းချုပ်ကိုအောက်တွင်ဖော်ပြထားသည်။" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "%1 ကို ဆောင်ရွက်ဖို့ကြိုးပမ်းရာတွင် အသုံးပြုခွင့် ငြင်းပယ်ခံခဲ့ရသည်။" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"တစ်ခု၊ တစ်ခုထက်ပိုသော ကြားခံဖိုလ်ဒါများ မတည်ဆောက်ရသေးမီ ရင်းမြစ်ကို ဦးတည်နေရာတွင် မဖန်တီးနိုင်ပါ။" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"ဆာဗာသည် propertybehavior XML element တွင် စာရင်းပြထားသော ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ\n" +"၏ရှင်သန်မှုကို ထိန်းမထားနိုင်ပါ\n" +"သို့မဟုတ် သင်သည် ဖိုင်လ်ထပ်မရေးထားဖို့ တောင်းခံနေစဥ်\n" +"ဖိုင်လ်ကိုထပ်ရေးရန်ကြံခဲ့သည်\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "တောင်းဆိုထားသည့် သော့ကို ပေး၍မရပါ။ %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "စာကိုယ်၏ တောင်းခံမှု အမျိုးအစားကို ဆာဗာမှ မထောက်ပံ့ပါ။" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "ရင်းမြစ်ကို ပိတ်ပင်ကန့်သတ်ထားသောကြောင့် %1 လုပ်မရပါ။" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "ဤလုပ်ဆောင်မှုကို အခြားအမှားမှ ရပ်တန့်ခဲ့သည်။" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "ဦးတည်ဆာဗာမှ ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ လက်ခံရန် ငြင်းဆိုသဖြင့် %1 မလုပ်နိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "ဦးတည်ရင်းမြစ်၌ လုံလောက်သော နေရာလွတ်မရှိပါ။" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "ရင်းမြစ်ကို ဖျက်၍မရပါ။" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "%1 တင်မည်" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 လုပ်ဆောင်ရန်ကြိုးစားနေစဥ် မမျှော်လင့်ထားသောအမှား (%1) ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1အားဆက်သွယ်ခဲ့သည်။ အကြောင်းပြန်ခြင်းကိုစောင့်ဆိုင်းနေသည်..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                ဆိုက် \"%1\" သို့ အသုံးပြုသူအမည် \"%2\" ဖြင့် သင် ဝင်ရောက်ပါတော့မည်။ ဒါပေမယ့် ဝက်ဘ်ဆိုက်မှ " +"ယုံကြည်မှုရယူခြင်းဆောင်ရွက်ချက်ကို မလိုအပ်ပါ။ ဤအချက်အားဖြင့် ထိုဆိုက်သည် သင့်အား လှည့်စားရန် ကြိုးစားနေသည်ဟု " +"ယူဆသည်။

                                                                                \"%1\" သည် သင်တကယ်သွားရောက်ခြင်းသော ဆိုက်ဖြစ်ပါသလား။

                                                                                " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုက်အသုံးပြုခွင့် အတည်ပြုမည်" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "ဆာဗာသည် တောင်းဆိုမှုကို သုံးသပ်လုပ်ဆောင်နေသည်" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "%1သို့ ဒေတာပို့နေသည်" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%2 မှ %1 ရယူနေသည်..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"မည်သည့်ဆိုက်မဆို ဝင်ရောက်အသုံးပြုခွင့်မရမီ အောက်တွင်ပြထားသည့် ကြားခံဆာဗာစာရင်းအတွက် အသုံးပြုအမည်နှင့် စကားဝှက် " +"ပေးရန်လိုအပ်သည်။" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "ကြားခံ -" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%2 ၌ %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "ကြားခံ ယုံကြည်မှုရယူခြင်း မအောင်မြင်ပါ။" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "ဤဆိုက်ကို ဝင်ရောက်အသုံးပြုရန် အသုံးပြုအမည်နှင့် စကားဝှက် ပေးရန်လိုအပ်သည်။" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "ဆိုက် -" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "ယုံကြည်မှုရယူခြင်း မအောင်မြင်ပါ။" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "အခွင့်အာဏာပေးခြင်း ရှုံးနိမ့်ခဲ့သည်။" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "မသိသော ယုံကြည်မှုရယူခြင်းနည်းလမ်း" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "ပျက်စီး-ဒေတာ လက်ခံရရှိနေသည်။" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "ကွတ်ကီးများ သိမ်းဆည်းမရပါ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "%1 ကို မဖယ်ရှားနိုင်ခဲ့ပါ။ ခွင့်ပြုချက်ရှိ၊ မရှိ စစ်ဆေးပါ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "ဒါရိုက်ထရီ %1 ကိုမတည်ဆောက်နိုင်ခဲ့ပါ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "ကွတ်ကီးဆိုင်ရာသတိပေးချက်" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                You received a cookie from
                                                                                %2%3
                                                                                Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                " +msgid_plural "" +"

                                                                                You received %1 cookies from
                                                                                %2%3
                                                                                Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                " +msgstr[0] "" +"

                                                                                ကွတ်ကီး %1 ခုကို
                                                                                %2%3 မှလက်ခံရရှိသည်။
                                                                                လက်ခံမှာလား၊ ငြင်းပယ်မှာလား။

                                                                                " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [ဖြတ်သန်းဒိုမန်း]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "အသေးစိတ်" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "ကွတ်ကီးဆိုင်ရာအချက်အလက်များ ကြည့်၊ မွမ်းမံမည်" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "&sဤဆက်ရှင်အတွက် လက်ခံရန်" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "ဆက်ရှင် မပြီးခင်ထိလက်ခံရန်" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Aလက်ခံ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Rငြင်းပယ်မည်" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကိုသုံးလို့ရစေမည်" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Oဤကွတ်ကီးသာ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Oဤကွတ်ကီးများသာ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "ဤကွတ်ကီးကို လက်ခံရန် သို့ ငြင်းပယ်ရန် ဤအချက်ကိုရွေးပါ။ နောက်ကွတ်ကီးလက်ခံရရှိလျှင် ထပ်မေးဦးမည်။" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "&mဤဒိုမိန်းမှ ကွတ်ကီးများအားလုံး" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "ဤဆိုက်မှ ကွတ်ကီးအားလုံး လက်ခံရန် သို့ ငြင်းပယ်ရန် ဤအချက်ကိုရွေးပါ။(အမြဲတမ်းအတွက်ဖြစ်သည်)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "&cကွတ်ကီးများအားလုံး" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"မည်သည့်နေရာမှမဆို ကွတ်ကီးအားလုံး လက်ခံရန် သို့ ငြင်းပယ်ရန် ဤအချက်ကိုရွေးပါ။ (အများနှင့်သက်ဆိုင်သော " +"ကွတ်ကီးပေါ်လစီပါ ပြောင်းလဲ)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "ကွတ်ကီးအသေးစိတ်" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "အမည် -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "တန်ဖိုး -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "သက်တမ်းကုန် -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "လမ်းကြောင်း -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "ဒိုမိန်း -" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "ထိတွေ့မှု -" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Nကျော် >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "နောက်ကွတ်ကီး၏အသေးစိတ်ပြမည်" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "မသတ်မှတ်ထား" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "ဆက်ရှင် ပြီးဆုံးချိန်" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "လုံးခြုံသော ဆာဗာများသာ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "လုံးခြုံသော ဆာဗာ၊ စာမျက်နှာဂျာဗားစခရစ်" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "ဆာဗာများ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "ဆာဗာ၊ စာမျက်နှာဂျာဗားစခရစ်" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "အသေးစိတ်" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "အသုံးပြုခွင့် ပယ်ခံရ" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "%1 လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးကို သုံးစွဲနိုင်ရန် သင်၌ အခွင့်မရှိပါ။" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " နေ့ရက်များ" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                " +msgstr "ကေဒီအီး၏စွန့်ပစ်ပုံးသည် ဖိုင်ဒါ၏အမှိုက်ပုံးသုံးရန် ပြင်ဆင်ထားရှိသည်။
                                                                                " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"ကေဒီအီး၏စွန့်ပစ်ပုံး ရှင်းလင်းခြင်းသည် ကေဒီအီး၏အမှိုက်အိုင်တမ်များကိုသာဖယ်ရှာပစ်မည်။ ဖိုင်လ်ဒါ မှတဆင့် " +"အမှိုက်ပုံးရှင်းလင်းခြင်းသည် အားလုံးကိုဖျက်ပစ်မည်။ကေဒီအီး၏အမှိုက်အိုင်တမ်များသည် အမှိုက်ပုံးအတွင်း " +"ကေဒီအီး.အမှိုက် ခေါ် ဖိုလ်ဒါတွင် ရှိနေမည်။" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "ထက်အိုသောဖိုင်လ်များ ဖျက်မည်" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"သတ်မှတ်ထားသောတန်ဖိုးထက် သက်တမ်းပိုကြာပြီဖြစ်သောဖိုင်လ်များ အလိုအလျောက်ဖျက်ဆီးခြင်း ပြုလုပ်ရန် အမှန်ခြစ်ပါ။ " +"အလိုအလျောက်ဖျက်ဆီးခြင်းမလုပ်ရန် အမှန်မခြစ်ပါနှင့်" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " နေ့" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"အမှိုက်ပုံးအတွင်း ဖိုင်လ်ထားမည့်ရက်ကို သတ်မှတ်ပါ။ ထိုရက်ထက် သက်တမ်းကျော်လွန်သောဖိုင်လ်များကို အလိုအလျောက် " +"ဖျက်ပစ်မည်။" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "ရှင်းလင်းရေး -" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "သို့ကန့်သတ်" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"အမှိုက်ပုံး မှတ်ဉာဏ်နေရာသုံးစွဲမှုပမာဏကို ကန့်သတ်ရန် အမှန်ခြစ်ပါ။ မခြစ်ထားလျှင် အကန့်အသတ်မရှိ သုံးမည်။" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "အရွယ်အစား -" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "၎င်းသည် အမှိုက်ပုံးအတွက် အများဆုံးသုံးခွင့်ပြုမည့် မှတ်ဉာဏ်နေရာရာခိုင်နှုန်း ဖြစ်သည်။" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"၎င်းသည် အမှိုက်ပုံးအတွက် အများဆုံးသုံးခွင့်ပြုမည့် တွက်ချက်ထားသော မှတ်ဉာဏ်နေရာပမာဏ ဖြစ်သည်။" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "သတ်ိပေးချက် ပြမည်" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "အမှိုက်ပုံးမှ သက်တမ်းပိုရင့်သောဖိုင်လ်များ ဖျက်မည်" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "အမှိုက်ပုံးမှ အရွယ်အစားအကြီးဆုံးဖိုင်လ်များ ဖျက်မည်" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"ကန့်သတ်ချက်ပမာဏထိရောက်ရှိလာပါက သင်သေချာသတ်မှတ်ထားသော ဖိုင်လ်များကို အရင်စတင်ဖျက်မည်။ " +"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို သတိပေးရန်သတ်မှတ်ထားပါက မဖျက်ပဲ သတိပေးသွားမည်။" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "အမှိုက်ပုံး -" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "ပုံပျက်နေသော ယူအာအယ်လ် %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"ဒါရိုက်ထရီ %1 မရှိတော့ပါ။ ဤအိုင်တမ်ကို နဂိုနေရာ ပြန်ပို့ရန် မဖြစ်နိုင်တော့ပါ။ ထိုဒါရိုက်ထရီကို ပြန်တည်ဆောက်၍ " +"ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ သို့မဟုတ် ၎င်းအိုင်တမ်ကို ကြိုက်သည့်နေရာသို့ ဆွဲသွားပြီး ထားပါ။" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးများ၏ မမှန်ကန်သောပေါင်းစပ်မှု။" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "ဤဖိုင်လ်သည် အမှိုက်ပုံထဲ ရောက်နှင့်ပြီးဖြစ်သည်။" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "သုံးမရပါ" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "ကူးယူ၊ရွေ့ပြောင်းဆောင်ရွက်ချက်များတွင် စနစ်အတွင်းပိုင်းအမှားလုံးဝမဖြစ်သင့်ပါ" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"ကေဒီအီးအမှိုက်ပုံး ကိုင်တွယ်ရန် အကူအညီပရိုဂရမ်\n" +"မှတ်ချက် - အမှိုက်ပုံးသို့ ဖိုင်လ်များ ရွေ့ရန် ktrash မသုံးပါနှင့်။ \"kioclient move 'url' trash:/\" " +"သုံးရန်။" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ပို့ထားသောာ ဖိုင်လ်အား ၎င်း၏နဂိုနေရာသို့ ပြန်ပို့မည်" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ပို့ရန်အတွက် ဖိုင်လ်သည် အလွန်အမင်း ကြီးမားနေပါသည်။" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "အမှိုက်ပုံးပြည့်သွားပါပြီ။ အကုန်ရှင်းပစ်ပါ သို့မဟုတ် တစ်ခုချင်းဆီရှင်းပါ။" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Pပေါ်လစီ" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Mစီမံမှု" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Cookies

                                                                                Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                ကွတ်ကီးများ

                                                                                အပ်ချ်တီတီပီလုပ်ရိုးလုပ်ထုံးကိုသုံး၍ အဝေးအင်တာနက်ဆာဗာမှ " +"ကေဒီအီးအပ္ပလီကေးရှင်း(ကွန်ကွာရာ ကဲ့သို့) ယူသိမ်းထားသောသတင်းအချက်အလက်များသည် ကွတ်ကီးများတွင်ပါဝင်သည်။ " +"ထို့ကြောင့် ဝက်ဘ်ဆာဗာသည် သင်နှင့်သင်၏အင်တာနက်တွင်ရှောက်ကြည့်မှုဆိုင်ရာ အချက်အလက်များကို နောင်တွင်အသုံးပြုရန် " +"သိမ်းဆည်းနိုင်သည်။ သင်အနေဖြင့် ဤအချက်သည် အတွင်းရေး ဝင်ရောက်စပ်စုမှုဟု ယူဆနိုင်သည်။

                                                                                သို့သော် ကွတ်ကီးသည် " +"အချို့အခြေအနေများတွင် အသုံးဝင်သည်။ ဥပမာပေးရလျှင် အင်တာနက်စျေးဆိုင်များတွင် သင်ဝယ်လိုသည်များ " +"စျေးခြင်းတောင်းထဲ ထည့်မှတ်ရာတွင် ကွတ်ကီးများကိုသုံးသည်။ အချို့ဆိုက်များက သင်၌ " +"ကွတ်ကီးလုပ်ဆောင်ချက်ပေးနိုင်သောဘရောက်ဇာရှိရန် လိုအပ်သည်။

                                                                                လူအများသည် ကိုယ်ရေးကိုယ်တာလျှိုဝှက်မှုနှင့် " +"ကွတ်ကီးမှရရှိသောအကျိုးကျေးဇူးများအကြား အလျှော့အတင်းညှိယူလိုသဖြင့် အိပ်ချ်တီတီပီ ကေအိုင်အိုင်ကျွန်သည် " +"ကွတ်ကီးကိုင်တွယ်ပုံကို စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ခွင့်ပေးထားသည်။ ဆာဗာမှ ကွတ်ကီးအသုံးပြုလိုသောအခါ သင့်အားမေးရန် သို့မဟုတ် " +"အားလုံးငြင်းရန် သို့မဟုတ် အားလုံးလက်ခံရန် ကေဒီအီး၏မူလပေါ်လစီကို သတ်မှတ်နိုင်သည်။ ဥပမာအနေဖြင့် " +"သင်နှစ်သက်သောစျေးဝယ်ဝက်ဘ်ဆိုက်တွင် ကွတ်ကီးအားလုံးလက်ခံရန် သတ်မှတ်နိုင်သည်။ ဤကဲ့သို့လုပ်ခြင်းအားဖြင့် " +"သင်ယုံကြည်သောဝက်ဘ်ဆိုက်များသို့ သွားရောက်သည့်အခါတိုင်း ကေဒီအီးမှ မေးခြင်းမခံရတော့ပါ။

                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "ဒီ-ဘက်စ် ဆက်သွယ်မှုဆိုင်ရာအမှား" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "ကွတ်ကီးများအားလုံးကို တောင်းဆိုထားသလို မဖျက်နိုင်ပါ။" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "ကွတ်ကီးများအား တောင်းဆိုထားသလို မဖျက်နိုင်ပါ။" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                Cookie Management Quick Help

                                                                                " +msgstr "

                                                                                ကွတ်ကီးစီမံမှုဆိုင်ရာအကူအညီ

                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "သတင်းအချက်အလက်ရယူခြင်းမအောင်မြင်မှု" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "သင်၏ကွန်ပြူတာပေါ်တွင် သိမ်းဆည်းထားသော ကွတ်ကီးများအချက်အလက်ကို မရယူနိုင်ခဲ့ပါ။" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "ဆက်ရှင်၏အဆုံးသတ်" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "အွန်း" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "ရှာရန်" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "ဒိုမန်းနှင့်အိမ်ရှင်များကို တစ်ဆင့်ချင်းရှာရန်" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "ဆိုက်" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "ကွတ်ကီးအမည်" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&eဖျက်မည်" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "&lအားလုံးဖျက်မည်" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "&Pပေါ်လစီ ပြင်ဆင်မည်..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Rစာရင်းပြန်တွန်းတင်" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "လုံခြုံ -" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "ကွတ်ကီးဆိုင်ရာပေါ်လစီ ပြောင်းမည်" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "ကွတ်ကီးဆိုင်ရာပေါ်လစီအသစ်" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                %1
                                                                                Do you want to " +"replace it?
                                                                                " +msgstr "" +"
                                                                                %1
                                                                                အတွက် ပေါ်လစီ ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သည်။ ၎င်းကို အစားထိုးချင်ပါသလား။" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "ပေါ်လစီ ပုံတူပွားမည်" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "အစားထိုး" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"ကွတ်ကီးကိုင်တွယ်သောဝန်ဆောင်မှုနှင့် ဆက်သွယ်မရပါ။\n" +"ဝန်ဆောင်မှုကို ပြန်မစတင်မီထိ သင်လုပ်ခဲ့သော ပြောင်းလဲမှုများ သက်ဝင်မည်မဟုတ်ပါ။" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Cookies

                                                                                Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                ကွတ်ကီးများ

                                                                                အပ်ချ်တီတီပီလုပ်ရိုးလုပ်ထုံးကိုသုံး၍ အဝေးအင်တာနက်ဆာဗာမှ " +"ကေဒီအီးအပ္ပလီကေးရှင်း(ကွန်ကွာရာ ကဲ့သို့) ယူသိမ်းထားသောသတင်းအချက်အလက်များသည် ကွတ်ကီးများတွင်ပါဝင်သည်။ " +"ထို့ကြောင့် ဝက်ဘ်ဆာဗာသည် သင်နှင့်သင်၏အင်တာနက်တွင်ရှောက်ကြည့်မှုဆိုင်ရာ အချက်အလက်များကို နောင်တွင်အသုံးပြုရန် " +"သိမ်းဆည်းနိုင်သည်။ သင်အနေဖြင့် ဤအချက်သည် အတွင်းရေး ဝင်ရောက်စပ်စုမှုဟု ယူဆနိုင်သည်။

                                                                                သို့သော် ကွတ်ကီးသည် " +"အချို့အခြေအနေများတွင် အသုံးဝင်သည်။ ဥပမာပေးရလျှင် အင်တာနက်စျေးဆိုင်များတွင် သင်ဝယ်လိုသည်များ " +"စျေးခြင်းတောင်းထဲ ထည့်မှတ်ရာတွင် ကွတ်ကီးများကိုသုံးသည်။ အချို့ဆိုက်များက သင်၌ " +"ကွတ်ကီးလုပ်ဆောင်ချက်ပေးနိုင်သောဘရောက်ဇာရှိရန် လိုအပ်သည်။

                                                                                လူအများသည် ကိုယ်ရေးကိုယ်တာလျှိုဝှက်မှုနှင့် " +"ကွတ်ကီးမှရရှိသောအကျိုးကျေးဇူးများအကြား အလျှော့အတင်းညှိယူလိုသဖြင့် ကေဒီအီးသည် ကွတ်ကီးကိုင်တွယ်ပုံကို " +"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ခွင့်ပေးထားသည်။ ဆာဗာမှ ကွတ်ကီးအသုံးပြုလိုသောအခါ သင့်အားမေးရန် သို့မဟုတ် အားလုံးငြင်းရန် " +"သို့မဟုတ် အားလုံးလက်ခံရန် ကေဒီအီး၏မူလပေါ်လစီကို သတ်မှတ်နိုင်သည်။ ဥပမာအနေဖြင့် သင်နှစ်သက်သောစျေးဝယ်ဝက်ဘ်ဆိုက်တွင် " +"ကွတ်ကီးအားလုံးလက်ခံရန် သတ်မှတ်နိုင်သည်။ လုပ်နည်းမှာ ၎င်းဝက်ဘ်ဆိုက်သို့သွားရောက်၍ ကွတ်ကီး အပြော-" +"ဝင်းဒိုးပွင့်လာသောအခါ 'သို့အသုံးချမည်'တပ်ဘ်အောက်ရှိ ဤဒိုမန်း ဆိုသည်ကိုနှိပ်ပြီး လက်ခံမည်ကိုရွေးချယ်ပါ " +"သို့မဟုတ် ဒိုမိန်းတစ်ခုချင်းဆိုင်ရာပေါ်လစီတပ်ဘ်၌ ဆိုက်အမည်ရေး၍ အားလုံးလက်ခံရန် သတ်မှတ်ပါ။ " +"ဤကဲ့သို့လုပ်ခြင်းအားဖြင့် သင်ယုံကြည်သောဝက်ဘ်ဆိုက်များသို့ သွားရောက်သည့်အခါတိုင်း ကေဒီအီးမှ မေးခြင်းမခံရတော့ပါ။" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                \n" +"
                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                ကွတ်ကီးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်ချက်များထောက်ပံမှု ဖွင့်မည်။ ပုံမှန်အားဖြင့် ၎င်းထောက်ပံမှုဖွင့်ထားပြီး " +"သင်၏အတွင်းရေးလျှိုဝှက်ခွင့်လိုလားမှုနှင့် ကိုက်ညီရန် စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ချင်လိမ့်မည်

                                                                                \n" +"မှတ်ထားသင့်သည်ကတော့ ကွတ်ကီးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်ချက်များထောက်ပံမှု ပိတ်ထားလျှင် ဆိုက်အများအပြားသို့ " +"သွားရောက်၍မရဖြစ်မည်။

                                                                                \n" +"
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&kကွတ်ကီးအသုံးပြု" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"တတိယလူ-ကွတ်ကီးများကို ငြင်းပယ်မည်။ ၎င်းကွတ်ကီးများသည် သင်လက်ရှိရောက်ရှိနေသော ဆိုက်ထက် အခြားဆိုက်များက " +"လာခြင်းဖြစ်သည်။ သာဓက။ ။သင်သည် ဤအချက်ကို ဖွင့်ပြီး www.foobar.comကို သွားရောက်မည်ဆိုပါက " +"www.foobar.comအားရေသောက်မြစ်ခံသော ကွတ်ကီးများကိုသာ သင်၏သတ်မှတ်ချက်များ အတိုင်းဆောင်ရွက်မည်။ " +"အခြားဆိုက်များမှ ကွတ်ကီးအားလုံးကို ငြင်းပယ်မည်။ ဤသို့ပြုခြင်းအားဖြင့် ဆိုက်အော်ပရေတာများက " +"သင်၏နေစဥ်အင်တာနက်သုံးစွဲမှုအလေ့အထားများကို စာရင်းပြုစုခံရခြင်းအား လျော့နည်းစေသည်။\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&pမူလဆာဗာမှကွတ်ကီးများသာ လက်ခံရန်" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                \n" +"ယခု ဆက်ရှင် ပြီးသည်နှင့် သက်တမ်းကုန်မည့် ယာယီကွတ်ကီးများကို အလိုအလျောက်လက်ခံမည်။ ထိုကွတ်ကီးများကို သင်၏ " +"မှတ်ဉာဏ်စက်များတွင် မသိမ်းဆည်းပါ။ ယင်းတို့ကို အသုံးပြုသော အပ္ပလီကေးရှင်းများ(သာဓက။ ။ဘရောက်ဇာ)အားလုံးကို " +"သင်ပိတ်ပစ်ပါက ယင်းတို့အား ဖျက်ဆီးပစ်မည်။

                                                                                သတိပြုပါ ဤရွေးချယ်မှုပြုထားလျှင် " +"မူလသတ်မှတ်ချက်များသာမက ဆက်ရှင်နှင့်သက်ဆိုင်သောကွတ်ကီးများအတွက် ဆိုက်တစ်ခုချင်းဆိုင်ရာ ကွတ်ကီးပေါ်လစီများကိုပါ " +"ကျော်၍လုပ်ဆောင်မည်။

                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "&yဆက်ရှင်အတွက် အလိုအလျောက်လက်ခံရန်" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                  \n" +"
                                                                                • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                • \n" +"
                                                                                • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                • \n" +"
                                                                                • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                • \n" +"

                                                                                \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                \n" +"
                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"အဝေးစက်မှ လက်ခံရရှိသော ကွတ်ကီးများကို မည်ကဲ့သို့ ကိုင်တွယ်မည်ကို ဆုံးဖြတ်ရန် -\n" +"
                                                                                  \n" +"
                                                                                • မေးရန် ရွေးပါက ကေဒီအီးသည် ဆာဗာမှကွတ်ကီးသုံးချင်သည့်အခါတိုင်း သင်၏အတည်ပြုချက် " +"တောင်းခံလိမ့်မည်။
                                                                                • \n" +"
                                                                                • လက်ခံရန် ရွေးပါက သင့်အားမမေးတော့ပဲ အားလုံးလက်ခံမည်။
                                                                                • \n" +"
                                                                                • ဆက်ရှင်ပြီးသည်ထိလက်ခံရန် ရွေးပါက ကွတ်ကီးများကို ဆက်ရှင်ပြီးသည်နှင့်ဖျက်ပစ်မည်။
                                                                                • \n" +"
                                                                                • ငြင်းပယ်ရန် ရွေးပါက ကွတ်ကီးဘူးသည် ၎င်းလက်ခံရရှိသော ကွတ်ကီးများကို ငြင်းပယ်မည်။
                                                                                • \n" +"

                                                                                \n" +"သတိပြုရန် - အောက်တွင် သတ်မှတ်နိုင်သော ဒိုမန်းတစ်ခုချင်းဆိုင်ရာပေါ်လစီသည် မူလသတ်မှတ်-ပေါ်လစီထက် " +"ပိုဦးစားပေးခံရသည်။

                                                                                \n" +"
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "မူလသတ်မှတ်-ပေါ်လစီ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&tကွတ်ကီးများအားလုံးလက်ခံ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "&uဆက်ရှင် မပြီးခင်ထိလက်ခံရန်" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&fအတည်ပြုချက်တောင်းရန်" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&jကွတ်ကီးများအားလုံးငြင်းပယ်မည်" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ပေါ်လစီအသစ်ထည့်ရန်၊ ထည့်မည်...ခလုတ်ကို နှိပ်၍ လိုအပ်သော အချက်အလက်များ ထည့်ရုံနှင့် ရသည်။ ရှိနှင့်ပြီးသား " +"ပေါ်လစီကို ပြောင်းရန် ပြောင်းမည်...ခလုတ်ကိုနှိပ်၍ ပေါ်လစီ ဒိုင်ယာလော့အတုံးမှ ပေါ်လစီအသစ် " +"ရွေးချယ်ပါ။ ဖျက်မည် ကိုနှိပ်လျှင် လက်ရှိရွေးချယ်ထားသော ပေါ်လစီကို ဖယ်ရှားပစ်မည်။ ယင်းပေါ်လစီကို " +"သုံးသော ဒိုမိန်းများတွင် မူလသတ်မှတ်ထားသော ပေါ်လစီကို သုံးသွားမည်။ အားလုံးဖျက်မည်ကို နှိပ်လျှင် " +"ဆိုက်တစ်ခုချင်းဆိုင်ရာပေါ်လစီ အားလုံးဖျက်ပစ်မည်။\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "ဆိုက်ပေါ်လစိ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "ဒိုမန်းများကို တစ်ဆင့်ချင်းရှာရန်" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "ရှာရန်..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ဆိုက်တစ်ခုချင်းဆီအတွက် ကွတ်ကီးပေါ်လစီသတ်မှတ်ထားသော ဆိုက်များ၏စာရင်း။ ယင်းဆိုက်များတွင် မူလသတ်မှတ်-ပေါ်လစီထက် " +"တစ်ဦးတည်းပေါ်လစီများကို ဦးစားပေးလိုက်နာသည်။\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "ဒိုမိန်း" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "ပေါ်လစီ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nအသစ်..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&gပြောင်းမည်..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "လက်ခံ" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "ဆက်ရှင်အတွက် လက်ခံရန်" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "ငြင်းပယ်မည်" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "မေး" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "မသိ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ဤပေါ်လစီ သုံးသော အိမ်ရှင် သို့ ဒိုမိန်း ရေးသွင်းပါ။ သာဓက။ ။www.kde.org၊ .kde.org။\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "ဆိုက်အမည် -" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "ဤပေါ်လစီ သုံးမည့် အိမ်ရှင် သို့မဟုတ် ဒိုမိန်း အမည် ရေးပါ။ သာဓက။ ။ .kde.org။" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                  \n" +"
                                                                                • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                • \n" +"
                                                                                • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                • \n" +"
                                                                                • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                • \n" +"
                                                                                • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                • \n" +"
                                                                                \n" +"
                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"လိုချင်သော ပေါ်လစီ သတ်မှတ်ပါ -\n" +"
                                                                                  \n" +"
                                                                                • လက်ခံမည် - ဤဆိုက်ကို ကွတ်ကီးသတ်မှတ်ခွင့်ပြုသည်။
                                                                                • \n" +"
                                                                                • ဆက်ရှင်ပြီးသည်ထိ လက်ခံမည် - ဤဆိုက်ကို ကွတ်ကီးသတ်မှတ်ခွင့်ပြုသည်။ သို့သော် ယင်းကွတ်ကီးများသည် ဆက်ရှင် " +"ပြီးသည်နှင့် သက်တမ်းကုန်မည်။
                                                                                • \n" +"
                                                                                • ငြင်းပယ်မည် - ဤဆိုက်မှ ကွတ်ကီးများအားလုံးငြင်းပယ်မည်။
                                                                                • \n" +"
                                                                                • မေးမည် - ဤဆိုက်မှ ကွတ်ကီးများ လက်ခံရရှိသည်အခါ ခွင့်ပြုချက်တောင်းမည်။
                                                                                • \n" +"
                                                                                \n" +"
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "ပေါ်လစီ -" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "ဆက်ရှင် မပြီးခင်ထိလက်ခံရန်" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "ထိုပြောင်းလဲချက်များ သက်ဝင်စေရန် အပ္ပလီကေးရှင်းများကို ပြန်စတင်ရမည်။" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "အပ်ဒိတ်စ်တင်ရန်ကျရှုံးခဲ့သည်" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "ထိုပြောင်းလဲချက်များ သက်ဝင်စေရန် ကေဒီအီးကို ပြန်စတင်ရမည်။" + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "အငြိမ်အက်ဖ်တီပီပိတ်ရန်" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"အက်ဖ်တီအငြိမ်ချိတ်ဆက်မှုတွင် ဆာဗာမှချိတ်ဆက်ရမည့်အစား ဖောက်သည်ကွန်ပြူတာသည် ဆာဗာသို့ ချိတ်ဆက်သည်။ ထို့ကြောင့် " +"မီးတံတိုင်းများသည် ချိတ်ဆက်မှုကို မပိတ်ပင်ပါ။ အိုပြီဖြစ်သောအက်ဖ်တီပီဆာဗာများတွင်တော့ အက်ဖ်တီအငြိမ်ချိတ်ဆက်မှု " +"မလုပ်နိုင်ပါ။" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း အပ်လုတ်တင်ထားသော ဖိုင်လ်များကို အမှတ်အသားပြုမည်" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"ဖိုင်တစ်ခုအပ်လုတ်တင်နေစဥ် ယင်းအမည်ကို \".part\"ဖြင့်ထပ်တိုးဖော်ပြထားသည်။ အပ်လုတ်ပြီးဆုံးလျှင် အမည်ရင်းသို့ " +"ပြန်ပြောင်းသည်။" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "အချိန်ကုန်ပမာဏ" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"အချိန်ကုန်-တန်ဖိုးများ သင်သတ်မှတ်နိုင်သည်။ သင်၏ချိတ်ဆက်မှု အလွန်နှေးလျှင် ၎င်းတန်ဖိုးများကို သင်ကလိချင်လိမ့်မည်။ " +"ခွင့်ပြုထားသော အများဆုံးတန်ဖိုးသည် %1 စက္ကန့်ဖြစ်သည်။" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " စက္ကန့်" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "&kဖတ်ခဲ့သော ဆော့ခ်ကတ် -" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "&xကြားခံ ချိတ်ဆက် -" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "&nဆာဗာ ချိတ်ဆက် -" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "&Sဆာဗာတုံ့ပြန်မှု -" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "အများနှင့်သက်ဆိုင်သောရွေးချယ်စရာများ" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "&pတစ်စိတ်တစ်ပိုင်း အပ်လုတ်တင်ထားသော ဖိုင်လ်များကို အမှတ်အသားပြုမည်" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                အက်စ်အမ်ဘီ၊ အက်စ်အက်ဖ်တီပီ နှင့် အခြားလုပ်ရိုးလုပ်ထုံးများ သုံး၍ တစ်ပိုင်းတစ်စ အပ်လုတ်တင်ထားသော " +"ဖိုင်လ်များအား မှတ်သားရန်။

                                                                                ဤအချက်ကို ဖွင့်ထားပါက တစ်ပိုင်းတစ်စ အပ်လုတ်တင်ထားသော " +"ဖိုင်လ်များအနေဖြင့် \".part\"ကို နောက်တွင်ထည့်ထားမည်။ ကူးပြောင်းမှုပြီးပါက \".part\"ကို ဖြုတ်ပစ်မည်။" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " ဘိုက်" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"ပယ်ဖျက်ပါက တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း အပ်လုတ်တင်ထားသော ဖိုင်လ်များ နောက်ပါတန်ဖိုးထက်ငယ်လျှင် အလိုအလျောက်ဖျက်ပစ်မည် -" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "အက်ဖ်တီပီ ရွေးချယ်စရာများ" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "&mအငြိမ်ထုံးနည်း(ပီအေအက်စ်ဗီ) အသုံးပြုမည်" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"အက်ဖ်တီပီ၏ \"အငြိမ်\"ထုံးနည်းအသုံးပြုမည်။ ၎င်းကို မီးတံတိုင်းများနောက်တွင် အက်ဖ်တီပီ အလုပ်လုပ်နိုင်ရန် လိုအပ်သည်။" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအပ်လုတ်ထားသော အက်ဖ်တီပီဖိုင်လ်များကို အမှတ်အသားပြုရန်။

                                                                                ဖွင့်ထားပါက " +"တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအပ်လုတ်ထားသော ဖိုင်လ်များအနေဖြင့် \".part\"အား ဖိုင်လ်အမည်နောက်တွင် ပါရှိမည်။ ကူးပြောင်းမှု " +"ပြီးသည်နှင့် \".part\"ကို ဖြုတ်ပစ်မည်။

                                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Network Preferences

                                                                                Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ

                                                                                အင်တာနက်နှင့် ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်များ အသုံးပြုရာတွင် " +"ကေဒီအီးပရိုဂရမ်းများ၏အကျင့်များကို သတ်မှတ်နိုင်သည်။ အချိန်ကုန်ချက်များ တွေ့ကြုံရလျှင် သို့မဟုတ် အင်တာနက်နှင့် " +"ချိတ်ဆက်ရန် ဖုန်း-ဆ.သ.ရ-စက်ကို အသုံးပြုပါက သင်အနေဖြင့် ဤသတ်မှတ်ချက်များကို ချိန်ညှိရန် လိုသည်။" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"အပ္ပလီကေးရှင်းအကုန်လုံးတော့ ဤကြားခံ-သတ်မှတ်ချက်များကို လိုက်နာမည်မဟုတ်ပါ။ အထူးသဖြင့် " +"မီးမြေခွေး၊ ခရိုမီယမ်၊ " +"၎င်းတို့မှဆင်းသက်လာသောအပ္ပလီကေးရှင်းများ သို့မဟုတ် ကျူတီဝက်ဘ်အင်ဂျင်ကိုအသုံးပြုသောအပ္ပလီကေးရှင်းများ(ဝက်လ်အင်ဂျင်ပတ့်သုံးသည့် ကွန်ကွာရာ၊ အာခရီဂိတ်တာ၊ ဖယ်လ်ကွန် ကဲ့သို့) သည် ယင်းသတ်မှတ်ချက်များကို " +"လိုက်နာမည်မဟုတ်ပါ။ အချို့အပ္ပလီကေးရှင်းများသညိ ကြားခံကို ပြင်ဆင်ရန် ၎င်းတို့၏ကိုယ်ပိုင်သတ်မှတ်ချက်များ " +"ပေးထားသည်။" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Proxy

                                                                                A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                ကြားခံ

                                                                                ကြားခံဆာဗာသည် သင့်ကွန်ပြူတာနှင့် အင်တာနက်အကြားရှိသော " +"ဝက်ဘ်စာမျက်နှာကေ့ချ်လုပ်ခြင်းနှင့် စစ်ထုတ်ခြင်း ဝန်ဆောင်မှုများပေးသည့် ကြားခံပရိုဂရမ်တစ်ခုဖြစ်သည်။

                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ကြားခံပြင်ဆင်ချက်လုပ်ဆောင်မည်။\n" +"

                                                                                \n" +"ကြားခံဆာဗာဆိုသည်မှာ သင်၏ကွန်ပြူတာနှင့် အင်တာနက်အကြား ရှိသော ကြားခံပရိုဂရမ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် " +"ဝက်ဘ်စာမျက်နှာကေ့ချ်သွင်းခြင်း၊ စစ်ထုတ်ခြင်း စသည့်ဝန်ဆောင်မှုများ ပေးသည်။ ကေချ့်သွင်း-" +"ကြားခံဆာဗာများသည် သင်သွားရောက်ပြီးသောစာမျက်နှာများကို စက်တွင်းသိမ်းဆည်း၍လည်းကောင်း " +"ကေ့ချ်သွင်း၍လည်းကောင်း ပြုလုပ်ပေးသောကြောင့် ယင်းစာမျက်နှာများကို လျင်မြန်စွာသုံးစွဲနိုင်ပေသည်။ စစ်ထုတ်-" +"ကြားခံဆာဗာများကတော့ ကြော်ငြာ၊ အမှိုက်စာ၊ သင် မလိုချင်သော အရာမှန်သမျှ ကို ပိတ်ပင်ရာတွင် " +"တွင်အသုံးပြုသည်။\n" +"

                                                                                \n" +"သင်အနေဖြင့် ကြားခံဆာဗာ သုံးသင့်၊ မသုံးသင့် ဝေခွဲမရဖြစ်နေလျှင် သင်၏အင်တာနက်ဝန်ဆောင်မှုပေးသူ၊ သို့မဟုတ် " +"စစ်စတမ်အုပ်ချုပ်ရေးမှူးနှင့် တိုင်ပင်ကြည့်ပါ။\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "အင်တာနက်နှင့်တိုက်ရိုက်ချိတ်ဆက်မည်။" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "ကြားခံမရှိ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ကြားခံ-သတ်မှတ်ချက်များကို အလိုအလျောက်ရှာဖွေပြင်ဆင်မည်။

                                                                                \n" +"အလိုအလျောက်ရှာဖွေခြင်းကို ဝက်ဘ်ကြားခံအလိုလိုရှာဖွေမှု လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး(ဒဗလျူပီအေဒီ) သုံး၍လုပ်ဆောင်သည်။" +"

                                                                                \n" +"သတိပြုရန် - ဤအချက်သည် အချို့ ယူနစ်စ်/လင်းနပ်စ် ဒစ်စထရီဗျူးရှင်းများတွင် ကောင်းမွန်စွာ " +"အလုပ်လုပ်မည်မဟုတ်ပါ။ ယင်းကို သုံးရာတွင် ပြဿနာတစ်စုံတစ်ရာ တက်ရှိပါက https://konqueror.org၌ အက်ဖ်အေကျူ " +"အခန်းကဏ္ဍတွင် သွားရောက်ဖတ်ကြည့်ပါ။\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်ကြားခံပြင်ဆင်ချက်ကို အလိုအလျောက်ရှာမည်" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "ကြားခံ-သတ်မှတ်ချက်များပြင်ဆင်ရန် သေချာသတ်မှတ်ထားသော ကြားခံ-ညွှန်ကြားချက်များ ကိုသုံးမည်" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်ကြားခံအလိုအလျောက်ပြင်ဆင်ချက် ယူအာအယ်လ် သုံးမည် -" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "ကြားခံပြင်ဆင်မှုညွှန်ကြားချက်အတွက် လိပ်စာရေးသွင်းပါ။" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Use proxy settings defined on the system.

                                                                                \n" +"

                                                                                Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                \n" +"

                                                                                On Mac platforms

                                                                                \n" +"

                                                                                On Windows platforms

                                                                                \n" +"

                                                                                On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                \n" +"
                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                စစ်စတမ်တွင် သတ်မှတ်ထားသော ကြားခံ-သတ်မှတ်ချက်များ သုံးမည်

                                                                                \n" +"

                                                                                အချို့ စီမံစနစ်များသည် စစ်စတမ်တစ်ခုလုံးဆိုင်ရာ ကြားခံပြင်ဆင်မှုဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ ပေးသည်။ ဤအချက်ကို " +"ရွေးချယ်ခြင်းသည် ထိုသတ်မှတ်ချက်များကို အသုံးပြု၍ရစေသည်။

                                                                                \n" +"

                                                                                Mac စီမံစနစ်

                                                                                \n" +"

                                                                                Windows စီမံစနစ်

                                                                                \n" +"

                                                                                ယူနစ်စ် နှင့် လင်းနပ်စ်မှာတော့ ထို စစ်စတမ်ကြားခံ-သတ်မှတ်ချက်များကို စစ်စတမ်ပတ်ဝန်းကျင်-ကိန်းရှင်းများ " +"မှတစ်ဆင့် သတ်မှတ်လေ့ရှိသည်။ အောက်ပါကိန်းရှင်းများ ရှိပါက အသုံးပြုသည် - HTTP_PROXY၊ " +"HTTPS_PROXY၊ FTP_PROXY၊ NO_PROXY။

                                                                                \n" +"
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "စစ်စတမ်၏ ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်ကြားခံ ပြင်ဆင်ချက်သုံးမည် -" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"စစ်စတမ်တစ်ခုလုံးဆိုင်ရာ ကြားခံ-အချက်အလက်မျာကို သတ်မှတ်ရန်သုံးသော စစ်စတမ်ပတ်ဝန်းကျင်-ကိန်းရှင်းများကို " +"အလိုအလျောက်ရှာတွေ့ရန် ကြိုးပမ်းမည်။

                                                                                ဤစွမ်းဆောင်ရည်သည် အသုံးများသော HTTP_PROXY၊ FTP_PROXY နှင့် " +"NO_PROXY ကဲ့သို့ ကိန်းရှင်းများကို ရှာဖွေခြင်းဖြင့် အလုပ်လုပ်သည်။" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "အလိုအလျောက်ရှာရန်" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                \n" +"
                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"စစ်စတမ်ပတ်ဝန်းကျင် ကိန်းရှင်ရေးသွင်းပါ။ သာဓက။ ။အိပ်ချ်တီတီပီကြားခံဆာဗာ၏လိပ်စာကို သိမ်းဆည်းရန်သုံးသည့် " +"HTTP_PROXY။

                                                                                \n" +"အခြားနည်းအားဖြင့် ထိုကိန်းရှင်းကိုရှာရန် \"အလိုအလျောက်ရှာဖွေ\" ခလုတ်ကိုနှိပ်ကြည့်နိုင်သည်။

                                                                                \n" +"
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "အိပ်ချ်တီတီပီ ကြားခံ -" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                \n" +"
                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"စစ်စတမ်ပတ်ဝန်းကျင် ကိန်းရှင်ရေးသွင်းပါ။ သာဓက။ ။အိပ်ချ်တီတီပီအက်စ်ကြားခံဆာဗာ၏လိပ်စာကို သိမ်းဆည်းရန်သုံးသည့် " +"HTTPS_PROXY။

                                                                                \n" +"အခြားနည်းအားဖြင့် ထိုကိန်းရှင်းကိုရှာရန် \"အလိုအလျောက်ရှာဖွေ\" ခလုတ်ကိုနှိပ်ကြည့်နိုင်သည်။

                                                                                \n" +"
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "အက်စ်အက်စ်အယ်လ် ကြားခံ -" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                \n" +"
                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"စစ်စတမ်ပတ်ဝန်းကျင် ကိန်းရှင်ရေးသွင်းပါ။ သာဓက။ ။အက််ဖ်တီပီကြားခံဆာဗာ၏လိပ်စာကို သိမ်းဆည်းရန်သုံးသည့် " +"FTP_PROXY။

                                                                                \n" +"အခြားနည်းအားဖြင့် ထိုကိန်းရှင်းကိုရှာရန် \"အလိုအလျောက်ရှာဖွေ\" ခလုတ်ကိုနှိပ်ကြည့်နိုင်သည်။

                                                                                \n" +"
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "အက်တီပီ ကြားခံ -" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                \n" +"
                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"စစ်စတမ်ပတ်ဝန်းကျင် ကိန်းရှင်ရေးသွင်းပါ။ သာဓက။ ။ဆော့ခ်စ်ကြားခံဆာဗာ၏လိပ်စာကို သိမ်းဆည်းရန်သုံးသည့် " +"SOCKS_PROXY။

                                                                                \n" +"အခြားနည်းအားဖြင့် ထိုကိန်းရှင်းကိုရှာရန် \"အလိုအလျောက်ရှာဖွေ\" ခလုတ်ကိုနှိပ်ကြည့်နိုင်သည်။

                                                                                \n" +"
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "ဆော့ခ်စ်ကြားခံ -" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                " +msgstr "" +"စစ်စတမ်ပတ်ဝန်းကျင်-ကိန်းရှင် ရေးသွင်းပါ။ သာဓက။ ။ဆော့ခ်စ်ကြားခံဆာဗာ၏လိပ်စာကို သိမ်းဆည်းရန်သုံးသည့် " +"SOCKS_PROXY။

                                                                                အခြားနည်းအားဖြင့် ထိုကိန်းရှင်းကိုရှာရန် "" +"အလိုအလျောက်ရှာဖွေ" ခလုတ်ကိုနှိပ်ကြည့်နိုင်သည်။

                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"စစ်စတမ်ပတ်ဝန်းကျင် ကိန်းရှင်ရေးသွင်းပါ။ သာဓက။ ။ကြားခံဆာဗာအသုံးမပြုသင့်သော ဆိုက်များ၏ လိပ်စာများကို " +"သိမ်းဆည်းရန်သုံးသည့် NO_PROXY။

                                                                                \n" +"အခြားနည်းအားဖြင့် ထိုကိန်းရှင်းကိုရှာရန် \"အလိုအလျောက်ရှာဖွေ\" ခလုတ်ကိုနှိပ်ကြည့်နိုင်သည်။

                                                                                \n" +"
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "ခြွင်းချက်များ -" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                " +msgstr "" +"စစ်စတမ်ပတ်ဝန်းကျင်-ကိန်းရှင် ရေးသွင်းပါ။ သာဓက။ ။ကြားခံဆာဗာအသုံးမပြုသင့်သော ဆိုက်များ၏ " +"လိပ်စာများကို သိမ်းဆည်းရန်သုံးသည့် NO_PROXY။

                                                                                အခြားနည်းအားဖြင့် ထိုကိန်းရှင်းကိုရှာရန် " +""အလိုအလျောက်ရှာဖွေ" ခလုတ်ကိုနှိပ်ကြည့်နိုင်သည်။

                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "&vစစ်စတမ်ပတ်ဝန်းကျင်-ကိန်းရှင်းများ၏ တန်ဖိုး ပြမည်" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "ကြားခံဆာဗာပြင်ဆင်မှုဆိုင်ရာအချက်အလက်များ ကိုယ်တိုင်ရိုက်သွင်းမည်။" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "ကိုယ်တိုင် သေချာသတ်မှတ်ထားသော ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်ကြားခံ ပြင်ဆင်ချက်သုံးမည် -" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "အိပ်ချ်တီတီပီကြားခံဆာဗာ၏လိပ်စာရေးသွင်းပါ။" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "ကွန်ရက်ဆိပ်ကမ်း -" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "အိပ်ချ်တီတီပီကြားခံဆာဗာ၏ ကွန်ရက်-ဆိပ်ကမ်းနံပါတ် ရေးသွင်းပါ။" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "&lလုပ်ရိုးလုပ်ထုံးအားလုံးအတွက် ဤကြားခံဆာဗာကို အသုံးပြုမည်" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "အိပ်ချ်တီတီပီအက်စ်ကြားခံဆာဗာ၏လိပ်စာရေးသွင်းပါ။" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "အိပ်ချ်တီတီပီအက်စ်ကြားခံဆာဗာ၏ ကွန်ရက်-ဆိပ်ကမ်းနံပါတ် ရေးသွင်းပါ။" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "အက်ဖ်တီပီကြားခံဆာဗာ၏လိပ်စာရေးသွင်းပါ။" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "အက်ဖ်တီပီကြားခံဆာဗာ၏ ကွန်ရက်-ဆိပ်ကမ်းနံပါတ် ရေးသွင်းပါ။" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "ဆော့ခ်စ်ကြားခံဆာဗာ၏လိပ်စာရေးသွင်းပါ။" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "ဆော့ခ်စ်ကြားခံဆာဗာ၏ ကွန်ရက်-ဆိပ်ကမ်းနံပါတ် ရေးသွင်းပါ။" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                \n" +"

                                                                                If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                \n" +"

                                                                                Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                \n" +"
                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                အထက်ပါ ကြားခံ-သတ်မှတ်ချက်များကို အသုံးပြုခြင်းမှ ထုတ်ထားရန် ကော်မာခံ၍ရေးထားသော အိမ်ရှင်အမည်များ၊ " +"အိုင်ပီလိပ်စာများ စာရင်း ထည့်သွင်းပါ။

                                                                                \n" +"

                                                                                ဒိုမိန်းတစ်ခု၏အိမ်ရှင်အားလုံးကို ထုတ်ထားလိုပါက ဒိုမိန်းအမည်ကို '.'အားရှေ့မှခံ ရေးထည့်ပါ။ သာဓက။ ။kde." +"orgဒိုမိန်းကို ထုတ်လိုပါက .kde.org ဟုရိုက်သွင်းပါ။ '*'၊ '?' ကဲ့သို့ ဖြစ်ချင်ရာဖြစ်၍ရသော " +"အက္ခရာများကို လက်မခံပါ။

                                                                                \n" +"

                                                                                အိုင်ပီလိပ်စာများလည်း ရိုက်သွင်းနိုင်သည်။ သာဓက။ ။127.0.0.1၊ 192.168.0.1/24

                                                                                \n" +"
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"ခြွင်းချက်များတွင်ထည့်သွင်းထားသော လိပ်စာများကိုသာ အထက်ပါကြားခံ-သတ်မှတ်ချက်များ ကျင့်သုံးရန် " +"အမှန်ခြစ်ပါ။" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "ခြွင်းချက်များ စာရင်းတွင်ပါသော လိပ်စာများအတွက်သာ ကြားခံ-သတ်မှတ်ချက်များကို သုံးမည်" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "ကွန်ရက် ရှောက်ကြည့်ခြင်းကိုသာ ယင်းသတ်မှတ်ချက်များသက်ရောက်မည်။" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "မူလသတ်မှတ်သော အသုံးပြုသူအမည် -" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "မူလသတ်မှတ်သော စကားဝှက် -" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Windows Shares

                                                                                Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                ဝင်းဒိုးစ် ဝေမျှမှုများ

                                                                                အကယ်၍ သင့်တော်စွာ ပြင်ဆင်ထားပါက အပ္ပလီကေးရှင်းများ(ကွန်ကွာရာ " +"ကဲ့သို့)သည် အက်စ်အမ်ဘီ ကေအိုင်အိုကျွန်အားအသုံးပြုပြီး ဝေထားသော မိုက်ခရိုဆော့ဖ်ဝင်းဒိုးစ်ဖိုင်စနစ်များကို " +"ဝင်ရောက်အသုံးပြုနိုင်သည်။

                                                                                ဝေမျှရင်းမြစ်များကိုအသုံးပြုခွင့်ရအောင်လုပ်ပေးသော အသိအမှတ်ပြုစာချွန်များကို " +"သင် ဤနေရာမှာ သတ်မှတ်နိုင်သည်။ စကားဝှက်များကို လူသားဖတ်မရစေရန်ပြုလုပ်၍ စက်တွင်းသိမ်းဆည်းထားမည်။ " +"လုံခြုံရေးအရ စကားဝှက်ပါသောစာရင်းမှတ်ချက်များကို ထင်ထင်ရှားရှားညွှန်ပြထားမည်ဖြစ်သဖြင့် သင်အနေဖြင့် " +"လုပ်ချင်မည်မဟုတ်ပါ။

                                                                                " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "ဝက်ဘ်ရှာဖွေ-သော့ချက်စာလုံးများ" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "အရည်အသွေးမြှင့်တင်ထားသော ရှောက်ကြည့်ခြင်းဆိုင်ရာစွမ်းဆောင်ရည်များ ပြင်ဆင်မည်" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Enhanced Browsing

                                                                                In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                Web Search Keywords

                                                                                Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                                                                အရည်အသွေးမြှင့်တင်ထားသော ရှောက်ကြည့်ခြင်း

                                                                                ကေဒီအီး၏ အရည်အသွေးမြှင့်တင်ထားသော " +"ရှောက်ကြည့်ခြင်းဆိုင်ရာအချက်များကို ပြင်ဆင်နိုင်သည်။

                                                                                ဝက်ဘ်ရှာဖွေ-သော့ချက်စာလုံးများ

                                                                                ဝက်ဘ်ရှာဖွေ-" +"သော့ချက်စာလုံးများသည့် ဝက်ဘ်ရှာဖွေအင်ဂျင်များကို လျင်မြန်စွာအသုံးပြုနည်းဖြစ်သည်။ သာဓက။ ။ \"ဒက်ဒက်ဂိုး - " +"ဖရိုဘော့ဇ်\" သို့မဟုတ် \"ဒီဒီ - ဖရိုဘော့ဇ်\"ဟု ဘရောက်ဇာတွင်ရိုက်ပါက ဘရောက်ဇာသည် ဒက်ဒက်ဂိုးတွင် " +"ဖရိုဘော့ဇ်အကြောင်းရှာဖွေမည်။ ပိုလွယ်ကူသည်ကတော့ Alt+F2 နှိပ်ပြီး ပေါ်လာသော အမိန့်ဆောင်ရွက်မည် အပြော-" +"ဝင်းဒိုးပေါ်လာပါက ရိုက်သွင်းလိုက်ပါ။" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"ဖိုင်လ် %1\n" +"အားမွမ်းမံထားသည်။ ပြောင်းလဲမှုများကို အပ်လုတ်တင်ချင်ပါသလား။" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "ဖိုင်လ်ပြောင်းလဲသွားသည်" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "တင်မည်" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "မတင်ပါနှင့်" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "မမှန်ကန်သောURL - %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "ဖိုင်လ်မတွေ့ပါ - %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"ယူအာအယ်လ် %1\n" +"ပုံပျက်နေသည်" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"အဝေး ယူအာအယ်လ် %1\n" +"--tempfiles ဖွင့်/ပိတ်ခလုတ် ဖွင့်ထားလျှင် ခွင့်မပြုပါ" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"ယာယီဖိုင်လ်\n" +"%1\n" +"ကို မွမ်းမံထားသည်။\n" +"၎င်းကို ဖျက်ပစ်ချင်တုန်းလား။" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "မဖျက်ပါနှင့်" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"ဖိုင်လ်\n" +"%1\n" +"အားမွမ်းမံထားသည်။\n" +"ပြောင်းလဲမှုများကို အပ်လုတ်တင်ချင်ပါသလား။" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "ကေအိုင်အိုအိပ်စ်" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "ကေအိုင်အို အိပ်စ် - အဝေးဖိုင်လ်များ ဖွင့်ရန်၊ မွမ်းမံပြင်ဆင်ချက်များ ကြည့်ရန်၊ အပ်လုတ်တင်ဖို့ တောင်းဆိုရန်" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) ၁၉၉၈-၂၀၀၀၊ ၂၀၀၃ ကေအက်ဖ်အမ်/ကွန်ကွာရာ ဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "ဒေးဗစ်ဖော့" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "စတီဖန်ကူလော့" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "ဘမ်ဟာ့ဒ်ရိုဆမ်ခရမ်ဇာ" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "ဝါလ်ဒိုဘက်စတီရှန်" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "အော့စဝပ်ဒ်ဘတ်ဒမ်ဟဂမ်" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "ယူအာအယ်လ်များကို စက်တွင်းဖိုင်လ်များအဖြစ် သတ်မှတ်ဆက်ဆံ၍ပြီးလျှင် ဖျက်မည်" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "ဒေါင်းလုတ်ရယူထားသော ဖိုင်လ်အတွက် အကြံပြုထားသည့် အမည်" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "ဆောင်ရွက်ရန်အမိန့်" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "'အမိန့်' အတွက်သုံးသော ယူအာအယ်လ် သို့ စက်တွင်းဖိုင်လ်" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "အိမ်ရှင် %1သို့ ချိတ်ဆက်မှု ဖွင့်နေသည်။" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "အိမ်ရှင် %1နှင့် ချိတ်ဆက်ထားသည်" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (အမှား %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "လော့ဂင်ဆိုင်ရာသတင်းအချက်အလက်များ ပေးပို့နေသည်" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"မှတ်စာပို့ပြီး-\n" +"အသုံးပြုသူအမည်=%1 နှင့် စကားဝှက်=[ဖွက်ထား] သုံး၍ လော့ဂင်ဝင်မည်\n" +"\n" +"ဆာဗာမှ အကြောင်းပြန်ခဲ့သည်-\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "လော့ဂင် အိုကေ" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "%1 သို့ လော့ဂင် ဝင်မရခဲ့ပါ။" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"ဆာဗာအကြောင်းပြန်ချက် - \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "%1 အတွက် ဒိုကူမန်တေးရှင်း မရှိပါ။" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "မှန်ကန်သာဖိုင်လ် ရှာဖွေနေသည်" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "မှတ်တမ်းစာအုပ် ပြင်ဆင်နေသည်" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                %1" +msgstr "တောင်းဆိုထားသော အကူအညီဖိုင်လ်ကို အဓိပ္ပာယ်ရှိအောင် မလုပ်နိုင်ခဲ့ပါ-
                                                                                %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "ကေ့ချ်သို့ သိမ်းဆည်းနေသည်" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "ကေ့ချ်လုပ်ထားသောဗားရှင်းကို သုံးနေသည်" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "အပိုင်းရှာဖွေနေသည်" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "%2 တွင် ဖိုင်လ်အမည် %1 ရှာမတွေ့ပါ။" + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "သုံး၍ရသော ကြားခံပြင်ဆင်မှုညွှန်ကြားချက်အား ရှာမတွေ့ပါ" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"ကြားခံပြင်ဆင်မှုညွှန်ကြားချက်အား ဒေါင်းလုတ်ဆွဲမရခဲ့ပါ -\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "ကြားခံပြင်ဆင်မှုညွှန်ကြားချက်အား ဒေါင်းလုတ်ဆွဲမရခဲ့ပါ" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"ကြားခံပြင်ဆင်မှုညွှန်ကြားစာဖိုင်လ်သည် မမှန်ကန်ပါ-\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"ကြားခံပြင်ဆင်မှုညွှန်ကြားစာဖိုင်လ်မှ အမှားပြန်လာခဲ့သည်-\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "'FindProxyForURL' သို့မဟုတ် 'FindProxyForURLEx' ရှာမတွေ့ပါ" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "%1 -> %2 ခေါ်သည့်အခါ အတည်မပြုနိုင်သော ပြန်ကြားချက်ရရှိခဲ့သည်" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "နောက်တစ်ကြိမ်ကြိုးစားကြည့်ချင်သလား။" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "ယုံကြည်မှုရယူခြင်း ပြန်ကြိုးစားမည်" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "ပြန်ကြိုးစား" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "ယုံကြည်မှုရယူခြင်း အပြော-ဝင်းဒိုး" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "အမည်" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "သော့ချက်စာလုံးများ" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "ပိုနှစ်သက်" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"အလင်းတင်ထားသော ဝက်လ်ရှာဖွေ-သော့ချက်စာလုံးကို ပိုနှစ်သက်မှုအဖြစ်ရွေးရန် အမှန်ခြစ်ပါ။ပိုနှစ်သက်သော " +"ဝက်လ်ရှာဖွေ-သော့ချက်စာလုံးများကို အနည်းငယ်မျှသော သော့ချက်စာလုံးများပြနိုင်သည့်နေရာ၌ အသုံးပြုသည်။" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "မသတ်မှတ်ထား" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&iရှာဖွေမှုဆိုင်ရာစစ်ထုတ်ချက်များ" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"ဤနေရာတွင် ဝက်ဘ်ရှာဖွေ-သော့ချက်စာလုံးများ၏ထင်ရှား-လက္ခဏာများကို ပြင်ဆင်နိုင်သည်။ ဝက်ဘ်ရှာဖွေ-" +"သော့ချက်စာလုံးများကို သုံး၍ အင်တာနက်ပေါ်မှ လျင်မြန်စွာ ရှာဖွေနိုင်သည်။ သာဓကအားဖြင့် ကေဒီအီးအကြောင်း " +"ဂူးဂယ်၏ရှာဖွေ-အင်ဂျင်အသုံးပြု၍ ရှာလိုပါက ဂျီဂျီ - ကေဒီအီးဟူ၍လည်းကောင်း၊ " +"ဂူးဂယ် - ကေဒီအီးဟူ၍လည်းကောင်း ရိုက်ရှာနိုင်သည်။သင်အနေဖြင့် ပုံသေရှာဖွေ-" +"အင်ဂျင် ရွေးချယ်ထားပါက ထိုထင်ရှား-လက္ခဏာပါသည့် အပ္ပလီကေးရှင်းများ(ကွန်ကာရာ ကဲ့သို့)၏ " +"အသွင်းဝစ်ဒ်ဂတ်များတွင် ရှာဖွေလိုသည့်စာလုံးများ ရိုက်သွင်း၍ရှာနိုင်သည်။" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Enable or disable web search keywords.

                                                                                Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                ဝက်ဘ်ရှာဖွေ-သော့ချက်စာလုံးများ ဖွင့်မည်၊ ပိတ်မည်။

                                                                                ဝက်ဘ်ရှာဖွေ-" +"သော့ချက်စာလုံးများကိုသုံး၍ အွန်လိုင်း (သို့) စက်တွင်းမှ သတင်းအချက်အလက်များကို လျင်မြန်စွာရယူနိုင်သည်။

                                                                                ကေဒီအီးတွင် ကြိုသတ်မှတ်ထားသော သော့ချက်စာလုံးများစွာပါဝင်သည်။ ၎င်းတို့တွင် ဂူးဂယ်ရှာဖွေစနစ် " +"သုံးရန်သော့ချက်စာလုံးလည်းပါသည်။ ယင်းကိုအသုံးပြုရန် 'ဂျီဂျီ'ကိုရေး၊ ပြီးလျှင် " +"သော့ချက်စာလုံးခွဲခြားအက္ခရာရေး၊ ပြီးလျှင် ရှာဖွေသည့် စာလုံးရေးပါ။ သာဓက။ ။ဂျီဂျီ:ကေဒီအီး ။

                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Eဝက်ဘ်ရှာဖွေ-သော့ချက်စာလုံးများ ဖွင့်မည်" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Uပိုနှစ်သက်သော သော့ချက်စကားလုံးများသာ သုံးမည်" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "ဝက်ဘ်ရှာဖွေ-သော့ချက်စာလုံးများ ရှာမည်" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "ဝက်ဘ်ရှာဖွေ-သော့ချက်စာလုံးသစ်ထည့်မည်" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "အလင်းတင်ထားသော ဝက်ဘ်ရှာဖွေ-သော့ချက်စာလုံး မွမ်းမံမည်" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "အလင်းတင်ထားသော ဝက်ဘ်ရှာဖွေ-သော့ချက်စာလုံးဖျက်မည်" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&lဖျက်မည်" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ယူအာအယ်လ် မဟုတ်ဘဲ ပုံမှန်စာလုံးများ ရေးသွင်းသောအခါ အလိုအလျောက်ရှာဖွေပေးနိုင်သော စာသားလက်ခံ-" +"ဝင်းဒိုးများတွင် သုံးရန် ရှာဖွေ-အင်ဂျင် ရွေးချယ်မည်။ ဤစွမ်းဆောင်ရည်ကို ပိတ်ထားရန် မသတ်မှတ်ထားကို " +"ရွေးပါ။\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "&sမူလသတ်မှတ်ထားသော ဝက်ဘ်ရှာဖွေ-သော့ချက်စာလုံး -" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Select a default web search keyword.

                                                                                This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                To disable this functionality select None from the list.

                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                ပုံသေဝက်ဘ်ရှာဖွေ-သော့ချက်စာလုံး ရွေးပါ။

                                                                                ထိုသို့လုပ်ခြင်းအားဖြင့် " +"အပ္ပလီကေးရှင်းများသည် ရေးသွင်းထားသော စာလုံး၊ စာလုံးစုများကို မှန်ကန်သင့်တော်သော ယူအာအယ်လ်အဖြစ် " +"အလိုအလျောက်ပြောင်းလဲနိုင်သည်။

                                                                                လုပ်ဆောင်မှုကိုပိတ်ပစ်ရန် စာရင်းမှ မရှိ/မသတ်မှတ် ကိုရွေးပါ။

                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "ရှာဖွေရန်စကားစုများမှ သော့ချက်စာလုံးကို ခွဲခြားပေးမည့် ခွဲခြား-အက္ခရာကို ရွေးချယ်ပါ။" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Kသော့ချက်စာလုံး ခွဲခြားအက္ခရာ -" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "ဝက်ဘ်ရှာဖွေ-သော့ချက်စာလုံးကို အမှတ်အသားပြုရန် ခွဲခြား-အက္ခရာ ရွေးချယ်မည်။" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "ကော်လွန်" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "'နေရာလွတ်'အက္ခရာ" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "ပိုနှစ်သက်သော ရှာဖွေခြင်းဝန်ဆောင်မှုပေးသူများ မတွေ့ပါ။" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "ရှာဖွေခြင်းဝန်ဆောင်မှုပေးသူများ မတွေ့ပါ။" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "မူလသတ်မှတ်ချက်" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုင်ရာဖြတ်လမ်းမွမ်းမံမည်" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုင်ရာဖြတ်လမ်းအသစ်" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "ဖြတ်လမ်း \"%1\" အား \"%2\" သို့ သတ်မှတ်ထားပြီးဖြစ်သည်။ အခြားတစ်ခုရွေးပါ။" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"အောက်ပါ ဖြတ်လမ်းများကို အသုံးပြုပြီးဖြစ်သည်။ အခြားမတူညီသည်များရွေးပါ။\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"ဖြတ်လမ်း ယူအာအယ်သည် အသုံးပြုသူစုံစမ်းချက်အတွက် နေရာဦးထားမှု \\{...} မပါဝင်ပါ။\n" +"ဆိုလိုသည်မှာ ဖြတ်လမ်းတွင် မည်သည်စာရေးသွင်း၍ဖြစ်စေ တူညီသော စာမျက်နှာကိုသာ သွားရောက်မည်ဖြစ်သည်။" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "၎င်းကိုသိမ်းထားပါ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "ရှာဖွေခြင်းဝန်ဆောင်မှုပေးသူ၏ လူသားဖတ်၍ရသောအမည်ရေးသွင်းပါ။" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&nဖြတ်လမ်းအမည် -" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"ရှာဖွေအင်ဂျင်တွင်ရှာဖွေမှုလုပ်ဆောင်ရန်သုံးသော ယူအာအိုင် ရေးသွင်းပါ။
                                                                                ရှာရမည့် စာသားတစ်ခုလုံးကို \\{@} သို့ " +"\\{0} အဖြစ်သတ်မှတ်နိုင်သည်။
                                                                                \n" +"\\{@}သည် ရလဒ်အက္ခရာတန်းမှ မေးမြန်း-ကိန်ရှင်းများ(အမည်=တန်ဖိုး)အားလုံးဖယ်ရှာပေးသောကြောင့် ၎င်းကို " +"သုံးရန် အကြံပြုသည်။ \\{0}ကိုတော့ မမွမ်းမံထားသော မေးမြန်း-အက္ခရာတန်းဖြင့်အစားထိုးသည်။
                                                                                \\{1} " +"ကနေ \\{n}ထိကို မေးမြန်းချက်မှ အချို့စာလုံးများအား ညွှန်ပြသတ်မှတ်နိုင်သည်။ အသုံးပြုသူမေးမြန်းချက်တွင် " +"'အမည်=တန်ဖိုး'ဖြင့်ပေးထားသော တန်းဖိုးကို သတ်မှတ်ရန် \\{name}ကို သုံးသည်။
                                                                                ထို့အပြင် " +"ညွှန်ပြချက်အများအပြားကို တစ်ပြိုင်တည်းသတ်မှတ်နိုင်သည်။(\\{အမည်၁,အမည်၂,...,\"အက္ခရာတန်း\"})
                                                                                " +"ဘယ်ဘက်မှ ပထမဆုံးကိုက်ညီသော တန်ဖိုးကို အစားထိုးတန်ဖိုးအဖြစ် အသုံးပြုမည်။
                                                                                အကယ်၍ ညွှန်ပြချက်စာရင်း၏ဘက်ဘက်မှ " +"မည်သည်အရာနှင့်မျှ မကိုက်ညီသောအခါ ကိုးကားအက္ခရာတန်းကို မူလတန်ဖိုးအဖြစ်သုံးနိုင်သည်။\n" +"
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&Uယူအာအယ်လ်ဖြတ်လမ်း -" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "သင်၏ရှာဖွေ-မေးမြန်စာသားကို ကုတ်ဝှက်ရာတွင် သုံးမည့် အက္ခရာအစုရွေးချယ်ပါ။" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ဤနေရာတွင် မှတ်သွင်းသော ဖြတ်လမ်းများကို ဆူဒို-ယူအာအိုင် အစီအစဥ်ပြပုံအဖြစ် ကေဒီအီးတွင်သုံးနိုင်သည်။ သာဓကအားဖြင့် " +"ဖြတ်လမ်း av ကို av:ရှာဖွေလိုသောစကားလုံး အဖြစ်သုံးနိုင်သည်။\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                ဝက်ဘ်ဖြတ်လမ်း၏ လူဖတ်၍ရသော အမည် ရိုက်သွင်းပါ။

                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Sဖြတ်လမ်းများ -" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "သင်၏ရှာဖွေ-မေးမြန်စာသားကို ကုတ်ဝှက်ရာတွင် သုံးမည့် အက္ခရာအစုရွေးချယ်ပါ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Cအက္ခရာအစု -" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "မေးမြန်းချက်ဆိုင်ရာနေရာယူထားမှု ထည့်သွင်း" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 ၌ အိမ်ဖိုလ်ဒါ မရှိပါ။" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "%1ဟု ခေါ်သော အသုံးပြုသူ မရှိပါ။" + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "တောင်းဆိုချက်ကိုပိတ်ပင်ခဲ့သည်။" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "မသိသော အပ်ချ်တီတီပီ ကြိယာ။" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "အများသိ အမည် -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "အေစီအမ်အီး စီအို." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "အဖွဲ့အစည်း -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "အေစီအမ်အီးနေ့စဥ်သုံးကုန်များကုမ္ပဏီ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "အဖွဲ့အစည်းဆိုင်ရာယူနစ် -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "လိမ်ညာမှုတိုင်ကြားရန်ဌာန" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "နိုင်ငံ -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "ကနေဒါ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "ပြည်နယ် -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "ကွီးဘက်" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "မြို့ -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "လိပ်ခ်ရစ်မဲဒေါင်းစ်" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"အောက်ပါကွက်လပ်ထဲသို့ ပေါင်းလဒ်စစ်တမ်းကို ကူးယူ၍ပွားထည့်ပါ။
                                                                                ပေါင်းလဒ်စစ်တမ်းအား ဒီဖိုင်လ်ကို " +"သင်ဒေါင်းလုတ်ရယူထားသော ဝက်ဘ်ဆိုက်မှ ပေးထားလေ့ရှိသည်။" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "မျှော်လင့်ထားသော ပေါင်းလဒ်စစ်တမ်း(အမ်ဒီ၅၊ အက်စ်အိပ်ချ်အေ၁ သို့ အက်စ်အိပ်ချ်အေ၂၅၆)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှ ပေါင်းလဒ်စစ်တမ်းအား စာသွင်း-ကွက်လပ်သို့ ပွားရန် နှိပ်ပါ။" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "အမ်ဒီ၅ -" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "အက်စ်အိပ့်ချ်အေ၁ -" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "အက်စ်အိပ်ချ်အေ၂၅၆ -" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "အက်စ်အိပ်ချ်အေ၅၁၂ -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "တွက်ချက်ရန်" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "ကလစ်ဘုတ်သို့ ပေါင်းလဒ်စစ်တမ်း ကူးယူရန် နှိပ်ပါ။" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&aပယ်ဖျက်" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mဤနေရာသို့ရွေ့ယူရန်" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Cဤနေရာသို့ကူးယူရန်" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Lဤနေရာသို့လင့်ခ်ချိတ်ရန်" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "ဤဖိုင်လ်ကို သင်ဘာလုပ်ချင်သလဲ။" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Eဆောင်ရွက်ရန်" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "ပြောင်းထားချက်များပြန်ဆုတ်" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို ပြန်ဆုတ်ရန် root၏အခွင့်အာဏာ လိုအပ်သည်။ ဆက်လုပ်လိုပါသလား။" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "ဒါရိုက်ထရီဖန်တီးနေသည်" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "ရွေ့နေသည်" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "အမည်ပြောင်းရန်" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "ဖျက်နေသည်" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&oပြန်ဆုတ်" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&oကူးယူခြင်းပြန်ဆုတ်" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&oလင့်ခ်လုပ်ခြင်းပြန်ဆုတ်" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&oရွေ့ပြောင်းခြင်းပြန်ဆုတ်" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&oအမည်ပြောင်းခြင်းပြန်ဆုတ်ရန်" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&ပြန်ဆုတ် -အမှိုက်ပုံး" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&oဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်ခြင်းပြန်ဆုတ်" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&oဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်ခြင်းပြန်ဆုတ်" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&oဖိုင်လ်ဖန်တီးခြင်းပြန်ဆုတ်" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&oအစုလိုက်အပုံလိုက်အမည်ပြောင်းခြင်းပြန်ဆုတ်ရန်" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"ဖိုင်လ် %1 ကို %2 မှကူးယူခဲ့သည်။ ထို့နောက် သိရသရွေ့ ၎င်းအာ %3 ၌ မွမ်းမံခံခဲ့ရသည်။\n" +"ကူးယူမှုကို ပြန်ဆုတ်ပါက ဖိုင်ကို ဖျက်ပစ်မည်ဖြစ်၍ မွမ်းမံချက်အားလုံး ပျောက်ဆုံးကုန်မည်။\n" +"%4 ကို ဖျက်မှာ သေချာပြီလား။" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "ဖိုင်လ်ကူးယူမှုအတည်ပြုခြင်းပြန်ဆုတ်ရန်" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"ဤအိုင်တမ်ကို အမြဲတမ်းအတွက် သင်တကယ်ဖျက်ပစ်ချင်ပြီလား။%1ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို ပြန်ပြင်လို့မရပါ။" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖျက်ရန်" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"ဤအိုင်တမ် %1ခုကို အမြဲတမ်းအတွက် သင်တကယ်ဖျက်ပစ်ချင်ပြီလား။ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို ပြန်ပြင်လို့မရပါ။" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"အမှိုက်ပုံးမှ အိုင်တမ်အားလုံးကို ထာဝရဖျက်ပစ်တော့မှာလား။ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို ပြန်ပြင်လို့မရပါ။" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "ဤအိုင်တမ်ကို အမှိုက်ပုံးသို့ တကယ်ပို့တော့မည်လား။%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "ဤအိုင်တမ် %1ခုကို အမှိုက်ပုံးသို့ တကယ်ပို့တော့မည်လား။" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "မိတ်ဆွေ အက်စ်အက်စ်အယ်လ် အသိအမှတ်ပြုစာချွန်အစဥ် ပျက်စီးနေပုံရသည်။" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "အက်စ်အက်စ်အယ်လ်" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "ထည့်..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "တည်းဖြတ်" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "ဖျက်" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "ပိုင်ရှင်" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "ပိုင်ဆိုင်သောအုပ်စု" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "အခြား" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "စစ်ထုတ်လွှာ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "အမည်ပေးထားသောအသုံးပြုသူ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "ပိုင်ရှင် (မူလသတ်မှတ်ချက်)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "အေစီအယ်လ် စာရင်းမှတ်ချက် တည်းဖြတ်မည်" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "စာရင်းမှတ်ချက် အမျိုးအစား" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "ဤဖိုလ်ဒါအတွင်းရှိ ဖိုင်လ်အသစ်များအတွက် မူလသတ်မှတ်ချက်" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "ပိုင်ရှင်" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "ပိုင်ဆိုင်သောအုပ်စု" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "အခြား" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "စစ်ထုတ်လွှာ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "အမည်ပေးထားသောအသုံးပြုသူ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "အမည်ပေးထားသောအုပ်စု" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "အသုံးပြုသူ - " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "အုပ်စု - " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "ရိုက်သွင်းမည်" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "အမည်" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "ထိရောက်" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "စစ်စတမ်ပြင်ဆင်ချက် အဆင့်မြင့်တင်နေသည်" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "စစ်စတမ်ပြင်ဆင်ချက် အဆင့်မြင့်တင်နေသည်။" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"ဒက်စတော့ပ်စာရင်းမှတ်ချက်ဖိုင်လ်\n" +"%1\n" +"အမျိုးအစားမသိပါ။" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"ဒက်စတော့ပ်စာရင်းမှတ်ချက်ဖိုင်လ်\n" +"%1\n" +"သည် အက်ဖ်အက်စ်စက် အမျိုးအစားဖြစ်သော်လည်း 'Dev=...' မပါဝင်ပါ။" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "တပ်ဆင်" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "ဖြုတ်ရန်" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "အမည်" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "အရွယ်အစား" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "ရက်စွဲ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "ပိုင်ရှင်" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "အုပ်စု" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "အမျိုးအစား" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "&w %1 ဖြင့်ဖွင့်ရန်" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Aလုပ်ဆောင်ချက်များ" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Open with %1" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&O %1 ဖြင့်ဖွင့်ရန်" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&O %1 ဖြင့်ဖွင့်ရန်" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Oဖြင့်ဖွင့်ရန်..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Oဖြင့်ဖွင့်ရန်..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Oဖြင့်ဖွင့်ရန်" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Oဖြင့်ဖွင့်ရန်" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Oအခြားအပ္ပလီကေးရှင်း..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "မသိ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "ရပ်" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "ဖိုင်လ်လိုက်တွင် စူးစမ်းရန်" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "မှ တပ်ဆင်ထားသည် -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "နေရာလွတ် -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "အမျိုးအစား -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "တည်နေရာ -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "ပြောင်းမည်..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "အကြောင်းအရာ -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "ညွှန်ပြသည် -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည် -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည် -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "ဖိုင်စနစ် -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "အရွယ်အစားမသိ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "တွင်တပ်ဆင်ခဲ့သည် -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည် -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "ဖြင့်ဖွင့်ရန် -" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "သိသောအပ္ပလီကေးရှင်းများ" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "ဖြင့်ဖွင့်ရန်" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"%1 ဖွင့်ရန်သုံးသင့်သော ပရိုဂရမ်ရွေးချယ်မည်။ ပရိုဂရမ်မပြထားလျှင် အမည်ရိုက်ထည့်ပါ သို့ " +"ရှောက်ကြည့်မည် ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "ရွေးချယ်ထားသောဖိုင်လ်များကိုဖွင့်ရန် ပရိုဂရမ်အမည်ရွေးပါ။" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                %1
                                                                                " +msgstr "ဖိုင်လ် %1
                                                                                ကို ဖွင့်ရာတွင် သင်သုံးချင်သော ပရိုဂရမ်ရွေးချယ်ပါ။
                                                                                " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခုကို ဖွင့်ရာတွင် သင်သုံးချင်သော ပရိုဂရမ်ရွေးချယ်ပါ။" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းရွေးရန်" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "%1အတွက် အပ္ပလီကေးရှင်းရွေးရန်" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"ဖိုင်လ်အမျိုးအစား %1 အတွက် ပရိုဂရမ်ရွေးချယ်မည်။ ပရိုဂရမ်မပြထားလျှင် အမည်ရိုက်ထည့်ပါ သို့ " +"ရှောက်ကြည့်မည် ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"ပရိုဂရမ်ရွေးချယ်မည်။ ပရိုဂရမ်မပြထားလျှင် အမည်ရိုက်ထည့်ပါ သို့ ရှောက်ကြည့်မည် ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"အောက်ပါအပ္ပလီကေးရှင်းများ စစ်ထုတ်ရန် ရိုက်သွင်းပါ၊ သို့မဟုတ် အမိန့်၏အမည် ဖော်ပြပါ။\n" +"အောက်ညွှန်ပြမြားကို နှိပ်ပြီး ရလဒ်များအကြား သွားလာပါ။" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"အမိန့်နောက်တွင် ပရိုဂရမ််လုပ်ဆောင်သည့်အခါ တကယ့်တန်ဖိုးနှင့် အစားထိုးခံရမည့် နေရာယူမှု အများအပြား လိုက်နိုင်သည်-\n" +"%f - ဖိုင်လ်အမည်တစ်ခု\n" +"%F - ဖိုင်လ်စာရင်း၊ စက်တွင်းဖိုင်လ်အများအပြားကို တစ်ပြိုင်နက်ဖွင့်နိုင်သည့် အပ္ပလီကေးရှင်းများတွင်သုံးသည်\n" +"%u - ယူအာအယ်လ်တစ်ခု\n" +"%U - ယူအာအယ်လ်စာရင်း\n" +"%d - ဖွင့်ရမည့်ဖိုင်လ်၏ ဒါရိုက်ထရီ\n" +"%D - ဒါရိုက်ထရီ စာရင်း\n" +"%i - အိုင်ကွန်\n" +"%m - အိုင်ကွန်အငယ်\n" +"%c - မှတ်ချက်" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"ဖိုင်လ်အမျိုးအစားအားလုံးနှင့် ပတ်သက်သော အပ္ပလီကေးရှင်း မှတ်ထားမည်\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "တာမီနယ်ရွေးချယ်စရာများ" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "&tတာမီနယ်တွင် လုပ်ဆောင်မည်" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Dအမိန့်ပြီးသွားသည့်အခါ မပိတ်ပါနှင့်" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "'%1' မှ လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်အမည် မရခဲ့ပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ မှန်ကန်သော ပရိုဂရမ်အမည် ရိုက်သွင်းပါ။" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 သည် ဆောင်ရွက်၍ရသော ပရိုဂရမ်မဟုတ်ပါ။" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"%1 ကိုမတွေ့ပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ ဆောင်ရွက်၍ရသောပရိုဂရမ်သို့ " +"မှန်ကန်စွာပြသောလမ်းကြောင်းရေးထည့်ပါ။" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "တာမီနယ်" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"သင်မောင်းနှင်လိုသော အပ္ပလီကေးရှင်းသည် စာသားထုံးနည်းအပ္ပလီကေးရှင်း သို့မဟုတ် တာမီနယ်အီမျူလေတာ ဝင်းဒိုးမှ " +"ပေးသော အချက်အလက်များကို လိုချင်ပါက အမှန်ခြစ်ပါ။" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "တာမီနယ်တွင် လုပ်ဆောင်မည်" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "တာမီနယ်ရွေးချယ်စရာများ -" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"စာသားထုံးနည်းအပ္ပလီကေးရှင်း ထွက်သည့်အခါ သက်ဆိုင်သော အချက်အလက်များပေးပါက အမှန်ဖြစ်ပါ။ " +"တာမီနယ်အီမျူလေတာ ဖွင့်ထားခြင်းအားဖြင့် ၎င်းအချက်အလက်များကို ရယူနိုင်သည်။" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "အမိန့်ပြီးသွားသည့်အခါ မပိတ်ပါနှင့်" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "အသုံးပြုသူ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"ဤအပ္ပလီကေးရှင်းကို အခြားအသုံးပြုသူအိုင်ဒီဖြင့် မောင်းနှင်လိုပါက အမှန်ခြစ်ပါ။ ဖြစ်စဥ်တိုင်းတွင် ၎င်းတို့နှင့်သက်ဆိုင်သည့် " +"အသုံးပြုသူအိုင်ဒီပါရှိသည်။ ယင်းအိုင်ဒီုကုတ်နံပါတ်ကို သုံး၍ ဖိုင်လ်အသုံးပြုခွင့်နှင့် အခြားခွင့်ပြုချက်များကို ဆုံးဖြတ်သည်။ " +"ဤအချက်ကို သုံးရန် အသုံးပြုသူ၏စကားဝှက် လိုအပ်သည်။" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "အခြားအသုံးပြုသူအဖြစ် မောင်းနှင်မည်" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းကို မောင်းနှင်သူအဖြစ် သင်အသုံးပြုလိုသော အသုံးပြုသူအမည် ရေးသွင်းပါ။" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "အသုံးပြုသူအမည် -" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းကို မောင်းနှင်သူအဖြစ် သင်အသုံးပြုလိုသော အသုံးပြုသူအမည် ရေးသွင်းပါ။" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "သီးခြားဂျီပီယူ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "သီးခြားဂရပ်ဖစ်ကတ်ဖြင့်လုပ်ဆောင်မည်" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"သင်၏အပ္ပလီကေးရှင်း စ၊ မစ သေချာသိလိုလျှင် အမှန်ခြစ်ပါ။ ဆောင်ရွက်-တန်း သို့မဟုတ် အလုပ်ရှုပ်နေသော ကာဆာ " +"အဖြစ် ရုပ်ပြတုံ့ပြန်မှု ထွက်လာမည်။" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "တုံ့ပြန်ချက်လွှင်တင်မှုအသုံးပြုမည်" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "မသတ်မှတ်ထား" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "အင်းစတန့်အများအပြား" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "အင်းစတမ့်တစ်ခုတည်း" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "မပြီးမချင်း လုပ်ဆောင်မည်" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "ဒီ-ဘက်စ် စာရင်းသွင်းမှု -" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"ဤအပ္ပလီကေးရှင်းကို သင်ပေးချင်သော အမည် ရိုက်ထည့်ပါ။ အပ္ပလီကေးရှင်းများမီနူးနှင့် ပန်နယ်တွင် ယင်းအမည်ဖြင့် " +"ပေါ်လာလိမ့်မည်။" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"အသုံးပြုပုံပေါ်မူတည်ပြီး အပ္ပလီကေးရှင်း၏အမည် ရိုက်ထည့်ပါ။ သာဓက။ ။ ဖုန်းခေါ်အပ္ပလီကေးရှင်း(ကေပီပီပီ) အတွက်ဆို " +"\"ဖုန်းခေါ်ကိရိယာ\"။" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Dဖော်ပြချက် -" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "အသုံးဝင်သည်ဟုထင်သော မှတ်ချက်များ ရိုက်သွင်းပါ။" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&eမှတ်ချက် -" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"ဤအပ္ပလီကေးရှင်းကို စတင်ရန် အမိန့် ရိုက်ထည့်ပါ။\n" +"\n" +"အမိန့်နောက်တွင် ပရိုဂရမ် မောင်းနှင်ချိန်တွင် တကယ်တန်ဖိုးများနှင့် အစားထိုးမည်ဖြစ်သော " +"နေရာယူထားမှုအများအပြားလိုက်နိုင်သည်-\n" +"\n" +"%f - ဖိုင်လ်အမည်တစ်ခု\n" +"%F - ဖိုင်လ်စာရင်း (ဖိုင်လ်အများအပြား တစ်ပြိုင်တည်း ဖွင့်နိုင်သည့် ပရိုဂရမ်းများအတွက်သာ)\n" +"%u - ယူအာအယ်လ်တစ်ခုတည်း\n" +"%U - ယူအာအယ်လ်စာရင်း\n" +"%i - .desktop ဖိုင်လ်၏ အိုင်ကွန်\n" +"%c - .desktop ဖိုင်လ်၏အမည်\n" +"%k - .desktop ဖိုင်လ်၏တည်နေရာ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&mအမိန့် -" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "လိုချင်သော လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ရှာဖွေရန် သင်၏ဖိုင်လ်စနစ်အတွင်း ရှောက်ကြည့်ဖို့ ဒီနေရာကို နှိပ်ပါ။" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bရှောက်ကြည့်..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "သင့်အပ္ပလီကေးရှင်းအတွက် အလုပ်လုပ်မည့်နေရာ ဒါရိုက်ထရီသတ်မှတ်ပါ။" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Wအလုပ်လမ်းကြောင်း -" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                \n" +"

                                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                \n" +"

                                                                                If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                ဤစာရင်းသည် သင်၏အပ္ပလီကေးရှင်း ကိုင်တွယ်နိုင်သော ဖိုင်လ်အမျိုးအစားများကို ပြသင့်သည်။ ယင်းကို " +"အမ်အိုင်အမ်အီးတိုက် ဖြင့် စုစည်းစီစဥ်ထားသည်။

                                                                                \n" +"

                                                                                အမ်အိုင်အမ်အီး (MIME)၊ Multipurpose Internet (e)Mail Extensionသည် " +"ဖိုင်လ်အမည်နောက်တွဲများနှင့် ယင်းတို့၏သက်ဆိုင်ရာ အမ်အိုင်အမ်အီးတိုက်များကို အခြေခံ၍ ဒေတာအမျိုးအစားကို " +"ခွဲခြားသတ်မှတ်သော စံလုပ်ရိုးလုပ်ထုံးဖြစ်သည်။ သာဓက။ ။ ပန်း.bmp တွင် '.'နောက်မှလာသော ဖိုင်လ်အမည်နောက်တွဲ " +"\"bmp\" က ယင်းဖိုင်လ်သည် image/x-bmp ပုံရိပ်အမျိုးအစားဖြစ်ကြောင့်ပြသနေသည်။ ဘယ်ဖိုင်လ်ကို " +"ဘယ်အပ္ပလီကေးရှင်းနှင့် ဖွင့်ရမည်ဆိုသည်ကို သိရှိရန် စစ်စတမ်ကို အပ္ပလီကေးရှင်းတစ်ခုချင်းစီ၏ ဖိုင်လ်အမည်နောက်တွဲနှင့် " +"အမ်အိုင်အမ်အီးတိုက်များကို ကိုင်တွယ်နိုင်စွမ်းအကြောင်းအား အသိပေးထားရမည်။

                                                                                \n" +"

                                                                                ဤအပ္ပလီကေးရှင်းကို စာရင်းတွင်မပါသော အမ်အိုင်အမ်အီးတိုက်များနှင့် ပတ်သက်စေလိုပါက အောက်ပါ ထည့်မည် " +"ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။ ၎င်း မကိုင်တွယ်နိုင်သော အမ်အိုင်အမ်အီးတိုက်များ စာရင်းတွင်ပါပါက ထုတ်ပစ်ရန် ဖယ်မည် " +"ခလုတ်ကိုနှိပ်ပါ။

                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Sထောက်ပံ့ထားသော ဖိုင်အမျိုးအစားများ -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "အမ်အိုင်အမ်အီးတိုက်" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "ဖော်ပြချက်" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "သင်၏အပ္ပလီကေးရှင်းကိုင်တွယ်နိုင်သော ဖိုင်လ်အမျိုးအစား(mimetype) ထည့်ရန် ဤခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "ထည့်..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"သင်၏အပ္ပလီကေးရှင်း မကိုင်တွယ်နိုင်သော ဖိုင်လ်အမျိုးအစား(mimetype)ကို ဖယ်ရှားချင်ပါက အထက်ပါစာရင်းမှ " +"ရွေးချယ်ပြီး ဤခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "ဖယ်ရှား" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"ဤအပ္ပလီကေးရှင်း ဘယ်လိုလုပ်ဆောင်နေမည်၊ တုံံပြန်ချက်၊ ဒီ-ဘက်စ်ရွေးချယ်ချက်များ ဘယ်လို စတင်မည် သို့မဟုတ် " +"အခြားအသုံးပြုသူတစ်ယောက်အနေဖြင့် လုပ်ဆောင်မည် စသည်တို့ကို မွမ်းမံရန် ဒီနေရာသို့ နှိပ်ပါ။" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&vအဆင့်မြင့်ရွေးချယ်စရာများ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"အောက်ပါဖိုင်လ်သို့ လုံလောက်သော ရေးခွင့်မရှိမှုကြောင့် ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ မသိမ်းဆည်းနိုင်ခဲ့ပါ -" +"%1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1အတွက် ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခုအတွက် ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "ဝေမျှရန်" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Gယေဘုယျ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "%1 တွင်ရှာဖွေမည်" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "အသစ်တင်မည်" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1 -" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%2 ၏ %1 လွတ် (%3% အသုံးပြု)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "အရွယ်အစားမသိ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"တွက်နေသည်...%1 (%2)\n" +"%3၊ %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "လက်အောက်ခံ-ဖိုလ်ဒါ %1ခု" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "တွက်နေသည်...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "အနည်းဆုံး %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "ဖိုင်လ်အသစ်၏အမည်သည် ဗလာဖြစ်နေသည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "&Sထောက်ပံ့ထားသော ဖိုင်အမျိုးအစားများ -" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "သက်ဆိုင်သောအပ္ပလီကေးရှင်းမရှိ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည် -" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "ပြောင်းမည်..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "အသုံးပြုခွင့်မရှိ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "ကြည့်၍သာရသည်" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "ကြည့်၍ မွမ်းမံနိုင်သည်" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "ပါဝင်သောအကြောင်းအရာ ကြည့်၍သာရသည်" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "ပါဝင်သောအကြောင်းအရာ ကြည့်၍မွမ်းမံနိုင်သည်" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "ပါဝင်သောအကြောင်းအရာ ကြည့်/ဖတ်၍သာရသည်" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "ကြည့်/ဖတ် ၍ မွမ်းမံ/ရေး နိုင်သည်" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Pခွင့်ပြုချက်များ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "အသုံးပြုခွင့်ပေးချက်များ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "ဖိုင်လ်သည် လင့်ခ်ဖြစ်ပြီး ခွင့်ပြုချက်များ မရှိပါ။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "ပိုင်ရှင်သာ ခွင့်ပြုချက်များ ပြောင်းလဲနိုင်သည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&wပိုင်ရှင် -" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "ခွင့်ပြုထားသော ပိုင်ရှင်၏ လုပ်ဆောင်မှုများ သတ်မှတ်မည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&uအုပ်စု -" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "ခွင့်ပြုထားသော အုပ်စုဝင်များ၏ လုပ်ဆောင်မှုများ သတ်မှတ်မည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&tအခြားလူများ -" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"ခွင့်ပြုထားသော (ပိုင်ရှင် မဟုတ်သည့်၊ အုပ်စုထဲတွင် မပါဝင်သည့်) အခြားအသုံးပြုသူများ၏ လုပ်ဆောင်မှုများ သတ်မှတ်မည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "ဖိုလ်ဒါ၏ပါဝင်ဒေတာကို ပိုင်ရှင်သာ အမည်ပြောင်း၊ ဖျက်နိုင်သည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&e လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ် ဖြစ်ပါသလား" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"ဤအချက်ကို အသုံးပြုပါက ဖိုလ်ဒါပိုင်ရှင်ကိုသာ ပါဝင်ဖိုင်လ်၊ ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်ခြင်း၊ အမည်ပြောင်းခြင်းတို့ကို " +"ခွင့်ပြုမည်။ အခြားအသုံးပြုသူများအနေဖြင့် 'ပါဝင်ဒေတာမွမ်းမံမည်' ခွင့်ပြုချက်ရှိလျှင် ဖိုင်လ်အသစ်များ ထည့်နိုင်သည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"ဖိုင်လ်ကို လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ် အဖြစ် မှတ်သားရန် ဤအချက်ကို အသုံးပြုပါ။ ယင်းအချက်သည် ပရိုဂရမ်နှင့် " +"ညွှန်ကြားစာဖိုင်လ်များ အတွက်သာ အသုံးဝင်သည်။ ထိုအရာများကို လုပ်ဆောင်ချင်သောအခါ ယင်းအချက်ကို လိုအပ်သည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&dအဆင့်မြင့်ခွင့်ပြုချက်များ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "ပိုင်ဆိုင်မှု" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "အသုံးပြုသူ -" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "အုပ်စု -" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "ပြောင်းလဲမှုများကို လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများနှင့် ယင်းတို့၏အကြောင်းအရာများအား သက်ရောက်စေမည်" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "အဆင့်မြင့်ခွင့်ပြုချက်များ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "အတန်း" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"ပြမည်\n" +"စာရင်းမှတ်ချက်များ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "ဤအလံသည် ဖိုင်လ်၏ပါဝင်ဒေတာများကို ကြည့်ခွင့်ပြုသည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "ဖတ်" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "'ဖတ်' အလံသည် ဖိုင်လ်၏ပါဝင်ဒေတာများကို ကြည့်ခွင့်ပြုသည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"ရေး\n" +"စာရင်းမှတ်ချက်များ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"ဤအလံသည် ဖိုင်လ်များ အသစ်ဖြည့်ခြင်း၊ အမည်ပြောင်းခြင်းနှင့် ဖျက်ခြင်းစသည်တို့ကို ခွင့်ပြုသည်။ ဖျက်ခြင်းနှင့် " +"အမည်ပြောင်းခြင်းကိုတော့ စေးကပ်အလံ သုံး၍ ကန့်သတ်နိုင်သည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "ရေး" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "'ရေး' အလံသည် ဖိုင်လ်၏ပါဝင်ဒေတာများကို မွမ်းမံခွင့်ပြုသည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "ဝင်ရန်" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "ဖိုလ်ဒါအတွင်းဝင်ရောက်ခွင့်ပြုရန် ဤအလံကို ဖွင့်ပါ။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "ဆောင်ရွက်" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "ဖိုင်လ်ကို ပရိုဂရမ်အဖြစ်ဆောင်ရွက်ခွင့်ပြုရန် ဤအလံကို ဖွင့်ပါ။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "အထူး" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "အထူးအလံ။ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုလုံးအတွက် အကျုံးဝင်သည်။ ယင်းအလံ၏ အဓိပ္ပါယ်အတိအကျကို ညာဘက်တိုင်တွင် တွေ့နိုင်သည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "အထူးအလံ။ ယင်းအလံ၏ အဓိပ္ပါယ်အတိအကျကို ညာဘက်တိုင်တွင် တွေ့နိုင်သည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "အသုံးပြုသူ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "အုပ်စု" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "ဤအလံသတ်မှတ်ထားပါက ဤဖိုလ်ဒါ၏ပိုင်ရှင်သည် ဖိုင်လ်အသစ်အားလုံး၏ ပိုင်ရှင်ဖြစ်လာမည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "ဤဖိုင်လ်သည် လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖြစ်၍ အလံသတ်မှတ်ထားလျှင် ပိုင်ရှင်၏ခွင့်ပြုချက်များနှင့် အညီ လုပ်ဆောင်သွားမည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "ဤအလံသတ်မှတ်ထားပါက ဤဖိုလ်ဒါ၏အုပ်စုထဲသို့ ဖိုင်လ်အသစ်အားလုံး ပို့မည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "ဤဖိုင်လ်သည် လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖြစ်၍ အလံသတ်မှတ်ထားလျှင် အုပ်စု၏ခွင့်ပြုချက်များနှင့် အညီ လုပ်ဆောင်သွားမည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"ဖိုလ်ဒါတစ်ခုအပေါ် စေးကပ်-အလံ သတ်မှတ်ထားလျှင် ပိုင်ရှင်နှင့် rootသာ ၎င်း၏ဖိုင်လ်များကို ဖျက်နိုင်သည်၊ " +"အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။ မသတ်မှတ်ထားလျှင် ရေးခွင့် ရထားသော လူတိုင်း ထိုကဲ့သို့ လုပ်နိုင်သည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"ဖိုင်ပေါ်တွင်သတ်မှတ်ထားသော စေးကပ်အလံကို လင်းနပ်စ်တွင် လျစ်လျူရှုသည်။ သို့သော် အခြား စီမံစနစ်များတွင် အသုံးပြုသည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "ယူအိုင်ဒီ သတ်မှတ်" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "ဂျီအိုင်ဒီ သတ်မှတ်" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "စေးကပ်" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "လင့်ခ်" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "လှုပ်နေသည်(ပြောင်းလဲချက်မရှိ)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "ဖိုင်လ်သည် အဆင့်မြင့်ခွင့်ပြုချက်များ အသုံးပြုသည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါသည် အဆင့်မြင့်ခွင့်ပြုချက်များ အသုံးပြုသည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "ဤဖိုင်လ်များသည် အဆင့်မြင့်ခွင့်ပြုချက်များ အသုံးပြုသည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "&hပေါင်းလဒ်စစ်တမ်းများ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "တွက်နေသည်..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "မမှန်ကန်သော ပေါင်းလဒ်စစ်တမ်း။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "ပေးချက်သည် မှန်ကန်သော အမ်ဒီ၅၊ အက်စ်အိပ်ချ်အေ၁ သို့ အက်စ်အိပ်ချ်အေ၂၅၆ ပေါင်းလဒ်စစ်တမ်း မဟုတ်ပါ။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "ပေါင်းလဒ်စစ်တမ်းများ ကိုက်ညီသည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "တွက်ချက်ထားသည့် ပေါင်းလဒ်စစ်တမ်းနှင့် မျှော်လင့်ထားသော ပေါင်းလဒ်စစ်တမ်း ကိုက်ညီသည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Checksums do not match.

                                                                                This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                                ပေါင်းလဒ်စစ်တမ်းများ မကိုက်ပါ။

                                                                                အမှားပါသောဒေါင်းလုတ်တစ်ခုကြောင့်ဖြစ်နိုင်သည်။ ဖိုင်ကို " +"နောက်တစ်ကြိမ်ဒေါင်းလုတ်ဆွဲကြည့်ပါ။
                                                                                အကယ်၍ စစ်ဆေးခြင်း မအောင်မြင်လျှင် ဖိုင်လ်ဇစ်မြစ်ကို ဆက်သွယ်ပါ။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "တွက်ချက်ထားသည့် ပေါင်းလဒ်စစ်တမ်းနှင့် မျှော်လင့်ထားသော ပေါင်းလဒ်စစ်တမ်း ကွဲပြားသည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "ပေါင်းလဒ်စစ်တမ်းများ စစ်ဆေးနေသည်..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "&Rယူအာအယ်လ်" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "ယူအာအယ်လ် -" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သိမ်းဆည်း၍မရပါ။ စက်တွင်းဖိုင်လ်စနစ်များရှိ စာရင်းမှတ်ချက်များကိုသာ လုပ်ဆောင်နိုင်သည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Aအပ္ပလီကေးရှင်း" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "%1 အတွက်ဖိုင်လ်အမျိုးအစားထည့်မည်" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "တစ်ခု၊ တစ်ခုထက်ပိုသော ဖိုင်လ်အမျိုးအစားများ ထည့်သွင်းရန် ရွေးချယ်မည် -" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "စက်တွင်းဖိုင်စနစ်ပေါ်ရှိ လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်များသာ ဆောင်ရွက်ခွင့်ပြုသည်။" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1 အတွက် အဆင့်မြင့်ရွေးချယ်စရာများ" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "ဖော်ပြထားသော အမိန့်ကို မဆောင်ရွက်နိုင်ခဲ့ပါ။ ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ %1 မရှိပါ။" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "%1 အတွက် အပ္ပလီကေးရှင်း သို့မဟုတ် ကိုင်တွယ်သူ ရှာမတွေ့ပါ" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "ကေဒီအီး အက်စ်အက်စ်အယ်လ်ဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "လက်ခံရရှိသူ" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "ထုတ်ပေးသူ" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "လက်ရှိချိတ်ဆက်မှုအား အက်စ်အက်စ်အက်လ်ဖြင့် လုံခြုံရေးခံထားသည်။" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"ဤမှတ်တမ်းစာအုပ်၏ ပင်မအပိုင်းကို အက်စအက်စ်အယ်လ်ဖြင့် လုံခြုံရေးချထားသော်လည်း အချို့အပိုင်းများကို မချထားပါ။" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"ဤမှတ်တမ်းစာအုပ်၏ အချို့အပိုင်းများကို အက်စအက်စ်အယ်လ်ဖြင့် လုံခြုံရေးချထားသော်လည်း ပင်မအပိုင်းကို မချထားပါ။" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "လက်ရှိချိတ်ဆက်မှုအား အက်စ်အက်စ်အက်လ်ဖြင့် လုံခြုံရေးမခံထားပါ။" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1၊ %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "%1 ဘစ် သုံးနေသည်" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1 ဘစ်ကီး၏" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "အမှားများရှိနေသည် -" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "ဟုတ်သည်" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1မှ %2သို့" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "ဖြင့် '%1'ကို ရှာမည်" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုင်ရာဖြတ်လမ်းများ ပြင်ဆင်မည်..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "ဖိုင်လ် အပြော-ဝင်းဒိုး ဖွင့်မည်" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "ကလစ်ဘုတ်ပါဝင်ဒေတာအတွက် ဖိုင်လ်အမည် -" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"သင် 'ပွားမည်' အသုံးပြုပြီးကတည်းက ကလစ်ဘုတ်သည် ပြောင်းလဲသွားခဲ့သည်။ ရွေးချယ်ထားသော ဒေတာစီစဥ်ဖွဲ့စည်းမှုပုံစုံကို " +"သုံးမရတော့ပါ။ သင်ပွားချင်သည့် အရာကို ပြန်သွားကူးယူပါ။" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Pဖိုင်လ် %1ခုပွား" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Pယူအာအယ်လ် %1ခုပွား" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Pကလစ်ဘုတ်ရှိဒေတာများ ပွားမည်" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "ဖိုလ်ဒါတစ်ခုပွား" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "ဖိုင်လ်တစ်ခုပွား" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုပွား" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "ကလစ်ဘုတ်ကအရာများ ပွားမည်..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "ပွား" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြပုံစံ -" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "ပြစ်ချခဲ့သော ဒေတာများအတွက် ဖိုင်လ်အမည် -" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "ရက်စွဲ - %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "အရွယ်အစား - %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "အားလုံးကို သုံးလိုရစေမည်" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"ဤအရာကို အမှန်ခြစ်ထားသည့်အခါ နှိပ်ထားသော ခလုတ်ကို လက်ရှိအလုပ်ပြီးဆုံးသည်အထိ နောက်ဖြစ်လာမည့် " +"အငြင်းပွားမှုများအတွက် သုံးသွားမည်။\n" +"'ကျော်မည်'ခလုတ်ကို မနှ်ိပ်ထားလျှင် ဒါရိုက်ထရီအတွင်း ရှိပြီးသားဖိုင်လ်နှင့် အငြင်းပွားဖွယ်ဖြစ်ပါက သင်ထံ " +"ဆုံးဖြတ်ချက်တောင်းခံမည်ဖြစ်သည်။" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"ဤအရာကို အမှန်ခြစ်ထားသည့်အခါ နှိပ်ထားသော ခလုတ်ကို လက်ရှိအလုပ်ပြီးဆုံးသည်အထိ နောက်ဖြစ်လာမည့် " +"အငြင်းပွားမှုများအတွက် သုံးသွားမည်။" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Rအမည်ပြောင်း" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "&Nအမည်သစ် အကြံပြုမည်" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Sကျော်" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "ဤဖိုလ်ဒါအား ကူးယူခြင်း၊ ရွေ့ပြောင်းခြင်း မလုပ်ပါနှင့်။ နောက်တစ်ခုသို့ ကျော်သွားပါ။" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "ဤဖိုင်လ်အား ကူးယူခြင်း၊ ရွေ့ပြောင်းခြင်း မလုပ်ပါနှင့်။ နောက်တစ်ခုသို့ ကျော်သွားပါ။" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Wအတွင်းသို့ ရေးမည်" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"ရှိနှင့်ပြီး ဒါရိုက်ထရီအတွင်းသို့ ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကူးယူလိမ့်မည်။\n" +"၎င်းဒါရိုက်ထရီအတွင်းရှိ ရှိပြီးသားဖိုင်လ်တစ်ခုခုနှင့် အငြင်းပွာဖွယ်ဖြစ်လာပါက သင်ထံ အကြံတောင်းမည်။" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "&Oဖိုင်လ်အိုများကို အပေါ်ကနေထပ်ရေးမည်" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"ဦးတည်ဖိုင်လ်များ၌ သက်တမ်းပိုကြာသောမွမ်းမံအချိန်ရှိလျှင် ဇစ်မြစ်ဖိုင်လ်များနှင့် အပေါ်ကထပ်ရေးမည်။ မရှိပါက " +"ကျော်သွားမည်။" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Rပြန်၍စတင်မည်" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"ဤလုပ်ဆောင်ချက်သည် '%1'ကို ၎င်းကိုယ်တိုင်နှင့် ထပ်ရေးမည်။\n" +"အမည်သစ်ရေးပါ -" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&oဆက်ရန်" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "ဤလုပ်ဆောင်ချက်သည် ဦးတည်ဖိုင်လ်ကို ထပ်ရေးလိမ့်မည်။" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "မူလဇစ်မြစ်" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "ဦးတည်နေရာ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "ခြားနားချက်များ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "ဦးတည်နေရာသည် %1 ပိုငယ်နေပါသည်" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "ဦးတည်နေရာသည် %1 ပိုကြီးနေပါသည်" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "ဖိုင်လ်များ တစ်ထပ်တည်းကျသည်။" + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "ဖိုင်လ်များ တစ်ထပ်တည်းကျပုံရသည်။" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "ဖိုင်လ်များ မတူပါ။" + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"ဖိုင်လ်များ တစ်ထပ်တည်းကျနိုင်ချေများသည်။ ၎င်းတို့သည် အရွယ်အစားတူ၍ ၎င်းတို့၏ပါဝင်ဒေတာများမှာ စ၊လယ်၊ဆုံးတို့၌ " +"တူညီနေသည်။" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "အသက်ပိုကြီးသော '%1' အမည်ရ အိုင်တမ်တစ်ခု ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သည်။" + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "%1အမည်ရ သဏ္ဌာန်တူဖိုင်လ် ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်ပါသည်" + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "ပို၍လတ်တလောဖြစ်သော '%1' အမည်ရ အိုင်တမ်တစ်ခု ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သည်။" + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "အမည်ပြောင်း -" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "အိုင်တမ်အမည်ပြောင်းရန်" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "အိုင်တမ်များအမည်ပြောင်းရန်" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Rအမည်ပြောင်း" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "%1အိုင်တမ်ကို အမည်ပြောင်းမည် -" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "ဖိုင်အသစ် #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခုကို အမည်ပြောင်းမည် -" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "#ကိုအစားထိုးမည့် တိုးလာသောဂဏန်းများ၏စတင်တန်ဖိုး -" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "သတင်းအချက်အလက်" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "ပြန်ကြိုးစား" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "အားလုံးအစားထိုး" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "ကျော်" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "အားလုံးကျော်" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[သော့ခလောက်]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "လိပ်စာ -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "အိုင်ပီလိပ်စာ -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "ဝှက်စာဖွက်ခြင်း -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "အသေးစိတ် -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "အက်စ်အက်စ်အယ်လ် ဗားရှင်း -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "သက်သေခံစာချွန် ဆက်နွယ်မှု -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "ယုံကြည်ရသော -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "မှန်ကန်ဆဲကာလ -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "နံပါတ်စဥ် -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "အမ်ဒီ၅ အစီအစဥ်ကျထားမှု -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "အက်စ်အိပ့်ချ်အေ၁ အစီအစဥ်ကျထားမှု -" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"အဝေးအိမ်ရှင် မည်သည့် အက်စ်အက်စ်အယ်လ် အသိအမှတ်ပြုစာချွန်မှ မပို့ခဲ့ပါ။\n" +"အိမ်ရှင်၏ ဟုတ်မှန်မှုကို ခိုင်မာစွာမတည်ဆောက်နိုင်သောကြောင့် စွန့်လွတ်ဖျက်ချနေသည်။" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"သင် တကယ် အိုင်တမ် %1ခုကို တစ်သက်တာအတွက်ဖျက်ပစ်တော့မှာလား။ဖျက်ပြီးလျှင် ပြန်ယူလို့မရတော့ပါ။" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို အမှိုက်ပုံးသို့ တကယ်ပို့တော့မည်လား။" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "ဤမှတ်စာကို နောက်ထပ်မပြပါနှင့်" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "သတိပေးချက်" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "ဤအရာသည် ပရိုဂရမ်ကို စတင်လိမ့်မည် -" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "သင် ဤပရိုဂရမ်ကို မယုံကြည်လျှင် 'ပယ်ဖျက်ရန်' ခလုတ်ကိုနှိပ်ပါ" diff --git a/po/nb/docs/kcontrol5/trash/index.docbook b/po/nb/docs/kcontrol5/trash/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..7c5aff6 --- /dev/null +++ b/po/nb/docs/kcontrol5/trash/index.docbook @@ -0,0 +1,98 @@ + + + +]> +
                                                                                +Papirkurv + + +&Burkhard.Lueck; +BjørnSteensrud
                                                                                bjornst@skogkatt.homelinux.org
                                                                                Oversettelse
                                                                                +
                                                                                + +2009-11-24 +&kde; 4.4 + + +KDE +Systeminnstillinger +papirkurv + +
                                                                                + +Med denne modulen kan du sette opp innstillinger for papirkurven. + + +Slett filer eldre enn +Kryss av her for å tillate automatisk sletting av filer som er eldre enn den tiden som er oppgitt. La det være slått av for å ikke slette noen filer automatisk etter en viss tid. Oppgi antall dagersom filer kan bli liggende i papirkurven. Filer eldre enn det blir automatisk slettet. + + +Begrens til maksimal størrelse +Kryss av her for å begrense papirkurven til så mye diskplass som du oppgir nedenfor. Ellers blir den ubegrenset. + + +Maksimal størrelse +Dette er høyeste prosent av diskplassen som kan brukes til papirkurven. Den beregnede maksimalstørrelsen for papirkurven blir vist ved siden av telleboksen. + + +Når grensen er nådd +Når størrelsesgrensen er nådd blir den valgte handlingen utført, enten blir den eldste eller største fila fjernet, eller du blir advart- + + + + +
                                                                                diff --git a/po/nb/kio5.po b/po/nb/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..6030f4b --- /dev/null +++ b/po/nb/kio5.po @@ -0,0 +1,9060 @@ +# Translation of kio5 to Norwegian Bokmål +# +# Knut Yrvin , 2003, 2004, 2005. +# Knut Erik Hollund , 2003. +# Håvard Korsvoll , 2003. +# Bjørn Steensrud , 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015. +# Sven Harald Klein Bakke , 2004. +# Eskild Hustvedt , 2005. +# Jørgen Grønlund , 2005. +# Axel Bojer , 2005, 2006. +# Nils Kristian Tomren , 2005, 2007. +# Alexander Nicolaysen Sørnes , 2006. +# Øyvind A. Holm , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-28 08:48+0200\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Knut Erik Hollund,Håvard Korsvoll,Sven Harald " +"Klein Bakke,Nils Kristian Tomren" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"knut.yrvin@gmail.com,bjornst@skogkatt.homelinux.org,khollund@responze.net," +"korsvoll@skulelinux.no,sirius@nonline.org,slx@nilsk.net" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Klarte ikke endre eierskap for fila %1." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Kan ikke lage io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Mappa finnes fra før" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fila finnes fra før" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Finnes fra før som mappe" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Fant ikke programmet «%1»" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 dag %2" +msgstr[1] "%1 dager %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elementer" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 mappe" +msgstr[1] "%1 mapper" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fil" +msgstr[1] "%1 filer" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Flytter" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Mål" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopierer" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Oppretter mappe" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Mappe" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Sletter" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Undersøker" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Overfører" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Monterer" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Monteringspunkt" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Avmonterer" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Slett filer" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Opprett mappe" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Flytt elementer" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Opprett symbolsk lenke" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Klarte ikke lese %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Klarte ikke skrive til %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Klarte ikke starte prosessen %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Ødelagt URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokollen %1 er ikke støttet." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokollen %1 er bare en filterprotokoll." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 er en mappe, men en fil var forventet." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 er en fil, men en mappe var forventet." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Fila eller mappa %1 finnes ikke." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "En fil med navnet %1 finnes fra før." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "En katalog med navnet %1 finnes fra før." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Ingen vert spesifisert." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Ukjent vert %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Nektet tilgang til %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Nektet tilgang\n" +"Klarte ikke skrive til %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Klarte ikke gå inn i mappa %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokollen %1 implementerer ikke en mappetjeneste." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Fant en syklisk lenke i %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Fant en syklisk lenke under kopiering av %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Klarte ikke opprette sokkel for tilgang til %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Klarte ikke koble til verten %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Tilkoblingen til verten %1 er brutt." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokollen %1 er ingen filterprotokoll." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikke montere enhet.\n" +"Den rapporterte feilen var:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikke avmontere enhet.\n" +"Den rapporterte feilen var:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Klarte ikke lese fila %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Klarte ikke skrive til fila %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Klarte ikke binde %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Klarte ikke lytte til %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Klarte ikke akseptere %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Fikk ikke tilgang til %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Klarte ikke stoppe listing %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Klarte ikke lage mappa %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Klarte ikke fjerne mappa %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Klarte ikke gjenoppta fila %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Klarte ikke endre navnet på fila %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Klarte ikke endre rettighet for %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Klarte ikke endre eierskap for %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Klarte ikke slette fila %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Prosessen til %1-protokollen døde uventet." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Feil. Ikke nok minne.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Ukjent mellomtjener\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Feil ved autorisasjon, %1-autentisering er ikke støttet" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Bruker avbrøt handlinga\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Intern feil i tjener\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Tidsavbrudd på tjener\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Ukjent feil\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Ukjent avbrudd\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Klarte ikke slette originalfila %1.\n" +"Kontroller tilgangsrettigheten." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Klarte ikke slette den delvis nedlastede fila %1.\n" +"Kontroller tilgangsrettigheten." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Klarte ikke endre navnet på originalfila %1\n" +"Kontroller tilgangsrettigheten." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Klarte ikke endre navnet på den delvis nedlastede fila %1.\n" +"Kontroller tilgangsrettigheten." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Klarte ikke opprette symbolsk lenke %1.\n" +"Kontroller tilgangsrettigheten." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Kilden og målet er den samme fila.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Tjeneren trenger %1, som ikke er tilgjengelig." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Tilgang nektet til begrenset port i POST." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"For en POST-handling ble det ikke oppgitt påkrevet størrelse på innholdet." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Du kan ikke dra en fil eller mappe til seg selv" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(ukjent)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                %1

                                                                                %2

                                                                                " +msgstr "

                                                                                %1

                                                                                %2

                                                                                " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Teknisk grunn: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Detaljer om forespørselen:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                              • URL: %1
                                                                              • " +msgstr "
                                                                              • URL: %1
                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                              • Protocol: %1
                                                                              • " +msgstr "
                                                                              • Protokoll: %1
                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                              • Date and time: %1
                                                                              • " +msgstr "
                                                                              • Dato og klokkeslett: %1
                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                              • Additional information: %1
                                                                              • " +msgstr "
                                                                              • Tilleggsinformasjon: %1
                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Mulige Ã¥rsaker:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Mulige løsninger:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(ukjent)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "Ta kontakt med brukerstøtte eller systemadministratoren for hjelp." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Ta kontakt med tjeneradministratoren for hjelp." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Kontroller tilgangsrettighetene dine til denne ressursen." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Du har kanskje ikke tilstrekkelig tilgangsrettighet til Ã¥ utføre denne " +"operasjonen pÃ¥ denne ressursen." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Fila er kanskje i bruk (og dermed lÃ¥st) av en annen bruker eller et annet " +"program." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Se etter at ingen andre programmer eller brukere har lÃ¥st fila eller bruker " +"den." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" +"Det kan ogsÃ¥ være at det er feil ved maskinvaren, men det er lite sannsynlig." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Du har kanskje støtt pÃ¥ en feil i programmet." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Dette skjer sannsynligvis pÃ¥ grunn av en feil i programmet. Du bør kanskje " +"sende inn en full feilrapport som vist under." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Oppdater programvaren din til siste versjon. Distribusjonen din har " +"sannsynligvis verktøy til Ã¥ oppdatere programmene med." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Det er kanskje et problem med nettverksforbindelsen." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Det kan være et problem med nettverksoppsettet. Det er lite sannsynlig " +"dersom du ikke nylig har hatt problemer med tilgangen til Internett." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Problemet kan ligge et sted i nettverket mellom tjeneren og denne " +"datamaskinen." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Prøv igjen, enten nÃ¥ eller senere en gang." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "En protokollfeil eller inkompatibilitet kan ha oppstÃ¥tt." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Se etter at ressursen faktisk finnes og prøv igjen." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Ressursen finnes kanskje ikke." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Dobbeltsjekk at adressen er riktig og prøv igjen." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Kontroller nettverksforbindelsen." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Klarer ikke Ã¥pne ressurs for lesing" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Dette tyder pÃ¥ at innholdet i fila eller katalogen %1 ikke " +"kunne leses, siden du ikke fikk lesetilgang." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Du har kanskje ikke rettighet til Ã¥ lese fila eller Ã¥pne katalogen." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Klarer ikke Ã¥pne ressurs for skriving" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Dette tyder pÃ¥ at fila %1 ikke kunne skrives, siden du ikke " +"fikk skrivetilgang." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Kan ikke starte prosess" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Programmet som gir kompatibilitet med denne protokollen ble kanskje ikke " +"oppdatert da du sist oppdaterte KDE. I sÃ¥ fall kan det hende programmet ikke " +"starter fordi det er inkompatibelt med denne versjonen." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Intern feil" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Programmet pÃ¥ maskinen din som gir tilgang til %1-" +"protokollen har rapportert en intern feil." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Feil URL-formatering" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                " +msgstr "" +"Adressen (URL-en) du oppga var ikke riktig formatert. URL-er er vanligvis " +"formaterte slik:
                                                                                protokoll://bruker:passord@www.eksempel." +"no:port/katalog/filnavn.etternavn?spørring=verdi
                                                                                " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protokollen %1 er ikke støttet" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"KDE-programmene som er installerte på denne maskinen støtter ikke " +"protokollen %1." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Den etterspurte protokollen er kanskje ikke støttet." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Denne datamaskinen og tjenermaskinen støtter kanskje ikke samme versjon " +"av %1-protokollen." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL-en refererer ikke til noen ressurs." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokollen er en filterprotokoll" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Adressen (URL-en) du oppga refererer ikke til en spesiell " +"ressurs." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE kan kommunisere gjennom en protokoll inni en protokoll. Den oppgitte " +"protokollen er bare for slike tilfeller, mens dette ikke er et slikt " +"tilfelle. Dette hender sjelden, og skyldes sannsynligvis en " +"programmeringsfeil." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Ustøttet handling: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Den etterspurte handlinga er ikke støttet av KDE-programmet som " +"implementerer %1-protokollen." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Denne feilen er i stor grad avhengig av KDE-programmet. Ekstrainformasjonen " +"bør gi deg mer informasjon enn du kan få gjennom inn/ut-arkitekturen i KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Forsøk å finne en annen måte å gjøre det samme." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Fil ventet" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Forespørselen forventet en fil, men fant mappa %1 i stedet." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Dette kan skyldes en feil på tjenersiden." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Mappe ventet" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Forespørselen forventet en mappe, men fant fila %1 i stedet." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Fila eller mappa finnes ikke" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Den oppgitte fila eller mappa %1 finnes ikke." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Den etterspurte fila kunne ikke opprettes fordi det alt finnes en fil med " +"det navnet." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Prøv å flytte den gamle fila vekk først, og forsøk igjen." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Slett den gamle fila og prøv igjen." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Velg et annet navn på den nye fila." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Den etterspurte mappa kunne ikke opprettes fordi det alt finnes en mappe med " +"det navnet." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Prøv å flytte den gamle mappa vekk først, og forsøk igjen." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Slett den gamle mappa og prøv igjen." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Velg ett annet navn på den nye mappa." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Ukjent vert" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Feilmeldinga ukjent vert tyder på at tjeneren med navnet %1 " +"ikke ble funnet på Internett." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Navnet %1, som du oppga, finnes kanskje ikke. Kanskje du har skrevet feil." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Nektet tilgang" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Nektet tilgang til den oppgitte ressursen %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Du har kanskje oppgitt feil eller ingen autentiseringsinformasjon." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Kontoen din har kanskje ikke tilgangsrett til denne ressursen." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Prøv spørringen på nytt og se til at autentiseringsinformasjonen er riktig." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Nektet skrivetilgang" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Dette betyr at forsøket på å skrive til fila %1 ble avvist." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Kan ikke gå inn i mappe" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Dette betyr at et forsøk på å åpne mappa %1 ble avvist." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Mappeliste ikke tilgjengelig" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokollen %1 er ikke et filsystem" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Dette betyr at forespørselen ikke klarte å avgjøre innholdet i mappafordi " +"KDE-programmet som støtter protokollen ikke klarer det." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Syklisk lenke oppdaget" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX-miljøer kan vanligvis lenke filer eller mapper til andre navn og/eller " +"plasseringer. KDE oppdaget en lenke eller en rekke lenker som går i uendelig " +"løkke. Fila er altså (kanskje via omveier) en lenke til seg selv." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Slett en del av lenkerekken slik at den ikke lenge er en uendelig løkke, og " +"prøv igjen." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Forespørsel avbrutt av brukeren" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Forespørselen ble ikke fullført fordi den ble avbrutt." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Prøv forespørselen om igjen." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Syklisk lenke oppdaget under kopiering" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX-miljøer kan vanligvis lenke filer eller mapper til andre navn og/eller " +"plasseringer. Under kopieringsoperasjonen oppdaget KDE en lenke eller en " +"rekke lenker som går i uendelig løkke. Fila er altså (kanskje via omveier) " +"en lenke til seg selv." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Klarte ikke åpne nettverksforbindelse" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Klarte ikke opprette sokkel" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Dette er en nokså teknisk feil som innebærer at en enhet for " +"nettverkskommunikasjon (en sokkel) ikke kunne opprettes." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Nettverksforbindelsen er kanskje feil satt opp eller nettverksgrensesnittet " +"er ikke aktivt." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Nektet tilgang til tjener" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "Tjeneren %1 nektet tilkopling fra denne datamaskinen." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Tjeneren er kanskje ikke sett opp til å tillate forespørsler, selv om den er " +"koblet til Internett." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Tjeneren kjører kanskje ikke den etterspurte tjenesten (%1), selv om den er " +"koblet til Internett." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Forespørselen ble hindret, kanskje av en brannmur (en enhet som innskrenker " +"Internett-tilgang) i nettverket ditt eller nettverket til tjeneren." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Forbindelsen til tjeneren ble uventet koblet ned" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Selv om forbindelsen til %1 ble opprettet, ble den koblet " +"ned på et uventet tidspunkt." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"En protokollfeil kan ha oppstått, slik at tjeneren koblet ned forbindelsen." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Ugyldig URL-ressurs" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokollen %1 er ingen filterprotokoll" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Adressen (URL-en) du oppga refererer ikke til en gyldig måte å få tilgang " +"til denne ressursen, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE kan kommunisere gjennom en protokoll inni en annen protokoll. Denne " +"forespørselen spesifiserte slik kommunikasjon, men denne protokollen kan " +"ikke kommunisere på den måten. Dette skjer sjelden, og skyldes vanligvis " +"programmeringsfeil." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Klarer ikke montere inn/ut-enhet" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Klarte ikke montere enhet" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Klarte ikke montere enheten. Den rapporterte feilen var: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Enheten er kanskje ikke klar. Det kan skyldes at det ikke er noe medium i " +"enheten (for eksempel ingen CD-plate i CD-spilleren), eller at enheten ikke " +"er koblet til." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Du har kanskje ikke rettighet til å montere enheten. På UNIX-systemer er det " +"vanlig at bare systemadministratoren kan montere en enhet." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Se til at enheten er klar; at et lagringsmedium er satt inn og at enheten er " +"koblet til og slått på." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Klarer ikke avmontere inn/ut-enhet" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Klarte ikke avmontere enhet" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Enheten kunne ikke avmonteres Den rapporterte feilen var: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Enheten er kanskje opptatt, altså ennå i bruk av et annet program eller en " +"annen bruker. Et åpent vindu i filbehandleren er nok til at enheten er i " +"bruk." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Du har kanskje ikke rettighet til å avmontere enheten. På UNIX-systemer er " +"det vanlig at bare systemadministratoren kan avmontere en enhet." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "Se til at ingen program bruker enheten og prøv igjen." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Klarer ikke lese fra ressursen" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Dette betyr at en feil oppsto under lesing av innholdet fra ressursen " +"%1, selv om ressursen kunne åpnes." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Du har kanskje ikke rettighet til å lese fra ressursen." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Kan ikke skrive til ressursen" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Dette betyr at en feil oppstod under skriving til ressursen %1, selv om ressursen kunne åpnes." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Du har kanskje ikke rettighet til å skrive til ressursen." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Klarte ikke lytte etter nettverksforbindelser" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Klarte ikke binde" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Dette er en nokså teknisk feil der en nødvendig enhet for " +"nettverkskommunikasjon (en sokkel) ikke kunne opprettes for lytting etter " +"innkommende nettverkstilkoblinger." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Klarte ikke lytte" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Klarte ikke ta imot nettverksforbindelse" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Dette er en nokså teknisk feil som oppsto ved forsøk på å godta en " +"innkommende nettverkstilkobling." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Du har kanskje ikke rettighet til å ta i mot tilkoblingen." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Klarte ikke logge inn: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Et forsøk på å logge inn for å utføre den forespurte operasjonen mislyktes." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Klarte ikke finne ut ressursens tilstand" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Klarte ikke avgjøre tilstanden til ressursen" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Et forsøk på å finne informasjon om tilstanden til ressursen %1 mislyktes. Slik informasjon kan f.eks. være navn, type, størrelse, " +"osv. til ressursen." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" +"Den valgte ressursen finnes kanskje ikke eller er muligens ikke lesbar." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Klarte ikke avbryte listing" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIKSMEG: Dokumenter dette" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Klarte ikke opprette mappe" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Et forsøk på å opprette den etterspurte mappa mislyktes." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Stedet der mappa skulle opprettes finnes kanskje ikke." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Klarte ikke fjerne mappe" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Et forsøk på å flytte den valgte mappa %1 mislyktes." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Den valgte mappa finnes kanskje ikke." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Den valgte mappa er kanskje ikke tom." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Se til at mappa finnes og er tom før du prøver igjen." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Klarte ikke gjenoppta filoverføring" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Forespørselen krevde at overføring av fila %1 ble " +"gjenopptatt på et bestemt sted i overføringen. Dette var ikke mulig." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Protokollen eller tjeneren støtter kanskje ikke gjenopptatte overføringer." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Prøv en gang til uten å ta gjenoppta overføringen." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Klarte ikke endre navnet på ressursen" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Et forsøk på å endre navnet på den valgte ressursen %1 " +"mislyktes." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Klarte ikke endre rettigheter for ressursen" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Et forsøk på å endre tilgangsrettigheten til den valgte ressursen " +"%1 mislyktes." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Klarte ikke endre rettigheter for ressursen" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Et forsøk på å endre tilgangsrettigheten til den valgte ressursen " +"%1 mislyktes." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Klarte ikke slette ressursen" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Et forsøk på å slette den valgte ressursen %1 mislyktes." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Uventet programslutt" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Programmet som gir tilgang til protokollen %1 har avsluttet " +"på en uventet måte." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Ikke nok minne" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Programmet som gir tilgang til protokollen %1 har ikke nok " +"minne til å fortsette." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Ukjent mellomtjener" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Ved henting av informasjon om mellomtjeneren %1, oppsto " +"feilen «ukjent vert». En slik feil antyder at navnet på tjeneren ikke ble " +"funnet på Internett." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Det kan være et problem med nettverksoppsettet, nærmere bestemt vertsnavnet " +"til mellomtjeneren. Dersom du nylig har hatt tilgang til Internett uten " +"problemer er det trolig ikke årsaken." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Dobbeltsjekk mellomtjenerinnstillingene og prøv igjen." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Feil ved autentisering, Metoden %1 er ikke støttet" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Selv om du kan ha oppgitt riktige autentiseringsdetaljer, kan " +"autentiseringen ha mislyktes fordi KDE-programmet som implementerer " +"protokollen %1 ikke støtter metoden som tjeneren bruker." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Forespørsel avbrutt" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Intern feil i tjener" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Programmet på tjeneren som gir tilgang til %1-protokollen " +"har rapportert en intern feil: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"En feil i tjenerprogrammet er trolig grunnen til dette. Rapporter gjerne om " +"feilen slik det er forklart nedenfor." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Kontakt tjeneradministratoren for å melde fra om problemet." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Dersom du vet hvem som har laget programmet på tjeneren, kan du sende " +"feilrapporten direkte til dem." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Tidsgrensefeil" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Selv om det ble opprettet kontakt med tjeneren, kom det ikke noe svar innen " +"den fastsatte tiden:
                                                                                • Tidsgrense for oppretting av samband: %1 " +"sekund
                                                                                • Tidsgrense for mottak av svar: %2 sekund
                                                                                • Tidsgrense " +"for tilgang til mellomtjenere: %3 sekund
                                                                                Husk at du kan endre " +"disse tidsgrensene i KDEs Systeminnstillinger, ved å velge " +"Nettverksinnstillinger→Forbindelsesinnstillinger." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Tjeneren var for opptatt med å svare på andre forespørsler." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Ukjent feil" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Programmet som gir tilgang til %1-protokollen har " +"rapportert en intern feil: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Ukjent avbrudd" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Programmet som gir tilgang til %1-protokollen har " +"rapportert et avbrudd av ukjent type: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Klarte ikke slette den opprinnelige fila" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"For å utføre den ønskede operasjonen var det nødvendig å slette den " +"opprinnelige fila, trolig på slutten av en flytte-operasjon. Den " +"opprinnelige fila %1 kunne ikke slettes." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Klarte ikke slette den midlertidige fila" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"For å utføre den ønskede operasjonen var det nødvendig å opprette en " +"midlertidig fil der den nye fila ble lagret under nedlasting. Det var ikke " +"mulig å slette denne midlertidige fila %1." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Klarte ikke endre navnet på den opprinnelige fila" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"For å utføre den ønskede operasjonen var det nødvendig å endre navnet på den " +"opprinnelige fila %1, men det lot seg ikke gjøre." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Klarte ikke endre navnet på den midlertidige fila" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"For å utføre den ønskede operasjonen var det nødvendig å opprette en " +"midlertidig fil %1, men det lot seg ikke gjøre." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Klarte ikke opprette lenke" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Klarte ikke opprette symbolsk lenke" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Den etterspurte symbolske lenka %1 kunne ikke opprettes." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Uten innhold" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Full disk " + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Det er ikke nok diskplass til å skrive til den etterspurte fila %1." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Lag mer ledig diskplass ved å 1) slette filer du ikke trenger; 2) arkivere " +"filer med CD-brenner eller liknende; eller 3) skaffe deg mer diskplass." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Kilden og målet er den samme fila" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Operasjonen kunne ikke fullføres fordi kilden og målet er den samme fila." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Velg et annet filnavn for målfila." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Fila eller mappa ble sluppet på seg selv." + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Operasjonen kunne ikke fullføres fordi fila eller mappa som er kilde og mål " +"er den samme." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Slipp elementet inn i en annen fil eller mappe." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Klarer ikke initiere %1-protokollen" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Udokumentert feil" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Symbolsk lenke til %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, Lenke til %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Peker til %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Ødelagt URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Ukjent protokoll «%1»." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Finner ikke io-slave for protokollen «%1»." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Du kan ikke åpne forbindelse med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Du kan ikke lukke forbindelse med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Du kan ikke få tilgang til filer med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Skriving til %1 er ikke støttet." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Det finnes ingen spesielle handlinger for protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Mappelister er ikke støttet for protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Henting av data fra %1 er ikke støttet." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Henting av MIME-type-informasjon fra %1 er ikke støttet." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Endring av filnavn eller flytting av filer i %1 er ikke støttet." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Du kan ikke lage symbolske lenker med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Kopiering av filer i %1 er ikke støttet." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Sletting av filer fra %1 er ikke støttet." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Du kan ikke lage kataloger med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Du kan ikke endre filattributter med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Endring av eierskap for filer er ikke støttet med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Du kan ikke bruke under-URL-er med %1." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Du kan ikke bruke flere-get-kommandoer med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Åpning av filer er ikke støttet med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokollen %1 støtter ikke handlinga %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Nei" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detaljer" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&For alltid" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Fortsett" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Bare i gjeldende økt" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Du er i ferd med å avslutte sikkermodus. Overføringene vil ikke lenger være " +"krypterte.\n" +"Dette innebærer at uvedkommende kan få tilgang til informasjonen du " +"overfører." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Sikkerhetsinformasjon" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "F&ortsett lasting" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL-forhandling mislyktes" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Du er i ferd med å starte sikkermodus. Alle overføringer blir krypterte om " +"ikke annet er sagt.\n" +"Dette betyr at ingen uvedkommende lett kan få tilgang til det du overfører." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Vis SSL-&informasjon" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "K&oble til" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Tjeneren klarte ikke autentitetstesten (%1)\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Tjenerautentisering" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Vil du for alltid godta dette sertifikatet uten spørsmål?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "En fil eller mappe med navnet %1 finnes fra før." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Du har ikke rettighet til å lage den mappa." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Du oppga ikke et filnavn for sletting." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Ingenting å slette" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Du har ikke valgt en fil for sletting." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Ingenting å slette" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Den valgte mappa finnes ikke eller er ikke lesbar." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Foreldre-mappe" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Hjemmemappe" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Last på nytt" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Ny mappe …" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Flytt til papirkurven" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Sortering" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Synkende" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Mapper først" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Ikonposisjon" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Ved siden av filnavnet" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Over filnavnet" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Kort visning" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Detaljert visning" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Trevisning" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Detaljert trevisning" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Forhåndsvis" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Koding:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Åpne" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Lagre som" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopier til" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Flytt til" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Hjemmemappe" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Rotmappe" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Bla …" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopier hit" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Flytt hit" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alle støttede filer" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Legg til Steder-oppføring" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Rediger Steder-oppføring" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                " +msgstr "" +"Teksten som skal vises i Steder-panelet.

                                                                                Etiketten bør være " +"ett eller to ord som minner deg om hvor snarveien fører. Hvis du ikke oppgir " +"en etikett blir det avledet av URL til stedet.
                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Etikett:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Oppgi beskrivende etikett her" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                %1
                                                                                http://www.kde.org
                                                                                ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                " +msgstr "" +"Dette er adressen som er knyttet til oppføringa. Du kan bruke alle " +"gyldige URL-er. Eksempel:

                                                                                %1
                                                                                http://www.kde.org
                                                                                ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable

                                                                                Du kan bla deg fram til " +"adressen ved å bruken knappen ved siden av skrivefeltet.
                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "S&ted:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                " +msgstr "" +"Dette er ikonet som blir vist i hurtigpanelet.

                                                                                Trykk på " +"knappen for å velge et annet ikon.
                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Velg et &ikon:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Vis bare i dette programmet (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                " +msgstr "" +"Bruk denne innstillinga dersom du vil at oppføringa bare synes når du " +"bruker dette programmet (%1).

                                                                                Hvis ikke, blir oppføringa " +"tilgjengelig i alle programmer.
                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Steder" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Søk etter" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Enheter" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenter" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Nettverk" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Videoer" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Enheten «%1» er ikke en disk og kan ikke løses ut." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "En feil oppsto under forsøk på tilgang til «%1», systemet sa: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "En feil oppsto under forsøk på tilgang til «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkurven" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Vis alle oppføringer" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Du kan bare velge én fil." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Angitt mer enn én fil" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Du kan bare velge lokale filer" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Kan ikke bruke filer fra andre maskiner" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Det er valgt mer enn én mappe og dette dialogvinduet godtar ikke mapper, så " +"det er ikke mulig å avgjøre hvilken mappe en skal gå inn i. Velg bare én " +"mappe for å få listet den." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Angitt mer enn én mappe" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Minst én mappe og en fil er valgt. Valgte filer blir ignorerte og den valgte " +"mappa blir listet." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Filer og mapper valgt" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Fant ikke fila «%1»" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Kan ikke åpne fila" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Bruk denne knappen for å gå tilbake ett steg i nettleserhistorien." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Bruk denne knappen for å gå fram ett steg i nettleserhistorien." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Bruk denne knappen for å laste innholdet på nytt." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Bruk denne knappen for å opprette en ny mappe." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Alternativer" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                • how files are sorted in the list
                                                                                • types of view, including icon and list
                                                                                • showing of hidden " +"files
                                                                                • the Places panel
                                                                                • file previews
                                                                                • separating " +"folders from files
                                                                                " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bokmerker" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                " +msgstr "" +"Med denne knappen kan du sette bokmerker på visse adresser. Dersom du " +"trykker på knappen, får du se en bokmerkemeny der du kan legge til, endre " +"eller velge et bokmerke.

                                                                                Disse bokmerkene gjelder bare for " +"fildialogen, men fungerer ellers som vanlige KDE-bokmerker.
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Mens du skriver i tekstområdet, kan du få se mulige fullføringer. Du kan " +"styre funksjonen ved å trykke høyre museknapp og velge modusen du vil bruke " +"fra menyen Tekstfullføring." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Fila skal lagres med dette navnet." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Liste over filer som skal åpnes. Du kan velge flere enn en fil ved å skrive " +"inn flere filnavn med mellomrom mellom." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Navnet på fila som skal åpnes." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Steder" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Fila «%1» finnes fra før. Vil du skrive over den?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Skriv over fila?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Du kan bare velge lokale filer." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Kan ikke bruke filer fra andre maskiner" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Alle mapper" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle filer" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Åpne" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Ikonstørrelse: %1 piksler" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Velg automatisk fil&etternavn (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "etternavnet %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Velg automatisk fil&etternavn" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "et passende etternavn" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                  If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Dette valget slår på noen bekvemmeligheter for lagring av filer med " +"etternavn:
                                                                                1. Et etternavn oppgitt i skrivefeltet %1 blir " +"oppdatert hvis du endrer filtypen det skal lagres med.

                                                                                2. Hvis det ikke er oppgitt noe etternavn i skrivefeltet %2 når " +"du trykker Lagre, så blir %3 lagt til slutten av filnavnet (hvis " +"filnavnet ikke allerede finnes). Dette etternavnet er basert på filtypen som " +"du har valgt som lagringstype.

                                                                                  Hvis du ikke vil at KDE skal " +"sette på et etternavn for filnavnet, så kan du enten slå av dette valget, " +"eller undertrykke det ved å legge til et punktum (.) til filnavnet " +"(punktumet blir automatisk fjernet).
                                                                                Hvis du ikke er sikker, så " +"behold valget slått på, fordi det gjør det lettere å holde styr på filene " +"dine." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                " +msgstr "" +"Filteret som skal brukes på fillista. Bare filnavn som passer med " +"mønsteret blir vist.

                                                                                Du kan velge fra ett av de forhåndsdefinerte " +"filtrene i nedtrekkslista eller skrive inn ditt eget filter i skrivefeltet.

                                                                                Jokertegn som * og ? kan brukes i filteret.

                                                                                " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Beklager" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Mal-fila %1 finnes ikke." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Opprett en lenke til URL " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Lag ny" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Lenke til enhet" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Skrivebordet er frakoblet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Lim inn" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Naviger" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Vis full sti" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Mer" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Enheter" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Andre" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Redigeringsmodus" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Trykk for plasseringsnavigering" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Trykk for å endre plassering" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Du har ikke lov til å kjøre denne fila." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Du har ikke lov til å åpne denne fila." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Skrivebordoppføringsfila av type\n" +"%1\n" +"er ukjent." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Starter %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Skrivebordoppføringsfila\n" +"%1\n" +"er av typen Link, men har ingen URL=…-oppføring." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Skrivebordoppføringsfila %1 har ingen Type=…-oppføring." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Angir ACL til %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikke endre rettighetene for\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Fant ikke programmet «mount»" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Fant ikke programmet «umount»" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Kan ikke kopiere fila fra %1 til %2 (feilnummer: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Intet media i enheten for %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Kunne ikke hente brukerid for gitt brukernavn %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Kunne ikke hente gruppeid for gitt gruppenavn %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Ingen vert oppgitt." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Ellers ville nok forespørselen ha lyktes." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "hent egenskapsverdier" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "sett egenskapsverdier" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "lag den etterspurte mappa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "kopier den oppgitte fila eller mappa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "flytt den oppgitte fila eller mappa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "søk i den oppgitte mappa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "lås den oppgitte fila eller mappa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "lås opp den oppgitte fila eller mappa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "slett den oppgitte fila eller mappa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "spør etter tjenerens evner" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "hent innholdet i den valgte fila eller mappa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "kjør en rapport i den oppgitte mappa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "En uventet feil (%1) oppstod ved forsøk på %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Tjeneren støtter ikke WebDAV-protokollen." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"En feil oppsto ved forsøk på %1, %2. Du finner en oppsummering av grunnene " +"under." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Nektet tilgang ved forsøk på %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"En ressurs kan ikke opprettes på målet før en eller flere mellomsamlinger " +"(mapper) er opprettet." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Den forespurte låsen kunne ikke innvilges. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Tjeneren støtter ikke denne typen forespørsel." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Kan ikke %1 fordi ressursen er låst." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Denne handlinga ble hindret av en annen feil." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "Kan ikke %1 fordi måltjeneren ikke godtar fila eller mappa." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Målressursen har ikke nok plass til å ta vare på tilstanden til ressursen " +"etter at denne metoden er kjørt." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Ressursen kan ikke slettes." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "Laster opp %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "En uventet feil (%1) oppstod ved forsøk på %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 kontaktet. Venter på svar …" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                Du er i ferd med å logge inn til nettstedet «%1» med brukernavn «%2», men " +"nettstedet krever ikke autentisering. Dette kan være et forsøk på å lure deg." +"

                                                                                Er «%1» det nettstedet du vil besøke?

                                                                                " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Bekreft tilgang til nettsted" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Tjeneren behandler forespørselen, vent litt …" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Sender data til %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Henter %1 fra %2 …" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Du må oppgi brukernavn og passord for mellomtjeneren under før du får " +"tilgang til noen nettsteder." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Mellomtjener:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 på %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Mislykket mellomtjenerautentisering." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Du må oppgi et brukernavn samt passord for å få tilgang til dette nettstedet." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Nettsted:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Mislykket autentisering." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Autorisering lyktes ikke." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Ukjent autorisasjonsmetode." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Mottar skadde data." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Klarte ikke opprette mappe %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Informasjonskapsel-varsling" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                You received a cookie from
                                                                                %2%3
                                                                                Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                " +msgid_plural "" +"

                                                                                You received %1 cookies from
                                                                                %2%3
                                                                                Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                " +msgstr[0] "" +"

                                                                                Du fikk en informasjonskapsel fra
                                                                                %2%3
                                                                                Vil du ta imot " +"eller avvise denne informasjonskapselen?

                                                                                " +msgstr[1] "" +"

                                                                                Du fikk %1 informasjonskapsler fra
                                                                                %2%3
                                                                                Vil du ta i mot " +"eller avvise disse informasjonskapslene?

                                                                                " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [kryssdomene]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Vis eller endre informasjon om informasjonskapselen" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Godta for &denne økta" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Ta imot informasjonskapsler til denne økta er slutt" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Godta" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Nekt" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Bruk på" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Bare denne informasjonskapselen" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Bare disse informasjonskapslene" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Velg dette for å ta imot eller avvise denne informasjonskapselen. Du blir " +"spurt igjen dersom du får flere informasjonskapsler." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Alle informasjonskapsler fra dette do&menet" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Velg dette for å ta imot eller avvise alle informasjonskapsler fra dette " +"nettstedet. I så fall blir en ny praksis sett for nettstedet. Praksisen " +"gjelder til du endrer den manuelt fra Systeminnstillinger. (Se " +"Nettsurfing/Informasjonskapsler i Systeminnstillinger.)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Alle &informasjonskapsler" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Velg dette for alltid å ta imot eller avvise informasjonskapsler fra alle " +"nettsteder. Dette endrer den globale praksisen og gjelder alle " +"informasjonskapsler til du endrer det manuelt fra Systeminnstillinger." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Detaljer om informasjonskapsel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Verdi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Utgår:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Sti:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domene:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Neste >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Vis detaljer om den neste informasjonskapselen" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Tilgang nektes" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Du har ikke tilgang til protokollen %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " dager" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                " +msgstr "" +"KDEs søppelkasse er satt opp til å bruke Finders Trash,
                                                                                " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Når KDEs søppelbøtte tømmes blir bare det som er slettet i KDE
                                                                                " +"fjernet, mens hvis Trash tømmes gjennom Finder blir alt slettet,
                                                                                " +"Det som er slettet i KDE synes i mappa KDE.trash, inne i Trash-bøtta." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dag" +msgstr[1] " dager" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Angi antall dager filer kan ligge i papirkurven. Filer som er eldre " +"enn dette vil bli slettet akutomatisk." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Avgrens til" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Kryss av her for å begrense papirkurven til så mye diskplass som du " +"oppgir nedenfor. Ellers blir den ubegrenset." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Dette er høyeste prosent av diskplassen som kan brukes til papirkurven." +"" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Dette er den beregnede del av diskplassen som kan brukes til " +"papirkurven, maksimalt." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Slett eldste filer fra papirkurven" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Slett største filer fra papirkurven" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Når grensen for størrelse er nådd vil systemet foretrekke å slette den " +"typen fil du oppgir her. Hvis du velger å bli varslet, så vil systemet " +"varsle deg i stedet for å slette filer automatisk." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Ødelagt URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Mappa %1 finnes ikke lenger,så det er ikke mulig å gjenopprette dette " +"elementet til sin opprinnelige plassering. Du kan enten opprette mappa på " +"nytt og bruke gjenopprett-funksjonen på nytt, eller dra elementet hvor som " +"helst for å gjenopprette det." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Denne fila er alt i papirkurven." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "ikke støttet" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Intern feil i copyOrMove, burde aldri hende" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Hjelpeprogram som behandler KDEs papirkurv\n" +"Merk: ikke bruk ktrash til å flytte filer til papirkurven, men «kioclient " +"move 'url' trash:/»" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Tøm innholdet i papirkurven" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Tilbakefør en kastet fil til opprinnelig sted" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Fila er for stor til å kastes i papirkurven." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Praksis" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "Ad&ministrering" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Cookies

                                                                                Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Kommunikasjonsfeil for D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Klarte ikke å slette alle informasjonskapslene slik det var ønsket." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Klarte ikke å slette informasjonskapslene slik det var ønsket." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                Cookie Management Quick Help

                                                                                " +msgstr "

                                                                                Hurtighjelp for håndtering av informasjonskapsler

                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Feil ved informasjonssøk" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Kunne ikke hente informasjon om kapslene på datamaskinen." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Når økten slutter" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Søk interaktivt etter domener og verter" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Nettsted" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Navn på infokapsel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "Sl&ett" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Slett a&lle" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Sett opp praksis …" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Last lista &på nytt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Er sikker:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Endre informasjonskapselregel" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Ny informasjonskapselregel" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                %1
                                                                                Do you want to " +"replace it?
                                                                                " +msgstr "" +"Det finnes allerede en regel for
                                                                                %1
                                                                                . Vil du " +"erstatte den?
                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplikatregel" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Erstatt" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Kunne ikke kommunisere med håndteringstjenesten for informasjonskapsler.\n" +"Endringer du gjorde blir tatt i bruk neste gang du starter tjenesten." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Cookies

                                                                                Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                \n" +"
                                                                                " +msgstr "" +"\n" +" Skru på støtte for informasjonskapsler. Vanligvis vil du ha denne støtten " +"slått på og tilpasse den til ditt behov for beskyttelse.

                                                                                \n" +" Merk at det å skru av støtten kan gjøre det umulig å surfe på mange " +"nettsteder.

                                                                                \n" +"
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "S&lå på informasjonskapsler" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Avvis informasjonskapsler fra såkalt tredjepart. Dette er " +"informasjonskapsler som kommer fra andre nettsteder enn det du besøker. For " +"eksempel, hvis du besøker www.foobar.com med dette valget på, så vil " +"du bare motta kapsler fra nettstedet www.foobar.com. Alle andre kapsler blir " +"avvist. På denne måten kan du minske muligheten for at nettstedsoperatører " +"samler opplysninger om dine Internett-vaner.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Bare &aksepter kapsler fra den tjeneren som sendte dem" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                \n" +"Godta automatisk midlertidige informasjonskapsler som utløper ved slutten av " +"økta. Slike kapsler blir ikke lagret på harddisk eller lagringsenheter på " +"maskinen din, men forsvinner når du lukker alle programmer som bruker dem (f." +"eks. nettleseren).

                                                                                \n" +"MERK: Krysser du av her og på neste valg, så overstyres dine " +"standardvalg og steds-spesifikke valg. Men det øker også sikkerheten for " +"dine personopplysninger, siden alle informasjonskapslene fjernes når du " +"avslutter økta.

                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Godta økt-kapsler a&utomatisk " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                  \n" +"
                                                                                • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                • \n" +"
                                                                                • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                • \n" +"
                                                                                • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                • \n" +"

                                                                                \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                \n" +"
                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Bestemmer hvordan informasjonskapsler som blir sendt fra en annen maskin " +"skal behandles:\n" +"
                                                                                  \n" +"
                                                                                • Spør vil føre til at KDE ber deg bekrefte hver gang tjeneren vil " +"sette en informasjonskapsel.
                                                                                • \n" +"
                                                                                • Godta vil føre til at alle informasjonskapsler godtas uten at du " +"blir spurt.
                                                                                • \n" +"
                                                                                • Godta til slutt pÃ¥ økta vil føre til at informasjonskapsler blir " +"godtatt men utløper ved slutten av økta.
                                                                                • \n" +"
                                                                                • Avvis vil føre til at alle informasjonskapsler avvises.
                                                                                • \n" +"

                                                                                \n" +" MERK: Under kan du sette domenespesifikke regler, som alltid " +"overstyrer standardreglene.

                                                                                \n" +"
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Standard praksis" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "God&ta alle infokapsler" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Godta til sl&utt på økta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Spør etter bekre&ftelse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "A&vvis alle informasjonskapsler." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Trykk på Legg til for å legge til en ny regel, og oppgi den " +"informasjonen som trengs i dialogboksen. Trykk på Endre for å endre " +"en regel som allerede finnes og velg en ny regel fra dialogboksen. Trykk på " +"Slett for å slette den valgte regelen. Da vil standard praksis bli " +"brukt for det domenet. Slett alle vil fjerne alle de domenespesifikke " +"reglene.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Nettsidepraksis" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Søk interaktivt etter domener" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"En liste over nettsteder som du har valgt særskilte regler for. Disse " +"reglene overstyrer standardreglene for de nettstadene de omfatter." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domene" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Praksis" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Ny …" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "En&dre …" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Godta" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Godta for denne økta" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Avvis" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Spør" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Vet ikke" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +" Skriv inn navnet på nettstedet eller domenenavnet der denne praksisen skal " +"brukes, f.eks. www.kde.org eller .kde.org.\n" +" " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Navn på stedet:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Skriv inn vertsnavn eller domenenavn, f.eks. .kde.org, som denne praksisen " +"gjelder for." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                  \n" +"
                                                                                • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                • \n" +"
                                                                                • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                • \n" +"
                                                                                • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                • \n" +"
                                                                                • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                • \n" +"
                                                                                \n" +"
                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Velg ønsket praksis:\n" +"
                                                                                  \n" +"
                                                                                • Godta – Tillater dette stedet Ã¥ sette informasjonskapsler
                                                                                • \n" +"
                                                                                • Godta til slutt pÃ¥ økta – Tillater dette stedet Ã¥ sette " +"informasjonskapsler, men de utløper ved slutten pÃ¥ økta.
                                                                                • \n" +"
                                                                                • Avvis – Avvis alle kapsler fra dette stedet
                                                                                • \n" +"
                                                                                • Spør – Spør deg nÃ¥r dette stedet sender deg informasjonskapsler\n" +"
                                                                                \n" +"
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Praksis:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Godta til slutt på økta" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Du må starte programmene på nytt for at disse endringene skal tre i kraft." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Oppdatering mislyktes" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Du må starte KDE på nytt for at disse endringene skal tre i kraft." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Slå av passiv FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Når FTP-tilkoblinger er passive er det klienten som kobler til tjeneren, i " +"stedet for omvendt, slik at brannmurer ikke blokkerer forbindelsen, men det " +"kan være at gamle FTP-tjenere ikke støtter Passiv FTP." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marker delvis opplastede filer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Mens en fil blir overført har den etternavnet «.part». Når overføringen er " +"fullført, blir navnet omgjort til det virkelige navnet." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Tidsavbruddsverdier" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Her kan du sette verdier for tidsavbrudd. Hvis du har en veldig langsom " +"forbindelse kan det være at du vil endre på dem. Største tillatte verdi er 1 " +"sekund." +msgstr[1] "" +"Her kan du sette verdier for tidsavbrudd. Hvis du har en veldig langsom " +"forbindelse kan det være at du vil endre på dem. Største tillatte verdi er " +"%1 sekunder." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekund" +msgstr[1] " sekunder" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Lesing &fra socket:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Mell&omtjenertilkobling:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "&Tjenertilkobling:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Sva&r fra tjener:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Merk av &delvis overførte filer" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP-innstiillinger" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Bruk &passiv-modus (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Slår på «passiv» modus for FTP. Dette er nødvendig for at FTP skal kunne " +"virke når den har en brannvegg foran seg." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                Merker delvis overførte filer.

                                                                                Når dette valget er slått på vil " +"filer som ikke er ferdig overført få filnavn som slutter på «.part». Denne " +"delen av filnavnet blir fjernet når overføringen er ferdig.

                                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Network Preferences

                                                                                Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                Nettverksinnstillinger

                                                                                Her kan du styre hvordan KDE-programmer " +"oppfører seg nÃ¥r du bruker Internet og nettverksforbindelser. Hvis du fÃ¥r " +"tidsavbrudd og problemer, eller bruker modem, kan det hjelpe Ã¥ justere disse " +"verdiene." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Proxy

                                                                                A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                Mellomtjener

                                                                                En mellomtjener – mellomtjenermellomtjener et " +"formidlende program som står mellom din maskin og Internett og tilbyr " +"tjenester som mellomlagring av nettsider og/eller filtrering.

                                                                                Mellomlagrende mellomtjenere gir raskere tilgang til nettsteder du har " +"besøkt før ved å lagre midlertidig innholdet på de sidene. Filtrerende " +"mellomtjenere gir mulighet til å blokkere sprettoppsreklame, søppelpost " +"eller andre ting du vil stenge ute.

                                                                                Merk: Noen mellomtjenere " +"tilbyr begge tjenester.

                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Tilpass mellomtjeneroppsett.\n" +"

                                                                                \n" +"En mellomtjener er en datamaskin som sitter mellom ditt interne nettverk og " +"Internett og tilbyr tjenester som mellomlagring og filtrering. Mellomlagring " +"gir raskere tilgang til stedene du allerede har besøkt siden de lagres " +"lokalt på mellomtjeneren din. Filtrerende mellomtjenere kan vanligvis " +"blokkere sprettoppannonser, søppelpost eller annet du vil ha stengt ute.\n" +"

                                                                                \n" +"Hvis du er usikker på om du trenger en mellomtjener for å koble deg til " +"Internett, sjekk oppsettet til Internett-tilbyderen din, eller " +"systemadministratoren.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Koble direkte til Internett." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Ingen mellomtjener" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Finn mellomtjeneroppsettet automatisk" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Bruk det valgte oppsettsskriptet for å tilpasse innstillingene til " +"mellomtjeneren." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Bruk følgende nettadresse for mellomtjeneroppsettet" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Skriv inn adressen til skriptet for mellomtjeneroppsett." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Use proxy settings defined on the system.

                                                                                \n" +"

                                                                                Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                \n" +"

                                                                                On Mac platforms

                                                                                \n" +"

                                                                                On Windows platforms

                                                                                \n" +"

                                                                                On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                \n" +"
                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                Bruk mellomtjenerinnstillingene definert på systemet.

                                                                                \n" +"

                                                                                PÃ¥ noen plattformer settes det opp mellomtjeneroppsett for hele systemet, " +"og om du velger dette kan du bruke de innstillingene.

                                                                                \n" +"

                                                                                PÃ¥ Mac-plattformer

                                                                                \n" +"

                                                                                PÃ¥ Windows-plattformer

                                                                                \n" +"

                                                                                På Unix og Linux-plattformer er slike systeminnstillinger som regel " +"definert ved miljøvariabler. Følgende miljøvariabler oppdages og brukes hvis " +"de er til stede: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY og " +"NO_PROXY.

                                                                                \n" +"
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Bruk systemets mellomtjeneroppsett:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Forsøk å finne de miljøvariablene som brukes til å sette opp " +"mellomtjenerinformasjon for hele dette systemet automatisk.

                                                                                Funksjonen " +"virker ved å se etter disse vanlige variabelnavnene: HTTP_PROXY, FTP_PROXY " +"and NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Finn &automatisk" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                \n" +"
                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Skriv navnet på miljøvariabelen som brukes til å lagre adressen til HTTP-" +"mellomtjener, f.eks. HTTP_PROXY

                                                                                \n" +"Du kan også trykke på Finn automatiskfor å forsøke å finne variabelen " +"automatisk.

                                                                                \n" +"
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Mellomtjener for HTTPS:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                \n" +"
                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Skriv navnet på miljøvariabelen som brukes til å lagre adressen til HTTPS-" +"mellomtjener, f.eks. HTTPS_PROXY

                                                                                \n" +"Du kan også trykke på Finn automatiskfor å forsøke å finne variabelen " +"automatisk.

                                                                                \n" +"
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Mellomtjener for SSL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                \n" +"
                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Skriv inn navnet på miljøvariabelen som brukes for å lagre adressen til FTP " +"mellomtjener, f.eks. FTP_PROXY

                                                                                \n" +"Du kan også trykke på Finn automatisk for å forsøke å finne " +"variabelen automatisk.

                                                                                \n" +"
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Mellomtjener for FTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                \n" +"
                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Skriv navnet på miljøvariabelen som brukes til å lagre adressen til SOCKS-" +"mellomtjener, f.eks. SOCKS_PROXY

                                                                                \n" +"Du kan også trykke på Finn automatiskfor å forsøke å finne variabelen " +"automatisk.

                                                                                \n" +"
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "Mellomtjener for SOCKS:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"Skriv inn navnet på miljøvariabelen, f.eks. NO_PROXY, som brukes " +"for å lagre adresser til steder der mellomtjener ikke skal brukes.

                                                                                \n" +"Du kan også trykke på Finn automatiskfor å forsøke å finne variabelen " +"automatisk.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Unntak:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Vis &verdiene til miljøvariablene" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Skriv inn oppsettsinformasjonen for mellomtjeneren manuelt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Bruk manuelt mellomtjeneroppsett" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Skriv adressen til HTTP-mellomtjeneren her." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Skriv portnummeret til HTTP-mellomtjeneren her." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Bruk denne mellomtjeneren for &alle protokoller" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Skriv adressen til HTTPS-mellomtjeneren her." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Skriv portnummeret til HTTP-mellomtjeneren her." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Skriv adressen til FTP-mellomtjeneren her." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Skriv portnummeret til FTP-mellomtjeneren her." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Skriv adressen til SOCKS-mellomtjeneren her." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Skriv portnummeret til SOCKS-mellomtjeneren her." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                \n" +"

                                                                                If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                \n" +"

                                                                                Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                \n" +"
                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                Skriv inn en liste over vertsnavn eller IP-adresser der " +"mellomtjenerinnstillingene over ikke skal brukes.

                                                                                \n" +"

                                                                                Hvis du vil utelate alle verter i et gitt domene. så bare skriv inn " +"domenenavnet med et punktum foran. For eksempel,for å utelate alle vertsnavn " +"i kde.org, så bare skriv inn .kde.org. Jokertegn slik som «*» eller «?» er " +"ikke støttet og vil ikke ha noen virkning.

                                                                                \n" +"

                                                                                Dessuten kan du skrive inn IP-adresser, f.eks. 1270.0.1 og IP-adresser " +"med subnet, f.eks. 192.168..1/24

                                                                                \n" +"
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Kryss av her hvis du vil at mellomtjenerinnstillingene bare skal brukes for " +"oppføringene i unntakslista." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Bruk mellomtjenere bare for oppføringene i unntakslista." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Disse innstillingene gjelder bare for nettlesing." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Standard brukernavn:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Standard passord:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Windows Shares

                                                                                Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Sett opp funksjoner for forbedret nettlesing" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Enhanced Browsing

                                                                                In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                Web Search Keywords

                                                                                Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Fila er endret" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Last opp" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Ikke last opp" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Ugyldig URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Fant ikke fila: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"Nettverksadressen %1\n" +"er misdannet" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Kan ikke bruke nettverksadressen %1\n" +"med valget --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"En fil som skulle være midlertidig \n" +"- %1 – \n" +"er blitt endret.\n" +"Vil du fremdeles slette den?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ikke slett" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Fila\n" +"%1\n" +"er blitt endret.\n" +"Vil du laste opp endringene?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec – Åpner filer over nettverket, overvåker endringer, spør ved " +"opplasting" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "© 1998–2000,2003 KFM/Konqueror-utviklerne" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Behandle nettadresser som lokale filer og slett dem etter bruk" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Forslag til navn på den nedlastede fila" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Kommando som skal kjøres" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "Nettadresser eller lokale filer som skal brukes for «kommando»" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Åpner forbindelse til vert %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Koblet til vert %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Feil %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Sender innloggingsinformasjon" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Melding sendt:\n" +"Innlogging med brukernavnet %1 og passordet=[gjemt].\n" +"\n" +"Tjeneren svarte:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Innlogging OK" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Klarte ikke logge inn til %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Det fins ikke dokumentasjon for %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Slår opp riktig fil" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Forbereder dokument" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                %1" +msgstr "Kunne ikke fortolke den etterspurte hjelpefila:
                                                                                %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Lagrer til mellomlager" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Bruker mellomlagret versjon" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Slår opp i del" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Fant ikke filnavnet %1 i %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Kunne ikke finne et brukbart skript for mellomtjeneroppsett" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikke laste ned skriptet for mellomtjeneroppsett:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Klarte ikke laste ned skriptet for mellomtjeneroppsett" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skriptet for mellomtjeneroppsett er ugyldig:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skriptet for mellomtjeneroppsett returnerte en feil:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Klarte ikke å finne 'FindProxyForURL' eller 'FindProxyForURLEx'" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Vil du prøve på nytt?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Prøv autentisering på nytt" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Prøv igjen" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Dialogvindu for autorisasjon" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Foretrukket" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Søke&filtre" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Enable or disable web search keywords.

                                                                                Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "S&lett" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Velg søkemotor som skal brukes for tekstfelter som gir automatisk oppslag " +"når du taster inn vanlig tekst i stedet for en URL. Velg Ingen fra " +"lista for å slå av denne effekten.\n" +" " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Select a default web search keyword.

                                                                                This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                To disable this functionality select None from the list.

                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Velg skilletegnet som står mellom nøkkelordet og setningen eller ordet det " +"skal søkes etter." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "S&killetegn for nøkkelord:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Kolon" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Mellomrom" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Fant ingen foretrukne søketilbydere." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Fant ingen søketilbydere." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Endre nettsnarvei" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Ny nettsnarvei" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "Snarveien «%1» er allerede tilordnet til «%2». Velg en annen snarvei." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: «%2»" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Følgende snarveier er allerede tilordnet. Velg noen andre.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"URI-en for snarveien inneholder ikke en \\{…}-plassholder for brukersøket.\n" +"Det betyr at den samme siden alltid vil bli brukt, uansett hva brukeren " +"skriver inn sammen med snarveien." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Ta vare på den" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Oppgi det vanlige navnet på søkemotoren her." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "Snarvei&navn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Skriv inn den URI-en som skal brukes til å gjøre et søk i søkemotoren her." +"
                                                                                \n" +"Hele teksten det skal søkes etter kan oppgis som \\{@} eller \\{0}.
                                                                                \n" +"\\{@} er anbefalt, siden da fjernes alle spørrevariabler (navn=verdi) fra " +"resultatstrengen, mens \\{0} blir erstattet med den uforandrede søkestrengen." +"
                                                                                Du kan bruke \\{1} … \\{n} til å oppgi bestemte ord fra spørringen og " +"\\{navn} til å oppgi en verdi gitt ved «navn=verdi» i brukerspørringen.
                                                                                Dessuten er det mulig å oppgi flere referanser (navn, tall og strenger) " +"samtidig (\\{navn1,navn2,..\"streng\"}).
                                                                                Den første verdien (fra " +"venstre) som passer vil bli brukt som erstatningsverdi i den URI-en som blir " +"resultatet.
                                                                                En streng i hermetegn kan brukes som standardverdi dersom " +"ingenting passer fra venstre side i referanselista.\n" +"
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&URI for snarvei:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Velg tegnsettet som blir brukt for koding av søkespørringen." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Snarveier oppgitt her kan brukes som en pseudo-URI-valg i KDE. For eksempel " +"kan snarveienav brukes som i av:mitt søk.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                Oppgi klartekstnavnet på nettsnarveien her.

                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Snarveier:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Velg tegnsettet som blir brukt for koding av søkespørringen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Tegnsett:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Sett inn spørringsplassholder" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 har ingen hjemmemappe." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Brukeren %1 finnes ikke." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Forespørsel blokkert." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Ukjent HTTP-verb." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Vanlig navn:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Per Ulv A/S." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organisasjon:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Per Ulv diversehandel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organisasjonsenhet:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Svindelavdelingen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Delstat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "By:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lunvik" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Beregn" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Avbryt" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "F&lytt hit" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopier hit" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "Lag &lenke hit" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ikke spør igjen" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Kjør" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Oppretter mappe" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Flytter" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Sletter" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Angre" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Angre: Kopier" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Angre: Lenke" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Angre: Flytt" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Angre: Endre navn" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Angre: Papirkurv" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Angre: Lag ny mappe" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&Angre: Lag ny(e) mappe(r)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&Angre: Lag ny fil" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Fila %1 ble kopiert fra %2, men det ser ut til at den siden er blitt endret " +"ved %3.\n" +"Hvis kopieringen angres, blir fila slettet og alle endringer går tapt.\n" +"Er du sikker på at du vil slette %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Bekreft at filkopiering angres" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkurven" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Motpartens SSL-sertifikat ser ut til å være ødelagt." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Rediger ACL oppføring …" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Oppføringstype" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Standard for nye filer i denne mappa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Eier" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Eiergruppe" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Maske" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Navngitt bruker" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Navngitt gruppe" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Bruker: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Gruppe: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Type " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Gjeldende" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Oppdaterer systemoppsett" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Oppdaterer systemoppsettet." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Skrivebordoppføringa av type\n" +"%1\n" +"er ukjent." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Skrivebordoppføringsfila\n" +"%1\n" +"er av typen FSDevice, men har ingen Dev=…-oppføring." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Monter" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Avmonter" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Rettigheter" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Eier" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Type " + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Åpne &med %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "H&andlinger" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Åpne med %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "Å&pne med …" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "Å&pne med" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 element" +msgstr[1] "%1 elementer" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stopp" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Adresse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Peker til:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Endret:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Laget:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Brukt:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Kjente programmer" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Åpne med" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Velg programmet som skal brukes for å åpne %1. Dersom programmet " +"ikke er i lista, skriv navnet eller trykk på «Bla gjennom»-knappen." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Velg hvilket program du vil åpne de valgte filene med." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                %1
                                                                                " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Velg program" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Velg program for %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Velg programmet du vil legge til for filtypen %1. Dersom " +"programmet ikke er i lista, skriv navnet eller trykk på «Bla gjennom»-" +"knappen." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Velg et program. Dersom programmet ikke er i lista, skriv navnet eller " +"trykk på «Bla gjennom»-knappen." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Etter kommandoen kan du ha flere aliaser som blir erstattet med aktuelle " +"verdier når selve programmet kjøres.\n" +"%f – et enkelt filnavn\n" +"%F – en liste over filer, brukes for programmer som kan åpne flere lokale " +"filer samtidig\n" +"%u – en enkelt URL\n" +"%U – en liste over URL-er\n" +"%d – mappa til fila som skal åpnes\n" +"%D – en liste over mapper\n" +"%i – ikonet\n" +"%m – mini-ikonet\n" +"%c – kommentaren" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Kjør i &terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Ikke lukk når programmet avslutter" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "Kan ikke trekke ut programnavn fra «%1», oppgi et gyldig programnavn." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Kryss av her hvis programmet du skal kjøre er et tekstbasert program eller " +"om du vil ha informasjonen du får i et terminalvindu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Kjør i terminal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Kryss av her hvis det står igjen relevante opplysninger i terminalvinduet " +"når programmet er avsluttet. Du kan få tak i denne informasjonen hvis " +"terminalvinduet holdes åpent." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Bruker" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Kryss av her om du vil kjøre dette programmet med et annet bruker-nummer. " +"Hver prosess har et tilordnet brukernummer. Dette nummeret bestemmer " +"filtilgang og andre tillatelser. Du trenger vedkommende brukers passord for " +"å kunne bruke dette valget." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Oppgi navnet på brukeren som dette programmet skal tilordnes." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Brukernavn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Oppgi navnet her på brukeren som skal kjøre dette programmet." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Kryss av her hvis du vil gjøre det tydelig at programmet har startet. Denne " +"synlige meldinga kan være et eget symbol for musepekeren eller i " +"oppgavelinja." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Flere instanser" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Enkelt instans" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Kjør til slutten" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Skriv navnet til dette programmet her. Dette programmet vil framstå med " +"dette navnet i programmenyen og i panelet." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Skriv beskrivelsen til dette programmet, basert på bruken. Eksempler: " +"oppringingsprogrammet (KPPP) vil være «Oppringingsverktøy»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivelse:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Skriv en passende kommentar som kan være nyttig her." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Komm&entar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mmando:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Klikk for å gå igjennom filsystemet for å finne passende kjørbart program." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bla gjennom …" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Setter arbeidsmappe for programmet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Arbeidssti:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                \n" +"

                                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                \n" +"

                                                                                If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                Denne lista bør vise filtypene som programmet ditt kan håndtere." +"Denne lista ordnes etter mimetyper.

                                                                                \n" +"

                                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er en standard protokoll " +"for å fastslå datatypen basert på fil-etternavnet og tilhørende " +"mimetyper. Eksempel: «bmp» etter punktumet i blomst.bmp viser at " +"dette er et spesielt type bilde, image/x-bmp. For å kunne vite " +"hvilket program som skal åpne hver filtype, må systemet få beskjed om hva " +"hvert enkelt program kan håndtere av fil-etternavn og mimetyper.

                                                                                \n" +"

                                                                                Hvis du vil tilordne en eller flere mimetyper som ikke er i lista til " +"programmet, så trykk på knappen Legg til nedenfor. Hvis det er en " +"eller flere filtypersom dette programmet ikke kan håndtere, så kan du fjerne " +"dem ved å trykke på Fjern-knappen nedenfor.

                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Støttede Mime-typer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mime-typer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Trykk knappen om du vil legge til en type fil (mimetype) som programmet ditt " +"kan håndtere." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Legg til …" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Om du vil fjerne en type fil (mimetype) som programmet ikke håndterer, velg " +"en av mimetypene i lista over, og trykk denne knappen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Trykk her for å endre måten dette programmet vil kjøre, gi tilbakemelding, " +"DBUS-valg, eller å kjøre den som en annen bruker." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "A&vanserte valg" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Egenskaper for %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Egenskaper for 1 element" +msgstr[1] "Egenskaper for %1 valgte elementer" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Oppfrisk" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 ledig av %2 (%3% brukt)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Ukjent størrelse" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Regner ut … %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 fil" +msgstr[1] "%1 filer" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 undermappe" +msgstr[1] "%1 undermapper" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Det nye filnavnet er tomt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Kan vise og endre innhold" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Kan vise/lese og endre/skrive" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Rettigheter" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Tilgangsrettigheter" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] " Denne fila er en lenke og har ikke rettigheter." +msgstr[1] "Alle filene er lenker og har ikke rettigheter." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Bare eieren kan endre rettigheter." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "E&ier:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Oppgir handlinger som eieren har lov til å utføre." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gr&uppe:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Oppgir handlinger som medlemmer av gruppa har lov til å utføre." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "An&dre:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Oppgir handlinger som alle brukere, som hverken er eier eller medlemmer av " +"gruppa, har lov til å utføre." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Bare &eier kan endre navn på, eller slette, innhold i mappa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Kan &kjøres" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Slå på dette for at bare den som eier mappa kan endre navn på eller slette " +"filer og mapper i denne mappa. Andre brukere kan bare legge til filer, hvis " +"de har tillatelse til å «endre innhold»." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Slå på dette for å markere fila som kjørbar. Dette har bare mening for " +"programmer og skript, og er påkrevet når du vil kjøre dem." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "A&vanserte rettigheter" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Eierskap" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Bruker:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Bruk endringene på alle undermapper og innholdet i dem" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Avanserte rettigheter" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Klasse" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Vis\n" +"oppføringer" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Dette flagget gir tillatelse til å se på innholdet i mappa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Lese" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Lese-flagget gir tillatelse til å se innholdet i fila." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Skriv\n" +"oppføringer" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Dette flagget gir tillatelse til å legge til, slette og endre navn på filer. " +"Merk at sletting og navneendring kan begrenses med «Klister»-flagget." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Skriv" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Skriv-flagget gir tillatelse til å endre innholdet i fila." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Gå inn i" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Slå på dette flagget for å gi tillatelse til å gå inn i mappa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Kjørbar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Slå på dette flagget for å gi tillatelse til å kjøre fila som et program." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Spesielt" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Spesielt flagg. Gyldig for hele mappa, den nøyaktige betydningen av flagget " +"kan ses i kolonnen til høyre." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Spesielt flagg. Den nøyaktige betydningen av flagget kan ses i kolonnen til " +"høyre." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Bruker" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Hvis dette flagget er satt, vil den som eier mappa bli eier for alle nye " +"filer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Hvis fila er kjørbar og flagget er satt, så blir fila kjørt med samme " +"tillatelser som eieren." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Hvis dette flagget er satt, så vil alle nye filer i katalogen få samme " +"gruppe som katalogen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Hvis denne fila er kjørbar og flagget er satt, så blir den kjørt med samme " +"tillatelser som gruppa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Hvis Klister-flagget er satt på en katalog, så kan bare eier og «root» " +"slette filer eller gi dem nye navn. Ellers kan alle som har skrivetilgang " +"gjøre dette." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Klister-flagg på en fil blir ikke brukt i Linux, men kan være i bruk på noen " +"systemer" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Sett UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Sett GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Fast" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Lenke" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Varierende (Ingen endring)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Denne fila bruker avanserte tillatelser" +msgstr[1] "Disse filene bruker avanserte tillatelser." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Denne mappa bruker avanserte tillatelser." +msgstr[1] "Disse mappene bruker avanserte tillatelser." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Disse filene bruker avanserte tillatelser." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                Checksums do not match.

                                                                                This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Klarte ikke å lagre egenskaper. Det er bare støtte for oppføringer på lokale " +"filsystemer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Program" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Legg til filtype for %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Velg en eller flere filtyper å legge til:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Det er støtte for kjørbare filer bare på det lokale filsystemet." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Avanserte valg for %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Kan ikke kjøre den oppgitte kommandoen. Fila eller mappa %1 " +"finnes ikke." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL-informasjon" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Utsteder" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Forbindelsen er sikret med SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Hoveddelen av dette dokumentet er sikret med SSL, men enkelte deler er ikke " +"sikret." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Enkelte deler av dette dokumentet er sikret med SSL, men hoveddelen er ikke " +"sikret." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Forbindelsen er ikke sikret med SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "bruker %1 bit" +msgstr[1] "bruker %1 bit" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "av en %1 bit-nøkkel" +msgstr[1] "av en %1 bit-nøkkel" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NEI, det oppsto feil:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 til %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Sett opp nettsnarveier …" + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Filåpningsdialog" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Filnavn for utklippstavleinnhold:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Utklippstavla har blitt endret siden du brukte «lim inn»: det valgte " +"dataformatet gjelder ikke lenger. Kopier det du ville lime inn på nytt." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Lim inn fil" +msgstr[1] "&Lim inn %1 filer" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Lim inn nettadresse" +msgstr[1] "&Lim inn %1 nettadresser" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Lim inn innholdet i utklippstavla" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Lim inn én mappe" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Lim inn én fil" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Lim inn ett element" +msgstr[1] "Lim inn %1 elementer" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Lim inn innholdet i utklippstavla …" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Lim inn" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Dataformat:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Filnavn for innhold som slippes:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Dato: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Størrelse: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Br&uk på alle" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Når dette er valgt, blir handlingen til den knappen du trykker brukt på alle " +"mappekonflikter i resten av denne jobben.\n" +"Hvis du ikke trykker Hopp over blir du likevel spurt hvis det er en konflikt " +"med en eksisterende fil i mappa." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Når dette er valgt, blir handlingen til den knappen du trykker brukt på alle " +"senere konflikter i resten av denne jobben." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "End&re navn" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Foreslå nytt &navn" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Hopp over" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Ikke kopier eller flytt denne mappa, gå videre til neste element i stedet" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Ikke kopier eller flytt denne fila, gå videre til neste element i stedet" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Skriv inn i" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Filer og mapper vil bli kopiert inn i den eksisterende mappa, ved siden av " +"det innholdet som er der.\n" +"Om det oppstår en komflikt med en eksisterende fil vil du likevel bli spurt." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Fortsett" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Denne operasjonen vil skrive over «%1» med seg selv.\n" +"Oppgi et nytt filnavn:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Fortsett" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Denne operasjonen vil skrive over målet." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Mål" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Et eldre element med navnet «%1» finnes fra før." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "En lignende fil med navnet «%1» finnes fra før." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Et nyere element med navnet «%1» finnes fra før." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Endre navn:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informasjon" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Prøv igjen" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Hopp over" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[hengelås]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP-adresse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Kryptering:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Detaljer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL-versjon:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Sertifikatkjede:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Tiltrodd:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Gjelder fra/til:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Serienummer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 digest:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Nettverksverten sendte ingen SSL-sertifikater.\n" +"Avbryter fordi identiteten til verten ikke kan fastslås." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Dette vil starte programmet:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Hvis du ikke stoler på dette programmet, trykk Avbryt" diff --git a/po/nds/kio5.po b/po/nds/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..bcfaff4 --- /dev/null +++ b/po/nds/kio5.po @@ -0,0 +1,9703 @@ +# Translation of kcmkio.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Heiko Evermann , 2004. +# Sönke Dibbern , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014. +# Manfred Wiese , 2010, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-25 01:34+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"Language: nds\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Eegner vun Datei \"%1\" lett sik nich ännern." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"De Eegner vun de Datei %1 lett sik nich ännern. Du hest dor nich " +"noog Verlöven för." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "In-/Utgaavmoduul %1 lett sik nich opstellen" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Symlink %1 lett sik nich opstellen.\n" +"Bitte prööv Dien Verlöven." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Gifft Orner al" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Gifft Datei al" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Gifft dat al as Orner" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "Affalltünn" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error processing Exec field in %1" +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Fehler bi't Verarbeiden vun den \"Exec\"-Indrag binnen \"%1\"" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 Dag %2" +msgstr[1] "%1 Daag %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1Indrag" +msgstr[1] "%1 Indrääg" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Orner" +msgstr[1] "%1 Ornern" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 Datei" +msgstr[1] "%1 Dateien" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Bi to verschuven" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Born" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Teel" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Ü&mnömen" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Bi to koperen" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Orner warrt opstellt" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Orner" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Bi't Wegdoon" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Datei" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Bi to ünnersöken" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Bi to överdregen" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Bi intohangen" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Reedschap" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Inhangsteed" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Bi aftohangen" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "All Dateien" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Dateien wegdoon" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "&Torüchnehmen: Orner opstellen" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "Na de Affalltünn verschuven" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "Ü&mnömen" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Symboolsch Link opstellen" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "Bi to överdregen" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1 lett sik nich lesen." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1 lett sik nich schrieven." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Perzess %1 lett sik nich starten." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Intern Fehler\n" +"Bitte schick en helen Fehlerbericht an http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL \"%1\" gellt nich." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Dat Protokoll %1 warrt nich ünnerstütt." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Dat Protokoll %1 is bloots en Filterprotokoll." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 is en Orner, man en Datei weer verwacht." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 is en Datei, man en Orner weer verwacht." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "De Datei oder den Orner %1 gifft dat nich." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Dat gifft al en Datei mit den Naam %1." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Dat gifft al en Orner mit den Naam %1." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Keen Reeknernaam angeven." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Reekner %1 is nich begäng." + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Togriep op %1 torüchwiest." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Togriep torüchwiest.\n" +"%1 lett sik nich schrieven." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "De Orner %1 lett sik nich opmaken." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Dat Protokoll %1 hett keen Ornerdeenst." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Krinkoortet Link funnen: %1" + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Krinkoortet Link bi't Koperen vun %1 funnen." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Socket för den Togriep op %1 lett sik nich opstellen." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Verbinnen na Reekner %1 lett sik nich opstellen." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Verbinnen na Reekner %1 is afbraken." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Dat Protokoll %1 is keen Filterprotokoll." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"De Reedschap lett sik nich inhangen.\n" +"De Fehlermellen weer:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"De Reedschap lett sik nich afhangen.\n" +"De Fehlermellen weer:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "De Datei %1 lett sik nich lesen." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "De Datei %1 lett sik nich schrieven." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "%1 lett sik nich verbinnen." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1 lett sik nich affragen." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1 warrt nich annahmen." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Keen Togriep op %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Oplisten vun %1 lett sik nich beennen." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "De Orner %1 lett sik nich opstellen." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "De Orner %1 lett sik nich wegdoon." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "De Datei %1 lett sik nich wiedermaken." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "De Datei %1 lett sik nich ümnömen." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Verlöven för %1 laat sik nich ännern." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Eegner vun \"%1\" lett sik nich ännern." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "De Datei %1 lett sik nich wegdoon." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Enn vun Protokollperzess %1 nich verwacht" + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler: Nich noog Spieker.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Nich begäng Proxyreekner\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Identifikatschoon fehlslaan, %1-Identiteetprööv nich ünnerstütt" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Akschoon vun Bruker afbraken\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Intern Serverfehler\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Tiet op Server aflopen\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Nich begäng Fehler\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Nich begäng Interrupt\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Orginaaldatei %1 lett sik nich wegdoon.\n" +"Bitte prööv Dien Verlöven." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Deeldatei %1 lett sik nich wegdoon.\n" +"Bitte prööv Dien Verlöven." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Orginaaldatei %1 lett sik nich ümnömen.\n" +"Bitte prööv Dien Verlöven." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Deeldatei %1 lett sik nich ümnömen.\n" +"Bitte prööv Dien Verlöven." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Symlink %1 lett sik nich opstellen.\n" +"Bitte prööv Dien Verlöven." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Symlink %1 lett sik nich opstellen.\n" +"Bitte prööv Dien Verlöven." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Born un Teel sünd de sülve Datei.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "De Server mutt %1 hebben, man dat is nich verföögbor." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Togriep op kuntrulleerte Port in POST-Överdregen torüchwiest." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"De bruukte Informatschoon över de Inholtgrött wöör för en POST-Akschoon nich " +"anbaden." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "De Datei oder den Orner %1 gifft dat nich." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "De Datei oder den Orner %1 gifft dat nich." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "In-/Utgaavmoduul %1 lett sik nich opstellen" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Nich begäng Fehlerkode %1\n" +"%2\n" +"Bitte schick en helen Fehlerbericht an http://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nich begäng)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                %1

                                                                                %2

                                                                                " +msgstr "

                                                                                %1

                                                                                %2

                                                                                " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Technisch Grund: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Details vun de Anfraag:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                              • URL: %1
                                                                              • " +msgstr "
                                                                              • URL: %1
                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                              • Protocol: %1
                                                                              • " +msgstr "
                                                                              • Protokoll: %1
                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                              • Date and time: %1
                                                                              • " +msgstr "
                                                                              • Datum un Tiet: %1
                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                              • Additional information: %1
                                                                              • " +msgstr "
                                                                              • Mehr Informatschonen: %1
                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Möögliche Grünn:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Möögliche Lösen:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nich begäng)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Snack mit Dien Systeempleger oder den Koppel för technische Ünnerstütten." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Snack mit den Systeempleger vun den Server, wenn Du mehr Hülp bruukst." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Prööv Dien Verlöven för disse Ressource." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Du hest villicht nich noog Verlöven för't Utföhren vun de Akschoon an disse " +"Ressource." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Villicht warrt de Datei al vun en anner Programm bruukt, un is dorför " +"blockeert." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Prööv, wat nich en anner Bruker oder Programm de Datei al bruukt oder " +"blockeert hett." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Ok wenn dat nich wohrschienlich is, kunn dat en Hardwarefehler wesen." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Villicht hest Du en Fehler binnen dat Programm opdeckt." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"De Oorsaak is wohrschienlich en Fehler binnen dat Programm. Bitte överlegg, " +"wat Du nich en helen Fehlerbericht - as nerrn angeven - inschicken wullt." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Bitte installeer de niegste Verschoon vun de Software. Dien Distributschoon " +"schull Warktüüch för dat Aktualiseren vun Software praatstellen." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " +#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " +#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " +#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " +#| "by someone else by searching at the KDE " +#| "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " +#| "you think might help." +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Wenn allens fehlsleit, överlegg bitte, wat Du nich den KDE-Koppel oder den " +"Pleger vun de Software mit en goden Fehlerbericht hölpen wullt. Wenn de " +"Software nich Deel vun KDE is, snack direktemang mit se ehr Makers; anners " +"kiek bitte toeerst op de Fehlerbericht-" +"Siet vun KDE, wat disse Fehler nich al inschickt wöör. Wenn nich, nehm " +"de Informatschonen baven in Dien Bericht op un föög noch all Informatschonen " +"to, de villicht hölpen kunnen." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Villicht geev dat en Problem mit Dien Nettwarkverbinnen." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Villicht gifft dat en Problem mit Dien Nettwark-Instellen. Wenn Du betherto " +"ahn Problemen op't Nett togriepen kunnst, is dat nich wohrschienlich." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Villicht hett dat en Problem langs den Nettwarkpadd vun den Server na Dien " +"Reekner geven." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Versöök dat nochmaal, nu oder later." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "" +"Villicht geev dat en Protokollfehler oder jichtenswat weer nich kompatibel." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Prööv, wat dat de Ressource redig gifft, un versöök dat nochmaal." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Villicht gifft dat de angeven Ressource nich." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Prööv, wat Du den Oort redig richtig ingeven hest, un versöök dat nochmaal." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Prööv, wat Du richtig an't Nettwark tokoppelt büst." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "De Ressource lett sik nich lesen" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Dat bedüüdt, dat sik de Inholt vun de Datei / den Orner %1 " +"nich lesen lett, wiel sik keen Lees-Togriep kriegen lett." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"Villicht hest Du nich de Verlöven för't Lesen/Opmaken vun de Datei/den Orner." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Op de Ressource lett sik nich schrieven" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Bedüüdt, dat dat nich mööglich weer, na de Datei %1 to " +"schrieven, wiel sik keen Schriev-Togriep kriegen lett." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Protokoll %1 lett sik nich inledden" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Perzess lett sik nich starten" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll %1 praatstellt, lett sik nich starten. Dor gifft dat normalerwies " +"technische Grünn för." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Dat Programm, dat de Kompatibiliteet mit dat Protokoll praatstellt, is " +"villicht bi de leste Aktualiseren vun KDE nich opfrischt worrn. Dat Programm " +"is denn villicht nich mehr kompatibel mit de aktuelle Verschoon un start " +"dorför nich." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Intern Fehler" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll %1 praatstellt, hett en internen Fehler meldt." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL-Formaat gellt nich" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                " +msgstr "" +"De vun Di angeven URL (\"Uniform Resource " +"Locator\", Eenheitlich Ressource-Oortangaav) harr nich dat " +"richtige Formaat. Dat Formaat vun en URL is normalerwies dit:" +"
                                                                                protokoll://bruker:passwoort@www.bispeel.org:port/orner/" +"datei.ennen?parameter=weert
                                                                                " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protokoll %1 nich ünnerstütt" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Dat Protokoll %1 warrt vun de KDE-Programmen op dissen " +"Reekner nich ünnerstütt." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Dat anfraagte Protokoll warrt villicht nich ünnerstütt." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Villicht sünd de Verschonen vun dat Protokoll %1, de vun dissen Reekner un " +"den Server ünnerstütt warrt, nich ünnerenanner kompatibel." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Du kannst in't Internet na en KDE-In-/Utgaavmoduul söken (en so nöömte " +"\"ioslave\" oder \"kioslave\"), de dit Protokoll ünnerstütt. Steden, woneem " +"Du söken kannst, sünd a.B. http://kde-apps." +"org/ un http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL gifft keen Ressource an" + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Dat is en Filterprotokoll" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"De vun Di angeven URL (\"Uniform Resource " +"Locator\", Eenheitlich Ressource-Oortangaav) gifft keen " +"besünnere Ressource an." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE kann binnen vun en Protokoll över en Protokoll kommunizeren. Dat angeven " +"Protokoll warrt bloots ünner disse Ümstänn bruukt, man disse Ümstänn liggt " +"nich vör. Dat is en roor Begeefnis un wiest wohrschienlich op en " +"Programmfehler hen." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Nich ünnerstütt Akschoon: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"De angeven Akschoon warrt vun dat KDE-Programm, dat dat Protokoll " +"%1 verföögbor maakt, nich ünnerstütt." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Disse Fehler hangt vun dat KDE-Programm af. De övrigen Informatschonen " +"schullen mehr utseggen as dat, wat för dat In-/Utgaavsysteem vun KDE " +"verföögbor is." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Versöök, en anner Weg för dat sülve Resultaat to finnen." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Datei verwacht" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"De Anfraag verwacht en Datei, man ansteed wöör de Orner %1 " +"funnen." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Dit is villicht en Fehler op den annern Server." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Orner verwacht" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"De Anfraag verwacht en Orner, man ansteed wöör de Datei %1 " +"funnen." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Dat gifft Datei oder Orner nich" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "De angeven Datei oder Orner %1 gifft dat nich." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"De angeven Datei lett sik nich opstellen, wiel dat al en Datei mit dissen " +"Naam gifft." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Versöök, de Datei toeerst to verschuven, un versöök dat denn nochmaal." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Do de Datei weg un versöök dat denn nochmaal." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Söök en anner Naam för de niege Datei ut." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"De angeven Orner lett sik nich opstellen, wiel dat al en Orner mit dissen " +"Naam gifft." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Versöök, den Orner toeerst to verschuven, un versöök dat denn nochmaal." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Do den Orner weg un versöök dat denn nochmaal." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Söök en anner Naam för den niegen Orner ut." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Reekner nich begäng" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Disse Fehler bedüüdt, dat dat nich mööglich weer, en Server mit den Naam " +"%1 in't Internet to finnen." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Dat gifft dat den angeven Naam (%1) villicht nich, wiel Du Di villicht " +"vertippt hest." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Togriep torüchwiest" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Togriep op de angeven Ressource (%1) torüchwiest." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Du hest bi de Identiteetprööv villicht nich richtige oder gor keen Daten " +"angeven" + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Villicht hest Du nich de Verlöven för't Togriepen op de angeven Ressource" + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Versöök dat nochmaal, un stell seker, dat Dien Angaven för de " +"Identiteetprööv richtig sünd." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Schriev-Togriep torüchwiest" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Dat bedüüdt, dat en Versöök, Daten na de Datei %1 to " +"schrieven, torüchwiest wöör." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Orner lett sik nich opmaken" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Dat bedüüdt, dat en Versöök, den angeven Orner %1 " +"optomaken, torüchwiest wöör." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Ornerinholt lett sik nich oplisten" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokoll %1 is keen Dateisysteem" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Dat bedüüdt, dat en Anfraag den Inholt vun den Orner bruken mutt, dat KDE-" +"Programm för dat Protokoll em aver nich levern kann." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Krinkoortet Link opdeckt" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX-Dateisystemen köönt Dateien un Ornern normalerwies ünner en anner Naam " +"oder Oort verföögbor maken (\"Link\"). KDE hett nu opdeckt, dat en Link oder " +"en Reeg vun Links en Krink ahn Enn formt - de Link wiest an't Enn op sik " +"sülven." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Do en Deel vun den Krink weg, so dat de Krink opbraken warrt, un versöök dat " +"nochmaal." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Anfraag vun Bruker afbraken" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "De Anfraag wöör nich fardig afarbeidt, wiel se afbraken wöör." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Versöök dat nochmaal." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Krinkoortet Link bi't Koperen opdeckt" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX-Dateisystemen köönt Dateien un Ornern normalerwies ünner en anner Naam " +"oder Oort verföögbor maken (\"Link\"). Wielt dat anfraagte Koperen hett KDE " +"en Link oder en Reeg vun Links opdeckt, de en Krink ahn Enn formt - de Link " +"wiest an't Enn op sik sülven." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Verbinnen in't Nettwark lett sik nich opstellen" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Socket lett sik nich opstellen" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Dit is en oortig technische Fehler, de bedüüdt, dat en Reedschapdatei, de " +"för de Nettwark-Kommunikatschoon bruukt warrt (de \"Socket\"), sik nich " +"opstellen lett." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"De Verbinnen is villicht nich richtig inricht, oder Nettwarkkoort is " +"villicht nich aktiveert." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Tokoppeln vun Server torüchwiest" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"De Server %1 hett dat Opstellen vun en Verbinnen vun dissen " +"Reekner nich tolaten." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Villicht is de Server nich so instellt, dat he Verbinnen ut dat Internet " +"annimmt, ok wenn he opstunns dat Internet tokoppelt is." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Villicht löppt op den Server de nafraagte Deenst (%1) nich, ok wenn he " +"opstunns dat Internet tokoppelt is." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"En Nettdiek (Reedschap för dat Kuntrulleren vun Anfragen ut dat Internet), " +"de Dien Nettwark oder dat vun den Server schuult, hett villicht Dien Anfraag " +"torüchwiest." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Verbinnen na Server ahn Verwachten afbraken" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Dat geev en Verbinnen to %1, man se is an en Punkt afreten, " +"de nich verwacht wöör." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Villicht geev dat en Protokollfehler, un de Server hett as Antwoort dor op " +"de Verbinnen tomaakt." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Ressource vun URL gellt nich" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokoll %1 is keen Filterprotokoll" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"De vun Di angeven URL (\"Uniform Resource " +"Locator\", Eenheitlich Ressource-Oortangaav) gifft keen " +"gellen Metood an för dat Togriepen op de Ressource %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE kann binnen vun en Protokoll över en Protokoll kommunizeren. Dat Anfraag " +"geev dor en Protokoll för an, man dat Protokoll hett dat Könen för disse " +"Akschoon nich. Dat is en roor Begeefnis un wiest wohrschienlich op en " +"Programmfehler hen." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "In-/Utgaavreedschap lett sik nich torechtmaken" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Reedschap lett sik nich inhangen" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"De anfraagte Reedschap lett sik nich torechtmaken oder inhangen. De " +"Fehlermellen is:%1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"De Reedschap steiht villicht nich praat, a.B. wenn dor keen Medium binnen is " +"(keen CD in't CD-Loopwark) oder se nich heel richtig ankoppelt is (Steker " +"sitt en lütt beten scheef)." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Villicht hest Du keen Verlöven för dat Torechtmaken oder Inhangen vun de " +"Reedschap. Op UNIX-Systemen warrt faken Systeemplegerrechten för dat " +"Inhangen vun Reedschapen bruukt." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Prööv wat de Reedschap praat steiht; binnen tuuschbore Loopwarken mutt en " +"Medium liggen, dreegbore Reedschappen mööt ankoppelt un anmaakt wesen. Denn " +"versöök dat nochmaal." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "In-/Utgaavreedschap lett sik nich inpacken" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Reedschap lett sik nich afhangen" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"De anfraagte Reedschap lett sik nich inpacken oder afhangen. De Fehlermellen " +"is: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Villicht hett de Reedschap to doon, d.h. se warrt noch vun en anner Bruker " +"oder Programm bruukt. Ok en Nettkieker-/Dateiplegerfinster, dat en Orner op " +"de Reedschap wiest, mag as Bruuk ansehn warrn." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Villicht hest Du keen Verlöven för dat Inpacken oder Afhangen vun de " +"Reedschap. Op UNIX-Systemen warrt faken Systeemplegerrechten för dat " +"Afhangen vun Reedschappen bruukt." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Stell seker, dat keen Programmen mehr op de Reedschap togriept, un versöök " +"dat nochmaal." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Ressource lett sik nich lesen" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Dat bedüüdt, dat de Ressource %1 sik twoors opmaken leet, " +"dat aver en Fehler bi't Lesen vun ehren Inholt geev." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Villicht hest Du keen Verlöven för't Lesen vun de Ressource." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Ressource lett sik nich schrieven" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Dat bedüüdt, dat de Ressource %1 sik twoors opmaken leet, " +"dat aver en Fehler bi't Schrieven na ehr geev." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Villicht hest Du keen Verlöven för't Schrieven na de Ressource." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Töven op Nettwark-Verbinnen nich mööglich" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Verbinnen nich mööglich" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Dit is en oortig technische Fehler, de bedüüdt, dat en Reedschapdatei, de " +"för de Nettwark-Kommunikatschoon bruukt warrt (de \"Socket\"), sik nich " +"för't Töven op ankamen Nettwarkverbinnen inrichten lett." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Töven nich mööglich" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Nettwarkverbinnen lett sik nich annehmen" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Dit is en oortig technische Fehler, de bedüüdt, dat dat bi't Annehmen vun en " +"ankamen Nettwarkverbinnen en Fehler geev." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Villicht hest Du keen Verlöven för't Annehmen vun de Verbinnen." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Anmellen nich mööglich: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Anmellen is fehlslaan, de anfraagte Akschoon kann nich utföhrt warrn." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Tostand vun Ressource lett sik nich faststellen" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Utföhren vun \"stat\" för Ressource nich mööglich" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"En Versöök is fehlslaan, Informatschonen as Naam, Typ, Grött usw. över de " +"Ressource %1 to kriegen." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Villicht gifft dat de angeven Ressource oder Togriep dor op nich." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Oplisten lett sik nich beennen" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "Keen Dokmentatschoon verföögbor, deit mi leed." + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Orner lett sik nich opstellen" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "En Versöök is fehlslaan, den angeven Orner optostellen" + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "" +"Villicht gifft dat den Oort nich, woneem de Orner opstellt warrn schull." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Orner lett sik nich wegdoon" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "En Versöök is fehlslaan, den Orner %1 wegtodoon." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Villicht gifft dat den angeven Orner nich." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Villicht is de angeven Ornern nich leddig." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Stell seker, dat dat den angeven Orner gifft un he leddig is, un versöök dat " +"nochmaal." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Dateiöverdregen lett sik nich wedderopnehmen" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"De Anfraag schull dat Överdregen vun de Datei %1 an en " +"fastleggten Punkt wedderopnehmen, man dat weer nich mööglich." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Villicht ünnerstütt dat Protokoll oder de Server dat Wedderopnehmen vun " +"Överdregen nich." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Versöök dat nochmaal, ahn dat de Överdregen wedder opnahmen warrt." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Ressource lett sik nich ümnömen" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"De angeven Ressource %1 lett sik nich ümnömen, de Versöök " +"is fehlslaan." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Verlöven för Ressource laat sik nich ännern" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"De Verlöven vun de Ressource %1 laat sik nich ännern, de " +"Versöök is fehlslaan." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Eegner vun Ressource lett sik nich ännern" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"De Eegner vun de Ressource %1 lett sik nich ännern, de " +"Versöök is fehlslaan." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Ressource lett sik nich wegdoon" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"En Versöök is fehlslaan, de angeven Ressource %1 wegtodoon." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Nich verwacht Programmenn" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Dat Enn vun dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll " +"%1 praatstellt, wöör nich verwacht." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Nich noog Spieker" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Dat Programm, dat den Togang to dat Protokoll %1 " +"praatstellt, hett nich noog Spieker för't Wiedermaken kregen." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Proxyreekner nich begäng" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Wielt dat Halen vun Informatschonen över den angeven Proxyreekner " +"%1, geev dat den Fehler \"Reekner nich begäng\". Dat bedüüdt, dat " +"sik keen Reekner mit dissen Naam in't Internet finnen lett." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Villicht gifft dat en Problem mit Dien Nettwark-Instellen, besünners mit den " +"Naam vun Dien Proxyserver. Wenn Du betherto ahn Problemen op't Internet " +"togriepen kunnst, is dat nich wohrschienlich." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Prööv Dien Proxy-Instellen un versöök dat nochmaal." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Identiteetprööv fehlslaan: Metood %1 nich ünnerstütt" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Ok wenn Dien Angaven för de Identiteetprööv richtig sünd, is se liekers " +"fehlslaan. De Metood, de de Server bruukt, warrt vun dat KDE-Programm för " +"dat Protokoll %1 nich ünnerstütt." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Vertell den KDE-Koppel, dat dat en nich ünnerstütt Metood för " +"Identiteetpröven gifft: Mell den Fehler op http://bugs.kde.org/." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Anfraag afbraken" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Intern Serverfehler" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Dat Programm op den Server, dat den Togang to dat Protokoll %1 praatstellt, hett en internen Fehler meldt: %2" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Wohrschienlich is dat en Fehler in't Serverprogramm. Bitte överlegg, wat Du " +"nich en helen Fehlerbericht inschicken wullt, as nerrn angeven." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Snack mit den Systeempleger vun den Server över dat Problem." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Wenn Du weetst, wokeen de Autoren vun dat Serverprogramm sünd, schick den " +"Fehlerbericht jüm direktemang." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Tiet aflopen" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Dat geev en Kontakt na den Server, man he hett nich binnen disse fastleggte " +"Tietrahmens antert:
                                                                                • Tietgrenz för't Opstellen vun en Verbinnen: %1 " +"Sekunnen
                                                                                • Tietgrenz för't Infangen vun en Antwoort: %2 Sekunnen
                                                                                • Tietgrenz för't Togriepen op Proxyservers: %3
                                                                                Beacht bitte, " +"Du kannst disse Weerten binnen de KDE-Systeeminstellen ünner \"Nettwark -> " +"Instellen för de Verbinnen\" ännern." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "De Server hett to veel mit anner Anfragen to doon." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nich begäng Fehler" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll %1 praatstellt, hett en nich begäng Fehler meldt: %2" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Nich begäng Ünnerbreken" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll %1 praatstellt, hett en Ünnerbreken vun en nich begäng Typ meldt: %2" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Orginaaldatei lett sik nich wegdoon" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"För de anfraagte Akschoon mutt de Orginaaldatei wegdaan warrn, " +"wohrschienlich an't Enn vun en Dateiverschuven. De Orginaaldatei %1 lett sik nich wegdoon." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Temporeerdatei lett sik nich wegdoon" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"För de anfraagte Akschoon muss en temporere Datei opstellt warrn, binnen de " +"de niege Datei wielt dat Daalladen sekert wöör. Disse temporere Datei " +"(%1) lett sik nich wegdoon." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Orginaaldatei lett sik nich ümnömen" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"För de nafraagte Akschoon mutt de Orginaaldatei %1 ümnöömt " +"warrn, man se lett sik nich ümnömen." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Temporeerdatei lett sik nich ümnömen" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"För de nafraagte Akschoon mutt en temporere Datei %1 " +"opstellt warrn, man se lett sik nich opstellen." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Link lett sik nich opstellen" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Symboolsch Link lett sik nich opstellen" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "De anfraagte symboolsche Link %1 lett sik nich opstellen." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Keen Inholt" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Fastplaat is vull" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"De anfraagte Datei %1 lett sik nich schrieven, dor is nich " +"noog fre'e Platz op de Fastplaat." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Maak noog Platz free dör 1.) dat Wegdoon vun nich bruukte un temporere " +"Dateien, 2.) dat Archiveren vun Dateien op tuuschbore Spiekermedien as CD-" +"ROMs, 3.) dat Inbuen vun mehr Spiekerplatz" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Born- un Teel sünd de sülven Dateien" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"De Akschoon kann nich fardigmaakt warrn, wiel Born- un Teeldateien de sülve " +"Datei sünd." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Söök en anner Naam för de Teeldatei ut." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Dat gifft Datei oder Orner nich" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"De Akschoon kann nich fardigmaakt warrn, wiel Born- un Teeldateien de sülve " +"Datei sünd." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Koperen vun disse Datei oder dissen Orner" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Dat gifft Datei oder Orner nich" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"De Akschoon kann nich fardigmaakt warrn, wiel Born- un Teeldateien de sülve " +"Datei sünd." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Koperen vun disse Datei oder dissen Orner" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"De Akschoon kann nich fardigmaakt warrn, wiel Born- un Teeldateien de sülve " +"Datei sünd." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Protokoll %1 lett sik nich inledden" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "In-/Utgaavmoduul %1 lett sik nich opstellen" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll %1 praatstellt, lett sik nich starten. Dor gifft dat normalerwies " +"technische Grünn för." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Nich dokmenteert Fehler" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Symboolsch Link op \"%1\")" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, Link op \"%2\")" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (wiest op %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Leeg URL-Form\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Protokoll \"%1\" is nich begäng." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "In-/Utgaavmoduul för Protokoll \"%1\" lett sik nich finnen." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "In-/Utgaavmoduul för Protokoll \"%1\" lett sik nich finnen." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find 'kioslave' executable" +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Dat Programm \"kioslave\" lett sik nich finnen" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Opstellen vun Verbinnen warrt vun Protokoll %1 nich ünnerstütt." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Tomaken vun Verbinnen warrt vun Protokoll %1 nich ünnerstütt." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Togriepen op Datei warrt vun Protokoll %1 nich ünnerstütt." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Dat Schrieven na %1 warrt nich ünnerstütt." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Keen besünner Akschonen för Protokoll %1 verföögbor." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Oplisten vun Ornern warrt vun Protokoll %1 nich ünnerstütt." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Halen vun Daten vun %1 warrt nich ünnerstütt." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Halen vun MIME-Typ-Informatschonen vun %1 warrt nich ünnerstütt." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Ümnömen oder Verschuven vun Dateien in %1 warrt nich ünnerstütt." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Opstellen vun Symlinks warrt vun Protokoll %1 nich ünnerstütt." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Koperen vun Dateien in %1 warrt nich ünnerstütt." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Wegdoon vun Dateien ut %1 warrt nich ünnerstütt." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Opstellen vun Ornern warrt vun Protokoll %1 nich ünnerstütt." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Ännern vun Dateiegenschappen warrt vun Protokoll %1 nich ünnerstütt." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Dat Ännern vun den Eegner warrt vun't Protokoll \"%1\" nich ünnerstütt." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "\"%1\" ünnerstütt den Bruuk vun Ünner-URLs nich." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Dat Protokoll \"%1\" ünnerstütt nich mehr as een Haal-Anfraag." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Dat Protokoll \"%1\" ünnerstütt dat Opstellen vun Ornern nich." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Dat Protokoll \"%1\" ünnerstütt de Akschoon \"%2\" nich." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Jo" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Nee" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Details" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Duerhaftig" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Wiedermaken" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Bloots &aktuell Törn" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Du büst dorbi, den sekeren Bedrief to verlaten. Överdregen warrt nich mehr " +"verslötelt.\n" +"Dat bedüüdt, dat anner Lüüd Diene Daten wielt dat Överdregen ankieken kunnen." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Sekerheit-Informatschoon" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Wiederladen" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: Uthanneln vun SSL fehlslaan" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Du büst dorbi, in den sekeren Bedrief to wesseln. All Överdregen warrt " +"verslötelt, wenn dat nich anners angeven is.\n" +"Dat bedüüdt, dat keen anner Lüüd Dien Daten bi't Överdregen eenfach ankieken " +"köönt." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "SSL-&Informatschonen wiesen" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&Verbinnen" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"De Identiteetprööv för den Server is fehlslaan (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Server-Identiteetprööv" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Wullt Du dit Zertifikaat duerhaftig ahn Nafragen annehmen?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Dat gifft al en Datei oder Orner mit den Naam %1." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Du hest keen Verlööf, dissen Orner optostellen." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Du hest keen Datei för't Wegdoon utsöcht." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nix dor för't Wegdoon" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Du hest keen Datei för't Wegsmieten utsöcht." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nix dor to'n wegsmieten" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Dat gifft den angeven Orner nich, oder he lett sik nich lesen." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Överornt Orner" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Tohuusorner" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Nieg laden" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Nieg Orner..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Na de Affalltünn verschuven" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Wegdoon" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Sorteren" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "Server- / Domäännaam" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "Kortansicht" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "na Datum" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "Indragtyp" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "Daalwarts" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Daalwarts" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Ornern toeerst" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Versteken Dateien wiesen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "Kortansicht" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "Kortansicht" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "Enkelheitenansicht" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Lüttbild-Positschoon" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Blang Dateinaam" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Baven Dateinaam" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Kortansicht" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Enkelheitenansicht" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Boomansicht" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Enkelheiten-Boomansicht" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Versteken Dateien wiesen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Vöransicht wiesen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Vöransicht wiesen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Egenschappen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "&Ansicht" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Ornern toeerst" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Ornern toeerst" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Ornern toeerst" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Ornern toeerst" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Koderen:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Opmaken" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Sekern as" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Koperen" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Na de Affalltünn verschuven" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Tohuusorner" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "1 Orner" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "&Utsöken..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Koperen" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|All Dateien" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "All ünnerstütt Dateien" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "All Dateien" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Stedenindrag tofögen" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Stedenindrag bewerken" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                " +msgstr "" +"Disse Text warrt in't Stedenpaneel wiest.

                                                                                De Beteker schull " +"een oder twee Wöör lang wesen un kloormaken, op wat de Indrag wiest. Giffst " +"Du keen Beteker in, warrt he ut de Steed ehr URL afleddt.
                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Beteker:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                %1
                                                                                http://www.kde.org
                                                                                ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                " +msgstr "" +"Disse Steed warrt den Indrag towiest. Du kannst jichtenseen gellen URL " +"bruken, a.B.:

                                                                                %1
                                                                                http://www.kde.org
                                                                                ftp://ftp.kde.org/" +"pub/kde/stable

                                                                                Wenn Du op denn Knoop rechterhand vun dat " +"Ingaavfeld klickst, kannst Du de Steed utsöken.
                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Oort:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                " +msgstr "" +"Dit Lüttbild warrt in't Stedenpaneel wiest.

                                                                                Wenn Du op den " +"Knoop klickst, kannst Du en anner Lüttbild utsöken.
                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Söök en &Lüttbild ut:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                " +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du den Indrag bloots wiest hebben wullt, wenn Du dat " +"aktuelle Programm (%1) bruukst.

                                                                                Is dit nich anmaakt is, is de " +"Indrag bi all Programmen verföögbor.
                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Steden" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Wegdoon" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Söken" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Reedschappen" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Tohuusorner" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Keen Dokmentatschoon verföögbor, deit mi leed." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Nettwark" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Affalltünn" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Dateien wegdoon" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Steed:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Ännert:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "All Dateien" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "De Datei oder den Orner %1 gifft dat nich." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Release '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "\"%1\" &freegeven" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "\"%1\" &seker wegmaken" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Afhangen" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Rutfohren" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutfohren." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem antert: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Affalltünn leddig maken" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Inhangen" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Opmaken mit" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Indrag tofögen..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Bewerken" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Wegdoon" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Indrag \"%1\" &versteken" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Indrag \"%1\" &versteken" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&All Indrääg wiesen" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Kortansicht" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto D&etect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Autom. &opdecken" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Loopwark: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Du muttst bloots een Datei utsöken" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Mehr as een Datei praatstellt" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Du muttst bloots lokale Dateien utsöken" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Keen feern Dateien tolaten" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Du hest mehr as een Orner utsöcht, un disse Dialoog bruukt keen Ornern, " +"dorüm lett sik de richtige nich rutfinnen. Söök bitte bloots een Orner ut." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Mehr as een Orner angeven" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Du hest tominnst een Orner un een Datei utsöcht. Utsöcht Dateien warrt " +"övergahn, de utsöchte Orner warrt oplist" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Dateien un Ornern utsöcht" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich finnen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Datei lett sik nich opmaken" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                                                                                For " +#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +#| "will take you to file:/home.
                                                                                " +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                " +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du een Orner na baven gahn wullt.

                                                                                Wenn de aktuelle Steed a.B. \"file:/home/%1\" is, bringt de Knoop Di na " +"\"file:/home\".
                                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du een Schritt in de Vörgeschicht torüchgahn." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du een Schritt in de Vörgeschicht vörgahn." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du de aktuelle Steed nieg laden." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du en nieg Orner opstellen." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Stedenpaneel wiesen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Leestekens wiesen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Optschonen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " +#| "be accessed from this menu including:
                                                                                • how files are sorted in the " +#| "list
                                                                                • types of view, including icon and list
                                                                                • showing of " +#| "hidden files
                                                                                • the Places navigation panel
                                                                                • file previews
                                                                                • separating folders from files
                                                                                " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                • how files are sorted in the list
                                                                                • types of view, including icon and list
                                                                                • showing of hidden " +"files
                                                                                • the Places panel
                                                                                • file previews
                                                                                • separating " +"folders from files
                                                                                " +msgstr "" +"Dit is dat Instellenmenü vun den Dateidialoog. Du kannst hier en Reeg " +"Optschonen fastleggen, a.B.:
                                                                                • wodennig Dateien in den List sorteert " +"warrt
                                                                                • Ansichttyp, a.B. as Lüttbiller oder as List
                                                                                • Wiesen vun " +"versteken Dateien
                                                                                • dat Stedenpaneel
                                                                                • Vöransichten vun Dateien
                                                                                • Scheden vun Ornern un Dateien
                                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Leestekens" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                " +msgstr "" +"Mit dissen Knoop kannst Du en Steed de Leestekens tofögen. Klick dor op, " +"wenn Du Leestekens tofögen, ännern oder utsöken wullt.

                                                                                Disse " +"Leestekens gellt bloots binnen den Dateidialoog, man se arbeidt as de " +"Leestekens överall in KDE.
                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Bi't Tippen in't Textrebeet warrt Di möögliche Övereenstimmen wiest. Du " +"kannst disse Funkschoon anners instellen, wenn Du mit den rechten Muusknoop " +"klickst un en anner Bedriefoort in't Menü Text kompletteren utsöchst." +"" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Mit dissen Naam warrt de Datei sekert." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Dit is de List vun Dateien, de Du opmaken wullt. Du kannst mehr as een Datei " +"angeven, wenn Du se mit Freetekens trennen deist." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Dat is de Naam vun de Datei, de opmaakt warrn schall." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Steden" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Dat gifft de Datei \"%1\" al. Wullt Du ehr överschrieven?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Datei överschrieven?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Du kannst bloots lokale Dateien utsöken." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Frömddateien nich tolaten" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|All Ornern" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|All Dateien" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Opmaken" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Lüttbildgrött: %1 Pixels" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Datei&ennen automaatsch utsöken (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "de Ennen %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Datei&ennen automaatsch utsöken" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "en passen Ennen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                  If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Disse Optschoon maakt en Reeg kommode Optschonen för't Sekern vun Dateien " +"mit Dateiverwiedern an:
                                                                                1. All binnen dat %1-Textrebeet " +"angeven Dateiverwiedern warrt ännert, wenn Du den Dateityp för't Sekern " +"ännerst.

                                                                                2. Wenn binnen dat %2-Textrebeet keen " +"Verwiedern angeven is, wenn Du op Sekern klickst, warrt %3 den " +"Dateinaam anföögt (wenn dat de Datei nich al gifft). Disse Verwiedern is de " +"för den Dateityp, den Du för't Sekern utsöcht hest.

                                                                                  Wenn Du nich " +"wullt, dat KDE en Verwiedern för den Dateinaam utsöcht, kannst Du disse " +"Funkschoon utmaken. Du kannst ehr ok vörbigahn, wenn Du en Punkt an't Enn " +"vun den Dateinaam settst (de Punkt warrt automaatsch wegmaakt).
                                                                                3. Wenn Du nich seker büst, laat de Optschoon an, Dien Dateien sünd denn " +"lichter to plegen." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                  You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                  Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                  " +msgstr "" +"Dit is de Filter för de Dateilist. Dateien warrt bloots wiest, wenn de " +"Filter op ehr Naam passt.

                                                                                  Du kannst en fardigen Filter binnen dat " +"Köörfeldutsöken, oder en egen Filter direktemang na't Textrebeet ingeven.

                                                                                  Du kannst ok Platzholltekens as \"*\" oder \"?\" bruken.

                                                                                  " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Deit mi leed" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Dat gifft de Vörlaagdatei %1 nich." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Nieg na Adress opstellen" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " +#| "default." +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"De Naam \"%1\" fangt mit en Punkt an, de Orner warrt standardwies also " +"versteken." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Dat gifft al en ölleren Indrag mit den Naam \"%1\"." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Dat gifft al en Datei mit den Naam %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Nieg opstellen" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Link na Reedschap" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nieg Orner" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nieg Orner" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"Nieg Orner opstellen in:\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "De Schriefdisch is afkoppelt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Koperen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Infögen" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Opmaken mit" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Opmaken mit" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Utsöken" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Heel Padd wiesen" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Mehr" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Reedschappen" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Anner" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Bewerkbedrief" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Klick hier, wenn Du de Steed utsöken wullt" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Klick hier, wenn Du de Steed bewerken wullt" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Du muttst disse Datei nich utföhren." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 warrt start" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"De Deenst \"%1\" lett sik nich utföhrbor maken, Utföhren warrt afbraken" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Du muttst keen Programm utsöken, mit dat sik disse Datei opmaken lett." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Keen Medium in Reedschap för %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "Keen Medium in Reedschap för %1" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"De Schriefdisch-Indragdatei\n" +"%1\n" +"gellt nich." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 warrt start" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"De Schriefdischdatei\n" +"%1\n" +"hett den Typ \"Link\", man se bargt keen Indrag \"URL=...\"." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"De Datei %1 is en utföhrbor Programm. Dat warrt ut Sekerheitgrünn " +"nich start." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The template file %1 does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "Dat gifft de Vörlaagdatei %1 nich." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "De Schriefdisch-Datei %1 bargt keen Indrag \"Type=...\"" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Datei lett sik nich opmaken" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich finnen" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Togriepverlöven för %1 warrt sett" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Verlöven laat sik nich ännern för:\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Inhangen warrt vun \"wince\" nich ünnerstütt." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Programm \"mount\" lett sik nich finnen." + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Inhangen warrt vun \"wince\" nich ünnerstütt." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Programm \"umount\" lett sik nich finnen." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Verwiedert Verlöven" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Verlöven" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "Wegdoon" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "Orner" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Create directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "Orner opstellen" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Verlöven" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open File Manager" +msgid "Open File" +msgstr "Dateipleger opmaken" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "Orner" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Dateinaam:" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "Loopwark: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Nich begäng Ünnerbreken" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Datei lett sik nich vun %1 na %2 koperen. (Fehlernr.: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Keen Medium in Reedschap för %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "De Bruker-ID för den Brukernaam \"%1\" lett sik nich halen." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "De Koppel-ID för den Brukernaam \"%1\" lett sik nich halen." + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Keen Reekner angeven." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Anners harr dat keen Fehler bi de Anfraag geven." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "Halen vun de Egenschap-Weerten" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "Fastleggen vun de Egenschap-Weerten" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "Opstellen vun den angeven Orner" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "Koperen vun disse Datei oder dissen Orner" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "Ümnömen vun disse Datei oder dissen Orner" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "Söken binnen den angeven Orner" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "Afsluten vun disse Datei oder dissen Orner" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "Opsluten vun disse Datei oder dissen Orner" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "Wegdoon vun disse Datei oder dissen Orner" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "Fragen na't Könen vun den Server" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "Halen vun de Inholden vun disse Datei oder dissen Orner" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "En Bericht binnen den angeven Orner utföhren" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Dat geev en nich verwacht Fehler (%1) bi't %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "De Server ünnerstütt dat WebDAV-Protokoll nich." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Dat geev en Fehler bi't %1: %2. En Tosamenfaten vun de Grünn steiht nerrn." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Togriep wöör bi't %1 torüchwiest." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"En Ressource lett sik op't Teel nich opstellen, ehr nich en oder mehr " +"Twischenelementen (Ornern) opstellt wöörn." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file " +#| "while requesting that files are not overwritten. %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"De Server kunn de Lebennigkeit vun de Egenschappen, de in't " +"\"propertybehavior\"-XML-Element oplist sünd, nich oprechthollen, oder Du " +"hest angeven, dat keen Dateien överschreven warrt un dat liekers versöcht. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Dat anfraagte Afsluten weer nich mööglich. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "De Server ünnerstütt den Anfraag-Typ nich." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Dat %1 is nich mööglich, de Ressource is afslaten." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "De Akschoon wöör dör en anner Fehler verhöödt." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Dat %1 is nich mööglich, de Teelserver nimmt de Datei oder den Orner nich an." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"De Teel-Ressource hett nich noog Platz, ehren Tostand na dat Utföhren vun " +"disse Metood to sekern." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "De Ressource lett sik nich wegdoon." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "Hoochladen vun %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Dat geev en nich verwacht Fehler (%1) bi't %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 ansnackt. An't Töven op Antwoort..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                  You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                  Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                                  Du wullt Di bi de Siet \"%1\" mit den Brukernaam \"%2\" anmellen, man för " +"de Nettsiet deit keen Anmellen noot. Villicht will Di dor Een uttricksen.

                                                                                  Is \"%1\" redig de Nettsiet, de Du anstüern wullt?

                                                                                  " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Togang to Nettsieden beglöven" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Server bearbeidt Anfraag, bitte töven..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Daten warrt na %1 sendt" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%1 warrt vun %2 haalt..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Du muttst Brukernaam un Passwoort för den nerrn angeven Proxyserver angeven, " +"ehr Du op jichtenseen Siet togriepen dörvst." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 op %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Proxy-Identiteetprööv fehlslaan." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Du muttst Brukernaam un Passwoort angeven, wenn Du op dissen Server " +"togriepen wullt." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Server:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Identiteetprööv fehlslaan." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Identiteetprööv fehlslaan." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Nich begäng Identifikatschoon-Metood." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Datei lett sik nich opmaken" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"Symlink %1 lett sik nich opstellen.\n" +"Bitte prööv Dien Verlöven." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "%1 lett sik nich schrieven." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Kookje-Wohrschoen" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                  You received a cookie from
                                                                                  %2%3
                                                                                  Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                  " +msgid_plural "" +"

                                                                                  You received %1 cookies from
                                                                                  %2%3
                                                                                  Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                  " +msgstr[0] "" +"

                                                                                  Du hest en Kookje kregen vun
                                                                                  %2%3
                                                                                  Wullt Du dat Kookje " +"annehmen oder torüchwiesen?

                                                                                  " +msgstr[1] "" +"

                                                                                  Du hest %1 Kookjes kregen vun
                                                                                  %2%3
                                                                                  Wullt Du de Kookjes " +"annehmen oder torüchwiesen?

                                                                                  " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Över Domäängrenz]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Kookje-Informatschonen ankieken un ännern" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "För dissen Törn annehmen" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Kookje(s) bet to't Enn vun den aktuellen Törn annehmen" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Annehmen" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "To&rüchwiesen" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Köör anwennen op" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "Bl&oots dit Kookje" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Bl&oots disse Kookjes" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Bruuk dit, wenn Du bloots dit Kookje annehmen/torüchwiesen wullt. Du warrst " +"nochmaal fraagt, wenn Du noch een Kookje kriggst." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "All Kookjes vun disse Do&mään" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Bruuk dit, wenn Du all Kookjes vun dissen Server annehmen oder torüchwiesen " +"wullt. Wenn Du dit utsöchst, warrt en nieg Regel för den Server opstellt, " +"vun den dat Kookje kummt. Disse Regel gellt duerhaftig, wenn Du ehr nich vun " +"Hand in de Systeeminstellen ännerst." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "All &Kookjes" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Bruuk dit, wenn Du all Kookjes vun all Servers annehmen oder torüchwiesen " +"wullt. Wenn Du dit utsöchst, warrt de Standardregel för all Kookjes ännert. " +"Disse Regel gellt duerhaftig, wenn Du ehr nich vun Hand in de " +"Systeeminstellen ännerst." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Kookje-Details" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Weert:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Löppt af:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Padd:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domään:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Sichtbor:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Nakamen >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Details för dat nakamen Kookje wiesen" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Nich angeven" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Enn vun den Törn" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Bloots sekere Servers" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Sekere Servers, Siedenskripten" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Servers" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Servers, Siedenskripten" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "Togriep torüchwiest" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Du muttst dat Protokoll \"%1\" nich bruken." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " days" +msgstr "1 Dag %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                  " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                  emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Orner wegdoon" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "1 Dag %2" +msgstr[1] "%1 Daag %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Grött:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgid "Show a Warning" +msgstr "Wohrschoen" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "Affalltünn" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL \"%1\" gellt nich." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This file is a link and does not have permissions." +#| msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Disse Datei is en Link, se bruukt keen Verlöven." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Operation not supported" +msgid "not supported" +msgstr "Akschoon warrt nich ünnerstütt" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"Intern Serverfehler\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Regeln" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Plegen" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                  Cookies

                                                                                  Cookies contain information that Konqueror (or other " +#| "KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, " +#| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " +#| "store information about you and your browsing activities on your machine " +#| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                                                                  " +#| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +#| "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " +#| "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                                                                  Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask " +#| "you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For " +#| "your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set " +#| "the policy to accept, then you can access the web sites without being " +#| "prompted every time KDE receives a cookie.

                                                                                  " +msgid "" +"

                                                                                  Cookies

                                                                                  Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                  However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                  Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                                  Kookjes

                                                                                  Kookjes bargt Informatschonen, de Konqueror (oder anner " +"KDE-Programmen, de dat HTTP-Protokoll bruukt) op Dien Reekner sekert, wenn " +"en Internet-Server dat nafraagt. Dat heet, dat en Nettserver Informatschonen " +"över Di un Dien Aktiviteten in't Nett op Dien Reekner för later Bruuk " +"afleggen kann. Villicht sühst Du dat as en Brook vun Dien Privaatrebeet.

                                                                                  Aver Kookjes sünd ok bruukbore Saken. Se warrt a.B. faken vun " +"Nettladens bruukt, de sik dor mit markt, wat Du \"in den Korf leggt\" hest. " +"För en Reeg Sieden mutt de Nettkieker Kookjes annehmen.

                                                                                  De mehrsten " +"Lüüd wüllt en Vergliek twischen Privaatrebeet un de Vördelen, de Kookjes " +"hebbt, dorför kannst Du hier instellen, wat mit Kookjes daan warrt. Du " +"kannst KDE a.B. anwiesen, Di jümmers to fragen, wenn en Server en Kookje " +"afleggen will. Villicht wullt Du ok en Regel opstellen, dat Dien vörtrocken " +"Nettladen jümmers Kookjes afleggen dörv, so dat Du em besöken kannst, ahn " +"dat KDE jümmers nafraagt, wenn en nieg Kookje afleggt warrt.

                                                                                  " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus-Kommunikatschoonfehler" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Dat Wegdoon vun all Kookjes, as nafraagt, is nich mööglich." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Dat Wegdoon vun de angeven Kookjes is nich mööglich." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                  Cookie Management Quick Help

                                                                                  " +msgstr "

                                                                                  Kookjes plegen: Fixhülp

                                                                                  " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Fehler bi't Halen vun Informatschonen" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Informatschonen över de op Dien Reekner sekerte Kookjes laat sik nich halen." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Törnenn" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Jo" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Söken" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Mit Nafragen na Domänen un Reekners söken" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Server" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Kookje-Naam" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "W&egdoon" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "A&ll wegdoon" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "&Regel ännern..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "List &nieg laden" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Seker:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Kookje-Regel ännern" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nieg Kookje-Regel" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                  %1
                                                                                  Do you want to " +"replace it?
                                                                                  " +msgstr "" +"Dat gifft al en Regel för
                                                                                  %1
                                                                                  Wullt Du ehr " +"utwesseln?
                                                                                  " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Regel koperen" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Utwesseln" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Kommunikatschoon mit den Kookjepleeg-Deenst nich mööglich.\n" +"Dien Ännern warrt nich övernahmen, ehr de Deenst nich nieg start wöör." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                  Cookies

                                                                                  Cookies contain information that Konqueror (or any " +#| "other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer " +#| "from a remote Internet server. This means that a web server can store " +#| "information about you and your browsing activities on your machine for " +#| "later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                                                                  However, " +#| "cookies are useful in certain situations. For example, they are often " +#| "used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +#| "Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                                                                  Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default " +#| "policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply " +#| "reject or accept everything. For example, you might choose to accept all " +#| "cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do " +#| "is either browse to that particular site and when you are presented with " +#| "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +#| "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +#| "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +#| "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +#| "receives a cookie.

                                                                                  " +msgid "" +"

                                                                                  Cookies

                                                                                  Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                  However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                  Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                                  Kookjes

                                                                                  Kookjes bargt Informatschonen, de Konqueror (oder anner " +"KDE-Programmen, de dat HTTP-Protokoll bruukt) op Dien Reekner sekert, wenn " +"en Internet-Server dat nafraagt. Dat heet, dat en Nettserver Informatschonen " +"över Di un Dien Aktiviteten in't Nett op Dien Reekner för later Bruuk " +"afleggen kann. Villicht sühst Du dat as en Brook vun Dien Privaatrebeet.

                                                                                  Aver Kookjes sünd ok bruukbore Saken. Se warrt a.B. faken vun " +"Nettladens bruukt, de sik dor mit markt, wat Du \"in den Korf leggt\" hest. " +"För en Reeg Sieden mutt de Nettkieker Kookjes annehmen.

                                                                                  De mehrsten " +"Lüüd wüllt en Vergliek twischen Privaatrebeet un de Vördelen, de Kookjes " +"hebbt, dorför kannst Du hier instellen, wat mit Kookjes daan warrt. Du " +"kannst a.B. de Hööftregel so instellen, dat KDE Di jümmers fraagt, wenn en " +"Server en Kookje afleggen will, oder eenfach all annehmen oder afwiesen. " +"Villicht wullt Du ok all Kookjes vun Dien vörtrocken Nettladen annehmen. " +"Dorför muttst Du bloots na de Nettsiet gahn, un wenn de Kookjedialoog " +"opdukt, ünner \"Anwennen op\" op Disse Domään klicken un \"Annehmen\" " +"utsöken. Man Du kannst ok den Naam vun den Server ünner Domään-Regeln " +"angeven un op \"Annehmen\" stellen. So kannst Du Kookjes vun " +"vertroonswöördig Servers annehmen, ahn dat KDE Di jümmers fraagt, wenn en " +"nieg Kookje anleggt warrt.

                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                  Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                  \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                  \n" +"
                                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                  Lett dat Annehmen vun Kookjes to. Normalerwies warrt Kookjes tolaten un " +"denn dat Annehmen so instellt, dat dat Privaatrebeet heel blifft.

                                                                                  \n" +"Bitte beacht, dat en Barg Nettsieden nich bruukbor sünd, wenn Kookjes " +"utmaakt sünd.

                                                                                  \n" +"
                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&Kookjes tolaten" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Wiest de so nöömten \"Drüttlüüd-Kookjes\" torüch. Dat sünd Kookjes, de vun " +"en anner Reekner kummt as den, op den Du jüst en Nettsiet ankiekst. Wenn Du " +"a.B jüst op www.bispeel.org büst, warrt mit disse Optschoon bloots " +"Kookjes vun www.bispeel.org annahmen, Kookjes vun jichtenseen anner Server " +"warrt torüchwiest. Dat maakt dat för Serverplegers wat sworer, Profilen vun " +"Dien Bruuk vun't Internet optostellen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Bloots Kookjes vun den Se&rver annehmen, för den se gellt" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                  \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                  NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                                  \n" +"Nimmt Kookjes automaatsch an, de mit dat Enn vun den aktuellen Törn " +"automaatsch aflöppt. Disse Kookjes warrt nich op Dien Reekner sekert, se " +"warrt wegdaan, wenn Du all Programmen tomaakst, de se bruukt (a.B. Dien " +"Nettkieker).

                                                                                  Beacht: Wenn disse Optschoon aktiveert is, " +"överschrifft dat de Hööftregel un ok de Serverregeln för Törnkookjes.

                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Törnkookjes &automaatsch annehmen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                    \n" +"
                                                                                  • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                  • \n" +"
                                                                                  • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                  • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                  • \n" +"
                                                                                  • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                  • \n" +"

                                                                                  \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                  \n" +"
                                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Leggt fast, wat mit Kookjes vun en anner Reekner maakt warrt: \n" +"
                                                                                    \n" +"
                                                                                  • Nafragen leggt fast, dat KDE Di jümmers fraagt, wenn en Server en " +"Kookje anleggen will.
                                                                                  • \n" +"
                                                                                  • Annehmen leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag annahmen warrt.\n" +"
                                                                                  • Bet Törnenn annehmen leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag " +"annahmen warrt, man mit dat Enn vun den Törn afloopt.
                                                                                  • \n" +"
                                                                                  • Afwiesen leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag afwiest warrt.\n" +"

                                                                                  \n" +"Beacht: Serverregeln, de Du nerrn fastleggen kannst, gaht de " +"Hööftregel jümmers vör.

                                                                                  \n" +"
                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Hööftregel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "All Kookjes &annehmen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "&Bet Törnenn annehmen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Na&fragen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "All Kookjes af&wiesen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Wenn Du en nieg Regel tofögen wullt, klick op den Nieg...-Knoop un " +"giff de nödigen Informatschonen in. Wenn Du en Regel ännern wullt, klick op " +"den Bewerken...-Knoop un söök de niege Regel ut. En utsöcht Regel " +"kannst Du mit den Wegdoon-Knoop wegmaken, de Hööftregel gellt denn ok " +"för disse Domään, un All wegdoon maakt all Serverregeln weg.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Serverregel" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Mit Nafragen na Domänen söken" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "Söken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"List vun de Servers, för de Du en Serverregel angeven hest. Serverregeln " +"överschrievt de Hööftregel för den angeven Server.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domään" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Regel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nieg..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Bewerken..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "Accept for this &session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "För dissen Törn annehmen" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Afwiesen" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Nafragen" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Upload" +msgid "Do Not Know" +msgstr "Nich hoochladen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Giff den Server oder de Domään in, op de de Regel anwendt warrn schall, a.B. " +"www.kde.org oder .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Servernaam:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "Bitte Reekner- oder Domäännaam för disse Regel ingeven, a.B. .kde.org" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                    \n" +"
                                                                                  • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                  • \n" +"
                                                                                  • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                  • \n" +"
                                                                                  • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                  • \n" +"
                                                                                  • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                  • \n" +"
                                                                                  \n" +"
                                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Söök de Regel ut:\n" +"
                                                                                    \n" +"
                                                                                  • Annehmen - Nimmt Kookjes vun den Server an
                                                                                  • \n" +"
                                                                                  • Bet Törnenn annehmen - Nimmt Kookjes vun den Server an, man se " +"loopt mit dat Törnenn af.
                                                                                  • \n" +"
                                                                                  • Afwiesen - Wiest all Kookjes vun dissen Server af
                                                                                  • \n" +"
                                                                                  • Nafragen - Fraagt na, wat Du mit Kookjes vun dissen Server maken " +"wullt
                                                                                  • \n" +"
                                                                                  \n" +"
                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Regel:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Bet Törnenn annehmen" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Du muttst de Programmen nieg starten, de al löppt, anners warrt de Ännern " +"nich övernahmen." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Opfrischen fehlslaan" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Du muttst KDE nieg starten, anners warrt de Ännern nich övernahmen." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Passiv FTP utmaken" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Bi passive FTP-Verbinnen maakt de Client de Verbinnen, nich de Server, wat " +"anners normaal is. Nettdieken blockeert disse Verbinnen nich, man öller FTP-" +"Servers ünnerstütt passiv FTP nich jümmers." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Deelwies hoochlaadte Dateien markeren" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Wenn en Datei hoochlaadt warrt, is ehr Ennen toeerst maal \".part\". Wenn de " +"Överdregen fardig is, warrt se na ehren richtigen Naam ümnöömt." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Tietgrenzen" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Hier kannst Du Tietgrenzen fastleggen. Bi langsame Verbinnen mag dat Sinn " +"hebben, wenn Du ehr ännerst. De gröttste verlöövte Weert is 1 Sekunn." +msgstr[1] "" +"Hier kannst Du Tietgrenzen fastleggen. Bi langsame Verbinnen mag dat Sinn " +"hebben, wenn Du ehr ännerst. De gröttste verlöövte Weert is %1 Sekunnen." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " Sekunn" +msgstr[1] " Sekunnen" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Soc&ket lesen:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "An Pro&xy tokoppeln:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "An Server tokoppel&n:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "&Server-Antwoort:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Options" +msgid "Global Options" +msgstr "Optschonen" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "&Deelwies hoochlaadt Dateien markeren" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                  Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                  When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                                                                                  " +msgid "" +"

                                                                                  Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                  When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                                  Markeert deelwies hoochlaadte FTP-Dateien.

                                                                                  Wenn anmaakt, kriegt " +"deelwies hoochlaadte Dateien de Dateiennen \".part\". De Ennen warrt " +"wegdaan, wenn de Överdregen komplett is.

                                                                                  " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP-Optschonen" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Passivbedrief (PASV) an&maken" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Maakt de \"passive\" Bedriefoort för FTP an. Dat deit noot, wenn FTP vun " +"achter en Nettdiek funkscheneren schall." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                  Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                  When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                                  Markeert deelwies hoochlaadte FTP-Dateien.

                                                                                  Wenn anmaakt, kriegt " +"deelwies hoochlaadte Dateien de Dateiennen \".part\". De Ennen warrt " +"wegdaan, wenn de Överdregen komplett is.

                                                                                  " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                  Network Preferences

                                                                                  Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                  Nettwark-Instellen

                                                                                  Hier kannst Du dat Bedregen vun KDE-Programmen " +"fastleggen, de dat Internet oder Nettwarkverbinnen bruukt. Wenn Du Afbröök " +"hatt hest oder en Modem för de Internet-Verbinnen bruukst, mag dat Topassen " +"vun de Weerten hölpen." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                  Proxy

                                                                                  A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                  Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                  Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                                  Proxy

                                                                                  En Proxyserver is en Programm oder helen Reekner, de " +"twischen Di un dat Internet sitt. He spiekert Nettsieden twischen un / oder " +"filter se.

                                                                                  Wenn de Proxy Nettsieden twischenspiekert, geiht dat " +"Opropen vun Sieden gauer, de al maal opropen wöörn; wenn he filtert, kann he " +"dat Laden vun Warven un Spam blockeren, oder wat Du ok sünst noch utfiltern " +"wullt.

                                                                                  Beacht: En Reeg Proxyservers köönt ok Beed doon.

                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                  \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                  \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Proxy inrichten\n" +"

                                                                                  \n" +"En Proxyserver is en Programm oder helen Reekner, de twischen Di un dat " +"Internet sitt. He spiekert Nettsieden twischen un / oder filter se.

                                                                                  " +"

                                                                                  Wenn de Proxy Nettsieden twischenspiekert, geiht dat Opropen vun Sieden " +"gauer, de al maal opropen wöörn; wenn he filtert, kann he dat Laden vun " +"Warven un Spam blockeren, oder wat Du ok sünst noch utfiltern wullt.

                                                                                  \n" +"

                                                                                  Wenn Du nich seker weetst, wat Du en Proxyserver bruken muttst, wenn Du " +"Di an't Internet tokoppeln wullt, kiek binnen de Inricht-Anwiesen vun Dien " +"Internet-Anbeder oder fraag Dien Systeempleger.

                                                                                  \n" +"
                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Direktemang an't Internet tokoppeln." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Keen Proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                  \n" +#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +#| "Protocol (WPAD).

                                                                                  \n" +#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in " +#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " +#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                  \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                  \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Proxy-Instellen automaatsch opdecken un anwennen\n" +"

                                                                                  \n" +"Dat automaatsche Opdecken löppt över dat Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                  \n" +"Beacht: Disse Optschoon kunn op en poor UNIX/Linux-Distributschonen " +"nich richtig oder ok gor nich funkscheneren. Wenn Du Problemen hest, kiek " +"bitte in den FAQ-Afsnitt op http://konqueror.kde.org.\n" +"

                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Proxy-Instellen automaatsch opdecken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Dat angeven Proxy-Skript för de Proxy-Instellen bruken" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "URL för automaatsche Proxy-Instellen:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Giff de Adress vun dat Instellenskript för den Proxy in." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                  Use proxy settings defined on the system.

                                                                                  \n" +"

                                                                                  Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                  \n" +"

                                                                                  On Mac platforms

                                                                                  \n" +"

                                                                                  On Windows platforms

                                                                                  \n" +"

                                                                                  On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                  \n" +"
                                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                                  Op't Systeem fastleggt Proxy-Instellen bruken.

                                                                                  \n" +"

                                                                                  Op en Reeg vun Reekners laat sik de Systeeminstellen för Proxies bruken.\n" +"

                                                                                  Op Mac-Reekners

                                                                                  \n" +"

                                                                                  Op Windows-Reekners

                                                                                  \n" +"

                                                                                  Op Unix- un Linux-Reekners warrt de Proxy-Instellen tomehrst as " +"Ümgevenvariabeln fastleggt. Sünd disse Ümgevenvariabeln vörhannen, warrt se " +"opdeckt un bruukt: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, " +"NO_PROXY.

                                                                                  \n" +"
                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Systeemproxy-Instellen bruken:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                  This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Versöcht, de Variabeln för Systeem-Proxyinformatschonen automaatsch to " +"finnen.

                                                                                  Disse Funkschoon söcht na faken bruukte Variabelnnaams as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY un NO_PROXY.

                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Autom. &opdecken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                  \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                  \n" +"
                                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den HTTP-" +"Proxyserver bargt, a.B. HTTP_PROXY.

                                                                                  \n" +"Du kannst ok op den Knoop \"Autom. opdecken\" klicken, wenn Du de " +"Variable automaatsch söken laten wullt.

                                                                                  \n" +"
                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP-Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                  \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                  \n" +"
                                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den HTTPS-" +"Proxyserver bargt, a.B. HTTPS_PROXY.

                                                                                  \n" +"Du kannst ok op den Knoop \"Autom. opdecken\" klicken, wenn Du de " +"Variable automaatsch söken laten wullt.

                                                                                  \n" +"
                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL-Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                  \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                  \n" +"
                                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den FTP-" +"Proxyserver bargt, a.B. FTP_PROXY.

                                                                                  \n" +"Du kannst ok op den Knoop \"Autom. opdecken\" klicken, wenn Du de " +"Variable automaatsch söken laten wullt.

                                                                                  \n" +"
                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP-Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                  \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                  \n" +"
                                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den SOCKS-" +"Proxyserver bargt, a.B. SOCKS_PROXY.

                                                                                  \n" +"Du kannst ok op den Knoop \"Autom. opdecken\" klicken, wenn Du de " +"Variable automaatsch söken laten wullt.

                                                                                  \n" +"
                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS-Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +#| "used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                  Alternatively, you " +#| "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " +#| "discovery of this variable.

                                                                                  " +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                  Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                  " +msgstr "" +"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den SOCKS-" +"Proxyserver bargt, a.B. SOCKS_PROXY.

                                                                                  Du kannst ok op den Knoop " +"\"Autom. opdecken\" klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten " +"wullt.

                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                  \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adressen bargt, för de keen " +"Proxyserver bruukt warrn schall, a.B. NO_PROXY.

                                                                                  \n" +"Du kannst ok op den Knoop \"Autom. opdecken\" klicken, wenn Du de " +"Variable automaatsch söken laten wullt.

                                                                                  \n" +"
                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Utnahmen:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store " +#| "the addresses of sites for which the above proxy settings should not be " +#| "used.

                                                                                  Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button " +#| "to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                  " +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                  Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                  " +msgstr "" +"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adressen bargt, för de Du " +"de Proxiinstellen baven nich bruken wullt, a.B. NO_PROXY.

                                                                                  Du kannst " +"ok op den Knoop \"Autom. opdecken\" klicken, wenn Du de Variable " +"automaatsch söken laten wullt.

                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Wiest de Weerten vun de Ümgeven-&Variabeln" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Den Proxyserver vun Hand instellen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "De vun Hand angeven Proxy-Instellen bruken:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Giff de Adress vun den HTTP-Proxyserver in." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Giff de Portnummer vun den HTTP-Proxyserver in." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Dissen Proxyserver för a&ll Protokollen bruken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Giff de Adress vun den HTTPS-Proxyserver in." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Giff de Portnummer vun den HTTPS-Proxyserver in." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Giff de Adress vun den FTP-Proxyserver in." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Giff de Portnummer vun den FTP-Proxyserver in." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Giff de Adress vun den SOCKS-Proxyserver in." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Giff de Portnummer vun den SOCKS-Proxyserver in." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                  Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                  \n" +"

                                                                                  If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                  \n" +"

                                                                                  Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                  \n" +"
                                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                  Giff en mit Kommas scheedt List mit Reeknernaams oder IP-Adressen in, för " +"de Du de baven fastleggt Instellen nich bruken wullt.

                                                                                  \n" +"

                                                                                  Wullt Du all Reekners binnen en angeven Domään utsluten, giff eenfach den " +"Domäännaam mit en vöranstellt Punkt in. Wullt Du a.B. all Reeknernaams för " +"kde.org utsluten, giff .kde.org in. Platzhollers, as a.B. '*' " +"oder '?' warrt nich ünnerstütt un hebbt keen Utwarken.

                                                                                  \n" +"

                                                                                  Bito laat sik ok noch IP-Adressen ingeven, a.B.. 127.0.0.1 un IP-Adressen " +"mit Deelnett, a.B. 192.168.0.1/24.

                                                                                  \n" +"
                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Maak dit an, wenn Du de Instellen bloots för de Adressen in de Utnahmen-List bruken wullt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Proxy-Instellen bloots för de Adressen in de Utnahmen-List bruken" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Disse Instellen warrt bloots bi't Dörkieken vun't Nettwark bruukt" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Standard-Brukernaam:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Standard-Passwoort:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                  Windows Shares

                                                                                  Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                  You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                  " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Söken" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Configure Shown Data" +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Wiest Daten fastleggen" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                  Enhanced Browsing

                                                                                  In this module you can configure some enhanced " +#| "browsing features of KDE.

                                                                                  Web Shortcuts

                                                                                  Web Shortcuts are a quick " +#| "way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" " +#| "or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for " +#| "\"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this " +#| "keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog." +msgid "" +"

                                                                                  Enhanced Browsing

                                                                                  In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                  Web Search Keywords

                                                                                  Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                                                                  Verwiedert Nettkieken

                                                                                  Mit dit Moduul kannst Du en Reeg verwiedert " +"Instellen för't Nettkieken mit KDE fastleggen.

                                                                                  SöökafkörtenSöökafkörten sünd en gaue Metood, Söökmaschinen to bruken. As'n Bispill " +"giff „duckduckgo:frobozz“ oder „dd:frobozz“ in, Dien Nettkieker söcht denn " +"in't Nett mit DuckDuckGo na „frobozz“. Man noch eenfacher: Alt+F2 drücken " +"(wenn Du de Tastkombinatschoon nich ännert hest) un de Afkörten in den " +"„Befehl utföhren“-Dialoog ingeven." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file\n" +#| "%1\n" +#| "has been modified.\n" +#| "Do you want to upload the changes?" +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"De Datei\n" +"%1\n" +"wöör ännert.\n" +"Wullt du de Ännern hoochladen?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Datei ännert" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Hoochladen" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Nich hoochladen" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "URL \"%1\" gellt nich." + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not bind %1." +msgid "File not found: %1" +msgstr "%1 lett sik nich verbinnen." + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"De URL %1\n" +"is leegformt" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Feern URL %1\n" +"mit Optschoon \"--tempfiles\" nich tolaten" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"De sachens temporere Datei\n" +"%1\n" +"wöör ännert.\n" +"Wullt Du ehr liekers wegdoon?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Nich wegdoon" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"De Datei\n" +"%1\n" +"wöör ännert.\n" +"Wullt du de Ännern hoochladen?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - maakt Dateien op anner Reekners op, luurt op Ännern, fraagt na " +"Hoochladen" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "© 1998-2000, 2003 de Schrieverslüüd vun KFM/Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" +"Adressen (URLs) as Dateien op Dien Rekner behanneln un achteran wegsmieten" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Vörslaan Dateinaam för de daallaadte Datei" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Befehl, den Du utföhren wullt" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL(s) oder lokaal Datei(en) för \"command\"" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "An't Tokoppeln an Reekner %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Tokoppelt an Reekner %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Anmellinformatschonen warrt sendt" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Naricht sendt:\n" +"Anmellen mit Brukernaam: %1 un Passwoort: [versteken]\n" +"\n" +"Serverantwoort:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Anmellen OK" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Anmellen op %1 nich mööglich." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "%1 warrt start" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "För %1 gifft dat keen Dokmentatschoon." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Richtige Datei nakieken" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Dokment warrt torechtmaakt" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                  %1" +msgstr "De anfraagte Hülpdatei lett sik nich lesen:
                                                                                  %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Na Twischenspieker sekern" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Twischenspiekert Verschoon warrt bruukt" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Afsnitt nakieken" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Dateinaam %1 lett sik binnen %2 nich finnen." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "Nettwark" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "En bruukbor Instellenskript för den Proxy lett sik nich finnen" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dat Instellenskript för den Proxy lett sik nich daalladen:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Dat Instellenskript för den Proxy lett sik nich daalladen" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dat Instellenskript för den Proxy gellt nich:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dat Instellenskript för den Proxy hett en Fehler meldt:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "\"FindProxyForURL\" oder \"FindProxyForURLEx\" lett sik nich finnen." + +#: kpac/script.cpp:692 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Got an invalid reply when calling %1" +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Leeg Antwoort bi Oproop vun %1 kregen" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Wullt Du dat nochmaal versöken?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Identiteetprööv nochmaal versöken" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Nochmaal versöken" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Identiteetprööv-Dialoog" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "vörtrocken" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "" +#| "Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.Preferred web shortcuts are used in places where only a few select " +#| "shortcuts can be shown at one time." +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du de markeert Söökafkörten as vörtrocken Afkörten " +"fastleggen wullt.Vörtrocken Söökafkörten warrt an Steden bruukt, woneem " +"sik bloots en poor wenige op eenmaal wiesen laat." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Söök&filtern" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web " +#| "shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +#| "For example, to search for information about the KDE project using the " +#| "Google engine, you simply type gg:KDE or " +#| "google:KDE.If you select a default " +#| "search engine, then you can search for normal words or phrases by simply " +#| "typing them into the input widget of applications that have built-in " +#| "support for such a feature, e.g Konqueror." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"Mit dit Moduul kannst Du de Söökafkörten-Funkschoon instellen. Mit " +"Söökafkörten kannst Du Wöör gau in't Internet söken oder naslaan. Wenn Du a." +"B. mit Google na Informatschonen över dat Projekt KDE söchst, kannst Du " +"eenfach gg:KDE oder google:KDE " +"ingeven.Wenn Du en Standardsöökmaschien utsöchst, warrt normale " +"Wöör un Utdrück dor naslaan, wenn Du se in Text-Ingaavfeller vun Programmen " +"ingiffst, de dat ünnerstütten doot, a.B. Konqueror." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                  Enable or disable web shortcuts.

                                                                                  Web " +#| "shortcuts allow you to quickly access or search for information located " +#| "online or on your hard drive.

                                                                                  KDE comes with many predefined Web " +#| "shortcuts. One such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To " +#| "use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +#| "delimiter and the search term, e.g. gg:" +#| "KDE.

                                                                                  " +msgid "" +"

                                                                                  Enable or disable web search keywords.

                                                                                  Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                  KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                                  Söökafkörten an- oder utmaken

                                                                                  Mit Söökafkörten " +"kannst Du gau op Informatschonen in't Nett oder op Dien Fastplaat togriepen " +"oder dor na söken.

                                                                                  Binnen KDE sünd al en Barg Söökafkörten vörweg " +"instellt. Een dorvun is de för Google (TM). Wullt Du ehr bruken, kannst Du " +"eenfach dat Slötelwoort \"gg\", dat Trennteken un denn den Söökutdruck " +"ingeven, so as hier: gg:KDE.

                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Enable Web shortcuts" +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "Söökafkörten &bruken" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use preferred shortcuts only" +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "Bloots &vörtrocken Söökafkörten bruken" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for shortcut" +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Söökafkörten söken" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add a new Web shortcut" +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "En nieg Söökafkörten tofögen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Modify the highlighted Web shortcut" +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Markeert Söökafkörten bewerken" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete the highlighted Web shortcut" +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Markeert Söökafkörten wegdoon" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "W&egdoon" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Hier kannst Du de Söökmaschien fastleggen, de Du bruken wullt, wenn Du " +"normale Wöör un keen Adress in Ingaav-Feller ingiffst, de automaatsch söken " +"köönt. Wenn Du disse Funkschoon utmaken wullt, bruuk Keen op de " +"List.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default Web &shortcut:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "&Standard-Söökafkörten:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                  Select a default web shortcut.

                                                                                  This allows " +#| "applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +#| "shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                  To disable this functionality select None from the list.

                                                                                  " +msgid "" +"

                                                                                  Select a default web search keyword.

                                                                                  This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                  To disable this functionality select None from the list.

                                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                                  En Standard-Söökafkörten utsöken

                                                                                  Dor köönt " +"Programmen ingeven Wöör oder Utdrück na Söökafkörten-Anfragen mit ümwanneln, " +"wenn se dor keen propper URL vun maken köönt.

                                                                                  Wullt Du disse " +"Funkschoon nich bruken, söök man Keen op de List ut.

                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Hier kannst Du dat Teken fastleggen, dat de Afkörten vun den Sööktext " +"aftrennen deit." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Afkörten-Trennteken:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword." +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Söök en Trennteken ut, dat de Söökafkörten markeert." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Dubbelpunkt" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Freeteken" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Keen vörtrocken Söökanbeders funnen" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Keen Söökanbeders funnen" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Söökafkörten bewerken" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Nieg Söökafkörten" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "De Söökafkörten „%1“ höört al „%2“ to, söök bitte en anner ut." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: „%2“" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Disse Söökafkörten warrt al bruukt, söök bitte anner Afkörten ut.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"Binnen de Afkörten-URL gifft dat keen \"\\{...}\"-Platzholler för den " +"Sööktext.\n" +"Dat bedüüdt, dat jümmers de sülve Adress opropen warrt, liek wat de Bruker " +"ingifft." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Wohren" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Giff hier bitte den normalen Naam vun den Söökdeenst in." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "Afkörten&naam:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                  The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                  \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                  You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                  In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                  The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                  A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Giff hier de Adress (URI) in, över de mit de Söökmaschien söcht warrt.
                                                                                  Du kannst den helen Sööktext as \\{@} oder \\{0} angeven.
                                                                                  \n" +"Anraadt is \\{@}, dat treckt de Anfraagvariabeln (Naam=Weert) ut de rutkamen " +"Tekenkeed rut; bi \\{0} warrt de Sööktext ahn Ännern insett.
                                                                                  Du kannst " +"\\{1} ... \\{n} bruken, wenn Du enkelte Wöör ut den Sööktext angeven wullt, " +"för \\{Naam} warrt de Weert inföögt, de mit „Naam=Weert“ binnen den Sööktext " +"angeven is.
                                                                                  Wenn Du mehr as een Weert (Naams, Tallen, Tekenkeden) op " +"eenmaal angeven wullt, kannst Du dit bruken: \\{Naam1,Naam2,...,\"Tekenkeed" +"\"}.
                                                                                  De eerste passen Weert (vun links) warrt as Utwessel-Weert för de " +"Resultaat-Adress bruukt.
                                                                                  En Tekenkeed in Goosfööt kann as Standardweert " +"bruukt warrn, wenn sik keen passen Weert finnen lett.\n" +"
                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "Afkörten-&URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Hier kannst Du den Tekensett fastleggen, mit den Dien Söökanfraag kodeert " +"warrt." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"De hier angeven Afkörten laat sik in KDE jüst so as Protokollen bruken, a.B. " +"kunnst Du av so bruken: av:Mien Söökwoort.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                  Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                                  Giff hier den normalen Naam vun de Söökafkörten in." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Söökafkörten:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Hier kannst Du den Tekensett fastleggen, mit den Dien Söökanfraag kodeert " +"warrt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Tekensett:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Anfraag-Platzholler infögen" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 hett keen Tohuusorner." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Dat gifft keen Bruker mit den Naam %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Anfraag blockeert." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Nich begäng HTTP-Anfraag" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Allgemeen Naam:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "TunS KS" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organisatschoon:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Tüüch un Saken Kommanditsellschap" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Afdelen:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Kontoor för Dörstekeree" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Düütschland" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Bundsland/-staat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Sleswig-Holsteen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Stadt:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Rungholt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                  A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Utreken" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Wullt Du Dien Slötelsatz binnen Dien Knipp-Datei sekern?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nich nochmaal fragen" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "&Execute" +msgstr "Utföhren" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Bi to Orner opstellen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Bi't Verschuven" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "Ü&mnömen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Bi't Wegdoon" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Torüchnehmen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Torüchnehmen: Koperen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Torüchnehmen: Link opstellen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Torüchnehmen: Verschuven" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Torüchnehmen: Ümnömen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Torüchnehmen: Wegsmieten" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Torüchnehmen: Orner opstellen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&Torüchnehmen: Orner opstellen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&Torüchnehmen: Datei opstellen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Torüchnehmen: Ümnömen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"De Datei \"%1\" wöör vun %2 kopeert, man in Twischentiet bi %3 ännert, as't " +"lett.\n" +"Bi't Torüchnehmen vun't Koperen warrt de Datei wegdaan, all Ännern kaamt " +"weg.\n" +"Wullt Du \"%4\" redig wegdoon?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Torüchnehmen vun Dateikoperen beglöven" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Wullt Du redig all Indrääg ut de Affalltünn duerhaftig wegdoon? Dit lett sik " +"nich torüchnehmen." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Indrag wegdoon" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Wullt Du redig all Indrääg ut de Affalltünn duerhaftig wegdoon? Dit lett sik " +"nich torüchnehmen." +msgstr[1] "" +"Wullt Du redig all Indrääg ut de Affalltünn duerhaftig wegdoon? Dit lett sik " +"nich torüchnehmen." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Wullt Du redig all Indrääg ut de Affalltünn duerhaftig wegdoon? Dit lett sik " +"nich torüchnehmen." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Affalltünn leddig maken" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Wullt Du dissen Indrag redig na de Affalltünn verschuven?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Wullt Du dissen Indrag redig na de Affalltünn verschuven?" +msgstr[1] "Wullt Du dissen Indrag redig na de Affalltünn verschuven?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "" +"As't lett is de SSL-Zertifikatenkeed vun den annern Reekner schaadhaftig." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Tofögen..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Wegdoon" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Eegner" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Eegnerkoppel" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Annere" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Mask" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Nöömt Bruker" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (Standard)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "TKL-Indrag bewerken" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Indragtyp" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Standard för niege Dateien binnen dissen Orner" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Eegner" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Eegnerkoppel" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Annere" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Mask" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Nöömt Bruker" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Nöömt Koppel" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Bruker: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Koppel: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "l" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "s" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "u" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Aktuelle" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Systeeminstellen opfrischen" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Systeeminstellen warrt opfrischt." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"De Schriefdisch-Indrag vun den Typ\n" +"%1\n" +"is nich begäng." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"De Schriefdischdatei\n" +"%1\n" +"hett den Typ \"FSDevice\", man se bargt keen Indrag \"Dev=...\"." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Inhangen" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Afhangen" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Grött" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Verlöven" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Eegner" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Koppel" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "&Mit %1 opmaken" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Akschonen" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Open with %1" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Mit \"%1\" &opmaken" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "Mit \"%1\" &opmaken" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Opmaken mit..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Opmaken mit..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Opmaken mit" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Opmaken mit" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Programm" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 Datei" +msgstr[1] "%1 Dateien" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Nich begäng" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Anhollen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "Inhangt in:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Space as keyword delimiter" +#| msgid "Space" +msgid "Free Space:" +msgstr "Freeteken" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Steed:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "Be&werken..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "Inholden:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Wiest op:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Ännert:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Opstellt:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "Dateisysteem:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "Reekner nich begäng" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Inhangt in:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Togrepen:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Opmaken mit" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Begäng Programmen" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Opmaken mit" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Söök dat Programm ut, mit dat %1 opmaakt warrn schall. Wenn dat " +"Programm nich oplist is, giff den Naam in oder klick op Utsöken." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" +"Söök den Naam vun dat Programm ut, mit dat de utsöchten Dateien opmaakt " +"warrn schöölt." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                  %1
                                                                                  " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Programm utsöken" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Programm för %1 utsöken" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Söök dat Programm för den Dateityp %1 ut. Wenn dat nich oplist " +"is, giff den Naam in oder klick op Utsöken." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Söök en Programm ut. Wenn dat nich oplist is, giff den Naam in oder " +"klick op Utsöken." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Achter den Befehl kannst Du en Reeg Platzhollers insetten, för se warrt de " +"Weerten insett, wenn dat Programm redig opropen warrt:\n" +"%f - en enkel Dateinaam\n" +"%F - en List vun Dateien; bruuk dit för Programmen, de en Reeg vun lokale " +"Dateien op eenmaal opmaken köönt\n" +"%u - en enkel URL\n" +"%U - en List vun URLs\n" +"%d - de Orner vun de Datei, de opmaakt warrn schall\n" +"%D - en List vun Ornern\n" +"%i - dat Lüttbild\n" +"%m - dat Mini-Lüttbild\n" +"%c - de Finstertitel" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "P&rogramm för den Dateityp marken" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminal-O&ptschonen:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "In'n &Terminal utföhren" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Nich tomaken, wenn Programm sik beendt" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Programmnaam lett sik nich ut \"%1\" ruttrecken. Giff bitte den Programmnaam " +"vun Hand in." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Konsool" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn dat Programm, dat Du utföhren wullt, in en Textümgeven " +"lopen schall, oder wenn Du de Informatschonen bruukst, de över den Terminal-" +"Emulator utgeven warrt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "In'n &Terminal utföhren" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "Terminal-O&ptschonen:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn dat Programm bi't beennen wichtige Informatschonen över " +"den Terminal-Emulator utgifft. Dör dat Apenlaten vun dat Finster kannst Du " +"se ankieken." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Do not close when command exits" +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "&Nich tomaken, wenn Programm sik beendt" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Bruker" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du dat Programm mit en anner Bruker-ID utföhren wullt. " +"Elkeen Perzess hett en Bruker-ID toornt. Disse ID-Kode leggt de " +"Togrieprechten för Dateien un anner Verlöven fast. För disse Akschoon " +"bruukst Du dat Passwoort vun den annern Bruker." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "As en anner &Bruker utföhren" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Giff den Naam vun den Bruker in, as de dat Programm lopen schall." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Brukernaam:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Giff hier den Naam vun den Bruker in, as de dat Programm lopen schall." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " +#| "program startup" +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Start" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du kloormaken wullt, dat Dien Programm bi to Starten is. " +"De sichtbore Effekt kann as To-Doon-Wieser oder op den Programmbalken " +"opduken." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable &launch feedback" +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Start&animatschoon anmaken" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Mehr Utgaven" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Enkel Utgaav" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Bet an't Enn lopen laten" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&D-Bus registration:" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "&D-Bus-Inmellen:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Giff hier den Naam in, de för dat Programm in't Programmenmenü un in't " +"Paneel wiest warrn schall." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Giff hier en Beschrieven för dat Programm in, de sien Bruuk angifft. " +"Bispill: En Inwählprogramm (KPPP) kunn a.B. \"Inwählen\" as Beschrieven " +"kriegen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschrieven:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Giff hier jichtenseen Kommentar in." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Komm&entar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Giff hier den Befehl in, mit den dat Programm start warrt.\n" +"\n" +"Achter den Befehl kannst Du en Reeg Platzhollers insetten, för se warrt de " +"Weerten insett, wenn dat Programm redig opropen warrt:\n" +"%f - en enkel Dateinaam\n" +"%F - en List vun Dateien; bruuk dit för Programmen, de en Reeg vun lokale " +"Dateien op eenmaal opmaken köönt\n" +"%u - en enkel URL\n" +"%U - en List vun URLs\n" +"%d - de Orner vun de Datei, de opmaakt warrn schall\n" +"%D - en List vun Ornern\n" +"%i - dat Lüttbild\n" +"%m - dat Mini-Lüttbild\n" +"%c - de Finstertitel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Befehl:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "Klick hier, wenn Du in't Dateisysteem na dat Programm söken wullt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Utsöken..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Leggt den Arbeitorner för dat Programm fast." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Arbeitorner:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                  This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                  \n" +"

                                                                                  MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                  \n" +"

                                                                                  If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                                  Disse List schull de List vun Dateitypen wiesen, mit de Dien Programm " +"wat anfangen kann. Disse List is na MIME-Typen ornt.

                                                                                  \n" +"

                                                                                  Över dat MIME-Standardprotokoll (MIME heet \"Multipurpose Internet " +"(e)Mail Extension\") lett sik de Daten-Oort rutfinnen. Dat baseert op de " +"Dateiennen un de tohören MIME-Typen. Bispill: De Deel \"bmp\", de na " +"den Punkt in \"bloom.bmp\" kummt, gifft an, dat dit en wiss Oort vun Bild " +"is: image/bmp. Dormit dat Systeem dat afmaken kann, welk Programm en " +"geven Datei opmaken kann, mutt dat wat dor över weten, mit welk Dateitypen " +"de Programmen wat anfangen köönt.

                                                                                  \n" +"

                                                                                  Wenn Du dat Programm Dateitypen toornen wullt, de nich binnen de List " +"staht, klick nerrn op Tofögen. Wenn binnen de List Dateitypen staht, " +"mit de dat Programm nix anfangen kann, kannst Du disse mit den Wegdoon-Knoop wegdoon.

                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Ünner&stütt Dateitypen:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME-Typ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du en Dateityp (MIME-Typ) tofögen wullt, mit dat Dien " +"Programm wat anfangen kann." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Tofögen..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Wenn Du en Dateityp (MIME-Typ) wegdoon wullt, mit den Dien Programm nix " +"anfangen kann, markeer den Typ op de List un klick op dissen Knoop." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Wegdoon" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du dat Programm sien Optschonen för't Utföhren, för de " +"Startanimeren oder för D-Bus ännern oder dat as en anner Bruker utföhren " +"wullt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&Verwiedert Optschonen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Egenschappen laat sik nich sekern. Du hest keen Verlöven för't Schrieven " +"na %1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Egenschappen vun %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Egenschappen vun 1 Indrag" +msgstr[1] "Egenschappen vun %1 utsöcht Indrääg" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Allmeen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Opfrischen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgid "%1:" +msgstr "%1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 free vun %2 (%3% bruukt)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Reekner nich begäng" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"An't Utreken... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 Datei" +msgstr[1] "%1 Dateien" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 Ünnerorner" +msgstr[1] "%1 Ünnerornern" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "An't Utreken..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "Tominnst %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "De niege Dateinaam is leddig." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "Ünner&stütt Dateitypen:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Programm utsöken" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Opstellt:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Be&werken..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "Togrepen:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "dörv Inholt ankieken & ännern" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "dörv Inholt ankieken" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "dörv Inholt ankieken & ännern" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "dörv Inholt ankieken" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "dörv ankieken/lesen & ännern/schrieven" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Verlöven" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Togriep-Verlöven" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Disse Datei is en Link, se bruukt keen Verlöven." +msgstr[1] "All disse Dateien sünd Links, se bruukt keen Verlöven." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Bloots de Eegner dörv de Verlöven ännern." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "Ee&gner:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Gifft an, welk Akschonen de Eegner utföhren dörv." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "K&oppel:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Gifft an, welk Akschonen de Liddmaten vun den Koppel utföhren dörvt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "A&nnere:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Gifft an, welk Akschonen Brukers utföhren dörvt, de nich Eegner un ok nich " +"binnen den Koppel sünd." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Bloots &Eegner dörv Ornerinholt ümnömen oder wegdoon" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Is utföhrbor" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn bloots de Eegner vun den Orner de Dateien un Ornern dor " +"binnen ümnömen oder wegdoon dörven schall. Anner Brukers bruukt den \"Inholt " +"ännern\"-Verlööf, wenn se niege Dateien tofögen wullt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du de Datei as utföhrbor markeren wullt. Dat maakt bloots " +"för Programmen un Skripten Sinn, de Du utföhren wullt, man för de deit dat " +"ok noot." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&Verwiedert Verlöven" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Eegner" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Bruker:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Koppel:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Ännern op all Ünnerornern un ehr Inholden anwennen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Verwiedert Verlöven" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Klass" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Indrääg\n" +"wiesen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Disse Mark verlöövt dat Oplisten vun den Ornerinholt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Lesen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "De Lees-Mark verlöövt dat Lesen vun den Datei-Inholt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Indrääg\n" +"schrieven" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Disse Mark verlöövt dat Ännern, Ümnömen un Wegdoon vun Dateien. Beacht, dat " +"dat Wegdoon un Ümnömen mit de \"Sticky\"-Mark ingrenzt warrn kann." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Schrieven" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "De Schriev-Mark verlöövt dat Ännern vun den Datei-Inholt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Ringahn" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Disse Mark verlöövt dat Ringahn na den Orner." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Utföhren" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Disse Mark verlöövt dat Utföhren vun de Datei as en Programm." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Besünnere" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Besünnere Marken, de för den helen Orner gellt. De naue Bedüden steiht " +"rechterhand." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "Besünnere Marken, de naue Bedüden steiht rechterhand." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Bruker" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Koppel" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, warrt de Eegner vun den Orner de Eegner vun all nieg Dateien." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"En utföhrbore Datei mit disse Mark warrt mit de Verlöven vun den Eegner " +"utföhrt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, warrt all niege Dateien binnen den Orner em sien Koppel toornt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"En utföhrbore Datei mit disse Mark warrt mit de Verlöven vun den Koppel " +"utföhrt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Wenn en Orner de \"Sticky\"-Mark hett, köönt bloots de Eegner un de " +"Systeempleger Dateien ümnömen oder wegdoon, anners köönt dat all Brukers mit " +"Schriefverlöven." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"De \"Sticky\"-Mark för Dateien warrt ünner Linux ignoreert, man anner " +"Systemen bruukt ehr villicht." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "\"SetUID\"-Mark" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "\"SetGID\"-Mark" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Verscheden (keen Ännern)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Disse Datei bruukt verwiederte Verlöven." +msgstr[1] "Disse Dateien bruukt verwiederte Verlöven." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Disse Orner bruukt verwiederte Verlöven." +msgstr[1] "Disse Ornern bruukt verwiederte Verlöven." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Disse Dateien bruukt verwiederte Verlöven." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "An't Utreken..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                  Checksums do not match.

                                                                                  This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                  If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Egenschappen laat sik nich sekern. Bloots Indrääg in lokaal Dateisystemen " +"warrt ünnerstütt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Programm" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Dateityp för %1 tofögen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Söök en oder mehr Dateitypen för't Tofögen ut:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Bloots utföhrbore Dateien op lokale Dateisystemen warrt ünnerstütt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Verwiederte Optschonen för %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"De angeven Befehl lett sik nich utföhren, dat gifft de Datei oder den " +"Orner %1 nich." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Eegner vun \"%1\" lett sik nich ännern." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "SSL-Informatschoon vun KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Bedröppt" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Rutgever" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Aktuelle Verbinnen is dör SSL sekert." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"De Hööftdeel vun dit Dokment is dör SSL sekert, man en poor sünd dat nich." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Wat vun dit Dokment is mit SSL sekert, man de Hööftdeel nich." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Aktuelle Verbinnen is nich dör SSL sekert." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "bi Bruuk vun %1 Bit" +msgstr[1] "bi Bruuk vun %1 Bit" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "för en %1-Bit-Slötel" +msgstr[1] "vun en %1-Bit-Slötel" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "Nee, dat geev Fehlers:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Jo" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 bet %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for shortcut" +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Söökafkörten söken" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Web Shortcuts" +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Söökafkörten" + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dateidialoog opmaken" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Dateinaam för Twischenaflaag-Inholt:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"De Twischenaflaag hett sik ännert, siet Du \"Infögen\" bruukt hest. Dat " +"utsöchte Datenformaat is nich mehr anwennbor. Bitte kopeer nochmaal dat, wat " +"Du infögen wullst." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "Datei &infögen" +msgstr[1] "%1 Dateien &infögen" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "URL &infögen" +msgstr[1] "%1 URLs &infögen" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Twischenaflaag-Inholt &infögen" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Een Orner" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Datei &infögen" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Item" +#| msgid_plural "%1 Items" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Een Indrag" +msgstr[1] "%1 Indrääg" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Twischenaflaag-Inholt &infögen" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Infögen" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Datenformaat:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Dateinaam för Twischenaflaag-Inholt:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Date: %1" +msgstr "Loopwark: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "Grött:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "För all &bruken" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Is dit anmaakt, warrt de klickt Knoop för all nakamen Konflikten för de " +"Nablievels binnen de aktuelle Opgaav bruukt.\n" +"Klickst Du nich op \"Övergahn\", warrst Du bi en Konflikt mit en vörhannen " +"Datei binnen den Orner aver nochmaal fraagt." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Is dit anmaakt, warrt de klickt Knoop för all nakamen Konflikten för de " +"Nablievels binnen de aktuelle Opgaav bruukt." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "Ü&mnömen" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "&Niegen Naam vörslaan" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Ö&vergahn" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Dissen Orner nich koperen oder verschuven un na den nakamen Indrag gahn" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Disse Datei nich koperen oder verschuven un na den nakamen Indrag gahn" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Schrieven na" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Dateien un Ornern na den Teelorner koperen, blang den al vörhannen Inholt.\n" +"Bi en Konflikt mit en vörhannen Datei binnen den Orner warrst Du aver " +"nochmaal fraagt." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Overwrite File?" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Datei överschrieven?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "Wiede&rmaken" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Du versöchst, \"%1\" mit sik sülven to överschrieven.\n" +"Bitte giff en niegen Dateinaam in:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Wiedermaken" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Dit överschrifft de Teeldatei." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Born" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Teel" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Warning, the destination is more recent." +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Wohrschoen! - De Teeldatei is nieger." + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "de Ennen %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "De niege Dateinaam is leddig." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "De niege Dateinaam is leddig." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Dat gifft al en ölleren Indrag mit den Naam \"%1\"." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Dat gifft al en recht lieke Datei mit den Naam \"%1\"." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Dat gifft al en niegeren Indrag mit den Naam \"%1\"." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Ümnömen:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Ü&mnömen" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Ü&mnömen" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "Ü&mnömen" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Dateinaam:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "De markeerte Kennen bewerken." +msgstr[1] "De markeerte Kennen bewerken." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informatschonen" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Nochmaal versöken" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "Utwesseln" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Övergahn" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Övergahn" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[Slott]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adress:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP-Adress:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Verslöteln:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Enkelheiten:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL-Verschoon:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Zertifikatenkeed:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Totroon:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Gellentiet:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Reegnummer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-Summ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1-Summ" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"De feerne Reekner hett keen SSL-Zertifikaat loosstüert.\n" +"Warrt afbraken, de Identiteet vun den Reekner lett sik nich pröven." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Wullt Du redig all Indrääg ut de Affalltünn duerhaftig wegdoon? Dit lett sik " +"nich torüchnehmen." +msgstr[1] "" +"Wullt Du redig all Indrääg ut de Affalltünn duerhaftig wegdoon? Dit lett sik " +"nich torüchnehmen." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Wullt Du dissen Indrag redig na de Affalltünn verschuven?" +msgstr[1] "Wullt Du dissen Indrag redig na de Affalltünn verschuven?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nich nochmaal fragen" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nich nochmaal fragen" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Nich nochmaal fragen" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Wohrschoen" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Dit start dat Programm:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Wenn Du dit Programm nich troost, klick op \"Afbreken\"." diff --git a/po/ne/kio5.po b/po/ne/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..f30ba63 --- /dev/null +++ b/po/ne/kio5.po @@ -0,0 +1,9718 @@ +# translation of kcmkio.po to Nepali +# Nabin Gautam , 2006, 2007. +# Mahesh Subedi , 2007. +# shyam krishna bal , 2007. +# Shyam Krishna Bal , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-04 18:29+0545\n" +"Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" +"Language-Team: Nepali \n" +"Language: ne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Nabin Gautam, श्यामकृष्ण बल" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "nabin@mpp.org.np,shyamkrishna_bal@yahoo.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change permissions for %1." +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "%1 का लागि अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकेन ।" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"फाइल %1को स्वामित्व परिमार्जन गर्न सकिदैन । परिवर्तन सम्पादन गर्न तपाईँसँग " +"फाइलमा पर्याप्त पँहुच छैन ।" + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "io-slave सिर्जना गर्न अक्षम: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"%1 सिमलिङ्क सिर्जना गर्न सकेन ।\n" +"कृपया अनुमति जाँच गर्नुहोस् ।" + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "फाइल पहिल्यै अवस्थित छ" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "फोल्डरको रूपमा पहिल्यै अवस्थित छ" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "'%1' कार्यक्रम फेला पार्न सकेन" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "१ दिन %2" +msgstr[1] "%1 दिन %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Items in a folder" +#| msgid "1 item" +#| msgid_plural "%1 items" +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "1 वस्तु" +msgstr[1] "%1 वस्तुहरू" + +#: core/global.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "फोल्डर" +msgstr[1] "फोल्डर" + +#: core/global.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 file" +#| msgid_plural "%1 files" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 फाइल" +msgstr[1] "%1 फाइलहरू" + +#: core/global.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Items (Folders, Files)" +#| msgid "%1 (%2, %3)" +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1 (%2, %3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/job.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving" +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "सार्दै" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source" +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "स्रोत:" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "गन्तव्य" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#: core/job.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying" +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "प्रतिलिपि गर्दै" + +#: core/job.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Creating directory" +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्दै" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "डाइरेक्टरी" + +#: core/job.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting" +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "मेट्दै" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "फाइल" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:150 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Transferring" +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "स्थानान्तरण गर्दै" + +#: core/job.cpp:157 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounting" +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "माउन्ट गर्दै" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "यन्त्र" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "माउन्ट बिन्दु" + +#: core/job.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmounting" +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "अनमाउन्ट गर्दै" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "*|सबै फाइल" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "फाइलहरू मेट्नुहोस्" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "रद्दी टोकरीमा सार्नुहोस्" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgid "Create Symlink" +msgstr "साङ्केतिक लिङ्क सिर्जना गर्न सकेन" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "स्थानान्तरण गर्दै" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1 मा पढ्न सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1 मा लेख्न सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "%1 प्रक्रिया सुरु गर्न सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"आन्तरिक त्रुटि \n" +"कृपया पूरा बग प्रतिवेदन http://bugs.kde.org मा पठाउनुहोस् \n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "विकृत URL %1 ।" + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "%1 प्रोटोकल असमर्थित छ ।" + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "%1 प्रोटोकल मात्र एउटा फिल्टर प्रोटोकल हो ।" + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 फोल्डर हो, तर फाइल अपेक्षित थियो ।" + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 फाइल हो, तर फोल्डर अपेक्षित थियो ।" + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "%1 फाइल वा फोल्डर अवस्थित छैन ।" + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "%1 नाम गरिएको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ ।" + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "%1 नाम गरिएको फोल्डर पहिलानै अवस्थित छ ।" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "होस्ट नाम निर्दिष्ट गरिएको छैन ।" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "अज्ञात होस्ट %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "%1 मा पहुँच अस्वीकृत ।" + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"पहुँच अस्वीकृत ।\n" +"%1 लेख्न सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "%1 फोल्डरमा प्रविष्ट गर्न सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "%1 प्रोटोकलले फोल्डर सेवा कार्यान्वयन गर्दैन ।" + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "%1 मा चक्रिय लिङ्क भेटियो ।" + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1 प्रतिलिपि गर्ने क्रममा चक्रिय लिङ्क भेटियो ।" + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "%1 पहुँचका लागि सकेट सिर्जना गर्न सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "%1 होस्टमा जडान गर्न सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "%1 होस्टमा जडान विच्छेद गरिएको छ ।" + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "%1 प्रोटोकल फिल्टर प्रोटोकल होइन ।" + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"यन्त्र माउन्ट गर्न सकेन । \n" +"प्रतिवेदन गरिएको त्रुटि निम्न थियो:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"यन्त्र अनमाउन्ट गर्न सकेन । \n" +"प्रतिवेदन गरिएको त्रुटि निम्न थियो:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "%1 फाइल पढ्न सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "%1 फाइलमा लेख्न सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "%1 बाइन्ड गर्न सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1 सुन्न सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1 स्वीकार गर्न सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 पहुँच गर्न सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "%1 सूचीकरण समाप्त गर्न सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "%1 फोल्डर बनाउन सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "%1 फोल्डर हटाउन सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "%1 फाइल पुन: निरन्तरता दिन सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "%1 फाइल पुन: नामकरण गर्न सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "%1 का लागि अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change permissions for %1." +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "%1 का लागि अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "%1 फाइल मेट्न सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "%1 प्रोटोकलका लागि प्रक्रिया अनपेक्षित रूपले नष्ट भयो ।" + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"त्रुटि । स्मृति बाहिर ।\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"अज्ञात प्रोक्सी होस्ट\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "अधिकार प्रदान गर्न असफल भयो, %1 प्रमाणीकरण असमर्थित" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"प्रयोगकर्ताले कार्य गर्यौ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"सर्भरमा आन्तरिक त्रुटि \n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"सर्भरमा समय समाप्ति \n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"अज्ञात त्रुटि \n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"अज्ञात रोकावट \n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 मौलिक फाइल मेट्न सकेन \n" +"कृपया अनुमतिहरू जाँच गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 आंशिक फाइल मेट्न सकेन ।\n" +"कृपया अनुमतिहरू जाँच गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 मौलिक फाइल नाम फेर्न सकेन \n" +"कृपया अनुमतिहरू जाँच गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 आंशिक फाइल नाम फेर्न सकेन ।\n" +"कृपया अनुमति जाँच गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 सिमलिङ्क सिर्जना गर्न सकेन ।\n" +"कृपया अनुमति जाँच गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"%1 सिमलिङ्क सिर्जना गर्न सकेन ।\n" +"कृपया अनुमति जाँच गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"स्रोत र गन्तव्य एउटै फाइल हुन् ।\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 सर्भरलाई आवश्यक छ, तर उपलब्ध छैन ।" + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "POST भित्र निशेधित पोर्टमा पहुँच अस्वीकृत ।" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "%1 फाइल वा फोल्डर अवस्थित छैन ।" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "%1 फाइल वा फोल्डर अवस्थित छैन ।" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "io-slave सिर्जना गर्न अक्षम: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"अज्ञात त्रुटि सङ्केत %1\n" +"%2\n" +"कृपया पूरा बग प्रतिवेदन http://bugs.kde.org. मा पठाउनुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(unknown)" +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(अज्ञात)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                  %1

                                                                                  %2

                                                                                  " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "प्राविधिक कारण: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                                                                                  Details of the request:" +msgid "Details of the request:" +msgstr "

                                                                                  अनुरोधका विवरण:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                                                                                  • URL: %1
                                                                                  • " +msgid "
                                                                                  • URL: %1
                                                                                  • " +msgstr "

                                                                                    • URL: %1
                                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                    • Protocol: %1
                                                                                    • " +msgstr "
                                                                                    • प्रोटोकल: %1
                                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                    • Date and time: %1
                                                                                    • " +msgstr "
                                                                                    • मिति र समय: %1
                                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "
                                                                                    • Additional information: %1
                                                                                    " +msgid "
                                                                                  • Additional information: %1
                                                                                  • " +msgstr "
                                                                                  • अतिरिक्त सूचना: %1
                                                                                  " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                                                                                  Possible causes:

                                                                                  • " +msgid "Possible causes:" +msgstr "

                                                                                    सम्भावित कारणहरू:

                                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:310 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                                                                                      Possible solutions:

                                                                                      • " +msgid "Possible solutions:" +msgstr "

                                                                                        सम्भावित समाधानहरू:

                                                                                        • " + +#: core/job_error.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(unknown)" +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(अज्ञात)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"तपाईँले आफ्नो उपयुक्त कम्प्युटर समर्थन प्रणालीसँग सम्पर्क गर्नुहोस्, चाहे प्रणाली प्रशासक, वा " +"प्राविधिकले अगाडि सहयोगका लागि समूह समर्थन गरोस् या नगरोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "अगाडि सहयोगका लागि सर्भरकको प्रशासकसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "यो संसाधनमा तपाईँको पहुँच अनुमतिहरू जाँच गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"यो संसाधनमा अनुरोध गरिएको सञ्चालन सम्पादन गर्न तपाईँको पहुँच अनुमति प्रयाप्त नहुन सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"अन्य प्रयोगकर्ता वा अनुप्रयोग द्वारा फाइल प्रयोग गरिरहेको (र त्यसैले ताल्चा लगाएको) हुन " +"सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"अन्य कुनै प्रयोगकर्ता वा अनुप्रयोग अनुरुप फाइल प्रयोग गरिरहेको वा ताल्चा लगाएको छ, " +"निश्चिन्त हुन जाँच गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "मन नपरेता पनि, हार्डवेयरमा त्रुटि आएको हुन सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "कार्यक्रममा तपाईँले बगको सामना गर्नु भएको हुन सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"कार्यक्रममा बगका कारणले यो हुन सक्छ । कृपया तल वर्णन गरिएको रूपमा सबै बग प्रतिवेदन पेश " +"गर्न सम्झनुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"पछिल्लो संस्करणमा तपाईँको सफ्टवेयर अद्यावधिक गर्नुहोस् । तपाईँको वितरणले सफ्टवेयर अद्यावधिक " +"गर्न उपकरणहरू उपलब्ध गर्नेछ ।" + +#: core/job_error.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " +#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " +#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " +#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " +#| "by someone else by searching at the KDE " +#| "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " +#| "you think might help." +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"अन्य सबै असफल भएमा, कृपया उच्च गुणस्तर बग प्रतिवेदन पेश गरे अनुरुप यो सफ्टवेयरको तेस्रो पक्ष " +"सम्भारकर्ता वा KDE टोलीमा मद्दत गर्ने विचार गर्नुहोस् । यदि सफ्टवेयर तेस्रो पक्षद्वारा " +"उपलब्ध गराएको भएमा, तिनीहरूलाई प्रत्यक्ष सम्पर्क गर्नुहोस् । अन्यथा, यदि उस्तै बग अरु " +"कोहिले पेश गरेको जान्नका लागि KDE बग प्रतिवेदन वेभ " +"साइटमा पहिला खोजी गर्नुहोस् । यदि नभएमा, माथि दिएको विवरणहरूको टिपोट लिनुहोस्, " +"र बग प्रतिबेदनमा तीनिहरू, साथै तपाईँलाई मद्दत गर्न सक्ने जस्ता लागेका अरू विवरणहरू समावेश " +"गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "त्यहाँ तपाईँको सञ्जाल जडानमा समस्या हुन सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"तपाईँको सञ्जाल कन्फिगरेसनमा समस्या हुन सक्दछ । तपाईँसँग इन्टरनेट पहुँच छ भने तत्काल समस्याहरू " +"छैन, यो असम्भव छ ।" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "यो कम्प्युटर र सर्भर बीचमा सञ्जाल बाटोसँग कुनै बिन्दुमा त्यहाँ समस्या भएको हुन सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "अहिले वा पछाडिको समयमा, फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "प्रोटोकल त्रुटि वा अमिल्दो भएको हुन सक्दछ ।" + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "संसाधन अवस्थित निश्चित गर्नुहोस् , र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "निर्दिष्ट गरिएको संसाधन अवस्थित हुन सक्दैन ।" + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "तपाईँले प्रविष्टि गर्नुभएको ठीक स्थान दुई पटक जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "तपाईँको सञ्जाल जडान स्थिति जाँच गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "पढ्नका लागि संसाधन खोल्न सकिदैन ।" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"पढ्ने पहुँच प्राप्त हुन नसके जस्तै अनुरोध गरिएको फाइल वा फोल्डर %1 पुन: " +"प्राप्त गर्न सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "तपाईँलाई फाइल पढ्न वा फोल्डर खोल्न अनुमति नहुन सक्दछ ।" + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "लेख्नका लागि संसाधन खोल्न सकिदैन ।" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"यसको अर्थ त्यो हो की फाइल, %1, अनुरोध गरिए जस्तै लेख्न सकिने, किनभने " +"लेख्न अनुमतिसँग पहुँच प्राप्त गर्न सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "%1 प्रोटोकल सुरुआत गर्न सकिदैन ।" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "प्रक्रिया सुरुआत गर्न अक्षम" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"तपाईँको कम्प्युटरको %1 प्रोटोकलमा पहुँच प्रदान गर्ने कार्यक्रम सुरु गर्न " +"सकेन । यो साधारण तथा प्राविधिक कारणहरूले गर्दा हुन्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"तपाईँले केडीईको अन्त्यमा गरेको अद्यावधिकसँग यो प्रोटोकल कार्यक्रम जसले मिल्दोपन उपलब्ध " +"गराउछ अद्यावधिक नभएको हुन सक्छ । यसका कारणले कार्यक्रमको हालको संस्करणमा नमिलेको हुन " +"सक्छ त्यसैले सुरु नगर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "आन्तरिक त्रुटि" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"तपाईँको कम्प्युटरको %1 प्रोटोकलमा पहुँच प्रदान गर्ने कार्यक्रमले आन्तरिक " +"त्रुटि प्रतिवेदन गरेको छ ।" + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "अनियमित तरिकाले ढाँचाबद्ध गरिएको यूआरएल" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                          protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                          " +msgstr "" +"तपाईँले प्रविष्टि गरेको समान संसाधन राख्ने (URL) उचित तरिकाले ढाँचा गरिएको थिएन । साधारणतया URL को ढाँचा तलको " +"जस्तै छ :
                                                                                          protocol://user:password@www.example.org:port/" +"folder/filename.extension?query=value
                                                                                          " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "असमर्थित प्रोटोकल %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"यो कम्प्युटरमा हालै स्थापना गरिएको प्रोटोकल %1 केडीई " +"कार्यक्रमहरूद्वारा समर्थन गरेको छैन ।" + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "अनुरोध गरिएको प्रोटोकल समर्थन हुने छैन ।" + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "यो कम्प्युटर र सर्भरद्वारा समर्थन गरेको %1 प्रोटोकल संस्करणहरू अयोग्य हुन सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"केडीईका लागि यो प्रोटोकल समर्थन गर्ने (किओस्लेभ वा इओसस्लेभ भनिने) कार्यक्रम इन्टरनेटमा " +"खोजी गर्नुपर्ने हुन सक्छ । खोजी समेट्ने स्थानहरूhttp://" +"kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/" +"" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "यूआरएलले संसाधानमा सन्दर्भ गर्दैन ।" + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "प्रोटोकल एउटा फिल्टर प्रोटोकल हो ।" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"तपाईँले प्रविष्टि गरेकोसमान संसाधन राख्ने (URL) निर्दिष्ट संसाधनमा सन्दर्भ गरेन ।" + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"केडीई प्रोटोकलबाट प्रोटोकलसँग सञ्चार गर्न सक्षम छ; प्रोटोकल त्यस्तो परिस्थितिहरूमा प्रयोग " +"गर्न निर्दिष्ट गरिन्छ, तापनि यो ती परिस्थितिहरू मध्येको होइन । यो दुर्लभ घटना हो, र " +"कार्यक्रम त्रुटि जस्तो देखिन्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "असमर्थित कार्य: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"अनुरोध गरिएको कार्य केडीई कार्यक्रम द्वारा समर्थन गरेको छैन जुन प्रोटोकल %1 कार्यान्वयन हुदैछ ।" + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"यो त्रुटि धेरै जसो केडीई कार्यक्रममा निर्भर छ । तपाईँलाई अहिले उपलब्ध भन्दा थप जानकारी " +"केडीई आगत निर्गत बनावटले दिनेछ ।" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "उस्तै निर्गत सम्पादन गर्न अर्को बाटो फेला पार्ने प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "अपेक्षित फाइल" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "अपेक्षित अनुरोध फाइल, भएता पनि सट्टामा%1 फेला परेको थियो ।" + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "यो सर्भर किनारामा त्रुटि हुन सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "अपेक्षित फोल्डर" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"अनुरोधले फोल्डर अपेक्षा गर्यो, जे भए पनि सट्टामा फाइल %1 फेला परको " +"थियो ।" + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "फाइल वा फोल्डर अवस्थित छैन" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "निर्दिष्ट गरिएको फाइल वा फोल्डर %1 अवस्थित छैन ।" + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"अनुरोध गरिइको फाइल सिर्जना गर्न सकिएन किनकि उही नाम गरिएको फाइल पहिले नै अवस्थित छ " +"।" + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"पहिला हालको फाइल बाटो बाहिर सार्ने प्रयास गर्नुहोस्, र त्यसपछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "हालको फाइल मेट्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "नयाँ फाइलका लागि एउटा वैकल्पिक फाइलनाम रोज्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"अनुरोध गरिइको फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन किनकि उही नाम गरिएको फोल्डर पहिले नै अवस्थित " +"छ ।" + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"पहिला हालको फोल्डर बाटो बाहिर सार्ने प्रयास गर्नुहोस्, र त्यसपछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "हालको फोल्डर मेट्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "नयाँ फोल्डरका लागि एउटा विकल्प नाम रोज्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "अज्ञात होस्ट" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"एउटा अज्ञात होस्ट त्रुटिले अनुरोध गरिएको नाम, %1, सँग इन्टरनेटमा " +"राख्न सक्दैन भन्ने इङ्गित गर्दछ ।" + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"तपाईँले टाइप गरेको नाम, %1, अवस्थित नहुन सक्छ: यो गलत तरिकाले टाइप भएको हुन सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "पहुँच अस्वीकृत भयो" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "निर्दिष्ट गरिएको संसाधन %1 मा पहुँच अस्वीकृत गरियो ।" + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "तपाईँले गलत प्रमाणीकरण विवरणहरू वितरण गर्नुभएको छ वा सबै वितरण गर्नुभएको छैन ।" + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "निर्दिष्ट गरिएको संसाधनमा पहुँच प्राप्त गर्न तपाईँलाई अनुमति नहुन सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"अनुरोध पुन: प्रयास गर्नुहोस् र तपाईँको प्रमाणीकरण विवरणहरू ठीक रूपमा प्रविष्टि भएको " +"निश्चित गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "लेख्ने पहुँच अस्वीकृत भयो" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "यसको अर्थ फाइलमा लेख्ने प्रयास %1 बहिस्कार गरिएको थियो ।" + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "फोल्डर प्रविष्ट गर्न अक्षम" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"यसको अर्थ अनुरोध गरिएको फोल्डरमा प्रविष्टि (अन्य अर्थमा, खोल्न) फोल्डर %1 अस्वीकार गरिएको थियो ।" + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "फोल्डर सूची उपलब्ध छैन" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "%1 प्रोटोकल फाइल प्रणाली होइन" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"यसको अर्थ फोल्डरको सामाग्रीहरू निर्धारण गर्दा आवश्यक हुने अनुरोध गरिएको थियो, र यो " +"प्रोटोकल समर्थन गर्ने KDE कार्यक्रम त्यो कार्य गर्न अक्षम छ ।" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "चक्रिय लिङ्क पत्ता लाग्यो" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"युनिक्स वातावरण सामान्यत विभजित नाम र/वा स्थानमा फाइल वा फोल्डर लिङ्क गर्न सक्षम छन् " +"। KDE ले अनन्त लुपमा लिङ्क वा लिङ्कहरूको श्रृङ्खला पत्ता लगाउँछ - जस्तै: फाइल (सहायद " +"बाटोमा) आफै लिङ्क भएको थियो ।" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "यो अनन्त लुप नभएको कारणले लुपको एक भाग मेट्नुहोस्, र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "प्रयोगकर्ताद्वारा अनुरोध परित्याग गरियो" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "अनुरोध समाप्त भएको थिएन किनकि यो परित्याग गरिएको थियो ।" + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "अनुरोध पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "प्रतिलिपि गर्दा चक्रिय लिङ्क पत्ता लाग्यो" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"युनिक्स वातावरण सामान्यत विभाजित नाम र/वा स्थानमा फाइल वा फोल्डर लिङ्क गर्न सक्षम छन् " +"। अनुरोध गरिएको प्रतिलिपि सञ्चालन गर्दा, KDE ले लिङ्क वा लिङ्कहरूको श्रृङ्खला परिणाम " +"अनन्त लुपमा पत्ता लगायो - जस्तै : फाइल आफैमा (सहायद बाटोमा) लिङ्क भएको थियो ।" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "सञ्जाल जडान सिर्जना गर्न सकेन" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "सकेट सिर्जना गर्न सकेन" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"यो पर्याप्त प्राविधिक त्रुटि हो जसमा सञ्जाल सञ्चारका लागि आवश्यक यन्त्र (सकेट) सिर्जना " +"हुन सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"सञ्जाल जडान गलत तरिकाले कन्फिगर भएको हुन सक्छ वा सञ्जाल इन्टरफेस सक्षम नहुन सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "सर्भरमा जडान अस्वीकृत भयो" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"सर्भरल %1 ले यो कम्प्युटर जडान गर्ने अनुमति दिन अस्वीकार गर्यो ।" + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "सर्भरले इन्टरनेटमा जडान गर्दा, अनुरोध कन्फिगर गर्न अनुमति नदिन सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "सर्भरले इन्टरनेटमा जडान गर्दा, अनुरोध गरिएको सेवा (%1) नचलेको हुन सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"एउटा फायरवाल सञ्जाल (यन्त्र जसले इन्टरनेट अनुरोधहरू रोक्दछ), या तपाईँको सञ्जालको सुरक्षा " +"गर्दा सञ्जाल वा सर्भरको सञ्जाल, यो अनुरोध रोक्ने क्रममा हस्तक्षेप गरेको हुन सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "अनपेक्षित रूपमा सर्भरमा जडान बन्द भयो" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"%1 मा जडान स्थापित गरिएता पनि, सञ्चारको अनपेक्षित बिन्दुमा सम्पर्क " +"बन्द भयो ।" + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"प्रोटोकल त्रुटि आएको हुन सक्छ, त्यसै कारणले सर्भरले जडान बन्द गर्दा त्रुटिको रूपमा जवाफ " +"दिन्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL संसाधन अवैद्य छ" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "प्रोटोकल %1 फिल्टर प्रोटोकल होइन" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"समानसंसाधनराख्ने (URL) तपाईँले " +"प्रविष्ट गर्नु भएको निर्दिष्ट संसाधनले पहुँचको वैद्य सम्यन्त्र सम्बोधन गरेन %1%2" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE प्रोटोकलबाट प्रोटोकलसँग सञ्चार गर्न सक्षम छ । यो अनुरोधले प्रोटोकल त्यस अनुरुप प्रयोग " +"हुने निर्दिष्ट गर्छ, ता पनि यो प्रोटोकल त्यस्तो कार्य गर्न सक्षम छैन । यो दुर्लभ घटना हो, " +"र कार्यक्रमिक त्रुटि जस्तो देखिन्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "आगत/निर्गत यन्त्र थालनी गर्न अक्षम" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "यन्त्र माउन्ट गर्न सकेन" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"अनुरोध गरिएको यन्त्र थालनी हुन सकेन (\"माउन्ट गरिएको\") । प्रतिवेदित त्रुटि थियो: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"यन्त्र तयार नहुन सक्छ, उदाहरणका लागि हटाउन सकिने मिडिया यन्त्र त्यहाँ नहुन सक्छ, (जस्तै: " +"CD ड्राइभमा CD-ROM छैन), वा परिधिय/स्थानान्तरण योग्य यन्त्रको अवस्थामा, यन्त्र ठीक " +"तरिकाले जडान गरिएको नहुन सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"तपाईँलाई यन्त्र सुरुआत (\"माउन्ट\") गर्न अनुमति नहुन सक्छ । युनिक्स प्रणालीमा, कहिलेकाँही " +"यन्त्र थालनी गर्न प्रणाली प्रशासक विशेषाधिकार आवश्यक हुन्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"यन्त्र तयार भएको जाँच गर्नुहोस्; हटाउन योग्य ड्राइभहरूमा मिडिया समावेश हुनुपर्छ, र " +"स्थानान्तरण योग्य यन्त्रहरू जडान गरिएको हुनुपर्छ र पावर खोल्नु पर्छ; र पुन: प्रयास गर्नुहोस् " +"। " + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "आगत/निर्गत यन्त्र थालनी बन्द गर्न अक्षम" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "यन्त्र अनमाउन्ट गर्न सकेन" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"अनुरोध गरिएको यन्त्र थालनी बन्द गर्न सकेन (\"अनमाउन्ट\"). प्रतिवेदित त्रुटि: " +"%1 थियो" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"यन्त्र व्यस्त हुन सक्छ, त्यो अन्य अनुप्रयोग वा प्रयोगकर्ताद्वरा अहिले सम्म प्रयोगमा छ । " +"तापनि त्यस्ता वस्तुहरूसँग खुला ब्राउजर भएको यन्त्रको सञ्झ्याल यन्त्र स्थान प्रयोग हुनमा यो " +"यन्त्र कारण हुन सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"तपाईँलाई यन्त्र थालनी बन्द गर्न अनुमति नहुन सक्छ (\"अनमाउन्ट\") । कहिलेकाँही युनिक्स " +"प्रणालीमा यन्त्र थालनी बन्द गर्न प्रणाली प्रशाषक बिशेसाधिकार आवश्यक हुन्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "अनुप्रयोगहरूको यन्त्रमा पहुँच जाँच गर्नुहोस्, र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "संसाधनबाट पढ्न सकिँदैन" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"यसको अर्थ संसाधन %1 भएता पनि, खोल्न सक्षम हुने थियो, संसाधनको " +"सामाग्रीहरू पढ्दा एउटा त्रुटि आएको थियो ।" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "तपाईँलाई संसाधनबाट पढ्न अनुमति नहुन सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "संसाधनमा लेख्न सकिँदैन" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"यसको अर्थ संसाधन %1, खुल्न सक्षम भएता पनि, संसाधनमा लेख्दा एउटा " +"त्रुटि आएको थियो ।" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "तपाईँलाई संसाधनमा लेख्न अनुमति नहुन सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "सञ्जाल जडानहरूका लागि ध्यान दिन सकेन" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "बाइन्ड गर्न सकेन" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"यो पर्याप्त प्राविधिक त्रुटि हो जसमा सञ्चार सञ्जालका लागि आवश्यक यन्त्र (सकेट) आगत " +"सञ्जाल जडानहरूका लागि ध्यान दिन स्थापित हुन सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "सुन्न सकेन" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "सञ्जाल जडान स्वीकार गर्न सकेन" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"यो निष्पक्ष रूपमा प्राविधिक त्रुटि हो जसमा एउटा आगमन सञ्जालल जडान स्वीकार गर्ने प्रयास " +"गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो ।" + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "तपाईँलाई जडान स्वीकार गर्ने अनुमति नहुन सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "लग इन हुन सकेन: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "अनुरोध गरियको सञ्चालन सम्पादन गर्न लगइन गर्ने प्रयास असफल भयो ।" + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "संसाधन वस्तुस्थिति निर्धारण गर्न सकेन" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "संसाधन तोक्न सकेन" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"संसाधनको स्थितिको बारेम सूचना निर्धारण गर्ने प्रयास %1, जस्तै: संसाधन " +"नाम, प्रकार, साइज, आदि., असफल भए ।" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "निर्दिष्ट गरिएको संसाधन अवस्थित नहुन सक्छ वा पहुँच योग्य नहुन सक्छ ।" + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "सूची रद्द गर्न सकेन" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: यसलाई कागजात गर्नुहोस्" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "अनुरोध गरिएको फोल्डर सिर्जना गर्ने प्रयास असफल भयो ।" + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "फोल्डर सिर्जना हुने स्थानमा अवस्थित नहुन सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "फोल्डर हटाउन सकेन" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"निर्दिष्ट गरिएको फोल्डर हटाउन गरिएको प्रयास , %1, असफल भयो ।" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "निर्दिष्ट गरिएको फोल्डर अवस्थित नहुन सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "निर्दिष्ट गरिएको फोल्डर खाली नहुन सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "फोल्डर अवस्थित र खाली भएको निश्चित गर्नुहोस्, र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "फाइल स्थानान्तरण पुन: निरन्तरता दिन सकेन" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"निर्दिष्ट गरिएको फाइलको स्थानान्तरण %1 निश्चित बिन्दुमा पुन: " +"निरन्तरताका लागि स्थानान्तरण अनुरोधले प्रश्न गर्छ । यो सम्भव थिएन ।" + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "फाइल पुन: स्थानान्तरण गर्दा प्रोटोकल, वा सर्भरले समर्थन नगर्न सक्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "कुनै पनि अनुरोध प्रयास बिना पुन: निरन्तरता हस्तान्तरण गर्न पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "संसाधन नाम फेर्न सकेन" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"निर्दिष्ट गरिएको संसाधन %1 को नाम फेर्न गरिएको प्रयास असफल भयो ।" + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "संसाधनको अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकेन" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"निर्दिष्ट गरिएको संसाधन %1 को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न गरिएको प्रयास " +"असफल भयो ।" + +#: core/job_error.cpp:991 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "संसाधनको अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकेन" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"निर्दिष्ट गरिएको संसाधन %1 को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न गरिएको प्रयास " +"असफल भयो ।" + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "संसाधन मेट्न सकेन" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "निर्दिष्ट गरिएको संसाधन %1 मेट्न गरिएको प्रयास असफल भयो ।" + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "अनपेक्षित कार्यक्रम समाप्त भयो" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"तपाईँको कम्प्युटरको %1 प्रोटोकलमा पहुँच उपलब्ध गराउने कार्यक्रम " +"अनपेक्षित रुपले समाप्त भयो ।" + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "स्मृति बाहिर" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"तपाईँको कम्प्युटरको %1 प्रोटोकलमा पहुँच उपलब्ध गराउने कार्यक्रम जारी " +"राख्ने आवश्यक स्मृति प्राप्त गर्न सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "अज्ञात प्रोक्सी होस्ट" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"निर्दिष्ट गरिएको प्रोक्सी होस्टको बारेमा सूचना पुन: प्राप्त गर्ने क्रममा, %1, एक अज्ञात होस्ट त्रुटि अचानक देखा परेको थियो । अज्ञात होस्ट त्रुटिले इन्टरनेटमा " +"अनुरोध गरिएको नाम तोक्न नसक्ने सङ्केत गर्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"तपाईँको सञ्जाल कन्फिगरेसन विशेष गरी प्रोक्सी होस्ट नाममा समस्या आएको हुन सक्छ । यदि " +"तपाईँसँग इन्टरनेट पहुँच भएमा हालै कुनै समस्या छैन, यो असम्भाव्य छ ।" + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "प्रोक्सी सेटिङहरू डबल-जाँच गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो: विधि %1 समर्थित छैन" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"तपाईँलाई ठीक प्रमाणीकरण विवरणहरू वितरण गरिएको भएता पनि, प्रमाणीकरण असफल भयो " +"किनभने सर्भरले प्रयोग गरिरहेको विधि प्रोटोकल %1 कार्यान्वयन गर्दा केडीई कार्यक्रमद्वारा " +"समर्थन गरिएको छैन ।" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"कृपया समर्थन नगरिएको प्रमाणीकरण विधि KDE टोलीलाई जानकारी गराउन http://bugs.kde.org/ मा फाइल बग गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "अनुरोध परित्याग गरियो" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "सर्भरमा आन्तरिक त्रुटि" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"%1 प्रोटोकलमा पहुँच उपलब्ध गराउने सर्भरको कार्यक्रमले आन्तरिक त्रुटि " +"प्रतिबेदन गरेको छ: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"सर्भर कार्यक्रममा बगका कारणले यो अत्यन्त सान्दर्भिक हुन्छ । कृपया तल वर्णन गरिए अनुरुप पूरा " +"बग प्रतिवेदन पेश गर्दा बिचार पुर्याउनुहोस ।" + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "तिनीहरूलाई समस्याको सुझाव गर्न सर्भरको प्रशासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"यदि तपाईँलाई सर्भर सफ्टवेयरका लेखकहरू को हुन् थाहा भएमा, तिनीहरूलाई बग प्रतिवेदन प्रत्यक्ष " +"पेश गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "समयसमाप्ति त्रुटि" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Although contact was made with the server, a response was not received " +#| "within the amount of time allocated for the request as follows:" +#| "
                                                                                          • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                          • Timeout " +#| "for receiving a response: %2 seconds
                                                                                          • Timeout for accessing proxy " +#| "servers: %3 seconds
                                                                                          Please note that you can alter these timeout " +#| "settings in the KDE Control Center, by selecting Network -> Preferences." +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                          • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                          • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                          • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                          Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"सर्भरसँग सम्पर्क गरिएता पनि, तलका अनुरोध अनुरुप विभाजन गरिएको समयकको मात्रासँग " +"प्रतिक्रिया प्राप्त भएको थिएन:
                                                                                          • सम्पर्क स्थापनाका लागि समयसमाप्ति: %1 सेकेन्डहरू
                                                                                          • प्रतिक्रिया प्राप्त गर्नका लागि टाइम आउट: %2 सेकेन्डहरू
                                                                                          • प्रोक्सी सर्भरहरू " +"पहुँचका लागि टाइम आउट: %3 सेकेन्डहरू
                                                                                          कृपया नोट गर्नुहोस् तपाईँले KDE नियन्त्रण " +"केन्द्र सेटिङहरूमा सञ्जाल चयन गर्ने क्रम अनुरुप परिवर्तन गर्नसक्नु हुन्छ-> प्राथमिकता" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "अन्य अनुरोधहरू जवाफ दिने क्रममा जवाफ दिन सर्भर ज्यादै व्यस्त थियो ।" + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "अज्ञात त्रुटि" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"तपाईँको कम्प्युटरको %1 प्रोटोकलमा पहुँच उपलब्ध गराउने कार्यक्रमले अज्ञात " +"त्रुटि: %2 प्रतिवेदन गरेको छ ।" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "अज्ञात अवरोध" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"तपाईँको कम्प्युटरको %1 प्रोटोकलमा पहुँच उपलब्ध गराउने कार्यक्रमले अज्ञात " +"अवरोध प्रकारको: %2 प्रतिवेदन गरेको छ ।" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "मौलिक फाइल मेट्न सकेन" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"अनुरोध गरिएको सञ्चलनका लागि मौलिक फाइल मेटिएको हुनुपर्छ, जुन चल्ने सञ्चालन फाइलको " +"अन्त्यमा सान्दर्भिक छ । मौलिक फाइल %1 मेट्न सकेन ।" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "अस्थायी फाइल मेट्न सकेन" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"अनुरोध गरिएको सञ्चलनका लागि डाउनलोड गरिएको बेलामा नयाँ फाइल बचत गर्न अस्थायी " +"फाइलको सिर्जना भएको हुनुपर्छ । यो अस्थायी फाइल%1 मेट्न सकिने छैन ।" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "मौलिक फाइल नाम फेर्न सकेन" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"अनुरोध गरिएको सञ्चालनका लागि मौलिक फाइलको नाम फेर्नु आवश्यक हुन्छ%1, यद्यपि यसको नाम फेर्न सकिने छैन ।" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "अस्थायी फाइल नाम फेर्न सकेन" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"अनुरोध गरिएको सञ्चालनका लागि अस्थायी फाइलको सिर्जना गर्न आवश्यक हुन्छ%1, यद्यपि यसलाई सिर्जना गर्न सकिने छैन ।" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्न सकेन" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "साङ्केतिक लिङ्क सिर्जना गर्न सकेन" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "अनुरोध गरिएको साङ्केतिक लिङ्क %1 सिर्जना गर्न सकिने छैन ।" + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "सामाग्री छैन" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "डिस्क पूरा छ" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"पर्याप्त डिस्क खाली ठाउँको अभावले अनुरोध गरिएको फाइल %1 अनुरुप लेख्न " +"सकिने छैन ।" + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"१) नचाहिएको र अस्थायी फाइलहरू मेटेर; २) हटाउन योग्य मिडिया फाइलहरू सङ्ग्रह गरेर जस्तै: " +"रिकर्ड गर्न योग्य -CD डिस्क; वा ३) बढी भण्डारण क्षमता प्राप्त गरेर पर्याप्त डिस्क खाली " +"ठाउँ प्राप्त गर्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "उस्तै स्रोत र गन्तब्य फाइलहरू" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "सञ्चालन समाप्त हुन सकेन किनभने स्रोत र गन्तब्य फाइलहरू उस्तै छन् ।" + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "गन्तब्य फाइलका लागि फरक फाइलनाम रोज्नुहोस् ।" + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "फाइल वा फोल्डर अवस्थित छैन" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "सञ्चालन समाप्त हुन सकेन किनभने स्रोत र गन्तब्य फाइलहरू उस्तै छन् ।" + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "निर्दिष्ट गरिएका फाइल वा फोल्डर प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "फाइल वा फोल्डर अवस्थित छैन" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "सञ्चालन समाप्त हुन सकेन किनभने स्रोत र गन्तब्य फाइलहरू उस्तै छन् ।" + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "निर्दिष्ट गरिएका फाइल वा फोल्डर प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "सञ्चालन समाप्त हुन सकेन किनभने स्रोत र गन्तब्य फाइलहरू उस्तै छन् ।" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "%1 प्रोटोकल सुरुआत गर्न सकिदैन ।" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "io-slave सिर्जना गर्न अक्षम: %1" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"तपाईँको कम्प्युटरको %1 प्रोटोकलमा पहुँच प्रदान गर्ने कार्यक्रम सुरु गर्न " +"सकेन । यो साधारण तथा प्राविधिक कारणहरूले गर्दा हुन्छ ।" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "कागजात नगरिएको त्रुटि" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(%1 मा साङ्केतिक लिङ्क)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, %2 मा लिङ्क)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Points to:" +msgid " (Points to %1)" +msgstr "बिन्दुहरू:" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"विकृत URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "अज्ञात प्रोटोकल '%1' ।" + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "'%1' प्रोटोकलका लागि io-slave फेला पार्न सकिदैन ।" + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "'%1' प्रोटोकलका लागि io-slave फेला पार्न सकिदैन ।" + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "'%1' प्रोटोकलका लागि io-slave फेला पार्न सकिदैन ।" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 प्रोटोकलसँग सुरुआत जडानहरू समर्थन गर्दैन ।" + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 प्रोटोकलसँग अन्त्य जडानहरू समर्थन गर्दैन ।" + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 प्रोटोकलसँग पहुँच फाइलहरू समर्थन गर्दैन ।" + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "%1 मा लेखाई समर्थन गर्दैन ।" + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "%1 प्रोटोकलका लागि त्यँहा कुनै पनि विशेष कार्यहरू उपलब्ध छैन ।" + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "%1 प्रोटोकलका लागि सूचित फोल्डरहरू समर्थन गर्दैन ।" + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "%1 बाट डेटा पुन: प्राप्त गरिरहेको समर्थित छैन ।" + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "%1 बाट माइम प्रकार सूचना पुन: प्राप्त गरिरहेको समर्थित छैन ।" + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "%1 भित्र फाइलको पुन: नामकरण र सराइ समर्थित छैन ।" + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "सिर्जना भइरहेको सिम्लिङ्क प्रोटोकल %1 सँग समर्थित छैन ।" + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "%1 भित्र फाइल प्रतिलिपि समर्थित छैन ।" + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "%1 बाट फाइल मेटाइ समर्थित छैन ।" + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 प्रोटोकलसँग फोल्डरको सिर्जना समर्थित छैन ।" + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "फाइलको विशेषता परिवर्तन प्रोटोकल %1 सँग समर्थित छैन ।" + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "फाइलको विशेषता परिवर्तन प्रोटोकल %1 सँग समर्थित छैन ।" + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "%1 सँगको sub-URLs को प्रयोग समर्थित छैन ।" + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 प्रोटोकलसँग बहुविध प्राप्ति समर्थित छैन ।" + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "खुलिरहेको फाइल %1 प्रोटोकलसँग समर्थित छैन ।" + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "प्रोटोकल %1 ले %2 कार्य समर्थन गर्दैन ।" + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "विवरण" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "सदाको लागि" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "जारी राख्नुहोस्" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Current Sessions Only" +msgid "&Current Session only" +msgstr "हालको सत्र मात्र" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"तपाईँले सुरक्षित मोड छोड्दै हुनुहुन्छ । प्रसारण लामो समय सम्म साङ्केतिक रूपमा रहनेछैन् ।\n" +"यसको मतलव तेस्रो पक्षले बाटोमा तपाईँको डेटा हेर्न सक्छ ।" + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "सुरक्षा सूचना" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "लोडिङ जारी राख्नुहोस्" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authentication Failed." +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"तपाईँले सुरक्षित मोडमा प्रवेश गर्दै हुनुहुन्छ । टिपोट नगरेमा सबै प्रसारणहरू साङ्केतिक रूपमा " +"हुनेछन् ।\n" +"यसको मतलव तेस्रो पक्षले बाटोमा तपाईँको डेटा सजिलैसँग अवलोकन गर्न सक्दैन ।" + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "SSL सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "जडान गर्नुहोस्" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "(%1) सर्भर प्रमाणपत्र प्रमाणीकरण परीक्षण असफल ।" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "सर्भर प्रमाणीकरण" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "प्रयत्न बिना नै तपाईँ यो प्रमाणपत्र सधैका लागि स्वीकार गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "%1 नाम गरिएको फाइल वा फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ ।" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "तपाईँलाई त्यो फोल्डर सिर्जना गर्ने अनुमति छैन ।" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "तपाईँले मेट्नका लागि फाइल चयन गर्नु भएन ।" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "मेट्नका लागि केही छैन" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "तपाईँले रद्दी टोकरीमा सार्न फाइल च्चयन गर्नुभएन ।" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "रद्दी टोकरीमा सार्न कुनै पनि वस्तु छैन" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "निर्दिष्ट गरिएको फोल्डर अवस्थित छैन वा पढ्नयोग्य छैन ।" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "मेनु" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "प्रमूल फोल्डर" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "गृह फोल्डर" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "रिलोड गर्नुहोस्" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "नयाँ फोल्डर..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "रद्दी टोकरीमा सार्नुहोस्" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "मेट्नुहोस्" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "क्रमबद्ध गर्दै" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "साइट नाम" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "छोटो दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "मिति अनुरूप" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "प्रविष्टि प्रकार" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting" +msgid "Ascending" +msgstr "मेट्दै" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting" +msgid "Descending" +msgstr "मेट्दै" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "पहिलो फोल्डर" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "छोटो दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "छोटो दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "विस्तृत दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "छोटो दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "विस्तृत दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Tree View" +msgstr "विस्तृत दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "विस्तृत दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "गुण" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "दृश्य" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "पहिलो फोल्डर" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "पहिलो फोल्डर" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "पहिलो फोल्डर" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "पहिलो फोल्डर" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "खोल्नुहोस्" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "रद्दी टोकरीमा सार्नुहोस्" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "गृह फोल्डर" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "फोल्डर" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|सबै फाइल" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "सबै समर्थित फाइलहरू" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "All Files" +msgstr "*|सबै फाइल" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit ACL Entry" +msgid "Add Places Entry" +msgstr "ACL प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit ACL Entry" +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "ACL प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the text that will appear in the Quick Access panel.

                                                                                          The " +#| "description should consist of one or two words that will help you " +#| "remember what this entry refers to." +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                          The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                          " +msgstr "" +"यो छिटो पहुँच गर्ने प्यानलमा देखापर्ने पाठ हो ।

                                                                                          बर्णनमा एक वा दुई शब्द समावेश " +"गर्नुपर्छ जसले तपाईँलाई यो प्रविष्टिले सन्दर्भ गर्ने सम्झाउन मद्दत गर्छ ।" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Name:" +msgid "L&abel:" +msgstr "नाम:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "वर्णन" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +#| "used. For example:

                                                                                          %1
                                                                                          http://www.kde.org
                                                                                          ftp://ftp.kde.org/pub/" +#| "kde/stable

                                                                                          By clicking on the button next to the text edit box you can " +#| "browse to an appropriate URL." +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                          %1
                                                                                          http://www.kde.org
                                                                                          ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                          By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                          " +msgstr "" +"यो प्रविष्टिसँग सम्बन्धित स्थान हो । कुनै पनि वैद्य यूआरएल प्रयोग हुन सक्छ । उदाहरणका " +"लागि: तपाईँले यो

                                                                                          %1
                                                                                          http://www.kde.org
                                                                                          ftp://ftp.kde.org/pub/kde/" +"stable

                                                                                          बटनमा क्लिकद्वारा पछिल्लो पाठ सम्पादन बाकसमा उपयुक्त यूआरएल ब्राउज गर्न " +"सक्नुहुन्छ ।" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "स्थान:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the icon that will appear in the Quick Access panel.

                                                                                          Click " +#| "on the button to select a different icon." +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                          Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                          " +msgstr "" +"यो छिटो पहुँच गर्ने प्यानलमा देखापर्ने प्रतिमा हो ।

                                                                                          फरक प्रतिमा चयन गर्न यो बटनमा " +"क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "एउटा प्रतिमा चयन गर्नुहोस्:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "यो अनुप्रयोग (%1) प्रयोग गर्दा मात्र देखाउनुहोस्" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this setting if you want this entry to show only when using " +#| "the current application (%1).

                                                                                          If this setting is not selected, the " +#| "entry will be available in all applications." +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                          If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                          " +msgstr "" +"यदि तपाईँले हालको अनुप्रयोग (%1) प्रयोग गर्ने बेलामा मात्र यो प्रविष्टि देखाउन चाहेमा " +"यो सेटिङ चयन गर्नुहोस् ।

                                                                                          यदि यो सेटिङ चयन नगरिएमा, सबै अनुप्रयोगहरूमा प्रविष्टि उपलब्ध " +"हुनेछ ।" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "राख्दछ" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "हटाउनुहोस्" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "खोज्नुहोस्:" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "यन्त्र" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +#, fuzzy +#| msgid "Home" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "गृह" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "FIXME: यसलाई कागजात गर्नुहोस्" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +#, fuzzy +#| msgid "Network" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "सञ्जाल" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +#, fuzzy +#| msgid "Trash" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "फाइलहरू मेट्नुहोस्" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "स्थान:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "परिमार्जित:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "*|सबै फाइल" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "'%1' कार्यक्रम फेला पार्न सकेन" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "%1 फाइल वा फोल्डर अवस्थित छैन ।" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "'%1' हटाउनुहोस्" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "'%1' सुरक्षित रूपमा हटाउनुहोस्" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "अनमाउन्ट गर्नुहोस्" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "निकाल्नुहोस्" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The specified resource may not exist." +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "निर्दिष्ट गरिएको संसाधन अवस्थित हुन सक्दैन ।" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An error occurred while accessing '%1', the system said: %2" +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "'%1' पहुँच गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो, प्रणालीले भन्यो: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "'%1' पहुँच गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "प्रविष्ट थप्नुहोस्..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "हटाउनुहोस्" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "'%1' लुकाउनुहोस्" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "'%1' लुकाउनुहोस्" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "सबै प्रविष्टिहरू देखाउनुहोस्" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "छोटो दृश्य" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "स्वत: पत्ता लगाउने" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "ड्राइभ: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You can only select local files." +msgid "You can only select one file" +msgstr "तपाईँ स्थानीय फाइलहरू मात्र चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You can only select local files." +msgid "You can only select local files" +msgstr "तपाईँ स्थानीय फाइलहरू मात्र चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remote Files Not Accepted" +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "टाढाको फाइल स्वीकार गरिएन" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgid "Files and folders selected" +msgstr "%1 फाइल हो, तर फोल्डर अपेक्षित थियो ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "अनुरोध गरिएको ताल्चा निकासा गर्न सकेन । %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                                                                                          For instance, if the " +#| "current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to " +#| "file:/home." +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                          For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                          " +msgstr "" +"प्यारेन्ट फोल्डर प्रविष्ट गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।

                                                                                          यदि हालको स्थान भएमा " +"फाइल:/गृह/%1 यो बटन क्लिक गर्दा दृष्टान्तका लागि, तपाईँलाई फाइल:/गृहमा लैजान्छ ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "ब्राउज गर्ने इतिहासमा एक चरण पछाडि सर्नका लागि यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "ब्राउज गर्ने इतिहासमा एक चरण अगाडि सर्नका लागि यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "हालको स्थानको सामाग्रीहरू पुन: लोड गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "छिटो पहुँच नेभिगेसन प्यानल देखाउनुहोस्" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "पुस्तकचिनोहरू देखाउनुहोस्" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Actions" +msgid "Options" +msgstr "कार्य" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the configuration menu for the file dialog. Various options " +#| "can be accessed from this menu including:

                                                                                          • how files are sorted in " +#| "the list
                                                                                          • types of view, including icon and list
                                                                                          • showing " +#| "of hidden files
                                                                                          • the Quick Access navigation panel
                                                                                          • file " +#| "previews
                                                                                          • separating folders from files
                                                                                          " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                          • how files are sorted in the list
                                                                                          • types of view, including icon and list
                                                                                          • showing of hidden " +"files
                                                                                          • the Places panel
                                                                                          • file previews
                                                                                          • separating " +"folders from files
                                                                                          " +msgstr "" +"यो फाइल संवादका लागि कन्फिगरेसन मेनु हो । दृश्यका प्रकारहरू
                                                                                          • कति फाइल सूचीमा " +"क्रमबद्ध गरिएका छन्
                                                                                          • , प्रतिमा र सूची समावेश गर्दै
                                                                                          • लुकेका फाइलहरू देखाउदै " +"
                                                                                          • छिटो पहुँच नेभिगेसन प्यानल
                                                                                          • फाइल पूर्वावलोकनहरू
                                                                                          • फाइहरूबाट " +"फोल्डरहरू विभाजन गर्दै
                                                                                          यो मेनु समावेशबाट बिभिन्न विकल्प पहुँच प्राप्त गर्न सकिने " +"छ:
                                                                                          " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "पुस्तकचिनो" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +#| "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +#| "bookmark.

                                                                                          These bookmarks are specific to the file dialog, but " +#| "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE." +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                          These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                          " +msgstr "" +"तपाईँलाई यो बटनले निर्दिष्ट पुस्तकचिनो तोक्न अनुमति दिन्छ । पुस्तकचिनो, थप्न, सम्पादन " +"गर्न, चयन गर्न सकिने पुस्तकचिनो मेनु खोल्नका लागि यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।

                                                                                          यी " +"पुस्तकचिनोहरू संवाद फाइलका लागि निर्दिष्ट छन् तर अन्यथा अन्य कतै KDE मा पुस्तकचिनोहरूको " +"रूपमा सञ्चालन हुन्छ ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "नाम:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                          While typing in the text area, you may be presented with possible " +#| "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +#| "button and selecting a preferred mode from the Text Completion " +#| "menu." +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"

                                                                                          पाठ क्षेत्रमा टाइप गर्दा, तपाईँ सम्भावित मिल्दो जोडीहरूसँग प्रस्तुत हुन सक्नुहुन्छ । यो " +"आकृति दायाँ माउस बटनसँग क्लिक गरेर र रुचाइएका मोड पाठ समाप्ति मेनुबाट चयन गरेर " +"नियन्त्रण गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "यस रूपमा बचत गरिने फाइलको नाम यो हो ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"यो खोलिने फाइलहरूको सूची हो । विभिन्न फाइलहरू सूची अनुरुप, खाली ठाउँद्वारा विभाजित एक " +"भन्दा बढी फाइल निर्दिष्ट गर्न सकिनेछ ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "यो खोलिने फाइलको नाम हो ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "राख्दछ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&verwrite All" +msgid "Overwrite File?" +msgstr "सबै अधिलेखन गर्नुहोस्" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "तपाईँ स्थानीय फाइलहरू मात्र चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "टाढाको फाइल स्वीकार गरिएन" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|सबै फोल्डर" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|सबै फाइल" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "खोल्नुहोस्" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "(%1) फाइलनाम विस्तार स्वचालित रूपमा चयन गर्नुहोस्" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "विस्तार %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "फाइलनाम विस्तार स्वचालित तरिकाले चयन गर्नुहोस्" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "उचित विस्तार" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This option enables some convenient features for saving files with " +#| "extensions:

                                                                                          1. Any extension specified in the %1 text area " +#| "will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                          2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +#| "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +#| "filename does not already exist). This extension is based on the file " +#| "type that you have chosen to save in.

                                                                                            If you do not want KDE to " +#| "supply an extension for the filename, you can either turn this option off " +#| "or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename " +#| "(the period will be automatically removed).
                                                                                          If unsure, keep this " +#| "option enabled as it makes your files more manageable." +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                          1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                          2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                            If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                          If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"विस्तारसँग फाइलहरू बचत गर्नका लागि केही सुविधायुक्त आकृति यो विकल्पले सक्षम पार्छ: यदि " +"तपाईँले यसमा बचत गरिने फाइल प्रकार परिवर्तन गरेमा
                                                                                          1. कुनै पनि निर्दिष्ट गरिएका " +"विस्तार%1 पाठ क्षेत्रमा अद्यावधिक हुनेछन् ।

                                                                                          2. यदि विस्तारहरू " +"निर्दिष्ट नगरिएमा %2तपाईँले पाठ क्षेत्रमा क्लिक गरिनेबचत, %3 फाइलनामको " +"अन्त्यमा थपिने छ (यदि फाइलमान पहिले नै अवस्थित नभएमा) । तपाईँले यसमा बचत गर्न रोजेको " +"फाइल प्रकारमा यो विस्तार आधारित छ ।

                                                                                            यदि तपाईँ फाइलनामका लागि KDE विस्तार " +"वितरण गर्न नचाहेमा, या यो विकल्प बन्द गर्न सक्नुहुन्छ वा फाइलनामको अन्त्यमा (.) अवधि थप " +"गरि यो थिच्न सक्नुहुन्छ (अवधि स्वत: हट्नेछ).
                                                                                          यदि अनिश्चित भएमा, यो विकल्प " +"यसको रूपमा सक्षम राख्नुहोस् तपाईँको फाइलहरू बढी व्यवस्थित पार्दछ ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "फिल्टर:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "फिल्टर:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +#| "match the filter will not be shown.

                                                                                          You may select from one of the " +#| "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter " +#| "directly into the text area.

                                                                                          Wildcards such as * and ? are allowed." +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                          You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                          Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                          " +msgstr "" +"यो फाइल सूचीमा लागू गरिने फिल्टर हो । फिल्टरसँग नमिल्ने फाइल नामहरू देखाइने छैन ।" +"

                                                                                          तपाईँले ड्रप डाउन मेनुको प्रिसेट फिल्टरहरूबाट एक चयन गर्नसक्नुहुन्छ, वा पाठक्षेत्रमा अनुकूल " +"फिल्टर प्रत्यक्ष प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।

                                                                                          वाइल्डकार्ड जस्तै * र ? हरू स्वीकृत छन्" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgid "Sorry" +msgstr "भण्डारण गर्नुहोस्" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "" +"निर्दिष्ट गरिएको आदेश चलाउन असक्षम भयो । फाइल वा फोल्डर %1 अवस्थित छैन ।" +"" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination URL" +msgid "Create link to URL" +msgstr "गन्तव्य यूआरएल" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "'%1' नाम भएको एउटा पुरानो वस्तु पहिले नै अवस्थित छ ।" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "%1 नाम गरिएको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ ।" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&reate" +msgid "Create New" +msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device" +msgid "Link to Device" +msgstr "यन्त्र" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "नयाँ फोल्डर" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "नयाँ फोल्डर" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"यसमा नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्:\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "डेस्कटप अफलाइन छ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "टाँस्नुहोस्" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "नेभिगेट गर्नुहोस्" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "भण्डारण गर्नुहोस्" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "यन्त्र" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL version:" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "एसएसएल संस्करण:" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "अन्य" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgid "Edit mode" +msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "स्थान नेभिगेसनका लागि क्लिक गर्नुहोस्" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "स्थान सम्पादन गर्न क्लिक गर्नुहोस्" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "तपाईँ यो फाइल कार्यान्वयन गर्न आधिकारिक हुनुहुन्न ।" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 सुरु गर्दै" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "तपाईँ यो फाइल खोल्न एउटा अनुप्रयोग चयन गर्न अधिकारिक हुनुहुन्न ।" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "%1 का लागि यन्त्रमा मिडिया छैन" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "%1 का लागि यन्त्रमा मिडिया छैन" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The desktop entry of type\n" +#| "%1\n" +#| "is unknown." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"डेस्कटप प्रविष्टिको \n" +"%1\n" +"प्रकार अज्ञात छ ।" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 सुरु गर्दै" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"डेस्कटप प्रविष्टि फाइल \n" +"%1\n" +"लिङ्क प्रकार हो तर URL=... प्रविष्टि छैन ।" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"फाइल %1 कार्यान्वयन योग्य कार्यक्रम हो । सुरक्षाका लागि यो सुरु नहुन सक्छ ।" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"निर्दिष्ट गरिएको आदेश चलाउन असक्षम भयो । फाइल वा फोल्डर %1 अवस्थित छैन ।" +"" + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "प्रविष्टि फाइल %1 सँग डेस्कटप Type=... प्रविष्टि छैन ।" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "अनुरोध गरिएको ताल्चा निकासा गर्न सकेन । %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "%1 का लागि एसीएल सेट गर्दै" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"यसका लागि अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकेन\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "%1 मा लेखाई समर्थन गर्दैन ।" + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "\"माउन्ट\" कार्यक्रम फेला पार्न सकेन" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "%1 मा लेखाई समर्थन गर्दैन ।" + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "\"अनमाउन्ट\" कार्यक्रम फेला पार्न सकेन" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "उन्नत अनुमति" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "अनुमति" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "हटाउनुहोस्" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "डाइरेक्टरी" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Creating directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्दै" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "अनुमति" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open file dialog" +msgid "Open File" +msgstr "संवाद फाइल खोल्नुहोस्" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "डाइरेक्टरी" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "यन्त्र नाम" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "ड्राइभ: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "अज्ञात अवरोध" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "%1 बाट %2 मा फाइल प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन । (Errno: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1 का लागि यन्त्रमा मिडिया छैन" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not enter folder %1." +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "%1 फोल्डरमा प्रविष्ट गर्न सकेन ।" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "होस्ट निर्दिष्ट गरिएको छैन ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "अन्यथा, अनुरोध सफल भएको हुनेछ ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "retrieve property values" +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "विशेषता मानहरू पुन: प्राप्त गर्नुहोस्" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "set property values" +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "विशेषता मानहरू सेट गर्नुहोस्" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "create the requested folder" +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "अनुरोध गरिएको फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "निर्दिष्ट गरिएका फाइल वा फोल्डर प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "move the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "निर्दिष्ट गरिएका फाइल वा फोल्डर सार्नुहोस्" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "search in the specified folder" +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "निर्दिष्ट गरिएको फोल्डरमा खोजी गर्नुहोस्" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "lock the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "निर्दिष्ट गरिएका फाइल वा फोल्डरमा ताल्चा लगाउनुहोस्" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unlock the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "निर्दिष्ट गरिएका फाइल वा फोल्डरमा ताल्चा खोल्नुहोस्" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "delete the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "निर्दिष्ट गरिएका फाइल वा फोल्डर मेट्नुहोस्" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "query the server's capabilities" +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "सर्भरको क्षमता क्वेरी गर्नुहोस्" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "निर्दिष्ट गरिएका फाइल वा फोल्डरको सामाग्री पुन: प्राप्त गर्नुहोस्" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "search in the specified folder" +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "निर्दिष्ट गरिएको फोल्डरमा खोजी गर्नुहोस्" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 मा प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटि (%1) देखापर्यो ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "सर्भरले वेभड्याभ प्रोटोकल समर्थन गर्दैन ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +#| "below.

                                                                                            " +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "%1, %2 मा प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । कारणहरूको सार तल छ ।
                                                                                              " + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "%1 मा प्रयास गर्दा पहुँच अस्वीकार गरियो ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "एक वा धरै आपसी सङ्ग्रहहरू (फोल्डरहरू) सिर्जना नभएसम्म संसाधन सिर्जना गर्न सकिँदैन ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file " +#| "while requesting that files are not overwritten. %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"विशेषता व्यवहार XML तत्वमा सूचिकृत गरिएका गुणहरूको अस्तित्व सम्भार गर्न वा तपाईँले अनुरोध " +"गर्दा फाइलहरू अधिलेखन नभएको बेलामा अधिलेखन गर्ने प्रयास गर्दा सर्भर अक्षम भयो । %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "अनुरोध गरिएको ताल्चा निकासा गर्न सकेन । %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "सर्भरले अनुरोध गरिएको प्रकारको मुख्य भाग समर्थन गर्दैन ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "संसाधनमा ताल्चा लगाएको हुनाले %1 अक्षम भयो ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "अन्य त्रुटिद्वारा यो कार्य निषेध गरिएको थियो ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +#| "folder." +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "गन्तव्य सर्भरले फाइल वा फोल्डर स्वीकार गर्न अस्वीकार गर्नाले %1 मा अक्षम भयो ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"यो विधिको कार्यान्वयन पछि संसाधनको स्थिति रेकर्ड गर्न गन्तव्य संसाधनमा प्रयाप्त खाली ठाउँ " +"छैन ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The specified resource may not exist." +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "निर्दिष्ट गरिएको संसाधन अवस्थित हुन सक्दैन ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "upload %1" +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "%1 अपलोड गर्नुहोस्" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 मा प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटि (%1) देखापर्यो ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 जडान भयो । जवाफका लागि प्रतिक्षा गर्दै..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                              You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                              Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                              " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "अनुरोध सर्भरमा प्रक्रिया हुदैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "%1 मा डेटा पठाउँदै" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%2 बाट %1 पुन: प्राप्त गरिँदैछ..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"तपाईँलाई कुनै पनि साइटहरूमा पहुँच अनुमति हुनका लागि तल सूचित गरिएका प्रोक्सी सर्भरका " +"अगाडि प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड वितरण गर्नु आवश्यक हुन्छ ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "प्रोक्सी:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 मा %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "प्रोक्सी प्रमाणीकरण असफल भयो ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "तपाईँले यो साइट पहुँच गर्न प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड प्रविष्टि गर्न आवश्यक हुन्छ ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "साइट:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authorization failed." +msgstr "प्रमाणीकरण संवाद" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "प्रमाणीकरण संवाद" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"%1 सिमलिङ्क सिर्जना गर्न सकेन ।\n" +"कृपया अनुमति जाँच गर्नुहोस् ।" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "%1 मा लेख्न सकेन ।" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "कुकी सावधानी" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to accept or reject?" +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                              You received a cookie from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                              " +msgid_plural "" +"

                                                                                              You received %1 cookies from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                              " +msgstr[0] "तपाईँ स्वीकार वा अस्वीकार के गर्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr[1] "तपाईँ स्वीकार वा अस्वीकार के गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " [Cross Domain]" +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [क्रस डोमेन]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "कुकी सूचना परिमार्जन गर्नुहोस् वा हेर्नुहोस्" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "यसमा छनौट लागू गर्नुहोस्" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "यो कुकी मात्र" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "यी कुकी मात्र" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be " +#| "prompted if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in " +#| "the Control Center)." +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"यो कुकी मात्र स्वीकार/अस्वीकार गर्न यो विकल्प चयन गर्नुहोस् । यदि अर्को कुकी प्राप्त भएमा " +"तपाईँ प्रोत्साहित हुनुहनेछ ।(नियन्त्रण केन्द्रमा वेभ ब्राउज गर्ने/कुकीहरू हेर्नुहोस्) ।" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "यो डोमेनबाट सबै कुकीहरू" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " +#| "this option will add a new policy for the site this cookie originated " +#| "from. This policy will be permanent until you manually change it from the " +#| "Control Center (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"यो साइटबाट सबै कुकीहरू स्वीकार/अस्वीकार गर्न यो विकल्प चयन गर्नुहोस् । यसबाट उत्पन्न " +"भएको यो कुकी साइटका लागि यो विकल्प रोज्दा नयाँ नीति थपिने छ । तपाईँले नीति नियन्त्रण " +"केन्द्रबाट हातैले परिवर्तन नगरेसम्म यो स्थायी हुनेछ । (वेभ ब्राउज गर्ने/कुकीहरू नियन्त्रण " +"केन्द्रमा हेर्नुहोस्)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "सबै कुकीहरू" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing " +#| "this option will change the global cookie policy set in the Control " +#| "Center for all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control " +#| "Center)." +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"जुनसुकै ठाउँबाट सबै कुकीहरू स्वीकार/अस्वीकार गर्न यो विकल्प चयन गर्नुहोस् । यो विकल्प रोज्दा " +"सबै कुकीहरूका लागि नियन्त्रण केन्द्रमा सेट गरिएका विश्वव्यापी कुकी नीतिमा परिवर्तन हुनेछ " +"(वेभ ब्राउज गर्ने/कुकीहरू नियन्त्रण केन्द्रमा हेर्नुहोस्) ।" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "कुकी विवरणहरू" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "नाम:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "मान:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "समाप्त हुन्छ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "मार्ग:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "डोमेन:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "प्रदर्शन:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "पछिल्लो >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "पछिल्लो कुकीका विवरण देखाउनुहोस्" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "निर्दिष्ट गरिएको छैन" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "सत्रको अन्त्य" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "सर्भरहरू मात्र प्राप्त गर्नुहोस्" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "सुरक्षित सर्भरहरू, पृष्ठ स्क्रिप्टहरू प्राप्त गर्नुहोस्" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "सर्भरहरू" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "सर्भरहरू, पृष्ठ स्क्रिप्टहरू" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "पहुँच अस्वीकृत भयो" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "तपाईँलाई %1 प्रोटोकलमा पहुँच अनुमति नहुन सक्छ ।" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " days" +msgstr "१ दिन %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                              emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "फोल्डर मेट्नुहोस्" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "१ दिन %2" +msgstr[1] "%1 दिन %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "साइज:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "रद्दीटोकरी" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "विकृत URL %1 ।" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This file is a link and does not have permissions." +#| msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "यो फाइल लिङ्क हो र अनुमति विहिन छ" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "not supported" +msgstr "%1 मा लेखाई समर्थन गर्दैन ।" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"सर्भरमा आन्तरिक त्रुटि \n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "नीति" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "व्यवस्थापन" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that Konqueror (or other " +#| "KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, " +#| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " +#| "store information about you and your browsing activities on your machine " +#| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                                                                              " +#| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +#| "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " +#| "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask " +#| "you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For " +#| "your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set " +#| "the policy to accept, then you can access the web sites without being " +#| "prompted every time KDE receives a cookie.

                                                                                              " +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              कुकी

                                                                                              कुकीले कन्क्वेररले (वा HTTP प्रोटोकल प्रयोग गर्ने अन्य केडीई अनुप्रयोग) " +"तपाईँको कम्प्युटरमा भण्डारण गरेका, टाढाको इन्टरनेट सर्भरद्वारा प्रारम्भ गरेका, सूचना समावेश " +"गर्छ । यसको अर्थ वेब सर्भरले पछिका प्रयोगका लागि तपाईँ र तपाईँको मेशिनमा तपाईँका " +"ब्राउजिङ प्रक्रिया बारेका सूचना भण्डारण गर्न सक्छ । तपाईँले यसलाई निजीपनको चढाईँ ठान्न " +"सक्नुहुन्छ ।

                                                                                              तापनि, कुकी निश्चित अवस्थामा उपयोगि हुन्छन । उदाहरणका लागि, " +"तिनीहरू धैरैजसो इन्टरनेट संस्थाद्वारा प्रयोग गर्छन, त्यसैले तपाईँले 'वस्तुहरू किनमेल बाकसमा " +"राख्न' सक्नुहुन्छ । केही साइटमा तपाईँलाई कुकी समर्थन गर्ने ब्राउजर आवश्यक हुन्छ ।

                                                                                              " +"किनभने धेरै मानिस निजीपना र कुकी प्रस्ताव लाभको बीचमा सम्झौता गर्न चाहन्छन, केडीई ले " +"तपाईँलाई कुकी ह्यान्डल गर्ने तरिका अनुकूल गर्ने क्षमता प्रस्ताव गर्छ । त्यसैले तपाईँले सर्भरले " +"जतिबेला पनि तपाईँलाई निर्णय गर्न दिदैँ कुकी सेट गर्न चाहन्छ, बुझ्न केडीई को पूर्वनिर्धारित " +"नीति सेट गर्न चाहन सक्नुहुन्छ । तपाईँले विश्वास गर्ने मनपर्ने किनमेल वेब साइटका लागि, " +"स्वीकार गर्न तपाईँ नीति सेट गर्न चाहन सक्नहुन्छ, त्यसपछि तपाईँले वेब साइटको प्रबर्धन बिना " +"वेब साइटको पहुँच प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ हरेक समय केडीईले कुकी प्राप्त गर्छ ।

                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus सञ्चार त्रुटि" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "अनुरोध गरिए अनुरुप सबै कुकी मेट्न अक्षम ।" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "अनुरोध गरिए अनुरुप कुकी मेट्न अक्षम ।" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                                                                                              Cookies Management Quick Help

                                                                                              " +msgid "

                                                                                              Cookie Management Quick Help

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              कुकी व्यवस्थापन शीघ्र मद्दत

                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "सूचना खोजी असफल" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "तपाईँको कम्प्युटरमा भण्डारण गरिएका कुकीका बारेमा सूचना पुन: प्राप्त गर्न अक्षम ।" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "सत्रको अन्त्य" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "हो" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Search" +msgstr "खोज्नुहोस्:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "डोमेन र होस्टका लागि अन्तरक्रियात्मक रुपमा खोज्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site" +msgstr "साइट नाम" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Cookie Name" +msgstr "साइट नाम" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "मेट्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "सबै मेट्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "नीति परिवर्तन गर्नुहोस्..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "सूची रिलोड गर्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "सुरक्षित:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "कुकी नीति परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "नयाँ कुकी नीति" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                              %1
                                                                                              Do you want to " +"replace it?
                                                                                              " +msgstr "" +"यसका लागि नीति पहिल्यै अवस्थित छ
                                                                                              %1
                                                                                              तपाईँ यसलाई बदल्न " +"चाहनुहुन्छ ?
                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Duplicate Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "नक्कली नीति" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "बदल्नुहोस्" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"कुकी ह्यान्डलर कार्यसँग सञ्चार गर्न अक्षम ।\n" +"कार्य फेरि सुरु नगरेसम्म तपाईँले गर्नुभएको परिवर्तनले काम गर्दैन ।" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that Konqueror (or any " +#| "other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer " +#| "from a remote Internet server. This means that a web server can store " +#| "information about you and your browsing activities on your machine for " +#| "later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, " +#| "cookies are useful in certain situations. For example, they are often " +#| "used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +#| "Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default " +#| "policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply " +#| "reject or accept everything. For example, you might choose to accept all " +#| "cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do " +#| "is either browse to that particular site and when you are presented with " +#| "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +#| "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +#| "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +#| "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +#| "receives a cookie.

                                                                                              " +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              कुकी

                                                                                              कुकीले कन्क्वेररले (वा HTTP प्रोटोकल प्रयोग गर्ने कुनै पनि अन्य केडीई " +"अनुप्रयोग) तपाईँको कम्प्युटरमा टाढाको इन्टरनेट सर्भरबाट भण्डारण गरेका सूचना समावेश गर्छ । " +"यसको अर्थ वेब सर्भरले पछिका प्रयोगका लागि तपाईँ र तपाईँको मेशिनमा तपाईँका ब्राउजिङ " +"प्रक्रिया बारेका सूचना भण्डारण गर्न सक्छ । तपाईँले यसलाई निजीपना बिरुद्ध ठान्न सक्नुहुन्छ ।

                                                                                              तापनि कुकी, निश्चित अवस्थामा उपयोगि हुन्छन । उदाहरणका लागि, तिनीहरू इन्टरनेट " +"धेरैजसो संस्थाद्वारा प्रयोग गरिन्छन्, त्यसैले तपाईँले 'वस्तुहरू किनमेल बास्केटमा राख्न' सक्नुहुन्छ । " +"केही साइटमा तपाईँलाई कुकी समर्थन गर्ने ब्राउजर आवश्यक हुन्छ ।

                                                                                              किनभने धेरै जसो " +"मानिस नीजिपना र कुकी प्रस्ताव लाभ बीचमा सम्झौता गर्न चाहन्छन, केडीई ले तपाईँलाई कुकी " +"ह्यान्डल गर्ने तरिका अनुकूल गर्ने क्षमता प्रस्ताव गर्छ । तपाईँ उदाहरणका लागि, सर्भरले " +"जतिबेलामापनि कुकी सेट गर्न चाहन्छ वा केवल प्रत्येक वस्तु स्वीकार वा अस्वीकार गर्छ बुझ्न केडीई " +"को पूर्वनिर्धारित नीति सेट गर्न चाहनुहुन्छ । उदाहरणका लागि तपाईँलाई मनपर्ने किनमेल वेब " +"साइटबाट सबै कुकी स्वीकार गर्न रोज्न सक्नुहुन्छ । यो सबैका लागि तपाईँ कुकी संवाद बाकससँग " +"प्रस्तुत हुदाँ यात त्यो बिशेष साइटमा ब्राउज गर्नुपर्छ, यो डोमेन तलको 'लागू " +"गर्नुहोस्' ट्याबमा क्लिक गर्नुहोस् र स्वीकार रोज्नुहोस् वा केवल डोमेन निर्दिष्ट नीति ट्याबमा साइटको नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस् र यसलाई स्वीकार गर्न सेट गर्नुहोस् । यसले " +"तपाईँलाई बिश्वाशिला वेब साइटबाट कुकी प्राप्त गर्न सक्षम पार्छ केडीई ले कसैलाई नसोधिकन " +"हरेक पटक कुकी प्राप्त गर्छ ।

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +#| "enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                              \n" +#| "Please note that disabling cookie support might make many web sites " +#| "unbrowsable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                              \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"कुकी समर्थन सक्षम पार्नुहोस् । समायन्यत: यसमा तपाईँको निजीपन आवश्यकता मिलाउन कुकी " +"समर्थन सक्षम र अनुकूल पार्न चाहनुहुन्छ ।

                                                                                              \n" +"कृपया याद गर्नुहोस् कुकी समर्थन अक्षम पार्दा धेरै वेब साइटलाई ब्राउज गर्न नसकिने वनाउन सक्छ " +"।\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "कुकी सक्षम पार्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"तेस्रो पक्षका भनिने कुकी अस्वीकार गर्नुहोस् । ति कुकी तपाईँको हालैको ब्राउजिङबाट नभई " +"साइटबाट निकालिएका हुन् । उदाहरणका लागि, यदि तपाईँले www.foobar.com अवलोकन " +"गर्नुहुन्छ भने यो विकल्प खुला भएको बेलामा, www.foobar.com बाट निकालिएका कुकी मात्र " +"तपाईँको सेटिङमा अघि बढाइन्छ । अन्य साइटका कुनै पनि कुकी अस्वीकार गरिने छ । यसले साइट " +"सञ्चालकलाई तपाईँको दैनिक ब्राउज गर्ने बानीको बारेमा प्रोफाइल कम्पाइल गर्ने सम्भाव्यता " +"घटाउँछ ।\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "सर्भरबाट निकालिएका कुकीमात्र स्वीकार गर्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +#| "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +#| "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +#| "applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                              \n" +#| "NOTE: Checking this option along with the next one will override " +#| "your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +#| "also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +#| "current session ends.\n" +#| "" +msgid "" +"

                                                                                              \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                              NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"हालको सत्रको अन्त्यमा म्याद समाप्त गर्न अस्थायी कुकी माध्यम स्वत: स्वीकार गर्छ । त्यस्ता " +"कुकी तपाईँको कम्प्युटरको हार्ड ड्राइभ वा भण्डारण यन्त्रमा भण्डारण गरिने छैन । बरु, तपाईँले " +"तिनीहरूलाई प्रयोग गर्ने सबै अनुप्रयोग (जस्तै: तपाईँको ब्राउजर) बन्द गर्ने बेलामा तिनीहरू " +"मेटिन्छन् ।

                                                                                              \n" +"द्रष्टव्य: यो विकल्प पछिल्लो एकमा जाँच गर्दा तपाईँको पूर्वनिर्धारित साथै साइट " +"नर्दिष्ट कुकी नीति अधिलेखन गर्नेछ । तापनि,त्यसो गर्दा हालको सत्रको अन्त्य गर्ने बेलामा सबै " +"कुकी हटाउने छ तपाईँको निजीपना पनि बढाउछ ।\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "सत्र कुकी स्वत: स्वीकार गर्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +#| "

                                                                                                \n" +#| "
                                                                                              • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a " +#| "server wants to set a cookie.
                                                                                              • \n" +#| "
                                                                                              • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you." +#| "
                                                                                              • \n" +#| "
                                                                                              • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +#| "receives.
                                                                                              • \n" +#| "

                                                                                              \n" +#| "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always " +#| "take precedence over the default policy.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"

                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                              • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                              • \n" +"

                                                                                              \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"टाढाको मेसिनबाट प्राप्त भएका कुकी कसरी ह्यान्डल गर्ने निर्धारण गर्छ:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • सोधाइ यसका कारणले सर्भरले कुकी सेट गर्दा तपाईँको यकीनका लागि केडीई ले " +"सोध्दछ ।\"
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • स्वीकार यसका कारणले तपाईँलाई प्रस्तुत नगरि कुकी स्वीकार हुनेछ ।
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • अस्वीकार यसका कारणले कुकीजारले सबै कुकी अस्वीकार गर्न प्राप्त गर्छ ।
                                                                                              • \n" +"

                                                                                              \n" +"द्रष्टव्य: डोमेन निर्दिष्ट नीति, जसलाई तल सेट गर्न सकिन्छ, पूर्वनिर्धारित नीति " +"भन्दा सधैँ अग्रता उपलब्ध गर्नुहोस् ।\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "पूर्वनिर्धारित नीति" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "सबै कुकी स्वीकार गर्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "सत्रको अन्त्य" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "यकीनका लागि सोध्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "सबै कुकी अस्वीकार गर्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"नयाँ नीति थप्न, केवल थप्नुहोस्... बटनमा क्लिक गर्नुहोस् र आवश्यक सूचना दिनुहोस् । " +"अवस्थित नीति परिवर्तन गर्न,परिवर्तन गर्नुहोस्...बटन प्रयोग गर्नुहोस् र नीति संवाद " +"बाकसबाट नयाँ नीति रोज्नुहोस् । मेट्नुहोस् बटनमा क्लिक गर्दा डोमेनका लागि " +"पूर्वनिर्धारित नीति सेटिङ प्रयोग प्रयोग हुनुपर्ने कारणले हाल चयन गरिएका नीति हटाउने छ अत:" +"सबै मेट्नुहोस् ले सबै साइट निर्दिष्ट नीति हटाउछ ।\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "साइट नीति" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "डोमेन अन्तरक्रियात्मक रुपमा खोज्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Search..." +msgstr "खोज्नुहोस्:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"साइटको सूचीका लागि तपाईँले निर्दिष्ट कुकी नीति सेट गर्नुभएको छ । निर्दिष्ट नीतिले यि " +"सेटिङका लागि पूर्वनिर्धारित नीति सेटिङ अधिरोहण गर्छ ।\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "डोमेन" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "नीति" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "नयाँ..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "सत्रको अन्त्य" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "सोध्नुहोस्" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "भण्डारण नगर्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"यो नीति लागू हुने ठाउँमा होस्ट वा डोमेन प्रविष्ट गर्नुहोस्, जस्तै:www.kde.org or " +".kde.org ।\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site name:" +msgstr "साइट नाम" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Select the desired policy:\n" +#| "

                                                                                                \n" +#| "
                                                                                              • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                              • \n" +#| "
                                                                                              • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                              • \n" +#| "
                                                                                              • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                              • \n" +#| "
                                                                                              \n" +#| "
                                                                                              " +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"अपेक्षा गरिएको नीति चयन गर्नुहोस्:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • स्वीकार - यो साइटले कुकी सेट गर्न अनुमति दिन्छ
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • अस्वीकार - यो साइटबाट पठाएका सबै कुकी अस्वीकार गर्नुहोस्
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • सोध्नुहोस् - यो साइटबाट कुकी प्राप्त हुदा प्रवर्धन गर्नुहोस्
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Policy:" +msgid "Policy:" +msgstr "नीति:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "सत्रको अन्त्य" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "यी परिवर्तनका लागि प्रभाव पत्ता लगाउन तपाईँले चलेका अनुप्रयोग पुन: सुरु गर्नु पर्छ ।" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Update Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "अद्यावधिक असफल भयो" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "तपाईँले यी परिवर्तनका लागि प्रभाव पत्ता लगाउन केडीई पुन: सुरु गर्नुपर्छ ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "निस्क्रिय FTP अक्षम पार्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"FTP जडान निस्क्रिय भएको बेलामा क्लाइन्टले अन्य तरिकाको साटोमा सर्भरमा जडान गर्छ, " +"त्यसैले फाइरवालले जडान रोक्दैन; तापनि पुरानो FTP सर्भरले निस्क्रिय FTP समर्थन नगर्न सक्छ ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "अपलोड गरिएका फाइल आंशिक रुपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"फाइल अपलोड भइराखेको बेलामा यसको विस्तार \".part\" हो । पुरै अपलोड भएपछि यसको " +"वास्तविक नाममा पुन: नामकरण हुन्छ ।" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "समय समाप्ति मान" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +#| "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"तपाईँले यहाँ समय समाप्ति मान सेट गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँको जडान निकै ढिलो भएमा " +"तिनीहरूलाई तान्न खोज्नु होला ! अधिकतम अनुमति दिएको मान %1 सेकेन्ड छ ।" +msgstr[1] "" +"तपाईँले यहाँ समय समाप्ति मान सेट गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँको जडान निकै ढिलो भएमा " +"तिनीहरूलाई तान्न खोज्नु होला ! अधिकतम अनुमति दिएको मान %1 सेकेन्ड छ ।" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " sec" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " सेकेन्ड" +msgstr[1] " सेकेन्ड" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "सकेट पढाइ:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "प्रोक्सी जडान गर्नुहोस्:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "सर्भर जडान गर्नुहोस्:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "सर्भर प्रतिक्रिया:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Actions" +msgid "Global Options" +msgstr "कार्य" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "आंशिक रुपमा अपलोड गरिएका फाइल चिन्ह लगाउनुहोस् ।" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                              Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                              When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                                                                                              " +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                              When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              आंशिक रुपमा अपलोड गरिएका FTP फाइल चिन्ह लगाउँछ ।

                                                                                              यो विकल्प सक्षम पारिएको " +"बेलामा, आंशिक रुपमा अपलोड गरिएका फाइल \".part\" विस्तार हुनेछन् । यो विस्तारले एउटा " +"स्थानान्तरण समाप्त हटाउने छ ।

                                                                                              " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "एफटीपी विकल्प" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "निस्क्रिय मोड सक्षम पार्नुहोस् (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"FTP को \"निस्क्रिय\" मोड सक्षम पार्छ । पछिका फायरवालबाट कार्य गर्न FTP लाई अनुमति " +"दिन आवश्यक छ ।" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                              When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              आंशिक रुपमा अपलोड गरिएका FTP फाइल चिन्ह लगाउँछ ।

                                                                                              यो विकल्प सक्षम पारिएको " +"बेलामा, आंशिक रुपमा अपलोड गरिएका फाइल \".part\" विस्तार हुनेछन् । यो विस्तारले एउटा " +"स्थानान्तरण समाप्त हटाउने छ ।

                                                                                              " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Network Preferences

                                                                                              Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                              सञ्जाल प्राथमिकता

                                                                                              यहाँ तपाईँले इन्टरनेट प्रयोग गर्दा र सञ्जाल जडान गर्ने बेलामा " +"केडीई कार्यक्रमको व्यवहार परिभाषित गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई समयसमाप्ति वा " +"इन्टरनेटमा जडान गर्न मोडेम प्रयोग गर्न ज्ञान भएमा, तपाईँले यी सेटिङ समायोजन गर्न " +"चाहनुहुन्छ ।" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Proxy

                                                                                              A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                              Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                              Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              प्रोक्सी

                                                                                              एउटा प्रोक्सी सर्भर इन्टरनेट र तपाईँको मेशिनको बीचमा बस्ने कार्यक्रम " +"हो र वेब पेज क्यासिङ र/वा फिल्टर गर्ने कार्य उपलब्ध गराउँछ ।

                                                                                              क्यासिङ प्रोक्सी " +"सर्भरले साइटमा छिटो पहुँच प्रदान गर्छ तपाईँले ती पृष्ठको सामाग्री पहिलेनै स्थानीय भण्डारण " +"वा क्यासिङद्वारा अवलोकन गर्नुभएको छ; अर्को तिर, प्रोक्सी सर्भर फिल्टर गर्दा ads, spam, " +"वा तपाईँले रोक्न चाहेको कुनै पनि वस्तु रोक्ने क्षमता प्रदान गर्छ ।

                                                                                              द्रष्टव्य: " +"केही प्रोक्सी सर्भरले दुवै कार्य उपलब्ध गर्छन् ।

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                              \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                              \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"प्रोक्सी कन्फिरेसन सेटअप गर्नुहोस् ।\n" +"

                                                                                              \n" +"प्रोक्सी सर्भर तपाईँको कम्प्युटर र इन्टरनेट बिचमा बस्ने मेशिन हो र वेब पृष्ठ क्यासिङ र " +"फिल्टरिङ जस्ता कार्य उपलब्ध गराउछ । क्यासिङ प्रोक्सी सर्भरले ति पृष्ठहरूको स्थानीय भण्डारण " +"वा क्यासिङद्वारा पहिलेनै अबलोकन गरेका वेब साइटहरूमा छिटो पहुँच दिन्छ; फिल्टरिङ प्रोक्सी " +"सर्भरले सधैँ ads, spam का लागि बाह्य अनुरोध रोक्न वा तपाईँले रोक्न चाहेका कुनै पनि वस्तु " +"रोक्न क्षमता प्रदान गर्छ ।\n" +"

                                                                                              \n" +"यदि तपाईँ इन्टरनेट जडान गर्न प्रोक्सी सर्भर प्रयोग गर्न आवश्यक छ वा छैन निश्चिन्त हुनुहुन्न " +"भने, तपाईँको इन्टरनेट सेवा उपलब्धकर्ताको सेटअप मार्गदर्शक वा प्रणाली प्रशासकसँग परामर्श " +"लिनुहोस् ।\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "सिधै इन्टरनेटमा जडान गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "No Proxy" +msgstr "प्रोक्सी" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                              \n" +#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +#| "Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in " +#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " +#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                              \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"प्रोक्सी सेटिङ स्वचालित रुपमा पत्ता लगाउँछ र कन्फिगर गर्छ

                                                                                              \n" +"स्वचालित पत्ता लगाउने स्वत: प्रकाशन वेब प्रोक्सी (WPAD) प्रयोग गरेर सम्पादन गर्छ ।" +"

                                                                                              \n" +"द्रष्टव्य: यो विकल्पले उचित तरिकाले कार्य गर्दैन वा केही UNIX/Linux वितरणमा सबै " +"कार्य गर्दैन । यदि तपाईँले यो विकल्प प्रयोग गर्ने बेलामा समस्या सामना गर्न परेमा, कृपया " +"http://konqueror.kde.org. मा FAQ सेक्सन जाँच गर्नुहोस् ।\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "निम्न प्रोक्सी कन्फिगरेसन यूआरएल प्रयोग गर्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "प्रोक्सी सेटिङ कन्फिगर गर्न निर्दिष्ट गरिएको प्रोक्सी स्क्रिप्ट प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "निम्न प्रोक्सी कन्फिगरेसन यूआरएल प्रयोग गर्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "प्रोक्सी कन्फिगरेसन स्क्रिप्टका लागि ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Use proxy settings defined on the system.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Mac platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Windows platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "निम्न प्रोक्सी कन्फिगरेसन यूआरएल प्रयोग गर्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                              This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"हरेक प्रणालीमा प्रोक्सी सूचना सेटिङ गर्नाका लागि परिवेश चलको प्रयोग गर्न स्वत: पत्ता " +"लगाउने प्रयास गर्नुहोस् ।

                                                                                              यो आकृतिले समान्यत: प्रयोग भएका चल नाम जस्तै: HTTP_PROXY, " +"FTP_PROXY र NO_PROXY खोजेर कार्य गर्छ ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgid "Auto D&etect" +msgstr "स्वत: पत्ता लगाउने" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                              \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"परिवेश चलको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्, जस्तै: HTTP_PROXY, HTTP प्रोक्सी सर्भरको " +"ठेगाना भण्डारण गर्न प्रयोग गरिन्छ ।

                                                                                              \n" +"वैकल्पिक रुपमा, तपाईँले यो चलको स्वचालित रुपमा पत्ता लगाउने प्रयास गर्न \"स्वत: पत्ता " +"लगाउने\" बटनमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "प्रोक्सी" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                              \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"परिवेश चलको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्, जस्तै: HTTPS_PROXY, HTTPS प्रोक्सी सर्भरको " +"ठेगाना भण्डारण गर्न प्रयोग गरिन्छ ।

                                                                                              \n" +"वैकल्पिक रुपमा, तपाईँले यो चलको स्वचालित रुपमा पत्ता लगाउने प्रयास गर्न\"स्वत: पत्ता " +"लगाउने\" बटनमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "प्रोक्सी" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the FTP proxy server.

                                                                                              \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"परिवेश चलको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्, जस्तै: FTP_PROXY, FTP प्रोक्सी सर्भरको ठेगाना " +"भण्डारण गर्न प्रयोग गरिन्छ ।

                                                                                              \n" +"वैकल्पिक रुपमा, तपाईँले यो चलको स्वत: पत्तालगाउने प्रयास गर्न\"स्वत: पत्ता लगाउने\" बटनमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "प्रोक्सी" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                              \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"परिवेश चलको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्, जस्तै: HTTPS_PROXY, HTTPS प्रोक्सी सर्भरको " +"ठेगाना भण्डारण गर्न प्रयोग गरिन्छ ।

                                                                                              \n" +"वैकल्पिक रुपमा, तपाईँले यो चलको स्वचालित रुपमा पत्ता लगाउने प्रयास गर्न\"स्वत: पत्ता " +"लगाउने\" बटनमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "प्रोक्सी" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                              \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"परिवेश चलको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्, जस्तै: HTTPS_PROXY, HTTPS प्रोक्सी सर्भरको " +"ठेगाना भण्डारण गर्न प्रयोग गरिन्छ ।

                                                                                              \n" +"वैकल्पिक रुपमा, तपाईँले यो चलको स्वचालित रुपमा पत्ता लगाउने प्रयास गर्न\"स्वत: पत्ता " +"लगाउने\" बटनमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"परिवेश चल प्रविष्ट गर्नुहोस्, जस्तै: NO_PROXY, प्रयोग गर्न नहुने प्रोक्सी सर्भरका " +"लागि साइटको ठेगाना भण्डारण गर्न प्रयोग गरिन्छ ।

                                                                                              \n" +"वैकल्पिक रुपमा, तपाईँले यो चलक स्वत: पत्ता लगाउने प्रयास गर्न\"स्वत: पत्ता लगाउने\" बटन क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xceptions" +msgid "Exceptions:" +msgstr "अपवाद" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +#| "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                              \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                              Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"परिवेश चल प्रविष्ट गर्नुहोस्, जस्तै: NO_PROXY, प्रयोग गर्न नहुने प्रोक्सी सर्भरका " +"लागि साइटको ठेगाना भण्डारण गर्न प्रयोग गरिन्छ ।

                                                                                              \n" +"वैकल्पिक रुपमा, तपाईँले यो चलक स्वत: पत्ता लगाउने प्रयास गर्न\"स्वत: पत्ता लगाउने\" बटन क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "परिवेश चलको मान देखाउनुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "प्रोक्सी सर्भर कन्फिगरेसन सूचना म्यानुअल तरिकाले प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "प्रोक्सी कन्फिगरेसन स्वचालित रुपमा पत्ता लगाउनुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP प्रोक्सी सर्भरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP प्रोक्सी सर्भरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "सबै प्रोटोकलका लागि समान प्रोक्सी सर्भर प्रयोग गर्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS प्रोक्सी सर्भरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS प्रोक्सी सर्भरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "FTP प्रोक्सी सर्भरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "FTP प्रोक्सी सर्भरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "HTTPS प्रोक्सी सर्भरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "HTTPS प्रोक्सी सर्भरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "यो सूचीमा प्रविष्टिका लागि मात्र प्रोक्सी प्रयोग गर्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "यो सूचीमा प्रविष्टिका लागि मात्र प्रोक्सी प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोगकर्ता नाम:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "पूर्वनिर्धारित पासवर्ड:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Windows Shares

                                                                                              Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                              You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "खोज्नुहोस्:" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure" +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enhanced Browsing

                                                                                              In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                              Web Search Keywords

                                                                                              Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgid "File Changed" +msgstr "यन्त्र नाम" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgid "Upload" +msgstr "रिलोड गर्नुहोस्" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Upload" +msgstr "भण्डारण नगर्नुहोस्" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "विकृत URL %1 ।" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not bind %1." +msgid "File not found: %1" +msgstr "%1 बाइन्ड गर्न सकेन ।" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Delete" +msgstr "भण्डारण नगर्नुहोस्" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "KIOExec" +msgstr "Exec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "स्टेफन कुलो" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(C) 2004 Waldo Bastian" +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "(C) 2004 वाल्डो बास्टियन" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "नयाँ फाइलका लागि एउटा वैकल्पिक फाइलनाम रोज्नुहोस् ।" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "होस्ट %1 मा जडान खुल्दैछ" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "%1 होस्टमा जडान भयो" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "लगइन सूचना पठाउँदै" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"सन्देश पठायो:\n" +"प्रयोगकर्ता नाम प्रयोग गरेर लगइन गर्नुहोस्=%1 र पासवर्ड =[hidden]\n" +"\n" +"सर्भरले जवाफ दियो:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "लगइन ठीक छ" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "%1 मा लगइन गर्न सकेन ।" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "%1 सुरु गर्दै" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "%1 प्रोटोकलका लागि त्यँहा कुनै पनि विशेष कार्यहरू उपलब्ध छैन ।" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                              %1" +msgstr "अनुरोध गरिएको ताल्चा निकासा गर्न सकेन । %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "%1 फाइल पढ्न सकेन ।" + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "सञ्जाल" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "प्रयोगयोग्य प्रोक्सी कन्फिगरेसन स्क्रिप्ट फेला पार्न सकेन" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"प्रोक्सी कन्फिगरेसन स्क्रिप्ट डाउनलोड गर्न सकेन:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "प्रोक्सी कन्फिगरेसन स्क्रिप्ट डाउनलोड गर्न सकेन" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"प्रोक्सी कन्फिगरेसन स्क्रिप्ट अवैद्य छ:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"प्रोक्सी कन्फिगरेसन स्क्रिप्टले एक त्रुटि फिर्ता गर्यो:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " Do you want to retry?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr " के तपाईँ पुन: प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "सर्भर प्रमाणीकरण" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "प्रमाणीकरण संवाद" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "कुनै पनि होइन" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enable or disable web search keywords.

                                                                                              Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                              KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "मेट्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "पूर्वनिर्धारित पासवर्ड:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Select a default web search keyword.

                                                                                              This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                              To disable this functionality select None from the list.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "पूर्वनिर्धारित" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1 (%2)" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                              The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                              \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                              You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                              In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                              The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                              A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "" +"निर्दिष्ट गरिएको आदेश चलाउन असक्षम भयो । फाइल वा फोल्डर %1 अवस्थित छैन ।" +"" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." +msgid "There is no user called %1." +msgstr "KDE ले '%1' वालेट खोल्न पहुँच अनुरोध गरेको छ ।" + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Error" +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "अज्ञात त्रुटि" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "साझा नाम:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "सङ्गठन:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "सङ्गठनात्मक एकाइ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "देश:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can Read" +msgid "Canada" +msgstr "पढ्न सक्नुहुन्छ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Federal State" +#| msgid "State:" +msgid "State:" +msgstr "राज्य:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Country:" +msgid "City:" +msgstr "देश:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                              A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "गणना गर्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "के तपाईँ वालेट फाइलमा पासफ्रेज भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "&Execute" +msgstr "Exec" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Creating directory" +msgid "Creating directory" +msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्दै" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving" +msgid "Moving" +msgstr "सार्दै" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting" +msgid "Deleting" +msgstr "मेट्दै" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "to trash" +#| msgid "&Trash" +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "रद्दी टोकरीमा सार्नुहोस्" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Updating System Configuration" +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "प्रणाली कन्फिगरेसन अद्यावधिक गर्दैछ" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "प्रविष्ट मेट्नुहोस्" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "के तपाईँ यो वस्तु साँच्चिकै मेट्न चाहनुहुन्छ?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "के तपाईँ यो वस्तु साँच्चिकै मेट्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr[1] "के तपाईँ यो वस्तु साँच्चिकै मेट्न चाहनुहुन्छ?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "जोडी SSL प्रमाणपत्र बिग्रेको देखिन्छ ।" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "थप्नुहोस्..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "मेट्नुहोस्" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "मालिक" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "समूह स्वीकार गर्दै" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "अन्य" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "मास्क" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "नामकरण गरिएको प्रयोगकर्ता" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (पूर्वनिर्धारित)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ACL प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "प्रविष्टि प्रकार" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "यो फोल्डरमा नयाँ फाइलहरूका लागि पूर्वनिर्धारित" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "मालिक" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "समूह स्वीकार गर्दै" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "अन्य" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "मास्क" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgid "Named user" +msgstr "नामकरण गरिएको प्रयोगकर्ता" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named Group" +msgid "Named group" +msgstr "नामकरण गरिएको समूह" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "प्रयोगकर्ता: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "समूह: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "प्रभावकारी" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "प्रणाली कन्फिगरेसन अद्यावधिक गर्दैछ" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "प्रणाली कन्फिगरेसन अद्यावधिक गर्दै ।" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"डेस्कटप प्रविष्टिको \n" +"%1\n" +"प्रकार अज्ञात छ ।" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"डेस्कटप प्रविष्टि फाइल \n" +"%1\n" +"FS यन्त्रको प्रकार हो तर Dev=... प्रविष्ट छैन ।" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "अनमाउन्ट गर्नुहोस्" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size" +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "साइज" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date" +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "मिति" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "अनुमति" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "मालिक" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Group" +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "समूह" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Type" +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "Open &with %1" +msgstr "यससँग खोल्नुहोस्:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Actions" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "कार्य" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "यससँग खोल्नुहोस्:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open with %1" +msgstr "यससँग खोल्नुहोस्:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "अनुप्रयोग" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 वस्तु" +msgstr[1] "%1 वस्तुहरू" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown" +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "रोक्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "यसमा माउन्ट गरिएको:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "प्रकार:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "स्थान:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "सामाग्रीहरू:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "बिन्दुहरू:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "परिमार्जित:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "सिर्जना गरिएको:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "फाइल प्रणाली:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "अज्ञात होस्ट" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "यसमा माउन्ट गरिएको:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "पहुँच प्राप्त भयो:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "ज्ञात अनुप्रयोग" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"कार्यक्रम चयन गर्नुहोस् जुन %1 खोल्न प्रयोग हुन सक्छ । यदि कार्यक्रम सूचित " +"नगरेमा, नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् वा ब्राउज बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "चयन गरिएका फाइलहरू खोल्नका लागि कार्यक्रमको नाम रोज्नुहोस् ।" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                              %1
                                                                                              " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "अनुप्रयोग रोज्नुहोस्" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "%1 का लागि अनुप्रयोग रोज्नुहोस्" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"फाइल प्रकार: %1 का लागि कार्यक्रम रोज्नुहोस् । यदि कार्यक्रम सूचिकृत गरेको " +"छैन भने, नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् वा ब्राउज बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"कार्यक्रम रोज्नुहोस् । यदि कार्यक्रम सूचीकृत गरिएको छैन भने नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् वा " +"ब्राउज बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"आदेशहरू पालना गर्दा, तपाईसँग वास्तविक कार्यक्रम चलेको बेलामा वास्तविक मानहरूमा " +"प्रतिस्थापन भएका धेरै स्थान होल्डरहरू हुन सक्छन्:\n" +"%f - एकल फाइल नाम\n" +"%F - फाइलहरूको सूची; एक समयमा धेरै स्थानीय फाइलहरू खोल्न सक्ने अनुप्रयोहरू प्रयोग गर्नुहोस्\n" +"%u - एकल यूआरएल\n" +"%U - यूआरएल हरूको एक सूची\n" +"%d - खोल्नका लागि फाइलका डाइरेक्टरी\n" +"%D - डाइरेक्टरीहरूको एक सूची\n" +"%i - प्रतिमा\n" +"%m - सानो-प्रतिमा\n" +"%c -टिप्पणी" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "यो प्रकारको फाइलका लागि सम्बन्धित अनुप्रयोग स्मरण गर्नुहोस्" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "टर्मिनल विकल्प:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "आदेशहरू अवस्थित हुँदा बन्द नगर्नुहोस्" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Terminal" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "टर्मिनल" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"यदि तपाईँले चलाउन चाहनुभएको अनुप्रयोग पाठ मोड अनुप्रयोग हो वा यदि तपाईँ टर्मिनल इमुलेटर " +"सञ्झ्यालले उपलब्ध गराएको सूचना चाहनुहुन्छ भने यो विकल्प जाँच गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "टर्मिनल विकल्प:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"यदि पाठ मोड अनुप्रयोगले अन्त्य गर्दा सान्दर्भिक सूचना प्रस्ताव गर्दछ भने यो विकल्प जाँच " +"गर्नुहोस् । टर्मिनल इमुलेटर खुल्ला राख्नले यो सूचना पुन: प्राप्त गर्न अनुमति दिन्छ ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Do not close when command exits" +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "आदेशहरू अवस्थित हुँदा बन्द नगर्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "प्रयोगकर्ता" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"फरक प्रयोगकर्ता आईडीसँग यदि तपाईँ यो अनुप्रयोग चलाउन चाहनुहुन्छ भने यो विकल्प जाँच " +"गर्नुहोस् । प्रत्येक प्रक्रिया यससँग सम्बन्धित फरक प्रयोगकर्ता आईडीसँग हुन्छ । यो आईडी सङ्केतले " +"फाइल पहुँच र अन्य अनुमतिहरू निर्धारण गर्छ । यो विकल्प प्रयोग गर्न प्रयोगकर्ताको पासवर्ड " +"आवश्यक हुन्छ ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "फरक प्रयोगकर्ताको रूपमा चलाउनुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "तपाईँले यसरूपमा अनुप्रयोग चलाउन चाहनुभएको प्रयोगकर्ता नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "तपाईँले यहाँ जस्तै अनुप्रयोग चलाउन चाहनुभएको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "सुरुआत" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"यदि तपाईँ सुरु भएको अनुप्रयोग खाली गर्न चाहनुहुन्छ भने यो विकल्प जाँच गर्नुहोस् । यो " +"पृष्ठपोषण दृश्य व्यस्त कर्सरको रूपमा वा उपकरणपट्टीमा देखिन सक्छ ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable &launch feedback" +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "पृष्ठपोषण सुरुआत सक्षम पार्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "कुनै पनि होइन" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "बहुविद दृष्टान्तहरू" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "एकल दृष्टान्त" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "अन्त्यसम्म चलाउनुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&DBUS registration:" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "डीबस रजिस्ट्रेसन:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"यहाँ तपाईँले यो अनुप्रयोगमा दिन चाहनुभएको नाम टाइप गर्नुहोस् । यो अनुप्रयोग प्यानल र " +"अनुप्रयोग मेनुमा तलको नाममा देखापर्नेछ ।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"यहाँ यसको प्रयोग हुने आधारमा यो अनुप्रयोगको प्रकार वर्णन गर्नुहोस् । उदाहरणहरू: डायल " +"गरिएको अनुप्रयोग (KPPP) \"डायल गरिएको उपकरण\" हुनेछ ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "वर्णन:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "तपाईँलाई यहाँ काम लाग्ने कुनै पनि टिप्पणी टाइप गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "टिप्पणी:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"यहाँ यो अनुप्रयोग सुरु गर्न आदेश टाइप गर्नुहोस् ।\n" +"\n" +"आदेश पालना गर्दा, तपाईँसँग धेरै स्थान होल्डरहरू हुन सक्छन् जुन वास्तवीक कार्यक्रम चलेको बेलामा " +"वास्तवीक मानहरूबाट प्रतिस्थपित हुने छन्:\n" +"%f - एकल फाइलनाम\n" +"%F - फाइलहरूको सूची; एक पटकमा धेरै स्थानीय फाइलहरू खोल्न सक्ने अनुप्रयोगहरूका लागि प्रयोग " +"गर्नुहोस् ।\n" +"%u -एकल यूआरएल\n" +"%U - यूआरएलहरूको एउटा सूची\n" +"%d - खोल्न फाइलको डाइरेक्टरी\n" +"%D - डाइरेक्टरीहरूको एउटा सूची\n" +"%i - प्रतिमा\n" +"%m - सानो-प्रतिमा\n" +"%c - क्याप्सन" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "आदेश:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"तपाईँले चाहेका कार्यान्वयनयोग्य फेला पार्ने फाइल प्रणालीमा ब्राउज गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "तपाईँको अनुप्रयोगका लागि कार्य निर्देशिका सेट गर्छ ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "कार्य बाटो:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              तपाईँको अनुप्रयोग ह्यान्डल गर्न सक्ने फाइलको प्रकारहरू यो सूचीले देखाउनै पर्छ । यो " +"सूची माइम प्रकारहरू द्वारा सङ्गठीत हुन्छ ।

                                                                                              \n" +"

                                                                                              माइम, बहुद्देश्य इन्टरनेट (इ)मेल विस्तार, फाइलनाम विस्तारहरू र सुसङ्गत माइम प्रकार " +" मा आधारित डेटा प्रकार पहिचान गर्नका लागि मानक प्रोटोकल हो । उदाहरणका लागिe: " +"\"bmp\" भाग फ्लावरको बिन्दु पछाडि आउछ । .bmp ले यो निर्दिष्ट छवि प्रकार भएको सङ्केत " +"गर्छ छवि/x-bmp ।प्रत्येक फाइल प्रकारको कुन अनुप्रयोग खोल्नु पर्छ जान्न, विस्तारहरू " +"र माइम प्रकारहरू ह्यान्डल गर्न प्रत्येक अनुप्रयोगको क्षमताहरूको बारेमा प्रणाली सूचीत हुनै पर्छ " +"।

                                                                                              \n" +"

                                                                                              यदि तपाईँ यो सूचीमा नभएका एक वा बढी माइम प्रकारसँग यो अनुप्रयोग सङ्गलग्न गर्न " +"चाहेमा, तलको थप्नुहोस् बटनमा क्लिक गर्नुहोस् । यदि त्यहाँ एक वा बढी फाइल " +"प्रकारहरू भएमा यो अनुप्रयोगले ह्यान्डल गर्न सकिँदैन, तपाईँ तिनीहरूलाई हटाउनुहोस् " +"बटन तल क्लिक गरेर सूचीबाट हटाउन चाहनु भएको हुन सक्छ ।

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "समर्थन गरिएका फाइल प्रकार:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "माइम प्रकार" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "वर्णन" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"तपाईँको अनुप्रयोगले ह्यान्डल गर्न सक्ने फाइलको प्रकार (माइम प्रकार) थप्न चाहेमा यो बटन " +"क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "थप्नुहोस्..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"तपाईँको अनुप्रयोग ह्यान्डल गर्न नसक्ने फाइलको प्रकार (माइम प्रकार) हटाउन चाहेमा, माथिको " +"सूचीको माइमप्रकार चयन गर्नुहोस् र यो बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "हटाउनुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, " +#| "DBUS options or to run it as a different user." +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"यो अनुप्रयोग चल्ने बाटो परिमार्जन गर्न, पृष्ठपोषण सुरुआत गर्न, DCOP विकल्प वा फरक " +"प्रयोगकर्ता अनुरुप चल्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "उन्नत विकल्प" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "गुणहरू बचत गर्न सकेन । तपाईँलाई%1मा लेख्न पर्याप्त पहुँच छैन ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 का गुणहरू" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "१ वस्तुका लागि गुण" +msgstr[1] "चयन गरिएका वस्तु %1 का गुणहरू" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&General" +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "सामान्य" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "ताजा पार्नुहोस्" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1:" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +#| msgid "%1 out of %2 (%3% used)" +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%2 मध्ये %1 (%3% प्रयोग गरियो)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "अज्ञात होस्ट" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"गणना गर्दै... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 फाइल" +msgstr[1] "%1 फाइलहरू" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "१ सहायक-फोल्डर" +msgstr[1] "%1 सहायक-फोल्डरहरू" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "गणना गर्दै..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "नयाँ फाइल नाम खाली छ ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "समर्थन गरिएका फाइल प्रकार:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "अनुप्रयोग रोज्नुहोस्" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "सिर्जना गरिएको:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "पहुँच प्राप्त भयो:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "सामाग्री हेर्न र परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "सामाग्री हेर्न सक्नुहुन्छ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "सामाग्री हेर्न र परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "सामाग्री हेर्न सक्नुहुन्छ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "हेर्न/पढ्न र परिमार्जन/लेख्न सक्नुहुन्छ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "अनुमति" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "पहुँच अनुमति" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "यो फाइल लिङ्क हो र अनुमति विहिन छ" +msgstr[1] "सबै फाइलहरू लिङ्क हुन् र अनुमति विहिन छन् ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "मालिकले मात्र अनुमति परिवर्तन गर्न सक्छ ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "मालिक:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "मालिकले गर्न दिएका कार्य निर्दिष्ट गर्दछ ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "समूह:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "समूहका सदस्यले गर्न दिएका कार्य निर्दिष्ट गर्दछ ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "अन्य:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"सबै प्रयोगकर्ताका कार्यहरू निर्दिष्ट गर्छ, जो न मालिक हुन् न समूहमा छन्, तिनीहरूलाई त्यसो " +"गर्न स्वीकृत छ ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "मालिकले मात्र फोल्डर सामाग्री नाम फेर्न र मेट्न सक्छ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "कार्यान्वयन योग्य छ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"फाइल र फोल्डरहरू समावेश भएका मेट्न नाम फेर्न फोल्डर मालिकलाई अनुमति दिन यो विकल्प सक्षम " +"पार्नुहोस् । अन्य प्रयोगकर्ताले नयाँ फाइलहरू थप्न मात्र सक्छन्, जसका लागि 'परिमार्जन " +"सामाग्री' अनुमति आवश्यक हुन्छ ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"कार्यान्वयनयोग्य फाइलको रूपमा चिनो लगाउन यो विकल्प सक्षम पार्नुहोस् । यसले मात्र " +"कार्यक्रमहरू र स्क्रिप्टहरूका लागि अर्थ दिन्छ । तपाईँले तिनीहरूलाई कार्यान्वयन गर्न चाहेमा " +"यो आवश्यक हुन्छ ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "उन्नत अनुमति" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "स्वामित्व" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "प्रयोगकर्ता:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "समूह:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "सबै फोल्डरमा र तिनीहरूको समाग्रीमा परिवर्तनहरू लागू गर्नुहोस्" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "उन्नत अनुमति" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "वर्ग" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"प्रविष्टिहरू\n" +"देखाउनुहोस्" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "यो झण्डाले फोल्डरको समाग्री देखाउने अनुमति दिन्छ ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "पढ्नुहोस्" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "पढ्ने झण्डाले फोल्डरको समाग्री देखाउने अनुमति दिन्छ ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"प्रविष्टिहरू\n" +"लेख्नुहोस्" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"यस झण्डाले फाइलहरूमा थप्न, नाम फेर्न, र मेट्न अनुमति दिन्छ । याद गर्नुहोस् कि टाँसिने झण्डा " +"प्रयोग गरेर मेट्ने र नाम फेर्ने सीमित हुन सक्छ ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "लेख्नुहोस्" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "लेखिएको झण्डाले फाइलको सामाग्री परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "प्रविष्ट गर्नुहोस्" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "फोल्डरमा प्रविष्टि गर्दा अनुमति दिन यो झण्डा सक्षम पार्नुहोस् ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Exec" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "कार्यक्रमको रूपमा फाइल कार्यान्वयन गर्दा अनुमति दिन यो सक्षम पार्नुहोस् ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "विशेष" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"विशेष झण्डा । सबै फोल्डरका लागि वैद्य हुन्छ, झण्डाको दुरुस्त अर्थ दायाँ स्तम्भमा देख्न सकिन्छ ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "विशेष झण्डा । झण्डाको दुरुस्त अर्थ दायाँ स्तम्भमा देख्न सकिन्छ ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "प्रयोगकर्ता" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "समूह" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "यदि झण्डा सेट भएमा, यो फोल्डरको मालिक सबै नयाँ फाइलको मालिक हुनेछ ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"यदि यो फाइल कार्यान्वयन योग्य छ र झण्डा सेट भएमा, यो मालिकको अनुमतिसँग कार्यान्वयन " +"हुनेछ ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "यदि यो झण्डा सेट भएमा, यो फोल्डरको समूह सबै नयाँ फाइलहरूका लागि सेट हुनेछ ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"यदि यो फाइल कार्यान्वयन योग्य छ र झण्डा सेट भएमा, यो समूहको अनुमतिसँग कार्यान्वयन हुनेछ ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"यदि टाँसिने झण्डा फोल्डरमा सेट भएमा, मालिक रुट मात्र मेट्न सकिन्छ वा फाइलहरू नाम फेर्न " +"सकिन्छ । अन्यथा लेख्ने अनुमति हुने सबैजना यो गर्न सक्छन् ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "लिनक्समा फाइलको टाँसिने झण्डा उपेक्षा गरिन्छ, तर केही प्रणालीहरूमा प्रयोग हुन सक्छ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "UID सेट गर्नुहोस्" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "GID सेट गर्नुहोस्" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "टाँसिने" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "लिङ्क गर्नुहोस्" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "भिन्न गराउँदै (परिवर्तन छैन)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "यो फाइलले उन्नत अनुमतिहरू प्रयोग गर्छ" +msgstr[1] "यी फाइलहरूले उन्नत अनुमति प्रयोग गर्छन् ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "यो फोल्डरले उन्नत अनुमतिहरू प्रयोग गर्छ" +msgstr[1] "यी फोल्डरहरूले उन्नत अनुमति प्रयोग गर्छन् ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "यी फाइलहरूले उन्नत अनुमति प्रयोग गर्छन् ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "गणना गर्दै..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Checksums do not match.

                                                                                              This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                              If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "यूआरएल" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "यूआरएल:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "स्थानीय फाइल प्रणालीमा कार्यान्वयन योग्य मात्र समर्थन गरिन्छ ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "अनुप्रयोग" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "%1 का लागि फाइल प्रकार थप्नुहोस्" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "थप्नका लागि एक वा धेरै फाइल प्रकारहरू चयन गर्नुहोस्:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "स्थानीय फाइल प्रणालीमा कार्यान्वयन योग्य मात्र समर्थन गरिन्छ ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1 का लागि उन्नत विकल्प" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"निर्दिष्ट गरिएको आदेश चलाउन असक्षम भयो । फाइल वा फोल्डर %1 अवस्थित छैन ।" +"" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change permissions for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "%1 का लागि अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकेन ।" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "केडीई एसएसएल सूचना" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Subject line" +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "विषय रेखा" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Issuer:" +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "वितरक:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "एसएसएलसँग हालको जडान सुरक्षित छ ।" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "यो कागजातको मुख्य भाग एसएसएलसँग सुरक्षित छ, तर केही भागहरू छैनन् ।" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "यो कागजातको केही भाग SSL सँग सुरक्षित छन्, तर मुख्य भागहरू छैनन् ।" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "एसएसएलसँग हालको जडान सुरक्षित छैन ।" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Items (Folders, Files)" +#| msgid "%1 (%2, %3)" +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1 (%2, %3)" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%2 बिट गुप्तलेखकको %1 बिट प्रयोग गरियो" +msgstr[1] "%2 बिट गुप्तलेखकको %1 बिट प्रयोग गरियो" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "नीति परिवर्तन गर्नुहोस्..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "संवाद फाइल खोल्नुहोस्" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "क्लिपबोर्ड सामाग्रीका लागि फाइल नाम:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' प्रयोग गरे देखि क्लिपबोर्डमा परिवर्तन भएको छ: छनोट गरिएको डेटा ढाँचा " +"लामो समय सम्म प्रयोग योग्य हुने छैन । कृपया तपाईँले टास्न चाहनु भएको पुन: प्रतिलिपि " +"गर्नुहोस् ।" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "फाइल टाँस्नुहोस्" +msgstr[1] "%1 फाइलहरू टाँस्नुहोस्" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "URL टाँस्नुहोस् " +msgstr[1] "%1 URLs टाँस्नुहोस्" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "क्लिपबोर्ड सामाग्रीहरू टाँस्नुहोस्" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "एउटा फोल्डर " + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "फाइल टाँस्नुहोस्" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Item" +#| msgid_plural "%1 Items" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "एउटा वस्तु " +msgstr[1] "%1 वस्तुहरू" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "क्लिपबोर्ड सामाग्रीहरू टाँस्नुहोस्" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "टाँस्नुहोस्" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "डेटा ढाँचा:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "क्लिपबोर्ड सामाग्रीका लागि फाइल नाम:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Date: %1" +msgstr "ड्राइभ: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "साइज:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "नयाँ नाम सुझाव गर्नुहोस्" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "फड्काउनुहोस्" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Write" +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "लेख्नुहोस्" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&verwrite All" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "सबै अधिलेखन गर्नुहोस्" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"'%1' सँग आफैमा यो कार्य अधिलेखन हुनेछ । \n" +"कृपया नयाँ फाइल नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "जारी राख्नुहोस्" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n" +#| "Please enter a new file name:" +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "" +"'%1' सँग आफैमा यो कार्य अधिलेखन हुनेछ । \n" +"कृपया नयाँ फाइल नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source" +msgid "Source" +msgstr "स्रोत:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgid "Destination" +msgstr "गन्तव्य" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "विस्तार %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "विस्तार %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "नयाँ फाइल नाम खाली छ ।" + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "नयाँ फाइल नाम खाली छ ।" + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "'%1' नाम भएको एउटा पुरानो वस्तु पहिले नै अवस्थित छ ।" + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "'%1' नाम भएको एउटा दुरुस्त फाइल पहिले नै अवस्थित छ ।" + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "'%1' नाम भएको एउटा पुरानो वस्तु पहिले नै अवस्थित छ ।" + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename:" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "यन्त्र नाम" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "चयन गरेको पहिचायक पाठ परिवर्तन गर्नुहोस् ।" +msgstr[1] "चयन गरेको पहिचायक पाठ परिवर्तन गर्नुहोस् ।" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "जानकारी" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "बदल्नुहोस्" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "फड्काउनुहोस्" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "फड्काउनुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "IP address:" +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "आईपी ठेगाना:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "IP address:" +msgid "IP address:" +msgstr "आईपी ठेगाना:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description:" +msgid "Encryption:" +msgstr "वर्णन:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "विवरण:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL version:" +msgid "SSL version:" +msgstr "एसएसएल संस्करण:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Certificate" +msgid "Certificate chain:" +msgstr "प्रमाणपत्र" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Trusted:" +msgstr "सिर्जना गरिएको:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Valid from:" +msgid "Validity period:" +msgstr "वैद्यता सुरु मिति:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Serial number:" +msgid "Serial number:" +msgstr "क्रम सङ्ख्या:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MD5 digest:" +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 सङ्ग्रह:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MD5 digest:" +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "MD5 सङ्ग्रह:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "के तपाईँ यो वस्तु साँच्चिकै मेट्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr[1] "के तपाईँ यो वस्तु साँच्चिकै मेट्न चाहनुहुन्छ?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" diff --git a/po/nl/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook b/po/nl/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..8e3e16a --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook @@ -0,0 +1,228 @@ + + + +]> + +
                                                                                              + +Cookies + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +&Niels.Reedijk;&Tom.Albers;&Sander.Koning; + + +2016-11-10 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Systeeminstellingen +cookie + + + + + +Cookies + +Cookies zijn een mechanisme, gebruikt door websites, om informatie op te slaan en op te vragen door middel van uw browser. Bijvoorbeeld, een website kan u toestaan om de inhoud en de lay-out van de pagina's die u ziet te wijzigen, zodat uw keuzes blijvend zijn bij latere bezoeken aan de website. + +Deze website kan uw instellingen onthouden door middel van het opslaan van een cookie op uw computer. Bij toekomstige bezoeken vraagt de website de opgeslagen informatie op om de inhoud aan te passen aan uw vooraf gespecificeerde wensen. + +Cookies spelen dus een nuttige rol in het webbrowsen. Jammer genoeg slaan en vragen websites vaak informatie op zonder uw expliciete kennis of medeweten. Soms is deze informatie zeer nuttig voor de eigenaren van de website, bijvoorbeeld zodat ze een samenvatting van het aantal bezoeken aan de verschillende delen van een website krijgen. Of door middel van cookies banner-advertenties aan te passen. + +De pagina cookies stelt u in staat om beleidsregels voor het gebruik van cookies in te stellen wanneer u het web verkent met de &konqueror; webbrowser. + +Let erop dat de beleiden die u in deze configuratiemodule instelt niet van toepassing zullen zijn op andere webbrowsers zoals &firefox;. + + + +Beleid + +Door middel van het Beleid-tabblad, kunt u de &kde;-programma's instellen die cookies zullen afhandelen. U kunt dit doen door middel van het specificeren van een algemeen cookie-beleid voor bepaalde domeinen of servers. + +Bovenaan het beleidstabblad staat een keuzevakje met de naam Cookies accepteren. Als u deze uit laat, zullen cookies volledig uitgeschakeld zijn. Dit kan het browsen door sommige sites ongemakkelijk maken, omdat sommige sites cookies nodig hebben om goed te functioneren. + +Waarschijnlijk wilt u wel cookies accepteren, maar wel een beleid instellen over hoe er met cookies omgegaan moet worden. + +De eerste groep instellingen, zijn instellingen die gelden voor alle cookies. + + + +Alleen cookies van originele server accepteren + +Sommige pagina's proberen een cookie te plaatsen van een server anders dan de server waarvan u de &HTML;-pagina bekijkt. Bijvoorbeeld, zij laten u advertenties zien, maar de advertenties zijn afkomstig van een andere server zoals een server van een reclamebureau. Deze advertenties pogen een cookie te plaatsen om zo te kunnen volgen welke pagina's u bezoekt op de verschillende sites. +Door gebruik te maken van deze instelling bepaalt u dat er alleen cookies geplaatst mogen worden van de server waarmee u een verbinding wilt maken. + + + +Sessie-cookies automatisch accepteren + + +Er is een toename van cookies die niet gebruikt worden om uw bewegingen over meerdere bezoeken van een website te volgen, maar slechts de bewegingen binnen één bezoek volgen. Dit worden sessie-cookies genoemd. Sessie-cookies worden bewaard zolang u de site bezoekt en verwijderd als u de site verlaat. + +Websites kunnen deze gegevens voor meerdere zaken gebruiken. Het wordt veelal voor uw gemak gebruikt, bijvoorbeeld zodat u niet bij iedere pagina hoeft te authenticeren. Een webmail-site kan u gedurende een sessie een bepaalde ID geven, zodat u niet voor iedere e-mail die u wilt gaan lezen uw wachtwoord hoeft op te geven. Er zijn andere manieren om dit te realiseren, maar cookies zijn simpel en goed te gebruiken. + +Met deze instelling geeft u dus aan dat sessie-cookies altijd automatisch geaccepteerd worden. Zelfs wanneer u geen andere cookies acceopteerd en zelfs wanneer u er voor kiest om cookies voor een bepaalde website te verwerpen, zullen de sessie-cookies geaccepteerd worden. + + + + +In het gedeelte over het Standaardbeleid stelt u in wat er standaard moet gebeuren met cookies. U kunt een algemeen beleid aangeven, in het het vak eronder kunt u uitzonderingen op het beleid aangeven. +Beleidsregels voor specifieke sites gaan altijd boven het standaard beleid. + + + +Alle cookies accepteren + +Als deze optie is geselecteerd zullen alle cookies geaccepteerd worden zonder u om bevestiging te vragen. + + + +Tot het einde van de sessie accepteren + +Cookies zullen geaccepteerd worden, maar ze vervallen aan het eind van de sessie. + + + +Om bevestiging vragen + +Als deze optie is geselecteerd zal u gevraagd worden voor bevestiging elke keer dat een cookie opgeslagen of opgevraagd wordt. U kan deze cookie dan accepteren of verwerpen. Het bevestigingsvenster laat u ook domein-specifieke beleiden instellen, als u niet elke keer een cookie voor dat domein wilt bevestigen. + + + +Alle cookies verwerpen + +Als deze optie geselecteerd is, zullen alle cookies verworpen worden zonder u om bevestiging te vragen. + + + + +Naast het standaardbeleid voor het afhandelen van cookies, die u ook in kunt stellen door een van de drie opties hierboven beschreven te selecteren, kunt u beleid voor specifieke domeinen instellen door middel van de opties in de groep Beleid per site. + +Het Vraag, Accepteer-tot-het-eind-van-de-sessie- of Verwerp-beleid kan toegepast worden op een specifiek domein door middel van de knop Nieuw..., die een dialoogvenster laat zien. In dit dialoogvenster kunt u de naam van het domein (voorafgegaand door een punt) typen, waarna u het beleid kiest dat u op dit domein wilt toepassen. Let erop dat items ook toegevoegd kunnen worden tijdens het browsen, als het standaard beleid is, dat om bevestiging gevraagd wordt en als u dan een algemeen beleid voor een domein kiest (als u bijvoorbeeld Verwerp alle cookies van dit domein wanneer u gevraagd wordt een cookie te bevestigen). + +U kan ook een specifiek domein uit de lijst kiezen en dan op de knop Wijzigen...klikken om een ander beleid voor dat domein in te stellen dan degene weergegeven in de lijst. + +Om een domein-specifiek beleid te verwijderen kiest u een domein uit de lijst en klikt u op de Verwijderen-knop. Het standaard beleid zal worden toegepast op alle domeinen die uit de lijst verwijderd worden. + + + + +Beheer + +Op het tabblad Beheer kunt u bladeren en selectief cookies verwijderen die in het verleden ingesteld zijn. + +In het bovenste deel van dit dialoogvenster kunt u een lijst met domeinen zien, weergegeven als een boom. Klik op de kleine > naast een domein om alle cookies te zien die zijn ingesteld voor dit doeldomein. Als u een van deze cookies selecteert, zult u zien dat de inhoud getoond zal worden in het frame Details eronder. + +Door te klikken op de knop Verwijderen kunt u het geselecteerde cookie verwijderen. Klik op Alles verwijderen om alle opgeslagen cookies te verwijderen. + +Als een domein is geselecteerd, kunt u Beleid instellen... gebruiken om een beleid per site in te stellen. + +Kies Lijst herladen om de lijst van uw harde schijf te herladen. U wilt dit misschien doen omdat u deze module open hebt gehad om websites te testen of omdat u vele wijzigingen hebt gemaakt aan de module zelf. + + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/nl/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook b/po/nl/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..e2a43e5 --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook @@ -0,0 +1,143 @@ + + + +]> + +
                                                                                              + +Verbindingsvoorkeuren + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + +&Niels.Reedijk;&Sander.Koning; + + +2016-11-10 +Frameworks 5.29 + + +KDE +kdebase +kcontrol +netwerk +verlooptijd + + + + + + +Verbindingsvoorkeuren + +Hier kunt u vervaltijden instellen. U wilt deze waarden misschien aanpassen als uw verbinding erg langzaam is, echter de standaard waarden zijngeschikt voor de meeste gebruikers. + +Hier zijn Tijdslimietwaarden de tijdsduren die een toepassing moet wachten op een antwoord van een netwerkoperatie. + +U kunt de volgende limieten instellen: + + + +Lezen van een socket + +Sommige toepassingen gebruiken sockets om te communiceren. U kunt zich een socket voorstellen als een waterkraan: zolang deze open is komt er water (of hier gegevens) uit, zonder interactie. Als iets de gegevenstroom onderbreekt, wacht de toepaing op meer. Dit kan erg lang duren, maar u kunt een maximale tijd instellen die een toepassing mag wachten. +Deze instelling is uiteraard alleen op &kde;-toepassingen van toepassing. + + + + +Proxyverbinding + +Deze optie bepaalt hoe lang er op een verbinding met een proxyserver moet worden gewacht als er een proxy is geconfigureerd. + + + + +Serververbinding + +Deze optie bepaalt hoe lang er moet worden gewacht op een verbinding met een server. + + + + +Serverreactie + +Deze optie bepaalt hoe lang er moet worden gewacht op een antwoord van een server. + + + + + +U kunt hier de FTP-opties instellen. Op dit moment zijn er twee opties: + + +Passieve mode (PASV) inschakelen. +Passieve &FTP; is vaak vereist als uw computer achter een firewall zit. Vele firewalls staan alleen verbindingen toe die zijn geinitieerd van binnen. Passieve &FTP; wordt geregeld vanuit de client zodat &FTP; mogelijk is door firewalls. + + + +Gedeeltelijk verzonden bestanden markeren +Als deze optie ingeschakeld is, worden gedeeltelijk verzonden bestanden voorzien van een extensie .part aan het einde van de bestandsnaam. Deze wordt verwijderd zodra de overdracht voltooid is. + + + + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/nl/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook b/po/nl/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..c3968f0 --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook @@ -0,0 +1,211 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +Proxy + + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Niels.Reedijk;&Natalie.Koning; + + +2016-11-10 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Systeeminstellingen +proxy +proxies + + + + +Proxies + + + +Inleiding + +Proxies zijn programma's die op een server op het netwerk, waarmee u verbonden bent, (door een modem of iets anders) draaien. Deze programma's ontvangen &HTTP; en &FTP; verzoeken, halen de relevante bestanden van het internet op en geven die door aan de client-computer dat het verzoek had ingediend. + +Wanneer u een proxy hebt ingesteld, worden &HTTP; en of &FTP; verzoeken omgeleid naar de computer die als proxy dienst doet. U kunt echter ook specifieke hosts opgeven die direct benaderd moeten worden in plaats van via de proxyserver. Als u op een lokaal netwerk aangesloten bent, is het bijvoorbeeld niet nodig om lokale hosts via de proxy te benaderen. + +U hoeft alleen maar een proxy in te stellen als uw netwerkbeheerder dit van u eist (als u een modem gebruikt, is dit uw internetserviceprovider of ISP). Anders, helemaal als u dit gedoe met proxies een beetje verwarrend vindt, maar alles toch naar behoren werkt met uw internetverbinding, hoeft u niets te veranderen. + +Merk op dat het gebruik van proxyservers optioneel is, maar dat het het voordeel heeft van snellere toegang tot gegevens op het internet. + +Als u op dit moment niet zeker weet of u een proxyserver moet instellen om verbinding te maken met het internet, raadpleeg dan de handleiding van uw internetprovider of vraag het aan uw systeembeheerder. + + + + + +Gebruik + + + +Geen proxy + + +Selecteer deze optie als u geen proxyserver wilt gebruiken en direct verbinding hebt met het internet. + + + + +Als u besloten hebt een proxy te gebruiken, hebt u verschillende mogelijkheden om de instellingen ervoor te wijzigen. + + + +Proxyconfiguratie automatisch detecteren + + +Selecteer deze optie als u wilt dat het configuratiebestand automatisch moet worden gedetecteerd en gedownload. +Deze optie verschilt alleen van de volgende optie in het feit dat deze optie u niet verplicht om de locatie van het proxyconfiguratiebestand op te geven. Het zal juist proberen om het automatisch te downloaden door gebruik te maken van het Web Proxy Auto-Discovery (WAPD) protocol. + +Als u problemen hebt met deze instellingen, raadpleeg dan de VVV sectie op https://www.konqueror.org voor meer informatie. + + + + +URL voor de automatische proxyconfiguratie gebruiken: + +Selecteer deze optie als uw proxy-ondersteuning wordt geleverd door een scriptbestand op een specifieke locatie. U kunt het adres in het tekstveld invoeren of bladeren door op het map-pictogram te klikken. + + + + +De systeemproxyconfiguratie gebruiken: + +Sommige systemen zijn geconfigureerd met $HTTP_PROXY om zowel grafische als niet-grafische toepassingen dezelfde proxyconfiguratie-informatie te bieden. +Als u weet dat dit voor u ook zo is, selecteert u deze optie en klikt u op de knop Automatisch detecteren om de namen van de omgevingsvariabele op te geven die gebruikt worden om het adres van de proxyserver(s) in te stellen. + +In het veld Uitzonderingen: voert u de omgevingsvariabele in, ⪚ $NO_PROXY, die gebruikt wordt om de adressen op te slaan van sites waarvoor de proxyserver niet moet worden gebruikt. +Gebruik De waarden van de omgevingsvariabelen tonen om de waarde van een omgevingsvariabele te tonen in plaats van zijn naam. Het is echter niet mogelijk om de waarden van de omgevingsvariabelen in deze module te bewerken. + + + + + +Handmatige gespecificeerde proxyconfiguratie gebruiken: + + +De complete adresseringsinformatie voor de proxy omvat zowel het internetadres als een poortnummer. U moet deze in de relevante tekstvelden invullen. Activeer Deze proxyserver voor alle protocollen gebruiken om alle adressen en poorten te kopiëren van de &HTTP;-proxyserver naar alle andere proxy-velden om u wat typwerk te besparen. + + + +Uitzonderingen: + +Voer een kommagesscheiden lijst met hostnamen of IP-adressen in die moeten worden uitgesloten van het gebruik van de hierboven gebruikte proxy-instellingen. Als u alle hosts voor een gegeven domein wilt uitsluiten, dan voert u eenvoudig de domeinnaam in voorafgegaan door een punt. Om bijvoorbeeld alle hostnamen voor kde.org uit te sluiten, voert u in .kde.org. Jokertekens zoals * of ? worden niet ondersteund en hebben geen effect. U kunt ook IP-adressen invoeren, ⪚ 127.0.0.1 en IP-adressen met een subnet, ⪚ 192.168.0.1/24. + + + + +U kunt ook Proxy-instellingen alleen gebruiken voor adressen in de uitzonderingenlijst kiezen. + +Selecteer deze optie als het gebruik van de exceptielijst wilt omkeren, dat wil zeggen dat de proxy servers alleen worden gebruikt wanneer de gevraagde &URL; overeenkomt met een van de adressen die in de lijst staan. + +Deze mogelijkheid is nuttig als u alleen een proxy nodig hebt voor een paar specifieke sites, bijvoorbeeld voor een intern intranet. Als u meer complexe eisen hebt, is het misschien verstandig om een configuratiescript te gebruiken. + + + + + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/nl/docs/kcontrol5/smb/index.docbook b/po/nl/docs/kcontrol5/smb/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..6cb9b10 --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/kcontrol5/smb/index.docbook @@ -0,0 +1,100 @@ + + + +]> + +
                                                                                              + +&Windows;-netwerken + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +&Niels.Reedijk;&Sander.Koning; + + +2016-11-10 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Systeeminstellingen +Windows-netwerken + + + +&Windows;-netwerken + + +Inleiding + +In veel kleine lokale netwerken wordt het &SMB;-protocol gebruikt om netwerkdiensten aan te bieden. Namen zoals &Windows; Netwerk of &Windows; voor Werkgroepen Netwerk of LanManager worden ook vaak gebruikt. Door gebruik te maken van &SMB; kunt u toegang krijgen tot zogenaamde gedeelde netwerkbronnen (dit zijn mappen die toegankelijk worden gemaakt door een server) en tot printers. + +&kde; komt met ingebouwde ondersteuning voor het &SMB;-protocol. Omdat &kde; netwerktransparant is, betekent dit dat u toegang kunt krijgen tot &SMB;-bronnen overal waarvandaan u ook toegang tot uw lokale bestanden kunt krijgen. Bijvoorbeeld in de &konqueror; bestandsbeheermodus en in de bestandsdialoogvensters. Om hier gebruik van te maken moet u &kde; van wat informatie voorzien over uw &SMB;-netwerk. Wees niet bevreesd, dit is normaal gesproken erg simpel omdat de Windows-clients dezelfde informatie nodig hebben. + + + + + +Om het protocol &SMB; te laten werken, moet &Samba; op de juiste manier zijn geïnstalleerd. + + + + + + +Gebruik + +Ondanks dat er een heleboel onveilige &SMB;-netwerken zijn die iedereen toegang verlenen, moet u zich in principe authenticeren om toegang tot de service op een &SMB;-server te krijgen. Standaard zal &kde; de gegevens gebruiken die ingesteld is in de tekstvelden met de namen Standaard gebruikersnaam en Standaard wachtwoord om zichzelf te authenticeren bij de &SMB;-hosts. Als u het veld Standaard gebruikersnaam leeg laat, zal &kde; proberen om de &SMB;-hosts zonder gebruikersnaam aan te spreken. als u het Standaard wachtwoord-veld leeg laat dan zal &kde; het proberen zonder wachtwoord. Als het &kde; niet lukt om toegang te krijgen met deze instellingen dan zult u worden gevraagd om een gebruikersnaam en wachtwoord. + +Terwijl het bepaalde zaken aangenamer maakt als &kde; uw &SMB;-wachtwoorden opslaat, kan dit ook een beveiligingslek betekenen. Als u &SMB; in een veiligheidsbewuste omgeving gebruikt, is het beter om uw wachtwoorden niet op te slaan maar om deze elke keer opnieuw in te voeren als u toegang nodig heeft op een &SMB;-host. + + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/nl/docs/kcontrol5/trash/index.docbook b/po/nl/docs/kcontrol5/trash/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..7197f7e --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/kcontrol5/trash/index.docbook @@ -0,0 +1,84 @@ + + + +]> +
                                                                                              +Prullenbak + + +&Burkhard.Lueck; +&Freek.de.Kruijf; + + +2018-05-31 +Frameworks 5.48 + + +KDE +Systeeminstellingen +prullenbak + + + +Met deze module kunt u uw instellingen voor de prullenbak configureren. + + +Opschonen: +Activeer dit vakje om automatische verwijdering van bestanden toe te staan die ouder zijn dan de gespecificeerde waarde. Laat deze uitgeschakeld om automatische verwijdering van elk item na een bepaalde tijdspanne niet te doen. Stel het aantal dagen in dat bestanden in de prullenbak mogen verblijven . Elk bestand ouder dan dit zal automatisch worden verwijderd. + + +Grootte: +Activeer dit vakje om een limiet te stellen aan de maximum hoeveelheid schijfruimte voor de prullenbak die u kunt specificeren. Anders is deze onbeperkt. + + +Beperken tot +Dit is het maximum percentage schijfruimte dat zal worden gebruikt voor de prullenbak. De berekende hoeveelheid schijfruimte die zal worden toegestaan voor de prullenbak wordt getoond rechts van het spinvak. + + +Volle prullenbak: +Bij het bereiken van de limiet voor de grootte wordt de geselecteerde actie uitgevoerd,ofwel de oudste of grootste bestanden zullen automatisch worden verwijderd of u zal worden gewaarschuwd. + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/nl/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook b/po/nl/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..565b791 --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook @@ -0,0 +1,205 @@ + + + +]> + +
                                                                                              + +Websnelkoppelingen + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail; +&Niels.Reedijk;&Sander.Koning; + + +2016-11-10 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Systeeminstellingen +verbeterd browsen +websnelkoppelingen +browsen + + + + + +Websnelkoppelingen + + + +Inleiding + +&konqueror; biedt een aantal mogelijkheden om de browse ervaring te verbeteren. Eén zo'n mogelijkheid is Webkoppelingen. + +U heeft misschien al gemerkt dat &kde; erg internetvriendelijk is. U kunt bijvoorbeeld klikken op het menuitem Uitvoeren of de daaraan toegewezen sneltoets (&Alt;F2 of &Alt;&Space;, tenzij u het veranderd heeft) gebruiken en een &URI; intypen. Uniform Resource Identifier. Een gestandaardiseerde methode om aan een bron te refereren zoals een bestand op uw computer, een world wide web-adres, een e-mailadres, &etc; + +Webkoppelingen aan de andere kant geven u de mogelijkheid om nieuwe pseudo &URL;-schema's of snelkoppelingen die u geparametriseerde algemeen gebruikte &URI;'s laten maken. Bijvoorbeeld als u van de Google zoekmachine houdt, dan kunt u &kde; zo instellen dat een pseudo &URL;-schema zoals gg een zoekopdracht bij Google start. Op deze manier zal het typen van gg:mijn opdracht zoeken naar mijn opdracht op de Google website. + +U ziet nu waarom deze pseudo &URL;-schema's worden genoemd. Ze worden als een gewoon &URL;-schema gebruikt maar de invoer is niet volledig gecodeerd als &URL; zodat men google:kde apps en niet google:kde+apps kan typen. + +U kunt webkoppelingen overal intypen waar u &URI;'s gebruikt. Koppelingen voor verschillende zoekmachines zijn al op uw systeem ingesteld maar u kunt nieuwe zoektermen toevoegen en bestaande veranderen of verwijderen in deze module. + + + + + +Webzoektrefwoorden + +De beschrijvende namen van de gedefinieerde webkoppelingen worden getoond in een lijstveld. Net als bij andere lijsten in &kde; kunt u op de kolomkop klikken om deze kolom in alfabetische of tegengestelde volgorde te sorteren en kunt u grootte van de kolommen wijzigen. + +Onderaan de lijst moet de optie Webzoektrefwoorden inschakelen worden geactiveerd om deze functie in te schakelen. Gebruik de knoppen rechts om webkoppelingen aan te maken, te wijzigen of te verwijderen. + +Als Alleen trefwoorden met voorkeur gebruiken is geactiveerd, worden alleen trefwoorden gemarkeerd met voorkeur in de tweede kolom van de lijst gebruikt op plaatsen waar alleen een paar sneltoetsen voor selectie tegelijk kunnen worden getoond. + +Onder de lijst vindt u twee aanvullende opties: + +Standaard webzoektrefwoord: + +Kies de zoekmachine die u wilt gebruiken wanneer u normale woorden en zinnen intypt in plaats van een &URL;-adres. Om deze functie uit te schakelen kiest u Geen uit de lijst. + +Scheidingsteken voor trefwoord: + +Kies het scheidingsteken dat het trefwoord scheidt van de te zoeken zin of woord. + + + +Als u op een specifiek item in de lijst van gedefinieerde zoekmachines klikt of op de knop Wijzigen..., dan worden de details voor dit item getoond in een popup-venster. Tevens kunt u naast de beschrijvende naam voor een item ook de &URI; zien, welke wordt gebruikt, alsmede de geassocieerde webkoppeling, die u overal in &kde; kunt typen waar &URI;'s worden verwacht. Een gegeven zoekmachine kan meerdere webkoppelingen hebben, gescheiden door een komma. + +De tekstvelden worden niet alleen gebruikt om informatie te tonen over een ingang in de lijst met snelkoppelingen maar ook voor het wijzigen of toevoegen van nieuwe ingangen. + +U kunt de inhoud van of de Snelkoppeling-URL of het Snelkoppeling:-tekstveld wijzigen. Klik op OK om uw wijzigingen op te slaan en op Annuleren om het dialoogvenster zonder wijzigingen te maken te verlaten. + +Als u de inhoud van het tekstveld Snelkoppeling-URL: bestudeerd dan zult u zien dat de meeste, zo niet alle, items een in zich hebben. Deze reeks van 4 lettertekens werkt als een parameter die vervangen moet worden door alles achter de dubbele punt die na een snelkoppeling komt. Om deze plaatshouder voor een zoekopdracht toe te voegen aan een snelkoppeling-&URL;, klik op de knop rechts van het tekstvak. Laten we wat voorbeelden bekijken om te zien hoe het werkt. + +Stel dat de &URI; https://www.google.com/search?q=\{@} is en gg een webkoppeling naar deze &URI; toe is. Als u dan gg:alpha typt is dat hetzelfde als https://www.google.com/search?q=alpha. U kunt van alles intypen na het : teken, dit alles zal de tekens vervangen nadat ze zijn geconverteerd naar de juiste tekenset voor de zoek provider en volgens de &URL;-standaard zijn gecodeerd. Alleen het gedeelte van de zoek-&URI; wordt bewerkt. De rest wordt beschouwd als al volgens de &URL;-standaard te zijn gecodeerd en wordt verder met rust gelaten. + +U kunt ook webkoppelingen zonder parameters maken. Stel dat de &URI; file:/home/ik/mijndocs/calligra/words is en de webkoppeling mijnwords is dan zal het typen van mijnwords: hetzelfde opleveren als de volledige &URI;. Merk op dat er niets achter de dubbelepunt mag komen, maar dat de dubbelepunt wel vereist is om als webkoppeling te worden herkent. + +Nu zult u begrijpen dat ondanks dat ze webkoppelingen heten het eigenlijk geparameteriseerde &URI;'s zijn die niet alleen naar websites zoals zoekmachines wijzen maar ook naar al het andere dat aangewezen kan worden door een &URI;. Webkoppelingen zijn een erg krachtige navigatiemogelijkheid in &kde;. + + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/nl/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook b/po/nl/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook new file mode 100644 index 0000000..3da9623 --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook @@ -0,0 +1,223 @@ + + +]> + + + + +kcookiejar5-gebruikershandleiding +Waldo Bastian
                                                                                              bastian@kde.org
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              + +Dawit Alemayehu
                                                                                              adawit@kde.org
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              + +2015-07-31 +Frameworks 5.13 + +
                                                                                              + + +kcookiejar5 +8 + + + +kcookiejar5 +Commandoregel-interface naar de &HTTP;-cookie-daemon van &kde; + + + +Samenvatting + +kcookiejar5 -h, --help -v, --version --shutdown --remove domein --remove-all --reload-config + + + +Beschrijving + +kcookiejar5 is een commandoregel-interface naar de opslag van &HTTP;-cookies van &kde;, een &DBus; service om cookies op te slaan/op te halen/ en te wissen. + + + +Opties + + + + + + +Hulp over de opties tonen. + + + + + + +Versie-informatie tonen + + + + + + +Cookiedepot afsluiten en de &DBus;-service. + + + + + domein + +Verwijdert cookies voor domein uit het cookiedepot. + + + + + + + +Verwijdert alle cookies uit het cookiedepot. + + + + + + +Herlaadt het configuratiebestand. + + + + + + + + +Gebruik +kcookiejar5 is een commandoregel hulpmiddel om toegang te krijgen tot de kded-module die cookies beheert in &konqueror; en andere toepassingen van &kde;. +Bij starten zonder parameters laadt het de kded-module voor het bieden van het &DBus;-interface om cookies op te slaan. +Wanneer kcookiejar5 wordt gestart met enige parameters, dan doet het additionele taken met het cookiedepot, zoals verwijderen van de cookies van een domein. + + + + +Zie ook +kf5options(7), qt5options(7) + + + +Fouten/bugs +Gebruik De volger van bugs van &kde; om ze te rapporteren. + + +
                                                                                              + + + diff --git a/po/nl/docs/kioslave5/data/index.docbook b/po/nl/docs/kioslave5/data/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..996c1fd --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/kioslave5/data/index.docbook @@ -0,0 +1,77 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +Data &URL;'s + + + +LeoSavernik
                                                                                              l.savernik@aon.at
                                                                                              +&Freek.de.Kruijf; +
                                                                                              + +2003-02-06 + + +
                                                                                              + +Met Data URL's kunt u kleine hoeveelheden data in de &URL; zelf stoppen. Dit is handig voor kleine &HTML;-testen of andere gelegenheden die niet een eigen bestand nodig hebben. + +data:,proefje (let op de komma na de dubbele punt) levert een tekstdocument op met daarin alleen de tekst proefje. + +Het laatste voorbeeld leverde een tekstdocument op. Voor &HTML;-documenten dient u het &MIME;-bestandstype text/html op te geven: data:text/html,<titel>Test</title><p>Dit is een test</p>. Dit levert exact dezelfde uitvoer op als wanneer een bestand met deze inhoud was geladen. + +Alternatieve tekensets kunnen ook worden weergegeven. Let er op dat u 8-bit tekens dient te markeren met het procentteken en de uit 2 tekens bestaande hexadecimale codes: cata:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl geeft Grüße aus Schlägl als resultaat, terwijl als u de tekenset zou weglaten u zoiets als Gr??e aus Schl?gl zou zien. + +IETF RFC2397 geeft meer informatie. + +
                                                                                              + diff --git a/po/nl/docs/kioslave5/file/index.docbook b/po/nl/docs/kioslave5/file/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..44b2ab7 --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/kioslave5/file/index.docbook @@ -0,0 +1,31 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +bestand + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +&Freek.de.Kruijf; + + + +Het file-protocol wordt gebruikt door alle &kde;-toepassingen om lokale bestanden weer te geven. +Het invoeren van file:/mapnaam in &konqueror; toont de bestanden in deze map. + +
                                                                                              diff --git a/po/nl/docs/kioslave5/ftp/index.docbook b/po/nl/docs/kioslave5/ftp/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..40422eb --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/kioslave5/ftp/index.docbook @@ -0,0 +1,49 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +&FTP; + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +&Freek.de.Kruijf; + + + +&FTP; is de Internetservice die gebruikt wordt om bestanden van de harde schijf van de ene computer naar de harde schijf van de andere computer te verplaatsen, ongeacht het onderliggende besturingssysteem. + +Net als bij andere Internettoepassingen gebruikt &FTP; de client-server aanpak — een gebruiker voert het &FTP;-programma op zijn computer uit, laat het verbinding maken met een andere computer en verzoekt het programma vervolgens om een of meerdere bestanden over te zetten. Het lokale &FTP;-programma wordt dan de client die van TCP-protocol gebruik maakt om het &FTP;-server op de andere machine te benaderen. Telkens als de gebruiker een bestand overzet werken de server en de client samen om een kopie van de data over het Internet te versturen. + +&FTP;-servers die anonieme &FTP; toestaan bieden elke gebruiker, dus niet alleen aan gebruikers met een account op die computer, de mogelijkheid om de FTP-archieven door te bladeren en bestanden te downloaden. Sommige &FTP;-servers staan ook het uploaden van bestanden door gebruikers toe. + +&FTP; wordt over het algemeen gebruikt om informatie en software op te halen van &FTP;-sites verspreid over de hele wereld. + + +Bron: http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm + +Zie ook de man-pagina: ftp. + +
                                                                                              diff --git a/po/nl/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook b/po/nl/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..caa4743 --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook @@ -0,0 +1,80 @@ + + + +]> +
                                                                                              +Documentatie niet gevonden + + +Jack Ostroff
                                                                                              ostroffjh@users.sourceforge.net
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              +&Freek.de.Kruijf; +
                                                                                              + +2020-09-08 +Frameworks 5.73 + +
                                                                                              + +De gevraagde documentatie werd niet aangetroffen op uw computer. + +De documentatie kan niet bestaan of het kan niet zijn geïnstalleerd met de toepassing. + +Stuur geen e-mail naar de auteur van deze pagina om het ontbrekende document te vinden. Deze zal u gewoon vertellen om de instructies op deze pagina te volgen. + + +Hoe kunt u dit probleem oplossen + +Als de toepassing &kde;-software is, start dan met de zoekfunctie in &khelpcenter;. In sommige gevallen heeft de documentatie een andere naam dan de software gebruikte om het te vinden. Als dat niet werkt, probeer dan te zoeken op de &kde; Documentatiesite naar de gevraagde documentatie. Als u de documentatie op die site vindt, dan kan uw distributie het als een apart pakket voor documentatie leveren (⪚ met de naam plasma-doc voor documentatie gerelateerd aan &plasma;). Gebruik dan de pakketbeheerder van uw distributie om het te vinden en installeer de ontbrekende documentatie. + +Als u een op broncode gebaseerde distributie gebruikt, zoals Gentoo, kijk dan of er geen configuratie-instellingen (USE-flags in Gentoo) worden gebruikt die de installatie van de documentatie uitschakelen. + +Als u dit hebt gedaan, maar nog steeds deze pagina getoond krijgt in plaats van het handbook van de toepassing, dan hebt u mogelijk een bug in het helpsysteem gevonden. In dat geval kunt u een bugrapport indienen op het &kde; Bug-volgsysteem onder het KIO-product. + +Als u geen enkele documentatie hebt gevonden op de &kde; Documentatiesite, dan heeft de toepassing waarschijnlijk geen offline documentatie. Rapporteer dit op het &kde; Bug-volgsysteem onder het product van de toepassing. + +In het geval dat de toepassing geen offline documentatie heeft zou u de online hulpbronnen UserBase Documentatie en &kde; forums van de gemeenschap kunnen gebruiken om hulp te verkrijgen. + +Voor niet-&kde; toepassingen neemt u beste contact op met de auteur van de toepassing om te bepalen of er offline documentatie beschikbaar zou moeten zijn. + + +
                                                                                              diff --git a/po/nl/docs/kioslave5/help/index.docbook b/po/nl/docs/kioslave5/help/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..96fc61e --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/kioslave5/help/index.docbook @@ -0,0 +1,27 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +help + + +&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail; +&Otto.Bruggeman;&Rinse.Devries; + + + +Het help-systeem van &kde; +Zie Het &khc;. + +
                                                                                              diff --git a/po/nl/docs/kioslave5/http/index.docbook b/po/nl/docs/kioslave5/http/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..e8d62ee --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/kioslave5/http/index.docbook @@ -0,0 +1,48 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +http / https + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +&Otto.Bruggeman;&Rinse.Devries; + + + +&HTTP; is het HyperText Transfer Protocol. + +De io-slave http wordt door alle &kde;-toepassingen gebruikt voor het afhandelen van verbindingen met &HTTP;-servers, oftewel webservers. Deze io-slave wordt het meest gebruikt voor het tonen van webpagina's in het bladerprogramma &konqueror; Webbrowser. + +U kunt de https kioslave in &konqueror; gebruiken door een &URL; op te geven, zoals http://www.kde.nl. + +https is http in een SSL/TLS-stream. +SSL is het Secure Sockets Layer protocol, een veiligheidsprotocol dat private communicatie op het internet toelaat. Het protocol laat client/server-programma's communiceren op een veilige manier. +TLS staat voor Transport Layer Security. + +
                                                                                              diff --git a/po/nl/docs/kioslave5/mailto/index.docbook b/po/nl/docs/kioslave5/mailto/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..46508db --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/kioslave5/mailto/index.docbook @@ -0,0 +1,132 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +mailto + + +Christopher Yeleighton giecrilj@stegny.2a.pl + +&Otto.Bruggeman;&Rinse.Devries; + + +2018-08-20 +Frameworks 5.50 + +De kioslave mailto is verantwoordelijk voor het starten van het programma van uw keuze voor het maken van een e-mailbericht, wanneer u een &URL; opent in het schema mailto (RFC6068). + + + +Syntaxis +De syntaxis van een &URL; met mailto volgt het volgende patroon: + +mailto:geadresseerde?query + +waar geadresserde een lijst met beperkte &SMTP;-adresspecificaties is, en het gedeelte query een of meer van de volgende parameters mag bevatten: + + + +&to=geadresseerden +Specificeert extra geadresseerden. + + + +&cc=geadresseerden +Specificeert extra geadresseerden van "carbon copies". + + + +&bcc=geadresseerden +Specificeert extra geadresseerden van blinde "carbon copies". Deze geadresseerden zullen het bericht ontvangen, maar zijn niet bekend bij alle andere geadresseerden. + + + +&body=tekst +Specificeert de tekst van het bericht. Deze tekst zou niet lang moeten zijn, omdat ere harde limieten kunnen zijn over hoe lang een &URL; mag zijn. + + + +&subject=tekst +Specificeert het onderwerp van de e-mail. + + + + + + + + +Voorbeeld + +mailto:info@kde.org?cc=kde@kde.org&subject=Hartelijk%20dank!&body=KDE%20is%20geweldig!%20Hoe%20kan%20ik%20helpen%3F + + + + +Configuratie +Kies de toepassing om met mailto-locaties te behandelen in module &systemsettings; ToepassingenStandaard toepassingen in de categorie Personalisatie. + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/nl/docs/kioslave5/telnet/index.docbook b/po/nl/docs/kioslave5/telnet/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..84bf2c3 --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/kioslave5/telnet/index.docbook @@ -0,0 +1,27 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +telnet + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +&Otto.Bruggeman;&Rinse.Devries; + + +Het netwerk terminal protocol (TELNET) geeft de gebruiker de mogelijkheid om in te loggen op een willekeurige computer op het netwerk met TELNET-ondersteuning. + +Zie ook de man-pagina: telnet. + +
                                                                                              diff --git a/po/nl/docs/kioslave5/webdav/index.docbook b/po/nl/docs/kioslave5/webdav/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..d747ac2 --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/kioslave5/webdav/index.docbook @@ -0,0 +1,83 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +webdav / webdavs + + +&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; +&Otto.Bruggeman;&Rinse.Devries; + + +2002-01-21 + +WebDAV is een Distributed Authoring and Versioning-protocol voor het Wereld-Wijde-Web. Het geeft de mogelijkheid om op eenvoudige wijze documenten en scripts op een &HTTP;-server te beheren en heeft enkele mogelijkheden die ontwikkeld zijn om versiebeheer bij meerdere auteurs van hetzelfde document te vereenvoudigen. + +Het gebruik van dit protocol is erg gemakkelijk. Typ de locatie in die u wilt bekijken. Dit doet u op dezelfde manier als bij &HTTP;, alleen begint de &URL; nu met het protocol webdav://. Een voorbeeld hiervan is webdav://www.hostname.com/pad/. Als u een mapnaam opgeeft zal er een lijst van mappen en bestanden worden getoond en kunt u deze mappen en bestanden bewerken zoals u het op ieder ander bestandssysteem zou kunnen doen. + + +WebDAV-mogelijkheden + +Vergrendelen + +Bestandsvergrendeling geeft gebruikers de mogelijkheid om bestanden te vergrendelen om zo aan te geven aan andere gebruikers dat dit bestand wordt bewerkt. Op deze manier kan een bestand worden gewijzigd zonder dat u bang hoeft te zijn dat de veranderingen door een andere gebruiker worden overschreven die hetzelfde bestand ook aan het bewerken is. + + + +Bronbestand-toegang + +WebDAV geeft de mogelijkheid om toegang tot scripts te krijgen die een specifieke pagina produceren zodat veranderingen direct aan het script worden gemaakt en niet aan de uitvoer die het scriptbestand genereert. + + + +Eigenschappenondersteuning per document + +Willekeurige eigenschappen kunnen worden ingesteld om de identificatie van het document te vergemakkelijken, zoals de naam van de auteur. + + + + +Voor deze extra mogelijkheden dient u gebruik te maken van een toepassing die deze mogelijkheden ondersteunt. Er is op dit moment geen toepassing bekend die van de extra mogelijkheden van deze io-slave gebruik maakt. + +WebDAVS is hetWebDAV-protocol versleuteld via SSL. + +
                                                                                              diff --git a/po/nl/kio5.po b/po/nl/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..caae2e5 --- /dev/null +++ b/po/nl/kio5.po @@ -0,0 +1,9501 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Freek de Kruijf , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 13:33+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2022" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "freekdekruijf@kde.nl" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Kon de eigenaar van bestand %1 niet wijzigen" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Kon de eigenaar van het bestand %1 niet wijzigen. U " +"hebt niet de benodigde toegangsrechten voor deze wijziging." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Niet in staat io-slave aan te maken: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"De symbolische koppeling \"%1\" kon niet worden aangemaakt.\n" +"Het bestandssysteem van de bestemming (%2) ondersteunt geen symbolische " +"koppelingen." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Kon \"%1\" niet aanmaken.\n" +"Het bestandssysteem op de bestemming (%2) staat de volgende tekens in " +"mapnamen niet toe: %3\n" +"Vervangen kiezen zal elk ongeldig teken (in de mapnaam op de bestemming) " +"vervangen door een onderstreping \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Kon \"%1\" niet aanmaken.\n" +"Het bestandssysteem op de bestemming (%2) staat de volgende tekens in " +"bestandsnamen niet toe: %3\n" +"Vervangen kiezen zal elk ongeldig teken (in de bestandsnaam op de " +"bestemming) vervangen door een onderstreping \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Map bestaat reeds" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Bestand bestaat al" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Bestaat reeds als map" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Prullenbak" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Geen veld voor uitvoeren in %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Kon het programma '%1' niet vinden" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"Het programma '%1' is gevonden op '%2' maar er ontbreken rechten voor " +"uitvoeren." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "Het programma '%1' heeft geen rechten voor uitvoeren." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Syntaxisfout in commando %1 komend van %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Terminal %1 niet gevonden bij poging %2 uit te voeren" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Syntaxisfout in commando %1 bij proberen %2 uit te voeren" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 dag %2" +msgstr[1] "%1 dagen %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Item" +msgstr[1] "%1 items" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Map" +msgstr[1] "%1 mappen" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 bestand" +msgstr[1] "%1 bestanden" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Verplaatsen" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Bestemming" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Bezig met hernoemen" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopiëren" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Map wordt aangemaakt" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Map" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Verwijderen" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Onderzoeken" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Overdragen" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Aankoppelen" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Apparaat" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Aankoppelpunt" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Afkoppelen" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Attribuut wijzigen" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Er zijn root-privileges vereist voor het wijzigen van attributen van " +"bestanden. Wilt u doorgaan?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Bestanden kopiëren" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Er zijn root-privileges vereist voor het volledig uitvoeren van de " +"kopieeractie. Wilt u doorgaan?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Bestanden verwijderen" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Er zijn root-privileges vereist voor het volledig uitvoeren van de " +"verwijderactie. Dat doen kan echter uw systeem beschadigen. Wilt u doorgaan?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Map aanmaken" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Er zijn root-privileges vereist voor het aanmaken van deze map. Wilt u " +"doorgaan?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Items verplaatsen" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Er zijn root-privileges vereist voor het volledig uitvoeren van de " +"verplaatsingsactie. Wilt u doorgaan?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Hernoemen" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Er zijn root-privileges vereist voor het volledig uitvoeren van het " +"hernoemen. Wilt u doorgaan?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Symbolische koppeling aanmaken" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Er zijn root-privileges vereist voor het aanmaken van een symbolische " +"koppeling. Wilt u doorgaan?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Gegevens overbrengen" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Er zijn root-privileges vereist voor het volledig uitvoeren van het " +"overdragen van gegevens. Wilt u doorgaan?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Kon %1 niet lezen." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Kon niet schrijven naar %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Kon het volgende proces niet starten: %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Interne fout.\n" +"U wordt vriendelijk verzocht zo mogelijk een volledig bugrapport in te " +"zenden op https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Ongeldig URL-adres: %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Het protocol %1 wordt niet ondersteund." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Het protocol %1 is alleen een filterprotocol." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 is een map, terwijl er een bestand werd verwacht." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 is een bestand, terwijl er een map werd verwacht." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Het bestand of de map %1 bestaat niet." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Een bestand met de naam %1 bestaat reeds." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Een map met de naam %1 bestaat reeds." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Geen hostnaam opgegeven." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Onbekende host %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Toegang tot %1 geweigerd." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Toegang geweigerd.\n" +"Kon niet schrijven naar %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Kon de map %1 niet binnengaan." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Het protocol %1 implementeert geen mappenservice." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Cyclische koppeling gevonden in %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Cyclische koppeling gevonden tijden het kopiëren van %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Er kon geen socket worden aangemaakt voor de toegang tot %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Kon geen verbinding maken met host %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Verbinding met host %1 is verbroken." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Het protocol %1 is geen filterprotocol." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kon het bestandssysteem niet aankoppelen.\n" +"De foutmelding luidde:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kon het bestandssysteem niet afkoppelen.\n" +"De foutmelding luidde:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Kon bestand %1 niet lezen." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Kon %1 niet verbinden." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Kon niet luisteren op %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Kon het volgende niet accepteren: %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Kreeg geen toegang tot %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Kon het maken van een lijst van %1 niet beëindigen." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Kon map %1 niet aanmaken." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Kon map %1 niet verwijderen." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Kon niet met bestand %1 hervatten." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Kon het bestand %1 niet hernoemen." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Kon de toegangsrechten voor %1 niet wijzigen." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Kon de eigendom voor %1 niet wijzigen." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Kon bestand %1 niet verwijderen." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Het proces voor het protocol %1 stopte onverwacht." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Fout: onvoldoende geheugen.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Onbekende proxy-host\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Autorisatie mislukt, %1-authenticatie wordt niet ondersteund" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"De gebruiker annuleerde de handeling\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Interne fout in server\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Server gaf geen antwoord binnen de tijdslimiet\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Onbekende fout\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Onbekende interrupt\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kon het originele bestand %1 niet verwijderen.\n" +"Controleer de toegangsrechten." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kon het gedeeltelijk gedownloade bestand %1 niet verwijderen.\n" +"Controleer de toegangsrechten." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kon het originele bestand %1 niet hernoemen.\n" +"Controleer de toegangsrechten." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kon het gedeeltelijk gedownloade bestand %1 niet hernoemen.\n" +"Controleer de toegangsrechten." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"De symbolische koppeling %1 kon niet worden aangemaakt.\n" +"Controleer de toegangsrechten." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"De symbolische koppeling op %1 niet aanmaken.\n" +"Het bestandssysteem van de bestemming ondersteunt geen symbolische " +"koppelingen." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Er is niet genoeg ruimte op de schijf om %1 weg te schrijven." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"De bron en bestemming zijn hetzelfde bestand.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 wordt vereist door de server, maar is niet beschikbaar." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Toegang tot beperkte poort in POST geweigerd." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"De vereiste informatie over de grootte van de inhoud is niet aangeleverd " +"voor een POST-functie." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Een bestand of de map kan niet op zichzelf losgelaten worden." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Een map kan niet in zichzelf verplaatst worden." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Communicatie met de lokale wachtwoordserver is mislukt" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Niet in staat io-slave aan te maken. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Kan %1 niet overdragen omdat het te groot is. Het " +"bestandssysteem op de bestemming ondersteunt alleen bestanden tot 4GiB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Verhoging van rechten is niet noodzakelijk omdat \n" +"de eigenaar van '%1' de huidige gebruiker is.\n" +"Probeer opnieuw na wijziging van rechten." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Onbekende foutcode: %1\n" +"%2\n" +"U wordt vriendelijk verzocht zo mogelijk een volledig bugrapport in te " +"zenden op https://bugs.kde.org/." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(onbekend)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Technische reden: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Details van het verzoek:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • URL: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • URL-adres: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Protocol: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Protocol: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Date and time: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Datum en tijd: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Additional information: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Aanvullende informatie: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Mogelijke oorzaken:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Mogelijke oplossingen:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(onbekend)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Neem contact op met uw computerondersteuning voor verdere assistentie. Dit " +"kan uw systeembeheerder, uw leverancier, etc. zijn." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "" +"Neem contact op met de systeembeheerder van de server voor verdere " +"assistentie." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Controleer uw toegangsrechten op deze bron." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Uw toegangsrechten kunnen ontoereikend zijn om de verzochte handeling op " +"deze bron uit te voeren." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Het bestand is mogelijk in gebruik (en dus vergrendeld) door een andere " +"gebruiker of toepassing." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Verzeker u ervan dat geen enkele andere toepassing of gebruiker dit bestand " +"gebruikt of heeft vergrendeld." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" +"Alhoewel onwaarschijnlijk, is het mogelijk dat er een hardwarefout optrad." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Mogelijk kwam u een fout in het programma tegen." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Dit is waarschijnlijk veroorzaakt door een fout in het programma. Overweeg " +"een volledig bugrapport in te sturen, zoals hieronder is aangegeven." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Werk uw software bij naar de laatste versie. Uw distributie heeft de " +"hulpmiddelen geleverd om uw software te actualiseren." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Als alles mislukt, overweeg dan het KDE-team of de onderhouder van deze " +"software te helpen door een goed onderbouwd bugrapport in te sturen. Als de " +"software door derden is aangeleverd, overweeg dan rechtstreeks contact met " +"hen op te nemen. Kijk anders of dezelfde bug reeds door iemand anders is " +"ingediend door te zoeken op de KDE bug-" +"reporting website. Als dat niet het geval is, lees dan bovenstaande " +"details door en sluit ze bij uw bugrapport, samen met zo veel mogelijk " +"details waarvan u denkt dat ze nuttig kunnen zijn." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Er is mogelijk een probleem met uw netwerkverbinding." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Er is mogelijk een probleem met uw netwerkconfiguratie. Als u recentelijk " +"zonder problemen toegang had tot het internet, dan is dit onwaarschijnlijk." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Er is mogelijk een probleem ergens op de netwerkroute tussen uw computer en " +"de server." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Probeer het nu of op een later tijdstip opnieuw." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Mogelijk deed zich een protocolfout of een incompatibiliteit voor." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Verzeker uzelf ervan dat de bron bestaat, en probeer het opnieuw." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "De opgegeven bron bestaat mogelijk niet." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Controleer of u de juiste locatie hebt ingevoerd en probeer het opnieuw." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Controleer de status van uw netwerkverbinding." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Gegevensbron kon niet voor lezen worden geopend" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Dit betekent dat de inhoud van het gevraagde bestand of map %1 niet kon worden opgehaald doordat er geen leestoegang kon worden " +"verkregen." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"Waarschijnlijk hebt u niet de benodigde rechten om het bestand te lezen of " +"de map te openen." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Gegevensbron kon niet voor schrijven worden geopend" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Dit betekent dat het bestand %1 niet kon worden opgeslagen " +"omdat de schrijftoegang niet kon worden verkregen." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Het proces vereist door protocol %1 kon niet worden gestart" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Het proces kon niet worden gestart" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Het programma op uw computer dat toegang verschaft tot het protocol " +"%1 kon niet worden gevonden of gestart. Dit heeft meestal een " +"technische oorzaak." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Het programma dat compatibiliteit met dit protocol levert is mogelijk niet " +"geactualiseerd tijdens uw laatste opwaardering van KDE. Hierdoor kan het " +"programma incompatibel zijn met de huidige versie van KDE en dus niet " +"opstarten." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Interne fout" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Het programma op uw computer dat toegang levert tot het protocol %1 heeft een interne fout gemeld." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Ongeldig URL-adres" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                              protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                              " +msgstr "" +"Het URL-adres (Universal Resource " +"Locator) dat u invoerde is niet juist opgesteld. De opmaak " +"van een URL-adres is over het algemeen als volgt: " +"
                                                                                              protocol://gebruiker@wachtwoord:www.voorbeeld.nl:poort/" +"map/bestandsnaam.extensie?variabele=waarde
                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Niet ondersteund protocol: %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Het protocol %1 wordt niet ondersteund door de KDE-" +"programma's die momenteel zijn geïnstalleerd op uw computer." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Het verzochte protocol wordt mogelijk niet ondersteund." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"De versies van het protocol %1 die worden ondersteund door deze computer en " +"de server kunnen incompatibel zijn." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"U kunt een zoekactie uitvoeren op het internet voor een KDE-programma (kio-" +"slave of ioslave genaamd) dat dit protocol ondersteunt. De plaatsen waar u " +"kunt zoeken zijn o.a. https://kde-apps." +"org en http://freshmeat.net." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "Het URL-adres verwijst niet naar een bron." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Het protocol is een filterprotocol" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Het URL-adres (Universal Resource " +"Locator) dat u invoerde verwijst niet naar een specifieke " +"bron." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE is in staat om te communiceren via een protocol in een protocol. Het " +"opgegeven protocol is alleen bedoeld voor gebruik in zulke situaties, maar " +"dit is niet een van die situaties. Dit is een zeldzame gebeurtenis, en wordt " +"waarschijnlijk veroorzaakt door een programmafout." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Niet ondersteunde actie: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"De gevraagde actie wordt niet ondersteund door het KDE-programma dat het " +"protocol %1 implementeert." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Deze foutmelding is sterk afhankelijk van het KDE-programma. De aanvullende " +"informatie zal u beter informeren dan de informatie via KDE's I/O-" +"architectuur." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "" +"Probeert een andere manier te vinden om dezelfde uitkomst te verkrijgen." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Bestand verwacht" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Het verzoek verwachtte een bestand, maar de map %1 werd " +"gevonden." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Dit kan een fout zijn aan de serverzijde." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Map verwacht" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Het verzoek verwachtte een map, maar het bestand %1 werd " +"gevonden." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Bestand of map bestaat niet" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Het opgegeven bestand of map %1 bestaat niet." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Het verzochte bestand kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met " +"dezelfde naam al bestaat." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Probeer het huidige bestand eerst te verplaatsten, en probeer het opnieuw." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Verwijder het huidige bestand en probeer het opnieuw." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Kies een alternatieve naam voor het nieuwe bestand." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"De gevraagde map kon niet worden aangemaakt omdat er al een map met deze " +"naam bestaat." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Probeer de huidige map eerst te verplaatsten, en probeer het opnieuw." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Verwijder de huidige map en probeer het opnieuw." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Kies een alternatieve naam voor de nieuwe map." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Onbekende host" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"De foutmelding \"Onbekende host\" betekent dat de server met de gevraagde " +"naam, %1, niet op internet werd teruggevonden." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"De naam die u hebt ingevoerd, %1, bestaat mogelijk niet of is verkeerd " +"getypt." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Toegang geweigerd" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "De toegang tot de opgegeven bron %1, is geweigerd." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"U hebt mogelijk de verkeerde authenticatie aangeleverd, of helemaal geen " +"authenticatie." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Uw account heeft mogelijk niet de nodige rechten voor toegang tot de " +"opgegeven bron." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Probeer het verzoek opnieuw en verzeker u ervan dat de authenticatiegegevens " +"correct zijn ingevoerd." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Schrijftoegang geweigerd" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Dit betekent dat een verzoek om naar het bestand %1 te " +"schrijven werd afgewezen." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Geen toegang tot de map" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Dit betekent dat een poging om de verzochte map %1 te " +"openen werd verworpen." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Lijst van mapinhoud niet beschikbaar" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Het protocol %1 is geen bestandssysteem" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Dit betekent dat een verzoek werd gedaan om de inhoud van de map te tonen, " +"maar dat het KDE-programma voor dit protocol dit niet ondersteunt." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Cyclische koppeling gevonden" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"In UNIX-omgevingen is het over het algemeen mogelijk om een bestand of map " +"te koppelen aan een andere naam en/of locatie. KDE detecteert een koppeling " +"of een serie koppelingen die resulteren in een oneindige lus. Oftewel het " +"bestand was (mogelijk via een omweg) met zichzelf verbonden." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Verwijder een deel van de lus om er voor te zorgen dat deze niet een " +"oneindige lus veroorzaakt en probeer het opnieuw." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Verzoek afgebroken door de gebruiker" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Het verzoek is niet voltooid omdat het is afgebroken." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Het verzoek opnieuw uitvoeren." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Cyclische koppeling ontdekt tijdens het kopiëren" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"In UNIX-omgevingen is het over het algemeen mogelijk om een bestand of map " +"te koppelen aan een andere naam en/of locatie. Tijdens het kopiëren " +"detecteerde KDE een koppeling of een serie koppelingen die resulteren in een " +"oneindige lus. Oftewel het bestand was (mogelijk via een omweg) met zichzelf " +"verbonden." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Netwerkverbinding kon niet worden opgebouwd" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Socket kon niet worden aangemaakt" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Dit is over het algemeen een technische fout waarbij een vereist apparaat " +"voor netwerkcommunicaties (een socket) niet kon worden aangemaakt." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"De netwerkverbinding is mogelijk onjuist ingesteld, of de netwerkinterface " +"is niet ingeschakeld." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Verbinding met server geweigerd" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"De server %1 weigert toe te staan dat deze computer " +"verbinding maakt." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"De server, die momenteel met het internet is verbonden, is mogelijk niet " +"ingesteld om verzoeken toe te staan." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"De server, die momenteel is verbonden met internet, heeft mogelijk de " +"gevraagde service (%1) niet draaien." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Een netwerk-firewall (een apparaat die de toegang tot internet beperkt), die " +"ofwel uw netwerk beschermt, ofwel het netwerk van de server, heeft mogelijk " +"dit verzoek tegengehouden." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Verbinding met de server werd onverwacht verbroken" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Alhoewel er een verbinding werd opgebouwd met %1, werd de " +"verbinding tijdens de communicatie op een onverwacht moment verbroken." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Er kan zich een protocolfout hebben voorgedaan, waardoor de server de " +"verbinding verbrak, als reactie op de fout." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL-adres van bron is ongeldig" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Het protocol %1 is geen filterprotocol" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Het URL-adres (Universal Resource " +"Locator) dat u hebt ingevoerd verwijst niet naar een geldig " +"mechanisme voor toegang tot de specifieke bron, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE is in staat om te communiceren via een protocol in een protocol. Dit " +"verzoek specificeert een protocol dat op die manier moet worden gebruikt, " +"maar dit protocol is niet geschikt voor zo'n actie. Dit is een zeldzame " +"gebeurtenis, en duidt waarschijnlijk op een programmafout." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Niet in staat het I/O-apparaat te initialiseren" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Het bestandssysteem kon niet worden aangekoppeld" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Het gevraagde bestandssysteem kon niet worden aangekoppeld (\"mounted\"). De " +"foutmelding was: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Mogelijk is het apparaat nog niet klaar, bijvoorbeeld er is nog geen media " +"aanwezig in een verwijderbaar-media-apparaat (bijv. geen cd-rom in een cd-" +"romspeler). of, in het geval van randapparatuur / draagbare apparatuur, is " +"het apparaat mogelijk niet goed aangesloten." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Mogelijk hebt u niet de nodige toegangsrechten om het apparaat aan te " +"koppelen (\"mount\"). Op UNIX-systemen zijn de privileges van de " +"systeembeheerder nodig om een bestandssysteem te initialiseren." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Controleer of het apparaat gereed is, verwijderbare-media-apparaten moeten " +"media bevatten, en draagbare apparaten moeten verbonden zijn en aanstaan, en " +"probeer het opnieuw." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Niet in staat het I/O-apparaat af te koppelen" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Het apparaat kon niet worden afgekoppeld (\"unmount\")" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Het gevraagde apparaat kon niet worden afgekoppeld (\"unmount\"). De " +"foutmelding was: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Het bestandssysteem kan bezet zijn, oftewel nog in gebruik door een andere " +"toepassing of gebruiker. Zelfs zoiets als een geopend venster van uw " +"bestandsbeheerder kan het bestandssysteem bezet houden." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Mogelijk hebt u niet de nodige toegangsrechten om het bestandssysteem af te " +"koppelen (\"unmount\"). Op UNIX-systemen is het gebruikelijk dat de " +"privileges van de systeembeheerder nodig zijn om een bestandssysteem af te " +"koppelen." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Controleer of er geen toepassingen zijn die toegang hebben tot het " +"bestandssysteem, en probeer het nogmaals." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Er kan niet van de bron worden gelezen" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Dit betekent dat hoewel de bron, %1, kon worden geopend, er " +"zich een fout voordeed tijdens het lezen van de bron." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "" +"U hebt mogelijk niet de nodige toegangsrechten om van deze bron te lezen." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Er kan niet naar deze bron worden geschreven" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Dit betekent dat hoewel de bron, %1, kon worden geopend, er " +"zich een fout voordeed tijdens het schrijven naar deze bron." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "" +"U hebt mogelijk niet de nodige toegangsrechten om naar deze bron te " +"schrijven." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Er kon niet worden geluisterd naar netwerkverbindingen" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Er kon niet worden verbonden" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Dit is een technische fout waarbij het vereiste apparaat voor " +"netwerkcommunicaties (een socket) niet kon worden opgebouwd voor het " +"luisteren naar inkomende netwerkverbindingen." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Er kon niet worden geluisterd" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Er kon geen netwerkverbinding worden geaccepteerd" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Dit is een technische fout tijdens het accepteren van een inkomende " +"netwerkverbinding." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "" +"U hebt mogelijk niet de nodige toegangsrechten om de verbinding te " +"accepteren." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Het aanmelden is mislukt: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Het aanmelden om de gevraagde handeling uit te voeren was zonder succes." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "De status van de bron kon niet worden bepaald" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Status van bron kon niet worden bepaald" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Een poging om informatie over de status van de bron %1 te " +"verkrijgen, zoals de naam van de bron, het type, de grootte etc, was zonder " +"succes." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" +"De opgegeven bron bestaat mogelijk niet of is mogelijk niet toegankelijk." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Lijstweergave kon niet worden geannuleerd" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "Ongedocumenteerde fout (FIXME)" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Map kon niet worden aangemaakt" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Een poging om de gevraagde map aan te maken is mislukt." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "De locatie waar de map moest worden aangemaakt bestaat mogelijk niet." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "De map kon niet worden verwijderd" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"Een poging om de opgegeven map, %1, te verwijderen is " +"mislukt." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "De opgegeven map bestaat mogelijk niet." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "De opgegeven map is mogelijk niet leeg." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Verzeker u ervan dat de map bestaat en leeg is, en probeer het opnieuw." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "De bestandsoverdracht kon niet worden hervat" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Het opgegeven verzoek vroeg of de overdracht van bestand %1 " +"kon worden hervat op een bepaald punt in de overdracht. Dit was niet " +"mogelijk." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Het protocol, of de server, ondersteunt mogelijk niet het hervatten van " +"bestandsoverdrachten." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Probeer de overdracht opnieuw te starten zonder deze te hervatten." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "De bron kon niet worden hernoemd" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Een poging om de opgegeven bron %1 te hernoemen is mislukt." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "De toegangsrechten van de bron konden niet worden gewijzigd" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Een poging om de toegangsrechten van de opgegeven bron %1 " +"te wijzigen is mislukt." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Kon de eigendomsrechten van de bron niet wijzigen" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Een poging om de eigendomsrechten van de opgegeven bron %1 " +"te wijzigen is mislukt." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "De bron kon niet worden verwijderd" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Een poging om de opgegeven bron %1 te verwijderen is " +"mislukt." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Onverwachte programmabeëindiging" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Het programma op uw computer dat toegang verleent tot het protocol " +"%1 werd onverwacht beëindigd." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Onvoldoende geheugen" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Het programma op uw computer dat toegang verleent tot het protocol " +"%1 kon niet het benodigde geheugen reserveren dat nodig is om " +"verder te gaan." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Onbekende proxy-host" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Tijdens het ophalen van informatie over de opgegeven proxy-host, %1 deed zich de fout \"Onbekende host\" voor. Een onbekende-host-fout " +"geeft aan dat de gevraagde naam niet kon worden teruggevonden op het " +"internet." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Er kan een probleem zijn met uw netwerkconfiguratie, bijv. uw proxy's " +"hostnaam. Als u recentelijk nog probleemloos toegang tot internet hebt " +"gehad, dan is dit onwaarschijnlijk." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Controleer uw proxy-instellingen grondig en probeer het opnieuw." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Authenticatie mislukt: methode %1 wordt niet ondersteund" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Alhoewel u mogelijk de juiste authenticatie hebt aangeleverd is de " +"authenticatie mislukt doordat de methode die de server gebruikt niet wordt " +"ondersteund door het KDE-programma dat het protocol %1 aanlevert." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"U wordt vriendelijk verzocht zo mogelijk een bugrapport naar http://bugs.kde.org/ te sturen om het KDE-team " +"op te hoogte te stellen van de authenticatiemethode die niet wordt " +"ondersteund." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Verzoek afgebroken" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Interne fout in server" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Het programma op de server dat toegang verleent tot het protocol %1 heeft een interne fout gegeven: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Dit wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een fout in het serverprogramma. " +"Overweeg zo mogelijk een volledig bugrapport in te dienen, zoals hieronder " +"is aangegeven." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Neem contact op met de systeembeheerder van de server om hen te verwittigen " +"van dit probleem." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Als u weet wie de auteurs zijn van de serversoftware, dien dan rechtstreeks " +"een bugrapport in." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Tijdslimietfout" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                              • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                              • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                              • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                              Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Alhoewel er contact is gemaakt met de server werd er geen antwoord ontvangen " +"binnen het tijdsbestek dat als volgt is ingesteld:
                                                                                              • tijdslimiet voor " +"de verbindingsopbouw is %1 seconden
                                                                                              • tijdslimiet voor het ontvangen " +"van een antwoord is %2 seconden
                                                                                              • tijdslimiet voor toegang tot de " +"proxy-servers is %3 seconden
                                                                                              Opmerking: u kunt deze tijdslimieten " +"wijzigen in KDE-Systeeminstellingen, via \"Netwerkinstellingen -> " +"Verbindingsvoorkeuren\"." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"De server had het te druk met het beantwoorden van andere verzoeken om te " +"reageren." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Onbekende fout" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Het programma op uw computer dat toegang verleent tot het protocol " +"%1 rapporteerde een onbekende fout: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Onbekende interrupt" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Het programma op uw computer dat toegang verleent tot het protocol " +"%1 rapporteerde een interrupt van een onbekend type: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Het originele bestand kon niet worden verwijderd" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"De gevraagde handeling vereist het verwijderen van het originele bestand, " +"zeer waarschijnlijk na het verplaatsen van bestanden. Het originele bestand " +"%1 kon niet worden verwijderd." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Het tijdelijke bestand kon niet worden verwijderd" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"De gevraagde handeling vereist het aanmaken van een tijdelijk bestand waarin " +"het nieuwe bestand wordt opgeslagen tijdens het downloaden. Dit tijdelijke " +"bestand %1 kon niet worden verwijderd." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Het originele bestand kon niet worden hernoemd" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"De gevraagde handeling vereist het hernoemen van het originele bestand " +"%1, maar dit kon niet worden hernoemd." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Het tijdelijke bestand kon niet worden hernoemd" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"De gevraagde handeling vereist het aanmaken van een tijdelijk bestand, " +"%1, maar dit kon niet worden aangemaakt." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "De koppeling kon niet worden aangemaakt" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "De symbolische koppeling kon niet worden aangemaakt" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "De gevraagde symbolische koppeling %1 kon niet worden aangemaakt." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Geen inhoud" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Schijf vol" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Er kon niet naar het verzochte bestand %1 worden geschreven " +"omdat er niet voldoende schijfruimte is." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Maak voldoende schijfruimte vrij door 1) onnodige en tijdelijke bestanden te " +"verwijderen, 2) bestanden te archiveren op verwijderbare media zoals cd-" +"recordable schijven, of 3) voor meer opslagcapaciteit te zorgen." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Bron en bestemming zijn gelijk aan elkaar" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"De handeling kon niet worden afgerond omdat de bron en de bestemming " +"hetzelfde bestand zijn." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Kies een andere bestandsnaam voor het bestemmingsbestand." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Bestand of map op zichzelf losgelaten" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"De handeling kon niet worden afgerond omdat de bron en de bestemming " +"hetzelfde bestand of dezelfde map is." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Het item in een ander bestand of map loslaten." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Map in zichzelf verplaatsen" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"De handeling kon niet worden afgerond omdat de bron niet in zichzelf " +"verplaatst kan worden." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Het item naar een ander map verplaatsen." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Kon niet communiceren met de wachtwoordserver" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"De handeling kon niet worden afgerond omdat er geen contact mogelijk was met " +"de service voor opvragen van wachtwoorden (kpasswdserver) " + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Probeer uw sessie te herstarten of kijk in de logs voor fouten uit kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Het protocol %1 kon niet worden geïnitialiseerd" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Niet in staat io-slave aan te maken" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"De io-slave die toegang verschaft tot het protocol %1 kon " +"niet worden gestart. Dit heeft meestal een technische oorzaak." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher kon de plug-in die het protocol levert niet vinden of starten.Dit " +"kan betekenen dat u een verouderde versie van de plug-in hebt." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Kan %1 niet overdragen" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Het bestand %1 kan niet overgedragen worden omdat het " +"bestandssysteem op de bestemming zulke grote bestanden niet ondersteunt" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Formateer het station voor bestemming om een bestandssysteem te gebruiken " +"dat bestanden ondersteunt van die grootte." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Ongedocumenteerde fout" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Symbolische koppeling naar %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, koppeling naar %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Verwijst naar %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Ongeldig URL-adres\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Kan het type van bestand voor %1 niet bepalen" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Onbekend protocol: '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Er is geen io-slave gevonden voor protocol '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"Kan geen socket aanmaken voor het starten van io-slave voor protocol '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Kon het programma 'kioslave5' niet vinden in '%1'" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" +"Het openen van verbindingen wordt niet ondersteund door het protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" +"Het sluiten van verbindingen wordt niet ondersteund door het protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "" +"Toegang verschaffen tot bestanden wordt niet ondersteund door protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Het schrijven naar %1 wordt niet ondersteund." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Er zijn geen speciale acties beschikbaar voor protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "" +"Het tonen van mappen en mapinhoud wordt niet ondersteund voor protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Het ophalen van gegevens vanuit %1 wordt niet ondersteund." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Het ophalen van mimetype-gegevens vanuit %1 wordt niet ondersteund." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "" +"Het hernoemen of verplaatsen van bestanden binnen %1 wordt niet ondersteund." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Het aanmaken van symbolische koppelingen wordt niet ondersteund door " +"protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Het kopiëren van bestanden binnen %1 wordt niet ondersteund." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Het verwijderen van bestanden in %1 wordt niet ondersteund." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Het aanmaken van mappen wordt niet ondersteund door protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Het veranderen van bestandsattributen wordt niet ondersteund door protocol " +"%1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Het veranderen van het eigendom voor bestanden wordt niet ondersteund door " +"protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Het gebruik van sub-URL-adressen met %1 wordt niet ondersteund." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Multiple get wordt niet ondersteund door protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Het openen van bestanden wordt niet ondersteund door protocol %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protocol %1 biedt geen ondersteuning voor actie %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Nee" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Details" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Voor altijd" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Doorgaa&n" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Alleen huidige sessie" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"U staat op het punt de veilige modus te verlaten. De overdrachten worden " +"niet langer versleuteld.\n" +"Dit betekent dat eventuele derden in staat zijn uw gegevensverkeer te " +"observeren." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Beveiligingsinformatie" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "D&oorgaan met laden" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL-onderhandeling is mislukt" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"U staat op het punt de veilige modus in te gaan. Alle overdrachten zullen " +"worden versleuteld, tenzij anders vermeld.\n" +"Dit betekent dat eventuele derden niet in staat zullen zijn om op eenvoudige " +"wijze uw gegevensverkeer te observeren." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "SSL-&informatie tonen" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "Ver&binden" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"De server kwam niet door de authenticatietest (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Serverauthenticatie" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Wilt u dit certificaat voor altijd accepteren zonder te worden gewaarschuwd?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Een bestand of map met de naam %1 bestaat reeds." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om deze map aan te maken." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "U hebt geen bestand geselecteerd om te verwijderen." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Niets om te verwijderen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "U hebt geen bestand geselecteerd om naar de prullenbak te verplaatsen." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Niets om te verwijderen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "De opgegeven map bestaat niet, of is niet leesbaar." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Bovenliggende map" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Ga terug" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Ga verder" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Persoonlijke map" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Herladen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Nieuwe map..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Naar prullenbak verplaatsen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Sorteren" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Op naam sorteren" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Sorteer op grootte" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Op datum sorteren" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Op type sorteren" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Oplopend" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Aflopend" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Mappen eerst" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Verborgen bestanden als laatste" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Pictogramweergave" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Beknopte weergave" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Gedetailleerde weergave" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Pictogrampositie" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Naast de bestandsnaam" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Boven de bestandsnaam" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Beknopte weergave" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Gedetailleerde weergave" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Boomstructuurweergave" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Gedetailleerde boomweergave" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Expansie in gedetailleerde weergave toestaan" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Verborgen bestanden tonen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Voorbeeldpaneel tonen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Voorbeeld tonen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "De map openen waarin het zich bevindt" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "&Weergavemodus" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Nieuwste eerst" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Oudste eerst" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Grootste eerst" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Kleinste eerst" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Codering:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Openen" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Opslaan als" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopiëren naar" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Verplaatsen naar" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Persoonlijke map" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Hoofdmap" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Bladeren..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Hierheen kopiëren" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Hierheen verplaatsen" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle bestanden" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alle ondersteunde bestanden" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Locatie-item toevoegen" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Locatie-item bewerken" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                              The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                              " +msgstr "" +"Dit is de tekst die zal verschijnen in het locatiespaneel.

                                                                                              Geef een beknopte beschrijving van een of twee woorden die u zal helpen " +"onthouden waar dit item naar verwijst. Als uw geen label invoert dan zal " +"deze worden afgeleid van de URL van de locatie.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "L&abel:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Voer een beschrijvend label in" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                              By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                              " +msgstr "" +"Dit is de locatie waar het item u naar toe zal leiden. U kunt elk geldig " +"URL-adres gebruiken. Bijvoorbeeld:

                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde." +"org
                                                                                              ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable

                                                                                              Door op de knop naast " +"het tekstinvoervak te klikken kunt u bladeren naar het juiste URL-adres.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Locatie:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                              Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                              " +msgstr "" +"Dit is het pictogram dat zal verschijnen in het Locatiespaneel.

                                                                                              Klik op de knop om een andere pictogram te kiezen.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Kies een p&ictogram:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Alleen gebruiken in deze toepassing (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                              If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                              " +msgstr "" +"Selecteer deze insteling als u het item alleen voor de huidige " +"toepassing (%1) gebruiken wilt.

                                                                                              Anders wordt ze beschikbaar in " +"alle toepassingen.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Locaties" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Op afstand" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Recent" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Zoeken naar" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Apparaten" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Verwijderbare apparaten" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Alle tags" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Bureaublad" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Documenten" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Downloads" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Prullenbak" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Muziek" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Afbeeldingen" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Video's" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Recente bestanden" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Recente locaties" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Vandaag gewijzigd" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Gisteren gewijzigd" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Afbeeldingen" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Geluid" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Kon paneel Plaatsen '%1' niet toevoegen" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Alleen mappen kunnen toegevoegd worden aan het paneel Plaatsen." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Loslaten" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Veilig verwijderen" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "A&fkoppelen" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Uitwerpen" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Het apparaat '%1' is geen schijf en kan niet worden uitgeworpen." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het aanspreken van '%1', het systeem geeft de " +"volgende melding: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanspreken van '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (verborgen)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Prullenbak legen" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Aankoppelen" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "In nieuw tabblad openen" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "In nieuw venster openen" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Item toevoegen…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "B&ewerken…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Verbergen" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Sectie '%1' verbergen" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Sectie verbergen" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Alle item&s tonen" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Pictogramgrootte" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Grootte automatisch wijzigen" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Klein (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Middel (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Groot (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Enorm (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "U kunt slechts één bestand selecteren" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Meer dan één bestand aangeleverd" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "U kunt alleen lokale bestanden selecteren" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Niet-lokale bestanden worden niet geaccepteerd" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"De geselecteerde URL gebruikt een niet ondersteund schema. Gebruik het " +"volgende schema: %2" +msgstr[1] "" +"De geselecteerde URL gebruikt een niet ondersteund schema. Gebruik een van " +"de volgende schema's: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Niet ondersteund URL-schema" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Er is meer dan één map geselecteerd, en deze dialoog accepteert geen mappen. " +"Daarom is het niet mogelijk om te bepalen welke map geopend dient te worden. " +"Selecteer slechts één map om de inhoud ervan weer te geven." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Meer dan één map aangeleverd" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Er is tenminste één map en één bestand geselecteerd. De geselecteerde " +"bestanden zullen worden genegeerd en de inhoud van de geselecteerde map zal " +"worden weergegeven" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Bestanden en mappen geselecteerd" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Het bestand \"%1\" is niet gevonden" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Kan bestand niet openen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                              For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                              " +msgstr "" +"Klik op deze knop om de bovenliggende map te openen.

                                                                                              Bijvoorbeeld, als de huidige locatie file:/home/konqi is, dan komt u in de " +"map file:/home als u op deze knop drukt.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Klik op deze knop om een stap terug te gaan in de bladergeschiedenis." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Klik op deze knop om een stap verder te gaan in de bladergeschiedenis." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Klik op deze knop om de inhoud van de huidige locatie opnieuw te laden." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Klik op deze knop om een nieuwe map aan te maken." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Locatiespaneel tonen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Bladwijzerknop tonen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Opties" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                              • how files are sorted in the list
                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                              • showing of hidden " +"files
                                                                                              • the Places panel
                                                                                              • file previews
                                                                                              • separating " +"folders from files
                                                                                              " +msgstr "" +"Dit is het configuratiemenu voor het bestandsdialoogvenster. U kunt hier " +"diverse opties instellen:
                                                                                              • hoe bestanden in de lijst worden " +"gesorteerd
                                                                                              • verschillende weergavetypes, zoals pictogramweergave en " +"lijstweergave
                                                                                              • het tonen van verborgen bestanden
                                                                                              • het tonen " +"van het Locatiespaneel
                                                                                              • bestandsvoorbeelden
                                                                                              • mappen " +"gescheiden van bestanden weergeven
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                              These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                              " +msgstr "" +"Met deze knop kunt u een bladwijzer aanmaken voor specifieke locaties. " +"Druk op deze knop om het bladwijzermenu te openen, alwaar u een bladwijzer " +"kunt toevoegen, bewerken of selecteren.

                                                                                              Deze bladwijzers zijn " +"specifiek bedoeld voor het bestandsdialoogvenster, maar ze gedragen zich net " +"als de bladwijzers die u elders in KDE tegenkomt.
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Terwijl u in dit tekstgebied aan het typen bent zal het programma deze " +"automatisch aanvullen met mogelijke overeenkomsten. Deze functie kunt u " +"instellen door met de rechter muisknop in het tekstgebied te klikken en in " +"het menu Tekstaanvulling een andere methode te selecteren." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Dit is de naam die u het bestand geeft bij het opslaan." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Dit is een lijst met bestanden om te openen. U kunt meer dan een bestand " +"specificeren door meerdere bestandsnamen, gescheiden door spaties, op te " +"geven." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Dit is de naam van het te openen bestand." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Plaatsen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Bestand overschrijven?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "U kunt alleen lokale bestanden selecteren." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Niet lokale bestanden worden niet geaccepteerd" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Alle mappen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle bestanden" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Openen" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Pictogramgrootte: %1 pixels" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Automatisch bestandsnaame&xtensie selecteren (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "De extensie %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Automatisch bestandsnaame&xtensie selecteren" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "een geschikte extensie" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                              1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                              2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                              If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Deze optie activeert enkele handige functies voor het opslaan van bestanden " +"met extensies:
                                                                                              1. Elke extensie die is opgegeven in het %1-" +"tekstgebied zal worden bijgewerkt als u het bestandstype waarnaar u wilt " +"opslaan wijzigt.

                                                                                              2. Als er geen extensie is opgegeven in " +"het %2-tekstgebied als u klikt op Opslaan, zal %3 worden " +"toegevoegd aan het einde van de bestandsnaam (als de bestandsnaam nog niet " +"bestaat). Deze extensie wordt afgeleid van het bestandstype waarnaar u wilt " +"opslaan.

                                                                                                Als u niet wilt dat KDE een extensie voor de " +"bestandsnaam aandraagt, dan kunt u deze optie uitschakelen, of onderdrukken " +"door een punt (.) aan het einde van de bestandsnaam te plaatsen (deze punt " +"zal automatisch worden verwijderd).
                                                                                              Indien onzeker, laat deze optie " +"ingeschakeld. Dit maakt het beheren van uw bestanden eenvoudiger." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Bestandstype:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Dit is de selector van het bestandstype. Het wordt gebruikt om het " +"formaat te selecteren waarmee het bestand zal worden opgeslagen." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                              You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                              Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                              " +msgstr "" +"Dit is het filter dat u wilt toepassen op de bestandslijst. " +"Bestandsnamen die niet overeenkomen met het filter zullen niet worden " +"getoond.

                                                                                              U kunt een van de vooringestelde filters uit het uitklapmenu " +"kiezen, of u voert rechtstreeks een eigen filter in het tekstgebied in.

                                                                                              Jokertekens als * en ? mogen worden gebruikt.

                                                                                              " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Helaas" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Het sjabloonbestand %1 bestaat niet." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Naam voor nieuwe koppeling:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Koppeling naar URL aanmaken" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"De naam %1 kan niet worden gebruikt, omdat het is " +"gereserveerd voor gebruik door het besturingssysteem." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"De naam %1 begint met een punt, dus wordt deze " +"standaard verborgen." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"De naam %1 begint met een spatie, wat zal resulteren " +"in tonen aan het begin vóór andere items bij alfabetische sortering, naast " +"andere rare zaken." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "Slashes in mapnamen gebruiken zal submappen maken, zoals:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "Slashes in mapnamen gebruiken zal submappen maken." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Slashes kunnen niet gebruikt worden in de naam van een bestand of map." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" +"Backslashes kunnen niet gebruikt worden in de naam van een bestand of map." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"De naam van een bestand of map met een tilde laten beginnen wordt niet " +"aanbevolen omdat het verwarrend of gevaarlijk kan zijn bij gebruik van de " +"terminal om zaken te verwijderen." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Een map met naam %1 bestaat reeds." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Een bestand met naam %1 bestaat reeds." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Nieuwe aanmaken" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Koppeling naar apparaat" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nieuwe map" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nieuwe map" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Nieuwe map aanmaken in %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "De desktop is offline" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopiëren" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Plakken" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "\"%1\" in nieuw tabblad openen" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "\"%1\" in nieuw venster openen" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navigeren" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Volledig pad tonen" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Meer" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Apparaten" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Overig" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Modus bewerken" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Klik voor locatienavigatie" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Klik om locatie te bewerken" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "U bent niet geautoriseerd om dit bestand uit te voeren." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 wordt gestart" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Niet in staat om de service %1 uitvoerbaar te maken, uitvoeren afbreken.\n" +"%2" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"U bent niet geautoriseerd om een programma te kiezen waarmee dit bestand " +"geopend moet worden." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Interne fout: kon de gebruiker niet vragen om welke toepassing te starten" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Geen favicon gevonden voor %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Fout bij opslaan van afbeelding naar %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Pictogrambestand is te groot, download afgebroken" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Geen e-mailclient gevonden" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Het bestand met bureaubladitems\n" +"%1\n" +"is niet geldig." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 wordt gestart" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Geen terminalemulator gevonden" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Openen van %1 is mislukt" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Het desktopbestand\n" +"%1\n" +"is van het type Link, maar heeft geen URL=... sleutel." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Het uitvoerbare bestand \"%1\" staat op een bestandssysteem op afstand. Uit " +"veiligheidsoverwegingen zal het niet worden gestart." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Vanwege veiligheidsredenen is het starten van uitvoerbare bestanden niet " +"toegestaan in deze context." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"Het programma \"%1\" moet rechten voor uitvoeren hebben voordat het gestart " +"kan worden." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Bestand \"%1\" uitvoerbaar maken lukt niet.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "In het desktopbestand %1 ontbreekt de Type=... regel." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Dit bestand is niet volledig en zou niet geopend moeten worden.\n" +"Controleer uw open toepassingen en het meldingengebied voor taken die " +"wachten of op downloads." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Het bestand openen is mislukt." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Het programma \"%1\" kon niet worden gestart." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "ACL instellen voor %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Kon de toegangsrechten voor\n" +"%1 niet wijzigen" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "aankoppelen wordt door Windows CE niet ondersteund." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Kon het programma \"mount\" niet vinden" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "afkoppelen wordt door Windows CE niet ondersteund." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Kon het programma \"umount\" niet vinden" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Bestandstoegangsrechten wijzigen" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Nieuwe toegangsrechten: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Bestandseigenaar wijzigen" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Nieuwe eigenaar: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Verwijder bestand" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Map verwijderen" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Map aanmaken" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Toegangsrechten van map: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Bestand openen" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Map openen" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Nieuwe bestandsnaam: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Doel: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Tijdsaanduiding wijzigen" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Van: %1, naar: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Onbekende actie" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Actie: %1\n" +"Bron: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Bestand kan niet van %1 naar %2 worden gekopieerd. (foutcode: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Geen medium in station voor %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Kon gebruikers-id voor de opgegeven gebruikersnaam %1 niet verkrijgen" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Kon de groeps-id voor opgegeven groepsnaam %1 niet verkrijgen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Geen host opgegeven." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Anders had het verzoek succes geboekt." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "ophalen van de eigenschapswaarden" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "instellen van de eigenschapswaarden" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "aanmaken van de gevraagde map" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "kopiëren van het opgegeven bestand of de opgegeven map" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "verplaatsen van het opgegeven bestand of de opgegeven map" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "zoeken in de opgegeven map" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "vergrendelen van het opgegeven bestand of de opgegeven map" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "ontgrendelen van het opgegeven bestand of de opgegeven map" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "verwijderen van het opgegeven bestand of de opgegeven map" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "opvragen van de mogelijkheden van de server" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "ophalen van de inhoud van het opgegeven bestand of de opgegeven map" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "een rapport maken in de opgegeven map" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "" +"Er deed zich een onverwachte fout (%1) voor tijdens de poging tot het %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "De server ondersteunt het WebDAV-protocol niet." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens de poging tot het %1, %2. Een " +"samenvatting van de oorzaken vindt u hieronder." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "De toegang werd geweigerd tijdens de poging tot het %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Een hulpbron kan niet worden aangemaakt op de bestemming totdat er één of " +"meer intermediaire collecties (mappen) zijn aangemaakt." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"De server was niet in staat de aangevoerde eigenschappen\n" +"van het XML-element \"propertybehavior\" te behouden\n" +"of u trachtte een bestand te overschrijven terwijl u hebt\n" +"verzocht geen bestanden te overschrijven.\n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "De gevraagde vergrendeling %1 kon niet worden aangemaakt" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "De server ondersteunt het request-type van het lichaam (de body) niet." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Het %1 mislukte omdat de gegevensbron is vergrendeld." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Deze actie werd verhinderd door een andere fout." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Het %1 mislukte omdat de bestemmingsserver weigert het bestand of de map te " +"accepteren." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"De bestemmingsgegevensbron heeft onvoldoende ruimte om de status van de " +"gegevensbron na het uitvoeren van deze methode op te nemen." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "De bron kan niet worden verwijderd." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "uploaden van %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "" +"Er deed zich een onverwachte fout (%1) voor tijdens de poging tot het %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "Contact gemaakt met %1. Wacht op antwoord..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                              You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                              Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              U staat op het punt om u aan te melden op de site \"%1\" met de " +"gebruikersnaam \"%2\", maar de website vereist geen authenticatie. Dit kan " +"een poging zijn om u in de val te lokken.

                                                                                              Is \"%1\" de site die u wilt " +"bezoeken?

                                                                                              " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Toegang tot website bevestigen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Server verwerkt de aanvraag, even geduld a.u.b..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Bezig met verzenden van gegevens naar %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Bezig met ontvangen van %1 van %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"U dient een gebruikersnaam en een wachtwoord opgeven voor de onderstaande " +"proxyserver voordat u toegang kunt krijgen tot websites." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 bij %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Proxy-authenticatie mislukt." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"U dient een gebruikersnaam en een wachtwoord op te geven voor de toegang tot " +"deze website." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Site:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Authenticatie is mislukt." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Autorisatie is mislukt." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Onbekende autorisatiemethode." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Beschadigde data ontvangen." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Kon cookies niet opslaan" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Kon %1 niet verwijderen, controleer de toegangsrechten" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Map %1 kon niet worden aangemaakt" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Cookie-melding" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                              You received a cookie from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                              " +msgid_plural "" +"

                                                                                              You received %1 cookies from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                              " +msgstr[0] "" +"

                                                                                              U hebt een cookie ontvangen van
                                                                                              %2%3
                                                                                              Wilt u deze cookie " +"accepteren of verwerpen?

                                                                                              " +msgstr[1] "" +"

                                                                                              U hebt %1 cookies ontvangen van
                                                                                              %2%3
                                                                                              Wilt u deze cookies " +"accepteren of verwerpen?

                                                                                              " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [in verschillende domeinen]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Cookie-informatie tonen of bewerken" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Voor deze &sessie accepteren" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Cookie(s) tot het einde van de sessie accepteren" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Accepteren" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Verwerpen" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Keuze toepassen op" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "Alleen dit c&ookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Alleen deze c&ookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om alleen deze cookie te accepteren of verwerpen. U " +"wordt opnieuw gevraagd zodra er een volgend cookie wordt ontvangen." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Alle cookies van dit do&mein" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u alle cookies van deze website wilt accepteren of " +"verwerpen. Deze optie creëert een nieuw cookiebeleid voor de website waar " +"deze cookie vandaan komt. Dit beleid is permanent totdat u het handmatig " +"wijzigt in het Systeeminstellingen." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Alle &cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u alle cookies van alle sites wilt accepteren of " +"verwerpen. Deze optie verandert het globale cookiebeleid in " +"Systeeminstellingen voor alle cookies." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Cookie-details" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Waarde:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Verloopt op:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Pad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domein:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Belichting:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Volgende >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Toon de details voor het volgende cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Niet gespecificeerd" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Einde van de sessie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Alleen veilige servers" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Veilige servers, paginascripts" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Servers" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Servers, paginascripts" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Toegang geweigerd" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "U hebt niet de benodigde rechten voor toegang tot protocol %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " dagen" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                              " +msgstr "" +"De prullenbak van KDE is ingesteld om de Zoeker van Prullenbak " +"te gebruiken.
                                                                                              " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                              emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Het legen van de prullenbak van KDE zal alleen prullenbak-items van " +"KDE verwijderen, terwijl
                                                                                              Legen van de Prullenbak via de Zoeker alles zal " +"verwijderen.
                                                                                              De prullenbak-items van KDE zullen getoond worden " +"in een map genaamd KDE.prullenbak, in de Prullenbak." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Bestanden verwijderen ouder dan" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Activeer dit vak om toe te staan automatische " +"verwijdering van bestanden die ouder zijn dan de gespecificeerde " +"waarde. Laat dit uitgeschakeld om niet " +"automatisch items te verwijderen na een bepaalde tijdspanne" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dag" +msgstr[1] " dagen" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Stel het aantal dagen in dat bestanden in de prullenbak mogen " +"verblijven. Enig bestand dat ouder is dan dit zal automatisch worden " +"verwijderd." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Opruimen:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Beperken tot" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Activeer dit vakje om een limiet te stellen aan de maximum hoeveelheid " +"schijfruimte voor de prullenbak die u hieronder kunt specificeren. Anders is " +"deze onbeperkt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Dit is het maximum percentage schijfruimte dat zal worden gebruikt " +"voor de prullenbak." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Dit is de berekende hoeveelheid schijfruimte die maximaal voor de " +"prullenbak is toegestaan" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Een waarschuwing tonen" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Oudste bestanden uit de prullenbak verwijderen" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Grootste bestanden uit prullenbak verwijderen" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Als de limiet is bereikt, dan zal het eerst de typen bestanden " +"verwijderen die u hebt gespecificeerd. Als dit is ingesteld om u te " +"waarschuwen, dan zal dat gedaan worden in plaats van bestanden automatisch " +"te verwijderen." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Volle prullenbak:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Verkeerd gevormd URL-adres %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"De map %1 bestaat niet meer. U kunt dit item niet terugzetten op de " +"oorspronkelijke locatie. U kunt die map opnieuw aanmaken en de " +"terugzetopdracht nogmaals uitvoeren, of het item naar een andere plek buiten " +"de prullenbak slepen om het terug te halen." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Ongeldige combinatie van protocollen." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Dit bestand bevindt zich al in de prullenbak." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "niet ondersteund" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Interne fout in copyOrMove, zou nooit moeten gebeuren" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Hulpprogramma om KDE's prullenbak af te handelen\n" +"Opmerking, om bestanden in de prullenbak te plaatsen, gebruik geen ktrash, " +"maar \"kioclient move 'url' trash:/\"" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Prullenbak legen" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Zet een weggegooid bestand terug op zijn oorspronkelijke locatie" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Dit bestand is te groot voor de prullenbak." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "De prullenbak is vol. Leeg het of verwijder handmatig items." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Beleid" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "Be&heer" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies bevatten informatie, die KDE-toepassingen die het " +"http-protocol gebruiken (zoals Konqueror), in opdracht van een " +"internetserver opslaat op uw computer. Dit betekent dat een webserver " +"informatie over u en uw internetgedrag voor later gebruik kan opslaan op uw " +"computer. Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy.

                                                                                              Maar in " +"sommige situaties kunnen cookies heel bruikbaar zijn. Ze worden bijvoorbeeld " +"veel gebruikt door internetwinkels, zodat u 'boodschappen in uw " +"boodschappenwagentje kunt plaatsen'. Bepaalde sites vereisen dan ook dat uw " +"browser cookies accepteert.

                                                                                              Omdat de meeste gebruikers een compromis " +"willen sluiten tussen hun privacybehoeften en de voordelen van cookies, " +"biedt de HTTP-kioslave u de mogelijkheid om zelf te bepalen hoe KDE omgaat " +"met cookies. Zo kunt u aangeven dat het standaard beleid is dat om een " +"bevestiging gevraagd wordt, telkens als een server een cookie wil plaatsen. " +"Maar voor uw favoriete internetwinkels en websites die u vertrouwd wilt u " +"waarschijnlijk de cookies stilzwijgend accepteren, zodat u ongestoord kunt " +"surfen op deze sites zonder dat u telkens om een bevestiging wordt gevraagd " +"bij ontvangst van een cookie.

                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "DBUS-communicatiefout" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Niet alle cookies die u wilt verwijderen konden worden verwijderd." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "De cookies die u wilt verwijderen konden niet worden verwijderd." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                              Cookie Management Quick Help

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              Cookies Management Snelle hulp

                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Het opzoeken van informatie is mislukt" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Er kon geen informatie worden verkregen over de cookies die op uw computer " +"zijn opgeslagen." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Einde van de sessie" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interactief zoeken naar hosts en domeinen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Site" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Cookienaam" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "V&erwijderen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "A&lles verwijderen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "&Beleid instellen..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Lijst he&rladen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Is beveiligd:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Cookiebeleid wijzigen" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nieuw cookiebeleid" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                              %1
                                                                                              Do you want to " +"replace it?
                                                                                              " +msgstr "" +"Er bestaat reeds een beleid voor
                                                                                              %1
                                                                                              . Wilt u deze " +"vervangen?
                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Dubbel beleid" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Vervangen" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Er kon niet worden gecommuniceerd met de cookie-handlerservice.\n" +"Elke wijziging die u maakt zal geen effect hebben totdat de service opnieuw " +"is opgestart." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies bevatten informatie die KDE-toepassingen die het " +"http-protocol gebruiken (zoals Konqueror) in opdracht van een internetserver " +"opslaat op uw computer. Dat betekent dat een webserver informatie over u en " +"uw internetgedrag voor later gebruik kan opslaan op uw computer. Dit kunt u " +"zien als een inbreuk op uw privacy.

                                                                                              Maar in sommige situaties kunnen " +"cookies heel bruikbaar zijn. Ze worden bijvoorbeeld veel gebruikt door " +"internetwinkels, zodat u 'boodschappen in uw boodschappenwagentje kunt " +"plaatsen'. Sommige sites vereisen dan ook dat uw browser cookies accepteert." +"

                                                                                              Omdat de meeste gebruikers een compromis willen sluiten tussen hun " +"privacybehoeften en het gemak van cookies, biedt KDE u de mogelijkheid om " +"zelf te bepalen hoe KDE omgaat met cookies. Zo kunt u aangeven dat KDE u om " +"een bevestiging zal vragen, telkens als een server een cookie wil plaatsen, " +"of eenvoudig weg alle cookies verwerpen Maar voor uw favoriete " +"internetwinkels en websites die u vertrouwt wilt u waarschijnlijk de cookies " +"stilzwijgend accepteren. U hoeft hiervoor allen maar even naar de " +"betreffende site te surfen, en als u wordt geconfronteerd met het cookie-" +"dialoogvenster, dan klikt u op Dit domein onder het tabblad " +"'Toepassen op>' en stelt u deze in op \"Accepteren\". Of u specificeert " +"eenvoudigweg de naam van de site onder tabblad Domeinspecifiek beleid " +"en zet deze op 'Accepteren'. Dit staat u toe om cookies te accepteren van " +"betrouwbare sites zonder dat u telkens gevraagd wordt om een bevestiging als " +"deze een cookie ontvangt.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                              \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                              Deze optie activeert de cookie-ondersteuning. Normaal wilt u cookie-" +"ondersteuning activeren en aanpassen zodat deze tegemoet komt aan uw " +"privacybehoeften.

                                                                                              \n" +"Opmerking: het uitschakelen van cookie-ondersteuning kan er voor zorgen dat " +"veel websites ontoegankelijk worden.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Coo&kies accepteren" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Verwerp zogenaamde cookies van derden. Dit zijn cookies die niet afkomstig " +"zijn van de site die u bezoekt. Bijvoorbeeld, als u de site www.kde.nl bezoekt met deze optie ingeschakeld, dan worden alleen cookies van www." +"kde.nl verwerkt volgens uw instellingen. Alle andere cookies zullen " +"automatisch worden verworpen. Hiermee beperkt u de kans dat sitebeheerders " +"een profiel kunnen opbouwen van uw dagelijkse internetgewoonten.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Alleen cookies van originele server acce&pteren" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                              NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              \n" +"Automatisch cookies accepteren die zullen verlopen aan het einde van de " +"huidige sessie. Dergelijke cookies zullen niet worden opgeslagen op uw harde " +"schijf of ander opslagapparaat. In plaats daarvan zullen ze worden " +"verwijderd zodra u alle toepassingen (zoals uw browser) die gebruik maken " +"van deze cookies hebt afgesloten.

                                                                                              Opmerking: als u deze optie " +"selecteert, dan zullen deze uw standaardinstelling alsook uw site-specifieke " +"cookie-instellingen overschrijven.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Sessie-cookies automat&isch accepteren" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                              • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                              • \n" +"

                                                                                              \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Bepaalt hoe cookies die worden ontvangen van een externe computer zullen " +"worden afgehandeld:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Vragen zorgt ervoor dat KDE u vraagt om een bevestiging, telkens " +"als een server een cookie wil plaatsen.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accepteren zorgt ervoor dat KDE alle cookies zwijgend accepteert." +"
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Tot het eind van de sessie accepteren zorgt ervoor dat KDE alle " +"cookies accepteert, maar dat ze aan het eind van de sessie vervallen.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Weigeren zorgt ervoor dat KDE geen cookies accepteert.
                                                                                              • \n" +"

                                                                                              \n" +"Opmerking: Domeinspecifiekbeleid, welke hieronder kan worden " +"ingesteld, wordt altijd gebruikt in plaats van het standaardbeleid.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Standaardbeleid" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Alle cookies accep&teren" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "&Tot het einde van de sessie accepteren" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Om beve&stiging vragen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Alle cookies &verwerpen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Om een nieuw beleid toe te voegen, klik eenvoudigweg op de knop " +"Toevoegen... en vul de nodige informatie in in het dialoogvenster. Om " +"een bestaand beleid te wijzigen klikt u op de knop Wijzigen... en " +"kiest u een nieuw beleid in het dialoogvenster. Als u op de knop " +"Verwijderen... klikt, dan wordt voor het gekozen domein het standaard " +"cookiebeleid gebruikt. De knop Alles verwijderen zal elk " +"websitespecifiek beleid verwijderen.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Websitebeleid" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interactief zoeken naar domeinen" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Zoeken..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Lijst met de websites waarvoor u een specifiek cookiebeleid hebt ingesteld. " +"Specifiek beleid overschrijft het standaardbeleid voor deze websites.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domein" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Beleid" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nieuw..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Wijzi&gen..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Accepteren" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Voor sessie accepteren" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Afwijzen" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Vragen" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Weet niet" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Voer de naam in van de host of het domein waar dit beleid van toepassing op " +"is. Bijv. www.kde.nl of .kde.nl.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Sitenaam:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Voer de host- of domeinnaam in, bijv. .kde.org, waarop het beleid van " +"toepassing is." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Selecteer het gewenste beleid:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Accepteren - staat deze site toe om een cookie te sturen
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Tot het einde van de sessie accepteren - stelt deze site in staat " +"cookies in te stellen die zullen vervallen aan het eind van de sessie.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Verwerpen - verwerpt alle cookies die van deze site afkomstig " +"zijn.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Vragen - vraagt u om een bevestiging als er een cookie van deze " +"site wordt ontvangen
                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Beleid:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Tot het einde van de sessie accepteren" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Om deze instellingen te bekrachtigen dient u de toepassingen die nu actief " +"zijn te herstarten." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Het actualiseren is mislukt" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Om deze wijzigingen te bekrachtigen dient u KDE opnieuw op te starten." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Passieve FTP uitschakelen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Als een gebruiker een verzoek doet om een bestand te ontvangen wordt een " +"datastroom opgezet. Bij actieve FTP wordt deze datastroom gestart door de " +"server, maar omdat veel firewalls dit blokkeren kunt u gebruik maken van " +"passieve FTP, waarbij de datastroom gestart wordt vanuit de client. Oudere " +"ftp-servers ondersteunen dit mogelijk niet." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Gedeeltelijk verzonden bestanden markeren" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Tijdens het verzenden van een bestand wordt het voorzien van de extensie \"*." +"part\". Als het bestand volledig is verzonden wordt deze extensie weer " +"verwijderd en de oorspronkelijke naam van het bestand hersteld." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Tijdslimietwaarden" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Hier kunt u de tijdslimiet instellen. Bij trage verbindingen is het aan te " +"raden deze instelling aan te passen. De maximum toegestane waarde is 1 " +"seconde." +msgstr[1] "" +"Hier kunt u de tijdslimieten instellen. Bij trage verbindingen is het aan te " +"raden deze instelling aan te passen. De maximum toegestane waarde is %1 " +"seconden." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " seconde" +msgstr[1] " seconden" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Soc&ket read:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Pro&xyverbinding:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Serververbi&nding:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "&Serverreactie:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Globale opties" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Gedeeltelijk ver&zonden bestanden markeren" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                              When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Markeert bestanden die gedeeltelijk zijn geüpload via SMB, SFTP en andere " +"protocollen.

                                                                                              Als deze optie is geselecteerd hebben bestanden die " +"gedeeltelijk naar de server zijn gezonden de extensie \".part\". Deze " +"extensie zal worden verwijderd als de overdracht is voltooid.

                                                                                              " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " byte" +msgstr[1] " bytes" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Indien geannuleerd, automatisch gedeeltelijk geüploade bestanden verwijderen " +"kleiner dan:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP-opties" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Passieve &modus (PASV) inschakelen" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Schakelt de passieve modus van FTP in. Dit is noodzakelijk om FTP te laten " +"werken van achter firewalls." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                              When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Markeert FTP-bestanden die gedeeltelijk naar de server zijn gezonden.

                                                                                              Als deze optie is geselecteerd hebben bestanden die gedeeltelijk naar " +"de server zijn gezonden de extensie \".part\". Deze extensie zal worden " +"verwijderd als de overdracht is voltooid.

                                                                                              " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Network Preferences

                                                                                              Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                              Netwerkvoorkeuren

                                                                                              Hier kunt u het gedrag van KDE-programma's " +"tijdens het gebruik van internet en netwerkverbindingen instellen. Als u " +"last heeft van tijdslimietoverschrijdingen, andere problemen, of een modem " +"gebruikt, dan kunt u het beste deze waarden aanpassen." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Niet alle toepassingen zullen deze proxy-instelling gebruiken. Speciaal " +"Firefox en Chromium of " +"iets daarvan afgeleid of iets dat QtWebEngine  gebruikt- wat Konqueror omvat " +"met gebruik van de WebEnginePart, " +"Akregator en Falkon - zullen deze instellingen niet gebruiken. Sommige " +"toepassingen kunnen de proxy toestaan om geconfigureerd te worden in hun " +"eigen instellingen." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Proxy

                                                                                              A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                              Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                              Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Proxy

                                                                                              Een proxyserver is een server die tussen uw interne netwerk " +"en internet zit en de webpagina's filtert en/of opslaat.

                                                                                              Cashing-" +"proxyservers geven u snellere toegang tot sites die u reeds bezocht hebt " +"door de inhoud van deze pagina's lokaal op te slaan. Daartegenover bieden " +"filterende proxyservers de mogelijkheid om bepaalde websites, zoals " +"reclamesites, spam en andere sites te blokkeren.

                                                                                              Opmerking: " +"sommige proxyservers bieden beide diensten aan.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                              \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                              \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Proxyconfiguratie instellen.\n" +"

                                                                                              \n" +"Een proxyserver is een computer die tussen uw interne netwerk en internet " +"zit, en de webpagina's filtert en/of opslaat. Hierdoor hebt u snellere " +"toegang tot sites die u reeds bezocht hebt. Caching proxiess geven u " +"snellere toegang tot websites die u eerder hebt bezocht door ze lokaal op te " +"slaan of te cachen. Filterende proxies zijn erg handig om bepaalde websites, " +"zoals reclamesites, spam en andere sites met informatie die niet wilt " +"ontvangen te blokkeren.\n" +"

                                                                                              \n" +"Als u niet zeker weet of u een proxyserver dient te gebruiken, raadpleeg dan " +"uw systeembeheerder of de handleiding van uw internetprovider.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Directe verbinding met internet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Geen proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                              \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"De proxy-instellingen automatisch detecteren en instellen.

                                                                                              \n" +"Automatische detectie wordt uitgevoerd met behulp van het Web Proxy Auto-" +"Discovery Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +"Opmerking: deze optie werkt mogelijk niet goed of helemaal niet op " +"sommige UNIX/Linux-distributies. Als u problemen tegenkomt bij het gebruiken " +"van deze optie, lees dan de FAQ op https://konqueror.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Proxyconfiguratie automatisch detecteren" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Gebruik het opgegeven proxyscript voor het instellen van de proxygegevens." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Dit URL-adres voor de automatische proxyconfiguratie gebruiken:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Voer het adres in voor het proxyconfiguratiescript." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Use proxy settings defined on the system.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Mac platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Windows platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Proxy-instellingen gedefinieerd op het systeem gebruiken.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Sommige platforms bieden systeembrede informatie over proxy-instellingen " +"en met het selecteren van deze optie kunt u deze instellingen gebruiken.\n" +"

                                                                                              Op het Mac-platform

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Op het Windows-platform

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Op het Unix en Linux platform, worden zulke systeem-proxy-instellingen " +"gewoonlijk gedefinieerd door omgevingsvariabelen. De volgende " +"omgevingsvariabelen worden gedetecteerd en gebruikt indien aanwezig: " +"HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "De systeemproxyconfiguratie gebruiken:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                              This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Probeer automatisch de omgevingsvariabelen die gebruikt worden voor " +"globale proxy-informatie te vinden.

                                                                                              Deze functie werkt bij het zoeken " +"naar algemeen gebruikte variabelenamen zoals HTTP_PROXY, FTP_PROXY en " +"NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "A&utodetecteren" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. HTTP_PROXY, die het " +"adres van de HTTP-proxyserver bevat.

                                                                                              \n" +"U kunt ook op de knop \"Autodetecteren\" drukken om te trachten deze " +"variabele automatisch op te sporen.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP-proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. HTTPS_PROXY, die het " +"adres van de HTTPS-proxyserver bevat.

                                                                                              \n" +"U kunt ook op de knop \"Autodetecteren\" drukken om te trachten deze " +"variabele automatisch op te sporen.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL-proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. FTP_PROXY, die het " +"adres van de FTP-proxyserver bevat.

                                                                                              \n" +"U kunt ook op de knop \"Autodetecteren\" drukken om te trachten deze " +"variabele automatisch op te sporen.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP-proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. SOCKS_PROXY, die het " +"adres van de SOCKS-proxyserver bevat.

                                                                                              \n" +"U kunt ook op de knop \"Autodetecteren\" drukken om te trachten deze " +"variabele automatisch op te sporen.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS-proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. SOCKS_PROXY, die het " +"adres van de SOCKS-proxyserver bevat.

                                                                                              \n" +"U kunt ook op de knop "Autodetecteren" drukken om te " +"trachten deze variabele automatisch op te sporen.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. NO_PROXY, die " +"gebruikt wordt voor het opslaan van internetadressen waarvoor de proxyserver " +"niet zal worden gebruikt.

                                                                                              \n" +"U kunt ook op de knop \"Autodetecteren\" drukken om te trachten deze " +"variabele automatisch op te sporen.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Uitzonderingen:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                              Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. NO_PROXY, die " +"gebruikt wordt voor het opslaan van internetadressen waarvoor de " +"bovenstaande proxy-instellingen niet moeten worden gebruikt.

                                                                                              U kunt ook op " +"de knop "Autodetecteren" drukken om te trachten deze " +"variabele automatisch op te sporen.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Waarde van de omgevings&variabelen tonen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Proxyserverconfiguratie handmatig invoeren." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Handmatige gespecificeerde proxyconfiguratie gebruiken:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Voer hier het adres in van de HTTP-proxyserver." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Voer hier het poortnummer in van de HTTP-proxyserver." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Deze proxyserver voor a&lle protocollen gebruiken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Voer hier het adres in van de HTTPS-proxyserver." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Voer hier het poortnummer in van de HTTPS-proxyserver." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Voer hier het adres in van de FTP-proxyserver." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Voer hier het poortnummer in van de FTP-proxyserver." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Voer hier het adres in van de SOCKS-proxyserver." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Voer hier het poortnummer in van de SOCKS-proxyserver." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                              Voer een kommagescheiden lijst met hostnamen of IP-adressen in die " +"uitgesloten moeten worden van het gebruik van de bovenstaande proxy-" +"instellingen.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Als u alle hosts van een bepaald domein wilt uitsluiten, voer dan gewoon " +"de domeinnaam in voorafgegaan door een punt. Om bijvoorbeeld alle hostnamen " +"voor kde.org uit te sluiten, voer .kde.org in. Jokertekens " +"zoals '*' of '?' worden niet ondersteund en zullen geen effect hebben.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              U kunt bovendien ook IP-adressen invoeren, bijv. 127.0.0.1 en IP-adressen " +"met een subnet, bijv. 192.168.0.1/24.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Activeer dit vakje als u de bovenstaande proxy-instellingen alleen wilt " +"toepassen op de adressen weergegeven in de lijst Uitzonderingen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Proxy-instellingen alleen gebruiken voor adressen uit deze " +"uitzonderingenlijst" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Deze instellingen zijn allleen van toepassing op netwerkbladeren." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Standaard gebruikersnaam:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Standaard wachtwoord:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Windows Shares

                                                                                              Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                              You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Windows Shares

                                                                                              Toepassingen die de SMB kioslave gebruiken (zoals " +"Konqueror) kunnen toegang hebben tot gedeelde Microsoft Windows " +"bestandssystemen, indien juist geconfigureerd.

                                                                                              U kunt hier de " +"credentials specificeren die gebruikt worden voor toegang tot de gedeelde " +"hulpbronnen. Wachtwoorden zullen lokaal worden opgeslagen en verhaspeld " +"zodat ze onleesbaar worden voor het menselijke oog. Om reden van beveiliging " +"zou u dat niet willen doen, omdat items met wachtwoorden duidelijk als " +"zodanig zijn aangegeven.

                                                                                              " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Webzoektrefwoorden" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Geavanceerde kenmerken voor browsen instellen" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enhanced Browsing

                                                                                              In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                              Web Search Keywords

                                                                                              Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                                                                              Verbeterd browsen

                                                                                              In deze module kunt u een aantal verbeterde KDE " +"functies voor browsen instellen.

                                                                                              WebzoektrefwoordenWebzoektrefwoorden zijn een manier om vliegensvlug gebruik te maken van " +"webzoekmachines. Bijvoorbeeld: u voert \"duckduckgo:computer\" of \"dd:" +"computer\" in en uw webbrowser zal een zoekopdracht op DuckDuckGo voor u " +"doen voor \"computer\". Nog makkelijker: druk gewoon op Alt-F2 (als u deze " +"toetsenbordbinding niet gewijzigd hebt) en typ de zoekopdracht in het " +"venster \"Commando uitvoeren\"." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Het bestand %1\n" +"is gewijzigd. Wilt u de wijzigingen uploaden?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Bestand is gewijzigd" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Uploaden" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Niet uploaden" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Ongeldige URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Bestand niet gevonden: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"Het URL-adres %1\n" +"is niet correct gevormd." + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Extern URL-adres %1\n" +"is niet toegestaan met argument --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Het mogelijk tijdelijke bestand\n" +"%1\n" +"is gewijzigd.\n" +"Wilt u het toch verwijderen?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Niet verwijderen" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Het bestand\n" +"%1\n" +"is gewijzigd.\n" +"Wilt u de wijzigingen uploaden?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - opent externe bestanden, houdt wijzigingen in de gaten, vraagt om " +"upload." + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 de KFM/Konqueror-ontwikkelaars" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Behandel URL-adressen als lokale bestanden en verwijder ze achteraf" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Voorgestelde bestandsnaam voor het gedownloade bestand" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Uit te voeren commando" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL-adres(sen) of lokale bestand(en) voor 'commando'" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Bezig te verbinden met host %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Verbonden met host %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (fout %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Aanmeldgegevens worden verzonden" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Bericht verzonden:\n" +"Aangemeld met gebruikersnaam=%1 en wachtwoord=[verborgen]\n" +"\n" +"De server antwoordde:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Aanmelden OK" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Het aanmelden bij %1 is mislukt." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"De server zei: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Er is geen documentatie beschikbaar voor %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Bezig met zoeken naar juiste bestand" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Bezig met voorbereiden van document" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                              %1" +msgstr "Het verzochte documentatiebestand kon niet worden ontleed:
                                                                                              %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Bezig met opslaan naar buffer" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Gebruikt gebufferde versie" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Bezig met zoeken naar sectie" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Bestandsnaam %1 niet gevonden in %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Er kon geen bruikbaar proxyconfiguratiescript worden gevonden" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Het proxyconfiguratiescript kon niet worden opgehaald:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Het proxyconfiguratiescript kon niet worden opgehaald" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Het proxyconfiguratiescript is ongeldig:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Het proxyconfiguratiescript gaf een foutmelding:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "'FindProxyForURL' of 'FindProxyForURLEx' is niet gevonden" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Ongeldig antwoord ontvangen bij het aanroepen van %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Wilt u het opnieuw proberen?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Authenticatie opnieuw proberen" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Opnieuw proberen" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Authenticatiedialoog" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Trefwoorden" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Voorkeur" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Activeer dit vakje om het geaccentueerde webzoektrefwoord als voorkeur te " +"selecteren.Webzoektrefwoorden met voorkeur worden gebruikt op plaatsen " +"waar slechts een paar trefwoorden voor selectie tegelijk kunnen worden " +"getoond." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Zoek&filters" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"In deze module kunt u de functionaliteit van het webzoektrefwoord " +"instellen. Webzoektrefwoorden maken het u mogelijk om iets op te zoeken op " +"het internet. Bijvoorbeeld, om informatie over het KDE-project te zoeken met " +"behulp van de zoekmachine Google, typ eenvoudig gg:KDE " +"of google:KDE in de locatiebalk.Als u een " +"standaard zoekmachine selecteert, dan kunt zoeken op gewone woorden of " +"uitdrukkingen door deze in te typen in het invoerwidget van toepassingen die " +"ingebouwde ondersteuning hebben voor deze functionaliteit, bijv. Konqueror." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enable or disable web search keywords.

                                                                                              Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                              KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Schakel webzoektrefwoorden in of uit.

                                                                                              Webzoektrefwoorden stellen u in staat om snel toegang te hebben tot of " +"zoeken naar informatie die online staat of op uw harde schijf.

                                                                                              KDE " +"komt met veel voorgedefinieerde webzoektrefwoorden. Een zo'n " +"webzoektrefwoord is het voorvoegsel voor Google (TM) zoeken. Om het te " +"gebruiken typt u eenvoudig het sleutelwoord 'gg' in gevolgd door het " +"trefwoordscheidingsteken en de zoekterm, bijv. gg:KDE.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Webzoektrefwoorden inschakelen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "Alleen trefwoorden met voorkeur gebr&uiken" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Naar zoektrefwoorden zoeken" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Een nieuw webzoektrefwoord toevoegen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Het geaccentueerde webzoektrefwoord wijzigen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Het geaccentueerde webzoektrefwoord verwijderen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Ve&rwijderen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Kies de zoekmachine die u wilt gebruiken wanneer u willekeurige tekst intypt " +"in plaats van een URL-adres. Om deze functie uit te schakelen kiest u " +"Geen uit de lijst.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Standaard web&zoektrefwoord:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Select a default web search keyword.

                                                                                              This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                              To disable this functionality select None from the list.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Selecteer een standaard webzoektrefwoord.

                                                                                              Dit " +"stelt toepassingen in staat automatisch het ingetypte woord of zin te " +"converteren naar zoekopdrachten met webzoektrefwoorden wanneer ze niet " +"gefilterd kunnen worden naar een juiste URL.

                                                                                              Om deze functionaliteit " +"uit te schakelen selecteer Geen uit " +"de lijst.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Kies het scheidingsteken dat het trefwoord scheidt van de te zoeken zin of " +"woord." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Scheidingste&ken:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" +"Kies een scheidingsteken om het trefwoord voor webzoektrefwoord te markeren." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Dubbelepunt" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Spatie" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Er zijn geen zoekmachines met voorkeur gevonden." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Geen zoekmachine gevonden" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Webzoektrefwoord wijzigen" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Nieuw webzoektrefwoord" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"Het voorvoegsel \"%1\" is al toegekend aan \"%2\". Gaarne een andere kiezen." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"De volgende voorvoegsels zijn al toegekend. Kies anderen.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"Het voorvoegsel-URL-adres bevat geen \\{...} plaatshouder voor de " +"zoekactie.\n" +"Dit betekent dat altijd dezelfde pagina zal worden bezocht, ongeacht wat de " +"gebruiker intypt na het voorvoegsel." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Behouden" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Voer hier de naam in van de zoekmachine." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Naam van voorvoegsel:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                              The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                              \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                              You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                              In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                              The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                              A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Voer hier het URI-adres in dat gebruikt wordt om een zoekactie met de " +"zoekmachine uit te voeren.\n" +"
                                                                                              De gehele tekst waarnaar gezocht zal worden kan worden gespecificeerd " +"als \\{@} of \\{0}.
                                                                                              Aanbevolen wordt \\{@}, omdat deze alle " +"zoekvariabelen (naam=waarde) uit de resultaattekst verwijdert, terwijl \\{0} " +"vervangen zal worden door de ongewijzigde zoektekst.
                                                                                              U kunt \\{1} ... " +"\\{n} gebruiken om bepaalde woorden uit de zoekopdracht te specificeren, en " +"\\{naam} gebruiken om een waarde die opgegeven wordt door 'naam=waarde' in " +"de zoekopdracht te specificeren.
                                                                                              Daarnaast is het mogelijk om meerdere " +"referenties (namen, getallen en tekenreeksen) in een keer te specificeren " +"(\\{naam1,naam2,...,\"tekenreeks\"}).
                                                                                              De eerste overeenkomende waarde " +"(vanaf links gezien) zal gebruikt worden als vervangingswaarde voor het " +"resulterende URI-adres.
                                                                                              Een tekenreeks tussen aanhalingstekens kan " +"worden gebruikt als standaardwaarde als er, vanaf links gezien, niets " +"overeen komt met de referentielijst.\n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "Voorvoegsel-&URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Selecteer hier de tekenset die gebruikt zal worden om uw zoekactie mee te " +"coderen." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"De voorvoegsels die u hier invoert kunnen gebruikt worden als pseudo-URI-" +"schema in KDE. Bijvoorbeeld het sleutelwoord av kan worden gebruikt " +"als av:mijn zoekactie.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Voer hier de leesbare naam van het webzoektrefwoord in." +"

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Voorvoegsels:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Selecteer hier de tekenset die gebruikt zal worden om uw zoekactie mee te " +"coderen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "Te&kenset:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Plaatshouder voor zoekopdracht invoegen" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 heeft geen persoonlijke map." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Er is geen gebruiker met de naam %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Geblokkeerd verzoek." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Onbekend HTTP-woord." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Gebruikelijke naam:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organisatie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organisatieonderdeel:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Afdeling fraude" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Staat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Stad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                              A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Kopieer en plak een controlesom in het onderstaande veld.
                                                                                              Een " +"controlesom wordt gewoonlijk geleverd door de website waarvan dit bestand " +"komt." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Verwachte controlesom (MD5, SHA1, SHA256 of SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Klik om de controlesom uit het klembord te plakken in het invoerveld." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Berekenen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Klik om de controlesom naar het klembord te kopiëren." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annuleren" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "Hierheen &verplaatsen" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "Hierheen &kopiëren" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "Hierheen ver&binden" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Wat wilt u doen met dit bestand?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Deze vraag niet meer stellen" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Uitvoeren" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Wijzigingen ongedaan maken" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Er zijn root-privileges vereist voor het ongedaan maken van deze bewerking. " +"Wilt u doorgaan?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Map wordt aangemaakt" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Verplaatsen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Bezig met hernoemen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Verwijderen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Ongedaan maken" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Ongedaan maken: kopiëren" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Ongedaan maken: koppelen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Ongedaan maken: verplaatsen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Ongedaan maken: hernoemen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Ongedaan maken: naar prullenbak" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Ongedaan maken: map aanmaken" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&Ongedaan maken: map(pen) aanmaken" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&Ongedaan maken: bestand aanmaken" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Ongedaan maken: hernoemen in bulk" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Het bestand %1 was gekopieerd van %2, maar is sindsdien gewijzigd op %3.\n" +"Het ongedaan maken van het kopiëren zal het bestand verwijderen en alle " +"wijzigingen verloren doen gaan.\n" +"Wilt u toch %4 verwijderen?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Verwijderen van bestandskopie bevestigen" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Wilt u dit item permanent verwijderen?%1 Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Definitief verwijderen" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Wilt u dit item permanent verwijderen? Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt." +msgstr[1] "" +"Wilt u deze %1 items verwijderen?Deze " +"actie kan niet ongedaan worden gemaakt." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Wilt u alle geselecteerde items uit de Prullenbak verwijderen?Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Prullenbak legen" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Wilt u dit item naar de prullenbak verplaatsen?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Wilt u dit item naar de prullenbak verplaatsen?" +msgstr[1] "Wilt u deze %1 items naar de prullenbak verplaatsen?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "De SSL-certificaatketting blijkt corrupt te zijn." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Toevoegen..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Eigenaar" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Eigendomgroep" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Overig" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Masker" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Benoemde gebruiker" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Eigenaar (standaard)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ACL-item bewerken" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Itemtype" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Standaard voor nieuwe bestanden in deze map" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Eigenaar" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Eigendomgroep" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Overig" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Masker" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Benoemde gebruiker" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Benoemde groep" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Gebruiker: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Groep: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Effectief" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Systeemconfiguratie wordt bijgewerkt" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Systeemconfiguratie wordt bijgewerkt." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"De desktopsleutel van het type \n" +"%1\n" +"is onbekend." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Het desktopbestand\n" +"%1\n" +"is van het type FSDevice, maar heeft geen Dev=... sleutel." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Aankoppelen" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Afkoppelen" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Toegangsrechten" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Eigenaar" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Openen &met %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Acties" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Map &openen met %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "Met %1 &openen" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Map &openen met..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Openen met..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Map &openen met" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Openen met" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Andere toepassing..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 item" +msgstr[1] "%1 items" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stoppen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "In Filelight doorzoeken" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Aangekoppeld van:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Vrije ruimte:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Wijzigen..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Inhoud:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Verwijst naar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Gewijzigd:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Aangemaakt:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Bestandssysteem:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Onbekende grootte" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Aangekoppeld op:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Geopend:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Openen met:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Bekende toepassingen" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Openen met" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Selecteer het programma waarmee u het bestandstype %1 wilt " +"openen. Als het programma er niet tussen staat, voer dan de naam in of druk " +"op de bladerknop." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" +"Kies de naam van het programma waarmee u de geselecteerde bestanden wilt " +"openen." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                              %1
                                                                                              " +msgstr "" +"Selecteer het programma dat u wilt gebruiken voor het openen van het " +"bestand
                                                                                              %1
                                                                                              " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +"Selecteer het programma dat u wilt gebruiken voor het openen van het " +"bestand." +msgstr[1] "" +"Selecteer het programma dat u wilt gebruiken voor het openen van de %1 " +"bestanden." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Toepassing kiezen" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Kies een toepassing voor %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Selecteer het programma voor het bestandstype %1. Als het " +"programma er niet tussen staat, voer dan de naam in of druk op de bladerknop." +"" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Selecteer het programma. Als het programma er niet tussen staat, voer " +"dan de naam in of druk op de bladerknop." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Type om de onderstaande toepassing te filteren of specificeer de naam van " +"een commando.\n" +"Druk op pijltje Omlaag om door het resultaat te navigeren." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Na het commando kunt u verschillende plaatshouders hebben die vervangen " +"zulen worden door de actuele waarden wanneer het actuele programma wordt " +"uitgevoerd:\n" +"%f - een enkele bestandsnaam\n" +"%F - een lijst met bestanden; gebruikt voor toepassingen die in een keer " +"verschillende lokale bestanden kunnen openen\n" +"%u - een enkel URL-adres\n" +"%U - een lijst met URL-adressen\n" +"%d - de map van het te openen bestand\n" +"%D - een lijst met mappen\n" +"%i - het pictogram\n" +"%m - het mini-pictogram\n" +"%c - de toelichting" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"De associatie met deze toepassing he&rinneren voor alle bestanden van het " +"type\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminalopties" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "In een &terminal uitvoeren" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Terminal open laten als het &programma afsluit" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Meer toepassingen ophalen met Ontdekken" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Kon geen uitvoerbaar programma herleiden uit '%1'. Voer een geldige " +"programmanaam in." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 lijkt geen uit te voeren programma te zijn." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"%1 is niet gevonden; voer een geldig pad in naar een " +"uitvoerbaar programma." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als de toepassing die u wilt uitvoeren een " +"tekstgebaseerde toepassing is, of als u toegang wilt tot de informatie die " +"wordt geleverd door het terminalvenster." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "In terminal uitvoeren" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Terminalopties:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als de tekstgebaseerde toepassing relevante informatie " +"levert bij het afsluiten. Door het terminalvenster open te laten hebt u " +"toegang tot deze informatie." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Niet sluiten als het commando eindigt" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u deze toepassing wilt uitvoeren onder een andere " +"gebruikersnaam. Elk proces heeft een eigen gebruikers-id waarmee het is " +"geassocieerd. Deze gebruikers-id bepaalt de bestandstoegang en andere " +"permissies. Voor deze handeling hebt u het wachtwoord van de gebruiker nodig." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Als een andere gebruiker uitvoeren" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Voer de gebruikersnaam in waaronder u de toepassing wilt uitvoeren." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Voer hier de gebruikersnaam in waaronder u de toepassing wilt uitvoeren." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Discrete GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Uitvoeren met aparte grafische kaart" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Opstarten" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u een notificatie wilt zien als uw toepassing wordt " +"gestart. De visuele notificatie zal verschijnen als een bezig-cursor, of in " +"de taakbalk." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Opstartnotificatie activeren" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Meerdere exemplaren" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Een enkel Exemplaar" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Tot aan het einde uitvoeren" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-Bus-registratie:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Typ hier de naam in die u aan de toepassing wilt geven. De toepassing zal " +"onder deze naam verschijnen in het KDE-menu en in het paneel." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Typ hier de omschrijving in van deze toepassing. Voorbeeld: een programma " +"als KPPP waarmee u een internetverbinding kunt opbouwen wordt omschreven als " +"\"Inbelprogramma\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "B&eschrijving:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Typ hier elk commentaar in dat u bruikbaar vindt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "To&elichting:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Voer het commando in om de toepassing hier te starten.\n" +"\n" +"Na het commando kunt u verschillende plaatshouders hebben die vervangen " +"zullen worden door de actuele waarden wanneer het actuele programma wordt " +"uitgevoerd:\n" +"%f - een enkele bestandsnaam\n" +"%F - een lijst met bestanden; gebruikt voor toepassingen die in een keer " +"verschillende lokale bestanden kunnen openen\n" +"%u - een enkel URL-adres\n" +"%U - een lijst met URL-adressen\n" +"%i - het pictogram van het .desktop bestand\n" +"%c - de naam van het .desktop bestand\n" +"%k - de locatie van het .desktop bestand" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mmando:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Klik hier om te bladeren naar het gewenste programmabestand op uw harde " +"schijf." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bladeren..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Stelt de werkmap in voor de toepassing." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Werkpad:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Selecteer hier een of meer bestandstypen waarmee uw toepassing om kan " +"gaan. Deze lijst is geordend op mime-bestandstypen.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is een standaardprotocol " +"voor het identificeren van bestandstypen, gebaseerd op de bestandsextensie " +"en de overeenkomende mime-bestandstypen. Voorbeeld: de \"bmp\" die na " +"de punt komt in de naam bloem.bmp geeft aan dat het om een specifiek type " +"afbeelding gaat, image/x-bmp. Om te weten met welke toepassing een " +"bepaald bestandstype kan worden geopend heeft het systeem informatie nodig " +"over de mogelijkheid van elke toepassing om deze extensies en mime-" +"bestandstypen af te handelen.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Als u deze toepassing wilt verbinden met een of meer mime-bestandstypen " +"die niet in deze lijst staan, klik dan op de knop Toevoegen hier " +"onder. Als er een of meer bestandstypen staan waarmee deze toepassing niet " +"overweg kan, dan kunt u deze verwijderen door te klikken op de knop " +"Verwijderen hier onder.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Onder&steunde mime-bestandstypen:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mimetype" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Klik op deze knop als u een bestandstype waarmee uw toepassing kan omgaan " +"wilt toevoegen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Toevoegen..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Als u een bestandstype waarmee uw toepassing niet kan omgaan wilt " +"verwijderen, selecteer dan het bestandstype in de lijst en klik op deze knop." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Klik hier voor het wijzigen van de manier waarop de toepassing zal worden " +"uitgevoerd, opstartnotificatie, D-Bus-opties of het uitvoeren onder een " +"andere gebruikersnaam." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Gea&vanceerde opties" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Kon de eigenschappen niet opslaan vanwege onvoldoende schrijfrechten naar:" +"%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Eigenschappen voor %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Eigenschappen voor 1 item" +msgstr[1] "Eigenschappen voor %1 geselecteerde items" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Share" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Algemeen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "In %1 doorzoeken" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Vernieuwen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 beschikbaar uit %2 (%3% gebruikt)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Onbekende grootte" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Bezig met berekenen... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 bestand" +msgstr[1] "%1 bestanden" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 submap" +msgstr[1] "%1 submappen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Bezig met berekenen...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Minstens %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "De nieuwe bestandsnaam is leeg." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Geen geregistreerd type bestand" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Geen geassocieerde toepassing" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Aanmaken…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Wijzigen…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Geen toegang" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Kan alleen bekijken" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Kan bekijken & wijzigen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Kan alleen inhoud bekijken" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Kan inhoud bekijken en wijzigen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Kan alleen inhoud bekijken/lezen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Kan bekijken/lezen en wijzigen/schrijven" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Rechten" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Toegangsrechten" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Dit bestand is een koppeling en heeft geen toegangsrechten." +msgstr[1] "Alle bestanden zijn koppelingen en hebben geen toegangsrechten." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Alleen de eigenaar kan toegangsrechten wijzigen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "Ei&genaar:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Specificeert de acties die de eigenaar mag uitvoeren." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gro&ep:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Specificeert de acties die de leden van de groep mogen uitvoeren." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "An&deren:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Specificeert de acties die alle gebruikers, die geen eigenaar of lid van de " +"groep zijn, mogen uitvoeren." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Alleen de &eigenaar kan de mapinhoud hernoemen of verwijderen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Is uitvo&erbaar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u wilt dat alleen de eigenaar van de map " +"toestemming heeft om de bestanden en mappen in die map te hernoemen of " +"verwijderen. Andere gebruikers kunnen alleen nieuwe bestanden toevoegen, dit " +"vereist de permissie \"Inhoud wijzigen\"." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om het bestand als uitvoerbaar te markeren. Dit is " +"alleen toepasbaar op programma's en scripts. Deze hebben de uitvoermarkering " +"nodig om te kunnen worden uitgevoerd." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Geavanceer&de toegangsrechten" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Eigendom" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Wijzigingen toepassen op alle submappen en hun inhoud" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Geavanceerde toegangsrechten" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Klasse" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Items\n" +"tonen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Deze vlag staat toe dat de inhoud van de map wordt getoond." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Gelezen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "" +"De lees-vlag staat toe dat de inhoud van het bestand kan worden bekeken." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Items\n" +"schrijven" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Deze optie staat toe dat bestanden kunnen worden toegevoegd, hernoemd of " +"verwijderd. Opmerking: met de optie 'Vastgezet' kunt u het verwijderen en " +"hernoemen van bestanden beperken." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Schrijven" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "" +"De schrijf-vlag staat toe dat de inhoud van het bestand kan worden gewijzigd." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Ingaan" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Activeer deze vlag als u wilt toestaan dat men de map kan openen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Uitvoeren" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Activeer deze vlag als u wilt dat het bestand kan worden uitgevoerd als een " +"programma." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Speciaal" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Speciale vlag. Geldig voor de hele map. De exacte betekenis van de vlag ziet " +"u in de rechter kolom." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Speciale vlag. De exacte betekenis van de vlag ziet u in de rechter kolom." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Als deze vlag is geactiveerd, dan zal de eigenaar van deze map ook " +"automatisch de eigenaar worden van nieuwe bestanden die, door wie dan ook, " +"in deze map worden aangemaakt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Als dit bestand een programma of script is, en deze vlag is geactiveerd, dan " +"kunt u het uitvoeren met de toegangsrechten van de eigenaar." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Als deze vlag is geactiveerd zullen alle nieuwe bestanden behoren aan de " +"groep van deze map." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Als dit bestand een programma of script is, en deze vlag is geactiveerd, dan " +"kan het worden uitgevoerd met de toegangsrechten van de groep." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Als de vlag 'Vastgeplakt' is geactiveerd op een map, dan zijn alleen de " +"eigenaar en de root-gebruiker in staat om bestanden te verwijderen of te " +"hernoemen. Anders kan iedereen die schrijfrechten heeft dit doen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"De vlag 'Vastgeplakt' op een bestand wordt genegeerd door Linux, maar kan " +"worden gebruikt op sommige andere systemen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "UID instellen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "GID instellen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Vastgezet" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Koppeling" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Variërend (geen wijziging)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Dit bestand gebruikt geavanceerde toegangsrechten" +msgstr[1] "Deze bestanden gebruiken geavanceerde toegangsrechten." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Deze map gebruikt geavanceerde toegangsrechten." +msgstr[1] "Deze mappen gebruiken geavanceerde toegangsrechten." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Deze bestanden gebruiken geavanceerde toegangsrechten." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "&Controlesommen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Berekenen..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Ongeldige controlesom." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "De gegeven invoer is geen geldige MD5, SHA1 of SHA256 controlesom." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Controlesommen komen overeen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "De berekende controlesom en de verwachte controlesom komen overeen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Checksums do not match.

                                                                                              This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                              If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                                              Controlesommen komen niet overeen.

                                                                                              Dit kan zijn vanwege een foute " +"download. Probeer het bestand opnieuw te downloaden.
                                                                                              Als de verificatie " +"nog steeds mislukt, neem dan contact op met bron van het bestand." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "De berekende controlesom en de verwachte controlesom verschillen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "controlesom controleren..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL-adres" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Kon eigenschappen niet opslaan. Alleen items op lokale bestandssystemem " +"worden ondersteund." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "Toep&assing" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Bestandstype toevoegen voor %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Selecteer een of meerdere bestandstypen om toe te voegen:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" +"Alleen uitvoerbare bestanden op lokale bestandssystemen worden ondersteund." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Geavanceerde opties voor %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Kan de opgegeven opdracht niet uitvoeren. Het bestand of de map %1 bestaat niet." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Kon geen enkele toepassing of behandelaar voor %1 vinden" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL Informatie" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Uitgever" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "De huidige verbinding is beveiligd met SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Het hoofddeel van dit document is beveiligd met SSL, maar sommige onderdelen " +"zijn dat niet." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Delen van dit document zijn beveiligd met SSL, maar het hoofddeel niet." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "De huidige verbinding is NIET beveiligd met SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "%1 bit gebruiken" +msgstr[1] "%1 bits gebruiken" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "uit een %1 bit sleutel" +msgstr[1] "uit een %1 bits sleutel" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NEE, er waren fouten:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 tot %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Naar '%1' zoeken met" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Websnelkoppelingen instellen..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Bestandsdialoog openen" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Bestandsnaam voor de klembordinhoud:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Het klembord is gewijzigd sinds u 'plakken' hebt gebruikt: de gekozen " +"gegevensopmaak is niet langer toepasbaar. Kopieer datgene dat u wilde " +"plakken opnieuw." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "Bestand &plakken" +msgstr[1] "%1 bestanden &plakken" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "URL-adres &plakken" +msgstr[1] "%1 URL-adressen &plakken" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Klembordinhoud &plakken" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Eén map plakken" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Eén bestand plakken" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Eén item plakken" +msgstr[1] "%1 items plakken" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Klembordinhoud plakken..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Plakken" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Gegevensopmaak:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Bestandsnaam voor vervallen inhoud:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Datum: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Grootte: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Op &alles toepassen" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Wanneer dit is geactiveerd zal de ingedrukte knop worden toegepast op alle " +"volgende conflicten met mappen voor de rest van de huidige taak.\n" +"Tenzij u op Overslaan klikt zal steeds in geval van een conflict met een " +"bestaand bestand in de map om een oplossing gevraagd worden." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Wanneer dit is geactiveerd zal de ingedrukte knop worden toegepast op alle " +"volgende conflicten voor de rest van de huidige taak." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "He&rnoemen" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Nieuwe &naam voorstellen" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Over&slaan" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Deze map niet kopiëren of verplaatsen, ga in plaats daarvan naar het " +"volgende item" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Dit bestand niet kopiëren of verplaatsen, ga in plaats daarvan naar het " +"volgende item" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Schrij&ven naar" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Bestanden en mappen zullen worden gekopieerd naar de bestaande map, naast de " +"reeds aanwezige inhoud.\n" +"U zult opnieuw worden gevraagd wanneer er een conflict met een bestaand " +"bestand in de map optreedt." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Oudere bestanden &overschrijven" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Bestemmingsbestanden die oudere wijzigingstijden hebben zullen overschreven " +"worden door de bron, anders overgeslagen." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "He&rvatten" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Deze handeling zou '%1' met zichzelf overschrijven.\n" +"Geef een nieuwe naam op:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Doorgaan" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Deze handeling zal de bestemming overschrijven." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Bestemming" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Verschillen " + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "De bestemming is met %1 kleiner" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "De bestemming is met %1 groter" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "De bestanden zijn identiek." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "De bestanden lijken identiek." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "De bestanden zijn verschillend." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"De bestanden zijn waarschijnlijk identiek: ze hebben dezelfde grootte en hun " +"inhoud is hetzelfde aan het begin, in het midden en aan het eind." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Een ouder item genaamd '%1' bestaat reeds." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Eenzelfde bestand met de naam '%1' bestaat reeds." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Een recenter item genaamd '%1' bestaat reeds." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Hernoemen:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Item hernoemen" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Items hernoemen" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "He&rnoemen" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Item %1 hernoemen naar:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Nieuwe naam #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "%1 geselecteerd item hernoemen naar:" +msgstr[1] "%1 geselecteerde items hernoemen naar:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# wordt vervangen door oplopende nummers beginnend met:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informatie" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Opnieuw proberen" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Alles vervangen" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Overslaan" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Alles overslaan" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[hangslot]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP-adres:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Versleuteling:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Details:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL-versie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Certificaatketting:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Vertrouwd:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Geldigheidsperiode:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Serienummer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-digest:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1-digest:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"De host op afstand zond geen enkel SSL-certificaat.\n" +"Omdat de identiteit van de host niet kan worden vastgesteld is de rest " +"afgebroken." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Wilt u deze %1 items verwijderen?Deze " +"actie kan niet ongedaan worden gemaakt." +msgstr[1] "" +"Wilt u deze %1 items verwijderen?Deze " +"actie kan niet ongedaan worden gemaakt." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Wilt u dit item naar de prullenbak verplaatsen?" +msgstr[1] "Wilt u deze %1 items naar de prullenbak verplaatsen?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Deze vraag niet meer stellen" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Deze vraag niet meer stellen" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Dit bericht niet meer tonen" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Dit start het programma:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Als u dit programma niet vertrouwt, klik op Annuleren" diff --git a/po/nn/kio5.po b/po/nn/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..32257d4 --- /dev/null +++ b/po/nn/kio5.po @@ -0,0 +1,9275 @@ +# Translation of kio5 to Norwegian Nynorsk +# +# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2005, 2006. +# Håvard Korsvoll , 2003. +# Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018, 2019, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-12 19:10+0200\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Klarte ikkje endra eigenskapar til fila %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Klarte ikkje endra eigarskapen til fila %1. Du har " +"ikkje tilstrekkeleg løyve til å utføra endringa." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Kan ikkje laga iu-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Klarte ikkje oppretta symbolsk lenkje «%1».\n" +"Filsystemet du overfører til (%2) støttar ikkje symbolske lenkjer." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Klarte ikkje oppretta «%1».\n" +"Filsystemet (%2) til målmappa godtek ikkje desse teikna i mappenamn: %3\n" +"Vel «Byt ut» for å byta ut ugyldige teikn (i målmappa) med underteikn («_»)." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Klarte ikkje oppretta «%1».\n" +"Filsystemet (%2) til målfila godtek ikkje desse teikna i filnamn: %3\n" +"Vel «Byt ut» for å byta ut ugyldige teikn (i målfila) med underteikn («_»)." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Mappa finst frå før" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fila finst frå før" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Finst frå før som mappe" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Papirkorg" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Manglar Exec-felt i %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Fann ikkje programmet «%1»" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "Fann programmet «%1» i «%2», men det manglar «køyrbar»-løyvet." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "Programmet «%1» manglar «køyrbar»-løyvet." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Syntaksfeil i kommandoen %1 frå %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Fann ikkje terminalen %1 ved forsøk på å køyra %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Syntaksfeil i kommandoen %1 ved forsøk på å køyra %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 dag %2" +msgstr[1] "%1 dagar %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 element" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 mappe" +msgstr[1] "%1 mapper" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fil" +msgstr[1] "%1 filer" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1 og %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1 og %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Flyttar" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Kjelde" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Mål" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Endrar filnamn" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopierer" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Lagar mappe" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Mappe" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Slettar" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Ser gjennom" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Overfører" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Monterer" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Eining" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Monteringspunkt" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Avmonterer" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Endra attributt" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Du treng rotløyve for å endra filattributt. Vil du halda fram?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Kopier filer" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Du treng rotløyve for å fullføra kopieringa. Vil du halda fram?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Slett filer" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Du treng rotløyve for å fullføra slettinga. Men dette kan skada systemet. " +"Vil du likevel halda fram?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Lag mappe" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "Du treng rotløyve for å oppretta mappa. Vil du halda fram?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Flytt element" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Du treng rotløyve for å fullføra flyttinga. Vil du halda fram?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Endra namn" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "Du treng rotløyve for å fullføra endringa av namn. Vil du halda fram?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Lag symbolsk lenkje" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "Du treng rotløyve for å laga symbolske lenkjer. Vil du halda fram?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Overfør data" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Du treng rotløyve for å fullføra overføring av data. Vil du halda fram?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Klarte ikkje lesa %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Klarte ikkje skriva til %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Klarte ikkje starta prosessen %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Intern feil\n" +"Legg inn ein fullstendig feilrapport på https://bugs.kde.org/.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Misforma URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokollen %1 er ikkje støtta." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokollen %1 er berre ein filterprotokoll." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 er ei mappe, men ei fil var venta." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 er ei fil, men ei mappe var venta." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Fila eller mappa %1 finst ikkje." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Ei fil med namnet %1 finst frå før." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Ei mappe med namnet %1 finst frå før." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Ingen vert er oppgjeve." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Ukjend vert %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Nekta tilgang til %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Nekta tilgang.\n" +"Klarte ikkje skriva til %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Klarte ikkje gå inn i mappa %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokollen %1 implementerer ikkje ei katalogteneste." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Fann ei syklisk lenkje i %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Fann ei syklisk lenkje under kopiering av %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Klarte ikkje laga socket for tilgang til %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Klarte ikkje kopla til verten %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Tilkoplinga til verten %1 er broten." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokollen %1 er ingen filterprotokoll." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikkje montera eining.\n" +"Den rapporterte feilen var:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikkje avmontera eining.\n" +"Den rapporterte feilen var:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Klarte ikkje lesa fila %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Klarte ikkje skriva til fila %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Klarte ikkje binda %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Klarte ikkje lytta til %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Klarte ikkje akseptera %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Fekk ikkje tilgang til %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Klarte ikkje stoppa listing %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Klarte ikkje laga mappa %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Klarte ikkje fjerna mappa %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Klarte ikkje gjenoppta fila %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Klarte ikkje endra namnet på fila %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Klarte ikkje endra løyve for %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Klarte ikkje endra løyve for %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Klarte ikkje sletta fila %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Prosessen til %1-protokollen døydde uventa." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Feil. Ikkje nok minne.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Ukjend mellomtenar\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Feil ved autorisering. %1-autentisering er ikkje støtta" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Brukaren avbraut handling\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Intern feil i tenar\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Tidsgrense på tenar\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Ukjend feil\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Ukjend avbrot\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Klarte ikkje sletta originalfila %1.\n" +"Kontroller tilgangsløyva." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Klarte ikkje sletta den delvis nedlasta fila %1.\n" +"Kontroller tilgangsløyva." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Klarte ikkje endra namnet på originalfila %1\n" +"Kontroller tilgangsløyva." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Klarte ikkje endra namnet på den delvis nedlasta fila %1.\n" +"Kontroller tilgangsløyva." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Klarte ikkje laga symbolsk lenkje %1.\n" +"Kontroller tilgangsløyva." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Kan ikkje oppretta symbolske lenkjer på %1.\n" +"Filsystemet du overfører til støttar ikkje symbolske lenkjer." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Du har ikkje nok ledig diskplass til å lagra %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Kjelda og målet er den same fila.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 er ikkje tilgjengeleg, men tenaren treng han." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Tilgang nekta til avgrensa port i POST." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"Den nødvendige informasjon om storleiken på innhaldet var ikkje oppgitt for " +"POST-operasjon." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Du kan ikkje sleppa ei fil eller mappe på seg sjølv" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Du kan ikkje flytta ei mappe til seg sjølv" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Klarte ikkje kommunisera med den lokale passordtenaren" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Kan ikkje laga inn/ut-slave. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Fila %1 er for stor til å overførast. Filsystemet du " +"overfører til støttar berre filer opp til 4 GiB." + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Utvida løyve er ikkje nødvendig,\n" +"då «%1» er eigd av gjeldande brukar.\n" +"Prøv på nytt etter å ha endra løyva." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Ukjend feilkode %1\n" +"%2\n" +"Legg inn ein fullstendig feilrapport på https://bugs.kde.org/." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(ukjend)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Teknisk grunngjeving: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Detaljar om førespurnaden:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • URL: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Nettadresse: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Protocol: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Protokoll: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Date and time: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Dato og klokkeslett: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Additional information: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Tilleggsinformasjon: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Moglege Ã¥rsaker:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Moglege løysingar:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(ukjend)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "Ta kontakt med brukarstøtta eller systemadministratoren for hjelp." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Ta kontakt med tenaradministratoren for hjelp." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Kontroller tilgangsløyva dine til denne ressursen." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Du har kanskje ikkje tilstrekkelege tilgangsløyve til Ã¥ gjennomføra denne " +"operasjonen pÃ¥ denne ressursen." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Fila er kanskje i bruk (og dermed lÃ¥st) av ein annan brukar eller eit anna " +"program." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"SjÃ¥ til at ingen andre program eller brukarar har lÃ¥st fila eller brukar ho." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" +"Det kan òg henda at det er feil ved maskinvara, men det er lite sannsynleg." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Du har kanskje støytt pÃ¥ ein feil i programmet." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Dette skjer sannsynlegvis pÃ¥ grunn av ein feil i programmet. Du bør kanskje " +"senda inn ein full feilrapport som skildra under." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Oppdater programvara di til siste versjon. Distribusjonen din har " +"sannsynlegvis verktøy til Ã¥ oppdatera programma med." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Dersom alt anna mislukkast, kan du hjelpa KDE eller dei som har laga " +"programmet ved Ã¥ senda inn ein god feilrapport. Dersom programmet kjem frÃ¥ " +"andre enn KDE, ta kontakt direkte med produsenten. Viss ikkje, kan du sjÃ¥ om " +"den same feilen alt er rapportert av andre ved Ã¥ søkja pÃ¥ KDE-nettstaden for feilrapportering. Dersom feilen ikkje " +"er rapportert, bør du notera alle opplysningane over og ta dei med i " +"feilrapporten saman med alle andre detaljar du trur kan hjelpa." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Det er kanskje eit problem med nettverkssambandet." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Det kan vera eit problem med nettverksoppsettet. Det er lite sannsynleg " +"dersom du ikkje nyleg har hatt problem med tilgangen til Internett." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Problemet kan liggja ein stad i nettverket mellom tenaren og denne " +"datamaskina." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Prøv igjen, anten no eller seinare ein gong." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Ein protokollfeil eller inkompatibilitet kan ha oppstÃ¥tt." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "SjÃ¥ til at ressursen faktisk finst og prøv igjen." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Ressursen finst kanskje ikkje." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Dobbeltsjekk at adressa er rett og prøv igjen." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Kontroller nettverkssambandet." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Klarar ikkje opna ressurs for lesing" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Dette tyder at innhaldet i fila eller mappa %1 ikkje kunne " +"lesast, sidan du ikkje fekk lesetilgang." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til Ã¥ lesa fila eller opna mappa." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Klarar ikkje opna ressurs for skriving" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Dette tyder at fila %1 ikkje kunne skrivast til, sidan du " +"ikkje fekk skrivetilgang." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Klarte ikkje starta prosess som %1-protokollen krev" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Kan ikkje starta prosess" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Klarte ikkje finna/starta programmet som gjev tilgang til %1-protokollen. Dette skjer oftast grunna tekniske feil." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Programmet som gjev kompatibilitet med denne protokollen vart kanskje ikkje " +"oppdatert dÃ¥ du sist oppdaterte KDE. I sÃ¥ fall kan det henda programmet " +"ikkje startar fordi det er inkompatibelt med denne versjonen." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Intern feil" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Programmet som gjev tilgang til %1-protokollen har " +"rapportert ein intern feil." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Feil nettadresseformatering" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                              protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                              " +msgstr "" +"Nettadressa du oppgav var ikkje rett formatert. Dei er vanlegvis formaterte " +"slik:
                                                                                              protokoll://brukar:passord@www.eksempel.no:port/" +"mappe/filnamn.etternamn?spørjing=verdi
                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protokollen %1 er ikkje støtta" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Protokollen %1 er ikkje støtta av KDE-programma som er " +"installerte på denne maskina." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Den førespurde protokollen er kanskje ikkje støtta." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Denne datamaskina og tenarmaskina støttar kanskje ikkje same versjonen av %1-" +"protokollen." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Du kan utføra eit søk på Internett etter eit KDE-program (kalla ein kioslave " +"eller ioslave) som støttar denne protokollen. Aktuelle nettstadar er mellom " +"andre https://kde-apps.org/ og http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "Nettadressa viser ikkje til nokon ressurs." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokollen er ein filterprotokoll" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "Nettadressa du oppgav viser ikkje til nokon ressurs." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE kan kommunisera gjennom ein protokoll inni ein protokoll. Den " +"spesifiserte protokollen er berre for slike tilfelle, mens dette ikkje er " +"eit slikt tilfelle. Denne hendinga er sjeldan, og skuldast sannsynlegvis ein " +"programmeringsfeil." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Ustøtta handling: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Den førespurde handlinga er ikkje støtta av KDE-programmet som implementerer " +"%1-protokollen." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Denne feilen er i stor grad avhengig av KDE-programmet. Ekstrainformasjonen " +"bør gje deg meir informasjon enn du kan få gjennom inn/ut-arkitekturen i KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Forsøk å finna ein annan måte å gjera det same på." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Fil venta" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Førespurnaden forventa ei fil, men fann mappa %1 i staden." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Dette kan skuldast ein feil på tenarsida." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Mappe venta" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Førespurnaden forventa ei mappe, men fann fila %1 i staden." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Fila eller mappa finst ikkje." + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Den oppgjevne fila eller mappa %1 finst ikkje." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Den førespurde fila kunne ikkje opprettast fordi det alt finst ei fil med " +"det namnet." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Prøv å flytta den gamle fila vekk først." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Slett den gamle fila og prøv igjen." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Vel eit anna namn på den nye fila." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Den førespurde mappa kunne ikkje opprettast fordi det alt finst ei mappe med " +"det namnet." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Prøv å flytta den gamle mappa vekk først, og så prøv igjen." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Slett den gamle mappa og prøv igjen." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Vel eit anna namn på den nye mappa." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Ukjend vert" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Feilmeldinga ukjend vert tyder at tenaren med namnet %1 " +"ikkje vart funnen på Internett." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Namnet %1, som du oppgav, finst kanskje ikkje. Kanskje du har skrive feil." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Nekta tilgang" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Nekta tilgang til den spesifiserte ressursen %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Du har kanskje oppgjeve feil eller ingen autentiseringsinformasjon." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Kontoen din har kanskje ikkje tilgangsløyve til denne ressursen." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Prøv førespurnaden på nytt og sjå til at autentiseringsinformasjonen er rett." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Nekta skrivetilgang" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Dette tyder at forsøket på å skriva til fila %1 vart nekta." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Klarar ikkje gå inn i mappe" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Dette tyder at eit forsøk på å opna mappa %1 vart nekta." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Mappeliste ikkje tilgjengeleg" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokollen %1 er ikkje noko filsystem" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Dette tyder at førespurnaden ikkje klarte å avgjera innhaldet i mappa fordi " +"KDE-programmet som støttar protokollen ikkje klarar det." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Syklisk lenkje oppdaga" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX-miljø kan vanlegvis lenkja filer eller mapper til andre namn og/eller " +"plasseringar. KDE oppdaga ei lenkje eller ei lenkjefølgje som går i uendeleg " +"lykkje. Fila er altså (kanskje via omvegar) ei lenkje til seg sjølv." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Slett ein del av lenkjefølgja slik at ho ikkje lenger er ei uendeleg lykkje, " +"og prøv igjen." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Førespurnad avbroten av brukaren" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Fullførte ikkje førespurnaden, fordi han vart avbroten." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Prøv førespurnaden om att." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Syklisk lenkje oppdaga under kopiering" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX-miljø kan vanlegvis lenkja filer eller mapper til andre namn og/eller " +"plasseringar. I løpet av kopieringsoperasjonen oppdaga KDE ei lenkje eller " +"ei lenkjefølgje som går i uendeleg lykkje. Fila er altså (kanskje via " +"omvegar) ei lenkje til seg sjølv." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Klarte ikkje opna nettverkssamband" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Klarte ikkje laga socket" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Dette er ein nokså teknisk feil som inneber at ei eining for " +"nettverkskommunikasjon (ein socket) ikkje kunne opprettast." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Nettverkssambandet er kanskje feil sett opp eller nettverksgrensesnittet er " +"ikkje aktivt." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Nekta tilgang til tenar" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "Tenaren %1 nekta tilkoplinga frå denne datamaskina." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Tenaren er kanskje ikkje sett opp til å tillata førespurnadar, sjølv om han " +"er kopla til Internett." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Tenaren køyrer kanskje ikkje den førespurde tenesta (%1), sjølv om han er " +"kopla til Internett." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Førespurnaden vart hindra, kanskje av ein brannmur (ei eining som " +"innskrenkar Internett-tilgang) i nettverket ditt eller nettverket til " +"tenaren." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Sambandet til tenaren vart uventa kopla ned" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Sjølv om sambandet til %1 vart oppretta, vart det kopla ned " +"på eit uventa tidspunkt." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Ein protokollfeil kan ha oppstått, slik at tenaren kopla ned sambandet." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Ugyldig nettadresseressurs." + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokollen %1 er ingen filterprotokoll" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Nettadressa du oppgav viser ikkje til nokon ressurs, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE kan kommunisera gjennom ein protokoll inni ein annan protokoll. Denne " +"førespurnaden spesifiserte slik kommunikasjon, men denne protokollen kan " +"ikkje kommunisera på den måten. Dette skjer sjeldan, og skuldast vanlegvis " +"programmeringsfeil." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Klarar ikkje montera inn/ut-eining" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Klarte ikkje montera eining" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Klarte ikkje montera eininga. Den rapporterte feilen var: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Eininga er kanskje ikkje klar. Det kan skuldast at det ikkje er noko medium " +"i eininga (for eksempel inga CD-plate i CD-spelaren), eller at eininga ikkje " +"er kopla til." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Du har kanskje ikkje løyve til å montera eininga. På UNIX-system er det " +"vanleg at berre systemadministratoren kan montera ei eining." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Sjå til at eininga er klar; at eit lagringsmedium er sett inn og at eininga " +"er kopla til og slått på." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Klarar ikkje avmontera inn/ut-eining" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Klarte ikkje avmontera eining" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Klarte ikkje avmontera eininga. Den rapporterte feilen var: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Eininga er kanskje oppteken, altså framleis i bruk av eit anna program eller " +"ein annan brukar. Eit ope vindauge i filhandsamaren er nok til at eininga er " +"i bruk." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Du har kanskje ikkje løyve til å avmontera eininga. På UNIX-system er det " +"vanleg at berre systemadministratoren kan avmontera ei eining." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "Sjå til at ingen program brukar eininga og prøv igjen." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Klarar ikkje lesa frå ressursen" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Dette tyder at ein feil oppstod under lesing av innhaldet frå ressursen " +"%1, sjølv om ressursen kunne opnast." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til å lesa frå ressursen." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Kan ikkje skriva til ressursen" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Dette tyder at ein feil oppstod under skriving til ressursen %1, sjølv om ressursen kunne opnast." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til å skriva til ressursen." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Klarte ikkje lytta etter nettverkssamband" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Klarte ikkje binda" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Dette er ein nokså teknisk feil der ei påkravd eining for " +"nettverkskommunikasjon (ein socket) ikkje kunne opprettast for lytting etter " +"innkommande nettverkstilkoplingar." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Klarte ikkje lytta" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Klarte ikkje akseptera nettverkssamband" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Dette er ein nokså teknisk feil som oppstod ved forsøk på å godta ei " +"innkommande nettverkstilkopling." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til å ta i mot sambandet." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Klarte ikkje logga inn: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Eit forsøk på å logga inn og utføra den førespurde operasjonen mislukkast." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Klarte ikkje avgjera ressurstilstand" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Klarte ikkje avgjera tilstanden til ressursen" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Eit forsøk på å finna informasjon om tilstanden til ressursen %1 mislukkast. Slik informasjon kan for eksempel vera namn, type, " +"storleik, osv. til ressursen." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Den valte ressursen finst ikkje eller er ikkje lesbar." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Klarte ikkje avbryta listing" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIKSMEG: Dokumenter dette" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Klarte ikkje laga mappe" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Eit forsøk på å oppretta den førespurde mappa mislukkast." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Staden der mappa skulle opprettast finst kanskje ikkje." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Klarte ikkje fjerna mappe" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Eit forsøk på å flytta den valde mappa %1 mislukkast." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Den valde mappa finst kanskje ikkje." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Den valde mappa er kanskje ikkje tom." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Sjå til at mappa finst og er tom før du prøver om att." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Klarte ikkje gjenoppta filoverføring" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Førespurnaden kravde at overføringa av fila %1 vart teken " +"opp att på eit visst punkt. Det var ikkje mogleg." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Protokollen eller tenaren støttar kanskje ikkje å ta opp att overføringar." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Prøv ein gong til utan å ta opp att overføringa." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Klarte ikkje endra namnet på ressursen" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Eit forsøk på å endra namnet på den valde ressursen %1 " +"mislukkast." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Klarte ikkje endra løyva for ressursen" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Eit forsøk på å endra tilgangsløyva til den valde ressursen %1 mislukkast." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Klarte ikkje endra løyva for ressursen" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Eit forsøk på å endra tilgangsløyva til den valde ressursen %1 mislukkast." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Klarte ikkje sletta ressursen" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Eit forsøk på å sletta den valde ressursen %1 mislukkast." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Uventa programavslutting" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Programmet som gjev tilgang til protokollen %1 har avslutta " +"utan varsel." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Ikkje nok minne" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Programmet som gjev tilgang til protokollen %1 har ikkje " +"nok minne til å halda fram." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Ukjend mellomtenar" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Ved henting av informasjon om mellomtenaren %1, oppstod " +"feilen «ukjend vert». Ein slik feil indikerer at namnet på tenaren ikkje " +"vart funne på Internett." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Det kan vera eit problem med nettverksoppsettet, nærare bestemt vertsnamnet " +"til mellomtenaren. Dersom du nyleg har hatt tilgang til Internett utan " +"problem, er det truleg ikkje årsaka." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Dobbeltsjekk mellomtenarinnstillingane og prøv om att." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Feil ved autentisering, Metoden %1 er ikkje støtta" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Sjølv om du kan ha oppgjeve rette autentiseringsdetaljar, kan autentiseringa " +"ha mislukkast fordi metoden som tenaren brukar ikkje er støtta av KDE-" +"programmet som implementerer protokollen %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Rapporter gjerne ein feil på https://bugs." +"kde.org/ for å melda frå til utviklarane av autentiseringsmetoden som " +"ikkje er støtta." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Førespurnad avbroten" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Intern feil i tenar" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Programmet på tenaren som gjev tilgang til %1-protokollen " +"har rapportert ein intern feil: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ein feil i tenarprogrammet er truleg grunnen til dette. Rapporter gjerne om " +"feilen slik det er forklart nedanfor." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Kontakt administratoren av tenaren for å melda frå om problemet." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Dersom du veit kven som har laga programmet på tenaren, kan du senda " +"feilrapporten direkte til dei." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Tidsgrensefeil" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                              • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                              • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                              • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                              Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Sjølv om det vart oppretta kontakt med tenaren, kom det ikkje noko svar " +"innan den fastsette tida:
                                                                                              • Tidsgrense for oppretting av samband: %1 " +"sekund
                                                                                              • Tidsgrense for mottak av svar: %2 sekund
                                                                                              • Tidsgrense " +"for tilgang til mellomtenarar: %3 sekund
                                                                                              Hugs at du kan endra desse " +"tidsgrensene i KDE-systemoppsettet, ved å velja «Nettverk → Instillingar for " +"samband»." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Tenaren var for oppteken med å svara på andre førespurnadar." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Ukjend feil" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Programmet som gjev tilgang til %1-protokollen har " +"rapportert ein intern feil: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Ukjend avbrot" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Programmet som gjev tilgang til %1-protokollen har " +"rapportert eit avbrot av ein ukjend type: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Klarte ikkje sletta den opphavlege fila" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Den førespurde operasjonen kravde sletting av den opphavlege fila, truleg " +"fordi fila skulle flyttast. Den opphavlege fila %1 kunne " +"ikkje slettast." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Klarte ikkje sletta den mellombelse fila" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Den førespurde operasjonen kravde oppretting av ei mellombels fil der den " +"nye fila vert lagra under nedlastinga. Denne mellombelse fila %1 kunne ikkje slettast." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Klarte ikkje endra namnet på den opphavlege fila" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Den førespurde operasjonen kravde at namnet på den opphavlege fila " +"%1 skulle endrast, men det lot seg ikkje gjera." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Klarte ikkje endra namnet på den mellombelse fila" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Den førespurde operasjonen kravde at ei mellombels fil %1 " +"skulle opprettast, men det lot seg ikkje gjera." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Klarte ikkje oppretta lenkje" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Klarte ikkje oppretta symbolsk lenkje" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Den førespurde symbolske lenkja %1 kunne ikkje opprettast." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Utan innhald" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Full disk " + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Den førespurde fila %1 kunne ikkje skrivast til sidan det " +"ikkje er nok diskplass." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Lag meir ledig diskplass ved å 1) sletta filer du ikkje treng; 2) arkivera " +"filer med CD-brennar eller liknande; eller 3) skaffa deg meir diskplass." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Kjelda og målet er den same fila." + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Operasjonen kunne ikkje fullførast fordi kjelda og målet er den same fila." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Vel eit anna filnamn for målfila." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Fila eller mappa sleppt på seg sjølv" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Operasjonen kunne ikkje fullførast fordi kjelda og målet er den same fila/" +"mappa." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Slepp elementet på ei anna fil eller mappe." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Mappe flytta til seg sjølv" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Operasjonen kunne ikkje fullførast fordi kjelda ikkje kan flyttast til seg " +"sjølv." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Flytt elementet til ei anna mappe." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Klarte ikkje kommunisera med passordtenaren" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Klarte ikkje fullføra den førespurde handlinga, på grunn av mangel på " +"kontakt med tenesta for passordførespurnadar (kpasswdserver)" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Prøv å starta økta på nytt; eventuelt sjå etter feilmeldingar frå «kiod» i " +"loggen." + +# Passar betre med preteritum her. +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Klarte ikkje starta %1-protokollen" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Kan ikkje laga inn/ut-slave" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Klarte ikkje starta inn/ut-slaven som gjev tilgang til %1-" +"protokollen. Dette skjer oftast grunna tekniske feil." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"Programmet klauncher klarte ikkje å finna eller starta tillegget som gjev " +"støtte for protokollen. Dette kan skuldast at du har ein utdatert versjon av " +"tillegget." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Kan ikkje overføra %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Kan ikkje overføra fila %1, sidan filsystemet du " +"overfører til ikkje støttar så store filer." + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "Prøv å reformatera til eit filsystem som støttar så store filer." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Udokumentert feil" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(symbolsk lenkje til %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, lenkje til %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr "(Peikar til %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Misforma URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Klarte ikkje fastsetja filtype for %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Ukjend protokoll «%1»." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Finn ikkje iu-slave for protokollen «%1»." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"Klarte ikkje oppretta «socket» for start av I/U-slave for protokollen «%1»." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Finn ikkje programfila «kioslave5» på «%1»" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Du kan ikkje opna samband med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Du kan ikkje lukka samband med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Du kan ikkje få tilgang til filer med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Skriving til %1 er ikkje støtta." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Det finst ingen spesielle handlingar for protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Kataloglister er ikkje støtta for protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Henting av data frå %1 er ikkje støtta." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Henting av MIME-typeinformasjon frå %1 er ikkje støtta." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Endring av filnamn eller flytting av filer i %1 er ikkje støtta." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Du kan ikkje laga symbolske lenkjer med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Kopiering av filer i %1 er ikkje støtta." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Sletting av filer frå %1 er ikkje støtta." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Du kan ikkje laga mapper med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Du kan ikkje endra filattributt med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Du kan ikkje endra filattributt med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Du kan ikkje bruka deladresser med %1." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Du kan ikkje bruka fleire get-kommandoar med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Du kan ikkje opna filer med protokollen %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokollen %1 støttar ikkje handlinga %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Nei" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detaljar" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&For alltid" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Hald fram" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Berre i noverande økt" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Du er i ferd med å avslutta sikkermodus. Overføringane vil ikkje lenger vera " +"krypterte.\n" +"Dette inneber at uvedkommande kan få tilgang til informasjonen du overfører." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Tryggleiksinformasjon" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Hald fram med lasting" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: Feil i SSL-forhandling" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Du er i ferd med å starta sikkermodus. Alle overføringar vert krypterte om " +"ikkje anna er sagt.\n" +"Dette tyder at ingen uvedkommande lett kan få tilgang til informasjonen du " +"overfører." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "&Vis SSL-informasjon" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "Kopla &til" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Tenarsertifikatet klarte ikkje autentiseringstesten (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Tenarautentisering" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Vil du for alltid godta dette sertifikatet utan spørsmål?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Ei fil eller mappe med namnet %1 finst frå før." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Du har ikkje løyve til å laga den mappa." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Du har ikkje vald noka fil som skal slettast." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Ingenting å sletta." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Du har ikkje vald noka fil som skal leggjast i papirkorga." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Ingenting å leggja i papirkorga" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Den valde mappa finst ikkje eller er ikkje lesbar." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Foreldre-mappe" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Gå tilbake" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Gå fram" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Heimeområde" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Oppdater" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Ny mappe …" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Flytt til papirkorga" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Sortering" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Sorter etter namn" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Sorter etter storleik" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Sorter etter dato" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Sorter etter filtype" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Stigande" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Synkande" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Mapper først" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Gøymde filer sist" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Ikonvising" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Kompakt vising" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Detaljert vising" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Ikonplassering" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Ved sida av filnamnet" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Over filnamnet" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Kortvising" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Detaljert vising" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Trevising" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Detaljert trevising" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Tillat utviding i detaljvising" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Vis gøymde filer" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Vis førehandsvisingspanel" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Førehandsvising" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Opna foreldermappa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Eigenskapar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "&Visingsmodus" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Å til A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A til Å" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Nyaste først" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Eldste først" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Største først" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Minste først" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Koding:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Opna" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Lagra som" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopier til" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Flytt til" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Heimemappa" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Rotmappa" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Bla gjennom …" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopier hit" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Flytt hit" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle filer" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alle støtta filer" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Legg til Stadar-oppføring" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Rediger oppføring i snøggpanelet" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                              The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                              " +msgstr "" +"Teksten som skal visast i snøggpanelet.

                                                                                              Namnet bør vera eitt " +"eller to ord som minner deg om kvar snarvegen fører. Viss du ikkje skriv " +"noko namn, vert det automatisk lagra frå adressa.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Namn:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Skriv inn ei tekstskildring her" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                              By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                              " +msgstr "" +"Dette er adressa som er knytt til oppføringa. Du kan bruka alle gyldige " +"nettadresser. Eksempel:

                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://" +"ftp.kde.org/pub/kde/stable

                                                                                              Du kan bla deg fram til adressa ved å " +"bruka knappen ved sida av skrivefeltet.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "S&tad:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                              Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                              " +msgstr "" +"Dette er ikonet som vert vist i snøggpanelet.

                                                                                              Trykk på " +"knappen for å velja eit anna ikon.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Vel eit &ikon:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Vis berre i dette programmet (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                              If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                              " +msgstr "" +"Bruk denne innstillinga dersom du vil at oppføringa berre skal brukast i " +"dette programmet (%1).

                                                                                              Viss ikkje, vert oppføringa tilgjengeleg i " +"alle program.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Stadar" + +# Vert vist i navigasjonsstolpen til venstre i for eksempel Dolphin. «Fjern» vert for misvisande. Og «Nettverk» for spesifikk («Nettverk» er eit av *underpunkta* til «Remote»). Så endte opp med «Fjernlager». +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Fjernlager" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Nylege" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Søk etter" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Einingar" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Flyttbare einingar" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Merkelappar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Alle merkelappar" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Heim" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Dokument" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Nedlastingar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Nettverk" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Papirkorg" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Musikk" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Bilete" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Videofiler" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Nyleg brukte filer" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Nyleg brukte mapper" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Endra i dag" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Endra i går" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Bilete" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Klarte ikkje leggja til i «Stadar»-panelet: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Du kan berre leggja mapper til «Stadar»-panelet." + +# Er snakk om CD-ROM-ar og sånt. Så vidt eg kan sjå, er det tilsvarande som for «Eject», så brukar same omsetjing. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Løys ut" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Fjern trygt" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&Avmonter" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Løys ut" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Eininga «%1» er ikkje ei plate, og kan derfor ikkje løysast ut." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på tilgang til «%1». Systemet sa: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på tilgang til «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (gøymd)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkorga" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Monter" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Opna i ny fane" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Opna i nytt vindauge" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Legg til oppføring …" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Rediger …" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Gøym" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Gøym inndelinga «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Gøym inndeling" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Vis alle oppføringar" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonstorleik" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Automatisk storleik" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Liten (%1 × %1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Middels (%1 × %1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Stor (%1 × %1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Enorm (%1 × %1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Du kan berre velja éi fil." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Meir enn éi fil vald" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Du kan berre velja lokale filer." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Kan ikkje bruka filer frå andre maskiner" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"Nettadressa brukar eit ikkje-støtta prefiks. Bruk heller dette prefikset: %2" +msgstr[1] "" +"Nettadressa brukar eit ikkje-støtta prefiks. Bruk heller eitt av desse " +"prefiksa: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Ikkje-støtta URL-prefiks" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Du har valt meir enn éi mappe, og dette vindauget tek ikkje imot fleire " +"mapper. Vel berre éi mappe." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Meir enn éi mappe vald" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Minst éi fil og éi mappe er vald. Dei valde filene vert ignorerte, og den " +"valde mappa vert opna." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Filer og mapper er valde" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Fann ikkje fila «%1»" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Kan ikkje opna fil" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                              For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                              " +msgstr "" +"Bruk denne knappen for å gå til overmappa.

                                                                                              Dersom du no for " +"eksempel er i file:/home/konqi, vil denne knappen føra deg til file:/home." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Bruk denne knappen for å gå tilbake eitt steg i nettlesarhistoria." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Bruk denne knappen for å gå fram eitt steg i nettlesarhistoria." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Bruk denne knappen for å lasta innhaldet på nytt." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Bruk denne knappen for å laga ei ny mappe." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Vis «Stadar»-panel" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Vis bokmerkeknapp" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Innstillingar" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                              • how files are sorted in the list
                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                              • showing of hidden " +"files
                                                                                              • the Places panel
                                                                                              • file previews
                                                                                              • separating " +"folders from files
                                                                                              " +msgstr "" +"Dette er oppsettsmenyen for filvindauget. Her finn du ymse " +"innstillingar, som for eksempel:
                                                                                              • Korleis filer vert sorterte i lista
                                                                                              • Ulike visingstypar, for eksempel ikon eller liste
                                                                                              • Vising av " +"gøymde filer
                                                                                              • «Stadar»-panelet
                                                                                              • Førehandsvising av filer
                                                                                              • Skilje av mapper og filer
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bokmerke" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                              These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                              " +msgstr "" +"Med denne knappen kan du setja bokmerke på visse adresser. Dersom du " +"trykkjer på knappen, får du sjå ein bokmerkemeny der du kan leggja til, " +"endra eller velja eit bokmerke.

                                                                                              Desse bokmerka gjeld berre for " +"filvindauget, men fungerer elles som vanlege KDE-bokmerke.
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Medan du skriv i tekstområdet, kan du få sjå moglege fullføringar. Du " +"kan styra funksjonen ved å klikka med høgre museknapp og velja modusen du " +"vil bruka frå menyen Tekstfullføring." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Fila skal lagrast med dette namnet." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Liste over filer som skal opnast. Du kan velja fleire enn ei fil ved å " +"skriva inn fleire filnamn med mellomrom mellom." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Namnet på fila som skal opnast." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Stadar" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Fila «%1» finst frå før. Vil du skriva over ho?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Vil du skriva over fila?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Du kan berre velja lokale filer." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Kan ikkje bruka filer frå andre maskiner" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Alle mapper" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle filer" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Opna" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Ikonstorleik: %1 pikslar" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Vel automatisk fil&etternamn (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "etternamnet %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Vel automatisk fil&etternamn" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "eit passande etternamn" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                              1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                              2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                              If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Dette valet slår på nokre funksjonar som gjer det enklare å lagra filer med " +"etternamn:
                                                                                              1. Eit etternamn oppgjeve i skrivefeltet %1 " +"vert oppdatert viss du endrar filtypen som skal brukast ved lagring.

                                                                                              2. Viss det ikkje er oppgjeve noko etternamn i skrivefeltet " +"%2 når du trykkjer Lagra, så vert %3 lagt til slutten av " +"filnamnet (viss filnamnet ikkje finst frå før). Dette etternamnet er basert " +"på den filtypen du har valt som lagringstype.

                                                                                                Viss du ikkje vil " +"at KDE skal setja på eit etternamn for filnamnet, så kan du anten slå av " +"dette valet, eller undertrykkja det ved å leggja til eit punktum (.) til " +"filnamnet (punktumet vert automatisk fjerna).
                                                                                              Viss du ikkje er " +"sikker, så la valet vera på, fordi det gjer det lettare å halda styr på " +"filene dine." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Filtype:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Dette er filtypeveljaren. Du brukar han til å velja i kva format fila " +"skal lagrast." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +# skip-rule: mellomrom-før +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                              You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                              Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                              " +msgstr "" +"Filteret som skal brukast på fillista. Berre filnamn som passar med " +"mønsteret vert viste.

                                                                                              Du kan velja frå eitt av dei førehandsdefinerte " +"filtera i nedtrekksmenyen eller skriva inn ditt eige filter i skrivefeltet.

                                                                                              Jokerteikn som * og ? kan brukast i filteret.

                                                                                              " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Beklagar" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Malfila %1 finst ikkje." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Namn på ny lenkje:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Lag lenkje til adresse" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Namnet %1 kan ikkje brukast, då det er reservert for " +"operativsystemet." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Namnet %1 har punktum som første teikn, og vert derfor " +"gøymt som standard." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"Filnamnet %1 startar med eit mellomrom, noko som vil " +"føra til at det vert vist før alle andre ved alfabetisk sortering, samt " +"andre rare ting." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "Brukar du skåstrekar i mappenamn, vil det laga undermapper, slik:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "Brukar du skåstrekar i mappenamn, vil det laga undermapper." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Du kan ikkje bruka skråstrekar i fil- og mappenamn." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Du kan ikkje bruka omvende skråstrekar i fil- og mappenamn." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Du bør ikkje ha tilde (~) som første teikn i fil- eller mappenamn, då det " +"kan vera forvirrande eller farleg når du brukar terminalen til å sletta ting." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Det finst alt ei mappe med namnet %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Det finst alt ei fil med namnet %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Lag ny" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Lenkje til eining" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Lag ny mappe i %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Skrivebordet er fråkopla" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Lim inn" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Opna «%1» i ny fane" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Opna «%1» i nytt vindauge" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Naviger" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Vis heile adressa" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Fleire" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Einingar" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Anna" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Redigeringsmodus" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Trykk for plasseringsnavigasjon" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Trykk for å endra plassering" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Du har ikkje løyve til å køyra denne fila." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Startar %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Klarte ikkje gjera tenesta «%1» køyrbar. Avbryt køyringa.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Du har ikkje løyve til å velja eit program som skal opna denne fila." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Intern feil: Kunne ikkje spørja brukaren om kva program som skulle startast" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Fann inkje favicon for %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Feil ved lagring av bilete til %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Ikonfila er for stor – avbryt nedlasting" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Fann inkje e-postprogram" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Skrivebordsoppføringsfila\n" +"%1\n" +"er ikkje gyldig." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Startar %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Fann ingen terminalemulator" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Klarte ikkje opna %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Skrivebordsoppføringsfila\n" +"%1\n" +"er av typen Link, men har inga URL=…-oppføring." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Programfila «%1» ligg på eit eksternt filsystem. Av tryggleiksgrunnar vert " +"det ikkje starta." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Av tryggleiksgrunnar kan ikkje programfiler køyrast i denne konteksten." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "Programmet «%1» må ha køyreløyve for å kunna startast." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Klarte ikkje gjera fila «%1» køyrbar.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Skrivebordoppføringsfila %1 har inga Type=…-oppføring." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Dette er ikkje ei fullstendig fil og bør ikkje opnast.\n" +"Sjå etter ikkje-ferdige oppgåver eller nedlastingar i varslingsområdet og i " +"programma som køyrer." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Klarte ikkje opna fila." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Kunne ikkje starta programmet «%1»." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Vel ACL til %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikkje endra løyva for\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "montering er ikkje støtta av Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Fann ikkje programmet «mount»" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "avmontering er ikkje støtta av Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Fann ikkje programmet «unmount»" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Endra filløyve" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Nye løyve: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Endra fileigar" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Ny eigar: UID = %1, GID = %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Fjern fil" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Fjern mappe" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Lag ny mappe" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Mappeløyve: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Opna fil" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Opna mappe" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Nytt filnamn: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Mål: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Endra dato/klokkeslett" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Frå: %1, til: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Ukjend handling" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Handling: %1\n" +"Kjelde: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Klarte ikkje kopiera fil frå %1 til %2. (Feilkode: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Ingen media i eininga for %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Klarte ikkje henta brukar-ID-en til det oppgjevne brukarnamnet %1." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Klarte ikkje henta gruppe-ID-en til det oppgjevne gruppenamnet %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Ingen vert spesifisert." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Viss ikkje, ville nok førespurnaden ha lukkast." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "hent eigenskapsverdiar" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "set eigenskapsverdiar" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "lag den førespurde mappa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "kopier den valde fila eller mappa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "flytt den valde fila eller mappa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "søk i den oppgjevne mappa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "lås den valde fila eller mappa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "lås opp den valde fila eller mappa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "slett den valde fila eller mappa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "spør etter tenarfunksjonane" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "hent innhaldet i den valde fila eller mappa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "køyr ein rapport i den valde mappa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ein uventa feil (%1) oppstod ved forsøk på %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Tenaren støttar ikkje WebDAV-protokollen." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Det oppstod ein feil ved forsøk på %1, %2. Du finn ei oppsummering av " +"grunnane under." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Nekta tilgang ved forsøk på %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Ein ressurs kan ikkje opprettast på målet før ei eller fleire " +"mellomsamlingar (mapper) er oppretta." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Tenaren kunne ikkje halda eigenskapane\n" +"frå XML-elementet «propertybehavior» i live,\n" +"eller du prøvde å skriva over ei fil\n" +"samtidig som du kravde at filer ikkje vert skrivne over.\n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Den førespurde låsen kunne ikkje innvilgast. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Tenaren støttar ikkje denne typen førespurnad." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Kan ikkje %1 fordi ressursen er låst." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Denne handlinga vart hindra av ein annan feil." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "Kan ikkje %1 fordi måltenaren ikkje godtek fila eller mappa." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Målressursen har ikkje nok plass til å ta vare på tilstanden til ressursen " +"etter at denne metoden er køyrd." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Ressursen kan ikkje slettast." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "last opp %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ein uventa feil (%1) oppstod ved forsøk på %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 kontakta. Ventar på svar …" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                              You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                              Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Du er i ferd med å logga på nettstaden «%1» med brukarnamnet %2», men " +"nettstaden krev ikkje autentisering. Dette kan vera eit forsøk på å lura deg." +"

                                                                                              Er «%1» nettstaden du ønskjer å vitja?

                                                                                              " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Stadfest tilgang til nettstad" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Tenaren handsamar førespurnaden, vent litt …" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Sender data til %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Hentar %1 frå %2 …" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Du må oppgje eit brukarnamn og eit passord for mellomtenaren under før du " +"kan vitja andre nettstadar." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Mellomtenar:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 på %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Mislukka mellomtenarautentisering." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Du må oppgje eit brukarnamn og eit passord for å vitja denne nettstaden." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Nettstad:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Mislukka autentisering." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Feil ved godkjenning." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Autorisasjonsmetoden er ukjent" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Tek imot skadde data." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Klarar ikkje lagra infokapslar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Klarte ikkje fjerna %1. Kontroller tilgangsløyva." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Infokapsel-åtvaring" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                              You received a cookie from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                              " +msgid_plural "" +"

                                                                                              You received %1 cookies from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                              " +msgstr[0] "" +"

                                                                                              Du fekk ein infokapsel frå
                                                                                              %2%3
                                                                                              Vil du godta eller avvisa " +"infokapselen?

                                                                                              " +msgstr[1] "" +"

                                                                                              Du fekk %1 infokapslar frå
                                                                                              %2%3
                                                                                              Vil du godta eller avvisa " +"infokapslane?

                                                                                              " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr "[kryssdomene]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detaljar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Vis eller endra informasjon om infokapselen." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Godta for &denne økta" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Ta imot infokapslar til denne økta er slutt" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Godta" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Avvis" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Bruk på" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Berre denne infokapselen" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Berre desse infokapslane" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Vel dette for berre å godta/avvisa denne infokapselen. Du vert spurd på nytt " +"dersom du får ein ny infokapsel." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Alle infokapslar frå dette do&menet" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Kryss av her for å ta imot eller forkasta alle infokapslar frå denne " +"nettstaden. I så fall vert ein ny praksis sett for nettstaden. Praksisen " +"gjeld til du endrar han manuelt frå systeminnstillingane." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Alle &infokapslar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Kryss av her for å ta imot eller forkasta alle infokapslar uansett kor dei " +"kjem frå. I så fall vert ein ny praksis sett for nettstaden. Praksisen gjeld " +"til du endrar han manuelt frå systeminnstillingane." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Detaljar om infokapsel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Verdi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Utgår:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Sti:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domene:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Synleg:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Neste >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Vis detaljar om den neste infokapselen." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Ikkje oppgjeve" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Når økta sluttar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Berre trygge tenarar " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Trygge tenarar, sideskript" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Tenarar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Tenarar, sideskript" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Detaljar" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Nekta tilgang" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til å ta i mot %1-protokollen." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " dagar" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                              " +msgstr "" +"Papirkorga er sett opp ti å bruka Finder-papirkorga.
                                                                                              " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                              emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Viss du tømmer KDE-papirkorga, fjernar du berre filer sletta frå KDE." +"
                                                                                              Viss du derimot tømmer papirkorga frå Finder, fjernar du alle sletta " +"filer.
                                                                                              Filer sletta frå KDE vert viste i ei eiga mappe i " +"papirkorga, «KDE.trash»." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Slett alle filer som er eldre enn" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Kryss av her for å slå på automatisk sletting av filer som er eldre enn den valde verdien. Lèt det stå ukryssa " +"for ikkje å sletta noko automatisk etter " +"ei viss tid." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dag" +msgstr[1] " dagar" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Vel talet på dagar filer kan vera i papirkorga. Filer som er eldre enn " +"dette, vert automatisk sletta." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Rydd opp:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Avgrens til" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Kryss av her for å oppgje at papirkorga ikkje kan innehalda meir enn " +"den mengda diskplass du oppgjev nedanfor. Elles er det inga grense for kor " +"mykje ho kan innehalda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Storleik:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Dette er høgste talet i prosent av diskplass som papirkorga kan " +"innehalda." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Dette er den mengda diskplass som papirkorga på det meste kan " +"innehalda." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Vis åtvaring" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Slett dei eldste filene i papirkorga" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Slett dei største filene i papirkorga" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Når storleiksgrensa er nådd, vert dei filene du har valt sletta først. " +"Du får ei åtvaring viss du har valt det, i staden for at filer vert sletta " +"automatisk." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Full papirkorg:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Ugyldig adresse %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Mappa %1 finst ikkje lenger, så elementet kan ikkje gjenopprettast dit. Du " +"kan anten oppretta mappa på nytt og gjenoppretta elementet etterpå, eller " +"dra elementet til ein annan stad for å gjenoppretta det der." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Ugyldig kombinasjon av protokollar." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Denne fila er i papirkorga frå før." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "ikkje støtta" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Intern feil i «copyOrMove». Dette skal ikkje skje." + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Hjelpeprogram for handtering av KDE-papirkorga.\n" +"Merk: Når du vil flytta filer til papirkorga, brukar du ikkje ktrash, men " +"«kioclient move ‘adresse’ trash:/»." + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Tøm papirkorga" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Gjenopprett ei fil frå papirkorga til den opphavlege plasseringa" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Denne fila er for stor til å få plass i papirkorga." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" +"Papirkorga er full. Du kan anten tømma ho eller fjerna element manuelt." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Praksis" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "Hand&saming" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Infokapslar

                                                                                              Infokapslar inneheld informasjon som KDE-program som " +"brukar HTTP-protokollen (for eksempel Konqueror) kan lagra på maskina di, og " +"denne informasjonen vert henta frå nettsider. Det medfører at ei nettside " +"kan lagra informasjon om deg og nettlesingsaktiviteten din på maskina di for " +"seinare bruk. Det kan vera du synest dette går ut over personvernet ditt.

                                                                                              Men infokapslar er nyttige i nokre samanhengar. For eksempel vert dei " +"ofte brukte av nettbutikkar der du kan «leggja varer i ei handlevogn» for " +"seinare kjøp. Og nokre nettstadar krev at du brukar ein nettlesar som " +"støttar infokapslar.

                                                                                              Sidan dei fleste ønskjer ei kompromiss mellom " +"personvern og fordelane som kjem med infokapslar, kan du tilpassa måten " +"desse vert handterte på. Du kan for eksempel velja at du som standard vert " +"spurd om du vil godta eller avvisa ein infokapsel kvar gong ei nettside " +"ønskjer å lagra ein. Men for favorittnettbutikkane dine, som du stolar på, " +"vil du kanskje velja å automatisk godta alle infokapslar, slik at du ikkje " +"heile tida får spørsmål om dette.

                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus-kommunikasjonsfeil" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Klarte ikkje sletta alle infokapslane." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Klarte ikkje sletta infokapslane." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                              Cookie Management Quick Help

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              Snøgghjelp for handtering av infokapslar

                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Feil ved informasjonssøk" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om infokapslane pÃ¥ datamaskina." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "NÃ¥r økta sluttar" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Søk interaktivt etter domene og vertar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Nettstad" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Namn pÃ¥ infokapsel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Slett" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Slett a&lle" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Set opp ®lar …" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Last lista om att" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Sikker:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Endra infokapselregel" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Ny infokapselregel" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                              %1
                                                                                              Do you want to " +"replace it?
                                                                                              " +msgstr "" +"Ein regel for
                                                                                              %1
                                                                                              finst frå før. Vil du byta han " +"ut?
                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplikatregel" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Byt ut" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Klarte ikkje kommunisera med handteringstenesta for infokapslar.\n" +"Dei endringane du har gjort vert tekne i bruk neste gong du startar tenesta." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Infokapslar

                                                                                              Infokapslar («cookies») inneheld informasjon som KDE-" +"program som brukar HTTP-protokollen (for eksempel Konqueror) lagrar på " +"maskina, på førespurnad frå ein Internett-tenar. På denne måten kan ein " +"tenar lagra informasjon om deg og aktivitetane dine for seinare bruk. Du vil " +"kanskje sjå på dette som ein trussel mot privatlivet.

                                                                                              Infokapslar er " +"likevel nyttig i visse situasjonar. Nettbutikkar brukar ofte infokapslar, " +"slik at du kan leggja ting i ei handlekorg. Nokre nettstadar krev at du " +"brukar ein nettlesar som støttar infokapslar.

                                                                                              Sidan dei fleste vil ha " +"eit kompromiss mellom fordelane og ulempene ved infokapslar, kan du i KDE " +"tilpassa måten kapslane vert handsama på. Du vil kanskje at KDE skal spørja " +"deg når ein tenar vil setja opp ein infokapsel, slik at du kan avgjera " +"sjølv. For netthandelssider du stolar på vil du kanskje alltid akseptera " +"infokapslar, slik at du kan bruka nettstadene utan at KDE skal spørja deg " +"kvar gong. Alt du treng gjera for dette, er anten å gå til nettstaden og " +"velja Dette domenet i infokapselvindauget, trykkja på Dette " +"domenet på fana Bruk for og velja godta, eller oppgje namnet på " +"nettstaden på sida Domenespesifikk regel og setja regelen til " +"«godta». Slik kan du ta imot infokapslar frå nettstadar du stolar på utan at " +"Konqueror skal spørja deg kvar gong du tek imot ein infokapsel.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                              \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                              Slår på støtte for infokapslar. Vanlegvis vil du ha denne støtta på og " +"tilpassa ho slik du ønskjer.

                                                                                              \n" +" Legg merke til at ein del nettsider kan verta ubrukelege dersom du vel å " +"slå av støtta for infokapslar.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Slå på &infokapslar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"Avvis infokapslar frå såkalla tredjepartar. Dette er infokapslar som " +"kjem frå andre nettstadar enn den du vitjar.Dersom du for eksempel går til " +"www.eittelleranna.no når denne funksjonen er på, vil berre " +"infokapslar frå www.eittelleranna.no verta mottekne og handsama. Alle andre " +"infokapslar vert automatisk nekta. På denne måten kan du minska sjansen for " +"at nettstadar byggjer opp informasjon om dine Internett-vanar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Godta berre infokapslar frå opphavstenaren" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                              NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              \n" +"Godta automatisk mellombelse infokapslar som utgår når økta er ferdig. Slike " +"infokapslar vert ikkje lagra på datamaskina, men sletta så snart du lukkar " +"alle programma (for eksempel nettlesaren) som brukar dei.

                                                                                              MERK: " +"Viss du kryssar av her, overstyrer du både standardinnstillingane og dei " +"nettstadspesifikke innstillingane.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Godta a&utomatisk økt-kapslar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                              • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                              • \n" +"

                                                                                              \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Vel korleis infokapslar frå ein tenar skal handterast:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Spør KDE spør deg om godkjenning kvar gong ein tenar vil setja " +"opp ein infokapsel
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Godta KDE godtek alle infokapslar
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Godta til slutten av økta KDE vil godta alle infokapslar, men dei " +"vil forsvinna nÃ¥r du avsluttar økta.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Nekt KDE aksepterer ingen infokapslar
                                                                                              • \n" +"

                                                                                              \n" +"MERK: Nedanfor kan du velja reglar som overstyrer desse generelle " +"reglane for enkeltdomene.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Standardåtferd" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Godta alle infokapslar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Godta &til økta er slutt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Spø&r om stadfesting" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "A&vvis alle infokapslar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Her kan du setja opp spesifikke infokapselreglar for særskilde domene. For å " +"leggja til ein ny regel, trykk knappen Legg til og oppgje " +"informasjonen som trengst i dialogvindauget. For å endra ein gammal regel, " +"trykk knappen Endra og vel den nye regelen i dialogvindauget. Om du " +"trykkjer Slett, vert den valde regelen fjerna, slik at " +"standardinnstillingane vert brukte for det domenet. Med Slett alle " +"kan du fjerna alle nettstadreglar.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Nettstadregel" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Søk interaktivt etter domene" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Søk …" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"Ei liste over nettstadar som du har valt særskilde reglar for. Desse " +"reglane overstyrer standardreglane for dei nettstadene dei omfattar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domene" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Reglar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Ny …" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "En&dra …" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Godta" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Godta for denne økta" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Avvis" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Spør" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Veit ikkje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"Oppgje namnet på verten eller domenet regelen skal brukast for, for " +"eksempel www.kde.org eller .kde.org." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Namn på nettstad:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Skriv inn verts-/domenenamnet regelen skal gjelda for, for eksempel «.kde." +"org» (utan hermeteikna)." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Vel kva for regel du vil ha:\n" +"
                                                                                              • Godta – La denne nettstaden setja infokapslar
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Godta til økta er slutt – La denne nettstaden setja infokapslar " +"som automatisk vert fjerna nÃ¥r du avsluttar økta
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Avvis – Avvis alle infokapslar frÃ¥ denne nettstaden
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Spør – Spør kvar gong du fÃ¥r ein infokapsel frÃ¥ denne nettstaden." +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Regel:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Godta til økta er slutt" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "Du må starta programma på nytt for at endringane skal tre i kraft." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Feil ved oppdatering" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Du må starta KDE på nytt for at endringane skal tre i kraft." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Slå av passiv FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Når FTP-tilkoplingane er passive, er det klienten som koplar seg til tenaren " +"i staden for omvendt. På denne måten vil ikkje brannmurar blokkera " +"tilkoplinga. Det kan henda at enkelte gamle FTP-tenarar ikkje støttar passiv " +"FTP." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marker delvis opplasta filer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Når ei fil vert lasta opp, har ho etternamnet «*.part». Når opplastinga er " +"ferdig, får ho sitt eigentlege namn." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Tidsgrenser" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Her kan du velja tidsgrenser. Dersom tilkoplinga er svært langsam, vil du " +"kanskje tilpassa desse. Den høgste verdien du kan bruka er 1 sekund." +msgstr[1] "" +"Her kan du velja tidsgrenser. Dersom tilkoplinga er svært langsam, vil du " +"kanskje tilpassa desse. Den høgste verdien du kan bruka er %1 sekund." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekund" +msgstr[1] " sekund" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Soc&ket-lesing:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "&Mellomtenartilkopling:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Te&nartilkopling:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Tena&rsvar:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Globale val" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Marker &delvis opplasta filer" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                              When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Markerer filer delvis opplasta via SMB, SFTP og andre protokollar.

                                                                                              " +"

                                                                                              Når denne funksjonen er på, får delvis opplasta filer etternamnet «." +"part». Etternamnet vert fjerna så snart overføringa er ferdig.

                                                                                              " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " byte" +msgstr[1] " byte" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "Ved avbrot, slett automatisk delvis opplasta filer som er mindre enn:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP-val" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Bruk &passivmodus (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Slår på «passiv» FTP-modus. Det trengst ofte for at FTP skal verka gjennom " +"brannmurar." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                              When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Markerer delvis opplasta FTP-filer.

                                                                                              Når denne funksjonen er på, " +"får delvis opplasta FTP-filer etternamnet «.part». Etternamnet vert fjerna " +"så snart overføringa er ferdig.

                                                                                              " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Network Preferences

                                                                                              Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                              Nettverksinnstillingar

                                                                                              Her kan du definera Ã¥tferda til KDE-program " +"nÃ¥r Internett og nettverkssamband vert brukte. Dersom du stadig opplever " +"forseinkingar og brukar modem til Ã¥ kopla til Internett, vil du kanskje " +"tilpassa desse innstillingane." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Ikkje alle program brukar desse mellomtenar-innstillingane. For eksempel vil " +"ikkje nettlesarane Firefox, " +"Chromium eller program baserte pÃ¥ desse, eller " +"program som brukar QtWebEngine (blant anna " +"Konqueror nÃ¥r denne brukar " +"WebEnginePart, Akregator og Falkon) ikkje bruka " +"innstillingane. I nokre program kan du velja eigne mellomtenar-innstillingar." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Proxy

                                                                                              A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                              Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                              Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Mellomtenar

                                                                                              Ein mellomtenar – «proxy» – er eit formidlande " +"program som står mellom di maskin og Internett og tilbyr tenester som " +"mellomlagring av nettsider og/eller filtrering.

                                                                                              Mellomlagrande " +"mellomtenarar gjev raskare tilgang til nettstadar du har vitja før ved å " +"lagra innhaldet mellombels. Filtrerande mellomtenarar gjer det mogleg å " +"blokkera reklame, søppelpost eller andre ting du vil stenga ute.

                                                                                              " +"

                                                                                              Merk: Enkelte mellomtenarar tilbyr begge tenestene.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                              \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                              \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"Tilpass mellomtenaroppsett.

                                                                                              Ein mellomtenar – «proxy» – er eit " +"formidlande program som står mellom di maskin og Internett og tilbyr " +"tenester som mellomlagring av nettsider og/eller filtrering. Mellomlagrande " +"mellomtenarar gjev raskare tilgang til nettstadar du har vitja før ved å " +"lagra innhaldet mellombels. Filtrerande mellomtenarar gjer det mogleg å " +"blokkera reklame, søppelpost eller andre ting du vil stenga ute.

                                                                                              Dersom du " +"er usikker på om du treng bruka ein mellomtenar for å kopla til Internett, " +"ta kontakt med Internett-leverandøren eller systemadministratoren. " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Kopla direkte til Internett." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Ingen mellomtenar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                              \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Finn og set opp mellomtenarinnstillingar automatisk.

                                                                                              Automatisk søk vert " +"utført med protokollen Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)." +"

                                                                                              MERK: Dette fungerer kanskje ikkje rett, eller ikkje i det heile, " +"på enkelte Unix/Linux-distribusjonar. Dersom du får problem med å bruka " +"dette valet, bør du sjå etter i FAQ-delen på https://konqueror.org/." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Finn mellomtenaroppsett automatisk" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Bruk det valde oppsettsskriptet for tilpassing av mellomtenaroppsettet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Bruk mellomtenaroppsettet frå denne adressa:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Oppgje adressa til skriptet for mellomtenaroppsett." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Use proxy settings defined on the system.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Mac platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Windows platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Bruk mellomtenarinnstillingane definerte på systemet.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              PÃ¥ nokre plattformer finst det mellomtenaroppsett for heile systemet. Vel " +"du dette, vert desse globale innstillingane brukte.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              PÃ¥ Mac-plattformer

                                                                                              \n" +"

                                                                                              PÃ¥ Windows-plattformer

                                                                                              \n" +"

                                                                                              På Unix og Linux-plattformer er slike systeminnstillingar som regel " +"definerte via miljøvariablar. Desse miljøvariablane vert lesne og brukte " +"dersom dei er definerte: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY og NO_PROXY.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Bruk systemoppsett for mellomtenar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                              This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Prøv å automatisk oppdaga miljøvariablane for mellomtenar­oppsettet.

                                                                                              " +"Funksjonen verkar ved å sjå etter vanlege variabel­namn som for eksempel " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY og NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "&Autooppdaging" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"Oppgje namnet på miljø­variabelen, for eksempel HTTP_PROXY, som " +"inneheld adressa til HTTP-mellomtenaren.\n" +"

                                                                                              Du kan òg trykkja på knappen «Autooppdag» for å prøva å oppdaga " +"denne variabelen automatisk.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP-mellomtenar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"Oppgje namnet på miljø­variabelen, for eksempel HTTPS_PROXY, som " +"inneheld adressa til HTTPS-mellomtenaren.\n" +"

                                                                                              Du kan òg trykkja på knappen «Autooppdag» for å prøva å oppdaga " +"denne variabelen automatisk.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL-mellomtenar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Oppgje namnet på miljø­variabelen, for eksempel FTP_PROXY, som " +"inneheld adressa til FTP-mellomtenaren.\n" +"

                                                                                              Du kan òg trykkja på knappen «Autooppdag» for å prøva å oppdaga " +"denne variabelen automatisk.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP-mellomtenar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"Oppgje namnet på miljøvariabelen, for eksempel SOCKS_PROXY, som " +"inneheld adressa til SOCKS-mellomtenaren.\n" +"

                                                                                              Du kan òg trykkja på knappen «Autooppdag» for å prøva å oppdaga " +"denne variabelen automatisk.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS-mellomtenar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"Oppgje namnet på miljøvariabelen, for eksempel SOCKS_PROXY, som " +"inneheld adressa til SOCKS-mellomtenaren.

                                                                                              Du kan òg trykkja på knappen " +"«Autooppdag» for å prøva å oppdaga denne variabelen automatisk.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Oppgje namnet på miljø­variabelen, for eksempel NO_PROXY, som inneheld " +"adresser til nettstadar der mellomtenaren ikkje skal brukast.

                                                                                              \n" +"Du kan òg trykkja på knappen «Autooppdag» for å prøva å oppdaga denne " +"variabelen automatisk.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Unntak:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                              Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"Oppgje namnet på miljø­variabelen, for eksempel NO_PROXY, som " +"inneheld adresser til nettstadar der mellomtenar-oppsettet ovanfor ikkje " +"skal brukast.

                                                                                              Du kan òg trykkja på knappen «Autooppdag» for å prøva " +"å oppdaga denne variabelen automatisk.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Vis verdiane til tilhøyrande &miljøvariablar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Tilpass mellomtenaroppsettet manuelt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Bruk sjølvvalt mellomtenaroppsett:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Oppgje adressa til HTTP-mellomtenaren." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Oppgje portnummeret til HTTP-mellomtenaren." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Bruk denne mellomtenaren for &alle protokollar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Oppgje adressa til HTTPS-mellomtenaren." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Oppgje portnummeret til HTTPS-mellomtenaren." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Oppgje adressa til FTP-mellomtenaren." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Oppgje portnummeret til FTP-mellomtenaren." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Oppgje adressa til SOCKS-mellomtenaren." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Oppgje portnummeret til SOCKS-mellomtenaren." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                              Skriv inn ei liste over vertsnamn eller IP-adresser der " +"mellomtenarinnstillingane over ikkje skal brukast.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Viss du vil utelata alle vertar i eit domene, berre skriv inn " +"domenenamnet med eit punktum føre. For eksempel kan du utelata alle " +"vertsnamn under kde.org ved å skriva .kde.org. Jokerteikn, som " +"«*» eller «?», er ikkje støtta og vil ikkje ha nokon verknad.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Du kan òg skriva inn IP-adresser, for eksempel 127.0.0.1 og IP-adresser " +"med subnet-maske, for eksempel 192.168.0.1/24.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Kryss av her dersom du vil bruka innstillingane for mellomtenar berre for " +"adresser i unntakslista." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Bruk berre mellomtenar for adresser i unntakslista" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Desse innstillingane gjeld berre for nettlesing." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Standardbrukarnamn:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Standardpassord:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Windows Shares

                                                                                              Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                              You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Delte Windows-ressursar

                                                                                              Program som brukar kioslaven SMB (for " +"eksempel Konqueror) kan få tilgang til delte Microsoft Windows-filsystem " +"dersom dei er rett sette opp.

                                                                                              Du kan her velja brukarnamn og passord " +"brukt til å få tilgang til dei delte ressursane. Passorda vert lagra lokalt, " +"på ein slik måte at dei ikkje er lesbare for menneske. Men av " +"tryggleiksgrunnar vil du kanskje ikkje gjera dette, då oppføringar med " +"passord vert tydeleg markerte som dette.

                                                                                              " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Nøkkelord for vevsøk" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Oppsett av utvida surfing" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enhanced Browsing

                                                                                              In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                              Web Search Keywords

                                                                                              Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                                                                              Utvida surfing

                                                                                              I denne modulen kan du setja opp nokre spesielle " +"funksjonar for Internett-surfing.

                                                                                              Vevsøk-nøkkelord

                                                                                              Vevsøk-nøkkelord " +"er ein enkel og rask mÃ¥te Ã¥ bruka søkjemotorar pÃ¥.Du kan for eksempel skriva " +"«duckduckgo:frobozz» eller «dd:frobozz», og Konqueror søkjer i DuckDuckGo og " +"returnerer alle treff pÃ¥ ordet «frobozz». Ein endÃ¥ enklare mÃ¥te er Ã¥ trykkja " +"«Alt + F2» (sÃ¥ sant du ikkje har endra denne snøggtasten) og skriva " +"søkjeteksten i «Køyr kommando»-vindauget." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Fila %1\n" +"er endra. Vil du lasta opp endringane?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Fil endra" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Last opp" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Ikkje last opp" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Ugyldig adresse: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Fann ikkje fil: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"Nettadressa %1\n" +"er ugyldig" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Kan ikkje bruka nettverksadressa %1\n" +"med valet --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Den mellombelse fila\n" +"%1\n" +"er endra.\n" +"Vil du likevel sletta ho?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ikkje slett" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Fila\n" +"%1\n" +"er endra.\n" +"Vil du lasta opp endringane?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec – Opnar filer over nettverket, overvaker endringar, spør ved " +"opplasting" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "© 1998–2000,2003 KFM/Konqueror-utviklarane" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Handsam nettadresser som lokale filer og slett dei etter bruk" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Framlegg til namn pÃ¥ den nedlasta fila" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Kommando som skal køyrast" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "Nettadresser eller lokale filer som skal brukast for «kommando»" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Opnar samband til vert %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Kopla til vert %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (feil %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Sender innloggingsinformasjon" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Melding sendt:\n" +"Innlogging med brukarnamnet %1 og passordet [gøymt].\n" +"\n" +"Tenaren svarte:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Innlogging OK" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Klarte ikkje logga inn til %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Tenaren sa: «%1»" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Det finst ikkje dokumentasjon for %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "SlÃ¥r opp rett fil" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Førebur dokument" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                              %1" +msgstr "Klarte ikkje fortolka den ønskte hjelpefila:
                                                                                              %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Lagrar til mellomlager" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Brukar mellomlagra versjon" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Slår opp i del" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Fann ikkje filnamnet %1 i %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Nettverk" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Klarte ikkje finna eit brukbart skript for mellomtenaroppsett" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikkje lasta ned skriptet for mellomtenaroppsett:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Klarte ikkje lasta ned skriptet for mellomtenaroppsett" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skriptet for mellomtenaroppsett er ugyldig:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skriptet for mellomtenaroppsett returnerte ein feil:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Fann ikkje «FindProxyForURL» eller «FindProxyForURLEx»" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Fekk ugyldig svar ved kall på %1 → %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Vil du prøva på nytt?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Prøv autentisering på nytt" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Prøv på nytt" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Autentiseringsvindauge" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Nøkkelord" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Føretrekt" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Kryss av her for å bruka det merkte vevsøk-nøkkelordet som føretrekt.Føretrekte nøkkelord vert brukte i situasjonar der berre nokre få utvalde " +"nøkkelord kan visast samtidig." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Søkje&filter" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"I denne modulen kan du tilpassa vevsøk-nøkkelorda. Med vevsøk-" +"nøkkelord kan du enkelt søkja etter ord på Internett. Dersom du vil søkja " +"etter informasjon om KDE-prosjektet med Google, kan du skriva gg:" +"KDE eller google:KDE.Dersom du " +"vel ei søkjeteneste som standard, vert denne brukt når du skriv inn vanleg " +"tekst utan vevsøk-nøkkelord. Konqueror og ein del andre program kan dra " +"nytte av denne funksjonen." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enable or disable web search keywords.

                                                                                              Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                              KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Slå av eller på vevsøk-nøkkelord.

                                                                                              Med vevsøk-" +"nøkkelord kan du raskt få tilgang til eller søkja etter informasjon på " +"nettverket eller lokal harddisk.

                                                                                              Systemet kjem med mange " +"førehandsdefinerte nøkkelord. Eit eksempel er nøkkelordet for Google™. For å " +"bruka det skriv du ganske enkelt «gg» følgt av skiljeteiknet for nøkkelord " +"og søkjetekst, for eksempel gg:KDE." +"

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Bruk nøkkelord for vevsøk" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Bruk berre føretrekte nøkkelord" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Søk etter nøkkelord for vevsøk" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Legg til nytt nøkkelord for vevsøk" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Rediger det merkte nøkkelordet for vevsøk" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Slett det merkte nøkkelordet for vevsøk" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Sle&tt" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Vel søkjemotoren du vil bruka med skrivefelt som kan søkja automatisk når du " +"skriv inn vanleg tekst i staden for ei nettadresse. Du kan slå av denne " +"funksjonen ved å velja Ingen frå lista.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Standard &nøkkelordet for vevsøk:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Select a default web search keyword.

                                                                                              This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                              To disable this functionality select None from the list.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Vel ein standard nøkkelord for vevsøk.

                                                                                              Dette lèt " +"program tolka ord eller uttrykk som nøkkelord for vevsøk dersom dei ikkje " +"kan tolkast til vanlege nettadresser.

                                                                                              For å slå av denne funksjonen " +"vel Ingen frå lista.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Vel kva for skiljeteikn som skal brukast mellom nøkkelordet og teksten det " +"skal søkjast etter." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "S&kiljeteikn for nøkkelord:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Vel skiljeteikn for å markera nøkkelordet for vevsøk." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Kolon" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Mellomrom" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Fann ikkje nokon føretrekt søkjeleverandørar." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Fann ikkje nokon søkjeleverandørar." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Endra vevsnarveg" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Ny vevsnarveg" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "Snarvegen «%1» er alt tildelt «%2». Vel ein annan snarveg." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "– %1: «%2»" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Desse snarvegane er alt tildelte. Vel andre snarvegar.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"Snarvegadressa (URL-en) inneheld ikkje plasshaldaren \\{…} for " +"søkjeteksten.\n" +"Derfor vert alltid den same sida vist, uansett kva tekst du skriv inn i " +"tillegg til nøkkelordet." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Bruk likevel" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Oppgje det vanlege namnet på søkjemotoren her." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Namn på snarveg:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                              The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                              \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                              You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                              In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                              The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                              A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Her kan du oppgje URI-en som skal brukast ved søk i søkjemotoren.
                                                                                              Heile " +"teksten du vil søkja etter kan skrivast som \\{@} eller \\{0}.
                                                                                              Det er " +"best å bruka \\{@}, for då vert alle spørjevariablar (namn=verdi) fjerna frå " +"spørjestrengen. \\{0} vert bytt ut med spørjestrengen utan endring.
                                                                                              Du " +"kan bruka \\{1} … \\{n} for å spesifisera enkeltord frå spørjinga og " +"\\{namn} for å spesifisera ein verdi gjeve med «namn=verdi» i spørjestrengen." +"
                                                                                              I tillegg kan du spesifisera fleire referansar (namn, tal og strengar) " +"på ein gong. (\\{namn1,namn2,…,\"streng\"})
                                                                                              Den første verdien som " +"passar (frå venstre) vert bytt ut i resultat-URI-en.
                                                                                              Ein streng i " +"hermeteikn kan brukast som standardverdi dersom ingen andre verdiar til " +"venstre i lista passar.\n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&Adresse for snarveg:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Vel teiknsettet for koding av søkjespørjinga." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Desse snarvegane kan brukast som eit pseudo-URI-prefiks i KDE. Du kan for " +"eksempel bruka snarvegen av som i av:søk.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Skriv inn eit menneskevennleg namn på vevsnarvegen her." +"

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Snarvegar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Vel teiknsettet for koding av søkjespørjinga." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Teiknsett:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Set inn søkjeplasshaldar" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 har inga heimemappe." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Brukaren %1 finst ikkje." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Førespurnad blokkert." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Ukjent HTTP-verb." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Vanleg namn:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Eksempel AS" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organisasjon:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Aksjeselskapet Eksempel og andre produkt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organisasjonseining:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Eksempelavdelinga" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Delstat/region:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "By:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lunvik" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                              A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Kopier og lim inn ein sjekksum i feltet nedanfor.
                                                                                              Sjekksummar er " +"vanlegvis tilgjengelege frå nettstadane der du lastar ned filene frå." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Venta sjekksum (MD5, SHA1, SHA256 eller SHA512) …" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Trykk for å lima inn sjekksum frå utklippstavla til tekstfeltet." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Rekn ut" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Trykk for å kopiera sjekksummen til utklippstavla." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Avbryt" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Flytt hit" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopier hit" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Lag lenkje hit" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Kva vil du gjera med denne fila?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ikkje spør igjen" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Køyr" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Angra endringar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "Du treng rotløyve for å angra denne handlinga. Vil du halda fram?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Lagar mappe" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Flyttar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Endrar filnamn" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Slettar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "A&ngra" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "A&ngra: Kopier" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "A&ngra: Lenkje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "A&ngra: Flytt" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "A&ngra: Endra namn" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "A&ngra: Legg i papirkorg" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "A&ngra: Opprett mappe" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "A&ngra: Opprett mappe(r)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "A&ngra: Opprett fil" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "A&ngra: Endra namn på fleire filer" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Fila «%1» var kopiert frå «%2», men har sidan vorte endra %3.\n" +"Viss du angrar kopieringa, vert fila slett, og alle endringane går tapt.\n" +"Er du sikker på at du vil sletta «%4»?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Angra stadfesting av filkopiering" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Vil du sletta dette elementet for alltid?\n" +"%1\n" +"Du kan ikkje angra denne handlinga." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Slett for alltid" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Vil du sletta dette elementet for alltid?\n" +"\n" +"Du kan ikkje angra denne handlinga." +msgstr[1] "" +"Vil du sletta desse %1 elementa for alltid?\n" +"\n" +"Du kan ikkje angra denne handlinga." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Vil du sletta alle elementa i papirkorga for alltid?Du kan ikkje angra denne handlinga." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkorga" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil flytta dette elementet til papirkorga?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Er du sikker på at du vil flytta dette elementet til papirkorga?" +msgstr[1] "Er du sikker på at du vil flytta desse %1 elementa til papirkorga?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Peer-SSL-sertifikatkjeda ser ut til å vera øydelagt." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Legg til …" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger …" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Eigar" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Eigargruppe" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Maske" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Namngjeven brukar" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Eigar (standard)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Rediger ACL-oppføring" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Oppføringstype" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Standard for nye filer i denne mappa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Eigar" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Eigargruppe" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Maske" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Namngjeven brukar" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Namngjeven gruppe" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Brukar: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Gruppe: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "l" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "s" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "k" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Effektiv" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Oppdaterer systemoppsett" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Oppdaterer systemoppsettet." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Skrivebordoppføringa av type\n" +"%1\n" +"er ukjend." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Skrivebordoppføringsfila\n" +"%1\n" +"er av typen FSDevice, men har inga Dev=…-oppføring." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Monter" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Avmonter" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Storleik" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Løyve" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Eigar" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Opna &med %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Handlingar" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Opna mappa med %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Opna med %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Opna mappa med …" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "O&pna med …" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Opna mappa med" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Opna med" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Anna program …" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 element" +msgstr[1] "%1 element" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stopp" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Utforsk i Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Montert frå:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Ledig plass" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Adresse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Endra …" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Innhald:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Peikar til:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Endra:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Laga:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Filsystem:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Ukjend storleik" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Montert på:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Brukt:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Opna med:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Kjende program" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Opna med" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Vel programmet som skal brukast for å opna %1. Dersom programmet " +"ikkje er i lista, skriv namnet eller trykk på «Bla gjennom»-knappen." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Vel kva for program du vil opna dei valde filene med." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                              %1
                                                                                              " +msgstr "Vel programmet du vil bruka til å opna fila
                                                                                              %1
                                                                                              " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Vel programmet du vil bruka til å opna fila." +msgstr[1] "Vel programmet du vil bruka til å opna dei %1 filene." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Vel program" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Vel program for %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Vel programmet du vil leggja til for filtypen %1. Dersom " +"programmet ikkje er i lista, skriv namnet eller trykk på «Bla gjennom»-" +"knappen." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Vel eit program. Dersom programmet ikkje er i lista, skriv namnet eller " +"trykk på «Bla gjennom»-knappen." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Skriv inn tekst for å filtrera programma nedanfor, eller vel namnet på ein " +"kommando.\n" +"Trykk «Pil ned» for å navigera i søkjeresultata." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Etter kommandoen kan du ha fleire alias som vert erstatta med aktuelle " +"verdiar når sjølve programmet vert køyrt.\n" +"%f – eitt enkelt filnamn\n" +"%F – ei liste over filer, vert brukt for program som kan opna fleire lokale " +"filer samtidig\n" +"%u – éi enkel nettadresse\n" +"%U – ei liste over nettadresser\n" +"%d – katalogen til fila som skal opnast\n" +"%D – ei liste over katalogar\n" +"%i – ikonet\n" +"%m – mini-ikonet\n" +"%c – kommentaren" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Hugs programtilknytinga for alle filer av typen\n" +"«%1» (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminalval" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Køyr i &terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Ikkje lukk når programmet avsluttar" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Hent fleire appar med Discover" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Klarte ikkje henta namn på køyrefil frå «%1». Skriv inn eit gyldig " +"programnamn." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 ser ikkje ut til å vera ei køyrbar programfil." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"Klarte ikkje finna %1. Skriv inn ei gyldig adresse til " +"eit køyrbart program." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Kryss av her dersom programmet du skal køyra er tekstbasert, eller dersom du " +"vil ha informasjonen du får i eit terminalvindauge." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Køyr i terminal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Terminalval:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Kryss av her dersom det står igjen relevante opplysningar i " +"terminalvindauget når programmet er avslutta. Du kan få tak i denne " +"informasjonen viss du held terminalvindauget ope." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Ikkje lukk når programmet avsluttar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Brukar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Kryss av her dersom du vil køyra programmet med eit anna brukarnummer. Kvar " +"prosess har eit tilhøyrande brukarnummer. Dette nummeret avgjer filtilgang " +"og andre løyve. Du treng denne brukaren sitt passord for å kunna bruka dette " +"alternativet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Køyr som ein annan brukar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Oppgje namnet på brukaren som dette programmet skal køyrast av." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Brukarnamn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Her oppgjev du namnet på brukaren som dette programmet skal køyrast av." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Diskret GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Køyr med dedikert skjermkort" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Oppstart" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Kryss av her dersom du vil gjera det tydeleg at programmet er starta. Denne " +"synlege meldinga kan vera eit eige symbol for musepeikaren eller i " +"oppgåvelinja." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Slå på tilbakemelding ved oppstart" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Fleire instansar" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Enkle instansar" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Køyr til slutten" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-Bus-registrering:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Skriv namnet til dette programmet her. Dette programmet vil framstå med " +"dette namnet i programmenyen og i panelet. " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Skriv inn skildringa til dette programmet, basert på bruken. Eksempel:" +"oppringingsprogrammet (KPPP) vil vera «Oppringingsverktøy»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Skildring:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Skriv ein passande kommentar som kan vera nyttig her." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Komm&entar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Skriv her inn kommandoen for å starta programmet.\n" +"\n" +"Etter kommandoen kan du ha fleire plasshaldarar, og desse vert bytte ut med " +"faktiske verdiar når programmet vert køyrt:\n" +"\n" +"%f – eitt filnamn\n" +"%F – ei liste over filer (for program som kan opna fleire filer på éin " +"gong)\n" +"%u – éi nettadresse\n" +"%U – ei liste over nettadresser\n" +"%i – ikonet til .desktop-fila\n" +"%c – namnet på .desktop-fila\n" +"%k – mappa til .desktop-fila" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mmando:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Trykk her for å sjå igjennom filsystemet for å finna programmet du vil køyra." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bla gjennom …" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Vel kva for mappe programmet skal jobba i." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Arbeidsmappe:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Denne lista bør visa filtypane som programmet ditt kan handtera. " +"Denne lista vert ordna etter MIME-typar.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er ein standardprotokoll " +"for å fastslå datatypen basert på fil-etternamnet og tilhøyrande MIME-" +"typar. Eksempel: «bmp» etter punktumet i blome.bmp viser at dette er ein " +"bilettype, image/x-bmp. For å kunna vita kva for program som skal " +"opna kvar filtype, må systemet få melding om kva kvart enkelt program han " +"handtera av fil-etternamn og mimetypar.

                                                                                              Viss du vil tilordna éin eller " +"fleire MIME-typar som ikkje er i lista til programmet, trykkjer du på " +"knappen Legg til nedanfor. Viss det er éin eller fleire filtypar som " +"dette programmet ikkje kan handtera, kan du fjerna dei ved å trykkja på " +"Fjern-knappen nedanfor.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Støtta Mime-typar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mime-type" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Trykk på knappen om du vil leggja til ein filtype (MIME-type) som programmet " +"kan handtera." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Legg til …" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Om du vil fjerna ein filtype (mimetype) som programmet ikkje handterer, vel " +"ein av mimetypane i lista over, og trykk denne knappen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Trykk her for å endra måten dette programmet vil køyra, gje tilbakemelding, " +"D-Bus-val, eller å køyra det som ein annan brukar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "A&vanserte val" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Klarte ikkje lagra eigenskapar, grunna manglande skriveløyve til:%1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Eigenskapar for %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Eigenskapar for eitt element" +msgstr[1] "Eigenskapar for %1 valde element" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Del" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Utforsk i %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Frisk opp" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 av %2 (%3 % brukt)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Ukjend storleik" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Reknar ut … %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 fil" +msgstr[1] "%1 filer" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 undermappe" +msgstr[1] "%1 undermapper" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Reknar ut …\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Minst %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Det nye filnamnet er tomt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Ingen registrert filtype" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Inkje tilhøyrande program" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Lag ny …" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Endra …" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Ingen tilgang" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Kan berre visa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Kan visa og endra" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Kan berre visa innhald" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Kan visa og endra innhald" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Kan berre visa/lesa innhald" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Kan visa/lesa og endra/skriva" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Løyve" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Tilgangsløyve" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Denne fila er ei lenkje og har ikkje løyve." +msgstr[1] "Alle filene er lenkjer og har ikkje løyve." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Berre eigaren kan endra tilgangsløyvene." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "E&igar:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Oppgjev handlingar som eigaren har løyve til å utføra." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gr&uppe:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Oppgjev handlingar som medlemmer av gruppa har løyve til å utføra." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "An&dre:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Oppgjev handlingar som alle brukarar har løyve til å utføra, også dei som " +"ikkje er eigar eller medlem av gruppa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Berre &eigar kan endra namn på eller sletta innhald i mappa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Kan kø&yrast" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Slå på dette for at berre mappa sin eigar kan endra namn på eller sletta " +"innhald i denne mappa. Andre brukarar kan berre leggja til filer, viss dei " +"har løyve til å «endra innhald»." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Slå på dette for å merkja fila som køyrbar. Dette har berre meining for " +"program og skript, og er påkrevd når du vil køyra dei." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "A&vanserte tilgangsløyve" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Eigarskap" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Brukar:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Bruk endringane på alle undermapper og innhaldet i dei" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Avanserte tilgangsløyve" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Klasse" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Vis\n" +"oppføringar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Dette flagget gjev løyve til å sjå på innhaldet i mappa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Les" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Leseflagget gjev løyve til å sjå på innhaldet i fila." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Skriv\n" +"oppføringar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Dette flagget gjev løyve til å leggja til, sletta og endra namn på filer. " +"Merk at sletting og namneendring kan avgrensast med klistreflagget." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Skriv" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Skriveflagget gjev løyve til å endra innhaldet i fila." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Gå inn i" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Slå på dette flagget for å gje løyve til å gå inn i mappa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Køyr" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Slå på dette flagget for å gje løyve til å køyra fila som eit program." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Spesiell" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Spesielt flagg. Gyldig for heile mappa, den nøyaktige tydinga av flagget ser " +"du i kolonnen til høgre." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Spesielt flagg. Den nøyaktige tydinga av flagget ser du i kolonnen til høgre." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Brukar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Viss dette flagget er sett, vil mappa sin eigar verta eigar for alle nye " +"filer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Viss fila er køyrbar og flagget er sett, så vert fila køyrt med same løyve " +"som eigaren." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Viss dette flagget er sett, så vil alle nye filer i mappa få same gruppe som " +"mappa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Viss denne fila er køyrbar og flagget er sett, så vert den køyrt med same " +"løyve som gruppa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Viss klistreflagget er sett på ei mappe, så kan berre eigar og «root» sletta " +"filer eller gje dei nye namn. Elles kan alle som har skriveløyve gjera dette." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Klistreflagg på ei fil vert ikkje brukt i linux, men kan vera i bruk på " +"nokre system." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Set UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Set GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Klistra" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Lenkje" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Varierande (Inga endring)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Denne fila brukar avanserte tilgangsløyve." +msgstr[1] "Desse filene brukar avanserte tilgangsløyve." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Denne mappa brukar avanserte tilgangsløyve." +msgstr[1] "Desse mappene brukar avanserte tilgangsløyve." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Desse filene brukar avanserte tilgangsløyve." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "&Sjekksummar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Reknar ut …" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Ugyldig sjekksum." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "Teksten er ikkje ein gyldig MD5-, SHA1- eller SHA256-basert sjekksum." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Sjekksummane er like." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Den utrekna sjekksummen og den oppgjevne sjekksummen er like." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Checksums do not match.

                                                                                              This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                              If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                                              Sjekksummane er ikkje like.

                                                                                              Dette kan skuldast feil ved nedlasting av " +"fila. Prøv i så fall å lasta ho ned på nytt.
                                                                                              Viss du då framleis får " +"feil, ta kontakt med kjelda til fila." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Den utrekna sjekksummen og den oppgjevne sjekksummen er ikkje like." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Stadfestar sjekksum …" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Klarte ikkje lagra eigenskapar. Berre filer lokale filsystem er støtta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Program" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Legg til filtype for %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Vel ein eller fleire filtypar å leggja til:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Berre køyrbare filer på lokale filsystem er støtta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Avanserte val for %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Kan ikkje køyra den aktuelle kommandoen. Fila eller mappa %1 " +"finst ikkje." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Fann ikkje noko program eller nokon handsamar for %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL-informasjon" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Utferdar" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Sambandet er sikra med SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Hovuddelen av dette dokumentet er sikra med SSL, men enkelte delar er ikkje " +"sikra." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Enkelte delar av dette dokumentet er sikra med SSL, men hovuddelen er ikkje " +"sikra." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Sambandet er ikkje sikra med SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2, %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "brukar %1 bit" +msgstr[1] "brukar %1 bit" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "av ein %1-bitsnøkkel" +msgstr[1] "av ein %1-bitsnøkkel" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "Nei, det fanst feil:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 til %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Søk etter «%1» med" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Set opp vevsnarvegar …" + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Filopningsdialog" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Filnamn for utklippstavleinnhald:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Utklippstavla har endra seg sidan sist du limde inn. Det valde dataformatet " +"kan ikkje lenger brukast. Du bør kopiera igjen det du ville lima inn." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Lim inn fil" +msgstr[1] "&Lim inn %1 filer" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Lim inn nettadresse" +msgstr[1] "&Lim inn %1 nettadresser" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Lim inn frå utklippstavla" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Lim inn éi mappe" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Lim inn éi fil" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Lim inn eitt element" +msgstr[1] "Lim inn %1 element" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Lim inn frå utklippstavla …" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Lim inn" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Dataformat:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Filnamn for sluppe innhald:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Dato: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Storleik: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Br&uk på alle" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Når dette er valt, vert handlinga til knappen du trykkjer på brukt på alle " +"mappekonfliktar i resten av denne jobben.\n" +"Viss du ikkje trykkjer «Hopp over», vert du likevel spurt viss det er ein " +"konflikt med ei eksisterande fil i mappa." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Når dette er valt, vert handlinga til knappen du trykkjer på brukt på alle " +"konfliktar i resten av denne jobben." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "End&ra namn" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Føreslå nytt &namn" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Hopp over" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Ikkje kopier eller flytt denne mappa. Gå heller vidare til det neste " +"elementet." + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Ikkje kopier eller flytt denne fila. Gå heller vidare til det neste " +"elementet." + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Skriv i" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Filer og mapper vert kopierte til den gamle mappa, saman med innhaldet.\n" +"Du vert likevel spurd på nytt dersom det oppstår ein konflikt med gamle " +"filer i mappa." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "&Skriv over eldre filer" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Målfilene vert overskrivne av kjeldefilene viss dei har eldre " +"endringstidspunkt og elles hoppa over." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Hald fram" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Denne operasjonen vil skriva over «%1» med seg sjølv.\n" +"Skriv inn eit nytt filnamn:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "Hald &fram" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Denne handlinga vil overskriva målet." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Kjelde" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Mål" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Forskjellar" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Målversjonen er %1 mindre" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Målversjonen er %1 større" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Filene er like." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Filene ser like ut." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Filene er forskjellige." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Filene er truleg like. Dei har same storleik og er like på starten, midten " +"og slutten." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Eit eldre element med namnet «%1» finst frå før" + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Ei fil med namnet «%1» finst frå før." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Eit nyare element med namnet «%1» finst frå før" + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Endra namn:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Endra namn på element" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Endra namn på element" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Endra namn" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Endra namn på elementet %1 til:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Nytt namn #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Endra namn på det %1 merkte elementet til:" +msgstr[1] "Endra namn på dei %1 merkte elementa til:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# vert bytt ut med stigande tal frå:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informasjon" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Prøv på nytt" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Byt ut alle" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Hopp over" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Hopp over alle" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[hengelås]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP-adresse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Kryptering:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Detaljar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL-versjon:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Sertifikatkjede:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Tiltrudde:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Gjeld i perioden:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Serienummer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-digest:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1-digest:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Tenaren sende ikkje nokon SSL-sertifikat.\n" +"Avbryt, då identiteten til verten ikkje kan fastsetjast." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Vil du sletta dette elementet for alltid?Du kan ikkje angra denne handlinga." +msgstr[1] "" +"Vil du sletta desse %1 elementa for alltid?Du kan ikkje angra denne handlinga." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Er du sikker på at du vil flytta elementet til papirkorga?" +msgstr[1] "Er du sikker på at du vil flytta desse %1 elementa til papirkorga?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ikkje spør igjen" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ikkje spør igjen" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Ikkje vis denne meldinga igjen" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Åtvaring" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Dette vil starta programmet:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Viss du ikkje stolar på programmet, trykk «Avbryt»." diff --git a/po/oc/kio5.po b/po/oc/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..92ef2e6 --- /dev/null +++ b/po/oc/kio5.po @@ -0,0 +1,8611 @@ +# translation of kcmkio.po to Occitan +# Occitan translation of kcmkio.po +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) - 2006-2007 +# +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-06 00:02+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Occitan \n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya)" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "yannig@marchegay.org" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "Banasta" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Items in a folder" +#| msgid "1 item" +#| msgid_plural "%1 items" +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "1 element" +msgstr[1] "%1 elements" + +#: core/global.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Repertòri novèl" +msgstr[1] "Repertòri novèl" + +#: core/global.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Fichièr" +msgstr[1] "Fichièr" + +#: core/global.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Desplaçament" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source" +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Sorga" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Destinacion" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "&Tornar nomenar" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Còpia" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Repertòri" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Fichièr" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Periferic" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Punt de montatge" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File" +msgid "Copy Files" +msgstr "Fichièr" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Create Folder" +msgstr "Banasta" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "Desplaçar dins la banasta" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "&Tornar nomenar" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconegut)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • URL: %1
                                                                                            • " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Protocol: %1
                                                                                            • " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Date and time: %1
                                                                                            • " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Additional information: %1
                                                                                            • " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconegut)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Error intèrna" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                              protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                              " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Memòria insufisenta" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                              • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                              • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                              • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                              Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Error desconeguda" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Banasta" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr "" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Òc" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Non" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detalhs" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Servidor d'autenticacion" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Res a suprimir" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menut" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Repertòri personal" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Tornar cargar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Desplaçar dins la banasta" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Suprimir" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "A s'ordenar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Username:" +msgid "Sort by Name" +msgstr "Nom d'utilizaire :" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Size" +msgid "Sort by Size" +msgstr "Per talha" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "Per data" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "Per tipe" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "Descreissent" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Descreissent" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgid "Details View" +msgstr "Detalhs" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "Aficha&tge" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Dobrir" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Enregistrar coma" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Copiar" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Desplaçar dins la banasta" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Repertòri personal" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Repertòri novèl" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "&Examinar..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Copiar" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "Fichièr" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File" +msgid "All Files" +msgstr "Fichièr" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                              The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Name:" +msgid "L&abel:" +msgstr "&Nom :" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Descripcion" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                              By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                              Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                              If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Acorchis" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Suprimir" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Recercar" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Periferics" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +#, fuzzy +#| msgctxt "Home Directory" +#| msgid "Home" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Repertòri personal" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +#, fuzzy +#| msgid "Network" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Ret" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +#, fuzzy +#| msgid "Trash" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Banasta" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Emplaçament :" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Modificat :" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "File" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Fichièr" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "Tornar cargar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Suprimir " + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Ejectar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Voidar la banasta" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Dobrir amb" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Edicion" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Suprimir" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Size" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Talha" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Date" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Data" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                              For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Marca-paginas" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                              • how files are sorted in the list
                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                              • showing of hidden " +"files
                                                                                              • the Places panel
                                                                                              • file previews
                                                                                              • separating " +"folders from files
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marca-paginas" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                              These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom :" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Acorchis" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete File" +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Remplaçar lo fichièr ?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Dobrir" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                              1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                              2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                              If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "&File type:" +msgstr "Sistèma de fichièrs :" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                              You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                              Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgid "Sorry" +msgstr "Store" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Create link to URL" +msgstr "Creat :" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Create New" +msgstr "Creat :" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device" +msgid "Link to Device" +msgstr "Periferic" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Repertòri novèl" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Repertòri novèl" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Banasta" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Dobrir amb" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Dobrir amb" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Edicion" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navigar" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Store" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Periferics" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Autres" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgid "Edit mode" +msgstr "Edicion" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Aviada de %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Aviada de %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Permissions" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Permissions" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "Suprimir" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "Repertòri" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "Repertòri" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Permissions" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File" +msgid "Open File" +msgstr "Fichièr" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "Repertòri" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Sistèma de fichièrs :" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Date" +msgid "Target: %1" +msgstr "Data" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info mimetype" +#| msgid "Unknown" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Desconegut" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                              You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                              Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                              " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Sit :" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Repertòri" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                              You received a cookie from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                              " +msgid_plural "" +"

                                                                                              You received %1 cookies from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                              " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detalhs" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Acceptar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Valor :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Camin:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Domain" +msgid "Domain:" +msgstr "Domeni" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Non especificat" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Servidors" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Detalhs" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accessed:" +msgid "Access denied" +msgstr "Darrièr accès :" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                              emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Suprimir lo repertòri" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Talha :" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "Banasta" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Comment" +msgid "&Management" +msgstr "Comentari" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                              Cookie Management Quick Help

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Òc" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Recercar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site:" +msgid "Site" +msgstr "Sit :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "De&lete" +msgid "D&elete" +msgstr "&Suprimir" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "De&lete" +msgid "Delete A&ll" +msgstr "&Suprimir" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "A calcular..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgid "&Reload List" +msgstr "Tornar cargar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                              %1
                                                                                              Do you want to " +"replace it?
                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Remplaçar" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                              \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                              NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                              • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                              • \n" +"

                                                                                              \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Default Policy" +msgstr "Defaut" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "Recercar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domeni" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Novèl..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Chan&ge..." +msgstr "A calcular..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Acceptar" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgid "Reject" +msgstr "Ejectar" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Demandar" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "Conservar pas" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Username:" +msgid "Site name:" +msgstr "Nom d'utilizaire :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Banasta" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " sec" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " seg" +msgstr[1] " seg" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not connected." +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Pas connectat." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Options" +msgid "Global Options" +msgstr "Opcions" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                              When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Opcions FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                              When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Network Preferences

                                                                                              Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Proxy

                                                                                              A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                              Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                              Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                              \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                              \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                              \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Use proxy settings defined on the system.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Mac platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Windows platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                              This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Link" +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Ligam" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&ptions" +msgid "Exceptions:" +msgstr "O&pcions" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                              Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Verify password:" +msgid "Default password:" +msgstr "Verificacion del mot de pas :" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Windows Shares

                                                                                              Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                              You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Recercar" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enhanced Browsing

                                                                                              In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                              Web Search Keywords

                                                                                              Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File Changed" +msgstr "Sistèma de fichièrs :" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgid "Upload" +msgstr "Tornar cargar" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Conservar pas" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Conservar pas" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "Aviada de %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                              %1" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "" + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "Ret" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Servidor d'autenticacion" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Servidor d'autenticacion" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enable or disable web search keywords.

                                                                                              Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                              KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgid "De&lete" +msgstr "Suprimir" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Verify password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Verificacion del mot de pas :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Select a default web search keyword.

                                                                                              This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                              To disable this functionality select None from the list.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Defaut" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1 (%2)" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                              The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                              \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                              You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                              In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                              The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                              A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Error" +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Error desconeguda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authentication" +msgid "Organization:" +msgstr "Orientacion" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Païs :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Canadà" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Estat :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Ciutat :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                              A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Calculs" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Moving" +msgid "Moving" +msgstr "Desplaçament" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "&Tornar nomenar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgid "Deleting" +msgstr "Suprimir" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Banasta" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Banasta" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Banasta" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Voidar la banasta" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Apondre..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Edicion" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Suprimir" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Autres" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Defaut" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Autres" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Utilizaire : " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Talha" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissions" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grop" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "Open &with %1" +msgstr "Dobrir amb :" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Actions" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "Accions" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Dobrir amb :" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open with %1" +msgstr "Dobrir amb :" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Dobrir amb" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "Dobrir amb" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Dobrir amb" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "Dobrir amb" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "Causissètz una aplicacion" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 element" +msgstr[1] "%1 elements" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Arrestar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount point:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "Punt de montatge :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Mena :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Emplaçament :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Change..." +msgstr "A calcular..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "Ensenhador :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Modificat :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Creat :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "Sistèma de fichièrs :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info mimetype" +#| msgid "Unknown" +msgid "Unknown size" +msgstr "Desconegut" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount point:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Punt de montatge :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Darrièr accès :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Dobrir amb" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Dobrir amb" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                              %1
                                                                                              " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Causissètz una aplicacion" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "O&pcions del terminal :" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Terminal" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "&Executar dins un terminal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "O&pcions del terminal :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Utilizaire" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilizaire :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Status" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Aviada" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description:" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "&Descripcion :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripcion :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Com&entari :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Comanda :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Examinar..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Tipe MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descripcion" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Apondre..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Suprimir" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Opcions a&vançadas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&General" +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1:" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info mimetype" +#| msgid "Unknown" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Desconegut" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "A calcular..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "No registered file type" +msgstr "Creat :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Causissètz una aplicacion" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Creat :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "A calcular..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "Darrièr accès :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Utilizaire :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grop :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Classa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Lectura" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Escritura" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Especial" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Utilizaire" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grop" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Ligam" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "A calcular..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Checksums do not match.

                                                                                              This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                              If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Subject" +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Subjècte" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Issuer" +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Emissor" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Yes" +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "&Òc" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "A calcular..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select Folder" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Seleccionar un repertòri" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Date" +msgid "Date: %1" +msgstr "Data" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "Talha :" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Tornar nomenar" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Write" +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Escritura" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete File" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Remplaçar lo fichièr ?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontunhar" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source" +msgid "Source" +msgstr "Sorga" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgid "Destination" +msgstr "Destinacion" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename:" +msgstr "&Tornar nomenar" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "&Tornar nomenar" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "&Tornar nomenar" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Tornar nomenar" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Sistèma de fichièrs :" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Entresenhas" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "Remplaçar" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Sautar" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Sautar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Address:" +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adreça :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "IP Address:" +msgid "IP address:" +msgstr "Adreça IP :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description:" +msgid "Encryption:" +msgstr "&Descripcion :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Details" +msgid "Details:" +msgstr "&Detalhs" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Link" +msgid "SSL version:" +msgstr "Ligam" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Certificate" +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Certificat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Trusted:" +msgstr "Creat :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" diff --git a/po/pa/kio5.po b/po/pa/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..1cb8d78 --- /dev/null +++ b/po/pa/kio5.po @@ -0,0 +1,8788 @@ +# translation of kcmkio.po to Punjabi +# Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. +# Amanpreet Singh Brar , 2005. +# Amanpreet Singh Brar , 2005. +# Amanpreet Singh Alam , 2005. +# A S Alam , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2019, 2022. +# ASB , 2007. +# Amanpreet Singh Alam , 2009, 2012, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-21 08:16-0700\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi \n" +"Language: pa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "alam.yellow@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "%1 ਫਾਈਲ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਸੋਧੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"ਫਾਈਲ %1 ਦੀ ਓਨਰਸ਼ਿਪ ਬਦਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਬਦਲਣ ਲਈ " +"ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "io-slave ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"ਸਿਮ-ਲਿੰਕ \"%1\" ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।\n" +"ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ (%2) ਸਿਮ-ਲਿੰਕ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"\"%1\" ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n" +"ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ (%2) ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ: %3\n" +"ਗਲਤ ਅੱਖਰਾਂ (ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ) ਨੂੰ \"_\" ਰੇਖਾ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"\"%1\" ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n" +"ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ (%2) ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ: %3\n" +"ਗਲਤ ਅੱਖਰਾਂ (ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ) ਨੂੰ \"_\" ਰੇਖਾ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "ਫਾਈਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ ਵਾਂਗ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "ਰੱਦੀ" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 ਦਿਨ %2" +msgstr[1] "%1 ਦਿਨ %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ" +msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "੧ ਫੋਲਡਰ" +msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "੧ ਫਾਈਲ" +msgstr[1] "%1 ਫਾਈਲਾਂ" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "ਸਰੋਤ" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "ਫ਼ਾਈਲ" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "ਡਿਵਾਈਸ" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "ਗੁਣ ਬਦਲੋ" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਹਟਾਓ" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਭੇਜੋ" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕ ਬਣਾਓ" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "ਡਾਟਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰੋ" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1 ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1 ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "%1 ਪਰੋਸੈੱਸ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ\n" +"https://bugs.kde.org ਉੱਤੇ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜੋ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "ਖ਼ਰਾਬ ਹੋਇਆ URL %1।" + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ %1 ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ %1 ਇੱਕ ਫਿਲਟਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਹੈ, ਪਰ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਲੋੜੀਦੀ ਸੀ।" + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 ਇੱਕ ਫ਼ਾਈਲ ਹੈ, ਪਰ ਫੋਲਡਰ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ।" + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "ਫ਼ਾਈਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ %1 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "ਫ਼ਾਈਲ ਨਾਂ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "ਕੋਈ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੋਸਟ %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "%1 ਲਈ ਅਸੈੱਸ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"ਅਸੈੱਸ ਪਾਬੰਦੀ\n" +"%1 ਉੱਤੇ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ %1 ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਾਇਕਲਿਕ ਲਿੰਕ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਇਕਲਿਕ ਲਿੰਕ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr " %1 ਨੂੰ ਪਹੁੰਚਣ ਲਈ ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "ਹੋਸਟ %1 ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "ਹੋਸਟ %1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ %1 ਇੱਕ ਫਿਲਟਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"ਜੰਤਰ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n" +"ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਗਲਤੀ ਸੀ:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"ਜੰਤਰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ।\n" +"ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਗਲਤੀ ਸੀ:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "ਫਾਈਲ %1 ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "ਫਾਈਲ %1 ਉੱਤੇ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "%1 ਬਾਈਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1 ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 ਲਈ ਅਸੈੱਸ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "%1 ਲਿਸਟਿੰਗ ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "ਫਾਈਲ %1 ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "ਫਾਈਲ %1 ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "%1 ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ।" + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "%1 ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕੇ।" + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "ਫਾਈਲ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ %1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"ਗਲਤੀ, ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"ਅਣਜਾਣ ਪਰਾਕਸੀ ਹੋਸਟ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "ਪਰਮਾਣਕਤਾ ਫੇਲ੍ਹ, %1 ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਤਾ ਸਹਾਇਕ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"ਸਰਵਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"ਅਣਜਾਣ ਦਖਲ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"ਅਸਲੀ ਫਾਈਲ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।\n" +"ਅਧਿਕਾਰ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।" + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"ਅਧੂਰੀ ਫਾਈਲ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।\n" +"ਅਧਿਕਾਰ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।" + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"ਅਸਲੀ ਫਾਈਲ %1 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।\n" +"ਅਧਿਕਾਰ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।" + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"ਅਧੂਰੀ ਫਾਈਲ %1 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।\n" +"ਅਧਿਕਾਰ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।" + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"symlink %1 ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।\n" +"ਆਪਣੇ ਅਧਿਕਾਰ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।" + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"%1 ਉੱਤੇ ਸਿਮ-ਲਿੰਕ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" +"ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਿਮ-ਲਿੰਕ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "%1 ਲਿਖਣ ਲਈ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਂਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"ਸਰੋਤ ਅਤੇ ਨਿਯਤ ਫਾਈਲਾਂ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹਨ।\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 ਦੀ ਸਰਵਰ ਲਈ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "POST ਵਿੱਚ ਸੀਮਿਤ ਪੋਰਟ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ।" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "ਫਾਈਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "io-slave ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"%1 ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਟਿਕਾਣਾ " +"ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਿਰਫ਼ 4GiB ਲਈ ਹੀ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"'%1' ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਵੱਧ\n" +"ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" +"ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਬਦਲ ਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %1\n" +"%2\n" +"https://bugs.kde.org ਉੱਤੇ ਪੂਰੀ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(ਅਣਪਛਾਤਾ)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਕਾਰਨ: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "ਮੰਗ ਦੇ ਵੇਰਵੇ:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • URL: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • URL: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Protocol: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • ਪਰੋਟੋਕਾਲ: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Date and time: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Additional information: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "ਸੰਭਵ ਹੱਲ:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(ਅਣਪਛਾਤਾ)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"ਹੋਰ ਮਦਦ ਲਈ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਸਹਿਯੋਗ ਸਿਸਟਮ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਹੈ ਜਾਂ ਤਕਨੀਕੀ ਮਦਦ ਗਰੁੱਪ " +"ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "ਹੋਰ ਮਦਦ ਲਈ ਸਰਵਰ ਦੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "ਇਸ ਸਰੋਤ ਲਈ ਆਪਣੇ ਅਧਿਕਾਰ ਚੈੱਕ ਕਰੋ।" + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "ਇਸ ਸਰੋਤ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "ਫਾਈਲ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਜਾਂ ਕਾਰਜ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ (ਤਦੇ ਹੀ ਲਾਕ ਹੈ)।" + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੋਈ ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਾਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਫ਼ਾਈਲ ਵਰਤ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਜਾਂ ਫ਼ਾਈਲ ਲਾਕ ਤਾਂ ਨਹੀਂ " +"ਕੀਤੀ।" + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "ਉਮੀਦ ਦੇ ਉਲਟ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"ਇਹ ਅਕਸਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਪੂਰੀ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣ ਦੀ " +"ਖੇਚਲ ਕਰੋ ਜੀ।" + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"ਆਪਣੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਵਰਜ਼ਨ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ। ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕਈ ਅੱਪਡੇਟ ਸੰਦ " +"ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"ਤੁਹਾਡੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਸਮੱਸਿਆ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਬਿਨਾਂ ਸਮੱਸਿਆ ਦੇ ਇੰਟਰਨੈਟ ਦੀ " +"ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਸੀ ਤਾਂ ਏਦਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ:" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "ਸਰਵਰ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ, ਭਾਵੇਂ ਹੁਣੇ ਜਾਂ ਕੁਝ ਠਹਿਰ ਕੇ।" + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "ਇੱਕ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਆਈ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਸਰੋਤ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸਰੋਤ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "ਆਪਣੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹਾਲਤ ਜਾਂਚੋ।" + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ %1 ਫਾਈਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਲਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, " +"ਕਿਉਂਕਿ ਪੜ੍ਹਨ ਅਧਿਕਾਰ ਲਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ।" + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਈਲ ਪੜ੍ਹਨ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦਾ ਸ਼ਾਇਦ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾ ਹੋਵੇ।" + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਫਾਈਲ %1 ਮੰਗ ਅਨੁਸਾਰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਪਰ " +"ਲਿਖਣ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "%1 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਲੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਪਰੋਸੈਸ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮ, ਜੋ ਕਿ %1 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ " +"ਸੀ, ਲੱਭਿਆ ਜਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਇਹ ਤਕਨੀਕੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਹੋਇਆਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮ, ਜੋ ਕਿ %1 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ " +"ਸੀ, ਨੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                              protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                              " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਪਰੋਟੋਕਾਲ %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ KDE ਕਾਰਜ ਪਰੋਟੋਕਾਲ %1 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ।" + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ %1 ਦੇ ਵਰਜਨ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਲੋਂ ਤਾਂ ਸਹਾਇਕ ਹਨ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।" + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL ਸਰੋਤ ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੱਕ ਫਿਲਟਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਾਰਵਾਈ: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"ਲੋੜੀਦੀ ਕਾਰਵਾਈ KDE ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਲਈ %1 ਪਰੋਟੋਕਾਲ " +"ਸਥਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "ਇਸ ਨਤੀਜੇ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਕਈ ਹੋਰ ਢੰਗ ਦੀ ਖੋਜ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਫਾਈਲ" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "ਮੰਗੀ ਫਾਈਲ ਗਈ ਸੀ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਫੋਲਡਰ %1 ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਫੋਲਡਰ" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "ਮੰਗਿਆ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਫਾਈਲ %1 ਮਿਲੀ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਜਾਂ ਫਾਈਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫਾਈਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ %1 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "ਮੰਗੀ ਫਾਈਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਕਿਤੇ ਹੋਰ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਈਲ ਲਈ ਬਦਲਵਾਂ ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਚੁਣੋ।" + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "ਦਿੱਤਾ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਕਿਤੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਹੋਰ ਨਾਂ ਦਿਓ।" + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "ਨਾਂ, %1, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਸ਼ਾਇਦ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ: ਇਸ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਗਲਤ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "ਖਾਸ ਸਰੋਤ, %1 ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿੱਤਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦਿੱਤਾ ਹੀ ਨਾ ਹੋਵੇ।" + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਪਰਮਾਣਕਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਫਾਈਲ %1 ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਫੋਲਡਰ %1 ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।" + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲਿਸਟ ਵਾਸਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ %1 ਇੱਕ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ ਅਤੇ ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨੂੰ " +"ਸਹਇਕ KDE ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਝ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "ਸਾਇਕਲਿਕ ਲਿੰਕ ਖੋਜਿਆ" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "ਲੂਪ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਚੱਕਰ ਦੇ ਇੱਕ ਭਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾ ਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬੇਨਤੀ ਰੱਦ ਕੀਤੀ" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "ਬੇਨਤੀ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "ਬੇਨਤੀ ਉੱਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ" + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਇਕਲਿਕ ਲਿੰਕ ਖੋਜਿਆ" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"ਇਹ ਸਾਫ਼ ਤਕਨੀਕੀ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਚਾਰ (ਇੱਕ ਸਾਕਟ) ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਬਣਾਇਆ " +"ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ " +"ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"ਸਰਵਰ %1 ਨੇ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"ਸਰਵਰ, ਜਦੋਂ ਇੰਟਰਨੈਟ ਨਾਲ ਨਾ ਜੁੜਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਸਭ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਨਾ " +"ਹੋਵੇ।" + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "ਸਰਵਰ, ਜਦੋਂ ਇੰਟਰਨੈਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਸਰਵਿਸ (%1) ਨਾ ਚਲਾਉਣਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"ਇਸ ਬੇਨਤੀ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਰਵਾਲ (ਇੱਕ ਜੰਤਰ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਬੇਨਤੀਆਂ 'ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਦਾ " +"ਹੈ), ਜਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰਦੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ, ਆ ਗਈ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"ਹਾਲਾਂਕਿ %1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਕਿਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ " +"ਅਚਾਨਕ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ।" + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"ਇੱਕ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਗਲਤੀ ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਜੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL ਸਰੋਤ ਗਲਤ" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ %1 ਇੱਕ ਫਿਲਟਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "ਇੰਪੁੱਟ/ਆਉਟਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "ਜੰਤਰ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"ਮੰਗਿਆ ਜੰਤਰ (\"ਮਾਊਟ\") ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਮੌਜੂਦ ਗਲਤੀ ਹੈ: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"ਜੰਤਰ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਮਾਧਿਅਮ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ CD " +"ਡਰਾਇਵ ਵਿੱਚ CD-ROM ਨਾ ਹੋਵੇ), ਜਾਂ ਪੋਰਟੇਬਲ ਜੰਤਰ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ, ਜੰਤਰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ " +"ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂ (\"mount\") ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਯੂਨੈਕਸ (UNIX) ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਤੇ ਸਿਸਟਮ " +"ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਜੰਤਰ ਤਿਆਰ ਹੈ; ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮਾਂ ਵਿੱਚ ਮਾਧਿਅਮ ਹੈ ਅਤੇ ਪੋਰਟੇਬਲ ਜੰਤਰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਜੁੜੇ " +"ਹਨ ਅਤੇ ਚਾਲੂ ਹੈ ਅਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਕੇ ਦੇਖੋ।" + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "ਇੰਪੁੱਟ/ਆਉਟਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"ਮੰਗਿਆ ਜੰਤਰ (\"ਅਣ-ਮਾਊਂਟ\") ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਮੌਜੂਦ ਗਲਤੀ ਹੈ: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"ਜੰਤਰ ਰੁਝਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੰਤਰ " +"ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਖੁੱਲੇ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵੀ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹਨ।" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੰਤਰ ਅਣ-ਸ਼ੁਰੂ (\"unmount\") ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਯੂਨੈਕਸ (UNIX) ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਤੇ " +"ਸਿਸਟਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਵਰਤ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਪੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਸਰੋਤ, %1, ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਯੋਗ ਤਾਂ ਸੀ, ਪਰ ਸਰੋਤ ਦੇ ਭਾਗ ਪੜ੍ਹਨ " +"ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "ਸਰੋਤ ਤੇ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਸਰੋਤ, %1, ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਯੋਗ ਤਾਂ ਸੀ, ਪਰ ਸਰੋਤ ਦੇ ਭਾਗ ਲਿਖਣ " +"ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "ਬਾਈਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"ਇਹ ਸਾਫ਼ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤਕਨੀਕੀ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ " +"ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹੀ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "ਸਰੋਤ ਹਾਲਤ ਜਾਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"ਸਰੋਤ %1 ਦੀ ਸਥਿਤੀ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸਰੋਤ ਨਾਂ, ਕਿਸਮ, ਅਕਾਰ ਆਦਿ, ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਦੌਰਾਨ " +"ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸਰੋਤ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਨਾ ਹੋਵੇ।" + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "ਸੁਣਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "ਠੀਕ ਕਰੋ: ਇਸ ਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਓ" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹੀ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣਾ ਸੀ, ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "ਦਿੱਤੇ ਫੋਲਡਰ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹੀ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "ਦਿੱਤਾ ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "ਦਿੱਤਾ ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।" + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ ਕਿ ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤੇ ਖਾਲੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "ਫਾਈਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜਾਂ ਸਰਵਰ, ਫਾਈਲ ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤੀ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "ਸਰੋਤ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸਰੋਤ %1 ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹੀ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "ਸਰੋਤ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸਰੋਤ %1 ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੇ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "ਸਰੋਤ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸਰੋਤ %1 ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹੀ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "ਸਰੋਤ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸਰੋਤ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹੀ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "ਅਚਾਨਕ ਪਰੋਗਰਾਮ ਖਤਮ ਹੋਇਆ" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "ਮੈਂਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰਾਕਸੀ ਹੋਸਟ" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "ਆਪਣੀ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਫੇਰ ਚੈੱਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "ਪਰਮਾਣਕਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: ਢੰਗ %1 ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਪਰਮਾਣਕਤਾ ਢੰਗ ਬਾਰੇ KDE ਟੀਮ ਨੂੰ https://" +"bugs.kde.org/ ਉੱਤੇ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "ਬੇਨਤੀ ਛੱਡੀ ਗਈ" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "ਸਰਵਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮ, ਜੋ ਕਿ %1 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਦਿੰਦਾ ਸੀ, ਨੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ " +"ਦਿੱਤੀ ਹੈ: %2" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"ਇਹ ਸਰਵਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਬੱਗ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਹੋਇਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਇੱਕ ਪੂਰੀ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ " +"ਭੇਜਣ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ ਜੀ।" + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "ਸਰਵਰ ਦੇ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕਾਂ ਨੂੰ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਜਾਣੂ ਕਰਵਾਉਣ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਸਰਵਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦਾ ਲੇਖਕ ਕੌਣ ਹੈ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਿੱਧੀ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਭੇਜ ਦਿਓ।" + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਗਲਤੀ" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                              • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                              • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                              • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                              Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "ਸਰਵਰ ਇੰਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਹੋਰ ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮ, ਜੋ ਕਿ %1 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ " +"ਸੀ, ਨੇ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ: %2" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਦਖਲ" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮ, ਜੋ ਕਿ %1 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ " +"ਸੀ, ਨੇ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ: %2" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"ਲੋੜੀਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੇ ਅਸਲੀਂ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਸੀ, ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਭੇਜਣ ਦੀ " +"ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ। ਅਸਲੀ ਫਾਈਲ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"ਲੋੜੀਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਈਲ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਸੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਨਵੀਂ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ " +"ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਇਹ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਈਲ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ " +"ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾਈਲ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"ਮੰਗੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੇ ਅਸਲੀ ਫਾਈਲ %1 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਸੀ, ਪਰ ਨਾਂ-" +"ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਈਲ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"ਲੋੜੀਦੇ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਈਲ %1 ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਇਹ ਬਣਾਈ " +"ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "ਲਿੰਕ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ %1 ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਨਹੀਂ" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "ਡਿਸਕ ਭਰ ਗਈ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"ਦਿੱਤੀ ਫਾਈਲ %1 ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ " +"ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ 1) ਨਾ-ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਅਤੇ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਕੇ; 2) ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ " +"ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਜਿਵੇਂ ਕਿ CD-Recordable ਡਿਸਕਾਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖ ਕੇ ਜਾਂ 3) ਹੋਰ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮੱਰਥਾ ਜੋੜ ਕੇ।" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "ਸਰੋਤ ਅਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਈਲਾਂ ਇੱਕ ਹੀ ਹਨ" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਸਰੋਤ ਅਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਈਲਾਂ ਇੱਕੋ ਹੀ ਫਾਈਲਾਂ ਹਨ।" + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਈਲ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਚੁਣੋ।" + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "ਫਾਈਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਵਿੱਚ ਪਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "ਸਰੋਤ ਅਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਈਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉਹੀ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਫਾਈਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਪਾਓ।" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਇਸ ਦੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਖੁਦ ਵਿੱਚ ਨਾ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਕਰਕੇ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ।" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਸਰਵਿਸ (kpasswdserver) ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ " +"ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਜਾਂ kiod ਤੋਂ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਲਾਗ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "%1 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "io-slave ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"io-slave, ਜੋ ਕਿ %1 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਸੀ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ " +"ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਤਕਨੀਕੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "%1 ਨੂੰ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਐਨੀ ਵੱਡੀ ਫਈਲ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਫਾਈਲ %1 ਨੂੰ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"ਟਿਕਾਣਾ ਡਰਾਇਵ ਨੂੰ ਐਨੀ ਵੱਡੀ ਫਾਈਲ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਵਰਤ ਕੇ ਮੁੜ-ਫਾਰਮੈਟ ਕਰੋ।" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਗਲਤੀ" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(%1 ਨਾਲ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, %2 ਨਾਲ ਲਿੰਕ)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (%1 ਲਈ ਪੁਆਇੰਟ)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"ਕੁਰੂਪ URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1' ਹੈ।" + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1' ਲਈ io-slave ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1' ਲਈ io-slave ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1' ਲਈ io-slave ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ %1 ਨਾਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ %1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ %1 ਨਾਲ ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ %1 ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ %1 ਲਈ ਖਾਸ ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ %1 ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਲਿਸਟ ਕਰਨੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹਨ।" + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "%1 ਤੋਂ ਮੁੜ ਡਾਟਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "mime ਕਿਸਮ ਜਾਣਕਾਰੀ %1 ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "ਫਾਈਲਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ ਜਾਂ ਥਾਂ ਤਬਦੀਲੀ %1 ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ %1 ਨਾਲ symlink ਬਣਾਉਣਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "%1 ਤੋਂ ਫਾਈਲਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "%1 ਤੋਂ ਫਾਈਲ ਹਟਾਉਣਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ %1 ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ %1 ਨਾਲ ਫਾਈਲਾਂ ਦੇ ਗੁਣ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ %1 ਨਾਲ ਫਾਈਲਾਂ ਦੇ ਗੁਣ ਬਦਲਣੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨਾਲ ਮਲਟੀਪਲ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹਨ।" + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨਾਲ ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "%1 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਐਕਸ਼ਨ %2 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "ਹਾਂ(&Y)" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "ਨਹੀਂ(&N)" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D)" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ(&F)" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(&n)" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "ਕੇਵਲ ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ(&C)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"ਤੁਸੀਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਮੋਡ ਛੱਡ ਰਹੇ ਹੋ, ਸਾਰਾ ਸੰਚਾਰ ਹੁਣ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" +"ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਟਰਾਂਸੇਟ ਦੌਰਾਨ ਡਾਟਾ ਨੂੰ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "ਲੋਡਿੰਗ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(&o)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL ਸਾਂਝ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"ਤੁਸੀਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਸਭ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਦੱਸਿਆ " +"ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।\n" +"ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵੱਲੋਂ ਭੇਜੇ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਵੀ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "SSL ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ(&I)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(&o)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"ਸਰਵਰ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਚੈੱਕ (%1) ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "ਸਰਵਰ ਪਰਮਾਣਕਤਾ" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਬਿਨਾਂ ਪੁੱਛੇ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "%1 ਨਾਂ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂ ਫਾਈਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "ਤੁਸੀ ਫਾਈਲ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ ਹੈ।" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "ਤੁਸੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ ਹੈ।" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "ਰੱਦੀ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "ਦਿੱਤਾ ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹ ਪੜ੍ਹਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "ਮੇਨੂ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "ਹਟਾਓ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "ਲੜੀਬੱਧ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "ਨਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਲੱੜੀਬੱਧ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "ਆਕਾਰ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "ਤਾਰੀਖ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "ਕਿਸਮ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਪਿੱਛੇ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "ਨਿੰਮੀ ਝਲਕ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "ਵੇਰਵੇ ਵਾਲੀ ਝਲਕ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਥਿਤੀ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਉੱਤੇ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "ਛੋਟੀ ਝਲਕ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਝਲਕ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "ਲੜੀ ਵਾਲੀ ਝਲਕ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "ਵੇਰਵੇ ਲੜੀ ਵਾਲੀ ਵੇਖੋ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਵੇਖੋ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "ਝਲਕ ਪੈਨਲ ਵੇਖੋ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "ਵੇਖਣ ਢੰਗ(&V)" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "ਝਲਕ..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|ਸਭ ਫ਼ਾਈਲਾਂ" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "ਸਭ ਸਹਾਇਕ ਫਾਈਲਾਂ" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "ਸਭ ਫਾਈਲਾਂ" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀਆਂ ਜੋੜੋ" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                              The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                              " +msgstr "" +"ਇਹ ਲਿਖਤ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ।

                                                                                              ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਂ ਦੋ ਸ਼ਬਦ " +"ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖਣ 'ਚ ਮਦਦ ਕਰਨਗੇ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਲੇਬਲ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, " +"ਇਸ ਨੂੰ ਟਿਕਾਣੇ ਦੇ URL ਤੋਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "ਲੇਬਲ(&a):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਜਾਨਇੱਥੇ " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                              By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                              " +msgstr "" +"ਇਹ ਐਂਟਰੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਐਂਟਰੀ ਹੈ। ਇੱਕ ਢੁੱਕਵਾਂ URL ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜਿਵੇਂ ਕਿ:

                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable

                                                                                              ਟੈਕਸਟ ਸੋਧ ਬਕਸੇ ਦੇ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਢੁੱਕਵਾਂ URL ਵੀ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(&L):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                              Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                              " +msgstr "" +"ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ।

                                                                                              ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣਨ ਲਈ " +"ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ(&i):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                              If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                              " +msgstr "" +"ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਚੁਣੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਮੌਜੂਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) " +"ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।

                                                                                              ਇਹ ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਨਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸਭ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇਗੀ।" +"
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "ਥਾਵਾਂ" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "ਰਿਮੋਟ" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "ਸੱਜਰੇ" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "ਇਸ ਦੀ ਖੋਜ" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "ਡਿਵਾਈਸ" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਡਿਵਾਈਸ" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "ਟੈਗ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "ਸਾਰੇ ਟੈਗ" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "ਘਰ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "ਰੱਦੀ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "ਸੰਗੀਤ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "ਵਿਡੀਓ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "ਸੱਜਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "ਸੱਜਰੇ ਟਿਕਾਣੇ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "ਅੱਜ ਸੋਧ ਕੀਤੇ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "ਕੱਲ੍ਹ ਸੋਧ ਕੀਤੇ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "ਚਿੱਤਰ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "ਆਡੀਓ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਫੋਲਡਰ ਹੀ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਜੋੜੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "ਰੀਲਿਜ਼(&R)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ(&S)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(&U)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "ਕੱਢੋ(&E)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "ਡਿਵਾਈਸ '%1' ਇੱਕ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (ਲੁਕਵਾਂ)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "ਮਾਊਂਟ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "ਐਂਟਰੀ ਜੋੜੋ…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "ਸੋਧੋ(&E)…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "ਹਟਾਓ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "ਓਹਲੇ(&H)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "ਭਾਗ '%1' ਓਹਲੇ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "ਭਾਗ ਓਹਲੇ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀ ਵੇਖੋ(&S)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "ਆਪੇ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਹੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "ਤੁਸੀ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਈਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਈਲ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਇਹ ਚੋਣ ਨਹੀਂ " +"ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਕਿ ਕਿਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇ। ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੀ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫੋਲਡਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ " +"ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "ਫਾਈਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "ਫਾਈਲ \"%1\" ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                              For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                              " +msgstr "" +"ਮੁੱਖ ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਜਾਣ ਲਈ ਆਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।

                                                                                              ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਸ ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ " +"file:/home/konqi ਹੈ ਤਾਂ ਆਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ file:/home ਉੱਤੇ ਚਲੇ ਜਾਓਗੇ।
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "ਅਤੀਤ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਪਗ਼ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਲਈ ਆਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "ਅਤੀਤ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਪਗ਼ ਅੱਗੇ ਵਧਣ ਲਈ ਆਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਦੇ ਭਾਗ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵੇਖੋ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਬਟਨ ਵੇਖੋ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "ਚੋਣਾਂ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                              • how files are sorted in the list
                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                              • showing of hidden " +"files
                                                                                              • the Places panel
                                                                                              • file previews
                                                                                              • separating " +"folders from files
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                              These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                              " +msgstr "" +"ਇਹ ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਖਾਸ ਟਿਕਾਣਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਬੁੱਕਮਾਰਕ " +"ਮੇਨੂ ਖੁੱਲ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜ, ਸੋਧ ਜਾਂ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।

                                                                                              ਇਹ ਬੁੱਕਮਾਰਕ " +"ਫਾਈਲ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਹੀ ਖਾਸ ਹਨ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ KDE ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕਾਂ ਵਾਂਗ ਕੰਮ ਕਰਦੇ।
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "ਨਾਂ(&N):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਟੈਕਸਟ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲਿਖਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਲਦੇ ਮੇਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਗੁਣ ਨੂੰ ਸੱਜਾ " +"ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ ਰੱਖਣ ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ ਮੁਕੰਮਲ ਮੇਨ ਤੋਂ ਪਸੰਦੀਦਾ ਢੰਗ ਚੁਣ ਕੇ ਕੰਟਰੋਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਹੈ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"ਇਹ ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਹੈ। ਕਈ ਫਾਈਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਛੱਡ ਕੇ ਦਿੱਤੀਆਂ " +"ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "ਇਹ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫਾਈਲ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "ਥਾਵਾਂ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "ਫ਼ਾਈਲ \"%1\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "ਫ਼ਾਈਲ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਹੈ?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "ਤੁਸੀ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਈਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਈਲ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|ਸਭ ਫੋਲਡਰ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|ਸਭ ਫਾਈਲਾਂ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼: %1 ਪਿਕਸਲ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਐਕਸ਼ਟੈਸ਼ਨ ਚੁਣੋ (%1)(&x)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚੁਣੀ ਫਾਈਲ-ਨਾਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ(&x)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "ਇੱਕ ਢੁੱਕਵੀਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                              1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                              2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                              If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "ਫ਼ਾਈਲ ਕਿਸਮ(&F):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "ਫਿਲਟਰ(&F):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                              You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                              Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "ਟੈਪਲੇਟ ਫਾਈਲ %1 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "URL ਲਈ ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"ਨਾਂ %1 ਬਿੰਦੀ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "%1 ਨਾਂ ਨਾਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "%1 ਨਾਂ ਨਾਲ ਫ਼ਾਈਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਲਈ ਲਿੰਕ" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "ਚੇਪੋ" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ \"%1\" ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ \"%1\" ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "ਸੋਧੋ" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "ਨੇਵੀਗੇਟ" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "ਵੱਧ" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "ਡਿਵਾਈਸ" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "ਸਬਵਰਜ਼ਨ" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "ਹੋਰ" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "ਸੋਧ ਢੰਗ" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸੋਧਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "ਇਸ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 ਨੂੰ ਲਾਂਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋ।" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "%1 ਲਈ ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੀਡਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "ਚਿੱਤਰ %1 ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਕਲਾਈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਕਿਸਮ\n" +"%1\n" +"ਗਲਤ ਹੈ।" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 ਲਾਂਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਫਾਈਲ\n" +"%1\n" +"ਇੱਕ ਲਿੰਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ URL=... ਐਂਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"ਫਾਈਲ %1 ਇੱਕ ਚੱਲਣਯੋਗ ਕਾਰਜ ਹੈ, ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +"" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The template file %1 does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "ਟੈਪਲੇਟ ਫਾਈਲ %1 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਫਾਈਲ %1 ਵਿੱਚ ਕੋਈ Type=... ਐਂਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "ਫ਼ਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ \"%1\" ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "%1 ਲਈ ACL ਸੈਟਿੰਗ" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"%1\n" +"ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ Windows CE ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ \"mount\" ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ Windows CE ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ \"umount\" ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "ਫ਼ਾਈਲ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "ਨਵੀਆਂ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "ਫ਼ਾਈਲ ਮਾਲਕ ਬਦਲੋ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਲਕ: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "ਫ਼ਾਈਲ ਹਟਾਓ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਓ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "ਫ਼ਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "ਨਵਾਂ ਫ਼ਾਈਲ ਨਾਂ: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "ਟੀਚਾ: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਬਦਲੋ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "ਤੋਂ: %1, ਵੱਲ: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "ਅਣਪਛਾਣ ਕਾਰਵਾਈ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"ਕਾਰਵਾਈ: %1\n" +"ਸਰੋਤ: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "%1 ਤੋਂ %2 ਲਈ ਫਾਈਲ ਦੀ ਕਾਪੀ ਹੋ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ਹੈ। (ਗਲਤੀ: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1 ਲਈ ਡਿਵਾਈਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੀਡਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "ਦਿੱਤੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ %1 ਲਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ID ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "ਦਿੱਤੇ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ %1 ਲਈ ਗਰੁੱਪ id ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "ਕੋਈ ਹੋਸਟ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "ਨਹੀ ਤਾਂ, ਬੇਨਤੀ ਸਫਲ ਹੋਵੇਗੀ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੁੱਲ ਪਰਾਪਤ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੁੱਲ ਦਿਓ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "ਖਾਸ ਫਾਈਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "ਖਾਸ ਫਾਈਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਭੇਜੋ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "ਖਾਸ ਫਾਈਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਲਾਕ ਕਰੋ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "ਖਾਸ ਫਾਈਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "ਖਾਸ ਫਾਈਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਓ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "ਸਰਵਰ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਲਈ ਕਿਊਰੀ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "ਖਾਸ ਫਾਈਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਲਵੋ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਚਲਾਓ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ (%1) ਆਈ ਹੈ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "ਸਰਵਰ WebDAV ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "%1, %2 ਲਈ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਕਾਰਨਾਂ ਬਾਰੇ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "%1 ਲਈ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨ ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਲਾਕ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕੇ। %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "%1 ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਸਰੋਤ ਲਾਕ ਹੈ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਰੋਕੀ ਗਈ ਹੈ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"%1 ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਨਿਯਤ ਸਰਵਰ ਨੇ ਫਾਈਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "ਸਰੋਤ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "%1 ਅੱਪਲੋਡ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ (%1) ਆਈ ਹੈ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਹੋਇਆ। ਜਵਾਬ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                              You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                              Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                              " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "ਵੈੱਬਸਾਇਟ ਵਰਤੋਂ ਪੁਸ਼ਟੀ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "ਸਰਵਰ ਬੇਨਤੀ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਡੀਕੋ ਜੀ..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "%1 ਨੂੰ ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%2 ਤੋਂ %1 ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀ ਕੋਈ ਸਾਇਟ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਇਹ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ ਕਿ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ " +"ਕਿਸੇ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਭਰੋ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%2 'ਤੇ %1 " + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪਰਮਾਣਕਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਸਾਇਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "ਸਾਇਟ:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "ਪਰਮਾਣਕਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਸੰਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"symlink %1 ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।\n" +"ਆਪਣੇ ਅਧਿਕਾਰ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "%1 ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਚੇਤਾਵਨੀ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to accept or reject?" +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                              You received a cookie from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                              " +msgid_plural "" +"

                                                                                              You received %1 cookies from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                              " +msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੱਦ?" +msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੱਦ?" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr "[ਅੰਤਰ ਡੋਮੇਨ]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "ਵੇਰਵੇ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਸੋਧੋ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ(&s)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(&A)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "ਇਨਕਾਰ(&R)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "ਇਸ ਉੱਤੇ ਚੋਣ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "ਸਿਰਫ ਇਹੀ ਕੂਕੀ(&O)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "ਸਿਰਫ ਇਹੀ ਕੂਕੀਜ਼(&O)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਸਭ ਕੂਕੀਜ਼(&m)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "ਸਭ ਕੂਕੀਜ਼(&c)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਵੇਰਵੇ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "ਨਾਂ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "ਮੁੱਲ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "ਮਿਆਦ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "ਮਾਰਗ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "ਡੋਮੇਨ:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "ਐਕਸਪੋਜ਼ਰ:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "ਅੱਗੇ(&N) >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "ਅਗਲੇ ਕੂਕੀਜ਼ ਦੇ ਵੇਰਵੇ ਵੇਖਾਓ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦਾ ਅੰਤ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸਰਵਰ ਹੀ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸਰਵਰ, ਸਫ਼ਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "ਸਰਵਰ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "ਸਰਵਰ, ਪੇਜ਼ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "ਵੇਰਵੇ" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ %1 ਪਹੁੰਚ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " ਦਿਨ" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                              emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਹਟਾਓ" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " ਦਿਨ" +msgstr[1] " ਦਿਨ" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "ਸਫ਼ਾਈ:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "ਲਿਮਟ" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "ਆਕਾਰ:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"ਇਹ ਗਿਣੀ ਗਈ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੋਵੇਗੀ, ਵੱਧੋ-ਵੱਧ।" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਵੇਖਾਓ" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਹਟਾ ਦਿਓ" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਹਟਾ ਦਿਓ" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "ਪੂਰੀ ਰੱਦੀ:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "ਖ਼ਰਾਬ ਹੋਇਆ URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %1 ਹੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ, ਸੋ ਇਸ ਕਰਕੇ ਇਸ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਅਸਲੀ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਸੰਭਵ " +"ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਜਾਂ ਤਾਂ ਇਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਮੁੜ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਅਸਲੀ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ " +"ਕਿਸੇ ਥਾਂ ਵੀ ਚੁੱਕ ਕੇ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਹੈ।" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"ਸਰਵਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"KDE ਰੱਦੀ ਡੱਬੇ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਕਾਰਜ ਹੈ\n" +"ਸੂਚਨਾ: ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ, ktrash ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰੋ, ਪਰ \"kioclient move 'url' " +"trash:/\"" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿਚਲੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਅਸਲੀ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਬਹਾਲ ਕਰੋ" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "ਫ਼ਾਈਲ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਹੀ ਵੱਡੀ ਹੈ।" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "ਰੱਦੀ ਭਰੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰੋ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹਟਾਓ।" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "ਪਾਲਸੀ(&P)" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ(&M)" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਸਭ ਕੂਕੀਜ਼ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "ਬੇਨਤੀ ਉੱਤੇ ਸਭ ਕੂਕੀਜ਼ ਹਟਾਉਣ ਤੇ ਅਸਫਲ" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                              Cookie Management Quick Help

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              ਕੂਕੀਜ਼ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਲਈ ਫ਼ੌਰੀ ਮਦਦ

                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਖੋਜ ਅਸਫਲ" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਸਟੋਰ ਕੂਕੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦਾ ਅੰਤ" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "ਹਾਂ" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "ਖੋਜ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਅਤੇ ਹੋਸਟਾਂ ਲਈ ਖਾਸ ਖੋਜ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "ਸਾਈਟ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਨਾਂ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "ਹਟਾਓ(&e)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ(&l)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "ਪਾਲਸੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ(&P)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "ਲਿਸਟ ਮੁੜ ਲੋਡ(&R)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਪਾਲਸੀ ਬਦਲੋ" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "ਨਵੀਂ ਕੂਕੀਜ਼ ਪਾਲਸੀ" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                              %1
                                                                                              Do you want to " +"replace it?
                                                                                              " +msgstr "" +"
                                                                                              %1ਲਈ ਇੱਕ ਪਾਲਸੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।
                                                                                              ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " +"ਹੋ?
                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਪਾਲਸੀ" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "ਤਬਦੀਲ" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"ਕੂਕੀਜ਼ ਹੈਂਡਰ ਸਰਵਿਸ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n" +"ਕੋਈ ਤਬਦੀਲ, ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਮੁੜ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੱਕ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ।" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                              \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਯੋਗ(&k)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                              NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਕੂਕੀਜ਼ ਸਵੀਕਾਰ(&y)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                              • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                              • \n" +"

                                                                                              \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਾਲਸੀ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "ਸਭ ਕੂਕੀਜ਼ ਮਨਜ਼ੂਰ(&t)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਮਨਜ਼ੂਰ(&u)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "ਤਸਦੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੋ(&f)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "ਸਭ ਕੂਕੀਜ਼ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ(&j)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "ਸਾਇਟ ਪਾਲਸੀ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "ਖਾਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਖੋਜ" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "ਖੋਜ..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "ਡੋਮੇਨ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "ਪਾਲਸੀ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "ਨਵਾਂ(&N)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "ਤਬਦੀਲ(&g)..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "ਪੁੱਛੋ" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "ਪਤਾ ਨਹੀਂ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ਇਹ ਨੀਤੀ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ www.kde.org ਜਾਂ .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "ਸਾਈਟ ਨਾਂ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Select the desired policy:\n" +#| "
                                                                                                \n" +#| "
                                                                                              • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                              • \n" +#| "
                                                                                              • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                              • \n" +#| "
                                                                                              • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                              • \n" +#| "
                                                                                              \n" +#| "
                                                                                              " +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"ਪਸੰਦੀਦਾ ਨੀਤੀ ਚੁਣੋ:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • ਸਵੀਕਾਰ - ਇਸ ਸਾਇਟ ਨੂੰ ਕੂਕੀਜ਼ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦਿਓ
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • ਅਸਵੀਕਾਰ - ਇਸ ਸਾਇਟ ਤੋਂ ਸਭ ਕੂਕੀਜ਼ ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • ਪੁਸ਼ਟੀ - ਜਦੋਂ ਵੀ ਇਸ ਸਾਇਟ ਤੋਂ ਕੂਕੀਜ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਤੇ ਪੁੱਛੋ
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "ਨੀਤੀ:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦਾ ਅੰਤ ਤੱਕ ਮਨਜ਼ੂਰ" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੱਲ ਰਹੀ ਸਰਵਿਸ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅਸਫਲ" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "ਇਹਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ KDE ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "ਅਕਰਮਕ FTP ਅਯੋਗ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "ਅਧੂਰੀਆਂ ਅੱਪਲੋਡ ਫਾਇਲਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰੋ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਮੁੱਲ" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " ਸਕਿੰਟ" +msgstr[1] " ਸਕਿੰਟ" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹੇ(&k):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਕੁਨੈਕਟ(&x):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਟ(&n):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ(&S):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "ਗਲੋਬਲ ਚੋਣਾਂ" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "ਅਧੂਰੀ ਅੱਪਲੋਡ ਫਾਇਲਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰੋ(&p)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                              When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " ਬਾਈਟ" +msgstr[1] " ਬਾਈਟ" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP ਚੋਣ" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "ਅਕਰਮਕ ਢੰਗ ਯੋਗ(&m) (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                              When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Network Preferences

                                                                                              Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                              ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਸੰਦ

                                                                                              ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਰਤਣ ਲਈ KDE ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਦਾ ਰਵੱਈਆ " +"ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਾਡਮ ਨੂੰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤੀ ਦੀ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਰਹੀ " +"ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ।" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Proxy

                                                                                              A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                              Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                              Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                              \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                              \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                              \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਖੋਜੋ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਪਰਾਕਸੀ ਸਕਰਿਪਟ ਵਰਤੋਂ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਆਪੇ ਸੰਰਚਨਾ URL ਵਰਤੋਂ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਸਕਰਿਪਟ ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Use proxy settings defined on the system.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Mac platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Windows platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਤੋਂ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                              This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "ਆਟੋ ਖੋਜ(&e)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL ਪਰਾਕਸੀ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP ਪਰਾਕਸੀ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS ਪਰਾਕਸੀ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "ਛੋਟ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                              Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "ਵਾਤਾਵਰਣ ਵੇਰੀਬਲਾਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਵੇਖਾਓ(&v)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਸਤੀ ਦਿਓ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਖੁਦ ਦਿਉ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "ਪੋਰਟ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਦਾ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "ਸਭ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਇਹ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਵਰਤੋਂ(&l)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਦਾ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "FTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "FTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਦਾ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਦਿਉ।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "SOCKS ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "SOCKS ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਦਾ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਦਿਉ।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "ਇਸ ਲਿਸਟ ਵਿਚਲੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਲਈ ਹੀ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "ਇਸ ਲਿਸਟ ਵਿਚਲੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਲਈ ਹੀ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਕੇਵਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ ਲਈ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੈ।" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਾਸਵਰਡ:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Windows Shares

                                                                                              Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                              You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "ਵੈੱਬ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "ਸੁਧਾਰ ਕੀਤੇ ਬਰਾਊਜ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਫ਼ੀਚਰਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enhanced Browsing

                                                                                              In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                              Web Search Keywords

                                                                                              Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"ਫ਼ਾਈਲ %1\n" +"ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਸੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "ਫ਼ਾਈਲ ਬਦਲੀ ਗਈ" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "ਅੱਪਲੋਡ" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "ਅੱਪਲੋਡ ਨਾ ਕਰੋ" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "ਗਲਤ URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "%1: ਫ਼ਾਈਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "ਨਾ ਹਟਾਓ" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"ਫ਼ਾਈਲ\n" +"%1\n" +"ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।\n" +"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "ਸਟੀਫਨ ਕੂਲੋ" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "ਵਾਲਡੋ ਬਾਸਟਿਨ" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਫ਼ਾਈਲ ਲਈ ਸੁਝਾਇਆ ਫ਼ਾਈਲ ਨਾਂ" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "ਹੋਸਟ %1 ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "ਹੋਸਟ %1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (ਗ਼ਲਤੀ %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"ਭੇਜਿਆ ਸੁਨੇਹਾ:\n" +"ਲਾਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ=%1 ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ=[ਗੁਪਤ] ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ\n" +"\n" +"ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "ਲਾਗਇਨ ਠੀਕ ਹੈ" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ %1 ਲਈ ਖਾਸ ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "ਠੀਕ ਫਾਈਲ ਲੱਭੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈੰਟ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                              %1" +msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਲਾਕ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕੇ। %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "ਕੈਸ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "ਕੈਸ਼ ਕੀਤੇ ਵਰਜ਼ਨ ਨੂੰ ਵਰਤ ਕੇ" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "ਫਾਈਲ %1 ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਨੇ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "ਨਾਂ" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "ਸ਼ਬਦ" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "ਪਸੰਦ" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "ਖੋਜ ਫਿਲਟਰ(&i)" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enable or disable web search keywords.

                                                                                              Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                              KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "ਵੈਬ ਖੋਜ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ(&E)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਤਰਜੀਹੀ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੀ ਵਰਤੋਂ(&U)" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for shortcut" +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਖੋਜ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add a new Web shortcut" +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "ਨਵਾਂ ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਜੋੜੋ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete the highlighted Web shortcut" +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹਟਾਓ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete the highlighted Web shortcut" +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹਟਾਓ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "ਹਟਾਓ(&l)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default Web &shortcut:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(&s):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Select a default web search keyword.

                                                                                              This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                              To disable this functionality select None from the list.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸੀਮਾ(&K):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "ਕਾਲਨ" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "ਕੋਈ ਪਸੰਦ ਦਾ ਖੋਜ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "ਕੋਈ ਖੋਜ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "ਵੈਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੋਧ" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "ਨਵਾਂ ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "\"%1\" ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%2\" ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ ਜੀ।" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਹਨ। ਵੱਖਰੇ ਚੁਣੇ।\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਰੱਖੋ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਲਈ ਇੱਥੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੜਨ ਯੋਗ ਨਾਂ ਦਿਉ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਂ(&n):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                              The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                              \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                              You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                              In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                              The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                              A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ &URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ।" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              ਖੋਜ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਲਈ ਇੱਥੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੜਨ ਯੋਗ ਨਾਂ ਦਿਉ।

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(&S):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ(&C):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 ਲਈ ਇੱਕ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "%1 ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਮੰਗ।" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਵਰਬ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "ਆਮ ਨਾਂ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "ਸੰਗਠਨ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "ਸੰਗਠਨ ਯੂਨਿਟ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "ਫਰਾਡ ਵਿਭਾਗ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "ਦੇਸ਼:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "ਕੈਨੇਡਾ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "ਸੂਬਾ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "ਕਿਊਬਕ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                              A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "ਗਿਣੋ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&a)" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ(&M)" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "ਇੱਥੇ ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ(&L)" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "ਇਸ ਫ਼ਾਈਲ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "ਚਲਾਓ(&E)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਵਾਪਸ ਲਵੋ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Renaming" +msgid "Renaming" +msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "ਵਾਪਸ(&o)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "ਵਾਪਸ: ਕਾਪੀ(&o)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "ਵਾਪਸ(&o): ਲਿੰਕ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "ਵਾਪਸ(&o): ਭੇਜੋ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "ਵਾਪਸ: ਨਾਂ-ਬਦਲੋ (&o)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "ਵਾਪਸ: ਰੱਦੀ(&o)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "ਵਾਪਸ (&o): ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "ਵਾਪਸ (&o): ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "ਵਾਪਸ (&o): ਫਾਈਲ ਬਣਾਓ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "ਵਾਪਸ: ਇਕੱਠੇ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ (&o)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "ਫ਼ਾਈਲ ਕਾਪੀ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਲੈਣ ਦੀ ਤਸਦੀਕ" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?%1ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?ਇਹ " +"ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।" +msgstr[1] "" +"ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?ਇਹ " +"ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਆਈਟਮ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਆਈਟਮ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "ਪੀਅਰ SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਖ਼ਰਾਬ ਹੋਈ ਜਾਪਦੀ ਹੈ।" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "...ਜੋੜੋ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "...ਸੋਧੋ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "ਹਟਾਓ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "ਮਾਲਕ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "ਮਲਕੀਅਤ ਵਾਲਾ ਗਰੁੱਪ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "ਹੋਰ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "ਮਾਸਕ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "ਨਾਮੀ ਵਰਤੋਂਕਾਰ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "ਮਾਲਕ (ਡਿਫਾਲਟ)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ACL ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "ਐਂਟਰੀ ਕਿਸਮ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "ਓਨਰ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹੋਵੇ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "ਹੋਰ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "ਮਾਸਕ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "ਨਾਮੀ ਯੂਜ਼ਰ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "ਨਾਮੀ ਗਰੁੱਪ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "ਗਰੁੱਪ: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "ਕਿਸਮ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "ਨਾਂ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "ਪਰਭਾਵੀ" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਕਿਸਮ\n" +"%1\n" +"ਅਣਜਾਣੀ ਹੈ।" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਫਾਈਲ\n" +"%1\n" +"ਇੱਕ FSDevice ਕਿਸਮ ਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ Dev=... ਐਂਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "ਮਾਊਂਟ" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "ਨਾਂ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "ਆਕਾਰ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "ਮਿਤੀ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "ਮਾਲਕ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "ਗਰੁੱਪ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "ਕਿਸਮ" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "%1 ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&w)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "ਐਕਸ਼ਨ(&A)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "%1 ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "...ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "...ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "...ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&O)" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 ਆਈਟਮ" +msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "ਰੋਕੋ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਮਾਊਂਟ ਹੈ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "ਕਿਸਮ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "ਬਦਲੋ..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "ਸਮੱਗਰੀ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "ਇਸ ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "ਸੋਧਾਂ ਕੀਤੀਆਂ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "ਬਣਾਇਆ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "ਫ਼ਾਈਲ ਸਿਸਟਮ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਆਕਾਰ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "ਇਸ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੈ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "ਅਸੈੱਸ ਕੀਤੀ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "ਜਾਣੀਆਂ ਪਛਾਣੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"ਕਾਰਜ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ %1 ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕੇ। ਜੇਕਰ ਕਾਰਜ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ " +"ਤਾਂ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਝਲਕ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                              %1
                                                                                              " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ: %1 ਲਈ ਕਾਰਜ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਕਾਰਜ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ " +"ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਝਲਕ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਕਾਰਜ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਝਲਕ ਬਟਨ ਨੂੰ " +"ਦਬਾਉ।" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਨਾਲ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਈ ਥਾਵਾਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਅਸਲ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੇ ਚੱਲਣ ਸਮੇਂ " +"ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਸਲੀ ਮੁੱਲਾਂ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ:\n" +"%f - ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਫਾਈਲ ਨਾਂ\n" +"%F - ਫਾਈਲਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ, ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਵਰਤੋਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਕਈ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹਨ\n" +"%u - ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ URL\n" +"%U - URL ਦੀ ਇੱਕ ਲਿਸਟ\n" +"%d - ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਲੀ ਫਾਈਲ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ\n" +"%D - ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ\n" +"%i - ਆਈਕਾਨ\n" +"%m - ਨਿੰਮਾ ਆਈਕਾਨ\n" +"%c - ਟਿੱਪਣੀ" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"\"%1\" (%2)\n" +"ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਨਾਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਬੰੜ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(&R)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚੋਣਾਂ" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ(&t)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਬੰਦ ਨਾ ਕਰੋ(&D)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "ਡਿਸਕਵਰ ਤੋਂ ਹੋਰ ਐਪਾਂ ਲਵੋ" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "\"%1\" ਤੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਾਂ ਕੱਢਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਠੀਕ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦਿਉ ਜੀ।" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚੋਣ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਬੰਦ ਨਾ ਕਰੋ" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "ਵੱਖਰੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਚਲਾਓ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ: " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "ਡਿਸਕਰੀਟ GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "ਸੁਝਾਅ ਚਲਾਉਣ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "ਬਹੁ ਮੌਜੂਦਗੀ" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "ਇੱਕੋ ਮੌਜੂਦਗੀ" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੱਕ ਚਲਾਓ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-BUS ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਸੂਚਨਾ ਇੱਥੇ ਲਿਖੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(&e):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the comment" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਨਾਲ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਈ ਥਾਵਾਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਅਸਲ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੇ ਚੱਲਣ ਸਮੇਂ " +"ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਸਲੀ ਮੁੱਲਾਂ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ:\n" +"%f - ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਫਾਈਲ ਨਾਂ\n" +"%F - ਫਾਈਲਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ, ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਵਰਤੋਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਕਈ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹਨ\n" +"%u - ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ URL\n" +"%U - URL ਦੀ ਇੱਕ ਲਿਸਟ\n" +"%d - ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਲੀ ਫਾਈਲ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ\n" +"%D - ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ\n" +"%i - ਆਈਕਾਨ\n" +"%m - ਨਿੰਮਾ ਆਈਕਾਨ\n" +"%c - ਟਿੱਪਣੀ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "ਕਮਾਂਡ(&m):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਈਲ ਲੱਭਣ ਵਾਸਤੇ ਆਪਣੇ ਫਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "ਝਲਕ(&B)..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "ਆਪਣੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਿਓ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "ਕੰਮ ਮਾਰਗ(&W):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "ਸਹਾਇਕ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ(&S):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "ਮਾਈਮ-ਕਿਸਮ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "ਵੇਰਵਾ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this option if you want to have a system tray handle for your " +#| "application." +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕਾਰਜ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਹੈਂਡਲ ਕਰੋ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "ਸ਼ਾਮਲ..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "ਹਟਾਓ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣ(&v)..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"ਵਿਸ਼ਸ਼ੇਤਾ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ %1 ਲਈ ਲਿਖਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" +"" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" +msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "%1 ਨਾਲ ਛਾਣਬੀਣ ਕਰੋ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "ਤਾਜ਼ਾ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 ਫਾਈਲ" +msgstr[1] "%1 ਫਾਈਲਾਂ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 ਸਬ-ਫੋਲਡਰ" +msgstr[1] "%1 ਸਬ-ਫੋਲਡਰ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ....\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਈਲ ਦਾ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ! " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "ਸਹਾਇਕ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ(&S):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "ਕੋਈ ਸੰਬੰਧਿਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "ਬਣਾਇਆ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "ਬਦਲੋ..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "ਕੋਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਵੇਖਣ ਸਕਦੇ ਹਨ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "ਵੇਖ ਅਤੇ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹਨ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖ ਅਤੇ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹਨ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖ/ਪੜ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹਨ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖ/ਪੜ੍ਹ ਤੇ ਸੋਧ/ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹਨ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ(&P)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "ਅਸੈੱਸ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "ਇਹ ਫਾਈਲ ਇੱਕ ਲਿੰਕ ਹੈ ਅਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" +msgstr[1] "ਸਭ ਫਾਈਲਾਂ ਲਿੰਕ ਹਨ ਅਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਓਨਰ ਹੀ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "ਓਨਰ(&w):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੱਸੋ, ਜੋ ਕਿ ਓਨਰ ਨੂੰ ਕਰਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "ਗਰੁੱਪ(&u):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੱਸੋ, ਜੋ ਕਿ ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "ਹੋਰ(&t):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੱਸੋ, ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਨਾ ਤਾਂ ਮਾਲਕ ਹਨ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਮਾਲਕ ਹਨ, ਕਰ ਸਕਦੇ " +"ਹਨ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "ਕੇਵਲ ਓਨਰ ਹੀ ਫੋਲਡਰ ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲ ਅਤੇ ਹਟਾ ਸਕਦਾ ਹੈ(&e)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਹੈ(&e)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੀ ਇਸ ਵਿਚਲੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਜਾਂ " +"ਹਟਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਸਿਰਫ਼ ਨਵੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਿੰਨਾਂ ਲਈ 'ਸਮੱਗਰੀ ਸੋਧ' ਅਧਿਕਾਰ ਲੋੜੀਦੇ " +"ਹਨ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਚੱਲਣਯੋਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਹੀਂ ਬਣਾਉ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਕੋਈ ਮਤਲਬ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਪਰੋਗਰਾਮ " +"ਜਾਂ ਸਕਰਿਪਟ ਹੈ। ਇਹ ਤਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਅਧਿਕਾਰ(&d)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "ਓਨਰਸ਼ਿਪ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "ਗਰੁੱਪ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਅਧਿਕਾਰ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "ਕਲਾਸ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"ਐਂਟਰੀਆਂ\n" +"ਵੇਖੋ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "ਇਹ ਫਲੈਗ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "ਪੜ੍ਹਨ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਫਲੈਗ ਫਾਈਲ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"ਐਂਟਰੀਆਂ\n" +"ਲਿਖਣਾ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"ਇਹ ਫਲੈਗ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ, ਨਾਂ-ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਹੈ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਹਟਾਉਣਾ ਅਤੇ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ " +"ਕਰਨ ਨੂੰ ਅਟਕਾਓ (ਸਟਿੱਕੀ) ਨਿਸ਼ਾਨ ਰਾਹੀਂ ਵੀ ਸੀਮਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "ਲਿਖਣ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "ਲਿਖਣ ਫਲੈਗ ਫਾਈਲ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸੋਧਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "ਜਾਓ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "ਇਸ ਫਲੈਗ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਦਾਖਿਲ ਹੋਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Exec" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "ਇਸ ਫਲੈਗ ਨਾਲ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "ਖਾਸ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "ਖਾਸ ਫਲੈਗ ਹੈ। ਫਲੈਗ ਦਾ ਸਹੀਂ ਅਰਥ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "ਗਰੁੱਪ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"ਜੇਕਰ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਇਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਮਾਲਕ ਸਭ ਨਵੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਲਈ ਵੀ ਮਾਲਕ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"ਜੇਕਰ ਇਹ ਫਾਈਲ ਚੱਲਣਯੋਗ ਹੈ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਲਕ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਚਲਾਇਆ " +"ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਸਭ ਨਵੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"ਜੇਕਰ ਇਹ ਫਾਈਲ ਚੱਲਣਯੋਗ ਹੈ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਚਲਾਇਆ " +"ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"ਜੇਕਰ ਅਟਕਾਉ ਨਿਸ਼ਾਨ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਮਾਲਕ ਅਤੇ ਰੂਟ (root) ਹੀ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ " +"ਹਟਾ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਹਰੇਕ ਕੋਈ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਵਾਲਾ ਇਹ ਕੁਝ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"ਲਿਨਕਸ ਵਲੋਂ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਉੱਤੇ ਅਟਕਾਉ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੁਝ ਹੋਰ ਸਿਸਟਮ " +"ਵਰਤਦੇ ਹਨ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "UID ਦਿਓ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "GID ਦਿਓ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "ਅਟਕਾਉ(Sticky)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "ਲਿੰਕ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "ਵੇਰਿੰਗ (ਬਦਲਾਅ ਨਹੀਂ)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "ਇਸ ਫਾਈਲ ਤਕਨੀਕੀ ਅਧਿਕਾਰ ਵਰਤ ਰਹੀ ਹੈ।" +msgstr[1] "ਇਹ ਫਾਈਲਾਂ ਤਕਨੀਕੀ ਅਧਿਕਾਰ ਵਰਤ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਤਕਨੀਕੀ ਅਧਿਕਾਰ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +msgstr[1] "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਤਕਨੀਕੀ ਅਧਿਕਾਰ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹਨ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "ਇਹਨਾਂ ਫਾਈਲਾਂ ਲਈ ਤਕਨੀਕੀ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "ਚੈਕ-ਸਮ(&h)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Checksums do not match.

                                                                                              This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                              If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਫਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&A)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "%1 ਲਈ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਜੋੜੋ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲ ਚੁਣੋ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਫਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1 ਲਈ ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣ" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਫਾਈਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ %1 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "%1 ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕੇ।" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "ਵਿਸ਼ਾ" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ SSL ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ।" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਤਾਂ SSL ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ, ਪਰ ਕੁਝ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਤਾਂ SSL ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ, ਪਰ ਬਾਕੀ ਭਾਗ ਨਹੀਂ।" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ SSL ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "ਨਹੀਂ, ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "ਹਾਂ" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 ਤੋਂ %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "'%1' ਲਈ ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਜੋ" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਡਾਈਲਾਗ" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਫਾਈਲ-ਨਾਂ:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "ਫਾਈਲ ਚੇਪੋ(&P)" +msgstr[1] "%1 ਫਾਈਲਾਂ ਚੇਪੋ(&P)" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "URL ਚੇਪੋ(&P)" +msgstr[1] "%1 URL ਚੇਪੋ(&P)" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸਮੱਗਰੀ ਚੇਪੋ(&P)" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "ਇੱਕ ਫ਼ਾਈਲ ਚੇਪੋ" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ" +msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸਮੱਗਰੀ ਚੇਪੋ..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "ਚੇਪੋ" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "ਡਾਟਾ ਫਾਰਮੈਟ:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਫਾਈਲ-ਨਾਂ:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "ਮਿਤੀ: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "ਆਕਾਰ: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "ਸਭ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(&y)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(&R)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਸੁਝਾਓ(&N)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "ਛੱਡੋ(&S)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਕਾਪੀ ਨਾ ਕਰੋ ਜਾਂ ਭੇਜੋ ਨਾ, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਅਗਲੀ ਆਈਟਮ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਕਾਪੀ ਨਾ ਕਰੋ ਜਾਂ ਭੇਜੋ ਨਾ, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਅਗਲੀ ਆਈਟਮ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "ਇਸ 'ਚ ਲਿਖੋ(&W)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"ਫਾਈਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੱਗਰੀ ਸਮੇਤ।\n" +"ਜੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਈਲ ਨਾਲ ਕੋਈ ਟਕਰਾ ਹੋਵੇਗਾ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(&O)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "ਰੀਜਿਊਮ(&R)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"ਇਹ ਐਕਸ਼ਨ '%1' ਖੁਦ ਦੇ ਮੁੜ-ਲਿਖ ਦੇਵੇਗਾ।\n" +"ਨਵੀਂ ਫਾਈਲ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(&o)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖ ਦੇਵੇਗੀ।" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "ਸਰੋਤ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "ਫ਼ਰਕ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ %1 ਤੱਕ ਘੱਟ ਹੈ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ %1 ਤੱਕ ਵੱਡਾ ਹੈ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "ਫਾਈਲਾਂ ਇੱਕੋ ਜਿਹੀਆਂ ਹਨ।" + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "ਫਾਈਲਾਂ ਇੱਕੋ ਜਿਹੀਆਂ ਜਾਪਦੀਆਂ ਹਨ।" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਵੱਖਰੀਆਂ ਹਨ।" + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "ਇੱਕ ਪੁਰਾਣਾ ਆਈਟਮ ਨਾਂ '%1' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr " '%1' ਨਾਂ ਦੀ ਫਾਈਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "ਇੱਕ ਹੋਰ ਵੀ ਨਵੀਂ ਆਈਟਮ ਨਾਂ '%1' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "ਚੀਜ਼ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "ਚੁਣੇ ਪਛਾਣ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਬਦਲੋ।" +msgstr[1] "ਚੁਣੇ ਪਛਾਣ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਬਦਲੋ।" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "ਸਭ ਬਦਲੋ" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "ਛੱਡੋ" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "ਸਭ ਛੱਡੋ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "ਐਡਰੈੱਸ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "ਵੇਰਵਾ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL ਵਰਜ਼ਨ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "ਟਰੱਸਟ ਕੀਤਾ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "ਵੈਧਤਾ ਪੀਰਿਅਡ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਨੰਬਰ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 ਡੀਜ਼ਿਟ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "MD5 ਡੀਜ਼ਿਟ:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨੇ ਕੋਈ ਵੀ SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਸੀ।\n" +"ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਹੋਸਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।" +msgstr[1] "" +"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਆਈਟਮ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਆਈਟਮ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "ਸਾਵਧਾਨ" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇਗਾ:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਰੱਦ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" diff --git a/po/pl/kio5.po b/po/pl/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..946bcea --- /dev/null +++ b/po/pl/kio5.po @@ -0,0 +1,9346 @@ +# translation of kcmkio.po to Polish +# translation of kcmkio.po to +# Version: $Revision: 1409459 $ +# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005, 2008, 2009. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006. +# Marta Rybczyńska , 2008, 2009, 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-30 19:15+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +">\n" +">\n" +">\n" +"X-Generator: Lokalize 22.03.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Michał Rudolf, Łukasz Wojniłowicz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Nie można zmienić właściciela pliku %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Nie można zmienić właściciela pliku %1. " +"Niewystarczające uprawnienia do pliku." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Nie można utworzyć io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Nie można utworzyć dowiązania symbolicznego \"%1\".\n" +"Docelowy system plików (%2) nie obsługuje dowiązań symbolicznych." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Nie można utworzyć \"%1\".\n" +"Docelowy system plików (%2) nie zezwala na następujące znaki w nazwach " +"katalogów: %3\n" +"Wybranie zastąpienie zastąpi każdy nieprawidłowy znak (w nazwie katalogu " +"docelowego) znakiem podkreślenia \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Nie można utworzyć \"%1\".\n" +"Docelowy system plików (%2) nie zezwala na następujące znaki w nazwach " +"plików: %3\n" +"Wybranie zastąpienie zastąpi każdy nieprawidłowy znak (w nazwie pliku " +"docelowego) znakiem podkreślenia \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Katalog już istnieje" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Plik już istnieje" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Istnieje już jako katalog" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Kosz" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Brak pola wykonywalnego w %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Nie można znaleźć programu '%1'" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"Program '%1' znaleziono w miejscu '%2', lecz brakuje uprawnień do jego " +"wykonywania." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "Brakuje uprawnień do wykonywania programu '%1'." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Błąd składni w poleceniu %1 pochodzącym z %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Nie znaleziono terminalu %1 podczas próby uruchomienia %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Błąd składni w poleceniu %1 podczas próby uruchomienia %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 dzień %2" +msgstr[1] "%1 dni %2" +msgstr[2] "%1 dni %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elementy" +msgstr[2] "%1 elementów" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 katalog" +msgstr[1] "%1 katalogi" +msgstr[2] "%1 katalogów" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 plik" +msgstr[1] "%1 pliki" +msgstr[2] "%1 plików" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Przenoszenie" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Z miejsca" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Na miejsce" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Zmiana nazwy" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopiowanie" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Tworzenie katalogu" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Usuwanie" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Sprawdzanie" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Przesyłanie" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Podpinanie" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Punkt podpięcia" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Odpinanie" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Zmień atrybut" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Wymagane są uprawnienia administratora do zmiany atrybutów pliku. Czy chcesz " +"kontynuować?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Skopiuj pliki" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Wymagane są uprawnienia administratora do kopiowania. Czy chcesz kontynuować?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Usuwanie plików" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Wymagane są uprawnienia administratora do usunięcia. Może to uszkodzić twój " +"system. Czy chcesz kontynuować?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Utwórz katalog" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Wymagane są uprawnienia administratora do utworzenia tego katalogu. Czy " +"chcesz kontynuować?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Przenieś elementy" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Wymagane są uprawnienia administratora do przeniesienia. Czy chcesz " +"kontynuować?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Wymagane są uprawnienia administratora do zmiany nazwy. Czy chcesz " +"kontynuować?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Utwórz jako dowiązanie symboliczne" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Wymagane są uprawnienia administratora do utworzenia dowiązania " +"symbolicznego. Czy chcesz kontynuować?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Przenoszenie danych" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Wymagane są uprawnienia administratora do przeniesienia danych. Czy chcesz " +"kontynuować?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Nie można odczytać %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Nie można zapisać do %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Nie można rozpocząć działania %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Błąd wewnętrzny\n" +"Zgłoś błąd na stronie https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Zniekształcony adres URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokół %1 nie jest obsługiwany." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokół %1 jest jedynie protokołem filtrującym." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 jest katalogiem, a wymagany jest plik." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 jest plikiem, a wymagany jest katalog." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Plik lub katalog %1 nie istnieje." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Plik o nazwie %1 już istnieje." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Katalog o nazwie %1 już istnieje." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nie podano nazwy gospodarza." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nieznany gospodarz %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Odmówiono dostępu do %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Odmówiono dostępu .\n" +"Nie można zapisać do %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Nie można wejść do katalogu %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokół %1 nie obsługuje katalogów." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Wykryto zapętlone dowiązanie w %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Podczas kopiowania znaleziono zapętlony odnośnik %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Nie można utworzyć gniazdka z dostępem do %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Nie można połączyć się z gospodarzem %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Połączenie z gospodarzem %1 zostało przerwane." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokół %1 nie jest protokołem filtrującym." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można podpiąć urządzenia.\n" +"Zwrócony błąd:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można odpiąć urządzenia.\n" +"Zwrócony błąd:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Nie można odczytać pliku %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Nie można zapisać do pliku %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Nie można dołączyć %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Nie można nasłuchiwać z %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Nie można zaakceptować %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Nie można uzyskać dostępu do %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Nie można zakończyć nasłuchu z %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Nie można usunąć katalogu %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Nie można wznowić pobierania pliku %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Nie można zmienić uprawnień do %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Nie można zmienić właściciela %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Nie można usunąć pliku %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Proces dla protokołu %1 nieoczekiwanie zakończył działanie." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Błąd. Wyczerpano pamięć.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Nieznany serwer pośredniczący\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Błąd uwierzytelnienia, uwierzytelnianie %1 jest nieobsługiwane" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Użytkownik zaniechał działania\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Błąd wewnętrzny serwera\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Przekroczono czas oczekiwania na serwerze\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Nieznany błąd\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Nieznane przerwanie\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nie można usunąć pierwotnego pliku %1.\n" +"Proszę sprawdzić uprawnienia." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nie można usunąć częściowego pliku %1.\n" +"Proszę sprawdzić uprawnienia." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nie można zmienić nazwy pierwotnego pliku %1.\n" +"Proszę sprawdzić uprawnienia." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nie można zmienić nazwy częściowego pliku %1.\n" +"Proszę sprawdzić uprawnienia." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %1.\n" +"Proszę sprawdzić uprawnienia." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %1.\n" +"Docelowy system plików nie obsługuje dowiązań symbolicznych." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Nie ma wystarczająco miejsca na dysku, aby zapisać %1. " + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Pliki źródłowy i docelowy są takie same.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Serwer wymaga %1, lecz jest dostępny." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Odmówiono dostępu do ograniczonego portu w POST." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"Wymagana informacja o rozmiarze zawartości nie została dostarczona do " +"operacji POST." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Nie można upuścić pliku lub katalogu na niego samego." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Nie udało się nawiązać łączności z lokalnym serwerem haseł" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Nie można utworzyć io-slave. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Nie można przenieść %1 ponieważ jest za duży. Docelowy " +"system plików obsługuje pliki jedynie do 4 GiB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Uprzywilejowana eskalacja nie jest potrzebna \n" +"ponieważ '%1' należy do obecnego użytkownika .\n" +"Spróbuj ponownie po zmianie ustawień." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Nierozpoznany kod błędu %1\n" +"%2\n" +"Zgłoś ten błąd na stronie https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nieznany)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Techniczna przyczyna: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Szczegóły żądania:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • URL: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • URL: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Protocol: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Protokół: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Date and time: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Data i czas: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Additional information: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Dodatkowe dane: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Możliwe przyczyny:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Możliwe rozwiązania:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nieznany)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Skontaktuj się z obsługą komputera, administratorem systemu lub pomocą " +"techniczną." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Skontaktuj się z administratorem serwera." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Sprawdź swoje uprawnienia do tego zasobu." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Twoje uprawnienia mogą być niewystarczające do wykonania żądanego działania " +"na tym zasobie." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Plik może być używany (i zablokowany do użytku) przez innego użytkownika lub " +"program." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Sprawdź, czy żaden program i żaden użytkownik nie używa oraz nie blokuje " +"pliku." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Możliwe, choć mało prawdopodobne, że wystąpił błąd sprzętowy." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Być może natrafiłeś na błąd w programie." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Najprawdopodobniej natrafiłeś na błąd w programie. Jeśli możesz, wyślij " +"raport o błędzie zgodnie z poniższą instrukcją." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Uaktualnij program do najnowszej wersji. Twoja dystrybucja powinna zawierać " +"narzędzia do uaktualniania programów." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Jeśli wszystko zawiedzie, rozważ wysłanie szczegółowego raportu o błędzie do " +"Zespołu KDE lub autora tego programu. Jeśli program został dostarczony przez " +"osoby spoza KDE, skontaktuj się bezpośrednio z nimi. W przeciwnym razie " +"najpierw sprawdź, czy podobny błąd nie został już zgłoszony w Systemie obsługi błędów KDE. Jeśli nie, podaj " +"w raporcie wszystkie szczegóły wymienione poniżej, wraz z innymi " +"informacjami, które uważasz za użyteczne." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Mogły być problemy z połączeniem sieciowym." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Mogły być problemy z ustawieniami sieci. Jest to jednak mało prawdopodobne, " +"jeśli ostatnio bez problemów korzystałeś z Internetu." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Być może problemy pojawiły się gdzieś w sieci, między serwerem a twoim " +"komputerem." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Spróbuj jeszcze raz, teraz albo później." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Prawdopodobnie nastąpił błąd w protokole lub niekompatybilność." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Sprawdź, czy zasób istnieje i spróbuj jeszcze raz." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Możliwe, że podany zasób nie istnieje." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Upewnij się, że wpisane jest poprawne położenie i spróbuj ponownie." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Sprawdź swoje połączenie sieciowe." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Nie można otworzyć zasobu do odczytu" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Oznacza to, że zawartość żądanego pliku lub katalogu %1 nie " +"może zostać pobrana z powodu braku praw do odczytu." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Możesz nie mieć uprawnień do odczytania pliku lub katalogu." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Nie można otworzyć zasobu do zapisu" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Może to oznaczać, że plik %1 nie może zostać zapisany z " +"powodu braku praw do zapisu." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Nie można rozpocząć procesu wymaganego przez protokół %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Nie można uruchomić procesu" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Programu na twoim komputerze, obsługujący protokół %1 nie " +"został znaleziony lub nie można go było uruchomić. Dzieje się tak zazwyczaj " +"z przyczyn technicznych." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Program zgodny z tym protokołem mógł nie zostać przez Ciebie uaktualniony " +"przy okazji ostatniego uaktualnienia KDE. Wówczas stara wersja programu nie " +"współpracuje z nowym protokołem i nie uruchamia się." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Błąd wewnętrzny" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Program zapewniający dostęp do protokołu%1 zgłosił błąd " +"wewnętrzny." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Nieprawidłowo sformatowany URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                              protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                              " +msgstr "" +"Wprowadzony Uniform Resource Location (URL) nie był prawidłowo sformatowany. Prawidłowy format to: " +"
                                                                                              protokół://użytkownik@hasło:www.przykład.org:port/" +"katalog/plik.rozszerzenie?pytanie=wartość
                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Nieobsługiwany protokół %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Protokół %1 nie jest obsługiwany przez programy KDE " +"zainstalowane na tym komputerze." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Żądany protokół może nie być obsługiwany." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "Wersje protokołu %1 na tym komputerze i na serwerze mogą być różne." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Możesz poszukać w Internecie programu KDE (zwanego kioslave lub ioslave), " +"obsługującego ten protokół. Najbardziej użyteczne adresy to http://kde-apps.org/ i http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL nie odnosi się do zasobu." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokół jest protokołem filtrującym" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Podany Uniform Resource Location (URL) nie odnosi się do żadnego zasobu." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE może komunikować się, używając protokołu wewnątrz protokołu; wybrany " +"protokół jest przeznaczony jedynie do takich sytuacji, innych niż aktualna. " +"Najprawdopodobniej oznacza to błąd w programie." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Nieobsługiwane działanie: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Podana akcja nie jest obsługiwana przez program KDE implementujący protokół " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Błąd zależy od programu KDE. Dodatkowe szczegóły dostarczą ci więcej " +"informacji, niż jest dostępne dla architektury wejścia/wyjścia KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Spróbuj znaleźć inną metodę osiągnięcia tego samego wyniku." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Oczekiwany plik" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "Żądano pliku, ale zwrócony został katalog %1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Być może jest to błąd serwera." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Oczekiwano katalogu" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "Żądano katalogu, ale zwrócony został plik %1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Plik lub katalog nie istnieje" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Podany plik lub katalog %1 nie istnieje." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Żądany plik nie został utworzony, ponieważ plik o tej nazwie już istnieje." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Spróbuj przenieść poprzedni plik w inne miejsce i spróbuj jeszcze raz." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Usuń poprzedni plik i spróbuj jeszcze raz." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Wybierz inną nazwę dla nowego pliku." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Żądany katalog nie został utworzony, ponieważ katalog o tej nazwie już " +"istnieje." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Spróbuj przenieść katalog bieżący w inne miejsce i spróbuj jeszcze raz." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Usuń katalog bieżący i spróbuj jeszcze raz." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Wybierz inną nazwę dla nowego katalogu." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Nieznany serwer" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Błąd \"Nieznany serwer\" oznacza, że serwer o podanej nazwie %1 nie został znaleziony w Internecie." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "Podana nazwa, %1, może być błędnie wpisana." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Brak dostępu" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Brak dostępu do zasobu %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Być może podano nieprawidłowe szczegóły uwierzytelnienia." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Możesz nie mieć praw dostępu do tego zasobu." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Ponów żądanie i sprawdź, czy dane uwierzytelnienia są podane poprawnie." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Brak praw do zapisu" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "Próba zapisu do pliku %1 została odrzucona." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Nie można wejść do katalogu" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Oznacza to, że próba otwarcia (wejścia do) żądanego katalogu %1 została odrzucona." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Pokazanie zawartości katalogu jest niedostępne" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokół %1 nie jest systemem plików" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Oznacza to, że żądanie wymagało ustalenia zawartości katalogu, ale program " +"KDE, obsługujący ten protokół, nie może tego zrobić." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Wykryto zapętlone dowiązanie" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"W środowiskach uniksowych można zwykle tworzyć dowiązania do plików i " +"katalogów pod inną nazwą i/lub w innym katalogu. KDE wykryło takie " +"dowiązanie lub ciąg dowiązań, powodujące nieskończoną pętlę - tj. plik był " +"ostatecznie dowiązaniem do siebie." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Usuń część pętli, by przerwać pętlę nieskończoną, a następnie ponów próbę." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Żądanie przerwane przez użytkownika" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Żądanie nie zostało zrealizowane, ponieważ je przerwano." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Powtórz żądanie." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Podczas kopiowania wykryto zapętlone dowiązanie" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"W środowiskach uniksowych można zwykle tworzyć dowiązania do plików i " +"katalogów pod inną nazwą i/lub w innym katalogu. Podczas kopiowania KDE " +"wykryło takie dowiązanie lub ciąg dowiązań, powodujące niekończącą się " +"zapętlenie - tj. plik był ostatecznie dowiązaniem do samego siebie." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Nie można utworzyć połączenia sieciowego" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Nie można utworzyć gniazdka" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Nie można było utworzyć urządzenia do komunikacji sieciowej (gniazdka)." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "Sieć może być nieprawidłowo ustawiona lub wyłączona." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Połączenie z serwerem odrzucone" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "Serwer %1 odrzucił próbę połączenia z tego komputera." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Serwer, choć podłączony do Internetu, może nie być ustawiony na przyjmowanie " +"żądań." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Serwer, choć podłączony do Internetu, może nie udostępniać żądanej usługi " +"(%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Zapora sieciowa (urządzenie, ograniczające dostęp internetowy) albo " +"zabezpieczająca twoją sieć, albo sieć serwera, mogła zablokować twoje " +"żądanie." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Połączenie z serwerem zostało niespodziewanie zakończone" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Chociaż połączenie z %1 zostało nawiązane, przerwano je " +"później w nieoczekiwanym miejscu." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Być może wystąpił błąd w protokole, a serwer przerwał połączenie w reakcji " +"na ten błąd." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Błędny URL" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokół %1 nie jest protokołem filtrującym" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Uniform Resource Location " +"(URL, Ujednolicony Adres Zasobu), podany przez Ciebie, zawiera nieznaną " +"metodę dostępu do podanego zasobu, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE może komunikować się, używając protokołu wewnątrz protokołu, jednak " +"wybrany protokół nie jest przeznaczony jedynie do takich sytuacji. " +"Najprawdopodobniej oznacza to błąd w programie." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Nie można zainicjalizować urządzenia wejścia/wyjścia" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Nie można podpiąć urządzenia" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Podane urządzenie nie mogło zostać podłączone (\"podpięte\"). Zwrócony błąd: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Urządzenie może nie być gotowe, np. nie ma płyty w napędzie CD-ROM lub " +"dyskietki w stacji dysków. Być może urządzenie peryferyjne nie jest " +"poprawnie podłączone fizycznie." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Być może nie masz praw do podłączania (\"podpinania\") tego urządzenia. W " +"systemach uniksowych do podłączania urządzeń często wymagane są uprawnienia " +"administratora." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Sprawdź, czy urządzenie jest gotowe (stacje dysków muszą zawierać dyskietki, " +"napędy CD-ROM - płyty, zaś urządzenia zewnętrzne muszą być poprawnie " +"podłączone i włączone) i spróbuj jeszcze raz." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Nie można zainicjalizować urządzenia wejścia/wyjścia" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Nie można odpiąć urządzenia" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Podane urządzenie nie mogło zostać odłączone (\"odpięte\"). Zwrócony błąd: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Urządzenie może być zajęte, tj. nadal używane przez inny program lub innego " +"użytkownika. Nawet okno przeglądarki, otwarte na katalogu na tym urządzeniu, " +"może powodować, że urządzenie jest zajęte." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Być może nie masz praw do odłączania (\"odpinanie\") tego urządzenia. W " +"systemach uniksowych do odłączania urządzeń często wymagane są uprawnienia " +"administratora." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Sprawdź, czy żadne programy nie korzystają z urządzenia i spróbuj ponownie." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Nie można czytać z zasobu" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Oznacza to, że chociaż zasób %1 został otwarty, podczas " +"próby czytania z niego wystąpił błąd." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Brak praw do zapisu do czytania z tego zasobu." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Nie można pisać do zasobu" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Oznacza to, że chociaż zasób %1 został otwarty, podczas " +"próby pisania do niego wystąpił błąd." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Możesz nie mieć uprawnień do zapisu do tego zasobu." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Nie można nasłuchiwać" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Nie można przyłączyć" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Techniczny błąd oznaczający, że urządzenie wymagane do połączeń sieciowych " +"nie mogło nasłuchiwać, oczekując na przychodzące połączenia sieciowe." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Nie można nasłuchiwać" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Nie można przyjąć połączenia sieciowego" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Techniczny błąd, oznaczający, że nie powiodło się przyjęcie połączenia " +"sieciowego z zewnątrz." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Możesz nie mieć praw do przyjęcia tego połączenia." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Nie można się zalogować: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Próba zalogowania, by wykonać żądaną operację, nie powiodła się." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Nie można ustalić stanu zasobu" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Nie można pobrać statusu zasobu" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Próba uzyskania informacji o stanie zasobu %1 (np. o jego " +"nazwie, typie, rozmiarze itd.) nie powiodła się." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Wybrany zasób nie istnieje lub nie jest dostępny." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Nie można zaniechać wypisywaniu" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "UWAGA: Brak dokumentacji" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Próba utworzenia żądanego katalogu nie powiodła się." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Być może miejsce, gdzie miał zostać utworzony katalog nie istnieje." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Nie można usunąć katalogu" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"Próba usunięcia podanego katalogu, %1, nie powiodła się." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Podany katalog może nie istnieć." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Podany katalog może nie być pusty." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Upewnij się, że katalog istnieje oraz jest pusty i spróbuj ponownie." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Nie można wznowić przesyłania pliku" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Żądanie wznowienia przesyłania pliku %1 nie mogło zostać " +"zrealizowane." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Protokół lub serwer nie pozwala na wznowienie przesyłania." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Powtórz żądanie bez próby wznowienia przesyłania." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Nie można zmienić nazwy zasobu" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Próba zmiany nazwy zasobu %1 nie powiodła się." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Nie można zmienić praw do zasobu" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "Próba zmiany praw zasobu %1 nie powiodła się." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Nie można zmienić właściciela zasobu" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Próba zmiany właściciela danego zasobu %1 nie powiodła się." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Nie można usunąć zasobu" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Próba usunięcia podanego zasobu %1 nie powiodła się." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Niespodziewane zakończenie programu" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Program na twoim komputerze, odpowiadający za dostęp do protokołu " +"%1, nieoczekiwanie zakończył działanie." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Brak pamięci" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Programowi na twoim komputerze, odpowiadającemu za dostęp do protokołu " +"%1, zabrakło pamięci niezbędnej do kontynuowania pracy." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Nieznany serwer pośredniczący" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Podczas pobierania informacji o podanym serwerze pośredniczącym %1 wystąpił błąd \"Nieznany adres\". Błąd ten oznacza, że w Internecie " +"nie znaleziono komputera o podanej nazwie." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Być może wystąpił problem z połączeniem sieciowym, na przykład z nazwą " +"serwera pośredniczącego. Jeśli jednak ostatnio korzystałeś z Internetu bez " +"problemów, jest to mało prawdopodobne." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Sprawdź ustawienia serwera pośredniczącego i ponów próbę." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Błąd uwierzytelnienia: metoda %1 nie jest obsługiwana" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Chociaż mogłeś podać prawidłowe dane do uwierzytelnienia, nie powiodła się " +"ono ponieważ metoda, używana przez ten serwer, nie jest obsługiwana przez " +"program KDE, realizujący protokół %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Proszę wysłać raport o błędzie na adres https://bugs.kde.org/, informując Zespół KDE o nieobsługiwanej " +"metodzie uwierzytelnienia." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Żądanie przerwane" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Wewnętrzny błąd serwera" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Program na serwerze, zapewniający dostęp do protokołu %1, " +"zwrócił błąd wewnętrzny: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Najprawdopodobniej jest to spowodowane błędem programu na serwerze. Proszę " +"rozważyć wysłanie pełnej informacji o błędzie według poniższych instrukcji." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Skontaktuj się z administratorem serwera, by poinformować go o problemie." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Jeśli znasz autorów oprogramowania dla tego serwera, wyślij raport o błędzie " +"bezpośrednio do nich." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Błąd czasu oczekiwania" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                              • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                              • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                              • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                              Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Chociaż połączenie z serwerem zostało nawiązane, nie otrzymano odpowiedzi w " +"wyznaczonym czasie: Bieżące ograniczenia czasowe to:
                                                                                              • czas na " +"nawiązanie połączenia: %1 s.
                                                                                              • czas na otrzymanie odpowiedzi: %2 s.
                                                                                              • czas na połączenie z serwerem pośredniczącym: %3 s.
                                                                                              " +"Wszystkie te ustawienia można zmienić w Ustawieniach systemowych KDE, " +"wybierając Sieć->Ustawienia->Połączenie." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Serwer był zbyt zajęty, realizując inne żądania." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Program na twoim komputerze, umożliwiający dostęp do protokołu %1, zwrócił nieznany błąd: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Nieznane przerwanie" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Program na twoim komputerze, umożliwiający dostęp do protokołu %1, zwrócił przerwanie nieznanego typu %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Nie można usunąć oryginalnego pliku" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Żądane działanie wymagało usunięcia oryginalnego pliku (zazwyczaj na końcu " +"operacji przenoszenia pliku). Niestety, oryginalnego pliku %1 nie można było usunąć." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Nie można usunąć pliku tymczasowego" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Żądane działanie wymagało utworzenia pliku tymczasowego, w którym możliwe " +"byłoby zapisanie ściąganego pliku. Niestety, pliku tymczasowego %1 nie udało się utworzyć." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Żądane działanie wymagało zmiany nazwy oryginalnego pliku %1. Niestety, nie udało się zmienić tej nazwy." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Żądane działanie wymagało utworzenia tymczasowego pliku %1, " +"ale nie udało się go utworzyć." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Nie można utworzyć dowiązania" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Nie można utworzyć dowiązania symbolicznego" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Nie można utworzyć żądanego dowiązania symbolicznego %1." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Brak treści" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Dysk pełny" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Nie można zapisać żądanego pliku %1 z powodu braku miejsca." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Zwolnij wystarczającą ilość miejsca przez: 1) usunięcie niepotrzebnych i " +"tymczasowych plików; 2) zarchiwizowanie części danych na innych nośnikach " +"danych (np. płytach CD); lub 3) pozyskanie dodatkowej przestrzeni dyskowej." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Pliki źródłowy i docelowy są tym samym plikiem" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Nie można było ukończyć działania, bo pliki docelowy i źródłowy sa takie " +"same." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Wybierz inną nazwę pliku docelowego." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Plik lub katalog upuszczony sam na siebie" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Nie można przeprowadzić działania, ponieważ plik lub katalog źródłowy i " +"docelowy są tym samym." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Upuść element na inny plik lub katalog." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Katalog przenoszony do siebie samego" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Nie można przeprowadzić działania, ponieważ nie można przenieść elementu " +"źródłowego na samego siebie." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Przenieś element do innego katalogu." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Nie można porozumieć się z serwerem haseł" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Nie można przeprowadzić działania, ponieważ nie można porozumieć się z " +"usługą żądania haseł (kpasswdserver)" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Spróbuj rozpocząć swoją sesję ponownie lub przejrzyj dzienniki w " +"poszukiwaniu błędów z kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Nie można zainicjalizować protokołu %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Nie można utworzyć io-slave" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"io-slave na twoim komputerze, obsługujący protokół %1 nie " +"został znaleziony lub nie można go było uruchomić. Dzieje się tak zazwyczaj " +"z przyczyn technicznych." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher nie mógł znaleźć lub uruchomić wtyczki, która obsługuje protokół. " +"Oznacza to, że masz przestarzałą wersję wtyczki." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Nie można przenieść %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Nie można przenieść pliku %1, ponieważ docelowy system " +"plików nie obsługuje tak dużych plików" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "Przeformatuj napęd docelowy na format, który obsługuje tak duże pliki." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Nieudokumentowany błąd" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Symboliczne dowiązanie do %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, dowiązanie do %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Wskazuje na: %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Nieprawidłowy URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Nie można określić rodzaju pliku dla %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Nieznany protokół '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Nie można odnaleźć io-slave dla protokołu '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"Nie można utworzyć gniazda do uruchomienia io-slave dla protokołu '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Nie można znaleźć pliku wykonywalnego 'kioslave5' w '%1'" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Nawiązywanie połączeń nie jest obsługiwane przez protokół %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Zamykanie połączeń nie jest obsługiwane przez protokół %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokół %1 nie pozwala na dostęp do plików." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Zapisywanie do %1 nie jest obsługiwane." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Nie ma dostępnych żadnych szczególnych działań dla protokołu %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "" +"Wyświetlanie zawartości katalogów nie jest obsługiwane przez protokół %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Pobieranie danych z %1 nie jest obsługiwane." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Pobieranie informacji o typie MIME z %1 nie jest obsługiwane." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Zmiana nazwy lub przenoszenie plików w %1 nie jest obsługiwane." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Tworzenie dowiązań symbolicznych nie jest obsługiwane przez protokół %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Kopiowanie plików w %1 nie jest obsługiwane." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Usuwanie plików z %1 nie jest obsługiwane." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Tworzenie katalogów nie jest obsługiwane przez protokół %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Zmiana atrybutów plików nie jest obsługiwana przez protokół %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Zmiana właściciela plików nie jest obsługiwana przez protokół %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Używanie podadresów w %1 nie jest obsługiwane." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Pobieranie wielu plików nie jest obsługiwane przez protokół %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Otwieranie plików nie jest obsługiwane przez protokół %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokół %1 nie obsługuje działania %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Tak" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Nie" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Szczegóły" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "Na &zawsze" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Ko&ntynuuj" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Tylko na &bieżącą sesję" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Opuszczasz bezpieczny tryb transmisji, dane będą przesyłane bez " +"szyfrowania.\n" +"Od tej pory osoby postronne będą mogły obserwować przesyłane przez Ciebie " +"dane." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Dane o bezpieczeństwie" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "K&ontynuuj wczytywanie" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: Negocjacja SSL nie powiodła się" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Przełączenie w bezpieczny tryb transmisji. Wszelkie połączenia będą " +"zaszyfrowane, o ile nie poda się inaczej.\n" +"Osoby postronne nie będą mogły łatwo przechwycić Twoich danych." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Wyświetl &informację SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "P&ołącz" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Serwer nie przeszedł testu uwierzytelnienia (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Uwierzytelnianie serwera" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Czy zaakceptować certyfikat na zawsze, bez konieczności dalszego " +"potwierdzania?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Plik lub katalog o nazwie %1 już istnieje." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Nie masz praw do utworzenia tego katalogu." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Nie wybrano pliku do usunięcia." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nie ma czego usuwać" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Nie wybrano pliku do wyrzucenia do kosza." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nie ma czego wyrzucić do kosza" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Wybrany katalog nie istnieje lub brak praw do odczytu." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Katalog nadrzędny" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Idź wstecz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Idź naprzód" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Katalog domowy" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Wczytaj ponownie" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Nowy katalog..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Wyrzuć do kosza" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Uszereguj" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Uszereguj wg nazwy" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Uszereguj wg rozmiaru" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Uszereguj wg daty" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Uszereguj wg rodzaju" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Najpierw katalogi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Pliki ukryte jako ostatnie" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Widok ikonowy" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Widok zwarty" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Widok szczegółowy" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Położenie ikon" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Obok nazwy pliku" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Nad nazwą pliku" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Widok skrócony" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Widok szczegółowy" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Widok drzewa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Widok szczegółowy drzewa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Zezwól na rozszerzanie w widoku szczegółowym" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Pokaż ukryte pliki" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Pokaż panel podglądu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Pokaż podgląd" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Otwórz jego katalog" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "Tryb &widoku" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Najpierw najnowsze" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Najpierw najstarsze" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Najpierw największe" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Najpierw najmniejsze" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodowanie:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Zapisz jako" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Skopiuj do" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Przenieś do" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Katalog domowy" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Katalog główny" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Przeglądaj..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Skopiuj tutaj" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Przenieś tutaj" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Wszystkie pliki" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Dodawanie wpisu do miejsc" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Dostosuj wpis miejsc" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                              The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                              " +msgstr "" +"Tekst wyświetlany w panelu Miejsca.

                                                                                              Opis powinien składać " +"się z jednego lub dwóch słów, kojarzących się z miejscem, do którego " +"prowadzi skrót. Jeśli nie wpiszesz żadnej etykiety, będzie ona pochodziła od " +"adresu miejsca.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "Etykiet&a:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Wpisz opisową etykietę" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                              By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                              " +msgstr "" +"To położenie jest związane ze skrótem. Możliwe jest użycie dowolnego " +"poprawnego URL, na przykład

                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable

                                                                                              Przycisk obok pola edycyjnego " +"pozwala wybrać odpowiedni URL.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Miejsce:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                              Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                              " +msgstr "" +"Ikona wyświetlana w panelu miejsc.

                                                                                              Naciśnij przycisk, by " +"wybrać inną ikonę.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "&Ikona:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Tylk&o dla tego programu (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                              If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                              " +msgstr "" +"Zaznacz to pole, jeśli chcesz, by pozycja dotyczyła tylko tego programu " +"(%1).

                                                                                              W przeciwnym razie będzie dostępna we wszystkich programach." +"
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Miejsca" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Zdalne" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Ostatnie" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Szukaj" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Urządzenia wymienne" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Znaczniki" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Wszystkie znaczniki" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Katalog domowy" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Pobrane" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Sieć" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Kosz" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Muzyka" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Obrazy" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Filmy" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Ostatnie pliki" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Ostatnie miejsca" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Zmieniono dzisiaj" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Zmieniono wczoraj" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Obrazy" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Nie można dodać panelu miejsc: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Do panelu miejsc można dodawać tylko katalogi." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Zwolnij" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Wy&suń bezpiecznie" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&Odepnij" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Wysuń" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Urządzenie '%1' to nie dysk i nie można go wysunąć." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Próba uzyskania dostępu do '%1' zakończyła się błędem: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Próba uzyskania dostępu do '%1' zakończyła się błędem" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (ukryty)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Opróżnij kosz" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Podepnij" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otwórz w nowej karcie" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otwórz w nowym oknie" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Dodaj wpis..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Edytuj..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Ukryj" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Ukryj grupę '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Ukryj grupę" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Pokaż w&szystkie wpisy" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Rozmiar ikon" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Dostosowujący się rozmiar" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Małe (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Średnie (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Duże (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Wielkie (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Można zaznaczyć tylko jeden plik" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Dostarczono więcej niż jeden plik" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Można wybrać tylko pliki lokalne" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Zdalne pliki odrzucone" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"Wybrany adres URL używa nieobsługiwanego schematu. Proszę użyć następującego " +"schematu: %2" +msgstr[1] "" +"Wybrany adres URL używa nieobsługiwanego schematu. Proszę użyć następujących " +"schematów: %2" +msgstr[2] "" +"Wybrany adres URL używa nieobsługiwanego schematu. Proszę użyć następujących " +"schematów: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Nieobsługiwany schemat adresu URL" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Wybrano więcej niż jeden katalog, a to okno dialogowe nie obsługuje tylko " +"jeden. Wybierz tylko jeden katalog." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Dostarczono więcej niż jeden katalog" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Wybrano co najmniej jeden plik i katalog. Wybrane pliki zostaną pominięte, a " +"zawartość wybranego katalogu będzie pokazana" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Zaznaczono pliki i katalogi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Nie można znaleźć pliku \"%1\"" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Nie można otworzyć pliku" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                              For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                              " +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk, by wejść do katalogu nadrzędnego.

                                                                                              Na " +"przykład jeśli aktualny katalog to file:/home/konqi, naciśnięcie tego " +"przycisku przeniesie do file:/home.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby przejść do wcześniej przeglądanej strony." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby przejść do później przeglądanej strony." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby ponownie wczytać przeglądaną stronę." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby utworzyć nowy katalog." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Pokaż panel miejsc" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Pokaż przycisk zakładek" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Ustawienia" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                              • how files are sorted in the list
                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                              • showing of hidden " +"files
                                                                                              • the Places panel
                                                                                              • file previews
                                                                                              • separating " +"folders from files
                                                                                              " +msgstr "" +"To jest menu ustawień okna wyboru plików. W menu dostępne m.in. " +"ustawienia określające:
                                                                                              • porządek szeregowania plików
                                                                                              • rodzaj " +"widoku (ikony/lista)
                                                                                              • wyświetlanie ukrytych plików
                                                                                              • panel " +"miejsc
                                                                                              • podgląd plików
                                                                                              • oddzielanie katalogów od plików
                                                                                              • " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zakładki" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                                These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                                " +msgstr "" +"Ten przycisk pozwala dodać zakładkę do bieżącego położenia Naciśnięcie " +"przycisku włączy menu zakładek, pozwalające na dodawanie, zmianę i wybór " +"zakładek.

                                                                                                Zakładki są przypisane do okna wyboru plików, ale poza " +"tym działają tak, jak zwykłe zakładki w KDE.
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Podczas pisania w oknie tekstu, mogą pojawić się pasujące wyrażenia. " +"Funkcję tę można przełączyć klikając prawym klawiszem myszy i wybierając " +"tryb z menu Uzupełnianie tekstu." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "To jest nazwa, pod jaką zostanie zapisany plik." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"To jest lista plików do otwarcia. Można podać kilka plików, rozdzielając " +"nazwy je spacjami." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "To jest nazwa pliku do otwarcia." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Miejsca" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Plik \"%1\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Zastąpić plik?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Można wybrać tylko pliki lokalne." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Zdalne pliki odrzucone" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Wszystkie katalogi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Wszystkie pliki" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Otwórz" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Wielkość ikon: %1 pikseli" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Dopisz (%1) &do nazwy pliku" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "rozszerzenie %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Wykryj i dopisz rozszerzenie &do nazwy pliku" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "odpowiadające rozszerzenie" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                                1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                                2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                  If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                                If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"To ustawienia udostępnia kilka cech pożytecznych dla zachowywania plików z " +"rozszerzeniami:
                                                                                                1. Każde rozszerzenie określone w polu tekstowym " +"%1 będzie uaktualnione, jeśli zmienisz typ pliku.

                                                                                                2. Jeśli nie określono rozszerzenia w polu tekstowym %2 kiedy " +"klikniesz Zapisz, %3 zostanie dodane na końcu nazwy pliku (o ile plik " +"o tej nazwie nie istnieje). Rozszerzenie jest określone na podstawie typu " +"pliku, jaki wybrałeś do zapisania.

                                                                                                  Jeśli nie chcesz, by KDE " +"dodawało rozszerzenie do nazwy pliku możesz albo wyłączyć opcję, albo dodać " +"kropkę (.) na końcu nazwy pliku (kropka będzie automatycznie usunięta).
                                                                                                Jeśli nie jesteś pewien, włącz ustawienie, w ten sposób pliki będą " +"łatwiejsze do zarządzania." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Rodzaj pliku:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Oto wybierak rodzaju pliku. Jest wykorzystywany do wyboru formatu, w " +"jakim zostanie zapisany plik." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtr:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                                You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                                Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                                " +msgstr "" +"To jest filtr, stosowany do listy plików. Pliki, których nazwy nie " +"pasują do listy, nie będą wyświetlane.

                                                                                                Możesz wybrać jeden z dostępnych " +"filtrów z listy rozwijanej lub wpisać własny filtr bezpośrednio w polu " +"edycyjnym.

                                                                                                Obsługiwane są znaki wieloznaczne, takie jak * i ?.

                                                                                                " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Przepraszamy" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Plik szablonu %1 nie istnieje." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Nazwa nowego łącza:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Dowiąż do adresu URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Nie można nazwy %1, ponieważ jest ona zarezerwowana dla " +"systemu operacyjnego." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Rzecz zostanie domyślnie ukryta, bo jej nazwa %1 " +"zaczyna się od kropki." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"Nazwa %1 zaczyna się od odstępu, co sprawi, że element " +"ten będzie wyświetlany przed innymi w przypadku szeregowania alfabetycznego, " +"poza innymi dziwnościami." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"Użycie ukośników w nazwach katalogów stworzy podkatalogi, w następujący " +"sposób:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "Użycie ukośników w nazwach katalogów stworzy podkatalogi." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Nie można użyć ukośników w nazwach plików i katalogów." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Nie można użyć ukośników wstecznych w nazwach plików i katalogów." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Rozpoczynanie nazwy pliku lub katalogu od znaku tyldy jest niezalecane, bo " +"może być mylące lub niebezpieczne w chwili używania terminala do usuwania " +"rzeczy." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Katalog o nazwie %1 już istnieje." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Plik o nazwie %1 już istnieje." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Utwórz nowy" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Dowiązanie do urządzenia" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nowy katalog" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nowy katalog" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Utwórz nowy katalog w %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Pulpit jest odłączony" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Skopiuj" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Wklej" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Otwórz \"%1\" w nowej karcie" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Otwórz \"%1\" w nowym oknie" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Edytuj" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Przechodzenie" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Pokaż pełną ścieżkę" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Więcej" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Tryb edytowania" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Naciśnij, aby przejść do miejsca" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Naciśnij, aby zmienić miejsce" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tego pliku." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Uruchamianie %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Nie można nadać usłudze %1 uprawnień do wykonywania, więc przerwano " +"wykonywania.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Nie masz uprawnień do wyboru aplikacji do otworzenia tego pliku." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Błąd wewnętrzny: nie można odpytać użytkownika, którą aplikację uruchomić" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Brak favicon dla %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Błąd zapisywania obrazu do %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Plik ikony zbyt duży, przerwano pobieranie" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Nie znaleziono żadnego programu pocztowego" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Plik wejściowy pulpitu\n" +"%1\n" +"jest nieprawidłowy." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Uruchamianie %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Nie znaleziono żadnego emulatora terminala" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Nie udało się otworzyć %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Plik elementu pulpitu\n" +"%1\n" +"opisuje odnośnik, ale nie zawiera wpisu URL=..." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Plik wykonywalny \"%1\" znajduje się na zdalnym systemie plików. Dla " +"zachowania bezpieczeństwa nie zostanie on uruchomiony." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Dla zachowania bezpieczeństwa, wyłączono wykonywanie plików w tym przypadku." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"Do program \"%1\" trzeba mieć uprawnienia do wykonywania, zanim zostanie on " +"uruchomiony." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Nie można nadać plikowi \"%1\" uprawnień do wykonywania.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Plik elementu pulpitu %1 nie zawiera wpisu Type=..." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Plik jest niepełny i nie powinien być otwierany.\n" +"Sprawdź czy nie ma trwających zadań w otwartych aplikacjach lub pobierań w " +"obszarze powiadomień." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Nie można otworzyć pliku." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Nie można uruchomić programu \"%1\"." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Ustawianie ACL dla %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można zmienić praw do\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "podpinanie nie jest obsługiwane przez Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Nie można znaleźć programu \"mount\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "odpinanie nie jest obsługiwane przez Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Nie można znaleźć programu \"umount\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Zmień uprawnienia do pliku" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Nowe uprawnienia: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Zmień właściciela pliku" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Nowy właściciel: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Usuń plik" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Usuń katalog" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Utwórz katalog" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Uprawnienia do katalogu: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Otwórz plik" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Otwórz katalog" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Nowa nazwa pliku: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Cel: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Zmień znacznik czasu" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Od: %1, Do: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Nieznane działanie" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Działanie: %1\n" +"Źródło: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Nie można skopiować pliku z %1 do %2. (Błąd: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Brak nośnika w urządzeniu %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Nie można pobrać identyfikatora użytkownika dla danej nazwy %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Nie można pobrać identyfikatora grupy dla danej nazwy %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Nie podano serwera gospodarza." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "W przeciwnym razie żądanie powiodłoby się." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "pobieranie wartości właściwości" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "ustawianie wartości właściwości" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "utworzenie podanego katalogu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "kopiowanie podanego pliku lub katalogu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "przeniesienie podanego pliku lub katalogu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "wyszukiwanie w podanym katalogu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "zablokowanie podanego pliku lub katalogu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "odblokowanie podanego pliku lub katalogu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "usunięcie podanego pliku lub katalogu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "sprawdzenie możliwości serwera" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "pobranie zawartości podanego pliku lub katalogu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "uruchomienie raportu w podanym katalogu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd (%1) podczas próby %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Serwer nie obsługuje protokołu WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Podczas próby uzyskania dostępu do %1 wystąpił błąd %2. Podsumowanie " +"przyczyn znajduje się poniżej." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Brak dostępu podczas próby %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Nie można utworzyć zasobu w miejscu docelowym, zanim nie zostanie utworzona " +"jedna lub więcej zbiorów (katalogów) pośrednich." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Serwer nie mógł utrzymać\n" +"właściwości wymienionych w elemencie\n" +"XML propertybehaviour albo usiłowałeś zastąpić plik,\n" +"jednocześnie zabraniając zastępowania plików.\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Żądana blokada nie została przydzielona. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Serwer nie obsługuje żądań tego typu." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Próba %1 nie powiodła się, ponieważ zasób jest zablokowany." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Działanie zostało przerwane innym błędem." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Próba %1 nie powiodła się, ponieważ serwer docelowy nie zaakceptował pliku " +"lub katalogu." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Docelowy zasób nie ma wystarczającej ilości miejsca do przechowania stanu " +"zasobu po wykonaniu tej metody." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Nie można skasować tego zasobu." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "wysyłanie %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd (%1) podczas próby %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "Połączono z %1. Oczekiwanie na odpowiedź..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                                You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                                Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Masz zamiar zalogować się na stronie \"%1\" z nazwą użytkownika \"%2\", " +"ale strona nie wymaga uwierzytelnienia. To może być próba oszustwa.

                                                                                                Czy \"%1\" jest stroną, którą chcesz odwiedzić?

                                                                                                " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Potwierdzenie dostępu do strony internetowej" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Serwer przetwarza żądanie, proszę czekać..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Wysyłanie danych do %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Pobieranie %1 z %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Trzeba podać nazwę użytkownika i hasło dla serwera pośredniczącego poniżej, " +"zanim uzyska się dostęp do jakichkolwiek stron." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Pośrednik:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 na %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Uwierzytelnienie na serwerze pośredniczącym nie powiodło się." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Trzeba podać nazwę użytkownika i hasło, by uzyskać dostęp do tej witryny." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Witryna:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Błąd uwierzytelniania." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Nieznany sposób uwierzytelniania." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Pobieranie uszkodzonych danych." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Nie można zapisać ciasteczek" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Nie można usunąć %1, sprawdź uprawnienia" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Nie mogłem stworzyć katalogu %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Zgłoszenie ciasteczka" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                                You received a cookie from
                                                                                                %2%3
                                                                                                Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                                " +msgid_plural "" +"

                                                                                                You received %1 cookies from
                                                                                                %2%3
                                                                                                Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                                " +msgstr[0] "" +"

                                                                                                Dostałeś ciasteczko z
                                                                                                %2%3
                                                                                                Przyjąć je, czy odrzucić?

                                                                                                " +msgstr[1] "" +"

                                                                                                Dostałeś %1 ciasteczka z
                                                                                                %2%3
                                                                                                Przyjąć je, czy odrzucić?

                                                                                                " +msgstr[2] "" +"

                                                                                                Dostałeś %1 ciasteczek z
                                                                                                %2%3
                                                                                                Przyjąć je, czy odrzucić?

                                                                                                " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Domena krzyżowa]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Zobacz lub zmień informacje o ciasteczku" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Przyjmij dla tej &sesji" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Przyjmij ciasteczko(a) do końca bieżącej sesji" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Przyjmij" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "Od&rzuć" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Zastosuj wybór do" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Tylko to ciasteczko" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Tylko t&e ciasteczka" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, tylko do zaakceptowania lub odrzucenia tego ciasteczka. " +"Zostaniesz zapytany ponownie, jeśli otrzymasz kolejne ciasteczko." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Wszystkie ciasteczka z tej &domeny" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Zaznaczenie tego pola spowoduje zaakceptowanie/odrzucenie wszystkich " +"ciasteczek z tej witryny/domeny. Zasada względem domeny, z której pochodzi " +"ciasteczko, zostanie zapamiętana. Nowe ustawienie można zmienić ręcznie w " +"Ustawieniach systemowych." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Wszystkie &ciasteczka" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Zaznaczenie tego pola spowoduje zaakceptowanie/odrzucenie wszystkich " +"ciasteczek, niezależnie od miejsca pochodzenia. Wybranie tej opcji zmieni " +"globalne zasady względem ciasteczek dla wszystkich ciasteczek do momentu jej " +"ręcznej zmiany w Ustawieniach systemowych. " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Szczegóły ciasteczka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Wartość:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Wygasa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Ścieżka:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Wystawienie:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Następne >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Pokaż szczegóły następnego ciasteczka" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Nieokreślona" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Koniec sesji" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Tylko bezpieczne serwery" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Bezpieczne serwery, skrypty stron" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Serwery" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Serwery, skrypty stron" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Brak dostępu" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Nie masz uprawnień do użycia protokołu %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " dni" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                                " +msgstr "" +"Kosz KDE ustawiono tak, aby wykorzystywał program Finder.
                                                                                                " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                                emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Opróżnienie kosza KDE usunie tylko elementy w koszu KDE, podczas gdy " +"
                                                                                                opróżnianie kosza przez program Finder usunie wszystko.Elementy kosza KDE pokażą się w koszu, w katalogu o nazwie KDE." +"trash." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Usuwaj pliki starsze niż" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Zaznaczenie tego pola oznacza zezwolenie na automatyczne usuwanieplików starszych niż podany " +"czas. Ta opcja powinna pozostać wyłączona jeśli żadne obiekty mają nie być usuwane po upłynięciu pewnego czasu" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dzień" +msgstr[1] " dni" +msgstr[2] " dni" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Ustawienie liczby dni, przez który to czas pliki pozostają w koszu. " +"Wszystkie starsze pliki zostaną automatycznie usunięte." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Porządkowanie:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Ogranicz do" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Zaznaczenie tego pola pozwala ustawić maksymalną wielkość obszaru " +"dysku zajętego przez pliki z kosza. Jeśli pole to nie jest zaznaczone, nie " +"ma limitu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"To jest maksymalna zajętość dysku (w procentach) przez kosz." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"To jest ilość miejsca na dysku do wykorzystania przez kosz " +"(maksymalnie)." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Pokaż ostrzeżenie" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Usuń najstarsze pliki z kosza" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Usuń największe pliki z kosza" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Po przekroczeniu przydziału, pliki tego rodzaju mają być usuwane jako " +"pierwsze. Jeśli wybrano też opcję ostrzeżenia, nastąpi ostrzeżenie zamiast " +"automatycznego usuwania plików." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Przy pełnym koszu:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Zniekształcony adres URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Katalog %1 już nie istnieje, więc nie jest możliwe przywrócenie tego " +"elementu do jego pierwotnej lokalizacji. Możesz jednak utworzyć ten katalog " +"i użyć opcji przywrócenia ponownie, lub przeciągnąć ten element gdziekolwiek " +"indziej, aby go przywrócić." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Nieprawidłowe połączenie protokołów." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Ten plik znajduje się już w koszu." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "nieobsługiwane" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Błąd wewnętrzny w copyOrMove, nigdy nie powinien się zdarzyć" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Program pomocniczy do obsługi kosza KDE.\n" +"Uwaga: aby przenieść pliki do kosza, nie używaj ktrash, ale polecenia " +"\"kioclient move 'url' trash:/\"" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Opróżnij zawartość kosza" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Przywróć plik z kosza do jego pierwotnej lokalizacji" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Ten plik jest zbyt duży, żeby go przenieść do kosza." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "Kosz jest pełen. Opróżnij go lub ręcznie usuń z niego rzeczy." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Zasady" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Zarządzanie" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Ciasteczka

                                                                                                Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz " +"inne programy KDE używające protokołu HTTP) zapisuje na twoim komputerze na " +"życzenie zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, ze serwer sieciowy może " +"zapisać informacje o tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku " +"twojego komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako " +"ingerencję w prywatność.

                                                                                                Ciasteczka są jednak często przydatne. Są na " +"przykład używane przez sklepy internetowe, aby można było umieszczać różne " +"rzeczy w \"koszyku z zakupami\". Niektóre witryny internetowe wymagają, by " +"przeglądarka obsługiwała ciasteczka.

                                                                                                Ponieważ większość ludzi pragnie " +"kompromisu między prywatnością a korzyściami ze stosowania ciasteczek, HTTP " +"kioslave pozwala na ustawienie ich obsługi. Można zatem ustawić domyślną " +"politykę tak, by użytkownik był pytany o każde ciasteczko. Dla zaufanych " +"sklepów internetowych można włączyć domyślne akceptowanie ciasteczek, by " +"uniknąć częstych pytań.

                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Błąd komunikacji D-BUS" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Nie można usunąć wszystkich żądanych ciasteczek." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Nie można usunąć żądanych ciasteczek." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                                Cookie Management Quick Help

                                                                                                " +msgstr "

                                                                                                Zarządzanie ciasteczkami - krótka pomoc

                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Błąd podczas wyszukiwania informacji" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Nie można pobrać informacji o ciasteczkach przechowywanych na tym komputerze." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Koniec sesji" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Znajdź" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktywnie znajduj domeny i serwery" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Strona" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Nazwa ciasteczka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Usuń" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "U&suń wszystkie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Ustawienia &zasad..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Wczytaj ponownie listę" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Bezpieczna:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Zmień zasady ciasteczek" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nowa zasada ciasteczek" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                                %1
                                                                                                Do you want to " +"replace it?
                                                                                                " +msgstr "" +"Zasada dla
                                                                                                %1
                                                                                                została już określona. Zmienić ją?" +"
                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Powiel zasadę" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Zastąp" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Nie można skomunikować się z programem do obsługi ciasteczek.\n" +"Wszystkie dokonane zmiany zostaną zastosowane dopiero po ponownym " +"uruchomieniu usługi." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Ciasteczka

                                                                                                Ciasteczka zawierają informacje, które programy KDE " +"używające protokołu HTTP (takie jak Konqueror) zapisują na twoim komputerze " +"na życzenie zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, ze serwer sieciowy " +"może zapisać informacje o tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku " +"twojego komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako " +"ingerencję w prywatność.

                                                                                                Ciasteczka są jednak często przydatne. Są na " +"przykład używane przez sklepy internetowe, aby można było umieszczać różne " +"rzeczy w \"koszyku z zakupami\". Niektóre witryny internetowe wymagają, by " +"przeglądarka obsługiwała ciasteczka.

                                                                                                Ponieważ większość ludzi pragnie " +"kompromisu między prywatnością a korzyściami ze stosowania ciasteczek, KDE " +"pozwala na ustawienie ich obsługi. Można na przykład włączyć domyślne " +"pytanie o każde ciasteczko, ale automatycznie akceptować wszystkie " +"ciasteczka z zaufanego sklepu internetowego. Wystarczy przejść na stronę " +"sklepu i kiedy wyświetlone zostanie ciasteczko, wybrać Akceptuj, a w polu " +"StosujDo tej domeny. Można też po prostu wpisać odpowiednią domenę na " +"karcie Polityka dla domen. Dzięki temu ciasteczka z zaufanych stron " +"będą automatycznie akceptowane.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                                \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                Włącza obsługę ciasteczek. Zwykle warto mieć ciasteczka włączone i " +"dostosowane do własnych wymogów prywatności.

                                                                                                \n" +"Uwaga: wyłączenie ciasteczek może uniemożliwić korzystanie z wielu serwerów. " +"

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&Włącz ciasteczka" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +" Po włączeniu tej opcji odrzucane będą wszystkie ciasteczka pochodzące " +"od innych serwerów niż przeglądany.

                                                                                                Np. podczas przeglądania strony na " +"serwerze www.kde.pl przyjmowane będą jedynie ciasteczka z tego " +"właśnie serwera. Utrudnia to działanie serwerom zbierającym informację o " +"odwiedzanych przez Ciebie miejscach.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Akceptuj &tylko ciasteczka z przeglądanego serwera" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                                NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                \n" +"Automatycznie akceptuje tymczasowe ciasteczka, usuwane na koniec sesji. " +"Ciasteczka takie nie będą zapisywane na dysku i zostaną usunięte po " +"zakończeniu programu.

                                                                                                UWAGA: ta opcja razem z następną mają " +"wyższy priorytet niż ustawienia domyślne i te specyficzne dla danego " +"serwera. Jednocześnie zwiększa to bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka " +"zostaną usunięte po zakończeniu sesji.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Automatycznie akceptuj ciasteczka &sesji" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                                • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                                • \n" +"

                                                                                                \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Domyślna zasada określa sposób obsługi ciasteczek:\n" +"
                                                                                                • Pytaj za każdym razem pyta o zgodę przed zaakceptowaniem " +"ciasteczka
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Akceptuj akceptuje wszystkie ciasteczka bez pytania
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Akceptuj do końca sesji sprawi, że ciasteczka zostaną " +"zaakceptowane, ale wygasną przed końcem sesji.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Odrzucaj odrzuca wszystkie ciasteczka
                                                                                                • \n" +"

                                                                                                \n" +"UWAGA: ustawienia dla poszczególnych domen mogą zmienić powyższe " +"ustawienia domyślne.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Domyślne zasady" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Akcep&tuj wszystkie ciasteczka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Akcept&uj do końca sesji" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Proś o potwierdzenie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Odrzuca&j wszystkie ciasteczka" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"By dodać nową domenę, po prostu naciśnij na przycisk Dodaj... i podaj " +"niezbędne informacje. By zmienić istniejącą zasadę, naciśnij na Zmień... i wybierz nową politykę. Naciśnięcie na przycisk Usuń usunie " +"wybraną zasadę i przywróci ustawienia domyślne dla danej domeny, zaś Usuń " +"wszystkie przywróci ustawienia domyślne dla wszystkich domen.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Zasady strony" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interaktywnie szukaj domen" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Znajdź..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Lista serwerów, dla których ustawiono odrębną zasadę postępowania z " +"ciasteczkami. Zasada taka zastępuje dla takich serwerów zasadę domyślną.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Zasady" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nowy..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Zmień..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Akceptuj" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Zaakceptuj dla tej &sesji" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Odrzuć" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Zapytaj" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Nie wiem" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +" Wpisz nazwę serwera lub domeny dla tej polityki, np. www.kde.org " +"lub .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Nazwa strony:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Wpisz nazwę gospodarza lub domeny, np. .kde.org, do której stosują się te " +"zasady." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Wybierz pożądaną politykę:\n" +"
                                                                                              • Zaakceptuj - Pozwala tej stronie ustawiać ciasteczka
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Zaakceptuj do końca sesji - Pozwala tej stronie ustawić " +"ciasteczka, ale wygasną one na końcu sesji.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Odrzuć - Odmów odrzuca wszystkie ciasteczka wysłane z tej strony\n" +"
                                                                                                • Zapytaj - Zapytaj, gdy ze strony przychodzą ciasteczka
                                                                                                • \n" +"

                                                                                                \n" +"UWAGA: ustawienia dla poszczególnych domen mogą zmienić powyższe " +"ustawienia domyślne.

                                                                                                \n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Polityka:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Zaakceptuj do końca sesji" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Trzeba uruchomić ponownie programy korzystające z tych ustawień, aby zmiany " +"zostały uwzględnione." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Aktualizacja nieudana" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Należy ponownie uruchomić KDE, aby te zmiany zostały uwzględnione." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Wyłącz pasywne FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Kiedy połączenia FTP są pasywne, klient łączy się z serwerem, a nie " +"odwrotnie, dzięki temu zapora ogniowa nie blokuje połączenia. Starsze " +"serwery FTP mogą jednak nie obsługiwać trybu pasywnego." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Zaznacz częściowo przesłane pliki" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Kiedy plik jest wysyłany, jego rozszerzeniem jest \".part\". Po udanym " +"wysłaniu jego nazwa jest zmieniana na oryginalną." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Limity czasowe" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Można tu podać limity czasowe. Zmiana ich może być przydatna przy bardzo " +"wolnych połączeniach. Maksymalna dopuszczalna wartość wynosi %1 sekundę." +msgstr[1] "" +"Można tu podać limity czasowe. Zmiana ich może być przydatna przy bardzo " +"wolnych połączeniach. Maksymalna dopuszczalna wartość wynosi %1 sekundy." +msgstr[2] "" +"Można tu podać limity czasowe. Zmiana ich może być przydatna przy bardzo " +"wolnych połączeniach. Maksymalna dopuszczalna wartość wynosi %1 sekund." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekunda" +msgstr[1] " sekundy" +msgstr[2] " sekund" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Odczyt &gniazda:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Połączenie przez &pośrednika:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Połącze&nie z serwerem:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Od&powiedź serwera:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Ustawienia globalne" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Zaznacz &częściowo przesłane pliki" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                                When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Zaznacza pliki częściowo wysłane przez SMB, SFTP i inne protokoły.

                                                                                                Po włączeniu tej opcji częściowo przesłane pliki będą miały " +"rozszerzenie \".part\". Będzie ono usunięte po zakończeniu przesyłania pliku." +"

                                                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " bajt" +msgstr[1] " bajty" +msgstr[2] " bajtów" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "Jeśli anulowane, to sam usuń częściowo wysłane pliki mniejsze niż:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Ustawienia FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Włącz &tryb pasywny (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Włącza tryb\"pasywny\" FTP. Jest to konieczne, by umożliwić działanie FTP " +"spoza zapory sieciowej." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Zaznacza częściowo wysłane pliki FTP.

                                                                                                Po włączeniu tej opcji " +"częściowo przesłane pliki będą miały rozszerzenie \".part\". Będzie ono " +"usunięte po zakończeniu przesyłania pliku.

                                                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Network Preferences

                                                                                                Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                                Ustawienia sieciowe

                                                                                                Można tu określić zachowanie programów KDE " +"używających Internetu lub połączeń sieciowych. Jeśli zdarzają się " +"przekroczenia limitów czasu lub jeśli korzysta się z modemu do łączenia z " +"siecią, dostosowanie tych wartości może być przydatne." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Nie wszystkie programy będą używać tych ustawień pośrednika. W " +"szczególności, Firefox oraz " +"Chromium lub cokolwiek wywodzącego się z nich lub " +"cokolwiek co używa QtWebEngine - do których " +"zalicza się Konqueror używający " +"WebEnginePart, Akregator oraz Falkon - nie będą używać " +"tych ustawień. Niektóre z programów umożliwiają nadanie ustawień pośrednika " +"w swoich własnych ustawieniach." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Proxy

                                                                                                A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                                Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                                Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Pośrednik

                                                                                                Serwer pośredniczący to program, który działa między " +"twoim komputerem a Internetem i dostarcza takich usług, jak buforowanie " +"stron internetowy i/lub filtrowanie.

                                                                                                Serwery buforujące umożliwiają " +"szybszy dostęp do już odwiedzonych stron dzięki temu, że zawartość tych " +"stron jest przechowywana lokalnie. Serwery filtrujące umożliwiają blokowanie " +"reklam, spamu i innych niepożądanych treści.

                                                                                                Uwaga: niektóre " +"serwery pośredniczący realizują obie funkcje.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                                \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                                \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Ustawienia serwera pośredniczącego.\n" +"

                                                                                                Serwer pośredniczący to program, który działa między twoim komputerem a " +"Internetem i dostarcza takich usług, jak buforowanie stron internetowy i/lub " +"filtrowanie. Serwery buforujące umożliwiają szybszy dostęp do już " +"odwiedzonych stron dzięki temu, że zawartość tych stron jest przechowywana " +"lokalnie.Serwery filtrujące umożliwiają blokowanie reklam, spamu i innych " +"niepożądanych treści.

                                                                                                W razie wątpliwości co do tej opcję najlepiej " +"poradzić się dostarczyciela usług internetowych lub administratora systemu." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Bezpośrednie połączenie z Internetem." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Brak pośrednika" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                                \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                                \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Samoczynnie wykryj i ustaw pośrednika.\n" +"

                                                                                                Samoczynne wykrywanie jest wykonywane przy pomocy protokołu Web Proxy " +"Auto-Discovery (WPAD).

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Uwaga: Ta opcja może nie działać poprawnie w niektórych " +"dystrybucjach Linuksa/Uniksa. W razie problemów proszę sprawdzić rozdział " +"FAQ na stronie https://konqueror.kde.org.\n" +"

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Samoczynnie wykryj ustawienia pośrednika" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Użyj podanego skryptu pośrednika do ustawień pośrednika." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Użyj adresu URL do samoustawiania pośrednika" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Proszę podać adres skryptu ustawień serwera pośredniczącego." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Use proxy settings defined on the system.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Mac platforms

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Windows platforms

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Użyj ustawień pośrednika określonych w systemie.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Pewne platformy oferują ogólnodostępne informacje o ustawieniach " +"pośrednika i wybranie tej opcji pozwala tobie wykorzystać te ustawienia.\n" +"

                                                                                                Na platformach Mac

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Na platformach Windows

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Na platformach Unix i Linux, takie ustawienia pośrednika są zazwyczaj " +"zdefiniowane przez zmienne środowiskowe. Następujące zmienne środowiskowe są " +"wykrywane i używane, gdy obecne: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Użyj systemowych ustawień pośrednika" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                                This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Naciśnij na ten przycisk, by spróbować samoczynnie wykryć zmienne " +"środowiskowe używane do ustawień pośredników połączeń sieciowych.

                                                                                                Próba " +"rozpoznania działa szukając standardowych zmiennych, takich jak HTTP_PROXY, " +"FTP_PROXY czy HTTPS_PROXY.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Auto-wykrywanie" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Wpisz nazwę zmiennej środowiskowej (np. HTTP_PROXY) używanej do " +"przechowania adresu serwera pośredniczącego HTTP.

                                                                                                Można też kliknąć na " +"przycisk \"Sam wykryj\", aby program sam wykrył tę zmienną.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Pośrednik HTTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Wpisz nazwę zmiennej środowiskowej (np. HTTPS_PROXY) używanej do " +"przechowania adresu serwera pośredniczącego HTTPS.

                                                                                                Można też kliknąć na " +"przycisk \"Sam wykryj\", aby program sam wykrył tę zmienną.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Pośrednik SSL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Wpisz nazwę zmiennej środowiskowej (np. FTP_PROXY) używanej do " +"przechowania adresu serwera pośredniczącego FTP.

                                                                                                Można też kliknąć na " +"przycisk \"Sam wykryj\", aby program sam wykrył tę zmienną.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Pośrednik FTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Wpisz nazwę zmiennej środowiskowej (np. SOCKS_PROXY) używanej do " +"przechowania adresu serwera pośredniczącego SOCKS.

                                                                                                Można też kliknąć na " +"przycisk \"Sam wykryj\", aby program sam wykrył tę zmienną.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "Pośrednik SOCKS:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                " +msgstr "" +"Wpisz nazwę zmiennej środowiskowej (np. SOCKS_PROXY) używanej do " +"przechowania adresu serwera pośredniczącego SOCKS.

                                                                                                Można też kliknąć na " +"przycisk "Sam wykryj", aby program sam wykrył tę zmienną. " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. NO_PROXY) używanej " +"do przechowania adresów serwerów, dla których nie należy używać serwera " +"pośredniczącego.

                                                                                                Można też kliknąć na przycisk \"Sam wykryj\", " +"aby program sam wykrył tę zmienną.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Wyjątki:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                                Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                                " +msgstr "" +"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. NO_PROXY) używanej " +"do przechowania adresów serwerów, dla których nie należy używać powyższych " +"ustawień pośrednika.

                                                                                                Można też kliknąć na przycisk "Sam " +"wykryj", aby program sam wykrył tę zmienną.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Pokaż wartości &zmiennych środowiskowych" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Umożliwia ręczne wprowadzenie ustawień serwera pośredniczącego." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Użyj ustawień pośrednika podanych ręcznie" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Podaj adres serwera pośredniczącego HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Podaj numer portu serwera pośredniczącego HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Użyj tego serwera pośredniczącego dla &wszystkich protokołów" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Podaj adres serwera pośredniczącego HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Podaj numer portu serwera pośredniczącego HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Podaj adres serwera pośredniczącego FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Podaj numer portu serwera pośredniczącego FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Podaj adres serwera pośredniczącego SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Podaj numer portu serwera pośredniczącego SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                Podaj listę nazw gospodarzy lub adresów ip oddzielonych przecinkami, " +"które mają być wykluczone z używania przez powyższe ustawienia pośrednika.\n" +"

                                                                                                Jeżeli chcesz wykluczyć wszystkie hosty z danej domeny, to po prostu " +"wpisz nazwę domeny poprzedzoną przez kropkę. Na przykład, aby wykluczyć " +"wszystkie nazwy hostów dla kde.org, wpisz .kde.org. Znaki " +"wieloznaczne takie jak '*' lub '?' nie są obsługiwane i nie wywołają żadnego " +"efektu.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Dodatkowo, można wpisywać adresy IP ,np. 127.0.0.1 i adresy IP z maskami " +"sieci, np. 192.168.0.1/24.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Odhacz to pole, jeśli chcesz, aby powyższe ustawienia pośrednika stosowały " +"się tylko do adresów wymienionych na liście Wyjątków." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Użyj ustawień pośrednika tylko dla adresów z listy wyjątków" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Te ustawienia dotyczą tylko przeglądania sieci." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Domyślna nazwa użytkownika:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Domyślne hasło:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Windows Shares

                                                                                                Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                                You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Udziały Windowsa

                                                                                                Aplikacje korzystające z SMB kioslave (takie jak " +"Konqueror) mogą przeglądać sieciowe systemy plików Microsoft Windows, jeśli " +"zostały one poprawnie ustawione.

                                                                                                Tutaj możesz podać dane dostępowe " +"wykorzystywane do dostępu do tych zasobów. Hasła będą przechowywane " +"lokalnie, a ich odczyt będzie utrudniony dla ludzkiego oka. Ze względu na " +"bezpieczeństwo, zalecane jest abyś tego nie robił, jako że wpisy dotyczące " +"haseł są łatwe do namierzenia.

                                                                                                " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Słowa kluczowe do wyszukiwania w sieci" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Ustawienia możliwości ulepszonego przeglądania" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enhanced Browsing

                                                                                                In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                                Web Search Keywords

                                                                                                Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                                                                                Ulepszone przeglądanie

                                                                                                W tym module możesz włączyć pewne ulepszone " +"możliwości przeglądania z KDE.

                                                                                                Skróty sieciowe

                                                                                                Skróty sieciowe " +"wyszukiwane w sieci są szybkim sposobem na używanie silników przeszukiwania " +"sieci. Na przykład, wpisz \"duckduckgo:frobozz\" lub \"dd:frobozz\", a twoja " +"przeglądarka zapyta DuckDuckGo o wyrażenie \"frobozz\". Jeszcze prościej " +"będzie nacisnąć Alt+F2 (o ile nie zmieniono tego skrótu klawiszowego) i " +"wpisać skrót sieciowy do okna dialogowego uruchamiania." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Plik %1\n" +"uległ zmianie. Czy chcesz wysłać zmiany?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Plik zmieniony" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Wyślij" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Nie wysyłaj" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Nieprawidłowy adres URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Nie znaleziono pliku: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"Adres URL %1\n" +"jest zniekształcony" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Zdalny adres URL %1\n" +"zabronione przy przełączniku --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Przypuszczalnie tymczasowy plik\n" +"%1\n" +"został zmieniony.\n" +"Wciąż chcesz go usunąć?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Nie usuwaj" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Plik\n" +"%1\n" +"został zmieniony.\n" +"Czy chcesz wysłać zmiany?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "KIO Exec - Otwiera zdalne pliki, sprawdza zmiany, zapytuje o wysłanie" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 Programiści KFM/Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Traktuj adresy URL jak pliki lokalne i usuwaj je potem" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Podpowiedziana nazwa pliku dla pobranego pliku" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Polecenie do wykonania" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "Adresy URL lub lokalny plik(i) używany dla 'polecenia'" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Otwarcie połączenia z serwerem %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Połączenie z serwerem %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Błąd %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Próba zalogowania się" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Wiadomość wysłana:\n" +"Logowanie użytkownika: %1 z hasłem=[ukrytym]\n" +"\n" +"Odpowiedź serwera:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Logowanie w porządku" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Nie można się zalogować do %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Serwer powiedział: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Dokumentacja dla %1 jest niedostępna." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Szukanie poprawnego pliku" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Przygotowywanie dokumentu" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                                %1" +msgstr "Nie można przetworzyć żądanego pliku pomocy:
                                                                                                %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Zapisywanie do pamięci podręcznej" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Używanie wersji z pamięci podręcznej" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Wyszukiwanie sekcji" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Nie można znaleźć nazwy pliku %1 w %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Sieć" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" +"Nie można znaleźć prawidłowego skryptu ustawień serwera pośredniczącego" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można ściągnąć skryptu ustawień serwera pośredniczącego:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Nie można ściągnąć skryptu ustawień serwera pośredniczącego" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skrypt ustawień serwera pośredniczącego jest nieprawidłowy:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skrypt ustawień serwera pośredniczącego zwrócił błąd:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Nie można znaleźć 'FindProxyForURL' lub 'FindProxyForURLEx'" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Uzyskano nieprawidłową odpowiedź podczas wywoływania %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Czy chcesz spróbować ponownie?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Ponów uwierzytelnienie" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Ponów" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Okno dialogowe uwierzytelniania" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Słowa kluczowe" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Ulubione" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, aby wybrać podświetlony skrót sieciowy jako ulubiony.Preferowane skróty sieciowe są używane w miejscach, gdzie można pokazać " +"tylko niewiele wybranych skrótów na raz." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltry wyszukiwania" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"W tym module można konfigurować skróty sieciowe. Pozwalają one na " +"szybkie wyszukiwanie słów w Internecie. Na przykład, jeśli szukasz " +"informacji na temat KDE w Google, po prostu wpisujesz gg:KDE albo google:KDE.Jeśli wybierzesz " +"domyślną wyszukiwarkę, to będziesz mógł szukać normalnych słów lub wyrażeń, " +"pisząc je po prostu w polu wprowadzania aplikacji, jak np. Konqueror, które " +"mają wbudowaną obsługę dla takich możliwości." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enable or disable web search keywords.

                                                                                                Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                                KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Włącz lub wyłącz skróty sieciowe.

                                                                                                Skróty " +"sieciowe pozwalają na szybki dostęp lub znajdywanie informacji umieszczonych " +"w internecie lub na twoim dysku twardym.

                                                                                                KDE jest dostarczane z " +"wieloma uprzednio nadanymi skrótami sieciowymi. Jednym z takich skrótów jest " +"skrót wyszukiwarki Google (TM). Aby go użyć, wpisz słowo kluczowe 'gg', po " +"nim rozgranicznik słowa kluczowego i szukane wyrażenie, np. gg:KDE.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "Włącz skróty si&eciowe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Użyj tylko ulubionych skrótów" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Szukaj skrótu sieciowego" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Dodaj nowy skrót sieciowy" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Zmień podświetlony skrót sieciowy" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Usuń podświetlony skrót sieciowy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Usuń" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Wybierz wyszukiwarkę do wykorzystania w polach tekstowych zapewniających " +"usługę automatycznego wyszukiwania w trakcie wpisywania zwykłych słów i fraz " +"zamiast URL. Żeby wyłączyć tę funkcję, wystarczy wybrać Brak z " +"listy.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Domyślny &skrót sieciowy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Select a default web search keyword.

                                                                                                This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                                To disable this functionality select None from the list.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Wybierz domyślny skrót sieciowy.

                                                                                                Umożliwia " +"programom na samoczynne przekształcenie wpisywanych słów lub wyrażeń na " +"zapytania skrótów sieciowych, jeśli nie będzie można ich przefiltrować do " +"poprawnych adresów URL.

                                                                                                Aby wyłączyć tą funkcjonalność wybierz Brak z listy.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Wybierz rozgranicznik oddzielający słowo kluczowe od frazy lub słowa do " +"wyszukania." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Rozgranicznik słów &kluczowych:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Wybierz znak oddzielający skróty sieciowe." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Dwukropek" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Odstęp" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Nie znaleziono ulubionych dostawców znajdywania." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Nie znaleziono dostawców znajdywania." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Zmień skrót sieciowy" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Nowy skrót sieciowy" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "Do \"%2\" już przypisano skrót \"%1\". Wybierz inny." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Następujące skróty już są przypisane. Wybierz inne.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"Skrót adresu URL nie zawiera wpisu \\{...} dla zapytania użytkownika.\n" +"Oznacza to, że bez względu na to, co wpisze użytkownik, zostanie otwarta ta " +"sama strona." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Zachowaj" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Tutaj podaj łatwą do zapamiętania nazwę wyszukiwarki." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Nazwa skrótu:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                                The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                                \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                                You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                                In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                                The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                                A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Podaj adres URI, używany do wykonania wyszukiwania w podanej wyszukiwarce. " +"
                                                                                                Poszukiwany tekst może zostać podany jako \\{@} lub \\{0}.
                                                                                                \n" +"Zalecane jest \\{@}, ponieważ usuwa ono wszystkie zmienne (postaci " +"nazwa=wartość) z wynikowego napisu, podczas gdy \\{0} pozostawia " +"niezmieniony tekst zapytania.\n" +"
                                                                                                Możesz użyć \\{1} ... \\{n} jako kolejnych słów zapytania i \\{nazwa} " +"jako wartości podanej w postaci 'nazwa=wartość' w zapytaniu użytkownika.\n" +"
                                                                                                Na dodatek można podać wiele referencji (nazwy, liczby, napisy) naraz " +"(\\{nazwa1,nazwa2,...,\"napis\"}).
                                                                                                Pierwsza pasująca wartość (od lewej) " +"zostanie użyta jako wartość wynikowego URI.
                                                                                                Tekst w cudzysłowie zostanie " +"użyty jako domyślny, jeśli brak pasujących wzorców po lewej stronie listy. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "Skrót adresu &URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Wybierz zestaw znaków używany do kodowania twoich zapytań." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Podane tu skróty mogą być użyte jako zestaw pseudoadresów (URI) w KDE. Na " +"przykład skrótu av (od Altavista) można użyć, wpisując av:" +"szukany tekst.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Tutaj wpisz nazwę przyjazną człowiekowi dla tego " +"skrótu sieciowego.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Skróty:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Wybierz zestaw znaków używany do kodowania twoich zapytań" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Zestaw znaków:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Wstaw pole zastępcze zapytania" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 nie posiada katalogu domowego." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Nie ma użytkownika o nazwie %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Żądanie zablokowane." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Nieznane wyrażenie HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Nazwa powszechna:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organizacja:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Jednostka organizacyjna:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Wydział oszustw" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Kraj:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Stan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Miasto:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                                A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Wklej sumę sprawdzającą danego pliku do poniższego pola.
                                                                                                Suma " +"sprawdzająca znajduje się zazwyczaj na stronie, z której pobrano dany plik." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Oczekiwana suma sprawdzająca (MD5, SHA1, SHA256 lub SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Kliknij, aby wkleić sumę sprawdzającą ze schowka do pola wprowadzania." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Oblicz" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Kliknij, aby skopiować sumę sprawdzającą do schowka." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Anuluj" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Przenieś tutaj" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "S&kopiuj tutaj" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Dowiąż tutaj" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Co zrobić z tym plikiem?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nie pytaj ponownie" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Wykonaj" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Wycofaj zmiany" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Wycofanie zmiany wymaga uprawnień administratora. Czy chcesz kontynuować?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Tworzenie katalogu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Przenoszenie" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Zmiana nazwy" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Usuwanie" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "C&ofnij" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "C&ofnij: Kopiowanie" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "C&ofnij: Dowiązanie" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "C&ofnij: Przenoszenie" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "C&ofnij: Zmiana nazwy" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "C&ofnij: Do kosza" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "C&ofnij: Utworzenie katalogu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "C&ofnij: Utwórz katalog(i)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "C&ofnij: Utworzenie pliku" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "C&ofnij: Wsadowa zmiana nazwy" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Plik %1 został skopiowany z %2, ale od tego czasu został zmieniony w %3/\n" +"Cofnięcie kopiowania spowoduje usunięcie pliku. Wszystkie zmiany zostaną " +"utracone.\n" +"Czy na pewno usunąć %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie cofnięcia kopiowania pliku" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Czy na pewno trwale usunąć tę rzecz?%1Nie można będzie cofnąć tego działania." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Trwałe usuwanie" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Czy na pewno trwale usunąć tę rzecz?Cofnięcie tego działania będzie niemożliwe." +msgstr[1] "" +"Czy na pewno trwale usunąć te %1 rzeczy?Cofnięcie tego działania będzie niemożliwe." +msgstr[2] "" +"Czy na pewno trwale usunąć te %1 rzeczy?Cofnięcie tego działania będzie niemożliwe." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Czy na pewno trwale usunąć wszystkie rzeczy z kosza?Cofnięcie tego działania będzie niemożliwe." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Opróżnij kosz" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz wyrzucić tę rzecz do kosza?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Czy na pewno chcesz wyrzucić tę rzecz do kosza?" +msgstr[1] "Czy na pewno chcesz wyrzucić te %1 rzeczy do kosza?" +msgstr[2] "Czy na pewno chcesz wyrzucić tych %1 rzeczy do kosza?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Wygląda na to, że ciąg certyfikatów SSL jest przekłamany." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Edytuj..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Właściciel" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Grupa właścicielska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Inni" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Nazwany użytkownik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Właściciel (domyślne)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Zmień wpis ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Rodzaj wpisu" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Domyślny dla nowych plików w tym katalogu" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Właściciel" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Grupa właścicielska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Inni" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Użytkownik po nazwie" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Grupa po nazwie" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Użytkownik: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Grupa: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Rodzaj" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Razem" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Uaktualnianie ustawień systemu" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Uaktualnianie ustawień systemu." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Rodzaj %1\n" +"elementu pulpitu jest nieznany." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Plik elementu pulpitu\n" +"%1\n" +"opisuje urządzenie, ale nie zawiera wpisu Dev=..." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Podepnij" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Odepnij" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Uprawnienia" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Właściciel" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Rodzaj" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Ot&wórz w: %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "Dzi&ałania" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Otwórz katalog w %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Otwórz w %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Otwórz katalog w..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Otwórz w..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Otwórz katalog w" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Otwórz w" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "Inny pr&ogram..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 elem." +msgstr[1] "%1 elem." +msgstr[2] "%1 elem." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Zatrzymaj" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Przeglądaj w Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Podpięto z:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Wolne miejsce:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Rodzaj:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Zmień..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Zawartość:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Wskazuje na:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Ostatnio zmieniany:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Czas utworzenia:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "System plików:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Nieznany rozmiar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Podpięto w:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Ostatnio otwierany:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Otwórz w:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Znane programy" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Otwórz w" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Wybierz program, który ma otworzyć %1. Jeżeli programu nie ma na " +"liście, wpisz jego nazwę lub naciśnij przycisk przeglądania." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Wybierz program do otworzenia wybranych plików." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                                %1
                                                                                                " +msgstr "Wybierz program do otworzenia pliku
                                                                                                %1
                                                                                                " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Wybierz program do otworzenia pliku." +msgstr[1] "Wybierz program do otworzenia %1 plików." +msgstr[2] "Wybierz program do otworzenia %1 plików." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Wybór programu" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Wybór programu dla %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Wybierz program dla pliku %1. Jeżeli programu nie ma na liście, " +"wpisz jego nazwę lub naciśnij na przycisk przeglądania." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Wybierz program. Jeżeli programu nie ma na liście, wpisz jego nazwę lub " +"naciśnij na przycisk przeglądania." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Zacznij pisać, aby odfiltrować poniższe aplikacje, lub wpisz nazwę " +"polecenia.\n" +"Użyj strzałki w dół, aby przechodzić po wynikach." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Po poleceniu możesz umieścić kilka atomów, które zostaną zmienione na " +"właściwe wartości w czasie uruchomienia programu:\n" +"%f - nazwa pojedynczego pliku\n" +"%F - lista plików, użyj dla programów, które mogą otworzyć kilka lokalnych " +"plików naraz\n" +"%u - pojedynczy URL\n" +"%U - lista URL-i\n" +"%d - katalog pliku do otwarcia\n" +"%D - lista katalogów\n" +"%i - ikona\n" +"%m - mała ikona\n" +"%c - komentarz" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"Zapamiętaj wybrany p&rogram dla przyszłych plików\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Ustawienia terminala" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Uruchom w &terminalu" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Pozostaw otwartym po zakończeniu polecenia" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Pobierz więcej aplikacji w Odkrywcy" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Nie można znaleźć nazwy pliku wykonywalnego w \"%1\". Proszę podać poprawną " +"nazwę programu." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 nie wygląda na plik wykonywalny." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"Nie znaleziono %1; wpisz poprawną ścieżkę do pliku " +"wykonywalnego." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, jeśli program, który chcesz uruchomić działa w trybie " +"tekstowym lub jeśli chcesz uzyskać informację z okna emulatora terminala." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Uruchom w terminalu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Ustawienia terminala:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, jeśli program trybu tekstowego podaje ważne informacje przy " +"wyjściu. Zachowanie otwartego emulatora terminala pozwala na uzyskanie tych " +"informacji." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Pozostaw otwartym po zakończeniu polecenia" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Użytkownik" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, jeśli chcesz uruchomić program z uprawnieniami innego " +"użytkownika. Każdy proces ma przypisany odpowiedni identyfikator " +"użytkownika. Określa on m. in. prawa dostępu do plików. Do użycia tej opcji " +"wymagane jest hasło użytkownika o danym identyfikatorze." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Uruchom jako inny użytkownik" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Wpisz nazwę użytkownika pod jaką chcesz uruchomić program." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Wpisz nazwę użytkownika, z którego uprawnieniami chcesz uruchomić program." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Osobny GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Uruchom przy użyciu osobnej karty graficznej" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Rozruch" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, jeśli chcesz, by było wyraźnie widoczne, że program został " +"uruchomiony. Wizualne powiadomienie o uruchomieniu może pojawić się jako " +"szczególny kursor lub na pasku zadań." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Włącz powiadomienie o uruchomieniu" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Wiele wystąpień" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Pojedyncze wystąpienie" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Trwa do zamknięcia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Rejestracja D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Podaj tu nazwę jaką chcesz nadać programowi. Pokaże się on z tą nazwą w menu " +"programów i w panelu." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Podaj tu opis programu, na podstawie zastosowania. Przykład: program do " +"łączenia z siecią przy pomocy dial-up (KPPP) to byłoby \"Narzędzie dial-up\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Wpisz komentarz jaki uważasz za stosowny." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Kom&entarz:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Tutaj wpisz polecenie, aby uruchomić tę aplikację.\n" +"\n" +"Po poleceniu możesz umieścić kilka pól zastępczych, które zostaną zastąpione " +"na właściwe wartości w czasie uruchomienia programu:\n" +"%f - nazwa pojedynczego pliku\n" +"%F - lista plików, użyj dla programów, które mogą otworzyć kilka plików na " +"raz\n" +"%u - pojedynczy adres URL\n" +"%U - lista adresów URL\n" +"%i - ikona pliku .desktop\n" +"%c - nazwa pliku .desktop\n" +"%k - położenie pliku .desktop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Pole&cenie:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Kliknij, by przeglądać system plików w poszukiwaniu szukanego programu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Przeglądaj..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Ustawia katalog roboczy dla programu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Katalog początko&wy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Ta lista powinna pokazywać typy plików, które ten program może " +"obsługiwać. Lista jest uporządkowana według typów MIME.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, jest standardowym " +"protokołem do identyfikacji typów danych na podstawie rozszerzenia nazwy " +"pliku i odpowiedniego typu MIME. Przykład: \"bmp\" po kropce w kwiat." +"bmp wskazuje, że jest to pewien rodzaj obrazka, image/x-bmp. Żeby " +"wiedzieć, który program powinien otwierać dany typ pliku system powinien być " +"poinformowany o umiejętnościach każdego programu do obsługi rozszerzeń i " +"typów MIME.

                                                                                                Jeśli chcesz powiązać program z jednym lub więcej typów " +"MIME, których nie ma na tej liście kliknij przycisk Dodaj. Jeśli jest " +"jeden lub więcej typy MIME, których ten program nie potrafi obsłużyć, być " +"może będziesz chciał je usunąć przez kliknięcie przycisku Usuń.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Ob&sługiwane rodzaje plików:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Rodzaje MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Kliknij jeśli chcesz dodać typ plików (typ MIME), który ten program może " +"obsługiwać." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Jeśli chcesz usunąć typ pliku (typ MIME), którego ten program nie potrafi " +"obsłużyć, wybierz typ MIME z listy powyżej i naciśnij ten przycisk." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Kliknij, by zmienić sposób uruchomienia programu, zachowanie podczas " +"uruchamiania, ustawienia D-Bus lub uruchomić z uprawnieniami innego " +"użytkownika." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Rozszerzone usta&wienia" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Nie można zapisać właściwości. Brak odpowiednich uprawnień do zapisu%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Właściwości dla %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Właściwości %1 elementu" +msgstr[1] "Właściwości %1 elementów" +msgstr[2] "Właściwości %1 elementów" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Udostępnianie" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "O&gólne" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Przeglądaj w %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Odśwież" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 niezajętych z %2 (zajęto %3%)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Nieznany rozmiar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Obliczanie... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 plik" +msgstr[1] "%1 pliki" +msgstr[2] "%1 plików" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 podkatalog" +msgstr[1] "%1 podkatalogi" +msgstr[2] "%1 podkatalogów" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Obliczanie...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Co najmniej %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Nowa nazwa pliku jest pusta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Nie ma żadnego zarejestrowanego rodzaju pliku" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Nie przypisano żadnego programu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Utwórz…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Zmień…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Odmów dostępu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Zezwól na oglądanie" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Zezwól na oglądanie i zmianę" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Zezwól tylko na oglądanie zawartości" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Zezwól na oglądanie i zmianę zawartości" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Zezwól tylko na oglądanie/odczyt zawartości" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Zezwól na oglądanie/odczyt i zmianę/zapis" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "U&prawnienia" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Uprawnienia" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Ten plik jest dowiązaniem i nie ma uprawnień dostępu." +msgstr[1] "Wszystkie pliki są dowiązaniami i nie mają uprawnień dostępu." +msgstr[2] "Wszystkie pliki są dowiązaniami i nie mają uprawnień dostępu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Tylko właściciel może zmienić uprawnienia." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Właściciel:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Określa działania jakie może wykonywać właściciel." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gr&upa:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Określa działania jakie mogą podejmować członkowie grupy." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "I&nni:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Określa działania jakie mogą podejmować użytkownicy nie będący ani " +"właścicielami, ani członkami grupy." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Tylko właścici&el może zmienić nazwę lub zawartość katalogu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Zezwól na wykonywani&e" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, żeby tylko właściciel katalogu mógł usuwać lub zmieniać " +"nazwy plików i katalogów w nim zawartych. Inni użytkownicy mogą tylko " +"dodawać nowe pliki co wymaga uprawnień do zmieniania zawartości." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, aby oznaczyć ten plik jako możliwy do wykonania. Ma to " +"zastosowanie jedynie dla programów lub skryptów. Jest to wymagane do ich " +"wykonywania." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Rozszerzone upr&awnienia" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Właściciel" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Zastosuj zmiany do wszystkich podkatalogów i ich zawartości" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Rozszerzone uprawnienia" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Klasa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Pokazywanie\n" +"rzeczy" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Zaznacz to pole, aby zezwolić na oglądanie zawartości katalogów." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Odczyt" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Zaznacz to pole, aby zezwolić na oglądanie treści plików." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Zapisywanie\n" +"rzeczy" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Po zaznaczeniu tego pola, możliwe będzie dodawanie, zmiana nazwy i usuwanie " +"plików. Pamiętaj, że usuwanie i zmiana nazwy mogą być ograniczone przy " +"użyciu pola Lepkie." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Zapis" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Zaznacz to pole, aby zezwolić na zapisywanie treści do plików." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Wchodzenie" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Zaznacz to pole, aby zezwolić na wchodzenie do katalogów." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Wykonywanie" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Zaznacz to pole, aby zezwolić na wykonywanie plików jako programów." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Szczególne" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Flaga szczególna. Ważne dla całego katalogu, dokładne znaczenie flagi jest " +"widoczne w kolumnie po prawej stronie." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Flaga szczególna. Dokładne znaczenie flagi jest widoczne w kolumnie po " +"prawej stronie." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Użytkownik" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Jeśli to prawo jest ustawione, właściciel katalogu będzie właścicielem " +"wszystkich nowych plików." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Jeśli plik jest wykonywalny i uprawienie jest ustawione, plik zostanie " +"wykonany z uprawnieniami właściciela." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Jeśli to prawo jest ustawione, grupa tego katalogu będzie ustawiona dla " +"wszystkich nowych plików." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Jeśli ten plik jest wykonywalny i uprawienie jest ustawione, plik zostanie " +"wykonany z uprawnieniami grupy." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Po zaznaczeniu pola Lepki na katalogu, tylko właściciel i administrator będą " +"mogli usunąć lub zmienić nazwę pliku. W przeciwnym przypadku każdy z " +"uprawnieniami do zapisu będzie mógł to zrobić." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Pole Lepki jest pomijane na Linuksie, lecz może być używane przez inne " +"systemy" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Ustaw UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Ustaw GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Lepki" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Dowiązanie" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Różne (bez zmian)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Ten plik używa rozszerzonych uprawnień." +msgstr[1] "Te pliki używają rozszerzonych uprawnień." +msgstr[2] "Te pliki używają rozszerzonych uprawnień." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Ten katalog używa rozszerzonych uprawnień." +msgstr[1] "Te katalogi używają rozszerzonych uprawnień." +msgstr[2] "Te katalogi używają rozszerzonych uprawnień." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Te pliki używają rozszerzonych uprawnień." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "Sumy sprawdzają&ce" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Obliczanie..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Nieprawidłowa suma sprawdzająca." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "Podano nieprawidłową sumę sprawdzająca MD5, SHA1 lub SHA256." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Sumy sprawdzające równe." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Obliczona i oczekiwana suma sprawdzająca są równe." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Checksums do not match.

                                                                                                This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                                If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                                                Suma sprawdzające nie są równe.

                                                                                                To może być spowodowane błędnym " +"pobieraniem. Spróbuj pobrać plik ponownie.
                                                                                                Jeśli sprawdzenie ponownie " +"się nie uda, powiadom o tym źródło pliku." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Obliczona i oczekiwana suma sprawdzająca nie są równe." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Sprawdzanie sumy sprawdzającej..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Nie można zapisać właściwości. Obsługiwane są tylko lokalne systemy plików." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Program" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Dodawanie rodzajów plików dla %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Zaznacz jeden lub więcej rodzajów plików do dodania:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Obsługiwane są jedynie lokalne pliki wykonywalne." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Rozszerzone ustawienia dla %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Nie można wykonać polecenia. Plik lub katalog %1 nie istnieje." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Nie znaleziono programu obsługującego %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Dane o KDE SSL" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Temat" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Wystawca" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Bieżące połączenie jest zabezpieczone przez SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Główna część tego dokumentu jest zabezpieczona SSL, ale niektóre części nie." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Części tego dokumentu są zabezpieczone SSL, ale główna część nie." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Bieżące połączenie nie jest zabezpieczone przez SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "używając %1 bitu" +msgstr[1] "używając %1 bitów" +msgstr[2] "używając %1 bitów" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1 bitowego klucza" +msgstr[1] "%1 bitowego klucza" +msgstr[2] "%1 bitowego klucza" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "Nie, wystąpiły błędy:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "od %1 do %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Wyszukaj '%1' w" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Ustawienia skrótów sieciowych..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Okno dialogowe wyboru pliku" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Nazwa pliku dla zawartości schowka:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Schowek został zmieniony od czasu, kiedy zostało użyte 'Wklej': wybrany " +"format danych nie ma teraz zastosowania. Proszę ponownie skopiować to, co " +"było do wklejenia." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Wklej %1 plik" +msgstr[1] "&Wklej %1 pliki" +msgstr[2] "&Wklej %1 plików" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Wklej adres URL" +msgstr[1] "&Wklej %1 adresy URL" +msgstr[2] "&Wklej %1 adresów URL" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Wklej zawartość schowka" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Wklej jeden katalog" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Wklej jeden plik" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Wklej jeden element" +msgstr[1] "Wklej %1 elementy" +msgstr[2] "Wklej %1 elementów" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Wklej zawartość schowka..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Wklej" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Format danych:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Nazwa pliku dla upuszczonej zawartości:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Rozmiar: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Zapamiętaj w&ybór" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Zaznaczenie tego pola spowoduje zapamiętanie naciśniętego przycisku i " +"zastosowanie go w przypadku wystąpienia dalszych niejasności z katalogami w " +"bieżącym zadaniu.\n" +"Jeśli nie naciśniesz na przycisk Pomiń, to nadal zostaniesz zapytany o to, " +"co zrobić z plikami, które już istnieją w katalogu docelowym." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Zaznaczenie tego pola spowoduje zapamiętanie naciśniętego przycisku i " +"zastosowanie go w przypadku wystąpienia dalszych niejasności w bieżącym " +"zadaniu." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Zmień nazwę" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Doradź nową &nazwę" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Pomiń" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Nie kopiuj ani nie przenoś tego katalogu, zamiast tego przejdź do kolejnego" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Nie kopiuj ani nie przenoś tego pliku, zamiast tego przejdź do kolejnego" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Scal" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Katalogi zostaną scalone, a pliki w miejscu docelowym zastąpione.\n" +"W przypadku katalogu, nadal zostaniesz zapytany o to, co zrobić z plikami, " +"które istnieją już w katalogu docelowym." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "&Zastąp starsze pliki" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Pliki docelowe, które mają wcześniejsze czasy zmiany zostaną zastąpione " +"plikami źródłowymi, a w pozostałych przypadkach zostaną pominięte." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Wznów" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"To działanie spowodowałoby zastąpienie '%1' samym sobą.\n" +"Podaj proszę nową nazwę:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "K&ontynuuj" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "To działanie spowoduje zastąpienie elementu docelowego." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Element źródłowy" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Element docelowy" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Różnice" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Element docelowy jest mniejszy o %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Element docelowy jest większy o %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Pliki są takie same." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Pliki wydają się być takie same." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Pliki są różne." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Pliki są prawdopodobnie takie same: mają ten sam rozmiar i treść na " +"początku, w środku i na końcu." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Starszy plik o nazwie '%1' już istnieje." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Plik o nazwie '%1' już istnieje." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Nowszy element o nazwie '%1' już istnieje." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Zmień nazwę na:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Zmień nazwę elementu" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Zmień nazwę elementów" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Zmień nazwę" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Przemianuj element %1 na:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Nowa nazwa #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Przemianuj %1 zaznaczony element na:" +msgstr[1] "Przemianuj %1 zaznaczone elementy na:" +msgstr[2] "Przemianuj %1 zaznaczonych elementów na:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# zostanie zastąpione rosnącymi liczbami, zaczynając od:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informacje" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Ponów" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Zastąp wszystkie" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Pomiń" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Pomiń wszystkie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "Adres IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Szyfrowanie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Szczegóły:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Wersja SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Łańcuch certyfikatów:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Zaufany:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Okres ważności:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Numer seryjny:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Skrót MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Skrót SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Zdalny usługodawca nie przysłał żadnych certyfikatów SSL.\n" +"Następuje przerwanie akcji, bo nie można potwierdzić tożsamości usługodawcy." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Czy na pewno trwale usunąć tę rzecz?%1Nie można będzie cofnąć tego działania." +msgstr[1] "" +"Czy na pewno trwale usunąć te %1 rzeczy?Cofnięcie tego działania będzie niemożliwe." +msgstr[2] "" +"Czy na pewno trwale usunąć te %1 rzeczy?Cofnięcie tego działania będzie niemożliwe." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Czy chcesz przenieść ten %1 element do kosza?" +msgstr[1] "Czy chcesz przenieść ten %1 elementy do kosza?" +msgstr[2] "Czy chcesz przenieść ten %1 elementów do kosza?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nie pytaj ponownie" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nie pytaj ponownie" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Nie wyświetlaj więcej tej wiadomości" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "To uruchomi program:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Jeśli nie ufasz temu programowi, naciśnij Anuluj" diff --git a/po/pt/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook b/po/pt/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..63c12ae --- /dev/null +++ b/po/pt/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook @@ -0,0 +1,242 @@ + + + +]> + +
                                                                                                + +'Cookies' + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +JoséPires
                                                                                                zepires@gmail.com
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                + +2016-11-10 +Plataformas 5.29 + + +KDE +Systemsettings +cookie + + +
                                                                                                + + +'Cookies' + +Os 'cookies' são um mecanismo utilizado pelos 'sites' Web para guardar e obter informações utilizando o seu navegador Web. Por exemplo, um 'site' Web pode permitir a personalização do conteúdo e formato das páginas que vê, de modo a que as suas opções fiquem persistentes entre vários acessos seus a esse 'site' Web. + +O 'site' Web consegue lembrar-se das suas preferências, guardando um 'cookie' no seu computador. Assim, nas visitas futuras, o 'site' Web obtém as informações guardadas no 'cookie' para formatar o conteúdo do 'site' de acordo com as suas preferências especificadas anteriormente. + +Assim, os 'cookies' desempenham um papel muito útil na navegação Web. Infelizmente, os 'sites' Web guardam e obtêm frequentemente informações nos 'cookies' sem o seu conhecimento ou consentimento explícito. Alguma dessa informação pode ser bastante útil aos donos do 'site' Web, por exemplo, permitindo-lhes reunir informações sobre o número de visitas a diferentes áreas dos 'sites' Web ou personalizar a publicidade. + +O módulo de 'cookies' permite-lhe definir políticas para a utilização de 'cookies' enquanto você navega na Web com o &konqueror;. + +Lembre-se que as políticas que configurar neste módulo de controlo não serão aplicadas a outros navegadores Web, como o &firefox;. + + + +Política + +Na página Política pode configurar como as aplicações do &kde; tratarão os 'cookies'. Pode fazê-lo indicando uma política geral de 'cookies' e também através de políticas de 'cookies' específicas para certos domínios ou servidores. + +No topo da página da política existe uma opção chamada Activar os 'cookies'. Se deixar esta opção desligada, os 'cookies' serão desactivados por completo. Porém, isto pode tornar a navegação pouco funcional, especialmente porque alguns 'sites' necessitam de navegadores com suporte de 'cookies' activo. + +Provavelmente quererá activar os 'cookies' e depois definir políticas específicas de como os quer tratar. + +O primeiro grupo de opções cria a configuração que será aplicada a todos os 'cookies'. + + + +Só aceitar os 'cookies' do servidor original + +Algumas páginas tentam definir os 'cookies' a partir de servidores que não o mesmo no qual está a ver a página em &HTML;. Por exemplo, eles mostram-lhe publicidade, sendo esta de outro computador - normalmente essa publicidade provém de um grupo publicitário importante. Estes anúncios poderão tentar definir um 'cookie', o que lhes pode permitir registar as páginas que você vê pelos vários 'sites' Web. +Se activar esta opção significa que só os 'cookies' que provêm do mesmo servidor Web ao qual se encontra explicitamente ligado é que serão aceites. + + + +Aceitar automaticamente os 'cookies' de sessão + + +Uma utilização cada vez mais comum para os 'cookies' não é o registo dos seus movimentos pelas várias visitas a um determinado 'site' Web, mas apenas para saber o que está a fazer numa única visita. Os 'cookies' de sessão são gravados enquanto estiver a consultar o 'site', e serão removidos quando sair dele. + +Os 'sites' Web poderão usar esta informação para várias coisas, mas uma das utilizações mais comuns é como conveniência para que não seja necessário estar sempre a autenticar-se para ver as páginas. Por exemplo, num 'site' de e-mail por Web, se não tivesse algum tipo de ID de sessão, teria de estar sempre a dar a sua senha para cada mensagem que lesse. Existem várias formas de implementar isto, mas os 'cookies' são simples e muito comuns. + +Se activar esta opção, significa que os 'cookies' de sessão são sempre aceites, mesmo que não aceite de qualquer outro tipo; para além disso, mesmo que opte por rejeitar os 'cookies' de um 'site' em particular, os 'cookies' de sessão desse 'site' serão aceites. + + + + +A secção da Política por Omissão define algumas opções adicionais que são mutuamente exclusivas — pode escolher apenas uma destas opções por omissão, mas está à vontade para escolher uma opção diferente para um servidor Web específico. +As políticas específicas do servidor têm sempre precedência sobre a política predefinida. + + + +Aceitar todos os 'cookies' + +Se esta opção for seleccionada, todos os 'cookies' serão aceites sem ser necessária a confirmação. + + + +Aceitar até ao fim da sessão + +Os 'cookies' serão aceites, mas irão expirar no fim da sessão. + + + +Pedir a confirmação + +Se esta opção estiver seleccionada, ser-lhe-á pedida uma confirmação de cada vez que é guardado ou obtido um 'cookie'. Pode aceitar ou rejeitar de forma selectiva cada 'cookie'. A janela de confirmação também lhe permite definir uma política específica do domínio, se não quiser confirmar cada 'cookie' proveniente deste domínio. + + + +Rejeitar todos os 'cookies' + +Se esta opção estiver seleccionada, todos os 'cookies' serão rejeitados sem haver confirmação. + + + + +Para além da política por omissão de tratamento dos 'cookies', a qual pode definir seleccionando uma das três opções acima descritas, também pode definir políticas para domínios ou máquinas específicos, utilizando as opções no grupo Política do Servidor. + +A política de Perguntar, Aceitar, Aceitar Até ao Fim da Sessão ou Rejeitar pode ser aplicada a um domínio específico carregando no botão Novo..., que fará aparecer uma janela. Nesta poderá indicar o nome do domínio (com um '.' inicial) e seleccionar a política que quer aplicar a esse domínio. Repare que os registos também podem ser adicionados à medida que vai navegando, se a política por omissão for o pedido de uma confirmação e você escolher uma política geral para uma máquina em particular (por exemplo, seleccionando Rejeitar todos os 'cookies' deste domínio quando lhe for pedida a confirmação de um 'cookie'). + +Também pode seleccionar um domínio ou máquina específico na lista e carregar no botão Alterar para escolher uma política diferente para esse domínio. + +Para apagar uma política específica do domínio, escolha-a na lista e carregue no botão Apagar. A política por omissão passará a ser aplicada aos domínios que foram retirados da lista. + + + + +Gestão + +Na página Gestão pode escolher e apagar de forma selectiva 'cookies' anteriormente definidos. + +Na parte superior desta janela, pode ver uma lista de domínios representada em árvore. Carregue no pequeno > associado a um domínio para ver todos os 'cookies' que foram definidos por este domínio em particular. Se seleccionar um desses 'cookies' o seu conteúdo será mostrado na área Detalhes em baixo. + +Se carregar no botão Apagar pode apagar o 'cookie' seleccionado. Carregue em Apagar Tudo para apagar todos os 'cookies' guardados. + +Se for seleccionado um domínio, poderá usar a opção Configurar a Política para definir a política de um dado servidor. + +Escolha a opção Reler a Lista para actualizar a lista a partir do disco rígido. Pode querer fazer isto se tiver deixado aberto o módulo anteriormente e estiver a testar 'sites' Web, ou se tiver feito muitas alterações no módulo em si. + + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/pt/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook b/po/pt/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..416045c --- /dev/null +++ b/po/pt/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook @@ -0,0 +1,157 @@ + + + +]> + +
                                                                                                + +Preferências da Ligação + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + +JoséPires
                                                                                                zepires@gmail.com
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                + +2016-10-16 +Plataformas 5.29 + + +KDE +kdebase +kcontrol +rede +tempos-limite + + +
                                                                                                + + + +Preferências da Ligação + +Aqui, o utilizador poderá configurar os tempos-limite. Pode querer ajustá-los se a sua ligação for muito lenta, porém os valores por omissão são apropriados para a maioria dos utilizadores. + +Aqui, os Valores de Tempos-Limite são o intervalo de tempo que uma aplicação deve esperar para obter uma resposta de uma operação de rede. + +Poderá configurar os seguintes tempos-limite: + + + +Leitura do 'socket': + +Algumas das aplicações usam sockets para comunicar. Pode pensar num 'socket' como uma torneira de água. Enquanto estiver aberta, a água (ou no nosso caso, os dados) vai sendo recebida, sem qualquer interacção. Se algo impedir este fluxo de dados, a aplicação irá esperar por mais. Isto poderá corresponder a um grande período de tempo, mas poderá configurar um tempo-limite pelo qual uma aplicação poderá esperar com esta opção. +Esta aplicação só se irá aplicar às aplicações do &kde;, como é óbvio. + + + + +Ligação ao 'proxy': + +Define o tempo que se deve esperar pela ligação a um servidor 'proxy', se estiver algum configurado. + + + + +Ligação ao servidor: + +Define quanto tempo se deve esperar pela ligação a um servidor remoto. + + + + +Resposta do servidor: + +Define quanto tempo se deve esperar por uma resposta de um servidor remoto. + + + + + +Poderá configurar aqui as Opções de FTP. No momento presente, existem apenas duas opções: + + +Activar o modo passivo (PASV) +O &FTP; passivo é normalmente necessário se você estiver por detrás de uma 'firewall'. Muitas das 'firewalls' só permitem ligações que sejam iniciadas a partir de dentro. O &FTP; passivo é controlado pelo cliente, o que possibilita o seu uso através de 'firewalls'. + + + +Marcar os ficheiros enviados parcialmente +Quando esta opção estiver assinalada, os ficheiros enviados parcialmente irão ter uma extensão .part adicional no fim do ficheiro. Esta extensão será removida quando o envio do ficheiro terminar. + + + + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/pt/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook b/po/pt/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..75f8962 --- /dev/null +++ b/po/pt/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook @@ -0,0 +1,225 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +'Proxy' + + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +JoséPires
                                                                                                zepires@gmail.com
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                + +2016-11-10 +Plataformas 5.29 + + +KDE +Systemsettings +'proxy' +'proxies' + + +
                                                                                                + +'Proxies' + + + +Introdução + +Os 'proxies' são programas que correm num computador que actua como um servidor na rede à qual o utilizador está ligado (quer por modem ou através de outro meio). Estes programas recebem pedidos de &FTP; e &HTTP;, obtêm os ficheiros relevantes da Internet e passam-nos ao computador-cliente que fez os pedidos. + +Quando você tiver configurado um 'proxy', os pedidos de &HTTP; ou &FTP; são reencaminhados através do computador que está a actuar como servidor 'proxy'. Porém, também poderá seleccionar as máquinas específicas que devem ser contactadas directamente, em vez de ser através do servidor 'proxy'. Se estiver numa rede local, por exemplo, o acesso às máquinas locais provavelmente não terá de passar por um servidor 'proxy'. + +Só irá necessitar de configurar um servidor 'proxy' se o seu administrador de rede precisar de tal (se você for um utilizador de um ISP, por exemplo, este será o seu fornecedor de acesso à Internet ou ISP). Caso contrário, especialmente se se sentir um bocado confuso acerca deste assunto, mas tudo parece estar a funcionar com a sua ligação à Internet, não necessita de alterar nada. + +Repare que a utilização de servidores 'proxy' é opcional, mas tem a vantagem de lhe dar um acesso mais rápido aos dados na Internet. + +Se não tiver a certeza se precisa de usar um servidor 'proxy' para se ligar à Internet, consulte o manual de configuração do seu fornecedor de serviço da Internet ou o seu administrador de sistemas. + + + + + +Utilização + + + +Sem 'Proxy' + + +Seleccione esta opção se não deseja usar um servidor 'proxy', ligando-se directamente à Internet. + + + + +Se optou por utilizar um 'proxy', tem várias formas de configurar as opções para o mesmo. + + + +Detectar automaticamente a configuração do 'proxy' + + +Seleccione esta opção se quiser que o 'script' de configuração do 'proxy' seja detectado e transferido automaticamente. +Esta opção apenas difere da seguinte na medida em que não necessita que o utilizador indique a localização do ficheiro de configuração. Em vez disso, será automaticamente transferido usando o protocolo Web Access Protocol Discovery (WAPD). + +Se tiver algum problema ao usar esta configuração, consulte a secção de FAQ em http://www.konqueror.org para mais informações. + + + + +Usar o URL de configuração automática do 'proxy' + +Seleccione esta opção se o seu suporte de 'proxy' é oferecido através de um 'script' localizado num dado endereço. Poderá então indicar o endereço no campo de texto ou usar o ícone de pasta para o escolher. + + + + +Usar a configuração de sistema do 'proxy' + +Alguns sistemas são configurados com o $HTTP_PROXY para permitir às aplicações gráficas e não-gráficas partilharem a mesma informação de configuração do 'proxy'. +Se souber que isto se aplica a si, seleccione esta opção e carregue no botão Detectar Automaticamente para indicar os nomes das variáveis de ambiente de onde se extrai o endereço do(s) servidor(es) 'proxy'. + +No campo de Excepções, indique a variável de ambiente, ⪚ $NO_PROXY, que é usada para guardar os endereços das páginas onde não deverá ser usado o servidor 'proxy'. +Use a opção Mostrar o valor das variáveis de ambiente para mostrar o valor de uma variável de ambiente, em vez do seu nome. Contudo, não é possível editar os valores das variáveis de ambiente neste módulo. + + + + + +Usar a configuração do 'proxy' definida manualmente + + +A informação completa do endereçamento para o 'proxy' inclui tanto o endereço Internet como o número do porto. Deverá indicar estes nos campos de texto relevantes. Assinale a opção Usar este servidor 'proxy' para todos os protocolos para copiar os endereços e portos do servidor 'proxy' de HTTP para todos os outros campos de 'proxies', para lhe poupar alguma escrita. + + + +Excepções + +Indique uma lista, separada por vírgulas, de nomes ou endereços IP das máquinas que deverão ser excluídas do uso da configuração acima indicada. Se quiser excluir todas as máquinas para um dado domínio, então basta indicar o nome do domínio antecedido de um ponto. Por exemplo, para excluir todas as máquinas em 'kde.org', indique .kde.org. Os caracteres especiais, como o * ou o ?, não são suportados e não terão qualquer efeito. Para além disso, poderá indicar também endereços IP, p.ex. 127.0.0.1, e endereços IP com máscaras de rede, p.ex. 192.168.0.1/24. + + + + +Também poderá escolher a opção Só usar o 'proxy' para os endereços na lista de Excepções. + +Seleccione esta opção para inverter o uso da lista de excepções, &ie; os servidores 'proxy' só serão usados quando o &URL; indicado corresponder a um dos endereços indicados aqui. + +Esta funcionalidade é útil se só precisa de um 'proxy' para aceder a alguns sítios específicos, como por exemplo uma 'intranet'. Se tiver requisitos mais complexos, poderá querer usar um programa de configuração. + + + + + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/pt/docs/kcontrol5/smb/index.docbook b/po/pt/docs/kcontrol5/smb/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..108cc09 --- /dev/null +++ b/po/pt/docs/kcontrol5/smb/index.docbook @@ -0,0 +1,140 @@ + + + +]> + +
                                                                                                + +Partilhas do Windows + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +JoséPires
                                                                                                zepires@gmail.com
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                + +2016-11-10 +Plataformas 5.29 + + +KDE +Systemsettings +Partilhas do Windows + +
                                                                                                + +Partilhas do Windows + + +Introdução + +Em muitas redes locais pequenas, o protocolo SMB é utilizado para oferecer serviços de rede. Nomes como &Windows; Network ou Windows for Workgroups Network ou LanManager também são frequentemente usados. Ao utilizar o SMB, você pode aceder a partilhas (&ie; pastas tornadas disponíveis pelo servidor), assim como a impressoras. + +O &kde; vem com um suporte integrado para o protocolo SMB. Dado que o &kde; é transparente a nível de rede, isto significa que você pode aceder a partilhas de SMB em qualquer lado assim como acede aos seus ficheiros locais, por exemplo no gestor de ficheiros &konqueror; ou na janela de ficheiros. Para o utilizador tirar partido disto, deverá indicar ao &kde; alguma informação sobre a sua rede SMB. Mas não se preocupe, isto é normalmente muito simples, dado que, por exemplo, todos os clientes de Windows na sua rede precisam e têm essa informação. + + + + + +Para o protocolo SMB funcionar, é necessário ter o Samba devidamente instalado. + + + + + + +Utilização + +Ainda que exista um conjunto de redes SMB inseguras que permitem o acesso a toda a gente, em princípio você terá de se autenticar para aceder aos serviços de um servidor de SMB. Por omissão, o &kde; irá usar os dados introduzidos no Utilizador por omissão e Senha por omissão para se autenticar nas máquinas de SMB. Se você deixar o campo Utilizador por omissão em branco, o &kde; tentará aceder às máquinas de SMB sem um utilizador. Se você deixar a senha em branco, tentará sem enviar uma senha. Se o &kde; não conseguir aceder à máquina com essas configurações, ser-lhe-á pedido um utilizador e uma senha. + +Embora torne as coisas mais fáceis, se o &kde; guardar a sua senha de SMB, isto pode ser um problema de segurança. Se estiver a usar o SMB num ambiente consciente da segurança, não deverá guardar a senha e deverá indicá-la sempre que quiser aceder a uma máquina de SMB. + + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/pt/docs/kcontrol5/trash/index.docbook b/po/pt/docs/kcontrol5/trash/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..9d03826 --- /dev/null +++ b/po/pt/docs/kcontrol5/trash/index.docbook @@ -0,0 +1,98 @@ + + + +]> +
                                                                                                +Lixo + + +&Burkhard.Lueck; +JoséPires
                                                                                                zepires@gmail.com
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                + +2016-11-10 +Plataformas 5.29 + + +KDE +Systemsettings +lixo + +
                                                                                                + +Este módulo permite-lhe configurar as opções do caixote do lixo. + + +Apagar os ficheiros mais antigos que +Assina esta opção para permitir a remoção automática dos ficheiros anteriores ao valor indicado. Deixe esta opção desactivada para não apagar automaticamente os ficheiros que ultrapassem um dado período de tempo. Indique o número de dias em que os ficheiros poderão permanecer no lixo. Todos os ficheiros anteriores a isto serão apagados automaticamente. + + +Limitar ao tamanho máximo +Assinale esta opção para limiar o lixo ao tamanho máximo de espaço em disco que indicar em baixo. Caso contrário, este valor será ilimitado. + + +Tamanho máximo +Esta é a percentagem máxima de espaço em disco que será usada para o lixo. O valor calculado para o espaço em disco permitido será apresentado à direita do campo incremental. + + +Quando atingir o limite +Quando o limite de tamanho for atingido, será efectuada a acção seleccionada, sendo apagados os ficheiros mais antigos ou os maiores ou ainda avisá-lo desse facto. + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/pt/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook b/po/pt/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..513e43d --- /dev/null +++ b/po/pt/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook @@ -0,0 +1,223 @@ + + + +]> + +
                                                                                                + +Atalhos da Web + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail; +JoséPires
                                                                                                zepires@gmail.com
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                + +2016-11-10 +Plataformas 5.29 + + +KDE +Systemsettings +navegação melhorada +atalhos da web +navegação + + +
                                                                                                + + +Atalhos da Web + + + +Introdução + +O &konqueror; oferece algumas potencialidades para melhorar a sua experiência de navegação. Uma dessas funcionalidades são os Atalhos Web. + +Você poderá já ter reparado que o &kde; é muito amigável em relação à Internet. Por exemplo, pode seleccionar o item do menu Executar ou executar a sequência de teclas atribuída a esse comando (&Alt;F2 ou &Alt;Espaço, a menos que o utilizador a tenha alterado) e introduzir um &URI;. 'Uniform Resource Identifier'. Uma maneira normalizada de referir um recurso, como um ficheiro no seu computador, um endereço da World Wide Web, um endereço de e-mail, etc.... + +Os atalhos da Web, por outro lado, fornecem-lhe novos esquemas de &URL;'s ou atalhos que, basicamente, permitem parametrizar &URI;'s conhecidos. Por exemplo, se gostar do motor de busca Google, poderá configurar o &kde;, de modo a que um esquema de pseudo-&URL;'s como o gg irá desencadear uma pesquisa no Google. Deste modo, se escrever gg:a minha pesquisa irá procurar por a minha pesquisa no Google. + +Pode-se ver porque é que se chama a isto de esquemas de pseudo-&URL;'s. São usado como um esquema de &URL;'s, mas o que é introduzido não está codificado convenientemente como um &URL;, por isso uma pessoa irá escrever google:aplicações do kde e não google:aplicações+do+kde. + +Pode usar os atalhos Web em todo o lado onde normalmente usa os &URI;'s. Já devem estar configurados no seu sistema atalhos para vários motores de busca, mas o utilizador poderá adicionar novas palavras-chave, bem como alterar ou remover os existentes no módulo de navegação melhorada. + + + + + +Atalhos da Web + +Os nomes descritivos dos atalhos da Web definidos são mostrados numa lista. Tal como nas outras listas no &kde;, o utilizador poderá carregar no topo de uma coluna para alternar a ordenação entre ascendente e descendente, bem como redimensionar as colunas. + +No fundo da lista, terá de assinalar a opção Activar os atalhos Web para activar esta funcionalidade. Use os botões à direita para criar, modificar ou apagar os atalhos. + +Se a opção Usar apenas os atalhos preferidos estiver assinalada, só serão usados os atalhos da Web marcados como preferidos na terceira coluna na lista nos locais onde possam ser mostrados apenas alguns atalhos seleccionados de cada vez. + +Por baixo da lista, irá encontrar duas opções adicionais: + +Atalhos predefinidos da Web + +Seleccione o motor de busca a usar nos campos de texto que fornecem serviços de pesquisa, quando você introduz palavras e frases normais em vez de um &URL;. Para desactivar esta funcionalidade, seleccione Nenhum na lista. + +Separador de palavras-chave + +Escolha o separador que divide a palavra-chave e a frase ou palavra a procurar. + + + +Se você fizer duplo-click num elemento da lista de motores de busca ou carregar no botão Modificar, os detalhes deste são mostrados em áreas de texto localizadas logo à direita da lista. Para além do nome descritivo do item, poderá também ver o &URI; que é usado, assim como os atalhos associados, os quais poderá usar em todo o lado no &kde; onde são esperados &URI;'s. Um motor de busca pode ter vários atalhos, separados por vírgulas. + +Os campos de texto não são apenas para mostrar a informação sobre um item na lista de atalhos Web, mas também para modificar ou adicionar novos itens. + +Você poderá alterar o conteúdo quer do campo URL de Atalho quer do campo de Atalhos. Carregue em OK para gravar as suas modificações ou em Cancelar para sair da janela sem alterar nada. + +Se examinar o conteúdo do campo URL de Atalho, irá reparar que a maioria, se não a totalidade, dos elementos da lista têm um neles. Esta sequência de dois caracteres actua como um parâmetro que indica onde deve ser feita a substituição pelo texto que escrever depois dos dois pontos que estão entre o atalho e o seu parâmetro. Serão dados alguns exemplos para clarificar esta ideia. + +Suponha que o &URI; é http://www.google.com/search?q=\{@} e o gg é um atalho para este &URI;. Então, se escrever gg:alfa é equivalente a http://www.google.com/search?q=alfa. Poderá escrever qualquer coisa após o carácter :; tudo o que escrever simplesmente substitui os caracteres , depois de convertido para o mapa de caracteres apropriado para o motor de busca e de codificado como um &URL;. Só a parte do &URI; de busca é alterada, o resto deste é suposto já estar codificado como &URL; e é deixado como está. + +Pode também ter atalhos sem parâmetros. Suponha que o &URI; era file:/home/eu/documentos/calligra/kword e o atalho era meuatalho. Então, se escrever atalho: é o mesmo que escrever o &URI; completo. Repare que não há nada a seguir aos dois pontos no atalho, mas estes são à mesma necessários de modo a que o atalho seja reconhecido como tal. + +Por agora, terá percebido que mesmo que estes atalhos sejam chamados de atalhos da Web, na realidade são atalhos para &URI;'s parametrizados, que podem apontar não só para 'sites' Web como os motores de busca, mas para tudo o que possa ser referenciado com um &URI;. Os atalhos da Web são uma funcionalidade de navegação no &kde; muito poderosa. + + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/pt/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook b/po/pt/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook new file mode 100644 index 0000000..8597799 --- /dev/null +++ b/po/pt/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook @@ -0,0 +1,225 @@ + + +]> + + + + +Manual do Utilizador do kcookiejar5 +Waldo Bastian
                                                                                                bastian@kde.org
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                + +Dawit Alemayehu
                                                                                                adawit@kde.org
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                + +2015-07-31 +Plataformas 5.13 + +
                                                                                                + + +kcookiejar5 +8 + + + +kcookiejar5 +Interface da linha de comandos para o servidor de 'cookies' de HTTP para o &kde; + + + +Sintaxe + +kcookiejar5 -h, --help -v, --version --shutdown --remove domínio --remove-all --reload-config + + + +Descrição + +O kcookiejar5 lida com os 'cookies' de HTTP, oferecendo um serviço de D-BUS para guardar/obter/limpar os 'cookies'. + + + +Opções + + + + + + +Mostra a ajuda acerca das opções. + + + + + + +Mostra a versão. + + + + + + +Desactiva o repositório de 'cookies' e o serviço de D-BUS. + + + + + domínio + +Remove os 'cookies' referentes ao domínio do repositório de 'cookies'. + + + + + + + +Remove todos os 'cookies' do seu repositório. + + + + + + +Volta a carregar o ficheiro de configuração. + + + + + + + + +Utilização +O kcookiejar5 é uma ferramenta da linha de comandos para aceder ao módulo do 'kded' que faz a gestão dos 'cookies' no Konqueror e noutras aplicações do KDE. +Quando é iniciado sem parâmetros, ele carrega o módulo do 'kded' para oferecer a interface de DBus para guardar os 'cookies'. +Quando o kcookiejar5 for iniciado com alguns parâmetros, ele irá efectuar tarefas adicionais sobre o repositório de 'cookies' que oferece, como a remoção dos 'cookies' de um domínio. + + + + +Veja Também +kf5options(7), qt5options(7) + + + +Problemas +Existem provavelmente diversos erros. Use o sistema de gestão de erros do KDE para os comunicar. + + +
                                                                                                + + + diff --git a/po/pt/docs/kioslave5/data/index.docbook b/po/pt/docs/kioslave5/data/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..0cba0b7 --- /dev/null +++ b/po/pt/docs/kioslave5/data/index.docbook @@ -0,0 +1,83 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +URLs de Dados + + + +LeoSavernik
                                                                                                l.savernik@aon.at
                                                                                                +PedroMorais
                                                                                                morais@kde.org
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                + +2003-02-06 + + +
                                                                                                + +Os URLs de dados permitem incluir pequenos documentos no URL propriamente dito. Isto é útil para testes de HTML muito pequenos ou outras ocasiões que não justificam um documento separado. + +data:,ola (repare na vírgula após os dois pontos) devolve um documento de texto que contém apenas ola + +O exemplo anterior devolvem um documento de texto. Para documentos HTML é necessário indicar o tipo MIME text/html: data:text/html,<title>Teste</title><p>Teste teste teste</p>. Este exemplo produz exactamente o mesmo resultado do que se o conteúdo tivesse sido carregado de um documento separado. + +Também é possível indicar outras codificações. Os caracteres de 8 bits devem ser codificados com um sinal de percentagem e o seu código hexadecimal de dois dígitos: data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl resulta em Grüße aus Schlägl enquanto que se omitir o atributo de codificação irá obter algo como Gr??e aus Schl?gl + +Veja IETF RFC2397 para mais informações. + +
                                                                                                + diff --git a/po/pt/docs/kioslave5/file/index.docbook b/po/pt/docs/kioslave5/file/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..15e8029 --- /dev/null +++ b/po/pt/docs/kioslave5/file/index.docbook @@ -0,0 +1,45 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +file + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +JoséPires
                                                                                                zepires@gmail.com
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                + +O protocolo file é usado por todas as aplicações do &kde; para mostrar os ficheiros disponíveis localmente. +Ao indicar file:/nomepasta no &konqueror;, o utilizador lista os ficheiros desta pasta. + +
                                                                                                diff --git a/po/pt/docs/kioslave5/ftp/index.docbook b/po/pt/docs/kioslave5/ftp/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..f7ecb1c --- /dev/null +++ b/po/pt/docs/kioslave5/ftp/index.docbook @@ -0,0 +1,63 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +&FTP; + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +JoséPires
                                                                                                zepires@gmail.com
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                + +O &FTP; é o serviço da Internet usado para transferir um ficheiro de dados do disco de um computador para o disco de outro, independentemente do tipo de sistema operativo. + +De um modo semelhante às outras aplicações da Internet, o &FTP; usa a aproximação cliente-servidor — um utilizador invoca um programa &FTP; no computador, indica-lhe para contactar um computador remoto, e então pede a transferência de um ou mais ficheiros. O programa &FTP; local torna-se um cliente que usa o TCP para contactar um programa servidor no computador remoto. Cada vez que o utilizador pede a transferência de um ficheiro, o cliente e o servidor cooperam para enviar uma cópia dos dados pela Internet. + +Os servidores &FTP; que permitem &FTP; anónimo permitem a qualquer utilizador, não apenas aos utilizadores com contas na máquina, navegar nos ficheiros do ftp e transferi-los. Alguns servidores &FTP; estão configurados para permitir aos utilizadores enviar ficheiros. + +O &FTP; é usado vulgarmente para obter informações e programas armazenados em ficheiros nos servidores de &FTP; pelo mundo fora. + + +Referência: Citado a partir de http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm + +Veja o manual: ftp. + +
                                                                                                diff --git a/po/pt/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook b/po/pt/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..ec532ba --- /dev/null +++ b/po/pt/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook @@ -0,0 +1,89 @@ + + + +]> +
                                                                                                +Documentação Não Encontrada + + +Jack Ostroff
                                                                                                ostroffjh@users.sourceforge.net
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                +JoséPires
                                                                                                zepires@gmail.com
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                + +2014-04-02 +Plataformas 5.0 + +
                                                                                                + +A documentação solicitada não foi encontrada no seu computador. + +A documentação poderá não existir ou não ter sido instalada com a aplicação. + + +Como resolver este problema + +Se aplicação pertencer ao &kde;, comece por procurar na página de Documentação do KDE pelo documento pedido. Se o encontrar nessa página, a sua distribuição provavelmente terá um pacote separado para a documentação (⪚ chamado de 'plasma-doc' para todas as aplicações do módulo &plasma;). Use por favor o gestor de pacotes da sua distribuição para procurar e instalar a documentação em falta. + +Se usar uma distribuição baseada em código-fonte, como o Gentoo, certifique-se que não existe qualquer opção de configuração (opções USE no Gentoo) que possam ter desactivado a instalação da documentação. + +Se o tiver feito, mas continua a ver esta página em vez do manual da aplicação, poderá ter descoberto um erro no sistema de ajuda. Nesse caso, comunique isto por favor no Gestor de Erros do KDE, sob o produto KIO. + +Se não encontrar nenhuma documentação na página de Documentação do KDE, a aplicação poderá não ter uma documentação 'offline'. Comunique este facto no Gestor de Erros do KDE, sob o produto da aplicação. + +No caso de a aplicação não ter documentação 'offline', deverá usar os recursos 'online' na Documentação da Base de Utilizadores e nos Fóruns da Comunidade do KDE para obter ajuda. + +Para as aplicações não-&kde;, contacte por favor o autor da aplicação para determinar se deverá ou não existir disponível alguma documentação 'offline'. + + +
                                                                                                diff --git a/po/pt/docs/kioslave5/help/index.docbook b/po/pt/docs/kioslave5/help/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..9dff11c --- /dev/null +++ b/po/pt/docs/kioslave5/help/index.docbook @@ -0,0 +1,41 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +help + + +&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail; +JoséPires
                                                                                                zepires@gmail.com
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                + +O sistema de ajuda do &kde; +Veja o &khelpcenter;. + +
                                                                                                diff --git a/po/pt/docs/kioslave5/http/index.docbook b/po/pt/docs/kioslave5/http/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..244ea1d --- /dev/null +++ b/po/pt/docs/kioslave5/http/index.docbook @@ -0,0 +1,66 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +http / https + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +JoséPires
                                                                                                zepires@gmail.com
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                + +O http significa HyperText Transfer Protocol, ou seja, é um protocolo de transferência de hipertexto. + +O 'kioslave' HTTP é usado por todas as aplicações do &kde; para gerir as ligações a servidores HTTP, isto é, servidores Web. A utilização mais comum é ver as páginas Web no navegador Web &konqueror;. + +Você poderá usar o 'kioslave' HTTP do &konqueror; se indicar um URL. http://www.kde.org. + +O HTTPS é o HTTP encapsulado numa transmissão em SSL/TLS. +O SSL é o protocolo 'Secure Sockets Layer' (Camada de 'Sockets' Seguros), um protocolo de segurança que oferece privacidade nas comunicações pela Internet. O protocolo permite às aplicações cliente/servidor comunicarem de forma a evitar a intercepção, desvio ou falsificação de mensagens. +O TLS significa 'Transport Layer Security' (Segurança ao Nível do Transporte). + +
                                                                                                diff --git a/po/pt/docs/kioslave5/mailto/index.docbook b/po/pt/docs/kioslave5/mailto/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..c54845f --- /dev/null +++ b/po/pt/docs/kioslave5/mailto/index.docbook @@ -0,0 +1,144 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +mailto + + +Christopher Yeleighton giecrilj@stegny.2a.pl + +JoséPires
                                                                                                zepires@gmail.com
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                + +2012-01-28 +&kde; 4.8 +
                                                                                                +O 'kioslave' 'mailto' é responsável por invocar o compositor de correio à sua escolha quando abrir um &URL; no esquema 'mailto' (RFC6068). + + + +Sintaxe +A sintaxe de um &URL; 'mailto' segue o seguinte padrão: + +mailto:destinatários?pesquisa + +onde os destinatários formam uma lista de definições de endereços &SMTP; restritos e a parte da pesquisa poderá conter um ou mais dos seguintes parâmetros: + + + +&to=destinatários +Define destinatários adicionais. + + + +&cc=destinatários +Define destinatários adicionais para cópias em CC. + + + +&bcc=destinatários +Define destinatários adicionais para cópias em CC invisíveis (BCC). Estes destinatários irão receber a mensagem, mas todos os outros destinatários não irão saber desse facto. + + + +&body=texto +Define o texto da mensagem. Este texto não deverá ser longo, porque poderão existir limites restritos sobre o tamanho de um &URL;. + + + +&subject=texto +Define o assunto da mensagem. + + + + + + + + +Exemplo + +mailto:info@kde.org?cc=kde@kde.org&subject=Obrigado!&body=KDE%20fixe!%20Como%20pode%20I%20ajudar%3F + + + + +Configuração +Escolha a aplicação que irá tratar os endereços 'mailto' no &systemsettings; em Aparência e Comportamento da Área de TrabalhoAplicações Predefinidas. + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/pt/docs/kioslave5/telnet/index.docbook b/po/pt/docs/kioslave5/telnet/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..69ff2d7 --- /dev/null +++ b/po/pt/docs/kioslave5/telnet/index.docbook @@ -0,0 +1,41 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +telnet + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +JoséPires
                                                                                                zepires@gmail.com
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                +O protocolo de terminal na rede (TELNET) permite a um utilizador ligar-se num outro computador da rede que suporte o TELNET. + +Veja o manual: telnet. + +
                                                                                                diff --git a/po/pt/docs/kioslave5/webdav/index.docbook b/po/pt/docs/kioslave5/webdav/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..295cf5b --- /dev/null +++ b/po/pt/docs/kioslave5/webdav/index.docbook @@ -0,0 +1,99 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +webdav / webdavs + + +&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; +JoséPires
                                                                                                zepires@gmail.com
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                + +2002-01-21 +
                                                                                                +O WebDAV é um Distributed Authoring and Versioning, ou seja, um protocolo distribuído de controlo de versões para a World Wide Web. Permite uma fácil gestão de documentos e programas num servidor http e tem funcionalidades adicionais desenhadas para simplificar a gestão de versões entre vários autores. + +A utilização deste protocolo é simples. Indique a localização que deseja ver, da mesma forma de um URL de HTTP, exceptuando o nome do protocolo webdav:// no início. Um exemplo poderá ser webdav://www.nomemaquina.com/pasta/. Se indicar o nome de uma pasta, será mostrada uma lista de ficheiros e pastas, de modo a que possa manipular esses ficheiros e pastas, como se fosse um sistema de ficheiros qualquer. + + +Funcionalidades do WebDAV + +Bloqueio + +O bloqueio de ficheiros permite aos utilizadores trancarem um ficheiro, informando deste modo os outros utilizadores que estão a trabalhar neste ficheiro. Assim, a edição pode ser feita sem o medo de que as alterações possam ser sobrepostas por outra pessoa que esteja a editar o mesmo documento. + + + +Acesso ao ficheiro de origem + +O WebDAV permite o acesso ao programa que é chamado para produzir uma dada página, de modo a que as alterações possam ser feitas no programa em si. + + + +Suporte para propriedades por documento + +Podem ser definidas várias propriedades para assistir à identificação de um documento, como o seu autor. + + + + +Para tirar vantagem destas capacidades adicionais, você necessita de uma aplicação que as suporte. Nenhuma aplicação as suporta neste momento através deste 'kioslave'. + +O WebDAVS é o protocolo WebDAV encriptado através de SSL. + +
                                                                                                diff --git a/po/pt/kio5.po b/po/pt/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..a864b4c --- /dev/null +++ b/po/pt/kio5.po @@ -0,0 +1,9481 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-19 19:23+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Open &File\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Write\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Moving\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Open &File\n" +"X-POFile-SpellExtra: kurifiltertest ioslave tempfiles mnt cookies\n" +"X-POFile-SpellExtra: fileshareset klauncher KPPP UID KWallet kioslave svgz\n" +"X-POFile-SpellExtra: FIXME kfile KSendBugMail FSDevice adr niversal\n" +"X-POFile-SpellExtra: esource htm GID Bind POST proxies ocation Listen\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Read\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Remove Entry\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Open file dialog\n" +"X-POFile-SpellExtra: trabal Dispositi es Errno mount umount vold\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Upload\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Sorting\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-POFile-SpellExtra: kiometainfo accept ACL Stephan GetActionMenu home\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kulow Type filesharelist Exec desktop Link usr listen\n" +"X-POFile-SpellExtra: Extension floppy Dev fd KMailService DSA MD sbin\n" +"X-POFile-SpellExtra: Multipurpose bind DBUS suid RSA dev image AES\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Separate Folders\n" +"X-POFile-SpellExtra: Schneier Acme DH DB Auth SHA MAC Kx Lakeridge\n" +"X-POFile-SpellExtra: lastUpdate AC notBefore nextUpdate notAfter\n" +"X-POFile-SpellExtra: pathlength CRL Maceira Thiago Leupold Staikos mm\n" +"X-POFile-SpellExtra: Flash WinCE TextLabel Hartmetz Andreas Peter\n" +"X-POFile-SpellExtra: KFileMetaDataReader Penz FindProxyForURL\n" +"X-POFile-SpellExtra: FindProxyForURLEx canResume Co Hspell Lars MiB Ian\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Status\n" +"X-POFile-SpellExtra: help Kanbun CTRL DQTDECLARATIVEDEBUG Hangul multipart\n" +"X-POFile-SpellExtra: Koenig Thaana EOF prefix QObject URIs XDGDATADIRS\n" +"X-POFile-SpellExtra: pedro Geiser QPL slot tempfile Javascript Weis blog\n" +"X-POFile-SpellExtra: Serif AltGr ZiB execprefix autostart Dirk Bopomofo\n" +"X-POFile-SpellExtra: bin Ol displayname IFrame KHTML PiB WMNET XIM GB\n" +"X-POFile-SpellExtra: Tagalog shared Malayalam Jamo CGIs Colaborativos\n" +"X-POFile-SpellExtra: Control IPA TB Testkhtml Tagbanwa Jeroen SOCKS dumps\n" +"X-POFile-SpellExtra: KJSEmbed ReadOnly EiB Tab khtml nograb SysReq Tai\n" +"X-POFile-SpellExtra: testregression Sauer CL KDEInit End UTC Índicas\n" +"X-POFile-SpellExtra: frame Req Sebastian ThreadWeaver Kun yeyo Backspace\n" +"X-POFile-SpellExtra: Lue Print International Hexagramas XDG PrtScr\n" +"X-POFile-SpellExtra: Zemberek KAboutData ize Wijnhout gpg factory Saami\n" +"X-POFile-SpellExtra: Caps PB Chiki KNewStuff Bamum Devanagari onthespot\n" +"X-POFile-SpellExtra: Tham PM CJK Aspell Tifinagh Sans Batak Pocinhas KVTML\n" +"X-POFile-SpellExtra: toner Up ZB EB Object ModRunner Klash aifamily path\n" +"X-POFile-SpellExtra: NumLock TAB TestRegressionGui raster favicons\n" +"X-POFile-SpellExtra: writeall khtmltests opengl Torben QApplication Cham\n" +"X-POFile-SpellExtra: overthespot caption Trüg mixed Reinhart Katakana\n" +"X-POFile-SpellExtra: Ispell QWS KMultiPart ise Faure kdeinit Limbu\n" +"X-POFile-SpellExtra: KLauncher Cherokee baseline Oriya NEC BCC\n" +"X-POFile-SpellExtra: KApplication Hiragana Knoll frames HOME cp Method\n" +"X-POFile-SpellExtra: Molkentin Khmer keramik YiB Screen Sundanês Koivisto\n" +"X-POFile-SpellExtra: Break Jovie pa QML widgets Sycoca man KUnitTest GiB\n" +"X-POFile-SpellExtra: KDEPIM pastabase mantê Waldo Ogham Nagri Kangxi\n" +"X-POFile-SpellExtra: Hyper QLayout Gurmukhi iii Scroll info ii Phags\n" +"X-POFile-SpellExtra: servname Frame Library Ins Down SO Win Yijing pm\n" +"X-POFile-SpellExtra: Sinhala Kate mails Mayek Le Khmeres STDOUT Tuebingen\n" +"X-POFile-SpellExtra: Anton YB share PTY Blog Stylesheet Rejang ini KiB\n" +"X-POFile-SpellExtra: Dingbats kdehelp id Glagolitic Yi Syloti Lao Return\n" +"X-POFile-SpellExtra: Hanunoo kjs Oxygen nc Copta regression Sys Xvfb Kayah\n" +"X-POFile-SpellExtra: Lepcha np Bastian document config TiB Jones Insert\n" +"X-POFile-SpellExtra: KBuildSycoca Resource offthespot Mueller Tang\n" +"X-POFile-SpellExtra: LarguraxAltura AM Lisu subtexto Buhid aisocktype\n" +"X-POFile-SpellExtra: Carriage abc aiflags Hunspell Saurashtra Kontact Viet\n" +"X-POFile-SpellExtra: Page querê icon makekdewidgets Kross Myanmar Lock\n" +"X-POFile-SpellExtra: Antti Hausmann plastik sessionId client KJSCmd\n" +"X-POFile-SpellExtra: directory Meetei ManyColor dograb ye yo Mandaico\n" +"X-POFile-SpellExtra: KIOExec Rosenkraenzer Buddenhagen Bernhard Oswald KFM\n" +"X-POFile-SpellExtra: gg google av TM Mantê AltaVista altavista DuckDuckGo\n" +"X-POFile-SpellExtra: dd duckduckgo url copyOrMove trash kfmclient ktrash\n" +"X-POFile-SpellExtra: conf NOPROXY Discovery Explorer Mac HTTPPROXY smb\n" +"X-POFile-SpellExtra: FTPPROXY SOCKSPROXY PASV part org WPAD HTTPSPROXY\n" +"X-POFile-SpellExtra: Navigator Protocol WINS firewalls favicon\n" +"X-POFile-SpellExtra: kpasswdserver kiod SFTP Finder slave io GPU ze\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Type\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n" +"X-POFile-SpellExtra: Filelight Chromium QtWebEngine WebEnginePart\n" +"X-POFile-SpellExtra: Akregator Falkon KFilePropsPluginWidget FileLight\n" +"X-POFile-SpellExtra: KSqueezedTextLabel Discover\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Não foi possível mudar o dono do ficheiro %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Não foi possível modificar o dono do ficheiro %1. Não " +"tem as permissões de acesso necessárias para fazer esta alteração." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Não foi possível criar o 'ioslave': %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Não foi possível criar a ligação simbólica \"%1\".\n" +"O sistema de ficheiros de destino (%2) não tem suporte para as mesmas." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Não foi possível criar o \"%1\".\n" +"O sistema de ficheiros de destino (%2) proíbe os seguintes caracteres nos " +"nomes das pastas: %3\n" +"Se seleccionar Substituir, a opção irá substituir todos os caracteres " +"inválidos (no nome da pasta de destino) por um sublinhado \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Não foi possível criar o \"%1\".\n" +"O sistema de ficheiros de destino (%2) proíbe os seguintes caracteres nos " +"nomes dos ficheiros: %3\n" +"Se seleccionar Substituir, a opção irá substituir todos os caracteres " +"inválidos (no nome do ficheiro de destino) por um sublinhado \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "A Pasta Já Existe" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "O Ficheiro Já Existe" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Já Existe Como Pasta" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Não existe o campo Exec em '%1'" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"O programa '%1' foi encontrado em '%2' mas faltam-lhe as permissões de " +"execução." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "O programa '%1' não tem permissões de execução." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Erro de sintaxe no comando '%1' que provém de '%2'" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "O terminal %1 não foi encontrado ao tentar executar o %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Erro de sintaxe no comando '%1' ao tentar executar '%2'" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 dia e %2" +msgstr[1] "%1 dias e %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 Item" +msgstr[1] "%1 Itens" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Pasta" +msgstr[1] "%1 Pastas" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 Ficheiro" +msgstr[1] "%1 Ficheiros" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "A mover" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "A Mudar o Nome" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "A copiar" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "A criar a pasta" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Pasta" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "A apagar" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "A examinar" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "A transferir" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "A montar" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Montar em" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "A desmontar" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Modificar o Atributo" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"São necessários privilégios de 'root' para modificar os atributos do " +"ficheiro. Deseja continuar?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Copiar os Ficheiros" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"São necessários privilégios de 'root' para terminar a operação de cópia. " +"Deseja continuar?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Apagar os Ficheiros" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"São necessários privilégios de 'root' para terminar a operação de remoção. " +"Contudo, ao fazê-lo, poderá danificar o seu sistema. Deseja continuar?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar uma Pasta" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"São necessários privilégios de 'root' para criar esta pasta. Deseja " +"continuar?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Mover os Itens" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"São necessários privilégios de 'root' para terminar a operação de mudança de " +"local. Deseja continuar?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"São necessários privilégios de 'root' para terminar a mudança de nomes. " +"Deseja continuar?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Criar uma Ligação Simbólica" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"São necessários privilégios de 'root' para criar uma ligação simbólica. " +"Deseja continuar?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Transferir os dados" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"São necessários privilégios de 'root' para terminar a transferência dos " +"dados. Deseja continuar?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Não foi possível ler o %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Não foi possível gravar em %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Não foi possível iniciar o processo %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro Interno\n" +"Envie um relatório completo da ocorrência para https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL inválido %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "O protocolo %1 não é suportado." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "O protocolo %1 é apenas um protocolo de filtragem." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "O %1 é uma pasta, mas era esperado um ficheiro." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "O %1 é um ficheiro, mas era esperada uma pasta." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro ou pasta %1 não existe." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Já existe um ficheiro chamado %1." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Já existe uma pasta chamada %1." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nenhum servidor indicado." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Servidor desconhecido %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Acesso negado a %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Acesso negado\n" +"Não foi possível escrever em %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Não foi possível entrar na pasta %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "O protocolo %1 não implementa os serviços de pastas." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Foi encontrada uma ligação cíclica em %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Foi encontrada uma ligação cíclica ao copiar %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Não foi possível criar um 'socket' para aceder ao %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Não foi possível estabelecer uma ligação com o servidor %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "A ligação ao servidor %1 foi quebrada." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "O protocolo %1 não é um protocolo de filtragem." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível montar o dispositivo.\n" +"O erro dado foi:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível desmontar o dispositivo.\n" +"O erro dado foi:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Não foi possível fazer o 'bind' a %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Não foi possível fazer o 'listen' em %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Não foi possível fazer o 'accept' em %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Não foi possível aceder a %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Não foi possível terminar a listagem de %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Não foi possível criar a pasta %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Não foi possível mudar o nome da pasta %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Não foi possível continuar o ficheiro %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Não foi possível mudar o nome do ficheiro %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Não foi possível mudar as permissões do %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Não foi possível mudar a pertença do %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "O processo que gere o protocolo %1 morreu inesperadamente." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro. Falta de memória.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Servidor 'proxy' desconhecido\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "A autorização falhou; a autenticação do tipo %1 não é suportada" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"O utilizador cancelou a acção\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro interno no servidor\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Expiração do tempo de acesso no servidor\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro desconhecido\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Interrupção desconhecida\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível apagar o ficheiro original %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível apagar o ficheiro parcial %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível mudar o nome do ficheiro original %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível mudar o nome do ficheiro parcial %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível criar a ligação simbólica %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Não foi possível criar as ligações simbólicas em %1.\n" +"O sistema de ficheiros de destino não tem suporte para as mesmas." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Não existe espaço suficiente em disco para gravar o %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Os ficheiros de origem e de destino são o mesmo.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "O %1 é necessário pelo servidor, mas não está disponível." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "O acesso ao porto restrito no POST foi negado." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "Não foi indicado o tamanho do conteúdo necessário na operação POST." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "O ficheiro ou pasta não pode ser largado sobre si próprio" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "A pasta não pode ser movida para si mesma" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "A comunicação com o servidor local de senhas foi mal-sucedida" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Não foi possível criar o 'ioslave'. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Não é possível transferir o %1 por ser demasiado " +"grande. O sistema de ficheiros de destino só suporta ficheiros até 4GiB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Não é necessário aumentar os privilégios porque o\n" +"'%1' pertence ao utilizador actual.\n" +"Repita por favor após a mudança das permissões." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Código de erro desconhecido %1\n" +"%2\n" +"Envie um relatório completo da ocorrência para https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                                %1

                                                                                                %2

                                                                                                " +msgstr "

                                                                                                %1

                                                                                                %2

                                                                                                " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Razão técnica: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Detalhes do pedido:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • URL: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • URL: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Protocol: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Protocolo: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Date and time: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Data e hora: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Additional information: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Informação adicional: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Causas possíveis:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Soluções possíveis:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Contacte o suporte do sistema, seja o administrador de sistemas ou o grupo " +"de suporte técnico, para uma melhor assistência." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Contacte o administrador do servidor para uma melhor assistência." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Verifique as suas permissões de acesso a este recurso." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"As suas permissões de acesso podem ser inadequadas para realizar a operação " +"pedida neste recurso." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"O ficheiro pode estar a ser usado (e daí bloqueado) por outro utilizador ou " +"aplicação." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Confirme que não existe outra aplicação ou utilizador a usar o ficheiro ou " +"que o tenha trancado." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Ainda que improvável, pode ter ocorrido um erro de 'hardware'." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Pode ter encontrado um erro no programa." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Isto deve-se provavelmente a um erro no programa. Considere enviar um " +"relatório completo da ocorrência, tal como é descrito em baixo." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Actualize o seu 'software' para a última versão. A sua distribuição deve " +"disponibilizar as ferramentas de actualização." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Quando tudo o resto não resultar, considere a hipótese de ajudar a equipa do " +"KDE, submetendo para isso um relatório de erro de alta qualidade. Primeiro, " +"veja se o mesmo erro já foi comunicado por outra pessoa, procurando no 'site' de tratamento de erros do KDE. " +"Caso contrário, tome nota dos detalhes indicados em cima, e inclua-os no seu " +"relatório da ocorrência, assim como outros detalhes que pense que poderão " +"ajudar." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Pode ter havido um problema com a sua ligação à rede." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Pode ter havido um problema com a sua configuração de rede. Se tiver acedido " +"à Internet sem problemas recentemente isto é pouco provável." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Pode ter havido um problema em qualquer ponto do percurso da rede entre a " +"sua máquina e o servidor." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Tente de novo agora ou numa altura posterior." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Ocorreu provavelmente um erro ou incompatibilidade de protocolo." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Verifique se o recurso existe e tente de novo." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "O recurso indicado pode não existir." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Verifique se introduziu a localização correcta e tente de novo." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Verifique o estado da sua ligação à rede." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Não é Possível Aceder ao Recurso para Leitura" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Isto significa que o conteúdo do ficheiro ou pasta %1 não " +"pôde ser obtido, dado que o acesso de leitura não foi permitido." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Pode não ter permissões para ler o ficheiro ou abrir a pasta." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Não é Possível Aceder ao Recurso para Escrita" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Isto significa que o conteúdo do ficheiro %1 não pôde ser " +"alterado, dado que o acesso de escrita não foi permitido." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Não Foi Possível Iniciar o Processo Responsável pelo Protocolo %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Não foi Possível Iniciar o Processo" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo %1 não pôde ser encontrado ou iniciado. Isto deve-se normalmente a " +"razões técnicas." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"O programa que oferece a compatibilidade com este protocolo pode não ter " +"sido actualizado na sua última instalação do KDE. Isto pode fazer com que o " +"programa seja incompatível com a versão actual e daí não se inicie." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro Interno" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo %1 devolveu um erro interno." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL Formatado Incorrectamente" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                                protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                                " +msgstr "" +"O Universal Resource Location (URL) que indicou não estava formatado convenientemente. O " +"formato de um URL é normalmente o seguinte:
                                                                                                protocolo://" +"utilizador@senha:www.exemplo.org:porto/pasta/ficheiro.extensao?" +"variavel=valor
                                                                                                " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protocolo %1 não Suportado" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"O protocolo %1 não é suportado pelos programas do KDE " +"instalados de momento neste computador." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "O protocolo pedido pode não ser suportado." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"As versões do protocolo %1 suportadas por este computador e pelo servidor " +"são incompatíveis." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Pode efectuar uma pesquisa na Internet por um programa do KDE (chamado " +"'kioslave' ou 'ioslave') que suporte este protocolo. Os locais a procurar " +"incluem o https://kde-apps.org/ e o http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "O URL não Referencia um Recurso." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "O Protocolo é um Protocolo de Filtragem" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"O Universal Resource Location (URL) que indicou não referencia um recurso específico." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"O KDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o " +"último protocolo indicado só é usado nessas situações, contudo esta não é " +"uma delas. Isto é um acontecimento raro, e é provável que corresponda a um " +"erro de programação." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Acção não Suportada: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"A acção pedida não é suportada pelo programa do KDE que implementa o " +"protocolo %1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Este erro depende muito do programa do KDE. A informação adicional deve-lhe " +"dar mais dados do que os que estão disponíveis para a arquitectura de " +"entradas/saídas do KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Tente arranjar uma outra forma de atingir o mesmo objectivo." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Esperado um Ficheiro" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"O pedido esperava obter um ficheiro, só que em vez disso foi encontrada a " +"pasta %1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Isto pode ser um erro do servidor." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Esperada uma Pasta" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"O pedido esperava obter uma pasta, só que em vez disso foi encontrado o " +"ficheiro %1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "O Ficheiro ou Pasta não Existe" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro ou pasta %1 não existe." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"O ficheiro pedido não pôde ser criado porque já existe um ficheiro com o " +"mesmo nome." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Tente retirar o ficheiro actual do destino, e tente de novo." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Apague o ficheiro actual e tente de novo." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Escolha um nome alternativo para o novo ficheiro." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"A pasta pedida não pôde ser criado porque já existe uma pasta com o mesmo " +"nome." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Tente retirar a pasta actual do destino, e tente de novo." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Apague a pasta actual e tente de novo." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Escolha outra nome para a nova pasta." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Servidor Desconhecido" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Um erro desconhecido da máquina indica que o servidor com o nome indicado, " +"%1, não pôde ser localizado na Internet." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "O nome que indicou, %1, pode não existir: pode ter sido mal escrito." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Acesso Negado" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "O acesso ao recurso %1 foi negado." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Pode ter efectuado uma autenticação incorrecta ou não a ter feito de todo." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "A sua conta pode não ter permissões de acesso ao recurso indicado." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Repita o pedido e confirme se os seus detalhes de autenticação estão " +"indicados correctamente." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Acesso de Escrita Negado" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Isto significa que foi rejeitada uma tentativa de escrita no ficheiro " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Não é Possível Aceder à Pasta" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Isto significa que foi rejeitada a tentativa de abrir a (por outras " +"palavras, aceder à) pasta %1." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Listagem da Pasta não Disponível" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "O protocolo %1 não é um Sistema de Ficheiros" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Isto significa que foi feito um pedido que necessita de obter o conteúdo da " +"pasta, e que o programa do KDE que suporta este protocolo não é capaz de o " +"fazer." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Ligação Cíclica Detectada" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Os ambientes UNIX têm normalmente a possibilidade de ligar um ficheiro ou " +"pasta a um nome e/ou localização separados. O KDE detectou uma ligação ou " +"uma série de ligações que resultam num ciclo infinito - i.e., o ficheiro " +"estava (talvez de uma forma indirecta) ligado a si próprio." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Apague uma parte do ciclo de modo a que este não provoque um ciclo infinito, " +"e tente de novo." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Pedido Cancelado pelo Utilizador" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "O pedido não foi completado porque foi interrompido." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Repetir o pedido." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Detectada uma Ligação Cíclica Durante a Cópia" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Os ambientes UNIX têm normalmente a possibilidade de ligar um ficheiro ou " +"pasta a um nome e/ou localização separados. Durante a operação de cópia, o " +"KDE detectou uma ligação ou uma série de ligações que resultam num ciclo " +"infinito - i.e., o ficheiro estava (talvez de uma forma indirecta) ligado a " +"si próprio." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Não foi Possível Criar a Ligação de Rede" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Não foi Possível Criar o 'Socket'" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Isto é um erro técnico no qual o pedido de criação de um dispositivo para " +"comunicações pela rede (conhecido por 'socket') não foi bem sucedido." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"A ligação de rede pode estar configurada incorrectamente ou a interface de " +"rede pode não estar activa." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Ligação ao Servidor Recusada" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"O servidor %1 recusou uma ligação por parte deste " +"computador." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"O servidor, embora ligado de momento à Internet, pode não estar configurado " +"para aceitar pedidos." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"O servidor, embora ligado de momento à Internet, pode não estar a correr o " +"serviço pedido (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Pode ter havido a intervenção de uma 'firewall' de rede (um dispositivo que " +"restringe os pedidos da Internet), quer para proteger a sua rede quer a rede " +"do servidor, de modo a evitar este pedido." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "A Ligação ao Servidor Foi Inesperadamente Fechada" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Ainda que tenha sido estabelecida uma ligação a %1, a " +"ligação foi fechada numa altura inesperada da comunicação." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Pode ter ocorrido um erro do protocolo, que tenha feito com que o servidor " +"fechasse a ligação como resposta ao erro." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Recurso do URL Inválido" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "O protocolo %1 não é um Protocolo de Filtragem" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"O Universal Resource Location (URL) que indicou não " +"referencia um mecanismo válido de acesso ao recurso específico, " +"%1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"O KDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o " +"último protocolo indicado só é usado nessas situações, contudo esta não é " +"uma delas. Isto é um acontecimento raro, e é provável que corresponda a um " +"erro de programação." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Não é Possível Inicializar o Dispositivo de Entrada/Saída" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Não Foi Possível Montar o Dispositivo" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"O dispositivo pedido não pôde ser inicializado (\"montado\"). O erro " +"devolvido foi: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"O dispositivo pode não estar pronto, por exemplo pode não existir nenhum " +"meio no dispositivo amovível (p.ex. nenhum CD no leitor de CD-ROM), ou então " +"no caso de um periférico/dispositivo portátil, este poderá não estar bem " +"ligado." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"É provável que não tenha permissões para inicializar (\"montar\") o " +"dispositivo. Nos sistemas UNIX, é comum necessitar de privilégios de " +"administrador para inicializar um dispositivo." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Verifique se o dispositivo está pronto; as unidades de leitura amovíveis " +"precisam de ter discos introduzidos e os dispositivos portáteis têm de estar " +"ligados; depois tente de novo." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Não foi Possível Desactivar o Dispositivo de Entrada/Saída" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Não Foi Possível Desmontar o Dispositivo" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"O dispositivo pedido não pôde ser terminado (\"desmontado\"). O erro " +"devolvido foi: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"O dispositivo pode estar ocupado, isto é, pode estar a ser usado por outra " +"aplicação ou utilizador. Mesmo coisas como uma janela do navegador aberta " +"num local dentro deste dispositivo pode fazer com que o dispositivo continue " +"em uso." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"É provável que o utilizador não tenha permissões para terminar (\"desmontar" +"\") o dispositivo. Nos sistemas UNIX, é comum necessitar de privilégios de " +"administrador para desactivar um dispositivo." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Verifique se não está nenhuma aplicação a aceder ao dispositivo e tente de " +"novo." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Não Foi Possível Ler do Recurso" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Isto significa que, embora o recurso %1 esteja acessível, " +"ocorreu um erro ao ler o conteúdo do recurso." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Pode não ter permissões de leitura do recurso." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Não Foi Possível Escrever no Recurso." + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Isto significa que, embora o recurso %1 esteja acessível, " +"ocorreu um erro ao escrever no recurso." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Pode não ter permissões de escrita no recurso." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Não Foi Possível Esperar por Ligações da Rede" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Não Foi Possível Fazer o 'Bind'" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Isto é um erro técnico no qual o pedido de criação de um dispositivo para " +"comunicações pela rede (conhecido por 'socket') não foi estabelecido para " +"atender as ligações da rede." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Não Foi Possível Fazer o 'Listen'" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Não Foi Possível Aceitar a Ligação da Rede" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Isto é um erro técnico no qual ocorreu uma situação anormal ao tentar " +"aceitar una ligação recebida da rede." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Pode não ter permissões para aceitar a ligação." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Não Foi Possível Efectuar a Autenticação: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Falhou a tentativa de ligação para efectuar a operação pedida." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Não Foi Possível Determinar o Estado do Recurso" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Não Foi Possível Analisar o Recurso" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"A tentativa de obter informações acerca do estado do recurso %1, tais como o nome, tipo, tamanho, etc., não foi bem sucedida." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "O recurso indicado pode não ter existido ou não estar acessível." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Não Foi Possível Cancelar a Listagem" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Documentar isto" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Não Foi Possível Criar a Pasta" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Falhou a tentativa de criar a pasta pedida." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "A localização onde era suposto criar a pasta pode não existir." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Não Foi Possível Apagar a Pasta" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"A tentativa de remover a pasta indicada como %1 não foi bem " +"sucedida." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "A pasta indicada pode não existir." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "A pasta indicada pode não estar vazia." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Confirme se a pasta existe e se está vazia e tente de novo." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Não Foi Possível Continuar a Transferência do Ficheiro" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Foi pedido que a transferência do ficheiro %1 fosse " +"continuada a partir de certo ponto da transferência. Isto não foi possível." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"O protocolo ou o seu servidor pode não suportar a continuação de ficheiros." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Repetir o pedido sem tentar prosseguir a transferência." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Não Foi Possível Mudar o Nome ao Recurso" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Falhou a tentativa de mudar o nome ao recurso %1." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Não Foi Possível Alterar as Permissões do Recurso" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Falhou a tentativa de alterar as permissões do recurso %1." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Não Foi Possível Alterar a Pertença do Recurso" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Falhou a tentativa de alterar a pertença do recurso %1." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Não Foi Possível Apagar o Recurso" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Falhou a tentativa de apagar o recurso %1." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Interrupção Inesperada do Programa" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo %1 terminou inesperadamente." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Falta de Memória" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo %1 não conseguiu obter a memória necessária para continuar." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Servidor 'Proxy' Desconhecido" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Ao obter informações acerca do servidor 'proxy' %1, foi " +"devolvido um erro de Máquina Desconhecida. Um erro deste tipo significa que " +"o nome procurado não foi localizado na Internet." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Pode ter havido um problema com a sua ligação de rede, nomeadamente com o " +"nome do seu 'proxy'. Se tiver acedido à Internet sem problemas recentemente " +"isto é pouco provável." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Verifique de novo a sua configuração de 'proxies' e tente novamente." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "A Autenticação Falhou: O Método %1 não é Suportado" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Ainda que tenha indicado os detalhes de autenticação correctos, a " +"autenticação não foi bem sucedida porque o método que o servidor está a usar " +"não é suportado pelo programa do KDE que implementa o protocolo %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Por favor submeta este erro em https://" +"bugs.kde.org/, de forma a comunicar à equipa do KDE qual o método de " +"autenticação não suportado." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Pedido Cancelado" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Erro Interno no Servidor" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"O programa no servidor que oferece o acesso ao protocolo %1 " +"devolveu um erro interno: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Isto deve-se provavelmente a um erro no programa do servidor. Considere a " +"hipótese de enviar um relatório completo da ocorrência tal como é detalhado " +"em baixo." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Contacte o administrador do servidor para o avisar do problema." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Se souber quem são os autores do 'software' do servidor, envie o relatório " +"do erro directamente para eles." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Erro de Expiração do Tempo-Limite" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                                • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                                • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                                • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                                Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Ainda que o contacto tenha sido feito com o servidor, não foi obtida uma " +"resposta do servidor dentro do período de tempo alocado para o pedido:" +"
                                                                                                • Tempo-limite para estabelecer uma ligação: %1 segundos
                                                                                                • Tempo-" +"limite para receber uma resposta: %2 segundos
                                                                                                • Tempo-limite para " +"aceder aos servidores 'proxy': %3 segundos
                                                                                                Lembre-se que pode " +"alterar os valores de tempo-limite na Configuração do Sistema do KDE, " +"seleccionando a opção Preferências de Rede -> Preferências da Ligação." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "O servidor estava demasiado ocupado a responder a outros pedidos." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erro Desconhecido" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo %1 devolveu um erro desconhecido: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Interrupção Desconhecida" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo %1 devolveu uma interrupção de tipo desconhecido: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Não Foi Possível Apagar o Ficheiro Original" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"A operação pedida necessita de apagar o ficheiro original, o que poderá " +"acontecer no fim de uma operação de mudança do local de um ficheiro. Não foi " +"possível apagar o ficheiro original %1 ." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Não Foi Possível Apagar o Ficheiro Temporário" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"A operação pedida necessita de criar um ficheiro temporário no qual é " +"gravado o novo ficheiro enquanto é obtido a partir da rede. Não foi possível " +"apagar o ficheiro temporário %1." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Não Foi Possível Mudar o Nome do Ficheiro Original" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"A operação pedida necessita de mudar o nome ao ficheiro original %1, e tal não foi possível." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Não Foi Possível Mudar o Nome do Ficheiro Temporário" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"A operação pedida necessita de criar um ficheiro temporário %1, e tal não foi possível." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Não Foi Possível Criar a Ligação" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Não Foi Possível Criar a Ligação Simbólica" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica %1." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Sem Conteúdo" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disco Cheio" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Não foi possível escrever no ficheiro %1, por não haver " +"espaço suficiente." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Liberte algum espaço em disco suficiente 1) apagando os ficheiros " +"temporários e indesejáveis; 2) guardando os ficheiros em meios amovíveis " +"como os CD's graváveis; 3) arranjando mais capacidade de armazenamento." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Ficheiros de Origem e Destino Idênticos" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"A operação não pode ser terminada porque os ficheiros de origem e de destino " +"são o mesmo ficheiro." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Escolha um nome diferente para o ficheiro de destino." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "O ficheiro ou pasta foi largado sobre si próprio" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"A operação não pode ser terminada porque os ficheiros ou pastas de origem e " +"de destino são os mesmos." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Larga o item sobre uma pasta ou ficheiro diferente." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "A pasta foi movida para si própria" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"A operação não pode ser terminada porque a origem não pode ser movida para " +"si mesma." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Move o item para uma pasta diferente." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Não foi possível comunicar com o servidor de senhas" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"A operação não pode ser terminada porque não foi possível contactar o " +"serviço para pedir as senhas (kpasswdserver)" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Tente reiniciar a sua sessão ou procurar nos registos por erros do 'kiod'." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Não foi Possível Iniciar o Protocolo %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Não Foi Possível Criar o 'io-slave'" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"O 'io-slave' que oferece o acesso ao protocolo %1 não pôde " +"ser iniciado. Isto deve-se normalmente a razões técnicas." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"O 'klauncher' não conseguiu encontrar ou iniciar o 'plugin' que dá suporte " +"ao protocolo. Isto significa que poderá ter uma versão desactualizada do " +"'plugin'." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Não é possível transferir o %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Não é possível transferir o %1, porque o sistema de " +"ficheiros de destino não suporta ficheiros tão grandes" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Volte a formatar a unidade de destino para usar um sistema de ficheiros que " +"suporte ficheiros maiores." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Erro não Documentado" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Ligação Simbólica para %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, Ligação para %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Aponta para %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL inválido\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Não foi possível determinar o tipo de ficheiro do %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Protocolo desconhecido '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar o 'ioslave' para o protocolo '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"Não é possível criar um 'socket' para lançar o 'ioslave' para o protocolo " +"'%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o executável 'kioslave5' em '%1'" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "A abertura de ligações não é suportada pelo protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "O fecho de ligações não é suportado pelo protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "O acesso aos ficheiros não é suportado com o protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "A escrita em %1 não é suportada." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Não existem acções especiais disponíveis para o protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "A listagem de pastas não é suportada pelo protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "A obtenção de dados de %1 não é suportada." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "A obtenção da informação do tipo MIME do %1 não é suportada." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "A mudança dos ficheiros ou do seu nome em %1 não é suportada." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "A criação de ligações simbólicas não é suportada pelo protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "A cópia de ficheiros em %1 não é suportada." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "A remoção de ficheiros de %1 não é suportada." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "A criação de pastas não é suportada pelo protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "A mudança de atributos dos ficheiros não é suportada no protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "A mudança da pertença dos ficheiros não é suportada no protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "A utilização de sub-URLs em %1 não é suportada." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "A obtenção de vários ficheiros não é suportada pelo protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "A abertura de ficheiros não é suportada pelo protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "O protocolo %1 não suporta a acção %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Não" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detalhes" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Sempre" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Co&ntinuar" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Só na Sessão A&ctual" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Está prestes a deixar o modo seguro. As transmissões deixaram de ser " +"cifradas.\n" +"Isto significa que um terceiro poderá observar os dados transferidos." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Informação de Segurança" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "C&ontinuar a Leitura" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: a negociação de SSL falhou" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Está prestes a entrar no modo seguro. Todas as transmissões serão cifradas, " +"até que seja dito o contrário.\n" +"Isto significa que nenhum terceiro será capaz de observar facilmente os " +"dados transferidos." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Mostrar a &Informação do SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "L&igar" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"O certificado do servidor não passou o teste de autenticidade (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autenticação do Servidor" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Quer aceitar este certificado sempre, sem que seja notificado?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Já existe um ficheiro ou pasta chamado %1." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Não tem permissões para criar essa pasta." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Não seleccionou um ficheiro para remover." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nada a Apagar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Não seleccionou um ficheiro para enviar para o lixo." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nada a Enviar para o Lixo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "A pasta indicada não existe ou não está acessível para leitura." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Pasta-Mãe" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Recuar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Avançar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Actualizar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Nova Pasta..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Enviar para o Lixo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenação" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ordenar pelo Nome" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Ordenar pelo Tamanho" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Ordenar pela Data" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Ordenar pelo Tipo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Pastas Primeiro" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Ficheiros Escondidos em Último" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Vista em Ícones" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Vista Compacta" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Vista Detalhada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Posição dos Ícones" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "A Seguir ao Nome do Ficheiro" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Sobre o Nome do Ficheiro" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Vista Abreviada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista Detalhada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Vista em Árvore" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Árvore Detalhada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Permitir a Expansão na Área de Detalhes" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Mostrar o Painel de Antevisão" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Mostrar a Antevisão" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Abrir a Pasta Respectiva" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "Modo de &Visualização" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Mais Recentes Primeiro" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Mais Antigos Primeiro" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Maiores Primeiro" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Menores Primeiro" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Como" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Copiar Para" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Mover Para" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Pasta da Raiz" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Escolher..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Copiar para Aqui" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Mover para Aqui" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os Ficheiros" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Todos os Ficheiros Suportados" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Adicionar um Item dos Locais" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Editar o Item dos Locais" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                                The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                                " +msgstr "" +"Este é o texto que irá aparecer no painel dos Locais.

                                                                                                A " +"descrição deverá consistir em uma ou duas palavras que o ajudem a recordar " +"ao que este item se refere. Se não introduzir nenhuma legenda, a mesma será " +"derivada do URL da localização.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Nome:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Indique uma legenda descritiva aqui" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                                %1
                                                                                                http://www.kde.org
                                                                                                ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                                By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                                " +msgstr "" +"Esta é a localização associada com o item. Pode ser usado qualquer URL " +"válido. Por exemplo:

                                                                                                %1
                                                                                                http://www.kde.org
                                                                                                ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                                Se carregar no botão próximo ao campo de edição " +"de texto poderá escolher um URL apropriado.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Localização:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                                Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                                " +msgstr "" +"Este é o ícone que irá aparecer no painel de Locais.

                                                                                                Carregue " +"no botão para seleccionar um ícone diferente.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "&Escolha um ícone:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Só m&ostrar ao usar esta aplicação (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                                If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                                " +msgstr "" +"Seleccione esta opção se quer que este item só apareça quando usar a " +"aplicação actual (%1).

                                                                                                Se esta opção não estiver seleccionada, o " +"item ficará disponível em todas as aplicações.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Remotos" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Recentes" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Procurar Por" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Dispositivos Removíveis" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Marcas" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Todas as marcas" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Ambiente de Trabalho" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Transferências" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Imagens" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Ficheiros Recentes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Localizações Recentes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Modificados Hoje" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Modificados Ontem" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Não foi possível adicionar ao painel de Locais: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Só poderá adicionar pastas ao painel Locais." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Libertar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Retirar com &Segurança" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&Desmontar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Ejectar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "O dispositivo '%1' não é um disco e não pode ser ejectado, como tal." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Ocorreu um erro ao aceder ao '%1'; o sistema devolveu: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Ocorreu um erro ao aceder ao '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (escondida)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar o Lixo" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir numa Nova Página" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir numa Nova Janela" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Adicionar um Item…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Editar…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Esconder" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Esconder a Secção '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Esconder a Secção" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Mo&strar Todos os Itens" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamanho dos Ícones" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Dimensionar Automaticamente" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Pequeno (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Médio (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Grande (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Enorme (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Só pode seleccionar um ficheiro" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Foi indicado mais que um ficheiro" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Só pode seleccionar ficheiros locais" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Os ficheiros remotos não são aceites" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"O URL seleccionado usa um esquema não suportado. Por favor, use o seguinte " +"esquema: %2" +msgstr[1] "" +"O URL seleccionado usa um esquema não suportado. Por favor, use um dos " +"seguintes esquemas: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Esquema de URL's não suportado" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Foi seleccionada mais que uma pasta e esta janela não aceita pastas; como " +"tal, não é possível decidir qual delas introduzir. Seleccione, por favor, " +"apenas uma pasta para a enumerar." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Foi indicada mais que uma pasta" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Tem de seleccionar pelo menos uma pasta e um ficheiro. Os ficheiros " +"seleccionados serão ignorados e a pasta seleccionada será enumerada" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Foram seleccionados ficheiros e pastas" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro \"%1\"" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                                For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                                " +msgstr "" +"Carregue neste botão para indicar a pasta-mãe.

                                                                                                Por exemplo, " +"se a localização actual é 'file:/home/ze', ao carregar neste botão irá para " +"'file:/home'.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Carregue neste botão para recuar um passo no histórico de navegação." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Carregue neste botão para avançar um passo no histórico de navegação." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Carregue neste botão para reler o conteúdo da localização actual." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Carregue neste botão para criar uma pasta nova." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Mostrar o Painel de Locais" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Mostrar o Botão de Favoritos" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                                • how files are sorted in the list
                                                                                                • types of view, including icon and list
                                                                                                • showing of hidden " +"files
                                                                                                • the Places panel
                                                                                                • file previews
                                                                                                • separating " +"folders from files
                                                                                                " +msgstr "" +"Este é o menu de configuração da janela de ficheiros. Poderá aceder a " +"diversas opções deste menu, incluindo:
                                                                                                • como estão ordenados os " +"ficheiros na lista
                                                                                                • os tipos de vistas, incluindo os ícones e listas
                                                                                                • a apresentação dos ficheiros escondidos
                                                                                                • o painel de navegação " +"dos Locais
                                                                                                • as antevisões dos ficheiros
                                                                                                • a separação das " +"pastas dos ficheiros
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                                These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                                " +msgstr "" +"Este botão permite-lhe marcar locais específicos. Carregue neste botão " +"para abrir o menu de favoritos, no qual poderá adicionar, editar ou " +"seleccionar um favorito.

                                                                                                Estes favoritos são específicos da janela " +"de ficheiros, embora funcionem como os outros favoritos no KDE.
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Ao escrever no campo de texto, o utilizador poderá ver algumas " +"ocorrências possíveis. Esta funcionalidade pode ser controlada ao carregar " +"com o botão direito do rato e seleccionando o modo preferido no menu " +"Completação de Texto." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Este é o nome com que o ficheiro será gravado." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Esta é a lista de ficheiros a abrir. Poderá indicar mais que um ficheiro, " +"separando os seus nomes com espaços." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Este é o nome do ficheiro a abrir." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro \"%1\" já existe. Deseja sobrepô-lo?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Só pode seleccionar ficheiros locais." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Os Ficheiros Remotos Não São Aceites" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Todas as Pastas" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os Ficheiros" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Tamanho dos ícones: %1 pixels" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Seleccionar automaticamente a e&xtensão do ficheiro (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "a extensão %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Seleccionar automaticamente a e&xtensão do ficheiro" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "uma extensão adequada" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                                1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                                2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                  If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                                If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Esta opção activa algumas funcionalidades convenientes na gravação de " +"ficheiros com extensões:
                                                                                                1. Todas as extensões indicadas no campo " +"de texto %1 serão actualizados se mudar o tipo de ficheiro usado na " +"gravação.

                                                                                                2. Se não for indicada nenhuma extensão no campo de " +"texto %2, ao carregar em Gravar, o %3 será adicionado ao fim " +"do nome do ficheiro (se este nome não existir já). Esta extensão baseia-se " +"no tipo de ficheiro que escolheu na gravação.

                                                                                                  Se não quiser que o " +"KDE forneça uma extensão para o nome do ficheiro, poderá desligar esta opção " +"ou podê-la-á ignorar, adicionando um ponto (.) ao fim do nome do ficheiro (o " +"ponto será removido automaticamente).
                                                                                                Se não tiver a certeza, deixe " +"esta opção ligada, dado que torna mais fácil a gestão dos seus ficheiros." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "Tipo de &ficheiro:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Este é o selector do tipo de ficheiro. É usado para seleccionar o " +"formato com que será gravado o ficheiro." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtro:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                                You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                                Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                                " +msgstr "" +"Este é o filtro a aplicar à lista de ficheiros. Os nomes de ficheiros " +"que não corresponderem aos filtros não irão aparecer.

                                                                                                Poderá seleccionar " +"um dos filtros predefinidos na lista respectiva ou poderá indicar um filtro " +"personalizado, directamente no campo de texto.

                                                                                                Os caracteres especiais " +"como o * e o ? são permitidos.

                                                                                                " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Desculpe" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro do modelo %1 não existe." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Nome da nova ligação:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Criar um atalho para o URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Não foi possível usar o nome %1 por estar reservado " +"para ser usado pelo sistema operativo." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"O nome %1 começa por um ponto; como tal, ficará " +"escondido por omissão." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"o nome %1 começa por um espaço, o que fará com que seja " +"apresentado antes dos outros itens numa ordenação alfabética, entre outras " +"potenciais peculiaridades." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"O uso das barras nos nomes das pastas irão criar sub-pastas, como por " +"exemplo:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "O uso das barras nos nomes das pastas irão criar sub-pastas." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Não pode usar as barras nos nomes dos ficheiros e pastas." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Não pode usar as barras invertidas nos nomes dos ficheiros e pastas." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"O início de um nome de ficheiro ou pasta com um til (~) não é recomendado, " +"porque poderá ser confuso ou perigoso se usar o terminal para apagar coisas." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Já existe uma pasta chamada %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Já existe um ficheiro chamado %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Criar um Novo" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Atalho para Dispositivo" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Criar uma pasta nova em %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "O ambiente de trabalho está desligado" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Abrir o \"%1\" numa Nova Página" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Abrir o \"%1\" numa Nova Janela" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navegar" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Mostrar a Localização Completa" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Modo de edição" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Carregue para Navegar no Local" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Carregue para Editar o Local" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Não tem autorização para executar este ficheiro." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "A iniciar o %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Não é possível tornar o serviço %1 executável; a interromper a execução.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"Não tem autorização para seleccionar uma aplicação que abra este ficheiro." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Erro interno: não foi possível perguntar ao utilizador qual a aplicação a " +"iniciar" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Não foi encontrado o 'favicon' de %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Erro ao gravar a imagem em %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" +"O ficheiro do ícone é demasiado grande; a transferência foi interrompida" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Nenhum cliente de e-mail encontrado" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"O item do ficheiro desktop\n" +"%1\n" +"não é válido." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "A Iniciar o %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Nenhum emulador de terminal encontrado" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Não foi possível abrir o %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"O ficheiro desktop\n" +"%1\n" +"é do tipo Link mas não tem entrada URL=...." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"O ficheiro executável \"%1\" encontra-se num sistema de ficheiros remoto. " +"Por motivos de segurança, não será iniciado." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Por motivos de segurança, o lançamento de executáveis não é permitido neste " +"contexto." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"O programa \"%1\" precisa de ter permissões de execução para poder ser " +"lançado." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Não é possível tornar o ficheiro \"%1\" executável.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "O ficheiro desktop %1 não tem uma entrada Type=...." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Este ficheiro está incompleto e não deve ser aberto.\n" +"Procure nas suas aplicações abertas e na área de notificações por tarefas ou " +"transferências pendentes." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Não foi possível lançar o programa \"%1\"." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "A atribuir a ACL para o %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível mudar as permissões de\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "a montagem não é suportada no Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"mount\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "a desmontagem não é suportada no Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"umount\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Mudar as Permissões dos Ficheiros" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Novas Permissões: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Mudar o Dono do Ficheiro" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Novo Dono: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Remover o Ficheiro" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Remover a Pasta" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Criar a Pasta" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Permissões da Pasta: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Abrir um Ficheiro" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir uma Pasta" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Novo Nome do Ficheiro: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Destino: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Mudar a Data/Hora" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "De: %1, Para: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Acção Desconhecida" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Acção: %1\n" +"Origem: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Não é possível copiar o ficheiro %1 para %2. (Errno: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Disco não encontrado no dispositivo %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Não foi possível obter o ID de utilizador para o nome %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Não é possível obter o ID do grupo para o nome %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Nenhum servidor indicado." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Caso contrário, o pedido teria tido sucesso." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "obter os valores das propriedades" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "alterar os valores das propriedades" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "criar a pasta pedida" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "copiar o ficheiro ou pasta indicado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "mover o ficheiro ou pasta indicado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "procurar na pasta indicada" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "bloquear o ficheiro ou pasta indicado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "desbloquear o ficheiro ou pasta indicado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "remover o ficheiro ou pasta indicado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "perguntar as capacidades do servidor" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "obter o conteúdo do ficheiro ou pasta indicado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "executar um relatório na pasta indicada" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ocorreu um erro inesperado (%1) ao tentar %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "O servidor não suporta o protocolo WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar %1, %2. Encontra-se um resumo das razões em baixo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "O acesso foi negado ao tentar %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Não pode ser criado nenhum recurso no destino até que uma ou mais colecções " +"intermédias (pastas) sejam criadas." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"O servidor não conseguiu manter a longevidade\n" +"das propriedades listadas no elemento de XML\n" +"do comportamento da propriedade, ou então você\n" +"tentou sobrepor um ficheiro sem permissões para tal.\n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "O bloqueio pedido não foi concedido. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "O servidor não aceita o tipo de pedido da mensagem." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Não foi possível %1 porque o recurso está bloqueado." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Esta acção foi evitada por outro erro." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Não foi possível %1 porque o servidor de destino recusa-se a aceitar o " +"ficheiro ou pasta." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"O recurso de destino não tem espaço suficiente para guardar o estado do " +"item, depois da execução deste método." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "O recurso não pode ser apagado." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "enviar o %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ocorreu um erro inesperado (%1) ao tentar %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "O %1 foi contactado. À espera da resposta..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                                You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                                Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Está prestes a autenticar-se na página \"%1\" com o utilizador \"%2\", " +"mas a mesma não necessita de autenticação. Isto poderá ser uma tentativa " +"para o enganar.

                                                                                                Será que \"%1\" é a página que deseja visitar?

                                                                                                " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Confirmar o Acesso à Página Web" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "O servidor está a processar o pedido, espere um pouco..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "A enviar os dados para %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "A obter %1 de %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Você precisa de indicar um utilizador e uma senha para o servidor 'proxy' " +"indicado em baixo antes de ter permissões para aceder a qualquer 'site'." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "'Proxy':" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 em %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "A Autenticação do 'Proxy' Falhou." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Precisa de indicar um utilizador e uma senha para aceder a este 'site'." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "'Site':" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "A Autenticação Falhou." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "A autorização foi mal-sucedida." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Método de autorização desconhecido." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Foram recebidos dados corrompidos." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Não é Possível Gravar os 'Cookies'" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Não foi possível remover o '%1'; verifique as permissões" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Não foi possível criar a pasta %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Alerta de 'Cookie'" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                                You received a cookie from
                                                                                                %2%3
                                                                                                Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                                " +msgid_plural "" +"

                                                                                                You received %1 cookies from
                                                                                                %2%3
                                                                                                Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                                " +msgstr[0] "" +"

                                                                                                Recebeu um 'cookie' de
                                                                                                %2%3
                                                                                                Quer aceitar este 'cookie' ou " +"rejeitá-lo?

                                                                                                " +msgstr[1] "" +"

                                                                                                Recebeu %1 'cookies' de
                                                                                                %2%3
                                                                                                Quer aceitar estes 'cookies' " +"ou rejeitá-los?

                                                                                                " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Domínio Cruzado]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Mostrar ou modificar a informação do 'cookie'" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Aceitar para esta &sessão" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Aceitar os 'cookies' até ao fim da sessão actual" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceitar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Rejeitar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Aplicar a Escolha a" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "Apenas es&te 'cookie'" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Só estes 'c&ookies'" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Escolha esta opção para aceitar/rejeitar só este 'cookie'. Se for recebido " +"outro 'cookie' ser-lhe-á notificado." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Todos os 'cookies' deste &domínio" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Escolha esta opção para aceitar/rejeitar todos os 'cookies' deste sítio. Ao " +"escolher esta opção será adicionada uma nova política para o sítio de onde " +"veio este 'cookie'. Esta política será permanente até a alterar manualmente " +"na Configuração do Sistema." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Todos os '&cookies'" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Escolha esta opção para aceitar/rejeitar todos os 'cookies' de todo o lado. " +"Ao escolher esta opção irá mudar a política global de 'cookies' definida na " +"Configuração do Sistema." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Detalhes do 'Cookie'" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Expira a:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Localização:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domínio:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Exposição:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "Segui&nte >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Ver os detalhes do próximo 'cookie'" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Não indicado" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Fim da Sessão" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Apenas os servidores seguros" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Servidores seguros e programas das páginas" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Servidores e programas das páginas" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Acesso recusado" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Você não tem permissões para aceder ao protocolo %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " dias" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                                " +msgstr "" +"O caixote do lixo do KDE está configurado para usar o Lixo do " +"Finder.
                                                                                                " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                                emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Se esvaziar o caixote do lixo do KDE, só irá remover os itens no lixo " +"do KDE, enquanto
                                                                                                se esvaziar o Lixo através do Finder, irá remover tudo." +"
                                                                                                Os itens no lixo do KDE irão aparecer numa pasta chamada 'KDE." +"trash' na pasta de Lixo." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Apagar os ficheiros mais antigos que" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Assinale esta opção para permitir a remoção " +"automática dos ficheiros mais antigos que o valor indicado. Deixe " +"este campo desligado para não apagar " +"automaticamente os itens anteriores a um dado período" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Configure o número de dias em que os ficheiros poderão permanecer no " +"lixo. Todos os ficheiros anteriores a este período serão apagados " +"automaticamente." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Limpeza:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Limitar a" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Assinale esta opção para limitar o lixo ao tamanho máximo de espaço em " +"disco que indicar abaixo. Caso contrário, será ilimitado." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Dimensões:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Esta é a percentagem máxima de espaço em disco que será usada para o " +"lixo." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Esta é a quantidade calculada de espaço em disco que será permitida " +"para o lixo no máximo." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Mostrar um Aviso" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Apagar os Ficheiros mais Antigos do Lixo" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Apagar os Ficheiros Maiores do Lixo" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Quando for atingido o limite de tamanho, o lixo irá preferir apagar o " +"tipo de ficheiros que indicar aqui, em primeiro lugar. Se for configurado " +"para o avisar, é o que fará, em vez de apagar automaticamente os ficheiros." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Lixo Cheio:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL mal formada %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"A pasta %1 já não existe, por isso não é possível repor este item na sua " +"localização original. Pode recriar a pasta e volta a utilizar esta operação " +"ou arrastar o item para outro sítio para o recuperar." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "A combinação de protocolos é inválida." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Este ficheiro já está no caixote do lixo." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "não suportado" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Ocorreu um erro interno 'copyOrMove', que não deveria acontecer nunca" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Um programa auxiliar para lidar com o caixote do lixo do KDE\n" +"Nota: para mover os ficheiros para o lixo, não use o 'ktrash', mas sim o " +"\"kfmclient move 'url' trash:/\"" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Esvaziar o conteúdo do lixo" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Repor um ficheiro enviado para o lixo na sua localização original" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "O ficheiro é demasiado grande para ir para o lixo." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" +"O caixote do lixo está cheio. Esvazie-o ou remova manualmente os itens." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Política" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Gestão" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                'Cookies'

                                                                                                Os 'cookies' contêm informações que as aplicações do " +"KDE que usam o protocolo HTTP (como o Konqueror) guardam no seu computador, " +"sendo iniciadas por um servidor remoto da Internet. Isto significa que um " +"servidor Web consegue guardar informações sobre si e sobre as suas " +"actividades de navegação na sua máquina para uso posterior. Poderá " +"considerar isso uma invasão de privacidade.

                                                                                                Contudo, os 'cookies' são " +"úteis em certas situações. Por exemplo, são bastante usadas pelas lojas da " +"Internet, para que possa 'colocar as coisas num cesto de compras'. Alguns " +"serviços precisam que tenha um navegador que suporte os 'cookies'.

                                                                                                " +"Dado que a maioria das pessoas desejam um compromisso entre a privacidade e " +"os benefícios que os 'cookies' oferecem, o 'kioslave' HTTP dá-lhe a " +"possibilidade de personalizar a forma como lida com os 'cookies'. Como tal, " +"poderá querer mudar a política predefinida para lhe perguntar sempre que um " +"servidor quiser definir um 'cookie', permitindo-lhe decidir. Para as suas " +"páginas Web de compras favoritas, e nas quais confia, poderá querer activar " +"a política para os aceitar, para que possa então aceder a essas páginas sem " +"que lhe perguntem sempre que se recebe um 'cookie'.

                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Erro de Comunicação do D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Não foi possível remover todos os 'cookies' como foi pedido." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Não foi possível remover os 'cookies' como foi pedido." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                                Cookie Management Quick Help

                                                                                                " +msgstr "

                                                                                                Ajuda Rápida na Gestão de 'Cookies'

                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Falha na Pesquisa de Informação" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Não foi possível obter informações acerca dos 'cookies' guardados no seu " +"computador." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Fim da sessão" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Pesquisar de forma interactiva pelos domínios e máquinas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "'Site':" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Nome do 'Cookie'" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "Apa&gar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Apagar &Tudo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Configurar a &Política..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Actualiza&r a Lista" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Seguro:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Modificar a Política do 'Cookie'" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nova Política de 'Cookies'" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                                %1
                                                                                                Do you want to " +"replace it?
                                                                                                " +msgstr "" +"Já existe uma política para o
                                                                                                %1
                                                                                                Deseja substituí-" +"la?
                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Política Duplicada" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Não foi possível comunicar com o serviço de tratamento de 'cookies'.\n" +"Todas as alterações que efectuar não farão efeito até que reinicie o serviço." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                'Cookies'

                                                                                                Os 'cookies' contêm informações que as aplicações do " +"KDE que usam o protocolo HTTP (como o Konqueror) guardam no seu computador, " +"sendo iniciadas por um servidor remoto da Internet. Isto significa que um " +"servidor Web consegue guardar informações sobre si e sobre as suas " +"actividades de navegação na sua máquina para uso posterior. Poderá " +"considerar isso uma invasão de privacidade.

                                                                                                Contudo, os 'cookies' são " +"úteis em certas situações. Por exemplo, são bastante usadas pelas lojas da " +"Internet, para que possa 'colocar as coisas num cesto de compras'. Alguns " +"serviços precisam que tenha um navegador que suporte os 'cookies'.

                                                                                                " +"Dado que a maioria das pessoas desejam um compromisso entre a privacidade e " +"os benefícios que os 'cookies' oferecem, o KDE dá-lhe a possibilidade de " +"personalizar a forma como lida com os 'cookies'. Como tal, poderá querer " +"mudar a política predefinida para lhe perguntar sempre que um servidor " +"quiser definir um 'cookie' ou simplesmente rejeitar ou aceitar tudo. Por " +"exemplo, para as suas páginas Web de compras favoritas, e nas quais confia, " +"poderá querer activar a política para os aceitar. Para tal, tudo o que tem a " +"fazer é navegar para essa página em particular e, quando lhe for apresentada " +"a janela do 'cookie', carregar em Este domínio, sob o botão 'Aplicar " +"a' e escolher a opção Aceitar ou definir o nome específico do servidor na " +"página Política Específica do Domínio e configurá-la para aceitar. " +"Isto permite-lhe receber 'cookies' das páginas Web de confiança sem que lhe " +"façam perguntas sempre que o KDE receber um 'cookie'.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                                \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                Activa o suporte para os 'cookies'. Normalmente, irá querer ter o suporte " +"de 'cookies' activo e personalizá-lo de acordo com as suas necessidades de " +"privacidade.

                                                                                                \n" +"Lembre-se que a desactivação do suporte de 'cookies' poderá tornar muitas " +"páginas Web impossíveis de navegar.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Activar os '&cookies'" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Rejeita os 'cookies' de terceiros. Estes são os 'cookies' originários de um " +"servidor diferente do que está a navegar de momento. Por exemplo, se for a " +"www.xpto.com com esta opção activa, só os 'cookies' cuja origem for " +"'www.xpto.com' é que serão processados de acordo com as suas definições. Os " +"'cookies' de outros servidor serão rejeitados. Isto reduz as hipóteses de os " +"administradores dos servidores compilarem um perfil dos seus hábitos diários " +"de navegação.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Só &aceitar os 'cookies' do servidor original" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                                NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                \n" +"Aceita automaticamente os 'cookies' temporários que irão expirar no fim da " +"sessão actual. Esses 'cookies' não serão guardados no disco rígido do seu " +"computador. Em vez disso, serão apagados quando fechar todas as aplicações " +"(p.ex., o seu navegador) que as usam.

                                                                                                NOTA Se assinalar esta " +"opção, irá substituir as predefinições, assim como as políticas de 'cookies' " +"específicas do servidor para os 'cookies' de sessão.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Aceitar automat&icamente os 'cookies' de sessão" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                                • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                                • \n" +"

                                                                                                \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Define como é que serão tratados os 'cookies' provenientes de uma máquina " +"remota:\n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Perguntar fará com que o KDE peça a sua confirmação sempre que um " +"servidor quiser definir um 'cookie'.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Aceitar fará com que os 'cookies' sejam aceites sem lhe perguntar." +"
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Aceitar até ao fim da sessão fará com que os 'cookies' sejam " +"aceites, mas irão expirar no fim da sessão.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Rejeitar fará com que o repositório de 'cookies' recuse todos os " +"'cookies' que receber.
                                                                                                • \n" +"

                                                                                                \n" +"NOTA: As políticas específicas do domínio, que podem ser definidas em " +"baixo, têm sempre precedência sobre a política predefinida.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Política Predefinida" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Acei&tar todos os 'cookies'" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "A&ceitar até ao fim da sessão" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Pedir a con&firmação" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Re&jeitar todos os 'cookies'" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Para adicionar uma nova política, basta carregar no botão Adicionar... e indicar a informação necessária. Para modificar uma política existente, " +"use o botão Modificar... e escolher a nova política a partir da " +"janela. Se carregar no botão Remover irá remover a política " +"seleccionada de momento, fazendo com que a política predefinida seja usada " +"para esse domínio, enquanto o Remover Tudo irá remover todas as " +"políticas específicas do servidor.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Política do Servidor" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Pesquisar de forma interactiva pelos domínios" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Procurar..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"A lista dos servidores para os quais definiu uma política de 'cookies' " +"específica. As políticas específicas sobrepõem-se à predefinida para estes " +"servidores.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domínio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Modi&ficar..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Aceitar para a Sessão" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Não Sei" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Indique a máquina ou domínio em que se aplica este domínio, p.ex., www." +"kde.org ou .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Nome do servidor:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Indique o nome da máquina ou do domínio, p.ex. .kde.org, em que se aplica " +"esta política." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Selecciona a política desejada:\n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Aceitar - Permite a este servidor alterar 'cookies'
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Aceitar até ao fim da sessão - Permite a este servidor definir " +"'cookies', só que os mesmos irão expirar no fim da sessão.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Rejeitar - Recusa todos os 'cookies' enviados a partir deste " +"servidor
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Perguntar - Pergunta quando forem recebidos 'cookies' deste " +"servidor
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Política:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Aceitar até ao fim da sessão" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Terá de reiniciar as aplicações em execução para estas alterações fazerem " +"efeito." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Actualização sem Sucesso" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Terá de reiniciar o KDE para que estas alterações façam efeito." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Desactivar o FTP Passivo" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Quando as ligações de FTP são passivas, o cliente liga-se ao servidor, em " +"vez de ser o inverso, para que as 'firewalls' não bloqueiem a ligação; " +"porém, os servidores de FTP antigos poderão não suportar o FTP Passivo." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marcar os ficheiros enviados parcialmente" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Enquanto um ficheiro está a ser enviado, a sua extensão é \".part\". Quando " +"for enviado por completo, muda para o seu nome real." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Valores dos Tempos-Limite" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Aqui poderá definir os valores dos tempos-limites. Podê-los-á querer ajustar " +"se a sua ligação for muito lenta. O valor máximo permitido é de 1 segundo." +msgstr[1] "" +"Aqui poderá definir os valores dos tempos-limites. Podê-los-á querer ajustar " +"se a sua ligação for muito lenta. O valor máximo permitido é de %1 segundos." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Leitura do 'soc&ket':" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Ligação ao 'pro&xy':" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Ligação ao s&ervidor:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Resposta do &servidor:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Opções Globais" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Marcar os ficheiros enviados &parcialmente" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                                When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Marca os ficheiros de SMB, SFTP e doutros protocolos parcialmente " +"enviados.

                                                                                                Quando esta opção estiver activa, os ficheiros enviados " +"parcialmente irão ter uma extensão \".part\". Esta extensão será removida " +"assim que a transferência terminar.

                                                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " byte" +msgstr[1] " bytes" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Se for cancelado, remover automaticamente os ficheiros enviados parcialmente " +"inferiores a:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Opções de FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Activar o &modo passivo (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Activa o modo \"passivo\" do FTP. Isto é necessário para que o FTP funcione " +"atrás de 'firewalls'." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Marca os ficheiros de FTP parcialmente enviados.

                                                                                                Quando esta opção " +"estiver activa, os ficheiros enviados parcialmente irão ter uma extensão \"." +"part\". Esta extensão será removida assim que a transferência terminar.

                                                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Network Preferences

                                                                                                Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                                Preferências da Rede

                                                                                                Aqui poderá definir o comportamento dos " +"programas do KDE, ao usar a Internet e as ligações de rede. Se tiver falhas " +"de tempo-limite ou usar um modem para se ligar à Internet, poderá querer " +"ajustar estes valores." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Nem todas as aplicações irão usar esta configuração do 'proxy'. Em " +"particular, o Firefox e o Chromium, ou qualquer produto derivado dos mesmos ou que use o motor " +"QtWebEngine - que inclui o " +"Konqueror a usar o WebEnginePart, o Akregator e o " +"Falkon - não irão usar estas definições. " +"Algumas aplicações permitem a configuração do 'proxy' nas suas próprias " +"definições." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Proxy

                                                                                                A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                                Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                                Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                'Proxy'

                                                                                                Um servidor 'proxy' é um programa intermédio colocado " +"entre a sua máquina e a Internet e que oferece alguns serviços, como a " +"'cache' e/ou filtragem de páginas Web.

                                                                                                A 'cache' de servidores 'proxy' " +"dá-lhe um acesso mais rápido a servidores que já tenha visitado, armazenando-" +"as localmente ou fazendo 'cache' do conteúdo destas páginas; a filtragem de " +"servidores 'proxy', por outro lado, oferece a capacidade de bloquear os " +"pedidos de anúncios, lixo ou de tudo o que deseje bloquear.

                                                                                                Nota: Alguns servidores 'proxy' oferecem ambos os serviços.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                                \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                                \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Configura as definições do 'proxy'.\n" +"

                                                                                                Um servidor 'proxy' é um programa intermédio colocado entre a sua máquina " +"e a Internet e que oferece alguns serviços, como a 'cache' e/ou filtragem de " +"páginas Web.

                                                                                                A 'cache' de servidores 'proxy' dá-lhe um acesso mais " +"rápido a servidores que já tenha visitado, armazenando-as localmente ou " +"fazendo 'cache' do conteúdo destas páginas; a filtragem de servidores " +"'proxy', por outro lado, oferece a capacidade de bloquear os pedidos de " +"anúncios, lixo ou de tudo o que deseje bloquear.\n" +"

                                                                                                \n" +"Se não tiver a certeza se precisa ou não de um servidor 'proxy' para se " +"ligar à Internet, consulte o guia de configuração do seu fornecedor de " +"serviços ou o seu administrador de sistemas.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Liga-se directamente à Internet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Sem 'Proxy'" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                                \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                                \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Detecta e configura automaticamente os servidores 'proxy'.

                                                                                                \n" +"A detecção automática é efectuada com o protocolo Web Proxy Auto-" +"Discovery Protocol (WPAD).

                                                                                                \n" +"NOTA: Esta opção poderá não funcionar de forma adequada ou não " +"funcionar de todo em algumas distribuições de UNIX/Linux. Se encontrar algum " +"problema ao usar esta opção, verifique por favor a secção da FAQ em https://" +"konqueror.kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Detectar automaticamente a configuração do 'proxy'" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Usa o programa de 'proxy' indicado para configurar as definições do 'proxy'." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Usar o URL de configuração automática do 'proxy':" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Indique o endereço do programa de configuração do 'proxy'." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Use proxy settings defined on the system.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Mac platforms

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Windows platforms

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Usar as definições do 'proxy' no sistema.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Algumas plataformas usam a informação de configuração do 'proxy' definida " +"a nível do sistema e, ao seleccionar esta opção, poderá usar estas " +"definições.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Nas plataformas Mac

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Nas plataformas Windows

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Nas plataformas Unix e Linux, essas definições de 'proxy' do sistema são " +"normalmente configuradas através de variáveis de ambiente. As seguintes " +"variáveis de ambiente são detectadas e usadas quando estiverem presentes: " +"HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Usar a configuração do 'proxy' do sistema:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                                This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Tentar a descoberta automática das variáveis de ambiente usadas para " +"definir a informação do 'proxy' a nível do sistema.

                                                                                                Esta funcionalidade " +"funciona através da pesquisa pelos nomes de variáveis normalmente usados, " +"como o HTTP_PROXY, FTP_PROXY e o NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "D&etectar Automaticamente" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. HTTP_PROXY, que é usada " +"para guardar o endereço do 'proxy' de HTTP.

                                                                                                \n" +"Em alternativa, poderá carregar no botão \"Detectar Automaticamente\" " +"para tentar a descoberta automática desta variável.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "'Proxy' de HTTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. HTTPS_PROXY, que é " +"usada para guardar o endereço do 'proxy' de HTTPS.

                                                                                                \n" +"Em alternativa, poderá carregar no botão \"Detectar Automaticamente\" " +"para tentar a descoberta automática desta variável.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "'Proxy' de SSL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. FTP_PROXY, que é usada " +"para guardar o endereço do 'proxy' de FTP.

                                                                                                \n" +"Em alternativa, poderá carregar no botão \"Detectar Automaticamente\" " +"para tentar a descoberta automática desta variável.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "'Proxy' de FTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. SOCKS_PROXY, que é " +"usada para guardar o endereço do 'proxy' de SOCKS.

                                                                                                \n" +"Em alternativa, poderá carregar no botão \"Detectar Automaticamente\" " +"para tentar a descoberta automática desta variável.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "'Proxy' de SOCKS:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                " +msgstr "" +"Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. SOCKS_PROXY, que é " +"usada para guardar o endereço do 'proxy' de SOCKS.

                                                                                                Em alternativa, poderá " +"carregar no botão "Detectar Automaticamente" para tentar a " +"descoberta automática desta variável.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. NO_PROXY, que é usada " +"para guardar os endereços dos servidores para os quais o 'proxy' não deverá " +"ser usado.

                                                                                                \n" +"Em alternativa, poderá carregar no botão \"Detectar Automaticamente\" " +"para tentar a descoberta automática desta variável.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Excepções:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                                Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                                " +msgstr "" +"Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. NO_PROXY, que é " +"usada para guardar os endereços dos servidores para os quais as definições " +"do 'proxy' acima não deverão ser usadas.

                                                                                                Em alternativa, poderá carregar " +"no botão "Detectar Automaticamente" para tentar a " +"descoberta automática desta variável.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Mostrar o &valor das variáveis de ambiente" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Indique manualmente a informação de configuração do servidor 'proxy'." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Usar a configuração do 'proxy' definida manualmente:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Indique o número do porto do servidor 'proxy' de HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Usar este servidor 'proxy' para &todos os protocolos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Indique o número do porto do servidor 'proxy' de HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Indique o número do porto do servidor 'proxy' de FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Indique o número do porto do servidor 'proxy' de SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                Indique uma lista, separada por vírgulas, de nomes ou endereços IP das " +"máquinas que deverão ser excluídas da utilização das configurações de " +"'proxy' acima.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Se deseja excluir todas as máquinas para um dado domínio, então basta " +"introduzir o nome do domínio antecedido de um ponto. Por exemplo, para " +"excluir todos os nomes de máquinas para o kde.org, indique .kde." +"org. Os caracteres especiais como o '*' e o '?' não são suportados e não " +"farão efeito.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Adicionalmente, também poderá introduzir endereços IP, p.ex., 127.0.0.1 e " +"endereços IP dentro de uma sub-rede, p.ex. 192.168.0.1/24.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Assinale esta opção se quiser que as definições do 'proxy' acima se apliquem " +"apenas aos endereços indicados na lista de Excepções." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Usar a configuração do 'proxy' apenas para os endereços na lista de Excepções" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Estas definições aplicam-se à navegação pela rede." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Utilizador por omissão:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Senha predefinida:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Windows Shares

                                                                                                Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                                You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Partilhas do Windows

                                                                                                As aplicações que usam o 'kioslave' SMB " +"(como o Konqueror) são capazes de aceder aos sistemas de ficheiros " +"partilhados pelo Microsoft Windows, se estiverem devidamente configuradas.

                                                                                                Poderá definir aqui as credenciais usadas para aceder aos recursos " +"partilhados. As senhas serão gravadas localmente e codificadas para que " +"fiquem ilegíveis ao olho humano. Por razões de segurança, não deverá querer " +"fazer isso, dado que os elementos com senhas são identificado claramente " +"como tal.

                                                                                                " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Palavras-Chave da Pesquisa Web" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Configurar as funcionalidades de navegação melhorada" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enhanced Browsing

                                                                                                In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                                Web Search Keywords

                                                                                                Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                                                                                Navegação Melhorada

                                                                                                Neste módulo, poderá configurar algumas das " +"funcionalidades de navegação assistida pelo KDE.

                                                                                                Palavras-Chave da " +"Pesquisa na Web

                                                                                                Estas palavras-chave são uma forma rápida de usar os " +"motores de busca da Web. Por exemplo, escreva \"duckduckgo:xpto\" ou \"dd:" +"xpto\" para que o Konqueror faça uma pesquisa no DuckDuckGo por \"xpto\". " +"Ainda mais simples: basta carregar em Alt+F2 (se não tiver alterado a " +"combinação de teclas) e indique o atalho na janela para 'Executar um " +"Comando'." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 foi modificado.\n" +"Deseja enviar as alterações?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Ficheiro Modificado" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Não Enviar" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "URL inválido: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "O ficheiro não foi encontrado: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"O URL %1\n" +"é inválido" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"O URL remoto %1\n" +"não é permitido com a opção --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"O ficheiro supostamente temporário\n" +"%1\n" +"foi modificado.\n" +"Deseja removê-lo de qualquer forma?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Não Apagar" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"O ficheiro\n" +"%1\n" +"foi modificado.\n" +"Deseja enviar as alterações?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "KIO Exec - Abre ficheiros remotos, detecta modificações, pede envios" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 A Equipa de Desenvolvimento do KFM/Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Tratar os URLs como ficheiros locais, removendo-os no fim" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Nome do ficheiro sugerido para o ficheiro transferido" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Comando a executar" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL(s) ou ficheiro(s) local(is) usados no 'comando'" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "A estabelecer uma ligação à máquina %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Ligado à máquina %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Erro %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "A enviar a informação de autenticação" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Mensagem enviada:\n" +"Autenticação com o utilizador=%1 e senha=[escondida]\n" +"\n" +"O servidor respondeu:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Autenticação OK" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Não foi possível estabelecer a autenticação em %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"O servidor devolveu: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Não existe documentação disponível para o %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "A procurar o ficheiro correcto" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "A preparar o documento" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                                %1" +msgstr "Não foi possível processar o ficheiro de ajuda pedido:
                                                                                                %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "A gravar para a 'cache'" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "A usar a versão em 'cache'" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "A procurar a secção" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Não foi possível encontrar o nome de ficheiro %1 em %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um ficheiro de configuração do 'proxy' válido" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível obter o ficheiro de configuração do 'proxy':\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Não foi possível obter o ficheiro de configuração do 'proxy'" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"O ficheiro de configuração do 'proxy' é inválido:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"O ficheiro de configuração do 'proxy' devolveu um erro:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o 'FindProxyForURL' ou o 'FindProxyForURLEx'" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Foi obtida uma resposta inválida ao invocar o %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Deseja repetir?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Repetir a Autenticação" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Janela de Autenticação" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Palavra-Chave" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Preferido" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Assinale esta opção para seleccionar a palavra-chave de pesquisa na Web " +"seleccionado como o preferido.As palavras-chave de pesquisa na Web " +"preferidas são usadas nos locais em que só poderá mostrar alguns atalhos " +"predefinidos de cada vez." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltros de Pesquisa" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"Neste módulo, poderá configurar a funcionalidade das palavras-chave de " +"pesquisa na Web. As palavras-chave de pesquisa na Web permitem-lhe procurar " +"rapidamente ou pesquisar por palavras-chave na Internet. Por exemplo, para " +"procurar informações sobre o projecto KDE no motor de busca Google, basta " +"escrever gg:KDE ou google:KDE.Se seleccionar um motor de busca predefinido, as palavras normais " +"ou frases serão pesquisas no motor de busca indicado, bastando para tal " +"escrevê-las nas aplicações, como o Konqueror, que tiverem suporte " +"incorporado para essas funcionalidades." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enable or disable web search keywords.

                                                                                                Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                                KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Activa ou desactiva as palavras-chave de pesquisa na " +"Web.

                                                                                                Estas palavras-chave permitem-lhe aceder rapidamente a " +"informações disponíveis 'online' ou no seu disco rígido.

                                                                                                O KDE vem com " +"muitos atalhos Web predefinidos. Um desses atalhos da Web é o atalho de " +"pesquisa da Google (TM). Para usar, basta escrever a palavra-chave 'gg' " +"seguida do separador e do termo a pesquisar, p.ex. gg:KDE.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "Activar as palavras-chave de pesquisa na W&eb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Usar apenas as palavras-chave preferidas" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Procurar pelas palavras-chave da Web" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Adicionar uma nova palavra-chave de pesquisa na Web" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Modificar a palavra-chave de pesquisa na Web seleccionada" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Apagar a palavra-chave de pesquisa na Web seleccionada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Apa&gar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Seleccione o motor de busca a usar nos campos de procura que forneçam " +"serviços automáticos de pesquisa, quando escrever frases ou palavras normais " +"em vez de um URL. Para desactivar esta funcionalidade, seleccione Nenhum na lista.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Palavra-chave de pesquisa na W&eb predefinida:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Select a default web search keyword.

                                                                                                This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                                To disable this functionality select None from the list.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Seleccione uma palavra-chave de pesquisa na Web " +"predefinido.

                                                                                                Isto permite às aplicações converterem automaticamente a " +"palavra ou frase escrita para pesquisa com palavras-chave de pesquisa na " +"Web, quando não possam ser filtradas para um URL adequado.

                                                                                                Para " +"desactivar esta funcionalidade, seleccione Nenhuma na lista.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Escolha o separador que divide a palavra-chave e a frase ou palavra a " +"procurar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Separador de palavras-c&have:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Escolha um separador para marcar a palavra-chave de pesquisa na Web." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Dois-Pontos" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Não foram encontrados fornecedores de pesquisa preferidos." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Não foram encontrados fornecedores de pesquisa." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Modificar o Atalho Web" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Novo Atalho Web" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"O atalho \"%1\" já está atribuído a \"%2\". Escolha por favor um diferente." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Já estão atribuídos os seguintes atalhos. Escolha por favor outros " +"diferentes.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"O URL do Atalho não contém qualquer substituição \\{...} para a pesquisa do " +"utilizador.\n" +"Isto significa que a mesma página será sempre visitada, independentemente do " +"que o utilizador escrever." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Mantê-lo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" +"Indique aqui o nome legível para o utilizador do fornecedor de pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Nome do atalho:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                                The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                                \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                                You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                                In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                                The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                                A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Indique o URI que será usado numa pesquisa com o motor de busca aqui " +"definido.
                                                                                                O texto completo a pesquisar poderá ser indicado como \\{@} ou " +"\\{0}.
                                                                                                \n" +"Recomenda-se o \\{@}, dado que remove todas as variáveis de pesquisa " +"(nome=valor) do texto resultante, enquanto o \\{0} será substituído pelo " +"texto de pesquisa não-modificado.
                                                                                                Poderá usar o \\{1} ... \\{n} para " +"definir certas palavras da pesquisa e \\{nome} para indicar um valor " +"identificado por 'nome=valor' na pesquisa do utilizador.
                                                                                                Para além " +"disso, é possível definir várias referências (nomes, números e texto) de uma " +"vez (\\{nome1,nome2,...,\"texto\"}).
                                                                                                O primeiro valor correspondente (à " +"esquerda) será usado como valor de substituição no URI resultante.
                                                                                                Um " +"texto entre aspas poderá ser usado como valor predefinido, se nada " +"corresponder à esquerda da lista de referências.\n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&URL do Atalho:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Seleccione a codificação que será usada para definir a sua pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Os atalhos aqui introduzidos poderão ser usados como um esquema de pseudo-" +"URI's no KDE. Por exemplo, o atalho av poderá ser usado por exemplo " +"em av:a minha pesquisa\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Indique aqui o nome legível para o utilizador do " +"fornecedor de pesquisa.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "Atalho&s:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Seleccione a codificação de caracteres que será usada para codificar a sua " +"pesquisa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Codificação:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Inserir o item de substituição da pesquisa" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "O %1 não tem uma pasta pessoal." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Não existe nenhum utilizador chamado %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Pedido bloqueado." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Comando de HTTP desconhecido." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Nome comum:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Companhia de Produtos de Secagem Acme" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Unidade organizacional:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Departamento de Fraudes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebeque" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Prados de Lakeridge" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                                A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Copie e cole um código de verificação no campo abaixo.
                                                                                                Normalmente é " +"fornecido um código de verificação na página Web de onde transferiu este " +"ficheiro." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Código de validação esperado (MD5, SHA1, SHA256 ou SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" +"Carregue para colar o código de validação da área de transferência no campo " +"de texto." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Calcular" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" +"Carregue para copiar o código de validação para a área de transferência." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mover para Aqui" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiar para Aqui" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "Criar uma &Ligação Aqui" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "O que deseja fazer com este ficheiro?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não voltar a perguntar" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Executar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Desfazer as Modificações" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"O anulamento desta operação necessita de privilégios de 'root'. Deseja " +"continuar?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "A criar a pasta" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "A mover" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Mudança de Nomes" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "A apagar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Desfazer" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Desfa&zer: Copiar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Desfa&zer: Criar uma Ligação" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Desfa&zer: Mover" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Desfa&zer: Mudar o Nome" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Desfa&zer: Enviar para o Lixo" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Desfa&zer: Criar a Pasta" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Desfa&zer: Criar a(s) Pasta(s)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Desfa&zer: Criar o Ficheiro" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Desfa&zer: Mudar o Nome em Lote" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 foi copiado a partir de %2; todavia, parece que foi modificado " +"em %3.\n" +"A anulação da cópia irá remover o ficheiro, sendo que todas as modificações " +"perder-se-ão.\n" +"Tem a certeza que deseja apagar o %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Confirmação da Anulação da Cópia do Ficheiro" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Deseja apagar de forma permanente este item?%1Esta acção não pode ser anulada." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Apagar Permanentemente" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Deseja apagar de forma permanente este item?Esta acção não pode ser anulada." +msgstr[1] "" +"Deseja apagar de forma permanente estes %1 itens?Esta acção não pode ser anulada." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Deseja apagar, de forma permanente, todos os itens do Lixo?Esta acção não pode ser anulada." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar o Lixo" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Deseja mesmo enviar este item para o lixo?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Deseja mesmo enviar este item para o Lixo?" +msgstr[1] "Deseja mesmo enviar estes %1 itens para o Lixo?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "A cadeia de certificados de SSL do ponto parece estar corrompida." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Grupo Pertencente" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Utilizador com Nome" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Dono (Por omissão)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Editar o Item da ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Tipo de Item" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Predefinido para os ficheiros novos nesta pasta" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Grupo Pertencente" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Utilizador com nome" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Grupo com nome" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Utilizador: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Grupo: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "l" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "e" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Efectivo" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "A Actualizar a Configuração do Sistema" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "A actualizar a configuração do sistema." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"O tipo do ficheiro desktop\n" +"%1\n" +"não é conhecido." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"O ficheiro desktop\n" +"%1\n" +"é do tipo FSDevice mas não tem entrada Dev=...." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Abrir &com o %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Acções" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Abrir a &pasta com o %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "Abrir &com o %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Abrir a Pasta C&om..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "Abrir C&om..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "A&brir a Pasta Com" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "A&brir Com" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Outra Aplicação..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 item" +msgstr[1] "%1 itens" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Explorar no Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Montado De:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Espaço Livre:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Conteúdo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Aponta para:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Sistema de Ficheiros:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Tamanho desconhecido" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Montado Em:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Acedido:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Abrir Com:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Aplicações Conhecidas" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Abrir Com" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Seleccione o programa que deseja utilizar para abrir o %1. Se o " +"programa não está listado, escreva o seu nome ou carregue no botão de " +"procura." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" +"Escolha o nome do programa com que deseja abrir os ficheiros seleccionados." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                                %1
                                                                                                " +msgstr "" +"Seleccione o programa que deseja usar para abrir o ficheiro
                                                                                                %1
                                                                                                " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +"Seleccione o programa que deseja usar para abrir o ficheiro." +msgstr[1] "" +"Seleccione o programa que deseja usar para abrir os %1 ficheiros." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Escolha a Aplicação" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Escolha a Aplicação para o %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Seleccione o programa para o tipo de ficheiros: %1. Se o programa " +"não estiver listado, escreva o seu nome ou carregue no botão de procura." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Seleccione um programa. Se o programa não estiver listado, escreva o seu " +"nome ou carregue no botão de escolha." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Escreva para filtrar as aplicações em baixo ou indique o nome de um " +"comando.\n" +"Carregue na tecla Baixo para navegar pelos resultados." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"A seguir ao comando, você poderá ter várias sequências que serão " +"substituídas pelos valores reais quando o comando for de facto executado:\n" +"%f - um único nome de ficheiro\n" +"%F - uma lista de ficheiros; é usado para as aplicações que podem abrir " +"vários ficheiros de uma vez\n" +"%u - um único URL\n" +"%U - uma lista de URLs\n" +"%d - a pasta com o ficheiro a abrir\n" +"%D - uma lista de pastas\n" +"%i - o ícone\n" +"%m - o mini-ícone\n" +"%c - o comentário" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Recordar a associação para todos os ficheiros do tipo\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Opções do terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Correr num &terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Não fechar quan&do o comando terminar" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Obter mais Aplicações do Discover" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Não foi possível extrair o nome do executável de '%1'; indique por favor um " +"nome de programa válido." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "O %1 não parece ser um programa executável." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"O %1 não foi encontrado; indique por favor a " +"localização de um programa executável válido." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Assinale esta opção se a aplicação que deseja correr é uma aplicação em modo " +"texto ou se deseja a informação que é mostrada na janela de emulação do " +"terminal." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Correr num terminal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Opções do terminal:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Assinale esta opção se a aplicação em modo-texto oferece informações " +"relevantes ao sair. Se mantiver a janela do emulador de terminal aberta, " +"isso permitir-lhe-á obter essa informação." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Não fechar quando o comando terminar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Assinale esta opção se desejar correr esta aplicação com um utilizador " +"diferente. Cada processo tem um ID de utilizador diferente a si associado. " +"Este código determina o acesso aos ficheiros, bem como outras permissões. A " +"senha do utilizador é necessária para usar esta opção." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Correr como outro utilizador" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Indique o nome do utilizador com o qual deseja executar a aplicação." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Indique o nome do utilizador com o qual deseja executar a aplicação." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "GPU Discreto" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Correr com uma placa gráfica dedicada" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Arranque" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser demonstrar que a sua aplicação iniciou. Esta " +"chamada visual poderá aparecer como um cursor ocupado ou na barra de tarefas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Activar o aviso de execução" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Várias Instâncias" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Instância Única" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Executar Até Terminar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Registo do D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Indique aqui o nome que deseja dar a esta aplicação. A mesma irá aparecer " +"com este nome no menu das aplicações e no painel." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Indique aqui a descrição desta aplicação, baseada na sua utilidade. " +"Exemplos: uma ferramenta de ligação à Internet (KPPP) seria \"Ferramenta de " +"ligação à Internet\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Indique aqui quaisquer comentários que considere úteis." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Com&entário:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Indique aqui o comando para iniciar esta aplicação.\n" +"\n" +"A seguir ao comando, você poderá ter várias sequências que serão " +"substituídas pelos valores reais quando o comando for de facto executado:\n" +"%f - um único nome de ficheiro\n" +"%F - uma lista de ficheiros; é usado para as aplicações que podem abrir " +"vários ficheiros de uma vez\n" +"%u - um único URL\n" +"%U - uma lista de URLs\n" +"%i - o ícone do ficheiro .desktop\n" +"%c - o nome do ficheiro .desktop\n" +"%k - a localização do ficheiro .desktop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Indique aqui para procurar no seu sistema de ficheiros o executável desejado." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "Es&colher..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Seleccione a pasta de trabalho da sua aplicação." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Pasta de trabal&ho:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Esta lista deve mostrar o tipo de ficheiros que a sua aplicação pode " +"tratar. Esta lista é organizada por tipos MIME.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                O MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, é um protocolo " +"normalizado para identificar o tipo de dados baseado nas extensões dos nomes " +"dos ficheiros e nos tipos MIME correspondentes. Exemplo: a parte \"bmp" +"\" que vem a seguir ao ponto em flor.bmp indica que este é um tipo " +"específico de imagem, o image/x-bmp. Para saber qual a aplicação que " +"deverá abrir cada tipo de ficheiro, o sistema deve ser informado sobre as " +"capacidades de cada aplicação para lidar com essas extensões e tipos MIME.\n" +"

                                                                                                Se quiser associar a esta aplicação um ou mais tipos MIME que não se " +"encontrem na lista, carregue no botão Adicionar em baixo. Se existir " +"um ou mais tipos de ficheiros que esta aplicação não consiga tratar, pode " +"removê-los da lista carregando no botão Remover em baixo.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Tipos de ficheiros &suportados:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Tipo MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Carregue neste botão se desejar adicionar um tipo de ficheiros (tipo MIME) " +"que a sua aplicação possa manipular." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Se desejar remover um tipo de ficheiros (tipo MIME) que a sua aplicação não " +"consiga tratar, seleccione o tipo em questão na lista em cima e carregue " +"neste botão." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Carregue aqui para modificar a forma como esta aplicação vai ser executada, " +"como é comunicado o seu arranque, as opções de D-Bus ou a sua execução com " +"outro utilizador." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Opções A&vançadas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Não foi possível gravar as propriedades. Não tem acesso de escrita a:%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Propriedades de %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Propriedades de um item" +msgstr[1] "Propriedades de %1 itens" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Partilhar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Explorar no %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 livres em %2 (%3% utilizado)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Tamanho desconhecido" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"A calcular... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 ficheiro" +msgstr[1] "%1 ficheiros" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 sub-pasta" +msgstr[1] "%1 sub-pastas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "A calcular...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Pelo menos %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "O nome do novo ficheiro está em branco." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Nenhum tipo de ficheiros registado" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Sem aplicação associada" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Criar…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Modificar…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Sem Acesso" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Só Pode Ver" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Pode Ver & Modificar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Só Pode Ver o Conteúdo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Pode Ver e Modificar o Conteúdo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Só Pode Ver/Ler o Conteúdo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Pode Ver/Ler e Modificar/Escrever" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permissões" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Permissões de Acesso" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Este ficheiro é uma ligação e não tem permissões." +msgstr[1] "Todos os ficheiros são ligações e não têm permissões." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Só o dono pode alterar as permissões." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "Do&no:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Indica as acções que o dono tem a possibilidade de fazer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gr&upo:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Indica as acções que os membros do grupo têm a possibilidade de fazer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "Ou&tros:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Indica as acções que todos os utilizadores, que não sejam o dono ou membros " +"do grupo, têm a possibilidade de fazer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Só o dono pod&e mudar o nome e remover o conteúdo da pasta" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "É &executável" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Active esta opção para permitir apenas ao dono da pasta remover ou mudar o " +"nome dos ficheiros e pastas que esta contém. Todos os outros utilizadores só " +"poderão adicionar ficheiros novos, o que necessita da permissão de " +"'Modificar o Conteúdo'." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Active esta opção para marcar o ficheiro como executável. Isto só faz " +"sentido para os programas e 'scripts'. É obrigatório quando os quiser " +"executar." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Permissões Avança&das" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Dono" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Aplicar as alterações a todas as subpastas e ao seu conteúdo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Permissões Avançadas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Mostrar os\n" +"Itens" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Esta opção permite a visualização do conteúdo da pasta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Leitura" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "A opção de Leitura permite a visualização do conteúdo do ficheiro." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Escrever os\n" +"Itens" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Esta opção permite a adição, mudança de nome e remoção dos ficheiros. Lembre-" +"se que a remoção e a mudança de nome podem ser limitadas com a opção Fixo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Escrita" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "A opção de Escrita permite a modificação do conteúdo do ficheiro." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Entrar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Active esta opção para permitir o acesso à pasta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Exec" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Active esta opção para permitir a execução do ficheiro como um programa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Especial" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"A opção Especial é válida para toda a pasta; o significado exacto da opção " +"pode ser visto na coluna do lado direito." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"O significado exacto da opção Especial pode ser visto na coluna do lado " +"direito." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o dono desta pasta será o dono de todos os " +"ficheiros novos." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Se este ficheiro for um executável e a opção estiver assinalada, será " +"executado com permissões iguais às do dono." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o grupo desta pasta será alterado para " +"todos os ficheiros novos." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Se este ficheiro for um executável e a opção estiver assinalada, o mesmo " +"será executado com as permissões do grupo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Se a opção Fixo estiver atribuída a uma pasta, só o dono e o 'root' é que " +"poderão remover ou mudar o nome dos ficheiros. Caso contrário, todos os " +"utilizadores com permissões de escrita poderão fazer isso." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"A opção Fixo num ficheiro é ignorada no Linux, mas poderá fazer sentido em " +"alguns sistemas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Mudar o UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Mudar o GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Fixo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Ligação" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Variante (Sem Alteração)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Este ficheiro usa permissões avançadas" +msgstr[1] "Estes ficheiros usam permissões avançadas." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Esta pasta usa permissões avançadas." +msgstr[1] "Estas pastas usam permissões avançadas." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Estes ficheiros usam permissões avançadas." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "&Códigos de Validação" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "A calcular..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "O código de validação é inválido." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" +"Os dados indicados não são um código de validação MD5, SHA1 ou SHA256 " +"correcto." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Os códigos de validação correspondem." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "O código de validação calculado e o esperado correspondem." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Checksums do not match.

                                                                                                This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                                If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                                                Os códigos de validação não correspondem.

                                                                                                Isto poderá ser devido a uma " +"transferência com problemas. Tente transferir de novo o ficheiro.
                                                                                                Se a " +"verificação continuar a falhar, contacte a origem do ficheiro." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "O código de validação calculado e o esperado são diferentes." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "A verificar o código de validação..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Não foi possível gravar as propriedades. Apenas são suportados os elementos " +"dos sistemas de ficheiros locais." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Aplicação" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Adicionar o Tipo de Ficheiro para o %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Seleccione um ou mais tipos de ficheiro a adicionar:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Apenas são suportados os executáveis dos sistemas de ficheiros locais." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Opções Avançadas do %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Não foi possível executar o comando indicado. O ficheiro ou pasta %1 não existe." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma aplicação ou utilitário para o %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Informação de SSL do KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Emissor" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "A ligação actual está segura com o SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"A componente principal deste documento está segura com o SSL, mas outras não " +"estão." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Uma parte deste documento está segura com o SSL, mas a componente principal " +"não está." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "A ligação não está segura com o SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "a usar %1 bit" +msgstr[1] "a usar %1 bits" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] " de uma chave de %1 bit" +msgstr[1] " de uma chave de %1 bits" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NÃO, ocorreram erros:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 até %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Procurar por '%1' com" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Configurar os Atalhos Web..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Abrir a janela de ficheiros" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Nome do ficheiro para o conteúdo da área de transferência:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"A área de transferência mudou desde que usou o 'colar': o formato de dados " +"escolhido já não se aplica. Por favor copie de novo o que desejava colar." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "Co&lar o Ficheiro" +msgstr[1] "Co&lar os %1 Ficheiros" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "Co&lar o URL" +msgstr[1] "Co&lar os %1 URLs" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Co&lar o Conteúdo da Área de Transferência" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Colar uma Pasta" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Colar um Ficheiro" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Colar um Item" +msgstr[1] "Colar %1 Itens" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Colar a Área de Transferência..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Formato dos dados:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Nome do ficheiro para o conteúdo largado:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamanho: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Apl&icar a Tudo" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver assinalada, o botão carregado aplicar-se-á a todos " +"os conflitos de pastas subsequentes, para o resto da tarefa actual.\n" +"A menos que carregue em Ignorar, ser-lhe-á perguntado de novo, caso haja um " +"conflito com algum ficheiro existente na pasta." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Quando esta opção está assinalada, o botão carregado aplicar-se-á a todos os " +"conflitos subsequentes para o resto da tarefa actual." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "Muda&r o Nome" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Sugerir um &Novo Nome" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Não copiar ou mover esta pasta, passando então para o item seguinte" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Não copiar ou mover este ficheiro, passando então para o item seguinte" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Gravar &Dentro" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Os ficheiros e pastas serão copiados para a pasta existente, em conjunto com " +"o seu conteúdo.\n" +"Ser-lhe-á perguntado de novo, caso haja um conflito com algum ficheiro " +"existente na pasta." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "S&obrepor os ficheiros mais antigos" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Os ficheiros de destino que têm datas de modificação anteriores serão " +"substituídos pela origem, sendo ignorados em caso contrário." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "Continua&r" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Esta acção irá sobrepor o '%1' consigo mesmo.\n" +"Indique um nome novo:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinuar" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Esta acção irá sobrepor o destino." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Diferenças" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "O destino é menor em %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "O destino é maior em %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Os ficheiros são idênticos." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Os ficheiros parecem idênticos." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Os ficheiros são diferentes." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Os ficheiros são provavelmente idênticos: têm o mesmo tamanho e o conteúdo " +"deles é igual do início ao fim." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Já existe um item mais antigo chamado '%1'." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Já existe um ficheiro semelhante chamado '%1'." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Já existe um item mais recente chamado '%1'." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Mudar o nome:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Mudar o Nome do Item" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Mudar o Nome dos Itens" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "Muda&r o Nome" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Mudar o nome do item %1 para:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Novo nome #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Mudar o nome do %1 item seleccionado para:" +msgstr[1] "Mudar o nome dos %1 itens seleccionados para:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "o # será substituído por números ascendentes a começar em:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Substituir Tudo" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Ignorar Tudo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[teclado de código]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Endereço:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "Endereço IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Encriptação:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Detalhes:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Versão do SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Cadeia de certificados:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "De confiança:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Período de validade:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Número de série:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Código MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Código SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"A máquina remota não enviou nenhuns certificados SSL.\n" +"A ligação será interrompida, porque não é possível estabelecer a identidade " +"da máquina." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Deseja apagar de forma permanente %1 item?Esta acção não pode ser anulada." +msgstr[1] "" +"Deseja apagar de forma permanente estes %1 itens?Esta acção não pode ser anulada." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Deseja mesmo enviar %1 item para o Lixo?" +msgstr[1] "Deseja mesmo enviar estes %1 itens para o Lixo?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não voltar a perguntar" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não perguntar de novo" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Não mostrar esta mensagem de novo" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Atenção" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Isto irá iniciar o programa:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Se não confiar neste programa, carregue em Cancelar" diff --git a/po/pt_BR/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook b/po/pt_BR/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..ceab392 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook @@ -0,0 +1,242 @@ + + + +]> + +
                                                                                                + +Cookies + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +Lisiane Sztoltz
                                                                                                lisiane@conectiva.com.br
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                + +10/11/2016 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Configurações do Sistema +cookie + + +
                                                                                                + + +Cookies + +Cookie é um mecanismo usado pelos sites para armazenar e recuperar informações, usando o seu navegador. Por exemplo, um site pode permitir a você personalizar o conteúdo e o formato das páginas que você está vendo; assim, suas escolhas serão persistentes para todas diferentes páginas do site visitado. + +O site é capaz de lembrar de suas preferências através do armazenamento de um cookie em seu computador. Então, em visitas futuras, o site recupera a informação no cookie para formar o conteúdo do site de acordo com suas preferências previamente especificadas. + +Assim, os cookies possuem um papel muito útil na navegação Web. Infelizmente, os sites frequentemente armazenam e recuperam informações dos cookies sem seu consentimento/conhecimento explícito. Algumas destas informações podem ser úteis para os proprietários dos sites, por exemplo, permitindo-os coletar o número de visitas em diferentes áreas do site de modo a personalizar as propagandas exibidas. + +O página de cookies permite-lhe configurar as políticas para uso de cookies quando você estiver navegando pela Web com o navegador &konqueror;. + +Observe que as políticas configuradas neste módulo não serão aplicadas em outros navegadores, como o &firefox;. + + + +Política + +Ao usar a aba Política, você pode configurar quais aplicativos do &kde; manipularão cookies. Você pode fazer isto especificando uma política geral de cookies, bem como políticas especiais para certos domínios ou máquinas. + +No topo da aba de política, existe uma opção chamada Habilitar cookies. Se você deixar esta opção desmarcada, os cookies serão desabilitados completamente. No entanto, isto pode tornar a sua navegação um pouco inconveniente, especialmente porque alguns sites necessitam do uso de navegadores com cookies habilitados. + +Você provavelmente desejará habilitar os cookies, e em seguida configurar as políticas específicas bem como quem irá manipulá-las. + +O primeiro grupo de opções cria configurações que se aplicam a todos os cookies. + + + +Somente aceitar cookies do servidor de origem + +Algumas páginas tentam configurar cookies de servidores diferentes da página &HTML; que você está vendo. Por exemplo, eles mostram anúncios, e os anúncios são de outro computador, frequentemente de um que pertence a um grande grupo de propaganda. Estes anúncios podem tentar configurar um cookie que permitiria a eles rastrear as páginas que você viu em vários sites. +Ativando esta opção, apenas os cookies originados do mesmo servidor Web ao qual se encontra explicitamente conectado serão aceitos. + + + +Aceitar automaticamente cookies da sessão + + +Um uso comum de cookies é não deixar registrado seus movimentos nas muitas visitas a um site, mas somente registrar o que você fez durante uma única visita. Os cookies da sessão são salvos durante a sua visita ao site e excluídos quando você o deixa. + +Os sites podem usar esta informação para várias coisas, usualmente por conveniência, e por isso você não precisa manter-se logado para visualizar as páginas. Por exemplo, em um site de correio na Web, sem algum tipo de ID da sessão, faria com que você tivesse que fornecer sua senha novamente para cada novo e-mail que desejasse ler. Existem outras maneiras de arquivar isto, mas cookies são a maneira mais simples e comum. + +Habilitar esta opção significa que os cookies da sessão serão sempre aceitos, mesmo se você não aceitar outro tipo, e mesmo se você optar por rejeitar cookies de um site em particular; os cookies da sessão daquele site serão aceitos. + + + + +A seção para a Política padrão ajusta algumas outras opções que são mutuamente exclusivas. Você pode escolher somente uma destas opções como padrão, mas está livre para ajustar uma opção diferente para um servidor Web específico. +As políticas específicas do site têm sempre precedência sobre a política padrão. + + + +Aceitar todos os cookies + +Se esta opção estiver selecionada, todos os cookies serão aceitos, sem o pedido de confirmação. + + + +Aceitar até o fim da sessão + +Os cookies serão aceitos, mas irão expirar no fim da sessão. + + + +Solicitar confirmação + +Se esta opção estiver selecionada, será solicitada uma confirmação cada vez que um cookie for armazenado ou recuperado. Você pode, de modo seletivo, aceitar ou rejeitar cada cookie. O diálogo de confirmação também permitirá a você configurar uma política específica para um domínio, ou seja, se deseja confirmar cada cookie para aquele domínio. + + + +Rejeitar todos os cookies + +Se esta opção estiver selecionada, todos os cookies serão rejeitados, sem o pedido de confirmação. + + + + +Além da política padrão para a manipulação de cookies, na qual você pode configurar através da seleção de uma das opções descritas anteriormente, você também pode configurar políticas para domínios específicos, usando os controles no grupo Política do site. + +As políticas Perguntar, Aceitar, Aceitar até o fim da sessão ou Rejeitar podem ser aplicadas para um domínio específico, clicando no botão Novo..., que faz com que um diálogo seja acionado. Neste diálogo, você pode digitar o nome do domínio (com um ponto e barra invertida) e então selecionar a política específica que será aplicada para este domínio. Lembre-se de que as entradas podem também ser adicionadas enquanto estiver navegando se a política padrão for para pedir por confirmação e você escolher uma política geral para uma máquina específica (por exemplo, selecionar Rejeitar quando for solicitado a confirmar um cookie). + +Você também pode selecionar uma máquina do domínio e clicar no botão Alterar para escolher uma política diferente para aquele domínio, em vez da mostrada na lista. + +Para remover uma política específica, escolha um domínio da lista e clique no botão Excluir. A política padrão será aplicada para os domínios que foram removidos da lista. + + + + +Gerenciamento + +Na aba Gerenciamento você pode navegar e remover seletivamente os cookies que já foram configurados no passado. + +Na parte superior desta janela você pode ver uma lista de domínios, exibidos em árvore. Clique no pequeno > próximo ao domínio para ver todos os cookies que foram definidos para este domínio em particular. Se você selecionar um destes cookies, notará que seus conteúdos serão mostrados no quadro Detalhes, logo abaixo. + +Ao clicar no botão Excluir, você pode remover o cookie selecionado. Clique em Excluir tudo para remover todos os cookies armazenados. + +Se for selecionado um domínio, você poderá usar a opção Configurar política para definir a política de um site. + +Clique o botão Recarregar lista para recarregar a lista a partir do seu disco. Você pode querer fazer isto se tiver o módulo aberto e estiver testando sites, ou tiver feito muitas mudanças no módulo. + + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/pt_BR/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook b/po/pt_BR/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..d19836f --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook @@ -0,0 +1,157 @@ + + + +]> + +
                                                                                                + +Preferências da conexão + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + +Lisiane Sztoltz
                                                                                                lisiane@conectiva.com.br
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                + +10/11/2016 +Frameworks 5.29 + + +KDE +kdebase +Centro de Controle +rede +tempos limite + + +
                                                                                                + + + +Preferências da conexão + +Aqui você pode configurar os valores de tempo de espera (timeout). Você pode desejar aumentá-los, caso sua conexão seja muito lenta, mas as configurações padrão são as mais apropriadas para a maioria dos usuários. + +Aqui, Valores do tempo de espera correspondem à quanto tempo um aplicativo deve esperar por uma resposta de uma operação de rede. + +Você pode configurar os seguintes tempos de espera: + + + +Leitura do soquete: + +Alguns aplicativos usam sockets (soquetes) para se comunicar. Você pode pensar em um soquete como uma torneira; enquanto está aberta, a água (ou em nosso caso, os dados) saem, sem nenhuma obstrução. Se algo parar este fluxo de dados, o aplicativo aguardará por mais dados. Isto poderia ser um tempo muito longo, mas você pode configurar um tempo máximo para que um aplicativo aguarde, através desta opção. +Esta configuração aplica-se somente para aplicativos do &kde;. + + + + +Conexão ao proxy: + +Configura quanto tempo esperar por uma conexão a um servidor proxy, se estiver configurada. + + + + +Conexão ao servidor: + +Configura quanto tempo esperar por uma conexão a um servidor remoto. + + + + +Resposta do servidor: + +Configura quanto tempo esperar por uma resposta de um servidor remoto. + + + + + +Você poderá configurar aqui as Opções de FTP. Atualmente, existem apenas duas opções: + + +Habilitar o modo passivo (PASV) +O FTP passivo é frequentemente necessário quando você estiver atrás de um firewall. Muitos destes permitem somente conexões que foram iniciadas de dentro. O FTP passivo é controlado pelo cliente, que o torna utilizável através de firewalls. + + + +Marcar arquivos parcialmente enviados +Quando esta opção estiver assinalada, os arquivos parcialmente enviados irão ter uma extensão .part adicional no fim do arquivo. Esta extensão será removida quando o recebimento do arquivo terminar. + + + + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/pt_BR/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook b/po/pt_BR/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..e144462 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook @@ -0,0 +1,239 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +Proxy + + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +LisianeSztoltz
                                                                                                lisiane@conectiva.com.br
                                                                                                Tradução
                                                                                                MarcusGama
                                                                                                marcus.gama@gmail.com
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                + +10/11/2016 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Configurações do Sistema +proxy +proxies + + +
                                                                                                + +Proxies + + + +Introdução + +Proxies são programas que rodam em um computador e agem como um servidor na rede em que você está conectado (por modem ou outros meios). Estes programas recebem requisições &HTTP; e &FTP;, recuperam os arquivos relevantes da Internet e passam-nos para o computador cliente que fez as requisições. + +Quando você configurar o proxy, as requisições &HTTP; e/ou &FTP; são redirecionadas através de um computador que está agindo como um servidor proxy. No entanto, você pode também selecionar máquinas específicas que devem ser contatadas diretamente, ao invés de usar um servidor proxy. Se você estiver em uma rede local, por exemplo, o acesso a máquinas locais provavelmente não precisa passar obrigatoriamente por um servidor proxy. + +Você precisa configurar um servidor proxy somente se o administrador de redes necessitar dele (se você for um usuário dial-up, usando seu provedor Internet ou ISP). Caso contrário, especialmente se estiver um pouco confuso com esse negócio de proxy e tudo parecer estar bem com sua conexão Internet, você não precisa modificar nada. + +Note que usar um servidor proxy é opcional, mas possui o benefício ou vantagem de fornecer a você acesso mais rápido aos dados na Internet. + +Se você não tiver certeza se precisa ou não usar um servidor proxy para conectar-se à Internet, consulte o guia de configuração do seu provedor ou o administrador do seu sistema. + + + + + +Uso + + + +Sem proxy + + +Selecione esta opção se não deseja usar um servidor proxy e conectar-se à Internet diretamente. + + + + +Se você decidiu usar o proxy, você tem várias maneiras para configurar as opções do servidor. + + + +Detectar automaticamente a configuração do proxy + + +Selecione esta opção se você deseja que o script de configuração do proxy seja detectado e carregado automaticamente. +Esta opção difere da próxima somente porque não necessita da localização do script de configuração. Ao invés disso, ele será carregado automaticamente usando o WPAD (Descoberta Automática de Proxy Web ou Web Proxy Auto-Discovery ). + +Se você tiver problemas usando esta configuração, por favor, consulte a seção de Perguntas Mais Frequentes (FAQ) em https://www.konqueror.org para mais informações. + + + + +Usar a URL de configuração automática do proxy + +Selecione esta opção se o suporte para o seu proxy é fornecido por meio de um script localizado em um endereço específico. Você pode digitar o endereço na caixa de texto, ou usar o ícone em forma de Pasta para navegar. + + + + +Usar configuração de proxy do sistema + +Alguns sistemas estão configurados com a variável $HTTP_PROXY para permitir que aplicativos gráficos ou não-gráficos compartilhem a mesma configuração de proxy. +Se sabe se isto aplica-se a você, selecione esta opção e clique no botão Auto-detectar, para fornecer os nomes das variáveis de ambiente usadas para ajustar o endereço do servidor proxy. + +No campo de Exceções, indique a variável de ambiente, ⪚, $NO_PROXY, que é usada para armazenar os endereços das páginas onde não deverá ser usado o servidor proxy. +Use a opção Mostrar o valor das variáveis de ambiente para mostrar o valor de uma variável de ambiente, em vez do seu nome. Entretanto, não é possível editar os valores das variáveis de ambiente neste módulo. + + + + + +Usar a configuração de proxy especificada manualmente + + +A informação completa de endereçamento para o proxy inclui o endereço Internet e o número da porta. Você deve digitar estas duas informações nas caixas de texto relevantes. Assinale a opção Usar este servidor proxy para todos os protocolos para copiar os endereços e portas do servidor proxy de HTTP para todos os outros campos de proxy, de modo a reduzir a necessidade de digitação. + + + +Exceções + +Insira uma lista separada por vírgulas com nomes de máquina ou endereços IP que devem ser excluídos do uso das configurações de proxy acima. Se você deseja excluir todas as máquinas de um determinado domínio, então simplesmente insira o nome do domínio precedido de um ponto. Por exemplo, para excluir todos os nomes de máquina do kde.org, insira .kde.org. Caracteres coringa como * ou ? não são suportados e não terão efeito. Adicionalmente, você pode também inserir endereços IP, por exemplo, 127.0.0.1, e endereços IP com uma sub-rede, por exemplo, 192.168.0.1/24. + + + + +Você também pode escolher a opção Usar configurações de proxy apenas para os endereços da lista de exceções. + +Marque esta caixa para reverter o uso da lista de exceções, isto é, os servidores proxy serão usados somente quando a URL requisitada combina com um dos endereços listados aqui. + +Esta característica é útil se tudo o que precisa é acessar alguns sites específicos, como por exemplo, uma Intranet interna. Se você possui necessidades mais complexas, deve usar um script de configuração. + + + + + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/pt_BR/docs/kcontrol5/smb/index.docbook b/po/pt_BR/docs/kcontrol5/smb/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..aa7fb9b --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/docs/kcontrol5/smb/index.docbook @@ -0,0 +1,140 @@ + + + +]> + +
                                                                                                + +Compartilhamentos Windows + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +Lisiane Sztoltz
                                                                                                lisiane@conectiva.com.br
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                + +10/11/2016 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Configurações do Sistema +Compartilhamentos Windows + +
                                                                                                + +Compartilhamentos Windows + + +Introdução + +Em muitas redes locais pequenas, o protocolo SMB é usado para oferecer serviços de rede. Nomes como Rede &Windows;, Rede &Windows; for Workgroups ou LanManager são frequentemente usados. Usando o SMB, você pode acessar os chamados compartilhamentos ou volumes (&ie;, pastas disponibilizadas pelo servidor), bem como impressoras. + +O &kde; vem com suporte para o protocolo SMB embutido. Como o &kde; é transparente à rede, significa que você pode acessar os volumes SMB de qualquer lugar que você possa acessar os seus arquivos locais, como, por exemplo, o gerenciador de arquivos do &konqueror; e no diálogo de arquivo. Para fazer uso disto, você deve fornecer ao &kde; informações sobre sua rede SMB. Não se preocupe pois isto é normalmente muito simples, uma vez que todos os clientes Windows em sua rede precisam da mesma informação. + + + + + +Para o protocolo SMB funcionar é necessário ter o Samba instalado corretamente. + + + + + + +Uso + +Embora existam muitas redes SMB inseguras que permitam acesso por qualquer um, a princípio você deve autenticar-se para acessar os serviços do servidor SMB. Por padrão, o &kde; usará os dados digitados nos campos Usuário padrão e Senha padrão para autenticar-se em máquinas SMB. Se você deixar o campo Usuário padrão vazio, o &kde; tentará acessar as máquinas SMB sem um nome de usuário, e se você deixar o campo de senha vazio, ele tentará acessar sem senha. Se o &kde; não tiver sucesso ao acessar a máquina usando estas configurações, será pedido a você um nome de usuário e uma senha. + +Se o &kde; armazenar a senha do SMB torna as coisas mais confortáveis, isto pode se tornar também um problema de segurança. Se você estiver usando o SMB em um ambiente inseguro, você não deve armazenar sua senha aqui e, ao invés disso, deve digitá-la toda vez que precisar acessar uma máquina com SMB. + + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/pt_BR/docs/kcontrol5/trash/index.docbook b/po/pt_BR/docs/kcontrol5/trash/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..63dae4d --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/docs/kcontrol5/trash/index.docbook @@ -0,0 +1,98 @@ + + + +]> +
                                                                                                +Lixeira + + +&Burkhard.Lueck; +MarcusGama
                                                                                                marcus.gama@gmail.com
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                + +31/05/2018 +Frameworks 5.48 + + +KDE +Configurações do Sistema +lixeira + +
                                                                                                + +Este módulo permite-lhe configurar as opções da Lixeira. + + +Limpeza +Assine esta opção para permitir a remoção automática dos arquivos anteriores ao valor indicado. Deixe esta opção desativada para não apagar automaticamente os arquivos que ultrapassem um determinado período de tempo. Indique o número de dias em que os arquivos poderão permanecer na Lixeira. Todos os arquivos anteriores a isto serão excluídos automaticamente. + + +Tamanho +Assinale esta opção para limitar a Lixeira ao tamanho máximo de espaço em disco que você indicar. Caso contrário, este valor será ilimitado. + + +Limitar a +Esta é a percentagem máxima de espaço em disco que será usada para a Lixeira. O valor calculado para o espaço em disco permitido será apresentado à direita do campo incremental. + + +Lixeira cheia +Quando o limite de tamanho for atingido, será efetuada a ação selecionada, seja excluir os arquivos mais antigos ou os maiores, ou ainda avisá-lo desse fato. + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/pt_BR/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook b/po/pt_BR/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..67afac1 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook @@ -0,0 +1,223 @@ + + + +]> + +
                                                                                                + +Atalhos da Web + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail; +Lisiane Sztoltz
                                                                                                lisiane@conectiva.com.br
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                + +10/11/2016 +Frameworks 5.29 + + +KDE +Configurações do Sistema +navegação melhorada +atalhos da Web +navegação + + +
                                                                                                + + +Atalhos da Web + + + +Introdução + +O &konqueror; oferece algumas características para melhorar a sua navegação. Uma das características deste tipo são os Atalhos da Web. + +Você já pode ter ouvido falar que o &kde; é muito amigável em relação à Internet. Por exemplo, você pode clicar no item Executar no menu K ou pressionar as teclas de atalho (&Alt;F2 ou &Alt;Espaço, a menos que você tenha modificado estas teclas) e digitar uma &URI;. URI - Identificador Uniforme do Recurso (Uniform Resource Identifier): um modo padronizado de se referir a recursos tais como seu computador, um endereço Web, um endereço de e-mail, etc.... + +Atalhos da Web, por outro lado, permitem que você use novos pseudo-esquemas de &URL;, ou atalhos, que basicamente deixam que você crie parâmetros para &URI;s comumente usadas. Por exemplo, se você gosta do mecanismo de busca do Google, você pode configurar o &kde; de modo que um pseudo-esquema de &URL;, como gg, irá executar uma busca no Google. Deste modo, digitando gg: minha busca irá procurar minha busca no Google. + +Você pode ver porque estes esquemas são chamados de pseudo-esquemas de &URL;. Eles são usados de modo parecido ao da &URL;, mas a entrada não é propriamente uma &URL; codificada, pois você digita google:aplicativos kde, e não google:aplicativos+kde. + +Você pode usar os atalhos da Web nos mesmos locais que usaria um &URI;. Os atalhos para vários mecanismos de busca já devem estar configurados em seu sistema, mas você pode adicionar novos atalhos, ou ainda modificar ou excluir entradas existentes neste módulo. + + + + + +Atalhos da Web + +Os nomes descritivos dos atalhos definidos são mostrados na caixa de listagem. Como em outras listas no &kde;, você pode clicar no cabeçalho de uma das colunas para alternar a ordenação (ascendente/descendente), bem como redimensionar as colunas. + +No fundo da lista, a opção Ativar os atalhos da Web deverá estar assinalada para ativar esta funcionalidade. Use os botões à direita para criar, modificar ou apagar os atalhos. + +Se a opção Usar apenas os atalhos preferidos estiver selecionada, somente atalhos Web marcados como preferidos na terceira coluna da lista são usados nos locais onde somente poucos atalhos selecionados podem ser mostrados ao mesmo tempo. + +Abaixo da lista, você irá encontrar duas opções adicionais: + +Atalhos padrão da Web + +Selecione o motor de busca a usar nos campos de texto que fornecem serviços de pesquisa, quando você inserir palavras e frases normais em vez de um &URL;. Para desativar esta funcionalidade, selecione Nenhum na lista. + +Separador de palavras-chave + +Escolha o separador que divide as palavras-chave e a frase ou palavra a procurar. + + + +Com um clique duplo em um item específico da lista de mecanismos de busca ou com um clique no botão Alterar, os detalhes para aquele item serão mostrados em uma nova janela. Além disso, para o nome descritivo do item você também pode ver o &URI; que é usado, bem como os atalhos associados, que podem ser digitados em qualquer lugar no &kde; (no local onde uma &URI; é esperada). Um mecanismo de busca pode ter múltiplos atalhos, separados por vírgulas. + +As caixas de texto são usadas não somente para exibir a informação sobre um item da lista de atalhos, mas também para modificar ou adicionar novos itens. + +Você pode modificar o conteúdo da caixa de texto URL do atalho ou da caixa de texto Atalhos. Clique em OK para salvar suas modificações ou em Cancelar para sair do janela sem modificações. + +Se você examinar o conteúdo da caixa de texto URL de atalho, verá que a maioria, se não todas as entradas, possuem um contido nelas. Esta sequência de quatro caracteres age como um parâmetro, que diz que elas são substituídas pelo que você digitar depois do caractere de dois pontos, que está entre um atalho e seu parâmetro. Para adicionar este espaço de consulta para uma URL de atalho, clique no botão à direita do campo de texto. Vamos considerar alguns exemplos para esclarecer o uso de atalhos da Web. + +Suponha que o &URI; é http://www.google.com/search?q=\{@}, e gg é o atalho para este &URI;. Então, digitar gg:alpha, equivale a digitar http://www.google.com/search?q=alpha. Você poderia digitar qualquer coisa depois do caractere :; o que você digitar simplesmente é substituído pelos caracteres e depois convertido para o conjunto de caracteres apropriado para o provedor de busca, e então, a &URL; é codificada corretamente. Somente a parte da busca do &URI; é tocada; o resto dos caracteres, supõe-se, já estão codificados como &URL; corretamente, e são deixados como estão. + +Você também pode ter atalhos sem parâmetros. Suponha que a &URI; foi file:/home/me/mydocs/calligra/words e o atalho foi mywords. Então, digitar mywords: é o mesmo que digitar a &URI; completo. Note que não existe nada depois dos dois pontos quando se digita o atalho, mas os dois pontos ainda são necessários, a fim de que o atalho seja reconhecido. + +A esta hora, você já deve ter compreendido que mesmo que estes atalhos sejam chamados de Atalhos da Web, eles realmente são atalhos de &URI;s, criados, que podem apontar não somente para sites Web como para mecanismos de busca, mas também para quaisquer outras coisas que possam ser apontadas por um &URI;. Atalhos da Web são características de navegação muito poderosas no &kde;. + + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/pt_BR/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook b/po/pt_BR/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook new file mode 100644 index 0000000..12aeb9c --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook @@ -0,0 +1,225 @@ + + +]> + + + + +Manual do Usuário do kcookiejar5 +Waldo Bastian
                                                                                                bastian@kde.org
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                + +Dawit Alemayehu
                                                                                                adawit@kde.org
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                + +31/07/2015 +Frameworks 5.13 + +
                                                                                                + + +kcookiejar5 +8 + + + +kcookiejar5 +Interface da linha de comandos para o servidor de cookies de HTTP para o &kde; + + + +Sintaxe + +kcookiejar5 -h, --help -v, --version --shutdown --remove domínio --remove-all --reload-config + + + +Descrição + +O kcookiejar5 é uma interface de linha de comando para armazenar os cookies HTTP usados pelo KDE, um serviço de D-BUS para guardar/obter/limpar os cookies. + + + +Opções + + + + + + +Mostra a ajuda sobre as opções. + + + + + + +Mostra informações sobre a versão + + + + + + +Desativa o repositório de cookies e o serviço de D-BUS. + + + + + domínio + +Remove os cookies referentes ao domínio do repositório de cookies. + + + + + + + +Remove todos os cookies do seu repositório. + + + + + + +Recarrega o arquivo de configuração. + + + + + + + + +Utilização +O kcookiejar5 é uma ferramenta de linha de comando para acessar o módulo do kded, que gerencia os cookies no Konqueror e em outros aplicativos do KDE. +Quando é iniciado sem parâmetros, ele carrega o módulo do kded para oferecer a interface de D-Bus para armazenar os cookies. +Quando o kcookiejar5 for iniciado com alguns parâmetros, ele irá efetuar tarefas adicionais sobre o repositório de cookies que oferece, como a remoção dos cookies de um domínio. + + + + +Veja também +opções-do-kf5(7), opções-do-qt5(7) + + + +Problemas +Use o sistema de gerenciamento de erros do KDE para relatar erros. + + +
                                                                                                + + + diff --git a/po/pt_BR/docs/kioslave5/data/index.docbook b/po/pt_BR/docs/kioslave5/data/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..c09d043 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/docs/kioslave5/data/index.docbook @@ -0,0 +1,83 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +URLs de Dados + + + +LeoSavernik
                                                                                                l.savernik@aon.at
                                                                                                +LisianeSztoltz
                                                                                                lisiane@conectiva.com.br
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                + +06/02/2003 + + +
                                                                                                + +URLs de dados permitem que pequenos documentos de dados sejam incluídos na URL. Isto é útil para pequenos casos de testes HTML ou outras ocasiões que não justificam um documento por si só. + +data:,bla (note a vírgula após dois pontos) entregará um documento de texto que contém nada além de bla + +O último exemplo entregou um documento texto. Para documentos HTML deve ser especificado o tipo MIME text/html: data:text/html,<title>Caso de Teste</title><p>Isto é um teste</p>. Este exemplo produz exatamente o mesmo resultado do que se o conteúdo tivesse sido carregado de um documento separado. + +Também é possível especificar conjuntos de caracteres alternantes. Note que caracteres de 8 bits têm de ser escapados com um sinal de porcentagem e seus códigos de dois dígitos hexadecimais: data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl resulta em Grüße aus Schlägl, onde, ao omitir o atributo de conjunto de caracteres deve deixar algo como Gr??e aus Schl?gl + +IETF RFC2397 fornece mais informações. + +
                                                                                                + diff --git a/po/pt_BR/docs/kioslave5/file/index.docbook b/po/pt_BR/docs/kioslave5/file/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..68a80c8 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/docs/kioslave5/file/index.docbook @@ -0,0 +1,45 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +file + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +Lisiane Sztoltz
                                                                                                lisiane@conectiva.com.br
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                + +O protocolo file é usado por todos os aplicativos do &kde;, para exibição local dos arquivos disponíveis. +A digitar file:/nomepasta no &konqueror;, serão listados os arquivos desta pasta. + +
                                                                                                diff --git a/po/pt_BR/docs/kioslave5/ftp/index.docbook b/po/pt_BR/docs/kioslave5/ftp/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..31e10e5 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/docs/kioslave5/ftp/index.docbook @@ -0,0 +1,63 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +&FTP; + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +Lisiane Sztoltz
                                                                                                lisiane@conectiva.com.br
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                + +&FTP; é o serviço da Internet usado para transferir um arquivo de dados do disco de um computador para o disco de outros, não considerando o sistema operacional. + +Similar a outros aplicativos Internet, o &FTP; usa o modelo cliente-servidor — onde um usuário invoca um programa &FTP; no computador, o instrui para contatar um computador remoto, e então requisita a transferência de um ou mais arquivos. O programa local de &FTP; torna-se um cliente, que usa o TCP para contatar um programa no servidor &FTP; na máquina remota. Cada vez que o usuário requisita uma transferência de arquivo, os programas cliente e servidor cooperam para enviar uma cópia dos dados pela Internet. + +Os servidores &FTP; que possuem o &FTP; anônimo permitem que qualquer usuário, não somente aqueles com contas na máquina, naveguem pelos arquivos do ftp e baixem os arquivos. Alguns servidores &FTP; são configurados para permitir aos usuários que também enviem arquivos. + +O &FTP; é comumente usado para recuperar informações e obter software armazenado nos arquivos dos sites &FTP; no mundo todo. + + +Fonte: Citado em http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm + +Veja o manual do ftp. + +
                                                                                                diff --git a/po/pt_BR/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook b/po/pt_BR/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..438cd29 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook @@ -0,0 +1,103 @@ + + + +]> +
                                                                                                +Documentação não encontrada + + +Jack Ostroff
                                                                                                ostroffjh@users.sourceforge.net
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                +MarcusGama
                                                                                                marcus.gama@gmail.com
                                                                                                Tradução
                                                                                                André MarceloAlvarenga
                                                                                                alvarenga@kde.org
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                + +02/04/2014 +Frameworks 5.0 + +
                                                                                                + +A documentação solicitada não foi encontrada no seu computador. + +A documentação pode não existir ou não ter sido instalada com o aplicativo. + + +Como resolver este problema + +Se o aplicativo é integrante do &kde;, inicie procurando na página de Documentação do KDE pelo documento desejado. Se encontrá-lo nessa página, a sua distribuição provavelmente terá um pacote separado para a documentação (⪚, chamado de 'plasma-doc' para a documentação relacionada ao &plasma;). Use o gerenciador de pacotes da sua distribuição para procurar e instalar a documentação que está faltando. + +Se você usar uma distribuição baseada em código-fonte, como o Gentoo, certifique-se de que não existe qualquer opção de configuração (opções USE no Gentoo) que possa ter desativado a instalação da documentação. + +Se você já tiver feito isso, mas continua vendo esta página em vez do manual do aplicativo, poderá ter descoberto um erro no sistema de ajuda. Nesse caso, comunique isto por favor no Gerenciador de Erros do KDE, sob o produto KIO. + +Se você não encontrar nenhuma documentação na página de Documentação do KDE, o aplicativo poderá não ter uma documentação 'offline'. Comunique este fato no Gerenciador de Erros do KDE, sob o produto do aplicativo. + +No caso de o aplicativo não ter documentação offline, você deverá usar os recursos online na Documentação da Base de Usuários e nos Fóruns da Comunidade do KDE para obter ajuda. + +Para os aplicativos não-&kde;, entre em contato com o autor do aplicativo para determinar se exite ou não alguma documentação offline disponível. + + +
                                                                                                diff --git a/po/pt_BR/docs/kioslave5/help/index.docbook b/po/pt_BR/docs/kioslave5/help/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..6b56682 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/docs/kioslave5/help/index.docbook @@ -0,0 +1,41 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +help + + +&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail; +LisianeSztoltz
                                                                                                lisiane@conectiva.com.br
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                + +O sistema de ajuda do &kde; +Veja o &khelpcenter;. + +
                                                                                                diff --git a/po/pt_BR/docs/kioslave5/http/index.docbook b/po/pt_BR/docs/kioslave5/http/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..4504cc0 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/docs/kioslave5/http/index.docbook @@ -0,0 +1,66 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +http / https + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +Lisiane Sztoltz
                                                                                                lisiane@conectiva.com.br
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                + +http significa Hyper Text Transfer Protocol ou: Protocolo de Transferência de HiperTexto. + +O 'kioslave' http é usado por todos os aplicativos do &kde; para manipular conexões para os servidores http, isto é, servidores web. O uso mais comum é para visualizar páginas web no navegador &konqueror;. + +Você pode usar o 'kioslave' http no &konqueror; fornecendo a ele uma URL: http://www.kde.org. + +https é um http encapsulado num fluxo SSL/TLS. +SSL é o protocolo 'Secure Sockets Layer' (Camada de 'Sockets' Seguros), um protocolo de segurança que oferece privacidade nas comunicações pela Internet. O protocolo permite aos aplicativos cliente/servidor se comunicarem de forma a evitar a intercepção, desvio ou falsificação de mensagens. +TLS significa 'Transport Layer Security' (Segurança a Nível do Transporte). + +
                                                                                                diff --git a/po/pt_BR/docs/kioslave5/mailto/index.docbook b/po/pt_BR/docs/kioslave5/mailto/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..872aafd --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/docs/kioslave5/mailto/index.docbook @@ -0,0 +1,146 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +mailto + + +Christopher Yeleighton giecrilj@stegny.2a.pl + +Lisiane Sztoltz
                                                                                                lisiane@conectiva.com.br
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                + +20/08/2018 +Frameworks 5.50 +
                                                                                                +O kioslave mailto é responsável por iniciar o compositor de e-mail de sua escolha quando você abrir uma &URL; no esquema mailto (RFC6068). + + + +Sintaxe +A sintaxe de uma &URL; mailto obedece ao seguinte padrão: + +mailto:destinatários?consulta + +onde os destinatários formam uma lista de especificações de endereços &SMTP; restrita, e a parte da consulta pode conter um ou mais dos seguintes parâmetros: + + + +&to=destinatários +Especifica destinatários adicionais. + + + +&cc=destinatários +Especifica destinatários adicionais de cópias Cc. + + + +&bcc=destinatários +Especifica destinatários adicionais de cópias ocultas Cco. Estes destinatários receberão a mensagem, mas todos os outros destinatários não saberão sobre isto. + + + +&body=texto +Especifica o texto da mensagem. Este texto não deve ser longo, já que pode haver limites sobre quão grande uma &URL; pode ser. + + + +&subject=texto +Especifica o assunto da mensagem. + + + + + + + + +Exemplo + +mailto:kde-i18n-pt_BR@kde.org?cc=kde@kde.org&subject=Obrigado!&body=O%20KDE%20é%20muito%20bom!%20Como%20posso%20ajudar%3F + + + + +Configuração +Escolha o aplicativo para manejar as URLs mailto no módulo do &systemsettings; Aplicativos Aplicativos padrão, na categoria Personalização. + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/pt_BR/docs/kioslave5/telnet/index.docbook b/po/pt_BR/docs/kioslave5/telnet/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..470eeb9 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/docs/kioslave5/telnet/index.docbook @@ -0,0 +1,41 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +telnet + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +Lisiane Sztoltz
                                                                                                lisiane@conectiva.com.br
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                +O protocolo de terminal de rede (TELNET) permite a um usuário logar-se em outro computador da rede com suporte ao TELNET. + +Veja o manual: telnet. + +
                                                                                                diff --git a/po/pt_BR/docs/kioslave5/webdav/index.docbook b/po/pt_BR/docs/kioslave5/webdav/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..437bb39 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/docs/kioslave5/webdav/index.docbook @@ -0,0 +1,99 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +webdav / webdavs + + +&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; +Lisiane Sztoltz
                                                                                                lisiane@conectiva.com.br
                                                                                                Tradução
                                                                                                +
                                                                                                + +21/01/2002 +
                                                                                                +WebDAV é um protocolo de D istributed Authoring e Versioning (ou Versionamento Autoritativo Distribuído) para a Web. Ele permite um fácil gerenciamento de documentos e scripts em um servidor http, e possui características adicionais projetadas para simplificar o gerenciamento de versões com múltiplos autores. + +O uso deste protocolo é simples. Digite a localização que deseja ver, similar a uma URL com http, exceto o nome do protocolo no início para o protocolo webdav://. Um exemplo seria webdav:// www.dominio.com/caminho/. Se você especificar o nome de uma pasta, uma lista de arquivos e pastas serão exibidos, e você pode manipular estas pastas e arquivos como se estivesse em outro sistema de arquivos. + + +Características do WebDAV + +Bloqueio + +O bloqueio de arquivos permitem a usuários bloquearem arquivos, informando aos outros que ele está trabalhando atualmente neste arquivo. Desta maneira, a edição pode ser feita sem medo que as mudanças possam ser sobrescritas por outra pessoa, que também está editando o mesmo documento. + + + +Acesso ao Fonte dos Arquivos + +O WebDAV permite acesso ao script que é chamado para produzir uma página específica, e assim, mudanças podem ser feitas no próprio script. + + + +Suporte a Propriedade Por Documento + +Propriedades arbitrárias pode ser configuradas para ajudar a identificação de um documento, tais como o autor. + + + + +Para aproveitar essas capacidades adicionais, você precisará de um aplicativo que as suporte. Nenhum aplicativo atualmente as suporta através deste 'kioslave'. + +WebDAVS é o protocolo WebDAV encriptado através de SSL. + +
                                                                                                diff --git a/po/pt_BR/kio5.po b/po/pt_BR/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..a4b24d3 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/kio5.po @@ -0,0 +1,9446 @@ +# Translation of kio5.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002-2020 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kio package. +# +# Lisiane Sztoltz , 2002, 2003, 2004. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Marcus Gama , 2006, 2011, 2012. +# doutor.zero , 2007. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Thiago Masato Costa Sueto , 2019, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-19 15:14-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "André Marcelo Alvarenga" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "alvarenga@kde.org" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Não foi possível modificar o proprietário do arquivo %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Não foi possível modificar a propriedade do arquivo %1. " +"Você não tem permissão para realizar essa alteração." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Não foi possível criar io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Não foi possível criar o link simbólico \"%1\".\n" +"O sistema de arquivos do destino (%2) não suporta links simbólicos." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Não foi possível criar \"%1\".\n" +"O sistema de arquivos do destino (%2) não permite os seguintes caracteres " +"nos nomes de pasta: %3\n" +"Selecionar Substituir irá substituir qualquer caractere inválido (no nome da " +"pasta de destino) com um sublinhado \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Não foi possível criar \"%1\".\n" +"O sistema de arquivos do destino (%2) não permite os seguintes caracteres " +"nos nomes de arquivo: %3\n" +"Selecionar Substituir irá substituir qualquer caractere inválido (no nome do " +"arquivo de destino) com um sublinhado \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "A pasta já existe" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "O arquivo já existe" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Já existe como pasta" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Nenhum campo Exec em %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"O programa '%1' foi encontrado em '%2' mas falta as permissões de execução." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "O programa '%1' está sem as permissões de execução." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Erro de sintaxe no comando %1 vindo de %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Terminal %1 não encontrado ao tentar executar %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Erro de sintaxe no comando %1 ao tentar executar %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 dia %2" +msgstr[1] "%1 dias %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 item" +msgstr[1] "%1 itens" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 pasta" +msgstr[1] "%1 pastas" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 arquivo" +msgstr[1] "%1 arquivos" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Movendo" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Renomeando" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Copiando" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Criando pasta" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Pasta" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Excluindo" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Examinando" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Transferindo" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Montando" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Ponto de montagem" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Desmontando" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Alterar atributo" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"São necessários privilégios de root para alterar os atributos do arquivo. " +"Deseja continuar?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Copiar arquivos" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"São necessários privilégios de root para a operação de cópia.Deseja " +"continuar?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Excluir arquivos" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"São necessários privilégios de root para a operação de remoção. No entanto," +"fazer isto pode danificar seu sistema. Deseja continuar?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar pasta" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"São necessários privilégios de root para criar esta pasta. Deseja continuar?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Mover itens" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"São necessários privilégios de root para a operação de mover.Deseja " +"continuar?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"São necessários privilégios de root para concluir a renomeação.Deseja " +"continuar?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Criar um link simbólico" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"São necessários privilégios de root para criar um link simbólico. Deseja " +"continuar?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Transferir dados" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"São necessários privilégios de root para concluir a transferência de dados." +"Deseja continuar?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Não foi possível ler %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Não foi possível gravar em %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Não foi possível iniciar o processo %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro interno\n" +"Por favor, envie um relatório de erros para https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL inválida %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "O protocolo %1 não é suportado." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "O protocolo %1 é somente um protocolo de filtragem." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 é uma pasta, mas um arquivo era esperado." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 é um arquivo, mas uma pasta era esperada." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "O arquivo ou pasta %1 não existe." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Já existe um arquivo chamado %1." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Uma pasta chamada %1 já existe." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nenhum nome de máquina especificado." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Máquina %1 desconhecida" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Acesso negado para %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Acesso negado.\n" +"Não foi possível gravar em %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Não foi possível entrar na pasta %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "O protocolo %1 não implementa um serviço de pasta." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Encontrado um link circular em %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Encontrado um link circular ao copiar %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Não foi possível criar um socket para acessar %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Não foi possível conectar-se à máquina %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "A conexão com a máquina %1 foi interrompida." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "O protocolo %1 não é um protocolo de filtragem." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível montar o dispositivo.\n" +"O erro informado foi:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível desmontar o dispositivo.\n" +"O erro informado foi:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Não foi possível ler o arquivo %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Não foi possível gravar no arquivo %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Não foi possível vincular a %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Não foi possível escutar em %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Não foi possível aceitar %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Não foi possível acessar %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Não foi possível terminar a listagem de %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Não foi possível criar a pasta %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Não foi possível remover a pasta %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Não foi possível continuar o arquivo %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Não foi possível renomear o arquivo %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Não foi possível alterar as permissões de %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Não foi possível alterar à propriedade de %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Não foi possível excluir o arquivo %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "O processo do protocolo %1 terminou inesperadamente." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro. Falta de memória.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Máquina proxy desconhecida\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "A autorização falhou, a autenticação %1 não é suportada" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Ação cancelada pelo usuário\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro interno no servidor\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Tempo esgotado no servidor\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro desconhecido\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Interrupção desconhecida\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível excluir o arquivo original %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível excluir o arquivo parcial %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível renomear o arquivo original %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível renomear o arquivo parcial %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível criar o link simbólico %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Não foi possível criar links simbólicos em %1.\n" +"O sistema de arquivos do destino não suporta links simbólicos." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Não há espaço suficiente em disco para gravar o %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"A origem e o destino são o mesmo arquivo.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "O %1 é requerido pelo servidor, mas não está disponível." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "O acesso à porta restrita no POST foi recusado." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "Não foi indicado o tamanho do conteúdo necessário na operação POST." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "O arquivo ou pasta não pode ser solto(a) em si mesmo(a)" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Uma pasta não pode ser movida para si mesma" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Falha na comunicação com o servidor de senhas local" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Não foi possível criar io-slave. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Não foi possível transferir %1 por ele ser muito " +"grande. O sistema de arquivos do destino suporta apenas arquivos de até 4GiB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Não é necessário aumentar os privilégios porque \n" +"'%1' pertence ao usuário atual.\n" +"Repita após a alteração das permissões." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Código de erro desconhecido %1\n" +"%2\n" +"Envie um relatório de erros para https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecida)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                                %1

                                                                                                %2

                                                                                                " +msgstr "

                                                                                                %1

                                                                                                %2

                                                                                                " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Razão técnica: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Detalhes da requisição:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • URL: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • URL: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Protocol: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Protocolo: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Date and time: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Data e hora : %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Additional information: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Informações adicionais: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Causas possíveis:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Soluções possíveis:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Entre em contato com o administrador do seu sistema ou grupo de suporte " +"técnico, para ajuda adicional." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Entre em contato com o administrador do servidor para ajuda adicional." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Verifique as suas permissões de acesso a este recurso." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Suas permissões de acesso podem ser inadequadas para realizar as operações " +"requisitadas neste recurso." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"O arquivo pode estar em uso (e, talvez, travado) por outro usuário ou " +"aplicativo." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Certifique-se de que nenhum outro aplicativo ou usuário está usando o " +"arquivo ou travou-o." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Apesar de improvável, um erro de hardware pode ter ocorrido." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Você pode ter encontrado um erro no programa." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Isto parece ter sido causado por um erro no programa. Por favor, considere " +"enviar uma descrição completa do erro, abaixo." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Atualize seu programa para a última versão. Sua distribuição deve prover " +"ferramentas para atualizar seus programas." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Quando todo o resto falhar, considere ajudar o Time KDE ou o mantenedor " +"deste software, através da submissão de um relatório de erros de alta " +"qualidade. Se o software é fornecido por terceiros, por favor, contate-os " +"diretamente. Caso contrário, primeiramente procure ver se o mesmo erro foi " +"relatado por outra pessoa, através de uma pesquisa no Página de relatórios de erros do KDE . Se não existir um " +"relatório para o problema em questão, tome nota dos detalhes fornecidos " +"anteriormente, e inclua-os em seu relatório de erro, juntamente com todos os " +"outros detalhes que você acredita que possam ajudar." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Pode ter ocorrido um problema com sua conexão de rede." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Pode ter ocorrido um problema com sua configuração de rede. Se você acessou " +"a Internet recentemente e não teve problemas, o motivo pode não ser este." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Pode ter ocorrido um problema em algum ponto da rede entre o servidor e este " +"computador." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Tente novamente agora ou mais tarde." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Um erro de protocolo ou incompatibilidade pode ter ocorrido." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Esteja certo que o recurso existe e tente novamente." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "O recurso especificado pode não existir." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Confira novamente que você entrou com a localização correta e tente " +"novamente." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Verifique a situação da sua conexão de rede." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Não é possível abrir o recurso para leitura" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Isto quer dizer que o conteúdo do arquivo ou pasta requisitados %1 não pôde ser recuperado, pois não existe acesso para leitura do " +"mesmo." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Você pode não ter permissões para ler o arquivo ou abrir a pasta." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Não é possível abrir recurso para gravação" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Isto quer dizer que o arquivo %1, não pôde ser escrito " +"conforme requisitado, pois não há permissão para escrita no mesmo." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Não foi possível iniciar o processo requerido pelo protocolo %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Não foi possível iniciar o processo" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"O programa no seu computador que fornece acesso para o protocolo %1 não pode ser encontrado ou iniciado. Isto ocorre normalmente por " +"razões técnicas." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"O programa que fornece compatibilidade com este protocolo pode não ter sido " +"atualizado, juntamente com a última atualização do KDE. Isto pode tornar o " +"programa incompatível com a versão atual, e portanto, não iniciar." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro interno" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"O programa em seu computador que fornece acesso ao protocolo %1 informou um erro interno." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL formatada incorretamente" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                                protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                                " +msgstr "" +"A URL (Universal Resource Locator) digitada não foi formatada corretamente. O formato de uma URL " +"é geralmente descrito da seguinte maneira:
                                                                                                protocolo://" +"usuário@senha:www.exemplo.org:porta/pasta/arquivo.extensão?query=valor
                                                                                                " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protocolo não suportado %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"O protocolo %1 não é suportado pelos programas do KDE " +"atualmente instalados em seu computador." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "O protocolo requisitado pode não ser suportado." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"As versões do protocolo %1 suportadas por este computador, e pelo servidor, " +"podem ser incompatíveis." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Você pode fazer uma pesquisa na Internet por um programa KDE (chamado de " +"kioslave ou ioslave) que suporte este protocolo. Os locais para pesquisa " +"incluem https://kde-apps.org/ e http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "A URL não referencia um recurso." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "O protocolo é um protocolo de filtragem" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"A URL (Universal Resource Locator) digitada não se referencia a um recurso específico." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"O KDE pode comunicar-se com um protocolo dentro de outro protocolo; o " +"protocolo especificado é somente usado nestas situações, porém esta não é " +"uma destas situações. Este é um evento raro e provavelmente está indicando " +"um erro de programação." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Ação não suportada: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"A ação solicitada não é suportada pelo programa do KDE, que está " +"implementando o protocolo %1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Este erro é muito dependente do programa do KDE. A informação adicional deve " +"fornecer a você mais detalhes que os disponíveis para a arquitetura de " +"entrada/saída do KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Tente encontrar outro modo para obter o mesmo resultado." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Arquivo esperado" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"A solicitação esperava um arquivo, entretanto, uma pasta %1 " +"foi encontrada." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Este pode ser um erro do servidor." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Pasta esperada" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"A solicitação esperava uma pasta, entretanto, um arquivo %1 " +"foi encontrado." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Arquivo ou Pasta Não Existe" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "O arquivo ou pasta %1 especificado não existe." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"O arquivo requisitado não pôde ser criado, porque já existe um com o mesmo " +"nome." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Tente mover o arquivo atual para outro local e depois tente novamente." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Exclua o arquivo atual e tente novamente." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Escolha um nome alternativo para o novo arquivo." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"A pasta requisitada não pôde ser criada, porque já existe uma com o mesmo " +"nome." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Tente mover a pasta atual para outro local e depois tente novamente." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Exclua a pasta atual e tente novamente." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Escolha um nome alternativo para a nova pasta." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Máquina desconhecida" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Um erro de máquina desconhecida indica que o servidor com o nome %1 não pôde ser localizado na Internet." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"O nome digitado, %1, pode não existir: ele pode ter sido digitado " +"incorretamente." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Acesso negado" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "O acesso ao recurso especificado %1 foi negado." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Você pode ter fornecido detalhes de autenticação incorretos ou nenhum " +"detalhe." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Sua conta pode não ter permissões para acessar este recurso específico." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Tente novamente a requisição e garanta que os detalhes de autenticação " +"estejam corretos." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Acesso de escrita negado" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Isto quer dizer que uma tentativa para escrever no arquivo %1 foi rejeitada." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Não foi possível entrar na pasta" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Isto quer dizer que uma tentativa para entrar (em outras palavras, abrir) na " +"pasta %1 requisitada foi rejeitada." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Listagem de pasta indisponível" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "O protocolo %1 não é um sistema de arquivos" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Isto significa que foi feito um pedido que necessita da lista do conteúdo da " +"pasta, e o programa do KDE que suporta este protocolo é incapaz de fazê-lo." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Link cíclico detectado" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Ambientes UNIX são geralmente capazes de vincular (link) um arquivo ou pasta " +"para um nome e/ou localização separado. O KDE detectou um link ou uma série " +"de links que resultam em um loop infinito, isto é, o arquivo foi (talvez de " +"modo indireto) vinculado a ele mesmo." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Apague uma parte do loop, para que ele não cause mais um loop infinito, e " +"tente novamente." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Solicitação cancelada pelo usuário" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "A requisição não foi concluída porque ela foi cancelada." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Tentar novamente a requisição." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Link cíclico detectado durante a cópia" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Ambientes UNIX são geralmente capazes de vincular (link) um arquivo ou pasta " +"para um nome e/ou localização separado. Durante a operação de cópia " +"requisitada, o KDE detectou um link ou uma série de links que resultam em um " +"loop infinito, isto é, o arquivo foi (talvez de modo indireto) vinculado a " +"ele mesmo." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Não foi possível criar uma conexão de rede" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Não foi possível criar o socket" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Este é um erro técnico no qual um dispositivo requisitado para as " +"comunicações de rede (um socket) não pôde ser criado." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"A conexão de rede pode estar configurada incorretamente, ou a interface de " +"rede pode não estar habilitada." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "O servidor recusou a conexão" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"O servidor %1 recusou o pedido de conexão deste computador." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"O servidor, embora conectado à Internet, pode não estar configurado para " +"permitir requisições." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"O servidor, embora conectado à Internet, pode não estar executando o serviço " +"requisitado (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Um firewall de rede (um dispositivo que restringe as requisições à Internet, " +"protegendo sua rede ou a rede do servidor), pode ter intervido, parando esta " +"requisição." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "A conexão com o servidor foi fechada inesperadamente" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Embora uma conexão com %1 tenha sido estabelecida, a " +"conexão foi fechada em um ponto inesperado na comunicação." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Pode ter ocorrido um erro de protocolo, causando ao servidor o fechamento da " +"conexão, como uma resposta ao erro." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Recurso de URL inválido" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "O protocolo %1 não é um protocolo de filtragem" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"A URL (Universal Resource Locator) digitada não se referencia a um mecanismo válido para acessar " +"o recurso específico, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"O KDE pode comunicar-se com um protocolo dentro de outro protocolo. Esta " +"requisição especificou um protocolo a ser usado como tal, no entanto, este " +"protocolo não é capaz de fazer tal ação. Este é um evento raro, e " +"provavelmente indica em um erro de programação." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Não foi possível inicializar o dispositivo de entrada/saída" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Não foi possível montar o dispositivo" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"O dispositivo solicitado não pôde ser inicializado (\"montado\"). O erro " +"reportado foi: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"O dispositivo pode não estar pronto, por exemplo, se não existe mídia no " +"dispositivo de mídia removível (p. ex., um CD-ROM no dispositivo de CD), ou " +"no caso de um dispositivo periférico/portátil, o dispositivo pode não estar " +"corretamente conectado." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Você pode não ter permissões para inicializar (\"montar\") o dispositivo. Em " +"sistemas UNIX, privilégios de administrador de sistemas frequentemente são " +"necessários para inicializar um dispositivo." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Verifique se o dispositivo está pronto; unidades removíveis devem conter a " +"mídia, e dispositivos portáteis devem estar conectados e ligados; em " +"seguida, tente novamente." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Não foi possível desativar o dispositivo de entrada/saída" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Não foi possível desmontar o dispositivo" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"O dispositivo solicitado não pôde ser desativado (\"desmontado\"). O erro " +"reportado foi: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"O dispositivo pode estar ocupado, isto é, ainda em uso por outros " +"aplicativos ou usuários. Mesmo tais coisas, como ter uma janela de navegador " +"aberta em uma localização neste dispositivo, pode fazê-lo permanecer em uso." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Você pode não ter permissões para desativar (\"desmontar\") o dispositivo. " +"Em sistemas UNIX, privilégios de administrador de sistemas frequentemente " +"são necessários para desmontar um dispositivo." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Verifique se não existem aplicativos acessando o dispositivo e tente " +"novamente." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Não foi possível ler o recurso" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Isto significa que embora fosse possível abrir o recurso %1, um erro ocorreu ao ler o conteúdo do recurso." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Você pode não ter permissões para ler do recurso." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Não foi possível escrever no recurso" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Isto significa que, embora o recurso %1 possa ser aberto, " +"um erro ocorreu ao escrever para o recurso." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Você pode não ter permissões de escrita neste recurso." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Não foi possível escutar por conexões de rede" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Não foi possível vincular" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Este é um erro técnico no qual um dispositivo requisitado para as " +"comunicações de rede (um socket) não pôde ser criado para ouvir as conexões " +"de rede de entrada." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Não foi possível escutar" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Não foi possível aceitar a conexão de rede" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Este é um erro técnico no qual um erro ocorreu ao se tentar aceitar uma " +"conexão de entrada de rede." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Você pode não ter permissões para aceitar a conexão." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Não foi possível fazer login: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Uma tentativa de login, para executar a operação requisitada, terminou sem " +"sucesso." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Não foi possível determinar o status do recurso" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Não foi possível analisar o recurso" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Uma tentativa de para determinar informações sobre o estado do recurso " +"%1, tais como o nome, tipo, tamanho, etc., foi finalizada " +"sem sucesso." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "O recurso especificado pode não ter existido ou não está acessível." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Não foi possível cancelar a listagem" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "CORRIJA-ME: Documente isto" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Não foi possível criar a pasta" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Uma tentativa de criar a pasta requisitada falhou." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "A localização onde a pasta deveria ser criada pode não existir." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Não foi possível remover a pasta" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"A tentativa de remover a pasta especificada %1 falhou." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "A pasta especificada pode não existir." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "A pasta especificada pode não estar vazia." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Assegure-se de que a pasta existe e está vazia, e tente novamente." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Não foi possível continuar a transferência do arquivo" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"A requisição especificada pediu que a transferência do arquivo %1 fosse continuada de um certo ponto. Isto não foi possível." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"O protocolo, ou o servidor, pode não suportar a continuação de transferência " +"de arquivos." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Tentar novamente a requisição sem tentar continuar a transferência." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Não foi possível renomear o recurso" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Uma tentativa de renomear o recurso %1 especificado falhou." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Não foi possível modificar as permissões do recurso" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Uma tentativa de modificar as permissões para o recurso %1 " +"especificado falhou." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Não foi possível modificar a propriedade do recurso" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Uma tentativa de modificar à propriedade do recurso %1especificado falhou." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Não foi possível excluir o recurso" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Uma tentativa de excluir o recurso %1 especificado falhou." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "O programa terminou inesperadamente" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"O programa no seu computador que fornece acesso ao protocolo %1 foi finalizado inesperadamente." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Memória insuficiente" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"O programa no seu computador que fornece acesso ao protocolo %1 não pôde obter a memória necessária para continuar." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Máquina de proxy desconhecida" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Enquanto recuperava informações sobre a máquina de proxy %1, um erro de Máquina Desconhecida foi encontrado. Este erro indica " +"que o nome requisitado não pôde ser localizado na Internet." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Pode ter havido um problema com a configuração de sua rede, especialmente " +"com nome da máquina de proxy. Se você acessou a Internet sem problemas " +"recentemente, o motivo pode não ser este." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Verifique novamente a configurações do seu proxy e tente novamente." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "A autenticação falhou: o método %1 não é suportado" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Embora você possa ter fornecido os detalhes de autenticação corretos, a " +"autenticação falhou porque o método que o servidor está usando não é " +"suportado pelo programa do KDE, implementando o protocolo %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Por favor, envie um relatório para https://" +"bugs.kde.org/, para informar ao time do KDE sobre o método de " +"autenticação não suportado." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Requisição cancelada" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Erro interno no servidor" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"O programa no servidor, que fornece acesso ao protocolo %1, " +"reportou um erro interno: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"É muito provável que isto seja causado por um erro no programa do servidor. " +"Por favor, considere o envio de um relatório completo, como detalhado abaixo." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Contate o administrador do servidor para avisá-lo do problema." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Se você conhece os autores do software que o servidor usa, submeta um " +"relatório de erro diretamente a eles." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Erro de tempo limite" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                                • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                                • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                                • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                                Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Embora o contato tenha sido feito com o servidor, nenhuma resposta foi " +"recebida dentro do tempo alocado para a requisição, como descrito abaixo:" +"
                                                                                                • Tempo limite para estabelecer uma conexão: %1 seg
                                                                                                • Tempo " +"limite para receber uma resposta: %2 seg
                                                                                                • Tempo limite para acessar " +"os servidores proxy: %3 seg
                                                                                                Por favor, saiba que você pode " +"modificar estas configurações de tempo limite, através das Configurações do " +"Sistema do KDE, selecionando o menu Configurações da rede -> Preferências da " +"conexão." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"O servidor estava muito ocupado, respondendo a outras requisições de " +"resposta." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"O programa no seu computador que fornece acesso para o protocolo %1 reportou um erro desconhecido: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Interrupção desconhecida" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"O programa no seu computador que fornece acesso para o protocolo %1 reportou uma interrupção de tipo desconhecido: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Não foi possível excluir o arquivo original" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"A operação solicitada depende da exclusão do arquivo original, mais " +"provavelmente ao final de uma operação de movimentação. O arquivo original " +"%1 não pode ser excluído." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Não foi possível excluir o arquivo temporário" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"A operação solicitada depende da criação de um arquivo temporário no qual " +"será salvo o novo arquivo, enquanto é baixado. Este arquivo temporário " +"%1 não pode ser excluído." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Não foi possível renomear o arquivo original" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"A operação requisitada depende da renomeação do arquivo original %1, entretanto, ele não pôde ser renomeado." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Não foi possível renomear o arquivo temporário" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"A operação requisitada necessita da criação de um arquivo temporário " +"%1, entretanto, ele não pôde ser criado." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Não foi possível criar o link" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Não foi possível criar o link simbólico" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "O link simbólico %1 requisitado não pôde ser criado." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Sem conteúdo" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disco cheio" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"O arquivo %1 requisitado não pôde ser escrito, pois não " +"existe espaço em disco adequado." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Libere espaço em disco suficiente 1) removendo arquivos desnecessários e " +"temporários; 2) gravando arquivos para mídias de armazenamento removíveis, " +"como discos CD-R; ou 3) obtendo mais capacidade de armazenamento." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Arquivos de origem e destino idênticos" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"A operação não pôde ser concluída porque os arquivos de origem e o destino " +"são os mesmos." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Escolha um nome diferente para o arquivo de destino." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Arquivo ou pasta solto(a) em si mesmo(a)" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"A operação não pôde ser concluída porque o arquivo ou pasta de origem e o " +"destino são os mesmos." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Solte o item em um arquivo ou pasta diferente." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Pasta movida para si mesma" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"A operação não pôde ser concluída porque os arquivos de origem não podem ser " +"movidos para si mesmos." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Mover o item para uma pasta diferente." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Não foi possível comunicar com o servidor de senhas" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"A operação não pôde ser concluída porque o serviço para requisitar senhas " +"(kpasswdserver) não pôde ser contatado" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "Tente reiniciar sua sessão, ou procure nos logs por erros do kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Não é possível inicializar o protocolo %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Não foi possível criar o io-slave" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"O io-slave que fornece acesso para o protocolo %1 não pode " +"ser iniciado. Isto ocorre normalmente por razões técnicas." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"O klauncher não pôde encontrar ou iniciar o plugin que fornece o protocolo." +"Isto significa que você pode ter uma versão antiga do plugin." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Não foi possível transferir %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"O arquivo %1 não pôde ser transferido, porque o sistema " +"de arquivos do destino não suporta arquivos tão grandes" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Reformate a unidade de destino para usar um sistema de arquivos que suporte " +"arquivos maiores." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Erro não documentado" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Link simbólico para %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, link para %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Aponta para %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL inválida\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Não foi possível determinar o tipo de arquivo para %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Protocolo desconhecido '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar um io-slave para o protocolo '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"Não foi possível criar um socket para iniciar o io-slave para o protocolo " +"'%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o executável 'kioslave5' em '%1'" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "O protocolo %1 não suporta a abertura de conexões." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "O protocolo %1 não suporta o fechamento de conexões." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "O protocolo %1 não suporta acesso a arquivos." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Não é suportado escrever para %1." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Não existem ações especiais disponíveis para o protocolo %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "O protocolo %1 não suporta listagem de pastas." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "A recuperação de dados de %1 não é suportada." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "A recuperação de informações tipo MIME de %1 não é suportada." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Não é suportado renomear ou mover arquivos dentro de %1." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "O protocolo %1 não suporta a criação de links simbólicos." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Não é suportado copiar arquivos dentro de %1." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "A exclusão de arquivos de %1 não é suportada." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "O protocolo %1 não suporta a criação de pastas." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "O protocolo %1 não suporta a mudança de atributos de arquivos." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "O protocolo %1 não suporta a mudança de propriedade de arquivos." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "O uso sub-URLs com %1 não é suportado." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "O protocolo %1 não suporta múltiplas operações de obtenção." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "O protocolo %1 não suporta a abertura de arquivos." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "O protocolo %1 não suporta a ação %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Não" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detalhes" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Sempre" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Co&ntinuar" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "S&omente nesta sessão" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Você está prestes a deixar o modo seguro. As transmissões não serão mais " +"criptografadas.\n" +"Isto significa que outras pessoas poderão ver seus dados serem transferidos." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Informações de segurança" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Continuar ca&rregando" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: a negociação SSL falhou" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Você está prestes a entrar no modo seguro. Todas as transmissões serão " +"criptografadas, a não ser quando especificado.\n" +"Isto significa que ninguém poderá observar facilmente seus dados em " +"transferência." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Mostrar informações sobre &SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "C&onectar" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"O servidor falhou no teste de autenticidade (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autenticação do servidor" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Deseja sempre aceitar este certificado sem solicitar confirmação?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Um arquivo ou pasta chamado %1 já existe." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Você não tem permissão para criar esta pasta." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Você não selecionou um arquivo para excluir." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nada para excluir" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Você não selecionou um arquivo para excluir." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nada para excluir" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "A pasta especificada não existe ou não pôde ser lida." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Pasta pai" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Voltar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Avançar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Nova pasta..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover para a Lixeira" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenação" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ordenar por nome" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Ordenar por tamanho" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Ordenar por data" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Ordenar por tipo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Crescente" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Primeiro as pastas" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Arquivos ocultos por último" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Visão em ícones" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Visão compacta" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Visão detalhada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Posição do ícone" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Ao lado do nome do arquivo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Acima do nome do arquivo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Visão abreviada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Visão detalhada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Visão em árvore" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Visão em árvore detalhada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Permitir expansão na visão detalhada" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrar arquivos ocultos" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Mostrar painel de visualização" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Mostrar visualização" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Abrir pasta recipiente" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "Modo de e&xibição" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Primeiro os mais novos" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Primeiro os mais antigos" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Primeiro os maiores" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Primeiro os menores" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Salvar como" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Copiar para" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Mover para" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Pasta Raiz" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Navegar..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Copiar aqui" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Mover aqui" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os arquivos" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Todos os arquivos suportados" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Adicionar entrada nos Locais" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Editar entrada dos Locais" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                                The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                                " +msgstr "" +"Este é o texto que aparecerá no painel Locais.

                                                                                                A legenda deve " +"conter uma ou duas palavras, que irão ajudá-lo a lembrar ao que essa entrada " +"se refere. Se não introduzir uma legenda, ela será derivada da URL da " +"localização.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "Legend&a:" + +# Trata-se do nome do item que será incluído nos Locais. (Alvarenga) +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Digite aqui o nome da legenda" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                                %1
                                                                                                http://www.kde.org
                                                                                                ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                                By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                                " +msgstr "" +"Esta é a localização associada à entrada. Qualquer URL válida pode ser " +"usada. Por exemplo:

                                                                                                %1
                                                                                                http://www.kde.org
                                                                                                ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                                Clicando no botão próximo à caixa de edição de " +"texto, você poderá navegar até uma URL determinada.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Localização:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                                Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                                " +msgstr "" +"Este é o ícone que aparecerá no painel Locais.

                                                                                                Clique no " +"botão para selecionar um ícone diferente.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "&Escolha um ícone:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "M&ostrar somente neste aplicativo (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                                If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                                " +msgstr "" +"Selecione essa configuração se você deseja que esta entrada seja " +"mostrada apenas ao usar o aplicativo atual (%1).

                                                                                                Se essa " +"configuração não for selecionada, a entrada estará disponível para todos os " +"aplicativos.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Recentes" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Pesquisar por" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Dispositivos removíveis" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Todas as etiquetas" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Área de trabalho" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Downloads" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Imagens" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Arquivos recentes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Locais recentes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Modificado hoje" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Modificado ontem" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Não foi possível adicionar ao painel Locais: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Somente pastas podem ser adicionadas ao painel Locais." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Liberar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Remover com &segurança" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&Desmontar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Ejetar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "O dispositivo '%1' não é um disco e não pode ser ejetado." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Ocorreu um erro ao acessar '%1', o sistema informou: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Ocorreu um erro ao acessar '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (oculto)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar a Lixeira" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir em nova aba" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir em nova janela" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Adicionar entrada..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Editar..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Ocultar" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Ocultar seção '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Ocultar seção" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Mostrar todas as entradas" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamanho do ícone" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Redimensionar automaticamente" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Pequeno (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Médio (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Grande (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Enorme (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Você pode selecionar apenas um arquivo" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Foi indicado mais de um arquivo" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Você somente pode selecionar arquivos locais" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Arquivos remotos não são aceitos" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"A URL selecionada usa um esquema não suportado. Use o seguinte esquema: %2" +msgstr[1] "" +"A URL selecionada usa um esquema não suportado. Use um dos seguintes " +"esquemas: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Esquema de URL não suportado" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Mais que uma pasta foi selecionada e este diálogo não aceita pastas. Por " +"este motivo, não é possível decidir qual delas inserir. Selecione apenas uma " +"para ser listada." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Foi indicada mais que uma pasta" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"No mínimo uma pasta e um arquivo deve ser selecionados. Os arquivos " +"selecionados serão ignorados e a pasta selecionada será listada" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Foram selecionados arquivos e pastas" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "O arquivo \"%1\" não pôde ser encontrado" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                                For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                                " +msgstr "" +"Clique neste botão para acessar a pasta pai.

                                                                                                Por exemplo, se " +"a localização atual for file:/home/konqi, clicar neste botão levará você " +"para file:/home.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Clique neste botão para voltar um passo atrás no histórico de navegação." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Clique neste botão para avançar um passo no histórico de navegação." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Clique neste botão para recarregar o conteúdo da localização atual." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Clique neste botão para criar uma nova pasta." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Mostrar painel de locais" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Mostrar botão de favoritos" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                                • how files are sorted in the list
                                                                                                • types of view, including icon and list
                                                                                                • showing of hidden " +"files
                                                                                                • the Places panel
                                                                                                • file previews
                                                                                                • separating " +"folders from files
                                                                                                " +msgstr "" +"Este é o menu de preferências para o diálogo de arquivo. Várias opções " +"podem ser acessadas a partir deste menu, incluindo:
                                                                                                • como os arquivos " +"são ordenados na lista
                                                                                                • os tipos de visão, incluindo ícones e listas
                                                                                                • a exibição de arquivos ocultos
                                                                                                • o painel de locais
                                                                                                • as " +"pré-visualizações de arquivo
                                                                                                • a separação entre pastas e arquivos
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                                These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                                " +msgstr "" +"Este botão permite que você adicione favoritos para localizações " +"específicas. Clique neste botão para abrir o menu de favoritos, onde você " +"pode adicionar, editar ou selecionar um favorito.

                                                                                                Estes favoritos " +"são específicos do diálogo de arquivo, mas funcionam como quaisquer outros " +"favoritos do KDE.
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Ao digitar na área de texto, podem ser apresentadas a você combinações " +"possíveis. Este recurso pode ser controlado clicando-se com o botão direito " +"do mouse e selecionando um modo favorito no menu de Complementação de " +"texto." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Este é o nome do arquivo a ser salvo." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Esta é a lista de arquivos a serem abertos. Mais de um arquivo pode ser " +"especificado através de uma lista com vários nomes, separados por espaços." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Este é o nome do arquivo a ser aberto." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "O arquivo \"%1\" já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescrever o arquivo?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Você somente pode selecionar arquivos locais." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Arquivos remotos não são aceitos" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Todas as pastas" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os arquivos" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Tamanho dos ícones: %1 pixels" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Selecionar automaticamente a e&xtensão do arquivo (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "a extensão %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Selecionar automaticamente a e&xtensão do arquivo" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "uma extensão apropriada" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                                1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                                2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                  If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                                If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Esta opção habilita alguns recursos convenientes para salvar arquivos com " +"extensões:
                                                                                                1. Qualquer extensão especificada na área de texto " +"%1 será atualizada se você modificar o tipo de arquivo a ser salvo.

                                                                                                2. Se nenhuma extensão for especificada na área de texto %2 quando você clicar em Salvar, %3 será adicionada ao final do nome " +"do arquivo (se este nome de arquivo não existir). Esta extensão é baseada no " +"tipo de arquivo que escolheu salvar.

                                                                                                  Se você não deseja que o KDE " +"forneça uma extensão para o nome do arquivo, pode desativar ou suprimir esta " +"opção, adicionando um ponto (.) no final do nome do arquivo (o ponto será " +"automaticamente removido).
                                                                                                Se não tiver certeza, mantenha esta " +"opção habilitada, já que ela faz com que seus arquivos possam ser melhor " +"gerenciados." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Tipo de arquivo:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Este é o seletor do tipo de arquivo. É usado para selecionar o formato " +"com que o arquivo será salvo." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtro:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                                You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                                Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                                " +msgstr "" +"Este é o filtro a ser aplicado na lista de arquivos. Nomes de arquivos " +"que não combinem com o filtro não serão mostrados.

                                                                                                Você pode selecionar de " +"um dos filtros predefinidos no menu expansível, ou pode digitar um filtro " +"personalizado diretamente na área de texto.

                                                                                                Curingas como * e ? são " +"permitidos.

                                                                                                " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Desculpe" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "O arquivo modelo %1 não existe." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Nome do novo link:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Criar um link para URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"O nome %1 não pode ser usado porque ele é " +"reservado para uso pelo sistema operacional." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"O nome %1 começa com um ponto e, por essa razão, ele " +"ficará oculto por padrão." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"O nome %1 começa com um espaço, o que pode resultar em " +"ele ser mostrado antes de outros itens quando ordenados alfabeticamente, " +"entre outra esquisitices em potencial." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"O uso de barras nos nomes das pastas irá criar subpastas, como por exemplo:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "O uso de barras nos nomes das pastas irá criar subpastas." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Barras não podem ser usadas nos nomes dos arquivos e pastas." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" +"Barras invertidas não podem ser usadas nos nomes dos arquivos e pastas." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"O início de um nome de arquivo ou pasta com um til (~) não é recomendado, " +"porque pode ser confuso ou perigoso se usar o terminal para excluir." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Uma pasta com o nome %1 já existe." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Um arquivo com o nome %1 já existe." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Criar novo" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Atalho para dispositivo" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova pasta" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova pasta" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Criar nova pasta em %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Á área de trabalho está offline" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Abrir \"%1\" em nova aba" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Abrir \"%1\" em nova janela" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navegar" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Mostrar localização completa" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Modo de edição" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Clique para navegar na localização" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Clique para editar a localização" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Você não está autorizado a executar este arquivo." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Iniciando %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Não foi possível tornar o serviço %1 executável, cancelando a execução.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"Você não está autorizado a selecionar um aplicativo para abrir este arquivo." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Erro interno: não foi possível solicitar ao usuário qual aplicativo iniciar" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Nenhum favicon entrado para %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Erro ao salvar a imagem em %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Download cancelado porque o arquivo de ícone é muito grande" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Nenhum cliente de e-mail encontrado" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"O item do arquivo desktop\n" +"%1\n" +"não é válido." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Iniciando %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Nenhum emulador de terminal encontrado" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Falha ao abrir %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"O arquivo de entrada de ambiente\n" +"%1\n" +"é do tipo Link, mas não tem a entrada URL=..." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"O arquivo executável \"%1\" está localizado em um sistema de arquivos " +"remoto. Por segurança, ele não será iniciado." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Por motivos de segurança, não é permitido iniciar executáveis neste contexto." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"O programa \"%1\" precisa de permissões de execução antes de poder ser " +"iniciado." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Não foi possível tornar o arquivo \"%1\" executável.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "O arquivo de entrada de ambiente %1 não possui uma entrada Type=..." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Este arquivo está incompleto e não pode ser aberto.\n" +"Verifique seus aplicativos abertos e a área de notificação por qualquer " +"tarefa pendente ou download." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Falha ao abrir o arquivo." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "O programa \"%1\" não pôde ser iniciado." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Configurando ACL para %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível modificar as permissões de\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "a montagem não é suportada pelo Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"mount\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "desmontar não é suportado pelo Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"umount\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Alterar as permissões do arquivo" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Novas permissões: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Alterar o proprietário do arquivo" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Novo proprietário: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Remover arquivo" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Remover pasta" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Criar pasta" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Permissões da pasta: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Abrir arquivo" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir pasta" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Nome do arquivo: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Destino: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Alterar data/hora" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "De: %1, para: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Ação desconhecida" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Ação: %1\n" +"Origem: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Não foi possível copiar o arquivo de %1 para %2 (Erro: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Sem mídia no dispositivo %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "" +"Não foi possível obter o ID de usuário, para o nome de usuário %1 fornecido" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Não foi possível obter o ID de grupo para o nome de grupo %1 fornecido" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Nenhuma máquina especificada." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Caso contrário, a requisição teve sucesso." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "obter os valores da propriedade" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "ajustar os valores da propriedade" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "criar a pasta requisitada" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "copiar o arquivo ou pasta especificado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "mover o arquivo ou pasta especificado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "pesquisar na pasta especificada" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "bloquear o arquivo ou pasta especificado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "desbloquear o arquivo ou pasta especificado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "excluir o arquivo ou pasta especificado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "consultar as capacidades do servidor" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "obter o conteúdo do arquivo ou pasta especificado" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "executar um relatório na pasta especificada" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ocorreu um erro (%1) inesperado ao tentar %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "O servidor não suporta o protocolo WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar %1, %2. Abaixo encontra-se um resumo das razões." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Acesso negado ao tentar %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Um recurso não pôde ser criado no destino, até que uma ou mais coleções " +"intermediárias (pastas) tenham sido criadas." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"O servidor não foi capaz de manter as propriedades listadas\n" +"no elemento XML 'propertybehavior' ou você tentou\n" +"sobrescrever um arquivo enquanto requisitava que\n" +"arquivos não fossem sobrescritos.\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "O bloqueio requisitado não pode ser concedido. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "O servidor não suporta o tipo de requisição do corpo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Não foi possível %1 porque o recurso está bloqueado." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Esta ação foi impedida por outro erro." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Não foi possível %1 porque o servidor de destino recusou-se a aceitar o " +"arquivo ou pasta." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"O recurso de destino não tem espaço suficiente para gravar o estado do " +"recurso, depois da execução deste método." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "O recurso não pode ser excluído." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "enviar %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ocorreu um erro (%1) inesperado ao tentar %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 contatado. Aguardando resposta..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                                You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                                Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Você está prestes a autenticar-se na página \"%1\" com o usuário \"%2\", " +"mas a mesma não necessita de autenticação. Isto pode ser uma tentativa de " +"enganá-lo.

                                                                                                Será que \"%1\" é a página que você deseja visitar?

                                                                                                " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Confirmar o acesso ao site" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Servidor processando o pedido, por favor, aguarde..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Enviando dados para %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Recuperando %1 de %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Você precisa fornecer um nome de usuário e uma senha para o servidor de " +"proxy listado abaixo, antes que possa acessar quaisquer páginas." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +# Exemplo de exibição: +# your valid user account or api key no api.opendesktop.org +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 no %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "A autenticação do proxy falhou." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Você precisa fornecer um nome de usuário e uma senha para acessar esta " +"página." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Site:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Falha na autenticação." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Falha na autorização." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Método de autorização desconhecido." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Recebendo dados corrompidos." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Não foi possível salvar os cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Não foi possível o %1, verifique as permissões" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Não foi possível criar a pasta %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Alerta de cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                                You received a cookie from
                                                                                                %2%3
                                                                                                Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                                " +msgid_plural "" +"

                                                                                                You received %1 cookies from
                                                                                                %2%3
                                                                                                Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                                " +msgstr[0] "" +"

                                                                                                Você recebeu um cookie de
                                                                                                %2%3
                                                                                                Deseja aceitar ou rejeitar " +"este cookie?

                                                                                                " +msgstr[1] "" +"

                                                                                                Você recebeu %1 cookies de
                                                                                                %2%3
                                                                                                Deseja aceitar ou rejeitar " +"estes cookies?

                                                                                                " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Domínio cruzado]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Ver ou modificar as informações do cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Aceitar para esta &sessão" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Aceitar cookie(s) até o fim desta sessão" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceitar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Rejeitar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Aplicar escolha a" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Somente este cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Somente estes cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Escolha esta opção para aceitar ou rejeitar somente este cookie. Você será " +"avisado se outro cookie for recebido." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Todos os cookies deste &domínio" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Selecione esta opção para aceitar ou rejeitar todos os cookies desta página. " +"Escolher esta opção adicionará uma nova política para a página de onde o " +"cookie é originário. Esta política será permanente até que você a mude " +"manualmente nas Configurações do Sistema." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Todos os &cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Selecione esta opção para aceitar/rejeitar todos os cookies. Escolher esta " +"opção modificará a política global de cookies para todos os cookies até que " +"você a altere manualmente nas Configurações do Sistema." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Detalhes do cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Expira em:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Caminho:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domínio:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Exposição:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Próximo >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Mostrar detalhes do próximo cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Não especificado" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Fim da sessão" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Somente servidores seguros" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Servidores seguros, scripts de página" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Servidores, scripts de página" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Acesso negado" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Você não tem permissão para acessar o protocolo %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " dias" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                                " +msgstr "" +"A Lixeira do KDE está configurada para usar a do Finder.
                                                                                                " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                                emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"A limpeza da Lixeira do KDE irá remover apenas os itens do KDE, " +"enquanto
                                                                                                esvaziar a Lixeira através do Finder irá excluir tudo.Os itens do KDE irão aparecer em uma pasta chamada KDE.trash na " +"Lixeira." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Excluir arquivos mais antigos que" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Marque isto para permitir a exclusão " +"automática de arquivos mais antigos que o valor especificado. " +"Deixe isto desabilitado para não excluir " +"automaticamente nenhum item após um período de tempo." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Defina o número de dias que os arquivos podem permanecer na lixeira. " +"Todos os arquivos mais antigos que isto serão automaticamente excluídos." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Limpeza:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Limitar a" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Marque isto para limitar o tamanho máximo de espaço em disco da " +"lixeira ao valor especificado abaixo. Caso contrário, ele não terá limite." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Este é o porcentual máximo do espaço em disco que será usado para a " +"lixeira." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Esta é a quantidade máxima calculada de espaço em disco permitida para " +"a lixeira." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Mostrar um aviso" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Excluir os arquivos mais antigos da Lixeira" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Excluir os maiores arquivos da Lixeira" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Quando o tamanho limite for alcançado, ele irá preferencialmente " +"excluir o tipo de arquivo que você especificar primeiro. Se estiver definido " +"para avisá-lo, ele fará isto em vez de excluir automaticamente os arquivos." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Lixeira cheia:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL %1 inválida" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"A pasta %1 não existe mais, e assim, não é possível restaurar este item para " +"sua localização original. Você pode recriar a pasta e usar a operação de " +"restauração novamente, ou arrastar o item para qualquer outro lugar, e assim " +"restaurá-lo." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Combinação de protocolos inválida." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "O arquivo já está na Lixeira." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "não suportada" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Erro interno no copyOrMove, nunca deveria ter ocorrido" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"O programa auxiliar para o tratamento da lixeira do KDE.\n" +"Nota: para mover os arquivos para a lixeira, não utilize o ktrash, e sim o" +"\"kioclient move 'url' trash:/\"" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Limpa o conteúdo da lixeira" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Restaura o arquivo colocado na lixeira para a sua localização original" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "O arquivo é muito grande para ser colocado na lixeira." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "A lixeira está vazia. Esvazie-a ou remova os itens manualmente." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Política" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Gerenciamento" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Os cookies contêm informações que os aplicativos no KDE " +"que usam o protocolo HTTP (como o Konqueror) armazena em seu computador, " +"inicializadas por um servidor remoto de Internet. Isto significa que um " +"servidor web pode armazenar informações sobre você e as atividades de seu " +"navegador em sua máquina para uso posterior. Você pode considerar isto como " +"uma invasão de privacidade.

                                                                                                Por outro lado, os cookies são úteis em " +"certas situações. Por exemplo, estes são geralmente usados por lojas na " +"Internet, e assim, você pode colocar coisas na 'cesta de compras'. Alguns " +"sites requerem que esteja presente um navegador com suporte a cookies.

                                                                                                Pelo fato de que a maioria das pessoas querem conciliar privacidade e " +"os benefícios oferecidos pelos cookies, o kioslave HTTP permite configurar a " +"forma de manipulação dos cookies. Então, pode ser desejável configurar a " +"política padrão, para perguntar quando um servidor quer enviar um cookie, " +"permitindo você decidir. Para os sites favoritos e confiáveis, pode ser " +"desejável configurar a política de aceitação, assim é possível acessar os " +"sites sem ser questionado toda vez que receber um cookie.

                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Erro de comunicação D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Não foi possível excluir todos os cookies como solicitado." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Não foi possível excluir os cookies como solicitado." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                                Cookie Management Quick Help

                                                                                                " +msgstr "

                                                                                                Ajuda rápida do gerenciamento de cookies

                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Falha na procura de informações" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Não foi possível recuperar as informações sobre os cookies armazenados em " +"seu computador." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Fim de sessão" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Pesquisa interativamente por domínios e máquinas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Site" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Nome do cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "E&xcluir" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Exc&luir tudo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Configurar a &política..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Recarregar lista" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Seguro:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Alterar política de cookies" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nova política de cookies" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                                %1
                                                                                                Do you want to " +"replace it?
                                                                                                " +msgstr "" +"Já existe uma política para
                                                                                                %1
                                                                                                . Deseja substituí-" +"la?
                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplicar política" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Não foi possível estabelecer comunicação com o serviço de manutenção de " +"cookies.\n" +"Quaisquer alterações feitas não terão efeito até que esse serviço seja " +"reiniciado." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Os cookies contêm informações que os aplicativos do KDE " +"que usam o protocolo HTTP (como o Konqueror) armazena em seu computador, " +"inicializadas por um servidor remoto de Internet. Isto significa que um " +"servidor web pode armazenar informações sobre você e as atividades de seu " +"navegador em sua máquina para uso posterior. Você pode considerar isto uma " +"invasão de privacidade.

                                                                                                Por outro lado, os cookies são úteis em certas " +"situações. Por exemplo, estes são geralmente usados por lojas na Internet, e " +"assim, você pode colocar coisas na 'cesta de compras'. Alguns sites requerem " +"que esteja presente um navegador com suporte a cookies.

                                                                                                Pela razão de " +"que a maioria das pessoas querem conciliar privacidade e os benefícios " +"oferecidos pelos cookies, o KDE permite configurar a maneira de manipular " +"cookies. Então, pode ser desejável configurar a política padrão do KDE, para " +"perguntar quando um servidor quer enviar um cookie, ou simplesmente " +"aceitando ou rejeitando tudo. Por exemplo, você pode escolher aceitar todos " +"os cookies seu shopping virtual favorito. Para fazer isto, um dos modos é " +"navegar por aquele site, e quando for apresentado o diálogo de cookies, você " +"deve clicar em Este domínio sob a aba 'aplicar para', e escolher " +"aceitar, ou especificar o nome do site na aba Política Específica de " +"Domínio e ajustá-lo para aceitar cookies. Isto habilita o recebimentos " +"dos cookies de sites confiáveis sem responder perguntas toda vez que o KDE " +"receber um cookie.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                                \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                Habilita suporte a cookies. Normalmente é recomendável ter o suporte a " +"cookies habilitado e personalizá-lo para atender suas necessidades de " +"privacidade.

                                                                                                \n" +"Lembre-se de que, ao desabilitar o suporte a cookies, muitos do sites da Web " +"podem apresentar problemas de navegação.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Habilitar coo&kies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Habilite esta opção para rejeitar todos os cookies de terceiros, que se " +"originam de sites que você requisitou. Se você, por exemplo, visitar www." +"foobar.com enquanto esta opção estiver habilitada, somente os cookies " +"provenientes de www.foobar.com serão processados por suas configurações, e " +"todos os outros cookies serão automaticamente rejeitados. Isto reduz as " +"chances do site operar uma compilação de perfil sobre seus hábitos de " +"navegação.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Somente aceitar cookies do servidor de ori&gem" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                                NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                \n" +"Aceitar automaticamente cookies temporários significa que no final da sessão " +"atual eles irão expirar. Estes cookies não são armazenados em seu disco " +"rígido ou dispositivo de armazenamento, e serão excluídos quando todos os " +"aplicativos que os utilizam forem finalizados (seu navegador, por exemplo).

                                                                                                Observação: Marcar esta opção irá substituir o padrão, bem como " +"as políticas de cookies específicas dos sites para os cookies da sessão

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Aceitar a&utomaticamente cookies da sessão" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                                • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                                • \n" +"

                                                                                                \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Determina a maneira com que os cookies recebidos de uma máquina remota serão " +"manipulados:\n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Perguntar irá fazer com que o KDE peça por sua confirmação toda " +"vez que um servidor quiser configurar um cookie.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Aceitar fará com que se aceite todos os cookies, sem perguntar.\n" +"
                                                                                                • Aceitar até o fim da sessão fará com que os cookies sejam " +"aceitos, mas eles irão expirar no fim da sessão.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Rejeitar fará com que se recuse todos os cookies recebidos.
                                                                                                • \n" +"

                                                                                                \n" +"Observação: As políticas específicas de domínio, que podem ser " +"configuradas abaixo, sempre têm precedência sobre a política padrão.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Política padrão" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Acei&tar todos os cookies" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Acei&tar até o fim da sessão" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Solicitar &confirmação" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Re&jeitar todos os cookies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Para adicionar uma nova política, simplesmente clique no botão " +"Adicionar... e forneça as informações necessárias. Para alterar uma " +"política existente, use o botão Alterar... e escolha a nova política " +"na janela de diálogo. Clicar em Excluir irá remover a política " +"selecionada, fazendo com que a política padrão seja usada para aquele " +"domínio, e Excluir tudo removerá todas as políticas específicas do " +"site.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Política do site" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Pesquisar interativamente por domínios" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Pesquisar..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Lista os sites para os quais você ajustou um política de cookies específica. " +"Estas políticas sobrescrevem a política padrão para o(s) site(s) " +"fornecido(s).\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domínio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Alterar..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Aceitar para a sessão" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Não sei" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Digite a máquina ou domínio para os quais esta política é aplicada, por " +"exemplo: www.kde.org ou .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Nome do site:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Indique o nome da máquina ou do domínio, p.ex. .kde.org, onde se aplica esta " +"política." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Selecione a política desejada:\n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Aceitar - Permite que esta página grave cookies
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Aceitar até o fim da sessão - Permite que esta página grave " +"cookies, mas eles irão expirar no fim da sessão.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Rejeitar - Recusa todos os cookies enviados a partir desta " +"página
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Perguntar - Adverte o usuário quando cookies são recebidos a " +"partir desta página
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Política:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Aceitar até o fim da sessão" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Você deve reiniciar os aplicativos que estão em execução para que as " +"mudanças tenham efeito." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Falha na atualização" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "O KDE deve ser reiniciado para que as alterações tenham efeito." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Desabilitar FTP passivo" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Quando conexões FTP são passivas o cliente conecta ao servidor, ao invés de " +"utilizar outras maneiras, de modo que os firewalls não bloqueiam a conexão; " +"servidores FTP antigos podem não suportar o FTP passivo." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marcar arquivos parcialmente enviados" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Quando um arquivo está sendo enviado sua extensão é \".part\". Quando ele " +"for completamente enviado ele é renomeado para seu nome real." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Valores do tempo de espera" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Aqui você pode configurar os valores para o tempo limite. Você deve ajustá-" +"los se sua conexão está muito lenta. O valor máximo permitido é de 1 segundo." +msgstr[1] "" +"Aqui você pode configurar os valores para o tempo limite. Você deve ajustá-" +"los se sua conexão está muito lenta. O valor máximo permitido é de %1 " +"segundos." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Leitura do so&quete:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Conexão ao pro&xy:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "&Conexão ao servidor:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "&Resposta do servidor:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Opções globais" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Marcar arquivos &parcialmente enviados" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                                When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Marca arquivos FTP parcialmente enviados através do SMB, SFTP e outros " +"protocolos.

                                                                                                Quando esta opção estiver marcada, os arquivos " +"parcialmente enviados terão uma extensão \".part\", que será removida assim " +"que a transferência for concluída.

                                                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " byte" +msgstr[1] " bytes" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Se cancelado, excluir automaticamente os arquivos parcialmente enviados " +"menores que:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Opções de FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Habilitar o modo &passivo (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Habilita o modo \"passivo\" do FTP. Isto é necessário quando o FTP trabalha " +"por atrás de firewalls." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Marcar arquivos FTP parcialmente enviados.

                                                                                                Quando esta opção " +"estiver habilitada, os arquivos parcialmente enviados terão e a uma extensão " +"\".part\", que será removida uma vez que a transferência se complete.

                                                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Network Preferences

                                                                                                Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                                Configurações de rede

                                                                                                Aqui você pode definir o comportamento dos " +"programas KDE ao usar a Internet e conexões de rede. Se você já experimentou " +"problemas, como o tempo limite (timeout), ou com modems, você deve ajustar " +"estes valores." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Nem todos os aplicativos irão usar esta configuração de proxy. Em " +"particular, o Firefox e o Chromium e seus derivados ou qualquer coisa que utilize o " +"QtWebEngine - incluindo o " +"Konqueror que usa o WebEnginePart, o Akregator e o " +"Falkon - não fará uso destas configurações. " +"Alguns aplicativos permitem que o usuário gerencie o proxy pelas " +"configurações do aplicativo." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Proxy

                                                                                                A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                                Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                                Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Proxy

                                                                                                Um servidor proxy é uma máquina intermediária que situa-se " +"entre sua máquina e a Internet, e fornece serviços tais como cache dos sites " +"que você visita, ou filtragem.

                                                                                                A cache fornece a você um acesso mais " +"rápido a sites que você já tenha visitado, pois eles estarão localmente " +"armazenados, em seu servidor proxy. A filtragem, por outro lado, fornece a " +"capacidade para bloquear requisições, tais como spams, ou qualquer outra " +"coisa que desejar.

                                                                                                Nota: alguns servidores proxy fornecem " +"ambos os serviços.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                                \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                                \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Faz a configuração do proxy.\n" +"

                                                                                                \n" +"Um servidor proxy é uma máquina intermediária que situa-se entre sua máquina " +"e Internet, e fornece serviços como cache dos sites que você visita e " +"filtragem. A cache fornece a você um acesso mais rápido a sites que você já " +"tenha visitado, pois eles estarão localmente armazenados, em seu servidor " +"proxy. A filtragem fornece, geralmente, a capacidade para bloquear " +"requisições, como spams, ou qualquer outra coisa que queira bloquear.\n" +"

                                                                                                \n" +"Se você está incerto quando ou não usar um servidor proxy, por favor " +"consulte o manual do seu provedor Internet ou o administrador do seu " +"sistema.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Conecta diretamente à Internet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Sem proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                                \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                                \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Detecta e configura automaticamente as opções de proxy.

                                                                                                \n" +"A detecção automática é executada usando o Protocolo de Proxy Web para " +"Configuração Automática (WPAD).

                                                                                                \n" +"Observação: Esta opção pode não funcionar corretamente ou até mesmo " +"não funcionar em algumas distribuições Unix/Linux. Se você encontrou um " +"problema ao usar esta opção, verifique a seção FAQ em https://konqueror." +"org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Detectar automaticamente a configuração do proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Usa o script especificado para ajustar as configurações do proxy." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Usar a URL de configuração automática do proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Digite o endereço para o script de configuração do proxy." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Use proxy settings defined on the system.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Mac platforms

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Windows platforms

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Usar as configurações do proxy definidas no sistema.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Algumas plataformas oferecem informações de configuração do proxy a nível " +"do sistema e, caso selecione esta opção, você poderá usar estas " +"configurações.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Nas plataformas Mac

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Nas plataformas Windows

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Nas plataformas Unix e Linux, estas configurações do sistema são " +"definidas através de variáveis do ambiente. São detectadas as seguintes " +"variáveis de ambiente e usadas quando existentes: HTTP_PROXY, " +"HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Usar configuração de proxy do sistema:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                                This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Tenta descobrir automaticamente as variáveis de ambiente usadas para " +"configurar o amplo sistema de informações do proxy.

                                                                                                Este recurso funciona " +"através da pesquisa pelos nomes comuns de variáveis mais usadas, tais como " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "D&etectar automaticamente" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Digite o nome da variável de ambiente, por exemplo HTTP_PROXY, usada " +"para armazenar os endereços do servidor proxy HTTP.

                                                                                                \n" +"Alternativamente, você pode clicar no botão \"Detecção automática\" " +"para tentar descobrir automaticamente esta variável.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Proxy HTTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Digite o nome da variável de ambiente, por exemplo HTTPS_PROXY, usada " +"para armazenar os endereços do servidor proxy HTTPS.

                                                                                                \n" +"Alternativamente, você pode clicar no botão \"Detecção automática\" " +"para tentar descobrir automaticamente esta variável.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Proxy SSL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Digite o nome da variável de ambiente, por exemplo FTP_PROXY, usada " +"para armazenar os endereços do servidor proxy FTP.

                                                                                                \n" +"Alternativamente, você pode clicar no botão \"Detecção automática\" " +"para tentar descobrir automaticamente esta variável.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Proxy FTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Digite o nome da variável de ambiente, por exemplo SOCKS_PROXY, usada " +"para armazenar os endereços do servidor proxy SOCKS.

                                                                                                \n" +"Alternativamente, você pode clicar no botão \"Detecção automática\" " +"para tentar descobrir automaticamente esta variável.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "Proxy SOCKS:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                " +msgstr "" +"Digite o nome da variável de ambiente, por exemplo SOCKS_PROXY, " +"usada para armazenar os endereços do servidor proxy SOCKS." +"

                                                                                                Alternativamente, você pode clicar no botão "Detecção " +"automática" para tentar descobrir automaticamente esta variável." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Digite a variável de ambiente, como por exemplo NO_PROXY, usada para " +"armazenar os endereços de sites para os quais o servidor proxy não será " +"usado.

                                                                                                \n" +"Alternativamente, você pode clicar no botão \"Detecção automática\" " +"para tentar descobrir automaticamente esta variável.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Exceções:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                                Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                                " +msgstr "" +"Digite a variável de ambiente, como por exemplo NO_PROXY, usada " +"para armazenar os endereços de sites para os quais as configurações de proxy " +"acima não serão usadas.

                                                                                                Alternativamente, você pode clicar no botão " +""Detecção automática" para tentar descobrir automaticamente " +"esta variável.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "M&ostrar o valor das variáveis de ambiente" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Digite manualmente as informações sobre a configuração do proxy." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Usar a configuração de proxy especificada manualmente:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Digite o endereço do servidor proxy HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Digite o número da porta do servidor proxy HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Usar este servidor proxy para todos os protoco&los" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Digite o endereço do servidor proxy HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Digite o número da porta do servidor proxy HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Digite o endereço do servidor proxy FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Digite o número da porta do servidor proxy FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Digite o endereço do servidor proxy SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Digite o número da porta do servidor proxy SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                Indique uma lista separada por vírgulas, de nomes ou endereços IP das " +"máquinas que deverão ser excluídas do uso das configurações de proxy acima.\n" +"

                                                                                                Se quiser excluir todas as máquinas para um determinado domínio, basta " +"indicar o nome do domínio com um ponto no início. Por exemplo, para excluir " +"todas as máquinas em kde.org, indique .kde.org. Os caracteres " +"especiais, como o '*' ou o '?', não são suportados e não terão qualquer " +"efeito.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Adicionalmente, você poderá indicar também endereços IP, p.ex. 127.0.0.1, " +"e endereços IP com máscaras de sub-rede, p.ex. 192.168.0.1/24.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Assinale esta opção se quiser que as configurações acima sejam aplicadas " +"somente nos endereços da lista de Exceções." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Usar configurações de proxy apenas para os endereços da lista de exceções" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Estas configurações se aplicam apenas para a navegação em rede." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Usuário padrão:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Senha padrão:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Windows Shares

                                                                                                Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                                You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Compartilhamento do Windows

                                                                                                Os aplicativos que usam o kioslave " +"SMB (como o Konqueror) são capazes de acessar os sistemas de arquivos " +"compartilhados do Microsoft Windows, se estiverem corretamente configurados." +"

                                                                                                Você pode definir aqui as credenciais usadas para acessar os recursos " +"compartilhados. As senhas serão gravadas localmente e codificadas para que " +"fiquem ilegíveis ao olho humano. Por motivo de segurança, você pode não " +"querer fazer isso uma vez que os itens com senhas são claramente " +"identificados.

                                                                                                " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Palavras-chave de pesquisa na web" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Configura as funcionalidades de navegação melhorada" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enhanced Browsing

                                                                                                In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                                Web Search Keywords

                                                                                                Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                                                                                Navegação melhorada

                                                                                                Neste módulo você pode configurar algumas " +"funcionalidades de navegação especiais do KDE.

                                                                                                Palavras-chave de " +"pesquisa na web

                                                                                                As palavras-chave de pesquisa na web são uma maneira " +"rápida de usar os mecanismos de pesquisa da Web. Por exemplo, digite " +"\"duckduckgo:frobozz\" ou \"dd:frobozz\" e o seu navegador Web irá fazer uma " +"pesquisa por \"frobozz\" no DuckDuckGo. Mais fácil ainda: Pressione Alt+F2 " +"(se você não alterou este atalho de teclado) e digite o atalho na caixa de " +"diálogo de execução de comandos." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"O arquivo %1\n" +"foi modificado. Deseja enviar as alterações?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Arquivo modificado" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Não enviar" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "URL inválida: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Arquivo não encontrado: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"A URL %1\n" +"é inválida" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"A URL remota %1\n" +"não é permitida com a opção --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"O suposto arquivo temporário\n" +"%1\n" +"foi modificado.\n" +"Deseja excluí-lo?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Não excluir" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"O arquivo\n" +"%1\n" +"foi modificado.\n" +"Deseja enviar as alterações?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - Abre arquivos remotos, observa modificações e pergunta por envio " +"de arquivos" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 Os desenvolvedores do KFM/Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Trata URLs como arquivos locais e depois as exclui" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Nome sugerido para o arquivo baixado" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Comando a executar" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL(s) ou arquivo(s) local(is) usado(s) por 'comando'" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Abrindo conexão com máquina %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Conectado à máquina %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Erro %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Enviando informação de login" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Mensagem enviada:\n" +"Login usando o nome de usuário= %1 e senha= [oculta]\n" +"\n" +"O servidor respondeu:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Login OK" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Não foi possível efetuar login a %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"O servidor disse: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Não existe documentação disponível para %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Procurando pelo arquivo correto" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Preparando documento" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                                %1" +msgstr "O arquivo de ajuda solicitado não pode ser analisado:
                                                                                                %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Salvando para o cache" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Usando a versão do cache" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Procurando por seção" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo %1 em %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Não foi possível encontrar um script de configuração do proxy usável" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível baixar o script de configuração do proxy:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Não foi possível baixar o script de configuração do proxy" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"O script de configuração de proxy é inválido:\n" +" %1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"O script de configuração do proxy retornou um erro:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Não foi possível encontrar 'FindProxyForURL' ou 'FindProxyForURLEx'" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Foi obtida uma resposta inválida ao chamar o %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Deseja repetir?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Repetir a autenticação" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Janela de autenticação" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-chave" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Preferido" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Assinale esta opção para marcar as palavras-chave de pesquisa na web " +"selecionadas como preferidas.As palavras-chave de pesquisa na web " +"preferidos são usados nos locais onde só algumas palavras-chave poderão ser " +"vistas de cada vez." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltros de pesquisa" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"Neste módulo você pode configurar a funcionalidade das palavras-chave " +"de pesquisa na web. As palavras-chave de pesquisa na web permitem a você " +"procurar ou pesquisar rapidamente palavras na Internet. Por exemplo, para " +"pesquisar por informações sobre o projeto KDE usando o mecanismo de pesquisa " +"Google, você digita simplesmente gg:KDE ou " +"google:KDE.Se você selecionar um mecanismo " +"de pesquisa padrão, palavras normais ou frases serão pesquisadas no " +"mecanismo de pesquisa especificado simplesmente digitando-as nos " +"aplicativos, como o Konqueror, que têm suporte incorporado a esta " +"funcionalidade." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enable or disable web search keywords.

                                                                                                Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                                KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Ativa ou desativa as palavras-chave de pesquisa na web." +"

                                                                                                Estas palavras-chave de pesquisa permitem-lhe acessar ou pesquisar " +"rapidamente as informações disponíveis on-line ou no seu disco rígido.

                                                                                                O KDE vem com muitas palavras-chave de pesquisa na web predefinidas. " +"Uma destas palavras-chave pode ser usada para fazer uma pesquisa no Google " +"(TM). Para usá-la, basta digitar a palavra-chave 'gg' seguida do separador e " +"do termo a pesquisar, p. ex. gg:KDE." +"

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "Ativar as palavras-chave de pesquisa na w&eb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Usar apenas as palavras-chave preferidas" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Pesquisar pelas palavras-chave de pesquisa na web" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Adicionar uma nova palavra-chave de pesquisa na web" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Modificar a palavras-chave de pesquisa na web selecionada" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Excluir a palavras-chave de pesquisa na web selecionada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "E&xcluir" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Selecione o mecanismo de pesquisa a usar nas caixas de entrada que proveem " +"serviços de pesquisa automáticos quando você digita palavras normais e " +"frases em vez de uma URL. Para desabilitar esta funcionalidade selecione " +"Nenhum na lista.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Palavra-chave de pesquisa na w&eb padrão:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Select a default web search keyword.

                                                                                                This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                                To disable this functionality select None from the list.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Selecione uma palavra-chave de pesquisa na web padrão." +"

                                                                                                Isto permite aos aplicativos converterem automaticamente a palavra ou " +"frase digitada para pesquisa com palavras-chave de pesquisa na web, quando " +"não possam ser filtradas para uma URL adequada.

                                                                                                Para desativar esta " +"funcionalidade, selecione Nenhum na " +"lista.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Escolha o separador que divide as palavras-chave e a frase ou palavra a ser " +"encontrada." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Separador de palavras-c&have:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Escolha um separador para marcar a palavras-chave de pesquisa na web." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Dois-pontos" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Não foram encontrados fornecedores de pesquisa preferidos." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Não foram encontrados fornecedores de pesquisa." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Modificar atalho da Web" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Novo atalho da Web" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "O atalho \"%1\" já está atribuído a \"%2\". Escolha um diferente." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Os seguintes atalhos já estão atribuídos. Escolha outros diferentes.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"A URL do atalho não contém uma substituição \\{...} para a pesquisa do " +"usuário.\n" +"Isto significa que a mesma página será sempre visitada, independentemente do " +"texto digitado com o atalho." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Mantê-lo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Digite aqui o nome, legível ao usuário, do provedor de pesquisas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Nome do atalho:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                                The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                                \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                                You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                                In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                                The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                                A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Indique a URI que é usada para fazer uma pesquisa no mecanismo de pesquisa " +"aqui.
                                                                                                O texto completo a ser pesquisado pode ser especificado como \\{@} " +"ou \\{0}.
                                                                                                \n" +"O recomendado é \\{@}, já que ele remove todas variáveis de pesquisa " +"(nome=valor) do texto resultante enquanto que \\{0} será substituído pelo " +"texto de pesquisa não-modificado.
                                                                                                Você pode usar \\{1} ... \\{n} para " +"especificar certas palavras da pesquisa e \\{nome} para especificar um valor " +"dado por 'nome=valor' na pesquisa do usuário.
                                                                                                Adicionalmente é possível " +"especificar múltiplas referências (nomes, números e texto) de uma vez " +"(\\{nome1,nome2,...,\"texto\"}).
                                                                                                O primeiro valor correspondente (a " +"partir da esquerda) será usado como valor de substituição para a URI " +"resultante.
                                                                                                Um texto entre aspas pode ser usado como valor padrão se " +"nada combinar a partir da esquerda da lista de referência.\n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&URL do atalho:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Selecione a codificação de caracteres que será usada para codificar sua " +"pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Os atalhos introduzidos aqui podem ser usados como um esquema de pseudo-URI " +"no KDE. Por exemplo, o atalho av pode ser usado como em av:" +"minha pesquisa\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Digite aqui o nome legível ao usuário atalho da Web." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Atalhos:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Selecione a codificação de caracteres que será usada para codificar sua " +"pesquisa" + +# A tradução deve ser mantida com o menor tamanho possível. (Alvarenga) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Codificação:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Insere o item de substituição da pesquisa" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 não tem uma pasta pessoal." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Não existe nenhum usuário chamado %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Solicitação bloqueada." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Comando HTTP desconhecido." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Nome comum:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Unidade organizacional:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Departamento de fraudes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                                A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Copie e cole um código de verificação no campo abaixo.
                                                                                                Normalmente é " +"fornecido um código de verificação no site de onde você baixou este arquivo." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Soma de verificação esperada (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" +"Clique para colar o código de verificação da área de transferência no campo " +"de texto." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Calcular" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" +"Clique para copiar o código de verificação para a área de transferência." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mover aqui" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiar aqui" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "Criar &link aqui" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "O que deseja fazer com este arquivo?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não perguntar novamente" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Executar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Desfazer alterações" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Para desfazer esta operação é necessário privilégios de root. Deseja " +"continuar?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Criando pasta" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Movendo" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Renomeando" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Excluindo" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Desfazer" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Desfazer: C&opiar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Desfa&zer: Link" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Desfazer: M&over" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Desfazer: Ren&omear" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Desfa&zer: Lixeira" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Desfa&zer: Criar pasta" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Desfa&zer: Criar pasta(s)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Desfa&zer: Criar arquivo" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Desfazer: Ren&omear em lote" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"O arquivo %1 foi copiado de %2, mas aparentemente ele foi modificado em %3.\n" +"Desfazer a cópia excluirá o arquivo e todas as modificações serão perdidas.\n" +"Deseja realmente excluir %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Confirmação do cancelamento da cópia do arquivo" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Deseja realmente excluir este item de forma permanente?%1Esta ação não poderá ser desfeita." +"" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Excluir permanentemente" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Deseja realmente excluir este item de forma permanente?Esta ação não poderá ser desfeita." +msgstr[1] "" +"Deseja realmente excluir estes %1 itens de forma permanente?Esta ação não poderá ser desfeita." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Deseja excluir de forma permanente todos os itens da Lixeira?Esta ação não poderá ser desfeita." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar a Lixeira" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Deseja mover este item para a Lixeira?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Deseja mover este item para a Lixeira?" +msgstr[1] "Deseja mover estes %1 itens para a Lixeira?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "O par da cadeia de certificados SSL parece estar corrompido." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Editar" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietário" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Proprietário do grupo" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Usuário com nome" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Proprietário (Padrão)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Editar entrada ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Tipo de entrada" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Padrão para novos arquivos nesta pasta" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Proprietário" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Proprietário do grupo" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Usuário com nome" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Grupo com nome" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Usuário: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Grupo: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Efetivo" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Atualizando a configuração do sistema" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Atualizando a configuração do sistema." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"A entrada de ambiente do tipo\n" +"%1\n" +"é desconhecida." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"O arquivo de entrada de ambiente\n" +"%1\n" +"é do tipo FSDevice, mas não tem a entrada Dev=..." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietário" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "A&brir com %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "Açõe&s" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Abrir pasta c&om %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "Abrir c&om %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Abrir pasta com..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Abrir com..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Abrir pasta com" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Abrir com" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Outro aplicativo..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 item" +msgstr[1] "%1 itens" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Explorar no Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Montado de:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Espaço livre:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Alterar..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Conteúdo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Aponta para:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Criado em:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Sistema de arquivos:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Tamanho desconhecido" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Montado em:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Acessado:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Abrir com:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Aplicativos conhecidos" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Abrir com" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Selecione o programa que deve ser usado para abrir %1. Se o " +"programa não estiver na lista, digite o nome ou clique no botão de navegação." +"" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Escolha o nome do programa para abrir os arquivos selecionados." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                                %1
                                                                                                " +msgstr "Selecione o programa para abrir o arquivo
                                                                                                %1
                                                                                                " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Selecione o programa para abrir o arquivo." +msgstr[1] "Selecione o programa para abrir os %1 arquivos." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Escolher aplicativo" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Escolher aplicativo para %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Selecione o programa para o tipo de arquivo: %1. Se o programa " +"não estiver na lista, digite o nome ou clique no botão de navegação." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Selecione um programa. Caso ele não esteja listado, digite o nome ou " +"clique no botão de navegação." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Digite abaixo para filtrar os aplicativos ou indique o nome de um comando.\n" +"Pressione a seta para baixo para navegar pelos resultados." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Após o comando, você pode ter vários campos que serão substituídos pelos " +"valores reais, quando o programa for executado:\n" +"%f - um único nome de arquivo\n" +"%F - uma lista de arquivos; use para aplicativos que podem abrir vários " +"arquivos locais de uma vez\n" +"%u - uma única URL\n" +"%U - uma lista de URLs\n" +"%d - a pasta do arquivo a ser aberto\n" +"%D - uma lista de pastas\n" +"%i - o ícone\n" +"%m - a miniatura\n" +"%c - o comentário" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"Lembra&r da associação do aplicativo para todos os arquivos do tipo\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Opções de terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "&Executar no terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Não fechar ao finalizar o comando" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Baixe mais aplicativos do Discover" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Não foi possível extrair o nome do executável de '%1'. Por favor, digite um " +"nome de programa válido." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "O %1 não parece ser um programa executável." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"O %1 não foi encontrado; entre um caminho de programa " +"executável válido." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Marque esta opção se o aplicativo que você deseja executar é um aplicativo " +"em modo texto, ou se você deseja a informação que é fornecida pela janela de " +"emulação de terminal." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Executar no terminal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Opções do terminal:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Marque esta opção se o aplicativo em modo texto oferece informações " +"relevantes em sua saída. Manter o emulador de terminal aberto permite que " +"você recupere esta informação." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Não fechar ao finalizar o comando" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Marque esta opção se você deseja executar este aplicativo com um ID de " +"usuário diferente. Cada processo possui um ID de usuário diferente associado " +"a ele. Este código ID determina o acesso ao arquivo e outras permissões. A " +"senha do usuário é pedida para o uso desta opção." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Executar como um usuário diferente" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" +"Digite o nome de usuário com o qual você deseja executar este aplicativo." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Nome do usuário:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Digite aqui o nome do usuário que você deseja que execute este aplicativo." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "GPU discreto" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Executar usando uma placa gráfica dedicada" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Inicialização" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Marque esta opção se deseja deixar claro que o seu aplicativo foi iniciado. " +"O aviso pode aparecer na forma de um cursor de ocupado ou na barra de " +"tarefas." + +# Tradução alterada para adequar-se à funcionalidade da opção. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Ativar o aviso de execução" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Múltiplas instâncias" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Única instância" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Executar até finalizar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Registro D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Digite aqui o nome que você deseja dar a este aplicativo. Este aplicativo " +"aparecerá abaixo deste nome, no menu de aplicativos e no painel." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Digite aqui a descrição deste aplicativo, baseada em seu uso. Exemplos: um " +"aplicativo para discagem (KPPP) seria \"Ferramenta de discagem\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Digite aqui qualquer comentário que achar útil." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Comentário:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Digite aqui o comando para iniciar este aplicativo.\n" +"\n" +"Após o comando, você pode ter vários campos que serão substituídos pelos " +"valores reais, quando o programa for executado:\n" +"\n" +"%f - um único nome de arquivo\n" +"%F - uma lista de arquivos (para aplicativos que podem abrir vários de uma " +"vez)\n" +"%u - uma única URL\n" +"%U - uma lista de URLs\n" +"%i - o ícone do arquivo .desktop\n" +"%c - o nome do arquivo .desktop\n" +"%k - a localização do arquivo .desktop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Comando:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Clique aqui para navegar em seu sistema de arquivos, a fim de encontrar o " +"executável desejável." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Navegar..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Configura a pasta de trabalho para seu aplicativo." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Caminho de &trabalho:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Esta lista deve mostrar os tipos de arquivos que seu aplicativo pode " +"manipular. Esta lista é organizada pelos Tipos MIME.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                MIME, acrônimo para Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ou Extensão " +"de E-mail para Internet de Múltiplo Propósito), é um protocolo padrão para a " +"identificação do tipo de dados, baseado nas extensões de arquivos e os " +"Tipos MIME correspondentes. Exemplo: a parte \"bmp\" que vem após o " +"ponto em flor.bmp indica que é um tipo específico de imagem, image/x-bmp. Para saber qual aplicativo deve abrir cada tipo de arquivo, o sistema " +"deve ser informado sobre a capacidade que cada aplicativo tem de manipular " +"estas extensões e os tipos MIME.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Se você quiser associar este aplicativo com um ou mais tipos MIME que não " +"estão nesta lista, clique no botão Adicionar abaixo. Se existe um ou " +"mais tipos de arquivo que este aplicativo não pode manipular, você pode " +"removê-los da lista clicando no botão Remover abaixo.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Tipos de arquivos suportados:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Tipo MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Clique neste botão se deseja adicionar um tipo de arquivo (tipo MIME) que " +"seu aplicativo pode manipular." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Se você deseja remover um tipo de arquivo (tipo MIME) que seu aplicativo não " +"pode manipular, selecione-o na lista acima e clique neste botão." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Clique aqui para modificar o modo como este aplicativo será executado: o " +"aviso de execução, as opções D-Bus ou para executá-lo com um usuário " +"diferente." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&Opções avançadas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Não foi possível salvar as propriedades devido à acesso a escrita " +"insuficiente para:%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Propriedades de %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Propriedades de 1 item" +msgstr[1] "Propriedades de %1 itens selecionados" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Compartilhar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Explorar no %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Atualizar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 livres de %2 (%3% usados)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Tamanho desconhecido" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Calculando... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +# # Não excluir o '%' da primeira tradução porque é necessário para mostrar uma das duas opções: 0 ou 1 arquivo. +# # Caso contrário, só será visualizado '1 arquivo', mesmo quando não existir nenhum +# # Bug: 303710 (mesmo problema do digiKam)(Alvarenga) +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 arquivo" +msgstr[1] "%1 arquivos" + +# # Não excluir o '%' da primeira tradução porque é necessário para mostrar uma das duas opções: 0 ou 1 subpasta. +# # Caso contrário, só será visualizado '1 subpasta', mesmo quando não existir nenhuma +# # Bug: 303710 (mesmo problema do digiKam)(Alvarenga) +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 subpasta" +msgstr[1] "%1 subpastas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Calculando...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Pelo menos %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "O nome do novo arquivo está vazio." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Nenhum tipo de arquivo registrado" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Nenhum aplicativo associado" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Criar…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Alterar..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Sem acesso" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Pode apenas ver" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Pode ver e modificar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Pode apenas ver o conteúdo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Pode ver e modificar o conteúdo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Pode apenas ver/ler o conteúdo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Pode ver/ler e modificar/gravar o conteúdo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permissões" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Permissões de acesso" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Este arquivo é um link e não possui permissões." +msgstr[1] "Todos os arquivos são links e não possuem permissões." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Somente o proprietário pode alterar as permissões." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Proprietário:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Especifica as ações que o proprietário pode executar." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Grupo:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Especifica as ações que os membros do grupo podem executar." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Outros:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Especifica as ações que todos os usuários, que não são o proprietário ou não " +"estão no grupo, podem executar." + +# Manter a tradução com o menor tamanho possível. (Alvarenga) +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Apenas o propri&etário pode renomear e excluir o conteúdo da pasta" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "É e&xecutável" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Habilite esta opção para permitir que somente o proprietário da pasta exclua " +"ou renomeie os arquivos e pastas nela contidos. Outros usuários podem " +"somente adicionar novos arquivos, sendo necessária a permissão 'Modificar " +"conteúdo'." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Habilite esta opção para marcar o arquivo como executável. Isto somente faz " +"sentido para programas e scripts. Isto é exigido quando você deseja executá-" +"los." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Permissões a&vançadas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Propriedade" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Usuário:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Aplicar as alterações em todas as subpastas e seu conteúdo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Permissões avançadas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Mostrar\n" +"Entradas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Este sinal permite visualizar o conteúdo da pasta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Ler" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "O sinal de leitura permite visualizar o conteúdo do arquivo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Gravar\n" +"Entradas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Este sinal permite adicionar, renomear e excluir arquivos. Note que a " +"exclusão e a renomeação podem ser limitadas usando-se o sinal Sticky." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Gravar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "O sinal de escrita permite modificar o conteúdo do arquivo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Entrar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Habilite este sinal para permitir a entrada na pasta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Exec" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Habilite este sinal para permitir a execução do arquivo como um programa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Especial" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Sinal especial. Válido para a pasta inteira, e o significado exato do sinal " +"pode ser visto na coluna da direita." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Sinal especial. O significado exato do sinal pode ser visto na coluna da " +"direita." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Se este sinal for configurado, o proprietário desta pasta será o " +"proprietário de todos os arquivos novos." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Se este arquivo for um executável e o sinal estiver configurado, ele será " +"executado com as permissões do proprietário." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Se este sinal estiver configurado, o grupo desta pasta será configurado para " +"todos os arquivos novos." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Se este arquivo é um executável e o sinal estiver configurado, ele será " +"executado com as permissões do grupo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Se o sinal Sticky estiver configurado para uma pasta, somente o proprietário " +"e o root podem excluir ou renomear arquivos. Caso contrário, qualquer pessoa " +"com permissões de gravação pode fazer isto." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"O sinal Sticky em um arquivo é ignorado no Linux, mas pode ser usado em " +"alguns sistemas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Definir UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Ajustar GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Variável (sem alteração)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Este arquivo usa permissões avançadas" +msgstr[1] "Estes arquivos usam permissões avançadas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Esta pasta usa permissões avançadas." +msgstr[1] "Estas pastas usam permissões avançadas." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Estes arquivos usam permissões avançadas." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "Somas de &verificação" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculando..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Soma de verificação inválida." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" +"Os dados indicados não possuem um código de validação MD5, SHA1 ou SHA256 " +"válido." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "As somas de verificação correspondem." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "A soma de verificação computada e a esperada correspondem." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Checksums do not match.

                                                                                                This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                                If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                                                Os códigos de verificação não correspondem.

                                                                                                Isto pode ser decorrente " +"de um download com problemas. Tente baixar o arquivo novamente.
                                                                                                Se a " +"verificação ainda falhar, entre em contato com a origem do arquivo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" +"A soma de verificação computada e a soma de verificação esperada diferem." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Verificando soma de verificação..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Não foi possível salvar as propriedades. Há suporte para elementos apenas " +"nos sistemas de arquivos locais." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Aplicativo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Adicionar tipo de arquivo para %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Selecione um ou mais tipos de arquivo para adicionar:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Somente executáveis em sistemas de arquivos locais são suportados." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Opções avançadas para %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Não foi possível executar o comando especificado. O arquivo ou pasta " +"%1 não existe." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Não foi possível encontrar um aplicativo ou utilitário para o %1." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Informações SSL do KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Emissor" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "A conexão atual está protegida por SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"A parte principal deste documento está segura com SSL, mas algumas partes " +"não estão." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Algumas partes deste documento estão seguras com SSL, mas a maior parte não " +"está." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "A conexão atual não está protegida por SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "usando %1 bit" +msgstr[1] "usando %1 bits" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "de uma chave de %1 bit" +msgstr[1] "de uma chave de %1 bits" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NÃO, ocorreram erros:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "De %1 até %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Pesquisar por '%1' com" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Configurar os atalhos da Web..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Janela de abertura de arquivo" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Nome do arquivo para o conteúdo da área de transferência:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"A área de transferência foi modificada deste o uso da 'colagem': o formato " +"escolhido para os dados não é mais aplicável. Por favor, copie novamente o " +"que você deseja colar." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Colar arquivo" +msgstr[1] "&Colar %1 arquivos" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "Colar &URL" +msgstr[1] "Colar %1 &URLs" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Colar o conteúdo da área de &transferência" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Colar uma pasta" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Colar um arquivo" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Colar um item" +msgstr[1] "Colar %1 itens" + +# A tradução foi reduzida para melhor visualização no menu de contexto (Alvarenga) +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Colar da área de transferência..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Formato de dados:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Nome do arquivo para o conteúdo liberado:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamanho: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Apl&icar a todos" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver assinalada, o botão pressionado será aplicado a " +"todos os conflitos de pastas subsequentes, para o restante da tarefa atual.\n" +"A menos que pressione Ignorar, você será questionado novamente, caso haja um " +"conflito com algum arquivo existente na pasta." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Quando esta opção está assinalada, o botão pressionado será aplicado a todos " +"os conflitos subsequentes para o restante da tarefa atual." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Sugerir &novo nome" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Não copiar ou mover esta pasta, em vez disso, passar para o próximo item" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Não copiar ou mover este arquivo, em vez disso, passar para o próximo item" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Gravar dentro" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Os arquivos e pastas serão copiados para uma pasta existente, juntamente com " +"o seu conteúdo.\n" +"Você será novamente questionado, em caso de conflito com um arquivo " +"existente na pasta." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "S&obrescrever arquivos antigos?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Arquivos de destino que tem hora de modificação mais antigas serão " +"sobrescritos pela fonte, ignorados caso contrário." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Continuar" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Esta ação sobrescreveria '%1' por ele mesmo.\n" +"Digite um novo nome para o arquivo:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Continuar" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Esta ação irá sobrescrever o destino." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Diferenças" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "O destino é menor em %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "O destino é maior em %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Os arquivos são idênticos." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Os arquivos parecem idênticos." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Os arquivos são diferentes." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Os arquivos são provavelmente idênticos: têm o mesmo tamanho e o conteúdo " +"deles é igual do início ao fim." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Já existe um item mais antigo chamado '%1'." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Já existe um arquivo similar chamado '%1'." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Já existe um item mais recente chamado '%1'." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Renomear:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Renomear item" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Renomear itens" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Renomear o item %1 para:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Novo nome #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Renomear o %1 item selecionado para:" +msgstr[1] "Renomear os %1 itens selecionados para:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "O # será substituído por números em ordem crescente iniciando com:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Substituir tudo" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Ignorar tudo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Endereço:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "Endereço IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Criptografia:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Detalhes:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Versão do SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Cadeia de certificados:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Confiável:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Período de validade:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Número de série:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Código MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Código SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"A máquina remota não enviou nenhum certificado SSL.\n" +"Cancelando porque a identidade da máquina não pode ser estabelecida." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Deseja realmente excluir este %1 item de forma permanente?Esta ação não poderá ser desfeita." +msgstr[1] "" +"Deseja realmente excluir estes %1 itens de forma permanente?Esta ação não poderá ser desfeita." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Deseja mover este %1 item para a Lixeira?" +msgstr[1] "Deseja mover estes %1 itens para a Lixeira?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não perguntar novamente" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não perguntar novamente" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Isto iniciará o programa:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Se você não confia neste programa, clique em Cancelar" diff --git a/po/ro/kio5.po b/po/ro/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..08c8215 --- /dev/null +++ b/po/ro/kio5.po @@ -0,0 +1,9460 @@ +# Traducerea kcmkio.po în Română +# translation of kcmkio.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. +# Sergiu Bivol , 2008. +# Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2012, 2014, 2020, 2021, 2022. +# Cristian Oneț , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-05 10:31+0100\n" +"Last-Translator: Sergiu Bivol \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr ",sergiu@cip.md" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Nu s-a putut schimba proprietarul fișierului %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Nu s-a putut modifica proprietarul fișierului %1. Nu " +"aveți acces suficient la fișier pentru a efectua această modificare." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Nu se poate crea io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Nu s-a putut crea legătura simbolică „%1”.\n" +"Sistemul de fișiere destinație (%2) nu susține legături simbolice." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"„%1” nu a putut fi creat.\n" +"Sistemul de fișiere (%2) al destinației nu permite următoarele caractere în " +"denumirile dosarelor: %3\n" +"Alegerea „Înlocuiește” va înlocui orice caracter nevalid (în denumirea " +"dosarului-destinație) cu o subliniere „_”." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"„%1” nu a putut fi creat.\n" +"Sistemul de fișiere (%2) al destinației nu permite următoarele caractere în " +"denumirile fișierelor: %3\n" +"Alegerea „Înlocuiește” va înlocui orice caracter nevalid (în denumirea " +"fișierului-destinație) cu o subliniere „_”." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Dosarul există deja" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fișierul există deja" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Deja există ca dosar" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Gunoi" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Câmpul Exec lipsește din %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Programul „%1” nu a putut fi găsit" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "Programul „%1” a fost găsit la „%2” dar nu are permisiuni de execuție." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "Programul „%1” nu are permisiuni de execuție." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Eroare de sintaxă în comanda %1 venită de la %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Terminalul %1 nu a fost găsit la tentativa de a rula %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Eroare de sintaxă în comanda %1 la tentativa de a rula %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 zi %2" +msgstr[1] "%1 zile %2" +msgstr[2] "%1 de zile %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elemente" +msgstr[2] "%1 de elemente" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 dosar" +msgstr[1] "%1 dosare" +msgstr[2] "%1 de dosare" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fișier" +msgstr[1] "%1 fișiere" +msgstr[2] "%1 de fișiere" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Mutare" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Sursă" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Destinație" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Redenumire" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Copiere" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Creare dosar" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Dosar" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Ștergere" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Fișier" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Examinare" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Transferare" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Montare" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Dispozitiv" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Punct de montare" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Demontare" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Schimbare atribut" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Sunt necesare privilegii de administrator pentru a schimba atributele " +"fișierului. Doriți să continuați?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Copiere fișiere" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Sunt necesare privilegii de administrator pentru a finaliza operația de " +"copiere. Doriți să continuați?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Ștergere fișiere" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Sunt necesare privilegii de administrator pentru a finaliza operația de " +"ștergere. Făcând asta, puteți deteriora sistemul. Doriți să continuați?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Creare dosar" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Sunt necesare privilegii de administrator pentru a crea acest dosar. Doriți " +"să continuați?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Mutare elemente" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Sunt necesare privilegii de administrator pentru a finaliza operația de " +"mutare. Doriți să continuați?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Redenumire" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Sunt necesare privilegii de administrator pentru a finaliza redenumirea. " +"Doriți să continuați?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Creează legătură simbolică" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Sunt necesare privilegii de administrator pentru a crea legătura simbolică. " +"Doriți să continuați?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Transfer de date" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Sunt necesare privilegii de administrator pentru a finaliza transferul de " +"date. Doriți să continuați?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Nu s-a putut citi %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Nu s-a putut scrie în %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Nu s-a putut porni procesul %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Eroare internă\n" +"Trimiteți un raport de eroare complet la https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL eronat %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protocolul %1 nu este suportat." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protocolul %1 este un protocol numai de filtrare." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 este dosar, dar este necesar un fișier." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 este fișier, dar este necesar un dosar." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Fișierul sau dosarul %1 nu există." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Există deja un fișier cu numele %1." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Există deja un dosar cu numele %1." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nu este specificată o gazdă." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Gazdă necunoscută %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Acces refuzat la %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Acces refuzat.\n" +"Nu s-a putut scrie în %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Nu s-a putut intra în dosarul %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protocolul %1 nu implementează un serviciu de dosare." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Am găsit o legătură recursivă în %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Am găsit o legătură recursivă la copierea %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Nu s-a putut crea un soclu pentru a accesa %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Imposibil de conectat la gazda %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Conexiunea către gazda %1 este întreruptă." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protocolul %1 nu este un protocol de filtrare." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nu pot monta dispozitivul.\n" +"Eroarea raportată a fost:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nu pot demonta dispozitivul.\n" +"Eroarea raportată a fost:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Nu s-a putut citi fișierul %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Nu s-a putut scrie în fișierul %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Nu m-am putut lega la %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Nu s-a putut asculta %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Nu s-a putut accepta %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Nu s-a putut accesa %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Nu s-a putut termina listarea %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Nu s-a putut crea dosarul %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Nu s-a putut șterge dosarul %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Nu s-a putut continua transferul fișierului %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Nu s-au putut schimba permisiunile pentru %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Nu s-a putut schimba proprietarul pentru %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Procesul pentru protocolul %1 s-a terminat în mod neașteptat." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Eroare. Nu mai există memorie.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Gazdă proxy necunoscută\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Autorizare eșuată. Autentificarea %1 nu este suportată." + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Acțiune anulată de utilizator\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Eroare internă în server\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Temporizare expirată la server\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Eroare necunoscută\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Întrerupere necunoscută\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nu pot șterge fișierul original %1.\n" +"Vă rog să verificați permisiunile." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nu pot șterge fișierul parțial %1.\n" +"Vă rog să verificați permisiunile." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nu pot redenumi fișierul original %1.\n" +"Vă rog să verificați permisiunile." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nu pot redenumi fișierul parțial %1.\n" +"Vă rog să verificați permisiunile." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nu pot crea legătura simbolică %1.\n" +"Vă rog să verificați permisiunile." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Nu se pot crea legături simbolice la %1.\n" +"Sistemul de fișiere destinație nu susține legături simbolice." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Nu există destul spațiu pe disc pentru a scrie %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Sursa și destinația reprezintă același fișier.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 este cerut de server, dar nu este disponibil." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Acces interzis la port restricționat în cererea POST." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"Mărimea conținului este necesară la o operație POST și nu a fost furnizată" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Un fișier sau dosar nu poate fi lăsat peste el însuși" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Un dosar nu poate fi mutat în el însuși" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Comunicarea cu severul local de parole a eșuat" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Nu se poate crea io-slave. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Nu se poate transfera %1 pentru că e prea mare.Sistemul " +"de fișiere destinație susține fișiere de până la 4GiO" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Escalarea privilegiilor nu e necesară deoarece \n" +"„%1” e deținut de utilizatorul curent.\n" +"Reîncercați după modificarea permisiunilor." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Cod de eroare necunoscut %1\n" +"%2\n" +"Trimiteți un raport de eroare complet la https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(necunoscut)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                                %1

                                                                                                %2

                                                                                                " +msgstr "

                                                                                                %1

                                                                                                %2

                                                                                                " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Motiv tehnic: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Detaliile cererii:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • URL: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • URL: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Protocol: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Protocol: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Date and time: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Data și ora: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Additional information: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Informații adiționale: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Cauze posibile:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Soluții posibile:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(necunoscut)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Pentru mai multă asistență contactați sistemul dumneavoastră de întreținere " +"a calculatoarelor, adică administratorul de sistem sau grupul de suport " +"tehnic." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Contactați administratorul serverului pentru mai multă asistență." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Verificați permisiunile dumneavoastră de acces la această resursă." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Pentru a executa operația cerută la această resursă, permisiunile " +"dumneavoastră de acces s-ar putea să nu fie suficiente." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Se pare că fișierul este utilizat (și deci blocat) de un alt utilizator sau " +"o altă aplicație." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Asigurați-vă că nici o altă aplicație sau utilizator nu utilizează fișierul " +"sau că nu au blocat accesul la el." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" +"Totuși, deși puțin probabil, este posibil să fi apărut o eroare hardware." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Este posibil să fi dat de o eroare de programare în aplicație." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Este foarte probabil să fie cauzată de o eroare din program. Dacă se poate, " +"vă rog să trimiteți un raport de eroare complet așa cum este descris mai jos." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Actualizați software-ul dumneavoastră la ultima versiune disponibilă. " +"Distribuitorul dumneavoastră de programe ar trebui să vă fi pus la " +"dispoziție utilitare de actualizare a software-ului." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Când alte metode nu merg, puteți ajuta echipa KDE sau dezvoltatorul acestui " +"program prin trimiterea unui raport de defect amănunțit. Dacă programul este " +"de la o terță parte, contactați-o direct. Altfel, uitați-vă dacă cineva a " +"mai trimis deja un raport despre același defect, căutându-l în Sistemul KDE de raportare a defectelor. Dacă " +"nu există, atunci luați aminte de informațiile de mai sus și includeți-le în " +"raportul dumneavoastră, împreună cu orice alte detalii care considerați că " +"ar putea ajuta." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Există probleme cu conexiunea dumneavoastră la rețea." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Există probleme cu configurarea rețelei dumneavoastră. Dacă ați accesat " +"Internetul recent, fără probleme, atunci acest lucru este puțin probabil." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"A apărut o problemă, la un anumit punct, pe calea de rețea între server și " +"acest calculator." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Încercați din nou, acum sau puțin mai târziu." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "A apărut o eroare protocol sau de compatibilitate." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Asigurați-vă că resursa există și încercați din nou." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Este posibil ca resursa specificată să nu existe." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Verificați că ați introdus corect locația și încercați din nou." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Verificați starea conexiunii de rețea." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Nu pot deschide resursa pentru citire" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Aceasta înseamnă că deoarece conținutul fișierului sau directorului " +"%1 cerut nu poate fi transferat, deoarece nu pot obține acces " +"pentru citire." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"Nu aveți permisiuni pentru a citi fișierul sau de a deschide directorul." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Nu pot deschide resursa pentru scriere" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Aceasta înseamnă că fișierul, %1, nu poate fi scris așa cum " +"s-a cerut, deoarece nu pot obține acces pentru scriere." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Nu se poate lansa procesul cerut de protocolul %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Nu pot porni procesul" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Programul din calculator care oferă acces la protocolul %1nu a putut fi găsit sau pornit. Acest lucru se întâmplă de obicei din " +"motive tehnice." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Este posibil ca programul care asigură compatibilitate cu acest protocol să " +"nu fi fost actualizat cu ultima actualizare de KDE. Acest lucru poate cauza " +"incompatibilitate cu versiunea curentă de KDE și astfel să nu pornească." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Eroare internă" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Programul care asigură acces la protocolul %1 a raportat o " +"eroare internă." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL formatat incorect" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                                protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                                " +msgstr "" +"URL-ul (Uniform Resource Locator) pe care l-ați introdus nu este formatat corespunzător. În " +"general formatul unui URL este astfel:
                                                                                                protocol://" +"utilizator:parola@www.exemplu.org:port/director/fisier.extensie?" +"cerere=valoare
                                                                                                " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protocolul %1 nu este suportat" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Protocolul %1 nu este suportat de programele KDE care sunt " +"acum instalate pe acest calculator." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Este posibil ca protocolul cerut să nu fie suportat." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Versiunile protocolului %1 suportate de acest calculator și de server sunt " +"incompatibile." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Puteți căuta pe Internet un program KDE (numit kioslave sau ioslave) care " +"susține acest protocol. Locuri în care puteți căuta: https://kde-apps.org/ și http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL-ul nu face referire la o resursă." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protocolul este un protocol de filtrare" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"URL-ul (Uniform Resource Locator) pe care l-ați introdus nu face referire la o resursă " +"specifică." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE este capabil să comunice printr-un protocol dintr-un alt protocol. " +"Protocolul pe care l-ați specificat poate fi utilizat numai în astfel de " +"situații. Totuși, aceasta nu este una din aceste situații. Acesta este un " +"eveniment rar și este posibil să indice o eroare de programare." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Acțiune nesuportată: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Acțiunea cerută nu este suportată de programul KDE caer implementează " +"protocolul %1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Această eroare este dependentă de programul KDE. Informațiile adiționale ar " +"trebui să vă ofere mai multe informații decât cele disponibile în " +"arhitectura de intrare/ieșire a KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Încercați să găsiți o altă cale pentru a obține același rezultat." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Cerere de fișier" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Cererea aștepta un fișier, dar a fost primit dosarul %1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Aceasta ar putea fi o eroare la server." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Cerere de dosar" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Cererea așteaptă un dosar, dar a fost primit fișierul %1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Fișierul sau dosarul nu există" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Fișierul sau dosarul %1 nu există." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Fișierul cerut nu poate fi creat deoarece există deja un fișier cu același " +"nume." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Mutați mai întâi fișierul curent și apoi încercați din nou." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Ștergeți fișierul curent și încercați din nou." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Alegeți un alt nume pentru noul fișier." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Dosarul cerut nu poate fi creat deoarece există deja un fișier cu același " +"nume." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Mutați mai întâi dosarul curent și apoi încercați din nou." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Ștergeți dosarul curent și încercați din nou." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Alegeți un alt nume pentru noul dosar." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Gazdă necunoscută" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Eroarea de gazdă necunoscută indică faptul că serverul cu numele cerut, " +"%1, nu poate fi localizat în Internet." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Numele „%1” pe care l-ați scris nu există. Probabil ați greșit la scrierea " +"lui." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Acces refuzat" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Accesul la resursa %1 vă este refuzat." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Probabil informațiile de autentificare date nu sunt corecte sau nu ați " +"furnizat nici un fel de astfel de informații." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Contul dumneavoastră nu are permisiuni de acces la resursa specificată." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Încercați din nou cererea făcută și asigurați-vă că informațiile de " +"autentificare sunt introduse corect." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Acces de scriere refuzat" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Acest lucru înseamnă că va fost refuzată încercarea de a scrie în fișierul " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Nu pot intra în dosar" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Acest lucru înseamnă că va fost refuzată încercarea de a intra (cu alte " +"cuvinte, de a deschide) în dosarul %1." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Nu se poate lista dosarul" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protocolul %1 nu este un protocol de sistem de fișiere" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Acest lucru înseamnă că cererea pe care ați făcut-o încearcă să determine " +"conținutul dosarului. Programul KDE care implementează acest protocol nu " +"poate face acest lucru." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Legătură ciclică detectată" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Mediile UNIX au posibilitatea să facă legături de la un fișier sau dosarul " +"către un nume și/sau locație diferite. KDE a determinat o legătură sau o " +"serie de legături care rezultă într-o buclă infinită (de exemplu un fișier " +"face legătură către el însuși)." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Ștergeți o componentă a buclei pentru a elimina bucla infinită și încercați " +"din nou." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Cerere anulată de către utilizator" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Cererea nu a fost finalizată deoarece a fost anulată." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Încercați din nou cererea." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Legătură ciclică detectată la copiere" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Mediile UNIX au posibilitatea să facă legături de la un fișier sau dosarul " +"către un nume și/sau locație diferite. În tipul operației de copiere KDE a " +"determinat o legătură sau o serie de legături care rezultă într-o buclă " +"infinită (de exemplu un fișier face legătură către el însuși)." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Nu pot crea conexiune de rețea" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Nu pot crea soclu" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Aceasta este o eroare tehnică în care nu a putut fi creat un dizpozitiv de " +"rețea (un soclu)." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Conexiunea de rețeaeste incorect configurată sau interfața de rețea nu este " +"activă." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Conexiune refuzată de către server" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Serverul %1 a refuzat conexiunea încercată de acest " +"calculator." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Este posibil ca serverul, deși conectat la Internet, să fie configurat să nu " +"permită cereri." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Este posibil ca serverul, deși conectat la Internet, să nu ruleze serviciul " +"cerut (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Este posibil ca un zid de foc de rețea (dispozitiv care restricționează " +"accesul la Internet), care protejează rețeaua dumnevoastră sau pe cea a " +"serverului, să fi intervenit și sa fi blocat cererea." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Conexiunea către server a fost închisă" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Deși a fost stabilită o conexiune către %1, ea a fost " +"întreruptă în mod neașteptat." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"A apărut o eroare de protocol, determinând serverul să închidă conexiunea ca " +"răspuns la eroare." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Resursă URL eronată" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protocolul %1 nu este un protocol de filtrare" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"URL-ul (Uniform Resource Locator) pe care l-ați introdus nu face referire la un mecanism valid " +"de accesare a resursei specificate, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE este capabil să comunice printr-un protocol dintr-un alt protocol. " +"Această cerere a specificat ca protocolul să fie utilizat în acest fel, dar " +"acesta nu este capabil de o asemenea acțiune. Acesta este un eveniment rar " +"și este posibil să indice o eroare de programare." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Nu pot inițializa dispozitivul de intrare/ieșire" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Nu pot monta dispozitivul" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Dispozitivul cerut nu poate fi inițializat (\"montat\"). Eroare raportată a " +"fost: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Dispozitivul nu este pregătit pentru acces, adică nu există nici un mediu în " +"dispozitivul cu medii temporare (precum un CDROM în unitatea de CD) sau în " +"cazul un dispozitiv periferic/portabil, este posibil ca acesta să nu fie " +"conectat corect." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Nu aveți permisiuni să inițializați (\"montați\") dispozitivul. Pe sistemele " +"UNIX, de cele mai multe ori, aveți nevoie de privilegii de administrator ca " +"să inițializați dispozitivul." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Verificați că dispozitivul este pregătit pentru acces: dispozitivele cu " +"medii temporare trebuie să conțină un mediu și dispozitivele portabile " +"trebuie să fie conectate și pornite. După această operație încercați din nou." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Nu pot dezactiva dispozitivul de intrare/ieșire" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Nu pot demonta dispozitivul" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Dispozitivul cerut nu poate fi dezactivat (\"demontat\"). Eroarea raportată " +"a fost: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Dispozitivul este ocupat, ceea ce înseamnă că este încă utilizat de o altă " +"aplicație sau utilizator. Având deschisă o fereastră de navigare la o " +"locație de pe acel dispozitiv poate determina ca dispozitivul să rămână " +"ocupat." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Nu aveți permisiuni de a dezactiva (\"demonta\") dispozitivul. Pe sistemele " +"UNIX, de cele mai multe ori, aveți nevoie de privilegii de administrator ca " +"să dezactivați dispozitivul." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Verificați că nu există aplicații care să acceseze dispozitivul și încercați " +"din nou." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Nu pot citi din resursă" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Acest lucru înseamnă că, deși s-a putut deschide cu succes resursa " +"%1, a apărut o eroare la citirea conținutului resursei." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Nu aveți permisiuni de citire din resursă." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Nu pot scrise în resursă" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Acest lucru înseamnă că, deși s-a putut deschide cu succes resursa " +"%1, a apărut o eroare la scrierea în resursă." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Nu aveți drepturi de scriere în resursă." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Nu pot asculta pentru conexiuni de rețea" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Nu pot lega" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Aceasta este o eroare tehnică în care dispozitivul necesar pentru " +"comunicația de rețea (un soclu) nu poate fi făcut să asculte pentru " +"conexiuni de intrare." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Nu pot asculta" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Nu pot accepta conexiunea de rețea" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Aceasta este o eroare tehnică la încercarea de a accepta o conexiune de " +"rețea de intrare." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Nu aveți permisiuni de a accepta conexiuni." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Nu pot loga: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Tentativa de autentificare pentru a efectua operația cerută a eșuat." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Nu pot determina starea resursei" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Nu pot afla starea resursei" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Operația de determinare informațiilor despre resursa %1, " +"precum numele, tipul, mărimea etc., a eșuat." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Resursa specificată nu există sau nu mai este accesibilă." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Nu pot anula listarea" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "Documentare!!!" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Nu pot crea dosarul" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Încercarea de a crea dosarul a eșuat." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Probabil locația unde a fost cerută crearea dosarului nu există." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Nu pot șterge dosarul" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Încercarea de șterge dosarul %1 a eșuat." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Probabil dosarul specificat nu există." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Probabil dosarul specificat nu este gol." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"După ce vă asigurați că dosarul specificat există și este gol, încercați din " +"nou." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Nu pot continua transferul fișierului" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Cererea a specificat continuarea transferului fișierului %1 " +"de la o anumită poziție. Acest lucru nu este posibil." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Probabil protocolul sau serverul nu suportă continuarea transferului de " +"fișiere." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Încercați din nou cererea fără să cereți continuarea transferului." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Nu pot redenumi resursa" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Operația de redenumire a resursei %1 a eșuat." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Nu pot schimba permisiunile resursei" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Operația de modificare a permisiunilor resursei %1 a eșuat." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Nu pot schimba proprietarul resursei" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Operația de modificare a proprietarului resursei %1 a eșuat." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Nu pot șterge resursa" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Operația de ștergere a resursei %1 a eșuat." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Terminare neașteptată a programului" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Programul care asigură acces la protocolul %1 s-a terminat " +"într-un mod neașteptat." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Nu mai există memorie" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Programul care asigură acces la protocolul %1 nu mai poate " +"obține memorie pentru a continua operația." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Gazdă proxy necunoscută" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"La încercarea de a obține informații despre gazda proxy%1, " +"s-a primit mesajul de eroare \"Unknown Host\" (gazdă necunoscută). Această " +"eroare indică că numele cerut nu poate fi localizat în Internet." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Probabil există o problemă cu configurația dumneavoastră de rețea, în mod " +"special cu numele de proxy. Dacă ați accesat Internet-ul recent, fără " +"probleme, atunci această eroare este puțin probabilă." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Verificați din nou configurările proxy și încercați din nou." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Autentificare eșuată. Metoda %1 nu este suportată." + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Deși poate că ați furnizat corect detaliile de autentificare, autentificarea " +"a eșuat deoarece metoda utilizată de server nu este suportată de programul " +"KDE care implementează protocolul %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Trimiteți un raport de eroare la https://" +"bugs.kde.org/ pentru a informa echipa KDE despre această metodă de " +"autentificare nesusținută." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Cerere anulată" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Eroare internă în server" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Programul de pe server care asigură acces la protocolul %1 " +"a raportat o eroare internă: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Acest lucru este cel mai probabil cauzat de o eroare în programul server. " +"Dacă puteți, trimiteți un raport de eroare așa cum este detaliat mai jos." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Contactați administratorul serverului pentru a-l informa de această problemă." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Dacă știți cine sunt autorii programului de pe server, atunci trimiteți-le " +"direct un raport de eroare." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Eroare temporizare" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                                • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                                • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                                • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                                Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Deși am făcut contactul cu serverul, nu am primit un răspuns în timpul " +"alocat cererii:
                                                                                                • Temporizare la stabilirea conexiunii: %1 secunde
                                                                                                • Temporizare la primirea unui răspuns: %2 secunde
                                                                                                • Temporizare " +"la accesarea serverelor proxy: %3 secunde
                                                                                                Trebuie să rețineți că " +"aceste temporizări le puteți modifica din Configurările de sistem KDE " +"selectând Configurări de rețea -> Preferințe conexiune." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Serverul a fost prea încărcat ca să răspundă la alte cereri." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Eroare necunoscută" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Programul de pe calculatorul dumneavoastră care asigură acces la protocolul " +"%1 a raportat o eroare necunoscută: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Întrerupere necunoscută" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Programul de pe calculatorul dumneavoastră care asigură acces la protocolul " +"%1 a raportat o întrerupere de tip necunoscut: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Nu pot șterge fișierul original" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Operația cerută încearcă să șteargă fișierul original, cel mai probabil în " +"urma unei operații de mutare de fișier. Fișierul original %1 nu poate fi șters." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Nu pot șterge fișierul temporar" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Operația cerută încearcă crearea unui fișier temporar în care să salveze " +"noul fișier de transferat. Acest fișier temporar %1 nu " +"poate fi șters." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Nu pot redenumi fișierul original" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Operația cerută încearcă redenumirea fișierului original %1, dar acesta nu poate fi redenumit." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Nu pot redenumi fișierul temporar" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Operația cerută încearcă crearea fișierului temporar%1, dar " +"acesta nu poate fi făcut." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Nu se poate crea legătura" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Nu se poate crea legătura simbolică" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Nu s-a putut crea legătura simbolică %1." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Nu există conținut" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disc plin" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Fișierul cerut %1 nu poate fi scris pe disc deoarece nu " +"există spațiu suficient." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Eliberați suficient spațiu de disc: 1) ștergând fișiere inutile și " +"temporare; 2) arhivând fișiere pe medii de stocare precum CDROM-urile " +"inscriptibile; sau 3) faceți rost de mai mult spațiu de stocare." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Sursa și destinația reprezintă fișiere identice" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Operația cerută nu poate fi efectuată deoarece fișierele sursă și destinație " +"reprezintă același fișier." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Alegeți un nume diferit pentru fișierul destinație." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Fișier sau dosar lăsat peste el însuși" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Operația nu poate fi încheiată deoarece fișierul sau dosarul sursă și " +"destinație sunt același." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Lăsați elementul în alt fișier sau dosar." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Fișier mutat în el însuși" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Operația nu poate fi încheiată deoarece sursa nu poate fi mutată în ea " +"însăși." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Mutați elementul în alt dosar." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Nu s-a putut comunica cu serverul de parole" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Operația nu poate fi încheiată deoarece serviciul de la care se cer parole " +"(kpasswdserver) nu a putut fi contactat" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Încercați să reporniți sesiunea sau verificați jurnalele pentru erori de la " +"„kiod”." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Nu pot iniția protocolul %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Nu se poate crea io-slave" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Nu pot porni programul care asigură acces la protocolul %1. " +"În mod normal acest lucru se întâmplă din cauza unor probleme tehnice." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher nu a putut găsi sau porni extensia ce furnizează protocolul. " +"Aceasta înseamnă că ați putea avea o versiune veche a extensiei." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Nu se poate transfera %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Fișierul %1 nu poate fi transferat deoarece sistemulde " +"fișiere destinație nu susține fișiere atât de mari" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Reformatați unitatea de destinație să folosească un sistem de fișiere care " +"susține fișiere atât de mari." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Eroare nedocumentată" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Legătură simbolică la %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, legătură către %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr "(Indică către %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL eronat\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Nu s-a putut determina tipul de fișier pentru %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Protocol necunoscut „%1”." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Nu am găsit dispozitivul I/E pentru protocolul „%1”." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"Nu se poate crea soclul pentru lansarea io-slave pentru protocolul „%1”." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Executabilul „kioslave5” nu poate fi găsit la „%1”" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protocolul „%1” nu suportă deschiderea de conexiuni." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protocolul „%1” nu suportă închiderea de conexiuni." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protocolul „%1” nu suportă accesarea fișierelor." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Nu este suportată scrierea în %1." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Nu sunt disponibile acțiuni speciale pentru protocolul %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Protocolul „%1” nu suportă listarea de dosare." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Nu este suportată citirea de date din %1." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Nu este suportată citirea de informații MIME din %1." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Nu este suportată redenumirea sau mutarea fișierelor în %1." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Nu este suportată crearea de legături simbolice cu protocolul „%1”." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Nu este suportată copierea de fișiere în %1." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Nu este suportată ștergerea de fișiere în %1." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Nu este suportată crearea de dosare cu protocolul „%1”." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Nu este suportată modificarea atributelor fișierelor cu protocolul „%1”." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Nu este suportată modificarea proprietarului fișierelor cu protocolul %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Nu este suportată utilizarea sub-URL-urilor în %1." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Nu sunt suportate transferuri multiple cu protocolul „%1”." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Nu este suportată deschiderea fișierelor cu protocolul %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protocolul %1 nu suportă acțiunea %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "D&a" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Nu" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detalii" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Permanent" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Co&ntinuă" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Numai sesiunea &curentă" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Din acest moment părăsiți regimul securizat. Transmisiile de date nu vor mai " +"fi criptate.\n" +"Aceasta înseamnă că o terță parte ar putea observa datele pe care le " +"transferați." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Informații de securitate" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "C&ontinuă încărcarea" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: Negociere SSL eșuată" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Din acest moment intrați în modul securizat. Toate transmisiile vor fi " +"criptate dacă nu este precizat altfel.\n" +"Aceasta înseamnă că nici o terță parte nu va putea să observe cu ușurință " +"datele pe care le transferați." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Afișează &informații SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "C&onectează" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Serverul nu a trecut testul de autenticitate (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autentificare server" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Doriți să acceptați permanent acest certificat fără să mai fiți întrebat?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Există deja un fișier sau un dosar cu denumirea %1." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a crea acel dosar." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Nu ați selectat un fișier de șters." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nimic de șters" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Nu ați selectat un fișier de aruncat la coșul de gunoi." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nimic de aruncat la gunoi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Dosarul specificat nu există sau nu este accesibil." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Meniu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Dosar părinte" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Mergi înapoi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Mergi înainte" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Dosar Acasă" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Reîncarcă" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Dosar nou..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mută în coșul de gunoi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Șterge" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Sortare" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Sortează după denumire" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Sortează după dimensiune" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Sortează după dată" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Sortează după tip" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Crescător" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Descrescător" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Întâi dosarele" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Afișează fișiere ascunse" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Vizualizare pictograme" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Vizualizare compactă" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Vizualizare detaliată" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Poziția pictogramei" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Alături de denumirea fișierului" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Deasupra denumirii fișierului" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Afișează pe scurt" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Vizualizare detaliată" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Vizualizare arborescentă" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Vizualizare arborescentă detaliată" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Permite desfășurarea în vizualizarea detaliată" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Afișează fișiere ascunse" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Arată panoul de previzualizare" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Arată previzualizare" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Deschide dosarul conținător" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Proprietăți" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "&Vizualizare" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Întâi cele mai noi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Întâi cele mai vechi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Întâi cele mai mari" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Întâi cele mai mici" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Codare:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Deschide" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Salvează ca" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Copiază la" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Mută la" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Dosar Acasă" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Dosar rădăcină" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Răsfoiește…" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Copiază aici" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Mută aici" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Toate fișierele" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Toate fișierele susținute" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Toate fișierele" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Adaugă înregistrare Locuri" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Modifică înregistrare Locuri" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                                The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                                " +msgstr "" +"Acesta este textul care va apărea în panoul Locuri.

                                                                                                Eticheta " +"ar trebui să fie din unul sau două cuvinte care să vă ajute să țineți minte " +"la ce se referă această înregistrare. Dacă nu introduceți o etichetă, " +"aceasta va fi determinată din URL-ul amplasării.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Etichetă:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Introduceți aici o etichetă descriptivă" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                                %1
                                                                                                http://www.kde.org
                                                                                                ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                                By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                                " +msgstr "" +"Aceasta e amplasarea asociată cu elementul. Poate fi folosit orice URL " +"valid. De exemplu:

                                                                                                %1
                                                                                                http://www.kde.org
                                                                                                ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                                Dacă apăsați butonul din stânga liniei de " +"editare, puteți răsfoi până la un URL corespunzător.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "Amp&lasare:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                                Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                                " +msgstr "" +"Aceasta este pictograma care va apărea în panoul Locuri.

                                                                                                Apăsați pe buton pentru a alege o pictogramă diferită.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Alegeți o p&ictogramă:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Arată numai la folosirea acestei aplicații (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                                If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                                " +msgstr "" +"Alegeți această opțiune dacă doriți ca acest element să fie afișat numai " +"când folosiți aplicația actuală (%1).

                                                                                                Dacă această opțiune nu e " +"aleasă, atunci elementul este disponibil în toate aplicațiile.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Locuri" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Distant" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Recent" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Caută" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Dispozitive" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Dispozitive amovibile" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Marcaje" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Toate marcajele" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Acasă" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Birou" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Documente" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Descărcări" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Rețea" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Gunoi" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Muzică" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Fotografii" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Videoclipuri" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Fișiere recente" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Locuri recente" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Modificate azi" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Modificate ieri" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Imagini" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Nu s-a putut adăuga la panoul Locuri: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Doar dosarele pot fi adăugate la panoul Locuri." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "Elibe&rează" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Scoate în siguranță" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&Demontează" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Scoat&e suportul" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Dispozitivul „%1” nu este un disc și nu poate fi scos." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "A apărut o eroare la accesarea „%1”, sistemul a răspuns: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "A apărut o eroare la accesarea „%1”" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (ascuns)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Golește gunoiul" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Montează" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Deschide în filă nouă" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Deschide în fereastră nouă" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Adaugă înregistrare…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Modifică…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Elimină" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Ascunde" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Ascunde secțiunea „%1”" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Ascunde secțiunea" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Arată toate înregi&strările" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Dimensiune pictograme" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Redimensionare automată" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Mică (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Medie (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Mare (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Foarte mare (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Puteți selecta numai un fișier" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Mai mult de un fișier oferit" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Puteți selecta numai fișiere locale" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Fișierele distante nu sunt acceptate" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"URL-ul ales folosește o schemă nesusținută. Folosiți următoarea schemă: %2" +msgstr[1] "" +"URL-ul ales folosește o schemă nesusținută. Folosiți următoarele scheme: %2" +msgstr[2] "" +"URL-ul ales folosește o schemă nesusținută. Folosiți următoarele scheme: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Schemă URL nesusținută" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"A fost ales mai mult de un dosar iar acest dialog nu acceptă dosare, deci nu " +"se poate decide în care dintre ele să se intre. Alegeți doar un dosar pentru " +"a-i enumera conținutul." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Mai mult de un dosar furnizat" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Au fost alese cel puțin un dosar și un fișier. Fișierele alese vor fi " +"ignorate iar conținutul dosarului ales va fi enumerat." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Fișiere și dosare alese" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Fișierul „%1” nu a fost găsit" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Nu se poate deschide fișierul" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                                For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                                " +msgstr "" +"Apăsați acest buton pentru a intra în dosarul părinte.

                                                                                                De " +"exemplu, dacă amplasarea curentă este file:/home/konqi, apăsând acest buton " +"veți ajunge în file:/home.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Apăsați acest buton pentru a merge cu un pas înapoi în istoricul navigării." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Apăsați acest buton pentru a merge cu un pas înainte în istoricul navigării." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Apăsați acest buton pentru a reîncărca conținutul amplasării curente." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Apăsați acest buton pentru a crea un dosar nou." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Arată panoul cu locuri" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Arată butonul cu semne de carte" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Opțiuni" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                                • how files are sorted in the list
                                                                                                • types of view, including icon and list
                                                                                                • showing of hidden " +"files
                                                                                                • the Places panel
                                                                                                • file previews
                                                                                                • separating " +"folders from files
                                                                                                " +msgstr "" +"Acesta este meniul cu preferințe pentru dialogul de fișiere. În acest " +"meniu pot fi accesate diferite opțiuni, printre care:
                                                                                                • cum sunt " +"sortate fișierele în listă
                                                                                                • tipurile de vizualizări, inclusiv " +"pictograme și listă
                                                                                                • afișarea fișierelor ascunse
                                                                                                • panoul " +"„Locuri”
                                                                                                • previzualizarea fișierelor
                                                                                                • separarea fișierelor de " +"dosare
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Semne de carte" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                                These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                                " +msgstr "" +"Acest buton vă permite să marcați anumite locuri. Apăsați-l pentru a " +"deschide meniul semnelor de carte, unde puteți să adăugați, modificați sau " +"să alegeți un semn de carte.

                                                                                                Aceste semne de carte sunt specifice " +"dialogului de fișiere, dar ele operează la fel ca celelalte semne de carte " +"întâlnite în alte părți ale KDE.
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "De&numire:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Când scrieți în zona de text, vă vor fi prezentate diferite potriviri " +"dacă există. Această caracteristică poate fi controlată dând clic dreapta și " +"selectând modul preferat din meniul Completare text." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Aceasta e denumirea cu care va fi salvat fișierul." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Aceasta este lista fișierelor de deschis. Poate fi specificat mai mult de un " +"fișier, separându-le prin spații." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Aceasta e denumirea fișierului de deschis." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Locuri" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Fișierul „%1” există deja. Doriți să îl suprascrieți?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Suprascrieți fișierul?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Puteți selecta numai fișiere locale." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Fișierele distante nu sunt acceptate." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Toate dosarele" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Toate fișierele" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Deschide" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Dimensiune pictogramă: %1 pixeli" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Selectează automat e&xtensia fișierului (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "extensia %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Selectează automat e&xtensia fișierului" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "o extensie corespunzătoare" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                                1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                                2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                  If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                                If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Această opțiune activează unele funcții conveniente pentru salvarea " +"fișierelor cu extensie:
                                                                                                1. Orice extensie specificată în zona de " +"text %1 va fi actualizată dacă schimbați tipul de fișier pentru care " +"executați salvarea.

                                                                                                2. Dacă nu este specificată o extensie " +"în zona de text %2, când dați clic pe Salvează, va fi adăugat " +"%3 la sfârșitul numelui de fișier (dacă fișierul nu există deja). Această " +"extensie este bazată pe tipul de fișier pe care l-ați ales pentru fișierul " +"de salvat.

                                                                                                  Dacă nu doriți să permiteți adăugarea automată a " +"extensiei, fie dezactivați această funcționalitate, fie o blocați adăugând " +"un punct (.) la sfârșitul numelui de fișier (punctul va fi eliminat automat)." +"
                                                                                                Dacă nu sunteți sigur, lăsați activată această opțiune deoarece " +"face ca fișierele să fie mult mai ușor de administrat." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "Tip &fișier:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Acesta e selectorul tipului de fișier, folosit pentru a alege formatul " +"în care va fi salvat fișierul." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtru:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                                You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                                Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                                " +msgstr "" +"Acesta este filtrul de aplicat listei de fișiere. Denumirile de fișiere " +"care nu se potrivesc cu filtrul nu vor fi afișate.

                                                                                                Puteți alege unul din " +"filtrele prezente în meniul derulant sau puteți introduce unul personalizat " +"direct în câmpul de editare.

                                                                                                Sunt permise caractere de globalizare " +"precum * și ?.

                                                                                                " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Scuze" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Fișierul-șablon %1 nu există." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Denumire pentru legătura nouă:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Creează legătură către URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Denumirea %1 nu poate fi folosită pentru că e rezervată " +"pentru uz de către sistemul de operare." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Denumirea %1 începe cu punct, de aceea va fi ascunsă " +"implicit." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"Denumirea %1 începe cu spațiu, ceea ce va rezulta " +"înafișarea înaintea altor elemente la sortarea alfabetică printre alte " +"posibile ciudățenii." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "Folosirea barelor oblice în denumiri de dosare va crea subdosare, așa:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "Folosirea barelor oblice în denumiri de dosare va crea subdosare." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Barele oblice nu pot fi folosite în denumiri de fișiere și dosare." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Barele inverse nu pot fi folosite în denumiri de fișiere și dosare." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Începerea unei denumiri de dosar sau fișier cu tilda nu e recomandată " +"deoarece poate crea confuzie sau fi periculoasă la folosirea terminalului " +"pentru a șterge lucruri." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Există deja un dosar cu denumirea %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Există deja un fișier cu denumirea %1." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Creează nou" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Legătură la dispozitiv" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Dosar nou" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Dosar nou" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Creează dosar nou în %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Biroul este deconectat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Copiază" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Lipește" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Deschide „%1” în filă nouă" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Deschide „%1” în fereastră nouă" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Modifică" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navighează" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Arată calea completă" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Mai mult" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Dispozitive" + +# |, no-check-spell +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Altele" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Regim de editare" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Apăsați pentru navigare printre locuri" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Apăsați pentru a redacta amplasarea" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Nu aveți autorizare să executați acest fișier." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Se lansează %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Serviciul %1 nu a putut fi făcut executabil, se abandonează execuția.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"Nu aveți autorizare să alegeți o aplicație pentru a deschide acest fișier." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Eroare internă: utilizatorul nu a putut fi întrebat ce aplicație să fie " +"pornită" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Niciun favicon găsit pentru %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Eroare la salvarea imaginii în %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Pictogramă prea mare, descărcare abandonată" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Niciun client de poștă găsit" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Fișierul cu înregistrări de birou\n" +"%1\n" +"nu e valid." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Se lansează %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Nu a fost găsit niciun emulator de terminal" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Nu s-a putut deschide %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Fișierul cu înregistrări de birou\n" +"%1\n" +"este de tip Legătură dar nu are o înregistrare URL=..." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Fișierul executabil „%1” e amplasat pe un sistem de fișiere distant. Din " +"motive de siguranță, acesta nu va fi pornit." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Din motive de securitate, lansarea executabilelor nu e permisă în acest " +"context." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"Programul „%1” trebuie să aibă permisiuni executabile înainte să poată fi " +"lansat." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Fișierul „%1” nu poate fi făcut executabil.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "" +"Fișierul cu înregistrări de birou %1 nu conține o înregistrare Type=..." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Acest fișier e incomplet și nu ar trebui deschis.\n" +"Verificați aplicațiile deschise și zona de notificare pentru sarcini sau " +"descărcări în curs." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Deschiderea fișierului a eșuat." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Programul „%1” nu a putut fi lansat." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Stabilire ACL pentru %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Nu s-au putut schimba permisiunile pentru\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "montarea nu este susținută de către Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Programul „mount” nu a putut fi găsit" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "demontarea nu este susținută de către Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Programul „umount” nu a putut fi găsit" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Schimbare permisiuni fișier" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Permisiuni noi: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Schimbare proprietar fișier" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Proprietar nou: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Elimină fișier" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Elimină dosar" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Creează dosar" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Permisiuni dosar: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Deschide fișier" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Deschide dosar" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Denumire de fișier nouă: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Țintă: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Schimbă amprenta temporală" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "De la: %1, La: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Acțiune necunoscută" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Acțiune: %1\n" +"Sursă: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Nu s-a putut copia fișierul din %1 în %2. (Nr. eroare: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Niciun mediu în dispozitiv pentru %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Nu s-a putut obține id. utilizatorului pentru numele de utilizator %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Nu s-a putut obține id. grupului pentru denumirea de grup %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Nicio gazdă specificată." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Altfel, cererea ar fi reușit." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "obține valorile proprietății" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "stabili valorile proprietății" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "crea dosarul cerut" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "copia fișierul sau dosarul specificat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "muta fișierul sau dosarul specificat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "căuta în dosarul specificat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "bloca fișierul sau dosarul specificat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "debloca fișierul sau dosarul specificat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "șterge fișierul sau dosarul specificat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "determina capabilitățile serverului" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "obține conținutul fișierului sau dosarului specificat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "rulează un raport în dosarul specificat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "A apărut o eroare neașteptată (%1) la încercarea de a %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Serverul nu suportă protocolul WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"A apărut o eroare la %1, %2. Un sumar al motivelor posibile este dat mai jos." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Acces refuzat la încercarea de a %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"O resursă nu poate fi creată la destinație până când nu vor fi create una " +"sau mai multe colecții (dosare) intermediare." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Serverul nu a putut menține vivacitatea proprietăților\n" +"enumerate în elementul XML „propertybehavior” sau ați\n" +"încercat să suprascrieți un fișier deși ați cerut ca\n" +"fișierele să nu fie suprascrise.\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Lacătul cerut nu poate fi onorat. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Serverul nu susține tipul de cerere specificat pentru conținut." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Nu s-a putut %1 deoarece resursa este blocată." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Această acțiune a fost oprită de altă eroare." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Nu se poate %1 deoarece serverul-destinație refuză să accepte fișierul sau " +"dosarul." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Resursa destinație nu are suficient spațiu pentru a înregistra starea " +"resursei după execuția metodei." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Resursa nu poate fi ștearsă." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "încărca %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "A apărut o eroare neașteptată (%1) la încercarea de a %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "S-a contactat %1. Se așteaptă răspunsul..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                                You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                                Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Urmează să vă autentificați pe saitul „%1” cu numele de utilizator „%2”, " +"dar saitul nu necesită autentificare. Această acțiune poate fi o tentativă " +"de a vă induce în eroare.

                                                                                                Doriți într-adevăr să vizitați saitul „%1”?" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Confirmați accesul la sait" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Serverul procesează cererea. Așteptați..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Se trimit date la %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Se transferă %1 din %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Trebuie să specificați un nume și o parolă pentru serverul proxy arătat mai " +"jos înainte de a putea accesa saituri web." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 la %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Autentificare proxy eșuată." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Trebuie să introduceți un nume și o parolă pentru a accesa acest sait." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Sait:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Autentificare eșuată." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Autorizare eșuată." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Metodă de autorizare necunoscută." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Se primesc date corupte." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Nu se pot salva cookie-uri" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Nu s-a putut elimina %1, verificați permisiunile" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Dosarul %1 nu a putut fi creat" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Alertă cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                                You received a cookie from
                                                                                                %2%3
                                                                                                Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                                " +msgid_plural "" +"

                                                                                                You received %1 cookies from
                                                                                                %2%3
                                                                                                Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                                " +msgstr[0] "" +"

                                                                                                Ați recepționat un cookie de la
                                                                                                %2%3
                                                                                                Doriți să acceptați " +"sau să respingeți acest cookie?

                                                                                                " +msgstr[1] "" +"

                                                                                                Ați recepționat %1 cookie-uri de la
                                                                                                %2%3
                                                                                                Doriți să " +"acceptați sau să respingeți aceste cookie-uri?

                                                                                                " +msgstr[2] "" +"

                                                                                                Ați recepționat %1 de cookie-uri de la
                                                                                                %2%3
                                                                                                Doriți să " +"acceptați sau să respingeți aceste cookie-uri?

                                                                                                " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Între domenii]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detalii" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Vezi sau modifică informații cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Acceptă pentru această &sesiune" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Acceptă cookie-ul până la sfârșitul sesiunii curente" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Acceptă" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Respinge" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Aplică opțiunea la" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "Numai la acest c&ookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Numai la aceste c&ookie-uri" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Alegeți această opțiune pentru a accepta sau elimina numai acest cookie. " +"Veți fi întrebat din nou când veți recepționa un alt cookie." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Toate cookie-urile din acest do&meniu" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Alegeți această opțiune pentru a accepta/elimina toate cookie-urile acestui " +"sait. Dacă alegeți această opțiune, va fi adăugată o nouă politică pentru " +"saitul de unde a fost generat acest cookie. Această politică va fi " +"permanentă până când o modificați manual din Configurările de sistem." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Toate &cookie-urile" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Alegeți această opțiune pentru a accepta sau elimina toate cookie-urile de " +"oriunde. Alegând această opțiune se va modifica politica globală pentru " +"toate cookie-urile până când o veți schimba manual din Configurările de " +"sistem." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Detalii cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Denumire:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Valoare:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Expiră la:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Cale:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domeniu:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Expunere:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Următor >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Arată detalii despre următorul cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Nespecificat" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Sfârșitul sesiunii" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Numai servere securizate" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Servere sigure, scripturi din pagină" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Servere" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Servere, scripturi din pagină" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Detalii" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Acces refuzat" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Nu aveți permisiuni să accesați protocolul %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " zile" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                                " +msgstr "" +"Coșul de gunoi al KDE e configurat să folosească Gunoiul din " +"Finder.
                                                                                                " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                                emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Golirea coșului de gunoi KDE va elimina doar elementele ce țin de KDE," +"
                                                                                                pe când golirea gunoiului din Finder va șterge tot.Elementele KDE din gunoi vor apărea într-un dosar denumit KDE." +"trash din coșul de gunoi." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Șterge fișiere mai vechi de" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Bifați aici pentru a permite ștergerea " +"automată a fișierelor mai vechi decât valoarea specificată. " +"Lăsați dezactivat pentru a nu șterge " +"automat niciun element după o anumită durată" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " zi" +msgstr[1] " zile" +msgstr[2] " de zile" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Stabilește numărul de zile în care fișierele pot rămâne la gunoi. " +"Orice fișiere mai vechi decât atât vor fi șterse automat." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Curățare:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Limitează la" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Marcați această casetă pentru a limita gunoiul la cantitatea maximă de " +"spațiu pe disc pe care o specificați mai jos. Altfel, acesta va fi nelimitat." +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Dimensiune:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Acesta e procentajul maxim din spațiul de disc ce va fi folosit pentru " +"gunoi." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Aceasta e cantitatea maximă calculată de spațiu pe disc ce va fi " +"permisă pentru gunoi." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Arată un avertisment" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Șterge cele mai vechi fișiere din gunoi" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Șterge cele mai mari fișiere din gunoi" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Când e atinsă limita de dimensiune, se va prefera ștergerea tipului de " +"fișiere specificat mai întâi. Dacă aceasta e configurată să vă avertizeze, " +"Dacă e configurată să vă avertizeze, va face asta în loc de a șterge " +"fișierele automat." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Gunoi plin:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL eronat %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Dosarul %1 nu mai există, deci elementul acesta nu mai poate fi restabilit " +"în locul original. Puteți fie să re-creați dosarul și să folosiți din nou " +"operația de restabilire, fie să trageți elementul oriunde altundeva pentru a-" +"l restabili." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Combinație nevalidă de protocoale." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Acest fișier e în coșul de gunoi deja." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "nu este susținut" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Eroare internă în copyOrMove, nu trebuie să se întâmple niciodată" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Program ajutător pentru gestiunea coșului de gunoi KDE\n" +"Notă: nu folosiți ktrash pentru a muta fișiere la gunoi, ci „kioclient move " +"'url' trash:/”" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Golește conținutul gunoiului" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Restaurează un fișier din gunoi la amplasarea sa originală" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Fișierul e prea mare pentru a fi trimis la gunoi." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "Gunoiul e plin. Goliți-l sau eliminați elemente manual." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Politică" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "Ad&ministrare" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that Konqueror (or other " +#| "KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, " +#| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " +#| "store information about you and your browsing activities on your machine " +#| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                                                                                " +#| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +#| "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " +#| "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask " +#| "you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For " +#| "your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set " +#| "the policy to accept, then you can access the web sites without being " +#| "prompted every time KDE receives a cookie.

                                                                                                " +msgid "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Cookie-uri

                                                                                                Cookie-urile conțin informații pe care Konqueror (sau " +"alte aplicații KDE care utilizează protocolul HTTP) le stochează în " +"calculatorul dumneavoastră, la cererea unui server Internet distant. Aceasta " +"înseamnă că un server de web poate stoca informații despre dumneavoastră și " +"activitățiile dumneavoastră de navigare pe sistemul dumneavoastră, pentru o " +"utilizare ulterioară. Ați putea considera acest lucru ca un atac la adresa " +"intimității dumneavoastră.

                                                                                                Oricum, cookie-urile sunt utile în anumite " +"situații. De exemplu, ele sunt adeseori folosite de magazinele virtuale de " +"pe Internet ca să „puneți obiecte în coșul de cumpărături”. Unele saituri ar " +"putea să ceară să aveți un navigator care suportă cookie-uri.

                                                                                                Deoarece mulți oameni doresc să facă un compromis între intimitate și " +"beneficiile oferite de cookie-uri, KDE vă permite să personalizați modul în " +"care acestea sunt manipulate. Astfel, ați putea configura modul implicit la " +"a vă întreba atunci când un server vrea să seteze un cookie, așa încât " +"puteți decide. Pentru saitul de cumpărături favorit în care aveți încredere " +"puteți configura regula la acceptare și veți putea naviga prin site fără să " +"fiți întrebat de fiecare dată când KDE primește un cookie.

                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Eroare de comunicație D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Nu se pot șterge toate cookie-urile după cum a fost cerut." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Nu se pot șterge cookie-urile după cum a fost cerut." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                                Cookie Management Quick Help

                                                                                                " +msgstr "

                                                                                                Administrare cookie-uri - ajutor rapid

                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Eșec la căutarea informațiilor" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Nu s-au pot obține informații despre cookie-urile stocate pe calculator." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Sfârșitul sesiunii" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Caută" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Caută interactiv domenii și mașini" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Sait" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Denumire cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "Șt&erge" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Șterge t&ot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Configurare &politică..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Reîncarcă lista" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Securizat:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Modifică politica de cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Politică nouă de cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                                %1
                                                                                                Do you want to " +"replace it?
                                                                                                " +msgstr "" +"Există deja o politică pentru
                                                                                                %1
                                                                                                Doriți să o " +"înlocuiesc?
                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Politică duplicată" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Înlocuiește" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Nu pot comunica cu serviciul de administrat cookie-uri.\n" +"Orice modificări pe care le faceți nu vor avea efect până când serviciul nu " +"este repornit." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that Konqueror (or any " +#| "other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer " +#| "from a remote Internet server. This means that a web server can store " +#| "information about you and your browsing activities on your machine for " +#| "later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, " +#| "cookies are useful in certain situations. For example, they are often " +#| "used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +#| "Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default " +#| "policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply " +#| "reject or accept everything. For example, you might choose to accept all " +#| "cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do " +#| "is either browse to that particular site and when you are presented with " +#| "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +#| "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +#| "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +#| "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +#| "receives a cookie.

                                                                                                " +msgid "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Cookie-uri

                                                                                                Cookie-urile conțin informații pe care Konqueror (sau " +"alte aplicații KDE care utilizează protocolul HTTP) le stochează în " +"calculatorul dumneavoastră de la un server de Internet distant. Aceasta " +"înseamnă, că un server de web poate stoca informații despre dumneavoastră și " +"activitățiile dumneavoastră de navigare pe sistemul dumneavoastră, pentru o " +"utilizare ulterioară. Ați putea considera acest lucru ca un atac la adresa " +"intimității dumneavoastră.

                                                                                                Oricum, cookie-urile sunt utile în anumite " +"situații. De exemplu, ele sunt adeseori folosite de magazinele virtuale de " +"pe Internet astfel încât să „puneți obiecte în coșul de cumpărături”. Unele " +"saituri cer să aveți un navigator care suportă cookie-uri.

                                                                                                Deoarece " +"mulți oameni doresc să facă un compromis între intimitate și beneficiile " +"oferite de cookie-uri, KDE vă permite să personalizați modul în care sunt " +"manipulate cookie-urile. Astfel, ați putea configura modul implicit KDE de a " +"vă întreba atunci când un server vrea să seteze un cookie, sau pur și simplu " +"să accepte sau să respingă cookie-ul. De exemplu, pentru saitul de " +"cumpărături favorit în care aveți încredere ați putea alege să acceptați " +"toate cookie-urile. Pentru aceasta tot ceea ce aveți de făcut este să " +"navigați pe acest site particular și atunci când vă este afișat dialogul " +"pentru cookie-uri dați clic pe Acest domeniu sub „Aplică” și alegeți " +"acceptare sau pur și simplu specificați numele saitului în fila Politică " +"specifică domeniului și configurați la acceptare. Aceasta vă permite să " +"primiți cookie-uri de la saiturile web în care aveți încredere fără să fiți " +"întrebat de fiecare dată când KDE primește un cookie.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                                \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                Activează suportul pentru cookie. În mod normal este nevoie să-l aveți " +"activat și să îl configurați astfel încât să corespundă nevoilor " +"dumneavoastră de intimitate.

                                                                                                \n" +"Dacă dezactivați cookie-urile s-ar putea să nu mai puteți naviga prin unele " +"saituri.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Activează utilizarea &cookie-urilor" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"Respinge toate cookie-urile de la saituri, altele decât cel pe care l-" +"ați cerut. Dacă, spre exemplu, vizitați www.domeniu.com în timp ce " +"această opțiune este setată, numai cookie-urile de la www.domeniu.com vor fi " +"procesate pentru această setare. Toate celelalte cookie-uri vor fi automat " +"respinse. Acest lucru reduce posibilitatea ca operatorii sait-urilor să " +"construiască un profil despre obiceiurile dumneavoastră de navigare." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Acceptă cookie-uri numai de la serverul care le-a generat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                                NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Acceptă automat cookie-uri temporare, care vor expira la sfârșitul " +"sesiunii curente. Astfel de cookie-uri nu vor fi stocate pe discul " +"calculatorului sau pe un alt dispozitiv de stocare. În schimb, vor fi șterse " +"când închideți toate aplicațiile (de exemplu navigatorul web) care le " +"utilizează.

                                                                                                OBSERVAȚIE Dacă alegeți această opțiune, veți " +"suprascrie politica implicită de cookie-uri de sesiune, precum și politicile " +"specifice saiturilor.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Acceptă a&utomat cookie-uri de sesiune" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +#| "
                                                                                                  \n" +#| "
                                                                                                • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a " +#| "server wants to set a cookie.
                                                                                                • \n" +#| "
                                                                                                • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you." +#| "
                                                                                                • \n" +#| "
                                                                                                • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +#| "receives.
                                                                                                • \n" +#| "

                                                                                                \n" +#| "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always " +#| "take precedence over the default policy.

                                                                                                \n" +#| "
                                                                                                " +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                                • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                                • \n" +"

                                                                                                \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Determină modul în care KDE va procesa cookie-urile primite de la un server " +"distant:\n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Întreabă va determina KDE să vă ceară confirmarea de fiecare dată " +"când un server dorește să vă trimită un cookie.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Acceptă va determina acceptarea cookie-urilor fără confirmare.\n" +"
                                                                                                • Respinge va determina respingerea tuturor cookie-urilor primite.\n" +"

                                                                                                \n" +"NOTĂ: Politicele specifice domeniului, care pot fi stabilite mai jos, " +"întotdeauna au prioritate în fața politicii globale.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Politica implicită" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Acceptă toate cookie-urile" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Acceptă până la sfârșitul sesi&unii" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Cere confirmarea" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Respinge toate cookie-urile" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Pentru a adăuga o politică nouă, dați clic pe butonul Adaugă... și " +"introduceți informațiile necesare în căsuța de dialog. Pentru a modifica o " +"politică existentă, dați clic pe butonul Modifică... și alegeți noua " +"politică din căsuța de dialog pentru politică. Dacă dați clic pe Șterge, veți șterge politica selectată, indicând utilizarea politicii implicite " +"pentru acel domeniu, iar Șterge tot determină ștergerea tuturor " +"politicilor specifice sait-ului." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Politică sait" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Caută interactiv domenii" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Caută…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Lista sait-urilor pentru care ați setat o politică de cookie specifică. " +"Politicile specifice suprascriu politica implicită pentru aceste sait-uri.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domeniu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Politică" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Modifică..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Acceptă" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Acceptă pentru sesiune" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Respinge" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Întreabă" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Nu știu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"Introduceți numele sait-ului sau domeniului pentru care doriți să " +"aplicați această politică. De exemplu www.kde.org sau .kde.org." +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Denumire sait:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Introduceți numele gazdei sau domeniului căruia i se aplică această politică." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Alegeți politica dorită:\n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Acceptă – Permite acestui sait să stabilească cookie-uri.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Acceptă până la sfârșitul sesiunii – Permite acestui sait să " +"stabilească cookie-uri care vor expira la sfârșitul sesiunii.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Respinge – Refuză toate cookie-urile trimise de la acest sait\n" +"
                                                                                                • Întreabă – Întreabă când sunt primite cookie-uri de la acest " +"sait
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Politică:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Acceptă până la sfârșitul sesiunii" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Aceste modificări vor avea efect după ce restartați aplicațiile care rulează " +"deja." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Actualizare eșuată" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Aceste modificări vor avea efect după ce restartați mediul KDE." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Dezactivează FTP pasiv" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Când conexiunile FTP sunt pasive, clientul se conectează la server astfel " +"încât zidurile de foc (firewall-urile) nu blochează conexiunea. Serverele " +"FTP foarte vechi s-ar putea să nu suporte FTP pasiv." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marchează fișierele încărcate parțial" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"La încărcarea unui fișier pe un server, extensia lui va fi \"*.part\". După " +"ce încărcarea lui s-a terminat, este redenumit la numele lui real." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Valori temporizări" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Aici puteți configura valori pentru temporizări. S-ar putea să fie nevoie să " +"le ajustați atunci când conexiunea dumneavoastră este prea lentă. Valoarea " +"maximă permisă este de 1 secundă." +msgstr[1] "" +"Aici puteți configura valori pentru temporizări. S-ar putea să fie nevoie să " +"le ajustați atunci când conexiunea dumneavoastră este prea lentă. Valoarea " +"maximă permisă este de %1 secunde." +msgstr[2] "" +"Aici puteți configura valori pentru temporizări. S-ar putea să fie nevoie să " +"le ajustați atunci când conexiunea dumneavoastră este prea lentă. Valoarea " +"maximă permisă este de %1 de secunde." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " secundă" +msgstr[1] " secunde" +msgstr[2] " de secunde" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Citire &soclu:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Conectare pro&xy:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Conectare &server:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "&Răspuns server:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Opțiuni globale" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Marchează fișierele transferate doar &parțial pe serverul FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                                When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Marchează fișierele transferate parțial prin SMB, SFTP și alte protocoale." +"

                                                                                                Dacă această opțiune este activă, atunci fișierele care au fost " +"transferate doar parțial vor avea extensia „.part”. Aceasta va fi eliminată " +"în momentul în care transferul se încheie.

                                                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " octet" +msgstr[1] " octeți" +msgstr[2] " de octeți" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Dacă se renunță, șterge automat fișierele încărcate parțial mai mici de:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Opțiuni FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Activează &modul pasiv (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Activează modul \"pasiv\" al transferurilor FTP. Acest lucru este necesar " +"când doriți să utilizați serviciul de FTP din spatele unui zid de foc " +"(\"firewall\")." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Marchează fișierele transferate parțial pe serverul FTP.

                                                                                                Dacă " +"această opțiune este selectată, atunci fișierele care au fost transferate " +"doar parțial vor avea extensia \".part\". Ea va fi eliminată în momentul în " +"care transferul este complet.

                                                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Network Preferences

                                                                                                Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                                Preferințe de rețea

                                                                                                Aici puteți să definiți comportamentul " +"programelor KDE când utilizează Internetul și conexiuni de rețea. Dacă " +"experimentați temporizări expirate sau folosiți un modem, s-ar putea să fie " +"nevoie să ajustați aceste valori." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Proxy

                                                                                                A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                                Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                                Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Proxy

                                                                                                Un server proxy este un program intermediar care este " +"poziționat între calculatorul dumneavoastră și Internet și oferă servicii " +"precum caching de pagini web și/sau filtrare.

                                                                                                Serverele proxy pentru " +"caching vă oferă acces mai rapid la sait-urile pe care le-ați vizitat deja, " +"memorând local conținutul acelor pagini. Serverele proxy pentru filtrare " +"oferă posibilitatea de a bloca cererile pentru reclame, spam sau orice " +"altceva doriți să blocați.

                                                                                                Observație: Unele servere proxy " +"oferă ambele servicii.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                                \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                                \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"

                                                                                                Configurare setări proxy

                                                                                                Un server proxy este un calculator " +"intermediar care este poziționat între calculatorul dumneavoastră și " +"Internet și oferă servicii precum caching de pagini web și filtrare.

                                                                                                Serverele proxy pentru caching vă oferă acces mai rapid la sait-urile " +"pe care le-ați vizitat deja, memorând local conținutul acelor pagini. " +"Serverele proxy pentru filtrare oferă posibilitatea de a bloca cererile " +"pentru reclame, spam sau orice altceva doriți să blocați.

                                                                                                Dacă nu " +"sunteți sigur dacă doriți sau nu să utilizați un server proxy pentru a vă " +"conecta la Internet, consultați furnizorul dumneavoastră de servicii " +"Internet sau întrebați administratorul de sistem.\n" +"

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Conectează direct la Internet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Fără proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                                \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                                \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Detectează automat și configurează parametrii de proxy.

                                                                                                \n" +"Această detecție este făcută utilizând protocolul Web Proxy Auto-" +"Discovery Protocol (WPAD).

                                                                                                \n" +"Observație: Această opțiune s-ar putea să nu meargă corespunzător sau " +"chiar să nu meargă deloc pe unele distribuții de Linux/Unix. Dacă " +"întâmpinați probleme la utilizarea acestei opțiuni, citiți secțiunea " +"„Răspunsuri la întrebări frecvente” (F.A.Q.) de la https://konqueror.org.\n" +"

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Detectează automat configurația proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Folosește scriptul de configurare specificat pentru parametrii de server " +"proxy." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Folosește URL de configurare automată proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Introduceți adresa scriptului de configurare proxy." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Use proxy settings defined on the system.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Mac platforms

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Windows platforms

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Folosește configurația proxy din sistem:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                                This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Încearcă determinarea automată a variabilelor de mediu utilizate la " +"configurările proxy valabile pentru întreg sistemul.

                                                                                                Această " +"funcționalitate este îndeplinită prin căutarea variabilelor de mediu " +"utilizate în mod obișnuit pentru proxy: HTTP_PROXY, FTP_PROXY și NO_PROXY" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "D&etectează automat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Introduceți numele variabilei de mediu, de exemplu HTTP_PROXY, " +"utilizată la memorarea adresei serverului proxy HTTP.

                                                                                                \n" +"Alternativ, puteți da clic pe butonul \"Detectează automat\" pentru a " +"încerca descoperirea automată a acestei variabile.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Proxy HTTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Introduceți numele variabilei de mediu, de exemplu HTTPS_PROXY, " +"utilizată la memorarea adresei serverului proxy HTTPS.

                                                                                                \n" +"Alternativ, puteți da clic pe butonul \"Detectează automat\" pentru a " +"încerca descoperirea automată a acestei variabile.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Proxy SSL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Introduceți numele variabilei de mediu, de exemplu FTP_PROXY, " +"utilizată la memorarea adresei serverului proxy FTP.

                                                                                                \n" +"Alternativ, puteți da clic pe butonul „Detectează automat” pentru a " +"încerca descoperirea automată a acestei variabile.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Proxy FTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Introduceți numele variabilei de mediu, de exemplu SOCKS_PROXY, " +"folosită pentru păstrarea adresei serverului proxy SOCKS.

                                                                                                \n" +"Alternativ, puteți apăsa butonul „Detectează automat” pentru a " +"încerca descoperirea automată a acestei variabile.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "Proxy SOCKS:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                                \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +#| "
                                                                                                " +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Introduceți numele variabilei de mediu, de exemplu HTTPS_PROXY, " +"utilizată la memorarea adresei serverului proxy HTTPS.

                                                                                                \n" +"Alternativ, puteți da clic pe butonul \"Detectează automat\" pentru a " +"încerca descoperirea automată a acestei variabile.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"Introduceți numele variabilei de mediu, de exemplu NO_PROXY, " +"utilizată la memorarea adreselor sait-urilor pentru care nu este utilizat " +"serverul de proxy.

                                                                                                Alternativ, puteți da clic pe butonul \"Detectează " +"automat\" pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Excepții:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +#| "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                                \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                                Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                                " +msgstr "" +"Introduceți numele variabilei de mediu, de exemplu NO_PROXY, " +"utilizată la memorarea adreselor sait-urilor pentru care nu este utilizat " +"serverul de proxy.

                                                                                                Alternativ, puteți da clic pe butonul \"Detectează " +"automat\" pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Afișează &valorile variabilelor de mediu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "" +"\n" +"Introduceți manual informațiile de configurare a serverului proxy.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Folosește configurație proxy specficată manual:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Introduceți adresa serverului proxy HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Introduceți numărul de port al serverului proxy HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Fo&losește acest proxy pentru toate protocoalele" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Introduceți adresa serverului proxy HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Introduceți numărul de port al serverului proxy HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Introduceți adresa serverului proxy FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Introduceți numărul de port al serverului proxy FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Introduceți adresa serverului proxy SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Introduceți numărul de port al serverului proxy SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "Utilizează proxy numai pentru adresele din această listă" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Folosește configurări de proximitate numai pentru adrese din lista de " +"excepții" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Aceste configurări se referă numai la răsfoirea rețelei." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Nume de utilizator implicit:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Parola implicită:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Windows Shares

                                                                                                Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                                You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                                " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Cuvinte-cheie de căutare web" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Configurează caracteristici de navigare avansate" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enhanced Browsing

                                                                                                In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                                Web Search Keywords

                                                                                                Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Fișierul %1\n" +"a fost modificat. Doriți să încărcați distant modificările?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Fișier modificat" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "încarcă" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Nu încărca" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "URL nevalid: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Fișierul nu a fost găsit: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL-ul %1\n" +"este eronat" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"URL-ul distant %1\n" +"nu este permis cu opțiunea --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Fișierul temporar\n" +"%1\n" +"a fost modificat.\n" +"Doriți într-adevăr să îl șterg?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Nu șterge" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Fișierul temporar\n" +"%1\n" +"a fost modificat.\n" +"Doriți să încarc distant modificările?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - Deschide fișiere distante, urmărește modificările răspunde la " +"cereri de încărcare distantă" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 Dezvoltatorii KFM/Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Tratează URL-urile ca fișiere locale și le șterge după aceea" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Nume de fișier sugerat pentru fișierul transferat" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Comanda de executat" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL-ul(urile) sau fișierul(le) local(e) utilizate pentru 'command'" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Se deschide conexiune la gazda %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Conectat la gazda %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Eroare %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Se trimit informații de autentificare" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Mesaj trimis:\n" +"Conectare utilizând numele=%1 și parola=[ascunsă]\n" +"\n" +"Serverul a răspuns:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Autentificare reușită" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Autentificare eșuată la %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Serverul a spus: „%1”" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Nu există documentație disponibilă pentru %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Se caută fișierul corect" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Se pregătește documentul" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                                %1" +msgstr "Fișierul de ajutor cerut nu poate fi parcurs:
                                                                                                %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Se salvează în cache" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Se folosește versiunea prestocată" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Se caută secțiunea" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Nu s-a găsit fișierul %1 în %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Rețea" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Nu am găsit un script de configurare proxy corespunzător" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nu pot transfera scriptul de configurare proxy:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Nu pot transfera scriptul de configurare proxy" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Scriptul de configurare proxy este eronat:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Scriptul de configurare proxy a generat o eroare:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Nu a putut fi găsit 'FindProxyForURL' sau 'FindProxyForURLEx'" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "S-a primit un răspuns nevalid la apelarea %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Doriți să reîncercați?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Reîncearcă autentificarea" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Reîncercare" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Dialog de autentificare" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Denumire" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Cuvinte-cheie" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Preferat" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Niciunul" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltre de căutare" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enable or disable web search keywords.

                                                                                                Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                                KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "Activ&ează cuvinte-cheie de căutare web" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "Folosește n&umai cuvinte-cheie preferate" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Caută cuvinte-cheie de căutare web" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Adaugă cuvânt-cheie de căutare web nou" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Modifică cuvântul-cheie de căutare web evidențiat" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Șterge cuvântul-cheie de căutare web evidențiat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Ș&terge" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "&Cuvânt-cheie implicit pentru căutare web:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Select a default web search keyword.

                                                                                                This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                                To disable this functionality select None from the list.

                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Alegeți un delimitator ce separă cuvântul-cheie de fraza sau cuvântul de " +"căutat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Delimitator cuvânt-cheie:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Alegeți un delimitator pentru a marca cuvântul-cheie de căutare web." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Două puncte" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Spațiu" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Nu s-a găsit niciun furnizor de căutări preferat." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Nu s-a găsit niciun furnizor de căutări." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Implicit" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Modifică scurtătura web" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Scurtătură web nouă" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "Scurtătura „%1” e atribuită deja pentru „%2”. Alegeți alta." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: „%2”" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Următoarele scurtături sunt atribuite deja. Alegeți altele.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Păstrează" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Introduceți aici denumirea lizibilă a furnizorului de căutări." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "De&numire scurtătură:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                                The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                                \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                                You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                                In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                                The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                                A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&URL scurtătură:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Alegeți setul de caractere ce va fi folosit pentru a codifica interogarea " +"căutării." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Scurtăturile introduse aici pot fi folosite în KDE ca schemă pseudo-URI. De " +"exemplu, scurtătura av poate fi folosită ca av:căutarea " +"mea\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Introduceți aici denumirea lizibilă a scurtăturii web." +"

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Scurtături:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Alegeți setul de caractere ce va fi folosit pentru a codifica interogarea " +"căutării" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "Set de &caractere:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Inserează substituent pentru interogare" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 nu are dosar personal." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Nu e niciun utilizator cu numele %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Cerere blocată." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Verb HTTP necunoscut" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Nume comun:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organizația:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Unitate organizaț.:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Departamentul Fraude" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Țară:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Stat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Oraș:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                                A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Copiați și lipiți o sumă de control în câmpul de mai jos.
                                                                                                O sumă de " +"control e furnizată de obicei de saitul de pe care ați descărcat fișierul." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Suma de control așteptată (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" +"Apăsați pentru a lipi suma de control din clipboard în câmpul de introducere." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Calculează" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Apăsați pentru a copia suma de control în clipboard." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "R&enunță" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mută aici" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiază aici" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Leagă aici" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Ce doriți să faceți cu acest fișier?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nu mai întreba" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Execută" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Desfă modificările" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Desfacerea acestei operații necesită drepturi de administrator. Doriți să " +"continuați?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Creez dosarul" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Mut" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "Redenumire" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Șterg" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Desfă" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Desfă: Copiere" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Desfă: Legătură" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Desfă: Mutare" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Desfă: Redenumire" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Desfă: Gunoi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Desfă: Creare dosar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&Desfă: Creare dosar(e)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&Desfă: Creare fișier" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Desfă: Redenumire în lot" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Fișierul %1 a fost copiat de la %2, dar de atunci pare să se fi modificat la " +"%3.\n" +"Desfacerea copierii va șterge fișierul și toate modificările vor fi " +"pierdute.\n" +"Sigur ștergeți %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Confirmarea desfacerii copierii fișierului" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Sigur doriți să ștergeți definitiv acest element?%1Această acțiune nu poate fi " +"desfăcută." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Șterge definitiv" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Sigur doriți să ștergeți definitiv acest element?Această acțiune nu poate fi desfăcută." +msgstr[1] "" +"Sigur doriți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?Această acțiune nu poate fi desfăcută." +msgstr[2] "" +"Sigur doriți să ștergeți definitiv aceste %1 de elemente?Această acțiune nu poate fi desfăcută." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Doriți să ștergeți permanent toate elementele din Gunoi?Această acțiune nu poate fi desfăcută." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Golește gunoiul" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Sigur doriți să mutați acest element la gunoi?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Sigur doriți să mutați acest element la gunoi?" +msgstr[1] "Sigur doriți să mutați aceste %1 elemente la gunoi?" +msgstr[2] "Sigur doriți să mutați aceste %1 de elemente la gunoi?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Lanțul de certificate SSL al corespondentului este corupt." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Adaugă…" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Modifică…" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Șterge" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietar" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Grup proprietar" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Alții" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Mască" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Utilizator numit" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Proprietar (implicit)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Editare înregistrare ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Tip înregistrare" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Implicit pentru fișierele noi din acest dosar" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Proprietar" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Grup proprietar" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Alții" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Masca" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Utilizator denumit" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Grup denumit" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Utilizator: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Grup: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Denumire" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Efective" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Se actualizează configurația sistemului" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Se actualizează configurația sistemului." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Înregistrarea de ecran de tipul\n" +"%1\n" +"este necunoscută." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Fișierul de ecran\n" +"%1\n" +"este de tipul FSDevice dar\n" +"nu are o intrare \"Dev=...\"." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Montează" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Demontează" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Denumire" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Dimensiune" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Permisiuni" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietar" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Deschide c&u %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Acțiuni" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Deschide dosarul cu %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Deschide cu %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Deschide d&osarul cu…" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Deschide cu..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Deschide d&osarul cu" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Deschide cu" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Altă aplicație..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 element" +msgstr[1] "%1 elemente" +msgstr[2] "%1 de elemente" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Oprește" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Explorează în Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Montat din:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Spațiu liber:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tip:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Amplasare:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Modifică…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Conținut:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Indică către:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Modificat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Creat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Sistem de fișiere:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Dimensiune necunoscută" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Montat în:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Accesat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Deschide cu:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Aplicații cunoscute" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Deschide cu" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Programul selectat ce trebuie utilizat la deschiderea %1. Dacă " +"programul nu este listat, introduceți numele lui sau dați clic pe butonul de " +"răsfoire." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Alegeți un nume de program cu care să deschideți fișierele selectate." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                                %1
                                                                                                " +msgstr "" +"Alegeți programul de folosit pentru a deschide fișierul
                                                                                                %1
                                                                                                " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Alegeți programul de folosit pentru a deschide fișierul." +msgstr[1] "" +"Alegeți programul de folosit pentru a deschide cele %1 fișiere." +msgstr[2] "" +"Alegeți programul de folosit pentru a deschide cele %1 de fișiere." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Alegere aplicație" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Alegere aplicație pentru %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Alegeți programul pentru tipul de fișier: %1. Dacă programul nu " +"este enumerat, introduceți denumirea sau apăsați pe butonul de răsfoire." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Alegeți un program. Dacă programul nu este enumerat, introduceți " +"denumirea sau apăsați pe butonul de răsfoire." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Tastați pentru a filtra aplicațiile de mai jos sau specificați denumirea " +"unei comenzi.\n" +"Apăsați săgeata în jos pentru a naviga rezultatele." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"În continuarea comenzii puteți avea mai multe variabile care vor fi " +"înlocuite cu valorile reale la execuția programului:\n" +"%f - o singură denumire de fișier\n" +"%F - o listă de fișiere; folosiți-o cu aplicații care pot deschide mai multe " +"fișiere locale odată\n" +"%u - un singur URL\n" +"%U - o listă de URL-uri\n" +"%d - dosarul fișierului de deschis\n" +"%D - o listă de dosare\n" +"%i - pictograma\n" +"%m - mini-pictograma\n" +"%c - comentariul" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"Ține minte asocie&rea de aplicații pentru toate fișierele de tip\n" +"„%1” (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Opțiuni terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Execută în &terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Nu închide când comanda se termină" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Nu s-a putut extrage un nume executabil din '%1', vă rugăm introduceți o " +"denumire de program validă." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 nu pare a fi un program executabil." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"%1 nu a fost găsit. Introduceți o cale validă spre un " +"program executabil." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Alegeți această opțiune dacă aplicația pe care doriți să o executați " +"lucrează în modul text sau dacă doriți informații care să fie afișate la o " +"fereastră emulator de terminal." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Rulează în terminal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Opțiuni terminal:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Alegeți această opțiune dacă aplicația în regim textual oferă informații " +"relevante la terminare. Păstrarea ferestrei de terminal deschise vă permite " +"să obțineți acele informații." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Nu închide când comanda se termină" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Utilizator" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Alegeți această opțiune dacă doriți să rulați aplicația sub cont diferit de " +"utilizator. Fiecare proces are un identificator de utilizator asociat. Acest " +"cod identificator determină accesul la fișiere și alte permisiuni. Este " +"necesară parola acelui utilizator pentru a folosi această opțiune." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Rulează ca alt utilizator" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" +"Introduceți numele de utilizator sub care doriți să executați aplicația." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Nume de utilizator:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Introduceți aici numele de utilizator sub care doriți să executați aplicația." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "GPU discret" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Rulează folosind placa grafică dedicată" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Pornire" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Alegeți această opțiune dacă doriți să determinați în mod clar că aplicația " +"a pornit. Acest indicator vizual poate fi sub forma unui cursor „ocupat” sau " +"în bara de sarcini." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Activează reacția la pornire" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Instanțe multiple" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "O singură instanță" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Execută până se termină" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Înregistrare D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Introduceți aici numele pe care doriți să îl dați aplicației. Aplicația va " +"apărea sub acest nume în meniul aplicațiilor și în panou." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Introduceți aici descrierea pe care doriți să o dați aplicației, în funcție " +"de scopul ei. Exemplu: pentru o aplicație de conectare la Internet prin " +"telefon (KPPP) ar putea fi \"Utilitar de conectare la Internet prin linia " +"telefonică\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descriere:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Scrieți aici orice comentariu pe care îl considerați util." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Com&entariu:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Introduceți aici comanda cu care va fi pornită aplicația.\n" +"\n" +"În continuarea comenzii puteți avea mai multe variabile care vor fi " +"înlocuite cu valorile actuale la execuția programului:\n" +"%f - un singur nume de fișier\n" +"%F - o listă de fișiere; utilizați-o cu aplicații care pot deschide mai " +"multe fișiere de odată\n" +"%u - un singur URL\n" +"%U - o listă de URL-uri\n" +"%d - un dosar sau un fișier de deschis\n" +"%D - o listă de dosare\n" +"%i - pictograma\n" +"%m - mini-pictograma\n" +"%c - titlul" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mandă:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Apăsați aici pentru a răsfoi sistemul de fișiere și să găsiți programul " +"executabil dorit." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Răsfoiește..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Stabilește dosarul de lucru pentru aplicația dumneavoastră." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Cale de &lucru:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Această listă ar trebui să arate tipurile de fișier pe care le poate " +"utiliza aplicația dumneavoastră. Ea este organizată după tipurile MIME.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, este un protocol standard " +"pentru identificarea tipului de date bazat pe extensia de fișier și tipul " +"MIME corespunzător. Exemplu: partea \"bmp\" care este după punctul din " +"numele de fișier \"floare.bmp\" semnalează că este un tip specific de " +"imagine, image/x-bmp. Pentru a ști ce aplicație trebuie să deschidă " +"fiecare tip de fișier, sistemul trebuie să fie informat despre abilitățile " +"fiecărei aplicații de a lucra cu acele extensii și tipuri MIME.

                                                                                                Dacă " +"doriți să asociați această aplicație cu unul sau mai mai multe tipuri MIME " +"care nu există în listă, dați clic pe butonul Adaugă de mai jos.Dacă " +"există unul sau mai multe tipuri de fișier pe care aplicația nu le poate " +"utiliza, ar trebui să le ștergeți din listă dând clic pe butonul Șterge de mai jos.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Tipuri de fișier &susținute:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Tip MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Apăsați acest buton dacă doriți să adăugați un tip de fișier (MIME) pe care " +"aplicația îl poate înțelege." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Adaugă..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Dacă doriți să ștergeți un tip de fișier (MIME) pe care aplicația " +"dumneavoastră nu îl poate utiliza, alegeți tipul MIME din lista de mai sus " +"și apăsați acest buton." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Elimină" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Apăsați aici pentru a modifica modul în care va fi rulată aplicația, " +"indicarea execuției ei, opțiuni D-BUS sau dacă să fie executată sub un alt " +"cont de utilizator." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Opțiuni &avansate" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Proprietățile nu au putut fi salvate din cauza accesului de scriere " +"insuficient la:%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Proprietăți pentru %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Proprietăți pentru 1 element" +msgstr[1] "Proprietăți pentru %1 elemente" +msgstr[2] "Proprietăți pentru %1 de elemente" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Partajare" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Generale" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Explorează în %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizează" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 liberi din %2 (%3% utilizat)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Dimensiune necunoscută" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Calculez... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 fișier" +msgstr[1] "%1 fișiere" +msgstr[2] "%1 de fișiere" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 subdosar" +msgstr[1] "%1 subdosare" +msgstr[2] "%1 de subdosare" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Se calculează…\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Cel puțin %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Numele de fișier nou este gol." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "Tipuri de fișier &susținute:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Nicio aplicație asociată" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Creat:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Modifică…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Fără acces" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Poate doar vedea" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Poate vedea și schimba" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Poate doar vedea conținutul" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Poate vedea și schimba conținutul" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Poate doar vedea/citi conținutul" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Poate vedea/citi și modifica/scrie" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permisiuni" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Permisiuni de acces" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Acest fișier este o legătură și nu are permisiuni." +msgstr[1] "Toate fișierele sunt legături și nu au permisiuni." +msgstr[2] "Toate fișierele sunt legături și nu au permisiuni." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Numai proprietarul poate schimba permisiunile." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Proprietar:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Specifică acțiunile permise proprietarului." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Grup:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Specifică acțiunile permise membrilor grupului." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Alții:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Specifică acțiunile permise celorlalți utilizatori, în care nu sunt incluși " +"nici proprietarul și nici membrii grupului." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Numai pr&oprietarul poate redenumi și șterge conținutul dosarului" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Este &executabil" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Activați această opțiune pentru a permite numai proprietarului dosarului să " +"șteargă sau să redenumească fișierele și dosarele conținute. Alți " +"utilizatori nu pot decât să adauge fișiere noi, care au nevoie de " +"permisiunea \"Schimbă conținutul\"." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Activați această opțiune pentru a marca fișierul ca executabil. Acest lucru " +"are sens numai pentru programe și scripturi. Este necesar numai când doriți " +"să le executați." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Permisiuni a&vansate" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Proprietar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Utilizator:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Aplică modificările tuturor subdosarelor și conținutului lor" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Permisiuni avansate" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Clasa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Afișare\n" +"fișiere" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Această opțiune permite vizualizarea conținutului dosarului. " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Citire" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Opțiunea \"Citire\" permite vizualizarea conținutului fișierului." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Scriere\n" +"fișiere" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Această opțiune permite adăugarea, redenumirea și ștergerea de fișiere. " +"Țineți cont de faptul că ștergerea și redenumirea pot fi limitate dacă " +"utilizați opțiunea \"sticky\"." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Scriere" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Opțiunea \"Scriere\" permite modificarea conținutului fișierului." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Intrare" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Activați această opțiune dacă doriți să permiteți intrarea în dosar." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Execuție" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Activați această opțiune pentru a permite executarea fișierului ca a unui " +"program." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Special" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Opțiune specială. Este validă pentru întreg dosarul, iar sensul ei exact " +"poate fi văzut în coloana din dreapta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Opțiune specială. Sensul ei exact poate fi văzut în coloana din dreapta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Utilizator" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Dacă această opțiune este setată, proprietarul dosarului va fi proprietarul " +"tuturor fișierelor noi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Dacă fișierul este un executabil și opțiunea este setată, va fi executat cu " +"permisiunile proprietarului fișierului." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Dacă această opțiune este setată, grupul acestui dosar va fi setat pentru " +"toate fișierele noi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Dacă fișierul este un executabil și opțiunea este setată, va fi executat cu " +"permisiunile grupului atribuit fișierului." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Dacă bitul „lipicios” este stabilit pentru un dosar, atunci numai " +"proprietarul și utilizatorul „root” pot șterge sau redenumi fișiere. În caz " +"contrar, oricine are permisiuni de scriere, poate face acele operații." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"În Linux, bitul „lipicios” este ignorat pentru fișiere, dar poate fi " +"utilizat pe alte sisteme UNIX." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Setat UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Setat GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Lipicios" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Legătură" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Variază (nicio modificare)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Acest fișier folosește permisiuni avansate." +msgstr[1] "Aceste fișiere folosesc permisiuni avansate." +msgstr[2] "Aceste fișiere folosesc permisiuni avansate." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Acest dosar folosește permisiuni avansate." +msgstr[1] "Aceste dosare folosesc permisiuni avansate." +msgstr[2] "Aceste dosare folosesc permisiuni avansate." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Aceste fișiere folosesc permisiuni avansate." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "S&ume de control" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Se calculează..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Sumă de control nevalidă." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" +"Datele furnizate nu constituie o sumă de control validă MD5, SHA1 sau SHA256." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Sumele de control se potrivesc." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Suma de control calculată coincide cu cea așteptată." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Checksums do not match.

                                                                                                This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                                If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                                                Sumele de control nu se potrivesc.

                                                                                                Aceasta se poate întâmpla din cauza " +"unei descărcări eșuate. Încercați să redescărcați fișierul.
                                                                                                Dacă " +"verificarea eșuează iar, contactați sursa fișierului." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Suma de control calculată diferă de cea așteptată." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Se verifică suma de control..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Proprietățile nu pot fi salvate. Sunt suportate numai înregistrări de pe " +"sistemele de fișiere locale." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Aplicație" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Adaugă tip de fișier pentru %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Alegeți unul sau mai multe tipuri de fișier de adăugat:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" +"Sunt suportate numai fișiere executabile de pe sistemele de fișiere locale." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Opțiuni avansate pentru %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Nu se poate executa comanda specificată. Fișierul sau dosarul %1 " +"nu există." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Nu s-au putut găsi nicio aplicație sau manipulant pentru %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Informații SSL KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Subiect" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Emitent" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Conexiunea curentă este securizată cu SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Partea principală a acestui document este securizată cu SSL, dar alte părți " +"nu sunt." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"O parte a acestui document este securizată cu SSL, dar partea principală nu " +"este." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Conexiunea curentă nu este securizată cu SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "folosind %1 bit" +msgstr[1] "folosind %1 biți" +msgstr[2] "folosind %1 de biți" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "dintr-o cheie de %1 bit" +msgstr[1] "dintr-o cheie de %1 biți" +msgstr[2] "dintr-o cheie de %1 de biți" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NU, au avut loc erori:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "Din %1 până în %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Caută „%1” cu" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Configurare scurtături web..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dialog deschidere fișiere" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Denumirea fișierului pentru conținutul clipboard-ului:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Conținutul clipboard-ului s-a modificat de când ați „lipit” ultima dată: " +"formatul de date ales nu se mai aplică. Copiați din nou ceea ce doriți să " +"lipiți." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "Li&pește fișier" +msgstr[1] "&Lipește %1 fișiere" +msgstr[2] "&Lipește %1 de fișiere" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "Li&pește URL" +msgstr[1] "Li&pește %1 URL-uri" +msgstr[2] "Li&pește %1 de URL-uri" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Li&pește conținutul clipboard-ului" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Lipește un dosar" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Lipește un fișier" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Lipește un element" +msgstr[1] "Lipește %1 elemente" +msgstr[2] "Lipește %1 de elemente" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Lipire conținut clipboard..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Lipește" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Formatul datelor:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Denumire de fișier pentru conținutul lăsat:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Dată: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Dimensiune: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Aplică la &toate" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Când acesta este bifat butonul apăsat va fi aplicat tuturor conflictelor de " +"dosare ulterioare găsite pe parcursul sarcinii curente.\n" +"Dacă nu apăsați Sari veți fi întrebat în continuare în cazul unui conflict " +"cu un fișier existent în dosar." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Când acesta este bifat butonul apăsat va fi aplicat tuturor conflictelor " +"ulterioare găsite pe parcursul sarcinii curente." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Redenumește" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Sugerează un &nume nou" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Sari" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Nu copia sau muta acest dosar, treci la următorul element în schimb" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Nu copia sau muta acest fișier, treci la următorul element în schimb" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Scrie în" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Fișierele și dosarele vor fi copiate în dosarul existent, alături de " +"conținutul existent.\n" +"Veți fi întrebat din nou în cazul unui conflict cu un fișier existent în " +"dosar." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "&Suprascrie fișierele mai vechi" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Fișierele de destinație care au timpi de modificare mai vechi vor fi " +"suprascrise de către surse, sărite în caz contrar." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Reia" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Această acțiune va suprascrie „%1” cu el însuși.\n" +"Introduceți un nume nou de fișier:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinuă" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Această acțiune va suprascrie destinația." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Sursă" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Destinație" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Diferențe" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Destinația e mai mică cu %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Destinația e mai mare cu %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Fișierele sunt identice." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Fișierele par a fi identice." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Fișierele sunt diferite." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Fișierele sunt probabil identice: au aceeași dimensiune și conținuturile " +"sunt la fel la început, mijloc și sfârșit." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Există deja un element vechi cu denumirea „%1”." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Există deja un fișier cu numele „%1”." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Există deja un element mai nou cu denumirea „%1”." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Redenumește:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Redenumește element" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Redenumește elemente" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Redenumește" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Redenumește elementul %1 în:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Denumire nouă #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Redenumește %1 element ales în:" +msgstr[1] "Redenumește %1 elemente alese în:" +msgstr[2] "Redenumește %1 de elemente alese în:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# se va înlocui cu numere crescătoare începând cu:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informație" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Reîncearcă" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Înlocuiește tot" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Sari" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Sari tot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[lacăt]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adresă:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "Adresă IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Criptare:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Detalii:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Versiune SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Lanț de certificate:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "De încredere:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Perioadă de valabilitate:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Număr de serie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Sumă MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Sumă SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Gazda distantă nu a trimis niciun certificat SSL.\n" +"Se abandonează deoarece identitatea gazdei nu a putut fi stabilită." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Sigur doriți să ștergeți definitiv acest %1 element?Această acțiune nu poate fi desfăcută." +msgstr[1] "" +"Sigur doriți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?Această acțiune nu poate fi desfăcută." +msgstr[2] "" +"Sigur doriți să ștergeți definitiv aceste %1 de elemente?Această acțiune nu poate fi desfăcută." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Sigur doriți să mutați acest %1 element la gunoi?" +msgstr[1] "Sigur doriți să mutați aceste %1 elemente la gunoi?" +msgstr[2] "Sigur doriți să mutați aceste %1 de elemente la gunoi?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nu mai întreba" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nu mai întreba" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Nu mai arăta acest mesaj" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Avertisment" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Aceasta va porni programul:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Dacă nu aveți încredere în acest program, apăsați pe Renunță" diff --git a/po/ru/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook b/po/ru/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..6d5b6fc --- /dev/null +++ b/po/ru/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook @@ -0,0 +1,262 @@ + + + +]> + +
                                                                                                + +Файлы «Cookie» + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +ОльгаМиронова
                                                                                                omiro@basealt.ru
                                                                                                Перевод на русский
                                                                                                ВераПономарёва
                                                                                                verun@vp10249.spb.edu
                                                                                                Перевод на русский
                                                                                                АлександрЯворскийРецензирование +
                                                                                                + +10 ноября 2016 г. +Frameworks 5.29 + + +KDE +Параметры системы +cookie + + +
                                                                                                + + +Файлы «Cookie» + +«Cookie» (куки) — это механизм, используемый веб-сайтами для хранения и извлечения информации при помощи браузера. Например, благодаря «cookie» можно настроить содержимое и оформление страниц какого-нибудь сайта и сохранить такую настройку для последующих посещений этого сайта. + +Сайт может запоминать предпочтения пользователя, сохраняя файлы «cookie» накомпьютере. При последующих посещениях сайт будет извлекать информацию из файлов «cookie» и форматировать содержимое сайта в соответствии с ранее установленными предпочтениями. + +Как видно из примера, данные «cookie» очень полезны при работе в сети Интернет. К сожалению, веб-сайты часто хранят и извлекают информацию из файлов «cookie» без ведома и согласия пользователя. Полученную информацию владельцы сайта могу использовать, например, для сбора статистики посещений разных частей сайта или для настройки показа рекламных баннеров. + +Этот модуль приложения «Параметры системы» позволяет настроить работу с файлами «cookie» во время использования браузера &konqueror;. + +Важно помнить, что правила, установленные в модуле настройки, не будут применяться в других браузерах, например, &firefox;. + + + +Правило обработки + +Вкладка Правило обработки позволяет настроить параметры обработки файлов «cookie» приложениями &kde;. Можно установить единую политику или назначить специальные правила для отдельных доменов и узлов. + +В верхней части вкладки находится флажок Включить поддержку файлов «cookie». Если он не установлен, то приём «cookie» будет полностью отключён. Однако, это может сделать работу в сети Интернет неудобной, так как для просмотра некоторых сайтов требуется использование веб-браузеров с включёнными «cookie». + +Лучшим решением является включить файлы «cookie» и задать определённые правила их обработки. + +Первая группа содержит параметры, которые применяются ко всем файлам «cookie». + + + +Принимать файлы «cookie» только с оригинального сервера + +Некоторые страницы пытаются отправлять файлы «cookie» с серверов, к которым не относится просматриваемая страница &HTML;. Например, на странице будут показаны рекламные объявления, причём объявления с другого сервера, как правило входящего в крупную рекламную группу. Эти объявления могут попытаться установить файл «cookie», который позволит им отслеживать страницы, просматриваемые пользователем на других сайтах. +Включение этого параметра значит, что файлы «cookie» будут приниматься только с того же веб-сервера, к которому подключён пользователь. + + + +Автоматически принимать сеансовые «cookie» + + +Всё чаще файлы «cookie» используются для отслеживания действий пользователя на сайте в течение одного сеанса, а не перемещений пользователя по сайту. Сеансовые «cookie» сохраняются только на время просмотра сайта и удаляются после закрытия страницы. + +Сайты могут использовать полученную информацию в разных целях, чаще всего для удобства, в том числе чтобы не приходилось постоянно вводить учётные данные на сайтах для просмотра страниц. Например, на сайте электронной почты при отсутствии идентификатора сеанса пользователю пришлось бы вводить пароль для чтения каждого сообщения. Того же эффекта можно добиться и другими средствами, но применение «cookie» — самый простой и наиболее распространённый способ. + +При включении этого параметра сеансовые «cookie» будут приниматься всегда, даже если не принимаются любые другие типы «cookie». Даже если установлен запрет на приём «cookie» с определённого сайта, сеансовые «cookie» с этого сайта приниматься будут. + + + + +Группа Правило по умолчанию предназначена для настройки некоторых дополнительных, взаимоисключающих параметров — можно выбрать только одно значение по умолчанию, но это не мешает установке других правил для отдельно взятого сервера. +Правила, установленные для отдельно взятого сайта, всегда имеют приоритет над политикой по умолчанию. + + + +Принимать все файлы «cookie» + +Если установлено такое правило, все файлы «cookie» будут приниматься без запроса о подтверждении. + + + +Принять до конца сеанса + +Файлы «cookie» будут приняты, но перестанут действовать после завершения сеанса. + + + +Запрашивать подтверждение + +Если выбран этот параметр, подтверждение будет запрашиваться каждый раз при сохранении или получении данных «cookie». Принимать или отвергать файлы «cookie» можно по-отдельности. В диалоге подтверждения также можно установить правила для конкретного домена, чтобы не подтверждать каждый файл «cookie» для этого домена отдельно. + + + +Отвергать все файлы «cookie» + +В случае применения этого правила все файлы «cookie» будут отклоняться без запроса о подтверждении. + + + + +Помимо описанных правил обработки файлов «cookie», устанавливаемых по умолчанию, в разделе Правила для отдельных сайтов возможно установить отдельные правила для конкретных доменов. + +Чтобы установить правила «Спрашивать», «Принять», «Принять до конца сеанса» и «Отклонить» для конкретного домена, нажмите кнопку Добавить..., в открывшемся окне укажите имя домена (поставив перед ним точку) и выберите для него правила обработки «cookie». При этом добавлять имена доменов в список можно и во время просмотра сайтов, если по умолчанию установлено правило запрашивать подтверждение и для отдельного узла установлено общее правило (например, при запросе подтверждения можно выбрать Отклонить). + +Установленные для отдельных доменов правила можно изменить. Для этого выберите нужный домен и нажмите кнопку Изменить.... + +Чтобы удалить установленное для отдельного домена правило, выберите нужный домен из списка и нажмите кнопку Удалить. К доменам, удалённым из списка, будут применены правила по умолчанию. + + + + +Принятые файлы «cookie» + +На вкладке Принятые файлы «cookie» можно посмотреть и выборочно удалить принятые ранее файлы «cookie». + +В верхней части окна расположен разворачиваемый список доменов. Щёлкните по значку >, расположенному рядом с именем домена, чтобы увидеть все файлы «cookie», установленные для этого конкретного домена. Если выделить один из этих файлов «cookie», его содержимое будет показано в разделе Сведения, расположенном ниже. + +При помощи кнопки Удалить можно удалить выбранный файл «cookie». Чтобы удалить все сохранённые файлы «cookie», нажмите кнопку Удалить все. + +Если выделить имя домена, то можно нажать кнопку Настроить правила... и установить отдельные правила для конкретного сайта. + +Нажмите кнопку Считать список заново, чтобы обновить список файлов «cookie» с жёсткого диска. Это может понадобиться, если модуль открыт во время тестирования сайтов, или если в самом модуле было сделано много изменений. + + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/ru/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook b/po/ru/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..2524e03 --- /dev/null +++ b/po/ru/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook @@ -0,0 +1,175 @@ + + + +]> + +
                                                                                                + +Параметры сети + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + +ЕкатеринаПыжова
                                                                                                haleth@yandex.ru
                                                                                                Перевод на русский
                                                                                                МарияШикунова
                                                                                                translation-team@basealt.ru
                                                                                                Обновление перевода на русский
                                                                                                +
                                                                                                + +10 ноября 2016 г. +Frameworks 5.29 + + +KDE +kdebase +параметры системы +сеть +задержки + + +
                                                                                                + + + +Параметры сети + +Параметры сети позволяют установить значения задержек. Возможно, потребуется скорректировать их, если соединение медленное, но значения по умолчанию обычно оптимальны для большинства пользователей. + +Значения задержек — периоды времени, в течение которых приложение должно ждать отклика при сетевой операции. + +Возможно настроить такие задержки: + + + +Чтение из сокета: + +Некоторые приложения используют сокеты для работы в сети. В качестве аналогии можно привести водяной кран: когда он открыт, вода (в нашем случае данные) вытекает без всяких помех. Если что-либо останавливает поток данных, приложение будет ожидать продолжения. Это может занимать много времени, но этот параметр позволяет определить максимальный период ожидания. +Этот параметр применим только для приложений &kde;. + + + + +Соединение с прокси: + +Определяет время ожидания соединения с прокси-сервером (если он используется). + + + + +Соединение с сервером: + +Определяет время ожидания соединения с удалённым сервером. + + + + +Ответ сервера: + +Определяет время ожидания отклика от удалённого сервера. + + + + + +Возможно включить или отключить следующие два параметра FTP: Использовать пассивный режим (PASV) и Помечать частично загруженные файлы. + + +Использовать пассивный режим (PASV) +Пассивный режим &FTP; обычно требуется при расположении за сетевым экраном. Большинство сетевых экранов допускает только те соединения, которые были инициированы клиентом за ними. Пассивный режим &FTP; контролируется клиентом, что даёт возможность пользоваться им через сетевой экран. + + + +Помечать частично загруженные файлы +При выборе данной функции, в конце имён частично загруженных файлов будет добавляться расширение .part. Данное расширение удаляется по окончании загрузки. + + + + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/ru/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook b/po/ru/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..a42fe48 --- /dev/null +++ b/po/ru/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook @@ -0,0 +1,247 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +Прокси-сервер + + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +ОльгаМиронова
                                                                                                omiro@basealt.ru
                                                                                                Перевод на русский язык
                                                                                                ЕкатеринаПыжова
                                                                                                haleth@yandex.ru
                                                                                                Перевод на русский
                                                                                                АлександрЯворскийРецензирование +
                                                                                                + +10 ноября 2016 г. +Frameworks 5.29 + + +KDE +Параметры системы +прокси +прокси-серверы + + +
                                                                                                + +Прокси-серверы + + + +Введение + +Прокси — это программы, работающие на компьютере, который выступает в роли сервера сети, к которой подключён компьютер пользователя (через модем или другим способом). Эти программы получают запросы &HTTP; и &FTP;, загружают соответствующие файлы из Интернета и передают их на компьютер-клиент, от которого поступил запрос. + +При использовании прокси-сервера все &HTTP; и/или &FTP; запросы перенаправляются к компьютеру, который выполняет роль прокси-сервера. При этом, можно выбрать отдельные узлы, соединение с которыми будет идти напрямую, а не через прокси-сервер. В локальной сети необходимости в соединении с другими локальными машинами через прокси-сервер, как правило, нет. + +Прокси-сервер необходимо настраивать, только если того требует сетевой администратор (при использовании модемного подключения в этой роли выступает интернет-провайдер или ISP). Если же подобное требование отсутствует, проблем в работе интернет-соединения нет, то менять какие-либо параметры не рекомендуется, особенно если пользователь не слишком хорошо знаком с правилами настройки прокси-серверов. + +Следует учитывать, что использование прокси-серверов необязательно, но может ускорить работу в Интернете. + +Чтобы убедиться в необходимости использования прокси-серверов при подключении к Интернету, ознакомьтесь с руководством по установке от интернет-провайдера или обратитесь к системному администратору. + + + + + +Использование + + + +Без прокси + + +Если выбрать этот параметр, прокси-сервер использоваться не будет, а подключение к Интернету будет идти напрямую. + + + + +Если все-таки предпочтительно использовать прокси, его параметры можно настроить несколькими способами. + + + +Автоматическое обнаружение и настройка прокси + + +Выберите этот параметр, если хотите, чтобы поиск и загрузка файла сценария настройки прокси проводились автоматически. +Этот вариант отличается от следующего только тем, что указывать расположение файла сценария настройки не требуется. Он будет автоматически загружен при помощи протокола Web Access Protocol Discovery (WAPD). + +Если в ходе настройки возникли проблемы, обратитесь к разделу FAQ на сайте http://www.konqueror.org для получения более подробной информации. + + + + +Автоматическая настройка по указанному URL + +Выберите этот параметр, если для поддержки прокси используется файл сценария, расположенный по определённому адресу. Этот адрес можно ввести в текстовое поле вручную или использовать кнопку со значком папки, чтобы найти его. + + + + +Использовать общесистемные настройки прокси + +В некоторых системах установлена переменная $HTTP_PROXY, благодаря которой графические и консольные приложения могут использовать одни и те же параметры настройки прокси-сервера. +Для таких систем следует установить этот параметр и нажать кнопку Автоопределение, чтобы получить переменные окружения, используемые для определения адреса прокси-сервера(ов). + +В строке Исключения: укажите переменную окружения, например, $NO_PROXY, используемую для хранения адресов сайтов, для доступа к которым прокси-сервер использоваться не должен. +Установите флажок Показать значения переменных окружения, чтобы вместо имён переменных окружения были показаны их значения. Этот модуль не позволяет изменять значения переменных. + + + + + +Использовать настройку прокси, указанную вручную + + +Полная информация о прокси-сервере включает в себя его адрес в Интернете и номер порта. Укажите эти данные в соответствующих текстовых полях. Установите флажок Использовать этот прокси-сервер для всех протоколов, и тогда адрес и номер порта HTTP прокси-сервера будут скопированы в строки настройки остальных прокси-серверов, что сэкономит время. + + + +Исключения + +Через запятую введите список имён узлов или IP-адресов, к которым описанные выше параметры настройки прокси-серверов применяться не должны. Если в список исключений необходимо добавить все узлы определённого домена, просто укажите доменное имя, добавив перед ним точку. Например, для исключения всех узлов kde.org, введите в текстовое поле .kde.org. Символы подстановки, такие как * или ? не поддерживаются и не дадут никакого результата. Также возможно указать IP-адреса, например, 127.0.0.1, а также IP-адреса подсетей, например, 192.168.0.1/24. + + + + +Можно также выбрать параметр Использовать настройки прокси только для адресов из списка «Исключения». + +Выбор этого параметра обратит принцип использования списка исключений, то есть прокси-серверы будут использоваться только для &URL;, соответствующих адресам в этом списке. + +Такая функция может оказаться полезной, если прокси необходим для доступа только к нескольким сайтам, например, в корпоративной сети. Для реализации более сложных вариантов подключения, возможно, потребуется использовать сценарий настройки. + + + + + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/ru/docs/kcontrol5/smb/index.docbook b/po/ru/docs/kcontrol5/smb/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..338a5cd --- /dev/null +++ b/po/ru/docs/kcontrol5/smb/index.docbook @@ -0,0 +1,126 @@ + + + +]> + +
                                                                                                + +Ресурсы &Windows; + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +ЕкатеринаПыжова
                                                                                                haleth@yandex.ru
                                                                                                Перевод на русский язык
                                                                                                ОлесяГерасименко
                                                                                                translation-team@basealt.ru
                                                                                                Обновление перевода
                                                                                                +
                                                                                                + +10 ноября 2016 г. +Frameworks 5.29 + + +KDE +Параметры системы +ресурсы Windows + +
                                                                                                + +Ресурсы &Windows; + + +Введение + +Во многих небольших локальных сетях для сетевых служб используется протокол &SMB;. Также он может называться &Windows; Network, &Windows; for Workgroups Network или LanManager. С помощью &SMB; можно получить доступ к так называемым общим ресурсам (то есть каталогам, доступным на сервере) и к принтерам. + +В &kde; имеется встроенная поддержка протокола &SMB;. Так как в &kde; используется принцип сетевой прозрачности, к ресурсам &SMB; можно получить доступ из любого расположения, где возможен доступ к локальным файлам, например, в диспетчере файлов &konqueror; или в окне открытия файла. Чтобы использовать такую возможность, необходимо предоставить &kde; некоторую информацию о &SMB;-сети. Не беспокойтесь, она достаточно проста, и, например, все клиенты &Windows; требуют аналогичную информацию. + + + + + +Для работы протокола &SMB; необходимо корректно установить &Samba;. + + + + + + +Использование + +Хотя существует множество незащищённых &SMB;-сетей, в которых доступ разрешён всем, в принципе пользователю следует авторизоваться для получения доступа к службам &SMB;-сервера. По умолчанию для авторизации на &SMB;-серверах &kde; будет использовать данные из полей Имя пользователя по умолчанию и Пароль по умолчанию. Если оставить поле Имя пользователя по умолчанию пустым, &kde; попытается получить доступ к &SMB;-серверу анонимно. Если оставить пустым поле пароля — попытается получить доступ без пароля. Если &kde; не удастся получить доступ к серверу при использовании таких параметров, пользователю будет предложено указать имя пользователя и пароль. + +Хранить пароль &SMB; в &kde; удобно, но это может представлять проблему с точки зрения безопасности. Если &SMB; используется в незащищённой среде, то пользователю следует не хранить свой пароль, а набирать его каждый раз при доступе к &SMB;-серверу. + + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/ru/docs/kcontrol5/trash/index.docbook b/po/ru/docs/kcontrol5/trash/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..676d95b --- /dev/null +++ b/po/ru/docs/kcontrol5/trash/index.docbook @@ -0,0 +1,98 @@ + + + +]> +
                                                                                                +Корзина + + +&Burkhard.Lueck; +МарияШикунова
                                                                                                translation-team@basealt.ru
                                                                                                Перевод на русский
                                                                                                +
                                                                                                + +31 мая 2018 г. +Frameworks 5.48 + + +KDE +Параметры системы +корзина + +
                                                                                                + +Этот модуль позволяет настроить параметры корзины. + + +Очистка +Этот параметр включает автоматическую очистку устаревших файлов в корзине. Оставьте параметр выключенным для отмены автоматического удаления файлов, которые старее указанного периода. Установите количество дней, по истечению которых файлы должны быть удалены. Все файлы, срок хранения которых больше указанного времени, будут автоматически удалены. + + +Размер +Этот параметр устанавливает максимальный размер дискового пространства, выделяемого под корзину. Если флажок не установлен, дисковое пространство под корзину не ограничено. + + +Ограничить до +Доля в процентах от дискового пространства, выделяемого под корзину. Рассчитанный объём дискового пространства, выделенный для корзины, отображается справа от счётчика. + + +При полной корзине +Когда будет достигнут предел указанного размера, будет выполнено выбранной действие: автоматически будут удалены самые старые или самые большие файлы, либо будет показано предупреждение. + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/ru/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook b/po/ru/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..4675c92 --- /dev/null +++ b/po/ru/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook @@ -0,0 +1,229 @@ + + + +]> + +
                                                                                                + +Ключевые слова для веб-поиска + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail; +Валя Ванеева
                                                                                                fattie@altlinux.ru
                                                                                                Перевод на русский
                                                                                                МарияШикунова
                                                                                                translation-team@basealt.ru
                                                                                                Обновление перевода на русский язык
                                                                                                +
                                                                                                + +10 ноября 2016 г. +Frameworks 5.29 + + +KDE +Параметры системы +расширенный просмотр +ключевые слова для веб-поиска +просмотр + + +
                                                                                                + + +Ключевые слова для веб-поиска + + + +Введение + +&konqueror; предлагает несколько функций для упрощения поиска и просмотра информации в Интернете. Одной из таких функций является функция «Ключевые слова для веб-поиска». + +&kde; очень хорошо взаимодействует с Интернетом. Например, чтобы ввести &URI;, выберите пункт меню Выполнить команду... или нажмите соответствующую комбинацию клавиш (&Alt;F2 или &Alt;&Space;). Uniform Resource Identifier. Это стандартный способ адресации к таким ресурсам, как файлы на компьютере, адреса в Интернете, адреса электронной почты и так далее. + +Ключевые слова для веб-поиска позволяют создать новые псевдо-схемы &URL;, то есть, сокращения, которые могут ссылаться на наиболее часто используемые &URI;. Например, если используется поисковая система Google, возможно настроить &kde; так, чтобы псевдо-схема &URL; gg инициировала поиск в Google. Таким образом, при наборе gg:поисковой запрос запустится поиск в Google. + +Несложно понять, почему они называются псевдо-схемами &URL;. Они функционируют так же, как и обычные &URL;-схемы, но не закодированы должным образом, поэтому возможно ввести google:kde apps, а не google:kde+apps. + +Эти сокращения возможно использовать везде, где допустимо использование &URI;. По умолчанию сокращения для нескольких поисковых машин уже настроены, но возможно добавлять новые, менять и удалять уже существующие. + + + + + +Ключевые слова для веб-поиска + +Описания всех уже настроенных ключевых слов для веб-поиска указаны в блоке списка. Как и в любых других подобных блоках в &kde;, нажатие на заголовок столбца позволяет отсортировать список по возрастанию и убыванию; также возможно изменить их ширину. + +Чтобы использовать эту функцию, установите флажок Использовать ключевые слова для веб-поиска. Кнопки справа позволяют добавлять, изменять и удалять ключевые слова. + +Если установлен флажок Использовать только предпочитаемые ключевые слова, в местах, где возможно одновременно отобразить только несколько ключевых слов, будут использованы только те ключевые слова, которые отмечены как предпочитаемые во втором столбце. + +Под списком находятся две дополнительные опции: + +Ключевое слово для веб-поиска по умолчанию: + +Позволяет выбрать поисковую систему, которая будет использоваться автоматически в случаях, когда в поле ввода вместо &URL; вводятся обычные слова или фразы. Для отключения данной функции выберите Нет в раскрывающемся списке. + +Разделитель: + +Позволяет выбрать разделитель, который отделяет ключевое слово от других слов или фраз для поиска. + + + +Двойной щелчок левой кнопкой мыши по какому-либо ключевому слову или нажатие кнопки Изменить... вызывает диалог с параметрами этого ключевого слова. Помимо названия ключевого слова, в окне указан также &URI;, используемый наряду со связанным ключевым словом; его возможно ввести в любом месте в &kde;, где поддерживается использование &URI;. Определённая поисковая служба может иметь несколько ключевых слов, разделённых между собой запятыми. + +Текстовые поля используются не только для отображения информации о выбранном элементе, но также для изменения свойств этого элемента и добавления новых ключевых слов. + +Возможно изменить содержание текстовых полей Адрес веб-сокращения: или Сокращения:. Чтобы сохранить изменения, нажмите кнопку OK, а чтобы закрыть диалог без изменений, нажмите кнопку Отмена. + +При более детальном изучении содержания текстового поля Адрес веб-сокращения: возможно заметить, что большинство адресов содержат символы . Эта последовательность из четырёх символов заменяется тем, что вводится после двоеточия, которое находится между сокращением и его параметром. Чтобы добавить эту последовательность в &URL;-адрес, следует нажать кнопку справа от текстового поля. Примеры ниже демонстрируют способ использования таких ключевых слов для веб-поиска. + +Допустим, &URI; — https://www.google.com/search?q=\{@}, а gg — это сокращение для этого &URI;. Ввод gg:alpha будет эквивалентен вводу https://www.google.com/search?q=alpha. После символа : возможно вводить всё, что угодно, любой ввод будет заменять комбинацию символов после преобразования в нормальный вид &URL;-адреса. Преобразуется только та часть, которая заменяет , всё остальное уже считается приведённым к нормальной форме и остаётся без изменений. + +Также возможно установить сокращения без параметров. Например, &URI; — file:/home/me/mydocs/calligra/words, а сокращение — mywords. Ввод mywords: полностью аналогичен вводу целого &URI;. Следует обратить внимание, что после двоеточия при вводе сокращения ничего нет, однако двоеточие всё ещё требуется, чтобы введённые символы были распознаны как сокращение. + +Даже несмотря на то, что эти сокращения называются веб-сокращениями, они могут использоваться не только для тех &URI;, которые функционируют на сайтах и в поисковых системах, но и в целом для всего, что может использовать &URI;. Ключевые слова для веб-поиска — это очень полезная функция для навигации в &kde;. + + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/ru/docs/kioslave5/data/index.docbook b/po/ru/docs/kioslave5/data/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..ecbe66e --- /dev/null +++ b/po/ru/docs/kioslave5/data/index.docbook @@ -0,0 +1,83 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +URL данных + + + +LeoSavernik
                                                                                                l.savernik@aon.at
                                                                                                +ГригорийМохин
                                                                                                mok@kde.ru
                                                                                                Перевод на русский
                                                                                                +
                                                                                                + +6 февраля 2003 г. + + +
                                                                                                + +URL данных позволяют включать небольшие фрагменты данных непосредственно в URL. Это оправдано для небольших тестовых фрагментов HTML или в других случаях, когда создавать отдельный документ нецелесообразно. + +data:,фрагментик (обратите внимание на запятую после двоеточия) выдаст текстовый документ, содержащий текст фрагментик + +Так можно задать текстовый документ. Для документов HTML требуется указать тип MIME text/html: data:text/html,<title>Testcase</title><p>Тест</p>. В итоге будет выдано содержание точно такое же, как если бы это был отдельный документ. + +Можно задавать различные кодировки. Восьмибитные символы следует передавать в виде шестнадцатеричных символов со знаком процента: data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl, что будет показано как Grüße aus Schlägl/ Если же не указать атрибут кодировки, то будет показано что-то наподобие Gr??e aus Schl?gl + +Подробная информация приведена в документе IETF RFC2397. + +
                                                                                                + diff --git a/po/ru/docs/kioslave5/file/index.docbook b/po/ru/docs/kioslave5/file/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..1881dd1 --- /dev/null +++ b/po/ru/docs/kioslave5/file/index.docbook @@ -0,0 +1,47 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +file + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +МарияШикунова
                                                                                                translation-team@basealt.ru
                                                                                                Перевод на русский язык
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                + +Протокол file используется всеми приложениями &kde; для отображения локальных файлов. +Если в строке адреса &konqueror; ввести file:/directoryname, будет показан список всех файлов каталога /directoryname. + +
                                                                                                diff --git a/po/ru/docs/kioslave5/ftp/index.docbook b/po/ru/docs/kioslave5/ftp/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..50a6fb6 --- /dev/null +++ b/po/ru/docs/kioslave5/ftp/index.docbook @@ -0,0 +1,59 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +&FTP; + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +МарияШикунова
                                                                                                translation-team@basealt.ru
                                                                                                Перевод на русский язык
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                + +&FTP; — это интернет-протокол для передачи файлов с жёсткого диска одного компьютера на жёсткий диск другого, независимо от типа операционной системы. + +Как и многие другие приложения для работы в Интернете, &FTP;-приложения делятся на клиенты и серверы: пользователь запускает &FTP;-программу на компьютере, отдаёт ей команду связаться с другим компьютером и запрашивает передачу одного или нескольких файлов. Локальная &FTP;-программа становится клиентом, использующим протокол TCP для соединения с &FTP;-сервером на удалённой машине. При каждом запросе на передачу файла клиент и сервер координируют свои действия для передачи файлов с помощью Интернета. + +&FTP;-серверы, разрешающие анонимный доступ, фактически позволяют любому пользователю, а не только тем, у кого есть учётная запись в системе, где запущен сервер, просматривать &FTP;-архивы и загружать файлы. На некоторых &FTP;-серверах, кроме того, разрешена отправка файлов на сервер. + +&FTP; используется для получения информации и программного обеспечения, хранящихся в файлах на серверах по всему миру. + + +Источник: на основе http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm + +Смотрите также руководство: ftp. + +
                                                                                                diff --git a/po/ru/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook b/po/ru/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..add5882 --- /dev/null +++ b/po/ru/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook @@ -0,0 +1,113 @@ + + + +]> +
                                                                                                +Документация не найдена + + +Jack Ostroff
                                                                                                ostroffjh@users.sourceforge.net
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                +АлександрПоташев
                                                                                                aspotashev@gmail.com
                                                                                                Перевод на русский язык
                                                                                                ОльгаМиронова
                                                                                                omiro@basealt.ru
                                                                                                Перевод на русский язык
                                                                                                АлександрЯворскийРецензирование +
                                                                                                + +2 апреля 2014 г. +Frameworks 5.0 + +
                                                                                                + +Запрашиваемая документация не найдена. + +Возможно, документация не существует или не была установлена вместе с приложением. + + +Решение проблемы + +Для приложений &kde; поиск необходимой документации следует начать с сайта KDE Documentation. Если нужная документация там есть, то, возможно, для вашего дистрибутива документация поставляется в отдельном пакете (⪚, пакет «plasma-doc» для документации к&plasma;). Для поиска и установки отсутствующей документации следует воспользоваться менеджером пакетов соответствующего дистрибутива. + +Для дистрибутивов, собранных из исходного кода, таких как Gentoo, важно убедиться, что параметры конфигурации (например, USE-флаги в Gentoo) не запрещают установку документации. + +Если после выполнения всех перечисленных действий вместо руководства пользователя приложения открывается данная страница, то, вероятно, вы нашли ошибку в системе справки. В этом случае необходимо сообщить о ней через Систему отслеживания ошибок KDE, выбрав соответствующий продукт KIO. + +Если окажется, что на сайте документации KDE отсутствует какая-то документация, то это скорее всего означает, что к приложению не было написано документации, устанавливаемой вместе с приложением. Пожалуйста, сообщайте об этом разработчикам через систему отслеживания ошибок KDE, выбрав в качестве продукта соответствующее приложение. + +Если у приложения нет официальной документации, устанавливаемой вместе с ним, вы можете воспользоваться документацией на KDE Userbase, форумом русской команды KDE или международным форумом KDE, если у вас возникнут какие-либо вопросы. + +Для получения сведений о сторонних приложениях следует обращаться к их авторам. + + +
                                                                                                diff --git a/po/ru/docs/kioslave5/help/index.docbook b/po/ru/docs/kioslave5/help/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..945899e --- /dev/null +++ b/po/ru/docs/kioslave5/help/index.docbook @@ -0,0 +1,41 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +help + + +&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail; +ГригорийМохин
                                                                                                mok@kde.ru
                                                                                                Перевод на русский
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                + +Справочная система &kde;. +См. &khelpcenter;. + +
                                                                                                diff --git a/po/ru/docs/kioslave5/http/index.docbook b/po/ru/docs/kioslave5/http/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..09e8eac --- /dev/null +++ b/po/ru/docs/kioslave5/http/index.docbook @@ -0,0 +1,62 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +http / https + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +МарияШикунова
                                                                                                translation-team@basealt.ru
                                                                                                Перевод на русский язык
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                + +&HTTP; — это протокол передачи гипертекста (HyperText Transfer Protocol). + +Этот протокол используется всеми приложениями &kde; для работы с &HTTP;-серверами, или веб-серверами. Чаще всего этот протокол используется для просмотра веб-страниц в &konqueror;. + +Введите в &konqueror; &URL;-адрес, например, https://www.kde.org, чтобы воспользоваться этим протоколом. + +https — это расширение протокола http, в котором для передачи http-данных в зашифрованном виде используются криптографические протоколы SSL/TLS. +SSL (Secure Sockets Layer) — это криптографический протокол, обеспечивающий конфиденциальность передачи информации в Интернете. Протокол позволяет клиент-серверным приложениям защитить передаваемые данные от перехвата, фальсификации или подделки. +TLS (Transport Layer Security) — это протокол защиты транспортного уровня. + +
                                                                                                diff --git a/po/ru/docs/kioslave5/telnet/index.docbook b/po/ru/docs/kioslave5/telnet/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..8b4ea84 --- /dev/null +++ b/po/ru/docs/kioslave5/telnet/index.docbook @@ -0,0 +1,41 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +telnet + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +ОлегБаталов
                                                                                                olegbatalov@mail.ru
                                                                                                Перевод на русский язык
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                +Протокол сетевых терминалов (TELNET) позволяет пользователям входить на другие компьютеры сети, поддерживающие TELNET. + +Смотрите руководство: telnet. + +
                                                                                                diff --git a/po/ru/docs/kioslave5/webdav/index.docbook b/po/ru/docs/kioslave5/webdav/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..e2fd498 --- /dev/null +++ b/po/ru/docs/kioslave5/webdav/index.docbook @@ -0,0 +1,99 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +webdav / webdavs + + +&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; +МарияШикунова
                                                                                                translation-team@basealt.ru
                                                                                                Перевод на русский язык
                                                                                                +
                                                                                                + +21 января 2002 г. +
                                                                                                +WebDAV — это протокол распределённого редактирования в Интернете (Distributed Authoring and Versioning protocol for the World Wide Web). Он позволяет легко управлять документами и сценариями на &HTTP;-сервере, кроме того, в него добавлена функциональность, упрощающая работу нескольких авторов над одним документом. + +Протокол очень прост в использовании. Введите нужный адрес документа, только вместо &HTTP; используйте webdav://. Пример: webdav://www.hostname.com/path/. Если указать имя каталога, будет показан список файлов и вложенных каталогов: с ними возможно работать как с обычными файлами и каталогами. + + +Функции WebDAV + +Блокирование + +Блокирование файлов предоставляет пользователю исключительный доступ к файлу, при этом все остальные пользователи получают извещение о том, что файл редактируется. Это позволяет не бояться, что изменения будут затёрты каким-либо другим пользователем, который редактирует этот же документ. + + + +Доступ к исходным файлам + +WebDAV предоставляет доступ к файлу сценария, который вызывается для создания какой-либо страницы, так что изменения возможно вносить в сам сценарий. + + + +Отдельные свойства для каждого документа + +Для упрощения работы каждому документу возможно назначить собственные свойства, например, чтобы указать, кто был его автором. + + + + +Для использования всех этих возможностей требуется приложение, которое бы их поддерживало. К сожалению, приложений, поддерживающих &kde;-протокол WebDAV, ещё нет. + +WebDAVS — это протокол WebDAV, зашифрованный с помощью SSL. + +
                                                                                                diff --git a/po/ru/kio5.po b/po/ru/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..97546e4 --- /dev/null +++ b/po/ru/kio5.po @@ -0,0 +1,9420 @@ +# translation of kcmkio.po into Russian +# translation of kcmkio.po to +# +# translation of kcmkio.po to Russian +# KDE2 - kcmkio.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2000, KDE Team. +# Leon Kanter +# Mihail Kozlov , 2000. +# Gregory Mokhin , 2000. +# Leonid Kanter , 2004, 2005. +# Gregory Mokhin , 2005. +# Andrey Cherepanov , 2009. +# Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Nick Shaforostoff , 2009, 2015. +# Yuri Efremov , 2010. +# Julia Dronova , 2012. +# Alexander Lakhin , 2013. +# Alexander Yavorsky , 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Мария Шикунова , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-02 10:56+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Григорий Мохин,Леонид Кантер,Николай Шафоростов,Артём Середа,Андрей " +"Черепанов,Александр Яворский" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"mok@kde.ru,leon@asplinux.ru,shafff@ukr.net,overmind88@gmail.com,skull@kde.ru," +"kekcuha@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Не удалось сменить владельца файла %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Не удалось сменить владельца файла %1. У вас " +"недостаточно прав для осуществления этих изменений." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Ошибка создания вспомогательного процесса ввода/вывода: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Ошибка создания символической ссылки %1.\n" +"Целевая файловая система (%2) не поддерживает символические ссылки." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Не удалось создать «%1».\n" +"Целевая файловая система %2 не не поддерживает наличие в именах папок \n" +"следующего символа: «%3».\n" +"При выборе «Заменить» все неподдерживаемые символы в имени целевой папки " +"будут замены на символ подчёркивания (_)." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Не удалось создать «%1».\n" +"Целевая файловая система %2 не не поддерживает наличие в именах файлов \n" +"следующего символа: «%3».\n" +"При выборе «Заменить» все неподдерживаемые символы в имени целевого файла " +"будут замены на символ подчёркивания (_)." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Папка уже существует" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Файл уже существует" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Уже существует как папка" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Корзина" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Поле «Exec» отсутствует в «%1»" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Невозможно найти программу «%1»" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"Программа «%1» была найдена в расположении «%2», но отсутствуют права " +"доступа на её выполнение." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "Отсутствуют права доступа выполнение программы «%1»." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Синтаксическая ошибка в команде «%1», полученной из «%2»" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Не найден терминал %1 при попытке запуска приложения «%2»" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Синтаксическая ошибка в команде «%1» при попытке запуска «%2»" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 день %2" +msgstr[1] "%1 дня %2" +msgstr[2] "%1 дней %2" +msgstr[3] "%1 день %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 объект" +msgstr[1] "%1 объекта" +msgstr[2] "%1 объектов" +msgstr[3] "%1 объект" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 папка" +msgstr[1] "%1 папки" +msgstr[2] "%1 папок" +msgstr[3] "%1 папка" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 файл" +msgstr[1] "%1 файла" +msgstr[2] "%1 файлов" +msgstr[3] "%1 файл" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Перемещение" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Источник" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Назначение" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Переименование" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Копирование" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Создание папки" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Папка" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Удаление" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Подготовка" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Передача" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Подключение файловой системы" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Точка подключения" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Отключение" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Изменение атрибутов" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Для изменения атрибутов файлов требуются права администратора (root). " +"Продолжить?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Копирование файлов" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Для завершения копирования требуются права администратора (root). Продолжить?" + +# BUGME: please split @title:window and action --aspotashev +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Удалить файлы" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Для завершения операции удаления требуются права администратора (root). При " +"неосторожном использовании это действие может навредить системе. Продолжить?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Создание папки" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Для создания этой папки требуются права администратора (root). Продолжить?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Перемещение объектов" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Для завершения перемещения требуются права администратора (root). Продолжить?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Переименование" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Для завершения переименования требуются права администратора (root). " +"Продолжить?" + +# BUGME: please split @title:window and action --aspotashev +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Создать ссылку" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Для создания символической ссылки требуются права администратора (root). " +"Продолжить?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Передача данных" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Для завершения передачи данных требуются права администратора (root). " +"Продолжить?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Невозможно прочитать %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Невозможно записать в %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Невозможно запустить процесс %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Внутренняя ошибка\n" +"Отправьте сообщение об ошибке на https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Неверный URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Протокол %1 не поддерживается" + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Протокол %1 является только фильтром." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 — это папка, хотя ожидался файл." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 — это файл, хотя ожидалась папка." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Файл или папка %1 не существует." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Файл с именем %1 уже существует." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Папка с именем %1 уже существует." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Имя узла не указано." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Неизвестный узел %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Доступ к %1 запрещён." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Доступ запрещён\n" +"Ошибка записи в %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Невозможно войти в папку %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Протокол %1 не реализует службу папок." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Обнаружена циклическая ссылка в %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "При копировании %1 обнаружена циклическая ссылка." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Ошибка создания сокета для доступа к %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Ошибка соединения с узлом %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Связь с узлом %1 разорвана." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Протокол %1 не является фильтром." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка подключения устройства.\n" +"Сообщение об ошибке:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка отключения устройства.\n" +"Сообщение об ошибке:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Ошибка чтения файла %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Ошибка записи в файл %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Ошибка функции bind %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Ошибка функции listen %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Ошибка функции accept %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Ошибка доступа к %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Невозможно остановить листинг %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Невозможно создать папку %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Невозможно удалить папку %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Невозможно продолжить получение файла %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Ошибка переименования файла %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Невозможно изменить права для %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Невозможно изменить владельца %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Ошибка удаления файла %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Процесс протокола %1 неожиданно завершился" + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка. Недостаточно памяти.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Неизвестный прокси\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Ошибка доступа, авторизация %1 не поддерживается" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Пользователь отменил действие\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Внутренняя ошибка сервера\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Истекло время ожидания сервера\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Неизвестная ошибка\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Неизвестное прерывание\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ошибка удаления исходного файла %1.\n" +"Проверьте права доступа." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ошибка удаления промежуточного файла %1.\n" +"Проверьте права доступа." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Невозможно переименовать исходный файл %1.\n" +"Проверьте права доступа." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Невозможно переименовать частичный файл %1.\n" +"Проверьте права доступа." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ошибка создания символической ссылки %1.\n" +"Проверьте права доступа." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Ошибка создания символической ссылки в «%1».\n" +"Целевая файловая система не поддерживает символические ссылки." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Недостаточно свободного дискового пространства чтобы записать «%1»." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Файл назначения совпадает с исходным.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 требуется сервером, но не доступен." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Доступ к привилегированному порту в POST запрещён." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "Не указан размер содержимого для операции POST." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Невозможно перетащить файл или папку саму на себя" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Не удалось связаться с локальным сервером паролей" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Ошибка создания вспомогательного процесса ввода/вывода. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Не удалось передать «%1»: файл слишком велик. Файловая " +"система, в которую производится передача, не поддерживает файлы размером " +"более 4 ГиБ." + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Повышение уровня доступа не требуется, так как текущий пользователь уже " +"является владельцем файла «%1».\n" +"Повторите попытку после изменения прав доступа к файлу." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Неизвестная ошибка %1\n" +"%2\n" +"Отправьте сообщение об ошибке на https://bugs.kde.org" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(нет данных)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                                %1

                                                                                                %2

                                                                                                " +msgstr "

                                                                                                %1

                                                                                                %2

                                                                                                " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Техническая причина: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Сведения о запросе:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • URL: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • URL: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Protocol: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Протокол: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Date and time: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Дата и время: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Additional information: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Дополнительные сведения: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Возможные причины:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Возможные решения:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(не известен)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Свяжитесь с системным администратором или службой поддержки пользователей " +"для получения дальнейшей помощи." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Обратитесь к администратору сервера." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Проверьте права доступа к этому ресурсу." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Ваших прав доступа может быть недостаточно для выполнения требуемой операции " +"над этим источником." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Возможно, файл используется (и заблокирован) другим пользователем или " +"приложением." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "Убедитесь, что другое приложение или пользователь не использует файл." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Также, возможно, могла произойти ошибка оборудования." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Возможно, вы обнаружили ошибку в программе." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Вероятнее всего, это было вызвано ошибкой в программе. Заполните, " +"пожалуйста, полный отчёт об ошибке, как описано ниже." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Обновите ваше программное обеспечение до последней версии. Ваш дистрибутив " +"должен предоставлять средства для обновления ПО." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Если ничего не получилось, окажите помощь команде KDE или другим авторам " +"этой программы заполнением подробного отчёта об ошибке. Если программа " +"предоставлена третьей стороной, свяжитесь с ними напрямую. Если ошибка в " +"программе KDE, проверьте сначала, не описал ли уже кто-либо подобную ошибку " +"на Сайте отчётов об ошибках KDE. " +"Затем, принимая во внимание все описанные выше детали, заполните отчёт об " +"ошибке, указав все детали, которые могут помочь разработчикам." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Возможно, имела место проблема с сетевым соединением." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Возможно, имела место проблема с настройкой сети. Если у вас последнее время " +"не было проблем с доступом к Интернет - это маловероятно." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Возможно, имела место проблема в некоторой точке сети на пути между сервером " +"и этим компьютером." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Попробуйте ещё раз сейчас или позже." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Возможно, проявилась ошибка или несовместимость протокола." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Убедитесь, что ресурс существует, и попробуйте ещё раз." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Возможно, указанный ресурс не существует." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Проверьте, указали ли вы правильный адрес, и попробуйте ещё раз." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Проверьте состояние сетевого соединения." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Невозможно открыть ресурс для чтения" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Это означает, что содержимое файла или папки %1 не может " +"быть получено, поскольку доступ для чтения отсутствует." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Возможно, у вас нет прав для чтения файла или открытия папки." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Невозможно открыть ресурс для записи" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Это означает что файл %1 не может быть записан как " +"требуется, потому что не может быть получен доступ с правами записи." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Не удалось запустить процесс, необходимый для протокола %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Невозможно запустить процесс" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Программа на вашем компьютере, которая предоставляет доступ к протоколу " +"%1, не может быть найдена или запущена. Обычно это " +"происходит по техническим причинам." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Программа, которая предоставляет совместимость с этим протоколом, возможно " +"не была обновлена вместе с вашим последним обновлением KDE. Это могло " +"привести к несовместимости программы с текущей версией и помешать её " +"выполнению." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Внутренняя ошибка" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Программа на вашем компьютере, которая предоставляет доступ к протоколу " +"%1, сообщила о внутренней ошибке." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Неправильно сформированный URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                                protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                                " +msgstr "" +"Введённый вами Uniform Resource Locator (URL) сформирован неверно. Формат URL должен быть таким:" +"
                                                                                                protocol://user:password@www.example.org:port/folder/" +"filename.extension?query=value
                                                                                                " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Протокол %1 не поддерживается" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Протокол %1 не поддерживается программами KDE, " +"установленными на этом компьютере." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Запрошенный протокол не поддерживается." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Версии протокола %1, поддерживаемые сервером и этим компьютером, могут быть " +"несовместимы." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"В Интернет можно найти программы для KDE (kioslave или ioslave), " +"поддерживающие этот протокол. Адреса для поиска https://kde-apps.org/ и http://" +"freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL не указывает на ресурс." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Протокол является фильтром" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Введённый вами Uniform Resource Locator (URL) не указывает на соответствующий ресурс." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE способен общаться по протоколу в рамках другого протокола. Указанный " +"протокол подходит в данной ситуации, однако сама ситуация не требует этого. " +"Это редкое событие, которое скорее всего вызвано ошибкой в программе." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Действие %1 не поддерживается" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Требуемое действие не поддерживается программой KDE, которая реализует " +"протокол %1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Эта ошибка очень сильно зависит от программы KDE. Дополнительные сведения " +"должны дать вам больше информации, чем та, которую можно почерпнуть из " +"архитектуры ввода/вывода KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Попробуйте получить тот же результат другим способом." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Ожидался файл" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"В качестве результата запроса ожидался файл, но была обнаружена папка " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Вероятно, на сервере произошла ошибка." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Ожидалась папка" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"В качестве результата запроса ожидалась папка, но был обнаружен файл " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Файл или папка не существует" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Файл или папка %1 не существует." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "Невозможно создать файл, так как файл с таким именем уже существует." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Переместите текущий файл и попробуйте ещё раз." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Удалите текущий файл и попробуйте ещё раз." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Выберите другое имя для нового файла" + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Требуемая папка не может быть создана, так как папка с таким именем уже " +"существует." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Уберите текущую папку и попробуйте ещё раз." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Удалите текущую папку и попробуйте ещё раз." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Выберите другое имя для этой папки." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Неизвестный узел" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Ошибка «неизвестный узел» показывает, что сервер с указанным именем, " +"%1, не может быть найден в Интернете." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Введённое вами имя, %1, не существует: возможно, оно неправильно написано." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Доступ запрещён" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Доступ к указанному ресурсу запрещён, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Возможно, вы предоставили недостаточно информации для подтверждения " +"подлинности." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Доступ к указанному ресурсу не предусмотрен настройками вашей учётной записи." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Убедитесь, что данные для подтверждения подлинности указаны правильные, и " +"повторите запрос." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Доступ для записи запрещён" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "Это означает, что запись в файл %1 запрещена." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Невозможно войти в папку" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Это означает, что запрос на открытие папки %1 был отвергнут." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Список файлов в папке недоступен" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Протокол %1 не предоставляет файловую систему" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Это означает, что был сделан запрос, который требует определения содержимого " +"папки, и программа KDE, поддерживающая этот протокол, не смогла получить " +"список файлов." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Обнаружена циклическая ссылка" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"В системах UNIX возможно сделать файл или папку ссылкой на файл или папку с " +"другим именем. Была обнаружена ссылка (или серия ссылок), в результате " +"которой образовалась бесконечная петля - то есть файл оказался ссылкой на " +"самого себя." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Удалите одну часть петли, чтобы устранить причину бесконечной петли, и " +"попробуйте ещё раз." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Запрос отменен пользователем" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Запрос не был завершён, потому что он был прерван." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Повторите запрос" + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "В процессе копирования обнаружена циклическая ссылка" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"В системах UNIX возможно сделать файл или папку ссылкой на файл или папку с " +"другим именем. При выполнении операции копирования была обнаружена ссылка " +"(или серия ссылок), в результате которой образовалась бесконечная петля - то " +"есть файл оказался ссылкой на самого себя." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Ошибка создания сетевого соединения" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Ошибка создания сокета" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Это техническая ошибка, в результате которой требуемое устройство или " +"сетевое соединение (сокет) не могло быть создано." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Подключение к сети может быть настроено неверно, или сетевой интерфейс не " +"активирован." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Соединение отвергнуто сервером" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Сервер %1 отклонил попытку соединения с этим компьютером." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "Сервер, подключённый к Интернет, не настроен для обработки запросов." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Возможно, запрошенный сервис (%1) не выполняется на сервере, подключённом в " +"настоящее время к Интернету." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Брандмауэр (межсетевой экран, ограничивающий запросы в Internet), который " +"защищает вашу сеть либо сеть сервера, возможно препятствует этому запросу." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Соединение с сервером было неожиданно закрыто" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Соединение с %1 было установлено, но оно было неожиданно " +"закрыто." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Могла произойти ошибка протокола, которая привела к закрытию соединения " +"сервером." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Неверный ресурс URL" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Протокол %1 не является фильтром" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Введённый вами Uniform Resource Locator (универсальный указатель ресурса, URL), не содержит сведений о " +"механизме доступа к ресурсу, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE способен общаться по протоколу в рамках другого протокола. Указанный " +"протокол подходит в данной ситуации, однако сама ситуация не требует этого. " +"Это редкое событие, которое скорее всего вызвано ошибкой в программе." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Невозможно подготовить устройство к подключению" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Ошибка подключения устройства" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Запрашиваемое устройство не готово к подключению. Ошибка: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Устройство может быть не готово, например в устройстве для сменных носителей " +"может отсутствовать диск (то есть компакт-диск с данными в приводе CD), или " +"же периферийное или портативное устройство может быть некорректно подключено." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Нет прав на подключение устройства. В системах UNIX для этой операции часто " +"необходимы права администратора." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Убедитесь что устройство готово. В приводе должен находится диск с данными, " +"а портативные устройства должны быть подсоединены и включены. После этого " +"попробуйте ещё раз." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Невозможно подготовить устройство к отключению" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Невозможно отключить устройство" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "Устройство не готово к отключению. Ошибка: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Устройство может быть занято, то есть может все ещё использоваться другим " +"приложением или пользователем. Даже такие вещи, как открытое окно браузера " +"или просмотр папки на этом устройстве, могут привести к тому, что устройство " +"остаётся занятым." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Нет прав на отключение устройства. В системах UNIX для отключения часто " +"необходимы права администратора." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Убедитесь в отсутствии приложений, занимающих устройство, и попробуйте ещё " +"раз." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Ошибка чтения из источника" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Это означает что хотя ресурс %1 удалось открыть, при чтении " +"его содержимого произошла ошибка." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Возможно, у вас нет прав для чтения из этого ресурса." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Невозможно записать в ресурс" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Это означает, что ресурс %1 был открыт, но в процессе " +"записи в него произошла ошибка." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Возможно, у вас нет прав для записи в ресурс." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Сокет не может прослушивать соединения" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Ошибка присвоения сокету имени" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Это техническая ошибка, в результате которой сетевое соединение (сокет) не " +"может быть установлено для прослушивания входящих сетевых соединений." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Ошибка прослушивания соединений на сокете" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Сокет не может принимать сетевые соединения" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Это техническая ошибка — сбой при попытке принять входящее сетевое " +"соединение." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Возможно, у вас нет прав для принятия соединения." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Невозможно войти на %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Попытка входа для выполнения запрошенной операции была неудачной." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Невозможно определить состояние ресурса" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Ошибка проверки состояния источника" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Попытка получить информацию о состоянии ресурса %1, такую " +"как имя ресурса, тип, размер и т.д., была неудачной." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Возможно, указанный ресурс недоступен или не существует." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Ошибка прерывания листинга" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: должно быть описание" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Ошибка создания папки" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Попытка создания требуемой папки не удалась." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "" +"Возможно, адрес, по которому должна был быть создана папка, не существует." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Невозможно удалить папку" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Сбой попытки удаления указанной папки, %1." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Возможно, указанная папка не существует." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Возможно, указанная папка не пуста." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Убедитесь, что папка существует и пуста, и попробуйте ещё раз." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Невозможно возобновить загрузку файла" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"В запросе было указано, что передача файла %1 должна быть " +"продолжена с определённого места. Это не было возможно." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Протокол или сервер не поддерживают возобновление загрузки." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Повторите запрос без попытки возобновить загрузку." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Ошибка переименования источника" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Сбой попытки переименования ресурса %1." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Ошибка изменения прав доступа источника" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Сбой попытки изменить права доступа указанного ресурса %1." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Ошибка изменения владельца ресурса" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "Невозможно изменить владельца ресурса %1." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Ошибка удаления источника" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Сбой попытки удаления указанного ресурса %1." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Неожиданное завершение программы" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Программа на вашем компьютере, которая предоставляет доступ к протоколу " +"%1, была неожиданно прервана." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Недостаточно памяти" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Программа на вашем компьютере, которая предоставляет доступ к протоколу " +"%1, не может получить достаточно памяти для продолжения." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Неизвестный прокси-сервер" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"При получении информации о указанном прокси-сервере, %1, " +"произошла ошибка «неизвестный узел». Эта ошибка означает, что сервер с таким " +"именем не может быть найден в сети Интернет." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Возможно, это была проблема с настройкой сети, особенно с именем прокси-" +"сервера. Если ранее у вас не было проблем с доступом в Интернет, это " +"маловероятно." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Проверьте параметры прокси и повторите ещё раз." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Сбой аутентификации: метод %1 не поддерживается" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Возможно, вы указали неверные данные для подтверждения подлинности или сбой " +"произошёл из-за того, что используемый сервером метод не поддерживается " +"компонентом KDE, реализующим протокол %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Заполните отчёт об ошибке на https://bugs." +"kde.org/, чтобы проинформировать команду KDE о не поддерживаемом методе " +"аутентификации." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Запрос прерван" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Внутренняя ошибка сервера" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Программа на сервере, которая предоставляет доступ по протоколу %1, сообщила о внутренней ошибке: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Наиболее вероятная причина - ошибка в программе сервера. Заполните " +"пожалуйста отчёт об ошибке, как описано ниже." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Свяжитесь с администраторами сервера, чтобы сообщить им о проблеме." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Если вам известно, кто является авторами установленного на сервере ПО, " +"сообщите об ошибке непосредственно им." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Время ожидания истекло" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                                • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                                • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                                • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                                Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Связь с сервером была установлена, но ответ не был получен в указанное " +"время:
                                                                                                • Истекло время ожидания соединения: %1 секунд
                                                                                                • " +"
                                                                                                • Истекло время ожидания ответа: %2 секунд
                                                                                                • Истекло время ожидания " +"доступа к прокси-серверу: %3 секунд
                                                                                                Необходимо отметить, что эти " +"параметры можно настроить в Параметрах системы, в разделе Настройка сети -> " +"Параметры сети." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Сервер был слишком загружен обслуживанием других запросов." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Неизвестная ошибка" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Программа на вашем компьютере, предоставляющая доступ к протоколу " +"%1, сообщила о прерывании с неизвестным кодом ошибки: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Неизвестное прерывание" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Программа на вашем компьютере, предоставляющая доступ к протоколу " +"%1, сообщила о прерывании с неизвестным кодом ошибки: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Ошибка удаления оригинального файла" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Для требуемой операции необходимо удаление исходного файла, вероятнее всего " +"в конце операции перемещения файла. Исходный файл %1 не " +"может быть удалён." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Ошибка удаления временного файла" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Для требуемой операции необходимо создание временного файла, в который будет " +"записываться загружаемый файл. Временный файл %1 не может " +"быть удалён." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Ошибка переименования оригинального файла" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Для требуемой операции необходимо переименование исходного файла %1, но он не может быть переименован." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Ошибка переименования временного файла" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Для требуемой операции необходимо создание временного файла %1, но он не может быть создан." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Ошибка создания ссылки" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Ошибка создания символической ссылки" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Требуемая символическая ссылка %1 не может быть создана." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Нет содержимого" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Диск переполнен" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Требуемый файл %1 не может быть записан из-за нехватки " +"дискового пространства." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Очистите дисковое пространство. Для этого 1) удалите нежелательные и " +"временные файлы; 2) перенесите файлы на сменные носители, такие как диски CD-" +"R; или 3) увеличьте ёмкость накопителя." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Источник и приёмник совпадают" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Операция не может быть завершена, потому что источник и приёмник являются " +"одним и тем же файлом." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Выберите другое имя для файла назначения." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Попытка перетащить файл или папку саму на себя" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Операция не может быть завершена, потому что источник и приёмник являются " +"одним и тем же файлом или папкой." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Перетащите объект на другой файл или в другую папку." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Перемещение папки внутрь её самой" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Операция не может быть выполнена, потому что невозможно переместить папку " +"внутрь её самой." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Переместите объект в другую папку." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Не удалось связаться с сервером паролей" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Не удалось завершить операцию из-за ошибки связи с сервером паролей " +"(kpasswdserver)." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Попробуйте перезапустить сеанс или проверьте журналы на предмет наличия " +"сообщений об ошибках от kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Невозможно инициализировать протокол %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Ошибка создания вспомогательного процесса ввода/вывода" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Программа на вашем компьютере (io-slave), которая предоставляет доступ к " +"протоколу %1, не может быть запущена. Обычно это происходит " +"по техническим причинам." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"Программе klauncher не удалось найти или запустить подключаемый модуль, " +"предоставляющий поддержку этого протокола. Возможно, установлена устаревшая " +"версия подключаемого модуля." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Не удалось передать «%1»" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Не удалось передать «%1»: файл слишком велик. Файловая " +"система, в которую производится передача, не поддерживает файлы такого " +"размера" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Выполните форматирование устройства, на которое производится запись, с " +"использованием файловой системы, поддерживающей файлы такого размера." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Недокументированная ошибка" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(символическая ссылка на %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, ссылка на %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (указывает на %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Недопустимая ссылка\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Не удалось определить тип файла «%1»" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Неизвестный протокол «%1»." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Не удалось найти модуль поддержки протокола «%1»." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"Не удалось создать сокет для запуска вспомогательного процесса ввода-вывода " +"для протокола «%1»." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Не удалось найти исполняемый файл «kioslave5» в «%1»." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Открытие соединений не поддерживается протоколом %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Закрытие соединений не поддерживается протоколом %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Доступ к файлам не поддерживается протоколом %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Запись в %1 не поддерживается." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Протокол %1 не имеет специальных действий." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Вывод списка папок не поддерживается протоколом %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Получение данных из %1 не поддерживается." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Получение сведений о типе MIME из %1 не поддерживается." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Переименование или перемещение файлов в %1 не поддерживается." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Создание символических ссылок не поддерживается протоколом %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Копирование файлов в %1 не поддерживается." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Удаление файлов из %1 не поддерживается." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Создание папок не поддерживается протоколом %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Изменение атрибутов файлов не поддерживается протоколом %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Изменение владельца не поддерживается протоколом %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Использование под-адресов при помощи %1 не поддерживается." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Операция загрузки нескольких файлов не поддерживается протоколом %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Открытие файлов не поддерживается протоколом %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Протокол %1 не поддерживает действие %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Да" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Нет" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Подробности" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Навсегда" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Пр&одолжить" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Только для &текущего сеанса" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Вы покидаете защищённый режим. Данные более не будут шифроваться.\n" +"Это означает, что по дороге они могут быть перехвачены третьей стороной." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Сведения о защите" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Пр&одолжить загрузку" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "Ошибка согласования SSL с %1" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Вы входите в защищённый режим. Все передаваемые данные будут шифроваться, " +"если не оговорено иначе.\n" +"Это означает, что третья сторона не сможет перехватить ваши данные." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Показать &сведения SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "П&одключиться" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Сертификат сервера не прошёл проверку подлинности (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Авторизация на сервере" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Принять сертификат навсегда без дополнительных вопросов в будущем?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Файл или папка с именем %1 уже существует." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "У вас нет прав для создания этой папки." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Вы не выбрали файл для удаления." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Нечего удалять" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Файл для удаления не выбран." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Нечего удалять" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Указанная папка не существует или недоступна для чтения." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Родительская папка" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Назад" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Вперёд" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Домашняя папка" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Обновить" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Создать папку…" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Удалить в корзину" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Сортировка" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "По имени" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "По размеру файла" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "По дате" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "По типу" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "По возрастанию" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "По убыванию" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Сначала папки" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Скрытые объекты в конце" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Значки" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Столбцы" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Таблица" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Положение значка" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Сбоку от имени файла" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Над именем файла" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Список" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Таблица" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Разворачиваемый список" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Разворачиваемая таблица" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Разворачиваемые элементы в режиме таблицы" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Показать миниатюру" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Миниатюра" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Открыть содержащую папку" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "Р&ежим просмотра" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Я-А" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "А-Я" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Сначала новые" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Сначала старые" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Сначала большие" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Сначала маленькие" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодировка:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Открыть" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Сохранить как" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Копировать в" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Переместить в" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Домашняя папка" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Корневая папка" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Обзор…" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Копировать сюда" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Переместить сюда" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Все файлы" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Все поддерживаемые файлы" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Добавить пункт на панель быстрого доступа" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Изменить пункт на панели быстрого доступа" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                                The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                                " +msgstr "" +"Это текст, который появится на панели «Точки входа».

                                                                                                Описание " +"должно состоять из одного или двух слов, которые помогут вам запомнить, к " +"чему относится эта надпись. Если не ввести название, оно будет совпадать с " +"названием папки.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Название:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Введите название точки входа" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                                %1
                                                                                                http://www.kde.org
                                                                                                ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                                By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                                " +msgstr "" +"Адрес, связанный с записью. Может быть использован любой действительный " +"URL. Например:

                                                                                                %1
                                                                                                http://www.kde.org
                                                                                                ftp://ftp.kde.org/" +"pub/kde/stable

                                                                                                Кнопка рядом с полем ввода открывает " +"соответствующий URL.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Расположение:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                                Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                                " +msgstr "" +"Это значок, который появится на панели быстрого доступа.

                                                                                                Нажмите на кнопку чтобы выбрать другой значок.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "&Значок:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                                If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                                " +msgstr "" +"Установите этот параметр, если пункт должен показываться на панели " +"только при использовании текущего приложения (%1).

                                                                                                Если параметр " +"не установлен, пункт будет показываться во всех приложениях.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Точки входа" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "В сети" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Недавно изменённые" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Поиск" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Подключаемые устройства" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Метки" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Все метки" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Домашняя папка" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Рабочий стол" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Документы" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Загрузки" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Корзина" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Музыка" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Изображения" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Видеофайлы" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Последние файлы" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Последние расположения" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Изменены сегодня" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Изменены вчера" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Аудиофайлы" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Невозможно найти программу «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "На панель быстрого доступа могут быть добавлены только папки." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Отключить" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Безопасно извлечь" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&Размонтировать" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Извлечь" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "" +"Устройство «%1» не является оптическим диском и не может быть извлечено." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Произошла ошибка при обращении к %1, ответ системы: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Ошибка при обращении к %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (скрытый)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Очистить корзину" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Подключить" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Открыть в новой вкладке" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Открыть в новом окне" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Добавить…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Изменить…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Скрыть" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Скрыть раздел «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Скрыть раздел" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Показать &все" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Размер значков" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Автоопределение" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Маленькие (%1×%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Средние (%1×%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Большие (%1×%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Огромные (%1×%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Можно выбрать только один файл." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Указано больше одного файла" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Можно выбирать только локальные файлы" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Удалённые файлы не допускаются" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"Выбранный адрес URL содержит схему, которая не поддерживается. Используйте " +"следующую схему: %2" +msgstr[1] "" +"Выбранный адрес URL содержит схему, которая не поддерживается. Используйте " +"одну из следующих схем: %2" +msgstr[2] "" +"Выбранный адрес URL содержит схему, которая не поддерживается. Используйте " +"одну из следующих схем: %2" +msgstr[3] "" +"Выбранный адрес URL содержит схему, которая не поддерживается. Используйте " +"следующую схему: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Неподдерживаемая схема URL" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "Требуется указать только одну папку." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Выбрано несколько папок" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Кроме папки, выбран как минимум файл. Выбранные файлы будут проигнорированы " +"и будет использована только папка" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Выбраны файлы и папки" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Файл «%1» не найден" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Невозможно открыть файл" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                                For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                                " +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку для перехода в родительскую папку.

                                                                                                Например, если текущий адрес file:/home/konqi, нажатие этой кнопки " +"переведёт вас в file:/home.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку для перехода на один шаг назад по журналу просмотра." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку для перехода на один шаг вперёд по журналу просмотра." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Нажмите эту кнопку для обновления содержимого текущей страницы." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Нажмите эту кнопку для создания новой папки." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Показать панель быстрого доступа" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Показать кнопку закладок" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Параметры" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                                • how files are sorted in the list
                                                                                                • types of view, including icon and list
                                                                                                • showing of hidden " +"files
                                                                                                • the Places panel
                                                                                                • file previews
                                                                                                • separating " +"folders from files
                                                                                                " +msgstr "" +"Это меню параметров диалога выбора файла. Могут быть настроены различные " +"виды просмотра:
                                                                                                • способ сортировки файлов
                                                                                                • способы " +"представления (значками, списком)
                                                                                                • показ скрытых файлов
                                                                                                • показ " +"панели быстрого доступа
                                                                                                • миниатюры файлов
                                                                                                • отделение папок от " +"файлов
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                                These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                                " +msgstr "" +"Эта кнопка позволяет сделать закладку на указанное местонахождение. " +"Нажмите эту кнопку, чтобы открыть меню закладок, где можно добавить, " +"изменить или выбрать закладку.

                                                                                                Эти закладки специфичны для " +"диалога выбора файла, но работают так же, как и все остальные закладки KDE." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Имя:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"При вводе текста в поле ввода вам будут предложены возможные варианты " +"завершения. Эту функцию можно настроить, нажав правую кнопку мыши и выбрав " +"режим в меню Автодополнение текста." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Это имя, под которым будет сохранён файл." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Это список файлов, которые будут открыты. Если указывается несколько файлов, " +"они должны быть разделены пробелами." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Это имя файла, который будет открыт." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Точки входа" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Заменить его?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Заменить файл?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Можно выбирать только локальные файлы." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Все папки" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Все файлы" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Открыть" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Размер значка: %1 пикселов" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Автоматически выбирать рас&ширение файла (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "расширение %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Автоматически выбирать рас&ширение файла" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "подходящее расширение" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                                1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                                2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                  If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                                If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Этот параметр включает несколько удобных функций для сохранения файлов с " +"расширениями:
                                                                                                1. Любое расширение, указанное в поле %1, " +"будет изменено при смене типа сохраняемого файла.

                                                                                                2. Если " +"расширение не было указано в поле %2 во время нажатия кнопки " +"Сохранить, в конце имени файла будет добавлено %3. Это расширение " +"основано на выбранном вами типе файла.

                                                                                                  Если вы не хотите, чтобы " +"KDE добавлял расширения к именам файлов, отключите этот параметр. Его также " +"можно временно подавить, введя в конце имени файла точку (точка будет " +"автоматически удалена).
                                                                                                Если вы не уверены, оставьте этот параметр " +"включённым, так как он упрощает указание имени." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Тип файла:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Это выбор типа файла. Он служит для выбора формата, в котором будет " +"сохранён файл." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Фильтр:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                                You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                                Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                                " +msgstr "" +"Это фильтр, который будет применён к списку файлов. Имена файлов, не " +"подпадающих под условия фильтра, не будут показаны.

                                                                                                Вы можете выбрать " +"готовый фильтр из выпадающего меню, или ввести свой фильтр в поле ввода.

                                                                                                Допускаются шаблоны, такие как * и ?.

                                                                                                " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Ошибка" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Файл шаблона %1 отсутствует." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Имя новой ссылки:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Создать ярлык на адрес" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Имя «%1» нельзя использовать, потому что оно " +"зарезервировано для использования операционной системой." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Имя «%1» начинается с точки, поэтому по умолчанию " +"объект будет скрыт." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"Имя файла %1 начинается с пробела, что приведёт к " +"размещению этого файла в начале списка при сортировке по алфавиту, а также " +"другим неожиданным эффектам." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"При использовании косых черт в имени папки будут созданы подпапки, например:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "При использовании косых черт в имени папки будут созданы подпапки." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Нельзя использовать косые черты в именах файлов и папок." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Нельзя использовать обратные косые черты в именах файлов и папок." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Не рекомендуется начинать имя файла или папки с тильды, потому что это может " +"сбить с толку или быть опасным при работе с такими объектами через текстовый " +"терминал." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Каталог с именем %1 уже существует." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Файл с именем %1 уже существует." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Создать" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Ссылку на устройство" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Новая папка" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Создание папки" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Создать новую папку в %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Автономный режим" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Копировать" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Вставить" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Открыть «%1» в новом окне" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Изменить" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Перейти" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Показывать полный путь" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Больше" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Все остальные" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Режим редактирования" + +# такое же есть в amarok.po +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Показать панель перехода" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Редактировать путь" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "У вас нет доступа для запуска этого файла." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Запускается %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Невозможно сделать выполняемой службу %1, выполнение прервано.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "У вас нет прав для выбора приложения, в котором следует открыть файл." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Внутренняя ошибка: не удалось выполнить запрос выбора запускаемого " +"приложения пользователем" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Не найден значок веб-сайта для %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Не удалось сохранить изображение в %1." + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Файл значка слишком большой, загрузка прервана." + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Не найдено приложение для работы с эл. почтой" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Недопустимый\n" +"файл .desktop\n" +"«%1»." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Запускается %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Не найден эмулятор терминал" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Не удалось открыть «%1»" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Файл .desktop\n" +"%1\n" +"имеет тип Link, но не содержит запись URL=…" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Файл «%1» расположен не в локальной файловой системе. В целях безопасности " +"он не будет запущен." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Запуск исполняемых файлов в этом контексте запрещён в целях безопасности." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"Для запуска программы «%1» необходимо получить права доступа на её " +"выполнение." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Не удалось сделать файл «%1» исполняемым.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Файл .desktop %1 не содержит записи Type=…" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Этот файл не следует открывать, так как он получен не полностью.\n" +"Проверьте наличие незавершённых загрузок или выполняющихся операций в " +"исходном приложении и в области уведомлений." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Невозможно открыть файл." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Программа «%1» не может быть запущена." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Устанавливаются права ACL для %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Невозможно изменить права доступа для\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Windows CE не поддерживает монтирование дисков." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Невозможно найти программу «mount»" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Windows CE не поддерживает отключение дисков." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Невозможно найти программу «umount»" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Изменение прав доступа" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Новые права доступа: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Изменение владельца файла" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Новый владелец: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Удаление файла" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Удаление каталога" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Создание каталога" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Права доступа каталога: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Открытие файла" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Открытие каталога" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Новое имя файла: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Цель: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Изменение метки времени" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Из: «%1» в «%2»" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Неизвестное действие" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Действие: %1\n" +"Источник: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Невозможно скопировать файл из %1 в %2 (ошибка: %3)." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Нет носителя в устройстве %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Невозможно получить идентификатор по имени пользователя %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Невозможно получить идентификатор по имени группы %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Узел не указан." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "В противном случае запрос выполнился бы успешно." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "получения значения свойства" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "установки значения свойства" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "создания папки" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "копирования указанного файла или папки" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "перемещения указанного файла или папки" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "поиска в указанной папке" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "блокирования доступа к указанному файлу или папке из других приложений" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "разблокирования доступа к указанному файлу или папке" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "удаления указанного файла или папки" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "запроса сведений о возможностях сервера" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "получения содержимого указанного файла или папки" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "поиска в указанной папке" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Непредвиденная ошибка (%1) при попытке %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Сервер не поддерживает протокол WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "Произошла ошибка при попытке %1, %2. Сведения о причинах следуют ниже." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Доступ был запрещён при попытке %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Ресурс не может быт создан, пока не будут созданы одна или более " +"промежуточные коллекции (папки)." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Сервер не поддерживает параметры, перечисленные в элементе XML\n" +"с именем propertybehavior, или же вы пытаетесь заменить файл.\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Требуемая блокировка не может быть подтверждена. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Сервер не поддерживает запрошенный тип содержимого." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Невозможно %1, потому что ресурс заблокирован." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Действие не было выполнено из-за другой ошибки." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Невозможно %1, т.к. что сервер назначения отказался принять файл или папку." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Ресурс назначения не имеет достаточно места для записи состояния ресурса " +"после выполнения этого метода." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Не удалось удалить ресурс." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "отправка %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Непредвиденная ошибка (%1) при попытке %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "Установлено соединение с %1. Ожидается ответ…" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                                You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                                Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                При входе на сайт «%1» вы передаёте имя пользователя «%2», но сайт не " +"спрашивает ваши учётные данные. Возможно, вас пытаются обмануть.

                                                                                                Вы " +"действительно хотите посетить сайт «%1»?

                                                                                                " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Подтверждение входа на сайт" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Сервер обрабатывает запрос, подождите пожалуйста…" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Отсылаются данные на %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Получение %1 с %2…" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Вам необходимо ввести имя и пароль для данного прокси-сервера, чтобы иметь " +"через него доступ к другим сайтам." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Прокси:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 в %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Ошибка идентификации на прокси-сервере." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Для доступа к этому сайту требуется ввести имя и пароль." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Сайт:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Ошибка идентификации." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Подтверждение подлинности не удалось." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Неизвестный способ подтверждения подлинности." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Получены некорректные данные." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Ошибка сохранения файлов «cookie»" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Ошибка удаления %1. Проверьте права доступа." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Не удалось создать каталог %1." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Предупреждение о cookie-файле" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                                You received a cookie from
                                                                                                %2%3
                                                                                                Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                                " +msgid_plural "" +"

                                                                                                You received %1 cookies from
                                                                                                %2%3
                                                                                                Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                                " +msgstr[0] "" +"

                                                                                                Вы получили cookie (%1) от сайта
                                                                                                %2%3
                                                                                                Принять или " +"отклонить его?

                                                                                                " +msgstr[1] "" +"

                                                                                                Вы получили cookie (%1) от сайта
                                                                                                %2%3
                                                                                                Принять или " +"отклонить их?

                                                                                                " +msgstr[2] "" +"

                                                                                                Вы получили cookie (%1) от сайта
                                                                                                %2%3
                                                                                                Принять или " +"отклонить их?

                                                                                                " +msgstr[3] "" +"

                                                                                                Вы получили cookie (%1) от сайта
                                                                                                %2%3
                                                                                                Принять или " +"отклонить их?

                                                                                                " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Междоменные]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Сведения" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Просмотр или изменение сведений о cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Принять для этого &сеанса" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Принять и сохранить cookie до конца текущего сеанса" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Принять" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Отклонить" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Поступать так же" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Только с этим cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Только с этими cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Отметьте этот флажок, чтобы принять или отклонить именно этот cookie. При " +"получении следующего cookie вам снова будет задан этот вопрос." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Со всеми cookie этого &домена" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Отметьте этот флажок, чтобы принять или отклонить все cookie этого сайта. " +"Тем самым вы определите правило для сайта, передавшего вам эти cookie. Это " +"правило будет действовать, пока вы не измените его вручную в Параметрах " +"системы." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "&Со всеми cookie-файлами" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Отметьте этот флажок, чтобы принять или отклонить все cookie с любого сайта. " +"При этом будет переопределена глобальная политика обработки всех cookie (вы " +"сможете изменить её вручную в Параметрах системы)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Сведения о cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Имя:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Значение:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Действителен до:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Путь:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Срок действия:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Следующий >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Показать сведения о следующем cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Не указано" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Конец сеанса" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Только защищённые серверы" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Защищённые серверы, сценарии на страницах" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Серверы" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Серверы, сценарии на страницах" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Сведения" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Доступ запрещён" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "У вас недостаточно прав доступа для использования протокола %1." + +# BUGME: plural forms --aspotashev +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " дней" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                                " +msgstr "KDE использует корзину приложения Finder.
                                                                                                " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                                emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Очистка корзины KDE приведёт к удалению только содержимого из корзины " +"KDE, в то время как
                                                                                                очистка корзины из приложения Finder удалит всё " +"содержимое корзины.
                                                                                                Удалённые объекты, принадлежащие KDE, " +"расположены в корзине в папке «KDE.trash»." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Удалять файлы старше:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Этот параметр включает автоматическую очистку устаревших файлов в корзине. Оставьте параметр выключенным, чтобы " +"не удалять файлы, которые старее " +"указанного периода." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " день" +msgstr[1] " дня" +msgstr[2] " дней" +msgstr[3] " день" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Число дней нахождения файла в корзине. По истечении этого срока файл " +"автоматически удаляется из корзины." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Автоматическая очистка:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Не более:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Этот параметр устанавливает максимальный размер дискового " +"пространства, выделяемого под корзину. Если флажок не установлен, дисковое " +"пространство под корзину не ограничено." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Доля в процентах дискового пространства, выделяемого под корзину." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "Размер дискового пространства, выделяемого под корзину." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Показывать предупреждение" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Удалять самые старые файлы" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Удалять самые большие файлы" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Когда достигнут лимит размера, будет выполнено указанное действие — " +"показ предупреждения или автоматическое удаление файлов из корзины." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "При полной корзине:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Некорректный адрес URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Папка %1 больше не существует. Поэтому восстановление файла в его исходном " +"расположении невозможно. Можно либо повторно создать папку и восстановить " +"объект в ней, либо перетащить объект в любую другую папку." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Неверное сочетание протоколов." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Файл уже находится в корзине." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "Операция не поддерживается" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Внутренняя ошибка copyOrMove" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Вспомогательная программа для работы с корзиной KDE\n" +"Внимание: удаляйте файлы в корзину командой «kioclient move 'url' trash:/», " +"а не используйте напрямую ktrash." + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Очистить корзину" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Восстановить файл в его исходном расположении" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Файл слишком большой для того, чтобы поместиться в корзине." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" +"Корзина заполнена, очистите её или самостоятельно удалите некоторые объекты." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "Пр&авило обработки" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Принятые файлы «cookie»" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Файлы «cookie»

                                                                                                Файлы «cookie» содержат сведения, которые " +"Konqueror (или другое приложение KDE, использующее протокол HTTP) сохраняет " +"на вашем компьютере. Эти файлы приходят с веб-серверов. Это означает, что " +"веб-сервер может сохранять информацию о вас и действиях вашего браузера на " +"диске вашей машины для дальнейшего использования. Вы можете расценить это " +"как посягательство на свою частную жизнь.

                                                                                                Иногда все же файлы " +"«cookie» могут быть полезны. Например, они часто используются в интернет-" +"магазинах для заполнения корзины при покупках. Некоторые сайты требуют, " +"чтобы ваш браузер поддерживал файлы «cookie».

                                                                                                Так как большинство " +"людей предпочитает компромисс между безопасностью и удобством файлов " +"«cookie», HTTP kioslave позволяет указать правила их обработки. Например, в " +"качестве правила по умолчанию вы можете указать, чтобы система спрашивала " +"вас всякий раз, когда сервер присылает закладку, разрешить или запретить все " +"файлы «cookie». Для ваших избранных интернет-магазинов вы можете разрешить " +"все файлы «cookie». Тогда вы сможете избавиться от вопросов при приходе " +"файла «cookie» с проверенных сайтов.

                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Ошибка связи через D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Не удалось удалить все файлы cookie." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Не удалось удалить файлы cookie." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                                Cookie Management Quick Help

                                                                                                " +msgstr "

                                                                                                Краткая справка по управлению файлами «cookie»

                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Ошибка поиска информации" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Не удалось получить сведения о файлах «cookie», хранящихся на этом " +"компьютере." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Конец сеанса" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Интерактивный поиск доменов и узлов" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Сайт" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Имя «cookie»" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Удалить" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Удалить &все" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Настроить &правила…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "С&читать список заново" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Защита:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Изменение правила для файлов «cookie»" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Создание правила для файлов «cookie»" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                                %1
                                                                                                Do you want to " +"replace it?
                                                                                                " +msgstr "Для
                                                                                                %1
                                                                                                правило уже задано. Заменить?
                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Правило уже существует" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Заменить" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Не удалось связаться со службой обработки файлов «cookie».\n" +"Сделанные вами изменения не вступят в силу до перезапуска сервиса." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Файлы «cookie»

                                                                                                Файлы «cookie» содержат сведения, которые " +"приложения KDE, использующее протокол HTTP (например, Konqueror), сохраняют " +"на вашем компьютере. Эти файлы приходят с веб-серверов. Это означает, что " +"веб-сервер может сохранять информацию о вас и действиях вашего браузера на " +"диске вашей машины для дальнейшего использования. Вы можете расценить это " +"как посягательство на свою частную жизнь.

                                                                                                Иногда все же файлы «cookie» " +"могут быть полезны. Например, они часто используются в интернет-магазинах " +"для заполнения корзины при покупках. Некоторые сайты требуют, чтобы ваш " +"браузер поддерживал файлы «cookie».

                                                                                                Так как большинство людей " +"предпочитает компромисс между безопасностью и удобством файлов «cookie», KDE " +"позволяет указать правила их обработки. Например, в качестве правила по " +"умолчанию вы можете указать, чтобы система спрашивала вас всякий раз, когда " +"сервер присылает закладку, разрешить или запретить все файлы «cookie». Для " +"ваших избранных интернет-магазинов вы можете разрешить все файлы «cookie». " +"Тогда вы сможете избавиться от вопросов при приходе файла «cookie» с " +"проверенных сайтов.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                                \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                Включить поддержку файлов «cookie». Обычно имеет смысл включить поддержку " +"файлов «cookie», но при этом настроить правила их обработки в соответствии " +"со своими потребностями.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&Включить поддержку файлов «cookie»" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"Отвергать все файлы «cookie», которые присылаются не с того узла, к которому " +"вы обращаетесь. Например, если вы открываете страницу с сервера www.foobar." +"com и установлен этот параметр, будут приниматься файлы «cookie» только с " +"этого сервера, все остальные будут отвергаться. Это снижает шансы операторов " +"сайтов на сбор информации о ваших предпочтениях просмотра Веб." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Принимать файлы «cookie» только с оригинального сервера" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                                NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                Автоматически принимать временные «cookie», действительные только до " +"конца сеанса. Эти «cookie» будут удалены после закрытия использующего их " +"приложения (например, браузера) и не будут храниться на жёстком диске или " +"другом рабочем накопителе.

                                                                                                \n" +"ВНИМАНИЕ:использование этого параметра имеет приоритет над " +"настройками по умолчанию, а также и над правилами для отдельных сайтов " +"относительно файлов «cookie», действительных только до окончания сеанса.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "&Автоматически принимать сеансовые «cookie»" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"

                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                                • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                                • \n" +"

                                                                                                \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Определяет, как будут обрабатываться файлы «cookie», принимаемые с удалённых " +"машин: \n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Спрашивать — запрашивать разрешение каждый раз, когда сервер " +"пытается установить файл «cookie».
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Разрешить — все файлы «cookie» принимаются по умолчанию.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Разрешить до конца сеанса — файлы «cookie» принимаются, но " +"перестают действовать после окончания сеанса.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Отклонить — никакие файлы «cookie» не принимаются.
                                                                                                • \n" +"

                                                                                                \n" +"ВНИМАНИЕ: правила для отдельных доменов, которые можно настроить " +"ниже, всегда имеют приоритет над правилами по умолчанию.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Правило по умолчанию" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Принима&ть все файлы «cookie»" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Принять &до конца сеанса" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Запрашивать подтверждение" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Отвергать все файлы «cookie»" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Чтобы добавить новое правило, нажмите кнопку Добавить… и введите " +"необходимые сведения. Чтобы изменить существующее правило, нажмите кнопку " +"Изменить… и укажите новое правило. Нажав кнопку Удалить, вы " +"удалите правило для указанного домена. Если нажать кнопку Удалить все, будут удалены все особые правила для доменов.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Правила для отдельных сайтов" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Интерактивный поиск доменов" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Поиск…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Список сайтов, для которых установлены особые правила обработки файлов " +"«cookie». Особые правила имеют более высокий приоритет, чем правила по " +"умолчанию для этих сайтов.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Правило" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Добавить…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Изменить…" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Принять" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Принять для этого сеанса" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Отклонить" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Спрашивать" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Неизвестно" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Укажите имя узла или домена, к которому применимо данное правило. Например " +"www.kde.org или .kde.org " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Имя сайта:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Введите имя узла или доменное имя, к которому должны применяться эти " +"правила, например, .kde.org" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Укажите правило:
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Разрешить - принимать все файлы «cookie» с данного узла или " +"домена.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Разрешить до конца сессии - принимать все файлы «cookie», но они " +"перестанут действовать после окончания сессии.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Запретить - не принимать файлы «cookie» с данного узла или домена." +"
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Спрашивать - показывать предупреждение о получении файла «cookie»." +"
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Правила:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Принять до конца сеанса" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Чтобы изменения вступили в действие, нужно перезапустить уже запущенные " +"приложения." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Ошибка обновления" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Чтобы эти изменения вступили в действие, необходимо перезапустить KDE." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Отключить пассивный FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Когда соединения FTP пассивные, клиент подключается к серверу, а в случае " +"активного соединения сервер подключается к клиенту и такие соединения часто " +"блокируются брандмауэрами. Однако некоторые старые сервера FTP могут не " +"поддерживать пассивные соединения." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Помечать частично загруженные файлы" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"В процессе загрузки к имени файла добавляется расширение «*.part». После " +"завершения загрузки восстанавливается первоначальное имя файла." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Значения задержек" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Задайте значения задержек. С ними стоит поэкспериментировать, если ваш канал " +"очень медленный. Максимально допустимое значение - %1 секунда." +msgstr[1] "" +"Задайте значения задержек. С ними стоит поэкспериментировать, если ваш канал " +"очень медленный. Максимально допустимое значение - %1 секунды." +msgstr[2] "" +"Задайте значения задержек. С ними стоит поэкспериментировать, если ваш канал " +"очень медленный. Максимально допустимое значение - %1 секунд." +msgstr[3] "" +"Задайте значения задержек. С ними стоит поэкспериментировать, если ваш канал " +"очень медленный. Максимально допустимое значение - %1 секунда." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " секунда" +msgstr[1] " секунды" +msgstr[2] " секунд" +msgstr[3] " секунда" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "&Чтение из сокета:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "&Соединение с прокси:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "С&оединение с сервером:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "&Ответ сервера:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Общие параметры" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "&Помечать частично загруженные файлы" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                                When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Помечать частично загруженные файлы SMB, SFTP или другим протоколам.

                                                                                                " +"

                                                                                                Если установлен этот параметр, частично загруженные файлы будут иметь " +"расширение «.part». Это расширение будет удалено после завершения загрузки." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " байт" +msgstr[1] " байта" +msgstr[2] " байт" +msgstr[3] " байт" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "Минимальный размер для сохранения частично загруженных файлов:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Параметры FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "&Использовать пассивный режим (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Включить «пассивный» режим FTP. Необходимо для работы FTP через некоторые " +"виды межсетевых экранов." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Помечать частично загруженные по FTP файлы.

                                                                                                Если установлен этот " +"параметр, частично загруженные файлы будут иметь расширение «.part». Это " +"расширение будет удалено после завершения закачки.

                                                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Network Preferences

                                                                                                Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                                Параметры сети

                                                                                                Здесь вы можете настроить поведение приложений KDE, " +"использующих Интернет и сетевые соединения. Если у вас возникают проблемы с " +"задержками или вы подключаетесь к Интернет при помощи модема, попробуйте " +"изменить эти параметры." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Указанные параметры прокси-сервера не будут использованы всеми приложениями. " +"В частности, Firefox, Chromium, а также основанные на них приложения, а также любые другие " +"приложения, основанные на QtWebEngine, в том " +"числе Konqueror, использующий модуль " +"WebEnginePart, Akregator и Falkon не используют эти " +"параметры. Некоторые приложения позволяют настраивать параметры прокси-" +"сервера самостоятельно." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Proxy

                                                                                                A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                                Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                                Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Прокси

                                                                                                Прокси-сервер — это промежуточная программа, которая " +"находится между вашей машиной и Интернетом и предоставляет такие " +"возможности, как кэширование и/или фильтрацию страниц.

                                                                                                Кэширующие " +"прокси-сервера предоставляют более быстрый доступ к веб-страницам, которые " +"вы уже посетили, за счёт сохранения или кэширования содержимого этих " +"страниц. Фильтрующие прокси-сервера, с другой стороны, предоставляют " +"возможность блокировать запросы для рекламы, спама или любого другого " +"нежелательного содержимого.

                                                                                                Примечание:некоторые прокси-серверы " +"предоставляют обе возможности.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                                \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                                \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Настройка прокси.\n" +"

                                                                                                \n" +"Прокси-сервер - это промежуточная машина, которая находится между вашей " +"внутренней сетью и Интернетом и кэширует посещаемые вами страницы. Это " +"делает доступ в Интернет более быстрым, так как уже просмотренные страницы " +"сохраняются в кэше.\n" +"

                                                                                                \n" +"Если вы не уверены, нужен ли вам прокси-сервер, обратитесь к руководству по " +"подключению к вашему провайдеру или к системному администратору.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Не использовать прокси-серверы." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Без прокси" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                                \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                                \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Автоматически определять и настраивать параметры прокси.

                                                                                                \n" +"Автоматическое определение производится при помощи протокола Web Proxy " +"Auto-Discovery Protocol (WPAD).

                                                                                                \n" +"Примечание:Этот параметр может работать неправильно или вообще не " +"работать в некоторых дистрибутивах Unix/Linux. Если вы обнаружили проблемы с " +"использованием этого параметра, обратитесь к секции FAQ на https://konqueror." +"org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Автоматическое обнаружение и настройка прокси" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Использовать указанный скрипт для настройки прокси" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Автоматическая настройка по указанному URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Введите адрес скрипта настройки прокси." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Use proxy settings defined on the system.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Mac platforms

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Windows platforms

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Использовать общесистемные настройки прокси.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Некоторые платформы предоставляют информацию о стандартных общесистемных " +"настройках прокси, и выбор этой опции даёт вам возможность использовать эти " +"настройки.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                На платформах Mac

                                                                                                \n" +"

                                                                                                На платформах Windows

                                                                                                \n" +"

                                                                                                На платформах Unix и Linux подобные настройки, как правило, определяются " +"посредством переменных окружения. Следующие переменные определяются и " +"используются, в случае их наличия в системе: HTTP_PROXY, " +"HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Использовать общесистемные параметры прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                                This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Нажмите на эту кнопку для попытки автоматического определения переменных " +"окружения с информацией о прокси-серверах.

                                                                                                Эта функция работает путём " +"поиска широко используемых переменных окружения, таких как HTTP_PROXY, " +"FTP_PROXY и NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "&Автоопределение" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"Введите имя переменной окружения, напр. HTTP_PROXY, в которой " +"содержится адрес прокси сервера HTTP.\n" +"

                                                                                                Вы можете также нажать кнопку \"Автоопределение\" для попытки " +"автоматически определить эту переменную.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"Введите имя переменной окружения, напр. HTTPS_PROXY, из которой " +"будет взят адрес прокси сервера HTTPS\n" +"

                                                                                                Вы можете также нажать кнопку «Автоопределение» для попытки " +"автоматически определить эту переменную.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"Введите имя переменной окружения, напр. FTP_PROXY, в которой " +"содержится адрес прокси-сервера FTP.\n" +"

                                                                                                Вы можете также нажать кнопку «Автоопределение» для попытки " +"автоматически определить эту переменную.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"Введите имя переменной окружения, например, SOCKS_PROXY, в " +"которой хранится адрес прокси-сервера SOCKS.

                                                                                                Используйте кнопку " +"«Автоопределение», чтобы попытаться автоматически найти эту " +"переменную.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                " +msgstr "" +"Введите имя переменной окружения, например, SOCKS_PROXY, в " +"которой хранится адрес прокси-сервера SOCKS.

                                                                                                Или используйте кнопку " +"«Автоопределение», чтобы попытаться автоматически найти эту " +"переменную.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"Введите имя переменной окружения, напр. NO_PROXY, содержащей " +"адрес узлов, для которых не должен использоваться прокси-сервер.

                                                                                                \n" +"Вы можете также нажать кнопку \"Автоопределение\" для попытки " +"автоматически определить эту переменную.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Исключения:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                                Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                                " +msgstr "" +"Введите имя переменной окружения, например, NO_PROXY, в которой " +"хранятся адреса сайтов, для которых не должны применяться вышеуказанные " +"настройки прокси.

                                                                                                Или используйте кнопку «Автоопределение», чтобы " +"попытаться автоматически найти эту переменную.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Показать &значения переменных окружения" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Ввести данные настройки прокси-сервера вручную." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Использовать заданные параметры:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Укажите адрес сервера HTTP прокси." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Укажите номер порта прокси-сервера HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Использовать этот прокси-сервер для &всех протоколов" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Укажите адрес сервера HTTPS прокси." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Укажите номер порта прокси-сервера HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Введите адрес прокси-сервера FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Укажите номер порта прокси-сервера FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Укажите адрес прокси-сервера SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Укажите номер порта прокси-сервера SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                Введите перечень имён узлов или IP-адресов, для которых не следует " +"использовать указанные выше настройки прокси.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Если нужно исключить все узлы указанного домена, просто введите доменное " +"имя с точкой перед именем. Например, чтобы исключить все узлы для kde." +"org, укажите .kde.org. Шаблоны (например, «*» или «?») не " +"поддерживаются и не будут обрабатываться.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Кроме того, можно указать IP-адреса, например 127.0.0.1, а также IP-" +"адреса в подсети, например 192.168.0.1/24.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Отметьте эту опцию, если указанные выше настройки прокси должны применяться " +"только к адресам, указанным в списке Исключения." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Использовать настройки прокси только для адресов из списка «Исключения»" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Эти параметры применяются только для обзора сети." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Имя пользователя по умолчанию:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Пароль по умолчанию:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Windows Shares

                                                                                                Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                                You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Общие ресурсы Windows

                                                                                                Приложения KDE, использующие механизм SMB " +"kioslave (например, Konqueror), при правильной настройке могут подключаться " +"к общим ресурсам Microsoft Windows.

                                                                                                Здесь можно указать реквизиты " +"доступа для подключения к общим ресурсам. Пароли будут сохранены на этом " +"компьютере в закодированном виде, чтобы человек не мог легко их прочитать, " +"однако при наличии соответствующих навыков их несложно раскодировать. " +"Поэтому в некоторых случаях в целях безопасности не стоит сохранять пароли " +"таким образом.

                                                                                                " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Ключевые слова для веб-поиска" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Настройка расширенных возможностей браузера" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enhanced Browsing

                                                                                                In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                                Web Search Keywords

                                                                                                Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                                                                                Расширенные возможности браузера

                                                                                                В этом модуле настраиваются " +"некоторые дополнительные возможности браузера KDE.

                                                                                                Ключевые слова веб-" +"поиска

                                                                                                Это сокращения, используемые для быстрого запуска поисковых машин " +"в Интернете. Например, набрав в строке адреса браузера «duckduckgo:frobozz» " +"или «dd:frobozz», вы отправите запрос на поисковую систему DuckDuckGo, и " +"браузер покажет результаты поиска слова «frobozz». Можно делать ещё проще: " +"нажмите Alt+F2 (если вы не меняли данную комбинацию клавиш) и наберите это " +"сокращение в появившейся строке для открытия браузера с результатами поиска." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Файл %1\n" +"был изменён. Загрузить его на сервер?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Файл изменён" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Загрузить" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Не загружать" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Некорректный адрес URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Файл не найден: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"Недопустимый адрес URL\n" +"%1" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Сетевые адреса URL (%1)\n" +"запрещены при использовании параметра --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Возможно, временный файл\n" +"%1\n" +"был изменён.\n" +"Удалить его?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Не удалять" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Файл\n" +"%1\n" +"был изменён.\n" +"Загрузить его на сервер?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec открывает файлы по сети, отслеживает их изменения и запрашивает " +"разрешение на загрузку файла в сеть" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "© Разработчики KFM/Konqueror, 1998-2000,2003" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" +"Обрабатывать URL как локальные файлы и удалять их при завершении работы" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Предлагаемое имя для загружаемого файла" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Команда для выполнения" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "Адреса URL и/или локальные файлы для команды" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Устанавливается соединение с узлом %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Установлено соединение с узлом %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (ошибка %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Посылаются сведения для аутентификации" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Передано:\n" +"Вход пользователя: %1 с паролем: [скрыто]\n" +"\n" +"Ответ сервера:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Успешный вход на сайт" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Невозможно войти на %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Ответ сервера: «%1»" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Документация по %1 отсутствует." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Поиск нужного файла" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Подготовка документа" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                                %1" +msgstr "Не удалось обработать файл справки:
                                                                                                %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Сохранение в кэш" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Использование версии из кэша" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Поиск раздела" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Не удалось найти файл %1 в %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Невозможно найти подходящий сценарий настройки прокси" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Невозможно загрузить сценарий настройки прокси:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Невозможно загрузить сценарий настройки прокси" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Сценарий настройки прокси недействителен:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Сценарий настройки прокси вернул ошибку:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Не удалось найти «FindProxyForURL» или «FindProxyForURLEx»." + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Получен недопустимый ответ при вызове «%1»: %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Повторить попытку?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Повторить аутентификацию" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Повторить" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Диалог аутентификации" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Ключевые слова" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Предпочитаемое" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Отметьте этот флажок, чтобы пометить это ключевое слово для веб-поиска как " +"предпочитаемое.Предпочитаемые ключевые слова используются там, где " +"одновременно может показываться только ограниченное число сокращений." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Фильтры поиска" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"В этом модуле настраиваются ключевые слова для веб-поиска. Они " +"упрощают обращение к поисковым машинам в Интернете. Например, чтобы найти " +"информацию о проекте KDE в Google, достаточно просто ввести gg:" +"KDE или google:KDE.Выбрав " +"поисковую систему по умолчанию, вы сможете выполнять поисковые запросы, " +"просто вводя слова или фразы в строке в приложениях с поддержкой этой " +"возможности, например в Konqueror." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enable or disable web search keywords.

                                                                                                Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                                KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Включает или отключает ипользование ключевых слов для " +"веб-поиска.

                                                                                                Они позволяют быстро искать или открывать информацию в " +"Интернете или на локальном диске.

                                                                                                В KDE есть большой набор " +"предопределённых ключевых слов. Одно из таких сокращений позволяет " +"обращаться к поисковой системе Google. Использовать его очень просто: " +"введите 'gg', затем разделитель и ваш поисковый запрос. Например: gg:KDE.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Использовать ключевые слова для веб-поиска" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "Ис&пользовать только предпочитаемые ключевые слова" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Поиск ключевых слов для веб-поиска" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Добавить новое ключевое слово для веб-поиска" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Изменить выделенное ключевое слово для веб-поиска" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Удалить выделенное ключевое слово для веб-поиска" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Удалить" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Выберите поисковую систему, которая будет использоваться автоматически в " +"случаях, когда в поля ввода вместо URL вводятся обычные слова или фразы. " +"Чтобы не использовать эту функцию, выберите в списке Нет.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Ключевое слово для веб-поиска по &умолчанию:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Select a default web search keyword.

                                                                                                This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                                To disable this functionality select None from the list.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Выберите ключевое слово для веб-поиска по умолчанию.

                                                                                                Это позволит приложениям автоматически преобразовывать в поисковый " +"запрос слова или фразу, введённые не в виде URL.

                                                                                                Для отключения этой " +"функции выберите в списке Нет. " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Выберите разделитель, который отделяет ключевое слово от слова или фразы для " +"поиска." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Разделитель:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Выберите разделитель для обозначения ключевого слова для веб-поиска." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Двоеточие" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Пробел" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Предпочтительных поисковых систем не найдено." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Поисковых систем не найдено." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "По умолчанию" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Изменение веб-сокращения" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Создание веб-сокращения" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"Комбинация клавиш «%1» уже используется для действия «%2». Выберите другую " +"комбинацию клавиш." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: «%2»" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Перечисленные ниже комбинации клавиш уже используются. Выберите другие " +"комбинации клавиш.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"Введённый URL не содержит местозаполнителя \\{…} для текста пользователя.\n" +"Это значит, что вы всегда будете попадать на одну страницу, независимо от " +"текста, введённого с сокращением." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Сохранить" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Введите здесь удобное для вас название поисковой системы." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Имя сокращения:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                                The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                                \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                                You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                                In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                                The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                                A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"Укажите адрес (URI), который будет использован для поиска.
                                                                                                Текст " +"для поиска будет поставлен вместо \\{@} или \\{0}.
                                                                                                Рекомендуется " +"использовать подстановку \\{@}, поскольку так удаляются все переменные для " +"поиска (name=value) из результирующей строки, в то время как \\{0} будет " +"замещён строкой в неизменном виде.
                                                                                                Можно использовать \\{1} … \\{n} для " +"ссылки на конкретные слова из поиска и \\{name} для задания запроса в виде " +"name=value.\n" +"
                                                                                                Кроме того, можно указывать имена, числа и строки одновременно " +"(\\{name1,name2,…,\"string\"}).\n" +"
                                                                                                Первое совпадающее значение (начиная слева) будет использовано для " +"задания адреса URI.\n" +"
                                                                                                Строку в кавычках можно использовать по умолчанию, если никакие другие " +"варианты из списка не подходят.
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&Адрес веб-сокращения:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Укажите кодировку, в которой будет передаваться запрос." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Введённые здесь сокращения могут быть использованы как псевдо-URI. Например, " +"сокращение av может быть использовано для поиска как av:" +"поисковый запрос\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Введите здесь понятное имя веб-сокращения.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Сокращения:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Выберите кодировку символов, которая будет использоваться для запроса" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Кодировка:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Вставить шаблон запроса" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "У пользователя %1 нет домашней папки." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Нет пользователя с именем %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Запрос заблокирован." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Неизвестный метод HTTP" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Общее имя:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Организация:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Подразделение:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Fraud Department" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Страна:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Канада" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Штат:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Квебек" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Город:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Лэйкридж Мидоуз" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                                A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Скопируйте или введите контрольную сумму в это поле.
                                                                                                Контрольные суммы " +"обычно бывают указаны на том же сайте, где опубликован соответствующий файл." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Ожидаемая контрольная сумма (MD5, SHA1, SHA256 или SHA512)…" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Вставить строку из буфера обмена в это поле." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Вычислить" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Скопировать контрольную сумму в буфер обмена." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "О&тмена" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Переместить сюда" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Копировать сюда" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Создать ссылку" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Что сделать с этим файлом?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Больше не задавать этот вопрос" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "Зап&устить" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Отмена изменений" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Для отмены этой операции требуются права администратора (root). Продолжить?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Создание папки" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Перемещение" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Переименование" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Удаление" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "О&тменить" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "О&тменить копирование" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "О&тменить создание ссылки" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "О&тменить перемещение" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "О&тменить переименование" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "О&тменить удаление в корзину" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "О&тменить создание папки" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "О&тменить создание вложенных папок" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "О&тменить создание файла" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "О&тменить пакетное переименование" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Файл %1 был скопирован из %2, но после этого изменён в %3.\n" +"При отмене копирования этот файл со всеми сделанными изменениями будет " +"удалён.\n" +"Удалить файл %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Подтверждение отмены копирования" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Безвозвратно удалить этот объект?%1Это действие невозможно отменить." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Удалить безвозвратно" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Безвозвратно удалить этот %1 объект?Это " +"действие невозможно отменить." +msgstr[1] "" +"Безвозвратно удалить эти %1 объекта?Это " +"действие невозможно отменить." +msgstr[2] "" +"Безвозвратно удалить эти %1 объектов?Это " +"действие невозможно отменить." +msgstr[3] "" +"Безвозвратно удалить этот объект?Это " +"действие невозможно отменить." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Безвозвратно удалить все объекты из корзины?Это действие невозможно отменить." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Очистить корзину" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Удалить этот объект в корзину?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Удалить %1 объект в корзину?" +msgstr[1] "Удалить %1 объекта в корзину?" +msgstr[2] "Удалить %1 объектов в корзину?" +msgstr[3] "Удалить %1 объект в корзину?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Похоже, что SSL-сертификат сервера повреждён." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Добавить…" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Изменить…" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Владелец" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Владеющая группа" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Все остальные" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Маска" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Именованный пользователь" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Владелец (по умолчанию)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Изменить запись ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Тип записи" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "По умолчанию для новых файлов в папке" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Владелец" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Владеющая группа" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Все остальные" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Маска" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Именованный пользователь" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Именованная группа" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Пользователь: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Группа: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Эффективный бит" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Обновление конфигурации системы" + +# BUGME: please add ellipsis (...) to indicate that it's an operation in progress. --aspotashev +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Идёт обновление конфигурации системы…" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Неизвестная запись \n" +"«%1»\n" +"в файле .desktop." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Файл .desktop\n" +"%1\n" +"имеет тип FSDevice, но не содержит запись Dev=…" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Подключить" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Отключить" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Права доступа" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Владелец" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Группа" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Открыть &с помощью %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Действия" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Открыть папку в приложении %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "Открыть &с помощью %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Открыть папку в приложении…" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Открыть с помощью…" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Открыть папку в приложении" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Открыть с помощью…" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Другое приложение…" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 объект" +msgstr[1] "%1 объекта" +msgstr[2] "%1 объектов" +msgstr[3] "%1 объект" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Не определён" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Остановить" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Посмотреть в Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Подключённое устройство:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Свободно:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Расположение:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Изменить…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Содержание:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Указывает на:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Дата изменения:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Создан:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Файловая система:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Неизвестный размер" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Точка монтирования:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Последний доступ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Назначенное приложение:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Известные приложения" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Открыть с помощью" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Выберите приложение для открытия файла %1. Если приложения нет в " +"списке, введите его имя или нажмите на кнопку «Просмотр»." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Выберите имя программы для открытия выделенных файлов." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                                %1
                                                                                                " +msgstr "Выберите приложение для открытия файла
                                                                                                «%1»
                                                                                                " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Выберите приложение для открытия %1 файла." +msgstr[1] "Выберите приложение для открытия %1 файлов." +msgstr[2] "Выберите приложение для открытия %1 файлов." +msgstr[3] "Выберите приложение для открытия файла." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Выбор приложения" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Выбор приложения для %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Выберите приложение для открытия файла типа %1. Если приложения " +"нет в списке, введите его имя или нажмите на кнопку выбора файла." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Выберите приложение. Если приложения нет в списке, введите его имя или " +"нажмите кнопку обзора." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Введите текст для фильтрации приложений из списка ниже\n" +"или укажите имя команды. Нажмите клавишу «Стрелка вниз»,\n" +"чтобы перейти к результатам." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Следом за командой возможно указать список параметров, которые будут " +"заменены реальными значениями при запуске программы:\n" +"%f - имя одного файла\n" +"%F - список файлов, используется в случае, если приложение может открывать " +"несколько файлов одновременно\n" +"%u - один URL\n" +"%U - список из нескольких URL\n" +"%d - папка открываемого файла\n" +"%D - список папок\n" +"%i - значок\n" +"%m - мини-значок\n" +"%c - строка заголовка" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Запомнить связь с приложением для всех файлов типа\n" +"«%1» (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Параметры терминала" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Запускать в &терминале" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Не закрывать после выполнения команды" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Загрузить приложения при помощи Discover" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Невозможно извлечь имя исполняемого файла из «%1», укажите правильное имя " +"программы." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 не является исполняемой программой." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"%1 не найден, укажите верный путь к исполняемой " +"программе." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Запуск в терминале" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Установите этот параметр, если запускаемое приложение является приложением " +"текстового режима или если если вам необходима информация, которую это " +"приложение выводит в окно терминала." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Выполнять в терминале" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Параметры терминала:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Установите этот параметр, если приложение текстового режима выводит важную " +"информацию при выходе. Если окно терминала останется открытым, вы сможете " +"увидеть эту информацию." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Не закрывать после выполнения команды" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Запуск под пользователем" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Установите этот параметр, если хотите, чтобы приложение запускалось с другим " +"идентификатором пользователя. Каждый процесс ассоциируется с определённым ID " +"пользователя, который определяет права доступа к файлам и другие права. Для " +"использования этого параметра необходим пароль пользователя." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Выполнять от имени другого пользователя" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" +"Введите имя пользователя, от имени которого вы хотите выполнить приложение." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Введите имя пользователя, от имени которого вы хотите выполнить приложение." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Дискретная видеокарта" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Запустить с использованием отдельной (дискретной) видеокарты" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Запуск" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Установите этот параметр, если хотите убедиться, что приложение " +"действительно было запущено. Визуальный отклик может быть реализован в виде " +"курсора занятости или мигания элемента панели задач." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Включить отклик запуска" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Несколько экземпляров" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Один экземпляр" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Выполнять до завершения" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Регистрация в D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Введите имя, которое вы хотите присвоить этому приложению. Приложение " +"появится под этим именем в меню и в панели." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Введите описание этого приложения, основанное на его назначении. Например, " +"для приложения удалённого доступа к сети (KPPP) можно ввести «Удалённый " +"доступ к сети»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Описание:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Введите любой комментарий, который сочтёте полезным." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Комм&ентарий:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Введите команду для запуска этого приложения.\n" +"\n" +"Следом за командой можно указать список параметров, которые будут заменены " +"реальными значениями при запуске программы:\n" +"\n" +"\n" +"%f - имя одного файла\n" +"%F - список файлов, используется в случае, если приложение может открывать " +"несколько файлов одновременно\n" +"%u - один URL\n" +"%U - список из нескольких URL\n" +"%i - значок\n" +"%c - строка заголовка\n" +"%k - расположение файла .desktop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ко&манда:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "Нажмите для обзора файловой системы с целью поиска необходимого файла." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Просмотр…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Устанавливает рабочую папку вашего приложения." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Рабочий путь:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Этот список показывает, какой из типов MIME может обрабатывать ваше " +"приложение. Он организован по типам MIME.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (многоцелевое расширение " +"электронной почты) - стандартный протокол для определения типа данных на " +"основе расширений файлов и соответствующих типов MIME. Пример: «bmp» " +"после точки в имени файла flower.bmp означает, что это особый вид " +"изображения, image/x-bmp. Чтобы правильно открывать файлы любого " +"типа, система должна быть проинформирована о том, какие приложения могут " +"обрабатывать эти расширения и типы MIME.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Если вы хотите связать это приложение с одним или более типов MIME, " +"которые отсутствуют в списке, нажмите кнопку Добавить ниже. Если в " +"списке есть один или несколько типов, которые приложение не поддерживает, " +"нажмите кнопку Удалить ниже.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Поддерживаемые типы файлов:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Тип MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, если необходимо добавить типы файлов (типы MIME), " +"которые может поддерживать это приложение." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Добавить…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Если необходимо удалить тип файла (тип MIME), который не может поддерживать " +"это приложение, выберите тип в списке и нажмите эту кнопку." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Нажмите, чтобы изменить способ запуска приложения, визуальное сообщение о " +"начале запуска, параметры D-Bus или запуск от имени другого пользователя." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "До&полнительные параметры" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Не удалось сохранить свойства. У вас нет прав для записи в " +"%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Свойства %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Свойства %1 объекта" +msgstr[1] "Свойства %1 объектов" +msgstr[2] "Свойства %1 объектов" +msgstr[3] "Свойства %1 объекта" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Публикация" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Основное" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Посмотреть в %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Обновить" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Неизвестный размер" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Подсчёт… %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 файл" +msgstr[1] "%1 файла" +msgstr[2] "%1 файлов" +msgstr[3] "%1 файл" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 вложенная папка" +msgstr[1] "%1 вложенные папки" +msgstr[2] "%1 вложенных папок" +msgstr[3] "%1 вложенная папка" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Вычисление…\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Не менее %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Новое имя файла пустое." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Тип файла не зарегистрирован" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Приложение не назначено" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Создать…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Изменить…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Нет доступа" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Только просмотр" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Просмотр и изменение" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Только просмотр содержимого" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Просмотр и изменение содержимого" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Только просмотр и чтение содержимого" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Просмотр/чтение и изменение/запись" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Права" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Права доступа" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Эти файлы являются ссылками и не имеют прав доступа к файлам." +msgstr[1] "Эти файлы являются ссылками и не имеют прав доступа к файлам." +msgstr[2] "Эти файлы являются ссылками и не имеют прав доступа к файлам." +msgstr[3] "Этот файл является ссылкой и не имеет прав доступа к файлу." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Только владелец может изменять права." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Владелец:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Определяет действия, которые может выполнять владелец." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Группа:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Определяет действия, которые могут выполнять участники группы." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Остальные:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Указывает действия, которые могут выполнять все пользователи, не являющиеся " +"владельцами или участниками группы." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Только владелец может &переименовывать и удалять файлы в папках" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Является &выполняемым" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Включите этот параметр, если необходимо, чтобы только владелец папки мог " +"переименовывать и удалять входящие в неё файлы и папки. Другие пользователи " +"могут добавлять новые файлы, в соответствии с правами изменения содержимого." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Включите этот параметр, чтобы пометить файл как исполняемый. Имеет смысл " +"только для программ и скриптов." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Дополнительные &права" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Владелец и группа" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Владелец:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Группа:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Применить изменения ко всем вложенным папкам и их содержимому" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Дополнительные права" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Класс" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Чтение\n" +"списка файлов" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Этот флаг разрешает чтение содержимого папки." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Чтение" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Флаг «Чтение» позволяет читать содержимое файла." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Изменение\n" +"списка файлов" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Этот флаг позволяет добавлять, переименовывать и удалять файлы. Учтите, что " +"удаление и переименование может быть ограничено флагом Sticky." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Запись" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Флаг «Запись» позволяет изменять содержимое файла." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Открывать" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Этот флаг разрешает открывать папку." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Выполнение" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Установите этот файл для выполнения файла как программы." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Специальные" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Специальный флаг, действует для всей папки. Точное значение флага можно " +"увидеть в крайнем правом столбце." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Специальный флаг. Точное значение флага можно увидеть в крайнем правом " +"столбце." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Владелец" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Группа" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Если этот флаг установлен, владелец папки будет владельцем всех новых файлов " +"в этой папке." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Если этот файл является исполняемым и флаг установлен, файл всегда будет " +"выполняться с правами его владельца." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Если этот флаг установлен, группа этой папки будет установлена для всех " +"новых файлов." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Если файл является исполняемым и этот флаг установлен, файл всегда будет " +"выполняться с правами группы." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Если флаг «Sticky» установлен для папки, только владелец и root могут " +"удалять и переименовывать файлы. Если флаг не установлен, это может делать " +"любой, у кого есть право записи." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Файл Sticky у файла игнорируется в Linux, но может использоваться какими-то " +"другими системами" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Бит SUID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Бит SGID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Бит sticky" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Ссылка" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Переменные (не изменять)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Эти файлы используют дополнительные права." +msgstr[1] "Эти файлы используют дополнительные права." +msgstr[2] "Эти файлы используют дополнительные права." +msgstr[3] "Этот файл использует дополнительные права." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Эти папки используют дополнительные права.." +msgstr[1] "Эти папки используют дополнительные права.." +msgstr[2] "Эти папки используют дополнительные права.." +msgstr[3] "Эта папка использует дополнительные права." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Эти файлы используют дополнительные права." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "&Контрольные суммы" + +# BUGME: it's a label, not a button --aspotashev +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Вычисление…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Неправильный формат контрольной суммы." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "Введённая строка не является контрольной суммой MD5, SHA1 или SHA256." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Контрольные суммы совпадают." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Вычисленная контрольная сумма совпадает с ожидаемой." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Checksums do not match.

                                                                                                This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                                If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                                                Контрольные суммы не совпадают.

                                                                                                Причиной может быть ошибка при " +"загрузке с сервера, попробуйте загрузить файл ещё раз.
                                                                                                Если проблема " +"повторяется, обратитесь к автору файла." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Вычисленная контрольная сумма не совпадает с ожидаемой." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Проверяется контрольная сумма…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Не удалось сохранить свойства. Допускаются указывать файлы только на " +"локальных файловых системах." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Приложение" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Добавить тип файла для %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Выберите один или более типов:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Исполняемые файлы поддерживаются только на локальной файловой системе." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Дополнительные параметры для %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Ошибка выполнения указанной команды. Файл или папка %1 не " +"существует." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Не удалось найти ни одного приложения или службы обработки для «%1»." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Информация о SSL в KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Сертификат выдан" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Центр выдачи" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Текущее соединение защищено SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Основная часть этого документа защищена при помощи SSL, но некоторые части " +"не защищены." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Часть этого документа защищена с помощью SSL, но основная часть не защищена." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Текущее соединение не защищено SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "используется %1 бит" +msgstr[1] "используется %1 бита" +msgstr[2] "используется %1 битов" +msgstr[3] "используется %1 бит" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1-битного ключа" +msgstr[1] "%1-битного ключа" +msgstr[2] "%1-битного ключа" +msgstr[3] "%1-битного ключа" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "Нет доверия, обнаружены ошибки:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "с %1 по %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Поиск «%1» в" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Настроить веб-сокращения…" + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Выбрать файл или папку" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Имя файла для содержимого буфера обмена:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Содержимое буфера обмена было изменено. Новый объект не соответствует " +"выбранному формату данных. Скопируйте заново объект, который необходимо " +"вставить." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Вставить %1 файл" +msgstr[1] "&Вставить %1 файла" +msgstr[2] "&Вставить %1 файлов" +msgstr[3] "&Вставить %1 файл" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Вставить %1 ссылку" +msgstr[1] "&Вставить %1 ссылки" +msgstr[2] "&Вставить %1 ссылок" +msgstr[3] "&Вставить %1 ссылку" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Вставить содержимое буфера обмена" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Вставить папку" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Вставить файл" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Вставить %1 объект" +msgstr[1] "Вставить %1 объекта" +msgstr[2] "Вставить %1 объектов" +msgstr[3] "Вставить %1 объект" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Вставить из буфера обмена…" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Вставить" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Формат данных:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Имя файла для перемещаемого содержимого:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Дата: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Размер: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Применить ко &всем" + +# BUGME: directory -> folder +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"При включении этого флажка выбранное действие будет применено ко всем " +"оставшимся конфликтующим папкам.\n" +"Однако при замене существующего файла в папке назначения у вас будет " +"запрошено подтверждение." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"При включении этого флажка выбранное действие будет применено ко всем " +"оставшимся конфликтующим папкам." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "Пе&реименовать" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Дать другое &имя" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Пропу&стить" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Не копировать или перемещать указанную папку, перейти к следующему объекту" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Не копировать или перемещать указанный файл, перейти к следующему объекту" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Записать в &папку" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Папки и файлы будут скопированы в существующую папку.\n" +"У вас будет запрошено подтверждение для перезаписи существующего файла в " +"папке назначения." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "&Перезаписать более старые файлы" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Если файлы назначения имеют более раннюю дату изменения, то они будут " +"перезаписаны более новыми файлами, если нет — пропущены." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "П&родолжить" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Это действие заменит существующий файл «%1» новым.\n" +"Введите новое имя файла:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "Пр&одолжить" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Это действие заменит существующий файл новым." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Источник" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Назначение" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Различия" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Файл назначения меньше на %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Файл назначения больше на %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Файлы идентичны." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Файлы идентичны." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Файлы различаются." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Файлы, вероятно, идентичны: они имеют одинаковый размер и содержимое в " +"начале, середине и конце." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Объект с именем «%1» уже существует и является более старым." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Похожий файл с именем «%1» уже существует." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Объект с именем «%1» уже существует и является более новым." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Переименовать:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Переименование объекта" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Переименование объектов" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Переименовать" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Не удалось передать %1 в:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Новое имя #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:" +msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:" +msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объекта в:" +msgstr[3] "Переименовать выделенный объект в:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Сведения" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Повторить попытку" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Заменить все" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Пропустить" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Пропустить все" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[заблокирован]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Адрес:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP-адрес:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Шифрование:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Подробности:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Версия SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Цепочка сертификата:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Уровень доверия:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Срок действия:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Серийный номер:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Дайджест MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Хэш SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Узел не прислал ни одного сертификата SSL.\n" +"Операция прервана, так как невозможно проверить достоверность узла." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Безвозвратно удалить этот %1 объект?Это " +"действие невозможно отменить." +msgstr[1] "" +"Безвозвратно удалить эти %1 объекта?Это " +"действие невозможно отменить." +msgstr[2] "" +"Безвозвратно удалить эти %1 объектов?Это " +"действие невозможно отменить." +msgstr[3] "" +"Безвозвратно удалить этот объект?Это " +"действие невозможно отменить." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Удалить %1 объект в корзину?" +msgstr[1] "Удалить %1 объекта в корзину?" +msgstr[2] "Удалить %1 объектов в корзину?" +msgstr[3] "Удалить %1 объект в корзину?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не задавать больше этот вопрос" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не задавать больше этот вопрос" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Не показывать это сообщение снова" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Запуск программы:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" +"Если вы не уверены в безопасности этой программы, нажмите кнопку «Отмена»." diff --git a/po/se/kio5.po b/po/se/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..c5c4c0d --- /dev/null +++ b/po/se/kio5.po @@ -0,0 +1,8791 @@ +# Translation of kio5 to Northern Sami +# +# Børre Gaup , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-03 01:00+0200\n" +"Last-Translator: Børre Gaup \n" +"Language-Team: Northern Sami \n" +"Language: se\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Børre Gaup" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "boerre@skolelinux.no" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Ii sáhttán rievdadit %1 fiilla oamasteaddji." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Ii sáhttán ráhkadit os-šláva: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Máhppa gávdno juo" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fiila gávdno juo" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Gávdno juo máhppan" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Ruskalihtti" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Ii gávdnan prográmma «%1»." + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "Okta beaivi %2 beaivvis" +msgstr[1] "%1 beaivvi %2 beaivvis" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 mearkkuš" +msgstr[1] "%1 merkoša" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Okta máhppa" +msgstr[1] "%1 máhpa" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Okta fiila" +msgstr[1] "%1 fiilla" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +# unreviewed-context +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Sirdimin" + +# unreviewed-context +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Gáldu" + +# unreviewed-context +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Ulbmil" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Máŋgemin" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Ráhkadeamen máhpa" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Máhppa" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Sihkkumin" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Fiila" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Guorahallamin" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Sáddemin" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Čatnamin" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Ovttadat" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Čatnanbáiki" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Galgamin" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Sihko fiillaid" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Rievdat nama" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Ráhkat symbolalaš liŋkka" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Ii sáhttán lohkat %1" + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Ii sáhttán čállit dása: %1" + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Ii sáhttán álggahit proseassa %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Boastohámát URL:a %1" + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokolla %1 ii dorjojuvvo." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokolla %1 lea dušše sillenprotokolla." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 lea máhppa, muhto fiila vurdojuvui." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 lea fiila, muhto máhppa vurdejuvui." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Fiila dahje máhppa %1 ii gávdno." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Fiila nammaduvvon %1 gávdno juo." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Máhppa nammaduvvon %1 gávdno juo." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Guossoheaddjenamma ii leat addon." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Amas guossoheaddji %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Ii beasa deikke: %1" + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Ii beassan\n" +"Ii sáhttán čállit dása: %1" + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Ii sáhttán rahpat máhpa %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "%1-protokollas ii leat máhppabálvalus" + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Gávnnai syklalaš liŋkka dáppe: %1" + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Gávnnai syklalaš liŋkka máŋgedettiin %1" + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Ii sáhttán ráhkadit \"socket\" vai beasat %1:i." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Ii ožžon oktavuođa %1-guossoheaddjái" + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Oktavuohta %1-guossoheaddjái gaskkalduvui" + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "%1-protokolla ii leat sillenprotokolla" + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ii sáhttán čatnat ovttadaga.\n" +"Almmuhuvvon meattáhus lei:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ii sáhttán čoavdit ovttadaga.\n" +"Almmuhuvvon meattáhus lei:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Ii sáhttán lohkat fiilla, %1" + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Ii sáhttán čállit fiilii, %1" + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Ii sáhttán čatnat %1" + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Ii sáhttán guldalit dása: %1" + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Ii sáhttán dohkkehit %1" + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Ii beassan deikke: %1" + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Ii sáhttán heaittihit listema %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Ii sáhttán ráhkadit máhpa, %1" + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Ii sáhttán váldit eret máhpa, %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Ii sáhttán joatkkašit fiilla, %1" + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Ii sáhttán molssut nama fiillas, %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Ii sáhttán rievdadit vuoigatvuođaid fiillas, %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Ii sáhttán rievdadit %1 fiilla oamasteaddji." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Ii sáhttán sihkkut fiilla, %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "%1-protokolla proseassa jámii báifáhkka." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Meattáhus. Ii doarvái muitu\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Amas gaskabálvá\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Autentiseren filtii. %1-autentiseren ii dorjojuvvo" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Geavaheaddji gaskkalduhtii doaimma\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Siskkildas meattáhus bálvvás\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Bálvvá áigemearri\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Amas meattáhus\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Amas gaskkaldupmi\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ii sáhttán sihkkut álgovuolggalaš fiilla %1.\n" +"Dárkkis beassanvuoigatvuođaid." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ii sáhttán sihkut oassálagaid vižžojuvvon fiilla %1.\n" +"Dárkkis beassanvuoigatvuođaid." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ii sáhttán molsut nama álgovuolggalaš fiillas, %1\n" +"Dárkkis beassanvuoigatvuođaid." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ii sáhttán molsut nama oassálahkai vižžojuvvon fiillas, %1.\n" +"Dárkkis beassanvuoigatvuođaid." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ii sáhttán ráhkadit symbolalaš liŋkka, %1\n" +"Dárkkis beassanvuoigatvuođaid." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Gáldu ja ulbmil lea seamma fiila.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 ii leat olamuttus, muhto bálvá gáibida dan." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Beassan hilgojuvvui suddjejuvvon verráhii POST:s." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "Ii leat addon gáibiduvvon sturrodatdieđuid POST-doibmii" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Fiila dahje máhppa %1 ii gávdno." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(amas)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                                %1

                                                                                                %2

                                                                                                " +msgstr "

                                                                                                %1

                                                                                                %2

                                                                                                " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Teknihkalaš sivva: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Bienat jearahusa birra:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • URL: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • URL: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Protocol: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Protokolla: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Date and time: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Dáhton ja áigi: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Additional information: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Lassedieđut: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "VejolaÅ¡ sivat" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "VejolaÅ¡ čovdosat" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(amas)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "Oza veahkki geavaheaddjeveahkis dahje vuogádathálddaÅ¡eaddjis." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Váldde oktavuođa vuogádathálddaÅ¡eddjiin eanet veahkki oažžut." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Dárkkis du beassanvuoigatvuođaid dán resursii." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Dus eai leat doarvái beassanvuoigatvuođat čáđahit doaimma dán resurssas." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Eará geavaheaddji dahje prográmma dáidá leat dán fiilla geavaheamen (ja " +"danne lohkadan dan)." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Dárkkis ahte eará geavaheaddjit dahje prográmmat eai leat geavaheamen dahje " +"lohkadan fiilla." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Dáida maid leat vihkki maÅ¡iinnas, vaikko ii leat nu jáhkkehahtti." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Várra leat gávdnat dihkki prográmmas." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Árvideames dát dáhpáhuvvá danne go lea vihki prográmmas. Berret sáddet " +"vihkkeraportta nugo čilgejuvvo dás vuolábealde." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Ođasmahte prográmma ođđamus verÅ¡uvdnii. Du distribuÅ¡uvnnas leat árvideames " +"reaiddut mainna ođasmahtá prográmmaid." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Sáhttá lea váttisvuođat fierpmádatoktavuođain." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Sáhttá lea váttisvuođat fierpmádatheivehusain. Muhto ii leat nu jáhkehahtti " +"jos eai leat leamáš váttisvuođat fierpmádatoktavuođain dál easka." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "Váttisvuođat sáhttá leat gosnu bálvá ja dán dihtora gaskkas." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Geahččal ođđasit, dálánaga dahje veaháš maŋŋileabbut." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Protokollameattáhus dahje -inkompatibilitehta dáidá leat dáhpáhuvvan." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Dárkkis ahte resursa duođas gávdno, ja geahččal ođđasit." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Jearahuvvon ressurssa várra ii gávdno." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Dárkkis ođđasit čujuhusa jea geahččal fas." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Dárkkis ahte fierpmádatoktavuohta doaibmá." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Ii sáhte rahpat resurssa lohkandihte" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Dát máksá ahte ii lean vejolaÅ¡ lohkat fiilla dahje máhpa %1 " +"sisdoalu, danne go dus ii leat lohkanvuoigatvuohta." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Várra dus eai leat vuoigatvuođat lohkat fiilla dahje ráhpat máhpa." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Ii sáhte rahpat resurssa čállindihte" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Dát máksá ahte ii lean vejolaÅ¡ čállit %1-fiilii, danne go " +"dus ii leat čállinvuoigatvuohta." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Ii sáhttán álggahit proseassa" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Prográmma dagaha KDE heivvolaÅ¡ dáinna protokollain ii dáidde leat " +"ođasmahtton seamma áiggis go KDE. Dát dáidá dagahit ahte prográmma ii leat " +"heivvolaÅ¡ dáinna verÅ¡uvnnain, ja danne ii mana johtui." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Siskkildas meattáhus" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Prográmma mii addá oktavuođa %1-protokollain lea almmuhan " +"siskkildas meattáhusa." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Boastohámát URL:a" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                                protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                                " +msgstr "" +"Uniform Resource Locator " +"(URL) maid čállet ii gusto. Dábálaččat URL-formáhtta lea:" +"
                                                                                                protokolla://geavaheaddji:beassansátni@www.ovdamearka." +"org:verrát/máhppa/fiilanamma.geažus?jearaldat=árvu
                                                                                                " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protokolla %1 ii dorjojuvo" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"KDE-prográmmat mat leat sajáiduhttojuvvon dán dihtorii eai doarjjo " +"%1 protokolla." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Jearahuvvon protokolla ii dáidde dorjojuvvut." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Dát dihtor ja bálvá eai dáidde doarjut seamma veršuvnna %1-protokollas." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL:a ii bájut makkárge resursii." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokolla lea sillenprotokolla" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Uniform Resource Locator " +"(URL) maid čállet ii bájut dihto resursii." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE sáhttá gulahallat protokolla bokte mii protokolla siskkobealde. " +"Meroštuvvon protokolla geavahuvvo dušše dákkár dilis, muhto dát ii leat " +"dakkár dilli. Dát lea hárves dáhpáhus ja árvideames lea " +"programmerenmeattáhus." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Doarjjakeahtes doaibma: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"KDE-prográmma mii implementere %1-protokolla ii doarjjo " +"doaimma." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Geahččal gávdnat eará vuogi dahkat dán barggu." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Fiila vuordejuvvui" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Jearahus vurddii fiilla, muhto gávnnai baicce máhppa %1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Dáidá leat meattáhus bálvvá bealis." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Máhppa vuordejuvvui" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Jearahus vurddii máhpa, muhto gávnnai baicce fiilla %1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Fiila dahje máhppa ii gávdno." + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Addejuvvon fiila dahje máhppa %1 ii gávdno." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Ii sáhttán ráhkadit jearahuvvon fiilla danne go juo gávdno fiilla dan namas." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Geahččal vuos sirdit boares fiilla eret." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Sihko boares fiilla ja geahččal ođđasit." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Vállje eará nama ođđa fiilii." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Ii sáhttán ráhkadit jearahuvvon máhpa danne go juo gávdno máhppa dan namas." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Geahččal vuos sirdit boares máhpa eret, ja geahččal ođđasit." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Sihko boares máhpa ja geahččal ođđasit." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Vállje eará nama ođđa máhpii." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Amas guossoheaddji" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Dát meattáhusdiehtu mearkkaša dábálaččat ahte jearahuvvon bálvá %1, ii gávdnon Interneahtas." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Nama, %1, maid čállet ii dáidde gávdnot, varra leat dan boastoláhkái čállan." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Beassan hilgojuvvui." + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Beassan hilgojuvvui meroštuvvon resursii, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Varra leat addán boasto dahje ii makkárge autentiserendieđuid." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Varra du kontus ii leat beassanvuoigatvuođat dán resursii." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Geahččal jearahusa oktii vel, ja dárkkis ahte autentiserendieđut leat riektá." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Ii leat čállinvuogatvuođat" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Dát máksá ahte geahččaleapmi čállit %1-fiilii hilgojuvvui." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Ii sáhttán mannat máhpii" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Dát máksá ahte geahččaleapmi rahpat jearahuvon máhpa %1 " +"hilgojuvvui." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Máhppalistu ii leat olamuttus" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokolla %1 ii leat fiilavuogádat" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Dát máksá ahte jearahus mii dahkoi gáibida máhpa sisdoalu, ja KDE-prográmma " +"mii doarju dán prográmma ii sáhte dan bargat." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Syklalaš liŋka gávdnui" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX-birrasiin lea vejolaš leŋket fiillaid dahje máhpaid eará nammii ja/" +"dahje báikái. KDE gávnnai liŋka dahje liŋkavidji mii lea ágalaš fárfu. Fiila " +"lea dán láhkái (varra gávččaldaga bokte) leŋkejuvvon alccesis." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "Sihko ovtta oasi dán fárffus, ja geahččal ođđasit." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Geavaheaddji gaskkalduhtii jearahusa" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Jearahus ii geargan danne go gaskkalduvui." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Geahččal jearahusa ođđasit." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Syklalaš liŋka gávdnui máŋgedettiin" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX-birrasiin lea vejolaš leŋket fiillaid dahje máhpaid eará nammii ja/" +"dahje báikái. KDE gávnnai liŋka dahje liŋkavidji mii lea ágalaš fárfu. Fiila " +"lea dán láhkái (varra gávččaldaga bokte) leŋkejuvvon alccesis." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Ii sáhttán ráhpat fierpmádatoktavuođa" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Ii sáhttán ráhkadit socket:a" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Dát lea oalle teknihkálaš meattáhus mii máksá ahte ii lean vejolaš ráhkadit " +"muhton ovttadaga fierpmádatoktavuođas (socket)." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Fierpmádatoktavuohta lea varra boastoláhkái heivehuvvon dahje ii leat " +"aktiivalaš." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Oktavuohta bálvái hilgojuvvui" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "Bálvá %1 hilggui oktavuođa dán dihtoris." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Bálvás ii dáidde leat lohpi vuostáiváldit jearahusaid, vaikkoge lea " +"čatnašuvvon internehttii." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Jearahuvvon bálválus (%1) ii dáidde leat jođus bálvvás, vaikkoge lea " +"čatnojuvvon internehttii." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Jearahus hilgojuvvui, varra buollinmuvrras (ovttadat mii rádje oktavuohta " +"internehttii) mii lea du fierpmádagas dahje bálvvá fierpmádagas." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Oktavuohta bálvái botkejuvvui vuorddekeahttá" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Vaikkoge oaččui oktavuođa %1:ain, de oktavuohta " +"vuordemeahttun botkejuvvui." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Sáhttá leat protokollameattáhus dáhpáhuvvan, nu ahta bálvá botkii oktavuođa." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Gustohis URL-resursa." + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "%1-protokolla ii lea sillenprotokolla" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE sáhttá gulahallat protokolla nuppi protokolla siskkobealde. Dát " +"jearaldat meroštallá ahte muhton protokolla geavahuvvo dan láhkai, muhto ii " +"doarjjo dán lágan geavahusa. Dát lea hárves dáhpáhus ja árvideames lea " +"programmerenmeattáhus." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Ii sáhttán gárvet sisa-/olggosovttadaga." + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Ii sáhttán čatnat ovttadaga" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Ii sáhttán čatnat ovttadaga. Almmuhuvvon meattáhus lei: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Ovttadat ii dáidde leat válmmas. Sáhttá leat danne go ii gávdno medium " +"ovttadagas (nugo ahte váilo CD-skearru CD-čuojanis), dahje ahte ovttadat ii " +"leat laktašuvvon dihtorii." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Varra dus eai leat vuoigatvuođat čatnat ovttadaga. UNIX-vuogádagain lea " +"dušše vuogádathálddašesddjis lohpi dán dahkat." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Dárkkis jos ovttadat leat válmmas; jos lea vurkenmedium ja jos ovttadat lea " +"laktašuvvon ja alde." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Ii sáhttán gálgat sisa-/olggos-ovttadaga" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Ii sáhttán gálgat ovttadaga" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Ii sáhttán gálgat ovttadaga. Almmuhuvvon meattáhus lei: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Ovttadat dáidá leat geavahusas, eará prográmmas dahje geavaheaddjis. Rabas " +"láse fiilagieđahallis sáhttá dagahit ahte ovttadat lea geavahusas." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Varra dus eai leat vuoigatvuođat gálgat ovttadaga. UNIX-vuogádagain lea " +"dušše vuogádathálddašesddjis lohpi dán dahkat." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Dárkkis ahte eai leat prográmmat mat geavahit dán ovttadaga ja geahččal " +"ođđasit." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Ii sáhttán lohkat resurssas" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Dát máksá ahte šattai meattáhus lohkadettiin resurssa %1 " +"sisdoalu, vaikkoge lei vejolaš resurssa rahpat." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Dus ii dáidde leat lohpi lohkat resurssas." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Ii sáhttán čállit resursii" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Dát máksá ahte vaikkoge lei vejolaš rahpat %1 resurssa, de " +"šattai meattáhus čállidettiin resursii." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Dus eai dáidde leat čállinvuoigatvuođat dán resursii." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Ii sáhttán guldalit fierpmádatoktavuođaid" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Ii sáhttán čatnat" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Ii sáhttán guldalit" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Ii sáhttán dohkkehit fierpmádatoktavuođa" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Dát lea oalle teknihkalaš meattáhus mii dáhpáhuvvai go galggai dohkkehit " +"boahtti fierbmelaktašumi." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Dus eai dáidde leat vuoigatvuođat vuostáiváldit oktavuođa." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Ii lean vejolaš du sisačálihit: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Sisačáliheapmi vai čađahit jearahuvvon barggu filtii." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Ii sáhttán mearridit resurssa stáhtusa." + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Ii sáhttán mearridit resurssa stáhtusa." + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Ii sáhttán resurssa %1 stáhtusa gávdnat, nugo nama, slája, " +"sturrodaga, jna. " + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Válljejuvvon resursa ii dáidde gávdnot dahje ii leat olamuttus." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Ii sáhttán heaittihit listema." + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "DIVO_MU: Čále dokumentašuvnna" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Ii sáhttán ráhkadit máhpa" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Filtii ráhkadit jearahuvvon máhpa." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Báiki gos vigget máhpa ráhkadit ii dáidde gávdnot." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Ii sáhttán váldit eret máhpa" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Filtii váldit eret válljejuvvon máhpa %1." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Válljejuvvon máhppa ii dáidde gávdnot." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Válljejuvvon máhppa ii dáidde leat guorus." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Dárkkis ahte máhppa gávdno ja lea guorus ovdal geahččalat fas." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Ii sáhttán joatkkašit fiilaviežžama" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Meroštuvvon jearahus gaibidii ahte fiila %1 joaktašuvvui " +"vissis báikki rájes. Dat ii lean vejolaš." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Protokolla dahje bálvá ii dáidde doarjut fiilajoatkašumi." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Geahččal jearaldaga ođđasit, alege geahččal joatkit sirdima." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Ii sáhttán molsut resurssa nama" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Filtii %1-resurssa nama molssodettiin." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Ii sáhttán rievdadit resurssa vuoigatvuođaid" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "Filtii rievdadettiin %1-resurssa vuoigatvuođaid." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Ii sáhttán rievdadit resurssa oamasteaddji" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "Filtii rievdadettiin %1-resurssa oamasteaddji." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Ii sáhttán sihkut resurssa" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Filtii sihkodettiin %1-resurssa." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Vuordemeahttun prográmmaheaittiheapmi" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Prográmma mii addá oktavuođa %1-protokolla bokte, " +"heaittihuvvui báifahkka." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Muitu lea nohkan" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Prográmma du dihtoris mii geavaha %1-protokolla, ii sáhttán " +"vuoruhit alcces muittu, ja danne bissehuvvo." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Amas gaskabálva" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Vieččadettiin dieđuid meroštuvvon gaskabálvvá birra, %1, " +"čuožžilii «amas guossoheaddji»-meattáhus. Dát meattáhus geažuha ahte bálvá " +"ii gávdnon neahtas." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Dáidá leat váttisvuohta fierbmeheivehusain, erenoamášit du gaskabálvvá " +"guossoheaddjinama. Jus leat beassan internehttii váttisvuođaid haga ovdal, " +"de dát ii dáidde leat váttisvuohta." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Dárkkis du gaskabálvá heivehusaid oktii vel ja geahččal ođđasit." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Autentiseren filtii: %1-vuohki ii dorjojuvvo" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Váikkoge leat čállán rivttes duođaštanbienaid, de duođašteapmi filtii " +"dannego vuogi maid bálvá geavaha ii dorjo KDE-prográmmas mii čađaha %1-" +"protokolla." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Jearahus gaskkalduvvui" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Siskkildas meattáhus bálvvás" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Prográmma bálvvás mii addá oktavuođa %1-protokollain lea " +"almmuhan siskkildas meattáhusa: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Dát lea árvideames meattáhus bálvaprográmmas. Sáddes dievaslaš " +"meattáhusraportta nugo lea evttohuvvon dás vuolábealde." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Váldde oktavuođa bálvvá hálddášeddjiin, ja dieđit váttisvuođaid birra." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Jus dovddat čállit geat leat ráhkadan bálvaprográmmaid, sáddes " +"meattáhusraportta njuolgga daidda." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Áigemearremeattáhus" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                                • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                                • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                                • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                                Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Váikkoge válddii oktavuođa bálvváin, de ii boahtán vástádus áigemearris mii " +"lea juhkkojuvvon ná:
                                                                                                • Áigemearri vai laktit bálvái: %1 sekundda
                                                                                                • " +"
                                                                                                • Áigemearri vai oažžut vástádusa: %2 sekundda
                                                                                                • Aigemearri vai " +"beassat gaskabálvváide: %3 sekundda
                                                                                                Fuomáš ahte sáhtát rievdadit " +"áigemearreheivehusaid KDE stivrenguovddážis jus válljet Fierpmádat➜Oidimat." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Bálvás lei nu hoahppu ahte ii geargan vástidit." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Amas meattáhus" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Prográmma du dihtoris mii geavaha %1-protokollii váidala " +"ahte amas gaskkaldumi lea dáhpáhuvvan: %2" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Amas gaskkaldupmi" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Prográmma du dihtoris mii geavaha %1-protokollii váidala " +"ahte amas gaskkaldumi lea dáhpáhuvvan: %2" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Ii sáhttán sihkkut álgovuolggalaš fiilla" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Jearahuvvon bargu gáibida ahte álgovuolggalaš fiila sihkojuvvo, dábálaččat " +"loahpas fiilasirdimis. Álgovuolggalaš fiila, %1, ii lean " +"vejolaš sihkkut." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Ii sáhttán sihkut gaskaboddosaš fiilla" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Jearahuvvon bargu gáibida ahte gaskaboddosaš fiila ráhkaduvvo gosa vurke " +"fiilla dan botta vižžo. Dán gaskaboddosaš fiila, %1, ii " +"lean vejolaš sihkkut." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Ii sáhttán molsut álgovuolggalaš fiilla nama" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Jearahuvvon bargu gáibida ahte algovuolggalaš fiila, %1, " +"molsu nama, muhto ii lean vejolaš dan bargat." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Ii sáhttán molsut gaskaboddosaš fiilla nama" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Jearahuvvon bargu gáibida ahte gaskaboddosaš fiila, %1, " +"ráhkaduvvo, muhto ii lean vejolaš dan ráhkadit." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Ii sáhttán ráhkadit liŋkka" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Ii sáhttán ráhkadit symbolalaš liŋkka" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Ii lean vejolaš ráhkadit jearahuvvon symbolalaš liŋkka %1." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Ii sisdoallu" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Skearru lea dievva" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Ii sáhttán čállit jearahuvvon %1-fiilla dannego lea menddo " +"unnán sadji skearrus." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Ráhkat eanet saji skearrus dána: 1) sihko gaskaboddosaš fiillaid; 2) vurke " +"fiillaid sirdehahtti mediai, nugo CD-skearrut; dahje 3) skáhput eanet " +"vurkensaji." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Gáldu ja ulbmil lea seamma fiila." + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "Ii sáhttán čađahit barggu dannego gáldu ja ulbmil lea seamma fiila." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Vállje eará nama ulbmilfiilii." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Fiila dahje máhppa ii gávdno." + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "Ii sáhttán čađahit barggu dannego gáldu ja ulbmil lea seamma fiila." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "máŋge válljejuvvon fiilla dahje máhpa" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Ii sáhte válbmet %1-protokolla" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Ii-dokumenterejuvvon meattáhus" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Symbolalaš liŋka %1:ii)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, liŋka %2:ii)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Čujuha dása: %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Boastohámát fierpmádatčujuhus\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Amas protokolla «%1»." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ii gávdnan os-šláva %1-protokolla várás." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Ii sáhte rahpat oktavuođa %1-protokollain." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Ii sáhte botket oktavuođa %1-protokollain" + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "It beasa fiillaide %1-protokollain" + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Čállin %1:ii ii dorjojuvu." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Eai gávdno erenoamáš doaimmat %1-protokolla várás." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Ii leat vejolaš oaidnit máhppalisttuid geavahettiin protokolla %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Dáhtaviežžan %1:as ii dorjojuvu" + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Mime-šládjaviežžan %1:as ii dorjojuvo." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "%1 ii doarjjo nammamolsuma fiillain dahje fiilasirdima." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "It sáhte ráhkadit symbolalaš liŋkkaid %1-protokollain" + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "%1 ii doarjjo fiilamáŋgen" + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "%1 ii doarjjo fiilasihkkun" + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "%1-protokollain ii leat vejolaš ráhkadit máhpaid" + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1-protokollain ii leat vejolaš rievdadit fiilaattribuhtaid" + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1-protokollain ii leat vejolaš rievdadit fiilla oamasteaddji." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Ii leat vejolaš geavahit vuolle-URL:id %1:ain" + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "It sáhte geavahit máŋga get-gohččumiid %1-protokollain" + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1-protokollain ii leat vejolaš rahpat fiillaid." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "%1-protokolla ii doarjjo %2-doaimma" + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Jo" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Ii" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Bienat" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Agibeavái" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Jo&atkke" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Dušše dán bargovuorus" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Leat dál guođđimin sihkaris doaibmanvuogi. Oktavuohta ii šat krypterejuvvo.\n" +"Dát máksá ahte giinu sáhttá geahččat makkár dáhtaid sáddet." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Sihkarvuohtadieđut" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "J&oatkke viežžamis" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL-šiehtadallan filtii" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Dál álggaheamen sihkaris doaibmanvuogi. Buot oktavuohta krypterejuvvo.\n" +"Dát máksá ahte ii oktage sáhte álkit geahččat makkár dáhtaid sáddet." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Čájet SSL-&dieđuid" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "Ča&na oktii" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Bálvá ii ceavzán duođaštangeahččaleami (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Bálvaautentiseren" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Háliidatgo dohkkehit dán sertifikáhta jearaldagaid haga?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Fiila dahje máhppa nammaduvvon %1 gávdno juo." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Dus eai leat vuoigatvuođat ráhkadit dien máhpa." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "It leat válljen fiilla maid sihkkut." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Ii mihkkige maid sihkkut" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "It leat válljen fiilla maid sihkkut." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Ii mihkkige maid sihkkut" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Válljejuvvon máhppa ii gávdno dahje ii leat logahahtti." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Fállu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Váhnenmáhppa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Ruovttomáhppa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Viečča fas" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Ođđa máhppa …" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Sirdde ruskalihttái" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Sihko" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Sorteren" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Geahppáneaddji" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Máhpat vuos" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Govaža sajádat" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Fiilanama bálddas" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Fiilanama bajábealde" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Oktageardánis čájeheapmi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Bienalaš čájeheapmi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Muorračájeheapmi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Bienalaš muorračájeheapmi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Čájet čihkkon fiillaid" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Ovdačájeheapmi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Iešvuođat" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Koden:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Raba" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Vurke nugo" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Buot dorjojuvvon fiillat" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Buot fiillat" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Lasit báikemerkoša" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Doaimmat báikemerkoša" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                                The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                                " +msgstr "" +"Dát teaksta čájehuvvo jođánispanelas.

                                                                                                Dát válddahus " +"galggašii leat moadde sáni mii muittuha gosa dát mearkkuš čujuha. Jus it " +"čále maidege, de namma ráhkaduvvo čujuhusa vuođul.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Nammagilkor:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Namma mii čilge mii dát lea" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                                %1
                                                                                                http://www.kde.org
                                                                                                ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                                By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                                " +msgstr "" +"Dát báiki čadnojuvvo merkošii. Sáhtát geavahit buot gustojeaddji URL:id. " +"Ovdamearka dihte:

                                                                                                %1
                                                                                                http://www.kde.org
                                                                                                ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                                Sáhtát bláđet čujuhussii jus geavahat boalu " +"čállingietti bálddas.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Báiki:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                                Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                                " +msgstr "" +"Dát govaš ihtá báikepanelii.

                                                                                                coahkkal boalu jus háliidat " +"válljet eará govaža.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Vállje &govaža:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Čájet &dušše dán prográmmas (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                                If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                                " +msgstr "" +"Vállje dán heivehusa jus hálidat geavahit dán merkoša dušše dán " +"prográmmas (%1).

                                                                                                Jus dát heivehus ii leat válljejuvvon, de dát " +"mearkkuš oidno buot prográmmain.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Ruokto" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Fierbmi" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Ruskalihtti" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "" +"Ovttadat «%1» ii leat skearru, ja danne ii leat vejolaš bálkestit olggos." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" +"Meattáhus dáhpahuvvui geahččalettiin beassat «%1:i», vuogádat vástidii: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Šattai meattáhus go geahččalii beastt «%1»:ii" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Gurre ruskalihti" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Čájet &buot merkošiid" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Sáhtát válljet dušše ovtta fiilla" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Eanetgo okta fiila lea addon" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Sáhtát válljet dušše báikkálaš fiillaid." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Ii sáhtte geavahit gáiddus fiillaid" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Eanetgo okta máhppa lea válljejuvvon. Dát láse ii dohket máhpaid, danne ii " +"leat vejolaš mearridit guđe máhppii galgá mannat. Válljes dušše ovtta máhppa " +"vai oaidnit dan merkošiid listtus" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Eanetgo okta máhpa addon" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Goit okta máhpa ja okta fiila leat válljejuvvon. Badjelgeahčá válljejuvvon " +"fiillaid ja čájeha válljejuvvon máhpa sisdoalu" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Fiillat ja máhpat válljejuvvon" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Fiila «%1» ii gávdnon" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Ii sáhte rahpat fiilla" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                                For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                                " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Coahkkal dán boalu jus háliidat ovddit lávkái bláđenhistorjás." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Coahkkal dán boalu jus háliidat boahtte lávkái bláđenhistorjás." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Coahkkal dán boalu vai viežžat dán báikki sisdoalu ođđasit." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Coahkkal dán boalu vai ráhkadit ođđa máhpa." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Molssaeavttut" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                                • how files are sorted in the list
                                                                                                • types of view, including icon and list
                                                                                                • showing of hidden " +"files
                                                                                                • the Places panel
                                                                                                • file previews
                                                                                                • separating " +"folders from files
                                                                                                " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Girjemearkkat" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                                These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                                " +msgstr "" +"Dáinna boaluin sáhtát bidjat girjemearkkaid dihto báikkiide. Coahkkal " +"dán boalu vai rahpat girjemearkka mas sáhtát lasihit, doaimmahit dahje " +"válljet girjemearkka.

                                                                                                Dát girjemearkkat gullet fiilalásežii, " +"muhto doibmet nugo girjemearkkat eará báikkiin KDE:s.
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Namma:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Čáledettiin teakstagieddái oainnát vejolaš ollášuhttimiid. Don sáhtát " +"stivret doaimma jus coahkkalat olgeš sáhpánboalu ja válljet modusa maid " +"háliidat geavahit Teakstaollášuhttin-fálus." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Dán nammii fiila vurkejuvvo." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Dát listu fiillain maid lea vejolaš rahpat. Sáhtát rahpat máŋga fiilla jus " +"earohat fiilanamaid gaskkaiguin." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Dát lea nama dan fiillas mii rahppo." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Báikkit" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Fiila %1 gávdno juo. Háliidatgo duođas dan buhttet?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Buhtte fiilla?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Sáhtát válljet dušše báikkálaš fiillaid." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Ii sáhtte geavahit gáiddus fiillaid" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Buot máhpat" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Buot fiillat" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Raba" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Govašsturrodat: %1 govvačuoggá" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Automáhtalaččat vállje fiila&dovddaldaga (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "dovddaldat %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Automáhtalaččat vállje &fiiladovddaldaga" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "heivvolaš dovddaldat" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                                1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                                2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                  If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                                If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Dát molssaeaktu dagaha ahte fiilavurken šaddá vuohkkasut:
                                                                                                  " +"
                                                                                                1. Dovddaldat meroštuvvon %1 teakstagiettis ođasmahtto jus rievdadat " +"fiilašlája maid háliidat vurket.

                                                                                                2. Jus ii makkárge " +"dovddaldat lea meroštuvvon %2 teakstagiettis go coahkkalat Vurke, de %3 lasihuvvo fiilanama lohppii (jus fiilanamma ii juo gávdno). Dát " +"dovddaldat lea meroštuvvon dan ektui makkár fiilašládjan vurket fiilla.

                                                                                                  Jus it háliit ahte KDE lasiha dovddaldat fiilanammii, de sáhtát " +"válljet eret dán molssaeavttu dahje sáhttát easttadit dán láhttema jus " +"lasihat čuoggá (.) fiilanama lohppii (čuokkis váldo automáhtalaččat eret).
                                                                                                Jus ii leat sihkkar maid háliidat bargat, divtte dán molssaeavttu " +"leat, dannego šaddá álkibut gieđahallat iežat fiillaid. " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Silli:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                                You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                                Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                                " +msgstr "" +"Dát silli geavahuvvo fiilalisttus. Fiilanamat mat eai deaivva silli eai " +"čájehuvvo.

                                                                                                Sáhtát válljet ovdagihtii ráhkaduvvon silliid luoitinfálus, " +"dahje sáhtát čállit iežat silli njuolga čállingieddái.

                                                                                                Jokermearkkat " +"nugo * ja ? lea lohpi geavahit.

                                                                                                " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Ándagassii" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Mállefiila %1 ii gávdno." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Ráhkat liŋkka URL:i" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Ráhkat ođđa" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Liŋka ovttadahkii" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Ođđa máhppa" + +# unreviewed-context +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Ođđa máhppa" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Čállinbeavdi ii leat laktašuvvon" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Máŋge" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Liibme" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Doaimmat" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navigere" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Čájet olles bálgá" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Eanet" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Ovttadagat" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Eará" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Doaimmat" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Coahkkal jus háliidat navigeret báikkálaččat" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Coahkkal jus háliidat báikki doaimmahit" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Dus ii leat lohpi vuodjit dán fiilla." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Dus ii leat lohpi válljet prográmma mii galgá rahpat dán fiilla." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Čállinbeavdemearkkuš mas lea šládja\n" +"%1\n" +"lea amas." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Álggaheamen %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Čállinbeavdemearkkušfiila\n" +"%1\n" +"lea Link-šlájat, muhto das váilu URL=… merkoša." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Čállinbeavdemearkkušfiillas, %1, ii leat Type=… mearkkuš." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Merošteamen ACL %1:ii" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "Ii sáhttán rievdadit vuoigatvuođaid %1 várás" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Ii gávdnan prográmma «mount»" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Ii gávdnan prográmma «umount»" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Ii sáhte máŋget fiilla %1:s %2:ii. (Meattáhusnr: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Ii leat media %1-ovttadaga várás" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Ii sáhttán viežžat geavaheaddjinama %1 geavaheaddji-id" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Ii ožžon joavko-id dihto joavkonama %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Guossoheaddji ii leat addon." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Muđuid jearáhus ii livčče lihkastuvvon." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "viečča iešvuođaárvvuid" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "bija iešvuođaárvvuid" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "ráhkat jearahuvvon máhpa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "máŋge válljejuvvon fiilla dahje máhpa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "sirdde válljejuvvon fiilla dahje máhpa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "oza meroštuvvon máhpas" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "lohkat válljejuvvon fiilla dahje máhpa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "lohkat bajás meroštuvvon fiilla dahje máhpa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "sihko válljejuvvon fiilla dahje máhpa" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "jearat bálvvá doaimmaid" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "viečča válljejuvvon fiilla dahje máhpa sisdoalu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "vuoje raportta meroštuvvon máhpas" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Vuordemeahttun meattáhus (%1) dáhpáhuvvai geahččalettiin %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Bálvá ii doarjjo WebDAV-protokolla." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Meattáhus dáhpahuvvui geahččalettiin %1, %2. Vejolaš sivaid gávnnat dás " +"vuolábealde." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Beassan hilgojuvvui geahččalettiin %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Ii leat vejolaš ráhkadit resurssa ulbmilis ovdalgo okta dahje eanet " +"gaskaboddosaš čoahkkádusat (máhpat) leat ráhkaduvvon." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Jearahuvvon lohkka ii lean vejolaš addit. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Bálvá ii doarjju dákkár jearahusaid." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Ii sáhte %1 danne go resursa lea lohkašuvvon." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Dát doaibma eastáduvvui eará meattáhusa dihte." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "Ii sáhte %1 danne go ulbmilbálvá ii dohkket fiilla dahje máhpa." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Ulbmilresurssas ii leat doarvái sadji vurket dán resurssa dili maŋŋágo dát " +"metoda lea vuddjon." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Ii sáhtán sihkkut resurssa." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "sádde %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Vuordemeahttun meattáhus (%1) dáhpáhuvvai geahččalettiin %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "Váldimin oktavuođa dáinna: %1. Vuordimin vástadusa …" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                                You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                                Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                                " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Nanne beassama ruovttosiidui" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Bálvá gieđahallá jearahusa, vuorddes …" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Sáddemin dáhta deikke: %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Viežžamin %1 dás %2 …" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Fertet čállit nama ja beassansáni mii gullá gaskabálvái mii čájehuvvo dás " +"vuolábealde ovdal beasat viidáset eará fierpmádatbáikkiide." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Gaskabálvá:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 dáppe %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Gaskabálváautentiseren filtii." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Fertet čállit geavvaheaddjenama ja beassansáni beassat dán báikái." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Fierpmádatbáiki:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Autentiseren filtii." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Autoriseren filtii." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Amas autoriserenvuohki." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Vuostáiváldimin billešuvvon dáhtaid." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Diehtočoahkováruhus" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                                You received a cookie from
                                                                                                %2%3
                                                                                                Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                                " +msgid_plural "" +"

                                                                                                You received %1 cookies from
                                                                                                %2%3
                                                                                                Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                                " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Bienat" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Čájet dahje rievdat dieđuid diehtočoahku birra" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Dohkket" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Hilggo" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Geavat dan dása" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Dušše dán diehtočoahku" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "D&ušše dáid diehtočoahkuid" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Buot čoahkuid dán do&menas" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Buot &diehtočoahkuid" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Bienat diehtočoahku birra" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Namma:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Árvu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Boarásmuvvá:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Bálggis:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Boahtte >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Čájet dieđuid boahtte diehtočoahku birra" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Dus ii leat vuoigatvuohta beassat %1-protokollii." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " beaivvit" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                                " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                                emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Rádje dán bokte" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Sturrodat:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Boastohámát URL:a %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Fiila lea juo ruskalihtis." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Gurre ruskalihti" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Máhcat bálkestuvvon fiilla álggovuolggálaš báikái" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Doaibmanvuohki" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Fuolaheapmi" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                                " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus-kommunikašuvdnameattáhus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Ii sáhttán sihkkut diehtočoahkuid." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Ii sáhttán sihkkut diehtočoahkuid." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                                Cookie Management Quick Help

                                                                                                " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Filtii ozadettiin dieđuid" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Ii sáhttán viežžat dieđuid diehtočoahkuid birra mat leat vurkejuvvon dán " +"dihtorii." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Bargovuorru nogai" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Jua" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, fuzzy, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "Si&hko" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Sih&ko buot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Viečča listtu ođđasit" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Sihkkarvuohta:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                                %1
                                                                                                Do you want to " +"replace it?
                                                                                                " +msgstr "" +"Njuolggadus
                                                                                                %1
                                                                                                várás gávdno juo. Hálidatgo " +"buhttet dan?
                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Buhtte" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                                \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Bija &diehtočoahkuid doaibmat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Dohkket diehtočoahkuid dušše dan bálvvás mii álgoálggus sáddii daid" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                                NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Dohkket a&utomáhtalaččat bargovuoru-diehtočoahkuid" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                                • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                                • \n" +"

                                                                                                \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Standárddoaibmanvuohki" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Buot d&iehtočoahkut galget dohkkehuvvot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Siđa &nannen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "B&uot diehtočoahkut galget hilgojuvvot" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Báikenjuolggadusat" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Doaibmanvuohki" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Ođđá …" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Rie&vdat …" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Dohkket" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +msgid "Accept For Session" +msgstr "Go bargovuorru heaittihuvvo" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Hilggo" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Jeara" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +msgid "Do Not Know" +msgstr "Ale sádde" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "Fertet álggahit prográmma ođđasit vai rievdadusat doaibmagohtet." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Fertet ođđasit álggahit KDE vai rievdadusat doaibmagohtet." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Merke beal&lemuddui sáddejuvvon fiillaid" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Áigemearit:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Pro&xy oktavuohta:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Bálvvá ok&tavuohta:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Bálvvá vá&stádus:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Oppalaš molssaeavttut" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Merke beal&lemuddui sáddejuvvon fiillaid" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                                When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                                " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP molssaeavttut" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Bija passiiva &doibmanvuogi (PASV) doaibmat" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Network Preferences

                                                                                                Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                                Fierpmádat oidimat

                                                                                                Dás sáhtát mearridit mo KDE-prográmmat galget " +"láhttet go geavahat interneahta ja fierpmádatoktavuođaid. Jos dávjá vásihat " +"máŋunemiid ja geavahat modema interneahtas, de várra hálidat muddet dáid " +"heivehusaid." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Proxy

                                                                                                A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                                Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                                Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                                \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                                \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                                \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                                \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Čális skripta čujuhusa mas lea gaskabálváheivehusat." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Use proxy settings defined on the system.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Mac platforms

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Windows platforms

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                                This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                                Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Čájet &birasvariábeliid árvvuid" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Daga ieš gaskabálvaheivehusaid." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Čális HTTP proxy bálvvá čujuhusa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Verrát:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Čális HTTPS proxy bálvvá čujuhusa." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Čális FTP gaskabálvvá čujuhusa." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Standárda geavaheaddjinamma:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Standárda beassansátni:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Windows Shares

                                                                                                Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                                You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                                " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enhanced Browsing

                                                                                                In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                                Web Search Keywords

                                                                                                Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Fiila rievdaduvvui" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Sádde" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Ale sádde" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Fiila ii gávdnon: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"Boastohámat URL:a\n" +"%1" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Ii sáhte geavahit gáiddus-URL:a %1\n" +"ovttas --tempfiles molssaeavttuin" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Gaskaboddosaš fiila\n" +"%1\n" +"lea rievdaduvvon.\n" +"Hálidat go liikká dan vurket?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ale sihko" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Fiila\n" +"%1\n" +"lea rievdaduvvon.\n" +"Hálidat go sáddet rievdaduvvon fiilla?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec – Rahpá gáiddus fiillaid, goziha rievdadusaid, jearrá go viežžá" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Gieđahallá URL:aid báikkálaš fiilan ja sihko daid maŋŋá geavaheami" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Vižžon fiilla evttohuvvon namma" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Gohččun maid vuodjit" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL:at dahje báikkálaš fiillat mat geavahuvvojit «gohccumin»" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Ráhpamin oktavuođa %1-guossoheaddjái" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Čatnojuvvon %1-guossoheaddjái" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Sáddemin sisačálihandieđuid" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Diehtu sáddejuvvon:\n" +"Sisačálit dáinna geavaheaddjinamain=%1 ja beassansániin=[čihkkon]\n" +"\n" +"Bálvá vástidii:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Sisačáliheapmi OK" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Ii sáhttán sisačálihit deikke: %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Ii gávdno dokumentašuvdna %1 várás." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Rahpamin rievttes fiilla" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Válbmemin dokumeantta" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                                %1" +msgstr "Ii sáhttán dulkot jearahuvvon veahkkefiilla:
                                                                                                %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Vurke gaskavuorkái" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Geavahan veršuvdna mii lea gaskavuorkás" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Rahpamin oasi" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Ii gávdnan fiilanama %1 %2 siste." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Ii sáhttán viežžat gaskabálvaheivehanskripta" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ii sáhttán viežžat gaskabálvaheivehanskripta:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Ii sáhttán viežžat gaskabálvaheivehanskripta" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Gaskabálvaheivehanskripta ii gusto:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Gaskabálvaheivehanskripta bájuhii meattáhusa:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Ii gávdnan «FindProxyForURL» dahje «FindProxyForURLEx»" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Háliidatgo duođas sihkkut dán merkoša?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Bálvaautentiseren" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Geahččal ođđasit" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Duođaštanláseš" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enable or disable web search keywords.

                                                                                                Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                                KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Si&hko" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Select a default web search keyword.

                                                                                                This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                                To disable this functionality select None from the list.

                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr " (Standárda)" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Ođđa fierpmádatlávkestat" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1: %2" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                                The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                                \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                                You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                                In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                                The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                                A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "Mállefiila %1 ii gávdno." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Dus ii leat lohppi vuodjit %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Hilgojuvvon jearaldat" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Amas HTTP-vearba." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Dábálaš namma:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Ábo Dábo OS" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organisašuvdna:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Ábo Dábo smávvagávppašeapmi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organisašuvdnaovttadat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Fillenossodat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Riika:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Guovlu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Gávpot:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                                A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Rehkenastte" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Bija liŋkka deikke" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ale jeara fas" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Daga" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Gađa rievdadusaid" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +# unreviewed-context +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Ráhkadeamen máhpa" + +# unreviewed-context +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Sirdimin" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "" + +# unreviewed-context +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Sihkkumin" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Gáđa" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Gáđ&a : Máŋge" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Gáđ&a : Liŋka" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Gáđ&a : Sirdit" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Gáđ&a: Molsso nama" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Gáđ&a: Bija ruskalihttái" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Gáđ&a: Ráhkat máhpa" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Gáđ&a: Ráhkat fiilla" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Fiila %1 máŋgejuvvui %2:s. Dan rájes dat lea rievdaduvvon %3:s.\n" +"Jus gáđat máŋgema de buot rievdadusat mannet duššái.\n" +"Háliidatgo duođas sihkkut %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Gáđa fiilamáŋgema" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Gurre ruskalihti" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Peer-SSL-sertifikáhtta orroleamen billašuvvon." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Doaimmat ACL-merkoša" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Mearkkusšládja" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Standárda ođđa fiillaid várás dán máhpas" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Eaiggát" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Eaiggátjoavku" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Earát" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Minsttar" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Nammaduvvon geavaheaddji" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Nammaduvvon joavku" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Geavaheaddji: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Joavku: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Šládja" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Namma" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "l" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "č" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "v" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Effektiiva" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Ođasmahtimin vuogádatheivehusa" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Ođasmahtimin vuogádatheivehusa." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Čállinbeavdemearkkuš mas lea šládja\n" +"%1\n" +"lea amas." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Čállinbeavdemearkkušfiila\n" +"%1\n" +"lea FSDevice-šlájat, muhto das váilu Dev=… merkoša." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Čana" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Galgga" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Namma" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Sturrodat" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Dáhton" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Vuoigatvuođat" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Eaiggát" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Joavku" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Šládja" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Raba %1 &prográmmain" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Doaimmat" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "Raba %1 &prográmmain" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Raba geavahettiin …" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Raba geavahettiin" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 mearkkuš" +msgstr[1] "%1 merkoša" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Amas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Bisset" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Šládja:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Čujuhus:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Čujuha dása:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Rievdaduvvon:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Ráhkaduvvon:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Geavahuvvon:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Dovddus prográmmat" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Raba geavahettiin" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Vállje prográmma mainna galgá rahpat %1. Jus prográmma ii lea " +"listtus, čále nama dahje coahkkal «Bláđđe»-boalu." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Vállje prográmma mainna hálidat rahpat válljejuvvon fiillaid." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                                %1
                                                                                                " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Vállje prográmma" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Vállje prográmma %1 várás" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Vállje prográmma fiilašlája %1 várás. Jus prográmma ii leat " +"listtus, čále nama dahje coahkkal «Bláđđe»-boalu." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Vállje prográmma. Jus prográmma ii leat listtus, čále nama dahje " +"coahkkal «Bláđđe»-boalu." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Gohččuma maŋŋá sáhtát geavahit máŋga variábela mat buhttejuvvot duohta " +"árvvuiguin go vuodjá prográmma:\n" +"%f – okta fiilanamma\n" +"%F – fiilalistu; heive prográmmaide mat sáhtet rahpat máŋga báikkálaš fiilla " +"oktanaga\n" +"%u – okta fierbmečujuhus\n" +"%U – fierbmečujuhuslistu\n" +"%d – máhppa mas lea fiila maid háliida rahpat\n" +"%D – máhppalistu\n" +"%i – govaš\n" +"%m – minigovaš\n" +"%c – namahusa" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Vuoje &terminálas" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Ale gidde go gohččun heaittihuvvo" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "Ii gávdnan vuojehahtti nama «%1»:s. Čális gustojeaddji prográmmanama." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminála" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Merke dán molssaeavtu jus prográmma maid háliidat vuodjit lea " +"teaksamodusprográmma dahje jus háliidat dieđuid mat oidnot terminálláses." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Merke dán molssaeavttu jus teakstamodusprográmma addá gullevaš dieđut " +"heaittedettiin. Jus guođát terminálláse rabasin de dáiddát oažžut dáid " +"dieđuid." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Geavaheaddji" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Merke dán molssaeavttu jus háliidat vuodjit dán prográmma eará " +"geavaheaddjin. Juohkke proseassas lea sierra geavaheaddji-id:at čadnajuvvon " +"dasa. Dát id-koda mearrida makkár fiillaide beassá ja eará vuoigatvuođaide. " +"Dárbbašat geavaheaddji beassansáni jus háliidat geavahit dán molssaeavttu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Čális makkár geavaheaddjinamas háliidat vuodjit prográmma." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Čális geavaheaddjinama mas háliidat vuodjit prográmma." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Merke dán molssaeavttu jus háliidat dahkat čielggasin ahte prográmma lea " +"álgguhuvvon. Dát visuella fuomášupmi ihtá nugo «bargi čállinmearka» dahje " +"bargoholggas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Ii oktage" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Máŋga instánssa" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Ovtta instánsa" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "" +"Vuoje gitta lohppii

                                                                                                Dát listu gálggašii čájehit makkárlágan fiillaid " +"du prográmma sáhttá gieđahallat. Dát listu organiserejuvvo mime-šlájaid bokte.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, lea standárdprotokolla " +"mainna identifisere datašlája fiilanama gehččosa ja \"correspondent\" " +"mime-šlájat. Ovdamearka: «bmp»-oassi flower.bmp namas muitala ahte " +"lea dihto govvašládja, image/x-bmp. Vai diehtit makkár prográmma " +"galggašii juohke fiilašlája, the vuogádat ferte oažžut dieđuid prográmmas " +"makkár gehččosid ja mime-šlájaid dat sáhttá gieđahallat.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Jus háliidat čatnat dán prográmma eanet mime-šlájaiguin mat eai gávdno " +"listtus, coahkkal Lasit-boalu dás vuolábealde. Jus leat mime-šlájat " +"maid prográmma ii sáhte gieđahallat, de coahkkal Váldde eret-boalu " +"dás vuolábealde.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Čále nama maid addát prográmmii dása. Dát prográmma ihtá dáinna namain " +"prográmmafálus ja panelas." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Čále dán prográmma válddáhusa, das gitta mo dat geavahuvvo. Ovdamearka: " +"Riŋgenprográmma (KPPP) šaddá «Riŋgenreaidu»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Válddahus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Čále vaikko makkár gohččuma deikke maid jáhkat lea ávkkalaš dása." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Komm&eanta:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Go&hččun:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Coahkkal dása vai bláđet fiilavuogádaga čađa vai gávdnat prográmma maid " +"hálidat vuodjit." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bláđđe …" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Vállje guđe máhpas du prográmma bargá." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Ba&rgobálggis:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Dát listu čájeha guđe fiilašlájaid du prográmma sáhttá gieđahallat. " +"Dát listu lea ordnejuvvon mimešlájaid bokte.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, lea standárdaprotokolla " +"mainna meroštallá datašlája fiiladovddaldaga ja gullevaš mimeslája " +"bokte. Ovdamearka: «bmp» oassi mii lea čuoggá duohken flower.bmp:s muitala " +"ahte dát lea dihto govvašládja, image/x-bmp. Iešguđet prográmma ferte " +"dieđihit vuogádahkii makkár fiiladovddaldagaid ja mimešlájaid dat máhttá " +"rahpat, vai vuogádat álggaha rivttes prográmma go galgá rahpat fiillaid. \n" +"

                                                                                                Jus háliidat čatnat dán prográmma muhtin mimešlájain mii ii leat dán " +"listtus, coahkkal Lasit-boalu dás vuolábealde. Jus lea fiilašládja " +"maid dát prográmma ii gieđahala, de sáhttát váldit dan eret dán listtus jus " +"coahkkalat Váldde eret-boalu dás vuolábealde.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Dorjojuvvon fiilašlájat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mime-šládja" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Válddahus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Coahkkal dán boalu jus hálidat lasihit fiilašlája (MIME-slája) mii muhton " +"prográmma sáhttá gieđahallat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Lasit …" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Jus hálidat váldit eret fiilašlája (MIME-šlája) mii prográmma ii sáhte " +"gieđahallat, vállje dan MIME-šlája listtus dás bajábealde, ja coahkkal dán " +"boalu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Váldde eret" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Coahkkal dása vai muddet: man láhkai prográmma vuodjejuvvo, álggahan-" +"feedback, D-Bus-molssaeavttuid dahje geavaheaddjin man namas vuodjejuvvo." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Erenoamáš &molssaeavttut" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Iešvuođat «%1» ovddas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Ovtta merkoša iešvuođat" +msgstr[1] "%1 merkoša iešvuođat" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Oppalaš" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Ođasmahte" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 guorus %2:s (%3 geavahuvvon)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Rehkenastimin … %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 fiila" +msgstr[1] "%1 fiilla" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 vuollemáhppa" +msgstr[1] "%1 vuollemáhpa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Ođđa fiilanamma lea guorus." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Sáhttá čájehit ja rievdadit sisdoalu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Sáhttá čájehit/lohkat ja rievdadit/čállit" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Vuoigatvuođat" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Beassanvuoigatvuođat" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Dát fiila lea liŋka ja danne das eai leat beassanvuoigatvuođat." +msgstr[1] "" +"Dát fiillat leat liŋkkat ja danne dain eai leat beassanvuoigatvuođat." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Dušše eaiggát sáhttá rievdadit beassanvuoigatvuođaid." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "Ea&iggát:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Mearrida maid eaiggát sáhttá dahkat." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Jo&avku:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Mearrida maid joavkku mielláhtut sáhttet dahkat." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "Ea&rát:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Mearrida maid buot geavaheaddjit, mat eai leat oamasteaddjit, eaige dán " +"joavkkus, sáhttet bargat." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Dušše &eaiggát sáhttá rievdadat máhpa nama dahje sihkkut dan sisdoalu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Lea &vuojehahtti" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Geavat dán molssaeavttu jus háliidat ahte dušše máhpa oamasteaddji galgá " +"sáhttit sihkkut dahje molsut nama fiillain mat leat dán máhpas. Eará " +"geavaheaddjit sáhttet dušše lasihit ođđa fiillaid, mii gáibida «Rievdat " +"sisdoalu»-vuoigatvuođa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Geavat dán molssaeavttu merket dán fiilla vuojehahttin. Gusto dušše " +"prográmmaid ja skriptaid várás, ja gáibiduvvo go hálidat daid vuodjit." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&Erenoamáš beassanvuoigatvuođat" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Eiggát" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Geavaheaddji:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Joavku:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Bija rievdadusaid atnui buot vuollemáhpain ja daid sisdoallui" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Erenoamáš beassanvuoigatvuođat" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Luohkká" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Čájet\n" +"merkošiid" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Dát leavga diktá geahččat máhpa sisdoalu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Loga" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Lohkanleavga suovvá geahččat fiilla sisdoalu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Čále\n" +"merkošiid" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Dát leavga addá lobi lasihit ja sihkkut fiillaid, ja maid molsuit nama dain. " +"Fuomáš ahte sáhtát rádjet sihkkuma ja nammamolsuma njivlásleavggain." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Čále" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Čállinleavga diktá rievdadit fiilla sisdoalu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Mana máhppii" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Bija dán leavgga vai oažžut lobi mannat máhppii." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Exec" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Bijá dán leavgga vai oažžut lobi vuodjit fiilla prográmman." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Erenoamáš" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Erenoamáš leavga. Gusto olles máhpa várás, juste maid dat máksá oainnát " +"olgeš čuolddas." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "Erenoamáš leavga. Juste maid dat máksá oainnát olgeš čuolddas." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Geavaheaddji" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Joavku" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Jus dát leavga lea bidjon, de máhpa eaiggát šaddá eaiggán buot ođđa " +"fiillaide." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Jus dát fiila lea vuojehahtti ja leavga lea bidjon, de dat vuojehuvvo " +"eaiggáda vuoigadvuođaiguin." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "Jus dát leavga lea bidjon, de buot ođđa fiillat ožžot máhpa joavkku." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Jus dát fiilalea vuojehahtti ja leavga lea bidjon, de dat vuojehuvvo joavkku " +"vuoigatvuođaiguin." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Jus njivlásleavga lea bidjon máhppii, dušše eaiggát ja root sáhttiba sihkkut " +"dahje addit ođđa nama fiillaide. Muđuid sáhttet buohkat geas lea " +"čállinvuoigatvuođat dan dahkat." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Njivlásleavga badjelgehččejuvvo Linux:is, muhto dáidá geavahuvvot eará " +"vuogádagain." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Bija UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Bija GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Njivlái" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Liŋka" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Rievdevas (Ii makkárge rievdadus)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Dát fiila geavaha erenoamáš vuoigatvuođaid" +msgstr[1] "Dát fiillat geavahit erenoamáš vuoigatvuođaid." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Dát máhppa geavaha erenoamáš vuoigatvuođaid." +msgstr[1] "Dát máhpát geavahit erenoamáš vuoigatvuođaid." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Dát fiillat geavahit erenoamáš vuoigatvuođaid." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Checksums do not match.

                                                                                                This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                                If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "Dušše vuojehahtti fiillat báikkálaš fiilavuogádagas dorjojuvvo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Prográmma" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Lasit fiilašlája %1 várás" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Vállje ovtta dahje eanet fiilašlája maid lasihit:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Dušše vuojehahtti fiillat báikkálaš fiilavuogádagas dorjojuvvo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Erenoamáš molssaeavttut %1 várás" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Ii sáhte vuodjit meroštuvvon gohččuma. Fiila dahje máhpa %1 ii " +"gávdno." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL-dieđut" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Fáddá" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Olggosaddi" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Dát oktavuohta sihkerasto SSL:ain." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Váldooasi dán dokumeanttas lea sihkeraston SSL:ain, muhto eará oasit eai " +"leat." + +# unreviewed-context +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Muhton oasit dán dokumeanttas lea sihkeraston SSL:ain, muhto váldooassi ii " +"leat." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Dát oktavuohta ii leat sihkeraston SSL:ain." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "geavaha %1 bit" +msgstr[1] "geavaha %1 bit" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1 bit čoavdagis" +msgstr[1] "%1 bit čoavdagis" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "II, ledje meattáhusat:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Jua" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1:s %2:i" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Oza «%1» dáinna" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "" + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Fiilarahpanláseš" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Čuohppusbeavddi sisdoalu fiilanamma:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Čuohppusbeavdi lea rievdaduvvon dan rájes go geavahit «liibme»: válljejuvvon " +"dáhtáformáhtta ii leat šat geavahahtti. Máŋges fas dan maid háliidat liibmet." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Liibme sisa fiilla" +msgstr[1] "&Liibme sisa %1 fiilla" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Liibme sisa čujuhusa" +msgstr[1] "&Liibme sisa %1 čujuhusa" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Liibme sisa čuohppusbeavddi sisdoalu" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Liibme" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Dáhtonformáhtta:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "&Geavat buohkaide" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Molsso nama" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Evttot ođđa &nama" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Njuikes badjel" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Ale máŋge dahje sirdde dán máhpa, njuikes baicce boahtte merkošii" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Ale máŋge dahje sirdde dán fiilla, njuikes baicce boahtte merkošii" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Čále &dása" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Fiillat ja máhpat máŋgejuvvo dálá máhppii, dálá sisdoalu báldii.\n" +"Boahtá jearaldat ođđasit jus gávdno seamma nammasaš fiila máhpas." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Joatkke" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Dát doaibma hálida buhttet «%1» alccain.\n" +"Atte ođđa fiilanama:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "J&oatkke" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Gáldu" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Ulbmil" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Boarrásat mearkkuš nammaduvvon «%1» gávdno juo." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Seammalágána fiila nammaduvvon «%1» gávdno juo." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Ođđasabbot mearkkuš nammaduvvon «%1» gávdno juo." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Molsso nama:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Diehtu" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Geahččal ođđasit" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Badjelgeahča" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Čujuhus:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP-čujuhus:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Krypteren:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Bienat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL-veršuvdna:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Duodaštusviđji" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Luohttehahtti:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Gusto dán gaskkadagas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Ráidonummir:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-čoakkáldat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1-čoakkáldat:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Gáiddus bálvá ii sádden SSL-duođaštusaid.\n" +"Gaskkalduhttá dannego ii leat vejolaš duođaštit guossoheaddji identitehta." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Dát álggaha prográmma:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Jus it luohtte dán prográmma, coahkkal Gaskkalduhte" diff --git a/po/sk/kio5.po b/po/sk/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..a4baa31 --- /dev/null +++ b/po/sk/kio5.po @@ -0,0 +1,9396 @@ +# translation of kio5.po to Slovak +# Roman Paholik , 2014, 2015, 2016, 2019. +# Mthw , 2019. +# Matej Mrenica , 2019, 2020, 2021, 2022. +# Dusan Kazik , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-14 19:53+0100\n" +"Last-Translator: Matej Mrenica \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Roman Paholík,Dušan Kazik" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "wizzardsk@gmail.com,prescott66@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Nepodarilo sa zmeniť vlastníctvo súboru %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Nepodarilo sa zmeniť vlastníctvo súboru%1. Nemáte dostatočné " +"prístupové práva k súboru na vykonanie tejto zmeny." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Nie je možné vytvoriť io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Nepodarilo sa vytvoriť symbolický odkaz %1.\n" +"Skontrolujte prístupové práva." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Priečinok už existuje" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Súbor už existuje" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Už existuje ako priečinok" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Kôš" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Chýbajúce pole Exec v %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť program '%1'" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"Program \"%1\" bol nájdený v \"%2\" ale chýbajú mu oprávnenia na spustenie." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "Programu \"%1\" chýbajú oprávnenia na spustenie." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Chyba syntaxe v príkaze %1 pochádzajúca z %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Terminál %1 sa nenašiel pri pokuse o spustenie %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Chyba syntaxe v príkaze %1 pri pokuse o spustenie %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 deň %2" +msgstr[1] "%1 dni %2" +msgstr[2] "%1 dní %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 položka" +msgstr[1] "%1 položky" +msgstr[2] "%1 položiek" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 priečinok" +msgstr[1] "%1 priečinky" +msgstr[2] "%1 priečinkov" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 súbor" +msgstr[1] "%1 súbory" +msgstr[2] "%1 súborov" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Presúvanie" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Cieľ" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Premenovať" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopírovanie" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Vytváranie adresára" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Adresár" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Odstraňovanie" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Súbor" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Skúmanie" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Prenos" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Pripájanie" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Zariadenie" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Bod pripojenia" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Odpájanie" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Zmeniť vlastnosť" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Práva root-u sú vyžadované na zmenu vlastností. Chcete pokračovať?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Kopírovať súbory" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Práva root-u sú vyžadované na dokončenie operácie kopírovania. Chcete " +"pokračovať?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Odstrániť súbory" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Práva root-u sú vyžadované na dokončenie operácie mazania. Avšak to môže " +"poškodiť váš systém. Chcete pokračovať?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Vytvoriť priečinok" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Práva root-u sú vyžadované na vytvorenie tohto priečinka. Chcete pokračovať?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Presunúť položky" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Práva root-u sú vyžadované na dokončenie operácie presúvania. Chcete " +"pokračovať?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Premenovať" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Práva root-u sú vyžadované na dokončenie premenovania. Chcete pokračovať?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Vytvoriť symbolický odkaz" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "Práva root-u sú vyžadované na vytvorenie symlink-u. Chcete pokračovať?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Prenos údajov" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Práva root-u sú vyžadované na dokončenie prenosu údajov. Chcete pokračovať?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Nepodarilo sa čítať: %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Nepodarilo sa zapisovať do %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Interná chyba\n" +"Pošlite úplné hlásenie o chybe na http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Neplatná adresa URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 nie je podporovaný." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 je iba filtrovací protokol." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 je priečinok, ale bol očakávaný súbor." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 je súbor, ale bol očakávaný priečinok." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Súbor alebo priečinok %1 neexistuje." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Súbor s názvom %1 už existuje." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Priečinok s názvom %1 už existuje." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nebol zadaný žiadny hostiteľ." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Neznámy hostiteľ %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Prístup zamietnutý k %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Prístup zamietnutý.\n" +"Nepodarilo sa zapisovať do %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokol %1 neimplementuje priečinkovú službu." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Nájdený cyklický odkaz v %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Nájdený cyklický odkaz počas kopírovania %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket pre prístup k %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Pripojenie na hostiteľa %1 je prerušené." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 nie je filtrovací protokol." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepodarilo sa pripojiť zariadenie.\n" +"Nahlásená chyba bola:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepodarilo sa odpojiť zariadenie.\n" +"Nahlásená chyba bola:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Nepodarilo sa čítať súbor %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Nepodarilo sa zapisovať do súboru %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Nepodarilo sa počúvať na %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Nepodarilo sa prijať %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Nepodarilo sa vstúpiť do %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Nepodarilo sa zastaviť výpis %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť priečinok %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Nepodarilo sa obnoviť súbor %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Nepodarilo sa premenovať súbor %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Nepodarilo sa zmeniť práva pre %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Nepodarilo sa zmeniť vlastníka pre %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Proces pre protokol %1 neočakávane skončil." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Chyba. Nedostatok pamäti.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Neznámy proxy hostiteľ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Autorizácia zlyhala, %1 overenie nie je podporované" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Požívateľ zrušil akciu\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Interná chyba na serveri\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Čas požiadavky na server vypršal\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Neznáma chyba\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Neznáme prerušenie\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nepodarilo sa odstrániť pôvodný súbor %1.\n" +"Skontrolujte prístupové práva." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nepodarilo sa odstrániť neúplný súbor %1.\n" +"Skontrolujte prístupové práva." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nepodarilo sa premenovať pôvodný súbor %1.\n" +"Skontrolujte prístupové práva." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nepodarilo sa premenovať neúplný súbor %1.\n" +"Skontrolujte prístupové práva." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nepodarilo sa vytvoriť symbolický odkaz %1.\n" +"Skontrolujte prístupové práva." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Nepodarilo sa vytvoriť symbolický odkaz %1.\n" +"Skontrolujte prístupové práva." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Na disku nie je dosť miesta na zápis %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Zdrojový a cieľový súbor je rovnaký.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 je požadované serverom, ale nie je dostupné." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Prístup k obmedzenému portu metódou POST bol zamietnutý." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"Požadovaná informácia veľkosti obsahu nebola poskytnutá operáciou POST." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Súbor alebo priečinok nemôže byť pustený sám do seba" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Súbor nemôže byť presunutý sám do seba" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Komunikácia z lokálnym serverom hesiel zlyhala" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Nie je možné vytvoriť io-slave. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Nepodarilo sa preniesť %1 pretože je príliš veľký. " +"Cieľový súborový systém podporuje iba súbory menšie ako 4GB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Zvýšenie práv nie je potrebné pretože \n" +"'%1' patrí aktuálnemu používateľovi.\n" +"Prosím skúste znova po zmene oprávnení." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Neznámy chybový kód %1\n" +"%2\n" +"Pošlite úplné hlásenie o chybe na http://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(neznáme)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                                %1

                                                                                                %2

                                                                                                " +msgstr "

                                                                                                %1

                                                                                                %2

                                                                                                " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Technický dôvod: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Podrobnosti požiadavky:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • URL: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • URL: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Protocol: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Protokol: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Date and time: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Dátum a čas: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Additional information: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • ĎalÅ¡ie informácie: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Možné príčiny:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Možné rieÅ¡enia:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(neznámy)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Kontaktujte vaÅ¡u podporu, či už je to administrátor alebo skupina technickej " +"podpory, aby vám pomohla." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Pre ďalÅ¡iu podporu kontaktujte administrátora servera." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Skontrolujte prístupové práva k tomuto zdroju." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"VaÅ¡e prístupové práva možno nie sú dostatočné na vykonanie požadovanej " +"operácie na tomto zdroji." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Súbor možno používa (a je preto zamknutý) iná aplikácia alebo užívateľ." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Skontrolujte, že žiadna iná aplikácia ani užívateľ nepoužíva súbor ani ho " +"nezamkol." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Aj keď je to málo pravdepodobné, mohla nastaÅ¥ chyba hardvéru." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Asi ste narazili na chybu v programe." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Toto je asi spôsobené chybou v programe. Zvážte odoslanie úplného hlásenia o " +"chybe obsahujúce podrobnosti uvedené nižšie." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Aktualizujte svoj softvér na najnovÅ¡iu verziu. VaÅ¡a distribúcia by mala " +"poskytovaÅ¥ nástroje pre aktualizáciu softvéru." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Ak už vÅ¡etko zlyhá, skúste pomôcÅ¥ tímu KDE alebo iným vývojárom tým, že " +"poÅ¡lete kvalitné hlásenie o chybe. Ak softvér dodáva niekto iný než KDE, " +"kontaktujte priamo vývojárov. V opačnom prípade sa najskôr pozrite, či už " +"túto chybu niekto nenahlásil na webovej " +"stránke hlásenia chýb KDE. Ak nebola eÅ¡te nahlásená, uložte si " +"podrobnosti uvedené vyššie a uveďte ich vo vaÅ¡om hlásení o chybe spolu s čo " +"najviac podrobnosÅ¥ami, ktoré si myslíte, že by mohli pomôcÅ¥." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Možno je problém s vaším sieÅ¥ovým spojením." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Možno je problém s vaším nastavením siete. Ak ste predtým nemali žiadne " +"problémy s prístupom na Internet, nie je to moc pravdepodobné." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Možno je problém na nejakom mieste po ceste v sieti medzi serverom a vaším " +"počítačom." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Skúste to znovu, buď hneď alebo neskôr." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Nastala chyba protokolu alebo nekompatibilita." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Overte, že zdroj existuje a skúste to znovu." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Zadaný zdroj asi neexistuje." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Znovu skontrolujte, že ste zadali správne umiestnenie a skúste to znovu." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Skontrolujte stav svojho sieÅ¥ového spojenia." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Nie je možné otvoriÅ¥ zdroj na čítanie" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"To znamená, že obsah požadovaného súboru alebo priečinka %1 " +"sa nepodarilo získaÅ¥, pretože sa nepodarilo získaÅ¥ práva na čítanie." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Asi nemáte práva na čítanie súboru alebo na otvorenie priečinka." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Nie je možné otvoriÅ¥ zdroj na zápis" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"To znamená, že do súboru %1 sa nepodarilo zapisovaÅ¥, " +"pretože sa nepodarilo získaÅ¥ práva na zápis." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Nie je možné spustiÅ¥ proces vyžadovaný protokolom %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Nie je možné spustiÅ¥ proces" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Program na vaÅ¡om počítači, ktorý poskytuje prístup k protokolu %1 sa nepodarilo spustiÅ¥. To je obvykle spôsobené technickými " +"problémami." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Program, ktorý poskytuje kompatibilitu s týmto protokolom, asi nebol " +"aktualizovaný spolu s poslednou aktualizáciou KDE. Tým sa program mohol staÅ¥ " +"nekompatibilným s aktuálnou verziou a preto ho nie je možné spustiÅ¥." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Interná chyba" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Program na vaÅ¡om počítači, ktorý poskytuje prístup k protokolu %1 oznámil internú chybu." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Nesprávne formátované URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                                protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                                " +msgstr "" +"Universal Resource Location (URL), ktoré ste zadali, nemá správny formát. Formát URL je " +"všeobecne takýto:
                                                                                                protokol://uzivatel:heslo@www.priklad." +"org:port/priecinok/nazov_suboru.pripona?dotaz=hodnota
                                                                                                " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Nepodporovaný protokol %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Protokol %1 nie je podporovaný programami KDE, ktoré sú " +"momentálne nainštalované na tomto počítači." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Požadovaný protokol asi nie je podporovaný." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Verzia protokolu %1 podporovaná týmto počítačom a serverom môže byť " +"nekompatibilná." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Môžete skúsiť vyhľadať na Internete program KDE (kioslave alebo ioslave), " +"ktorý tento protokol podporuje. Skúste to napríklad na http://kde-apps.org/ a http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL neodkazuje na zdroj." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokol je filtrovací protokol" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Uniform Resource Location " +"(URL), ktoré ste zadali, neodkazuje na špecifický zdroj." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE dokáže komunikovať protokolom v inom protokole. Zadaný protokol sa " +"použije iba v takejto situácii, ale toto nie je tento prípad. Toto je " +"neobvyklá udalosť a asi znamená chybu v programe." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Nepodporovaná akcia: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Požadovaná akcia nie je podporovaná programom KDE, ktorý implementuje " +"protokol %1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Táto chyba veľmi závisí na programe KDE. Ďalšie informácie by mali dodať " +"viac informácií, než koľko ich je dostupných vo vstupno/výstupnej " +"architektúre KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Pokúste sa nájsť iný spôsob ako dosiahnuť rovnaký výsledok." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Očakáva sa súbor" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Požiadavka očakávala súbor, ale namiesto toho bol nájdený priečinok " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Toto môže byť chyba na strane servera." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Očakáva sa priečinok" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Požiadavka očakávala priečinok, ale namiesto toho bol nájdený súbor " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Súbor alebo priečinok neexistuje" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Zadaný súbor alebo priečinok %1 neexistuje." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Požadovaný súbor sa nepodarilo vytvoriť, pretože súbor s rovnakým názvom už " +"existuje." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Skúste najskôr presunúť aktuálny súbor bokom a potom to skúste znovu." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Odstráňte aktuálny súbor a skúste to znovu." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Vyberte iný názov pre nový súbor." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Požadovaný priečinok sa nepodarilo vytvoriť, pretože priečinok s rovnakým " +"názvom už existuje." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Skúste najskôr presunúť aktuálny priečinok bokom a potom to skúste znovu." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Odstráňte aktuálny priečinok a skúste to znovu." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Vyberte iný názov pre nový priečinok." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Neznámy hostiteľ" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Chyba \"neznámy hostiteľ\" znamená, že server s požadovaným názvom " +"%1 sa nepodarilo v Internete nájsť." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "Zadaný názov %1 neexistuje. Možno bol nesprávne zadaný." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Prístup zamietnutý" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Prístup bol zamietnutý pre zadaný zdroj, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Možno ste zadali nesprávne alebo neúplné údaje pre overenie." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Váš účet asi nemá práva pre prístup k zadanému zdroju." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "Opakujte požiadavku a overte, že sú údaje pre overenie zadané správne." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Prístup na zápis bol zamietnutý" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"To znamená, že pokus o zápis do súboru %1 bol zamietnutý." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Nie je možné vstúpiť do priečinka" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"To znamená, že pokus o vstup (inými slovami otvorenie) do požadovaného " +"priečinka %1 bol zamietnutý." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Výpis priečinka nie je k dispozícii" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokol %1 nie je systém súborov" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"To znamená, že požiadavka vyžaduje určenie obsahu priečinka a že program " +"KDE, ktorý tento protokol podporuje, to nedokáže." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Zistený cyklický odkaz" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Prostredia systémov UNIX sú obvykle schopné vytvoriť odkaz na súbor alebo " +"priečinok. KDE našlo odkaz alebo sériu odkazov, ktoré vytvárajú nekonečný " +"cyklus - t.j. súbor (asi cez viac odkazov) odkazuje sám na seba." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Odstráňte jednu stranu cyklu, aby nemohol vzniknúť nekonečný cyklus a skúste " +"to znovu." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Požiadavka prerušená užívateľom" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Požiadavka nebola dokončená, pretože bola prerušená." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Opakujte požiadavku." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Počas kopírovania bol zistený cyklický odkaz" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Prostredia systémov UNIX sú obvykle schopné vytvoriť odkaz na súbor alebo " +"priečinok. Počas vykonania operácie kopírovania KDE našlo odkaz alebo sériu " +"odkazov, ktoré vytvárajú nekonečný cyklus - t.j. súbor (asi cez viac " +"odkazov) odkazuje sám na seba." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť sieťové pripojenie" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Toto je technická chyba, pri ktorej sa požadované zariadenie pre sieťovú " +"komunikáciu (soket) nepodarilo vytvoriť." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Sieťové pripojenie je možno nesprávne nastavené, alebo sieťové rozhranie nie " +"je povolené." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Pripojenie na server bolo odmietnuté" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Server %1 odmietol tomuto počítaču vytvoriť pripojenie." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Server, ktorý je momentálne pripojený na Internet, asi nie je nastavený tak, " +"aby mohol prijímať požiadavky." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Server, ktorý je momentálne pripojený na Internet, asi nemá spustenú " +"požadovanú službu (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Sieťový firewall (zariadenie, ktoré obmedzuje internetové požiadavky), ktorý " +"chráni vašu sieť, alebo sieť servera, zabránil tejto požiadavke." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Pripojenie na server bolo neočakávane uzavreté" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Aj keď bolo pripojenie s %1 vytvorené, pripojenie bolo " +"uzavreté v neočakávanom bode komunikácie." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Nastala chyba protokolu, preto server uzavrel pripojenie, ako reakciu na " +"chybu." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Neplatné URL zdroja" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokol %1 nie je filtrovací protokol" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Universal Resource Location (URL), ktoré ste zadali, neodpovedá platnému mechanizmu pre " +"prístup ku zdroju, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE dokáže komunikovať protokolom v inom protokole. Zadaná požiadavka ho " +"takto používa, ale tento protokol to nedokáže. Toto nie je moc častá udalosť " +"a asi znamená chybu v programe." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Nie je možné inicializovať vstupno/výstupné zariadenie" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zariadenie" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Požadované zariadenie sa nepodarilo inicializovať (\"pripojiť\"). Oznámená " +"chyba bola: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Zariadenie asi nie je pripravené, napríklad nie je vložené médium (napríklad " +"CD-ROM v mechanike CD), alebo ide o periférne/prenosné zariadenie, ktoré nie " +"je správne pripojené." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Nemáte práva inicializovať (\"pripojiť\") zariadenie. Na systémoch UNIX sú " +"často nutné administrátorské práva pre inicializáciu zariadenia." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Skontrolujte, že zariadenie je pripravené, médium je zasunuté a prenosné " +"zariadenia sú správne pripojené a zapnuté a skúste to znovu." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Nie je možné zrušiť inicializáciu vstupno/výstupné zariadenie" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Nepodarilo sa odpojiť zariadenie" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Požadované zariadenie sa nepodarilo odinicializovať (\"odpojiť\"). Oznámená " +"chyba bola: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Zariadenie je možno zaneprázdnené, čiže ho používa iná aplikácia alebo " +"užívateľ. Dokonca aj otvorené okna prehliadača s obsahom umiestneným na " +"zariadení môže spôsobiť zaneprázdnenie zariadenia." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Možno nemáte práva pre odinicializovanie (\"odpojenie\") zariadenia. Na " +"systémoch UNIX je obvykle nutné mať administrátorské práva pre odpojenie " +"zariadenia." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Skontrolujte, že žiadne aplikácie nepoužívajú zariadenie a skúste to znovu." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Nie je možné čítať zo zdroja" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"To znamená, že aj keď sa zdroj %1 podarilo otvoriť, nastala " +"chyba pri čítaní jeho obsahu." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Možno nemáte práva na čítanie z tohto zdroja." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Nie je možné zapísať do zdroja" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"To znamená, že aj keď sa zdroj %1 podarilo otvoriť, nastala " +"chyba pri zápise do zdroja." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Možno nemáte práva na zápis do tohto zdroja." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Nepodarilo sa čakať na sieťové pripojenia" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Toto je technická chyba, pri ktorej sa nepodarilo vytvoriť požadovanú " +"komunikáciu (soket), aby bolo možné čakať na sieťové pripojenia." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Nepodarilo sa čakať na pripojenia" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Nepodarilo sa prijať sieťové pripojenie" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Toto je technická chyba, ktorá nastala pri pokuse o prijatie sieťového " +"pripojenia." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Možno nemáte práva na prijatie pripojenia." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Pokus o prihlásenie pre vykonanie požadovanej operácie bol neúspešný." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Nepodarilo sa určiť stav zdroja" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Nepodarilo sa zistiť informácie o zdroji" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Pokus o určenie informácií o stave zdroja %1, ako je názov, " +"typ, veľkosť atď, bol neúspešný." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Zadaný zdroj neexistuje alebo nie je prístupný." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Nepodarilo sa zrušiť výpis" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Ešte nedokumentované" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Pokus o vytvorenie požadovaného priečinka zlyhal." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Umiestnenie, kde mal byť priečinok vytvorený asi neexistuje." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť priečinok" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Pokus o odstránenie zadaného priečinka %1 zlyhal." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Zadaný priečinok asi neexistuje." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Zadaný priečinok asi nie je prázdny." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Overte, že priečinok existuje a je prázdny. Potom to skúste znovu." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Nepodarilo sa pokračovať v prenose súboru" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Zadaná požiadavka udávala, že prenos súboru %1 má v nejakom " +"bode prenosu pokračovať. To ale nebolo možné." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Protokol alebo server asi nepodporuje pokračovanie v prenose súborov." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Opakujte požiadavku bez pokusu o pokračovanie v prenose." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Nepodarilo sa premenovať zdroj" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Pokus o premenovanie zadaného zdroja %1 zlyhal." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Nepodarilo sa zmeniť práva k zdroju" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "Pokus o zmenu práv pre zadaný zdroj %1 zlyhal." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Nepodarilo sa zmeniť vlastníka zdroja" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "Pokus o zmenu vlastníka pre zadaný zdroj %1 zlyhal." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdroj" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Pokus o odstránenie zadaného zdroja %1 zlyhal." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Neočakávaný koniec programu" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Program na vašom počítači, ktorý poskytuje prístup k protokolu %1 neočakávane skončil." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Nedostatok pamäti" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Program na vašom počítači, ktorý poskytuje prístup k protokolu %1 nezískal dostatok pamäti pre pokračovanie v operácii." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Neznámy proxy hostiteľ" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Počas získavania informácií o zadanom hostiteľovi proxy %1 " +"nastala chyba 'Neznámy hostiteľ'. Táto chyba informuje, že požadovaný názov " +"sa na Internete nepodarilo nájsť." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Asi nastal problém s vaším sieťovým nastavením, presnejšie s vaším proxy " +"hostiteľom. Ak ste predtým nemali žiadne problémy s prístupom na Internet, " +"nie je to moc pravdepodobné." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Znovu skontrolujte nastavenie proxy a skúste to znovu." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Overenie zlyhalo: Metóda %1 nie je podporovaná" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Aj keď ste zadali správne údaje pre overenie, overenie zlyhalo, pretože " +"server používa metódu, ktorá nie je podporovaná programom KDE, ktorý " +"implementuje protokol %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Vyplňte hlásenie o chybe na http://bugs.kde." +"org/, aby ste informovali tím KDE o nepodporovanej metóde overenia." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Požiadavka bola zrušená" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Interná chyba na serveri" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Program na serveri, ktorý poskytuje prístup k protokolu %1 " +"oznámil vnútornú chybu: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Asi je to spôsobené chybou v programe serveru. Zvážte odoslanie úplného " +"hlásenia o chybe obsahujúceho podrobnosti uvedené nižšie." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Kontaktujte administrátora servera a oznámte mu problém." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Ak viete, kto je autorom použitého programu na serveri, pošlite hlásenie o " +"chybe priamo jemu." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Vypršanie času" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                                • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                                • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                                • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                                Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Aj keď sa podarilo kontaktovať server, odpoveď neprišla v zadanej dobe: " +"
                                                                                                • Čas pre vytvorenie spojenia: %1 sekúnd
                                                                                                • Čas pre prijatie " +"odpovede: %2 sekúnd
                                                                                                • Čas pre prístup k proxy serverom: %3 sekúnd
                                                                                                Uvedomte si, že tieto časy môžete zmeniť v Systémových nastaveniach " +"KDE výberom Nastavenie siete -> Predvoľby pripojenia." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Server bol príliš zaneprázdnený inými požiadavkami." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Neznáma chyba" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Program na vašom počítači, ktorý poskytuje prístup k protokolu %1 oznámil neznámu chybu: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Neznáme prerušenie" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Program na vašom počítači, ktorý poskytuje prístup k protokolu %1 oznámil prerušenie neznámeho typu: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť pôvodný súbor" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Požadovaná operácia vyžaduje odstránenie pôvodného súboru, pravdepodobne na " +"konci operácie presunu. Tento pôvodný súbor %1 sa " +"nepodarilo odstrániť." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť dočasný súbor" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Požadovaná operácia vyžaduje vytvorenie dočasného súboru, do ktorého sa nový " +"súbor uloží počas sťahovania. Tento dočasný súbor %1 sa " +"nepodarilo odstrániť." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Nepodarilo sa premenovať pôvodný súbor" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Požadovaná operácie vyžaduje premenovať pôvodný súbor %1, " +"ale to sa nepodarilo." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Nepodarilo sa premenovať dočasný súbor" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Požadovaná operácia vyžaduje vytvorenie dočasného súboru %1, ale nepodarilo sa ho vytvoriť." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť odkaz" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť symbolický odkaz" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Požadovaný symbolický odkaz %1 sa nepodarilo vytvoriť." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Žiadny obsah" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Plný disk" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Požadovaný súbor %1 sa nepodarilo uložiť, pretože na disku " +"nie je dostatok miesta." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Uvolnite na disku dostatok miesta 1) odstránením nepotrebných a dočasných " +"súborov, 2) archivovaním súborov na vymeniteľné média ako sú CD-ROM disky " +"alebo 3) obstaraním väčšej úložnej kapacity." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Zdrojový a cieľový súbor sú rovnaké" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Operáciu sa nepodarilo dokončiť, pretože zdrojový a cieľový súbor sú rovnaké." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Vyberte iný názov pre cieľový súbor." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Súbor alebo priečinok pustený sám do seba" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Operáciu sa nepodarilo dokončiť, pretože zdrojový a cieľový súbor sú rovnaké." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Pustiť položku do iného súboru alebo priečinka." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Súbor presunutý sám do seba" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Operáciu sa nepodarilo dokončiť, pretože zdroj nie je možné presunúť do seba." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Presuňte položku do iného priečinka." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Nepodarilo sa komunikovať so serverom hesiel" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Operáciu sa nepodarilo dokončiť, pretože službu vyžadujúcu heslá " +"(kpasswdserver) sa nepodarilo kontaktovať" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Skúste reštartovať vaše sedenie, alebo sa pozrieť do logov pre chyby z kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Nie je možné inicializovať protokol %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Nie je možné vytvoriť io-slave" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Program io-slave, ktorý poskytuje prístup k protokolu %1 sa " +"nepodarilo spustiť. To je obvykle spôsobené technickými problémami." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher nemohol nájsť alebo spustiť doplnok, ktorý poskytuje tento " +"protokol. To znamená, že možno máte starú verziu tohto doplnku." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Nepodarilo sa preniesť %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Súbor %1 nemohol byť prenesený, pretože cieľový " +"súborový systém nepodporuje také veľké súbory" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Formátujte cieľovú jednotku s použitím súborového systému, ktorý podporuje " +"také veľké súbory." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Nedokumentovaná chyba" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Symbolický odkaz na %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, Odkaz na %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Ukazuje na %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Neplatné URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Nie je možné rozpoznať typ súboru %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Neznámy protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Nie je možné nájsť IO klienta pre protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Nie je možné vytvoriť socket pre spustenie IO slave pre protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Nemôžem nájsť 'kioslave5' na '%1'" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Otváranie spojení nie je protokolom %1 podporované." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Ukončenie spojení nie je protokolom %1 podporované." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Prístup k súborom nie je protokolom %1 podporovaný." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Zápis do %1 nie je podporovaný." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Pre protokol %1 nie sú k dispozícii žiadne špeciálne akcie." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Výpis priečinkov nie je protokolom %1 podporovaný." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Získavanie dát z %1 nie je podporované." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Získavanie informácií o typoch MIME z %1 nie je podporované." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Premenovanie alebo presun súborov v %1 nie je podporované." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Vytváranie symbolických odkazov nie je protokolom %1 podporované." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Kopírovanie súborov v %1 nie je podporované." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Odstraňovanie súborov z %1 nie je podporované." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Vytváranie priečinkov nie je protokolom %1 podporované." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Zmena atribútov súborov nie je protokolom %1 podporovaná." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Zmena vlastníctva súborov nie je protokolom %1 podporovaná." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Použitie sub-URL s %1 nie je podporované." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Viacnásobné získanie súborov nie je protokolom %1 podporované." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Otváranie súborov nie je protokolom %1 podporované." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje akciu %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Áno" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Nie" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Podrobnosti" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "Na&vždy" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Pokračovať" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Iba pre &aktuálne sedenia" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Opúšťate zabezpečený mód. Všetky prenosy dát už nebudú ďalej zašifrované.\n" +"To znamená, že ktokoľvek bude schopný počas prenosu získať prenášané dáta." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Informácie o zabezpečení" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Pokračovať v nahrávaní" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL vyjednávanie zlyhalo" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Vstupujete do zabezpečeného módu. Všetky prenosy dát budú zašifrované, ak " +"nebude povedané inak.\n" +"To znamená, že nikto nebude schopný počas prenosu získať prenášané dáta." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Zobraziť &informácie o SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "Prip&ojiť" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Server nesplnil overenie pravosti (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Overenie servera" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Chcete navždy akceptovať tento certifikát bez ďalšieho opýtania?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Súbor alebo priečinok s názvom %1 už existuje." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohto priečinka." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Nevybrali ste súbor pre odstránenie." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nie je čo odstrániť" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Nevybrali ste súbor pre vyhodenie do koša." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nie je čo vyhodiť do koša" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Zadaný priečinok neexistuje alebo sa nedá prečítať." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Ponuka" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Nadradený priečinok" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Prejsť späť" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Prejsť dopredu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Domovský priečinok" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Znovu načítať" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Nový priečinok..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Presunúť do koša" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Odstrániť" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Triedenie" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Zoradiť podľa názvu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Zoradiť podľa veľkosti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Zoradiť podľa dátumu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Zoradiť podľa typu položky" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Vzostupne" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Zostupne" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Najskôr priečinky" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Zobraziť skryté súbory" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Zobrazenie ikon" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Stručné zobrazenie" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Zobrazenie podrobností" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Pozícia ikony" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Vedľa názvu súboru" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Nad názvom súboru" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Stručné zobrazenie" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Podrobné zobrazenie" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Stromové zobrazenie" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Podrobné stromové zobrazenie" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Povoliť rozšírenie v Zobrazení podrobností" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Zobraziť skryté súbory" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Zobraziť náhľad" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Zobraziť náhľad" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Otvoriť priečinok s obsahom" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "&Zobraziť" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Najskôr najnovšie" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Najskôr najstaršie" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Najskôr najväčšie" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Najskôr najmenšie" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Kódovanie:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Otvoriť" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Uložiť ako" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopírovať do" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Presunúť do" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Domovský priečinok" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Koreňový priečinok" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Prechádzať..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopírovať sem" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Presunúť sem" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Všetky súbory" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Všetky podporované súbory" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Všetky súbory" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Pridať položku Miesta" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Upraviť položku Miesta" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                                The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                                " +msgstr "" +"Toto je text, ktorý sa zobrazí v paneli Miesta.

                                                                                                Popis by mal " +"obsahovať jedno alebo dve slová, ktoré vám pomôžu zapamätať si, kam položka " +"odkazuje. Ak nezadáte popis, bude získaný z umiestnenia URL.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Popis:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Sem zadajte popisný text" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                                %1
                                                                                                http://www.kde.org
                                                                                                ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                                By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                                " +msgstr "" +"Toto je umiestnenie spojené s položkou. Môže byť použitá každá platná " +"URL. Napríklad:

                                                                                                %1
                                                                                                http://www.kde.org
                                                                                                ftp://ftp.kde.org/" +"pub/kde/stable

                                                                                                Kliknutím na tlačidlo vedľa editovateľného pola " +"môžete vybrať odpovedajúce URL.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "U&miestnenie:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                                Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                                " +msgstr "" +"Toto je ikona, ktorá sa zobrazí v paneli Miesta.

                                                                                                Kliknutím na " +"toto tlačidlo vyberiete inú ikonu.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Vyberte &ikonu:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Zobraziť &len pre túto aplikáciu (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                                If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                                " +msgstr "" +"Toto nastavenie vyberte, ak chcete zobraziť položku iba pre aktuálnu " +"aplikáciu (%1).

                                                                                                Ak je toto nastavenie vypnuté, položka bude " +"dostupná vo všetkých aplikáciách.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Miesta" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Vzdialené" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Nedávne" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Hľadať" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Zariadenia" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Vymeniteľné zariadenia" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Značky" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Všetky značky" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Domov" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Plocha" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Stiahnuté" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Sieť" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Kôš" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Hudba" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Obrázky" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Videá" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Nedávne súbory" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Nedávne umiestnenia" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Zmenené dnes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Zmenené včera" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Obrázky" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť program '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Súbor nemôže byť presunutý sám do seba" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Odpojiť" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Bezpečne odstrániť" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&Odpojiť" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Vysunúť" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Zariadenie '%1' nie je disk a nedá sa vysunúť." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Nastala chyba pri prístupe k '%1', systém odpovedal: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Nastala chyba pri prístupe k '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (skryté)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vyprázdniť kôš" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Pripojiť" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otvoriť v novej karte" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otvoriť v novom okne" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Pridať položku..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Upraviť..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Odstrániť" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Skryť" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Skryť sekciu '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Skryť sekciu " + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Zobraziť všetky položky" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Veľkosť ikon" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Malá (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Stredná (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Veľká (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Obrovská (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Môžete vybrať len jeden súbor" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Zadaný viac ako jeden súbor" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Môžete vybrať len lokálne súbory" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Vzdialené súbory nie sú akceptované" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"Vybratá URL adresa používa nepodporovanú schému. Prosím, použite nasledovnú " +"schému: %2" +msgstr[1] "" +"Vybraté URL adresy používajú nepodporované schémy. Prosím, použite " +"nasledovné schémy: %2" +msgstr[2] "" +"Vybraté URL adresy používajú nepodporované schémy. Prosím, použite " +"nasledovné schémy: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Nepodporovaná URL schéma" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Bol vybraný viac ako jeden priečinok, ale tento dialóg neakceptuje " +"priečinky. Prosím, vyberte iba jeden priečinok, ktorý chcete zobraziť." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Zadaný viac ako jeden priečinok" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Bol vybraný najmenej jeden priečinok a súbor. Vybrané súbory budú ignorované " +"a obsah vybraného priečinka bude zobrazený" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Vybrané súbory a priečinky" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor \"%1\"" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Nie je možné otvoriť súbor" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                                For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                                " +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačidlo prejdete do nadradeného priečinka.

                                                                                                Napríklad, ak je aktuálne umiestnenie file:/home/konqi kliknutím na toto " +"tlačidlo sa premiestnite do file:/home.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo sa presuniete v histórii o jeden krok späť." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačidlo sa presuniete v histórii o jeden krok vpred." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo obnovíte obsah aktuálneho umiestnenia." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo vytvoríte nový priečinok." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Zobraziť panel Miesta" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Zobraziť tlačidlo záložiek" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Možnosti" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                                • how files are sorted in the list
                                                                                                • types of view, including icon and list
                                                                                                • showing of hidden " +"files
                                                                                                • the Places panel
                                                                                                • file previews
                                                                                                • separating " +"folders from files
                                                                                                " +msgstr "" +"Toto je konfiguračné menu pre dialóg súborov. Cez toto menu sú dostupné " +"rôzne voľby vrátane:
                                                                                                • ako budú súbory v zozname zoradené
                                                                                                • typy " +"zobrazení, vrátane ikon a zoznamu
                                                                                                • zobrazenie skrytých súborov
                                                                                                • navigačný panel Miesta
                                                                                                • náhľady súborov
                                                                                                • oddelenie " +"priečinkov od súborov
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Záložky" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                                These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                                " +msgstr "" +"Toto tlačidlo vám umožní si pridať medzi záložky špecifické umiestnenie. " +"Kliknutím na toto tlačidlo otvoríte menu záložiek, kde môžete pridávať, " +"editovať alebo vybrať záložku.

                                                                                                Tieto záložky sú špecifické pre " +"dialog súborov, ale správajú sa ako hociktoré iné v KDE.
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Názov:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Pri zadávaní do textového poľa, vám môžu byť poskytnuté možné " +"odpovedajúce údaje. Táto vlastnosť môže byť kontrolovaná kliknutím pravého " +"tlačidla myši a vybraním preferovaného módu z menu Dopĺňanie textu." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Toto je názov, pod ktorým bude súbor uložený." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Toto je zoznam súborov, ktoré budú otvorené. Viac ako jeden súbor môže byť " +"špecifikovaný výberom súborov, oddelených medzerami." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Toto je názov súboru, ktorý bude otvorený." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Miesta" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Súbor \"%1\" už existuje. Chcete ho prepísať?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Prepísať súbor?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Môžete vybrať len lokálne súbory." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Vzdialené súbory nie sú akceptované" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Všetky priečinky" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Všetky súbory" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Otvoriť" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Veľkosť ikony: %1 pixelov" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Automaticky vybrať &príponu súboru (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "prípona %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Automaticky vybrať p&ríponu súboru" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "vhodná prípona" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                                1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                                2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                  If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                                If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Táto voľba zapína niektoré funkcie pre zjednodušenie práce pri ukladaní " +"súborov s príponami:
                                                                                                1. Každá prípona zadaná v textovom poli " +"%1 bude aktualizovaná, ak zmeníte typ súboru, do ktorého sa má ukladať." +"

                                                                                                2. Ak prípona v poli %2 zadaná nie je, po stlačení " +"Uložiť sa pridá na koniec názvu súboru %3 (ak súbor s týmto názvom " +"ešte neexistuje). Táto prípona je založená na vybranom type súboru.
                                                                                                  " +"
                                                                                                  Ak nechcete, aby KDE za vás dopĺňalo príponu súboru, môžete túto voľbu " +"buď vypnúť, alebo pridať na koniec názvu súboru bodku (.) (bodka bude " +"automaticky odstránená).
                                                                                                Ak si nie ste istý, nechajte túto voľbu " +"zapnutú, pretože zjednodušuje správu vašich súborov." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Typ súboru:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Toto je výber typu súboru. Používa sa na výber formátu, v ktorom sa " +"súbor uloží." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                                You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                                Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                                " +msgstr "" +"Toto je filter, ktorý sa použije na zoznam súborov. Názvy súborov, ktoré " +"neodpovedajú filtru nebudú zobrazené.

                                                                                                Môžete vybrať jeden z " +"prednastavených filtrov z rozbaľovacieho menu, alebo zadať svoj filter " +"priamo do textového poľa.

                                                                                                Sú povolené zastupiteľné znaky ako * alebo ?." +"

                                                                                                " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Ľutujem" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Súbor so šablónou %1 neexistuje." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Názov nového odkazu:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Vytvoriť odkaz na URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Názov %1 nie je možné použiť, pretože je vyhradený na " +"použitie operačným systémom." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Názov %1 začína bodkou, preto bude adresár štandardne " +"skrytý." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"Názov %1 začína medzerou, čo spôsobí že súbor bude " +"zobrazený pred ostatnými položkami pri abecednom zoraďovaní, okrem iných " +"možných zvláštností." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "Použitie lomiek v názvoch priečinkov vytvorí podpriečinky, napríklad:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "Použitie lomiek v názvoch priečinkov vytvorí podpriečinky." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Lomky nemôžu byť použité v názvoch súborov a priečinkov." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Spätné lomky nemôžu byť použité v názvoch súborov a priečinkov." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Spustenie názvu súboru alebo priečinka pomocou vlnovky sa neodporúča, " +"pretože pri odstraňovaní vecí pomocou terminálu to môže byť mätúce alebo " +"nebezpečné." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Adresár s názvom %1 už existuje." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Súbor s názvom %1 už existuje." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Vytvoriť nový" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Odkaz na zariadenie" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nový priečinok" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nový priečinok" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Vytvoriť nový priečinok v %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Pracovná plocha je offline" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovať" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Vložiť" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Otvoriť v novej karte" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Otvoriť v novom okne" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Upraviť" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Prejsť" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Zobraziť celú cestu" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Viac" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Zariadenia" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Iný" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Upraviť režim" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Kliknite pre navigáciu k umiestneniu" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Kliknite pre úpravu umiestnenia" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Nemáte práva na spustenie tohto súboru." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Spúšťa sa %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Nie je možné nastaviť službu %1 ako spustiteľnú, prerušuje sa spustenie.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Nemáte práva pre výber aplikácie na otvorenie tohto súboru." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Interná chyba: používateľa sa nepodarilo vyzvať, pre ktorú aplikáciu sa má " +"spustiť" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Nenašla sa favicon pre %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Chyba sťahovania obrázku do %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Súbor ikony príliš veľký, stiahnutie prerušené" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Nenašiel sa žiadny poštový klient" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Súbor položky plochy\n" +"%1\n" +"je neznámy." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Spúšťa sa %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Nenašiel sa žiadny emulátor terminálu" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Súbor položky plochy\n" +"%1\n" +"je typu Odkaz, ale nemá položku URL=..." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Spustiteľný súbor \"%1\" je umiestnený na vzdialenom súborovom systéme. Z " +"bezpečnostných dôvodov sa nespustí." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Z bezpečnostných dôvodov nie je v tomto kontexte spustenie spustiteľných " +"súborov povolené." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "Program \"%1\" potrebuje oprávnenie na spustenie pred spustením." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Nie je možné zmeniť súbor \"%1\" na spustiteľný.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Súbor položky plochy %1 nemá položku Type=..." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Program „%1“ sa nepodarilo spustiť." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Nastavenie ACL pre %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepodarilo sa zmeniť práva pre\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Pripájanie nie je podporované systémom Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť program \"mount\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Odpájanie nie je podporované systémom Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť program \"umount\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Zmeniť práva súboru" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Nové práva: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Zmeniť vlastníka súboru" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Nový vlastník: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Odstrániť súbor" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Odstrániť adresár" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Vytvoriť adresár" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Práva adresára: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Otvoriť súbor" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Otvoriť adresár" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Nový názov súboru: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Cieľ: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Zmeniť časovú značku" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Neznáma akcia" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Akcia: %1\n" +"Zdroj: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Nie je možné skopírovať súbor z %1 do %2. (Číslo chyby: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Chýba médium v zariadení pre %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Nepodarilo sa získať ID užívateľa pre užívateľa %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Nepodarilo sa získať ID skupiny pre skupinu %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Nie je uvedený žiadny hostiteľ." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Inak by požiadavka uspela." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "získať hodnoty vlastností" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "nastaviť hodnoty vlastností" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "vytvoriť požadovaný priečinok" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "kopírovať zadaný súbor alebo priečinok" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "presunúť zadaný súbor alebo priečinok" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "hľadať v zadanom priečinku" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "zamknúť zadaný súbor alebo priečinok" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "odomknúť zadaný súbor alebo priečinok" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "odstrániť zadaný súbor alebo priečinok" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "zistiť možnosti servera" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "získať obsah zadaného súboru alebo priečinka" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "spustiť správu v zadanom priečinku" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Nastala neočakávaná chyba (%1) pri pokuse o %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Server nepodporuje protokol WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "Nastala chyba pri pokuse o %1, %2. Nižšie je súhrn dôvodov." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Prístup bol zamietnutý pri pokuse o %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Zdroj nie je možné vytvoriť na cieli kým nebudú vytvorené potrebné priečinky." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element\n" +#| " or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not " +#| "overwritten.\n" +#| " %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Server nebol schopný udržať životnosť vlastností uvedených v XML prvku " +"propertybehavior,\n" +" alebo ste sa pokúsili prepísať súbor pričom ste požadovali, aby súbory " +"nebolo možné prepísať.\n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Požadovaný zámok sa nepodarilo získať. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Server nepodporuje typ požiadavky v tele." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Nie je možné %1, pretože prostriedok je uzamknutý." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Táto akcia bola zablokovaná inou chybou." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Nie je možné %1, pretože cieľový server odmietol prijať súbor alebo " +"priečinok." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Cieľový zdroj neobsahuje dostatok miesta pre uloženie stavu zdroja po " +"vykonaní tejto metódy." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Zdroj nie je možné odstrániť." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "odoslať %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Nastala neočakávaná chyba (%1) pri pokuse o %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 kontaktovaný. Čaká sa na odpoveď..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                                You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                                Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Idete sa prihlásiť na server \"%1\" s používateľským menom \"%2\", ale " +"web server nevyžaduje autentifikáciu. Toto môže byť pokus podviesť vás.

                                                                                                Je \"%1\" stránka, ktorú chcete navštíviť?

                                                                                                " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Potvrdenie prístupu k webovej stránke" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Server spracováva požiadavku, prosím čakajte..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Posielanie dát na %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Získavanie %1 z %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Musíte zadať užívateľské meno a heslo pre proxy server predtým, ako získate " +"prístup k akémukoľvek serveru." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 na %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Overenie proxy zlyhalo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Musíte zadať užívateľské meno a heslo pre prístup k tomuto serveru." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Server:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Overenie zlyhalo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Overenie zlyhalo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Neznáma metóda overenia." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Prijímanie poškodených dát." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Nemôžem uložiť Cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Nemôžem odstrániť %1, skontrolujte práva" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Cookie varovanie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                                You received a cookie from
                                                                                                %2%3
                                                                                                Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                                " +msgid_plural "" +"

                                                                                                You received %1 cookies from
                                                                                                %2%3
                                                                                                Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                                " +msgstr[0] "" +"

                                                                                                Prijali ste cookie z
                                                                                                %2%3
                                                                                                Chcete prijať alebo odmietnuť " +"toto cookie?

                                                                                                " +msgstr[1] "" +"

                                                                                                Prijali ste %1 cookie z
                                                                                                %2%3
                                                                                                Chcete prijať alebo odmietnuť " +"tieto cookies?

                                                                                                " +msgstr[2] "" +"

                                                                                                Prijali ste %1 cookie z
                                                                                                %2%3
                                                                                                Chcete prijať alebo odmietnuť " +"tieto cookies?

                                                                                                " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Krížová doména]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Prezrieť alebo upraviť informácie o cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Prijať pre toto sedenie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Prijať cookies do ukončenia aktuálneho sedenia" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "Prijať" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Odmietnuť" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Použiť výber na" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Len toto cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Len tieto cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Použitím tejto možnosti akceptujete/odmietnete len toto cookie. Ak bude " +"zaslané ďalšie cookie, budete musieť odpovedať znovu." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Všetky cookies z tejto &domény" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Použitím tejto možnosti akceptujete/odmietnete všetky cookies z tohto " +"serveru. Tým pridáte nové nastavenie práce s cookie z tohto serveru. Táto " +"zmena bude stála, až kým ju nezmeníte v Systémových nastaveniach." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Všetky &cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Použitím tejto možnosti akceptujete/odmietnete všetky cookies odkiaľkoľvek. " +"Tým zmeníte globálne nastavenie práce s cookie nastavené v Systémových " +"nastaveniach." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Podrobnosti o cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Názov:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Hodnota:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Vyprší:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Cesta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Doména:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Expozícia:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "Ďalej >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Zobraziť podrobnosti pre ďalšie cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Neurčená" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Koniec sedenia" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Iba bezpečné servery" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Bezpečné servery, skripty stránok" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Servery" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Servery, skripty stránok" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Prístup odmietnutý" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Nemáte práva pre prístup k protokolu %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " dní" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                                " +msgstr "KDE kôš je nastavený na použitie koša Finder.
                                                                                                " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                                emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Vyprázdnenie koša KDE odstráni iba KDE položky koša, zatiaľ čo " +"
                                                                                                vyprázdnenie koša cez Finder odstráni všetko.
                                                                                                KDE položky " +"koša sa zobrazia v priečinku nazvanom KDE.trash, v odpadkovom koši." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Odstrániť súbory staršie ako" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Zaškrtnite, ak chcete automaticky odstraňovať súbory, ktoré sú staršie ako zadaná hodnota. Zakážte túto možnosť " +"na vypnutie automatického odstránenia " +"položiek po určitom čase" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " deň" +msgstr[1] " dni" +msgstr[2] " dní" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Nastavte počet dní, koľko môžu ostať súbory v koši. Všetky staršie " +"súbory budú automaticky odstránené." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Čistenie:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Obmedziť na" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Zaškrtnite pre obmedzenie maximálnej veľkosti koša na disku zadanú " +"nižšie. Inak bude priestor neobmedzený." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Veľkosť:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Toto je maximálne percento priestoru na disku, ktorý bude použité pre " +"kôš." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "Toto je maximálna veľkosť disku určená pre kôš." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Zobraziť upozornenie" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Odstrániť najstaršie súbory z koša" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Odstrániť najväčšie súbory z koša" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Ak sa dosiahne limit veľkosti, bude preferované odstránenie typov " +"súborov, ktoré ste zadali prvé. Ak je nastavené na varovať, budete varovaný " +"namiesto odstránenia súborov." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Plný kôš:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Neplatné URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Priečinok %1 už neexistuje, takže nie je možné obnoviť položku na svoje " +"pôvodné miesto. Buď znovu vytvoríte priečinok a potom operáciu zopakujete, " +"alebo pretiahnite myšou položku na iné miesto." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Neplatná kombinácia protokolov." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Tento súbor už je v koši." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "nepodporované" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Interná chyba v copyOrMove, nemala by nikdy nastať" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Pomocník na obsluhu koša v KDE\n" +"Poznámka: na presun súborov do koša nepoužívajte ktrash, ale \"kioclient " +"move 'url' trash:/\"" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Vyprázdniť obsah koša" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Vrátiť súbor z koša na svoje pôvodné miesto" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Súbor je príliš veľký na vyhodenie do koša." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "Kôš je plný. Vyprázdnite ho, alebo odstráňte položky ručne." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Politika" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Správa" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného " +"internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné KDE aplikácie, ktoré " +"používajú HTTP protokol) ukladá na vašom počítači. To znamená, že webový " +"server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre " +"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie.

                                                                                                " +"

                                                                                                Cookies sú však v určitých situáciách užitočné. Napríklad, často ich " +"používajú internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do " +"nákupného košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali " +"prehliadač, ktorý podporuje cookies.

                                                                                                Pretože väčšina ľudí chce " +"kompromis medzi súkromím a užitočnosťou, ktorú cookies ponúkajú, KDE vám " +"ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného uváženia. Takže možno " +"chcete nastaviť štandardnú politiku KDE tak, že sa vás KDE vždy opýta, či " +"chcete uložiť cookie. Pre vaše obľúbené webové obchody, ktorým dôverujete, " +"môžete nastaviť politiku na akceptovanie ich cookies tak, že sa budú ukladať " +"bez opýtania vždy, keď KDE prijme cookie.

                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Chyba komunikácie D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Nie je možné odstrániť všetky požadované cookies." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Nie je možné odstrániť požadované cookies." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                                Cookie Management Quick Help

                                                                                                " +msgstr "

                                                                                                Rýchly pomocník pre správu cookies

                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť informáciu" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Nie je možné získať informácie o cookies uložených vo vašom počítači." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Koniec sedenia" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Áno" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Hľadať" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktívne hľadanie domén a počítačov" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Stránka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Názov cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "O&dstrániť" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Odstrániť &všetky" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Nastaviť politiku..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Znovu načítať zoznam" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Bezpečný:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Zmeniť politiku cookue" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nová politika cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                                %1
                                                                                                Do you want to " +"replace it?
                                                                                                " +msgstr "" +"Už existuje politika pre
                                                                                                %1
                                                                                                Chcete ju nahradiť?" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Politika duplikácie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Nahradiť" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Nie je možné komunikovať so službou správy cookies.\n" +"Zmeny, ktoré se urobili, sa neprejavia, kým nebude táto služba reštartovaná." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného " +"internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné KDE aplikácie, ktoré " +"používajú HTTP protokol) ukladá na vašom počítači. To znamená, že webový " +"server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre " +"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie.

                                                                                                " +"

                                                                                                Cookies sú však v určitých situáciách užitočné. Napríklad, sú často ich " +"používajú internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do " +"nákupného košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali " +"prehliadač, ktorý podporuje cookies.

                                                                                                Pretože väčšina ľudí chce " +"kompromis medzi súkromím a užitočnosťou ktorú cookies ponúkajú, KDE vám " +"ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného uváženia. Ak chcete " +"môžete napríklad nastaviť implicitnú cookie politiku tak, že vždy ak server " +"bude chcieť nastaviť nejaký cookie budete vyzvaný na akceptovanie/" +"zamietnutie, alebo jednoducho môžete akceptovať prípadne odmietnuť všetky " +"cookies. Môžete zvoliť akceptovanie všetkých cookies z webových stránok " +"vášho obľúbeného virtuálneho obchodu. Jediné čo musíte urobiť je, že ak sa " +"vám pri prechádzaní po určitých webových stránkach zobrazí dialógové okno " +"cookie, kliknete na Táto doména a zvoliť akceptovať alebo " +"jednoducho špecifikovať názov (adresu) sídla webovej stránky v Politiky " +"závislé od domény a nastaviť pre akceptovanie. To vám umožňuje prijímať " +"cookies z dôveryhodných webových stránok bez opýtania sa vždy, keď KDE " +"prijme nejaký cookie.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                                \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                Zapnutie podpory cookies. Zvyčajne budete chcieť mať podporu cookies " +"zapnutú a manipulovať s nimi tak, aby to vyhovelo potrebe vášho zabezpečenia." +"

                                                                                                \n" +"Prosím pamätajte, že po zakázaní cookies nebude možné pristupovať k " +"niektorým stránkam.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Povoliť &cookies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Zamietnutie tzv. third-party cookies. Zvoľte si túto možnosť, ak chcete " +"zamietnuť všetky cookies zo iných stránok než z tej, ktorú ste si vyžiadali. " +"Napríklad, ak navštíivte www.foobar.com s touto voľbou zapnutou, iba " +"cookies pochádzajúce z www.foobar.com budú spracované podľa vašich " +"nastavení. Cookies zo všetých ostatných serverov budú automaticky " +"odmietnuté. Toto redukuje možnosť operátorov stránok vytvárať si profil o " +"vašich prehliadacích zvykoch.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "A&kceptovať cookies iba z pôvodného serveru" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                                NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                \n" +"Automaticky prijať dočasné cookies určené na vypršanie pri ukončení " +"aktuálneho sedenia. Tieto cookies nebudú uložené na vašom disku alebo " +"úložnom zariadení.Namiesto toho budú odstránené pri ukončení všetkých " +"aplikácií, ktoré ich používajú (prehliadač).

                                                                                                POZNÁMKA " +"Zaškrtnutie tejto voľby prepíše vaše predvolené nastavenia ako aj špecifické " +"nastavenie podľa serverov pre cookies sedení.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "&Automaticky akceptovať cookies sedenia" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                                • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                                • \n" +"

                                                                                                \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Určuje spôsob, ako sa bude manipulovať s cookies prijatými zo vzdialeného " +"serveru: \n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • PýtaÅ¥ sa spôsobí, že KDE sa vás opýta na prijatie cookie, " +"kedykoľvek chce server nastaviÅ¥ cookie.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • PrijaÅ¥ spôsobí, že vÅ¡etky cookies budú v tichosti a bez opýtania " +"prijaté.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • PrijaÅ¥ do konca sedenia spôsobí, že cookies budú prijaté ale " +"vyprÅ¡ia pri ukončení sedenia.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • OdmietnuÅ¥ spôsobí, že vÅ¡etky prijaté cookies budú odmietnuté.\n" +"

                                                                                                \n" +"POZNÁMKA: Politiky definované pre jednotlivé domény, ktoré môžete " +"nastaviť nižšie, budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Implicitná politika" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Akcep&tovať všetky cookies" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Prijať do konca sedenia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Pýtať sa na potvrdenie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Odmietnuť všetky cookies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Ak chcete pridať novú politiku, jednoducho kliknite na tlačidlo Pridať..." +" a vyplňte požadované informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, " +"kliknite na tlačidlo Zmeniť... a zvoľte v dialógovom okne novú " +"politiku. Kliknutím na tlačidlo Odstrániť sa odstráni vybraná " +"politika a pre túto doménu sa bude ďalej používať štandardná politika. " +"Odstrániť všetky odstráni všetky politiky.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Politika stránky" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interaktívne hľadanie domén" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Hľadať..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Zoznam serverov, pre ktoré máte nastavenú špecifickú politiku pre cookies. " +"Tá má pre tieto servery prednosť pred štandardnou politikou.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Doména" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Politika" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Zmeniť..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Akceptovať" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Prijať pre sedenie" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Odmietnuť" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Pýtať sa" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Neviem" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Zadajte meno hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. Napríklad " +"www.kde.org alebo .kde.org\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Názov stránky:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Zadajte názov hostiteľa alebo domény, napr. .kde.org, pre ktoré platí táto " +"politika." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Vyberte požadovanú politiku:\n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • PrijaÅ¥ - Povolí tomuto serveru nastavovaÅ¥ cookies.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • PrijaÅ¥ do konca sedenia - Povolí tomuto serveru nastaviÅ¥ cookies " +"ale vyprÅ¡ia pri ukončení sedenia.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • PýtaÅ¥ sa - Vyzve pri prijatí cookie z tohto serveru.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Politika:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Prijať do konca sedenia" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte spustené aplikácie reštartovať." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Obnova zlyhala" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "KDE musí byť reštartované, aby sa zmena prejavila." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Zakázať pasívne FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Ak sú FTP spojenia pasívne, klient sa pripojí na server a nie naopak. Preto " +"firewall neblokuje spojenie. Staré servery FTP ale pasívne FTP nemusia " +"podporovať." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Označiť čiastočne nahrané súbory" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Počas posielania je prípona súboru \".part\". Až po dokončení prenosu sa " +"premenuje na skutočné meno." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Hodnoty čakania" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak " +"máte veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekunda." +msgstr[1] "" +"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak " +"máte veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekundy." +msgstr[2] "" +"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak " +"máte veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekúnd." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekunda" +msgstr[1] " sekundy" +msgstr[2] " sekúnd" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Čítanie so&ketu:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Spojenie s &proxy:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Spojenie so &serverom:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Odpoveď &servera:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Globálne možnosti" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "O&značiť čiastočne nahrané súbory" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                                When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Označí čiastočne nahrané súbory cez SMB, SFTP a iné protokoly.

                                                                                                Ak " +"je táto voľba zapnutá, čiastočne nahrané súbory budú mať príponu \".part\". " +"Táto prípona bude odstránená, keď bude prenos ukončený.

                                                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " bajt" +msgstr[1] " bajty" +msgstr[2] " bajtov" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Ak je zrušené, automaticky odstrániť čiastočne nahrané súbory menšie ako:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Možnosti FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Povoliť pasívny &mód (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Povolí \"pasívne\" FTP. Toto je požadované pre správnu funckiu FTP spoza " +"firewallu." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Označí čiastočne nahrané FTP súbory.

                                                                                                Ak je táto voľba zapnutá, " +"čiastočne nahrané súbory budú mať príponu \".part\". Táto prípona bude " +"odstránená, keď bude prenos ukončený.

                                                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Network Preferences

                                                                                                Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                                Nastavenie siete

                                                                                                Tu je možné definovaÅ¥ chovanie programov KDE pri " +"používaní Internetu a sieÅ¥ových pripojení. Ak sa vyskytnú problémy s čakaním " +"alebo používate modem, možno budete chcieÅ¥ upraviÅ¥ tieto hodnoty." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Proxy

                                                                                                A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                                Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                                Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Proxy

                                                                                                Server proxy je program, ktorý sa nachádza mezi vašim " +"počítačom a Internetom a poskytuje služby ako je filtrovanie a vyrovnávacia " +"pamäť pre WWW.

                                                                                                Vyrovnávacia pamäť urýchľuje prístup k stránkam, ktoré " +"už niekto navštívil tým, že lokálne uloží obsah týchto stránok. Filtrovanie " +"umožňuje blokovať požiadavky na reklamy, spam alebo čokoľvek iné, čo by ste " +"chceli blokovať.

                                                                                                Poznámka: Niektoré servery proxy poskytujú obe " +"služby.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                                \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                                \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Nastavenie proxy.\n" +"

                                                                                                \n" +"Proxy server je počítač medzi vaším počítačom a Internetom, ktorý poskytuje " +"služby ako napríklad kešovanie a filtrovanie navštívených stránok. Kešujúce " +"proxy servery umožňujú rýchlejší prístup k už navštíveným stránkam, pretože " +"sú uložené lokálne na proxy serveri; filtrovacie proxy servery zvyčajne " +"poskytujú schopnosť blokovať reklamu, spam alebo ľubovolný iný obsah.\n" +"

                                                                                                \n" +"Ak si nie ste istý, či potrebujete proxy server na prístup do Internetu, " +"opýtajte sa vášho poskytovateľa Internetu alebo vášho administrátora " +"systému.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Pripojiť k Internetu priamo." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Bez &proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                                \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                                \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Automaticky určiť a nastaviť proxy.

                                                                                                \n" +"Automatické nastavenie sa urobí pomocou protokolu Web Proxy Auto-" +"Discovery Protocol (WPAD).

                                                                                                \n" +"Poznámka: Táto voľba nemusí fungovať správne alebo vôbec na " +"niektorých distribúciách Unix/Linux. Ak narazíte na problémy, prečítajte si " +"sekciu FAQ na http://konqueror.kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Automaticky zistiť nastavenia proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Použiť zadaný proxy skript pre nastavenie proxy serveru." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Použiť URL automatickej konfigurácie proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Zadajte adresu skriptu pre nastavenie proxy serveru." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Use proxy settings defined on the system.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Mac platforms

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Windows platforms

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Použiť nastavenia proxy definované v systéme.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Niektoré platformy ponúkajú konfiguračné informácie pre celý systém a " +"výber tejto možnosti vám umožní použiť tieto nastavenia.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Na platformách Mac

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Na platformách Windows

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Na platformách Unix a Linux, tieto nastavenia sú obyčajne definované cez " +"premenné prostredia. Nasledovné premenné prostredia sú detekované a použité, " +"ak sú dostupné: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, " +"NO_PROXY.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Použiť systémové nastavenie proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                                This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačidlo spustíte pokus o automatické určenie " +"premenných použitých pre systémové nastavenie proxy.

                                                                                                \n" +"Toto automatické určenie funguje ako hľadanie obvyklých mien premenných, ako " +"sú HTTP_PROXY, FTP_PROXY A NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "&Automatické zistenie" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Zadajte meno premennej prostredia, napr. HTTP_PROXY, ktorá sa má " +"použiť ako adresa proxy serveru HTTP.

                                                                                                \n" +"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo \"Automaticky detekovať\", aby sa " +"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Zadajte meno premennej prostredia, napr. HTTPS_PROXY, ktorá sa má " +"použiť ako adresa proxy serveru HTTPS.

                                                                                                \n" +"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo \"Automaticky detekovať\", aby sa " +"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Zadajte meno premennej prostredia, napr. FTP_PROXY, ktorá sa má " +"použiť ako adresa proxy serveru FTP.

                                                                                                \n" +"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo \"Automaticky detekovať\", aby sa " +"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Zadajte meno premennej prostredia, napr. HTTP_PROXY, ktorá sa má " +"použiť ako adresa proxy serveru HTTP.

                                                                                                \n" +"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo \"Automaticky detekovať\", aby sa " +"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +#| "used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                Alternatively, you " +#| "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " +#| "discovery of this variable.

                                                                                                " +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                " +msgstr "" +"Zadajte meno premennej prostredia, napr. HTTPS_PROXY, ktorá sa má " +"použiť ako adresa proxy serveru HTTPS.

                                                                                                Prípadne môžete stlačiť tlačidlo " +"\"Automaticky detekovať\", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto " +"premennú.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Zadajte meno premennej prostredia, napr. NO_PROXY, ktorá sa má použiť " +"na uloženie adries, pre ktoré sa proxy server používať nemá.

                                                                                                \n" +"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo \"Automaticky detekovať\", aby sa " +"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Výnimky:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store " +#| "the addresses of sites for which the above proxy settings should not be " +#| "used.

                                                                                                Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button " +#| "to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                                " +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                                Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                                " +msgstr "" +"Zadajte názov premennej prostredia, napr. NO_PROXY, ktorá sa má " +"použiť na uloženie adries, pre ktoré sa proxy server používať nemá." +"

                                                                                                Prípadne môžete stlačiť tlačidlo \"Automaticky detekovať\", aby sa " +"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Zobraziť prednastavené premenné &prostredia" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Ručne zadajte informácie o nastavení proxy serverov." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Použiť ručne zadanú konfiguráciu proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Zadajte číslo portu HTTP proxy servera." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Použiť tento proxy server pre všetky protokoly" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Zadajte číslo portu HTTPS proxy servera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Zadajte číslo portu FTP proxy servera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Zadajte adresu SOCKS proxy servera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Zadajte číslo portu SOCKS proxy servera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                Zadajte zoznam oddelený čiarkami hostiteľov alebo IP adries, ktoré by " +"mali byť vyňaté z používania zadaných nastavení proxy.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Ak chcete vylúčiť všetkých hostiteľov pre danú doménu, zadajte jednoducho " +"názov domény za bodkou. Napríklad na vylúčenie všetkých hostiteľov pre " +"kde.org, zadajte .kde.org. Znaky žolíka ako '*' alebo '?' nie " +"sú podporované a nemajú žiadny účinok.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Okrem toho môžete zadať aj IP adresy, napr. 127.0.0.1 a IP adresy s " +"podsieťou, napr. 192.168.0.1/24.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Zaškrtnite ak chcete dané nastavenia proxy aplikovať iba na adresy zadané v " +"zozname Výnimky." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Použiť nastavenie proxy iba pre adresy v zozname Výnimiek" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Tieto nastavenia sa vzťahujú len na prehliadanie siete." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Predvolené meno užívateľa:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Štandardné heslo:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Windows Shares

                                                                                                Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                                You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Windows Zdieľania

                                                                                                Aplikácie využívajúce SMB kioslave (ako " +"Konqueror) majú prístup k zdieľaným súborovým systémom Microsoft Windows, ak " +"sú správne nakonfigurované.

                                                                                                Tu môžete určiť poverenia použité na " +"prístup k zdieľaným zdrojom. Heslá budú uložené lokálne a šifrované tak, aby " +"boli pre ľudské oko nečitateľné. Z bezpečnostných dôvodov to možno nebudete " +"chcieť urobiť, pretože položky s heslami sú ako také jasne označené.

                                                                                                " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Kľúčové slová pre vyhľadávanie na webe" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Nastaviť rozšírené funkcie prehliadania" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                                Enhanced Browsing

                                                                                                In this module you can configure some enhanced " +#| "browsing features of KDE.

                                                                                                Web Shortcuts

                                                                                                Web Shortcuts are a quick " +#| "way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" " +#| "or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for " +#| "\"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this " +#| "keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog." +msgid "" +"

                                                                                                Enhanced Browsing

                                                                                                In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                                Web Search Keywords

                                                                                                Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                                                                                Rozšírené prehliadanie

                                                                                                V tomto module môžete nastaviť niektoré " +"špeciálne vlastnosti prehliadača KDE.

                                                                                                Webové skratky

                                                                                                Webové skratky " +"sú rýchly spôsob použitia vyhľadávačov WWW. Napríklad, zadáte \"duckduckgo:" +"frobozz\" a váš prehliadač vyhľadá \"frobozz\" na DuckDuckGo. Ešte " +"jednoduchšie: stlačte Alt-F2 (ak ste nezmenili túto klávesovú skratku) a " +"zadajte skratku do dialógu \"Spustiť príkaz\"." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Súbor %1\n" +"bol zmenený. Chcete odoslať zmeny?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Súbor zmenený" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Odoslať" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Neodosielať" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Neplatné URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Súbor nenájdený: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1\n" +"je neplatné" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Vzdialené URL %1\n" +"nie je povolené s prepínačom --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Pravdepodobne dočasný súbor\n" +"%1\n" +"bol zmenený.\n" +"Naozaj ho chcete odstrániť?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Neodstrániť" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Súbor\n" +"%1\n" +"bol zmenený.\n" +"Chcete odoslať zmeny?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "KIO Exec - otvára vzdialené súbory, zisťuje zmeny a žiada o odoslanie" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 vývojári KFM/Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Považovať URL za lokálne súbory a potom ich odstrániť" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Navrhované názov pre stiahnutý súbor" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Príkaz, ktorý sa má spustiť" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL alebo lokálne súbory pre 'príkaz'" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Otváranie pripojenia k hostiteľovi %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Pripojený k hostiteľovi %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Chyba %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Posielanie prihlasovacích informácií" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Poslaná správa:\n" +"Prihlásenie užívateľa=%1 s heslom=[skryté]\n" +"\n" +"Odpoveď servera:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Prihlásenie v poriadku" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Server hlási: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Nie je dostupná žiadna dokumentácia pre %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Hľadanie správneho súboru" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Príprava dokumentu" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                                %1" +msgstr "Požadovaný súbor pomocníka sa nepodarilo analyzovať:
                                                                                                %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Ukladanie do dočasnej pamäte" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Používanie verzie z dočasnej pamäti" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Hľadanie sekcie" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Nebolo možné nájsť súbor %1 v %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Sieť" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť použiteľný skript pre nastavenie proxy" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepodarilo sa stiahnuť skript pre nastavenie proxy:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť skript pre nastavenie proxy" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skript pre nastavenie proxy nie je platný:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skript pre nastavenie proxy vrátil chybu:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Nemôžem nájsť 'FindProxyForURL' alebo 'FindProxyForURLEx'" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Získaná neplatná odpoveď pri volaní %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Chcete to skúsiť znovu?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Znova autorizovať" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Znovu" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Dialóg overenia" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Názov" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Kľúčové slová" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Preferované" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "" +#| "Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.Preferred web shortcuts are used in places where only a few select " +#| "shortcuts can be shown at one time." +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole na výber zvýraznenej webovej skratky ako preferovanej." +" Preferované webové skratky sa používajú v miestach, kde sa dá zobraziť " +"iba niekoľko skratiek súčasne." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Vyhľadávacie &filtre" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web " +#| "shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +#| "For example, to search for information about the KDE project using the " +#| "Google engine, you simply type gg:KDE or " +#| "google:KDE.If you select a default " +#| "search engine, then you can search for normal words or phrases by simply " +#| "typing them into the input widget of applications that have built-in " +#| "support for such a feature, e.g Konqueror." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"Tento modul umožňuje nastaviť funkciu webových skratiek. Webové " +"skratky umožňujú jednoduché hľadanie slov na Internete. Napríklad, ak chcete " +"nájsť informácie o projekte KDE pomocou vyhľadávača Google, jednoducho " +"zadajte gg:KDE alebo google:KDE.Ak vyberiete štandardný vyhľadávač, potom môžete hľadať normálne " +"slová a frázy jednoducho ich vpisovaním do vstupného prvku aplikácií, ktoré " +"majú túto funkciu zabudovanú, napr. Konqueror." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                                Enable or disable web shortcuts.

                                                                                                Web " +#| "shortcuts allow you to quickly access or search for information located " +#| "online or on your hard drive.

                                                                                                KDE comes with many predefined Web " +#| "shortcuts. One such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To " +#| "use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +#| "delimiter and the search term, e.g. gg:" +#| "KDE.

                                                                                                " +msgid "" +"

                                                                                                Enable or disable web search keywords.

                                                                                                Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                                KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Povoliť alebo zakázať webové skratky.

                                                                                                Webové " +"skratkyvám umožnia rýchly prístup alebo hľadanie informácií online alebo na " +"vašom disku

                                                                                                KDE prichádza s mnohými preddefinovanými webovými " +"skratkami.Jedna z nich je skratka na hľadanie v Google (TM). Na jej použitie " +"jednoduchonapíšte kľúčové slovo 'gg' nasledované oddeľovačom kľúčového slova " +"a hľadaným textom, napr. gg:KDE." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "Povoliť webové skratky" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "Použiť iba preferované skratky" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Hľadať kľúčové slová na webe" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Pridať nové kľúčové slovo pre vyhľadávanie na webe" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Upravte zvýraznené kľúčové slovo vyhľadávania na webe" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Odstrániť zvýraznené kľúčové slovo vyhľadávania na webe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Ods&trániť" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Vyberte vyhľadávací nástroj, ktorý sa má používať pre vstupné polia, ktoré " +"poskytujú automatické hľadanie pri zadaní normálnych slov a fráz namiesto " +"URL. Ak chcete túto funkciu vypnúť, použite voľbu Žiadny.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Predvolené kľúčové slovo pre vyhľadávanie na webe:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                                Select a default web shortcut.

                                                                                                This allows " +#| "applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +#| "shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                                To disable this functionality select None from the list.

                                                                                                " +msgid "" +"

                                                                                                Select a default web search keyword.

                                                                                                This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                                To disable this functionality select None from the list.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Vyberte predvolenú webovú skratku.

                                                                                                Toto " +"umožníaplikáciám automaticky konvertovať napísané slovo alebo frázu do " +"dotazovwebových skratiek, keď sa nedajú skonvertovať na platné.

                                                                                                Nazakázanie tejto funkcionality vyberte Žiadne zo zoznamu.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Vyberte znak, ktorý oddeľuje kľúčové slová od fráz alebo slov, ktoré sa majú " +"nájsť." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "O&ddeľovací znak kľúčových slov:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Zvoľte oddeľovač na označenie kľúčového slova webového vyhľadávania." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Dvojbodka" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Medzera" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Neboli nájdení žiadny preferovaní poskytovatelia vyhľadávania." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Neboli nájdení žiadny poskytovatelia." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Predvolené" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Zmeniť webovú skratku" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Nová webová skratka" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "Skratka \"%1\" je už priradená k \"%2\". Vyberte inú skratku." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Nasledujúca skratka je už priradená. Vyberte inú skratku.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"URI neobsahuje zástupný znak \\{...} pre užívateľskú žiadosť.\n" +"To znamená, že vždy bude navštevovaná tá istá stránka bez ohľadu na to, čo " +"užívateľ napíše." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Ponechať" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Tu zadajte zrozumiteľný názov poskytovateľa vyhľadávania." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "Názov sk&ratky:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                                The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                                \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                                You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                                In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                                The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                                A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Sem zadajte URI, ktoré sa má použiť pri hľadaní.
                                                                                                Celý hľadaný text " +"môžete špecifikovať pomocou \\{@} alebo \\{0}.
                                                                                                \n" +"Doporučujeme používať \\{@}, pretože odstráni všetky premenné otázky " +"(meno=hodnota) z výsledného reťazca, zatiaľčo \\{0} bude nahradené " +"nezmeneným reťazcom otázky.
                                                                                                Pomocou \\{1} ... \\{n} môžete určiť " +"jednotlivé slová z otázky a pomocou \\{meno} hodnotu zadanú pomocou časti " +"'meno=hodnota' otázky.
                                                                                                Ďalej môžete použiť viac referencií (mená, čísla " +"a reťazce) naraz pomocou (\\{meno1,meno2,...,\"reťazec\"}).
                                                                                                Prvá " +"odpovedajúca hodnota (zľava) sa použije ako hodnota nahradenia pre výsledné " +"URI.
                                                                                                Reťazec v úvodzovkách sa dá použiť ako štandardná hodnota v " +"prípade, že sa nič odpovedajúce naľavo od zoznamu nenájde.\n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&URL skratky:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Vyberte znakovú sadu, ktorá bude použitá pre vyhľadávanie." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Skratky, ktoré tu zadáte, môžete neskôr použiť ako pseudo-URI schému v KDE. " +"Napríklad, skratka av môže byť použitá ako av:moje " +"hľadanie\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Tu zadajte zrozumiteľný názov poskytovateľa " +"vyhľadávania.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Skratky:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Vyberte znakovú sadu, ktorá bude použitá pre vyhľadávanie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "Z&naková sada:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Vložiť zástupný znak dotazu" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 nemá domovský priečinok." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Neexistuje užívateľ %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Blokovaná požiadavka." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Neznámy HTTP príkaz." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Bežný názov:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organizácia:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organizačná jednotka:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Fraud Department" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Krajina:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Stav:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Mesto:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                                A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Zkopírujte a vložte kontrolný súčet do poľa nižšie.
                                                                                                Kontrolný súčet je " +"zvyčajne poskytovaný webstránkou, z ktorej ste stiahli tento súbor." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Očakávaný kontrolný súčet (MD5, SHA1, SHA256 alebo SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Kliknite na vloženie kontrolného súčtu zo schránky do vstupného poľa." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Spočítať" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Kliknite na zkopírovanie kontrolného súčtu do schránky." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Zrušiť" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Presunúť sem" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopírovať sem" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Odkaz sem" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Čo chcete urobiť s týmto súborom?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Znovu sa už nepýtať" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "S&pustiť" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Vrátiť zmeny" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "Vrátenie tejto operácie vyžaduje práva root-u. Chcete pokračovať?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Vytváranie adresára" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Presúvanie" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "Premenovať" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Odstraňovanie" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Späť" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Späť: Kopírovať" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Späť: Odkaz" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Späť: Presunúť" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Späť: Premenovať" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Späť: Kôš" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Späť: Vytvoriť priečinok" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&Späť: Vytvoriť priečinok(y)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&Späť: Vytvoriť súbor" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Späť: Hromadné premenovanie" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Súbor %1 bol skopírovaný z %2, ale od vtedy bol zrejme zmenený v %3.\n" +"Vrátenie kopírovania odstráni súbor a stratia sa všetky zmeny.\n" +"Naozaj chcete odstrániť %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Potvrdenie vrátenia kópie súboru" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Naozaj chcete natrvalo odstrániť túto položku?%1Táto akcia sa nedá vrátiť späť." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Trvalé odstránenie" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Naozaj chcete natrvalo odstrániť túto položku?Táto akcia sa nedá vrátiť späť." +msgstr[1] "" +"Naozaj chcete natrvalo odstrániť tieto položky %1?Táto akcia sa nedá vrátiť." +msgstr[2] "" +"Naozaj chcete natrvalo odstrániť tieto položky %1?Táto akcia sa nedá vrátiť." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Naozaj chcete natrvalo odstrániť všetky položky z koša?Táto akcia sa nedá vrátiť späť." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vyprázdniť kôš" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Naozaj chcete presunúť túto položku do koša?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Naozaj chcete presunúť túto položku do koša?" +msgstr[1] "Naozaj chcete presunúť tieto položky %1 do koša?" +msgstr[2] "Naozaj chcete presunúť tieto položky %1 do koša?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Reťazec SSL certifikátu druhej strany sa zdá byť poškodený." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Pridať..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Upraviť..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Odstrániť" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Skupina vlastníkov" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Ostatní" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Pomenovaný používateľ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Vlastník (Predvolené)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Upraviť ACL položku" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Typ položky" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Štandardné pre nové súbory v tomto priečinku" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Skupina" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Ostatné" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Pomenovaný užívateľ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Pomenovaná skupina" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Požívateľ: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Skupina: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Názov" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Efektívne" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Aktualizuje sa systémové nastavenie" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Aktualizuje sa systémové nastavenie." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Typ položky plochy\n" +"%1\n" +"je neznámy." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Súbor položky plochy\n" +"%1\n" +"je typu FSDevice, ale nemá položku Dev=..." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Pripojiť" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Odpojiť" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Názov" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Práva" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "&Otvoriť pomocou %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Akcie" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Otvoriť priečinok s %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Otvoriť pomocou %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Otvoriť priečinok pomocou..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Otvoriť pomocou..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Otvoriť priečinok pomocou" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Otvoriť pomocou" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Iná aplikácia..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 položka" +msgstr[1] "%1 položky" +msgstr[2] "%1 položiek" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Zastaviť" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Preskúmať v aplikácii Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Pripojené z:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Voľné miesto:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Umiestnenie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Zmeniť..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Obsah:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Ukazuje na:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Zmenený:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Vytvorený:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Súborový systém:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Neznáma veľkosť" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Pripojené do:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Prístup:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Otvoriť s:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Známe aplikácie" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Otvoriť s" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Vyberte program, ktorým sa bude otvárať %1. Ak program nie je v " +"zozname, zadajte názov, alebo kliknite na tlačidlo prechádzať." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Vyberte názov programu, ktorým chcete otvoriť vybrané súbory." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                                %1
                                                                                                " +msgstr "" +"Vyberte program, ktorý chcete použiť na otvorenie súboru
                                                                                                %1.
                                                                                                " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Vyberte program, ktorý chcete použiť na otvorenie súboru." +msgstr[1] "" +"Vyberte program, ktorý chcete použiť na otvorenie %1 súborov." +msgstr[2] "" +"Vyberte program, ktorý chcete použiť na otvorenie %1 súborov." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Vyberte aplikáciu" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Vyberte aplikáciu pre %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Vyberte program, ktorým sa bude otvárať typ súboru: %1. Ak " +"program nie je v zozname, zadajte názov, alebo kliknite na tlačidlo " +"prechádzať." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Vyberte program. Ak program nie je v zozname, zadajte názov, alebo " +"kliknite na tlačidlo prechádzať." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Zadajte, ak chcete filtrovať aplikácie uvedené nižšie, alebo zadajte názov " +"príkazu.\n" +"Stlačením tlačidla šípky nadol sa môžete pohybovať vo výsledkoch." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Za príkazom je možné zadať rôzne zastupiteľné znaky, ktoré sa pri spustení " +"programu nahradia skutočnými hodnotami:\n" +"%f - názov súboru\n" +"%F - zoznam súborov; použite pre aplikácie, ktoré dokážu otvoriť niekoľko " +"lokálnych súborov naraz\n" +"%u - jedno URL\n" +"%U - zoznam URL\n" +"%d - adresár súboru, ktorý sa má otvoriť\n" +"%D - zoznam adresárov\n" +"%i - ikona\n" +"%m - mini ikona\n" +"%c - komentár" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Zapamätať si asociáciu aplikácie pre všetky súbory typu\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Možnosti terminálu" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Spustiť v &termináli" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Nezatvárať po ukončení príkazu" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Nepodarilo sa získať názov programu z '%1', zadajte platný názov programu." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" +"Zdá sa, že súbor %1 nie je spustiteľným programom." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"Súbor %1 sa nenašiel. Prosím, zadajte platnú cestu k " +"spustiteľnému programu." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Začiarknite túto možnosť, ak sa má aplikácia spustiť v textovom režime, " +"alebo ak chcete získať informácie poskytované oknom terminálu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Spustiť v termináli" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Možnosti terminálu:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Začiarknite túto možnosť, ak aplikácia v textovom režime poskytuje dôležité " +"informácie pri ukončení. Tým, že sa okno pri ukončení nezatvorí, bude možné " +"zachytiť tieto informácie." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Nezatvárať po ukončení príkazu" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Používateľ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Začiarknite túto možnosť, ak chcete spustiť túto aplikáciu ako iný užívateľ. " +"Každý proces má nastavené ID užívateľa. Toto číslo určuje práva pre prístup " +"k súborom a iné práva. Ak je táto možnosť začiarknutá, budete musieť zadať " +"heslo pre vybraného užívateľa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Spustiť ako iný používateľ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Zadajte užívateľské meno, pod ktorým chcete spustiť aplikáciu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Užívateľské meno:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Tu zadajte užívateľské meno, pod ktorým chcete spustiť aplikáciu." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Samustatná GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Spustiť pomocou samostatnej grafickej karty" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Spustenie" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Začiarknite túto možnosť, ak sa chcete uistiť, že sa vaša aplikácia " +"spustila. Táto vizuálna odozva môže vyzerať ako zaneprázdnený kurzor alebo " +"upozornenie v paneli úloh." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Povoliť odozvu pri štarte" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Viac inštancií" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Jediná inštancia" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Bežať až do konca" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Registrácia D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Sem zadajte názov pre aplikáciu. Aplikácia bude pod týmto názvom zobrazená v " +"menu a v paneli." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Sem zadajte popis tejto aplikácie podľa jej použitia. Napríklad: pre " +"pripojenie na internet (KPPP) to bude \"Nástroj pre pripojenie na Internet\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Popis:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Sem zadajte ľubovoľný komentár, ktorý si myslíte, že je užitočný." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Kom&entár:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Zadajte príkaz, ktorý túto aplikáciu spustí.\n" +"\n" +"Za príkazom je možné zadať rôzne zastupiteľné znaky, ktoré sa pri spustení " +"programu nahradia skutočnými hodnotami:\n" +"%f - názov súboru\n" +"%F - zoznam súborov, napr. pre aplikácie, ktoré dokážu otvoriť niekoľko " +"lokálnych súborov naraz\n" +"%u - jedno URL\n" +"%U - zoznam URL\n" +"%d - priečinok súboru, ktorý sa má otvoriť\n" +"%D - zoznam priečinkov\n" +"%i - ikona\n" +"%m - mini ikona\n" +"%c - komentár" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Príkaz:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačidlo môžete prechádzať systém súborov a nájsť " +"požadovaný program." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Prechádzať..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Nastaví pracovný priečinok pre vašu aplikáciu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Pracovná cesta:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Tento zoznam je utriedený podľa typov MIME.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, je štandardný protokol pre " +"identifikáciu typu súboru podľa jeho prípony a zodpovedajúceho typu MIME. Napríklad: časť \"bmp\", ktorá je za bodkou v názve súboru flower.bmp " +"určuje, že sa jedná o špeciálny typ obrázku image/x-bmp. Aby bolo " +"jasné, ktorá aplikácia dokáže ktorý typ otvoriť, je nutné možnosti aplikácie " +"(podporované prípony a typy MIME) nastaviť.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Ak chcete spojiť túto aplikáciu s jedným alebo viacerými typmi, ktoré v " +"zozname nie sú, stlačte Pridať. Ak existuje jeden alebo viac typov " +"súborov, ktoré aplikácia nepodporuje a chcete ich odstrániť zo zoznamu " +"použite tlačidlo Odstrániť.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Podporované typy MIME:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Typ MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete pridať typ súboru (typ MIME), ktorý " +"táto aplikácia podporuje." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Pridať..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Ak chcete odstrániť typ súboru (typ MIME), ktorý aplikácia nepodporuje, " +"vyberte ho v zozname a kliknite na toto tlačidlo." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Odstrániť" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Kliknutím sem môžete upraviť spustenie aplikácie, odozvu pri štarte, " +"možnosti pre D-Bus alebo ju spustiť ako iný užívateľ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&Pokročilé možnosti" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Nepodarilo sa uložiť vlastnosti kvôli nedostatočnému prístupu na zápis:%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Vlastnosti pre %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Vlastnosti pre 1 položku" +msgstr[1] "Vlastnosti pre %1 položky" +msgstr[2] "Vlastnosti pre %1 položiek" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Zdieľať" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecné" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Preskúmať v %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Obnoviť" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 voľných z %2 (%3% použitých)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Neznáma veľkosť" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Vypočítava sa... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 súbor" +msgstr[1] "%1 súbory" +msgstr[2] "%1 súborov" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 podpriečinok" +msgstr[1] "%1 podpriečinky" +msgstr[2] "%1 podpriečinkov" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Vypočítava sa...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "Najmenej %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Nový názov súboru je prázdny." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "&Podporované typy MIME:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Vyberte aplikáciu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Vytvorený:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Zmeniť..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Žiadny prístup" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Môže iba čítať" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Môže zobraziť a meniť obsah" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Môže zobraziť obsah" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Môže zobraziť a meniť obsah" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Môže zobraziť/čítať obsah" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Môže zobraziť/čítať a meniť/zapisovať" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Práva" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Prístupové práva" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Tento súbor je odkaz a nemá práva." +msgstr[1] "Všetky súbory sú odkazy a nemajú práva." +msgstr[2] "Všetky súbory sú odkazy a nemajú práva." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Iba vlastník môže zmeniť práva." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Vlastník:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Určuje akcie, ktoré môže urobiť vlastník." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Skupina:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Určuje akcie, ktoré môžu urobiť členovia tejto skupiny." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Ostatní:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Určuje akcie, ktoré môžu urobiť všetci užívatelia, ktorí nie sú členovia " +"skupiny ani vlastníci." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Iba &vlastník môže premenovať a odstrániť obsah priečinka" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Je s&pustiteľný" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Povolením tejto možnosti nastavíte, aby iba vlastník priečinka mohol " +"odstraňovať alebo premenovať súbory a priečinky. Ostatní používatelia môžu " +"iba pridávať nové súbory, na čo je požadované právo 'Meniť obsah'." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Povolením tejto možnosti označíte súbor ako spustiteľný. Má to zmysel iba " +"pre programy a skripty. Je to požadované, ak ich chcete spúšťať." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "P&okročilé práva" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Vlastníctvo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Užívateľ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Použiť zmeny na všetky podpriečinky a ich obsah" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Pokročilé práva" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Trieda" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Zobraziť\n" +"položky" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Tento príznak umožňuje zobrazenie obsahu priečinka." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Prečítané" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Príznak čítania umožňuje zobrazenie obsahu súboru." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Zápis\n" +"položiek" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Tento príznak umožňuje pridávanie, premenovanie a odstránenie súborov. " +"Uvedomte si, že odstránenie a premenovanie môže byť obmedzené pomocou " +"príznaku Sticky." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Zápis" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Príznak zápisu umožňuje meniť obsah súboru." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Vstup" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Tento príznak umožňuje vstup do priečinka." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Spúšťanie" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Tento príznak umožňuje spúšťanie súboru ako program." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Špeciálne" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Špeciálny príznak. Platný pre celý priečinok, jeho presný význam je " +"zobrazený v stĺpci vpravo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "Špeciálny príznak. Jeho presný význam je zobrazený v stĺpci vpravo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Používateľ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Ak je tento príznak nastavený, vlastník tohto priečinka bude vlastníkom " +"všetkých nových súborov." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Ak je tento súbor spustiteľný a tento príznak nastavený, súbor sa spustí s " +"právami vlastníka." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Ak je tento príznak nastavený, bude pre všetky nové súbory nastavená skupina " +"tohto priečinka." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Ak je tento súbor spustiteľný a tento príznak nastavený, súbor sa spustí s " +"právami skupiny." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Ak je príznak Sticky nastavený na priečinku, iba vlastník a root môžu " +"odstrániť a premenovať súbory. Inak to môže spraviť ktokoľvek s právom " +"zápisu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Príznak Sticky na súbore je v Linuxe ignorovaný, ale iné systémy ho môžu " +"využívať" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Nastaviť UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Nastaviť GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Odkaz" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Rôzne (bez zmeny)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Tento súbor používa pokročilé oprávnenia" +msgstr[1] "Tieto súbory používajú pokročilé oprávnenia." +msgstr[2] "Tieto súbory používajú pokročilé oprávnenia." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Tento priečinok používa pokročilé práva." +msgstr[1] "Tieto priečinky používajú pokročilé práva." +msgstr[2] "Tieto priečinky používajú pokročilé práva." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Tieto súbory používajú pokročilé práva." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "Kontrolné súčty" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Vypočítava sa..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Neplatný kontrolný súčet." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "Daný vstup nie je platný kontrolný súčet MD5, SHA1 alebo SHA256." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Kontrolné súčty sa zhodujú." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Vypočítaný kontrolný súčet a očakávaný kontrolný súčet sa zhodujú." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Checksums do not match.

                                                                                                This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                                If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                                                Kontrolné súčty sa nezhodujú.

                                                                                                Toto môže byť pre chybné stiahnutie. " +"Skúste súbor znova stiahnuť.
                                                                                                Ak overenie aj tak zlyhá, kontaktujte zdroj " +"tohto súboru." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Vypočítaný kontrolný súčet a očakávaný kontrolný súčet sa líšia." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Overujem kontrolný súčet..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Nepodarilo sa uložiť vlastnosti. Podporované sú iba položky na miestnom " +"súborovom systéme." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Aplikácia" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Pridať typ súboru pre %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Vyberte jeden alebo viac typov súborov k pridaniu:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" +"Podporované sú len spustiteľné súbory na lokálnych súborových systémoch." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Pokročilé možnosti pre %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Nie je možné spustiť zadaný príkaz. Súbor alebo priečinok %1 " +"neexistuje." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiadnu aplikáciu alebo správcu pre %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Informácie KDE SSL" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Predmet" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Vydavateľ" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Aktuálne spojenie je zabezpečené pomocou SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Hlavná časť tohto dokumentu je zabezpečená pomocou SSL, ale niektoré časti " +"nie." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Niektoré časti tohto dokumentu sú zabezpečené pomocou SSL, ale hlavná časť " +"nie." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Aktuálne spojenie nie je zabezpečené pomocou SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "používa %1 bit" +msgstr[1] "používa %1 bity" +msgstr[2] "používa %1 bitov" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "z %1 bitového kľúča" +msgstr[1] "z %1 bitového kľúča" +msgstr[2] "z %1 bitového kľúča" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NIE, vyskytli sa chyby:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Áno" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 do %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Hľadať '%1' pomocou" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Nastaviť webové skratky..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dialóg pre otvorenie súboru" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Názov súboru pre obsah schránky:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Schránka sa zmenila od poslednej operácie 'vložiť': vybraný formát dát sa už " +"nedá použiť. Skopírujte znovu to, čo ste chceli vložiť." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Vložiť súbor" +msgstr[1] "&Vložiť %1 súbory" +msgstr[2] "&Vložiť %1 súborov" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Vložiť URL" +msgstr[1] "&Vložiť %1 URL" +msgstr[2] "&Vložiť %1 URL" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Vložiť obsah schránky" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Vložiť jeden priečinok" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Vložiť jeden súbor" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Vložiť jednu položku" +msgstr[1] "Vložiť %1 položky" +msgstr[2] "Vložiť %1 položiek" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Vložiť obsah schránky..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Vložiť" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Formát dát:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Názov súboru pre zahodený obsah:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Dátum: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Veľkosť: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Použiť na všetk&y" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť začiarknutá, stlačené tlačidlo bude použité na všetky " +"ďalšie konflikty pre zvyšok aktuálnej úlohy.\n" +"Pokiaľ nestlačíte tlačidlo Preskočiť, budete znovu vyzvaný v prípade " +"konfliktu s existujúcim súborom v adresári." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť začiarknutá, stlačené tlačidlo bude použité na všetky " +"ďalšie konflikty pre zvyšok aktuálnej úlohy." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "P&remenovať" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Navrhnúť &nový názov" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Preskočiť" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Nekopírovať/nepresúvať tento priečinok, preskočiť na ďalšiu položku" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Nekopírovať/nepresúvať tento súbor, preskočiť na ďalšiu položku" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Zapísať do" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Súbory a priečinky budú skopírované do existujúceho adresára, spolu s jeho " +"obsahom.\n" +"Budete znovu vyzvaný v prípade konfliktu s existujúcim súborom v adresári." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Prepísať staršie súbory" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Cieľové súbory, ktoré majú staršie časy úprav, zdroj prepíše, inak sa " +"preskočí." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Obnoviť" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Táto akcia prepíše %1 sebou samým.\n" +"Zadajte nový názov súboru:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Pokračovať" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Táto akcia prepíše cieľ." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Cieľ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Rozdiely" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Cieľ je menší o %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Cieľ je väčší o %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Súbory sú identické." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Súbory vyzerajú byť rovnaké." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Súbory sú rôzne." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Súbory budú pravdepodobne rovnaké: majú rovnakú veľkosť a ich obsah je na " +"začiatku, v strede a na konci rovnaký." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Staršia položka s názvom '%1' už existuje." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Podobný súbor s názvom '%1' už existuje." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Novšia položka s názvom '%1' už existuje." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Premenovať:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Premenovať položku" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Premenovať položky" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "Premenovať" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Premenovať položku %1 na:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Nový názov #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Premenovať %1 vybratú položku na:" +msgstr[1] "Premenovať %1 vybraté položky na:" +msgstr[2] "Premenovať %1 vybratých položiek na:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# bude nahradené rastúcimi číslami začínajúcimi od:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informácia" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Znovu" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Nahradiť všetko" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Preskočiť" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Preskočiť všetko" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[zámok]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adresa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP adresa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Šifrovanie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Podrobnosti:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Verzia SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Reťazec certifikátu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Dôveryhodný:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Doba platnosti:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Sériové číslo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 digest:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Vzdialený hostiteľ neposlal žiadne SSL certifikáty.\n" +"Ruší sa, pretože sa nepodarilo zistiť identitu hostiteľa." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Naozaj chcete natrvalo odstrániť túto %1 položku?Táto akcia sa nedá vrátiť späť." +msgstr[1] "" +"Naozaj chcete natrvalo odstrániť tieto %1 položky?Táto akcia sa nedá vrátiť." +msgstr[2] "" +"Naozaj chcete natrvalo odstrániť týchto %1 položiek?Táto akcia sa nedá vrátiť." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Naozaj chcete presunúť túto %1 položku do koša?" +msgstr[1] "Naozaj chcete presunúť tieto %1 položky do koša?" +msgstr[2] "Naozaj chcete presunúť týchto %1 položiek do koša?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Viac sa nepýtať" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Viac sa nepýtať" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Túto správu znovu nezobrazovať" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Upozornenie" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Spustí sa program:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Ak nedôverujete tomuto programu, kliknite Zrušiť" diff --git a/po/sl/kio5.po b/po/sl/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..93487ee --- /dev/null +++ b/po/sl/kio5.po @@ -0,0 +1,9416 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kio package. +# +# +# Roman Maurer , 2002. +# Gregor Rakar , 2002,2003. +# Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. +# Andrej Vernekar , 2005, 2007, 2008, 2009. +# Jure Repinc , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Andrej Vernekar , 2008, 2012. +# Andrej Mernik , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Matjaž Jeran , 2019, 2020, 2021, 2022. +# Martin Srebotnjak , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-27 07:35+0200\n" +"Last-Translator: Matjaž Jeran \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Translator: Andrej Mernik \n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Roman Maurer,Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Jure Repinc,Andrej Mernik,Matjaž " +"Jeran,Martin Srebotnjak" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net," +"jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net,miles@filmsi.net" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti lastništva datoteke %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče spremeniti lastništva datoteke %1. Za " +"izvedbo te spremembe imate premalo dovoljenj." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Ni mogoče ustvariti io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Simbolne povezave \"%1\" ni bilo mogoče ustvariti.\n" +"Ciljni datotečni sistem (%2) ne podpira simboličnih povezav." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče ustvariti \"%1\".\n" +"Ciljni datotečni sistem (%2) ne dovoljuje naslednjih znakov v imenih map: " +"%3\n" +"Če izberete Zamenjaj bodo vsi neveljavni znaki (v imenu ciljne mape) " +"zamenjani s podčrtajem \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče ustvariti \"%1\".\n" +"Ciljni datotečni sistem (%2) ne dovoljuje naslednjih znakov v imenih " +"datotek: %3\n" +"Če izberete Zamenjaj bodo vsi neveljavni znaki (v imenu ciljne datoteke) " +"zamenjani s podčrtajem \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Mapa že obstaja" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Datoteka že obstaja" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Že obstaja kot mapa" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Smeti" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Ni polja Izvedi v %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Programa '%1' ni bilo mogoče najti." + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"Program '%1' je bil najden na '%2', ampak mu manjka dovoljenje za izvajanje." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "Programu '%1' manjka dovoljenje za izvajanje." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Sintaktična napaka v ukazu %1, ki prihaja od %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Ni bilo mogoče najti terminala %1 med poskusom izvajanja %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Sintaktična napaka v ukazu %1 med poskusom izvajanja %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 dan %2" +msgstr[1] "%1 dneva %2" +msgstr[2] "%1 dnevi %2" +msgstr[3] "%1 dni %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 predmet" +msgstr[1] "%1 predmeta" +msgstr[2] "%1 predmeti" +msgstr[3] "%1 predmetov" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 mapa" +msgstr[1] "%1 mapi" +msgstr[2] "%1 mape" +msgstr[3] "%1 map" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 datoteka" +msgstr[1] "%1 datoteki" +msgstr[2] "%1 datoteke" +msgstr[3] "%1 datotek" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1 (%2, %3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Premikanje" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Vir" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Cilj" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Preimenovanje" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopiranje" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Ustvarjanje mape" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Mapa" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Brisanje" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Preučevanje" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Prenašanje" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Priklapljanje" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Naprava" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Točka priklopa" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Odklapljanje" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Spremeni atribut" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Za spremembo atributov datotek so zahtevana skrbniška dovoljenja. Ali želite " +"nadaljevati?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Kopiraj datoteke" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Za zaključek dejanja kopiranja so zahtevana skrbniška dovoljenja. Ali želite " +"nadaljevati?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Izbriši datoteke" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Za zaključek dejanja brisanja so zahtevana skrbniška dovoljenja, to pa bi " +"lahko poškodovalo vaš sistem. Ali želite nadaljevati?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Ustvari mapo" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Za ustvaritev te mape so zahtevana skrbniška dovoljenja. Ali želite " +"nadaljevati?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Premakni predmete" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Za zaključek dejanja premikanja so zahtevana skrbniška dovoljenja. Ali " +"želite nadaljevati?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Za zaključek preimenovanja so zahtevana skrbniška dovoljenja. Ali želite " +"nadaljevati?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Ustvari simbolno povezavo" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Za ustvaritev simbolne povezave so zahtevana skrbniška dovoljenja. Ali " +"želite nadaljevati?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Prenesi podatke" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Za zaključek prenosa podatkov so zahtevana skrbniška dovoljenja. Ali želite " +"nadaljevati?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Ni bilo mogoče prebrati %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Ni bilo mogoče pisati v %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Ni bilo mogoče zagnati opravila %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Notranja napaka\n" +"Pošljite natančno poročilo o napaki prek http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Napačno oblikovan URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 ni podprt." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 je samo filtrirni protokol." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 je mapa, pričakovana pa je bila datoteka." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 je datoteka, pričakovana pa je bila mapa." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Datoteka ali mapa %1 ne obstaja." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Datoteka %1 že obstaja." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Mapa %1 že obstaja." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Ni podanega imena gostitelja." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Neznan gostitelj %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Dostop do %1 je zavrnjen." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Dostop zavrnjen\n" +"Ni bilo mogoče pisati v %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Ni bilo mogoče vstopiti v mapo %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokol %1 ne deluje z mapami." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Najdena je bila krožna povezava v %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Med kopiranjem %1 je bila najdena krožna povezava." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Ni bilo mogoče narediti vtiča za dostopanje %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Ni se bilo mogoče povezati z gostiteljem %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Povezava z gostiteljem %1 je prekinjena." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 ni filtrirni protokol." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ni bilo mogoče priklopiti naprave.\n" +"Sporočena napaka je bila:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ni bilo mogoče odklopiti naprave.\n" +"Sporočena napaka je bila:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Ni bilo mogoče prebrati datoteke %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Ni bilo mogoče pisati v datoteko %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Ni se bilo mogoče povezati z %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Ni bilo mogoče prisluhniti %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Ni bilo mogoče sprejeti %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Ni bilo mogoče dostopati do %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Ni bilo mogoče prekiniti izpisa %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti mape %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Ni bilo mogoče odstraniti mape %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Ni bilo mogoče nadaljevati datoteke %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Ni bilo mogoče preimenovati datoteke %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti dovoljenj za %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti lastništva za %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati datoteke %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Opravilo protokola %1 je nepričakovano prenehalo delovati." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Napaka. Zmanjkalo pomnilnika.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Neznan posredniški gostitelj\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Pooblastitev ni uspela, ker overitev %1 ni podprta" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Uporabnik je preklical dejanje\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Notranja napaka strežnika\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Časovni pretek na strežniku\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Neznana napaka\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Neznana prekinitev\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Izvorne datoteke %1 ni bilo mogoče izbrisati.\n" +"Preverite dovoljenja." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Delne datoteke %1 ni bilo mogoče izbrisati.\n" +"Preverite dovoljenja." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Izvorne datoteke %1 ni bilo mogoče preimenovati.\n" +"Preverite dovoljenja." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Delne datoteke %1 ni bilo mogoče preimenovati.\n" +"Preverite dovoljenja." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Simbolne povezave %1 ni bilo mogoče ustvariti.\n" +"Preverite dovoljenja." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Simbolne povezave na %1 ni bilo mogoče ustvariti.\n" +"Ciljni datotečni sistem ne podpira simboličnih povezav." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Ni dovolj prostora na disku za pisanje %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Izvorna in ciljna datoteka sta isti.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Strežnik zahteva %1, vendar ni na voljo." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Dostop do omejenih vrat v POST je zavrnjen." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "Zahtevan podatek o velikosti vsebine ni bil posredovan dejanju POST." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Datoteke ali mape ni mogoče spustiti same vase" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Sporazumevanje s krajevnim strežnikom za gesla je spodletelo" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Ni mogoče ustvariti io-slave. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Datoteke %1 ni bilo mogoče prenesti, ker je prevelika. " +"Ciljni datotečni sistem podpira samo datoteke velikosti do 4 GiB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Povečevanje pravic ni potrebno, ker je '%1' v lasti trenutnega uporabnika. " +"Prosimo poskusite ponovno po ustrezni spremembi dovoljenj." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Neznana številka napake %1\n" +"%2\n" +"Pošljite popolno poročilo o napaki na http://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(neznan)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                                %1

                                                                                                %2

                                                                                                " +msgstr "

                                                                                                %1

                                                                                                %2

                                                                                                " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Tehnični vzrok: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Podrobnosti zahteve:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • URL: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • URL: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Protocol: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Protokol: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Date and time: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Datum in čas: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Additional information: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Dodatne podrobnosti: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Mogoči vzroki:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Mogoče reÅ¡itve:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(neznan)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Za nadaljnjo pomoč poiščite primerno tehnično podporo, najsibo to skrbnik " +"sistema, ali skupina za tehnično pomoč." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Za nadaljnjo pomoč poprosite skrbnika strežnika." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Preverite vaÅ¡a dovoljenja za dostop do tega vira." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"VaÅ¡a dovoljenja dostopa morda ne zadostujejo, da bi s tem virom izvedli " +"želeno dejanje." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Datoteko morda uporablja (in torej zaklepa) drug uporabnik ali program." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Preverite, da noben drug program ali uporabnik ne uporablja datoteke ali jo " +"zaklepa." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Čeprav je to malo verjetno, je lahko priÅ¡lo do strojne napake." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Morda ste naÅ¡li hrošča v programu." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"To je najverjetneje povzročil hrošč v programu. Razmislite, da bi poslali " +"polno poročilo o hrošču, kot je podrobno opisano spodaj." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Posodobite svoje programsko opremo na zadnjo različico. VaÅ¡a distribucija bi " +"vam morala ponujati orodja za posodobitve programja." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Ko vse drugo spodleti, potem poskusite pomagati ekipi KDE ali tretjemu " +"razvijalcu te programske opreme s poÅ¡iljanjem kakovostnega poročila o " +"napaki. Če je programska oprema od tretje osebe, potem vzpostavite stik z " +"njo neposredno. Sicer pa najprej poglejte na spletišče poročanja napak v KDE, če je bila ista napaka že poslana od " +"koga drugega. Če ne, potem si zapomnite zgoraj podane podrobnosti in jih " +"vključite v vaÅ¡em poročilu o napaki skupaj z drugimi podrobnostmi, za katere " +"menite, da bi lahko pomagale k odpravi." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Morda so bile težave z vaÅ¡o omrežno povezavo." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Morda je bila težava z omrežnimi nastavitvami. Če ste zadnje čase dostopali " +"do interneta brez težav, to ni ravno verjetno." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Morda je bila težava nekje na omrežni poti med strežnikom in tem " +"računalnikom." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Poskusite znova, ali zdaj ali pa kasneje." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Morda je priÅ¡lo do napake ali nezdružljivosti v protokolu." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Preverite, da vir obstaja in poskusite znova." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Podan vir morda ne obstaja." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Å e enkrat preverite, da ste vnesli pravilno mesto in poskusite znova." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Preverite stanje vaÅ¡e omrežne povezave." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Vira ni mogoče odpreti za branje" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"To pomeni, da vsebine zahtevane datoteke ali mape %1 ni " +"bilo mogoče dobiti, ker ni bilo pridobljenih dovoljenj za branje." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Morda nimate dovoljenja za branje datoteke ali odpiranje mape." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Vira ni mogoče odpreti za pisanje" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"To pomeni, da v datoteko %1 ni bilo mogoče pisati, ker ni " +"bilo mogoče dobiti dovoljenj za pisanje." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Ni bilo mogoče zagnati opravila, ki ga zahteva protokol %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Ni mogoče zagnati opravila" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče zagnati ali najti programa na vaÅ¡em računalniku, ki omogoča " +"dostop do protokola %1. To je običajno tehnična težava." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Program, ki omogoča združljivost s tem protokolom, verjetno ni bil " +"posodobljen z vaÅ¡o prejÅ¡njo posodobitvijo KDE. To lahko povzroči, da program " +"ni združljiv z vaÅ¡o trenutno različico in se ne more zagnati." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Notranja napaka" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Program na vaÅ¡em računalniku, ki omogoča dostop do protokola %1, je sporočil notranjo napako." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Nepravilno oblikovan URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                                protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                                " +msgstr "" +"Naslov Uniform Resource Locator (URL), ki ste ga vnesli, ni pravilno oblikovan. Oblika URL-ja " +"je običajno:
                                                                                                protokol://uporabnik@geslo:www.primer.org:" +"vrata/imenik/ime_datoteke.pripona?poizvedba=vrednost
                                                                                                " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Nepodprt protokol: %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Protokola %1 trenutno nameščeni programi za KDE ne " +"podpirajo na tem računalniku." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Zahtevan protokol morda ni podprt." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Različica protokola %1, ki ga podpira ta računalnik, verjetno ni združljiva " +"z različico protokola na strežniku." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Na internetu lahko poiščete program za KDE (imenovan kioslave ali ioslave), " +"ki podpira ta protokol. Med drugim lahko iščete na https://kde-apps.org/ in http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL se ne nanaša na vir." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokol je filtrirni protokol" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Uniform Resource Locator(URL), ki ste ga vnesli, se ne nanaša na določen vir." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE se lahko sporazumeva skozi protokol znotraj protokola; navedeni protokol " +"je uporaben samo v takih situacijah, vendar to ni taka situacija. To je " +"redek dogodek in verjetno nakazuje na programsko napako." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Nepodprto dejanje: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Zahtevano dejanje ni podprto pri programih za KDE, ki podpirajo protokol " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Ta napaka je precej odvisna od programa za KDE. Dodatne podrobnosti naj bi " +"vam dale več podatkov kot jih je na voljo preko arhitekture vhoda/izhoda KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Poskušam najti drug način za dosego istega izida." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Pričakovana je datoteka" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Zahteva je bila po datoteki, vendar je bila najdena mapa %1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "To je mogoče napaka na strani strežnika." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Pričakovana je mapa" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Zahteva je bila po mapi, vendar je bil najdena datoteka %1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Datoteka ali mapa ne obstaja" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Navedena datoteka ali mapa %1 ne obstaja." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Zahtevana datoteka ni mogla biti ustvarjena, ker že obstaja datoteka z istim " +"imenom." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Poskusite premakniti trenutno datoteko s poti in nato poskusite znova." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Izbrišite trenutno datoteko in poskusite znova." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Izberite drugo ime za novo datoteko." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Zahtevana mapa ni mogla biti ustvarjena, ker že obstaja mapa z istim imenom." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Poskusite premakniti trenutno mapo s poti in nato poskusite znova." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Izbrišite trenutno mapo in poskusite znova." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Izberite drugo ime za novo mapo." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Neznan gostitelj" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Neznana napaka gostitelja nakazuje, da strežnika z zahtevanim imenom " +"%1 ni bilo mogoče najti na internetu." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Ime %1, ki ste ga vnesli, najbrž ne obstaja. Verjetno je napačno natipkano." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Dostop zavrnjen" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Dostop do določenega vira je bil zavrnjen, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Verjetno ste navedli nepravilne overitvene podatke ali pa sploh nobenih." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Vaš račun morda nima dovoljenja za dostop do določenega vira." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Ponovite zahtevo in se prepričajte, da so vneseni overitveni podatki " +"pravilni." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Dostop za pisanje zavrnjen" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"To pomeni, da je bil poskus pisanja v datoteko %1 zavrnjen." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Ni bilo mogoče vstopiti v mapo" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"To pomeni, da je bil poskus vstopa (z drugo besedo, odprtja) v zahtevano " +"mapo %1 zavrnjen." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Seznam vsebine mape ni na voljo" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokol %1 ni datotečni sistem" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"To pomeni, da je bila podana zahteva, ki potrebuje seznam vsebine mape, " +"program za KDE, ki podpira ta protokol, pa to ne more narediti." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Zaznana krožna povezava" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Okolja UNIX so običajno zmožna povezati datoteko ali mapo z ločenim imenom " +"in/ali mestom). KDE je zaznal povezavo ali skupino povezav, katerih " +"posledica je neskončna zanka - t.j. datoteka je (mogoče krožno) povezana " +"sama nase." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Izbrišite en del zanke na način, da ne povzroči neskončne zanke, in " +"poskusite znova." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Zahtevo je prekinil uporabnik" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Zahteva ni bila zaključena, ker je bila prekinjena." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Poskusite znova poslati zahtevo." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Med kopiranjem je bila zaznana krožna povezava" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Okolja UNIX so običajno zmožna povezati datoteko ali mapo z ločenim imenom " +"in/ali mesto. KDE je med zahtevanim dejanjem kopiranja zaznal povezavo ali " +"skupino povezav, katerih posledica je neskončna zanka - t.j. datoteka je " +"(mogoče krožno) povezana sama nase." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti omrežne povezave" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti vtiča" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"To je precej tehnična napaka, pri kateri ni bilo mogoče ustvariti zahtevane " +"naprave za omrežne povezave (vtiča)." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Omrežna povezava je verjetno nepravilno nastavljena ali pa omrežni vmesnik " +"ni omogočen." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Povezava s strežnikom zavrnjena" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Strežnik %1 je zavrnil računalniku ustvariti povezavo." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Strežnik, ki je sicer trenutno povezan na internet, verjetno ni nastavljen " +"tako, da bi dovolil zahteve." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Na strežniku, ki je sicer trenutno povezan na internet, verjetno ne teče " +"zahtevana storitev (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Omrežni požarni zid (naprava, ki omejuje internetne zahteve), ki ali ščiti " +"vaše omrežje ali omrežje strežnika, je verjetno posegel in onemogočil " +"zahtevo." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Povezava s strežnikom nepričakovano zaprta" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Čeprav je bila povezava vzpostavljena do %1, je bila " +"povezava zaprta pri nepričakovani točki v sporazumevanju." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Verjetno je prišlo do napake protokola, zato je strežnik zaprl povezavo kot " +"odgovor na napako." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Neveljaven vir URL" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokol %1 ni filtrirni protokol" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Uniform Resource Locator " +"(URL), ki ste ga vnesli, se ne nanaša na veljaven mehanizem dostopanja do " +"določenih virov, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE se lahko sporazumeva skozi protokol znotraj protokola. Ta zahteva je " +"sicer zahtevala navedeni protokol za tako uporabo, vendar ta protokol tega " +"ni zmožen. To je redek dogodek in verjetno nakazuje na programsko napako." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti začetnih vrednosti naprave vhoda/izhoda" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Ni bilo mogoče priklopiti naprave" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Ni bilo mogoče nastaviti začetnih vrednosti zahtevane naprave (\"jo " +"priklopiti\"). Sporočena napaka je bila: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Naprava verjetno ni pripravljena, npr. ni nosilca podatkov v odstranljivi " +"napravi (t.j. ni CD-ROM-a v pogonu CD), ali pa (v primeru zunanjih in " +"prenosljivih naprav) naprava ni pravilno povezana." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Verjetno nimate dovoljenj za nastavitev začetnih vrednosti (\"priklop\") " +"naprave. Na sistemih UNIX so pogosto zahtevana dovoljenja skrbnika za " +"nastavitev začetnih vrednosti naprave." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Preverite, da je naprava pripravljena; odstranljive narave morajo vsebovati " +"nosilec, prenosne naprave pa morajo biti priključene na računalnik in " +"elektriko. Nato poskusite znova." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti končnih vrednosti vhodno/izhodne naprave" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Ni bilo mogoče odklopiti naprave" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Ni bilo mogoče nastaviti končnih vrednosti zahtevane naprave (\"jo odklopiti" +"\") Sporočena napaka je bila: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Naprava je verjetno zaposlena, t.j. še vedno jo uporablja kak program ali " +"uporabnik. Celo take stvari, kot je odprto okno brskalnika na mestu te " +"naprave lahko povzroči, da je naprava še v uporabi." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Verjetno nimate dovoljenj za nastavitev končnih vrednosti (\"odklop\") " +"naprave. Na sistemih UNIX so pogosto zahtevana dovoljenja skrbnika za " +"nastavitev končnih vrednosti naprave." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "Preverite, da noben program ne dostopa do naprave in poskusite znova." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Ni mogoče brati z vira" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"To pomeni, da čeprav je bil vir %1 lahko odprt, je prišlo " +"do napake med branjem vsebine vira." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Morda nimate dovoljenja za branje iz tega vira." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Ni mogoče pisati na vir" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"To pomeni, da čeprav je bil vir %1 lahko odprt, je prišlo " +"do napake med pisanjem v vir." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Morda nimate dovoljenja za pisanje v ta vir." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Ni bilo mogoče poslušati omrežnih povezav" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Ni se bilo mogoče povezati" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"To je precej tehnična napaka, v kateri zahtevana naprava za omrežno " +"povezovanje (vtič) ni mogla vzpostaviti možnosti za poslušanje dohodnih " +"omrežnih povezav." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Ni bilo mogoče poslušati" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Ni bilo mogoče sprejeti omrežne povezave" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"To je precej tehnična napaka, kjer je prišlo do napake med poskušanjem " +"sprejemanja dohodne omrežne povezave." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Morda nimate dovoljenja, da bi sprejeli povezavo." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Ni se bilo mogoče prijaviti: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Poskus prijave za izvajanje zahtevanega dejanja ni uspel." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Ni bilo mogoče ugotoviti stanja vira" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Ni bilo mogoče ugotoviti stanja vira" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Poskus ugotovitve podatkov o stanju vira %1, kot je ime, " +"tip, velikost itd., je bil neuspešen." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Naveden vir najbrž ne obstaja ali ni dostopen." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Ni bilo mogoče preklicati izpisa" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: dokumentiraj to" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti mape" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Poskus ustvariti zahtevano mapo ni uspel." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Mesto, kjer naj bi bila mapa ustvarjena, ne obstaja." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Ni bilo mogoče odstraniti mape" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Poskus odstraniti navedeno mapo, %1, ni uspel." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Navedena mapa morda ne obstaja." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Navedena mapa morda ni prazna." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Prepričajte se, da mapa obstaja in je prazna, nato pa poskusite znova." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Ni bilo mogoče nadaljevati s prenosom datoteke" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Navedena zahteva povprašuje po tem, da se prenos datoteke %1 nadaljuje na določeni točki prenosa. To ni bilo mogoče." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Protokol ali strežnik morda ne podpira nadaljevanja prenašanja datotek." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Ponovi zahtevo brez poskušanja nadaljevanja prenosa." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Ni bilo mogoče preimenovati vira" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Poskus preimenovanja navedenega vira %1 ni uspel." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti dovoljenj vira" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Poskus spreminjanja dovoljenj za naveden vir %1 ni uspel." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti lastništva vira" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Poskus spreminjanja lastništva navedenega vira %1 ni uspel." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati vira" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Poskus brisanja navedenega vira %1 ni uspel." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Nepričakovan konec programa" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Program na vašem računalniku, ki omogoča dostop do protokola %1, je bil nepričakovano končan." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Zmanjkalo pomnilnika" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Program na vašem računalniku, ki omogoča dostop do protokola %1 ni mogel pridobiti dovolj pomnilnika za nadaljevanje." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Neznan posredniški gostitelj" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Med pridobivanjem podatkov o navedenem posredniškem gostitelju %1, je prišlo do neznane strežniške napake. Ta nakazuje, da zahtevanega " +"imena v internetu ni bilo mogoče najti." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Lahko da so težave z nastavitvijo vašega omrežja, natančneje z imenom " +"posredniškega strežnika. Če ste do nedavnega v internet dostopali brez " +"težav, je to malo verjetno." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "" +"Ponovno preverite nastavitve posredniškega strežnika in poskusite znova." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Overitev ni uspela: metoda %1 ni podprta" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Čeprav ste morda posredovali pravilne podatke za overitev, ta ni uspela, ker " +"metoda, ki jo uporablja strežnik ni podprta s strani programa KDE, ki " +"podpira protokol %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Pošljite sporočilo o napaki na https://bugs." +"kde.org/, da obvestite ekipo KDE o nepodprti overitveni metodi." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Zahteva prekinjena" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Notranja napaka strežnika" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Program na strežniku, ki ponuja dostop do protokola %1, je " +"sporočil notranjo napako: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"To je najverjetneje povzročil hrošč v programu strežnika. Razmislite, da bi " +"poslali polno poročilo o hrošču, kot je podrobno opisano spodaj." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Obvestite skrbnika strežnika in mu poročajte o težavi." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Če veste, kdo so avtorji programske opreme strežnika, posredujte poročilo o " +"hrošču kar njim." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Napaka časovnega preteka" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                                • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                                • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                                • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                                Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Čeprav je bil stik s strežnikom vzpostavljen, v času, namenjenemu za " +"odgovor, slednji ni bil prejet:
                                                                                                • Časovna omejitev za vzpostavitev " +"povezave: %1 sekund
                                                                                                • Časovna omejitev za prejem odgovora: %2 sekund
                                                                                                • Časovna omejitev za dostopanje do posredniÅ¡kega strežnika: %3 " +"sekund
                                                                                                Upoštevajte, da lahko te nastavitve časovne omejitve " +"spremenite v Sistemskih nastavitvah, z izbiro Nastavitve omrežja -> Možnosti " +"povezave." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"Strežnik je bil preveč zaposlen z odgovarjanjem na druge zahteve, da bi se " +"odzval." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Neznana napaka" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Program, ki na vašem računalniku ponuja dostop do protokola %1, je sporočil neznano napako: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Neznana prekinitev" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Program, ki na vašem računalniku ponuja dostop do protokola %1, je sporočil prekinitev neznane vrste: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati izvorne datoteke" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Zahtevano opravilo je zahtevalo brisanje izvorne datoteke, najverjetneje na " +"koncu opravilo premikanja. Izvorne datoteke %1 ni bilo " +"mogoče izbrisati." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati začasne datoteke" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Zahtevano opravilo je želelo ustvariti začasno datoteko v katero naj bi se " +"shranjevala nova datoteka med prejemom. Te začasne datoteke %1 ni bilo mogoče izbrisati." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Ni bilo mogoče preimenovati izvorne datoteke" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Zahtevano opravilo je zahtevalo preimenovanje izvorne datoteke %1, vendar pa te ni bilo mogoče preimenovati." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Ni bilo mogoče preimenovati začasne datoteke" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Zahtevano opravilo je želelo ustvariti začasno datoteko %1, " +"vendar pa te ni bilo mogoče ustvariti." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti povezave" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti simbolne povezave" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Zahtevane simbolne povezave %1 ni bilo mogoče ustvariti." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Ni vsebine" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disk je poln" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Zahtevane datoteke %1 ni bilo mogoče zapisati, saj ni na " +"voljo dovolj prostora na disku." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Prostor na disku lahko povečate, tako da 1.) izbrišete neželene in začasne " +"datoteke; 2.) arhivirate datoteke na odstranljive nosilce, kot so CD-R; ali " +"pa 3.) priskrbite dodatno shrambo." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Izvorna in ciljna datoteka sta isti" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Dejanja ni bilo mogoče zaključiti, ker sta izvorna in ciljna datoteka isti." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Izberite drugo ime datoteke za ciljno datoteko." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Datoteka ali mapa spuščena sama vase" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Dejanja ni bilo mogoče zaključiti, ker sta izvorna in ciljna datoteka ali " +"mapa isti." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Spustite predmet na drugo datoteko ali mapo." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Mapa premaknjena sama vase" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "Dejanja ni bilo mogoče zaključiti, ker sta vir in cilj ista." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Premakni predmet v drugo mapo." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Ni se bilo mogoče sporazumeti s strežnikom za gesla" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Dejanja ni bilo mogoče zaključiti, ker ni bilo mogoče stopiti v stik s " +"storitvijo za zahtevanje gesel (kpasswdserver)" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Poskusite znova zagnati vašo sejo ali pa v dnevnikih poiščite napake " +"programa kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti začetnih vrednosti protokola %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Ni mogoče ustvariti io-slave" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče zagnati io-slave, ki omogoča dostop do protokola %1. To je običajno tehnična težava." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher ni mogel najti ali zagnati vstavka, ki ponuja protokol. To pomeni, " +"da je vaša različica vstavka morda zastarela." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Ni mogoče prenesti %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Datoteke %1 ni bilo mogoče prenesti, ker ciljni " +"datotečni sistem ne podpira tako velikih datotek" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Preoblikujte ciljni diskovni pogon, da vzpostavite datotečni sistem, ki " +"podpira tako velike datoteke." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Nedokumentirana napaka" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Simbolna povezava do %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, povezava do %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Kaže na %1):" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Napačno oblikovan URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Ni mogoče določiti vrste datoteke za %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Neznan protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ni mogoče najti io-slave za protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za zagon io-slave za protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Ni mogoče najti izvedljive datoteke 'kioslave5' v '%1'" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podpira odpiranja povezav." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podpira zapiranja povezav." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podpira dostopa do datotek." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Pisanje v %1 ni podprto." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Za protokol %1 ni na voljo posebnih dejanj." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podpira pregledovanja map." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Pridobivanje podatkov od %1 ni podprto." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Pridobivanje podrobnosti o vrstah MIME od %1 ni podprto." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Preimenovanje ali premikanje datotek znotraj %1 ni podprto." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Ustvarjanje simbolnih povezav ni podprto za protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Kopiranje datotek znotraj %1 ni podprto." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Brisanje datotek iz %1 ni podprto." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Ustvarjanje map ni podprto za protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Spreminjanje atributov datotek ni podprto za protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Spreminjanje lastništva datotek ni podprto za protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Uporaba podURL-jev ni podprta s %1." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podpira večkkratne zahteve." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Ustvarjanje datotek ni podprto za protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokol %1 ne podpira dejanja %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "Da" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Ne" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "Trajno" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Nadaljuj" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Samo za trenutno sejo" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Zapustili boste varni način. Prenos podatkov ne bo več šifriran.\n" +"To pomeni, da bo tretja oseba lahko opazovala vaše podatke, ki se bodo " +"prenašali." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Podrobnosti o varnosti" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Nadaljuj z nalaganjem" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: pogajanje SSL je spodletelo" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Ste pred vstopom v varen način. Vsi prenosi bodo šifrirani, razen kadar bo " +"sporočeno drugače.\n" +"To pomeni, da tretja oseba ne bo mogla zlahka opazovati vaših podatkov, ki " +"se bodo prenašali." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Pr&ikaži podrobnosti SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "P&oveži" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Strežnik ni prestal preverjanja pristnosti (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Overitev strežnika" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Ali bi radi trajno sprejeli to potrdilo brez nadaljnjih vprašanj?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Datoteka ali mapa %1 že obstaja." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Nimate dovoljenja za ustvaritev te mape." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Niste izbrali datoteke za brisanje." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nič za izbrisati" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Niste izbrali datoteke za premik v Smeti." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nič za premakniti v Smeti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Navedena mapa ne obstaja ali pa ni berljiva." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Nadrejena mapa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Pojdi nazaj" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Pojdi naprej" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Domača mapa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Znova naloži" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Nova mapa ..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Premakni v Smeti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Izbriši" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Razvrščanje" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Uredi po imenu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Uredi po velikosti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Uredi po datumu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Uredi po vrsti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Naraščajoče" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Padajoče" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Najprej mape" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Skrite datoteke na koncu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Pogled ikon" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Kompaktni pogled" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Podrobni pogled" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Položaj ikone" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Poleg imena datoteke" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Nad imenom datoteke" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Kratki opisi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Podrobni pogled" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Drevesni pogled" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Podroben drevesni pogled" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Dovoli razširitve v podrobnem pogledu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Pokaži skrite datoteke" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Pokaži ploščo predogleda" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Pokaži predogled" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Odpri vsebujočo mapo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Lastnosti" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "Način pogleda" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Najprej najnovejše" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Najprej najstarejše" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Najprej največje" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Najprej najmanjše" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodiranje:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Odpri" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Shrani kot" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopiraj v" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Premakni v" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Domača mapa" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Korenska mapa" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Prebrskaj ..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiraj sem" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Premakni sem" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Vse datoteke" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Vse podprte datoteke" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Vse datoteke" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Dodaj med Mesta" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Uredi vnos Mesta" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                                The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                                " +msgstr "" +"To besedilo se bo pojavilo na pultu Mesta.

                                                                                                Oznaka naj ima eno " +"ali dve besedi, ki vam bodo pomagale spomniti se, kam ta vnos cilja. Če " +"oznake ne vnesete, bo izpeljana iz naslova URL.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Oznaka:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Sem vnesite opisno oznako" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                                %1
                                                                                                http://www.kde.org
                                                                                                ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                                By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                                " +msgstr "" +"To je mesto, povezano z vnosom. Katerikoli veljaven URL je lahko " +"uporabljen. Npr:

                                                                                                %1
                                                                                                http://www.kde.org
                                                                                                ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                                S klikom na gumb zraven polja za urejanje " +"besedila lahko brskate do primernega URL-ja.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Mesto:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                                Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                                " +msgstr "" +"Ta ikona se bo pojavila na pultu Mesta.

                                                                                                Kliknite na gumb, da " +"bi izbrali drugačno ikono.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Izberite &ikono:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Poka&ži le med uporabo programa (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                                If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                                " +msgstr "" +"Izberite to nastavitev, če želite vnos prikazan samo, ko se uporablja " +"trenutni program (%1).

                                                                                                Če ta nastavitev ni izbrana, bo vnos na " +"voljo v vseh programih.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Mesta" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Oddaljeno" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Nedavne" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Poišči" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Naprave" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Odstranljive naprave" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Oznake" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Vse oznake" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Dom" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Namizje" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Prenosi" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Omrežje" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Smeti" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Glasba" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Slike" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Videi" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Nedavne datoteke" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Nedavne lokacije" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Spremenjene danes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Spremenjene včeraj" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Avdio" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Na ploščo Mesta ni bilo mogoče dodati: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Na ploščo Mesta je mogoče dodati samo mape." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "Izdaja" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Varno odstrani" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Odklopi" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Izvrzi" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Naprava '%1' ni disk in je ni mogoče izvreči." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Med dostopanjem do '%1' je prišlo do napake; sistem je odvrnil: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Med dostopanjem do '%1' je prišlo do napake" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (skrito)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Izprazni Smeti" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Priklop" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Odpri v novem zavihku" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Odpri v novem oknu" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Dodaj vnos…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Uredi…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Odstrani" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "Skrij" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Skrij odsek '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Skrij odsek" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Pokaži &vse vnose" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Velikost ikon" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Samodejno spremeni velikost" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Majhna (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Srednja (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Velika (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Ogromno (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Izberete lahko le eno datoteko" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Podanih je bilo več datotek" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Izberete lahko le krajevne datoteke" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Oddaljene datoteke niso sprejete" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"Izbrani URL uporablja nepodprto shemo. Prosimo, uporabite naslednjo shemo: %2" +msgstr[1] "" +"Izbrani URL uporablja nepodprti shemi. Prosimo, uporabite naslednji shemi: %2" +msgstr[2] "" +"Izbrani URL uporablja nepodprte sheme. Prosimo, uporabite naslednje sheme: %2" +msgstr[3] "" +"Izbrani URL uporablja nepodprte sheme. Prosimo, uporabite naslednje sheme: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Nepodprta shema URL" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Izbranih je bilo več map. To pogovorno okno ne sprejema map, zato se ni " +"mogoče odločiti, v katero mapo naj se vstopi. Izberite le eno mapo za prikaz " +"njene vsebine." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Podanih je bilo več map" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Izbrani sta bili vsaj ena mapa in ena datoteka. Izbrane datoteke bodo " +"prezrte, prikazana pa bo vsebina izbrane mape" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Izbrane so datoteke in mape" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Datoteke \"%1\" ni bilo mogoče najti" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                                For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                                " +msgstr "" +"Kliknite ta gumb za vstop v nadrejeno mapo.

                                                                                                Npr. če je " +"trenutno mesto file:/home/konqi, potem vas bo klik na ta gumb premaknil v " +"file:/home.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Kliknite ta gumb za premik en korak nazaj v zgodovini brskanja." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Kliknite ta gumb za premik en korak naprej v zgodovini brskanja." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Kliknite ta gumb za osvežitev vsebine na trenutnem mestu." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Kliknite ta gumb za ustvarjanje nove mape." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Pokaži ploščo za mesta" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Pokaži gumb zaznamkov" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Možnosti" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                                • how files are sorted in the list
                                                                                                • types of view, including icon and list
                                                                                                • showing of hidden " +"files
                                                                                                • the Places panel
                                                                                                • file previews
                                                                                                • separating " +"folders from files
                                                                                                " +msgstr "" +"To je meni možnosti za pogovorno okno datoteke. Dostopate lahko do " +"različnih možnosti, med drugim:
                                                                                                • kako so datoteke razvrščene v " +"seznamu
                                                                                                • vrste prikazov, tudi ikone in seznam
                                                                                                • prikazovanje " +"skritih datotek
                                                                                                • krmilni pulti za Mesta
                                                                                                • predogledi datotek
                                                                                                • ločevanje map od datotek
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zaznamki" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                                These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                                " +msgstr "" +"Ta gumb vam omogoča zaznamovati določena mesta. Kliknite na ta gumb za " +"odprtje menija z zaznamki, kjer lahko dodate, uredite ali izberete zaznamek." +"

                                                                                                Ti zaznamki so določeni za pogovorno okno datoteke, vendar " +"delujejo podobno kot zaznamki drugje v KDE.
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Ime:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Med tipkanjem v besedilnem polju lahko vidite mogoča ujemanja. To " +"zmožnost lahko nadzirate z desnim miškinim gumbom in izborom prednostnega " +"načina v meniju Dopolnjevanje besedila." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "To je ime, pod katerim boste shranili datoteko." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"To je seznam datotek za odprtje. Navedete lahko več kot eno datoteko, tako, " +"da med njimi pustite presledek." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "To je ime datoteke za odprtje." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Mesta" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Datoteka \"%1\" že obstaja. Ali jo želite prepisati?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Prepišem datoteko?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Izberete lahko le krajevne datoteke." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Oddaljene datoteke niso sprejete" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Vse mape" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Vse datoteke" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Odpri" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Velikost ikone: %1 slik. točk" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Samodejno izberi &pripono datoteke (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "pripona %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Samodejno izberi &pripono datoteke" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "primerna pripona" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                                1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                                2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                  If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                                If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Ta možnost omogoči nekaj priročnih možnosti za shranjevanje datotek s " +"priponami:
                                                                                                1. Vsaka pripona, navedena v besedilnem polju %1, bo posodobljena, če spremenite vrsto datoteke za shranjevanje.
                                                                                                  " +"
                                                                                                2. Če ni navedene pripone v besedilnem polju %2 ob kliku " +"na Shrani, bo %3 dodano na konec imena datoteke (če ime datoteke še " +"ne obstaja). Ta pripona je odvisna od izbrane vrste datoteke za " +"shranjevanje.

                                                                                                  Če ne želite, da vam KDE poda pripono za ime " +"datoteke, lahko to možnost izklopite ali pa preskočite s tem, da dodate piko " +"(.) na konec imena datoteke (pika bo samodejno odstranjena).
                                                                                                Če " +"niste prepričani, potem pustite to možnost omogočeno, ker se bo potem dalo z " +"vašimi datotekami bolje upravljati." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "Vrsta datoteke:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"To je izbirnik vrste datoteke. Uporablja se za izbiro oblike, v kateri " +"bo datoteka shranjena." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                                You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                                Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                                " +msgstr "" +"To je filter, ki se uporabi na seznamu datotek. Imena datotek, ki se ne " +"ujemajo s filtrom, ne bodo prikazana.

                                                                                                Izberete lahko eno od predlog " +"nastavitev filtrov iz spustnega menija ali pa vnesete lastni filter " +"neposredno v besedilno polje.

                                                                                                Nadomestni znaki, kot sta * in ?, so " +"dovoljeni.

                                                                                                " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Oprostite" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Datoteka s predlogo %1 ne obstaja." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Ime za novo povezavo:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Ustvari povezavo do naslova URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Imena %1 ni mogoče uporabiti, ker je rezervirano za " +"rabo v operacijskem sistemu." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Ime %1 se začne s piko, zato bo mapa privzeto skrita." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"Ime %1 se začne s presledkom, kar bo povzročilo, da se " +"prikaže pred drugimi, če so datoteke urejene po abecedi med morebiti še " +"drugimi nenavadnostmi." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "Uporaba poševnice v imenih map bo ustvarila podmape, kot so:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "Uporaba poševnice v imenih map bo ustvarila podmape." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Poševnice na morejo biti uporabljene v imenih datotek in map." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Povratne poševnice na morejo biti uporabljene v imenih datotek in map." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Začeti ime datoteke ali mape s tildo ni priporočljivo, ker je lahko dvoumno " +"ali nevarno, če uporabite terminal za brisanje stvari." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Imenik z imenom %1 že obstaja." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Datoteka z imenom %1 že obstaja." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Ustvari novo" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Povezava do naprave" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova mapa" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova mapa" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Ustvari novo mapo v: %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Namizje je nepovezano" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Prilepi" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Odpri \"%1\" v novem zavihku" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Odpri \"%1\" v novem oknu" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Krmarjenje" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Pokaži polno pot" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Več" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Naprave" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Drugo" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Uredi način" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Kliknite za krmarjenje po mestih" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Kliknite za urejanje mesta" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Nimate dovoljenja za izvajanje te datoteke." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Zaganjanje %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Storitve %1 ni mogoče napraviti izvedljive, prekinjam izvajanje.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Nimate dovoljenja, da bi izbrali program za odpiranje te datoteke." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Notranja napaka: ni bilo mogoče pozvati uporabnika, kateri program naj " +"zaženem" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Priljubljena ikona za %1 ni bila najdena" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Napaka med shranjevanjem slike v %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Datoteka z ikono je prevelika, zato je bil prejem prekinjen" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Ni mogoče najti odjemalca elektronske pošte" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Datoteka namiznega vnosa\n" +"%1\n" +"ni veljavna." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Zaganjanje %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Ni mogoče najti emulatorja terminala" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Ni bilo mogoče odpreti %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Namizna datoteka z vnosi\n" +"%1\n" +"je vrste Link, a nima vnosa URL=..." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Datoteka izvedljivega programa \"%1\" se nahaja na oddaljenem datotečnem " +"sistemu. Zaradi varnosti ne bo zagnan." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Iz varnostnih razlogov zagon izvedljivih datotek v tem kontekstu ni dovoljen." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"Program \"%1\" mora imeti dovoljenje za izvajanje, da ga bi ga lahko pognali." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Ni mogoče spremeniti datoteke %1 v izvajalno.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Namizna datoteka z vnosi %1 nima vnosa Type=...." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Ta datoteka je nekompletna in ne bi smela biti odprta.\n" +"Preverite vaše odprte aplikacije in področje obvestil za nedokončanimi " +"opravili ali prenosi." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Programa \"%1\" ni bilo mogoče zagnati." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Nastavitev ACL za %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Ni bilo mogoče spremeniti dovoljenj za\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "priklapljanje ni podprto na Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Programa \"mount\" ni bilo mogoče najti" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "odklapljanje ni podprto na Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Programa \"umount\" ni bilo mogoče najti" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Spremeni dovoljenja datoteke" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Nova dovoljenja: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Spremeni lastnika datoteke" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Novi lastnik: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Odstrani datoteko" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Odstrani mapo" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Ustvari mapo" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Dovoljenja mape: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Odpri datoteko" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Odpri mapo" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Nova datoteka: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Cilj: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Spremeni časovni odtis" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Od: %1, Do: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Neznana aktivnost" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Aktivnost: %1\n" +"Vir: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Ni mogoče kopirati datoteke iz %1 v %2. (Napaka št. %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "V napravi ni nosilca za %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Ni bilo mogoče pridobiti uporabniškega ID-ja za podanega uporabnika %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Ni bilo mogoče pridobiti ID-ja za podano ime skupine %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Gostitelj ni podan." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Sicer bi zahteva uspela." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "pridobiti vrednosti lastnosti" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "nastaviti vrednosti lastnosti" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "ustvariti zahtevane mape" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "kopirati navedene datoteko ali mapo" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "premakniti navedene datoteke ali mape" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "iskati v navedeni mapi" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "zakleniti navedene datoteke ali mape" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "odkleniti navedene datoteke ali mape" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "izbrisati navedene datoteke ali mape" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "poizvesti o zmožnostih strežnika" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "pridobiti vsebine navedene datoteke ali mape" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "zagnati poročila v navedeni mapi" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake (%1), ko se je poskušalo %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Strežnik ne podpira protokola WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Prišlo je do napake, ko se je poskušalo %1, %2. Povzetek razlogov je spodaj." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Dostop je bil zavrnjen, ko se je poskušalo %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Vir na cilju ne more biti ustvarjen, dokler ni bila ustvarjena ena ali več " +"vmesnih zbirk (map) ." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Strežnik ni mogel vzdrževati ažurnosti lastnosti,\n" +"iz seznama predmeta XML propertybehavior,\n" +"ali pa ste poskušali prepisati datoteko hkrati z\n" +"zahtevo, da naj se datoteke ne prepišejo.\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Zahtevane zaklenitve ni bilo mogoče zagotoviti. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Strežnik ne podpira zahtevane vrste telesa." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Ni mogoče %1, ker je vir zaklenjen." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "To dejanje je preprečila druga napaka." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "Ni mogoče %1, ker ciljni strežnik odklanja sprejem datoteke ali mape." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Ciljni vir nima dovolj prostora za zapis stanja vira po izvedbi te metode." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Vira ni mogoče izbrisati." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "pošlji %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake (%1), ko se je poskušalo %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 obveščen. Čakam na odgovor ..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                                You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                                Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Z uporabniškim imenom \"%2\" se boste prijavili na spletišče \"%1\", " +"vendar spletišče ne zahteva overitve. Nekdo vas morda poskuša prevarati.

                                                                                                Ali je \"%1\" res spletišče, ki ga želite obiskati?

                                                                                                " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Potrdite dostop do spletišča" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Strežnik obdeluje zahtevo, počakajte ..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Pošiljanje podatkov k %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Pridobivanje %1 od %2 ..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Preden lahko dostopate do kateregakoli mesta, morate podati uporabniško ime " +"in geslo za spodaj napisani posredniški strežnik." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Posredniški strežnik:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 pri %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Overitev posredniškega strežnika ni uspela." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Za dostop do tega mesta morate podati uporabniško ime in geslo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Mesto:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Overitev ni uspela." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Pooblastitev ni uspela." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Neznan način pooblastitve." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Dobivanje pokvarjenih podatkov." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Ni mogoče shraniti piškotkov" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Ni bilo mogoče odstraniti %1. Preverite dovoljenja" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti mape %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Opozorilo za piškotke" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                                You received a cookie from
                                                                                                %2%3
                                                                                                Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                                " +msgid_plural "" +"

                                                                                                You received %1 cookies from
                                                                                                %2%3
                                                                                                Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                                " +msgstr[0] "" +"

                                                                                                Prejeli ste %1 piškotek od
                                                                                                %2%3
                                                                                                Ali ga želite sprejeti ali " +"zavrniti?

                                                                                                " +msgstr[1] "" +"

                                                                                                Prejeli ste %1 piškotka od
                                                                                                %2%3
                                                                                                Ali ju želite sprejeti ali " +"zavrniti?

                                                                                                " +msgstr[2] "" +"

                                                                                                Prejeli ste %1 piškotke od
                                                                                                %2%3
                                                                                                Ali jih želite sprejeti " +"ali zavrniti?

                                                                                                " +msgstr[3] "" +"

                                                                                                Prejeli ste %1 piškotkov od
                                                                                                %2%3
                                                                                                Ali jih želite sprejeti " +"ali zavrniti?

                                                                                                " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [več domen]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Prikaži ali spremeni podatke o piškotku" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Sprejmi za to &sejo" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Sprejmi piškotke do konca trenutne seje" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Sprejmi" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Zavrni" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Uveljavi izbiro za" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Le ta piškotek" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Le te piškotke" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"To možnost izberite, če želite sprejeti ali zavrniti le ta piškotek. Ko " +"boste prejeli drug piškotek, boste spet vprašani." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Vse piškotke s te &domene" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"To možnost izberite, če želite sprejeti ali zavrniti vse piškotke s tega " +"spletišča. Če boste izbrali to možnost, boste s tem dodali nov pravilnik za " +"mesto izvora piškotka. Ta pravilnik bo stalen, dokler ga ne boste ročno " +"spremenili v Sistemskih nastavitvah." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Vse &piškotke" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"To možnost izberite, če želite sprejeti ali zavrniti vse piškotke od " +"kjerkoli. Če boste izbrali to možnost, boste s tem spremenili splošni " +"pravilnik za vse piškotke. Ta pravilnik lahko spremenite v Sistemskih " +"nastavitvah." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Podrobnosti o piškotku" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Vrednost:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Preteče:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Pot:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Razkazovanje:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Naslednji >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Prikaži podrobnosti o naslednjem piškotku" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Ni določeno" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Konec seje" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Samo varni strežniki" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Varni strežniki, skripti strani" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Strežniki" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Strežniki, skripti strani" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Dostop zavrnjen" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Nimate dovoljenja za dostop do protokola %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " dni" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                                " +msgstr "" +"KDE-jeve Smeti so nastavljene, da uporabljajo Smeti programa " +"Finder.
                                                                                                " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                                emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Izpraznitev KDE-jevih Smeti bo odstranila le predmete izbrisane
                                                                                                s " +"strani KDE, medtem ko bo izpraznitev Smeti v programu Finder " +"izbrisala
                                                                                                vse predmete
                                                                                                Predmeti KDE-jevih Smeti se bodo " +"nahajali v mapi imenovani KDE.trash v Smeteh programa Finder." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Izbriši datoteke, starejše od" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Označite to polje, da dovolite samodejno " +"brisanje datotek, ki so starejše od navedene vrednosti. Pustite " +"to onemogočeno, da ne bo samodejnega " +"brisanja po določenem času." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dan" +msgstr[1] " dneva" +msgstr[2] " dnevi" +msgstr[3] " dni" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Nastavite, koliko dni so lahko datoteke v smeteh. Vsaka datoteka, ki " +"je starejša od navedenega števila dni, bo samodejno izbrisana." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Čiščenje:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Omeji na" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Označite to polje, da omejite velikost smeti na spodaj navedeno " +"količino prostora na disku. V nasprotnem velikost ni omejena." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"To je največji odstotek prostora na disku, ki bo uporabljen za smeti." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"To je izračunana največja velikost prostora na disku, ki bo dovoljen " +"za smeti." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Prikaži opozorilo" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Izbriši najstarejše datoteke" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Izbriši največje datoteke" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Ko je dosežena omejitev velikosti, se bodo prednostno izbrisale vrste " +"datotek, ki jih določite. Če je nastavljeno, da vas opozori, boste namesto " +"brisanja datotek prejeli opozorilo o doseženi omejitvi." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Polne smeti:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Napačno oblikovan URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Mapa %1 ne obstaja več, zato ni mogoče obnoviti predmeta na njegovo prvotno " +"mesto. Lahko znova ustvarite mapo in obnovite predmet vanj ali pa potegnete " +"predmet drugam, da ga obnovite." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Neveljavna kombinacija protokolov." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Datoteka je že v smeteh." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "ni podprto" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Notranja napaka v copyOrMove, ki se ne bi smela zgoditi" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Pomagalnik za ravnanje s smetmi v KDE\n" +"Opomba: za premikanje datotek v Smeti ne uporabljajte ktrash, ampak ukaz " +"\"kioclient move 'url' trash:/\"" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Izprazni vsebino Smeti" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Obnovi datoteko iz Smeti na njeno prvotno mesto" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Datoteka je prevelika za Smeti." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "Koš za smeti je poln. Izpraznite ga ali datoteke odstranite ročno." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Pravilnik" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Upravljanje" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Piškotki

                                                                                                V piškotkih so podatki, ki jih programi KDE, ki " +"uporabljajo protokol HTTP (npr. Konqueror), po pogovoru z oddaljenim " +"internetnim strežnikom shranijo v vaš računalnik. To pomeni, da lahko " +"spletni strežnik v vaš računalnik shrani podatke o vas in vašem brskanju za " +"poznejšo rabo. To lahko razumete tudi kot vdor v vašo zasebnost.

                                                                                                " +"Kljub temu so piškotki včasih kar uporabni. Pogosto jih uporabljajo v " +"internetnih trgovinah, da lahko npr. 'naložimo v nakupovalno košarico več " +"stvari'. Nekatere strani zahtevajo brskalnik, ki podpira piškotke.

                                                                                                Ker " +"si večina ljudi želi nekakšnega kompromisa med zasebnostjo in ugodnostmi, ki " +"jih prinašajo piškotki, vam kioslave HTTP omogoča, da sami izberete, kako " +"boste obravnavali piškotke. Tako lahko nastavite, da se vsakič, ko strežnik " +"pošlje piškotek, sami odločite, ali ga boste sprejeli ali ne. V " +"priljubljenih internetnih trgovinah pa boste nemara pravilnik nastavili na " +"Sprejmi, da lahko brskate po straneh, ne da bi bili vsakič posebej vprašani, " +"ali želite sprejeti piškotek ali ne.

                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Napaka sporazumevanja prek D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Ni mogoče izbrisati vseh zahtevanih piškotkov." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Ni mogoče izbrisati zahtevanih piškotkov." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                                Cookie Management Quick Help

                                                                                                " +msgstr "

                                                                                                Hitra pomoč za upravljanje s piškotki

                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Napaka med iskanjem podrobnosti" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Ni mogoče pridobiti podrobnosti o piškotkih shranjenih na vašem računalniku." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Konec seje" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Poišči" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktivno poišči domene in gostitelje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Mesto" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Ime piškotka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "Iz&briši" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Izbriši &vse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Nastavi &pravilnik ..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Znova naloži seznam" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Je varen:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Spremeni pravilnik za piškotke" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nov pravilnik za piškotke" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                                %1
                                                                                                Do you want to " +"replace it?
                                                                                                " +msgstr "" +"Pravilnik za
                                                                                                %1
                                                                                                že obstaja. Ali ga želite " +"zamenjati?
                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Podvoji pravilnik" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Zamenjaj" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Ni se bilo mogoče sporazumeti s storitvijo ravnanja s piškotki.\n" +"Kakršnekoli spremembe, ki ste jih naredili, bodo stopile v veljavo šele po " +"vnovičnem zagonu storitve." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Piškotki

                                                                                                V piškotkih so podatki, ki jih programi KDE, ki " +"uporabljajo protokol HTTP (npr. Konqueror), po pogovoru z oddaljenim " +"internetnim strežnikom shranijo v vaš računalnik. To pomeni, da lahko " +"spletni strežnik v vaš računalnik shrani podatke o vas in vašem brskanju za " +"poznejšo rabo. To lahko razumete tudi kot vdor v vašo zasebnost.

                                                                                                " +"Kljub temu so piškotki včasih kar uporabni. Pogosto jih uporabljajo v " +"internetnih trgovinah, da lahko npr. 'naložimo v nakupovalno košarico več " +"stvari'. Nekatere strani zahtevajo brskalnik, ki podpira piškotke.

                                                                                                Ker " +"si večina ljudi želi nekakšnega kompromisa med zasebnostjo in ugodnostmi, ki " +"jih prinašajo piškotki, KDE omogoča, da sami izberete, kako boste " +"obravnavali piškotke. Privzet pravilnik za piškotke lahko nastavite, da vas " +"vedno, ko strežnik pošlje piškotek, vpraša, lahko pa preprosto zavrnete ali " +"sprejmete vse. Tako boste lahko na primer želeli sprejeti vse piškotke iz " +"vaše priljubljene internetne trgovine. Da bi to lahko uveljavili, obiščite " +"stran in v pogovornem oknu piškotkov kliknite na Ta domena pod " +"zavihkom 'Uveljavi za' in izberite Sprejmi ali pa preprosto navedite ime " +"strani v zavihku Pravilnik določen za domeno in jo nastavite na " +"Sprejmi. Tako boste lahko prejemali piškotke iz zaupanja vrednih strani, ne " +"da bi vas KDE vsakič posebej spraševal, ali želite sprejeti piškotek ali ne." +"

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                                \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                Vključi podporo piškotkov. Običajno jo boste želeli imeti vklopljeno, " +"lahko pa jo tudi prilagodite svojim željam po zasebnosti.

                                                                                                \n" +"Zapomnite si, da se po nekaterih straneh morda ne bo dalo brskati, če " +"onemogočite podporo piškotkom.

                                                                                                .\n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Omogoči pi&škote" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Zavrni piškotke tretjih oseb. To so piškotki, ki izvirajo iz drugih strani, " +"in ne s strani po kateri brskate. Če imate izbrano to možnost in obiščete " +"npr. www.nekaj.si, potem bodo obdelani samo piškotki, ki izhajajo s " +"strani www.nekaj.si. Vsi ostali piškotki bodo samodejno zavrnjeni. To " +"zmanjša možnosti, da bi upravljavci strani zbirali podatke o vaših dnevnih " +"navadah pri brskanju po spletu.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Sprejmi le piškotke iz &izvirnega strežnika" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                                NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                \n" +"Samodejno sprejmi začasne piškotke, ki pretečejo ob koncu trenutne seje. " +"Taki piškotki se ne shranijo na računalnikovem trdem disku ali shranjevalni " +"napravi, ampak se izbrišejo, ko zaprete vse programe, ki jih uporabljajo " +"(npr. vaš brskalnik).

                                                                                                OPOMBA: Izbor te možnosti bo prepisal " +"vaše privzete in za vsako stran prilagojene pravilnike za piškotke seje.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Sam&odejno sprejmi piškotke seje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                                • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                                • \n" +"

                                                                                                \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Določa, kako naj se ravna s piškotki, prejetimi od oddaljenih računalnikov:\n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • VpraÅ¡aj zahteva, da ste vsakič, ko strežnik želi poslati " +"piÅ¡kotek, vpraÅ¡ani za dovoljenje, ali se ga lahko sprejme.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Sprejmi določa, da se molče sprejme vse piÅ¡kotke.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Sprejmi do konca seje določa, da bodo piÅ¡kotki sprejeti, vendar " +"bodo na koncu seje pretekli.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Zavrni pa določa, naj se ne sprejema piÅ¡kotkov.
                                                                                                • \n" +"

                                                                                                \n" +"OPOMBA: Pravilniki, prilagojeni za domene, ki jih nastavite spodaj, " +"vedno prevladajo nad privzetim pravilnikom.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Privzet pravilnik" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Spre&jmi vse piškotke" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Sprejmi &do konca seje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Vprašaj za potrditev" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Zavrni vse piškotke" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Če želite dodati nov pravilnik, preprosto kliknite gumb Dodaj ... in " +"v pogovornem oknu podajte zahtevane podatke. Obstoječ pravilnik spremenite " +"tako, da pritisnete na gumb Spremeni ... in v pogovornem oknu " +"izberete nov pravilnik. Če boste kliknili Izbriši, boste odstranili " +"izbrani pravilnik, zato bo za to domeno v veljavi privzet pravilnik, " +"Izbriši vse pa bo odstranilo vse pravilnike prilagojene za strani.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Pravilnik strani" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interaktivno išči domene" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Poišči..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Seznam strani, za katere imate nastavljeno prilagojen pravilnik za piškotke. " +"Prilagojeni pravilniki prepišejo nastavitve v privzetem pravilniku za te " +"strani.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Pravilnik" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nov ..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Sp&remeni ..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Sprejmi" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Sprejmi za sejo" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Zavrni" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Vprašaj" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Ne vem" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Vnesite ime mesta ali domene, na katero se nanaša ta pravilnik. Npr. www." +"kde.org ali .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Ime strani:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Vnesite ime gostitelja ali domene, npr. kde.org, za katerega bo uveljavljen " +"ta pravilnik." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Izberite želen pravilnik:\n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Sprejmi – dovoli, da ta stran nastavlja piÅ¡kotke
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Sprejmi do konca seje – dovoli, da stran nastavlja piÅ¡kotke, " +"vendar bodo ti pretekli ob koncu seje.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Zavrni – zavrne vse piÅ¡kotke, poslane s te strani
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • VpraÅ¡aj – vas vpraÅ¡a, ko prejmete piÅ¡kote s te strani
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Pravilnik:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Sprejmi do konca seje" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "Da se te spremembe uveljavijo, morate znova zagnati zagnane programe." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Posodobitev ni uspela" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Za uveljavitev teh sprememb morate znova zagnati KDE." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Onemogoči pasivni FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Ko so povezave FTP pasivne, se odjemalec poveže na strežnik in ne obratno, " +"da požarni zidovi ne ovirajo povezave. Žal pa starejši strežniki FTP mogoče " +"ne podpirajo pasivnega povezovanja prek FTP." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Označi delno poslane datoteke" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Ko se datoteka pošilja, bo njena pripona \".part\". Ko je datoteka poslana v " +"celoti, se preimenuje v njeno pravo ime." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Vrednosti časovne omejitve" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Tu lahko nastavite vrednosti časovne omejitve. Če je vaša povezava zelo " +"počasna, jo boste morda želeli prilagoditi. Največja dovoljena vrednost je " +"%1 sekunda." +msgstr[1] "" +"Tu lahko nastavite vrednosti časovni omejitev. Če je vaša povezava zelo " +"počasna, jih boste morda želeli prilagoditi. Največja dovoljena vrednost sta " +"%1 sekundi." +msgstr[2] "" +"Tu lahko nastavite vrednosti časovne omejitve. Če je vaša povezava zelo " +"počasna, jih boste morda želeli prilagoditi. Največja dovoljena vrednost so " +"%1 sekunde." +msgstr[3] "" +"Tu lahko nastavite vrednosti časovne omejitve. Če je vaša povezava zelo " +"počasna, jih boste morda želeli prilagoditi. Največja dovoljena vrednost je " +"%1 sekund." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekunda" +msgstr[1] " sekundi" +msgstr[2] " sekunde" +msgstr[3] " sekund" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Branje prek &vtiča:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Povezava s &pos. strž.:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Povezava na s&trežnik:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Odgovor &strežnika:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Splošne možnosti" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Označi &delno poslane datoteke" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                                When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Označi delno poslane datoteke preko SMB, SFTP in drugih protokolov.

                                                                                                Ko je ta možnost omogočena, bodo imele delno poslane datoteke pripono " +"\".part\". Ta pripona bo odstranjena, ko bo pošiljanje zaključeno.

                                                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " byte" +msgstr[1] " byta" +msgstr[2] " byti" +msgstr[3] " bytov" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Če je preklicano, samodejno izbriši delno naložene datoteke, manjše od:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Možnosti FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "O&mogoči pasiven način (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Omogoči \"pasiven\" način FTP. To je zahtevano za delovanje FTP deluje izza " +"požarnega zidu." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Označi delno poslane datoteke FTP.

                                                                                                Ko je ta možnost omogočena, bodo " +"imele delno poslane datoteke pripono \".part\". Ta pripona bo odstranjena, " +"ko bo pošiljanje zaključeno.

                                                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Network Preferences

                                                                                                Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                                Omrežne možnosti

                                                                                                Tu lahko nastavite obnaÅ¡anje programov KDE, ko " +"uporabljajo internetne in omrežne povezave. Če doživljate pretečena dejanja " +"ali imate modem, boste morda želeli prilagoditi te nastavitve." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Te nastavitve posredniÅ¡kega strežnika ne bodo uporabljale vse aplikacije. " +"Zlasti aplikacije Firefox in " +"Chromium ali kar koli, kar iz njih izhaja, ali " +"kar koli, kar uporablja QtWebEngine   - kar " +"vključuje Konqueror z uporabo " +"WebEnginePart, Akregator in Falkon  - teh nastavitev ne " +"bodo uporabljal. Nekatere aplikacije lahko dovolijo, da se posrednik " +"konfigurira v lastnih nastavitvah." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Proxy

                                                                                                A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                                Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                                Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Posredniški strežnik

                                                                                                Posredniški strežnik je vmesni program med " +"vašim računalnikom in internetom in omogoča storitve, kot so predpomnjenje " +"spletnih strani in/ali filtriranje.

                                                                                                Predpomnilni posredniški " +"strežniki vam omogočajo hitrejši dostop do že obiskanih strani, ker so " +"krajevno shranjene ali predpomnjene na posredniškem strežniku. Filtrirni " +"posredniški strežniki pa omogočajo blokiranje zahtev za oglase, neželene " +"pošte ali karkoli drugega, kar želite blokirati.

                                                                                                Opomba: " +"Nekateri posredniški strežniki omogočajo obe storitvi.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                                \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                                \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Nastavitve posredniškega strežnika.\n" +"

                                                                                                \n" +"Posredniški strežnik

                                                                                              Posredniški strežnik je vmesni program med " +"vašim računalnikom in internetom in omogoča storitve, kot so predpomnjenje " +"spletnih strani in/ali filtriranje.

                                                                                              Predpomnilni posredniški " +"strežniki vam omogočajo hitrejši dostop do že obiskanih strani, ker so " +"krajevno shranjene ali predpomnjene na posredniškem strežniku. Filtrirni " +"posredniški strežniki pa omogočajo blokiranje zahtev za oglase, neželene " +"pošte ali karkoli drugega, kar želite blokirati.\n" +"

                                                                                              \n" +"Če niste prepričani ali naj bi za povezavo v internet uporabili posredniški " +"strežnik ali ne, si preberite priročnik vašega ponudnika ali pa se " +"posvetujte z vašim sistemskim skrbnikom.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Neposredno se poveži na internet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Brez posredniškega strežnika" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                              \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Samodejno zaznaj in nastavi posredniški strežnik.

                                                                                              \n" +"Samodejna zaznava je opravljena z uporabo protokola Web Proxy Auto-" +"Discovery (WPAD).

                                                                                              \n" +"OPOMBA: Ta možnost mogoče ne bo delovala pravilno v nekaterih " +"distribucijah za UNIX ali Linux. Če naletite na težave ob uporabi te " +"možnosti, preverite odsek FAQ na https://konqueror.kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Samodejno zaznaj nastavitev posredniškega strežnika" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Uporabi naveden skript za nastavitve posredniškega strežnika." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Uporabi URL za samodejno nastavitev posredniškega strežnika:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Vnesite naslov skripta z nastavitvami posredniškega strežnika." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Use proxy settings defined on the system.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Mac platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Windows platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Uporabi sistemsko določene nastavitve posredniškega strežnika.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Nekatera okolja ponujajo sistemske podatke o nastavitvah posredniškega " +"strežnika in izbor te možnosti vam omogoča uporabo teh nastavitev.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              V okolju Windows

                                                                                              \n" +"

                                                                                              V okolju Mac

                                                                                              \n" +"

                                                                                              V okoljih GNU/Linux in Unix so sistemske nastavitve posredniškega " +"strežnika običajno določene z uporabo okoljskih spremenljivk. Ob prisotnosti " +"se zazna in uporabi naslednje okoljske spremenljivke: HTTP_PROXY, " +"HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Uporabi sistemske nastavitve posredniškega strežnika:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                              This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Poskušaj samodejno odkriti okoljske spremenljivke, ki so uporabljene za " +"sistemske podatke o posredniških strežnikih.

                                                                                              To deluje tako, da išče " +"znana imena spremenljivk, kot so HTTP_PROXY, FTP_PROXY in NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "&Samodejno zaznaj" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. HTTP_PROXY, ki se uporablja " +"za shranjevanje naslova posredniškega strežnika HTTP.

                                                                                              \n" +"Lahko pa kliknete tudi gumb \"Samodejno zaznaj\", da poskusite s " +"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Posredniški strežnik HTTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. HTTPS_PROXY, ki se uporablja " +"za shranjevanje naslova posredniškega strežnika HTTPS.

                                                                                              \n" +"Lahko pa kliknete tudi gumb \"Samodejno zaznaj\", da poskusite s " +"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Posredniški strežnik SSL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. FTP_PROXY, ki se uporablja " +"za shranjevanje naslova posredniškega strežnika FTP.

                                                                                              \n" +"Lahko pa kliknete tudi gumb \"Samodejno zaznaj\", da poskusite s " +"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Posredniški strežnik FTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. SOCKS_PROXY, ki se uporablja " +"za shranjevanje naslova posredniškega strežnika SOCKS.

                                                                                              \n" +"Lahko pa kliknete tudi gumb \"Samodejno zaznaj\", da poskusite s " +"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "Posredniški strežnik SOCKS:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. SOCKS_PROXY, ki se " +"uporablja za shranjevanje naslova posredniškega strežnika SOCKS.

                                                                                              Lahko pa " +"kliknete tudi gumb "Samodejno zaznaj", da poskusite s " +"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. NO_PROXY, ki se uporablja za " +"shranjevanje naslovov spletnih strani, za katere naj se ne uporabi " +"posredniški strežnik.

                                                                                              \n" +"Lahko pa kliknete tudi gumb \"Samodejno zaznaj\", da poskusite s " +"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Izjeme:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                              Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. NO_PROXY, ki se " +"uporablja za shranjevanje naslovov spletnih strani, za katere naj se ne " +"uporabijo gornje nastavitve posredniškega strežnika.

                                                                                              Lahko pa kliknete " +"tudi gumb "Samodejno zaznaj", da poskusite s samodejnim " +"zaznavanjem te spremenljivke.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Prikaži &vrednosti okoljskih spremenljivk" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Ročno vnesite podatke o nastavitvah posredniškega strežnika." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Uporabi ročno določene nastavitve posredniškega strežnika:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Vrata:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Vnesite številko vrat posredniškega strežnika HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Ta posredniški strežnik uporabi za &vse protokole" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Vnesite številko vrat posredniškega strežnika HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Vnesite številko vrat posredniškega strežnika FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Vnesite številko vrat posredniškega strežnika SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                              Vnesite seznam imen gostiteljev ali naslovov IP, ločenih z vejico, za " +"katere naj se gornje nastavitve posredniškega strežnika ne uporabijo.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Če želite izločiti vse gostitelje neke domene, preprosto vnesite piko, ki " +"ji sledi ime domene. Na primer, da izločite vse gostitelje domene kde." +"org vnesite .kde.org. Nadomestni znaki kot sta '*' in '?' niso " +"podprti in nimajo vpliva.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Vnesete lahko tudi naslove IP, npr. 127.0.0.1, in naslove IP s " +"podomrežjem, npr. 192.168.0.1/24.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Označite to polje, če želite, da se gornje nastavitve posredniškega " +"strežnika uveljavijo le za naslove, ki so navedeni na seznamu Izjeme." +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Nastavitve posredniškega strežnika uporabi le za naslove na seznamu Izjeme" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Te nastavitve veljajo le za brskanje po omrežju." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Privzeto uporabniško ime:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Privzeto geslo:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Windows Shares

                                                                                              Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                              You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Souporabe Windows

                                                                                              Pravilno nastavljeni programi, ki uporabljajo " +"kioslave SMB (npr. Konqueror), lahko dostopajo do deljenih datotečnih " +"sistemov Microsoft Windows.

                                                                                              Tukaj lahko navedete poverila, ki bodo " +"uporabljena za dostop do deljenih virov. Gesla bodo shranjena krajevno, pri " +"tem pa bodo premešana, da ne bodo prepoznavna človeškemu očesu. Iz stališča " +"varnosti tega morda ne boste želeli storiti, ker je jasno nakazano, da gre " +"za gesla.

                                                                                              " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Ključne besede iskanja po spletu" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Nastavi zmožnosti izboljšanega brskanja" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enhanced Browsing

                                                                                              In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                              Web Search Keywords

                                                                                              Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                                                                              Izboljšano brskanje

                                                                                              V tem modulu lahko nastavite nekatere " +"izboljšane zmožnosti brskanja iz KDE-ja.

                                                                                              Ključne besede iskanja po " +"spletu

                                                                                              S ključneimi besedami iskanja po spletu lahko zelo hitro " +"uporabljate spletne iskalnike. Na primer, natipkajte \"duckduckgo:frobozz\" " +"ali \"dd:frobozz\" in vaš brskalnik bo namesto vas izvedel iskanje na " +"DuckDuckGo, ter vrnil vse zadetke besede \"frobozz\". Še lažje: pritisnite " +"Alt-F2 (če niste spremenili te bližnjice) in vnesite to iskalno bližnjico v " +"pogovorno okno za zaganjanje ukazov." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Datoteka %1\n" +"je bila spremenjena. Ali želite poslati spremembe?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Datoteka spremenjena" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Pošlji" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Ne pošlji" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Neveljaven URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Datoteka ni bila najdena: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"Naslov URL %1\n" +"je napačno oblikovan" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Oddaljen URL %1\n" +"ni dovoljen s stikalom --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Domnevna začasna datoteka\n" +"%1\n" +"je bila spremenjena.\n" +"Ali jo še vedno želite izbrisati?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ne izbriši" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Datoteka\n" +"%1\n" +"je bila spremenjena.\n" +"Ali želite poslati spremembe?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - odpira oddaljene datoteke, spremlja spremembe, vpraša ob " +"pošiljanju" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "© 1998-2000, 2003 Razvijalci KFM/Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Obravnavaj URL-je kot krajevne datoteke in jih nato izbriši" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Predlagano ime za prejeto datoteko" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Ukaz, ki se naj izvede" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL(ji) ali krajevna(e) datoteka(e) uporabljen(i) za 'ukaz'" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Odpiranje povezave z gostiteljem %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Povezan z gostiteljem %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Napaka %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Pošiljanje prijavnih podatkov" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Sporočilo poslano:\n" +"Prijava z uporabo uporabniškega imena %1 in gesla [skrito]\n" +"\n" +"Strežnik odgovarja:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Uspešna prijava" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Ni se bilo mogoče prijaviti v %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Strežnik je sporočil: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Za %1 ni razpoložljive dokumentacije." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Iskanje pravilne datoteke" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Pripravljanje dokumenta" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                              %1" +msgstr "Zahtevane datoteke s pomočjo ni bilo mogoče razčleniti:
                                                                                              %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Shranjevanje v predpomnilnik" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Uporaba predpomnjene različice" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Iskanje odseka" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "V %2 ni mogoče najti imena datoteke %1." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Omrežje" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Ni mogoče najti uporabnega skripta posredniških nastavitev" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ni mogoče prejeti skripta posredniških nastavitev:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Ni mogoče prejeti skripta posredniških nastavitev" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skript posredniških nastavitev je neveljaven:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skript posredniških nastavitev je vrnil napako:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Ni bilo mogoče najti 'FindProxyForURL' ali 'FindProxyForURLEx'" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Bil je sprejet neveljaven odgovor med klicanjem %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Ali želite poskusiti znova?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Znova poskusi overiti" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Poskusi znova" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Overitveno pogovorno okno" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Ključne besede" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Prednostna" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Označite to polje, da izberete osvetljeno ključno besedo iskanja po spletu " +"kot prednostno.Prednostne ključne besede iskanja po spletu se uporabijo " +"na mestih kjer je mogoče prikazati le nekaj izbranih ključnih besed naenkrat." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Noben" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Iskalni f&iltri" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"V tem modulu lahko nastavite spletne bližnjice. Spletne bližnjice vam " +"omogočajo hitro iskanje po internetu. Na primer, da bi s pomočjo iskalnika " +"Google poiskali podatke o projektu KDE, lahko preprosto vnesete gg:" +"KDE ali google:KDE.Če izberete " +"privzeti iskalnik, lahko iskane besede ali fraze poiščete tako, da jih " +"vnesete v gradnike programov, ki to podpirajo (npr. Konqueror)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enable or disable web search keywords.

                                                                                              Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                              KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Omogočite ali onemogočite spletne bližnjice.

                                                                                              Spletne bližnjice vam omogočajo, da hitro dostopate do podatkov ali " +"poiščete podatke, ki se nahajajo na spletu ali na vašem trdem disku.

                                                                                              Precej spletnih bližnjic je določenih že vnaprej. Ena izmed njih je " +"bližnjica za Google (TM). Da jo uporabite preprosto vnesite ključno besedo " +"'gg', razmejilnik ključnih besed in iskani izraz. Primer: gg:KDE.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "Omogoči ključne besede spletnega iskanja" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Uporabi samo prednostne ključne besede" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Išči ključne besede spletnega iskanja" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Dodaj novo ključno besedo spletnega iskanja" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Spremeni označeno ključno besedo spletnega iskanja" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Izbriši označeno ključno besedo spletnega iskanja" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Izbriši" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Izberite iskalnik, ki se uporabi, ko v vnosna polja namesto URL-ja vnesete " +"običajne besede ali fraze. Da to deluje, mora vnosno polje podpirati " +"samodejno iskanje. Če želite tako iskanje onemogočiti, s seznama izberite " +"Brez.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Privzeta ključna beseda &spletnega iskanja:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Select a default web search keyword.

                                                                                              This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                              To disable this functionality select None from the list.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Izberite privzeto ključno besedo spletnega iskanja.

                                                                                              Ta programom omogoča, da samodejno pretvorijo vneseno besedo ali frazo " +"v poizvedbo ključne besede spletnega iskanja, če vnesenega ni mogoče " +"pretvoriti v spletni naslov pravilne oblike.

                                                                                              Da to funkcijo " +"onemogočite, s seznama izberite Brez.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Izberite razmejilnik, ki loči ključno besedo od fraze ali besede, ki naj se " +"poišče." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Razmejilnik &ključnih besed:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Izberite razmejilnik za označevanje ključne besede spletnega iskanja." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Dvopičje" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Presledek" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Najdenega ni bilo nobenega prednostnega ponudnika iskanja." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Najdenega ni bilo nobenega ponudnika iskanja." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Privzeto" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Spremeni spletno bližnjico" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Nova spletna bližnjica" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "Bližnjica \"%1\" je že dodeljena \"%2\". Izberite drugo." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Naslednje bližnjice so že dodeljene. Izberite druge.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"Naslov URL spletne bližnjice ne vsebuje vsebnika \\{...} za vnos uporabniške " +"poizvedbe.\n" +"To pomeni, da bo ne glede na besedilo vneseno z bližnjico, vedno obiskana " +"ista stran." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Ohrani ga" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Sem vnesite človeško berljivo ime ponudnika iskanja." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "Ime bliž&njice:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                              The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                              \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                              You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                              In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                              The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                              A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Sem vnesite URI, ki se uporabi za iskanje s pomočjo iskalnika.
                                                                                              Celotno " +"iskano besedilo je podano z \\{@} ali \\{0}.
                                                                                              \n" +"Priporočamo \\{@}, ker se tako iz poizvedbe odstranijo vse spremenljivke " +"(ime=vrednost). Če uporabite \\{0}, bo iskalni niz ostal nespremenjen.
                                                                                              Da bi določili posamezne besede iz poizvedbe, lahko uporabite \\{1} ... " +"\\{n}. Za določitev vrednosti za neko ime iz 'ime=vrednost' pa uporabite " +"\\{name}.
                                                                                              Mogoče je določiti več referenc (imen, števil in nizov) " +"naenkrat (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                              Prva ujemajoča vrednost " +"(gledano z leve) se bo uporabila kot nadomestna vrednost v končnem URI-ju." +"
                                                                                              Niz v narekovajih lahko uporabite kot privzeto vrednost, če se ne ujema " +"nič z leve strani seznama referenc.\n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "Naslov &URL bližnjice:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Izberite nabor znakov v katerem bo kodirana iskalna poizvedba." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Bližnjice, ki jih vnesete sem, lahko uporabite kot predpono v naslovni " +"vrstici. Na primer, bližnjico av lahko uporabite kot av:" +"moje iskanje\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Sem vnesite človeško berljivo ime spletne bližnjice." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Bližnjice:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Izberite nabor znakov v katerem bo kodirana iskalna poizvedba" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Nabor znakov:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Vstavite vsebnik poizvedbe" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 nima domače mape." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Uporabnik %1 ne obstaja." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Blokirana zahteva." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Neznana metoda HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Splošno ime:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme d.d." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organizacija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme produktna družba" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organizacijska enota:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Oddelek za prevare" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Država:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Zvezna država:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Mesto:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                              A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Kopirajte in prilepite nadzorno vsoto v spodnje polje.
                                                                                              Nadzorno vsoto " +"ponavadi ponuja spletišče, s katerega ste prejeli to datoteko." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Pričakovana nadzorna vsota (MD5, SHA1, SHA256 ali SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Kliknite, da prilepite nadzorno vsoto iz odložišča v vnosno polje." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Izračunaj" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Kliknite, da kopirate nadzorno vsoto v odložišče." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "P&rekliči" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "Pre&makni sem" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopiraj sem" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "Po&veži sem" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Kaj želite narediti s to datoteko?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne vprašaj več" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "Izv&edi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Razveljavi spremembe" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Razveljavitev tega dejanja zahteva skrbniška dovoljenja. Ali želite " +"nadaljevati?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Ustvarjanje mape" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Premikanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Preimenovanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Brisanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Razveljavi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Ra&zveljavi: kopiraj" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Ra&zveljavi: poveži" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Raz&veljavi: premakni" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Ra&zveljavi: preimenuj" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Ra&zveljavi: v Smeti" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Ra&zveljavi: ustvari mapo" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Ra&zveljavi: ustvari mape" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Ra&zveljavi: ustvari datoteko" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Razveljavi: paketn&o preimenuj" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Datoteka %1 je bila kopirana iz %2, vendar je bila med tem verjetno " +"spremenjena v %3.\n" +"Razveljavitev kopiranja bo izbrisala datoteko in vse spremembe bodo " +"izgubljene.\n" +"Ali ste prepričani, da želite izbrisati %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Potrditev razveljavitve kopiranja datoteke" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Ali želite trajno izbrisati to postavko? %1Tega ni mogoče razveljaviti." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Izbriši trajno" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Ali želite trajno izbrisati to %1 postavko?Tega ni mogoče razveljaviti." +msgstr[1] "" +"Ali želite trajno izbrisati ti %1 postavki?Tega ni mogoče razveljaviti." +msgstr[2] "" +"Ali želite trajno izbrisati te %1 postavke?Tega ni mogoče razveljaviti." +msgstr[3] "" +"Ali želite trajno izbrisati teh %1 postavk?Tega ni mogoče razveljaviti." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Ali želite trajno izbrisati vse postavke iz Smeti? Tega ni mogoče razveljaviti." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Izprazni smeti" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Ali resnično želite premakniti ta predmet v Smeti?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Ali resnično želite premakniti ta %1 predmet v Smeti?" +msgstr[1] "Ali resnično želite premakniti ta %1 predmeta v Smeti?" +msgstr[2] "Ali resnično želite premakniti te %1 predmete v Smeti?" +msgstr[3] "Ali resnično želite premakniti teh %1 predmetov v Smeti?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Veriga potrdil soležnikov SSL je videti pokvarjena." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Izbriši" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Lastnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Lastniška skupina" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Drugi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Imenovani uporabnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Lastnik (privzeto)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Uredi vnos ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Vrsta vnosa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Privzeto za nove datoteke v tej mapi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Lastnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Lastniška skupina" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Drugi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Imenovani uporabnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Imenovana skupina" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Uporabnik: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Skupina: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "V veljavi" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Posodabljanje sistemskih nastavitev" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Posodabljanje sistemskih nastavitev." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Namizni vnos vrste\n" +"%1\n" +"je neznan." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Namizna datoteka z vnosi\n" +"%1\n" +"je vrste FSDevice, a nima vnosa Dev=..." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Priklopi" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Odklopi" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Dovoljenja" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Lastnik" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Odpri &z %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Dejanja" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Odpri mapo z %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Odpri z %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Odpri mapo z ..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Odpri z ..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Odpri mapo z" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Odpri z" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "Ostali program..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 predmet" +msgstr[1] "%1 predmeta" +msgstr[2] "%1 predmeti" +msgstr[3] "%1 predmetov" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Razišči v programu Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Priklopljeno iz:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Prazen prostor:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Mesto:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Spremeni..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Vsebina:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Kaže na:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Spremenjena:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Ustvarjena:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Datotečni sistem:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Neznana velikost" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Priklopljeno na:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Zadnji dostop:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Odpri z:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Znani programi" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Odpri z" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Izberite program s katerim želite odpreti %1. Če program ni " +"naveden, vnesite ime ali kliknite gumb Prebrskaj." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Izberite ime programa, s katerim želite odpreti izbrane datoteke." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                              %1
                                                                                              " +msgstr "" +"Izberite program, ki ga želite uporabiti za odpiranje datoteke
                                                                                              %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +"Izberite program, ki ga želite uporabiti za odpiranje %1 datoteke." +msgstr[1] "" +"Izberite program, ki ga želite uporabiti za odpiranje %1 datotek." +msgstr[2] "" +"Izberite program, ki ga želite uporabiti za odpiranje %1 datotek." +msgstr[3] "" +"Izberite program, ki ga želite uporabiti za odpiranje %1 datotek." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Izberite program" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Izberite program za %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Izberite program za vrsto datotek: %1. Če program ni naveden, " +"vnesite ime ali kliknite gumb Prebrskaj." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Izberite program. Če program ni naveden, vnesite ime ali kliknite gumb " +"Prebrskaj." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Vnesite filter aplikacij spodaj ali podajte ime ukaza.\n" +"Za pomikanje po rezultatih uporabite puščico navzdol." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Za ukazom imate lahko več vsebnikov, ki bodo zamenjani z dejanskimi " +"vrednostmi, ko se program izvede:\n" +"%f - eno ime datoteke\n" +"%F - seznam datotek; uporabite to za programe, ki lahko odprejo več " +"krajevnih datotek naenkrat\n" +"%u - en URL\n" +"%U - seznam URL-jev\n" +"%d - mapa datoteke za odprtje\n" +"%D - seznam map\n" +"%i - ikona\n" +"%m - majhna-ikona\n" +"%c - opomba" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Zapomni si povezavo s programom za vse datoteke naslednje vrste\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Možnosti terminala" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Zaženi v &terminalu" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Ne zapri, ko se ukaz konča" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Pridobi več aplikacij iz Discovererja" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Iz '%1' ni bilo mogoče razširiti imena programa. Vnesite veljavno ime " +"programa." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 se na kaže kot izvedljiv program." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"%1 ni bilo mogoče najti; vnesite veljavno pot do " +"izvedljivega programa." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če je program, ki ga želite zagnati, program " +"besedilnega načina ali želite podatke, ki jih ponuja okno posnemovalnika " +"terminala." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Zaženi v terminalu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Možnosti terminala:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če program v besedilnem načinu pokaže pomembne podatke " +"ob izhodu. Ohranjevanje odprtega terminalskega okna ob izhodu vam dovoljuje " +"pridobiti te podatke." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Ne zapri, ko se ukaz konča" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Uporabnik" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite zagnati ta program z drugačnim uporabniškim " +"ID-jem. Vsako opravilo ima s sabo povezan drug uporabniški ID. Ta koda ID " +"določa dostope do datotek in druga dovoljenja. Za uporabo te možnosti je " +"zahtevano geslo uporabnika." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Zaženi kot drug uporabnik" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Vnesite uporabniško ime, s katerim bi radi pognali ta program." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Uporabniško ime:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Sem vnesite uporabniško ime, s katerim bi radi zagnali ta program." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Diskretna GPE" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Zaženi z uporabo diskretne grafične kartice" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Zagon" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če bi radi jasno videli, da je program zagnan. Ta vidni " +"odziv se lahko prikaže kot kazalka za zaposlenost ali v opravilni vrstici." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Omogoči odziv zagona" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Več primerkov" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "En primerek" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Poganjaj dokler se ne zaključi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Registracija D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Napišite ime, ki bi ga radi dali programu. Ta program se bo pokazal pod tem " +"imenom v programskem meniju in v pultu." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Napišite opis tega programa glede na njegovo uporabo. Primer: klicni program " +"(KPPP) bi bil \"Klicno orodje\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Natipkajte opombo, za katero mislite, da je uporabna." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Opomb&a:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Tukaj vnesite ukaz, s katerim zaženete program.\n" +"\n" +"Za ukazom imate lahko več vsebnikov, ki bodo zamenjani z dejanskimi " +"vrednostmi, ko se bo program izvedel:\n" +"%f - eno ime datoteke\n" +"%F - seznam datotek; uporabite to za programe, ki lahko odprejo več datotek " +"naenkrat\n" +"%u - en URL\n" +"%U - seznam URL-jev\n" +"%i - ikona datoteke .desktop\n" +"%c - ime datoteke .desktop\n" +"%k - lokacija datoteke .desktop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "U&kaz:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Kliknite tukaj, da bi prebrskali datotečni sistem, da bi našli želeno " +"izvedljivo datoteko." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "Pre&brskaj ..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Nastavi delovno mapo za vaš program." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Delovna pot:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Ta seznam prikazuje vrste datotek, s katerimi lahko ravna program. Ta " +"seznam je organiziran preko vrst MIME.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, je standarden protokol za " +"identifikacijo vrst podatkov glede na pripone datotek in pripadajočih " +"vrst MIME. Primer: del \"bmp\" za piko pri cvetlica.bmp nakazuje, da " +"je posebna vrsta slike, image/x-bmp. Da bi vedeli, kateri program " +"lahko odpre katero vrsto datoteke, mora biti sistem obveščen o zmožnostih " +"vsakega programa, da lahko ravna s priponami in vrstami MIME.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Če bi radi povezali ta program z eno ali več vrstami MIME, ki niso na " +"tem seznamu, kliknite na gumb Dodaj. Če je ena ali več vrst datotek, " +"s katerimi program ne more ravnati, na seznamu, jih lahko odstranite s " +"seznama s klikom na gumb Odstrani.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Podprte vrste datotek:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Vrsta MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Kliknite na ta gumb, da bi dodali vrsto datoteke (vrsto MIME), ki jo vaš " +"program podpira." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj ..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Če želite odstraniti vrsto datoteke (vrsto MIME), s katero program ne zna " +"delati, izberite vrsto MIME na zgornjem seznamu in kliknite ta gumb." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Odstrani" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Kliknite tukaj, da spremenite način poteka programa, odziv zagona, možnosti " +"D-Bus ali pa za zagon pod drugim uporabnikom." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Nap&redne možnosti" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče shraniti lastnosti, ker imate zadostnih dovoljenj za pisanje " +"v %1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Lastnosti za %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Lastnosti za %1 izbrani predmet" +msgstr[1] "Lastnosti za %1 izbrana predmeta" +msgstr[2] "Lastnosti za %1 izbrane predmete" +msgstr[3] "Lastnosti za %1 izbranih predmetov" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Deli" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "Splošno" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Razišči v %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Osveži" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 neporabljenega od %2 (%3 % porabljeno)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Neznana velikost" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Računanje ... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 datoteka" +msgstr[1] "%1 datoteki" +msgstr[2] "%1 datoteke" +msgstr[3] "%1 datotek" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 podmapa" +msgstr[1] "%1 podmapi" +msgstr[2] "%1 podmape" +msgstr[3] "%1 podmap" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Računanje...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Vsaj %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Novo ime datoteke je prazno." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Ni registrirane vrste datotek" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Ni asociiranjega programa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Ustvari…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Spremeni…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Ni dostopa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Lahko samo ogleduje" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Mogoča ogled in spreminjanje vsebine" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Mogoč samo ogled vsebine" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Mogoča ogled in spreminjanje vsebine" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Mogoč samo ogled in branje vsebine" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Mogoči ogled in branje ter spreminjanje in pisanje" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Dovoljenja" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Dovoljenja za dostop" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Ta datoteka je povezava in nima dovoljenj." +msgstr[1] "Ti datoteki sta povezavi in nimata dovoljenj." +msgstr[2] "Te datoteke so povezave in nimajo dovoljenj." +msgstr[3] "Te datoteke so povezave in nimajo dovoljenj." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Samo lastnik lahko spremeni dovoljenja." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Lastnik:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Določa dejanja, ki jih lahko naredi lastnik." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "S&kupina:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Določa dejanja, ki jih lahko naredijo člani skupine." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "D&rugi:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Določa dejanja, ki jih lahko naredijo drugi uporabniki, ki niso ne lastnik " +"ne člani skupine." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Samo l&astnik lahko preimenuje ali izbriše vsebino mape" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Je &izvedljiva" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, da bi samo lastniku dovolili izbris ali preimenovanje " +"vsebovanih datotek in map. Drugi uporabniki lahko samo dodajo nove datoteke, " +"kar rabi dovoljenje 'Spremeni vsebino'." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, če bi radi označili datoteko kot izvedljivo. To je " +"uporabno samo pri programih in skriptih. Potrebno je, če jih želite izvesti." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Napre&dna dovoljenja" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Lastništvo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Uporabnik:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Uveljavi spremembe v vseh podmapah in njihovi vsebini" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Napredna dovoljenja" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Razred" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Prikaz\n" +"vnosov" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Ta zastavica dovoljuje vpogled v vsebino mape." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Branje" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Ta zastavica dovoljuje vpogled v vsebino datoteke." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Pisanje\n" +"vnosov" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Ta zastavica dovoljuje dodajanje, preimenovanje in brisanje datotek. " +"Zapomnite si, da lahko brisanje in preimenovanje omejite z uporabo zastavice " +"Lepljivo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Pisanje" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Ta zastavica dovoljuje spreminjanje vsebine datoteke." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "" +"Vstop\n" +"v mapo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Omogočite to zastavico, da dovolite vstop v mapo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Izvedljivo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Omogočite to zastavico, da dovolite izvedbo datoteke kot programa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Posebno" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Posebna zastavica. Veljavna za celo mapo, točen pomen zastavice se vidi v " +"desnem stolpcu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "Posebna zastavica. Točen pomen zastavice se vidi v desnem stolpcu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Uporabnik" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Če je nastavljena ta zastavica, bo lastnik te mape postal lastnik vseh novih " +"datotek." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Če je ta datoteka izvedljiva in zastavica nastavljena, bo izvedena z " +"dovoljenji lastnika." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Če je ta zastavica nastavljena, bo skupina te mape nastavljena za vse nove " +"datoteke." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Če je ta datoteka izvedljiva in zastavica nastavljena, bo izvedena z " +"dovoljenji skupine." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Če je zastavica Lepljivo nastavljena na mapi, lahko samo lastnik in skrbnik " +"izbrišeta ali preimenujeta datoteke. V nasprotnem primeru lahko to naredi " +"vsak z dovoljenji za pisanje." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Zastavica Lepljivo ni uporabljena v Linuxu, se pa lahko uporabi na drugih " +"sistemih" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Nastavi UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Nastavi GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Lepljivo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Povezava" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Različno (brez spremembe)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Ta datoteka uporablja napredna dovoljenja" +msgstr[1] "Ti datoteki uporabljata napredni dovoljenji." +msgstr[2] "Te datoteke uporabljajo napredna dovoljenja." +msgstr[3] "Te datoteke uporabljajo napredna dovoljenja." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Ta mapa uporablja napredna dovoljenja." +msgstr[1] "Ti mapi uporabljata napredna dovoljenja." +msgstr[2] "Te mape uporabljajo napredna dovoljenja." +msgstr[3] "Te mape uporabljajo napredna dovoljenja." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Te datoteke uporabljajo napredna dovoljenja." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "Nadzorne &vsote" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Preračunavanje ..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Neveljavna nadzorna vsota." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "Vnos ni veljavna nadzorna vsota MD5, SHA1 ali SHA256." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Nadzorni vsoti se ujemata." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Izračunana in pričakovana nadzorna vsota se ujemata." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Checksums do not match.

                                                                                              This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                              If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                                              Nadzorni vsoti se ne ujemata.

                                                                                              To je mogoče posledica napak med " +"prejemom, zato ga ponovite.
                                                                                              Če preverjanje še vedno spodleti, stopite v " +"stik s tistimi, ki ponujajo datoteko." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Izračunana in pričakovana nadzorna vsota se ne ujemata." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Preverjanje nadzorne vsote ..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče shraniti lastnosti. Podprti so le vnosi na krajevnih " +"datotečnih sistemih." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Program" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Dodaj vrsto datotek za %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Izberite eno ali več vrst datotek za dodajanje:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Podprte so le izvedljive datoteke na krajevnih datotečnih sistemih." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Napredne možnosti %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Ni mogoče zagnani navedenega ukaza. Datoteka ali mapa %1 ne " +"obstaja." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Ni bilo mogoče najti programa ali ročnika za %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Podrobnosti SSL v KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Prejemnik" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Izdajatelj" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Trenutna povezava je zavarovana s SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Glavni del tega dokumenta je zaščiten s SSL, a nekateri deli niso zaščiteni." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Nekaj tega dokumenta je zaščitenega s SSL, glavni del pa ni." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Trenutna povezava ni zavarovana s SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "uporablja se %1 bit" +msgstr[1] "uporabljata se %1 bita" +msgstr[2] "uporabljajo se %1 biti" +msgstr[3] "uporablja se %1 bitov" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1-bitnega ključa" +msgstr[1] "%1-bitnega ključa" +msgstr[2] "%1-bitnega ključa" +msgstr[3] "%1-bitnega ključa" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NE, prišlo je do napak:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 do %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Poišči '%1' z" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Nastavi spletne bližnjice ..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Odpri pogovorno okno datotek" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Ime datoteke za vsebino odložišča:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Od trenutka, ko ste uporabili ukaz 'Prilepi', do sedaj, so se podatki na " +"odložišču spremenili. Izbrana oblika podatkov ni več ustrezna. Še enkrat " +"kopirajte, kar ste želeli prilepiti." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Prilepi %1 datoteko" +msgstr[1] "&Prilepi %1 datoteki" +msgstr[2] "&Prilepi %1 datoteke" +msgstr[3] "&Prilepi %1 datotek" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Prilepi %1 URL" +msgstr[1] "&Prilepi %1 URL-ja" +msgstr[2] "&Prilepi %1 URL-je" +msgstr[3] "&Prilepi %1 URL-jev" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Prilepi vsebino odložišča" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Prilepi mapo" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Prilepi datoteko" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Prilepi %1 predmet" +msgstr[1] "Prilepi %1 predmeta" +msgstr[2] "Prilepi %1 predmete" +msgstr[3] "Prilepi %1 predmetov" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Prilepi vsebino odložišča ..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Prilepi" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Oblika podatkov:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Ime datoteke za spuščeno vsebino:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Datum: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Velikost: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "U&veljavi za vse" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Ko je to označeno, bo kliknjen gumb uveljavljen za vse nadaljnje spore glede " +"map v preostanku trenutnega posla.\n" +"Če ne kliknete Preskoči, boste še vedno povprašani v primeru spora z " +"obstoječo datoteko v mapi." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Ko je to označeno, bo kliknjen gumb uveljavljen za vse nadaljnje spore v " +"preostanku trenutnega posla." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "Pre&imenuj" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Predlagaj &novo ime" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Preskoči" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Te mape ne kopiraj ali premakni, namesto tega preskoči na naslednji predmet" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Te datoteke ne kopiraj ali premakni, namesto tega preskoči na naslednji " +"predmet" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Piši &v" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Datoteke in mape bodo kopirane v obstoječo mapo, poleg njegove obstoječe " +"vsebine.\n" +"V primeru spora z obstoječo datoteko v tej mapi, boste znova pozvani." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Prepiši starejše datoteke" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Ciljne datoteke, ki imajo starejše čase sprememb, bodo prepisane z virom " +"sicer pa preskočene." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "Na&daljuj" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"To dejanje bi prepisalo '%1' s samim sabo.\n" +"Vnesite novo ime datoteke:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Nadaljuj" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "To dejanje bo prepisalo cilj." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Vir" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Cilj" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Razlike" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Cilj je manjši za %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Cilj je večji za %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Datoteki sta identični." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Datoteki se zdita identični." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Datoteki sta različni." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Datoteki sta verjetno identični: imata enako velikost in njihovi vsebini sta " +"enaki na začetku, na sredini in na koncu." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Starejši predmet z imenom '%1' že obstaja." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Podobna datoteka z imenom '%1' že obstaja." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Novejši predmet z imenom '%1' že obstaja." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Preimenuj:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Preimenuj postavko" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Preimenuj postavke" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "P&reimenuj" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Preimenuj postavko %1 v:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Novo ime #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Preimenuj %1 izbrano postavko v:" +msgstr[1] "Preimenuj %1 izbrani postavki v:" +msgstr[2] "Preimenuj %1 izbrane postavke v:" +msgstr[3] "Preimenuj %1 izbranih postavk v:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# bodo nadomeščene z naraščajočimi številkami, začenši z:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informacije" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Poskusi znova" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Zamenjaj vse" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Preskoči" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Preskoči vse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[zaklep]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Naslov:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "Naslov IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Šifriranje:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Podrobnosti:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Različica SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Veriga potrdil:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Zaupanja vredna:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Obdobje veljavnosti:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Zaporedna številka:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Izvleček MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Izvleček SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Oddaljeni gostitelj ni poslal nobenega potrdila SSL.\n" +"Prekinjam, ker istovetnosti gostitelja ni mogoče potrditi." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Ali res želite trajno izbrisati to %1 postavko?Tega dejanja ni mogoče razveljaviti." +msgstr[1] "" +"Ali res želite trajno izbrisati ti %1 postavki?Tega dejanja ni mogoče razveljaviti." +msgstr[2] "" +"Ali res želite trajno izbrisati te %1 postavke?Tega dejanja ni mogoče razveljaviti." +msgstr[3] "" +"Ali res želite trajno izbrisati teh %1 postavk?Tega dejanja ni mogoče razveljaviti." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Ali res želite premakniti ta %1 predmet v Smeti?" +msgstr[1] "Ali res želite premakniti ta %1 predmeta v Smeti?" +msgstr[2] "Ali res želite premakniti te %1 predmete v Smeti?" +msgstr[3] "Ali res želite premakniti teh %1 predmetov v Smeti?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne vprašaj več" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne vprašaj več" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Tega sporočila ne prikazuj več" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Opozorilo" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "To bo zagnalo program:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Če temu programu ne zaupate, kliknite Prekliči" diff --git a/po/sq/kio5.po b/po/sq/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..264aa5b --- /dev/null +++ b/po/sq/kio5.po @@ -0,0 +1,8594 @@ +# Albanian translation for kdebase +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebase\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-18 12:07+0000\n" +"Last-Translator: Vilson Gjeci \n" +"Language-Team: Albanian \n" +"Language: sq\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-shqip@yahoogroups.com,vilsongjeci@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Skeda ekziston që më parë" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Verb" +#| msgid "&Trash" +msgid "Trash" +msgstr "&Koshi" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 ditë %2" +msgstr[1] "%1 ditë %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Duke lëvizur" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Burimi" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Destinacioni" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Username:" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Emri i Përdoruesit:" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Duke kopjuar" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Duke krijuar një direktori" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Dosje" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Duke eleminuar" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Skedari" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Duke Ekzaminuar" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Duke Transferuar" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Duke Montuar" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Pajisja" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Pika e montimit" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Duke çmontuar" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "Fshiji Skedat" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Fshiji Skedat" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "New Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "Dosje e Re" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "Hidhe në kosh" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Username:" +msgid "Rename" +msgstr "Emri i Përdoruesit:" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "Duke Transferuar" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Nuk mundëm të lexojmë %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URl e Keqformuar %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(i panjohur)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Arsye teknike: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Detajet e kërkesës:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • URL: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • URL: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Protocol: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Protokolli: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Date and time: %1
                                                                                            • " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Additional information: %1
                                                                                            • " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(i panjohur)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Gabim i Brendshëm" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL e Paformatuar Siç Duhet" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                              protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                              " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Mbartës i Panjohur" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Hyrja u Ndalua" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                              • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                              • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                              • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                              Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr "" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL e Keqformuar\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Po" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Jo" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Hidhe në kosh" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "Emri i Faqes" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgid "Details View" +msgstr "Detajet" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Parametrat" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Hidhe në kosh" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "New Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Dosje e Re" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "New Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Dosje e Re" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "&Shfleto..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "Fshiji Skedat" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Files" +msgid "All Files" +msgstr "Fshiji Skedat" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                              The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                              By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                              Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                              If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Zëvendëso" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Hiqe" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Kërko" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Pajisja" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +#, fuzzy +#| msgctxt "Verb" +#| msgid "&Trash" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "&Koshi" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Fshiji Skedat" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Default Identification" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Identifikimi i Parazgjedhur" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Fshiji Skedat" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Hiqe" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Unmounting" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Duke çmontuar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Refuzo" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Mounting" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Duke Montuar" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Hiqe" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Size" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Përmasa" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Date" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Data" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                              For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Libërshënues" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                              • how files are sorted in the list
                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                              • showing of hidden " +"files
                                                                                              • the Places panel
                                                                                              • file previews
                                                                                              • separating " +"folders from files
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Libërshënues" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                              These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Emri:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                              1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                              2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                              If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mimetype" +msgid "&File type:" +msgstr "Mimetype" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                              You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                              Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Dosje e Re" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "New Folder" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Dosje e Re" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Ju nuk jeni i autorizuar ta ekzekutoni këtë skedar." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Duke nisur %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Duke nisur %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Lejet" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Lejet" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "Hiqe" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "Dosje" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Creating directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "Duke krijuar një direktori" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Lejet" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Files" +msgid "Open File" +msgstr "Fshiji Skedat" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "Dosje" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Date" +msgid "Target: %1" +msgstr "Data" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Mbartës i Panjohur" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                              You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                              Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                              " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Nuk mundëm të lexojmë %1." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                              You received a cookie from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                              " +msgid_plural "" +"

                                                                                              You received %1 cookies from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                              " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detajet" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Emri:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Vlera:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Skadimi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Shtegu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domain:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Fund i seksionit" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ser&vers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Ser&verat" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Detajet" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "Hyrja u Ndalua" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " days" +msgstr "1 ditë %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                              emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Fshije Kartelën" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "1 ditë %2" +msgstr[1] "%1 ditë %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Verb" +#| msgid "&Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "&Koshi" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URl e Keqformuar %1." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No SSL support." +msgid "not supported" +msgstr "Nuk ka mbështetje SSL." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Politika" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Menaxhimi" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                              Cookie Management Quick Help

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Fund i seksionit" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Po" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Kërko" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site" +msgstr "Emri i Faqes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Cookie Name" +msgstr "Emri i Faqes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "F&shije" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Fshiji të Gj&itha" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Siguro:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Politika e Faqes" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                              %1
                                                                                              Do you want to " +"replace it?
                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Politika e Faqes" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Zëvendëso" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                              \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                              NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                              • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                              • \n" +"

                                                                                              \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Policy" +msgid "Default Policy" +msgstr "Politika e Faqes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Fund i seksionit" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Politika e Faqes" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "Kërko" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domeini" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Politika" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&I Ri..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Chan&ge..." +msgstr "N&drysho..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Prano" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Refuzo" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Pyet" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "Mos E Ruaj" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site name:" +msgstr "Emri i Faqes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Policy:" +msgid "Policy:" +msgstr "&Politika:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Fund i seksionit" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Update" +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Përditësoje" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&ptions" +msgid "Global Options" +msgstr "O&psionet" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                              When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                              When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Network Preferences

                                                                                              Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Proxy

                                                                                              A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                              Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                              Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                              \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                              \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                              \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Use proxy settings defined on the system.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Mac platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Windows platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Updating system configuration." +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Duke Përditësuar Konfigurimin e Sistemit." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                              This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xceptions" +msgid "Exceptions:" +msgstr "P&ërjashtimet" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                              Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Repeat password:" +msgid "Default password:" +msgstr "&Përsërit fjalëkalimin:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Windows Shares

                                                                                              Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                              You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Kërko" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enhanced Browsing

                                                                                              In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                              Web Search Keywords

                                                                                              Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Mos E Ruaj" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "URl e Keqformuar %1." + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Mos E Ruaj" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "Duke nisur %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                              %1" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Nuk mundëm të lexojmë %1." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Me të vërtetë dëshiron ta fshish këtë temë?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Emri" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Asnjë" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enable or disable web search keywords.

                                                                                              Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                              KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Fsh&ije" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Repeat password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "&Përsërit fjalëkalimin:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Select a default web search keyword.

                                                                                              This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                              To disable this functionality select None from the list.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "I Parazgjedhur" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "items: folders, files (size)" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1: %2" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                              The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                              \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                              You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                              In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                              The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                              A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Emri i zakonshëm:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organizata:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Njësija organizative:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Shteti:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Kanadaja" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Shteti:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Kebek" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Qyteti:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                              A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Duke krijuar një direktori" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Duke lëvizur" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Username:" +msgid "Renaming" +msgstr "Emri i Përdoruesit:" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Duke eleminuar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "Kth&e" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Kth&e: Kopjimin" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Kth&e: Ndërlidhjen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Kth&e: Zhvendosjen" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Me të vërtetë dëshiron ta fshish këtë temë?" +msgstr[1] "Me të vërtetë dëshiron ta fshish këtë temë?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Shto..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "D&elete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "F&shije" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Poseduesi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Owner (Default)" +msgstr "I Parazgjedhur" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Duke Përditësuar Konfigurimin e Sistemit" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Duke Përditësuar Konfigurimin e Sistemit." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Emri" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Përmasa" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Lejet" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Poseduesi" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grupi" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Tipi" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "New Folder" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Dosje e Re" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Hape me:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Hape me:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "N&drysho..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Comm&ent:" +msgid "Content:" +msgstr "Kome&nto:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "Mbartës i Panjohur" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Mounting" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Duke Montuar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "Open With:" +msgstr "Hape me:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                              %1
                                                                                              " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "&Opsionet e terminalit:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminali" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "&Nise në terminal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "&Opsionet e terminalit:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not &close when command exits" +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Mos e &mbyll kur del nga komanda" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Përdoruesi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "Ni&se si një përdorues tjetër" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Vendosni emrin e përdoruesit që dëshironi për të nisur këtë program." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Emri i Përdoruesit:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Vendosni emrin e përdoruesit që dëshironi të nisë programin si këtu." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " +#| "program startup" +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Nisje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Klikoni në këtë opsion nëse dëshironi të siguroheni që programi juaj ka " +"nisur. Kjo mbështetje pamore mund të duket si një kursor në gjendje pune ose " +"në shiritin e detyrave." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable &launch feedback" +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Aktivizo &nisjen e mbështetjes" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Asnjë" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Shumë Instanca" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Një Instancë" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Nise Deri Sa të Përfundojë" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description:" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "&Përshkrimi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Shtypni emrin që dëshironi t'i vendosni këtij programi. Ky program do të " +"shfaqet me këtë emër në menunë e programeve dhe në panel." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Shtypni përshkrimin për këtë program, duke u bazuar në përdorimin e tij, " +"këtu. Shembuj: një program dial up (KPPP) do të ishte \"Mjeti dial up\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Përshkrimi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Shtypni çdo koment që mendoni se është i vlefshëm këtu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Kome&nto:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Shtype komandën për ta nisur programin këtu.\n" +"\n" +"Duke ndjekur komandën, ju mund të keni disa vende të cilat do të " +"zëvendësohen me vlerat aktuale kur niset programi aktual:\n" +"%f - një emër i vetëm skedari\n" +"%F - një listë skedarësh; përdoreni për programet që mund të hapin disa " +"skedarë lokalë njëherësh\n" +"%u - një URL e vetme\n" +"%U - një listë URL-sh\n" +"%d - direktoria e skedarit që do të hapet\n" +"%D - një listë direktorish\n" +"%i - ikona\n" +"%m - mini-ikona\n" +"%c - kapja" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mandë:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Kliko këtu për të shfletuar sistemin tënd të skedarëve për të gjetur " +"skedarin e ekzekutueshëm që dëshironi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Shfleto..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Vendos direktorinë e punës për programin tuaj." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Shtegu i punës:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Llojet e skedarëve të suportuar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mimetype" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Përshkrimi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Kliko këtë buton nëse do të shtosh një lloj skedari (mimetype) që programi " +"juaj mund ta përdorë." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Shto..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Nëse dëshironi të hiqni një tip skedari (mimetype) që programi juaj nuk mund " +"ta suportojë, zgjidhni mimetype në listën sipër dhe klikoni në këtë buton." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Hiqe" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Op&sione të Avancuara" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "items: folders, files (size)" +#| msgid "%1: %2" +msgid "%1:" +msgstr "%1: %2" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Mbartës i Panjohur" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "&Llojet e skedarëve të suportuar:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "N&drysho..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Checksums do not match.

                                                                                              This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                              If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Informacioni KDE SSL" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "" + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select Folder" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Zgjidhni Dosjen" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Date" +msgid "Date: %1" +msgstr "Data" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Size" +msgid "Size: %1" +msgstr "Përmasa" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Username:" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Emri i Përdoruesit:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Username:" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Emri i Përdoruesit:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Username:" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "Emri i Përdoruesit:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Username:" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Emri i Përdoruesit:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "Zëvendëso" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adresa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Web page address" +#| msgid "Address:" +msgid "IP address:" +msgstr "Adresa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Kriptimi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Detajet:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Certificate" +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Çertifikata" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "E Besuar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Përiudha e vlefshërisë:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Me të vërtetë dëshiron ta fshish këtë temë?" +msgstr[1] "Me të vërtetë dëshiron ta fshish këtë temë?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Examining" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Duke Ekzaminuar" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" diff --git a/po/sr/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook b/po/sr/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..32c2487 --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook @@ -0,0 +1,257 @@ + + + +]> + +
                                                                                              + +Колачићи + +Кришна Татенени &Krishna.Tateneni.mail; +Јост Шенк &Jost.Schenck.mail; +ДраганПантелић
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              превод
                                                                                              +
                                                                                              + +10. 11. 2016. +Радни оквири КДЕ‑а 5.29 + + +КДЕ +Системске поставке +колачић + + +
                                                                                              + + +Колачићи + +„Колачићи“ су механизам који веб сајтови користе за чување и добављање података кроз ваш прегледач. На пример, веб сајт вам може омогућити да прилагодите садржај и распоред страница које гледате, тако да су ваши одабири трајни преко свих посета том веб сајту. + +Веб сајт може да упамти ваше поставке складиштењем колачића на рачунару. Онда, приликом будућих посета, сајт добавља податке ускладиштене у колачићу да би обликовао садржај према поставкама које сте претходно задали. + +Колачићи тако играју корисну улогу у прегледању Веба. Нажалост, веб сајтови често складиште и добављају податке у колачићима без вашег изричитог знања и слагања. Неки од података могу бити сасвим корисни власницима веб сајтова, омогућавајући им, на пример, да сакупљају статистику о броју посета које различите области сајта добију, или прилагођавају рекламни материјал. + +Страница колачића допушта вам да поставите смернице за коришћење колачића док прегледате мрежу К‑освајачем као веб прегледачем. + +Имајте у виду да се смернице које поставите овим контролним модулом неће примењивати на друге веб прегледаче, попут Фајерфокса. + + + +Смерница + +Под језичком Смерница можете подесити како ће КДЕ програми руковати колачићима. То чините задавањем опште смернице колачића, као и посебних смерница за извесне домене или домаћине. + +При врху језичка смерница стоји кућица Активирај колачиће. Ако је оставите непопуњеном, колачићи ће бити потпуно искључени. Међутим, ово може учинити прегледање прилично неудобним, нарочито зато што неки веб сајтови захтевају да су колачићи у прегледачу укључени. + +Зато ћете вероватно пре желети да укључите колачиће, а затим поставите одређене смернице за руковање њима. + +Прва група опција ствара поставке које се примењују на све колачиће. + + + +Прихвати само колачиће са изворног сервера + +Неке странице покушавају да поставе колачиће са сервера различитог од оног на којем је дата ХТМЛ страница. На пример, показују вам рекламе са трећег рачунара, који често припада некој великој рекламној кући; те рекламе могу покушати да поставе колачић којим би пратиле које странице гледате на различитим веб сајтовима. +Укључивањем ове опције биће прихватани само колачићи који долазе са веб сервера на који сте се изричито повезали. + + + +Аутоматски прихвати колачиће сесије + + +Све је чешћа употреба колачиће сесије, који прате не ваше кретање између посета датом веб сајту, већ шта радите током тренутне посете. Колачићи сесије записују се за време док прегледате сајт, а бришу се кад га напустите. + +Веб сајтови ове податке могу користити за разне ствари, али углавном ради удобности, да се не морате сваки час пријављивати за приказ наредне странице. На пример, на сајту веб поште, без некаквог ИД‑а сесија морали бисте наново уносити лозинку за сваку поруку е‑поште коју желите да прочитате. Постоје и други начини да се ово постигне, али су колачићи веома једноставни и уобичајени. + +Укључивањем ове опције колачићи сесије увек се прихватају, чак и ако не прихватате било коју другу врсту. И када изаберете да одбацујете колачиће са одређеног сајта, колачићи сесије са тог сајта биће прихватани. + + + + +У секцији Подразумевана смерница постављају се још неке, узајамно искључиве опције — можете одабрати само једну од њих као подразумевану, али сте слободни да поставите другачију за било који посебан веб сервер. +Смернице посебне по сајту увек имају предност над подразумеваном смерницом. + + + +Прихвати све колачиће + +Ако је изабрана ова опција, сви колачићи биће прихваћени без тражења потврде. + + + +прихвати до краја сесије + +Колачићи ће бити прихваћани, али ће истећи по окончању сесије. + + + +Тражи потврду + +Ако је изабрана ова опција, бићете питани за потврду сваки пут кад се колачић складишти или добавља, тако да колачић можете прихватити или одбацити. Дијалог за потврду такође ће вам омогућити да поставите смерницу посебно за домен, ако не желите да потврђујете сваки колачић за тај домен. + + + +Одбаци све колачиће + +Ако је изабрана ова опција, сви колачићи биће одбачени без тражења потврде. + + + + +Као додатак подразумеваној смерници за руковање колачићима, коју можете поставити одабиром једне од три горе описане опције, такође можете поставити смернице за одређене домене домаћина, контролама у групи смерница сајта. + +Смернице упитивања, прихватања, прихватања до краја сесије или одбацивања могу се применити на одређени домен кликом на дугме Нова.... Оно позива дијалог у којем можете уписати име домена (са тачком испред), а потом изабрати смерницу за примењивање на тај домен. Запазите да се ставке могу додавати и док прегледате, када је подразумевана смерница тражење потврде и притом изаберете неку општу смерницу за дати домаћин (на пример, избором Одбаци кад вам се тражи да потврдите колачић). + +Можете изабрати и одређени домен домаћинâ са списка, те кликнути на дугме Измени... да за тај домен одаберете смерницу другачију од оне тренутно на списку. + +За брисање смернице посебне по домену, изаберите домен са списка, па кликните на дугме Обриши. На домене обрисане са списка примењиваће се подразумевана смерница. + + + + +Управљање + +Под језичком Управљање можете прегледати и по жељи брисати раније постављене колачиће. + +У горњем делу овог дијалога дат је списак домена у облику стабла. Кликните на мало +> поред домена да видите све постављене колачиће за тај циљни домен. Ако одаберете један од ових колачића, његов садржај ће се појавити испод у оквиру Детаљи. + +Сада кликом на дугме Обриши можете обрисати изабрани колачић. За брисање свих ускладиштених колачића, кликните на Обриши све. + +Ако је изабран неки домен, можете кликнути на Подеси смерницу... да поставите смерницу за сајт. + +Да бисте учитали списак са диска, изаберите Учитај поново списак. Ово вам може затребати ако вам је модул отворен док испробавате веб сајтове, или сте начинили многе измене у самом модулу. + + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/sr/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook b/po/sr/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..96a6e9a --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook @@ -0,0 +1,159 @@ + + + +]> + +
                                                                                              + +Поставке повезивања + +Лори Вотс &Lauri.Watts.mail; + +ДраганПантелић
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              превод
                                                                                              +
                                                                                              + +10. 11. 2016. +Радни оквири КДЕ‑а 5.29 + + +КДЕ +kdebase +К‑контрола +мрежа +прековреме + + +
                                                                                              + + + +Поставке повезивања + +Овде можете подесити вредности прековременâ. Да их наштелујете можете пожелети ако вам је веза врло спора, мада подразумеване поставке одговарају већини корисника. + +Вредности прековремена одређују најдуже време које програми треба да чекају на одговор од мрежног поступка. + +Можете подесити следећа прековремена: + + + +Читање сокета: + +Неки програми комуницирају преко сокетâ. Сокет можете замислити као славину за воду: док је одврнута, вода (у нашем случају подаци) тече, без икаквог уплитања споља. Ако нешто заустави проток, програм ће чекати да стигне још података. То може бити веома дуго време, али овом опцијом можете подесити најдуже колико програм заиста треба да чека. +Наравно, ова поставка ће имати дејства само на КДЕ програме. + + + + +Повезивање проксија: + +Задаје колико се чека на везу ка прокси серверу, ако је неки подешен. + + + + +Повезивање сервера: + +Задаје дужину чекања на везу ка удаљеном серверу. + + + + +Одговор сервера: + +Задаје дужину чекања на одговор од удаљеног сервера. + + + + + +Овде можете подесити и опције ФТП‑а. Тренутно постоје само две: + + +Укључи пасивни режим +Пасивни ФТП често је неопходан кад сте иза мрежног заштитног зида. Многи заштитни зидови допуштају само повезивања потекла „изнутра“. Пасивним ФТП‑ом управља клијент, што га чини употребљивим кроз заштитне зидове. + + + +Означи делимично отпремљене фајлове +Ако је ова кућица попуњена, делимично отпремљени фајлови добиће наставак .part на крају имена. Наставак се уклања кад се заврши преузимање фајла. + + + + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/sr/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook b/po/sr/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..948910b --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook @@ -0,0 +1,229 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +Прокси + + +Кришна Татенени &Krishna.Tateneni.mail; +ДраганПантелић
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              превод
                                                                                              +
                                                                                              + +11. 10. 2016. +Радни оквири КДЕ‑а 5.29 + + +КДЕ +Системске поставке +прокси +проксији + + +
                                                                                              + +Проксији + + + +Увод + +Проксији су програми који раде на рачунару у улози сервера, на мрежи на коју сте (модемом или другојачије) повезани. Ти програми примају ХТТП и ФТП захтеве, добављају тражене фајлове са Интернета и прослеђују их клијентском рачунару који је захтев поднео. + +Кад сте подесили прокси, ХТТП и ФТП захтеви преусмеравају се кроз рачунар који служи као прокси сервер. Међутим, можете изабрати и одређене домаћине које треба директно контактирати, радије него кроз прокси сервер. На пример, ако сте на локалној мрежи, приступ локалним домаћинима вероватно не мора да се одвија кроз прокси сервер. + +Прокси сервер треба да подесите само ако то захтева ваш администратор мреже (ако сте умрежени преко телефона, то ће бити ваш интернет провајдер). Иначе, нарочито ако сте помало збуњени око овога са проксијима а чини вам се да је с интернет везом све у реду, не треба ништа да мењате. + +Имајте у виду да је коришћење прокси сервера опционо, али има ту предност да вам пружа бржи приступ подацима на Интернету. + +Ако сте нисте сигурни треба ли да користите прокси сервер за повезивање на Интернет, консултујте упутства која сте добили од интернет провајдера, или се обратите свом систем-администратору. + + + + + +Употреба + + + +Без проксија + + +Изаберите ову опцију ако не желите да користите прокси сервер, већ да се директно повезујете на Интернет. + + + + +Ако сте одлучили да користите прокси, имате неколико начина да подесите његове поставке. + + + +Аутоматски откриј поставу проксија + + +Изаберите ову опцију ако желите да се аутоматски открива и преузима фајл скрипте за поставу проксија. +Ово се разликује од следећег избора по томе што од вас не захтева да задате локацију фајла поставне скрипте. Уместо тога, она ће бити аутоматски преузета преко протокола ВПАД‑а (енгл. скр. од „аутоматско откривање веб прокси“). + +Ако имате проблема са овом поставком, за више информација погледајте ЧПП на домаћој страници К‑освајача. + + + + +УРЛ за аутоматско подешавање проксија: + +Ову опцију изаберите ако подршку за прокси обезбеђује фајл скрипте смештен на одређеној адреси. Адресу можете непосредно унети у поље локације, или кликнути на иконицу фасцикле да прегледате около. + + + + +Системска постава проксија: + +На неким системима постављена је $HTTP_PROXY, тако да и графички и неграфички програми могу делити исте податке о постави проксија. +Ако ово важи у вашем случају, изаберите ову опцију и кликните на дугме Откриј аутоматски да задате имена променљивих окружења према којим ће се поставити адреса прокси сервера. + +У поље Изузеци: унесите променљиву окружења, нпр. $NO_PROXY, која садржи адресе сајтова за које не треба користити прокси сервер. +Употребите Прикажи вредности променљивих окружења да прикажете вредност променљиве окружења место њеног имена. Међутим, није могуће уређивати вредности променљивих окружења кроз овај модул. + + + + + +Користи ручно задату поставу проксија: + + +Потпуне адресне податке за прокси чине интернет адреса и број порта, које треба да унесете у одговарајућа поља. Ради мале уштеде у куцању, попуните Овај прокси сервер важи за све протоколе да копирате адресе и порт ХТТП прокси сервера у сва остала поља проксија. + + + +Изузеци: + +Унесите запетама раздвојен списак имена домаћина или ИП адреса над којима не треба применити горње поставке проксија. Ако желите да изоставите све домаћине у датом домену, једноставно унесите име домена са тачком испред. На пример, да изоставите сва имена домаћина под kde.org, унесите .kde.org. Џокерски знакови попут * и ? нису подржани и немају никаквог ефекта. Такође можете уносити ИП адресе, нпр. 127.0.0.1, и ИП адресе са подмрежом, нпр. 192.168.0.1/24. + + + + +Можете изабрати и Поставке проксија важе само за адресе на списку изузетака. + +Попуните ову кућицу да обрнете списак изузетака, тј. да се прокси сервери користе само ако тражени УРЛ поклапа једну од овде наведених адреса. + +Ова могућност је корисна ако вам прокси треба само за приступ неколицини одређених сајтова, на пример, на интранету. Ако имате сложеније захтеве, можете се окренути поставној скрипти. + + + + + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/sr/docs/kcontrol5/smb/index.docbook b/po/sr/docs/kcontrol5/smb/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..0a310b9 --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/kcontrol5/smb/index.docbook @@ -0,0 +1,116 @@ + + + +]> + +
                                                                                              + +Виндоузова дељења + +Мајк Мекбрајд &Mike.McBride.mail; +Јост Шенк &Jost.Schenck.mail; +ДраганПантелић
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              превод
                                                                                              +
                                                                                              + +11. 10. 2016. +Радни оквири КДЕ‑а 5.29 + + +КДЕ +Системске поставке +Виндоузова дељења + +
                                                                                              + +Виндоузова дељења + + +Увод + +У многим малим локалним мрежама мрежним сервисима приступа се кроз протокол СМБ (често под именима „Виндоузова мрежа“, „Виндоузова мрежа за радне групе“ или „ланменаџер“). Преко СМБ‑а можете приступити такозваним „дељењима“ (фасциклама које сервер ставља на располагање), као и штампачима. + +КДЕ стиже с уграђеном подршком за протокол СМБ. С обзиром на мрежну прозирност КДЕ‑а, СМБ дељењима можете приступати одакле год и локалним фајловима, на пример у К‑освајачу као менаџеру фајлова или у фајл дијалогу. Да бисте користили СМБ мрежу, треба да снабдете КДЕ неким подацима о њој. Али, не брините, ово је обично једноставно; на пример, свим виндоуз клијентима у мрежи требају и користе исте податке. + + + + + +Да би протокол СМБ радио, неопходна је исправна инсталација Самбе. + + + + + + +Употреба + +Мада се у дивљини могу наћи небезбедне СМБ мреже, које сваком дозвољавају приступ, у начелу се морате аутентификовати да бисте приступили сервисима на СМБ серверу. КДЕ ће за аутентификацију на СМБ домаћинима подразумевано користити податке из поља Подразумевано корисничко име: и Подразумевана лозинка:. Ако подразумевано корисничко име оставите празно, КДЕ ће покушати да приступи СМБ домаћину без корисничког имена; ако и подразумевану лозинку оставите празну, покушаће без лозинке. Ако приступ домаћину с овим поставкама буде одбијен, биће вам затражено корисничко име и лозинка. + +Док је удобније када КДЕ складишти вашу СМБ лозинку, такође може бити безбедносни проблем. Ако радите са СМБ‑ом у окружењу где се пази на безбедност, не би требало да складиштите лозинку, већ да је изнова уносите при сваком приступу СМБ домаћину. + + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/sr/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook b/po/sr/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..5900bdb --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook @@ -0,0 +1,239 @@ + + + +]> + +
                                                                                              + +Веб пречице + +Кришна Татенени &Krishna.Tateneni.mail; +Ив Аруј &Yves.Arrouye.mail; +ДраганПантелић
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              превод
                                                                                              +
                                                                                              + +10. 11. 2016. +Радни оквири КДЕ‑а 5.29 + + +КДЕ +Системске поставке +побољшано прегледање +веб пречице +прегледање + + +
                                                                                              + + +Веб пречице + + + +Увод + +К‑освајач пружа неке могућности за побољшање ваше ефикасности прегледања. Једну такву чине веб пречице. + +Можда сте већ приметили да је КДЕ веома наклоњен Интернету. Можете, на пример, кликнути на ставку менија Изврши наредбу... (или притиснути пречицу са тастатуре додељену тој наредби, AltF2 или AltSpace ако је нисте мењали), те укуцати УРИ. УРИ је „униформни идентификатор ресурса“, стандардизован начин упућивања на ресурсе попут фајлова на вашем рачунару, адреса на Вебу, адреса е‑поште, итд. + +Веб пречице вам тада омогућавају да смислите нове шеме псеудо‑УРЛ‑ова, односно пречице којима можете параметризовати често коришћене УРИ‑је. На пример, ако волите претраживач Гугл, можете подесити КДЕ тако да шема псеудо‑УРЛ‑а попут gg покреће претрагу Гуглом; тада ћете уносом gg:мој упит потражити мој упит на Гуглу. + +Одавде се види зашто ове шеме зовемо псеудо‑УРЛ‑овима: користе се попут УРЛ‑ова, али нису кодиране као правилни УРЛ‑ови. Тако ће се укуцати gg:кде програми, а не gg:кде+програми. + +Веб пречице можете користити где год и нормалне УРИ‑је. Пречице за неколицину претраживача требало би да су већ подешене на систему, али можете додати нове кључне речи, и изменити или обрисати постојеће у овом модулу. + + + + + +Веб пречице + +Описна имена дефинисаних веб пречица приказана су на списку. Као и са осталим списковима у КДЕ‑у, можете кликнути на заглавље колоне да измените ређање између опадајућег и растућег, или променити величину колона. + +За упошљавање ове могућности треба попунити кућицу Веб пречице на дну списка. Дугмадима десно стварате, мењате и бришете пречице. + +Ако је попуњено Само пожељне пречице, само веб пречице означене као пожељне у трећој колони списка користе се на местима где се истовремено може приказати само неколико пробраних пречица. + +Испод списка се налазе још две опције: + +Подразумевана веб пречица: + +Изаберите претраживач који се користи у пољима за унос која аутоматски изводе претрагу када укуцате обичне речи и изразе уместо УРЛ‑а. Ову могућност можете искључити избором ниједна са списка. + +Раздвајач кључне речи: + +Изаберите раздвајач којим се кључна реч одваја од израза или речи за тражење. + + + +Ако двокликнете на одређену ставку са списка дефинисаних добављача претраге, или кликнете на дугме Измени..., у искачућем дијалогу појавиће се њени детаљи. Уз описно име за ставку можете видети УРИ који се користи, као и придружене пречице које можете унети свуда по КДЕ програмима где се очекују УРИ‑ји. За дати добављач претраге може бити више пречица, раздвојених запетом. + +Текстуална поља не користе се само за приказ података о ставци на списку веб пречица, него и за измену и додавање нових ставки. + +Садржаје поља УРЛ пречице: и пречице можете изменити. Кликните на У реду да сачувате измене, или на Одустани да напустите дијалог без измена. + +Ако проучите садржај поља УРЛ пречице:, видећете да већина, ако не и све ставке, садрже . Овај низ од четири знака представља местодржач, који бива смењен оним што укуцате за двотачком после пречице. Можете га додати у УРЛ пречице тако што кликните на дугме десно од поља за унос. Размотримо неке примере ради разјашњења употребе веб пречица. + +Претпоставимо да је УРИ http://www.google.com/search?q=\{@}, а gg пречица ка њему. Онда ће унос gg:алфа бисти истоветан уносу http://www.google.com/search?q=алфа. Можете уписати било шта после знака :; што год да је то, једноставно ће сменити знаке , пошто се текстуално и синтаксно одговарајуће кодира као УРЛ за дати претраживач. Овако се обрађује само део у УРИ‑ју претраге, за остатак се претпоставља да је већ правилно кодирани УРЛ и не дира се. + +Можете имати и пречице без параметара. Претпоставимо да је циљни УРИ file:/home/ја/mojidoku, а пречица mojidoku: тада је уписивање mojidoku: једнако уписивању целог УРИ‑ја. Запазите да овде нема ничег после двотачке кад уписујете пречицу, али је двотачка свеједно неопходна да би пречица била препозната као таква. + +До сада сте вероватно уочили да иако се ове пречице зову веб пречицама, оне су заправо пречице ка параметризованим УРИ‑јима, да могу указивати не само на веб сајтове претраживача, него и на било шта друго на шта се може указати УРИ‑јем. Веб пречице су моћна могућност за навигацију у КДЕ‑у. + + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/sr/docs/kioslave5/data/index.docbook b/po/sr/docs/kioslave5/data/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..6f3c1fb --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/kioslave5/data/index.docbook @@ -0,0 +1,83 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +УРЛ‑ови података + + + +Лео Саверник
                                                                                              l.savernik@aon.at
                                                                                              +ДраганПантелић
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              превод
                                                                                              +
                                                                                              + +6. 2. 2003. + + +
                                                                                              + +УРЛ‑ови података омогућавају укључивање мањих докумената у сам УРЛ. Ово је корисно за врло мале пробне ХТМЛ случајеве, или друге прилике у којима нема смисла приправљати самостални документ. + +data:,nekidjavo (обратите пажњу на запету после двотачке) испоручиће текстуални документ који садржи само nekidjavo. + +Претходни пример испоручио је текстуални документ. За ХТМЛ документе треба задати МИМЕ тип text/html: data:text/html,<naslov>proba</naslov><p>Ovo je probni slucaj</p>. Ово ће произвести тачно онакав излаз као да је садржај био учитан из самосталног документа. + +Такође је могуће задати алтернативна кодирања. Имајте у виду да се осмобитни знакови морају избећи знаком процента и двама цифрама хексадекадног кôда: data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl производи Grüße aus Schlägl, док би испуштање атрибута кодирања могло довести до нечега попут Gr??e aus Schl?gl. + +Више информација даје ИЕТФ‑ов РФЦ 2397. + +
                                                                                              + diff --git a/po/sr/docs/kioslave5/file/index.docbook b/po/sr/docs/kioslave5/file/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..dd7e7b0 --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/kioslave5/file/index.docbook @@ -0,0 +1,49 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +Фајл + + +Фердинанд Гасауер &Ferdinand.Gassauer.mail; +ДраганПантелић
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              превод
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              + +Протокол фајлова користе сви КДЕ програми за приступ локално доступним фајловима. +Уношењем file:/imefascikle у К‑освајачеву траку локације добићете испис те фасцикле. + +
                                                                                              diff --git a/po/sr/docs/kioslave5/ftp/index.docbook b/po/sr/docs/kioslave5/ftp/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..cd74960 --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/kioslave5/ftp/index.docbook @@ -0,0 +1,63 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +ФТП + + +Лори Вотс &Lauri.Watts.mail; +ДраганПантелић
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              превод
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              + +ФТП је интернет сервис за пренос фајлова са диска једног рачунара на диск другог, без обзира на оперативне системе под којима су. + +Слично другим интернет протоколима, ФТП користи прилаз клијент-сервер — корисник позива ФТП програм на свом рачунару, задаје му да контактира удаљени рачунар, а затим тражи пренос једног или више фајлова. Локални ФТП програм постаје клијент који користи ТЦП за контакт са серверским ФТП програмом на удаљеном рачунару. Сваки пут кад корисник затражи пренос фајла, програми клијента и сервера сарађују на слању копије података преко Интернета. + +Неки ФТП сервери допуштају „анонимни ФТП“, када било који корисник, а не само онај с налогом на домаћину, може да прегледа ФТП архиве и преузима фајлове. Неки ФТП сервери су подешени да корисници могу и да отпремају фајлове. + +ФТП се обично користи за добављање података и софтвера складиштеног по фајловима на архивским ФТП сајтовима широм света. + + +Извор: парафразирано из http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm + +Погледајте упутну страницу ФТП‑а. + +
                                                                                              diff --git a/po/sr/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook b/po/sr/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..7eaaf77 --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook @@ -0,0 +1,93 @@ + + + +]> +
                                                                                              +Документација није нађена + + +Џек Остроф
                                                                                              ostroffjh@users.sourceforge.net
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              +ДраганПантелић
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              превод
                                                                                              +
                                                                                              + +2. 4. 2014. +Радни оквири КДЕ‑а 5.0 + +
                                                                                              + +Тражена документација није нађена на овом рачунару. + +Документација можда не постоји, или можда није инсталирана заједно са програмом. + + +Како решити овај проблем + +Ако је програм КДЕ‑ов софтвер, почните претраживањем сајта КДЕ документације. Ако на овом сајту нађете документацију, можда ваша дистрибуција испоручује засебан пакет за документацију (нпр. plasma-doc за документацију у вези са Плазмом). Употребите менаџер пакета своје дистрибуције да нађете и инсталирате недостајућу документацију. + +Ако користите неку дистрибуцију на основу извора, попут Џентуа, проверите да постава не садржи неке поставке (заставице USE у Џентуу) које спречавају инсталирање документације. + +Ако урадили све претходно и још видите ову страницу уместо приручника програма, вероватно сте наишли на грешку у систему помоћи. У том случају, молимо вас да пријавите ово на КДЕ‑ов пратилац грешака, под производом К‑У/И. + +Ако на сајту КДЕ‑ове документације ништа нисте нашли, програм можда и нема документацију ван везе. И ово пријавите на КДЕ‑ов пратилац грешака, под производом програма. + +Ако програм нема документацију ван везе, потражите помоћ на вези на документацији Корисничке базе и форумима КДЕ заједнице. + +За не‑КДЕ програме, обратите се аутору програма да сазнате треба ли да има документације ван везе. + + +
                                                                                              diff --git a/po/sr/docs/kioslave5/help/index.docbook b/po/sr/docs/kioslave5/help/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..c836780 --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/kioslave5/help/index.docbook @@ -0,0 +1,49 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +Помоћ + + +Фердинанд Гасауер &Ferdinand.Gassauer.mail; +ДраганПантелић
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              превод
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              + +КДЕ‑ов систем помоћи +Погледајте приручник за К‑центар-помоћи + +
                                                                                              diff --git a/po/sr/docs/kioslave5/http/index.docbook b/po/sr/docs/kioslave5/http/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..00c8548 --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/kioslave5/http/index.docbook @@ -0,0 +1,64 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +ХТТП и ХТТПС + + +Лори Вотс &Lauri.Watts.mail; +ДраганПантелић
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              превод
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              + +ХТТП је протокол за пренос хипертекста. + +У/И захват ХТТП‑а користе сви КДЕ програми за обраду веза са ХТТП серверима, тј. веб серверима. Најчешћа употреба је за прегледање веб страница у веб прегледачу К‑освајачу. + +ХТТП У/И захват користите у К‑освајачу кад год унесете УРЛ веб странице: http://www.kde.org. + +ХТТПС је ХТТП завијен у ССЛ/ТЛС ток. +ССЛ је протокол „слоја безбедних сокета“, безбедносни протокол који пружа приватност комуникације преко Интернета. Омогућава програмима типа клијент-сервер да саобраћају на начин који спречава прислушкивање и фалсификовање порука. +ТЛС је акроним за „безбедност транспортног слоја“. + +
                                                                                              diff --git a/po/sr/docs/kioslave5/mailto/index.docbook b/po/sr/docs/kioslave5/mailto/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..f6a97dc --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/kioslave5/mailto/index.docbook @@ -0,0 +1,160 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +Слање поште + + +Кристофер Јелејтон giecrilj@stegny.2a.pl + +ДраганПантелић
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              превод
                                                                                              +
                                                                                              + +28. 1. 2012. +КДЕ 4.8 +
                                                                                              +Поштански У/И захват одговоран је за покретање састављача порука по вашем избору када отворите УРЛ са поштанском шемом (РФЦ 6068). + + + +Синтакса +Синтакса поштанског УРЛ‑а следи образац: + +mailto:primaoci?upit + +где су primaoci списак СМТП адреса, а upit могу чинити један или више следећих параметара: + + + +&to=primaoci +Задаје додатне примаоце. + + + +&cc=primaoci +Задаје додатне примаоце за ЦЦ. + + + +&bcc=primaoci +Задаје додатне примаоце за БЦЦ. Ови примаоци ће примити поруку тако да остали примаоци не знају за то. + + + +&body=tekst +Задаје текст поруке. Текст не би требало да буде дугачак, јер постоје чврста ограничења на дужину УРЛ‑ова. + + + +&subject=tekst +Задаје тему поруке. + + + + + + + + +Пример + +mailto:info@kde.org?cc=kde@kde.org&subject=Thank%20you!&body=KDE%20rocks!%20How%20can%20I%20help%3F + + + + +Подешавање +Програм за обрађивање поштанских УРЛ‑ова можете изабрати у Системским поставкама, под Изглед и понашање радног простораПодразумевани програми. + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/sr/docs/kioslave5/telnet/index.docbook b/po/sr/docs/kioslave5/telnet/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..8307e2e --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/kioslave5/telnet/index.docbook @@ -0,0 +1,47 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +ТЕЛНЕТ + + +Фердинанд Гасауер &Ferdinand.Gassauer.mail; +ДраганПантелић
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              превод
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              +ТЕЛНЕТ, протокол мрежног терминала, омогућава кориснику да се пријави на било који рачунар на мрежи који подржава ТЕЛНЕТ. + +Погледајте упутну страницу ТЕЛНЕТ‑а. + +
                                                                                              diff --git a/po/sr/docs/kioslave5/webdav/index.docbook b/po/sr/docs/kioslave5/webdav/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..0e62317 --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/kioslave5/webdav/index.docbook @@ -0,0 +1,89 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +ВебДАВ и вебДАВс + + +Хамиш Рода &Hamish.Rodda.mail; +ДраганПантелић
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              превод
                                                                                              +
                                                                                              + +21. 1. 2002. +
                                                                                              +ВебДАВ је протокол за дистрибуирану израду и верзионисање на Вебу. Омогућава лако управљање документима и скриптама на ХТТП серверу, уз додатне могућности пројектоване да поједноставе управљање верзијама између више аутора. + +Коришћење овог протокола је просто. Унесите локацију коју желите да погледате, слично ХТТП УРЛ‑у осим што је почетни део, протокол, сада webdav://; нпр. webdav://www.imedomacina.com/putanja/. Ако задате име фасцикле, добићете списак фајлова и фасцикли којима можете манипулисати као у било којем другом фајл систему. + + +Могућности вебДАВ‑а + +Закључавање + +Закључавање фајлова омогућава кориснику да закључа фајл, информишући друге да тренутно ради на фајлу. На тај начин се фајл може уређивати без бојазни да би друга особа, која обрађује исти документ, могла пребрисати измене. + + + +Приступ изворном фајлу + +ВебДАВ дозвољава приступ скрипти која се позива ради стварања одређене странице, како би се измене могле унети у саму скрипту. + + + +Подршка својстава по документу + +Као помоћ у идентификацији докумената, могу им се додати произвољна својства (нпр. ко је аутор). + + + + +Да бисте искористили ове додатне способности, требаће вам програм који их подржава. Тренутно их кроз овај У/И захват не подржава ниједан. + +ВебДАВс је протокол вебДАВ шифрован ССЛ‑ом. + +
                                                                                              diff --git a/po/sr/kio5.po b/po/sr/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..081bab8 --- /dev/null +++ b/po/sr/kio5.po @@ -0,0 +1,9706 @@ +# Translation of kio5.po into Serbian. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004, 2005. +# Marko Rosic , 2003. +# Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-17 01:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Associated-UI-Catalogs: krunner kio.desktop systemsettings.desktop " +"kcmkonqhtml kcompletion5_qt kwidgetsaddons5_qt\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Wrapping: fine\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" + +#: core/chmodjob.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Не могу да изменим власништво над фајлом ‘%1’" + +#: core/chmodjob.cpp:209 +#, kde-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have insufficient " +"access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Не могу да променим власништво над фајлом %1. Немате довољно " +"дозвола за овакву промену." + +#: core/connectionbackend.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Не могу да направим У/И захват: %1" + +#: core/copyjob.cpp:1230 core/job_error.cpp:527 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Фасцикла већ постоји" + +#: core/copyjob.cpp:1508 core/copyjob.cpp:2053 core/filecopyjob.cpp:350 +#: core/job_error.cpp:517 widgets/paste.cpp:92 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Фајл већ постоји" + +#: core/copyjob.cpp:1508 core/copyjob.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Већ постоји као фасцикла" + +#: core/copyjob.cpp:1637 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "Смеће" + +#: core/desktopexecparser.cpp:334 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error processing Exec field in %1" +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Грешка у обради извршног поља у %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Не могу да нађем програм „%1“." + +#: core/desktopexecparser.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:93 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 дан %2" +msgstr[1] "%1 дана %2" +msgstr[2] "%1 дана %2" +msgstr[3] "1 дан %2" + +#: core/global.cpp:128 core/global.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 ставка" +msgstr[1] "%1 ставке" +msgstr[2] "%1 ставки" +msgstr[3] "%1 ставка" + +#: core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 фасцикла" +msgstr[1] "%1 фасцикле" +msgstr[2] "%1 фасцикли" +msgstr[3] "1 фасцикла" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 фајл" +msgstr[1] "%1 фајла" +msgstr[2] "%1 фајлова" +msgstr[3] "1 фајл" + +#: core/global.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Премештање" + +#: core/job.cpp:117 core/job.cpp:127 core/job.cpp:161 +#: widgets/fileundomanager.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Извор" + +#: core/job.cpp:118 core/job.cpp:128 widgets/fileundomanager.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Одредиште" + +#: core/job.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Копирање" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Стварање фасцикле" + +#: core/job.cpp:137 widgets/fileundomanager.cpp:145 +#: widgets/kurlrequester.cpp:471 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Фасцикла" + +#: core/job.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Брисање" + +#: core/job.cpp:145 core/job.cpp:153 widgets/fileundomanager.cpp:156 +#: widgets/kurlrequester.cpp:470 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Фајл" + +#: core/job.cpp:152 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Испитивање" + +#: core/job.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Преношење" + +#: core/job.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Монтирање" + +#: core/job.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Уређај" + +#: core/job.cpp:170 core/job.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Тачка монтирања" + +#: core/job.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Демонтирање" + +#: core/job.cpp:287 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:288 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +# rewrite-msgid: /Files// +#: core/job.cpp:292 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Audio Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "Аудио" + +#: core/job.cpp:293 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +# >> @title:window +#: core/job.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Брисање фајлова" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "О&позови стварање фасцикле" + +#: core/job.cpp:303 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +# >> @action:inmenu +#: core/job.cpp:307 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Move Here" +msgid "Move Items" +msgstr "Премести овде" + +#: core/job.cpp:308 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:312 ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "&Преименуј" + +#: core/job.cpp:313 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +# >> @title:window +#: core/job.cpp:317 filewidgets/knewfilemenu.cpp:530 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Стварање симвезе" + +#: core/job.cpp:318 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "Преношење" + +#: core/job.cpp:323 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Не могу да читам ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Није могу да пишем у ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Не могу да покренем процес %1." + +#: core/job_error.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Унутрашња грешка\n" +"Известите о овој грешци преко http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Лоше формиран УРЛ %1." + +#: core/job_error.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Протокол %1 није подржан." + +#: core/job_error.cpp:62 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Протокол %1 је само филтерски протокол." + +#: core/job_error.cpp:69 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "‘%1’ је фасцикла, а очекиван је фајл." + +#: core/job_error.cpp:72 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "‘%1’ је фајл, а очекивана је фасцикла." + +#: core/job_error.cpp:75 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Фајл или фасцикла ‘%1’ не постоји." + +#: core/job_error.cpp:78 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Фајл по имену ‘%1’ већ постоји." + +#: core/job_error.cpp:81 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Фасцикла по имену ‘%1’ већ постоји." + +#: core/job_error.cpp:84 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Није наведено име домаћина." + +#: core/job_error.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Непознат домаћин %1" + +#: core/job_error.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Одбијен приступ до ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:90 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Приступ одбијен.\n" +"Не могу да пишем у ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Не могу да уђем у фасциклу ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:96 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Протокол %1 не имплементира сервис фасцикли." + +#: core/job_error.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Пронађена кружна веза у ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Пронађена кружна веза приликом копирања ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Не могу да направим сокет за приступ ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Не могу да се повежем са домаћином %1." + +#: core/job_error.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Прекинута веза са домаћином %1." + +#: core/job_error.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Протокол %1 није филтерски протокол." + +#: core/job_error.cpp:120 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не могу да монтирам уређај.\n" +"Пријављена је грешка:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:123 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не могу да демонтирам уређај.\n" +"Пријављена је грешка:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Не могу да читам фајл ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Не могу да пишем у фајл ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Не могу да вежем %1." + +#: core/job_error.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Не могу да слушам %1." + +#: core/job_error.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Не могу да прихватим %1." + +#: core/job_error.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Не могу да приступим до %1." + +#: core/job_error.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Не могу да прекинем испис %1." + +#: core/job_error.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Не могу да направим фасциклу ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Не могу да уклоним фасциклу ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Не могу да наставим фајл ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Не могу да преименујем фајл ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Не могу да променим дозволе за ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:165 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Не могу да променим власништво над ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Не могу да обришем фајл ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:171 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Процес протокола %1 је неочекивано умро." + +#: core/job_error.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка. Нема више меморије.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Непознат прокси домаћин\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Овлашћивање пропало, аутентификација %1 није подржана" + +#: core/job_error.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Корисник је одустао од радње\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Унутрашња грешка у серверу\n" +"%1" + +# rewrite-msgid: /Timeout/Timed out/ +#: core/job_error.cpp:189 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Истекло време на серверу\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:192 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Непозната грешка\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Непознат прекид\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не могу да обришем изворни фајл ‘%1’.\n" +"Проверите дозволе." + +#: core/job_error.cpp:209 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не могу да обришем делимични фајл ‘%1’.\n" +"Проверите дозволе." + +#: core/job_error.cpp:212 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не могу да преименујем изворни фајл ‘%1’.\n" +"Проверите дозволе." + +#: core/job_error.cpp:215 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не могу да преименујем делимични фајл ‘%1’.\n" +"Проверите дозволе." + +#: core/job_error.cpp:218 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не могу да направим симболичку везу ‘%1’.\n" +"Проверите дозволе." + +#: core/job_error.cpp:224 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Изворни и одредишни фајл су један те исти.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Сервер захтева %1, али није доступан." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Одбијен приступ ограниченом порту у ПОСТ‑у." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "Неопходан податак о величини садржаја није дат уз ПОСТ поступак." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Фајл или фасцикла не може да се превуче сама на себе." + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Фасцикла не може да се премести сама у себе." + +#: core/job_error.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Пропала комуникација са локалним сервером лозинки." + +#: core/job_error.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Не могу да направим У/И захват. %1" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Непознат кôд грешке %1\n" +"%2\n" +"\n" +"Пошаљите извештај о грешци на http://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(непознат)" + +#: core/job_error.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Технички разлог: " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Детаљи захтева:" + +#: core/job_error.cpp:299 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • URL: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • УРЛ: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:301 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Protocol: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Протокол: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:303 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Date and time: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Датум и време: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Additional information: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Додатни подаци: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:307 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Могући узроци:" + +#: core/job_error.cpp:312 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Могућа решења:" + +#: core/job_error.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(непознат)" + +#: core/job_error.cpp:355 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Обратите се подршци ради даље помоћи, било да се ради о систем-" +"администратору или групи за техничку подршку." + +#: core/job_error.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Обратите се администратору сервера ради даље помоћи." + +#: core/job_error.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Проверите ваша права приступа за овај ресурс." + +#: core/job_error.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Можда су вам права приступа недовољна за извођење захтеваног поступка над " +"овим ресурсом." + +#: core/job_error.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Фајл можда користи неки други корисник или програм (због чега је закључан)." + +#: core/job_error.cpp:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Проверите да ли неки други програм или корисник користи дати фајл или га је " +"закључао." + +#: core/job_error.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Иако мало вероватно, можда је дошло до хардверске грешке." + +#: core/job_error.cpp:370 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Можда сте наишли на грешку у програму." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ово је највероватније проузроковано грешком у програму. Размислите о слању " +"извештаја о грешци као што је описано испод." + +#: core/job_error.cpp:373 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Ажурирајте програм на најновију верзију. Ваша дистрибуција би требало да " +"обезбеђује алатке за ажурирање програмâ." + +#: core/job_error.cpp:375 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " +#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " +#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " +#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " +#| "by someone else by searching at the KDE " +#| "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " +#| "you think might help." +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Ако ништа друго не помогне, размислите о помоћи тиму КДЕ‑а или програмеру " +"овог програма слањем темељитог извештаја о грешци. Ако програм обезбеђује " +"неко са стране, обратите се њима директно. У супротном, прво проверите да ли " +"је неко већ пријавио исту грешку тражењем на КДЕ‑овом сајту за пријаву грешака; ако није, забележите све податке " +"дате изнад и додајте их у свој извештај, заједно са свим осталим детаљима за " +"које мислите да могу бити од помоћи." + +#: core/job_error.cpp:383 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Можда постоји проблем са вашом везом ка мрежи." + +#: core/job_error.cpp:386 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Можда постоји проблем у мрежној постави. Ако сте недавно без проблема " +"приступали Интернету, ово је мало вероватно." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Можда постоји проблем у некој тачки дуж мрежног пута између сервера и овог " +"рачунара." + +#: core/job_error.cpp:391 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Покушајте поново, одмах или мало касније." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Можда је дошло до грешке или несагласности протокола." + +#: core/job_error.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Уверите се да ресурс постоји и покушајте поново." + +#: core/job_error.cpp:394 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Наведени ресурс можда не постоји." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Проверите да ли сте унели тачну локацију и покушајте поново." + +#: core/job_error.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Проверите стање везе ка мрежи." + +#: core/job_error.cpp:401 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Не могу да отворим ресурс за читање" + +#: core/job_error.cpp:402 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Ово значи да садржај захтеваног фајла или фасцикле %1 не може " +"бити добављен јер није могао бити обезбеђен приступ за читање." + +#: core/job_error.cpp:405 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Можда немате дозволе да читате фајл или отворите фасциклу." + +#: core/job_error.cpp:411 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Не могу да отворим ресурс за уписивање" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Ово значи да фајл %1 не може бити записан као што је захтевано, " +"зато што се не може добити приступ за упис." + +#: core/job_error.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "" +"Не могу да покренем процес захтеван протоколом %1|/|Не могу да покренем " +"процес захтеван протоколом $[ном %1]" + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Не могу да покренем процес" + +#: core/job_error.cpp:422 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Програм на вашем рачунару који обезбеђује приступ протоколу %1 не може да се нађе или покрене. Ово је обично из техничких " +"разлога.|/|Програм на вашем рачунару који обезбеђује приступ протоколу " +"$[ном %1] не може да се нађе или покрене. Ово је обично из " +"техничких разлога." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Програм који обезбеђује сагласност са овим протоколом можда није ажуриран " +"при последњој надоградњи КДЕ‑а. То може изазвати несагласност програма са " +"текућом верзијом и стога онемогућити покретање." + +#: core/job_error.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Унутрашња грешка" + +#: core/job_error.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Програм на вашем рачунару који обезбеђује приступ протоколу %1 пријавио је унутрашњу грешку." + +#: core/job_error.cpp:442 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Неправилно форматиран УРЛ" + +#: core/job_error.cpp:443 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                              protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                              " +msgstr "" +"Униформни ресурсни локатор (УРЛ) који сте унели није исправно форматиран. Формат УРЛ‑а је " +"у општем случају овакав:
                                                                                              protokol://korisnik:lozinka@www." +"primer.org:port/fascikla/ime.nastavak?upit=vrednost
                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Протокол %1 није подржан" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"КДЕ програми тренутно инсталирани на овом рачунару не подржавају протокол " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:456 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Захтевани протокол можда није подржан." + +#: core/job_error.cpp:457 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Верзије протокола %1 које подржавају овај рачунар и сервер можда нису " +"сагласне." + +#: core/job_error.cpp:459 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"На Интернету можете потражити КДЕ програм, тзв. У/И захват, који подржава " +"овај протокол (кључна реч kioslave или ioslave). Добра полазишта су http://kde-apps.org/ и http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:468 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "УРЛ не упућује на ресурс." + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Протокол је филтерски протокол" + +#: core/job_error.cpp:470 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Униформни ресурсни локатор (УРЛ) који сте унели не упућује на неки одређени " +"ресурс." + +#: core/job_error.cpp:473 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"КДЕ уме да комуницира кроз протокол унутар протокола; наведени протокол је " +"за коришћење само у таквим случајевима, али ово није један од тих. Ово је " +"редак догађај, и врло вероватно указује на грешку у програмирању." + +#: core/job_error.cpp:481 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Неподржана радња: %1" + +#: core/job_error.cpp:482 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"КДЕ програм који имплементира протокол %1 не подржава " +"захтевану радњу." + +#: core/job_error.cpp:485 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Ова грешка врло зависи од КДЕ програма. Додатне информације би требало да " +"вам пруже више увида него што је доступно КДЕ‑овој улазно/излазној " +"архитектури." + +# >> Advice to the user, as in 'Please, attempt to find...', +# >> and similar for many messages below after the problem has been stated +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Покушајте да нађете други начин за постизање истог исхода." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Очекиван је фајл" + +#: core/job_error.cpp:494 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Захтев је очекивао фајл, али уместо тога је пронађена фасцикла %1." + +#: core/job_error.cpp:496 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Ово је можда грешка на страни сервера." + +#: core/job_error.cpp:501 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Очекивана је фасцикла" + +#: core/job_error.cpp:502 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Захтев је очекивао фасциклу, али уместо тога је пронађен фајл %1." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Фајл или фасцикла не постоји" + +#: core/job_error.cpp:510 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Назначени фајл или фасцикла %1 не постоји." + +#: core/job_error.cpp:518 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Захтевани фајл не може бити направљен зато што истоимени фајл већ постоји." + +#: core/job_error.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Преместите тренутни фајл негде другде, па покушајте поново." + +#: core/job_error.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Обришите тренутни фајл и покушајте поново." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Изаберите друго име за нови фајл." + +#: core/job_error.cpp:528 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Захтевана фасцикла не може бити направљена зато што истоимена фасцикла већ " +"постоји." + +#: core/job_error.cpp:530 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Преместите тренутну фасциклу негде другде, па покушајте поново." + +#: core/job_error.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Обришите тренутну фасциклу и покушајте поново." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Изаберите друго име за нову фасциклу." + +#: core/job_error.cpp:537 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Непознат домаћин" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Грешка „непознат домаћин“ указује да сервер са захтеваним именом, " +"%1, не може бити пронађен на Интернету." + +#: core/job_error.cpp:541 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "Име које сте унели, %1, можда не постоји: можда је погрешно унето." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Приступ је одбијен" + +#: core/job_error.cpp:549 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Приступ задатом ресурсу %1 је одбијен." + +#: core/job_error.cpp:551 core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Можда сте навели нетачне детаље за аутентификацију или их уопште нисте ни " +"навели." + +#: core/job_error.cpp:553 core/job_error.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Ваш налог нема дозволу да приступа датом ресурсу." + +#: core/job_error.cpp:555 core/job_error.cpp:781 core/job_error.cpp:793 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Поновите захтев и уверите се да су детаљи за аутентификацију исправно унети." + +#: core/job_error.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Приступ за упис је одбијен" + +#: core/job_error.cpp:564 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "Ово значи да је покушај уписа у фајл %1 одбијен." + +#: core/job_error.cpp:571 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Не могу да уђем у фасциклу" + +#: core/job_error.cpp:572 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Ово значи да је покушај уласка (другим речима отварања) у захтевану " +"фасциклу %1 одбијен." + +#: core/job_error.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Листање фасцикле није доступно" + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Протокол %1 није фајл систем" + +#: core/job_error.cpp:582 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Ово значи да је упућен захтев који захтева утврђивање садржаја фасцикле, а " +"КДЕ програм који подржава овај протокол не може да то уради." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Откривена је кружна веза" + +#: core/job_error.cpp:591 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Уникс окружења обично могу да повежу фајл или фасциклу са другим именом и/" +"или локацијом. КДЕ је открио везу или низ веза које резултују бесконачном " +"петљом — тј. фајл је (можда неким изоколним путем) повезан са самим собом." + +#: core/job_error.cpp:595 core/job_error.cpp:617 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Обришите један део петље тако да више не буде бесконачна, па покушајте " +"поново." + +#: core/job_error.cpp:604 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Корисник је обуставио захтев" + +#: core/job_error.cpp:605 core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Захтев није довршен зато што га је корисник обуставио." + +#: core/job_error.cpp:607 core/job_error.cpp:811 core/job_error.cpp:922 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Поново покушајте захтев." + +#: core/job_error.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Откривена је кружна веза при копирању" + +#: core/job_error.cpp:612 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Уникс окружења обично могу да повежу фајл или фасциклу са другим именом и/" +"или локацијом. У току захтеваног копирања, КДЕ је открио везу или низ веза " +"које резултују бесконачном петљом — тј. фајл је (можда неким изоколним " +"путем) повезан са самим собом." + +#: core/job_error.cpp:622 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Не могу да остварим мрежну везу" + +#: core/job_error.cpp:623 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Не могу да створим сокет" + +#: core/job_error.cpp:624 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Ово је прилично техничка грешка у којој потребни уређај за мрежну " +"комуникацију (сокет) није могао бити створен." + +#: core/job_error.cpp:626 core/job_error.cpp:747 core/job_error.cpp:758 +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Мрежна веза није можда добро подешена, или можда мрежно сучеље није укључено." + +#: core/job_error.cpp:632 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Веза ка серверу је одбијена" + +#: core/job_error.cpp:633 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Сервер %1 је одбио да дозволи овом рачунару да направи везу." + +#: core/job_error.cpp:635 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Сервер, док је тренутно повезан на Интернет, не може бити подешен да " +"дозвољава захтеве." + +#: core/job_error.cpp:637 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"На серверу, док је тренутно повезан на Интернет, можда није покренут " +"захтевани сервис (%1)." + +#: core/job_error.cpp:639 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Мрежни заштитни зид (уређај који ограничава интернет захтеве), или штитећи " +"вашу или мрежу сервера, можда је интервенисао и спречио захтев." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Веза са сервером је неочекивано затворена" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Иако је успостављена веза са %1, затворена је на " +"неочекиваној тачки комуникације." + +#: core/job_error.cpp:650 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Можда је дошло до грешке у протоколу, која је проузроковала да сервер у " +"одговор затвори везу." + +#: core/job_error.cpp:656 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "УРЛ ресурс је неисправан" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Протокол %1 није филтерски протокол" + +#: core/job_error.cpp:658 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Униформни ресурсни локатор (УРЛ) који сте унели не упућује на исправан " +"механизам за приступање датом ресурсу, %1%2." + +# rewrite-msgid: /such an action/that/ +#: core/job_error.cpp:663 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"КДЕ уме да комуницира кроз протокол унутар протокола. Овај захтев је навео " +"протокол који треба тако употребити, али наведени протокол то не може " +"учинити. Ово је редак догађај, и врло вероватно указује на грешку у " +"програмирању." + +#: core/job_error.cpp:671 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Не могу да припремим улазно/излазни уређај" + +#: core/job_error.cpp:672 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Не могу да монтирам уређај" + +#: core/job_error.cpp:673 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Захтевани уређај није могао бити припремљен („монтиран“). Пријављена грешка " +"је: %1" + +#: core/job_error.cpp:676 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Уређај можда није спреман, нпр. можда није убачен медијум у ЦД јединицу; " +"или, ако се ради о периферном/преносном уређају, можда није исправно повезан." + +#: core/job_error.cpp:680 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Можда немате дозволе да припремите („монтирате“) уређај. На уникс системима " +"често су потребна овлашћења систем-администратора за припремање уређаја." + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Проверите да ли је уређај спреман; уклоњиве јединице морају имати убачен " +"медијум, а преносни уређаји морају бити повезани и укључени; затим покушајте " +"поново." + +#: core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Не могу да отпустим улазно/излазни уређај" + +#: core/job_error.cpp:691 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Не могу да демонтирам уређај" + +#: core/job_error.cpp:692 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Захтевани уређај није могао бити отпуштен („демонтиран“). Пријављена грешка " +"је: %1" + +#: core/job_error.cpp:695 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Уређај је можда заузет, тј. још увек га користи програм или корисник. Чак и " +"отворен прозор прегледача на локацији на овом уређају може да изазове овакво " +"заузеће." + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Можда немате дозволе за отпуштање („демонтирање“) уређаја. На уникс " +"системима често су потребна овлашћења систем-администратора за отпуштање " +"уређаја." + +#: core/job_error.cpp:703 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Уверите се да ниједан програм не приступа уређају, па покушајте поново." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Не могу да читам из ресурса" + +#: core/job_error.cpp:709 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Ово значи да иако је ресурс %1 могао бити отворен, дошло је " +"до грешке при читању садржаја из њега." + +#: core/job_error.cpp:712 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Можда немате дозволе за читање из овог ресурса." + +#: core/job_error.cpp:725 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Не могу да пишем у ресурс" + +#: core/job_error.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Ово значи да иако је ресурс %1 могао бити отворен, дошло је " +"до грешке при упису садржаја у њега." + +#: core/job_error.cpp:729 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Можда немате дозволе за писање у овај ресурс." + +#: core/job_error.cpp:742 core/job_error.cpp:753 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Не могу да слушам за мрежним везама" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Не могу да повежем" + +#: core/job_error.cpp:744 core/job_error.cpp:755 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Ово је прилично техничка грешка у којој потребни уређај за мрежну " +"комуникацију (сокет) није могао бити успостављен тако да слуша долазеће " +"мрежне везе." + +#: core/job_error.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Не могу да слушам" + +#: core/job_error.cpp:764 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Не могу да прихватим мрежну везу" + +#: core/job_error.cpp:765 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Ово је прилично техничка грешка до које је дошло приликом покушаја да се " +"прихвати долазећа мрежна веза." + +#: core/job_error.cpp:769 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Можда немате дозволе за прихватање ове везе." + +#: core/job_error.cpp:774 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Не могу да се пријавим: %1" + +#: core/job_error.cpp:775 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Пријављивање ради извођења захтеваног поступка није успело." + +#: core/job_error.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Не могу да одредим стање ресурса" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Не могу да испитам ресурс" + +#: core/job_error.cpp:788 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Одређивање податка о стању ресурса %1 (назив, тип, " +"величина, итд.) није успело." + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Задати ресурс можда не постоји или није приступачан." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:799 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Не могу да откажем листање" + +# well-spelled: ПОПРАВИМЕ +#: core/job_error.cpp:800 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "ПОПРАВИМЕ: Документуј ово" + +#: core/job_error.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Не могу да направим фасциклу" + +#: core/job_error.cpp:805 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Прављење захтеване фасцикле није успело." + +#: core/job_error.cpp:806 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Локација где је фасцикла требало да се направи можда не постоји." + +#: core/job_error.cpp:815 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Не могу да уклоним фасциклу" + +#: core/job_error.cpp:816 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Уклањање задате фасцикле %1 није успело." + +#: core/job_error.cpp:818 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Задата фасцикла можда не постоји." + +#: core/job_error.cpp:819 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Задата фасцикла можда није празна." + +#: core/job_error.cpp:824 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Уверите се да фасцикла постоји и да је празна, па покушајте поново." + +#: core/job_error.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Не могу да наставим пренос фајла" + +#: core/job_error.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Задати захтев је затражио да се пренос фајла %1 настави од " +"одређене тачке. То није било могуће." + +#: core/job_error.cpp:833 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Протокол, или сервер, можда не подржава наставак преноса." + +#: core/job_error.cpp:835 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Поновите захтев без покушаја да се пренос настави." + +#: core/job_error.cpp:840 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Не могу да преименујем ресурс" + +#: core/job_error.cpp:841 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Преименовање наведеног ресурса %1 није успело." + +#: core/job_error.cpp:851 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Не могу да изменим дозволе ресурса" + +#: core/job_error.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "Промена дозвола за наведени ресурс %1 није успела." + +#: core/job_error.cpp:859 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Не могу да променим власништво над ресурсом" + +#: core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Промена власништва над наведеним ресурсом %1 није успела." + +#: core/job_error.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Не могу да обришем ресурс" + +#: core/job_error.cpp:868 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Брисање наведеног ресурса %1 није успело." + +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Неочекивано окончање програма" + +#: core/job_error.cpp:876 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Програм на вашем рачунару који обезбеђује приступ протоколу %1 неочекивано је прекинут." + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Нема више меморије" + +#: core/job_error.cpp:885 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Програм на вашем рачунару који обезбеђује приступ протоколу %1 није могао да добије меморију потребну за наставак." + +#: core/job_error.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Непознат прокси домаћин" + +#: core/job_error.cpp:894 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"За време добављања информације о задатом прокси домаћину, %1, дошло је до грешке „непознат домаћин“. Ова грешка значи да " +"захтевано име није могло да се пронађе на Интернету." + +#: core/job_error.cpp:898 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Можда постоји проблем у мрежној постави, прецизније са именом домаћина " +"проксија. Ако сте недавно приступали Интернету без проблема, ово је мало " +"вероватно." + +#: core/job_error.cpp:902 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Пажљиво проверите поставке проксија и покушајте поново." + +#: core/job_error.cpp:907 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Аутентификација није неуспела: метод %1 није подржан" + +#: core/job_error.cpp:909 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Иако сте можда навели исправне податке за аутентификацију, она није успела " +"зато што КДЕ програм који који изводи протокол %1 не подржава метод који " +"сервер користи." + +#: core/job_error.cpp:913 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Пошаљите извештај о грешци на http://" +"bugs.kde.org/ да обавестите програмере КДЕ‑а о неподржаном методу " +"аутентификације." + +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Захтев је отказан" + +#: core/job_error.cpp:926 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Унутрашња грешка у серверу" + +#: core/job_error.cpp:927 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Програм на серверу који обезбеђује приступ протоколу %1 " +"пријавио је унутрашњу грешку: %2." + +#: core/job_error.cpp:930 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ово је највероватније изазвано грешком у програму на серверу. Размислите о " +"слању извештаја о грешци као што је објашњено испод." + +#: core/job_error.cpp:933 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Обратите се администратору сервера да бисте му указали на проблем." + +#: core/job_error.cpp:935 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Ако знате ко су аутори програма на серверу, пошаљите извештај директно њима." + +#: core/job_error.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Грешка прековремена" + +#: core/job_error.cpp:941 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                              • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                              • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                              • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                              Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Иако је сервер контактиран, одговор није примљен у оквиру времена " +"додељеног за захтев на следећи начин:
                                                                                              • прековреме за успостављање " +"везе: %1 сек.
                                                                                              • прековреме за пријем одговора: %2 сек.
                                                                                              • прековреме за приступ прокси серверима: %3 сек.
                                                                                              Имајте на " +"уму да ове вредности можете изменити у Системским поставкама КДЕ‑а, под " +"Мрежне поставке→Поставке повезивања.
                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:952 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Сервер је био презаузет одговарањем на друге захтеве да би одговорио." + +#: core/job_error.cpp:958 core/slavebase.cpp:1530 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: core/job_error.cpp:959 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Програм на вашем рачунару који пружа приступ протоколу %1 " +"пријавио је непознату грешку: %2." + +#: core/job_error.cpp:967 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Непознат прекид" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Програм на вашем рачунару који пружа приступ протоколу %1 " +"пријавио је прекид непознатог типа: %2." + +#: core/job_error.cpp:976 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Не могу да обришем изворни фајл" + +#: core/job_error.cpp:977 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Поступак је захтевао брисање изворног фајла, највероватније на крају " +"поступка премештања. Изворни фајл %1 није могао бити обрисан." + +#: core/job_error.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Не могу да обришем привремени фајл" + +#: core/job_error.cpp:987 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Поступак је захтевао стварање привременог фајла у који би се уписивао " +"садржај који се преузима. Тај привремени фајл %1 није могао бити " +"обрисан." + +#: core/job_error.cpp:996 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Не могу да преименујем изворни фајл" + +#: core/job_error.cpp:997 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Поступак је захтевао преименовање изворног фајла %1, али се то " +"није могло извести." + +#: core/job_error.cpp:1005 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Не могу да преименујем привремени фајл" + +#: core/job_error.cpp:1006 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Поступак је захтевао стварање привременог фајла %1, али се то " +"није могло извести." + +#: core/job_error.cpp:1014 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Не могу да направим везу" + +#: core/job_error.cpp:1015 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Не могу да направим симболичку везу" + +#: core/job_error.cpp:1016 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "" +"Захтевана симболичка веза %1 није могла бити направљена." + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Без садржаја" + +#: core/job_error.cpp:1028 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Диск је пун" + +#: core/job_error.cpp:1029 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Захтевани фајл %1 није могао да буде записан јер нема довољно " +"простора на диску." + +#: core/job_error.cpp:1031 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Ослободите довољно простора на диску, тако што ћете 1) побрисати нежељене и " +"привремене фајлове, 2) архивирати неке на уклоњиви медијум попут ЦД‑а, или " +"3) набавити већи диск." + +#: core/job_error.cpp:1038 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Изворни и одредишни фајл су истоветни" + +#: core/job_error.cpp:1039 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Поступак није могао бити довршен зато што су изворни и одредишни фајл један " +"те исти." + +#: core/job_error.cpp:1041 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Изаберите другачије име за одредишни фајл." + +#: core/job_error.cpp:1045 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Фајл или фасцикла превучена сама на себе" + +#: core/job_error.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Поступак није могао бити довршен зато што су изворни и одредишни фајл или " +"фасцикла једно те исто." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Превуците ставку на различит фајл или фасциклу." + +#: core/job_error.cpp:1058 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Фасцикла премештена сама у себе" + +#: core/job_error.cpp:1059 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Поступак није могао бити довршен зато што извор не може да се премести сам у " +"себе." + +#: core/job_error.cpp:1061 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Преместите ставку у различиту фасциклу." + +#: core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Не могу да комуницирам са сервером лозинки" + +#: core/job_error.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Поступак није могао бити довршен зато што не може да се комуницира са " +"сервисом за захтевање лозинки (kpasswdserver)." + +# rewrite-msgid: /your session/your desktop session/ +#: core/job_error.cpp:1068 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Покушајте ресетујете сесију површи, или потражите грешке у дневнику kiod." + +#: core/job_error.cpp:1072 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Не могу да припремим протокол %1" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Не могу да направим У/И захват" + +#: core/job_error.cpp:1074 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"У/И захват који обезбеђује приступ протоколу %1 не може да " +"се покрене. Ово је обично из техничких разлога.|/|У/И захват који обезбеђује " +"приступ протоколу $[ном %1] не може да се покрене. Ово је " +"обично из техничких разлога." + +#: core/job_error.cpp:1077 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"К‑лансер не може да нађе или покрене прикључак који обезбеђује протокол. Ово " +"значи да имате застарелу верзију прикључка." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1084 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Недокументована грешка" + +#: core/kcoredirlister.cpp:396 gui/openurljob.cpp:152 widgets/krun.cpp:419 +#: widgets/paste.cpp:278 widgets/renamedialog.cpp:482 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Лоше формиран УРЛ\n" +"%1" + +#: core/kcoredirlister.cpp:401 +#, kde-format +msgid "" +"URL cannot be listed\n" +"%1" +msgstr "" +"Садржај УРЛ‑а се не може исписати\n" +"%1" + +#: core/kfileitem.cpp:1308 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(симболичка веза ка %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1310 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, веза ка %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1313 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (показује на %1)" + +#: core/slave.cpp:485 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Не могу да направим сокет за покретање У/И захват за протокол „%1“." + +#: core/slave.cpp:494 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Непознат протокол „%1“." + +#: core/slave.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Не могу да пронађем У/И захват за протокол „%1“." + +# literal-segment: kioslave +#: core/slave.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find 'kioslave' executable at '%1'" +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Не могу да пронађем извршни фајл kioslave на „%1“." + +#: core/slave.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Cannot talk to klauncher: %1" +msgstr "Не могу да причам К‑лансеру: %1" + +#: core/slave.cpp:555 +#, kde-format +msgid "klauncher said: %1" +msgstr "К‑лансер одговара: %1" + +#: core/slavebase.cpp:861 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Протокол %1 не подржава отварање веза." + +#: core/slavebase.cpp:863 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Протокол %1 не подржава затварање веза." + +#: core/slavebase.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Протокол %1 не подржава приступање фајловима." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Упис у %1 није подржан.|/|Упис у $[аку %1] није подржан." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Нема никаквих посебних радњи за протокол %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Протокол %1 не подржава листање фасцикли." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "" +"Преузимање података преко %1 није подржано.|/|Преузимање података преко " +"$[ген %1] није подржано." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "" +"Добављање податка о МИМЕ типу преко %1 није подржано.|/|Добављање податка о " +"МИМЕ типу преко $[ген %1] није подржано." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "" +"Преименовање или премештање фајлова унутар %1 није подржано.|/|Преименовање " +"или премештање фајлова унутар $[ген %1] није подржано." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Протокол %1 не подржава стварање симболичких веза." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "" +"Копирање фајлова унутар %1 није подржано.|/|Копирање фајлова унутар $[ген " +"%1] није подржано." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "" +"Брисање фајлова преко %1 није подржано.|/|Брисање фајлова преко $[ген %1] " +"није подржано." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Протокол %1 не подржава стварање фасцикли." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Протокол %1 не подржава мењање атрибута фајловима." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Протокол %1 не подржава мењање власништва над фајловима." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "%1 не подржава употребу под‑УРЛ‑ова." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Протокол %1 не подржава вишеструко дохватање." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Протокол %1 не подржава отварање фајлова." + +# >> %2 is a numeric code of the action +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Протокол %1 не подржава радњу %2." + +#: core/slavebase.cpp:1052 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Да" + +#: core/slavebase.cpp:1053 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Не" + +#: core/slaveinterface.cpp:425 core/tcpslavebase.cpp:753 widgets/sslui.cpp:79 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Детаљи" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:766 widgets/sslui.cpp:116 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Заувек" + +#: core/slaveinterface.cpp:431 core/tcpslavebase.cpp:753 widgets/sslui.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Нас&тави" + +#: core/slaveinterface.cpp:433 core/tcpslavebase.cpp:767 widgets/sslui.cpp:117 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Само за &текућу сесију" + +#: core/tcpslavebase.cpp:312 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Управо ћете изаћи из безбедног режима. Преноси више неће бити шифровани.\n" +"Ово значи да неко са стране може да посматра ваше податке током преноса." + +#: core/tcpslavebase.cpp:318 core/tcpslavebase.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Информација о безбедности" + +#: core/tcpslavebase.cpp:319 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Настави &учитавање" + +#: core/tcpslavebase.cpp:371 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: неуспео ССЛ преговор" + +#: core/tcpslavebase.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Управо ћете ступити у безбедни режим. Сви преноси ће бити шифровани, осим " +"ако се не одреди другачије.\n" +"Ово значи да нико са стране неће моћи лако да посматра ваше податке током " +"преноса." + +#: core/tcpslavebase.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "&Прикажи податке о ССЛ‑у" + +#: core/tcpslavebase.cpp:523 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&Повежи" + +#: core/tcpslavebase.cpp:667 +#, kde-format +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Унесите лозинку сертификата:" + +#: core/tcpslavebase.cpp:668 +#, kde-format +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "Лозинка ССЛ сертификата" + +#: core/tcpslavebase.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "Не могу да отворим сертификат. Да покушате с новом лозинком?" + +#: core/tcpslavebase.cpp:696 +#, kde-format +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "Поступак за постављање сертификата клијента за сесију није успео." + +#: core/tcpslavebase.cpp:698 widgets/jobuidelegate.cpp:395 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "ССЛ" + +#: core/tcpslavebase.cpp:742 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Сервер није прошао аутентификацију (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:752 core/tcpslavebase.cpp:765 +#: core/tcpslavebase.cpp:879 core/tcpslavebase.cpp:891 widgets/sslui.cpp:78 +#: widgets/sslui.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Аутентификација сервера" + +#: core/tcpslavebase.cpp:762 widgets/sslui.cpp:112 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Желите ли да прихватите овај сертификат заувек, без питања убудуће?" + +#: core/tcpslavebase.cpp:878 +#, kde-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"Назначили сте да желите да прихватите овај сертификат, али није издат " +"серверу који га представља. Желите ли да наставите учитавање?" + +#: core/tcpslavebase.cpp:890 +#, kde-format +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " +"KDE System Settings." +msgstr "" +"ССЛ сертификат се одбацује по захтеву. Ово можете искључити у Системским " +"поставкама КДЕ‑а." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:758 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Фајл или фасцикла по имену ‘%1’ већ постоји." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:761 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Немате дозволу да направите ту фасциклу." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:776 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Нисте изабрали фајл за брисање." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:777 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Ничег за брисање" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:819 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Нисте изабрали фајл за бацање у смеће." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:820 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Ничег за смеће" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1036 filewidgets/kdiroperator.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Наведена фасцикла не постоји или се не може читати." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1956 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1960 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Родитељска фасцикла" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1964 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1967 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1970 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Домаћа фасцикла" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1973 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Учитај поново" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1976 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Нова фасцикла..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1984 widgets/jobuidelegate.cpp:286 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:287 widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Премести у смеће" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1990 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Обриши" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1997 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Ређање" + +# >> @title:column Site Specific Identification +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2002 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "име сајта" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2006 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "Сажети приказ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2010 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "по датуму" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2014 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "Тип ставке" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "опадајуће" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2028 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "опадајуће" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2035 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "прво фасцикле" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2040 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "Сажети приказ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2045 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "Сажети приказ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "Детаљан приказ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2067 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Положај иконица" + +# @item:inmenu Icon Position +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2070 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "поред имена фајла|/|$[својства списковно 'иконице поред имена фајла']" + +# @item:inmenu Icon Position +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2074 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "изнад имена фајла|/|$[својства списковно 'иконице изнад имена фајла']" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2086 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Сажети приказ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2091 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Детаљан приказ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Приказ стабла" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Детаљни приказ стабла" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2116 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Скривени фајлови" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Преглед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2128 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Преглед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2133 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 filewidgets/kfileplacesview.cpp:840 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Својства" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Приказ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2240 filewidgets/kdiroperator.cpp:2252 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 filewidgets/kdiroperator.cpp:2253 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "прво фасцикле" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "прво фасцикле" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "прво фасцикле" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "прво фасцикле" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодирање:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:141 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:160 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:197 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Отвори" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:216 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Сачувај као" + +# >> @action:inmenu +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Копирај у" + +# >> @action:inmenu +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Премести у" + +# >> @item:inmenu Copy To +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "домаћу фасциклу" + +# >> @item:inmenu Copy To +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "корену фасциклу" + +# >> @action:inmenu +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Прегледај..." + +# >> @action:inmenu +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Копирај овде" + +# >> @action:inmenu +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Премести овде" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 filewidgets/kfilewidget.cpp:1933 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|сви фајлови" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:185 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "сви подржани типови фајлова" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:194 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "сви фајлови" + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Додавање ставке у Места" + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Уређивање ставке у Местима" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                              The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Ово је текст који ће се појавити у панелу Места.

                                                                                              Етикета би " +"требало да буде једна или две речи које ће вас подсетити на шта ова ставка " +"упућује. Ако је не унесете, биће изведена из УРЛ‑а локације.

                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Етикета:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Овде иде описна етикета" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:102 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                              By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                              " +msgstr "" +"Ово је локација придружена ставки. Може бити задат било који исправан " +"УРЛ, на пример:
                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://ftp.kde.org/pub/" +"kde/stable

                                                                                              Кликом на дугме поред поља за унос текста можете " +"прегледати наведени УРЛ.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Локација:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                              Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                              " +msgstr "" +"Ово је иконица која ће се стајати уз ставку у панелу Места.

                                                                                              Кликните на дугме да изаберете неку другу.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Изаберите &иконицу:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:137 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Приказуј само у оквиру &овог програма (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                              If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                              " +msgstr "" +"Поставите ово ако желите да се ставка приказује само кад се користи " +"текући програм (%1).

                                                                                              У супротном, ставка ће бити доступна у свим " +"програмима.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Места" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Удаљено" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Претрага" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Уређаји" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Уклоњиви уређаји" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:185 +#, kde-format +msgid "All tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:282 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Домаће" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:296 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:311 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Смеће" + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Брисање фајлова" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:337 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Локација:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:361 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Измена:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Јуче" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:372 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Слике" + +# rewrite-msgid: /Files// +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:375 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Audio Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:378 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Видео" + +# >> Release a removable device, so that it can be unplugged. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "&Release '%1'" +msgstr "&Ослободи „%1“|/|&Ослободи „$[аку %1]“" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "&Safely Remove '%1'" +msgstr "&Безбедно уклони „%1“|/|&Безбедно уклони „$[аку %1]“" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1272 +#, kde-format +msgid "&Unmount '%1'" +msgstr "&Демонтирај „%1“|/|&Демонтирај „$[аку %1]“" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1293 +#, kde-format +msgid "&Eject '%1'" +msgstr "&Избаци „%1“|/|&Избаци „$[аку %1]“" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1327 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може се избацити." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1363 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" +"Грешка при приступу „%1“, систем јавља: %2|/|Грешка при приступу „$[дат " +"%1]“, систем јавља: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Грешка при приступу „%1“|/|Грешка при приступу „$[дат %1]“" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:472 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (скривено)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Hide Section" +msgstr "Сакриј одељак" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:798 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Испразни смеће" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:803 filewidgets/kfileplacesview.cpp:837 +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:853 widgets/kacleditwidget.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Add Entry..." +msgstr "Додај ставку..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:829 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Монтирај" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:843 +#, kde-format +msgid "&Edit Entry '%1'..." +msgstr "&Уреди ставку „%1“..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:846 +#, kde-format +msgid "&Hide Entry '%1'" +msgstr "&Сакриј ставку „%1“" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Прикажи све уносе" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Remove Entry '%1'" +msgstr "&Уклони ставку „%1“" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:308 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Док куцате у пољу за текст, може вам се предочити списак могућих " +"поклапања. Ову могућност можете контролисати десним кликом и избором " +"пожељног режима из менија Допуна текста." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:408 +#, kde-format +msgid "Drive: %1" +msgstr "Јединица: %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:460 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                                                                                              For " +#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +#| "will take you to file:/home.
                                                                                              " +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                              For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                              " +msgstr "" +"Кликните овде да уђете у родитељску фасциклу.

                                                                                              На пример, ако " +"је тренутна локација file:/home/%1, ово дугме ће вас одвести у " +"file:/home.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:464 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Кликните овде да одете један корак уназад у историјату прегледања." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:465 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Кликните овде да одете један корак унапред у историјату прегледања." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Кликните овде да поново учитате садржај текуће локације." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Кликните овде да направите нову фасциклу." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:475 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Прикажи навигациони панел Места" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Прикажи обележиваче" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Опције" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:490 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " +#| "be accessed from this menu including:
                                                                                              • how files are sorted in the " +#| "list
                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                              • showing of " +#| "hidden files
                                                                                              • the Places navigation panel
                                                                                              • file previews
                                                                                              • separating folders from files
                                                                                              " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                              • how files are sorted in the list
                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                              • showing of hidden " +"files
                                                                                              • the Places panel
                                                                                              • file previews
                                                                                              • separating " +"folders from files
                                                                                              " +msgstr "" +"Ово је мени с поставкама за дијалог фајлова. У њему су доступне разне " +"опције, као што су:
                                                                                              • како су фајлови поређани на списку
                                                                                              • врсте " +"приказа, укључујући иконице и списак
                                                                                              • приказивање скривених фајлова
                                                                                              • навигациони панел Места
                                                                                              • прегледи фајлова
                                                                                              • одвајање " +"фасцикли од фајлова
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Zoom out" +msgstr "Умањи" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:531 +#, kde-format +msgid "Zoom in" +msgstr "Увеличај" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:571 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:849 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Можете изабрати само један фајл." + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:850 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Задато више од једног фајла" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1017 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Можете бирати само локалне фајлове." + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1018 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Удаљени фајлови се не прихватају" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1025 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1031 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +# skip-rule: t-list, t-list_g +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Изабрано је више од једне фасцикле, а како овај дијалог не прихвата " +"фасцикле, није могуће одлучити у коју да се уђе. Изаберите само једну да је " +"излистате." + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Задато више од једне фасцикле" + +# skip-rule: t-list, t-list_g +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Изабрана је бар једна фасцикла и један фајл. Изабрани фајлови ће бити " +"игнорисани, а фасцикла излистана" + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Изабрани фајлови и фасцикле" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1072 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Не могу да нађем фајл ‘%1’" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1072 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Не могу да отворим фајл" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1356 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Ово је име под којим ће се фајл сачувати." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1359 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Ово је списак фајлова за отварање. Више фајлова се може задати навођењем " +"њихових имена раздвојених размацима." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Ово је име фајла који треба отворити." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1378 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Места" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1590 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Фајл ‘%1’ већ постоји. Желите ли да га пребришете?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1591 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Пребрисати фајл?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1733 +#, kde-format +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"Изабрана имена фајлова\n" +"не делују исправно." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1735 +#, kde-format +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Неисправна имена фајлова" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1820 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Можете бирати само локалне фајлове." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Удаљени фајлови се не прихватају" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Све фасцикле" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2095 widgets/executablefileopendialog.cpp:42 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:641 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Отвори" + +# >! Needs plurals. +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2190 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" +msgstr "Величина иконица: %1 пиксела (стандардна)" + +# >! Needs plurals. +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2193 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Величина иконица: %1 пиксела" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2353 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Аутоматски изабери &наставак имена фајла (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2354 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "наставак %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2360 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Аутоматски изабери &наставак имена фајла" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2361 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "прикладан наставак" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2370 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                              1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                              2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                              If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Ова опција даје неке згодне могућности за чување фајлова са наставцима:" +"
                                                                                              1. Наставак наведен у пољу %1 биће ажуриран ако промените тип " +"фајла који желите да сачувате.
                                                                                              2. Ако наставак није дат у пољу %2, када кликнете на Сачувај, %3 ће бити додато на крај имена фајла " +"(ако име већ не постоји); овај наставак је заснован на типу фајла који сте " +"одабрали да сачувате.
                                                                                              3. Ако не желите да КДЕ одреди наставак имена, " +"можете или искључити ову опцију или је сузбити додавањем тачке (.) на крај " +"имена фајла (тачка ће бити аутоматски уклоњена).
                                                                                              Ако нисте сигурни, " +"оставите ову опцију укљученом јер је тако лакше руковати фајловима.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2701 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Обележивачи" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2705 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                              These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                              " +msgstr "" +"Овим дугметом можете додати обележивач за одређену локацију. По клику на " +"њега, отвориће вам се мени у коме можете додавати, уређивати или бирати " +"обележиваче.

                                                                                              Ови обележивачи су посебни за дијалог фајлова, али " +"се иначе понашају као било где другде у КДЕ‑у.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&Филтер:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2849 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2851 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Филтер:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2852 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                              You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                              Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Ово је филтер који се примењује на списак фајлова. Имена фајлова која " +"се не уклапају у филтер неће бити приказана.

                                                                                              Можете изабрати један од " +"предефинисаних филтера, или унети неки посебан директно у поље за текст.

                                                                                              Дозвољени су џокери попут * и ?.

                                                                                              " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:391 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Извините" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Фајл шаблона %1 не постоји." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:527 filewidgets/knewfilemenu.cpp:608 +#, kde-format +msgid "File name:" +msgstr "Име фајла:" + +# >> @title:window +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:612 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Стварање везе ка УРЛ‑у" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:658 filewidgets/knewfilemenu.cpp:715 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[аку %1]" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Enter a different name" +msgctxt "@action:button" +msgid "Enter a Different Name" +msgstr "Изабери друго име" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:852 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Invalid Filenames" +msgid "Invalid Directory Name" +msgstr "Неисправна имена фајлова" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:861 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not create a folder with the name %1because " +"it is reserved for use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1061 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1069 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " +#| "default." +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Име %1 почиње с тачком, тако да ће фасцикла подразумевано " +"бити скривена." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1076 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1083 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 ends with a space, which is a bit unusual " +"and may be unintentional." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1100 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1110 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1122 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1128 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1137 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +# >> @title:menu Create new folder, file, link... +# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија. +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Направи" + +# >> @item:inmenu Create New +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1224 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "везу ка уређају" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1276 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "нова‑фасцикла" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Нова фасцикла" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"Направи нову фасциклу у:\n" +"‘%1’" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Површ је ван везе" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:462 widgets/checksumswidget.ui:111 +#: widgets/checksumswidget.ui:149 widgets/checksumswidget.ui:187 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Копирај" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:466 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Налепи" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:477 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open %1 in tab" +msgstr "Отвори помоћу" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:485 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Уреди" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Навигација" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:503 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Пуна путања" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:751 +#, kde-format +msgid "Custom Path" +msgstr "Посебна путања" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:696 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Више" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Уређаји" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Субверзија" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Друго" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Режим уређивања" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Кликните за кретање кроз локације" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Кликните за уређивање локације" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:121 gui/kprocessrunner.cpp:140 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Нисте овлашћени да извршите овај фајл." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:131 gui/commandlauncherjob.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Покрећем %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "Не могу да учиним сервис %1 извршним, обустављам извршавање." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:262 gui/openurljob.cpp:613 +#: widgets/krun.cpp:210 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Нисте овлашћени да изаберете програм за отварање овог фајла." + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Нема фавиконице за %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Грешка при уписивању слике у %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Фајл иконице превелик, преузимање обустављено" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:57 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Фајл уноса површи\n" +"%1\n" +"није добар." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Покрећем %1" + +#: gui/openurljob.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +# literal-segment: URL= +#: gui/openurljob.cpp:414 widgets/kdesktopfileactions.cpp:138 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Фајл уноса површи\n" +"%1\n" +"типа је везе, али нема унос „URL=...“." + +#: gui/openurljob.cpp:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The file \"%1\" is an executable program. For safety it will not be started." +msgstr "" +"Фајл %1 је извршни програм. Неће бити покренут из безбедносних " +"разлога." + +#: gui/openurljob.cpp:504 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:515 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "Не могу да учиним сервис %1 извршним, обустављам извршавање." + +#: gui/openurljob.cpp:573 widgets/kdesktopfileactions.cpp:71 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Фајл уноса површи ‘%1’ нема унос „Type=...“." + +#: gui/openurljob.cpp:624 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Не могу да отворим фајл" + +#: ioslaves/file/file.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Постављам АЦЛ за %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Не могу да изменим дозволе за\n" +"‘%1’" + +#: ioslaves/file/file.cpp:832 +#, kde-format +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Медијум није убачен или није препознатљив." + +#: ioslaves/file/file.cpp:841 ioslaves/file/file.cpp:1035 +#, kde-format +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "vold није покренута." + +#: ioslaves/file/file.cpp:872 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Не могу да пронађем наредбу mount" + +# >? Is "wince" Windows CE? +#: ioslaves/file/file.cpp:941 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by wince." +msgstr "Виндоуз ЦЕ не подржава монтирање." + +#: ioslaves/file/file.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Не могу да пронађем наредбу umount" + +# >? Is "wince" Windows CE? +#: ioslaves/file/file.cpp:1061 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by wince." +msgstr "Виндоуз ЦЕ не подржава демонтирање." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Напредне дозволе" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "дозволе" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:97 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "Уклони" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "Фасцикла" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Create directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "Направи фасциклу" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "дозволе" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 File" +#| msgid_plural "%1 Files" +msgid "Open File" +msgstr "%1 фајл" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "Фасцикла" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Име фајла:" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "Датум: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Непознат прекид" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:706 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Не могу да копирам фајл из %1 у %2. (бр.грешке: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:921 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Нема медијума у уређају за %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1204 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Не могу да добавим кориснички ИД за дато име корисника %1." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Не могу да добавим групни ИД за дато име групе %1" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:353 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Отварам везу са домаћином %1" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Повезан са домаћином %1" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:477 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (грешка %2)" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Шаљем податке за пријаву" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:565 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Порука је послата.\n" +"Пријава с корисничким именом: %1 и лозинком: [скривено]\n" +"\n" +"Сервер је одговорио:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:574 ioslaves/http/http.cpp:5380 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Морате навести корисничко име и лозинку за приступ овом сајту." + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:576 ioslaves/http/http.cpp:5382 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Сајт:" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:577 ioslaves/ftp/ftp.cpp:2623 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:660 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Пријава у реду" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Не могу да се пријавим на %1." + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:1091 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "klauncher said: %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "К‑лансер одговара: %1" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2618 ioslaves/http/http.cpp:5261 +#: ioslaves/http/http.cpp:5394 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Морате навести корисничко име и лозинку за прокси сервер наведен испод пре " +"него што вам се дозволи приступ било ком сајту." + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2622 ioslaves/http/http.cpp:5265 +#: ioslaves/http/http.cpp:5397 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Прокси:" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2625 ioslaves/http/http.cpp:5268 +#: ioslaves/http/http.cpp:5414 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Аутентификација проксија није успела." + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:123 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "" +"Нема доступне документације за %1.|/|Нема доступне документације за $[аку " +"%1]." + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Трагам за правим фајлом" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:221 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Припремам документ" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:231 ioslaves/help/kio_help.cpp:276 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                              %1" +msgstr "Захтевани фајл помоћи није могао бити рашчлањен:
                                                                                              %1" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Уписујем у кеш" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:270 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Користим кеширану верзију" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Трагам за одељком" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Не могу да пронађем име фајла %1 у %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:605 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Домаћин није наведен." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1567 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Иначе, захтев би успео." + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "" +"добаве вредности својства|/|$[својства Не-може 'Вредности својства не могу " +"да се добаве']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "" +"постави вредности својства|/|$[својства Не-може 'Вредности својства не могу " +"да се поставе']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "" +"направи захтевана фасцикла|/|$[својства Не-може 'Фасцикла не може да се " +"направи']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "" +"копира наведени фајл или фасцикла|/|$[својства Не-може 'Наведени фајл или " +"фасцикла не може да се копира']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "" +"помери наведени фајл или фасцикла|/|$[својства Не-може 'Наведени фајл или " +"фасцикла не може да се помери']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "" +"тражи у наведеној фасцикли|/|$[својства Не-може 'У наведеној фасцикли не " +"може да се тражи']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "" +"закључа наведени фајл или фасцикла|/|$[својства Не-може 'Наведени фајл или " +"фасцикла не може да се закључа']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "" +"откључа наведени фајл или фасцикла|/|$[својства Не-може 'Наведени фајл или " +"фасцикла не може да се откључа']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "" +"обрише наведени фајл или фасцикла|/|$[својства Не-може 'Наведени фајл или " +"фасцикла не може да се обрише']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "" +"упита сервер за способности|/|$[својства Не-може 'Сервер не може да се упита " +"за способности']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1601 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "" +"добави садржај наведеног фајла или фасцикле|/|$[својства Не-може 'Садржај " +"наведеног фајла или фасцикле не може да се добави']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "" +"изврши извештај у наведеној фасцикли|/|$[својства Не-може 'У наведеној " +"фасцикли не може да се изврши извештај']" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1615 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Неочекивана грешка (%1) при покушају да се %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1622 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Сервер не подржава протокол вебДАВ." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1663 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "Грешка при покушају да се %1, %2. Сажетак разлога је дат испод." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1679 ioslaves/http/http.cpp:1812 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Одбијен је приступ при покушају да се %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1818 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Ресурс не може бити направљен на одредишту све док се једна или више " +"посредишних збирки (фасцикли) не направи." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1700 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " +"the propertybehavior XML element\n" +" or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not " +"overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Сервер није могао да одржи у животу својства набројана у ИксМЛ елементу " +"propertybehavior\n" +"или сте покушали да пребришете фајл иако сте захтевали да се фајлови не " +"пребрисују.\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1708 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Тражено закључавање није било одобрено. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1714 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Сервер не подржава тип захтева у телу." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1719 ioslaves/http/http.cpp:1826 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "" +"Не може да се %1 зато што је ресурс закључан.|/|$[Не-може %1] зато што је " +"ресурс закључан." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1723 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Ова радња је спречена другом грешком." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1729 ioslaves/http/http.cpp:1832 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Не може да се %1 зато што одредишни сервер одбија да прихвати фајл или " +"фасциклу.|/|$[Не-може %1] зато што одредишни сервер одбија да прихвати фајл " +"или фасциклу." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1736 ioslaves/http/http.cpp:1839 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Одредишни ресурс нема довољно простора да запише стање ресурса после " +"извршења ове методе." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1790 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Ресурс се не може обрисати." + +# У склопу реченице: „при покушају да се ...“ или „не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1803 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "отпреми %1|/|$[својства Не-може %1' не може да се отпреми']" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1853 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Неочекивана грешка (%1) при покушају да се %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2679 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 је контактиран. Чекам одговор..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3023 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                              You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                              Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Управо ћете се пријавити на сајт „%1“ са корисничким именом „%2“, али " +"овај сајт не захтева аутентификацију. Неко можда покушава да вас превари.

                                                                                              Да ли је „%1“ сајт који желите да посетите?

                                                                                              " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3029 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Потврда приступа веб сајту" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3118 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Сервер обрађује захтев, сачекајте..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3844 ioslaves/http/http.cpp:3902 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Шаљем податке на %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4357 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Добављам %1 са %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5266 ioslaves/http/http.cpp:5503 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5413 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Аутентификација није успела." + +# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/ +#: ioslaves/http/http.cpp:5544 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Аутентификација није успела." + +# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/ +#: ioslaves/http/http.cpp:5561 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Непознат метод аутентификације." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Примљени искварени подаци." + +# >> @title:window +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Колачићи не могу да се сачувају" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Не могу да уклоним %1, проверите дозволе." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Не могу да направим фасциклу %1." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Упозорење на колачић" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                              You received a cookie from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                              " +msgid_plural "" +"

                                                                                              You received %1 cookies from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                              " +msgstr[0] "" +"

                                                                                              Примљен %1 колачић са
                                                                                              %2%3
                                                                                              Прихватате ли или одбијате ове " +"колачиће?

                                                                                              " +msgstr[1] "" +"

                                                                                              Примљена %1 колачића са
                                                                                              %2%3
                                                                                              Прихватате ли или одбијате " +"ове колачиће?

                                                                                              " +msgstr[2] "" +"

                                                                                              Примљено %1 колачића са
                                                                                              %2%3
                                                                                              Прихватате ли или одбијате " +"ове колачиће?

                                                                                              " +msgstr[3] "" +"

                                                                                              Примљен колачић са
                                                                                              %2%3
                                                                                              Прихватате ли или одбијате овај " +"колачић?

                                                                                              " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [прекодоменски]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:378 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Погледајте или измените податке у колачићу" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Прихвати за ову &сесију" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Прихвати колачиће до краја текуће сесије" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:133 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Прихвати" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Одбаци" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Примени избор на" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Само овај колачић" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Само ове колачиће" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:179 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију да бисте прихватили или одбили само овај колачић. " +"Бићете поново питани кад примите наредни колачић." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Све колачиће са овог &домена" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију да бисте прихватили или одбили све колачиће са овог " +"сајта. Додаће се нова смерница за сајт са кога колачић потиче, која ће бити " +"трајна док је ручно не измените у Системским поставкама." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:190 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Све &колачиће" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:193 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију да бисте прихватили или одбили све колачиће, одакле год " +"да потичу. Овим мењате глобалну смерницу за колачиће, све док је поново " +"ручно не промените у Системским поставкама." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Детаљи о колачићу" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:266 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Вредност:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Истиче:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:288 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Путања:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:295 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Exposure:" +msgstr "Изложеност:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:310 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Следећи >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Прикажи детаље о следећем колачићу" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:343 +#, kde-format +msgid "Not specified" +msgstr "Није наведен" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:352 +#, kde-format +msgid "End of Session" +msgstr "Крај сесије" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Secure servers only" +msgstr "Само безбедни сервери" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Безбедни сервери, скрипте на страницама" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:363 +#, kde-format +msgid "Servers" +msgstr "Сервери" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:365 +#, kde-format +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Сервери, скрипте на страницама" + +#: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Додај мрежну фасциклу" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Приступ одбијен" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:66 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Немате дозволу за приступ протоколу %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:156 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " дана" + +# rewrite-msgid: /para>/p>/ +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:220 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              КДЕ‑ово руковање смећем подешено је да користи Налазачево смеће." + +# rewrite-msgid: /para>/p>/ +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                              emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"

                                                                                              Пражњењем КДЕ‑овог смећа биће уклоњене само КДЕ ставке, док ће пражњење " +"смећа преко Налазача обрисати све.

                                                                                              КДЕ‑ове ставке смећа видеће се у " +"фасцикли по имену KDE.trash, у корпи за смеће.

                                                                                              " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete files older than:" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Бриши фајлове старије од:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Попуните ову кућицу да дозволите аутоматско " +"брисање фајлова старијих од задате вредности. Оставите празно ако " +"не желите аутоматско брисање после " +"одређеног времена." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:268 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " дана" +msgstr[1] " дана" +msgstr[2] " дана" +msgstr[3] " дан" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Број дана који фајлови могу да проведу у смећу. Фајлови који га " +"премаше аутоматски се бришу." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу да ограничите смеће на највише онолико простора на " +"диску колико задате испод. У супротном, нема ограничења." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:283 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1082 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:292 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Највећи проценат простора на диску који се може користити за смеће." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:297 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Прорачунати највећи простор на диску који се може користити за смеће." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgid "Show a Warning" +msgstr "Упозорење" + +# >> @item:inlistbox When limit reached +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "обриши из смећа најстарије" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:304 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "обриши из смећа највеће" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:306 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Када се достигне ограничење простора, прво ће се брисати фајлови типа " +"који задате. Ако је постављено упозоравање, бићете упозорени пре аутоматског " +"брисања фајлова." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "Смеће" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:107 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:150 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:211 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:385 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:418 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:584 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Неисправан УРЛ %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Изгледа да фасцикла %1 више не постоји, тако ову ставку није могуће вратити " +"на изворну локацију. Можете или поново направити ту фасциклу па поновити " +"наредбу, или превући ставку било где другде да бисте је вратили." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:180 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:191 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:246 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Овај фајл је већ у смећу." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:259 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "није подржано" + +# literal-segment: copyOrMove +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Унутрашња грешка у „copyOrMove“, није требало да се догоди." + +# literal-segment: kioclient move 'url' trash +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Помоћна наредба за руковање смећем у КДЕ‑у.\n" +"Напомена: да бисте премештали фајлове у смеће, не користите ktrash, већ " +"„kioclient move 'url' trash:/“" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Испразни садржај смећа" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Врати фајл из смећа на његову изворну локацију" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1412 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Фајл је превелик за смеће." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1418 +#, kde-format +msgid "" +"The trash has reached its maximum size!\n" +"Cleanup the trash manually." +msgstr "" +"Смеће је досегло максималну величину!\n" +"Почистите га ручно." + +#: kcms/kio/cache.cpp:113 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cache

                                                                                              This module lets you configure your cache settings.

                                                                                              This specific cache is an area on the disk where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Кеш

                                                                                              У овом модулу задајете поставке кеша.

                                                                                              Овај " +"конкретан кеш је простор на диску у којем се чувају недавно прегледане веб " +"странице. Ако поново одете на веб страницу коју сте недавно посетили, она " +"неће бити сасвим преузета са Интернета, већ ће неки делови бити учитани из " +"кеша, што је много брже.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache) +#: kcms/kio/cache.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу ако желите да веб странице које посетите буду сачуване " +"на локални диск ради бржег приступа. Сачуване странице ће бити ажуриране " +"само када је то потребно, уместо при свакој посети сајта. Ово је посебно " +"корисно ако вам је веза ка Интернету спора." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache) +#: kcms/kio/cache.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Користи &кеш" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy) +#: kcms/kio/cache.ui:46 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Смерница" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) +#: kcms/kio/cache.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." +msgstr "" +"Провери да ли је кеширана веб страница важећа пре покушаја њеног поновног " +"преузимања." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) +#: kcms/kio/cache.ui:55 +#, kde-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Синхронизуј кеш" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) +#: kcms/kio/cache.ui:62 +#, kde-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Документи из кеша се користе увек када су доступни. И даље ћете моћи да " +"синхронизујете кеш са удаљеним домаћином дугметом за поновно учитавање." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) +#: kcms/kio/cache.ui:65 +#, kde-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Користи кеш када је &могуће" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) +#: kcms/kio/cache.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Не добављају се веб странице које већ нису у кешу. У режиму ван везе не " +"можете прегледати странице које нисте претходно посетили." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) +#: kcms/kio/cache.ui:75 +#, kde-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Прегледање &ван везе" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) +#: kcms/kio/cache.ui:88 +#, kde-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Величина кеша на &диску:" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMaxCacheSize) +#: kcms/kio/cache.ui:104 +#, kde-format +msgid " KiB" +msgstr " KiB" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) +#: kcms/kio/cache.ui:114 +#, kde-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Очисти кеш" + +#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:39 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&смерница" + +#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:45 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Управљање" + +#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Колачићи

                                                                                              Колачићи садрже податке које КДЕ програми који " +"користе протокол ХТТП (попут К‑освајача) складиште на вашем рачунару, а које " +"је затражио удаљени сервер на Интернету. Ово значи да веб сервер може " +"податке о вама и вашим активностима при прегледању страница сачувати на " +"вашем рачунару за каснију употребу. Овакво поступање можете протумачити као " +"нарушавање приватности.

                                                                                              Међутим, колачићи су веома корисни у одређеним " +"ситуацијама. На пример, њих често користе продавнице на Интернету, " +"омогућавајући вам да „ставите робу у корпу“. Неки сајтови захтевају да " +"прегледач којим приступате подржава колачиће.

                                                                                              Пошто већини корисника " +"одговара извесна равнотежа између нивоа приватности и погодности које " +"колачићи пружају, ХТТП У/И захват вам нуди прилагођавање начина на који се " +"рукује колачићима. На пример, можете поставити за подразумевану смерницу да " +"будете питани сваки пут када сервер жели да постави колачић, тако да " +"одлучујете од случаја до случаја. За омиљене продајне сајтове, којима " +"верујете, можете засебно задати безусловно прихватање колачића, тако да не " +"будете увек питани за потврду.

                                                                                              " + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:135 kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:151 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Грешка у д‑бус комуникацији" + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Не могу да обришем све колачиће као што је захтевано." + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Не могу да обришем колачиће као што је захтевано." + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:224 +#, kde-format +msgid "

                                                                                              Cookie Management Quick Help

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              Брза помоћ за управљање колачићима

                                                                                              " + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Неуспела потрага за подацима" + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:235 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Не могу да добавим податке о колачићима смештеним на овом рачунару." + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:323 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Крај сесије" + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Тражи" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Интерактивно тражите домене и домаћине" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "сајт" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "име колачића" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:190 +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:202 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Обриши" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:197 +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:212 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Обриши &све" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Подеси &смерницу..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Учитај поново списак" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Безбедно:" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Промена смернице колачића" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Нова смерница колачића" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                              %1
                                                                                              Do you want to " +"replace it?
                                                                                              " +msgstr "" +"Већ постоји смерница за
                                                                                              %1
                                                                                              Желите ли да је " +"замените?
                                                                                              " + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Удвостручавање смернице" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:231 kcms/kio/useragentdlg.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Замени" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:398 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Не могу да комуницирам са сервисом за руковање колачићима.\n" +"Промене које сте начинили неће ступити на снагу док не покренете сервис " +"поново." + +# >! UI references "This domain", "Apply To"... no longer present anywhere. +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:440 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Колачићи

                                                                                              Колачићи садрже податке које КДЕ програми који " +"користе протокол ХТТП (попут К‑освајача) складиште на вашем рачунару, а које " +"је затражио удаљени сервер на Интернету. Ово значи да веб сервер може " +"податке о вама и вашим активностима при прегледању страница сачувати на " +"вашем рачунару за каснију употребу. Овакво поступање можете протумачити као " +"нарушавање приватности.

                                                                                              Међутим, колачићи су веома корисни у одређеним " +"ситуацијама. На пример, њих често користе продавнице на Интернету, " +"омогућавајући вам да „ставите робу у корпу“. Неки сајтови захтевају да " +"прегледач којим приступате подржава колачиће.

                                                                                              Пошто већини корисника " +"одговара извесна равнотежа између нивоа приватности и погодности које " +"колачићи пружају, КДЕ вам нуди прилагођавање начина на који се рукује " +"колачићима. На пример, можете поставити за подразумевану смерницу да будете " +"питани сваки пут када сервер жели да постави колачић, или да једноставно " +"прихватате или одбијате све.

                                                                                              За поједине омиљене сајтове, којима " +"верујете, можете задати безусловно прихватање колачића без обзира на " +"глобалну поставку. Да бисте учинили овако, можете једноставно отићи на сајт, " +"и када искочи дијалог о колачићу, кликнути на Овај домен под језичком " +"Примени на и изабрати прихватање; или, можете ручно унети име сајта " +"под језичком Посебне смернице по домену и задати прихватање. Овако " +"вас КДЕ неће узнемиравати око колачића са поузданих сајтова.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                              \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Укључи подршку за колачиће. Највероватније ћете хтети да су колачићи " +"укључени, уз извесна прилагођавања ради приватности.

                                                                                              Имајте на уму да " +"искључивање подршке за колачиће чини многе данашње веб сајтове " +"неупотребљивим.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Активирај &колачиће" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"Одбаци тзв. колачиће са странице: оне који не стижу са сајта који " +"тренутно прегледате. На пример, ако посетите www.foobar.com док је " +"ова опција укључена, само колачићи који потичу са тог сајта ће бити " +"обрађивани по вашим поставкама, док ће они који не стижу с њега бити " +"одбацивани. Ово умањује изгледе да неко сакупља профил ваших дневних навика " +"у прегледању Интернета." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Прихвати само колачиће са изворног сервера" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                              NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Аутоматско прихватање привремених колачића значи да они истичу по " +"завршетку текуће сесије. Такви колачићи неће бити сачувани на локалном " +"хард‑диску или другој складишној јединици, већ ће бити обрисани када " +"затворите све програме (нпр. прегледач) који их користе.

                                                                                              Напомена: Укључивањем ове опције потискују се подразумеване смернице колачића као и " +"оне посебне за сајтове.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "&Аутоматски прихвати колачиће сесије" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                              • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                              • \n" +"

                                                                                              \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Одређује како ће колачићи примљени са удаљеног рачунара бити обрађени:" +"

                                                                                              • Тражи потврду: бићете упитани сваки пут када сервер хоће " +"да остави колачић.
                                                                                              • Прихвати све колачиће: сви колачићи се " +"прихватају без питања.
                                                                                              • Прихвати до краја сесије: сви колачићи " +"се прихватају, али тако да истекну на крају сесије.
                                                                                              • Одбаци све " +"колачиће: сви колачиће се одбацују без питања.

                                                                                              Напомена: Посебне смернице за домене, које се могу задати испод, увек имају " +"предност над подразумеваном смерницом.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Подразумевана смерница" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Прихвати све колачиће" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Прихвати до &краја сесије" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Тражи потврду" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Одбаци све колачиће" + +# rewrite-msgid: /default policy setting/default policy/ +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"Да бисте додали нову смерницу, кликните на Додај... и унесите " +"потребне податке. За измену постојеће смернице, кликните на Измени... " +"и изаберите смерницу из дијалога. Кликом на дугме Обриши уклањате " +"тренутно изабрану смерницу, чиме ће њени домени спасти на подразумевану " +"смерницу. Дугме Обриши све уклања све посебне смернице за сајтове." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "смерница сајта" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Интерактивно тражите домене" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "Тражи" + +# rewrite-msgid: /default policy setting/default policy/ +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"Списак сајтова за које сте поставили посебне смернице колачића. Оне " +"имају предност над подразумеваном смерницом, за наведене сајтове." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:176 kcms/kio/useragentdlg.ui:182 +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Ново..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:183 kcms/kio/useragentdlg.ui:192 +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Измени..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:36 +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "прихвати" + +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:38 +#, kde-format +msgid "Accept For Session" +msgstr "Прихвати током сесије" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:40 +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "одбаци" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:42 +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "питај" + +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:44 +#, kde-format +msgid "Do Not Know" +msgstr "Не знам" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"Унесите име домаћина или домена на који се ова смерница односи, нпр. " +"www.kde.org или .kde.org." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Име сајта:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Унесите име домаћина или домена (нпр. .kde.org) на који се ова смерница " +"односи." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Изаберите жељену смерницу:

                                                                                              • прихвати: овај сајт може " +"да поставља колачиће.
                                                                                              • прихвати до краја сесије: колачићи са " +"овог сајта се прихватају, али тако да истекну на крају сесије.
                                                                                              • одбаци: одбијају се колачићи које би сајт да постави.
                                                                                              • питај: бићете упитани када сајт покуша да постави колачић.
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Смерница:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "прихвати до краја сесије" + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Искључи пасивни ФТП" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Када су ФТП везе пасивне клијент се повезује на сервер, уместо обрнуто, " +"тако да заштитни зидови не блокирају везу. Стари ФТП сервери понекад не " +"подржавају пасивни режим." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/kio/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Означи делимично отпремљене фајлове" + +# rewrite-msgid: /it is renamed/it gets its real name/ +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/kio/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Док се отпрема фајл ће имати наставак .part. Када се пренос " +"заврши биће му враћено стварно име." + +# skip-rule: t-service +#: kcms/kio/kproxydlg.cpp:533 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Proxy

                                                                                              A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                              Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                              Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Прокси

                                                                                              Прокси сервер је међупрограм који стоји између " +"локалног рачунара и Интернета, и кешира или филтрира веб странице које " +"посећујете.

                                                                                              Кеширајући проксији дају бржи приступ сајтовима које сте " +"већ посетили, тако што локално смештају садржај тих страница. Филтрирајући " +"проксији омогућавају да блокирате рекламе, спам или било шта друго што не " +"желите да видите.

                                                                                              Напомена: Неки проксији пружају обе услуге." + +# skip-rule: t-service +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                              \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                              \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Постава проксија.

                                                                                              Прокси сервер је међурачунар који стоји " +"између локалног рачунара и Интернета, и кешира или филтрира веб странице " +"које посећујете. Кеширајући проксији дају бржи приступ веб сајтовима које " +"сте већ посетили, тако што локално смештају садржај тих страница. " +"Филтрирајући проксији омогућавају да блокирате рекламе, спам или било шта " +"друго што не желите да видите.

                                                                                              Ако нисте сигурни треба ли да користите " +"прокси за повезивање на Интернет, погледајте у упутству провајдера, или " +"упитајте систем-администратора.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Повежи се на Интернет директно." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Без проксија" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                              \n" +#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +#| "Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in " +#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " +#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                              \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Аутоматски откриј и подеси поставке проксија.

                                                                                              Аутоматско " +"откривање се обавља „протоколом за аутоматско откривање веб проксија“ (ВПАД)." +"

                                                                                              Напомена: Ова опција можда неће радити исправно, или уопште " +"неће радити, на неким дистрибуцијама Линукса и других система. Ако наиђете " +"на проблем приликом коришћења ове опције, погледајте одељак честих питања на " +"http://konqueror.kde.org.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Аутоматски откриј поставу проксија" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Користи задату скрипту за подешавање поставки проксија." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "УРЛ за аутоматско подешавање проксија:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Унесите адресу поставне скрипте проксија." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Use proxy settings defined on the system.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Mac platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Windows platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Коришћење поставки проксија дефинисаних системом.

                                                                                              Неке " +"платформе нуде податке о постави проксија важеће широм система, и они се " +"могу употребити избором ове опције.

                                                                                              На МекОС платформама

                                                                                              На " +"виндоуз платформама

                                                                                              На уникс и линукс платформама, системске поставке " +"проксија обично су дате променљивама окружења: $HTTP_PROXY, " +"$HTTPS_PROXY, $FTP_PROXY, $NO_PROXY.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Системска постава проксија:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                              This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Покушај аутоматског откривања променљивих окружења које задају " +"поставке проксија важеће широм система.

                                                                                              Ова могућност ради тако што се " +"потраже променљиве обично коришћене у ту сврху, као што су $HTTP_PROXY, $FTP_PROXY и $NO_PROXY.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Откриј &аутоматски" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:158 kcms/kio/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Унесите име променљиве окружења, нпр. HTTP_PROXY, која " +"садржи адресу ХТТП проксија.

                                                                                              Другачије, можете кликнути на дугме " +"Откриј аутоматски како би се покушало аутоматско откривање " +"одговарајуће променљиве.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:161 kcms/kio/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "ХТТП прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:193 kcms/kio/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Унесите име променљиве окружења, нпр. HTTPS_PROXY, која " +"садржи адресу ХТТПС проксија.

                                                                                              Другачије, можете кликнути на дугме " +"Откриј аутоматски како би се покушало аутоматско откривање " +"одговарајуће променљиве.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:196 kcms/kio/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "ССЛ прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:228 kcms/kio/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Унесите име променљиве окружења, нпр. FTP_PROXY, која садржи " +"адресу ФТП проксија.

                                                                                              Другачије, можете кликнути на дугме Откриј " +"аутоматски како би се покушало аутоматско откривање одговарајуће " +"променљиве.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:231 kcms/kio/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "ФТП прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Унесите име променљиве окружења, нпр. SOCKS_PROXY, која " +"садржи адресу СОКС проксија.

                                                                                              Другачије, можете кликнути на дугме " +"Откриј аутоматски како би се покушало аутоматско откривање " +"одговарајуће променљиве.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:266 kcms/kio/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "СОКС прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              Alternatively, you " +"can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " +"discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Унесите име променљиве окружења, нпр. SOCKS_PROXY, која " +"садржи адресу СОКС проксија.

                                                                                              Другачије, можете кликнути на дугме " +"Откриј аутоматски како би се покушало аутоматско откривање " +"одговарајуће променљиве.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:295 kcms/kio/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Унесите име променљиве окружења, нпр. NO_PROXY, која садржи " +"адресе сајтова за које не треба користити прокси.

                                                                                              Другачије, можете " +"кликнути на дугме Откриј аутоматски како би се покушало аутоматско " +"откривање одговарајуће променљиве.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:298 kcms/kio/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Изузеци:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                              Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +"attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Унесите име променљиве окружења, нпр. NO_PROXY, која садржи " +"адресе сајтова за које не треба користити горње поставке проксија.

                                                                                              Другачије, можете кликнути на дугме Откриј аутоматски како би се " +"покушало аутоматско откривање одговарајуће променљиве.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Прикажи &вредности променљивих окружења" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Унесите ручно податке за подешавање прокси сервера." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Користи ручно задату поставу проксија:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Унесите адресу ХТТП прокси сервера." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:405 kcms/kio/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:524 kcms/kio/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Унесите број порта ХТТП прокси сервера." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "&Овај прокси сервер важи за све протоколе" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Унесите адресу ХТТПС проксија." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Унесите број порта ХТТПС прокси сервера." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Унесите адресу ФТП проксија." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Унесите број порта ФТП прокси сервера." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Унесите адресу СОКС прокси сервера." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Унесите број порта СОКС прокси сервера." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Унесите запетама раздвојен списак имена домаћина или ИП адреса за " +"које не треба користити горње поставке проксија.

                                                                                              Ако желите да " +"искључите све домаћине за одређени домен, једноставно унесите име домена са " +"тачком испред. На пример, да искључите сва имена домаћина под kde.org, унесите .kde.org. Џокерски знакови попут ‘*’ и ‘?’ нису " +"подржани и неће имати никаквог дејства.

                                                                                              Поред овога, можете унети и ИП " +"адресе, нпр. 127.0.0.1, или ИП адресе са подмрежом, нпр. 192.168.0.1/24." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу ако желите да се горње поставке проксија односе само " +"на адресе наведене на списку изузетака." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Поставке проксија важе само за адресе на списку изузетака" + +#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Морате поново покренути програме у погону да би ове измене ступиле на снагу." + +#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:226 kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Ажурирање није успело" + +#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:239 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Морате поново покренути КДЕ да би измене ступиле на снагу." + +#: kcms/kio/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Вредности прековремена" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:31 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Овде можете подесити вредности прековремена. Можда ћете желети да их " +"измените ако радите на врло спорој вези. Највећа дозвољена вредност је %1 " +"секунда." +msgstr[1] "" +"Овде можете подесити вредности прековремена. Можда ћете желети да их " +"измените ако радите на врло спорој вези. Највећа дозвољена вредност је %1 " +"секунде." +msgstr[2] "" +"Овде можете подесити вредности прековремена. Можда ћете желети да их " +"измените ако радите на врло спорој вези. Највећа дозвољена вредност је %1 " +"секунди." +msgstr[3] "" +"Овде можете подесити вредности прековремена. Можда ћете желети да их " +"измените ако радите на врло спорој вези. Највећа дозвољена вредност је 1 " +"секунда." + +#: kcms/kio/netpref.cpp:43 kcms/kio/netpref.cpp:50 kcms/kio/netpref.cpp:57 +#: kcms/kio/netpref.cpp:64 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " секунда" +msgstr[1] " секунде" +msgstr[2] " секунди" +msgstr[3] " секунда" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Читање со&кета:" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Повезивање &проксија:" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Повезивање &сервера:" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "&Одговор сервера:" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Глобалне опције" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:73 kcms/kio/netpref.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Означи &делимично отпремљене фајлове" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                              When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Означи делимично отпремљене фајлове преко СМБ‑а, ФТП‑а и других " +"протокола.

                                                                                              Када је ова опција укључена, делимично отпремљени фајлови " +"ће имати наставак .part. Овај наставак ће бити уклоњен када се " +"пренос оконча.

                                                                                              " + +#: kcms/kio/netpref.cpp:85 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Опције ФТП‑а" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Укључи &пасивни режим" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Укључује „пасивни“ режим ФТП‑а. Ово је неопходно да би ФТП радио иза " +"заштитних зидова." + +#: kcms/kio/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                              When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Означи делимично отпремљене фајлове.

                                                                                              Када је ова опција " +"укључена, делимично отпремљени фајлови ће имати наставак .part. " +"Овај наставак ће бити уклоњен када се пренос оконча.

                                                                                              " + +#: kcms/kio/netpref.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Network Preferences

                                                                                              Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                              Мрежне поставке

                                                                                              Овде можете дефинисати понашање КДЕ програма " +"када користе Интернет и мрежне везе. Ако долази до истицања прековремена или " +"се на Интернет повезујете модемом, можда ћете морати да измените неке од " +"поставки.

                                                                                              " + +#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:44 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Ове се поставке односе само на прегледање мреже." + +#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Подразумевано корисничко име:" + +#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Подразумевана лозинка:" + +# skip-rule: t-render +#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Windows Shares

                                                                                              Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                              You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Виндоуз дељења

                                                                                              Програми који користе СМБ У/И захват (попут " +"К‑освајача) могу да приступају дељеним виндоуз фајл системима, када су " +"правилно подешени.

                                                                                              Овде можете да задате акредитиве за приступ " +"удаљеним ресурсима. Лозинке ће бити складиштене локално, и испреметане тако " +"да буду нечитљиве људском оку. Можете желети да избегнете ово из " +"безбедносних разлога, пошто су уноси с лозинкама јасно означени као такви." + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Identification" +msgstr "Додавање идентификације" + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Modify Identification" +msgstr "Измена идентификације" + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Found an existing identification for
                                                                                              %1
                                                                                              Do you " +"want to replace it?
                                                                                              " +msgstr "" +"
                                                                                              Нађена је постојећа идентификација за
                                                                                              %1
                                                                                              Желите " +"ли да је замените?
                                                                                              " + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Удвостручавање идентификације" + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:372 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Browser Identification

                                                                                              The browser-identification module allows " +"you to have full control over how KDE applications using the HTTP protocol " +"(like Konqueror) will identify itself to web sites you browse.

                                                                                              This " +"ability to fake identification is necessary because some web sites do not " +"display properly when they detect that they are not talking to current " +"versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.

                                                                                              NOTE: " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Идентификација прегледача

                                                                                              Модул идентификације прегледача " +"даје вам пуну контролу над тиме како ће се КДЕ програми који користе " +"протокол ХТТП (попут К‑освајача) представљати сајтовима које прегледате.

                                                                                              Могућност лажног представљања је неопходна зато што се неки сајтови " +"неће приказивати исправно ако не мисле да комуницирају са текућим издањима " +"Нетскејповог Навигатора или Интернет експлорера, чак и ако прегледач заиста " +"подржава све потребне могућности за исправно рендеровање тих страница. У " +"таквим случајевима, можете покушати да прегледате сајт уз лажну " +"идентификацију. Ово међутим не мора обавезно уродити плодом, јер такви " +"сајтови понекад користе нестандардне веб протоколе и спецификације.

                                                                                              Напомена: Да бисте добили помоћ око неког дела дијалога, " +"кликните на дугме за брзу помоћ у наслову прозора, па на део за који желите " +"објашњење.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " +"specific identification text.

                                                                                              \n" +"To add a new site-specific identification text, click the New " +"button and supply the necessary information. To change an existing site-" +"specific entry, click on the Change button. The Delete button will remove the selected site-specific identification text, " +"causing the default setting to be used for that site or domain.\n" +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Овде можете изменити подразумевани идентификациони текст прегледача " +"или поставити посебни за сајт (нпр. www.kde.org) или домен (нпр. " +"kde.org).

                                                                                              Идентификацију посебну за сајт додајете тако што " +"кликнете на дугме Ново... и задате неопходне податке. Постојеће " +"посебне идентификације уређујете дугметом Измени.... Дугме Обриши уклања изабрану посебну идентификацију, при чему тај сајт односно домен " +"поново спада на подразумевану.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Send the browser identification to web sites.

                                                                                              \n" +"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it.

                                                                                              \n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Шаљи идентификацију прегледача сајтовима.

                                                                                              Многи сајтови се " +"ослањају на овај податак како би исправно приказали странице, зато је врло " +"препоручљиво да не искључите могућност потпуно, већ да је прилагодите својим " +"потребама.

                                                                                              Подразумевано се удаљеним сајтовима шаље минималан број " +"података. Идентификациони текст који се шаље можете видети испод.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Send identification" +msgstr "&Шаљи идентификацију" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:43 +#, kde-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." +msgstr "" +"Текст идентификације прегледача који ће бити послат сајтовима које " +"посећујете. Употребите присутне опције да га прилагодите." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Подразумевана идентификација" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:58 +#, kde-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." +msgstr "" +"Текст идентификације прегледача који ће бити послат сајтовима које " +"посећујете. Можете га прилагодити помоћу опција испод." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Укључује име оперативног система у текст идентификације прегледача." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:74 +#, kde-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Име &оперативног система" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." +msgstr "" +"Укључује верзију оперативног система у текст идентификације прегледача." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:105 +#, kde-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "&Верзија оперативног система" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:115 +#, kde-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Укључује тип процесора у рачунару у текст идентификације прегледача." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:118 +#, kde-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "&Тип процесора" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Includes your language settings in the browser identification text to obtain " +"localized versions of the page." +msgstr "" +"Укључује језичке поставке у текст идентификације прегледача, ради добијања " +"локализованих верзија страница." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "&Језичка подешавања" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:143 +#, kde-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Посебне идентификације за сајтове" + +# >> @title:column Site Specific Identification +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:156 +#, kde-format +msgid "Site Name" +msgstr "име сајта" + +# >> @title:column Site Specific Identification +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:161 +#, kde-format +msgid "Identification" +msgstr "идентификација" + +# >> @title:column Site Specific Identification +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:166 +#, kde-format +msgid "User Agent" +msgstr "кориснички агент" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newButton) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:179 +#, kde-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Додај нову идентификацију за сајт." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, changeButton) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:189 +#, kde-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Измени изабрану идентификацију." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:199 +#, kde-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Обриши изабрану идентификацију." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:209 +#, kde-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Обриши све идентификације." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, siteLineEdit) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:19 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used.

                                                                                              \n" +"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if " +"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE " +"site that ends with kde.org.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Унесите име сајта или домена на коме ће се користити лажни идентитет " +"прегледача.

                                                                                              Напомена: Поклапање џокерима, попут \\\"*,?\\\", " +"није дозвољено. Уместо тога за вишеструка поклапања задајте адресу на врху " +"сајта. На пример, ако желите да сви КДЕ‑ови сајтови примају лажну " +"идентификацију, унесите kde.org; тада ће сваки сајт који се " +"завршава на kde.org добити лажни идентитет.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Када &прегледам следећи сајт:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:47 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:65 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"" +msgstr "" +"Изаберите идентификацију прегледача која ће се слати увек када се " +"оствари веза са сајтом наведеним изнад." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:50 +#, kde-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Користи следећу &идентификацију:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, identityLineEdit) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:74 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"" +msgstr "" +"Стварни текст идентификације прегледача који ће бити послат удаљеном " +"рачунару." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Стварна идентификација:" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Web Shortcuts" +msgstr "Веб пречице" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Подешавање могућности побољшаног прегледања" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enhanced Browsing

                                                                                              In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                              Web Shortcuts

                                                                                              Web Shortcuts are a quick " +"way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" or " +"\"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for " +"\"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this " +"keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog." +msgstr "" +"

                                                                                              Побољшано прегледање

                                                                                              У овом модулу можете подесити неке КДЕ‑ове " +"напредније могућности прегледања.

                                                                                              Веб пречице

                                                                                              Веб пречице су брз " +"начин употребе веб претраживача. На пример, унесете ли „duckduckgo:frobozz“ " +"или „dd:frobozz“, веб прегледач ће потражити „frobozz“ помоћу Дак дак гоа. " +"Још једноставније: притисните Alt+F2 (ако нисте изменили ову пречицу " +"са тастатуре) и унесите пречицу у дијалогу Изврши наредбу који се " +"буде појавио.
                                                                                              " + +#: kioexec/kioexecd.cpp:99 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Фајл %1\n" +"измењен је. Желите ли да отпремите измене?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:245 kioexec/main.cpp:250 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Фајл је измењен" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Отпреми" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Не отпремај" + +#: kioexec/main.cpp:53 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"К‑У/И‑извршавач — отвара удаљене фајлове, надгледа промене, пита за отпремање" + +#: kioexec/main.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Лош УРЛ: %1" + +#: kioexec/main.cpp:76 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Фајл није нађен: %1" + +#: kioexec/main.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"УРЛ %1\n" +"лоше је формиран" + +#: kioexec/main.cpp:95 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Удаљени УРЛ %1\n" +"није дозвољен уз прекидач --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:244 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Наизглед привремени фајл\n" +"%1\n" +"измењен је.\n" +"Желите ли још увек да га обришете?" + +#: kioexec/main.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Не бриши" + +#: kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Фајл\n" +"%1\n" +"измењен је.\n" +"Желите ли да отпремите измене?" + +#: kioexec/main.cpp:285 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "К‑У/И‑извршавач" + +#: kioexec/main.cpp:287 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "© 1998-2000,2003, програмери К‑освајача" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "Давид Фор" + +#: kioexec/main.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Штефан Кулов" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Бернхард Розенкренцер" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Валдо Бастијан" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Освалд Буденхаген" + +#: kioexec/main.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Узми УРЛ‑ове за локалне фајлове и затим их обриши" + +#: kioexec/main.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Предложено име за преузети фајл" + +#: kioexec/main.cpp:299 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Наредба за извршавање" + +# literal-segment: command +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "УРЛ‑ови или локални фајлови употребљени за „command“." + +#: kpac/discovery.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Не могу да пронађем употребљиву скрипту поставе проксија" + +#: kpac/downloader.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не могу да преузмем скрипту поставе проксија:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Не могу да преузмем скрипту поставе проксија" + +#: kpac/proxyscout.cpp:240 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Скрипта поставе проксија није исправна:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:357 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Скрипта поставе проксија је вратила грешку:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:685 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Не могу да нађем ни FindProxyForURL ни FindProxyForURLEx." + +#: kpac/script.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Got an invalid reply when calling %1" +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Добијен лош одговор на позив %1." + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Желите ли да покушате поново?" + +# >> @title:window +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Понављање аутентификације" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:550 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Покушај поново" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:811 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Дијалог за аутентификацију" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column" +msgid "Name" +msgstr "име" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Shortcuts" +msgstr "пречице" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "пожељно" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:105 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.Preferred web shortcuts are used in places where only a few select " +"shortcuts can be shown at one time." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу да изаберете истакнуту веб пречицу као пожељну.Пожељне веб пречице користе се на местима где се истовремено може " +"приказати само мали број пречица." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut" +msgid "None" +msgstr "ниједна" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:277 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web " +"shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For " +"example, to search for information about the KDE project using the Google " +"engine, you simply type gg:KDE or google:KDE.If you select a default search engine, then you can " +"search for normal words or phrases by simply typing them into the input " +"widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g " +"Konqueror." +msgstr "" +"У овом модулу подешавате могућности веб пречица. Оне вам омогућавају " +"брзо тражење информација и речи на Интернету. На пример, за тражење страница " +"о пројекту КДЕ‑а Гуглом, једноставно упишите gg:KDE или " +"google:KDE.Ако изаберете подразумевани " +"претраживач, можете да тражите обичне речи и изразе тако што их једноставно " +"унесете у улазни виџет програма који подржава ову могућност, попут " +"К‑освајача." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enable or disable web shortcuts.

                                                                                              Web shortcuts " +"allow you to quickly access or search for information located online or on " +"your hard drive.

                                                                                              KDE comes with many predefined Web shortcuts. One " +"such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply " +"type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, " +"e.g. gg:KDE.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Активира или деактивира веб пречице.

                                                                                              Веб " +"пречицама можете брзо приступити информацијама или их потражити, на вези или " +"на локалном диску.

                                                                                              Уз КДЕ стижу многе предефинисане веб пречице. На " +"пример, једна од њих је пречица за претраживање Гуглом. Користите је тако " +"што унесете gg праћено раздвајачем кључне речи и изразом за " +"претрагу, попут gg:KDE.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "&Веб пречице" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred shortcuts only" +msgstr "&Само пожељне пречице" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for shortcut" +msgstr "Потражи пречицу" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web shortcut" +msgstr "Додај нову веб пречицу" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web shortcut" +msgstr "Измените истакнуту веб пречицу." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web shortcut" +msgstr "Обришите истакнуту веб пречицу." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Обриши" + +# rewrite-msgid: /services// +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"Изаберите претраживач за поља уноса која пружају аутоматско тражење када " +"упишете обичне речи или изразе уместо УРЛ‑а. Ову могућност можете искључити " +"избором ниједна са списка." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &shortcut:" +msgstr "&Подразумевана веб пречица:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Select a default web shortcut.

                                                                                              This allows " +"applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                              To " +"disable this functionality select None from the list.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Изаберите подразумевану веб пречицу.

                                                                                              Ово " +"омогућава програмима да аутоматски претворе унесену реч или израз који се не " +"може протумачити као правилан УРЛ у упит веб пречицом.

                                                                                              Ако не желите " +"ову функционалност, изаберите ниједна са списка.

                                                                                              " + +# rewrite-msgid: /delimiter/separator/ +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "Изаберите знак раздвајач кључне речи од израза или речи која се тражи." + +# rewrite-msgid: /delimiter/separator/ +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Раздвајач кључне речи:" + +# rewrite-msgid: /delimiter/separator/ +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword." +msgstr "Изаберите раздвајач за означавање кључне речи веб пречице." + +# >> @item:inlistbox Keyword delimiter character +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "двотачка" + +# >> @item:inlistbox Keyword delimiter character +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "размак" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:118 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Није нађен ниједан пожељни претраживач." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:133 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Није нађен ниједан претраживач." + +#: urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Филтери претраге" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "подразумевани" + +# >> @title:window +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Измена веб пречице" + +# >> @title:window +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Нова веб пречица" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:130 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "Пречица „%1“ већ се користи за „%2“. Изаберите неку другу." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "— %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Следеће пречице су већ додељене. Изаберите неке друге.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:152 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"УРЛ пречице не садржи местодржач \\{...} за кориснички упит. " +"Ово значи да се увек посећује иста страница, без обзира на текст унет уз " +"пречицу." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Остави тако" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Кориснику читљив назив претраживача." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Име пречице:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                              The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                              \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                              You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                              In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                              The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                              A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Унесите УРИ којим се упит шаље претраживачу.

                                                                                              Цео текст за " +"тражење задаје се као \\{@} или \\{0}; препоручљиво је " +"\\{@}, јер уклања све променљиве упита (ime=vrednost), док ће " +"\\{0} бити уметнуто без измена у ниску упита.

                                                                                              За навођење " +"појединих речи из упита користите \\{1}...\\{n}, а \\{ime} " +"за вредност дату паром ime=vrednost у упиту.

                                                                                              Могуће је и " +"вишеструко упућивати (имена, бројеви и ниске) као \\{ime1,ime2,...," +"\"niska\"}. Притом се за смену у резултујућем УРИ‑ју користи прва " +"поклопљена вредност (гледано с лева). Ниска под наводницима се узима за " +"подразумевану вредност ако се ништа лево од ње не уклопи.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&УРЛ пречице:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Кодирање којим се шаље упит за претрагу." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"Овде задате пречице користе се као псеудо‑УРИ шеме у КДЕ‑у. На пример, " +"пречица av може се употребити као av: moja pretraga." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Лако препознатљив назив веб пречице.

                                                                                              " + +# >> @title:column +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Пречице:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Кодирање којим се шаље упит за претрагу." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Кодирање:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Уметни местодржач упита" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:264 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 нема домаћу фасциклу." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:266 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Корисник %1 не постоји." + +#: widgets/accessmanager.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Блокиран захтев." + +#: widgets/accessmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Непознат ХТТП глагол." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Уобичајено име:" + +# >> Dummy common name. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "сзр. Биртија" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Организација:" + +# >> Dummy organization. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Биро за тихоокеанске јахте" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Организациона јединица:" + +# >> Dummy organizational unit. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Одељење за завлачење" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Држава:" + +# >> Dummy country name. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Недођија" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Република:" + +# >> Dummy state name. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Пустарија" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Град:" + +# >> Dummy city name. +# well-spelled: Каменовац +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Каменовац" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                              A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Копирајте па налепите контролну суму у поље испод.
                                                                                              Контролну суму " +"обично можете наћи на веб сајту са којег сте преузели фајл." + +#. i18n: MD5, SHA1 and SHA256 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1 or SHA256)..." +msgstr "Нека контролна сума (МД5, СХА‑1, СХА‑256)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Кликните да налепите контролну суму из клипборда у поље уноса." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "МД5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "СХА‑1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "СХА‑256:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#: widgets/checksumswidget.ui:88 widgets/checksumswidget.ui:126 +#: widgets/checksumswidget.ui:164 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1100 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Израчунај" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:108 widgets/checksumswidget.ui:146 +#: widgets/checksumswidget.ui:184 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Кликните да копирате контролну суму у клипборд." + +#: widgets/dropjob.cpp:179 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Одустани" + +#: widgets/dropjob.cpp:345 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Премести овде" + +#: widgets/dropjob.cpp:351 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Копирај овде" + +#: widgets/dropjob.cpp:357 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "По&вежи овде" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:33 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this executable file?" +msgstr "Шта желите да урадите са овим извршним фајлом?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не питај више" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Изврши" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +# >> @info:progress +#: widgets/fileundomanager.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Правим фасциклу" + +# >> @info:progress +#: widgets/fileundomanager.cpp:149 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Премештам" + +# >> @info:progress +#: widgets/fileundomanager.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Бришем" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "О&позови" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:344 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "О&позови копирање" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:346 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "О&позови повезивање" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:348 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "О&позови премештање" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:350 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "О&позови преименовање" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "О&позови бацање" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "О&позови стварање фасцикле" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "О&позови стварање фасцикли" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "О&позови стварање фајла" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Опозови па&кетно преименовање" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:761 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Фајл %1 је копиран из %2, али је отада очито измењен " +"у %3.\n" +"Опозив копирања обрисаће фајл, чиме ће све измене бити изгубљене.\n" +"Желите ли заиста да обришете %4?" + +# >> @title:window +#: widgets/fileundomanager.cpp:764 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Потврда опозива копирања фајлова" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:254 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Желите ли да трајно обришете све ставке у смећу? Ова радња се не може " +"опозвати." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:255 widgets/jobuidelegate.cpp:264 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Обриши ставку" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:262 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Желите ли да трајно обришете све ставке у смећу? Ова радња се не може " +"опозвати." +msgstr[1] "" +"Желите ли да трајно обришете све ставке у смећу? Ова радња се не може " +"опозвати." +msgstr[2] "" +"Желите ли да трајно обришете све ставке у смећу? Ова радња се не може " +"опозвати." +msgstr[3] "" +"Желите ли да трајно обришете све ставке у смећу? Ова радња се не може " +"опозвати." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:273 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Желите ли да трајно обришете све ставке у смећу? Ова радња се не може " +"опозвати." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Испразни смеће" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Желите ли заиста да баците ову %1 ставку у смеће?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Желите ли заиста да баците ову %1 ставку у смеће?" +msgstr[1] "Желите ли заиста да баците ове %1 ставке у смеће?" +msgstr[2] "Желите ли заиста да баците ових %1 ставки у смеће?" +msgstr[3] "Желите ли заиста да баците ову ставку у смеће?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:394 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Ланац парњака за ССЛ сертификате делује искварено." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Уреди ставку..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Delete Entry" +msgstr "Обриши ставку" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Власничка група" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:282 widgets/kacleditwidget.cpp:294 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Остали" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Маска" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Именовани корисник" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:301 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (подразумевано)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Уреди АЦЛ ставку" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Тип ставке" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Подразумевано за нове фајлове у овој фасцикли" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:446 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Власничка група" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:451 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2150 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Остали" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:456 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Маска" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Именовани корисник" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:466 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Именована група" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:486 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Корисник: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:501 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Група: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:638 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:640 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "ч" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:641 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "п" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "и" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:643 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Ефективни" + +# >> @title:window +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Ажурирање поставе система" + +# >> @info:progress +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Ажурирам поставу система..." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:89 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Унос површи типа\n" +"%1\n" +"није познат." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:104 widgets/kdesktopfileactions.cpp:173 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Фајл уноса површи\n" +"%1\n" +"типа је „FSDevice“, али нема унос „Dev=...“." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Монтирај" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Eject" +msgstr "Избаци" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Демонтирај" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1185 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "име" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1187 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "величина" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1189 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "датум" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1191 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "дозволе" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1193 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "власник" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1195 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "група" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1197 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "тип" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Радње" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:630 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Отвори помоћу %1|/|&Отвори $[инс-п %1]" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:662 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Отвори помоћу" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:681 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Програм" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:683 widgets/kfileitemactions.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Отвори помоћу..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:811 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Отвори &помоћу %1|/|Отвори $[инс-п %1]" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:813 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[ген %1]" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:220 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 ставка" +msgstr[1] "%1 ставке" +msgstr[2] "%1 ставки" +msgstr[3] "1 ставка" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:276 widgets/kfileitemdelegate.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "непознат" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Познати програми" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Отвори помоћу" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Изаберите програм којим ће се отворити %1. Ако програм није на " +"списку, унесите његово име или кликните на дугме за прегледање." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Изаберите име програма којим ће се отворити изабрани фајлови." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                              %1
                                                                                              " +msgstr "Изаберите програм којим желите да отворите фајл
                                                                                              %1
                                                                                              " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:603 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Изаберите програм којим желите да отворите %1 фајл." +msgstr[1] "Изаберите програм којим желите да отворите %1 фајла." +msgstr[2] "Изаберите програм којим желите да отворите %1 фајлова." +msgstr[3] "Изаберите програм којим желите да отворите фајл." + +# >> @title:window +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:607 widgets/kopenwithdialog.cpp:635 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Избор програма" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:622 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Изаберите програм за %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:623 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Изаберите програм за тип фајла: %1. Ако програм није на списку, " +"унесите његово име или кликните на дугме за прегледање." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:636 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Изаберите програм. Ако програм није на списку, унесите његово име или " +"кликните на дугме за прегледање." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:683 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:706 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Уз наредбу се могу задати неки местодржачи који ће бити замењени стварним " +"вредностима кад се покрене програм:\n" +"%f — једно име фајла\n" +"%F — списак фајлова; користи се за програме који могу да отворе више " +"локалних фајлова одједном\n" +"%u — један УРЛ\n" +"%U — списак УРЛ‑ова\n" +"%d — фасцикла фајла који се отвара\n" +"%D — списак фасцикли\n" +"%i — иконица\n" +"%m — мини‑иконица\n" +"%c — коментар" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:748 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"Запамти &програм који отвара све фајлове типа\n" +"„%1“ (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:757 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Опције терминала" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:762 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Покрени у &терминалу" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:780 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Не &затварај кад се наредба заврши" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:971 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "Не могу да извучем извршно име из ‘%1’, унесите исправно име програма." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "'%1' not found, please type a valid program name." +msgstr "Не могу да нађем ‘%1’, унесите исправно име програма." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако програм који желите да покренете ради у текстуалном " +"режиму или ако желите да видите информације које исписује у прозору " +"терминала." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Покрени у терминалу" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Опције терминала:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако текстуални програм исписује битне информације при " +"изласку. Задржавши прозор терминала отвореним, моћи ћете да их прегледате." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Не &затварај кад се наредба заврши" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Корисник" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да покрећете овај програм са другим " +"корисничким ИД‑ом. Сваки процес има придружен различит кориснички ИД, број " +"који одређује приступ фајловима и друге дозволе. За ову опцију потребна је " +"лозинка дотичног корисника." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Покрени под другим корисником" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Унесите име корисника с којим желите да се овај програм покреће." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Унесите овде име корисника с којим желите да се овај програм покреће." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Дискретни ГПУ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Покрени преко наменске графичке карте" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Покретање" + +# skip-rule: t-cursor +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да тачно видите када је програм покренут. " +"Визуелни одзив може бити заузети показивач или у траци задатака." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Укључи одзив покретања" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "никаква" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "вишеструки примерци" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "један примерак" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "ради док не заврши" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Д‑бус регистрација:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Унесите овде име које желите да дате програму. Програм ће се јављати под " +"овим именом у менију програма и у панелу." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Унесите овде опис програма, на основу његове намене. На пример: програм за " +"модемско позивање на Интернет (КППП) могао би се описати као „Модемом на " +"Интернет“." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Унесите овде какав год користан коментар." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Коментар:" + +# rewrite-msgid: /caption/title/ +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:85 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:111 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Овде унесите наредбу за покретање програма.\n" +"\n" +"Уз наредбу се могу задати неки местодржачи који ће бити замењени стварним " +"вредностима кад се покрене програм:\n" +"%f — једно име фајла\n" +"%F — списак фајлова; користи се за програме који могу да отворе више " +"локалних фајлова одједном\n" +"%u — један УРЛ\n" +"%U — списак УРЛ‑ова\n" +"%d — фасцикла фајла који се отвара\n" +"%D — списак фасцикли\n" +"%i — иконица\n" +"%m — мини‑иконица\n" +"%c — коментар" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:88 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Наредба:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:118 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "Прегледајте по фајл систему како бисте нашли жељени извршни фајл." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:121 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Прегледај..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:130 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:143 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Поставља радну фасциклу за програм." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:133 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Радна путања:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:157 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:178 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Овај списак би требало да приказује типове фајлова којима програм уме " +"да рукује. Уређен је по МИМЕ типовима.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              МИМЕ (енг. Multipurpose Internet (e)Mail Extension) стандардни је " +"протокол за одређивање типа фајлова на основу наставка имена и придруженог " +"МИМЕ типа. На пример: део имена bmp који долази после тачке " +"у krokodilcic.bmp указује на одређени тип слике, image/x-bmp. Да би знао којим програмом се отвара који тип фајла, систем треба да " +"буде обавештен о способностима сваког програма за руковање овим наставцима и " +"МИМЕ типовима.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Ако желите да повежете овај програм са једним или више МИМЕ типова који " +"нису на списку, притисните дугме Додај. Ако једним или више типова " +"овај програм не зна да рукује, можете их уклонити са списка кликом на дугме " +"Уклони испод.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:160 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Подржани типови фајлова:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "МИМЕ тип" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Кликните овде да додате тип фајла (МИМЕ тип) којим програм уме да рукује." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:209 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:216 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Ако желите да уклоните тип фајла (МИМЕ тип) којим програм уме да рукује, " +"изаберите га са горњег списка и кликните овде." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:219 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:242 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Кликните овде да измените како се програм покреће, обавештење о покретању, " +"опције д‑буса, или покретање под другим корисником." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:245 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&Напредне опције" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:219 widgets/kpropertiesdialog.cpp:234 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:246 widgets/kpropertiesdialog.cpp:262 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:282 widgets/kpropertiesdialog.cpp:307 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Својства за %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:244 widgets/kpropertiesdialog.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Својства за %1 изабрану ставку" +msgstr[1] "Својства за %1 изабране ставке" +msgstr[2] "Својства за %1 изабраних ставки" +msgstr[3] "Својства изабране ставке" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:851 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1026 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Направи нови тип фајла" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "File Type Options" +msgstr "Опције типа фајла" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1059 +#, kde-format +msgid "Contents:" +msgstr "Садржај:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1067 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1101 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Заустави" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1113 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1123 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Освежи" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1131 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Веза ка:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1150 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Invalid Filenames" +msgid "Invalid link target" +msgstr "Неисправна имена фајлова" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgid "%1:" +msgstr "%1|/|$[аку %1]" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1204 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Стварање:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1214 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Измена:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1224 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Приступ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1242 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "Фајл систем:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1250 +#, kde-format +msgid "Mounted on:" +msgstr "Монтирање:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted from:" +msgstr "Монтирање:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1266 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3343 +#, kde-format +msgctxt "Amount of used and available space on this device or partition" +msgid "Free space:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1270 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1376 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "непозната величина" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1369 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3475 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "Слободно %1 од %2 (%3% попуњено)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1387 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Рачунам... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 фајл" +msgstr[1] "%1 фајла" +msgstr[2] "%1 фајлова" +msgstr[3] "1 фајл" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1391 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1406 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 потфасцикла" +msgstr[1] "%1 потфасцикле" +msgstr[2] "%1 потфасцикли" +msgstr[3] "1 потфасцикла" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1419 +#, kde-format +msgid "Calculating..." +msgstr "Рачунам..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1444 +#, kde-format +msgid "At least %1" +msgstr "Барем %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1494 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Ново име фајла је празно." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3221 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3520 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3797 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " +"%1." +msgstr "" +"Није могуће сачувати својства. Немате одговарајуће дозволе за упис у " +"%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1759 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1766 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "Приступ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, kde-format +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1755 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "приказ и измена садржаја" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1760 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "приказ садржаја" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1761 +#, kde-format +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "приказ и измена садржаја" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1767 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "приказ садржаја" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1768 +#, kde-format +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "приказ/читање и измена/писање" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Дозволе" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1874 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2083 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Дозволе приступа" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Сви фајлови су везе и немају дозволе." +msgstr[1] "Сви фајлови су везе и немају дозволе." +msgstr[2] "Сви фајлови су везе и немају дозволе." +msgstr[3] "Овај фајл је веза и нема дозволе." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1886 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Само власник може да мења дозволе." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Власник:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1897 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Одређује радње које су дозвољене власнику." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1899 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Група:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1906 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Одређује радње које су дозвољене члановима групе." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1908 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Остали:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1915 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Одређује радње које су дозвољене свим другим корисницима, који нису ни " +"власник ни чланови групе." + +# Јасно из контекста да је у питању фасцикла +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1920 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Само в&ласник може да преименује и брише садржај" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1921 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Извршно" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1925 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Укључите ову опцију да дозволите само власнику да брише или преименује " +"садржане фајлове и фасцикле. Остали корисници могу само да додају нове " +"фајлове, ако је дата дозвола за измену садржаја." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1929 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Укључите ову опцију да означите фајл као извршан. Ово има смисла само за " +"програме и скрипте, и неопходно је ако желите да их извршавате." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1936 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&Напредне дозволе" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1945 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Власништво" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1952 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Корисник:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1995 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2032 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Примени измене на све потфасцикле и њихов садржај" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2074 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Напредне дозволе" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2091 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "класа" + +# >> @title:column +# „...ставки“ јасно из контекста, ружно овако преломљено +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2098 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "приказ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2099 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Ова заставица омогућава приказивање садржаја фасцикле." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "читање" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Заставица читања омогућава приказивање садржаја фајла." + +# >> @title:column +# „...ставки“ јасно из контекста, ружно овако преломљено +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2108 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "упис" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2109 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Ова заставица омогућава додавање, преименовање и брисање фајлова. Брисање и " +"преименовање могу бити ограничени лепљивом заставицом." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "упис" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2113 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Заставица за писање омогућава измену садржаја фајла." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2119 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "улаз" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2120 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Поставите ову заставицу да дозволите улазак у фасциклу." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2122 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "извршна" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2123 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Поставите ову заставицу да дозволите извршавање фајла као програма." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "посебно" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2135 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Посебна заставица. Важи за целу фасциклу, тачно значење можете видети у " +"десној колони." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "Посебна заставица. Тачно значење можете видети у десној колони." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2142 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Корисник" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2146 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Са овом заставицом власник фасцикле ће бити власник свих нових фајлова." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2159 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Ако је фајл извршни, уз ову заставицу ће бити извршаван са дозволама " +"власника." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2164 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Са овом заставицом група фасцикле ће бити коришћена за све нове фајлове." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2167 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Ако је фајл извршни, уз ову заставица ће бити извршаван са дозволама групе." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2172 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Ако је лепљива заставица додељена фасцикли, само власник и корен могу " +"брисати и преименовати фајлове. Иначе, сви са дозволом писања могу то да " +"раде." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2176 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Лепљива заставица на фајлу се игнорише под Линуксом, али се може користити " +"на другим системима." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "стави УИД" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2245 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "стави ГИД" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2249 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "лепљива" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2369 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Веза" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2388 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Променљиво (без измене)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2501 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Ови фајлови користе напредне дозволе." +msgstr[1] "Ови фајлови користе напредне дозволе." +msgstr[2] "Ови фајлови користе напредне дозволе." +msgstr[3] "Овај фајл користи напредне дозволе." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2522 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Ове фасцикле користе напредне дозволе." +msgstr[1] "Ове фасцикле користе напредне дозволе." +msgstr[2] "Ове фасцикле користе напредне дозволе." +msgstr[3] "Ова фасцикла користи напредне дозволе." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2537 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Ови фајлови користе напредне дозволе." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2776 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "&Контролне суме" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2837 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2848 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2859 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Рачунам..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3003 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Неправилна контролна сума." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3006 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "Дати унос није правилна МД5, СХА‑1 или СХА‑256 контролна сума." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3017 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Контролне суме се поклапају." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3020 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Израчуната контролна сума поклапа се са очекиваном." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3031 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Checksums do not match.

                                                                                              This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                              If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                                              Контролне суме се не поклапају.

                                                                                              Разлог овоме може бити лоше " +"преузимање. Покушајте поново да преузмете фајл.
                                                                                              Ако овера и после тога " +"не пролази, обратите се некоме на извору фајла." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3036 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Израчуната контролна сума разликује се од очекиване." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3044 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Оверавам контролну суму..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3127 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "УРЛ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3134 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "УРЛ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3214 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3787 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Није могуће сачувати својства. Подржане су само ставке на локалним фајл " +"системима." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3280 +#, kde-format +msgid "De&vice" +msgstr "&Уређај" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3307 +#, kde-format +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Уређај (/dev/fd0):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3308 +#, kde-format +msgid "Device:" +msgstr "Уређај:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3321 +#, kde-format +msgid "Read only" +msgstr "само за читање" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3325 +#, kde-format +msgid "File system:" +msgstr "Фајл систем:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3333 +#, kde-format +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Тачка монтирања (/mnt/floppy):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3334 +#, kde-format +msgid "Mount point:" +msgstr "Тачка монтирања:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3579 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Програм" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3724 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Додај тип фајла за %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3725 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Одаберите један или више типова за додавање:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3866 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Извршни фајлови су подржани само на локалном фајл систему." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3880 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Напредне опције за %1" + +#: widgets/krun.cpp:454 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Не могу да извршим задату наредбу. Фајл или фасцикла %1 не " +"постоји." + +#: widgets/krun.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Не могу да нађем ниједан програм нити руковалац за %1." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "КДЕ‑ови подаци о ССЛ‑у" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Предмет" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Издавач" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Текућа веза је обезбеђена ССЛ‑ом." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "Главнина овог документа обезбеђена је ССЛ‑ом, али неки делови нису." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Нешто од овог документа обезбеђено је ССЛ‑ом, али главнина није." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Текућа веза није обезбеђена ССЛ‑ом." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "користи %1 бит" +msgstr[1] "користи %1 бита" +msgstr[2] "користи %1 битова" +msgstr[3] "користи %1 бит" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1‑битног кључа" +msgstr[1] "%1‑битног кључа" +msgstr[2] "%1‑битног кључа" +msgstr[3] "%1‑битног кључа" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "НЕ, дошло је до грешака:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:217 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "да" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:221 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 до %2|/|%1 до $[на-реч %2 ген]" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Потражи „%1“ преко" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[ген %1]" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Подеси веб пречице..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Дијалог за отварање фајла" + +#: widgets/paste.cpp:115 widgets/paste.cpp:163 widgets/pastejob.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Име фајла за садржај клипборда:" + +#: widgets/paste.cpp:155 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Клипборд је измењен од када сте последњи пут налепили нешто: изабрани формат " +"података више није примењив. Копирајте поново то што желите да налепите." + +#: widgets/paste.cpp:307 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Налепи %1 фајл" +msgstr[1] "&Налепи %1 фајла" +msgstr[2] "&Налепи %1 фајлова" +msgstr[3] "&Налепи фајл" + +#: widgets/paste.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Налепи %1 УРЛ" +msgstr[1] "&Налепи %1 УРЛ‑а" +msgstr[2] "&Налепи %1 УРЛ‑ова" +msgstr[3] "&Налепи УРЛ" + +#: widgets/paste.cpp:312 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Налепи садржај клипборда" + +#: widgets/paste.cpp:347 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Налепи једну фасциклу" + +#: widgets/paste.cpp:348 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Налепи један фајл" + +#: widgets/paste.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Налепи %1 ставку" +msgstr[1] "Налепи %1 ставке" +msgstr[2] "Налепи %1 ставки" +msgstr[3] "Налепи једну ставку" + +#: widgets/paste.cpp:352 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Налепи садржај клипборда..." + +#: widgets/paste.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Налепи" + +#: widgets/pastedialog.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Формат података:" + +#: widgets/pastejob.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Име фајла за превучен садржај:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Датум: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Величина: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Примени на &све" + +# >> rewrite-msgid: /press/click/ +#: widgets/renamedialog.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Ако је ово попуњено, избор начињен кликом на дугме биће примењен и на све " +"наредне сукобе фасцикли у оквиру текућег посла.\n" +"Ако не кликнете на „Прескочи“, поново ћете бити питани при наредном сукобу " +"са постојећим фајлом у овој фасцикли." + +# >> rewrite-msgid: /press/click/ +#: widgets/renamedialog.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Ако је ово попуњено, избор начињен кликом на дугме биће примењен и на све " +"наредне сукобе у оквиру текућег посла." + +#: widgets/renamedialog.cpp:178 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Преименуј" + +#: widgets/renamedialog.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Предложи &ново име" + +#: widgets/renamedialog.cpp:186 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Пре&скочи" + +#: widgets/renamedialog.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Не копирај нити премештај ову фасциклу, пређи на следећу ставку" + +#: widgets/renamedialog.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Не копирај нити премештај овај фајл, пређи на следећу ставку" + +#: widgets/renamedialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Упиши унутра" + +#: widgets/renamedialog.cpp:193 +#, kde-format +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Пребриши" + +#: widgets/renamedialog.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Фајлови и фасцикле биће копирани у постојећу фасциклу, поред тамо већ " +"присутног садржаја.\n" +"Поново ћете бити упитани у случају сукоба са постојећим фајлом у тој " +"фасцикли." + +#: widgets/renamedialog.cpp:200 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Настави" + +#: widgets/renamedialog.cpp:209 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Ова радња би пребрисала ‘%1’ самим собом.\n" +"Унесите ново име фајла:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:214 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Настави" + +#: widgets/renamedialog.cpp:274 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Ова радња ће пребрисати одредиште." + +#: widgets/renamedialog.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Извор" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Одредиште" + +#: widgets/renamedialog.cpp:309 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Warning, the destination is more recent." +msgid "The destination is more recent." +msgstr "Пазите, одредиште је новије." + +#: widgets/renamedialog.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The source file is bigger." +msgstr "Ново име фајла је празно." + +#: widgets/renamedialog.cpp:323 +#, kde-format +msgid "The destination file is bigger." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:335 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Старија ставка по имену ‘%1’ већ постоји." + +#: widgets/renamedialog.cpp:337 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Сличан фајл по имену ‘%1’ већ постоји." + +#: widgets/renamedialog.cpp:339 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Новија ставка по имену ‘%1’ већ постоји." + +#: widgets/renamedialog.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Преименуј:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "&Преименуј" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "&Преименуј" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Преименуј" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:103 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "&Преименуј" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Измени изабрану идентификацију." +msgstr[1] "Измени изабрану идентификацију." +msgstr[2] "Измени изабрану идентификацију." +msgstr[3] "Измени изабрану идентификацију." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Информација" + +#: widgets/skipdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Покушај поново" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Прескочи" + +#: widgets/skipdialog.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Прескочи" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[катанац]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Адреса:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "ИП адреса:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Шифровање:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Детаљи:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Верзија ССЛ‑а:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Ланац сертификата" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Поуздан:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Период важења:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Серијски број:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "МД5 сажетак:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "СХА‑1 сажетак:" + +#: widgets/sslui.cpp:51 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Удаљени домаћин није послао ниједан ССЛ сертификат.\n" +"Обустављам јер се идентитет домаћина не може утврдити." + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Упозорење" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Ово ће покренути програм:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:138 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Ако не верујете програму, кликните на „Одустани“." diff --git a/po/sr@ijekavian/kio5.po b/po/sr@ijekavian/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..5a4eb68 --- /dev/null +++ b/po/sr@ijekavian/kio5.po @@ -0,0 +1,9710 @@ +# Translation of kio5.po into Serbian. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004, 2005. +# Marko Rosic , 2003. +# Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-17 01:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@ijekavian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Associated-UI-Catalogs: krunner kio.desktop systemsettings.desktop " +"kcmkonqhtml kcompletion5_qt kwidgetsaddons5_qt\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" + +#: core/chmodjob.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Не могу да измијеним власништво над фајлом ‘%1’" + +#: core/chmodjob.cpp:209 +#, kde-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have insufficient " +"access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Не могу да промијеним власништво над фајлом %1. Немате довољно " +"дозвола за овакву промјену." + +#: core/connectionbackend.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Не могу да направим У/И захват: %1" + +#: core/copyjob.cpp:1230 core/job_error.cpp:527 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Фасцикла већ постоји" + +#: core/copyjob.cpp:1508 core/copyjob.cpp:2053 core/filecopyjob.cpp:350 +#: core/job_error.cpp:517 widgets/paste.cpp:92 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Фајл већ постоји" + +#: core/copyjob.cpp:1508 core/copyjob.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Већ постоји као фасцикла" + +#: core/copyjob.cpp:1637 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "Смеће" + +#: core/desktopexecparser.cpp:334 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error processing Exec field in %1" +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Грешка у обради извршног поља у %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Не могу да нађем програм „%1“." + +#: core/desktopexecparser.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:93 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 дан %2" +msgstr[1] "%1 дана %2" +msgstr[2] "%1 дана %2" +msgstr[3] "1 дан %2" + +#: core/global.cpp:128 core/global.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 ставка" +msgstr[1] "%1 ставке" +msgstr[2] "%1 ставки" +msgstr[3] "%1 ставка" + +#: core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 фасцикла" +msgstr[1] "%1 фасцикле" +msgstr[2] "%1 фасцикли" +msgstr[3] "1 фасцикла" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 фајл" +msgstr[1] "%1 фајла" +msgstr[2] "%1 фајлова" +msgstr[3] "1 фајл" + +#: core/global.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Премијештање" + +#: core/job.cpp:117 core/job.cpp:127 core/job.cpp:161 +#: widgets/fileundomanager.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Извор" + +#: core/job.cpp:118 core/job.cpp:128 widgets/fileundomanager.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Одредиште" + +#: core/job.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Копирање" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Стварање фасцикле" + +#: core/job.cpp:137 widgets/fileundomanager.cpp:145 +#: widgets/kurlrequester.cpp:471 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Фасцикла" + +#: core/job.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Брисање" + +#: core/job.cpp:145 core/job.cpp:153 widgets/fileundomanager.cpp:156 +#: widgets/kurlrequester.cpp:470 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Фајл" + +#: core/job.cpp:152 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Испитивање" + +#: core/job.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Преношење" + +#: core/job.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Монтирање" + +#: core/job.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Уређај" + +#: core/job.cpp:170 core/job.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Тачка монтирања" + +#: core/job.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Демонтирање" + +#: core/job.cpp:287 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:288 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +# rewrite-msgid: /Files// +#: core/job.cpp:292 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Audio Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "Аудио" + +#: core/job.cpp:293 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +# >> @title:window +#: core/job.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Брисање фајлова" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "О&позови стварање фасцикле" + +#: core/job.cpp:303 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +# >> @action:inmenu +#: core/job.cpp:307 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Move Here" +msgid "Move Items" +msgstr "Премјести овде" + +#: core/job.cpp:308 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:312 ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "&Преименуј" + +#: core/job.cpp:313 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +# >> @title:window +#: core/job.cpp:317 filewidgets/knewfilemenu.cpp:530 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Стварање симвезе" + +#: core/job.cpp:318 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "Преношење" + +#: core/job.cpp:323 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Не могу да читам ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Није могу да пишем у ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Не могу да покренем процес %1." + +#: core/job_error.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Унутрашња грешка\n" +"Извијестите о овој грешци преко http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Лоше формиран УРЛ %1." + +#: core/job_error.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Протокол %1 није подржан." + +#: core/job_error.cpp:62 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Протокол %1 је само филтерски протокол." + +#: core/job_error.cpp:69 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "‘%1’ је фасцикла, а очекиван је фајл." + +#: core/job_error.cpp:72 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "‘%1’ је фајл, а очекивана је фасцикла." + +#: core/job_error.cpp:75 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Фајл или фасцикла ‘%1’ не постоји." + +#: core/job_error.cpp:78 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Фајл по имену ‘%1’ већ постоји." + +#: core/job_error.cpp:81 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Фасцикла по имену ‘%1’ већ постоји." + +#: core/job_error.cpp:84 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Није наведено име домаћина." + +#: core/job_error.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Непознат домаћин %1" + +#: core/job_error.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Одбијен приступ до ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:90 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Приступ одбијен.\n" +"Не могу да пишем у ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Не могу да уђем у фасциклу ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:96 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Протокол %1 не имплементира сервис фасцикли." + +#: core/job_error.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Пронађена кружна веза у ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Пронађена кружна веза приликом копирања ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Не могу да направим сокет за приступ ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Не могу да се повежем са домаћином %1." + +#: core/job_error.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Прекинута веза са домаћином %1." + +#: core/job_error.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Протокол %1 није филтерски протокол." + +#: core/job_error.cpp:120 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не могу да монтирам уређај.\n" +"Пријављена је грешка:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:123 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не могу да демонтирам уређај.\n" +"Пријављена је грешка:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Не могу да читам фајл ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Не могу да пишем у фајл ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Не могу да вежем %1." + +#: core/job_error.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Не могу да слушам %1." + +#: core/job_error.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Не могу да прихватим %1." + +#: core/job_error.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Не могу да приступим до %1." + +#: core/job_error.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Не могу да прекинем испис %1." + +#: core/job_error.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Не могу да направим фасциклу ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Не могу да уклоним фасциклу ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Не могу да наставим фајл ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Не могу да преименујем фајл ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Не могу да промијеним дозволе за ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:165 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Не могу да промијеним власништво над ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Не могу да обришем фајл ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:171 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Процес протокола %1 је неочекивано умро." + +#: core/job_error.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка. Нема више меморије.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Непознат прокси домаћин\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Овлашћивање пропало, аутентификација %1 није подржана" + +#: core/job_error.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Корисник је одустао од радње\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Унутрашња грешка у серверу\n" +"%1" + +# rewrite-msgid: /Timeout/Timed out/ +#: core/job_error.cpp:189 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Истекло вријеме на серверу\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:192 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Непозната грешка\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Непознат прекид\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не могу да обришем изворни фајл ‘%1’.\n" +"Провјерите дозволе." + +#: core/job_error.cpp:209 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не могу да обришем дјелимични фајл ‘%1’.\n" +"Провјерите дозволе." + +#: core/job_error.cpp:212 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не могу да преименујем изворни фајл ‘%1’.\n" +"Провјерите дозволе." + +#: core/job_error.cpp:215 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не могу да преименујем дјелимични фајл ‘%1’.\n" +"Провјерите дозволе." + +#: core/job_error.cpp:218 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не могу да направим симболичку везу ‘%1’.\n" +"Провјерите дозволе." + +#: core/job_error.cpp:224 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Изворни и одредишни фајл су један те исти.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Сервер захтијева %1, али није доступан." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Одбијен приступ ограниченом порту у ПОСТ‑у." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "Неопходан податак о величини садржаја није дат уз ПОСТ поступак." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Фајл или фасцикла не може да се превуче сама на себе." + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Фасцикла не може да се премести сама у себе." + +#: core/job_error.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Пропала комуникација са локалним сервером лозинки." + +#: core/job_error.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Не могу да направим У/И захват. %1" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Непознат кôд грешке %1\n" +"%2\n" +"\n" +"Пошаљите извјештај о грешци на http://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(непознат)" + +#: core/job_error.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Технички разлог: " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Детаљи захтјева:" + +#: core/job_error.cpp:299 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • URL: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • УРЛ: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:301 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Protocol: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Протокол: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:303 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Date and time: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Датум и вријеме: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Additional information: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Додатни подаци: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:307 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Могући узроци:" + +#: core/job_error.cpp:312 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Могућа рјешења:" + +#: core/job_error.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(непознат)" + +#: core/job_error.cpp:355 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Обратите се подршци ради даље помоћи, било да се ради о систем-" +"администратору или групи за техничку подршку." + +#: core/job_error.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Обратите се администратору сервера ради даље помоћи." + +#: core/job_error.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Провјерите ваша права приступа за овај ресурс." + +#: core/job_error.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Можда су вам права приступа недовољна за извођење захтијеваног поступка над " +"овим ресурсом." + +#: core/job_error.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Фајл можда користи неки други корисник или програм (због чега је закључан)." + +#: core/job_error.cpp:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Провјерите да ли неки други програм или корисник користи дати фајл или га је " +"закључао." + +#: core/job_error.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Иако мало вјероватно, можда је дошло до хардверске грешке." + +#: core/job_error.cpp:370 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Можда сте наишли на грешку у програму." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ово је највјероватније проузроковано грешком у програму. Размислите о слању " +"извјештаја о грешци као што је описано испод." + +#: core/job_error.cpp:373 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Ажурирајте програм на најновију верзију. Ваша дистрибуција би требало да " +"обезбјеђује алатке за ажурирање програмâ." + +#: core/job_error.cpp:375 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " +#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " +#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " +#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " +#| "by someone else by searching at the KDE " +#| "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " +#| "you think might help." +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Ако ништа друго не помогне, размислите о помоћи тиму КДЕ‑а или програмеру " +"овог програма слањем темељитог извјештаја о грешци. Ако програм обезбјеђује " +"неко са стране, обратите се њима директно. У супротном, прво провјерите да " +"ли је неко већ пријавио исту грешку тражењем на КДЕ‑овом сајту за пријаву грешака; ако није, забиљежите све " +"податке дате изнад и додајте их у свој извјештај, заједно са свим осталим " +"детаљима за које мислите да могу бити од помоћи." + +#: core/job_error.cpp:383 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Можда постоји проблем са вашом везом ка мрежи." + +#: core/job_error.cpp:386 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Можда постоји проблем у мрежној постави. Ако сте недавно без проблема " +"приступали Интернету, ово је мало вјероватно." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Можда постоји проблем у некој тачки дуж мрежног пута између сервера и овог " +"рачунара." + +#: core/job_error.cpp:391 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Покушајте поново, одмах или мало касније." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Можда је дошло до грешке или несагласности протокола." + +#: core/job_error.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Увјерите се да ресурс постоји и покушајте поново." + +#: core/job_error.cpp:394 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Наведени ресурс можда не постоји." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Провјерите да ли сте унијели тачну локацију и покушајте поново." + +#: core/job_error.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Провјерите стање везе ка мрежи." + +#: core/job_error.cpp:401 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Не могу да отворим ресурс за читање" + +#: core/job_error.cpp:402 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Ово значи да садржај захтијеваног фајла или фасцикле %1 не може " +"бити добављен јер није могао бити обезбјеђен приступ за читање." + +#: core/job_error.cpp:405 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Можда немате дозволе да читате фајл или отворите фасциклу." + +#: core/job_error.cpp:411 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Не могу да отворим ресурс за уписивање" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Ово значи да фајл %1 не може бити записан као што је захтијевано, " +"зато што се не може добити приступ за упис." + +#: core/job_error.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "" +"Не могу да покренем процес захтеван протоколом %1|/|Не могу да покренем " +"процес захтеван протоколом $[ном %1]" + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Не могу да покренем процес" + +#: core/job_error.cpp:422 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Програм на вашем рачунару који обезбјеђује приступ протоколу %1 не може да се нађе или покрене. Ово је обично из техничких " +"разлога.|/|Програм на вашем рачунару који обезбјеђује приступ протоколу " +"$[ном %1] не може да се нађе или покрене. Ово је обично из " +"техничких разлога." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Програм који обезбјеђује сагласност са овим протоколом можда није ажуриран " +"при посљедњој надоградњи КДЕ‑а. То може изазвати несагласност програма са " +"текућом верзијом и стога онемогућити покретање." + +#: core/job_error.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Унутрашња грешка" + +#: core/job_error.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Програм на вашем рачунару који обезбјеђује приступ протоколу %1 пријавио је унутрашњу грешку." + +#: core/job_error.cpp:442 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Неправилно форматиран УРЛ" + +#: core/job_error.cpp:443 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                              protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                              " +msgstr "" +"Униформни ресурсни локатор (УРЛ) који сте унијели није исправно форматиран. Формат УРЛ‑а " +"је у општем случају овакав:
                                                                                              protokol://korisnik:lozinka@www." +"primjer.org:port/fascikla/ime.nastavak?upit=vrijednost
                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Протокол %1 није подржан" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"КДЕ програми тренутно инсталирани на овом рачунару не подржавају протокол " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:456 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Захтијевани протокол можда није подржан." + +#: core/job_error.cpp:457 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Верзије протокола %1 које подржавају овај рачунар и сервер можда нису " +"сагласне." + +#: core/job_error.cpp:459 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"На Интернету можете потражити КДЕ програм, тзв. У/И захват, који подржава " +"овај протокол (кључна ријеч kioslave или ioslave). Добра полазишта су http://kde-apps.org/ и http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:468 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "УРЛ не упућује на ресурс." + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Протокол је филтерски протокол" + +#: core/job_error.cpp:470 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Униформни ресурсни локатор (УРЛ) који сте унели не упућује на неки одређени " +"ресурс." + +#: core/job_error.cpp:473 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"КДЕ уме да комуницира кроз протокол унутар протокола; наведени протокол је " +"за коришћење само у таквим случајевима, али ово није један од тих. Ово је " +"риједак догађај, и врло вјероватно указује на грешку у програмирању." + +#: core/job_error.cpp:481 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Неподржана радња: %1" + +#: core/job_error.cpp:482 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"КДЕ програм који имплементира протокол %1 не подржава " +"захтијевану радњу." + +#: core/job_error.cpp:485 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Ова грешка врло зависи од КДЕ програма. Додатне информације би требало да " +"вам пруже више увида него што је доступно КДЕ‑овој улазно/излазној " +"архитектури." + +# >> Advice to the user, as in 'Please, attempt to find...', +# >> and similar for many messages below after the problem has been stated +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Покушајте да нађете други начин за постизање истог исхода." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Очекиван је фајл" + +#: core/job_error.cpp:494 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Захтјев је очекивао фајл, али умјесто тога је пронађена фасцикла %1." + +#: core/job_error.cpp:496 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Ово је можда грешка на страни сервера." + +#: core/job_error.cpp:501 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Очекивана је фасцикла" + +#: core/job_error.cpp:502 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Захтјев је очекивао фасциклу, али умјесто тога је пронађен фајл %1." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Фајл или фасцикла не постоји" + +#: core/job_error.cpp:510 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Назначени фајл или фасцикла %1 не постоји." + +#: core/job_error.cpp:518 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Захтијевани фајл не може бити направљен зато што истоимени фајл већ постоји." + +#: core/job_error.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Премјестите тренутни фајл негдје другдје, па покушајте поново." + +#: core/job_error.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Обришите тренутни фајл и покушајте поново." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Изаберите друго име за нови фајл." + +#: core/job_error.cpp:528 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Захтијевана фасцикла не може бити направљена зато што истоимена фасцикла већ " +"постоји." + +#: core/job_error.cpp:530 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Премјестите тренутну фасциклу негдје другдје, па покушајте поново." + +#: core/job_error.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Обришите тренутну фасциклу и покушајте поново." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Изаберите друго име за нову фасциклу." + +#: core/job_error.cpp:537 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Непознат домаћин" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Грешка „непознат домаћин“ указује да сервер са захтијеваним именом, " +"%1, не може бити пронађен на Интернету." + +#: core/job_error.cpp:541 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "Име које сте унијели, %1, можда не постоји: можда је погрешно унијето." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Приступ је одбијен" + +#: core/job_error.cpp:549 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Приступ задатом ресурсу %1 је одбијен." + +#: core/job_error.cpp:551 core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Можда сте навели нетачне детаље за аутентификацију или их уопште нисте ни " +"навели." + +#: core/job_error.cpp:553 core/job_error.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Ваш налог нема дозволу да приступа датом ресурсу." + +#: core/job_error.cpp:555 core/job_error.cpp:781 core/job_error.cpp:793 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Поновите захтјев и увјерите се да су детаљи за аутентификацију исправно " +"унијети." + +#: core/job_error.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Приступ за упис је одбијен" + +#: core/job_error.cpp:564 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "Ово значи да је покушај уписа у фајл %1 одбијен." + +#: core/job_error.cpp:571 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Не могу да уђем у фасциклу" + +#: core/job_error.cpp:572 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Ово значи да је покушај уласка (другим ријечима отварања) у захтијевану " +"фасциклу %1 одбијен." + +#: core/job_error.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Листање фасцикле није доступно" + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Протокол %1 није фајл систем" + +#: core/job_error.cpp:582 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Ово значи да је упућен захтјев који захтијева утврђивање садржаја фасцикле, " +"а КДЕ програм који подржава овај протокол не може да то уради." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Откривена је кружна веза" + +#: core/job_error.cpp:591 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Уникс окружења обично могу да повежу фајл или фасциклу са другим именом и/" +"или локацијом. КДЕ је открио везу или низ веза које резултују бесконачном " +"петљом — тј. фајл је (можда неким изоколним путем) повезан са самим собом." + +#: core/job_error.cpp:595 core/job_error.cpp:617 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Обришите један дио петље тако да више не буде бесконачна, па покушајте " +"поново." + +#: core/job_error.cpp:604 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Корисник је обуставио захтјев" + +#: core/job_error.cpp:605 core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Захтјев није довршен зато што га је корисник обуставио." + +#: core/job_error.cpp:607 core/job_error.cpp:811 core/job_error.cpp:922 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Поново покушајте захтјев." + +#: core/job_error.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Откривена је кружна веза при копирању" + +#: core/job_error.cpp:612 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Уникс окружења обично могу да повежу фајл или фасциклу са другим именом и/" +"или локацијом. У току захтијеваног копирања, КДЕ је открио везу или низ веза " +"које резултују бесконачном петљом — тј. фајл је (можда неким изоколним " +"путем) повезан са самим собом." + +#: core/job_error.cpp:622 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Не могу да остварим мрежну везу" + +#: core/job_error.cpp:623 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Не могу да створим сокет" + +#: core/job_error.cpp:624 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Ово је прилично техничка грешка у којој потребни уређај за мрежну " +"комуникацију (сокет) није могао бити створен." + +#: core/job_error.cpp:626 core/job_error.cpp:747 core/job_error.cpp:758 +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Мрежна веза није можда добро подешена, или можда мрежно сучеље није укључено." + +#: core/job_error.cpp:632 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Веза ка серверу је одбијена" + +#: core/job_error.cpp:633 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Сервер %1 је одбио да дозволи овом рачунару да направи везу." + +#: core/job_error.cpp:635 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Сервер, док је тренутно повезан на Интернет, не може бити подешен да " +"дозвољава захтјеве." + +#: core/job_error.cpp:637 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"На серверу, док је тренутно повезан на Интернет, можда није покренут " +"захтијевани сервис (%1)." + +#: core/job_error.cpp:639 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Мрежни заштитни зид (уређај који ограничава интернет захтјеве), или штитећи " +"вашу или мрежу сервера, можда је интервенисао и спријечио захтјев." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Веза са сервером је неочекивано затворена" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Иако је успостављена веза са %1, затворена је на " +"неочекиваној тачки комуникације." + +#: core/job_error.cpp:650 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Можда је дошло до грешке у протоколу, која је проузроковала да сервер у " +"одговор затвори везу." + +#: core/job_error.cpp:656 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "УРЛ ресурс је неисправан" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Протокол %1 није филтерски протокол" + +#: core/job_error.cpp:658 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Униформни ресурсни локатор (УРЛ) који сте унијели не упућује на исправан " +"механизам за приступање датом ресурсу, %1%2." + +# rewrite-msgid: /such an action/that/ +#: core/job_error.cpp:663 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"КДЕ умије да комуницира кроз протокол унутар протокола. Овај захтјев је " +"навео протокол који треба тако употријебити, али наведени протокол то не " +"може учинити. Ово је риједак догађај, и врло вјероватно указује на грешку у " +"програмирању." + +#: core/job_error.cpp:671 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Не могу да припремим улазно/излазни уређај" + +#: core/job_error.cpp:672 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Не могу да монтирам уређај" + +#: core/job_error.cpp:673 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Захтијевани уређај није могао бити припремљен („монтиран“). Пријављена " +"грешка је: %1" + +#: core/job_error.cpp:676 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Уређај можда није спреман, нпр. можда није убачен медијум у ЦД јединицу; " +"или, ако се ради о периферном/преносном уређају, можда није исправно повезан." + +#: core/job_error.cpp:680 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Можда немате дозволе да припремите („монтирате“) уређај. На уникс системима " +"често су потребна овлашћења систем-администратора за припремање уређаја." + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Провјерите да ли је уређај спреман; уклоњиве јединице морају имати убачен " +"медијум, а преносни уређаји морају бити повезани и укључени; затим покушајте " +"поново." + +#: core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Не могу да отпустим улазно/излазни уређај" + +#: core/job_error.cpp:691 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Не могу да демонтирам уређај" + +#: core/job_error.cpp:692 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Захтијевани уређај није могао бити отпуштен („демонтиран“). Пријављена " +"грешка је: %1" + +#: core/job_error.cpp:695 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Уређај је можда заузет, тј. још увек га користи програм или корисник. Чак и " +"отворен прозор прегледача на локацији на овом уређају може да изазове овакво " +"заузеће." + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Можда немате дозволе за отпуштање („демонтирање“) уређаја. На уникс " +"системима често су потребна овлашћења систем-администратора за отпуштање " +"уређаја." + +#: core/job_error.cpp:703 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Увјерите се да ниједан програм не приступа уређају, па покушајте поново." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Не могу да читам из ресурса" + +#: core/job_error.cpp:709 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Ово значи да иако је ресурс %1 могао бити отворен, дошло је " +"до грешке при читању садржаја из њега." + +#: core/job_error.cpp:712 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Можда немате дозволе за читање из овог ресурса." + +#: core/job_error.cpp:725 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Не могу да пишем у ресурс" + +#: core/job_error.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Ово значи да иако је ресурс %1 могао бити отворен, дошло је " +"до грешке при упису садржаја у њега." + +#: core/job_error.cpp:729 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Можда немате дозволе за писање у овај ресурс." + +#: core/job_error.cpp:742 core/job_error.cpp:753 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Не могу да слушам за мрежним везама" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Не могу да повежем" + +#: core/job_error.cpp:744 core/job_error.cpp:755 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Ово је прилично техничка грешка у којој потребни уређај за мрежну " +"комуникацију (сокет) није могао бити успостављен тако да слуша долазеће " +"мрежне везе." + +#: core/job_error.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Не могу да слушам" + +#: core/job_error.cpp:764 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Не могу да прихватим мрежну везу" + +#: core/job_error.cpp:765 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Ово је прилично техничка грешка до које је дошло приликом покушаја да се " +"прихвати долазећа мрежна веза." + +#: core/job_error.cpp:769 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Можда немате дозволе за прихватање ове везе." + +#: core/job_error.cpp:774 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Не могу да се пријавим: %1" + +#: core/job_error.cpp:775 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Пријављивање ради извођења захтијеваног поступка није успело." + +#: core/job_error.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Не могу да одредим стање ресурса" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Не могу да испитам ресурс" + +#: core/job_error.cpp:788 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Одређивање податка о стању ресурса %1 (назив, тип, " +"величина, итд.) није успјело." + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Задати ресурс можда не постоји или није приступачан." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:799 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Не могу да откажем листање" + +# well-spelled: ПОПРАВИМЕ +#: core/job_error.cpp:800 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "ПОПРАВИМЕ: Документуј ово" + +#: core/job_error.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Не могу да направим фасциклу" + +#: core/job_error.cpp:805 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Прављење захтијеване фасцикле није успело." + +#: core/job_error.cpp:806 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Локација гдје је фасцикла требало да се направи можда не постоји." + +#: core/job_error.cpp:815 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Не могу да уклоним фасциклу" + +#: core/job_error.cpp:816 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Уклањање задате фасцикле %1 није успело." + +#: core/job_error.cpp:818 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Задата фасцикла можда не постоји." + +#: core/job_error.cpp:819 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Задата фасцикла можда није празна." + +#: core/job_error.cpp:824 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Увјерите се да фасцикла постоји и да је празна, па покушајте поново." + +#: core/job_error.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Не могу да наставим пренос фајла" + +#: core/job_error.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Задати захтјев је затражио да се пренос фајла %1 настави од " +"одређене тачке. То није било могуће." + +#: core/job_error.cpp:833 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Протокол, или сервер, можда не подржава наставак преноса." + +#: core/job_error.cpp:835 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Поновите захтјев без покушаја да се пренос настави." + +#: core/job_error.cpp:840 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Не могу да преименујем ресурс" + +#: core/job_error.cpp:841 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Преименовање наведеног ресурса %1 није успело." + +#: core/job_error.cpp:851 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Не могу да измијеним дозволе ресурса" + +#: core/job_error.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "Промјена дозвола за наведени ресурс %1 није успела." + +#: core/job_error.cpp:859 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Не могу да промијеним власништво над ресурсом" + +#: core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Промјена власништва над наведеним ресурсом %1 није успела." + +#: core/job_error.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Не могу да обришем ресурс" + +#: core/job_error.cpp:868 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Брисање наведеног ресурса %1 није успјело." + +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Неочекивано окончање програма" + +#: core/job_error.cpp:876 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Програм на вашем рачунару који обезбјеђује приступ протоколу %1 неочекивано је прекинут." + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Нема више меморије" + +#: core/job_error.cpp:885 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Програм на вашем рачунару који обезбјеђује приступ протоколу %1 није могао да добије меморију потребну за наставак." + +#: core/job_error.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Непознат прокси домаћин" + +#: core/job_error.cpp:894 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"За вријеме добављања информације о задатом прокси домаћину, %1, дошло је до грешке „непознат домаћин“. Ова грешка значи да " +"захтијевано име није могло да се пронађе на Интернету." + +#: core/job_error.cpp:898 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Можда постоји проблем у мрежној постави, прецизније са именом домаћина " +"проксија. Ако сте недавно приступали Интернету без проблема, ово је мало " +"вјероватно." + +#: core/job_error.cpp:902 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Пажљиво провјерите поставке проксија и покушајте поново." + +#: core/job_error.cpp:907 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Аутентификација није неуспјела: метод %1 није подржан" + +#: core/job_error.cpp:909 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Иако сте можда навели исправне податке за аутентификацију, она није успјела " +"зато што КДЕ програм који који изводи протокол %1 не подржава метод који " +"сервер користи." + +#: core/job_error.cpp:913 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Пошаљите извјештај о грешци на http://" +"bugs.kde.org/ да обавијестите програмере КДЕ‑а о неподржаном методу " +"аутентификације." + +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Захтјев је отказан" + +#: core/job_error.cpp:926 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Унутрашња грешка у серверу" + +#: core/job_error.cpp:927 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Програм на серверу који обезбјеђује приступ протоколу %1 " +"пријавио је унутрашњу грешку: %2." + +#: core/job_error.cpp:930 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ово је највјероватније изазвано грешком у програму на серверу. Размислите о " +"слању извјештаја о грешци као што је објашњено испод." + +#: core/job_error.cpp:933 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Обратите се администратору сервера да бисте му указали на проблем." + +#: core/job_error.cpp:935 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Ако знате ко су аутори програма на серверу, пошаљите извештај директно њима." + +#: core/job_error.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Грешка прековремена" + +#: core/job_error.cpp:941 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                              • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                              • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                              • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                              Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Иако је сервер контактиран, одговор није примљен у оквиру времена " +"додељеног за захтјев на сљедећи начин:
                                                                                              • прековријеме за успостављање " +"везе: %1 сек.
                                                                                              • прековријеме за пријем одговора: %2 сек.
                                                                                              • прековријеме за приступ прокси серверима: %3 сек.
                                                                                              Имајте на " +"уму да ове вриједности можете измијенити у Системским поставкама КДЕ‑а, под " +"Мрежне поставке→Поставке повезивања.
                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:952 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Сервер је био презаузет одговарањем на друге захтјеве да би одговорио." + +#: core/job_error.cpp:958 core/slavebase.cpp:1530 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: core/job_error.cpp:959 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Програм на вашем рачунару који пружа приступ протоколу %1 " +"пријавио је непознату грешку: %2." + +#: core/job_error.cpp:967 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Непознат прекид" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Програм на вашем рачунару који пружа приступ протоколу %1 " +"пријавио је прекид непознатог типа: %2." + +#: core/job_error.cpp:976 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Не могу да обришем изворни фајл" + +#: core/job_error.cpp:977 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Поступак је захтијевао брисање изворног фајла, највјероватније на крају " +"поступка премијештања. Изворни фајл %1 није могао бити обрисан." + +#: core/job_error.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Не могу да обришем привремени фајл" + +#: core/job_error.cpp:987 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Поступак је захтијевао стварање привременог фајла у који би се уписивао " +"садржај који се преузима. Тај привремени фајл %1 није могао бити " +"обрисан." + +#: core/job_error.cpp:996 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Не могу да преименујем изворни фајл" + +#: core/job_error.cpp:997 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Поступак је захтијевао преименовање изворног фајла %1, али се " +"то није могло извести." + +#: core/job_error.cpp:1005 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Не могу да преименујем привремени фајл" + +#: core/job_error.cpp:1006 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Поступак је захтијевао стварање привременог фајла %1, али се то " +"није могло извести." + +#: core/job_error.cpp:1014 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Не могу да направим везу" + +#: core/job_error.cpp:1015 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Не могу да направим симболичку везу" + +#: core/job_error.cpp:1016 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "" +"Захтијевана симболичка веза %1 није могла бити направљена." + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Без садржаја" + +#: core/job_error.cpp:1028 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Диск је пун" + +#: core/job_error.cpp:1029 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Захтијевани фајл %1 није могао да буде записан јер нема довољно " +"простора на диску." + +#: core/job_error.cpp:1031 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Ослободите довољно простора на диску, тако што ћете 1) побрисати нежељене и " +"привремене фајлове, 2) архивирати неке на уклоњиви медијум попут ЦД‑а, или " +"3) набавити већи диск." + +#: core/job_error.cpp:1038 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Изворни и одредишни фајл су истовјетни" + +#: core/job_error.cpp:1039 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Поступак није могао бити довршен зато што су изворни и одредишни фајл један " +"те исти." + +#: core/job_error.cpp:1041 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Изаберите другачије име за одредишни фајл." + +#: core/job_error.cpp:1045 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Фајл или фасцикла превучена сама на себе" + +#: core/job_error.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Поступак није могао бити довршен зато што су изворни и одредишни фајл или " +"фасцикла једно те исто." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Превуците ставку на различит фајл или фасциклу." + +#: core/job_error.cpp:1058 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Фасцикла премештена сама у себе" + +#: core/job_error.cpp:1059 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Поступак није могао бити довршен зато што извор не може да се премести сам у " +"себе." + +#: core/job_error.cpp:1061 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Преместите ставку у различиту фасциклу." + +#: core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Не могу да комуницирам са сервером лозинки" + +#: core/job_error.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Поступак није могао бити довршен зато што не може да се комуницира са " +"сервисом за захтевање лозинки (kpasswdserver)." + +# rewrite-msgid: /your session/your desktop session/ +#: core/job_error.cpp:1068 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Покушајте ресетујете сесију површи, или потражите грешке у дневнику kiod." + +#: core/job_error.cpp:1072 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Не могу да припремим протокол %1" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Не могу да направим У/И захват" + +#: core/job_error.cpp:1074 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"У/И захват који обезбјеђује приступ протоколу %1 не може да " +"се покрене. Ово је обично из техничких разлога.|/|У/И захват који " +"обезбјеђује приступ протоколу $[ном %1] не може да се " +"покрене. Ово је обично из техничких разлога." + +#: core/job_error.cpp:1077 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"К‑лансер не може да нађе или покрене прикључак који обезбјеђује протокол. " +"Ово значи да имате застарелу верзију прикључка." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1084 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Недокументована грешка" + +#: core/kcoredirlister.cpp:396 gui/openurljob.cpp:152 widgets/krun.cpp:419 +#: widgets/paste.cpp:278 widgets/renamedialog.cpp:482 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Лоше формиран УРЛ\n" +"%1" + +#: core/kcoredirlister.cpp:401 +#, kde-format +msgid "" +"URL cannot be listed\n" +"%1" +msgstr "" +"Садржај УРЛ‑а се не може исписати\n" +"%1" + +#: core/kfileitem.cpp:1308 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(симболичка веза ка %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1310 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, веза ка %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1313 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (показује на %1)" + +#: core/slave.cpp:485 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Не могу да направим сокет за покретање У/И захват за протокол „%1“." + +#: core/slave.cpp:494 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Непознат протокол „%1“." + +#: core/slave.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Не могу да пронађем У/И захват за протокол „%1“." + +# literal-segment: kioslave +#: core/slave.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find 'kioslave' executable at '%1'" +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Не могу да пронађем извршни фајл kioslave на „%1“." + +#: core/slave.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Cannot talk to klauncher: %1" +msgstr "Не могу да причам К‑лансеру: %1" + +#: core/slave.cpp:555 +#, kde-format +msgid "klauncher said: %1" +msgstr "К‑лансер одговара: %1" + +#: core/slavebase.cpp:861 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Протокол %1 не подржава отварање веза." + +#: core/slavebase.cpp:863 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Протокол %1 не подржава затварање веза." + +#: core/slavebase.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Протокол %1 не подржава приступање фајловима." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Упис у %1 није подржан.|/|Упис у $[аку %1] није подржан." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Нема никаквих посебних радњи за протокол %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Протокол %1 не подржава листање фасцикли." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "" +"Преузимање података преко %1 није подржано.|/|Преузимање података преко " +"$[ген %1] није подржано." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "" +"Добављање податка о МИМЕ типу преко %1 није подржано.|/|Добављање податка о " +"МИМЕ типу преко $[ген %1] није подржано." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "" +"Преименовање или премијештање фајлова унутар %1 није подржано.|/|" +"Преименовање или премијештање фајлова унутар $[ген %1] није подржано." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Протокол %1 не подржава стварање симболичких веза." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "" +"Копирање фајлова унутар %1 није подржано.|/|Копирање фајлова унутар $[ген " +"%1] није подржано." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "" +"Брисање фајлова преко %1 није подржано.|/|Брисање фајлова преко $[ген %1] " +"није подржано." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Протокол %1 не подржава стварање фасцикли." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Протокол %1 не подржава мијењање атрибута фајловима." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Протокол %1 не подржава мијењање власништва над фајловима." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "%1 не подржава употребу под‑УРЛ‑ова." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Протокол %1 не подржава вишеструко дохватање." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Протокол %1 не подржава отварање фајлова." + +# >> %2 is a numeric code of the action +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Протокол %1 не подржава радњу %2." + +#: core/slavebase.cpp:1052 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Да" + +#: core/slavebase.cpp:1053 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Не" + +#: core/slaveinterface.cpp:425 core/tcpslavebase.cpp:753 widgets/sslui.cpp:79 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Детаљи" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:766 widgets/sslui.cpp:116 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Заувијек" + +#: core/slaveinterface.cpp:431 core/tcpslavebase.cpp:753 widgets/sslui.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Нас&тави" + +#: core/slaveinterface.cpp:433 core/tcpslavebase.cpp:767 widgets/sslui.cpp:117 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Само за &текућу сесију" + +#: core/tcpslavebase.cpp:312 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Управо ћете изаћи из безбједног режима. Преноси више неће бити шифровани.\n" +"Ово значи да неко са стране може да посматра ваше податке током преноса." + +#: core/tcpslavebase.cpp:318 core/tcpslavebase.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Информација о безбједности" + +#: core/tcpslavebase.cpp:319 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Настави &учитавање" + +#: core/tcpslavebase.cpp:371 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: неуспео ССЛ преговор" + +#: core/tcpslavebase.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Управо ћете ступити у безбједни режим. Сви преноси ће бити шифровани, осим " +"ако се не одреди другачије.\n" +"Ово значи да нико са стране неће моћи лако да посматра ваше податке током " +"преноса." + +#: core/tcpslavebase.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "&Прикажи податке о ССЛ‑у" + +#: core/tcpslavebase.cpp:523 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&Повежи" + +#: core/tcpslavebase.cpp:667 +#, kde-format +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Унесите лозинку сертификата:" + +#: core/tcpslavebase.cpp:668 +#, kde-format +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "Лозинка ССЛ сертификата" + +#: core/tcpslavebase.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "Не могу да отворим сертификат. Да покушате с новом лозинком?" + +#: core/tcpslavebase.cpp:696 +#, kde-format +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "Поступак за постављање сертификата клијента за сесију није успио." + +#: core/tcpslavebase.cpp:698 widgets/jobuidelegate.cpp:395 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "ССЛ" + +#: core/tcpslavebase.cpp:742 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Сервер није прошао аутентификацију (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:752 core/tcpslavebase.cpp:765 +#: core/tcpslavebase.cpp:879 core/tcpslavebase.cpp:891 widgets/sslui.cpp:78 +#: widgets/sslui.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Аутентификација сервера" + +#: core/tcpslavebase.cpp:762 widgets/sslui.cpp:112 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Желите ли да прихватите овај сертификат заувијек, без питања убудуће?" + +#: core/tcpslavebase.cpp:878 +#, kde-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"Назначили сте да желите да прихватите овај сертификат, али није издат " +"серверу који га представља. Желите ли да наставите учитавање?" + +#: core/tcpslavebase.cpp:890 +#, kde-format +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " +"KDE System Settings." +msgstr "" +"ССЛ сертификат се одбацује по захтјеву. Ово можете искључити у Системским " +"поставкама КДЕ‑а." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:758 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Фајл или фасцикла по имену ‘%1’ већ постоји." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:761 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Немате дозволу да направите ту фасциклу." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:776 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Нисте изабрали фајл за брисање." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:777 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Ничег за брисање" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:819 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Нисте изабрали фајл за бацање у смеће." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:820 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Ничег за смеће" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1036 filewidgets/kdiroperator.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Наведена фасцикла не постоји или се не може читати." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1956 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1960 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Родитељска фасцикла" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1964 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1967 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1970 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Домаћа фасцикла" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1973 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Учитај поново" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1976 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Нова фасцикла..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1984 widgets/jobuidelegate.cpp:286 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:287 widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Премјести у смеће" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1990 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Обриши" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1997 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Ређање" + +# >> @title:column Site Specific Identification +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2002 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "име сајта" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2006 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "Сажети приказ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2010 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "по датуму" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2014 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "Тип ставке" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "опадајуће" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2028 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "опадајуће" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2035 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "прво фасцикле" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2040 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "Сажети приказ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2045 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "Сажети приказ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "Детаљан приказ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2067 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Положај иконица" + +# @item:inmenu Icon Position +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2070 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "поред имена фајла|/|$[својства списковно 'иконице поред имена фајла']" + +# @item:inmenu Icon Position +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2074 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "изнад имена фајла|/|$[својства списковно 'иконице изнад имена фајла']" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2086 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Сажети приказ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2091 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Детаљан приказ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Приказ стабла" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Детаљни приказ стабла" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2116 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Скривени фајлови" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Преглед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2128 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Преглед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2133 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 filewidgets/kfileplacesview.cpp:840 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Својства" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Приказ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2240 filewidgets/kdiroperator.cpp:2252 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 filewidgets/kdiroperator.cpp:2253 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "прво фасцикле" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "прво фасцикле" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "прво фасцикле" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "прво фасцикле" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодирање:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:141 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:160 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:197 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Отвори" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:216 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Сачувај као" + +# >> @action:inmenu +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Копирај у" + +# >> @action:inmenu +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Премјести у" + +# >> @item:inmenu Copy To +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "домаћу фасциклу" + +# >> @item:inmenu Copy To +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "корену фасциклу" + +# >> @action:inmenu +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Прегледај..." + +# >> @action:inmenu +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Копирај овде" + +# >> @action:inmenu +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Премјести овде" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 filewidgets/kfilewidget.cpp:1933 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|сви фајлови" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:185 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "сви подржани типови фајлова" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:194 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "сви фајлови" + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Додавање ставке у Мјеста" + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Уређивање ставке у Мјестима" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                              The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Ово је текст који ће се појавити у панелу Мјеста.

                                                                                              Етикета би " +"требало да буде једна или двије ријечи које ће вас подсјетити на шта ова " +"ставка упућује. Ако је не унесете, биће изведена из УРЛ‑а локације.

                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Етикета:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Овдје иде описна етикета" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:102 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                              By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                              " +msgstr "" +"Ово је локација придружена ставки. Може бити задат било који исправан " +"УРЛ, на примјер:
                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://ftp.kde.org/pub/" +"kde/stable

                                                                                              Кликом на дугме поред поља за унос текста можете " +"прегледати наведени УРЛ.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Локација:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                              Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                              " +msgstr "" +"Ово је иконица која ће се стајати уз ставку у панелу Мјеста.

                                                                                              Кликните на дугме да изаберете неку другу.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Изаберите &иконицу:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:137 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Приказуј само у оквиру &овог програма (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                              If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                              " +msgstr "" +"Поставите ово ако желите да се ставка приказује само кад се користи " +"текући програм (%1).

                                                                                              У супротном, ставка ће бити доступна у свим " +"програмима.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Мјеста" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Удаљено" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Претрага" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Уређаји" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Уклоњиви уређаји" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:185 +#, kde-format +msgid "All tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:282 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Домаће" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:296 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:311 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Смеће" + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Брисање фајлова" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:337 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Локација:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:361 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Измјена:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Јуче" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:372 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Слике" + +# rewrite-msgid: /Files// +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:375 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Audio Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:378 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Видео" + +# >> Release a removable device, so that it can be unplugged. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "&Release '%1'" +msgstr "&Ослободи „%1“|/|&Ослободи „$[аку %1]“" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "&Safely Remove '%1'" +msgstr "&Безбједно уклони „%1“|/|&Безбједно уклони „$[аку %1]“" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1272 +#, kde-format +msgid "&Unmount '%1'" +msgstr "&Демонтирај „%1“|/|&Демонтирај „$[аку %1]“" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1293 +#, kde-format +msgid "&Eject '%1'" +msgstr "&Избаци „%1“|/|&Избаци „$[аку %1]“" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1327 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може се избацити." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1363 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" +"Грешка при приступу „%1“, систем јавља: %2|/|Грешка при приступу „$[дат " +"%1]“, систем јавља: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Грешка при приступу „%1“|/|Грешка при приступу „$[дат %1]“" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:472 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (скривено)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Hide Section" +msgstr "Сакриј одељак" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:798 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Испразни смеће" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:803 filewidgets/kfileplacesview.cpp:837 +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:853 widgets/kacleditwidget.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Add Entry..." +msgstr "Додај ставку..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:829 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Монтирај" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:843 +#, kde-format +msgid "&Edit Entry '%1'..." +msgstr "&Уреди ставку „%1“..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:846 +#, kde-format +msgid "&Hide Entry '%1'" +msgstr "&Сакриј ставку „%1“" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Прикажи све уносе" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Remove Entry '%1'" +msgstr "&Уклони ставку „%1“" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:308 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Док куцате у пољу за текст, може вам се предочити списак могућих " +"поклапања. Ову могућност можете контролисати десним кликом и избором " +"пожељног режима из менија Допуна текста." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:408 +#, kde-format +msgid "Drive: %1" +msgstr "Јединица: %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:460 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                                                                                              For " +#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +#| "will take you to file:/home.
                                                                                              " +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                              For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                              " +msgstr "" +"Кликните овдје да уђете у родитељску фасциклу.

                                                                                              На примјер, " +"ако је тренутна локација file:/home/%1, ово дугме ће вас одвести у " +"file:/home.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:464 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Кликните овдје да одете један корак уназад у историјату прегледања." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:465 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Кликните овде да одете један корак унапријед у историјату прегледања." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Кликните овдје да поново учитате садржај текуће локације." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Кликните овдје да направите нову фасциклу." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:475 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Прикажи навигациони панел Мјеста" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Прикажи обиљеживаче" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Опције" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:490 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " +#| "be accessed from this menu including:
                                                                                              • how files are sorted in the " +#| "list
                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                              • showing of " +#| "hidden files
                                                                                              • the Places navigation panel
                                                                                              • file previews
                                                                                              • separating folders from files
                                                                                              " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                              • how files are sorted in the list
                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                              • showing of hidden " +"files
                                                                                              • the Places panel
                                                                                              • file previews
                                                                                              • separating " +"folders from files
                                                                                              " +msgstr "" +"Ово је мени с поставкама за дијалог фајлова. У њему су доступне разне " +"опције, као што су:
                                                                                              • како су фајлови поређани на списку
                                                                                              • врсте " +"приказа, укључујући иконице и списак
                                                                                              • приказивање скривених фајлова
                                                                                              • навигациони панел Мјеста
                                                                                              • прегледи фајлова
                                                                                              • одвајање " +"фасцикли од фајлова
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Zoom out" +msgstr "Умањи" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:531 +#, kde-format +msgid "Zoom in" +msgstr "Увеличај" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:571 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:849 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Можете изабрати само један фајл." + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:850 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Задато више од једног фајла" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1017 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Можете бирати само локалне фајлове." + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1018 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Удаљени фајлови се не прихватају" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1025 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1031 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +# skip-rule: t-list, t-list_g +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Изабрано је више од једне фасцикле, а како овај дијалог не прихвата " +"фасцикле, није могуће одлучити у коју да се уђе. Изаберите само једну да је " +"излистате." + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Задато више од једне фасцикле" + +# skip-rule: t-list, t-list_g +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Изабрана је бар једна фасцикла и један фајл. Изабрани фајлови ће бити " +"игнорисани, а фасцикла излистана" + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Изабрани фајлови и фасцикле" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1072 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Не могу да нађем фајл ‘%1’" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1072 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Не могу да отворим фајл" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1356 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Ово је име под којим ће се фајл сачувати." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1359 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Ово је списак фајлова за отварање. Више фајлова се може задати навођењем " +"њихових имена раздвојених размацима." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Ово је име фајла који треба отворити." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1378 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Мјеста" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1590 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Фајл ‘%1’ већ постоји. Желите ли да га пребришете?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1591 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Пребрисати фајл?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1733 +#, kde-format +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"Изабрана имена фајлова\n" +"не дјелују исправно." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1735 +#, kde-format +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Неисправна имена фајлова" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1820 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Можете бирати само локалне фајлове." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Удаљени фајлови се не прихватају" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Све фасцикле" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2095 widgets/executablefileopendialog.cpp:42 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:641 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Отвори" + +# >! Needs plurals. +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2190 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" +msgstr "Величина иконица: %1 пиксела (стандардна)" + +# >! Needs plurals. +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2193 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Величина иконица: %1 пиксела" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2353 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Аутоматски изабери &наставак имена фајла (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2354 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "наставак %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2360 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Аутоматски изабери &наставак имена фајла" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2361 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "прикладан наставак" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2370 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                              1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                              2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                              If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Ова опција даје неке згодне могућности за чување фајлова са наставцима:" +"
                                                                                              1. Наставак наведен у пољу %1 биће ажуриран ако промијените тип " +"фајла који желите да сачувате.
                                                                                              2. Ако наставак није дат у пољу %2, када кликнете на Сачувај, %3 ће бити додато на крај имена фајла " +"(ако име већ не постоји); овај наставак је заснован на типу фајла који сте " +"одабрали да сачувате.
                                                                                              3. Ако не желите да КДЕ одреди наставак имена, " +"можете или искључити ову опцију или је сузбити додавањем тачке (.) на крај " +"имена фајла (тачка ће бити аутоматски уклоњена).
                                                                                              Ако нисте сигурни, " +"оставите ову опцију укљученом јер је тако лакше руковати фајловима.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2701 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Обиљеживачи" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2705 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                              These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                              " +msgstr "" +"Овим дугметом можете додати обиљеживач за одређену локацију. По клику на " +"њега, отвориће вам се мени у коме можете додавати, уређивати или бирати " +"обиљеживаче.

                                                                                              Ови обиљеживачи су посебни за дијалог фајлова, али " +"се иначе понашају као било где другдје у КДЕ‑у.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&Филтер:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2849 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2851 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Филтер:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2852 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                              You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                              Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Ово је филтер који се примјењује на списак фајлова. Имена фајлова " +"која се не уклапају у филтер неће бити приказана.

                                                                                              Можете изабрати " +"један од предефинисаних филтера, или унијети неки посебан директно у поље за " +"текст.

                                                                                              Дозвољени су џокери попут * и ?.

                                                                                              " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:391 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Извините" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Фајл шаблона %1 не постоји." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:527 filewidgets/knewfilemenu.cpp:608 +#, kde-format +msgid "File name:" +msgstr "Име фајла:" + +# >> @title:window +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:612 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Стварање везе ка УРЛ‑у" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:658 filewidgets/knewfilemenu.cpp:715 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[аку %1]" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Enter a different name" +msgctxt "@action:button" +msgid "Enter a Different Name" +msgstr "Изабери друго име" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:852 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Invalid Filenames" +msgid "Invalid Directory Name" +msgstr "Неисправна имена фајлова" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:861 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not create a folder with the name %1because " +"it is reserved for use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1061 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1069 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " +#| "default." +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Име %1 почиње с тачком, тако да ће фасцикла подразумијевано " +"бити скривена." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1076 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1083 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 ends with a space, which is a bit unusual " +"and may be unintentional." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1100 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1110 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1122 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1128 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1137 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +# >> @title:menu Create new folder, file, link... +# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија. +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Направи" + +# >> @item:inmenu Create New +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1224 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "везу ка уређају" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1276 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "нова‑фасцикла" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Нова фасцикла" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"Направи нову фасциклу у:\n" +"‘%1’" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Површ је ван везе" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:462 widgets/checksumswidget.ui:111 +#: widgets/checksumswidget.ui:149 widgets/checksumswidget.ui:187 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Копирај" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:466 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Налијепи" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:477 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open %1 in tab" +msgstr "Отвори помоћу" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:485 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Уреди" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Навигација" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:503 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Пуна путања" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:751 +#, kde-format +msgid "Custom Path" +msgstr "Посебна путања" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:696 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Више" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Уређаји" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Субверзија" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Друго" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Режим уређивања" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Кликните за кретање кроз локације" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Кликните за уређивање локације" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:121 gui/kprocessrunner.cpp:140 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Нисте овлашћени да извршите овај фајл." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:131 gui/commandlauncherjob.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Покрећем %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "Не могу да учиним сервис %1 извршним, обустављам извршавање." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:262 gui/openurljob.cpp:613 +#: widgets/krun.cpp:210 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Нисте овлашћени да изаберете програм за отварање овог фајла." + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Нема фавиконице за %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Грешка при уписивању слике у %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Фајл иконице превелик, преузимање обустављено" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:57 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Фајл уноса површи\n" +"%1\n" +"није добар." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Покрећем %1" + +#: gui/openurljob.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +# literal-segment: URL= +#: gui/openurljob.cpp:414 widgets/kdesktopfileactions.cpp:138 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Фајл уноса површи\n" +"%1\n" +"типа је везе, али нема унос „URL=...“." + +#: gui/openurljob.cpp:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The file \"%1\" is an executable program. For safety it will not be started." +msgstr "" +"Фајл %1 је извршни програм. Неће бити покренут из безбједносних " +"разлога." + +#: gui/openurljob.cpp:504 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:515 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "Не могу да учиним сервис %1 извршним, обустављам извршавање." + +#: gui/openurljob.cpp:573 widgets/kdesktopfileactions.cpp:71 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Фајл уноса површи ‘%1’ нема унос „Type=...“." + +#: gui/openurljob.cpp:624 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Не могу да отворим фајл" + +#: ioslaves/file/file.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Постављам АЦЛ за %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Не могу да измијеним дозволе за\n" +"‘%1’" + +#: ioslaves/file/file.cpp:832 +#, kde-format +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Медијум није убачен или није препознатљив." + +#: ioslaves/file/file.cpp:841 ioslaves/file/file.cpp:1035 +#, kde-format +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "vold није покренута." + +#: ioslaves/file/file.cpp:872 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Не могу да пронађем наредбу mount" + +# >? Is "wince" Windows CE? +#: ioslaves/file/file.cpp:941 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by wince." +msgstr "Виндоуз ЦЕ не подржава монтирање." + +#: ioslaves/file/file.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Не могу да пронађем наредбу umount" + +# >? Is "wince" Windows CE? +#: ioslaves/file/file.cpp:1061 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by wince." +msgstr "Виндоуз ЦЕ не подржава демонтирање." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Напредне дозволе" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "дозволе" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:97 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "Уклони" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "Фасцикла" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Create directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "Направи фасциклу" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "дозволе" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 File" +#| msgid_plural "%1 Files" +msgid "Open File" +msgstr "%1 фајл" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "Фасцикла" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Име фајла:" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "Датум: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Непознат прекид" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:706 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Не могу да копирам фајл из %1 у %2. (бр.грешке: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:921 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Нема медијума у уређају за %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1204 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Не могу да добавим кориснички ИД за дато име корисника %1." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Не могу да добавим групни ИД за дато име групе %1" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:353 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Отварам везу са домаћином %1" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Повезан са домаћином %1" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:477 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (грешка %2)" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Шаљем податке за пријаву" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:565 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Порука је послата.\n" +"Пријава с корисничким именом: %1 и лозинком: [скривено]\n" +"\n" +"Сервер је одговорио:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:574 ioslaves/http/http.cpp:5380 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Морате навести корисничко име и лозинку за приступ овом сајту." + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:576 ioslaves/http/http.cpp:5382 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Сајт:" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:577 ioslaves/ftp/ftp.cpp:2623 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:660 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Пријава у реду" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Не могу да се пријавим на %1." + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:1091 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "klauncher said: %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "К‑лансер одговара: %1" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2618 ioslaves/http/http.cpp:5261 +#: ioslaves/http/http.cpp:5394 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Морате навести корисничко име и лозинку за прокси сервер наведен испод прије " +"него што вам се дозволи приступ било ком сајту." + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2622 ioslaves/http/http.cpp:5265 +#: ioslaves/http/http.cpp:5397 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Прокси:" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2625 ioslaves/http/http.cpp:5268 +#: ioslaves/http/http.cpp:5414 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Аутентификација проксија није успјела." + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:123 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "" +"Нема доступне документације за %1.|/|Нема доступне документације за $[аку " +"%1]." + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Трагам за правим фајлом" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:221 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Припремам документ" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:231 ioslaves/help/kio_help.cpp:276 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                              %1" +msgstr "Захтијевани фајл помоћи није могао бити рашчлањен:
                                                                                              %1" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Уписујем у кеш" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:270 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Користим кеширану верзију" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Трагам за одијељком" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Не могу да пронађем име фајла %1 у %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:605 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Домаћин није наведен." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1567 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Иначе, захтјев би успио." + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "" +"добаве вриједности својства|/|$[својства Не-може 'Вриједности својства не " +"могу да се добаве']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "" +"постави вредности својства|/|$[својства Не-може 'Вриједности својства не " +"могу да се поставе']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "" +"направи захтијевана фасцикла|/|$[својства Не-може 'Фасцикла не може да се " +"направи']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "" +"копира наведени фајл или фасцикла|/|$[својства Не-може 'Наведени фајл или " +"фасцикла не може да се копира']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "" +"помјери наведени фајл или фасцикла|/|$[својства Не-може 'Наведени фајл или " +"фасцикла не може да се помјери']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "" +"тражи у наведеној фасцикли|/|$[својства Не-може 'У наведеној фасцикли не " +"може да се тражи']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "" +"закључа наведени фајл или фасцикла|/|$[својства Не-може 'Наведени фајл или " +"фасцикла не може да се закључа']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "" +"откључа наведени фајл или фасцикла|/|$[својства Не-може 'Наведени фајл или " +"фасцикла не може да се откључа']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "" +"обрише наведени фајл или фасцикла|/|$[својства Не-може 'Наведени фајл или " +"фасцикла не може да се обрише']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "" +"упита сервер за способности|/|$[својства Не-може 'Сервер не може да се упита " +"за способности']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1601 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "" +"добави садржај наведеног фајла или фасцикле|/|$[својства Не-може 'Садржај " +"наведеног фајла или фасцикле не може да се добави']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "" +"изврши извјештај у наведеној фасцикли|/|$[својства Не-може 'У наведеној " +"фасцикли не може да се изврши извјештај']" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1615 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Неочекивана грешка (%1) при покушају да се %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1622 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Сервер не подржава протокол вебДАВ." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1663 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "Грешка при покушају да се %1, %2. Сажетак разлога је дат испод." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1679 ioslaves/http/http.cpp:1812 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Одбијен је приступ при покушају да се %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1818 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Ресурс не може бити направљен на одредишту све док се једна или више " +"посредишних збирки (фасцикли) не направи." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1700 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " +"the propertybehavior XML element\n" +" or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not " +"overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Сервер није могао да одржи у животу својства набројана у ИксМЛ елементу " +"propertybehavior\n" +"или сте покушали да пребришете фајл иако сте захтијевали да се фајлови не " +"пребрисују.\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1708 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Тражено закључавање није било одобрено. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1714 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Сервер не подржава тип захтијева у телу." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1719 ioslaves/http/http.cpp:1826 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "" +"Не може да се %1 зато што је ресурс закључан.|/|$[Не-може %1] зато што је " +"ресурс закључан." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1723 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Ова радња је спријечена другом грешком." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1729 ioslaves/http/http.cpp:1832 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Не може да се %1 зато што одредишни сервер одбија да прихвати фајл или " +"фасциклу.|/|$[Не-може %1] зато што одредишни сервер одбија да прихвати фајл " +"или фасциклу." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1736 ioslaves/http/http.cpp:1839 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Одредишни ресурс нема довољно простора да запише стање ресурса послије " +"извршења ове методе." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1790 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Ресурс се не може обрисати." + +# У склопу реченице: „при покушају да се ...“ или „не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1803 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "отпреми %1|/|$[својства Не-може %1' не може да се отпреми']" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1853 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Неочекивана грешка (%1) при покушају да се %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2679 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 је контактиран. Чекам одговор..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3023 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                              You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                              Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Управо ћете се пријавити на сајт „%1“ са корисничким именом „%2“, али " +"овај сајт не захтева аутентификацију. Неко можда покушава да вас превари.

                                                                                              Да ли је „%1“ сајт који желите да посетите?

                                                                                              " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3029 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Потврда приступа веб сајту" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3118 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Сервер обрађује захтјев, сачекајте..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3844 ioslaves/http/http.cpp:3902 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Шаљем податке на %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4357 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Добављам %1 са %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5266 ioslaves/http/http.cpp:5503 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5413 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Аутентификација није успјела." + +# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/ +#: ioslaves/http/http.cpp:5544 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Аутентификација није успела." + +# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/ +#: ioslaves/http/http.cpp:5561 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Непознат метод аутентификације." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Примљени искварени подаци." + +# >> @title:window +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Колачићи не могу да се сачувају" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Не могу да уклоним %1, проверите дозволе." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Не могу да направим фасциклу %1." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Упозорење на колачић" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                              You received a cookie from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                              " +msgid_plural "" +"

                                                                                              You received %1 cookies from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                              " +msgstr[0] "" +"

                                                                                              Примљен %1 колачић са
                                                                                              %2%3
                                                                                              Прихватате ли или одбијате ове " +"колачиће?

                                                                                              " +msgstr[1] "" +"

                                                                                              Примљена %1 колачића са
                                                                                              %2%3
                                                                                              Прихватате ли или одбијате " +"ове колачиће?

                                                                                              " +msgstr[2] "" +"

                                                                                              Примљено %1 колачића са
                                                                                              %2%3
                                                                                              Прихватате ли или одбијате " +"ове колачиће?

                                                                                              " +msgstr[3] "" +"

                                                                                              Примљен колачић са
                                                                                              %2%3
                                                                                              Прихватате ли или одбијате овај " +"колачић?

                                                                                              " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [прекодоменски]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:378 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Погледајте или измијените податке у колачићу" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Прихвати за ову &сесију" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Прихвати колачиће до краја текуће сесије" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:133 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Прихвати" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Одбаци" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Примијени избор на" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Само овај колачић" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Само ове колачиће" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:179 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију да бисте прихватили или одбили само овај колачић. " +"Бићете поново питани кад примите наредни колачић." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Све колачиће са овог &домена" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију да бисте прихватили или одбили све колачиће са овог " +"сајта. Додаће се нова смјерница за сајт са кога колачић потиче, која ће бити " +"трајна док је ручно не измијените у Системским поставкама." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:190 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Све &колачиће" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:193 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију да бисте прихватили или одбили све колачиће, одакле год " +"да потичу. Овим мијењате глобалну смјерницу за колачиће, све док је поново " +"ручно не промијените у Системским поставкама." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Детаљи о колачићу" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:266 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Вриједност:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Истиче:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:288 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Путања:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:295 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Exposure:" +msgstr "Изложеност:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:310 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Сљедећи >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Прикажи детаље о сљедећем колачићу" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:343 +#, kde-format +msgid "Not specified" +msgstr "Није наведен" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:352 +#, kde-format +msgid "End of Session" +msgstr "Крај сесије" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Secure servers only" +msgstr "Само безбједни сервери" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Безбједни сервери, скрипте на страницама" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:363 +#, kde-format +msgid "Servers" +msgstr "Сервери" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:365 +#, kde-format +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Сервери, скрипте на страницама" + +#: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Додај мрежну фасциклу" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Приступ одбијен" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:66 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Немате дозволу за приступ протоколу %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:156 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " дана" + +# rewrite-msgid: /para>/p>/ +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:220 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              КДЕ‑ово руковање смећем подешено је да користи Налазачево смеће." + +# rewrite-msgid: /para>/p>/ +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                              emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"

                                                                                              Пражњењем КДЕ‑овог смећа биће уклоњене само КДЕ ставке, док ће пражњење " +"смећа преко Налазача обрисати све.

                                                                                              КДЕ‑ове ставке смећа видеће се у " +"фасцикли по имену KDE.trash, у корпи за смеће.

                                                                                              " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete files older than:" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Бриши фајлове старије од:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Попуните ову кућицу да дозволите аутоматско " +"брисање фајлова старијих од задате вриједности. Оставите празно " +"ако не желите аутоматско брисање послије " +"одређеног времена." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:268 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " дана" +msgstr[1] " дана" +msgstr[2] " дана" +msgstr[3] " дан" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Број дана који фајлови могу да проведу у смећу. Фајлови који га " +"премаше аутоматски се бришу." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу да ограничите смеће на највише онолико простора на " +"диску колико задате испод. У супротном, нема ограничења." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:283 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1082 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:292 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Највећи проценат простора на диску који се може користити за смеће." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:297 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Прорачунати највећи простор на диску који се може користити за смеће." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgid "Show a Warning" +msgstr "Упозорење" + +# >> @item:inlistbox When limit reached +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "обриши из смећа најстарије" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:304 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "обриши из смећа највеће" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:306 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Када се достигне ограничење простора, прво ће се брисати фајлови типа " +"који задате. Ако је постављено упозоравање, бићете упозорени прије " +"аутоматског брисања фајлова." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "Смеће" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:107 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:150 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:211 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:385 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:418 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:584 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Неисправан УРЛ %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Изгледа да фасцикла %1 више не постоји, тако ову ставку није могуће вратити " +"на изворну локацију. Можете или поново направити ту фасциклу па поновити " +"наредбу, или превући ставку било гдје другдје да бисте је вратили." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:180 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:191 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:246 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Овај фајл је већ у смећу." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:259 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "није подржано" + +# literal-segment: copyOrMove +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Унутрашња грешка у „copyOrMove“, није требало да се догоди." + +# literal-segment: kioclient move 'url' trash +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Помоћна наредба за руковање смећем у КДЕ‑у.\n" +"Напомена: да бисте премијештали фајлове у смеће, не користите ktrash, већ " +"„kioclient move 'url' trash:/“" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Испразни садржај смећа" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Врати фајл из смећа на његову изворну локацију" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1412 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Фајл је превелик за смеће." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1418 +#, kde-format +msgid "" +"The trash has reached its maximum size!\n" +"Cleanup the trash manually." +msgstr "" +"Смеће је досегло максималну величину!\n" +"Почистите га ручно." + +#: kcms/kio/cache.cpp:113 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cache

                                                                                              This module lets you configure your cache settings.

                                                                                              This specific cache is an area on the disk where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Кеш

                                                                                              У овом модулу задајете поставке кеша.

                                                                                              Овај " +"конкретан кеш је простор на диску у којем се чувају недавно прегледане веб " +"странице. Ако поново одете на веб страницу коју сте недавно посјетили, она " +"неће бити сасвим преузета са Интернета, већ ће неки дијелови бити учитани из " +"кеша, што је много брже.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache) +#: kcms/kio/cache.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу ако желите да веб странице које посјетите буду сачуване " +"на локални диск ради бржег приступа. Сачуване странице ће бити ажуриране " +"само када је то потребно, умјесто при свакој посети сајта. Ово је посебно " +"корисно ако вам је веза ка Интернету спора." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache) +#: kcms/kio/cache.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Користи &кеш" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy) +#: kcms/kio/cache.ui:46 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Смјерница" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) +#: kcms/kio/cache.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." +msgstr "" +"Провјери да ли је кеширана веб страница важећа прије покушаја њеног поновног " +"преузимања." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) +#: kcms/kio/cache.ui:55 +#, kde-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Синхронизуј кеш" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) +#: kcms/kio/cache.ui:62 +#, kde-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Документи из кеша се користе увијек када су доступни. И даље ћете моћи да " +"синхронизујете кеш са удаљеним домаћином дугметом за поновно учитавање." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) +#: kcms/kio/cache.ui:65 +#, kde-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Користи кеш када је &могуће" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) +#: kcms/kio/cache.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Не добављају се веб странице које већ нису у кешу. У режиму ван везе не " +"можете прегледати странице које нисте претходно посјетили." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) +#: kcms/kio/cache.ui:75 +#, kde-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Прегледање &ван везе" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) +#: kcms/kio/cache.ui:88 +#, kde-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Величина кеша на &диску:" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMaxCacheSize) +#: kcms/kio/cache.ui:104 +#, kde-format +msgid " KiB" +msgstr " KiB" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) +#: kcms/kio/cache.ui:114 +#, kde-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Очисти кеш" + +#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:39 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&смјерница" + +#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:45 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Управљање" + +#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Колачићи

                                                                                              Колачићи садрже податке које КДЕ програми који " +"користе протокол ХТТП (попут К‑освајача) складиште на вашем рачунару, а које " +"је затражио удаљени сервер на Интернету. Ово значи да веб сервер може " +"податке о вама и вашим активностима при прегледању страница сачувати на " +"вашем рачунару за каснију употребу. Овакво поступање можете протумачити као " +"нарушавање приватности.

                                                                                              Међутим, колачићи су веома корисни у одређеним " +"ситуацијама. На примјер, њих често користе продавнице на Интернету, " +"омогућавајући вам да „ставите робу у корпу“. Неки сајтови захтијевају да " +"прегледач којим приступате подржава колачиће.

                                                                                              Пошто већини корисника " +"одговара извјесна равнотежа између нивоа приватности и погодности које " +"колачићи пружају, ХТТП У/И захват вам нуди прилагођавање начина на који се " +"рукује колачићима. На примјер, можете поставити за подразумевану смјерницу " +"да будете питани сваки пут када сервер жели да постави колачић, тако да " +"одлучујете од случаја до случаја. За омиљене продајне сајтове, којима " +"вјерујете, можете засебно задати безусловно прихватање колачића, тако да не " +"будете увек питани за потврду.

                                                                                              " + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:135 kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:151 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Грешка у д‑бус комуникацији" + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Не могу да обришем све колачиће као што је захтијевано." + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Не могу да обришем колачиће као што је захтијевано." + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:224 +#, kde-format +msgid "

                                                                                              Cookie Management Quick Help

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              Брза помоћ за управљање колачићима

                                                                                              " + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Неуспјела потрага за подацима" + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:235 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Не могу да добавим податке о колачићима смјештеним на овом рачунару." + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:323 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Крај сесије" + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Тражи" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Интерактивно тражите домене и домаћине" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "сајт" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "име колачића" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:190 +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:202 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Обриши" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:197 +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:212 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Обриши &све" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Подеси &смјерницу..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Учитај поново списак" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Безбједно:" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Промјена смјернице колачића" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Нова смјерница колачића" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                              %1
                                                                                              Do you want to " +"replace it?
                                                                                              " +msgstr "" +"Већ постоји смјерница за
                                                                                              %1
                                                                                              Желите ли да је " +"замијените?
                                                                                              " + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Удвостручавање смјернице" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:231 kcms/kio/useragentdlg.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Замијени" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:398 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Не могу да комуницирам са сервисом за руковање колачићима.\n" +"Промјене које сте начинили неће ступити на снагу док не покренете сервис " +"поново." + +# >! UI references "This domain", "Apply To"... no longer present anywhere. +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:440 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Колачићи

                                                                                              Колачићи садрже податке које КДЕ програми који " +"користе протокол ХТТП (попут К‑освајача) складиште на вашем рачунару, а које " +"је затражио удаљени сервер на Интернету. Ово значи да веб сервер може " +"податке о вама и вашим активностима при прегледању страница сачувати на " +"вашем рачунару за каснију употребу. Овакво поступање можете протумачити као " +"нарушавање приватности.

                                                                                              Међутим, колачићи су веома корисни у одређеним " +"ситуацијама. На примјер, њих често користе продавнице на Интернету, " +"омогућавајући вам да „ставите робу у корпу“. Неки сајтови захтијевају да " +"прегледач којим приступате подржава колачиће.

                                                                                              Пошто већини корисника " +"одговара извјесна равнотежа између нивоа приватности и погодности које " +"колачићи пружају, КДЕ вам нуди прилагођавање начина на који се рукује " +"колачићима. На примјер, можете поставити за подразумевану смјерницу да " +"будете питани сваки пут када сервер жели да постави колачић, или да " +"једноставно прихватате или одбијате све.

                                                                                              За поједине омиљене сајтове, " +"којима вјерујете, можете задати безусловно прихватање колачића без обзира на " +"глобалну поставку. Да бисте учинили овако, можете једноставно отићи на сајт, " +"и када искочи дијалог о колачићу, кликнути на Овај домен под језичком " +"Примијени на и изабрати прихватање; или, можете ручно унијети име " +"сајта под језичком Посебне смјернице по домену и задати прихватање. " +"Овако вас КДЕ неће узнемиравати око колачића са поузданих сајтова.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                              \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Укључи подршку за колачиће. Највјероватније ћете хтјети да су " +"колачићи укључени, уз извјесна прилагођавања ради приватности.

                                                                                              Имајте " +"на уму да искључивање подршке за колачиће чини многе данашње веб сајтове " +"неупотребљивим.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Активирај &колачиће" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"Одбаци тзв. колачиће са странице: оне који не стижу са сајта који " +"тренутно прегледате. На примјер, ако посјетите www.foobar.com док " +"је ова опција укључена, само колачићи који потичу са тог сајта ће бити " +"обрађивани по вашим поставкама, док ће они који не стижу с њега бити " +"одбацивани. Ово умањује изгледе да неко сакупља профил ваших дневних навика " +"у прегледању Интернета." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Прихвати само колачиће са изворног сервера" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                              NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Аутоматско прихватање привремених колачића значи да они истичу по " +"завршетку текуће сесије. Такви колачићи неће бити сачувани на локалном " +"хард‑диску или другој складишној јединици, већ ће бити обрисани када " +"затворите све програме (нпр. прегледач) који их користе.

                                                                                              Напомена: Укључивањем ове опције потискују се подразумијеване смјернице колачића " +"као и оне посебне за сајтове.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "&Аутоматски прихвати колачиће сесије" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                              • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                              • \n" +"

                                                                                              \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Одређује како ће колачићи примљени са удаљеног рачунара бити обрађени:" +"

                                                                                              • Тражи потврду: бићете упитани сваки пут када сервер хоће " +"да остави колачић.
                                                                                              • Прихвати све колачиће: сви колачићи се " +"прихватају без питања.
                                                                                              • Прихвати до краја сесије: сви колачићи " +"се прихватају, али тако да истекну на крају сесије.
                                                                                              • Одбаци све " +"колачиће: сви колачиће се одбацују без питања.

                                                                                              Напомена: Посебне смјернице за домене, које се могу задати испод, увијек имају " +"предност над подразумијеваном смјерницом.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Подразумијевана смјерница" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Прихвати све колачиће" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Прихвати до &краја сесије" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Тражи потврду" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Одбаци све колачиће" + +# rewrite-msgid: /default policy setting/default policy/ +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"Да бисте додали нову смјерницу, кликните на Додај... и унесите " +"потребне податке. За измјену постојеће смјернице, кликните на Измијени..." +" и изаберите смјерницу из дијалога. Кликом на дугме Обриши " +"уклањате тренутно изабрану смјерницу, чиме ће њени домени спасти на " +"подразумијевану смјерницу. Дугме Обриши све уклања све посебне " +"смјернице за сајтове." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "смјерница сајта" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Интерактивно тражите домене" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "Тражи" + +# rewrite-msgid: /default policy setting/default policy/ +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"Списак сајтова за које сте поставили посебне смјернице колачића. Оне " +"имају предност над подразумијеваном смјерницом, за наведене сајтове." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:176 kcms/kio/useragentdlg.ui:182 +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Ново..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:183 kcms/kio/useragentdlg.ui:192 +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Измијени..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:36 +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "прихвати" + +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:38 +#, kde-format +msgid "Accept For Session" +msgstr "Прихвати током сесије" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:40 +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "одбаци" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:42 +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "питај" + +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:44 +#, kde-format +msgid "Do Not Know" +msgstr "Не знам" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"Унесите име домаћина или домена на који се ова смјерница односи, нпр. " +"www.kde.org или .kde.org." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Име сајта:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Унесите име домаћина или домена (нпр. .kde.org) на који се ова смјерница " +"односи." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Изаберите жељену смјерницу:

                                                                                              • прихвати: овај сајт " +"може да поставља колачиће.
                                                                                              • прихвати до краја сесије: колачићи " +"са овог сајта се прихватају, али тако да истекну на крају сесије.
                                                                                              • одбаци: одбијају се колачићи које би сајт да постави.
                                                                                              • питај: бићете упитани када сајт покуша да постави колачић.
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Смјерница:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "прихвати до краја сесије" + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Искључи пасивни ФТП" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Када су ФТП везе пасивне клијент се повезује на сервер, умјесто обрнуто, " +"тако да заштитни зидови не блокирају везу. Стари ФТП сервери понекад не " +"подржавају пасивни режим." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/kio/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Означи дјелимично отпремљене фајлове" + +# rewrite-msgid: /it is renamed/it gets its real name/ +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/kio/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Док се отпрема фајл ће имати наставак .part. Када се пренос " +"заврши биће му враћено стварно име." + +# skip-rule: t-service +#: kcms/kio/kproxydlg.cpp:533 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Proxy

                                                                                              A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                              Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                              Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Прокси

                                                                                              Прокси сервер је међупрограм који стоји између " +"локалног рачунара и Интернета, и кешира или филтрира веб странице које " +"посјећујете.

                                                                                              Кеширајући проксији дају бржи приступ сајтовима које сте " +"већ посјетили, тако што локално смијештају садржај тих страница. " +"Филтрирајући проксији омогућавају да блокирате рекламе, спам или било шта " +"друго што не желите да видите.

                                                                                              Напомена: Неки проксији пружају " +"обије услуге.

                                                                                              " + +# skip-rule: t-service +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                              \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                              \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Постава проксија.

                                                                                              Прокси сервер је међурачунар који стоји " +"између локалног рачунара и Интернета, и кешира или филтрира веб странице " +"које посјећујете. Кеширајући проксији дају бржи приступ веб сајтовима које " +"сте већ посјетили, тако што локално смијештају садржај тих страница. " +"Филтрирајући проксији омогућавају да блокирате рекламе, спам или било шта " +"друго што не желите да видите.

                                                                                              Ако нисте сигурни треба ли да користите " +"прокси за повезивање на Интернет, погледајте у упутству провајдера, или " +"упитајте систем-администратора.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Повежи се на Интернет директно." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Без проксија" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                              \n" +#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +#| "Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in " +#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " +#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                              \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Аутоматски откриј и подеси поставке проксија.

                                                                                              Аутоматско " +"откривање се обавља „протоколом за аутоматско откривање веб проксија“ (ВПАД)." +"

                                                                                              Напомена: Ова опција можда неће радити исправно, или уопште " +"неће радити, на неким дистрибуцијама Линукса и других система. Ако наиђете " +"на проблем приликом коришћења ове опције, погледајте одјељак честих питања " +"на http://konqueror.kde.org.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Аутоматски откриј поставу проксија" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Користи задату скрипту за подешавање поставки проксија." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "УРЛ за аутоматско подешавање проксија:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Унесите адресу поставне скрипте проксија." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Use proxy settings defined on the system.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Mac platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Windows platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Коришћење поставки проксија дефинисаних системом.

                                                                                              Неке " +"платформе нуде податке о постави проксија важеће широм система, и они се " +"могу употребити избором ове опције.

                                                                                              На МекОС платформама

                                                                                              На " +"виндоуз платформама

                                                                                              На уникс и линукс платформама, системске поставке " +"проксија обично су дате променљивама окружења: $HTTP_PROXY, " +"$HTTPS_PROXY, $FTP_PROXY, $NO_PROXY.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Системска постава проксија:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                              This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Покушај аутоматског откривања промјенљивих окружења које задају " +"поставке проксија важеће широм система.

                                                                                              Ова могућност ради тако што се " +"потраже промјенљиве обично коришћене у ту сврху, као што су $HTTP_PROXY, $FTP_PROXY и $NO_PROXY.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Откриј &аутоматски" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:158 kcms/kio/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Унесите име промјенљиве окружења, нпр. HTTP_PROXY, која " +"садржи адресу ХТТП проксија.

                                                                                              Другачије, можете кликнути на дугме " +"Откриј аутоматски како би се покушало аутоматско откривање " +"одговарајуће промјенљиве.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:161 kcms/kio/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "ХТТП прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:193 kcms/kio/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Унесите име промјенљиве окружења, нпр. HTTPS_PROXY, која " +"садржи адресу ХТТПС проксија.

                                                                                              Другачије, можете кликнути на дугме " +"Откриј аутоматски како би се покушало аутоматско откривање " +"одговарајуће промјенљиве.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:196 kcms/kio/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "ССЛ прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:228 kcms/kio/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Унесите име промјенљиве окружења, нпр. FTP_PROXY, која " +"садржи адресу ФТП проксија.

                                                                                              Другачије, можете кликнути на дугме " +"Откриј аутоматски како би се покушало аутоматско откривање " +"одговарајуће промјенљиве.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:231 kcms/kio/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "ФТП прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Унесите име промјенљиве окружења, нпр. SOCKS_PROXY, која " +"садржи адресу СОКС проксија.

                                                                                              Другачије, можете кликнути на дугме " +"Откриј аутоматски како би се покушало аутоматско откривање " +"одговарајуће промјенљиве.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:266 kcms/kio/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "СОКС прокси:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              Alternatively, you " +"can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " +"discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Унесите име промјенљиве окружења, нпр. SOCKS_PROXY, која " +"садржи адресу СОКС проксија.

                                                                                              Другачије, можете кликнути на дугме " +"Откриј аутоматски како би се покушало аутоматско откривање " +"одговарајуће промјенљиве.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:295 kcms/kio/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Унесите име промјенљиве окружења, нпр. NO_PROXY, која садржи " +"адресе сајтова за које не треба користити прокси.

                                                                                              Другачије, можете " +"кликнути на дугме Откриј аутоматски како би се покушало аутоматско " +"откривање одговарајуће промјенљиве.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:298 kcms/kio/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Изузеци:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                              Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +"attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Унесите име промјенљиве окружења, нпр. NO_PROXY, која садржи " +"адресе сајтова за које не треба користити горње поставке проксија.

                                                                                              Другачије, можете кликнути на дугме Откриј аутоматски како би се " +"покушало аутоматско откривање одговарајуће промјенљиве.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Прикажи &вриједности промјенљивих окружења" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Унесите ручно податке за подешавање прокси сервера." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Користи ручно задату поставу проксија:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Унесите адресу ХТТП прокси сервера." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:405 kcms/kio/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:524 kcms/kio/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Унесите број порта ХТТП прокси сервера." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "&Овај прокси сервер важи за све протоколе" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Унесите адресу ХТТПС проксија." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Унесите број порта ХТТПС прокси сервера." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Унесите адресу ФТП проксија." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Унесите број порта ФТП прокси сервера." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Унесите адресу СОКС прокси сервера." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Унесите број порта СОКС прокси сервера." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Унесите запетама раздвојен списак имена домаћина или ИП адреса за " +"које не треба користити горње поставке проксија.

                                                                                              Ако желите да " +"искључите све домаћине за одређени домен, једноставно унесите име домена са " +"тачком испред. На пример, да искључите сва имена домаћина под kde.org, унесите .kde.org. Џокерски знакови попут ‘*’ и ‘?’ нису " +"подржани и неће имати никаквог дејства.

                                                                                              Поред овога, можете унети и ИП " +"адресе, нпр. 127.0.0.1, или ИП адресе са подмрежом, нпр. 192.168.0.1/24." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу ако желите да се горње поставке проксија односе само " +"на адресе наведене на списку изузетака." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Поставке проксија важе само за адресе на списку изузетака" + +#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Морате поново покренути програме у погону да би ове измјене ступиле на снагу." + +#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:226 kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Ажурирање није успјело" + +#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:239 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Морате поново покренути КДЕ да би измјене ступиле на снагу." + +#: kcms/kio/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Вриједности прековремена" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:31 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Овдје можете подесити вриједности прековремена. Можда ћете жељети да их " +"измијените ако радите на врло спорој вези. Највећа дозвољена вриједност је " +"%1 секунда." +msgstr[1] "" +"Овдје можете подесити вриједности прековремена. Можда ћете жељети да их " +"измијените ако радите на врло спорој вези. Највећа дозвољена вриједност је " +"%1 секунде." +msgstr[2] "" +"Овдје можете подесити вриједности прековремена. Можда ћете жељети да их " +"измијените ако радите на врло спорој вези. Највећа дозвољена вриједност је " +"%1 секунди." +msgstr[3] "" +"Овдје можете подесити вриједности прековремена. Можда ћете жељети да их " +"измијените ако радите на врло спорој вези. Највећа дозвољена вриједност је 1 " +"секунда." + +#: kcms/kio/netpref.cpp:43 kcms/kio/netpref.cpp:50 kcms/kio/netpref.cpp:57 +#: kcms/kio/netpref.cpp:64 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " секунда" +msgstr[1] " секунде" +msgstr[2] " секунди" +msgstr[3] " секунда" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Читање со&кета:" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Повезивање &проксија:" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Повезивање &сервера:" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "&Одговор сервера:" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Глобалне опције" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:73 kcms/kio/netpref.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Означи &дјелимично отпремљене фајлове" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                              When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Означи дјелимично отпремљене фајлове преко СМБ‑а, ФТП‑а и других " +"протокола.

                                                                                              Када је ова опција укључена, дјелимично отпремљени фајлови " +"ће имати наставак .part. Овај наставак ће бити уклоњен када се " +"пренос оконча.

                                                                                              " + +#: kcms/kio/netpref.cpp:85 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Опције ФТП‑а" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Укључи &пасивни режим" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Укључује „пасивни“ режим ФТП‑а. Ово је неопходно да би ФТП радио иза " +"заштитних зидова." + +#: kcms/kio/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                              When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Означи дјелимично отпремљене фајлове.

                                                                                              Када је ова опција " +"укључена, дјелимично отпремљени фајлови ће имати наставак .part. " +"Овај наставак ће бити уклоњен када се пренос оконча.

                                                                                              " + +#: kcms/kio/netpref.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Network Preferences

                                                                                              Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                              Мрежне поставке

                                                                                              Овдје можете дефинисати понашање КДЕ програма " +"када користе Интернет и мрежне везе. Ако долази до истицања прековремена или " +"се на Интернет повезујете модемом, можда ћете морати да измијените неке од " +"поставки.

                                                                                              " + +#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:44 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Ове се поставке односе само на прегледање мреже." + +#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Подразумијевано корисничко име:" + +#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Подразумијевана лозинка:" + +# skip-rule: t-render +#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Windows Shares

                                                                                              Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                              You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Виндоуз дељења

                                                                                              Програми који користе СМБ У/И захват (попут " +"К‑освајача) могу да приступају дељеним виндоуз фајл системима, када су " +"правилно подешени.

                                                                                              Овде можете да задате акредитиве за приступ " +"удаљеним ресурсима. Лозинке ће бити складиштене локално, и испреметане тако " +"да буду нечитљиве људском оку. Можете желети да избегнете ово из " +"безбедносних разлога, пошто су уноси с лозинкама јасно означени као такви." + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Identification" +msgstr "Додавање идентификације" + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Modify Identification" +msgstr "Измјена идентификације" + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Found an existing identification for
                                                                                              %1
                                                                                              Do you " +"want to replace it?
                                                                                              " +msgstr "" +"
                                                                                              Нађена је постојећа идентификација за
                                                                                              %1
                                                                                              Желите " +"ли да је замијените?
                                                                                              " + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Удвостручавање идентификације" + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:372 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Browser Identification

                                                                                              The browser-identification module allows " +"you to have full control over how KDE applications using the HTTP protocol " +"(like Konqueror) will identify itself to web sites you browse.

                                                                                              This " +"ability to fake identification is necessary because some web sites do not " +"display properly when they detect that they are not talking to current " +"versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.

                                                                                              NOTE: " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Идентификација прегледача

                                                                                              Модул идентификације прегледача " +"даје вам пуну контролу над тиме како ће се КДЕ програми који користе " +"протокол ХТТП (попут К‑освајача) представљати сајтовима које прегледате.

                                                                                              Могућност лажног представљања је неопходна зато што се неки сајтови " +"неће приказивати исправно ако не мисле да комуницирају са текућим издањима " +"Нетскејповог Навигатора или Интернет експлорера, чак и ако прегледач заиста " +"подржава све потребне могућности за исправно рендеровање тих страница. У " +"таквим случајевима, можете покушати да прегледате сајт уз лажну " +"идентификацију. Ово међутим не мора обавезно уродити плодом, јер такви " +"сајтови понекад користе нестандардне веб протоколе и спецификације.

                                                                                              Напомена: Да бисте добили помоћ око неког дијела дијалога, " +"кликните на дугме за брзу помоћ у наслову прозора, па на дио за који желите " +"објашњење.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " +"specific identification text.

                                                                                              \n" +"To add a new site-specific identification text, click the New " +"button and supply the necessary information. To change an existing site-" +"specific entry, click on the Change button. The Delete button will remove the selected site-specific identification text, " +"causing the default setting to be used for that site or domain.\n" +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Овдје можете измијенити подразумијевани идентификациони текст " +"прегледача или поставити посебни за сајт (нпр. www.kde.org) или " +"домен (нпр. kde.org).

                                                                                              Идентификацију посебну за сајт додајете " +"тако што кликнете на дугме Ново... и задате неопходне податке. " +"Постојеће посебне идентификације уређујете дугметом Измијени.... " +"Дугме Обриши уклања изабрану посебну идентификацију, при чему тај " +"сајт односно домен поново спада на подразумијевану.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Send the browser identification to web sites.

                                                                                              \n" +"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it.

                                                                                              \n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Шаљи идентификацију прегледача сајтовима.

                                                                                              Многи сајтови се " +"ослањају на овај податак како би исправно приказали странице, зато је врло " +"препоручљиво да не искључите могућност потпуно, већ да је прилагодите својим " +"потребама.

                                                                                              Подразумијевано се удаљеним сајтовима шаље минималан број " +"података. Идентификациони текст који се шаље можете видјети испод.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Send identification" +msgstr "&Шаљи идентификацију" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:43 +#, kde-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." +msgstr "" +"Текст идентификације прегледача који ће бити послат сајтовима које " +"посјећујете. Употријебите присутне опције да га прилагодите." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Подразумијевана идентификација" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:58 +#, kde-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." +msgstr "" +"Текст идентификације прегледача који ће бити послат сајтовима које " +"посјећујете. Можете га прилагодити помоћу опција испод." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Укључује име оперативног система у текст идентификације прегледача." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:74 +#, kde-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Име &оперативног система" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." +msgstr "" +"Укључује верзију оперативног система у текст идентификације прегледача." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:105 +#, kde-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "&Верзија оперативног система" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:115 +#, kde-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Укључује тип процесора у рачунару у текст идентификације прегледача." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:118 +#, kde-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "&Тип процесора" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Includes your language settings in the browser identification text to obtain " +"localized versions of the page." +msgstr "" +"Укључује језичке поставке у текст идентификације прегледача, ради добијања " +"локализованих верзија страница." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "&Језичка подешавања" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:143 +#, kde-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Посебне идентификације за сајтове" + +# >> @title:column Site Specific Identification +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:156 +#, kde-format +msgid "Site Name" +msgstr "име сајта" + +# >> @title:column Site Specific Identification +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:161 +#, kde-format +msgid "Identification" +msgstr "идентификација" + +# >> @title:column Site Specific Identification +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:166 +#, kde-format +msgid "User Agent" +msgstr "кориснички агент" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newButton) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:179 +#, kde-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Додај нову идентификацију за сајт." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, changeButton) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:189 +#, kde-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Измени изабрану идентификацију." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:199 +#, kde-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Обриши изабрану идентификацију." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:209 +#, kde-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Обриши све идентификације." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, siteLineEdit) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:19 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used.

                                                                                              \n" +"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if " +"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE " +"site that ends with kde.org.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Унесите име сајта или домена на коме ће се користити лажни идентитет " +"прегледача.

                                                                                              Напомена: Поклапање џокерима, попут \\\"*,?\\\", " +"није дозвољено. Умјесто тога за вишеструка поклапања задајте адресу на врху " +"сајта. На примјер, ако желите да сви КДЕ‑ови сајтови примају лажну " +"идентификацију, унесите kde.org; тада ће сваки сајт који се " +"завршава на kde.org добити лажни идентитет.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Када &прегледам сљедећи сајт:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:47 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:65 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"" +msgstr "" +"Изаберите идентификацију прегледача која ће се слати увијек када се " +"оствари веза са сајтом наведеним изнад." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:50 +#, kde-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Користи сљедећу &идентификацију:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, identityLineEdit) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:74 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"" +msgstr "" +"Стварни текст идентификације прегледача који ће бити послат удаљеном " +"рачунару." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Стварна идентификација:" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Web Shortcuts" +msgstr "Веб пречице" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Подешавање могућности побољшаног прегледања" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enhanced Browsing

                                                                                              In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                              Web Shortcuts

                                                                                              Web Shortcuts are a quick " +"way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" or " +"\"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for " +"\"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this " +"keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog." +msgstr "" +"

                                                                                              Побољшано прегледање

                                                                                              У овом модулу можете подесити неке КДЕ‑ове " +"напредније могућности прегледања.

                                                                                              Веб пречице

                                                                                              Веб пречице су брз " +"начин употребе веб претраживача. На примјер, унесете ли „duckduckgo:frobozz“ " +"или „dd:frobozz“, веб прегледач ће потражити „frobozz“ помоћу Дак дак гоа. " +"Још једноставније: притисните Alt+F2 (ако нисте измијенили ову " +"пречицу са тастатуре) и унесите пречицу у дијалогу Изврши наредбу " +"који се буде појавио.
                                                                                              " + +#: kioexec/kioexecd.cpp:99 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Фајл %1\n" +"измијењен је. Желите ли да отпремите измјене?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:245 kioexec/main.cpp:250 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Фајл је измијењен" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Отпреми" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Не отпремај" + +#: kioexec/main.cpp:53 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"К‑У/И‑извршавач — отвара удаљене фајлове, надгледа промјене, пита за " +"отпремање" + +#: kioexec/main.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Лош УРЛ: %1" + +#: kioexec/main.cpp:76 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Фајл није нађен: %1" + +#: kioexec/main.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"УРЛ %1\n" +"лоше је формиран" + +#: kioexec/main.cpp:95 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Удаљени УРЛ %1\n" +"није дозвољен уз прекидач --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:244 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Наизглед привремени фајл\n" +"%1\n" +"измијењен је.\n" +"Желите ли још увијек да га обришете?" + +#: kioexec/main.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Не бриши" + +#: kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Фајл\n" +"%1\n" +"измијењен је.\n" +"Желите ли да отпремите измјене?" + +#: kioexec/main.cpp:285 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "К‑У/И‑извршавач" + +#: kioexec/main.cpp:287 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "© 1998-2000,2003, програмери К‑освајача" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "Давид Фор" + +#: kioexec/main.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Штефан Кулов" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Бернхард Розенкренцер" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Валдо Бастијан" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Освалд Буденхаген" + +#: kioexec/main.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Узми УРЛ‑ове за локалне фајлове и затим их обриши" + +#: kioexec/main.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Предложено име за преузети фајл" + +#: kioexec/main.cpp:299 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Наредба за извршавање" + +# literal-segment: command +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "УРЛ‑ови или локални фајлови употријебљени за „command“." + +#: kpac/discovery.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Не могу да пронађем употребљиву скрипту поставе проксија" + +#: kpac/downloader.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не могу да преузмем скрипту поставе проксија:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Не могу да преузмем скрипту поставе проксија" + +#: kpac/proxyscout.cpp:240 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Скрипта поставе проксија није исправна:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:357 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Скрипта поставе проксија је вратила грешку:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:685 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Не могу да нађем ни FindProxyForURL ни FindProxyForURLEx." + +#: kpac/script.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Got an invalid reply when calling %1" +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Добијен лош одговор на позив %1." + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Желите ли да покушате поново?" + +# >> @title:window +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Понављање аутентификације" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:550 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Покушај поново" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:811 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Дијалог за аутентификацију" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column" +msgid "Name" +msgstr "име" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Shortcuts" +msgstr "пречице" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "пожељно" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:105 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.Preferred web shortcuts are used in places where only a few select " +"shortcuts can be shown at one time." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу да изаберете истакнуту веб пречицу као пожељну.Пожељне веб пречице користе се на местима где се истовремено може " +"приказати само мали број пречица." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut" +msgid "None" +msgstr "ниједна" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:277 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web " +"shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For " +"example, to search for information about the KDE project using the Google " +"engine, you simply type gg:KDE or google:KDE.If you select a default search engine, then you can " +"search for normal words or phrases by simply typing them into the input " +"widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g " +"Konqueror." +msgstr "" +"У овом модулу подешавате могућности веб пречица. Оне вам омогућавају " +"брзо тражење информација и ријечи на Интернету. На примјер, за тражење " +"страница о пројекту КДЕ‑а Гуглом, једноставно упишите gg:KDE " +"или google:KDE.Ако изаберете подразумијевани " +"претраживач, можете да тражите обичне ријечи и изразе тако што их " +"једноставно унесете у улазни виџет програма који подржава ову могућност, " +"попут К‑освајача." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enable or disable web shortcuts.

                                                                                              Web shortcuts " +"allow you to quickly access or search for information located online or on " +"your hard drive.

                                                                                              KDE comes with many predefined Web shortcuts. One " +"such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply " +"type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, " +"e.g. gg:KDE.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Активира или деактивира веб пречице.

                                                                                              Веб " +"пречицама можете брзо приступити информацијама или их потражити, на вези или " +"на локалном диску.

                                                                                              Уз КДЕ стижу многе предефинисане веб пречице. На " +"пример, једна од њих је пречица за претраживање Гуглом. Користите је тако " +"што унесете gg праћено раздвајачем кључне речи и изразом за " +"претрагу, попут gg:KDE.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "&Веб пречице" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred shortcuts only" +msgstr "&Само пожељне пречице" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for shortcut" +msgstr "Потражи пречицу" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web shortcut" +msgstr "Додај нову веб пречицу" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web shortcut" +msgstr "Измијените истакнуту веб пречицу." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web shortcut" +msgstr "Обришите истакнуту веб пречицу." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Обриши" + +# rewrite-msgid: /services// +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"Изаберите претраживач за поља уноса која пружају аутоматско тражење када " +"упишете обичне ријечи или изразе умјесто УРЛ‑а. Ову могућност можете " +"искључити избором ниједна са списка." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &shortcut:" +msgstr "&Подразумевана веб пречица:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Select a default web shortcut.

                                                                                              This allows " +"applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                              To " +"disable this functionality select None from the list.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Изаберите подразумевану веб пречицу.

                                                                                              Ово " +"омогућава програмима да аутоматски претворе унесену реч или израз који се не " +"може протумачити као правилан УРЛ у упит веб пречицом.

                                                                                              Ако не желите " +"ову функционалност, изаберите ниједна са списка.

                                                                                              " + +# rewrite-msgid: /delimiter/separator/ +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Изаберите знак раздвајач кључне ријечи од израза или ријечи која се тражи." + +# rewrite-msgid: /delimiter/separator/ +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Раздвајач кључне ријечи:" + +# rewrite-msgid: /delimiter/separator/ +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword." +msgstr "Изаберите раздвајач за означавање кључне речи веб пречице." + +# >> @item:inlistbox Keyword delimiter character +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "двотачка" + +# >> @item:inlistbox Keyword delimiter character +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "размак" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:118 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Није нађен ниједан пожељни претраживач." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:133 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Није нађен ниједан претраживач." + +#: urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Филтери претраге" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "подразумијевани" + +# >> @title:window +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Измјена веб пречице" + +# >> @title:window +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Нова веб пречица" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:130 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "Пречица „%1“ већ се користи за „%2“. Изаберите неку другу." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "— %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Следеће пречице су већ додијељене. Изаберите неке друге.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:152 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"УРЛ пречице не садржи мјестодржач \\{...} за кориснички упит. " +"Ово значи да се увијек посјећује иста страница, без обзира на текст унет уз " +"пречицу." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Остави тако" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Кориснику читљив назив претраживача." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Име пречице:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                              The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                              \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                              You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                              In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                              The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                              A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Унесите УРИ којим се упит шаље претраживачу.

                                                                                              Цио текст за " +"тражење задаје се као \\{@} или \\{0}; препоручљиво је " +"\\{@}, јер уклања све промјенљиве упита (ime=vrednost), док ће " +"\\{0} бити уметнуто без измијена у ниску упита.

                                                                                              За навођење " +"појединих ријечи из упита користите \\{1}...\\{n}, а \\{ime} за вриједност дату паром ime=vrednost у упиту.

                                                                                              Могуће је " +"и вишеструко упућивати (имена, бројеви и ниске) као \\{ime1,ime2,...," +"\"niska\"}. Притом се за смјену у резултујућем УРИ‑ју користи прва " +"поклопљена вриједност (гледано с лијева). Ниска под наводницима се узима за " +"подразумијевану вриједност ако се ништа лијево од ње не уклопи.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&УРЛ пречице:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Кодирање којим се шаље упит за претрагу." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"Овдје задате пречице користе се као псеудо‑УРИ шеме у КДЕ‑у. На примјер, " +"пречица av може се употријебити као av: moja pretraga." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Лако препознатљив назив веб пречице.

                                                                                              " + +# >> @title:column +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Пречице:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Кодирање којим се шаље упит за претрагу." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Кодирање:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Уметни мјестодржач упита" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:264 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 нема домаћу фасциклу." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:266 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Корисник %1 не постоји." + +#: widgets/accessmanager.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Блокиран захтјев." + +#: widgets/accessmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Непознат ХТТП глагол." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Уобичајено име:" + +# >> Dummy common name. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "сзр. Биртија" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Организација:" + +# >> Dummy organization. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Биро за тихоокеанске јахте" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Организациона јединица:" + +# >> Dummy organizational unit. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Одјељење за завлачење" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Држава:" + +# >> Dummy country name. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Недођија" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Република:" + +# >> Dummy state name. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Пустарија" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Град:" + +# >> Dummy city name. +# well-spelled: Каменовац +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Каменовац" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                              A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Копирајте па налепите контролну суму у поље испод.
                                                                                              Контролну суму " +"обично можете наћи на веб сајту са којег сте преузели фајл." + +#. i18n: MD5, SHA1 and SHA256 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1 or SHA256)..." +msgstr "Нека контролна сума (МД5, СХА‑1, СХА‑256)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Кликните да налепите контролну суму из клипборда у поље уноса." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "МД5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "СХА‑1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "СХА‑256:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#: widgets/checksumswidget.ui:88 widgets/checksumswidget.ui:126 +#: widgets/checksumswidget.ui:164 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1100 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Израчунај" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:108 widgets/checksumswidget.ui:146 +#: widgets/checksumswidget.ui:184 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Кликните да копирате контролну суму у клипборд." + +#: widgets/dropjob.cpp:179 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Одустани" + +#: widgets/dropjob.cpp:345 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Премести овде" + +#: widgets/dropjob.cpp:351 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Копирај овде" + +#: widgets/dropjob.cpp:357 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "По&вежи овде" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:33 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this executable file?" +msgstr "Шта желите да урадите са овим извршним фајлом?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не питај више" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Изврши" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +# >> @info:progress +#: widgets/fileundomanager.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Правим фасциклу" + +# >> @info:progress +#: widgets/fileundomanager.cpp:149 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Премијештам" + +# >> @info:progress +#: widgets/fileundomanager.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Бришем" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "О&позови" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:344 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "О&позови копирање" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:346 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "О&позови повезивање" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:348 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "О&позови премијештање" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:350 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "О&позови преименовање" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "О&позови бацање" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "О&позови стварање фасцикле" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "О&позови стварање фасцикли" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "О&позови стварање фајла" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Опозови па&кетно преименовање" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:761 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Фајл %1 је копиран из %2, али је отада очито " +"измијењен у %3.\n" +"Опозив копирања обрисаће фајл, чиме ће све измјене бити изгубљене.\n" +"Желите ли заиста да обришете %4?" + +# >> @title:window +#: widgets/fileundomanager.cpp:764 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Потврда опозива копирања фајлова" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:254 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Желите ли да трајно обришете све ставке у смећу? Ова радња се не може " +"опозвати." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:255 widgets/jobuidelegate.cpp:264 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Обриши ставку" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:262 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Желите ли да трајно обришете све ставке у смећу? Ова радња се не може " +"опозвати." +msgstr[1] "" +"Желите ли да трајно обришете све ставке у смећу? Ова радња се не може " +"опозвати." +msgstr[2] "" +"Желите ли да трајно обришете све ставке у смећу? Ова радња се не може " +"опозвати." +msgstr[3] "" +"Желите ли да трајно обришете све ставке у смећу? Ова радња се не може " +"опозвати." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:273 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Желите ли да трајно обришете све ставке у смећу? Ова радња се не може " +"опозвати." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Испразни смеће" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Желите ли заиста да баците ову %1 ставку у смеће?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Желите ли заиста да баците ову %1 ставку у смеће?" +msgstr[1] "Желите ли заиста да баците ове %1 ставке у смеће?" +msgstr[2] "Желите ли заиста да баците ових %1 ставки у смеће?" +msgstr[3] "Желите ли заиста да баците ову ставку у смеће?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:394 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Ланац парњака за ССЛ сертификате делује искварено." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Уреди ставку..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Delete Entry" +msgstr "Обриши ставку" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Власничка група" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:282 widgets/kacleditwidget.cpp:294 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Остали" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Маска" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Именовани корисник" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:301 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (подразумијевано)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Уреди АЦЛ ставку" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Тип ставке" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Подразумијевано за нове фајлове у овој фасцикли" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:446 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Власничка група" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:451 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2150 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Остали" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:456 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Маска" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Именовани корисник" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:466 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Именована група" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:486 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Корисник: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:501 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Група: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:638 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:640 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "ч" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:641 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "п" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "и" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:643 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Ефективни" + +# >> @title:window +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Ажурирање поставе система" + +# >> @info:progress +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Ажурирам поставу система..." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:89 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Унос површи типа\n" +"%1\n" +"није познат." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:104 widgets/kdesktopfileactions.cpp:173 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Фајл уноса површи\n" +"%1\n" +"типа је „FSDevice“, али нема унос „Dev=...“." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Монтирај" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Eject" +msgstr "Избаци" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Демонтирај" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1185 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "име" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1187 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "величина" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1189 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "датум" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1191 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "дозволе" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1193 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "власник" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1195 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "група" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1197 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "тип" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Радње" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:630 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Отвори помоћу %1|/|&Отвори $[инс-п %1]" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:662 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Отвори помоћу" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:681 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Програм" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:683 widgets/kfileitemactions.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Отвори помоћу..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:811 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Отвори &помоћу %1|/|Отвори $[инс-п %1]" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:813 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[ген %1]" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:220 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 ставка" +msgstr[1] "%1 ставке" +msgstr[2] "%1 ставки" +msgstr[3] "1 ставка" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:276 widgets/kfileitemdelegate.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "непознат" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Познати програми" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Отвори помоћу" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Изаберите програм којим ће се отворити %1. Ако програм није на " +"списку, унесите његово име или кликните на дугме за прегледање." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Изаберите име програма којим ће се отворити изабрани фајлови." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                              %1
                                                                                              " +msgstr "Изаберите програм којим желите да отворите фајл
                                                                                              %1
                                                                                              " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:603 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Изаберите програм којим желите да отворите %1 фајл." +msgstr[1] "Изаберите програм којим желите да отворите %1 фајла." +msgstr[2] "Изаберите програм којим желите да отворите %1 фајлова." +msgstr[3] "Изаберите програм којим желите да отворите фајл." + +# >> @title:window +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:607 widgets/kopenwithdialog.cpp:635 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Избор програма" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:622 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Изаберите програм за %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:623 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Изаберите програм за тип фајла: %1. Ако програм није на списку, " +"унесите његово име или кликните на дугме за прегледање." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:636 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Изаберите програм. Ако програм није на списку, унесите његово име или " +"кликните на дугме за прегледање." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:683 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:706 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Уз наредбу се могу задати неки мјестодржачи који ће бити замијењени стварним " +"вриједностима кад се покрене програм:\n" +"%f — једно име фајла\n" +"%F — списак фајлова; користи се за програме који могу да отворе више " +"локалних фајлова одједном\n" +"%u — један УРЛ\n" +"%U — списак УРЛ‑ова\n" +"%d — фасцикла фајла који се отвара\n" +"%D — списак фасцикли\n" +"%i — иконица\n" +"%m — мини‑иконица\n" +"%c — коментар" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:748 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"Запамти &програм који отвара све фајлове типа\n" +"„%1“ (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:757 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Опције терминала" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:762 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Покрени у &терминалу" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:780 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Не &затварај кад се наредба заврши" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:971 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "Не могу да извучем извршно име из ‘%1’, унесите исправно име програма." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "'%1' not found, please type a valid program name." +msgstr "Не могу да нађем ‘%1’, унесите исправно име програма." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако програм који желите да покренете ради у текстуалном " +"режиму или ако желите да видите информације које исписује у прозору " +"терминала." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Покрени у терминалу" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Опције терминала:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако текстуални програм исписује битне информације при " +"изласку. Задржавши прозор терминала отвореним, моћи ћете да их прегледате." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Не &затварај кад се наредба заврши" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Корисник" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да покрећете овај програм са другим " +"корисничким ИД‑ом. Сваки процес има придружен различит кориснички ИД, број " +"који одређује приступ фајловима и друге дозволе. За ову опцију потребна је " +"лозинка дотичног корисника." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Покрени под другим корисником" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Унесите име корисника с којим желите да се овај програм покреће." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Унесите овдје име корисника с којим желите да се овај програм покреће." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Дискретни ГПУ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Покрени преко наменске графичке карте" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Покретање" + +# skip-rule: t-cursor +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да тачно видите када је програм покренут. " +"Визуелни одзив може бити заузети показивач или у траци задатака." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Укључи одзив покретања" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "никаква" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "вишеструки примјерци" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "један примјерак" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "ради док не заврши" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Д‑бус регистрација:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Унесите овдје име које желите да дате програму. Програм ће се јављати под " +"овим именом у менију програма и у панелу." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Унесите овдје опис програма, на основу његове намјене. На примјер: програм " +"за модемско позивање на Интернет (КППП) могао би се описати као „Модемом на " +"Интернет“." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Унесите овдје какав год користан коментар." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Коментар:" + +# rewrite-msgid: /caption/title/ +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:85 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:111 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Овдје унесите наредбу за покретање програма.\n" +"\n" +"Уз наредбу се могу задати неки мјестодржачи који ће бити замијењени стварним " +"вриједностима кад се покрене програм:\n" +"%f — једно име фајла\n" +"%F — списак фајлова; користи се за програме који могу да отворе више " +"локалних фајлова одједном\n" +"%u — један УРЛ\n" +"%U — списак УРЛ‑ова\n" +"%d — фасцикла фајла који се отвара\n" +"%D — списак фасцикли\n" +"%i — иконица\n" +"%m — мини‑иконица\n" +"%c — коментар" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:88 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Наредба:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:118 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "Прегледајте по фајл систему како бисте нашли жељени извршни фајл." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:121 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Прегледај..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:130 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:143 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Поставља радну фасциклу за програм." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:133 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Радна путања:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:157 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:178 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Овај списак би требало да приказује типове фајлова којима програм " +"умије да рукује. Уређен је по МИМЕ типовима.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              МИМЕ (енг. Multipurpose Internet (e)Mail Extension) стандардни је " +"протокол за одређивање типа фајлова на основу наставка имена и придруженог " +"МИМЕ типа. На примјер: дио имена bmp који долази послије " +"тачке у krokodilcic.bmp указује на одређени тип слике, image/x-" +"bmp. Да би знао којим програмом се отвара који тип фајла, систем треба " +"да буде обавијештен о способностима сваког програма за руковање овим " +"наставцима и МИМЕ типовима.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Ако желите да повежете овај програм са једним или више МИМЕ типова који " +"нису на списку, притисните дугме Додај. Ако једним или више типова " +"овај програм не зна да рукује, можете их уклонити са списка кликом на дугме " +"Уклони испод.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:160 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Подржани типови фајлова:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "МИМЕ тип" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Кликните овдје да додате тип фајла (МИМЕ тип) којим програм уме да рукује." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:209 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:216 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Ако желите да уклоните тип фајла (МИМЕ тип) којим програм умије да рукује, " +"изаберите га са горњег списка и кликните овдје." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:219 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:242 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Кликните овдје да измијените како се програм покреће, обавјештење о " +"покретању, опције д‑буса, или покретање под другим корисником." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:245 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&Напредне опције" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:219 widgets/kpropertiesdialog.cpp:234 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:246 widgets/kpropertiesdialog.cpp:262 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:282 widgets/kpropertiesdialog.cpp:307 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Својства за %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:244 widgets/kpropertiesdialog.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Својства за %1 изабрану ставку" +msgstr[1] "Својства за %1 изабране ставке" +msgstr[2] "Својства за %1 изабраних ставки" +msgstr[3] "Својства изабране ставке" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:851 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1026 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Направи нови тип фајла" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "File Type Options" +msgstr "Опције типа фајла" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1059 +#, kde-format +msgid "Contents:" +msgstr "Садржај:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1067 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1101 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Заустави" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1113 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1123 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Освјежи" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1131 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Веза ка:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1150 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Invalid Filenames" +msgid "Invalid link target" +msgstr "Неисправна имена фајлова" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgid "%1:" +msgstr "%1|/|$[аку %1]" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1204 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Стварање:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1214 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Измјена:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1224 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Приступ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1242 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "Фајл систем:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1250 +#, kde-format +msgid "Mounted on:" +msgstr "Монтирање:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted from:" +msgstr "Монтирање:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1266 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3343 +#, kde-format +msgctxt "Amount of used and available space on this device or partition" +msgid "Free space:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1270 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1376 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "непозната величина" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1369 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3475 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "Слободно %1 од %2 (%3% попуњено)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1387 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Рачунам... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 фајл" +msgstr[1] "%1 фајла" +msgstr[2] "%1 фајлова" +msgstr[3] "1 фајл" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1391 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1406 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 потфасцикла" +msgstr[1] "%1 потфасцикле" +msgstr[2] "%1 потфасцикли" +msgstr[3] "1 потфасцикла" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1419 +#, kde-format +msgid "Calculating..." +msgstr "Рачунам..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1444 +#, kde-format +msgid "At least %1" +msgstr "Барем %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1494 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Ново име фајла је празно." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3221 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3520 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3797 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " +"%1." +msgstr "" +"Није могуће сачувати својства. Немате одговарајуће дозволе за упис у " +"%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1759 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1766 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "Приступ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, kde-format +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1755 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "приказ и измјена садржаја" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1760 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "приказ садржаја" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1761 +#, kde-format +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "приказ и измјена садржаја" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1767 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "приказ садржаја" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1768 +#, kde-format +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "приказ/читање и измјена/писање" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Дозволе" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1874 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2083 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Дозволе приступа" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Сви фајлови су везе и немају дозволе." +msgstr[1] "Сви фајлови су везе и немају дозволе." +msgstr[2] "Сви фајлови су везе и немају дозволе." +msgstr[3] "Овај фајл је веза и нема дозволе." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1886 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Само власник може да мијења дозволе." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Власник:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1897 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Одређује радње које су дозвољене власнику." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1899 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Група:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1906 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Одређује радње које су дозвољене члановима групе." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1908 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Остали:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1915 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Одређује радње које су дозвољене свим другим корисницима, који нису ни " +"власник ни чланови групе." + +# Јасно из контекста да је у питању фасцикла +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1920 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Само в&ласник може да преименује и брише садржај" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1921 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Извршно" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1925 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Укључите ову опцију да дозволите само власнику да брише или преименује " +"садржане фајлове и фасцикле. Остали корисници могу само да додају нове " +"фајлове, ако је дата дозвола за измјену садржаја." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1929 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Укључите ову опцију да означите фајл као извршан. Ово има смисла само за " +"програме и скрипте, и неопходно је ако желите да их извршавате." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1936 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&Напредне дозволе" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1945 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Власништво" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1952 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Корисник:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1995 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2032 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Примијени измјене на све потфасцикле и њихов садржај" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2074 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Напредне дозволе" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2091 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "класа" + +# >> @title:column +# „...ставки“ јасно из контекста, ружно овако преломљено +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2098 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "приказ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2099 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Ова заставица омогућава приказивање садржаја фасцикле." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "читање" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Заставица читања омогућава приказивање садржаја фајла." + +# >> @title:column +# „...ставки“ јасно из контекста, ружно овако преломљено +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2108 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "упис" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2109 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Ова заставица омогућава додавање, преименовање и брисање фајлова. Брисање и " +"преименовање могу бити ограничени љепљивом заставицом." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "упис" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2113 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Заставица за писање омогућава измјену садржаја фајла." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2119 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "улаз" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2120 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Поставите ову заставицу да дозволите улазак у фасциклу." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2122 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "извршна" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2123 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Поставите ову заставицу да дозволите извршавање фајла као програма." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "посебно" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2135 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Посебна заставица. Важи за цијелу фасциклу, тачно значење можете видјети у " +"десној колони." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "Посебна заставица. Тачно значење можете видјети у десној колони." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2142 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Корисник" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2146 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Са овом заставицом власник фасцикле ће бити власник свих нових фајлова." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2159 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Ако је фајл извршни, уз ову заставицу ће бити извршаван са дозволама " +"власника." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2164 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Са овом заставицом група фасцикле ће бити коришћена за све нове фајлове." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2167 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Ако је фајл извршни, уз ову заставица ће бити извршаван са дозволама групе." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2172 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Ако је љепљива заставица додијељена фасцикли, само власник и коријен могу " +"брисати и преименовати фајлове. Иначе, сви са дозволом писања могу то да " +"раде." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2176 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Љепљива заставица на фајлу се игнорише под Линуксом, али се може користити " +"на другим системима." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "стави УИД" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2245 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "стави ГИД" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2249 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "љепљива" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2369 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Веза" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2388 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Промјенљиво (без измјене)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2501 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Ови фајлови користе напредне дозволе." +msgstr[1] "Ови фајлови користе напредне дозволе." +msgstr[2] "Ови фајлови користе напредне дозволе." +msgstr[3] "Овај фајл користи напредне дозволе." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2522 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Ове фасцикле користе напредне дозволе." +msgstr[1] "Ове фасцикле користе напредне дозволе." +msgstr[2] "Ове фасцикле користе напредне дозволе." +msgstr[3] "Ова фасцикла користи напредне дозволе." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2537 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Ови фајлови користе напредне дозволе." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2776 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "&Контролне суме" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2837 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2848 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2859 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Рачунам..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3003 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Неправилна контролна сума." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3006 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "Дати унос није правилна МД5, СХА‑1 или СХА‑256 контролна сума." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3017 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Контролне суме се поклапају." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3020 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Израчуната контролна сума поклапа се са очекиваном." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3031 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Checksums do not match.

                                                                                              This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                              If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                                              Контролне суме се не поклапају.

                                                                                              Разлог овоме може бити лоше " +"преузимање. Покушајте поново да преузмете фајл.
                                                                                              Ако овера и после тога " +"не пролази, обратите се некоме на извору фајла." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3036 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Израчуната контролна сума разликује се од очекиване." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3044 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Оверавам контролну суму..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3127 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "УРЛ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3134 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "УРЛ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3214 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3787 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Није могуће сачувати својства. Подржане су само ставке на локалним фајл " +"системима." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3280 +#, kde-format +msgid "De&vice" +msgstr "&Уређај" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3307 +#, kde-format +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Уређај (/dev/fd0):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3308 +#, kde-format +msgid "Device:" +msgstr "Уређај:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3321 +#, kde-format +msgid "Read only" +msgstr "само за читање" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3325 +#, kde-format +msgid "File system:" +msgstr "Фајл систем:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3333 +#, kde-format +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Тачка монтирања (/mnt/floppy):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3334 +#, kde-format +msgid "Mount point:" +msgstr "Тачка монтирања:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3579 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Програм" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3724 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Додај тип фајла за %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3725 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Одаберите један или више типова за додавање:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3866 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Извршни фајлови су подржани само на локалном фајл систему." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3880 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Напредне опције за %1" + +#: widgets/krun.cpp:454 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Не могу да извршим задату наредбу. Фајл или фасцикла %1 не " +"постоји." + +#: widgets/krun.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Не могу да нађем ниједан програм нити руковалац за %1." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "КДЕ‑ови подаци о ССЛ‑у" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Предмет" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Издавач" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Текућа веза је обезбјеђена ССЛ‑ом." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "Главнина овог документа обезбјеђена је ССЛ‑ом, али неки дијелови нису." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Нешто од овог документа обезбјеђено је ССЛ‑ом, али главнина није." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Текућа веза није обезбјеђена ССЛ‑ом." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "користи %1 бит" +msgstr[1] "користи %1 бита" +msgstr[2] "користи %1 битова" +msgstr[3] "користи %1 бит" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1‑битног кључа" +msgstr[1] "%1‑битног кључа" +msgstr[2] "%1‑битног кључа" +msgstr[3] "%1‑битног кључа" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "НЕ, дошло је до грешака:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:217 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "да" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:221 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 до %2|/|%1 до $[на-ријеч %2 ген]" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Потражи „%1“ преко" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[ген %1]" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Подеси веб пречице..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Дијалог за отварање фајла" + +#: widgets/paste.cpp:115 widgets/paste.cpp:163 widgets/pastejob.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Име фајла за садржај клипборда:" + +#: widgets/paste.cpp:155 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Клипборд је измијењен од када сте посљедњи пут налијепили нешто: изабрани " +"формат података више није примјењив. Копирајте поново то што желите да " +"налијепите." + +#: widgets/paste.cpp:307 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Налијепи %1 фајл" +msgstr[1] "&Налијепи %1 фајла" +msgstr[2] "&Налијепи %1 фајлова" +msgstr[3] "&Налијепи фајл" + +#: widgets/paste.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Налијепи %1 УРЛ" +msgstr[1] "&Налијепи %1 УРЛ‑а" +msgstr[2] "&Налијепи %1 УРЛ‑ова" +msgstr[3] "&Налијепи УРЛ" + +#: widgets/paste.cpp:312 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Налијепи садржај клипборда" + +#: widgets/paste.cpp:347 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Налијепи једну фасциклу" + +#: widgets/paste.cpp:348 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Налијепи један фајл" + +#: widgets/paste.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Налијепи %1 ставку" +msgstr[1] "Налијепи %1 ставке" +msgstr[2] "Налијепи %1 ставки" +msgstr[3] "Налијепи једну ставку" + +#: widgets/paste.cpp:352 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Налијепи садржај клипборда..." + +#: widgets/paste.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Налијепи" + +#: widgets/pastedialog.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Формат података:" + +#: widgets/pastejob.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Име фајла за превучен садржај:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Датум: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Величина: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Примени на &све" + +# >> rewrite-msgid: /press/click/ +#: widgets/renamedialog.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Ако је ово попуњено, избор начињен кликом на дугме биће примијењен и на све " +"наредне сукобе фасцикли у оквиру текућег посла.\n" +"Ако не кликнете на „Прескочи“, поново ћете бити питани при наредном сукобу " +"са постојећим фајлом у овој фасцикли." + +# >> rewrite-msgid: /press/click/ +#: widgets/renamedialog.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Ако је ово попуњено, избор начињен кликом на дугме биће примијењен и на све " +"наредне сукобе у оквиру текућег посла." + +#: widgets/renamedialog.cpp:178 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Преименуј" + +#: widgets/renamedialog.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Предложи &ново име" + +#: widgets/renamedialog.cpp:186 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Пре&скочи" + +#: widgets/renamedialog.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Не копирај нити премијештај ову фасциклу, пријеђи на сљедећу ставку" + +#: widgets/renamedialog.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Не копирај нити премијештај овај фајл, пријеђи на сљедећу ставку" + +#: widgets/renamedialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Упиши унутра" + +#: widgets/renamedialog.cpp:193 +#, kde-format +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Пребриши" + +#: widgets/renamedialog.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Фајлови и фасцикле биће копирани у постојећу фасциклу, поред тамо већ " +"присутног садржаја.\n" +"Поново ћете бити упитани у случају сукоба са постојећим фајлом у тој " +"фасцикли." + +#: widgets/renamedialog.cpp:200 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Настави" + +#: widgets/renamedialog.cpp:209 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Ова радња би пребрисала ‘%1’ самим собом.\n" +"Унесите ново име фајла:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:214 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Настави" + +#: widgets/renamedialog.cpp:274 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Ова радња ће пребрисати одредиште." + +#: widgets/renamedialog.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Извор" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Одредиште" + +#: widgets/renamedialog.cpp:309 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Warning, the destination is more recent." +msgid "The destination is more recent." +msgstr "Пазите, одредиште је новије." + +#: widgets/renamedialog.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The source file is bigger." +msgstr "Ново име фајла је празно." + +#: widgets/renamedialog.cpp:323 +#, kde-format +msgid "The destination file is bigger." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:335 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Старија ставка по имену ‘%1’ већ постоји." + +#: widgets/renamedialog.cpp:337 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Сличан фајл по имену ‘%1’ већ постоји." + +#: widgets/renamedialog.cpp:339 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Новија ставка по имену ‘%1’ већ постоји." + +#: widgets/renamedialog.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Преименуј:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "&Преименуј" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "&Преименуј" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Преименуј" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:103 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "&Преименуј" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Измени изабрану идентификацију." +msgstr[1] "Измени изабрану идентификацију." +msgstr[2] "Измени изабрану идентификацију." +msgstr[3] "Измени изабрану идентификацију." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Информација" + +#: widgets/skipdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Покушај поново" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Прескочи" + +#: widgets/skipdialog.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Прескочи" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[катанац]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Адреса:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "ИП адреса:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Шифровање:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Детаљи:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Верзија ССЛ‑а:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Ланац сертификата" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Поуздан:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Период важења:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Серијски број:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "МД5 сажетак:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "СХА‑1 сажетак:" + +#: widgets/sslui.cpp:51 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Удаљени домаћин није послао ниједан ССЛ сертификат.\n" +"Обустављам јер се идентитет домаћина не може утврдити." + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Упозорење" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Ово ће покренути програм:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:138 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Ако не вјерујете програму, кликните на „Одустани“." diff --git a/po/sr@ijekavianlatin/kio5.po b/po/sr@ijekavianlatin/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..5c4ff57 --- /dev/null +++ b/po/sr@ijekavianlatin/kio5.po @@ -0,0 +1,9719 @@ +# Translation of kio5.po into Serbian. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004, 2005. +# Marko Rosic , 2003. +# Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-17 01:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@ijekavianlatin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Associated-UI-Catalogs: krunner kio.desktop systemsettings.desktop " +"kcmkonqhtml kcompletion5_qt kwidgetsaddons5_qt\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" + +#: core/chmodjob.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Ne mogu da izmijenim vlasništvo nad fajlom ‘%1’" + +#: core/chmodjob.cpp:209 +#, kde-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have insufficient " +"access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Ne mogu da promijenim vlasništvo nad fajlom %1. Nemate dovoljno " +"dozvola za ovakvu promjenu." + +#: core/connectionbackend.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Ne mogu da napravim U/I zahvat: %1" + +#: core/copyjob.cpp:1230 core/job_error.cpp:527 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Fascikla već postoji" + +#: core/copyjob.cpp:1508 core/copyjob.cpp:2053 core/filecopyjob.cpp:350 +#: core/job_error.cpp:517 widgets/paste.cpp:92 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fajl već postoji" + +#: core/copyjob.cpp:1508 core/copyjob.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Već postoji kao fascikla" + +#: core/copyjob.cpp:1637 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: core/desktopexecparser.cpp:334 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error processing Exec field in %1" +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Greška u obradi izvršnog polja u %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Ne mogu da nađem program „%1“." + +#: core/desktopexecparser.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:93 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 dan %2" +msgstr[1] "%1 dana %2" +msgstr[2] "%1 dana %2" +msgstr[3] "1 dan %2" + +#: core/global.cpp:128 core/global.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 stavka" +msgstr[1] "%1 stavke" +msgstr[2] "%1 stavki" +msgstr[3] "%1 stavka" + +#: core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 fascikla" +msgstr[1] "%1 fascikle" +msgstr[2] "%1 fascikli" +msgstr[3] "1 fascikla" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 fajl" +msgstr[1] "%1 fajla" +msgstr[2] "%1 fajlova" +msgstr[3] "1 fajl" + +#: core/global.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Premiještanje" + +#: core/job.cpp:117 core/job.cpp:127 core/job.cpp:161 +#: widgets/fileundomanager.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Izvor" + +#: core/job.cpp:118 core/job.cpp:128 widgets/fileundomanager.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Odredište" + +#: core/job.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopiranje" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Stvaranje fascikle" + +#: core/job.cpp:137 widgets/fileundomanager.cpp:145 +#: widgets/kurlrequester.cpp:471 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Fascikla" + +#: core/job.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Brisanje" + +#: core/job.cpp:145 core/job.cpp:153 widgets/fileundomanager.cpp:156 +#: widgets/kurlrequester.cpp:470 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Fajl" + +#: core/job.cpp:152 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Ispitivanje" + +#: core/job.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Prenošenje" + +#: core/job.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Montiranje" + +#: core/job.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Uređaj" + +#: core/job.cpp:170 core/job.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Tačka montiranja" + +#: core/job.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Demontiranje" + +#: core/job.cpp:287 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:288 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +# rewrite-msgid: /Files// +#: core/job.cpp:292 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Audio Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "Audio" + +#: core/job.cpp:293 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +# >> @title:window +#: core/job.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Brisanje fajlova" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "O&pozovi stvaranje fascikle" + +#: core/job.cpp:303 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +# >> @action:inmenu +#: core/job.cpp:307 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Move Here" +msgid "Move Items" +msgstr "Premjesti ovde" + +#: core/job.cpp:308 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:312 ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "&Preimenuj" + +#: core/job.cpp:313 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +# >> @title:window +#: core/job.cpp:317 filewidgets/knewfilemenu.cpp:530 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Stvaranje simveze" + +#: core/job.cpp:318 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "Prenošenje" + +#: core/job.cpp:323 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Ne mogu da čitam ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Nije mogu da pišem u ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Ne mogu da pokrenem proces %1." + +#: core/job_error.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Unutrašnja greška\n" +"Izvijestite o ovoj grešci preko http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Loše formiran URL %1." + +#: core/job_error.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 nije podržan." + +#: core/job_error.cpp:62 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 je samo filterski protokol." + +#: core/job_error.cpp:69 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "‘%1’ je fascikla, a očekivan je fajl." + +#: core/job_error.cpp:72 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "‘%1’ je fajl, a očekivana je fascikla." + +#: core/job_error.cpp:75 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Fajl ili fascikla ‘%1’ ne postoji." + +#: core/job_error.cpp:78 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Fajl po imenu ‘%1’ već postoji." + +#: core/job_error.cpp:81 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Fascikla po imenu ‘%1’ već postoji." + +#: core/job_error.cpp:84 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nije navedeno ime domaćina." + +#: core/job_error.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nepoznat domaćin %1" + +#: core/job_error.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Odbijen pristup do ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:90 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Pristup odbijen.\n" +"Ne mogu da pišem u ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:96 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokol %1 ne implementira servis fascikli." + +#: core/job_error.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Pronađena kružna veza u ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Pronađena kružna veza prilikom kopiranja ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Ne mogu da napravim soket za pristup ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom %1." + +#: core/job_error.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Prekinuta veza sa domaćinom %1." + +#: core/job_error.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 nije filterski protokol." + +#: core/job_error.cpp:120 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu da montiram uređaj.\n" +"Prijavljena je greška:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:123 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu da demontiram uređaj.\n" +"Prijavljena je greška:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Ne mogu da čitam fajl ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Ne mogu da pišem u fajl ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Ne mogu da vežem %1." + +#: core/job_error.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Ne mogu da slušam %1." + +#: core/job_error.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Ne mogu da prihvatim %1." + +#: core/job_error.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Ne mogu da pristupim do %1." + +#: core/job_error.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Ne mogu da prekinem ispis %1." + +#: core/job_error.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Ne mogu da nastavim fajl ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Ne mogu da preimenujem fajl ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Ne mogu da promijenim dozvole za ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:165 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Ne mogu da promijenim vlasništvo nad ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Ne mogu da obrišem fajl ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:171 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Proces protokola %1 je neočekivano umro." + +#: core/job_error.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Greška. Nema više memorije.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepoznat proksi domaćin\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Ovlašćivanje propalo, autentifikacija %1 nije podržana" + +#: core/job_error.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Korisnik je odustao od radnje\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Unutrašnja greška u serveru\n" +"%1" + +# rewrite-msgid: /Timeout/Timed out/ +#: core/job_error.cpp:189 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Isteklo vrijeme na serveru\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:192 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepoznata greška\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepoznat prekid\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu da obrišem izvorni fajl ‘%1’.\n" +"Provjerite dozvole." + +#: core/job_error.cpp:209 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu da obrišem djelimični fajl ‘%1’.\n" +"Provjerite dozvole." + +#: core/job_error.cpp:212 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu da preimenujem izvorni fajl ‘%1’.\n" +"Provjerite dozvole." + +#: core/job_error.cpp:215 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu da preimenujem djelimični fajl ‘%1’.\n" +"Provjerite dozvole." + +#: core/job_error.cpp:218 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu da napravim simboličku vezu ‘%1’.\n" +"Provjerite dozvole." + +#: core/job_error.cpp:224 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Izvorni i odredišni fajl su jedan te isti.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Server zahtijeva %1, ali nije dostupan." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Odbijen pristup ograničenom portu u POST‑u." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "Neophodan podatak o veličini sadržaja nije dat uz POST postupak." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Fajl ili fascikla ne može da se prevuče sama na sebe." + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Fascikla ne može da se premesti sama u sebe." + +#: core/job_error.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Propala komunikacija sa lokalnim serverom lozinki." + +#: core/job_error.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Ne mogu da napravim U/I zahvat. %1" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Nepoznat kôd greške %1\n" +"%2\n" +"\n" +"Pošaljite izvještaj o grešci na http://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nepoznat)" + +#: core/job_error.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Tehnički razlog: " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Detalji zahtjeva:" + +#: core/job_error.cpp:299 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • URL: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • URL: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:301 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Protocol: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Protokol: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:303 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Date and time: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Datum i vrijeme: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Additional information: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Dodatni podaci: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:307 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Mogući uzroci:" + +#: core/job_error.cpp:312 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Moguća rjeÅ¡enja:" + +#: core/job_error.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nepoznat)" + +#: core/job_error.cpp:355 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Obratite se podrÅ¡ci radi dalje pomoći, bilo da se radi o sistem-" +"administratoru ili grupi za tehničku podrÅ¡ku." + +#: core/job_error.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Obratite se administratoru servera radi dalje pomoći." + +#: core/job_error.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Provjerite vaÅ¡a prava pristupa za ovaj resurs." + +#: core/job_error.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Možda su vam prava pristupa nedovoljna za izvođenje zahtijevanog postupka " +"nad ovim resursom." + +#: core/job_error.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Fajl možda koristi neki drugi korisnik ili program (zbog čega je zaključan)." + +#: core/job_error.cpp:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Provjerite da li neki drugi program ili korisnik koristi dati fajl ili ga je " +"zaključao." + +#: core/job_error.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Iako malo vjerovatno, možda je doÅ¡lo do hardverske greÅ¡ke." + +#: core/job_error.cpp:370 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Možda ste naiÅ¡li na greÅ¡ku u programu." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ovo je najvjerovatnije prouzrokovano greÅ¡kom u programu. Razmislite o slanju " +"izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci kao Å¡to je opisano ispod." + +#: core/job_error.cpp:373 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Ažurirajte program na najnoviju verziju. VaÅ¡a distribucija bi trebalo da " +"obezbjeđuje alatke za ažuriranje programâ." + +#: core/job_error.cpp:375 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " +#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " +#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " +#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " +#| "by someone else by searching at the KDE " +#| "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " +#| "you think might help." +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Ako niÅ¡ta drugo ne pomogne, razmislite o pomoći timu KDE‑a ili programeru " +"ovog programa slanjem temeljitog izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci. Ako program " +"obezbjeđuje neko sa strane, obratite se njima direktno. U suprotnom, prvo " +"provjerite da li je neko već prijavio istu greÅ¡ku traženjem na KDE‑ovom sajtu za prijavu greÅ¡aka; ako nije, " +"zabilježite sve podatke date iznad i dodajte ih u svoj izvjeÅ¡taj, zajedno sa " +"svim ostalim detaljima za koje mislite da mogu biti od pomoći." + +#: core/job_error.cpp:383 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Možda postoji problem sa vaÅ¡om vezom ka mreži." + +#: core/job_error.cpp:386 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Možda postoji problem u mrežnoj postavi. Ako ste nedavno bez problema " +"pristupali Internetu, ovo je malo vjerovatno." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Možda postoji problem u nekoj tački duž mrežnog puta između servera i ovog " +"računara." + +#: core/job_error.cpp:391 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "PokuÅ¡ajte ponovo, odmah ili malo kasnije." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Možda je doÅ¡lo do greÅ¡ke ili nesaglasnosti protokola." + +#: core/job_error.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Uvjerite se da resurs postoji i pokuÅ¡ajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:394 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Navedeni resurs možda ne postoji." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Provjerite da li ste unijeli tačnu lokaciju i pokuÅ¡ajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Provjerite stanje veze ka mreži." + +#: core/job_error.cpp:401 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Ne mogu da otvorim resurs za čitanje" + +#: core/job_error.cpp:402 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Ovo znači da sadržaj zahtijevanog fajla ili fascikle %1 ne može " +"biti dobavljen jer nije mogao biti obezbjeđen pristup za čitanje." + +#: core/job_error.cpp:405 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Možda nemate dozvole da čitate fajl ili otvorite fasciklu." + +#: core/job_error.cpp:411 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Ne mogu da otvorim resurs za upisivanje" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Ovo znači da fajl %1 ne može biti zapisan kao Å¡to je zahtijevano, " +"zato Å¡to se ne može dobiti pristup za upis." + +#: core/job_error.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem proces zahtevan protokolom %1|/|Ne mogu da pokrenem " +"proces zahtevan protokolom $[nom %1]" + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Ne mogu da pokrenem proces" + +#: core/job_error.cpp:422 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Program na vaÅ¡em računaru koji obezbjeđuje pristup protokolu %1 ne može da se nađe ili pokrene. Ovo je obično iz tehničkih " +"razloga.|/|Program na vaÅ¡em računaru koji obezbjeđuje pristup protokolu " +"$[nom %1] ne može da se nađe ili pokrene. Ovo je obično iz " +"tehničkih razloga." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Program koji obezbjeđuje saglasnost sa ovim protokolom možda nije ažuriran " +"pri posljednjoj nadogradnji KDE‑a. To može izazvati nesaglasnost programa sa " +"tekućom verzijom i stoga onemogućiti pokretanje." + +#: core/job_error.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "UnutraÅ¡nja greÅ¡ka" + +#: core/job_error.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Program na vaÅ¡em računaru koji obezbjeđuje pristup protokolu %1 prijavio je unutraÅ¡nju greÅ¡ku." + +#: core/job_error.cpp:442 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Nepravilno formatiran URL" + +#: core/job_error.cpp:443 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                              protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                              " +msgstr "" +"Uniformni resursni lokator (URL) koji ste unijeli nije ispravno formatiran. Format URL‑a " +"je u opštem slučaju ovakav:
                                                                                              protokol://korisnik:lozinka@www." +"primjer.org:port/fascikla/ime.nastavak?upit=vrijednost
                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protokol %1 nije podržan" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"KDE programi trenutno instalirani na ovom računaru ne podržavaju protokol " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:456 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Zahtijevani protokol možda nije podržan." + +#: core/job_error.cpp:457 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Verzije protokola %1 koje podržavaju ovaj računar i server možda nisu " +"saglasne." + +#: core/job_error.cpp:459 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Na Internetu možete potražiti KDE program, tzv. U/I zahvat, koji podržava " +"ovaj protokol (ključna riječ kioslave ili ioslave). Dobra polazišta su http://kde-apps.org/ i http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:468 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL ne upućuje na resurs." + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokol je filterski protokol" + +#: core/job_error.cpp:470 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Uniformni resursni lokator (URL) koji ste uneli ne upućuje na neki određeni " +"resurs." + +#: core/job_error.cpp:473 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE ume da komunicira kroz protokol unutar protokola; navedeni protokol je " +"za korišćenje samo u takvim slučajevima, ali ovo nije jedan od tih. Ovo je " +"rijedak događaj, i vrlo vjerovatno ukazuje na grešku u programiranju." + +#: core/job_error.cpp:481 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Nepodržana radnja: %1" + +#: core/job_error.cpp:482 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"KDE program koji implementira protokol %1 ne podržava " +"zahtijevanu radnju." + +#: core/job_error.cpp:485 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Ova greška vrlo zavisi od KDE programa. Dodatne informacije bi trebalo da " +"vam pruže više uvida nego što je dostupno KDE‑ovoj ulazno/izlaznoj " +"arhitekturi." + +# >> Advice to the user, as in 'Please, attempt to find...', +# >> and similar for many messages below after the problem has been stated +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Pokušajte da nađete drugi način za postizanje istog ishoda." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Očekivan je fajl" + +#: core/job_error.cpp:494 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Zahtjev je očekivao fajl, ali umjesto toga je pronađena fascikla %1." + +#: core/job_error.cpp:496 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Ovo je možda greška na strani servera." + +#: core/job_error.cpp:501 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Očekivana je fascikla" + +#: core/job_error.cpp:502 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Zahtjev je očekivao fasciklu, ali umjesto toga je pronađen fajl %1." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Fajl ili fascikla ne postoji" + +#: core/job_error.cpp:510 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Naznačeni fajl ili fascikla %1 ne postoji." + +#: core/job_error.cpp:518 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Zahtijevani fajl ne može biti napravljen zato što istoimeni fajl već postoji." + +#: core/job_error.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Premjestite trenutni fajl negdje drugdje, pa pokušajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Obrišite trenutni fajl i pokušajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Izaberite drugo ime za novi fajl." + +#: core/job_error.cpp:528 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Zahtijevana fascikla ne može biti napravljena zato što istoimena fascikla " +"već postoji." + +#: core/job_error.cpp:530 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Premjestite trenutnu fasciklu negdje drugdje, pa pokušajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Obrišite trenutnu fasciklu i pokušajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Izaberite drugo ime za novu fasciklu." + +#: core/job_error.cpp:537 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Nepoznat domaćin" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Greška „nepoznat domaćin“ ukazuje da server sa zahtijevanim imenom, " +"%1, ne može biti pronađen na Internetu." + +#: core/job_error.cpp:541 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "Ime koje ste unijeli, %1, možda ne postoji: možda je pogrešno unijeto." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Pristup je odbijen" + +#: core/job_error.cpp:549 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Pristup zadatom resursu %1 je odbijen." + +#: core/job_error.cpp:551 core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Možda ste naveli netačne detalje za autentifikaciju ili ih uopšte niste ni " +"naveli." + +#: core/job_error.cpp:553 core/job_error.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Vaš nalog nema dozvolu da pristupa datom resursu." + +#: core/job_error.cpp:555 core/job_error.cpp:781 core/job_error.cpp:793 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Ponovite zahtjev i uvjerite se da su detalji za autentifikaciju ispravno " +"unijeti." + +#: core/job_error.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Pristup za upis je odbijen" + +#: core/job_error.cpp:564 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "Ovo znači da je pokušaj upisa u fajl %1 odbijen." + +#: core/job_error.cpp:571 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu" + +#: core/job_error.cpp:572 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Ovo znači da je pokušaj ulaska (drugim riječima otvaranja) u zahtijevanu " +"fasciklu %1 odbijen." + +#: core/job_error.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Listanje fascikle nije dostupno" + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokol %1 nije fajl sistem" + +#: core/job_error.cpp:582 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Ovo znači da je upućen zahtjev koji zahtijeva utvrđivanje sadržaja fascikle, " +"a KDE program koji podržava ovaj protokol ne može da to uradi." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Otkrivena je kružna veza" + +#: core/job_error.cpp:591 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Unix okruženja obično mogu da povežu fajl ili fasciklu sa drugim imenom i/" +"ili lokacijom. KDE je otkrio vezu ili niz veza koje rezultuju beskonačnom " +"petljom — tj. fajl je (možda nekim izokolnim putem) povezan sa samim sobom." + +#: core/job_error.cpp:595 core/job_error.cpp:617 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Obrišite jedan dio petlje tako da više ne bude beskonačna, pa pokušajte " +"ponovo." + +#: core/job_error.cpp:604 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Korisnik je obustavio zahtjev" + +#: core/job_error.cpp:605 core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Zahtjev nije dovršen zato što ga je korisnik obustavio." + +#: core/job_error.cpp:607 core/job_error.cpp:811 core/job_error.cpp:922 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Ponovo pokušajte zahtjev." + +#: core/job_error.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Otkrivena je kružna veza pri kopiranju" + +#: core/job_error.cpp:612 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Unix okruženja obično mogu da povežu fajl ili fasciklu sa drugim imenom i/" +"ili lokacijom. U toku zahtijevanog kopiranja, KDE je otkrio vezu ili niz " +"veza koje rezultuju beskonačnom petljom — tj. fajl je (možda nekim izokolnim " +"putem) povezan sa samim sobom." + +#: core/job_error.cpp:622 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Ne mogu da ostvarim mrežnu vezu" + +#: core/job_error.cpp:623 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Ne mogu da stvorim soket" + +#: core/job_error.cpp:624 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Ovo je prilično tehnička greška u kojoj potrebni uređaj za mrežnu " +"komunikaciju (soket) nije mogao biti stvoren." + +#: core/job_error.cpp:626 core/job_error.cpp:747 core/job_error.cpp:758 +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Mrežna veza nije možda dobro podešena, ili možda mrežno sučelje nije " +"uključeno." + +#: core/job_error.cpp:632 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Veza ka serveru je odbijena" + +#: core/job_error.cpp:633 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Server %1 je odbio da dozvoli ovom računaru da napravi vezu." + +#: core/job_error.cpp:635 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Server, dok je trenutno povezan na Internet, ne može biti podešen da " +"dozvoljava zahtjeve." + +#: core/job_error.cpp:637 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Na serveru, dok je trenutno povezan na Internet, možda nije pokrenut " +"zahtijevani servis (%1)." + +#: core/job_error.cpp:639 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Mrežni zaštitni zid (uređaj koji ograničava internet zahtjeve), ili štiteći " +"vašu ili mrežu servera, možda je intervenisao i spriječio zahtjev." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Veza sa serverom je neočekivano zatvorena" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Iako je uspostavljena veza sa %1, zatvorena je na " +"neočekivanoj tački komunikacije." + +#: core/job_error.cpp:650 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Možda je došlo do greške u protokolu, koja je prouzrokovala da server u " +"odgovor zatvori vezu." + +#: core/job_error.cpp:656 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL resurs je neispravan" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokol %1 nije filterski protokol" + +#: core/job_error.cpp:658 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Uniformni resursni lokator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na ispravan " +"mehanizam za pristupanje datom resursu, %1%2." + +# rewrite-msgid: /such an action/that/ +#: core/job_error.cpp:663 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE umije da komunicira kroz protokol unutar protokola. Ovaj zahtjev je " +"naveo protokol koji treba tako upotrijebiti, ali navedeni protokol to ne " +"može učiniti. Ovo je rijedak događaj, i vrlo vjerovatno ukazuje na grešku u " +"programiranju." + +#: core/job_error.cpp:671 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Ne mogu da pripremim ulazno/izlazni uređaj" + +#: core/job_error.cpp:672 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Ne mogu da montiram uređaj" + +#: core/job_error.cpp:673 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Zahtijevani uređaj nije mogao biti pripremljen („montiran“). Prijavljena " +"greška je: %1" + +#: core/job_error.cpp:676 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Uređaj možda nije spreman, npr. možda nije ubačen medijum u CD jedinicu; " +"ili, ako se radi o perifernom/prenosnom uređaju, možda nije ispravno povezan." + +#: core/job_error.cpp:680 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Možda nemate dozvole da pripremite („montirate“) uređaj. Na Unix sistemima " +"često su potrebna ovlašćenja sistem-administratora za pripremanje uređaja." + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Provjerite da li je uređaj spreman; uklonjive jedinice moraju imati ubačen " +"medijum, a prenosni uređaji moraju biti povezani i uključeni; zatim " +"pokušajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Ne mogu da otpustim ulazno/izlazni uređaj" + +#: core/job_error.cpp:691 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Ne mogu da demontiram uređaj" + +#: core/job_error.cpp:692 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Zahtijevani uređaj nije mogao biti otpušten („demontiran“). Prijavljena " +"greška je: %1" + +#: core/job_error.cpp:695 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Uređaj je možda zauzet, tj. još uvek ga koristi program ili korisnik. Čak i " +"otvoren prozor pregledača na lokaciji na ovom uređaju može da izazove ovakvo " +"zauzeće." + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Možda nemate dozvole za otpuštanje („demontiranje“) uređaja. Na Unix " +"sistemima često su potrebna ovlašćenja sistem-administratora za otpuštanje " +"uređaja." + +#: core/job_error.cpp:703 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Uvjerite se da nijedan program ne pristupa uređaju, pa pokušajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Ne mogu da čitam iz resursa" + +#: core/job_error.cpp:709 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Ovo znači da iako je resurs %1 mogao biti otvoren, došlo je " +"do greške pri čitanju sadržaja iz njega." + +#: core/job_error.cpp:712 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Možda nemate dozvole za čitanje iz ovog resursa." + +#: core/job_error.cpp:725 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Ne mogu da pišem u resurs" + +#: core/job_error.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Ovo znači da iako je resurs %1 mogao biti otvoren, došlo je " +"do greške pri upisu sadržaja u njega." + +#: core/job_error.cpp:729 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Možda nemate dozvole za pisanje u ovaj resurs." + +#: core/job_error.cpp:742 core/job_error.cpp:753 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Ne mogu da slušam za mrežnim vezama" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Ne mogu da povežem" + +#: core/job_error.cpp:744 core/job_error.cpp:755 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Ovo je prilično tehnička greška u kojoj potrebni uređaj za mrežnu " +"komunikaciju (soket) nije mogao biti uspostavljen tako da sluša dolazeće " +"mrežne veze." + +#: core/job_error.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Ne mogu da slušam" + +#: core/job_error.cpp:764 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Ne mogu da prihvatim mrežnu vezu" + +#: core/job_error.cpp:765 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Ovo je prilično tehnička greška do koje je došlo prilikom pokušaja da se " +"prihvati dolazeća mrežna veza." + +#: core/job_error.cpp:769 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Možda nemate dozvole za prihvatanje ove veze." + +#: core/job_error.cpp:774 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Ne mogu da se prijavim: %1" + +#: core/job_error.cpp:775 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Prijavljivanje radi izvođenja zahtijevanog postupka nije uspelo." + +#: core/job_error.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Ne mogu da odredim stanje resursa" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Ne mogu da ispitam resurs" + +#: core/job_error.cpp:788 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Određivanje podatka o stanju resursa %1 (naziv, tip, " +"veličina, itd.) nije uspjelo." + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Zadati resurs možda ne postoji ili nije pristupačan." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:799 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Ne mogu da otkažem listanje" + +# well-spelled: ПОПРАВИМЕ +#: core/job_error.cpp:800 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "POPRAVIME: Dokumentuj ovo" + +#: core/job_error.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu" + +#: core/job_error.cpp:805 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Pravljenje zahtijevane fascikle nije uspelo." + +#: core/job_error.cpp:806 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Lokacija gdje je fascikla trebalo da se napravi možda ne postoji." + +#: core/job_error.cpp:815 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu" + +#: core/job_error.cpp:816 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Uklanjanje zadate fascikle %1 nije uspelo." + +#: core/job_error.cpp:818 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Zadata fascikla možda ne postoji." + +#: core/job_error.cpp:819 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Zadata fascikla možda nije prazna." + +#: core/job_error.cpp:824 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Uvjerite se da fascikla postoji i da je prazna, pa pokušajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Ne mogu da nastavim prenos fajla" + +#: core/job_error.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Zadati zahtjev je zatražio da se prenos fajla %1 nastavi od " +"određene tačke. To nije bilo moguće." + +#: core/job_error.cpp:833 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Protokol, ili server, možda ne podržava nastavak prenosa." + +#: core/job_error.cpp:835 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Ponovite zahtjev bez pokušaja da se prenos nastavi." + +#: core/job_error.cpp:840 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Ne mogu da preimenujem resurs" + +#: core/job_error.cpp:841 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Preimenovanje navedenog resursa %1 nije uspelo." + +#: core/job_error.cpp:851 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Ne mogu da izmijenim dozvole resursa" + +#: core/job_error.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "Promjena dozvola za navedeni resurs %1 nije uspela." + +#: core/job_error.cpp:859 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Ne mogu da promijenim vlasništvo nad resursom" + +#: core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Promjena vlasništva nad navedenim resursom %1 nije uspela." + +#: core/job_error.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Ne mogu da obrišem resurs" + +#: core/job_error.cpp:868 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Brisanje navedenog resursa %1 nije uspjelo." + +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Neočekivano okončanje programa" + +#: core/job_error.cpp:876 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Program na vašem računaru koji obezbjeđuje pristup protokolu %1 neočekivano je prekinut." + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Nema više memorije" + +#: core/job_error.cpp:885 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Program na vašem računaru koji obezbjeđuje pristup protokolu %1 nije mogao da dobije memoriju potrebnu za nastavak." + +#: core/job_error.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Nepoznat proksi domaćin" + +#: core/job_error.cpp:894 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Za vrijeme dobavljanja informacije o zadatom proksi domaćinu, %1, došlo je do greške „nepoznat domaćin“. Ova greška znači da " +"zahtijevano ime nije moglo da se pronađe na Internetu." + +#: core/job_error.cpp:898 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Možda postoji problem u mrežnoj postavi, preciznije sa imenom domaćina " +"proksija. Ako ste nedavno pristupali Internetu bez problema, ovo je malo " +"vjerovatno." + +#: core/job_error.cpp:902 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Pažljivo provjerite postavke proksija i pokušajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:907 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Autentifikacija nije neuspjela: metod %1 nije podržan" + +#: core/job_error.cpp:909 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Iako ste možda naveli ispravne podatke za autentifikaciju, ona nije uspjela " +"zato što KDE program koji koji izvodi protokol %1 ne podržava metod koji " +"server koristi." + +#: core/job_error.cpp:913 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Pošaljite izvještaj o grešci na http://" +"bugs.kde.org/ da obavijestite programere KDE‑a o nepodržanom metodu " +"autentifikacije." + +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Zahtjev je otkazan" + +#: core/job_error.cpp:926 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Unutrašnja greška u serveru" + +#: core/job_error.cpp:927 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Program na serveru koji obezbjeđuje pristup protokolu %1 " +"prijavio je unutrašnju grešku: %2." + +#: core/job_error.cpp:930 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ovo je najvjerovatnije izazvano greškom u programu na serveru. Razmislite o " +"slanju izvještaja o grešci kao što je objašnjeno ispod." + +#: core/job_error.cpp:933 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Obratite se administratoru servera da biste mu ukazali na problem." + +#: core/job_error.cpp:935 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Ako znate ko su autori programa na serveru, pošaljite izveštaj direktno " +"njima." + +#: core/job_error.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Greška prekovremena" + +#: core/job_error.cpp:941 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                              • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                              • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                              • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                              Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Iako je server kontaktiran, odgovor nije primljen u okviru vremena " +"dodeljenog za zahtjev na sljedeći način:
                                                                                              • prekovrijeme za " +"uspostavljanje veze: %1 sek.
                                                                                              • prekovrijeme za prijem odgovora: %2 sek." +"
                                                                                              • prekovrijeme za pristup proksi serverima: %3 sek.
                                                                                              Imajte " +"na umu da ove vrijednosti možete izmijeniti u Sistemskim postavkama KDE‑a, " +"pod Mrežne postavke→Postavke povezivanja.
                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:952 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"Server je bio prezauzet odgovaranjem na druge zahtjeve da bi odgovorio." + +#: core/job_error.cpp:958 core/slavebase.cpp:1530 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nepoznata greška" + +#: core/job_error.cpp:959 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Program na vašem računaru koji pruža pristup protokolu %1 " +"prijavio je nepoznatu grešku: %2." + +#: core/job_error.cpp:967 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Nepoznat prekid" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Program na vašem računaru koji pruža pristup protokolu %1 " +"prijavio je prekid nepoznatog tipa: %2." + +#: core/job_error.cpp:976 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Ne mogu da obrišem izvorni fajl" + +#: core/job_error.cpp:977 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Postupak je zahtijevao brisanje izvornog fajla, najvjerovatnije na kraju " +"postupka premiještanja. Izvorni fajl %1 nije mogao biti obrisan." + +#: core/job_error.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Ne mogu da obrišem privremeni fajl" + +#: core/job_error.cpp:987 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Postupak je zahtijevao stvaranje privremenog fajla u koji bi se upisivao " +"sadržaj koji se preuzima. Taj privremeni fajl %1 nije mogao biti " +"obrisan." + +#: core/job_error.cpp:996 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Ne mogu da preimenujem izvorni fajl" + +#: core/job_error.cpp:997 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Postupak je zahtijevao preimenovanje izvornog fajla %1, ali se " +"to nije moglo izvesti." + +#: core/job_error.cpp:1005 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Ne mogu da preimenujem privremeni fajl" + +#: core/job_error.cpp:1006 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Postupak je zahtijevao stvaranje privremenog fajla %1, ali se " +"to nije moglo izvesti." + +#: core/job_error.cpp:1014 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Ne mogu da napravim vezu" + +#: core/job_error.cpp:1015 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Ne mogu da napravim simboličku vezu" + +#: core/job_error.cpp:1016 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "" +"Zahtijevana simbolička veza %1 nije mogla biti napravljena." + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Bez sadržaja" + +#: core/job_error.cpp:1028 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disk je pun" + +#: core/job_error.cpp:1029 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Zahtijevani fajl %1 nije mogao da bude zapisan jer nema " +"dovoljno prostora na disku." + +#: core/job_error.cpp:1031 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Oslobodite dovoljno prostora na disku, tako što ćete 1) pobrisati neželjene " +"i privremene fajlove, 2) arhivirati neke na uklonjivi medijum poput CD‑a, " +"ili 3) nabaviti veći disk." + +#: core/job_error.cpp:1038 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Izvorni i odredišni fajl su istovjetni" + +#: core/job_error.cpp:1039 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Postupak nije mogao biti dovršen zato što su izvorni i odredišni fajl jedan " +"te isti." + +#: core/job_error.cpp:1041 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Izaberite drugačije ime za odredišni fajl." + +#: core/job_error.cpp:1045 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Fajl ili fascikla prevučena sama na sebe" + +#: core/job_error.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Postupak nije mogao biti dovršen zato što su izvorni i odredišni fajl ili " +"fascikla jedno te isto." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Prevucite stavku na različit fajl ili fasciklu." + +#: core/job_error.cpp:1058 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Fascikla premeštena sama u sebe" + +#: core/job_error.cpp:1059 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Postupak nije mogao biti dovršen zato što izvor ne može da se premesti sam u " +"sebe." + +#: core/job_error.cpp:1061 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Premestite stavku u različitu fasciklu." + +#: core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Ne mogu da komuniciram sa serverom lozinki" + +#: core/job_error.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Postupak nije mogao biti dovršen zato što ne može da se komunicira sa " +"servisom za zahtevanje lozinki (kpasswdserver)." + +# rewrite-msgid: /your session/your desktop session/ +#: core/job_error.cpp:1068 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Pokušajte resetujete sesiju površi, ili potražite greške u dnevniku kiod." + +#: core/job_error.cpp:1072 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Ne mogu da pripremim protokol %1" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Ne mogu da napravim U/I zahvat" + +#: core/job_error.cpp:1074 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"U/I zahvat koji obezbjeđuje pristup protokolu %1 ne može da " +"se pokrene. Ovo je obično iz tehničkih razloga.|/|U/I zahvat koji " +"obezbjeđuje pristup protokolu $[nom %1] ne može da se " +"pokrene. Ovo je obično iz tehničkih razloga." + +#: core/job_error.cpp:1077 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"KLauncher ne može da nađe ili pokrene priključak koji obezbjeđuje protokol. " +"Ovo znači da imate zastarelu verziju priključka." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1084 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Nedokumentovana greška" + +#: core/kcoredirlister.cpp:396 gui/openurljob.cpp:152 widgets/krun.cpp:419 +#: widgets/paste.cpp:278 widgets/renamedialog.cpp:482 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Loše formiran URL\n" +"%1" + +#: core/kcoredirlister.cpp:401 +#, kde-format +msgid "" +"URL cannot be listed\n" +"%1" +msgstr "" +"Sadržaj URL‑a se ne može ispisati\n" +"%1" + +#: core/kfileitem.cpp:1308 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(simbolička veza ka %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1310 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, veza ka %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1313 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (pokazuje na %1)" + +#: core/slave.cpp:485 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ne mogu da napravim soket za pokretanje U/I zahvat za protokol „%1“." + +#: core/slave.cpp:494 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Nepoznat protokol „%1“." + +#: core/slave.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ne mogu da pronađem U/I zahvat za protokol „%1“." + +# literal-segment: kioslave +#: core/slave.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find 'kioslave' executable at '%1'" +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Ne mogu da pronađem izvršni fajl kioslave na „%1“." + +#: core/slave.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Cannot talk to klauncher: %1" +msgstr "Ne mogu da pričam KLauncheru: %1" + +#: core/slave.cpp:555 +#, kde-format +msgid "klauncher said: %1" +msgstr "KLauncher odgovara: %1" + +#: core/slavebase.cpp:861 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava otvaranje veza." + +#: core/slavebase.cpp:863 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava zatvaranje veza." + +#: core/slavebase.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava pristupanje fajlovima." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Upis u %1 nije podržan.|/|Upis u $[aku %1] nije podržan." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Nema nikakvih posebnih radnji za protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava listanje fascikli." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "" +"Preuzimanje podataka preko %1 nije podržano.|/|Preuzimanje podataka preko " +"$[gen %1] nije podržano." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "" +"Dobavljanje podatka o MIME tipu preko %1 nije podržano.|/|Dobavljanje " +"podatka o MIME tipu preko $[gen %1] nije podržano." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "" +"Preimenovanje ili premiještanje fajlova unutar %1 nije podržano.|/|" +"Preimenovanje ili premiještanje fajlova unutar $[gen %1] nije podržano." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava stvaranje simboličkih veza." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "" +"Kopiranje fajlova unutar %1 nije podržano.|/|Kopiranje fajlova unutar $[gen " +"%1] nije podržano." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "" +"Brisanje fajlova preko %1 nije podržano.|/|Brisanje fajlova preko $[gen %1] " +"nije podržano." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava stvaranje fascikli." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava mijenjanje atributa fajlovima." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava mijenjanje vlasništva nad fajlovima." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "%1 ne podržava upotrebu pod-URL‑ova." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava višestruko dohvatanje." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava otvaranje fajlova." + +# >> %2 is a numeric code of the action +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokol %1 ne podržava radnju %2." + +#: core/slavebase.cpp:1052 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Da" + +#: core/slavebase.cpp:1053 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Ne" + +#: core/slaveinterface.cpp:425 core/tcpslavebase.cpp:753 widgets/sslui.cpp:79 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detalji" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:766 widgets/sslui.cpp:116 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Zauvijek" + +#: core/slaveinterface.cpp:431 core/tcpslavebase.cpp:753 widgets/sslui.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Nas&tavi" + +#: core/slaveinterface.cpp:433 core/tcpslavebase.cpp:767 widgets/sslui.cpp:117 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Samo za &tekuću sesiju" + +#: core/tcpslavebase.cpp:312 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Upravo ćete izaći iz bezbjednog režima. Prenosi više neće biti šifrovani.\n" +"Ovo znači da neko sa strane može da posmatra vaše podatke tokom prenosa." + +#: core/tcpslavebase.cpp:318 core/tcpslavebase.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Informacija o bezbjednosti" + +#: core/tcpslavebase.cpp:319 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Nastavi &učitavanje" + +#: core/tcpslavebase.cpp:371 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: neuspeo SSL pregovor" + +#: core/tcpslavebase.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Upravo ćete stupiti u bezbjedni režim. Svi prenosi će biti šifrovani, osim " +"ako se ne odredi drugačije.\n" +"Ovo znači da niko sa strane neće moći lako da posmatra vaše podatke tokom " +"prenosa." + +#: core/tcpslavebase.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "&Prikaži podatke o SSL‑u" + +#: core/tcpslavebase.cpp:523 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&Poveži" + +#: core/tcpslavebase.cpp:667 +#, kde-format +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Unesite lozinku sertifikata:" + +#: core/tcpslavebase.cpp:668 +#, kde-format +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "Lozinka SSL sertifikata" + +#: core/tcpslavebase.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "Ne mogu da otvorim sertifikat. Da pokušate s novom lozinkom?" + +#: core/tcpslavebase.cpp:696 +#, kde-format +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "Postupak za postavljanje sertifikata klijenta za sesiju nije uspio." + +#: core/tcpslavebase.cpp:698 widgets/jobuidelegate.cpp:395 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:742 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Server nije prošao autentifikaciju (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:752 core/tcpslavebase.cpp:765 +#: core/tcpslavebase.cpp:879 core/tcpslavebase.cpp:891 widgets/sslui.cpp:78 +#: widgets/sslui.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autentifikacija servera" + +#: core/tcpslavebase.cpp:762 widgets/sslui.cpp:112 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Želite li da prihvatite ovaj sertifikat zauvijek, bez pitanja ubuduće?" + +#: core/tcpslavebase.cpp:878 +#, kde-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"Naznačili ste da želite da prihvatite ovaj sertifikat, ali nije izdat " +"serveru koji ga predstavlja. Želite li da nastavite učitavanje?" + +#: core/tcpslavebase.cpp:890 +#, kde-format +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " +"KDE System Settings." +msgstr "" +"SSL sertifikat se odbacuje po zahtjevu. Ovo možete isključiti u Sistemskim " +"postavkama KDE‑a." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:758 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Fajl ili fascikla po imenu ‘%1’ već postoji." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:761 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Nemate dozvolu da napravite tu fasciklu." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:776 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Niste izabrali fajl za brisanje." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:777 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Ničeg za brisanje" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:819 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Niste izabrali fajl za bacanje u smeće." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:820 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Ničeg za smeće" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1036 filewidgets/kdiroperator.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Navedena fascikla ne postoji ili se ne može čitati." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1956 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1960 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Roditeljska fascikla" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1964 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1967 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1970 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Domaća fascikla" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1973 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Učitaj ponovo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1976 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Nova fascikla..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1984 widgets/jobuidelegate.cpp:286 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:287 widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Premjesti u smeće" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1990 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Obriši" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1997 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Ređanje" + +# >> @title:column Site Specific Identification +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2002 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "ime sajta" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2006 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "Sažeti prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2010 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "po datumu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2014 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "Tip stavke" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "opadajuće" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2028 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "opadajuće" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2035 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "prvo fascikle" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2040 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "Sažeti prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2045 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "Sažeti prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "Detaljan prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2067 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Položaj ikonica" + +# @item:inmenu Icon Position +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2070 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "pored imena fajla|/|$[svojstva spiskovno 'ikonice pored imena fajla']" + +# @item:inmenu Icon Position +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2074 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "iznad imena fajla|/|$[svojstva spiskovno 'ikonice iznad imena fajla']" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2086 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Sažeti prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2091 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Detaljan prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Prikaz stabla" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Detaljni prikaz stabla" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2116 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Skriveni fajlovi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Pregled" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2128 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Pregled" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2133 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 filewidgets/kfileplacesview.cpp:840 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Svojstva" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2240 filewidgets/kdiroperator.cpp:2252 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 filewidgets/kdiroperator.cpp:2253 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "prvo fascikle" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "prvo fascikle" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "prvo fascikle" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "prvo fascikle" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodiranje:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:141 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:160 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:197 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Otvori" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:216 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Sačuvaj kao" + +# >> @action:inmenu +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopiraj u" + +# >> @action:inmenu +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Premjesti u" + +# >> @item:inmenu Copy To +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "domaću fasciklu" + +# >> @item:inmenu Copy To +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "korenu fasciklu" + +# >> @action:inmenu +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Pregledaj..." + +# >> @action:inmenu +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiraj ovde" + +# >> @action:inmenu +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Premjesti ovde" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 filewidgets/kfilewidget.cpp:1933 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|svi fajlovi" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:185 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "svi podržani tipovi fajlova" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:194 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "svi fajlovi" + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta" + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Uređivanje stavke u Mjestima" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                              The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.

                                                                                              Etiketa bi " +"trebalo da bude jedna ili dvije riječi koje će vas podsjetiti na šta ova " +"stavka upućuje. Ako je ne unesete, biće izvedena iz URL‑a lokacije.

                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Etiketa:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Ovdje ide opisna etiketa" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:102 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                              By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                              " +msgstr "" +"Ovo je lokacija pridružena stavki. Može biti zadat bilo koji ispravan " +"URL, na primjer:
                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://ftp.kde.org/pub/" +"kde/stable

                                                                                              Klikom na dugme pored polja za unos teksta možete " +"pregledati navedeni URL.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokacija:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                              Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                              " +msgstr "" +"Ovo je ikonica koja će se stajati uz stavku u panelu Mjesta.

                                                                                              Kliknite na dugme da izaberete neku drugu.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Izaberite &ikonicu:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:137 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                              If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                              " +msgstr "" +"Postavite ovo ako želite da se stavka prikazuje samo kad se koristi " +"tekući program (%1).

                                                                                              U suprotnom, stavka će biti dostupna u svim " +"programima.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Mjesta" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Udaljeno" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Pretraga" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Uređaji" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Uklonjivi uređaji" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:185 +#, kde-format +msgid "All tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:282 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Domaće" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:296 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Mreža" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:311 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Brisanje fajlova" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:337 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Lokacija:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:361 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Izmjena:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Juče" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:372 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +# rewrite-msgid: /Files// +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:375 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Audio Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:378 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +# >> Release a removable device, so that it can be unplugged. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "&Release '%1'" +msgstr "&Oslobodi „%1“|/|&Oslobodi „$[aku %1]“" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "&Safely Remove '%1'" +msgstr "&Bezbjedno ukloni „%1“|/|&Bezbjedno ukloni „$[aku %1]“" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1272 +#, kde-format +msgid "&Unmount '%1'" +msgstr "&Demontiraj „%1“|/|&Demontiraj „$[aku %1]“" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1293 +#, kde-format +msgid "&Eject '%1'" +msgstr "&Izbaci „%1“|/|&Izbaci „$[aku %1]“" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1327 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1363 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" +"Greška pri pristupu „%1“, sistem javlja: %2|/|Greška pri pristupu „$[dat " +"%1]“, sistem javlja: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Greška pri pristupu „%1“|/|Greška pri pristupu „$[dat %1]“" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:472 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (skriveno)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Hide Section" +msgstr "Sakrij odeljak" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:798 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni smeće" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:803 filewidgets/kfileplacesview.cpp:837 +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:853 widgets/kacleditwidget.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Add Entry..." +msgstr "Dodaj stavku..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:829 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Montiraj" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:843 +#, kde-format +msgid "&Edit Entry '%1'..." +msgstr "&Uredi stavku „%1“..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:846 +#, kde-format +msgid "&Hide Entry '%1'" +msgstr "&Sakrij stavku „%1“" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Prikaži sve unose" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Remove Entry '%1'" +msgstr "&Ukloni stavku „%1“" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:308 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Dok kucate u polju za tekst, može vam se predočiti spisak mogućih " +"poklapanja. Ovu mogućnost možete kontrolisati desnim klikom i izborom " +"poželjnog režima iz menija Dopuna teksta." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:408 +#, kde-format +msgid "Drive: %1" +msgstr "Jedinica: %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:460 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                                                                                              For " +#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +#| "will take you to file:/home.
                                                                                              " +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                              For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                              " +msgstr "" +"Kliknite ovdje da uđete u roditeljsku fasciklu.

                                                                                              Na primjer, " +"ako je trenutna lokacija file:/home/%1, ovo dugme će vas odvesti u " +"file:/home.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:464 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Kliknite ovdje da odete jedan korak unazad u istorijatu pregledanja." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:465 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Kliknite ovde da odete jedan korak unaprijed u istorijatu pregledanja." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Kliknite ovdje da ponovo učitate sadržaj tekuće lokacije." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Kliknite ovdje da napravite novu fasciklu." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:475 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Prikaži navigacioni panel Mjesta" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Prikaži obilježivače" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Opcije" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:490 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " +#| "be accessed from this menu including:
                                                                                              • how files are sorted in the " +#| "list
                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                              • showing of " +#| "hidden files
                                                                                              • the Places navigation panel
                                                                                              • file previews
                                                                                              • separating folders from files
                                                                                              " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                              • how files are sorted in the list
                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                              • showing of hidden " +"files
                                                                                              • the Places panel
                                                                                              • file previews
                                                                                              • separating " +"folders from files
                                                                                              " +msgstr "" +"Ovo je meni s postavkama za dijalog fajlova. U njemu su dostupne razne " +"opcije, kao što su:
                                                                                              • kako su fajlovi poređani na spisku
                                                                                              • vrste " +"prikaza, uključujući ikonice i spisak
                                                                                              • prikazivanje skrivenih " +"fajlova
                                                                                              • navigacioni panel Mjesta
                                                                                              • pregledi fajlova
                                                                                              • odvajanje fascikli od fajlova
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Zoom out" +msgstr "Umanji" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:531 +#, kde-format +msgid "Zoom in" +msgstr "Uveličaj" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:571 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Ime:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:849 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Možete izabrati samo jedan fajl." + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:850 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Zadato više od jednog fajla" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1017 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Možete birati samo lokalne fajlove." + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1018 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Udaljeni fajlovi se ne prihvataju" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1025 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1031 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +# skip-rule: t-list, t-list_g +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Izabrano je više od jedne fascikle, a kako ovaj dijalog ne prihvata " +"fascikle, nije moguće odlučiti u koju da se uđe. Izaberite samo jednu da je " +"izlistate." + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Zadato više od jedne fascikle" + +# skip-rule: t-list, t-list_g +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Izabrana je bar jedna fascikla i jedan fajl. Izabrani fajlovi će biti " +"ignorisani, a fascikla izlistana" + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Izabrani fajlovi i fascikle" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1072 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Ne mogu da nađem fajl ‘%1’" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1072 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Ne mogu da otvorim fajl" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1356 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Ovo je ime pod kojim će se fajl sačuvati." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1359 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Ovo je spisak fajlova za otvaranje. Više fajlova se može zadati navođenjem " +"njihovih imena razdvojenih razmacima." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Ovo je ime fajla koji treba otvoriti." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1378 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Mjesta" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1590 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Fajl ‘%1’ već postoji. Želite li da ga prebrišete?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1591 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Prebrisati fajl?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1733 +#, kde-format +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"Izabrana imena fajlova\n" +"ne djeluju ispravno." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1735 +#, kde-format +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Neispravna imena fajlova" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1820 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Možete birati samo lokalne fajlove." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Udaljeni fajlovi se ne prihvataju" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Sve fascikle" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2095 widgets/executablefileopendialog.cpp:42 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:641 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Otvori" + +# >! Needs plurals. +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2190 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" +msgstr "Veličina ikonica: %1 piksela (standardna)" + +# >! Needs plurals. +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2193 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Veličina ikonica: %1 piksela" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2353 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Automatski izaberi &nastavak imena fajla (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2354 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "nastavak %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2360 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Automatski izaberi &nastavak imena fajla" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2361 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "prikladan nastavak" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2370 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                              1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                              2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                              If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Ova opcija daje neke zgodne mogućnosti za čuvanje fajlova sa nastavcima:" +"
                                                                                              1. Nastavak naveden u polju %1 biće ažuriran ako promijenite tip " +"fajla koji želite da sačuvate.
                                                                                              2. Ako nastavak nije dat u polju %2, kada kliknete na Sačuvaj, %3 će biti dodato na kraj imena fajla " +"(ako ime već ne postoji); ovaj nastavak je zasnovan na tipu fajla koji ste " +"odabrali da sačuvate.
                                                                                              3. Ako ne želite da KDE odredi nastavak imena, " +"možete ili isključiti ovu opciju ili je suzbiti dodavanjem tačke (.) na kraj " +"imena fajla (tačka će biti automatski uklonjena).
                                                                                              Ako niste " +"sigurni, ostavite ovu opciju uključenom jer je tako lakše rukovati fajlovima." +"
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2701 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Obilježivači" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2705 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                              These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                              " +msgstr "" +"Ovim dugmetom možete dodati obilježivač za određenu lokaciju. Po kliku " +"na njega, otvoriće vam se meni u kome možete dodavati, uređivati ili birati " +"obilježivače.

                                                                                              Ovi obilježivači su posebni za dijalog fajlova, ali " +"se inače ponašaju kao bilo gde drugdje u KDE‑u.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2849 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2851 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2852 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                              You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                              Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Ovo je filter koji se primjenjuje na spisak fajlova. Imena fajlova " +"koja se ne uklapaju u filter neće biti prikazana.

                                                                                              Možete izabrati " +"jedan od predefinisanih filtera, ili unijeti neki poseban direktno u polje " +"za tekst.

                                                                                              Dozvoljeni su džokeri poput * i ?.

                                                                                              " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:391 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Izvinite" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Fajl šablona %1 ne postoji." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:527 filewidgets/knewfilemenu.cpp:608 +#, kde-format +msgid "File name:" +msgstr "Ime fajla:" + +# >> @title:window +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:612 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Stvaranje veze ka URL‑u" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:658 filewidgets/knewfilemenu.cpp:715 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[aku %1]" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Enter a different name" +msgctxt "@action:button" +msgid "Enter a Different Name" +msgstr "Izaberi drugo ime" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:852 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Invalid Filenames" +msgid "Invalid Directory Name" +msgstr "Neispravna imena fajlova" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:861 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not create a folder with the name %1because " +"it is reserved for use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1061 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1069 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " +#| "default." +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Ime %1 počinje s tačkom, tako da će fascikla podrazumijevano " +"biti skrivena." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1076 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1083 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 ends with a space, which is a bit unusual " +"and may be unintentional." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1100 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1110 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1122 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1128 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1137 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +# >> @title:menu Create new folder, file, link... +# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија. +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Napravi" + +# >> @item:inmenu Create New +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1224 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "vezu ka uređaju" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1276 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "nova‑fascikla" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova fascikla" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"Napravi novu fasciklu u:\n" +"‘%1’" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Površ je van veze" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:462 widgets/checksumswidget.ui:111 +#: widgets/checksumswidget.ui:149 widgets/checksumswidget.ui:187 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:466 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Nalijepi" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:477 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open %1 in tab" +msgstr "Otvori pomoću" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:485 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navigacija" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:503 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Puna putanja" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:751 +#, kde-format +msgid "Custom Path" +msgstr "Posebna putanja" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:696 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Više" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Uređaji" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Drugo" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Režim uređivanja" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Kliknite za kretanje kroz lokacije" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Kliknite za uređivanje lokacije" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:121 gui/kprocessrunner.cpp:140 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Niste ovlašćeni da izvršite ovaj fajl." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:131 gui/commandlauncherjob.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Pokrećem %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "Ne mogu da učinim servis %1 izvršnim, obustavljam izvršavanje." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:262 gui/openurljob.cpp:613 +#: widgets/krun.cpp:210 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Niste ovlašćeni da izaberete program za otvaranje ovog fajla." + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Nema favikonice za %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Greška pri upisivanju slike u %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Fajl ikonice prevelik, preuzimanje obustavljeno" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:57 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Fajl unosa površi\n" +"%1\n" +"nije dobar." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Pokrećem %1" + +#: gui/openurljob.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +# literal-segment: URL= +#: gui/openurljob.cpp:414 widgets/kdesktopfileactions.cpp:138 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Fajl unosa površi\n" +"%1\n" +"tipa je veze, ali nema unos „URL=...“." + +#: gui/openurljob.cpp:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The file \"%1\" is an executable program. For safety it will not be started." +msgstr "" +"Fajl %1 je izvršni program. Neće biti pokrenut iz bezbjednosnih " +"razloga." + +#: gui/openurljob.cpp:504 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:515 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "Ne mogu da učinim servis %1 izvršnim, obustavljam izvršavanje." + +#: gui/openurljob.cpp:573 widgets/kdesktopfileactions.cpp:71 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Fajl unosa površi ‘%1’ nema unos „Type=...“." + +#: gui/openurljob.cpp:624 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Ne mogu da otvorim fajl" + +#: ioslaves/file/file.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Postavljam ACL za %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu da izmijenim dozvole za\n" +"‘%1’" + +#: ioslaves/file/file.cpp:832 +#, kde-format +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Medijum nije ubačen ili nije prepoznatljiv." + +#: ioslaves/file/file.cpp:841 ioslaves/file/file.cpp:1035 +#, kde-format +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "vold nije pokrenuta." + +#: ioslaves/file/file.cpp:872 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Ne mogu da pronađem naredbu mount" + +# >? Is "wince" Windows CE? +#: ioslaves/file/file.cpp:941 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by wince." +msgstr "Windows CE ne podržava montiranje." + +#: ioslaves/file/file.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Ne mogu da pronađem naredbu umount" + +# >? Is "wince" Windows CE? +#: ioslaves/file/file.cpp:1061 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by wince." +msgstr "Windows CE ne podržava demontiranje." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Napredne dozvole" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "dozvole" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:97 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "Ukloni" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "Fascikla" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Create directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "Napravi fasciklu" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "dozvole" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 File" +#| msgid_plural "%1 Files" +msgid "Open File" +msgstr "%1 fajl" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "Fascikla" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Ime fajla:" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "Datum: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Nepoznat prekid" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:706 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Ne mogu da kopiram fajl iz %1 u %2. (br.greške: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:921 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Nema medijuma u uređaju za %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1204 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Ne mogu da dobavim korisnički ID za dato ime korisnika %1." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Ne mogu da dobavim grupni ID za dato ime grupe %1" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:353 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Otvaram vezu sa domaćinom %1" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Povezan sa domaćinom %1" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:477 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (greška %2)" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Šaljem podatke za prijavu" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:565 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Poruka je poslata.\n" +"Prijava s korisničkim imenom: %1 i lozinkom: [skriveno]\n" +"\n" +"Server je odgovorio:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:574 ioslaves/http/http.cpp:5380 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Morate navesti korisničko ime i lozinku za pristup ovom sajtu." + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:576 ioslaves/http/http.cpp:5382 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Sajt:" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:577 ioslaves/ftp/ftp.cpp:2623 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:660 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Prijava u redu" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Ne mogu da se prijavim na %1." + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:1091 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "klauncher said: %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "KLauncher odgovara: %1" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2618 ioslaves/http/http.cpp:5261 +#: ioslaves/http/http.cpp:5394 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Morate navesti korisničko ime i lozinku za proksi server naveden ispod prije " +"nego što vam se dozvoli pristup bilo kom sajtu." + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2622 ioslaves/http/http.cpp:5265 +#: ioslaves/http/http.cpp:5397 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proksi:" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2625 ioslaves/http/http.cpp:5268 +#: ioslaves/http/http.cpp:5414 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Autentifikacija proksija nije uspjela." + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:123 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "" +"Nema dostupne dokumentacije za %1.|/|Nema dostupne dokumentacije za $[aku " +"%1]." + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Tragam za pravim fajlom" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:221 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Pripremam dokument" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:231 ioslaves/help/kio_help.cpp:276 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                              %1" +msgstr "" +"Zahtijevani fajl pomoći nije mogao biti raščlanjen:
                                                                                              %1" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Upisujem u keš" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:270 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Koristim keširanu verziju" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Tragam za odijeljkom" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Ne mogu da pronađem ime fajla %1 u %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:605 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Domaćin nije naveden." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1567 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Inače, zahtjev bi uspio." + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "" +"dobave vrijednosti svojstva|/|$[svojstva Ne-može 'Vrijednosti svojstva ne " +"mogu da se dobave']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "" +"postavi vrednosti svojstva|/|$[svojstva Ne-može 'Vrijednosti svojstva ne " +"mogu da se postave']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "" +"napravi zahtijevana fascikla|/|$[svojstva Ne-može 'Fascikla ne može da se " +"napravi']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "" +"kopira navedeni fajl ili fascikla|/|$[svojstva Ne-može 'Navedeni fajl ili " +"fascikla ne može da se kopira']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "" +"pomjeri navedeni fajl ili fascikla|/|$[svojstva Ne-može 'Navedeni fajl ili " +"fascikla ne može da se pomjeri']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "" +"traži u navedenoj fascikli|/|$[svojstva Ne-može 'U navedenoj fascikli ne " +"može da se traži']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "" +"zaključa navedeni fajl ili fascikla|/|$[svojstva Ne-može 'Navedeni fajl ili " +"fascikla ne može da se zaključa']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "" +"otključa navedeni fajl ili fascikla|/|$[svojstva Ne-može 'Navedeni fajl ili " +"fascikla ne može da se otključa']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "" +"obriše navedeni fajl ili fascikla|/|$[svojstva Ne-može 'Navedeni fajl ili " +"fascikla ne može da se obriše']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "" +"upita server za sposobnosti|/|$[svojstva Ne-može 'Server ne može da se upita " +"za sposobnosti']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1601 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "" +"dobavi sadržaj navedenog fajla ili fascikle|/|$[svojstva Ne-može 'Sadržaj " +"navedenog fajla ili fascikle ne može da se dobavi']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "" +"izvrši izvještaj u navedenoj fascikli|/|$[svojstva Ne-može 'U navedenoj " +"fascikli ne može da se izvrši izvještaj']" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1615 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Neočekivana greška (%1) pri pokušaju da se %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1622 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Server ne podržava protokol WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1663 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "Greška pri pokušaju da se %1, %2. Sažetak razloga je dat ispod." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1679 ioslaves/http/http.cpp:1812 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Odbijen je pristup pri pokušaju da se %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1818 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Resurs ne može biti napravljen na odredištu sve dok se jedna ili više " +"posredišnih zbirki (fascikli) ne napravi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1700 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " +"the propertybehavior XML element\n" +" or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not " +"overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Server nije mogao da održi u životu svojstva nabrojana u XML elementu " +"propertybehavior\n" +"ili ste pokušali da prebrišete fajl iako ste zahtijevali da se fajlovi ne " +"prebrisuju.\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1708 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Traženo zaključavanje nije bilo odobreno. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1714 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Server ne podržava tip zahtijeva u telu." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1719 ioslaves/http/http.cpp:1826 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "" +"Ne može da se %1 zato što je resurs zaključan.|/|$[Ne-može %1] zato što je " +"resurs zaključan." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1723 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Ova radnja je spriječena drugom greškom." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1729 ioslaves/http/http.cpp:1832 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Ne može da se %1 zato što odredišni server odbija da prihvati fajl ili " +"fasciklu.|/|$[Ne-može %1] zato što odredišni server odbija da prihvati fajl " +"ili fasciklu." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1736 ioslaves/http/http.cpp:1839 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Odredišni resurs nema dovoljno prostora da zapiše stanje resursa poslije " +"izvršenja ove metode." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1790 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Resurs se ne može obrisati." + +# У склопу реченице: „при покушају да се ...“ или „не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1803 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "otpremi %1|/|$[svojstva Ne-može %1' ne može da se otpremi']" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1853 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Neočekivana greška (%1) pri pokušaju da se %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2679 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 je kontaktiran. Čekam odgovor..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3023 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                              You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                              Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Upravo ćete se prijaviti na sajt „%1“ sa korisničkim imenom „%2“, ali " +"ovaj sajt ne zahteva autentifikaciju. Neko možda pokušava da vas prevari.

                                                                                              Da li je „%1“ sajt koji želite da posetite?

                                                                                              " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3029 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Potvrda pristupa veb sajtu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3118 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Server obrađuje zahtjev, sačekajte..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3844 ioslaves/http/http.cpp:3902 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Šaljem podatke na %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4357 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Dobavljam %1 sa %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5266 ioslaves/http/http.cpp:5503 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 na %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5413 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Autentifikacija nije uspjela." + +# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/ +#: ioslaves/http/http.cpp:5544 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Autentifikacija nije uspela." + +# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/ +#: ioslaves/http/http.cpp:5561 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Nepoznat metod autentifikacije." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Primljeni iskvareni podaci." + +# >> @title:window +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Kolačići ne mogu da se sačuvaju" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Ne mogu da uklonim %1, proverite dozvole." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %1." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Upozorenje na kolačić" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                              You received a cookie from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                              " +msgid_plural "" +"

                                                                                              You received %1 cookies from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                              " +msgstr[0] "" +"

                                                                                              Primljen %1 kolačić sa
                                                                                              %2%3
                                                                                              Prihvatate li ili odbijate ove " +"kolačiće?

                                                                                              " +msgstr[1] "" +"

                                                                                              Primljena %1 kolačića sa
                                                                                              %2%3
                                                                                              Prihvatate li ili odbijate " +"ove kolačiće?

                                                                                              " +msgstr[2] "" +"

                                                                                              Primljeno %1 kolačića sa
                                                                                              %2%3
                                                                                              Prihvatate li ili odbijate " +"ove kolačiće?

                                                                                              " +msgstr[3] "" +"

                                                                                              Primljen kolačić sa
                                                                                              %2%3
                                                                                              Prihvatate li ili odbijate ovaj " +"kolačić?

                                                                                              " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [prekodomenski]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:378 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Pogledajte ili izmijenite podatke u kolačiću" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Prihvati za ovu &sesiju" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Prihvati kolačiće do kraja tekuće sesije" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:133 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Prihvati" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Odbaci" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Primijeni izbor na" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Samo ovaj kolačić" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Samo ove kolačiće" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:179 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju da biste prihvatili ili odbili samo ovaj kolačić. " +"Bićete ponovo pitani kad primite naredni kolačić." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Sve kolačiće sa ovog &domena" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju da biste prihvatili ili odbili sve kolačiće sa ovog " +"sajta. Dodaće se nova smjernica za sajt sa koga kolačić potiče, koja će biti " +"trajna dok je ručno ne izmijenite u Sistemskim postavkama." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:190 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Sve &kolačiće" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:193 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju da biste prihvatili ili odbili sve kolačiće, odakle god " +"da potiču. Ovim mijenjate globalnu smjernicu za kolačiće, sve dok je ponovo " +"ručno ne promijenite u Sistemskim postavkama." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Detalji o kolačiću" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:266 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Vrijednost:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Ističe:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:288 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Putanja:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:295 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domen:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Exposure:" +msgstr "Izloženost:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:310 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Sljedeći >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Prikaži detalje o sljedećem kolačiću" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:343 +#, kde-format +msgid "Not specified" +msgstr "Nije naveden" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:352 +#, kde-format +msgid "End of Session" +msgstr "Kraj sesije" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Secure servers only" +msgstr "Samo bezbjedni serveri" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Bezbjedni serveri, skripte na stranicama" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:363 +#, kde-format +msgid "Servers" +msgstr "Serveri" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:365 +#, kde-format +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Serveri, skripte na stranicama" + +#: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "Mreža" + +#: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Dodaj mrežnu fasciklu" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Pristup odbijen" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:66 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Nemate dozvolu za pristup protokolu %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:156 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " dana" + +# rewrite-msgid: /para>/p>/ +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:220 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              KDE‑ovo rukovanje smećem podešeno je da koristi Nalazačevo smeće." + +# rewrite-msgid: /para>/p>/ +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                              emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"

                                                                                              Pražnjenjem KDE‑ovog smeća biće uklonjene samo KDE stavke, dok će " +"pražnjenje smeća preko Nalazača obrisati sve.

                                                                                              KDE‑ove stavke smeća " +"videće se u fascikli po imenu KDE.trash, u korpi za smeće.

                                                                                              " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete files older than:" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Briši fajlove starije od:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Popunite ovu kućicu da dozvolite automatsko " +"brisanje fajlova starijih od zadate vrijednosti. Ostavite prazno " +"ako ne želite automatsko brisanje poslije " +"određenog vremena." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:268 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dana" +msgstr[1] " dana" +msgstr[2] " dana" +msgstr[3] " dan" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Broj dana koji fajlovi mogu da provedu u smeću. Fajlovi koji ga " +"premaše automatski se brišu." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Popunite ovu kućicu da ograničite smeće na najviše onoliko prostora na " +"disku koliko zadate ispod. U suprotnom, nema ograničenja." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:283 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1082 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Veličina:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:292 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Najveći procenat prostora na disku koji se može koristiti za smeće." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:297 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Proračunati najveći prostor na disku koji se može koristiti za smeće." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgid "Show a Warning" +msgstr "Upozorenje" + +# >> @item:inlistbox When limit reached +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "obriši iz smeća najstarije" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:304 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "obriši iz smeća najveće" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:306 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Kada se dostigne ograničenje prostora, prvo će se brisati fajlovi tipa " +"koji zadate. Ako je postavljeno upozoravanje, bićete upozoreni prije " +"automatskog brisanja fajlova." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "Smeće" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:107 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:150 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:211 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:385 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:418 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:584 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Neispravan URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Izgleda da fascikla %1 više ne postoji, tako ovu stavku nije moguće vratiti " +"na izvornu lokaciju. Možete ili ponovo napraviti tu fasciklu pa ponoviti " +"naredbu, ili prevući stavku bilo gdje drugdje da biste je vratili." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:180 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:191 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:246 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Ovaj fajl je već u smeću." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:259 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "nije podržano" + +# literal-segment: copyOrMove +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Unutrašnja greška u „copyOrMove“, nije trebalo da se dogodi." + +# literal-segment: kioclient move 'url' trash +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Pomoćna naredba za rukovanje smećem u KDE‑u.\n" +"Napomena: da biste premiještali fajlove u smeće, ne koristite ktrash, već " +"„kioclient move 'url' trash:/“" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Isprazni sadržaj smeća" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Vrati fajl iz smeća na njegovu izvornu lokaciju" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1412 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Fajl je prevelik za smeće." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1418 +#, kde-format +msgid "" +"The trash has reached its maximum size!\n" +"Cleanup the trash manually." +msgstr "" +"Smeće je doseglo maksimalnu veličinu!\n" +"Počistite ga ručno." + +#: kcms/kio/cache.cpp:113 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cache

                                                                                              This module lets you configure your cache settings.

                                                                                              This specific cache is an area on the disk where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Keš

                                                                                              U ovom modulu zadajete postavke keša.

                                                                                              Ovaj " +"konkretan keš je prostor na disku u kojem se čuvaju nedavno pregledane veb " +"stranice. Ako ponovo odete na veb stranicu koju ste nedavno posjetili, ona " +"neće biti sasvim preuzeta sa Interneta, već će neki dijelovi biti učitani iz " +"keša, što je mnogo brže.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache) +#: kcms/kio/cache.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Popunite ovu kućicu ako želite da veb stranice koje posjetite budu sačuvane " +"na lokalni disk radi bržeg pristupa. Sačuvane stranice će biti ažurirane " +"samo kada je to potrebno, umjesto pri svakoj poseti sajta. Ovo je posebno " +"korisno ako vam je veza ka Internetu spora." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache) +#: kcms/kio/cache.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Koristi &keš" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy) +#: kcms/kio/cache.ui:46 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Smjernica" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) +#: kcms/kio/cache.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." +msgstr "" +"Provjeri da li je keširana veb stranica važeća prije pokušaja njenog " +"ponovnog preuzimanja." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) +#: kcms/kio/cache.ui:55 +#, kde-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Sinhronizuj keš" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) +#: kcms/kio/cache.ui:62 +#, kde-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Dokumenti iz keša se koriste uvijek kada su dostupni. I dalje ćete moći da " +"sinhronizujete keš sa udaljenim domaćinom dugmetom za ponovno učitavanje." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) +#: kcms/kio/cache.ui:65 +#, kde-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Koristi keš kada je &moguće" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) +#: kcms/kio/cache.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Ne dobavljaju se veb stranice koje već nisu u kešu. U režimu van veze ne " +"možete pregledati stranice koje niste prethodno posjetili." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) +#: kcms/kio/cache.ui:75 +#, kde-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Pregledanje &van veze" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) +#: kcms/kio/cache.ui:88 +#, kde-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Veličina keša na &disku:" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMaxCacheSize) +#: kcms/kio/cache.ui:104 +#, kde-format +msgid " KiB" +msgstr " KiB" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) +#: kcms/kio/cache.ui:114 +#, kde-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Očisti keš" + +#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:39 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&smjernica" + +#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:45 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Upravljanje" + +#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Kolačići

                                                                                              Kolačići sadrže podatke koje KDE programi koji " +"koriste protokol HTTP (poput K‑osvajača) skladište na vašem računaru, a koje " +"je zatražio udaljeni server na Internetu. Ovo znači da veb server može " +"podatke o vama i vašim aktivnostima pri pregledanju stranica sačuvati na " +"vašem računaru za kasniju upotrebu. Ovakvo postupanje možete protumačiti kao " +"narušavanje privatnosti.

                                                                                              Međutim, kolačići su veoma korisni u " +"određenim situacijama. Na primjer, njih često koriste prodavnice na " +"Internetu, omogućavajući vam da „stavite robu u korpu“. Neki sajtovi " +"zahtijevaju da pregledač kojim pristupate podržava kolačiće.

                                                                                              Pošto " +"većini korisnika odgovara izvjesna ravnoteža između nivoa privatnosti i " +"pogodnosti koje kolačići pružaju, HTTP U/I zahvat vam nudi prilagođavanje " +"načina na koji se rukuje kolačićima. Na primjer, možete postaviti za " +"podrazumevanu smjernicu da budete pitani svaki put kada server želi da " +"postavi kolačić, tako da odlučujete od slučaja do slučaja. Za omiljene " +"prodajne sajtove, kojima vjerujete, možete zasebno zadati bezuslovno " +"prihvatanje kolačića, tako da ne budete uvek pitani za potvrdu.

                                                                                              " + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:135 kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:151 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Greška u D‑Bus komunikaciji" + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Ne mogu da obrišem sve kolačiće kao što je zahtijevano." + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Ne mogu da obrišem kolačiće kao što je zahtijevano." + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:224 +#, kde-format +msgid "

                                                                                              Cookie Management Quick Help

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              Brza pomoć za upravljanje kolačićima

                                                                                              " + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Neuspjela potraga za podacima" + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:235 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o kolačićima smještenim na ovom računaru." + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:323 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Kraj sesije" + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Traži" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktivno tražite domene i domaćine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "sajt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "ime kolačića" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:190 +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:202 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Obriši" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:197 +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:212 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Obriši &sve" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Podesi &smjernicu..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Učitaj ponovo spisak" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Bezbjedno:" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Promjena smjernice kolačića" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nova smjernica kolačića" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                              %1
                                                                                              Do you want to " +"replace it?
                                                                                              " +msgstr "" +"Već postoji smjernica za
                                                                                              %1
                                                                                              Želite li da je " +"zamijenite?
                                                                                              " + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Udvostručavanje smjernice" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:231 kcms/kio/useragentdlg.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Zamijeni" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:398 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Ne mogu da komuniciram sa servisom za rukovanje kolačićima.\n" +"Promjene koje ste načinili neće stupiti na snagu dok ne pokrenete servis " +"ponovo." + +# >! UI references "This domain", "Apply To"... no longer present anywhere. +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:440 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Kolačići

                                                                                              Kolačići sadrže podatke koje KDE programi koji " +"koriste protokol HTTP (poput K‑osvajača) skladište na vašem računaru, a koje " +"je zatražio udaljeni server na Internetu. Ovo znači da veb server može " +"podatke o vama i vašim aktivnostima pri pregledanju stranica sačuvati na " +"vašem računaru za kasniju upotrebu. Ovakvo postupanje možete protumačiti kao " +"narušavanje privatnosti.

                                                                                              Međutim, kolačići su veoma korisni u " +"određenim situacijama. Na primjer, njih često koriste prodavnice na " +"Internetu, omogućavajući vam da „stavite robu u korpu“. Neki sajtovi " +"zahtijevaju da pregledač kojim pristupate podržava kolačiće.

                                                                                              Pošto " +"većini korisnika odgovara izvjesna ravnoteža između nivoa privatnosti i " +"pogodnosti koje kolačići pružaju, KDE vam nudi prilagođavanje načina na koji " +"se rukuje kolačićima. Na primjer, možete postaviti za podrazumevanu " +"smjernicu da budete pitani svaki put kada server želi da postavi kolačić, " +"ili da jednostavno prihvatate ili odbijate sve.

                                                                                              Za pojedine omiljene " +"sajtove, kojima vjerujete, možete zadati bezuslovno prihvatanje kolačića bez " +"obzira na globalnu postavku. Da biste učinili ovako, možete jednostavno " +"otići na sajt, i kada iskoči dijalog o kolačiću, kliknuti na Ovaj domen pod jezičkom Primijeni na i izabrati prihvatanje; ili, možete " +"ručno unijeti ime sajta pod jezičkom Posebne smjernice po domenu i " +"zadati prihvatanje. Ovako vas KDE neće uznemiravati oko kolačića sa " +"pouzdanih sajtova.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                              \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Uključi podršku za kolačiće. Najvjerovatnije ćete htjeti da su " +"kolačići uključeni, uz izvjesna prilagođavanja radi privatnosti.

                                                                                              Imajte na umu da isključivanje podrške za kolačiće čini mnoge današnje " +"veb sajtove neupotrebljivim.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Aktiviraj &kolačiće" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"Odbaci tzv. kolačiće sa stranice: one koji ne stižu sa sajta koji " +"trenutno pregledate. Na primjer, ako posjetite www.foobar.com dok " +"je ova opcija uključena, samo kolačići koji potiču sa tog sajta će biti " +"obrađivani po vašim postavkama, dok će oni koji ne stižu s njega biti " +"odbacivani. Ovo umanjuje izglede da neko sakuplja profil vaših dnevnih " +"navika u pregledanju Interneta." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Prihvati samo kolačiće sa izvornog servera" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                              NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Automatsko prihvatanje privremenih kolačića znači da oni ističu po " +"završetku tekuće sesije. Takvi kolačići neće biti sačuvani na lokalnom " +"hard‑disku ili drugoj skladišnoj jedinici, već će biti obrisani kada " +"zatvorite sve programe (npr. pregledač) koji ih koriste.

                                                                                              Napomena: Uključivanjem ove opcije potiskuju se podrazumijevane smjernice kolačića " +"kao i one posebne za sajtove.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "&Automatski prihvati kolačiće sesije" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                              • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                              • \n" +"

                                                                                              \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Određuje kako će kolačići primljeni sa udaljenog računara biti " +"obrađeni:

                                                                                              • Traži potvrdu: bićete upitani svaki put kada " +"server hoće da ostavi kolačić.
                                                                                              • Prihvati sve kolačiće: svi " +"kolačići se prihvataju bez pitanja.
                                                                                              • Prihvati do kraja sesije: " +"svi kolačići se prihvataju, ali tako da isteknu na kraju sesije.
                                                                                              • Odbaci sve kolačiće: svi kolačiće se odbacuju bez pitanja.

                                                                                              Napomena: Posebne smjernice za domene, koje se mogu zadati " +"ispod, uvijek imaju prednost nad podrazumijevanom smjernicom.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Podrazumijevana smjernica" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Prihvati sve kolačiće" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Prihvati do &kraja sesije" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Traži potvrdu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Odbaci sve kolačiće" + +# rewrite-msgid: /default policy setting/default policy/ +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"Da biste dodali novu smjernicu, kliknite na Dodaj... i unesite " +"potrebne podatke. Za izmjenu postojeće smjernice, kliknite na Izmijeni..." +" i izaberite smjernicu iz dijaloga. Klikom na dugme Obriši " +"uklanjate trenutno izabranu smjernicu, čime će njeni domeni spasti na " +"podrazumijevanu smjernicu. Dugme Obriši sve uklanja sve posebne " +"smjernice za sajtove." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "smjernica sajta" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interaktivno tražite domene" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "Traži" + +# rewrite-msgid: /default policy setting/default policy/ +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"Spisak sajtova za koje ste postavili posebne smjernice kolačića. One " +"imaju prednost nad podrazumijevanom smjernicom, za navedene sajtove." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:176 kcms/kio/useragentdlg.ui:182 +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:183 kcms/kio/useragentdlg.ui:192 +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Izmijeni..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:36 +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "prihvati" + +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:38 +#, kde-format +msgid "Accept For Session" +msgstr "Prihvati tokom sesije" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:40 +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "odbaci" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:42 +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "pitaj" + +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:44 +#, kde-format +msgid "Do Not Know" +msgstr "Ne znam" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"Unesite ime domaćina ili domena na koji se ova smjernica odnosi, npr. " +"www.kde.org ili .kde.org." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Ime sajta:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Unesite ime domaćina ili domena (npr. .kde.org) na koji se ova smjernica " +"odnosi." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Izaberite željenu smjernicu:

                                                                                              • prihvati: ovaj sajt " +"može da postavlja kolačiće.
                                                                                              • prihvati do kraja sesije: " +"kolačići sa ovog sajta se prihvataju, ali tako da isteknu na kraju sesije.
                                                                                              • odbaci: odbijaju se kolačići koje bi sajt da postavi.
                                                                                              • pitaj: bićete upitani kada sajt pokuÅ¡a da postavi kolačić.
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Smjernica:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "prihvati do kraja sesije" + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Isključi pasivni FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Kada su FTP veze pasivne klijent se povezuje na server, umjesto obrnuto, " +"tako da zaštitni zidovi ne blokiraju vezu. Stari FTP serveri ponekad ne " +"podržavaju pasivni režim." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/kio/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Označi djelimično otpremljene fajlove" + +# rewrite-msgid: /it is renamed/it gets its real name/ +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/kio/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Dok se otprema fajl će imati nastavak .part. Kada se prenos " +"završi biće mu vraćeno stvarno ime." + +# skip-rule: t-service +#: kcms/kio/kproxydlg.cpp:533 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Proxy

                                                                                              A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                              Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                              Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Proksi

                                                                                              Proksi server je međuprogram koji stoji između " +"lokalnog računara i Interneta, i kešira ili filtrira veb stranice koje " +"posjećujete.

                                                                                              Keširajući proksiji daju brži pristup sajtovima koje ste " +"već posjetili, tako što lokalno smiještaju sadržaj tih stranica. " +"Filtrirajući proksiji omogućavaju da blokirate reklame, spam ili bilo šta " +"drugo što ne želite da vidite.

                                                                                              Napomena: Neki proksiji pružaju " +"obije usluge.

                                                                                              " + +# skip-rule: t-service +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                              \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                              \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Postava proksija.

                                                                                              Proksi server je međuračunar koji stoji " +"između lokalnog računara i Interneta, i kešira ili filtrira veb stranice " +"koje posjećujete. Keširajući proksiji daju brži pristup veb sajtovima koje " +"ste već posjetili, tako što lokalno smiještaju sadržaj tih stranica. " +"Filtrirajući proksiji omogućavaju da blokirate reklame, spam ili bilo šta " +"drugo što ne želite da vidite.

                                                                                              Ako niste sigurni treba li da koristite " +"proksi za povezivanje na Internet, pogledajte u uputstvu provajdera, ili " +"upitajte sistem-administratora.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Poveži se na Internet direktno." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Bez proksija" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                              \n" +#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +#| "Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in " +#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " +#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                              \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Automatski otkrij i podesi postavke proksija.

                                                                                              Automatsko " +"otkrivanje se obavlja „protokolom za automatsko otkrivanje veb " +"proksija“ (WPAD).

                                                                                              Napomena: Ova opcija možda neće raditi " +"ispravno, ili uopšte neće raditi, na nekim distribucijama Linuxa i drugih " +"sistema. Ako naiđete na problem prilikom korišćenja ove opcije, pogledajte " +"odjeljak čestih pitanja na http://" +"konqueror.kde.org.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Automatski otkrij postavu proksija" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Koristi zadatu skriptu za podešavanje postavki proksija." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "URL za automatsko podešavanje proksija:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Unesite adresu postavne skripte proksija." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Use proxy settings defined on the system.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Mac platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Windows platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Korišćenje postavki proksija definisanih sistemom.

                                                                                              Neke " +"platforme nude podatke o postavi proksija važeće širom sistema, i oni se " +"mogu upotrebiti izborom ove opcije.

                                                                                              Na MacOS platformama

                                                                                              Na " +"windows platformama

                                                                                              Na Unix i linux platformama, sistemske postavke " +"proksija obično su date promenljivama okruženja: $HTTP_PROXY, " +"$HTTPS_PROXY, $FTP_PROXY, $NO_PROXY.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Sistemska postava proksija:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                              This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Pokušaj automatskog otkrivanja promjenljivih okruženja koje zadaju " +"postavke proksija važeće širom sistema.

                                                                                              Ova mogućnost radi tako što se " +"potraže promjenljive obično korišćene u tu svrhu, kao što su " +"$HTTP_PROXY, $FTP_PROXY i $NO_PROXY.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Otkrij &automatski" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:158 kcms/kio/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Unesite ime promjenljive okruženja, npr. HTTP_PROXY, koja " +"sadrži adresu HTTP proksija.

                                                                                              Drugačije, možete kliknuti na dugme " +"Otkrij automatski kako bi se pokušalo automatsko otkrivanje " +"odgovarajuće promjenljive.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:161 kcms/kio/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP proksi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:193 kcms/kio/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Unesite ime promjenljive okruženja, npr. HTTPS_PROXY, koja " +"sadrži adresu HTTPS proksija.

                                                                                              Drugačije, možete kliknuti na dugme " +"Otkrij automatski kako bi se pokušalo automatsko otkrivanje " +"odgovarajuće promjenljive.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:196 kcms/kio/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL proksi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:228 kcms/kio/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Unesite ime promjenljive okruženja, npr. FTP_PROXY, koja " +"sadrži adresu FTP proksija.

                                                                                              Drugačije, možete kliknuti na dugme " +"Otkrij automatski kako bi se pokušalo automatsko otkrivanje " +"odgovarajuće promjenljive.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:231 kcms/kio/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP proksi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Unesite ime promjenljive okruženja, npr. SOCKS_PROXY, koja " +"sadrži adresu SOCKS proksija.

                                                                                              Drugačije, možete kliknuti na dugme " +"Otkrij automatski kako bi se pokušalo automatsko otkrivanje " +"odgovarajuće promjenljive.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:266 kcms/kio/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS proksi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              Alternatively, you " +"can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " +"discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Unesite ime promjenljive okruženja, npr. SOCKS_PROXY, koja " +"sadrži adresu SOCKS proksija.

                                                                                              Drugačije, možete kliknuti na dugme " +"Otkrij automatski kako bi se pokušalo automatsko otkrivanje " +"odgovarajuće promjenljive.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:295 kcms/kio/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Unesite ime promjenljive okruženja, npr. NO_PROXY, koja " +"sadrži adrese sajtova za koje ne treba koristiti proksi.

                                                                                              Drugačije, " +"možete kliknuti na dugme Otkrij automatski kako bi se pokušalo " +"automatsko otkrivanje odgovarajuće promjenljive.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:298 kcms/kio/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Izuzeci:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                              Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +"attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Unesite ime promjenljive okruženja, npr. NO_PROXY, koja " +"sadrži adrese sajtova za koje ne treba koristiti gornje postavke proksija.

                                                                                              Drugačije, možete kliknuti na dugme Otkrij automatski kako bi se " +"pokušalo automatsko otkrivanje odgovarajuće promjenljive.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Prikaži &vrijednosti promjenljivih okruženja" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Unesite ručno podatke za podešavanje proksi servera." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Koristi ručno zadatu postavu proksija:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Unesite adresu HTTP proksi servera." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:405 kcms/kio/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:524 kcms/kio/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Unesite broj porta HTTP proksi servera." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "&Ovaj proksi server važi za sve protokole" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Unesite adresu HTTPS proksija." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Unesite broj porta HTTPS proksi servera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Unesite adresu FTP proksija." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Unesite broj porta FTP proksi servera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Unesite adresu SOCKS proksi servera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Unesite broj porta SOCKS proksi servera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Unesite zapetama razdvojen spisak imena domaćina ili IP adresa za " +"koje ne treba koristiti gornje postavke proksija.

                                                                                              Ako želite da " +"isključite sve domaćine za određeni domen, jednostavno unesite ime domena sa " +"tačkom ispred. Na primer, da isključite sva imena domaćina pod kde.org, unesite .kde.org. Džokerski znakovi poput ‘*’ i ‘?’ nisu " +"podržani i neće imati nikakvog dejstva.

                                                                                              Pored ovoga, možete uneti i IP " +"adrese, npr. 127.0.0.1, ili IP adrese sa podmrežom, npr. 192.168.0.1/24." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"Popunite ovu kućicu ako želite da se gornje postavke proksija odnose " +"samo na adrese navedene na spisku izuzetaka." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Postavke proksija važe samo za adrese na spisku izuzetaka" + +#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Morate ponovo pokrenuti programe u pogonu da bi ove izmjene stupile na snagu." + +#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:226 kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Ažuriranje nije uspjelo" + +#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:239 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Morate ponovo pokrenuti KDE da bi izmjene stupile na snagu." + +#: kcms/kio/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Vrijednosti prekovremena" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:31 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Ovdje možete podesiti vrijednosti prekovremena. Možda ćete željeti da ih " +"izmijenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena vrijednost je " +"%1 sekunda." +msgstr[1] "" +"Ovdje možete podesiti vrijednosti prekovremena. Možda ćete željeti da ih " +"izmijenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena vrijednost je " +"%1 sekunde." +msgstr[2] "" +"Ovdje možete podesiti vrijednosti prekovremena. Možda ćete željeti da ih " +"izmijenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena vrijednost je " +"%1 sekundi." +msgstr[3] "" +"Ovdje možete podesiti vrijednosti prekovremena. Možda ćete željeti da ih " +"izmijenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena vrijednost je " +"1 sekunda." + +#: kcms/kio/netpref.cpp:43 kcms/kio/netpref.cpp:50 kcms/kio/netpref.cpp:57 +#: kcms/kio/netpref.cpp:64 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekunda" +msgstr[1] " sekunde" +msgstr[2] " sekundi" +msgstr[3] " sekunda" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Čitanje so&keta:" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Povezivanje &proksija:" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Povezivanje &servera:" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "&Odgovor servera:" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Globalne opcije" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:73 kcms/kio/netpref.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Označi &djelimično otpremljene fajlove" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                              When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Označi djelimično otpremljene fajlove preko SMB‑a, FTP‑a i drugih " +"protokola.

                                                                                              Kada je ova opcija uključena, djelimično otpremljeni " +"fajlovi će imati nastavak .part. Ovaj nastavak će biti uklonjen " +"kada se prenos okonča.

                                                                                              " + +#: kcms/kio/netpref.cpp:85 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Opcije FTP‑a" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Uključi &pasivni režim" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Uključuje „pasivni“ režim FTP‑a. Ovo je neophodno da bi FTP radio iza " +"zaštitnih zidova." + +#: kcms/kio/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                              When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Označi djelimično otpremljene fajlove.

                                                                                              Kada je ova opcija " +"uključena, djelimično otpremljeni fajlovi će imati nastavak .part. " +"Ovaj nastavak će biti uklonjen kada se prenos okonča.

                                                                                              " + +#: kcms/kio/netpref.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Network Preferences

                                                                                              Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                              Mrežne postavke

                                                                                              Ovdje možete definisati ponašanje KDE " +"programa kada koriste Internet i mrežne veze. Ako dolazi do isticanja " +"prekovremena ili se na Internet povezujete modemom, možda ćete morati da " +"izmijenite neke od postavki.

                                                                                              " + +#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:44 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Ove se postavke odnose samo na pregledanje mreže." + +#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Podrazumijevano korisničko ime:" + +#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Podrazumijevana lozinka:" + +# skip-rule: t-render +#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Windows Shares

                                                                                              Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                              You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Windows deljenja

                                                                                              Programi koji koriste SMB U/I zahvat (poput " +"K‑osvajača) mogu da pristupaju deljenim windows fajl sistemima, kada su " +"pravilno podešeni.

                                                                                              Ovde možete da zadate akreditive za pristup " +"udaljenim resursima. Lozinke će biti skladištene lokalno, i ispremetane tako " +"da budu nečitljive ljudskom oku. Možete želeti da izbegnete ovo iz " +"bezbednosnih razloga, pošto su unosi s lozinkama jasno označeni kao takvi." + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Identification" +msgstr "Dodavanje identifikacije" + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Modify Identification" +msgstr "Izmjena identifikacije" + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Found an existing identification for
                                                                                              %1
                                                                                              Do you " +"want to replace it?
                                                                                              " +msgstr "" +"
                                                                                              Nađena je postojeća identifikacija za
                                                                                              %1
                                                                                              Želite " +"li da je zamijenite?
                                                                                              " + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Udvostručavanje identifikacije" + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:372 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Browser Identification

                                                                                              The browser-identification module allows " +"you to have full control over how KDE applications using the HTTP protocol " +"(like Konqueror) will identify itself to web sites you browse.

                                                                                              This " +"ability to fake identification is necessary because some web sites do not " +"display properly when they detect that they are not talking to current " +"versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.

                                                                                              NOTE: " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Identifikacija pregledača

                                                                                              Modul identifikacije pregledača " +"daje vam punu kontrolu nad time kako će se KDE programi koji koriste " +"protokol HTTP (poput K‑osvajača) predstavljati sajtovima koje pregledate.

                                                                                              Mogućnost lažnog predstavljanja je neophodna zato što se neki sajtovi " +"neće prikazivati ispravno ako ne misle da komuniciraju sa tekućim izdanjima " +"Netscapeovog Navigatora ili Internet Explorera, čak i ako pregledač zaista " +"podržava sve potrebne mogućnosti za ispravno renderovanje tih stranica. U " +"takvim slučajevima, možete pokušati da pregledate sajt uz lažnu " +"identifikaciju. Ovo međutim ne mora obavezno uroditi plodom, jer takvi " +"sajtovi ponekad koriste nestandardne veb protokole i specifikacije.

                                                                                              Napomena: Da biste dobili pomoć oko nekog dijela dijaloga, " +"kliknite na dugme za brzu pomoć u naslovu prozora, pa na dio za koji želite " +"objašnjenje.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " +"specific identification text.

                                                                                              \n" +"To add a new site-specific identification text, click the New " +"button and supply the necessary information. To change an existing site-" +"specific entry, click on the Change button. The Delete button will remove the selected site-specific identification text, " +"causing the default setting to be used for that site or domain.\n" +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Ovdje možete izmijeniti podrazumijevani identifikacioni tekst " +"pregledača ili postaviti posebni za sajt (npr. www.kde.org) ili " +"domen (npr. kde.org).

                                                                                              Identifikaciju posebnu za sajt dodajete " +"tako što kliknete na dugme Novo... i zadate neophodne podatke. " +"Postojeće posebne identifikacije uređujete dugmetom Izmijeni.... " +"Dugme Obriši uklanja izabranu posebnu identifikaciju, pri čemu taj " +"sajt odnosno domen ponovo spada na podrazumijevanu.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Send the browser identification to web sites.

                                                                                              \n" +"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it.

                                                                                              \n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Šalji identifikaciju pregledača sajtovima.

                                                                                              Mnogi sajtovi se " +"oslanjaju na ovaj podatak kako bi ispravno prikazali stranice, zato je vrlo " +"preporučljivo da ne isključite mogućnost potpuno, već da je prilagodite " +"svojim potrebama.

                                                                                              Podrazumijevano se udaljenim sajtovima šalje " +"minimalan broj podataka. Identifikacioni tekst koji se šalje možete vidjeti " +"ispod.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Send identification" +msgstr "&Šalji identifikaciju" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:43 +#, kde-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." +msgstr "" +"Tekst identifikacije pregledača koji će biti poslat sajtovima koje " +"posjećujete. Upotrijebite prisutne opcije da ga prilagodite." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Podrazumijevana identifikacija" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:58 +#, kde-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." +msgstr "" +"Tekst identifikacije pregledača koji će biti poslat sajtovima koje " +"posjećujete. Možete ga prilagoditi pomoću opcija ispod." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Uključuje ime operativnog sistema u tekst identifikacije pregledača." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:74 +#, kde-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Ime &operativnog sistema" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." +msgstr "" +"Uključuje verziju operativnog sistema u tekst identifikacije pregledača." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:105 +#, kde-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "&Verzija operativnog sistema" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:115 +#, kde-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Uključuje tip procesora u računaru u tekst identifikacije pregledača." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:118 +#, kde-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "&Tip procesora" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Includes your language settings in the browser identification text to obtain " +"localized versions of the page." +msgstr "" +"Uključuje jezičke postavke u tekst identifikacije pregledača, radi dobijanja " +"lokalizovanih verzija stranica." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "&Jezička podešavanja" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:143 +#, kde-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Posebne identifikacije za sajtove" + +# >> @title:column Site Specific Identification +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:156 +#, kde-format +msgid "Site Name" +msgstr "ime sajta" + +# >> @title:column Site Specific Identification +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:161 +#, kde-format +msgid "Identification" +msgstr "identifikacija" + +# >> @title:column Site Specific Identification +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:166 +#, kde-format +msgid "User Agent" +msgstr "korisnički agent" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newButton) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:179 +#, kde-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Dodaj novu identifikaciju za sajt." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, changeButton) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:189 +#, kde-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Izmeni izabranu identifikaciju." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:199 +#, kde-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Obriši izabranu identifikaciju." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:209 +#, kde-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Obriši sve identifikacije." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, siteLineEdit) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:19 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used.

                                                                                              \n" +"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if " +"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE " +"site that ends with kde.org.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Unesite ime sajta ili domena na kome će se koristiti lažni identitet " +"pregledača.

                                                                                              Napomena: Poklapanje džokerima, poput \\\"*,?\\\", " +"nije dozvoljeno. Umjesto toga za višestruka poklapanja zadajte adresu na " +"vrhu sajta. Na primjer, ako želite da svi KDE‑ovi sajtovi primaju lažnu " +"identifikaciju, unesite kde.org; tada će svaki sajt koji se " +"završava na kde.org dobiti lažni identitet.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Kada &pregledam sljedeći sajt:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:47 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:65 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"" +msgstr "" +"Izaberite identifikaciju pregledača koja će se slati uvijek kada se " +"ostvari veza sa sajtom navedenim iznad." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:50 +#, kde-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Koristi sljedeću &identifikaciju:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, identityLineEdit) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:74 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"" +msgstr "" +"Stvarni tekst identifikacije pregledača koji će biti poslat udaljenom " +"računaru." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Stvarna identifikacija:" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Web Shortcuts" +msgstr "Veb prečice" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Podešavanje mogućnosti poboljšanog pregledanja" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enhanced Browsing

                                                                                              In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                              Web Shortcuts

                                                                                              Web Shortcuts are a quick " +"way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" or " +"\"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for " +"\"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this " +"keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog." +msgstr "" +"

                                                                                              Poboljšano pregledanje

                                                                                              U ovom modulu možete podesiti neke " +"KDE‑ove naprednije mogućnosti pregledanja.

                                                                                              Veb prečice

                                                                                              Veb prečice su " +"brz način upotrebe veb pretraživača. Na primjer, unesete li „duckduckgo:" +"frobozz“ ili „dd:frobozz“, veb pregledač će potražiti „frobozz“ pomoću Duck " +"Duck Goa. Još jednostavnije: pritisnite Alt+F2 (ako niste izmijenili " +"ovu prečicu sa tastature) i unesite prečicu u dijalogu Izvrši naredbu " +"koji se bude pojavio.
                                                                                              " + +#: kioexec/kioexecd.cpp:99 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Fajl %1\n" +"izmijenjen je. Želite li da otpremite izmjene?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:245 kioexec/main.cpp:250 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Fajl je izmijenjen" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Otpremi" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Ne otpremaj" + +#: kioexec/main.cpp:53 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"K‑U/I‑izvršavač — otvara udaljene fajlove, nadgleda promjene, pita za " +"otpremanje" + +#: kioexec/main.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Loš URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:76 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Fajl nije nađen: %1" + +#: kioexec/main.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1\n" +"loše je formiran" + +#: kioexec/main.cpp:95 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Udaljeni URL %1\n" +"nije dozvoljen uz prekidač --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:244 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Naizgled privremeni fajl\n" +"%1\n" +"izmijenjen je.\n" +"Želite li još uvijek da ga obrišete?" + +#: kioexec/main.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ne briši" + +#: kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Fajl\n" +"%1\n" +"izmijenjen je.\n" +"Želite li da otpremite izmjene?" + +#: kioexec/main.cpp:285 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "K‑U/I‑izvršavač" + +#: kioexec/main.cpp:287 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "© 1998-2000,2003, programeri K‑osvajača" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David For" + +#: kioexec/main.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Štefan Kulov" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rozenkrencer" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Valdo Bastijan" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Osvald Budenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Uzmi URL‑ove za lokalne fajlove i zatim ih obriši" + +#: kioexec/main.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Predloženo ime za preuzeti fajl" + +#: kioexec/main.cpp:299 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Naredba za izvršavanje" + +# literal-segment: command +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL‑ovi ili lokalni fajlovi upotrijebljeni za „command“." + +#: kpac/discovery.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Ne mogu da pronađem upotrebljivu skriptu postave proksija" + +#: kpac/downloader.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu da preuzmem skriptu postave proksija:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Ne mogu da preuzmem skriptu postave proksija" + +#: kpac/proxyscout.cpp:240 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skripta postave proksija nije ispravna:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:357 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skripta postave proksija je vratila grešku:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:685 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Ne mogu da nađem ni FindProxyForURL ni FindProxyForURLEx." + +#: kpac/script.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Got an invalid reply when calling %1" +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Dobijen loš odgovor na poziv %1." + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Želite li da pokušate ponovo?" + +# >> @title:window +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Ponavljanje autentifikacije" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:550 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Pokušaj ponovo" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:811 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Dijalog za autentifikaciju" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column" +msgid "Name" +msgstr "ime" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Shortcuts" +msgstr "prečice" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "poželjno" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:105 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.Preferred web shortcuts are used in places where only a few select " +"shortcuts can be shown at one time." +msgstr "" +"Popunite ovu kućicu da izaberete istaknutu veb prečicu kao poželjnu.Poželjne veb prečice koriste se na mestima gde se istovremeno " +"može prikazati samo mali broj prečica." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut" +msgid "None" +msgstr "nijedna" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:277 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web " +"shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For " +"example, to search for information about the KDE project using the Google " +"engine, you simply type gg:KDE or google:KDE.If you select a default search engine, then you can " +"search for normal words or phrases by simply typing them into the input " +"widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g " +"Konqueror." +msgstr "" +"U ovom modulu podešavate mogućnosti veb prečica. One vam omogućavaju " +"brzo traženje informacija i riječi na Internetu. Na primjer, za traženje " +"stranica o projektu KDE‑a Googleom, jednostavno upišite gg:KDE ili google:KDE.Ako izaberete " +"podrazumijevani pretraživač, možete da tražite obične riječi i izraze tako " +"što ih jednostavno unesete u ulazni vidžet programa koji podržava ovu " +"mogućnost, poput K‑osvajača." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enable or disable web shortcuts.

                                                                                              Web shortcuts " +"allow you to quickly access or search for information located online or on " +"your hard drive.

                                                                                              KDE comes with many predefined Web shortcuts. One " +"such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply " +"type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, " +"e.g. gg:KDE.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Aktivira ili deaktivira veb prečice.

                                                                                              Veb " +"prečicama možete brzo pristupiti informacijama ili ih potražiti, na vezi ili " +"na lokalnom disku.

                                                                                              Uz KDE stižu mnoge predefinisane veb prečice. Na " +"primer, jedna od njih je prečica za pretraživanje Googleom. Koristite je " +"tako što unesete gg praćeno razdvajačem ključne reči i izrazom za " +"pretragu, poput gg:KDE.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "&Veb prečice" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred shortcuts only" +msgstr "&Samo poželjne prečice" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for shortcut" +msgstr "Potraži prečicu" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web shortcut" +msgstr "Dodaj novu veb prečicu" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web shortcut" +msgstr "Izmijenite istaknutu veb prečicu." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web shortcut" +msgstr "Obrišite istaknutu veb prečicu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Obriši" + +# rewrite-msgid: /services// +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"Izaberite pretraživač za polja unosa koja pružaju automatsko traženje " +"kada upišete obične riječi ili izraze umjesto URL‑a. Ovu mogućnost možete " +"isključiti izborom nijedna sa spiska." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &shortcut:" +msgstr "&Podrazumevana veb prečica:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Select a default web shortcut.

                                                                                              This allows " +"applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                              To " +"disable this functionality select None from the list.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Izaberite podrazumevanu veb prečicu.

                                                                                              Ovo " +"omogućava programima da automatski pretvore unesenu reč ili izraz koji se ne " +"može protumačiti kao pravilan URL u upit veb prečicom.

                                                                                              Ako ne želite " +"ovu funkcionalnost, izaberite nijedna sa spiska.

                                                                                              " + +# rewrite-msgid: /delimiter/separator/ +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Izaberite znak razdvajač ključne riječi od izraza ili riječi koja se traži." + +# rewrite-msgid: /delimiter/separator/ +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Razdvajač ključne riječi:" + +# rewrite-msgid: /delimiter/separator/ +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword." +msgstr "Izaberite razdvajač za označavanje ključne reči veb prečice." + +# >> @item:inlistbox Keyword delimiter character +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "dvotačka" + +# >> @item:inlistbox Keyword delimiter character +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "razmak" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:118 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Nije nađen nijedan poželjni pretraživač." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:133 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Nije nađen nijedan pretraživač." + +#: urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Filteri pretrage" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "podrazumijevani" + +# >> @title:window +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Izmjena veb prečice" + +# >> @title:window +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Nova veb prečica" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:130 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "Prečica „%1“ već se koristi za „%2“. Izaberite neku drugu." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "— %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Sledeće prečice su već dodijeljene. Izaberite neke druge.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:152 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"URL prečice ne sadrži mjestodržač \\{...} za korisnički upit. " +"Ovo znači da se uvijek posjećuje ista stranica, bez obzira na tekst unet uz " +"prečicu." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Ostavi tako" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Korisniku čitljiv naziv pretraživača." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Ime prečice:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                              The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                              \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                              You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                              In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                              The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                              A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Unesite URI kojim se upit šalje pretraživaču.

                                                                                              Cio tekst za " +"traženje zadaje se kao \\{@} ili \\{0}; preporučljivo je " +"\\{@}, jer uklanja sve promjenljive upita (ime=vrednost), " +"dok će \\{0} biti umetnuto bez izmijena u nisku upita.

                                                                                              Za " +"navođenje pojedinih riječi iz upita koristite \\{1}...\\{n}, a " +"\\{ime} za vrijednost datu parom ime=vrednost u upitu.

                                                                                              Moguće je i višestruko upućivati (imena, brojevi i niske) kao " +"\\{ime1,ime2,...,\"niska\"}. Pritom se za smjenu u rezultujućem URI‑ju " +"koristi prva poklopljena vrijednost (gledano s lijeva). Niska pod " +"navodnicima se uzima za podrazumijevanu vrijednost ako se ništa lijevo od " +"nje ne uklopi.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&URL prečice:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Kodiranje kojim se šalje upit za pretragu." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"Ovdje zadate prečice koriste se kao pseudo-URI šeme u KDE‑u. Na primjer, " +"prečica av može se upotrijebiti kao av: moja pretraga." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Lako prepoznatljiv naziv veb prečice.

                                                                                              " + +# >> @title:column +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Prečice:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Kodiranje kojim se šalje upit za pretragu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Kodiranje:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Umetni mjestodržač upita" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:264 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 nema domaću fasciklu." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:266 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Korisnik %1 ne postoji." + +#: widgets/accessmanager.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Blokiran zahtjev." + +#: widgets/accessmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Nepoznat HTTP glagol." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Uobičajeno ime:" + +# >> Dummy common name. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "szr. Birtija" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organizacija:" + +# >> Dummy organization. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Biro za tihookeanske jahte" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organizaciona jedinica:" + +# >> Dummy organizational unit. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Odjeljenje za zavlačenje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Država:" + +# >> Dummy country name. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Nedođija" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Republika:" + +# >> Dummy state name. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Pustarija" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Grad:" + +# >> Dummy city name. +# well-spelled: Каменовац +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Kamenovac" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                              A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Kopirajte pa nalepite kontrolnu sumu u polje ispod.
                                                                                              Kontrolnu sumu " +"obično možete naći na veb sajtu sa kojeg ste preuzeli fajl." + +#. i18n: MD5, SHA1 and SHA256 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1 or SHA256)..." +msgstr "Neka kontrolna suma (MD5, SHA‑1, SHA‑256)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Kliknite da nalepite kontrolnu sumu iz klipborda u polje unosa." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA‑1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA‑256:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#: widgets/checksumswidget.ui:88 widgets/checksumswidget.ui:126 +#: widgets/checksumswidget.ui:164 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1100 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Izračunaj" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:108 widgets/checksumswidget.ui:146 +#: widgets/checksumswidget.ui:184 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Kliknite da kopirate kontrolnu sumu u klipbord." + +#: widgets/dropjob.cpp:179 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Odustani" + +#: widgets/dropjob.cpp:345 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Premesti ovde" + +#: widgets/dropjob.cpp:351 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopiraj ovde" + +#: widgets/dropjob.cpp:357 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "Po&veži ovde" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:33 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this executable file?" +msgstr "Šta želite da uradite sa ovim izvršnim fajlom?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne pitaj više" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Izvrši" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +# >> @info:progress +#: widgets/fileundomanager.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Pravim fasciklu" + +# >> @info:progress +#: widgets/fileundomanager.cpp:149 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Premiještam" + +# >> @info:progress +#: widgets/fileundomanager.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Brišem" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "O&pozovi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:344 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "O&pozovi kopiranje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:346 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "O&pozovi povezivanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:348 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "O&pozovi premiještanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:350 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "O&pozovi preimenovanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "O&pozovi bacanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "O&pozovi stvaranje fascikle" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "O&pozovi stvaranje fascikli" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "O&pozovi stvaranje fajla" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Opozovi pa&ketno preimenovanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:761 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Fajl %1 je kopiran iz %2, ali je otada očito " +"izmijenjen u %3.\n" +"Opoziv kopiranja obrisaće fajl, čime će sve izmjene biti izgubljene.\n" +"Želite li zaista da obrišete %4?" + +# >> @title:window +#: widgets/fileundomanager.cpp:764 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Potvrda opoziva kopiranja fajlova" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:254 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može " +"opozvati." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:255 widgets/jobuidelegate.cpp:264 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Obriši stavku" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:262 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može " +"opozvati." +msgstr[1] "" +"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može " +"opozvati." +msgstr[2] "" +"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može " +"opozvati." +msgstr[3] "" +"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može " +"opozvati." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:273 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može " +"opozvati." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni smeće" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Želite li zaista da bacite ovu %1 stavku u smeće?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Želite li zaista da bacite ovu %1 stavku u smeće?" +msgstr[1] "Želite li zaista da bacite ove %1 stavke u smeće?" +msgstr[2] "Želite li zaista da bacite ovih %1 stavki u smeće?" +msgstr[3] "Želite li zaista da bacite ovu stavku u smeće?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:394 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Lanac parnjaka za SSL sertifikate deluje iskvareno." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Uredi stavku..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Delete Entry" +msgstr "Obriši stavku" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Vlasnička grupa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:282 widgets/kacleditwidget.cpp:294 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Ostali" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Imenovani korisnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:301 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (podrazumijevano)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Uredi ACL stavku" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Tip stavke" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Podrazumijevano za nove fajlove u ovoj fascikli" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:446 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Vlasnička grupa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:451 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2150 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Ostali" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:456 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Imenovani korisnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:466 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Imenovana grupa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:486 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Korisnik: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:501 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Grupa: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:638 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:640 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "č" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:641 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "p" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "i" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:643 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Efektivni" + +# >> @title:window +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Ažuriranje postave sistema" + +# >> @info:progress +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Ažuriram postavu sistema..." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:89 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Unos površi tipa\n" +"%1\n" +"nije poznat." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:104 widgets/kdesktopfileactions.cpp:173 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Fajl unosa površi\n" +"%1\n" +"tipa je „FSDevice“, ali nema unos „Dev=...“." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Montiraj" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Eject" +msgstr "Izbaci" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Demontiraj" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1185 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "ime" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1187 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "veličina" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1189 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "datum" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1191 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "dozvole" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1193 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "vlasnik" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1195 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "grupa" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1197 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "tip" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Radnje" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:630 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Otvori pomoću %1|/|&Otvori $[ins-p %1]" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:662 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Otvori pomoću" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:681 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Program" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:683 widgets/kfileitemactions.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Otvori pomoću..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:811 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Otvori &pomoću %1|/|Otvori $[ins-p %1]" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:813 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[gen %1]" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:220 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 stavka" +msgstr[1] "%1 stavke" +msgstr[2] "%1 stavki" +msgstr[3] "1 stavka" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:276 widgets/kfileitemdelegate.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "nepoznat" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Poznati programi" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Otvori pomoću" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Izaberite program kojim će se otvoriti %1. Ako program nije na " +"spisku, unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Izaberite ime programa kojim će se otvoriti izabrani fajlovi." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                              %1
                                                                                              " +msgstr "Izaberite program kojim želite da otvorite fajl
                                                                                              %1
                                                                                              " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:603 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Izaberite program kojim želite da otvorite %1 fajl." +msgstr[1] "Izaberite program kojim želite da otvorite %1 fajla." +msgstr[2] "Izaberite program kojim želite da otvorite %1 fajlova." +msgstr[3] "Izaberite program kojim želite da otvorite fajl." + +# >> @title:window +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:607 widgets/kopenwithdialog.cpp:635 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Izbor programa" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:622 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Izaberite program za %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:623 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Izaberite program za tip fajla: %1. Ako program nije na spisku, " +"unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:636 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Izaberite program. Ako program nije na spisku, unesite njegovo ime ili " +"kliknite na dugme za pregledanje." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:683 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:706 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Uz naredbu se mogu zadati neki mjestodržači koji će biti zamijenjeni " +"stvarnim vrijednostima kad se pokrene program:\n" +"%f — jedno ime fajla\n" +"%F — spisak fajlova; koristi se za programe koji mogu da otvore više " +"lokalnih fajlova odjednom\n" +"%u — jedan URL\n" +"%U — spisak URL‑ova\n" +"%d — fascikla fajla koji se otvara\n" +"%D — spisak fascikli\n" +"%i — ikonica\n" +"%m — mini‑ikonica\n" +"%c — komentar" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:748 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"Zapamti &program koji otvara sve fajlove tipa\n" +"„%1“ (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:757 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Opcije terminala" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:762 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Pokreni u &terminalu" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:780 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Ne &zatvaraj kad se naredba završi" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:971 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "Ne mogu da izvučem izvršno ime iz ‘%1’, unesite ispravno ime programa." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "'%1' not found, please type a valid program name." +msgstr "Ne mogu da nađem ‘%1’, unesite ispravno ime programa." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako program koji želite da pokrenete radi u tekstualnom " +"režimu ili ako želite da vidite informacije koje ispisuje u prozoru " +"terminala." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Pokreni u terminalu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Opcije terminala:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako tekstualni program ispisuje bitne informacije pri " +"izlasku. Zadržavši prozor terminala otvorenim, moći ćete da ih pregledate." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Ne &zatvaraj kad se naredba završi" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da pokrećete ovaj program sa drugim " +"korisničkim ID‑om. Svaki proces ima pridružen različit korisnički ID, broj " +"koji određuje pristup fajlovima i druge dozvole. Za ovu opciju potrebna je " +"lozinka dotičnog korisnika." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Pokreni pod drugim korisnikom" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Unesite ime korisnika s kojim želite da se ovaj program pokreće." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Korisničko ime:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Unesite ovdje ime korisnika s kojim želite da se ovaj program pokreće." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Diskretni GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Pokreni preko namenske grafičke karte" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Pokretanje" + +# skip-rule: t-cursor +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da tačno vidite kada je program pokrenut. " +"Vizuelni odziv može biti zauzeti pokazivač ili u traci zadataka." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Uključi odziv pokretanja" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "nikakva" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "višestruki primjerci" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "jedan primjerak" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "radi dok ne završi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D‑Bus registracija:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Unesite ovdje ime koje želite da date programu. Program će se javljati pod " +"ovim imenom u meniju programa i u panelu." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Unesite ovdje opis programa, na osnovu njegove namjene. Na primjer: program " +"za modemsko pozivanje na Internet (KPPP) mogao bi se opisati kao „Modemom na " +"Internet“." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Unesite ovdje kakav god koristan komentar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Komentar:" + +# rewrite-msgid: /caption/title/ +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:85 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:111 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Ovdje unesite naredbu za pokretanje programa.\n" +"\n" +"Uz naredbu se mogu zadati neki mjestodržači koji će biti zamijenjeni " +"stvarnim vrijednostima kad se pokrene program:\n" +"%f — jedno ime fajla\n" +"%F — spisak fajlova; koristi se za programe koji mogu da otvore više " +"lokalnih fajlova odjednom\n" +"%u — jedan URL\n" +"%U — spisak URL‑ova\n" +"%d — fascikla fajla koji se otvara\n" +"%D — spisak fascikli\n" +"%i — ikonica\n" +"%m — mini‑ikonica\n" +"%c — komentar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:88 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Naredba:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:118 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "Pregledajte po fajl sistemu kako biste našli željeni izvršni fajl." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:121 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Pregledaj..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:130 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:143 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Postavlja radnu fasciklu za program." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:133 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Radna putanja:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:157 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:178 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Ovaj spisak bi trebalo da prikazuje tipove fajlova kojima program " +"umije da rukuje. Uređen je po MIME tipovima.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME (eng. Multipurpose Internet (e)Mail Extension) standardni je " +"protokol za određivanje tipa fajlova na osnovu nastavka imena i pridruženog " +"MIME tipa. Na primjer: dio imena bmp koji dolazi poslije " +"tačke u krokodilcic.bmp ukazuje na određeni tip slike, image/x-" +"bmp. Da bi znao kojim programom se otvara koji tip fajla, sistem treba " +"da bude obaviješten o sposobnostima svakog programa za rukovanje ovim " +"nastavcima i MIME tipovima.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Ako želite da povežete ovaj program sa jednim ili više MIME tipova koji " +"nisu na spisku, pritisnite dugme Dodaj. Ako jednim ili više tipova " +"ovaj program ne zna da rukuje, možete ih ukloniti sa spiska klikom na dugme " +"Ukloni ispod.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:160 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Podržani tipovi fajlova:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME tip" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Kliknite ovdje da dodate tip fajla (MIME tip) kojim program ume da rukuje." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:209 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:216 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Ako želite da uklonite tip fajla (MIME tip) kojim program umije da rukuje, " +"izaberite ga sa gornjeg spiska i kliknite ovdje." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:219 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:242 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Kliknite ovdje da izmijenite kako se program pokreće, obavještenje o " +"pokretanju, opcije D‑Busa, ili pokretanje pod drugim korisnikom." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:245 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&Napredne opcije" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:219 widgets/kpropertiesdialog.cpp:234 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:246 widgets/kpropertiesdialog.cpp:262 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:282 widgets/kpropertiesdialog.cpp:307 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Svojstva za %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:244 widgets/kpropertiesdialog.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Svojstva za %1 izabranu stavku" +msgstr[1] "Svojstva za %1 izabrane stavke" +msgstr[2] "Svojstva za %1 izabranih stavki" +msgstr[3] "Svojstva izabrane stavke" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:851 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Opšte" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1026 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tip:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Napravi novi tip fajla" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "File Type Options" +msgstr "Opcije tipa fajla" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1059 +#, kde-format +msgid "Contents:" +msgstr "Sadržaj:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1067 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Lokacija:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1101 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1113 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1123 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Osvježi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1131 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Veza ka:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1150 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Invalid Filenames" +msgid "Invalid link target" +msgstr "Neispravna imena fajlova" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgid "%1:" +msgstr "%1|/|$[aku %1]" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1204 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Stvaranje:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1214 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Izmjena:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1224 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Pristup:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1242 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "Fajl sistem:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1250 +#, kde-format +msgid "Mounted on:" +msgstr "Montiranje:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted from:" +msgstr "Montiranje:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1266 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3343 +#, kde-format +msgctxt "Amount of used and available space on this device or partition" +msgid "Free space:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1270 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1376 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "nepoznata veličina" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1369 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3475 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "Slobodno %1 od %2 (%3% popunjeno)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1387 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Računam... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 fajl" +msgstr[1] "%1 fajla" +msgstr[2] "%1 fajlova" +msgstr[3] "1 fajl" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1391 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1406 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 potfascikla" +msgstr[1] "%1 potfascikle" +msgstr[2] "%1 potfascikli" +msgstr[3] "1 potfascikla" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1419 +#, kde-format +msgid "Calculating..." +msgstr "Računam..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1444 +#, kde-format +msgid "At least %1" +msgstr "Barem %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1494 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Novo ime fajla je prazno." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3221 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3520 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3797 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " +"%1." +msgstr "" +"Nije moguće sačuvati svojstva. Nemate odgovarajuće dozvole za upis u " +"%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1759 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1766 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "Pristup:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, kde-format +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1755 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "prikaz i izmjena sadržaja" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1760 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "prikaz sadržaja" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1761 +#, kde-format +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "prikaz i izmjena sadržaja" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1767 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "prikaz sadržaja" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1768 +#, kde-format +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "prikaz/čitanje i izmjena/pisanje" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Dozvole" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1874 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2083 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Dozvole pristupa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Svi fajlovi su veze i nemaju dozvole." +msgstr[1] "Svi fajlovi su veze i nemaju dozvole." +msgstr[2] "Svi fajlovi su veze i nemaju dozvole." +msgstr[3] "Ovaj fajl je veza i nema dozvole." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1886 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Samo vlasnik može da mijenja dozvole." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Vlasnik:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1897 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Određuje radnje koje su dozvoljene vlasniku." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1899 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Grupa:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1906 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Određuje radnje koje su dozvoljene članovima grupe." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1908 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Ostali:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1915 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Određuje radnje koje su dozvoljene svim drugim korisnicima, koji nisu ni " +"vlasnik ni članovi grupe." + +# Јасно из контекста да је у питању фасцикла +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1920 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Samo v&lasnik može da preimenuje i briše sadržaj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1921 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Izvršno" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1925 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briše ili preimenuje " +"sadržane fajlove i fascikle. Ostali korisnici mogu samo da dodaju nove " +"fajlove, ako je data dozvola za izmjenu sadržaja." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1929 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da označite fajl kao izvršan. Ovo ima smisla samo za " +"programe i skripte, i neophodno je ako želite da ih izvršavate." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1936 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&Napredne dozvole" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1945 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Vlasništvo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1952 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Korisnik:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1995 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2032 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Primijeni izmjene na sve potfascikle i njihov sadržaj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2074 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Napredne dozvole" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2091 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "klasa" + +# >> @title:column +# „...ставки“ јасно из контекста, ружно овако преломљено +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2098 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "prikaz" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2099 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Ova zastavica omogućava prikazivanje sadržaja fascikle." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "čitanje" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Zastavica čitanja omogućava prikazivanje sadržaja fajla." + +# >> @title:column +# „...ставки“ јасно из контекста, ружно овако преломљено +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2108 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "upis" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2109 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Ova zastavica omogućava dodavanje, preimenovanje i brisanje fajlova. " +"Brisanje i preimenovanje mogu biti ograničeni ljepljivom zastavicom." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "upis" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2113 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Zastavica za pisanje omogućava izmjenu sadržaja fajla." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2119 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "ulaz" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2120 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Postavite ovu zastavicu da dozvolite ulazak u fasciklu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2122 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "izvršna" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2123 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Postavite ovu zastavicu da dozvolite izvršavanje fajla kao programa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "posebno" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2135 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Posebna zastavica. Važi za cijelu fasciklu, tačno značenje možete vidjeti u " +"desnoj koloni." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "Posebna zastavica. Tačno značenje možete vidjeti u desnoj koloni." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2142 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2146 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Sa ovom zastavicom vlasnik fascikle će biti vlasnik svih novih fajlova." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2159 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Ako je fajl izvršni, uz ovu zastavicu će biti izvršavan sa dozvolama " +"vlasnika." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2164 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Sa ovom zastavicom grupa fascikle će biti korišćena za sve nove fajlove." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2167 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Ako je fajl izvršni, uz ovu zastavica će biti izvršavan sa dozvolama grupe." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2172 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Ako je ljepljiva zastavica dodijeljena fascikli, samo vlasnik i korijen mogu " +"brisati i preimenovati fajlove. Inače, svi sa dozvolom pisanja mogu to da " +"rade." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2176 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Ljepljiva zastavica na fajlu se ignoriše pod Linuxom, ali se može koristiti " +"na drugim sistemima." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "stavi UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2245 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "stavi GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2249 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "ljepljiva" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2369 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Veza" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2388 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Promjenljivo (bez izmjene)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2501 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Ovi fajlovi koriste napredne dozvole." +msgstr[1] "Ovi fajlovi koriste napredne dozvole." +msgstr[2] "Ovi fajlovi koriste napredne dozvole." +msgstr[3] "Ovaj fajl koristi napredne dozvole." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2522 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Ove fascikle koriste napredne dozvole." +msgstr[1] "Ove fascikle koriste napredne dozvole." +msgstr[2] "Ove fascikle koriste napredne dozvole." +msgstr[3] "Ova fascikla koristi napredne dozvole." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2537 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Ovi fajlovi koriste napredne dozvole." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2776 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "&Kontrolne sume" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2837 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2848 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2859 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Računam..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3003 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Nepravilna kontrolna suma." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3006 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "Dati unos nije pravilna MD5, SHA‑1 ili SHA‑256 kontrolna suma." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3017 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Kontrolne sume se poklapaju." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3020 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Izračunata kontrolna suma poklapa se sa očekivanom." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3031 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Checksums do not match.

                                                                                              This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                              If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                                              Kontrolne sume se ne poklapaju.

                                                                                              Razlog ovome može biti loše " +"preuzimanje. Pokušajte ponovo da preuzmete fajl.
                                                                                              Ako overa i posle toga " +"ne prolazi, obratite se nekome na izvoru fajla." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3036 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Izračunata kontrolna suma razlikuje se od očekivane." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3044 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Overavam kontrolnu sumu..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3127 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "URL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3134 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3214 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3787 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Nije moguće sačuvati svojstva. Podržane su samo stavke na lokalnim fajl " +"sistemima." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3280 +#, kde-format +msgid "De&vice" +msgstr "&Uređaj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3307 +#, kde-format +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Uređaj (/dev/fd0):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3308 +#, kde-format +msgid "Device:" +msgstr "Uređaj:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3321 +#, kde-format +msgid "Read only" +msgstr "samo za čitanje" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3325 +#, kde-format +msgid "File system:" +msgstr "Fajl sistem:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3333 +#, kde-format +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Tačka montiranja (/mnt/floppy):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3334 +#, kde-format +msgid "Mount point:" +msgstr "Tačka montiranja:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3579 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Program" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3724 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Dodaj tip fajla za %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3725 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Odaberite jedan ili više tipova za dodavanje:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3866 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Izvršni fajlovi su podržani samo na lokalnom fajl sistemu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3880 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Napredne opcije za %1" + +#: widgets/krun.cpp:454 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Ne mogu da izvršim zadatu naredbu. Fajl ili fascikla %1 ne " +"postoji." + +#: widgets/krun.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Ne mogu da nađem nijedan program niti rukovalac za %1." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE‑ovi podaci o SSL‑u" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Predmet" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Izdavač" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Tekuća veza je obezbjeđena SSL‑om." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "Glavnina ovog dokumenta obezbjeđena je SSL‑om, ali neki dijelovi nisu." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Nešto od ovog dokumenta obezbjeđeno je SSL‑om, ali glavnina nije." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Tekuća veza nije obezbjeđena SSL‑om." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "koristi %1 bit" +msgstr[1] "koristi %1 bita" +msgstr[2] "koristi %1 bitova" +msgstr[3] "koristi %1 bit" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1‑bitnog ključa" +msgstr[1] "%1‑bitnog ključa" +msgstr[2] "%1‑bitnog ključa" +msgstr[3] "%1‑bitnog ključa" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NE, došlo je do grešaka:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:217 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "da" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:221 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 do %2|/|%1 do $[na-riječ %2 gen]" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Potraži „%1“ preko" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[gen %1]" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Podesi veb prečice..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dijalog za otvaranje fajla" + +#: widgets/paste.cpp:115 widgets/paste.cpp:163 widgets/pastejob.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Ime fajla za sadržaj klipborda:" + +#: widgets/paste.cpp:155 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Klipbord je izmijenjen od kada ste posljednji put nalijepili nešto: izabrani " +"format podataka više nije primjenjiv. Kopirajte ponovo to što želite da " +"nalijepite." + +#: widgets/paste.cpp:307 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Nalijepi %1 fajl" +msgstr[1] "&Nalijepi %1 fajla" +msgstr[2] "&Nalijepi %1 fajlova" +msgstr[3] "&Nalijepi fajl" + +#: widgets/paste.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Nalijepi %1 URL" +msgstr[1] "&Nalijepi %1 URL‑a" +msgstr[2] "&Nalijepi %1 URL‑ova" +msgstr[3] "&Nalijepi URL" + +#: widgets/paste.cpp:312 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Nalijepi sadržaj klipborda" + +#: widgets/paste.cpp:347 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Nalijepi jednu fasciklu" + +#: widgets/paste.cpp:348 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Nalijepi jedan fajl" + +#: widgets/paste.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Nalijepi %1 stavku" +msgstr[1] "Nalijepi %1 stavke" +msgstr[2] "Nalijepi %1 stavki" +msgstr[3] "Nalijepi jednu stavku" + +#: widgets/paste.cpp:352 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Nalijepi sadržaj klipborda..." + +#: widgets/paste.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Nalijepi" + +#: widgets/pastedialog.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Format podataka:" + +#: widgets/pastejob.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Ime fajla za prevučen sadržaj:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Datum: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Veličina: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Primeni na &sve" + +# >> rewrite-msgid: /press/click/ +#: widgets/renamedialog.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Ako je ovo popunjeno, izbor načinjen klikom na dugme biće primijenjen i na " +"sve naredne sukobe fascikli u okviru tekućeg posla.\n" +"Ako ne kliknete na „Preskoči“, ponovo ćete biti pitani pri narednom sukobu " +"sa postojećim fajlom u ovoj fascikli." + +# >> rewrite-msgid: /press/click/ +#: widgets/renamedialog.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Ako je ovo popunjeno, izbor načinjen klikom na dugme biće primijenjen i na " +"sve naredne sukobe u okviru tekućeg posla." + +#: widgets/renamedialog.cpp:178 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Preimenuj" + +#: widgets/renamedialog.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Predloži &novo ime" + +#: widgets/renamedialog.cpp:186 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Pre&skoči" + +#: widgets/renamedialog.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Ne kopiraj niti premiještaj ovu fasciklu, prijeđi na sljedeću stavku" + +#: widgets/renamedialog.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Ne kopiraj niti premiještaj ovaj fajl, prijeđi na sljedeću stavku" + +#: widgets/renamedialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Upiši unutra" + +#: widgets/renamedialog.cpp:193 +#, kde-format +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Prebriši" + +#: widgets/renamedialog.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Fajlovi i fascikle biće kopirani u postojeću fasciklu, pored tamo već " +"prisutnog sadržaja.\n" +"Ponovo ćete biti upitani u slučaju sukoba sa postojećim fajlom u toj " +"fascikli." + +#: widgets/renamedialog.cpp:200 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Nastavi" + +#: widgets/renamedialog.cpp:209 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Ova radnja bi prebrisala ‘%1’ samim sobom.\n" +"Unesite novo ime fajla:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:214 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Nastavi" + +#: widgets/renamedialog.cpp:274 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Ova radnja će prebrisati odredište." + +#: widgets/renamedialog.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Izvor" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Odredište" + +#: widgets/renamedialog.cpp:309 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Warning, the destination is more recent." +msgid "The destination is more recent." +msgstr "Pazite, odredište je novije." + +#: widgets/renamedialog.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The source file is bigger." +msgstr "Novo ime fajla je prazno." + +#: widgets/renamedialog.cpp:323 +#, kde-format +msgid "The destination file is bigger." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:335 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Starija stavka po imenu ‘%1’ već postoji." + +#: widgets/renamedialog.cpp:337 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Sličan fajl po imenu ‘%1’ već postoji." + +#: widgets/renamedialog.cpp:339 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Novija stavka po imenu ‘%1’ već postoji." + +#: widgets/renamedialog.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Preimenuj:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "&Preimenuj" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "&Preimenuj" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Preimenuj" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:103 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "&Preimenuj" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Izmeni izabranu identifikaciju." +msgstr[1] "Izmeni izabranu identifikaciju." +msgstr[2] "Izmeni izabranu identifikaciju." +msgstr[3] "Izmeni izabranu identifikaciju." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informacija" + +#: widgets/skipdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Pokušaj ponovo" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Preskoči" + +#: widgets/skipdialog.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Preskoči" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[katanac]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adresa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP adresa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Šifrovanje:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Detalji:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Verzija SSL‑a:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Lanac sertifikata" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Pouzdan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Period važenja:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Serijski broj:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 sažetak:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA‑1 sažetak:" + +#: widgets/sslui.cpp:51 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Udaljeni domaćin nije poslao nijedan SSL sertifikat.\n" +"Obustavljam jer se identitet domaćina ne može utvrditi." + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Upozorenje" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Ovo će pokrenuti program:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:138 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Ako ne vjerujete programu, kliknite na „Odustani“." diff --git a/po/sr@latin/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook b/po/sr@latin/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..1edadc3 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook @@ -0,0 +1,257 @@ + + + +]> + +
                                                                                              + +Kolačići + +Krišna Tateneni &Krishna.Tateneni.mail; +Jost Šenk &Jost.Schenck.mail; +DraganPantelić
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              prevod
                                                                                              +
                                                                                              + +10. 11. 2016. +Radni okviri KDE‑a 5.29 + + +KDE +Sistemske postavke +kolačić + + +
                                                                                              + + +Kolačići + +„Kolačići“ su mehanizam koji veb sajtovi koriste za čuvanje i dobavljanje podataka kroz vaš pregledač. Na primer, veb sajt vam može omogućiti da prilagodite sadržaj i raspored stranica koje gledate, tako da su vaši odabiri trajni preko svih poseta tom veb sajtu. + +Veb sajt može da upamti vaše postavke skladištenjem kolačića na računaru. Onda, prilikom budućih poseta, sajt dobavlja podatke uskladištene u kolačiću da bi oblikovao sadržaj prema postavkama koje ste prethodno zadali. + +Kolačići tako igraju korisnu ulogu u pregledanju Weba. Nažalost, veb sajtovi često skladište i dobavljaju podatke u kolačićima bez vašeg izričitog znanja i slaganja. Neki od podataka mogu biti sasvim korisni vlasnicima veb sajtova, omogućavajući im, na primer, da sakupljaju statistiku o broju poseta koje različite oblasti sajta dobiju, ili prilagođavaju reklamni materijal. + +Stranica kolačića dopušta vam da postavite smernice za korišćenje kolačića dok pregledate mrežu K‑osvajačem kao veb pregledačem. + +Imajte u vidu da se smernice koje postavite ovim kontrolnim modulom neće primenjivati na druge veb pregledače, poput Firefoxa. + + + +Smernica + +Pod jezičkom Smernica možete podesiti kako će KDE programi rukovati kolačićima. To činite zadavanjem opšte smernice kolačića, kao i posebnih smernica za izvesne domene ili domaćine. + +Pri vrhu jezička smernica stoji kućica Aktiviraj kolačiće. Ako je ostavite nepopunjenom, kolačići će biti potpuno isključeni. Međutim, ovo može učiniti pregledanje prilično neudobnim, naročito zato što neki veb sajtovi zahtevaju da su kolačići u pregledaču uključeni. + +Zato ćete verovatno pre želeti da uključite kolačiće, a zatim postavite određene smernice za rukovanje njima. + +Prva grupa opcija stvara postavke koje se primenjuju na sve kolačiće. + + + +Prihvati samo kolačiće sa izvornog servera + +Neke stranice pokušavaju da postave kolačiće sa servera različitog od onog na kojem je data HTML stranica. Na primer, pokazuju vam reklame sa trećeg računara, koji često pripada nekoj velikoj reklamnoj kući; te reklame mogu pokušati da postave kolačić kojim bi pratile koje stranice gledate na različitim veb sajtovima. +Uključivanjem ove opcije biće prihvatani samo kolačići koji dolaze sa veb servera na koji ste se izričito povezali. + + + +Automatski prihvati kolačiće sesije + + +Sve je češća upotreba kolačiće sesije, koji prate ne vaše kretanje između poseta datom veb sajtu, već šta radite tokom trenutne posete. Kolačići sesije zapisuju se za vreme dok pregledate sajt, a brišu se kad ga napustite. + +Veb sajtovi ove podatke mogu koristiti za razne stvari, ali uglavnom radi udobnosti, da se ne morate svaki čas prijavljivati za prikaz naredne stranice. Na primer, na sajtu veb pošte, bez nekakvog ID‑a sesija morali biste nanovo unositi lozinku za svaku poruku e‑pošte koju želite da pročitate. Postoje i drugi načini da se ovo postigne, ali su kolačići veoma jednostavni i uobičajeni. + +Uključivanjem ove opcije kolačići sesije uvek se prihvataju, čak i ako ne prihvatate bilo koju drugu vrstu. I kada izaberete da odbacujete kolačiće sa određenog sajta, kolačići sesije sa tog sajta biće prihvatani. + + + + +U sekciji Podrazumevana smernica postavljaju se još neke, uzajamno isključive opcije — možete odabrati samo jednu od njih kao podrazumevanu, ali ste slobodni da postavite drugačiju za bilo koji poseban veb server. +Smernice posebne po sajtu uvek imaju prednost nad podrazumevanom smernicom. + + + +Prihvati sve kolačiće + +Ako je izabrana ova opcija, svi kolačići biće prihvaćeni bez traženja potvrde. + + + +prihvati do kraja sesije + +Kolačići će biti prihvaćani, ali će isteći po okončanju sesije. + + + +Traži potvrdu + +Ako je izabrana ova opcija, bićete pitani za potvrdu svaki put kad se kolačić skladišti ili dobavlja, tako da kolačić možete prihvatiti ili odbaciti. Dijalog za potvrdu takođe će vam omogućiti da postavite smernicu posebno za domen, ako ne želite da potvrđujete svaki kolačić za taj domen. + + + +Odbaci sve kolačiće + +Ako je izabrana ova opcija, svi kolačići biće odbačeni bez traženja potvrde. + + + + +Kao dodatak podrazumevanoj smernici za rukovanje kolačićima, koju možete postaviti odabirom jedne od tri gore opisane opcije, takođe možete postaviti smernice za određene domene domaćina, kontrolama u grupi smernica sajta. + +Smernice upitivanja, prihvatanja, prihvatanja do kraja sesije ili odbacivanja mogu se primeniti na određeni domen klikom na dugme Nova.... Ono poziva dijalog u kojem možete upisati ime domena (sa tačkom ispred), a potom izabrati smernicu za primenjivanje na taj domen. Zapazite da se stavke mogu dodavati i dok pregledate, kada je podrazumevana smernica traženje potvrde i pritom izaberete neku opštu smernicu za dati domaćin (na primer, izborom Odbaci kad vam se traži da potvrdite kolačić). + +Možete izabrati i određeni domen domaćinâ sa spiska, te kliknuti na dugme Izmeni... da za taj domen odaberete smernicu drugačiju od one trenutno na spisku. + +Za brisanje smernice posebne po domenu, izaberite domen sa spiska, pa kliknite na dugme Obriši. Na domene obrisane sa spiska primenjivaće se podrazumevana smernica. + + + + +Upravljanje + +Pod jezičkom Upravljanje možete pregledati i po želji brisati ranije postavljene kolačiće. + +U gornjem delu ovog dijaloga dat je spisak domena u obliku stabla. Kliknite na malo +> pored domena da vidite sve postavljene kolačiće za taj ciljni domen. Ako odaberete jedan od ovih kolačića, njegov sadržaj će se pojaviti ispod u okviru Detalji. + +Sada klikom na dugme Obriši možete obrisati izabrani kolačić. Za brisanje svih uskladištenih kolačića, kliknite na Obriši sve. + +Ako je izabran neki domen, možete kliknuti na Podesi smernicu... da postavite smernicu za sajt. + +Da biste učitali spisak sa diska, izaberite Učitaj ponovo spisak. Ovo vam može zatrebati ako vam je modul otvoren dok isprobavate veb sajtove, ili ste načinili mnoge izmene u samom modulu. + + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/sr@latin/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook b/po/sr@latin/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..a8c2558 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook @@ -0,0 +1,159 @@ + + + +]> + +
                                                                                              + +Postavke povezivanja + +Lori Vots &Lauri.Watts.mail; + +DraganPantelić
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              prevod
                                                                                              +
                                                                                              + +10. 11. 2016. +Radni okviri KDE‑a 5.29 + + +KDE +kdebase +K‑kontrola +mreža +prekovreme + + +
                                                                                              + + + +Postavke povezivanja + +Ovde možete podesiti vrednosti prekovremenâ. Da ih naštelujete možete poželeti ako vam je veza vrlo spora, mada podrazumevane postavke odgovaraju većini korisnika. + +Vrednosti prekovremena određuju najduže vreme koje programi treba da čekaju na odgovor od mrežnog postupka. + +Možete podesiti sledeća prekovremena: + + + +Čitanje soketa: + +Neki programi komuniciraju preko soketâ. Soket možete zamisliti kao slavinu za vodu: dok je odvrnuta, voda (u našem slučaju podaci) teče, bez ikakvog uplitanja spolja. Ako nešto zaustavi protok, program će čekati da stigne još podataka. To može biti veoma dugo vreme, ali ovom opcijom možete podesiti najduže koliko program zaista treba da čeka. +Naravno, ova postavka će imati dejstva samo na KDE programe. + + + + +Povezivanje proksija: + +Zadaje koliko se čeka na vezu ka proksi serveru, ako je neki podešen. + + + + +Povezivanje servera: + +Zadaje dužinu čekanja na vezu ka udaljenom serveru. + + + + +Odgovor servera: + +Zadaje dužinu čekanja na odgovor od udaljenog servera. + + + + + +Ovde možete podesiti i opcije FTP‑a. Trenutno postoje samo dve: + + +Uključi pasivni režim +Pasivni FTP često je neophodan kad ste iza mrežnog zaštitnog zida. Mnogi zaštitni zidovi dopuštaju samo povezivanja potekla „iznutra“. Pasivnim FTP‑om upravlja klijent, što ga čini upotrebljivim kroz zaštitne zidove. + + + +Označi delimično otpremljene fajlove +Ako je ova kućica popunjena, delimično otpremljeni fajlovi dobiće nastavak .part na kraju imena. Nastavak se uklanja kad se završi preuzimanje fajla. + + + + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/sr@latin/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook b/po/sr@latin/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..42395f5 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook @@ -0,0 +1,229 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +Proksi + + +Krišna Tateneni &Krishna.Tateneni.mail; +DraganPantelić
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              prevod
                                                                                              +
                                                                                              + +11. 10. 2016. +Radni okviri KDE‑a 5.29 + + +KDE +Sistemske postavke +proksi +proksiji + + +
                                                                                              + +Proksiji + + + +Uvod + +Proksiji su programi koji rade na računaru u ulozi servera, na mreži na koju ste (modemom ili drugojačije) povezani. Ti programi primaju HTTP i FTP zahteve, dobavljaju tražene fajlove sa Interneta i prosleđuju ih klijentskom računaru koji je zahtev podneo. + +Kad ste podesili proksi, HTTP i FTP zahtevi preusmeravaju se kroz računar koji služi kao proksi server. Međutim, možete izabrati i određene domaćine koje treba direktno kontaktirati, radije nego kroz proksi server. Na primer, ako ste na lokalnoj mreži, pristup lokalnim domaćinima verovatno ne mora da se odvija kroz proksi server. + +Proksi server treba da podesite samo ako to zahteva vaš administrator mreže (ako ste umreženi preko telefona, to će biti vaš internet provajder). Inače, naročito ako ste pomalo zbunjeni oko ovoga sa proksijima a čini vam se da je s internet vezom sve u redu, ne treba ništa da menjate. + +Imajte u vidu da je korišćenje proksi servera opciono, ali ima tu prednost da vam pruža brži pristup podacima na Internetu. + +Ako ste niste sigurni treba li da koristite proksi server za povezivanje na Internet, konsultujte uputstva koja ste dobili od internet provajdera, ili se obratite svom sistem-administratoru. + + + + + +Upotreba + + + +Bez proksija + + +Izaberite ovu opciju ako ne želite da koristite proksi server, već da se direktno povezujete na Internet. + + + + +Ako ste odlučili da koristite proksi, imate nekoliko načina da podesite njegove postavke. + + + +Automatski otkrij postavu proksija + + +Izaberite ovu opciju ako želite da se automatski otkriva i preuzima fajl skripte za postavu proksija. +Ovo se razlikuje od sledećeg izbora po tome što od vas ne zahteva da zadate lokaciju fajla postavne skripte. Umesto toga, ona će biti automatski preuzeta preko protokola WPAD‑a (engl. skr. od „automatsko otkrivanje veb proksi“). + +Ako imate problema sa ovom postavkom, za više informacija pogledajte ČPP na domaćoj stranici K‑osvajača. + + + + +URL za automatsko podešavanje proksija: + +Ovu opciju izaberite ako podršku za proksi obezbeđuje fajl skripte smešten na određenoj adresi. Adresu možete neposredno uneti u polje lokacije, ili kliknuti na ikonicu fascikle da pregledate okolo. + + + + +Sistemska postava proksija: + +Na nekim sistemima postavljena je $HTTP_PROXY, tako da i grafički i negrafički programi mogu deliti iste podatke o postavi proksija. +Ako ovo važi u vašem slučaju, izaberite ovu opciju i kliknite na dugme Otkrij automatski da zadate imena promenljivih okruženja prema kojim će se postaviti adresa proksi servera. + +U polje Izuzeci: unesite promenljivu okruženja, npr. $NO_PROXY, koja sadrži adrese sajtova za koje ne treba koristiti proksi server. +Upotrebite Prikaži vrednosti promenljivih okruženja da prikažete vrednost promenljive okruženja mesto njenog imena. Međutim, nije moguće uređivati vrednosti promenljivih okruženja kroz ovaj modul. + + + + + +Koristi ručno zadatu postavu proksija: + + +Potpune adresne podatke za proksi čine internet adresa i broj porta, koje treba da unesete u odgovarajuća polja. Radi male uštede u kucanju, popunite Ovaj proksi server važi za sve protokole da kopirate adrese i port HTTP proksi servera u sva ostala polja proksija. + + + +Izuzeci: + +Unesite zapetama razdvojen spisak imena domaćina ili IP adresa nad kojima ne treba primeniti gornje postavke proksija. Ako želite da izostavite sve domaćine u datom domenu, jednostavno unesite ime domena sa tačkom ispred. Na primer, da izostavite sva imena domaćina pod kde.org, unesite .kde.org. Džokerski znakovi poput * i ? nisu podržani i nemaju nikakvog efekta. Takođe možete unositi IP adrese, npr. 127.0.0.1, i IP adrese sa podmrežom, npr. 192.168.0.1/24. + + + + +Možete izabrati i Postavke proksija važe samo za adrese na spisku izuzetaka. + +Popunite ovu kućicu da obrnete spisak izuzetaka, tj. da se proksi serveri koriste samo ako traženi URL poklapa jednu od ovde navedenih adresa. + +Ova mogućnost je korisna ako vam proksi treba samo za pristup nekolicini određenih sajtova, na primer, na intranetu. Ako imate složenije zahteve, možete se okrenuti postavnoj skripti. + + + + + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/sr@latin/docs/kcontrol5/smb/index.docbook b/po/sr@latin/docs/kcontrol5/smb/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..97beabe --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/docs/kcontrol5/smb/index.docbook @@ -0,0 +1,116 @@ + + + +]> + +
                                                                                              + +Windowsova deljenja + +Majk Mekbrajd &Mike.McBride.mail; +Jost Šenk &Jost.Schenck.mail; +DraganPantelić
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              prevod
                                                                                              +
                                                                                              + +11. 10. 2016. +Radni okviri KDE‑a 5.29 + + +KDE +Sistemske postavke +Windowsova deljenja + +
                                                                                              + +Windowsova deljenja + + +Uvod + +U mnogim malim lokalnim mrežama mrežnim servisima pristupa se kroz protokol SMB (često pod imenima „Windowsova mreža“, „Windowsova mreža za radne grupe“ ili „LanManager“). Preko SMB‑a možete pristupiti takozvanim „deljenjima“ (fasciklama koje server stavlja na raspolaganje), kao i štampačima. + +KDE stiže s ugrađenom podrškom za protokol SMB. S obzirom na mrežnu prozirnost KDE‑a, SMB deljenjima možete pristupati odakle god i lokalnim fajlovima, na primer u K‑osvajaču kao menadžeru fajlova ili u fajl dijalogu. Da biste koristili SMB mrežu, treba da snabdete KDE nekim podacima o njoj. Ali, ne brinite, ovo je obično jednostavno; na primer, svim windows klijentima u mreži trebaju i koriste iste podatke. + + + + + +Da bi protokol SMB radio, neophodna je ispravna instalacija Sambe. + + + + + + +Upotreba + +Mada se u divljini mogu naći nebezbedne SMB mreže, koje svakom dozvoljavaju pristup, u načelu se morate autentifikovati da biste pristupili servisima na SMB serveru. KDE će za autentifikaciju na SMB domaćinima podrazumevano koristiti podatke iz polja Podrazumevano korisničko ime: i Podrazumevana lozinka:. Ako podrazumevano korisničko ime ostavite prazno, KDE će pokušati da pristupi SMB domaćinu bez korisničkog imena; ako i podrazumevanu lozinku ostavite praznu, pokušaće bez lozinke. Ako pristup domaćinu s ovim postavkama bude odbijen, biće vam zatraženo korisničko ime i lozinka. + +Dok je udobnije kada KDE skladišti vašu SMB lozinku, takođe može biti bezbednosni problem. Ako radite sa SMB‑om u okruženju gde se pazi na bezbednost, ne bi trebalo da skladištite lozinku, već da je iznova unosite pri svakom pristupu SMB domaćinu. + + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/sr@latin/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook b/po/sr@latin/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..9f22012 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook @@ -0,0 +1,239 @@ + + + +]> + +
                                                                                              + +Veb prečice + +Krišna Tateneni &Krishna.Tateneni.mail; +Iv Aruj &Yves.Arrouye.mail; +DraganPantelić
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              prevod
                                                                                              +
                                                                                              + +10. 11. 2016. +Radni okviri KDE‑a 5.29 + + +KDE +Sistemske postavke +poboljšano pregledanje +veb prečice +pregledanje + + +
                                                                                              + + +Veb prečice + + + +Uvod + +K‑osvajač pruža neke mogućnosti za poboljšanje vaše efikasnosti pregledanja. Jednu takvu čine veb prečice. + +Možda ste već primetili da je KDE veoma naklonjen Internetu. Možete, na primer, kliknuti na stavku menija Izvrši naredbu... (ili pritisnuti prečicu sa tastature dodeljenu toj naredbi, AltF2 ili AltSpace ako je niste menjali), te ukucati URI. URI je „uniformni identifikator resursa“, standardizovan način upućivanja na resurse poput fajlova na vašem računaru, adresa na Webu, adresa e‑pošte, itd. + +Veb prečice vam tada omogućavaju da smislite nove šeme pseudo-URL‑ova, odnosno prečice kojima možete parametrizovati često korišćene URI‑je. Na primer, ako volite pretraživač Google, možete podesiti KDE tako da šema pseudo-URL‑a poput gg pokreće pretragu Googleom; tada ćete unosom gg:moj upit potražiti moj upit na Googleu. + +Odavde se vidi zašto ove šeme zovemo pseudo-URL‑ovima: koriste se poput URL‑ova, ali nisu kodirane kao pravilni URL‑ovi. Tako će se ukucati gg:kde programi, a ne gg:kde+programi. + +Veb prečice možete koristiti gde god i normalne URI‑je. Prečice za nekolicinu pretraživača trebalo bi da su već podešene na sistemu, ali možete dodati nove ključne reči, i izmeniti ili obrisati postojeće u ovom modulu. + + + + + +Veb prečice + +Opisna imena definisanih veb prečica prikazana su na spisku. Kao i sa ostalim spiskovima u KDE‑u, možete kliknuti na zaglavlje kolone da izmenite ređanje između opadajućeg i rastućeg, ili promeniti veličinu kolona. + +Za upošljavanje ove mogućnosti treba popuniti kućicu Veb prečice na dnu spiska. Dugmadima desno stvarate, menjate i brišete prečice. + +Ako je popunjeno Samo poželjne prečice, samo veb prečice označene kao poželjne u trećoj koloni spiska koriste se na mestima gde se istovremeno može prikazati samo nekoliko probranih prečica. + +Ispod spiska se nalaze još dve opcije: + +Podrazumevana veb prečica: + +Izaberite pretraživač koji se koristi u poljima za unos koja automatski izvode pretragu kada ukucate obične reči i izraze umesto URL‑a. Ovu mogućnost možete isključiti izborom nijedna sa spiska. + +Razdvajač ključne reči: + +Izaberite razdvajač kojim se ključna reč odvaja od izraza ili reči za traženje. + + + +Ako dvokliknete na određenu stavku sa spiska definisanih dobavljača pretrage, ili kliknete na dugme Izmeni..., u iskačućem dijalogu pojaviće se njeni detalji. Uz opisno ime za stavku možete videti URI koji se koristi, kao i pridružene prečice koje možete uneti svuda po KDE programima gde se očekuju URI‑ji. Za dati dobavljač pretrage može biti više prečica, razdvojenih zapetom. + +Tekstualna polja ne koriste se samo za prikaz podataka o stavci na spisku veb prečica, nego i za izmenu i dodavanje novih stavki. + +Sadržaje polja URL prečice: i prečice možete izmeniti. Kliknite na U redu da sačuvate izmene, ili na Odustani da napustite dijalog bez izmena. + +Ako proučite sadržaj polja URL prečice:, videćete da većina, ako ne i sve stavke, sadrže . Ovaj niz od četiri znaka predstavlja mestodržač, koji biva smenjen onim što ukucate za dvotačkom posle prečice. Možete ga dodati u URL prečice tako što kliknite na dugme desno od polja za unos. Razmotrimo neke primere radi razjašnjenja upotrebe veb prečica. + +Pretpostavimo da je URI http://www.google.com/search?q=\{@}, a gg prečica ka njemu. Onda će unos gg:alfa bisti istovetan unosu http://www.google.com/search?q=alfa. Možete upisati bilo šta posle znaka :; što god da je to, jednostavno će smeniti znake , pošto se tekstualno i sintaksno odgovarajuće kodira kao URL za dati pretraživač. Ovako se obrađuje samo deo u URI‑ju pretrage, za ostatak se pretpostavlja da je već pravilno kodirani URL i ne dira se. + +Možete imati i prečice bez parametara. Pretpostavimo da je ciljni URI file:/home/ja/mojidoku, a prečica mojidoku: tada je upisivanje mojidoku: jednako upisivanju celog URI‑ja. Zapazite da ovde nema ničeg posle dvotačke kad upisujete prečicu, ali je dvotačka svejedno neophodna da bi prečica bila prepoznata kao takva. + +Do sada ste verovatno uočili da iako se ove prečice zovu veb prečicama, one su zapravo prečice ka parametrizovanim URI‑jima, da mogu ukazivati ne samo na veb sajtove pretraživača, nego i na bilo šta drugo na šta se može ukazati URI‑jem. Veb prečice su moćna mogućnost za navigaciju u KDE‑u. + + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/sr@latin/docs/kioslave5/data/index.docbook b/po/sr@latin/docs/kioslave5/data/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..33884fb --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/docs/kioslave5/data/index.docbook @@ -0,0 +1,83 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +URL‑ovi podataka + + + +Leo Savernik
                                                                                              l.savernik@aon.at
                                                                                              +DraganPantelić
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              prevod
                                                                                              +
                                                                                              + +6. 2. 2003. + + +
                                                                                              + +URL‑ovi podataka omogućavaju uključivanje manjih dokumenata u sam URL. Ovo je korisno za vrlo male probne HTML slučajeve, ili druge prilike u kojima nema smisla pripravljati samostalni dokument. + +data:,nekidjavo (obratite pažnju na zapetu posle dvotačke) isporučiće tekstualni dokument koji sadrži samo nekidjavo. + +Prethodni primer isporučio je tekstualni dokument. Za HTML dokumente treba zadati MIME tip text/html: data:text/html,<naslov>proba</naslov><p>Ovo je probni slucaj</p>. Ovo će proizvesti tačno onakav izlaz kao da je sadržaj bio učitan iz samostalnog dokumenta. + +Takođe je moguće zadati alternativna kodiranja. Imajte u vidu da se osmobitni znakovi moraju izbeći znakom procenta i dvama ciframa heksadekadnog kôda: data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl proizvodi Grüße aus Schlägl, dok bi ispuštanje atributa kodiranja moglo dovesti do nečega poput Gr??e aus Schl?gl. + +Više informacija daje IETF‑ov RFC 2397. + +
                                                                                              + diff --git a/po/sr@latin/docs/kioslave5/file/index.docbook b/po/sr@latin/docs/kioslave5/file/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..67e0b87 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/docs/kioslave5/file/index.docbook @@ -0,0 +1,49 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +Fajl + + +Ferdinand Gasauer &Ferdinand.Gassauer.mail; +DraganPantelić
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              prevod
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              + +Protokol fajlova koriste svi KDE programi za pristup lokalno dostupnim fajlovima. +Unošenjem file:/imefascikle u K‑osvajačevu traku lokacije dobićete ispis te fascikle. + +
                                                                                              diff --git a/po/sr@latin/docs/kioslave5/ftp/index.docbook b/po/sr@latin/docs/kioslave5/ftp/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..da1e091 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/docs/kioslave5/ftp/index.docbook @@ -0,0 +1,63 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +FTP + + +Lori Vots &Lauri.Watts.mail; +DraganPantelić
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              prevod
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              + +FTP je internet servis za prenos fajlova sa diska jednog računara na disk drugog, bez obzira na operativne sisteme pod kojima su. + +Slično drugim internet protokolima, FTP koristi prilaz klijent-server — korisnik poziva FTP program na svom računaru, zadaje mu da kontaktira udaljeni računar, a zatim traži prenos jednog ili više fajlova. Lokalni FTP program postaje klijent koji koristi TCP za kontakt sa serverskim FTP programom na udaljenom računaru. Svaki put kad korisnik zatraži prenos fajla, programi klijenta i servera sarađuju na slanju kopije podataka preko Interneta. + +Neki FTP serveri dopuštaju „anonimni FTP“, kada bilo koji korisnik, a ne samo onaj s nalogom na domaćinu, može da pregleda FTP arhive i preuzima fajlove. Neki FTP serveri su podešeni da korisnici mogu i da otpremaju fajlove. + +FTP se obično koristi za dobavljanje podataka i softvera skladištenog po fajlovima na arhivskim FTP sajtovima širom sveta. + + +Izvor: parafrazirano iz http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm + +Pogledajte uputnu stranicu FTP‑a. + +
                                                                                              diff --git a/po/sr@latin/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook b/po/sr@latin/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..9b638f4 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook @@ -0,0 +1,93 @@ + + + +]> +
                                                                                              +Dokumentacija nije nađena + + +Džek Ostrof
                                                                                              ostroffjh@users.sourceforge.net
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              +DraganPantelić
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              prevod
                                                                                              +
                                                                                              + +2. 4. 2014. +Radni okviri KDE‑a 5.0 + +
                                                                                              + +Tražena dokumentacija nije nađena na ovom računaru. + +Dokumentacija možda ne postoji, ili možda nije instalirana zajedno sa programom. + + +Kako rešiti ovaj problem + +Ako je program KDE‑ov softver, počnite pretraživanjem sajta KDE dokumentacije. Ako na ovom sajtu nađete dokumentaciju, možda vaša distribucija isporučuje zaseban paket za dokumentaciju (npr. plasma-doc za dokumentaciju u vezi sa Plasmom). Upotrebite menadžer paketa svoje distribucije da nađete i instalirate nedostajuću dokumentaciju. + +Ako koristite neku distribuciju na osnovu izvora, poput Gentooa, proverite da postava ne sadrži neke postavke (zastavice USE u Gentoou) koje sprečavaju instaliranje dokumentacije. + +Ako uradili sve prethodno i još vidite ovu stranicu umesto priručnika programa, verovatno ste naišli na grešku u sistemu pomoći. U tom slučaju, molimo vas da prijavite ovo na KDE‑ov pratilac grešaka, pod proizvodom K‑U/I. + +Ako na sajtu KDE‑ove dokumentacije ništa niste našli, program možda i nema dokumentaciju van veze. I ovo prijavite na KDE‑ov pratilac grešaka, pod proizvodom programa. + +Ako program nema dokumentaciju van veze, potražite pomoć na vezi na dokumentaciji Korisničke baze i forumima KDE zajednice. + +Za ne-KDE programe, obratite se autoru programa da saznate treba li da ima dokumentacije van veze. + + +
                                                                                              diff --git a/po/sr@latin/docs/kioslave5/help/index.docbook b/po/sr@latin/docs/kioslave5/help/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..1baef76 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/docs/kioslave5/help/index.docbook @@ -0,0 +1,49 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +Pomoć + + +Ferdinand Gasauer &Ferdinand.Gassauer.mail; +DraganPantelić
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              prevod
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              + +KDE‑ov sistem pomoći +Pogledajte priručnik za K‑centar-pomoći + +
                                                                                              diff --git a/po/sr@latin/docs/kioslave5/http/index.docbook b/po/sr@latin/docs/kioslave5/http/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..da1572b --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/docs/kioslave5/http/index.docbook @@ -0,0 +1,64 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +HTTP i HTTPS + + +Lori Vots &Lauri.Watts.mail; +DraganPantelić
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              prevod
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              + +HTTP je protokol za prenos hiperteksta. + +U/I zahvat HTTP‑a koriste svi KDE programi za obradu veza sa HTTP serverima, tj. veb serverima. Najčešća upotreba je za pregledanje veb stranica u veb pregledaču K‑osvajaču. + +HTTP U/I zahvat koristite u K‑osvajaču kad god unesete URL veb stranice: http://www.kde.org. + +HTTPS je HTTP zavijen u SSL/TLS tok. +SSL je protokol „sloja bezbednih soketa“, bezbednosni protokol koji pruža privatnost komunikacije preko Interneta. Omogućava programima tipa klijent-server da saobraćaju na način koji sprečava prisluškivanje i falsifikovanje poruka. +TLS je akronim za „bezbednost transportnog sloja“. + +
                                                                                              diff --git a/po/sr@latin/docs/kioslave5/mailto/index.docbook b/po/sr@latin/docs/kioslave5/mailto/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..f12a4b6 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/docs/kioslave5/mailto/index.docbook @@ -0,0 +1,160 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +Slanje pošte + + +Kristofer Jelejton giecrilj@stegny.2a.pl + +DraganPantelić
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              prevod
                                                                                              +
                                                                                              + +28. 1. 2012. +KDE 4.8 +
                                                                                              +Poštanski U/I zahvat odgovoran je za pokretanje sastavljača poruka po vašem izboru kada otvorite URL sa poštanskom šemom (RFC 6068). + + + +Sintaksa +Sintaksa poštanskog URL‑a sledi obrazac: + +mailto:primaoci?upit + +gde su primaoci spisak SMTP adresa, a upit mogu činiti jedan ili više sledećih parametara: + + + +&to=primaoci +Zadaje dodatne primaoce. + + + +&cc=primaoci +Zadaje dodatne primaoce za CC. + + + +&bcc=primaoci +Zadaje dodatne primaoce za BCC. Ovi primaoci će primiti poruku tako da ostali primaoci ne znaju za to. + + + +&body=tekst +Zadaje tekst poruke. Tekst ne bi trebalo da bude dugačak, jer postoje čvrsta ograničenja na dužinu URL‑ova. + + + +&subject=tekst +Zadaje temu poruke. + + + + + + + + +Primer + +mailto:info@kde.org?cc=kde@kde.org&subject=Thank%20you!&body=KDE%20rocks!%20How%20can%20I%20help%3F + + + + +Podešavanje +Program za obrađivanje poštanskih URL‑ova možete izabrati u Sistemskim postavkama, pod Izgled i ponašanje radnog prostoraPodrazumevani programi. + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/sr@latin/docs/kioslave5/telnet/index.docbook b/po/sr@latin/docs/kioslave5/telnet/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..239e3a1 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/docs/kioslave5/telnet/index.docbook @@ -0,0 +1,47 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +TELNET + + +Ferdinand Gasauer &Ferdinand.Gassauer.mail; +DraganPantelić
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              prevod
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              +TELNET, protokol mrežnog terminala, omogućava korisniku da se prijavi na bilo koji računar na mreži koji podržava TELNET. + +Pogledajte uputnu stranicu TELNET‑a. + +
                                                                                              diff --git a/po/sr@latin/docs/kioslave5/webdav/index.docbook b/po/sr@latin/docs/kioslave5/webdav/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..d33eff7 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/docs/kioslave5/webdav/index.docbook @@ -0,0 +1,89 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +WebDAV i WebDAVs + + +Hamiš Roda &Hamish.Rodda.mail; +DraganPantelić
                                                                                              falcon-10@gmx.de
                                                                                              prevod
                                                                                              +
                                                                                              + +21. 1. 2002. +
                                                                                              +WebDAV je protokol za distribuiranu izradu i verzionisanje na Webu. Omogućava lako upravljanje dokumentima i skriptama na HTTP serveru, uz dodatne mogućnosti projektovane da pojednostave upravljanje verzijama između više autora. + +Korišćenje ovog protokola je prosto. Unesite lokaciju koju želite da pogledate, slično HTTP URL‑u osim što je početni deo, protokol, sada webdav://; npr. webdav://www.imedomacina.com/putanja/. Ako zadate ime fascikle, dobićete spisak fajlova i fascikli kojima možete manipulisati kao u bilo kojem drugom fajl sistemu. + + +Mogućnosti WebDAV‑a + +Zaključavanje + +Zaključavanje fajlova omogućava korisniku da zaključa fajl, informišući druge da trenutno radi na fajlu. Na taj način se fajl može uređivati bez bojazni da bi druga osoba, koja obrađuje isti dokument, mogla prebrisati izmene. + + + +Pristup izvornom fajlu + +WebDAV dozvoljava pristup skripti koja se poziva radi stvaranja određene stranice, kako bi se izmene mogle uneti u samu skriptu. + + + +Podrška svojstava po dokumentu + +Kao pomoć u identifikaciji dokumenata, mogu im se dodati proizvoljna svojstva (npr. ko je autor). + + + + +Da biste iskoristili ove dodatne sposobnosti, trebaće vam program koji ih podržava. Trenutno ih kroz ovaj U/I zahvat ne podržava nijedan. + +WebDAVs je protokol WebDAV šifrovan SSL‑om. + +
                                                                                              diff --git a/po/sr@latin/kio5.po b/po/sr@latin/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..351db1f --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/kio5.po @@ -0,0 +1,9713 @@ +# Translation of kio5.po into Serbian. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004, 2005. +# Marko Rosic , 2003. +# Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-17 01:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Associated-UI-Catalogs: krunner kio.desktop systemsettings.desktop " +"kcmkonqhtml kcompletion5_qt kwidgetsaddons5_qt\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" + +#: core/chmodjob.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Ne mogu da izmenim vlasništvo nad fajlom ‘%1’" + +#: core/chmodjob.cpp:209 +#, kde-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have insufficient " +"access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Ne mogu da promenim vlasništvo nad fajlom %1. Nemate dovoljno " +"dozvola za ovakvu promenu." + +#: core/connectionbackend.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Ne mogu da napravim U/I zahvat: %1" + +#: core/copyjob.cpp:1230 core/job_error.cpp:527 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Fascikla već postoji" + +#: core/copyjob.cpp:1508 core/copyjob.cpp:2053 core/filecopyjob.cpp:350 +#: core/job_error.cpp:517 widgets/paste.cpp:92 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fajl već postoji" + +#: core/copyjob.cpp:1508 core/copyjob.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Već postoji kao fascikla" + +#: core/copyjob.cpp:1637 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: core/desktopexecparser.cpp:334 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error processing Exec field in %1" +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Greška u obradi izvršnog polja u %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Ne mogu da nađem program „%1“." + +#: core/desktopexecparser.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:93 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 dan %2" +msgstr[1] "%1 dana %2" +msgstr[2] "%1 dana %2" +msgstr[3] "1 dan %2" + +#: core/global.cpp:128 core/global.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 stavka" +msgstr[1] "%1 stavke" +msgstr[2] "%1 stavki" +msgstr[3] "%1 stavka" + +#: core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 fascikla" +msgstr[1] "%1 fascikle" +msgstr[2] "%1 fascikli" +msgstr[3] "1 fascikla" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 fajl" +msgstr[1] "%1 fajla" +msgstr[2] "%1 fajlova" +msgstr[3] "1 fajl" + +#: core/global.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Premeštanje" + +#: core/job.cpp:117 core/job.cpp:127 core/job.cpp:161 +#: widgets/fileundomanager.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Izvor" + +#: core/job.cpp:118 core/job.cpp:128 widgets/fileundomanager.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Odredište" + +#: core/job.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopiranje" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Stvaranje fascikle" + +#: core/job.cpp:137 widgets/fileundomanager.cpp:145 +#: widgets/kurlrequester.cpp:471 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Fascikla" + +#: core/job.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Brisanje" + +#: core/job.cpp:145 core/job.cpp:153 widgets/fileundomanager.cpp:156 +#: widgets/kurlrequester.cpp:470 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Fajl" + +#: core/job.cpp:152 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Ispitivanje" + +#: core/job.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Prenošenje" + +#: core/job.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Montiranje" + +#: core/job.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Uređaj" + +#: core/job.cpp:170 core/job.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Tačka montiranja" + +#: core/job.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Demontiranje" + +#: core/job.cpp:287 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:288 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +# rewrite-msgid: /Files// +#: core/job.cpp:292 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Audio Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "Audio" + +#: core/job.cpp:293 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +# >> @title:window +#: core/job.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Brisanje fajlova" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "O&pozovi stvaranje fascikle" + +#: core/job.cpp:303 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +# >> @action:inmenu +#: core/job.cpp:307 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Move Here" +msgid "Move Items" +msgstr "Premesti ovde" + +#: core/job.cpp:308 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:312 ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "&Preimenuj" + +#: core/job.cpp:313 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +# >> @title:window +#: core/job.cpp:317 filewidgets/knewfilemenu.cpp:530 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Stvaranje simveze" + +#: core/job.cpp:318 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "Prenošenje" + +#: core/job.cpp:323 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Ne mogu da čitam ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Nije mogu da pišem u ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Ne mogu da pokrenem proces %1." + +#: core/job_error.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Unutrašnja greška\n" +"Izvestite o ovoj grešci preko http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Loše formiran URL %1." + +#: core/job_error.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 nije podržan." + +#: core/job_error.cpp:62 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 je samo filterski protokol." + +#: core/job_error.cpp:69 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "‘%1’ je fascikla, a očekivan je fajl." + +#: core/job_error.cpp:72 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "‘%1’ je fajl, a očekivana je fascikla." + +#: core/job_error.cpp:75 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Fajl ili fascikla ‘%1’ ne postoji." + +#: core/job_error.cpp:78 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Fajl po imenu ‘%1’ već postoji." + +#: core/job_error.cpp:81 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Fascikla po imenu ‘%1’ već postoji." + +#: core/job_error.cpp:84 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nije navedeno ime domaćina." + +#: core/job_error.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nepoznat domaćin %1" + +#: core/job_error.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Odbijen pristup do ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:90 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Pristup odbijen.\n" +"Ne mogu da pišem u ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:96 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokol %1 ne implementira servis fascikli." + +#: core/job_error.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Pronađena kružna veza u ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Pronađena kružna veza prilikom kopiranja ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Ne mogu da napravim soket za pristup ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom %1." + +#: core/job_error.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Prekinuta veza sa domaćinom %1." + +#: core/job_error.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 nije filterski protokol." + +#: core/job_error.cpp:120 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu da montiram uređaj.\n" +"Prijavljena je greška:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:123 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu da demontiram uređaj.\n" +"Prijavljena je greška:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Ne mogu da čitam fajl ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Ne mogu da pišem u fajl ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Ne mogu da vežem %1." + +#: core/job_error.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Ne mogu da slušam %1." + +#: core/job_error.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Ne mogu da prihvatim %1." + +#: core/job_error.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Ne mogu da pristupim do %1." + +#: core/job_error.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Ne mogu da prekinem ispis %1." + +#: core/job_error.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Ne mogu da nastavim fajl ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Ne mogu da preimenujem fajl ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Ne mogu da promenim dozvole za ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:165 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Ne mogu da promenim vlasništvo nad ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Ne mogu da obrišem fajl ‘%1’." + +#: core/job_error.cpp:171 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Proces protokola %1 je neočekivano umro." + +#: core/job_error.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Greška. Nema više memorije.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepoznat proksi domaćin\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Ovlašćivanje propalo, autentifikacija %1 nije podržana" + +#: core/job_error.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Korisnik je odustao od radnje\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Unutrašnja greška u serveru\n" +"%1" + +# rewrite-msgid: /Timeout/Timed out/ +#: core/job_error.cpp:189 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Isteklo vreme na serveru\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:192 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepoznata greška\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepoznat prekid\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu da obrišem izvorni fajl ‘%1’.\n" +"Proverite dozvole." + +#: core/job_error.cpp:209 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu da obrišem delimični fajl ‘%1’.\n" +"Proverite dozvole." + +#: core/job_error.cpp:212 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu da preimenujem izvorni fajl ‘%1’.\n" +"Proverite dozvole." + +#: core/job_error.cpp:215 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu da preimenujem delimični fajl ‘%1’.\n" +"Proverite dozvole." + +#: core/job_error.cpp:218 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu da napravim simboličku vezu ‘%1’.\n" +"Proverite dozvole." + +#: core/job_error.cpp:224 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Izvorni i odredišni fajl su jedan te isti.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Server zahteva %1, ali nije dostupan." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Odbijen pristup ograničenom portu u POST‑u." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "Neophodan podatak o veličini sadržaja nije dat uz POST postupak." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Fajl ili fascikla ne može da se prevuče sama na sebe." + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Fascikla ne može da se premesti sama u sebe." + +#: core/job_error.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Propala komunikacija sa lokalnim serverom lozinki." + +#: core/job_error.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Ne mogu da napravim U/I zahvat. %1" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Nepoznat kôd greške %1\n" +"%2\n" +"\n" +"Pošaljite izveštaj o grešci na http://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nepoznat)" + +#: core/job_error.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Tehnički razlog: " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Detalji zahteva:" + +#: core/job_error.cpp:299 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • URL: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • URL: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:301 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Protocol: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Protokol: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:303 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Date and time: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Datum i vreme: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Additional information: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Dodatni podaci: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:307 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Mogući uzroci:" + +#: core/job_error.cpp:312 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Moguća reÅ¡enja:" + +#: core/job_error.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nepoznat)" + +#: core/job_error.cpp:355 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Obratite se podrÅ¡ci radi dalje pomoći, bilo da se radi o sistem-" +"administratoru ili grupi za tehničku podrÅ¡ku." + +#: core/job_error.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Obratite se administratoru servera radi dalje pomoći." + +#: core/job_error.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Proverite vaÅ¡a prava pristupa za ovaj resurs." + +#: core/job_error.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Možda su vam prava pristupa nedovoljna za izvođenje zahtevanog postupka nad " +"ovim resursom." + +#: core/job_error.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Fajl možda koristi neki drugi korisnik ili program (zbog čega je zaključan)." + +#: core/job_error.cpp:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Proverite da li neki drugi program ili korisnik koristi dati fajl ili ga je " +"zaključao." + +#: core/job_error.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Iako malo verovatno, možda je doÅ¡lo do hardverske greÅ¡ke." + +#: core/job_error.cpp:370 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Možda ste naiÅ¡li na greÅ¡ku u programu." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ovo je najverovatnije prouzrokovano greÅ¡kom u programu. Razmislite o slanju " +"izveÅ¡taja o greÅ¡ci kao Å¡to je opisano ispod." + +#: core/job_error.cpp:373 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Ažurirajte program na najnoviju verziju. VaÅ¡a distribucija bi trebalo da " +"obezbeđuje alatke za ažuriranje programâ." + +#: core/job_error.cpp:375 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " +#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " +#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " +#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " +#| "by someone else by searching at the KDE " +#| "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " +#| "you think might help." +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Ako niÅ¡ta drugo ne pomogne, razmislite o pomoći timu KDE‑a ili programeru " +"ovog programa slanjem temeljitog izveÅ¡taja o greÅ¡ci. Ako program obezbeđuje " +"neko sa strane, obratite se njima direktno. U suprotnom, prvo proverite da " +"li je neko već prijavio istu greÅ¡ku traženjem na KDE‑ovom sajtu za prijavu greÅ¡aka; ako nije, zabeležite sve " +"podatke date iznad i dodajte ih u svoj izveÅ¡taj, zajedno sa svim ostalim " +"detaljima za koje mislite da mogu biti od pomoći." + +#: core/job_error.cpp:383 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Možda postoji problem sa vaÅ¡om vezom ka mreži." + +#: core/job_error.cpp:386 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Možda postoji problem u mrežnoj postavi. Ako ste nedavno bez problema " +"pristupali Internetu, ovo je malo verovatno." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Možda postoji problem u nekoj tački duž mrežnog puta između servera i ovog " +"računara." + +#: core/job_error.cpp:391 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "PokuÅ¡ajte ponovo, odmah ili malo kasnije." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Možda je doÅ¡lo do greÅ¡ke ili nesaglasnosti protokola." + +#: core/job_error.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Uverite se da resurs postoji i pokuÅ¡ajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:394 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Navedeni resurs možda ne postoji." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Proverite da li ste uneli tačnu lokaciju i pokuÅ¡ajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Proverite stanje veze ka mreži." + +#: core/job_error.cpp:401 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Ne mogu da otvorim resurs za čitanje" + +#: core/job_error.cpp:402 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Ovo znači da sadržaj zahtevanog fajla ili fascikle %1 ne može " +"biti dobavljen jer nije mogao biti obezbeđen pristup za čitanje." + +#: core/job_error.cpp:405 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Možda nemate dozvole da čitate fajl ili otvorite fasciklu." + +#: core/job_error.cpp:411 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Ne mogu da otvorim resurs za upisivanje" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Ovo znači da fajl %1 ne može biti zapisan kao Å¡to je zahtevano, " +"zato Å¡to se ne može dobiti pristup za upis." + +#: core/job_error.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem proces zahtevan protokolom %1|/|Ne mogu da pokrenem " +"proces zahtevan protokolom $[nom %1]" + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Ne mogu da pokrenem proces" + +#: core/job_error.cpp:422 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Program na vaÅ¡em računaru koji obezbeđuje pristup protokolu %1 ne može da se nađe ili pokrene. Ovo je obično iz tehničkih " +"razloga.|/|Program na vaÅ¡em računaru koji obezbeđuje pristup protokolu " +"$[nom %1] ne može da se nađe ili pokrene. Ovo je obično iz " +"tehničkih razloga." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Program koji obezbeđuje saglasnost sa ovim protokolom možda nije ažuriran " +"pri poslednjoj nadogradnji KDE‑a. To može izazvati nesaglasnost programa sa " +"tekućom verzijom i stoga onemogućiti pokretanje." + +#: core/job_error.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "UnutraÅ¡nja greÅ¡ka" + +#: core/job_error.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Program na vaÅ¡em računaru koji obezbeđuje pristup protokolu %1 prijavio je unutraÅ¡nju greÅ¡ku." + +#: core/job_error.cpp:442 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Nepravilno formatiran URL" + +#: core/job_error.cpp:443 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                              protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                              " +msgstr "" +"Uniformni resursni lokator (URL) koji ste uneli nije ispravno formatiran. Format URL‑a je " +"u opštem slučaju ovakav:
                                                                                              protokol://korisnik:lozinka@www." +"primer.org:port/fascikla/ime.nastavak?upit=vrednost
                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protokol %1 nije podržan" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"KDE programi trenutno instalirani na ovom računaru ne podržavaju protokol " +"%1." + +#: core/job_error.cpp:456 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Zahtevani protokol možda nije podržan." + +#: core/job_error.cpp:457 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Verzije protokola %1 koje podržavaju ovaj računar i server možda nisu " +"saglasne." + +#: core/job_error.cpp:459 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Na Internetu možete potražiti KDE program, tzv. U/I zahvat, koji podržava " +"ovaj protokol (ključna reč kioslave ili ioslave). Dobra polazišta su http://kde-apps.org/ i http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:468 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL ne upućuje na resurs." + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokol je filterski protokol" + +#: core/job_error.cpp:470 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Uniformni resursni lokator (URL) koji ste uneli ne upućuje na neki određeni " +"resurs." + +#: core/job_error.cpp:473 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE ume da komunicira kroz protokol unutar protokola; navedeni protokol je " +"za korišćenje samo u takvim slučajevima, ali ovo nije jedan od tih. Ovo je " +"redak događaj, i vrlo verovatno ukazuje na grešku u programiranju." + +#: core/job_error.cpp:481 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Nepodržana radnja: %1" + +#: core/job_error.cpp:482 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"KDE program koji implementira protokol %1 ne podržava " +"zahtevanu radnju." + +#: core/job_error.cpp:485 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Ova greška vrlo zavisi od KDE programa. Dodatne informacije bi trebalo da " +"vam pruže više uvida nego što je dostupno KDE‑ovoj ulazno/izlaznoj " +"arhitekturi." + +# >> Advice to the user, as in 'Please, attempt to find...', +# >> and similar for many messages below after the problem has been stated +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Pokušajte da nađete drugi način za postizanje istog ishoda." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Očekivan je fajl" + +#: core/job_error.cpp:494 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Zahtev je očekivao fajl, ali umesto toga je pronađena fascikla %1." + +#: core/job_error.cpp:496 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Ovo je možda greška na strani servera." + +#: core/job_error.cpp:501 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Očekivana je fascikla" + +#: core/job_error.cpp:502 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Zahtev je očekivao fasciklu, ali umesto toga je pronađen fajl %1." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Fajl ili fascikla ne postoji" + +#: core/job_error.cpp:510 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Naznačeni fajl ili fascikla %1 ne postoji." + +#: core/job_error.cpp:518 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Zahtevani fajl ne može biti napravljen zato što istoimeni fajl već postoji." + +#: core/job_error.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Premestite trenutni fajl negde drugde, pa pokušajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Obrišite trenutni fajl i pokušajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Izaberite drugo ime za novi fajl." + +#: core/job_error.cpp:528 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Zahtevana fascikla ne može biti napravljena zato što istoimena fascikla već " +"postoji." + +#: core/job_error.cpp:530 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Premestite trenutnu fasciklu negde drugde, pa pokušajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Obrišite trenutnu fasciklu i pokušajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Izaberite drugo ime za novu fasciklu." + +#: core/job_error.cpp:537 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Nepoznat domaćin" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Greška „nepoznat domaćin“ ukazuje da server sa zahtevanim imenom, " +"%1, ne može biti pronađen na Internetu." + +#: core/job_error.cpp:541 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "Ime koje ste uneli, %1, možda ne postoji: možda je pogrešno uneto." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Pristup je odbijen" + +#: core/job_error.cpp:549 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Pristup zadatom resursu %1 je odbijen." + +#: core/job_error.cpp:551 core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Možda ste naveli netačne detalje za autentifikaciju ili ih uopšte niste ni " +"naveli." + +#: core/job_error.cpp:553 core/job_error.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Vaš nalog nema dozvolu da pristupa datom resursu." + +#: core/job_error.cpp:555 core/job_error.cpp:781 core/job_error.cpp:793 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Ponovite zahtev i uverite se da su detalji za autentifikaciju ispravno uneti." + +#: core/job_error.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Pristup za upis je odbijen" + +#: core/job_error.cpp:564 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "Ovo znači da je pokušaj upisa u fajl %1 odbijen." + +#: core/job_error.cpp:571 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu" + +#: core/job_error.cpp:572 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Ovo znači da je pokušaj ulaska (drugim rečima otvaranja) u zahtevanu " +"fasciklu %1 odbijen." + +#: core/job_error.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Listanje fascikle nije dostupno" + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokol %1 nije fajl sistem" + +#: core/job_error.cpp:582 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Ovo znači da je upućen zahtev koji zahteva utvrđivanje sadržaja fascikle, a " +"KDE program koji podržava ovaj protokol ne može da to uradi." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Otkrivena je kružna veza" + +#: core/job_error.cpp:591 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Unix okruženja obično mogu da povežu fajl ili fasciklu sa drugim imenom i/" +"ili lokacijom. KDE je otkrio vezu ili niz veza koje rezultuju beskonačnom " +"petljom — tj. fajl je (možda nekim izokolnim putem) povezan sa samim sobom." + +#: core/job_error.cpp:595 core/job_error.cpp:617 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Obrišite jedan deo petlje tako da više ne bude beskonačna, pa pokušajte " +"ponovo." + +#: core/job_error.cpp:604 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Korisnik je obustavio zahtev" + +#: core/job_error.cpp:605 core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Zahtev nije dovršen zato što ga je korisnik obustavio." + +#: core/job_error.cpp:607 core/job_error.cpp:811 core/job_error.cpp:922 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Ponovo pokušajte zahtev." + +#: core/job_error.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Otkrivena je kružna veza pri kopiranju" + +#: core/job_error.cpp:612 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Unix okruženja obično mogu da povežu fajl ili fasciklu sa drugim imenom i/" +"ili lokacijom. U toku zahtevanog kopiranja, KDE je otkrio vezu ili niz veza " +"koje rezultuju beskonačnom petljom — tj. fajl je (možda nekim izokolnim " +"putem) povezan sa samim sobom." + +#: core/job_error.cpp:622 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Ne mogu da ostvarim mrežnu vezu" + +#: core/job_error.cpp:623 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Ne mogu da stvorim soket" + +#: core/job_error.cpp:624 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Ovo je prilično tehnička greška u kojoj potrebni uređaj za mrežnu " +"komunikaciju (soket) nije mogao biti stvoren." + +#: core/job_error.cpp:626 core/job_error.cpp:747 core/job_error.cpp:758 +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Mrežna veza nije možda dobro podešena, ili možda mrežno sučelje nije " +"uključeno." + +#: core/job_error.cpp:632 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Veza ka serveru je odbijena" + +#: core/job_error.cpp:633 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Server %1 je odbio da dozvoli ovom računaru da napravi vezu." + +#: core/job_error.cpp:635 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Server, dok je trenutno povezan na Internet, ne može biti podešen da " +"dozvoljava zahteve." + +#: core/job_error.cpp:637 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Na serveru, dok je trenutno povezan na Internet, možda nije pokrenut " +"zahtevani servis (%1)." + +#: core/job_error.cpp:639 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Mrežni zaštitni zid (uređaj koji ograničava internet zahteve), ili štiteći " +"vašu ili mrežu servera, možda je intervenisao i sprečio zahtev." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Veza sa serverom je neočekivano zatvorena" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Iako je uspostavljena veza sa %1, zatvorena je na " +"neočekivanoj tački komunikacije." + +#: core/job_error.cpp:650 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Možda je došlo do greške u protokolu, koja je prouzrokovala da server u " +"odgovor zatvori vezu." + +#: core/job_error.cpp:656 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL resurs je neispravan" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokol %1 nije filterski protokol" + +#: core/job_error.cpp:658 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Uniformni resursni lokator (URL) koji ste uneli ne upućuje na ispravan " +"mehanizam za pristupanje datom resursu, %1%2." + +# rewrite-msgid: /such an action/that/ +#: core/job_error.cpp:663 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE ume da komunicira kroz protokol unutar protokola. Ovaj zahtev je naveo " +"protokol koji treba tako upotrebiti, ali navedeni protokol to ne može " +"učiniti. Ovo je redak događaj, i vrlo verovatno ukazuje na grešku u " +"programiranju." + +#: core/job_error.cpp:671 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Ne mogu da pripremim ulazno/izlazni uređaj" + +#: core/job_error.cpp:672 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Ne mogu da montiram uređaj" + +#: core/job_error.cpp:673 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Zahtevani uređaj nije mogao biti pripremljen („montiran“). Prijavljena " +"greška je: %1" + +#: core/job_error.cpp:676 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Uređaj možda nije spreman, npr. možda nije ubačen medijum u CD jedinicu; " +"ili, ako se radi o perifernom/prenosnom uređaju, možda nije ispravno povezan." + +#: core/job_error.cpp:680 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Možda nemate dozvole da pripremite („montirate“) uređaj. Na Unix sistemima " +"često su potrebna ovlašćenja sistem-administratora za pripremanje uređaja." + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Proverite da li je uređaj spreman; uklonjive jedinice moraju imati ubačen " +"medijum, a prenosni uređaji moraju biti povezani i uključeni; zatim " +"pokušajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Ne mogu da otpustim ulazno/izlazni uređaj" + +#: core/job_error.cpp:691 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Ne mogu da demontiram uređaj" + +#: core/job_error.cpp:692 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Zahtevani uređaj nije mogao biti otpušten („demontiran“). Prijavljena greška " +"je: %1" + +#: core/job_error.cpp:695 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Uređaj je možda zauzet, tj. još uvek ga koristi program ili korisnik. Čak i " +"otvoren prozor pregledača na lokaciji na ovom uređaju može da izazove ovakvo " +"zauzeće." + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Možda nemate dozvole za otpuštanje („demontiranje“) uređaja. Na Unix " +"sistemima često su potrebna ovlašćenja sistem-administratora za otpuštanje " +"uređaja." + +#: core/job_error.cpp:703 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Uverite se da nijedan program ne pristupa uređaju, pa pokušajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Ne mogu da čitam iz resursa" + +#: core/job_error.cpp:709 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Ovo znači da iako je resurs %1 mogao biti otvoren, došlo je " +"do greške pri čitanju sadržaja iz njega." + +#: core/job_error.cpp:712 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Možda nemate dozvole za čitanje iz ovog resursa." + +#: core/job_error.cpp:725 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Ne mogu da pišem u resurs" + +#: core/job_error.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Ovo znači da iako je resurs %1 mogao biti otvoren, došlo je " +"do greške pri upisu sadržaja u njega." + +#: core/job_error.cpp:729 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Možda nemate dozvole za pisanje u ovaj resurs." + +#: core/job_error.cpp:742 core/job_error.cpp:753 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Ne mogu da slušam za mrežnim vezama" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Ne mogu da povežem" + +#: core/job_error.cpp:744 core/job_error.cpp:755 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Ovo je prilično tehnička greška u kojoj potrebni uređaj za mrežnu " +"komunikaciju (soket) nije mogao biti uspostavljen tako da sluša dolazeće " +"mrežne veze." + +#: core/job_error.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Ne mogu da slušam" + +#: core/job_error.cpp:764 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Ne mogu da prihvatim mrežnu vezu" + +#: core/job_error.cpp:765 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Ovo je prilično tehnička greška do koje je došlo prilikom pokušaja da se " +"prihvati dolazeća mrežna veza." + +#: core/job_error.cpp:769 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Možda nemate dozvole za prihvatanje ove veze." + +#: core/job_error.cpp:774 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Ne mogu da se prijavim: %1" + +#: core/job_error.cpp:775 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Prijavljivanje radi izvođenja zahtevanog postupka nije uspelo." + +#: core/job_error.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Ne mogu da odredim stanje resursa" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Ne mogu da ispitam resurs" + +#: core/job_error.cpp:788 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Određivanje podatka o stanju resursa %1 (naziv, tip, " +"veličina, itd.) nije uspelo." + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Zadati resurs možda ne postoji ili nije pristupačan." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:799 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Ne mogu da otkažem listanje" + +# well-spelled: ПОПРАВИМЕ +#: core/job_error.cpp:800 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "POPRAVIME: Dokumentuj ovo" + +#: core/job_error.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu" + +#: core/job_error.cpp:805 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Pravljenje zahtevane fascikle nije uspelo." + +#: core/job_error.cpp:806 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Lokacija gde je fascikla trebalo da se napravi možda ne postoji." + +#: core/job_error.cpp:815 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu" + +#: core/job_error.cpp:816 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Uklanjanje zadate fascikle %1 nije uspelo." + +#: core/job_error.cpp:818 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Zadata fascikla možda ne postoji." + +#: core/job_error.cpp:819 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Zadata fascikla možda nije prazna." + +#: core/job_error.cpp:824 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Uverite se da fascikla postoji i da je prazna, pa pokušajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Ne mogu da nastavim prenos fajla" + +#: core/job_error.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Zadati zahtev je zatražio da se prenos fajla %1 nastavi od " +"određene tačke. To nije bilo moguće." + +#: core/job_error.cpp:833 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Protokol, ili server, možda ne podržava nastavak prenosa." + +#: core/job_error.cpp:835 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Ponovite zahtev bez pokušaja da se prenos nastavi." + +#: core/job_error.cpp:840 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Ne mogu da preimenujem resurs" + +#: core/job_error.cpp:841 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Preimenovanje navedenog resursa %1 nije uspelo." + +#: core/job_error.cpp:851 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Ne mogu da izmenim dozvole resursa" + +#: core/job_error.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "Promena dozvola za navedeni resurs %1 nije uspela." + +#: core/job_error.cpp:859 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Ne mogu da promenim vlasništvo nad resursom" + +#: core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Promena vlasništva nad navedenim resursom %1 nije uspela." + +#: core/job_error.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Ne mogu da obrišem resurs" + +#: core/job_error.cpp:868 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Brisanje navedenog resursa %1 nije uspelo." + +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Neočekivano okončanje programa" + +#: core/job_error.cpp:876 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Program na vašem računaru koji obezbeđuje pristup protokolu %1 neočekivano je prekinut." + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Nema više memorije" + +#: core/job_error.cpp:885 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Program na vašem računaru koji obezbeđuje pristup protokolu %1 nije mogao da dobije memoriju potrebnu za nastavak." + +#: core/job_error.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Nepoznat proksi domaćin" + +#: core/job_error.cpp:894 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Za vreme dobavljanja informacije o zadatom proksi domaćinu, %1, došlo je do greške „nepoznat domaćin“. Ova greška znači da " +"zahtevano ime nije moglo da se pronađe na Internetu." + +#: core/job_error.cpp:898 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Možda postoji problem u mrežnoj postavi, preciznije sa imenom domaćina " +"proksija. Ako ste nedavno pristupali Internetu bez problema, ovo je malo " +"verovatno." + +#: core/job_error.cpp:902 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Pažljivo proverite postavke proksija i pokušajte ponovo." + +#: core/job_error.cpp:907 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Autentifikacija nije neuspela: metod %1 nije podržan" + +#: core/job_error.cpp:909 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Iako ste možda naveli ispravne podatke za autentifikaciju, ona nije uspela " +"zato što KDE program koji koji izvodi protokol %1 ne podržava metod koji " +"server koristi." + +#: core/job_error.cpp:913 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Pošaljite izveštaj o grešci na http://" +"bugs.kde.org/ da obavestite programere KDE‑a o nepodržanom metodu " +"autentifikacije." + +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Zahtev je otkazan" + +#: core/job_error.cpp:926 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Unutrašnja greška u serveru" + +#: core/job_error.cpp:927 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Program na serveru koji obezbeđuje pristup protokolu %1 " +"prijavio je unutrašnju grešku: %2." + +#: core/job_error.cpp:930 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ovo je najverovatnije izazvano greškom u programu na serveru. Razmislite o " +"slanju izveštaja o grešci kao što je objašnjeno ispod." + +#: core/job_error.cpp:933 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Obratite se administratoru servera da biste mu ukazali na problem." + +#: core/job_error.cpp:935 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Ako znate ko su autori programa na serveru, pošaljite izveštaj direktno " +"njima." + +#: core/job_error.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Greška prekovremena" + +#: core/job_error.cpp:941 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                              • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                              • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                              • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                              Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Iako je server kontaktiran, odgovor nije primljen u okviru vremena " +"dodeljenog za zahtev na sledeći način:
                                                                                              • prekovreme za uspostavljanje " +"veze: %1 sek.
                                                                                              • prekovreme za prijem odgovora: %2 sek.
                                                                                              • prekovreme za pristup proksi serverima: %3 sek.
                                                                                              Imajte na " +"umu da ove vrednosti možete izmeniti u Sistemskim postavkama KDE‑a, pod " +"Mrežne postavke→Postavke povezivanja.
                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:952 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Server je bio prezauzet odgovaranjem na druge zahteve da bi odgovorio." + +#: core/job_error.cpp:958 core/slavebase.cpp:1530 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nepoznata greška" + +#: core/job_error.cpp:959 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Program na vašem računaru koji pruža pristup protokolu %1 " +"prijavio je nepoznatu grešku: %2." + +#: core/job_error.cpp:967 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Nepoznat prekid" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Program na vašem računaru koji pruža pristup protokolu %1 " +"prijavio je prekid nepoznatog tipa: %2." + +#: core/job_error.cpp:976 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Ne mogu da obrišem izvorni fajl" + +#: core/job_error.cpp:977 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Postupak je zahtevao brisanje izvornog fajla, najverovatnije na kraju " +"postupka premeštanja. Izvorni fajl %1 nije mogao biti obrisan." + +#: core/job_error.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Ne mogu da obrišem privremeni fajl" + +#: core/job_error.cpp:987 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Postupak je zahtevao stvaranje privremenog fajla u koji bi se upisivao " +"sadržaj koji se preuzima. Taj privremeni fajl %1 nije mogao biti " +"obrisan." + +#: core/job_error.cpp:996 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Ne mogu da preimenujem izvorni fajl" + +#: core/job_error.cpp:997 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Postupak je zahtevao preimenovanje izvornog fajla %1, ali se to " +"nije moglo izvesti." + +#: core/job_error.cpp:1005 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Ne mogu da preimenujem privremeni fajl" + +#: core/job_error.cpp:1006 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Postupak je zahtevao stvaranje privremenog fajla %1, ali se to " +"nije moglo izvesti." + +#: core/job_error.cpp:1014 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Ne mogu da napravim vezu" + +#: core/job_error.cpp:1015 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Ne mogu da napravim simboličku vezu" + +#: core/job_error.cpp:1016 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "" +"Zahtevana simbolička veza %1 nije mogla biti napravljena." + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Bez sadržaja" + +#: core/job_error.cpp:1028 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disk je pun" + +#: core/job_error.cpp:1029 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Zahtevani fajl %1 nije mogao da bude zapisan jer nema dovoljno " +"prostora na disku." + +#: core/job_error.cpp:1031 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Oslobodite dovoljno prostora na disku, tako što ćete 1) pobrisati neželjene " +"i privremene fajlove, 2) arhivirati neke na uklonjivi medijum poput CD‑a, " +"ili 3) nabaviti veći disk." + +#: core/job_error.cpp:1038 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Izvorni i odredišni fajl su istovetni" + +#: core/job_error.cpp:1039 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Postupak nije mogao biti dovršen zato što su izvorni i odredišni fajl jedan " +"te isti." + +#: core/job_error.cpp:1041 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Izaberite drugačije ime za odredišni fajl." + +#: core/job_error.cpp:1045 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Fajl ili fascikla prevučena sama na sebe" + +#: core/job_error.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Postupak nije mogao biti dovršen zato što su izvorni i odredišni fajl ili " +"fascikla jedno te isto." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Prevucite stavku na različit fajl ili fasciklu." + +#: core/job_error.cpp:1058 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Fascikla premeštena sama u sebe" + +#: core/job_error.cpp:1059 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Postupak nije mogao biti dovršen zato što izvor ne može da se premesti sam u " +"sebe." + +#: core/job_error.cpp:1061 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Premestite stavku u različitu fasciklu." + +#: core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Ne mogu da komuniciram sa serverom lozinki" + +#: core/job_error.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Postupak nije mogao biti dovršen zato što ne može da se komunicira sa " +"servisom za zahtevanje lozinki (kpasswdserver)." + +# rewrite-msgid: /your session/your desktop session/ +#: core/job_error.cpp:1068 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Pokušajte resetujete sesiju površi, ili potražite greške u dnevniku kiod." + +#: core/job_error.cpp:1072 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Ne mogu da pripremim protokol %1" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Ne mogu da napravim U/I zahvat" + +#: core/job_error.cpp:1074 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"U/I zahvat koji obezbeđuje pristup protokolu %1 ne može da " +"se pokrene. Ovo je obično iz tehničkih razloga.|/|U/I zahvat koji obezbeđuje " +"pristup protokolu $[nom %1] ne može da se pokrene. Ovo je " +"obično iz tehničkih razloga." + +#: core/job_error.cpp:1077 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"KLauncher ne može da nađe ili pokrene priključak koji obezbeđuje protokol. " +"Ovo znači da imate zastarelu verziju priključka." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1084 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Nedokumentovana greška" + +#: core/kcoredirlister.cpp:396 gui/openurljob.cpp:152 widgets/krun.cpp:419 +#: widgets/paste.cpp:278 widgets/renamedialog.cpp:482 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Loše formiran URL\n" +"%1" + +#: core/kcoredirlister.cpp:401 +#, kde-format +msgid "" +"URL cannot be listed\n" +"%1" +msgstr "" +"Sadržaj URL‑a se ne može ispisati\n" +"%1" + +#: core/kfileitem.cpp:1308 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(simbolička veza ka %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1310 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, veza ka %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1313 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (pokazuje na %1)" + +#: core/slave.cpp:485 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ne mogu da napravim soket za pokretanje U/I zahvat za protokol „%1“." + +#: core/slave.cpp:494 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Nepoznat protokol „%1“." + +#: core/slave.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ne mogu da pronađem U/I zahvat za protokol „%1“." + +# literal-segment: kioslave +#: core/slave.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find 'kioslave' executable at '%1'" +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Ne mogu da pronađem izvršni fajl kioslave na „%1“." + +#: core/slave.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Cannot talk to klauncher: %1" +msgstr "Ne mogu da pričam KLauncheru: %1" + +#: core/slave.cpp:555 +#, kde-format +msgid "klauncher said: %1" +msgstr "KLauncher odgovara: %1" + +#: core/slavebase.cpp:861 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava otvaranje veza." + +#: core/slavebase.cpp:863 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava zatvaranje veza." + +#: core/slavebase.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava pristupanje fajlovima." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Upis u %1 nije podržan.|/|Upis u $[aku %1] nije podržan." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Nema nikakvih posebnih radnji za protokol %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava listanje fascikli." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "" +"Preuzimanje podataka preko %1 nije podržano.|/|Preuzimanje podataka preko " +"$[gen %1] nije podržano." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "" +"Dobavljanje podatka o MIME tipu preko %1 nije podržano.|/|Dobavljanje " +"podatka o MIME tipu preko $[gen %1] nije podržano." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "" +"Preimenovanje ili premeštanje fajlova unutar %1 nije podržano.|/|" +"Preimenovanje ili premeštanje fajlova unutar $[gen %1] nije podržano." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava stvaranje simboličkih veza." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "" +"Kopiranje fajlova unutar %1 nije podržano.|/|Kopiranje fajlova unutar $[gen " +"%1] nije podržano." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "" +"Brisanje fajlova preko %1 nije podržano.|/|Brisanje fajlova preko $[gen %1] " +"nije podržano." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava stvaranje fascikli." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava menjanje atributa fajlovima." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava menjanje vlasništva nad fajlovima." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "%1 ne podržava upotrebu pod-URL‑ova." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava višestruko dohvatanje." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 ne podržava otvaranje fajlova." + +# >> %2 is a numeric code of the action +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokol %1 ne podržava radnju %2." + +#: core/slavebase.cpp:1052 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Da" + +#: core/slavebase.cpp:1053 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Ne" + +#: core/slaveinterface.cpp:425 core/tcpslavebase.cpp:753 widgets/sslui.cpp:79 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detalji" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:766 widgets/sslui.cpp:116 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Zauvek" + +#: core/slaveinterface.cpp:431 core/tcpslavebase.cpp:753 widgets/sslui.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Nas&tavi" + +#: core/slaveinterface.cpp:433 core/tcpslavebase.cpp:767 widgets/sslui.cpp:117 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Samo za &tekuću sesiju" + +#: core/tcpslavebase.cpp:312 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Upravo ćete izaći iz bezbednog režima. Prenosi više neće biti šifrovani.\n" +"Ovo znači da neko sa strane može da posmatra vaše podatke tokom prenosa." + +#: core/tcpslavebase.cpp:318 core/tcpslavebase.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Informacija o bezbednosti" + +#: core/tcpslavebase.cpp:319 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Nastavi &učitavanje" + +#: core/tcpslavebase.cpp:371 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: neuspeo SSL pregovor" + +#: core/tcpslavebase.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Upravo ćete stupiti u bezbedni režim. Svi prenosi će biti šifrovani, osim " +"ako se ne odredi drugačije.\n" +"Ovo znači da niko sa strane neće moći lako da posmatra vaše podatke tokom " +"prenosa." + +#: core/tcpslavebase.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "&Prikaži podatke o SSL‑u" + +#: core/tcpslavebase.cpp:523 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&Poveži" + +#: core/tcpslavebase.cpp:667 +#, kde-format +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Unesite lozinku sertifikata:" + +#: core/tcpslavebase.cpp:668 +#, kde-format +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "Lozinka SSL sertifikata" + +#: core/tcpslavebase.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "Ne mogu da otvorim sertifikat. Da pokušate s novom lozinkom?" + +#: core/tcpslavebase.cpp:696 +#, kde-format +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "Postupak za postavljanje sertifikata klijenta za sesiju nije uspeo." + +#: core/tcpslavebase.cpp:698 widgets/jobuidelegate.cpp:395 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:742 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Server nije prošao autentifikaciju (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:752 core/tcpslavebase.cpp:765 +#: core/tcpslavebase.cpp:879 core/tcpslavebase.cpp:891 widgets/sslui.cpp:78 +#: widgets/sslui.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autentifikacija servera" + +#: core/tcpslavebase.cpp:762 widgets/sslui.cpp:112 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Želite li da prihvatite ovaj sertifikat zauvek, bez pitanja ubuduće?" + +#: core/tcpslavebase.cpp:878 +#, kde-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"Naznačili ste da želite da prihvatite ovaj sertifikat, ali nije izdat " +"serveru koji ga predstavlja. Želite li da nastavite učitavanje?" + +#: core/tcpslavebase.cpp:890 +#, kde-format +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " +"KDE System Settings." +msgstr "" +"SSL sertifikat se odbacuje po zahtevu. Ovo možete isključiti u Sistemskim " +"postavkama KDE‑a." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:758 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Fajl ili fascikla po imenu ‘%1’ već postoji." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:761 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Nemate dozvolu da napravite tu fasciklu." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:776 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Niste izabrali fajl za brisanje." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:777 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Ničeg za brisanje" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:819 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Niste izabrali fajl za bacanje u smeće." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:820 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Ničeg za smeće" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1036 filewidgets/kdiroperator.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Navedena fascikla ne postoji ili se ne može čitati." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1956 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1960 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Roditeljska fascikla" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1964 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1967 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1970 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Domaća fascikla" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1973 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Učitaj ponovo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1976 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Nova fascikla..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1984 widgets/jobuidelegate.cpp:286 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:287 widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Premesti u smeće" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1990 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Obriši" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1997 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Ređanje" + +# >> @title:column Site Specific Identification +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2002 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "ime sajta" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2006 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "Sažeti prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2010 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "po datumu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2014 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "Tip stavke" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "opadajuće" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2028 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "opadajuće" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2035 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "prvo fascikle" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2040 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "Sažeti prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2045 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "Sažeti prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "Detaljan prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2067 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Položaj ikonica" + +# @item:inmenu Icon Position +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2070 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "pored imena fajla|/|$[svojstva spiskovno 'ikonice pored imena fajla']" + +# @item:inmenu Icon Position +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2074 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "iznad imena fajla|/|$[svojstva spiskovno 'ikonice iznad imena fajla']" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2086 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Sažeti prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2091 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Detaljan prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Prikaz stabla" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Detaljni prikaz stabla" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2116 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Skriveni fajlovi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Pregled" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2128 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Pregled" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2133 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 filewidgets/kfileplacesview.cpp:840 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Svojstva" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Prikaz" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2240 filewidgets/kdiroperator.cpp:2252 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 filewidgets/kdiroperator.cpp:2253 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "prvo fascikle" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "prvo fascikle" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "prvo fascikle" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "prvo fascikle" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodiranje:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:141 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:160 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:197 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Otvori" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:216 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Sačuvaj kao" + +# >> @action:inmenu +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopiraj u" + +# >> @action:inmenu +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Premesti u" + +# >> @item:inmenu Copy To +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "domaću fasciklu" + +# >> @item:inmenu Copy To +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "korenu fasciklu" + +# >> @action:inmenu +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Pregledaj..." + +# >> @action:inmenu +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiraj ovde" + +# >> @action:inmenu +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Premesti ovde" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 filewidgets/kfilewidget.cpp:1933 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|svi fajlovi" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:185 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "svi podržani tipovi fajlova" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:194 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "svi fajlovi" + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Dodavanje stavke u Mesta" + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Uređivanje stavke u Mestima" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                              The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mesta.

                                                                                              Etiketa bi " +"trebalo da bude jedna ili dve reči koje će vas podsetiti na šta ova stavka " +"upućuje. Ako je ne unesete, biće izvedena iz URL‑a lokacije.

                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Etiketa:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Ovde ide opisna etiketa" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:102 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                              By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                              " +msgstr "" +"Ovo je lokacija pridružena stavki. Može biti zadat bilo koji ispravan " +"URL, na primer:
                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://ftp.kde.org/pub/" +"kde/stable

                                                                                              Klikom na dugme pored polja za unos teksta možete " +"pregledati navedeni URL.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokacija:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                              Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                              " +msgstr "" +"Ovo je ikonica koja će se stajati uz stavku u panelu Mesta.

                                                                                              Kliknite na dugme da izaberete neku drugu.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Izaberite &ikonicu:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:137 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                              If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                              " +msgstr "" +"Postavite ovo ako želite da se stavka prikazuje samo kad se koristi " +"tekući program (%1).

                                                                                              U suprotnom, stavka će biti dostupna u svim " +"programima.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Mesta" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Udaljeno" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Pretraga" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Uređaji" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Uklonjivi uređaji" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:185 +#, kde-format +msgid "All tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:282 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Domaće" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:296 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Mreža" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:311 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Brisanje fajlova" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:337 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Lokacija:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:361 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Izmena:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Juče" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:372 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +# rewrite-msgid: /Files// +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:375 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Audio Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:378 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +# >> Release a removable device, so that it can be unplugged. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "&Release '%1'" +msgstr "&Oslobodi „%1“|/|&Oslobodi „$[aku %1]“" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "&Safely Remove '%1'" +msgstr "&Bezbedno ukloni „%1“|/|&Bezbedno ukloni „$[aku %1]“" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1272 +#, kde-format +msgid "&Unmount '%1'" +msgstr "&Demontiraj „%1“|/|&Demontiraj „$[aku %1]“" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1293 +#, kde-format +msgid "&Eject '%1'" +msgstr "&Izbaci „%1“|/|&Izbaci „$[aku %1]“" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1327 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1363 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" +"Greška pri pristupu „%1“, sistem javlja: %2|/|Greška pri pristupu „$[dat " +"%1]“, sistem javlja: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Greška pri pristupu „%1“|/|Greška pri pristupu „$[dat %1]“" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:472 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (skriveno)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Hide Section" +msgstr "Sakrij odeljak" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:798 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni smeće" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:803 filewidgets/kfileplacesview.cpp:837 +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:853 widgets/kacleditwidget.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Add Entry..." +msgstr "Dodaj stavku..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:829 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Montiraj" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:843 +#, kde-format +msgid "&Edit Entry '%1'..." +msgstr "&Uredi stavku „%1“..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:846 +#, kde-format +msgid "&Hide Entry '%1'" +msgstr "&Sakrij stavku „%1“" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Prikaži sve unose" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Remove Entry '%1'" +msgstr "&Ukloni stavku „%1“" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:308 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Dok kucate u polju za tekst, može vam se predočiti spisak mogućih " +"poklapanja. Ovu mogućnost možete kontrolisati desnim klikom i izborom " +"poželjnog režima iz menija Dopuna teksta." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:408 +#, kde-format +msgid "Drive: %1" +msgstr "Jedinica: %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:460 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                                                                                              For " +#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +#| "will take you to file:/home.
                                                                                              " +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                              For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                              " +msgstr "" +"Kliknite ovde da uđete u roditeljsku fasciklu.

                                                                                              Na primer, ako " +"je trenutna lokacija file:/home/%1, ovo dugme će vas odvesti u " +"file:/home.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:464 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Kliknite ovde da odete jedan korak unazad u istorijatu pregledanja." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:465 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Kliknite ovde da odete jedan korak unapred u istorijatu pregledanja." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Kliknite ovde da ponovo učitate sadržaj tekuće lokacije." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Kliknite ovde da napravite novu fasciklu." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:475 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Prikaži navigacioni panel Mesta" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Prikaži obeleživače" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Opcije" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:490 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " +#| "be accessed from this menu including:
                                                                                              • how files are sorted in the " +#| "list
                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                              • showing of " +#| "hidden files
                                                                                              • the Places navigation panel
                                                                                              • file previews
                                                                                              • separating folders from files
                                                                                              " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                              • how files are sorted in the list
                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                              • showing of hidden " +"files
                                                                                              • the Places panel
                                                                                              • file previews
                                                                                              • separating " +"folders from files
                                                                                              " +msgstr "" +"Ovo je meni s postavkama za dijalog fajlova. U njemu su dostupne razne " +"opcije, kao što su:
                                                                                              • kako su fajlovi poređani na spisku
                                                                                              • vrste " +"prikaza, uključujući ikonice i spisak
                                                                                              • prikazivanje skrivenih " +"fajlova
                                                                                              • navigacioni panel Mesta
                                                                                              • pregledi fajlova
                                                                                              • odvajanje fascikli od fajlova
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Zoom out" +msgstr "Umanji" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:531 +#, kde-format +msgid "Zoom in" +msgstr "Uveličaj" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:571 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Ime:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:849 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Možete izabrati samo jedan fajl." + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:850 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Zadato više od jednog fajla" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1017 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Možete birati samo lokalne fajlove." + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1018 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Udaljeni fajlovi se ne prihvataju" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1025 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1031 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +# skip-rule: t-list, t-list_g +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Izabrano je više od jedne fascikle, a kako ovaj dijalog ne prihvata " +"fascikle, nije moguće odlučiti u koju da se uđe. Izaberite samo jednu da je " +"izlistate." + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Zadato više od jedne fascikle" + +# skip-rule: t-list, t-list_g +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Izabrana je bar jedna fascikla i jedan fajl. Izabrani fajlovi će biti " +"ignorisani, a fascikla izlistana" + +# >> @title:window +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Izabrani fajlovi i fascikle" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1072 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Ne mogu da nađem fajl ‘%1’" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1072 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Ne mogu da otvorim fajl" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1356 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Ovo je ime pod kojim će se fajl sačuvati." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1359 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Ovo je spisak fajlova za otvaranje. Više fajlova se može zadati navođenjem " +"njihovih imena razdvojenih razmacima." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Ovo je ime fajla koji treba otvoriti." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1378 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Mesta" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1590 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Fajl ‘%1’ već postoji. Želite li da ga prebrišete?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1591 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Prebrisati fajl?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1733 +#, kde-format +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"Izabrana imena fajlova\n" +"ne deluju ispravno." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1735 +#, kde-format +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Neispravna imena fajlova" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1820 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Možete birati samo lokalne fajlove." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Udaljeni fajlovi se ne prihvataju" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Sve fascikle" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2095 widgets/executablefileopendialog.cpp:42 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:641 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Otvori" + +# >! Needs plurals. +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2190 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" +msgstr "Veličina ikonica: %1 piksela (standardna)" + +# >! Needs plurals. +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2193 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Veličina ikonica: %1 piksela" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2353 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Automatski izaberi &nastavak imena fajla (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2354 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "nastavak %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2360 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Automatski izaberi &nastavak imena fajla" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2361 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "prikladan nastavak" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2370 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                              1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                              2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                              If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Ova opcija daje neke zgodne mogućnosti za čuvanje fajlova sa nastavcima:" +"
                                                                                              1. Nastavak naveden u polju %1 biće ažuriran ako promenite tip " +"fajla koji želite da sačuvate.
                                                                                              2. Ako nastavak nije dat u polju %2, kada kliknete na Sačuvaj, %3 će biti dodato na kraj imena fajla " +"(ako ime već ne postoji); ovaj nastavak je zasnovan na tipu fajla koji ste " +"odabrali da sačuvate.
                                                                                              3. Ako ne želite da KDE odredi nastavak imena, " +"možete ili isključiti ovu opciju ili je suzbiti dodavanjem tačke (.) na kraj " +"imena fajla (tačka će biti automatski uklonjena).
                                                                                              Ako niste " +"sigurni, ostavite ovu opciju uključenom jer je tako lakše rukovati fajlovima." +"
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2701 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Obeleživači" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2705 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                              These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                              " +msgstr "" +"Ovim dugmetom možete dodati obeleživač za određenu lokaciju. Po kliku na " +"njega, otvoriće vam se meni u kome možete dodavati, uređivati ili birati " +"obeleživače.

                                                                                              Ovi obeleživači su posebni za dijalog fajlova, ali " +"se inače ponašaju kao bilo gde drugde u KDE‑u.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2849 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2851 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2852 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                              You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                              Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Ovo je filter koji se primenjuje na spisak fajlova. Imena fajlova " +"koja se ne uklapaju u filter neće biti prikazana.

                                                                                              Možete izabrati " +"jedan od predefinisanih filtera, ili uneti neki poseban direktno u polje za " +"tekst.

                                                                                              Dozvoljeni su džokeri poput * i ?.

                                                                                              " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:391 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Izvinite" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:400 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Fajl šablona %1 ne postoji." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:527 filewidgets/knewfilemenu.cpp:608 +#, kde-format +msgid "File name:" +msgstr "Ime fajla:" + +# >> @title:window +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:612 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Stvaranje veze ka URL‑u" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:658 filewidgets/knewfilemenu.cpp:715 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[aku %1]" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Enter a different name" +msgctxt "@action:button" +msgid "Enter a Different Name" +msgstr "Izaberi drugo ime" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:852 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Invalid Filenames" +msgid "Invalid Directory Name" +msgstr "Neispravna imena fajlova" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:861 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not create a folder with the name %1because " +"it is reserved for use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1061 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1069 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " +#| "default." +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Ime %1 počinje s tačkom, tako da će fascikla podrazumevano " +"biti skrivena." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1076 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1083 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 ends with a space, which is a bit unusual " +"and may be unintentional." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1100 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1110 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1122 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1128 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1137 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +# >> @title:menu Create new folder, file, link... +# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија. +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Napravi" + +# >> @item:inmenu Create New +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1224 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "vezu ka uređaju" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1276 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "nova‑fascikla" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova fascikla" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"Napravi novu fasciklu u:\n" +"‘%1’" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Površ je van veze" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:462 widgets/checksumswidget.ui:111 +#: widgets/checksumswidget.ui:149 widgets/checksumswidget.ui:187 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:466 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Nalepi" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:477 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open %1 in tab" +msgstr "Otvori pomoću" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:485 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navigacija" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:503 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Puna putanja" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:751 +#, kde-format +msgid "Custom Path" +msgstr "Posebna putanja" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:696 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Više" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Uređaji" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Drugo" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Režim uređivanja" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Kliknite za kretanje kroz lokacije" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Kliknite za uređivanje lokacije" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:121 gui/kprocessrunner.cpp:140 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Niste ovlašćeni da izvršite ovaj fajl." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:131 gui/commandlauncherjob.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Pokrećem %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "Ne mogu da učinim servis %1 izvršnim, obustavljam izvršavanje." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:262 gui/openurljob.cpp:613 +#: widgets/krun.cpp:210 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Niste ovlašćeni da izaberete program za otvaranje ovog fajla." + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Nema favikonice za %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Greška pri upisivanju slike u %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Fajl ikonice prevelik, preuzimanje obustavljeno" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:57 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Fajl unosa površi\n" +"%1\n" +"nije dobar." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Pokrećem %1" + +#: gui/openurljob.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +# literal-segment: URL= +#: gui/openurljob.cpp:414 widgets/kdesktopfileactions.cpp:138 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Fajl unosa površi\n" +"%1\n" +"tipa je veze, ali nema unos „URL=...“." + +#: gui/openurljob.cpp:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The file \"%1\" is an executable program. For safety it will not be started." +msgstr "" +"Fajl %1 je izvršni program. Neće biti pokrenut iz bezbednosnih " +"razloga." + +#: gui/openurljob.cpp:504 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:515 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "Ne mogu da učinim servis %1 izvršnim, obustavljam izvršavanje." + +#: gui/openurljob.cpp:573 widgets/kdesktopfileactions.cpp:71 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Fajl unosa površi ‘%1’ nema unos „Type=...“." + +#: gui/openurljob.cpp:624 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Ne mogu da otvorim fajl" + +#: ioslaves/file/file.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Postavljam ACL za %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu da izmenim dozvole za\n" +"‘%1’" + +#: ioslaves/file/file.cpp:832 +#, kde-format +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Medijum nije ubačen ili nije prepoznatljiv." + +#: ioslaves/file/file.cpp:841 ioslaves/file/file.cpp:1035 +#, kde-format +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "vold nije pokrenuta." + +#: ioslaves/file/file.cpp:872 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Ne mogu da pronađem naredbu mount" + +# >? Is "wince" Windows CE? +#: ioslaves/file/file.cpp:941 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by wince." +msgstr "Windows CE ne podržava montiranje." + +#: ioslaves/file/file.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Ne mogu da pronađem naredbu umount" + +# >? Is "wince" Windows CE? +#: ioslaves/file/file.cpp:1061 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by wince." +msgstr "Windows CE ne podržava demontiranje." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Napredne dozvole" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "dozvole" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:97 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "Ukloni" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "Fascikla" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Create directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "Napravi fasciklu" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "dozvole" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 File" +#| msgid_plural "%1 Files" +msgid "Open File" +msgstr "%1 fajl" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "Fascikla" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Ime fajla:" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "Datum: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Nepoznat prekid" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:706 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Ne mogu da kopiram fajl iz %1 u %2. (br.greške: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:921 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Nema medijuma u uređaju za %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1204 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Ne mogu da dobavim korisnički ID za dato ime korisnika %1." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Ne mogu da dobavim grupni ID za dato ime grupe %1" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:353 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Otvaram vezu sa domaćinom %1" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Povezan sa domaćinom %1" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:477 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (greška %2)" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Šaljem podatke za prijavu" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:565 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Poruka je poslata.\n" +"Prijava s korisničkim imenom: %1 i lozinkom: [skriveno]\n" +"\n" +"Server je odgovorio:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:574 ioslaves/http/http.cpp:5380 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Morate navesti korisničko ime i lozinku za pristup ovom sajtu." + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:576 ioslaves/http/http.cpp:5382 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Sajt:" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:577 ioslaves/ftp/ftp.cpp:2623 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:660 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Prijava u redu" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Ne mogu da se prijavim na %1." + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:1091 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "klauncher said: %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "KLauncher odgovara: %1" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2618 ioslaves/http/http.cpp:5261 +#: ioslaves/http/http.cpp:5394 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Morate navesti korisničko ime i lozinku za proksi server naveden ispod pre " +"nego što vam se dozvoli pristup bilo kom sajtu." + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2622 ioslaves/http/http.cpp:5265 +#: ioslaves/http/http.cpp:5397 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proksi:" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2625 ioslaves/http/http.cpp:5268 +#: ioslaves/http/http.cpp:5414 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Autentifikacija proksija nije uspela." + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:123 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "" +"Nema dostupne dokumentacije za %1.|/|Nema dostupne dokumentacije za $[aku " +"%1]." + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Tragam za pravim fajlom" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:221 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Pripremam dokument" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:231 ioslaves/help/kio_help.cpp:276 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                              %1" +msgstr "Zahtevani fajl pomoći nije mogao biti raščlanjen:
                                                                                              %1" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Upisujem u keš" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:270 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Koristim keširanu verziju" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Tragam za odeljkom" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Ne mogu da pronađem ime fajla %1 u %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:605 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Domaćin nije naveden." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1567 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Inače, zahtev bi uspeo." + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "" +"dobave vrednosti svojstva|/|$[svojstva Ne-može 'Vrednosti svojstva ne mogu " +"da se dobave']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "" +"postavi vrednosti svojstva|/|$[svojstva Ne-može 'Vrednosti svojstva ne mogu " +"da se postave']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "" +"napravi zahtevana fascikla|/|$[svojstva Ne-može 'Fascikla ne može da se " +"napravi']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "" +"kopira navedeni fajl ili fascikla|/|$[svojstva Ne-može 'Navedeni fajl ili " +"fascikla ne može da se kopira']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "" +"pomeri navedeni fajl ili fascikla|/|$[svojstva Ne-može 'Navedeni fajl ili " +"fascikla ne može da se pomeri']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "" +"traži u navedenoj fascikli|/|$[svojstva Ne-može 'U navedenoj fascikli ne " +"može da se traži']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "" +"zaključa navedeni fajl ili fascikla|/|$[svojstva Ne-može 'Navedeni fajl ili " +"fascikla ne može da se zaključa']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "" +"otključa navedeni fajl ili fascikla|/|$[svojstva Ne-može 'Navedeni fajl ili " +"fascikla ne može da se otključa']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "" +"obriše navedeni fajl ili fascikla|/|$[svojstva Ne-može 'Navedeni fajl ili " +"fascikla ne može da se obriše']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "" +"upita server za sposobnosti|/|$[svojstva Ne-može 'Server ne može da se upita " +"za sposobnosti']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1601 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "" +"dobavi sadržaj navedenog fajla ili fascikle|/|$[svojstva Ne-može 'Sadržaj " +"navedenog fajla ili fascikle ne može da se dobavi']" + +# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "" +"izvrši izveštaj u navedenoj fascikli|/|$[svojstva Ne-može 'U navedenoj " +"fascikli ne može da se izvrši izveštaj']" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1615 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Neočekivana greška (%1) pri pokušaju da se %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1622 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Server ne podržava protokol WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1663 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "Greška pri pokušaju da se %1, %2. Sažetak razloga je dat ispod." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1679 ioslaves/http/http.cpp:1812 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Odbijen je pristup pri pokušaju da se %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1818 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Resurs ne može biti napravljen na odredištu sve dok se jedna ili više " +"posredišnih zbirki (fascikli) ne napravi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1700 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " +"the propertybehavior XML element\n" +" or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not " +"overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Server nije mogao da održi u životu svojstva nabrojana u XML elementu " +"propertybehavior\n" +"ili ste pokušali da prebrišete fajl iako ste zahtevali da se fajlovi ne " +"prebrisuju.\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1708 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Traženo zaključavanje nije bilo odobreno. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1714 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Server ne podržava tip zahteva u telu." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1719 ioslaves/http/http.cpp:1826 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "" +"Ne može da se %1 zato što je resurs zaključan.|/|$[Ne-može %1] zato što je " +"resurs zaključan." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1723 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Ova radnja je sprečena drugom greškom." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1729 ioslaves/http/http.cpp:1832 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Ne može da se %1 zato što odredišni server odbija da prihvati fajl ili " +"fasciklu.|/|$[Ne-može %1] zato što odredišni server odbija da prihvati fajl " +"ili fasciklu." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1736 ioslaves/http/http.cpp:1839 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Odredišni resurs nema dovoljno prostora da zapiše stanje resursa posle " +"izvršenja ove metode." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1790 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Resurs se ne može obrisati." + +# У склопу реченице: „при покушају да се ...“ или „не може ...“ +#: ioslaves/http/http.cpp:1803 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "otpremi %1|/|$[svojstva Ne-može %1' ne može da se otpremi']" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1853 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Neočekivana greška (%1) pri pokušaju da se %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2679 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 je kontaktiran. Čekam odgovor..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3023 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                              You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                              Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Upravo ćete se prijaviti na sajt „%1“ sa korisničkim imenom „%2“, ali " +"ovaj sajt ne zahteva autentifikaciju. Neko možda pokušava da vas prevari.

                                                                                              Da li je „%1“ sajt koji želite da posetite?

                                                                                              " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3029 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Potvrda pristupa veb sajtu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3118 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Server obrađuje zahtev, sačekajte..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3844 ioslaves/http/http.cpp:3902 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Šaljem podatke na %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4357 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Dobavljam %1 sa %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5266 ioslaves/http/http.cpp:5503 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 na %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5413 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Autentifikacija nije uspela." + +# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/ +#: ioslaves/http/http.cpp:5544 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Autentifikacija nije uspela." + +# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/ +#: ioslaves/http/http.cpp:5561 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Nepoznat metod autentifikacije." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Primljeni iskvareni podaci." + +# >> @title:window +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Kolačići ne mogu da se sačuvaju" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Ne mogu da uklonim %1, proverite dozvole." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %1." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Upozorenje na kolačić" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                              You received a cookie from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                              " +msgid_plural "" +"

                                                                                              You received %1 cookies from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                              " +msgstr[0] "" +"

                                                                                              Primljen %1 kolačić sa
                                                                                              %2%3
                                                                                              Prihvatate li ili odbijate ove " +"kolačiće?

                                                                                              " +msgstr[1] "" +"

                                                                                              Primljena %1 kolačića sa
                                                                                              %2%3
                                                                                              Prihvatate li ili odbijate " +"ove kolačiće?

                                                                                              " +msgstr[2] "" +"

                                                                                              Primljeno %1 kolačića sa
                                                                                              %2%3
                                                                                              Prihvatate li ili odbijate " +"ove kolačiće?

                                                                                              " +msgstr[3] "" +"

                                                                                              Primljen kolačić sa
                                                                                              %2%3
                                                                                              Prihvatate li ili odbijate ovaj " +"kolačić?

                                                                                              " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [prekodomenski]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:378 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Pogledajte ili izmenite podatke u kolačiću" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Prihvati za ovu &sesiju" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Prihvati kolačiće do kraja tekuće sesije" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:133 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Prihvati" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Odbaci" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Primeni izbor na" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Samo ovaj kolačić" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Samo ove kolačiće" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:179 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju da biste prihvatili ili odbili samo ovaj kolačić. " +"Bićete ponovo pitani kad primite naredni kolačić." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Sve kolačiće sa ovog &domena" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju da biste prihvatili ili odbili sve kolačiće sa ovog " +"sajta. Dodaće se nova smernica za sajt sa koga kolačić potiče, koja će biti " +"trajna dok je ručno ne izmenite u Sistemskim postavkama." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:190 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Sve &kolačiće" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:193 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju da biste prihvatili ili odbili sve kolačiće, odakle god " +"da potiču. Ovim menjate globalnu smernicu za kolačiće, sve dok je ponovo " +"ručno ne promenite u Sistemskim postavkama." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Detalji o kolačiću" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:266 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Vrednost:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Ističe:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:288 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Putanja:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:295 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domen:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Exposure:" +msgstr "Izloženost:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:310 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Sledeći >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Prikaži detalje o sledećem kolačiću" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:343 +#, kde-format +msgid "Not specified" +msgstr "Nije naveden" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:352 +#, kde-format +msgid "End of Session" +msgstr "Kraj sesije" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Secure servers only" +msgstr "Samo bezbedni serveri" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Bezbedni serveri, skripte na stranicama" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:363 +#, kde-format +msgid "Servers" +msgstr "Serveri" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:365 +#, kde-format +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Serveri, skripte na stranicama" + +#: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "Mreža" + +#: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Dodaj mrežnu fasciklu" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Pristup odbijen" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:66 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Nemate dozvolu za pristup protokolu %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:156 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " dana" + +# rewrite-msgid: /para>/p>/ +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:220 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              KDE‑ovo rukovanje smećem podešeno je da koristi Nalazačevo smeće." + +# rewrite-msgid: /para>/p>/ +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                              emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"

                                                                                              Pražnjenjem KDE‑ovog smeća biće uklonjene samo KDE stavke, dok će " +"pražnjenje smeća preko Nalazača obrisati sve.

                                                                                              KDE‑ove stavke smeća " +"videće se u fascikli po imenu KDE.trash, u korpi za smeće.

                                                                                              " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete files older than:" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Briši fajlove starije od:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Popunite ovu kućicu da dozvolite automatsko " +"brisanje fajlova starijih od zadate vrednosti. Ostavite prazno " +"ako ne želite automatsko brisanje posle " +"određenog vremena." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:268 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dana" +msgstr[1] " dana" +msgstr[2] " dana" +msgstr[3] " dan" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Broj dana koji fajlovi mogu da provedu u smeću. Fajlovi koji ga " +"premaše automatski se brišu." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Popunite ovu kućicu da ograničite smeće na najviše onoliko prostora na " +"disku koliko zadate ispod. U suprotnom, nema ograničenja." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:283 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1082 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Veličina:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:292 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Najveći procenat prostora na disku koji se može koristiti za smeće." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:297 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Proračunati najveći prostor na disku koji se može koristiti za smeće." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgid "Show a Warning" +msgstr "Upozorenje" + +# >> @item:inlistbox When limit reached +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "obriši iz smeća najstarije" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:304 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "obriši iz smeća najveće" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:306 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Kada se dostigne ograničenje prostora, prvo će se brisati fajlovi tipa " +"koji zadate. Ako je postavljeno upozoravanje, bićete upozoreni pre " +"automatskog brisanja fajlova." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "Smeće" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:107 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:150 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:211 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:385 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:418 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:584 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Neispravan URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Izgleda da fascikla %1 više ne postoji, tako ovu stavku nije moguće vratiti " +"na izvornu lokaciju. Možete ili ponovo napraviti tu fasciklu pa ponoviti " +"naredbu, ili prevući stavku bilo gde drugde da biste je vratili." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:180 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:191 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:246 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Ovaj fajl je već u smeću." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:259 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "nije podržano" + +# literal-segment: copyOrMove +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Unutrašnja greška u „copyOrMove“, nije trebalo da se dogodi." + +# literal-segment: kioclient move 'url' trash +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Pomoćna naredba za rukovanje smećem u KDE‑u.\n" +"Napomena: da biste premeštali fajlove u smeće, ne koristite ktrash, već " +"„kioclient move 'url' trash:/“" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Isprazni sadržaj smeća" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Vrati fajl iz smeća na njegovu izvornu lokaciju" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1412 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Fajl je prevelik za smeće." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1418 +#, kde-format +msgid "" +"The trash has reached its maximum size!\n" +"Cleanup the trash manually." +msgstr "" +"Smeće je doseglo maksimalnu veličinu!\n" +"Počistite ga ručno." + +#: kcms/kio/cache.cpp:113 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cache

                                                                                              This module lets you configure your cache settings.

                                                                                              This specific cache is an area on the disk where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Keš

                                                                                              U ovom modulu zadajete postavke keša.

                                                                                              Ovaj " +"konkretan keš je prostor na disku u kojem se čuvaju nedavno pregledane veb " +"stranice. Ako ponovo odete na veb stranicu koju ste nedavno posetili, ona " +"neće biti sasvim preuzeta sa Interneta, već će neki delovi biti učitani iz " +"keša, što je mnogo brže.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache) +#: kcms/kio/cache.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Popunite ovu kućicu ako želite da veb stranice koje posetite budu sačuvane " +"na lokalni disk radi bržeg pristupa. Sačuvane stranice će biti ažurirane " +"samo kada je to potrebno, umesto pri svakoj poseti sajta. Ovo je posebno " +"korisno ako vam je veza ka Internetu spora." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache) +#: kcms/kio/cache.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Koristi &keš" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy) +#: kcms/kio/cache.ui:46 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Smernica" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) +#: kcms/kio/cache.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." +msgstr "" +"Proveri da li je keširana veb stranica važeća pre pokušaja njenog ponovnog " +"preuzimanja." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) +#: kcms/kio/cache.ui:55 +#, kde-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Sinhronizuj keš" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) +#: kcms/kio/cache.ui:62 +#, kde-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Dokumenti iz keša se koriste uvek kada su dostupni. I dalje ćete moći da " +"sinhronizujete keš sa udaljenim domaćinom dugmetom za ponovno učitavanje." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) +#: kcms/kio/cache.ui:65 +#, kde-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Koristi keš kada je &moguće" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) +#: kcms/kio/cache.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Ne dobavljaju se veb stranice koje već nisu u kešu. U režimu van veze ne " +"možete pregledati stranice koje niste prethodno posetili." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) +#: kcms/kio/cache.ui:75 +#, kde-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Pregledanje &van veze" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) +#: kcms/kio/cache.ui:88 +#, kde-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Veličina keša na &disku:" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMaxCacheSize) +#: kcms/kio/cache.ui:104 +#, kde-format +msgid " KiB" +msgstr " KiB" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) +#: kcms/kio/cache.ui:114 +#, kde-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Očisti keš" + +#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:39 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&smernica" + +#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:45 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Upravljanje" + +#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Kolačići

                                                                                              Kolačići sadrže podatke koje KDE programi koji " +"koriste protokol HTTP (poput K‑osvajača) skladište na vašem računaru, a koje " +"je zatražio udaljeni server na Internetu. Ovo znači da veb server može " +"podatke o vama i vašim aktivnostima pri pregledanju stranica sačuvati na " +"vašem računaru za kasniju upotrebu. Ovakvo postupanje možete protumačiti kao " +"narušavanje privatnosti.

                                                                                              Međutim, kolačići su veoma korisni u " +"određenim situacijama. Na primer, njih često koriste prodavnice na " +"Internetu, omogućavajući vam da „stavite robu u korpu“. Neki sajtovi " +"zahtevaju da pregledač kojim pristupate podržava kolačiće.

                                                                                              Pošto " +"većini korisnika odgovara izvesna ravnoteža između nivoa privatnosti i " +"pogodnosti koje kolačići pružaju, HTTP U/I zahvat vam nudi prilagođavanje " +"načina na koji se rukuje kolačićima. Na primer, možete postaviti za " +"podrazumevanu smernicu da budete pitani svaki put kada server želi da " +"postavi kolačić, tako da odlučujete od slučaja do slučaja. Za omiljene " +"prodajne sajtove, kojima verujete, možete zasebno zadati bezuslovno " +"prihvatanje kolačića, tako da ne budete uvek pitani za potvrdu.

                                                                                              " + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:135 kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:151 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Greška u D‑Bus komunikaciji" + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Ne mogu da obrišem sve kolačiće kao što je zahtevano." + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Ne mogu da obrišem kolačiće kao što je zahtevano." + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:224 +#, kde-format +msgid "

                                                                                              Cookie Management Quick Help

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              Brza pomoć za upravljanje kolačićima

                                                                                              " + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Neuspela potraga za podacima" + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:235 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o kolačićima smeštenim na ovom računaru." + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:323 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Kraj sesije" + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Traži" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktivno tražite domene i domaćine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "sajt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "ime kolačića" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:190 +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:202 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Obriši" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:197 +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:212 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Obriši &sve" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Podesi &smernicu..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Učitaj ponovo spisak" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Bezbedno:" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Promena smernice kolačića" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nova smernica kolačića" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                              %1
                                                                                              Do you want to " +"replace it?
                                                                                              " +msgstr "" +"Već postoji smernica za
                                                                                              %1
                                                                                              Želite li da je " +"zamenite?
                                                                                              " + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Udvostručavanje smernice" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:231 kcms/kio/useragentdlg.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Zameni" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:398 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Ne mogu da komuniciram sa servisom za rukovanje kolačićima.\n" +"Promene koje ste načinili neće stupiti na snagu dok ne pokrenete servis " +"ponovo." + +# >! UI references "This domain", "Apply To"... no longer present anywhere. +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:440 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Kolačići

                                                                                              Kolačići sadrže podatke koje KDE programi koji " +"koriste protokol HTTP (poput K‑osvajača) skladište na vašem računaru, a koje " +"je zatražio udaljeni server na Internetu. Ovo znači da veb server može " +"podatke o vama i vašim aktivnostima pri pregledanju stranica sačuvati na " +"vašem računaru za kasniju upotrebu. Ovakvo postupanje možete protumačiti kao " +"narušavanje privatnosti.

                                                                                              Međutim, kolačići su veoma korisni u " +"određenim situacijama. Na primer, njih često koriste prodavnice na " +"Internetu, omogućavajući vam da „stavite robu u korpu“. Neki sajtovi " +"zahtevaju da pregledač kojim pristupate podržava kolačiće.

                                                                                              Pošto " +"većini korisnika odgovara izvesna ravnoteža između nivoa privatnosti i " +"pogodnosti koje kolačići pružaju, KDE vam nudi prilagođavanje načina na koji " +"se rukuje kolačićima. Na primer, možete postaviti za podrazumevanu smernicu " +"da budete pitani svaki put kada server želi da postavi kolačić, ili da " +"jednostavno prihvatate ili odbijate sve.

                                                                                              Za pojedine omiljene sajtove, " +"kojima verujete, možete zadati bezuslovno prihvatanje kolačića bez obzira na " +"globalnu postavku. Da biste učinili ovako, možete jednostavno otići na sajt, " +"i kada iskoči dijalog o kolačiću, kliknuti na Ovaj domen pod jezičkom " +"Primeni na i izabrati prihvatanje; ili, možete ručno uneti ime sajta " +"pod jezičkom Posebne smernice po domenu i zadati prihvatanje. Ovako " +"vas KDE neće uznemiravati oko kolačića sa pouzdanih sajtova.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                              \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Uključi podršku za kolačiće. Najverovatnije ćete hteti da su kolačići " +"uključeni, uz izvesna prilagođavanja radi privatnosti.

                                                                                              Imajte na umu " +"da isključivanje podrške za kolačiće čini mnoge današnje veb sajtove " +"neupotrebljivim.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Aktiviraj &kolačiće" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"Odbaci tzv. kolačiće sa stranice: one koji ne stižu sa sajta koji " +"trenutno pregledate. Na primer, ako posetite www.foobar.com dok je " +"ova opcija uključena, samo kolačići koji potiču sa tog sajta će biti " +"obrađivani po vašim postavkama, dok će oni koji ne stižu s njega biti " +"odbacivani. Ovo umanjuje izglede da neko sakuplja profil vaših dnevnih " +"navika u pregledanju Interneta." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Prihvati samo kolačiće sa izvornog servera" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                              NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Automatsko prihvatanje privremenih kolačića znači da oni ističu po " +"završetku tekuće sesije. Takvi kolačići neće biti sačuvani na lokalnom " +"hard‑disku ili drugoj skladišnoj jedinici, već će biti obrisani kada " +"zatvorite sve programe (npr. pregledač) koji ih koriste.

                                                                                              Napomena: Uključivanjem ove opcije potiskuju se podrazumevane smernice kolačića kao " +"i one posebne za sajtove.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "&Automatski prihvati kolačiće sesije" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                              • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                              • \n" +"

                                                                                              \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Određuje kako će kolačići primljeni sa udaljenog računara biti " +"obrađeni:

                                                                                              • Traži potvrdu: bićete upitani svaki put kada " +"server hoće da ostavi kolačić.
                                                                                              • Prihvati sve kolačiće: svi " +"kolačići se prihvataju bez pitanja.
                                                                                              • Prihvati do kraja sesije: " +"svi kolačići se prihvataju, ali tako da isteknu na kraju sesije.
                                                                                              • Odbaci sve kolačiće: svi kolačiće se odbacuju bez pitanja.

                                                                                              Napomena: Posebne smernice za domene, koje se mogu zadati " +"ispod, uvek imaju prednost nad podrazumevanom smernicom.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Podrazumevana smernica" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Prihvati sve kolačiće" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Prihvati do &kraja sesije" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Traži potvrdu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Odbaci sve kolačiće" + +# rewrite-msgid: /default policy setting/default policy/ +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"Da biste dodali novu smernicu, kliknite na Dodaj... i unesite " +"potrebne podatke. Za izmenu postojeće smernice, kliknite na Izmeni... " +"i izaberite smernicu iz dijaloga. Klikom na dugme Obriši uklanjate " +"trenutno izabranu smernicu, čime će njeni domeni spasti na podrazumevanu " +"smernicu. Dugme Obriši sve uklanja sve posebne smernice za sajtove." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "smernica sajta" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interaktivno tražite domene" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "Traži" + +# rewrite-msgid: /default policy setting/default policy/ +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"Spisak sajtova za koje ste postavili posebne smernice kolačića. One " +"imaju prednost nad podrazumevanom smernicom, za navedene sajtove." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:176 kcms/kio/useragentdlg.ui:182 +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:183 kcms/kio/useragentdlg.ui:192 +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Izmeni..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:36 +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "prihvati" + +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:38 +#, kde-format +msgid "Accept For Session" +msgstr "Prihvati tokom sesije" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:40 +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "odbaci" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:42 +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "pitaj" + +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:44 +#, kde-format +msgid "Do Not Know" +msgstr "Ne znam" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"Unesite ime domaćina ili domena na koji se ova smernica odnosi, npr. " +"www.kde.org ili .kde.org." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Ime sajta:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Unesite ime domaćina ili domena (npr. .kde.org) na koji se ova smernica " +"odnosi." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Izaberite željenu smernicu:

                                                                                              • prihvati: ovaj sajt " +"može da postavlja kolačiće.
                                                                                              • prihvati do kraja sesije: " +"kolačići sa ovog sajta se prihvataju, ali tako da isteknu na kraju sesije.
                                                                                              • odbaci: odbijaju se kolačići koje bi sajt da postavi.
                                                                                              • pitaj: bićete upitani kada sajt pokuÅ¡a da postavi kolačić.
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Smernica:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "prihvati do kraja sesije" + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Isključi pasivni FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Kada su FTP veze pasivne klijent se povezuje na server, umesto obrnuto, " +"tako da zaštitni zidovi ne blokiraju vezu. Stari FTP serveri ponekad ne " +"podržavaju pasivni režim." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/kio/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Označi delimično otpremljene fajlove" + +# rewrite-msgid: /it is renamed/it gets its real name/ +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/kio/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Dok se otprema fajl će imati nastavak .part. Kada se prenos " +"završi biće mu vraćeno stvarno ime." + +# skip-rule: t-service +#: kcms/kio/kproxydlg.cpp:533 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Proxy

                                                                                              A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                              Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                              Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Proksi

                                                                                              Proksi server je međuprogram koji stoji između " +"lokalnog računara i Interneta, i kešira ili filtrira veb stranice koje " +"posećujete.

                                                                                              Keširajući proksiji daju brži pristup sajtovima koje ste " +"već posetili, tako što lokalno smeštaju sadržaj tih stranica. Filtrirajući " +"proksiji omogućavaju da blokirate reklame, spam ili bilo šta drugo što ne " +"želite da vidite.

                                                                                              Napomena: Neki proksiji pružaju obe usluge." + +# skip-rule: t-service +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                              \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                              \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Postava proksija.

                                                                                              Proksi server je međuračunar koji stoji " +"između lokalnog računara i Interneta, i kešira ili filtrira veb stranice " +"koje posećujete. Keširajući proksiji daju brži pristup veb sajtovima koje " +"ste već posetili, tako što lokalno smeštaju sadržaj tih stranica. " +"Filtrirajući proksiji omogućavaju da blokirate reklame, spam ili bilo šta " +"drugo što ne želite da vidite.

                                                                                              Ako niste sigurni treba li da koristite " +"proksi za povezivanje na Internet, pogledajte u uputstvu provajdera, ili " +"upitajte sistem-administratora.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Poveži se na Internet direktno." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Bez proksija" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                              \n" +#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +#| "Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in " +#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " +#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                              \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Automatski otkrij i podesi postavke proksija.

                                                                                              Automatsko " +"otkrivanje se obavlja „protokolom za automatsko otkrivanje veb " +"proksija“ (WPAD).

                                                                                              Napomena: Ova opcija možda neće raditi " +"ispravno, ili uopšte neće raditi, na nekim distribucijama Linuxa i drugih " +"sistema. Ako naiđete na problem prilikom korišćenja ove opcije, pogledajte " +"odeljak čestih pitanja na http://" +"konqueror.kde.org.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Automatski otkrij postavu proksija" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Koristi zadatu skriptu za podešavanje postavki proksija." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "URL za automatsko podešavanje proksija:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Unesite adresu postavne skripte proksija." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Use proxy settings defined on the system.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Mac platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Windows platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Korišćenje postavki proksija definisanih sistemom.

                                                                                              Neke " +"platforme nude podatke o postavi proksija važeće širom sistema, i oni se " +"mogu upotrebiti izborom ove opcije.

                                                                                              Na MacOS platformama

                                                                                              Na " +"windows platformama

                                                                                              Na Unix i linux platformama, sistemske postavke " +"proksija obično su date promenljivama okruženja: $HTTP_PROXY, " +"$HTTPS_PROXY, $FTP_PROXY, $NO_PROXY.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Sistemska postava proksija:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                              This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Pokušaj automatskog otkrivanja promenljivih okruženja koje zadaju " +"postavke proksija važeće širom sistema.

                                                                                              Ova mogućnost radi tako što se " +"potraže promenljive obično korišćene u tu svrhu, kao što su $HTTP_PROXY, $FTP_PROXY i $NO_PROXY.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Otkrij &automatski" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:158 kcms/kio/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Unesite ime promenljive okruženja, npr. HTTP_PROXY, koja " +"sadrži adresu HTTP proksija.

                                                                                              Drugačije, možete kliknuti na dugme " +"Otkrij automatski kako bi se pokušalo automatsko otkrivanje " +"odgovarajuće promenljive.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:161 kcms/kio/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP proksi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:193 kcms/kio/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Unesite ime promenljive okruženja, npr. HTTPS_PROXY, koja " +"sadrži adresu HTTPS proksija.

                                                                                              Drugačije, možete kliknuti na dugme " +"Otkrij automatski kako bi se pokušalo automatsko otkrivanje " +"odgovarajuće promenljive.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:196 kcms/kio/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL proksi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:228 kcms/kio/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Unesite ime promenljive okruženja, npr. FTP_PROXY, koja " +"sadrži adresu FTP proksija.

                                                                                              Drugačije, možete kliknuti na dugme " +"Otkrij automatski kako bi se pokušalo automatsko otkrivanje " +"odgovarajuće promenljive.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:231 kcms/kio/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP proksi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Unesite ime promenljive okruženja, npr. SOCKS_PROXY, koja " +"sadrži adresu SOCKS proksija.

                                                                                              Drugačije, možete kliknuti na dugme " +"Otkrij automatski kako bi se pokušalo automatsko otkrivanje " +"odgovarajuće promenljive.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:266 kcms/kio/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS proksi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              Alternatively, you " +"can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " +"discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Unesite ime promenljive okruženja, npr. SOCKS_PROXY, koja " +"sadrži adresu SOCKS proksija.

                                                                                              Drugačije, možete kliknuti na dugme " +"Otkrij automatski kako bi se pokušalo automatsko otkrivanje " +"odgovarajuće promenljive.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:295 kcms/kio/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Unesite ime promenljive okruženja, npr. NO_PROXY, koja " +"sadrži adrese sajtova za koje ne treba koristiti proksi.

                                                                                              Drugačije, " +"možete kliknuti na dugme Otkrij automatski kako bi se pokušalo " +"automatsko otkrivanje odgovarajuće promenljive.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:298 kcms/kio/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Izuzeci:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                              Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +"attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Unesite ime promenljive okruženja, npr. NO_PROXY, koja " +"sadrži adrese sajtova za koje ne treba koristiti gornje postavke proksija.

                                                                                              Drugačije, možete kliknuti na dugme Otkrij automatski kako bi se " +"pokušalo automatsko otkrivanje odgovarajuće promenljive.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Prikaži &vrednosti promenljivih okruženja" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Unesite ručno podatke za podešavanje proksi servera." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Koristi ručno zadatu postavu proksija:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Unesite adresu HTTP proksi servera." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:405 kcms/kio/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:524 kcms/kio/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Unesite broj porta HTTP proksi servera." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "&Ovaj proksi server važi za sve protokole" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Unesite adresu HTTPS proksija." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Unesite broj porta HTTPS proksi servera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Unesite adresu FTP proksija." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Unesite broj porta FTP proksi servera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Unesite adresu SOCKS proksi servera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Unesite broj porta SOCKS proksi servera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Unesite zapetama razdvojen spisak imena domaćina ili IP adresa za " +"koje ne treba koristiti gornje postavke proksija.

                                                                                              Ako želite da " +"isključite sve domaćine za određeni domen, jednostavno unesite ime domena sa " +"tačkom ispred. Na primer, da isključite sva imena domaćina pod kde.org, unesite .kde.org. Džokerski znakovi poput ‘*’ i ‘?’ nisu " +"podržani i neće imati nikakvog dejstva.

                                                                                              Pored ovoga, možete uneti i IP " +"adrese, npr. 127.0.0.1, ili IP adrese sa podmrežom, npr. 192.168.0.1/24." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"Popunite ovu kućicu ako želite da se gornje postavke proksija odnose " +"samo na adrese navedene na spisku izuzetaka." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Postavke proksija važe samo za adrese na spisku izuzetaka" + +#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Morate ponovo pokrenuti programe u pogonu da bi ove izmene stupile na snagu." + +#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:226 kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Ažuriranje nije uspelo" + +#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:239 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Morate ponovo pokrenuti KDE da bi izmene stupile na snagu." + +#: kcms/kio/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Vrednosti prekovremena" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:31 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Ovde možete podesiti vrednosti prekovremena. Možda ćete želeti da ih " +"izmenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena vrednost je %1 " +"sekunda." +msgstr[1] "" +"Ovde možete podesiti vrednosti prekovremena. Možda ćete želeti da ih " +"izmenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena vrednost je %1 " +"sekunde." +msgstr[2] "" +"Ovde možete podesiti vrednosti prekovremena. Možda ćete želeti da ih " +"izmenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena vrednost je %1 " +"sekundi." +msgstr[3] "" +"Ovde možete podesiti vrednosti prekovremena. Možda ćete želeti da ih " +"izmenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena vrednost je 1 " +"sekunda." + +#: kcms/kio/netpref.cpp:43 kcms/kio/netpref.cpp:50 kcms/kio/netpref.cpp:57 +#: kcms/kio/netpref.cpp:64 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekunda" +msgstr[1] " sekunde" +msgstr[2] " sekundi" +msgstr[3] " sekunda" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Čitanje so&keta:" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Povezivanje &proksija:" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Povezivanje &servera:" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "&Odgovor servera:" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Globalne opcije" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:73 kcms/kio/netpref.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Označi &delimično otpremljene fajlove" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                              When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Označi delimično otpremljene fajlove preko SMB‑a, FTP‑a i drugih " +"protokola.

                                                                                              Kada je ova opcija uključena, delimično otpremljeni fajlovi " +"će imati nastavak .part. Ovaj nastavak će biti uklonjen kada se " +"prenos okonča.

                                                                                              " + +#: kcms/kio/netpref.cpp:85 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Opcije FTP‑a" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Uključi &pasivni režim" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Uključuje „pasivni“ režim FTP‑a. Ovo je neophodno da bi FTP radio iza " +"zaštitnih zidova." + +#: kcms/kio/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                              When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Označi delimično otpremljene fajlove.

                                                                                              Kada je ova opcija " +"uključena, delimično otpremljeni fajlovi će imati nastavak .part. " +"Ovaj nastavak će biti uklonjen kada se prenos okonča.

                                                                                              " + +#: kcms/kio/netpref.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Network Preferences

                                                                                              Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                              Mrežne postavke

                                                                                              Ovde možete definisati ponašanje KDE programa " +"kada koriste Internet i mrežne veze. Ako dolazi do isticanja prekovremena " +"ili se na Internet povezujete modemom, možda ćete morati da izmenite neke od " +"postavki.

                                                                                              " + +#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:44 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Ove se postavke odnose samo na pregledanje mreže." + +#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Podrazumevano korisničko ime:" + +#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Podrazumevana lozinka:" + +# skip-rule: t-render +#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Windows Shares

                                                                                              Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                              You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Windows deljenja

                                                                                              Programi koji koriste SMB U/I zahvat (poput " +"K‑osvajača) mogu da pristupaju deljenim windows fajl sistemima, kada su " +"pravilno podešeni.

                                                                                              Ovde možete da zadate akreditive za pristup " +"udaljenim resursima. Lozinke će biti skladištene lokalno, i ispremetane tako " +"da budu nečitljive ljudskom oku. Možete želeti da izbegnete ovo iz " +"bezbednosnih razloga, pošto su unosi s lozinkama jasno označeni kao takvi." + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Identification" +msgstr "Dodavanje identifikacije" + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Modify Identification" +msgstr "Izmena identifikacije" + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Found an existing identification for
                                                                                              %1
                                                                                              Do you " +"want to replace it?
                                                                                              " +msgstr "" +"
                                                                                              Nađena je postojeća identifikacija za
                                                                                              %1
                                                                                              Želite " +"li da je zamenite?
                                                                                              " + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Udvostručavanje identifikacije" + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:372 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Browser Identification

                                                                                              The browser-identification module allows " +"you to have full control over how KDE applications using the HTTP protocol " +"(like Konqueror) will identify itself to web sites you browse.

                                                                                              This " +"ability to fake identification is necessary because some web sites do not " +"display properly when they detect that they are not talking to current " +"versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.

                                                                                              NOTE: " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Identifikacija pregledača

                                                                                              Modul identifikacije pregledača " +"daje vam punu kontrolu nad time kako će se KDE programi koji koriste " +"protokol HTTP (poput K‑osvajača) predstavljati sajtovima koje pregledate.

                                                                                              Mogućnost lažnog predstavljanja je neophodna zato što se neki sajtovi " +"neće prikazivati ispravno ako ne misle da komuniciraju sa tekućim izdanjima " +"Netscapeovog Navigatora ili Internet Explorera, čak i ako pregledač zaista " +"podržava sve potrebne mogućnosti za ispravno renderovanje tih stranica. U " +"takvim slučajevima, možete pokušati da pregledate sajt uz lažnu " +"identifikaciju. Ovo međutim ne mora obavezno uroditi plodom, jer takvi " +"sajtovi ponekad koriste nestandardne veb protokole i specifikacije.

                                                                                              Napomena: Da biste dobili pomoć oko nekog dela dijaloga, " +"kliknite na dugme za brzu pomoć u naslovu prozora, pa na deo za koji želite " +"objašnjenje.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " +"specific identification text.

                                                                                              \n" +"To add a new site-specific identification text, click the New " +"button and supply the necessary information. To change an existing site-" +"specific entry, click on the Change button. The Delete button will remove the selected site-specific identification text, " +"causing the default setting to be used for that site or domain.\n" +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Ovde možete izmeniti podrazumevani identifikacioni tekst pregledača " +"ili postaviti posebni za sajt (npr. www.kde.org) ili domen (npr. " +"kde.org).

                                                                                              Identifikaciju posebnu za sajt dodajete tako što " +"kliknete na dugme Novo... i zadate neophodne podatke. Postojeće " +"posebne identifikacije uređujete dugmetom Izmeni.... Dugme Obriši uklanja izabranu posebnu identifikaciju, pri čemu taj sajt odnosno domen " +"ponovo spada na podrazumevanu.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Send the browser identification to web sites.

                                                                                              \n" +"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it.

                                                                                              \n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"" +msgstr "" +"

                                                                                              Šalji identifikaciju pregledača sajtovima.

                                                                                              Mnogi sajtovi se " +"oslanjaju na ovaj podatak kako bi ispravno prikazali stranice, zato je vrlo " +"preporučljivo da ne isključite mogućnost potpuno, već da je prilagodite " +"svojim potrebama.

                                                                                              Podrazumevano se udaljenim sajtovima šalje minimalan " +"broj podataka. Identifikacioni tekst koji se šalje možete videti ispod.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Send identification" +msgstr "&Šalji identifikaciju" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:43 +#, kde-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." +msgstr "" +"Tekst identifikacije pregledača koji će biti poslat sajtovima koje " +"posećujete. Upotrebite prisutne opcije da ga prilagodite." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Podrazumevana identifikacija" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:58 +#, kde-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." +msgstr "" +"Tekst identifikacije pregledača koji će biti poslat sajtovima koje " +"posećujete. Možete ga prilagoditi pomoću opcija ispod." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Uključuje ime operativnog sistema u tekst identifikacije pregledača." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:74 +#, kde-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Ime &operativnog sistema" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." +msgstr "" +"Uključuje verziju operativnog sistema u tekst identifikacije pregledača." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:105 +#, kde-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "&Verzija operativnog sistema" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:115 +#, kde-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Uključuje tip procesora u računaru u tekst identifikacije pregledača." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:118 +#, kde-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "&Tip procesora" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Includes your language settings in the browser identification text to obtain " +"localized versions of the page." +msgstr "" +"Uključuje jezičke postavke u tekst identifikacije pregledača, radi dobijanja " +"lokalizovanih verzija stranica." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "&Jezička podešavanja" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:143 +#, kde-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Posebne identifikacije za sajtove" + +# >> @title:column Site Specific Identification +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:156 +#, kde-format +msgid "Site Name" +msgstr "ime sajta" + +# >> @title:column Site Specific Identification +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:161 +#, kde-format +msgid "Identification" +msgstr "identifikacija" + +# >> @title:column Site Specific Identification +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:166 +#, kde-format +msgid "User Agent" +msgstr "korisnički agent" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newButton) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:179 +#, kde-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Dodaj novu identifikaciju za sajt." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, changeButton) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:189 +#, kde-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Izmeni izabranu identifikaciju." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:199 +#, kde-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Obriši izabranu identifikaciju." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:209 +#, kde-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Obriši sve identifikacije." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, siteLineEdit) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:19 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used.

                                                                                              \n" +"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if " +"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE " +"site that ends with kde.org.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Unesite ime sajta ili domena na kome će se koristiti lažni identitet " +"pregledača.

                                                                                              Napomena: Poklapanje džokerima, poput \\\"*,?\\\", " +"nije dozvoljeno. Umesto toga za višestruka poklapanja zadajte adresu na vrhu " +"sajta. Na primer, ako želite da svi KDE‑ovi sajtovi primaju lažnu " +"identifikaciju, unesite kde.org; tada će svaki sajt koji se " +"završava na kde.org dobiti lažni identitet.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Kada &pregledam sledeći sajt:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:47 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:65 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"" +msgstr "" +"Izaberite identifikaciju pregledača koja će se slati uvek kada se " +"ostvari veza sa sajtom navedenim iznad." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:50 +#, kde-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Koristi sledeću &identifikaciju:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, identityLineEdit) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:74 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"" +msgstr "" +"Stvarni tekst identifikacije pregledača koji će biti poslat udaljenom " +"računaru." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Stvarna identifikacija:" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Web Shortcuts" +msgstr "Veb prečice" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Podešavanje mogućnosti poboljšanog pregledanja" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enhanced Browsing

                                                                                              In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                              Web Shortcuts

                                                                                              Web Shortcuts are a quick " +"way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" or " +"\"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for " +"\"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this " +"keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog." +msgstr "" +"

                                                                                              Poboljšano pregledanje

                                                                                              U ovom modulu možete podesiti neke " +"KDE‑ove naprednije mogućnosti pregledanja.

                                                                                              Veb prečice

                                                                                              Veb prečice su " +"brz način upotrebe veb pretraživača. Na primer, unesete li „duckduckgo:" +"frobozz“ ili „dd:frobozz“, veb pregledač će potražiti „frobozz“ pomoću Duck " +"Duck Goa. Još jednostavnije: pritisnite Alt+F2 (ako niste izmenili " +"ovu prečicu sa tastature) i unesite prečicu u dijalogu Izvrši naredbu " +"koji se bude pojavio.
                                                                                              " + +#: kioexec/kioexecd.cpp:99 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Fajl %1\n" +"izmenjen je. Želite li da otpremite izmene?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:245 kioexec/main.cpp:250 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Fajl je izmenjen" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Otpremi" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Ne otpremaj" + +#: kioexec/main.cpp:53 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"K‑U/I‑izvršavač — otvara udaljene fajlove, nadgleda promene, pita za " +"otpremanje" + +#: kioexec/main.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Loš URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:76 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Fajl nije nađen: %1" + +#: kioexec/main.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1\n" +"loše je formiran" + +#: kioexec/main.cpp:95 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Udaljeni URL %1\n" +"nije dozvoljen uz prekidač --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:244 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Naizgled privremeni fajl\n" +"%1\n" +"izmenjen je.\n" +"Želite li još uvek da ga obrišete?" + +#: kioexec/main.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ne briši" + +#: kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Fajl\n" +"%1\n" +"izmenjen je.\n" +"Želite li da otpremite izmene?" + +#: kioexec/main.cpp:285 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "K‑U/I‑izvršavač" + +#: kioexec/main.cpp:287 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "© 1998-2000,2003, programeri K‑osvajača" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David For" + +#: kioexec/main.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Štefan Kulov" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rozenkrencer" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Valdo Bastijan" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Osvald Budenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Uzmi URL‑ove za lokalne fajlove i zatim ih obriši" + +#: kioexec/main.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Predloženo ime za preuzeti fajl" + +#: kioexec/main.cpp:299 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Naredba za izvršavanje" + +# literal-segment: command +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL‑ovi ili lokalni fajlovi upotrebljeni za „command“." + +#: kpac/discovery.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Ne mogu da pronađem upotrebljivu skriptu postave proksija" + +#: kpac/downloader.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu da preuzmem skriptu postave proksija:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Ne mogu da preuzmem skriptu postave proksija" + +#: kpac/proxyscout.cpp:240 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skripta postave proksija nije ispravna:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:357 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skripta postave proksija je vratila grešku:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:685 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Ne mogu da nađem ni FindProxyForURL ni FindProxyForURLEx." + +#: kpac/script.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Got an invalid reply when calling %1" +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Dobijen loš odgovor na poziv %1." + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Želite li da pokušate ponovo?" + +# >> @title:window +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Ponavljanje autentifikacije" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:550 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Pokušaj ponovo" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:811 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Dijalog za autentifikaciju" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column" +msgid "Name" +msgstr "ime" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Shortcuts" +msgstr "prečice" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "poželjno" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:105 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.Preferred web shortcuts are used in places where only a few select " +"shortcuts can be shown at one time." +msgstr "" +"Popunite ovu kućicu da izaberete istaknutu veb prečicu kao poželjnu.Poželjne veb prečice koriste se na mestima gde se istovremeno " +"može prikazati samo mali broj prečica." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut" +msgid "None" +msgstr "nijedna" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:277 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web " +"shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For " +"example, to search for information about the KDE project using the Google " +"engine, you simply type gg:KDE or google:KDE.If you select a default search engine, then you can " +"search for normal words or phrases by simply typing them into the input " +"widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g " +"Konqueror." +msgstr "" +"U ovom modulu podešavate mogućnosti veb prečica. One vam omogućavaju " +"brzo traženje informacija i reči na Internetu. Na primer, za traženje " +"stranica o projektu KDE‑a Googleom, jednostavno upišite gg:KDE ili google:KDE.Ako izaberete " +"podrazumevani pretraživač, možete da tražite obične reči i izraze tako što " +"ih jednostavno unesete u ulazni vidžet programa koji podržava ovu mogućnost, " +"poput K‑osvajača." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enable or disable web shortcuts.

                                                                                              Web shortcuts " +"allow you to quickly access or search for information located online or on " +"your hard drive.

                                                                                              KDE comes with many predefined Web shortcuts. One " +"such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply " +"type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, " +"e.g. gg:KDE.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Aktivira ili deaktivira veb prečice.

                                                                                              Veb " +"prečicama možete brzo pristupiti informacijama ili ih potražiti, na vezi ili " +"na lokalnom disku.

                                                                                              Uz KDE stižu mnoge predefinisane veb prečice. Na " +"primer, jedna od njih je prečica za pretraživanje Googleom. Koristite je " +"tako što unesete gg praćeno razdvajačem ključne reči i izrazom za " +"pretragu, poput gg:KDE.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "&Veb prečice" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred shortcuts only" +msgstr "&Samo poželjne prečice" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for shortcut" +msgstr "Potraži prečicu" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web shortcut" +msgstr "Dodaj novu veb prečicu" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web shortcut" +msgstr "Izmenite istaknutu veb prečicu." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web shortcut" +msgstr "Obrišite istaknutu veb prečicu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Obriši" + +# rewrite-msgid: /services// +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"Izaberite pretraživač za polja unosa koja pružaju automatsko traženje " +"kada upišete obične reči ili izraze umesto URL‑a. Ovu mogućnost možete " +"isključiti izborom nijedna sa spiska." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &shortcut:" +msgstr "&Podrazumevana veb prečica:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Select a default web shortcut.

                                                                                              This allows " +"applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                              To " +"disable this functionality select None from the list.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Izaberite podrazumevanu veb prečicu.

                                                                                              Ovo " +"omogućava programima da automatski pretvore unesenu reč ili izraz koji se ne " +"može protumačiti kao pravilan URL u upit veb prečicom.

                                                                                              Ako ne želite " +"ovu funkcionalnost, izaberite nijedna sa spiska.

                                                                                              " + +# rewrite-msgid: /delimiter/separator/ +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Izaberite znak razdvajač ključne reči od izraza ili reči koja se traži." + +# rewrite-msgid: /delimiter/separator/ +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Razdvajač ključne reči:" + +# rewrite-msgid: /delimiter/separator/ +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword." +msgstr "Izaberite razdvajač za označavanje ključne reči veb prečice." + +# >> @item:inlistbox Keyword delimiter character +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "dvotačka" + +# >> @item:inlistbox Keyword delimiter character +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "razmak" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:118 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Nije nađen nijedan poželjni pretraživač." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:133 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Nije nađen nijedan pretraživač." + +#: urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Filteri pretrage" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "podrazumevani" + +# >> @title:window +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Izmena veb prečice" + +# >> @title:window +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Nova veb prečica" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:130 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "Prečica „%1“ već se koristi za „%2“. Izaberite neku drugu." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "— %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Sledeće prečice su već dodeljene. Izaberite neke druge.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:152 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"URL prečice ne sadrži mestodržač \\{...} za korisnički upit. " +"Ovo znači da se uvek posećuje ista stranica, bez obzira na tekst unet uz " +"prečicu." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Ostavi tako" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Korisniku čitljiv naziv pretraživača." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Ime prečice:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                              The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                              \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                              You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                              In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                              The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                              A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Unesite URI kojim se upit šalje pretraživaču.

                                                                                              Ceo tekst za " +"traženje zadaje se kao \\{@} ili \\{0}; preporučljivo je " +"\\{@}, jer uklanja sve promenljive upita (ime=vrednost), " +"dok će \\{0} biti umetnuto bez izmena u nisku upita.

                                                                                              Za " +"navođenje pojedinih reči iz upita koristite \\{1}...\\{n}, a " +"\\{ime} za vrednost datu parom ime=vrednost u upitu.

                                                                                              Moguće je i višestruko upućivati (imena, brojevi i niske) kao " +"\\{ime1,ime2,...,\"niska\"}. Pritom se za smenu u rezultujućem URI‑ju " +"koristi prva poklopljena vrednost (gledano s leva). Niska pod navodnicima se " +"uzima za podrazumevanu vrednost ako se ništa levo od nje ne uklopi.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&URL prečice:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Kodiranje kojim se šalje upit za pretragu." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"Ovde zadate prečice koriste se kao pseudo-URI šeme u KDE‑u. Na primer, " +"prečica av može se upotrebiti kao av: moja pretraga." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Lako prepoznatljiv naziv veb prečice.

                                                                                              " + +# >> @title:column +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Prečice:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Kodiranje kojim se šalje upit za pretragu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Kodiranje:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Umetni mestodržač upita" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:264 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 nema domaću fasciklu." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:266 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Korisnik %1 ne postoji." + +#: widgets/accessmanager.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Blokiran zahtev." + +#: widgets/accessmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Nepoznat HTTP glagol." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Uobičajeno ime:" + +# >> Dummy common name. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "szr. Birtija" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organizacija:" + +# >> Dummy organization. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Biro za tihookeanske jahte" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organizaciona jedinica:" + +# >> Dummy organizational unit. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Odeljenje za zavlačenje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Država:" + +# >> Dummy country name. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Nedođija" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Republika:" + +# >> Dummy state name. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Pustarija" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Grad:" + +# >> Dummy city name. +# well-spelled: Каменовац +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Kamenovac" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                              A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Kopirajte pa nalepite kontrolnu sumu u polje ispod.
                                                                                              Kontrolnu sumu " +"obično možete naći na veb sajtu sa kojeg ste preuzeli fajl." + +#. i18n: MD5, SHA1 and SHA256 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1 or SHA256)..." +msgstr "Neka kontrolna suma (MD5, SHA‑1, SHA‑256)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Kliknite da nalepite kontrolnu sumu iz klipborda u polje unosa." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA‑1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA‑256:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#: widgets/checksumswidget.ui:88 widgets/checksumswidget.ui:126 +#: widgets/checksumswidget.ui:164 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1100 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Izračunaj" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:108 widgets/checksumswidget.ui:146 +#: widgets/checksumswidget.ui:184 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Kliknite da kopirate kontrolnu sumu u klipbord." + +#: widgets/dropjob.cpp:179 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Odustani" + +#: widgets/dropjob.cpp:345 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Premesti ovde" + +#: widgets/dropjob.cpp:351 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopiraj ovde" + +#: widgets/dropjob.cpp:357 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "Po&veži ovde" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:33 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this executable file?" +msgstr "Šta želite da uradite sa ovim izvršnim fajlom?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne pitaj više" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Izvrši" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +# >> @info:progress +#: widgets/fileundomanager.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Pravim fasciklu" + +# >> @info:progress +#: widgets/fileundomanager.cpp:149 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Premeštam" + +# >> @info:progress +#: widgets/fileundomanager.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Brišem" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "O&pozovi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:344 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "O&pozovi kopiranje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:346 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "O&pozovi povezivanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:348 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "O&pozovi premeštanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:350 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "O&pozovi preimenovanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "O&pozovi bacanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "O&pozovi stvaranje fascikle" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "O&pozovi stvaranje fascikli" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "O&pozovi stvaranje fajla" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Opozovi pa&ketno preimenovanje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:761 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Fajl %1 je kopiran iz %2, ali je otada očito " +"izmenjen u %3.\n" +"Opoziv kopiranja obrisaće fajl, čime će sve izmene biti izgubljene.\n" +"Želite li zaista da obrišete %4?" + +# >> @title:window +#: widgets/fileundomanager.cpp:764 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Potvrda opoziva kopiranja fajlova" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:254 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može " +"opozvati." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:255 widgets/jobuidelegate.cpp:264 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Obriši stavku" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:262 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može " +"opozvati." +msgstr[1] "" +"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može " +"opozvati." +msgstr[2] "" +"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može " +"opozvati." +msgstr[3] "" +"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može " +"opozvati." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:273 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može " +"opozvati." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni smeće" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Želite li zaista da bacite ovu %1 stavku u smeće?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Želite li zaista da bacite ovu %1 stavku u smeće?" +msgstr[1] "Želite li zaista da bacite ove %1 stavke u smeće?" +msgstr[2] "Želite li zaista da bacite ovih %1 stavki u smeće?" +msgstr[3] "Želite li zaista da bacite ovu stavku u smeće?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:394 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Lanac parnjaka za SSL sertifikate deluje iskvareno." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Uredi stavku..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Delete Entry" +msgstr "Obriši stavku" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Vlasnička grupa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:282 widgets/kacleditwidget.cpp:294 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Ostali" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Imenovani korisnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:301 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (podrazumevano)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Uredi ACL stavku" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Tip stavke" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Podrazumevano za nove fajlove u ovoj fascikli" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:446 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Vlasnička grupa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:451 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2150 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Ostali" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:456 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Imenovani korisnik" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:466 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Imenovana grupa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:486 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Korisnik: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:501 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Grupa: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:638 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:640 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "č" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:641 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "p" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "i" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:643 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Efektivni" + +# >> @title:window +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Ažuriranje postave sistema" + +# >> @info:progress +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Ažuriram postavu sistema..." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:89 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Unos površi tipa\n" +"%1\n" +"nije poznat." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:104 widgets/kdesktopfileactions.cpp:173 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Fajl unosa površi\n" +"%1\n" +"tipa je „FSDevice“, ali nema unos „Dev=...“." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Montiraj" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Eject" +msgstr "Izbaci" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Demontiraj" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1185 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "ime" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1187 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "veličina" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1189 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "datum" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1191 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "dozvole" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1193 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "vlasnik" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1195 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "grupa" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1197 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "tip" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Radnje" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:630 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Otvori pomoću %1|/|&Otvori $[ins-p %1]" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:662 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Otvori pomoću" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:681 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Program" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:683 widgets/kfileitemactions.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Otvori pomoću..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:811 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Otvori &pomoću %1|/|Otvori $[ins-p %1]" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:813 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[gen %1]" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:220 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 stavka" +msgstr[1] "%1 stavke" +msgstr[2] "%1 stavki" +msgstr[3] "1 stavka" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:276 widgets/kfileitemdelegate.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "nepoznat" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Poznati programi" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Otvori pomoću" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Izaberite program kojim će se otvoriti %1. Ako program nije na " +"spisku, unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Izaberite ime programa kojim će se otvoriti izabrani fajlovi." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                              %1
                                                                                              " +msgstr "Izaberite program kojim želite da otvorite fajl
                                                                                              %1
                                                                                              " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:603 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Izaberite program kojim želite da otvorite %1 fajl." +msgstr[1] "Izaberite program kojim želite da otvorite %1 fajla." +msgstr[2] "Izaberite program kojim želite da otvorite %1 fajlova." +msgstr[3] "Izaberite program kojim želite da otvorite fajl." + +# >> @title:window +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:607 widgets/kopenwithdialog.cpp:635 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Izbor programa" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:622 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Izaberite program za %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:623 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Izaberite program za tip fajla: %1. Ako program nije na spisku, " +"unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:636 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Izaberite program. Ako program nije na spisku, unesite njegovo ime ili " +"kliknite na dugme za pregledanje." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:683 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:706 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Uz naredbu se mogu zadati neki mestodržači koji će biti zamenjeni stvarnim " +"vrednostima kad se pokrene program:\n" +"%f — jedno ime fajla\n" +"%F — spisak fajlova; koristi se za programe koji mogu da otvore više " +"lokalnih fajlova odjednom\n" +"%u — jedan URL\n" +"%U — spisak URL‑ova\n" +"%d — fascikla fajla koji se otvara\n" +"%D — spisak fascikli\n" +"%i — ikonica\n" +"%m — mini‑ikonica\n" +"%c — komentar" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:748 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"Zapamti &program koji otvara sve fajlove tipa\n" +"„%1“ (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:757 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Opcije terminala" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:762 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Pokreni u &terminalu" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:780 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Ne &zatvaraj kad se naredba završi" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:971 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "Ne mogu da izvučem izvršno ime iz ‘%1’, unesite ispravno ime programa." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "'%1' not found, please type a valid program name." +msgstr "Ne mogu da nađem ‘%1’, unesite ispravno ime programa." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako program koji želite da pokrenete radi u tekstualnom " +"režimu ili ako želite da vidite informacije koje ispisuje u prozoru " +"terminala." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Pokreni u terminalu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Opcije terminala:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako tekstualni program ispisuje bitne informacije pri " +"izlasku. Zadržavši prozor terminala otvorenim, moći ćete da ih pregledate." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Ne &zatvaraj kad se naredba završi" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da pokrećete ovaj program sa drugim " +"korisničkim ID‑om. Svaki proces ima pridružen različit korisnički ID, broj " +"koji određuje pristup fajlovima i druge dozvole. Za ovu opciju potrebna je " +"lozinka dotičnog korisnika." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Pokreni pod drugim korisnikom" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Unesite ime korisnika s kojim želite da se ovaj program pokreće." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Korisničko ime:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Unesite ovde ime korisnika s kojim želite da se ovaj program pokreće." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Diskretni GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Pokreni preko namenske grafičke karte" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Pokretanje" + +# skip-rule: t-cursor +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da tačno vidite kada je program pokrenut. " +"Vizuelni odziv može biti zauzeti pokazivač ili u traci zadataka." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Uključi odziv pokretanja" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "nikakva" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "višestruki primerci" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "jedan primerak" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "radi dok ne završi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D‑Bus registracija:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Unesite ovde ime koje želite da date programu. Program će se javljati pod " +"ovim imenom u meniju programa i u panelu." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Unesite ovde opis programa, na osnovu njegove namene. Na primer: program za " +"modemsko pozivanje na Internet (KPPP) mogao bi se opisati kao „Modemom na " +"Internet“." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Unesite ovde kakav god koristan komentar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Komentar:" + +# rewrite-msgid: /caption/title/ +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:85 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:111 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Ovde unesite naredbu za pokretanje programa.\n" +"\n" +"Uz naredbu se mogu zadati neki mestodržači koji će biti zamenjeni stvarnim " +"vrednostima kad se pokrene program:\n" +"%f — jedno ime fajla\n" +"%F — spisak fajlova; koristi se za programe koji mogu da otvore više " +"lokalnih fajlova odjednom\n" +"%u — jedan URL\n" +"%U — spisak URL‑ova\n" +"%d — fascikla fajla koji se otvara\n" +"%D — spisak fascikli\n" +"%i — ikonica\n" +"%m — mini‑ikonica\n" +"%c — komentar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:88 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Naredba:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:118 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "Pregledajte po fajl sistemu kako biste našli željeni izvršni fajl." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:121 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Pregledaj..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:130 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:143 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Postavlja radnu fasciklu za program." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:133 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Radna putanja:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:157 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:178 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Ovaj spisak bi trebalo da prikazuje tipove fajlova kojima program ume " +"da rukuje. Uređen je po MIME tipovima.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME (eng. Multipurpose Internet (e)Mail Extension) standardni je " +"protokol za određivanje tipa fajlova na osnovu nastavka imena i pridruženog " +"MIME tipa. Na primer: deo imena bmp koji dolazi posle tačke " +"u krokodilcic.bmp ukazuje na određeni tip slike, image/x-bmp. Da bi znao kojim programom se otvara koji tip fajla, sistem treba da " +"bude obavešten o sposobnostima svakog programa za rukovanje ovim nastavcima " +"i MIME tipovima.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Ako želite da povežete ovaj program sa jednim ili više MIME tipova koji " +"nisu na spisku, pritisnite dugme Dodaj. Ako jednim ili više tipova " +"ovaj program ne zna da rukuje, možete ih ukloniti sa spiska klikom na dugme " +"Ukloni ispod.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:160 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Podržani tipovi fajlova:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME tip" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Kliknite ovde da dodate tip fajla (MIME tip) kojim program ume da rukuje." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:209 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:216 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Ako želite da uklonite tip fajla (MIME tip) kojim program ume da rukuje, " +"izaberite ga sa gornjeg spiska i kliknite ovde." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:219 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:242 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Kliknite ovde da izmenite kako se program pokreće, obaveštenje o pokretanju, " +"opcije D‑Busa, ili pokretanje pod drugim korisnikom." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:245 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&Napredne opcije" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:219 widgets/kpropertiesdialog.cpp:234 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:246 widgets/kpropertiesdialog.cpp:262 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:282 widgets/kpropertiesdialog.cpp:307 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Svojstva za %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:244 widgets/kpropertiesdialog.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Svojstva za %1 izabranu stavku" +msgstr[1] "Svojstva za %1 izabrane stavke" +msgstr[2] "Svojstva za %1 izabranih stavki" +msgstr[3] "Svojstva izabrane stavke" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:851 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Opšte" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1026 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tip:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Napravi novi tip fajla" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "File Type Options" +msgstr "Opcije tipa fajla" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1059 +#, kde-format +msgid "Contents:" +msgstr "Sadržaj:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1067 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Lokacija:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1101 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1113 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1123 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Osveži" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1131 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Veza ka:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1150 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Invalid Filenames" +msgid "Invalid link target" +msgstr "Neispravna imena fajlova" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgid "%1:" +msgstr "%1|/|$[aku %1]" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1204 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Stvaranje:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1214 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Izmena:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1224 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Pristup:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1242 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "Fajl sistem:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1250 +#, kde-format +msgid "Mounted on:" +msgstr "Montiranje:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted from:" +msgstr "Montiranje:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1266 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3343 +#, kde-format +msgctxt "Amount of used and available space on this device or partition" +msgid "Free space:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1270 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1376 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "nepoznata veličina" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1369 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3475 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "Slobodno %1 od %2 (%3% popunjeno)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1387 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Računam... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 fajl" +msgstr[1] "%1 fajla" +msgstr[2] "%1 fajlova" +msgstr[3] "1 fajl" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1391 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1406 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 potfascikla" +msgstr[1] "%1 potfascikle" +msgstr[2] "%1 potfascikli" +msgstr[3] "1 potfascikla" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1419 +#, kde-format +msgid "Calculating..." +msgstr "Računam..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1444 +#, kde-format +msgid "At least %1" +msgstr "Barem %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1494 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Novo ime fajla je prazno." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3221 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3520 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3797 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " +"%1." +msgstr "" +"Nije moguće sačuvati svojstva. Nemate odgovarajuće dozvole za upis u " +"%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1759 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1766 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "Pristup:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, kde-format +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1755 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "prikaz i izmena sadržaja" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1760 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "prikaz sadržaja" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1761 +#, kde-format +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "prikaz i izmena sadržaja" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1767 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "prikaz sadržaja" + +# >> @item:inlistbox Permissions +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1768 +#, kde-format +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "prikaz/čitanje i izmena/pisanje" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Dozvole" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1874 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2083 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Dozvole pristupa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Svi fajlovi su veze i nemaju dozvole." +msgstr[1] "Svi fajlovi su veze i nemaju dozvole." +msgstr[2] "Svi fajlovi su veze i nemaju dozvole." +msgstr[3] "Ovaj fajl je veza i nema dozvole." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1886 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Samo vlasnik može da menja dozvole." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Vlasnik:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1897 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Određuje radnje koje su dozvoljene vlasniku." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1899 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Grupa:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1906 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Određuje radnje koje su dozvoljene članovima grupe." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1908 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Ostali:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1915 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Određuje radnje koje su dozvoljene svim drugim korisnicima, koji nisu ni " +"vlasnik ni članovi grupe." + +# Јасно из контекста да је у питању фасцикла +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1920 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Samo v&lasnik može da preimenuje i briše sadržaj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1921 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Izvršno" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1925 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briše ili preimenuje " +"sadržane fajlove i fascikle. Ostali korisnici mogu samo da dodaju nove " +"fajlove, ako je data dozvola za izmenu sadržaja." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1929 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da označite fajl kao izvršan. Ovo ima smisla samo za " +"programe i skripte, i neophodno je ako želite da ih izvršavate." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1936 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&Napredne dozvole" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1945 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Vlasništvo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1952 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Korisnik:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1995 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2032 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Primeni izmene na sve potfascikle i njihov sadržaj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2074 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Napredne dozvole" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2091 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "klasa" + +# >> @title:column +# „...ставки“ јасно из контекста, ружно овако преломљено +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2098 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "prikaz" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2099 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Ova zastavica omogućava prikazivanje sadržaja fascikle." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "čitanje" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Zastavica čitanja omogućava prikazivanje sadržaja fajla." + +# >> @title:column +# „...ставки“ јасно из контекста, ружно овако преломљено +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2108 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "upis" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2109 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Ova zastavica omogućava dodavanje, preimenovanje i brisanje fajlova. " +"Brisanje i preimenovanje mogu biti ograničeni lepljivom zastavicom." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "upis" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2113 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Zastavica za pisanje omogućava izmenu sadržaja fajla." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2119 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "ulaz" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2120 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Postavite ovu zastavicu da dozvolite ulazak u fasciklu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2122 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "izvršna" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2123 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Postavite ovu zastavicu da dozvolite izvršavanje fajla kao programa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "posebno" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2135 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Posebna zastavica. Važi za celu fasciklu, tačno značenje možete videti u " +"desnoj koloni." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "Posebna zastavica. Tačno značenje možete videti u desnoj koloni." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2142 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2146 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Sa ovom zastavicom vlasnik fascikle će biti vlasnik svih novih fajlova." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2159 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Ako je fajl izvršni, uz ovu zastavicu će biti izvršavan sa dozvolama " +"vlasnika." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2164 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Sa ovom zastavicom grupa fascikle će biti korišćena za sve nove fajlove." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2167 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Ako je fajl izvršni, uz ovu zastavica će biti izvršavan sa dozvolama grupe." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2172 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Ako je lepljiva zastavica dodeljena fascikli, samo vlasnik i koren mogu " +"brisati i preimenovati fajlove. Inače, svi sa dozvolom pisanja mogu to da " +"rade." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2176 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Lepljiva zastavica na fajlu se ignoriše pod Linuxom, ali se može koristiti " +"na drugim sistemima." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "stavi UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2245 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "stavi GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2249 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "lepljiva" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2369 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Veza" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2388 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Promenljivo (bez izmene)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2501 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Ovi fajlovi koriste napredne dozvole." +msgstr[1] "Ovi fajlovi koriste napredne dozvole." +msgstr[2] "Ovi fajlovi koriste napredne dozvole." +msgstr[3] "Ovaj fajl koristi napredne dozvole." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2522 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Ove fascikle koriste napredne dozvole." +msgstr[1] "Ove fascikle koriste napredne dozvole." +msgstr[2] "Ove fascikle koriste napredne dozvole." +msgstr[3] "Ova fascikla koristi napredne dozvole." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2537 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Ovi fajlovi koriste napredne dozvole." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2776 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "&Kontrolne sume" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2837 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2848 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2859 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Računam..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3003 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Nepravilna kontrolna suma." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3006 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "Dati unos nije pravilna MD5, SHA‑1 ili SHA‑256 kontrolna suma." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3017 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Kontrolne sume se poklapaju." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3020 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Izračunata kontrolna suma poklapa se sa očekivanom." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3031 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Checksums do not match.

                                                                                              This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                              If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                                              Kontrolne sume se ne poklapaju.

                                                                                              Razlog ovome može biti loše " +"preuzimanje. Pokušajte ponovo da preuzmete fajl.
                                                                                              Ako overa i posle toga " +"ne prolazi, obratite se nekome na izvoru fajla." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3036 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Izračunata kontrolna suma razlikuje se od očekivane." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3044 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Overavam kontrolnu sumu..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3127 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "URL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3134 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3214 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3787 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Nije moguće sačuvati svojstva. Podržane su samo stavke na lokalnim fajl " +"sistemima." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3280 +#, kde-format +msgid "De&vice" +msgstr "&Uređaj" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3307 +#, kde-format +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Uređaj (/dev/fd0):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3308 +#, kde-format +msgid "Device:" +msgstr "Uređaj:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3321 +#, kde-format +msgid "Read only" +msgstr "samo za čitanje" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3325 +#, kde-format +msgid "File system:" +msgstr "Fajl sistem:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3333 +#, kde-format +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Tačka montiranja (/mnt/floppy):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3334 +#, kde-format +msgid "Mount point:" +msgstr "Tačka montiranja:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3579 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Program" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3724 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Dodaj tip fajla za %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3725 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Odaberite jedan ili više tipova za dodavanje:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3866 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Izvršni fajlovi su podržani samo na lokalnom fajl sistemu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3880 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Napredne opcije za %1" + +#: widgets/krun.cpp:454 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Ne mogu da izvršim zadatu naredbu. Fajl ili fascikla %1 ne " +"postoji." + +#: widgets/krun.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Ne mogu da nađem nijedan program niti rukovalac za %1." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE‑ovi podaci o SSL‑u" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Predmet" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Izdavač" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Tekuća veza je obezbeđena SSL‑om." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "Glavnina ovog dokumenta obezbeđena je SSL‑om, ali neki delovi nisu." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Nešto od ovog dokumenta obezbeđeno je SSL‑om, ali glavnina nije." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Tekuća veza nije obezbeđena SSL‑om." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "koristi %1 bit" +msgstr[1] "koristi %1 bita" +msgstr[2] "koristi %1 bitova" +msgstr[3] "koristi %1 bit" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1‑bitnog ključa" +msgstr[1] "%1‑bitnog ključa" +msgstr[2] "%1‑bitnog ključa" +msgstr[3] "%1‑bitnog ključa" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NE, došlo je do grešaka:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:217 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "da" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:221 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 do %2|/|%1 do $[na-reč %2 gen]" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Potraži „%1“ preko" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[gen %1]" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Podesi veb prečice..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dijalog za otvaranje fajla" + +#: widgets/paste.cpp:115 widgets/paste.cpp:163 widgets/pastejob.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Ime fajla za sadržaj klipborda:" + +#: widgets/paste.cpp:155 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Klipbord je izmenjen od kada ste poslednji put nalepili nešto: izabrani " +"format podataka više nije primenjiv. Kopirajte ponovo to što želite da " +"nalepite." + +#: widgets/paste.cpp:307 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Nalepi %1 fajl" +msgstr[1] "&Nalepi %1 fajla" +msgstr[2] "&Nalepi %1 fajlova" +msgstr[3] "&Nalepi fajl" + +#: widgets/paste.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Nalepi %1 URL" +msgstr[1] "&Nalepi %1 URL‑a" +msgstr[2] "&Nalepi %1 URL‑ova" +msgstr[3] "&Nalepi URL" + +#: widgets/paste.cpp:312 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Nalepi sadržaj klipborda" + +#: widgets/paste.cpp:347 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Nalepi jednu fasciklu" + +#: widgets/paste.cpp:348 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Nalepi jedan fajl" + +#: widgets/paste.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Nalepi %1 stavku" +msgstr[1] "Nalepi %1 stavke" +msgstr[2] "Nalepi %1 stavki" +msgstr[3] "Nalepi jednu stavku" + +#: widgets/paste.cpp:352 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Nalepi sadržaj klipborda..." + +#: widgets/paste.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Nalepi" + +#: widgets/pastedialog.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Format podataka:" + +#: widgets/pastejob.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Ime fajla za prevučen sadržaj:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Datum: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Veličina: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Primeni na &sve" + +# >> rewrite-msgid: /press/click/ +#: widgets/renamedialog.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Ako je ovo popunjeno, izbor načinjen klikom na dugme biće primenjen i na sve " +"naredne sukobe fascikli u okviru tekućeg posla.\n" +"Ako ne kliknete na „Preskoči“, ponovo ćete biti pitani pri narednom sukobu " +"sa postojećim fajlom u ovoj fascikli." + +# >> rewrite-msgid: /press/click/ +#: widgets/renamedialog.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Ako je ovo popunjeno, izbor načinjen klikom na dugme biće primenjen i na sve " +"naredne sukobe u okviru tekućeg posla." + +#: widgets/renamedialog.cpp:178 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Preimenuj" + +#: widgets/renamedialog.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Predloži &novo ime" + +#: widgets/renamedialog.cpp:186 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Pre&skoči" + +#: widgets/renamedialog.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Ne kopiraj niti premeštaj ovu fasciklu, pređi na sledeću stavku" + +#: widgets/renamedialog.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Ne kopiraj niti premeštaj ovaj fajl, pređi na sledeću stavku" + +#: widgets/renamedialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Upiši unutra" + +#: widgets/renamedialog.cpp:193 +#, kde-format +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Prebriši" + +#: widgets/renamedialog.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Fajlovi i fascikle biće kopirani u postojeću fasciklu, pored tamo već " +"prisutnog sadržaja.\n" +"Ponovo ćete biti upitani u slučaju sukoba sa postojećim fajlom u toj " +"fascikli." + +#: widgets/renamedialog.cpp:200 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Nastavi" + +#: widgets/renamedialog.cpp:209 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Ova radnja bi prebrisala ‘%1’ samim sobom.\n" +"Unesite novo ime fajla:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:214 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Nastavi" + +#: widgets/renamedialog.cpp:274 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Ova radnja će prebrisati odredište." + +#: widgets/renamedialog.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Izvor" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Odredište" + +#: widgets/renamedialog.cpp:309 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Warning, the destination is more recent." +msgid "The destination is more recent." +msgstr "Pazite, odredište je novije." + +#: widgets/renamedialog.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The source file is bigger." +msgstr "Novo ime fajla je prazno." + +#: widgets/renamedialog.cpp:323 +#, kde-format +msgid "The destination file is bigger." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:335 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Starija stavka po imenu ‘%1’ već postoji." + +#: widgets/renamedialog.cpp:337 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Sličan fajl po imenu ‘%1’ već postoji." + +#: widgets/renamedialog.cpp:339 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Novija stavka po imenu ‘%1’ već postoji." + +#: widgets/renamedialog.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Preimenuj:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "&Preimenuj" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "&Preimenuj" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Preimenuj" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:103 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "&Preimenuj" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Izmeni izabranu identifikaciju." +msgstr[1] "Izmeni izabranu identifikaciju." +msgstr[2] "Izmeni izabranu identifikaciju." +msgstr[3] "Izmeni izabranu identifikaciju." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informacija" + +#: widgets/skipdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Pokušaj ponovo" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Preskoči" + +#: widgets/skipdialog.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Preskoči" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[katanac]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adresa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP adresa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Šifrovanje:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Detalji:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Verzija SSL‑a:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Lanac sertifikata" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Pouzdan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Period važenja:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Serijski broj:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 sažetak:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA‑1 sažetak:" + +#: widgets/sslui.cpp:51 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Udaljeni domaćin nije poslao nijedan SSL sertifikat.\n" +"Obustavljam jer se identitet domaćina ne može utvrditi." + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Upozorenje" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Ovo će pokrenuti program:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:138 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Ako ne verujete programu, kliknite na „Odustani“." diff --git a/po/sv/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook b/po/sv/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..d27fa39 --- /dev/null +++ b/po/sv/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook @@ -0,0 +1,242 @@ + + + +]> + +
                                                                                              + +Kakor + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; + Stefan Asserhäll
                                                                                              stefan.asserhall@bredband.net
                                                                                              Översättare
                                                                                              +
                                                                                              + +2016-11-10 +Ramverk 5.29 + + +KDE +Systeminställningar +kaka + + +
                                                                                              + + +Kakor + +Kakor är en mekanism som används av webbplatser för att lagra och hämta information med din webbläsare. Till exempel, en webbplats kan lÃ¥ta dig anpassa innehÃ¥llet och utseendet pÃ¥ sidorna du ser, sÃ¥ att dina val finns kvar vid olika besök pÃ¥ den webbplatsen. + +Webbplatsen kan komma ihÃ¥g vad du föredrar genom att lagra en kaka pÃ¥ din dator. Sedan, vid framtida besök, hämtar webbplatsen informationen som är lagrad i kakan för att anpassa platsens innehÃ¥ll enligt dina tidigare angivna inställningar. + +SÃ¥lunda har kakor en mycket användbar roll i webbläsning. Tyvärr lagrar och hämtar ofta webbplatser information i kakor utan ditt uttryckliga godkännande. En del av den här informationen kan vara mycket användbar för webbplatsens ägare: genom att till exempel lÃ¥ta dem samla in statistik om hur mÃ¥nga besök olika delar av webbplatser fÃ¥r, eller för att anpassa webbannonser. + +Modulen för kakor lÃ¥ter dig välja princip för användning av kakor när du utforskar Internet med webbläsaren &konqueror;. + +Observera att principen som du väljer med den här modulen inte gäller för andra webbläsare sÃ¥som &firefox;. + + + +Princip + +Under fliken Princip, kan du ställa in hur &kde;-program hanterar kakor. Du kan göra detta genom att ange en generell princip för kakor samt en lista med en speciell princip för vissa domäner eller värddatorer. + +Överst i principfliken finns en ruta som heter Aktivera kakor. Om du inte markerar den här, är kakor helt och hÃ¥llet inaktiverade. Det här kan dock göra webbläsningen ganska problematisk, särskilt eftersom vissa webbplatser kräver att webbläsaren har kakor aktiverade. + +Därför vill du antagligen aktivera kakor, och sedan ställa in en specifik princip hur du vill hantera dem. + +Den första gruppen alternativ skapar inställningar som gäller alla kakor. + + + +Acceptera bara kakor frÃ¥n servern som skickade dem + +Vissa sidor försöker lagra kakor frÃ¥n andra servrar än den som visar &HTML;-sidan. De visar till exempel annonser, och annonserna kommer frÃ¥n en annan dator, ofta en som hör till en stor reklamgrupp. Annonserna kan försöka lagra en kaka, som skulle lÃ¥ta dem följa sidorna som du tittar pÃ¥ över flera webbplatser. +Aktiveras det här alternativet, betyder det att bara kakor som kommer frÃ¥n samma webbserver som du är direkt ansluten till accepteras. + + + +Acceptera automatiskt sessionsbaserade kakor + + +Ett mer och mer vanlig användning för kakor är inte att spÃ¥ra dina förflyttningar mellan flera besök pÃ¥ en webbplats, utan bara att följa vad du gör under ett enda besök. Sessionsbaserade kakor sparas sÃ¥ länge du tittar pÃ¥ platsen, och tas bort när du lämnar den. + +Webbplatser kan använda den här informationen för olika saker, oftast är det av bekvämlighetsskäl, sÃ¥ att du inte behöver logga in för att titta pÃ¥ sidor. Till exempel pÃ¥ en plats med webbpost, skulle du behöva ange ditt lösenord om och om igen för varje brev du vill läsa, utan nÃ¥gon form av sessions-id. Det finns andra sätt att Ã¥stadkomma detta, men kakor är enkla och mycket vanliga. + +Aktiveras det här alternativet, betyder det att sessionsbaserade kakor alltid accepteras, även om du inte accepterar nÃ¥gon annan sort, och även om du väljer att vägra ta emot kakor frÃ¥n en viss plats, sÃ¥ accepteras sessionsbaserade kakor frÃ¥n platsen. + + + + +Avdelningen för Standardprincip anger ytterligare alternativ som är ömsesidigt uteslutande — du kan bara välja ett av alternativen som standard, men du har frihet att välja andra alternativ för särskilda webbservrar. +Platsspecifika principer har alltid företräde över standardprincipen. + + + +Ta emot alla kakor + +Om det här alternativet är valt, accepteras alla kakor utan att frÃ¥ga. + + + +Ta emot till slutet pÃ¥ sessionen + +Kakor accepteras, men de utgÃ¥r när sessionen avslutas. + + + +FrÃ¥ga efter bekräftelse + +Om det här alternativet är markerat kommer du att bli tillfrÃ¥gad varje gÃ¥ng en kaka lagras eller hämtas. Du kan välja att acceptera eller vägra ta emot varje kaka. Dialogrutan lÃ¥ter dig ocksÃ¥ ställa in en domänspecifik princip, om du inte vill fortsätta att bekräfta varje kaka för den domänen. + + + +Vägra ta emot alla kakor + +Om det här alternativet är valt, vägras alla kakor tas emot utan att frÃ¥ga. + + + + +Förutom standardprincipen för att hantera kakor, som du kan ställa in genom att välja en av de tre alternativen som beskrivs ovan, kan du ocksÃ¥ välja en princip för en specifik värddatordomän med kontrollerna i gruppen Platsprincip. + +Principen frÃ¥ga, ta emot, ta emot till slutet pÃ¥ sessionen, eller vägra ta emot kan appliceras pÃ¥ en specifik domän genom att klicka pÃ¥ knappen Ny..., som visar en dialogruta. I dialogrutan kan du skriva in namnet pÃ¥ domänen (med en inledande punkt), och sedan välja principen som du vill ska gälla för domänen. Observera att poster ocksÃ¥ kan läggas till medan du utforskar Internet, om standardprincipen är att frÃ¥ga, och du väljer en generell princip för en specifik värddator (till exempel genom att välja Vägra ta emot alla kakor frÃ¥n den här domänen när du blir tillfrÃ¥gad om en kaka ska accepteras). + +Du kan ocksÃ¥ välja en specifik värddatordomän frÃ¥n listan och klicka pÃ¥ knappen Ändra... för att välja en annan princip för den domänen än den som visas i listan. + +För att ta bort en domänspecifik princip, välj den i listan, och klicka sedan pÃ¥ knappen Ta bort. Standardprincipen används för domäner som har tagits bort frÃ¥n listan. + + + + +Hantering + +Under fliken Hantering kan du bläddra och selektivt ta bort kakor som har satts tidigare. + +I den övre delen av dialogrutan ser du en lista pÃ¥ domäner, som visas som ett träd. Klicka pÃ¥ det lilla tecknet > intill en domän för att se alla kakor som har angivits för den här speciella domänen. Om du väljer en av kakorna, märker du att dess innehÃ¥ll dyker upp i rutan Detaljer nedanför. + +Genom att klicka pÃ¥ knappen Ta bort kan du nu ta bort den valda kakan. Klicka pÃ¥ Ta bort alla för att ta bort alla lagrade kakor. + +Om en domän är markerad, kan du använda Anpassa princip... för att ange en platsprincip. + +Välj Uppdatera lista för att uppdatera listan frÃ¥n hÃ¥rddisken. Du kanske vill göra detta om du har haft modulen öppen och hÃ¥ller pÃ¥ att prova webbplatser, eller har gjort mÃ¥nga ändringar i själva modulen. + + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/sv/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook b/po/sv/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..54b22a0 --- /dev/null +++ b/po/sv/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook @@ -0,0 +1,157 @@ + + + +]> + +
                                                                                              + +Anslutningsinställningar + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + + Stefan Asserhäll
                                                                                              stefan.asserhall@bredband.net
                                                                                              Översättare
                                                                                              +
                                                                                              + +2016-11-10 +Ramverk 5.29 + + +KDE +kdebase +kcontrol +nätverk +tidsgränser + + +
                                                                                              + + + +Anslutningsinställningar + +Här kan du ställa in tidsgränser. Du kanske vill justera dem om din anslutning är mycket långsam, men de förvalda inställningarna är lämpliga för de flesta användare. + +Här är Timeout-värden tidsgränsen som ett program ska vänta på svar för nätverksåtgärder. + +Du kan ställa in följande tidsgränser: + + + +Läsning från uttag (socket): + +Vissa program använder uttag (socket) för att kommunicera. Du kan föreställa dig ett uttag som en vattenkran. När den är öppen, så strömmar vatten (eller i vårt fall, data) ut, utan någon inblandning. Om något stoppar dataflödet, kommer programmet att vänta på att mer ska anlända. Detta kan ta mycket lång tid, men du kan ställa in en maximal tid som ett program ska vänta med det här alternativet. +Den här inställningen gäller förstås bara &kde;-program. + + + + +Proxy-anslutning: + +Ställer in hur länge man ska vänta på en anslutning till en proxyserver, om någon är inställd. + + + + +Serveranslutning: + +Ställer in hur länge man ska vänta på en anslutning till en fjärrserver. + + + + +Serverrespons: + +Ställer in hur länge man ska vänta på ett svar från en fjärrserver. + + + + + +Du kan anpassa FTP-alternativ här. För närvarande finns bara två alternativ: + + +Aktivera passivt läge (PASV) +Passiv &FTP; krävs ofta om du är bakom en brandvägg. Många brandväggar tillåter bara anslutningar som startas från insidan. Passiv &FTP; styrs av klienten, vilket gör det användbart genom brandväggar. + + + +Markera delvis uppladdade filer +Om kryssrutan markeras, läggs filändelsen .part till för delvis uppladdade filer. Filändelsen tas bort så fort nerladdningen av filen är klar. + + + + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/sv/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook b/po/sv/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..3c7f9a3 --- /dev/null +++ b/po/sv/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook @@ -0,0 +1,225 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +Proxy + + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; + Stefan Asserhäll
                                                                                              stefan.asserhall@bredband.net
                                                                                              Översättare
                                                                                              +
                                                                                              + +2016-11-10 +Ramverk 5.29 + + +KDE +Systeminställningar +proxy +proxyservrar + + +
                                                                                              + +Proxyservrar + + + +Inledning + +En proxy är ett program som kör på en dator som fungerar som server i nätverket du är anslutet till (vare sig med ett modem eller på annat sätt). De här programmen tar emot &HTTP;- och &FTP;-förfrågningar, hämtar relevanta filer från Internet, och skickar dem vidare till klientdatorn som gjorde förfrågan. + +När du har ställt in en proxy, skickas &HTTP;- och/eller &FTP;-förfrågningar via datorn som agerar som proxyserver. Du kan dock också välja särskilda värddatorer som ska kontaktas direkt, istället för genom proxyservern. Om du till exempel är ansluten till ett lokalt nätverk, behöver förmodligen inte anslutningar till lokala värddatorer gå genom proxyservern. + +Du bör bara behöva ställa in en proxyserver om din nätverksadministratör kräver det (om du är en uppringd användare, är det din Internetleverantör eller ISP). Annars, särskilt om du känner dig lite förvirrad över hela historien med proxy, men allt verkar fungera bra med din Internetanslutning, behöver du inte ändra någonting. + +Observera att användning av en proxyserver är valfri, men har fördelen att ge dig snabbare tillgång till data på Internet. + +Om du är osäker på om du behöver använda en proxyserver för att ansluta till Internet, kontrollera inställningsguiden från din Internetleverantör eller fråga din systemadministratör. + + + + + +Användning + + + +Ingen proxy + + +Välj det här alternativet om du inte vill använda en proxyserver och ansluter direkt till Internet. + + + + +Om du har valt att använda en proxy, finns det flera olika sätt att ställa in den. + + + +Detektera proxyinställning automatiskt + + +Välj det här alternativet om du vill att skriptfilen för proxyinställning automatiskt ska detekteras och laddas ner. +Det här alternativet skiljer sig bara från nästa genom att det inte kräver att du anger platsen för skriptfilen med inställningar. Istället laddas den automatiskt ner med protokollet Web Proxy Auto-Discovery (WAPD). + +Om du har problem med att använda den här inställningen, läs avsnittet med vanliga frågor (FAQ) på https://www.konqueror.org för mer information. + + + + +Använd webbadress för automatisk proxyinställning: + +Välj det här alternativet om proxystöd tillhandahålls genom en skriptfil som finns på en bestämd adress. Därefter kan du skriva in adressen i platstextraden, eller använda katalogikonen för att bläddra till den. + + + + +Använd systemets proxyinställning: + +Vissa system ställs in med $HTTP_PROXY, för att tillåta både grafiska och icke-grafiska program att dela samma information om proxyinställningar. +Om du vet att det här gäller dig, markera det här alternativet och klicka på knappen Detektera automatiskt för att ange namnen på miljövariablerna som används för att ställa in adressen till proxyservern. + +Ange miljövariabeln som används för att lagra adressen till platser där proxyservern inte ska användas i fältet Undantag:, t.ex. $NO_PROXY. +Använd Visa värdena för miljövariabler för att visa värdet på en miljövariabel istället för dess namn. Det är dock inte möjligt att redigera miljövariablernas värden i den här modulen. + + + + + +Använd manuellt angiven proxyinställning: + + +Den fullständiga adressinformationen för en proxy omfattar både Internetadressen och ett portnummer. Du måste skriva in de här i motsvarande textrutor. Markera Använd den här proxyservern för alla protokoll för att kopiera adresser och port från &HTTP;-proxyservern till alla andra proxyfält, för att undgå en del skrivande. + + + +Undantag: + +Ange en lista med värddatornamn eller IP-adresser åtskilda med kommatecken som ska undantas från att använda proxyinställningarna ovan. Om du vill undanta alla värddatorer från en viss domän, skriv helt enkelt in värddatornamnet med en inledande punkt. För att exempelvis undanta alla värddatornamn från kde.org, ange .kde.org. Jokertecken som * eller ? stöds inte och har ingen effekt. Dessutom kan du ange IP-adresser, t.ex. 127.0.0.1 och IP-adresser med ett delnät, t.ex. 192.168.0.1/24. + + + + +Du kan också välja Använd enbart proxyinställningar för adresser i undantagslistan. + +Markera den här rutan för att vända på användningen av listan med undantag, dvs. proxyservern används bara när den begärda webbadressen matchar en av adresserna som listas här. + +Den här funktionen är användbar om allt du behöver är en proxy för att komma åt några få speciella platser, till exempel ett internt nätverk. Om du har komplexare krav kanske du bör använda ett inställningsskript. + + + + + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/sv/docs/kcontrol5/smb/index.docbook b/po/sv/docs/kcontrol5/smb/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..fd9a8b8 --- /dev/null +++ b/po/sv/docs/kcontrol5/smb/index.docbook @@ -0,0 +1,112 @@ + + + +]> + +
                                                                                              + +Delade &Windows;-kataloger + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; + Stefan Asserhäll
                                                                                              stefan.asserhall@bredband.net
                                                                                              Översättare
                                                                                              +
                                                                                              + +2016-11-10 +Ramverk 5.29 + + +KDE +Systeminställningar +Delade Windows-kataloger + +
                                                                                              + +Delade &Windows;-kataloger + + +Inledning + +I många små lokala nätverk används ofta &SMB;-protokollet för att tillhandahålla nätverksservice. Namn som &Windows; Nätverk eller &Windows; for Workgroups Nätverk eller LanManager används också ofta. Genom att använda &SMB; kan du komma åt så kallade delade kataloger (dvs. kataloger som tillhandahålls av servern) samt skrivare. + +&kde; levereras med inbyggt stöd för &SMB;-protokollet. Eftersom &kde; är nätverkstransparent betyder det att du kan komma åt delade &SMB;-kataloger överallt där du kan komma åt lokala filer, till exempel i &konqueror; filhanteraren och i fildialogen. För att kunna använda det här måste du ge &kde; en del information om ditt &SMB;-nätverk. Men ta det lugnt, det här är normalt ganska enkelt eftersom till exempel alla Windows-klienterna i ditt nätverk behöver och har samma information. + + + + + +För att protokollet &SMB; ska fungera, krävs att &Samba; har installerats på ett riktigt sätt. + + + + + + +Användning + +Även om det överallt finns många &SMB;-nätverk utan säkerhet som tillåter vem som helst att komma åt dem, måste du i princip identifiera dig för att kunna komma åt en &SMB;-server. Normalt använder &kde; data som skrivs in i Förvalt användarnamn och Förvalt lösenord för att identifiera dig på &SMB;-värddatorer. Om du lämnar fältet Förvalt användarnamn tomt, försöker &kde; komma åt &SMB;-värddatorer utan ett användarnamn. Om du lämnar det förvalda lösenordet tomt, försöker det utan ett lösenord. Om &kde; inte lyckas komma åt värddatorn med de här inställningarna, blir du tillfrågad om ett användarnamn och ett lösenord. + +Även om det är mycket bekvämare för dig om &kde; lagrar ditt &SMB;-lösenord, kan detta vara ett säkerhetsproblem. Om du använder &SMB; i en säkerhetsmedveten miljö bör du inte lagra ditt lösenord här utan istället skriva in det på nytt varje gång du behöver komma åt en &SMB;-värddator. + + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/sv/docs/kcontrol5/trash/index.docbook b/po/sv/docs/kcontrol5/trash/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..39684ef --- /dev/null +++ b/po/sv/docs/kcontrol5/trash/index.docbook @@ -0,0 +1,98 @@ + + + +]> +
                                                                                              +Papperskorg + + +&Burkhard.Lueck; + Stefan Asserhäll
                                                                                              stefan.asserhall@bredband.net
                                                                                              Översättare
                                                                                              +
                                                                                              + +2018-05-31 +Ramverk 5.48 + + +KDE +Systeminställningar +papperskorg + +
                                                                                              + +Den här modulen låter dig anpassa inställningarna för papperskorgen. + + +Uppstädning: +Markera rutan för att tillåta att filer tas bort automatiskt när de är äldre än angivet värde. Lämna den inaktiverad för att inte ta bort några objekt automatiskt efter ett visst tidsintervall. Ställ in antal dagar som filer kan bli kvar i papperskorgen. Alla filer äldre än så kommer att tas bort automatiskt. + + +Storlek: +Markera rutan för att begränsa papperskorgen till det maximala diskutrymmet som anges nedan Annars är utrymmet obegränsat. + + +Begränsa till +Det här är maximalt procentvärde av diskutrymmet som kommer att användas av papperskorgen. Det beräknade diskutrymmet som tillåts användas av papperskorgen visas till höger om nummerrutan. + + +Full papperskorg: +När storleksgränsen nås, utförs den valda åtgärden, antingen tas de äldsta eller de största filerna bort automatiskt, eller så får du en varning. + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/sv/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook b/po/sv/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..55f0b39 --- /dev/null +++ b/po/sv/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook @@ -0,0 +1,223 @@ + + + +]> + +
                                                                                              + +Webbgenvägar + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail; + Stefan Asserhäll
                                                                                              stefan.asserhall@bredband.net
                                                                                              Översättare
                                                                                              +
                                                                                              + +2016-11-10 +Ramverk 5.29 + + +KDE +Systeminställningar +utökad webbläsning +Webbgenvägar +webbläsning + + +
                                                                                              + + +Webbgenvägar + + + +Inledning + +&konqueror; erbjuder en del funktioner för att förbättra din upplevelse på Internet. En sådan funktion är webbgenvägar. + +Du kanske redan har märkt att &kde; är mycket Internetvänligt. Du kan till exempel klicka på menyalternativet Kör eller skriva in snabbtangenten som hör till kommandot (&Alt;F2 eller &Alt;Mellanslag, om du inte har ändrat det) och skriva in en webbadress. Webbadress (Uniform Resource Identifier). Ett standardiserat sätt att beteckna resurser som en fil på din dator, en webbadress, en e-postadress, etc. + +Webbgenvägar, å andra sidan, låter dig hitta på nya pseudowebbadresscheman, eller genvägar, som låter dig parametrisera vanliga webbadresser. Om du till exempel gillar Googles söktjänst, kan du ställa in KDE så att ett pseudowebbadresschema som gg utför en sökning på Google. På det här sättet söker gg:min fråga efter min fråga på Google. + +Man kan förstå varför vi kallar dem pseudowebbadresscheman. De används som ett webbadresschema, men inmatningen är inte kodad riktigt som en webbadress, så man skriver google:kde apps och inte google:kde+apps. + +Du kan använda webbgenvägar var som helst där du normalt använder webbadresser. Genvägar för flera olika söktjänster ska redan finnas inställda i systemet, men du kan lägga till nya nyckelord, och ändra eller ta bort befintliga i den här modulen. + + + + + +Webbsökningsnyckelord + +De beskrivande namnen på de definierade webbgenvägarna visas i listrutan. Som med andra listor i &kde;, kan du klicka på en kolumnrubrik för att ändra sorteringsordningen mellan stigande och fallande ordning, och du kan ändra storlek på kolumnerna. + +Längst ner i listan måste alternativet Aktivera webbsökningsnyckelord markeras för att aktivera funktionen. Använd knapparna till höger för att skapa, ändra eller ta bort genvägar. + +Om Använd bara föredragna nyckelord är markerad, används bara nyckelord som är markerade som föredragna i listans andra kolumn på ställen där bara några få utvalda genvägar kan visas på en gång. + +Under listan hittar du ytterligare två alternativ: + +Förvalt webbsökningsnyckelord: + +Välj söktjänsten att använda för inmatningsrutor som tillhandahåller automatiska uppslagningstjänster när du skriver in normala ord och meningar istället för en webbadress. För att inaktivera funktionen, välj Ingen i listan. + +Nyckelordsavgränsning: + +Välj avgränsaren som skiljer nyckelordet från meningen eller ordet att söka efter. + + + +Om du dubbelklickar på en specifik post i listan över definierade söktjänster eller klickar på knappen Ändra..., visas detaljerna för den posten i en meddelanderuta. Förutom det beskrivande namnet kan du se webbadressen som används, samt den tillhörande genvägen som du kan skriva in varsomhelst i &kde; där en webbadress förväntas. En givet söktjänst kan ha flera genvägar, var och en åtskild av ett kommatecken. + +Textrutorna används inte bara för att visa information om en post i listan med Internetsökord, utan också för att ändra eller lägga till nya poster. + +Du kan ändra innehåll i både textrutan Genvägens webbadress: och Genvägar:. Klicka på Ok för att spara ändringarna, eller Avbryt för att avsluta dialogrutan utan att göra några ändringar. + +Om du tittar på innehållet i textrutan Genvägens webbadress: märker du att det ingår i många, om inte alla, posterna. Den här sekvensen av fyra tecken fungerar som en parameter, vilket betyder att de byts mot vad du än skrev efter det kolon som separerar en genväg och dess parameter. Klicka på knappen till höger om textrutan för att lägga till den här platsmarkören för frågor i en genvägs webbadress. Låt oss visa några exempel för att klargöra idén. + +Antag att webbadressen är https://www.google.com/search?q=\{@}, och gg är en genväg till webbadressen. Då är gg:alfa ekvivalent med https://www.google.com/search?q=alfa . Du kan skriva vad som helst efter : tecknet, vad du än skriver ersätter helt -tecknen, efter det har konverterats till den lämpliga teckenuppsättningen för sökmotorn och kodats som en riktig webbadress. Bara -delen av webbadressen för sökning påverkas, resten antas redan vara kodat som en webbadress och lämnas som det är. + +Du kan också ha genvägar utan parametrar. Antag att webbadressen är file:/home/mig/mina-dok/calligra/words och genvägen är mitt-words. Då är mitt-words: det samma som att skriva hela webbadressen. Observera att det inte finns något efter kolon när genvägen skrivs, men att kolon krävs fortfarande för att genvägen ska kännas igen som en sådan. + +Nu har du förstås insett att även om de här genvägarna kallas webbgenvägar, är de i själva verket genvägar till parametriserade webbadresser, som inte bara kan peka på webbplatser som söktjänster utan också på allt annat som en webbadress kan peka på. Webbgenvägar är en mycket kraftfull navigationsfunktion i &kde;. + + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/sv/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook b/po/sv/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook new file mode 100644 index 0000000..7832314 --- /dev/null +++ b/po/sv/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook @@ -0,0 +1,223 @@ + + +]> + + + + +kcookiejar5 användarhandbok +Waldo Bastian
                                                                                              bastian@kde.org
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              + +Dawit Alemayehu
                                                                                              adawit@kde.org
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              + +2015-07-31 +Frameworks 5.13 + +
                                                                                              + + +kcookiejar5 +8 + + + +kcookiejar5 +Kommandoradsgränssnitt för &kde;:s &HTTP;-kakdemon + + + +Översikt + +kcookiejar5 -h, --help -v, --version --shutdown --remove domän --remove-all --reload-config + + + +Beskrivning + +kcookiejar5 är ett kommandoradsgränssnitt för den &HTTP;-kaklagring som används av &kde;, en &DBus; tjänst för att lagra, hämta och rensa kakor. + + + +Väljare + + + + + + +Visa hjälp om väljare. + + + + + + +Visa versionsinformation. + + + + + + +Stäng av kakburken och &DBus; tjänsten. + + + + + domän + +Tar bort kakor för domän från kakburken. + + + + + + + +Tar bort alla kakor från kakburken. + + + + + + +Laddar om inställningsfilen. + + + + + + + + +Användning +kcookiejar5 är ett kommandoradsverktyg för att komma åt kded-modulen som hanterar kakor i &konqueror; och andra &kde;-program. +När det startas utan parametrar laddas kded-modulen för att tillhandahålla &DBus; gränssnittet för att lagra kakor. +När kcookiejar5 startas med några väljare utför det ytterligare åtgärder med kakburken det tillhandahåller, som att ta bort kakorna från en domän. + + + + +Se också +kf5options(7), qt5options(7) + + + +Fel +Använd &kde;:s felspårningssystem för att rapportera fel. + + +
                                                                                              + + + diff --git a/po/sv/docs/kioslave5/data/index.docbook b/po/sv/docs/kioslave5/data/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..40609cd --- /dev/null +++ b/po/sv/docs/kioslave5/data/index.docbook @@ -0,0 +1,91 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +Datawebbadresser + + + +LeoSavernik
                                                                                              l.savernik@aon.at
                                                                                              +StefanAsserhäll
                                                                                              stefan.asserhall@bredband.net
                                                                                              Översättare
                                                                                              +
                                                                                              + +2003-02-06 + + +
                                                                                              + +Datawebbadresser tillÃ¥ter kort dokumentdata att infogas i själva webbadressen. Det är användbart för mycket smÃ¥ &HTML;-testfall eller andra tillfällen dÃ¥ ett eget dokument inte är befogat. + +data:,blaha (observera kommatecknet efter kolonet) levererar ett textdokument som inte innehÃ¥ller mer än blaha. + +Det sista exemplet levererade ett textdokument. För &HTML;-dokument mÃ¥ste man ange &MIME;-typen text/html: data:text/html,<title>Testfall</title><p>Det här är ett testfall</p>. Det skapar exakt samma utmatning som om innehÃ¥llet hade laddats frÃ¥n ett eget dokument. + +Det är ocksÃ¥ möjligt att ange alternativa teckenuppsättningar. Observera att ett 8-bitarstecken mÃ¥ste bestÃ¥ av ett procenttecken och en tvÃ¥siffrors hexadecimal kod: data:;charset=iso-8859-1,H%E4lsningar fr%E5n G%F6teborg ger resultatet Hälsningar från Göteborg, medan om teckenuppsättningen utelämnas kan ge nÃ¥got som liknar H?lsningar fr?n G?teborg. + +IETF RFC2397 tillhandahÃ¥ller mer information. + +
                                                                                              + diff --git a/po/sv/docs/kioslave5/file/index.docbook b/po/sv/docs/kioslave5/file/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..3cebd72 --- /dev/null +++ b/po/sv/docs/kioslave5/file/index.docbook @@ -0,0 +1,45 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +file + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; + Stefan Asserhäll
                                                                                              stefan.asserhall@bredband.net
                                                                                              Översättare
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              + +Protokollet file används av alla &kde;-program för att visa filer som är lokalt tillgängliga. +Att skriva in file:/katalognamn i &konqueror; listar filerna i katalogen. + +
                                                                                              diff --git a/po/sv/docs/kioslave5/ftp/index.docbook b/po/sv/docs/kioslave5/ftp/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..2e1fcbb --- /dev/null +++ b/po/sv/docs/kioslave5/ftp/index.docbook @@ -0,0 +1,63 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +&FTP; + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + Stefan Asserhäll
                                                                                              stefan.asserhall@bredband.net
                                                                                              Översättare
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              + +&FTP; är en Internettjänst som används för att överföra datafiler från disken på en dator till disken på en annan, oberoende av operativsystemtyp. + +På samma sätt som andra Internetprogram använder &FTP; metoden med klient och server: En användare kör ett &FTP;-program på datorn, begär att det ska kontakta en annan dator, och begär sedan överföring av en eller flera filer. Det lokala &FTP;-programmet blir en klient, som använder TCP för att kontakta ett &FTP;-serverprogram på den andra datorn. Varje gång en användare begär en filöverföring samarbetar klient- och serverprogrammen för att skicka en kopia av data över Internet. + +&FTP;-servrar som tillåter anonym &FTP; låter alla användare, inte bara användare med konton på datorn, bläddra i FTP-arkiven och ladda ner filer. Vissa &FTP;-servrar är inställda för att låta användare ladda upp filer. + +&FTP; används ofta för att hämta information och skaffa programvara som lagras i filer på &FTP;-arkivplatser över hela världen. + + +Källa: omskrivet från http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm + +Se manualen: ftp. + +
                                                                                              diff --git a/po/sv/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook b/po/sv/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..490f2d8 --- /dev/null +++ b/po/sv/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook @@ -0,0 +1,94 @@ + + + +]> +
                                                                                              +Dokumentationen hittades inte + + +Jack Ostroff
                                                                                              ostroffjh@users.sourceforge.net
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              + Stefan Asserhäll
                                                                                              stefan.asserhall@bredband.net
                                                                                              Översättare
                                                                                              +
                                                                                              + +2020-09-08 +Ramverk 5.73 + +
                                                                                              + +Den begärda dokumentationen kunde inte hittas på datorn. + +Dokumentationen kanske inte finns, eller kanske inte installerades tillsammans med programmet. + +Var vänlig skicka inte e-post till författaren av sidan för att hitta det saknade dokumentet. Han talar bara om för dig att följa instruktionerna på den här sidan. + + +Hur problemet kan lösas + +Om programmet är &kde;-programvara, använd först sökfunktionen i Hjälpcentralen. I vissa fall har dokumentationen ett annat namn än programvaran använde för att försöka hitta den. Om det inte fungerar, prova att söka på &kde;:s dokumentationsplats efter den önskade dokumentationen. Om du hittar dokumentationen på den webbplatsen, kanske din distribution tillhandahåller separata paket för dokumentation (t.ex. kallad plasma-doc för dokumentation som har med &plasma; att göra). Använd distributionens pakethanterare för att finna och installera den saknade dokumentationen. + +Om du använder en distribution baserad på källkod, som Gentoo, försäkra dig om att det inte finns några konfigurationsinställningar (USE-flaggor i Gentoo) som kan ha inaktiverat installation av dokumentationen. + +Om du har gjort det, men den här sidan ändå visas istället för programmets handbok, har du troligen hittat ett fel i hjälpsystemet. Om så är fallet, rapportera det gärna med &kde;:s felspårningssystem under produktnamnet KIO. + +Om du inte hittar någon dokumentation på &kde;:s dokumentationsplats, kanske inte programmet har lokal dokumentation. Rapportera det gärna med &kde;:s felspårningssystem under programmets produktnamn. + +Om programmet inte har lokal dokumentation, kan du använda webbresurserna Användarbasens dokumentation och &kde;:s gemenskapsforum för att få hjälp. + +För andra program än &kde;-program, kontakta programmets upphovsman för att avgöra om det kan finnas separat dokumentation tillgänglig. + + +
                                                                                              diff --git a/po/sv/docs/kioslave5/help/index.docbook b/po/sv/docs/kioslave5/help/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..89d2f9f --- /dev/null +++ b/po/sv/docs/kioslave5/help/index.docbook @@ -0,0 +1,41 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +help + + +&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail; + Stefan Asserhäll
                                                                                              stefan.asserhall@bredband.net
                                                                                              Översättare
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              + +&kde;:s hjälpsystem +Se Hjälpcentralen. + +
                                                                                              diff --git a/po/sv/docs/kioslave5/http/index.docbook b/po/sv/docs/kioslave5/http/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..6781a63 --- /dev/null +++ b/po/sv/docs/kioslave5/http/index.docbook @@ -0,0 +1,62 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +http/https + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + Stefan Asserhäll
                                                                                              stefan.asserhall@bredband.net
                                                                                              Översättare
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              + +&HTTP; är HyperText Transfer Protocol, hypertextöverföringsprotokoll. + +I/O-slaven http används av alla &kde;-program för att hantera anslutningar till &HTTP;-servrar, dvs. webbservrar. Den vanligaste användningen är att titta på webbsidor i webbläsaren &konqueror;. + +Du kan använda I/O-slaven https i &konqueror; genom att ge den en webbadress, https://www.kde.org. + +Https är http inkapslat i en SSL/TLS-ström. +SSL står för Secure Sockets Layer, ett säkert protokoll som tillhandahåller privat kommunikation via Internet. Protokollet låter klient/server-program kommunicera på ett sätt som är konstruerat för att förhindra tjuvlyssning, manipulation eller förfalskade meddelanden. +TLS står för Transport Layer Security. + +
                                                                                              diff --git a/po/sv/docs/kioslave5/mailto/index.docbook b/po/sv/docs/kioslave5/mailto/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..0166f19 --- /dev/null +++ b/po/sv/docs/kioslave5/mailto/index.docbook @@ -0,0 +1,146 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +mailto + + +Christopher Yeleighton giecrilj@stegny.2a.pl + + Stefan Asserhäll
                                                                                              stefan.asserhall@bredband.net
                                                                                              Översättare
                                                                                              +
                                                                                              + +2018-08-20 +Frameworks 5.50 +
                                                                                              +I/O-slaven mailto är ansvarig för att starta brevfönstret du har valt när en webbadress på formen mailto öppnas (RFC6068). + + + +Syntax +Syntaxen av en mailto webbadress följer följande mönster: + +mailto:mottagare?förfrågan + +där mottagare utgör en lita av begränsade &SMTP; adresspecifikationer, och där förfrågan kan innehålla en eller flera av följande parametrar: + + + +&to=mottagare +Anger ytterligare mottagare. + + + +&cc=mottagare +Anger ytterligare mottagare av kopior. + + + +&bcc=mottagare +Anger ytterligare mottagare av dolda kopior. Dessa mottagare kommer att ta emot brevet, men alla övriga mottagare vet inte om det. + + + +&body=text +Anger brevets text. Texten ska inte vara lång, eftersom det kan finnas hårda begränsningar för hur lång en webbadress kan vara. + + + +&subject=text +Anger brevets rubrik. + + + + + + + + +Exempel + +mailto:info@kde.org?cc=kde@kde.org&subject=Thank%20you!&body=KDE%20rockar!%20Hur%20kan%20jag%20bidra%3F + + + + +Inställning +Välj program för att hantera lokaliseringar med mailto i systeminställningsmodulen ProgramStandardprogram under kategorin Personlig information. + + + + +
                                                                                              diff --git a/po/sv/docs/kioslave5/telnet/index.docbook b/po/sv/docs/kioslave5/telnet/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..dc41c6d --- /dev/null +++ b/po/sv/docs/kioslave5/telnet/index.docbook @@ -0,0 +1,41 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +telnet + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; + Stefan Asserhäll
                                                                                              stefan.asserhall@bredband.net
                                                                                              Översättare
                                                                                              +
                                                                                              +
                                                                                              +Nätverksterminalprotokollet (TELNET) låter en användare logga in på alla andra datorer på nätverket som stöder TELNET. + +Se manualen: telnet. + +
                                                                                              diff --git a/po/sv/docs/kioslave5/webdav/index.docbook b/po/sv/docs/kioslave5/webdav/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..f2c7ade --- /dev/null +++ b/po/sv/docs/kioslave5/webdav/index.docbook @@ -0,0 +1,97 @@ + + + +]> + +
                                                                                              +webdav/webdavs + + +&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; + Stefan Asserhäll
                                                                                              stefan.asserhall@bredband.net
                                                                                              Översättare
                                                                                              +
                                                                                              + +2002-01-21 +
                                                                                              +WebDAV är ett protokoll för distribuerat författande och versionshantering (Distributed Authoring and Versioning) för webben. Det tillåter enkel hantering av dokument och skript på en &HTTP;-server, och har ytterligare funktioner som är konstruerade för att förenkla versionshantering för flera författare. + +Användning av protokollet är enkelt. Skriv in platsen som du vill titta på, på samma sätt som en &HTTP;-webbadress, förutom webdav:// protokollnamnet i början. Ett exempel är webdav://www.värddatornamn.com/sökväg/. Om du anger ett katalognamn visas en lista med filer och kataloger, och du kan ändra dessa kataloger och filer precis som du skulle göra med vilket filsystem som helst. + + +WebDAV funktioner + +Låsning + +Fillåsning låter användare låsa en fil, för att informera andra om att de för närvarande arbetar med filen. På det här sättet kan redigering göras utan rädsla för att ändringarna kan skrivas över av en annan person som också redigerar samma dokument. + + + +Åtkomst av källfiler + +WebDAV tillåter åtkomst till skriptet som anropas för att skapa en viss sida, så att ändringar kan göras i själva skriptet. + + + +Stöd för egenskaper för varje dokument + +Godtyckliga egenskaper kan anges för att hjälpa till att identifiera dokument, som författare. + + + + +För att dra nytta av dessa ytterligare möjligheter behöver du ett program som stöder dem. Inga program stöder för närvarande dem via den här I/O-slaven. + +WebDAVS är WebDAV-protokollet krypterat via SSL. + +
                                                                                              diff --git a/po/sv/kio5.po b/po/sv/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..9a581ce --- /dev/null +++ b/po/sv/kio5.po @@ -0,0 +1,9362 @@ +# translation of kcmkio.po to Swedish +# Översättning kcmkio.po till Svenska +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Anders Widell , 1999. +# Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll , 2004, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-03 10:03+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Magnus Reftel,Anders Widell,Per Lindström,Mattias Newzella,Stefan Asserhäll" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"d96reftl@dtek.chalmers.se,awl@hem.passagen.se,pelinstr@algonet.se," +"newzella@linux.nu,stefan.asserhall@bredband.net" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Kunde inte ändra ägare av filen %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Kunde inte ändra ägare av filen %1. Du har otillräcklig " +"behörighet för att kunna genomföra ändringen." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Kunde inte skapa I/O-slav: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Kunde inte skapa symbolisk länk \"%1\".\n" +"Målfilsystemet (%2) stöder inte symboliska länkar." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Kunde inte skapa \"%1\".\n" +"Målfilsystemet (%2) tillåter inte följande tecken i katalognamn: %3\n" +"Att välja Ersätt gör att alla ogiltiga tecken (i målkatalogens namn) ersätts " +"med ett understreck \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Kunde inte skapa \"%1\".\n" +"Målfilsystemet (%2) tillåter inte följande tecken i filnamn: %3\n" +"Att välja Ersätt gör att alla ogiltiga tecken (i målfilnamnet) ersätts med " +"ett understreck \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Katalogen finns redan" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Filen finns redan" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Existerar redan som katalog" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Papperskorg" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Inget körfält i %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Kunde inte hitta programmet \"%1\"" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"Programmet '%1' hittades som '%2' men det saknar rättigheter att köras." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "Programmet '%1' saknar rättigheter att köras." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Syntaxfel i kommandot %1 som kommer från %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Terminal %1 hittades inte vid försök att köra %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Syntaxfel i kommandot %1 vid försök att köra %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 dag %2" +msgstr[1] "%1 dagar %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 objekt" +msgstr[1] "%1 objekt" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 katalog" +msgstr[1] "%1 kataloger" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fil" +msgstr[1] "%1 filer" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Flyttar" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Källa" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Mål" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Namnbyte" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopierar" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Skapar katalog" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Tar bort" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Undersöker" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Överför" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Monterar" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Monteringsplats" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Avmonterar" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Ändra attribut" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Systemadministratörsprivilegier krävs för att ändra filattribut. Vill du " +"fortsätta?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Kopiera filer" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Systemadministratörsprivilegier krävs för att slutföra kopieringsåtgärden. " +"Vill du fortsätta?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Ta bort filer" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Systemadministratörsprivilegier krävs för att slutföra borttagningsåtgärden. " +"Dock kan systemet skadas genom att göra det. Vill du fortsätta?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Skapa katalog" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Systemadministratörsprivilegier krävs för att skapa katalogen. Vill du " +"fortsätta?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Flytta objekt" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Systemadministratörsprivilegier krävs för att slutföra " +"förflyttningsåtgärden. Vill du fortsätta?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Byt namn" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Systemadministratörsprivilegier krävs för att slutföra namnbytet. Vill du " +"fortsätta?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Skapa symbolisk länk" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Systemadministratörsprivilegier krävs för att skapa en symbolisk länk. Vill " +"du fortsätta?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Överför data" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Systemadministratörsprivilegier krävs för att slutföra dataöverföringen. " +"Vill du fortsätta?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Kunde inte läsa %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Kunde inte skriva till %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Kunde inte starta processen %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Internt fel.\n" +"Skicka in en fullständig felrapport på https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Felaktig webbadress %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokollet %1 stöds inte." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokollet %1 är bara ett filterprotokoll." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 är en katalog, men en fil förväntades." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 är en fil, men en katalog förväntades." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Filen eller katalogen %1 finns inte." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "En fil med namn %1 finns redan." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "En katalog med namn %1 finns redan." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Inget värddatornamn specificerad." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Okänd värddator %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Åtkomst nekades till %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Åtkomst nekades.\n" +"Kunde inte skriva till %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Kunde inte gå in i katalogen %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokollet %1 har inte någon katalogfunktion." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Hittade en cyklisk länk i %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Hittade en cyklisk under kopieringen av %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för att komma åt %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Kunde inte skapa förbindelse med värddatorn %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Anslutning till värddatorn %1 är bruten." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokollet %1 är inte något filterprotokoll." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunde inte montera enheten.\n" +"Felet som rapporterades var:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunde inte avmontera enheten.\n" +"Felet som rapporterades var:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Kunde inte läsa fil %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Kunde inte skriva till fil %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Kunde inte binda %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Kunde inte lyssna %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Kunde inte acceptera %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Kunde inte komma åt %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Kunde inte avbryta listningen %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Kunde inte skapa katalogen %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Kunde inte ta bort katalog %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Kunde inte återuppta fil %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Kunde inte byta namn på fil %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Kunde inte ändra filskydd för %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Kunde inte ändra ägare av %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Kunde inte ta bort filen %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Processen för protokollet %1 dog oväntat." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Fel. Slut på minnet.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Okänd Internetadress för proxyservern\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Behörighetskontrollen misslyckades, %1 behörighetskontroll stöds inte" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Användaren avbröt åtgärd\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Internt fel i server\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Timeout på server\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Okänt fel\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Okänt avbrott\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kunde inte bort originalfilen %1.\n" +"Kontrollera filskyddet." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kunde inte ta bort den delvisa filen %1.\n" +"Kontrollera filskyddet." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kunde inte byta namn på originalfilen %1.\n" +"Kontrollera filskyddet." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kunde inte byta namn på den delvisa filen %1.\n" +"Kontrollera filskyddet." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kunde inte skapa symbolisk länk %1.\n" +"Kontrollera filskyddet." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Kan inte skapa symboliska länkar i %1.\n" +"Målfilsystemet stöder inte symboliska länkar." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Det finns inte tillräckligt utrymme på disken för att skriva %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Källan och målet är samma fil.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 krävs av servern, men är inte tillgänglig." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Tillgång till skyddad port för POST nekad." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"Den nödvändiga informationen om innehållets storlek tillhandahölls inte för " +"en POST-åtgärd." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "En fil eller katalog kan inte släppas på sig själv" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "En katalog kan inte flyttas in i sig själv" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Kommunikation med den lokala lösenordsservern misslyckades" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Kunde inte skapa I/O-slav. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Kan inte överföra %1 eftersom den är för stor. " +"Målfilsystemet stöder bara filer upp till 4 GiB." + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Privilegieupptrappning behövs inte eftersom \n" +"'%1' ägs av aktuell användare.\n" +"Försök igen efter att ha ändrat rättigheter." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Okänd felkod %1\n" +"%2\n" +"Skicka in en fullständig felrapport på https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(okänd)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Teknisk orsak: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Information om begäran:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • URL: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Webbadress: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Protocol: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Protokoll: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Date and time: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Datum och tid: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Additional information: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Ytterligare information: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Möjliga orsaker:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Möjliga lösningar:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(okänt)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Kontakta en lämplig tillgänglig datorunderstödsfunktion, som t ex " +"systemadministratören eller den tekniska stödgruppen för ytterligare hjälp." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Kontakta serveradministratören för ytterligare hjälp." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Kontrollera din Ã¥tkomstbehörighet för den här resursen." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Din Ã¥tkomstbehörighet för den här resursen kanske inte är tillräcklig för " +"att utföra den begärda Ã¥tgärden för resursen." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Filen kan vara i användning (och därför lÃ¥st) av en annan användare eller " +"ett annat program." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Kontrollera att ingen annan användare eller annat program använder filen " +"eller har lÃ¥st filen." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Även om det inte är troligt, kan ett hÃ¥rdvarufel ha inträffat." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Du kan ha pÃ¥träffat ett fel i programmet." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Det orsakas troligen av ett fel i programmet. Överväg att skicka in en " +"fullständig felrapport enligt beskrivningen nedan." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Uppdatera din programvara till den senaste versionen. Din leverantör bör " +"tillhandahÃ¥lla verktyg för att uppdatera programvaran." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Om ingenting annat Ã¥terstÃ¥r, hjälp gärna KDE-gruppen eller " +"tredjepartsutvecklaren av den här programvaran genom att skicka in en " +"felrapport av hög kvalitet. Om programvaran tillhandahÃ¥lls av tredjepart, " +"kontakta dem direkt. Annars, titta först om samma fel redan har rapporterats " +"av nÃ¥gon annan genom att leta pÃ¥ KDE:s " +"webbplats för felrapportering. Om inte, notera informationen som anges " +"ovan och ta med den i felrapporten, tillsammans med sÃ¥ mycket övrig " +"information som du tror kan vara till hjälp." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Det kan ha varit ett problem med din nätverksanslutning." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Det kan ha varit ett problem med din nätverksinställning. Om du har kommit " +"Ã¥t Internet nyligen utan problem, är detta inte troligt." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Det kan ha varit ett problem pÃ¥ nätverket längs vägen mellan servern och den " +"här datorn." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Försök igen, antingen nu eller senare." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Ett protokollfel eller inkompatibilitet kan ha inträffat." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Försäkra dig om att resursen finns, och försök igen." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Den angivna resursen kanske inte finns." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Kontrollera en gÃ¥ng till att du har angett den korrekta platsen och försök " +"igen." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Kontrollera status för nätverksanslutningen." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Kan inte öppna resurs för läsning" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Det betyder att innehÃ¥llet i filen eller katalogen %1 som " +"begärts inte kunde levereras, eftersom läsÃ¥tkomst inte kunde erhÃ¥llas." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Du kanske inte har behörighet att läsa filen eller öppna katalogen." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Kan inte öppna resurs för skrivning" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Det betyder att innehÃ¥llet i filen, %1, inte kunde skrivas " +"som begärts, eftersom Ã¥tkomst med skrivbehörighet inte kunde erhÃ¥llas." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Kan inte starta process som krävs av protokollet %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Kunde inte starta processen" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Programmet pÃ¥ din dator som ger tillgÃ¥ng till protokollet %1 kunde inte hittas eller startas. Det beror oftast pÃ¥ tekniska " +"orsaker." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Programmet som tillhandahÃ¥ller möjlighet att använda det här protokollet " +"kanske inte har uppdaterats med den senaste uppdateringen av KDE. Det kan " +"orsaka att programmet inte fungerar tillsammans med den aktuella versionen, " +"och därför inte startar." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Internt fel" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Programmet pÃ¥ din dator som ger tillgÃ¥ng till protokollet %1 rapporterade ett internt fel." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Felaktigt formaterad webbadress" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                              protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                              " +msgstr "" +"Webbadressen (URL) som du angav var inte korrekt formaterad. Formatet för en " +"webbadress är i allmänhet följande:
                                                                                              protokoll://" +"användare@lösenord:www.exempel.org:port/katalog/filnamn.filändelse?" +"fråga=värde
                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protokollet %1 stöds inte" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Protokollet %1 stöds inte av KDE-programmen som för " +"närvarande är installerade på den här datorn." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Det begärda protokollet kanske inte stöds." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Versionerna av protokollet %1 som stöds av den här datorn och servern kan " +"vara inkompatibla." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Du kan söka på Internet efter KDE-program (som kallas kioslave eller " +"ioslave) som stödjer det här protokollet. Platser att leta på omfattar https://kde-apps.org/ och http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "Webbadressen anger inte en resurs." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokollet är ett filterprotokoll" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "Webbadressen (URL) som du skrev in anger inte en särskild resurs." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE kan kommunicera med ett protokoll inne i ett annat protokoll, och det " +"angivna protokollet används bara i sådana situationer. Det är dock inte en " +"av dessa situationer. Det är en sällsynt händelse, och anger troligen ett " +"programmeringsfel." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Åtgärden %1 stöds inte" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Den begärda åtgärden stöds inte av KDE-programmet som implementerar " +"protokollet %1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Det här felet beror nästan helt på KDE-programmet. Den ytterligare " +"informationen bör ge dig mer information än som är tillgänglig för KDE:s in- " +"och utmatningsarkitektur." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Försöker att hitta ett annat sätt att åstadkomma samma slutresultat." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Fil förväntades" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Begäran förväntade en fil, men katalogen %1 hittades " +"istället." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Det kan vara ett fel på serversidan." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Katalog förväntades" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Begäran förväntade en katalog, men filen %1 hittades " +"istället." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Filen eller katalogen finns inte." + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "" +"Den specificerade filen eller katalogen %1 finns inte." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Den begärda filen kunde inte skapas, eftersom en fil med samma namn redan " +"finns." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Försök att flytta undan den aktuella filen och försök sedan igen." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Ta bort den aktuella filen och försök igen." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Välj ett annat filnamn för den nya filen." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Den begärda katalogen kunde inte skapas, eftersom en katalog med samma namn " +"redan finns." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Försök att flytta undan den aktuella katalogen och försök sedan igen." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Ta bort den aktuella katalogen och försök igen." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Välj ett annat filnamn för den nya katalogen." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Okänd värddator" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Felet okänd värddator anger att servern med det begärda namnet %1, inte kunde hittas på Internet." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Namnet som du skrev in, %1, kanske inte finns: det kan vara felaktigt " +"inskrivet." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Åtkomst nekades" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Åtkomst nekades till den angivna resursen, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Du kanske har angivit felaktig behörighetsinformation eller ingen alls." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Ditt konto kanske inte har behörighet att komma åt den angivna resursen." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Gör om förfrågningen och försäkra dig om att behörighetsinformationen som är " +"inskriven är korrekt." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Skrivåtkomst nekades" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Det betyder att ett försök att skriva till filen %1 avslogs." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Kan inte gå in i katalog" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Det betyder att ett försök att gå in i (med andra ord, öppna) den begärda " +"katalogen %1 avslogs." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Kataloglistning inte tillgänglig" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokollet %1 är inte ett filsystem" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Det betyder att en begäran gjordes som kräver att innehållet i katalogen kan " +"avgöras, och att KDE-programmet som stödjer det här protokollet inte kan " +"göra detta." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Cyklisk länk upptäckt" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Unix-miljöer kan vanligtvis länka en fil eller katalog till ett annat namn " +"och/eller plats. KDE upptäckte en länk eller serie med länkar som gav upphov " +"till en oändlig snurra, dvs. filen var (kanske på ett indirekt sätt) länkad " +"till sig själv." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Ta bort någon del av snurran, så att en oändlig snurra inte existerar " +"längre, och försök igen." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Begäran avbruten av användaren" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Begäran gjordes inte klar eftersom den avbröts." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Försök göra om begäran." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Cyklisk länk upptäckt under kopiering" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Unix-miljöer kan vanligtvis länka en fil eller katalog till ett annat namn " +"och/eller plats. Under den begärda kopieringen, upptäckte KDE en länk eller " +"serie med länkar som gav upphov till en oändlig snurra, dvs. filen var " +"(kanske på ett indirekt sätt) länkad till sig själv." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Kunde inte skapa nätverksanslutning" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Det är ett ganska tekniskt fel, där en enhet som krävs för " +"nätverkskommunikation (ett uttag) inte kunde skapas." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Nätverksanslutningen kan vara felaktigt inställd, eller så är inte " +"nätverksenheten aktiverad." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Anslutning till server vägrades" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Servern %1 vägrade den här datorn att göra en anslutning." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Servern, även om den för närvarande är ansluten till Internet, kanske inte " +"är inställd att tillåta någon begäran." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Servern, även om den för närvarande är ansluten till Internet, kanske inte " +"kör den begärda tjänsten (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"En brandvägg (en enhet som begränsar åtkomst till Internet), som antingen " +"skyddar ditt nätverk eller serverns nätverk, kan ha ingripit och förhindrat " +"denna begäran." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Anslutning till server stängdes oväntat" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Även om en anslutning upprättades till %1, stängdes " +"anslutningen på ett oväntat ställe under kommunikationen." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Ett protokollfel kan ha inträffat och orsakat att servern stängde " +"anslutningen som ett svar på felet." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Ogiltig webbadressresurs" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokollet %1 är inte ett filterprotokoll" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Webbadressen (URL) som du skrev in anger inte ett giltigt sätt att komma åt " +"den särskilda resursen, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE kan kommunicera med ett protokoll inne i ett annat protokoll. Den här " +"begäran anger ett protokollet som ska användas på detta sätt, men " +"protokollet klarar inte en sådan användning. Det är en sällsynt händelse, " +"och anger troligen ett programmeringsfel." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Kan inte initiera in/ut-enhet" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Kunde inte montera enhet" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Den begärda enheten kunde inte initieras (\"monteras\"). Det rapporterade " +"felet var: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Enheten kanske inte är klar, det finns till exempel kanske inga medier i " +"enheter med flyttbara medier (dvs. ingen skiva i en cd-enhet), eller så är " +"enheten kanske inte riktigt ansluten om den är en periferienhet eller en " +"bärbar enhet." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Du kanske inte har behörighet att initiera (\"montera\") enheten. På Unix-" +"system krävs ofta administratörsbehörighet för att få initiera en enhet." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Kontrollera att enheten är klar. Flyttbara enheter måste innehålla medier, " +"och bärbara enheter måste vara anslutna och påslagna. Försök därefter igen." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Kan inte avinitiera in/ut-enhet" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Kunde inte avmontera enhet" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Den begärda enheten kunde inte avinitieras (\"avmonteras\"). Det " +"rapporterade felet var: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Enheten kan vara upptagen, dvs fortfarande i användning av ett annat program " +"eller användare. Till och med något sådant som att ha ett öppet " +"filhanteringsfönster som visar någon plats på enheten kan göra att den " +"förblir upptagen." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Du kanske inte har behörighet att avinitiera (\"avmontera\") enheten. På " +"Unix-system krävs ofta administratörsbehörighet för att få avinitiera en " +"enhet." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "Kontrollera att inga program använder enheten, och försök igen." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Kan inte läsa från resurs" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Det betyder att även om resursen %1 kunde öppnas, uppstod " +"ett fel när resursens innehåll skulle läsas." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Du kanske inte har behörighet att läsa från resursen." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Kan inte skriva till resurs" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Det betyder att även om resursen %1 kunde öppnas, uppstod " +"ett fel när skrivning till resursen skulle ske." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Du kanske inte har behörighet att skriva till resursen." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Kunde inte lyssna efter nätverksanslutningar" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Kunde inte binda" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Det är ett ganska tekniskt fel, där en enhet som krävs för " +"nätverkskommunikation (ett uttag) inte kunde upprättas för att lyssna efter " +"inkommande nätverksanslutningar." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Kunde inte lyssna" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Kunde inte acceptera nätverksanslutning" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Det är ett ganska tekniskt fel, där ett fel uppstod vid ett försök att " +"acceptera en inkommande nätverksanslutning." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Du kanske inte har behörighet att acceptera anslutningen." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Kunde inte logga in: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Ett försök att logga in eller utföra den begärda åtgärden misslyckades." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Kunde inte avgöra resursstatus" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Kunde inte hämta resursens status" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Ett försök att avgöra information om status för resursen, %1, som dess namn, typ, storlek etc. misslyckades." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Den angivna resursen kanske inte fanns eller kunde inte kommas åt." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Kunde inte avbryta listning" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "ATT GÖRA: Dokumentera det här" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Kunde inte skapa katalog" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Ett försök att skapa den begärda katalogen misslyckades." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Platsen där katalogen skulle skapas kanske inte finns." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Kunde inte ta bort katalog" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"Ett försök att ta bort den angivna katalogen %1, " +"misslyckades." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Den angivna katalogen kanske inte finns." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Den angivna katalogen kanske inte är tom." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Försäkra dig om att katalogen finns och är tom, och försök igen." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Kunde inte återuppta filöverföring" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Den angivna begäran angav att överföringen av filen %1 " +"skulle återupptas vid en viss punkt i överföringen. Detta var inte möjligt." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Protokollet, eller servern, kanske inte stödjer att filöverföring återupptas." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Försök begära igen utan att ange att överföringen ska återupptas." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Kunde inte byta namn på resurs" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Ett försök att byta namn på den angivna resursen %1 " +"misslyckades." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Kunde inte ändra skydd för resurs" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Ett försök att ändra skydd för den angivna resursen %1 " +"misslyckades." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Kunde inte ändra ägare av resurs" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Ett försök att ändra ägare av den angivna resursen %1 " +"misslyckades." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Kunde inte ta bort resurs" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Ett försök att ta bort den angivna resursen %1 misslyckades." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Oväntad avslutning av program" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Programmet på din dator som ger tillgång till protokollet %1 avslutades oväntat." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Slut på minnet" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Programmet på din dator som ger tillgång till protokollet %1 kunde inte erhålla minne som krävs för att fortsätta." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Okänd proxyvärddator" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"När information hämtades om den angivna proxyvärddatorn %1, " +"inträffade felet okänd proxyvärddator. Okänd proxyvärddator anger att det " +"angivna namnet inte kunde hittas på Internet." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Det kan ha varit ett problem med din nätverksinställning, närmare bestämt " +"proxyvärddatorns namn. Om du har kommit åt Internet nyligen utan problem, är " +"detta inte troligt." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Kontrollera proxyinställningarna en gång till och försök igen." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Behörighetskontrollen misslyckades: metoden %1 stöds inte" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Även om du kan ha angivit korrekt behörighetsinformation kan " +"behörighetskontrollen misslyckas, eftersom metoden som servern använder inte " +"stöds av KDE-programmet som implementerar protokollet %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Skicka gärna en felrapport till https://" +"bugs.kde.org/, för att informera KDE-gruppen om metoden för " +"behörighetskontroll som inte stöds." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Begäran avbröts" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Internt fel i server" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Programmet på servern som ger tillgång till protokollet %1 " +"rapporterade ett internt fel: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Det orsakas troligen av ett fel i serverprogrammet. Överväg att skicka in en " +"fullständig felrapport enligt beskrivningen nedan." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Kontakta administratören av servern för att göra dem uppmärksamma på " +"problemet." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Om du känner till upphovsmännen för serverns programvara, skicka då " +"felrapporten direkt till dem." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Överskriden tidsgräns" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                              • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                              • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                              • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                              Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Även om servern kontaktades, så togs inte ett svar emot inom den tidsgräns " +"som hade tilldelats begäran, enligt följande:
                                                                                              • Tidsgräns för att " +"upprätta en förbindelse: %1 sekunder
                                                                                              • Tidsgräns för att ta emot ett " +"svar: %2 sekunder
                                                                                              • Tidsgräns för Ã¥tkomst av proxyservrar: %3 " +"sekunder
                                                                                              Observera att du kan ändra inställningen av tidsgränserna " +"i KDE:s systeminställningar, genom att välja Nätverkinställningar -> " +"Anslutningsinställningar." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Servern var för upptagen för att svara på andra begäran för att svara." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Okänt fel" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Programmet på din dator som ger tillgång till protokollet %1 rapporterade ett okänt fel: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Okänt avbrott" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Programmet på din dator som ger tillgång till protokollet %1 rapporterade ett avbrott av okänd typ: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Kunde inte ta bort ursprunglig fil" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Den begärda åtgärden krävde att den ursprungliga filen skulle tas bort, " +"troligen vid slutet av en filflyttningsåtgärd. Den ursprungliga filen " +"%1, kunde inte tas bort." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Kunde inte ta bort tillfällig fil" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Den begärda åtgärden krävde att en tillfällig fil skapades där den nya filen " +"sparades medan den laddades ner. Den här tillfälliga filen %1, kunde inte tas bort." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Kunde inte byta namn på ursprunglig fil" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Den begärda åtgärden krävde att den ursprungliga filen, %1, " +"skulle döpas om, men detta kunde inte utföras." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Kunde inte byta namn på tillfällig fil" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Den begärda åtgärden krävde att en tillfällig fil, %1, " +"skapades, men den kunde inte skapas." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Kunde inte skapa länk" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Kunde inte skapa symbolisk länk" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Den begärda symboliska länken %1 kunde inte skapas." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Inget innehåll" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disken är full" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Den begärda filen %1 kunde inte skrivas på grund av " +"otillräckligt diskutrymme." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Frigör tillräckligt med diskutrymme genom att 1) ta bort onödiga och " +"tillfälliga filer, 2) arkivera filer på flyttbara medier som inspelningsbara " +"cd-skivor, eller 3) skaffa ytterligare lagringskapacitet." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Den ursprungliga och nya filen är identiska" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Åtgärden kunde inte utföras eftersom den ursprungliga och den nya filen är " +"samma fil." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Välj ett annat filnamn för den nya filen." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Fil eller katalog släppt på sig själv" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Åtgärden kunde inte utföras eftersom den ursprungliga och den nya filen " +"eller katalogen är samma." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Släpp objektet på en annan fil eller katalog." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Katalog flyttat in i sig själv" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Åtgärden kunde inte utföras eftersom källan inte kan flyttas in i sig själv." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Flytta objektet in i en annan katalog." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Kunde inte kommunicera med lösenordsserver" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Åtgärden kunde inte slutföras eftersom tjänsten för att begära lösenord " +"(kasspwdserver) inte kunde kontaktas" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Försök att starta om sessionen, eller titta i loggarna efter fel från kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Kan inte starta protokollet %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Kunde inte skapa I/O-slav" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"I/O-slaven som ger tillgång till protokollet %1 kunde inte " +"startas. Det beror oftast på tekniska orsaker." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"Startprogrammet kunde inte hitta eller starta insticksprogrammet som " +"tillhandahåller protokollet. Det betyder att du kan ha en föråldrad version " +"av insticksprogrammet." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Kan inte överföra %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Filen %1 kan inte överföras eftersom målfilsystemet " +"inte stöder filer som är så stora" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Formatera om målenheten så att den använder ett filsystem som stöder filer " +"sm är så stora." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Odokumenterat fel" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Symbolisk länk till %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, Länk till %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Pekar på %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Felaktig webbadress\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Kan inte avgöra filtyp för %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Okänt protokoll \"%1\"." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Kunde inte hitta I/O-slav för protokollet \"%1\"." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Kan inte skapa uttag för att starta I/O-slav för protokollet '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Kan inte hitta det körbara programmet 'kioslave5' i '%1'" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Att öppna anslutningar stöds inte med protokollet %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Att stänga anslutningar stöds inte med protokollet %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Att komma åt filer stöds inte med protokollet %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Skrivning till %1 stöds inte." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Det finns inga speciella åtgärder tillgängliga för protokollet %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Att lista kataloger stöds inte för protokollet %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Att ta emot data från %1 stöds inte." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Att ta emot Mime-typinformation från %1 stöds inte." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Att byta namn på eller flytta filer inom %1 stöds inte." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Att skapa symboliska länkar stöds inte med protokollet %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Att kopiera filer inom %1 stöds inte." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Att ta bort filer från %1 stöds inte." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Att skapa kataloger stöds inte med protokollet %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Att ändra attributet på filer stöds inte med protokollet %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Att ändra ägare av filer stöds inte med protokollet %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Att använda underwebbadresser stöds inte med %1." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Flera \"get\" stöds inte med protokollet %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Att öppna filer stöds inte med protokollet %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokollet %1 stöder inte åtgärden %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Nej" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detaljer" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&För alltid" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Forts&ätt" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Endast aktuell session" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Du är på väg att lämna det säkra läget. Överföringar kommer inte längre att " +"krypteras.\n" +"Det innebär att en tredje part kan läsa dina data under överföringen." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Säkerhetsinformation" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Fortsätt laddning" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL-förhandling misslyckades" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Du är på väg att gå in i det säkra läget. Överföringar kommer att krypteras " +"såvida inget annat meddelas.\n" +"Det innebär att det blir svårt för en tredje part att läsa dina data under " +"överföringen." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "&Visa SSL-information" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&Anslut" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Behörighetkontrollen misslyckades för servern (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Serverbehörighetskontroll" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Vill du acceptera det här certifikatet för alltid utan att bli tillfrågad?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "En fil eller katalog med namn %1 finns redan." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Du har inte behörighet att skapa den där katalogen." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Du valde inte någon fil att ta bort." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Ingenting att ta bort" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Du valde inte någon fil att flytta till papperskorgen." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Ingenting att flytta till papperskorgen" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Den angivna katalogen finns inte eller var oläsbar." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Överliggande katalog" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Gå tillbaka" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Gå framåt" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Hemkatalog" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Uppdatera" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Ny katalog..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Flytta till papperskorg" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Ta bort" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Sortering" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Sortera enligt namn" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Sortera enligt storlek" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Sortera enligt datum" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Sortera enligt typ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Stigande" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Fallande" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Kataloger först" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Dolda filer sist" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Ikonvisning" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Kompakt visning" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Detaljvisning" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Ikonposition" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Intill filnamnet" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Ovanför filnamnet" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Kort format" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Detaljerat format" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Trädformat" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Detaljerat trädformat" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Tillåt expansion i detaljvisning" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Visa dolda filer" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Visa förhandsgranskningspanel" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Visa förhandsgranskning" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Öppna katalog med innehåll" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "&Visningsläge" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Nyaste först" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Äldsta först" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Största först" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Minsta först" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodning:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Öppna" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Spara som" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopiera till" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Flytta till" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Hemkatalog" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Rotkatalog" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Bläddra..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiera hit" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Flytta hit" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alla filer" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alla filer som stöds" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Alla filer" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Lägg till platspost" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Redigera platspost" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                              The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                              " +msgstr "" +"Det här är texten som syns i panelen med platser.

                                                                                              Beskrivningen bör bestå av ett till två ord som hjälper dig komma ihåg vad " +"posten gäller. Om du inte skriver in en beskrivning, skapas den från " +"platsens webbadress.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Beskrivning:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Ange en beskrivande beteckning här" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                              By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                              " +msgstr "" +"Det här är platsen som hör ihop med en knapp. Alla giltiga webbadresser " +"kan användas. Till exempel:

                                                                                              %1
                                                                                              http://kde.org
                                                                                              ftp://ftp." +"kde.org/pub/kde/stable

                                                                                              Genom att klicka på knappen intill " +"textrutan kan du bläddra till en lämplig webbadress.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Plats:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                              Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                              " +msgstr "" +"Det här är ikonen som visas i panelen med platser.

                                                                                              Klicka på " +"knappen för att välja en annan ikon.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Välj en &ikon:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Visa endast för det här programmet (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                              If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                              " +msgstr "" +"Välj den här inställningen om du vill att posten enbart ska visas för " +"det aktuella programmet (%1).

                                                                                              Om det här alternativet inte " +"markeras, kommer posten att vara tillgänglig i alla program.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Platser" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Fjärr" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Senaste" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Sök efter" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Enheter" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Flyttbara enheter" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Etiketter" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Alla etiketter" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Hem" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivbord" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Dokument" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Nerladdningar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Nätverk" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Papperskorg" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Musik" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Bilder" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Videor" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Senaste filer" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Senaste platser" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Ändrad idag" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Ändrad igår" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Ljud" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Kunde inte lägga till i panelen Platser: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Bara katalog kan läggas till i panelen Platser." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Frigör" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Säker urkoppling" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "A&vmontera" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Mata ut" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Enheten '%1' är inte en skiva, och kan inte matas ut." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (dold)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Töm papperskorg" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Montera" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Öppna under ny flik" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Öppna i nytt fönster" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Lägg till post…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Redigera…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Ta bort" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Dölj" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Dölj sektion '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Dölj sektion" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Visa alla poster" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonstorlek" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Ändra storlek automatiskt" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Liten (%1 x %1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Medium (%1 x %1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Stor (%1 x %1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Enorm (%1 x %1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Du kan endast välja en fil" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Mer än en fil tillhandahålls" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Du kan endast välja lokala filer" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Fjärrfiler accepteras inte" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"Den markerade webbadressen använder ett schema som inte stöds. Använd " +"följande schema: %2" +msgstr[1] "" +"De markerade webbadresserna använder ett schema som inte stöds. Använd något " +"av följande scheman: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Webbadresschema" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Mer än en katalog har markerats, och dialogrutan accepterar inte kataloger, " +"alltså är det inte möjligt att bestämma vilken som ska öppnas. Välj bara en " +"katalog för att lista den." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Mer än en katalog tillhandahålls" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Åtminstone en katalog och en fil har markerats. Markerade filer kommer att " +"ignoreras, och den markerade katalogen kommer att listas." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Filer och kataloger markerade" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Filen \"%1\" kunde inte hittas" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Kan inte öppna fil" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                              For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                              " +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att gå till överliggande katalog.

                                                                                              Om den aktuella platsen till exempel är file:/home/konqui, så kommer " +"du till file:/home när du klickar på knappen.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att gå bakåt ett steg i bläddringshistoriken." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att gå framåt ett steg i bläddringshistoriken." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att ladda om innehållet på den aktuella " +"platsen." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Klicka på den här knappen för att skapa en ny katalog." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Visa platspanel" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Visa bokmärkesknapp" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Alternativ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                              • how files are sorted in the list
                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                              • showing of hidden " +"files
                                                                                              • the Places panel
                                                                                              • file previews
                                                                                              • separating " +"folders from files
                                                                                              " +msgstr "" +"Det här är inställningsmenyn för fildialogrutan. Diverse alternativ kan " +"kommas åt från menyn, inklusive:
                                                                                              • hur filer sorteras i listan
                                                                                              • typ av visning, inklusive ikon eller lista
                                                                                              • visning av dolda " +"filer
                                                                                              • platspanelen
                                                                                              • förhandsgranskning av filer
                                                                                              • skilja kataloger frÃ¥n filer
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bokmärken" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                              These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                              " +msgstr "" +"Den här knappen låter dig spara ett bokmärke för särskilda platser. " +"Klicka på den för att visa bokmärkesmenyn, där du kan lägga till, redigera " +"eller välja ett bokmärke.

                                                                                              Bokmärkena är specifika för " +"fildialogrutan, men fungerar annars på samma sätt som bokmärken på andra " +"ställen i KDE.
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Medan du skriver i textrutan kan du erbjudas möjliga matchningar. Den " +"här funktionen kan anpassas genom att klicka med höger musknapp och välja " +"det läge som föredras i menyn Textkomplettering." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Det här är namnet som filen sparas med." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Det här är listan med filer som ska öppnas. Mer än en fil kan anges genom " +"att lista flera filer åtskilda med mellanslag." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Det här är namnet på filen som ska öppnas." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Platser" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Filen \"%1\" finns redan. Vill du skriva över den?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Skriv över fil?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Du kan endast välja lokala filer." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Fjärrfiler accepteras inte" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Alla kataloger" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alla filer" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "Ö&ppna" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Ikonstorlek: %1 bildpunkter" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Välj fil&ändelse automatiskt (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "filändelsen %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Välj fil&ändelse automatiskt" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "en lämplig filändelse" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                              1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                              2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                              If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Det här alternativet aktiverar några bekväma funktioner för att spara filer " +"med filändelser:
                                                                                              1. Alla filändelser angivna i textområdet %1 kommer att uppdateras om du ändrar filtyp att spara till.

                                                                                              2. Om ingen filändelse anges i textområdet %2 när du klickar på " +"Spara, kommer %3 läggas till i slutet på filnamnet (om filnamnet inte " +"redan finns). Den här filändelsen baseras på filtypen som du har valt att " +"spara till.

                                                                                                Om du inte vill att KDE ska tillhandahålla en " +"filändelse, kan du antingen stänga av det här alternativet, eller " +"undertrycka det genom att lägga till en punkt (.) i slutet på filnamnet " +"(punkten tas automatiskt bort).
                                                                                              Om du är osäker, behåll " +"alternativet aktiverat, eftersom det gör dina filer mer lätthanterliga." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Filtyp:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Det här är filtypsväljaren. Den används för att välja formatet som filen " +"sparas med." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                              You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                              Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                              " +msgstr "" +"Det här är filtret som används för listan med filer. Filnamn som inte " +"matchar filtret visas inte.

                                                                                              Du kan välja bland förinställda filter i " +"kombinationsrutan eller skriva in ett eget filter direkt i textrutan.

                                                                                              Jokertecken som * och ? tillåts.

                                                                                              " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Tyvärr" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Mallfilen %1 finns inte." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Namn på ny länk:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Skapa länk till webbadress " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Namnet %1 kan inte användas eftersom det är reserverat " +"för användning av operativsystemet." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Namnet %1 börjar med en punkt, och därför kommer det " +"normalt vara dolt." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"Namnet %1 börjar med ett mellanslag, vilket betyder att " +"det visas före andra objekt vid alfabetisk sortering, bland andra möjliga " +"egendomligheter." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"Att använda snedstreck i katalognamn skapar underkataloger, på följande sätt:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "Att använda snedstreck i katalognamn skapar underkataloger." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Snedstreck kan inte användas i fil- och katalognamn." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Bakstreck kan inte användas i fil- och katalognamn." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Att inleda ett fil- eller katalognamn med tilde rekommenderas inte eftersom " +"det kan vara förvillande eller farligt vid användning av terminalen för att " +"ta bort objekt." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "En katalog med namnet %1 finns redan." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "En fil med namnet %1 finns redan." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Skapa ny" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Länk till enhet" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Ny katalog" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Ny katalog" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Skapa ny katalog i %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Skrivbordet är nerkopplat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopiera" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Klistra in" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Öppna \"%1\" under ny flik" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Öppna \"%1\" i nytt fönster" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Redigera" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Navigera" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Visa fullständig sökväg" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Mer" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Enheter" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Övriga" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Redigeringsläge" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Klicka för platsnavigering" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Klicka för att redigera plats" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Du har inte behörighet att köra den här filen." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Startar %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Kan inte göra tjänsten %1 körbar. Avbryter körning.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"Du har inte behörighet att välja ett program för att öppna den här filen." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Internt fel: Kunde inte fråga användaren om vilket program som ska startas" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Ingen favoritikon hittades för %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Fel när bilden skulle sparas i %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Ikonfilen är för stor, nerladdning avbruten" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Ingen e-postklient hittades" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Skrivbordspostfilen\n" +"%1\n" +"är inte giltig." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Startar %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Ingen terminalemulator hittades" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Misslyckades öppna %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Skrivbordspostfilen\n" +"%1\n" +"är av typ Link men har inte posten URL=..." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Den körbara filen \"%1\" finns på ett fjärrfilsystem. Av säkerhetsskäl " +"kommer det inte att startas." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"AV säkerhetsskäl tillåts inte att körbara program startas i det här " +"sammanhanget." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"Programmet \"%1\" måste ha rättigheter att köras innan det kan startas." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Kan inte göra filen \"%1\" körbar.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Skrivbordspostfilen %1 har inte posten Type=..." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Filen är ofullständig och ska inte öppnas.\n" +"Kontrollera öppna program och underrättelseområdet för eventuella väntande " +"uppgifter eller nerladdningar." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Misslyckades öppna filen." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Programmet \"%1\" kunde inte startas." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Ställer in ACL för %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunde inte ändra filskydd för\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "montering stöds inte av Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Kunde inte hitta programmet \"mount\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "avmontering stöds inte av Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Kunde inte hitta programmet \"umount\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Ändra filrättigheter" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Nya rättigheter: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Ändra filägare" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Ny ägare: UID = %1, GID = %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Ta bort fil" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Ta bort katalog" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Skapa katalog" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Katalogrättigheter: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Öppna fil" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Öppna katalog" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Nytt filnamn: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Mål: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Ändra tidsstämpel" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Från %1, till: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Okänd åtgärd" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Åtgärd: %1\n" +"Källa: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Kan inte kopiera fil från %1 till %2. (Felnummer: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Inget medium i enheten för %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Kunde inte hämta användaridentifikation för angivet användarnamn %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Kunde inte hämta gruppidentifikation för angivet gruppnamn %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Ingen värddator specificerad." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Annars skulle begäran ha lyckats." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "hämta egenskapsvärden" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "ange egenskapsvärden" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "skapa den begärda katalogen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "kopiera den angivna filen eller katalogen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "flytta den angivna filen eller katalogen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "söka i den angivna katalogen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "låsa den angivna filen eller katalogen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "låsa upp den angivna filen eller katalogen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "ta bort den angivna filen eller katalogen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "fråga om serverns funktioner" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "hämta innehållet i angiven fil eller katalog" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "skapa en rapport i den angivna katalogen" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ett oväntat fel (%1) uppstod vid försök att %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Servern stöder inte Webdav-protokollet." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Ett fel uppstod vid försök att %1, %2. En sammanfattning av orsakerna anges " +"nedan." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Åtkomst nekades vid försök att %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"En resurs kan inte skapas på destinationen innan en eller flera " +"mellanliggande samlingar (kataloger) har skapats." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Servern kunde inte hålla egenskaperna som listas\n" +"i XML-elementet \"propertybehavior\" vid liv,\n" +"eller så försökte du skriva över en fil medan du\n" +"begärde att filer inte ska skrivas över.\n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Den begärda låsningen kunde inte erhållas. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Servern stödjer inte typen av begäran i meddelandet." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Kan inte %1 eftersom resursen är låst." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Åtgärden förhindrades av ett annat fel." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Kan inte %1 eftersom målservern vägrar att acceptera filen eller katalogen." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Målresursen har inte tillräckligt med utrymme för att registrera resursens " +"tillstånd efter den här metoden har körts." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Resursen kan inte tas bort." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "ladda upp %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ett oväntat fel (%1) uppstod vid försök att %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 kontaktad. Väntar på svar..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                              You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                              Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Du ska just logga in på platsen \"%1\" med användarnamn \"%2\", men " +"webbplatsen kräver inte behörighetskontroll. Det kan vara ett försök att " +"lura dig.

                                                                                              Är \"%1\" platsen du vill besöka?

                                                                                              " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Bekräfta åtkomst av webbplats" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Servern behandlar begäran, vänta..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Skickar data till %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Hämtar %1 från %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Du måste ange ett användarnamn och ett lösenord för proxyservern som anges " +"nedan innan du tillåts komma åt några webbplatser." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 på %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Behörighetskontroll till proxy misslyckades." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Du måste ange ett användarnamn och lösenord för att komma åt den här platsen." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Plats:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Behörighetskontroll misslyckades." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Behörighetskontroll misslyckades." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Okänd behörighetskontrollmetod." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Tar emot förvanskad data." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Kan inte spara kakor" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Kunde inte ta bort %1, kontrollera rättigheter" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Kunde inte skapa katalogen %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Kakvarning" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                              You received a cookie from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                              " +msgid_plural "" +"

                                                                                              You received %1 cookies from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                              " +msgstr[0] "" +"

                                                                                              Du tog emot en kaka från
                                                                                              %2%3
                                                                                              Vill du acceptera eller " +"avslå kakan?

                                                                                              " +msgstr[1] "" +"

                                                                                              Du tog emot %1 kakor från
                                                                                              %2%3
                                                                                              Vill du acceptera eller " +"avslå kakorna?

                                                                                              " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Över domängräns]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Visa eller ändra kakinformationen" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Acceptera för den här &sessionen" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Acceptera kakor till den aktuella sessionen avslutas" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Acceptera" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "A&vslå" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Använd på" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Endast den här kakan" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Endast dessa kak&or" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Välj det här alternativet för att endast acceptera eller avslå den här " +"kakan. Du kommer att tillfrågas om en annan kaka tas emot." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Alla kakor från den här do&mänen" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Välj det här alternativet för att acceptera eller avslå alla kakor från den " +"här platsen. Genom att välja det här alternativet kommer en ny princip att " +"läggas till för den platsen som kakan ursprungligen kom ifrån. Den här " +"principen kommer att vara permanent tills du manuellt ändrar den i " +"Inställningscentralen." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Alla &kakor" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Välj det här alternativet för att acceptera eller avslå alla kakor från alla " +"platser. Genom att välja det här alternativet kommer den globala " +"kakprincipen ändras för alla kakor tills du ändrar den manuellt i " +"systeminställningarna." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Kakdetaljer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Värde:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Utgår den:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Sökväg:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domän:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Exponering:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Nästa >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Visar detaljer för den nästa kakan" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Inte specificerad" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Slut på session" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Endast säkra servrar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Säkra servrar, sidskript" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Servrar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Servrar, sidskript" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Detaljinformation" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Åtkomst nekades" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Du har inte behörighet att använda protokollet %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " dagar" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                              " +msgstr "" +"KDE:s papperskorg är inställd att använda papperskorgen i Finder.
                                                                                              " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                              emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Att tömma KDE:s papperskorg tar bara bort KDE:s skräpobjekt,
                                                                                              med " +"att tömma papperskorgen via Finder tar bort allting.
                                                                                              KDE;s " +"skräpobjekt syns i en mapp som kallas KDE.trash i papperskorgen." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Ta bort filer äldre än" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Markera rutan för att tillåta automatisk " +"borttagning av filer som är äldre än angivet värde. Lämna det " +"inaktivt för att inte ta bort några " +"objekt automatiskt efter en viss tidsrymd" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dag" +msgstr[1] " dagar" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Ställ in antal dagar som filer kan förbli i papperskorgen. Alla filer " +"äldre än så kommer automatiskt att tas bort." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Uppstädning:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Begränsa till" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Markera rutan för att begränsa papperskorgen till det maximala " +"diskutrymmet som anges nedan. Annars är utrymmet obegränsat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Storlek:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Det här är maximal procentandel av diskutrymmet som kommer att " +"användas av papperskorgen." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Det här är det beräknade diskutrymmet som kommer att tillåtas " +"förpapperskorgen, det maximala värdet." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Visa en varning" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Ta bort äldsta filerna från papperskorgen" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Ta bort största filerna från papperskorgen" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"När storleksgränsen är uppnådd, kommer den typ av filer du anger att " +"du föredrar först att tas bort. Om det är inställt att varna dig, görs det " +"istället för att automatiskt ta bort filer." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Full papperskorg:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Felaktig webbadress %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Katalogen %1 finns inte längre, alltså är det inte möjligt att återställa " +"objektet till dess ursprungliga plats. Du kan antingen återskapa katalogen " +"och använda återställningsåtgärden igen, eller dra objektet någon annanstans " +"för att återställa det." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Ogiltig kombination av protokoll." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Denna fil är redan i papperskorgen." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "stöds inte" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Internt fel i copyOrMove, ska aldrig inträffa" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Hjälpprogram för att hantera KDE:s papperskorg\n" +"Observera: Använd inte ktrash för att flytta filer till papperskorgen utan " +"\"kioclient move 'webbadress' trash:/\"" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Töm papperskorgens innehåll" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Återställ en fil släng i papperskorgen till dess ursprungliga plats" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Filen är för stor för att slängas i papperskorgen." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "Papperskorgen är full. Töm den eller ta bort objekt manuellt." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Princip" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "Hanterin&g" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Kakor

                                                                                              Kakor innehåller information som KDE-program som använder " +"HTTP-protokollet (såsom Konqueror) lagrar på din dator, initierade av en " +"webbserver. Detta betyder att en webbserver kan lagra information om dig och " +"dina webbläsningsaktiviteter på din dator för senare bruk. Du kanske tycker " +"att det här ett intrång i din integritet.

                                                                                              Dock är kakor användbara i " +"vissa situationer. E-handelsplatser till exempel, använder ofta kakor så att " +"du kan 'lägga saker i en varukorg'. Vissa webbplatser kräver att du har en " +"webbläsare som stödjer kakor.

                                                                                              Eftersom de flesta människor vill en ha " +"en kompromiss mellan integritet och de förmåner som kakor erbjuder ger HTTP " +"I/O-slaven dig möjligheten att anpassa hur kakor ska hanteras. Du kanske " +"vill att standardprincipen ska vara att fråga dig när en server vill sätta " +"en kaka, så att du själv kan bestämma. För e-handelsplatser som du litar på, " +"vill du kanske sätta principen till ta emot, så att du kan använda " +"webbsidorna utan att bli tillfrågad varje gång en kaka tas emot.

                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus kommunikationsfel" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Kunde inte ta bort alla kakor som begärt." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Kunde inte ta bort kakor som begärt." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                              Cookie Management Quick Help

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              Snabbhjälp för kakhantering

                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Fel vid informationsuppslagning" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Kunde inte hämta information om kakorna som lagrats på datorn." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Slut på session" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Sök interaktivt efter domäner och värddatorer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Plats" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Kaknamn" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Ta bort" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Ta bort a&lla" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Anpassa &princip..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Uppdate&ra lista" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Säker:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Ändra kakprincip" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Ny kakprincip" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                              %1
                                                                                              Do you want to " +"replace it?
                                                                                              " +msgstr "" +"En princip existerar redan för
                                                                                              %1
                                                                                              Vill du ersätta " +"den?
                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Kopiera princip" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Ersätt" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Kan inte kommunicera med kakhanteringstjänsten.\n" +"Eventuella ändringar du gjort får ingen effekt förrän tjänsten startas om." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Kakor

                                                                                              Kakor innehåller information som KDE-program som använder " +"HTTP-protokollet (såsom Konqueror) lagrar på din dator från en webbserver. " +"Detta betyder att en webbserver kan lagra information om dig och dina " +"webbläsningsaktiviteter på din dator för senare bruk. Du kanske tycker att " +"detta är ett intrång i din integritet.

                                                                                              Dock är kakor användbara i " +"vissa situationer. E-handelsplatser använder ofta kakor så att du kan 'lägga " +"saker i en varukorg'. Vissa webbplatser kräver att du har en webbläsare som " +"stödjer kakor.

                                                                                              Eftersom de flesta människor vill en ha en kompromiss " +"mellan integritet och de förmåner som kakor erbjuder, ger KDE dig " +"möjligheten att anpassa hur kakor ska hanteras. Du kanske vill att KDE:s " +"standardprincip ska vara att fråga dig när en server vill sätta en kaka, " +"eller ta emot allt eller vägra ta emot allt. Du kanske väljer att du vill ta " +"emot alla kakor från e-handelsplatser som du besöker ofta. För att få det så " +"är allt du behöver göra att antingen gå till den speciella platsen med " +"webbläsaren och när du blir tillfrågad vad som ska göras med kakan klicka på " +"Den här domänen under fliken 'använd på' och välj acceptera eller " +"ange helt enkelt namnet i Domänspecifika principer och kryssa för " +"acceptera. Detta gör att du kan ta emot kakor från pålitliga servrar utan " +"att behöva svara på frågor varje gång KDE tar emot en kaka.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                              \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                              Aktivera kakstöd. Vanligtvis vill du ha kakstöd aktiverat och anpassa det " +"till dina behov av integritet.

                                                                                              \n" +"Observera att inaktivering av kakstöd gör det omöjligt att visa många " +"webbsidor.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Aktivera &kakor" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Vägra ta emot kakor från tredje-part. Detta är kakor som kommer från en " +"annan plats än den du för närvarande begärt. Om du till exempel besöker " +"www.någonstans.se när det här alternativet är markerat, hanteras bara " +"kakor som kommer från www.någonstans.se enligt dina inställningar. Kakor " +"från alla andra platser vägras automatiskt att tas emot. Detta minskar " +"risken att en operatör sammanställer en profil över dina dagliga " +"webbläsningsvanor.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Acceptera bara kakor från servern som skickade &dem" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                              NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              \n" +"Acceptera automatiskt tillfälliga kakor som är avsedda att gå ut när den " +"aktuella sessionen avslutas. Sådana kakor sparas inte på datorns hårddisk " +"eller lagringsenhet. Istället tas de bort när alla program som använder dem " +"(t ex webbläsaren) stängs.

                                                                                              Observera: Markeras det här " +"alternativet så överskrids både den förvalda och den platsspecifika " +"kakprincipen för sessionskakor.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Acceptera a&utomatiskt sessionsbaserade kakor" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                              • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                              • \n" +"

                                                                                              \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Avgör på vilket sätt kakor mottagna från en annan dator ska hanteras: \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • FrÃ¥ga gör att KDE frÃ¥gar efter en bekräftelse varje gÃ¥ng en " +"server vill sätta en kaka.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Ta emot gör att alla kakor accepteras utan att frÃ¥ga dig.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Ta emot till slutet pÃ¥ sessionen gör att kakor accepteras men de " +"gÃ¥r ut vid sessionens slut.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Vägra ta emot gör att alla kakor vägras tas emot.
                                                                                              • \n" +"

                                                                                              \n" +"Observera: Domänspecifika principer, som kan anges nedan, överskrider " +"alltid standardprincipen.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Standardprincip" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Ta e&mot alla kakor" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Ta emot till slutet på sessionen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Fråga efter bekräftelse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Väg&ra ta emot alla kakor" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"För att lägga till en ny princip, klicka på Lägg till... och ange den " +"nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en befintlig princip, " +"klicka på Ändra... och välj den nya principen från dialogrutan. Om du " +"klickar på Ta bort kommer den markerade principen att tas bort vilket " +"innebär att standardprincipinställningen kommer att används för domänen, " +"medan Ta bort alla tar bort alla platsspecifika principer.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Platsprincip" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Sök interaktivt efter domäner" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Sök..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Domäner där du har angivit en specifik kakprincip. En specifik princip " +"överskrider standardprincipinställningar för den angivna platsen.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domän" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Princip" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Ändra..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Ta emot" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Acceptera för session" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Vägra ta emot" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Fråga" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Vet inte" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Ange namnet på den värddator eller domän som den här principen ska användas " +"för, t ex www.kde.org eller .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Platsnamn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "Ange värddator eller domännamn, t.ex. .kde.org, som principen gäller." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Välj önskad princip:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Ta emot - TillÃ¥ter den här platsen att sätta en kaka
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Ta emot till sessionens slut - TillÃ¥ter den här platsen att sätta " +"en kaka, men de gÃ¥r ut vid sessionens slut.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Vägra ta emot - Vägra ta emot kakor frÃ¥n den här platsen
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • FrÃ¥ga - FrÃ¥ga när kakor tas emot frÃ¥n den här platsen
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Princip:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Ta emot till slutet på sessionen" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "Du måste starta om program som körs för att ändringarna ska få effekt." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Uppdatering misslyckades" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Du måste starta om KDE för att ändringarna ska få effekt." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Inaktivera passiv FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"När FTP anslutningar är passiva ansluter klienten till servern, istället för " +"tvärtom, så brandväggar blockerar inte. Dock kanske inte en del gamla FTP-" +"servrar stöder passiv FTP." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Markera delvis uppladdade filer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Medan en fil laddas upp är dess filändelse \".part\". När den är helt " +"uppladdad får den sitt riktiga namn." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Timeout-värden" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Här kan du ange värden för tidsgränser. Du kanske vill justera dem om din " +"anslutning är mycket långsam. Det maximalt tillåtna värdet är 1 sekund." +msgstr[1] "" +"Här kan du ange värden för tidsgränser. Du kanske vill justera dem om din " +"anslutning är mycket långsam. Det maximalt tillåtna värdet är %1 sekunder." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekund" +msgstr[1] " sekunder" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Läsning från uttag (soc&ket):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Pro&xyanslutning:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Servera&nslutning:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Server&respons:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Allmänna alternativ" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "&Markera delvis uppladdade filer" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                              When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Markerar filer delvis uppladdade via SMB, SFTP och andra protokoll.

                                                                                              När det här alternativet är aktiverat får delvis uppladdade filer " +"filändelsen \".part\". Filändelsen tas bort så fort överföringen är färdig." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " byte" +msgstr[1] " byte" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "Om avbruten, ta automatiskt bort delvis uppladdade filer mindre än:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP-alternativ" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Aktivera passivt &läge (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Aktiverar det \"passiva\" läget för FTP. Det här krävs för att FTP ska kunna " +"fungera bakom brandväggar." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                              When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Markerar delvis uppladdade FTP-filer.

                                                                                              När det här alternativet är " +"aktiverat får delvis uppladdade filer filändelsen \".part\". Den här " +"filändelsen tas bort så fort överföringen är färdig.

                                                                                              " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Network Preferences

                                                                                              Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                              Nätverksinställningar

                                                                                              Här kan du ställa in hur KDE-program beter sig " +"när de använder Internet och nätverksanslutningar. Om du märker att " +"tidsgränser gÃ¥r ut eller använder ett modem för att ansluta till Internet, " +"kan du behöva justera de här värdena." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Alla program använder inte proxyinställningen. I synnerhet, " +"Firefox och Chromium, " +"nÃ¥gonting härlett frÃ¥n dem, eller nÃ¥gonting som använder " +"QtWebEngine, som omfattar Konqueror när WebEnginePart används, " +"Akregator och Falkon, " +"använder inte inställningarna. Vissa program kan tillÃ¥ta att proxy ställs in " +"i deras egna inställningar." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Proxy

                                                                                              A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                              Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                              Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Proxy

                                                                                              En proxyserver är en intermediär dator som finns mellan det " +"lokala nätverket och Internet, och tillhandahåller tjänster som " +"mellanlagring av sidor och filtrering.

                                                                                              Proxyservrar med mellanlagring " +"gör att du snabbare kan komma åt webbplatser du redan besökt, genom att " +"mellanlagra dem lokalt. Filtrerande proxyservrar erbjuder å andra sidan " +"oftast möjlighet att blockera begäran om reklam, skräppost eller något annat " +"som du vill blockera.

                                                                                              Observera: Vissa proxyservrar " +"tillhandahåller båda tjänsterna.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                              \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                              \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Anpassa proxyinställning.\n" +"

                                                                                              \n" +"En proxyserver är en intermediär dator som finns mellan det lokala nätverket " +"och Internet, och tillhandahåller tjänster som mellanlagring av sidor och " +"filtrering. Proxyservrar med mellanlagring gör att du snabbare kan komma åt " +"webbplatser du redan besökt, genom att mellanlagra dem lokalt. Filtrerande " +"proxyservrar erbjuder oftast möjlighet att blockera begäran om reklam, " +"skräppost eller något annat som du vill blockera.\n" +"

                                                                                              \n" +"Kontrollera din Internetleverantörs inställningsguide eller hör med din " +"systemadministratör om du är osäker på om du behöver använda en proxyserver " +"för att ansluta till Internet.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Anslut till Internet direkt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Ingen proxy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                              \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Identifiera och anpassa proxyinställningarna automatiskt.

                                                                                              \n" +"Automatisk identifiering använder Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD).

                                                                                              \n" +"Observera: Alternativet kanske inte fungerar riktigt, eller inte " +"fungerar alls i vissa distributioner av Unix eller Linux. Om du stöter på " +"ett problem när alternativet används, kontrollera avsnittet med vanliga " +"frågor på https://konqueror.kde.org..\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Detektera proxyinställning automatiskt" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Använd angivet proxyskript för att anpassa proxyinställningarna." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Använd &webbadress för automatisk proxyinställning:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Ange adressen till proxyinställningsskriptet." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Use proxy settings defined on the system.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Mac platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Windows platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Använd proxyinställningar definierade i systemet.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Vissa plattformer erbjuder systemövergripande " +"proxyinställningsinformation och att välja det här alternativet låter dig " +"använda dessa inställningar.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              PÃ¥ Mac-plattformar

                                                                                              \n" +"

                                                                                              PÃ¥ Windows-plattformar

                                                                                              \n" +"

                                                                                              På Unix- och Linux-plattformar definieras oftast sådana " +"systemproxyinställningar via miljövariabler. Följande miljövariabler " +"detekteras och används om de finns: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Använd systemets proxyinställning:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                              This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Försök att upptäcka miljövariablerna som används för att ställa in " +"systemets proxyinformation automatiskt.

                                                                                              Den här funktionen fungerar genom " +"att leta efter vanliga variabelnamn som HTTP_PROXY, FTP_PROXY och NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Id&entifiera automatiskt" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Ange namnet på miljövariabeln, t ex HTTP_PROXY, som används för att " +"lagra adressen till HTTP-proxyservern.

                                                                                              \n" +"Som ett alternativ kan du klicka på \"Identifiera automatiskt\" för " +"att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP-proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Ange namnet på miljövariabeln, t ex HTTPS_PROXY, som används för att " +"lagra adressen till HTTPS-proxyservern.

                                                                                              \n" +"Som ett alternativ kan du klicka på \"Identifiera automatiskt\" för " +"att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL-proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Ange namnet på miljövariabeln, t ex FTP_PROXY, som används för att " +"lagra adressen till FTP-proxyservern.

                                                                                              \n" +"Som ett alternativ kan du klicka på \"Identifiera automatiskt\" för " +"att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP-proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Ange namnet på miljövariabeln, t ex SOCKS_PROXY, som används för att " +"lagra adressen till SOCKS-proxyservern.

                                                                                              \n" +"Som ett alternativ kan du klicka på \"Identifiera automatiskt\" för " +"att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS-proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Ange namnet på miljövariabeln, t ex SOCKS_PROXY, som används för att " +"lagra adressen till SOCKS-proxyservern.

                                                                                              Som ett alternativ kan du klicka " +"på "Identifiera automatiskt" för att försöka upptäcka den " +"här variabeln automatiskt.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Ange miljövariabeln, t ex NO_PROXY, som används för att lagra " +"adressen till platser där proxyservern inte ska användas.

                                                                                              \n" +"Som ett alternativ kan du klicka på \"Identifiera automatiskt\" för " +"att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Undantag:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                              Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"Ange miljövariabeln, t ex NO_PROXY, som används för att lagra " +"adressen till platser där proxyservern inte ska användas.

                                                                                              Som ett " +"alternativ kan du klicka på "Identifiera automatiskt" för " +"att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "&Visa värdena för miljövariabler" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Ange inställningsinformation för proxyserver manuellt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Använd manuellt angiven proxyinställning:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Ange adressen till HTTP-proxyservern." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Ange HTTP-proxyserverns portnummer." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Använd den här proxyservern för a&lla protokoll" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Ange adressen till HTTPS-proxyservern." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Ange HTTPS-proxyserverns portnummer." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Ange adressen till FTP-proxyservern." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Ange FTP-proxyserverns portnummer." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Ange adressen till SOCKS-proxyservern." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Ange SOCKS-proxyserverns portnummer." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                              Ange en lista med värddatornamn eller IP-adresser åtskilda med " +"kommatecken som ska undantas från att använda proxyinställningarna ovan.\n" +"

                                                                                              Om du vill undanta alla värddatorer från en viss domän, skriv helt enkelt " +"in värddatornamnet med en inledande punkt. För att exempelvis undanta alla " +"värddatornamn från kde.org, ange .kde.org. Jokertecken som '*' " +"eller '?' stöds inte och har ingen effekt.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Dessutom kan du ange IP-adresser, t.ex. 127.0.0.1 och IP-adresser med ett " +"delnät, t.ex. 192.168.0.1/24.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Markera rutan om du vill att ovanstående proxyinställningar bara ska gälla " +"för adresserna som anges i listan Undantag." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Använd enbart proxyinställningar för adresser i undantagslistan" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Inställningarna gäller bara nätverksbläddring." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Förvalt användarnamn:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Förvalt lösenord:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Windows Shares

                                                                                              Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                              You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Delade Windows-platser

                                                                                              Program som använder SMB I/O-slaven (såsom " +"Konqueror) kan komma åt delade filsystem på Microsoft Windows, om riktigt " +"inställda.

                                                                                              Här kan du ange inloggningsinformation som används för att " +"komma åt de delade resurserna. Lösenord lagras lokalt, och förvanskas så att " +"de är oläsbara för människor. Av säkerhetsskäl kanske du inte vill göra det, " +"eftersom poster med lösenord tydligt anges som sådana.

                                                                                              " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Webbsökningsnyckelord" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Anpassa utökande webbläsarfunktioner" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enhanced Browsing

                                                                                              In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                              Web Search Keywords

                                                                                              Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                                                                              Utökad webbläsning

                                                                                              I den här modulen kan du anpassa några utökade " +"webbläsningsfunktioner som KDE tillhandahåller.

                                                                                              Webbsökningsnyckelord Webbsökningsnyckelord är ett snabbt sätt att använda söktjänsterna på " +"Internet. Du kan till exempel ange \"duckduckgo:frobozz\" eller \"dd:frobozz" +"\" så kommer webbläsaren att göra en sökning på DuckDuckGo efter ordet " +"\"frobozz\". Ännu enklare: tryck bara på Alt+F2 (om du inte har ändrat " +"snabbtangenten) och skriv in sökningen i KDE:s kommandodialogruta Kör " +"Program." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Filen %1\n" +"har ändrats. Vill du ladda upp ändringarna?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Filen ändrad" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Ladda upp" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Ladda inte upp" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Felaktig webbadress %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Filen hittades inte: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"Webbadressen %1\n" +"är felaktig" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Webbadressen %1\n" +"inte tillåten med väljaren --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Den förmodat tillfälliga filen\n" +"%1\n" +"har ändrats.\n" +"Vill du fortfarande ta bort den?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ta inte bort" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Filen\n" +"%1\n" +"har ändrats.\n" +"Vill du ladda upp ändringarna?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "Kio-körning" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO-körning - Öppnar fjärrfiler, övervakar förändringar samt frågar efter " +"uppladdning" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "© 1998-2000,2003 KFM/Konqueror-utvecklarna" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Betrakta webbadresser som lokala filer och ta bort dem efteråt" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Föreslaget filnamn för den nerladdade filen" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Kommando att köra" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "Webbadresser eller lokala filer som används av 'kommando'" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Öppnar förbindelse med värddatorn %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Ansluten till värddatorn %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (fel %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Skickar inloggningsinformation" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Meddelande skickat:\n" +"Logga in med användarnamn: %1 och lösenord: [dolt]\n" +"\n" +"Servern svarade:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Inloggning OK" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Kunde inte logga in på %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Servern meddelade: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Det finns ingen dokumentation tillgänglig för %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Slår upp rätt fil" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Förbereder dokument" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                              %1" +msgstr "Den begärda hjälpfilen kunde inte tolkas:
                                                                                              %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Sparar i cache" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Använder version från cache" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Slår upp avsnitt" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Kunde inte hitta filnamnet %1 i %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Nätverk" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Kunde inte hitta ett användbart proxyinställningsskript." + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunde inte ladda ner proxyinställningsskriptet.\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Kunde inte ladda ner proxyinställningsskriptet." + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Proxyinställningsskriptet är ogiltigt:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Proxyinställningsskriptet returnerade ett fel.\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Kunde inte hitta 'FindProxyForURL' eller 'FindProxyForURLEx'" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Tog emot ett felaktigt svar vid anrop av %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Vill du försöka igen?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Försök kontrollera behörighet igen" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Försök igen" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Dialogruta för behörighetskontroll" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Nyckelord" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Föredragna" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Markera rutan för att välja den markerade webbgenvägen som föredragen.Föredragna webbsökningsnyckelord används på platser där bara några få " +"utvalda genvägar kan visas på en gång." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Inget" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Sökfi<er" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"I den här modulen kan du anpassa webbsökningsnyckelord. " +"Webbsökningsnyckelord låter dig snabbt söka eller slå upp ord på Internet. " +"Om du till exempel söker efter information om KDE-projektet med söktjänsten " +"Google, skriver du helt enkelt gg:KDE eller " +"google:KDE.Om du väljer en förvald " +"söktjänst, kan du söka efter normala ord eller meningar genom att helt " +"enkelt skriva in dem den grafiska indatakomponenten i program som har " +"inbyggt stöd för funktionen, t.ex. Konqueror." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enable or disable web search keywords.

                                                                                              Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                              KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Aktivera eller inaktivera webbsökningsnyckelord.

                                                                                              Webbsökningsnyckelord låter dig snabbt komma åt eller söka efter " +"information på nätet eller på hårddisken.

                                                                                              KDE levereras med många " +"fördefinierade nyckelord. Ett sådant nyckelord kan användas för att utföra " +"en sökning på Google™. Skriv helt enkelt nyckelordet 'gg' följt av " +"nyckelordsavgränsaren och sökbegreppet, t.ex. gg:KDE.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "Aktivera w&ebbsökningsnyckelord" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "An&vänd bara föredragna nyckelord" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Sök efter webbsökningsnyckelord" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Lägg till ett nytt webbsökningsnyckelord" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Ändra det markerade webbsökningsnyckelordet" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Ta bort det markerade webbsökningsnyckelordet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Ta bort" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Välj en söktjänst som ska användas för att slå upp normala ord eller " +"meningar när de skrivs in i program som har inbyggt stöd för den här " +"funktionen. För att inaktivera den här funktionen, välj Ingen i " +"listan.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Förvalt webb&sökningsnyckelord:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Select a default web search keyword.

                                                                                              This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                              To disable this functionality select None from the list.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Välj ett förvalt webbsökningsnyckelord.

                                                                                              Det " +"låter program automatiskt konvertera det inskrivna ordet eller meningen till " +"förfrågningar med webbsökningsnyckelord när de inte kan filtreras till en " +"riktig webbadress.

                                                                                              Välj Inget " +"i listan för att inaktivera funktionen.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Välj avgränsning som skiljer nyckelordet från meningen eller ordet som ska " +"sökas efter." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Nyc&kelordsavgränsning:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Välj en avgränsare för att markera webbsökningsnyckelordet." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Kolon" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Mellanslag" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Ingen föredragen söktjänst hittades." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Inga söktjänster hittades." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Förval" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Ändra webbgenväg" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Ny webbgenväg" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "Genvägen \"%1\" är redan tilldelad till \"%2\". Använd en annan." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Följande genvägar är redan tilldelade. Välj andra.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"Genvägens webbadress innehåller inte markören \\{...} för användarens " +"söktext.\n" +"Det här betyder att samma sida kommer att visas varje gång, oavsett vilken " +"text som skrivs in med genvägen." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Behåll det" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Här anger du det namn som du vill kalla söktjänsten för." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "Genvägens &namn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                              The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                              \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                              You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                              In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                              The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                              A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Skriv in webbadressen som används för att göra en sökning med söktjänsten " +"här.
                                                                                              Hela texten som ska sökas efter kan anges som \\{@} eller \\{0}.
                                                                                              \n" +"Rekommenderat är \\{@}, eftersom det tar bort alla frågevariabler " +"(namn=värde) från resultatsträngen, medan \\{0} ersätts med den oförändrade " +"frågesträngen.
                                                                                              Du kan använda \\{1} ... \\{n} för att ange vissa ord " +"från frågan och \\{namn} för att ange ett värde som anges med \"namn=värde\" " +"i användarens fråga.
                                                                                              Dessutom är det möjligt att ange flera referenser " +"(namn, nummer och strängar) på en gång (\\{namn1,namn2,...,\"sträng\"}).
                                                                                              Det värde som först matchar (från vänster) används som ersättningsvärde i " +"webbadressen som blir resultatet.
                                                                                              En sträng inom citationstecken kan " +"användas som standardvärde om ingenting matchar från vänster i " +"referenslistan.\n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "Genvägens &webbadress:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Välj teckenuppsättningen som ska användas för att koda sökningen." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Förkortningarna som du anger här kan användas som låtsaswebbadresser i KDE. " +"Till exempel kan förkortningen av användas som av:min " +"sökning\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Ange det läsbara namnet på webbgenvägen här

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Genvägar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Välj teckenuppsättningen som ska användas för att koda sökningen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Teckenuppsättning:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Infoga frågemarkör" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 har inte en hemkatalog." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Det finns ingen användare som heter %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Blockerad begäran." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Okänt HTTP-verb." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Vanligt namn:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Företaget AB" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Företaget Detaljister AB" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organisationsenhet:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Bedrägeriavdelningen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Sverige" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Stat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr " " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Stad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Göteborg" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                              A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Kopiera och klistra in en checksumma i fältet nedan.
                                                                                              En checksumma " +"tillhandahålls oftast av webbplatsen som filen laddades ner från." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Förväntad checksumma (MD5, SHA1, SHA256 eller SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Klicka för att klistra in checksumman från klippbordet i indatafältet." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Beräkna" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Klicka för att kopiera checksumman till klippbordet." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Avbryt" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Flytta hit" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopiera hit" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Länka hit" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Vad vill du göra med den här filen?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Fråga inte igen" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Kör" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Ångra ändringar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Systemadministratörsprivilegier krävs för att ångra åtgärden. Vill du " +"fortsätta?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Skapar katalog" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Flyttar" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Namnbyte" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Tar bort" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "Å&ngra" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Å&ngra: Kopiera" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Å&ngra: Skapa länk" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Å&ngra: Flytta" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Å&ngra: Byt namn" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Å&ngra: Flytta till papperskorg" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Å&ngra: Skapa katalog" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Å&ngra: Skapa katalog(er)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Å&ngra: Skapa katalog" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Å&ngra: Byt namn i bakgrunden" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Filen %1 kopierades från %2, men därefter har den uppenbarligen ändrats på " +"%3.\n" +"Att ångra kopieringen kommer att ta bort filen, och alla ändringar kommer " +"att gå förlorade.\n" +"Är du säker på att du vill ta bort %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Bekräftelse av ångra filkopiering" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Vill du verkligen ta bort detta objekt permanent?%1Åtgärden kan inte ångras." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Ta bort permanent" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Vill du verkligen ta bort objektet permanent?Åtgärden kan inte ångras." +msgstr[1] "" +"Vill du verkligen ta bort alla %1 objekt permanent?Åtgärden kan inte ångras." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Vill du verkligen ta bort alla objekt permanent från papperskorgen?Åtgärden kan inte ångras." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Töm papperskorg" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Vill du verkligen flytta detta objekt till papperskorgen?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Vill du verkligen flytta detta objekt till papperskorgen?" +msgstr[1] "Vill du verkligen flytta alla %1 objekt till papperskorgen?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Motpartens SSL-certifikatkedja verkar vara förvanskad." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Lägg till..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Ta bort" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Ägare" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Ägande grupp" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Övriga" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Mask" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Namngiven användare" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Ägare (förval)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Redigera ACL-post" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Posttyp" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Förval för nya filer i katalogen" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Ägare" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Ägande grupp" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Övriga" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Mask" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Namngiven användare" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Namngiven grupp" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Användare:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Grupp " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "l" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "s" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "k" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Verklig" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Uppdaterar systeminställning." + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Uppdaterar systeminställning." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Skrivbordsposten av typ\n" +"%1\n" +"är okänd." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Skrivbordspostfilen\n" +"%1\n" +"är av typ FSDevice men har inte posten Dev=..." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Montera" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Avmontera" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Skydd" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Ägare" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Öppna &med %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "Å&tgärder" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Ö&ppna katalog med %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "Ö&ppna med %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Ö&ppna katalog med..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "Ö&ppna med..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Ö&ppna katalog med" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "Ö&ppna med" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Annat program..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 objekt" +msgstr[1] "%1 objekt" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stoppa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Utforska i Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Monterat från:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Ledigt utrymme:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Plats:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Ändra..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Innehåll:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Pekar på:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Ändrad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Skapad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Filsystem:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Okänd storlek" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Monterat som:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Använd:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Öppna med:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Kända program" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Öppna med" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Välj programmet som ska användas för att öppna %1. Om programmet " +"inte finns med i listan, ange programmets namn eller klicka på bläddra-" +"knappen." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Välj namnet på programmet som de markerade filerna ska öppnas med." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                              %1
                                                                                              " +msgstr "Välj program du vill använda för att öppna filen
                                                                                              %1
                                                                                              " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Välj program du vill använda för att öppna filen." +msgstr[1] "Välj program du vill använda för att öppna de %1 filerna." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Välj program" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Välj program för %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Välj programmet som ska läggas till för filtypen: %1. Om " +"programmet inte finns med i listan, ange programmets namn eller klicka på " +"bläddra-knappen." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Välj ett program. Om programmet inte finns med i listan, ange namnet " +"eller klicka på bläddra-knappen." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Skriv för att filtrera programmen nedan, eller ange namnet på ett kommando.\n" +"Tryck på neråtpil för att navigera i resultaten." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Efter kommandot kan flera platsmarkörer läggas till, som kommer att ersättas " +"med verkliga värden när programmet körs:\n" +"%f - ett ensamt filnamn\n" +"%F - en lista med filer, används för program som kan öppna flera lokala " +"filer på en gång\n" +"%u - en ensam webbadress\n" +"%U - en lista med webbadresser\n" +"%d - ketelogen för filen som ska öppnas\n" +"%D - en lista med kataloger\n" +"%i - ikonen\n" +"%m - mini-ikonen\n" +"%c - kommentaren" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"Kom ihåg prog&rambindningen för alla filer av typ\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminalalternativ" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Kör i &terminal" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Stäng inte när &kommandot avslutas" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Hämta fler program från Discover" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Kunde inte extrahera körbart namn från '%1'. Skriv in ett giltigt " +"programnamn." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 verkar inte vara ett körbart program." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"%1 hittas inte. Ange en giltig sökväg till ett körbart " +"program." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om programmet du vill köra är ett textprogram, " +"eller om du vill se informationen som tillhandahålls i terminalfönstret." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Kör i terminal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Terminalinställningar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om textprogrammet tillhandahåller meningsfull " +"information vid avslutning. Genom att behålla terminalfönstret öppet blir " +"det möjligt att se denna information." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Stäng inte när kommandot avslutas" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Användare" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om du vill köra programmet med en annan " +"användaridentifikation. Varje process har en tillhörande " +"användaridentifikation. Identifikationskoden avgör filåtkomst och andra " +"behörigheter. Användarens lösenord krävs för att använda alternativet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Kör som en annan användare" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Ange användarnamnet du vill köra programmet som." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Här anger du användarnamnet du vill köra programmet som." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Diskret grafikprocessor" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Kör med dedicerat grafikkort" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Start" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om du vill klargöra att programmet har startat. " +"Den här synliga återmatningen kan visas som en upptagen markör, eller i " +"aktivitetsfältet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Aktivera startgensvar" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Flera instanser" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Enstaka instans" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Kör till klart" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-Bus registrering:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Ange namnet du vill ge till programmet här. Programmet visas med det här " +"namnet i programmenyn och i panelen." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Ange beskrivningen för programmet här, baserat på användning. Till exempel " +"skulle ett program för uppringd förbindelse (Kppp) kunna vara " +"\"Uppringningsverktyg\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivning:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Ange en kommentar som du finner användbar här." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Komm&entar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Ange kommandot för att starta programmet här.\n" +"\n" +"Efter kommandot kan flera platsmarkörer läggas till, som kommer att ersättas " +"med verkliga värden när programmet körs:\n" +"\n" +"%f - ett ensamt filnamn\n" +"%F - en lista med filer, används för program som kan öppna flera filer på en " +"gång\n" +"%u - en ensam webbadress\n" +"%U - en lista med webbadresser\n" +"%i - ikonen för .desktop-filen\n" +"%c - namnet på .desktop-filen\n" +"%k - platsen för .desktop-filen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mmando:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Klicka här för att bläddra i filsystemet för att hitta önskat körbart " +"program." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "B&läddra..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Anger arbetskatalogen för programmet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Ar&betskatalog:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Den här listan ska visa typer av filer som programmet kan hantera. " +"Listan är organiserad enligt Mime-typ.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, är ett standardprotokoll " +"för att identifiera typ av data baserat på filnamnsändelser och motsvarande " +"Mime-typer. Till exempel anger ändelsen \"bmp\" som följer efter " +"punkten i blomma.bmp, att det är en viss typ av bild. image/x-bmp. " +"För att veta vilket program som ska öppna varje sorts fil, måste systemet " +"informeras om möjligheten hos varje program att hantera filändelserna och " +"Mime-typerna.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Om du vill att programmet ska höra ihop med en eller flera Mime-typer som " +"inte finns i listan, klicka på Lägg till nedanför. Om det finns en " +"eller flera Mime-typer som programmet inte kan hantera, kanske du vill ta " +"bort dem från listan genom att klicka på Ta bort nedanför.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Filtyper &som stöds:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mime-typ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Klicka på knappen om du vill lägga till en filtyp (Mime-typ) som programmet " +"kan hantera." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Lägg till..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Om du vill ta bort en filtyp (Mime-typ) som programmet inte kan hantera, " +"markera Mime-typen i listan ovanför och klicka på knappen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Ta bort" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Klicka här för att ändra sättet som programmet körs, återmatning vid start, " +"D-Bus alternativ eller för att köra det som en annan användare." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "A&vancerade alternativ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Kunde inte spara egenskaper på grund av otillräcklig behörighet för:%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Egenskaper för %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Egenskaper för 1 objekt" +msgstr[1] "Egenskaper för %1 markerade objekt" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Dela" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "A&llmänt" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Utforska i %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Uppdatera" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Okänd storlek" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Beräknar... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 fil" +msgstr[1] "%1 filer" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 underkatalog" +msgstr[1] "%1 underkataloger" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Beräknar...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Åtminstone %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Det nya filnamnet är tomt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Ingen registrerad filtyp" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Inget tillhörande program" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Skapa…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Ändra…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Ingen åtkomst" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Kan bara visa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Kan läsa och ändra" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Kan bara visa innehåll" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Kan läsa och ändra innehåll" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Kan bara visa och läsa innehåll" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Kan visa/läsa och ändra/skriva" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Skydd" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Åtkomstskydd" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Denna fil är en länk, och har inte åtkomstskydd." +msgstr[1] "Dessa filer är länkar, och har inte åtkomstskydd." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Bara ägaren kan ändra filskydd." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "Ä&gare:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Anger åtgärder som ägaren tillåts utföra." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gr&upp:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Anger åtgärder som medlemmar i gruppen tillåts utföra." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "Ö&vriga" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Anger åtgärder som alla användare, förutom ägaren eller medlemmarna i " +"gruppen, tillåts utföra." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "&Endast ägaren kan byta namn och ta bort innehåll i katalogen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Körbar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet för att bara tillåta att katalogens ägare får " +"ta bort eller byta namn på ingående filer och kataloger. Övriga användare " +"kan bara lägga till nya filer, som kräver åtkomstskyddet \"Innehåll kan " +"ändras\"." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet för att markera filen som körbar. Det är bara " +"meningsfullt för program och skript, och krävs om de ska kunna köras." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Avan&cerat åtkomstskydd" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Ägare" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Användare:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupp:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Verkställ ändringar för alla underkataloger och deras innehåll" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Avancerat åtkomstskydd" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Klass" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Visa\n" +"poster" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Den här rutan tillåter att innehållet i katalogen visas." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Läs" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Läsrutan tillåter att innehållet i filen kan visas." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Skriv\n" +"poster" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Den här rutan tillåter att filer kan läggas till, byta namn och tas bort. " +"Observera att ta bort eller byta namn kan begränsas med rutan Klistrigt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Skriv" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Skriv-rutan tillåter att innehållet i filen kan ändras." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Gå in i" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Aktivera den här rutan för att göra det möjligt att gå in i katalogen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Kör" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Aktivera den här rutan för att tillåta att filen körs som ett program." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Speciell fil" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Specialruta. Gäller hela katalogen, och den exakta betydelsen syns i " +"högerkolumnen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "Specialruta. Den exakta betydelsen syns i högerkolumnen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Användare" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Om rutan är markerad, blir ägaren av katalogen ägare av alla nya filer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Om filen är körbar och rutan är markerad, körs den med ägarens behörigheter." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "Om rutan är markerad, sätts katalogens grupp för alla nya filer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Om filen är körbar och rutan är markerad, körs den med gruppens behörigheter." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Om klistrig är markerad för en katalog, kan bara ägaren och " +"systemadministratören ta bort eller byta namn på filer. Annars kan alla med " +"skrivbehörighet göra detta." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Klistrig för en fil ignoreras på Linux, men kan användas i vissa andra " +"system." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Sätt UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Sätt GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Klistrig" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Länk" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Varierar (ingen ändring)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Denna fil använder avancerat åtkomstskydd." +msgstr[1] "Dessa filer använder avancerat åtkomstskydd." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Denna katalog använder avancerat åtkomstskydd." +msgstr[1] "Dessa kataloger använder avancerat åtkomstskydd." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Dessa filer använder avancerat åtkomstskydd." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "C&hecksummor" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Beräknar..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Ogiltig checksumma." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "Given indata är inte en giltig MD5, SHA1 eller SHA256 checksumma." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Checksummorna stämmer." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" +"Den beräknade checksumman och den förväntade checksumman stämmer överens." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Checksums do not match.

                                                                                              This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                              If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                                              Checksummorna stämmer inte överens.

                                                                                              Det kan bero på en felaktig " +"nerladdning. Försök ladda ner filen igen.
                                                                                              Om verifikationen fortfarande " +"misslyckas, kontakta källan till filen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" +"Den beräknade checksumman och den förväntade checksumman skiljer sig åt." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Verifierar checksumma..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "&Webbadress" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "Webbadress:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Kunde inte spara egenskaper. Endast poster i de lokala filsystemen stöds." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Program" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Lägg till en filtyp för %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Välj en eller flera filtyper att lägga till:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Endast körbara filer från de lokala filsystemen stöds." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Avancerade alternativ för %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Kunde inte köra angivet kommando. Filen eller katalogen %1 " +"existerar inte." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Kunde inte hitta något program eller hanterare för %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL-information" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Rubrik" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Utfärdare" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Den aktuella anslutningen är säkrad med SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Huvuddelen av det här dokumentet är säkrat med SSL, men vissa delar är det " +"inte." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Vissa delar av det här dokumentet är säkrade med SSL, men huvuddelen är det " +"inte." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Aktuell anslutning är inte säkrad med SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "använder %1 bit" +msgstr[1] "använder %1 bitar" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "av en %1-bitars nyckel" +msgstr[1] "av en %1-bitars nyckel" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "Nej, det finns fel:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 till %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Sök efter '%1' med" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Anpassa webbgenvägar..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Öppna fildialog" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Filnamn för klippbordets innehåll:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Klippbordet har ändrats sedan du använde 'klistra in'. Det valda " +"dataformatet är inte giltigt längre. Kopiera det du vill klistra in igen." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "K&listra in fil" +msgstr[1] "K&listra in %1 filer" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Klistra in webbadress" +msgstr[1] "&Klistra in %1 webbadresser" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "K&listra in klippbordets innehåll" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Klistra in en katalog" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Klistra in en fil" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Klistra in ett objekt" +msgstr[1] "Klistra in %1 objekt" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Klistra in klippbordets innehåll..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Klistra in" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Dataformat:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Filnamn för släppt innehåll:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Datum: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Storlek: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Ver&kställ för alla" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"När det här är markerat, gäller knappen som klickas alla efterföljande " +"katalogkonflikter så länge det aktuella jobbet pågår.\n" +"Om du inte klickar på Hoppa över, blir du fortfarande tillfrågad vid " +"konflikt med en befintlig fil i katalogen." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"När det här är markerat, gäller knappen som klickas alla efterföljande " +"konflikter så länge det aktuella jobbet pågår." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Byt namn" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Föreslå nytt &namn" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Hoppa över" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Kopiera eller flytta inte den här katalogen, gå till nästa objekt istället" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Kopiera eller flytta inte den här filen, gå till nästa objekt istället" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "S&kriv till" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Filer och kataloger kommer att kopieras till den befintliga katalogen, vid " +"sidan om dess befintliga innehåll.\n" +"Du kommer att bli tillfrågad igen vid konflikt med en befintlig fil i " +"katalogen." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "S&kriv över äldre filer" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Målfiler som har äldre ändringstider kommer att skrivas över av källan, " +"annars hoppas de över." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "Åte&ruppta" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Den här åtgärden skulle skriva över \"%1\" med sig själv.\n" +"Ange ett nytt filnamn:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "F&ortsätt" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Den här åtgärden kommer att skriva över målet." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Källa" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Mål" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Skillnader" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Målet är mindre med %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Målet är större med %1." + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Filerna är identiska." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Filerna verkar vara identiska." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Filerna är olika." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Filerna är troligen identiska: de har samma storlek och deras innehåll är " +"likadant i början, mitten och slutet." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Ett äldre objekt med namn \"%1\" existerar redan." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "En liknande fil med namn \"%1\" finns redan." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Ett senare objekt vid namn '%1' finns redan." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Byt namn:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Byt namn på objekt" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Byt namn på objekt" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Byt namn" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Byt namn på objektet %1 till:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Nytt namn #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:" +msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Försök igen" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Ersätt alla" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Hoppa över" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Hoppa över alla" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[hänglås]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adress:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP-adress:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Kryptering:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Detaljer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL-version:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Certifikatkedja:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Pålitlig:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Giltighetsperiod:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Serienummer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-samling:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1-samling:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Fjärrvärddatorn skickade inte några SSL-certifikat.\n" +"Avbryter eftersom värddatorns identitet inte kan avgöras." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Vill du verkligen ta bort %1 objekt permanent?Åtgärden kan inte ångras." +msgstr[1] "" +"Vill du verkligen ta bort alla %1 objekt permanent?Åtgärden kan inte ångras." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Vill du verkligen flytta %1 objekt till papperskorgen?" +msgstr[1] "Vill du verkligen flytta alla %1 objekt till papperskorgen?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Fråga inte igen" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Fråga inte igen" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Visa inte meddelandet igen" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Varning" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Detta startar programmet:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Om du inte litar på programmet, klicka på Avbryt" diff --git a/po/ta/kio5.po b/po/ta/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..b9fb173 --- /dev/null +++ b/po/ta/kio5.po @@ -0,0 +1,9237 @@ +# translation of kcmkio.po to +# translation of kcmkio.po to +# translation of kcmkio.po to +# translation of kcmkio.po to +# translation of kcmkio.po to +# translation of kcmkio.po to +# translation of kcmkio.po to +# translation of kcmkio.po to Tamil +# Vasee Vaseeharan , 2004. +# Ambalam , 2004. +# root , 2004. +# Kishore G , 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 21:39+0530\n" +"Last-Translator: Kishore G \n" +"Language-Team: Tamil \n" +"Language: ta\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.07.80\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "tamilpc team" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "tamilpc@ambalam.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "%1 என்ற கோப்பின் உரிமையாளரை மாற்ற முடியவில்லை" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"%1 என்கிற கோப்பின் உரிமையாளரை மாற்ற முடியவில்லை. அதை " +"மாற்றுவதற்கு உங்களுக்கு போதுமான உரிமை இல்லை." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "%1 io-slave-ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"\"%1\" என்ற குறியிணைப்பு உருவாக்க முடியவில்லை.\n" +"சேருமிட கோப்பு முறைமை (%2) குறியிணைப்புகளை ஆதரிக்காது." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"\"%1\" என்பதை உருவாக்க முடியவில்லை.\n" +"சேருமிடத்தின் கோப்பு முறைமை (%2) பின்வரும் எழுத்துகளை அடைவுப்பெயர்களில் அனுமதிக்காது: " +"%3\n" +"'மாற்று' என்பதை தேர்ந்தெடுத்தல் சேருமிட அடைவுப்பெயரிலுள்ள செல்லுபடியாகாத எழுத்துகளை " +"அடிக்கீறு (அதாவது \"_\") கொண்டு மாற்றும்." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"\"%1\" என்பதை உருவாக்க முடியவில்லை.\n" +"சேருமிடத்தின் கோப்பு முறைமை (%2) பின்வரும் எழுத்துகளை கோப்புப்பெயர்களில் அனுமதிக்காது: " +"%3\n" +"'மாற்று' என்பதை தேர்ந்தெடுத்தல், சேருமிட கோப்புப்பெயரிலுள்ள செல்லுபடியாகாத எழுத்துகளை " +"அடிக்கீறு (அதாவது \"_\") கொண்டு மாற்றும்." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "ஏற்கனவே அடைவாக உள்ளது" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "அகற்றிடம்" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "%1 -இல் 'Exec' பதிவு இல்லை" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "'%1' என்கிற நிரலைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"'%1' என்கிற நிரல் '%2'-இல் கண்டுபிடிக்கப் பட்டது, ஆனால் இயக்குவதற்கான அனுமதி இல்லை." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "'%1' என்கிற நிரலை இயக்குவதற்கு அனுமதி இல்லை." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "'%2'-இலிருந்து வந்த '%1' என்கிற கட்டளையில் இலக்கண பிழை" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "%2-ஐ இயக்க முயற்சிக்கும் போது %1 என்கிற முனையம் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "'%2'-ஐ இயக்க முயற்சிக்கும்போது '%1' என்கிற கட்டளையில் இலக்கண பிழை" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 நாள் %2" +msgstr[1] "%1 நாட்கள் %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 உருப்படி" +msgstr[1] "%1 உருப்படிகள்" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 அடைவு" +msgstr[1] "%1 அடைவுகள்" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 கோப்பு" +msgstr[1] "%1 கோப்புகள்" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "நகர்த்தல்" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "மூலம்" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "சேருமிடம்" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "மறுபெயரிடல்" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "நகலெடுத்தல்" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "அடைவை உருவாக்குதல்" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "அடைவு" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "அகற்றுதல்" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "கோப்பு" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "ஆராய்தல்" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "பரிமாற்றம்" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "ஏற்றுதல்" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "கருவி" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "ஏற்ற மையம்" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "இறக்குதல்" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "பண்பை மாற்றுதல்" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "கோப்பு பண்புகளை மாற்ற ரூட் உரிமை தேவை. தொடர விரும்புகிறீர்களா?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "கோப்புகளை நகலெடுத்தல்" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "நகலெடுப்பதை தொடர ரூட் உரிமை தேவை. தொடர விரும்புகிறீர்களா?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "கோப்புக்களை நீக்குதல்" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"நீக்குவதை தொடர ரூட் உரிமை தேவை. ஆனால், அவ்வாறு செய்தல் உங்கள் கணினிக்கு சேதம் " +"விளைவிக்கலாம். தொடர விரும்புகிறீர்களா?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "அடைவை உருவாக்குதல்" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "இந்த அடைவை உருவாக்க ரூட் உரிமை தேவை. தொடர விரும்புகிறீர்களா?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "உருப்படிகளை நகர்த்து" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "நகர்த்தலை தொடர ரூட் உரிமை தேவை. தொடர விரும்புகிறீர்களா?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "மறுபெயரிடு" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "பெயரை மாற்ற ரூட் உரிமை தேவை. தொடர விரும்புகிறீர்களா?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "குறியிணைப்பை உருவாக்கு" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "குறியிணைப்பை உருவாக்க ரூட் உரிமை தேவை. தொடர விரும்புகிறீர்களா?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "தரவு இடமாற்றம்" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "தரவு இடமாற்றத்தை முடிக்க ரூட் உரிமை தேவை. தொடர விரும்புகிறீர்களா?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1-ஐ படிக்க முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1-க்கு எழுத முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "%1 என்கிற செயலை துவக்க முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"உள்ளக சிக்கல்\n" +"தயவு செய்து முழுமையான பிழையறிக்கை ஒன்றை http://bugs.kde.org-இல் சமர்ப்பிக்கவும்\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "முறையற்ற URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "%1 எனும் நெறிமுறைக்கு ஆதரவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "%1 என்கிற நெறிமுறை ஒரு வடிகட்டும் நெறிமுறை மட்டுமே." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 ஒரு அடைவாகும், ஆனால் இங்கு கோப்பொன்று எதிர்பார்க்கப்பட்டது." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 ஒரு கோப்பாகும், ஆனால் இங்கு அடைவொன்று எதிர்பார்க்கப்பட்டது." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "%1 எனும் கோப்பு அல்லது அடைவு இல்லை." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "%1 எனும் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "%1 எனும் அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "புரவன் பெயரை குறிப்பிடப்படவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "தெரியாத புரவன் %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "%1-க்கு அணுகல் மறுக்கப்பட்டது." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"அணுகல் மறுக்கப்பட்டது.\n" +"%1-க்கு எழுத முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "%1 என்கிற அடைவில் நுழைய முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "%1 என்ற நெறிமுறையில் அடைவுச் சேவை எதுவும் கிடையாது." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "%1-இல் சுழற் இணைப்பு உள்ளது." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1-ஐ நகலெடுக்கையில் ஒரு சுழற் இணைப்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "%1-ஐ அணுக சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "%1 என்கிற புரவனை தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "%1 என்கிற புரவனுடன் இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "%1 என்கிற நெறிமுறை ஒரு வடிகட்டும் நெறிமுறை இல்லை." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"சாதனத்தை ஏற்ற முடியவில்லை.\n" +"தெரிவிக்கப்பட்ட தவறு:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"சாதனத்தை இறக்க முடியவில்லை.\n" +"தெரிவிக்கப்பட்ட தவறு:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "%1 என்கிற கோப்பை படிக்க முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "%1 என்கிற கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "%1-ஐ பிணைக்க முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1-ஐ கவனிக்க முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1-ஐ ஏற்க முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1-ஐ அணுக முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "%1-ஐ பட்டியலிடுதலை நிறுத்த முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "%1 என்கிற அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "%1 என்கிற அடைவை நீக்க முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "%1 என்கிற கோப்பை தொடர முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "%1 என்கிற கோப்புக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "%1-க்கான அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "%1-இன் உரிமையாளரை மாற்ற முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "%1 என்கிற கோப்பை அகற்ற முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "%1 எனும் நெறிமுறைக்கான செயல்பாடு எதிர்பாராமல் முடங்கியது." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"சிக்கல். நினைவு போதவில்லை.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"தெரியாத பதிலி புரவன்\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "உரிமை வழங்கல் தோல்வியடைந்தது, %1 உறுதிப்பாட்டுக்கு ஆதரவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"பயனர் செயலை ரத்து செய்தார்\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"சேவையகத்தில் உள்ளகப் பிழை\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"சேவையகத்தில் காலாவதி ஆனது\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"தெரியாத பிழை\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"தெரியாத குறுக்கீடு\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"மூலக் கோப்பு %1-ஐ அகற்ற முடியவில்லை.\n" +"தயவுசெய்து அனுமதிகளை சரிபார்க்கவும்." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"பகுதியளவு கோப்பு %1-ஐ அகற்ற முடியவில்லை.\n" +"தயவுசெய்து அனுமதிகளை சரிபார்க்கவும்." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"மூலக் கோப்பு %1-க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை.\n" +"தயவுசெய்து அனுமதிகளை சரிபார்க்கவும்." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"பகுதியளவு கோப்பு %1-க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை.\n" +"தயவுசெய்து அனுமதிகளை சரிபார்க்கவும்." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"குறியிணைப்பு %1-ஐ உருவாக்க முடியவில்லை.\n" +"தயவுசெய்து அனுமதிகளை சரிபார்க்கவும்." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"\"%1\" என்ற இடத்தில் குறியிணைப்புகளை உருவாக்க முடியவில்லை.\n" +"சேருமிட கோப்பு முறைமை குறியிணைப்புகளை ஆதரிக்காது." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "%1-ஐ எழுதுவதற்கு வட்டில் போதிய இடம் இல்லை." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"மூலம் மற்றும் சேருமிடம் ஒரே கோப்பாக உள்ளன.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "சேவையகத்திற்கு %1 தேவை, ஆனால் அது இல்லை." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "POST-இல் கட்டுப்படுத்திய புறைக்கு அணுகல் மறுக்கப்பட்டது." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "POST செயல்பாட்டிற்கு தேவையான உள்ளடக்க அளவின் விவரம் வழங்கப்படவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "ஒரு கோப்பு அல்லது அடைவை தனக்கு மேலே இழுத்து போட முடியாது." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "ஒரு அடைவை தனக்குள்ளே நகர்த்த முடியாது" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "உள்ளமை கடவுச்சொல் சேவையகத்துடன் தொடர்பு தோல்வியடைந்தது" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "io-slave-ஐ உருவாக்க முடியவில்லை. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"%1 மிகவும் பெரிதாக உள்ளதால் இடமாற்றம் செய்ய முடியாது. " +"சேருமிடம் 4GiB-ஐ விட சிறிய கோப்புகளையே ஆதரிக்கும்." + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"'%1' தற்போதைய பயனருக்கு சொந்தமானதாக \n" +"உள்ளதால் உரிமை மேம்பாடு தேவையில்லை.\n" +"அனுமதிகளை மாற்றியபின் மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"தெரியாத சிக்கல், எண் %1\n" +"%2\n" +"தயவு செய்து முழுமையான பிழையறிக்கை ஒன்றை http://bugs.kde.org-இல் சமர்ப்பிக்கவும்." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(தெரியாதது)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "தொழிற்நுட்ப காரணம்::" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "கோரிக்கையின் விவரம்:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • URL: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • முகவரி: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Protocol: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • நெறிமுறை: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Date and time: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • தேதி மற்றும் நேரம்: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Additional information: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • கூடுதல் விவரங்கள்: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "சாத்தியமுள்ள காரணங்கள்:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "சாத்தியமானத் தீர்வுகள்:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(தெரியாதது)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"மேலும் உதவிக்கு, தகுந்த கணினி உதவி அமைப்பை அணுகவும். இது, கணினி நிர்வாகியாகவோ, " +"தொழிற்நுட்ப ஆதரவு குழுவாகவோ இருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "மேலும் உதவிக்கு, சேவையகத்தின் நிர்வாகியை அணுகவும்." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "இதில் உங்கள் அணுகல் அனுமதிகளை சரிபார்க்கவும்." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "கோரிய செயல்பாட்டை இதில் செயல்படுத்த உங்களுக்கு போதிய அனுமதி இல்லாமல் இருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"இக்கோப்பினை வேறொரு பயனர் அல்லது நிரல் பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கலாம் (மேலும் அதனால் அது " +"பூட்டியிருக்கலாம்)." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"வேறெந்த பயனர் அல்லது நிரல் கோப்பை பயன்படுத்தவில்லை என்றும், அதை பூட்டவில்லை என்றும் உறுதி " +"செய்யுங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "வன்பொருள் சிக்கல் உண்டாகியிருக்கலாம், ஆனால் அதற்கான வாய்ப்பு குறைவானதே." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "செயலியிலுள்ள பிழையை நீங்கள் எதிர்கொண்டிருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"பெரும்பாலும் இது செயலியிலுள்ள பிழையால் உண்டாகியிருக்கும். தயவுசெய்து, கீழே கூறியவாறு " +"ஒரு முழுமையான பிழையறிக்கையை சமர்ப்பியுங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"உங்கள் மென்பொருளை புதிய பதிப்புக்கு புதுப்பியுங்கள். உங்கள் இயக்குதளமே இதற்கான கருவிகளை " +"வழங்க வேண்டும்." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"கடைசியாக, கே.டீ.யீ. குழுவுக்கோ, இந்த நிரலின் பராமரிப்பாளருக்கோ, ஒரு பயனுள்ள " +"பிழையறிக்கையை சமர்ப்பித்து உதவ முன்வாருங்கள். இந்த நிரல் மூன்றாம் தரப்பினரால் வழங்கப்பட்டால், " +"அவர்களையே நேராக தொடர்பு கொள்ளுங்கள். இல்லையெனில், இதே சிக்கலை இன்னொருவர் " +"தெரிவித்துள்ளாரா என்று கே.டீ.யீ. பிழையறிக்கை " +"இணையதளத்தில் தேடி பாருங்கள். யாரும் இதை பற்றி இதுவரை தெரிவிக்கவில்லையெனில், " +"மேலுள்ள விவரங்களை, உதவக்கூடிய மற்ற விவரங்களுடன் சேர்த்து உங்கள் பிழையறிக்கையில் கூருங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "உங்கள் பிணைய இணைப்பில் பிரச்சனை இருந்திருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"உங்கள் பிணைய அமைப்பில் பிரச்சனை இருந்திருக்கலாம். நீங்கள் சமீபத்தில் எந்த பிரச்சனையும் இன்றி " +"இணையத்தை அணுகி வருகிறீர்களென்றால், இதற்கான வாய்ப்பு குறைந்ததே." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"இந்த கணினிக்கும், சேவையகத்துக்கும் இடையே உள்ள பிணைய பாதையில் எங்கேயாவது பிரச்சனை " +"இருந்திருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "இப்போதே, அல்லது சிறிது நேரத்துக்கு பின்னர், மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "நெறிமுறை பிழை அல்லது ஒவ்வாமை நிகழ்ந்திருக்கக் கூடும்." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "இது உள்ளதென்று உறுதி செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "குறிப்பிட்டது இல்லாமல் இருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "நீங்கள் சரியான இடத்தைதான் உள்ளிட்டீர்களா என்று உறுதி செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "உங்கள் பிணைய இணைப்பின் நிலையை சரிபாருங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "படிப்பதற்கு இதை திறக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"இப்படியென்றால், படிக்க அனுமதி இல்லாததால், கோரிய கோப்பு அல்லது அடைவு %1 -இன் உள்ளடக்கத்தை பெற முடியவில்லை என்று பொருள்." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "இக்கோப்பை படிக்கவோ இவ்வடைவைத் திறக்கவோ உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாமல் இருக்கக் கூடும்." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "எழுதுவதற்கு இதை திறக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"இப்படியென்றால், எழுத அனுமதி இல்லாததால், கோரிய கோப்பு %1 -க்குள் " +"எழுத முடியவில்லை என்று பொருள்." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "%1 நெறிமுறைக்கு தேவைப்படும் செயல்பாட்டை இயக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "செயல்பாட்டை தொடக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"உங்கள் கணினியில் %1 நெறிமுறையை வழங்கும் நிரலை கண்டுபிடிக்கவோ " +"இயக்கவோ முடியவில்லை. இது பேரும்பாலுமாக தொழிற்நுட்ப காரணங்களால் ஏற்படும்." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"இந்த நெறிமுறையுடன் ஒவ்வுமை வழங்கும் நிரல், நீங்கள் கடைசியாக கே.டீ.யீ.யை " +"புதுப்பிக்கும்போது, புதுப்பிக்கப்படாமல் இருந்திருக்கலாம். இதனால் நிரல் தற்போதைய பதிப்புடன் " +"ஒவ்வாதிருந்து இயங்காமல் இருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "உள்ளமை சிக்கல்" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"உங்கள் கணினியில் %1 நெறிமுறையை வழங்கும் நிரல் ஒரு உள்ளமை சிக்கலை " +"தெரிவித்துள்ளது." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "முறையற்ற முகவரி" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                              protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                              " +msgstr "" +"நீங்கள் உள்ளிட்ட முகவரி (URL) சரியாக இல்லை. பொதுவாக, முகவரியின் வடிவம் இப்படி இருக்கும்:" +"
                                                                                              protocol://user:password@www.example.org:port/folder/" +"filename.extension?query=value
                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "ஆதரிக்கப்படாத நெறிமுறை %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"%1 என்ற நெறிமுறை இந்த கணினியில் நிறுவியுள்ள கே.டீ.யீ. நிரல்களால் " +"ஆதரிக்கப்படாது." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "தேர்ந்தெடுத்த நெறிமுறை ஆதரிக்கப்படாததாக இருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"இந்த கணினியும், சேவையகமும் ஆதரிக்கும் %1 நெறிமுறையின் பதிப்புகள் ஒவ்வாதிருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"இந்த நெறிமுறையை ஆதரிக்கும் கே.டீ.யீ. நிரலை (பொதுவாக ioslave அல்லது kioslave என்று " +"வழங்கப்படும்) நீங்கள் இணையத்தில் தேடலாம். தேடக்கூடிய சில இடங்கள்: https://kde-apps.org/ மற்றும் http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "முகவரி எதையும் குறிக்கவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "நெறிமுறை ஒரு வடிகட்டும் நெறிமுறை" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட முகவரி (URL) ஒரு சாதனத்தை குறிப்பிடவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"கே.டீ.யீ.-ஆல் ஒரு நெறிமுறைக்குள் இன்னொரு நெறிமுறையைக் கொண்டு தகவல் பரிமாற்ற முடியும்; " +"குறிப்பிட்ட நெறிமுறை அத்தகைய சூழ்நிலைகளூக்கு ஏற்றது, ஆனால் இது அத்தகைய சூழ்நிலை இல்லை. " +"இது ஒரு அரிய நிகழ்வு.பெரும்பாலும் இது நிரலாளரின் தவறால் உண்டாகும்." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "ஆதரிக்கப்படாத செயல்: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"%1 நெறிமுறை செயல்படுத்தும் கே.டீ.யீ. நிரல் கோரிய செயலை ஆதரிக்காது." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"இந்த சிக்கல் கே.டீ.யீ. நிரலை பொருத்தது. மேம்பட்ட விவரங்கள், கே.டீ.யீ. உள்ளீடு/வெளியீடு " +"முறைமைக்கு கிடைப்பதைவிட கூடிய தகவல்களை உங்களுக்கு தரக்கூடும்." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "வேறு வழிகளில் இதை செய்ய முயற்சிக்கவும்." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "கோப்பு எதிர்பார்க்கப்பட்டது" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"இதற்கு கோப்பு எதிர்பார்க்கப்பட்டது, ஆனால் %1 என்ற அடைவு " +"கண்டுபிடிக்கப்பட்டது." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "இது சேவையக தரப்பில் உள்ள பிழையாக இருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "அடைவு எதிர்பார்க்கப்பட்டது" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"இதற்கு அடைவு எதிர்பார்க்கப்பட்டது, ஆனால் %1 என்ற கோப்பு " +"கண்டுபிடிக்கப்பட்டது." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "கோப்பு அல்லது அடைவு இல்லை" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "%1 எனும் கோப்பு அல்லது அடைவு இல்லை." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு கோப்பு உள்ளதால் கோரிய கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "இந்த கோப்பினை வேறு இடத்திற்கு நகர்த்தி விட்டு, மீண்டும் முயற்சி செய்யுங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "இந்த கோப்பினை நீக்கி விட்டு மீண்டும் முயற்சி செய்யுங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "புதிய கோப்பிற்கு வேறு பெயரை தேர்வு செய்யுங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு அடைவு உள்ளதால் கோரிய அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "இந்த அடைவை வேறு இடத்திற்கு நகர்த்தி விட்டு, மீண்டும் முயற்சி செய்யுங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "இந்த அடைவை நீக்கி விட்டு, மீண்டும் முயற்சி செய்யுங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "புதிய அடைவிற்கு வேறு பெயர் ஓன்றைத் தேர்வு செய்யுங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "பெயர் தெரியாத புரவன்" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"கோரிய பெயர், %1-ஐ கொண்ட சேவையகத்தை இணையத்தில் கண்டுபிடிக்க " +"முடியவில்லை என்பதை 'பெயர் தெரியாத புரவன்' என்ற பிழை குறிக்கும்." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட பெயர், %1, இல்லாமல் இருக்கலாம்: தவறாக தட்டச்சிட்டிருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "குறிப்பிட்ட %1 என்ற சாதனத்துக்கு அணுகல் மறுக்கப்பட்டது." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"நீங்கள் தவறான உறுதிப்பாடு விவரங்களை கொடுத்திருக்கலாம், அல்லது அவற்றை கொடுக்காமலே " +"இருந்திருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "இதை அணுக உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாமல் இருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "கோரிக்கையை மீண்டும் முயற்சித்து, உங்கள் உறுதிப்பாடு விவரங்களை சரியாக உள்ளிடுங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "எழுத அனுமதி மறுக்கப்பட்டது" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"இப்படியென்றால், %1 என்ற கோப்புக்கு எழுதும் முயற்சி தடுக்கப்பட்டது என்று " +"பொருள்." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "அடைவில் நுழைய முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"இப்படியென்றால், %1 என்ற அடைவுக்குள் நுழையும் (அதாவது, அதை திறக்கும்) " +"முயற்சி தடுக்கப்பட்டது என்று பொருள்." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "அடைவுப்பட்டியல் இல்லை" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "%1 நெறிமுறை ஒரு கோப்பு முறைமை அல்ல" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"இப்படியென்றால், செய்த ஒரு கோரிக்கைக்கு அடைவின் உள்ளடக்கத்தை தீர்மானிக்கும் தேவை இருந்தது, " +"ஆனால் இந்த நெறிமுறையை வழங்கும் கே.டீ.யீ. நிரலால் இதை செய்ய முடியவில்லை என்று பொருள்." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "சுழற் இணைப்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது." + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX இயக்குதளங்களால் பொதுவாக ஒரு கோப்பு அல்லது அடைவுக்கு இன்னொரு இடத்தில் வேறு பெயரில் " +"இணைப்பை உருவாக்க முடியும். முடிவில்லா சுழற்சியை உண்டாக்கும் இணைப்பு அல்லது இணைப்பு " +"தொடரை கே.டீ.யீ. கண்டுபிடித்தது - அதாவது ஒரு கோப்பு தனக்கு தானே இணைந்திருந்தது." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"முடிவில்லா சுழற்சியை உண்டாக்காதவாறு சுழற்சியின் ஒரு பகுதியை நீக்கி, மீண்டும் " +"முயற்சிக்கவும்." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "கோரிக்கை பயனரால் கைவிடப்பட்டது" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "கோரிக்கை கைவிடப்பட்டதால் முடிக்கப்படவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "கோரிக்கையை மீளமுயல்க." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "நகலெடுக்கும்போது சுழற் இணைப்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX இயக்குதளங்களால் பொதுவாக ஒரு கோப்பு அல்லது அடைவுக்கு இன்னொரு இடத்தில் வேறு பெயரில் " +"இணைப்பை உருவாக்க முடியும். முடிவில்லா சுழற்சியை உண்டாக்கும் இணைப்பு அல்லது இணைப்பு " +"தொடரை, கே.டீ.யீ. நகலெடுக்கும்போது கண்டுபிடித்தது - அதாவது ஒரு கோப்பு தனக்கு தானே " +"இணைந்திருந்தது." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "பிணைய இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"பிணைய தகவல் பரிமாற்றத்துக்கு தேவைப்படும் சாதனத்தை (ஒரு socket-ஐ) உருவாக்க முடியாத " +"ஒரு தொழிற்நுட்ப பிழை இது." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"பிணையம் இணைப்பு தவறாக அமைக்கப்பட்டிருக்கலாம், அல்லது பிணைய இடைமுகப்பு முடங்கி இருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பு மறுக்கப்பட்டது" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "%1 என்ற சேவையகம் இந்த கணினியை இணைய அனுமதிக்கவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"சேவையகம் இணையத் தொடர்புடன் இருந்தாலும், கோரிக்கைகளை மறுக்குமாறு அமைக்கப்பட்டிருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"சேவையகம் இணையத் தொடர்புடன் இருந்தாலும், கோரிய சேவை (%1) அதில் இயங்காமல் இருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"உங்கள் பிணையத்திலோ சேவையகத்தின் பிணையத்திலோ இருக்கும் பிணைய தீயரண் (இணைய கோரிக்கைகளை " +"கட்டுபடுத்தும் ஒரு சாதனம், firewall) இந்த கோரிக்கையை தடுத்திருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பு எதிர்பாராத வகையில் துண்டிக்கப்பட்டது" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"%1 உடன் இணைப்பு ஏற்பட்டும், எதிர்பாராத விதமாக துண்டிக்கப்பட்டது." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"நெறிமுறையில் சிக்கல் உண்டாகியிருக்கலாம். அதனால் சேவையகம் இணைப்பை துண்டித்திருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "முகவரி முறையற்றது" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "%1 ஒரு வடிகட்டும் நெறிமுறை அல்ல" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"நீங்கள் உள்ளிட்ட முகவரி (URL), %1%2 என்ற சாதனத்தை அணுகும் ஒரு " +"சரியான முறையை குறிப்பிடவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"கே.டீ.யீ.-ஆல் ஒரு நெறிமுறைக்குள் இன்னொரு நெறிமுறையைக் கொண்டு தகவல் பரிமாற்ற முடியும். " +"ஆனால் இந்த கோரிக்கை, அவ்வாறு பயன்படுத்த முடியாத ஒரு நெறிமுறையை குறிப்பிட்டது.இது ஒரு " +"அரிய நிகழ்வு.பெரும்பாலும் இது நிரலாளரின் தவறால் உண்டாகும்." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "உள்ளீட்டு/வெளியீட்டு சாதனத்தை தொடக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "சாதனத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"கோரிய சாதனத்தை தொடக்க (ஏற்ற) முடியவில்லை. தெரிவிக்கப்பட்ட சிக்கல்: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"சாதனம் தயாராக இல்லாமல் இருக்கலாம். உதாரணத்துக்கு, ஒரு கழற்றக்கூடிய ஊடக சாதனம் எந்த " +"ஊடகமும் இல்லாமல் இருக்கலாம் (அதாவது CD டிரைவில் CD இல்லாமல்), அல்லது சாதனம் சரியாக " +"செருகப்படாமல் இருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"சாதனத்தை ஏற்ற (mount செய்ய) உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாமல் இருக்கலாம். பல UNIX " +"இயக்குதளங்களில், ஒரு சாதனத்தை தொடக்க ரூட் உரிமை தேவைப்படும்." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"சாதனம் தயாராக உள்ளதா என்று பாருங்கள்; கழற்றக்கூடிய சாதனங்களில் ஊடகம் இருக்க வேண்டும், " +"மேலும் பெயர்த்தகு சாதனங்கள் செருகியும், இயக்கத்திலும் இருக்க வேண்டும்; மீண்டும் மீண்டும் " +"முயற்சியுங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "உள்ளீட்டு/வெளியீட்டு சாதனத்தை முடக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "சாதனத்தை இறக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"கோரிய சாதனத்தை இறக்க (unmount செய்ய) முடியவில்லை. தெரிவிக்கப்பட்ட சிக்கல்: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"சாதனம் இன்னொரு பயனராலோ செயலியாலோ உபயோகத்தில் இருக்கலாம். சாதனத்தை உலாவி சாளரத்தில் " +"திறந்து வைத்திருத்தல் போன்ற செயல்கள்கூட சாதனம் உபயோகத்திலேயே இருக்க காரணமாக இருக்கும்." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"சாதனத்தை முடக்க (இறக்க) உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாமல் இருக்கலாம். பல UNIX இயக்குதளங்களில், " +"ஒரு சாதனத்தை முடக்க ரூட் உரிமை தேவைப்படும்." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"சாதனத்தை எந்த செயலிகளும் பயன்படுத்தவில்லை என்று உருதி செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "இதிலிருந்து படிக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"இப்படியென்றால், %1 என்பதை திறக்க முடிந்தும், அதன் உள்ளடக்கங்களை " +"படிக்கும்போது ஒரு சிக்கல் ஏற்பட்டது என்று பொருள்." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "இதிலிருந்து படிக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாமல் இருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "இதற்கு எழுத முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"இப்படியென்றால், %1 என்பதை திறக்க முடிந்தும், அதற்கு எழுதும்போது ஒரு " +"சிக்கல் ஏற்பட்டது என்று பொருள்." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "இதற்கு எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாமல் இருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "பிணைய இணைப்புகளுக்காக கவனிக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "பிணைக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"பிணைய இணைப்புகளை கவனிக்க தேவைப்படும் சாதனத்தை (ஒரு socket-ஐ) உருவாக்க முடியாத ஒரு " +"தொழிற்நுட்ப சிக்கல் இது." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "கவனிக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "பிணைய இணைப்பை ஏற்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "உள்வரும் இணைப்பை ஏற்க முயற்சிக்கும்போது சிக்கல் ஏற்படும் ஒரு தொழிற்நுட்ப சிக்கல் இது." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "இணைப்பை ஏற்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாமல் இருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "நுழைய முடியவில்லை: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "கோரிய செயல்பாட்டை செய்வதற்காக நுழையும் முயற்சி தோல்வியடைந்தது." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "இதன் நிலையை தீர்மானிக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "இதன் நிலையை அறிய முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"%1 என்பதன் நிலையை பற்றிய விவரங்களை (உதாரணத்துக்கு அதன் பெயர், வகை, " +"அளவு இத்தியாதி) தீர்மானித்தல் தோல்வியடைந்தது." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "குறிப்பிட்டது இல்லாமல் அல்லது அணுக முடியாதவாறு இருக்கலாம்." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "பட்டியலிடுதலை நிறுத்த முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Document this" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "கோரிய அடைவை உருவாக்கும் முயற்சி தோல்வியடைந்தது." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "அடைவை உருவாக்கவிருந்த இடம் இல்லாமல் இருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "அடைவை நீக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "%1 என்கிற அடைவை நீக்கும் முயற்சி தோல்வியடைந்தது." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவு இல்லாமல் இருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவு காலியாக இல்லாமல் இருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "அடைவு உள்ளது என்றும், காலியாக உள்ளது என்றும், உறுதி செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "கோப்பு இடமாற்றத்தை தொடர முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"%1 என்கிற கோப்பின் இடமாற்றம், ஒரு குறிப்பிட்ட இடத்திலிருந்து தொடர " +"வேண்டும் என கோரப்பட்டது. அவ்வாறு செய்ய முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "நெறிமுறை அல்லது சேவையகத்தில் கோப்பு இடமாற்றத்தை தொடர ஆதரவு இல்லாமல் இருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "இடமாற்றத்தை தொடர முயற்சிக்காமல் மீண்டும் கோரிக்கையிடுங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "இதன் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "%1 என்பதன் பெயரை மாற்றும் முயற்சி தோல்வியடைந்தது." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "இதன் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "%1 என்பதுக்கான அனுமதிகளை மாற்றும் முயற்சி தோல்வியடைந்தது." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "இதன் உரிமையாளரை மாற்ற முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "%1 என்பதன் உரிமையாளரை மாற்றும் முயற்சி தோல்வியடைந்தது." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "இதை நீக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "%1 என்பதை நீக்கும் முயற்சி தோல்வியடைந்தது." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "எதிர்பாராத நிரல் முடக்கம்" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"உங்கள் கணினியில் %1 நெறிமுறையை வழங்கும் நிரல் எதிர்பாராத விதமாக " +"முடங்கியது." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "நினைவு போதவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"உங்கள் கணினியில் %1 நெறிமுறையை வழங்கும் நிரல் இயங்குவதற்கு போதிய " +"நினைவு இல்லை." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "தெரியாத பதிலி புரவன்" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"குறிப்பிட்ட பதிலி புரவனை (%1) பற்றிய விவரங்களை பெரும்போது, " +"'தெரியாத புரவன்' (unknown host) என்ற சிக்கல் ஏற்பட்டது. குறிப்பிட்ட புரவனை இணையத்தில் " +"கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை என்பதை இந்த சிக்கல் குறிக்கும்." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"உங்கள் பிணைய அமைப்பில் (குறிப்பாக பதிலியின் புரவன் பெயரில்) பிரச்சனை இருந்திருக்கலாம். " +"நீங்கள் சமீபத்தில் எந்த பிரச்சனையும் இன்றி இணையத்தை அணுகி வருகிறீர்களென்றால், இதற்கான வாய்ப்பு " +"குறைந்ததே." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "உங்கள் பதிலி அமைப்புகளை சரிபார்த்து மீண்டும் முயற்சியுங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "உறுதிப்பாடு தோல்வியடைந்தது: %1 முறைக்கு ஆதரவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"நீங்கள் சரியான உறுதிப்பாடு விவரங்களை தந்திருந்தாலும், சேவையகம் பயன்படுத்தும் முறை, %1 " +"நெறிமுறையை வழங்கும் கே.டீ.யீ. நிரலால் ஆதரிக்கப்படாததால் உறுதிப்பாடு " +"தோல்வியடைந்திருக்கலாம்." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"ஆதரிக்கப்படாத உறுதிப்பாடு முறையை பற்றி கே.டீ.யீ. குழுவுக்கு தெரிவிக்க, https://bugs.kde.org/ என்ற இணையதளத்தில் ஒரு " +"பிழையறிக்கையை சமர்ப்பியுங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "கோரிக்கை கைவிடப்பட்டது" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "சேவையகத்தில் உள்ளக பிழை" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"சேவையகத்தில் %1 நெறிமுறையை வழங்கும் நிரல் ஒரு உள்ளக பிழையை " +"தெரிவித்துள்ளது: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"பெரும்பாலும், இது சேவையகத்தின் நிரலில் உள்ள பிழையால் உண்டாகியிருக்கும். கீழே " +"குறிப்பிட்டவாறு ஒரு முழு பிழையறிக்கையை சமர்ப்பியுங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "இந்த பிரச்சனையை சேவையகத்தின் நிர்வாகியிடம் தெரிவியுங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"சேவையக நிரலை இயற்றியவர்களை உங்களுக்கு தெரியுமென்றால், அவர்களிடமே பிழையறிக்கையை " +"நேரடியாக சமர்ப்பியுங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "காலாவதி பிழை" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                              • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                              • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                              • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                              Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"சேவையகத்துடன் தொடர்பு ஏற்பட்டும், கோரிக்கைக்கான பதில் பின்வரும் காலாவதிக்குள் வரவில்லை: " +"
                                                                                              • தொடர்பை ஏற்படுத்துவதற்கான காலாவதி: %1 நொடிகள்
                                                                                              • பதிலை பெறுவதற்கான " +"காலாவதி: %2 நொடிகள்
                                                                                              • பதிலி சேவையகங்களை அணுகுவதற்கான காலாவதி: %3 நொடிகள்
                                                                                              நீங்கள் இந்த காலாவதிகளை கே.டீ.யீ. கணினி அமைப்புகளில், 'பிணைய அமைப்புகள் > " +"இணைப்பு விருப்பத்தேர்வுகள்' என்ற இடத்தில் மாற்றலாம்." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"சேவையகம் வேறு கோரிக்கைகளுக்கு பதிலளித்துக் கோண்டிருந்ததால், உங்கள் கோரிக்கைக்கு " +"பதிலளிக்கவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "தெரியாத தவறு" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"உங்கள் கணினியில் %1 நெறிமுறையை வழங்கும் நிரல், ஒரு தெரியாத சிக்கலை " +"தெரிவித்துள்ளது: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "தெரியாத குறுக்கீடு" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"உங்கள் கணினியில் %1 நெறிமுறையை வழங்கும் நிரல், ஒரு தெரியாத " +"குறுக்கீட்டை தெரிவித்துள்ளது: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "மூலக் கோப்பை நீக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"கோரிய செயல்பாட்டிற்கு மூலக் கோப்பை நீக்கும் தேவை இருந்தது, உதாரணமாக கோப்பை நகர்த்தும் " +"செயல்பாட்டிற்கு பின். %1 என்ற மூலக் கோப்பை நீக்க முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "தற்காலிக கோப்பை நீக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"கோரிய செயல்பாட்டிற்கு, கோப்பை பதிவிறக்கும்போது அதை சேமிக்க ஒரு தற்காலிக கோப்பை " +"உருவாக்கும் தேவை இருந்தது. %1 என்ற இந்த தற்காலிக கோப்பை நீக்க " +"முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "மூலக் கோப்புக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"கோரிய செயல்பாட்டிற்கு %1 என்ற கோப்பின் பெயரை மாற்றும் தேவை இருந்தது, " +"ஆனால் அதன் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "தற்காலிக கோப்புக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"கோரிய செயல்பாட்டிற்கு %1 என்ற ஒரு தற்காலிக கோப்பை உருவாக்கும் தேவை " +"இருந்தது, ஆனால் அதை உருவாக்க முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "குறியிணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "கோரிய %1 என்கிற குறியிணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "உள்ளடக்கம் இல்லை" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "வட்டு நிறைந்துள்ளது" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"வட்டில் போதிய இடம் இல்லாததால் %1 என்கிற கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"பின்வருமாறு செய்து வட்டில் இடத்தை காலியாக்குங்கள்: 1) தேவையில்லாத மற்றும் தற்காலிக " +"கோப்புகளை நீக்குங்கள்; 2) கோப்புகளை CD வட்டுகளை போன்ற கழற்றக்கூடிய தேக்ககங்களுக்கு " +"நகர்த்துங்கள்; 3) இன்னும் தேக்கக இடத்தை பெறுங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "மூல மற்றும் சேருமிட கோப்புகள் ஒன்றாக உள்ளன" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "மூலமும் சேருமிடமும் ஒரே கோப்பாக உள்ளதால் செயல்பாட்டை முடிக்க முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "சேருமிடத்துக்கு வேறு பெயரை தேர்ந்தெடுங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "கோப்பு அல்லது அடைவு தனக்கு மேலேயே போடப்பட்டது" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"மூலம் மற்றும் சேருமிடத்தில் உள்ள கோப்பு அல்லது அடைவு ஒன்றாக இருப்பதால் செயல்பாட்டை முடிக்க " +"முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "உருப்படியை வேறு கோப்பு அல்லது அடைவின் மேல் போடுங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "அடைவு தனக்குள்ளேயே நகர்த்தப்பட்டது" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "மூலத்தை தனக்குள் நகற்ற முடியாததால் செயல்பாட்டை முடிக்க முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "உருப்படியை வேறு அடைவுக்குள் நகர்த்துங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "கடவுச்சொல் சேவையகத்தை தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"கடவுச்சொற்களை கேட்கும் (kpasswdserver) நிரலை தொடர்பு கொள்ள முடியாததால் செயல்பாட்டை " +"முடிக்க முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"உங்கள் அமர்வை மறுதொடக்கம் செய்து பாருங்கள், அல்லது பதிவுகளில் kiod-விலிருந்து வந்த " +"பிழைகளை தேடுங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "%1 நெறிமுறையை இயக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "io-slave-ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"%1 நெறிமுறையை வழங்கும் io-slave-ஐ இயக்க முடியவில்லை. பெரும்பாலும் " +"இது தொழில்நுட்பம் சார்ந்த காரணங்களால் ஏற்படும்." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"நெறிமுறையை வழங்கும் செருகுநிரலை klauncher-ஆல் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. உங்களிடம் " +"இருக்கும் செருகுநிரலின் பதிப்பு பழையதாக இருந்தால் இது நேரலாம்." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "%1-ஐ இடமாற்றம் செய்ய முடியவில்லை" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"சேருமிடத்தின் கோப்பு முறைமை அவ்வளவு பெரிய கோப்புகளை ஆதரிக்காததால், %1 என்ற கோப்பை இடமாற்ற முடியவில்லை." + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"அவ்வளவு பெரிய கோப்புகளை ஆதரிக்கும் ஒரு கோப்பு முறைமையை பயன்படுத்துமாறு இலக்கு வட்டை " +"வடிவமையுங்கள்." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "தெரியாத பிழை" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(%1 -க்கான குறியிணைப்பு)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, %2 -க்கு இணைப்பு)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr "(%1 -ஐ சுட்டுகிறது)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"பிறழ் URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "%1 எந்த வகையான கோப்பு என்பதை தீர்மானிக்க முடியவில்லை" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "தெரியாத நெறிமுறை '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "'%1' நெறிமுறைக்கான io-slave-ஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"'%1' என்ற நெறிமுறைக்கான io-slave-ஐ இயக்க தேவைப்படும் சாக்கெடை உருவாக்க முடியவில்லை." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "'%1' -இல் 'kioslave5' என்ற நிரலை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 நெறிமுறையைக் கொண்டு இணைப்புகளை தொடங்குதல் ஆதரிக்கப்படாது." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 நெறிமுறையைக் கொண்டு இணைப்புகளை முடக்குதல் ஆதரிக்கப்படாது." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 நெறிமுறையைக் கொண்டு கோப்புகளை அணுகுதல் ஆதரிக்கப்படாது." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr " %1 -க்கு எழுதுதல் ஆதரிக்கப்படாது." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "%1 நெறிமுறைக்கு சிறப்பு செயற்பாடுகள் ஏதுமில்லை." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "%1 நெறிமுறையைக் கொண்டு அடைவுகளை பட்டியலிடுதல் ஆதரிக்கப்படாது." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "%1 -இலிருந்து தரவை பெறுதல் ஆதரிக்கப்படாது." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "%1 -இலிருந்து மைம் வகை விவரங்களை பெறுதல் ஆதரிக்கப்படாது." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "%1 -க்குள் கோப்புகளின் பெயர்களை மாற்றுதல் அல்லது அவற்றை நகர்த்தல் ஆதரிக்கப்படாது." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 நெறிமுறையைக் கொண்டு குறியிணைப்புகளை உருவாக்குதல் ஆதரிக்கப்படாது." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "%1 -க்குள் கோப்புகளை நகலெடுத்தல் ஆதரிக்கப்படாது." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "%1 -இலிருந்து கோப்புகளை நீக்குதல் ஆதரிக்கப்படாது." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 நெறிமுறையைக் கொண்டு அடைவுகளை உருவாக்குதல் ஆதரிக்கப்படாது." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 நெறிமுறையைக் கொண்டு கோப்புகளின் பண்புகளை மாற்றுதல் ஆதரிக்கப்படாது." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 நெறிமுறையைக் கொண்டு கோப்புகளின் உரிமையாளரை மாற்றுதல் ஆதரிக்கப்படாது." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr " %1 -இல் துணை முகவரிகளை பயன்படுத்தல் ஆதரிக்கப்படாது." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 நெறிமுறையைக் கொண்டு பலவற்றை பெறுதல் ஆதரிக்கப்படாது." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 நெறிமுறையைக் கொண்டு கோப்புகளை திறத்தல் ஆதரிக்கப்படாது." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "%1 நெறிமுறை %2 செயல்பாட்டை ஆதரிக்காது." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&ஆம்" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&இல்லை" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&விவரங்கள்" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&என்றென்றும்" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&தொடர்" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "&தற்போதைய அமர்வுக்கு மட்டும்" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"நீங்கள் பாதுகாப்பான பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறவுள்ளீர்கள்.\n" +"இனிமேல் தகவல்கள் மறையாக்கமாக பரிமாறப்படாது.\n" +"மூன்றாம் தரப்பினர் எவரேனும் நீங்கள் அனுப்பும் தகவல்களை பார்வையிடக் கூடும்." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "பாதுகாப்பு விவரங்கள்" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "ஏற்றுதலை &தொடர்" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL தொடர்பை ஏற்படுத்தல் தோல்வியடைந்தது" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"நீங்கள் பாதுகாப்பான பயன்முறையில் நுழையப் போகிறீர்கள்.\n" +"வேறெதும் குறிப்பிடாத பட்சத்தில் இனிமேல் தகவல்கள் மறையாக்கமாக பரிமாறப்படும்.\n" +"மூன்றாம் தரப்பினர் எவரேனும் நீங்கள் அனுப்பும் தகவல்களை எளிதாக பார்வையிட முடியாது." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "SSL &விவரங்களை காட்டு" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&இணை" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"சேவையகத்தின் அடையாள உறுதிப்பாடு தோல்வியடைந்தது (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "சேவையக உறுதிப்பாடு" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "இச்சான்றிதழை என்றென்றும் கேளாமலே ஏற்க விரும்புகிறீர்களா?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "%1 என்ற பெயருள்ள கோப்பு அல்லது அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "இந்த அடைவை உருவாக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "அழிப்பதற்கு நீங்கள் எந்த கோப்பையும் தேர்வு செய்யவில்லை." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "அழிக்க ஏதுமில்லை" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "அகற்றுவதற்கு நீங்கள் எந்த கோப்பையும் தேர்வு செய்யவில்லை." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "அகற்ற எதுவும் இல்லை" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவு இல்லை, அல்லது அதனை படிக்க முடியவில்லை." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "பட்டி" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "தாய் அடைவு" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "பின்னே செல்" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "முன்னே செல்" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "முகப்பு அடைவு" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "மீளேற்று" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "புதிய அடைவு..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "அழி" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "வரிசைப்படுத்தல்" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "பெயர் வாரியாக வரிசைப்படுத்து" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "அளவால் வரிசைப்படுத்து" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "தேதிப்படி வரிசைப்படுத்து" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "வகை வாரியாக வரிசைப்படுத்து" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "ஏறுவரிசை" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "இறங்குவரிசை" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "அடைவுகள் முதலில்" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் கடைசியாக" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "சின்னங்கள் காட்சிமுறை" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "சுருக்கமான காட்சிமுறை" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "விவரமான காட்சிமுறை" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "சின்னத்தின் இருப்பிடம்" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "கோப்பின் பெயருக்கு பக்கத்தில்" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "கோப்பின் பெயருக்கு மேல்" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "குறுகிய காட்சிமுறை" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "விவரமான காட்சிமுறை" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "கிளைப்பட காட்சிமுறை" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "விவரமான கிளைப்பட காட்சிமுறை" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "விவர காட்சிமுறையில் விரிவாக்கத்தை அனுமதி" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "முன்தோற்ற பலகையை காட்டு" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "முன்தோற்றத்தை காட்டு" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "கொண்டுள்ள அடைவை திற" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "பண்புகள்" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "&காட்சி முறை" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "ஃ–அ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "அ–ஃ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "புதியது முதலில்" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "பழையது முதலில்" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "பெரியது முதலில்" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "சிறியது முதலில்" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "குறியாக்கம்:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "திறத்தல்" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "வேறு பெயரில் சேமித்தல்" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "வேறிடத்தில் நகலெடு" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "வேறிடத்துக்கு நகர்த்து" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "முகப்பு அடைவு" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "ரூட் அடைவு" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "உலாவு..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "இங்கு நகலெடு" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "இங்கு நகர்த்து" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|அனைத்து கோப்புகள்" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "ஆதரவுள்ள எல்லாக் கோப்புகளும்" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "'இடங்கள்' பதிவை சேர்" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "இடங்கள் பதிவை திருத்து" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                              The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                              " +msgstr "" +"'இடங்கள்' பலகையில் காட்டப்படும் பெயர் இது.

                                                                                              பெயர் என்பது, இப்பதிவு எதைக் " +"குறிக்கிறது என்பதை நினைவுபடுத்தும் ஓரிரண்டு சொற்களாக இருக்க வேண்டும். நீங்கள் பெயரை " +"உள்ளிடாவிட்டால், இடத்தின் முகவரியை பொருத்து ஒரு பெயர் இடப்படும்.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&பெயர்:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "விளக்கமான பெயரை இங்கு உள்ளிடவும்" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                              By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                              " +msgstr "" +"பதிவுடன் தொடர்புடைய இடமிது. முறையான எந்த முகவரியும் பயன்படுத்தப்படலாம். " +"உதாரணத்துக்கு:

                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://ftp.kde.org/" +"pub/kde/stable

                                                                                              உரைத்திருத்த பெட்டிக்கு பக்கத்தில் உள்ள பட்டனை அழுத்தி, ஒரு " +"பொருத்தமான முகவரிக்கு உலாவி, நீங்கள் அதை தேர்ந்தெடுக்கலாம்.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&இடம்:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                              Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                              " +msgstr "" +"இடங்கள் பலகையில் காட்டப்படும் சின்னம் இது.

                                                                                              வேறு சின்னத்தை தேர்வு செய்ய " +"பட்டனை அழுத்தவும்.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "&சின்னத்தை தேர்வு செய்க:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "இந்த செயலியை பயன்படுத்தும்போது &மட்டும் காட்டு (%1) " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                              If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                              " +msgstr "" +"தற்போதைய செயலியை (%1) பயன்படுத்தும்போது மட்டும் இப்பதிவு காட்டப்பட வேண்டுமெனில் " +"இந்த தேர்வுப்பெட்டியை தேர்வு செய்யவும்.

                                                                                              இதை தேர்வு செய்யாவிடில், இப்பதிவு " +"அனைத்து செயலிகளிலும் காட்டப்படும்.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "இடங்கள்" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "தொலை இடங்கள்" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "சமீபமானவை" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "இதற்கு தேடு" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "சாதனங்கள்" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "கழற்றக்கூடிய சாதனங்கள்" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "குறிச்சொற்கள்" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "அனைத்து குறிச்சொற்கள்" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "முகப்பு" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "பணிமேடை" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "ஆவணங்கள்" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "பதிவிறக்கங்கள்" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "பிணையம்" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "அகற்றிடம்" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "பாடல்கள்" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "படங்கள்" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "ஒளிக்காட்சிகள்" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "சமீப கோப்புகள்" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "சமீப இடங்கள்" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "இன்று மாற்றியவை" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "நேற்று மாற்றியவை" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "படங்கள்" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "ஒலிக்கோப்புகள்" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "இடங்கள் பலகைக்கு சேர்க்க முடியவில்லை: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "இடங்கள் பலகையில் அடைவுகளை மட்டும்தான் சேர்க்க முடியும்." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&விடுவி" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&பத்திரமாக கழற்று" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&இறக்கு" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "வெ&ளியேற்று" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "'%1' என்ற சாதனம் ஒரு வட்டு இல்லாததால் அதை வெளியேற்ற முடியாது." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "'%1' -ஐ அணுகும் பொழுது சிக்கல் ஏற்பட்டது, கணினி தெரிவித்தது: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "'%1' -ஐ அணுகுகையில் பிழை ஏற்பட்டது." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (மறைந்தது)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "ஏற்று" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "புதிய கீற்றில் திற" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "பதிவைச் சேர்…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&திருத்து…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "நீக்கு" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&மறை" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "'%1' என்ற பிரிவை மறை" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "பிரிவை மறை" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&அனைத்து பதிவுகளையும் காட்டு" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "சின்னத்தின் அளவு" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "தானியக்க அளவுமாற்றம்" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "சிறியது (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "நடுத்தரமானது (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "பெரியது (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "மிகப்பெரியது (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "நீங்கள் ஒரு கோப்பை மட்டும் தேர்ந்தெடுக்க முடியும்" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கோப்புகள் வழங்கப்பட்டன" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "நீங்கள் உள்ளமைக் கோப்புகளை மட்டும் தேர்ந்தெடுக்க முடியும்" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "தொலைக் கோப்புகள் ஏற்றுக்கொள்ளப்படாது" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"தேர்ந்தெடுத்த முகவரி ஆதரிக்கப்படாத முறையில் உள்ளது. இந்த முறையை பயன்படுத்தவும்: %2" +msgstr[1] "" +"தேர்ந்தெடுத்த முகவரி ஆதரிக்கப்படாத முறையில் உள்ளது. இந்த முறைகளில் ஏதாவது ஒன்றை " +"பயன்படுத்தவும்: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "ஆதரிக்கப்படாத முகவரி முறை" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"இந்த சாளரம் ஒரு அடைவை மட்டும் ஏற்கும். பல அடைவுகள் தேர்ந்தெடுக்க பட்டதால் எதில் நுழைய " +"வேண்டும் என்று தெரியவில்லை. உள்ளடக்கத்தை பட்டியலிட ஒரு அடைவை மட்டும் தேர்வு செய்யவும்." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட அடைவுகள் வழங்கப்பட்டன" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகள் தேர்ந்தெடுக்கப் பட்டுள்ளன. தேர்வு செய்த கோப்புகள் " +"பொறுட்படுத்தப்படாது. தேர்வு செய்த அடைவின் உள்ளடக்கம் பட்டியலிடப் படும்." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "\"%1\" என்கிற கோப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                              For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                              " +msgstr "" +"தாய் அடைவிற்குள் புக இந்த பட்டனை அழுத்தவும்.

                                                                                              உதாரணத்திற்கு, தற்போதைய " +"இருப்பிடம் file:/home/konqi என்றால், இந்த பட்டனை அழுத்துதல் உங்களை file:/home -க்கு " +"கொண்டு செல்லும்.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "உலாவல் வரலாற்றில் ஒரு படி பின்னே செல்ல இந்தப் பட்டனை அழுத்தவும்." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "உலாவல் வரலாற்றில் ஒரு படி முன்னே செல்ல இந்தப் பட்டனை அழுத்தவும்." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "இந்த இடத்தின் உள்ளடக்கத்தை மீளேற்ற இந்த பட்டனை அழுத்தவும்." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "ஒரு புதிய அடைவை உருவாக்க இந்த பட்டனை அழுத்தவும்." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "இடங்கள் பலகையைக் காட்டு" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "நினைவுக்குறிகள் பட்டனைக் காட்டு" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                              • how files are sorted in the list
                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                              • showing of hidden " +"files
                                                                                              • the Places panel
                                                                                              • file previews
                                                                                              • separating " +"folders from files
                                                                                              " +msgstr "" +"இது, கோப்பு சாளரத்துக்கான விருப்பத்தேர்வு பட்டி ஆகும். கீழ்கண்டவை உட்பட பல " +"விருப்பங்களை இங்கு அமைக்கலாம்:
                                                                                              • பட்டியலில் கோப்புகள் எவ்வாறு வரிசைப்படுத்தப்படும்
                                                                                              • சின்னம் மற்றும் பட்டியல் உட்பட பல பார்வை முறைகள்
                                                                                              • மறைந்துள்ள கோப்புகளை " +"காட்டுதல்
                                                                                              • இடங்கள் பலகை
                                                                                              • கோப்பு முன்தோற்றங்கள்
                                                                                              • அடைவுகளையும் " +"கோப்புகளையும் பிரித்து காட்டுதல்
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "நினைவுக்குறிகள்" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                              These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                              " +msgstr "" +"குறிப்பிட்ட இடங்களை நினைவுக்குறியாக்க இப்பட்டன் உதவும். நினைவுக்குறி பட்டியை திறக்க " +"இப்பட்டனை அழுத்தி, நீங்கள் நினைவுக்குறிகளை சேர்க்கவொ, திருத்தவோ, தேர்வு செய்யவோ முடியும்." +"

                                                                                              இந்நினைவுக்குறிகள் கோப்புப் சாளரத்துக்கே தனிப்பட்டவையாகும், மற்றபடி கே.டீ.யீ." +"இல் மற்ற இடங்களில் உள்ள நினைவுக்குறிகளைப் போலவே இவை செயல்படும்.
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&பெயர்:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"உரைப் பகுதியில் நீங்கள் தட்டச்சிடும்போது, சாத்தியமான பொருத்தங்கள் வழங்கப்படலாம். இந்த " +"அம்சத்தை அமைக்க, வலது சுட்டி பட்டனை அழுத்தி உரை நிறைவு பட்டியிலிருந்து " +"விருப்பமான பயன்முறையை தேர்வு செய்யுங்கள்." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "இது கோப்பினை சேமிக்க வேண்டிய பெயர்." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"இது திறக்க வேண்டிய கோப்புகளின் பட்டியல். ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கோப்புகளைக் குறிப்பிட, " +"கோப்பு பெயர்களை, காலியிடத்தால் பிரித்து உள்ளிடவும்." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "இது திறக்க வேண்டிய கோப்பின் பெயர்." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "இடங்கள்" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "\"%1\" என்று ஏற்கனவே ஒரு கோப்பு உள்ளது. அதை மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "கோப்பினை மேலெழுதவா?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "உள்ளமை கோப்புகளை மட்டுமே நீங்கள் தேர்வு செய்ய முடியும்." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "தொலைக் கோப்புகள் ஏற்றுக் கொள்ளப்படாது" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|எல்லா அடைவுகள்" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|எல்லாக் கோப்புகள்" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&திற" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "சின்னத்தின் அளவு: %1 பிக்செல்கள்" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "கோப்பு &வகைப்பெயரை தானாக தேர்வு செய் (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "%1 என்ற வகைப்பெயர்" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "கோப்பு &வகைப்பெயரை தானாக தேர்வு செய்" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "பொருத்தமான ஒரு வகைப்பெயர்" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                              1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                              2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                              If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"வகைப்பெயர்களுடன் கூடிய கோப்புகளை சேமிப்பதற்கு வசதியான சில அம்சங்களை இந்த தேர்வு " +"இயக்கும்:
                                                                                              1. சேமிக்கப்பட வேண்டிய கோப்பின் வகையைத் நீங்கள் மாற்றினால் %1 " +"உரைப்பகுதியில் கொடுக்கப்பட்டுள்ள வகைப்பெயரும் தானாக மாற்றப்படும்.

                                                                                              2. சேமி என்பதை க்ளிக் செய்யும்போது %2 உரைப்பகுதியில் எந்தவொரு " +"வகைப்பெயரும் கொடுக்கப்படவில்லையெனில், %3 கோப்பின் பெயரின் இறுதியில் சேர்க்கப்படும் (அந்த " +"பெயருள்ள கோப்பு ஏற்கனவே இல்லாத பட்சத்தில்). இவ்வகைப்பெயர், நீங்கள் சேமிக்க விழையும் கோப்பின் " +"வகையினைப் பொருத்தது.

                                                                                                கோப்பின் பெயருக்கேற்றவாறு கே.டீ.யீ. வகைப்பெயர் தராது " +"இருந்திட வேண்டுமானால், இத்தேர்வினை முடக்கவும், அல்லது புள்ளியொன்றினை (.) கோப்பின் " +"இறுதியில் இடவும் (புள்ளி தானாகவே அகற்றப்படும்).
                                                                                              சந்தேகமாக இருந்தால், " +"இத்தேர்வினை இயக்குங்கள், ஏனெனில் இது உங்கள் கோப்புகளை எளிதில் கையாள உதவும்." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&கோப்பின் வகை:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"இது கோப்பு வகை தேர்வி. கோப்பு சேமிக்கப்படும் படிவத்தை தேர்ந்தெடுக்க உதவும்." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&வடிகட்டி:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                              You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                              Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                              " +msgstr "" +"இது கோப்புப் பட்டியலில் பயன்படுத்த வேண்டிய வடிகட்டியாகும்.வடிகட்டிக்கு பொருந்தாத " +"கோப்புகள் காட்டப்படாது.

                                                                                              முன்னமைக்கப்பட்ட வடிகட்டிகளை கீழிறங்கு பட்டியிலிருந்து தேர்வு " +"செய்யலாம், அல்லது உரைப்பகுதியில் விருப்பமான வடிகட்டியினை நீங்களே உள்ளிடலாம்.

                                                                                              * " +"மற்றும் ? போன்ற வைல்டுகார்டுகளையும் இட முடியும்.

                                                                                              " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "மன்னிக்கவும்" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "%1 எனும் வார்ப்புரு (template) கோப்பு இல்லை." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "புதிய இணைப்பிற்கான பெயர்:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "முகவரிக்கு இணைப்பை உருவாக்கு" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"%1 என்கிற பெயர் இயக்குதளத்தின் பயன்பாட்டிற்கு ஒதுக்கி " +"வைக்கப்பட்டதால் அதனை நீங்கள் பயன்படுத்த முடியாது." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"%1 என்கிற பெயர் புள்ளியில் தொடங்குவதால், அது இயல்பாக " +"மறைந்திருக்கும்." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"%1 என்கிற பெயர் இடைவெளியில் தொடங்குகிறது. அகரவரிசையாக " +"வரிசைப்படுத்தும்போது மற்ற உருப்படிகளுக்கு முன்பு காட்டப்படுவதுடன், வேறு " +"விசித்திரங்களையும் இது கோண்டிருக்கலாம்." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"அடைவுகளின் பெயர்களில் சாய்வுக்கோட்டை பயன்படுத்தல், இப்படி துணை அடைவுகளை உருவாக்கும்:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "அடைவுகளின் பெயர்களில் சாய்வுக்கோடுகளை பயன்படுத்தல் துணை அடைவுகளை உருவாக்கும்." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளின் பெயர்களில் சாய்வுக்கோடுகளை பயன்படுத்த முடியாது." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "பின்சாய்க்கோடுகளை கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளின் பெயர்களில் பயன்படுத்த முடியாது." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"டில்டெ (~) தனைக் கொண்டு கோப்பு அல்லது அடைவின் பெயரைத் தொடங்குதல் பரிந்துரைக்கப்படாதது. " +"ஏனென்றால் முனையத்தில் அதை அகற்றும்போது குழப்பம் உண்டாகலாம்." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "%1 என்ற பெயரில் ஏற்கனவே ஒரு அடைவு உள்ளது." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "%1 என்ற பெயரில் ஏற்கனவே ஒரு கோப்பு உள்ளது." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "புதியதை உருவாக்கு" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "சாதனத்துக்கு இணைப்பு" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "புதிய அடைவு" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "புதிய அடைவு" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "%1 -இல் புதிய அடைவை உருவாக்கு: " + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "மேசைக்கணினி இணைபற்று உள்ளது" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "நகலெடு" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "ஒட்டு" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "\"%1\" என்பதை புதிய கீற்றில் திற" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "\"%1\" என்பதை புதிய சாளரத்தில் திற" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "திருத்து" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "உலாவு" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "முழு பாதையைக் காட்டு" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "மேலும்" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "சாதனங்கள்" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "மற்றவை" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "திருத்துதல் பயன்முறை" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "இட உலாவலுக்கு க்ளிக் செய்யவும்" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "இடத்தைத் திருத்த க்ளிக் செய்யவும்" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "இந்த கோப்பை இயக்க உங்களுக்கு அதிகாரம் இல்லை." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 தொடங்குகிறது" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"%1 என்கிற சேவையை இயக்கவல்லதாக்க முடியவில்லை. இயக்குதல் கைவிடப்படுகிறது.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "இக்கோப்பினைத் திறப்பதற்கான செயலியை தேர்வு செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "உள்ளக பிழை: எந்த செயலியை இயக்க வேண்டும் என்று பயனரிடம் கேட்க முடியவில்லை." + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "%1 -க்கான சின்னம் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "%1-க்கு படத்தை சேமிப்பதில் பிழை" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "சின்னம் கோப்பு பெரிதாக உள்ளதால் பதிவிறக்கம் கைவிடப்பட்டது" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "எந்த அஞ்சல் செயலியும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"பணிமேடை நுழைவு கோப்பு\n" +"%1\n" +"முறையற்றது." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 தொடக்கப்படுகிறது" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "எந்த முனையக் கருவியும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "%1-ஐ திறக்க முடியவில்லை" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"%1 எனும்\n" +"பணிமேடை பதிவுக் கோப்பு, இணைப்பு வகையினது.ஆனால் இதனுள் URL=... என்ற பதிவு இல்லை." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"\"%1\" என்ற இயக்கவல்ல கோப்பு ஒரு தொலை கோப்பு முறைமையில் உள்ளது. பாதுகாப்பு " +"காரணங்கருதி அது இயக்கப்படாது." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"பாதுகாப்பு காரணங்கருதி, இயக்கவல்ல கோப்புகளை இயக்குதல் இந்த சூழலில் தடை செய்யப்பட்டுள்ளது." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"\"%1\" என்கிற நிரலை இயக்குவதற்கு முன் அது இயக்கவல்ல அனுமதியை கோண்டிருக்க வேண்டும்." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"\"%1\" என்ற கோப்பை இயக்கவல்லதாக்க முடியவில்லை.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "%1 பணிமேடை பதிவுக் கோப்பில் Type=... என்ற பதிவு இல்லை." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"இக்கோப்பு முடிவடையாத‍தால் திறக்கப்படக்கூடாத‍து.\n" +"நீங்கள் திறந்துள்ள செயலிகளிலும் அறிவிப்புகளிலும் முடிவடையாத பணிகள் அல்லது பதிவிறக்கங்கள் " +"உள்ளனவா என பாருங்கள்." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "கோப்பை திறத்தல் தோல்வியடைந்தது." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "\"%1\" என்கிற நிரலை இயக்க முடியவில்லை." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "%1 -க்கு ACL அமைத்தல்" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"%1\n" +"என்பதற்கு அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "விண்டோஸ் CE ஏற்றுதலை ஆதரிக்காது." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "\"mount\" நிரலை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "விண்டோஸ் CE இறக்குதலை ஆதரிக்காது." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "\"umount\" நிரலை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "கோப்பின் அனுமதிகளை மாற்றுதல்" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "புதிய அனுமதிகள்: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "கோப்பின் உரிமையாளரை மாற்றுதல்" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "புதிய உரிமையாளர்: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "கோப்பை நீக்குதல்" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "அடைவை நீக்குதல்" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "அடைவை உருவாக்குதல்" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "அடைவுக்கான அனுமதிகள்: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "கோப்பை திறதல்" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "அடைவை திறத்தல்" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "கோப்பின் புதிய பெயர்: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "இலக்கு: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "நேரமுத்திரையை மாற்றுதல்" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "மூலம்: %1, சேருமிடம்: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "தெரியாத செயல்" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"செயல்: %1\n" +"மூலம்: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr " %1 -இலிருந்து %2 -க்கு கோப்பினை நகலெடுக்க இயலவில்லை. (சிக்கல் எண்: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1 -க்குரிய ஊடகம் சாதனத்தில் இல்லை" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "%1 என்ற பயனர் பெயருக்கான பயனர் எண்ணை பெற இயலவில்லை" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "%1 என்ற குழுப் பெயருக்கான குழு எண்ணை பெற முடியவில்லை" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "புரவன் எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "இல்லையெனில், கோரிக்கை நிறைவேறியிருக்கும்." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "பண்பு மதிப்புகளை மீட்க" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "பண்பு மதிப்புகளை அமைக்க" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "கோரப்பட்ட அடைவினை உருவாக்க" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவை நகலெடுக்க" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவை நகர்த்த" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவினுள் தேட" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவை பூட்ட" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவின் பூட்டகற்ற" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவை அகற்ற" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "சேவையகத்தின் இயலுமைகளைக் கோர" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவின் உள்ளடக்கத்தை மீட்க" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவினுள் report-ஐ இயக்க" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 முயற்சிக்கையில் எதிர்பாராத சிக்கல் (%1) நேர்ந்தது." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "சேவையகம் WebDAV நெறிமுறையை ஆதரிக்கவில்லை" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "%2 -இல் %1 முயற்சிக்கையில் பிழை ஏற்பட்டது. காரணங்களின் தொகுப்பு கீழுள்ளது." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "%1 முயற்சிக்கையில் அணுகல் மறுக்கப்பட்டது." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"ஒரு அல்லது ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட இடைநிலை திரட்டுகள் (அடைவுகள்) உருவாக்கப்படும் வரை " +"குறிப்பிட்ட இடத்தில் எதையும் உருவாக்க முடியாது." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"propertybehavior XML பதிவில் குறிப்பிட்டுள்ள பண்புகள் தற்போதையதாக உள்ளனவா என்று " +"சேவையகத்தால் தீர்மானிக்க முடியவில்லை\n" +"(அல்லது) கோப்புகளை மேலெழுத வேண்டாம் என்று கோரிவிட்டு ஒரு கோப்பை மேலெழுத " +"முயற்சித்தீர்கள்.\n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "கோரிய பூட்டை வழங்க முடியவில்லை: %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "உடல் பகுதியில் உள்ள கோரிக்கை வகையை சேவையகம் ஆதரிக்கவில்லை." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "இது பூட்டியிருப்பதால் %1 இயலவில்லை." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "இச்செயல் வேறொரு சிக்கலால் தடுக்கப்பட்டது." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "இலக்கு சேவையகம் கோப்பு அல்லது அடைவினை பெற மறுப்பதால் %1 இயலவில்லை." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"இந்த முறைமையை இயக்கிய பிறகு இதன் நிலையைக் குறிக்க தேவையான இடம், சேருமிடத்தில் இல்லை" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "இதை நீக்க முடியாது." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "%1-ஐ பதிவேற்ற" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 முயற்சிக்கையில் எதிர்பாராத சிக்கல் (%1) நேர்ந்தது." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1-உடன் தொடர்பு ஏற்பட்டது. பதிலுக்கு காத்திருக்கிறது..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                              You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                              Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              நீங்கள் \"%1\" என்கிற இணையதளத்தில் \"%2\" என்கிற பெயரைக் கொண்டு நுழையப் போகிறீர்கள், " +"ஆனால் அந்த இணையதளத்துக்கு உறுதிப்பாடு தேவை இல்லை. இது உங்களை ஏமாற்ற ஒரு முயற்சியாக " +"இருக்கலாம்.

                                                                                              நீங்கள் அணுக விரும்பும் இணையதளம் \"%1\" தானா?

                                                                                              " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "இணையதள அணுகலை உறுதி செய்தல்" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "சேவையகம் கோரிக்கையைப் பரிசீலிக்கிறது. தயவு செய்து காத்திருக்கவும்..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "%1-க்குத் தரவு அனுப்பப்படுகிறது" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%2 -இலிருந்து %1 மீட்கப்படுகிறது..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"எந்த இணையதளத்தையும் அணுகுமுன், நீங்கள் கீழ்கண்ட பதிலி சேவையகத்துக்கான பயனர் பெயரையும் " +"கடவுச்சொல்லையும் தர வேண்டும்." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "பதிலி:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%2 -இல் %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "பதிலி உறுதிப்பாடு தோல்வியடைந்தது!" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "இத்தளத்தை அணுக நீங்கள் ஒரு பயனர் பெயரையும், கடவுச்சொல்லையும் வழங்க வேண்டும்." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "தளம்:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "உறுதிப்பாடு தோல்வியடைந்தது." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "உரிமை வழங்குதல் தோல்வியடைந்தது." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "தெரியாத உரிமை வழங்கும் முறை" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "முறையற்ற தரவு பெறப்படுகிறது." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "நினைவிகளை சேமிக்க முடியவில்லை" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "%1-ஐ நீக்க முடியவில்லை, அனுமதிகளை சரிபார்க்கவும்." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "%1 என்ற அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "நினைவி எச்சரிக்கை" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                              You received a cookie from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                              " +msgid_plural "" +"

                                                                                              You received %1 cookies from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                              " +msgstr[0] "" +"

                                                                                              நீங்கள்%2%3-இலிருந்து ஒரு நினைவியை பெற்றுள்ளீர்கள்
                                                                                              இதனை ஏற்க " +"விரும்புகிறீர்களா, அல்லது மறுக்க விரும்புகிறீர்களா?

                                                                                              " +msgstr[1] "" +"

                                                                                              நீங்கள்%2%3-இலிருந்து %1 நினைவிகளை பெற்றுள்ளீர்கள்
                                                                                              இவற்றை ஏற்க " +"விரும்புகிறீர்களா, அல்லது மறுக்க விரும்புகிறீர்களா?

                                                                                              " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr "[குறுக்கு ஆள்களம்]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "விவரங்கள்" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "நினைவி விவரங்களை பார்/மாற்று" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "இந்த &அமர்வுக்கு ஏற்றுக்கொள்" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "தற்போதைய அமர்வு முடியும் வரை நினைவிகளை ஏற்றுக்கொள்" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&ஏற்றுக்கொள்" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&மறு" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "தேர்வை இதற்கு செயல்படுத்து" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&இந்நினைவி மட்டும்" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&இந்நினைவிகள் மட்டும்" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"இந்நினைவியை மட்டும் ஏற்க/மறுக்க, இவ்விருப்பத்தை தேர்வு செய்யவும். வேறொரு நினைவி " +"பெறப்பட்டால், மறுபடியும் உங்கள் விருப்பம் கேட்கப்படும்." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "இந்த ஆள்&களத்திலிருந்து வரும் எல்லா நினைவிகள்" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"இத்தளத்திலிருந்து வரும் எல்லா நினைவிகளையும் ஏற்க/மறுக்க இவ்விருப்பத்தைப் தேர்ந்தெடுக்கவும். " +"இவ்விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்தல் மூலம், இந்நினைவியின் மூலத் தளத்திற்கு பொருந்தும் ஒரு புதிய " +"கொள்கை சேர்க்கப்படும். நீங்கள் இதனை கணினி அமைப்புகள் மூலம் மாற்றினாலொழிய இக்கொள்கை " +"நிரந்தரமாகப் இருக்கும்." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "எல்லா &நினைவிகள்" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"எங்கிருந்தும் வரும் எல்லா நினைவிகளையும் ஏற்க/மறுக்க இவ்விருப்பத்தைப் தேர்ந்தெடுக்கவும். " +"இவ்விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்தல், பொதுவான நினைவி கொள்கையை நீங்கள் கணினி அமைப்புகளில் சென்று " +"மாற்றும் வரை நிரந்தரமாக மாற்றும்." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "நினைவி விவரங்கள்" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "பெயர்: " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "உட்பொருள்:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "காலாவதி ஆவது:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "பாதை:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "ஆள்களம்:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "எதனால் பயன்படுத்தப்படலாம்:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&அடுத்தது >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "அடுத்த நினைவியின் விவரங்களைக் காட்டு" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "குறிப்பிடாதது" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "அமர்வின் முடிவு" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "பாதுகாப்பான சேவையகங்கள் மட்டும்" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "பாதுகாப்பான சேவையகங்கள், பக்க சிறுநிரல்கள்" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "சேவையகங்கள்" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "சேவையகங்கள், பக்க சிறுநிரல்கள்" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "விவரங்கள்" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "%1 நெறிமுறையை அணுக உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " நாட்கள்" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                              " +msgstr "" +"கே.டீ.யீ.யின் அகற்றிடம், Finder-இன் அகற்றிடத்தை பயன்படுத்துமாறு " +"அமைக்கப்பட்டுள்ளது.
                                                                                              " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                              emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"கே.டீ.யீ.யின் அகற்றிடத்தை காலியாக்குதல் கே.டீ.யீ.யின் குப்பையை மட்டும் நீக்கும், " +"ஆனால்
                                                                                              Finder-இல் அகற்றிடத்தை காலியாக்குதல் அனைத்தையும் நீக்கும்.
                                                                                              கே.டீ.யீ." +"யின் அகற்றிட உருப்படிகள், அகற்றிடத்தில் KDE.trash என்ற ஒரு அடைவில் இருக்கும்." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "இதைவிட பழைய கோப்புகளை அழி" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"குறிப்பிட்ட காலாவதியை விட பழைய கோப்புகளை தானாக " +"அழிக்க இந்த தேர்வுப்பெட்டியை குறியுங்கள். குறிப்பிட்ட காலாவதிக்கு பிறகு " +"கோப்புகளை தானாக அழிக்காமல் இருக்க இதை " +"குறிக்காமல் விடங்கள்." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " நாள்" +msgstr[1] " நாட்கள்" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"கோப்புகள் அகற்றிடத்தில் எத்தனை நாட்கள் இருக்க வேண்டும் என்று தேர்ந்தெடுங்கள். இதைவிட " +"பழைய கோப்புகள் தானாக அழிக்கப்படும்." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "சுத்தம் செய்தல்:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "இந்த வரம்புக்கு உட்படுத்து" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"நீங்கள் குறிப்பிடும் தேக்கக இடத்துக்கு அகற்றிடத்தை வரம்புப்படுத்த இந்த தேர்வுப்பெட்டியை " +"குறிக்கவும். இல்லையென்றால், வரம்பற்று இருக்கும்." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "அளவு:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "இது, அகற்றிடத்துக்கு பயன்படும் தேக்கக இடத்தின் அதிகபட்ச சதவீதமாகும்." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "இது, அகற்றிடத்துக்கு பயன்படும் தேக்கக இடத்தின் அதிகபட்ச சதவீதமாகும்." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "எச்சரிக்கை காட்டு" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "இருப்பதில் பழைய கோப்புகளை அகற்றிடத்திலிருந்து நீக்கு" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "இருப்பதில் பெரிய கோப்புகளை அகற்றிடத்திலிருந்து நீக்கு" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"அளவு வரம்பு அடையப்படும்போது, முதலில் நீங்கள் குறிப்பிடும் வகையான கோப்புகளை அழிக்க " +"பார்க்கும். உங்களை எச்சரிக்கும்படி அமைந்திருந்தால், தானாக அழிக்காமல் எச்சரிக்கும்." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "அகற்றிடம் முழுமையடையும்போது:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "முறையற்ற முகவரி %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"%1 என்கிற அடைவு இல்லாததால் இந்த உருப்படியை அதன் முந்தைய இடத்தில் வைக்க முடியாது. நீங்கள் " +"அந்த அடைவை மறுபடியும் உருவாக்கி இதை மீட்டெடுக்கலாம், அல்லது வேறு எங்கேயாவது இதை " +"இழுத்து மீட்டெடுக்கலாம்." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "நெறிமுறைகளின் முறையற்ற சேர்க்கை." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "இந்த கோப்பு ஏற்கனவே அகற்றிடத்தில் உள்ளது." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "ஆதரவு இல்லை" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "copyOrMove-இல் உள்ளக பிழை, இது நடக்கவே கூடாது" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"கே.டீ.யீ. அகற்றிடத்தை கையாளுவதற்கு ஓர் துணை நிரல்\n" +"குறிப்பு: கோப்புகளை அகற்றிடத்துக்கு அனுப்ப இதனை பயன்படுத்த வேண்டாம். மாறாக, " +"\"kioclient move 'url' trash:/\" என்று அனுப்பவும்." + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "அகற்றப்பட்ட கோப்பினை, அது முன்பிருந்த இடத்துக்கு மீட்டெடு" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "கோப்பு பெரிதாக இருப்பதால் அகற்றிடத்துக்கு அனுப்ப முடியாது." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" +"அகற்றிடம் நிரம்பியுள்ளது. அதனை காலியாக்குங்கள், அல்லது கைமுறையாக உருப்படிகளை நீக்குங்கள்." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&கொள்கை" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&மேலாண்மை" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              நினைவிகள்

                                                                                              http நெறிமுறையை பயன்படுத்தும் கே.டீ.யீ. செயலிகள் (கான்கொரர் " +"போன்றவை) மூலம், தொலை சேவையகங்கள் சில விவரங்களை நினைவிகளாக உங்கள் கணினியில் " +"சேமிக்கலாம். அதாவது, உங்களைப் பற்றியும் உங்கள் உலாவலைப் பற்றியும் தகவல்களை பிற்கால " +"பயன்பாட்டுக்கு சேவையகங்கள் சேமிக்கலாம். நீங்கள் இதை ஒரு தனியுரிமை மீறலாக கருதலாம்.

                                                                                              ஆனால், நினைவிகள் சில நேரங்களில் உங்களுக்கு உபயோகமாக இருக்கலாம். உதாரணத்துக்கு, " +"இணைய கடைகளில் நீங்கள் வாங்க முடிவெடுத்த பொருட்களின் விவரங்களை சேமிக்க நினைவிகள் " +"பயன்படும். சில இணைய தளங்களை உலாவ, நினைவிகளை ஆதரிக்கும் ஒரு உலாவி தேவை.

                                                                                              " +"பேரும்பாலானோர் தனியுரிமைக்கும் நினைவிகளின் நன்மைகளுக்குயும் இடையே ஒரு சமநிலையை " +"விரும்புவதால், HTTP kioslave நினைவிகளை கையாளும் விதத்தை பயனரின் விருப்பங்களைப் " +"பொருத்து மாற்ற முடியும்.உதாரணத்துக்கு, இயல்பான கொள்கையை, ஒரு சேவையகம் நினைவிகளை " +"பயன்படுத்த விரும்பும்போது உங்களிடம் அனுமதி கேட்குமாறு அமைக்கலாம். நீங்கள் நம்பும் " +"இணையதளங்களில் நினைவிகளை கேட்காமல் ஏற்குமாறு அமைக்கலாம்.

                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus தொடர்பு சிக்கல்" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "கோரியவாறு அனைத்து நினைவிகளையும் அழிக்க முடியவில்லை." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "கோரியவாறு நினைவிகளை அழிக்க முடியவில்லை." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                              Cookie Management Quick Help

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              நினைவி மேலாண்மை விரைவு உதவி

                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "விவரங்களை மீட்டல் தோல்வியடைந்தது" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"உங்களுடைய கணினியில் சேமிக்கப்பட்டுள்ள நினைவிகளைப் பற்றிய விவரங்களை பெற முடியவில்லை." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "அமர்வின் முடிவு" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "ஆம்" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "தேடுங்கள்" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "இடங்கள் மற்றும் புரவன்களுக்கான ஊடாடும் தேடல்" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "இணையதளம்" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "நினைவியின் பெயர்" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&நீக்கு" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "&அனைத்தையும் நீக்கு" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "&கொள்கையை அமை" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "பட்டியலை &மீளேற்று" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "பாதுகாப்பானது:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "நினைவி கொள்கையை மாற்றுதல்" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "புதிய நினைவி கொள்கை" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                              %1
                                                                                              Do you want to " +"replace it?
                                                                                              " +msgstr "" +"
                                                                                              %1
                                                                                              -க்கு ஏற்கனவே ஒரு கொள்கை உள்ளது. அதனை மாற்ற " +"விரும்புகிறீர்களா?
                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "ஏற்கனவே உள்ள கொள்கை" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "மாற்று" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"நினைவிகளை கையாளும் சேவையை தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை.\n" +"அந்த சேவையை மீள்துவக்கும் வரை நீங்கள் செய்யும் மாற்றங்கள் செயல்படாது." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              நினைவிகள்

                                                                                              http நெறிமுறையை பயன்படுத்தும் கே.டீ.யீ. செயலிகள் (கான்கொரர் " +"போன்றவை) மூலம், தொலை சேவையகங்கள் சில விவரங்களை நினைவிகளாக உங்கள் கணினியில் " +"சேமிக்கலாம். அதாவது, உங்களைப் பற்றியும் உங்கள் உலாவலைப் பற்றியும் பிற்கால பயன்பாட்டுக்கு " +"சேவையகங்கள் தகவல்களை சேமிக்கலாம். நீங்கள் இதை ஒரு தனியுரிமை மீறலாக கருதலாம்.

                                                                                              " +"ஆனால், நினைவிகள் சில நேரங்களில் உங்களுக்கு உபயோகமாக இருக்கலாம். உதாரணத்துக்கு, இணைய " +"கடைகளில் நீங்கள் வாங்க முடிவெடுத்த பொருட்களின் விவரங்களை சேமிக்க நினைவிகள் பயன்படும். சில " +"இணைய தளங்களை உலாவ, நினைவிகளை ஆதரிக்கும் ஒரு உலாவி தேவை.

                                                                                              பேரும்பாலானோர் " +"தனியுரிமைக்கும் நினைவிகளின் நன்மைகளுக்குயும் இடையே ஒரு சமநிலையை விரும்புவதால், கே.டீ." +"யீ. நினைவிகளை கையாளும் விதத்தை பயனரின் விருப்பங்களைப் பொருத்து மாற்ற முடியும்." +"உதாரணத்துக்கு, இயல்பான கொள்கையை, ஒரு சேவையகம் நினைவிகளை பயன்படுத்த விரும்பும்போது " +"உங்களிடம் அனுமதி கேட்குமாறு அமைக்கலாம். அல்லது, அனைத்து நினைவிகளையும் ஏற்குமாறு அல்லது " +"மறுக்குமாறு அமைக்கலாம். மேலும், நீங்கள் நம்பும் ஒருசில இணையதளங்களிலிருந்து வரும் எல்லா " +"நினைவிகளையும் ஏற்க விரும்பலாம். இவ்வாறு செய்ய, நீங்கள் அந்த இணையதளத்துக்கு பயணிக்கும்போது " +"காட்டப்படும் நினைவி சாளரத்தில் 'இதற்கு செயல்படுத்து' என்ற பகுதியில் இந்த ஆள்களம் " +"என்பதை தேர்ந்தெடுத்து 'ஏற்றுக்கொள்' என்பதை தேர்வு செய்யுங்கள், அல்லது தனிப்பட்ட ஆள்கள " +"கொள்கை பகுதியில் இணையதளத்தின் பெயரை குறிப்பிட்டு ஏற்றுகொள்ளுமாறு அமைக்கலாம். " +"இவ்வாறு செய்வதால், நம்பகமான தளங்களிலிருந்து நினைவிகளை பெறுவதுடன், கே.டீ.யீ.யால் ஒவ்வொரு " +"முறையும் கேட்கப்பட மாட்டீர்கள்.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                              \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                              நினைவி ஆதரவை இயக்கு. சாதாரணமாக, நினைவி ஆதரவை இயக்கி, தங்களது தேவைக்கேற்ப அதை " +"மாற்றியமைக்க பயனர்கள் விரும்புவர்.

                                                                                              \n" +"நினைவி ஆதரவை முடக்கினால், பல இணையதளங்களை நீங்கள் பயன்படுத்த முடியாமல் போகலாம்.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "நினைவிகளை செயல்படுத்து" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"மூன்றாம் தரப்பு நினைவிகளை மறு.இவை, நீங்கள் பார்க்கும் இணையதளத்திலிருந்து இல்லாமல் வேறு " +"தளங்களிலிருந்து வரும் நினைவிகள் ஆகும். எடுத்துக்காட்டாக, இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்த " +"பின் நீங்கள் www.foobar.com என்ற இணையதளத்துக்கு பயணித்தால், www.foobar.com " +"இருந்து வரும் நினைவிகள் மட்டுமே உங்கள் விருப்பத்துக்கேற்ப கையாளப்படும். மற்ற " +"தளங்களிலிருந்து வரும் நினைவிகள் மறுக்கப்படும். உங்கள் உலாவல் பழக்கங்களைப் பற்றி இணையதளங்கள் " +"அறிவதன் வாய்ப்புகளை இது குறைக்கும்.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "மூல சேவையகத்திலிருந்து மட்டும் நினைவிகளை &ஏற்றுக்கொள்" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                              NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              \n" +"தற்போதைய அமர்வு முடியும்போது காலவதியாகும் தற்காலிக நினைவிகளை ஏற்றுக்கொள்.இவ்வாறுள்ள " +"நினைவிகள், உங்கள் வட்டில் சேமிக்கப்படாது.மாறாக, அவற்றை பயன்படுத்தும் அனைத்து செயலிகளையும் " +"(எ.கா. உங்கள் உலாவியை) மூடும்போது இவை அகற்றப் படும்.

                                                                                              குறிப்பு இந்த " +"விருப்பத்தை குறித்தல், உங்கள் இயல்பிருப்பு மற்றும் தள நினைவிக் கொள்கைகளை புறக்கணிக்கும்.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "&அமர்வு நினைவிகளை தானாக ஏற்றுக்கொள்" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                              • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                              • \n" +"

                                                                                              \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"தொலை சேவையகத்திலிருந்து வரும் நினைவிகளை எவ்வாறு கையாள வேண்டும் என்பதை தீர்மானிக்கும்: \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • கேள் சேவையகம் ஒரு நினைவியை அமைக்க விரும்பும்போது என்ன செய்வதென்று கே.டீ.யீ. " +"ஒவ்வொரு முறையும் உங்களிடம் கேட்கும்.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • ஏற்றுக்கொள் உங்களிடம் கேட்காமல் நினைவிகள் ஏற்கப்படும்.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • அமர்வு முடியும் வரை ஏற்றுக்கொள் நினைவிகள் ஏற்றுக்கொள்ளப் படும், ஆனால் அமர்வு " +"முடியும்போது காலாவதி ஆகும்.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • மறு பெறப்படும் அனைத்து நினைவிகளும் மறுக்கப்படும்.
                                                                                              • \n" +"

                                                                                              \n" +"குறிப்பு: கீழே அமைக்கக்கூடிய தனிப்பட்ட ஆள்களங்களுக்கான கொள்கைகள், இயல்பிருப்பு " +"கொள்கையை விட முன்னிலை பெறும்.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "இயல்பிருப்பு கொள்கை" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&எல்லா நினைவிகளையும் ஏற்றுக்கொள்" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "அமர்வு முடியும் &வரை ஏற்றுக்கொள்" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&உறுதிப்படுத்து" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "எல்லா நினைவிகளையும் &மறு" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"புதிய கொள்கையை சேர்க்க, சேர்... பட்டனை அழுத்தி தேவையான விவரங்களை உள்ளிடுங்கள். " +"ஏற்கனவே உள்ள கொள்கையை மாற்ற, மாற்று... பட்டனை அழுத்தி, வரும் சாளரத்தில் புதிய " +"கொள்கையை தேர்ந்தெடுங்கள். நீக்கு அழுத்தினால், தேர்வு செய்த கொள்கை நீக்கப்பட்டு, அந்த " +"ஆள்களத்துக்கு இயல்பிருப்பு கொள்கையே பயன்படுத்தப்படும். அனைத்தையும் நீக்கு பட்டனை " +"அழுத்துதல், எல்லா தனிப்பட்ட ஆள்கள கொள்கைகளை நீக்கும்.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "தளக் கொள்கை" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "ஆள்களங்களுக்கான ஊடாடும் தேடல்" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "தேடு..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"இப்பட்டியலில் உள்ள ஆள்களங்களுக்கு நீங்கள் தனிப்பட்ட நினைவி கொள்கைகளை அமைத்துள்ளீர்கள். இந்த " +"ஆள்களங்களில், இயல்பிருப்பு கொள்கைக்கு பதிலாக தனிப்பட்ட கொள்கைகள் பயன்படுத்தப்படும்.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "ஆள்களம்" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "கொள்கை" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&புதியது..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&மாற்று..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "ஏற்றுக்கொள்" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "இந்த அமர்வுக்கு ஏற்றுக்கொள்" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "மறு" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "கேள்" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "தெரியாது" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"எந்த புரவனுக்கு அல்லது இணையதளத்துக்கு இந்த கொள்கை பொருந்தும் என்று உள்ளிடுங்கள், எ.கா. " +"www.kde.org அல்லது .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "இணையதளத்தின் பெயர்:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"இந்த கொள்கை எந்த புரவனுக்கு அல்லது ஆள்களத்துக்கு பொருந்தும் என்று குறிப்பிடுங்கள் " +"(உதாரணத்துக்கு .kde.org)." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"நீங்கள் விரும்பும் கொள்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • ஏற்றுக்கொள் - நினைவிகளை அமைக்க இந்த இணையதளத்தை அனுமதிக்கும்
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • அமர்வு முடியும் வரை ஏற்றுக்கொள் - இந்த இணையதளத்துக்கு நினைவிகளை அமைக்கும் " +"அனுமதி தரப்படும், ஆனால் அவை அமர்வு முடியும்போது காலாவதி ஆகும்.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • மறு - இந்த இணையதளம் அனுப்பும் அனைத்து நினைவிகளையும் மறு
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • கேள் - இந்த இணையதளம் நினைவிகளை அனுப்பும்போது என்ன செய்வதென்று கேள்
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "கொள்கை:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "அமர்வு முடியும் வரை ஏற்றுக்கொள்" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"இந்த மாற்றங்கள் செயல்பட, தற்போது ஓடிக்கொண்டிருக்கும் செயலிகளை நீங்கள் மீள்துவக்க வேண்டும்." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "புதுப்பித்தல் தோல்வியடைந்தது" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "இந்த மாற்றங்கள் செயல்பட, கே.டீ.யீ.-ஐ நீங்கள் மீள்துவக்க வேண்டும்." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Passive FTPஐ முடக்கு" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"FTP இணைப்புகள் 'passive'-ஆக இருக்கும் போது வாங்கியே சேவையகத்தை தொடர்பு கொள்ளும். " +"இப்படி செய்வதால் தீயரண்கள் இணைப்பை தடுக்காமல் இருக்கும். ஆனால் பழைய FTP சேவையகங்கள் " +"passive FTP-ஐ ஆதரிக்காமல் இருக்கலாம்." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "முழுதாக பதிவேற்றப்படாத கோப்புகளை குறி" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"ஒரு கோப்பு பதிவேற்றப்படும்போது அதன் வகைப்பெயர் \"*.part\"-ஆக இருக்கும். முழுதாக " +"பதிவேற்றிய பின் அதற்கு சரியான பெயர் இடப்படும்." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "காலாவதி இடைவெளிகள்" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"இங்கு நீங்கள் காலாவதி நேரங்களை அமைக்கலாம். உங்கள் இணைப்பு மிக மெதுவாக இருந்தால் நீங்கள் " +"இவற்றை மாற்ற வேண்டியிருக்கலாம். அதிகபட்ச காலாவதி 1 நொடி ஆகும்." +msgstr[1] "" +"இங்கு நீங்கள் காலாவதி நேரங்களை அமைக்கலாம். உங்கள் இணைப்பு மிக மெதுவாக இருந்தால் நீங்கள் " +"இவற்றை மாற்ற வேண்டியிருக்கலாம். அதிகபட்ச காலாவதி %1 நொடிகள் ஆகும்." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " நொடி" +msgstr[1] " நொடிகள்" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "சாக்கெட்டை &படித்தல்:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "ப&திலியோடு இணைத்தல்:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "&சேவையகத்தோடு இணைத்தல்:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "சே&வையகத்தின் பதில்:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "பொதுவான விருப்பத்தேர்வுகள்" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "&முழுதாக பதிவேற்றப்படாத கோப்புகளை குறி" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                              When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              SMB, SFTP போன்ற நெறிமுறைகள் மூலம் முழுதாக பதிவேற்றப்படாத கோப்புகளைக் குறி.

                                                                                              இந்த விருப்பத்தை இயக்கினால், முழுதாக பதிவேற்றப்படாத கோப்புகளுக்கு \".part\" என்ற " +"வகைப்பெயர் இடப்படும். இடமாற்றம் முடிந்த பிறகு இந்த வகைப்பெயர் நீக்கப்படும்.

                                                                                              " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " பைட்டு" +msgstr[1] " பைட்டுகள்" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"கைவிடப்பட்டால், இதைவிட சிறிய கோப்புகள் முழுதாக பதிவேற்றப் படவில்லையெனில் தானாக " +"அகற்றவும்:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP விருப்பங்கள்" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Passive &பயன்முறையை (PASV) இயக்கு" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"FTP-இன் 'passive' பயன்முறையை இயக்கும். தீயரண்களுக்கு பின்னாலிருந்து FTP வேலை செய்ய இது " +"தேவை." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                              When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              FTP மூலம் முழுதாக பதிவேற்றப்படாத கோப்புகளைக் குறி.

                                                                                              இந்த விருப்பத்தை " +"இயக்கினால், முழுதாக பதிவேற்றப்படாத கோப்புகளுக்கு \".part\" என்ற வகைப்பெயர் இடப்படும். " +"இடமாற்றம் முடிந்த பிறகு இந்த வகைப்பெயர் நீக்கப்படும்.

                                                                                              " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Network Preferences

                                                                                              Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                              பிணைய விருப்பத்தேர்வுகள்

                                                                                              இணைய மற்றும் பிணைய இணைப்புகளை கே.டீ.யீ. செயலிகள் " +"பயன்படுத்தும்போது அவை எப்படி நடந்துகொள்ள வேண்டும் என்று நீங்கள் இங்கு குறிப்பிடலாம்.காலாவதி " +"சிக்கல்கள் ஏற்பட்டாலோ, நீங்கள் ஒரு இணக்கியை (modem-ஐ) பயன்படுத்தினாலோ நீங்கள் இந்த " +"அமைப்புகளை மாற்ற விரும்பலாம்." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"இந்த பதிலி அமைப்பை பயன்படுத்தாத பல செயலிகள் இருக்கலாம். குறிப்பாக, " +"Firefox மற்றும் Chromium, அவற்றின் வழித்தோன்றல்கள், அல்லது QtWebEngine-ஐ பயன்படுத்துபவை  - WebEnginePart-" +"ஐ பயன்படுத்தும் கான்கொரர், Akregator மற்றும் Falkon ஆகியவை இதில் " +"அடங்கும் - இந்த அமைப்புகளை பயன்படுத்தாது. சில செயலிகள், அவற்றின் " +"விருப்பத்தேர்வுகளிலேயே பதிலியை அமைக்க அனுமதிக்கும்." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Proxy

                                                                                              A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                              Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                              Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              பதிலி

                                                                                              பதிலி சேவையகம் என்பது, உங்கள் கணினிக்கும் இணையத்துக்கும் இடையே " +"இருந்து, வடிகட்டுதல் மற்றும் வலைபக்கங்களை தேக்கி வைத்தல் போன்ற சேவைகளை வழங்கும்.

                                                                                              " +"தேக்கக பதிலி சேவையகங்கள், நீங்கள் ஏற்கனவே பார்த்த இணையதளங்களை மீண்டும் விரைவாக அணுகும் " +"வகையில் அவற்றை உள்ளமைவாக சேமித்து வைக்கும்; மாறாக, விளம்பரங்கள் போன்ற நீங்கள் தடுக்க " +"விரும்பக்கூடியவற்றை வடிகட்டும் பதிலி சேவையகங்கள் தடுக்கும்.

                                                                                              குறிப்பு: சில " +"பதிலி சேவையகங்கள், மேற்கண்ட இரண்டு சேவைகளையும் வழங்கும்.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                              \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                              \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"பதிலியை அமையுங்கள்.\n" +"

                                                                                              \n" +"பதிலி சேவையகம் என்பது, உங்கள் கணினிக்கும் இணையத்துக்கும் இடையே இருந்து, வடிகட்டுதல் " +"மற்றும் வலைபக்கங்களை தேக்கி வைத்தல் போன்ற சேவைகளை வழங்கும்.

                                                                                              தேக்கக பதிலி " +"சேவையகங்கள், நீங்கள் ஏற்கனவே பார்த்த இணையதளங்களை மீண்டும் விரைவாக அணுகும் வகையில் அவற்றை " +"உள்ளமைவாக சேமித்து வைக்கும்; மாறாக, விளம்பரங்கள் போன்ற நீங்கள் தடுக்க விரும்பக்கூடியவற்றை " +"வடிகட்டும் பதிலி சேவையகங்கள் தடுக்கும்.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              \n" +"நீங்கள் பதிலி சேவையகத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமா என்பது தெரியவில்லையெனில், உங்கள் கணினியின் " +"நிர்வாகியிடம் கேளுங்கள், அல்லது உங்கள் இணைய சேவை நிறுவனத்தின் கையேடை பாருங்கள்.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "நேரடியாக இணையத்துடன் இணை" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "பதிலி இல்லை" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                              \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"பதிலியை தானாக கண்டுபிடித்து அமை.

                                                                                              \n" +"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD) கொண்டு பதிலி தானாக " +"கண்டுபிடிக்கப்படும்.

                                                                                              \n" +"குறிப்பு: சில யூனிக்ஸ்/லினக்ஸ் இயக்குதளங்களில் இது சரியாக வேலை செய்யாமல் " +"இருக்கலாம். இந்த விருப்பத்தை பயன்படுத்தும்போது ஏதேனும் பிரச்சனை ஏற்பட்டால், https://" +"konqueror.org என்ற இணையதளத்தில் உள்ள அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள் (FAQ) பகுதியைப் " +"பாருங்கள்.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "&பதிலியை தானாக அமை" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "பதிலியை அமைக்க குறிப்பிட்ட சிறுநிரலை பயன்படுத்து." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "பதிலி தானியக்க முகவரியை பயன்படுத்து:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "பதிலி அமைப்பு சிறுநிரலுக்கான முகவரியை உள்ளிடவும்." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Use proxy settings defined on the system.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Mac platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Windows platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              கணினியின் பதிலி அமைப்புகளை பயன்படுத்து.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              சில இயக்குதளங்கள், கணினி முழுவதற்குமான பதிலி விவரங்களை வழங்கும். இந்த விருப்பத்தை " +"குறிப்பதால், நீங்கள் அந்த அமைப்புகளையே பயன்படுத்தலாம்.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              மெக் இயக்குதளத்தில்

                                                                                              \n" +"

                                                                                              விண்டோஸ் இயக்குதளத்தில்

                                                                                              \n" +"

                                                                                              லினக்ஸ் மற்றும் யூனிக்ஸ் இயக்குதளங்களில், இதைப்போன்ற கணினி பதிலி அமைப்புகள் பெரும்பாலும் " +"சூழ்மாறிகளை (environment variables) கொண்டு வரையறுக்கப்படும். பின்வரும் சூழ்மாறிகள் " +"இருக்கும்போது பயன்படுத்தப்படும்: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "&கணினி பதிலி அமைப்பை பயன்படுத்து:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                              This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"கணினி முழுவதுக்குமான பதிலி விவரங்களை அமைக்க பயன்படும் சூழல் மாறிகளை தானாக " +"கண்டுபிடிக்க முயற்சி.

                                                                                              பரவலாக பயன்படுத்தப்படும் HTTP_PROXY, FTP_PROXY மற்றும் " +"NO_PROXY போன்ற மாறிகளை இது தேடும்." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "தானாக கண்டுபிடி" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"HTTP பதிலி சேவையகத்தின் முகவரியைக் கொண்ட சூழல் மாறியின் பெயரை உள்ளிடுங்கள், எ.கா. " +"HTTP_PROXY.

                                                                                              \n" +"மாறாக, நீங்கள் \"தானாக கண்டுபிடி\" என்ற பட்டனை அழுத்தி இந்த மாறியை தானாக " +"கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கலாம்.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP பதிலி:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"HTTPS பதிலி சேவையகத்தின் முகவரியைக் கொண்ட சூழல் மாறியின் பெயரை உள்ளிடுங்கள், எ.கா. " +"HTTPS_PROXY.

                                                                                              \n" +"மாறாக, நீங்கள் \"தானாக கண்டுபிடி\" என்ற பட்டனை அழுத்தி இந்த மாறியை தானாக " +"கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கலாம்.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL பதிலி:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"FTP பதிலி சேவையகத்தின் முகவரியைக் கொண்ட சூழல் மாறியின் பெயரை உள்ளிடுங்கள், எ.கா. " +"FTP_PROXY.

                                                                                              \n" +"மாறாக, நீங்கள் \"தானாக கண்டுபிடி\" என்ற பட்டனை அழுத்தி இந்த மாறியை தானாக " +"கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கலாம்.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP பதிலி:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"SOCKS பதிலி சேவையகத்தின் முகவரியைக் கொண்ட சூழல் மாறியின் பெயரை உள்ளிடுங்கள், எ.கா. " +"SOCKS_PROXY.

                                                                                              \n" +"மாறாக, நீங்கள் \"தானாக கண்டுபிடி\" என்ற பட்டனை அழுத்தி இந்த மாறியை தானாக " +"கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கலாம்.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS பதிலி:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"SOCKS பதிலி சேவையகத்தின் முகவரியை கொண்ட சூழ் மாறியின் பெயரை உள்ளிடுங்கள், எ.கா. " +"SOCKS_PROXY.

                                                                                              மாறாக, நீங்கள் "தானாக கண்டுபிடி" என்ற " +"பட்டனை அழுத்தி உரிய மாறியை தானாக கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கலாம்.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"சூலல் மாறிக்கு பெயரினை உள்ளீடு செய், எ.கா. FTP_பதிமாற்றம், FTP பதிமாற்றம் " +"வழங்கன் சேமிப்பதற்கு பயன்படுகிறது.

                                                                                              \n" +"மாற்றாக, நீங்கள் சொடுக்க இயலும் \"தானியக்க நீக்கம்t\"இந்த மாறிகளை தானியக்க கண்டரிய " +"இந்த பொத்தான் முயல்கிறது.\n" +".." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "விதிவிலக்குகள்:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                              Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"மேலுள்ள பதிலி அமைப்புகளை பயன்படுத்தக் கூடாத இணயதளங்களின் முகவரிகளைக் கொண்ட சூழல் " +"மாறியின் பெயரை உள்ளிடுங்கள், எ.கா. NO_PROXY.

                                                                                              மாறாக, நீங்கள் "தானாக " +"கண்டுபிடி" என்ற பட்டனை அழுத்தி இந்த மாறியை தானாக கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கலாம்." +"

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "&சூழல் மாறிகளின் மதிப்புகளை காட்டு" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "பதிலி சேவையக அமைப்பு விவரங்களை கைமுறையாக உள்ளிடவும்." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "கைமுறையாக குறிப்பிடும் பதிலி அமைப்பை பயன்படுத்து:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTPS பதிலி சேவையகத்தின் முகவரியை உள்ளிடுங்கள்." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "புறை:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTPS பதிலி சேவையகத்தின் புறை எண்ணை உள்ளிடவும்." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "&அனைத்து நெறிமுறைகளுக்கும் இந்த பதிலி சேவையகத்தை பயன்படுத்து" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS பதிலி சேவையகத்தின் முகவரியை உள்ளிடுங்கள்." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS பதிலி சேவையகத்தின் புறை எண்ணை உள்ளிடுங்கள்." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "FTP பதிலி சேவையகத்தின் முகவரியை உள்ளிடுங்கள்." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "FTP பதிலி சேவையகத்தின் புறை எண்ணை உள்ளிடுங்கள்." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "SOCKS பதிலி சேவையகத்தின் முகவரியை உள்ளிடுங்கள்." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "SOCKS பதிலி சேவையகத்தின் புறை எண்ணை உள்ளிடுங்கள்." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                              மேலுள்ள பதிலி அமைப்புகளை பயன்படுத்தக் கூடாத புரவன் பெயர்கள் அல்லது IP முகவரிகளை " +"காற்புள்ளிகளால் பிரித்த பட்டியலாக உள்ளிடுங்கள்.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              குறிப்பிட்ட ஆள்களத்தில் உள்ள எல்லா புரவன்களையும் விலக்க வேண்டுமென்றால், ஆள்கள பெயருக்கு " +"முன்னாள் ஒரு புள்ளியை இடுங்கள். உதாரணத்துக்கு, kde.org-இல் உள்ள எல்லா " +"புரவன்களையும் விலக்க வேண்டுமென்றால், .kde.org என்பதை உள்ளிடுங்கள். '*' அல்லது " +"'?' போன்ற குழுக்குறிகள் இங்கு வேலை செய்யாது.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              மேலும், நீங்கள் IP முகவரிகளையும் (எ.கா. 127.0.0.1), சப்நெட் கொண்ட IP முகவரிகளையும் " +"(எ.கா. 192.168.0.1/24) உள்ளிடலாம்.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"விதிவிலக்குகள் பட்டியலில் உள்ள இணையதளங்களுக்கு மட்டும் மேலுள்ள பதிலி அமைப்புகள் " +"பயன்படுத்தப்பட வேண்டுமென்றால், இந்த தேர்வுப்பெட்டியை குறியுங்கள்." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "விதிவிலக்குகளின் பட்டியலில் உள்ள முகவரிகளுக்கு மட்டும் பதிலி அமைப்பை பயன்படுத்து" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "இந்த அமைப்புகள் பிணைய உலாவலுக்கு மட்டும் பொருந்தும்." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "இயல்பிருப்பு பயனர் பெயர்:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "இயல்பிருப்பு கடவுச்சொல்:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Windows Shares

                                                                                              Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                              You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              விண்டோஸ் பகிர்வுகள்

                                                                                              சரியாக அமைக்கப்பட்டிருந்தால், SMB kioslave-ஐ " +"பயன்படுத்தும் செயலிகளால் (எ.கா. கான்கொரர்) விண்டோஸ் கோப்பு முறைமைகளை அணுக முடியும்.

                                                                                              பகிர்வுகளை அணுக பயன்படும் சான்றுகளை நீங்கள் இங்கு குறிப்பிடலாம். கண்ணோட்டமாக படிக்க " +"முடியாதவாறு கடவுச்சொற்கள் உள்ளமைவாக சேமிக்கப்படும். ஒரு பதிவில் கடவுச்சொல் உள்ளதா என்பது " +"வெளிப்படையாக குறிப்பிட்டிருத்தலால், நீங்கள் பாதுகாப்பு காரணங்கருதி இவ்வாறு கடவுச்சொற்களை " +"சேமிக்க விரும்பாமல் இருக்கலாம்.

                                                                                              " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "இணையத் தேடல் முதன்மைச்சொற்கள்" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "மேம்பட்ட உலாவல் அம்சங்களை அமையுங்கள்" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enhanced Browsing

                                                                                              In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                              Web Search Keywords

                                                                                              Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                                                                              மேம்பட்ட உலாவல்

                                                                                              இந்த கூறில் நீங்கள் கே.டீ.யீ.யின் சில மேம்பட்ட உலாவல் அம்சங்களை " +"அமைக்கலாம்.

                                                                                              இணையத் தேடல் முதன்மைச்சொற்கள்

                                                                                              இணையத் தேடல் முதன்மைச்சொற்கள், இணையத் " +"தேடல் சேவைகளை எளிதில் பயன்படுத்த உதவும்.உதாரணத்துக்கு, \"duckduckgo:frobozz\" அல்லது " +"\"dd:frobozz\" என்று உள்ளிட்டால், உங்கள் உலாவியில் \"frobozz\" என்ற சொல்லுக்கான தேடல் " +"டக்-டக்-கோ-வில் திறக்கப்படும். இன்னும் சுலபமான வழி: Alt+F2 என்ற விசைக்கூட்டை (நீங்கள் அதை " +"மாற்றி அமைக்காத பட்சத்தில்) அழுத்தி, முதன்மைச்சொல்லை 'கட்டளையை இயக்கு' என்ற சாளரத்தில் " +"உள்ளிடுங்கள்." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"%1 என்கிற கோப்பு \n" +" மாற்றப்பட்டுள்ளது. மாற்றங்களை பதிவேற்ற விரும்புகிறீர்களா?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "கோப்பு மாறியுள்ளது" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "பதிவேற்று" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "பதிவேற்றாதே" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "முறையற்ற URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "கோப்பு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"%1 என்கிற\n" +"முகவரி முறையற்றது" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"--tempfiles விருப்பத்துடன் தொலை முகவரி\n" +"%1 அனுமதிக்கப்படாது." + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"தற்காலிக கோப்பாக இருக்க வேண்டிய\n" +"%1\n" +"மாற்றப்பட்டுள்ளது. இருப்பினும்\n" +"அதை அகற்ற விரும்புகிறீர்களா?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "நீக்காதே" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"என்கிற கோப்பு மாற்றப்பட்டுள்ளது.\n" +"மாற்றங்களை பதிவேற்ற விரும்புகிறீர்களா?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - தொலை கோப்புகளை திறக்கும், மாற்றங்களை கண்காணிக்கும், பதிவேற்றுமாறு கேட்கும்" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 KFM/கான்கொரர் நிரலாளர்கள்" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "டேவிட் ஃபவுர்" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "ஸ்டீபன் குளோவ்" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "பெர்னார்டு ரோசென்க்ரென்ஸர்" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "வால்டோ பாஸ்தியன்" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "ஆஸ்வால்டு புட்டென்ஹெகென்" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "முகவரிகளை உள்ளமைக் கோப்புகளாக கருதி பின்பு அகற்று" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "பதிவிறக்கப்படும் கோப்பிற்குப் பரிந்துரைக்கும் பெயர்" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "இயக்க வேண்டிய கட்டளை" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "கட்டளைக்கு பயன்படும் முகவரி(கள்) அல்லது உள்ளமை கோப்பு(கள்)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "%1 எனும் புரவனுடன் இணைப்பு தொடக்கபடுகிறது" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "%1 எனும் புரவனுடன் இணைப்பு உண்டாயிற்று" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (சிக்கல் %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "நுழைவு விவரங்கள் அனுப்பப்படுகின்றன" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"அனுப்பிய செய்தி:\n" +"பயனர் பெயர்: %1 மற்றும் கடவுச்சொல்: [மறைக்கப்பட்டது] என்ற விவரங்களைக் கொண்டு நுழை\n" +"\n" +"சேவையகத்தின் பதில்:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "வெற்றிகரமான நுழைவு" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "%1 -இல் நுழைய முடியவில்லை." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"சேவையகம் கூறியது: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "%1 -க்கு கையேடு இல்லை." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "சரியான கோப்பு கண்டறியப்படுகிறது" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "ஆவணம் தயாரிக்கப்படுகிறது" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                              %1" +msgstr "கோரிய உதவி கோப்பை புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை:
                                                                                              %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "தற்காலிக நினைவிடத்துக்கு சேமிக்கப்படுகிறது" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "சேமித்த பதிப்பு பயன்படுத்தப்படுகிறது" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "சரியான பிரிவு கண்டறியப்படுகிறது" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "%2 -இல் %1 என்ற கோப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "பிணையம்" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "பயன்படுத்தக்கூடிய பதிலி அமைப்பு சிறுநிரலை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"பதிலி அமைப்பு சிறுநிரலை பதிவிறக்க முடியவில்லை:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "பதிலி அமைப்பு சிறுநிரலை பதிவிறக்க முடியவில்லை." + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"பதிலி அமைப்பு சிறுநிரல் முறையற்றது:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"பதிலி அமைப்பு சிறுநிரல் ஒரு சிக்கலை தெரிவித்தது:\n" +" %1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "'FindProxyForURL' அல்லது 'FindProxyForURLEx'-ஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "%1-ஐ இயக்கும்போது ஒரு முறையற்ற பதில் கிடைத்தது -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "மறுபடியும் முயற்சிக்க வேண்டுமா?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "உறுதிப்பாட்டை மீண்டும் முயற்சி" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "மீண்டும் முயற்சி" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "உறுதிப்பாடு சாளரம்" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "பெயர்" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "முதன்மைச்சொற்கள்" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "முதன்மையானது" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"தேர்ந்தெடுத்த முதன்மைச்சொல்லை முதன்மையானதாக குறிக்க இந்த தேர்வுப்பெட்டியை குறிக்கவும். ஒருசில முதன்மைச்சொற்களையே காட்டக்கூடிய இடங்களில் முதன்மையான முதன்மைச்சொற்கள் " +"பயன்படுத்தப்படும்." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "ஏதுமில்லை" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "தேடுதல் &வடிகட்டிகள்" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"இங்கு நீங்கள் இணையத் தேடல் முதன்மைச்சொற்களை அமைக்கலாம். நீங்கள் விரைவாக தகவல்களை " +"இணையத்தில் தேட இணையத் தேடல் முதன்மைச்சொற்கள் உதவும். உதாரணத்துக்கு, கே.டீ.யீ. பற்றி கூகிள் " +"சேவையைக் கொண்டு தேட, நீங்கள் gg:KDE அல்லது google:" +"KDE என்று உள்ளிடலாம். நீங்கள் ஒரு இயல்பிருப்பு தேடல் சேவையை " +"தேர்ந்தெடுத்தால், இந்த அம்சத்தை ஆதரிக்கும் செயலிகளின் உள்ளீட்டு பெட்டிகளில் சாதாரண சொற்களையோ " +"சொற்றொடர்களையோ அப்படியே உள்ளிட்டு தேடலாம்." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enable or disable web search keywords.

                                                                                              Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                              KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              இணையத் தேடல் முதன்மைச்சொற்களை இயக்குங்கள் அல்லது முடக்குங்கள்.

                                                                                              இணையத்திலோ உங்கள் வட்டிலொ இருக்கும் தகவல்களை நீங்கள் எளிதில் தேட இணையத் தேடல் " +"முதன்மைச்சொற்கள் உதவும்.

                                                                                              கே.டீ.யீ.யில் பல முதன்மைச்சொற்கள் இயல்பாகவே " +"அமைக்கப்பட்டிருக்கும். இவ்வாறு உள்ள ஒரு முதன்மைச்சொல்லைக் கொண்டு நீங்கள் கூகுளில் தேடலாம்; " +"அதைப் பயன்படுத்த, 'gg' என்று உள்ளிட்டு, அதற்குப் பிறகு வரம்புக்குறி மற்றும் வினாவை " +"உள்ளிடலாம், எ.கா. gg:KDE.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&இணையத் தேடல் முதன்மைச்சொற்களை இயக்கு" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "முதன்மையான முதன்மைச்சொற்களை மட்டும் &பயன்படுத்து" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "இணையத் தேடல் முதன்மைச்சொற்களைத் தேடுங்கள்" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "புதிய இணையத் தேடல் முதன்மைச்சொல்லை சேர்" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "குறிக்கப்பட்ட இணையத் தேடல் முதன்மைச்சொல்லை திருத்து" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "குறிக்கப்பட்ட இணையத் தேடல் முதன்மைச்சொல்லை நீக்கு" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&நீக்கு" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"நீங்கள் ஒரு முகவரிக்கு பதிலாக சாதாரன சொற்களையே உள்ளிடும்போது அவற்றை தானாக தேடும் " +"உள்ளீட்டு பெட்டிகளால் பயன்படுத்தப்படும் தேடல் சேவையை தேர்வு செய்யுங்கள். இந்த அம்சத்தை முடக்க, " +"பட்டியலிலிருந்து ஏதுமில்லை என்பதை தேர்ந்தெடுங்கள்.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "இயல்பிருப்பு இணையத் &தேடல் முதன்மைச்சொல்:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Select a default web search keyword.

                                                                                              This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                              To disable this functionality select None from the list.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              இயல்பிருப்பு இணையத் தேடல் முதன்மைச்சொல்லை தேர்வு செய்யுங்கள்.

                                                                                              உள்ளிட்ட சொற்றொடர் ஒரு முறையான முகவரியாக இல்லாத பட்சத்தில், அதை தானாக ஒரு " +"முறையான வினாவாக செயலிகள் மாற்ற இது உதவும்.

                                                                                              இந்த அம்சத்தை முடக்க, " +"பட்டியலிலிருந்து ஏதுமில்லை என்பதை தேர்வு " +"செய்யுங்கள்.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"முதன்மைச்சொல்லையும், தேட வேண்டிய சொற்றொடரையும் பிரிக்கும் வரம்புக்குறியைத் தேர்ந்தெடுங்கள்." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&முதன்மைச்சொல்லுக்கான வரம்புக்குறி:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "முதன்மைச்சொல்லை குறிப்பதற்கு பயன்படும் வரம்புக்குறியை தேர்ந்தெடுங்கள்." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "முக்கால்புள்ளி" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "இடைவெளி" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "எந்த முதன்மையான தேடுதல் சேவைகளும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "எந்த தேடுதல் சேவைகளும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "இயல்பிருப்பு" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "இணைய சுருக்குவழியை மாற்று" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "புதிய இணைய சுருக்குவழி" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"\"%1\" என்கிற சுருக்குவழி ஏற்கனவே \"%2\"-க்கு பயன்பாட்டில் உள்ளது. வேறு சுருக்குவழியை " +"தேர்வு செய்யுங்கள்." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"கீழ்கண்ட சுருக்குவழிகள் ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளன. வேறு சுருக்குவழிகளை தேர்வு " +"செய்யுங்கள்.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"சுருக்குவழி முகவரியில் பயனரின் கேள்வியைக் குறிக்கும் \\{...} எனும் கொள்ளிடம் இல்லை.\n" +"இப்படி இருந்தால், பயனர் எந்த சொற்றொடரை உள்ளிட்டாளும் ஒரே வலைபக்கம்தான் காட்டப்படும்." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "அப்படியே இருக்கட்டும்" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "தேடல் தளத்தின் மனிதர்களால் படிக்கக் கூடிய பெயரை இங்கு உள்ளிடவும்." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "சுருக்குவழியின் &பெயர்:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                              The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                              \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                              You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                              In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                              The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                              A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"தேடல் சேவையில் தேட பயன்படுத்த வேண்டிய URI-ஐ இங்கு உள்ளிடுங்கள்.
                                                                                              தேட வேண்டிய முழு " +"உரையை நீங்கள் \\{@} அல்லது \\{0} என்று குறிக்கலாம்.
                                                                                              \n" +"\\{@} என்பது அனைத்து வினா மாறிகளை (name=value போன்றவற்றை) நீக்குவதால் " +"பரிந்துரைக்கப்படுவது; மாறாக, \\{0} என்பதில் கேள்வித் தொடர் மாறாமல் அப்படியே இடப்படும்." +"
                                                                                              நீங்கள் \\{1} ... \\{n} என்பவற்றைக் கொண்டு, கேள்வித் தொடரில் உள்ள சொற்களை " +"குறிக்கலாம். \\{name} என்பதைக் கொண்டு, கேள்வியில் 'name=value' என்று குறிப்பிடப்பட்டதன் " +"மதிப்பை குறிக்கலாம்.
                                                                                              மேலும், ஒரே நேரத்தில் பலவற்றை (பெயர்கள், எண்கள் மற்றும் " +"தொடர்களை) குறிப்பிடலாம் (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                              பொருந்தும் முதல் " +"மதிப்பு (இடதிலிருந்து) URI-இல் பொருத்தப்படும்.
                                                                                              ஒன்றும் பொருந்தவில்லையெனில் " +"பயன்படுத்த வேண்டிய இயல்பிருப்பு மதிப்பாக மேற்கோளிட்ட தொடரை குறிப்பிடலாம்.\n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "சுருக்குவழி &முகவரி:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"உங்கள் கேள்வியை குறியாக்க பயன்படுத்த வேண்டிய உருத்தொகுதியை (character set-ஐ) " +"தேர்ந்தெடுங்கள்." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"இங்கு உள்ளிடப்படும் சுருக்குவழிகளை கே.டீ.யீ.யில் ஒரு முகவரி திட்டத்தை போல பயன்படுத்தலாம். " +"உதாரணத்துக்கு, av என்ற சுருக்குவழியை av:என் தேடல் என்று " +"பயன்படுத்தலாம்\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              இணைய தேடல் சுருக்குவழியின் மனிதர்களால் படிக்கக்கூடிய பெயரை " +"இங்கு உள்ளிடுங்கள்.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&சுருக்குவழிகள்:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"உங்கள் கேள்வியை குறியாக்க பயன்படுத்த வேண்டிய உருத்தொகுதியை (character set-ஐ) " +"தேர்ந்தெடுங்கள்" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&உருத்தொகுதி:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "கேள்விக்கான கொள்ளிடத்தை உள்ளிடு" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 -க்கு முகப்பு அடைவு இல்லை." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "%1 என்று பயனர் இல்லை." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "கோரிக்கை தடுக்கப்பட்டது." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "தெரியாத HTTP வினை." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "பொதுப் பெயர்:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "முனியாண்டி நிறுவனம்" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "நிறுவனம்:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "முனியாண்டி பல்வகை தயாரிப்புகள் நிறுவனம்" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "நிறுவன அலகு:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "மோசடி பிரிவு" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "நாடு:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "இந்தியா" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "மாநிலம்:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "தமிழ்நாடு" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "ஊர்:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "புளியம்பட்டி" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                              A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"இங்கே ஒரு சரிகாண்தொகையை ஒட்டவும்.
                                                                                              சாதாரணமாக, சரிகாண்தொகை என்பதை நீங்கள் இந்த கோப்பை " +"பதிவிறக்கிய இணையதளம் வழங்கும்." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "எதிர்பார்க்கும் சரிகாண்தொகை (MD5, SHA1, SHA256, அல்லது SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "சரிகாண்தொகையை பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து இங்கே உள்ளீடு அழுத்தவும்." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "கணி" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "சரிகாண்தொகையை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்க அழுத்தவும்." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&ரத்து செய்" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "இங்கு &நகர்த்து" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "இங்கு &நகலெடு" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "இங்கு &இணை" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "இந்த கோப்பை கொண்டு என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "மறுபடியும் கேட்காதே" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&இயக்கு" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "மாற்றங்களை நீக்கு" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "இந்த செயலை தவிர்ப்பதற்கு ரூட் உரிமை தேவை. தொடர விரும்புகிறீர்களா?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "அடைவு உருவாக்கப் படுகிறது" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "நகர்த்தப்படுகிறது" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "மறுபெயரிடப்படுகிறது" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "அகற்றப் படுகிறது" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&செயல்நீக்கு" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&செயல்நீக்கு: நகலெடுத்தது" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "செயல்நீக்கு: இணைத்தது" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&செயல்நீக்கு: நகர்த்தியது" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&செயல்நீக்கு: மறுபெயரித்தது" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&செயல்நீக்கு: அகற்றியது" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&செயல்நீக்கு: அடைவை உருவாக்கியது" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&செயல்நீக்கு: அடைவுகளை உருவாக்கியது" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&செயல்நீக்கு: கோப்பை உருவாக்கியது" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&செயல்நீக்கு: மொத்தமாக மறுபெயரிட்டது" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"%1 என்கிற கோப்பு %2-இலிருந்து நகலெடுக்கப்பட்டது, ஆனால் அதற்கு பிறகு %3-இல் " +"மாற்றப்பட்டுள்ளது.\n" +"நகலெடுத்ததை தவிர்த்தல் கோப்பை அழிக்கும், மேலும் அனைத்து மாற்றங்களை இழப்பீர்கள்.\n" +"கண்டிப்பாக %4-ஐ அழிக்க வேண்டுமா?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "கோப்பு நகலெடுத்தலை உறுதிப்படுத்தியதை செயல்நீக்கு" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"நீங்கள் இந்த உருப்படியை நிரந்தரமாக அழிக்க வேண்டுமா?%1இந்த செயலை திரும்ப பெற முடியாது." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "நிரந்தரமாக அழி" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"நீங்கள் இந்த உருப்படியை நிரந்தரமாக அழிக்க வேண்டுமா?இந்த செயலை திரும்ப பெற முடியாது." +msgstr[1] "" +"நீங்கள் இந்த %1 உருப்படிகளை நிரந்தரமாக அழிக்க வேண்டுமா?இந்த செயலை திரும்ப பெற முடியாது." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"அகற்றிடத்திலிருந்து எல்லா உருப்படிகளையும் நிரந்தரமாக அழிக்க வேண்டுமா?இந்த செயலை திரும்ப பெற முடியாது." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"உறுதியாக இவ்வுருப்படியை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்த வேண்டுமா? %1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "உறுதியாக இவ்வுருப்படியை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்த வேண்டுமா?" +msgstr[1] "உறுதியாக இந்த %1 உருப்படிகளை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்த வேண்டுமா?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "" +"சக கணினியின் SSL சான்றிதழ் தொடரில் (certificate chain-இல்) பிழை உள்ளதுபோல் " +"தெரிகிறது." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "சேர்..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "திருத்து…" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "நீக்கு" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "உரிமையாளர்" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "உரிமையுள்ள குழு" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "பிறர்" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "மறைப்பு" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "பெயர் குறிப்பிட்ட பயனர்" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "உரிமையாளர் (இயல்பிருப்பு)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "அணுகு உரிமைப் பட்டியல் (ACL) பதிவினைத் திருத்து" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "பதிவு வகை" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "இவ்வடைவிலிருக்கும் புதிய கோப்புகளுக்கான இயல்பிருப்பு" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "உரிமையாளர்" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "உரிமையுள்ள குழு" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "பிறர்" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "மறைப்பு" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "பெயர் குறிப்பிட்ட பயனர்" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "பெயர் குறிப்பிட்ட குழு" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "பயனர்:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "குழு:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "வகை" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "பெயர்" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "விளைவு" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "கணினி அமைப்பு புதுப்பிக்கப்படுகிறது" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "கணினி அமைப்பு புதுப்பிக்கப்படுகிறது." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"%1\n" +"என்ற desktop பதிவு வகை, தெரியாதது." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"பணிமேடை பதிவுக் கோப்பு\n" +"%1\n" +"FSDevice வகையுடையது, ஆனால் இதற்கு Dev=... என்ற பதிவு இல்லை." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "ஏற்று" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "இறக்கு" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "பெயர்" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "அளவு" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "தேதி" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "அனுமதிகள்" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "உரிமையாளர்" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "குழு" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "வகை" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "%1 -&ஆல் திற" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&செயல்கள்" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "%1 -ஆல் அடைவை &திற" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "%1 -ஆல் &திற" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&அடைவை இதனால் திற..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&இதனால் திற..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&அடைவை இதனால் திற" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&இதனால் திற" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&வேறு செயலி..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 உருப்படி" +msgstr[1] "%1 உருப்படிகள்" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "தெரியாதது" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "நிறுத்து" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "ஃபைல்-லைட்டில் காட்டு" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "இங்கிருந்து ஏற்றப்பட்டுள்ளது:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "காலி இடம்:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "வகை:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "இடம்:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "மாற்று…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "உள்ளடக்கம்:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "சுட்டுகின்ற இடம்:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "மாற்றியது:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "உருவாக்கியது:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "கோப்பு முறைமை:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "தெரியாத அளவு" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "இங்கு ஏற்றப்பட்டுள்ளது:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "அணுகியது:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "இதனால் திற:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "தெரிந்த செயலிகள்" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "இதனால் திற" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"%1ஐ திறக்க பயன்படுத்த வேண்டிய செயலியை தேர்ந்தெடுக்கவும். அச்செயலி பட்டியலில் " +"இல்லாவிடில், பெயரை உள்ளிடவும், அல்லது 'உலாவு' பட்டனை அழுத்தவும்." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" +"தேர்வு செய்த கோப்புகளைத் திறக்க பயன்படுத்த வேண்டிய செயலியின் பெயரைத் தேர்வு செய்யுங்கள்." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                              %1
                                                                                              " +msgstr "" +"%1
                                                                                              என்கிற கோப்பை திறக்க பயன்படுத்த வேண்டிய செயலியை தேர்வு செய்யுங்கள்
                                                                                              " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "கோப்பை திறக்க பயன்படுத்த வேண்டிய செயலியை தேர்வு செய்யுங்கள்." +msgstr[1] "%1 கோப்புகளை திறக்க பயன்படுத்த வேண்டிய செயலியை தேர்வு செய்யுங்கள்." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "செயலியை தேர்வு செய்யுங்கள்" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "%1 -க்கான செயலியை தேர்வு செய்யுங்கள்" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"%1 வகையான கோப்புகளை திறக்க பயன்படுத்த வேண்டிய செயலியை தேர்ந்தெடுக்கவும். " +"அச்செயலி பட்டியலில் இல்லாவிடில், பெயரை உள்ளிடவும், அல்லது 'உலாவு' பட்டனை அழுத்தவும்." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"ஒரு செயலியை தேர்ந்தெடுக்கவும். அச்செயலி பட்டியலில் இல்லாவிடில், பெயரை உள்ளிடவும், " +"அல்லது 'உலாவு' பட்டனை அழுத்தவும்." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"கீழ்கண்ட செயலிகளை வடிகட்டுவதற்கு தட்டச்சு செய்யவும், அல்லது ஒரு கட்டளையின் பெயரை " +"உள்ளிடவும்.\n" +"விடைகளின் இடையே தாவ கீழ் அம்புக்குறியை அழுத்தவும்." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"கட்டளைக்கு பின், நீங்கள் ஒரு அல்லது பல கொள்ளிடங்களை பயன்படுத்தலாம். கட்டளை இயக்கப்படும்போது, " +"இக்கோள்ளிடங்களில் கீழ்கண்டவாறு மதிப்புகள் இடப்படும்: \n" +"%f - ஒரு கோப்பின் பெயர்\n" +"%F - கோப்புகளின் பட்டியல்; பல உள்ளமைக் கோப்புகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கக் கூடிய " +"செயலிகளுக்கு இதை பயன்படுத்தலாம்\n" +"%u - ஒரு முகவரி\n" +"%U - முகவரிகளின் பட்டியல்\n" +"%d - திறக்கவேண்டிய அடைவு\n" +"%D - அடைவுகளின் பட்டியல்\n" +"%i - சின்னம்\n" +"%m - சிறிய சின்னம்\n" +"%c - குறிப்பு" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "\"%1\" (%2) வகையான அனைத்து கோப்புகளுக்கும் இந்த தொடர்பை &நினைவில் கொள்." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "முனைய விருப்பங்கள்" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "&முனையத்தில் இயக்கு" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&கட்டளை முடியும் போது மூட வேண்டாம்" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "டிஸ்கவரிலிருந்து கூடுதல் செயலிகளை நிறுவு" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"'%1' -இலிருந்து ஒரு இயக்கவல்ல நிரலின் பெயரை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை, தயவுசெய்து ஒரு " +"சரியான நிரலின் பெயரை உள்ளிடவும்." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 ஒரு இயக்கவல்ல நிரல் போல தெரியவில்லை." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"%1 கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை; இயக்கவல்ல நிரலுக்கான சரியான பாதையை " +"உள்ளிடவும்." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "முனையம்" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"நீங்கள் இயக்க விரும்பும் செயலி உரைமுறை செயலியாக இருந்தாலோ, முனைய சாளரம் தரும் தகவல்கள் " +"உங்களுக்கு தேவைப்பட்டாலோ, இந்த விருப்பத்தை குறிக்கவும்." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "&முனையத்தில் இயக்கு" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "முனைய விருப்பங்கள்:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"உரைமுறை செயலி வெளியேறும் போது முக்கியமான தகவல்களை கொடுக்கும் என்றால் இந்த " +"விருப்பத்தை குறிக்கவும். முனையத்தை திறந்து வைத்தல், நீங்கள் இந்த தகவல்களை பார்க்க உதவும்." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "கட்டளை முடியும் போது மூடு வேண்டாம்" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "பயனர்" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"செயலியை வேறு பயனர் கணக்கில் இயக்க விரும்பினால் இதை குறிக்கவும். ஒவ்வொரு " +"செயல்பாட்டுடனும் ஏதாவதொரு பயனர் எண் இணைக்கப்பட்டிருக்கும். இந்த எண், கோப்பு அணுகல் மற்றும் " +"பிற அனுமதிகளை தீர்மானிக்கிறது. இந்த விருப்பத்தைப் பயன்படுத்த பயனரின் கடவுச்சொல் " +"தேவைப்படும்." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "வேறு பயனராக இயக்கு" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "செயலியை எந்த பயனரின் பெயரில் இயக்க வேண்டுமோ, அந்த பெயரை உள்ளிடவும்." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "பயனர் பெயர்:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "செயலியை எந்த பயனரின் பெயரில் இயக்க வேண்டுமோ, அந்த பெயரை இங்கு உள்ளிடவும்." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "பிரிநிலை GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "பிரிநிலை GPU அட்டையைக் கொண்டு இயக்கவும்" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "தொடக்கம்" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"உங்கள் செயலி தொடங்கி விட்டது என்பதை வெளிப்படையாக காட்ட இதை குறிக்கவும். " +"பணிப்பட்டையிலோ, பரபரப்பான சுட்டிக்குறியாகவோ இந்த பின்னூட்டம் காண்பிக்கப்படும்." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "தொடக்கும்போது பின்னூட்டம் காட்டு" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "ஏதுமில்லை" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "ஒரு நேரத்தில் பல இயங்கலாம்" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "ஒரு நேரத்தில் ஒன்றே இயங்கும்" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "முடியும் வரை இயக்கு" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-Bus பதிவு:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"இந்தப் செயலிக்கு நீங்கள் கொடுக்க விரும்பும் பெயரை உள்ளிடவும். இந்த செயலி இந்தப் பெயரின் கீழ் " +"செயலிகள் பட்டியிலும் பலகையிலும் காண்பிக்கப்படும். " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"பயனைப் பொறுத்து இந்த செயலியின் விவரணத்தை உள்ளிடவும். எடுத்துக்காட்டு: தொலைபேசி " +"இணைப்பு செயலிக்கு (KPPP) \"தொலைபேசி இணைப்பு கருவி\" எனக் குறிப்பிடலாம்." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&விவரணம்:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "பயனுள்ள குறிப்புகளை நீங்கள் இங்கு உள்ளிடலாம்." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&குறிப்பு:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"செயலியை துவக்க பயன்படுத்த வேண்டிய கட்டளையை இங்கு உள்ளிடுங்கள்.\n" +"கட்டளைக்கு பின், நீங்கள் பல கொள்ளிடங்களை பயன்படுத்தலாம். செயலி துவக்கப்படும்போது, இந்த " +"கொள்ளிடங்களில் கீழ்கண்டவாறு உண்மையான மதிப்புகள் இடப்படும்:\n" +"\n" +"%f - ஒரு கோப்பின் பெயர்\n" +"%F - கோப்புகளின் பட்டியல் (ஒரே நேரத்தில் பல கோப்புகளை திறக்கக் கூடிய செயலிகளுக்கு)\n" +"%u - ஒரு முகவரி\n" +"%U - முகவரிகளின் பட்டியல்\n" +"%i - .desktop கோப்பின் சின்னம்\n" +"%c - .desktop கோப்பின் பெயர்\n" +"%k - .desktop கோப்பின் இருப்பிடம்" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&கட்டளை:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"விருப்பமான இயக்கவல்ல கோப்பை கண்டுபிடிப்பதற்காக, உங்கள் கோப்பு முறைமையில் உலாவ இங்கு " +"அழுத்தவும்." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&உலாவு..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "உங்கள் செயலி, இங்கு உள்ளிடும் அடைவில் இயங்கும்." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&பணிப்பாதை:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              உங்கள் பயன்பாடு கையாளும் கோப்பு வகைகளை இந்த பட்டியல் காட்டும். இந்த பட்டியல், " +"மைம் வகைகளின்படி தொகுக்கப்பட்டுள்ளது.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              மைம் (MIME, பல்பயன் இணைய அஞ்சல் இணைப்புகள்) என்பது, கோப்பு வகைப்பெயர்களையும் " +"அவற்றிற்கான மைம் வகைகளையும் பொறுத்து தரவு வகையை அடையாளம் கண்டு கொள்ள உதவும் ஒரு " +"நெறிமுறை. எடுத்துக்காட்டு: flower.bmp என்பதில் புள்ளிக்குப் பிறகு வரும் \"bmp\" " +"என்பது, இது ஒரு குறிப்பிட்ட வகையிலான வரைபடம் (image/x-bmp) என்பதைக் " +"காட்டுகிறது. எந்த வகை கோப்பினை எந்தப் செயலி திறக்க வேண்டும் என்பதை அறிய, கணினிக்கு " +"ஒவ்வொரு செயலியின் திறன்களை பற்றி தெரிந்திருக்க வேண்டும்.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              இந்தப் செயலியை பட்டியலில் இல்லாத மைம் வகைகளுடன் உறவுபடுத்த வேண்டும் என்றால் சேர் என்ற பட்டனை அழுத்தவும். இந்தப் செயலி கையாள முடியாத கோப்பு வகைகள் இந்தப் பட்டியலில் " +"இருந்தால், அவற்றை நீக்க நீக்கு என்ற பட்டனை அழுத்தவும்.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&ஆதரவுள்ள கோப்பு வகைகள்:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "மைம்வகை" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "விவரணம்" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "உங்கள் செயலி கையாள கூடிய கோப்பு வகை ஒன்றை சேர்க்க இந்த பட்டனை அழுத்தவும்." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "சேர்..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"உங்கள் செயலி கையாள முடியாத கோப்பு வகை (மைம்வகை) ஒன்றை நீக்க, அந்த மைம்வகையை மேலே உள்ள " +"பட்டியலில் தேர்ந்தெடுத்துவிட்டு இந்த பட்டனை அழுத்தவும்" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "நீக்கு" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"இச்செயலி இயங்கும் முறை, தொடக்க பின்னூட்டம், மற்றும் D-Bus தேரவுகள் ஆகியவற்றை மாற்றவோ, " +"இதனை வேறு பயனராக இயக்கவோ இங்கே க்ளிக் செய்யுங்கள்." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&மேம்பட்ட விருப்பங்கள்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"%1-க்கு எழுத உங்களுக்கு போதிய உரிமை இல்லாததால் பண்புகளை " +"சேமிக்க முடியவில்லை." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 -இன் பண்புகள்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "1 உருப்படியின் பண்புகள்" +msgstr[1] "தேர்வு செய்யப்பட்ட %1 உருப்படிகளின் பண்புகள்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "பகிர்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&பொது" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "%1-இல் ஆராயுங்கள்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "புதுப்பி" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "தெரியாத அளவு" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"கணிக்கப்படுகிறது... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 கோப்பு" +msgstr[1] "%1 கோப்புகள்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 சார் அடைவு" +msgstr[1] "%1 சார் அடைவுகள்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "கணிக்கப்படுகிறது...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "குறைந்தபட்சம் %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "புதிய கோப்பின் பெயர் காலியாக உள்ளது." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "இக்கோப்புவகை பதிவிடப்படவில்லை" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "எச்செயலியும் அமைக்கப்படவில்லை" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "உருவாக்கு…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "மாற்று…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "அணுகல் இல்லை" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "பார்க்க மட்டும் முடியும்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "பார்க்கவும் திருத்தவும் முடியும்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "உள்ளடக்கத்தை மட்டும் பார்க்க முடியும்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "உள்ளடக்கத்தை பார்க்கவும் திருத்தவும் முடியும்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "உள்ளடக்கத்தை பார்க்க/படிக்க மட்டும் முடியும்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "பார்க்க/படிக்க & திருத்த/எழுத முடியும்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&அனுமதிகள்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "அணுகல் அனுமதிகள்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "இந்த கோப்பு ஒரு இணைப்பு; இதற்கு அனுமதி என்பதே இல்லை." +msgstr[1] "அனைத்து கோப்புகளும் இணைப்புகள்; இவற்றுக்கு அனுமதி என்பதே இல்லை." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "உரிமையாளர் மட்டும்தான் அனுமதிகளை மாற்ற முடியும்." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&உரிமையாளர்:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "உரிமையாளர் செய்ய அனுமதிக்கப்படும் செயல்களை குறிப்பிடும்." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&குழு:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "குழு உறுப்பினர்கள் செய்ய அனுமதிக்கப்படும் செயல்களை குறிப்பிடும்." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&பிறர்:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"உரிமையாளராகவோ, குழு உறுப்பினராகவோ இல்லாத பயனர்கள் செய்ய அனுமதிக்கப்படும் செயல்களை " +"குறிப்பிடும்." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "உ&ரிமையாளர் மட்டும்தான் அடைவு உள்ளடக்கத்தை நீக்கவோ மறுபெயரிடவோ முடியும்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&இயக்கவல்லது" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"உரிமையாளரை மட்டும், அடைவிலுள்ள கோப்புகளையும், அடைவுகளையும் நீக்கவோ, மறுபெயரிடவோ " +"அனுமதிக்க இந்த விருப்பத்தை குறிக்கவும். பிற பயனர்கள் புதிய கோப்புகளை சேர்க்க மட்டும் " +"முடியும்; அதற்கு 'உள்ளடக்கத்தை மாற்றுதல்' என்ற அனுமதி தேவை." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"கோப்பினை இயக்கவல்லதாக குறிக்க இந்த விருப்பத்தை இயக்கவும். நிரல்களுக்கும் " +"சிறுநிரல்களுக்கும் தான் இது தகுந்தது; அவற்றை இயக்க இது தேவை. " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&மேம்பட்ட அனுமதிகள்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "உரிமை" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "பயனர்:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "குழு:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "எல்லா சார் அடைவுகளுக்கும் அவற்றின் உள்ளடக்கத்துக்கும் மாற்றங்களைச் செயல்படுத்து" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "மேம்பட்ட அனுமதிகள்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "வகுப்பு" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"பதிவுகளை\n" +"காட்டுதல்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "அடைவின் உள்ளடக்கத்தைப் பார்ப்பதை இந்த குறி அனுமதிக்கும்." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "படித்தல்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "கோப்பின் உள்ளடக்கத்தைப் பார்ப்பதற்கு இந்த குறி அனுமதி தருகிறது." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"பதிவுகளை\n" +"எழுதுதல்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"இந்த குறி, கோப்புகளை சேர்க்கவும், மறுபெயரிடவும், நீக்கவும் அனுமதிக்கிறது. நீக்குதலையும், " +"மறுபெயரிடுதலையும் 'ஒட்டக்கூடியது' என்ற குறி மூலம் கட்டுப்படுத்தலாம்." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "எழுதுதல்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "இந்த குறி, கோப்பின் உள்ளடக்கத்தை மாற்ற அனுமதிக்கிறது." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "நுழைதல்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "அடைவினுள் நுழைவதை அனுமதிக்க இந்த குறியை இடுங்கள்." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "இயக்குதல்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "கோப்பினை ஒரு நிரலாக இயக்குவதற்கு இந்த குறியை இடுங்கள்." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "சிறப்பானது" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"சிறப்பு குறி. அடைவு முழுவதற்குமானது, குறியின் சரியான பொருளை வலப்புற " +"நெடுவரிசையில் பார்க்கலாம்." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "சிறப்பு குறி. குறியின் சரியான பொருளை வலப்புற நெடுவரிசையில் பார்க்கலாம்." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "பயனர்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "குழு" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"இந்த குறி இடப்பட்டால், இந்த அடைவின் உரிமையாளரே எல்லா புது கோப்புகளின் உரிமையாளராவார்." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"இந்த கோப்பு இயக்கவல்லதாக இருந்து, இந்த குறி இடப்பட்டிருந்தால், உரிமையாளரின் " +"அனுமதிகளுடனே இது இயக்கப்படும்." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"இந்த குறி இடப்பட்டால், இந்த அடைவின் குழு எல்லா புதிய கோப்புகளுக்கும் அமைக்கப்படும்." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"இந்த கோப்பு இயக்கவல்லதாக இருந்து, இந்த குறி இடப்பட்டிருந்தால்,உரிய குழுவின் " +"அனுமதிகளுடனே இது இயக்கப்படும்." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"'ஒட்டக்கூடியது' என்ற குறி இந்த அடைவுக்கு இருந்தால், உரிமையாளரும், ருட்டும் மட்டும்தான் " +"கோப்புகளை நீக்கவோ, மறுபெயரிடவோ முடியும். இல்லாவிட்டால், எழுத அனுமதியுள்ள யாரும் " +"இதை செய்யலாம்." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"கோப்பின் மீதான 'ஒட்டக்கூடியது' என்ற குறி, லினக்ஸில் பொருட்படுத்தப்படாது. ஆனால், அது பிற " +"இயக்குதளங்களால் பயன்படுத்தப்படலாம்." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "ஒட்டும் UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "ஒட்டும் GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "ஒட்டக்கூடியது" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "இணைப்பு" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "வெவ்வேறு (மாற்றம் இல்லை)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "இந்த கோப்பு மேம்பட்ட அனுமதிகளை பயன்படுத்துகிறது" +msgstr[1] "இந்த கோப்புகள் மேம்பட்ட அனுமதிகளை பயன்படுத்துகின்றன." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "இந்த அடைவு மேம்பட்ட அனுமதிகளை பயன்படுத்துகிறது." +msgstr[1] "இந்த அடைவுகள் மேம்பட்ட அனுமதிகளை பயன்படுத்துகின்றன." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "இந்த கோப்புகள் மேம்பட்ட அனுமதிகளை பயன்படுத்துகின்றன" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "&சரிகாண்தொகைகள்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "கணிக்கப்படுகிறது..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "முறையற்ற சரிகாண்தொகை." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "உள்ளீடு ஒரு முறையான MD5, SHA1, அல்லது SHA256 சரிகாண்தொகை இல்லை." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "சரிகாண்தொகைகள் ஒன்றாக உள்ளன." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "கணிக்கப்பட்ட சரிகாண்தொகையும் எதிர்பார்க்கப்பட்டதும் ஒன்றாக உள்ளன." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Checksums do not match.

                                                                                              This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                              If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                                              சரிகாண்தொகைகள் ஒன்றாக இல்லை.

                                                                                              இது பதிவிறக்க பிழையாக இருக்கக் கூடும். கோப்பை " +"மறுபடியும் பதிவிறக்கி பாருங்கள்.
                                                                                              அதன் பிறகும் சரிபார்த்தல் தோல்வியடைந்தால், கோப்பை " +"வழங்கியவரை தொடர்பு கொள்ளுங்கள்." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "கணிக்கப்பட்ட சரிகாண்தொகையும் எதிர்பார்க்கப்பட்டதும் ஒன்றாக இல்லை." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "சரிகாண்தொகை சரிபார்க்கப்படுகிறது..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "இணைய மு&கவரி" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "முகவரி:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"பண்புகளை சேமிக்க முடியவில்லை. உள்ளமை கோப்பு முறைமைகளில் மட்டும்தான் பதிவுகளுக்கு ஆதரவு " +"உண்டு." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&செயலி" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "%1-க்கு கோப்பு வகையை சேர்" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்பு வகைகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "உள்ளமை கோப்பு முறைமையிலுள்ள இயக்கவல்லவை மட்டும்தான் ஆதரிக்கப்படுகின்றன." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1 -க்கான மேம்பட்ட விருப்பங்கள்" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"குறிப்பிட்ட கட்டளையை இயக்க முடியவில்லை. %1 என்ற கோப்பு அல்லது அடைவு இல்லை." +"" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "%1 -ஐ கையாளும் எந்த செயலியையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "கே.டீ.யீ. SSL விவரங்கள்" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "பெறுநர்" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "வழங்கியவர்" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "தற்போதைய இணைப்பு SSL-ஐ கொண்டு பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"இந்த ஆவணத்தின் முக்கிய பகுதி SSL-ஆல் பாதுகாக்கப்பட்டிருப்பினும், சில பகுதிகளுக்கு அந்தப் " +"பாதுகாப்பில்லை." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"இந்த ஆவணத்தின் சில பகுதிகள் SSL-ஆல் பாதுகாக்கப்பட்டும், அதன் முக்கிய " +"பகுதிக்குபாதுகாப்பில்லை." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "தற்போதைய இணைப்பு SSL-ஐ கொண்டு பாதுகாக்கப்படவில்லை." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %3 %2" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "%1 பிட்டை பயன்படுத்தி" +msgstr[1] "%1 பிட்டுகளை பயன்படுத்தி" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1 பிட்டு மறையீட்டில்" +msgstr[1] "%1 பிட்டு மறையீட்டில்" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "இல்லை, பிழைகள் இருந்தன:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "ஆம்" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 இருந்து %2 வரை" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "'%1'-க்கு இதனைக் கொண்டு தேடவும்" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "இணைய சுருக்குவழிகளை அமை..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "கோப்பு திறப்பு சாளரம்" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "பிடிப்புப் பலகையின் உள்ளடக்கத்திற்குரிய கோப்புப்பெயர்:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"நீங்கள் 'ஒட்டு' என்பதை பயன்படுத்திய பிறகு பிடிப்புப்பலகை மாற்றப்பட்டது: தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட " +"தரவு படிவத்தை பயன்படுத்த முடியாது. நீங்கள் ஒட்ட விரும்பியதை மீண்டும் நகலெடுங்கள்." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "கோப்பினை &ஒட்டு" +msgstr[1] "%1 கோப்புகளை &ஒட்டு" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "முகவரியை &ஒட்டு" +msgstr[1] "%1 முகவரிகளை &ஒட்டு" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&பிடிப்புப்பலகையில் உள்ளவற்றை ஒட்டு" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "ஒரு அடைவை ஒட்டு" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "ஒரு கோப்பை ஒட்டு" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "ஒரு உருப்படியை ஒட்டு" +msgstr[1] "%1 உருப்படிகளை ஒட்டு" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "பிடிப்புப்பலகையில் உள்ளவற்றை ஒட்டு..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "ஒட்டு" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "தரவு படிவம்:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "போட்டவற்றிற்கான கோப்புப்பெயர்:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "தேதி: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "அளவு: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "&அனைத்துக்கும் செயல்படுத்து" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"இதை குறித்தால், நீங்கள் அழுத்தும் பட்டனே இதற்கு பிறகு ஏற்படும் அடைவு முரண்பாடுகளுக்கு " +"பொருத்தப்படும்.\n" +"'தவிர்' என்பதை அழுத்தினால் தவிர, அடைவில் ஏற்கனவே உள்ள கோப்புடன் முரண்பாடு ஏற்பட்டால் என்ன " +"செய்வதென்று மறுபடியும் கேட்கப்படுவீர்கள்." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"இது குறிக்கப்பட்டிருந்தால், நீங்கள் அழுத்தும் பட்டன், இதற்கு பிறகு ஏற்படும் அனைத்து " +"முரண்பாடுகளுக்கும் பொருத்தப்படும்." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&மறுபெயரிடு" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "புதிய &பெயர் ஒன்றை பரிந்துரை" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&தவிர்" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "இந்த அடைவை நகலெடுக்காதே மற்றும் நகற்றாதே, பதிலாக அடுத்த உருப்படிக்கு செல்லவும்" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "இந்த கோப்பை நகலெடுக்காதே மற்றும் நகற்றாதே, பதிலாக அடுத்த உருப்படிக்கு செல்லவும்" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&உள்ளே எழுது" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"ஏற்கனவே உள்ள அடைவுக்கு, அதில் ஏற்கனவே உள்ளவற்றை தொடாமல், கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகள் " +"நகலெடுக்கப்படும்.\n" +"அந்த அடைவில் ஏற்கனவே உள்ள ஒரு கோப்புடன் முரண்பாடு ஏற்பட்டால் என்ன செய்வதென்று " +"கேட்கப்படுவீற்கள்." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "பழைய கோப்புகளை &மேலெழுது" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"சேருமிடத்தில் உள்ள கோப்புகளை கடைசியாக மாற்றிய நேரம் மூலத்தைவிட பழையதாக இருந்தால் அவை " +"மூலத்தால் மேலெழுதப்படும், இல்லையெனில் தவிர்க்கப்படும்." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&தொடர்" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"இச்செயல் '%1'-ஐ தனக்கு மேலே எழுதும்.\n" +"புதிய கோப்பு பெயரை உள்ளிடவும்:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&தொடர்" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "இச்செயல் சேருமிடத்தை மேலெழுதும்." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "மூலம்" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "சேருமிடம்" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "வித்தியாசங்கள்" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "சேருமிடம் %1 அளவால் சிறிதாக உள்ளது" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "சேருமிடம் %1 அளவால் பெரிதாக உள்ளது" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "இந்த கோப்புகள் முழுதும் ஒத்தவையாக உள்ளன." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "கோப்புகள் ஒத்தவையாக இருக்கக் கூடும்." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "கோப்புகள் வேறுபட்டு உள்ளன." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"இந்த கோப்புகள் முழுதும் ஒத்தவையாக இருக்கக் கூடும்: ஒரே அளவைக் கொண்டுள்ளன, மேலும் அவற்றின் " +"உள்ளடக்கம் தொடக்கத்திலும், நடுவிலும், முடிவிலும் ஒன்றாக உள்ளது." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "''%1' பெயருடைய பழைய உருப்படி ஏற்கனவே உள்ளது." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "'%1' பெயருடைய கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "''%1' பெயருடைய இதைவிட புதிய உருப்படி ஏற்கனவே உள்ளது." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "மறுபெயரிடு:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "உருப்படிக்கு மறுபெயரிடு" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "உருப்படிகளுக்கு மறுபெயரிடு" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&மறுபெயரிடு" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "%1 என்பதை இந்த பெயருக்கு மாற்று:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "புதிய பெயர் #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "தேர்வு செய்த %1 உருப்படியின் பெயரை இதற்கு மாற்று:" +msgstr[1] "தேர்வு செய்த %1 உருப்படிகளின் பெயர்களை இதற்கு மாற்று:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# இருக்கும் இடத்தில், இந்த எண்ணில் தொடங்கி ஏறுவரிசையாக எண்கள் பொருத்தப்படும்:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "தகவல்" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "மீண்டும் முயற்சி" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "அனைத்தையும் மாற்று" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "தவிர்" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "அனைத்தையும் தவிர்" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[பூட்டு]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "முகவரி:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP முகவரி:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "மறையாக்கம்:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "விவரங்கள்:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL பதிப்பு:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "சான்றிதழ் தொடர்:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "நம்பகமானது:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "செல்லுபடியாகும் காலம்:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "தொடர் எண்:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 சரிகாண்தொகை:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 சரிகாண்தொகை:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"தொலை புரவன் எந்த SSL சான்றிதழ்களையும் அனுப்பவில்லை.\n" +"புரவனின் அடையாளத்தை உறுதிப்படுத்த முடியாததால் கைவிடப்படுகிறது." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"நீங்கள் இந்த %1 உருப்படியை நிரந்தரமாக அழிக்க வேண்டுமா?இந்த செயலை திரும்ப பெற முடியாது." +msgstr[1] "" +"நீங்கள் இந்த %1 உருப்படிகளை நிரந்தரமாக அழிக்க வேண்டுமா?இந்த செயலை திரும்ப பெற முடியாது." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "இந்த %1 உருப்படியை உறுதியாக அகற்றிவிட வேண்டுமா?" +msgstr[1] "இந்த %1 உருப்படிகளை உறுதியாக அகற்றிவிட வேண்டுமா?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "மறுபடியும் கேட்காதே" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "மறுபடியும் கேட்காதே" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "இந்த தகவலை மறுபடியும் காட்டாதே" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "எச்சரிக்கை" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "இது கீழ்கண்ட நிரலை இயக்கும்:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "இந்த நிரல் நம்பகமானது இல்லையெனில் ரத்து செய்யுங்கள்" diff --git a/po/tg/kio5.po b/po/tg/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..8924ba4 --- /dev/null +++ b/po/tg/kio5.po @@ -0,0 +1,9080 @@ +# translation of kio5.po to Tajik +# Victor Ibragimov , 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-05 11:39-0700\n" +"Last-Translator: Victor Ibragimov \n" +"Language-Team: Tajik Language Support\n" +"Language: tg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Victor Ibragimov" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "victor.ibragimov@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Соҳибии файли %1 тағйир дода намешавад" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Соҳибии файли %1 тағйир дода намешавад. Шумо барои ворид кардани " +"тағйирот ба файл дастрасии қофӣ надоред." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "io-slave эҷод карда нашуд: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Пайванди рамзии %1-ро эҷод карда натавонист.\n" +"Лутфан, иҷозатҳоро тафтиш кунед." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Ҷузвадон аллакай вуҷуд дорад" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Файл аллакай вуҷуд дорад" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Аллакай ҳамчун ҷузвадон вуҷуд дорад" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Сабад" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Барномаи '%1' -ро ёфта натавонист" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 рӯз %2" +msgstr[1] "%1 рӯз %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 ҷузъ" +msgstr[1] "%1 ҷузъ" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 ҷузвадон" +msgstr[1] "%1 ҷузвадон" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 файл" +msgstr[1] "%1 файл" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Дар ҳоли интиқолдиҳӣ" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Манбаъ" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Ҷои таъйинот" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Номро иваз кардан" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Дар ҳоли нусхабардорӣ" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Дар ҳоли эҷодкунии ҷузвадон" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Ҷузвадон" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Дар ҳоли несткунӣ" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Дар ҳоли санҷиш" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Дар ҳоли интиқол" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Дар ҳоли васлкунӣ" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Дастгоҳ" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Нуқтаи васл" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Дар ҳоли ҷудокунӣ" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Тағйир додани сифат" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Барои тағйир додани сифати файл имтиёзҳои корбари маъмурӣ (root) лозиманд. " +"Шумо мехоҳед, ки идома диҳед?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Нусха бардоштани файлҳо" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Барои ба анҷом расонидани амалиёти нусхабардорӣ имтиёзҳои корбари маъмурӣ " +"(root) лозиманд. Шумо мехоҳед, ки идома диҳед?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Нест кардани файлҳо" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Барои ба анҷом расонидани амалиёти несткунӣ имтиёзҳои корбари маъмурӣ (root) " +"лозиманд. Ба назар гиред, ки ин амалиёт метавонад низоми шуморо вайрон " +"кунад. Шумо мехоҳед, ки идома диҳед?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Эҷод кардани ҷузвадон" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Барои эҷод кардани ин ҷузвадон имтиёзҳои корбари маъмурӣ (root) лозиманд " +"Шумо мехоҳед, ки идома диҳед?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Интиқол додани ҷузъҳо" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Барои ба анҷом расонидани амалиёти интиқолдиҳӣ имтиёзҳои корбари маъмурӣ " +"(root) лозиманд. Шумо мехоҳед, ки идома диҳед?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Номро иваз кардан" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Барои ба анҷом расонидани амалиёти ивазкунии ном имтиёзҳои корбари маъмурӣ " +"(root) лозиманд Шумо мехоҳед, ки идома диҳед?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Эҷод кардани пайванди рамзӣ" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Барои эҷод кардани пайванди рамзӣ имтиёзҳои корбари маъмурӣ (root) лозиманд " +"Шумо мехоҳед, ки идома диҳед?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Интиқол додани иттилоот" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Барои ба анҷом расонидани амалиёти интиқолдиҳии иттилоот имтиёзҳои корбари " +"маъмурӣ (root) лозиманд Шумо мехоҳед, ки идома диҳед?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1-ро хонда натавонист." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Ба %1 навишта натавонист." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Раванди %1-ро оғоз карда натавонист." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Хатои дохлӣ\n" +"Гузориши пурраро дар бораи хато тавассути сомонаи https://bugs.kde.org " +"фиристонед\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Шакли нишонии URL %1 нодуруст аст." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Протоколи %1 дастгирӣ намешавад." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Протоколи %1 танҳо потоколи полоиш мебошад." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 ҷузвадон мебошад, вале файл мунтазир буд." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 файл мебошад, вале ҷузвадон мунтазир буд." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Файл ё ҷузвадон бо номи %1 вуҷуд надорад." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Файл бо номи %1 аллакаи вуҷуд дорад." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Ҷузвадон бо номи %1 аллакаи вуҷуд дорад." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Ягон номи мизбон муайян нашудааст." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Мизбони %1 номаълум аст" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Дастрасӣ ба %1 манъ аст." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Дастрасӣ манъ аст.\n" +"Ба %1 навишта натавонист." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Ба ҷузвадони %1 даромада натавонист." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Протоколи %1 хизмати ҷузвадонро иҷро намекунад." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Пайванди даврӣ дар %1 ёфт шуд." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Ҳангоми нусхабардории %1 пайванди даврӣ ёфт шуд." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Барои пайдо кардани дастрасӣ ба %1 бастагоҳ эҷод карда нашуд." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Ба мизбони %1 пайваст карда нашуд." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Пайвастшавӣ ба %1 қатъ шудааст." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Протоколи %1 потоколи полоиш намебошад." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Дастгоҳ васл карда нашуд.\n" +"Хатои гузоришдодашуда:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Дастгоҳ ҷудо карда нашуд.\n" +"Хатои гузоришдодашуда:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Файли %1-ро хонда натавонист." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Ба файли %1 навишта натавонист." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "%1-ро банд карда натавонист." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1-ро ёфта натавонист." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1-ро қабул карда натавонист." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Ба %1 дастрасӣ пайдо накард." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Рӯйхати %1-ро қатъ карда натавонист." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Ҷузвадони %1-ро эҷод карда натавонист." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Ҷузвадони %1-ро тоза карда натавонист." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Файли %1-ро бозсозӣ карда натавонист." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Номи файли %1-ро иваз карда натавонист." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Иҷозатҳоро барои %1 тағйир дода натавонист." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Соҳибиро барои %1 тағйир дода натавонист." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Файли %1-ро нест карда натавонист." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Раванд барои протоколи %1 ногаҳон қатъ карда шуд." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Хато. Ҳофиза аз меъёраш афзуд.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Мизбони прокси номаълум аст\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Иҷозати дастрасӣ қатъ шуд, Санҷиши ҳаққонияти %1 дастгирӣ намешавад" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Корбар амалро қатъ кард\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Хатои дохилӣ дар хизматрасон ба миён омад\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Вақти мунтазир дар хизматрасон ба анҷом расид\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Хатои номаълум\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Қатъшавии номаълум\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Файли аслии %1-ро нест карда натавонист.\n" +"Лутфан, иҷозатҳоро тафтиш кунед." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Файли ҷузъии %1-ро нест карда натавонист.\n" +"Лутфан, иҷозатҳоро тафтиш кунед." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Номи файли аслии %1-ро иваз карда натавонист.\n" +"Лутфан, иҷозатҳоро тафтиш кунед." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Номи файли ҷузъии %1-ро иваз карда натавонист.\n" +"Лутфан, иҷозатҳоро тафтиш кунед." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Пайванди рамзии %1-ро эҷод карда натавонист.\n" +"Лутфан, иҷозатҳоро тафтиш кунед." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Пайванди рамзии %1-ро эҷод карда натавонист.\n" +"Лутфан, иҷозатҳоро тафтиш кунед." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Дар диски компютерӣ барои навиштани %1 фазои кофӣ нест." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Файли ҷорӣ дар ҷои ибтидоӣ ва ҷои таъйинот худи худаш аст.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 аз ҷониби хизматрасон талаб карда мешавад, вале он дастнорас аст." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Дастрасӣ ба бандари маҳдудшуда дар POST манъ аст." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"Иттилооти андозаи муҳтавои дархостшуда барои амалиёти POST таъмин карда " +"нашуд." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Файл ё ҷузвадон ба худи худаш дарҷ карда намешавад" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Ҷузвадон ба худи худаш интиқол дода намешавад" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Алоқа бо хизматрасони ниҳонвожаҳои маҳаллӣ қатъ шуд" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "io-slave эҷод карда нашуд. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Файли %1 интиқол дода намешавад, зеро ки он хеле калон " +"аст. Низоми файлии ҷои таъйинот танҳо файлҳоро то 4ГБ дастгирӣ менамояд" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Баландбардории имтиёз лозим нест, зеро ки\n" +"корбари ҷорӣ соҳиби файли '%1' мебошад.\n" +"Лутфан, пас аз тағйири иҷозатҳо аз нав кӯшиш кунед." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Рамзи хатои номаълум %1\n" +"%2\n" +"Лутфан, гузориши пурраро дар бораи хато тавассути сомонаи https://bugs.kde." +"org фиристонед." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(номаълум)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Сабаби техникӣ: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Тафсилоти дархост:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • URL: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Нишонии URL: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Protocol: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Протокол: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Date and time: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Сана ва вақт: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Additional information: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Маълумоти иловагӣ: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Сабабҳои имконпазир:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Роҳҳои ҳалли имконпазир:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(номаълум)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Барои пайдо кардани дастгирии минбаъда, бо низоми компютерии мувофиқ ё ин ки " +"маъмури низом ё дастаи дастгирии техникӣ дар тамос шавед." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "" +"Барои пайдо кардани дастгирии минбаъда, бо маъмури хизматрасон дар тамос " +"шавед." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Иҷозатҳои дастрасии худро барои ин манбаъ баррасӣ кунед." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Шояд иҷозатҳои дастрасии шумо барои иҷро кардани амалиёти дархостшуда дар " +"манбаи зерин кофӣ набошад." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Эҳтимол аст, ки файл аз ҷониби корбар ё барномаи дигар дар ҳоли истифода аст " +"(бинобар ин баста шудааст)." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Мутмаин шавед, ки ягон барнома ё корбари дигар файлро истифода намекунад ё " +"ин ки файлро банд накард." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" +"Аз эҳтимол дур аст, вале чунин менамояд, ки хатои сахтафзорӣ ба миён омад." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Эҳтимол аст, ки шумо бо нуқсони барнома дучор шудед." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ба эҳтимоли зиёд ин мушкилӣ ба сабаби нуқсони имконпазири барнома ба вуҷуд " +"омад. Лутфан, гузориши пурраро дар бораи хато бо тафсилоти зерин фиристонед." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Нармафзори худро ба нашри навтарин навсозӣ кунед. Паҳнкунии шумо бояд дорои " +"абзороҳо барои навсозии нармафзор бошад." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Эҳтимол аст, ки бо пайвастшавии шабакаи шумо мушкилӣ ба вуҷуд омад." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Эҳтимол аст, ки бо пайвастшавии шабакаи шумо мушкилӣ ба вуҷуд омад. Агар дар " +"дафъаи охир шумо ҳангоми пайдо кардани дастрасӣ ба Интернет бо мушкилӣ дучор " +"нашуда бошед, аз эҳтимол дур аз ки ин мушкилии шабака мебошад." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Эҳтимол аст, ки дар ким-куҷо дар алоқаи шабака байни хизматрасон ва " +"компютерӣ ҷорӣ мушкилии шайвастшавӣ ба вуҷуд омад." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Аз нав кӯшиш кунед, ҳоли ҳозир ё каме дертар." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Вазъияти иртиботи шабақаатонро баррасӣ кунед." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Қодир ба кушодани манбаъ барои хондан набудам " + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Ин маънии онро дорад, ки файл ё феҳристи дархости %1буда " +"натавонист дастёбӣ шавад, аз он ҷое ки дастрасшавии хондан, гирифта нашуд." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"Мумкин аст иҷозати хонандаи файл ва ё боз кардани шохаро надошта бошед." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Қодир ба кушодани манбаъ барои навиштан нестам" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Ин маънии онро дорад, ки файли %1, натавонист ҳаммонанди " +"дархост навишта шавад, аз он ҷое ки дастрасӣ ба иҷозати навиштан, гирифта " +"нашуд." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Роҳандозии пардозиш имконпазир набуд" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Барномае ки созгорӣ бо ин қарордод фароҳам меоварад, эҳтимолан бо охирин ба " +"рӯзсозии KDE-и шумо ба рӯз нашуд. Ин мумкин аст боис шавад, ки барномаҳо бо " +"нусхаи феълии носозгор гарданд ва дар натиҷа оғоз нашаванд." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Хатои дохилӣ" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Барномаи рӯи компютери шумо, ки дастрасӣ ба қарордоди %1-ро " +"фароҳам меоварад, гузориши хатои дохилӣ додааст." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL бо андозаи иштибоҳ" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                              protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                              " +msgstr "" +"Мушаххас кунандаи манбаъи воҳидие (URL), ки кардаед, дар андозаи дуруст " +"ворид нашудааст. Андозаи як URL, маъмулан ба сурати зер аст:" +"
                                                                                              protocol://user:password@www.example.org:port/directory/" +"filename.extension?query=value
                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Протоколи %1 дастгирӣ надорад" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Қарордоди %1 тавассути барномаҳои KDE-и феъли насб шуда,рӯи " +"ин компютер пуштибонӣ намешавад." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Мумкин аст қарордоди дархостӣ пуштибонӣ нашавад." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Нусхаҳои қарордоди %1 пуштибонӣ шуда, рӯи ин компютер ва коргузор мумкин аст " +"носозгорӣ бошанд." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL ба ягон манбаъ ишора намекунад." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Ин протокол - протоколи филтр мебошад" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"МаконёбиU воҳиди Rманбаъи (URL), ки воҳид " +"Lкардаед ба ягон манбаъи хосе ишора намекунад." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE метавонад аз қарордоди дохилии қарордоди дигар иртибот барқарор кунад; " +"қарордоди мушаххас шуда фақат барои ин мавқеъ аст, дар ҳоле ки ин яке аз ин " +"мавқеъот нест. Ин иттифоқи нодир аст ва эҳтимолан байёнгари хатои барнома " +"мебошад." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Амалиёти: %1 дастгирӣ надорад" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Амали дархост шуда тавассути барномаи KDE, ки қарордоди %1-" +"ро пуштибонӣ мекунад, пиёдасозӣ нашудааст." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Ин хато хеле вобаста ба барномаи KDE аст. Иттилооти изофӣ бояд ба шумо " +"иттилооти бештар аз он чи барои сохтори вуруд/хурӯҷи KDE муҳайё аст, фароҳам " +"кунед." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Сайъ кунед роҳи дигаре, барои расидани ба ҳамон натиҷа пеш бигиред." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Интизори файл мерафт" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Дархости дар интизори файлҳо бувад, дар ҳолики феҳристи %1пайдо шуд." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Ин хато мумкин аст дар тарҳи коргузор бошад." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Интизори феҳрист мерафт" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Дархости дар интизори феҳрист бувад, дар ҳолики файли %1пайдо шуд." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Файл ё ки феҳрсит вуҷуд надорад" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Файли ё феҳрист муайян шуда%1 мавҷуд нест." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Файли дархостшуда эҷод нашуд, аз он ҷое ки файлҳои бо ин ном ҳам акнун вуҷуд " +"дорад." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Файли феълиро аз сар роҳ бардоред ва дубора сайъ кунед." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Файли равонро нест кунед ва аз сари нав кӯшиш кунед." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Номи алтернативӣ барои файли нав интихоб кунед." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Феҳристи дархостшуда эҷод нашуд, аз он ҷой ки феҳристи бо ин ном ҳам акнун " +"вуҷуд дорад." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Феҳристи феълиро аз сар роҳ бардоред ва дубора сайъ кунед." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Феҳристи равонро нест кунед ва кӯшиш кунед." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Номи алтернативӣ барои феҳристи нав интихоб кунед." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Узели ношинос" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Хатои ношинохта баёнгари он аст ки коргузори бо номи дархостшудаи " +"%1,дар интернет имконёбӣ нашуд." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Номе ки шумо навистаед %1, мумкин аст вуҷуд надошта бошад: мумкин аст ин " +"нодуруст навишта шуда буд." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Даромадан рад карда шуд" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Даромадан ба манбаъи муайяншудаи %1 рад карда шуд." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Мумкин аст ҷузъиёти шиносоиро нодуруст карда бошед ёки асло надода бошед." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Мумкин аст ҳисоби шумо иҷозати дастрасӣ ба манбаъи мушаххасшуда, надошта " +"бошед." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Дархости худро такрор кунед ва мутмаъин шавед, ки ҷузъиёти шиносоиро дуруст " +"ворид кардаед." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Дастрасии навиштан рад карда шуд" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Ин маънои онро дорад ки иҷозати навиштан дар файли %1 дода " +"нашуд." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Дар ин феҳрист даромада натавонист" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Ин маънои онро дорад, ки иҷозати вуруди ба феҳристи %1 дода " +"нашуд." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Рӯйхати феҳрист дастрас намебошад" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Пртоколи %1 - низоми файл нест" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Ин маънии онро дорад, ки дархости мушаххаскунандаи дорои феҳрист эҷод шуд, " +"ки барномаи KDE пуштибони ин қарордод, қодир ба анҷом намебошад." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Пайванди давронӣ пайдо шуд" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Атрофи UNIX умуман қодиранд ки як файл ёки феҳристро бо ном/маконе пайванд " +"кунанд. KDE пайванд ё пайвандҳоро ки ба ҳалқаи номуайян мешударо шиносоӣ " +"мекунад - мисоли файл ба худаш пайванд шуда буд." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Як қисмати ҳалқаро бо тартиб, ки ба ҳалқаи номуайян намеорад, нобуд созед ва " +"боз як бори дигар талош кунед. " + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Корбари дархостро хотима дод" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Ба улти хотимаи ғайри оддӣ, дархост такмил нашуд." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Таҷдиди дархост кунед." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Дар ҳангоми нусха гирӣ, пайванди давронӣ шиносоӣ шуд" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Атрофи UNIX умуман қодиранд, ки як файл ё феҳристро ба ном/макони ҷудогона " +"пайванд кунанд. Дар айни амал дархости нусха, KDE пайванд ё пайвандҳоеро, ки " +"манҷар ба ҳалқаи номутаносиб мешаванд, шиносоӣ мекунад - мисол файл ба худаш " +"пайванд шуда буд." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Алоқаи шабақаро сохта натавонист" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Socket-ро сохта натавонист" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Ин хатои техникӣ мебошад, ки дар натиҷа дастгоҳи лозимӣ ёки пайвастагии " +"шабақа (socket) эҷод нашуд." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Мумкин аст иртиботи шабақае ба нодурустӣ танзим шудааст, ё воситаи шабақа " +"фаъол нашудааст." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Алоқа ба сервер рад карда шуд" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Сервери %1 иҷозати пайваст шуданро бо ин компютер барҳам " +"дод." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Сервер, бо вуҷуди онки ҳам акнун ба интернет васл аст, шояд барои иҷозат " +"додани ба дархостҳо, танзим нашудааст." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Сервер, бо вуҷуди онки ҳам акнун ба интернет васл аст, шояд сервиси " +"дархостшударо (%1) иҷро намекунад." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Девори оташи шабақа (дастгоҳе, ки дархостҳои интернетро маҳдуд мекунад), ки " +"ё аз шабақаи шумо ё аз шабақаи сервер муҳофизат мекунад, эҳтимолан ҷилваи ин " +"дархостро гирифтааст." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Тамос бо сервер ба таври ғайримунтазарӣ баста шуд" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Бовуҷуди онки итсоли ба %1 барқарор шуд, иртибот дар нуқтаи " +"ғайримунтазарӣ қатъ шуд." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Эҳтимолан хатои қарордоде иттифоқ афтид, ки боиси гардиши сервери иртиботро " +"ба улти хато қатъ кард." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Манбаъи нишонии интернети номӯътабар" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Протоколи %1 - протоколи филтр нест" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +" Якшакл Манбаъ Locator " +"(URL) ки шумо ворид гаштаед ба механизми қавии дастрасии манбаъи хоса, " +"%1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE метавонад аз қарордоди дохилӣ, қарордоди дигар иртибот барқарор кунад. " +"Ин дархости қарордоди ингунаро мушаххас кард, вале ин қарордод тавоноии " +"чунин кореро надорад. Ин иттифоқи нодир аст, ва эҳтимолан баёнгари хатои " +"барномае мебошад." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Қодир ба роҳандозии дастгоҳи вурудӣ/хурӯҷӣ нестам" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Сохтмонро васл карда натавонист" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Дастгоҳи дархостшудаи роҳандозӣ (\"монтажонида\") нашуд. Ин хато гузориш " +"шуд: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Имкон дорад дастгоҳ омода набошад, мисол media дар дастгоҳи media-и " +"ҷудошудане (мисли CD-ROM дар ҷойгоҳи CD) нест, ё дар мавриди дастгоҳи қобили " +"кор, дастгоҳи эҳтимолан ба дурустӣ васл нашудааст." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +" Шумо мумкин иҷозатномаҳоро(\"mount\") барои сар кардани корро бо асбоб " +"надошта бошед. Дар низомҳои UNIX имтиёзҳои администратори низом сар кардани " +"корро бо асбоб талаб мекунад." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Баррасӣ кунед, ки дастгоҳ омода аст; ҷойгоҳи ҷудо шудание бояд media дошта " +"бошад, ва дастгоҳи қобили кор бояд мутассал ва равшан бошад; маҷдудан талош " +"кунед." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Қодир набудам дастгоҳи вурудӣ/хурӯҷиро аз кор биандозам" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Натавонистам дастгоҳро пайдо кунам" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Дастгоҳи дархостшуда пайдо нашуд. Ин хато гузориш шуд: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Шояд дастгоҳ машғул бошад, яъне сервер ё барномаи дигаре ҳанӯз аз он " +"истифода мекунад. Ҳатто browser-и бозӣ ки ба ҷои бар рӯи дастгоҳ ишора " +"мекунад, метавонад боиси машғул монанди дастгоҳ шавад." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Эҳтимол дорад, ки шумо иҷозати пиёдасозии дастгоҳро надошта бошед. Дар " +"низомҳои UNIX умуман барои пиёдасозии дастгоҳҳо ниёз ба иҷозати мудири низом " +"мебошад." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Баррасӣ кунед, ки ягон барномаи дар ҳоли дастрасӣ ба дастгоҳ набошад ва " +"дубора сайъ кунед." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Қодир ба хондан аз манбаъ нестам" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Ин маънии онро дорад, ки бо вуҷуди онки манбаъи %1 қодир ба " +"кушода шудан буд, хатои ҳангоми хондани дохили манбаъ ҳодиса шуд." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Мумкин аст шумо иҷозати хондан аз манбаъро надошта бошед." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Қодири навиштан ба манбаъ нестам" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Ин маънии онро дорад, ки бо вуҷуди онки манбаъи %1 қодири " +"кушода шудан буд, хатоӣ ҳангоми навиштан бар рӯи манбаъ ҳодиса шуд." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Мумкин аст шумо иҷозати навиштан ба манбаъро надошта бошед." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Натавонистам ба тамосҳои шабақае гӯш кунам" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Натавонистам Bind-ро иҷро кунам" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Ин хатои нисбатан техникӣ аст ки дар он қодир ба эҷоди дастгоҳ мавриди ниёз " +"барои иртиботи шабақа (як socket) барои гӯш додан ба иртиботҳои шабақа " +"вуруде набуд." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Натавонистам гӯш кунам" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Қодир ба қабул кардани тамоси шабақа нестам" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Ин хатои нисбатан техникӣ аст, ки дар ҳангоми талош барои қабули иртиботи " +"шабақае вуруд ҳодиса шуд." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Мумкин аст шумо иҷозати пазируфтани тамосро надошта бошед." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "вуруд кардан натавонист: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Сайъ барои вуруд ба низом ҷиҳати анҷоми амалиёти дархостӣ, номуваффақ буд." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Натавонистам вазъияти манбаъро таъин кунам" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Натавонистам аз манбаъи омор бигирем" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Талоше дар ҷиҳати ташхиси иттилооте дар мавриди манбаъи %1, " +"монанди ном, навъ, андоза ва ғайра мушаххасоти манбаъ муваффақ набуд." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" +"Манбаъи мушаххасшуда мумкин аст мавҷуд набуда бошад ё дар дастрасӣ набошад." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Натавонистам рӯйхатгириро канда кунам" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "ДУРУСТАМ КУНЕД: Бароем мустанадот бинависед" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Феҳристро сохта карда натавонист" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Сайъ барои эҷоди шохаи дархости номуваффақ буд." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Мумкин аст макони эҷоди шоха вуҷуд надошта бошад." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Феҳристро нест карда натавонист" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"Сайъе барои ҳузфи шохаи мушаххас шудаи %1, номуваффақ буд." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Феҳристи муайяншуда мумкин аст мавҷуд нест." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Феҳристи муайяншуда мумкин аст холӣ нест." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Мутмаъин шавед, ки феҳрист мавҷуд ва холӣ мебошад, ва дубора сайъ кунед." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Натавонистам интиқоли файлро идома бидиҳам" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Дар дархост нишон дода буд, ки интиқоли файли %1 бояд аз " +"ҷои муайян давом дода шавад. Ин имконнопазир буд." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Мумкин аст протокол, ё сервер идомаи интиқолиро пуштибонӣ накунад." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Дархостро бе сайъ барои идомаи интиқолӣ такрор кунед." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Натавонистам номи манбаъро таъғир диҳам" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Сайъ барои таъғири номи манбаъи %1 номуваффақ буд." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Натавонистам иҷозатҳои манбаъро таъғир диҳам" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Сайъи барои таъғири иҷозатҳои манбаъи %1 номуваффақ буд." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Манбаъи интихобшуда нест карда натавонист" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Сайъи барои ҳузфи манбаъи %1 номуваффақ буд." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Поёни ғайримунтазарии барнома" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Барномае ки дар компютери шумо иҷозати дастрасӣ ба протоколи %1бударо медиҳад, ба таври ғайримунтазарӣ, поён ёфт." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Калон аз хотир" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Барномае ки дар компютери шумо иҷозати дастрасӣ ба протоколи %1 бударо медиҳад, натавонист ба хотира мавриди ниёзи ҷиҳати идома кори " +"дастрасӣ пайдо кунад." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Узели Proxy ношинос аст" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Дар ҳангоми гирифтани иттилооти мизбони proxy мушаххас шудаи %1, бо хатои мизбони ношинохта муоҷа шудам, хатои мизбони ношинохта " +"маънии онро дорад, ки номи дархостшуда рӯи интернет маконёбӣ нашуд." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Шояд мушкилие дар танзимоти шабақаи шумо вуҷуд доштааст, мушаххасоти бо номи " +"мизбони proxy-и шумо. Агар охиро бе мушкилӣ аз интернет истифода кардаед, ин " +"бисёр нодир аст." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Танзимоти proxy-ро баррасии комил кунед, ва дубора сайъ кунед." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Шиносоӣ номуваффақ буд: равиши %1 пуштибонӣ намешавад" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Бо вуҷуди онки мумкин аст шумо ҷузъиёти шиносоии дурустро ворид карда бошед, " +"шиносоии муваффақият омез набуд барои онки равише, ки коргузорӣ истиода " +"мекунадтавассути барномаи KDE пиёдакунандаи протоколи %1 пуштибонӣ намешавад." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Дархост хотима дода шуд" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Хатои дарунӣ дар сервер" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ин ба эҳтимоли зиёд ба улти хатоӣ дар барномаи сервер ба вуқӯъи пайваста " +"аст. Илтимос фиристодани гузориши хатои комили он чинор, ки дар зери баён " +"шудааст, таъти назар қарор диҳед." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Илтимос бо мудири коргузори тамосгирифта ва мушкилиро иттилоъ диҳед." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Агар бидонед, ки нависандагони барномаҳои компютерии сервер чӣ касоне " +"ҳастанд, гузориши ишколро мустақиман ба онҳо ирсол кунед." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Хатои итмоми вақт" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                              • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                              • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                              • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                              Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Сервер ба улти посух додан ба дархостҳои дигар машғул мебошад." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Хатои ношинос" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Барномаи рӯи компютери шумо, ки дастрасӣ ба протоколи %1-" +"ро фароҳам меоварад, хатоӣ ба шарҳи зер кардааст: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Қатъи ношинос" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Барнома дар компютери шумо, ки дастрасӣ ба протоколи %1 " +"медиҳад, ахборот дар бораи каниш бо коди номуайяни хаторо дод: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Файли аслӣ нест карда натавонист" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Амали дархостшуда ниёз ба ҳузфи файли аслӣ аст, эҳтимолан дар интиҳои амал " +"ҷобаҷоӣ доштанаш мумкин. Файли аслии %1 ҳузф нашуд." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Натавонистам файли муваққатиро ҳузф кунам" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Амали дархостшуда ниёз ба эҷоди файли муваққатӣ дошт, ки файли навро дар " +"ҳангоми бор шудани дар он қарор диҳад. Файли муваққатии %1 " +"ҳузф нашуд." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Натавонистам номи файли аслиро таъғир бидиҳам" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Амали дархостшуда ниёз ба таъғири номи файли аслии %1 дошта " +"бо ин вуҷуди номи ин файл ивваз нашуд." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Натавонистам номи файли муваққатиро таъғир бидиҳам" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Амали дархостшуда ниёз ба эҷоди файли нави %1, дошта бо ин " +"вуҷуди номи ин файл ташкил нашуд." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Алоқаро сахта карда натавонист" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Натавонистам пайванди намудӣ эҷод кунам" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Натавонистам пайванди намуди дархости %1-ро эҷод кунам." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Муҳтаво нест" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Диск пур аст" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Бар рӯи файли дархостшудаи %1 навишта нашуд, аз он ҷое ки " +"фазои диски кофӣ вуҷуд надорад." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Фазои мавриди ниёзи дискро аз тариқи зер холӣ кунед 1) ҳузфи файлҳои нохоста " +"ва муваққатӣ: 2) захираи файлҳо бар рӯи media, захираи ҷудо шудани " +"ҳаммонанди CD-ҳои навиштанӣ; ёки 3) таҳияи фазои захираи бештар." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Файлҳои манбаъ ва мақсади яксонавӣ" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Ин амал комили анҷом нашуд аз он ҷой, ки файлҳои манбаъ ва мақсади яке " +"ҳастанд." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Барои файли мақсад як номи дигар интихоб кунед." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Интиқол додани ҷузъ ба ҷузвадони дигар." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Алоқа бо хизматрасони ниҳонвожаҳо имконнопазир аст" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Қодир ба роҳандозии қарордоди %1 набудам" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Интиқоли %1 имконнопазир аст" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Хатои бедалел" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Пайванди рамзӣ ба %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, Пайванд ба %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Ба %1 нишон медиҳад)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Шакли нишонии URL нодуруст аст\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Протоколи номаълум: '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "io-slave барои протоколи '%1' ёфта натавонист." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Кушодани алоқаҳо ҳамроҳи протоколи %1 дастгирӣ карда намешавад." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Пӯшидани алоқаҳо ҳамроҳи протоколи %1 дастгирӣ надорад" + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Даромадани файлҳо ҳамроҳи протоколи %1 дастгирӣ надорад" + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Навиштан ба %1 дастгирӣ надорад" + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Амалиётҳои дастрасии маҳсус барои протоколи %1 вуҷуд надорад." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Феҳристҳои додашуда барои протоколи %1 дастгирӣ надорад" + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Бозёфти додаҳо аз %1 пуштибонӣ намешавад." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Бозёфти ахбороти намуди mime аз %1 пуштибонӣ намешавад." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Таъғири ном ё ҷобаҷоии файлҳои дарунии %1 пуштибонӣ намешавад." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Эҷоди пайванди миҷози бо протокори %1 пуштибонӣ намешавад" + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Нусха бардоштани файлҳо дар %1 дастгирӣ .надорад" + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Нест кардани файлҳо аз %1 дастгирӣ надорад." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Сохтани феҳристҳо ҳамроҳи протоколи %1 дастгирӣ надорад." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Таъғири мушахасотҳои файлҳо бо протоколи %1 пуштибонӣ намешавад." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Истифода аз зернишониҳо бо %1 пуштибонӣ намешавад." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Протоколи %1 аз дарёфти чандгона пуштибонӣ намекунад." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Протоколи %1 амали %2-ро дастгирӣ намекунад." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Ҳа" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Не" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Тафсилот" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Ҳамеша" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Идома" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Танҳо ҷаласаи ҷорӣ" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Шумо аз ҳолати ҳафлокро мебароед. Маълумот дигар румзгузорӣ намешавад.\n" +"Ин маъно дорад, ки дар роҳ онҳо мумкин бошад бо ҳамроҳи ягонкас дастгир " +"карда мешавад." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Маълумот дар бораи бехатари" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Идомаи боргирӣ" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Шумо ба ҳолати хафнокро медароед. Ҳамаи маълумотро румзгузорӣ мешавад,\n" +"агар танзимоти дигар дарбар надошта бошад. Ин маъно дорад, ки дар роҳ онҳо " +"бо ҳамроҳи ягонкас дастгир карда натавонанд." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "&Намоиши Ахбороти SSL " + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&Пайваст кунед" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Муайян кардани сервер" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Шумо мехоҳед сертификатро ҳамеша кабул кунед бе саволҳои иловагӣ дар оянда?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Каталог бо номи %1 аллакай мавҷуд мебошад." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Шумо барои сохтани пӯша иҷозат надоред." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Барои нест кардан ягон файл интихоб нашудааст." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Барои нест кардан чизе нест." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Каталоги ишорашуда вуҷуд надорад ёки барои хондан дастрас намебошад." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Феҳрист" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Ҷузвадони асосӣ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Ҷузвадони хонагӣ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Боркунии дубора" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Ҷузвадони нав..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Интиқол додан ба сабад" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Нест кардан" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Мураттабсозӣ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Мураттабсозӣ аз рӯи ном" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Мураттабсозӣ аз рӯи андоза" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Мураттабсозӣ аз рӯи сана" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Мураттабсозӣ аз рӯи навъ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Болобароӣ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Фурӯравӣ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Аввал ҷузвадонҳо" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Намоиш додани файлҳои пинҳоншуда" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Намуди нишонаҳо" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Намуди ҷафс" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Намуди ботафсил" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Ҷойгиршавии нишонаҳо" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Пеш аз номи файл" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Болои номи файл" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Намуди кӯтоҳ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Намуди муфассал" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Намуди дарахтшакл" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Намуди муфассали дарахтшакл" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Иҷозати густариш дар намуди ботафсил" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Намоиш додани файлҳои пинҳоншуда" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Намоиш додани лавҳаи пешнамоиш" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Нишон додани пешнамоиш" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Кушодани ҷузвадони марбут" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Хусусиятҳо" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "&Намуд" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Я-А" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "А-Я" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Аввал навтарин" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Аввал кӯҳнатарин" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Аввал калонтарин" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Аввал хурдтарин" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Рамзгузорӣ:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Кушодан" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Нигоҳ доштан ҳамчун" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Нусха бардоштан ба" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Интиқол додан ба" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Ҷузвадони хонагӣ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Ҷузвадони решагӣ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Намоиш..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Ба ин ҷо нусха бардоштан" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Ба ин ҷо интиқол додан" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Ҳамаи файлҳо" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Ҳамаи файлҳои дастгиришаванда" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Ҳамаи файлҳо" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Илова кардани воридаи ҷойҳо" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Таҳрир кардани воридаи ҷойҳо" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                              The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Барчасп:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Барчаспи ботафсилро дар ин ҷо ворид намоед" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                              By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Ҷойгиршавӣ:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                              Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "&Нишонаро интихоб намоед:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Намоиш додан танҳо ҳангоми истифодаи барномаи ҷорӣ (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                              If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Ҷойҳо" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Дурдаст" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Охирин" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Ҷустуҷӯ" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Дастгоҳҳо" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Дастгоҳҳои ҷудошаванда" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Барчаспҳо" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +#, fuzzy +#| msgid "All tags" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Ҳамаи барчаспҳо" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Асосӣ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Мизи корӣ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Ҳуҷҷатҳо" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Боргириҳо" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Шабака" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Сабад" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Мусиқӣ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Суратҳо" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Видеоҳо" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Файлҳои охирин" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Ҷойҳои охирин" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Дигаргуншуда:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +#, fuzzy +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Дирӯз" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Тасвирҳо" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Аудиоҳо" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Барномаи '%1' -ро ёфта натавонист" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Ҷузвадон ба худи худаш интиқол дода намешавад" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Release '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Барориши '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Ба таври бехатар ҷудо кардани '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Ғайрифаъол" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Баровардан" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (пинҳоншуда)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Васл кардан" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Кушодани %1 дар варақа" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Илова кардани вуруд..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Таҳрир кардан" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Тоза кардан" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Section" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Пинҳон кардани қисмат" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Section" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Пинҳон кардани қисмат" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Намоиш додани ҳамаи вурудҳо" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Icons View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Намуди нишонаҳо" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&uto detect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "&Худмуайянкунӣ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Сана: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Файлҳои дурдаст қабул карда намешаванд" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                              For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Барои ба як қадам ақиб гузаштан аз журнали намоиш, ин кнопкаро пахш кунед." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Барои ба як қадам пеш гузаштан аз журнали намоиш, ин кнопкаро пахш кунед." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Барои нав кардани дохили саҳифаи равон, ин кнопкаро пахш кунед." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Барои эҷоди феҳристи нав, ин кнопкаро пахш кунед." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Намоиш додани лавҳаи ҷойҳо" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Намоиш додани тугмаи хатчӯбҳо" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Имконот" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                              • how files are sorted in the list
                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                              • showing of hidden " +"files
                                                                                              • the Places panel
                                                                                              • file previews
                                                                                              • separating " +"folders from files
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Хатчӯбҳо" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                              These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Ном:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Ин номест, ки дар он файл нигоҳ дошта хоҳад шуд." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Ин рӯйхати файлҳоест, ки боз хоҳанд шуд. Агар якчанд файле ишора шуда истода " +"бошад, онҳо бояд бо фосила ҷудо карда шаванд." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Ин номи файлест, ки боз хоҳад шуд." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Ҷойҳо" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Файлро рӯиҳамнависӣ мекунед?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Шумо метавонед фақат файлҳои локалӣ интихоб кунед." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Файлҳои ҳузфшуда дастгирӣ нахоҳанд шуд" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Ҳамаи ҷузвадонҳо" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Ҳамаи файлҳо" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Кушодан" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Васеъи номи файл бо &автоматикӣ интихоб кунед (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "васеъи %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Васеъи номи файл бо &автоматикӣ интихоб кунед" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr " Васеъкунии муносиб" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                              1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                              2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                              If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Навъи файл:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Филтр:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                              You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                              Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Таассуф" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Эҷод кардани пайванд ба нишонии URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Элементи кӯҳнатарин бо номи '%1' мавҷуд аст." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Файл бо номи %1 аллакаи вуҷуд дорад." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Эҷод кардан" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Пайванд ба дастгоҳ" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Ҷузвадони нав" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Ҷузвадони нав" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Эҷод кардани ҷузвадони нав дар %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Мизи корӣ дар реҷаи офлайн мебошад" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Нусха бардоштан" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Гузоштан" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Кушодани %1 дар варақа" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Кушодани %1 дар варақа" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Таҳрир кардан" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Паймудан" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Нишон додани масири пурра" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Бештар" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Дастгоҳҳо" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Дигар" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Реҷаи муҳаррир" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Барои паймудани ҷойгиршавӣ зер кунед" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Барои таҳрир кардани ҷойгиршавӣ зер кунед" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Шумо иҷозати иҷроии ин файлро надоред." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Оғози %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Оғози %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Файли .desktop\n" +"%1\n" +"дорои намуди Link мебошад ва лекин дорои қайдоти URL=...намебошад." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Файл %1 барномаи иҷрошаванда мебошад. Ба мақсади ҳифз он " +"муҳофизат намешавад." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Файли desktop %1 дорои қайдоти Type=... намебошад." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Муҳосираи талабкарда тасдиқ карда намешавад. %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Наметавонам ҳуқуқи дастрасиро барои\n" +"%1, тағйир диҳам" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Навиштан ба %1 дастгирӣ надорад" + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Навиштан ба %1 дастгирӣ надорад" + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Имконпазирҳои иловагӣ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "&Иҷозатҳо" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "Тоза кардан" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "Ҷузвадон" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Сохтани Феҳрист" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Ҳуқуқи дастрасӣ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open file dialog" +msgid "Open File" +msgstr "Кушодани диалоги файл" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "Ҷузвадон" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Номи файл:" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "Сана: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Қатъи ношинос" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Мизбон муайян нашудааст." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Сервер протоколи WebDAV-ро дастгирӣ намекунад." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Захира тайёр карда намешавад, то он холе ки як ё якчанд коллексияи мобайнӣ " +"(феҳрист) сохта нашавад." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Муҳосираи талабкарда тасдиқ карда намешавад. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Намуди элементи ҷисми додашударо бо ин сервер дастгирӣ намекунад." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Ин амалиёт аз сабаби дигар хатогиҳо иҷро карда нашуд." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Захираи таъинот ҷои кофӣ надорад, барои сабти ҳолати захира баъди иҷрои ин " +"усул." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "Пайвасткунӣ бо %1 иҷро шуд. Ҷавобро интизор шуда истодааст..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                              You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                              Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                              " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Тасдиқи дастрасӣ ба сомона" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Сервер талаботро таҳлил намуда истодааст, интизор шавед..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Фиристодани маълумот ба %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Гирифтани %1 аз %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Пеш аз он ки шумо тавонед ба сомонаҳои дилхоҳ иҷозати дастрасӣ пайдо кунед, " +"шумо бояд номи корбар ва ниҳонвожаеро барои хизматрасони проксии зерин " +"таъмин намоед." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Прокси:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 дар %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Санҷиши ҳаққонияти прокси қатъ шуд." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Барои дастрасӣ ба ин сайт, ном ва гузарвожаро ворид намудан лозим аст." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Андоза:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Авторизатсиякунӣ номуваффақ буд!" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Огоҳӣ дар бораи файли \"cookie\"" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                              You received a cookie from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                              " +msgid_plural "" +"

                                                                                              You received %1 cookies from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                              " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Тафсилот" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Тамошо ё ин ки таъғирдиҳии маълумотҳо оиди cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Қабул кардан" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Рад кардан" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Татбиқ кардани интихоб ба" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Танҳо кукии зерин" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Танҳо кукиҳои зерин" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Ҳамаи cookies-ҳо аз ин до&мейн" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Ҳама &cookies-ҳо" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Тафсилотҳои Cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Ном:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Қиммат:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Итмоми мӯҳлат:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Роҳ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Муддати имконияти истифодашавӣ:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Навбатӣ >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Намоиш додани маълумотҳо дигар оиди cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Муайян нашудааст" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Анҷоми Сессия" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Танҳо серверҳои бехатар" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Серверҳои бахатарӣ, скриптҳои саҳифа" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Хизматрасонҳо" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Хизматрасонҳо, нақшҳои саҳифа" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Тафсилот" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Дастрасӣ манъ аст" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Шумо барои пайдо кардани дастрасӣ ба протоколи %1 иҷозат надоред." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " рӯз" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                              emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Нест кардани файлҳои куҳнатар аз" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " рӯз" +msgstr[1] " рӯз" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Андоза:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Намоиш додани огоҳӣ" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Нест кардани файлҳои куҳнатарин аз сабад" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Нест кардани файлҳои калонтарин аз сабад" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Сабад пур шуд:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Шакли нишонии URL %1 нодуруст аст" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Муҳтавои сабадро холӣ кардан" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Сиёсат" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Идоракунӣ" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Хатои алоқаи D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Мувофиқи талабот нобуд кардани ҳамаи cookie-ҳо ғайри имкон аст." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Мувофиқи талабот нобуд кардани cookie-ҳо ғайри имкон аст." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                              Cookie Management Quick Help

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Нокомӣ Ҳангоми Азназаргузаронии Маълумот" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Бозёбӣ намудани маълумот оиди cookies, ки дар компютери шумо захира шудааст, " +"ғайри имкон аст." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Анҷоми ҷаласа" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Ҳа" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Ҷустуҷӯ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Сомона" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Нест кардан" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "&Ҳамаро нест кардан" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Танхзимоти &сиёсат..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Рӯйхатро аз нав бор кардан" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Бехатар:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                              %1
                                                                                              Do you want to " +"replace it?
                                                                                              " +msgstr "" +"Барои
                                                                                              %1
                                                                                              қоидаҳо аллакай мавҷуданд. Онро иваз " +"кардан мехоҳед?
                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Ҷойиваз" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Пайвастшавӣ ба хизмати дастакии cookie ғайри имкон аст.\n" +"То он даме, ки хидмат бозоғоз ёбад, ягон тағиротҳои шумо натиҷа намебахшанд." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                              \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Даргиронидани coo&kies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Файлҳои cookies-и бо номи тарафи сеюмиро рад кунед. Ин cookies, ки дар " +"пойгоҳи дигаре назар ба баррасишавандаатон офарида шудаанд. Масалан, агар " +"шумо ба www.foobar.com ҳангоми даргирифтани ин хосият ташриф оваред, " +"танҳо файлҳои cookies, ки дар www.foobar.com офарида шудаанд, роҳандозӣ " +"карда мешаванд. Cookies аз дигар пойгоҳҳо рад карда мешаванд. Он имконияти " +"операторони пойгоҳҳоро оиди ҷамъкунии ахборот дар бораи web пойгоҳҳои " +"мақбулатонро кам мекунад.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Cookies-ро танҳо аз хидматрасони ибтидоӣ &қабул кунед" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                              NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Сеансҳои cookies-ро ба таври &худкор қабул кунед" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                              • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                              • \n" +"

                                                                                              \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Қоида Бо Нобаёнӣ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Ҳама cookies-ро &қабул кунед" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Запрашивать подтверждение" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Ҳама cookies-ро &рад кунед" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Чтобы добавить новое правило, нажмите кнопку Добавить... и введите " +"необходимые сведения. Чтобы изменить существующее правило, нажмите кнопку " +"Изменить... и укажите новое правило. Нажав кнопку Удалить, вы " +"удалите правило для указанного домена. Если нажать кнопку Удалить все, будут удалены все особые правила для доменов.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Паёми Қоида" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Интерактивный поиск доменов" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Ҷустуҷӯ..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Рӯйхати пойгоҳе, ки бо он шумо бояд қоидаҳои мушаххаси cookie-ро барпо " +"созед. Қоидаҳои мушаххас барои истифодаи гузоришҳои қоидаҳо бо нобаёнӣ барои " +"ин пойгоҳ.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Сиёсат" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Нав..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Тағирдиҳӣ..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Қабул кардан" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Қабул накардан" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Пурсидан" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Соҳиб ё доминеро, ки ба он ин қоидаҳо мансубанд, ворид кунед, масалан www." +"kde.org or .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Сиёсат:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Барои он, ки тағиротҳо натиҷа бахшанд, шумо бояд замимаҳои корандозишударо " +"бозоғоз намоед." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"Барои он, ки тағиротҳо натиҷа бахшанд, шумо бояд KDE-ро бозоғоз намоед." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "FTP-и Ғайри Фаъолро Хомӯш Созед" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Когда соединения FTP пассивные, клиент подключается к серверу, а в случае " +"активного соединения сервер подключается к клиенту и такие соединения часто " +"блокируются брандмауэрами. Однако некоторые старые сервера FTP могут не " +"поддерживать пассивные соединения." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Файлҳои қисман боршавандаро нишона кунед" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"В процессе загрузки к имени файла добавляется расширение \"*.part\". После " +"завершения загрузки восстанавливается первоначальное имя файла." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Қимматҳои Таъхир" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Хониш аз &бастагоҳ:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Пайвастшавӣ бо Pro&xy:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Пайвастшавӣ бо &хидматрасон:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Ҷавоби &хидматрасон:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Имконоти умумӣ" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Файлҳои &қисман боршавандаро муайян кунед" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                              When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Хосиятҳои FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "&Усули ғайрифаъоли (PASV)-ро даргиронед" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Усули FTP-и \"ғайрифаъол\"-ро даргиронед. Он барои коргузории FTP ба воситаи " +"фейерволҳо имконият медиҳад." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                              When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Файлҳои FTP-и боркардашавударо қисман нишона гузред.

                                                                                              Агар ин хосият " +"даргирифта бошад, файлҳои қисаман боркардашуда паҳншавии \".part\"-ро хоҳанд " +"дошт. Ин паҳншавӣ, баъди ба охир расидани интиқолёбӣ, хориҷ карда намешавад." +"

                                                                                              " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Network Preferences

                                                                                              Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                              Имтиёзҳои Шабака

                                                                                              Дар ин ҷо шумо метавонед рафтори барномаҳои KDE-ро, " +"ки пайвастшавӣ ба Интернет ва Шабакаро истифода мебаранд, танзим кунед. Агар " +"шумо мушкилотҳо бо таъин ва пайвастшавӣ ба Интернет ба воситаи модем дошта " +"бошед, шумо метавонед ин гузоришҳоро ислоҳ намоед." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Proxy

                                                                                              A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                              Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                              Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              Прокси

                                                                                              Прокси-сервер - это промежуточная программа, которая " +"находится между вашей машиной и интернетом и предоставляет такие сервисы, " +"как кэширование и/или фильтрацию страниц.

                                                                                              Кэширующие прокси-сервера " +"предоставляют более быстрый доступ к веб-страницам, которые вы уже посетили, " +"за счёт сохранения или кэширования содержимого этих страниц. Фильтрующие " +"прокси-сервера, с другой стороны, предоставлют возможность блокировать " +"запросы для рекламы, спама или любого другого нежелательного содержимого.

                                                                                              Примечание:Некоторые прокси-серверы предоставляют оба сервиса." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                              \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                              \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Настройка прокси.\n" +"

                                                                                              \n" +"Прокси-сервер - это промежуточная машина, которая находится между вашей " +"внутренней сетью и Интернетом и кэширует посещаемые вами страницы. Это " +"делает доступ в Интернет более быстрым, так как уже просмотренные страницы " +"сохраняются в кэше.\n" +"

                                                                                              \n" +"Если вы не уверены, нужен ли вам прокси-сервер, обратитесь к руководству по " +"подключению к вашему провайдеру или к системному администратору.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Бевосита ба Интернет пайваст шавед." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                              \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Барои дастнависи танзимкунии прокси суроғаро ворид кунед." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Use proxy settings defined on the system.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Mac platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Windows platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                              This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Кӯшишҳои муайянкунии худкори муҳити тағирёбанда барои гузориши низоми " +"васеъи ахбороти прокси истифода мегардад.

                                                                                              Ин хосият ба воситаи ҷустуҷӯи " +"номҳои тағирёбандаи истифодаи оммавӣ ба монанди HTTP_PROXY, FTP_PROXY ва " +"NO_PROXY кор мекунад." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Проксии HTTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Проксии SSL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +#| "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                              \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Номи миҳити тағирёбандаро ворид кунед, масалан NO_PROXY, ки барои " +"захиракунии суроғаи пойгоҳе, ки барои он хидматрасони прокси истифода " +"намешавад.

                                                                                              \n" +"Инчунин, шумо метавонед барои кӯшиши муайянкунии худкори ин тағирёбанда ба " +"тугмаи \"Худмуайянкунӣ\" ангушт занед.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Номи миҳити тағирёбандаро ворид кунед, масалан NO_PROXY, ки барои " +"захиракунии суроғаи пойгоҳе, ки барои он хидматрасони прокси истифода " +"намешавад.

                                                                                              \n" +"Инчунин, шумо метавонед барои кӯшиши муайянкунии худкори ин тағирёбанда ба " +"тугмаи \"Худмуайянкунӣ\" ангушт занед.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +#| "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                              \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                              Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"Номи миҳити тағирёбандаро ворид кунед, масалан NO_PROXY, ки барои " +"захиракунии суроғаи пойгоҳе, ки барои он хидматрасони прокси истифода " +"намешавад.

                                                                                              \n" +"Инчунин, шумо метавонед барои кӯшиши муайянкунии худкори ин тағирёбанда ба " +"тугмаи \"Худмуайянкунӣ\" ангушт занед.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "&Қиммати муҳити тағирёбандаро нишон диҳед" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Ахбороти танзими прокси хидматрасонро ба таври дастӣ ворид кунед." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Суроғаи HTTP прокси хидматрасро ворид кунед." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Бандар:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Суроғаи HTTPS прокси хидматрасро ворид кунед." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Суроғаи FTP прокси хидматрасро ворид кунед." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Номи корванд бо нобаёнӣ:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Гузарвожа бо нобаёнӣ:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Windows Shares

                                                                                              Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                              You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Ҷустуҷӯ" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Танзимоти хусусиятҳои тамошокунии такмилёфта" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enhanced Browsing

                                                                                              In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                              Web Search Keywords

                                                                                              Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Файл дигаргун шуд" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Бор кардан" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Бор накардан" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Нишонии беэътибори URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "Сервиси %1 формати нодурусте дорад." + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +" URL %1 ро дур кунед\n" +"Бо калиди файлҳои муваққатӣ иҷозат дода намешавад." + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Файли муваққатии тахминӣ\n" +"%1\n" +"тағйир дода шуд\n" +"Шумо ҳанӯз ҳам вайро нест кардан мехоҳед." + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Файли\n" +"%1\n" +"дигаргун карда шуд.\n" +"Шумо мехоҳед дигаргуниҳоро бор кунед?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec -Файлҳои ночиз(дур)ро мекушояд,тағйиротҳоро тамошо мекунад, " +"боркуниро мепурсад." + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 Барномарезони KFM/Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "URLs-ҳо ҳамчун файлҳои маҳаллиянд сипас онҳоро нест кунед." + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Фармон барои иҷро кардан" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL(s) ёфаӣл(ҳои) маҳалӣ барои 'фармон' истифода мешаванд" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Алоқа бо мизбони %1 сабт шуда истодааст" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Алоқа бо мизбони %1 сабт шуд" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Хато %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Фиристодани ахбороти вуруд" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Таҳвил дода шуд:\n" +"Login using username=%1 and password=[пинҳон]\n" +"\n" +"Сервер ҷавоб дод:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Бо муваффақият ворид шуд" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Ба %1 ворид шуда натавонист." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Посухи хизматрасон: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Ягон ҳуҷҷат барои %1 дастрас нест." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Ҷустуҷӯи файли дуруст" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Омодасозии ҳуҷҷат" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                              %1" +msgstr "Файли кумаки дархостшуда таҷзия карда намешавад:
                                                                                              %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Дар зерҳофиза нигоҳ дошта мешавад" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Истифодаи гунаи зерҳофиза" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Ҷустуҷӯи қисмат" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Номи файли %1 дар %2 ёфт нашуд." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "Шабака" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Файли конфигуратсионии истифодашавии прокси ёфт нашуд" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Скрипти танзимотии прокси фаровир карда натавонист:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Скрипти танзимотии прокси фаровир карда натавонист" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Танзимоти скрипти прокси нодуруст аст:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ҳуқуқи мақоми матни намоиш хатогиро баргардонд:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Аз нав такрор кардан" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Ном" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Пазируфта" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Ҳеҷ чиз" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Филтрҳои ҷустуҷӯ" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enable or disable web search keywords.

                                                                                              Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                              KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Enable Web shortcuts" +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Фаъол кардани миёнбурҳои сомона" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use preferred shortcuts only" +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Истифода кардани танҳо миёнбурҳои пазируфта" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for shortcut" +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Ҷустуҷӯи миёнбур" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add a new Web shortcut" +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Илова кардани миёнбури нави сомона" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Нобуд кардан" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Гузарвожа бо нобаёнӣ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Select a default web search keyword.

                                                                                              This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                              To disable this functionality select None from the list.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Фазо" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Стандартӣ" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Миёнбури нави сомона" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Нигоҳ доред" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                              The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                              \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                              You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                              In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                              The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                              A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Миёнбурҳо:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Маҷмӯи аломатҳо:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Номи оддӣ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Ташкилот:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Ҷузъи ташкилот:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Кишвар:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Канада" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Иёлот:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Квебек" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Шаҳр:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                              A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Ҳисоб кардан" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Бекор кардан" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Ба ин ҷо интиқол додан" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Ба ин ҷо нусха бардоштан" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Бо ин ҷо пайвастан" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "What do you wish to do with this executable file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Шумо бо ин файли иҷрошаванда чӣ кор кардан мехоҳед?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Дигар пурсида нашавад" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Иҷро кардан" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Тағйиротро ботил сохтан" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Барои ботил сохтани ин амал имтиёзҳои корбари root лозиманд. Шумо мехоҳед, " +"ки идома диҳед?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Дар ҳоли эҷодкунии ҷузвадон" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Дар ҳоли интиқолдиҳӣ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "Номро иваз кардан" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Дар ҳоли несткунӣ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Ботил сохтан" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Ботил сохтан: Нусхабардорӣ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Ботил сохтан: Пайвастшавӣ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Ботил сохтан: Интиқолдиҳӣ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Ботил сохтан: Ивазкунии ном" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Ботил сохтан: Интиқол ба сабад" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Ботил сохтан: Эҷодкунии ҷузвадон" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&Ботил сохтан: Эҷодкунии ҷузвадон(ҳо)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&Ботил сохтан: Эҷодкунии файл" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Ботил сохтан: Ивазкунии якчанд ном" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин ҷузъро бебозгашт нест намоед?" +"%1Ин амал бекор карда намешавад." +"" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Бебозгашт нест кардан" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки ҷузъи зеринро бебозгашт нест намоед?Ин амал бекор карда намешавад." +msgstr[1] "" +"Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки %1 ҷузъи зеринро бебозгашт нест намоед?Ин амал бекор карда намешавад." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки ҳамаи ҷузъҳои зеринро аз сабад бебозгашт нест " +"намоед?Ин амал бекор карда намешавад." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Сабадро холӣ кардан" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин ҷузъро ба сабад интиқол намоед? %1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки ҷузъи зеринро ба сабад интиқол намоед?" +msgstr[1] "" +"Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки %1 ҷузъи зеринро ба сабад интиқол намоед?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Чунин менамояд, ки занҷири гувоҳиномаи SSL вайрон аст." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Илова..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Таҳрир кардан" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Нест кардан" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Соҳиб" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Гурӯҳи соҳибӣ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Дигарон" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Ниқоб" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Корбари номӣ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Соҳиб (Стандартӣ)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Таҳрир кардани воридаи ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Навъи ворида" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Стандарт барои файлҳои нав дар ин ҷузвадон" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Соҳиб" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Соҳиби гурӯҳ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Дигарон" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Ниқоб" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Корбари номӣ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Гурӯҳи номӣ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Корбар: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Гурӯҳ: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Навъ:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Ном" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Боз созии танзимоти низом" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Боз созии танзимоти низом" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Қайдоти номуайяни \n" +"%1\n" +"дар файли desktop." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Файли .desktop\n" +"%1\n" +"дорои намуди FSDevice мебошад ва лекин дорои қайдоти Dev=...намебошад." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Васл кардан" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Ғайрифаъол" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Ном" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Андоза" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Сана" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Соҳиб" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Гурӯҳ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Кушодан ба &воситаи %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Амалиётҳо" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Open with %1" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Кушодан ба воситаи %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Кушодан ба воситаи %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Кушодан ба воситаи..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Кушодан ба воситаи..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Кушодан ба воситаи" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Кушодан ба воситаи" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Барномаи дигар..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Номаълум" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Истодан" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted from:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "Васл шудааст, аз:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Amount of used and available space on this device or partition" +#| msgid "Free space:" +msgid "Free Space:" +msgstr "Фазои озод:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Намуд:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Ҷойгиршавӣ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "&Тағирдиҳӣ..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "Таркиб:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Ишора шуда истодааст ба:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Дигаргуншуда:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Эҷод шуд:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "Узели ношинос" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Васл шудааст, дар:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Дастрасии охирин:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Кушодан ба воситаи" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Барномаҳои шинос" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Кушодан ба воситаи" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Барномаеро барои боз кардани %1, интихоб кунед.Агар барнома дар " +"рӯйхат вуҷуд надошта бошад, номи онро ворид кунед ё ба кнопкаи \"Намоиш\" " +"пахш кунед." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Номи барномаро барои боз кардани файлҳои ҷудошуда низ интихоб кунед." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                              %1
                                                                                              " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Интихоби барнома" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Гузориш барои %1 интихоб кунед" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Барномаеро барои боз кардани намуди файли %1, интихоб кунед.Агар " +"барнома дар рӯйхат вуҷуд надошта бошад, номи онро ворид кунед ё ба кнопкаи " +"\"Намоиш\" пахш кунед." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Барномаеро интихоб кунед. Агар барнома дар рӯйхат вуҷуд надошта бошад, " +"номи онро ворид кунед ё ба кнопкаи обзор низ пахш кунед." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Дар хотир доштани барномаи марбут ба ҳамаи файлҳо бо навъи\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Дар терминал &оғоз кунед" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Агар фармон вуҷуд дошта бошад махкам накунед" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Ин вариантро агар хоҳед,ки барнома тарзи матнро ҳамчун барнома идора кунад " +"ё агар хоҳед,ки иформатсияеро, ки аз тарафи равзанаи эмулятори хотиравӣ " +"таъмин мегардад,тафтиш кунед." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Агар барномаи тарзи матн информатсияи муносибро барои баромад пешкаш кунад," +"ин вариантро санҷед.Кушода нигоҳ доштани эмулятори поёнӣ ба шумо иҷозат " +"медиҳад,ки ин информатсияро барқарор кунед." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Ин вариантро агар хоҳед,ки ин барномаро бо истифодабарандаи гуногун идора " +"кунед,тавтиш кунед.Ҳар як раванд истифодабарандаи id бо худаш дорад.Ин id " +"рамз дастрасии файл ва дигар иҷозатномаҳоро муайян мекунад. Нишони " +"истифодабаранда истифода бурдани ин вариантро талаб мекунад. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Номи истифодабарандаеро,ки мехоҳед бо барнома кор кунад ворид кунед." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Номи корванд:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Ба монанди ин ҷо,агар хоҳед,ки барномаро идора кунед,номи истифодабарандаро " +"ворид кунед." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Оғози кор" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Вариантеро,ки мехоҳед аниқ кунед,ки барномаатон сар кардааст санҷед.Ин " +"алоқаи баръакси аёнӣ метавонад ҳамчун курсори банд ё ин ки ҳамчун сутуни " +"вазифа пайдо шавад." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Ҳеҷ чиз" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Якчанд намуна" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Нусхаи якка" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Ба охир иҷро намоед" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Дар ин ҷо номе,ки мехоҳед ба ин барнома диҳед чоп кунед. Ин барнома дар таги " +"ин ном дар менюи барномаҳо ва дар табло пайдо хоҳад шуд." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Намуди эзоҳи ин барнома,ки дар истифода асос ёфтааст дар ин ҷост Мисолҳо: " +"лавҳаи болои барномаи (KPPP) \"Dial up tool\" хоҳад шуд." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Тасвир:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "" +"Дар ин ҷо ҳамаи он қайдҳое,ки ба фикри шумо фоидаовар ҳастанд чоп кунед." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Эзоҳ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Командае,ки ин барномаро дар ин ҷо сар мекунед.\n" +"\n" +"Ин командаро риоя карда шумо метавонед якчанд ҷойҳои ишғолкунанда дошта " +"бошед,ки бо арзишҳои воқеи вақте ки програмаи воқеи кор карда мешавад иваз " +"карда шаванд:\n" +"%f - ном файли ягона\n" +"%F - рӯйхати файлҳо,барои барномаҳое истифода бурда мешаванд,ки яку якбора " +"чандто файли маҳаллиро мекушоянд\n" +"%u -URL и ягона\n" +"%U-рӯйхати URLҳо%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr " Дас&тур:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Инҷоро барои низоми файлиатонро доштан(чарондан)барои ёфтани иҷроиши " +"писандидаатон пахш кунед" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Тафсир..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Феҳристи фаъол барои барномаи шумо танзим мекунад." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Андоза:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Навъҳои файли пуштибонӣ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Навъҳои MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Тасвирот" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Ин тугмаро агар хоҳед,ки намуди файлеро(mimeнамуд) ки барномаатон идора " +"карда метавонад илова кунед,пахш кунед." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Илова..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Агар шумо хоҳед,ки намуди файлеро(mimeнамуд)ки барномаатон идора карда " +"наметавонад,дур кунед mimeнамуди дар боло будароо интихоб кунед ва пахш " +"кунед." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Тоза кардан" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Натавонистам хусусиятро нигоҳ дорам. Шумо ҳуқуқи қайд кардан ба %1-ро надоред." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Хусусиятҳо барои %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Умумӣ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Нав кардан" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgid "%1:" +msgstr "%1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Ҳисоб карда истодаам... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 файлҳо" +msgstr[1] "%1 файлҳо" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 зер-феҳрист" +msgstr[1] "%1 зер-феҳристҳо" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Ҳисоб карда истодаам..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Номи файли нав холӣ мебошад !" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "&Навъҳои файли пуштибонӣ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Интихоби барнома" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Эҷод шуд:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "&Тағирдиҳӣ..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Дастнорас аст" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Метавонад оканотро намоиш ва тағйир низ диҳад" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Метавонад, Дида баромадан/Хондан & Намоиш додан/Навиштан" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Иҷозатҳо" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Ҳуқуқи дастрасӣ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Ин файл пайванд мебошад иҷозатномаҳоро надорад." +msgstr[1] "Ҳамаи файлҳо пайвандҳо мебошанд ва иҷозатномаҳоро надоранд." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Танҳо соҳиб метавонад дастрасӣ дигаргун кунад." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Соҳиб" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Муаян кардани ҳаракате, ки соҳиб бояд ин ҳаракатро кар" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Гур&ӯҳ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Муаян кардани ҳаракате, ки аъзо бояд ин ҳаракатро кар " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "Д&игар:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Муаян кардани ҳаракате, ки ҳамаи истифодабарандагон кадомҳое, ки не соҳиб " +"ва не дар гурӯҳ мавҷуданд барои кор кардан иҷозат дода шудааст" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Танҳо соҳ&иб метавонад номи феҳристи оканаро тағир диҳад ё нест кунад" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Иҷрошаванда" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Ин вариант танҳо ба соҳиби пӯша иҷозат медиҳад,ки чизҳои даруни файлҳо ва " +"пӯшаҳоро нест кунад ё аз сари нав номгузорӣ кунад.Дигар истифодабарандагон " +"танҳо метавонанд файлҳои наве,ки иҷозати Матни Иваз талаб мекунад,илова " +"кунанд. " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Имконияти ин вариант ба қайд гирифтани файл ҳамин ки ба анҷом расид.Ин танҳо " +"барои программаҳо ва намоиши матнҳо маънӣ дорад. Ин вақте ки шумо ба охир " +"расондани онҳоро мехоҳед,талаб карда мешавад." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Соҳиб ва гурӯҳ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Истифодакунанда:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Гурӯҳ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Истифодоти таъғирот ба тамоми зеркаталогҳо ва оканоти онҳо" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Имконпазирҳои иловагӣ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Синф" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Намоиши\n" +"Вурудҳо" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Ин баирақ имконият медиҳад, ки оканаи феҳристро дида бароед." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Хондан" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Баирақи хондан имконият медиҳад, ки оконаи фаӣлро дида бароем." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Навиштан\n" +"Вурудҳо" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Ин байрақ илова,аз нав номгузорӣ ва несткунии файлҳоро иҷозат медиҳад Дар ёд " +"гиред,ки азнавномгузорӣ ва несткунӣ метавонанд бо истифодаи байрақи Часпон " +"маҳдуд карда шаванд." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Навиштан" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "" +"Баӣрақи навиштан имконият медиҳад, ки оконаи фаил шаклашро тағир диҳад." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Даромадан" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Имконият диҳед, ки ин баӣрақ ба феҳрист даромаданро иҷозат диҳад" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Exec" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Имконият диҳед, ки ин баӣрақ фаилро ҳамчун программа иҷро кунад." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Махсус" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Байракӣ махсус. Эътибор барои тамоми пӯша,маънои дақиқи байрақ дар сутуни " +"тарафи рост дида мешавад." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Байрақи махсус.Маънои аниқи ин байрақ дар тарафи рости сутун дида мешавад." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Истифодакунанда" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Гурӯҳ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Агар ин байрақ таъсис дода шавад,соҳиби ин пӯша,соҳиби ҳамаи файлҳои нав " +"мешавад." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Агар ин файл иҷрошаванда бошад ва байрақ таъсис дода шавад, вай бо иҷозати " +"соҳиб анҷом дода мешавад." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Агар ин байрақ таъсис дода шавад,гурӯҳи ин пӯша барои ҳамаи файлҳои нав " +"таъсис дода мешавад." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Агар ин байрақ иҷрошаванда бошад ва байрақ таъин шуда бошад,вай " +"иҷозатномаҳои гурӯҳ иҷро карда мешавад." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Агар байрақи часпон дар пӯша муайян карда шавад,фақат соҳиб ва асос(асл) " +"метавонад нест кунад ё номҳои файлҳоро дигар кунад. Аз тарафи дигар ҳар як " +"кас бо иҷозатномаҳои дуруст метавонанд ин ин корро иҷро кунанд." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Байрақи Часпон дар файл дар Линукс инкор карда мешавад,лекин мумкин дар " +"баъзе низомҳо истифода бурда шавад." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Бити SUID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Бити SGID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Алоқа" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Тағирот (Тағир нашудааст)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Ин файл дастрасҳои иловагӣ истифода мекунад." +msgstr[1] "Ин файлҳо дастрасҳои иловагӣ истифода мекунанд." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Ин феҳрист дастрасҳои иловагӣ истифода мекунад." +msgstr[1] "Ин феҳристҳо дастрасҳои иловагӣ истифода мекунанд." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Ин файлҳо дастрасҳои иловагӣ истифода мекунанд." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Checksums do not match.

                                                                                              This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                              If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Барнома" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Илова кардани навъи файл барои %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Барои илова кардан як ё зиёдтар намуди файлҳоро интихоб кунед." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" +"Файлҳои иҷрошаванда танҳо дар низоми файлии локалӣ низ дастгирӣ мешаванд." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Интихоботҳои иловагӣ барои %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Хатои иҷрои фармони нишондод. Файл ёки папкаи %1 вуҷуд надорад." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Ахборот дар бораи KDE ба SSL " + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Мавзӯъ" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Диҳанда" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Алоқаи равон бо SSL муҳофизат шудааст." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Қисми асосии ин санад бо ёрии SSL низ ҳифз шудааст аммо якчанд қисми он на." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Пайвастагии равон бо SSL низ ҳифз нашудааст." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Ҳа" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 ба %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Ҷустуҷӯи '%1' ба воситаи" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "" + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Кушодани равзанаи гуфтугӯ" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Номи файл барои нигоҳ доштани буфери иввазот:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Гузоштани файл" +msgstr[1] "&Гузоштани %1 файл" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Гузоштани нишонии URL" +msgstr[1] "&Гузоштани %1 нишонии URL" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Гузоштани муҳтавои ҳофизаи муваққатӣ" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Гузоштани як ҷузвадон" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Гузоштани як файл" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Гузоштани як ҷузъ" +msgstr[1] "Гузоштани %1 ҷузъ" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Гузоштани муҳтавои ҳофизаи муваққатӣ..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Гузоштан" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Формати сана:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Номи файл барои муҳтавои интиқолшуда:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Сана: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Андоза: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "&Татбиқи умумӣ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Номро иваз кардан" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "&Пешниҳод кардани номи нав" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Гузарондан" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Навиштан ба" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Overwrite File?" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Файлро рӯиҳамнависӣ мекунед?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Идома додан" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Ин амал '%1'-ро худнависӣ мекунад.\n" +"Лутфан номи файли навро ворид кунед:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Идома" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Манбаъ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "васеъи %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "васеъи %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "Номи файли нав холӣ мебошад !" + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "Номи файли нав холӣ мебошад !" + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Элементи кӯҳнатарин бо номи '%1' мавҷуд аст." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Файли мутобиқ бо номи %1 аллакай мавҷуд аст." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Номро иваз кардан:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Номро иваз кардан" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Номро иваз кардан" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Номро иваз кардан" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Cannot transfer %1" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Интиқоли %1 имконнопазир аст" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Номи файл:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Матни шиносаи интихобшударо тағир диҳед." +msgstr[1] "Матни шиносаи интихобшударо тағир диҳед." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Иттилоот" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Аз нав такрор кардан" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "Ҷойиваз" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Гузарондан" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Гузарондан" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Нишонӣ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "Нишонии IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Рамзгузорӣ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Тафсилот:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Нашри SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Занҷири гувоҳинома:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Боэътибор:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Муҳлати эътиборнокӣ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Рақами силсилавӣ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Ҷамъбасти санҷишии MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Ҷамъбасти санҷишии SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Мизбони дурдаст ягон гувоҳиномаи SSL-ро равон накард.\n" +"Амал қатъ карда шуд, зеро ки шахсият тасдиқ карда намешавад." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +#| msgid_plural "" +#| "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки ҷузъи зеринро бебозгашт нест намоед?Ин амал бекор карда намешавад." +msgstr[1] "" +"Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки %1 ҷузъи зеринро бебозгашт нест намоед?Ин амал бекор карда намешавад." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки ҷузъи зеринро ба сабад интиқол намоед?" +msgstr[1] "" +"Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки %1 ҷузъи зеринро ба сабад интиқол намоед?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Дигар пурсида нашавад" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Дигар пурсида нашавад" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Дигар пурсида нашавад" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Огоҳӣ" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" diff --git a/po/th/kio5.po b/po/th/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..519f93b --- /dev/null +++ b/po/th/kio5.po @@ -0,0 +1,9477 @@ +# translation of kcmkio.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch , 2005, 2006, 2007. +# Thanomsub Noppaburana , 2008, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-17 20:57+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" +"Language-Team: Thai \n" +"Language: th\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "donga.nb@gmail.com, drrider@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนความเป็นเจ้าของของ %1 ได้" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"ไม่สามารถแก้ไขความเป็นเจ้าของ ของแฟ้ม %1 ได้ " +"คุณมีสิทธิ์ไม่เพียงพอในการจะแก้ไขแฟ้ม" + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "ไม่สามารถสร้าง io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างการเชื่อมโยง %1 ได้\n" +"โปรดตรวจสอบสิทธิ์ของคุณ" + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "มีโฟลเดอร์นี้อยู่ก่อนแล้ว" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "มีแฟ้มนี้อยู่แล้ว" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "มีอยู่ก่อนแล้วโดยเป็นโฟลเดอร์" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "ถังขยะ" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error processing Exec field in %1" +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการประมวลผลฟิลด์ Exec ใน %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "ค้นหาแล้วไม่พบโปรแกรม \"%1\"" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 วัน %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 รายการ" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 โฟลเดอร์" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 แฟ้ม" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "ทำการย้าย" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "ต้นทาง" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "ปลายทาง" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "เปลี่&ยนชื่อ" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "ทำสำเนา" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "ทำการสร้างไดเรกทอรี" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "ไดเรกทอรี" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "ทำการลบ" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "แฟ้ม" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "ทำการตรวจสอบ" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "ทำการถ่ายโอน" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "ทำการเมานท์" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "อุปกรณ์" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "จุดเมานท์" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "ยกเลิกการเมานท์" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "*|ทุกแฟ้ม" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "ลบแฟ้ม" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "เลิก&ทำ: สร้างโฟลเดอร์" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "เปลี่&ยนชื่อ" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "สร้างการเชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "ทำการถ่ายโอน" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "ไม่สามารถอ่าน %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยัง %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "ไม่สามารถเริ่มโพรเซส %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดภายใน\n" +"โปรดส่งรายงานข้อผิดพลาดที่สมบูรณ์ ไปยัง http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "รูปแบบที่อยู่ URL %1 ไม่ถูกต้อง" + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "ยังไม่รองรับโพรโทคอล %1" + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "โพรโทคอล %1 เป็นโพรโทคอลตัวกรองเท่านั้น" + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "ต้องการแฟ้ม แต่ %1 เป็นโฟลเดอร์" + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "ต้องการโฟลเดอร์ แต่ %1 เป็นแฟ้ม" + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "ยังไม่มีแฟ้มหรือโฟลเดอร์ %1 อยู่" + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "มีแฟ้มชื่อ %1 อยู่ก่อนแล้ว" + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อ %1 อยู่ก่อนแล้ว" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "ยังไม่ได้ระบุชื่อเครื่อง" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "ไม่รู้จักเครื่อง %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "ถูกปฏิเสธการใช้งานไปยัง %1" + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"ถูกปฏิเสธการใช้งาน\n" +"ไม่สามารถเขียนไปยัง %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "ไม่สามารถเข้าไปยังโฟลเดอร์ %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "โพรโทคอล %1 ยังไม่ได้เตรียมกำหนดบริการของโฟลเดอร์" + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "พบการเชื่อมโยงแบบวนรอบใน %1" + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "พบการเชื่อมโยงแบบวนรอบขณะทำสำเนา %1" + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตเพื่อเข้าใช้ %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับเครื่อง %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "การเชื่อมต่อกับเครื่อง %1 ถูกตัดขาด" + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "โพรโทคอล %1 ไม่ใช่โพรโทคอลแบบตัวกรอง" + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"ไม่สามารถทำการเมานท์อุปกรณ์ได้\n" +"โดยได้รับรายงานข้อผิดพลาดคือ:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"ไม่สามารถยกเลิกการเมานท์อุปกรณ์ได้\n" +"โดยได้รับรายงานข้อผิดพลาดคือ:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยังแฟ้ม %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "ไม่สามารถ bind %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "ไม่สามารถคอยรับการเชื่อมต่อ %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "ไม่สามารถยอมรับการร้องขอเชื่อมต่อ %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้งาน %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "ไม่สามารถยุติการรอรับการเชื่อมต่อ %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "ไม่สามารถกลับไปรับส่งแฟ้ม %1 ต่อได้" + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์อนุญาตของ %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนความเป็นเจ้าของของ %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "โพรเซสของโพรโทคอล %1 ตายอย่างไม่คาดคิด" + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"ผิดพลาด หน่วยความจำไม่เพียงพอ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"ไม่รู้จักเครื่องพร็อกซี\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว %1 ไม่รองรับการตรวจสอบสิทธิ์" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"ไม่สามารถยกเลิกการกระทำ\n" +"%1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดภายในเครื่องแม่ข่าย\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"หมดเวลารอเครื่องแม่ข่าย\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ทราบ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"เกิดการขัดจังหวะที่ไม่ทราบ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"ไม่สามารถลบแฟ้มต้นฉบับ %1 ได้\n" +"โปรดตรวจสอบสิทธิ์ของคุณ" + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"ไม่สามารถลบแฟ้มบางส่วน %1 ได้\n" +"โปรดตรวจสอบสิทธิ์ของคุณ" + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อของแฟ้ม %1 ได้\n" +"โปรดตรวจสอบสิทธิ์ของคุณ" + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มบางส่วน %1 ได้\n" +"โปรดตรวจสอบสิทธิ์ของคุณ" + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างการเชื่อมโยง %1 ได้\n" +"โปรดตรวจสอบสิทธิ์ของคุณ" + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างการเชื่อมโยง %1 ได้\n" +"โปรดตรวจสอบสิทธิ์ของคุณ" + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"แฟ้มต้นทางและปลายทางเป็นแฟ้มเดียวกัน\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "เครื่องแม่ข่ายต้องการ %1 แต่มันยังไม่มีอยู่" + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "ถูกปฏิเสธการใช้งานพอร์ตที่หวงห้ามในรูปแบบ POST" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "ยังไม่มีแฟ้มหรือโฟลเดอร์ %1 อยู่" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "ยังไม่มีแฟ้มหรือโฟลเดอร์ %1 อยู่" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "ไม่สามารถสร้าง io-slave: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"ไม่รู้จักข้อผิดพลาดรหัส %1\n" +"%2\n" +"โปรดส่งรายงานข้อผิดพลาดที่สมบูรณ์ ไปยัง http://bugs.kde.org" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(ไม่ทราบ)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "เหตุผลเชิงเทคนิค: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "รายละเอียดสิ่งที่ร้องขอ:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • URL: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • ที่อยู่ URL: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Protocol: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • โพรโทคอล: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Date and time: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • วันและเวลา: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Additional information: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • ข้อมูลเพิ่มเติม: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "เหตุที่เป็นไปได้:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "วิธีแก้ไขที่เป็นไปได้:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(ไม่ทราบ)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"ติดต่อผู้ให้บริการดูแลระบบคอมพิวเตอร์ของคุณ ซึ่งอาจจะเป็นผู้ดูแลระบบหรือบริการทางเทคนิค " +"เพื่อขอรับคำแนะนำ" + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "ติดต่อผู้ดูแลระบบหรือบริการทางเทคนิค เพื่อขอรับคำแนะนำ" + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "โปรดตรวจสอบสิทธิ์ที่ได้รับอนุญาตในการใช้ทรัพยากรนี้ของคุณ" + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "สิทธิ์ที่ได้รับอนุญาตของคุณอาจจะไม่เพียงพอในการทำปฏิบัติการกับทรัพยากรนี้" + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "แฟ้มอาจจะถูกใช้อยู่ (และอาจถูกล็อคไว้) โดยผู้ใช้หรือโปรแกรมอื่น" + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่า ไม่มีโปรแกรมหรือผู้ใช้คนใดกำลังใช้งานแฟ้มหรือล็อคแฟ้มไว้แล้ว" + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "แม้ว่าจะไม่คล้ายกัน แต่ก็อาจจะเกิดข้อผิดพลาดทางฮาร์ดแวร์ขึ้นได้" + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "คุณอาจจะเจอเข้ากับข้อผิดพลาดของโปรแกรม" + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"ดูคล้ายกับการเกิดจากข้อผิดพลาด (บั๊ก) " +"ในโปรแกรมมากโปรดพิจารณารายงานข้อผิดพลาดในรายละเอียดด้านล่างนี้" + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"ในการปรับรุ่นซอฟต์แวร์ไปเป็นรุ่นล่าสุดนั้น " +"ผู้จัดแจกของคุณมักจะจัดเตรียมเครื่องมือสำหรับใช้ปรับรุ่นให้มาด้วยอยู่แล้ว" + +#: core/job_error.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " +#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " +#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " +#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " +#| "by someone else by searching at the KDE " +#| "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " +#| "you think might help." +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"หากมีข้อผิดพลาดหรืออื่น ๆ โปรดช่วยเหลือทีม KDE หรือผู้ดูแลอื่น ๆ ของซอฟต์แวร์นี้ " +"โดยการรายงานข้อผิดพลาดด้วยรายละเอียดข้อผิดพลาดที่สมบูรณ์ หากซอฟต์แวร์มาจากผู้สร้างอื่น ๆ " +"โปรดติดต่อผู้สร้างซอฟต์แวร์โดยตรง โดยก่อนอื่นนั้น ให้ตรวจสอบการแจ้งข้อผิดพลาดอื่น ๆ ที่เว็บไซต์ การรายงานข้อผิดพลาดของ KDE ก่อน " +"ว่ามีการแจ้งข้อผิดพลาดเดียวกันนี้มาก่อนหรือไม่ หากยังไม่มี ให้รวบรวมรายละเอียดที่ให้ไว้ด้านบน " +"และรวมมันเข้ากับรายงานแจ้งข้อผิดพลาดของคุณ หรืออาจจะเพิ่มรายละเอียดอื่น ๆ " +"ที่คุณเห็นว่ามีประโยชน์ในการแก้ไขข้อผิดพลาดเพิ่มเติมก็ได้" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "อาจเกิดปัญหาการเชื่อมต่อกับระบบเครือข่ายของคุณ" + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"อาจมีสาเหตุมาจากการปรับแต่งระบบเครือข่ายของคุณเอง " +"แต่หากคุณเคยสามารถใช้งานอินเทอร์เน็ตโดยไม่มีปัญหามาก่อน ก็แสดงว่า ปัญหานี้น่าจะเกิดจากสาเหตุอื่น" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "อาจจะมีปัญหาบางจุดบนเส้นทางสื่อสารระหว่างเครื่องแม่ข่ายและคอมพิวเตอร์นี้" + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "โปรดลองใหม่อีกครั้งในตอนนี้ หรือในภายหลัง" + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "อาจจะเกิดข้อผิดพลาดของโพรโทคอล หรืออาจจะเกิดจากความเข้ากันไม่ได้ขึ้น" + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "โปรดแน่ใจว่ามีทรัพยากรอยู่ก่อนแล้ว แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "ทรัพยากรที่ระบุไว้อาจจะยังไม่มีอยู่" + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "โปรดตรวจสอบซ้ำอีกครั้งว่าคุณได้ป้อนค่าตำแหน่งที่อยู่ที่ถูกต้องแล้วหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "โปรดตรวจสอบสถานะการเชื่อมต่อระบบเครือข่ายของคุณ" + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้ทรัพยากรเพื่อทำการอ่านได้" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"ไม่สามารถเรียกขอเนื้อหาของแฟ้มที่ต้องการ หรือโฟลเดอร์ %1 ได้ " +"เนื่องจากไม่มีสิทธิ์ในการอ่าน" + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "คุณยังไม่มีสิทธิ์ในการอ่านแฟ้ม หรือเปิดใช้โฟลเดอร์นี้" + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "ไม่สามารถเปิดทรัพยากรเพื่อทำการเขียนได้" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"นี่หมายความว่า แฟ้ม %1 จะไม่สามารถถูกเขียนได้ตามต้องการ " +"เนื่องจากยังไม่ได้รับสิทธิ์ในการเข้าใช้และสิทธิ์ในการเขียน" + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มโพรโทคอล %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มโพรเซสได้" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"ไม่สามารถเริ่มโปรแกรมบนคอมพิวเตอร์ของคุณ ที่ต้องการเข้าใช้งานโพรโทคอล %1 ได้ ซึ่งอาจจะเกิดจากปัญหาทางเทคนิค" + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"โปรแกรมที่ต้องการความเข้ากันได้กับโพรโทคอลนี้ อาจจะยังไม่ได้ปรับเป็นรุ่นใหม่ตามรุ่นของ KDE " +"ของคุณ ซึ่งอาจทำให้เกิดความเข้ากันไม่ได้กับโปรแกรมรุ่นที่คุณใช้อยู่ และทำให้ไม่สามารถทำงานได้" + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดภายใน จากโปรแกรมบนคอมพิวเตอร์ของคุณ ซึ่งต้องการเข้าใช้งานโพรโทคอล " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "รูปแบบที่อยู่ URL ไม่ถูกต้องหรือไม่สมบูรณ์" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                              protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                              " +msgstr "" +"ที่อยู่ Uniform Resource Location (URL) ที่คุณป้อนมา อาจจะไม่ถูกต้องหรือไม่สมบูรณ์ โดยรูปแบบของที่อยู่ URL " +"ตามปกติจะเป็น:
                                                                                              โพรโทคอล://ผู้ใช้:รหัสผ่าน@โฮสต์.ชื่อโดเมน:พอร์ต/" +"โฟลเดอร์/ชื่อแฟ้ม.ส่วนขยาย?ตัวแปร=ค่า
                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "ยังไม่รองรับโพรโทคอล %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"โพรโทคอล %1 ยังไม่มีการรองรับจากโปรแกรม KDE ตัวปัจจุบัน " +"ที่ถูกติดตั้งไว้ในคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "อาจจะยังไม่รองรับโพรโทคอลที่ร้องขอมา" + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"รุ่นของโพรโทคอล %1 ที่รองรับโดยคอมพิวเตอร์เครื่องนี้กับเครื่องแม่ข่าย อาจจะทำงานเข้ากันไม่ได้" + +#: core/job_error.cpp:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"คุณสามารถค้นหาข้อมูลบนอินเทอร์เน็ตด้วยโปรแกรมของ KDE (ที่เรียกว่า kioslave หรือ ioslave) " +"ซึ่งรองรับโพรโทคอลนี้ โดยสถานที่สำหรับค้นหาจะรวมถึง http://kde-apps.org/ และ http://" +"freshmeat.net/ ด้วย" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "ที่อยู่ URL ไม่ได้อ้างถึงทรัพยากร" + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "โพรโทคอลเป็นแบบตัวกรอง" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"ที่อยู่ Uniform Resource L " +"(URL) ที่คุณป้อนมา ไม่ได้อ้างอิงถึงทรัพยากร" + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"โปรแกรมของ KDE นั้นสามารถจะสื่อสารกันเองได้ โดยผ่านทางโพรโทคอลซ้อนโพรโทคอล " +"ซึ่งจะกำหนดใช้โพรโทคอลเฉพาะกับแต่ละสถานการณ์ อย่างไรก็ตาม " +"นี่ก็ไม่ได้เป็นหนึ่งในสถานการณ์เหล่านี้ แต่นี่เป็นเหตุการณ์ที่เกิดได้ยากมาก " +"และดูเหมือนว่าน่าจะเป็นเกิดจากความผิดพลาดจากการเขียนโปรแกรม" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "ยังไม่รองรับการกระทำ: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"การกระทำที่ร้องขอมานั้น ยังไม่มีการรองรับจากโปรแกรม KDE ซึ่งเป็นตัวจัดการโพรโทคอล " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"ข้อผิดพลาดนี้ เกี่ยวพันกับโปรแกรม KDE เป็นอย่างมาก ซึ่งรายละเอียดเพิ่มเติมที่แจ้งให้คุณทราบ " +"ควรจะมีมากกว่าที่มีอยู่ในส่วนสถาปัตยกรรม input/output ของ KDE" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "กำลังหาหนทางอื่นเพื่อให้ได้ผลลัพธ์แบบเดียวกัน" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "ต้องการแฟ้ม" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "สิ่งที่ร้องขอมาต้องการใช้แฟ้ม แต่พบว่า %1 เป็นโฟลเดอร์" + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "อาจจะเกิดข้อผิดพลาดทางฝั่งของเครื่องแม่ข่าย" + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "ต้องการโฟลเดอร์" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "สิ่งที่ร้องขอมาต้องการใช้โฟลเดอร์ แต่พบว่า %1 เป็นแฟ้ม" + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "ยังไม่มีแฟ้มหรือโฟลเดอร์อยู่" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "แฟ้มหรือโฟลเดอร์ %1 ที่ระบุไว้ ยังไม่มีอยู่" + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มที่ร้องขอมาได้ เนื่องจากมีแฟ้มที่ชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว" + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "ลองทำการย้ายแฟ้มปัจจุบันออกไปก่อน แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "ลบแฟ้มที่ใช้อยู่ในปัจจุบันก่อน แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "โปรดเลือกชื่อแฟ้มใหม่เป็นชื่ออื่น" + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่ร้องขอมาได้ เนื่องจากมีโฟลเดอร์ที่ชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว" + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "ลองทำการย้ายโฟลเดอร์ปัจจุบันออกไปก่อน แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "ลบโฟลเดอร์ที่ใช้อยู่ในปัจจุบันก่อน แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "โปรดเลือกชื่อโฟลเดอร์ใหม่เป็นชื่ออื่น" + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "เครื่องที่ไม่รู้จัก" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"ข้อผิดพลาด \"เครื่องที่ไม่รู้จัก\" แสดงให้ทราบว่า " +"ไม่สามารถค้นพบที่อยู่ของเครื่องแม่ข่ายบนอินเทอร์เน็ต ที่ชื่อ %1 ตามที่ร้องขอมาได้" + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "ชื่อ %1 ที่คุณป้อนมา อาจจะไม่มีอยู่จริง หรืออาจจะเกิดจากการพิมพ์ผิดของคุณเองก็ได้" + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "ถูกปฏิเสธไม่ให้เข้าใช้งาน" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "ถูกปฏิเสธไม่ให้เข้าใช้งานทรัพยากร %1" + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "คุณอาจจะลืมป้อนรายละเอียดหรือป้อนรายละเอียดสำหรับใช้ตรวจสอบสิทธิ์ไม่ถูกต้อง" + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ทำการเขียนไปยังทรัพยากรนี้ได้" + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"ลองทำสิ่งร้องขอมา และตรวจสอบให้แน่ใจว่า ได้ป้อนรายละเอียดส่วนการตรวจสอบสิทธิ์ไว้ถูกต้องแล้ว" + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "ถูกปฏิเสธไม่ให้ทำการเขียน" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "นี่หมายความว่า ได้รับการปฏิเสธไม่ให้ทำการเขียนไปยังแฟ้ม %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "ไม่สามารถเข้าไปยังโฟลเดอร์ได้" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"นี่หมายความว่า การพยายามเข้าไปยัง (หรือเปิดใช้) โฟลเดอร์ %1 " +"ที่ร้องขอมานั้นได้รับการปฏิเสธ" + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "ไม่สามารถเรียกดูภายในโฟลเดอร์ได้" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "โพรโทคอล %1 ไม่ใช่ระบบแฟ้ม" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"นี่หมายความว่า สิ่งที่ร้องขอมานั้น ต้องการเรียกดูเนื้อหาภายในโฟลเดอร์ แต่โปรแกรม KDE " +"ที่รองรับโพรโทคอลนี้ไม่สามารถทำเช่นนั้นได้" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "ตรวจพบที่อยู่เชื่อมโยงแบบวนรอบ" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"สภาพแวดล้อมของระบบยูนิกซ์ตามปกตินั้น สามารถทำการเชื่อมโยงแฟ้มหรือโฟลเดอร์ไปเป็นชื่ออื่น และ/" +"หรือในตำแหน่งอื่น ๆ ได้ ซึ่งระบบ KDE ได้ตรวจพบที่อยู่เชื่อมโยง " +"หรือชุดของที่อยู่เชื่อมโยงในแบบวนรอบไม่รู้จบ - เช่น แฟ้มที่เชื่อมโยงไปยังตัวมันเอง เป็นต้น" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "ลบส่วนหนึ่งของการวนรอบ ในลำดับที่จะทำให้มันไม่เป็นการวนรอบไม่รู้จบ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "ได้รับการขอให้ยุติมาจากผู้ใช้" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "ไม่สามารถทำสิ่งที่ร้องขอมาให้สำเร็จได้ เนื่องจากมันถูกยุติเสียก่อน" + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "พยายามทำสิ่งที่ร้องขอมา" + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "พบที่อยู่เชื่อมโยงแบบวนรอบขณะทำการคัดลอก" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"สภาพแวดล้อมของระบบยูนิกซ์ตามปกตินั้น สามารถทำการเชื่อมโยงแฟ้มหรือโฟลเดอร์ไปเป็นชื่ออื่น และ/" +"หรือในตำแหน่งอื่น ๆ ได้ ซึ่งระหว่างทำการคัดลอกนั้น ระบบ KDE " +"ได้ตรวจพบที่อยู่เชื่อมโยงหรือชุดของที่อยู่เชื่อมโยงแบบวนรอบไม่รู้จบ - เช่น " +"แฟ้มที่เชื่อมโยงไปยังตัวมันเอง เป็นต้น" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมต่อเครือข่ายได้" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตได้" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"นี่เป็นข้อผิดพลาดเชิงเทคนิค ที่ไม่สามารถจะสร้างอุปกรณ์สำหรับการสื่อสารในเครือข่าย (ซ็อกเก็ต) " +"ตามต้องการได้" + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"การสื่อสารแบบเครือข่าย อาจจะยังไม่ถูกปรับแต่งค่าอย่างถูกต้อง " +"หรือส่วนเชื่อมต่อเครือข่ายอาจจะยังไม่เปิดการทำงาน" + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "การเชื่อมต่อไปยังเครื่องแม่ข่ายถูกปฏิเสธ" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"เครื่องแม่ข่าย %1 ปฏิเสธการขออนุญาตเข้าใช้งานจากคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"เครื่องแม่ข่ายซึ่งเชื่อมต่ออยู่กับระบบอินเทอร์เน็ตในปัจจุบัน " +"อาจจะยังไม่ได้ปรับแต่งค่าให้รับการเชื่อมต่อที่ร้องขอไป" + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"เครื่องแม่ข่ายซึ่งเชื่อมต่ออยู่กับระบบอินเทอร์เน็ตในปัจจุบัน " +"อาจจะยังไม่ได้ปรับแต่งค่าให้รับการเชื่อมต่อกับบริการที่ร้องขอไป (%1)" + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"ไฟร์วอลล์ของระบบเครือข่าย (อุปกรณ์ที่ทำหน้าที่ป้องกันการเข้าใช้งานจากเครือข่าย) " +"ซึ่งทำหน้าที่ป้องกันระบบเครือข่ายของคุณหรือระบบเครือข่ายของเครื่องแม่ข่าย " +"อาจจะไม่อนุญาตให้ทำการเชื่อมต่อตามที่ร้องขอไป" + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "การเชื่อมต่อไปยังเครื่องแม่ข่ายถูกยุติอย่างไม่คาดคิด" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"แม้ว่าการเชื่อมต่อไปยัง %1 จะเกิดขึ้นแล้ว " +"แต่ก็เกิดการยุติการเชื่อมต่อในบางจุดของการสื่อสารอย่างไม่คาดคิด" + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดของโพรโทคอลขึ้น เนื่องจากเครื่องแม่ข่ายปิดการเชื่อมต่อ โดยตอบกลับมาเป็นข้อผิดพลาด" + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "ทรัพยากรที่อยู่ URL ไม่ถูกต้อง" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "โพรโทคอล %1 ไม่ใช่โพรโทคอลแบบตัวกรอง" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"ที่อยู่ Uniform Resource Location (URL) ที่คุณป้อนมา ไม่ได้อ้างถึงส่วนของการเข้าถึงทรัพยากร %1%2 ที่ระบุ " + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"ระบบ KDE สามารถสื่อสารระหว่างโพรโทคอลและภายในโพรโทคอลได้ สิ่งที่ร้องขอมานี้ " +"ได้ระบุโพรโทคอลที่จะใช้มาด้วย แต่ว่าโพรโทคอลนี้ ไม่มีความสามารถในการกระทำนั้น " +"ซึ่งนี่เป็นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นไม่บ่อยนัก และดูเหมือนว่าจะเป็นข้อผิดพลาดจากการเขียนโปรแกรม" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มการใช้อุปกรณ์นำเข้า/ส่งออกได้" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "ไม่สามารถทำการเมานท์อุปกรณ์ได้" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"ไม่สามารถเริ่มการใช้งาน (\"เมานท์\") อุปกรณ์ที่ร้องขอมาได้ ซึ่งรายงานข้อผิดพลาดคือ: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"อุปกรณ์อาจจะยังไม่พร้อมใช้งาน ตัวอย่างเช่น อาจจะไม่มีสื่ออยู่ในอุปกรณ์แบบย้ายสื่อได้ (เช่น " +"ไม่มีแผ่นซีดีรอมอยู่ในไดรฟ์ซีดี เป็นต้น) หรือในกรณีของอุปกรณ์ต่อพ่วง/อุปกรณ์แบบพกพา ก็อาจจะเกิดจาก " +"อุปกรณ์ดังกล่าวยังไม่ได้ทำการเชื่อมต่อหรือเชื่อมต่ออยู่อย่างไม่ถูกต้อง" + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"คุณอาจจะไม่มีสิทธิ์ให้เริ่มใช้งาน (\"เมานท์\") อุปกรณ์ได้ บนระบบยูนิกซ์นั้น " +"บางครั้งผู้ดูแลระบบก็อาจจะหวงห้ามการเข้าใช้งานอุปกรณ์บางตัว" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"โปรดตรวจสอบว่า อุปกรณ์พร้อมใช้งานแล้ว หากเป็นไดรฟ์ที่ย้ายสื่อได้ ก็ต้องมีสื่ออยู่ในไดรฟ์ก่อน " +"และหากเป็นอุปกรณ์แบบพกพา ก็ต้องเชื่อมต่ออยู่และเปิดเครื่องแล้ว จากนั้นลองใหม่อีกครั้ง" + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "ไม่สามารถยกเลิกการเรียกใช้งานอุปกรณ์นำเข้า/ส่งออกได้" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "ไม่สามารถยกเลิกการเมานท์อุปกรณ์ได้" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"ไม่สามารถยกเลิกการใช้งาน (\"ยกเลิกการเมานท์\") อุปกรณ์ที่ร้องขอมาได้ " +"ซึ่งรายงานข้อผิดพลาดคือ: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"อุปกรณ์อาจจะไม่ว่าง (ถูกใช้งานอยู่) คืออาจจะถูกใช้อยู่โดยโปรแกรม หรือผู้ใช้อื่น ๆ เช่น " +"มีหน้าต่างเบราว์เซอร์ที่เรียกใช้งานบนตำแหน่งซึ่งอยู่บนอุปกรณ์นี้ " +"ก็จะทำให้อุปกรณ์อยู่ในสถานะถูกใช้งานอยู่ได้" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"คุณอาจจะไม่มีสิทธิ์ในการยกเลิกการใช้งาน (\"ยกเลิกการเมานท์\") อุปกรณ์ ซึ่งบนระบบยูนิกซ์นั้น " +"ผู้ดูแลระบบอาจจะไม่ต้องการให้มีการยกเลิกการใช้งานอุปกรณ์บางตัว" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "โปรดตรวจสอบว่า ไม่มีโปรแกรมหรือผู้ใช้ใด กำลังใช้งานอุปกรณ์อยู่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "ไม่สามารถอ่านจากทรัพยากรได้" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"นี่หมายความว่า แม้ว่าทรัพยากร %1 จะสามารถเปิดใช้ได้ " +"แต่ก็เกิดข้อผิดพลาดขึ้นเมื่อมีการพยายามอ่านเนื้อหาภายในทรัพยากรนั้น" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "คุณอาจจะยังไม่ได้รับอนุญาตให้อ่านข้อมูลจากทรัพยากรนี้" + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยังทรัพยากรได้" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"นี่หมายความว่า แม้ว่าจะสามารถเปิดใช้งานทรัพยากร %1 ได้ " +"แต่ก็เกิดข้อผิดพลาดขึ้้น เมื่อมีการเขียนไปยังทรัพยากรนั้น" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "คุณอาจจะยังไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนไปยังทรัพยากรได้" + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "ไม่สามารถรอรับการเชื่อมต่อจากเครือข่ายได้" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "ไม่สามารถ Bind ได้" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"นี่เป็นข้อผิดพลาดทางเทคนิคตามปกติ ที่ไม่สามารถเริ่มอุปกรณ์สำหรับการสื่อสารของเครือข่าย (ซ็อกเก็ต) " +"เพื่อรอรับการเชื่อมต่อเครือข่ายที่มีเข้ามาได้" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "ไม่สามารถรอรับการเชื่อมต่อได้" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "ไม่สามารถยอมรับการเชื่อมต่อเครือข่ายได้" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"นี่เป็นข้อผิดพลาดทางเทคนิคตามปกติ ที่จะเกิดข้อผิดพลาดขึ้น " +"เมื่อพยายามจะยอมรับการเชื่อมต่อระบบเครือข่ายที่มีเข้ามา" + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "คุณอาจจะยังไม่ได้รับอนุญาตให้สามารถยอมรับการเชื่อมต่อได้" + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "ไม่สามารถล็อกอิน: %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "ความพยายามในการล็อกอินเพื่อปฏิบัติสิ่งที่ร้องขอ ไม่ประสบผลสำเร็จ" + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "ไม่สามารถเรียกสถานะของทรัพยากรได้" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "ไม่สามารถหาสถานะของทรัพยากรได้" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"การพยายามหาข้อมูลเกี่ยวกับสถานะของทรัพยากร %1 เช่น ชื่อ, ประเภท, " +"ขนาด เป็นต้น ไม่ประสบผลสำเร็จ" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "อาจจะยังไม่มีทรัพยากรที่ระบุไว้อยู่หรือไม่อาจจะไม่สามารถเข้าใช้งานได้" + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "ไม่สามารถยกเลิกการเรียกรายการได้" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "โปรดแก้ไข: โปรดสร้างเอกสารกำกับส่วนนี้ด้วย" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ได้" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "ล้มเหลวในการพยายามสร้างโฟลเดอร์ตามที่ร้องขอมา" + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "ตำแหน่งที่โฟลเดอร์จะถูกสร้าง ยังไม่มีอยู่" + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ได้" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "ล้มเหลวในการพยายามลบโฟลเดอร์ %1" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "ยังไม่มีโฟลเดอร์ที่ระบุไว้อยู่" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "โฟลเดอร์ที่ระบุไว้ อาจจะไม่ใช่โฟลเดอร์ว่าง" + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "โปรดแน่ใจว่า มีโฟลเดอร์อยู่ก่อนแล้ว และเป็นโฟลเดอร์ว่าง จากนั้นลองใหม่อีกครั้ง" + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "ไม่สามารถกลับไปทำการรับส่งแฟ้มต่อได้" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"สิ่งที่ร้องขอตามที่ระบุมา ได้ถามถึงการกลับมาทำงานต่อยังจุดที่ทำการรับส่งแฟ้ม %1 ค้างไว้ ปรากฏว่าไม่สามารถปฏิบัติการต่อไปได้" + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "โพรโทคอลหรือเครื่องแม่ข่ายอาจจะยังไม่รองรับการรับส่งแฟ้มที่ยังไม่สำเร็จได้" + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "พยายามทำสิ่งที่ร้องขอใหม่อีกครั้ง โดยไม่ต้องกลับมาทำต่อในจุดที่ค้างไว้" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อของทรัพยากรได้" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "ล้มเหลวในการพยายามเปลี่ยนชื่อของทรัพยากร %1" + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ที่อนุญาตของทรัพยากรได้" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "ล้มเหลวในการเปลี่ยนสิทธิ์ที่อนุญาตของทรัพยากร%1 ที่ระบุไว้" + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนความเป็นเจ้าของของทรัพยากรได้" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"ล้มเหลวในการพยายามเปลี่ยนความเป็นเจ้าของของทรัพยากร %1 ที่ระบุไว้" + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "ไม่สามารถลบทรัพยากรได้" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "ล้มเหลวในการพยายามลบทรัพยากร %1" + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "โปรแกรมยุติการทำงานอย่างไม่คาดคิด" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"โปรแกรมบนคอมพิวเตอร์ของคุณ ซึ่งมีการใช้งานโพรโทคอล %1 " +"ยุติการทำงานอย่างไม่คาดคิด" + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"โปรแกรมบนคอมพิวเตอร์ของคุณ ซึ่งมีการใช้งานโพรโทคอล %1 " +"ไม่สามารถทำงานต่อไปได้ เนื่องจากหน่วยความจำที่ต้องการใช้มีไม่เพียงพอ" + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "ไม่รู้จักเครื่องพร็อกซี" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"ระหว่างการรับข้อมูลเกี่ยวกับเครื่องพร็อกซี %1 ที่กำหนดมา ได้เกิดข้อผิดพลาด " +"'เครื่องที่ไม่รู้จัก' ขึ้น ซึ่งหมายถึงว่า ไม่สามารถค้นหาเครื่องชื่อดังกล่าว " +"หรือเครื่องดังกล่าวอาจจะไม่มีอยู่บนอินเทอร์เน็ตก็ได้" + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"นี่อาจจะมีสาเหตุที่เกิดจากการปรับแต่งค่าระบบเครือข่ายของคุณเอง โดยเฉพาะส่วนชื่อเครื่องพร็อกซี " +"หากก่อนหน้านี้คุณเคยสามารถเข้าใช้งานอินเทอร์เน็ตได้ ก็หมายความว่า น่าจะเกิดจากสาเหตุอื่น" + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "โปรดตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีของคุณว่าถูกต้องแล้ว แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว: ยังไม่รองรับกระบวนวิธี %1" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"แม้ว่าคุณจะได้เติมส่วนรายละเอียดของการตรวจสอบสิทธิ์ไว้อย่างถูกต้องแล้วก็ตาม " +"แต่ก็เกิดข้อผิดพลาดในการตรวจสอบสิทธิ์ขึ้น เนื่องจากวิธีการที่เครื่องแม่ข่ายใช้นั้น " +"ยังไม่ได้รับการรองรับจากโปรแกรม KDE ในการใช้งานโพรโทคอล %1" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"โปรดรายงานข้อผิดพลาดไปที่ http://bugs.kde.org/ เพื่อแจ้งให้ทีม KDE ได้ทราบถึงวิธีการตรวจสอบสิทธิ์ที่ยังไม่รองรับ" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "สิ่งที่ร้องขอมาถูกยุติแล้ว" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในแม่ข่ายให้บริการ" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"โปรแกรมแม่ข่ายให้บริการ ซึ่งต้องการใช้งานโพรโทคอล %1 " +"ได้รายงานข้อผิดพลาดภายในมาว่า: %2" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"นี่ดูเหมือนจะมีสาเหตุมาจากข้อผิดพลาดของโปรแกรมแม่ข่ายให้บริการ " +"โปรดพิจารณาส่งรายละเอียดการเกิดข้อผิดพลาดที่สมบูรณ์ ดังรายละเอียดด้านล่างนี้" + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "โปรดติดต่อผู้ดูแลระบบของแม่ข่ายให้บริการ เพื่อแจ้งให้ทราบถึงปัญหาที่เกิดขึ้น" + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"หากคุณทราบว่า ใครเป็นผู้เขียนโปรแกรมแม่ข่ายบริการนี้ ให้ทำการรายงานข้อผิดพลาดไปยังเขาโดยตรง" + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "ข้อผิดพลาดจากการหมดเวลา" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                              • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                              • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                              • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                              Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"แม้ว่าจะมีการสร้างการเชื่อมต่อกับแม่ข่ายให้บริการแล้ว " +"แต่ก็ไม่ได้รับการตอบรับภายในช่วงเวลาที่ถูกกำหนดไว้สำหรับใช้ทำการร้องขอ ดังต่อไปนี้:" +"
                                                                                              • หมดเวลาในการเริ่มทำการเชื่อมต่อ: %1 วินาที
                                                                                              • หมดเวลาในการคอยการตอบรับ: " +"%2 วินาที
                                                                                              • หมดเวลาในการเข้าใช้งานเครื่องพร็อกซี: %3 วินาที
                                                                                              ข้อแนะนำ:" +"คุณสามารถตั้งค่าช่วงเวลาเหล่านี้ได้ที่โปรแกรม 'ตั้งค่าระบบ' ของ KDE โดยเลือก " +"ตั้งค่าระบบเครือข่าย -> ตั้งค่าสำหรับการเชื่อมต่อ" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "แม่ข่ายให้บริการยังไม่ว่างที่จะตอบกลับมายังส่วนที่ร้องขอเข้ามา" + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"โปรแกรมบนคอมพิวเตอร์ของคุณ ซึ่งใช้งานโพรโทคอล %1 " +"ได้เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก: %2" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "ไม่รู้จักการขัดจังหวะที่เกิดขึ้น" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"โปรแกรมบนคอมพิวเตอร์ของคุณ ซึ่งใช้งานโพรโทคอล %1 " +"ได้รายงานข้อผิดพลาดของการขัดจังหวะที่ไม่รู้จัก: %2" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มดั้งเดิมได้" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"ปฏิบัติการที่ร้องขอมา ต้องการจะลบแฟ้มดั้งเดิม เหมือนกับเมื่อสิ้นสุดการย้ายแฟ้ม " +"แต่ไม่สามารถลบแฟ้มดั้งเดิม %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มชั่วคราวได้" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"ปฏิบัติการที่ร้องขอมา ต้องการจะลบแฟ้มชั่วคราวเพื่อบันทึกเป็นแฟ้มใหม่เมื่อดาวน์โหลดเสร็จแล้ว " +"แต่ก็ไม่สามารถลบแฟ้มชั่วคราว %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มเดิมได้" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"ปฏิบัติการที่ร้องขอมา ต้องการจะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเดิม %1 แต่ไม่สามารถเปลี่ยนได้" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มชั่วคราวได้" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"ปฏิบัติการที่ร้องขอมา ต้องการจะสร้างแฟ้มชั่วคราว %1 แต่ไม่สามารถสร้างได้" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมโยงได้" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์ได้" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์ %1 ที่ร้องขอมาได้" + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "ไม่มีเนื้อหา" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "พื้นที่ดิสก์เต็ม" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"ไม่สามารถเขียนไปยังแฟ้ม %1 ตามต้องการได ้เนื่องจากพื้่นที่ดิสก์ไม่เพียงพอ" + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"ทำพื้นที่ดิสก์ให้ว่างเพียงพอ ด้วยการ 1) ลบแฟ้มที่ไม่ต้องการและแฟ้มชั่วคราวออกไป; 2) " +"บีบอัดแฟ้มแล้วย้ายไปเก็บยังสื่อบันทึกข้อมูลอื่น เช่น ซีดีที่เขียนได้ เป็นต้น; หรือ 3) " +"เพิ่มความจุของสื่อบันทึกข้อมูล" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "แฟ้มต้นทางและปลายทางเป็นแฟ้มเดียวกัน" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "ไม่สามารถปฏิบัติการให้สมบูรณ์ได้ เนื่องจากแฟ้มต้นทางและปลายทางเป็นแฟ้มเดียวกัน" + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "เลือกชื่อแฟ้มแฟ้มปลายทางเป็นชื่ออื่นที่แตกต่างกัน" + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "ยังไม่มีแฟ้มหรือโฟลเดอร์อยู่" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "ไม่สามารถปฏิบัติการให้สมบูรณ์ได้ เนื่องจากแฟ้มต้นทางและปลายทางเป็นแฟ้มเดียวกัน" + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "คัดลอกแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่ระบุ" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "ยังไม่มีแฟ้มหรือโฟลเดอร์อยู่" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "ไม่สามารถปฏิบัติการให้สมบูรณ์ได้ เนื่องจากแฟ้มต้นทางและปลายทางเป็นแฟ้มเดียวกัน" + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "คัดลอกแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่ระบุ" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "ไม่สามารถปฏิบัติการให้สมบูรณ์ได้ เนื่องจากแฟ้มต้นทางและปลายทางเป็นแฟ้มเดียวกัน" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มโพรโทคอล %1 ได้" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "ไม่สามารถสร้าง io-slave: %1" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"ไม่สามารถเริ่มโปรแกรมบนคอมพิวเตอร์ของคุณ ที่ต้องการเข้าใช้งานโพรโทคอล %1 ได้ ซึ่งอาจจะเกิดจากปัญหาทางเทคนิค" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "ข้อผิดพลาดที่ยังไม่มีในเอกสาร" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(เชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์ไปยัง %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, เชื่อมโยงไปยัง %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (ชี้ไปยัง %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"รูปแบบที่อยู่ URL ไม่ถูกต้อง\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "ไม่รู้จักโพรโทคอล '%1'" + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "ไม่พบ io-slave สำหรับโพรโทคอล '%1'" + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "ไม่พบ io-slave สำหรับโพรโทคอล '%1'" + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "ไม่พบ io-slave สำหรับโพรโทคอล '%1'" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "โพรโทคอล %1 ยังไม่รองรับการเปิดการเชื่อมต่อ" + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "โพรโทคอล %1 ยังไม่รองรับการปิดการเชื่อมต่อ" + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "โพรโทคอล %1 ยังไม่รองรับการเข้าใช้งานแฟ้ม" + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "ยังไม่รองรับการเขียนไปยัง %1" + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "ไม่มีการกระทำพิเศษสำหรับโพรโทคอล %1" + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "โพรโทคอล %1 ยังไม่รองรับการเรียกรายการโฟลเดอร์" + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "ยังไม่รองรับการรับข้อมูลจาก %1" + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "ยังไม่รองรับการรับข้อมูลประเภท mime ของแฟ้ม จาก %1" + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "ยังไม่รองรับการเปลี่ยนชื่อหรือย้ายแฟ้มภายใน %1" + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "ยังไม่รองรับการสร้างการเชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์กับโพรโทคอล %1" + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "ยังไม่รองรับการทำสำเนาแฟ้มภายใน %1" + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "ยังไม่รองรับการลบแฟ้มจาก %1" + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "ยังไม่รองรับการสร้างโฟลเดอร์กับโพรโทคอล %1 " + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "ยังไม่รองรับการเปลี่ยนคุณลักษณะของแฟ้มกับโพรโทคอล %1 " + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "ยังไม่รองรับการเปลี่ยนความเป็นเจ้าของของแฟ้มกับโพรโทคอล %1" + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "ยังไม่รองรับการใช้ที่อยู่ URL ย่อยกับ %1" + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "ยังไม่รองรับการขอแฟ้มหลายแฟ้มกับโพรโทคอล %1" + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "ยังไม่รองรับการเปิดแฟ้มกับโพรโทคอล %1" + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "โพรโทคอล %1 ยังไม่รองรับการกระทำ %2" + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "ใ&ช่" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "ไ&ม่ใช่" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&รายละเอียด" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "ต&ลอดไป" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "ทำ&ต่อไป" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "กับวาระ&ปัจจุบันเท่านั้น" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"คุณกำลังจะออกจากโหมดปลอดภัย การส่งและรับข้อมูล จะไม่ถูกเข้ารหัสอีกต่อไป\n" +"ทั้งนี้อาจจะมีบุคคลที่สามที่สามารถจะแอบดูข้อมูลของคุณได้" + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "ข้อมูลด้านความปลอดภัย" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "ทำการโหลดข้อมูล&ต่อ" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: การร้องขอเชื่อมต่อแบบ SSL ล้มเหลว" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"คุณกำลังเข้าสู่โหมดปลอดภัย ซึ่งจากนี้ไป การรับ/ส่งข้อมูลจะถูกเข้ารหัสเสมอ " +"จนกว่าจะมีการเปลี่ยนแปลงอื่น ๆ\n" +"ซึ่งจะทำให้บุคคลอื่นไม่สามารถดักจับและอ่านข้อมูลของคุณได้ง่ายนัก" + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "แสดง&ข้อมูล SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "เ&ชื่อมต่อ" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"เครื่องแม่ข่ายล้มเหลวในการตรวจสอบสิทธิ์ (%1)\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ของแม่ข่าย" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "คุณต้องการให้ยอมรับใบรับรองนี้ตลอดไปหรือไม่ เพื่อจะได้ไม่มีการถามซ้ำอีก ?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "มีแฟ้มหรือโฟลเดอร์ชื่อ %1 อยู่ก่อนแล้ว" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ในการสร้างโฟลเดอร์นี้" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "คุณยังไม่ได้เลือกแฟ้มที่จะลบ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "ไม่มีอะไรที่จะลบ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "คุณยังไม่ได้เลือกแฟ้มที่จะทิ้งลงถังขยะ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "ไม่มีอะไรที่จะทิ้งลงถังขยะ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "โฟลเดอร์ที่ระบุยังไม่มีอยู่ หรือไม่สามารถอ่านได้" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "เมนู" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "โฟลเดอร์แม่" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "โหลดใหม่" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "โฟลเดอร์ใหม่..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "ลบ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "เรียงลำดับ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "ชื่อเว็บไซต์" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "มุมมองย่อ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "ตามวันที่" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "ประเภทรายการ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "จากน้อยไปมาก" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "จากน้อยไปมาก" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "แสดงแฟ้มที่ถูกซ่อน" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "มุมมองย่อ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "มุมมองย่อ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "มุมมองรายละเอียด" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "ตำแหน่งของไอคอน" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "ถัดจากชื่อแฟ้ม" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "อยู่เหนือชื่อแฟ้ม" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "มุมมองย่อ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "มุมมองรายละเอียด" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "มุมมองต้นไม้" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "มุมมองต้นไม้และรายละเอียด" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "แสดงแฟ้มที่ถูกซ่อน" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "แสดงตัวอย่าง" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "แสดงตัวอย่าง" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "คุณสมบัติ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "มุมม&อง" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "ชุดรหัสภาษา:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "เปิด" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "บันทึกเป็น" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "คัดลอก" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "%1 โฟลเดอร์" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "เลือ&ก..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "คัดลอก" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|ทุกแฟ้ม" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "ทุกแฟ้มที่รองรับ" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "All Files" +msgstr "*|ทุกแฟ้ม" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "เพิ่มรายการให้กับที่หลัก ๆ" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "แก้ไขรายการของที่หลัก ๆ" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                              The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                              " +msgstr "" +"นี่เป็นข้อความที่จะปรากฏให้เห็นในถาดที่หลัก ๆ

                                                                                              " +"ป้ายรายละเอียดควรจะประกอบด้วยคำหนึ่งหรือสองคำ " +"ที่จะช่วยให้คุณจดจำได้ว่าแต่ละรายการอ้างถึงอะไร หากคุณไม่ป้อนค่าลงในป้าย " +"มันจะทำการคัดลอกเอาจากตำแหน่งที่อยู่ URL
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&ป้าย:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "ป้อนคำอธิบายที่นี่" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                              By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                              " +msgstr "" +"นี่เป็นที่อยู่ที่ถูกกำหนดให้ใช้กับรายการ ซึ่งสามารถใช้ที่อยู่ URL ได้ ตัวอย่างเช่น:

                                                                                              " +"%1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable

                                                                                              คุณสามารถเรียกดูที่อยู่ URL ได้ด้วยการคลิกบนปุ่มถัดไปยังช่องแก้ไขข้อความ
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&ตำแหน่ง:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                              Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                              " +msgstr "" +"นี่เป็นไอคอนที่จะใช้แสดงในถาดที่หลัก ๆ

                                                                                              คลิกที่ปุ่มเพื่อเลือกไอคอนอื่น ๆ
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "เลือกไ&อคอน:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "แสดงเฉ&พาะเมื่อใช้โปรแกรมนี้ (%1) เท่านั้น" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                              If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                              " +msgstr "" +"เลือกการตั้งค่านี้ หากคุณต้องการให้แสดงเฉพาะเมื่อใช้กับ\n" +"โปรแกรมนี้ (%1) เท่านั้น

                                                                                              มิฉะนั้น มันจะถูกใช้กับโปรแกรมทั้งหมด
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "ที่หลัก ๆ" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "เอาออก" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "ค้นหา" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "อุปกรณ์ต่าง ๆ" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "พื้นที่ส่วนตัว" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "โปรดแก้ไข: โปรดสร้างเอกสารกำกับส่วนนี้ด้วย" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "เครือข่าย" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "ถังขยะ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "ลบแฟ้ม" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "ตำแหน่ง:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "แก้ไขเมื่อ:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "*|ทุกแฟ้ม" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "ค้นหาแล้วไม่พบโปรแกรม \"%1\"" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "ยังไม่มีแฟ้มหรือโฟลเดอร์ %1 อยู่" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Release '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&ปลดปล่อย '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "ถอ&ด '%1' ออกอย่างปลอดภัย" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "ยกเลิกการเมานท์" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "เอาสื่อออก" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "อุปกรณ์ '%1' ไม่ใช่อุปกรณ์ประเภทดิสก์ จึงไม่สามารถเด้งสื่อออกได้" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขึ้น ขณะกำลังเข้าใช้งาน %1 ระบบแจ้งกลับมาว่า: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำลังเข้าใช้งาน '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "เทถังขยะทิ้ง" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "ทำการเมานท์" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "เปิดใช้ด้วย" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "เพิ่มรายการ..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "แก้ไข" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "เอาออก" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "ซ่อ&นรายการ '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "ซ่อ&นรายการ '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "แสดง&รายการทั้งหมด" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "มุมมองย่อ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "ตรวจ&สอบอัตโนมัติ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "ไดรฟ์: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "คุณสามารถเลือกได้แฟ้มเดียวเท่านั้น" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "ให้มามากกว่าหนึ่งแฟ้ม" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "คุณสามารถเลือกได้เฉพาะแฟ้มภายในระบบเท่านั้น" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "ไม่ยอมรับแฟ้มทางไกล" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"มีการเลือกโฟลเดอร์มากกว่าหนึ่งโฟลเดอร์ และกล่องโต้ตอบนี้ไม่ยอมรับโฟลเดอร์เหล่านั้น " +"เนื่องจากเป็นไปไม่ได้ที่มันจะตัดสินใจว่าจะเลือกเอาตัวใดกันแน่ ดังนั้น " +"โปรดเลือกมาจากรายการเพียงหนึ่งโฟลเดอร์เท่านั้น" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "ให้มามากกว่าหนึ่งโฟลเดอร์" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"จะต้องเลือกอย่างน้อยหนึ่งโฟลเดอร์และหนึ่งแฟ้ม แฟ้มต่าง ๆ ที่เลือกไว้จะถูกเพิกเฉย " +"และโฟลเดอร์ที่เลือกไว้จะถูกแสดงรายการ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "แฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ ที่เลือกไว้" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "ไม่สามารถหาแฟ้ม \"%1\" ได้" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                                                                                              For " +#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +#| "will take you to file:/home.
                                                                                              " +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                              For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                              " +msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อไปยังตำแหน่งโฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์ปัจจุบัน

                                                                                              ตัวอย่างเช่น " +"หากตำแหน่งปัจจุบันคือ file:/home/%1 การคลิกที่ปุ่มนี้ จะเป็นการเรียกไปยังตำแหน่ง file:/home" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อถอยกลับหนึ่งระดับในประวัติการเรียกดู" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อไปยังหน้าถัดไปหนึ่งระดับในประวัติการเรียกดู" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเรียกโหลดเนื้อหาจากตำแหน่งปัจจุบันใหม่อีกครั้ง" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อสร้างโฟลเดอร์ใหม่" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "แสดงแถบนำร่องที่หลัก ๆ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "แสดงที่คั่นหน้า" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "ตัวเลือก" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " +#| "be accessed from this menu including:
                                                                                              • how files are sorted in the " +#| "list
                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                              • showing of " +#| "hidden files
                                                                                              • the Places navigation panel
                                                                                              • file previews
                                                                                              • separating folders from files
                                                                                              " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                              • how files are sorted in the list
                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                              • showing of hidden " +"files
                                                                                              • the Places panel
                                                                                              • file previews
                                                                                              • separating " +"folders from files
                                                                                              " +msgstr "" +"นี่เป็นเมนูปรับแต่งกล่องเลือกแฟ้ม ตัวเลือกอื่น ๆ จะสามารถเข้าใช้ได้จากเมนูนี้ รวมทั้ง:" +"
                                                                                              • จะให้จัดเรียงแฟ้มในรายการอย่างไร
                                                                                              • ประเภทของมุมมอง " +"รวมถึงไอคอนและรายการ
                                                                                              • การแสดงแฟ้มที่ถูกซ่อน
                                                                                              • เรียกใช้ถาดนำร่องอย่างรวดเร็ว
                                                                                              • แสดงตัวอย่างแฟ้ม
                                                                                              • การแยกโฟลเดอร์ออกจากแฟ้ม
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "ที่คั่นหน้า" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                              These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                              " +msgstr "" +"ปุ่มนี้จะอนุญาตให้คุณเก็บตำแหน่งที่ระบุไว้ในที่คั่นหน้า คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อเปิดเมนูเพื่อ เพิ่มเข้าไป, " +"แก้ไขหรือเลือกที่คั่นหน้าที่คุณต้องการ

                                                                                              ที่คั่นหน้านี้จะกำหนดใช้กับกล่องแฟ้ม " +"แต่จะทำงานคล้ายที่คั่นหน้าอื่น ๆ ของ KDE
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&ชื่อ:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"เมื่อมีการป้อนค่าในพื้นที่ข้อความ จะมีการแสดงรายการที่เข้าข่ายให้คุณเลือก " +"คุณสามารถควบคุมคุณสมบัตินี้ได้ด้วยการคลิกเมาส์ปุ่มขวา และเลือกโหมดที่ต้องการใช้จากเมนู " +"เติมข้อความให้สมบูรณ์" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "นี่เป็นชื่อของแฟ้มที่จะบันทึกไป" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"นี่เป็นรายการของแฟ้มที่จะเปิดใช้ ซึ่งสามารถเลือกได้มากกว่าหนึ่งแฟ้ม " +"โดยการเลือกแฟ้มมากกว่าหนึ่งแฟ้ม ให้แยกแต่ละชื่อแฟ้มด้วยช่องว่าง" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "นี่เป็นชื่อของแฟ้มที่จะเปิด" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "ที่หลัก ๆ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "มีแฟ้มที่ชื่อ \"%1\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่ ?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "คุณสามารถเลือกได้เฉพาะแฟ้มภายในระบบเท่านั้น" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "ไม่ยอมรับแฟ้มระยะไกล" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|ทุกโฟลเดอร์" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|ทุกแฟ้ม" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "เ&ปิด" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "ขนาดไอคอน: %1 พิกเซล" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "เลือกส่วนข&ยายชื่อแฟ้ม (%1) อัตโนมัติ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "ส่วนขยายแฟ้ม %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "เลือกส่วนข&ยายแฟ้มอัตโนมัติ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "ส่วนขยายแฟ้มที่เหมาะสม" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                              1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                              2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                              If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"ตัวเลือกนี้จะทำการเปิดใช้งานความสามารถเพิ่มความสะดวกบางอย่าง สำหรับบันทึกแฟ้มด้วยนามสกุล:" +"
                                                                                              1. นามสกุลใดก็ตามที่ระบุใน พื้นที่ข้อความ %1 " +"จะถูกอัปเดตหากว่าคุณเปลี่ยนแปลงชนิดของแฟ้มที่จะบันทึก

                                                                                              2. หากไม่มีนามสกุลระบุเอาไว้ในพื้นที่ข้อความ %2 เมื่อคุณทำการคลิกที่ บันทึก, " +"%3 จะถูกเติมเข้าไปที่ท้ายชื่อแฟ้ม (ถ้าหากว่าไม่มีชื่อแฟ้มอยู่ก่อน) ซึ่งนามสกุล " +"ของแฟ้มนี้จะอยุ่บนฐานของชนิดแฟ้มที่คุณเลือกที่จะบันทึก

                                                                                                ถ้าหากว่าคุณไม่ต้องการให้ KDE " +"เติมนามสกุลให้ชื่อแฟ้ม คุณอาจจะทำการปิดความสามารถนี้ " +"หรือคุณอาจจะกันความสามารถนี้โดยการเติมเครื่องหมาย มหัพภาค (.) ที่ท้ายชื่อแฟ้มก็ได้ " +"(เครื่องหมายมหัพภาคจะถูกเอาออกเองโดยอัตโนมัติ)
                                                                                              หากไม่แน่ใจ " +"ให้เปิดใช้งานตัวเลือกนี้เอาไว้ เพราะว่ามันจะทำให้แฟ้มของคุณสามารถที่จะจัดการได้ง่าย" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&กรอง:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&กรอง:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                              You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                              Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                              " +msgstr "" +"นี่เป็นตัวกรองที่จะใช้กับรายการแฟ้ม ชื่อแฟ้มที่ไม่เข้ากับกฏการกรอง " +"จะไม่ถูกแสดง

                                                                                              คุณอาจจะเลือกใช้จากรายการตัวกรองที่กำหนดไว้แล้วในเมนูปล่อยลง " +"หรืออาจจะเติมตัวกรองใหม่ได้โดยตรงในช่องข้อความ

                                                                                              คุณสามารถใช้ อักขระแทนอักษร เช่น * " +"และ ? ได้ด้วย

                                                                                              " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "ขออภัย" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "ยังไม่มีแฟ้มแม่แบบ %1 อยู่" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "สร้างลิงก์ไปยัง URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +#| msgid "%1" +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " +#| "default." +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "ชื่อของ \"%1\" นั้นขึ้นต้นด้วยจุด ซึ่งจะทำให้ไดเรกทอรีถูกซ่อนไปโดยปริยาย" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "มีรายการเดิมที่ชื่อ '%1' ซึ่งเก่ากว่าอยู่ก่อนแล้ว" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "มีแฟ้มชื่อ %1 อยู่ก่อนแล้ว" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "สร้างใหม่" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "เชื่อมโยงไปยังอุปกรณ์" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "โฟลเดอร์ใหม่" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "โฟลเดอร์ใหม่" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"สร้างโฟลเดอร์ใหม่ใน:\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "เดสก์ท็อปออฟไลน์" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "คัดลอก" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "วาง" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "เปิดใช้ด้วย" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "เปิดใช้ด้วย" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "แก้ไข" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "นำทาง" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "แสดงพาธที่สมบูรณ์" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "เพิ่มเติม" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "อุปกรณ์ต่าง ๆ" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "อื่น ๆ" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgid "Edit mode" +msgstr "แก้ไข" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "คลิกเพื่อไปยังที่อยู่" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "คลิกเพื่อแก้ไขที่อยู่" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "คุณยังไม่ได้รับอนุญาตให้ประมวลผลแฟ้มนี้" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "ทำการเรียก %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "ไม่สามารถทำให้บริการ %1 ประมวลผลได้ จึงทำการยุติการประมวลผล" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "คุณไม่ได้รับการอนุญาตให้เลือกโปรแกรมที่จะเปิดใช้แฟ้มนี้" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "ไม่พบสื่อในอุปกรณ์ %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "ไม่พบสื่อในอุปกรณ์ %1" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The desktop entry of type\n" +#| "%1\n" +#| "is unknown." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"ไม่รู้จักรายการชนิด\n" +"%1\n" +"ในแฟ้มพื้นที่ทำงาน" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "ทำการเรียก %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"แฟ้มรายการพื้นที่ทำงาน\n" +"%1\n" +"เป็นประเภทการเชื่อมโยง แต่ไม่มีส่วน URL=... อยู่" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"แฟ้ม %1 เป็นแฟ้มโปรแกรมที่ประมวลผลได้ ดังนั้นจะไม่ให้มันทำงานเพื่อความปลอดภัย" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The template file %1 does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "ยังไม่มีแฟ้มแม่แบบ %1 อยู่" + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "ภายในแฟ้มพื้นที่ทำงาน %1 ไม่มีส่วน Type=... อยู่" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Failed to open the file." +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "ไม่สามารถหาแฟ้ม \"%1\" ได้" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "ตั้งค่าการควบคุมสิทธิ์ (ACL) ของ %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ที่อนุญาตของ\n" +"%1 ได้" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "ยังไม่รองรับการเขียนไปยัง %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรม \"mount\" ได้" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "ยังไม่รองรับการเขียนไปยัง %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรม \"umount\" ได้" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาตขั้นสูง" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "เอาออก" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "ไดเรกทอรี" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Create directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "สร้างไดเรกทอรี" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open File Manager" +msgid "Open File" +msgstr "เปิดโปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "ไดเรกทอรี" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "ชื่อแฟ้ม:" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "ไดรฟ์: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "ไม่รู้จักการขัดจังหวะที่เกิดขึ้น" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มจาก %1 ไปยัง %2 ได้ (หมายเลขข้อผิดพลาด: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "ไม่พบสื่อในอุปกรณ์ %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "ไม่สามารถรับเอาหมายเลขผู้ใช้ (user id) ของชื่อผู้ใช้ %1 ได้" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "ไม่สามารถรับเอาหมายเลขกลุ่ม (group id) ของชื่อกลุ่ม %1 ได้" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "ยังไม่ได้ระบุเครื่อง" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "ไม่เช่นนั้น ก็ทำสิ่งที่ร้องขอมาก็เรียบร้อยแล้ว" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "รับค่าคุณสมบัติ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "ตั้งค่าค่าคุณสมบัติ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "สร้างโฟลเดอร์ที่ร้องขอมา" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "คัดลอกแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่ระบุ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "ย้ายแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่ระบุ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "ค้นหาในโฟลเดอร์ที่ระบุ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "ล็อคแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่ระบุ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "ปลดล็อคแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่ระบุ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่ระบุ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "อ่านค่าความสามารถของเครื่องแม่ข่าย" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "รับเนื้อหาจากแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่ระบุ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "ประมวลผลรายงานในโฟลเดอร์ที่ระบุ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "เกิดความผิดพลาดที่ไม่คาดขึ้น (%1) ขณะพยายาม %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "เครื่องแม่ข่ายไม่รองรับโพรโทคอล WebDAV" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขึ้น ขณะกำลัง %1, %2 ผลสรุปของข้อผิดพลาดแสดงให้เห็นอยู่ทางด้านล่างนี้" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "ถูกปฏิเสธการเข้าใช้งานขณะกำลัง %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "จะไม่สามารถสร้างทรัพยากรที่ปลายทางได้ จนกว่าจะมีการสร้างโฟลเดอร์สำหรับจัดเก็บเสียก่อน" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file " +#| "while requesting that files are not overwritten. %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"เครื่องแม่ข่ายไม่สามารถรักษาการคงอยู่ของคุณสมบัติ ที่แสดงในลักษณะคุณสมบัติส่วนต่าง ๆ ของ XML ได้ " +"หรือคุณอาจจะกำลังทำการเขียนทับแฟ้ม ขณะที่แฟ้มที่ร้องขอมานั้นไม่สามารถถูกเขียนทับได้ %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "คำขอให้ทำการล็อค ไม่ได้รับการอนุญาต; %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "เครื่องแม่ข่ายไม่รองรับประเภทตัวข้อความที่ร้องขอมา" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "ไม่สามารถทำ %1 ได้ เนื่องจากทรัพยากรถูกล็อคอยู่" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "การกระทำนี้ ถูกปกป้องจากข้อผิดพลาดอื่น" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "ไม่สามารถทำ %1 ได้ เนื่องจากแม่ข่ายปลายทางปฏิเสธที่จะยอมรับแฟ้มหรือโฟลเดอร์" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"ทรัพยากรปลายทางมีพื้นที่ไม่เพียงพอสำหรับบันทึกสถานะของทรัพยากร " +"หลังจากที่มีการประมวลผลของวิธีการนี้แล้ว" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "ไม่สามารถลบทรัพยากรได้" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "อัปโหลด %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "เกิดความผิดพลาดที่ไม่คาดคิดขึ้น (%1) ขณะกำลัง %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "ติดต่อกับ %1 ได้แล้ว รอการตอบรับ..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                              You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                              Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                              " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "มีการร้องขอประมวลผลทางฝั่งแม่ข่าย โปรดรอสักครู่..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "กำลังส่งข้อมูลไปยัง %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "กำลังรับข้อมูล %1 จาก %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"คุณต้องป้อนทั้งชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของเครื่องบริการพร็อกซีด้านล่างนี้ " +"ก่อนที่คุณจะสามารถเข้าใช้งานเว็บไซต์อื่น ๆ ได้" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "พร็อกซี:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 ที่ %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ของพร็อกซีล้มเหลว" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "คุณต้องป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านก่อน เพื่อเข้าใช้งานเว็บไซต์นี้" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "เว็บไซต์:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "ไม่ทราบวิธีการสำหรับใช้ในการตรวจสอบสิทธิ์" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างการเชื่อมโยง %1 ได้\n" +"โปรดตรวจสอบสิทธิ์ของคุณ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยัง %1 ได้" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "แจ้งเตือนคุกกี้" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to accept or reject?" +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                              You received a cookie from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                              " +msgid_plural "" +"

                                                                                              You received %1 cookies from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                              " +msgstr[0] "คุณจะยอมรับหรือจะปฏิเสธ ?" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " [Cross Domain]" +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [ข้ามโดเมน]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "รายละเอียด" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "ดูหรือแก้ไขรายละเอียดของคุกกี้" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&ยอมรับ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&ปฏิเสธ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "ปรับใช้ตัวที่เลือกกับ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "คุกกี้นี้เ&ท่านั้น" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "คุกกี้เหล่านี้เ&ท่านั้น" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be " +#| "prompted if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in " +#| "the System Settings)." +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อยอมรับ/ปฏิเสธ เฉพาะกับคุกกี้นี้ ซึ่งคุณจะถูกถามอีกถ้าได้รับคุกกี้อื่น ๆ (ดู " +"การท่องเว็บ/คุกกี้ ใน 'ตั้งค่าระบบ')" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "คุกกี้ทั้งหมดจากโ&ดเมนนี้" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " +#| "this option will add a new policy for the site this cookie originated " +#| "from. This policy will be permanent until you manually change it from the " +#| "System Settings (see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)." +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้เพื่อยอมรับ/ปฏิเสธ เฉพาะกับคุกกี้จากเว็บไซต์นี้ การเลือกตัวเลือกนี้ " +"จะทำการเพิ่มข้อกำหนดใหม่สำหรับเว็บไซต์ที่คุกกี้ถูกส่งมา ข้อกำหนดนี้จะคงอยู่อย่างถาวร " +"จนกว่าคุณจะเปลี่ยนมันจาก 'ตั้งค่าระบบ' (ดูมอดูล การท่องเว็บ/คุกกี้ ใน 'ตั้งค่าระบบ')" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "&คุกกี้ทั้งหมด" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing " +#| "this option will change the global cookie policy set in the System " +#| "Settings for all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the System " +#| "Settings)." +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อยอมรับ/ปฏิเสธ ทุกคุกกี้จากทุกที่ การเลือกตัวเลือกนี้ " +"จะทำการเปลี่ยนข้อกำหนดทั่วไปของคุกกี้ที่ถูกตั้งค่าไว้ใน 'ตั้งค่าระบบ' (ดูมอดูล การท่องเว็บ/คุกกี้ " +"ใน 'ตั้งค่าระบบ')" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "รายละเอียดของคุกกี้" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "ชื่อ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "ค่า:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "หมดอายุ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "พาธ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "โดเมน:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "แสดงต่อ:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "ตัว&ถัดไป >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "แสดงรายละเอียดของคุกกี้ตัวต่อไป" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "ยังไม่ได้ระบุ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "จบวาระ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "เฉพาะเครื่องแม่ข่ายที่ปลอดภัยเท่านั้น" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "เครื่องแม่ข่าย, สคริปต์หน้าเว็บที่ปลอดภัย" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "เครื่องแม่ข่าย" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "เครื่องแม่ข่าย, สคริปต์หน้าเว็บ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "รายละเอียด" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "ถูกปฏิเสธไม่ให้เข้าใช้งาน" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าใช้งานโพรโทคอล %1" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " days" +msgstr "%1 วัน %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                              emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "ลบโฟลเดอร์" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "%1 วัน %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "ขนาด:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgid "Show a Warning" +msgstr "คำเตือน" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "ถังขยะ" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "รูปแบบที่อยู่ URL %1 ไม่ถูกต้อง" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This file is a link and does not have permissions." +#| msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "แฟ้มทั้งหมดเป็นที่อยู่เชื่อมโยงและไม่มีสิทธิ์ที่อนุญาต" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "not supported" +msgstr "ยังไม่รองรับการเขียนไปยัง %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดภายในเครื่องแม่ข่าย\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "ข้&อกำหนด" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&การจัดการ" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that Konqueror (or other " +#| "KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, " +#| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " +#| "store information about you and your browsing activities on your machine " +#| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                                                                              " +#| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +#| "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " +#| "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask " +#| "you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For " +#| "your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set " +#| "the policy to accept, then you can access the web sites without being " +#| "prompted every time KDE receives a cookie.

                                                                                              " +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              คุกกี้

                                                                                              คุกกี้จะบรรจุข้อมูลบางอย่างที่ Konqueror (หรือโปรแกรม KDE " +"อื่นที่เรียกใช้งานโพรโทคอล HTTP) จัดเก็บไว้ในเครื่องของคุณ " +"ซึ่งมันถูกเริ่มสร้างโดยเซิร์ฟเวอร์ซึ่งอยู่บนอินเทอร์เน็ต ซึ่งหมายความว่า " +"เว็บเซิร์ฟเวอร์จะสามารถบันทึกข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ และลักษณะการเรียกดูหน้าเว็บ " +"ไว้บนเครื่องของคุณเพื่อเรียกใช้ใหม่ในภายหลังได้ ดังนั้นคุณต้องพิจารณาเองว่าจะให้ทำเช่นนั้นหรือไม่

                                                                                              อย่างไรก็ตาม คุกกี้ก็มีความจำเป็นในบางกรณีเช่น ร้านค้าบนอินเทอร์เน็ตส่วนมาก " +"จะมีการใช้งานคุกกี้เพื่อให้คุณสามารถ 'หย่อนของลงในตะกร้า' ได้ " +"หรือบางเว็บไซต์ก็ต้องการเบราว์เซอร์ที่รองรับระบบคุกกี้

                                                                                              สำหรับผู้ใช้ทั่วไป " +"อาจเกิดความลังเลในการเลือกระหว่างความเป็นส่วนตัวกับข้อดีของคุกกี้ ดังนั้น KDE " +"จึงให้คุณสามารถปรับแต่งการใช้งานคุกกี้ได้ โดยอาจจะให้มีการถามทุกครั้งเมื่อมีการใช้คุกกี้ " +"และกำหนดเป็นข้อกำหนดปริยายสำหรับ KDE เพื่อให้คุณได้ตัดสินใจเองก็ได้ " +"นอกจากนี้คุณอาจจะตั้งข้อกำหนดให้ยอมรับคุกกี้ตลอดไปกับเว็บไซต์ร้านค้าที่คุณไว้ใจ " +"เพื่อให้คุณสามารถใช้งานไซต์นั้นได้โดยไม่ต้องมีการถามทุกครั้งที่ KDE ได้รับคุกกี้

                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "การสื่อสารกับ D-Bus ผิดพลาด" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "ไม่สามารถลบคุกกี้ทั้งหมดตามที่ร้องขอมาได้" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "ไม่สามารถลบคุกกี้ตามที่ร้องขอมาได้" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                              Cookie Management Quick Help

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              ส่วนช่วยเหลือด่วนของตัวจัดการคุกกี้

                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "การค้นหาข้อมูลล้มเหลว" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "ไม่สามารถรับค่าข้อมูลเกี่ยวกับคุกกี้ที่ถูกเก็บไว้ในเครื่องของคุณได้" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "จบวาระ" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "ใช่" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "ค้นหา" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "ค้นหาโดเมนและโฮสต์แบบโต้ตอบ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "เว็บไซต์" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "ชื่อคุกกี้" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&ลบ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "ลบ&ทั้งหมด" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "เปลี่ยน&ข้อกำหนด..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "ปรับปรุงรา&ยการ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "ปลอดภัย:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "เปลี่ยนข้อกำหนดของคุกกี้" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "ข้อกำหนดของคุกกี้ใหม่" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                              %1
                                                                                              Do you want to " +"replace it?
                                                                                              " +msgstr "" +"มีข้อกำหนดสำหรับ
                                                                                              %1
                                                                                              อยู่แล้ว คุณต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ?" +"
                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Duplicate Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "ข้อกำหนดซ้ำกัน" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "แทนที่" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"ไม่สามารถเริ่มส่วนบริการจัดการคุกกี้ได้\n" +"ความเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่คุณได้ตั้งไว้ จะไม่มีผลจนกว่าบริการนี้จะเริ่มต้น" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that Konqueror (or any " +#| "other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer " +#| "from a remote Internet server. This means that a web server can store " +#| "information about you and your browsing activities on your machine for " +#| "later use. You might consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, " +#| "cookies are useful in certain situations. For example, they are often " +#| "used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +#| "Some sites require you have a browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a compromise between privacy and the " +#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " +#| "it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default " +#| "policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply " +#| "reject or accept everything. For example, you might choose to accept all " +#| "cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do " +#| "is either browse to that particular site and when you are presented with " +#| "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +#| "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +#| "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +#| "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +#| "receives a cookie.

                                                                                              " +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              คุกกี้

                                                                                              คุกกี้จะบรรจุข้อมูลบางอย่างที่ Konqueror (หรือโปรแกรม KDE " +"อื่นที่เรียกใช้งานโพรโทคอล HTTP) จัดเก็บไว้ในเครื่องของคุณ " +"โดยมันถูกเริ่มสร้างจากเซิร์ฟเวอร์ซึ่งอยู่บนอินเทอร์เน็ต ซึ่งหมายความว่า " +"เว็บเซิร์ฟเวอร์จะสามารถบันทึกข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ และลักษณะการเรียกดูหน้าเว็บ " +"เก็บไว้บนเครื่องของคุณเพื่อเรียกใช้ใหม่ในภายหลังได้ " +"ซึ่งอาจทำให้คุณมองว่าเป็นการรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณก็ได้เช่นกัน

                                                                                              อย่างไรก็ตาม " +"คุกกี้ก็มีความจำเป็นในบางกรณี เช่น ร้านค้าบนอินเทอร์เน็ตส่วนมาก จะมีการใช้งานคุกกี้ " +"เพื่อให้คุณสามารถ 'หย่อนของลงในตะกร้า' ได้ " +"หรือบางเว็บไซต์ก็ต้องการเบราว์เซอร์ที่รองรับระบบคุกกี้

                                                                                              ผู้ใช้ทั่วไป " +"อาจจะลังเลระหว่างความเป็นส่วนตัวกับข้อดี ของคุกกี้นี้ ดังนั้น KDE " +"จึงให้คุณสามารถปรับแต่งการใช้งานคุกกี้ได้ตามต้องการ " +"โดยอาจจะตั้งให้มีการถามทุกครั้งเมื่อมีการใช้คุกกี้ " +"หรืออาจจะกำหนดให้ทำการปฏิเสธหรือทำการรับคุกกี้ทุกตัว ให้เป็นค่าปริยายของ KDE ไปเลยก็ได้ " +"ตัวอย่างเช่น คุณอาจเลือกที่จะรับคุกกี้ทุกตัวที่มาจากเว็บไซต์ร้านค้าโปรดของคุณ ในการที่จะทำเช่นนี้ " +"สิ่งที่คุณต้องทำก็คือ ไปเยี่ยมชมเว็บไซต์นั้นก่อน และเมื่อมีกล่องโต้ตอบเกี่ยวกับคุกกี้ขึ้นมา ให้คลิกที่ " +"โดเมนนี้ ใต้แท็บ 'ใช้กับ' และเลือกยอมรับหรือใส่ชื่อของเว็บไซต์ลงไปที่แท็บ " +"กำหนดโดเมนเฉพาะ และเลือกให้ยอมรับคุกกี้ " +"การทำแบบนี้จะทำให้คุณสามารถรับคุกกี้จากเว็บที่เชื่อถือได้ โดยไม่ต้องถูกถามจาก KDE " +"ทุกครั้งที่จะต้องมีการรับคุกกี้อีก

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                              \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                              เปิดใช้งานการรองรับคุกกี้ ตามปกติแล้วคุณจะต้องการเปิดการรองรับการใช้งานคุกกี้ " +"และปรับแต่งมันให้เหมาะกับความต้องการความเป็นส่วนตัวของคุณ

                                                                                              \n" +"โปรดสังเกตว่า การปิดการรองรับการใช้งานคุกกี้ อาจทำให้ไม่สามารถเรียกดูเว็บไซต์จำนวนมากได้\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "เปิดใช้งานคุกกี้" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"การปฏิเสธสิ่งที่เรียกว่าคุกกี้จากกลุ่มอื่น สิ่งนี้คือคุกกี้ที่มาจากเว็บไซต์อื่นที่ไม่ใช่เว็บไซต์ที่คุณกำลังดูอยู่ " +"ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณไปดูเว็บไซต์ www.foobar.com ขณะที่เปิดใช้ตัวเลือกนี้ " +"จะมีแต่คุกกี้ที่มาจาก www.foobar.com เท่านั้นที่จะประมวลผล และคุกกี้จากเว็บไซต์อื่น ๆ " +"จะโดนปฏิเสธกลับไป สิ่งนี้จะลดโอกาสในการที่ผู้ดำเนินการของเว็บไซต์ " +"จะทำการรวบรวมโพรไฟล์เกี่ยวกับพฤติกรรมการเข้าดูเว็บไซต์ประจำวันของคุณได้\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "ยอม&รับเฉพาะคุกกี้ที่มาจากเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นฝ่ายเริ่มต้นเท่านั้น" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "

                                                                                              Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of " +#| "the current session. Such cookies will not be stored in your computer's " +#| "hard drive or storage device. Instead, they are deleted when you close " +#| "all applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                              \n" +#| "NOTE: Checking this option along with the next one will override " +#| "your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +#| "also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +#| "current session ends.

                                                                                              \n" +#| "
                                                                                              " +msgid "" +"

                                                                                              \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                              NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                              การยอมรับคุกกี้ชั่วคราวโดยอัตโนมัติ หมายความว่าคุกกี้จะหมดอายุหลังจากจบวาระปัจจุบัน " +"โดยที่จะไม่มีการบันทึกคุกกี้เหล่านั้นลงบนฮาร์ดดิสก์ของเครื่องคุณ " +"คุกกี้เหล่านี้จะโดนลบหลังจากที่คุณปิดโปรแกรม (เช่น เบราว์เซอร์) ที่ใช้มันไปแล้ว

                                                                                              \n" +"ข้อสังเกต: การกาตัวเลือกนี้ร่วมกับตัวเลือกถัดไป จะเป็นการตั้งให้ทำงานแทนค่าปริยาย " +"และแทนข้อกำหนดของเว็บไซต์เรื่องคุกกี้โดยเฉพาะ อย่างไรก็ตาม " +"การทำแบบนี้เป็นการเพิ่มความเป็นส่วนตัวของคุณด้วย เพราะว่าคุกกี้ทั้งหมดจะโดนลบทิ้ง " +"เมื่อวาระปัจจุบันสิ้นสุดลงแล้ว

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "ยอมรับคุกกี้ขอ&งเซสชันโดยอัตโนมัติ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +#| "
                                                                                                \n" +#| "
                                                                                              • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a " +#| "server wants to set a cookie.
                                                                                              • \n" +#| "
                                                                                              • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you." +#| "
                                                                                              • \n" +#| "
                                                                                              • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +#| "receives.
                                                                                              • \n" +#| "

                                                                                              \n" +#| "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always " +#| "take precedence over the default policy.

                                                                                              \n" +#| "
                                                                                              " +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                              • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                              • \n" +"

                                                                                              \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"พิจารณาว่าจะจัดการกับคุกกี้ที่ได้รับมาจากเครื่องอื่นอย่างไร:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • ถาม จะทำให้ KDE ทำการถามยืนยัน เมื่อไรก็ตามที่เซิร์ฟเวอร์ต้องการตั้งคุกกี้
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • ยอมรับ จะทำให้มีการยอมรับคุกกี้ทั้งหมดโดยไม่มีการถามเตือนคุณเลย
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • ปฏิเสธ จะทำให้โถคุกกี้ปฏิเสธคุกกี้ทั้งหมดที่ได้รับ
                                                                                              • \n" +"

                                                                                              \n" +"ข้อสังเกต: การใช้งานข้อกำหนดเฉพาะของโดเมน ซึ่งสามารถตั้งค่าได้ที่ด้านล่างนั้น " +"จะทำการควบคุมเหนือข้อกำหนดปริยายเสมอ

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "ข้อกำหนดปริยาย" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "ยอมรั&บคุกกี้ทั้งหมด" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "จบวาระ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&ถามยืนยันก่อน" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&ปฏิเสธคุกกี้ทั้งหมด" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"การเพิ่มข้อกำหนดใหม่ สามารถทำได้โดยคลิกที่ปุ่ม เพิ่ม... และป้อนข้อมูลที่จำเป็นเข้าไป " +"ในการเปลี่ยนข้อกำหนดที่มีอยู่ ให้ใช้ปุ่ม เปลี่ยน... และเลือกข้อกำหนดใหม่จากกล่องโต้ตอบ " +"การคลิกที่ปุ่ม ลบ จะเป็นการลบข้อกำหนดที่เลือกเอาไว้ " +"ซึ่งจะทำให้โดเมนนั้นหันมาใช้ข้อกำหนดปริยายแทน ขณะที่ปุ่ม ลบทั้งหมด " +"จะเป็นการลบข้อกำหนดเฉพาะของเว็บไซต์ทั้งหมดออกไป\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "ข้อกำหนดของเว็บไซต์" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "ค้นหาโดเมนแบบโต้ตอบ" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "ค้นหา" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"รายชื่อของเว็บไซต์ที่คุณได้ทำการตั้งข้อกำหนดเฉพาะเรื่องคุกกี้ ข้อกำหนดเฉพาะ " +"จะทำงานแทนข้อกำหนดปริยายสำหรับเว็บไซต์เหล่านี้\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "โดเมน" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "ข้อกำหนดการใช้" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "สร้างใ&หม่..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "เป&ลี่ยน..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "ยอมรับ" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "จบวาระ" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "ปฏิเสธ" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "ถาม" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "ไม่จัดเก็บ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ป้อนชื่อเครื่องหรือโดเมนที่จะใช้ข้อกำหนดนี้ ตัวอย่างเช่น www.kde.org หรือ .kde." +"org\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site name:" +msgstr "ชื่อเว็บไซต์" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Select the desired policy:\n" +#| "
                                                                                                \n" +#| "
                                                                                              • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                              • \n" +#| "
                                                                                              • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                              • \n" +#| "
                                                                                              • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                              • \n" +#| "
                                                                                              \n" +#| "
                                                                                              " +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"เลือกใช้ข้อกำหนดที่ต้องการ:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • ยอมรับ - อนุญาตให้เว็บไซต์นี้ตั้งคุกกี้ได้
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • ปฏิเสธ - ปฏิเสธทุกคุกกี้ที่ส่งมาจากเว็บไซต์นี้
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • ถาม - ให้มีการถามเมื่อได้รับคุกกี้จากเว็บไซต์นี้
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Policy:" +msgid "Policy:" +msgstr "ข้&อกำหนด:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "จบวาระ" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "คุณต้องเริ่มการทำงานของโปรแกรมที่กำลังทำงานอยู่ใหม่อีกครั้ง เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Update Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "การอัปเดตล้มเหลว" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "คุณต้องเริ่มการทำงานของ KDE ใหม่อีกครั้ง เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล" + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "ปิด FTP แบบพาสซีฟ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"เมื่อการเชื่อมต่อของ FTP เป็นแบบพาสซีฟโดยรอรับการติดต่อจากเครื่องลูกไปยังเซิร์ฟเวอร์ " +"แทนการใช้วิธีอื่น จะทำให้ไฟร์วอลล์ไม่ปิดกันการเชื่อมต่อนั้น อย่างไรก็ตาม เซิร์ฟเวอร์สำหรับ FTP " +"แบบเก่า อาจจะไม่รองรับการเชื่อมต่อแบบพาสซีฟ" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "ป้อนส่วนขยายให้แฟ้มที่อัปโหลดไปบางส่วน" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"ขณะที่มีการส่งแฟ้มขึ้นไปยังเซิร์ฟเวอร์ ส่วนขยายของแฟ้มจะเป็น \".part\" " +"เมื่อการส่งแฟ้มขึ้นเซิร์ฟเวอร์สำเร็จ ก็จะมีการแก้ชื่อเป็นชื่อจริงของแฟ้ม" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "ช่วงเวลารอ" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"คุณสามารถกำหนดช่วงเวลารอได้ที่นี่ ซึ่งคุณอาจต้องปรับแต่งมันหากความเร็วของการเชื่อมต่อค่อนข้างช้า " +"โดยค่าสูงสุดที่อนุญาตคือ %1 วินาที" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " วินาที" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "อ่านจากซ็อกเ&กต:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "เชื่อมต่อ&พร็อกซี:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "เชื่&อมต่อเซิร์ฟเวอร์:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์&ตอบกลับ:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Options" +msgid "Global Options" +msgstr "ตัวเลือก" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อัปโหลดไปบางส่วน" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                              Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                              When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                                                                                              " +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                              When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อัปโหลดไปบางส่วน

                                                                                              หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ แฟ้มที่อัปโหลดไปได้บางส่วน " +"จะมีส่วนขยาย \".part\" ซึ่งจะหายไปเมื่อการอัปโหลดเสร็จสมบูรณ์แล้ว

                                                                                              " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "ตัวเลือกของ FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "เปิดใช้งานโหมดพาสซีพ (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"เปิดใช้งานโหมด \"passive\" สำหรับ FTP ซึ่งจะอนุญาตให้ FTP ทำงานได้จากหลังไฟร์วอลล์" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                              When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อัปโหลดไปบางส่วน

                                                                                              หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ แฟ้มที่อัปโหลดไปได้บางส่วน " +"จะมีส่วนขยาย \".part\" ซึ่งจะหายไปเมื่อการอัปโหลดเสร็จสมบูรณ์แล้ว

                                                                                              " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Network Preferences

                                                                                              Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                              ปรับแต่งระบบเครือข่าย

                                                                                              คุณสามารถกำหนดพฤติกรรมของโปรแกรม KDE " +"ในการใช้งานอินเทอร์เน็ตและระบบเครือข่ายได้ที่นี่ หากคุณเคยพบว่าช่วงเวลาที่ใช้ไม่พอ " +"หรือใช้การต่ออินเทอร์เน็ตผ่านโมเด็ม คุณอาจจะต้องการปรับค่าเหล่านี้" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Proxy

                                                                                              A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                              Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                              Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              พร็อกซี

                                                                                              เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี คือโปรแกรมตัวกลางที่ตั้งอยู่ระหว่างเครื่องคอมพิวเตอร์ และ " +"อินเทอร์เน็ต และให้บริการอย่างเช่นการบันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว และหรือทำการกรองหน้าเว็บเป็นต้น

                                                                                              การบันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว จะทำให้คุณเข้าสู่หน้าเว็บที่คุณเคยไปเยี่ยมชมมาได้เร็วมากขึ้น " +"โดยการเก็บหรือบันทึกเนื้อหาของหน้านั้น ๆ ไว้บนเครื่องพร็อกซี ในทางตรงกันข้าม " +"เซิร์ฟเวอร์พร็อกซีสำหรับกรองนั้น จะทำการปิดกั้นการร้องขอสำหรับ หน้าโฆษณา, สแปม, " +"หรืออะไรก็แล้วแต่ที่คุณต้องการจะกันเอาไว้

                                                                                              ข้อสังเกต: เซิร์ฟเวอร์พร็อกซีบางตัว " +"จะให้บริการทั้งสองอย่าง

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                              \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                              \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"การตั้งค่าพร็อกซี\n" +"

                                                                                              \n" +"แม่ข่ายพร็อกซี คือ เครื่องคอมพิวเตอร์ตัวกลางที่อยู่ระหว่าง เครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณและอินเทอร์เน็ต " +"และให้บริการอย่างเช่น จัดเก็บหน้าเว็บที่เคยดูมาแล้ว (การทำแคช) และการกรองข้อมูล " +"แม่ข่ายพร็อกซีที่ทำหน้าที่จัดเก็บข้อมูลหน้าเว็บ " +"จะช่วยให้คุณสามารถเรียกดูหน้าเว็บที่คุณเคยไปมาแล้วได้เร็วขึ้น " +"โดยการเก็บบันทึกหรือทำแคชหน้าเว็บเหล่านั้นเอาไว้ที่แม่ข่าย ส่วนพร็อกซีที่ทำหน้าที่กรองข้อมูล " +"จะให้บริการในการปิดกั้นการร้องขอของพวกโฆษณา, สแปม หรืออะไรก็แล้วแต่ที่คุณต้องการจะปิดกั้น\n" +"

                                                                                              \n" +"หากคุณไม่แน่ใจว่าคุณต้องการใช้พร็อกซีสำหรับการเชี่อมต่อกับอินเทอร์เน็ตหรือไม่ " +"ให้ดูที่คู่มือการติดตั้งของผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตของคุณ หรือปรึกษาผู้บริหารระบบของคุณ\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตโดยตรง" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "No Proxy" +msgstr "พร็อกซี" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                              \n" +#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +#| "Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in " +#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " +#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                              \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ตรวจหาและปรับค่าพร็อกซีโดยอัตโนมัติ

                                                                                              \n" +"การค้นหาโดยอัตโนมัติ ทำงานด้วยการใช้ โพรโทคอลการตรวจหาเว็บพร็อกซีอัตโนมัติ (WPAD) " +"

                                                                                              \n" +"ข้อสังเกต ตัวเลือกนี้อาจมีการทำงานที่ไม่เหมาะสม หรือไม่ทำงานเลยในระบบ UNIX/Linux " +"บางดิสโทร หากคุณพบปัญหาเมื่อใช้งานตัวเลือกนี้ กรุณาดูที่ส่วนของ คำถามที่ถามบ่อย ที่ http://" +"konqueror.kde.org\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "ใ&ช้การตั้งค่าพร็อกซีจากที่อยู่ URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "ใช้สคริปต์ตั้งค่าพร็อกซีจากที่อยู่ URL ที่ระบุ เพื่อปรับแต่งค่าของพร็อกซี" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "ใ&ช้การตั้งค่าพร็อกซีจากที่อยู่ URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "ป้อนที่อยู่ของสคริปต์ตั้งค่าพร็อกซี" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Use proxy settings defined on the system.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Mac platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Windows platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "ใ&ช้การตั้งค่าพร็อกซีจากที่อยู่ URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                              This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"การค้นหาตัวแปรแวดล้อมที่ถูกใช้เพื่อตั้งค่าข้อมูลพร็อกซีกับทั้งระบบโดยอัตโนมัติ

                                                                                              ความสามารถนี้ทำงานโดยการค้นหาชื่อตัวแปรที่ใช้โดยส่วนรวม " +"เช่น HTTP_PROXY, FTP_PROXY และ NO_PROXY เป็นต้น " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgid "Auto D&etect" +msgstr "ตรวจ&สอบอัตโนมัติ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"ป้อนชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น HTTP_PROXY ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTP

                                                                                              \n" +"ทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิกที่ปุ่ม \"ตรวจสอบอัตโนมัติ\" เพื่อให้มีการตรวจสอบ " +"และค้นหาตัวแปรนี้ได้โดยอัตโนมัติ

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "พร็อกซี" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"ป้อนชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น HTTPS_PROXY ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี " +"HTTPS

                                                                                              \n" +"ทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิกที่ปุ่ม \"ตรวจสอบอัตโนมัติ\" เพื่อให้มีการตรวจสอบ " +"และค้นหาตัวแปรนี้ได้โดยอัตโนมัติ

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "พร็อกซี" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"ป้อนชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น FTP_PROXY, ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี FTP

                                                                                              \n" +"ทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิกที่ปุ่ม \"ตรวจสอบอัตโนมัติ\" เพื่อให้มีการตรวจสอบ " +"และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "พร็อกซี" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                              \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +#| "
                                                                                              " +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"ป้อนชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น HTTPS_PROXY ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี " +"HTTPS

                                                                                              \n" +"ทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิกที่ปุ่ม \"ตรวจสอบอัตโนมัติ\" เพื่อให้มีการตรวจสอบ " +"และค้นหาตัวแปรนี้ได้โดยอัตโนมัติ

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "พร็อกซี" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                              \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +#| "
                                                                                              " +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"ป้อนชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น HTTPS_PROXY ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี " +"HTTPS

                                                                                              \n" +"ทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิกที่ปุ่ม \"ตรวจสอบอัตโนมัติ\" เพื่อให้มีการตรวจสอบ " +"และค้นหาตัวแปรนี้ได้โดยอัตโนมัติ

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ป้อนชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น NO_PROXY, " +"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่ของเว็บไซต์ที่จะไม่ให้ใช้งานพรอกซีเซิร์ฟเวอร์

                                                                                              \n" +"ทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิกที่ปุ่ม \"ตรวจสอบอัตโนมัติ\" เพื่อให้มีการตรวจสอบ " +"และค้นหาตัวแปรนี้ได้โดยอัตโนมัติ

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xceptions" +msgid "Exceptions:" +msgstr "ข้อ&ยกเว้น" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +#| "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                              \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                              Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"ป้อนชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น NO_PROXY, " +"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่ของเว็บไซต์ที่จะไม่ให้ใช้งานพรอกซีเซิร์ฟเวอร์

                                                                                              \n" +"ทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิกที่ปุ่ม \"ตรวจสอบอัตโนมัติ\" เพื่อให้มีการตรวจสอบ " +"และค้นหาตัวแปรนี้ได้โดยอัตโนมัติ

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "แสดงค่าของตัวแปรแวดล้อม" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "ป้อนข้อมูลการตั้งค่าพร็อกซีด้วยตนเอง" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "ตรวจหาการตั้งค่าพร็อกซีอัตโนมัติ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "ป้อนที่อยู่ของแม่ข่ายพร็อกซีบริการ HTTP" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "ป้อนที่อยู่ของแม่ข่ายพร็อกซีบริการ HTTP" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "ใ&ช้แม่ข่ายพร็อกซีตัวเดียวกันกับทุกโพรโทคอล" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "ป้อนที่อยู่ของแม่ข่ายพร็อกซีบริการ HTTPS" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "ป้อนที่อยู่ของแม่ข่ายพร็อกซีบริการ HTTPS" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "ป้อนที่อยู่ของแม่ข่ายพร็อกซีบริการ FTP" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "ป้อนที่อยู่ของแม่ข่ายพร็อกซีบริการ FTP" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "ป้อนที่อยู่ของแม่ข่ายพร็อกซีบริการ HTTPS" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "ป้อนที่อยู่ของแม่ข่ายพร็อกซีบริการ HTTPS" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "ใช้พร็อกซีกับรายการเหล่านี้เท่านั้น" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "ใช้พร็อกซีกับรายการเหล่านี้เท่านั้น" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "การตั้งค่าเหล่านี้จะถูกปรับใช้กับการเรียกดูเครือข่ายเท่านั้น" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "ผู้ใช้ปริยาย:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "รหัสผ่านปริยาย:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Windows Shares

                                                                                              Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                              You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "ค้นหา" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Configure Shown Data" +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่แสดงผล" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enhanced Browsing

                                                                                              In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                              Web Search Keywords

                                                                                              Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "File Changed" +msgstr "ชื่อแฟ้ม:" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgid "Upload" +msgstr "โหลดใหม่" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Upload" +msgstr "ไม่จัดเก็บ" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "รูปแบบที่อยู่ URL %1 ไม่ถูกต้อง" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not bind %1." +msgid "File not found: %1" +msgstr "ไม่สามารถ bind %1 ได้" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Delete" +msgstr "ไม่จัดเก็บ" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "KIOExec" +msgstr "ประมวลผล" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "โปรดเลือกชื่อแฟ้มใหม่เป็นชื่ออื่น" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "กำลังทำการเชื่อมต่อไปยังเครื่อง %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "เชื่อมต่อกับเครื่อง %1 แล้ว" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "กำลังส่งข้อมูลการล็อกอิน" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"ส่งข้อมูลแล้ว:\n" +"ล็อกอินโดยใช้ผู้ใช้ %1 และรหัสผ่าน=[ซ่อน]\n" +"\n" +"เครื่องแม่ข่ายตอบกลับมาว่า:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "ล็อกอินผ่าน" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "ไม่สามารถล็อกอินไปยัง %1 ได้" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "ทำการเรียก %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "ไม่มีการกระทำพิเศษสำหรับโพรโทคอล %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                              %1" +msgstr "คำขอให้ทำการล็อค ไม่ได้รับการอนุญาต; %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม %1 ได้" + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "เครือข่าย" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "ไม่สามารถค้นหาสคริปต์ปรับแต่งพร็อกซีที่จะใช้ได้" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"ไม่สามารถดาวน์โหลดสคริปต์ปรับแต่งพร็อกซี:\n" +"%1 ได้" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดสคริปต์ปรับแต่งพร็อกซีได้" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"สคริปต์แฟ้มปรับแต่งพร็อกซีใช้ไม่ได้:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"สคริปต์แฟ้มปรับแต่งพร็อกซีแจ้งข้อผิดพลาด:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " Do you want to retry?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr " คุณต้องการจะลองใหม่หรือไม่ ?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ของแม่ข่าย" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "กล่องตรวจสอบสิทธิ์" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enable or disable web search keywords.

                                                                                              Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                              KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&ลบ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "รหัสผ่านปริยาย:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Select a default web search keyword.

                                                                                              This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                              To disable this functionality select None from the list.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "ค่าปริยาย" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "items: folders, files (size)" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1: %2" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                              The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                              \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                              You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                              In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                              The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                              A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Interlace Mode" +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "โหมดอินเทอร์เลส" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The template file %1 does not exist." +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "ยังไม่มีแฟ้มแม่แบบ %1 อยู่" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You do not have permission to run %1." +msgid "There is no user called %1." +msgstr "คุณยังไม่ได้รับอนุญาตให้ประมวลผล %1 ได้" + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "การร้องขอถูกบล็อค" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "ไม่รู้จักแท็กการกระทำของ HTTP" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "ชื่อส่วนรวม:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "องค์กร:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "หน่วยองค์กร:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Fraud Department" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "ประเทศ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "แคนาดา" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "รัฐ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "ประเทศ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                              A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "คำนวณ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgid "C&ancel" +msgstr "ยกเลิก" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "คุณต้องการจะจัดเก็บวลีรหัสผ่านไว้ในกระเป๋าคุมข้อมูลของคุณหรือไม่ ?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "ไม่ต้องถามอีก" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "&Execute" +msgstr "ประมวลผล" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "ทำการสร้างไดเรกทอรี" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "ทำการย้าย" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "เปลี่&ยนชื่อ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "ทำการลบ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "เลิ&กทำ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "เลิก&ทำ: คัดลอก" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "เลิก&ทำ: เชื่อมโยง" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "เลิก&ทำ: ย้าย" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "เลิก&ทำ: เปลี่ยนชื่อ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "เลิก&ทำ: ทิ้งลงถังขยะ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "เลิก&ทำ: สร้างโฟลเดอร์" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "เลิก&ทำ: สร้างโฟลเดอร์" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "เลิก&ทำ: สร้างโฟลเดอร์" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "เลิก&ทำ: เปลี่ยนชื่อ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"แฟ้ม %1 ถูกคัดลอกมาจาก %2, และดูเหมือนจะถูกแก้ไขหลังจากนั้นเมื่อ %3\n" +"การเลิกทำการคัดลอกจะเป็นการลบแฟ้ม และการแก้ไขเปลี่ยนแปลงทั้งหมดจะสูญไป\n" +"คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะลบ %4 ?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "ยืนยันการเลิกทำการคัดลอกแฟ้ม" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"คุณต้องการจะลบรายการทั้งหมดแบบถาวรจากถังขยะหรือไม่? การกระทำนี้ไม่สามารถจะเรียกคืนได้" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "ลบรายการ" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"คุณต้องการจะลบรายการทั้งหมดแบบถาวรจากถังขยะหรือไม่? การกระทำนี้ไม่สามารถจะเรียกคืนได้" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"คุณต้องการจะลบรายการทั้งหมดแบบถาวรจากถังขยะหรือไม่? การกระทำนี้ไม่สามารถจะเรียกคืนได้" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "เทถังขยะทิ้ง" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "คุณต้องการทิ้ง %1 รายการนี้ลงถังขยะจริงหรือไม่ ?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "คุณต้องการทิ้ง %1 รายการนี้ลงถังขยะจริงหรือไม่ ?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "ดูเหมือนห่วงโซ่ของใบรับรอง SSL ที่เท่าเทียมกันจะมีข้อผิดพลาด" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "แบบ SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "เพิ่ม..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "แก้ไข" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "ลบ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "เจ้าของ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "กลุ่มของเจ้าของ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "อื่น ๆ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "มาสก์" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "ผู้ใช้ที่กำหนดชื่อ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (ค่าปริยาย)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "แก้ไขรายการควบคุมสิทธิ์ (ACL)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "ประเภทรายการ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "ค่าปริยายสำหรับแฟ้มใหม่ในโฟลเดอร์นี้" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "เจ้าของ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "กลุ่มของเจ้าของ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "อื่น ๆ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "มาสก์" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "ผู้ใช้ที่กำหนดชื่อ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "กลุ่มที่กำหนดชื่อ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "ผู้ใช้: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "กลุ่ม: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "ประเภท" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "อ่าน" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "เขียน" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "ประมวลผล" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "ได้รับผล" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "ทำการปรับปรุงค่าปรับแต่งระบบ" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "ทำการปรับปรุงค่าปรับแต่งระบบ" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"ไม่รู้จักรายการชนิด\n" +"%1\n" +"ในแฟ้มพื้นที่ทำงาน" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"แฟ้มรายการพื้นที่ทำงาน\n" +"%1\n" +"เป็นประเภทอุปกรณ์ระบบ แต่ไม่มีส่วน Dev=... อยู่" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "ทำการเมานท์" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "ยกเลิกการเมานท์" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "ขนาด" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "วันที่" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "เจ้าของ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "กลุ่ม" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "ประเภท" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "เ&ปิดใช้ด้วย %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&การกระทำ" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Open with %1" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "เ&ปิดด้วย %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "เ&ปิดด้วย %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "เปิดใช้&ด้วย..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "เปิดใช้&ด้วย..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "เปิดใช้&ด้วย" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "เปิดใช้&ด้วย" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "โ&ปรแกรม" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 รายการ" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "หยุด" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "จุดเมานท์:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "ประเภท:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "ตำแหน่ง:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "เ&ปลี่ยน..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "เนื้อหา:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "ชี้ไปยัง:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "แก้ไขเมื่อ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "สร้างเมื่อ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "ระบบแฟ้ม:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "เครื่องที่ไม่รู้จัก" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "จุดเมานท์:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "เข้าใช้เมื่อ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "เปิดใช้ด้วย" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "โปรแกรมที่รู้จัก" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "เปิดใช้ด้วย" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"เลือกโปรแกรมที่ควรจะให้เปิดใช้กับ %1 หากโปรแกรมไม่อยู่ในรายการ ให้ป้อนชื่อ " +"หรือคลิกที่ปุ่มเลือก" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "เลือกชื่อของโปรแกรมที่จะให้ใช้เปิดแฟ้มที่เลือกไว้" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                              %1
                                                                                              " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "เลือกโปรแกรม" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "เลือกโปรแกรมสำหรับ %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"เลือกโปรแกรมที่จะเพิ่มสำหรับแฟ้มประเภท: %1 ถ้าโปรแกรมไม่ถูกแสดงไว้ในรายการ " +"ให้ป้อนชื่อหรือคลิกที่ปุ่มเรียกดู" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"เลือกโปรแกรม หากโปรแกรมไม่ถูกแสดงไว้ในรายการ ให้ป้อนชื่อหรือคลิกที่ปุ่มเรียกดู" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"คุณสามารถป้อนตัวแทนค่าได้หลายตัวตามหลังคำสั่ง ซึ่งตัวแทนค่าเหล่านี้ " +"จะถูกแทนที่ด้วยค่าจริงเมื่อโปรแกรมถูกสั่งให้ทำงาน ดังนี้:\n" +"%f - ชื่อแฟ้มเดี่ยว\n" +"%F - รายการชื่อแฟ้ม ซึ่งใช้กับโปรแกรมที่สามารถเปิดแฟ้มบนเครื่องได้หลายแฟ้มพร้อมกัน\n" +"%u - ที่อยู่ URL เดี่ยว\n" +"%U - รายชื่อของที่อยู่ URL\n" +"%d - ไดเรกทอรีของแฟ้มที่จะเปิด\n" +"%D - รายชื่อของไดเรกทอรี\n" +"%i - ไอคอน\n" +"%m - ไอคอนขนาดเล็ก\n" +"%c - หมายเหตุ" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "กำ&หนดให้ใช้โปรแกรมนี้ กับแฟ้มประเภทนี้ตลอดไป" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "ตัวเลือกของเ&ทอร์มินัล:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "ทำงานในเ&ทอร์มินัล" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "ไ&ม่ต้องปิดเมื่อคำสั่งจบการทำงานแล้ว" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "ไม่สามารถขยายชื่อแฟ้มแบบประมวลผลได้ จาก '%1' ได้ โปรดป้อนชื่อโปรแกรมที่ถูกต้อง" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "เทอร์มินัล" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"เลือกกาที่ตัวเลือกนี้ หากว่าโปรแกรมที่คุณต้องการจะสั่งให้ทำงาน เป็นโปรแกรมในโหมดตัวอักษร " +"หรือหากคุณต้องการข้อมูลที่แสดงโดยหน้าต่างตัวจำลองเทอร์มินัล" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "&ประมวลผลในเทอร์มินัล" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "ตัวเลือกของเ&ทอร์มินัล:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"เลือกกาที่ตัวเลือกนี้ หากว่าโปรแกรมที่ทำงานในโหมดตัวอักษร มีการส่งข้อมูล " +"ที่เกี่ยวข้องเมื่อออกจากโปรแกรม การเปิดหน้าต่างตัวจำลองเทอร์มินัลค้างไว้ " +"จะทำให้คุณได้รับทราบข้อมูลเหล่านี้" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Do not close when command exits" +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "ไ&ม่ต้องปิดเมื่อคำสั่งจบการทำงานแล้ว" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "ผู้ใช้" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"เลือกกาที่ตัวเลือกนี้ หากว่าคุณต้องการที่จะสั่งให้โปรแกรมทำงานด้วยหมายเลขผู้ใช้งานอื่น ทุก ๆ " +"โพรเซสจะมีหมายเลขผู้ใช้งานสำหรับโพรเซสต่างๆ กัน " +"รหัสหมายเลขนี้จะบ่งชีเรื่องของการเข้าถึงและสิทธิอนุญาตอื่น ๆ จำเป็นต้องใช้รหัสผ่านของผู้ใช้ " +"เพื่อที่จะใช้งานตัวเลือกนี้" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "&ประมวลผลโดยใช้สิทธิ์ของผู้ใช้อื่น" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "ป้อนชื่อผู้ใช้ที่คุณต้องการจะใช้สิทธิ์ในการประมวลผลโปรแกรม" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "ชื่อผู้ใช้:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "ป้อนชื่อผู้ใช้ที่คุณต้องการจะใช้สิทธิ์ในการประมวลผลโปรแกรมที่นี่" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " +#| "program startup" +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "เริ่มโปรแกรม" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้หากคุณต้องการทราบว่าโปรแกรมของคุณได้เริ่มการทำงานหรือยัง " +"โดยจะแจ้งให้ทราบทางเคอร์เซอร์เมาส์ หรือกระพริบในส่วนแถบงาน (ทาสก์บาร์)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable &launch feedback" +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "เปิดใช้การแจ้งเตือนการเ&ริ่มทำงาน" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "ประมวลผลได้หลายตัว" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "ประมวลผลได้ตัวเดียว" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "ประมวลผลจนกระทั่งจบการทำงาน" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&D-Bus registration:" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "ลงทะเบียน &D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"ป้อนชื่อที่คุณต้องการกำหนดให้กับโปรแกรมที่นี่ โดยโปรแกรมนี้จะปรากฎเป็นชื่อนี้ในเมนูและในพาเนล" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"ป้อนรายละเอียดของโปรแกรมนี้ โดยให้สัมพันธ์กับหน้าที่ของมัน เช่น : โปรแกรมหมุนโมเด็ม (KPPP) " +"ควรให้รายละเอียดเป็น \"เครื่องมือหมุนโมเด็ม\" เป็นต้น" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&รายละเอียด:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "ป้อนคำอธิบายที่คุณคิดว่าเป็นประโยชน์ได้ที่นี่" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "หมายเ&หตุ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"พิมพ์คำสั่งเรียกโปรแกรมนี้ที่นี่\n" +"\n" +"คุณสามารถเติมตัวแทนค่าได้หลายตัวตามหลังคำสั่ง ซึ่งตัวแทนค่าเหล่านี้ " +"จะถูกแทนที่ด้วยค่าจริงเมื่อโปรแกรมถูกสั่งให้ทำงาน ดังนี้:\n" +"%f - ชื่อแฟ้มเดี่ยว\n" +"%F - รายการชื่อแฟ้ม ซึ่งใช้กับโปรแกรมที่สามารถเปิดแฟ้มบนเครื่องได้หลายแฟ้มพร้อมกัน\n" +"%u - ที่อยู่ URL เดี่ยว\n" +"%U - รายชื่อของที่อยู่ URL\n" +"%d - ไดเรกทอรีของแฟ้มที่จะเปิด\n" +"%D - รายชื่อของไดเรกทอรี\n" +"%i - ไอคอน\n" +"%m - ไอคอนขนาดเล็ก\n" +"%c - คำอธิบาย" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "คำ&สั่ง:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเรียกดูแฟ้มแบบประมวลผลได้ในระบบแฟ้มของคุณ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "เลือ&ก..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "ตั้งค่าไดเรกทอรีในการทำงานให้กับโปรแกรมของคุณ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&พาธในการทำงาน:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              รายการนี้ควรจะแสดงชนิดของแฟ้มที่โปรแกรมของคุณสามารถเปิดได้ " +"ซึ่งรายการนี้จะถูกจัดระเบียบด้วย ประเภท mime ของแฟ้ม

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME หรือ Multipurpose Internet (e)Mail Extension " +"(ส่วนขยายของเมล์อินเทอร์เน็ตอเนกประสงค์) คือโพรโทคอลมาตรฐานสำหรับระบุชนิดของแฟ้ม " +"โดยอาศัยส่วนขยาย (นามสกุล) ของชื่อแฟ้ม และประเภท mime ของแฟ้มที่คล้ายกัน ตัวอย่าง: " +"ส่วนของ \"bmp\" ที่ตามหลังเครื่องหมายจุด ใน flower.bmp จะบ่งบอกว่า นี่คือรูปภาพชนิดหนึ่ง " +"image/x-bmp ในการที่จะรู้ได้ว่า ควรจะใช้โปรแกรมไหนเปิดแฟ้มแต่ละชนิด " +"ระบบควรจะได้รับข้อมูลเกี่ยวกับ ความสามารถในการรับมือส่วนขยายเหล่านี้ และประเภท mime " +"ของแฟ้ม ของโปรแกรมแต่ละตัว

                                                                                              หากคุณต้องการเชื่อมโปรแกรมนี้เข้ากับประเภท mime ของแฟ้ม " +"ตั้งแต่ 1 ขึ้นไปที่ไม่ได้อยู่ในรายการนี้ ให้คลิกที่ปุ่ม เพิ่ม ที่ด้านล่าง หากว่ามีชนิดของแฟ้มตั้งแต่ " +"1 ชนิดที่โปรแกรมนี้ไม่สามารถเปิดได้ คุณอาจต้องการที่จะ เอาชนิดแฟ้มนั้นออกจากรายการ ให้คลิกที่ปุ่ม " +"เอาออก ด้านล่าง

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "ประเภทของแฟ้มที่&รองรับ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "ประเภท Mime ของแฟ้ม" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "รายละเอียด" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มนี้ หากคุณต้องการเพิ่มชนิดของแฟ้ม (ประเภท mime ของแฟ้ม) ที่จะให้ใช้กับโปรแกรมของคุณ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "เพิ่ม..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"หากคุณต้องการจะลบชนิดของแฟ้ม (ประเภท mime ของแฟ้ม) ที่ไม่ให้ใช้กับโปรแกรมของคุณ " +"ให้เลือกรายการประเภท mime ของแฟ้มทางด้านบน แล้วคลิกที่ปุ่มนี้" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "เอาออก" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"คลิกที่นี่เพื่อแก้ไขวิธีที่โปรแกรมนี้จะทำงาน ไม่ว่าจะเป็นส่วน แจ้งเตือนการเริ่มทำงาน, ตัวเลือกต่าง ๆ " +"ของ D-Bus หรือประมวลผลโดยใช้สิทธิ์ของผู้ใช้อื่น" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "ตัวเลือกขั้น&สูง" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกคุณสมบัติได้ คุณอาจยังไม่มีสิทธิ์เขียนไปยัง %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "คุณสมบัติของ %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "คุณสมบัติของ %1 รายการที่เลือกไว้" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "ทั่วไ&ป" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "ปรับปรุงใหม่" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +#| msgid "%1" +msgid "%1:" +msgstr "%1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "ว่าง %1 จากพื้นที่รวม %2 (ใช้ไป %3%)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "เครื่องที่ไม่รู้จัก" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"กำลังคำนวณ... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "แฟ้ม %1 แฟ้ม" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "โฟลเดอร์ย่อย %1 โฟลเดอร์" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "กำลังคำนวณ..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "อย่างน้อย %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "ยังไม่มีชื่อของแฟ้มใหม่" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "ประเภทของแฟ้มที่&รองรับ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "เลือกโปรแกรม" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "สร้างเมื่อ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "เ&ปลี่ยน..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "เข้าใช้เมื่อ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "ดูและแก้ไขเนื้อหาภายในได้" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "ดูเนื้อหาภายในได้" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "ดูและแก้ไขเนื้อหาภายในได้" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "ดูเนื้อหาภายในได้" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "ดูหรืออ่านและแก้ไขหรือเขียนได้" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&สิทธิ์ที่อนุญาต" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "สิทธิ์ในการเข้าใช้งาน" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "แฟ้มทั้งหมดเป็นที่อยู่เชื่อมโยงและไม่มีสิทธิ์ที่อนุญาต" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "เจ้าของเท่านั้นที่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ที่อนุญาตได้" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "เ&จ้าของ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "ระบุการกระทำที่อนุญาตให้เจ้าของทำได้" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "ก&ลุ่ม:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "ระบุการกระทำที่อนุญาตให้สมาชิกของกลุ่มทำได้" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&อื่น ๆ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "ระบุการกระทำที่อนุญาตให้ผู้ใช้ทั้งหมด แม้ว่าจะไม่ใช่เจ้าของหรืออยู่ในกลุ่มหรือไม่ สามารถทำได้" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "เจ้าของเ&ท่านั้นที่เปลี่ยนชื่อและลบเนื้อหาในโฟลเดอร์ได้" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&ประมวลผลได้" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่ออนุญาตให้เฉพาะเจ้าของโฟลเดอร์เท่านั้น " +"ที่สามารถทำการลบหรือเปลี่ยนชื่อแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่อยู่ภายในได้ ส่วนผู้ใช้อื่นจะทำได้เพียงเพิ่มแฟ้มใหม่ " +"โดยจะต้องมีสิทธิ์ 'แก้ไขเนื้อหา' ด้วย" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้เพื่อทำเครื่องหมายว่าแฟ้มนี้สามารถสั่งประมวลผลได้ ซึ่งการทำแบบนี้ " +"จำเป็นสำหรับโปรแกรมและสคริปต์เท่านั้น มันเป็นสิ่งจำเป็นเมื่อคุณต้องการสั่งประมวลผลแฟ้ม" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "สิ&ทธิ์ในการใช้งานขั้นสูง" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "ความเป็นเจ้าของ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "ผู้ใช้:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "กลุ่ม:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "ปรับให้มีผลกับโฟลเดอร์ย่อยและแฟ้มในโฟลเดอร์ทั้งหมด" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาตขั้นสูง" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "คลาส" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"แสดง\n" +"รายการ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "แฟล็กนี้อนุญาตให้ดูเนื้อหาภายในโฟลเดอร์ได้" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "อ่าน" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "แฟล็กอ่าน อนุญาตให้ดูเนื้อหาภายในแฟ้มได้" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"เขียน\n" +"รายการ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"แฟล็กนี้อนุญาตให้ทำการเพิ่ม, เปลี่ยนชื่อ และลบแฟ้มได้ ข้อควรจำ การลบและเปลี่ยนชื่อนั้น " +"สามารถถูกจำกัดสิทธิ์ได้โดยการใช้แฟล็กปักหมุด" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "เขียน" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "แฟล็กเขียน อนุญาตให้ทำการแก้ไขเนื้อหาภายในแฟ้มได้" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "เข้าใช้" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "เปิดใช้แฟล็กนี้เพื่ออนุญาตให้เข้าใช้โฟลเดอร์ได้" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "ประมวลผล" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "เปิดใช้แฟล็กนี้เพื่ออนุญาตให้ประมวลผลแฟ้มในรูปแบบของโปรแกรมได้" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "พิเศษ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"แฟล็กพิเศษ จะใช้ได้กับโฟลเดอร์ทั้งหมด " +"โดยความหมายที่ชัดเจนของแฟล็กจะเห็นได้ในส่วนคอลัมน์ทางด้านขวามือ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "แฟล็กพิเศษ ดูความหมายที่ชัดเจนของแฟล็กได้ในส่วนคอลัมน์ทางด้านขวามือ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "ผู้ใช้" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "กลุ่ม" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"หากเปิดใช้แฟล็กนี้ จะมีการกำหนดเจ้าของโฟลเดอร์นี้ให้กับแฟ้มใหม่ที่สร้างขึ้นภายในโฟลเดอร์นี้ด้วย" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"หากแฟ้มเป็นแฟ้มที่ประมวลผลได้ และมีการตั้งค่าแฟล็กนี้ด้วย เมื่อประมวลผล " +"มันจะถูกประมวลผลโดยใช้สิทธิ์ของเจ้าของแฟ้ม" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "หากเปิดใช้แฟล็กนี้ จะมีการกำหนดกลุ่มของโฟลเดอร์นี้ให้กับแฟ้มใหม่ที่สร้างขึ้นในโฟลเดอร์นี้ด้วย" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"หากแฟ้มเป็นแฟ้มที่ประมวลผลได้ และมีการตั้งค่าแฟล็กนี้ด้วย เมื่อประมวลผล " +"มันจะถูกประมวลผลโดยใช้สิทธิ์ของกลุ่มของแฟ้ม" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"หากใช้แฟล็กปักหมุดกับโฟลเดอร์ จะมีเพียงเจ้าของและผู้ดูแลระบบ " +"รวมถึงผู้ใช้อื่นนอกเหนือจากนี้ที่ได้รับสิทธิ์ในการเขียนเท่านั้นที่สามารถลบหรือเปลี่ยนชื่อแฟ้มได้" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "แฟล็กปักหมุดไม่สามารถใช้ได้บนระบบลินุกซ์ แต่อาจจะใช้ได้กับบางระบบ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "ตั้งหมายเลขผู้ใช้" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "ตั้งหมายเลขกลุ่ม" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "ปักหมุด" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "เชื่อมโยง" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "การเปลี่ยนแปลง (ไม่เปลี่ยนแปลง)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "แฟ้มเหล่านี้มีการใช้สิทธิ์ที่อนุญาตขั้นสูง" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "โฟลเดอร์เหล่านี้มีการใช้สิทธิ์ที่อนุญาตขั้นสูง" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "แฟ้มเหล่านี้มีการใช้สิทธิ์ที่อนุญาตขั้นสูง" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "กำลังคำนวณ..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Checksums do not match.

                                                                                              This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                              If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "ที่อยู่ U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "ที่อยู่ URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "ใช้ได้เฉพาะแฟ้ม ที่สามารถประมวลผลได้ภายในระบบเท่านั้น" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "โ&ปรแกรม" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "เพิ่มชนิดแฟ้มสำหรับ %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "เลือกชนิดแฟ้มหนึ่งหรือหลายชนิดเพื่อเพิ่ม:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "ใช้ได้เฉพาะแฟ้ม ที่สามารถประมวลผลได้ภายในระบบเท่านั้น" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "ตัวเลือกขั้นสูงสำหรับ %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"ไม่สามารถประมวลผลคำสั่งที่กำหนดได้ อาจจะยังไม่มีแฟ้มหรือโฟลเดอร์ %1 อยู่" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนความเป็นเจ้าของของ %1 ได้" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "ข้อมูล SSL ของ KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "หัวข้อ" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "ผู้ออกให้" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "การเชื่อมต่อปัจจุบันอยู่ในส่วนที่เข้ารหัสไว้ผ่านทาง SSL" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "ส่วนหลัก ๆ ของเอกสารนี้ถูกเข้ารหัสไว้ด้วย SSL แต่ก็มีบางส่วนที่ไม่ได้เข้ารหัสไว้" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "บางส่วนของเอกสารนี้ถูกเข้ารหัสไว้ด้วย SSL แต่ส่วนหลักไม่ได้เข้ารหัสไว้" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "การเชื่อมต่อปัจจุบันไม่ได้อยู่ในส่วนที่เข้ารหัสไว้ผ่านทาง SSL" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "ใช้ %1 บิต" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "ของกุญแจแบบ %1 บิต" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "ไม่, มีข้อผิดพลาด:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "ใช่" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 ถึง %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +#| msgid "%1" +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "เปลี่ยน&ข้อกำหนด..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "เปิดกล่องเลือกแฟ้ม" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "ชื่อแฟ้มสำหรับเนื้อหาคลิปบอร์ด:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"คลิปบอร์ดมีการเปลี่ยนแปลงตั้งแต่คุณใช้การ 'วาง': " +"ทำให้ไม่สามารถปรับใช้รูปแบบข้อมูลที่เคยเลือกไว้ใช้ไม่ได้แล้ว โปรดทำการคัดลอกสิ่งที่ต้องวางใหม่อีกครั้ง" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "ว&าง %1 แฟ้ม" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "ว&างที่อยู่ URL %1 ตำแหน่ง" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "ว&างเนื้อหาจากคลิปบอร์ด" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Parent Folder" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "โฟลเดอร์แม่" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "ว&าง %1 แฟ้ม" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "ว&างเนื้อหาจากคลิปบอร์ด" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "วาง" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "รูปแบบข้อมูล:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "ชื่อแฟ้มสำหรับเนื้อหาคลิปบอร์ด:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Date: %1" +msgstr "ไดรฟ์: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "ขนาด:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "ปรั&บใช้กับทั้งหมด" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"เมื่อกาเลือกตัวเลือกนี้ การกดที่ปุ่มจะเป็นการปรับใช้กับโฟลเดอร์ที่ตามมาทั้งหมด " +"ซึ่งอาจจะขัดแย้งกับส่วนที่เหลืออยู่ของงานปัจจุบัน\n" +"และคุณจะยังถูกถามอยู่เสมอหากพบว่ามีการขัดแย้งกับแฟ้มที่มีอยู่ก่อนแล้วในไดเรกทอรี " +"จนกว่าคุณจะทำการกดปุ่ม ข้าม" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"เมื่อกาเลือกตัวเลือกนี้ การกดที่ปุ่มจะเป็นการปรับใช้กับโฟลเดอร์ที่ตามมาทั้งหมด " +"ซึ่งอาจจะขัดแย้งกับส่วนที่เหลืออยู่ของงานปัจจุบัน" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "เปลี่&ยนชื่อ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "แ&นะนำชื่อใหม่" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "ข้า&ม" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "ไม่ต้องคัดลอกหรือย้ายโฟลเดอร์นี้ ให้ข้ามไปยังรายการถัดไปแทน" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "ไม่ต้องคัดลอกหรือย้ายแฟ้มนี้ ให้ข้ามไปยังรายการถัดไปแทน" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "เ&ขียนไปยัง" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"แฟ้มและโฟลเดอร์จะถูกคัดลอกไปยังไดเรกทอรีที่มีอยู่ โดยจะปรากฏอยู่ด้านข้างของเนื้อหาที่มีอยู่ก่อนแล้ว\n" +"คุณจะถูกถามอีกครั้งหากพบว่ามีข้อขัดแย้งเช่นเดิมเกิดขึ้นกับไดเรกทอรีที่มีอยู่" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Overwrite File?" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่ ?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "ทำงานที่ค้&างไว้" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"การกระทำนี้จะเขียนทับ '%1' ด้วยตัวมันเอง\n" +"โปรดป้อนชื่อแฟ้มใหม่" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "ทำต่&อไป" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "การกระทำนี้จะเขียนทับปลายทาง" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "ต้นทาง" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "ปลายทาง" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Warning, the destination is newer." +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "คำเตือน, ปลายทางใหม่กว่า" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "ส่วนขยายแฟ้ม %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "ยังไม่มีชื่อของแฟ้มใหม่" + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "ยังไม่มีชื่อของแฟ้มใหม่" + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "มีรายการเดิมที่ชื่อ '%1' ซึ่งเก่ากว่าอยู่ก่อนแล้ว" + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันที่ชื่อ '%1' อยู่ก่อนแล้ว" + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "มีรายการเดิมที่ชื่อ '%1' ซึ่งเก่ากว่าอยู่ก่อนแล้ว" + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "เปลี่ยนชื่อ:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "เปลี่&ยนชื่อ" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "เปลี่&ยนชื่อ" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "เปลี่&ยนชื่อ" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "ชื่อแฟ้ม:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "เปลี่ยนข้อความแสดงตัวที่เลือกไว้" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "ข้อมูล" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "แทนที่" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "ข้าม" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "ข้าม" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "ที่อยู่:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "หมายเลขไอพี:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "การเข้ารหัส:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "รายละเอียด:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "รุ่นของ SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "ห่วงโซ่ใบรับรอง:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "ได้รับการเชื่อถือ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "ช่วงที่ใช้งานได้:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "หมายเลขลำดับ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "ผลการย่อยข้อมูล MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "ผลการย่อยข้อมูล SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"เครื่องแม่ข่ายปลายทางยังไม่ได้ทำการส่งใบรับรอง SSL ใด ๆ มาให้\n" +"จึงทำการยุติเนื่องจากไม่สามารถทำการตรวจสอบการยืนยันตัวของเครื่องแม่ข่ายได้" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"คุณต้องการจะลบรายการทั้งหมดแบบถาวรจากถังขยะหรือไม่? การกระทำนี้ไม่สามารถจะเรียกคืนได้" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "คุณต้องการทิ้ง %1 รายการนี้ลงถังขยะจริงหรือไม่ ?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "ไม่ต้องถามอีก" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "ไม่ต้องถามอีก" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "ไม่ต้องถามอีก" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "คำเตือน" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "จะทำการเรียกใช้โปรแกรม:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "หากคุณไม่เชื่อถือโปรแกรมนี้ โปรดคลิก ยกเลิก" diff --git a/po/tok/kio5.po b/po/tok/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..6d83c95 --- /dev/null +++ b/po/tok/kio5.po @@ -0,0 +1,8814 @@ +# Janet Blackquill , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ante-toki-pi-ilo-kde\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-20 03:30+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Toki Pona \n" +"Language: tok\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" +"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3;\n" +"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "kulupu pi ante toki pi toki pona" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "mi ken ala ante e jan lawa pi lipu %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"mi ken ala ante e jan lawa pi lipu %1. sina jo ala e " +"ken ante tawa lipu." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "mi ken ala lon e ilo pi pali lipu: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"mi ken ala lon e nimi nanpa tu \"%1\".\n" +"poki poki (%2) li ken ala jo e nimi mute tawa ijo wan." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"mi ken ala lon e lipu \"%1\".\n" +"poki poki (%2) li wile ala e nimi lili ni: %3\n" +"sina kepeken \"ante\" li weka e nimi pi wile ala li lon e nimi \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"mi ken ala lon e lipu \"%1\".\n" +"poki poki (%2) li wile ala e nimi lili ni: %3\n" +"sina kepeken \"ante\" li weka e nimi pi wile ala li lon e nimi \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "poki li lon awen" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "ijo li lon awen" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "ona li lon li poki" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "ilo wile ala" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "lipu %1 li jo ala e poki \"Exec\"" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "mi ken ala alasa e ilo '%1'" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "ilo '%1' li lon '%2'. taso ona li ken ala kepeken." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "ilo '%1' li ken ala kepeken." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "pakala sitelen lon %1 tan %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "mi wile kepeken %2 la mi ken ala alasa e ilo %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "ilo %1 li wile kepeken e ilo %2, taso toki li ike lon ilo %1" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "suno %1 %2" +msgstr[1] "suno pi luka %1 %2" +msgstr[2] "suno pi mute %1 %2" +msgstr[3] "suno %1 %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "ijo %1" +msgstr[1] "ijo pi luka %1" +msgstr[2] "ijo pi mute %1" +msgstr[3] "ijo %1" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "poki %1" +msgstr[1] "poki pi luka %1" +msgstr[2] "poka pi mute %1" +msgstr[3] "poka %1" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "lipu %1" +msgstr[1] "lipu pi luka %1" +msgstr[2] "lipu pi mute %1" +msgstr[3] "lipu %1" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "poki %1, lipu %2 (suli %3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "poki %1, lipu %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "lipu %1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "ilo li tawa e ijo" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "tan ijo" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "pini ijo" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "o ante e nimi" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "mi lon e lipu sama lipu ante" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "mi lon e poki sin" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "poki" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "mi weka e lipu" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "lipu" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "mi lukin e lipu" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "mi tawa e lipu" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "mi kama ken kepeken tawa poki poki" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "ilo" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "nimi pi poki poki" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "mi weka e ken kepeken tawa poki poki" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "ni la o ante e ijo" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "wawa li wile tawa ante ijo poki. sina wile ala wile awen pali?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "o lon e lipu sama lipu ante" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "wawa li wile tawa lon pi ijo sama tu. sina wile ala wile awen pali?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "o weka e lipu" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"wawa li wile tawa weka ijo. ni li ken pakala e ilo sina. sina wile ala wile " +"awen pali?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "o pali e poki" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "wawa li wile tawa lon pi poki poki. sina wile ala wile awen?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "o tawa e ijo" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "wawa li wile tawa tawa ijo. sina wile ala wile awen pali?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "o ante e nimi" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "wawa li wile tawa ante nimi. sina wile ala wile awen pali?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "o lon e nimi nanpa tu tawa ijo" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "wawa li wile tawa lon pi nimi ante ijo. sina wile ala wile awen?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "o tawa e sona" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "wawa li wile tawa tawa sona. sina wile ala wile awen pali?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "ilo li ken ala lukin e ijo %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "ilo li ken ala pana e sona tawa %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "ilo li ken ala open e pali %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"pakala tan insa ilo\n" +"o pana e lipu pi pakala ilo lon https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "nimi URL pakala %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "mi ken ala toki ilo %1." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "toki ilo %1 li toki weka taso." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 li poki. taso, ilo li wile e lipu." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 li lipu. taso, ilo li wile e poki." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "lipu pi nimi %1 anu poki pi nimi %1 li lon ala." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "lipu pi nimi %1 li lon kin." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "poki pi nimi %1 li lon kin." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "ni la nimi pana ala." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "ilo ni li sona ala e ilo pana %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "sina ken ala lukin e lipu %1." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "sina ken ala sitelen e lipu %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "ilo li ken ala kama lon insa pi poki %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "toki ilo %1 li jo ala e poki lipu." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "nasin sike li lon %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "mi lon e ijo sama ijo %1 la mi lukin e nasin sike." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "mi ken ala lon e nasin toki tawa lukin %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "ilo li ken ala toki tawa ilo pana %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "linluwi tawa ilo pana %1 li pakala." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "toki linluwi %1 li toki weka ala." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"ilo li ken ala kama insa.\n" +"pakala li ni:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"ilo li ken ala weka.\n" +"pakala li ni:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "ilo li ken ala lukin e lipu %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "ilo li ken ala pana e sona tawa lipu %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "ijo %1 li ken ala pali linja." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "ilo li ken ala kute e ijo %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "ilo li ken ala kama jo e ijo %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "ilo li ken ala lukin e ijo %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "ilo li ken ala weka e ijo %1 tan lipu." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "ilo li ken ala pali e poki %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "ilo li ken ala weka e poki %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "ilo li ken ala open pali sin e lipu %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "ilo li ken ala pana e nimi sin tawa lipu %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "ilo li ken ala ante e lawa kepeken pi ijo %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "ilo li ken ala ante e jo pi ijo %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "ilo li ken ala weka e lipu %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "pali pi toki linluwi %1 li moli." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"pakala. poki nanpa li ken ala jo e ijo sin.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"ilo li sona ala e ilo pana pi nasin linluwi\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "pana pi sona jan li pakala. sona jan %1 li ken ala" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "jan li pini e pali %1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"pakala lon insa ilo linluwi\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"tenpo li pini lon ilo linluwi\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"pakala pi sona ala\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"mi sona ala e pini\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"mi ken ala weka e lipu tan %1.\n" +"o lukin tawa ken jan." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"mi ken ala weka e leko lipu %1.\n" +"o lukin tawa ken jan." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"mi ken ala ante nimi e lipu tan %1.\n" +"o lukin tawa ken jan." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"mi ken ala ante nimi e leko lipu %1.\n" +"o lukin tawa ken jan." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"mi ken ala lon e nimi nanpa tu %1.\n" +"o lukin tawa ken jan." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"mi ken ala lon e nimi nanpa tu lon %1.\n" +"poki poki li ken ala jo e nimi mute tawa ijo wan." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "poki sona li jo ala e ma pi sitelen e ijo %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"lipu tan en lipu pini li sama.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "ilo linluwi li wile e ijo %1. taso ona li lon ala." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "wile ilo POST la ilo li pana ala e ken tawa nanpa lupa." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "wile ilo POST la ilo li sona ala e suli ijo." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "lipu anu poki li ken ala tawa ma pi lon ona" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "poki li ken ala tawa ma sama" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "toki tawa ilo linluwi pi nimi len li pakala" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "mi ken ala lon e ilo pi pali lipu. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"mi ken ala pana e lipu %1 tawa poki tan ni: ona li " +"suli. poki li ken jo taso e lipu pi suli 4GiB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"wawa li wile ala tan ni:\n" +"'%1' li lipu sina\n" +"o weka e wawa o pali sin e ni." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"nanpa pakala %1\n" +"%2\n" +"o pana e nanpa ni tawa lipu pi ilo pakala lon https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(sona ala)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "tan wile: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "ijo wile:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • URL: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • nimi URL: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Protocol: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • toki linluwi: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Date and time: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • tenpo: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Additional information: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • sona namako: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "ike li ken tan ni:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "ni li ken pona e ike:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(sona ala)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "sina wile pona la o toki e ni tawa jan ilo sina." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "sina wile pona la o toki e ni tawa jan lawa pi ilo linluwi." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "o lukin e ken sina lon ijo ni." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "ken la sina jo ala e wawa pi pali wile tawa lipu ni." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"ken la jan ante anu ilo ante li kepeken lipu ni. tenpo sama la wan taso li " +"ken kepeken e lipu ni." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "o lukin e ni: ilo anu jan li kepeken ala e lipu ni li len e lipu." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "ken pi lili mute la ilo kiwen li pakala." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "ken la ilo li pakala." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "ken mute la ni li tan pakala ilo. o pana e ijo sama toki anpa." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "o sin e ilo sina. kulupu pi pana ilo sina li jo e ilo sin." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the
                                                                                              KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"ante ale li pakala la o pana e lipu pi toki pakala tawa jan pali pi ilo ni.\n" +"jan pali pi ilo ni li kulupu KDE la o alasa e lipu pi pakala sama lon https://bugs.kde.org.\n" +"lipu pi pakala sama li lon ala la o lon e lipu pi pakala sina.\n" +"lipu pakala li wile e toki lon sewi toki ni." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "ken la linluwi sina li pakala." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"ken la linluwi sina li pakala. tenpo pi pini lili la sina kepeken pona " +"linluwi la ken ni li lili." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "ken la pakala li lon nasin linluwi tan ilo sina tawa ilo ante." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "o pali e ni lon tenpo ni anu lon tenpo kama." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "ken la toki ilo li pakala anu ilo li toki ala sama." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "o sona e ni: lipu li lon ala lon. ona li lon la o pali sin e ni." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "ijo pi wile sina li ken lon ala." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "o lukin sin tan ni: nasin lon li pona." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "o lukin e ??? pi linja kon sina." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "ken kepeken ala tawa lukin ni" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"ni li toki e ni: insa pi lipu anu poki %1 li ken ala lukin " +"tan ni: mi ken ala kama jo e wawa lukin." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "ken la sina jo ala e wawa lukin." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "ken kepeken ala tawa sitelen ni" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"ni li toki e ni: lipu %1 li ken ala kama sitelen tan ni: mi " +"ken ala kama jo e wawa sitelen." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "mi ken ala open e ilo wile pi nasin toki ilo %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "ken ala li open e pali lon ilo nanpa" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"mi ken ala alasa anu open e ilo pi nasin toki %1. mute la " +"ni li tan ijo ilo." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"ken la ilo pi nasin toki ilo ni li sin pi sama ala KDE. ni li ken pakala e " +"pali ilo." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "pakala tan insa ilo" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "ilo pi nasin toki ilo %1 li toki e pakala insa." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "nimi URL li pakala nasin" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                              protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                              " +msgstr "" +"nimi URL pi pana sina li pakala lukin. ona li wile lukin sama ni:\n" +"
                                                                                              nasin://jan:nimilen@www.lipu.org:nanpa/poki/lipu.nimi?" +"nimi=sona
                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "toki linluwi %1 li ken ala" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "mi ken ala toki e nasin toki ilo %1." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "ken la mi sona ala e nasin toki ilo." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"ken la nanpa tenpo pi nasin toki ilo %1 pi ilo sina li ante tawa nanpa tenpo " +"pi ilo linluwi ante." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "nasin URL li toki ala e ijo." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "nasin toki li nasin weka" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "nimi URL pi pana sina li tawa ala lipu wan." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "pali ni li ken ala: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"ilo KDE pi nasin toki %1 li ken ala pali pi wile sina." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "o alasa e nasin ante tawa wile sama." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "ilo li wile e lipu" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "ken la ilo linluwi ante li pakala." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "ilo li wile e poki lipu" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "lipu anu poki lipu lo lon ala" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "" +"lipu wile %1 anu poki wile %1 li lon ala." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "lipu wile li ken ala kama lon tan ni: lipu pi nimi sama li lon." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "ken la o weka e lipu o pali sin e ni." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "o ala e lipu ni. ni li pini la o sin e pali ni." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "o pana e nimi ante tawa lipu sin ni." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "poki wile li ken ala kama lon tan ni: poki pi nimi sama li lon." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "ken la o weka e poki o pali sin e ni." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "o ala e poki ni. ni li pini la o sin e pali ni." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "o pana e nimi ante tawa poki sin ni." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "ilo ni li sona ala e ilo pana" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "ken la lipu %1 li lon ala li sitelen pakala." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "sina ken ala lukin e lipu" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "ilo li pana ala e ken sina tawa ijo wile, %1" + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "ken la nimi len sina li pakala anu lon ala." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "ken la sina li jo ala e wawa tawa kepeken ijo." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "e ante ken li ken ala" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "ken ala li tawa e ijo sitelen" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "mi ken ala kama jo e lipu poki" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "toki linluwi %1 li poki poki ala" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "nasin sike li lon" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "o weka e nasin lon sike la sike li kama pakala. ni la o pali sin e ni." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "jan li weka e wile" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "pali li pini ala tan ni: jan li weka e ona." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "o pali sin e ijo pi wile sina." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "sama lipu la nasin sike li lon" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "mi ken ala open e nasin linluwi" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "mi ken ala lon e nasin toki" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "linja kon tawa mama li ike tawa ona" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"ken la sinpin linluwi (pi ilo sina anu ilo linluwi) li weka e toki ilo." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "wile mi ala la toki pi ilo linluwi ante li pini" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "ijo lon pini nasin URL li ike" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "nasin toki %1 li nasin weka ala" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "mi ken ala open e ilo I/O." + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "ilo li ken ala kama insa" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"ilo pi wile sina li ken ala open (kama insa). pakala li %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "mi ken ala pini e ilo I/O." + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "ilo li ken ala weka" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "ilo pi wile sina li ken ala pini (weka). pakala li %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"ken la jan ante anu ilo ante li kepeken e ilo ni. supa pi ilo linluwi li lon " +"la kepeken li ken lon." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "o lon e ni: ilo ante ala li kepeken e ilo. ni li lon la, o pali sin." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "mi ken ala lukin e ijo" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "ken la sina jo ala e ken lukin tawa ijo ni." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "mi ken ala sitelen e ijo" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "ken la sina jo ala e ken sitelen tawa ijo ni." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "mi ken ala kute e toki linluwi sin." + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "mi ken ala open e nasin toki" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "mi ken ala kute" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "mi ken ala kepeken e toki linluwi kama" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "ken la sina jo ala e ken tawa kute pi toki sin." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "mi ken ala toki e lon mi: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"mi alasa kama jo e ken mi lon ilo ante tawa pali sina. taso mi pakala li " +"kama jo ala." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "mi ken ala alasa e lon ijo" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "mi ken ala kama sona e ijo" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "ken la ijo wile li lon ala li jo ala e ken lukin." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "mi ken ala pini e kama sona lipu" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "li pona ni: li sona pali e ni" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "ilo li ken ala pali e poki lipu sin" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "pali pi lon poki li pakala." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "ken la lon wile pi poki sin li lon ala." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "ilo li ken ala weka e poki" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "alasa mi tawa weka e poki %1 li pakala." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "poki pi wile sona li ken lon ala." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "ijo li ken lon poki pi wile sina." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "o lon e ni: poki li lon. poki li jo ala e insa. ni la o pali sin e ni." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "mi ken ala open sin e pana lipu" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "ken la ilo ante li ken ala open sin e pali pana pini." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "o pali sin e wile. o open sin ala e pali nanpa wan." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "mi ken ala ante e nimi ijo" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "alasa mi tawa weka e ijo %1 li pakala." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "mi ken ala ante e lawa ijo" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "mi ken ala ante e jan jo ijo" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "mi ken ala weka e ijo" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "mi alasa weka e lipu %1. taso mi pakala li weka ala." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "sona mi ala la ilo li moli" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"ilo pi pana ken tawa toki linluwi %1 li moli lon weka sona " +"mi." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "ala e sona lon tenpo lili lon ijo nanpa" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"ilo pi pana ken tawa toki linluwi %1 li jo ala e ijo RAM " +"wile." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "nimi pi sona ala pi ilo nasin linluwi" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"mi kama sona e ilo pi nasin linluwi %1 la, ilo li ken ala " +"kama sona e nimi ona. ona li ken ala alasa e nimi lon linluwi." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"ken la linluwi sina li pakala. ni la nimi ilo pi nasin linluwi li suli. sina " +"kepeken pona e linluwi la, ken ni li lili. " + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "o lukin tawa lawa pi ilo pi nasin linluwi o pali sin e ni." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "mi ken ala pana e sona pi lon mi: nasin %1 li sona ala" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"ken la sina li pana e nimi len pona. taso ilo li awen pakala tan ni: ilo KDE " +"pi toki linluwi %1 li sona ala e nasin toki." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"o pana e lipu pi ilo pakala tawa https://" +"bugs.kde.org/ o toki e nasin pi sona ala." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "nasin li weka" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "ilo ante li pakala lon insa" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"ilo linluwi pi toki ilo %1 li toki e pakala tan ni: %2" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"ken li suli la ilo lon ilo linluwi li pakala. o pana e lipu pi ilo pakala " +"sama nasin lon anpa ni." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "o toki e pakala ni tawa lawa pi ilo linluwi sina." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "sina sona e jan pali ilo la o pana e lipu pi ilo pakala tawa ona." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "pakala la, tenpo li kama pini" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                              • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                              • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                              • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                              Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "ilo linluwi li toki tawa ilo ante mute li jo ala e tenpo tawa sina." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "pakala pi sona ala" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "weka pali pi sona ala" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "mi ken ala weka e lipu tan" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "mi ken ala weka e lipu pali" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "mi ken ala ante e nimi pi lipu tan" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "mi ken ala ante e nimi pi lipu pali" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "mi ken ala lon e nasin" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "mi ken ala lon e nasin" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "nasin lipu wile %1 li ken ala kama lon." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "ijo ala li lon insa" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "e poki suli lon ijo nanpa li pini" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "lipu tan en lipu pini li sama" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "o ante e nimi pi lipu wile" + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "lipu anu poki li tawa ijo sama" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "mi ken ala pali e ni tan ni: tan en pini li sama." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "o tawa e ni tawa poki ante." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "poki li ken ala tawa ona" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "wile li ken ala kama lon tan ni: poki li ken ala lon ona." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "o tawa e ni tawa poki ante." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "mi ken ala toki e ilo linluwi pi nimi len" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"o open sin e ilo sina. anu o alasa lon lipu ilo tawa toki pakala tan ilo " +"kiod." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "mi ken ala open toki %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "mi ken ala open kepeken e ilo lili" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "ilo li ken ala tawa e lipu %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"ilo li ken ala tawa e lipu %1 tan ni: lipu pi suli ni " +"li ken ala lon insa pi poki wile" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "pakala pi sona ala" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(nasin tawa %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, nasin tawa %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (li tawa %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"nimi URL pakala\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "mi ken ala sona e kule lipu tawa lipu %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "mi sona ala e nasin toki ilo '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "mi ken ala alasa e ilo lili pi nasin toki ilo '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "mi ken ala open e nasin toki tawa ilo tawa toki ilo '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "mi ken ala alasa e ilo 'kioslave5' lon '%1'" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "mi ken ala open e linluwi kepeken nasin toki ilo %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "mi ken ala pini e linluwi kepeken nasin toki ilo %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "mi ken ala lukin e lipu kepeken nasin toki ilo %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "mi ken ala sitelen e %1." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "pali ante li lon ala tawa nasin toki ilo %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "mi ken ala lukin e poki kepeken nasin toki ilo %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "mi ken ala kama jo e sona tan %1." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "mi ken ala kama sona e kule lipu tan %1." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "mi ken ala ante li ken ala tawa e lipu lon %1." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "ilo %1 li ken ala lon e nasin lipu." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "ilo li ken ala sama e lipu lon insa pi poki %1." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "weka lipu tan %1 li ken ala." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "ilo %1 li ken ala lon e poki." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "ilo %1 li ken ala ante e ijo lipu." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "ilo %1 li ken ala ante e jan jo lipu." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "ilo %1 li ken ala kepeken e nimi URL lon insa nimi URL ante." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "ilo %1 li ken ala kama jo e lipu mute." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "ilo %1 li ken ala open e lipu." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "toki ilo %1 li ken ala pali %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&lon" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&ala" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&sona namako" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "lon &tenpo ale" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "o a&wen" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "tenpo &ni taso" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "sona kiwen" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "o &awen kama jo" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: kama jo SSL li pakala" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "o sitelen e &sona SSL:" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "o &open toki" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"ilo ante li pakala e sona pi pona ona (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "pana sona lon pi ilo linluwi" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "lipu ni li pona ala pon tawa sina lon tenpo ale?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "lipu pi nimi %1 anu poki pi nimi %1 li lon kin." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "sina jo ala e wawa tawa lon pi poki wile." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "sina toki ala e lipu tawa weka." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "ijo ala li ken kama weka" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "sina toki ala e lipu pi wile sina tawa poki jaki." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "ijo ala li ken tawa poki jaki" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "poki wile li lon ala anu ken lukin ala." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "ilo mute" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "poki mama" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "o tawa tenpo pini" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "o tawa tenpo kama" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "poki pi tomo sina" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "o sin e ni" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "poki lipu sin..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "o weka e ni tawa poki jaki" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "o weka" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "nasin pana" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "o nasin tan nimi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "o nasin tan suli" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "o nasin tan tenpo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "o nasin tan kule" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "tan lili tawa suli" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "tan suli tawa lili" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "poki o lon open" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "o ken e lipu len tawa lukin" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "lukin pi sitelen lili" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "lukin pi lipu lili" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "lukin pi lipu suli" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "poka pi sitelen lili" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "lon poka pi nimi lipu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "lon sewi pi nimi lipu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "lukin lili" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "lukin pi toki mute" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "lukin pi kasi lukin" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "lukin pi kasin lukin suli" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "o ken e open poki lon lipu wan lon lukin pi sona mute" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "o ken e lipu len tawa lukin" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "o sitelen e ilo lukin lili" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "o sitelen e lukin lipu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "o open e poki pi jo lipu ni" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "ijo lipu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "&lukin" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "W-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-W" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "sin li nanpa wan" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "sin li lon pini" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "suli li nanpa wa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "suli li lon pini" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "nasin sitelen:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "o open" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "kama awen kepeken nimi" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "lipu sama tawa ma ante" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "o tawa e ni" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "poki tomo" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "poki open" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "lukin..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "sina o pana e lipu sama tawa ni" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "o tawa ni" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|lipu ale" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (nimi pini %2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "lipu ale pi nasin ken" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "lipu ale" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "o lon e nasin poka tawa ni" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "o ante e nasin poka tawa ni" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                              The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&nimi:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "sina o pana e nimi toki tawa ni" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                              %1
                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                              ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                              By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&lon:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                              Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                              " +msgstr "" +"ni li sitelen. ona li kama lon ilo poka pi nasin tawa ma suli.

                                                                                              sina wile ante e sitelen la o pilin e nana.
                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "o wile e &sitelen lili:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&o lukin lon ilo ni (%1) taso" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                              If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "ma mute" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "lon ala" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "ijo pi tenpo poka" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "o alasa" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "ilo ale" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "ilo pi ken weka" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "nimi lili" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "nimi lili ale" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "tomo" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "supa pali" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "lipu pali" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "tan ilo ante" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "ilo kulupu" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "poki jaki" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "kalama musi" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "sitelen" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "sitelen tawa" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "lipu pi tenpo poka" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "ma pi tenpo poka" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "ante li lon tenpo suno ni" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "ante li lon tenpo suno pini" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "sitelen" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "kalama" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "mi ken ala alasa e ilo '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "poki li ken ala tawa ma sama" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "o pini &pilin" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "o weka kepeken $nasin pona" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&o weka e ilo" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "o &weka" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "ilo '%1' li poki sona ala li ken ala weka." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "kepeken '%1' la ilo li pakala. ona li toki e ni: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "kepeken '%1' la ilo li pakala" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (len tawa oko)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "poki jaki o jo e ala" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "o kama insa e ilo" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "o open lon nena sin" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "o open lon lupa sin" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "o namako e ijo…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&o ante…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "o weka e ni" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "o &len e ni" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "o len e ijo '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Hide Section '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "o len e ijo '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "o &ken e lukin tawa ijo ale" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "suli pi sitelen lili" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "ilo o pona e suli" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "lili (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "lili ala (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "suli (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "suli mute (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "sina ken wile e lipu wan taso" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "sina wile e lipu mute" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "sina ken wile e lipu lon ilo sina taso" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "lipu lon ilo ante li pona ala" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"nimi URL wile li kepeken e nasin toki ilo pi sona ala. o kepeken e nasin " +"toki ilo ni: %2" +msgstr[1] "" +"nimi URL wile li kepeken e nasin toki ilo pi sona ala. o kepeken e nasin " +"toki ilo luka ni: %2" +msgstr[2] "" +"nimi URL wile li kepeken e nasin toki ilo pi sona ala. o kepeken e nasin " +"toki ilo mute ni: %2" +msgstr[3] "" +"nimi URL wile li kepeken e nasin toki ilo pi sona ala. o kepeken e nasin " +"toki ilo mute ni: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "nimi \"URL\" sina li pali ala tawa mi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"sina pana e poki mute. taso mi wile poki wan taso. o pali sin e pana wile." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "sina pana e poki mute" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "sina wile e lipu e poki" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "ilo li sona ala e lon pi lipu \"%1\"" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "lipu li ken ala kama open" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                              For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "sina wile tawa weka la o pilin e nena ni." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "sina wile tawa kama la o pilin e nena ni." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "sina wile sin e lukin ilo la o pilin e nena ni." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "sina luka e nena ni la, poki sin li kama." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "o sitelen e ilo poka nasin" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "o sitelen e nena pi ijo suli" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "wile ilo" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                              • how files are sorted in the list
                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                              • showing of hidden " +"files
                                                                                              • the Places panel
                                                                                              • file previews
                                                                                              • separating " +"folders from files
                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "ijo suli" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                              These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&nimi:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "lipu li kama awen kepeken nimi ni." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "ni li nimi pi lipu wile." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "ma mute" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "lipu \"%1\" li lon awen li jo e ijo. sina wile ala wile sitelen e ona?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "o weka e lipu pini la, o pana e sona tawa lipu ni?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "sina ken wile e lipu lon tomo sina taso." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "lipu lon ilo ante li pona ala" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|poki ale" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|lipu ale" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "o kama e &lipu" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "suli pi sitelen lili: %1 pixels" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "pini nimi lipu o tan kule insa lipu (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "ilo lili %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "pini nimi lipu o tan kule insa lipu" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "ilo lili pona" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                              1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                              2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                              If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"ijo ni li lon e ilo pona tawa nimi lipu:
                                                                                              \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              1. sina ante e kule lipu la nimi pini lipu lon poki sitelen %1 li " +"ante kin.

                                                                                              2. \n" +"
                                                                                              3. sina sitelen ala e nimi pini lipu lon poki sitelen %2 la, mi pana " +"e nimi pini \"%3\" tawa lipu. nimi pini ni li tan kule lipu.

                                                                                                \n" +"sina wile ala e nimi pini lipu la, o weka e ijo ni. sina ken kin pana e sike " +"pini (.) tawa nimi lipu (mi weka e sike pini).
                                                                                              \n" +"sina sona ala la, o awen e ijo ni tan ni: ona li pona e nasin lipu." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "poki &lipu:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "sitelen pi &lukin ante:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                              You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                              Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "ike mi" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "lipu tan %1 li lon ala." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "nimi pi nasin tawa sin:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "o pana nasin tawa nimi URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"weka wan li lon open pi nimi lipu %1. ni li ken kama e " +"nasa: sina nasin e ijo tan nimi la, lipu ni li lon open. nasa ante li ken " +"kin." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"sitelen palisa (/) lon nimi poki li lon e poki sin lon insa ona sama ni:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "sitelen palisa (/) lon nimi poki li lon e poki sin lon insa ona." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "sitelen palisa (/) li ken ala lon nimi poki en nimi lipu." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "sitelen palisa (\\) li ken ala lon nimi lipu en nimi poki." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "poki pi nimi %1 li lon kin." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "lipu pi nimi %1 li awen lon." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "o lon e lipu sin" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "o lon e nasin tawa ilo" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "poki sin" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "poki sin" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "o lon e poki sin lon %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "ilo li lon ala linluwi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "o tu e lipu tawa lipu jo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "o pana e lipu tan lipu jo" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "o open lon nena sin" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "o open lon lupa sin" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "ante" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "o tawa" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "o lukin e nasin tawa suli" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "ijo ante" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "ilo ale" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "ilo Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "ijo ante" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "nasin ante" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "sina wile tawa la o pilin e ni" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "o pilin tawa ante ma" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "sina ken ala kepeken e lipu ni sama ilo." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "mi open e ilo %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"mi ken ala kepeken e %1 sama ilo, mi pini a!\n" +"%2" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "sina jo ala e ken ni: sina ken ala toki e ilo tawa open lipu." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "pakala insa: mi ken ala toki e ni tawa jan: \"sina wile e ilo seme?\"" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "mi ken ala alasa e sitelen lili tawa lipu %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "mi ken ala awen e sitelen lon %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "suli sitelen li ike la mi kama ala jo e ona." + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "mi ken ala alasa e ilo pi linluwi Email" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"lipu pi nimi ilo\n" +"%1\n" +"li pakala." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "mi open e ilo %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "ilo pi toki taso li lon ala" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "mi ken ala open e nimi %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"lipu ilo\n" +"%1\n" +"li kule Link. taso ona li jo ala e sitelen \"URL=...\"." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "awen pi pona ilo la mi ken ala open e ilo lon ni." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"mi ken ala ken e kepeken \"%1\".\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "lipu ilo %1 li jo ala e sitelen \"Type=...\"." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "ilo li ken ala open e lipu." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "ilo \"%1\" li ken ala kama open." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "mi lon e lawa sin ACL tawa %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"mi ken ala ante e lawa tawa\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "ilo Windows CE li ken ala insa e poki." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "mi ken ala alasa e ilo \"mount\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "ilo Windows CE li ken ala weka e poki insa." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "mi ken ala alasa e ilo \"umount\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "o ante e lawa lipu" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "lawa sin: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "o ante e jan jo" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "jan lawa sin: nimi UID=%1, nimi GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "o weka e lipu" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "o weka e poki" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "o pali e poki" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "ken poki: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "o open e lipu" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "o open e poki lipu" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "nimi lipu sin li %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "pini tawa: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "o pana e tenpo ante" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "tan: %1, tawa: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "mi sona ala e pali ni" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"pali: %1\n" +"tan: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "" +"ilo li ken ala sama e lipu tan poki %1 tawa poki %2. (nanpa pakala: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "ijo li lon ala ilo tawa %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "mi ken ala kama jo e nanpa jan tan nimi jan %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "mi ken ala kama jo e nanpa kulupu tan nimi kulupu %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "tenpo pini la, sina pana ala e ilo pana." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "ante la, toki sina li pona." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "kama jo e ijo" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "o ante e ijo" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "o lon e poki wile" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "o lon e ijo sama poki wile anu lipu wile" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "o tawa e lipu wile anu poki wile" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "o alasa lon poki wile" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "o kiwen e poki wile anu lipu wile" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "o weka e kiwen lon poki wile anu lipu wile" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "weka e lipu anu poki wile" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "kama sona e ken pi ilo ante" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "kama jo e insa poki anu insa lipu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "pali e lipu sona lon poki wile" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "mi %2 la pakala (%1) li kama lon." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "ilo ante li sona ala e ilo WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "mi ken ala %1, %2. tan li lon anpa ni." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "ken ala li lon tawa %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "wile kiwen li ken ala kama jo. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "ilo linluwi ante li sona ala e kule pi lipu pana." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "mi ken ala %1 tan ni: ijo li kiwen." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "pali ni li pini tan pakala ante." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "ijo li ken ala weka" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "o pana e %1 tawa linluwi" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "mi %2 la pakala (%1) li kama lon." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "mi toki tawa %1. mi awen toki tan ona..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                              You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                              Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                              " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "o pana e ken tawa wile lipu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "ilo ante li pali, o awen..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "mi pana e sona tawa %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "mi kama jo e %1 tan %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "nasin linluwi:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 lon %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "toki sina tawa nasin linluwi li ike." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "lipu ni li wile e nimi e nimi len." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "lipu:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "mi ken ala pana e sona pi lon mi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "mi ken ala pana e sona pi lon mi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "mi sona ala e nasin pana lawa ni." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "mi kama jo e sona pakala." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "mi ken ala awen e sona lili" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "mi ken ala weka e ijo %1. o lukin e lawa" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "ilo li ken ala pali e poki %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "kalama pi sona awen lili" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                              You received a cookie from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                              " +msgid_plural "" +"

                                                                                              You received %1 cookies from
                                                                                              %2%3
                                                                                              Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                              " +msgstr[0] "" +"

                                                                                              lipu ni li wile awen e sona lili %1 lon ilo sina:
                                                                                              %2%3
                                                                                              sina wile ala wile e ni?

                                                                                              " +msgstr[1] "" +"

                                                                                              lipu ni li wile awen e sona lili %1 lon ilo sina:
                                                                                              %2%3
                                                                                              sina wile ala wile e ni?

                                                                                              " +msgstr[2] "" +"

                                                                                              lipu ni li wile awen e sona lili %1 lon ilo sina:
                                                                                              %2%3
                                                                                              sina wile ala wile e ni?

                                                                                              " +msgstr[3] "" +"

                                                                                              lipu ni li wile awen e sona lili %1 lon ilo sina:
                                                                                              %2%3
                                                                                              sina wile ala wile e ni?

                                                                                              " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [ona li tawa tomo ilo ante]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "sona namako" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "o lukin anu ante e sona lili awen ilo" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "tenpo ni taso la, pona" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "o awen lon tenpo pali o weka lon pini pi tenpo pali" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&pona" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&ala" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "wile ni o tawa" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "sona lili ni &taso" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "sona lili ni &taso" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"sina wile ala wile e sona lili ni? o pana e wile sina tawa ona taso. sona " +"lili ante la, sina o pana e wile sin." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "sona lili ale tan &ma lipu ni" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "s&uwi linluwi ale" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "insa pi sona lili wan" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "nimi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "insa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "tenpo pini:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "nasin:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "nimi linluwi:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "ken lukin:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&kama >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "o sitelen e insa pi sona awen sin" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "ala" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "pini pi tenpo ni" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "ilo weka pi nasin HTTPS" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "ilo weka pi nasin HTTPS en ilo sina" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "ilo weka" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "ilo weka en ilo sina" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "sona namako" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "sina ken ala lukin e lipu" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "sina jo ala e ken kepeken tawa toki ilo %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " tenpo suno" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                              " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                              emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "o weka e lipu pi sin ala" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " tenpo suno" +msgstr[1] " tenpo suno" +msgstr[2] " tenpo suno" +msgstr[3] " tenpo suno" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "weka jaki:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "o awen e lili" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "suli:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "o pana e toki pi ken pakala" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "o weka e lipu majuna tan poki jaki" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "o weka e lipu suli tan poki jaki" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "jaki suli:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "nimi \"URL\" li ike %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"poki lipu %1 li kama weka la, sina ken ala lon e ijo ni tawa poki ona pi " +"tenpo pini. sina sin e poki ni la sina ken lon e ijo tawa poki ni. sina pana " +"e ijo ni tawa poki ante la, ijo ni li ken kama lon sin lon poki ante ni." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "kulupu ike pi nasin toki ilo." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "tenpo ni la, lipu li lon jaki." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "ni li ken ala" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "pakala insa lon \"copyOrMove.\" ni li sitelen lon tenpo ala." + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "o weka e insa pi poki jaki" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "o pana sin e lipu lon poki jaki tawa tan ona" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "lipu li ken ala lon poki jaki tan suli ona." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "poki jaki li ken ala jo e ijo sin. o weka e insa ona." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&lawa" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&lawa" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              sona awen lili

                                                                                              \n" +"

                                                                                              \n" +"sona awen lili li jo e sona. ilo KDE li kepeken e ona tawa awen e sona tan " +"ilo lon linluwi ante. ni li ken e ni: ilo ante li ken awen e sona lon ilo " +"sina. ken la ni li ike tawa sina.\n" +"

                                                                                              \n" +"

                                                                                              \n" +"taso sona awen lili li jo e kepeken. lipu esun mute li kepeken e ona tawa " +"awen sona e wile esun sina. lipu li ken wile e sona awen lili lon ilo sina.\n" +"

                                                                                              \n" +"

                                                                                              \n" +"jan mute li wile e len e pona pi sona awen lili kin. ni la, ilo KDE li pana " +"e ken ni tawa sina: sina ken ante e nasin pali pi sona awen lili. ken la " +"sina wile e ni: ilo KDE li toki e ni: \"sina wile seme tawa sona awen lili " +"ni?\" ken la sina wile e ni: sona awen lili ale li weka. ken la sina wile e " +"ni: sona awen lili ale li awen. ken la sina wile e ni: sona awen lili tan " +"lipu linluwi esun pona li awen. ni la o tawa lipu ona o toki e wile sina lon " +"ona. ni li ken e ni: sona awen lili ale tan lipu pona li awen. taso sona " +"awen lili ale tan lipu ante li awen e toki sina.\n" +"

                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "toki pakala pi ilo D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "mi ken ala weka e sona lili ale." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "mi ken ala weka e sona lili." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                              Cookie Management Quick Help

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              sona lili pi lawa pi sona lili

                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "pakala pi alasa sona" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "mi ken ala kama sona e sona lili lon ilo sina." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "tenpo ni li pini" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "pona" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "o alasa" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "o alasa kepeken jan tawa nimi ilo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "tomo linluwi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "nimi pi sona awen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "o &weka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "o weka e &ale" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "o ante e &lawa..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "o &sin e lipu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "kiwen:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "o ante e nasin pi sona lili awen" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "nasin sin pi sona lili awen" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                              %1
                                                                                              Do you want to " +"replace it?
                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "lawa mute sama" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "o ante" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Cookies

                                                                                              Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                              However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                              Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              sona awen lili

                                                                                              \n" +"

                                                                                              \n" +"sona awen lili li jo e sona. ilo KDE li kepeken e ona tawa awen e sona tan " +"ilo lon linluwi ante. ni li ken e ni: ilo ante li ken awen e sona lon ilo " +"sina. ken la ni li ike tawa sina.\n" +"

                                                                                              \n" +"

                                                                                              \n" +"taso sona awen lili li jo e kepeken. lipu esun mute li kepeken e ona tawa " +"awen sona e wile esun sina. lipu li ken wile e sona awen lili lon ilo sina.\n" +"

                                                                                              \n" +"

                                                                                              \n" +"jan mute li wile e len e pona pi sona awen lili kin. ni la, ilo KDE li pana " +"e ken ni tawa sina: sina ken ante e nasin pali pi sona awen lili. ken la " +"sina wile e ni: ilo KDE li toki e ni: \"sina wile seme tawa sona awen lili " +"ni?\" ken la sina wile e ni: sona awen lili ale li weka. ken la sina wile e " +"ni: sona awen lili ale li awen. ken la sina wile e ni: sona awen lili tan " +"lipu linluwi esun pona li awen. ni la o tawa lipu ona o toki e wile sina lon " +"ona. ni li ken e ni: sona awen lili ale tan lipu pona li awen. taso sona " +"awen lili ale tan lipu ante li awen e toki sina.\n" +"

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                              \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "lipu pi kulupu ilo li ken awen e sona lili lon ilo sina" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"o weka e sona lili awen tan lipu ante. ni li lon la sina lon lipu www." +"foobar.com la sona lili awen tan lipu www.foobar.com taso li awen. sona " +"lili awen tan lipu ante li weka. ni li len e tawa sina lon linluwi.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "o kepeken sona lili tan ilo lipu taso." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                              NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "o kepeken sona lili &ale" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                              • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                              • \n" +"

                                                                                              \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"ni li lawa e sona awen lili.\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • o toki li lon e ni: ilo KDE li wile e toki sina lon wile pi ilo " +"linluwi ante tawa sona awen lili.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • o ken li lon e ni: ilo KDE li kepeken e sona awen lili ale.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • o ken pi tenpo lili li lon e ni: ilo KDE li kepeken e sona awen " +"lili ale. taso sina weka tan ilo la, sona awen lili li weka kin.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • o weka li lon e ni: ilo KDE li weka e sona awen lili ale.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              \n" +"\n" +"

                                                                                              O SONA E NI: ni la lawa pi lipu wan li suli. wile ona li lawa. mi " +"lawa ala e lipu ona.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "lawa nanpa wan" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "o kepeken sona lili &ale" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "o awen lon tenpo pali o weka lon &pini pi tenpo pali" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "o toki wile tawa wile sina" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "o &weka e sona lili ale" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "lawa lipu" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "o alasa kepeken jan tawa nimi ilo" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "alasa..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "nimi linluwi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "lawa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&sin..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "o a&nte..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "pona" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "tenpo ni taso la, pona" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "ala" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "o toki wile tawa wile sina" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "sona ala" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "nimi pi tomo linluwi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "o sitelen e nimi ilo (sama .kde.org) tawa lawa ni." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                              • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                              • \n" +"
                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "lawa:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "o awen lon tenpo pali o weka lon pini pi tenpo pali" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "sin li pakala" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "lawa ni li awen e open sin pi ilo KDE sina tawa open pali." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "o kepeken ala ilo FTP pi lawa ala" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "o sitelen e lipu pi pana ale ala." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "nanpa tenpo weka" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " tenpo lili wan" +msgstr[1] " tenpo lili luka" +msgstr[2] " tenpo lili mute" +msgstr[3] " tenpo lili mute" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "lukin nasin &toki:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "open kepeken ilo pi nasin &linluwi:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "open kepeken ilo pi &linluwi:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "toki pi ilo &ante:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "lawa pi ijo ale" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "o sitelen e lipu pi pana ale ala." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                              When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " suli Byte wan" +msgstr[1] " suli Byte luka" +msgstr[2] " suli Byte mute" +msgstr[3] " suli Byte mute" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "pana lipu li pini lon insa pana la, o weka e lipu meso pi lili:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "lawa FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "o kepeken &nasin pi lawa ala (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                              When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Network Preferences

                                                                                              Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"ni li lawa ala e ilo mute, sama ni: ilo Firefox, " +"ilo Chromium, ilo Konqueror (pi kepeken ilo lili WebEnginePart), " +"ilo Akregator, en ilo Falkon.\n" +"\n" +"ken la ilo li jo e lawa ona." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Proxy

                                                                                              A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                              Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                              Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              ilo pi nasin linluwi

                                                                                              \n" +"

                                                                                              \n" +"ilo pi nasin linluwi li lon meso ilo sina en ilo linluwi ante ale. ona li " +"ken pana e ken pi awen sona e ken pi weka ike.\n" +"sina lukin mute e lipu wan la ilo pi nasin linluwi pi awen sona li lili e " +"tenpo alasa ona.\n" +"ilo pi nasin linluwi pi weka ike li ken weka e sitelen mani e sitelen jaki e " +"ijo pi wile sina.\n" +"

                                                                                              \n" +"\n" +"

                                                                                              o sona: ilo li ken pana e ijo tu ni.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                              \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                              \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"o toki e wile sina pi nasin linluwi.\n" +"

                                                                                              \n" +"ilo pi nasin linluwi li lon meso ilo sina en ilo linluwi ante ale. ona li " +"ken pana e ken pi awen sona e ken pi weka ike.\n" +"sina lukin mute e lipu wan la ilo pi nasin linluwi pi awen sona li lili e " +"tenpo alasa ona.\n" +"ilo pi nasin linluwi pi weka ike li ken weka e sitelen mani e sitelen jaki e " +"ijo pi wile sina.\n" +"

                                                                                              \n" +"sina sona ala e wile ilo linluwi la, o toki e jan ilo e kulupu ilo sina.\n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "o toki tawa linluwi kepeken ala ijo ante." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "ilo pi nasin linluwi li lon ala" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                              \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                              \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "o kepeken e sona ilo tawa lawa pi ilo nasin linluwi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "o kepeken e sitelen ilo tawa ilo pi nasin linluwi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "o kepeken e lawa pana tawa ilo pi nasin linluwi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "o sitelen e nimi nasin tawa sitelen ilo pi ilo pi nasin linluwi." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Use proxy settings defined on the system.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Mac platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Windows platforms

                                                                                              \n" +"

                                                                                              On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                              ni li kepeken e lawa ilo suli

                                                                                              \n" +"

                                                                                              ilo suli li ken jo e lawa tawa ilo pi nasin linluwi

                                                                                              \n" +"

                                                                                              lon ilo Mac

                                                                                              \n" +"

                                                                                              lon ilo Windows

                                                                                              \n" +"

                                                                                              ilo Unix en ilo Linux la, ilo suli li kepeken e nimi sona HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "o kepeken e lawa ilo tawa ilo pi nasin linluwi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                              This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "alasa &sona" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "ilo pi nasin linluwi pi toki HTTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "ilo pi nasin linluwi pi toki SSL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "ilo pi nasin linluwi pi toki FTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "ilo pi nasin linluwi pi toki SOCKS:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                              Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "lawa ante:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                              Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "o sitelen e &insa pi sona ma" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "o sitelen e lawa pi ilo pi nasin linluwi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "o kepeken e lawa pana tawa ilo pi nasin linluwi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "o pana e nimi linluwi pi ilo pi nasin linluwi HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "nanpa:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "o pana e nanpa lupa pi ilo pi nasin linluwi HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "o kepeken e ilo ni tawa toki &ale" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "o pana e nimi linluwi pi ilo pi nasin linluwi HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "o pana e nanpa lupa pi ilo pi nasin linluwi HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "o pana e nimi linluwi pi ilo pi nasin linluwi FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "o pana e nanpa lupa pi ilo pi nasin linluwi FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "o pana e nimi linluwi pi ilo pi nasin linluwi SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "o pana e nanpa lupa pi ilo pi nasin linluwi SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                              Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                              o sitelen e kulupu (sama ni: \"ijo #1,ijo #2,ijo #3\") pi nimi linluwi. " +"ilo pi nasin linluwi li lawa ala e ilo pi nimi linluwi pi pana sina.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              sina wile weka e lawa tawa nimi ale lon nimi suli la, o sitelen e sike " +"pini (.) lon open nimi linluwi sama ni: .kde.org li weka e lawa tawa " +"ijo ale pi pini kde.org sama ni: apps.kde.org en invent.kde.org. sike " +"* en nimi ? li pali ala.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              sina ken sitelen e nanpa linluwi kin. sama ni: 127.0.0.1 en " +"192.168.0.1/24

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "o kepeken e lawa ni tawa nimi lon kulupu ante taso." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "lawa ni li tawa alasa linluwi taso." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "nimi jan nanpa wan:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "nimi len nanpa wan:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Windows Shares

                                                                                              Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                              You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              pana pi ilo Windows

                                                                                              ilo li kepeken e ilo SMB la ona li ken alasa " +"lon poki tan ilo Windows. ni li wile kin e lawa pona.

                                                                                              ilo ni li ken e " +"lawa pona pi wile sina. nimi len li lon ilo sina li pakala lukin tawa jan. " +"ken la sina wile ala e ni.

                                                                                              " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "nimi lili pi ilo alasa" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "o lawa e ilo alasa namako" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enhanced Browsing

                                                                                              In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                              Web Search Keywords

                                                                                              Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"lipu %1\n" +"li ante. sina wile ala wile pana e ante?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "lipu li kama ante" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "o pana tawa linluwi" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "o pana ala" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "nimi URL pakala: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "mi ken ala alasa e lipu: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"nimi URL %1\n" +"li pakala" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"nasin tawa ilo ante %1\n" +"li ken ala kepeken e nimi \"--tempfiles\"" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "o weka ala e ni" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"lipu\n" +"%1\n" +"li ante.\n" +"sina wile ala wile pana e ante?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "ilo KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"ilo KIO Exec - mi open e lipu lon ilo ante. mi oko e ante lipu. mi alasa e " +"wile sina tawa pana lipu." + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-200,2003 jan pali pi ilo KFM/Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "jan David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "jan Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "jan Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "jan Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "jan Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" +"o pali kepeken nimi URLs kepeken nasin sama lipu lon ilo sina. o weka e ona " +"lon pini" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "nimi ken tawa lipu tan linluwi" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "ilo tawa kepeken" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "nimi URL anu lipu li kepeken tawa 'ilo'" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "mi open e toki tawa ilo %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "mi toki kepeken ilo %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (pakala %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "mi pana e nimi len" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "toki sina li pona" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "toki sina li ike. sina ken ala jo e %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"ilo linluwi li toki e ni: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "%1 la, lipu pali li lon ala." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "mi lanpan e lipu pona" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "mi pona e lipu ni" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                              %1" +msgstr "mi ken ala lukin e lipu sona wile:
                                                                                              %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "mi awen e sona lon lipu pali" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "mi kepeken e ijo tan supa pali mi" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "mi alasa e sitelen" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "mi ken ala alasa e lipu %1 lon %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "kulupu ilo" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "mi ken ala alasa e sitelen ilo pi nasin linluwi" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"mi ken ala kama jo e sitelen ilo pi ilo pi nasin linluwi:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "mi ken ala kama jo e sitelen ilo pi ilo pi nasin linluwi" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"sitelen ilo pi ilo pi nasin linluwi li pakala:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"sitelen ilo pi ilo pi nasin linluwi li pana e pakala:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "mi ken ala alasa e ilo lili 'FindProxyForURL' anu 'FindProxyForURLEx'" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "mi kepeken e %1 -> %2 la toki pakala li kama." + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "sina wile ala wile pali sin e ni?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "o pali sin e pana sona pi lon mi" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "o pali sin" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "leko pi wile nimi len" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "nimi" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "nimi suli" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "wile nanpa wan" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "ala" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&nasin alasa" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"ilo ni li lawa e nimi alasa. nimi alasa li ken e ni: sina ken alasa " +"lon linluwi kepeken tenpo lili. ijo li sama ni: sina wile alasa e sona KDE " +"tan ilo Google la, sina ken sitelen e gg:KDE anu " +"google:KDE.\n" +"sina pana e wile sina tawa ilo alasa nanpa wan, ilo alasa li ken " +"kepeken nimi open ala. sina ken sitelen e nimi wile taso li wile ala nimi " +"open." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enable or disable web search keywords.

                                                                                              Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                              KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                              o ken o ken ala e nimi pi ilo alasa.

                                                                                              nimi pi " +"ilo alasa li ken e alasa lon tenpo pi lili mute.

                                                                                              ilo KDE li jo e nimi " +"mute sama ni: sina sitelen e nimi 'gg': e toki pi wile sina sama ni: gg:KDE.

                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "o &kepeken e nasin lili pi ilo alasa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "o kepeken e nimi pi wile nanpa wan taso" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "o alasa tawa nimi lili pi ilo alasa" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "o lon e nimi lili pi ilo alasa sin" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "o ante e nimi pi kule ante" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "o weka e nimi pi kule ante" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "o &weka" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "nimi &alasa nanpa wan:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Select a default web search keyword.

                                                                                              This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                              To disable this functionality select None from the list.

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "sitelen pi insa tu &nimi:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "o pana e nimi pi insa tu tawa nimi pi ilo alasa" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "sike tu (:)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "sitelen ala ( )" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "ilo alasa wile li lon ala." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "alasa mi li kama jo e ilo alasa ala." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "ijo tan jan pana pi ilo sina" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "o ante e nasin lili linluwi" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "o lon e nasin lili linluwi" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "o awen e ona" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "o sitelen e nimi tawa jan pi ilo alasa lon poki ni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&nimi pi nasin lili:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                              The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                              \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                              You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                              In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                              The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                              A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"o sitelen e nimi URL pi ilo alasa lon poki ni.
                                                                                              \n" +"sitelen \\{@} en sitelen \\{0} li jo e sitelen alasa.
                                                                                              \n" +"o kepeken e \\{@} tan ni: ona li weka e nimi sona (nimi=ijo) tan nimi " +"alasa.\n" +"\\{0} li weka ala e nimi sona.
                                                                                              \n" +"sina ken kepeken \\{1} ... \\{nanpa} tawa sitelen e nimi pi nanpa ona.\n" +"sina ken kepeken \\{nimi} tawa sitelen e nimi pi nimi sona (nimi=ijo) sama." +"
                                                                                              \n" +"kin la, \\{} li ken jo e nimi mute sama ni: \\{nimi1, nimi2, ... \"nimi\"}." +"
                                                                                              \n" +"ijo lon nanpa wan li kepeken tawa nimi URL.
                                                                                              \n" +"ijo ale li lon ala la sitelen lon poki (\"\") li ken kepeken.\n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "nasin lili &URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "o pana e nasin sitelen tawa wile alasa sina.." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "nasin &lili:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "o pana e nasin sitelen tawa wile alasa sina." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "kulupu &sitelen:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "o sitelen e nimi poki" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 li jo ala e poki." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "jan pi nimi %1 li lon ala." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "mi weka e wile" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "nimi HTTP pi sona ala" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "nimi pi sona mute:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "kulupu Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "kulupu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "kulupu Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "kulupu kulupu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "tomo lawa pi weka jan pi toki lon ala" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "ma lawa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "ma Kanata" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "ma:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "ma Kepeka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "ma tomo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "kulupu Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                              A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "mi wile e sitelen pimeja sama ni: MD5, SHA1, SHA256, anu SHA512..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "sina pilin e ni la sitelen pimeja li kama tan supa pali." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "toki pimeja \"MD5\":" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "toki pimeja \"SHA1\":" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "toki pimeja \"SHA256\":" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "toki pimeja \"SHA512\":" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "o nanpa e ni" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "sina pilin e ni la sitelen pimeja li tawa supa pali." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "o &pini" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "o &tawa ni" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "o &pana e ijo sama lon ni" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "o lon e &nasin" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "sina wile pali e seme lon lipu ni?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "o toki sin ala e ni" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "o &kepeken" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "o weka e ante" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "weka pi pali ni li wile ken wawa. sina wile ala wile awen?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "poki lipu li kama lon" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "ilo li tawa e ijo" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "o ante e nimi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "ilo li weka e ni" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "o weka e pali" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "o &weka e sama lipu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "o &weka e lon nasin" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "o &weka e tawa" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "o &weka e ante nimi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "o &weka e tawa jaki" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "o &weka e lon poki" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "o &weka e lon poki" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "o &weka e lon lipu" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "o &weka e ante pi nimi mute" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"sama pi lipu %1 li kama tan poki %2, taso ni li pini la, ona li kama ante " +"lon poki %3.\n" +"sina wile weka e sama lipu la, ante ni li kama weka kin.\n" +"sina wile ala wile weka e lipu %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "o weka e wile pona pi sama lipu" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "o weka lon tenpo ale" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "poki jaki o jo e ala" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "linja pi sitelen SSL li pakala lukin." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "ilo SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "o namako..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "o ante e ni..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "o weka" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "jan lawa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "kulupu lawa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "ijo ante" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "tan pi lawa sin" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "jan pi nimi ni" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "jan lawa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "o ante e lipu ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "kule" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "lawa tawa lipu sin lon poki ni" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "jan lawa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "kulupu lawa" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "ijo ante" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "tan pi lawa sin" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "jan pi nimi kepeken" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "kulupu pi nimi kepeken" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "jan: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "kulupu: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "poki" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "nimi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "l" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "s" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "p" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "lon" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "mi sin e lawa ilo" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "mi sin e lawa ilo." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"ilo pi kule\n" +"%1\n" +"li sona ala." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"sitelen ilo\n" +"%1\n" +"li kule FSDevice. taso ona li jo ala e sitelen \"Dev=...\". " + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "o kama insa e ilo" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "o weka tan insa ilo" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "nimi" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "suli" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "tenpo" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "lawa wile" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "jan lawa" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "kulupu" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "poki" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "o open &kepeken %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "ilo %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&ken pali" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "o &open e poki kepeken %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "o &open kepeken %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "o &open e poki kepeken..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "o &open kepeken..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "o &open e poki kepeken" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "o &lukin e ni kepeken" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "ilo &ante..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "ijo %1" +msgstr[1] "ijo pi mute %1" +msgstr[2] "ijo pi mute %1" +msgstr[3] "ijo pi mute %1" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "kule pi sona ala" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "o pini" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "o lukin kepeken ilo Filelight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "ni li insa tan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "suli pi ken kepeken:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "poki:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "lon:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "o ante..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "insa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "ona li tawa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "tenpo pi ante pali:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "tenpo open:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "nasin poki:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "suli pi sona ala" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "ni li insa lon:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "tenpo lukin:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "o lukin e ni kepeken:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "ilo sona" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "o lukin e ni kepeken" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "o pana e nimi ilo tawa open pi lipu ni." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                              %1
                                                                                              " +msgstr "o pilin e ilo pi wile sina tawa open pi lipu
                                                                                              %1
                                                                                              " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "o toki e wile sina tawa ilo" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "o toki e wile ilo sina tawa %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"o &kepeken e ilo ni tawa lipu ale pi kule\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "lawa pi ilo pi toki taso" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "o kepeken lon ilo pi &toki taso" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&ilo li pini la o weka ala" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "lipu %1 li ilo ala." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "ilo pi toki taso:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "o kepeken lon ilo pi toki taso" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "lawa pi ilo pi toki taso:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "ilo li pini la o weka ala" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "jan" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "jan ante la o kepeken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "o sitelen e nimi jan. sina sama jan ni la ilo li kepeken." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "nimi jan:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "o sitelen e nimi jan. sina sama jan ni la ilo li kepeken." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "ilo GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "ilo ni li o kepeken ilo GPU suli" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "open ilo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "ilo ni li open la o sitelen e open ona" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "ala" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "lon mute" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "lon wan taso" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "o awen lon pali" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "pana toki pi ilo D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&sitelen:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "o sitelen e ijo lon poki ni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&sitelen:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&ilo:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "o &lukin..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "ni li poki open pi ilo sina." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "poki &pali:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                              \n" +"toki ni li sitelen e kule lipu pi sona tawa ilo sina. nasin sitelen li " +"kepeken kule MIME Types.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              kule MIME (Multipurpose Internet Email Extension) li kulupu pi nimi mute " +"tawa kule lipu. ona li sama ni: nimi \".bmp\" lon pini nimi \"kasi.bmp\" li " +"toki e ni: ona li kule MIME image/x-bmp. mi wile sona e ilo tawa lipu " +"la, mi wile sona kin e ken ilo tawa kule lipu.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              sina wile toki e ni tawa mi la, o pilin e nena \"o sin\" lon anpa. kule " +"pi ken ala tawa ilo ni li lon la, o pilin e nena \"o weka\" anpa.

                                                                                              \n" +"
                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "kule &sona:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "kule lipu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "sitelen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "o namako..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "o weka e ni" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "lawa &kiwen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "ijo tawa %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "ijo pi ijo %1" +msgstr[1] "ijo pi ijo %1" +msgstr[2] "ijo pi ijo %1" +msgstr[3] "ijo pi ijo %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "pana" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&ale" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "o lukin lon %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "o sin e lipu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr ":%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "suli %1 li ken kepeken pi suli %2. (ni li %3%)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "suli pi sona ala" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"mi pali nanpa... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "lipu %1" +msgstr[1] "lipu pi mute %1" +msgstr[2] "lipu pi mute %1" +msgstr[3] "lipu pi mute %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "poki insa %1" +msgstr[1] "poki insa luka %1" +msgstr[2] "poki insa mute %1" +msgstr[3] "poki insa %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "mi pali nanpa...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "lili la ni li wile e %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "nimi sin li jo ala e sitelen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "kule &sona:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "ilo pi kule ni ala" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "tenpo open:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "o ante..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "ken ala" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "ken pi lukin taso" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "ken lukin en ken ante" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "ken pi lukin taso" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "ken lukin en ken ante" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "ken pi lukin taso" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "ken lukin en ken ante" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&lawa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "&lawa kepeken" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "jan jo taso li ken ante e lawa." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "jan &jo:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "ni li toki e ken pali pi jan jo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&kulupu:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "ni li toki e ken pi jan kulupu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&ante:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "jan jo taso li ken ante e nimi li ken weka e insa poki." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "ken &kepeken" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "lawa kiwen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "jo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "jan:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "kulupu:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "o pana e ante tawa poki insa ale tawa lipu insa ale" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "kawa kiwen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "kule" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"o sitelen\n" +"e ijo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "ni li ken e lukin insa poki" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "ken lukin" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "ni li ken e lukin insa lipu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"o sitelen\n" +"e ijo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "ken sitelen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "ni li ken e sitelen lipu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "o pana" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "o lon e ken ni tawa lukin insa poki." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "ken kepeken" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "o lon e ken ni tawa kepeken lipu sama ilo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "ante" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "jan" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "kulupu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "ni li lon la kulupu jo pi poki ni li jo e lipu sin ale ni lon poki ni." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "o ante e nanpa jan (UID)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "o ante e nanpa kulupu (GID)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "ken UNIX \"Sticky\"" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "ken nasin" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "ken ante (ante ala)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "lipu ni li kepeken e lawa kiwen." +msgstr[1] "lipu luka ni li kepeken e lawa kiwen." +msgstr[2] "lipu mute ni li kepeken e lawa kiwen." +msgstr[3] "lipu mute ni li kepeken e lawa kiwen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "lipu ni li kepeken e lawa kiwen" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "sitelen pimeja pi lipu &pona" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "mi pali nanpa..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "sitelen pimeja li pakala." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" +"sitelen pimeja li sitelen MD5 ala li sitelen SHA1 ala li sitelen SHA256 ala." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "sitelen pimeja li sama." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "sitelen pimeja lon en sitelen pimeja pana li ante." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                              Checksums do not match.

                                                                                              This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                              If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "sitelen pimeja lon en sitelen pimeja pana li ante." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "mi pali nanpa pi sitelen pimeja..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "nasin U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "nasin URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "mi ken ala awen e ijo. lipu lon ilo sina taso li ken awen." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&ilo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "o toki e ken pali kepeken kule tawa %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "o pilin e kule lipu tawa pana:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "ilo lon ilo sina taso li ken kepeken." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "lawa kiwen tawa %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "mi ken ala alasa e ilo tawa %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "sona SSL pi kulupu KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "jan pi kama jo" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "jan lawa anu kulupu lawa pi lipu \"SSL\" ni" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "ilo SSL li len e linluwi." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "ilo SSL li len e lipu. taso ijo lon insa ona li len ala." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "ilo SSL li len e ijo lon insa lipu. taso ona li len ala e lipu." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "ilo SSL li len ala e linluwi." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2, %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "li kepeken nanpa %1" +msgstr[1] "li kepeken nanpa %1" +msgstr[2] "li kepeken nanpa %1" +msgstr[3] "li kepeken nanpa %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "pi sitelen pi nanpa %1" +msgstr[1] "pi sitelen pi nanpa %1" +msgstr[2] "pi sitelen pi nanpa %1" +msgstr[3] "pi sitelen pi nanpa %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "ala a! pakala li lon:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "ni li pona tawa mi" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "open %1 pini %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "o alasa e '%1' kepeken" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "ilo %1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "o ante e nasin lili linluwi..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "o open e ilo pi open lipu" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "nimi pi ijo tan supa pali:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"supa pali li ante. kule wile li ante li kama lon ala. o lon sin e ijo pi " +"wile sina lon supa pali." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&o lon e lipu %1" +msgstr[1] "&o lon e lipu luka %1" +msgstr[2] "&o lon e lipu mute %1" +msgstr[3] "&o lon e lipu %1" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "o lon e nimi URL %1" +msgstr[1] "o lon e nimi URL pi luka %1" +msgstr[2] "o lon e nimi URL pi mute %1" +msgstr[3] "o lon e nimi URL %1" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "o &lon e insa supa pali" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "o lon e poki wan" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "o lon e lipu wan" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "o lon e ijo %1" +msgstr[1] "o lon e ijo luka %1" +msgstr[2] "o lon e ijo mute %1" +msgstr[3] "o lon e ijo %1" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "o &lon e insa supa pali..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "o lon e lipu lon ni" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "kule sona:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "nimi lipu pi ijo pana:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "tenpo: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "suli: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "o &ni e ale" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "o ante e &nimi" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "o pana e wile sina tawa &nimi sin" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "o ala tawa lipu ni" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "o sama ala e poki ni. o tawa ala e poki ni. o pali lon ijo kama taso" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "o sama ala e lipu ni. o tawa ala e lipu ni. o pali lon ijo kama taso" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "o &sitelen lon insa" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "o &weka e lipu pi sin ala" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "o $awen pali" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "o awen" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "pali ni li weka e lipu lon pini tawa." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "tan ijo" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "pini ijo" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "ante" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "lipu lon pini tawa li lili. ante suli li %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "lipu lon pini tawa li suli. ante suli li %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "lipu ni li sama." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "ken la, lipu ni li sama." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "lipu li ante." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "ijo pi sin ala '%1' li awen lon." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "lipu sama '%1' li awen lon." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "ijo sin '%1' li awen lon." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "o ante e nimi:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "o ante e nimi pi ijo ni" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "o ante e nimi ijo" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&o ante e nimi" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "o ante e nimi pi ijo %1 tawa:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "nimi sin #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "o ante e nimi pi ijo wile %1 tawa:" +msgstr[1] "o ante e nimi pi ijo wile %1 tawa:" +msgstr[2] "o ante e nimi pi ijo wile %1 tawa:" +msgstr[3] "o ante e nimi pi ijo wile %1 tawa:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "nanpa pi kama suli li kama lon #. nanpa wan:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "sona pona" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "o pali sin" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "o ante e ale" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "o pali ala lon ijo ni" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "o pali ala lon ijo ale" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[ilo kiwen]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "nimi ma:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "nimi ma IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "nasin len:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "sona namako:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "nanpa pi toki SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "linja pi sitelen lawa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "pona tawa sina:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "tenpo pona:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "nanpa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "sitelen pimeja MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "sitelen pimeja SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"sina wile ala wile weka pi tenpo ale e ijo %1?sina ken ala weka e pali ni." +msgstr[1] "" +"sina wile ala wile weka pi tenpo ale e ijo %1?sina ken ala weka e pali ni." +msgstr[2] "" +"sina wile ala wile weka pi tenpo ale e ijo %1?sina ken ala weka e pali ni." +msgstr[3] "" +"sina wile ala wile weka pi tenpo ale e ijo %1?sina ken ala weka e pali ni." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "sina wile ala wile tawa poki jaki e ijo %1?" +msgstr[1] "sina wile ala wile tawa poki jaki e ijo %1?" +msgstr[2] "sina wile ala wile tawa poki jaki e ijo %1?" +msgstr[3] "sina wile ala wile tawa poki jaki e ijo %1?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "o wile sona sin ala" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "o wile sona sin ala" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "o pana sin ala e toki ni" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "o lukin" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "ni li open e ilo:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "sina pilin ike tan ilo ni la o pilin lon \"pini\"" diff --git a/po/tr/kio5.po b/po/tr/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..9fdca42 --- /dev/null +++ b/po/tr/kio5.po @@ -0,0 +1,9309 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Adem Alp Yıldız , 2004. +# Adem Alp Yıldız , 2004. +# Adem GUNES , 2000. +# Adil Yıldız , 2004. +# Engin ÇAĞATAY , 2003. +# Görkem Çetin , 2002-2004. +# H. İbrahim Güngör , 2011. +# Ozan Çağlayan , 2010. +# Serdar Cevher , 2001. +# obsoleteman , 2008-2009. +# obsoleteman , 2010,2012. +# Volkan Gezer , 2013-2014, 2015, 2017, 2021. +# Emir SARI , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 12:26+0300\n" +"Last-Translator: Emir SARI \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Görkem Çetin, H. İbrahim Güngör, Volkan Gezer, Emir SARI" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"gorkem@kde.org.tr, ibrahim@pardus.org.tr, volkangezer@gmail.com, " +"emir_sari@icloud.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "%1 dosyasının sahipliği değiştirilemiyor" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"%1 dosyasının sahipliği değiştirilemedi. Dosya üzerinde " +"bu değişikliği gerçekleştirmek için yeterli erişim hakkına sahip değilsiniz." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "io-slave oluşturulamadı: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"\"%1\" sembolik bağlantısı yapılamadı.\n" +"Hedef dosya sistemi (%2), sembolik bağlantıları desteklemiyor." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"\"%1\" oluşturulamadı.\n" +"Hedef dosya sistemi (%2), klasör adlarında aşağıdaki karakterlere izin " +"vermiyor: %3\n" +"Değiştir'i seçmek, tüm geçersiz karakterleri (hedef klasör adında) bir alt " +"tire (_) ile değiştirecektir." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"\"%1\" oluşturulamadı.\n" +"Hedef dosya sistemi (%2), dosya adlarında aşağıdaki karakterlere izin " +"vermiyor: %3\n" +"Değiştir'i seçmek, tüm geçersiz karakterleri (hedef klasör adında) bir alt " +"tire (_) ile değiştirecektir." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Klasör Zaten Var" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Dosya Zaten Var" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Bir Klasör Olarak Zaten Var" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Çöp Kutusu" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "%1 içinde Exec alanı yok" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "'%1' programı bulunamadı" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"\"%1\" programı \"%2\" konumunda bulundu; ancak çalıştırma izinleri eksik." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "\"%1\" programında çalıştırma izinleri eksik." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "%2 konumundan gelen %1 komutunda sözdizim hatası" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "%2 çalıştırılmaya çalışılırken %1 uçbirimi bulunamadı" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "%2 çalıştırılmaya çalışılırken %1 komutunda sözdizim hatası" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 gün %2" +msgstr[1] "%1 gün %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 Öge" +msgstr[1] "%1 Öge" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Klasör" +msgstr[1] "%1 Klasör" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 Dosya" +msgstr[1] "%1 Dosya" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Taşınıyor" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Kaynak" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Hedef" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Yeniden Adlandırma" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopyalanıyor" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Dizin oluşturuluyor" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Dizin" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Siliniyor" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Dosya" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Denetleniyor" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Aktarılıyor" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Bağlanıyor" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Aygıt" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Bağlama noktası" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Ayrılıyor" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Öznitelik Değiştir" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Dosya özniteliklerini değiştirmek için kök dizin ayrıcalıkları gerekir. " +"Sürdürmek istiyor musunuz?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Dosyaları Kopyala" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Kopyalami işlemini tamamlamak için kök dizin ayrıcalıkları gerekir. " +"Sürdürmek istiyor musunuz?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Dosyaları Sil" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Silme işlemini tamamlamak için kök dizin ayrıcalıkları gerekir. Ancak, bu " +"eylem sisteminize zarar verebilir. Sürdürmek istiyor musunuz?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Klasör Oluştur" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Bu klasörü oluşturmak için kök dizin ayrıcalıkları gerekiyor. Sürdürmek " +"istiyor musunuz?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Ögeleri Taşı" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Taşıma işlemini tamamlamak için kök dizin ayrıcalıkları gerekiyor. Sürdürmek " +"istiyor musunuz?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Yeniden Adlandır" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Yeniden adlandırmayı tamamlamak için kök dizin ayrıcalıkları gerekiyor. " +"Sürdürmek istiyor musunuz?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Sembolik Bağlantı Oluştur" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Bir sembolik bağlantı oluşturmak için kök dizin ayrıcalıkları gerekiyor. " +"Sürdürmek istiyor musunuz?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Veri aktarımı" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Veri aktarımını tamamlamak için kök dizin ayrıcalıkları gerekiyor. Sürdürmek " +"istiyor musunuz?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1 okunamadı." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1 konumuna yazılamıyor." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "%1 süreci başlatılamıyor." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"İç Hata\n" +"Lütfen https://bugs.kde.org'a bir hata bildirimi gönderin\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Hatalı URL: %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "%1 protokolü desteklenmiyor." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "%1 protokolü yalnızca bir süzgeç protokolüdür." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 bir klasör ama bir dosya bekleniyordu." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 bir dosya ama bir klasör bekleniyordu." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "%1 dosyası veya klasörü yok." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "%1 adlı bir dosya zaten var." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "%1 adlı bir klasör zaten var." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Bir makine adı belirtilmedi." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Bilinmeyen makine %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "%1 adresine erişim engellendi." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Erişim engellendi.\n" +"%1 dosyasına yazılamıyor." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "%1 klasörüne girilemedi." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "%1 protokolü bir klasör servisi tanımlamıyor." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "%1 üzerinde bir çembersel bağlantı bulundu." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1 dosyasının kopyalanması sırasında bir çembersel bağlantı bulundu." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "%1 adresine erişmek için soket oluşturulamıyor." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Bilgisayara bağlantı kurulamadı: %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "%1 bilgisayarına olan bağlantı koptu." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "%1 protokolü bir süzgeç protokolü değil." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Aygıt bağlanamadı.\n" +"Oluşan hata:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Aygıt ayrılamadı.\n" +"Oluşan hata:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "%1 dosyası okunamıyor." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "%1 dosyasına yazılamıyor." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "%1 bağıntılanamadı." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1 dinlenemiyor." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1 kabul edilemedi." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 konumuna erişilemedi." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "%1 listelemesi sonlandırılamadı." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "%1 klasörü oluşturulamadı." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "%1 klasörü silinemedi." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "%1 dosyası sürdürülemiyor." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "%1'in adı değiştirilemedi." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "%1 için izinler değiştirilemiyor." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "%1 ögesinin izinleri değiştirilemiyor." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "%1 dosyası silinemiyor." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "%1 protokolü için olan işlem beklenmedik bir biçimde bitti." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Hata. Bellek yetersiz.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Bilinmeyen vekil sunucu\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Yetki denetimi başarısız, %1 denetimi desteklenmiyor" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Kullanıcı işlemi durdurdu\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Sunucuda iç hata\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Sunucuda zaman aşımı\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Bilinmeyen hata\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Bilinmeyen kesinti\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Orijinal dosya %1 silinemedi.\n" +"Lütfen izinlerinizi denetleyin." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kısmi dosya %1 silinemedi.\n" +"Lütfen izinlerinizi denetleyin." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Orijinal dosya %1 yeniden adlandırılamadı.\n" +"Lütfen izinlerinizi denetleyin." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kısmi dosya %1 yeniden adlandırılamadı.\n" +"Lütfen izinlerinizi denetleyin." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 sembolik bağlantısı yapılamadı.\n" +"Lütfen izinleri denetleyin." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"\"%1\" sembolik bağlantısı yapılamadı.\n" +"Hedef dosya sistemi, sembolik bağlantıları desteklemiyor." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "%1 yazmak için diskte yeterli alan yok." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Kaynak ve hedef dosya aynı.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 sunucu tarafından isteniyor, ancak bulunamadı." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "POST içindeki kısıtlı port erişimi engellendi." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "İçerik boyutu bilgisi POST işlemi için belirtilmemiş." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Bir dosya veya klasör kendi üzerine bırakılamaz" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Bir klasör kendisine taşınamaz" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Yerel parola sunucusu ile iletişim başarısız oldu" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "io-slave oluşturulamadı. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"%1 aktarılamıyor; çünkü çok büyük; hedef dosya sistemi " +"yalnızca 4GiB'a kadar dosyaları destekliyor" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Yetki yükseltmesine gerek yok; çünkü \n" +"'%1' sahibi geçerli kullanıcı.\n" +"İzinleri değiştirdikten sonra yeniden deneyin." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Bilinmeyen hata kodu %1\n" +"%2\n" +"Lütfen https://bugs.kde.org adresine tam bir hata bildirimi gönderin." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(bilinmeyen)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " +msgstr "

                                                                                              %1

                                                                                              %2

                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Teknik neden: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "İstek ayrıntıları:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • URL: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Adres: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Protocol: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Protokol: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Date and time: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Tarih ve saat: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                            • Additional information: %1
                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                            • Ek bilgi: %1
                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Olası nedenler:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Olası çözümler:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(bilinmeyen)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "Bilgisayarınızı denetleyen yetkili sistem yöneticilerine başvurun." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Yardım için sistem yöneticisine başvurun." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Bu kaynak üzerindeki erişim düzeyinizi denetleyin." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "Size verilen haklar, bu işlemi yapmanız için yeterli olmayabilir." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Bu dosya başka bir kullanıcı ya da uygulama tarafından kullanılıyor olabilir." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Bu dosyayı başka bir kişi tarafından kullanılmadığına ve kilitli olmadığına " +"emin olun." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Küçük bir olasılık da olsa bir donanım hatası var olabilir." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Program içindeki bir hatayla karşılaşmış olabilirsiniz." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Bunun nedeni programdaki bir hata olabilir. Lütfen aşağıdaki ayrıntılara " +"göre bir hata raporu gönderiniz." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Yazılımınızı son sürüme güncelleyin. Kullandığınız dağıtım içindeki " +"güncelleme programları bu işlem için yardımcı olacaktır." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"KDE grubuna bir hata raporu göndermenizi öneririz. Eğer bu yazılım bir " +"üçüncü parti firma tarafından aktarılmış ise lütfen doğrudan bu kurum ile " +"bağlantıya geçin. Göndereceğiniz hata raporunun daha önce başka bir kişi " +"tarafından gönderilmediğini araştırmak için KDE hata raporlama web sitesi'ne bağlantı kurmanız gerekebilir. Eğer " +"aynı hata başka bir kişi tarafından raporlanmamış ise lütfen raporunuzda bu " +"hatayı belirtin." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Ağ bağlantılarınızla ilgili bir sorun olabilir." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "Ağ ayarlarınızda bir sorun olabilir." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Sunucu ve bu bilgisayar arasındaki ağ yolunun bir noktasında bir sorun " +"olabilir." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Şimdi, ya da daha sonra yeniden deneyin." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Bir protokol hatası ya da uyumsuzluğu oluşmuş olabilir." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Kaynağın olduğuna emin olduktan sonra yeniden deneyin." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Belirtilen kaynak bulunmayabilir." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Lütfen doğru konumu girdiğinizi denetleyerek yeniden deneyin." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Ağ bağlantı durumunu yeniden denetleyin." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Kaynak, Okuma İçin Açılamadı" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"İstenen dosya veya klasörün (%1) içeriği alınamadı; çünkü " +"okuma izni alınamadı." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Dosya okumaya ya da klasörü açmaya yetkiniz yok." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Kaynak, Yazma İçin Açılamadı" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"%1 dosyasına yazılamadı. Bu dosyaya yazma erişim hakkı " +"bulunmuyor." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "%1 Protokolü tarafından gerekli süreç başlatılamıyor" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "'Süreç Başlatılamadı!" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"%1 protokolüne erişim için kullanılan program bulunamadı " +"veya çalıştırılamadı. Bu bir teknik hata olabilir." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Son KDE güncellemenizden sonra bu protokol ile uyumluluk sağlaması gereken " +"program çalışmıyor olabilir. Bu, programın geçerli sürümle uyumsuz olmasına " +"ve dolayısıyla başlamamasına neden olabilir." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "İç Hata" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Bilgisayarınızda %1 protokolüne erişim sağlayan program bir " +"iç hata raporladı." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Hatalı Biçimlendirilmiş URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                              protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                              " +msgstr "" +"Girilen adres düzgün bir " +"biçime sahip değil. Bir adres genellikle aşağıdaki biçime sahiptir:" +"
                                                                                              protokol://kullanıcı:parola@www.örnek.org.tr:/port/" +"klasör/dosya.uzantı?değişken=değer
                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Desteklenmeyen Protokol %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"%1 protokolü bu bilgisayarda çalıştırılan KDE programları " +"tarafından desteklenmiyor." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "İstenen protokol desteklenmeyebilir." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"%1 protokolünün bu bilgisayar ve uzaktaki sunucu tarafından desteklenen " +"sürümleri uyumsuz olabilir." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Bu protokolü destekleyen bir KDE programı için İnternet üzerinde tarama " +"yapabilirsiniz. Araştırma yapılabilecek yerler https://kde-apps.org/ ve http://freshmeat.net/ olabilir." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "Bu URL bir kaynağı işaret etmiyor." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Bu bir Süzgeç Protokolüdür" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Girmiş olduğunuz Uniform Resource " +"Locator (URL) belirli bir kaynağa erişmek için geçerli bir " +"yönteme başvurmuyor." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE, bir protokol içinden başka bir protokolün iletişimine izin verebilir. " +"Bu durumda taşıyıcı protokol yalnızca iletişim amaçlı kullanılır. Ancak bu " +"nadiren rastlanan bir durumdur ve genellikle programlama hatasına işaret " +"eder." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Desteklenmeyen Eylem: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"%1 protokolünü kullanan eylem KDE programları tarafından " +"desteklenmiyor." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "Bu hata KDE programına bağlıdır." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Benzer bir sonuç alınabilecek başka bir yöntem bulunmaya çalışılıyor." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Dosya Bekleniyordu" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "Bir dosya bekleniyordu, ancak %1 klasörü bulundu." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Sunucu tarafında bir hata olabilir." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Klasör Bekleniyordu" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Bu istek bir klasör bekliyordu, ancak yerine %1 dosyası " +"bulundu." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Dosya veya Klasör Yok" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Belirtilen %1 dosyası ya da klasörü yok." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "İstenen dosya oluşturulamadı, çünkü bu adda bir dosya zaten var." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Önce bu dosyayı taşıyın, daha sonra yeniden deneyin." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Dosyayı silin ve yeniden deneyin." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Yeni dosya için farklı bir dosya adı seçin." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "İstenilen klasör oluşturulamadı, çünkü bu adda bir klasör zaten var." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Önce bu dosyayı taşıyın, daha sonra yeniden deneyin." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Geçerli klasörü silin ve yeniden deneyin." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Yeni klasör için farklı bir ad seçin." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Bilinmeyen Makine" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"\"Bilinmeyen makine adı hatası\", istenen %1 adlı makinenin " +"İnternet üzerinden ulaşılamadığını gösterir." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "Girilen ad (%1) mevcut olmayabilir: Hatalı yazılmış olabilir." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Erişim Engellendi" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "%1 kaynağına erişim engellendi." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Hatalı ya da geçersiz yetki bilgileri aktarmış olabilirsiniz." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Hesabınızın bu kaynağa erişme izni bulunmayabilir." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"İsteği yeniden deneyin ve yetki bilgilerinizin karşıya doğru aktarıldığına " +"emin olun." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Yazma Erişimi Engellendi" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "%1 adlı dosyaya yazma işlemi engellendi." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Klasöre Girilemedi" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "%1 klasörüne girme isteği engellendi." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Klasör Listelemesi Yapılamadı" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "%1 protokolü bir dosya sistemi değil" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Klasör içeriği okunmaya çalışıldı; ancak bu protokolü destekleyen KDE " +"programı işlemi tamamlayamadı." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Çapraz Bağ Bulundu" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Bir UNIX ortamında bir dosya ya da klasör farklı bir bölgeye bağlanabilir. " +"KDE sınırsız sayıda bağlantıya neden olan bir durumla karşılaştı." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "Bu çevrim içindeki bir bağlantıyı silin ve yeniden deneyin." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "İstek Kullanıcı Tarafından İptal Edildi" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "İstek iptal edildiğinden dolayı tamamlanamadı." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "İsteği yineleyin." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Kopyalama Sırasında Karşılıklı Bağ Bulundu" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Bir UNIX ortamında bir dosya ya da klasör farklı bir bölgeye bağlanabilir. " +"KDE sınırsız sayıda bağlantıya neden olan bir durumla karşılaştı." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Ağ Bağlantısı Yapılamadı" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Soket Oluşturulamadı" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Bu durum, ağ erişiminin yapılamaması sonucu teknik bir hata doğurmuştur." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Ağ ayarları düzgün yapılandırılmamış, ya da ağ kartı sisteme tanıtılmamış " +"olabilir." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Sunucuya Bağlantı Reddedildi" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "%1 sunucusu bu bilgisayarın bağlantısını reddetti." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "Sunucu, isteklere yanıt verecek biçimde yapılandırılmamış olabilir." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"İnternet'e bağlı olan bu sunucu istenen servisi (%1) çalıştırmayabilir." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Bilgisayarınız ile İnternet arasında bulunan bir güvenlik duvarı bu isteği " +"engellemiş olabilir." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Sunucu ile olan bağlantı beklenmedik şekilde sonlandı" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"%1 adresine bir bağlantı yapılmasına rağmen, iletişim " +"sırasında beklenmedik bir kopukluk yaşandı." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Bir protokol hatası oluştu ve bu hata sonucunda sunucu bağlantıyı kesti." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Geçersiz Adres" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "%1 protokolü bir süzgeç protokolü değil" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Girmiş olduğunuz Uniform Resource " +"Locator (URL) belirli bir kaynağa erişmek için geçerli bir " +"yönteme başvurmuyor, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE bir protokol üzerinden başka bir protokol ile iletişim kurabilir. Bu " +"istek bir protokolü bu şekilde kullanmak istiyor ancak bu protokol böyle bir " +"eylemi gerçekleştiremez. Bu nadiren görülen bir olaydır ve bir programlama " +"hatasına benziyor." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Giriş/Çıkış Aygıtı Başlatılamadı" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Aygıt Bağlanamadı" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "İstenen aygıt bağlanamadı. Verilen hata iletisi: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Aygıt hazır olmayabilir. Örneğin, CD sürücüsü içinde bir CD olmaması, ya da " +"bir dahili/harici aygıtla ilgili bağlantı problemleri bu hatanın alınmasına " +"yol açabilir." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Bu aygıtın bağlanması (mount) için geçerli haklarınız olmayabilir. UNIX " +"türevi sistemlerde genellikle yalnızca sistem yöneticileri bir aygıtın " +"sisteme bağlanmasına izin verebilir." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Aygıtın hazır olduğunu denetleyin. Sökülebilir aygıtların içinde yedekleme " +"ünitesi bulunma ve taşınabilir aygıtların elektrik bağlantıları tam " +"olmalıdır." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Giriş/Çıkış Aygıtı Başlatılamadı" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Aygıt Ayrılamadı" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"İstenen işlem (aygıtın ayrılması) başarılı olamadı. Bildirilen hata: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Aygıt şu anda meşgul olabilir. Bu aygıtı gösterecek şekilde bir ağ tarayıcı " +"penceresinin açık olması bile bu aygıtın kullanımda kalmasını gerektirebilir." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Bu aygıtın ayrılması (umount) için geçerli haklarınız olmayabilir. UNIX " +"türevi sistemlerde genellikle yalnızca sistem yöneticileri bir aygıtın " +"sistemden ayrılmasına izin verebilir." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Hiçbir uygulamanın bu aygıta erişiyor olmadığını denetleyip yeniden deneyin." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Kaynaktan Okunamadı" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Bu, %1 kaynağı her ne kadar açılabilmiş olsa da, " +"içindekiler okunurken bir hata oluştuğu anlamına gelir." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Bu kaynaktan okuma izniniz olmayabilir." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Kaynağa Yazılamadı" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"%1 kaynağı açılmış olmasına rağmen bu kaynağa yazdırılma " +"sırasında bir hata alınmıştır." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Kaynağa yazma izniniz olmayabilir." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Ağ Bağlantıları Okunamıyor" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Bağlanılamıyor" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Bu hata, ağ iletişimi için gerekli bir cihaz'ın ( örneğin bir soket ), gelen " +"ağ bağlantıları'nı dinlemek için konumlandırılamadığı ile ilgili hayli " +"teknik bir hatadır." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Dinlenemiyor" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Ağ Bağlantısı Kurulamıyor" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Bu hata, gelen ağ bağlantıları'nın kabul edilmesi esnasında oluşan hayli " +"teknik bir hatadır." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Bağlantıyı kabul etmek için yeterli izniniz olmayabilir." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Giriş yapılamadı: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Yapılması istenen giriş başarılı olamadı." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Kaynağın Durumu Belirlenemedi" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Kaynağa Erişilemiyor" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"%1 kaynağına erişim sırasında alınması gereken ad, tür ve " +"boyut bilgilerine erişilemedi." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Belirtilen kaynak var olmayabilir ya da erişilebilir değildir." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Listeleme İptal Edilemedi" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Bunu belgelendir" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Klasör Oluşturulamadı" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "İstenilen klasör oluşturulamadı." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Klasörün oluşturulacağı konum olmayabilir." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Klasör Kaldırılamadı" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Belirtilen %1 klasörü silinemedi." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Belirtilen yerde böyle bir klasör olmayabilir." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Belirtilen klasör boş olmayabilir." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Bu klasörün boş olduğunu denetleyerek yeniden deneyin." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Dosya Aktarımı Sürdürülemiyor" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Saptanan talep, %1 dosyasının aktarımının, belirli bir " +"noktasında duraklatabileceğini sorguladı. Bu olanaksız." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Sunucu, dosya aktarımı sürdürülmesini desteklemiyor." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Dosya aktarımını kaldığı yerden sürdürmeksizin isteği yinele." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Kaynağın Adı Değiştirilemedi" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Belirtilen aygıtın (%1) adının değiştirilmesi isteği " +"başarısız oldu." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Kaynağın İzinleri Değiştirilemedi" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Belirtilen aygıtın (%1) izin haklarının değiştirilmesi " +"isteği başarısız oldu." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Kaynağın İzinleri Değiştirilemedi" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "Belirtilen kaynağın %1 izinleri değiştirilemedi." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Kaynak Silinemedi" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "%1 kaynağının silinmesi işleminde bir hata oluştu." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Beklenmeyen Program Sonlanması" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Bilgisayarınızdaki %1 protokolüne erişim sağlayan program " +"beklenmedik bir şekilde sonlandırılmış." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Bellek Yetersiz" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "%1 protokolü için istenen bellek yetersiz." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Bilinmeyen Vekil Sunucu" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Tanımlanmış vekil sunucu hakkındaki bilgiye erişirken, %1 , " +"sorgulanan adın İnternet üzerinde bulunamadığını belirten 'Bilinmeyen Vekil " +"Sunucu' hatası oluştu." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Ağ yapılandırmanızda bir sorun olabilir, özellikle vekil sunucu adını " +"yeniden denetlemenizi öneririz. Eğer son zamanlarda İnternet erişiminde " +"herhangi bir sorun yaşamamışsanız bu gibi bir durumla karşılaşmanız bazı " +"dahili sorunların varlığını gösterir." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Vekil sunucu ayarlarınızı denetleyerek yeniden deneyin." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Yetki Denetimi Başarısız: %1 Yöntemi Desteklenmiyor" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Doğru yetki bilgileri sağlamış olmanıza rağmen, yetki denetimi başarısız " +"oldu, çünkü sunucunun kullandığı yöntem, %1 protokolünü uygulayan KDE " +"programı tarafından desteklenmiyor." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Lütfen https://bugs.kde.org/ adresine " +"giderek KDE Takımını bu durumla ilgili olarak bilgilendirin." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "İstek Durduruldu" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Sunucuda İç Hata" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Sunucunuzdaki, %1 protokolüne erişim sağlayan program bir " +"iç hata oluştuğunu bildirdi: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Bu durum sunucudaki programın bir hatasından doğabilir. Lütfen aşağıdaki " +"bilgilere uygun olacak şekilde bir hata raporu gönderin." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Bu problem ile ilgili olarak sistem yöneticisi ile bağlantı kurun." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Sunucu yazılımını hazırlayanların e-posta adreslerini biliyorsanız bu " +"kişilerle bağlantıya geçip hata raporu gönderin." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Zaman Aşımı Hatası" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                              • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                              • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                              • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                              Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Sunucuyla iletişim kurulmuş olsa da, istek için ayrılan süre zarfında bir " +"yanıt alınamadı. Aşağıda belirtilen zaman ayarları, KDE Sistem Ayarları " +"altındaki Ağ Ayarları -> Bağlantı Tercihleri modülünden değiştirebilirsiniz: " +"
                                                                                              • Bağlantı kurma zaman aşımı: %1 saniye
                                                                                              • Yanıt alma zaman " +"aşımı: %2 saniye
                                                                                              • Vekil sunucu erişim zaman aşımı: %3 saniye
                                                                                              • ." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Sunucu çok meşgul olduğu için yanıt veremedi." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Bilinmeyen Hata" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Bilgisayarınızdaki %1 protokolüne erişim sağlayan program " +"bilinmeyen bir hata oluştuğunu bildirdi: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Bilinmeyen Kesinti" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Bilgisayarınızdaki %1 protokolüne erişim sağlayan program " +"'Bilinmeyen Kesinti' oluştuğunu bildirdi: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Asıl Dosya Silinemiyor" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Asıl dosyanın silinmesini gerektiren işlem isteği, çoğunlukla, bir dosya " +"taşıma işleminin sonuna gelinmesine benzer. Asıl dosya %1 " +"silinemiyor." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Geçici Dosya Silinemiyor" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"İstenilen işlem indirilmekte olan yeni bir dosya'yı kaydetmek için bir " +"geçici dosya oluşturulmasını gerektiriyor. Bu geçici dosya %1 silinemiyor." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Asıl Dosyanın Adı Değiştirilemiyor" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"İstenen işlem, %1 dosyasının adını değiştirmeyi " +"gerektiriyordu, ancak bu dosyanın adı değiştirilemedi." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Geçici Dosyanın Adı Değiştirilemedi" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"İstenen işlem, %1 geçici dosyasının oluşturulmasını " +"gerektiriyordu, ancak bu dosya oluşturulamadı." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Bağlantı Oluşturulamadı" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Sembolik Bağlantı Oluşturulamadı" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "İstenen sembolik bağlantı (%1) oluşturulamadı." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "İçerik Yok" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disk Dolu" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "%1 dosyasına yazılamadı. Diskte yeterli alan yok." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"1) Gereksiz ve geçici dosyalarınızı silerek, 2) yazılabilir CD'lere mevcut " +"arşivinizi aktararak, ya da 3) daha geniş bir disk temin ederek mevcut " +"sisteminizde daha fazla yer açmanız gerekmektedir." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Dosya ve Hedef Dosyaları Aynı" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "İşlem tamamlanamadı, çünkü hedef ve kaynak dosyaları aynı." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Hedef dosya için yeni bir dosya adı seçin." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Dosya veya Klasör kendi üzerine bırakıldı" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "İşlem tamamlanamadı çünkü hedef ve kaynak dosyaları aynı." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Ögeyi başka bir dosya veya klasör üzerine bırakın." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Klasör kendi içine taşındı" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "Kaynak, kendisine taşınamayacağı için işlem tamamlanamadı." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Öğeyi farklı bir klasöre taşıyın." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Parola sunucusu ile iletişim kurulamadı" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Parola talep servisi (kpasswdserver) ile bağlantı kuramadığı için işlem " +"tamamlanamadı" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Oturumunuzu yeniden başlatmayı deneyin veya kiod içindeki günüklerde " +"hatalara bakın." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "%1 Protokolü İlklendirilemedi" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Io-slave oluşturulamadı" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"%1 protokolüne erişim için kullanılan io-slave " +"çalıştırılamadı. Bu bir teknik hata olabilir." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher protokolü sağlayan eklentiyi bulamadı veya başlatamadı. Bu, " +"eklentinin eski bir sürümüne sahip olabileceği anlamına geliyor." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "%1 aktarılamıyor" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"%1 dosyası aktarılamıyor; çünkü hedef dosya sistemi bu " +"kadar büyük dosyaları desteklemiyor" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Hedef dosya sistemini bu büyüklükte dosyaları destekleyen bir dosya sistemi " +"ile yeniden biçimlendirin." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Belgelenmeyen Hata" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(%1 Konumuna Sembolik Bağlantı)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, %2 Konumuna Bağlantı)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (%1 konumuna işaret ediyor)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Bozuk URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "%1 dosya türü algılanamadı" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Bilinmeyen protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "'%1' protokolü için ioslave bulunamadı." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "'%1' protokolü için io-slave başlatmak üzere soket oluşturulamıyor." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "'%1' konumunda 'kioslave5' çalıştırılabiliri bulunamadı" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 protokolü ile bağlantı açmak mümkün değil." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 protokolü ile bağlantı kapatmak mümkün değil." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Dosyalara erişim %1 protokolü ile yapılamaz." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "%1'e yazmak henüz desteklenmiyor." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "%1 protokolü için özel işlemler mevcut değil." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "%1 protokolü için klasör listeleme işlevi desteklenmiyor." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "%1 adresinden veri alma desteklenmiyor." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "%1 adresinden MIME tür bilgisi alma desteklenmiyor." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "%1 içinde dosya taşımak veya adlarını değiştirmek desteklenmiyor." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 protokolü ile sembolik bağlantı oluşturulması mümkün değil." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "%1 içinde dosya kopyalamak desteklenmiyor." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "%1'den dosya silmek desteklenmiyor." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 protokolü yardımıyla klasör oluşturmak mümkün değil." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"%1 protokolü yardımıyla dosyaların özelliklerini değiştirmek mümkün değil." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 protokolü ile dosyaların sahibini değiştirme işlemi desteklenmiyor." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "%1 protokolü ile URL kullanmak olanaklı değildir." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 protokolü yardımıyla çoklu alma işlemi desteklenmiyor." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 protokolü dosyaları açma işlemi desteklenmiyor." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "%1 protokolü %2 eylemini desteklemiyor." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Evet" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Hayır" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Ayrıntılar" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Sonsuza Dek" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Sür&dür" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Yalnızca Geçerli Oturum" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Güvenli kipten çıkıyorsunuz. Tüm iletişim şifrelenmemiş bir şekilde " +"sürdürülecektir.\n" +"Bu nedenle sizden başkası aktarmak istediğiniz veriyi izleyebilir." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Güvenlik Bilgisi" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Yüklemeyi Sürdür" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL görüşmesi başarısız oldu" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Güvenli kipe giriyorsunuz. Tüm iletişim şifrelenmiş bir şekilde " +"sürdürülecektir.\n" +"Bu nedenle sizden başkası aktarmak istediğiniz veriyi izleyemeyecektir." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "&SSL Bilgisini Göster" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&Bağlan" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Sunucu kimlik denetiminde başarısız oldu (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Sunucu Yetki Denetimi" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Daha ileride bu sertifikayı size sorulmaksızın kabul etmek istiyor musunuz?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "%1 adlı bir klasör ya da dosya zaten var." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Bu klasörü oluşturma izniniz yok." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Silmek için bir dosya seçmediniz." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Silinecek Öge Yok" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Çöpe göndermek için bir dosya seçmediniz." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Çöpe Gönderilecek Öge Yok" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Belirtilen klasör yok veya okunamıyor." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Üst Klasör" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Geri git" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "İleri git" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Ev Klasörü" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Yeniden Yükle" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Yeni Klasör..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Çöp Kutusuna Taşı" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Sil" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Sıralama" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ada Göre Sırala" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Boyuta Göre Sırala" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Tarihe Göre Sırala" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Türe Göre Sırala" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Artan" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Azalan" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Önce Klasörler" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Gizli Dosyalar En Sonda" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Simge Görünümü" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Sıkışık Görünüm" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Ayrıntılı Görünüm" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Simge Konumu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Dosya Adından Sonra" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Dosya Adının Üzerinde" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Kısa Görünüm" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Ayrıntılı Görünüm" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Ağaç Görünümü" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Ayrıntılı Ağaç Görünümü" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Ayrıntılar Görünümünde Genişlemeye İzin Ver" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Gizli Dosyaları Göster" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Önizlemeyi Panelini Göster" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Önizlemeyi Göster" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "İçeren Klasörü Aç" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Özellikler" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "&Görünüm Kipi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Önce En Yeni" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Önce En Eski" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Önce En Büyük" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Önce En Küçük" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodlama:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Aç" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Farklı Kaydet" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopyala" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Taşı" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Ev Klasörü" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Kök Klasör" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Göz At..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Buraya Kopyala" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Buraya Taşı" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tüm Dosyalar" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Desteklenen Tüm Dosyalar" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Tüm Dosyalar" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Konum Girdisi Ekle" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Konum Girdisini Düzenle" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                                The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                                " +msgstr "" +" Bu, Konumlar panelinde görüntülenecek olan metindir.

                                                                                                Açıklamanız bu girdinin ne işe yaradığını anımsatmak amacıyla bir ya da iki " +"sözcükten oluşmalıdır. Eğer bir etiket girmezseniz açıklama konumun " +"adresinden alınacaktır.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Etiket:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Açıklayıcı etiketi buraya girin" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                                %1
                                                                                                http://www.kde.org
                                                                                                ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                                By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                                " +msgstr "" +"Girdi ile ilişkilendirilecek konumdur. Herhangi bir geçerli adres " +"kullanılabilir. Örneğin:

                                                                                                %1
                                                                                                http://www.kde.org
                                                                                                ftp://" +"ftp.kde.org/pub/kde/stable

                                                                                                Sonraki düğmesine tıklayarak adrese " +"uygun bir metin yazacağınız bir kutuya ulaşacaksınız.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Konum:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                                Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                                " +msgstr "" +" Bu konumlar panelinde görüntülenecek olan simgedir.

                                                                                                Farklı " +"bir simge seçmek için düğmenin üzerine tıklayın.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "B&ir simge seçin:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Yalnızca bu uygulamayı kullanırken göster (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                                If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                                " +msgstr "" +"Bu girdinin yalnızca bu uygulama (%1) kullanılırken görüntülenmesini " +"istiyorsanız bu ayarı etkinleştirin.

                                                                                                Eğer bu ayar seçilmezse " +"girdi tüm uygulamalar tarafından kullanılabilir olacaktır.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Konumlar" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Uzak" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Son" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Ara" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Aygıtlar" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Çıkarılabilir Aygıtlar" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Etiketler" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Tüm etiketler" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Ev Dizini" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Masaüstü" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Belgeler" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "İndirilenler" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Ağ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Çöp" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Müzik" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Resimler" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Videolar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Son Dosyalar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Son Konumlar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Bugün Değiştirildi" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Dün Değiştirilmiş" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Görüntüler" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Ses" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Yerler paneline eklenemedi: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Yerler paneline yalnızca klasörler eklenebilir." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Sal" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Gü&venli Kaldır" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "&Bağlantıyı Kes" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Çık&ar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "'%1' aygıtı bir disk değil ve çıkarılamaz." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" +"'%1' konumuna erişilirken bir hata oluştu, sistem şu hatayı bildirdi: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "'%1' konumuna erişilirken bir hata oluştu" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (gizli)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Bağla" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Yeni Sekmede Aç" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Yeni Pencerede Aç" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Girdi Ekle…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Düzenle…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Kaldır" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "&Gizle" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "'%1' Bölümünü Gizle" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Bölümü Gizle" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Tüm Girdileri Göster" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Simge Boyutu" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Otomatik Yeniden Boyutlandırma" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Küçük (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Orta (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Büyük (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Büyük (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Yalnızca bir dosya seçebilirsiniz" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Birden fazla dosya verildi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Yalnızca yerel dosyaları seçebilirsiniz" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Uzak dosyalar kabul edilmiyor" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"Seçili URL desteklenmeyen bir düzeni kullanıyor. Lütfen aşağıdaki şemayı " +"kullanın: %2" +msgstr[1] "" +"Seçili URL desteklenmeyen bir düzeni kullanıyor. Lütfen aşağıdaki şemaları " +"kullanın: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Desteklenmeyen URL şeması" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Birden fazla klasör seçildi ancak bu pencere klasör kabul etmiyor, yani " +"hangi seçime girileceğine karar verilemiyor. Lütfen yalnızca bir klasör " +"seçin." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Birden fazla klasör verildi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"En azından bir klasör ve bir dosya seçilmelidir. Seçilen dosyalar yok " +"sayılacak ve seçilen klasör listelenecektir" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Dosyalar ve klasörler seçildi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "\"%1\" dosyası bulunamadı" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Dosya açılamadı" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                                For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                                " +msgstr "" +"Üst dizine geçmek için bu düğmeyi tıklayın.

                                                                                                Örneğin, eğer " +"güncel konum file:/home/konqi ise bu düğmeye tıklanması halinde file:/home " +"dizinine geçeceksiniz.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Tarama günlüğünde bir adım geri gitmek için bu düğmeyi tıklayın." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Tarama günlüğünde bir adım ileri gitmek için bu düğmeyi tıklayın." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Güncel konumdaki bilgileri yeniden yüklemek için bu düğmeye tıklayın." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Yeni bir klasör oluşturmak için bu düğmeye tıklayın." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Yerler Panelini Göster" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Yer İmleri Düğmesini Göster" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Seçenekler" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                                • how files are sorted in the list
                                                                                                • types of view, including icon and list
                                                                                                • showing of hidden " +"files
                                                                                                • the Places panel
                                                                                                • file previews
                                                                                                • separating " +"folders from files
                                                                                                " +msgstr "" +"Bu, dosya iletişim kutusu tercihleri menüsüdür. Şunun gibi çeşitli " +"seçeneklere buradan ulaşılabilir:
                                                                                                • Dosyaların listede nice " +"sıralandığı
                                                                                                • Görünüm türleri, simge ve list dahil olmak üzere
                                                                                                • Gizli dosyaların gösterimi
                                                                                                • Yerler paneli
                                                                                                • Dosya " +"önizlemeleri
                                                                                                • Klasörleri dosyalardan ayırma
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Yer İmleri" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                                These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                                " +msgstr "" +"Bu düğme belirli konumları yer imlerine kaydetmeye yarar. Bir yer imi " +"ile ilgili işlemleri, ekleme, düzenleme ve seçme, yapmak için bu düğmeye " +"tıklayın.

                                                                                                Bu yer imleri dosya iletişim kutularına özeldir ama KDE " +"içerisindeki diğer yerler için de kullanılabilir.
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Ad:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +" Metin alanında yazı yazarken, size olası sözcük eşleşmeleri sunulacak. " +"Bu özelliği, farenin sağ düğmesine basınca çıkan Metin Tamamlama " +"menüsünden istediğiniz kipi seçerek denetleyebilirsiniz." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Kaydedilecek dosyanın adı." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Burada açılacak dosyaların bir listesi vardır. Aralarında boşluk karakteri " +"olacak şekilde birden fazla dosya adı belirtilebilir." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Bu açılacak dosyanın adıdır" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Konumlar" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "\"%1\" dosyası var. Üzerine yazmak ister misiniz?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Yalnızca yerel dosyaları seçebilirsiniz." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Uzaktaki Dosyalar Kabul Edilmiyor" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Tüm Klasörler" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tüm Dosyalar" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Aç" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Simge boyutu: %1 piksel" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Dosya adı uzantısını otomatik seç (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "%1 uzantısı" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "D&osya adı uzantısını otomatik seç" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "uygun bir uzantı" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                                1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                                2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                  If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                                If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Bu seçenek, dosyaları uzantılarıyla beraber kaydetmek için bazı uygun " +"özellikleri etkinleştirir:
                                                                                                1. Kayıt anında dosya türünü " +"değiştirdiğinizde, %1 metin alanı içinde tanımladığınız her uzantı " +"güncellenecektir.

                                                                                                2. Eğer %2 metin alanında hiçbir " +"uzantı tanımlamamışsanız Kaydet dediğinizde, %3 dosyanın sonuna " +"eklenecektir (dosya adı zaten mevcut değilse). Bu uzantı, kaydedilen dosya " +"türü temelinde olacaktır.

                                                                                                  Eğer KDE'nin dosya adları için bir " +"uzantı sağlamasını istemiyorsanız bu seçeneği kapatabilir veya dosya adının " +"sonuna bir nokta (.) ekleyerek baskılayabilirsiniz (nokta'nızın otomatik " +"olarak silinecektir!).
                                                                                                Emin değilseniz bu seçeneği etkin halde " +"tutmak, sizin için daha yararlıdır." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Dosya türü:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Bu, dosya türü seçicisidir. Dosyanın kaydedileceği biçimi seçmek için " +"kullanılır." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "S&üz:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                                You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                                Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                                " +msgstr "" +"Dosya listesine uygulanacak süzgeç. Süzgeç ile eşleşmeyen dosya adları " +"görüntülenmeyecektir.

                                                                                                Açılır menüden var olan bir tanesini seçebilir veya " +"doğrudan metin alanına süzgeç ifadenizi yazabilirsiniz.

                                                                                                * ve ? gibi " +"genel arama karakterleri kullanabilirsiniz.

                                                                                                " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Üzgünüm" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "%1 şablon dosyası mevcut değil." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Yeni bağlantının adı:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Adrese Bağlantı Oluştur" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"%1 adı kullanılamaz; çünkü işletim sisteminin kullanımı " +"için ayrılmıştır." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"%1 adı bir nokta ile başlıyor; dolayısıyla öntanımlı " +"olarak gizlenecektir." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"%1 adı bir boşlukla başlıyor. Bu, dosyaları abecesel " +"olarak sıralarken diğer dosyaların önünde görüntülenmesine ve bunun gibi " +"diğer garipliklere neden olabilir." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"Klasör adlarında bölü işareti kullanmak, aşağıdaki gibi alt klasörler " +"oluşturacaktır:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "Klasör adlarında bölü işareti kullanmak alt klasörler oluşturacaktır." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Dosya ve klasör adlarında bölü işareti kullanılamaz." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Dosya ve klasör adlarında ters bölü kullanılamaz." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Bir şeyleri silmek için uçbirimi kullanırken kafa karıştırıcı veya tehlikeli " +"olabileceğinden, bir dosya veya klasör adını yaklaşık işaretiyle başlatmanız " +"önerilmez." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "%1 adlı bir dizin halihazırda var." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "%1 adlı bir dosya zaten var." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Yeni Oluştur" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Aygıta Bağlantı" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Yeni Klasör" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Yeni Klasör" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "%1 içinde yeni klasör oluştur:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Masaüstü çevrimdışı" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopyala" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Yapıştır" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "\"%1\" Ögesini Yeni Sekmede Aç" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "\"%1\" Ögesini Yeni Pencerede Aç" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Düzen" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Git" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Tam Yolu Göster" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Fazlası" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Aygıtlar" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Diğer" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Düzenleme kipi" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Konum Gezintisi için Tıkla" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Konumu Düzenlemek için Tıkla" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Bu dosyayı çalıştırmak için gerekli yetkilere sahip değilsiniz." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 Başlatılıyor" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"%1 hizmeti çalıştırılabilir yapılamadı, çalıştırma iptal ediliyor.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"Bu dosyayı açmak üzere bir uygulama seçmek için gerekli yetkilere sahip " +"değilsiniz." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "Dahili hata: kullanıcıya hangi uygulamanın başlatılacağını soramadı" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "%1 için favicon bulunamadı" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Resim %1 konumuna kaydedilirken hata" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Simge dosyası çok büyük, indirme iptal edildi" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Posta istemcisi bulunamadı" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"%1\n" +"masaüstü giriş dosyası\n" +"geçersiz." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 Başlatılıyor" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Uçbirim öykünücü bulunamadı" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "%1 açılamadı" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"%1\n" +"masaüstü giriş dosyası\n" +"Link türünden ama URL=... girişi yok." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"\"%1\" çalıştırılabilir dosyası uzak bir dosya sisteminde bulunuyor. " +"Güvenlik nedenlerinden dolayı başlatılmayacak." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Güvenlik nedeniyle, yürütülebilir dosyaların başlatılmasına bu bağlamda izin " +"verilmez." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"Program \"%1\" başlatılmadan önce çalıştırılabilir iznine sahip olması " +"gerekir." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"\"%1\" dosyası çalıştırılabilir yapılamadı.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Masaüstü giriş dosyası %1 için Type=... girdisi yok." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Dosya tam değil ve açılmamalı.\n" +"Açık uygulamalarınızı ve bildirim ekranınızı bekleyen görevler veya " +"indirmeler için denetleyin." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Dosya açılamadı." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "\"%1\" programı çalıştırılamadı." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "%1 için ACL ayarlanıyor" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"%1 dosyası için\n" +"izinler değiştirilemiyor" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "bağlama, Windows CE tarafından desteklenmiyor." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "\"mount\" uygulaması bulunamadı" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "bağlantı kesme, Windows CE tarafından desteklenmiyor." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "\"umount\" uygulaması bulunamadı" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Dosya İzinlerini Değiştir" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Yeni İzinler: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Dosya Sahibini Değiştir" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Yeni Sahip: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Dosyayı Kaldır" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Dizini Kaldır" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Dizin oluştur" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Dizin İzinleri: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Dosya Aç" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Dizin Aç" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Yeni Dosya Adı: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Hedef: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Zaman Damgasını Değiştir" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Nereden: %1, Nereye: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Bilinmeyen Eylem" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Eylem: %1\n" +"Kaynak: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Dosya %1 konumundan %2 konumuna kopyalanamadı. (Hata: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1 için aygıtta medya bulunamadı" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Verilen %1 kullanıcı adı için kullanıcı kimliği alınamadı" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Verilen %1 grup adı için grup kimliği alınamadı" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Hiç makine adı belirtilmemiş." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Belirtilseydi istek başarılı olacaktı." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "özellik değerlerini al" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "özellik değerlerini ayarla" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "istenilen klasörü oluştur" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "belirtilen klasör ya da dosyayı kopyala" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "belirtilen klasör ya da dosyayı taşı" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "belirtilen klasör içerisinde ara" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "belirtilen klasör ya da dosyayı kilitle" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "belirtilen klasör ya da dosyanın kilidini aç" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "belirtilen klasör ya da dosyayı sil" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "sunucunun özelliklerini sorgula" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "belirtilen klasör ya da dosyanın içeriğini al" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "belirtilen klasör içerisinde bir rapor çalıştır" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 uygulanırken beklenmedik bir hata oluştu (%1)." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Sunucu WebDAV protokolünü desteklemiyor." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"%1, %2 işlemi sırasında bir hata oluştu. Bu hata ile ilgili özet bilgi " +"aşağıdadır." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "%1 işlem yapılırken erişim engellendi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Bir veya daha fazla ara koleksiyon (klasör) oluşturulmadan, hedefte bu " +"kaynak oluşturulamaz." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Sunucu, XML propertybehavior ögesindeki canlılığı\n" +"koruyamadı veya dosyaların üzerine yazılmasın derken\n" +"bir dosyanın üzerine yazmaya çalıştınız.\n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "İstenen kilit tamamlanamadı: %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Bu istek talebini sunucu anlamadı." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "%1 yapılamadı çünkü kaynak kilitli." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Bu eylem, başka bir hata nedeniyle engellendi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"%1 yapılamadı çünkü hedef sunucu dosya ya da klasör kabul etmeyi reddediyor." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Hedef öz kaynak, öz kaynağın bu metodun çalıştırılmasından sonraki durumunu " +"kaydedecek alana sahip değil." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Kaynak silinemedi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "%1 gönder" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 uygulanırken beklenmedik bir hata oluştu (%1)." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 ile bağlantı kuruldu. Yanıt bekleniyor..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                                You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                                Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                \"%2\" kullanıcı adı ile \"%1\" sayfasında oturum açmak üzeresiniz fakat " +"web sayfası yetkilendirme gerektirmiyor. Bu bir kandırma girişimi olabilir. " +"

                                                                                                \"%1\" sayfası gitmek istediğiniz bir sayfa mı?

                                                                                                " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Websitesi Erişimini Onayla" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Sunucu isteği işliyor, lütfen bekleyiniz..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "%1 adresine veri gönderiliyor" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%2 adresinden %1 alınıyor..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Herhangi bir siteye girmeden önce aşağıda listelenen vekil sunucular için " +"bir kullanıcı adı ve parola girmelisiniz." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Vekil sunucu:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1, %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Vekil Sunucu Yetki Denetimi Başarısız." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Bu adrese girmek için bir kullanıcı adı ve parolası vermelisiniz." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Adres:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Kimlik Doğrulama İşlemi Başarısız Oldu." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Kimlik doğrulama işlemi başarısız oldu." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Bilinmeyen kimlik doğrulama yöntemi." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Bozuk veri alınıyor." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Çerezler Kaydedilemiyor" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "%1 kaldırılamadı, izinleri denetleyin" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "%1 dizini oluşturulamadı" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Çerez Uyarısı" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                                You received a cookie from
                                                                                                %2%3
                                                                                                Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                                " +msgid_plural "" +"

                                                                                                You received %1 cookies from
                                                                                                %2%3
                                                                                                Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                                " +msgstr[0] "" +"


                                                                                                %2%3 içinden bir çerez aldınız
                                                                                                Bu çerezi kabul mü red mi " +"etmek istersiniz?

                                                                                                " +msgstr[1] "" +"


                                                                                                %2%3 içinden %1 çerez aldınız
                                                                                                Bu çerezleri kabul mü red " +"mi etmek istersiniz?

                                                                                                " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Çapraz Alan Adı]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Ayrıntılar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Ayrıntılı çerez bilgisini gör/değiştir" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "&Bu oturum için kabul et" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Çerez(ler)i güncen oturumun sonuna kadar kabul et" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Kabul Et" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Reddet" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Seçimi Buna Uygula" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Yalnızca bu çerez" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Y&alnızca bu çerezler" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Yalnızca bu çerezi kabul etmek veya reddetmek için bu seçeneğe tıklayın. " +"Başka bir çerez alındığında ne yapılacağı size sorulacak." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Bu a&lan adından gelen tüm çerezler" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Bu adresten gelen tüm çerezleri kabul etmek veya reddetmek için bu seçeneği " +"işaretleyin. Bu seçeneği işaretlemek, çerezin geldiği site için yeni bir " +"politika belirlenmesini sağlar. Bu politika, siz Sistem Ayarları'ndan " +"değiştirene kadar kalıcı niteliktedir." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Tüm ç&erezler" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Herhangi bir yerden tüm çerezleri kabul etmek veya reddetmek için bu " +"seçeneği işaretleyin. Bu seçeneği işaretlemek Ayarlardaki genel çerez " +"politikasını değiştirir." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Çerez Ayrıntıları" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Ad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Değer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Sonlanma tarihi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Yol:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Alan:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Sergileme:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&İleri >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Sonraki çerez bilgilerini göster" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Belirtilmemiş" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Oturum Sonu" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Yalnızca güvenli sunucular" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Güvenli sunucular, sayfa betikleri" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Sunucular" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Sunucular, sayfa betikleri" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Ayrıntılar" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Erişim engellendi" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "%1 protokolüne erişmek için yeterli izine sahip değilsiniz." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " gün" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                                " +msgstr "" +"KDE'nin çöp kutusu Bulucu'nun Çöpü ile kullanılmak üzere " +"yapılandırılmış.
                                                                                                " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                                emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"KDE'nin çöp kutusunu boşaltmak yalnızca KDE'nin çöp ögelerini " +"boşaltırken,
                                                                                                Bulucu ile Çöp'ü boşaltmak her şeyi silecektir.KDE'nin çöp ögeleri Çöp kutusundaki KDE.tash adındaki klasörde " +"görüntülenecektir." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Bundan daha eski dosyaları sil:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Belirtilen değerden daha eski dosyaların otomatik olarak silinmesine izin vermek için bu " +"kutucuğu işaretleyin. Belirli bir zaman aralığında dosyaların otomatik " +"olarak silinmemesi için bunu pasif " +"durumda bırakın." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " gün" +msgstr[1] " gün" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Dosyaların çöp kutusunda kaç gün kalacağını ayarlayın. Bu sayıdan daha " +"eski dosyalar otomatik olarak silinecek." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Temizle:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Sınırla" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Aşağıdan çöp kutusunun ne kadar disk alanı kullanabileceğini " +"belirlemek için bu kutucuğu işaretleyin. Belirlemezseniz sınırsız olarak " +"kalacaktır." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Boyut:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Çöp kutusu için kullanılacak disk alanının yüzde olarak en büyük " +"boyutu." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Bu değer, çöp kutusunun kullanması için izin verilmek üzere hesaplanan " +"en yüksek değerdir." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Bir Uyarı Göster" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Çöp Kutusundan En Eski Dosyaları Sil" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Çöp Kutusundan En Büyük Dosyaları Sil" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Boyut sınırına ulaşıldığında öncelikle tercih ettiğiniz tipteki " +"dosyaları silecektir. Eğer bu seçenek sizi uyarmak üzere ayarlanmışsa " +"dosyaları otomatik olarak silmek yerine sizi uyaracaktır." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Tam Temizlik:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Hatalı URL: %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"%1 dizini artık olmadığından bu ögeleri eski yerlerine almak mümkün değil. " +"Yine de bu ögelerin bulunduğu eski dizini yeniden oluşturabilir ve işlemi " +"yeniden yapabilirsiniz ya da bu ögeleri fare ile tutup istediğiniz yere " +"taşıyabilirsiniz." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Geçersiz protokol kombinasyonu." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Dosya zaten çöp kutusunda." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "desteklenmiyor" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Kopyala veya Taşı içerisinde iç hata, asla olmamalı" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"KDE çöp kutusuna erişmek için yardımcı uygulama\n" +"Not: Dosyaları çöpe taşımak için ktrash kullanmayın, \"kioclient move'url' " +"trash:/\" kullanın" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Çöp kutusu içeriğini boşalt" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Çöpe atılmış bir dosyayı eski yerine geri al" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Bu dosya çöp kutusuna taşınmak için çok büyük." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "Çöp kutusu dolu. Onu boşaltın veya içinden elle ögeler kaldırın." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Politika" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Yönetim" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Çerezler

                                                                                                Çerezler uzaktaki sunucu tarafından başlatılan HTTP " +"protokolünü kullanan KDE uygulamaları (Konqueror benzeri) tarafından " +"saklanan bilgileri içerir. Bu bir web sunucusunun sizin ve gezinti " +"etkinliğinizin sonradan kullanmak üzere kaydını tutabileceği anlamına gelir. " +"Bunu bir gizlilik ihlali olarak düşünebilirsiniz.

                                                                                                Bununla birlikte, " +"çerezler bazı durumlarda yararlı da olabilirler. Örneğin sıklıkla İnternet " +"mağazalarında 'alış veriş sepetinizde bir şeyler saklamanıza' izin vermek " +"için kullanılırlar. Bazı siteler çerez destekleyen bir tarayıcı kullanmanızı " +"zorunlu tutabilirler.

                                                                                                Çoğu kullanıcı gizlilik ile çerezlerin yararları " +"arasında bir denge kurmak istediklerinden HTTP kioslave çerezleri " +"yönetebilme yeteneğini sunar. Yani öntanımlı politikayı bir sunucu çerez " +"oluşturmak istediğinde size sorulması şeklinde ayarlayabilirsiniz. " +"Güvendiğiniz özel alış veriş siteleri için çerezleri kabul ederek her çerez " +"alışında size sormasının önüne geçebilirsiniz.

                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-BUS İletişim Hatası" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "İstenen tüm çerezler silinemiyor." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Çerezler istendiği gibi silinemiyor." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                                Cookie Management Quick Help

                                                                                                " +msgstr "

                                                                                                Çerez Yönetimi Hızlı Yardım

                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Bilgi Tarama Hatası" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Bilgisayarınızdaki çerezler hakkında bilgi toplanamıyor." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Oturum sonu" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Evet" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Ara" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Alan adı ve istemciler için etkileşimli arama" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Site" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Çerez Adı" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Sil" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "&Tümünü Sil" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "&Politikayı Yapılandır..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Listeyi Yeniden Yükle" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Güvenli:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Çerez Politikasını Değiştir" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Yeni Çerez Politikası" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                                %1
                                                                                                Do you want to " +"replace it?
                                                                                                " +msgstr "" +"Zaten
                                                                                                %1
                                                                                                için bir politika var. Bunun üzerine " +"yazmak ister misiniz?
                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Politikayı Çoğalt" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Değiştir" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Çerez yönetici servisine ulaşılamıyor.\n" +"Yaptığınız değişiklikler bu servis yeniden başlatılana kadar uygulanmayacak." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Çerezler

                                                                                                Çerezler uzaktaki sunucu tarafından başlatılan HTTP " +"protokolünü kullanan KDE uygulaması (Konqueror benzeri) tarafından saklanan " +"bilgileri içerir. Bu bir web sunucusunun sizin ve gezinti etkinliğinizin " +"sonradan kullanmak üzere kaydını tutabileceği anlamına gelir. Bunu bir " +"gizlilik ihlali olarak düşünebilirsiniz.

                                                                                                Bununla birlikte, çerezler " +"bazı durumlarda yararlı da olabilirler. Örneğin sıklıkla İnternet " +"mağazalarında 'alış veriş sepetinizde bir şeyler saklamanıza' izin vermek " +"için kullanılırlar. Bazı siteler çerez destekleyen bir tarayıcı kullanmanızı " +"zorunlu tutabilirler.

                                                                                                Çoğu kullanıcı gizlilik ile çerezlerin yararları " +"arasında bir denge kurmak istediklerinden HTTP kioslave çerezleri " +"yönetebilme yeteneğini sunar. Yani öntanımlı politikayı bir sunucu çerez " +"oluşturmak istediğinde size sorulması şeklinde ayarlayabilirsiniz. " +"Güvendiğiniz özel alış veriş siteleri için çerezleri kabul ederek her çerez " +"alışında size sormasının önüne geçebilirsiniz.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                                \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                Çerez desteğini etkinleştir. Genellikle çerez desteğinin etkin olması ve " +"bunun gizlilik gereğine uygun biçimde özelleştirilmesi istenir.

                                                                                                \n" +"Çerez desteğini kapatmanın bir çok web sitesini gezmenizi engelleyeceğini " +"unutmayın.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Çerezleri et&kinleştir" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Üçüncü parti çerezleri reddet. Bunlar gezindiğiniz siteden başka kökeni olan " +"çerezlerdir. Örneğin, www.foobar.com sitesini, bu seçenek işaretli " +"iken ziyaret ettiğinizde yalnızca www.foobar.com'dan gelen çerezler " +"ayarlarınıza göre işlem görür. Bütün diğer çerezler otomatik olarak " +"reddedilir. Bu, site operatörlerinin sizin günlük tarama alışkanlıklarınız " +"hakkında bir çizelge çıkarmaları şansını düşürür.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Yalnızca &merkezi sunucuda oluşturulan çerezleri kabul et" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                                NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                \n" +"Geçerli oturumdan sonra yok olan çerezleri otomatik olarak kabul et. Böyle " +"çerezler bilgisayarınızın diskinde ya da saklama aygıtlarında " +"kaydedilmeyecektir. Bunun yerine, bunları kullanan tüm uygulamaları " +"(örneğin, tarayıcınızı) kapattığınızda bunlar silinecektir.

                                                                                                NOT: Bu seçeneği işaretlemek önceki çerez politikanızı ve hatta siteye özel " +"çerez politikalarınızı geçersiz kılacaktır.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Oturum çerezlerini &otomatik olarak kabul et" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                                • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                                • \n" +"

                                                                                                \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Uzaktaki makineden alınan çerezlerin nasıl ele alınacağına karar verir: \n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • SorKDE'nin bir sunucu tarafından her çerez yerleştirilmesinde " +"sizden onay almasını sağlar.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Kabul et çerezlerin size hatırlatılmadan kabul edilmesini sağlar." +"
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Oturum sonuna kadar kabul et çerezlerin kabul edilmesini ama " +"oturum sonunda silinmelerini sağlar.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reddet KDE'nin aldığı tüm çerezleri reddetmesini sağlar.
                                                                                                • \n" +"

                                                                                                \n" +"NOT: Aşağıdan ayarlanabilir olan alan adına özel ayarlar her zaman " +"öntanımlı ayarlardan önceliklidir.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Öntanımlı Politika" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Bü&tün çerezleri kabul et" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Ot&urum sonuna kadar kabul et" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Onay iste" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Bütün çerezleri &reddet" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Yeni bir politika eklemek için, Ekle... düğmesine tıklayın ve tüm " +"gerekli bilgileri verin. Mevcut bir politikayı değiştirmek için " +"Değiştir... düğmesini kullanın. Sil düğmesine tıklayarak " +"mevcut bir politikayı silebilirsiniz. Tümünü Sil ise tüm politikaları " +"siler.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Site Politikası" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Alan adları için etkileşimli arama" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Ara..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Özel çerez politikaları belirlediğiniz sitelerin listesi. Özel politikalar " +"bu siteler için öntanımlı ayarları geçersiz kılar.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Alan Adı" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Politika" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Yeni..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Değ&iştir..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Kabul Et" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Bu Oturum İçin Kabul Et" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Reddet" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Sor" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Bilmiyorum" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Bu politikanın uygulandığı hostu ya da etki alanı adını girin. Örneğin " +"www.kde.org ya da .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Site adı:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Bu politikanın uygulanacağı makine adını ya da alan adını girin, kde.org " +"gibi." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"İstenen politikayı seçin:\n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Kabul et - Çerez ayarı için bu siteye izin verir
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Oturum sonuna kadar kabul et - Bu sitenin çerez yerleştirmesine " +"izin verir ancak oturum sonunda süreleri dolacaktır.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reddet - Bu siteden yollanan tüm çerezleri reddeder
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Sor - Bu siteden bir çerez alındığı zaman sorar
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Politika:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Oturum sonuna kadar kabul et" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Bu değişikliklerin etki göstermesi için çalışan bütün uygulamaları yeniden " +"başlatmanız gerekir." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Güncelleme Başarısız Oldu" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Bu değişikliğin etkin olması için KDE'yi yeniden başlatmalısınız." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Pasif FTP'yi Kapat" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"FTP bağlantıları pasif olduğunda başka bir yolu denemek yerine istemci " +"sunucuya bağlanır bu nedenle güvenlik duvarı bağlantıyı engellemez, eski FTP " +"sunucuları Pasif FTP desteklemeyebilir." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Bir kısmı gönderilmiş dosyaları işaretle" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Bir dosya gönderilirken uzantısı \".part\" olur. Dosya tamamen " +"gönderildikten sonra gerçek adını alır." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Zaman Aşımı Değerleri" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Buradan zaman aşımı değerlerini belirleyebilirsiniz. Eğer bağlantı hızı " +"yavaş ise bunları değiştirmek isteyebilirsiniz. İzin verilen en yüksek değer " +"%1 saniyedir." +msgstr[1] "" +"Buradan zaman aşımı değerlerini belirleyebilirsiniz. Eğer bağlantı hızı " +"yavaş ise bunları değiştirmek isteyebilirsiniz. İzin verilen en yüksek değer " +"%1 saniyedir." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " saniye" +msgstr[1] " saniye" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Soket o&kuma:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Vekil &bağlantısı:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Su&nucu bağlantısı:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "&Sunucu yanıtı:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Genel Seçenekler" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Bir kısmı &gönderilmiş dosyaları işaretle" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                                When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Kısmen gönderilen dosyaları SMB, SFTP ve diğer protokollerle işaretler.

                                                                                                Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kısmen gönderilen dosyaların \"part\" " +"uzantısı olur. Bu uzantı, aktarım tamamlandıktan sonra kaldırılacak.

                                                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "bayt" +msgstr[1] "bayt" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"İptal edilirse aşağıdakilerden daha küçük kısmen gönderilen dosyaları " +"otomatik olarak sil:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP Seçenekleri" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Pasif &kipi etkinleştir (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"FTP'nin \"pasif\" kipini etkinleştirir. FTP'nin güvenlik duvarı arkasından " +"çalışmasına izin vermek için gereklidir." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Bir kısmı gönderilen dosyaları işaretler.

                                                                                                Bu seçenek " +"etkinleştirildiğinde, kısmen gönderilmiş dosyalar bir \".part\" uzantısına " +"sahip olurlar. Aktarma tamamlandığında bu uzantılar yok edilecektir.

                                                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Network Preferences

                                                                                                Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                                Ağ Tercihleri

                                                                                                Burada, internet ve ağ bağlantılarını kullanırken KDE " +"programlarının davranışlarını tanımlayabilirsiniz. Zaman aşımları " +"yaşadıysanız veya İnternete bağlanmak için modem kullanıyorsanız bu ayarları " +"ayarlamak isteyebilirsiniz." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Tüm uygulamalar bu proxy ayarını kullanmaz. Özellikle, Firefox ve Chromium veya bunlardan türetilen " +"herhangi bir şey veya QtWebEnginenbsp;- kullanan " +"herhangi bir şey, örn. WebEnginePart kullanan " +"Konqueror, Akregator " +"ve Falkonnbsp;- kullanılması bu ayarları " +"kullanmaz. Bazı uygulamalar vekil ayarlarının kendi ayarlarında " +"yapılandırılmasına izin verebilir." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Proxy

                                                                                                A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                                Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                                Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Vekil Sunucu

                                                                                                Bir vekil sunucu makinenizle İnternet arasında bir " +"aracı uygulamadır ve Web sayfası önbelleklemesi ve/veya süzmesi gibi işleri " +"yapar.

                                                                                                Önbellekleme daha önce ziyaret ettiğiniz sayfalara, bu " +"sayfaları yerel olarak depolayarak, sonraki ziyaretlerinizde daha hızlı " +"erişmenizi sağlar. Süzme ise reklamları, çöp postaları ve engellemek " +"istediğiniz her şeyi engellemenizi sağlar.

                                                                                                Not: Bazı vekil " +"sunucular hem önbellekleme hem de süzme hizmeti sağlar.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                                \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                                \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Vekil sunucu yapılandırması.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                \n" +"Bir vekil sunucu internet bağlantınızla aranızda durur ve web sayfalarını " +"önbellekler ve süzer. Önbellekleme yapan web sunucuları daha önce ziyaret " +"edilmiş sayfalara erişiminizi hızlandırırken, süzme yapanlar reklamları, çöp " +"postaları ve engellemek istediğiniz her şeyi engellemenizi sağlar.\n" +"

                                                                                                \n" +"İnternete bağlanmak için bir vekil sunucuya ihtiyacınızın olup olmadığı " +"hakkında kararsız iseniz lütfen internet servis sağlayıcınızın kurulum " +"kılavuzuna veya sistem yöneticinize danışın.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "İnternete doğrudan bağlan." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Vekil sunucu yok" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                                \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                                \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Vekil sunucu ayarlarını otomatik olarak algıla ve yapılandır.

                                                                                                \n" +"Otomatik belirleme Web Vekil Sunucusu Otomatik-Bulma Protokolü (WPAD) " +"tarafından yapılır.

                                                                                                \n" +"NOT: Bu seçenek bazı UNIX/Linux dağıtımlarında doğru veya hiç " +"çalışmayabilir. Bu seçeneği kullanırken bir sorunla karşılaşırsanız https://" +"konqueror.kde.org sayfasındaki Sıkça Sorulan Sorular bölümüne bakın.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Vekil sunucu yapılandırmasını otomatik olarak algıla" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Vekil sunucu ayarlarını yapılandırmak için belirtilen betiği kullan." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Vekil sunucu otomatik yapılandırma adresi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Vekil sunucu yapılandırma betiğinin adresini girin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Use proxy settings defined on the system.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Mac platforms

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Windows platforms

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Sistemde tanımlı vekil sunucu ayarlarını kullan.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Bazı platformlar sistem çapında vekil sunucu yapılandırma bilgisi sunar " +"ve bu seçeneği seçmek bu ayarları kullanmanıza izin verir.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Mac platformlarında

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Windows platformlarında

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Unix ve Linux platformlarında, benzer sistem vekil sunucu ayarları " +"genellikle ortam değişkeni aracılığıyla tanımlanır. Aşağıdaki ortam " +"değişkenleri tespit edilir ve mevcut olduklarında kullanılırlar: " +"HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Sistem vekil sunucu yapılandırmasını kullan:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                                This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +" Genel vekil sunucu bilgisini alabilmek için kullanılan çevresel " +"değişkenlerin araştırılması için bu seçenek kullanılabilir.

                                                                                                Bu özellik, " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY ve NO_PROXY çevresel değişkenlerine bakacak ve uygun " +"bir şekilde vekil sunucu ayarlarını yapacaktır." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "&Otomatik Algıla" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"HTTP vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin " +"adını girin, örneğin HTTP_PROXY.

                                                                                                \n" +"Alternatif olarak, bu değişkeni otomatik olarak bulmayı denemek için " +"\"Otomatik Algıla\" düğmesine tıklayabilirsiniz.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP Vekil Sunucusu:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"HTTPS vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin " +"adını girin, örneğin HTTPS_PROXY.

                                                                                                \n" +"Alternatif olarak, bu değişkeni otomatik olarak bulmayı denemek için " +"\"Otomatik Algıla\" düğmesine tıklayabilirsiniz.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL Vekil Sunucusu:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"FTP vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin " +"adını girin, örneğin FTP_PROXY.

                                                                                                \n" +"Alternatif olarak, bu değişkeni otomatik olarak bulmayı denemek için " +"\"Otomatik Algıla\" düğmesine tıklayabilirsiniz.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP Vekil Sunucusu:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"SOCKS vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin " +"adını girin, örneğin.SOCKS_PROXY.

                                                                                                \n" +"Alternatif olarak, bu değişkeni otomatik olarak bulmayı denemek için " +"\"Otomatik Algıla\" düğmesine tıklayabilirsiniz.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS Vekil Sunucusu:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                " +msgstr "" +"SOCKS vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam " +"değişkeninin adını girin, örneğin.SOCKS_PROXY.

                                                                                                Alternatif olarak, " +"bu değişkeni otomatik olarak bulmayı denemek için \"Otomatik Algıla\" " +"düğmesine tıklayabilirsiniz.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Vekil sunucunun kullanılmaması gereken siteleri saklamak için kullanılan " +"ortam değişkeninin adını girmek için örneğin: NO_PROXY girin.

                                                                                                \n" +"Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için " +"\"Otomatik Algılama\" düğmesine tıklayabilirsiniz.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "İstisnalar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                                Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                                " +msgstr "" +"Vekil sunucusunun kullanılmaması gereken siteleri saklamak için " +"kullanılan ortam değişkeninin adını girmek için örneğin: NO_PROXY " +"girin.

                                                                                                Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek " +"için \"Otomatik Algılama\" düğmesine tıklayabilirsiniz.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Ç&evre değişkenlerinin değerini göster" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Vekil sunucu ayar bilgilerini elle girin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Elle tanımlanan vekil sunucu yapılandırmasını kullan:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP vekil sunucusunun adresini girin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Bağlantı Noktası:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP vekil sunucusunun port numarasını girin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Tüm protokoller için bu veki&l sunucuyu kullan" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS vekil sunucusunun adresini girin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS vekil sunucusunun port numarasını girin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "FTP vekil sunucusunun adresini girin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "FTP vekil sunucusunun port numarasını girin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "SOCKS vekil sunucusunun adresini girin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "SOCKS vekil sunucusunun port numarasını girin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                Yukarıdaki vekil sunucu ayarları kullanılarak hariç tutulması gereken " +"uzak makine adları veya IP adreslerinin virgülle ayrılmış listesini girin.\n" +"

                                                                                                Eğer belirtilen bir alan adınındaki tüm sunucuları hariç tutmak " +"istiyorsanız basitçe alan adının başına nokta koyun. Örneğin kde.org " +"alan adı için tüm sunucu adlarını hariç tutmak için .kde.org yazın. " +"'*' veya '?' gibi joker karakterler desteklenmemektedir ve dolayısıyla " +"hiçbir etkileri olmayacaktır.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Ek olarak IP adresleri (örn. 127.0.0.1) ve alt ağı olan IP adresleri de " +"girebilirsiniz; örn. 192.168.0.1/24.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Yalnızca İstisnalar listesindeki girdiler için vekil sunucu " +"ayarlarını kullan." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Yalnızca İstisnalar listesindeki girdiler için vekil sunucu ayarlarını kullan" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Bu ayarlar yalnızca ağ taramasına uygulanır." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Öntanımlı kullanıcı adı:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Öntanımlı parola:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Windows Shares

                                                                                                Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                                You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Windows Paylaşımları

                                                                                                Konqueror gibi SMB kioslave kullanan " +"uygulamalar düzgün yapılandırılmışsa paylaşılan Microsoft Windows dosya " +"sistemlerine erişebilirler.

                                                                                                Paylaşılan kaynaklara erişmek üzere burada " +"kimlik bilgilerini belirtebilirsiniz. Parolalar yerel olarak depolanacak ve " +"insan gözü tarafından okunamaz hale getirilecek şekilde karıştırılacaktır. " +"Güvenlik nedenleriyle, bunu yapmak istemeyebilirsiniz, çünkü parolalar " +"içeren girdiler açık şekilde belirtilmiştir.

                                                                                                " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Web Arama Anahtar Sözcükleri" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Gelişmiş tarama özelliklerini yapılandır" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enhanced Browsing

                                                                                                In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                                Web Search Keywords

                                                                                                Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                                                                                Gelişmiş Tarama

                                                                                                Bu modülde KDE'nin bazı gelişmiş tarama " +"özelliklerini yapılandırabilirsiniz.

                                                                                                Web Arama Anahtar SözcükleriWeb arama anahtar sözcükleri, web arama motorlarını kullanmanın hızlı bir " +"yoludur. Örneğin, \"duckduckgo: frobozz\" veya \"dd:frobozz\" yazarak " +"tarayıcınızın DuckDuckGo üzerinde \"frobozz\" sözcüğünü aramasını " +"sağlayabilirsiniz. Daha da kolayı: ALT+F2'ye basın (eğer bu kısayolu " +"değiştirmediyseniz) ve aynı web kısayolunu bu komut çalıştırma ekranında " +"kullanın." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"%1 dosyası değiştirildi.\n" +"Değişiklikleri göndermek istiyor musunuz?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Dosya Değiştirildi" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Gönder" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Gönderme" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Geçersiz Adres: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Dosya bulunamadı: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"%1 URL'si\n" +"bozuk" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Uzaktaki Adres %1\n" +"--tempfiles anahtarına izin verilmiyor" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Geçici\n" +"%1\n" +"dosyası düzenlenmiş.\n" +"Hala silmek istiyor musunuz?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Silmeyin" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"dosyası değiştirildi.\n" +"Değişiklikleri göndermek istiyor musunuz?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - Uzaktaki dosyaları açar, değişiklikleri izler, göndermeyi sorar" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Geliştiricileri" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "URL'leri yerel dosyalar gibi ele alır ve sonrasında siler" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "İndirilecek dosya için önerilen ad" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Çalıştırılacak komut" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "'Komut' için yerel dosya(lar) veya adres(ler)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "%1 makinesine bağlantı kuruluyor" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "%1 bilgisayarına bağlanıldı" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Hata %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Giriş bilgileri gönderiliyor" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"İleti gönderildi:\n" +"Kullanıcı adı=%1 ve parola=[gizli] ile sisteme girildi\n" +"\n" +"Sunucudan gelen yanıt:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Giriş onaylandı" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "%1 adresine girilemedi." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Sunucu dedi ki: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "%1 için belgelendirme yok." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Doğru dosya aranıyor" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Belge hazırlanıyor" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                                %1" +msgstr "İstenen yardım dosyası ayrıştırılamadı:
                                                                                                %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Önbelleğe kaydediliyor" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Önbellekteki sürüm kullanılıyor" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Bölüme bakılıyor" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "%1 dosya adı %2 içinde bulunamadı." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Ağ" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Kullanılabilir bir vekil sunucu yapılandırma betiği bulunamadı" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Vekil sunucu yapılandırma betiği indirilemedi:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Vekil sunucu yapılandırma betiği indirilemedi" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Vekil sunucu yapılandırma betiği geçersiz:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Vekil sunucu yapılandırma betiği bir hata verdi:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "'FindProxyForURL' veya 'FindProxyForURLEx' bulunamadı" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "%1 -> %2 çağrılırken geçersiz yanıt alındı" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Yeniden denemek ister misiniz?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Kimlik Doğrulamayı Yeniden Dene" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Yeniden Dene" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Kimlik Doğrulama Penceresi" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Ad" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Anahtar sözcükler" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Tercih Edilen" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Vurgulanmış web arama anahtar sözcüğünü yeğlenen yapmak için kutuyu imleyin." +"Yeğlenen web arama anahtar sözcükleri, aynı anda az sayıda gösterilecek " +"anahtar sözcükler içerebilecek yerlerde kullanılırlar." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Hiçbiri" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Arama &Süzgeçleri" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"Bu modül içerisinden web arama anahtar sözcükleri özelliğini " +"yapılandırabilirsiniz. Web arama anahtar sözcükleri, İnternet'ten kolayca " +"arama yapmanızı ya da sözcüklerebakmanızı sağlar. Örneğin, Google kullanarak " +"KDE projesi hakkında bilgi edinmek için basit bir şekilde gg:KDE veya google:KDE yazın.Eğer bir " +"öntanımlı arama motoru seçerseniz Konqueror gibi uygulamalar içerisinde " +"normal sözcükler ve ifadeler yazıldığında, bu ögeler bir bütünleşik iç " +"özellik desteği ile belirlenen arama motorunda aranır." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enable or disable web search keywords.

                                                                                                Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                                KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Web arama anahtar sözcüklerini etkinleştir veya devre " +"dışı bırak.

                                                                                                Web anahtar arama sözcükleri, çevrimiçi veya sabit " +"diskinizde yer alan bilgileri hızlıca aramanızı veya onlara hızlıca " +"erişmenizi sağlar.

                                                                                                KDE, öntanımlı birçok Web arama anahtar sözcüğü ile " +"gelir. Bu anahtar sözcüklerinden biri Google (TM) arama kısayoludur. " +"Kullanabilmek için yalnızca 'gg' yazıp ardından aranacak ifadeyi ekleyin, " +"örn. gg:KDE.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Web Arama Anahtar Sözcüklerini etkinleştir" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "&Yalnızca yeğlenen kısayolları kullan" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Web arama anahtar sözcükleri ara" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Yeni bir Web arama anahtar sözcüğü ekle" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Vurgulanan Web arama anahtar sözcüğünü değiştir" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Vurgulanan Web arama anahtar sözcüğünü sil" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Si&l" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Bir URL yerine normal sözcük veya tümce girdiğinizde otomatik arama " +"yapılacak arama motorunu seçin. Bu özelliği kapatmak etmek için listeden " +"Hiçbiri seçeneğini seçin.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Öntanımlı Web arama anahtar &sözcüğü:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Select a default web search keyword.

                                                                                                This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                                To disable this functionality select None from the list.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Öntanımlı bir web arama anahtar sözcüğü seçin.

                                                                                                Bu, uygulamaların yazılan sözcük veya ifadeleri geçerli bir URL olarak " +"süzemediklerinde, otomatik olarak web arama anahtar sözcük sorgularına " +"dönüştürmelerini sağlar.

                                                                                                Bu işlevi kapatmak için listeden Hiçbiri seçin.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Aranacak sözcükten anahtar sözcüğü ayıracak olan sınırlandırıcıyı seçin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Anahtar sözcük sınırlandırıcı:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Web arama sözcüğünü işaretlemek için bir sınırlandırıcı seçin." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "İki nokta üst üste" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Boşluk" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Tercih edilen bir arama sağlayıcısı bulunamadı." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Bir arama hizmeti sağlayıcısı bulunamadı." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Öntanımlı" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Web Kısayolunu Düzenle" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Yeni Web Kısayolu" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "\"%1\" kısayolu \"%2\" için atanmış. Lütfen başka bir tane seçin." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Aşağıdaki kısayollar zaten atanmış durumda. Lütfen başka kısayollar seçin.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"Kısayol URL'si kullanıcı sorgusu için bir \\{...} yer tutucu içermiyor.\n" +"Bu, kullanıcı ne yazarsa yazsın aynı sayfaların her zaman ziyaret edileceği " +"anlamına gelir." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Koru" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Bir arama hizmeti sağlayıcısının okunabilir adını buraya girin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "Kısayol &adı:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                                The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                                \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                                You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                                In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                                The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                                A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Arama işleminde kullanmak istediğiniz arama motoru adresini buraya yazın.
                                                                                                Tümü aranacak metin \\{@} veya \\{0} ile belirtilebilir.
                                                                                                \n" +"Sonuç dizisinden tüm sorgu değişkenlerini (ad=değişken) kaldırdığından \\{@} " +"kullanımı tavsiye edilmektedir, \\{0} ise değiştirilmemiş sorgu dizisi " +"yerine kullanılmaktadır.
                                                                                                Sorguda belirli sözcükleri belirtmek için " +"\\{1} ... \\{n} ve kullanıcı sorgusunda ad=değişken' ile verilen bir değeri " +"belirtmek için \\{name} kullanabilirsiniz.
                                                                                                Ek olarak birden fazla kaynak " +"göstermek de (adlar, sayılar ve karakter dizileri) tek kerede (\\{name1," +"name2,...,\"karakter dizisi\"}) yapılabilir.
                                                                                                İlk eşleşen değer (soldan) " +"sonuç URI'de yerine konulacak değer olarak kullanılacaktır.
                                                                                                Eğer kaynak " +"listesinin solundaki hiçbir şey eşleşmezse tırnak içine alınmış karakter " +"dizisi öntanımlı değer olarak kullanılabilir.\n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "Kısayol &Adresi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Arama işleminde kullanılacak karakter kümesini girin." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Buraya girilen kısayollar KDE içinde de kullanılabilir. Örnek olarak av kısayolu aynı zamanda av:benim aramam olarak da " +"kullanılabilir.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Web kısayolunun adını, insan tarafından okunabilecek " +"şekilde buraya girin.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Kısayollar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Sorgunuzu kodlamak için kullanılacak karakter setini buraya girin" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Karakter Kümesi:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Sorgu yer tutucu ekle" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 bir ev klasörüne sahip değil." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "%1 adlı bir kullanıcı yok." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Engellenmiş istek." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Bilinmeyen HTTP fiili." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Ortak ad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Kurum:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Departman:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Fraud Department" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Ülke:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Eyalet:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Şehir:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                                A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Aşağıdaki alana bir sağlama toplamayı kopyalayıp yapıştırın.
                                                                                                Genellikle " +"bu dosyayı indirdiğiniz web sitesi tarafından bir sağlama toplamı verilir." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Beklenen sağlama toplamı (MD5, SHA1, SHA256 veya SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Sağlama toplamını panodan giriş alanına yapıştırmak için tıklayın." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Hesapla" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Sağlama toplamını panoya kopyalamak için tıklayın." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "İ&ptal" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "Buraya &Taşı" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "Buraya &Kopyala" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "Bu&raya Bağ Koy" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Bu dosya ile ne yapmak istiyorsunuz?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Yeniden sorma" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Çalıştır" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Değişiklikleri Geri Al" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Bu işlemi geri almak için kök dizin ayrıcalıkları gerekir. Sürdürmek istiyor " +"musunuz?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Dizin oluşturuluyor" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Taşınıyor" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Yeniden Adlandırma" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Siliniyor" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "Ger&i Al" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Ger&i Al: Kopyala" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Ger&i Al: Bağlantı Yap" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Ger&i Al: Taşı" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Ger&i Al: Yeniden Adlandır" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Ger&i Al: Çöp Kutusuna Taşı" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Ger&i Al: Klasör Oluştur" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Ger&i Al: Klasör(ler) Oluştur" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Ger&i Al: Dosya Oluştur" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Ger&i Al: Toplu Yeniden Adlandır" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"%1 dosyası %2 dosyasından kopyalanmış ancak %3 tarihinde değiştirilmiş.\n" +"Kopyalamayı geri almak dosyayı silecek ve tüm değişiklikler kaybedilecek.\n" +"%4 dosyasını silmek istediğinizden emin misiniz?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Geri Al Dosya Kopyalama Doğrulaması" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Bu ögeyi gerçekten kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?%1Bu eylem geri alınamaz." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Kalıcı Olarak Sil" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Bu ögeyi gerçekten kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?Bu eylem geri alınamaz." +msgstr[1] "" +"Bu %1 ögeyi gerçekten kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?Bu eylem geri alınamaz." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Çöp Kutusundaki tüm ögeleri kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?Bu eylem geri alınamaz." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Bu ögeyi gerçekten Çöp Kutusuna taşımak istiyor musunuz?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Bu ögeyi gerçekten çöp kutusuna taşımak istiyor musunuz?" +msgstr[1] "Bu %1 ögeyi gerçekten çöp kutusuna taşımak istiyor musunuz?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Eş SSL sertifika zinciri bozulmuş görünüyor." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Ekle..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Düzenle..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Sil" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Sahibi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Sahip olan Grup" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Diğerleri" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Maske" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Adlandırılmış Kullanıcı" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Sahibi (Öntanımlı)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ACL Girdisini Düzenle" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Girdi Türü" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Bu klasördeki yeni dosyalar için öntanımlı" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Sahibi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Sahip olan Grup" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Diğerleri" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Maske" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Adlandırılmış kullanıcı" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Adlandırılmış grup" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Kullanıcı: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Grup: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tür" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Ad" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Etkin" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Sistem Yapılandırması Güncelleniyor" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Sistem yapılandırması güncelleniyor." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"%1\n" +"türünden masaüstü girişi\n" +"bilinmiyor." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"%1\n" +"masaüstü giriş dosyası\n" +"FSDevice türünde ama Dev=... girişi yok." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Bağla" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Ayır" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Ad" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Boyut" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Tarih" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "İzinler" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Sahip" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Tür" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "%1 &ile Aç" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Eylemler" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Klasörü %1 ile &Aç" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "%1 &ile Aç" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Klasörü Bi&rlikte Aç..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Birlikte Aç..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Klasörü B&irlikte Aç" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "Bir&likte Aç" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "Başka &Uygulama..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 öge" +msgstr[1] "%1 öge" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmeyen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Durdur" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Filelight içinde Araştır" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Bağlanma Noktası:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Boş Alan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tür:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Konum:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Değiştir..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "İçerik:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Şunu gösterir:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Değiştirilme:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Oluşturulma:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Dosya Sistemi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Bilinmeyen boyut" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Bağlanma Yeri:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Erişim:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Birlikte Aç:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Bilinen Uygulamalar" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Birlikte Aç" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"%1'i açarken kullanılması gereken programı seçin. Program listede " +"bulunmuyorsa adını girin ya da Göz At düğmesine tıklayın." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Seçili dosyaları açmakta kullanılacak programın adını seçin." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                                %1
                                                                                                " +msgstr "" +"Şu dosyayı açmakta kullanmak istediğiniz programı seçin
                                                                                                %1
                                                                                                " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Dosyayı açmakta kullanmak istediğiniz programı seçin." +msgstr[1] "%1 dosyayı açmakta kullanmak istediğiniz programı seçin." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Uygulamayı Seç" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "%1 İçin Uygulama Seç" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"%1 dosya türünü açarken kullanılması gereken programı seçin. " +"Program listede yer almıyorsa adını girin veya Göz At düğmesine tıklayın." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +" Bir program seçin. Eğer program listede yoksa adını girin, veya Göz At " +"düğmesine tıklayın." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Aşağıdaki uygulamaları süzmek için yazın veya bir komutun adını belirtin.\n" +"Sonuçlar içinde gezmek için aşağı ok düğmesine basın." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Aşağıdaki komutlar ile, güncel program çalıştığında asıl değerleri ile " +"değiştirilecek çeşitli yer-tutuculara sahip olabilirsiniz :\n" +"%f - bir tek dosya adı\n" +"%F - bir dosya listesi; bir kerede birçok dosya açabilen uygulamalar için\n" +"%u - bir tek URL\n" +"%U - bir URL listesi\n" +"%d - açılacak dosyanın dizini\n" +"%D - dizinler listesi\n" +"%i - simge\n" +"%m - mini-simge\n" +"%c - yorum" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Bu tür ile ilişkilendirilmiş uygulamayı hatırla\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Uçbirim seçenekleri" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "&Uçbirimde çalıştır" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Komuttan çıkıldığı zaman kapatma" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Keşfet'ten Daha Fazla Uygulama Al" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"'%1''den çalıştırılabilir ad çıkarılamıyor, lütfen geçerli bir uygulama adı " +"giriniz." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1, çalıştırılabilir bir program gibi görünmüyor." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"%1 bulunamadı; lütfen çalıştırılabilir bir programın " +"geçerli yolunu girin." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Uçbirim" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Eğer çalıştırmak istediğiniz uygulama, bir metin kipinde uygulama ise veya " +"uçbirim öykünücü penceresinde sağlanacak bilgiyi istiyorsanız bu seçeneği " +"işaretleyin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Uçbirimde çalıştır" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Uçbirim seçenekleri:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Metin kipi uygulaması çıkışta yeterli bilgi sağlıyorsa bu seçeneği " +"işaretleyin. Uçbirim öykünücüyü açık bırakmak bu bilgiyi almanızı sağlar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Komuttan çıkıldığı zaman kapatma" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Kullanıcı" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Eğer bu uygulamayı farklı bir kullanıcı kimliği ile çalıştırmak istiyorsanız " +"bu seçeneği işaretleyin. Her süreç, onunla ilişkilendirilmiş farklı bir " +"kullanıcı kimliğine sahip olacaktır. Bu kimlik kodu, dosya erişimlerini ve " +"diğer izinlerini de belirleyecektir. Bu seçeneği kullanmak için kullanıcı " +"parolası gerekir." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Farklı kullanıcıyla çalıştır" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Bu uygulamayı çalıştıracağınız kullanıcının adını girin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Kullanıcı adı:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Bu uygulamayı çalıştıracağınız kullanıcının adını girin." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Ayrık GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Atanmış grafik kartı kullanarak çalıştırın" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Başlangıç" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Uygulamanızın başlatıldığını görünür hale getirmek için bu seçeneği " +"işaretleyin. Bu görsel etkileşim, görev çubuğunda belirecek 'meşgul imleci' " +"ile sağlanacaktır." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Çalıştırma geri bildirimini etkinleştir" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Hiçbiri" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Çoklu Gerçekleme" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Tek Gerçekleme" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Bitirinceye Kadar Çalıştır" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-Bus kaydı:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Uygulamaya vermek istediğiniz adı yazın. Uygulamalar menüsünde ve panel'de , " +"uygulamanız verdiğiniz bu ad ile görüntülenecektir." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Bu uygulama hakkında, kullanımına uyar şekilde bir açıklama yazın. Örn: " +"Çevirmeli Ağ Uygulaması (KPPP) için \"Internet'e Bağlantım\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Açıklama:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "İhtiyaç duyabileceğiniz herhangi bir açıklamayı buraya yazın." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Yorum:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Uygulamayı başlatmak için komutu buraya yazın.\n" +"\n" +"Komuttan sonra, programın kendisi çalıştığında gerçek değerlerle " +"değiştirilecek birkaç yer tutucu koyabilirsiniz:\n" +"\n" +"%f - tek bir dosya adı\n" +"%F - bir dosya listesi (aynı anda birkaç dosya açabilen uygulamalar için)\n" +"%u - tek bir URL\n" +"%U - bir URL'ler listesi\n" +"%i - .desktop dosyasının simgesi\n" +"%c - .desktop dosyasının adı\n" +"%k - .desktop dosyasının konumu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Komut:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"İstenen programı bulmak için dosya sistemini aramak amacıyla buraya " +"tıklayabilirsiniz." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Göz At..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Uygulamanızın çalışma dizinini ayarlar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Ça&lışma yolu:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Uygulamanızın işlem yapacağı bir veya daha fazla dosya türünü " +"buradan seçebilirsiniz. Bu liste MIME-tipleri tarafından yönetilir.\n" +"

                                                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, (Çok Amaçlı İnternet e-" +"Posta Uzantısı) protokolü, dosya adı uzantıları ve eşdeğer mime-tipleri temelinde, veri tiplerinin tanımlanması için oluşturulmuş yerleşik bir " +"protokoldür.Örneğin: 'anadolu.bmp' dosya adı içindeki, noktadan-sonra-gelen " +"\"bmp\" kısmı, bu dosyanın bir tür görüntü dosyası (BitMap Image) olduğunu " +"belirtir. Bunun MIME anlatımı : image/x-bmp şeklinde olacaktır.Her " +"bir dosya türü'nü hangi uygulamanın açıp-işleyeceğini bilmek için, " +"sisteminiz, uygulamaların bu uzantıları ve mime-tip'lerini ele alma - işleme " +"yetenekleri hakkında bilgilendirilmiş olmalıdır.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Eğer uygulamayı bu listede bulunmayan bir veya daha fazla mime-türü ile " +"ilişkilendirmek isterseniz Ekle, ilişkiyi kaldırmak için Kaldır.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Desteklenen dosya türleri:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mime türü" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Tanımlama" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Uygulamanızın işleyebileceği bir dosya tğrğ (mime-türü) eklemek istiyorsanız " +"bu düğmeye tıklayın." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Ekle..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Uygulamanızın işleyemeyeceği bir dosya türünü (mime-türü) silmek için " +"yukarıdaki listeden bir mime-türü seçin ve bu düğmeye tıklayın." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Kaldır" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Uygulamanın nasıl çalışacağını ayarlamak için tıklayın, başlatma geri " +"bildirimi, D-Bus seçenekleri ya da farklı bir kullanıcı olarak çalıştırma " +"gibi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&Gelişmiş Seçenekler" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Özellikler, dosyaya olan yetersiz yazma erişimi nedeniyle kaydedilemedi:%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 Özellikleri" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "1 Ögenin Özellikleri" +msgstr[1] "Seçili %1 Ögenin Özellikleri" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Paylaş" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Genel" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "%1 içinde araştır" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Tazele" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%2 alanın %1 kadarı boş (kullanılan: %%3)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Bilinmeyen boyut" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Hesaplanıyor... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 dosya" +msgstr[1] "%1 dosya" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 alt klasör" +msgstr[1] "%1 alt klasör" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Hesaplanıyor...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "En az %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Yeni dosya adı boş." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Kayıtlı dosya türü yok" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "İlişkili uygulama yok" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Oluştur…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Değiştir…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Erişim Yok" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Yalnızca Görüntüleyebilir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Görüntüleyebilir ve Değiştirebilir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Yalnızca İçeriği Görüntüleyebilir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "İçeriği Görüntüleyebilir ve Değiştirebilir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Yalnızca İçeriği Görüntüleyebilir/Okuyabilir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Görüntüleyebilir/Okuyabilir ve Değiştirebilir/Yazabilir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "İ&zinler" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Erişim İzinleri" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Bu dosya bir bağlantıdır ve izinleri yoktur." +msgstr[1] "Buradaki tüm dosyalar bağlantıdır ve izinleri yoktur." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Yalnızca dosyanın sahibi izinleri değiştirebilir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Sahibi:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Sahibine, yapabilmesi için izin verilecek eylemleri belirler." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Grubu:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Grup Üyelerine, yapabilmeleri için izin verilecek eylemleri belirler." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Diğerleri:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Ne sahip ne de grup üyesi olan, yani tüm kullanıcılara, yapabilmeleri için " +"izin verilecek eylemleri belirler." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" +"&Yalnızca sahibi klasör içeriğini yeniden adlandırabilir veya silebilir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Ça&lıştırılabilir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Bir klasörün ve içindeki dosyaların yalnızca klasörün sahibi tarafından " +"silinebilmesini veya adlarının değiştirilebilmesini sağlamak için bu " +"seçeneği işaretleyin. Diğer kullanıcılar yalnızca 'İçeriği Değiştirme' izni " +"gerektiren bir işlem olan yeni dosya eklemesi yapabilir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Dosyaları çalıştırılabilir olarak işaretleyebilmek için bu seçeneği " +"etkinleştirir. Bu yalnızca program ve betikleri ilgilendirir. Onları " +"çalıştırmak istediğinizde gerekecektir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&Gelişmiş İzinler" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Sahiplik" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Kullanıcı:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Değişiklikleri tüm alt klasörlere ve içindekilere uygula" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Gelişmiş İzinler" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Sınıf" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Göster\n" +"Girdiler" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Bu seçenek klasör içeriğinin görüntülenmesini sağlar." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Oku" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Okuma seçeneği, dosyanın içeriğinin görüntülenmesini sağlar." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Yaz\n" +"Girdiler" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Bu bayrak, dosyaları eklemeye, silmeye, yeniden adlandırmaya izin verir. " +"Silme ve adlandırma yapışkan bayrak kullanımıyla kısıtlanabilir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Yaz" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Yazma bayrağı, dosyanın içeriğinin değiştirilmesine izin verir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Gir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Klasöre girebilmek için bu bayrağı etkinleştirin." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Çalıştır" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Dosya'nın bir program gibi çalıştırılabilmesine izin vermek için bu bayrağı " +"etkinleştirin." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Özel" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Özel bayrak. Klasörün tümü için geçerlidir. Bayrağın tam olarak anlattıkları " +"sağ yandaki sütunda görülebilir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Özel bayrak. Bayrağın tam olarak anlattıkları sağ yandaki sütunda " +"görülebilir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Kullanıcı" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Eğer bu bayrak koyulmuşsa bu klasörün sahibi, tüm yeni dosyaların da sahibi " +"olacaktır." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Eğer bu bir çalıştırılabilir dosya ise ve bayrak ayarlı ise , bu program " +"sahibinin haklarıyla çalıştırılır." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Eğer bu bayrak ayarlanmışsa bu klasörün grubu tüm yeni dosyalar için de " +"kullanılacaktır." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Eğer bu dosya çalıştırılabilir bir dosya ise ve bayrak öyle ayarlanmışsa " +"grubunun izinleri ile çalıştırılabilecektir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Eğer bir klasöre yapışkan bayrak konulmuşsa yalnızca sahibi ve kök kullanıcı " +"dosyaları silip yeniden adlandırabilir. Aksi takdirde, yazma izni olan " +"herkes bunu yapabilir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Bu yapışkan bayrak açık ise Linux dosyayı görmez; ancak diğer sistemler " +"kullanabilir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "UID Ayarla" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "GID Ayarla" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Yapışkan" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Bağ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Çeşitli (Değişiklik Yok)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Bu dosya gelişmiş izinleri kullanır." +msgstr[1] "Bu dosyalar gelişmiş izinleri kullanır." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Bu klasör gelişmiş izinleri kullanır." +msgstr[1] "Bu klasörler gelişmiş izinleri kullanır." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Bu dosyalar gelişmiş izinleri kullanır." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "&Sağlama toplamları" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Hesaplanıyor..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Geçersiz sağlama toplamı." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" +"Verilen girdi, geçerli bir MD5, SHA1 veya SHA256 sağlama toplamı değil." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Sağlama toplamları eşleşiyor." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Hesaplanan sağlama toplamı ve beklenen sağlama toplamı eşleşiyor." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Checksums do not match.

                                                                                                This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                                If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                                                Sağlama toplamları eşleşmiyor.

                                                                                                Bunun nedeni hatalı bir indirme " +"olabilir. Dosyayı yeniden indirmeyi deneyin.
                                                                                                Doğrulama yine başarısız " +"olursa dosyanın kaynağına başvurun." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Hesaplanmış sağlama toplamı ve beklenen sağlama toplamı farklı." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Sağlama toplamı doğrulanıyor..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Özellikler kaydedilemedi. Yalnızca yerel dosya sistemindeki programlar " +"destekleniyor." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Uygulama" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "%1 İçin Dosya Türü Ekle" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Eklenecek dosya türlerini seçin:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Yalnızca yerel dosya sistemindeki programlar çalıştırılabilir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1 İçin Gelişmiş Seçenekler" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Belirtilen komut çalıştırılamıyor. %1 dosyası ya da klasörü yok." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "%1 için herhangi bir uygulama veya işleyici bulamadı" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL Bilgisi" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Konu" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Veren" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Mevcut bağlantı SSL üzerinden güvenlidir." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Bu belgenin ana kısmı SSL ile şifrelenmiştir, ancak bazı kısımlar hâlâ " +"şifrelenmemiştir." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Bu belgenin bazı kısımları SSL ile şifrelenmiş, ancak ana kısım " +"şifrelenmemiş." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Mevcut bağlantı SSL ile güvenli hale getirilmemiştir." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "%1 bit kullanılıyor" +msgstr[1] "%1 bit kullanılıyor" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1 bit anahtarın" +msgstr[1] "%1 bit anahtarın" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "HAYIR, hatalar oluştu:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Evet" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1'den %2'ye" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "'%1' aramasını şununla yap:" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Web Kısayollarını Yapılandır..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dosya penceresini aç" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Pano içeriği için dosya adı:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Son 'yapıştır' işleminizden bu yana pano içeriği değişti: seçilen veri " +"biçimi artık uygulanabilir değil. Lütfen yapıştırmak istediğiniz şeyi " +"yeniden kopyalayın." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Dosya Yapıştır" +msgstr[1] "%1 &Dosya Yapıştır" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "A&dresi Yapıştır" +msgstr[1] "%1 A&dresi Yapıştır" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Pano İçeriğini Yapıştır" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "1 Klasörü Yapıştır" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "1 Dosyayı Yapıştır" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "1 Ögeyi Yapıştır" +msgstr[1] "%1 Ögeyi Yapıştır" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Pano İçeriğini Yapıştır..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Yapıştır" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Veri biçimi:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Bırakılan içerik için dosya adı:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Tarih: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Boyut: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "&Tümüne Uygula" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"İşaretlendiğinde, basılan düğme mevcut görevde, kalan tüm klasör " +"çakışmalarına uygulanacak.\n" +"Atla düğmesine basmadığınız sürece, dizinde var olan bir dosya ile çakışma " +"olduğunda yapılacak eylem size sorulacaktır." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"İşaretlendiğinde, basılan düğme mevcut görevin kalan tüm çakışmalarına " +"uygulanacak." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Yeniden Adlandır" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "&Yeni Bir Ad Öner" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Atla" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Bu klasöre kopyalama ya da taşıma, sonraki ögeye geç" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Bu dosyayı kopyalama ya da taşıma, sonraki ögeye geç" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Üzerine Yaz" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Dosyalar ve klasörler var olan bir dizine içindekilerle birlikte " +"kopyalanacak.\n" +"Dizinde var olan bir dosya çakışması olasılığına karşı size yeniden " +"sorulacak." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "&Eski dosyaların üzerine yaz" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Daha eski değiştirilme zamanı olan hedef dosyaların üzerine kaynak " +"tarafından yazılacaktır, değilse atlanacaktır." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "Sür&dür" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Bu eylem, '%1' ögesinin üzerine kendisini yazacak.\n" +"Lütfen yeni bir dosya adı girin:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "Sür&dür" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Bu eylem, hedefin üzerine yazacak." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Kaynak" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Hedef" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Farklılıklar" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Hedef, %1 daha küçük" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Hedef, %1 daha büyük" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Dosyalar eş." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Dosyalar birbirine eş gibi görünüyor." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Dosyalar farklı." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Dosyalar büyük olasılıkla birbirine eş; boyutları ve dosyanın başlangıç, " +"bitiş ve son içeriği aynı." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "'%1' adlı daha eski bir öge zaten var." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "'%1' adlı bir dosya zaten var." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "'%1' adında daha yeni bir öge mevcut." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Yeniden Adlandır:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Ögeyi &Yeniden Adlandır" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Ögeleri Ye&niden Adlandır" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Yeniden Adlandır" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "%1 ögesinin yeni adı:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Yeni ad #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "%1 seçili ögeyi şuna yeniden adlandır:" +msgstr[1] "%1 seçili ögeyi şuna yeniden adlandır:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "#, şununla başlayan artan sayılarla değiştirilecek:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Bilgi" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Yeniden dene" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Tümünü Değiştir" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Atla" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Tümünü Atla" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP adresi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Şifreleme:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Ayrıntılar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL sürümü:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Sertifika zinciri:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Güvenilir:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Geçerlilik dönemi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Seri numarası:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 özeti:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 özeti:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Uzak makine herhangi bir SSL sertifikası göndermedi.\n" +"Makinenin kimliğine erişilemediği için iptal ediliyor." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Bu %1 ögeyi gerçekten kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?Bu eylem geri alınamaz." +msgstr[1] "" +"Bu %1 ögeyi gerçekten kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?Bu eylem geri alınamaz." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Bu %1 ögeyi gerçekten Çöp Kutusuna taşımak istiyor musunuz?" +msgstr[1] "Bu %1 ögeyi gerçekten Çöp Kutusuna taşımak istiyor musunuz?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Yeniden sorma" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Yeniden sorma" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Uyarı" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Bu uygulamayı başlatır:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Eğer bu uygulamaya güvenmiyorsanız İptal düğmesine tıklayın" diff --git a/po/ug/kio5.po b/po/ug/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..994ffb7 --- /dev/null +++ b/po/ug/kio5.po @@ -0,0 +1,9296 @@ +# Uyghur translation for kcmkio. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Sahran , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n" +"Last-Translator: Gheyret Kenji \n" +"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"Language: ug\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "%1 نىڭ ئىگىدارلىق ھوقۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"ھۆججەت %1نىڭ ئىگىدارىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ. سىزنىڭ ئۆزگەرتىشكە " +"يېتەرلىك ھوقۇقىڭىز يوق." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "io-slave نى تۇرغۇزالمىدى: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"بەلگە ئۇلانما %1 نى قۇرالمىدى.\n" +"ھوقۇقىنى تەكشۈرۈڭ." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "مۇندەرىجە مەۋجۇت" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "ئەخلەتخانا" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error processing Exec field in %1" +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "%1 دا Exec سۆز بۆلىكىنى بىر تەرەپ قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "پروگرامما '%1' نى تاپالمىدى." + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 كۈن %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 تۈر" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 قىسقۇچ" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 ھۆججەت" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1، %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1، %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "يۆتكەۋاتىدۇ" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "مەنبە" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "نىشان" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "ئات ئۆزگەرت(&R)" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "كۆچۈرۈۋاتىدۇ" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇۋاتىدۇ" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "مۇندەرىجە" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "ھۆججەت" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "يوللاۋاتىدۇ" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "ئېگەرلەۋاتىدۇ" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "ئۈسكۈنە" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "ئېگەرلەش نۇقتىسى" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "ئېگەرسىزلەۋاتىدۇ" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "بارلىق ھۆججەتلەر" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "ھۆججەت ئۆچۈر" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "يېنىۋال: قىسقۇچ قۇر(&O)" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "ئات ئۆزگەرت(&R)" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇر" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "يوللاۋاتىدۇ" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1 نى ئوقۇيالمىدى." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1 نى يازالمىدى." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "%1 جەرياننى قوزغىتالمىدى." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"ئىچكى خاتالىق\n" +"http://bugs.kde.org غا تولۇق كەمتۈكلۈك مەلۇماتىدىن بىرنى يوللاڭ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "خاتا URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "%1 كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "%1 كېلىشىم پەقەت بىر سۈزگۈچ كېلىشىم." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 بىر مۇندەرىجە ئەمما ھازىر بىر ھۆججەت لازىم." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 بىر ھۆججەت ئەمما ھازىر بىر قىسقۇچ لازىم." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچ %1 مەۋجۇت ئەمەس." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "%1 ئاتلىق بىر ھۆججەت مەۋجۇت." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "%1 ئاتلىق بىر قىسقۇچ مەۋجۇت." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "كومپيۇتېر ئاتى بەلگىلەنمىگەن" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "نامەلۇم ماشىنا %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "%1 نى زىيارەت قىلىش رەت قىلىندى." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"زىيارەت رەت قىلىندى.\n" +"%1 غا يازالمايدۇ." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "%1 قىسقۇچقا كىرەلمەيدۇ." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "%1 كېلىشىمى مۇندەرىجە مۇلازىمىتىنى ئەمەلگە ئاشۇرمىدى." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "%1 دا دەۋرىي ئۇلانما بايقالدى." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1 نى كۆچۈرۈۋاتقاندا بىر دەۋرىي ئۇلانما بايقالدى." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "%1 نى زىيارەت قىلىش ئۈچۈن ئوقۇر قۇرالمىدى." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "%1 ماشىنىغا باغلىنالمىدى." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "%1 ماشىنىغا باغلىنىش ئۈزۈلدى." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "%1 كېلىشىم سۈزگۈچ كېلىشىم ئەمەس." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"ئۈسكۈنىنى ئېگەرلىيەلمىدى.\n" +"مەلۇم قىلغان خاتالىق:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"ئۈسكۈنىنى ئېگەرسىزلىيەلمىدى.\n" +"مەلۇم قىلغان خاتالىق:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "ھۆججەت ‹%1› ئوقۇيالمىدى" + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "ھۆججەت %1 غا يازالمىدى." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "%1 نى باغلىيالمىدى." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1 نى تىڭشىيالمىدى." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1 غا قوشۇلالمىدى." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 نى زىيارەت قىلالمىدى." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "%1 تىزىمىنى كۆرسىتىشنى توختىتالمىدى." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "%1 قىسقۇچنى قۇرالمىدى." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "%1 قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمىدى." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "ھۆججەت %1 نى داۋاملاشتۇرالمىدى." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "ھۆججەت %1 نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمىدى." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "%1 نىڭ ھوقۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "%1 نىڭ ئىگىدارلىق ھوقۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "%1 ھۆججەتنى ئۆچۈرەلمىدى." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "%1 ئۈچۈن ئىجرا قىلىنىدىغان كېلىشىم تاسادىپىي چېكىندى." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"خاتالىق. ئەسلەك يېتىشمىدى.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"يوچۇن ۋاكالەتچى ماشىنا\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "كىملىك دەلىللىيەلمىدى، %1 دەلىللەشنى قوللىمايدۇ" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"ئىشلەتكۈچى مەشغۇلاتنى بىكار قىلدى\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"مۇلازىمېتىر ئىچكى خاتالىقى\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"مۇلازىمېتىر ۋاقىت ھالقىدى\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"يوچۇن خاتالىق\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"يوچۇن ئۈزۈلۈش\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"ئەسلى ھۆججەت %1 نى ئۆچۈرەلمىدى.\n" +"ھوقۇقىنى تەكشۈرۈڭ." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"قىسمەن ھۆججەت %1 نى ئۆچۈرەلمىدى.\n" +"ھوقۇقنى تەكشۈرۈڭ." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"ئەسلى ھۆججەت %1 نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمىدى.\n" +"ھوقۇقىنى تەكشۈرۈڭ." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"قىسمەن ھۆججەت %1 نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمىدى.\n" +"ھوقۇقىنى تەكشۈرۈڭ." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"بەلگە ئۇلانما %1 نى قۇرالمىدى.\n" +"ھوقۇقىنى تەكشۈرۈڭ." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"بەلگە ئۇلانما %1 نى قۇرالمىدى.\n" +"ھوقۇقىنى تەكشۈرۈڭ." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"مەنبە بىلەن نىشان ئوخشاش ھۆججەت.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "مۇلازىمېتىر %1 غا ئېھتىياجلىق ئەمما ئۇنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "POST دا چەكلەنگەن ئېغىز زىيارىتى رەت قىلىندى." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "POST مەشغۇلاتى ئېھتىياجلىق مەزمۇن چوڭلۇق ئۇچۇرىنى تەمىنلىمىدى." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچ %1 مەۋجۇت ئەمەس." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچ %1 مەۋجۇت ئەمەس." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "io-slave نى تۇرغۇزالمىدى: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"يوچۇن خاتا كود %1\n" +"%2\n" +"http://bugs.kde.org غا تولۇق بولغان خاتالىق دوكىلاتنى يوللاڭ." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(نامەلۇم)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                                %1

                                                                                                %2

                                                                                                " +msgstr "

                                                                                                %1

                                                                                                %2

                                                                                                " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "تېخنىكىلىق سەۋەب: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "ئىلتىماس تەپسىلاتى:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • URL: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • URL: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Protocol: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • كېلىشىم: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Date and time: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • چېسىلا ۋە ۋاقىت: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Additional information: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • قوشۇمچە ئۇچۇر: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "مۇمكىن بولغان سەۋەب:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "مۇمكىن بولغان ھەل قىلىش ئۇسۇلى:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(نامەلۇم)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"مۇۋاپىق بولغان كومپيۇتېر قوللايدىغان سىستېما بىلەن ئالاقە قىلىپ تېخىمۇ كۆپ " +"ياردەمگە ئېرىشىڭ، مەسىلەن، سىستېما باشقۇرغۇچى ياكى تېخنىكا قوللاش گۇرۇپپىسى." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "" +"مۇلازىمېتىرنىڭ باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقىلىشىپ تېخىمۇ كۆپ ياردەمگە ئېرىشىڭ." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "بۇ مەنبەنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىزنى تەكشۈرۈڭ." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"ئىلتىماس قىلىنغان بۇ مەنبەنىڭ مەشغۇلاتىنى ئىجرا قىلىشقا يېتەرلىك ھوقۇقىڭىز " +"بولماسلىقى مۇمكىن." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"ھۆججەت باشقا ئىشلەتكۈچى ياكى پروگرامما تەرىپىدىن ئىشلىتىلىۋاتقان(شۇڭا " +"قۇلۇپلانغان) بولۇشى مۇمكىن." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"باشقا پروگرامما ياكى ئىشلەتكۈچى بۇ ھۆججەتنى ئىشلەتمىگەن ياكى " +"قۇلۇپلانمىغانلىقىنى تەكشۈرۈپ جەزملەڭ." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" +"ئېھتىماللىقى تۆۋەن بولسىمۇ قاتتىق دېتال خاتالىقى كۆرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "پىروگراممىدىكى ئىۋەنگە يولۇققان بولۇشىڭىز مۇمكىن." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"مۇمكىنلىكى يۇقىرى سەۋەب پىروگراممىدىكى ئىۋەن كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى " +"مۇمكىن. تەپسىلىي خاتالىق دوكلاتى يوللاشنى ئويلىشىڭ." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"يۇمشاق دېتالىڭىزنى ئەڭ يېڭى نەشرىگە يېڭىلاڭ. سىز ئىشلىتىۋاتقان تارقىتىلغان " +"نەشرى يېڭىلاش قورالى بىلەن تەمىنلىگەن." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " +#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " +#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " +#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " +#| "by someone else by searching at the KDE " +#| "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " +#| "you think might help." +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"باشقا ھەممە ئۇسۇللار كارغا كەلمىگەندە يۇقىرى سۈپەتلىك خاتالىق دوكلاتى يوللاپ " +"خاتالىقنى مەلۇم قىلىپ KDE قوشۇنى ياكى بۇ يۇمشاق دېتالنىڭ ئۈچىنچى تەرەپ " +"ئاسرىغۇچىسىغا ياردەم بېرىڭ. ئەگەر بۇ يۇمشاق دېتالنى ئۈچىنچى تەرەپ تەمىنلىگەن " +"بولسا بىۋاسىتە ئۇلار بىلەن ئالاقە قىلىڭ. ئۇنداق بولمىسا ئالدى بىلەن ئوخشاش " +"خاتالىقنى باشقىلار يوللىغان يوللىمىغانلىقىنى كۆرۈپ بېقىڭ. سىز KDE كەمتۈكلۈك دوكلاتى تور بېكىتىدىن ئىزدەڭ. " +"ئەگەر ئوخشاش خاتالىق بولمىسا يۇقىرىدا كۆرسىتىلگەن ئۇچۇرغا دىققەت قىلىپ، " +"خاتالىق دوكلاتىدا ئاشۇ ئۇچۇرلارنى ھەمدە ياردىمى تېگىدىغان باشقا " +"تەپسىلاتلارنىمۇ قوشۇڭ." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "سىزنىڭ تور باغلىنىشىڭىزدا خاتالىق بولۇشى مۇمكىن." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"تور سەپلىمىڭىزدە خاتالىق بولۇشى مۇمكىن. ئەگەر يېقىندا تور زىيارەت قىلغاندا " +"مەسىلە بولمىسا، بۇ ئانچە مۇمكىن ئەمەس." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"توردا بۇ كومپيۇتېر بىلەن مۇلازىمېتىر ئوتتۇرىسىدىكى يولدا خاتالىق بولۇشى " +"مۇمكىن." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "ھازىرلا ياكى سەل تۇرۇپ قايتا سىناپ بېقىڭ." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "كېلىشىم ياكى ماسلاشماسلىق خاتالىقى كۆرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "مەنبەنىڭ مەۋجۇتلۇقىغا جەزم قىلغاندىن كېيىن قايتا سىناڭ." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "بەلگىلەنگەن مەنبە بەلكىم مەۋجۇت ئەمەس." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"كىرگۈزگەن ئورۇننىڭ توغرىلىقىنى قايتا جەزملىگەندىن كېيىن ئاندىن قايتا سىناڭ." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "تورنىڭ ئۇلىنىش ھالىتىنى تەكشۈرۈڭ." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "مەنبەنى ئېچىپ ئوقۇيالمىدى" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"ئوقۇش ھوقۇقىغا ئېرىشەلمىگەنلىكتىن ئىلتىماس قىلغان ھۆججەت ياكى قىسقۇچ" +"%1 نىڭ مەزمۇنىغا ئېرىشەلمىدى." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "ھۆججەت ئوقۇش ياكى قىسقۇچ ئېچىش ھوقۇقىڭىز بولماسلىقى مۇمكىن." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "مەنبەنى ئېچىپ يازالمىدى" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"ھۆججەت %1نى يېزىش ھوقۇقىغا ئېرىشكىلى بولمىغانلىقتىن تەلەپ " +"بويىچە يازالمىدى." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "%1 كېلىشىمىنى دەسلەسلەپلەشتۈرەلمىدى" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "جەرياننى قوزغىتالمىدى" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"كومپيۇتېرىڭىزدىكى %1 كېلىشىمنى تەمىنلەيدىغان پروگرامما " +"قوزغىلالمىدى. بۇ ئادەتتە تېخنىكىلىق سەۋەبتىن بولىدۇ." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"بۇ كېلىشىم بىلەن ماسلىشىشچانلىقنى تەمىنلەيدىغان پروگرامما ئەڭ يېڭى KDE بىلەن " +"بىللە يېڭىلانمىغان بولۇشى مۇمكىن. بۇ پروگراممىنىڭ نۆۋەتتىكى نەشرى بىلەن " +"ماسلاشماسلىقنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ شۇڭا قوزغاتقىلى بولمايدۇ." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "ئىچكى خاتالىق" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"كومپيۇتېرىڭىزدا %1 كېلىشىم بىلەن تەمىنلەيدىغان پروگرامما " +"ئىچكى خاتالىقتىن بىرنى مەلۇم قىلدى." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "ناتوغرا پىچىمدىكى URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                                protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                                " +msgstr "" +"سىز كىرگۈزگەن ئورتاق مەنبە بېكىتىش بەلگىسى(URL) نىڭ پىچىمى " +"ناتوغرا. URL نىڭ پىچىمى:
                                                                                                protocol://user:password@www." +"example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                                " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "قوللىمايدىغان كېلىشىم %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"نۆۋەتتە بۇ كومپيۇتېرغا ئورنىتىلغان KDE پروگراممىسى كېلىشىم %1 نى قوللىمايدۇ ." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "ئىلتىماس قىلغان كېلىشىمنى قوللىماسلىقى مۇمكىن." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"بۇ كومپيۇتېر قوللايدىغان %1 كېلىشىمنىڭ نەشرى مۇلازىمېتىردىكى نەشرى بىلەن " +"ماسلاشماسلىقى مۇمكىن." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"سىز ئىنتېرنېتتىن بۇ كېلىشىمنى قوللايدىغان KDE پروگرامما (kioslave ياكى " +"ioslave دەپ ئاتىلىدۇ) نى ئىزدەپ بېقىڭ. تەۋسىيە قىلىدىغان ئىزدەش ئادرېسى http://kde-apps.org/ ۋە http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL بىر مەنبە ئەمەس." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "كېلىشىم — بىر سۈزگۈچ كېلىشىم" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"سىز كىرگۈزگەن ئورتاق مەنبە بېكىتىش بەلگىسى(URL) بەلگىلەنگەن " +"مەنبە ئەمەس." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE كېلىشىمنىڭ ئىچىدىكى كېلىشىم ئارقىلىق ئالاقە قىلالايدۇ؛ بەلگىلەنگەن " +"كېلىشىم پەقەت ئالاھىدە ئەھۋالدىلا ئىشلىتىلىدۇ ئەمما ھازىر ئۇ ئەھۋاللارنىڭ " +"بىرى ئەمەس. بۇ خىل ئەھۋال ناھايىتى ئاز ئۇچرايدۇ، بەلكىم پروگرامما تۈزۈش " +"خاتالىقى كۆرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "قوللىمايدىغان مەشغۇلات: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"%1 كېلىشىمنى ئىشقا ئاشۇرىدىغان KDE پروگراممىسى ئىلتىماس " +"قىلغان مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"بۇ خاتالىق KDE پروگراممىسىغا تايىنىدۇ. نورمىدىن ئارتۇق ئۇچۇر سىزگە KDE نىڭ " +"كىرگۈزۈش چىقىرىش سىستېمىسىدىنمۇ كۆپ ئۇچۇرنى تەمىنلەيدۇ." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "ئوخشاش نەتىجىگە ئېرىشىدىغان باشقا ئۇسۇلنى ئىزدىمەكچى." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "ھۆججەت كېرەك" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "بىر ھۆججەتنى ئىلتىماس قىلدى ئەمما %1 بىر قىسقۇچ." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر تەرەپنىڭ خاتالىقى بولۇشى مۇمكىن." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "قىسقۇچ كېرەك" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "بىر قىسقۇچنى ئىلتىماس قىلدى ئەمما %1 بىر ھۆججەت." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچ مەۋجۇت ئەمەس" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچ %1 مەۋجۇت ئەمەس." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"ئىلتىماس قىلىنغان ھۆججەتنى قۇرالمىدى چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "ئالدى بىلەن نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى باشقا جايغا يۆتكەپ ئاندىن قايتا سىناڭ." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى ئۆچۈرۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "يېڭى قۇرغان ھۆججەتكە باشقا ئات تاللاڭ." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "ئىلتىماس قىلغان قىسقۇچنى قۇرالمىدى چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "ئالدى بىلەن نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى باشقا جايغا يۆتكەپ ئاندىن قايتا سىناڭ." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى ئۆچۈرۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "يېڭى قۇرغان قىسقۇچكە باشقا ئات تاللاڭ." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "يوچۇن ماشىنا" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"يوچۇن خاتالىق ئىنتېرنېتتا ئىلتىماس قىلغان %1 ئاتلىق " +"مۇلازىمېتىرنى تاپالمىغانلىقىنى بىلدۈردى." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"سىز كىرگۈزگەن ئات %1 مەۋجۇت بولماسلىقى مۇمكىن؛ بەلكىم خاتا كىرگۈزگەن " +"بولۇشىڭىز مۇمكىن." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "زىيارەت رەت قىلىندى" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "بەلگىلەنگەن مەنبە %1 نى زىيارەت قىلىش رەت قىلىندى." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"سىز ناتوغرا دەلىللەش تەپسىلاتىنى تەمىنلىدىڭىز ياكى ھېچنېمە تەمىنلىمىدىڭىز." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "ھېساباتىڭىزنىڭ بەلگىلەنگەن مەنبەنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقى يوق." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"ئىلتىماسنى قايتا سىناڭ ھەمدە كىرگۈزگەن دەلىللەش تەپسىلاتىنىڭ توغرىلىقىغا " +"كاپالەتلىك قىلىڭ." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "يېزىش رەت قىلىندى" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "بۇ ھۆججەت %1 كە يېزىش رەت قىلىنغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "قىسقۇچقا كىرەلمىدى" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"بۇ ئىلتىماس قىلغان قىسقۇچ %1 قا كىرىش (باشقىچە ئېيتقاندا " +"ئېچىش) رەت قىلىنغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "قىسقۇچ تىزىمىنى كۆرسىتەلمەيدۇ" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "كېلىشىم %1 ھۆججەت سىستېمىسى ئەمەس" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"بۇ قىسقۇچ مەزمۇنىنى جەزملەش زۆرۈر بولغان ئىلتىماستىن بىرى شەكىللەنگەنلىكىنى " +"كۆرسىتىدۇ، بۇ كېلىشىمنى قوللايدىغان KDE پروگراممىسى بۇ ئىقتىدارنى " +"تاماملىيالمايدۇ." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "دەۋرىي ئۇلانما بايقالدى" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX مۇھىتى ئادەتتە ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى باشقا ئات ۋە ياكى ئورۇنغا ئۇلاشقا يول " +"قويىدۇ. KDE ئۇلانمىنىڭ چەكسىز دەۋرىيلىك ئىكەنلىكىنى بايقىدى. يەنى، ھۆججەت " +"(بەلكىم ۋاسىتىلىك بولۇشى مۇمكىن) ئۆزىگە ئۇلانغان." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"دەۋرىيلىكنىڭ بىر قىسمىنى ئۆچۈرۈپ، چەكسىز دەۋرىيلىنىش ھاسىل قىلمىغاندىن كېيىن " +"ئاندىن قايتا سىناڭ." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "ئىلتىماسنى ئىشلەتكۈچى توختاتتى" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "ئىلتىماس تاماملانمىدى چۈنكى ئۇ توختىتىلغان." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "قايتا ئىلتىماسنى سىنايدۇ." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "كۆچۈرۈۋاتقاندا دەۋرىي ئۇلانما بايقالدى" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX مۇھىتى ئادەتتە ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى باشقا ئات ۋە ياكى ئورۇنغا ئۇلاشقا يول " +"قويىدۇ. ئىلتىماس قىلغان كۆچۈرۈش جەريانىدا KDE ئۇلانمىنىڭ چەكسىز دەۋرىيلىك " +"ئىكەنلىكىنى بايقىدى. يەنى، ھۆججەت (بەلكىم ۋاسىتىلىك بولۇشى مۇمكىن) ئۆزىگە " +"ئۇلانغان." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "تور باغلىنىشىنى قۇرالمىدى" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "socket نى قۇرغىلى بولمىدى" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"بۇ بىر تېخنىكىلىق خاتالىق، تور ئالاقە (socket) ئىلتىماس قىلغان ئۈسكۈنىنى " +"قۇرالمىدى." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "تور باغلىنىشىنى توغرا سەپلەنمىگەن ياكى تور ئېغىزى قوزغىتىلمىغان." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلىنىش رەت قىلىندى" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"مۇلازىمېتىر %1 بۇ كومپيۇتېر بىلەن باغلىنىشنى رەت قىلدى." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"نۆۋەتتە ئىنتېرنېتقا باغلانغان بولسىمۇ ئەمما بۇ مۇلازىمېتىر ئىلتىماسنى قوبۇل " +"قىلىدىغان قىلىپ سەپلەنمىگەن." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"نۆۋەتتە ئىنتېرنېتقا باغلانغان بولسىمۇ بۇ مۇلازىمېتىر ئىلتىماس قىلغان " +"مۇلازىمەت(%1)نى قوزغاتمىغان بولۇشى مۇمكىن." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"تور مۇداپىئە تېمى (ئىنتېرنېت ئىلتىماس قىلغان ئۈسكۈنىنى چەكلەيدۇ) تورىڭىز " +"ياكى مۇلازىمېتىر تور ئۈسكۈنىلىرىنى قوغدايدۇ، بەلكىم بۇ ئىلتىماسنى توسقان " +"بولۇشى مۇمكىن." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "مۇلازىمېتىر بىلەن باغلىنىش تاسادىپىي تاقالدى" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"گەرچە %1 بىلەن باغلىنىش قۇرۇلغان بولسىمۇ بۇ باغلىنىش " +"ئالاقىنىڭ ئالدىن مۆلچەرلەنمىگەن نۇقتىسىدا تاقالدى." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"كېلىشىم خاتالىقى كۆرۈلۈپ مۇلازىمېتىر تاقالغان بولۇشى مۇمكىن. باغلىنىش " +"خاتالىقنىڭ ئىنكاسى." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL مەنبە ئىناۋەتسىز" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "%1 كېلىشىم بىر سۈزگۈچ كېلىشىم ئەمەس" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"سىز كىرگۈزگەن ئورتاق مەنبە بېكىتىش بەلگىسى(URL)نىڭ پىچىمى " +"بەلگىلەنگەن مەنبە %1%2 نى زىيارەت قىلىشنىڭ ئۈنۈملۈك " +"مېخانىزمى ئەمەس." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE كېلىشىمنىڭ ئىچىدىكى كېلىشىم ئارقىلىق ئالاقە قىلالايدۇ؛ بەلگىلەنگەن " +"كېلىشىم ئالاھىدە ئەھۋالدىلا ئىشلىتىلىدۇ ئەمما ھازىر ئۇ ئەھۋاللارنىڭ بىرى " +"ئەمەس. بۇ خىل ئەھۋال ناھايىتى ئاز ئۇچرايدۇ، بەلكىم پروگرامما تۈزۈش خاتالىقى " +"كۆرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "كىرگۈزۈش چىقىرىش ئۈسكۈنىلىرىنى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "ئۈسكۈنىنى ئېگەرلىيەلمىدى" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"ئىلتىماس قىلغان ئۈسكۈنە (\"ئېگەرلەنگەن\") قىلىپ دەسلەپلەشتۈرەلمىدى. مەلۇم " +"قىلغان خاتالىق: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"ئۈسكۈنە تەييارلانمىغان بولۇشى مۇمكىن، كۆچمە قوزغاتقۇچتا ۋاسىتە(مەسىلەن، " +"ئوپتىك دىسكا قوزغاتقۇچ (CD-ROM)دا نۇر دىسكا (CD) يوق) يوق ياكى ئەپلىك " +"ئۈسكۈنە توغرا باغلانمىغان بولۇشى مۇمكىن." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"سىزنىڭ بۇ ئۈسكۈنىنى («ئېگەرلە»)شنى دەسلەپلەشتۈرۈش ھوقۇقىڭىز بولماسلىقى " +"مۇمكىن. UNIX سىستېمىسىدا ئۈسكۈنىنى دەسلەپلەشتۈرۈشتە باشقۇرغۇچى ھوقۇقى بولۇشى " +"لازىم." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"بۇ ئۈسكۈنىنىڭ تەييارلىنىش ھالىتىنى تەكشۈرۈڭ ؛ يۈتكىلىشچان قوزغاتقۇچ ئىچىدە " +"چوقۇم ۋاسىتە بولۇش كېرەك. شۇنداقلا ئېلىپ يۈرۈشكە ئەپلىك ئۈسكۈنىلەر چوقۇم " +"توغرا ئۇلانغان ھەم توك مەنبەسى ئېچىلغان بولۇشى كېرەك. ئاندىن قايتا سىناڭ ." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "كىرگۈزۈش/چىقىرىش ئۈسكۈنىسىنى دەسلەپلەشتۈرۈشنى بىكار قىلالمىدى" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "ئۈسكۈنىنى ئېگەرسىزلىيەلمىدى" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"ئىلتىماس قىلغان ئۈسكۈنىنى ئېگەرسىزلىيەلمىدى. مەلۇم قىلغان خاتالىق: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"بۇ ئۈسكۈنە ئالدىراش بولۇشى مۇمكىن، باشقا پروگرامما ياكى ئىشلەتكۈچى " +"ئىشلىتىۋاتىدۇ. ھەتتا بۇ ئۈسكۈنىدە توركۆرگۈ كۆزنىكىدىن بىرنى ئېچىشمۇ ئۇنىڭ " +"ئىشلىتىش ھالىتىدە ئىكەنلىكىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىشى مۇمكىن." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"سىزنىڭ بۇ ئۈسكۈنىنى ئېگەرسىزلەش ھوقۇقىڭىز يوق. UNIX سىستېمىسىدا ئۈسكۈنىنى " +"ئېگەرسىزلەشكە باشقۇرغۇچى ھوقۇقى بولۇشى كېرەك." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"بۇ ئۈسكۈنىنى ئىشلىتىۋاتقان قوللىنىشچان پروگرامما يوقلۇقىنى جەزملەپ ئاندىن " +"قايتا سىناڭ." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "مەنبەنى ئوقۇيالمىدى" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"بۇ %1مەنبەنى ئاچقىلى بولسىمۇ ئەمما مەنبەنىڭ مەزمۇنىنى " +"ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلگەنلىكىنى بىلدۈرىدۇ." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "سىزنىڭ بۇ مەنبەنى ئوقۇش ھوقۇقىڭىز يوق." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "مەنبەگە يازالمىدى" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"بۇ %1 مەنبەنى ئاچقىلى بولسىمۇ ئەمما مەنبەنى يازغاندا " +"خاتالىق كۆرۈلگەنلىكىنى بىلدۈرىدۇ." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "سىزنىڭ بۇ مەنبەگە يېزىش ھوقۇقىڭىز يوق." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "تور باغلىنىشىنى تىڭشىيالمىدى" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "باغلىيالمىدى" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"بۇ بىر تېخنىكىلىق خاتالىق، تور ئالاقە (socket) ئىلتىماس قىلغان ئۈسكۈنىنى " +"قۇرۇپ باغلىنىپ كىرگەن تور باغلىنىشىنى تىڭشىيالمىدى." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "تىڭشىيالمىدى" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "تور باغلىنىشىنى قوبۇل قىلمىدى" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"بۇ بىر تېخنىكىلىق خاتالىق، كىرگۈزۈلگەن تور ئۇلىنىشىنى قوبۇل قىلغاندا خاتالىق " +"كۆرۈلدى." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "تور باغلىنىشىنى قوبۇل قىلىش ھوقۇقىڭىز يوق بولۇشى مۇمكىن." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "تىزىمغا كىرەلمىدى: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"تىزىمغا كىرىپ ئىلتىماس قىلغان مەشغۇلاتنى مۇۋەپپەقىيەتلىك ئىجرا قىلالمىدى." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "مەنبە ھالىتىنى جەزملىيەلمىدى" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "مەنبەگە ئېرىشەلمىدى" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"مەنبە %1 نىڭ مەنبە ئاتى، تىپى، چوڭلۇقى قاتارلىق " +"مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلىرىنىڭ مەشغۇلاتىنى جەزملەش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولمىدى." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "بەلگىلەنگەن مەنبە مەۋجۇت ئەمەس ياكى زىيارەت قىلغىلى بولمايدۇ." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "تىزىمنى كۆرسىتىشتىن ۋاز كېچەلمىدى" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: بۇنى پۈتۈكلە" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "قىسقۇچ قۇرالمىدى" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "ئىلتىماس قىلغان قىسقۇچنى قۇرالمىدى." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "قىسقۇچ قۇرماقچى بولغان ئورۇن مەۋجۇت بولماسلىقى مۇمكىن." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمىدى" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچ %1 نى چىقىرىۋېتەلمىدى." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچ مەۋجۇت بولماسلىقى مۇمكىن." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچ بوش بولماسلىقى مۇمكىن." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "قىسقۇچنىڭ مەۋجۇت ۋە بوش ئىكەنلىكىنى جەزملەپ ئاندىن قايتا سىناڭ." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "ھۆججەت يوللاشنى داۋاملاشتۇرالمىدى" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"بەلگىلەنگەن ئىلتىماس يوللىغان ھۆججەت %1نى كەلگەن جايدىن " +"داۋاملاشتۇرۇشنى تەلەپ قىلدى. بۇ مۇمكىن ئەمەس." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"بۇ كېلىشىم ياكى مۇلازىمېتىر ھۆججەتنى داۋاملاشتۇرۇپ يوللاشنى قوللىمايدۇ." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "داۋاملاشتۇرۇپ يوللىماي بەلكى ئىلتىماسنى قايتا سىنايدۇ." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "مەنبە ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "بەلگىلەنگەن مەنبە %1 نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمىدى." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "مەنبەنىڭ ھوقۇقىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "بەلگىلەنگەن مەنبە %1 نىڭ ھوقۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "مەنبەنىڭ ئىگىدارلىقىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "بەلگىلەن مەنبە %1 نىڭ ئىگىدارلىقىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "مەنبەنى ئۆچۈرەلمەيدۇ" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "بەلگىلەنگەن مەنبە %1 نى ئۆچۈرەلمىدى." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "ئويلىشىلمىغان پروگرامما ئاخىرىلىشىشى" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"كومپيۇتېرىڭىزدىكى %1 غا تەمىنلەنگەن كېلىشىم زىيارەت " +"قىلىدىغان پروگرامما ئويلىشىلمىغان ھالدا ئاخىرلاشتى." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"كومپيۇتېرىڭىزدىكى %1 تەمىنلىگەن كېلىشىمنى زىيارەت قىلىدىغان " +"پروگرامما ئىجرا قىلىشنى داۋاملاشتۇرىدىغان ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "يوچۇن ۋاكالەتچى ماشىنا" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"بەلگىلەنگەن ۋاكالەتچى ماشىنا %1نىڭ ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتقاندا " +"يوچۇن ماشىنا خاتالىقى كۆرۈلدى. يوچۇن ماشىنا خاتالىقى ئىنتېرنېتتىن ئىلتىماس " +"قىلغان ئاتنى تاپالمىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"تور سەپلىمىڭىزدە مەسىلە بولۇشى مۇمكىن، بولۇپمۇ ۋاكالەتچى ماشىنا ئاتىدا. " +"ئەگەر سىز يېقىندا ئىنتېرنېتنى زىيارەت قىلغاندا مەسىلە كۆرۈلمىگەن بولسا " +"بۇنداق بولۇشى مۇمكىن ئەمەس." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "ۋاكالەتچى تەڭشىڭىزنى قايتا-قايتا تەكشۈرۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "دەلىللىيەلمىدى: %1 دەلىللەش ئۇسۇلىنى قوللىمايدۇ" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"گەرچە سىز توغرا بولغان دەلىللەش ئۇچۇرى بىلەن تەمىنلىگەن بولسىڭىزمۇ يەنىلا " +"دەلىللىيەلمىدى. سەۋەبى بۇ مۇلازىمېتىر ئىشلەتكەن ئۇسۇل كېلىشىم %1 نى يولغا " +"قويىدىغان KDE پىروگراممسى قوللىمايدۇ." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"http://bugs.kde.org/ غا كەمتۈكلۈك " +"دوكلاتى يوللاپ، KDE قوشۇنىغا قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىنى ئۇقتۇرۇڭ." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "ئىلتىماس توختىتىلدى" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ ئىچكى خاتالىقى" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"مۇلازىمېتىردا %1 تەمىنلىگەن كېلىشىم زىيارەت قىلىدىغان " +"پروگرامما بىر ئىچكى خاتالىقنى مەلۇم قىلدى: %2" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"مۇمكىنلىكى يۇقىرى سەۋەب مۇلازىمېتىر پروگرامما خاتالىقى بولۇشى مۇمكىن. تولۇق " +"كەمتۈكلۈك دوكلاتىدىن بىرنى يوللاشنى ئويلىشىڭ، قەدەم باسقۇچلىرى تۆۋەندىكىدەك." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "باشقۇرغۇچىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىپ بۇ مەسىلىنى ئۇلارغا ئېيتىڭ." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"ئەگەر سىز مۇلازىمېتىر يۇمشاق دېتالىنىڭ يازغۇچىسىنىڭ كىم ئىكەنلىكىنى " +"بىلسىڭىز، بىۋاسىتە ئۇلارغا كەمتۈكلۈك دوكلاتى يوللاڭ." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "ۋاقىت ھالقىش خاتالىقى" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                                • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                                • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                                • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                                Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"گەرچە مۇلازىمېتىر بىلەن ئالاقىلەشكەن بولسىمۇ ئەمما بۇ ئىلتىماس بەلگىلىگەن " +"ۋاقىت ئىچىدە جاۋابنى قوبۇل قىلمىدى:
                                                                                                • ئۇلىنىشنى قۇرۇش ۋاقتى ھالقىپ " +"كەتكەن:%1سېكۇنت
                                                                                                • جاۋابنى قو بۇل قىلىش ئۈاقتى ھالقىپ كەتكەن %2سېكۇنت " +"
                                                                                                • ۋاكالەت مۇلازىمېتىرنى زىيارەت قىلىش ئۈاقتى ھالقىپ كەتكەن:%3 سېكۇنت
                                                                                                سىز KDE سىستېما تەڭشىكىدە تور-> باغلىنىش مايىللىقىنى تاللاش " +"ئارقىلىق بۇ ۋاقىت ھالقىش تەڭشەكلىرىنى ئۆزگەرتەلەيسىز." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"مۇلازىمېتىر باشقا تەلەپلەرگە ئىنكاس قايتۇرۇش بىلەن ئالدىراش شۇڭا بۇ تەلەپكە " +"ئىنكاس قايتۇرالمايدۇ." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "نامەلۇم خاتالىق" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"كومپيۇتېرىڭىزدا %1 غا تەمىنلىگەن كېلىشىم زىيارەت قىلىدىغان " +"پروگرامما يوچۇن خاتالىقتىن بىرنى مەلۇم قىلدى: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "يوچۇن ئۈزۈلۈش" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"كومپيۇتېرىڭىزدا %1 غا تەمىنلىگەن كېلىشىم زىيارەت قىلىدىغان " +"پروگرامما مەلۇم قىلغان يوچۇن تىپ: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "ئەسلى ھۆججەتنى ئۆچۈرەلمەيدۇ" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"تەلەپ قىلغان مەشغۇلات ئەسلى ھۆججەتنى ئۆچۈرۈشكە ئېھتىياجلىق، ھۆججەت يۆتكەش " +"مەشغۇلاتىنىڭ ئەڭ ئاخىرقى باسقۇچى بولۇشى مۇمكىن. ئەسلى ھۆججەت %1 نى ئۆچۈرەلمەيدۇ." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتنى ئۆچۈرەلمەيدۇ" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"تەلەپ قىلغان مەشغۇلات ۋاقىتلىق ھۆججەتتىن بىرنى قۇرۇپ چۈشۈرۈۋاتقان يېڭى " +"ھۆججەتنى ساقلايدۇ. ۋاقىتلىق ھۆججەت %1نى ئۆچۈرەلمەيدۇ." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "ئەسلى ھۆججەتنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"تەلەپ قىلغان مەشغۇلات ئەسلى ھۆججەت ئاتى %1نى ئۆزگەرتىشكە " +"ئېھتىياجلىق ئەمما ئۇنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"تەلەپ قىلغان مەشغۇلات ۋاقىتلىق ھۆججەت %1 قۇرۇشقا " +"ئېھتىياجلىق ئەمما ئۇ ھۆججەتنى قۇرالمايدۇ." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "ئۇلانما قۇرالمايدۇ" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرالمايدۇ" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "تەلەپ قىلغان بەلگە ئۇلانما %1 نى قۇردى." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "مەزمۇن يوق" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "دىسكا توشتى" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"تەلەپ قىلغان ھۆججەت %1 كە يازالمايدۇ سەۋەبى يېتەرلىك دىسكا " +"بوشلۇقى يوق." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"يېتەرلىك دىسكا بوشلۇقى بوشىتىشنىڭ ئۇسۇلى: 1) ئىشلەتمەيدىغان ۋە ۋاقىتلىق " +"ھۆججەتنى ئۆچۈرۈش؛ 2) ھۆججەتنى CD-R قاتارلىق يۆتكىلىشچان ۋاسىتىلەرگە ئارخىپ " +"قىلىپ ساقلاش؛ ياكى 3)تېخىمۇ كۆپ ساقلاش سىغىمىغا ئېرىشىش." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "ئەسلى ۋە نىشان ھۆججەت ئوخشاش بىر ھۆججەت" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"مەشغۇلاتنى تاماملىيالمىدى چۈنكى ئەسلى ۋە نىشان ھۆججەت ئوخشاش بىر ھۆججەت." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "نىشان ھۆججەت ئۈچۈن باشقا بىر ھۆججەت ئاتىنى تاللاڭ." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچ مەۋجۇت ئەمەس" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"مەشغۇلاتنى تاماملىيالمىدى چۈنكى ئەسلى ۋە نىشان ھۆججەت ئوخشاش بىر ھۆججەت." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچنى كۆچۈر" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچ مەۋجۇت ئەمەس" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"مەشغۇلاتنى تاماملىيالمىدى چۈنكى ئەسلى ۋە نىشان ھۆججەت ئوخشاش بىر ھۆججەت." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچنى كۆچۈر" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"مەشغۇلاتنى تاماملىيالمىدى چۈنكى ئەسلى ۋە نىشان ھۆججەت ئوخشاش بىر ھۆججەت." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "%1 كېلىشىمىنى دەسلەسلەپلەشتۈرەلمىدى" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "io-slave نى تۇرغۇزالمىدى: %1" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"كومپيۇتېرىڭىزدىكى %1 كېلىشىمنى تەمىنلەيدىغان پروگرامما " +"قوزغىلالمىدى. بۇ ئادەتتە تېخنىكىلىق سەۋەبتىن بولىدۇ." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "پۈتۈكلەنمىگەن خاتالىق" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(%1 غا ئۇلىنىدىغان بەلگە ئۇلانما)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1، %2 غا ئۇلىنىدۇ)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (%1 كۆرسىتىدۇ)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"بۇزۇق URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "نامەلۇم كېلىشىم '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "'%1' كېلىشىم ئىشلىتىدىغان كىرگۈزۈش چىقىرىش ئارقا ئۇچىنى تاپالمىدى." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "'%1' كېلىشىم ئىشلىتىدىغان كىرگۈزۈش چىقىرىش ئارقا ئۇچىنى تاپالمىدى." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "'%1' كېلىشىم ئىشلىتىدىغان كىرگۈزۈش چىقىرىش ئارقا ئۇچىنى تاپالمىدى." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 كېلىشىم باغلانما ئېچىشنى قوللىمايدۇ." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 كېلىشىم باغلانما تاقاشنى قوللىمايدۇ." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 كېلىشىم ھۆججەت زىيارىتىنى قوللىمايدۇ." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "%1 غا يېزىشنى قوللىمايدۇ." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "%1 كېلىشىمنىڭ ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئالاھىدە مەشغۇلاتى يوق." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "تىزىمدا كۆرسىتىلگەن قىسقۇچلار %1 كېلىشىمنى قوللىمايدۇ." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "%1 دىن سانلىق-مەلۇمات قوبۇللاشنى قوللىمايدۇ." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "%1 دىن mime تىپى ئۇچۇرىنى قوبۇللاشنى قوللىمايدۇ." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "%1 دا ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىش ياكى يۆتكەشنى قوللىمايدۇ." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 كېلىشىم بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "%1 دا ھۆججەت كۆچۈرۈشنى قوللىمايدۇ." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "%1 دىن ھۆججەت ئۆچۈرۈشنى قوللىمايدۇ." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 كېلىشىم قىسقۇچ قۇرۇشنى قوللىمايدۇ." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 كېلىشىم ھۆججەت خاسلىقىنى ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 كېلىشىم ھۆججەت ئىگىدارلىق ھوقۇقىنى ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "%1 دا تارماق URL ئىشلىتىشنى قوللىمايدۇ." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 كېلىشىم كۆپ قېتىم ئېرىشىشنى قوللىمايدۇ." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 كېلىشىم ھۆججەت ئېچىشنى قوللىمايدۇ." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "%1 كېلىشىم %2 مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "ھەئە(&Y)" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "ياق(&N)" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "تەپسىلاتلار(&D)" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "مەڭگۈ(&F)" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "داۋاملاشتۇر(&N)" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "نۆۋەتتىكى ئەڭگىمەلا(&C)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"سىز بىخەتەر ھالەتتىن ئايرىلماقچى، سانلىق-مەلۇماتلار ئەمدى شېفىرلانمايدۇ.\n" +"بۇ ئۈچىنچى تەرەپنىڭ سىز يوللىغان سانلىق-مەلۇماتنى كۆرەلەيدىغانلىقىنى " +"بىلدۈرۈشى مۇمكىن." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "بىخەتەرلىك ئۇچۇرى" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "يۈكلەشنى داۋاملاشتۇر(&O)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL كېڭىشى مەغلۇپ بولدى" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"سىز بىخەتەر ھالەتكە كىرىسىز. ئايرىم ئىزاھات بەرمىسىڭىزلا يوللانغاننىڭ " +"ھەممىسى شىفىرلىنىدۇ.\n" +"بۇ ئۈچىنچى تەرەپنىڭ سىز يوللىغان سانلىق-مەلۇماتنى ئاسانلا " +"كۆرەلمەيدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "SSL ئۇچۇرىنى كۆرسەت(&I)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "ئۇلا(&O)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"مۇلازىمېتىر دەلىللەش تەكشۈرۈشى(%1)دىن ئۆتمىدى\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "مۇلازىمېتىر ئىسپاتنامىسى" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "بۇ ئىسپاتنامىنى بۇنىڭدىن كېيىن دەخلىسىز مەڭگۈ قوبۇل قىلامسىز؟" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "%1 ئاتلىق بىر ھۆججەت ياكى قىسقۇچ مەۋجۇت." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "بۇ قىسقۇچنى قۇرۇش ھوقۇقىڭىز يوق." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "ئۆچۈرىدىغان ھۆججەتنى تاللىمىدىڭىز." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "ئۆچۈرىدىغان نەرسە يوق" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكەيدىغان ھۆججەتنى تاللىمىدىڭىز." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكەيدىغىنى يوق" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچ مەۋجۇت ئەمەس ياكى ئوقۇغىلى بولمايدۇ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "تىزىملىك" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "ئاتا قىسقۇچ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "ماكان مۇندەرىجە" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "قايتا يۈكلە" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "يېڭى قىسقۇچ…" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "ئۆچۈر" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "تەرتىپلەش" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "تورتۇرا ئاتى" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "قىسقا كۆرۈنۈش" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "چېسلا بويىچە" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "كىرگۈ تىپى" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "كېمەيگۈچى" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "كېمەيگۈچى" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "قىسقا كۆرۈنۈش" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "قىسقا كۆرۈنۈش" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "تەپسىلات كۆرۈنۈش" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "سىنبەلگە ئورنى" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "ھۆججەت ئاتىدىن كېيىن" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "ھۆججەت ئاتىنىڭ ئۈستىدە" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "قىسقا كۆرۈنۈش" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "تەپسىلات كۆرۈنۈش" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "دەرەخسىمان كۆرۈنۈش" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "تەپسىلىي دەرەخسىمان كۆرۈنۈش" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "خاسلىق" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "كۆرۈنۈش(&V)" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "كودلاش:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "ئاچ" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "كۆچۈر" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "ماكان مۇندەرىجە" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "%1 قىسقۇچ" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "كۆز يۈگۈرت(&B)…" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "كۆچۈر" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|بارلىق ھۆججەتلەر" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "قوللايدىغان ھەممە ھۆججەتلەر" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "بارلىق ھۆججەتلەر" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "ئورۇن تۈرىنى قوش" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "ئورۇن تۈرى تەھرىر" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                                The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                                " +msgstr "" +"بۇ ئورۇن تاختىدا كۆرۈنىدىغان تېكىست.

                                                                                                چۈشەندۈرۈش بىر ياكى " +"ئىككى سۆزدىن تەشكىل تېپىپ، بۇ تۈرنىڭ مەنىسىنى ئەستە تۇتۇشقا ياردەملىشىدۇ. " +"ئەگەر كىرگۈزمىسە ئۇنداقتا بۇ ئادرېسنىڭ URL غا ئاساسەن مەزمۇنغا ئۆزلۈكىدىن " +"ئېرىشىدۇ.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "ئەن(&A):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "بۇ جايغا چۈشەندۈرۈش ئەننى كىرگۈزۈڭ" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                                %1
                                                                                                http://www.kde.org
                                                                                                ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                                By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                                " +msgstr "" +"بۇ مەزكۇر تۈر بىلەن باغلانغان ئورۇن، ھەر قانداق قانۇنلۇق URL نى " +"ئىشلىتىشكە بولىدۇ. مەسىلەن:

                                                                                                %1
                                                                                                http://www.kde.org
                                                                                                ftp://" +"ftp.kde.org/pub/kde/stable

                                                                                                تېكىست تەھرىر قۇتىسى گىرۋىكىنىڭ " +"يېنىدىكى توپچا چېكىلسە مۇناسىپ URL نى زىيارەت قىلغىلى بولىدۇ.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "ئورنى(&L):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                                Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                                " +msgstr "" +"بۇ تېز زىيارەت تاختىدا كۆرۈنىدىغان سىنبەلگە.

                                                                                                توپچا چېكىلسە " +"پەرقلىق سىنبەلگەلەرنى تاللىغىلى بولىدۇ.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "سىنبەلگە تاللاڭ(&I):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "پەقەت مۇشۇ پروگرامما(%1)نى ئىشلەتكەندىلا ئاندىن كۆرۈنىدۇ (&O)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                                If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                                " +msgstr "" +"ئەگەر بۇ تۈرنى نۆۋەتتىكى قوللىنىشچان پروگرامما(%1)نى ئىشلەتكەندە " +"كۆرسىتىشنى ئويلىسىڭىز بۇ ئورۇننى تاللاڭ.

                                                                                                ئەگەر بۇ تاللانما " +"تاللانمىسا بۇ تۈر ھەممە قوللىنىشچان پروگراممىدا كۆرۈنىدۇ.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "ئورۇنلار" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "چىقىرىۋەت" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "ئىزدە" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "ئۈسكۈنىلەر" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "ماكان" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "FIXME: بۇنى پۈتۈكلە" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "تور" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "ئەخلەتخانا" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "ھۆججەت ئۆچۈر" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "ئورنى:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "ئۆزگەرتكەن:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "بارلىق ھۆججەتلەر" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "پروگرامما '%1' نى تاپالمىدى." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچ %1 مەۋجۇت ئەمەس." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Release '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "تارقاتقۇچى '%1' (&R)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "'%1' نى بىخەتەر چىقىرىۋەت(&S)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "ئېگەرسىزلەش" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "چىقار" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "ئۈسكۈنە '%1' دىسكا ئەمەس، قاڭقىتالمايدۇ." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "'%1' ئېلىپ بېرىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى، سىستېما ئىنكاسى: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "'%1' نى زىيارەت قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "ئېگەرلەش" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "بۇنىڭدا ئېچىش" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "كىرگۈ قوش…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "تەھرىرلەش" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "چىقىرىۋەت" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "'%1' تۈر يوشۇر(&H)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide Entry '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "'%1' تۈر يوشۇر(&H)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "ھەممە تۈرلەرنى كۆرسەت(&S)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "قىسقا كۆرۈنۈش" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "قوزغاتقۇچ: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "بىرلا ھۆججەت تاللىيالايسىز" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "بېرىلگەن ھۆججەت بىردىن كۆپ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "يەرلىك ھۆججەتنىلا تاللىيالايسىز" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "يىراقتىكى ھۆججەتنى قوبۇل قىلمايدۇ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"بۇ سۆزلەشكۈ سىز تاللىغان كۆپ قىسقۇچنى قوبۇل قىلمايدۇ، چۈنكى قايسىسىنى " +"كىرگۈزىدىغانلىقىنى جەزملىيەلمىدى. تىزىمدىن بىر قىسقۇچنىلا تاللاڭ." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "بېرىلگەن قىسقۇچ بىردىن كۆپ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"ئەڭ ئاز دېگەندە بىر ھۆججەت ۋە بىر قىسقۇچ تاللىنىدۇ. تاللانغان ھۆججەتكە پەرۋا " +"قىلمايدۇ، پەقەت سىز تاللىغان قىسقۇچنىلا كۆرسىتىدۇ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "تاللانغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچلار" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "\"%1\" ھۆججەت تېپىلمىدى" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "ھۆججەت ئاچالمىدى" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                                                                                                For " +#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +#| "will take you to file:/home.
                                                                                                " +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                                For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                                " +msgstr "" +"بۇ توپچىنى چېكىپ ئاتا قىسقۇچقا كىرىدۇ.

                                                                                                مەسىلەن، نۆۋەتتىكى " +"ئورۇن: file:/home/%1 بولسا بۇ توپچا چېكىلسە سىزنى file:/home غا ئاپىرىدۇ." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "بۇ توپچا چېكىلسە زىيارەت تارىخى ئارقىغا بىر قەدەم چېكىنىدۇ." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "بۇ توپچا چېكىلسە زىيارەت تارىخى ئالدىغا بىر قەدەم چېكىنىدۇ." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "بۇ توپچىنى چېكىپ نۆۋەتتىكى ئورۇننىڭ مەزمۇنىنى يېڭىلايدۇ." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "بۇ توپچا چېكىلسە يېڭى بىر قىسقۇچ قۇرىدۇ." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "ئورۇن يېتەكچى تاختىنى كۆرسىتىدۇ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "خەتكۈچلەرنى كۆرسىتىش" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "تاللانما" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " +#| "be accessed from this menu including:
                                                                                                • how files are sorted in the " +#| "list
                                                                                                • types of view, including icon and list
                                                                                                • showing of " +#| "hidden files
                                                                                                • the Places navigation panel
                                                                                                • file previews
                                                                                                • separating folders from files
                                                                                                " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                                • how files are sorted in the list
                                                                                                • types of view, including icon and list
                                                                                                • showing of hidden " +"files
                                                                                                • the Places panel
                                                                                                • file previews
                                                                                                • separating " +"folders from files
                                                                                                " +msgstr "" +"گەرچە مۇلازىمېتىر بىلەن ئالاقىلەشكەن بولسىمۇ ئەمما بۇ ئىلتىماس بەلگىلىگەن " +"ۋاقىت ئىچىدە جاۋابنى قوبۇل قىلمىدى:
                                                                                                • ئۇلىنىشنى قۇرۇش ۋاقتى ھالقىپ " +"كەتكەن:%1سېكۇنت
                                                                                                • جاۋابنى قوبۇل قىلىش ۋاقتى ھالقىپ كەتكەن %2سېكۇنت
                                                                                                • ۋاكالەت مۇلازىمېتىرنى زىيارەت قىلىش ۋاقتى ھالقىپ كەتكەن:%3 سېكۇنت
                                                                                                سىز KDE سىستېما تەڭشىكىدە تور-> باغلىنىش مايىللىقىنى تاللاش " +"ئارقىلىق بۇ ۋاقىت ھالقىش تەڭشەكلىرىنى ئۆزگەرتەلەيسىز." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "خەتكۈشلەر" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                                These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                                " +msgstr "" +"بۇ توپچا بەلگىلەنگەن ئورۇننى خەتكۈشكە قوشۇشىڭىزغا يول قويىدۇ. بۇ توپچا " +"چېكىلسە خەتكۈش تىزىملىكى ئېچىلىدۇ، ئۇنىڭغا خەتكۈش قوشۇپ، تەھرىرلەپ ياكى " +"تاللىغىلى بولىدۇ.

                                                                                                بۇ خەتكۈشلەر تېكىست سۆزلەشكۈگە مەخسۇس " +"ئىشلىتىلىدۇ ئەمما KDE نىڭ باشقا ئورۇنلىرىدىكى خەتكۈشلەرگە ئوخشاش مەشغۇلات " +"قىلىنىدۇ.
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "ئاتى(&N):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"تېكىست رايونىغا كىرگۈزگەندە ماس كەلگەن ئەسكەرتىشنى كۆرسىتىدۇ. بۇ " +"ئىقتىدارنى تىزگىنلەشتە چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىنى چېكىپ ئاندىن تېكىست " +"تاماملا تىزىملىكىدىن ئارزۇ قىلغان ھالەتنى تاللاڭ." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "بۇ ھۆججەتنى ساقلايدىغان ئات." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"بۇ ئاچماقچى بولغان ھۆججەت تىزىمى. كۆپ ھۆججەت بەلگىلەشتە بوشلۇق بىلەن " +"ئايرىشقا بولىدۇ." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "بۇ ئاچماقچى بولغان ھۆججەت ئاتى." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "ئورۇنلار" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "ھۆججەت «%1» مەۋجۇت. قاپلامسىز؟" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "ھۆججەت قاپلامسىز؟" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "يەرلىك ھۆججەتنىلا تاللىيالايسىز." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "يىراقتىكى ھۆججەتنى قوبۇل قىلمايدۇ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|بارلىق قىسقۇچلار" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|بارلىق ھۆججەتلەر" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "ئاچ(&O)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى: %1 پىكسېل" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئۆزلۈكىدىن تاللا(%1)(&X)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "كېڭەيتىلمە %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئۆزلۈكىدىن تاللا(&X)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "مۇناسىپ كېڭەيتىلگە ئات" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                                1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                                2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                  If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                                If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"بۇ تاللانما كېڭەيتىلگەن ئاتى بار ھۆججەتنى ساقلىغاندا بەزى قۇلاي " +"ئالاھىدىلىكلىرىنى قوزغىتىدۇ:
                                                                                                1. ئەگەر ساقلىغان ھۆججەت تىپىنى " +"ئۆزگەرتكەن بولسىڭىز، %1 تېكىست رايونىدا بەلگىلىگەن كېڭەيتىلگەن " +"ئاتنىمۇ يېڭىلايدۇ.

                                                                                                2. ساقلا نى چەككەندە ئەگەر سىز " +"%2 تېكىست رايونىدا كېڭەيتىلگەن ئات بەلگىلەنمىگەن بولسا ھۆججەت ئاتىنىڭ " +"ئاخىرىغا %3 (ئەگەر ھۆججەت ئاتى مەۋجۇت بولمىسا)نى قوشىدۇ. كېڭەيتىلگەن ئات سىز " +"تاللىغان ساقلاش تىپىنى ئاساس قىلىدۇ.

                                                                                                  ئەگەر سىز KDE نىڭ ھۆججەت " +"ئاتىغا كېڭەيتىلگەن ئات تەمىنلەشنى خالىمىسىڭىز، بۇ تاللانمىنى تاقىسىڭىز " +"بولىدۇ ياكى ھۆججەت ئاتىنىڭ ئاخىرىغا چېكىت (.) (چېكىت ئۆزلۈكىدىن " +"چىقىرىۋېتىلىدۇ).
                                                                                                ئەگەر جەزملىيەلمىسىڭىز بۇ تاللانمىنىڭ " +"ئىناۋەتلىكلىكىنى ساقلاپ قېلىڭ، بۇنداق بولغاندا ھۆججەتلىرىڭىزنى تېخىمۇ ئاسان " +"باشقۇرالايسىز." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "سۈزگۈچ(&F):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "سۈزگۈچ(&F):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                                You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                                Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                                " +msgstr "" +"بۇ ھۆججەت تىزىمىغا قوللىنىدىغان سۈزگۈچ. بۇ سۈزگۈچكە ماس كەلمىگەن ھۆججەت " +"ئاتى كۆرۈنمەيدۇ.

                                                                                                سىز تارتما تىزىملىكتىن ئالدىن بەلگىلەنگەن سۈزگۈچنى " +"تاللىيالايسىز ياكى تېكىست رايونىدا ئۆزلەشتۈرگەن سۈزگۈچنى بىۋاسىتە " +"كىرگۈزەلەيسىز.

                                                                                                * ۋە ? ئوخشاش ئورتاق بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويىدۇ.

                                                                                                " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "كەچۈر" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "قېلىپ ھۆججەت%1 مەۋجۇت ئەمەس." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "URL غا ئۇلانما قۇر" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " +#| "default." +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"\"%1\" ئات چېكىت بىلەن باشلانغان بۇ مۇندەرىجە كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا يوشۇرۇلىدۇ." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "'%1' ئاتلىق كونا تۈردىن بىرى مەۋجۇت." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "%1 ئاتلىق بىر ھۆججەت مەۋجۇت." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "يېڭىدىن قۇر" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "ئۈسكۈنىگە ئۇلا" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "يېڭى قىسقۇچ" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "يېڭى قىسقۇچ" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"تۆۋەندىكى يەرگە يېڭى قىسقۇچ قۇرىدۇ:\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "ئۈستەلئۈستى تورسىز" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "كۆچۈر" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "چاپلا" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "بۇنىڭدا ئېچىش" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "بۇنىڭدا ئېچىش" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "تەھرىرلەش" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "يول باشلا" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "تولۇق يولنى كۆرسەت" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "تېخىمۇ كۆپ" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "ئۈسكۈنىلەر" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "باشقا" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgid "Edit mode" +msgstr "تەھرىرلەش" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "چېكىلسە ئورۇننى يېتەكلەيدۇ" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "چېكىلسە ئورۇننى تەھرىرلەيدۇ" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "سىزگە بۇ ھۆججەتنى ئىجرا قىلىش ھوقۇقى بېرىلمىگەن." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 ئىجرا قىلىۋاتىدۇ" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "%1 مۇلازىمەتنى ئىجرا قىلالمايدۇ، ئىجرا قىلىشنى توختىتىۋاتىدۇ" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"سىزگە قوللىنىشچان پروگراممىنى تاللاپ بۇ ھۆججەتنى ئېچىش ھوقۇقى بېرىلمىگەن." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "%1 نىڭ ئۈسكۈنىسىدە ۋاسىتە يوق" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "%1 نىڭ ئۈسكۈنىسىدە ۋاسىتە يوق" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The desktop entry of type\n" +#| "%1\n" +#| "is unknown." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"ئۈستەلئۈستى تۈرى تىپى\n" +"%1\n" +"يوچۇن." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 ئىجرا قىلىۋاتىدۇ" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"ئۈستەلئۈستى تۈرى ھۆججىتى\n" +"%1\n" +"ئۇلانما تىپلىق ئەمما URL نى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان=…تۈر" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"بۇ %1 ھۆججەت ئىجراچان پروگرامما. بىخەتەرلىكنى كۆزدە تۇتۇپ ئۇنى " +"قوزغاتمايدۇ." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The template file %1 does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "قېلىپ ھۆججەت%1 مەۋجۇت ئەمەس." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "ئۈستەلئۈستى تۈرى ھۆججىتى %1 نىڭ تىپى يوق=…تۈر" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Failed to open the file." +msgstr "ھۆججەت ئاچالمىدى" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "\"%1\" ھۆججەت تېپىلمىدى" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "%1 نىڭ ACL تەڭشىكى" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"تۆۋەندىكىنىڭ ھوقۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "wince ئېگەرلەشنى قوللىمايدۇ." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "\"mount\" پروگراممىنى تاپالمىدى" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "wince ئېگەرلەشنى قوللىمايدۇ." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "\"umount\" پروگراممىنى تاپالمىدى" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "ئالاھىدە ھوقۇقلار" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "ئىمتىيازلار" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "چىقىرىۋەت" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "مۇندەرىجە" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Create directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "مۇندەرىجە قۇر" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "ئىمتىيازلار" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open File Manager" +msgid "Open File" +msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچنى ئاچ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "مۇندەرىجە" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "ھۆججەت ئىسمى:" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "قوزغاتقۇچ: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "يوچۇن ئۈزۈلۈش" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "ھۆججەتنى %1 دىن %2 غا كۆچۈرەلمىدى. (خاتالىق نومۇرى: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1 نىڭ ئۈسكۈنىسىدە ۋاسىتە يوق" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "بېرىلگەن ئىشلەتكۈچى ئاتى %1 نىڭ ئىشلەتكۈچى كىملىكىگە ئېرىشەلمىدى" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "بېرىلگەن گۇرۇپپا ئاتى %1 نىڭ گۇرۇپپا كىملىكىگە ئېرىشەلمىدى" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "ماشىنا بەلگىلەنمىگەن." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "بولمىسا، بۇ تەلەپ مۇۋەپپەقىيەتلىك ئورۇنلانغان." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "خاسلىق قىممىتىگە ئېرىش" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "خاسلىق قىممەت تەڭشىكى" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "تەلەپ قىلغان قىسقۇچنى قۇر" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچنى كۆچۈر" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچنى يۈتكە" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچتىن ئىزدە" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچنى قۇلۇپلا" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچنى قۇلۇپسىزلا" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچنى ئۆچۈر" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "مۇلازىمېتىر ئىقتىدارىنى سۈرۈشتۈر" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچ مەزمۇنىغا ئېرىشىدۇ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچتا دوكلات ئىجرا قىلىدۇ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 نى قىلىۋاتقاندا كۈتۈلمىگەن (%1) خاتالىق يۈز بەردى." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "مۇلازىمېتىر WebDAV كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"%1, %2 نى ئېلىپ بېرىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى. سەۋەبىنىڭ ئۈزۈمدىسى " +"تۆۋەندىكىدەك." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "%1 نى ئېلىپ بېرىۋاتقاندا زىيارەت رەت قىلىندى." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"بىر ياكى بىر قانچە ۋاسىتىچى توپلام (قىسقۇچ) قۇرۇلغاندىن كېيىن ئاندىن نىشان " +"ئورۇندا مەنبەنى قۇرالايدۇ." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file " +#| "while requesting that files are not overwritten. %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"مۇلازىمېتىر «خاسلىق مەشغۇلاتى» XML ئېلېمېنتىدا مىسال كەلتۈرۈلگەن خاسلىقنىڭ " +"ئاكتىپچانلىقى ياكى مەلۇم بىر ھۆججەتنى قاپلاشنى سىناشنى ساقلاپ قالالمىدى، " +"شۇنىڭ بىلەن بىرگە ئۇ ھۆججەتلەرنى قاپلىماسلىقنى تەلەپ قىلدى. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "تەلەپ قىلغان قۇلۇپلاشنى تاماملىيالمىدى. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "مۇلازىمېتىر مەزمۇندىكى تەلەپ تىپىنى قوللىمايدۇ." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "%1 قىلغىلى بولمايدۇ چۈنكى مەنبە قۇلۇپلانغان." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "بۇ ھەرىكەت باشقا بىر خاتالىق تەرىپىدىن توسۇلدى." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"%1 قىلغىلى بولمايدۇ چۈنكى نىشان مۇلازىمېتىر بۇ ھۆججەت ياكى قىسقۇچنى " +"قوبۇللاشنى رەت قىلدى." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"نىشان مەنبەسى بۇ ئۇسۇل ئىجرا قىلىنغاندىن كېيىن مەنبەنىڭ ھالىتىنى خاتىرىلەشكە " +"يېتەرلىك بوشلۇق يوق." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "مەنبەنى ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "%1 نى يۈكلە" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 نى قىلىۋاتقاندا كۈتۈلمىگەن (%1) خاتالىق يۈز بەردى." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 غا باغلاندى. ئىنكاسنى كۈتۈۋاتىدۇ…" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                                You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                                Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                سىز \"%2$S\" دېگەن ئات بىلەن \"%1$S\" غا تىزىمغا كىرمەكچى، ئەمما بۇ بېكەت " +"ئىلتىماسنى دەلىللىمەيدىكەن. بەلكىم ئۇچۇرلىرىڭىز ئوغرىلىنىشى مۇمكىن.

                                                                                                " +"\"%1\" سىز زىيارەت قىلماقچى بولغان بېكەتمۇ؟

                                                                                                " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "تور بېكەت زىيارىتىنى جەزملە" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "مۇلازىمېتىر ئىلتىماسنى بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ، سەل كۈتۈڭ…" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "سانلىق-مەلۇماتنى %1 غا يوللاۋاتىدۇ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%2 دىن %1 غا ئېرىشىۋاتىدۇ…" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"سىز تۆۋەندە كۆرسىتىلگەن ۋاكالىتەن مۇلازىمېتىرنى ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم بىلەن " +"تەمىنلىسىڭىز ئاندىن تور بېكەتنى زىيارەت قىلالايسىز." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "ۋاكالەتچى:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%2 دىكى %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "ۋاكالەتچىنى دەلىللىيەلمىدى." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"سىز ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم تەمىنلەپ ئاندىن بۇ بېكەتنى زىيارەت قىلالايسىز." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "تور بېكەت:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "دەلىللىيەلمىدى." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "دەلىللىيەلمىدى." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "يوچۇن دەلىللەش ئۇسۇلى." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "ھۆججەت ئاچالمىدى" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"بەلگە ئۇلانما %1 نى قۇرالمىدى.\n" +"ھوقۇقىنى تەكشۈرۈڭ." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "%1 نى يازالمىدى." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Cookie ئاگاھلاندۇرۇشى" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                                You received a cookie from
                                                                                                %2%3
                                                                                                Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                                " +msgid_plural "" +"

                                                                                                You received %1 cookies from
                                                                                                %2%3
                                                                                                Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                                " +msgstr[0] "" +"

                                                                                                سىز %1 cookie نى
                                                                                                دىن قوبۇل قىلدىڭىز%2%3
                                                                                                بۇ cookie غا " +"قوشۇلامسىز ياكى رەت قىلامسىز؟

                                                                                                " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [دائىرە ھالقىپ]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "تەپسىلاتلار" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "cookie ئۇچۇرىنى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "بۇ جەريانغا يول قوي (&S)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "نۆۋەتتىكى جەريان ئاخىرلاشقۇچە cookie غا يول قوي" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "قوبۇل قىل(&A)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "رەت قىل(&R)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "تاللاشنى قوللىنىدۇ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "پەقەت مۇشۇ cookie لا(&O)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "پەقەت مۇشۇ cookie لا(&O)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"بۇ تاللانما تاللانسا مەزكۇر cookie نى قوبۇل قىلىدۇ/رەت قىلىدۇ. يەنە بىر " +"cookie نى قوبۇل قىلغاندا سىزگە قايتا ئەسكەرتىدۇ." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "بۇ دائىرىدىن كەلگەن بارلىق (&M) cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"بۇ تاللانما تاللانسا بۇ بېكەتتىن كەلگەن بارلىق cookie نى قوبۇل قىلىدۇ/رەت " +"قىلىدۇ. بۇ تاللانما تاللانسا بۇ cookie نىڭ مەنبە بېكىتىگە بىر تەدبىر قوشىدۇ. " +"بۇ تەدبىر سىستېما تەڭشەكلەردىن قولدا ئۆچۈرۈۋەتكەنگە قەدەر ئىزچىل ساقلىنىدۇ." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "ھەممە cookie (&C)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"بۇ تاللانما تاللانسا خالىغان جايدىن كەلگەن cookie نى قوبۇل قىلىدۇ/رەت " +"قىلىدۇ. بۇ تاللانما تاللانسا تىزگىن مەركىزى تەڭشىكىدىكى cookie ئومۇمىيەت " +"تەدبىرىنى ئۆزگەرتىدۇ تاكى سىز قولدا سىستېما تەڭشەكلىرىدە ئۆزگەرتمىگۈچە." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "cookie تەپسىلاتى" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "ئاتى:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "قىممىتى:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "ئىناۋەتلىك ۋاقتى:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "يول:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "دائىرە:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "نۇر ئۆتۈش:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "كېيىنكى(&N) >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "كېيىنكى cookie نىڭ تەپسىلاتىنى كۆرسەت" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "بەلگىلەنمىگەن" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "ئەڭگىمە تامام" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "بىخەتەر مۇلازىمېتىر ئۈچۈنلا" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "بىخەتەر مۇلازىمېتىر، بەت قوليازمالار" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "مۇلازىمېتىر" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "مۇلازىمېتىرلار، بەت قوليازمالار" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "تەپسىلاتلار" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "زىيارەت رەت قىلىندى" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "سىزنىڭ %1 كېلىشىمنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىز يوق." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " days" +msgstr "%1 كۈن %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                                " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                                emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "قىسقۇچ ئۆچۈر" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "%1 كۈن %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "چوڭلۇقى:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgid "Show a Warning" +msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "ئەخلەتخانا" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "خاتا URL %1." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This file is a link and does not have permissions." +#| msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "ھەممە ھۆججەت ئۇلانما، ھوقۇق يوق." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "not supported" +msgstr "%1 غا يېزىشنى قوللىمايدۇ." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"مۇلازىمېتىر ئىچكى خاتالىقى\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "تۈزۈم(&P)" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "باشقۇرۇش(&M)" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                                " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus ئالاقە خاتالىقى" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "تەلەپ قىلغان بارلىق cookies لارنى ئۆچۈرگىلى بولمىدى." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "تەلەپ قىلغان cookies لارنى ئۆچۈرگىلى بولمىدى." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                                Cookie Management Quick Help

                                                                                                " +msgstr "

                                                                                                Cookie باشقۇرۇش ھەققىدە ئاددىي ياردەم

                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "ئۇچۇر ئىزدەش مەغلۇپ بولدى" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"كومپيۇتېرىڭىزدا ساقلانغان cookies ھەققىدىكى ئۇچۇرلارنى ئىزدەپ تاپالمىدى." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "ئەڭگىمە تامام" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "ھەئە" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "ئىزدە" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "ئۆز ئارا تەسىرلىشىشچان سىنبەلگە ئاتىنى ئىزدە(مەسىلەن قىسقۇچ)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "بېكەت" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Cookie ئاتى" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "ئۆچۈر(&E)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "ھەممىنى ئۆچۈر(&L)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Configure..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "سەپلە…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "تىزىمنى قايتا يۈكلە(&R)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "بىخەتەر:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "cookies تۈزۈمىنى ئۆزگەرتىش" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "يېڭى cookies تۈزۈمى" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                                %1
                                                                                                Do you want to " +"replace it?
                                                                                                " +msgstr "
                                                                                                %1نىڭ تۈزۈمى مەۋجۇت
                                                                                                قاپلامسىز؟
                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "تۈزۈمنى كۆچۈرۈش" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "ئالماشتۇر" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"cookie باشقۇرۇش مۇلازىمىتى بىلەن ئالاقە قىلغىلى بولمىدى.\n" +"مۇلازىمەت قايتا باشلانمىغۇچە ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنىڭ ئۈنۈمى بولمايدۇ." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                                \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Cookies نى ئىناۋەتلىك قىل(&K)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "پەقەت ئەسلى مۇلازىمېتىردىن كەلگەن cookie لارنىلا قوبۇل قىل(&P)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                                NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "ئەڭگىمە Cookies سىنى ئاپتوماتىك قوبۇل قىل(&Y)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                                • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                                • \n" +"

                                                                                                \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "كۆڭۈلدىكى تۈزۈم" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "بارلىق cookies نى قوبۇل قىل(&T)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "نۆۋەتتىكى جەريان ئاخىرلاشقۇچە cookie غا يول قوي" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click for Location Navigation" +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "چېكىلسە ئورۇننى يېتەكلەيدۇ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "بارلىق cookies نى رەت قىل(&J)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "تورتۇرا تۈزۈمى" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "ئۆز ئارا تەسىرلىشىشچان سىنبەلگە ئاتىنى ئىزدە(مەسىلەن قىسقۇچ)" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "ئىزدە" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "دائىرە" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "تۈزۈم" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "يېڭى(&N)…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "ئۆزگەرت(&G)…" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "قوشۇل" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "Accept for this &session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "بۇ جەريانغا يول قوي (&S)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "رەت قىل" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "سورا" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "ساقلىما" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"بۇ تۇزۇمنى ئىشلىتىدىغان كومپيۇتېر ياكى دائىرە ئاتىنى كىرگۈزۈڭ. مەسىلەن:" +"www.kde.org ياكى .kde.org .\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "Site name:" +msgstr "ھۆججەت ئىسمى:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "نۆۋەتتىكى جەريان ئاخىرلاشقۇچە cookie غا يول قوي" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"بۇ ئۆزگىرىشلەرنىڭ ئۈنۈمىنى كۆرمەكچى بولسىڭىز ئىجرا بولۇۋاتقان پروگراممىنى " +"قايتا باشلىشىڭىز كېرەك." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"بۇ ئۆزگىرىشلەرنىڭ كۈچكە ئىگە قىلماقچى بولسىڭىز KDE نى قايتا قوزغىتىشىڭىز " +"كېرەك." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "پاسسىپ FTP نى ئىناۋەتسىز قىلىش" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "مۆھلەت قىممىتى" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"بۇ يەردە مۆھلەت قىممىتىنى بەلگىلىيەلەيسىز. ئەگەر باغلىنىشنىڭ سۈرىتى بەك " +"ئاستا بولسا ئۇنى تۈزەتسىڭىز بولىدۇ. ئىجازەت بېرىلگەن ئەڭ چوڭ قىممىتى %1 " +"سېكۇنت." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " سېكۇنت" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "ئوقۇش سوكېتى(&K):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "ۋاكالەتچى باغلىنىشى:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "مۇلازىمېتىر باغلىنىشى(&N):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "مۇلازىمېتىر جاۋابى(&S):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Options" +msgid "Global Options" +msgstr "تاللانما" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "قىسمەن يۈكلەنگەن ھۆججەتلەرگە بەلگە قوي(&P)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                                Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                " +msgid "" +"

                                                                                                Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                                When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                قىسمەن يۈكلەنگەن FTP ھۆججەتلىرىگە بەلگە قويىدۇ.

                                                                                                بۇ تاللانما كۈچكە " +"ئىگە بولسا، قىسمەن يۈكلەنگەن ھۆججەتلەرنىڭ كېڭەيتىلمە ئاتى «.part» بولىدۇ. " +"يوللاش تاماملانغاندىن كېيىن بۇنداق كېڭەيتىلمە نامدىكى ھۆججەتلەر ئۆچۈرۈلىدۇ." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "ف ت پ(FTP) تاللانمىلىرى" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "پاسسىپ ھالەتنى(PASV) ئىناۋەتلىك قىل(&M)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"FTP نىڭ «پاسسىپ» ھالىتىنى ئىناۋەتلىك قىلىدۇ. FTP نى ئوتتام(firewalls) نىڭ " +"كەينىدە ئىشلىتىشكە ئىجازەت بېرىشتە ئىشلىتىلىدۇ." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                قىسمەن يۈكلەنگەن FTP ھۆججەتلىرىگە بەلگە قويىدۇ.

                                                                                                بۇ تاللانما كۈچكە " +"ئىگە بولسا، قىسمەن يۈكلەنگەن ھۆججەتلەرنىڭ كېڭەيتىلمە ئاتى «.part» بولىدۇ. " +"يوللاش تاماملانغاندىن كېيىن بۇنداق كېڭەيتىلمە نامدىكى ھۆججەتلەر ئۆچۈرۈلىدۇ." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Network Preferences

                                                                                                Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Proxy

                                                                                                A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                                Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                                Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                                \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                                \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "ئىنتېرنېتقا بىۋاسىتە باغلىنىدۇ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "No Proxy" +msgstr "ۋاكالەتچى:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                                \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                                \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The proxy configuration script is invalid:\n" +#| "%1" +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "" +"ۋاكالەتچى سەپلىمە قوليازمىسى ئىناۋەتسىز:\n" +"%1" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload configuration file" +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "سەپلىمە ھۆججەتنى قايتا يۈكلە" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "ۋاكالەتچى سەپلەش پروگراممىسىنىڭ(script) ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Use proxy settings defined on the system.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Mac platforms

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Windows platforms

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Updating system configuration." +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "سىستېما سەپلىمىسىنى يېڭىلاۋاتىدۇ." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                                This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP ۋاكالەتچى:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "ۋاكالەتچى:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP ۋاكالەتچى:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Proxy:" +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "ۋاكالەتچى:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "مۇستەسنا:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                                Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "مۇھىت ئۆزگەرگۈچىلىرىنىڭ قىممىتىنى كۆرسەت(&V)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر سەپلىمە ئۇچۇرلىرىنى قولدا كىرگۈزىدۇ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىنىڭ ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "ئېغىز:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىنىڭ ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "FTP ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىنىڭ ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "بۇ تەڭشەكلەر تورنى كۆرۈشتىلا ئىشلىتىلىدۇ." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىشلەتكۈچى ئاتى:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىم:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Windows Shares

                                                                                                Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                                You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                                " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "ئىزدە" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Configure Shown Data" +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "كۆرۈنگەن سانلىق-مەلۇمات سەپلىمىسى" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enhanced Browsing

                                                                                                In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                                Web Search Keywords

                                                                                                Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgid "File Changed" +msgstr "ھۆججەت ئىسمى:" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgid "Upload" +msgstr "قايتا يۈكلە" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Upload" +msgstr "ساقلىما" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "خاتا URL %1." + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not bind %1." +msgid "File not found: %1" +msgstr "%1 نى باغلىيالمىدى." + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Delete" +msgstr "ساقلىما" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "KIOExec" +msgstr "ئىجرا قىل" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "يېڭى قۇرغان ھۆججەتكە باشقا ئات تاللاڭ." + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "ماشىنا %1 نىڭ باغلىنىشىنى ئېچىۋاتىدۇ" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "ماشىنا %1 غا باغلاندى" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "تىزىمغا كىرىش ئۇچۇرىنى يوللاۋاتىدۇ" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"يوللىغان ئۇچۇر:\n" +"تىزىمغا كىرىشتە ئىشلەتكەن ئات=%1، ئىم=[يوشۇرۇن]\n" +"\n" +"مۇلازىمېتىرنىڭ ئىنكاسى:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "تىزىمغا كىردى" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "%1 غا كىرەلمىدى." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "%1 ئىجرا قىلىۋاتىدۇ" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "%1 كېلىشىمنىڭ ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئالاھىدە مەشغۇلاتى يوق." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                                %1" +msgstr "تەلەپ قىلغان قۇلۇپلاشنى تاماملىيالمىدى. %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "ھۆججەت ‹%1› ئوقۇيالمىدى" + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "تور" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ۋاكالەتچى سەپلىمە قوليازمىسىنى تاپالمىدى" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"ۋاكالەتچى سەپلىمە قوليازمىسىنى چۈشۈرەلمىدى:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "ۋاكالەتچى سەپلىمە قوليازمىسىنى چۈشۈرەلمىدى" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"ۋاكالەتچى سەپلىمە قوليازمىسى ئىناۋەتسىز:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"ۋاكالەتچى سەپلىمە قوليازمىسى خاتالىق قايتۇردى:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "'FindProxyForURL' ياكى 'FindProxyForURLEx' نى تاپالمىدى" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Got an invalid reply when calling %1" +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "%1 نى چاقىرىۋاتقاندا ئىناۋەتسىز ئىنكاسقا ئېرىشتى" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete this item?" +#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "بۇ %1 تۈرنى ئۆچۈرەمسىز؟" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "مۇلازىمېتىر ئىسپاتنامىسى" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "كىملىك دەلىللەش سۆزلەشكۈسى" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "ئاتى" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "يوق" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enable or disable web search keywords.

                                                                                                Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                                KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "ئۆچۈر(&L)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىم:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Select a default web search keyword.

                                                                                                This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                                To disable this functionality select None from the list.

                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "كۆڭۈلدىكى" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "items: folders, files (size)" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1: %2" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                                The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                                \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                                You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                                In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                                The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                                A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Interlace Mode" +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "ئارىلاشما ھالەت" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The template file %1 does not exist." +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "قېلىپ ھۆججەت%1 مەۋجۇت ئەمەس." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You do not have permission to run %1." +msgid "There is no user called %1." +msgstr "سىزنىڭ %1نى ئىجرا قىلىش ھوقۇقىڭىز يوق." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "توسۇلغان ئىلتىماس." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "يوچۇن HTTP پېئىلى." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "ئورتاق ئات:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "تەشكىل:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme تۈرلۈك ماللار شىركىتى" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "تەشكىلىي ئورۇن:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Fraud تارماق" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "دۆلەت:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "كانادا" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "ھالەت:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "كىۋېبېك" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "شەھەر :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge چارۋىچىلىق مەيدانى" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                                A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "ھېسابلا" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "ئىم جۈملىسىنى پۇلدان ھۆججىتىگە ساقلامسىز؟" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "قايتا سورىما" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "&Execute" +msgstr "ئىجرا قىل" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇۋاتىدۇ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "يۆتكەۋاتىدۇ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "ئات ئۆزگەرت(&R)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "يېنىۋال(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "يېنىۋال: كۆچۈر(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "يېنىۋال: ئۇلانما(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "يېنىۋال: يۆتكە(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "يېنىۋال: ئات ئۆزگەرت(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "يېنىۋال: ئەخلەتخانىغا يۆتكە(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "يېنىۋال: قىسقۇچ قۇر(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "يېنىۋال: قىسقۇچ قۇر(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "يېنىۋال: ھۆججەت قۇر(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Und&o: Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "يېنىۋال: ئات ئۆزگەرت(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"%1 ھۆججەت %2 دىن كۆچۈرۈلدى، ئەمما ئۇ %3 دا ئۆزگەرتىلگەندەك تۇرىدۇ.\n" +"كۆچۈرۈش مەشغۇلاتىدىن يېنىۋېلىنسا ئۇ ھۆججەت ئۆچۈرۈلىدۇ، ھەممە ئۆزگەرتىش " +"يوقىلىدۇ.\n" +"سىز %4 نى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "ھۆججەت كۆچۈرۈشتىن يېنىۋېلىشنى جەزملە" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"ئەخلەتخانىدىكى تۈرلەرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟ بۇ مەشغۇلاتتىن يېنىۋالغىلى " +"بولمايدۇ." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "تۈر ئۆچۈر" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"ئەخلەتخانىدىكى تۈرلەرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟ بۇ مەشغۇلاتتىن يېنىۋالغىلى " +"بولمايدۇ." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"ئەخلەتخانىدىكى تۈرلەرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟ بۇ مەشغۇلاتتىن يېنىۋالغىلى " +"بولمايدۇ." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "سىز راستلا %1 تۈرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەمسىز؟" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "سىز راستلا %1 تۈرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەمسىز؟" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "قارشى ئۇچتىكى SSL گۇۋاھنامىسى بۇزۇلغاندەك قىلىدۇ." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "قوش…" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "تەھرىرلەش" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "ئۆچۈر" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "ئىگىسى" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "تەۋە گۇرۇپپا" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "باشقىلار" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mask" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "ماسكا" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "ئاتالغان ئىشلەتكۈچى" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (كۆڭۈلدىكى)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ACL تۈرى تەھرىر" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "كىرگۈ تىپى" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى يېڭى ھۆججەتنىڭ كۆڭۈلدىكى قىممىتى" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "ئىگىسى" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "تەۋە گۇرۇپپا" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "باشقىلار" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "ماسكا" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "ئاتالغان ئىشلەتكۈچى" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "ئاتالغان گۇرۇپپا" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "ئىشلەتكۈچى: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "گۇرۇپپا: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "تىپى" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "ئاتى" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "ئۈنۈمى" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "سىستېما سەپلىمىسىنى يېڭىلاۋاتىدۇ" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "سىستېما سەپلىمىسىنى يېڭىلاۋاتىدۇ." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"ئۈستەلئۈستى تۈرى تىپى\n" +"%1\n" +"يوچۇن." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"ئۈستەلئۈستى تۈرى ھۆججىتى\n" +"%1\n" +"ھۆججەت سىستېما ئۈسكۈنە تىپلىق ئەمما Dev نى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان=…تۈر" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "ئېگەرلەش" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "ئېگەرسىزلەش" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "ئاتى" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "چوڭلۇقى" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "چېسلا" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "ئىمتىيازلار" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "ئىگىسى" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "گۇرۇپپا" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "تىپى" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "%1 دا ئاچ(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "مەشغۇلاتلار(&A)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Open with %1" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "%1 دا ئاچ(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "%1 دا ئاچ(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "بۇنىڭدا ئاچ(&O)…" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "بۇنىڭدا ئاچ(&O)…" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "بۇنىڭدا ئاچ(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "بۇنىڭدا ئاچ(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "پروگرامما(&A)" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 تۈر" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "نامەلۇم" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "توختا" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "ئېگەرلەش نۇقتىسى:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "تىپى:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "ئورنى:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "ئۆزگەرت(&H)…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "مەزمۇنلىرى:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "كۆرسىتىش:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "ئۆزگەرتكەن:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "قۇرۇلغان:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "يوچۇن ماشىنا" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "ئېگەرلەش نۇقتىسى:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "زىيارەت:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "بۇنىڭدا ئېچىش" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "مەلۇملۇق پروگراممىلار" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "بۇنىڭدا ئېچىش" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"%1 نى ئاچىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ. ئەگەر پروگرامما تىزىمدا يوق " +"بولسا پروگرامما ئاتىنى كىرگۈزۈڭ ياكى كۆز يۈگۈرت توپچىنى چېكىڭ." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى ئاچىدىغان پروگرامما ئاتىنى تاللاڭ." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                                %1
                                                                                                " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "پروگرامما تاللا" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "%1 ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"ھۆججەت تىپى: %1 بولغان ھۆججەتنى ئاچىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ. " +"ئەگەر پروگرامما تىزىملىكتە بولمىسا پروگرامما ئاتىنى كىرگۈزۈڭ ياكى كۆز يۈگۈرت " +"توپچىنى چېكىڭ." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"پروگراممىدىن بىرنى تاللاڭ. ئەگەر پروگرامما تىزىملىكتە بولمىسا پروگرامما " +"ئاتىنى كىرگۈزۈڭ ياكى كۆز يۈگۈرت توپچىنى چېكىڭ." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"سىز بۇيرۇقنىڭ كەينىگە بىر قانچە ئورۇن بەلگىسىنى ئەگەشتۈرەلەيسىز، پروگرامما " +"ئىجرا قىلىنغاندا بۇ ئورۇن بەلگىلىرى ئەمەلىي قىممەتكە ئالماشتۇرۇلىدۇ:\n" +"%f - يەككە ھۆججەت ئاتى\n" +"%F - ھۆججەت تىزىمى؛ بىرلا ۋاقىتتا بىر قانچە يەرلىك ھۆججەتنى ئاچقىلى " +"بولىدىغان قوللىنىشچان پروگرامما\n" +"%u - يەككە URL\n" +"%U - URL تىزىمى\n" +"%d - ئاچىدىغان ھۆججەت تۇرۇشلۇق مۇندەرىجە\n" +"%D - قىسقۇچ تىزىمى\n" +"%i - سىنبەلگە\n" +"%m - كىچىك سىنبەلگە\n" +"%c - ئىزاھات" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "بۇ خىل ھۆججەتنى ئاچىدىغان پروگرامما باغلىنىشىنى ئەستە تۇت(&R)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "تېرمىنال تاللانمىسى(&T):" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "تېرمىنالدا ئىجرا قىل(&T)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "بۇيرۇقتىن چېكىنگەندە ياپما(&D)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"'%1' دىن ئىجراچان ھۆججەت ئاتىنى يايالمىدى، ئىناۋەتلىك پروگرامما ئاتىدىن " +"بىرنى كىرگۈزۈڭ." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "تېرمىنال" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"ئەگەر سىز ئىجرا قىلماقچى بولغان پروگرامما تېكىست ھالەتتىكى پروگرامما بولسا " +"ياكى سىز ئېھتىياجلىق ئۇچۇرنى تېرمىنال تەقلىد كۆزنىكى تەمىنلىسە بۇ تاللانمىنى " +"تاللاڭ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "تېرمىنال ئىجرا قىل(&R)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "تېرمىنال تاللانمىسى(&T):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"ئەگەر تېكىست شەكلىدىكى پروگرامما چېكىنگەندە مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرنى تەمىنلىسە " +"بۇ تاللانمىنى تاللاڭ. تېرمىنال تەقلىدلىگۈچ ئوچۇق ھالەتتە تۇرغۇزۇلسا بۇ " +"ئۇچۇرغا ئېرىشىشىڭىزگە يول قويىدۇ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Do not close when command exits" +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "بۇيرۇقتىن چېكىنگەندە ياپما(&D)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "ئىشلەتكۈچى" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"ئەگەر پروگراممىنى ئوخشىمىغان ئىشلەتكۈچى كىملىكى(id)دە ئىجرا قىلماقچى " +"بولسىڭىز، بۇ تاللانمىنى تاللاڭ. ھەر بىر جەرياننىڭ ماس ھالدىكى ئىشلەتكۈچى " +"كىملىكى بار، بۇ كىملىك مۇناسىپ جەرياننىڭ ھۆججەت زىيارەت ھوقۇقى ۋە باشقا " +"ھوقۇقلىرىنى بەلگىلەيدۇ. سىز بۇنىڭ ئۈچۈن شۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىمىنى تەمىنلىسىڭىز " +"ئاندىن بۇ تاللانمىنى ئىشلىتەلەيسىز." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "پەرقلىق ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە ئىجرا قىل(&N)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلماقچى بولغان ئىشلەتكۈچىنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"پروگراممىنى ئىجرا قىلماقچى بولغان ئىشلەتكۈچىنىڭ ئاتىنى بۇ جايغا كىرگۈزۈڭ." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " +#| "program startup" +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "قوزغىلىش" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"ئەگەر قوللىنىشچان پروگراممىنىڭ قوزغىلىش جەريانىنى تېخىمۇ ئېنىق چۈشەنمەكچى " +"بولسىڭىز بۇ تاللانمىنى تاللاڭ. بۇ كۆرۈنۈشچان ئىنكاس ئالدىراش سىنبەلگىدەك " +"كۆرۈنۈشى مۇمكىن، ۋەزىپە بالداقتا ئىپادىلىنىشىمۇ مۇمكىن." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable &launch feedback" +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "ئىجرا قايتما ئىنكاسنى قوزغات(&L)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "يوق" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "كۆپ مىسال" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "يەككە مىسال" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "تاماملانغۇچە ئىجرا قىل" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&D-Bus registration:" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "&D-Bus خەتلەش:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"بۇ قوللىنىشچان پروگراممىغا قويماقچى بولغان ئاتنى بۇ جايغا كىرگۈزۈڭ. بۇ " +"قوللىنىشچان پروگرامما مۇشۇ ئاتتا قوللىنىشچان پروگرامما تىزىملىك ۋە تاختىدا " +"كۆرۈنىدۇ." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"بۇ جايغا ئىشلىتىش ئورنىغا ئاساسەن قوللىنىشچان پروگراممىنىڭ چۈشەندۈرۈشىنى " +"كىرگۈزۈڭ. مەسىلەن: نومۇر بۇراش پروگراممىسى (KPPP) بەلكىم نومۇر بۇراش قورالى " +"بولۇشى مۇمكىن." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "چۈشەندۈرۈش(&D):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "بۇ جايغا سىز زۆرۈر دەپ قارىغان ئىزاھاتنى كىرگۈزۈڭ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "ئىزاھات(&E):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"بۇ جايغا مەزكۇر قوللىنىشچان پروگراممىنى قوزغىتىدىغان بۇيرۇقنى كىرگۈزۈڭ.\n" +"\n" +"سىز بۇيرۇقنىڭ كەينىگە بىر قانچە ئورۇن بەلگىسىنى ئەگەشتۈرەلەيسىز، پروگرامما " +"ئىجرا قىلىنغاندا بۇ ئورۇن بەلگىلىرى ئەمەلىي قىممەتكە ئالماشتۇرۇلىدۇ:\n" +"%f - يەككە ھۆججەت ئاتى\n" +"%F - ھۆججەت تىزىمى؛ بىرلا ۋاقىتتا بىر قانچە يەرلىك ھۆججەتنى ئاچقىلى " +"بولىدىغان قوللىنىشچان پروگرامما\n" +"%u - يەككە URL\n" +"%U - URL تىزىمى\n" +"%d - ئاچىدىغان ھۆججەت تۇرۇشلۇق مۇندەرىجە\n" +"%D - قىسقۇچ تىزىمى\n" +"%i - سىنبەلگە\n" +"%m - كىچىك سىنبەلگە\n" +"%c - ئىزاھات" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "بۇيرۇق(&M):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"بۇ جاينى چەكسىڭىز ھۆججەت سىستېمىڭىزدا كۆز يۈگۈرتۈپ، ئىجرا قىلماقچى بولغان " +"ھۆججەتنى تاپىدۇ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "كۆز يۈگۈرت(&B)…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىڭىزنىڭ خىزمەت مۇندەرىجىسىنى تەڭشەيدۇ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "خىزمەت يولى(&W):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                بۇ جايدا قوللىنىشچان پىروگراممىڭىز بىر تەرەپ قىلالايدىغان بىر ياكى " +"بىر قانچە ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ. بۇ تىزىم mime تىپىبويىچە تەشكىللىنىدۇ." +"

                                                                                                \n" +"

                                                                                                MIME — كۆپ خىل ئىشلىتىلىدىغان ئىنتېرنېت خەت كېڭەيتىلمىسى بىر خىل " +"كېڭەيتىلگە ئات ۋە مۇناسىپ mime تىپى غا ئاساسەن سانلىق-مەلۇمات تىپىنىڭ " +"ئۆلچەملىك كېلىشىمىنى ئىپادىلەيدۇ. مەسىلەن: flower.bmp دىكى چېكىتنىڭ " +"كەينىدىكى \"bmp\" بۆلىكى بۇنىڭ بىر خىل سۈرەت image/x-bmp ئىكەنلىكىنى " +"ئىپادىلەيدۇ. قايسى قوللىنىشچان پروگراممىنىڭ قايسى خىل ھۆججەتنى ئېچىشتا " +"سىستېمىڭىز ھەر بىر قوللىنىشچان پروگراممىنىڭ قايسى خىل كېڭەيتىلگەن ئات ۋە " +"mime تىپىنى بىر تەرەپ قىلىدىغانلىقىنى ئۇقتۇتۇرىدۇ.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                ئەگەر بۇ قوللىنىشچان پروگراممىنى بىر ياكى بىر قانچە تىزىمدا يوق mime " +"تىپى بىلەن باغلاشتا تۆۋەندىكى قوش توپچىنى چېكىڭ. ئەگەر بۇ قوللىنىشچان " +"پروگراممىنىڭ بىر ياكى بىر قانچە ھۆججەت تىپى بولسا سىز تۆۋەندىكى " +"چىقىرىۋەت توپچىسىنى چېكىپ تىزىمدىن چىقىرىۋەتسىڭىز بولىدۇ.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "قوللايدىغان ھۆججەت تىپلىرى(&S):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mime تىپى" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "چۈشەندۈرۈش" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"ئەگەر قوللىنىشچان پىروگراممىڭىز بىر تەرەپ قىلالايدىغان ھۆججەت تىپى (mime " +"تىپى) قوشماقچى بولسىڭىز بۇ توپچىنى چېكىڭ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "قوش…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"ئەگەر مەلۇم قوللىنىشچان پروگرامما بىر تەرەپ قىلالمايدىغان ھۆججەت تىپى (mime " +"تىپى) نى ئۆچۈرمەكچى بولسىڭىز، يۇقىرىدىكى تىزىمدىن شۇ mime تىپىنى تاللاپ " +"ئاندىن بۇ توپچىنى چېكىڭ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "چىقىرىۋەت" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"بۇ جاي چېكىلسە قوللىنىشچان پروگراممىنىڭ ئىجرا قىلىش ئۇسۇلى، ئىجرا قايتما " +"ئىنكاسى، D-Bus تاللانما ياكى پەرقلىق ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە ئىجرا قىلىشنى " +"ئۆزگەرتىدۇ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "ئالىي تاللانما(&V)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"خاسلىقنى ساقلىيالمايدۇ. سىزنىڭ %1 غا يېزىشقا يېتەرلىك ھوقۇقىڭىز " +"يوق." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "‹%1› نىڭ خاسلىقى" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈرنىڭ نىڭ خاسلىقى" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "ئادەتتىكى(&G)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "يېڭىلا" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgid "%1:" +msgstr "%1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 بىكار(جەمئىي %2، %3% ئىشلىتىلگەن)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "يوچۇن ماشىنا" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"ھېسابلاۋاتىدۇ… %1 (%2)\n" +"%4، %3" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 ھۆججەت" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 تارماق قىسقۇچ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "ھېسابلاۋاتىدۇ…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "ئاز دېگەندە %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "يېڭى ھۆججەت ئاتى بوش." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "قوللايدىغان ھۆججەت تىپلىرى(&S):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "پروگرامما تاللا" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "قۇرۇلغان:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "ئۆزگەرت(&H)…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "زىيارەت:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "مەزمۇننى كۆرۈپ ئۆزگەرتەلەيدۇ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "مەزمۇن كۆرەلەيدۇ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "مەزمۇننى كۆرۈپ ئۆزگەرتەلەيدۇ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "مەزمۇن كۆرەلەيدۇ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "مەزمۇننى كۆرۈپ، ئوقۇپ ھەم ئۆزگەرتىپ يازالايدۇ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "ھوقۇق چېكى(&P):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "زىيارەت ئىمتىيازلىرى" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "ھەممە ھۆججەت ئۇلانما، ھوقۇق يوق." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "ئىگىدارلا ھوقۇقنى ئۆزگەرتەلەيدۇ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "ئىگىدار(&W):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "ئىگىدار ئىجرا قىلالايدىغان مەشغۇلاتىنى بېكىتىدۇ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "گۇرۇپپا(&U):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "گۇرۇپپا ئەزالىرىنىڭ ئىجرا قىلالايدىغان مەشغۇلاتىنى بېكىتىدۇ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "باشقالار(&T):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"ئىگىدار بولمىغان ۋە گۇرۇپپا ئەزالىرى بولمىغانلارنىڭ ئىجرا قىلالايدىغان " +"مەشغۇلاتىنى بېكىتىدۇ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "پەقەت ئىگىدارلا قىسقۇچ مەزمۇنىنى ئۆچۈرۈپ ۋە ئاتىنى ئۆزگەرتەلەيدۇ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "ئىجراچان(&E)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"بۇ تاللانما قوزغىتىلسا قىسقۇچ ئىگىدارى ھۆججەت ۋە قىسقۇچ ئاتىنى ئۆزگەرتىشكە " +"يول قويىدۇ. باشقا ئىشلەتكۈچىلەر «مەزمۇن ئۆزگەرت»ئىش ھوقۇقىنى تەڭشىگەن " +"ئەھۋالدا يېڭى ھۆججەت قوشالايدۇ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"بۇ تاللانما قوزغىتىلسا بۇ ھۆججەتكە ئىجراچان بەلگىسى قويۇلىدۇ. بۇ پەقەت " +"پروگرامما ۋە قوليازمىغىلا بولىدۇ. ئەگەر بۇ ھۆججەتنى ئىجرا قىلماقچى بولسىڭىز " +"ئۇنداقتا بۇ تاللانمىنى تاللاڭ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "ئالىي ھوقۇقلار(&D)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "ئىگىدارلىق" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "ئىشلەتكۈچى:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "گۇرۇپپا:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "ئۆزگەرتىشنى ھەممە تارماق قىسقۇچ ۋە ئۇنىڭ مەزمۇنلىرىغا قوللان" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "ئالاھىدە ھوقۇقلار" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "تىپ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "تۈر كۆرسەت" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "بۇ بايراق قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرسىتىشكە يول قويىدۇ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "ئوقۇ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "ئوقۇ بايراقى ھۆججەت مەزمۇنىنى كۆرۈشكە يول قويىدۇ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "تۈر ياز" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"بۇ بايراق ھۆججەت قوشۇش، ئاتىنى ئۆزگەرتىش ۋە ئۆچۈرۈشكە يول قويىدۇ. دىققەت، " +"ئۆچۈرۈش ۋە ئاتىنى ئۆزگەرتىشنى يېپىشقاق بەلگە ئارقىلىق چەكلىگىلى بولىدۇ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "يازغاندا" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "يېزىش بايرىقى ھۆججەت مەزمۇنىنى ئۆزگەرتىشكە يول قويىدۇ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "بۇ بايراق قوزغىتىلسا قىسقۇچقا كىرىشكە يول قويىدۇ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "ئىجرا قىل" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "بۇ بايراق قوزغىتىلسا ھۆججەتنى پىروگراممىدەك ئىجرا قىلىشقا يول قويىدۇ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "ئالاھىدە" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"ئالاھىدە بايراق. پۈتكۈل قىسقۇچقىلا كۈچكە ئىگە، ئوڭ قول تەرەپتىكى ئىستوندىن " +"ھەر بىر بايراقنىڭ مەنىسىنى كۆرەلەيسىز." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"ئالاھىدە بايراق. ئوڭ قول تەرەپتىكى ئىستوندىن ھەر بىر بايراقنىڭ مەنىسىنى " +"كۆرەلەيسىز." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "ئىشلەتكۈچى" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "گۇرۇپپا" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"ئەگەر بۇ بايراق تەڭشەلگەن بولسا بۇ قىسقۇچنىڭ ئىگىدارى ھەممە يېڭى ھۆججەتنىڭمۇ " +"ئىگىدارىدۇر." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"ئەگەر بۇ ھۆججەت ئىجراچان قىلىپ تەڭشىلىپ بۇ بايراق تەڭشەلگەن بولسا بۇ ھۆججەت " +"ئىگىدارنىڭ ھوقۇقىدا ئىجرا قىلىنىدۇ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"ئەگەر بۇ بايراق تەڭشەلسە، بۇ قىسقۇچنىڭ گۇرۇپپىسى ھەممە يېڭى ھۆججەت ئۈچۈن " +"تەڭشىلىدۇ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"ئەگەر بۇ ھۆججەت ئىجراچان بولۇپ بۇ بايراق تەڭشەلسە، بۇ ھۆججەت گۇرۇپپا " +"ھوقۇقىدا ئىجرا قىلىنىدۇ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"ئەگەر قىسقۇچقا يېپىشقاق بەلگە تەڭشەلسە، پەقەت ئىگىدار ۋە root لا ھۆججەتنى " +"ئۆچۈرۈپ ياكى ئاتىنى ئۆزگەرتەلەيدۇ. ئۇنداق بولمىسا يېزىش ھوقۇقىغا ئىگە ھەممە " +"كىشى ھۆججەتنى ئۆچۈرۈپ ياكى ئاتىنى ئۆزگەرتەلەيدۇ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"ھۆججەتتىكى يېپىشقاق بەلگە Linux تا ئېتىبارغا ئېلىنمايدۇ ئەمما باشقا " +"سىستېمىدا ئىشلىتىلىشى مۇمكىن." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "UID تەڭشەك" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "GID تەڭشەك" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "يېپىشقاق" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "ئۇلانما" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "ئۆزگىرىش(ئۆزگىرىش يوق)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "بۇ ھۆججەتلەر ئالىي ھوقۇقنى ئىشلىتىدۇ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "بۇ قىسقۇچلار ئالىي ھوقۇقنى ئىشلىتىدۇ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "بۇ ھۆججەتلەر ئالىي ھوقۇقنى ئىشلىتىدۇ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "ھېسابلاۋاتىدۇ…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Checksums do not match.

                                                                                                This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                                If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "پەقەت يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىدىكى ئىجراچان ھۆججەتنىلا قوللايدۇ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "پروگرامما(&A)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "%1 نىڭ ئۈچۈن ھۆججەت تىپى قوش" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "قوشىدىغان بىر ياكى كۆپ خىل ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "پەقەت يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىدىكى ئىجراچان ھۆججەتنىلا قوللايدۇ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1 نىڭ ئالىي تاللانمىسى" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"بەلگىلەنگەن بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالمايدۇ بۇ %1 ھۆججەت ياكى قىسقۇچ " +"مەۋجۇت ئەمەس." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "%1 نىڭ ئىگىدارلىق ھوقۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL ئۇچۇرى" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "تېما" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "تارقاتقۇچى" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "نۆۋەتتىكى باغلىنىش بىخەتەر SSL نى ئىشلىتىدۇ." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"بۇ پۈتۈكنىڭ ئاساسىي بۆلىكى بىخەتەر SSL نى ئىشلەتكەن ئەمما بەزى بۆلەكلىرى " +"ئىشلەتمىگەن." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"بۇ پۈتۈكنىڭ بەزى بۆلەكلىرى بىخەتەر SSL نى ئىشلەتكەن ئەمما ئاساسىي بۆلىكى " +"ئىشلەتمىگەن." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "نۆۋەتتىكى باغلىنىش بىخەتەر SSL نى ئىشلەتمىگەن." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1، %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "%1 بىت ئىشلەت" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1 بىتلىق ئاچقۇچ" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "ياق، خاتالىق ئۇچۇرلىرى:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "ھەئە" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 دىن %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Configure..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "سەپلە…" + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "ھۆججەت سۆزلەشكۈسىنى ئاچ" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "چاپلاش تاختا مەزمۇنىنىڭ ھۆججەت ئاتى:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"چاپلاش تاختىسى سىز «چاپلا»نى ئىشلەتكەندىن كېيىن ئۆزگەردى: تاللىغان سانلىق-" +"مەلۇماتنىڭ پىچىمىنى قوبۇل قىلالمايدۇ. چاپلىماقچى بولغان مەزمۇننى قايتا " +"كۆچۈرۈڭ." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "%1 ھۆججەت چاپلا(&P)" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "%1 URL چاپلا(&P)" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "چاپلاش تاختىسىدىكى مەزمۇنلارنى چاپلا(&P)" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Parent Folder" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "ئاتا قىسقۇچ" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "%1 ھۆججەت چاپلا(&P)" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "چاپلاش تاختىسىدىكى مەزمۇنلارنى چاپلا(&P)" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "چاپلا" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "سانلىق-مەلۇمات پىچىمى:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "چاپلاش تاختا مەزمۇنىنىڭ ھۆججەت ئاتى:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Date: %1" +msgstr "قوزغاتقۇچ: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "چوڭلۇقى:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "ھەممىگە قوللان(&Y)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"ئەگەر بۇ توپچا چېكىلسە بۇ تاللانما نۆۋەتتىكى ۋەزىپىدىكى ئېشىپ قالغان توقۇنۇش " +"بار قىسقۇچنىڭ ھەممىسىگە قوللىنىلىدۇ. سىز «ئاتلا»نى چەكمىسىڭىزلا مۇناسىۋەتلىك " +"توقۇنۇش ئەسكەرتىشىنى قايتا كۆرىسىز." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"ئەگەر بۇ توپچا چېكىلسە بۇ تاللانما نۆۋەتتىكى ۋەزىپىدىكى ئېشىپ قالغان " +"توقۇنۇشى بار ھەممە قىسقۇچقا قوللىنىلىدۇ." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "ئات ئۆزگەرت(&R)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "يېڭى ئات تەۋسىيە(&N)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "ئاتلا(&S)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "بۇ قىسقۇچنى كۆچۈرۈپ ياكى يۆتكىمەڭ، كېيىنكى تۈرگە ئاتلاڭ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "بۇ ھۆججەتنى كۆچۈرۈپ ياكى يۆتكىمەڭ، كېيىنكى تۈرگە ئاتلاڭ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "ياز(&W)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"ھۆججەت ۋە قىسقۇچ مەۋجۇت مۇندەرىجىگە كۆچۈرۈلىدۇ، مۇندەرىجىدە بىر قىسىم مەزمۇن " +"بار. \n" +"ئەگەر بىر مۇندەرىجىدە ئوخشاش ئاتلىق ھۆججەت توقۇنۇشى كۆرۈلسە، مۇناسىۋەتلىك " +"ئۇچۇرنى قايتا كۆرىسىز." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Overwrite File?" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "ھۆججەت قاپلامسىز؟" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "داۋاملاشتۇر(&R)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"بۇ مەشغۇلات '%1' نى ئۆزى بىلەن قاپلىۋېتىدۇ.\n" +"يېڭى بىر ھۆججەت ئاتى كىرگۈزۈڭ:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "داۋاملاشتۇر(&O)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "بۇ مەشغۇلات نىشاننى قاپلىۋېتىدۇ." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "مەنبە" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "نىشان" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Warning, the destination is more recent." +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش، نىشان تېخىمۇ يېڭىكەن." + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "كېڭەيتىلمە %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "يېڭى ھۆججەت ئاتى بوش." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "يېڭى ھۆججەت ئاتى بوش." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "'%1' ئاتلىق كونا تۈردىن بىرى مەۋجۇت." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "ئاتى '%1' غا ئوخشايدىغان بىر ھۆججەت مەۋجۇت." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "'%1' ئاتلىق تېخىمۇ يېڭى ھۆججەتتىن بىرى مەۋجۇت." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "ئات ئۆزگەرت:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "ئات ئۆزگەرت(&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "ئات ئۆزگەرت(&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "ئات ئۆزگەرت(&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File name:" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "ھۆججەت ئىسمى:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "تاللانغان كىملىك تېكىستنى ئۆزگەرتىدۇ" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "ئۇچۇر" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "ئالماشتۇر" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "ئۆتكۈزۈۋەت" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "ئۆتكۈزۈۋەت" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "ئادرېس:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP ئادرېس:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "شىفىرلاش:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "تەپسىلاتى:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL نەشرى:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "گۇۋاھنامە ئۇلانمىسى:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "ئىشەنچلىك:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "ئۈنۈملۈك مۇددىتى:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "تەرتىپ نومۇرى:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 ئۈزۈندىسى:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 ئۈزۈندىسى:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"يىراقتىكى ماشىنا ھېچقانداق SSL گۇۋاھنامە يوللىمىدى.\n" +"شۇڭلاشقا ماشىنا بىلەن دەلىللەنگەن باغلىنىش قۇرالمايدۇ، مەشغۇلات بىكار " +"قىلىندى." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " +#| "cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"ئەخلەتخانىدىكى تۈرلەرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟ بۇ مەشغۇلاتتىن يېنىۋالغىلى " +"بولمايدۇ." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "سىز راستلا %1 تۈرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەمسىز؟" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "قايتا سورىما" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "قايتا سورىما" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "قايتا سورىما" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +#| msgid "Warning" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "بۇ پروگراممىنى قوزغىتىدۇ:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "ئەگەر بۇ پروگراممىغا ئىشەنمىسىڭىز ۋاز كەچنى چېكىڭ" diff --git a/po/uk/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook b/po/uk/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..7335755 --- /dev/null +++ b/po/uk/docs/kcontrol5/cookies/index.docbook @@ -0,0 +1,240 @@ + + + +]> + +
                                                                                                + +Куки + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +ЮрійЧорноіван
                                                                                                yurchor@ukr.net
                                                                                                Переклад українською
                                                                                                +
                                                                                                + +10 листопада 2016 року +Frameworks 5.29 + + +KDE +Системні параметри +кука + + +
                                                                                                + + +Куки + +За допомогою механізму кук вебсайти зберігають і отримують відомості за допомогою вашого переглядача. Наприклад, вебсайт може дозволити вам налаштовувати вміст і компонування сторінок, які ви переглядатимете так, щоб обрані вами параметри залишалися незмінними між вашими відвідуваннями цього сайта. + +Вебсайт може запам’ятовувати ваші налаштування шляхом зберігання на вашому комп’ютері певної куки. Після цього, під час наступних відвідувань, вебсайт отримуватиме відомості, які зберігаються у куці, і змінюватиме формат вмісту сайта відповідно до вказаних раніше налаштувань. + +Отже, куки відіграють дуже корисну роль під час перегляду сторінок інтернету. На жаль, часто вебсайти зберігають і отримують з кук відомості без вашого відома або без вашої згоди. Частина цих відомостей може бути корисна власникам вебсайта, наприклад, надавати їм змогу збирати статистичні дані щодо кількості відвідувань різних частин сайта або налаштовувати відповідним чином рекламні зображення. + +За допомогою сторінки кук (дивне слово, яке принесли нам перекладачі Firefox) ви можете встановити правила використання кук під час перегляду сторінок інтернету за допомогою переглядача &konqueror;. + +Пам’ятайте, що правила,які ви встановите за допомогою цього модуля керування не стосуватимуться інших переглядачів сторінок інтернету, наприклад &firefox;. + + + +Поведінка + +За допомогою вкладки Правила, ви можете налаштувати програми &kde;, як працюватимуть з куками. Ви можете зробити це встановленням загальних правил для кук, або особливих правил для кук з певних доменів або вузлів. + +У верхній частині вкладки правил розташовано поле для позначки з міткою Увімкнути куки. Якщо ви залишите це поле непозначеним, куки буде повністю вимкнено. Але за таких умов перегляд може стати досить незручним, особливо перегляд тих сайтів, які вимагають вмикання кук у переглядачах. + +Ймовірно, вам слід увімкнути куки, а потім встановити певні правила щодо того, яким чином слід з ними поводитися. + +За допомогою першої групи параметрів можна створити налаштування, які стосуватимуться всіх кук. + + + +Приймати куки лише з вихідного сервера + +Деякі сторінки намагаються встановлювати куки з серверів, відмінних від того сервера, на якому розташовано сторінки &HTML;, які ви переглядаєте. Наприклад, вам хочуть показати рекламні повідомлення, а ці рекламні повідомлення розміщено на іншому комп’ютері, який часто належить певній великій рекламній компанії. Ці рекламні повідомлення можуть намагатися встановити куки, які нададуть їм змогу слідкувати за переліком сторінок, які ви переглядаєте на інших сайтах. +Позначення цього пункту означатиме, що прийматися будуть лише куки, які надіслано безпосередньо тим вебсервером, з яким вам слід з’єднати ваш комп’ютер для отримання сторінки, яку ви переглядаєте. + + + +Автоматично приймати куки сеансів + + +Куки все частіше використовують не для того, щоб зберігати відомості про ваші попередні відвідування вебсайта, а для того, щоб зберігати відомості про ваше поточне відвідування. Куки сеансів зберігаються лише на час перегляду вами сторінок сайта і вилучаються одразу по завершенню такого перегляду. + +Причина зберігання подібних відомостей може бути різною, частіше за все, ці відомості зберігаються для вашої зручності, — за їх зберігання вам не потрібно буде вводити ім’я користувача і пароль для перегляду кожної окремої сторінки сайта. Наприклад, на сайті електронної пошти без певного ідентифікатора сеансу вам довелося б повторно вводити пароль для кожного з повідомлень, які ви бажаєте прочитати. Існують і інші способи досягнення подібних цілей, але куки є одним з найпростіших і найпоширеніших. + +Позначення цього пункту означатиме, що куки сеансів слід приймати завжди, навіть якщо ви обрали відкидання кук всіх інших різновидів, і навіть якщо ви вказали, що куки слід відкидати для певного сайта, куки сеансів з сайта все одно буде прийнято. + + + + +У розділі Типові правила представлено додаткові параметри, кожен з яких виключає використання інших, — ви можете обрати лише один з цих параметрів як типовий, але у вас завжди буде можливість встановити інші параметри для будь-якого окремо взятого вебсервера. +Окремі правила для сайтів завжди мають вищий пріоритет за типові правила. + + + +Приймати всі куки + +Якщо буде обрано цей пункт, всі куки буде прийнято без вашого підтвердження. + + + +Приймати до завершення сеансу + +Куки прийматимуться, але вважатимуться такими, що втратили чинність, після завершення сеансу роботи у інтернеті. + + + +Запитувати про підтвердження + +Якщо буде обрано цей пункт, програма надсилатиме вам запит на підтвердження кожного разу, коли буде збережено або отримано куку. Ви зможете обирати, прийняти чи відкинути кожну з кук. За допомогою діалогового вікна підтвердження ви також можете встановити окремі правила для домену, якщо ви не бажаєте підтверджувати кожну з кук цього домену. + + + +Відкидати всі куки + +Якщо буде обрано цей пункт, всі куки буде відкинуто без вашого підтвердження. + + + + +Окрім типових правил поводження з куками, які можна встановити за допомогою позначення одного з трьох варіантів, описаних вище, ви можете встановити правила для вузлів певного домену за допомогою пунктів у групі Правила поведінки для сайтів. + +Правила «Запитувати», «Приймати», «Приймати до кінця сеансу» і «Відкидати» може бути застосовано до окремого домену натисканням кнопки Створити..., яка відкриває діалогове вікно. У цьому діалоговому вікні ви зможете ввести назву домену (яка має починатися крапкою), а потім обрати правила, які ви бажаєте застосовувати до кук цього домену. Пам’ятайте, що записи доменів може бути додано і під час перегляду сторінок, якщо типовим правилом буде «запитувати про підтвердження», і що ви можете обрати загальні правила для окремого вузла (якщо, наприклад, позначите пункт Відкидати, коли вас запитають про підтвердження куки). + +Крім того, ви можете обрати окремий домен вузлів зі списку, натиснути кнопку Змінити... і обрати інші правила для цього домену, ніж ті, які показано у списку. + +Щоб вилучити специфічні для домену правила, позначте запис домену у списку, а потім натисніть кнопку Вилучити. Для доменів, які буде вилучено зі списку, застосовуватимуться типові правила. + + + + +Керування + +За допомогою вкладки Керування ви можете переглянути і вибірково вилучити куки, які було встановлено у минулому. + +У верхній частині цього діалогового вікна ви побачите деревоподібний список доменів. Щоб переглянути всі куки, які було встановлено певним доменом, натисніть кнопку з маленьким значком >, розташовану поряд з назвою цього домену. Якщо ви оберете одну з цих кук, ви зможете переглянути її вміст на панелі Подробиці, розташованій нижче. + +Тепер, натисканням кнопки Вилучити ви зможете вилучити вибрану куку. Натисніть Вилучити всі, щоб вилучити всі збережені куки. + +Якщо позначено пункт домену, ви можете скористатися кнопкою Змінити правила..., щоб встановити правила роботи з сайтом. + +Для того, щоб перезавантажити список кук з вашого жорсткого диска, натисніть кнопку Перезавантажити список. Ймовірно, ця кнопка знадобиться вам, якщо ви відкрили діалогове вікно цього модуля і перевіряєте вебсайти, або внесли багато змін до самих параметрів модуля. + + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/uk/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook b/po/uk/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..120b087 --- /dev/null +++ b/po/uk/docs/kcontrol5/netpref/index.docbook @@ -0,0 +1,157 @@ + + + +]> + +
                                                                                                + +Параметри з'єднання + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + +ЮрійЧорноіван
                                                                                                yurchor@ukr.net
                                                                                                Переклад українською
                                                                                                +
                                                                                                + +10 листопада 2016 року +Frameworks 5.29 + + +KDE +kdebase +kcontrol +мережа +час очікування + + +
                                                                                                + + + +Параметри з'єднання + +Тут ви можете встановити значення часу очікування. Потреба у зміні цих параметрів може виникнути, якщо ви користуєтеся дуже повільним з’єднанням, типові ж значення мають бути прийнятними для більшості користувачів. + +Під Значеннями часу очікування маємо на увазі проміжок часу, протягом якого програма має очікувати на відповідь на дію, пов’язану з мережею. + +Ви можете змінити такі часи очікування: + + + +Зчитування сокету: + +Деякі програми використовують сокети для обміну інформацією. Сокет можна уявити у вигляді водопровідного крану, коли його відкрито, вода (або, у нашому випадку, дані) безперешкодно витікає. Якщо потік з якоїсь причини буде припинено, програма очікуватиме на надходження даних. Очікування може тривати досить довго, але за допомогою цього пункту ви можете налаштувати максимальний проміжок часу, протягом якого програма очікуватиме на дані. +Цей параметр, звичайно ж, стосуватиметься лише програм &kde;. + + + + +З’єднання з проксі: + +Визначає час очікування на з’єднання з проксі-сервером, якщо такий налаштовано. + + + + +З’єднання з сервером: + +Встановлює час очікування на з’єднання з віддаленим сервером. + + + + +Відповідь сервера: + +Встановлює час очікування на відповідь від віддаленого сервера. + + + + + +Тут ви можете налаштувати Параметри FTP. У поточній версії маємо два пункти: + + +Увімкнути пасивний режим (PASV) +У пасивному режимі &FTP; часто виникає потреба, якщо ваш комп’ютер знаходиться за брандмауером. Багато програм-брандмауерів дозволяють з’єднання, які ініційовано зсередини. Пасивний &FTP; керується клієнтом, що робить його придатним до використання за посередництва брандмауерів. + + + +Позначати частково вивантажені файли +Якщо позначено цей пункт, до назв частково вивантажених файлів додаватиметься суфікс .part. Цей суфікс буде вилучено, тільки-но завершиться отримання. + + + + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/uk/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook b/po/uk/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..9ea2a72 --- /dev/null +++ b/po/uk/docs/kcontrol5/proxy/index.docbook @@ -0,0 +1,221 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +Проксі + + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +ЮрійЧорноіван
                                                                                                yurchor@ukr.net
                                                                                                Переклад українською
                                                                                                +
                                                                                                + +10 листопада 2016 року +Frameworks 5.29 + + +KDE +Системні параметри +проксі-сервер +проксі + + +
                                                                                                + +Проксі + + + +Вступ + +Проксі-сервери — це програми, запущені на комп’ютері, який працює як сервер у мережі, з якою з’єднано ваш комп’ютер (за допомогою модема або у інший спосіб). Ці програми отримують запити &HTTP; і &FTP;, отримують відповідні файли з мережі Інтернет і передають ці файли на клієнтський комп’ютер, який надсилав запит на них. + +Якщо ви налаштували проксі-сервер, &HTTP; і/або &FTP;-запити переспрямовуватимуться на комп’ютер, який працює у режимі проксі-сервера. Але ви можете визначити додатково вузли, з’єднання з якими слід здійснювати напряму, без посередництва проксі-сервера. Якщо ваш комп’ютер перебуває, наприклад, у локальній мережі, ймовірно, для доступу до локальних вузлів проксі-сервер не потрібен. + +Вам слід налаштовувати проксі-сервер лише у випадку, якщо цього вимагає адміністрація вашої мережі (якщо ви користувач комутованого з’єднання, адміністрацією буде ваш постачальник послуг інтернет або ISP). У інших випадках, особливо, якщо ви нічого не знаєте про проксі-сервери, але ваше з’єднання з мережею інтернет добре працює і без проксі-сервера, вам нічого не потрібно змінювати. + +Будь ласка, зауважте, що використання проксі-серверів не є обов’язковим, але їх використання пришвидшує доступ до даних з мережі Інтернет. + +Якщо ви не знаєте, чи потрібно вам використовувати проксі-сервер для встановлення з’єднання з мережею Інтернет, будь ласка, зверніться по цю інформацію до настанов вашого постачальника послуг або проконсультуйтеся у адміністратора системи. + + + + + +Користування + + + +Без проксі + + +Позначте цей пункт, якщо ви не хочете, щоб використовувався проксі-сервер. Цим пунктом можна скористатися, якщо з’єднання з інтернетом відбувається безпосередньо. + + + + +Якщо ви вирішили використовувати проксі-сервер, у вас є декілька шляхів для налаштування його параметрів. + + + +Визначити налаштування проксі у автоматичному режимі + + +Позначте цей варіант, якщо ви бажаєте, щоб файл скрипту налаштувань проксі-сервера було автоматично виявлено і отримано. +Цей пункт відрізняється від наступного варіанта лише тим, що за умови його вибору не потрібно буде вказувати адресу файла скрипту налаштувань. Замість цього, цей файл буде автоматично отримано за допомогою протоколу «Web Proxy Auto-Discovery» (WPAD). + +Якщо за таких налаштувань у вас виникають проблеми, будь ласка, зверніться до розділу FAQ сайта https://www.konqueror.org, щоб отримати додаткові настанови. + + + + +Використовувати адресу автоматичного налаштування проксі. + +Оберіть цей варіант, якщо підтримка проксі-сервера у вашому випадку відбувається за допомогою файла скрипту, розташованого за певною адресою. Ви зможете ввести цю адресу у відповідний рядок або скористатися кнопкою з зображенням теки, щоб визначити цю адресу за допомогою графічного інтерфейсу. + + + + +Налаштування системного проксі: + +У деяких системах встановлюється змінна середовища $HTTP_PROXY за допомогою якої графічні і текстові програми отримують спільну інформацію щодо налаштування проксі-сервера. +Якщо вам точно відомо, що таку змінну слід встановити, позначте цей пункт і натисніть кнопку Автовизначення, щоб вказати назви змінних середовища, які буде використано для встановлення адреси проксі-сервера (проксі-серверів). + +У полі Виключення: вкажіть змінну середовища, наприклад $NO_PROXY, яку буде використано для зберігання адрес сайтів, для яких не слід використовувати з’єднання за допомогою проксі-сервера. +Позначте пункт Показувати значення змінних оточення, якщо хочете, щоб у вікні було показано значення змінних середовища замість їхніх назв. Втім, редагувати значення змінних середовища за допомогою цього модуля не можна. + + + + + +Використовувати вказані налаштування проксі: + + +До повного набору відомостей щодо адреси для проксі-серверів належать інтернет-адреса і номер порту. Вам слід ввести ці дані у відповідні поля для введення тексту. Позначте пункт Один проксі-сервер для всіх протоколів, щоб скопіювати адреси і порт проксі-сервера &HTTP; до всіх інших полів проксі-серверів. Так ви можете зекономити час на введенні однакових даних декілька разів. + + + +Винятки: + +Вкажіть список назв вузлів або IP-адрес, які слід виключити під час використання вказаних вище параметрів проксі-сервера. Якщо вам потрібно виключити всі вузли певного домену, просто вкажіть назву домену з символом крапки як префіксом. Наприклад, щоб виключити всі назви вузлів домену kde.org, вкажіть .kde.org. Підтримки символів-замінників, зокрема * або ?, не передбачено, отже вони не працюватимуть як замінники. Крім того, ви можете вказати IP-адреси, наприклад 127.0.0.1, та IP-адреси з підмережею, наприклад 192.168.0.1/24. + + + + +Крім того, ви можете позначити пункт Використовувати проксі тільки для адрес зі списку винятків. + +Позначте цей пункт, щоб змінити призначення списку винятків, тобто, щоб проксі-сервери було використано, лише якщо відповідна адреса &URL; є серед адрес з цього списку. + +Цей пункт буде корисним, якщо проксі-сервер вам потрібен лише для доступу до декількох окремих сайтів, наприклад, у внутрішній підмережі установи. Якщо у вас виникає потреба у складнішому налаштуванні, ймовірно, вам доведеться власноруч створювати скрипт налаштування. + + + + + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/uk/docs/kcontrol5/smb/index.docbook b/po/uk/docs/kcontrol5/smb/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..a4b8e61 --- /dev/null +++ b/po/uk/docs/kcontrol5/smb/index.docbook @@ -0,0 +1,140 @@ + + + +]> + +
                                                                                                + +Спільні ресурси Windows + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +ЮрійЧорноіван
                                                                                                yurchor@ukr.net
                                                                                                Переклад українською
                                                                                                +
                                                                                                + +10 листопада 2016 року +Frameworks 5.29 + + +KDE +Системні параметри +Спільні ресурси Windows + +
                                                                                                + +Спільні ресурси Windows + + +Вступ + +У багатьох локальних мережах протокол SMB використовується для доступу до мережевих служб. Окрім цієї назви часто використовують назви на зразок &Windows;-мережа, або Мережа для робочих груп &Windows;, або LanManager. За допомогою SMB ви можете отримати доступ до так званих спільних ресурсів (тобто тек, які сервер зробив доступними), а також принтерів. + +У &kde; вбудовано підтримку протоколу SMB. Оскільки &kde; є прозорим для мережевих з’єднань, ви можете отримувати доступ до спільних ресурсів SMB за допомогою будь-яких програм для роботи з вашими локальними файлами, наприклад, у засобі для роботи з файлами &konqueror; або у діалоговому вікні вибору файлів. Щоб мати змогу користуватися цими можливостями, ви повинні надати &kde; певні відомості щодо вашої мережі SMB. Але не хвилюйтесь, надати ці відомості дуже просто, оскільки всі клієнти Windows у вашій мережі потребують і мають ті самі відомості. + + + + + +Щоб мати змогу працювати з протоколом SMB, вам слід належним чином встановити систему Samba. + + + + + + +Користування + +Хоча існує багато неубезпечених мереж SMB, у яких доступ дозволено будь-кому, в принципі вам слід зареєструватися, щоб отримати доступ до сервера SMB. Типово, &kde; використовуватиме дані, введені у поля Типове ім’я користувача і Типовий пароль для реєстрації на вузлах SMB. Якщо ви залишили поле Типове ім’я користувача порожнім, &kde; намагатиметься отримати доступ до вузлів SMB без зазначення імені користувача. Якщо залишити порожнім поле типового пароля, спробу буде виконано без пароля. Якщо &kde; не вдасться отримати доступ до вузла за допомогою цих параметрів, система запитає вас про ім’я користувача і пароль. + +Хоча зберігання &kde; вашого пароля доступу до SMB значно спрощує життя, таке зберігання може спричинити до проблем з безпекою. Якщо ви працюєте у середовищі SMB, де питання безпеки є важливими, вам не слід зберігати пароль, а слід вводити його кожного разу, коли вам буде потрібен доступ до вузла SMB. + + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/uk/docs/kcontrol5/trash/index.docbook b/po/uk/docs/kcontrol5/trash/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..19694ce --- /dev/null +++ b/po/uk/docs/kcontrol5/trash/index.docbook @@ -0,0 +1,98 @@ + + + +]> +
                                                                                                +Смітник + + +&Burkhard.Lueck; +ЮрійЧорноіван
                                                                                                yurchor@ukr.net
                                                                                                Переклад українською
                                                                                                +
                                                                                                + +31 травня 2018 року +Frameworks 5.48 + + +KDE +Системні параметри +смітник + +
                                                                                                + +За допомогою цього модуля ви зможете змінити параметри системного смітника. + + +Очищення: +Позначте цей пункт, щоб уможливити автоматично вилучення файлів, вік яких перевищуватиме вказане значення. Не позначайте цей пункт, якщо ви не бажаєте, щоб середовище автоматично вилучало всі елементи, старші за вказаний час. Вкажіть кількість днів, протягом яких файли зберігатимуться у смітнику. Всі файли, вік яких перевищить вказаний, автоматично вилучатимуться. + + +Розмір: +Позначте цей пункт, щоб обмежити об’єм смітника значенням, яке ви вкажете. Якщо цей пункт не буде позначено, об’єм смітника не обмежуватиметься. + + +Обмежити до +Це максимальний об’єм на диску у відсотках, який може бути використано смітником. Обчислений максимальний об’єм смітника у одиницях зберігання інформації буде показано праворуч від поля лічильника. + + +Повний Смітник: +У разі перевищення вказаних обмежень буде виконано визначену вами дію: система може вилучити найстаріші або найбільші файли, а також показати вам вікно з попередженням. + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/uk/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook b/po/uk/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..f09f1f8 --- /dev/null +++ b/po/uk/docs/kcontrol5/webshortcuts/index.docbook @@ -0,0 +1,225 @@ + + + +]> + +
                                                                                                + +Вебскорочення + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail; +ЮрійЧорноіван
                                                                                                yurchor@ukr.net
                                                                                                Переклад українською
                                                                                                +
                                                                                                + +10 листопада 2016 року +Frameworks 5.29 + + +KDE +Системні параметри +покращений перегляд +скорочення Тенет +перегляд + + +
                                                                                                + + +Вебскорочення + + + +Вступ + +У &konqueror; ви можете скористатися деякими можливостями, які зроблять перегляд Тенет зручнішим. Однією з таких можливостей є вебскорочення. + +Ви вже мабуть зауважили, що &kde; дуже дружній до мережі Інтернет. Наприклад, ви можете обрати пункт меню Виконати команду або натиснути комбінацію клавіш, яка відповідає цьому пункту (&Alt;F2 або &Alt;Пробіл, якщо ви нічого не змінювали) і ввести у поле команди адресу URI. Uniform Resource Identifier (універсальний ідентифікатор ресурсів). Це стандартизований спосіб посилання на ресурси на зразок файла на вашому комп’ютері, адреси у Тенетах, адреси електронної пошти тощо. + +Скорочення Тенет, з іншого боку, приводять нас до схем псевдо-&URL; або скорочень, які загалом дають нам змогу параметризувати часто використовувані &URI;. Наприклад, якщо ви бажаєте отримати доступ до пошукового рушія Google, ви можете налаштувати &kde; так, щоб схема псевдо-&URL; на зразок gg вмикала пошук у Google. Таким чином, якщо ввести gg:мій запит, буде виконано пошук рядка мій запит у Google. + +Ви вже мабуть зрозуміли, чому ви назвали це схемами псевдо-&URL;. Вони використовуються за схожою на схему URL схемою, але вхідну інформацію не закодовано належним для &URL; чином, отже слід вводити google:kde apps, а не google:kde+apps. + +Ви можете скористатися скороченнями Тенет у тих випадках, коли ви, зазвичай, використовуєте &URI;. Скорочення для деяких пошукових рушіїв у вашій системі вже, певно, налаштовано, але ви можете додати нові ключові слова і змінити або вилучити поточні за допомогою цього модулі розширеного керування переглядом.учити поточні за допомогою цього модуля. + + + + + +Ключові слова пошуку в інтернеті + +На панелі списку буде показано описові назви визначених скорочень Тенет. Як і у інших списках &kde; для зміни порядку сортування з сортування за спаданням на сортування за зростанням, вам достатньо навести вказівник на заголовок стовпчика і клацнути лівою кнопкою миші, ви також можете змінювати розмір стовпчиків. + +Під списком ви побачите пункт Увімкнути ключові слова пошуку в інтернеті. Цей пункт слід позначити, щоб увімкнути можливість використання вебскорочень. Кнопками, розташованими праворуч, можна скористатися для створення, зміни або вилучення скорочень. + +Якщо буде позначено пункт Використовувати лише основні ключові слова, модуль показуватиме у місцях, де простір для показу ключових слів обмежено, лише скорочення, позначені у другому стовпчику списку скорочень як основні. + +Під списком розташовано два додаткових пункти: + +Типове ключове слово пошуку в інтернеті: + +Тут можна вказати рушій пошуку, який буде використано для автоматичного пошуку у разі введення до полів адрес звичайних слів або фраз. Щоб вимкнути використання цієї можливості, оберіть у списку пункт Немає. + +Розділювач ключових слів: + +Виберіть розділювач, щоб буде відокремлювати ключові слова від фраз або слів для пошуку. + + + +Якщо ви наведете вказівник на окремий запис у списку визначених рушіїв пошуку і двічі клацнете лівою кнопкою або натиснете кнопку Змінити..., у контекстному діалоговому вікні буде показано докладні відомості щодо цього запису, ви також зможете бачити &URI;, який використовується і прив’язку до скорочень, якими можна скористатися будь-де у &kde;, де програма надсилає запит на &URI;. Кожен з рушіїв пошуку може мати декілька скорочень, окремі скорочення у списку слід розділити комами. може мати декілька скорочень, окремі скорочення у списку слід розділити комами. + +Текстові поля використовуються не лише для показу відомостей щодо запису у списку скорочень Тенет, але і для зміни або додавання нових записів. + +Ви можете змінити вміст або поля Адреса скорочення або Скорочення. Натискання кнопки Гаразд призведе до збереження ваших змін, а натискання кнопки Скасувати — до закриття діалогового вікна без внесення змін. + +Якщо ви вивчите вміст полів Адреса скорочення, ви побачите, що більшість з них, якщо не всі, містять . Ця послідовність чотирьох символів працює як параметр, який буде буквально замінено на те, що ви введете після символу двокрапки, який знаходитиметься між скороченням і параметром. Щоб додати цей замінник запиту до адреси, натисніть кнопку, розташовану праворуч від поля для введення тексту. Розгляньмо декілька прикладів, які прояснять цю думку. + +Припустімо, що вказано &URI; https://www.google.com/search?q=\{@} і скорочення gg для цієї адреси &URI;. Тоді введена адреса gg:alpha буде тотожною адресі https://www.google.com/search?q=alpha. Ви можете вводити будь-що після символу :; все, що ви введете просто замінить символи після перетворення до відповідного кодування символів рушія пошуку і наступного належного кодування у &URL;. Буде замінено лише частину пошукового &URI;, решта адреси вважатиметься належним чином &URL;-закодованою, її змінено не буде. + +Ви також можете створювати скорочення без параметрів. Припустімо, що було вказано &URI; file:/home/me/mydocs/calligra/words зі скороченням mywords. Тоді введений рядок mywords: збігатиметься з введенням повної адреси &URI;. Зауважте, що після двокрапки не потрібно нічого вводити, але двокрапка все ж потрібна для того, щоб середовище могло розпізнати скорочення. + +Тепер ви розумієте, що хоча ці скорочення і називаються вебскороченнями, насправді вони є скороченнями до параметризованих адрес &URI;, які можуть вказувати не лише на вебсайти на зразок пошукових рушіїв, але і на будь-що інше, на що можуть вказувати &URI;. Вебскорочення є потужним засобом навігації у &kde;. + + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/uk/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook b/po/uk/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook new file mode 100644 index 0000000..cc5f1a4 --- /dev/null +++ b/po/uk/docs/kcookiejar5/man-kcookiejar5.8.docbook @@ -0,0 +1,223 @@ + + +]> + + + + +Інструкція користувача kcookiejar5 +Waldo Bastian
                                                                                                bastian@kde.org
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                + +Dawit Alemayehu
                                                                                                adawit@kde.org
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                + +31 липня 2015 року +Frameworks 5.13 + +
                                                                                                + + +kcookiejar5 +8 + + + +kcookiejar5 +Інтерфейс командного рядка до фонової служби роботи з куками &HTTP; &kde;. + + + +Короткий опис + +kcookiejar5 -h, --help -v, --version --shutdown --remove домен --remove-all --reload-config + + + +Опис + +kcookiejar5 — інтерфейс командного рядка для керування сховищем кук &HTTP;, яке використовується у &kde;, служба &DBus; для зберігання отримання та очищення кук. + + + +Параметри + + + + + + +Показати довідку щодо параметрів. + + + + + + +Показати інформацію про версію. + + + + + + +Завершити роботу сховища кук і служби &DBus;. + + + + + домен + +Вилучити куки для домену зі сховища кук. + + + + + + + +Вилучити всі куки зі сховища. + + + + + + +Перезавантажити файл налаштувань. + + + + + + + + +Використання +kcookiejar5 — засіб для доступу з командного рядка до модуля kded, який керує куками у &konqueror; та інших програмах &kde;. +Якщо програму запущено без додаткових параметрів, вона завантажує модуль kded, який забезпечує роботу інтерфейсу &DBus;, призначеного для зберігання кук. +Якщо kcookiejar5 запущено з певними параметрами, ця програма виконує додаткові дії зі сховищем кук, яке вона надає у розпорядження програм, зокрема, може вилучати куки з певного домену. + + + + +Прочитайте також +kf5options(7), qt5options(7) + + + +Вади +Для сповіщення про вади скористайтеся адресою системою стеження за вадами &kde;. + + +
                                                                                                + + + diff --git a/po/uk/docs/kioslave5/data/index.docbook b/po/uk/docs/kioslave5/data/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..a57b99a --- /dev/null +++ b/po/uk/docs/kioslave5/data/index.docbook @@ -0,0 +1,83 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +Адреси даних + + + +LeoSavernik
                                                                                                l.savernik@aon.at
                                                                                                +ЮрійЧорноіван
                                                                                                yurchor@ukr.net
                                                                                                Переклад українською
                                                                                                +
                                                                                                + +6 березня 2003 року + + +
                                                                                                + +URL з даними надають змогу включати невеличкі документи з даними до самого URL. Це буває корисно у дуже маленьких &HTML; для перевірки або інших випадках, коли створювати окремий документ недоцільно. + +data:,foobar (зверніть увагу на кому після двокрапки) дасть нам текстовий документ, який міститиме лише текст foobar. + +У останньому прикладі було отримано текстовий документ. Щоб створити документ &HTML;, слід вказати тип &MIME; text/html: data:text/html,<title>Testcase</title><p>Тест</p>. Введення такого коду дасть точно той же результат, якого вдалося б досягти, якщо б вміст було завантажено напряму з самого документа. + +Крім того, можна вказати і інший набір символів (кодування) для документа. Зверніть увагу, що 8-бітові символи слід екранувати символом відсотків, після якого слід вказати двоцифровий шістнадцятковий код відповідного символу: data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl дасть нам Grüße aus Schlägl, якщо ж пропустити атрибут набору символів, може вийти щось на зразок Gr??e aus Schl?gl + +Докладнішу інформацію можна знайти у IETF RFC2397. + +
                                                                                                + diff --git a/po/uk/docs/kioslave5/file/index.docbook b/po/uk/docs/kioslave5/file/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..35d4e39 --- /dev/null +++ b/po/uk/docs/kioslave5/file/index.docbook @@ -0,0 +1,45 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +file + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +ЄвгенОнищенко
                                                                                                oneugene@ukr.net
                                                                                                Переклад українською
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                + +Протокол file використовується всіма програмами &kde; для відображення локальних файлів. +При вводі file:/directoryname у &konqueror; ви отримаєте список файлів у вказаній теці. + +
                                                                                                diff --git a/po/uk/docs/kioslave5/ftp/index.docbook b/po/uk/docs/kioslave5/ftp/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..8c8733c --- /dev/null +++ b/po/uk/docs/kioslave5/ftp/index.docbook @@ -0,0 +1,63 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +&FTP; + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +ЮрійЧорноіван
                                                                                                yurchor@ukr.net
                                                                                                Переклад українською
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                + +&FTP; — це служба у інтернет, яку використовують для передавання файлів даних з диска одного комп’ютера на диск іншого, незалежно від типу операційних систем на цих комп’ютерах. + +Подібно до інших програм, пов’язаних з інтернетом, &FTP; використовує клієнт-серверний підхід — користувач запускає програму &FTP; на своєму комп’ютері, наказує їй з’єднатися з віддаленим комп’ютером і надіслати запити на передавання одного або декількох файлів. Таким чином, локальна програма &FTP; стає клієнтом, який використовує TCP для зв’язку з програмою-сервером &FTP; на віддаленому комп’ютері. Кожного разу, коли користувач надсилає запит на передачу файла, клієнтська і серверна програми взаємодіють з метою надсилання копії даних інтернетом. + +Сервери &FTP;, які дозволяють анонімне &FTP;, надають кожному користувачеві, а не лише користувачам, які мають облікові записи на вузлі, можливість переглядати архіви ftp і отримувати файли. Деякі з серверів &FTP; налаштовано так, щоб дозволити користувачам вивантажувати на них файли. + +&FTP; зазвичай використовується для отримання інформації та програмного забезпечення, яке зберігається у файлах на архівних сайтах &FTP; по всьому світу. + + +Джерело: Переказ інформації з http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm + +Дивіться довідку: ftp. + +
                                                                                                diff --git a/po/uk/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook b/po/uk/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..84a1800 --- /dev/null +++ b/po/uk/docs/kioslave5/help/documentationnotfound/index.docbook @@ -0,0 +1,94 @@ + + + +]> +
                                                                                                +Документації не знайдено + + +Jack Ostroff
                                                                                                ostroffjh@users.sourceforge.net
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                +ЮрійЧорноіван
                                                                                                yurchor@ukr.net
                                                                                                Переклад українською
                                                                                                +
                                                                                                + +8 вересня 2020 року +Frameworks 5.73 + +
                                                                                                + +У вашій операційній системі не встановлено потрібної вам документації. + +Документації може взагалі не існувати. Крім того, документація може встановлюватися окремо від програми. + +Будь ласка, не пишіть авторові цієї сторінки повідомлення про те, що ви не можете знайти якийсь документ. Він може лише попросити вас дотримуватися настанов з цієї сторінки. + + +Як розв’язати цю проблему + +Якщо програма є програмним забезпеченням &kde;, спочатку скористайтеся можливістю пошуку у «Центрі довідки». У деяких випадках документація має іншу назву, ніж та, яку програмне забезпечення використовує для її пошуку. Якщо це не спрацює, спробуйте пошукати потрібну вам документацію на сайті документації &kde;. Якщо вам вдасться знайти цю документацію, ймовірно, у вашому дистрибутиві документація встановлюється за допомогою окремого пакунка (наприклад, пакунка plasma-doc з документацією до Плазми). Будь ласка, скористайтеся програмою для керування пакунками, щоб встановити документацію, якої вам не вистачає. + +Якщо ви користуєтеся дистрибутивом, заснованим на збиранні початкових кодів програм, наприклад Gentoo, переконайтеся, що не встановлено ніяких параметрів збирання (прапорців USE у Gentoo), які можуть перешкоджати встановленню документації. + +Якщо ви виконали описані вище дії, але все ще бачите цю сторінку замість підручника, вам варто створити повідомлення про ваду у довідковій системі. Про ваду можна повідомити за допомогою системи стеження за вадами у &kde; (продукт KIO). + +Якщо вам не вдалося знайти документацію на сайті документації &kde;, ймовірно, у програмі не передбачено встановлення локальної документації. Будь ласка, повідомте про це авторам програми за допомогою системи стеження за вадами &kde; (продукт — відповідна програма). + +Якщо у програмі не передбачено встановлення локальної документації, ви можете спробувати скористатися інтернет-ресурсами: документацією UserBase і Форумом спільноти &kde;. + +Якщо програма не є частиною &kde;, будь ласка, зв’яжіться з її автором, щоб з’ясувати, чи передбачено у програмі локальне зберігання документації. + + +
                                                                                                diff --git a/po/uk/docs/kioslave5/help/index.docbook b/po/uk/docs/kioslave5/help/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..69825df --- /dev/null +++ b/po/uk/docs/kioslave5/help/index.docbook @@ -0,0 +1,41 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +help + + +&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail; +АндрійРисін
                                                                                                rysin@kde.org
                                                                                                Переклад українською
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                + +Система довідки &kde; +Дивіться Центр довідки. + +
                                                                                                diff --git a/po/uk/docs/kioslave5/http/index.docbook b/po/uk/docs/kioslave5/http/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..8989e5a --- /dev/null +++ b/po/uk/docs/kioslave5/http/index.docbook @@ -0,0 +1,64 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +http / https + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +АндрійРисін
                                                                                                rysin@kde.org
                                                                                                Переклад українською
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                + +&HTTP; — абревіатура від HyperText Transfer Protocol (Протокол перенесення гіпертекстових документів). + +Підлеглий засіб введення-виведення http використовується будь-якою програмою &kde; для з'єднань з серверами http, які також відомі як сервери інтернету. Найчастіше цей підлеглий засіб введення-виведення використовується для перегляду сторінок інтернету у &konqueror;. + +Ви можете скористатися підлеглим засобом введення-виведення https у &konqueror; ввівши в поле Адресу URL. https://www.kde.org. + +https — це http, переданий у потоці SSL/TLS. +SSL — це протокол шару безпеки сокетів (Secure Sockets Layer), протокол безпеки, який забезпечує конфіденційність обміну інформацією у інтернеті. Цей протокол надає змогу клієнт-серверним програмам обмінюватися інформацією у спосіб, розроблений для запобігання перехопленням, підробкам уповноважень і підробці повідомлень. +TLS — це скорочення Transport Layer Security (безпека шару передавання). + +
                                                                                                diff --git a/po/uk/docs/kioslave5/mailto/index.docbook b/po/uk/docs/kioslave5/mailto/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..791f8fb --- /dev/null +++ b/po/uk/docs/kioslave5/mailto/index.docbook @@ -0,0 +1,160 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +mailto + + +Christopher Yeleighton giecrilj@stegny.2a.pl + +о. ІванПетрущак
                                                                                                fr.ivan@ukrainian-orthodox.org
                                                                                                Переклад українською
                                                                                                ЮрійЧорноіван
                                                                                                yurchor@ukr.net
                                                                                                Доповнення перекладу українською
                                                                                                +
                                                                                                + +20 серпня 2018 року +Frameworks 5.50 +
                                                                                                +Допоміжний засіб введення-виведення mailto є відповідальним за запуск вказаної вами програми редагування поштових повідомлень у разі переходу за посиланням у форматі mailto (RFC6068). + + + +Синтаксис +Синтаксис адреси mailto є таким: + +mailto:отримувачі?запит + +де отримувачів слід вказувати у форматі списку, обмеженого специфікаціями &SMTP;, а частина запиту може містити один або декілька таких параметрів: + + + +&to=отримувачі +Визначає додаткових отримувачів. + + + +&cc=отримувачі +Визначає додаткових отримувачів копій повідомлення. + + + +&bcc=отримувачі +Визначає додаткових отримувачів прихованих копій. Про цих отримувачів інші отримувачі нічого не знатимуть. + + + +&body=текст +Визначає текст повідомлення. Цей текст не повинен бути дуже довгим, оскільки на довжину адреси можуть накладатися жорсткі обмеження. + + + +&subject=текст +Визначає тему повідомлення. + + + + + + + + +Приклад + +mailto:info@kde.org?cc=kde@kde.org&subject=Thank%20you!&body=KDE%20rocks!%20How%20can%20I%20help%3F + + + + +Налаштування +Вибрати програму для обробки посилань mailto можна за допомогою «Системних параметрів»: ПрограмиТипові програми у категорії Персоналізація. + + + + +
                                                                                                diff --git a/po/uk/docs/kioslave5/telnet/index.docbook b/po/uk/docs/kioslave5/telnet/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..0c626f8 --- /dev/null +++ b/po/uk/docs/kioslave5/telnet/index.docbook @@ -0,0 +1,41 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +telnet + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +ЮрійЧорноіван
                                                                                                yurchor@ukr.net
                                                                                                Переклад українською
                                                                                                +
                                                                                                +
                                                                                                +Протокол мережевого термінала (TELNET) надає користувачеві змогу входити до будь-якого іншого комп’ютера мережі, який підтримує TELNET. + +Довідка з telnet. + +
                                                                                                diff --git a/po/uk/docs/kioslave5/webdav/index.docbook b/po/uk/docs/kioslave5/webdav/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..bdb107d --- /dev/null +++ b/po/uk/docs/kioslave5/webdav/index.docbook @@ -0,0 +1,97 @@ + + + +]> + +
                                                                                                +webdav / webdavs + + +&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; +ЮрійЧорноіван
                                                                                                yurchor@ukr.net
                                                                                                Переклад українською
                                                                                                +
                                                                                                + +21 січня 2002 року +
                                                                                                +WebDAV — це скорочення від Distributed Authoring and Versioning protocol for the World Wide Web (розподілений протокол для створення і контролю за версіями для всесвітньої мережі). Цей протокол полегшує керування документами і скриптами на сервері &HTTP; і містить додаткові можливості для спрощення керування версіями для об’єктів з декількома авторами. + +Користуватися цим протоколом просто. Введіть адресу, яку ви бажаєте переглянути, схожу на адресу &HTTP;, але з назвою протоколу webdav:// на початку. Прикладом є адреса webdav://www.назва_вузла.com/шлях/. Якщо ви вказали назву теки, буде показано список файлів і тек, ви зможете працювати з цими файлами і теками точно так само, як ви це робите на будь-якій іншій файловій системі. + + +Можливості WebDAV + +Блокування + +Блокування файлів надає користувачеві змогу заблокувати файл, таким чином повідомляючи інших, що в даний момент він працює з цим файлом. Таким чином, можна здійснювати редагування, не переймаючись тим, що інший користувач, який також редагує цей файл, перезапише ваші зміни. + + + +Доступ до вихідного файла + +WebDAV надає доступ до скрипту, який викликається для створення певної сторінки, отже, ви зможете змінювати сам скрипт, а не результати його роботи. + + + +Підтримка властивостей окремих документів + +Для ідентифікації документа можна встановлювати довільні властивості, наприклад вказувати автора. + + + + +Щоб скористатися цими додатковими можливостями, вам потрібна програма, що їх підтримує. Але зараз не існує програми, яка б підтримувала такі можливості за допомогою цього kioslave. + +WebDAVS — це протокол WebDAV зашифрований за допомогою SSL. + +
                                                                                                diff --git a/po/uk/kio5.po b/po/uk/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..ac7338d --- /dev/null +++ b/po/uk/kio5.po @@ -0,0 +1,9470 @@ +# Translation of kio5.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2018-2021 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Andriy Rysin , 2000, 2002, 2003, 2006, 2007. +# Eugene Onischenko , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 09:40+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Не вдалося змінити власника файла %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Не вдалося змінити власника файла %1. Для цієї зміни у " +"вас не вистачає прав доступу до файла." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Неможливо створити io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Не вдалося створити символічне посилання «%1».\n" +"У файловій системі призначення (%2) не передбачено підтримки символічних " +"посилань." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Не вдалося створити «%1».\n" +"У файловій системі призначення (%2) заборонено використовувати у назвах тек " +"такі символи: %3\n" +"Вибір варіанта дій «Замінити» призведе до заміни некоректних символів (у " +"назві теки призначення) на символ підкреслювання «_»." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Не вдалося створити «%1».\n" +"У файловій системі призначення (%2) заборонено використовувати у назвах " +"файлів такі символи: %3\n" +"Вибір варіанта дій «Замінити» призведе до заміни некоректних символів (у " +"назві файла призначення) на символ підкреслювання «_»." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Тека вже існує" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Файл вже існує" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Вже існує як тека" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Смітник" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Немає поля Exec у %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Не вдалося знайти програму «%1»" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"Програму «%1» було знайдено у «%2», але у файла програми немає прав на " +"виконання." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "У файла програми «%1» немає прав доступу до виконання." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Синтаксична помилка у команді %1, яка надійшла від %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Не знайдено термінал %1 під час спроби запустити %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Синтаксична помилка у команді %1 під час спроби запустити %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 день %2" +msgstr[1] "%1 дні %2" +msgstr[2] "%1 днів %2" +msgstr[3] "один день %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 елемент" +msgstr[1] "%1 елементи" +msgstr[2] "%1 елементів" +msgstr[3] "один елемент" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 тека" +msgstr[1] "%1 теки" +msgstr[2] "%1 тек" +msgstr[3] "одна тека" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 файл" +msgstr[1] "%1 файли" +msgstr[2] "%1 файлів" +msgstr[3] "один файл" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Пересування" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Джерело" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Призначення" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Перейменування" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Копіювання" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Створення теки" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Тека" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Вилучення" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Перевірка" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Перенесення" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Монтування" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Точка монтування" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Демонтування" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Зміна атрибутів" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Для внесення зміни до атрибутів файлів потрібні права доступу адміністратора " +"(root). Продовжити спробу внесення змін?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Копіювання файлів" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Для завершення дії з копіювання потрібні права доступу користувача root " +"(адміністратора). Продовжити спробу виконати цю дію?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Стерти файли" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Для вилучення потрібні права доступу користувача root (адміністратора). " +"Втім, вилучення може пошкодити вашу систему. Продовжити спробу виконати цю " +"дію?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Створення теки" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Для створення цієї теки потрібні права доступу користувача root " +"(адміністратора). Продовжити спробу виконати цю дію?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Пересування записів" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Для завершення дії з пересування потрібні права доступу користувача root " +"(адміністратора). Продовжити спробу виконати цю дію?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Перейменування" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Для завершення дії з перейменовування потрібні права доступу користувача " +"root (адміністратора). Продовжити спробу виконати цю дію?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Створити символічне посилання" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Для створення символічного посилання потрібні права доступу користувача root " +"(адміністратора). Продовжити спробу виконати цю дію?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Перенесення даних" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Для завершення дії з перенесення даних потрібні права доступу користувача " +"root (адміністратора). Продовжити спробу виконати цю дію?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Не вдалося прочитати %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Не вдалося записати в %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Не вдалося запустити процес %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Внутрішня помилка\n" +"Будь ласка, надішліть звіт про помилку за допомогою сайта https://bugs.kde." +"org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Неправильно сформований URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Протокол %1 не підтримується." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Протокол %1 належить до протоколів, призначених лише для фільтрування." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 є текою, проте очікувався файл." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 є файлом, проте очікувалася тека." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Файла або теки %1 не існує." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Файл з назвою %1 вже існує." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Тека з назвою %1 вже існує." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Не вказано назву вузла." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Невідомий вузол %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Доступ до %1 заборонено." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Доступ заборонено\n" +"Не вдалося виконати запис до %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Не вдалося ввійти у теку %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Протокол %1 не забезпечує службу тек." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Знайдено циклічне посилання в %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Знайдено циклічне посилання при копіюванні %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Не вдалося створити сокет для доступу до %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Не вдалося приєднатися до вузла %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Зв'язок з вузлом %1 втрачено." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Протокол %1 не належить до протоколів, призначених для фільтрування." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не вдалось змонтувати пристрій.\n" +"Повідомлено про помилку:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не вдалось демонтувати пристрій.\n" +"Повідомлено про помилку:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Не вдалося прочитати файл %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Не вдалося записати у файл %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Не вдалося прив'язатися %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Не вдалося почати слухати %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Не вдалося прийняти %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Не вдалося дістатися %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Не вдалося завершити список %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Не вдалося створити теку %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Не вдалося вилучити теку %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Не вдалося відновити файл %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Не вдалося перейменувати файл %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Не вдалося змінити права доступу до %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Не вдалося змінити власника %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Не вдалося стерти файл %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Процес протоколу %1 несподівано завершився." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка. Недостатньо оперативної пам'яті.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Невідомий вузол проксі\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Авторизація завершена невдало, %1" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Користувач скасував дію\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Внутрішня помилка на сервері\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Перевищено час очікування відгуку сервера\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Невідома помилка\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Невідоме переривання\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не вдалося стерти первісний файл %1.\n" +"Будь ласка, перевірте права доступу." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не вдалося стерти частковий файл %1.\n" +"Будь ласка, перевірте права доступу." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не вдалося перейменувати первісний файл %1.\n" +"Будь ласка, перевірте права доступу." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не вдалося перейменувати частковий файл %1.\n" +"Будь ласка, перевірте права доступу." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Не вдалося створити символічне посилання %1.\n" +"Будь ласка, перевірте права доступу." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Не вдалося створити символічне посилання у %1.\n" +"У файловій системі призначення не передбачено підтримки символічних посилань." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "На диску недостатньо місця для запису %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Вихідний файл та файл призначення збігаються.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 необхідна для серверу, але вона не доступна." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "У доступі до обмеженого порту в POST відмовлено." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "Потрібні вам дані щодо об'єму даних не було надано для дії POST." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Файл або теку не можна скидати на саму себе" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Файл або теку не можна пересувати до самого себе" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Спроба обмінятися даними із локальним сервером паролів зазнала невдачі" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Не вдалося створити io-slave: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Не вдалося перенести %1, оскільки цей файл є надто " +"великим. На файловій системі призначення передбачено можливість зберігання " +"лише файлів, розмір яких не перевищує 4 ГіБ." + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Розширення прав доступу є непотрібним, оскільки \n" +"«%1» належить поточному користувачеві.\n" +"Будь ласка, повторіть спробу після зміни прав доступу для поточного " +"користувача." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Невідомий код помилки %1\n" +"%2\n" +"Будь ласка, вишліть повний звіт про помилку за допомогою https://bugs.kde." +"org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(невідомий)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                                %1

                                                                                                %2

                                                                                                " +msgstr "

                                                                                                %1

                                                                                                %2

                                                                                                " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Технічна причина: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Подробиці запиту:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • URL: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • URL: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Protocol: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Протокол: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Date and time: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Дата та час: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                              • Additional information: %1
                                                                                              • " +msgstr "
                                                                                              • Додаткова інформація: %1
                                                                                              • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Можливі причини:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Ймовірні вирішення:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(невідомий)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Щодо подальшої допомоги зв'яжіться з системою підтримки комп'ютера: або " +"системним адміністратором, або групою технічної підтримки." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Щодо подальшої допомоги зв'яжіться з адміністратором сервера." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Перевірте ваші привілеї щодо даного ресурсу." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Ваші права доступу до даного ресурсу можуть не відповідати запитаній дії." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "Файл, можливо, вже використовується іншою програмою і є замкненим." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Перевірте, що інша програма або користувач не використовують даний файл." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Навряд чи, але можливо, сталася помилка обладнання." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Можливо, ви знайшли помилку у цій програмі." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Це, скоріше за все, спричинено помилкою у програмі. Будь ласка, відправте " +"звіт про помилку, як вказано нижче." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Оновіть вашу програму до останньої версії. Ваш дистрибутив повинен надавати " +"вам засоби для оновлення програм." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Якщо нічого не допомогло, будь ласка, допоможіть розробникам KDE або " +"розробникам інших програм відіславши якісний звіт про помилку. Якщо програма " +"постачається третьою стороною, будь ласка, зверніться до розробників цієї " +"програми напряму. Інакше, подивіться, чи вже є звіт про цю помилку, за " +"допомогою пошуку на сайті стеження за " +"помилками у KDE. Якщо вам не вдасться знайти звіту про помилку, подібну " +"до вашої, включіть до вашого звіту всі повідомлення, що наведені вище, разом " +"з всіма іншими подробицями, які на вашу думку можуть допомогти виправити цю " +"помилку." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Можливо, у вас проблеми з'єднання з мережею." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Можливо, у вас проблеми з налаштуванням мережі. Але це малоймовірно, якщо " +"останнім часом у вас не було проблем з доступом до інтернету." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Можливо, існують проблеми на шляху перенесення даних між сервером та вашим " +"комп'ютером." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Спробуйте ще раз зараз або пізніше." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "" +"Можливо, сталася помилка протоколу або помилка несумісності протоколів." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Переконайтеся, що ресурс існує, і повторіть спробу." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Вказаний ресурс, можливо, не існує." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Перевірте, чи правильно ви вказали адресу, і повторіть спробу." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Перевірте стан з'єднання з мережею." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Неможливо відкрити ресурс для зчитування" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Це значить, що вміст файла або теки %1 неможливо прочитати, " +"оскільки не вдається отримати доступ на читання." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"Можливо, у вас недостатньо прав для зчитування файла або відкриття теки." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Неможливо відкрити ресурс для запису" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Це означає, що файл %1, не може бути записано, оскільки " +"неможливо отримати дозвіл на запис." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Не вдалося запусти процес, потрібний для використання протоколу %1" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Неможливо запустити процес" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Не вдалося знайти або запустити програму, яка надає доступ до протоколу " +"%1. Здебільшого, таке трапляється з технічних причин." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Програму, що надає сумісність з цим протоколом, можливо не було поновлено " +"разом з останнім поновленням KDE. Це може призвести до несумісності програми " +"з поточною версією та зашкодити її роботі." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Внутрішня помилка" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Неможливо запустити програму, що надає доступ до протоколу %1 зазнала внутрішньої помилки." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Неправильно сформований URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                                protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                                " +msgstr "" +"Адреса (Universal Resource Locatior або URL) містить помилки. Загальний вигляд URL:" +"
                                                                                                прокол://користувач:пароль@www.example.org:порт/тека/" +"назва_файла.суфікс?запит=значення
                                                                                                " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Протокол %1 не підтримується" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Протокол %1 не підтримується програмами KDE, що зараз " +"встановлені на цьому комп'ютері." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Запитаний протокол, можливо, не підтримується." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Версії протоколу %1, що підтримуються цим комп'ютером та сервером, можливо, " +"несумісні." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Ви можете спробувати знайти в інтернеті програму для KDE (що зветься " +"підлеглий В/В або kioslave чи ioslave), яка підтримує цей протокол. " +"Спробуйте розпочати пошук на https://kde-" +"apps.org/ та http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL не посилається на ресурс." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Протокол є фільтрувальним" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Адреса (URL — Universal Resource " +"Location), яку ви ввели, не вказує на відповідний ресурс." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE може спілкуватися за допомогою одного протоколу поверх іншого протоколу. " +"Вказаний протокол призначено саме для такого спілкування, проте поточна " +"ситуація не задовольняє цим умовам. Такий випадок є дуже рідкісним, скоріше " +"за все, це означає помилку в програмі." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Дія не підтримується: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Запитана дія не підтримується програмою KDE, яка реалізує роботу з " +"протоколом %1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Ця помилка дуже сильно залежить від програми KDE. Ця додаткова інформація " +"повинна надати більше даних, ніж ті дані, які можливо отримати з архітектури " +"вводу/виводу KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Спробуйте знайти інший спосіб виконати цю дію." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Очікувався файл" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Результатом запиту мав бути файл, проте було отримано теку %1 замість файла." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Це, можливо, помилка на боці сервера." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Очікувалась тека" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Результатом запиту мала бути тека, проте було отримано файл %1 замість теки." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Файла або теки не існує" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Вказаного файла або теки %1 не існує." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Запитаний файл не може бути створено, оскільки вже існує файл з такою назвою." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Спробуйте пересунути існуючий файл, і повторіть дію." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Вилучіть поточний файл і повторіть спробу." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Виберіть іншу назву для нового файла." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Запитану теку не може бути створено, оскільки вже існує тека з такою назвою." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Спробуйте пересунути існуючу теку, і повторіть дію." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Вилучіть поточну теку і повторіть спробу." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Виберіть іншу назву для нової теки." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Невідомий вузол" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Помилка «Невідомий вузол» означає, що сервер з назвою %1 не " +"вдалося знайти в інтернеті." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Назви, яку ви ввели (%1), не існує: ймовірно, її було введено неправильно." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Доступ заборонено" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Доступ до вказаного ресурсу %1 заборонено." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Можливо, ви не вказали параметри розпізнавання або вказали їх неправильно." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Можливо, у вас не вистачає прав для доступу до вказаного ресурсу." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Спробуйте ще раз і переконайтеся, що параметри розпізнавання вказано " +"правильно." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Доступ на запис заборонено" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Це означає, що у спробі записати файл %1 було відмовлено." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Неможливо ввійти у теку" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Це означає, що у спробі ввійти у вказану теку %1 (іншими " +"словами, відкрити її) було відмовлено." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Вміст теки недоступний" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Протокол %1 не є файловою системою" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Це значить, що зроблений запит потребує визначення вмісту теки, але програма " +"KDE, що підтримує цей протокол, не може зробити це." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Виявлено циклічне посилання" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"У UNIX-системах можна створювати посилання на файл або теку. Було знайдено " +"посилання або серія посилань, що замикається сама на себе у нескінченній " +"петлі, тобто, файл посилається (можливо не зовсім очевидним способом) сам на " +"себе." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Вилучіть одну з частин циклу, щоб розірвати коло посилань і спробуйте знову." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Запит перервано користувачем" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Запит не було завершено, оскільки його було перервано." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Спробуйте запит ще раз." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Виявлено циклічне посилання при копіюванні" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"У UNIX-системах можливо робити посилання на файл або теку. Під час " +"копіювання було знайдено посилання або серія посилань, що замикається сама " +"на себе у нескінченній петлі, тобто, файл посилається (можливо не зовсім " +"очевидним способом) сам на себе." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Неможливо створити з'єднання з мережею" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Неможливо створити сокет" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Це технічна помилка, потрібний пристрій або мережне з'єднання (сокет) " +"неможливо створити." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"З'єднання з мережею можливо налаштовано неправильно або мережний інтерфейс " +"не активований." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "У з'єднанні до сервера відмовлено" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "Сервер %1 відмовив у з'єднанні з цим комп'ютером." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Сервер, що зараз з'єднаний з інтернетом, можливо не налаштований для обробки " +"запитів." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Можливо, запитану службу (%1) не запущено на сервері, що зараз з'єднаний з " +"інтернетом." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Брандмауер (механізм який обмежує роботу з Інтернетом), що захищає вашу " +"мережу або мережу, у якій перебуває сервер, можливо, заборонив цей запит." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "З'єднання з сервером було несподівано закрито" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Хоча з'єднання до %1 було встановлено успішно, але його " +"було несподівано закрито." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Можливо, сталася помилка протоколу, що змусила сервер закрити з'єднання у " +"відповідь на цю помилку." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Неправильний ресурс URL" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Протокол %1 не є фільтрувальним" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Адреса (URL — Universal Resource " +"Location), що ви ввели, не вказує на правильний механізм " +"доступу до ресурсу, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE може здійснювати обмін даними за допомогою одного протоколу поверх " +"іншого протоколу. Цей запит якраз потребує такого використання протоколу, " +"проте вказаний протокол неможливо використати для цього. Такий випадок є " +"дуже рідкісним, скоріше за все це означає помилку в програмі." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Неможливо ініціалізувати пристрій вводу/виводу" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Неможливо ініціалізувати («змонтувати») пристрій. Помилка: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Пристрій неготовий, може не бути носія інформації в пристрої (наприклад, " +"немає дискети в дисководі), або, якщо це портативний пристрій, можливо, " +"причиною помилки є неправильне з'єднання пристрою з комп'ютером." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Можливо, у вас не вистачає прав для ініціалізації («монтування») пристрою. В " +"UNIX-системах, типово, тільки адміністратор має достатні права, щоб зробити " +"це." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Перевірте, чи пристрій готовий (змінні носії інформації повинні буди " +"вставлені у пристрій, а портативні пристрої має бути з'єднано з комп'ютером " +"та увімкнено) і повторіть спробу." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Неможливо деініціалізувати пристрій вводу/виводу" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Неможливо демонтувати пристрій" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Неможливо деініціалізувати («демонтувати») пристрій. Помилка: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Пристрій зайнятий. Це значить, що пристрій використовується іншою програмою " +"або іншим користувачем. Навіть робота інструмента керування файлами з " +"відкритим каталогом на цьому пристрої може призвести до блокування пристрою." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Можливо у вас не вистачає прав для деініціалізації («демонтування») " +"пристрою. В UNIX-системах, типово, тільки адміністратор має достатні права, " +"щоб зробити це." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Перевірте, що ніякі інші програми не використовують пристрій, і повторіть " +"спробу." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Неможливо читати з ресурсу" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Це значить, що ресурс %1 було відкрито, а помилка виникла " +"під час операції читання з ресурсу." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "У вас не вистачає прав для читання з цього ресурсу." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Неможливо писати до ресурсу" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Це значить, що ресурс %1 було відкрито, а помилка виникла " +"під час операції запису до ресурсу." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "У вас не вистачає прав для запису у цей ресурс." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Неможливо почати очікування на з'єднання" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Неможливо прив'язатись" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Це технічна помилка, в результаті якої неможливо встановити в режим чекання " +"на з'єднання логічний пристрій для обміну даними в мережі (сокет)." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Неможливо прослуховувати" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Неможливо прийняти з'єднання мережі" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Це технічна помилка, в результаті якої, спроба прийняти вхідне з'єднання по " +"мережі зазнала невдачі." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "У вас можливо не вистачає прав для прийняття цього з'єднання." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Не вдалося увійти: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Спроба зареєструватися для того, щоб виконати запитану операцію, закінчилася " +"невдачею." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Неможливо визначити стан ресурсу" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Неможливо отримати інформацію про стан ресурсу" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Спроба отримати інформацію про стан ресурсу %1 (його назву, " +"тип, розмір тощо) завершилася невдало." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Вказаний каталог не існує або є недоступним." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Неможливо скасувати отримання списку" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "Додаткова інформація відсутня" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Неможливо створити теку" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Спроба створити вказану теку зазнала невдачі." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Адреси, за якою мала бути створена тека, можливо не існує." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Неможливо вилучити теку" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Спроба вилучити вказану теку, %1, зазнала невдачі." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Вказаної теки, можливо, не існує." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Вказана тека, можливо, не є порожньою." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Переконайтеся, що тека існує та порожня, і повторіть спробу." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Не вдалося відновити перенесення файла" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Цей запит вимагає відновлення перенесення файла %1з якоїсь " +"позиції в середині файла. Але це неможливо." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Протокол або сервер, можливо, не підтримують відновлення перенесення." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Повторіть запит ще раз без спроби відновлення перенесення." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Не вдалося перейменувати ресурс" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Спроба перейменувати ресурс %1 завершилась невдало." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Не вдалося змінити права доступу для ресурсу" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Спроба змінити права доступу для ресурсу %1 завершилась " +"невдало." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Не вдалося змінити власника ресурсу" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Спроба змінити власника ресурсу %1 завершилась невдало." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Не вдалося вилучити ресурс" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Спроба вилучити ресурс %1 зазнала невдачі." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Непередбачене завершення програми" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Програма, що надає доступ до протоколу %1, непередбачено " +"завершила роботу." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Недостатньо пам'яті" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Програма, що надає доступ до протоколу %1, не може отримати " +"достатньо оперативної пам'яті." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Невідома адреса проксі-сервера" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Сталася помилка «Невідомий вузол» під час отримання інформації про проксі-" +"сервер %1. Ця помилка означає, що в інтернеті не вдалося " +"знайти вузол з такою назвою." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Можливо, у вас проблеми з налаштуванням мережі, зокрема, з назвою вузла " +"проксі. Але це малоймовірно, якщо останнім часом у вас не було проблем з " +"доступом до інтернету." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Ретельно перевірте налаштування проксі і повторіть спробу." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Спроба розпізнавання зазнала невдачі: метод %1 не підтримується" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Незважаючи на те, що ви надали правильні дані, розпізнавання зазнало невдачі " +"через те, що метод розпізнавання, який вимагає сервер, не підтримується " +"програмою KDE, яка реалізує роботу з протоколом %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Створіть, будь ласка, звіт про помилку на https://bugs.kde.org/, щоб сповістити розробників про метод " +"розпізнавання, який не підтримується." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Запит перервано" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Внутрішня помилка сервера" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Програма на сервері, що надає доступ до протоколу %1, " +"звітувала про внутрішню помилку: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Скоріше за все, це зумовлено помилкою в програмі на сервері. Будь ласка, " +"надішліть звіт про помилку, як вказано нижче." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "З'єднайтесь з адміністратором сервера, щоб сповістити про цю проблему." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Якщо ви знаєте, хто розробники програми сервера, надішліть звіт по помилку " +"прямо до них." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Помилка часу відгуку" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                                • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                                • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                                • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                                Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Незважаючи на те, що зв'язок з сервером було встановлено, відповідь не було " +"отримано за інтервал часу відведений на обробку запиту, який становить:" +"
                                                                                                • Інтервал для встановлення зв'язку: %1 секунд
                                                                                                • Інтервал для " +"отримання відповіді: %2 секунд
                                                                                                • Інтервал для зв'язку з проксі " +"серверами: %3 секунд
                                                                                                Будь ласка, зауважте, що можна змінити ці " +"параметри у Системних параметрах KDE, на сторінці Мережні параметри -> " +"Параметри з'єднання." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Сервер перевантажено обробкою відповідей на інші запити." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Програма, що надає доступ до протоколу %1, повернула " +"невідому помилку: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Невідоме переривання" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Програма, що надає доступ до протоколу %1, повідомила про " +"переривання невідомого типу: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Неможливо вилучити початковий файл" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Виконання дії потребує вилучення первісного файла, скоріше за все, " +"наприкінці операції перенесення файла. Первісний файл %1 не " +"вдалося вилучити." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий файл" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Виконання дії потребує створення тимчасового файла, у якому зберігатимуться " +"дані файла, що отримується. Не вдалося вилучити тимчасовий файл %1." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Не вдалося перейменувати початковий файл" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Виконання дії потребує перейменування первісного файла %1, " +"але таке перейменування виконати не вдалося." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Неможливо перейменувати тимчасовий файл" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Виконання дії потребує створення тимчасового файла %1, але " +"його не вдається створити." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Не вдалося створити посилання" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Не вдалося створити символічне посилання" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Не вдалося створити символічне посилання %1." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Вмісту не виявлено" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Диск переповнений" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Файл %1 неможливо записати, оскільки на диску недостатньо " +"місця." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Місце на диску можна вивільнити: 1) вилученням непотрібних та тимчасових " +"файлів; 2) пересуванням частини файлів на змінні носії, зокрема диски CD-R; " +"3) збільшенням об'єму диска." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Вихідний файл та файл призначення збігаються" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Дію не може бути виконано, оскільки вихідний файл та файл призначення " +"збігаються." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Виберіть іншу назву для файла призначення." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Файл або теку скинуто на саму себе" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Дію не може бути виконано, оскільки початковий файла або тека і файла або " +"тека призначення збігаються." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Скиньте об'єкт на інший файл або теку." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Теку пересунуто до самої себе" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Дію не може бути виконано, оскільки не можна пересувати об'єкт до самого " +"себе." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Пересуньте об'єкт до іншої теки." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Не вдалося здійснити обмін даними із сервером паролів" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Дію не може бути виконано, оскільки не вдається встановити зв'язок із " +"службою для обробки паролів (kpasswdserver)." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Спробуйте перезапустити сеанс користувача або виявити причину події за " +"допомогою журналу (шукайте помилки kiod)." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Неможливо ініціювати протокол %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Не вдалося створити io-slave" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Не вдалося запустити io-slave, який надає доступ до протоколу %1. Здебільшого, таке трапляється з технічних причин." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher не вдалося знайти або запустити додаток, який надає змогу " +"використовувати протокол. Це означає, що, ймовірно, у вас застаріла версія " +"відповідного додатка." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Не вдалося перенести %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Файл %1 не вдалося перенести, оскільки на файловій " +"системі призначення не передбачено підтримки зберігання таких великих файлів." + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Вам варто виконати форматування диска призначення так, щоб на ньому " +"розміщувалася файлова система, на якій передбачено підтримку таких великих " +"файлів." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Недокументована помилка" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Символічне посилання на %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, посилання на %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Вказує до %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка в URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Не вдалося визначити тип файла %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Невідомий протокол «%1»." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Неможливо знайти підлеглий В/В для протоколу «%1»." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"Не вдалося створити сокет для підлеглого засобу введення-виведення, що " +"запускається, для протоколу «%1»." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл «kioslave5» у «%1»" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Відкриття з'єднань не підтримується протоколом %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Закриття з'єднань не підтримується протоколом %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Доступ до файлів не підтримується протоколом %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Запис до %1 не підтримується." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Протокол %1 не має спеціальних дій." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Отримання списку тек не підтримується для протоколу %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Отримання даних від %1 не підтримується." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Отримання типу MIME від %1 не підтримується." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Перейменування або пересування файлів у межах %1 не підтримується." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Створення символічних посилань не підтримується протоколом %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Копіювання файлів у межах %1 не підтримується." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Стирання файлів з %1 не підтримується." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Створення тек не підтримується протоколом %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Зміна атрибутів файлів не підтримується протоколом %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Зміна власників файлів не підтримується протоколом %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Протокол %1 не підтримує додаткові адреси (URL)." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Метод multiple get не підтримується протоколом %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Відкривання файлів не підтримується протоколом %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Протокол %1 не підтримує дію %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Так" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Ні" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Подробиці" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Завжди" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Про&довжити" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Тільки &поточний сеанс" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Зараз ви залишите безпечний режим. Всі перенесення більше не буде " +"зашифровано.\n" +"Це означає, що хтось крім вас з абонентом зможе переглядати дані, що " +"переносяться." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Інформацію про безпеку" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "П&родовжити завантаження" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: помилка домовленості SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Зараз ви увійдете до безпечного режиму. Всі перенесення буде зашифровано, " +"якщо ви не вкажете інше.\n" +"Це означає, що ніхто крім вас з абонентом не зможе переглянути дані, що " +"переносяться." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Показати &інформацію про SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "З'&єднатись" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Сервер не пройшов перевірку на достовірність (%1)\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Автентифікація сервера" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Файл або тека з назвою %1 вже існує." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "У вас немає прав для створення теки." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Файл, якій треба стерти, не вибрано." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Нічого стирати" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Ви не вибрали файл для викидання." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Нічого викидати" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Вказана тека не існує або недостатньо прав для перегляду." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Батьківська тека" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Назад" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Вперед" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Домівка" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Перезавантажити" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Нова тека..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Пересунути в смітник" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Вилучити" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Упорядкування" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Упорядкувати за назвою" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Упорядкувати за розміром" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Упорядкувати за датою" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Упорядкувати за типом" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "За зростанням" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "За спаданням" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Теки спочатку" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Приховані файли останніми" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Перегляд піктограм" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Стислий перегляд" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Докладний перегляд" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Розташування піктограм" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Поряд з назвою файла" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Над назвою файла" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Стислий вигляд" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Детальний вигляд" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Ієрархічний вигляд" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Детальний ієрархічний вигляд" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Дозволити розгортання для докладного перегляду" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Показувати приховані файли" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Показати панель перегляду" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Показати перегляд" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Відкрити теку об'єкта" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "Ре&жим перегляду" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Я-А" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "А-Я" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Найновіші першими" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Найстаріші першими" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Найбільші першими" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Найменші першими" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодування:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Відкрити" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Зберегти як" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Скопіювати до" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Пересунути до" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Домашня тека" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Коренева тека" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Вибрати…" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Скопіювати сюди" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Пересунути сюди" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|всі файли" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Всі файли, що підтримуються" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Всі файли" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Додати запис на панель «Місця»" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Змінити запис в панелі швидкого доступу" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                                The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                                " +msgstr "" +"Це текст, що буде показано на панелі швидкого доступу.

                                                                                                Мітка " +"повинна містити одне або два слова, які допоможуть вам запам'ятати, що " +"знаходиться за цим записом. Якщо ви не вводитимете мітку, її буде визначено " +"за адресою URL.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "&Мітка:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Тут введіть описову мітку" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                                %1
                                                                                                http://www.kde.org
                                                                                                ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                                By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                                " +msgstr "" +"Це адреса з якою буде пов'язано запис. Сюди можна ввести будь-яку чинну " +"адресу URL. Наприклад:

                                                                                                %1
                                                                                                http://www.kde.org
                                                                                                ftp://ftp." +"kde.org/pub/kde/stable

                                                                                                Натиснувши кнопку праворуч, ви зможете " +"переглянути та вибрати URL.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Адреса:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                                Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                                " +msgstr "" +"Це піктограма, яку буде показано на панелі швидкого доступу.

                                                                                                Натисніть цю кнопку, щоб вибрати іншу піктограму.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Виберіть &піктограму:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Тільки для цієї програми (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                                If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                                " +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви хочете зв'язати запис тільки з поточною " +"програмою (%1).

                                                                                                Якщо пункт позначено не буде, доступ до запису " +"можна буде отримати і за допомогою інших програм.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Місця" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Віддалене" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Нещодавні" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Об'єкти пошуку" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Пристрої" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Портативні пристрої" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Мітки" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Усі мітки" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Домівка" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Стільниця" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Завантажене" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Мережа" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Смітник" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Музика" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Зображення" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Відео" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Нещодавні файли" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Нещодавні місця" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Змінено сьогодні" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Змінено вчора" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Зображення" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Звук" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Не вдалося додати на панель «Місця»: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "На панель «Місця» можна додавати лише теки." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Роз'єднати" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Безпечно вилучити" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Д&емонтувати" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Ви&штовхнути" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Пристрій «%1» не пов'язано з дисками, з нього нічого виштовхувати." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Трапилась помилка при доступі до «%1», повідомлення системи: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Трапилась помилка під час доступу до «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (приховано)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Спорожнити Смітник" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Змонтувати" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Відкрити у новій вкладці" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Відкрити у новому вікні" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Додати запис…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "З&мінити…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "При&ховати" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Приховати розділ «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Приховати розділ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "По&казати всі записи" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Розмір піктограм" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Автоматична зміна" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Малий (%1⨯%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Середній (%1⨯%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Великий (%1⨯%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Величезний (%1⨯%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Можна вибирати лише один файл" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Вказано більше за один файл" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Можна вибирати тільки локальні файли" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Віддалені файли не приймаються" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"Вибрано адресу із непідтримуваною схемою. Будь ласка, скористайтеся однією з " +"таких схем: %2" +msgstr[1] "" +"Вибрано адресу із непідтримуваною схемою. Будь ласка, скористайтеся однією з " +"таких схем: %2" +msgstr[2] "" +"Вибрано адресу із непідтримуваною схемою. Будь ласка, скористайтеся однією з " +"таких схем: %2" +msgstr[3] "" +"Вибрано адресу із непідтримуваною схемою. Будь ласка, скористайтеся такою " +"схемою: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Непідтримувана схема адреси" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Було обрано декілька тек, а у цьому діалоговому вікні не можна вказувати " +"декілька тек: програма не зможе визначити, яку з тек слід відкрити. Будь " +"ласка, оберіть лише одну з тек, щоб побачити список для неї." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Вказано більше за одну теку" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Було обрано принаймні одну теку і один файл. Вибрані файли буде пропущено, — " +"буде показано лише список для вибраної теки" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Було обрано файли і теки" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Не вдалося знайти файл «%1»" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Не вдалося відкрити файл" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                                For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                                " +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб вказати батьківську теку.

                                                                                                Наприклад, " +"якщо поточною адресою є file:/home/konqi, натискання цієї кнопки перенесе " +"вас до file:/home.
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб перейти на один крок назад у журналі перегляду." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб перейти на один крок вперед у журналі перегляду." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб перезавантажити дані за поточною адресою." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб створити нову теку." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Показати панель місць" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Показати кнопку закладок" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                                • how files are sorted in the list
                                                                                                • types of view, including icon and list
                                                                                                • showing of hidden " +"files
                                                                                                • the Places panel
                                                                                                • file previews
                                                                                                • separating " +"folders from files
                                                                                                " +msgstr "" +"Це меню налаштування діалогового вікна вибору файлів. Тут можна " +"налаштувати різні параметри:
                                                                                                • впорядкування файлів
                                                                                                • показу " +"файлів, включаючи піктограми та тип списку
                                                                                                • показу схованих файлів
                                                                                                • панель місць
                                                                                                • перегляд файлів
                                                                                                • відокремлення тек від " +"файлів
                                                                                                " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                                These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                                " +msgstr "" +"Ця кнопка надає змогу керувати закладками. Натисніть цю кнопку, щоб " +"відкрити меню керування закладками, де ви можете додати, редагувати або " +"вибрати закладку.

                                                                                                Ці закладки використовуються лише у діалоговому " +"вікні вибору файлів, але працюють так само і на будь-якій іншій панелі " +"закладок KDE.
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Назва:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"При вводі у цю ділянку, вам може бути запропоновано можливі завершення. " +"Цю можливість можна наладнати, клацнувши правою кнопкою миші та вибравши " +"потрібній режим у меню Завершення тексту." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Це назва, з якою його буде збережено файл." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Це список файлів для відкривання. Можна вибрати більше, ніж один файл " +"відразу: для цього слід вказати список назв файлів, розділений пробілами." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Це назва файла для відкривання." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Місця" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Файл з назвою «%1» вже існує. Бажаєте його перезаписати?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Перезаписати файл?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Можна вибирати тільки локальні файли." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Віддалені файли не приймаються" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Всі теки" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Всі файли" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Відкрити" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Розмір піктограм: %1 пікселів" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Автоматично вибрати с&уфікс назви файла (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "суфікс %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Автоматично вибрати с&уфікс назви файла" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "відповідний суфікс" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                                1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                                2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                  If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                                If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Цей параметр вмикає деякі зручні можливості для збереження файлів з " +"суфіксами:
                                                                                                1. Будь-які суфікси, вказані в ділянці тексту %1, буде оновлено, якщо ви зміните тип файла для зберігання.

                                                                                                2. Якщо при натисканні кнопки Зберегти, в ділянці тексту %2 суфікс не буде вказано, наприкінці назви файла буде додано %3 (якщо файл " +"ще не існує). Це суфікс буде визначено за вибраним типом файла.

                                                                                                  Якщо ви не хочете, щоб KDE додавало суфікс до назви файла, ви можете або " +"зняти позначку з цього пункту, або заблокувати його додавши крапку (.) в " +"кінці назви файла (крапку буде автоматично вилучено).
                                                                                                Якщо ви не " +"впевнені щодо потрібних вам налаштувань, позначте цей пункт, оскільки це " +"зробить назви файлів більш керованими." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Тип файла:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Це засіб вибору типу файлів. Його використовують для вибору формату, у " +"якому буде збережено дані файла." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Фільтр:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                                You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                                Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                                " +msgstr "" +"Це фільтр, який застосовується до списку файлів. Назви файлів, які не " +"відповідають фільтру, не буде показано.

                                                                                                Ви можете вибрати один з " +"попередньо встановлених фільтрів зі спадного меню або ввести власний фільтр." +"

                                                                                                Можна користуватися шаблонами * та ?.

                                                                                                " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Вибачте" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Файла шаблону %1 не існує." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Назва нового посилання:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Створити посилання на URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Не можна скористатися назвою %1, оскільки таку назву " +"зарезервовано операційною системою." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Назва файла %1 починається з крапки. Типово, такі файли " +"вважаються прихованими." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"Назва %1 починається з пробілу. Окрім інших потенційних " +"проблем, це призведе до того, що її буде показано перед іншими записами при " +"упорядковуванні за абеткою." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"Додавання символів похилих рисок до назв тек призведе до створення підтек, " +"ось так:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" +"Додавання символів похилих рисок до назв тек призведе до створення підтек." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Не можна використовувати символи похилої риски у назва файлів і тек" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" +"Не можна використовувати символи зворотної похилої риски у назвах файлів і " +"тек." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Не рекомендуємо починати назву файла або теки з символу тильди, оскільки " +"такі назви можуть призводити до помилок або введення небезпечних команд у " +"терміналі, коли ви захочете щось вилучити." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Каталог із назвою %1 вже існує." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Файл із назвою %1 вже існує." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Створити" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Посилання на пристрій" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Нова тека" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Нова тека" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Створити теку у %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Стільниця в автономному режимі" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Копіювати" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Відкрити «%1» у новій вкладці" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Відкрити «%1» у новому вікні" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Редагування" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Навігація" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Показати повний шлях" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Більше" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Пристрої" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Змінити режим" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Клацніть для переходу у режим послідовної навігації" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Клацніть для переходу у режим зміни адреси" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Вам не дозволено запускати цей файл." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Триває запуск %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Не вдалося зробити службу %1 виконуваною, виконання перервано.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Вам не дозволено вибирати програму для відкривання цього файла." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" +"Внутрішня помилка: не вдалося запитати користувача про те, яку програму слід " +"запустити" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Не знайдено піктограми списку улюблених записів для %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Помилка під час спроби зберегти зображення до %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Файл піктограми є надто великим, отримання перервано" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Не знайдено клієнта електронної пошти" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Файл записів стільниці (desktop)\n" +"%1\n" +"є некоректним." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Триває запуск %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Не знайдено емулятора термінала" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Не вдалося відкрити %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Файл записів стільниці\n" +"%1\n" +"належить до типу Link, але не має елемента URL=..." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Виконуваний файл «%1» зберігається у віддаленій файловій системі. З " +"міркувань безпеки його не буде запущено." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"З міркувань безпеки запуск виконуваних файлів у цьому контексті заборонено." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"Програмі «%1» має бути надано права на виконання, перш ніж її можна буде " +"запустити." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Не вдалося зробити файл «%1» придатним до виконання.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Файл записів стільниці %1 не містить запису Type=..." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Дані цього файла є неповними — не слід його відкривати.\n" +"Перевірте відкриті програми та область сповіщень — можливо, над файлом " +"виконуються якісь дії або отримання даних файла з інтернету не завершено." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Не вдалося відкрити файл." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Не вдалося запустити програму «%1»." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Встановлення ACL для %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Не вдалося змінити права доступу до\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "монтування не підтримується Windows CE." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Не вдалось знайти програму «mount»" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "підтримки демонтування у Windows CE не передбачено." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Не вдалось знайти програму «umount»" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Змінити права доступу до файла" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Нові права доступу: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Змінити власника файла" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Новий власник: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Вилучити файл" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Вилучити каталог" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Створити каталог" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Права доступу до каталогу: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Відкрити файл" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Відкрити каталог" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Нова назва файла: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Призначення: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Змінити часову позначку" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "З %1 до %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Невідома дія" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Дія: %1\n" +"Джерело: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Не вдалося скопіювати з %1 у %2. (Помилка: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Немає носія інформації у пристрої, зв'язаному з %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Не вдалося дістати ІД користувача для %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Не вдалося дістати ІД групи для %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Не вказано назву вузла." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Інакше, запит завершився б вдало." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "отримати значення властивостей" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "встановити значення властивостей" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "створити вказану теку" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "скопіювати вказаний файл або теку" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "пересунути вказаний файл або теку" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "шукати у вказаній теці" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "заблокувати вказаний файл або теку" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "розблокувати вказаний файл або теку" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "вилучити вказаний файл або теку" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "запитати можливості сервера" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "отримати вміст вказаного файла або теки" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "створити звіт за вказаною текою" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "При спробі %2 сталася непередбачена помилка (%1)." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Сервер не підтримує протокол WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "Сталася помилка при спробі %1, %2. Резюме причин наведено нижче." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Було відмовлено у доступі при спробі %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Ресурс неможливо створити на місці призначення, поки не буде створено одну " +"або більше проміжних збірок (тек)." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Сервер не зміг підтримувати активними властивості,\n" +"наведені в елементі XML propertybehavior, або ви\n" +"спробували перезаписати файл, який не має бути\n" +"перезаписаним.\n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Не вдалося встановити блок. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Сервер не підтримує запитаний тип тіла." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Неможливо виконати %1, оскільки ресурс заблоковано." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Ця дія не була виконана через іншу помилку." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "Неможливо %1, оскільки сервер відмовляється прийняти файл або теку." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Ресурс призначення не має достатньо місця, щоб записати стан ресурсу після " +"виконання цього метода." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Вказаний ресурс не можна вилучати." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "вивантажити %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Сталася непередбачена помилка (%1) при спробі %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "Зв'язок з %1 встановлено. Очікування на відповідь..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                                You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                                Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Ви намагаєтеся увійти до сайта «%1» від імені користувача «%2», але для " +"входу на цей сайт не потрібно проходити розпізнавання. Можливо, хтось " +"намагається добути у шахрайський спосіб ваші реєстраційні дані.

                                                                                                Ви " +"бажаєте відвідати «%1»?

                                                                                                " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Підтвердження доступу до сайта" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Сервер обробляє запит; зачекайте, будь ласка..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Відсилання даних до %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Отримання %1 даних з %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Ви повинні надати ім'я користувача та пароль для сервера проксі, вказаного " +"нижче, перед тим, як отримати дозвіл на доступ до будь-яких сайтів." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Проксі:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Помилка розпізнавання на проксі-сервері." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Щоб дістатися цього сайта, потрібно надати ім'я користувача та пароль." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Сайт:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Помилка розпізнавання." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Спроба уповноваження зазнала невдачі." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Невідомий спосіб уповноваження." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Отримання пошкоджених даних." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Не вдалося зберегти куки" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Не вдалося вилучити %1. Перевірте, чи маєте ви достатні права доступу." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Не вдалося створити каталог %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Попередження куки" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                                You received a cookie from
                                                                                                %2%3
                                                                                                Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                                " +msgid_plural "" +"

                                                                                                You received %1 cookies from
                                                                                                %2%3
                                                                                                Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                                " +msgstr[0] "" +"

                                                                                                Отримано %1 куку від
                                                                                                %2%3
                                                                                                Прийняти чи відкинути цю куку?" +msgstr[1] "" +"

                                                                                                Отримано %1 куки від
                                                                                                %2%3
                                                                                                Прийняти чи відкинути ці куки?" +msgstr[2] "" +"

                                                                                                Отримано %1 кук від
                                                                                                %2%3
                                                                                                Прийняти чи відкинути ці куки?

                                                                                                " +msgstr[3] "" +"

                                                                                                Отримано куку від
                                                                                                %2%3
                                                                                                Прийняти чи відкинути цю куку?

                                                                                                " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [між доменами]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Переглянути або правити інформацію про куки" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Прийняти лише для цього с&еансу" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Прийняти куки до завершення поточного сеансу" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Прийняти" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Відкинути" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Застосувати вибір до" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Тільки цієї куки" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Тільки ці куки" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Позначте цей пункт для прийняття або відкидання лише цієї куки. Якщо буде " +"отримано іншу, програма повторно надішле запит." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Всі куки з цього до&мену" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб прийняти або відкинути всі куки з цього сайта. " +"Позначаючи пункт, ви додаєте нове правило для сайта, з якої прийшла кука. Це " +"правило буде постійним, якщо ви не зміните його вручну у Системних " +"параметрах." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Всіх &кук" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб приймати/відкидати всі куки з будь-якого сайта. " +"Вибираючи цей параметр ви змінюєте загальне правило для кук, встановлене для " +"всіх кук за допомогою Системних параметрів." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Подробиці про куку" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Значення:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Застаріє:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Шлях:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Викриття:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Наступна >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Показати інформацію про наступну куку" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Не вказано" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Кінець сеансу" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Тільки для безпечних серверів" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Безпечні сервери, сторінки скриптів" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Сервери" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Сервери, сторінки скриптів" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Доступ заборонено" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "У вас не вистачає прав для доступу до протоколу %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " днів" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                                " +msgstr "" +"Смітник KDE налаштовано на використання загального смітника Finder.
                                                                                                " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                                emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Спорожнення смітника KDE призведе до вилучення лише об'єктів, які було " +"вилучено у KDE,
                                                                                                спорожнення ж смітника у Finder вилучить усі вилучені " +"будь-де об'єкти.
                                                                                                Об'єкти, вилучені у KDE, буде показано у теці " +"KDE.trash загального смітника системи." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Вилучати файли, старіші за" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб уможливити автоматично " +"вилучення файлів, вік яких перевищуватиме вказане значення. Не " +"позначайте цей пункт, якщо ви не бажаєте, " +"щоб середовище автоматично вилучало всі елементи, старші за вказаний час." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " день" +msgstr[1] " дні" +msgstr[2] " днів" +msgstr[3] " день" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Встановіть кількість днів, які файли можуть залишатися у смітнику. Всі " +"файли, які зберігатимуться довше за вказаний термін, буде автоматично " +"вилучено." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Чищення:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Обмежити до" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб обмежити об'єм смітника значенням, яке ви " +"вкажете нижче. Якщо цей пункт не буде позначено, об'єм смітника не " +"обмежуватиметься." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Це максимальний об'єм на диску у відсотках, який може бути використано " +"смітником." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Це максимальний обчислений об'єм простору на диску, яким буде обмежено " +"місткість смітника." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Показувати попередження" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Вилучати найстаріші файли зі смітника" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Вилучати найбільші файли зі смітника" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Коли заповнення досягне вказаного обмеження, середовище надаватиме " +"перевагу вилученню вказаного вами типу файлів. Якщо ви вказали, що вас слід " +"попередити про вилучення, середовище попередить вас замість автоматичного " +"вилучення файлів." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Повний Смітник:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Неправильний URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Каталог %1 вже не існує, тому неможливо відновити цей елемент у його " +"початкове місцезнаходження. Можна або створити каталог знову та спробувати " +"відновити ще раз, або відновити елемент перетягнувши його у інше місце." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Некоректне поєднання протоколів." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Цей файл вже знаходиться у смітнику." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "не підтримується" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Внутрішня помилка у copyOrMove, такої помилки не має бути" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Допоміжна програма для роботи зі смітником KDE\n" +"Примітка: не використовуйте ktarsh для пересування файлів у смітник, замість " +"цього скористайтеся «kioclient move «адреса» trash:/»" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Спорожнити вміст смітника" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Відновити файл у його початковому місці знаходження" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Цей файл завеликий для смітника." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "Смітник переповнено. Спорожніть його або вилучіть записи вручну." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Правила" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Керування" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Куки

                                                                                                Куки містять інформацію, яку програми KDE (зокрема " +"Konqueror), які використовують протокол HTTP, зберігають на вашому " +"комп'ютері відповідно до запиту віддаленого сервера інтернет. Це означає, що " +"сервер інтернету може зберігати інформацію про вас та ваші дії при навігації " +"на вашому комп'ютері для подальшого використання. Це можна вважати певним " +"посяганням на ваші особисті дані.

                                                                                                Проте, куки корисні у деяких " +"ситуаціях. Наприклад, вони часто використовуються вебкрамницями, щоб ви " +"змогли «покласти речі до кошика». Деякі сайти вимагають, щоб навігатори " +"підтримували куки.

                                                                                                Виходячи з того, що більшість людей хочуть і " +"отримувати вигоди від кук і зберегти безпеку, допоміжний засіб введення-" +"виведення за протоколом HTTP надає вам можливість налаштувати поведінку " +"навігатора для кук. Наприклад, ви можете встановити типову поведінку KDE, " +"щоб при кожному запиті куки, ви визначали, чи дозволяти чи ні. Для ваших " +"улюблених вебсайтів, яким ви довіряєте, ви можете встановити типову " +"поведінку «прийняти», таким чином ви зможете їх відвідувати без " +"підтвердження кожного разу, коли програма отримує куку.

                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Помилка зв'язку D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Неможливо вилучити всі куки в запиті." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Неможливо вилучити куки в запиті." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                                Cookie Management Quick Help

                                                                                                " +msgstr "

                                                                                                Швидка довідка з керування куками

                                                                                                " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Помилка пошуку інформації" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Не вдається отримати інформацію про куки збережені у вашому комп'ютері." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Кінець сеансу" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Інтерактивний пошук доменів та вузлів" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Сайт" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Назва куки" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "Ви&терти" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Вит&ерти все" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Змінити п&равила…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Перезавантажити список" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Є безпечною:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Зміна правил для кук" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Нові правила для кук" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                                %1
                                                                                                Do you want to " +"replace it?
                                                                                                " +msgstr "" +"Для
                                                                                                %1
                                                                                                правила вже існують. Хочете їх замінити?" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Дублювання правила" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Замінити" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Не вдається налагодити зв'язок з службою керування куками.\n" +"Всі зроблені зміни не набудуть чинності, поки не буде перезапущено цю службу." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Cookies

                                                                                                Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                                However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                                Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Куки

                                                                                                Куки містять інформацію, яку програми KDE (зокрема " +"Konqueror), які використовують протокол HTTP, зберігають на вашому " +"комп'ютері з віддаленого сервера інтернет. Це означає, що сервер інтернету " +"може зберігати інформацію про вас та ваші дії по навігації на вашій машині " +"для подальшого використання. Це можна вважати певною загрозою вашим " +"особистим даним.

                                                                                                Проте, куки дуже корисні у деяких ситуаціях. " +"Наприклад, вони часто використовуються крамницями інтернет, щоб ви могли " +"«покласти покупки до кошика». Деякі сайти вимагають підтримки кук в " +"навігаторах.

                                                                                                Для компромісу між приватністю та перевагами, які " +"надають куки, KDE надає вам можливість налаштувати поведінку щодо кук. Ви " +"можете, наприклад, встановити типову поведінку KDE так, що стільниця " +"запитуватиме вас, коли сервер хоче встановити куку, відмовити у прийнятті " +"кук або приймати всі куки. Наприклад, ви можете наказати системі приймати " +"всі куки з сайта вашої улюбленої крамниці. Для цього вам тільки потрібно " +"або переглядаючи окремий сайт при появі діалогового вікна куки, натиснути " +"кнопку на Цей домен та вибрати прийняти або просто вказати назву " +"цього сайта на вкладці Поведінка для домену та встановити значення " +"«прийняти». Таким чином ви зможете отримувати куки з надійних сайтів " +"інтернету без підтвердження кожного разу, коли KDE отримує куку.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                                \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                За допомогою цього пункту можна вимкнути підтримку кук. Здебільшого, вам " +"буде потрібна ввімкнена та налаштована підтримка кук, яка відповідає " +"потребам вашої безпеки.

                                                                                                \n" +"Будь ласка, зауважте, що вимикання кук може перешкодити нормальній навігації " +"багатьма сайтами.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Дозволити &куки" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Відкидати куки з інших сайтів. Деякі куки надходять з сайтів, відмінних від " +"початкового сайта. Якщо ви, наприклад, відвідуєте www.foobar.com, і " +"цей пункт позначено, буде прийнято куки лише з www.foobar.com. Всі куки з " +"інших сайтів буде відкинуто. Це перешкоджає визначенню операторами сайтів " +"адрес, які ви відвідуєте.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Прийма&ти куки тільки з початкового сервера" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                                NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                \n" +"Автоматично приймати тимчасові куки (ті, що застарівають у кінці сеансу). " +"Такі куки не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому пристрої для " +"збереження інформації, вони вилучаються, коли ви закриваєте всі програми " +"(наприклад програму для перегляду сторінок інтернету), що використовують " +"куки.

                                                                                                ПРИМІТКА: якщо позначите цей пункт разом з наступним, " +"вони матимуть перевагу над окремою для кожного сайта поведінкою для кук " +"протягом сеансу.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Автоматичн&о приймати куки сеансів" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                                • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                                • \n" +"

                                                                                                \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Визначає, як оброблятимуться куки отримані з віддалених машин: \n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Запитувати примусить KDE запитувати на ваше підтвердження кожного " +"разу, коли сервер хоче встановити куку;
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Приймати примусить KDE мовчки приймати всі куки;
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Приймати до завершення сеансу накаже системі приймати куки, але " +"вважати їх застарілими і вилучати після завершення сеансу.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Відмовляти забороняє KDE встановлювати куки.
                                                                                                • \n" +"

                                                                                                ПРИМІТКА: правила для окремих доменів (що встановлюються " +"нижче), мають перевагу над цими типовими правилами.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Стандартна поведінка" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Прийм&ати всі куки" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Приймати &до завершення сеансу" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Запи&тувати на підтвердження" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Ві&дмовляти всім кукам" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Щоб додати нову поведінку, просто натисніть кнопку Додати… та вкажіть " +"потрібну інформацію у діалоговому вікні. Щоб змінити існуючу поведінку, " +"натисніть на кнопку Змінити… та виберіть нову поведінку з вікна " +"діалогового вікна поведінки. Клацнувши на Витерти, ви вилучаєте " +"вибрану поведінку, поведінку для домену буде скинуто до типової. Натискання " +"кнопки Витерти все, вилучить всі встановлені правила поведінки з " +"куками для окремих сайтів.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Правила поведінки для сайтів" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Інтерактивний пошук доменів" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Шукати…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Список сайтів, для яких встановлено нетипову поведінку поводження з куками. " +"Для цих сайтів правила цієї сторінки мають перевагу над типовою поведінкою.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Поведінка" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Створити..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "З&мінити..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Прийняти" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Прийняти на час сеансу" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Відмовити" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Питати" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Я не знаю" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"Введіть назву машини або домену, до якого застосовується правила. Наприклад, " +"www.kde.org або .kde.org" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Назва сайта:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Вкажіть вузол або доменну назву, наприклад e.g. .kde.org, яких стосуються ці " +"правила." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Виберіть бажану поведінку:\n" +"
                                                                                                  \n" +"
                                                                                                • Прийняти — дозволяє сайту встановлювати куки.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Приймати до завершення сеансу — дозволяє цьому сайту " +"встановлювати куки, але чинність таких кук триватиме лише до завершення " +"поточного сеансу.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Відмовити — відмовити всім кукам з цього сайта.
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                • Запитувати — запитувати користувача, коли кука надходить з цього " +"сайта
                                                                                                • \n" +"
                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Правила:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Приймати до завершення сеансу" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Вам потрібно перезапустити всі програми, щоб скористатися зробленими змінами." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Помилка поновлення" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Вам потрібно перезапустити KDE, щоб скористатися зробленими змінами." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Не використовувати пасивний FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"В пасивному FTP режимі клієнтська програма з'єднується з сервером, а не " +"навпаки (як ще відбувається в активному режимі), тому брандмауери не " +"блокують такі з'єднання. Але старі FTP сервери можуть не підтримувати " +"пасивний FTP режим." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Позначати частково вивантажені файли" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"До завершення вивантаження файла його назва міститиме суфікс «.part». Після " +"завершення вивантаження файла його назву буде змінено на справжню назву для " +"цього файла." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Значення часу очікування" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Тут ви можете встановити значення часу очікування. Ви також можете погратися " +"з ними, якщо ваше з'єднання дуже повільне. Найбільше значення — %1 секунда." +msgstr[1] "" +"Тут ви можете встановити значення часу очікування. Ви також можете погратися " +"з ними, якщо ваше з'єднання дуже повільне. Найбільше значення — %1 секунди." +msgstr[2] "" +"Тут ви можете встановити значення часу очікування. Ви також можете погратися " +"з ними, якщо ваше з'єднання дуже повільне. Найбільше значення — %1 секунд." +msgstr[3] "" +"Тут ви можете встановити значення часу очікування. Ви також можете погратися " +"з ними, якщо ваше з'єднання дуже повільне. Найбільше значення — %1 секунда." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " секунда" +msgstr[1] " секунди" +msgstr[2] " секунд" +msgstr[3] " секунда" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Зчитування со&кету:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "З'єднання з прок&сі:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "З'єд&нання з сервером:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Відповідь &сервера:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Загальні параметри" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Позначати &частково вивантажені файли" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                                When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Позначає частково вивантажені за допомогою SMB, SFTP та інших протоколів " +"файли.

                                                                                                Якщо цей пункт буде позначено, назви частково вивантажених " +"файлів міститимуть суфікс «.part». Цей суфікс буде вилучено після завершення " +"отримання файла.

                                                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " байт" +msgstr[1] " байти" +msgstr[2] " байтів" +msgstr[3] " байт" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" +"Якщо скасовано, автоматично вилучати частково вивантажені файли, розмір яких " +"є меншим за" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Параметри FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Використовувати пасивний &режим (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Вмикає використання «пасивного» режиму. Цей режим потрібний для роботи з " +"протоколом FTP, якщо клієнт знаходиться за брандмауером." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Частково вивантажені з FTP файли будуть позначені.

                                                                                                Якщо цей пункт " +"буде позначено, назви частково вивантажених файлів міститимуть суфікс «." +"part». Цей суфікс буде вилучено після завершення отримання файла.

                                                                                                " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Network Preferences

                                                                                                Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                                Параметри мережі

                                                                                                Тут ви можете налаштувати поведінку KDE-програм " +"стосовно з'єднань з мережею та інтернетом. Якщо у вас виникають затримки або " +"ви з'єднуєтесь через модем, вам, можливо, потрібно змінити ці значення." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Цей параметр проксі-сервера буде використано не в усіх програмах. Зокрема, у " +"Firefox і Chromium або " +"будь-яких заснованих на відповідних рушіях браузерах, в усіх програмах, де " +"використано QtWebEngine, зокрема у " +"Konqueror з використанням " +"WebEnginePart, Akregator та Falkon, цей параметр не " +"використовуватиметься. У деяких програмах передбачено окремі механізми " +"налаштовування параметрів проксі-сервера." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Proxy

                                                                                                A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                                Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                                Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Проксі

                                                                                                Проксі-сервер — це програма, яка виступає у ролі " +"посередника між вашим комп'ютером та інтернетом, додатково вона може " +"зберігати відвідані сторінки та/або фільтрувати запити.

                                                                                                Проксі-" +"сервери, що зберігають сторінки, можуть пришвидшувати доступ до вмісту " +"сайтів, які вже було відвідано, оскільки дані вже збережені на проксі-" +"сервері. Фільтрувальні проксі-сервери, в свою чергу, надають змогу блокувати " +"запити до рекламних оголошень (банерів), спаму та інших даних, які ви " +"бажаєте заблокувати.

                                                                                                Примітка: Деякі проксі-сервери надають " +"обидві послуги.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                                \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                                \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"Налаштування проксі-сервера.

                                                                                                Проксі-сервер — це комп'ютер, який " +"виступає у ролі посередника між вашою внутрішньою мережею та інтернетом, він " +"запам'ятовує відвідані сторінки та фільтрує запити. Запам'ятовування " +"відвіданих сторінок може пришвидшити доступ до сайтів, які вже було " +"відвідано, оскільки вони вже зберігатимуться на вашому проксі-сервері. " +"Фільтрування запитів надає змогу заблокувати доступ до рекламних оголошень " +"(банерів), спаму та до інших даних, які вам не подобаються.

                                                                                                Якщо ви не " +"впевнені, чи користуватись проксі сервером для з'єднання з інтернетом, будь " +"ласка, порадьтесь з вашим провайдером або системним адміністратором." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Пряме з'єднання з інтернетом." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Без проксі" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                                \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                                \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Автоматично визначати та налаштовувати параметри проксі.

                                                                                                \n" +"Автоматичне визначення виконується за протоколом автоматичного пошуку " +"проксі-сервера — WPAD.

                                                                                                \n" +"ПРИМІТКА: Цей варіант налаштування може неправильно працювати чи " +"взагалі не працювати на деяких дистрибутивах UNIX/Linux. Якщо у вас " +"виникнуть проблеми, зверніться до розділу частих питань (FAQ) на https://" +"konqueror.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Визначити налаштування проксі у автоматичному режимі" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Використовувати вказаний скрипт для налаштування параметрів використання " +"проксі-сервера." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Використовувати адресу автоматичного налаштування проксі:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Вкажіть адресу скрипту налаштування проксі." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Use proxy settings defined on the system.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Mac platforms

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Windows platforms

                                                                                                \n" +"

                                                                                                On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Використовувати параметри проксі, визначені на рівні операційної " +"системи.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                На деяких програмних платформах можна визначати загальносистемні " +"параметри налаштування проксі. Позначення цього пункту дозволить " +"використання цих параметрів у KDE.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                На платформах Mac

                                                                                                \n" +"

                                                                                                На платформах Windows

                                                                                                \n" +"

                                                                                                На платформах Unix і Linux такі загальносистемні параметри проксі-сервера " +"зазвичай визначаються за допомогою змінних середовища. Може бути виявлено і " +"використано такі змінні середовища: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Налаштування системного проксі:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                                This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Спробувати автоматично визначити назви змінних оточення, які " +"використовуються для налаштування проксі.

                                                                                                При автоматичному визначенні " +"буде перевірено назви змінних середовища, які часто використовуються для " +"визначення адреси проксі-сервера (HTTP_PROXY, FTP_PROXY та NO_PROXY)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "А&втовизначення" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Введіть тут назву змінної середовища (наприклад HTTP_PROXY), e якій " +"зберігається адреса проксі-сервера для протоколу HTTP.

                                                                                                Ви також можете " +"скористатись кнопкою «Автовизначення», і програма спробує автоматично " +"визначити назву змінної середовища.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP-проксі:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Введіть тут назву змінної середовища (наприклад HTTPS_PROXY), у якій " +"зберігається адреса проксі-сервера для протоколу HTTPS.

                                                                                                Ви, також, можете " +"скористатись кнопкою «Автовизначення»: програма спробує автоматично " +"визначити назву змінної середовища.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL-проксі:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Введіть тут назву змінної середовища (наприклад FTP_PROXY), у якій " +"зберігається адреса проксі-сервера для протоколу FTP.

                                                                                                Ви, також, можете " +"скористатись кнопкою «Автовизначення»: програма спробує автоматично " +"визначити назву змінної середовища.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP-проксі:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Вкажіть назву змінної середовища, наприклад SOCKS_PROXY, яку буде " +"використано для зберігання адреси проксі-сервера SOCKS.

                                                                                                \n" +"Крім того, ви можете натиснути кнопку «Автовизначення», щоб наказати " +"програмі автоматично виконати визначення цієї змінної.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS-проксі:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                " +msgstr "" +"Вкажіть назву змінної середовища, наприклад SOCKS_PROXY, яку буде " +"використано для зберігання адреси проксі-сервера SOCKS.

                                                                                                Крім того, ви " +"можете натиснути кнопку «Автовизначення», щоб наказати програмі " +"автоматично виконати визначення цієї змінної.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                                \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"Введіть назву змінної середовища (наприклад NO_PROXY), у якій " +"зберігаються адреси сайтів для яких не потрібно використовувати проксі-" +"сервер.

                                                                                                Ви, також, можете скористатись кнопкою «Автовизначення»: " +"програма спробує автоматично визначити назву змінної середовища." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Винятки:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                                Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                                " +msgstr "" +"Введіть назву змінної середовища (наприклад NO_PROXY), у якій " +"зберігаються адреси сайтів, для яких не слід використовувати проксі-сервер. " +"

                                                                                                Ви, також, можете скористатись кнопкою «Автовизначення»: програма " +"спробує автоматично визначити назву змінної середовища.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Показувати &значення змінних оточення" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Задати налаштування проксі вручну." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Використовувати вказані налаштування проксі:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Вкажіть адресу сервера проксі HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Вкажіть номер порту проксі-сервера для HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "&Один проксі-сервер для всіх протоколів" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Вкажіть адресу проксі-сервера для HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Вкажіть номер порту проксі-сервера для HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Введіть адресу проксі-сервера для FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Вкажіть номер порту проксі-сервера для FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Введіть адресу проксі-сервера для SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Вкажіть номер порту проксі-сервера для SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                Вкажіть список назв вузлів або IP-адрес, які слід виключити під час " +"використання вказаних вище параметрів проксі-сервера.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Якщо вам потрібно виключити всі вузли певного домену, просто вкажіть " +"назву домену з символом крапки як префіксом. Наприклад, щоб виключити всі " +"назви вузлів домену kde.org, вкажіть .kde.org. Підтримки " +"символів-замінників, зокрема «*» або «?», не передбачено, отже вони не " +"працюватимуть як замінники.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Крім того, ви можете вказати IP-адреси, наприклад 127.0.0.1, та IP-адреси " +"з підмережею, наприклад 192.168.0.1/24.

                                                                                                \n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Позначте цей пункт, якщо вказані вище параметри проксі слід застосовувати " +"лише для адрес зі списку Винятки." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Використовувати проксі тільки для адрес зі списку винятків" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Ці параметри стосуються тільки навігації мережею." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Типове ім'я користувача:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Типовий пароль:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Windows Shares

                                                                                                Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                                You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Спільні ресурси Windows

                                                                                                Програми, які використовують допоміжний " +"засіб введення-виведення за протоколом SMB, (зокрема Konqueror) здатні " +"отримувати доступ до спільних ресурсів на файлових системах Microsoft " +"Windows, якщо їх налаштувати належним чином.

                                                                                                Тут ви можете вказати " +"реєстраційні дані, які використовуватимуться для доступу до спільних " +"ресурсів. Паролі зберігатимуться локально і шифруватимуться так, щоб " +"пересічна людина не змогла їх прочитати. З міркувань безпеки, ви можете " +"відмовитися від зберігання паролів, оскільки записи паролів легко визначити " +"за відповідними підписами у файлах налаштувань.

                                                                                                " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Ключові слова пошуку в інтернеті" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Налаштування можливостей розширеного перегляду" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enhanced Browsing

                                                                                                In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                                Web Search Keywords

                                                                                                Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                                                                                Спецфункції навігації

                                                                                                За допомогою цього модуля ви можете " +"налаштувати деякі особливі функції навігації в KDE.

                                                                                                Ключові слова пошуку " +"в інтернеті

                                                                                                Ключові слова пошуку в інтернеті надають вам можливість " +"спрощеного використання пошукових рушіїв інтернету. Наприклад, ви можете " +"просто ввести «duckduckgo:frobozz» або «dd:frobozz» і Konqueror сформулює " +"запит на DuckDuckGo і поверне результати пошуку «frobozz». Навіть простіше: " +"натисніть Alt+F2 (якщо ви не змінили цієї комбінації) і можете вводити " +"скорочення в діалогове вікно виконання команд KDE." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"До файла %1\n" +"було внесено зміни. Хочете вивантажити зміни?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Файл було змінено" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Вивантажити" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Не вивантажувати" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Некоректна адреса: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Файл не знайдено: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"Помилка у адресі\n" +"%1" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Віддалену адресу (URL) %1\n" +"не можна використовувати, якщо використано параметр --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Ймовірно, тимчасовий файл\n" +"%1\n" +"було змінено.\n" +"Вилучити попри все?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Не вилучати" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Файл\n" +"%1\n" +"було змінено.\n" +"Хочете вивантажити зміни?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec — відкриває віддалені файли, наглядає за змінами, дає запит на " +"вивантаження" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "© 1998-2000,2003 Розробники KFM/Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Розглядати адреси (URL) як локальні файли та вилучити їх пізніше" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Запропонована назва для отриманого файла" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Команда, яку слід виконати" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "адреси або локальні файли для «команди»" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Відкривається з'єднання з машиною %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Приєднано до машини %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (помилка %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Надіслати реєстраційні дані" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Надіслане повідомлення:\n" +"Ім'я користувача: %1, пароль: [сховано]\n" +"\n" +"Сервер відповів:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Реєстрацію виконано" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Помилка реєстрації в %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Повідомлення сервера: «%1»" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Немає документації для %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Пошук правильного файла" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Готуємо документ" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                                %1" +msgstr "" +"Не вдалося виконати синтаксичний аналіз запитаного файла довідки:
                                                                                                %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Збереження у кеші" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Використання версії з кешу" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Пошук розділу" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Не вдалося знайти назву файла %1 у %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Мережа" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" +"Не вдалося знайти скрипт налаштування проксі-сервера, який можна б було " +"використати" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не вдалося отримати скрипт налаштування проксі-сервера:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Не вдалося отримати скрипт налаштування проксі-сервера" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Скрипт налаштування проксі-сервера містить помилки:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Скрипт налаштування проксі-сервера повернув помилку:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Не вдалося знайти «FindProxyForURL» або «FindProxyForURLEx»" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Отримано некоректну відповідь на виклик %1 → %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Повторити спробу?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Повторити спробу розпізнавання" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Повторити" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Діалогове вікно розпізнавання" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Ключові слова" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Основне" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб вибрати позначене ключове слово пошуку в інтернеті " +"як основне.Основні ключові слова пошуку в інтернеті використовуються " +"там, де можливий показ лише невеликої кількості ключових слів одночасно." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Ф&ільтри пошуку" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"За допомогою цього модуля ви можете налаштувати можливості ключових " +"слів пошуку в інтернеті в адресах мережі. Ключові слова в адресах мережі " +"надають вам змогу швидко знаходити сторінки у інтернеті, що відповідають " +"вказаним словам. Наприклад, для пошуку інформації щодо проєкту KDE за " +"допомогою рушія Google, вам просто слід набрати gg:KDE " +"або google:KDE.Якщо ви вкажете типовий " +"пошуковий рушій, для пошуку за його допомогою достатньо буде набрати " +"звичайні слова або фрази у програмах на зразок Konqueror, які мають " +"вбудовану підтримку цієї можливості." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enable or disable web search keywords.

                                                                                                Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                                KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Вмикання і вимикання ключових слів пошуку в інтернеті. " +"

                                                                                                За допомогою ключових слів пошуку в інтернеті ви можете пришвидшити " +"доступ до сторінки або пошук даних у інтернеті або на диску вашого " +"комп'ютера.

                                                                                                У типовому наборі KDE вже визначено багато ключових слів " +"пошуку в інтернеті. Одним з таких ключових слів є ключове слово для пошуку " +"за допомогою рушія Google™. Щоб скористатися ним, просто введіть ключове " +"слово «gg» (без лапок), роздільник ключового слова та рядок, який слід " +"знайти. Приклад: gg:KDE.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "У&вімкнути ключові слова пошуку в інтернеті" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "Ви&користовувати лише основні ключові слова" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Пошук ключових слів пошуку в інтернеті" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Додати нове ключове слово пошуку в інтернеті" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Змінити позначене ключове слово пошуку в інтернеті" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Вилучити позначене ключове слово пошуку в інтернеті" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Ви&лучити" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Виберіть механізм пошуку для використання в полях вводу, що забезпечує " +"автоматичний пошук при набиранні слів та фраз замість URL. Щоб вимкнути цю " +"функцію, виберіть зі списку значення Жодна.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Типове ключове слово &пошуку в інтернеті:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Select a default web search keyword.

                                                                                                This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                                To disable this functionality select None from the list.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Виберіть типове ключове слово пошуку в інтернеті.

                                                                                                За його допомогою програми зможуть автоматично перетворювати введене " +"слово або фразу на запити ключових слів пошуку в інтернеті, якщо " +"користувачем буде вказано рядок, який не є належним чином форматованою " +"адресою.

                                                                                                Щоб вимкнути цю функціональну можливість, виберіть у списку " +"пункт Немає.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Виберіть розділювач, щоб буде відокремлювати ключові слова від фраз або слів " +"для пошуку." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Розділювач &ключових слів:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" +"Виберіть роздільник для відокремлення ключового слова пошуку в інтернеті." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Двокрапка" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Пробіл" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Не виявлено списку пріоритетних рушіїв пошуку." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Не виявлено списку рушіїв пошуку." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Типовий" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Внесення змін до вебскорочення" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Нове вебскорочення" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"Скорочення «%1» вже пов'язано з «%2». Будь ласка, виберіть інше скорочення." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "— %1: «%2»" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Нижче наведено перелік вже призначених скорочень. Будь ласка, виберіть інші " +"скорочення.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"Адреса не містить шаблону заміни \\{...} для запиту користувача.\n" +"Це означає, що завжди буде відвідуватись та сама сторінка, незалежно від " +"тексту для пошуку, введеного користувачем." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Залишити" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Введіть тут придатну для запам'ятовування назву рушія пошуку." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Назва скорочення:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                                The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                                \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                                You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                                In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                                The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                                A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                                " +msgstr "" +"\n" +"Введіть URI рушія пошуку.
                                                                                                Весь текст для пошуку може бути задано як " +"\\{@} або \\{0}.
                                                                                                \n" +"Вираз \\{@} є рекомендованим, оскільки він вилучає всі змінні запиту " +"(name=value) з рядка результату, а вираз \\{0} буде заміщено незмінним " +"рядком запиту
                                                                                                ви можете скористатися \\{1} ... \\{n}, щоб вказати " +"окремі слова з запиту та \\{name}, щоб вказати значення, надане парою " +"«name=value» в запиті користувача.
                                                                                                Окрім цього, є можливість вказати " +"декілька посилань (назви, числа та рядки) одразу (\\{name1,name2,...,\"string" +"\"}).
                                                                                                Перше відповідне значення (починаючи з лівого боку) буде " +"використане для заміни значення для вихідного URI.
                                                                                                Якщо відповідних " +"значень у лівій частині списку посилань не знайдено, може бути використане " +"типове значення — рядок у лапках.\n" +"
                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&Адреса скорочення:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Виберіть набір символів для закодовування вашого запиту на пошук." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Скорочення, які надані тут, можуть бути використані, як схеми псевдо-URI у " +"KDE. Наприклад, скорочення av може бути використане, як у av:" +"мій пошук\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                Вкажіть тут зручну для запам'ятовування назву " +"вебскорочення.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "С&корочення:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Виберіть набір символів для закодовування вашого запиту на пошук" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Набір символів:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Вставити замінник запиту" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 не має домашньої теки." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Користувача з іменем %1 немає." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Заблокований запит." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Невідома дія HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Загальна назва:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Організація:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Підрозділ організації:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Відділ боротьби з шахрайством" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Країна:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Канада" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Штат:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Квебек" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Місто:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Лейкридж Медовс" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                                A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Скопіюйте і вставте контрольну суму у розташоване нижче поле.
                                                                                                Зазвичай, " +"дані щодо контрольної суми розміщено на сайті, звідки ви отримали цей файл." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Очікувана контрольна сума (MD5, SHA1, SHA256 або SHA512)…" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" +"Клацніть, щоб вставити контрольну суму з буфера обміну до поля введення." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Підрахувати" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Клацніть, щоб скопіювати контрольну суму до буфера обміну." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Скасувати" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "Перес&унути сюди" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "С&копіювати сюди" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "С&творити посилання" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Що слід зробити із цим файлом?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не запитувати знову" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "Ви&конати" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Скасовування змін" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Для скасовування наслідків цієї дії потрібні права доступу користувача root " +"(адміністратора). Продовжити спробу скасувати цю дію?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Створення теки" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Пересування" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Перейменування" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Вилучення" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Скасувати" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Скасувати: Копіювання" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Скасувати: Створення посилання" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Скасувати: Пересування" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Скасувати: Перейменування" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Скасувати: Викидання" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Скасувати: Створення теки" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "&Скасувати: Створення тек" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "&Скасувати: Створення файла" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Скасувати: Пакетне перейменування" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Файл %1 було скопійовано з %2, але з того часу його було змінено о %3.\n" +"Скасування дії копіювання вилучить цей файл, отже, всі зміни буде втрачено.\n" +"Ви справді бажаєте вилучити %4?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Підтвердження скасування копіювання файла" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Ви справді хочете остаточно вилучити цей об'єкт?%1Відновити вилучені таким чином " +"об'єкти буде дуже важко." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Вилучити остаточно" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Бажаєте остаточно вилучити цей %1 об'єкт?Відновити вилучені таким чином об'єкти буде дуже важко." +msgstr[1] "" +"Бажаєте остаточно вилучити ці %1 об'єкти?Відновити вилучені таким чином об'єкти буде дуже важко." +msgstr[2] "" +"Бажаєте остаточно вилучити ці %1 об'єктів?Відновити вилучені таким чином об'єкти буде дуже важко." +msgstr[3] "" +"Бажаєте остаточно вилучити цей об'єкт?Відновити вилучені таким чином об'єкти буде дуже важко." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Бажаєте остаточно вилучити усі об'єкти з теки смітника?Відновити вилучені таким чином об'єкти буде дуже важко." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Спорожнити Смітник" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Ви справді хочете пересунути цей об'єкт до теки смітника?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Дійсно пересунути цей %1 об'єкт до смітника?" +msgstr[1] "Дійсно пересунути ці %1 об'єкти до смітника?" +msgstr[2] "Дійсно пересунути ці %1 об'єктів до смітника?" +msgstr[3] "Дійсно пересунути цей об'єкт до смітника?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Схоже, що SSL сертифікат вузла пошкоджений." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Додати…" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Змінити…" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Вилучити" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Група власника" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Інші" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Маска" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Користувач з іменем" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Власник (типовий)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Редагувати запис ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Тип запису" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Типовий для нових файлів у цій теці" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Група власника" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Інші" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Маска" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Користувач з іменем" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Група з назвою" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Користувач: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Група: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Ефективний" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Оновлення налаштувань системи" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Оновлення налаштувань системи." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Файл записів стільниці\n" +"%1\n" +"невідомий." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Файл записів стільниці\n" +"%1\n" +"належить до типу FSDevice, але не має елемента Dev=..." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Змонтувати" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Демонтувати" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Права доступу" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Відкрити &за допомогою %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Дії" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "В&ідкрити теку за допомогою %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "В&ідкрити за допомогою %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Від&крити теку за допомогою..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "Від&крити за допомогою..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "В&ідкрити теку за допомогою" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "В&ідкрити за допомогою" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Інша програма…" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 об'єкт" +msgstr[1] "%1 об'єкти" +msgstr[2] "%1 об'єктів" +msgstr[3] "%1 об'єкт" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Зупинити" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Переглянути у FileLight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Звідки змонтовано:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Вільне місце:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Розташування:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Змінити..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Вміст:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Вказує до:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Остання зміна:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Створено:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Файлова система:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Невідомий розмір" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Точка монтування:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Останній доступ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Відкрити за допомогою:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Відомі програми" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Відкрити за допомогою" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Виберіть програму, яку буде використано для відкривання %1. Якщо " +"програми немає у переліку, введіть назву або скористайтеся кнопкою навігації." +"" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Виберіть назву програми, якою ви хочете відкрити вибрані файли." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                                %1
                                                                                                " +msgstr "" +"Виберіть програму, якою ви хочете скористатися для відкриття файла
                                                                                                " +"%1
                                                                                                " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +"Виберіть програму, якою ви хочете скористатися для відкриття %1 файла." +msgstr[1] "" +"Виберіть програму, якою ви хочете скористатися для відкриття %1 файлів." +msgstr[2] "" +"Виберіть програму, якою ви хочете скористатися для відкриття %1 файлів." +msgstr[3] "" +"Виберіть програму, якою ви хочете скористатися для відкриття файла." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Виберіть програму" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Виберіть програму для %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Виберіть програму для файлів типу: %1. Якщо програму не наведено " +"в списку, введіть її назву або скористайтеся кнопкою навігації." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Виберіть програму. Якщо програму не наведено в списку, введіть її назву " +"або скористайтеся кнопкою навігації." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Введіть назву для фільтрування списку програм нижче або вкажіть назву " +"команди.\n" +"Натисніть кнопку зі стрілкою вниз для гортання списку результатів." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"У рядок команди ви можете вставити підставні параметри, вказані нижче, їх " +"буде замінено фактичними значеннями при запуску програми:\n" +"%f — назва одного файла\n" +"%F — список файлів; використовується для програм, які можуть відкривати " +"декілька локальних файлів відразу\n" +"%u — одна адреса URL\n" +"%U — список адрес URL\n" +"%d — каталог з файлом, який відкриваємо\n" +"%D — список каталогів\n" +"%i — піктограма\n" +"%m — міні-піктограма\n" +"%c — коментар" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Зберегти прив'язку для усіх файлів типу\n" +"«%1» (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Параметри термінала" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Запустити у &терміналі" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Не закривати після завершення виконання програми" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Отримати інші програми з Discover" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Неможливо отримати назву програми з «%1», будь ласка, введіть чинну назву " +"програми." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "Здається, %1 не є виконуваною програмою." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"%1 не знайдено. Будь ласка, вкажіть чинний шлях до " +"виконуваної програми." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Термінал" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Позначте, якщо програма, яку ви хочете виконувати, працює у текстовому " +"режимі або ви бажаєте мати доступ до інформації, яка виводиться у вікні " +"емулятора термінала." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Запустити у терміналі" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Параметри термінала:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Позначте, якщо програма, що працює у текстовому режимі, виводить важливу " +"інформацію при завершенні роботи. Якщо вікно емулятора термінала не буде " +"закрито, ви зможете прочитати цю інформацію." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Не закривати після завершення виконання програми" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Користувач" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви хочете виконувати цю програму з іншим " +"ідентифікатором користувача. Кожен процес має відповідний йому ідентифікатор " +"користувача. Цей код визначає права доступу до файлів та інші дозволи. Для " +"цього потрібно знати пароль іншого користувача." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Виконати від іншого користувача" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" +"Введіть ім'я користувача, від імені якого ви бажаєте виконати цю програму." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Користувач:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Введіть ім'я користувача, з правами якого ви бажаєте виконати цю програму." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Дискретний ГП" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Запуск із використанням відповідної графічної картки" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Запуск" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо вам потрібно точно знати, чи запустилась програма. " +"Візуальне сповіщення може мати вигляд курсору «зайнятий» у смужці задач." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Ввімкнути зворотній зв'язок запуску" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Багато зразків" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Один зразок" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Виконувати, поки не завершиться" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Реєстрація у D-Bus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Введіть тут назву для цієї програми. Програма буде з'являтись під цією " +"назвою в меню програм та на панелі." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Введіть опис програми, виходячи з її призначення. Наприклад: програму для " +"з'єднання через модем (KPPP) можна описати «Засіб для з'єднання через модем»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Введіть тут будь-який коментар, який ви вважаєте корисним." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Ко&ментар:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Введіть команду для запуску цієї програми.\n" +"\n" +"У рядок команди ви можете вставити вказані нижче замінники. Їх буде замінено " +"фактичними значеннями при запуску програми:\n" +"\n" +"%f — назва одного файла\n" +"%F — список файлів (для програм, які можуть відкривати декілька файлів " +"відразу)\n" +"%u — одна адреса URL\n" +"%U — список адрес URL\n" +"%i — піктограма файла .desktop\n" +"%c — заголовок файла .desktop\n" +"%k — розташування файла .desktop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Команда:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "Натисніть, щоб переглянути файлову систему і знайти потрібну програму." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Навігація..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Встановлює робочий каталог для вашої програми." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Робочий каталог:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                                " +msgstr "" +"

                                                                                                У цьому списку мають міститися пункти типів файлів, які вміє " +"обробляти ваша програма. Цей список містить типи MIME.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) — це стандартний протокол " +"для визначення типу даних на основі суфікса назви файла та відповідного " +"типу mime. Наприклад: «bmp» — частина після крапки у назві файла " +"flower.bmp — вказує, що це певний різновид зображення, image/x-bmp. " +"Щоб знати яку програму запускати для роботи з кожним конкретним типом файла, " +"системі потрібно вказати, які суфікси та типи mime обробляє кожна програма.\n" +"

                                                                                                Якщо ви бажаєте пов'язати цю програму з одним або декількома типами " +"файлів, яких немає у цьому списку, натисніть кнопку Додати " +"розташовану нижче. Якщо ж у цьому списку є один або декілька типів файлів, " +"які програма не вміє обробляти, ви можете вилучити їх натисканням кнопки " +"Вилучити, розташованої нижче.

                                                                                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Типи файлів, що підтримуються:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Тип MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб додати тип файлів (mimetype), які ваша програма " +"вміє обробляти." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Додати..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Щоб вилучити тип файлів зі списку типів файлів (mimetype), які вміє " +"обробляти ваша програма, виберіть тип у списку, наведеному вище, і натисніть " +"цю кнопку." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Натисніть, щоб змінити спосіб, за допомогою якого буде запускатися програма; " +"показу запуску, параметри D-Bus або запуск від імені іншого користувача." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "До&даткові параметри" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Не вдалося зберегти властивості через недостатні права доступу до запису:%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Властивості для %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Властивості %1 позначеного об'єкта" +msgstr[1] "Властивості %1 позначених об'єктів" +msgstr[2] "Властивості %1 позначених об'єктів" +msgstr[3] "Властивості позначеного об'єкта" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Спільний ресурс" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Загальні" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Переглянути у %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Поновити" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "Вільно %1 з %2 (використано %3%)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Невідомий розмір" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Обчислення... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 файл" +msgstr[1] "%1 файли" +msgstr[2] "%1 файлів" +msgstr[3] "один файл" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 підтека" +msgstr[1] "%1 підтеки" +msgstr[2] "%1 підтек" +msgstr[3] "одна підтека" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Обчислення…\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Принаймні %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Порожня назва нового файла." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Немає зареєстрованого типу файлів" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Немає пов'язаної програми" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Створити…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Змінити…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Немає доступу" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Можна лише переглядати" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Можна переглядати і змінювати" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Можна лише переглядати вміст" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Можна переглядати та змінювати вміст" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Можна лише переглядати або читати вміст" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Можна переглядати/читати та змінювати/писати" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Права доступу" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Права доступу" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Цей файл є символічним посиланням. Посилання не мають прав доступу." +msgstr[1] "" +"Ці файли є символічними посиланнями. Посилання не мають прав доступу." +msgstr[2] "" +"Ці файли є символічними посиланнями. Посилання не мають прав доступу." +msgstr[3] "Цей файл є символічним посиланням. Посилання не мають прав доступу." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Тільки власник може змінювати права доступу." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "В&ласник:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Тут вказано дії, які власник може виконувати." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Гру&па:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Тут вказано дії, які можуть виконувати члени групи." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "І&нші:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Тут вказано дії, які можуть виконувати всі користувачі, що не є членами " +"групи та не є власниками." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Тільки в&ласник може перейменовувати та стирати вміст теки" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Можна в&иконувати" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Позначте, якщо ви бажаєте, щоб тільки власник теки міг перейменовувати та " +"стирати файли та теки, які містить ця тека. Інші користувачі зможуть тільки " +"створювати нові файли, якщо їм дозволено змінювати вміст." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Позначте, якщо ви бажаєте позначити цей файл як файл, який можна виконувати. " +"Позначення має сенс тільки для програм та скриптів, воно потрібне для того, " +"щоб їх можна було запускати." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Р&озширені права доступу" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Власники" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Користувач:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Застосувати зміни до всіх підтек та їхнього вмісту" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Розширені права доступу" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Клас" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Показати\n" +"вміст" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Цей біт надає дозвіл на перегляд вмісту теки." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Читати" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Біт «Читати» надає дозвіл на перегляд вмісту файла." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Змінити\n" +"вміст" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Цей біт надає дозвіл на створення, перейменування та стирання файлів. " +"Зауважте, що стирання та перейменування може бути обмежено бітом стійкості." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Записати" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Біт «Записати» надає дозвіл на зміну вмісту файла." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Увійти" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Вмикання цього біта надає дозвіл на вхід до теки." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Виконати" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Вмикання цього біта надає дозвіл на запуск цього файла як програми." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Спеціальні" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Спеціальні біти. Дія розповсюджується на всю теку, їхнє значення описано " +"праворуч." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "Спеціальні біти. Їхнє значення описано праворуч." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Користувач" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "Якщо біт ввімкнено, власником всіх нових файлів буде власник теки." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Якщо цей файл можна запускати і встановлено цей біт, процес буде мати права " +"власника файла." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Якщо біт ввімкнено, групою всіх нових файлів буде група, яку вказано для " +"теки." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Якщо цей файл можна запускати і встановлено цей біт, процес належатиме до " +"групи, до якої належить файл." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Якщо біт стійкості встановлено для теки, лише власник або користувач root " +"зможе перейменувати чи стерти цей файл. Інакше кожен користувач, який має " +"права на запис, зможе зробити це." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Біт стійкості на файлах ігнорується у Linux, але може використовуватися " +"іншими операційними системами" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Встановити UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Встановити GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Біт стійкості" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Посилання" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Змінний (Без змін)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Цей файл використовує розширені права доступу." +msgstr[1] "Ці файли використовують розширені права доступу." +msgstr[2] "Ці файли використовують розширені права доступу." +msgstr[3] "Цей файл використовує розширені права доступу." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Ця тека використовує розширені права доступу." +msgstr[1] "Ці теки використовують розширені права доступу." +msgstr[2] "Ці теки використовують розширені права доступу." +msgstr[3] "Ця тека використовує розширені права доступу." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Ці файли використовують розширені права доступу." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "&Контрольні суми" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Обчислюємо…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Некоректна контрольна сума." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "Вхідні дані не є коректною контрольною сумою MD5, SHA1 або SHA256." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Контрольні суми збігаються." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Обчислена контрольна сума і очікувана контрольна сума є тотожними." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                Checksums do not match.

                                                                                                This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                                If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                                                Контрольні суми не є тотожними.

                                                                                                Причиною можуть бути помилки під час " +"отримання даних. Спробуйте отримати файл ще раз.
                                                                                                Якщо і після цього суми " +"не збігатимуться, повідомте про це тих, хто розмістив файл." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Обчислена контрольна сума і очікувана контрольна сума є різними." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Перевіряємо контрольну суму…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Не вдалося зберегти властивості. Передбачено підтримку лише записів у " +"локальній файловій системі." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Програма" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Додати тип файла для %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Виберіть один або більше типи файлів для додавання:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Підтримуються тільки програми на локальній файловій системі." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Додаткові параметри для %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Не вдалося виконати вказану команду. Файла або теки %1 не існує." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Не вдалося знайти програми або обробника для %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Інформація про KDE SSL" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Отримувач" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Видавець" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Поточне з'єднання захищене SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Основна частина цього документа захищена за допомогою SSL, але деякі частини " +"документа не захищені." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Деякі частини цього документа захищені за допомогою SSL, але основна частина " +"не захищена." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Поточне з'єднання не захищено SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "використано %1 біт" +msgstr[1] "використано %1 біти" +msgstr[2] "використано %1 бітів" +msgstr[3] "використано один біт" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "з %1-бітового ключа" +msgstr[1] "з %1-бітового ключа" +msgstr[2] "з %1-бітового ключа" +msgstr[3] "з %1-бітового ключа" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "Ні, сталися помилки:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 до %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Пошук «%1» у" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Налаштувати вебскорочення…" + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Діалогове вікно відкриття файлів" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Назва файла для вмісту кишені:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Вміст кишені змінився від того часу, як ви востаннє користувалися дією " +"«вставити»: вибраний формат даних вже не підходить. Будь ласка, скопіюйте " +"знов те, що ви хотіли вставити." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Вставити %1 файл" +msgstr[1] "&Вставити %1 файли" +msgstr[2] "&Вставити %1 файлів" +msgstr[3] "&Вставити файл" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Вставити %1 адресу" +msgstr[1] "&Вставити %1 адреси" +msgstr[2] "&Вставити %1 адрес" +msgstr[3] "&Вставити адресу" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Вставити вміст кишені" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Вставити одну теку" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Вставити один файл" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Вставити %1 об'єкт" +msgstr[1] "Вставити %1 об'єкти" +msgstr[2] "Вставити %1 об'єктів" +msgstr[3] "Вставити один об'єкт" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Вставити вміст буфера…" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Формат даних:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Назва файла для скинутих даних:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Дата: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Розмір: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Зас&тосувати до всіх" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Якщо ви позначите цей пункт, вибір варіанта розв'язання конфлікту, зроблений " +"за допомогою натискання відповідної кнопки, буде застосовано до всіх " +"конфліктів з теками до завершення поточного завдання.\n" +"Якщо ви не натиснете кнопку «Пропустити», програма запитуватиме вас, якщо " +"зустрінеться з конфліктами щодо файлів у каталозі." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Якщо ви позначите цей пункт, вибір варіанта розв'язання конфлікту, зроблений " +"за допомогою натискання відповідної кнопки, буде застосовано до всіх " +"конфліктів до завершення поточного завдання." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "П&ерейменувати" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Запропонувати нову &назву" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Проп&устити" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Не копіювати або не пересувати цієї теки, замість цього перейти до " +"наступного елемента" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Не копіювати або не пересувати цього файла, замість цього перейти до " +"наступного елемента" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Записати" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Файли і теки буде скопійовано до каталогу, поряд з вже наявним там вмістом.\n" +"У разі конфлікту з файлом, що вже існує у каталозі, програма знову надішле " +"вам запит на виконання дії." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "&Перезаписати давніші файли" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Файли призначення, які є давнішими за часом внесення змін, буде перезаписано " +"файлами джерела. Новіші ж файли буде пропущено." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Продовжити" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Ця дія призведе до перезапису «%1» самим собою.\n" +"Будь ласка, введіть нову назву файла:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "Пр&одовжити" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Ця дія призведе до перезапису файла у теці призначення." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Джерело" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Призначення" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Відмінності" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Файл призначення є меншим на %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Файл призначення є більшим на %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Ці файли однакові." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Здається, файли є однаковими." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Файли є різними." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Ймовірно, файли є однаковими: вони мають однаковий розмір, а їхній вміст " +"збігається на початку, посередині і у кінці." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Вже існує старіший варіант за назвою «%1»." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Схожий файл з назвою «%1» вже існує." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Вже існує новіший варіант за назвою «%1»." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Перейменувати:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Перейменування об'єкта" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Перейменування об'єктів" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "П&ерейменувати" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Перейменувати об'єкт %1 на:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Нова назва #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Перейменувати %1 позначений об'єкт на:" +msgstr[1] "Перейменувати %1 позначені об'єкти на:" +msgstr[2] "Перейменувати %1 позначених об’єктів на:" +msgstr[3] "Перейменувати позначений об’єкт на:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# буде замінено на зростаючі числа, починаючи з:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Інформація" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Повторити" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Замінити всі" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Пропустити" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Пропустити всі" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[колодка]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Адреса:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "Адреса IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Шифрування:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Подробиці:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Версія SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Ланцюжок сертифікатів:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Надійність:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Період чинності:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Серійний номер:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Сума MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Сума SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Віддаленим вузлом не було надіслано жодних сертифікатів SSL.\n" +"З'єднання перервано через неможливість встановити автентичність вузла." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Бажаєте остаточно вилучити цей %1 об'єкт?Відновити вилучені таким чином об'єкти буде дуже важко." +msgstr[1] "" +"Бажаєте остаточно вилучити ці %1 об'єкти?Відновити вилучені таким чином об'єкти буде дуже важко." +msgstr[2] "" +"Бажаєте остаточно вилучити ці %1 об'єктів?Відновити вилучені таким чином об'єкти буде дуже важко." +msgstr[3] "" +"Бажаєте остаточно вилучити цей об'єкт?Відновити вилучені таким чином об'єкти буде дуже важко." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Ви справді хочете пересунути цей %1 об'єкт до «Смітника»?" +msgstr[1] "Ви справді хочете пересунути ці %1 об'єкти до «Смітника»?" +msgstr[2] "Ви справді хочете пересунути ці %1 об'єктів до «Смітника»?" +msgstr[3] "Ви справді хочете пересунути цей об'єкт до «Смітника»?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не запитувати знову" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не запитувати знову" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Не показувати більше це повідомлення" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Це запустить програму:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Якщо ви не довіряєте цій програмі, натисніть кнопку «Скасувати»." diff --git a/po/uz/kio5.po b/po/uz/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..b60ad3e --- /dev/null +++ b/po/uz/kio5.po @@ -0,0 +1,8959 @@ +# translation of kcmkio.po to Uzbek +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-13 21:27+0200\n" +"Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" +"Language-Team: Uzbek \n" +"Language: uz\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Mashrab Quvatov" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change permissions for %1." +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "%1 uchun huquqlarni oʻzgartirib boʻlmadi." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"%1 faylning egasini oʻzgartirib boʻlmadi. Bu amalni bajarish " +"uchun siz yetarli huquqga ega emassiz." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "KCH-sleyvni (%1) yaratib boʻlmadi" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Ramziy bogʻni (%1) yaratib boʻlmadi.\n" +"Iltimos huquqlarni tekshiring." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Jild allaqachon mavjud" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fayl allaqachon mavjud" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Jild sifatida allaqachon mavjud" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "Chiqindilar qutisi" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "'%1' dasturini topib boʻlmadi." + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No Items" +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Hech narsa yoʻq" + +#: core/global.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 folder" +#| msgid_plural "%1 folders" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 jild" + +#: core/global.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fayl" + +#: core/global.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 %" +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1 %" + +#: core/global.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 %" +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 %" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Koʻchirilmoqda" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source" +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Manba" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Manzil" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "&Nomini oʻzgartirish" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Nusxa olinmoqda" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Jild yaratilmoqda" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Oʻchirilmoqda" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Fayl" + +#: core/job.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Examining" +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Tekshirilmoqda" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Ulanmoqda" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Uskuna" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Ulash nuqtasi" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Ajratilmoqda" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "*|Hamma fayllar" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Fayllarni oʻchirish" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "Jildni yaratib boʻlmadi" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "Chiqindilar qutisiga olib tashlash" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "&Nomini oʻzgartirish" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgid "Create Symlink" +msgstr "Ramziy bogʻ yaratib boʻlmadi" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1'ni oʻqib boʻlmadi." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1'ga yozib boʻlmadi." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "%1 jarayonini ishga tushirib boʻlmadi." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Ichki xato\n" +"Iltimos xato haqida toʻliq maʼlumotni http://bugs.kde.org'ga joʻnating\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Xato URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 qoʻllanmagan." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 faqat filter protokoli." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 jild, ammo fayl kutilgan edi." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 fayl, ammo jild kutilgan edi." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Fayl yoki jild %1 mavjud emas." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "%1 nomli fayl allaqachon mavjud." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "%1 nomli jild allaqachon mavjud." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Hech qanday kompyuterning nomi koʻrsatilmagan." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Kompyuterning nomi (%1) nomaʼlum" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "%1'ga murojaat rad etildi." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Murojaat rad etildi.\n" +"%1'ga yozib boʻlmadi." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "%1 jildiga oʻtib boʻlmadi." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "%1'da cheksiz bogʻ topildi." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1'dan nusxa olayotganda cheksiz bogʻ topildi." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "%1'ga murojaat qilish uchun soketni yaratib boʻlmadi." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "%1 bilan aloqa oʻrnatib boʻlmadi." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "%1 bilan aloqa uzildi." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 filter protokoli emas." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Uskunani ulab boʻlmadi.\n" +"Xato haqida xabar:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Uskunani ajratib boʻlmadi.\n" +"Xato haqida xabar:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "%1 faylni oʻqib boʻlmadi." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "%1 faylga yozib boʻlmadi." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1'ga quloq solib boʻlmadi." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1'ni qabul qilib boʻlmadi." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1'ga murojaat qilib boʻlmadi." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "%1'ga quloq solishni toʻxtatib boʻlmadi." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "%1 jildini yaratib boʻlmadi." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "%1 jildini oʻchirib boʻlmadi." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "%1 faylini olishni davom etib boʻlmadi." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "%1 faylining nomini oʻzgartirib boʻlmadi." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "%1 uchun huquqlarni oʻzgartirib boʻlmadi." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change permissions for %1." +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "%1 uchun huquqlarni oʻzgartirib boʻlmadi." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "%1 faylni oʻchirib boʻlmadi." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Protokol %1 uchun jarayon kutilmaganda tugadi." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Xato. Xotirada joy qolmadi.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Proksining xosti nomaʼlum\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Foydalanuvchi amalni bekor qildi\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Serverning ichki xatosi\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Serverda taymaut\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Nomaʼlum xato\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Nomaʼlum toʻxtalish\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 asl faylni oʻchirib boʻlmadi.\n" +"Iltimos huquqlarni tekshiring." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Oraliq faylni (%1) oʻchirib boʻlmadi.\n" +"Iltimos huquqlarni tekshiring." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 asl faylning nomini oʻzgartirib boʻlmadi.\n" +"Iltimos huquqlarni tekshiring." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 oraliq faylning nomini oʻzgartirib boʻlmadi.\n" +"Iltimos huquqlarni tekshiring." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ramziy bogʻni (%1) yaratib boʻlmadi.\n" +"Iltimos huquqlarni tekshiring." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Ramziy bogʻni (%1) yaratib boʻlmadi.\n" +"Iltimos huquqlarni tekshiring." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Manba va manzil fayl nomlari bir hil.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Server %1'ni talab qiladi, ammo u mavjud emas." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Fayl yoki jild %1 mavjud emas." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Fayl yoki jild %1 mavjud emas." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "KCH-sleyvni (%1) yaratib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Xato kodi %1 nomaʼlum\n" +"%2\n" +"Iltimos xato haqida toʻliq maʼlumotni http://bugs.kde.org'ga joʻnating." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nomaʼlum)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                                %1

                                                                                                %2

                                                                                                " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Texnik sabab: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                                                                                                Details of the request:" +msgid "Details of the request:" +msgstr "

                                                                                                Talab tafsilotlari:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                                                                                                • URL: %1
                                                                                                • " +msgid "
                                                                                                • URL: %1
                                                                                                • " +msgstr "

                                                                                                  • URL: %1
                                                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                                  • Protocol: %1
                                                                                                  • " +msgstr "
                                                                                                  • Protokol: %1
                                                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                                  • Date and time: %1
                                                                                                  • " +msgstr "
                                                                                                  • Sana va vaqt: %1
                                                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                                  • Additional information: %1
                                                                                                  • " +msgstr "
                                                                                                  • QoÊ»shimcha maʼlumot: %1
                                                                                                  • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Extimol sabablar:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Extimol yechimlar:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nomaʼlum)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Yordam uchun tizim boshqaruvchisiga yoki muhandis hodimga murojaat qiling." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Yordam uchun server boshqaruvchisiga murojaat qiling." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Bu manba uchun huquqlaringizni tekshiring." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Bu manba ustida amal bajarish uchun sizni huquqlaringiz yetarli boÊ»lmasligi " +"mumkin." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "Faylni boshqa foydalanuvchi yoki dastur ishlatayotgan boÊ»lishi mumkin." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Ishonch hosil qilish uchun faylni boshqa dastur yoki foydalanuvchi " +"ishlatmayotganini yoki uni qulflamaganini tekshiring." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" +"Ehtimoli juda kam boÊ»lsa ham, asbobda xato roÊ»y bergan boÊ»lishi mumkin." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Balki siz dasturdagi xatoga duch keldingiz." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Bunga dasturdagi xato sababchi boÊ»lishini extimoli katta. Iltimos, quyida " +"koÊ»rsatilgandek xato haqida xabar qiling." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Muammo tarmoqga ulanishingizda boÊ»lishi mumkin." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Muammo server va shu kompyuterni orasidagi tarmoqning bir nuqtasida boÊ»lishi " +"mumkin." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Hozir yoki keyinroq yana urinib koÊ»ring." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Protokol xatosi yoki toÊ»gÊ»ri kelmasligi roÊ»y bergan boÊ»lishi mumkin." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Manba mavjudligida ishonch hosil qiling va yana urinib koÊ»ring." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "KoÊ»rsatilgan manba balki mavjud emas." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"ToÊ»gÊ»ri manzilni kiritganingizni yana bir bor tekshiring va yana urinib " +"koÊ»ring." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Tarmoqga ulanganingizni tekshirib koÊ»ring." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "OÊ»qish uchun manbani ochib boÊ»lmadi" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Yozish uchun manbani ochib boÊ»lmadi" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "%1 protokolini ishga tayyorlab boÊ»lmadi" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Jarayonni ishga tushirib boÊ»lmadi" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Ichki xato" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL xato shaklda" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                                    protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                                    " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "%1 protokoli qoʻllanmagan" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"%1 protokoli bu kompyuterga oʻrnatilgan KDE dasturlari " +"bilan ishlamaydi." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Talab qilingan protokol bu dastur bilan ishlamasligi mumkin." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL manbaga tegishli emas." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Bu protokol filter protokoli" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "%1 amali qoʻllanmagan" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Fayl kutilmoqda" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Talab natijasida fayl kutilgan edi, ammo %1 jildi topildi." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Xato server tomonida boʻlishi mumkin." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Jild kutilmoqda" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Talab natijasida jild kutilgan edi, ammo %1 fayli topildi." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Fayl yoki jild mavjud emas" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Koʻrsatilgan fayl yoki jild %1 mavjud emas." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Talab qilingan fayl yaratilmadi. Chunki shu nomli fayl allaqachon mavjud." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Faylni boshqa joyga koʻchirib yana urinib koʻring." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Faylni oʻchirib yana urinib koʻring." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Yangi faylga boshqa nom berib koʻring." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Talab qilingan jild yaratilmadi. Chunki shu nomli jild allaqachon mavjud." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Jildni boshqa joyga koʻchirib yana urinib koʻring." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Jildni oʻchirib yana urinib koʻring." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Yangi jildga boshqa nom berib koʻring." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Kompyuterning nomi nomaʼlum" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Siz kiritgan nom, %1, balki mavjud emas. U notoʻgʻri yozilgan boʻlishi " +"mumkin." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Ruxsat yoʻq" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Koʻrsatilgan manbaga, %1, ruxsat yoʻq." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Tasdiqlash uchun siz notoʻgʻri yoki hech qanday maʼlumotni kiritmagan " +"boʻlishingiz mumkin." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Yozishga ruxsat yoʻq" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "Bu %1 fayliga yozish rad etilganligini bildiradi." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Jildga oʻtib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokol %1 fayl tizimi emas" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Cheksiz bogʻ topildi" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Talab foydalanuvchi tomonidan toʻxtatildi" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Talab oxiriga yetkazilmadi. Chunki u toʻxtatildi." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Nusxa olayotganda cheksiz bogʻ topildi" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Tarmoq orqali ulanishni yaratib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Soketni yaratib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Bu texnik xato. Tarmoq orqali aloqa uchun vositani (soket) yaratib boʻlmadi." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Tarmoq notoʻgʻri moslangan yoki tarmoq interfeysi yoqilmagan boʻlishi mumkin." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Bogʻlanish server tomonidan rad etildi" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Server bilan aloqa kutilmaganda uzildi" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL manbasi xato" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokol %1 filter protokoli emas" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Uskunani ulab boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Uskunani ajratib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Manbadan oʻqib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Manbadan oʻqishga huquqingiz yoʻq boʻlishi mumkin." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Manbaga yozib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Manbaga yozishga huquqingiz yoʻq boʻlishi mumkin." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Quloq solib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Tarmoq orqali aloqani qabul qilib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "%1'ga kirib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Talab qilingan operatsiyani bajarish uchun tizimga kirish muvaffaqiyatsiz " +"tugadi." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Manbaning holatini aniqlab boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Quloq solishni bekor qilib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "Bu uchun hech qanday qoʻllanma yoʻq" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Jildni yaratib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Talab qilingan jildni yaratish muvaffaqiyatsiz tugadi." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Jildni oʻchirib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"Koʻrsatilgan jildni, %1, oʻchirish muvaffaqiyatsiz tugadi." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Koʻrsatilgan jild balki mavjud emas." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Koʻrsatilgan jild balki boʻsh emas." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Jild mavjudligiga va boʻshligiga ishonch hosil qiling va yana urinib koʻring." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Faylni koʻchirishni davom etib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Manbaning nomini oʻzgartirib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Koʻrsatilgan, %1, manbaning nomini oʻzgartirish " +"muvaffaqiyatsiz tugadi." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Manbaning huquqlarini oʻzgartirib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Koʻrsatilgan manbaning, %1, huquqlarini oʻzgartirish " +"muvaffaqiyatsiz tugadi." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Manbaning huquqlarini oʻzgartirib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Koʻrsatilgan manbaning, %1, huquqlarini oʻzgartirish " +"muvaffaqiyatsiz tugadi." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Manbani oʻchirib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Koʻrsatilgan, %1, manbani oʻchirish muvaffaqiyatsiz tugadi." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Dastur kutilmaganda ishini toʻxtatdi" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Xotira yetishmayapti" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Proksi xostning nomi nomaʼlum" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Proksi moslamalaringizni tekshiring va yana bir bor urinib koʻring." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Tasdiqlash muvaffaqiyatsiz tugadi. %1 usuli qoʻllanmagan." + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Talab toʻxtatildi" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Serverning ichki xatosi" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Bunga server dasturidagi xato sababchi boʻlishini extimoli katta. Iltimos, " +"quyida koʻrsatilgandek xato haqida xabar qiling." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Muammo haqida serverning boshqaruvchisiga xabar qiling." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Agar server dasturining mualliflari kimligini bilsangiz, toʻgʻridan-toʻgʻri " +"ularga xato haqida xabar qiling." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Taymaut xatosi" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                                    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                                    • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                                    • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                                    Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Server boshqa talablarga javob berish bilan juda band edi." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nomaʼlum xato" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Nomaʼlum toʻxtalish" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Asl faylni oʻchirib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Vaqtinchalik faylni oʻchirib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Asl faylning nomini oʻzgartirib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Vaqtinchalik faylning nomini oʻzgartirib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Bogʻni yaratib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Ramziy bogʻ yaratib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Diskda boʻsh joy yoʻq" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Manba va manzil fayllar bir xil" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Amalni bajarib boʻlmadi, chunki manba va manzil fayllarining nomlari bir xil." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Manzil faylining nomini oʻzgartiring." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Fayl yoki jild mavjud emas" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Amalni bajarib boʻlmadi, chunki manba va manzil fayllarining nomlari bir xil." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "koʻrsatilgan fayl yoki jilddan nusxa olish" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Fayl yoki jild mavjud emas" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Amalni bajarib boʻlmadi, chunki manba va manzil fayllarining nomlari bir xil." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "koʻrsatilgan fayl yoki jilddan nusxa olish" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Amalni bajarib boʻlmadi, chunki manba va manzil fayllarining nomlari bir xil." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "%1 protokolini ishga tayyorlab boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "KCH-sleyvni (%1) yaratib boʻlmadi" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Bu xato uchun koʻllanma yoʻq." + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Symbolic Link" +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "Ramziy bogʻ" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Link to %1 (%2)" +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "%1 bilan bogʻlangan (%2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Points to:" +msgid " (Points to %1)" +msgstr "Bilan bogʻlangan:" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Notoʻgri URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Nomaʼlum protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "%1 protokoli uchun KCH-sleyv topilmadi." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "%1 protokoli uchun KCH-sleyv topilmadi." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "%1 protokoli uchun KCH-sleyv topilmadi." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 protokoli bilan aloqa oʻrnatib boʻlmaydi." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 protokoli bilan aloqani uzib boʻlmaydi." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 protokoli bilan fayllarga murojaat qilib boʻlmaydi." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "'%1'ga yozish qoʻllanmagan." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "%1 protokoli uchun maxsus amallar mavjud emas." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "%1 protokoli bilan jildlar roʻyxatini koʻrib boʻlmaydi." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "'%1'dan maʼlumotni olish qoʻllanmagan." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "'%1'dan MIME turi haqida maʼlumotni olish qoʻllanmagan." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "" +"%1 bilan faylning nomini oʻzgartirish yoki uni koʻchirish qoʻllanmagan." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 protokoli bilan ramziy bogʻ yaratish qoʻllanmagan." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "%1 bilan fayldan nusxa olish qoʻllanmagan." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "%1 bilan faylni oʻchirish qoʻllanmagan." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 protokoli bilan jildni yaratish qoʻllanmagan." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 protokoli bilan fayllarning atributini oʻzgartirish qoʻllanmagan." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 protokoli bilan fayllarning atributini oʻzgartirish qoʻllanmagan." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 protokoli bilan jildni yaratish qoʻllanmagan." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "%1 protokoli %2 amalini qoʻllamaydi." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Ha" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Yoʻq" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Tafsilotlar" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Hamisha" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Davom etish" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Current Sessions Only" +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Faqat joriy seanslar" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Xavfsizlik maʼlumoti" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Yuklashni davom etish" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authentication Failed." +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "Tasdiqlash muvaffaqiyatsiz tugadi." + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "SSL &maʼlumotini koʻrsatish" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "U&lanish" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Server tasdiqlashi" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "%1 nomli fayl yoki jild allaqachon mavjud." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Bu jildni yaratishga sizga ruxsat yoʻq." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Oʻchirish uchun faylni tanlamadingiz." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Oʻchirish uchun hech narsa yoʻq" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Chiqindilar qutisiga joʻnatish uchun fayl tanlanmagan." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Chiqindilar qutisiga joʻnatish uchun hech narsa yoʻq" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Koʻrsatilgan jild mavjud emas yoki uni oʻqib boʻlmaydi." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menyu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Yuqori jild" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Uy jildi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Qaytadan yuklash" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Yangi jild" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Chiqindilar qutisiga olib tashlash" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Oʻchirish" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Saralash" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "Saytning nomi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "Qisqa koʻrinish" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "Sana boʻyicha" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "Turi boʻyicha" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "Kamayish boʻyicha" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Kamayish boʻyicha" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Oldin jildlar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "Qisqa koʻrinish" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "Qisqa koʻrinish" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "Batafsil koʻrinish" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Local Filename" +msgid "Above File Name" +msgstr "Lokal faylning nomi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Qisqa koʻrinish" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Batafsil koʻrinish" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Tree View" +msgstr "Batafsil koʻrinish" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Batafsil koʻrinish" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Koʻrib chiqishni koʻrsatish" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Koʻrib chiqishni koʻrsatish" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Xossalari" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "&Koʻrib chiqish" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Oldin jildlar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Oldin jildlar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Oldin jildlar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Oldin jildlar" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Loading" +msgid "Encoding:" +msgstr "Yuklanmoqda" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Ochish" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Nusxa olish" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Chiqindilar qutisiga olib tashlash" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Uy jildi" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 folder" +#| msgid_plural "%1 folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "%1 jild" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "&Tanlash" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Nusxa olish" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Hamma fayllar" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Hamma qoʻllangan fayllar" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "All Files" +msgstr "*|Hamma fayllar" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Entry..." +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Tahrirlash" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Entry..." +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Tahrirlash" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                                    The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Name:" +msgid "L&abel:" +msgstr "&Nomi:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter a description" +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Taʼrifni kiriting" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                                    %1
                                                                                                    http://www.kde.org
                                                                                                    ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                                    By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Manzil:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                                    Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "&Nishonchani tanlash:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Faqat %1 &dasturini ishlatganda koʻrsatish" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                                    If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Joylar" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Olib tashlash" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Q&idirish:" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Uskunalar" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +#, fuzzy +#| msgctxt "Home Directory" +#| msgid "Home" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Uy" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Bu uchun hech qanday qoʻllanma yoʻq" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +#, fuzzy +#| msgid "Network" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Tarmoq" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +#, fuzzy +#| msgid "Trash" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Chiqindilar qutisi" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Fayllarni oʻchirish" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Manzili:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Oʻzgargan:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "*|Hamma fayllar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "'%1' dasturini topib boʻlmadi." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Fayl yoki jild %1 mavjud emas." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "Elementni oʻ&chirish" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Elementni oʻ&chirish" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Ajratish" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Chiqarish" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The specified resource may not exist." +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Koʻrsatilgan manba balki mavjud emas." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Chiqindilar qutisini boʻshatish" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Ulash" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Dastur bilan ochish" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Qoʻshish" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Tahrirlash" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Olib tashlash" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Add Entry..." +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "&Elementni qoʻshish" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Add Entry..." +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "&Elementni qoʻshish" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Show\n" +#| "Entries" +msgid "&Show All Entries" +msgstr "" +"Elementlarni\n" +"koʻrsatish" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Qisqa koʻrinish" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "&Avto-aniqlash" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "hajmi %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You can only select local files." +msgid "You can only select one file" +msgstr "Siz faqat lokal fayllarni tanlashingiz mumkin." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You can only select local files." +msgid "You can only select local files" +msgstr "Siz faqat lokal fayllarni tanlashingiz mumkin." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remote Files Not Accepted" +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Masofdagi fayllar qabul qilinmaydi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgid "Files and folders selected" +msgstr "%1 fayl, ammo jild kutilgan edi." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                                                                                                    For instance, if the " +#| "current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to " +#| "file:/home." +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                                    For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                                    " +msgstr "" +"Yuqori jildga oʻtish.

                                                                                                    Masalan, agar joriy jild file:/home/%1 boʻlsa, " +"bu tugmani bossangiz file:/home jildiga oʻtasiz." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Koʻrish tarixida bir qadam orqaga oʻtish uchun shu tugmani bosing." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Koʻrish tarixida bir qadam oldinga oʻtish uchun shu tugmani bosing." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Yangi jildni yaratish uchun bu tugmani bosing" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Xatchoʻplarni koʻrsatish" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Moslamalar" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:

                                                                                                    • how files are sorted in the list
                                                                                                    • types of view, including icon and list
                                                                                                    • showing of hidden " +"files
                                                                                                    • the Places panel
                                                                                                    • file previews
                                                                                                    • separating " +"folders from files
                                                                                                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Xatchoʻplar" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                                    These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nomi:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Caqlash uchun faylning nomi." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Ochish uchun fayllar roʻyxati. Boʻsh joy bilan ajratilgan bir qancha " +"fayllarning nomini koʻrsatish mumkin." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Ochish uchun faylning nomi." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Joylar" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&verwrite All" +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Hammasini a&lmashtirish" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Siz faqat lokal fayllarni tanlashingiz mumkin." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Masofdagi fayllar qabul qilinmaydi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Hamma jildlar" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Hamma fayllar" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Ochish" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Faylning kengaytmasini (%1) &avto-tanlash" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "kengaytma %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Faylning kengaytmasini &avto-tanlash" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "mos keladigan kengaytma" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                                    1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                                    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                      If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                                    If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                                    You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                                    Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                                    " +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgid "Sorry" +msgstr "Saqlash" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "" +"Koʻrsatilgan buyruqni bajarib boʻlmadi. Fayl yoki jild (%1) " +"mavjud emas." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Manzil:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1 B" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "\"%1\" nomli eski element allaqachon mavjud." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "%1 nomli fayl allaqachon mavjud." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&reate" +msgid "Create New" +msgstr "&Yaratish" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device" +msgid "Link to Device" +msgstr "Uskuna" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Yangi jild" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Yangi jild" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"Quyidagi manzilda yangi jildni yaratish:\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Nusxa olish" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Qoʻyish" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Dastur bilan ochish" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Dastur bilan ochish" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Tahrirlash" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Saqlash" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Uskunalar" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL version:" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "SSL versiyasi:" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Boshqalar" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgid "Edit mode" +msgstr "Tahrirlash" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Bu faylni bajarishga sizda yetarli huquqlar yoʻq." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1'ni ishga tushirish" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Bu faylni ochishga sizda yetarli huquqlar yoʻq." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The desktop entry of type\n" +#| "%1\n" +#| "is unknown." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +".desktop faylida\n" +"nomaʼlum yozuv (%1)." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1'ni ishga tushirish" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +".desktop faylining (%1) turi\n" +"bogʻ, ammo \"URL=...\" yozuvi yoʻq." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Koʻrsatilgan buyruqni bajarib boʻlmadi. Fayl yoki jild (%1) " +"mavjud emas." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Faylda (%1) \"Type=...\" yozuvi yoʻq." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "%1'ga maʼlumot joʻnatilmoqda" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"%1\n" +"uchun huquqlarni oʻzgartirib boʻlmadi" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "'%1'ga yozish qoʻllanmagan." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "'mount' dasturini topib boʻlmadi." + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "'%1'ga yozish qoʻllanmagan." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "'umount' dasturini topib boʻlmadi." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Qoʻshimcha huquqlar" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Huquqlar" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "Olib tashlash" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Jild yaratish" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Jild yaratish" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Huquqlar" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open file dialog" +msgid "Open File" +msgstr "Faylni tanlash oynasini ochish" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Jild yaratish" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Uskuna:" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "hajmi %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Nomaʼlum toʻxtalish" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not enter folder %1." +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "%1 jildiga oʻtib boʻlmadi." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Xost koʻrsatilmagan." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "create the requested folder" +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "talab qilingan jildni yaratish" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "koʻrsatilgan fayl yoki jilddan nusxa olish" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "move the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "koʻrsatilgan fayl yoki jildni koʻchirish" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "search in the specified folder" +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "koʻrsatilgan jildda qidirish" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "lock the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "koʻrsatilgan fayl yoki jildni qulflash" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "lock the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "koʻrsatilgan fayl yoki jildni qulflash" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "delete the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "koʻrsatilgan fayl yoki jildni oʻchirish" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "koʻrsatilgan fayl yoki jildning tarkibini aniqlash" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "search in the specified folder" +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "koʻrsatilgan jildda qidirish" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%1ga ruxsat etilmadi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Server WebDAV protokolini qoʻllamaydi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "%1ga ruxsat etilmadi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The specified resource may not exist." +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Koʻrsatilgan manba balki mavjud emas." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "upload %1" +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "%1'ni yozib qoʻyish" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%1ga ruxsat etilmadi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 bilan aloqa oʻrnatildi. Javob kutilmoqda..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                                    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                                    Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                                    " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "%1'ga maʼlumot joʻnatilmoqda" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%1 %2'dan aniqlanmoqda..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Quyida koʻrsatilgan proksi serverga kirish uchun foydalanuvchi va maxfiy " +"soʻzni koʻrsatish kerak." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proksi:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Proksi yordamida tasdiqlash muvaffaqiyatsiz tugadi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Bu saytga kirish uchun foydalanuvchi va maxfiy soʻzni koʻrsatish kerak." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Sayt:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Tasdiqlash muvaffaqiyatsiz tugadi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authorization failed." +msgstr "Tasdiqlash dialogi" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Tasdiqlash dialogi" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"Ramziy bogʻni (%1) yaratib boʻlmadi.\n" +"Iltimos huquqlarni tekshiring." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "%1'ga yozib boʻlmadi." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Kuki xabarnomasi" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to accept or reject?" +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                                    You received a cookie from
                                                                                                    %2%3
                                                                                                    Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                                    " +msgid_plural "" +"

                                                                                                    You received %1 cookies from
                                                                                                    %2%3
                                                                                                    Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                                    " +msgstr[0] "Qabul qilish yoki rad etishni istaysizmi?" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Tafsilotlar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Qabul qilish" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "Rad &etish" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Tanlovni qoʻllash" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Faqat shu kuki" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Faqat shu kukilar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Shu do&mendan hamma kuki" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "&Hamma kukilar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Tafsilotlar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Nomi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Qiymati:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Tugaydi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Yoʻl:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domen:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Keyingi >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Keyingi kukining tafsilotlarini koʻrsatish" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Aniqlanmagan" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Seans yakuni" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Faqat xavfsiz serverlar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Faqat xavfsiz serverlar, sahifa skriptlari" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Serverlar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Serverlar, sahifa skriptlari" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Tafsilotlar" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "Ruxsat yoʻq" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                                    " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                                    emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Jildni oʻchirish" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Hajmi:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Examining" +msgid "Show a Warning" +msgstr "Tekshirilmoqda" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete File(s) Progress" +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Fayl(lar)ni oʻchirish" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete File(s) Progress" +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Fayl(lar)ni oʻchirish" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "Chiqindilar qutisi" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Xato URL %1." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This file is a link and does not have permissions." +#| msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Ushbu fayl bogʻ va hech qanday huquqlarga ega emas." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "not supported" +msgstr "'%1'ga yozish qoʻllanmagan." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"Serverning ichki xatosi\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "Q&oida" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Boshqaruv" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                    Cookies

                                                                                                    Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                                    However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                                    Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                                    " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "DCOP aloqa xatosi" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Hamma kukilarni oʻchirib boʻlmadi." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Kukilarni oʻchirib boʻlmadi." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                                                                                                    Cookies Management Quick Help

                                                                                                    " +msgid "

                                                                                                    Cookie Management Quick Help

                                                                                                    " +msgstr "

                                                                                                    Kukilarni boshqarish boʻyicha tez yordam

                                                                                                    " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Kompyuterda saqlangan kukilar haqida maʼlumotni aniqlab boʻlmadi." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Seans yakuni" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Reset" +msgid "Yes" +msgstr "&Tiklash" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Search" +msgstr "Q&idirish:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site" +msgstr "Saytning nomi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Cookie Name" +msgstr "Saytning nomi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "Oʻ&chirish" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Ham&masini oʻchirish" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Qoidani oʻ&zgartirish" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Roʻyxatni qaytadan yuklash" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Xavfsiz:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Qoidani oʻzgartirish" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Yangi qoida" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                                    %1
                                                                                                    Do you want to " +"replace it?
                                                                                                    " +msgstr "" +"Qoida
                                                                                                    %1
                                                                                                    uchun allaqachon mavjud. Uni " +"almashtirishni istaysizmi?
                                                                                                    " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Duplicate Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Qoida nusxasini yaratish" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgid "Replace" +msgstr "Joylar" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                    Cookies

                                                                                                    Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                                    However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                                    Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                    Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                                    \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                                    \n" +"
                                                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "K&ukilarni yoqish" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                    \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                                    NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Seans kukilarini &avto-qabul qilish" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                      \n" +"
                                                                                                    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                                    • \n" +"
                                                                                                    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                                    • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                    • \n" +"
                                                                                                    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                                    • \n" +"

                                                                                                    \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                                    \n" +"
                                                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Andoza qoida" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Hamma kukilarni qa&bul qilish" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Seans yakuni" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Tasd&iqlash uchun soʻrash" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Hamma kukilarni &rad etish" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Sayt qoidasi" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Search..." +msgstr "Q&idirish:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Qoida" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "Ya&ngi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Oʻz&gartirish" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Qabul qilish" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "Seans yakuni" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Rad etish" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Soʻrash" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "Saqlanmasin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Ushbu qoida qoʻllanadigan xost yoki domenning nomini kiriting. Masalan, " +"www.kde.org yoki .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site name:" +msgstr "Saytning nomi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Select the desired policy:\n" +#| "
                                                                                                      \n" +#| "
                                                                                                    • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                                    • \n" +#| "
                                                                                                    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                                    • \n" +#| "
                                                                                                    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                                    • \n" +#| "
                                                                                                    \n" +#| "
                                                                                                    " +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                      \n" +"
                                                                                                    • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                                    • \n" +"
                                                                                                    • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                    • \n" +"
                                                                                                    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                                    • \n" +"
                                                                                                    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                                    • \n" +"
                                                                                                    \n" +"
                                                                                                    " +msgstr "" +"\n" +"Istagan qoidani tanlang:\n" +"
                                                                                                      \n" +"
                                                                                                    • Qabul qilish - Saytdan hamma kukilarni qabul qilish
                                                                                                    • \n" +"
                                                                                                    • Rad etish - Saytdan hamma kukilarni rad etish
                                                                                                    • \n" +"
                                                                                                    • SoÊ»rash - Saytdan kuki kelganida soÊ»rash
                                                                                                    • \n" +"
                                                                                                    \n" +"
                                                                                                    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Policy:" +msgid "Policy:" +msgstr "Q&oida:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Seans yakuni" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Oʻzgarishlar kuchga kirishi uchun ishlayotgan dasturlarni qaytadan ishga " +"tushirishingiz kerak." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Update Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Yangilash muvaffaqiyatsiz tugadi" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"Oʻzgarishlar kuchga kirishi uchun KDE'ni qaytadan ishga tushirishingiz kerak." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Qisman yozib olingan fayllarni belgilash" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Taymaut qiymatlari" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " sec" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " soniya" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Oʻq&ish soketi:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Ulanish &proksisi:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Ulanish &serveri:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Options" +msgid "Global Options" +msgstr "Moslamalar" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Qisman yozib olingan fayllarni &belgilash" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                                    Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                    When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                    " +msgid "" +"

                                                                                                    Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                                    When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                                                    Qisman yozib olingan FTP fayllarni belgilaydi.

                                                                                                    Agar bu parametr " +"yoqilgan boʻlsa, qisman yozib olingan fayllarga \".part\" kengaytmasi " +"qoʻshiladi. Fayl toʻliq yozib olingach bu kengaytma olib tashlanadi.

                                                                                                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP parametrlari" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Passiv &usulini (PASV) yoqish" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                    Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                    When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                                                    Qisman yozib olingan FTP fayllarni belgilaydi.

                                                                                                    Agar bu parametr " +"yoqilgan boʻlsa, qisman yozib olingan fayllarga \".part\" kengaytmasi " +"qoʻshiladi. Fayl toʻliq yozib olingach bu kengaytma olib tashlanadi.

                                                                                                    " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                    Network Preferences

                                                                                                    Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                    Proxy

                                                                                                    A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                                    Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                                    Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                                    \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                                    \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Internetga toʻgʻridan-toʻgʻri ulanish." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "No Proxy" +msgstr "&Proksi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                                    \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                                    \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Quyida&gi proksi moslama URL'dan foydalanish" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Proksi serverining moslamalarini moslash uchun koʻrsatilgan skript URL'dan " +"foydalanish." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Quyida&gi proksi moslama URL'dan foydalanish" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Proksi moslama skripti joylashgan manzilni kiriting." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                    Use proxy settings defined on the system.

                                                                                                    \n" +"

                                                                                                    Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                                    \n" +"

                                                                                                    On Mac platforms

                                                                                                    \n" +"

                                                                                                    On Windows platforms

                                                                                                    \n" +"

                                                                                                    On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                                    \n" +"
                                                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Quyida&gi proksi moslama URL'dan foydalanish" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                                    This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgid "Auto D&etect" +msgstr "&Avto-aniqlash" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                    \n" +"
                                                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "&Proksi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                    \n" +"
                                                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "&Proksi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                    \n" +"
                                                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "&Proksi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                    \n" +"
                                                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "&Proksi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                    Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                                    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xceptions" +msgid "Exceptions:" +msgstr "Qoidadan t&ashqari holatlar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                                    Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Muhit oʻzgaruvchilarning qiymatini &koʻrsatish" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Proksi serverni moslash uchun maʼlumotni qoʻlbola kiritish." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Proksi &moslamasini avto-aniqlash" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP proksi serverining manzilini kiriting." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP proksi serverining manzilini kiriting." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Hamma pro&tokollar uchun bitta proksi serverini ishlatish" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS proksi serverining manzilini kiriting." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS proksi serverining manzilini kiriting." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "FTP proksi serverining manzilini kiriting." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "FTP proksi serverining manzilini kiriting." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "HTTPS proksi serverining manzilini kiriting." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "HTTPS proksi serverining manzilini kiriting." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                    Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                                    \n" +"

                                                                                                    If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                                    \n" +"

                                                                                                    Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                                    \n" +"
                                                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "Roʻyxatdagilar uchun proksini ishlatish" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Roʻyxatdagilar uchun proksini ishlatish" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Andoza foydalanuvchi:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Andoza maxfiy soʻz:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                    Windows Shares

                                                                                                    Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                                    You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                                    " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Q&idirish:" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "&Davom etish" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                    Enhanced Browsing

                                                                                                    In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                                    Web Search Keywords

                                                                                                    Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Fayl oʻzgargan" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Yozib qoʻyish" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Saqlanmasin" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Xato URL %1." + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1\n" +"xato shaklda" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Oʻchirilmasin" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Yozib olingan faylga taklif qilingan nom" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Bajarish uchun buyruq" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "%1 bilan aloqa oʻrnatilmoqda" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "%1 bilan aloqa oʻrnatildi" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Kirish uchun maʼlumot joʻnatilmoqda" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Kirish OK" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "%1'ga kirib boʻlmadi." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "%1'ni ishga tushirish" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "%1 protokoli uchun maxsus amallar mavjud emas." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested protocol may not be supported." +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                                    %1" +msgstr "Talab qilingan protokol bu dastur bilan ishlamasligi mumkin." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "%1 faylni oʻqib boʻlmadi." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "Tarmoq" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " Do you want to retry?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr " Qaytadan urinib koʻrasizmi?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Server tasdiqlashi" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Retry" +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Qaytadan urinish" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Tasdiqlash dialogi" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Nomi" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Yoʻq" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                    Enable or disable web search keywords.

                                                                                                    Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                                    KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Oʻch&irish" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Andoza maxfiy soʻz:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                    Select a default web search keyword.

                                                                                                    This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                                    To disable this functionality select None from the list.

                                                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Andoza" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 %" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1 %" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                                    The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                                    \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                                    You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                                    In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                                    The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                                    A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                    Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "" +"Koʻrsatilgan buyruqni bajarib boʻlmadi. Fayl yoki jild (%1) " +"mavjud emas." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You do not have permission to run %1." +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Sizga %1'ni ishga tushirishga ruxsat yoʻq." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Error" +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Nomaʼlum xato" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Umumiy nomi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Tashkilot:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Boʻlim:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Davlat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site:" +msgid "State:" +msgstr "Sayt:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Shahar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                                    A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Hisoblash" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cancel Job" +msgid "C&ancel" +msgstr "Bekor qilish" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xecute" +msgid "&Execute" +msgstr "&Bajarish" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Jild yaratish" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving" +msgid "Moving" +msgstr "Koʻchirilmoqda" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "&Nomini oʻzgartirish" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr " (Oʻchirilmoqda)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Bekor qilish" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Nomini oʻzgartirish" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "to trash" +#| msgid "&Trash" +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Chiqindilar qutisiga" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Jildni yaratib boʻlmadi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Jildni yaratib boʻlmadi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Jildni yaratib boʻlmadi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Nomini oʻzgartirish" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Updating System Configuration" +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Tizimning moslamasi yangilanmoqda" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Oʻchirish" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Chiqindilar qutisini boʻshatish" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Rostdan bu elementni oʻchirishni istaysizmi?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Rostdan bu elementni oʻchirishni istaysizmi?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Qoʻshish..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Tahrirlash" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Oʻchirish" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Egasi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Domain [Group]" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Domen [Guruh]" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Boshqalar" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (Andoza)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Egasi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Boshqalar" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Foydalanuvchi: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Guruh: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Turi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nomi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "oʻ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "yo" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "b" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Tizimning moslamasi yangilanmoqda" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Tizimning moslamasi yangilanmoqda." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +".desktop faylida\n" +"nomaʼlum yozuv (%1)." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +".desktop faylining (%1) turi\n" +"FSDevice, ammo \"Dev=...\" yozuvi yoʻq." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Ulash" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Ajratish" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nomi" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Hajmi" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Sana" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Huquqlar" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Egasi" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Guruh" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Turi" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "Open &with %1" +msgstr "Dastur bilan ochish:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1 B" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Actions" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "Amallar" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Dastur bilan ochish:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open with %1" +msgstr "Dastur bilan ochish:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Dastur bilan ochish" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "Dastur bilan ochish" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Dastur bilan ochish" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "Dastur bilan ochish" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Dastur" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "%1-ta band" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Nomaʼlum" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Toʻxtatildi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "Ulangan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Turi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Manzili:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "Oʻz&gartirish" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "Tarkibi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Bilan bogʻlangan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Oʻzgargan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Yaratilgan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "Fayl tizimi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "Kompyuterning nomi nomaʼlum" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Ulangan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Foydalanilgan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Dastur bilan ochish" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Maʼlum boʻlgan dasturlar" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Dastur bilan ochish" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"%1 faylini ochish uchun dasturni tanlang. Agar dastur roʻyxatda " +"boʻlmasa, uning nomini kiriting yoki \"Tanlash\"tugmasini bosing." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Tanlangan fayllarni ochish uchun dasturni tanlang." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                                    %1
                                                                                                    " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Dasturni tanlang" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "%1 uchun dasturni tanlang" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"%1 fayl turi uchun dasturni tanlang. Agar dastur roÊ»yxatda " +"boÊ»lmasa, uning nomini kiriting yoki \"Tanlash\"tugmasini bosing." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Dasturni tanlang. Agar dastur roÊ»yxatda boÊ»lmasa, uning nomini kiriting " +"yoki \"Tanlash\"tugmasini bosing." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "Shu fayl turi bilan bogÊ»liq dasturni &eslab qolish" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminalning ¶metrlari:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "&Terminalda bajarish" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Terminal" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "&Terminalda bajarish" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "Terminalning ¶metrlari:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Foydalanuvchi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "Boshqa f&oydalanuvchi sifatida bajarish" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Foydalanuvchi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Ishga tushishi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "YoÊ»q" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "DCOP &roÊ»yxatidan oÊ»tish:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Taʼrifi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Izoh:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Buyruq:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Tanlash" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                    This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                                    \n" +"

                                                                                                    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                                    \n" +"

                                                                                                    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                                    " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "QoÊ»&llangan fayl turlari:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME turi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Taʼrifi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "QoÊ»shish..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Olib tashlash" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "QoÊ»shimcha ¶metrlar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Xossalarni saqlab boÊ»lmadi. Siz %1'ga yozish uchun yetarli " +"huquqlarga ega emassiz." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 xossalari" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "%1 xossalari" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&General" +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Umumiy" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Yangilash" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgid "%1:" +msgstr "%1 B" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +#| msgid "%1 out of %2 (%3% used)" +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%2'dan %1 (%3% ishlatilgan)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Kompyuterning nomi nomaʼlum" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Hisoblanmoqda...%1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 fayl" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 quyi jild" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Hisoblanmoqda..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " Files: %1 " +msgid "At least %1\n" +msgstr " Fayllar: %1 " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Yangi faylning nomi koÊ»rsatilmagan." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "QoÊ»&llangan fayl turlari:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Dasturni tanlang" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Yaratilgan:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "OÊ»z&gartirish" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "Foydalanilgan:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Tarkibini koÊ»rishi va oÊ»zgartirishi mumkin" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Tarkibini koÊ»rishi mumkin" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Tarkibini koÊ»rishi va oÊ»zgartirishi mumkin" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Tarkibini koÊ»rishi mumkin" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "KoÊ»rishi/oÊ»qishi va oÊ»zgartirishi/yozishi mumkin" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Huquqlar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Murojaat huquqlari" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Ushbu fayl bogÊ» va hech qanday huquqlarga ega emas." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Huquqlarni faqat egasi oÊ»zgartirishi mumkin." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Egasi:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Egasi bajarishi mumkin boÊ»lgan amallarni koÊ»rsatadi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Guruh:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Guruh aʼzolari bajarishi mumkin boÊ»lgan amallarni koÊ»rsatadi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "B&oshqalar:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "Hamma foydalanuvchilar bajarishi mumkin boÊ»lgan amallarni koÊ»rsatadi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" +"Jildning tarkibini faqat e&gasi oÊ»chirishi va nomini oÊ»zgartirishi mumkin" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Bajarib boÊ»ladi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Jildning tarkibini oÊ»chirish va nomini oÊ»zgartirish huquqini uning egasiga " +"berish uchun shu yerni belgilang. Agar 'Tarkibini koÊ»rishi va oÊ»zgartirishi " +"mumkin' huquqi koÊ»rsatilgan boÊ»lsa, boshqa foydalanuvchilar jildga yangi " +"fayllarni koÊ»shishi mumkin." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Faylni bajarib boÊ»ladigan deb belgilash uchun shu yerni belgilang. Bu faqat " +"dastur va skriptlar uchun maʼnoga ega, bu ularni ishga tushirish uchun kerak." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "QoÊ»shi&mcha huquqlar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Egalik" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Foydalanuvchi:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Guruh:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "OÊ»zgarishlarni shu jilddagi barcha elementlarga qoÊ»llash" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "QoÊ»shimcha huquqlar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Sinf" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Elementlarni\n" +"koÊ»rsatish" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Bu bayroq jildning tarkibini koÊ»rishga ruxsat beradi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "OÊ»qish" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Bu bayroq faylning tarkibini koÊ»rishga ruxsat beradi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Elementlarni\n" +"yozish" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Bu bayroq faylni qoÊ»shish, oÊ»chirish va nomini oÊ»zgartirishga ruxsat beradi. " +"OÊ»chirish va nomini oÊ»zgartirishni 'Yopishqoq' bayrogÊ»i bilan chegaralash " +"mumkin." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Yozish" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Bu bayroq faylning tarkibini oÊ»zgartirishga ruxsat beradi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "OÊ»tish" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Bu bayroq jildga oÊ»tishga ruxsat beradi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Bajarish" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Bu bayroq faylni ishga tushirishga ruxsat beradi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Maxsus" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Foydalanuvchi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Guruh" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "UID'ni oÊ»rnatish" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "GID'ni oÊ»rnatish" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Yopishqoq" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "BogÊ»" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Bu fayl koÊ»shimcha huquqlarga ega" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Bu jild koÊ»shimcha huquqlarga ega" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Bu fayllar koÊ»shimcha huquqlarga ega" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Hisoblanmoqda..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                    Checksums do not match.

                                                                                                    This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                                    If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Dastur" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1 uchun qoʻshimcha parametrlar" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Koʻrsatilgan buyruqni bajarib boʻlmadi. Fayl yoki jild (%1) " +"mavjud emas." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change permissions for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "%1 uchun huquqlarni oʻzgartirib boʻlmadi." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL haqida maʼlumot" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Subject" +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Mavzu" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Issuer" +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Kim tomonidan berilgan" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Joriy aloqa SSL bilan himoyalangan." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Bu hujjatning asosiy qismi SSL bilan himoyalangan, ammo baʼzi bir qismlari " +"himoyalanmagan." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Bu hujjatning baʼzi bir qismlari SSL bilan himoyalangan, ammo asosiy qismi " +"himoyalanmagan." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Joriy aloqa SSL bilan himoyalanmagan." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounting %1" +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "%1 ulanmoqda" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%2 bitli shifrning %1 biti ishlatilgan" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Reset" +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "&Tiklash" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 / %2" +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1 B" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Qoidani oʻ&zgartirish" + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Faylni tanlash oynasini ochish" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "%1-ta fay&lni qoʻyish" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Xotiradan qoʻyish" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "%1-ta jild" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "%1-ta fay&lni qoʻyish" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Item" +#| msgid_plural "%1 Items" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "%1-ta band" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "&Xotiradan qoʻyish" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Qoʻyish" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "hajmi %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "Hajmi:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Nomini oʻzgartirish" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Boshqa nomni &taklif qilish" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Oʻ&tkazib yuborish" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Write" +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Yozish" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&verwrite All" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Hammasini a&lmashtirish" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Davom etish" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Davom etish" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Manzil faylining nomini oʻzgartiring." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source" +msgid "Source" +msgstr "Manba" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgid "Destination" +msgstr "Manzil" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "kengaytma %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "kengaytma %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "Yangi faylning nomi koʻrsatilmagan." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "Yangi faylning nomi koʻrsatilmagan." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "\"%1\" nomli eski element allaqachon mavjud." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "\"%1\" nomli oʻxshash fayl allaqachon mavjud." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "\"%1\" nomli eski element allaqachon mavjud." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename:" +msgstr "&Nomini oʻzgartirish" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "&Nomini oʻzgartirish" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "&Nomini oʻzgartirish" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Nomini oʻzgartirish" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Uskuna:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected proxy exception address." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Qoidadan tashqari tanlangan proksi manzilini oʻzgartirish." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Maʼlumot" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Qaytadan urinish" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgid "Replace All" +msgstr "Joylar" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Oʻtkazib yuborish" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Oʻtkazib yuborish" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "IP address:" +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "IP raqami:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "IP address:" +msgid "IP address:" +msgstr "IP raqami:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description:" +msgid "Encryption:" +msgstr "Taʼrifi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Tafsilotlar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL version:" +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL versiyasi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Certificate" +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Sertifikat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Trusted:" +msgstr "Yaratilgan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Valid from:" +msgid "Validity period:" +msgstr "Dan haqiqiy:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Serial number:" +msgid "Serial number:" +msgstr "Seriya raqami:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MD5 digest:" +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 dayjest:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MD5 digest:" +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "MD5 dayjest:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Rostdan bu elementni oʻchirishni istaysizmi?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Examining" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Tekshirilmoqda" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" diff --git a/po/uz@cyrillic/kio5.po b/po/uz@cyrillic/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..73249a4 --- /dev/null +++ b/po/uz@cyrillic/kio5.po @@ -0,0 +1,8937 @@ +# translation of kcmkio.po to Uzbek +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-13 21:27+0200\n" +"Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" +"Language-Team: Uzbek \n" +"Language: uz@cyrillic\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Машраб Қуватов" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change permissions for %1." +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "%1 учун ҳуқуқларни ўзгартириб бўлмади." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"%1 файлнинг эгасини ўзгартириб бўлмади. Бу амални бажариш учун " +"сиз етарли ҳуқуқга эга эмассиз." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "КЧ-слейвни (%1) яратиб бўлмади" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Рамзий боғни (%1) яратиб бўлмади.\n" +"Илтимос ҳуқуқларни текширинг." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Жилд аллақачон мавжуд" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Файл аллақачон мавжуд" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Жилд сифатида аллақачон мавжуд" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "Чиқиндилар қутиси" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "'%1' дастурини топиб бўлмади." + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No Items" +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Ҳеч нарса йўқ" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 жилд" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 файл" + +#: core/global.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 %" +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1 %" + +#: core/global.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 %" +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 %" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Кўчирилмоқда" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source" +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Манба" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Манзил" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "&Номини ўзгартириш" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Нусха олинмоқда" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Жилд яратилмоқда" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Ўчирилмоқда" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: core/job.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Examining" +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Текширилмоқда" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Уланмоқда" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Ускуна" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Улаш нуқтаси" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Ажратилмоқда" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "*|Ҳамма файллар" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Файлларни ўчириш" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "Жилдни яратиб бўлмади" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "Чиқиндилар қутисига кўчириш" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "&Номини ўзгартириш" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgid "Create Symlink" +msgstr "Рамзий боғ яратиб бўлмади" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1'ни ўқиб бўлмади." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1'га ёзиб бўлмади." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "%1 жараёнини ишга тушириб бўлмади." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Ички хато\n" +"Илтимос хато ҳақида тўлиқ маълумотни http://bugs.kde.org'га жўнатинг\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Хато URL %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Протокол %1 қўлланмаган." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Протокол %1 фақат филтер протоколи." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 жилд, аммо файл кутилган эди." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 файл, аммо жилд кутилган эди." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Файл ёки жилд %1 мавжуд эмас." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "%1 номли файл аллақачон мавжуд." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "%1 номли жилд аллақачон мавжуд." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Ҳеч қандай компьютернинг номи кўрсатилмаган." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Компьютернинг номи (%1) номаълум" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "%1'га мурожаат рад этилди." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Мурожаат рад этилди.\n" +"%1'га ёзиб бўлмади." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "%1 жилдига ўтиб бўлмади." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "%1'да чексиз боғ топилди." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1'дан нусха олаётганда чексиз боғ топилди." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "%1'га мурожаат қилиш учун сокетни яратиб бўлмади." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "%1 билан алоқа ўрнатиб бўлмади." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "%1 билан алоқа узилди." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Протокол %1 филтер протоколи эмас." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ускунани улаб бўлмади.\n" +"Хато ҳақида хабар:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ускунани ажратиб бўлмади.\n" +"Хато ҳақида хабар:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "%1 файлни ўқиб бўлмади." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "%1 файлга ёзиб бўлмади." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1'га қулоқ солиб бўлмади." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1'ни қабул қилиб бўлмади." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1'га мурожаат қилиб бўлмади." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "%1'га қулоқ солишни тўхтатиб бўлмади." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "%1 жилдини яратиб бўлмади." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "%1 жилдини ўчириб бўлмади." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "%1 файлини олишни давом этиб бўлмади." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "%1 файлининг номини ўзгартириб бўлмади." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "%1 учун ҳуқуқларни ўзгартириб бўлмади." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change permissions for %1." +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "%1 учун ҳуқуқларни ўзгартириб бўлмади." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "%1 файлни ўчириб бўлмади." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Протокол %1 учун жараён кутилмаганда тугади." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Хато. Хотирада жой қолмади.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Проксининг хости номаълум\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Фойдаланувчи амални бекор қилди\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Сервернинг ички хатоси\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Серверда таймаут\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Номаълум хато\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Номаълум тўхталиш\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 асл файлни ўчириб бўлмади.\n" +"Илтимос ҳуқуқларни текширинг." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Оралиқ файлни (%1) ўчириб бўлмади.\n" +"Илтимос ҳуқуқларни текширинг." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 асл файлнинг номини ўзгартириб бўлмади.\n" +"Илтимос ҳуқуқларни текширинг." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 оралиқ файлнинг номини ўзгартириб бўлмади.\n" +"Илтимос ҳуқуқларни текширинг." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Рамзий боғни (%1) яратиб бўлмади.\n" +"Илтимос ҳуқуқларни текширинг." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Рамзий боғни (%1) яратиб бўлмади.\n" +"Илтимос ҳуқуқларни текширинг." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Манба ва манзил файл номлари бир ҳил.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Сервер %1'ни талаб қилади, аммо у мавжуд эмас." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Файл ёки жилд %1 мавжуд эмас." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Файл ёки жилд %1 мавжуд эмас." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "КЧ-слейвни (%1) яратиб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Хато коди %1 номаълум\n" +"%2\n" +"Илтимос хато ҳақида тўлиқ маълумотни http://bugs.kde.org'га жўнатинг." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(номаълум)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                                    %1

                                                                                                    %2

                                                                                                    " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Техник сабаб: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                                                                                                    Details of the request:" +msgid "Details of the request:" +msgstr "

                                                                                                    Талаб тафсилотлари:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                                                                                                    • URL: %1
                                                                                                    • " +msgid "
                                                                                                    • URL: %1
                                                                                                    • " +msgstr "

                                                                                                      • URL: %1
                                                                                                      • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                                      • Protocol: %1
                                                                                                      • " +msgstr "
                                                                                                      • Протокол: %1
                                                                                                      • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                                      • Date and time: %1
                                                                                                      • " +msgstr "
                                                                                                      • Сана ва вақт: %1
                                                                                                      • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                                      • Additional information: %1
                                                                                                      • " +msgstr "
                                                                                                      • Қўшимча маълумот: %1
                                                                                                      • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Эхтимол сабаблар:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Эхтимол ечимлар:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(номаълум)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "Ёрдам учун тизим бошқарувчисига ёки муҳандис ҳодимга мурожаат қилинг." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Ёрдам учун сервер бошқарувчисига мурожаат қилинг." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Бу манба учун ҳуқуқларингизни текширинг." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Бу манба устида амал бажариш учун сизни ҳуқуқларингиз етарли бўлмаслиги " +"мумкин." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "Файлни бошқа фойдаланувчи ёки дастур ишлатаётган бўлиши мумкин." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Ишонч ҳосил қилиш учун файлни бошқа дастур ёки фойдаланувчи ишлатмаётганини " +"ёки уни қулфламаганини текширинг." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Эҳтимоли жуда кам бўлса ҳам, асбобда хато рўй берган бўлиши мумкин." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Балки сиз дастурдаги хатога дуч келдингиз." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Бунга дастурдаги хато сабабчи бўлишини эхтимоли катта. Илтимос, қуйида " +"кўрсатилгандек хато ҳақида хабар қилинг." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Муаммо тармоқга уланишингизда бўлиши мумкин." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Муаммо сервер ва шу компьютерни орасидаги тармоқнинг бир нуқтасида бўлиши " +"мумкин." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Ҳозир ёки кейинроқ яна уриниб кўринг." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Протокол хатоси ёки тўғри келмаслиги рўй берган бўлиши мумкин." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Манба мавжудлигида ишонч ҳосил қилинг ва яна уриниб кўринг." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Кўрсатилган манба балки мавжуд эмас." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Тўғри манзилни киритганингизни яна бир бор текширинг ва яна уриниб кўринг." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Тармоқга уланганингизни текшириб кўринг." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Ўқиш учун манбани очиб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Ёзиш учун манбани очиб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "%1 протоколини ишга тайёрлаб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Жараённи ишга тушириб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Ички хато" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL хато шаклда" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                                        protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                                        " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "%1 протоколи қўлланмаган" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"%1 протоколи бу компьютерга ўрнатилган KDE дастурлари билан " +"ишламайди." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Талаб қилинган протокол бу дастур билан ишламаслиги мумкин." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL манбага тегишли эмас." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Бу протокол филтер протоколи" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "%1 амали қўлланмаган" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Файл кутилмоқда" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Талаб натижасида файл кутилган эди, аммо %1 жилди топилди." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Хато сервер томонида бўлиши мумкин." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Жилд кутилмоқда" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Талаб натижасида жилд кутилган эди, аммо %1 файли топилди." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Файл ёки жилд мавжуд эмас" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Кўрсатилган файл ёки жилд %1 мавжуд эмас." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "Талаб қилинган файл яратилмади. Чунки шу номли файл аллақачон мавжуд." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Файлни бошқа жойга кўчириб яна уриниб кўринг." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Файлни ўчириб яна уриниб кўринг." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Янги файлга бошқа ном бериб кўринг." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "Талаб қилинган жилд яратилмади. Чунки шу номли жилд аллақачон мавжуд." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Жилдни бошқа жойга кўчириб яна уриниб кўринг." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Жилдни ўчириб яна уриниб кўринг." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Янги жилдга бошқа ном бериб кўринг." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Компьютернинг номи номаълум" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Сиз киритган ном, %1, балки мавжуд эмас. У нотўғри ёзилган бўлиши мумкин." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Рухсат йўқ" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Кўрсатилган манбага, %1, рухсат йўқ." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Тасдиқлаш учун сиз нотўғри ёки ҳеч қандай маълумотни киритмаган бўлишингиз " +"мумкин." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Ёзишга рухсат йўқ" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "Бу %1 файлига ёзиш рад этилганлигини билдиради." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Жилдга ўтиб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Протокол %1 файл тизими эмас" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Чексиз боғ топилди" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Талаб фойдаланувчи томонидан тўхтатилди" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Талаб охирига етказилмади. Чунки у тўхтатилди." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Нусха олаётганда чексиз боғ топилди" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Тармоқ орқали уланишни яратиб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Сокетни яратиб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Бу техник хато. Тармоқ орқали алоқа учун воситани (сокет) яратиб бўлмади." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Тармоқ нотўғри мосланган ёки тармоқ интерфейси ёқилмаган бўлиши мумкин." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Боғланиш сервер томонидан рад этилди" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Сервер билан алоқа кутилмаганда узилди" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL манбаси хато" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Протокол %1 филтер протоколи эмас" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Ускунани улаб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Ускунани ажратиб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Манбадан ўқиб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Манбадан ўқишга ҳуқуқингиз йўқ бўлиши мумкин." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Манбага ёзиб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Манбага ёзишга ҳуқуқингиз йўқ бўлиши мумкин." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Қулоқ солиб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Тармоқ орқали алоқани қабул қилиб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "%1'га кириб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Талаб қилинган операцияни бажариш учун тизимга кириш муваффақиятсиз тугади." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Манбанинг ҳолатини аниқлаб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Қулоқ солишни бекор қилиб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "Бу учун ҳеч қандай қўлланма йўқ" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Жилдни яратиб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Талаб қилинган жилдни яратиш муваффақиятсиз тугади." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Жилдни ўчириб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Кўрсатилган жилдни, %1, ўчириш муваффақиятсиз тугади." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Кўрсатилган жилд балки мавжуд эмас." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Кўрсатилган жилд балки бўш эмас." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Жилд мавжудлигига ва бўшлигига ишонч ҳосил қилинг ва яна уриниб кўринг." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Файлни кўчиришни давом этиб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Манбанинг номини ўзгартириб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Кўрсатилган, %1, манбанинг номини ўзгартириш муваффақиятсиз " +"тугади." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Манбанинг ҳуқуқларини ўзгартириб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Кўрсатилган манбанинг, %1, ҳуқуқларини ўзгартириш " +"муваффақиятсиз тугади." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Манбанинг ҳуқуқларини ўзгартириб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Кўрсатилган манбанинг, %1, ҳуқуқларини ўзгартириш " +"муваффақиятсиз тугади." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Манбани ўчириб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Кўрсатилган, %1, манбани ўчириш муваффақиятсиз тугади." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Дастур кутилмаганда ишини тўхтатди" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Хотира етишмаяпти" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Прокси хостнинг номи номаълум" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Прокси мосламаларингизни текширинг ва яна бир бор уриниб кўринг." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Тасдиқлаш муваффақиятсиз тугади. %1 усули қўлланмаган." + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Талаб тўхтатилди" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Сервернинг ички хатоси" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Бунга сервер дастуридаги хато сабабчи бўлишини эхтимоли катта. Илтимос, " +"қуйида кўрсатилгандек хато ҳақида хабар қилинг." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Муаммо ҳақида сервернинг бошқарувчисига хабар қилинг." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Агар сервер дастурининг муаллифлари кимлигини билсангиз, тўғридан-тўғри " +"уларга хато ҳақида хабар қилинг." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Таймаут хатоси" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                                        • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                                        • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                                        • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                                        Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Сервер бошқа талабларга жавоб бериш билан жуда банд эди." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Номаълум хато" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Номаълум тўхталиш" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Асл файлни ўчириб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Вақтинчалик файлни ўчириб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Асл файлнинг номини ўзгартириб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Вақтинчалик файлнинг номини ўзгартириб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Боғни яратиб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Рамзий боғ яратиб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Дискда бўш жой йўқ" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Манба ва манзил файллар бир хил" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Амални бажариб бўлмади, чунки манба ва манзил файлларининг номлари бир хил." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Манзил файлининг номини ўзгартиринг." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Файл ёки жилд мавжуд эмас" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Амални бажариб бўлмади, чунки манба ва манзил файлларининг номлари бир хил." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "кўрсатилган файл ёки жилддан нусха олиш" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Файл ёки жилд мавжуд эмас" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Амални бажариб бўлмади, чунки манба ва манзил файлларининг номлари бир хил." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "кўрсатилган файл ёки жилддан нусха олиш" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Амални бажариб бўлмади, чунки манба ва манзил файлларининг номлари бир хил." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "%1 протоколини ишга тайёрлаб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "КЧ-слейвни (%1) яратиб бўлмади" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Бу хато учун кўлланма йўқ." + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Symbolic Link" +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "Рамзий боғ" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Link to %1 (%2)" +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "%1 билан боғланган (%2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Points to:" +msgid " (Points to %1)" +msgstr "Билан боғланган:" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Нотўгри URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Номаълум протокол '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "%1 протоколи учун КЧ-слейв топилмади." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "%1 протоколи учун КЧ-слейв топилмади." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "%1 протоколи учун КЧ-слейв топилмади." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 протоколи билан алоқа ўрнатиб бўлмайди." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 протоколи билан алоқани узиб бўлмайди." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 протоколи билан файлларга мурожаат қилиб бўлмайди." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "'%1'га ёзиш қўлланмаган." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "%1 протоколи учун махсус амаллар мавжуд эмас." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "%1 протоколи билан жилдлар рўйхатини кўриб бўлмайди." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "'%1'дан маълумотни олиш қўлланмаган." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "'%1'дан MIME тури ҳақида маълумотни олиш қўлланмаган." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "%1 билан файлнинг номини ўзгартириш ёки уни кўчириш қўлланмаган." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 протоколи билан рамзий боғ яратиш қўлланмаган." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "%1 билан файлдан нусха олиш қўлланмаган." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "%1 билан файлни ўчириш қўлланмаган." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 протоколи билан жилдни яратиш қўлланмаган." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 протоколи билан файлларнинг атрибутини ўзгартириш қўлланмаган." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 протоколи билан файлларнинг атрибутини ўзгартириш қўлланмаган." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 протоколи билан жилдни яратиш қўлланмаган." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "%1 протоколи %2 амалини қўлламайди." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Ҳа" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Йўқ" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Тафсилотлар" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Ҳамиша" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Давом этиш" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Current Sessions Only" +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Фақат жорий сеанслар" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Хавфсизлик маълумоти" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Юклашни давом этиш" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authentication Failed." +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "Тасдиқлаш муваффақиятсиз тугади." + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "SSL &маълумотини кўрсатиш" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "У&ланиш" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Сервер тасдиқлаши" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "%1 номли файл ёки жилд аллақачон мавжуд." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Бу жилдни яратишга сизга рухсат йўқ." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Ўчириш учун файлни танламадингиз." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса йўқ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Чиқиндилар қутисига жўнатиш учун файл танланмаган." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Чиқиндилар қутисига жўнатиш учун ҳеч нарса йўқ" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Кўрсатилган жилд мавжуд эмас ёки уни ўқиб бўлмайди." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Юқори жилд" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Уй жилди" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Қайтадан юклаш" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Янги жилд" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Чиқиндилар қутисига кўчириш" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Ўчириш" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Саралаш" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "Сайтнинг номи" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "Қисқа кўриниш" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "Сана бўйича" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "Тури бўйича" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "Камайиш бўйича" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Камайиш бўйича" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Олдин жилдлар" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "Қисқа кўриниш" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "Қисқа кўриниш" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "Батафсил кўриниш" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Local Filename" +msgid "Above File Name" +msgstr "Локал файлнинг номи" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Қисқа кўриниш" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Батафсил кўриниш" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Tree View" +msgstr "Батафсил кўриниш" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Батафсил кўриниш" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Кўриб чиқишни кўрсатиш" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Кўриб чиқишни кўрсатиш" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Хоссалари" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "&Кўриб чиқиш" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Олдин жилдлар" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Олдин жилдлар" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Олдин жилдлар" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Олдин жилдлар" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Loading" +msgid "Encoding:" +msgstr "Юкланмоқда" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Очиш" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Нусха олиш" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Чиқиндилар қутисига кўчириш" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Уй жилди" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "%1 жилд" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "&Танлаш" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Нусха олиш" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Ҳамма файллар" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Ҳамма қўлланган файллар" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "All Files" +msgstr "*|Ҳамма файллар" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Entry..." +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Таҳрирлаш" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Entry..." +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Таҳрирлаш" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                                        The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                                        " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Name:" +msgid "L&abel:" +msgstr "&Номи:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter a description" +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Таърифни киритинг" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                                        %1
                                                                                                        http://www.kde.org
                                                                                                        ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                                        By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                                        " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Манзил:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                                        Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                                        " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "&Нишончани танлаш:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Фақат %1 &дастурини ишлатганда кўрсатиш" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                                        If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                                        " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Жойлар" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Олиб ташлаш" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Қ&идириш:" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Ускуналар" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Уй" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Бу учун ҳеч қандай қўлланма йўқ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Тармоқ" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Чиқиндилар қутиси" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Файлларни ўчириш" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Манзили:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Ўзгарган:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "*|Ҳамма файллар" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "'%1' дастурини топиб бўлмади." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Файл ёки жилд %1 мавжуд эмас." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "Элементни ў&чириш" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Элементни ў&чириш" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Ажратиш" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Чиқариш" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The specified resource may not exist." +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Кўрсатилган манба балки мавжуд эмас." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Чиқиндилар қутисини бўшатиш" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Улаш" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Дастур билан очиш" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Қўшиш" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Таҳрирлаш" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Олиб ташлаш" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Add Entry..." +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "&Элементни қўшиш" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Add Entry..." +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "&Элементни қўшиш" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Show\n" +#| "Entries" +msgid "&Show All Entries" +msgstr "" +"Элементларни\n" +"кўрсатиш" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Қисқа кўриниш" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "&Авто-аниқлаш" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "ҳажми %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You can only select local files." +msgid "You can only select one file" +msgstr "Сиз фақат локал файлларни танлашингиз мумкин." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You can only select local files." +msgid "You can only select local files" +msgstr "Сиз фақат локал файлларни танлашингиз мумкин." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remote Files Not Accepted" +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Масофдаги файллар қабул қилинмайди" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgid "Files and folders selected" +msgstr "%1 файл, аммо жилд кутилган эди." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                                                                                                        For instance, if the " +#| "current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to " +#| "file:/home." +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                                        For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                                        " +msgstr "" +"Юқори жилдга ўтиш.

                                                                                                        Масалан, агар жорий жилд file:/home/%1 бўлса, бу " +"тугмани боссангиз file:/home жилдига ўтасиз." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Кўриш тарихида бир қадам орқага ўтиш учун шу тугмани босинг." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Кўриш тарихида бир қадам олдинга ўтиш учун шу тугмани босинг." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Янги жилдни яратиш учун бу тугмани босинг" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Хатчўпларни кўрсатиш" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Мосламалар" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:

                                                                                                        • how files are sorted in the list
                                                                                                        • types of view, including icon and list
                                                                                                        • showing of hidden " +"files
                                                                                                        • the Places panel
                                                                                                        • file previews
                                                                                                        • separating " +"folders from files
                                                                                                        " +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Хатчўплар" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                                        These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Номи:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Cақлаш учун файлнинг номи." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Очиш учун файллар рўйхати. Бўш жой билан ажратилган бир қанча файлларнинг " +"номини кўрсатиш мумкин." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Очиш учун файлнинг номи." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Жойлар" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&verwrite All" +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Ҳаммасини а&лмаштириш" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Сиз фақат локал файлларни танлашингиз мумкин." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Масофдаги файллар қабул қилинмайди" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Ҳамма жилдлар" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Ҳамма файллар" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Очиш" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Файлнинг кенгайтмасини (%1) &авто-танлаш" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "кенгайтма %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Файлнинг кенгайтмасини &авто-танлаш" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "мос келадиган кенгайтма" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                                        1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                                        2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                          If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                                        If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&Филтер:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Филтер:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                                        You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                                        Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                                        " +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgid "Sorry" +msgstr "Сақлаш" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "" +"Кўрсатилган буйруқни бажариб бўлмади. Файл ёки жилд (%1) мавжуд " +"эмас." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Манзил:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1 Б" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "\"%1\" номли эски элемент аллақачон мавжуд." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "%1 номли файл аллақачон мавжуд." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&reate" +msgid "Create New" +msgstr "&Яратиш" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device" +msgid "Link to Device" +msgstr "Ускуна" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Янги жилд" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Янги жилд" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"Қуйидаги манзилда янги жилдни яратиш:\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Нусха олиш" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Қўйиш" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Дастур билан очиш" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Дастур билан очиш" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Таҳрирлаш" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Сақлаш" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Ускуналар" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL version:" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "SSL версияси:" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Бошқалар" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgid "Edit mode" +msgstr "Таҳрирлаш" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Бу файлни бажаришга сизда етарли ҳуқуқлар йўқ." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "%1'ни ишга тушириш" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Бу файлни очишга сизда етарли ҳуқуқлар йўқ." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The desktop entry of type\n" +#| "%1\n" +#| "is unknown." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +".desktop файлида\n" +"номаълум ёзув (%1)." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1'ни ишга тушириш" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +".desktop файлининг (%1) тури\n" +"боғ, аммо \"URL=...\" ёзуви йўқ." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Кўрсатилган буйруқни бажариб бўлмади. Файл ёки жилд (%1) мавжуд " +"эмас." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Файлда (%1) \"Type=...\" ёзуви йўқ." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "%1'га маълумот жўнатилмоқда" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"%1\n" +"учун ҳуқуқларни ўзгартириб бўлмади" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "'%1'га ёзиш қўлланмаган." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "'mount' дастурини топиб бўлмади." + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "'%1'га ёзиш қўлланмаган." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "'umount' дастурини топиб бўлмади." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Қўшимча ҳуқуқлар" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Ҳуқуқлар" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "Олиб ташлаш" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Жилд яратиш" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Жилд яратиш" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Ҳуқуқлар" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open file dialog" +msgid "Open File" +msgstr "Файлни танлаш ойнасини очиш" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Жилд яратиш" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Ускуна:" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "ҳажми %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Номаълум тўхталиш" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not enter folder %1." +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "%1 жилдига ўтиб бўлмади." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Хост кўрсатилмаган." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "create the requested folder" +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "талаб қилинган жилдни яратиш" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "кўрсатилган файл ёки жилддан нусха олиш" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "move the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "кўрсатилган файл ёки жилдни кўчириш" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "search in the specified folder" +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "кўрсатилган жилдда қидириш" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "lock the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "кўрсатилган файл ёки жилдни қулфлаш" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "lock the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "кўрсатилган файл ёки жилдни қулфлаш" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "delete the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "кўрсатилган файл ёки жилдни ўчириш" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "кўрсатилган файл ёки жилднинг таркибини аниқлаш" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "search in the specified folder" +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "кўрсатилган жилдда қидириш" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%1га рухсат этилмади." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Сервер WebDAV протоколини қўлламайди." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "%1га рухсат этилмади." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The specified resource may not exist." +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Кўрсатилган манба балки мавжуд эмас." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "upload %1" +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "%1'ни ёзиб қўйиш" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%1га рухсат этилмади." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 билан алоқа ўрнатилди. Жавоб кутилмоқда..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                                        You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                                        Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                                        " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "%1'га маълумот жўнатилмоқда" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%1 %2'дан аниқланмоқда..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Қуйида кўрсатилган прокси серверга кириш учун фойдаланувчи ва махфий сўзни " +"кўрсатиш керак." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Прокси:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Прокси ёрдамида тасдиқлаш муваффақиятсиз тугади." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Бу сайтга кириш учун фойдаланувчи ва махфий сўзни кўрсатиш керак." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Сайт:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Тасдиқлаш муваффақиятсиз тугади." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authorization failed." +msgstr "Тасдиқлаш диалоги" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Тасдиқлаш диалоги" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"Рамзий боғни (%1) яратиб бўлмади.\n" +"Илтимос ҳуқуқларни текширинг." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "%1'га ёзиб бўлмади." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Куки хабарномаси" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to accept or reject?" +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                                        You received a cookie from
                                                                                                        %2%3
                                                                                                        Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                                        " +msgid_plural "" +"

                                                                                                        You received %1 cookies from
                                                                                                        %2%3
                                                                                                        Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                                        " +msgstr[0] "Қабул қилиш ёки рад этишни истайсизми?" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Тафсилотлар" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Қабул қилиш" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "Рад &этиш" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Танловни қўллаш" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Фақат шу куки" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Фақат шу кукилар" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Шу до&мендан ҳамма куки" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "&Ҳамма кукилар" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Тафсилотлар:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Номи:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Қиймати:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Тугайди:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Йўл:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Кейинги >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Кейинги кукининг тафсилотларини кўрсатиш" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Аниқланмаган" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Сеанс якуни" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Фақат хавфсиз серверлар" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Фақат хавфсиз серверлар, саҳифа скриптлари" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Серверлар" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Серверлар, саҳифа скриптлари" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Тафсилотлар" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "Рухсат йўқ" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                                        " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                                        emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Жилдни ўчириш" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Ҳажми:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Examining" +msgid "Show a Warning" +msgstr "Текширилмоқда" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete File(s) Progress" +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Файл(лар)ни ўчириш" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete File(s) Progress" +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Файл(лар)ни ўчириш" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "Чиқиндилар қутиси" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Хато URL %1." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This file is a link and does not have permissions." +#| msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Ушбу файл боғ ва ҳеч қандай ҳуқуқларга эга эмас." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "not supported" +msgstr "'%1'га ёзиш қўлланмаган." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"Сервернинг ички хатоси\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "Қ&оида" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Бошқарув" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                        Cookies

                                                                                                        Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                                        However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                                        Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                                        " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "DCOP алоқа хатоси" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Ҳамма кукиларни ўчириб бўлмади." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Кукиларни ўчириб бўлмади." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                                                                                                        Cookies Management Quick Help

                                                                                                        " +msgid "

                                                                                                        Cookie Management Quick Help

                                                                                                        " +msgstr "

                                                                                                        Кукиларни бошқариш бўйича тез ёрдам

                                                                                                        " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Компьютерда сақланган кукилар ҳақида маълумотни аниқлаб бўлмади." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Сеанс якуни" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Reset" +msgid "Yes" +msgstr "&Тиклаш" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Search" +msgstr "Қ&идириш:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site" +msgstr "Сайтнинг номи" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Cookie Name" +msgstr "Сайтнинг номи" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "Ў&чириш" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Ҳам&масини ўчириш" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Қоидани ў&згартириш" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Рўйхатни қайтадан юклаш" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Хавфсиз:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Қоидани ўзгартириш" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Янги қоида" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                                        %1
                                                                                                        Do you want to " +"replace it?
                                                                                                        " +msgstr "" +"Қоида
                                                                                                        %1
                                                                                                        учун аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни " +"истайсизми?
                                                                                                        " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Duplicate Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Қоида нусхасини яратиш" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgid "Replace" +msgstr "Жойлар" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                        Cookies

                                                                                                        Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                                        However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                                        Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                        Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                                        \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                                        \n" +"
                                                                                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "К&укиларни ёқиш" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                        \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                                        NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Сеанс кукиларини &авто-қабул қилиш" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                          \n" +"
                                                                                                        • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                                        • \n" +"
                                                                                                        • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                                        • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                        • \n" +"
                                                                                                        • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                                        • \n" +"

                                                                                                        \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                                        \n" +"
                                                                                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Андоза қоида" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Ҳамма кукиларни қа&бул қилиш" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Сеанс якуни" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Тасд&иқлаш учун сўраш" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Ҳамма кукиларни &рад этиш" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Сайт қоидаси" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Search..." +msgstr "Қ&идириш:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Қоида" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "Я&нги" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ўз&гартириш" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Қабул қилиш" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "Сеанс якуни" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Рад этиш" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Сўраш" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "Сақланмасин" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Ушбу қоида қўлланадиган хост ёки доменнинг номини киритинг. Масалан, www." +"kde.org ёки .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site name:" +msgstr "Сайтнинг номи" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Select the desired policy:\n" +#| "
                                                                                                          \n" +#| "
                                                                                                        • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                                        • \n" +#| "
                                                                                                        • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                                        • \n" +#| "
                                                                                                        • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                                        • \n" +#| "
                                                                                                        \n" +#| "
                                                                                                        " +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                          \n" +"
                                                                                                        • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                                        • \n" +"
                                                                                                        • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                        • \n" +"
                                                                                                        • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                                        • \n" +"
                                                                                                        • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                                        • \n" +"
                                                                                                        \n" +"
                                                                                                        " +msgstr "" +"\n" +"Истаган қоидани танланг:\n" +"
                                                                                                          \n" +"
                                                                                                        • Қабул қилиш - Сайтдан ҳамма кукиларни қабул қилиш
                                                                                                        • \n" +"
                                                                                                        • Рад этиш - Сайтдан ҳамма кукиларни рад этиш
                                                                                                        • \n" +"
                                                                                                        • Сўраш - Сайтдан куки келганида сўраш
                                                                                                        • \n" +"
                                                                                                        \n" +"
                                                                                                        " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Policy:" +msgid "Policy:" +msgstr "Қ&оида:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Сеанс якуни" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Ўзгаришлар кучга кириши учун ишлаётган дастурларни қайтадан ишга " +"туширишингиз керак." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Update Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Янгилаш муваффақиятсиз тугади" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Ўзгаришлар кучга кириши учун KDE'ни қайтадан ишга туширишингиз керак." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Қисман ёзиб олинган файлларни белгилаш" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Таймаут қийматлари" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " sec" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " сония" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Ўқ&иш сокети:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Уланиш &проксиси:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Уланиш &сервери:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Options" +msgid "Global Options" +msgstr "Мосламалар" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Қисман ёзиб олинган файлларни &белгилаш" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                                        Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                        When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                        " +msgid "" +"

                                                                                                        Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                                        When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                                        " +msgstr "" +"

                                                                                                        Қисман ёзиб олинган FTP файлларни белгилайди.

                                                                                                        Агар бу параметр " +"ёқилган бўлса, қисман ёзиб олинган файлларга \".part\" кенгайтмаси қўшилади. " +"Файл тўлиқ ёзиб олингач бу кенгайтма олиб ташланади.

                                                                                                        " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP параметрлари" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Пассив &усулини (PASV) ёқиш" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                        Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                        When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                        " +msgstr "" +"

                                                                                                        Қисман ёзиб олинган FTP файлларни белгилайди.

                                                                                                        Агар бу параметр " +"ёқилган бўлса, қисман ёзиб олинган файлларга \".part\" кенгайтмаси қўшилади. " +"Файл тўлиқ ёзиб олингач бу кенгайтма олиб ташланади.

                                                                                                        " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                        Network Preferences

                                                                                                        Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                        Proxy

                                                                                                        A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                                        Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                                        Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                                        \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                                        \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Интернетга тўғридан-тўғри уланиш." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "No Proxy" +msgstr "&Прокси" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                                        \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                                        \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Қуйида&ги прокси мослама URL'дан фойдаланиш" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Прокси серверининг мосламаларини мослаш учун кўрсатилган скрипт URL'дан " +"фойдаланиш." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Қуйида&ги прокси мослама URL'дан фойдаланиш" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Прокси мослама скрипти жойлашган манзилни киритинг." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                        Use proxy settings defined on the system.

                                                                                                        \n" +"

                                                                                                        Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                                        \n" +"

                                                                                                        On Mac platforms

                                                                                                        \n" +"

                                                                                                        On Windows platforms

                                                                                                        \n" +"

                                                                                                        On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                                        \n" +"
                                                                                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Қуйида&ги прокси мослама URL'дан фойдаланиш" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                                        This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgid "Auto D&etect" +msgstr "&Авто-аниқлаш" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                        \n" +"
                                                                                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "&Прокси" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                        \n" +"
                                                                                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "&Прокси" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                        \n" +"
                                                                                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "&Прокси" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                        \n" +"
                                                                                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "&Прокси" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                        Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                                        \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xceptions" +msgid "Exceptions:" +msgstr "Қоидадан т&ашқари ҳолатлар" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                                        Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Муҳит ўзгарувчиларнинг қийматини &кўрсатиш" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Прокси серверни мослаш учун маълумотни қўлбола киритиш." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Прокси &мосламасини авто-аниқлаш" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP прокси серверининг манзилини киритинг." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP прокси серверининг манзилини киритинг." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Ҳамма про&токоллар учун битта прокси серверини ишлатиш" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS прокси серверининг манзилини киритинг." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS прокси серверининг манзилини киритинг." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "FTP прокси серверининг манзилини киритинг." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "FTP прокси серверининг манзилини киритинг." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "HTTPS прокси серверининг манзилини киритинг." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "HTTPS прокси серверининг манзилини киритинг." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                        Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                                        \n" +"

                                                                                                        If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                                        \n" +"

                                                                                                        Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                                        \n" +"
                                                                                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "Рўйхатдагилар учун проксини ишлатиш" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Рўйхатдагилар учун проксини ишлатиш" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Андоза фойдаланувчи:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Андоза махфий сўз:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                        Windows Shares

                                                                                                        Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                                        You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                                        " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Search:" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Қ&идириш:" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "&Давом этиш" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                        Enhanced Browsing

                                                                                                        In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                                        Web Search Keywords

                                                                                                        Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Файл ўзгарган" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Ёзиб қўйиш" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Сақланмасин" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Хато URL %1." + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1\n" +"хато шаклда" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ўчирилмасин" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Ёзиб олинган файлга таклиф қилинган ном" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Бажариш учун буйруқ" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "%1 билан алоқа ўрнатилмоқда" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "%1 билан алоқа ўрнатилди" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Кириш учун маълумот жўнатилмоқда" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Кириш ОК" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "%1'га кириб бўлмади." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "%1'ни ишга тушириш" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "%1 протоколи учун махсус амаллар мавжуд эмас." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested protocol may not be supported." +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                                        %1" +msgstr "Талаб қилинган протокол бу дастур билан ишламаслиги мумкин." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "%1 файлни ўқиб бўлмади." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "KFile System Bookmarks" +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "Тармоқ" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " Do you want to retry?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr " Қайтадан уриниб кўрасизми?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Сервер тасдиқлаши" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Retry" +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Қайтадан уриниш" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Тасдиқлаш диалоги" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Номи" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Йўқ" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                        Enable or disable web search keywords.

                                                                                                        Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                                        KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Ўч&ириш" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Андоза махфий сўз:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                        Select a default web search keyword.

                                                                                                        This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                                        To disable this functionality select None from the list.

                                                                                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Андоза" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 %" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1 %" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                                        The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                                        \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                                        You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                                        In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                                        The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                                        A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                        Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "" +"Кўрсатилган буйруқни бажариб бўлмади. Файл ёки жилд (%1) мавжуд " +"эмас." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You do not have permission to run %1." +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Сизга %1'ни ишга туширишга рухсат йўқ." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Error" +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Номаълум хато" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Умумий номи:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Ташкилот:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Бўлим:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Давлат:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Канада" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site:" +msgid "State:" +msgstr "Сайт:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Шаҳар:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                                        A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Ҳисоблаш" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cancel Job" +msgid "C&ancel" +msgstr "Бекор қилиш" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xecute" +msgid "&Execute" +msgstr "&Бажариш" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Жилд яратиш" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving" +msgid "Moving" +msgstr "Кўчирилмоқда" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "&Номини ўзгартириш" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr " (Ўчирилмоқда)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "&Бекор қилиш" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Номини ўзгартириш" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "to trash" +#| msgid "&Trash" +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Чиқиндилар қутисига" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Жилдни яратиб бўлмади" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Жилдни яратиб бўлмади" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Жилдни яратиб бўлмади" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Номини ўзгартириш" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Updating System Configuration" +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Тизимнинг мосламаси янгиланмоқда" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Ўчириш" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Чиқиндилар қутисини бўшатиш" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Ростдан бу элементни ўчиришни истайсизми?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Ростдан бу элементни ўчиришни истайсизми?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Қўшиш..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Таҳрирлаш" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Ўчириш" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Эгаси" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Domain [Group]" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Домен [Гуруҳ]" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Бошқалар" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (Андоза)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Эгаси" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Бошқалар" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Фойдаланувчи: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Гуруҳ: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Тури" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Номи" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "ў" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "ё" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "б" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Тизимнинг мосламаси янгиланмоқда" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Тизимнинг мосламаси янгиланмоқда." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +".desktop файлида\n" +"номаълум ёзув (%1)." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +".desktop файлининг (%1) тури\n" +"FSDevice, аммо \"Dev=...\" ёзуви йўқ." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Улаш" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Ажратиш" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Номи" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Ҳажми" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Сана" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Ҳуқуқлар" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Эгаси" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Гуруҳ" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Тури" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "Open &with %1" +msgstr "Дастур билан очиш:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1 Б" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Actions" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "Амаллар" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Дастур билан очиш:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open with %1" +msgstr "Дастур билан очиш:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Дастур билан очиш" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "Дастур билан очиш" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Дастур билан очиш" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "Дастур билан очиш" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Дастур" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Номаълум" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Тўхтатилди" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "Уланган:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Тури:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Манзили:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "Ўз&гартириш" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "Таркиби:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Билан боғланган:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Ўзгарган:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Яратилган:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "Файл тизими:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "Компьютернинг номи номаълум" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Уланган:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Фойдаланилган:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Дастур билан очиш" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Маълум бўлган дастурлар" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Дастур билан очиш" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"%1 файлини очиш учун дастурни танланг. Агар дастур рўйхатда " +"бўлмаса, унинг номини киритинг ёки \"Танлаш\"тугмасини босинг." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Танланган файлларни очиш учун дастурни танланг." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                                        %1
                                                                                                        " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Дастурни танланг" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "%1 учун дастурни танланг" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"%1 файл тури учун дастурни танланг. Агар дастур рўйхатда бўлмаса, " +"унинг номини киритинг ёки \"Танлаш\"тугмасини босинг." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Дастурни танланг. Агар дастур рўйхатда бўлмаса, унинг номини киритинг " +"ёки \"Танлаш\"тугмасини босинг." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "Шу файл тури билан боғлиқ дастурни &эслаб қолиш" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "Терминалнинг &параметрлари:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "&Терминалда бажариш" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Terminal" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "&Терминалда бажариш" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "Терминалнинг &параметрлари:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Фойдаланувчи" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "Бошқа ф&ойдаланувчи сифатида бажариш" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Фойдаланувчи:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Ишга тушиши" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Йўқ" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "DCOP &рўйхатидан ўтиш:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Таърифи:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Изоҳ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Буйруқ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Танлаш" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                        This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                                        \n" +"

                                                                                                        MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                                        \n" +"

                                                                                                        If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                                        " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Қў&лланган файл турлари:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME тури" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Таърифи" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Қўшиш..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Олиб ташлаш" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Қўшимча &параметрлар" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Хоссаларни сақлаб бўлмади. Сиз %1'га ёзиш учун етарли ҳуқуқларга " +"эга эмассиз." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 хоссалари" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "%1 хоссалари" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&General" +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Умумий" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Янгилаш" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgid "%1:" +msgstr "%1 Б" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +#| msgid "%1 out of %2 (%3% used)" +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%2'дан %1 (%3% ишлатилган)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Компьютернинг номи номаълум" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Ҳисобланмоқда...%1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 файл" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 қуйи жилд" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Ҳисобланмоқда..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " Files: %1 " +msgid "At least %1\n" +msgstr " Файллар: %1 " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Янги файлнинг номи кўрсатилмаган." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "Қў&лланган файл турлари:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Дастурни танланг" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Яратилган:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Ўз&гартириш" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "Фойдаланилган:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Таркибини кўриши ва ўзгартириши мумкин" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Таркибини кўриши мумкин" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Таркибини кўриши ва ўзгартириши мумкин" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Таркибини кўриши мумкин" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Кўриши/ўқиши ва ўзгартириши/ёзиши мумкин" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Ҳуқуқлар" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Мурожаат ҳуқуқлари" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Ушбу файл боғ ва ҳеч қандай ҳуқуқларга эга эмас." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Ҳуқуқларни фақат эгаси ўзгартириши мумкин." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Эгаси:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Эгаси бажариши мумкин бўлган амалларни кўрсатади." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Гуруҳ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Гуруҳ аъзолари бажариши мумкин бўлган амалларни кўрсатади." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "Б&ошқалар:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "Ҳамма фойдаланувчилар бажариши мумкин бўлган амалларни кўрсатади." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Жилднинг таркибини фақат э&гаси ўчириши ва номини ўзгартириши мумкин" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Бажариб бўлади" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Жилднинг таркибини ўчириш ва номини ўзгартириш ҳуқуқини унинг эгасига бериш " +"учун шу ерни белгиланг. Агар 'Таркибини кўриши ва ўзгартириши мумкин' ҳуқуқи " +"кўрсатилган бўлса, бошқа фойдаланувчилар жилдга янги файлларни кўшиши мумкин." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Файлни бажариб бўладиган деб белгилаш учун шу ерни белгиланг. Бу фақат " +"дастур ва скриптлар учун маънога эга, бу уларни ишга тушириш учун керак." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Қўши&мча ҳуқуқлар" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Эгалик" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Фойдаланувчи:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Гуруҳ:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Ўзгаришларни шу жилддаги барча элементларга қўллаш" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Қўшимча ҳуқуқлар" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Синф" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Элементларни\n" +"кўрсатиш" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Бу байроқ жилднинг таркибини кўришга рухсат беради." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Ўқиш" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Бу байроқ файлнинг таркибини кўришга рухсат беради." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Элементларни\n" +"ёзиш" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Бу байроқ файлни қўшиш, ўчириш ва номини ўзгартиришга рухсат беради. Ўчириш " +"ва номини ўзгартиришни 'Ёпишқоқ' байроғи билан чегаралаш мумкин." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Ёзиш" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Бу байроқ файлнинг таркибини ўзгартиришга рухсат беради." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Ўтиш" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Бу байроқ жилдга ўтишга рухсат беради." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Бажариш" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Бу байроқ файлни ишга туширишга рухсат беради." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Махсус" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Фойдаланувчи" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Гуруҳ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "UID'ни ўрнатиш" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "GID'ни ўрнатиш" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Ёпишқоқ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Боғ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Бу файл кўшимча ҳуқуқларга эга" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Бу жилд кўшимча ҳуқуқларга эга" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Бу файллар кўшимча ҳуқуқларга эга" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Ҳисобланмоқда..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                        Checksums do not match.

                                                                                                        This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                                        If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Дастур" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1 учун қўшимча параметрлар" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Кўрсатилган буйруқни бажариб бўлмади. Файл ёки жилд (%1) мавжуд " +"эмас." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change permissions for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "%1 учун ҳуқуқларни ўзгартириб бўлмади." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL ҳақида маълумот" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Subject" +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Мавзу" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Issuer" +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Ким томонидан берилган" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Жорий алоқа SSL билан ҳимояланган." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Бу ҳужжатнинг асосий қисми SSL билан ҳимояланган, аммо баъзи бир қисмлари " +"ҳимояланмаган." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Бу ҳужжатнинг баъзи бир қисмлари SSL билан ҳимояланган, аммо асосий қисми " +"ҳимояланмаган." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Жорий алоқа SSL билан ҳимояланмаган." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounting %1" +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "%1 уланмоқда" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%2 битли шифрнинг %1 бити ишлатилган" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Reset" +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "&Тиклаш" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 / %2" +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1 Б" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Қоидани ў&згартириш" + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Файлни танлаш ойнасини очиш" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "%1-та фай&лни қўйиш" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Хотирадан қўйиш" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "%1-та жилд" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "%1-та фай&лни қўйиш" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Item" +#| msgid_plural "%1 Items" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "%1-та банд" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "&Хотирадан қўйиш" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Қўйиш" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "ҳажми %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "Ҳажми:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Номини ўзгартириш" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Бошқа номни &таклиф қилиш" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Ў&тказиб юбориш" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Write" +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Ёзиш" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&verwrite All" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Ҳаммасини а&лмаштириш" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Давом этиш" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Давом этиш" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Манзил файлининг номини ўзгартиринг." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source" +msgid "Source" +msgstr "Манба" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgid "Destination" +msgstr "Манзил" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "кенгайтма %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "кенгайтма %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "Янги файлнинг номи кўрсатилмаган." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "Янги файлнинг номи кўрсатилмаган." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "\"%1\" номли эски элемент аллақачон мавжуд." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "\"%1\" номли ўхшаш файл аллақачон мавжуд." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "\"%1\" номли эски элемент аллақачон мавжуд." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename:" +msgstr "&Номини ўзгартириш" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "&Номини ўзгартириш" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "&Номини ўзгартириш" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Номини ўзгартириш" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Ускуна:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected proxy exception address." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Қоидадан ташқари танланган прокси манзилини ўзгартириш." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Маълумот" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Қайтадан уриниш" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgid "Replace All" +msgstr "Жойлар" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Ўтказиб юбориш" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Ўтказиб юбориш" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "IP address:" +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "IP рақами:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "IP address:" +msgid "IP address:" +msgstr "IP рақами:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description:" +msgid "Encryption:" +msgstr "Таърифи:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Тафсилотлар:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL version:" +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL версияси:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Certificate" +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Сертификат" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Trusted:" +msgstr "Яратилган:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Valid from:" +msgid "Validity period:" +msgstr "Дан ҳақиқий:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Serial number:" +msgid "Serial number:" +msgstr "Серия рақами:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MD5 digest:" +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 дайжест:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MD5 digest:" +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "MD5 дайжест:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Ростдан бу элементни ўчиришни истайсизми?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Examining" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Текширилмоқда" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" diff --git a/po/vi/kio5.po b/po/vi/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..1c0046e --- /dev/null +++ b/po/vi/kio5.po @@ -0,0 +1,9280 @@ +# Vietnamese translation for kcmkio. +# Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese. +# +# Clytie Siddall , 2006. +# Lê Hoàng Phương , 2012. +# Phu Hung Nguyen , 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-02 09:50+0200\n" +"Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Nguyễn Hùng Phú,Lê Hoàng Phương,Clytie Siddall" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "phu.nguyen@kdemail.net,herophuong93@gmail.com,clytie@riverland.net.au" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Không chỉnh sửa được quyền sở hữu của tệp %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Không chỉnh sửa được quyền sở hữu của tệp %1. Bạn không " +"có đủ quyền truy cập đến tệp để thực hiện thay đổi này." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Không thể tạo io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Không tạo được liên kết tượng trưng \"%1\".\n" +"Hệ thống tệp đích (%2) không hỗ trợ liên kết tượng trưng." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Không tạo được \"%1\".\n" +"Hệ thống tệp đích (%2) không cho phép các kí tự sau ở trong tên thư mục: %3\n" +"Chọn \"Thay thế\" để thay thế mỗi kí tự không hợp lệ (trong tên thư mục " +"đích) bằng một dấu gạch dưới \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"Không tạo được \"%1\".\n" +"Hệ thống tệp đích (%2) không cho phép các kí tự sau ở trong tên tệp: %3\n" +"Chọn \"Thay thế\" để thay thế mỗi kí tự không hợp lệ (trong tên tệp đích) " +"bằng một dấu gạch dưới \"_\"." + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Thư mục đã tồn tại" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Tệp đã tồn tại" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Đã tồn tại, là thư mục" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Thùng rác" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "Không có trường Exec nào trong %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Không tìm được chương trình '%1'" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" +"Đã tìm thấy chương trình '%1' ở '%2' nhưng nó đang thiếu các quyền thực thi." + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "Chương trình '%1' đang thiếu các quyền thực thi." + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "Lỗi cú pháp ở lệnh %1 đến từ %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "Không tìm thấy trình dòng lệnh %1 khi thử chạy %2" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "Lỗi cú pháp ở lệnh %1 khi thử chạy %2" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 ngày %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 thứ" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 thư mục" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 tệp" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Chuyển" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Nguồn" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Đích" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "Đổi tên" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Chép" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Tạo thư mục" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Thư mục" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Xoá" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Tệp" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Kiểm tra" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Truyền" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Gắn kết" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Thiết bị" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Điểm gắn kết" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Bỏ gắn kết" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Thay đổi thuộc tính" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Cần có đặc quyền gốc để thay đổi thuộc tính tệp. Bạn có muốn tiếp tục không?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Chép tệp" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Cần có đặc quyền gốc để hoàn tất thao tác chép. Bạn có muốn tiếp tục không?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Xoá tệp" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Cần có đặc quyền gốc để hoàn tất thao tác xoá. Tuy nhiên, làm vậy có thể gây " +"tổn hại cho hệ thống của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Tạo thư mục" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "Cần có đặc quyền gốc để tạo thư mục này. Bạn có muốn tiếp tục không?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Chuyển các thứ" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Cần có đặc quyền gốc để hoàn tất thao tác chuyển. Bạn có muốn tiếp tục không?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Đổi tên" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Cần có đặc quyền gốc để hoàn tất việc đổi tên. Bạn có muốn tiếp tục không?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Tạo liên kết tượng trưng" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Cần có đặc quyền gốc để tạo được một liên kết tượng trưng. Bạn có muốn tiếp " +"tục không?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Truyền dữ liệu" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Cần có đặc quyền gốc để hoàn tất việc truyền dữ liệu. Bạn có muốn tiếp tục " +"không?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Không đọc được %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Không ghi được vào %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Không chạy được tiến trình %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Lỗi nội bộ\n" +"Vui lòng gửi một bản báo lỗi đầy đủ tại https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL sai dạng %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Giao thức %1 không được hỗ trợ." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Giao thức %1 chỉ là một giao thức lọc." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 là thư mục, không phải một tệp như mong đợi." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 là tệp, không phải một thư mục như mong đợi." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Tệp hay thư mục %1 không tồn tại." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Một tệp tên là '%1' đã tồn tại." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Một thư mục tên là '%1' đã tồn tại." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Chưa chỉ rõ tên máy." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Máy không rõ %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Truy cập vào %1 bị từ chối." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Truy cập bị từ chối.\n" +"Không ghi được vào %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Không vào được thư mục %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Giao thức %1 không thực hiện dịch vụ thư mục." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Tìm thấy một liên kết vòng tròn trong %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Tìm thấy một liên kết vòng tròn trong khi chép %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Không tạo được ổ cắm để truy cập %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Không kết nối được đến máy %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Kết nối đến máy %1 bị đứt." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Giao thức %1 không phải là một giao thức lọc." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Không gắn kết được thiết bị.\n" +"Lỗi được báo là:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Không bỏ gắn kết được thiết bị.\n" +"Lỗi được báo là:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Không đọc được tệp %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Không ghi được vào tệp %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Không kết buộc được %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Không nghe được %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Không chấp nhận được %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Không truy cập được %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Không kết thúc được việc liệt kê %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Không tạo được thư mục %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Không xoá được thư mục %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Không tiếp tục trở lại được tệp %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Không đổi tên được tệp %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Không thay đổi được quyền truy cập cho %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Không thay đổi được quyền sở hữu cho %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Không xoá được tệp %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Tiến trình cho giao thức %1 đã bất ngờ kết thúc." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Lỗi. Hết bộ nhớ.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Máy uỷ nhiệm không rõ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Việc uỷ quyền thất bại, xác thực %1 không được hỗ trợ" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Hành động bị người dùng huỷ bỏ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Lỗi nội bộ ở máy chủ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Hết giờ ở máy chủ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Lỗi không rõ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Tín hiệu ngắt không rõ\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Không xoá được tệp gốc %1.\n" +"Vui lòng kiểm tra các quyền truy cập." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Không xoá được tệp bộ phận %1.\n" +"Vui lòng kiểm tra các quyền truy cập." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Không đổi tên được tệp gốc %1.\n" +"Vui lòng kiểm tra các quyền truy cập." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Không đổi tên được tệp bộ phận %1.\n" +"Vui lòng kiểm tra các quyền truy cập." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Không tạo được liên kết tượng trưng %1.\n" +"Vui lòng kiểm tra các quyền truy cập." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Không tạo được liên kết tượng trưng ở %1.\n" +"Hệ thống tệp đích không hỗ trợ liên kết tượng trưng." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Không có đủ không gian trên đĩa để ghi %1." + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Nguồn và đích là cùng một tệp.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 được yêu cầu bởi máy chủ, mà lại không có." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Truy cập vào cổng hạn chế trong POST bị từ chối." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" +"Thông tin về kích thước nội dung cần có đã không được thao tác POST cung cấp." + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Không thể thả một tệp hay thư mục lên chính nó" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Không thể chuyển một thư mục vào trong chính nó" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Liên lạc với máy chủ mật khẩu cục bộ đã thất bại" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Không thể tạo io-slave. %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"Không thể truyền %1 vì nó quá lớn. Hệ thống tệp đích " +"chỉ hỗ trợ tệp lên đến 4GiB" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Việc gia tăng đặc quyền là không cần thiết vì \n" +"'%1' thuộc sở hữu của người dùng hiện tại.\n" +"Vui lòng thử lại sau khi thay đổi các quyền truy cập." + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Mã lỗi không rõ %1\n" +"%2\n" +"Vui lòng gửi một bản báo lỗi đầy đủ tại https://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(không rõ)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                                        %1

                                                                                                        %2

                                                                                                        " +msgstr "

                                                                                                        %1

                                                                                                        %2

                                                                                                        " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Lí do kĩ thuật: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Chi tiết của yêu cầu:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                                      • URL: %1
                                                                                                      • " +msgstr "
                                                                                                      • URL: %1
                                                                                                      • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                                      • Protocol: %1
                                                                                                      • " +msgstr "
                                                                                                      • Giao thức: %1
                                                                                                      • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                                      • Date and time: %1
                                                                                                      • " +msgstr "
                                                                                                      • Ngày và giờ : %1
                                                                                                      • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                                      • Additional information: %1
                                                                                                      • " +msgstr "
                                                                                                      • Thông tin thêm: %1
                                                                                                      • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Nguyên nhân có thể:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Giải pháp có thể:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(không rõ)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Liên hệ với hệ thống hỗ trợ máy tính thích hợp cá»§a bạn, là quản trị viên hệ " +"thống hoặc nhóm hỗ trợ kÄ© thuật, để được trợ giúp thêm." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Liên hệ với quản trị viên cá»§a máy chá»§ để được trợ giúp thêm." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Kiểm tra các quyền truy cập cá»§a bạn với tài nguyên này." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Các quyền truy cập cá»§a bạn có thể là không đủ để thá»±c hiện thao tác được yêu " +"cầu với tài nguyên này." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Tệp có thể đang được dùng (và thế nên bị khoá) bởi một người dùng hoặc ứng " +"dụng khác." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Kiểm tra để đảm bảo rằng không có ứng dụng hay người dùng nào khác đang dùng " +"hoặc đã khoá tệp này." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Dù không chắc, có thể đã xuất hiện một lỗi phần cứng." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Bạn có thể đã gặp một lỗi trong chương trình." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Việc này có khả năng lớn nhất là bị gây ra bởi một lỗi trong chương trình. " +"Vui lòng cân nhắc việc gá»­i một bản báo lỗi đầy đủ như trình bày bên dưới." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Cập nhật phần mềm lên phiên bản mới nhất. Bản phân phối cá»§a bạn sẽ cung cấp " +"công cụ để cập nhật phần mềm." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Khi tất cả những cách khác đều không được, vui lòng cân nhắc việc giúp đỡ " +"đội ngÅ© KDE hoặc bảo trì viên bên thứ ba cá»§a phần mềm này bằng cách gá»­i một " +"bản báo lỗi chi tiết. Nếu phần mềm này được cung cấp bởi một bên thứ ba, vui " +"lòng liên hệ trá»±c tiếp với họ. Nếu không, trước tiên kiểm tra xem có ai khác " +"đã từng gá»­i cùng một lỗi đó chưa, bằng cách tìm kiếm ở địa điểm web báo lỗi KDE. Nếu chưa, ghi lại những chi " +"tiết được đưa ra ở trên và cho chúng vào bản báo lỗi cá»§a bạn, cùng với tất " +"cả những thông tin khác mà bạn nghÄ© là có ích." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Có thể đã có vấn đề với kết nối mạng cá»§a bạn." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Có thể đã có vấn đề với cấu hình mạng cá»§a bạn. Nếu gần đây bạn vẫn truy cập " +"Liên Mạng không vấn đề gì thì không chắc là vậy." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Có thể đã có vấn đề ở đâu đó trên đường mạng giữa máy chá»§ và máy tính này." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Thá»­ lại, bây giờ hoặc một lúc khác." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Một lỗi hoặc một sá»± không tương thích về giao thức có thể đã xảy ra." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Đảm bảo rằng tài nguyên này tồn tại, rồi thá»­ lại." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Tài nguyên được chỉ ra đó có thể không tồn tại." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Kiểm tra kÄ© rằng bạn đã nhập vào địa điểm đúng rồi thá»­ lại." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Kiểm tra trạng thái kết nối mạng cá»§a bạn." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Điều này nghÄ©a là không lấy được nội dung cá»§a tệp hay thư mục được yêu cầu " +"%1, vì không có quyền đọc." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Bạn có thể không có quyền đọc tệp hoặc mở thư mục." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Không thể mở tài nguyên để ghi" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Điều này nghÄ©a là không ghi được vào tệp %1 như được yêu " +"cầu, vì không có quyền ghi." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình do giao thức %1 yêu cầu" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Không tìm thấy hay khởi động được chương trình trên máy tính cá»§a bạn mà cho " +"phép truy cập vào giao thức %1. Việc này thường là vì lí do " +"kÄ© thuật." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Chương trình cung cấp khả năng tương thích với giao thức này có thể chưa " +"được cập nhật cùng lần cập nhật KDE cuối cùng cá»§a bạn. Việc này có thể khiến " +"chương trình không tương thích với phiên bản hiện thời, và thế nên không " +"khởi động được." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Lỗi nội bộ" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Chương trình trên máy tính cá»§a bạn mà cho phép truy cập vào giao thức " +"%1 đã báo một lỗi nội bộ." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL được định dạng không đúng" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                                        protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                                        " +msgstr "" +"Mã định vị tài nguyên thống nhất (Uniform Resource Locator - URL) mà bạn nhập đã không được " +"định dạng đúng. Định dạng của một URL nói chung là như sau:" +"
                                                                                                        giao_thức://người_dùng:mật_khẩu@www.ví_dụ.org:cổng/" +"thư_mục/tên_tệp.phần_mở_rộng?truy_vấn=giá_trị
                                                                                                        " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Giao thức không được hỗ trợ %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Giao thức %1 không được hỗ trợ bởi những chương trình KDE " +"hiện đang được cài đặt trên máy tính này." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Giao thức được yêu cầu có thể không được hỗ trợ." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Những phiên bản của giao thức %1 được hỗ trợ bởi máy tính này và máy chủ có " +"thể không tương thích với nhau." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Bạn có thể tìm trên Liên Mạng chương trình KDE (được gọi là 'kioslave' hay " +"'ioslave') hỗ trợ giao thức này. Những nơi để tìm gồm có https://kde-apps.org/ và http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL không dẫn đến một tài nguyên." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Giao thức là một giao thức lọc" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Mã định vị tài nguyên thống nhất (Uniform Resource Locator - URL) mà bạn nhập không dẫn đến một " +"tài nguyên cụ thể nào." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE có thể liên lạc qua một giao thức bên trong một giao thức; giao thức " +"được chỉ ra chỉ được dùng trong những tình huống như vậy, tuy nhiên đây " +"không phải một trong những tình huống đó. Đây là một sự kiện hiếm gặp, và có " +"thể cho thấy một lỗi lập trình." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Hành động không được hỗ trợ: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Hành động được yêu cầu không được hỗ trợ bởi chương trình KDE đang thực hiện " +"giao thức %1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Lỗi này phụ thuộc rất nhiều vào chương trình KDE. Phần thông tin thêm sẽ cho " +"bạn nhiều thông tin hơn là những gì hiện có ở kiến trúc nhập/xuất KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Thử tìm cách khác để đạt được cùng kết quả." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Mong đợi tệp" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Yêu cầu đó mong đợi một tệp, tuy nhiên lại tìm ra thư mục %1." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Đây có thể là một lỗi ở phía máy chủ." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Mong đợi thư mục" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Yêu cầu đó mong đợi một thư mục, tuy nhiên lại tìm ra tệp %1." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Tệp hoặc thư mục không tồn tại" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Tệp hoặc thư mục được chỉ ra %1 không tồn tại." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "Không tạo được tệp yêu cầu vì đã tồn tại một tệp với cùng tên." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Thử chuyển tệp hiện tại ra chỗ khác trước đã, rồi thử lại." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Xoá tệp hiện tại và thử lại." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Chọn một tên khác cho tệp mới." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "Không tạo được thư mục yêu cầu vì đã tồn tại một thư mục với cùng tên." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Thử chuyển thư mục hiện tại ra chỗ khác trước đã, rồi thử lại." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Xoá thư mục hiện tại và thử lại." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Chọn một tên khác cho thư mục mới." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Máy không rõ" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Một lỗi máy không rõ cho thấy rằng không định vị được máy chủ với tên được " +"yêu cầu, %1, trên Liên Mạng." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "Tên mà bạn gõ, %1, có thể không tồn tại; có thể nó bị gõ sai." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Truy cập bị từ chối" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Truy cập đến tài nguyên được chỉ ra, %1, bị từ chối." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Bạn có thể đã cung cấp chi tiết xác thực không đúng, hoặc chưa cung cấp gì." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Danh khoản của bạn có thể không có quyền truy cập tài nguyên được chỉ ra." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Thử lại yêu cầu và đảm bảo rằng các chi tiết xác thực của bạn được nhập đúng." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Truy cập ghi bị từ chối" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Điều này nghĩa là một cố gắng ghi vào tệp %1 đã bị từ chối." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Không thể vào thư mục" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Điều này nghĩa là một cố gắng đi vào (nói cách khác, mở) thư mục được yêu " +"cầu %1 đã bị từ chối." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Việc liệt kê thư mục không khả dụng" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Giao thức %1 không phải là một hệ thống tệp" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Điều này nghĩa là một yêu cầu đã được tạo ra, đòi hỏi xác định nội dung của " +"thư mục, và chương trình KDE hỗ trợ giao thức này không thể làm việc đó." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Phát hiện liên kết vòng tròn" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Môi trường UNIX thường có khả năng liên kết một tệp hay thư mục đến một tên " +"và/hoặc địa điểm riêng biệt. KDE đã phát hiện một liên kết hoặc chuỗi liên " +"kết tạo ra vòng lặp vô hạn - tức là tệp này được liên kết (có thể theo đường " +"vòng) đến chính nó." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Xoá một phần của vòng lặp để nó không tạo ra một vòng lặp vô hạn, và thử lại." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Yêu cầu bị huỷ bỏ bởi người dùng" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Yêu cầu không thể được hoàn tất vì nó đã bị huỷ bỏ." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Thử lại yêu cầu." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Phát hiện liên kết vòng tròn trong khi sao chép" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Môi trường UNIX thường có khả năng liên kết một tệp hay thư mục đến một tên " +"và/hoặc địa điểm riêng biệt. Trong thao tác sao chép được yêu cầu, KDE đã " +"phát hiện một liên kết hoặc chuỗi liên kết tạo ra vòng lặp vô hạn - tức là " +"tệp này được liên kết (có thể theo đường vòng) đến chính nó." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Không tạo được kết nối mạng" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Không tạo được ổ cắm" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Đây là một lỗi khá kĩ thuật, trong đó một thiết bị cần cho liên lạc qua mạng " +"(ổ cắm) đã không tạo được." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Kết nối mạng có thể được cấu hình không đúng, hoặc giao diện mạng có thể " +"không được bật." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Kết nối đến máy chủ bị từ chối" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "Máy chủ %1 từ chối cho phép máy tính này tạo kết nối." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Máy chủ, trong khi còn được kết nối đến Liên Mạng, có thể không được cấu " +"hình để cho phép các yêu cầu." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Máy chủ, trong khi còn được kết nối đến Liên Mạng, có thể đang không chạy " +"dịch vụ được yêu cầu (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Một tường lửa mạng (một thiết bị giới hạn yêu cầu trên Liên Mạng), thứ bảo " +"vệ mạng của bạn hoặc mạng của máy chủ, có thể đã can thiệp, ngăn cản yêu cầu " +"này." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Kết nối đến máy chủ bất ngờ bị đóng" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Dù một kết nối đã được thiết lập đến %1, kết nối đó đã bị " +"đóng tại một thời điểm bất ngờ trong tiến trình liên lạc." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Một lỗi giao thức có thể đã xảy ra, khiến máy chủ đóng kết nối để phản ứng " +"lại với lỗi đó." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Tài nguyên URL không hợp lệ" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Giao thức %1 không phải là một giao thức lọc." + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Mã định vị tài nguyên thống nhất (Uniform Resource Locator - URL) mà bạn nhập không dựa vào một " +"cơ chế hợp lệ nào để truy cập tài nguyên cụ thể đó, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE có thể liên lạc qua một giao thức bên trong một giao thức. Yêu cầu này " +"chỉ định một giao thức để dùng như thế, tuy nhiên giao thức này không có khả " +"năng thực hiện một hành động như vậy. Đây là một sự kiện hiếm gặp, và có thể " +"cho thấy một lỗi lập trình." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Không thể khởi tạo thiết bị nhập/xuất" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Không gắn kết được thiết bị" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Không khởi tạo (\"gắn kết\") được thiết bị yêu cầu. Lỗi được báo là: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Thiết bị có thể chưa sẵn sàng, ví dụ có thể đang không có phương tiện nào ở " +"trong một thiết bị phương tiện gắn ngoài (ví dụ không có đĩa CD-ROM nào " +"trong một ổ CD), hoặc trong trường hợp của một thiết bị ngoại vi/di động, " +"thiết bị đó có thể không được kết nối đúng." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Bạn có thể không có quyền truy cập để khởi tạo (\"gắn kết\") thiết bị này. " +"Trên các hệ thống UNIX, thường cần có đặc quyền quản trị viên hệ thống để " +"khởi tạo một thiết bị." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Kiểm tra rằng thiết bị đã sẵn sàng; các ổ gắn ngoài phải chứa phương tiện, " +"và các thiết bị di động phải được kết nối và đã bật; rồi thử lại." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Không thể bỏ khởi tạo thiết bị nhập/xuất" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Không bỏ gắn kết được thiết bị" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Không bỏ khởi tạo (\"bỏ gắn kết\") được thiết bị yêu cầu. Lỗi được báo là: " +"%1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Thiết bị có thể đang bận, tức là vẫn đang được sử dụng bởi một ứng dụng hoặc " +"người dùng khác. Ngay cả những việc như có một cửa sổ trình duyệt đang mở ở " +"một địa điểm trên thiết bị này cũng có thể khiến thiết bị vẫn được sử dụng." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Bạn có thể không có quyền truy cập để bỏ khởi tạo (\"bỏ gắn kết\") thiết bị " +"này. Trên các hệ thống UNIX, thường cần có đặc quyền quản trị viên hệ thống " +"để bỏ khởi tạo một thiết bị." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "Kiểm tra rằng không ứng dụng nào đang truy cập thiết bị, và thử lại." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Không thể đọc từ tài nguyên" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Điều này nghĩa là mặc dù tài nguyên đó, %1, đã mở được, một " +"lỗi xảy ra khi đọc nội dung của tài nguyên." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Bạn có thể không có quyền đọc từ tài nguyên đó." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Không thể ghi vào tài nguyên" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Điều này nghĩa là mặc dù tài nguyên đó, %1, đã mở được, một " +"lỗi xảy ra khi ghi vào tài nguyên." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Bạn có thể không có quyền ghi vào tài nguyên đó." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Không nghe chờ được các kết nối mạng" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Không kết buộc được" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Đây là một lỗi khá kĩ thuật, trong đó một thiết bị cần cho liên lạc qua mạng " +"(ổ cắm) đã không thiết lập được để nghe chờ các kết nối đến." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Không nghe được" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Không chấp nhận được kết nối mạng" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Đây là một lỗi khá kĩ thuật, trong đó một lỗi xảy ra khi đang cố gắng chấp " +"nhận một kết nối đến." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Bạn có thể không có quyền chấp nhận kết nối." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Không đăng nhập được: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Một cố gắng đăng nhập để thực hiện thao tác được yêu cầu đã không thành công." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Không xác định được trạng thái tài nguyên" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Không lấy được trạng thái tài nguyên" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Một cố gắng xác định thông tin về trạng thái của tài nguyên %1, chẳng hạn tên, kiểu, kích thước, v.v. của tài nguyên đã không thành " +"công." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" +"Tài nguyên được chỉ định có thể không tồn tại hoặc không truy cập được." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Không huỷ được việc liệt kê" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "Thông điệp này chưa được lập tài liệu" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Không tạo được thư mục" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Một cố gắng tạo thư mục được yêu cầu đã thất bại." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Địa điểm định tạo thư mục có thể không tồn tại." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Không xoá được thư mục" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"Một cố gắng xoá thư mục được chỉ định, %1, đã thất bại." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Thư mục được chỉ định có thể không tồn tại." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Thư mục được chỉ định có thể không trống." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Đảm bảo rằng thư mục tồn tại và rỗng, rồi thử lại." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Không tiếp tục trở lại được việc truyền tệp" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Yêu cầu được chỉ định có nội dung là việc truyền tệp %1 " +"được tiếp tục trở lại ở một điểm nhất định của quá trình truyền. Việc này là " +"không thể." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Giao thức, hoặc máy chủ, có thể không hỗ trợ việc tiếp tục tệp trở lại." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Thử lại yêu cầu mà không cố gắng tiếp tục trở lại việc truyền." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Không đổi tên được tài nguyên" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Một cố gắng đổi tên tài nguyên được chỉ định %1 đã thất bại." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Không thay đổi được quyền truy cập của tài nguyên" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Một cố gắng thay đổi quyền truy cập ở tài nguyên được chỉ định %1 đã thất bại." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Không thay đổi được quyền sở hữu của tài nguyên" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Một cố gắng thay đổi quyền sở hữu của tài nguyên được chỉ định %1 đã thất bại." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Không xoá được tài nguyên" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Một cố gắng xoá tài nguyên được chỉ định %1 đã thất bại." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Sự kết thúc chương trình bất ngờ" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Chương trình trên máy tính của bạn mà cho phép truy cập vào giao thức " +"%1 đã bất ngờ kết thúc." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Hết bộ nhớ" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Chương trình trên máy tính của bạn mà cho phép truy cập vào giao thức " +"%1 đã không lấy được bộ nhớ cần thiết để tiếp tục." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Máy uỷ nhiệm không rõ" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Trong khi lấy thông tin về máy uỷ nhiệm được chỉ định, %1, " +"đã gặp một lỗi \"Máy không rõ\". Một lỗi máy không rõ cho thấy là không định " +"vị được trên Liên Mạng cái tên được yêu cầu." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Có thể đã có vấn đề với cấu hình mạng của bạn, cụ thể là tên máy uỷ nhiệm. " +"Nếu gần đây bạn vẫn truy cập Liên Mạng không vấn đề gì thì không chắc là vậy." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Kiểm tra kĩ các thiết lập uỷ nhiệm của bạn và thử lại." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Xác thực thất bại: Phương thức %1 không được hỗ trợ" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Dù bạn có thể đã cung cấp chi tiết xác thực đúng, việc xác thực thất bại vì " +"phương thức mà máy chủ đang dùng không được hỗ trợ bởi chương trình KDE thực " +"hiện giao thức %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Vui lòng gửi một lỗi ở https://bugs.kde." +"org/ để báo cho đội ngũ KDE về phương thức xác thực không được hỗ trợ." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Yêu cầu bị huỷ bỏ" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Lỗi nội bộ ở máy chủ" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Chương trình trên máy chủ mà cho phép truy cập vào giao thức %1 đã báo một lỗi nội bộ: %2." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Việc này có khả năng lớn nhất là bị gây ra bởi một lỗi trong chương trình " +"máy chủ. Vui lòng cân nhắc việc gửi một bản báo lỗi đầy đủ như trình bày bên " +"dưới." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Liên hệ với quản trị viên của máy chủ để báo cho họ biết về vấn đề." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Nếu bạn biết các tác giả của phần mềm máy chủ là ai, gửi bản báo lỗi trực " +"tiếp cho họ." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Lỗi hết giờ" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                                        • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                                        • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                                        • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                                        Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Dù đã liên hệ với máy chủ, không nhận được một lời hồi đáp nào trong khoảng " +"thời gian được phân bố cho yêu cầu như sau:
                                                                                                        • Thời hạn để thiết lập kết " +"nối: %1 giây
                                                                                                        • Thời hạn để nhận lời hồi đáp: %2 giây
                                                                                                        • Thời hạn " +"để truy cập máy chá»§ uá»· nhiệm: %3 giây
                                                                                                        Vui lòng lưu ý rằng bạn có " +"thể thay đổi các thiết lập thời hạn trong Thiết lập hệ thống KDE, bằng cách " +"chọn Thiết lập mạng -> Các thiết lập kết nối." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Máy chủ quá bận với việc hồi đáp các yêu cầu khác, không hồi đáp được." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Lỗi không rõ" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Chương trình trên máy tính của bạn mà cho phép truy cập vào giao thức " +"%1 đã báo một lỗi không rõ: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Sự gián đoạn không rõ" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Chương trình trên máy tính của bạn mà cho phép truy cập vào giao thức " +"%1 đã báo một sự gián đoạn không rõ thuộc kiểu nào: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Không xoá được tệp gốc" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Thao tác được yêu cầu đòi hỏi việc xoá tệp gốc, nhiều khả năng nhất là ở " +"cuối của một thao tác chuyển tệp. Không xoá được tệp gốc %1." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Không xoá được tệp tạm" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Thao tác được yêu cầu đòi hỏi việc tạo một tệp tạm để lưu tệp mới vào khi " +"đang được tải về. Không xoá được tệp tạm này %1." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Không đổi tên được tệp gốc" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Thao tác được yêu cầu đòi hỏi việc đổi tên tệp gốc %1, tuy " +"nhiên không đổi tên được nó." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Không đổi tên được tệp tạm" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Thao tác được yêu cầu đòi hỏi việc tạo một tệp tạm %1, tuy " +"nhiên không tạo được nó." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Không tạo được liên kết" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Không tạo được liên kết tượng trưng" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Không tạo được liên kết tượng trưng được yêu cầu %1." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Không có nội dung" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Đĩa đầy" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Không ghi được vào tệp yêu cầu %1 vì không có đủ không gian " +"đĩa." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Giải phóng đủ không gian đĩa bằng cách 1) xoá các tệp thừa và tạm; 2) lưu " +"trữ các tệp sang các thiết bị lưu trữ gắn ngoài như đĩa CD-R (CD ghi được); " +"hoặc 3) kiếm thêm dung lượng lưu trữ." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Tệp nguồn và đích giống nhau" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "Không hoàn tất được thao tác vì tệp nguồn và đích là cùng một tệp." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Chọn một tên khác cho tệp đích." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Tệp hoặc thư mục được thả lên chính nó" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Không hoàn tất được thao tác vì tệp hay thư mục nguồn và đích là giống nhau." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Thả thứ đó vào một tệp hoặc thư mục khác." + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Thư mục được chuyển vào trong chính nó" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Không hoàn tất được thao tác vì không thể chuyển nguồn vào trong chính nó." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Chuyển thứ đó vào trong một thư mục khác." + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Không liên lạc được với máy chủ mật khẩu" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Không hoàn tất được thao tác vì không liên hệ được với dịch vụ để yêu cầu " +"mật khẩu (kpasswdserver)" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Thử khởi động lại phiên của bạn, hoặc tìm các lỗi đến từ kiod trong nhật kí." + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Không thể bắt đầu giao thức %1" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Không thể tạo io-slave" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Không khởi động được io-slave mà cho phép truy cập vào giao thức %1. Việc này thường là vì lí do kĩ thuật." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher không tìm thấy hay khởi động được phần cài cắm cung cấp giao thức " +"đó. Điều này nghĩa là bạn có thể đang có một phiên bản lỗi thời của phần cài " +"cắm này." + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "Không thể truyền %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"Không thể truyền tệp %1, vì hệ thống tệp đích không hỗ " +"trợ tệp lớn như vậy" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Hãy định dạng lại ổ đích để dùng một hệ thống tệp có hỗ trợ các tệp lớn như " +"vậy." + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Lỗi chưa được lập tài liệu" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Liên kết tượng trưng đến %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, liên kết đến %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Trỏ đến %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL sai dạng\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "Không thể xác định kiểu tệp cho %1" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Giao thức không rõ '%1'." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Không thể tìm thấy io-slave cho giao thức '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Không thể tạo ổ cắm để khởi chạy io-slave cho giao thức '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Không thể tìm thấy tệp thực thi 'kioslave5' ở '%1'" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Việc mở kết nối không được hỗ trợ với giao thức %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Việc đóng kết nối không được hỗ trợ với giao thức %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Việc truy cập tệp không được hỗ trợ với giao thức %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Việc ghi vào %1 không được hỗ trợ." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Không có hành động đặc biệt nào khả dụng cho giao thức %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Việc liệt kê thư mục không được hỗ trợ cho giao thức %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Việc lấy dữ liệu từ %1 không được hỗ trợ." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Việc lấy thông tin kiểu MIME từ %1 không được hỗ trợ." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Việc đổi tên hoặc chuyển tệp trong %1 không được hỗ trợ." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Việc tạo liên kết tượng trưng không được hỗ trợ với giao thức %1." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Việc chép tệp trong %1 không được hỗ trợ." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Việc xoá tệp trong %1 không được hỗ trợ." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Việc tạo thư mục không được hỗ trợ với giao thức %1." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Việc thay đổi thuộc tính tệp không được hỗ trợ với giao thức %1." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Việc thay đổi quyền sở hữu tệp không được hỗ trợ với giao thức %1." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Việc dùng URL con với %1 không được hỗ trợ." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Việc thực hiện đồng thời nhiều lệnh get không được hỗ trợ với giao thức %1." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Việc mở tệp không được hỗ trợ với giao thức %1." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Giao thức %1 không hỗ trợ hành động %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Có" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Không" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Chi tiết" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Mãi mãi" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Tiếp tục" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "Chỉ &phiên hiện tại" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Bạn sắp rời khỏi chế độ an toàn. Nội dung truyền vận sẽ không còn được mật " +"mã hoá nữa.\n" +"Điều này nghĩa là một bên thứ ba có thể theo dõi dữ liệu của bạn trên đường " +"truyền." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Thông tin an ninh" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Tiếp tục tả&i" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: dàn xếp SSL thất bại" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Bạn sắp bước vào chế độ an toàn. Tất cả nội dung truyền vận sẽ được mật mã " +"hoá trừ khi được ghi chú khác đi.\n" +"Điều này nghĩa là không một bên thứ ba nào có thể dễ dàng theo dõi dữ liệu " +"của bạn trên đường truyền." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Hiển thị thông t&in SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&Kết nối" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Kiểm tra tính xác thực tại máy chủ đã thất bại (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Xác thực máy chủ" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Bạn có muốn chấp nhận chứng chỉ này mãi mãi và không bị hỏi?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Một tệp hay thư mục tên là %1 đã tồn tại." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Bạn không có quyền truy cập để tạo thư mục đó." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Bạn chưa chọn tệp nào để xoá." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Không có gì để xoá" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Bạn chưa chọn tệp nào để đổ rác." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Không có gì để vứt" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Thư mục được chỉ định không tồn tại hoặc không đọc được." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Trình đơn" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Thư mục cha" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Đi lùi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Đi tiến" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Thư mục Nhà" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Tải lại" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Thư mục mới..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Chuyển vào thùng rác" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Xoá" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Sắp xếp" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Sắp xếp theo tên" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Sắp xếp theo kích thước" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Sắp xếp theo ngày" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Sắp xếp theo kiểu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Tăng dần" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Giảm dần" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Thư mục lên đầu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Tệp ẩn ở cuối" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "Khung xem biểu tượng" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Khung xem gọn" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Khung xem chi tiết" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Vị trí biểu tượng" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Cạnh tên tệp" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Trên tên tệp" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Khung xem ngắn" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Khung xem chi tiết" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Khung xem cây" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Khung xem cây chi tiết" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Cho phép mở rộng trong khung xem chi tiết" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Hiện tệp ẩn" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Hiện bảng xem thử" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Hiện xem thử" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Mở thư mục chứa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Thuộc tính" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "Chế độ &xem" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Mới nhất trước" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Cũ nhất trước" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Lớn nhất trước" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Nhỏ nhất trước" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Mã hoá:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Mở" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Lưu thành" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Chép vào" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Chuyển vào" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Thư mục Nhà" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Thư mục Gốc" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Duyệt..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Chép vào đây" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Chuyển vào đây" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tất cả các tệp" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tất cả các tệp được hỗ trợ" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Tất cả các tệp" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Thêm mục địa điểm" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Sửa mục địa điểm" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                                        The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                                        " +msgstr "" +"Đây là đoạn chữ sẽ xuất hiện trong bảng Địa điểm.

                                                                                                        Phần nhãn " +"nên chứa một hoặc hai từ để giúp bạn nhớ được mục này nói đến cái gì. Nếu " +"bạn không nhập nhãn nào, nó sẽ được suy ra từ URL của địa điểm.
                                                                                                        " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "N&hãn:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Nhập nhãn mang tính mô tả ở đây" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                                        %1
                                                                                                        http://www.kde.org
                                                                                                        ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                                        By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                                        " +msgstr "" +"Đây là địa điểm được liên kết với mục này. Bất kì URL hợp lệ nào cũng có " +"thể dùng được. Ví dụ:

                                                                                                        %1
                                                                                                        http://www.kde.org
                                                                                                        ftp://ftp." +"kde.org/pub/kde/stable

                                                                                                        Bằng cách bấm vào nút ở cạnh ô sửa chữ, " +"bạn có thể duyệt đến một URL thích hợp.
                                                                                                        " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "Đị&a điểm:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                                        Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                                        " +msgstr "" +"Đây là biểu tượng sẽ xuất hiện trong bảng Địa điểm.

                                                                                                        Bấm vào " +"nút để chọn một biểu tượng khác.
                                                                                                        " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Chọn một &biểu tượng:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Chỉ hiển thị &khi dùng ứng dụng này (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                                        If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                                        " +msgstr "" +"Chọn thiết lập này nếu bạn muốn mục này chỉ hiển thị khi dùng ứng dụng " +"hiện tại (%1).

                                                                                                        Nếu thiết lập này không được chọn, mục này sẽ có ở " +"tất cả các ứng dụng.
                                                                                                        " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Địa điểm" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Ở xa" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Gần đây" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Thiết bị" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Thiết bị gắn ngoài" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Thẻ gắn" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "Tất cả thẻ gắn" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Nhà" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Bàn làm việc" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Tài liệu" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Tải về" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Mạng" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Thùng rác" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "Nhạc" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "Ảnh" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Phim" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Tệp gần đây" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Địa điểm gần đây" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Chỉnh sửa hôm nay" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Chỉnh sửa hôm qua" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Ảnh" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Âm thanh" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Không thêm được vào bảng địa điểm: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Chỉ có thể thêm thư mục vào bảng địa điểm." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Rút" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "Rút an &toàn" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Bỏ gắn &kết" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "&Rút" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Thiết bị '%1' không phải là đĩa và không thể rút ra được." + +# msgid "" +# An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is +# below.
                                                                                                          +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Lỗi xảy ra khi đang truy cập '%1', phản hồi từ hệ thống: %2" + +# msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Lỗi xảy ra khi đang truy cập '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (ẩn)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Đổ rác" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Gắn kết" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Mở trong thẻ mới" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Mở trong cửa sổ mới" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Thêm mục…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Sửa…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Bỏ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "Ẩ&n" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Ẩn khu vực '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "Ẩn khu vực" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Hiện &tất cả các mục" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Cỡ biểu tượng" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Tự động đổi cỡ" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "Nhỏ (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "Vừa (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Lớn (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "Rất lớn (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Bạn chỉ có thể chọn một tệp" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Đang có được nhiều hơn một tệp" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Bạn chỉ có thể chọn tệp cục bộ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Không chấp nhận tệp ở xa" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"URL được chọn sử dụng một quy hoạch không được hỗ trợ. Vui lòng sử dụng một " +"trong các quy hoạch sau: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Quy hoạch URL không được hỗ trợ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Đã chọn nhiều hơn một thư mục và hộp thoại này không chấp nhận thư mục, nên " +"không thể quyết định đi vào cái nào. Vui lòng chọn chỉ một thư mục để liệt " +"kê." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Đang có được nhiều hơn một thư mục" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Ít nhất một thư mục và một tệp đã được chọn. Các tệp được chọn sẽ bị bỏ qua " +"và thư mục được chọn sẽ được liệt kê" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Các tệp và thư mục được chọn" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Không tìm được tệp \"%1\"" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Không thể mở tệp" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                                          For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                                          " +msgstr "" +"Bấm nút này để vào thư mục cha.

                                                                                                          Ví dụ, nếu địa điểm hiện tại " +"là file:/home/konqi, bấm nút này sẽ đưa bạn đến file:/home.
                                                                                                          " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Bấm nút này để di chuyển lùi một bước trong lịch sử duyệt." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Bấm nút này để di chuyển tiến một bước trong lịch sử duyệt." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Bấm nút này để tải lại nội dung của địa điểm hiện tại." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Bấm nút này để tạo một thư mục mới." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Hiện bảng địa điểm" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Hiện nút Dấu nhớ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Lựa chọn" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                                          • how files are sorted in the list
                                                                                                          • types of view, including icon and list
                                                                                                          • showing of hidden " +"files
                                                                                                          • the Places panel
                                                                                                          • file previews
                                                                                                          • separating " +"folders from files
                                                                                                          " +msgstr "" +"Đây là trình đơn các thiết lập cho hộp thoại tệp. Nhiều lựa chọn khác " +"nhau có thể được tiếp cận từ trình đơn này, bao gồm:
                                                                                                          • cách các tệp " +"được sắp xếp trong danh sách
                                                                                                          • các kiểu xem, bao gồm kiểu biểu tượng " +"và kiểu danh sách
                                                                                                          • việc hiện các tệp ẩn
                                                                                                          • bảng Địa điểm
                                                                                                          • " +"
                                                                                                          • phần xem thá»­ tệp
                                                                                                          • việc tách thư mục khỏi tệp
                                                                                                          " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Dấu nhớ" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                                          These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                                          " +msgstr "" +"Nút này cho phép bạn lưu dấu các địa điểm xác định. Bấm vào nút này để " +"mở trình đơn dấu nhớ, nơi bạn có thể thêm, sửa hay chọn một dấu nhớ.
                                                                                                          " +"
                                                                                                          Các dấu nhớ này dành riêng cho hộp thoại tệp, nhưng ngoài việc đó ra " +"thì chúng hoạt động như các dấu nhớ ở các chỗ khác trong KDE.
                                                                                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Tên:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Khi gõ trong vùng văn bản, bạn có thể được gợi ý các phần khớp có thể. " +"Tính năng này có thể được điều khiển bằng cách bấm nút chuột phải và chọn " +"chế độ mong muốn ở trình đơn Hoàn tất văn bản." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Đây là tên để lưu tệp." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Đây là danh sách các tệp để mở. Có thể chỉ định nhiều hơn một tệp bằng cách " +"liệt kê nhiều tệp, phân cách bởi dấu cách." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Đây là tên của tệp để mở." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Địa điểm" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Tệp \"%1\" đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Ghi đè tệp?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Bạn chỉ có thể chọn tệp cục bộ." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Không chấp nhận tệp ở xa" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Tất cả thư mục" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tất cả các tệp" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Mở" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Cỡ biểu tượng: %1 điểm ảnh" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Tự động chọn &phần mở rộng tên tệp (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "phần mở rộng %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Tự động chọn &phần mở rộng tên tệp" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "một phần mở rộng phù hợp" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                                          1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                                          2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                            If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                                          If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Lựa chọn này bật một số tính năng tiện lợi để lưu tệp với phần mở rộng:
                                                                                                          1. Bất kì phần mở rộng nào được chỉ ra ở vùng văn bản %1 cũng " +"sẽ được cập nhật nếu bạn thay đổi kiểu tệp để lưu vào.

                                                                                                          2. Nếu không có phần mở rộng nào được chỉ ra ở vùng văn bản %2 " +"khi bạn bấm Lưu, %3 sẽ được thêm vào cuối tên tệp (nếu tên tệp chưa " +"tồn tại từ trước). Phần mở rộng này là dựa vào kiểu tệp mà bạn đã chọn để " +"lưu vào.

                                                                                                            Nếu bạn không muốn KDE đưa ra một phần mở rộng cho tên " +"tệp, bạn có thể bỏ lựa chọn này hoặc áp chế nó bằng cách thêm một dấu chấm " +"(.) vào cuối tên tệp (dấu chấm sẽ tự động bị xoá đi).
                                                                                                          Nếu không " +"chắc, hãy giữ lựa chọn này được bật, nó giúp dễ quản lí các tệp của bạn hơn." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Kiểu tệp:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Đây là bộ chọn kiểu tệp. Nó được dùng để chọn định dạng mà tệp sẽ được " +"lưu thành." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Lọc:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                                          You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                                          Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                                          " +msgstr "" +"Đây là bộ lọc để áp dụng cho danh sách tệp. Các tên tệp không khớp với " +"bộ lọc sẽ không được hiển thị.

                                                                                                          Bạn có thể chọn một trong các bộ lọc có sẵn " +"trong trình đơn thả xuống, hoặc nhập thẳng một bộ lọc tự chọn vào vùng văn " +"bản.

                                                                                                          Các thế tự như * và ? được cho phép.

                                                                                                          " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Rất tiếc" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Tệp bản mẫu %1 không tồn tại." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "Tên cho liên kết mới:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Tạo liên kết đến URL" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"Không thể dùng tên %1 vì nó đã được đặt trước để dùng " +"bởi hệ điều hành." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Cái tên %1 bắt đầu bằng một dấu chấm, nên mặc định nó " +"sẽ được ẩn đi." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"Cái tên %1 bắt đầu bằng một dấu cách, điều này sẽ dẫn " +"đến việc nó được hiển thị trước các thứ khác khi sắp xếp theo bảng chữ cái, " +"và những sự bất thường có thể khác nữa." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"Dùng dấu gạch chéo trong tên thư mục sẽ tạo ra các thư mục con, như thế này:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "Dùng dấu gạch chéo trong tên thư mục sẽ tạo ra các thư mục con." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Không thể dùng dấu gạch chéo trong tên tệp và thư mục." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Không thể dùng dấu gạch chéo ngược trong tên tệp và thư mục." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Không nên bắt đầu tên tệp hoặc thư mục bằng một dấu sóng vì nó có thể gây " +"khó hiểu hoặc nguy hiểm khi dùng dòng lệnh để xoá các thứ." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Một thư mục với tên %1 đã tồn tại." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Một tệp với tên %1 đã tồn tại." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Tạo mới" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Liên kết đến thiết bị" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Thư mục mới" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Thư mục mới" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Tạo thư mục mới ở %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Máy tính đang ngoại tuyến" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Chép" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Dán" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Mở \"%1\" trong thẻ mới" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Mở \"%1\" trong cửa sổ mới" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Sửa" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Điều hướng" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Hiện đường dẫn đầy đủ" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Thêm" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Thiết bị" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Chế độ sửa" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Bấm để điều hướng địa điểm" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Bấm để sửa địa điểm" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Bạn không có quyền thực thi tệp này." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Đang khởi chạy %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"Không thể làm cho dịch vụ %1 trở thành thực thi được, huỷ bỏ việc thực thi.\n" +"%2." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Bạn không có quyền chọn ứng dụng để mở tệp này." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "Lỗi nội bộ: không hỏi được người dùng về ứng dụng để khởi động" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Không tìm thấy biểu tượng trang nào cho %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Lỗi lưu ảnh vào %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "Tệp biểu tượng quá lớn, việc tải về bị huỷ bỏ" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Không tìm thấy trình khách thư nào" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Tệp mục desktop\n" +"%1\n" +"không hợp lệ." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Đang khởi chạy %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "Không tìm thấy trình giả lập thiết bị đầu cuối nào" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "Mở %1 thất bại" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Tệp mục desktop\n" +"%1\n" +"thuộc kiểu \"Link\" nhưng không có mục \"URL=...\" nào." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Tệp thực thi \"%1\" nằm trong một hệ thống tệp ở xa. Vì lí do an ninh, nó sẽ " +"không được khởi động." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" +"Vì lí do an ninh, việc khởi chạy các tệp thực thi không được cho phép trong " +"ngữ cảnh này." + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" +"Chương trình \"%1\" cần có quyền thực thi trước khi nó có thể được khởi chạy." + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Không thể làm tệp \"%1\" trở thành thực thi được.\n" +"%2." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Tệp mục desktop %1 không có mục \"Type=...\" nào." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"Tệp này chưa được hoàn thiện và không nên mở.\n" +"Hãy kiểm tra các ứng dụng đang mở và ô thông báo để xem các tác vụ hay các " +"mục tải về còn đang thực hiện." + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Mở tệp thất bại." + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Không khởi chạy được chương trình \"%1\"." + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Đặt ACL cho %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Không thay đổi được quyền truy cập cho\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Việc gắn kết không được Windows CE hỗ trợ." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Không tìm được chương trình \"mount\"" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Việc bỏ gắn kết không được Windows CE hỗ trợ." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Không tìm được chương trình \"unmount\"" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Thay đổi quyền truy cập tệp" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Quyền truy cập mới: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Thay đổi chủ sở hữu tệp" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Chủ sở hữu mới: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Xoá tệp" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Xoá thư mục" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Tạo thư mục" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Quyền truy cập thư mục: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Mở tệp" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Mở thư mục" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Tên tệp mới: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Đích: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Đổi mốc thời gian" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "Từ: %1, đến: %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Hành động không rõ" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Hành động: %1\n" +"Nguồn: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Không thể chép tệp từ %1 đến %2. (Lỗi: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Không có phương tiện trong thiết bị cho %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Không lấy được mã định danh người dùng cho tên người dùng đã cho %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Không lấy được mã định danh nhóm cho tên nhóm đã cho %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Không máy nào được chỉ định." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Nếu không thì, yêu cầu đã thành công." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "lấy các giá trị thuộc tính" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "đặt các giá trị thuộc tính" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "tạo thư mục được yêu cầu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "chép tệp hoặc thư mục được chỉ định" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "chuyển tệp hoặc thư mục được chỉ định" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "tìm kiếm trong thư mục được chỉ định" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "khoá tệp hoặc thư mục được chỉ định" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "mở khoá tệp hoặc thư mục được chỉ định" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "xoá tệp hoặc thư mục được chỉ định" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "truy vấn khả năng của máy chủ" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "lấy nội dung của tệp hoặc thư mục được chỉ định" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "chạy một báo cáo trong thư mục được chỉ định" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Một lỗi bất ngờ (%1) đã xảy ra khi đang thử %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Máy chủ không hỗ trợ giao thức WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "Một lỗi xảy ra khi đang thử %1, %2. Tóm tắt lí do ở bên dưới." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Truy cập bị từ chối khi đang thử %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Không thể tạo tài nguyên ở đích cho đến khi một hoặc nhiều hơn các tập hợp " +"(thư mục) trung gian được tạo xong." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Máy chủ đã không thể duy trì tính động của các thuộc tính\n" +"được liệt kê trong phần tử XML \"propertybehavior\" hoặc\n" +"bạn đã thử ghi đè một tệp trong khi đang yêu cầu rằng\n" +"các tệp không bị ghi đè.\n" +" %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Không cấp được khoá theo yêu cầu. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Máy chủ không hỗ trợ kiểu yêu cầu đó của phần thân." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Không thể %1 vì tài nguyên bị khoá." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Hành động này bị ngăn cản bởi một lỗi khác." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "Không thể %1 vì máy chủ đích từ chối chấp nhận tệp hoặc thư mục." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Tài nguyên đích không có đủ không gian để ghi lại trạng thái tài nguyên sau " +"việc thực thi phương thức này." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Không thể xoá tài nguyên." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "tải lên %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Một lỗi bất ngờ (%1) đã xảy ra khi đang thử %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "Đã liên hệ %1. Đang chờ hồi đáp..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                                          You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                                          Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                                          " +msgstr "" +"

                                                                                                          Bạn đang chuẩn bị đăng nhập vào địa điểm \"%1\" với tên người dùng " +"\"%2\", nhưng địa điểm web này không đòi hỏi xác thực. Đây có thể là một " +"toan tính để lừa gạt bạn.

                                                                                                          \"%1\" có đúng là địa điểm mà bạn muốn xem?" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Xác nhận truy cập địa điểm web" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Máy chủ đang xử lí yêu cầu, vui lòng chờ..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Đang gửi dữ liệu đến %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Đang lấy %1 từ %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Bạn cần đưa ra một tên người dùng và một mật khẩu cho máy chủ uỷ nhiệm được " +"liệt kê bên dưới trước khi bạn được phép truy cập bất kì địa điểm nào." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Uỷ nhiệm:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 ở %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Xác thực uỷ nhiệm thất bại." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Bạn cần đưa ra một tên người dùng và một mật khẩu để truy cập địa điểm này." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Địa điểm:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Xác thực thất bại." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Uỷ quyền thất bại." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Phương thức uỷ quyền không rõ." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Đang nhận dữ liệu hỏng." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Không thể lưu bánh quy" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "Không xoá được %1, kiểm tra quyền truy cập" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Không tạo được thư mục %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Báo động bánh quy" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                                          You received a cookie from
                                                                                                          %2%3
                                                                                                          Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                                          " +msgid_plural "" +"

                                                                                                          You received %1 cookies from
                                                                                                          %2%3
                                                                                                          Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                                          " +msgstr[0] "" +"

                                                                                                          Bạn đã nhận được %1 miếng bánh quy từ
                                                                                                          %2%3
                                                                                                          Bạn muốn chấp " +"nhận hay từ chối những miếng bánh quy này?

                                                                                                          " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Liên miền]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Xem hoặc chỉnh sửa thông tin bánh quy" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Chấp nhận cho &phiên này" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Chấp nhận bánh quy cho đến hết phiên hiện tại" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Chấp nhận" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Từ chối" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Áp dụng lựa chọn cho" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "C&hỉ miếng bánh quy này" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "C&hỉ những miếng bánh quy này" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Chọn lựa chọn này để chấp nhận hoặc từ chối chỉ miếng bánh quy này thôi. Bạn " +"sẽ được hỏi lại nếu bạn nhận được một miếng bánh quy khác." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Tất cả bánh quy từ &miền này" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Chọn lựa chọn này để chấp nhận hoặc từ chối tất cả bánh quy từ địa điểm này. " +"Việc chọn này sẽ thêm một chính sách cho địa điểm khởi nguồn của miếng bánh " +"quy này. Chính sách này sẽ cố định cho đến khi bạn thay đổi nó trong Thiết " +"lập hệ thống một cách thủ công." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Tất cả &bánh quy" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Chọn lựa chọn này để chấp nhận/từ chối tất cả bánh quy từ bất kì đâu. Việc " +"chọn này sẽ thay đổi chính sách bánh quy toàn cục cho tất cả bánh quy cho " +"đến khi bạn thay đổi nó trong Thiết lập hệ thống một cách thủ công." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Chi tiết bánh quy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Tên:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Giá trị:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Hết hạn:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Đường dẫn:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Miền:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Độ mở:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Tiếp >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Hiện chi tiết của miếng bánh quy tiếp theo" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Không xác định" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Hết phiên" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Chỉ máy chủ an toàn" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Máy chủ an toàn, kịch bản trang" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Máy chủ" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Máy chủ, kịch bản trang" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Truy cập bị từ chối" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Bạn không có quyền truy cập giao thức %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " ngày" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                                          " +msgstr "" +"Thùng rác của KDE được cấu hình để dùng \"Thùng rác\" của Finder.< br>" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                                          emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"Làm trống thùng rác của KDE sẽ chỉ xoá các thứ rác của KDE, trong " +"khi
                                                                                                          làm trống \"Thùng rác\" thông qua Finder sẽ xoá mọi thứ.Các thứ rác của KDE sẽ xuất hiện trong một thư mục tên là KDE." +"trash, trong \"Thùng rác\"." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Xoá các tệp cũ hơn" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Chọn ô này để cho phép việc xoá tự động đối với các tệp cũ hơn giá trị chỉ định. Bỏ chọn nó để không tự động xoá bất kì thứ nào sau một khoảng " +"thời gian nhất định" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " ngày" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Đặt số ngày mà các tệp có thể ở trong thùng rác. Tệp nào cũ hơn giá " +"trị này sẽ tự động bị xoá." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Dọn dẹp:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Giới hạn trong" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Chọn ô này để giới hạn thùng rác vào một lượng không gian đĩa tối đa " +"mà bạn chỉ ra bên dưới. Nếu không, nó sẽ là không giới hạn." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Kích thước:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Đây là số phần trăm không gian đĩa tối đa sẽ được dùng cho thùng rác." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Đây là lượng không gian đĩa tối đa được tính ra, mà có thể được dùng " +"cho thùng rác." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Hiện một cảnh báo" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Xoá các tệp cũ nhất khỏi thùng rác" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Xoá các tệp lớn nhất khỏi thùng rác" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Khi đạt đến giới hạn về kích thước, nó sẽ ưu tiên xoá kiểu tệp mà bạn " +"chỉ ra, trước. Nếu được đặt là cảnh báo cho bạn biết, nó sẽ làm vậy thay vì " +"tự động xoá các tệp." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Thùng rác đầy:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL sai dạng %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Thư mục %1 không còn tồn tại nữa, nên không thể khôi phục thứ này về địa " +"điểm ban đầu của nó. Bạn có thể tạo lại thư mục đó và dùng lại thao tác khôi " +"phục, hoặc kéo thứ đó ra bất kì nơi nào khác để khôi phục nó." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Tổ hợp không hợp lệ của các giao thức." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Tệp này đã ở trong thùng rác rồi." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "không được hỗ trợ" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Lỗi nội bộ ở hàm copyOrMove, đáng lẽ không bao giờ xảy ra" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Chương trình trợ giúp để xử lí thùng rác KDE\n" +"Lưu ý: để chuyển tệp vào thùng rác, đừng dùng ktrash, mà dùng \"kioclient " +"move 'url' trash:/\"" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Làm trống thùng rác" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Khôi phục một tệp trong thùng rác về địa điểm ban đầu của nó" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Tệp quá lớn không thể cho vào thùng rác được." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "Thùng rác đầy. Đổ rác đi hoặc xoá các thứ một cách thủ công." + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "Chính &sách" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Quản lí" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                          Cookies

                                                                                                          Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                                          However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                                          Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                                          " +msgstr "" +"

                                                                                                          Bánh quy

                                                                                                          Bánh quy chứa thông tin mà các ứng dụng KDE dùng giao " +"thức HTTP (như Konqueror) lưu trên máy tính của bạn, được bắt đầu bởi một " +"máy chủ Liên Mạng ở xa. Điều này nghĩa là một máy chủ web có thể lưu thông " +"tin về bạn và hoạt động duyệt của bạn trên máy bạn để dùng về sau. Bạn có " +"thể coi đây là một việc xâm phạm sự riêng tư.

                                                                                                          Tuy nhiên, bánh quy cũng " +"có tác dụng trong những tình huống nhất định. Ví dụ, chúng hay được các cửa " +"hàng trên Liên Mạng dùng, để bạn có thể 'đưa các thứ vào một giỏ hàng'. Vài " +"địa điểm yêu cầu bạn có một trình duyệt hỗ trợ bánh quy.

                                                                                                          Vì hầu hết " +"mọi người muốn một sự dung hoà giữa tính riêng tư và các lợi ích mà bánh quy " +"đem lại, khối kioslave HTTP mang đến cho bạn khả năng tuỳ biến cách mà nó xử " +"lí bánh quy. Bạn có thể muốn đặt chính sách mặc định là hỏi bạn bất cứ khi " +"nào một máy chủ muốn để lại một miếng bánh quy, cho phép bạn quyết định. Với " +"các địa điểm web mua sắm ưa thích mà bạn tin tưởng, bạn có thể muốn đặt " +"chính sách chấp nhận, và bạn có thể truy cập các địa điểm web mà không bị " +"hỏi mỗi khi nhận được một miếng bánh quy.

                                                                                                          " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Lỗi giao tiếp D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Không thể xoá tất cả bánh quy theo yêu cầu." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Không thể xoá bánh quy theo yêu cầu." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                                          Cookie Management Quick Help

                                                                                                          " +msgstr "

                                                                                                          Trợ giúp nhanh về quản lí bánh quy

                                                                                                          " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Tra cứu thông tin thất bại" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Không thể lấy thông tin về bánh quy được lưu trên máy tính của bạn." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Hết phiên" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Có" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Tìm kiếm một cách tương tác các miền và các máy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Địa điểm" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Tên bánh quy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Xoá" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Xoá tất &cả" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Cấu hình chính &sách..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Tải lạ&i danh sách" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "An toàn:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Thay đổi chính sách bánh quy" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Chính sách bánh quy mới" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                                          %1
                                                                                                          Do you want to " +"replace it?
                                                                                                          " +msgstr "" +"Một chính sách đã tồn tại cho
                                                                                                          %1
                                                                                                          Bạn có muốn thay " +"thế nó không?
                                                                                                          " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Chính sách trùng lặp" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Thay thế" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Không thể liên lạc với dịch vụ xử lí bánh quy.\n" +"Mọi thay đổi bạn đã tạo ra sẽ không có hiệu lực cho đến khi dịch vụ đó được " +"khởi động lại." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                          Cookies

                                                                                                          Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                                          However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                                          Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                                          " +msgstr "" +"

                                                                                                          Bánh quy

                                                                                                          Bánh quy chứa thông tin mà các ứng dụng KDE dùng giao " +"thức HTTP (như Konqueror) lưu trên máy tính của bạn, được bắt đầu bởi một " +"máy chủ Liên Mạng ở xa. Điều này nghĩa là một máy chủ web có thể lưu thông " +"tin về bạn và hoạt động duyệt của bạn trên máy bạn để dùng về sau. Bạn có " +"thể coi đây là một việc xâm phạm sự riêng tư.

                                                                                                          Tuy nhiên, bánh quy cũng " +"có tác dụng trong những tình huống nhất định. Ví dụ, chúng hay được các cửa " +"hàng trên Liên Mạng dùng, để bạn có thể 'đưa các thứ vào một giỏ hàng'. Vài " +"địa điểm yêu cầu bạn có một trình duyệt hỗ trợ bánh quy.

                                                                                                          Vì hầu hết " +"mọi người muốn một sự dung hoà giữa tính riêng tư và các lợi ích mà bánh quy " +"đem lại, KDE mang đến cho bạn khả năng tuỳ biến cách mà nó xử lí bánh quy. " +"Bạn có thể, ví dụ, muốn đặt chính sách mặc định của KDE là hỏi bạn bất cứ " +"khi nào một máy chủ muốn để lại một miếng bánh quy, hoặc đơn giản là từ chối " +"hay chấp nhận mọi thứ. Ví dụ, bạn có thể chọn chấp nhận tất cả bánh quy từ " +"địa điểm web mua sắm ưa thích của mình. Để được như vậy, tất cả những gì bạn " +"cần làm là duyệt đến địa điểm đó và khi hộp thoại bánh quy được hiển thị, " +"bấm vào Miền này ở thẻ 'áp dụng với' và chọn chấp nhận, hoặc đơn " +"giản là chỉ ra tên của địa điểm đó trong thẻ Chính sách riêng theo miền " +" và đặt nó thành chấp nhận. Việc này cho phép bạn nhận bánh quy từ các " +"địa điểm web được tin tưởng mà không bị hỏi mỗi khi KDE nhận được một miếng " +"bánh quy.

                                                                                                          " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                          Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                                          \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                                          \n" +"
                                                                                                          " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                          Bật hỗ trợ bánh quy. Thường thì bạn sẽ muốn hỗ trợ bánh quy được bật và " +"tuỳ biến nó cho phù hợp với yêu cầu về sự riêng tư của bạn.

                                                                                                          \n" +"Vui lòng lưu ý rằng việc tắt hỗ trợ bánh quy có thể khiến nhiều địa điểm web " +"không duyệt được.

                                                                                                          \n" +"
                                                                                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Bật bánh &quy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Từ chối các miếng bánh quy được gọi là \"của bên thứ ba\". Đây là những " +"miếng bánh quy khởi nguồn từ một địa điểm khác với địa điểm mà bạn hiện đang " +"duyệt. Ví dụ, nếu bạn mở www.foobar.com khi lựa chọn này đang bật, " +"thì chỉ những miếng bánh quy khởi nguồn từ www.foobar.com mới được xử lí " +"theo các thiết lập của bạn. Bánh quy từ bất kì địa điểm nào khác đều sẽ bị " +"từ chối. Việc này làm giảm khả năng các nhà vận hành địa điểm có thể tập hợp " +"được một hồ sơ về các thói quen duyệt hằng ngày của bạn.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Chỉ chấ&p nhận bánh quy từ máy chủ khởi nguồn" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                          \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                                          NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                                          " +msgstr "" +"

                                                                                                          \n" +"Tự động chấp nhận các miếng bánh quy tạm, sẽ hết hạn vào cuối phiên hiện " +"tại. Những miếng bánh quy như vậy sẽ không được lưu ở ổ cứng hay thiết bị " +"lưu trữ trên máy tính của bạn, mà sẽ bị xoá khi bạn đóng tất cả các ứng dụng " +"(vd. trình duyệt) sử dụng chúng.

                                                                                                          LƯU Ý Việc chọn lựa chọn này " +"sẽ vượt hiệu lực của lựa chọn mặc định cũng như các chính sách bánh quy " +"riêng theo địa điểm của bạn dành cho bánh quy của phiên.

                                                                                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Tự độn&g chấp nhận bánh quy của phiên" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                            \n" +"
                                                                                                          • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                                          • \n" +"
                                                                                                          • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                                          • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                          • \n" +"
                                                                                                          • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                                          • \n" +"

                                                                                                          \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                                          \n" +"
                                                                                                          " +msgstr "" +"\n" +"Xác định cách xử lí bánh quy nhận được từ một máy ở xa: \n" +"
                                                                                                            \n" +"
                                                                                                          • Hỏi sẽ khiến KDE yêu cầu bạn xác nhận mỗi khi một máy chá»§ muốn để " +"lại một miếng bánh quy.
                                                                                                          • \n" +"
                                                                                                          • Chấp nhận sẽ khiến bánh quy được chấp nhận mà không cần hỏi bạn.\n" +"
                                                                                                          • Chấp nhận cho đến hết phiên sẽ khiến bánh quy được chấp nhận " +"nhưng chúng sẽ hết hạn khi hết phiên.
                                                                                                          • \n" +"
                                                                                                          • Từ chối sẽ khiến hÅ© bánh quy từ chối tất cả bánh quy mà nó nhận " +"được.
                                                                                                          • \n" +"

                                                                                                          \n" +"LƯU Ý: Các chính sách riêng theo miền, có thể được đặt ra ở bên dưới, " +"luôn được ưu tiên hơn chính sách mặc định.

                                                                                                          \n" +"
                                                                                                          " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Chính sách mặc định" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Chấp nhận &tất cả bánh quy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Chấp nhận cho đến hết &phiên" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Yêu cầu &xác nhận" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Từ c&hối tất cả bánh quy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Để thêm một chính sách mới, chỉ cần bấm vào nút Thêm... và cung cấp " +"thông tin cần thiết. Để thay đổi một chính sách đã có, dùng nút Đổi... và chọn chính sách mới trong hộp thoại chính sách. Nút Xoá dùng để " +"xoá chính sách đang được chọn, khiến thiết lập chính sách mặc định sẽ được " +"dùng cho miền đó, còn nút Xoá tất cả sẽ xoá tất cả các chính sách " +"riêng theo địa điểm.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Chính sách theo địa điểm" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Tìm kiếm một cách tương tác các miền" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Tìm kiếm..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Danh sách các địa điểm mà bạn đã đặt chính sách bánh quy riêng. Các chính " +"sách riêng sẽ vượt hiệu lực của thiết lập chính sách mặc định dành cho các " +"địa điểm này.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Miền" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Chính sách" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Tạo..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Đổ&i..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Chấp nhận" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "Chấp nhận cho phiên" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Từ chối" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Hỏi" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "Không biết" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Nhập máy hoặc miền mà chính sách này áp dụng cho, vd. www.kde.org " +"hoặc .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Tên địa điểm:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Nhập tên máy hoặc miền, vd. .kde.org, mà chính sách này sẽ áp dụng cho." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                            \n" +"
                                                                                                          • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                                          • \n" +"
                                                                                                          • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                          • \n" +"
                                                                                                          • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                                          • \n" +"
                                                                                                          • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                                          • \n" +"
                                                                                                          \n" +"
                                                                                                          " +msgstr "" +"\n" +"Chọn chính sách mong muốn:\n" +"
                                                                                                            \n" +"
                                                                                                          • Chấp nhận - Cho phép địa điểm này để lại bánh quy
                                                                                                          • \n" +"
                                                                                                          • Chấp nhận cho đến hết phiên - Cho phép địa điểm này để lại bánh " +"quy nhưng chúng sẽ hết hạn khi hết phiên.
                                                                                                          • \n" +"
                                                                                                          • Từ chối - Từ chối tất cả bánh quy gá»­i từ địa điểm này
                                                                                                          • \n" +"
                                                                                                          • Hỏi - Hỏi khi nhận được bánh quy từ địa điểm này
                                                                                                          • \n" +"
                                                                                                          \n" +"
                                                                                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Chính sách:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Chấp nhận cho đến hết phiên" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Bạn cần phải khởi động lại các ứng dụng đang chạy để các thay đổi có tác " +"dụng." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Cập nhật thất bại" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Bạn cần phải khởi động lại KDE để các thay đổi có tác dụng." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Tắt FTP thụ động" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Khi các kết nối FTP ở dạng thụ động, trình khách kết nối đến trình chủ, thay " +"vì chiều ngược lại, nên tường lửa sẽ không chặn kết nối đó; tuy vậy các " +"trình chủ FTP cũ có thể không hỗ trợ FTP thụ động." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Đánh dấu các tệp được tải lên một phần" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Khi một tệp đang được tải lên, phần mở rộng của nó là \".part\". Khi đã tải " +"lên toàn bộ, nó được đổi tên thành tên thật." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Các giá trị thời hạn" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Tại đây bạn có thể đặt các giá trị thời hạn. Bạn có thể muốn điều chỉnh " +"chúng nếu kết nối của bạn quá chậm. Giá trị cho phép tối đa là %1 giây." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " giây" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Đọ&c từ ổ cắm:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Kết nối đến &uỷ nhiệm:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Kết nối đến má&y chủ:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Trả lời từ &máy chủ:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Lựa chọn chung" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Đánh dấu các tệp được tải lên một &phần" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                          Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                                          When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                                          " +msgstr "" +"

                                                                                                          Đánh dấu các tệp được tải lên một phần, qua SMB, SFTP và các giao thức " +"khác.

                                                                                                          Khi lựa chọn này được bật, các tệp được tải lên một phần sẽ có " +"một phần mở rộng \".part\". Phần mở rộng này sẽ bị xoá khi việc truyền hoàn " +"tất.

                                                                                                          " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " byte" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "Nếu bị huỷ, tự động xoá các tệp được tải lên một phần mà nhỏ hơn:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Các lựa chọn FTP" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Bật chế độ thụ độn&g (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Bật chế độ \"thụ động\" của FTP. Việc này là cần thiết để cho phép FTP hoạt " +"động đằng sau tường lửa." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                          Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                          When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                          " +msgstr "" +"

                                                                                                          Đánh dấu các tệp được tải lên một phần, qua FTP.

                                                                                                          Khi lựa chọn này " +"được bật, các tệp được tải lên một phần sẽ có một phần mở rộng \".part\". " +"Phần mở rộng này sẽ bị xoá khi việc truyền hoàn tất.

                                                                                                          " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                          Network Preferences

                                                                                                          Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                                          Các thiết lập mạng

                                                                                                          Tại đây bạn có thể chỉ định ứng xá»­ cá»§a các chương " +"trình KDE khi sá»­ dụng các kết nối Liên Mạng và mạng. Nếu bạn gặp phải các " +"lần hết giờ hoặc bạn dùng một bộ điều giải để kết nối đến Liên Mạng, bạn có " +"thể sẽ muốn điều chỉnh các thiết lập này." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"Không phải tất cả các ứng dụng đều sẽ dùng cấu hình uá»· nhiệm này. Cụ thể, " +"Firefox và Chromium " +"hoặc bất kì thứ gì bắt nguồn từ chúng, hoặc bất kì thứ gì dùng " +"QtWebEngine - bao gồm " +"Konqueror dùng WebEnginePart, Akregator và Falkon - sẽ không dùng những thiết lập này. Một số ứng dụng có " +"thể cho phép cấu hình uá»· nhiệm trong phần thiết lập riêng cá»§a chúng." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                          Proxy

                                                                                                          A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                                          Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                                          Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                                          " +msgstr "" +"

                                                                                                          Uỷ nhiệm

                                                                                                          Một máy chủ uỷ nhiệm là một chương trình trung gian đứng " +"giữa máy của bạn và Liên Mạng, và cung cấp các dịch vụ như lưu sẵn và/hoặc " +"lọc các trang web.

                                                                                                          Máy chủ uỷ nhiệm lưu sẵn cho phép bạn truy cập " +"nhanh hơn đến các địa điểm mà bạn đã từng mở bằng cách lưu cục bộ hoặc lưu " +"sẵn nội dung các trang đó; máy chủ uỷ nhiệm lọc, mặt khác, cung cấp khả năng " +"chặn các yêu cầu đến quảng cáo, thư rác, hoặc bất kì thứ gì khác mà bạn muốn " +"chặn.

                                                                                                          Lưu ý: Một số máy chủ uỷ nhiệm cung cấp cả hai dịch vụ." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                                          \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                                          \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Cài đặt cấu hình uỷ nhiệm.\n" +"

                                                                                                          \n" +"Một máy chủ uỷ nhiệm là một máy trung gian đứng giữa máy của bạn và Liên " +"Mạng, và cung cấp các dịch vụ như lưu sẵn và lọc các trang web. Máy chủ uỷ " +"nhiệm lưu sẵn cho phép bạn truy cập nhanh hơn đến các địa điểm web mà bạn đã " +"từng mở bằng cách lưu cục bộ hoặc lưu sẵn các trang đó; máy chủ uỷ nhiệm lọc " +"thường cung cấp khả năng chặn các yêu cầu đến quảng cáo, thư rác, hoặc bất " +"kì thứ gì khác mà bạn muốn chặn.\n" +"

                                                                                                          \n" +"Nếu bạn không chắc liệu mình có cần dùng một máy chủ uỷ nhiệm để kết nối đến " +"Liên Mạng, hãy tham khảo hướng dẫn cài đặt của nhà cung cấp dịch vụ Liên " +"Mạng hoặc quản trị viên hệ thống của bạn.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Kết nối trực tiếp đến Liên Mạng." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Không uỷ nhiệm" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                                          \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                                          \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Tự động phát hiện và cấu hình các thiết lập uỷ nhiệm.

                                                                                                          \n" +"Việc phát hiện tự động được thực hiện bằng giao thức tự động phát hiện uỷ " +"nhiệm web (Web Proxy Auto-Discovery Protocol - WPAD).

                                                                                                          \n" +"LƯU Ý: Lựa chọn này có thể không hoạt động tốt hoặc hoàn toàn không " +"hoạt động trong một số bản phân phối UNIX/Linux. Nếu bạn gặp vấn đề khi dùng " +"lựa chọn này, vui lòng xem phần FAQ ở https://konqueror.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Tự động phát hiện cấu hình uỷ nhiệm" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Dùng kịch bản uỷ nhiệm được chỉ định để cấu hình các thiết lập uỷ nhiệm." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Dùng URL cấu hình uỷ nhiệm tự động:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Nhập địa chỉ cho kịch bản cấu hình uỷ nhiệm." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                          Use proxy settings defined on the system.

                                                                                                          \n" +"

                                                                                                          Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                                          \n" +"

                                                                                                          On Mac platforms

                                                                                                          \n" +"

                                                                                                          On Windows platforms

                                                                                                          \n" +"

                                                                                                          On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                                          \n" +"
                                                                                                          " +msgstr "" +"

                                                                                                          Dùng các thiết lập uỷ nhiệm được định ra trên hệ thống.

                                                                                                          \n" +"

                                                                                                          Một số nền tảng cung cấp thông tin cấu hình uỷ nhiệm toàn hệ thống và lựa " +"chọn này cho phép bạn dùng các thiết lập đó.

                                                                                                          \n" +"

                                                                                                          Trên các nền tảng Mac

                                                                                                          \n" +"

                                                                                                          Trên các nền tảng Windows

                                                                                                          \n" +"

                                                                                                          Trên các nền tảng Unix và Linux, các thiết lập uỷ nhiệm hệ thống như vậy " +"thường được định ra thông qua các biến môi trường. Các biến môi trường sau " +"được dò tìm và dùng khi chúng hiện diện: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                                          \n" +"
                                                                                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Dùng cấu hình uỷ nhiệm hệ thống:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                                          This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Thử tự động phát hiện các biến môi trường dùng để đặt thông tin uỷ nhiệm " +"toàn hệ thống.

                                                                                                          Tính năng này hoạt động bằng cách tìm các tên biến thường " +"dùng như HTTP_PROXY, FTP_PROXY và NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Tự động &phát hiện" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                          \n" +"
                                                                                                          " +msgstr "" +"\n" +"Nhập tên biến môi trường, vd. HTTP_PROXY, dùng để lưu địa chỉ của máy " +"chủ uỷ nhiệm HTTP.

                                                                                                          \n" +"Một cách khác, bạn có thể bấm vào nút \"Tự động phát hiện\" để thử tự " +"động phát hiện biến này.

                                                                                                          \n" +"
                                                                                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Uỷ nhiệm HTTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                          \n" +"
                                                                                                          " +msgstr "" +"\n" +"Nhập tên biến môi trường, vd. HTTPS_PROXY, dùng để lưu địa chỉ của " +"máy chủ uỷ nhiệm HTTPS.

                                                                                                          \n" +"Một cách khác, bạn có thể bấm vào nút \"Tự động phát hiện\" để thử tự " +"động phát hiện biến này.

                                                                                                          \n" +"
                                                                                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Uỷ nhiệm SSL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                          \n" +"
                                                                                                          " +msgstr "" +"\n" +"Nhập tên biến môi trường, vd. FTP_PROXY, dùng để lưu địa chỉ của máy " +"chủ uỷ nhiệm FTP.

                                                                                                          \n" +"Một cách khác, bạn có thể bấm vào nút \"Tự động phát hiện\" để thử tự " +"động phát hiện biến này.

                                                                                                          \n" +"
                                                                                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Uỷ nhiệm FTP:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                          \n" +"
                                                                                                          " +msgstr "" +"\n" +"Nhập tên biến môi trường, vd. SOCKS_PROXY, dùng để lưu địa chỉ của " +"máy chủ uỷ nhiệm SOCKS.

                                                                                                          \n" +"Một cách khác, bạn có thể bấm vào nút \"Tự động phát hiện\" để thử tự " +"động phát hiện biến này.

                                                                                                          \n" +"
                                                                                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "Uỷ nhiệm SOCKS:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                          Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                          " +msgstr "" +"Nhập tên biến môi trường, vd. SOCKS_PROXY, dùng để lưu địa chỉ " +"của máy chủ uỷ nhiệm SOCKS.

                                                                                                          Một cách khác, bạn có thể bấm vào nút "" +"Tự động phát hiện" để thử tự động phát hiện biến này.

                                                                                                          " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                                          \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Nhập biến môi trường, vd. NO_PROXY, dùng để lưu địa chỉ của các địa " +"điểm mà không nên dùng máy chủ uỷ nhiệm cho chúng.

                                                                                                          \n" +"Một cách khác, bạn có thể bấm vào nút \"Tự động phát hiện\" để thử tự " +"động phát hiện biến này.

                                                                                                          \n" +"
                                                                                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Ngoại lệ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                                          Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                                          " +msgstr "" +"Nhập biến môi trường, vd. NO_PROXY, dùng để lưu địa chỉ của các " +"địa điểm mà không nên dùng các thiết lập uỷ nhiệm ở trên cho chúng.

                                                                                                          Một " +"cách khác, bạn có thể bấm vào nút "Tự động phát hiện" để " +"thử tự động phát hiện biến này.

                                                                                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Hiện &giá trị của các biến môi trường" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Nhập thủ công thông tin cấu hình máy chủ uỷ nhiệm." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Dùng cấu hình uỷ nhiệm được chỉ định một cách thủ công:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Nhập địa chỉ máy chủ uỷ nhiệm HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Cổng:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Nhập số cổng của máy chủ uỷ nhiệm HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Dùng máy chủ uỷ nhiệm này cho tất &cả các giao thức" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Nhập địa chỉ máy chủ uỷ nhiệm HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Nhập số cổng của máy chủ uỷ nhiệm HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Nhập địa chỉ máy chủ uỷ nhiệm FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Nhập số cổng của máy chủ uỷ nhiệm FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Nhập địa chỉ máy chủ uỷ nhiệm SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Nhập số cổng của máy chủ uỷ nhiệm SOCKS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                          Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                                          \n" +"

                                                                                                          If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                                          \n" +"

                                                                                                          Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                                          \n" +"
                                                                                                          " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                          Nhập một danh sách phân cách bởi dấu phẩy các tên máy hoặc địa chỉ IP mà " +"bạn muốn loại trừ khỏi việc dùng các thiết lập uỷ nhiệm ở trên.

                                                                                                          \n" +"

                                                                                                          Nếu bạn muốn loại trừ tất cả các máy cho một miền, thì chỉ cần nhập tên " +"miền với một dấu chấm ở trước. Ví dụ, để loại trừ tất cả các tên máy cho " +"kde.org, nhập.kde.org. Các thế tự như là '*' hay '?' thì không " +"được hỗ trợ và sẽ không có tác dụng.

                                                                                                          \n" +"

                                                                                                          Ngoài ra, bạn cũng có thể nhập địa chỉ IP, vd. 127.0.0.1 và địa chỉ IP " +"với một mạng con, vd. 192.168.0.1/24.

                                                                                                          \n" +"
                                                                                                          " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Chọn ô này nếu bạn muốn các thiết lập uỷ nhiệm ở trên chỉ áp dụng cho các " +"địa chỉ được liệt kê trong danh sách Ngoại lệ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Chỉ dùng các thiết lập uỷ nhiệm cho các địa chỉ trong danh sách \"Ngoại lệ\"" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Các thiết lập này chỉ áp dụng cho việc duyệt mạng." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Tên người dùng mặc định:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Mật khẩu mặc định:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                          Windows Shares

                                                                                                          Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                                          You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                                          " +msgstr "" +"

                                                                                                          Chia sẻ Windows

                                                                                                          Các ứng dụng dùng khối kioslave SMB (như " +"Konqueror) có thể truy cập các hệ thống tệp được chia sẻ trên Microsoft " +"Windows, nếu được cấu hình đúng.

                                                                                                          Tại đây bạn có thể chỉ ra các thông " +"tin dùng để truy cập các tài nguyên được chia sẻ đó. Mật khẩu sẽ được lưu " +"cục bộ, và được xáo trộn để khiến chúng không đọc được bằng mắt thường. Vì " +"lí do an ninh, bạn có thể sẽ không muốn làm việc đó, vì các mục có mật khẩu " +"thì đều được chỉ rõ là có mật khẩu.

                                                                                                          " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Từ khoá tìm kiếm web" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Cấu hình các tính năng duyệt nâng cao" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                          Enhanced Browsing

                                                                                                          In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                                          Web Search Keywords

                                                                                                          Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                                                                                          Duyệt nâng cao

                                                                                                          Trong khối này bạn có thể cấu hình một số tính năng " +"duyệt nâng cao của KDE.

                                                                                                          Từ khoá tìm kiếm web

                                                                                                          Từ khoá tìm kiếm web là " +"một cách nhanh chóng để sử dụng các dụng cụ tìm kiếm web. Ví dụ, gõ " +"\"duckduckgo:frobozz\" hoặc \"dd:frobozz\" và trình duyệt web của bạn sẽ " +"thực hiện tìm \"frobozz\" trên DuckDuckGo. Và còn dễ hơn nữa: chỉ cần nhấn " +"Alt+F2 (nếu bạn chưa đổi phím tắt này) và nhập lối tắt vào hộp thoại \"Chạy " +"lệnh\"." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Tệp %1\n" +"đã bị chỉnh sửa. Bạn có muốn tải các thay đổi lên?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Tệp đã thay đổi" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Tải lên" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Đừng tải lên" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "URL không hợp lệ: %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Không tìm thấy tệp: %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1\n" +"bị sai dạng" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"URL ở xa %1\n" +"không được cho phép với lựa chọn --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Tệp được cho là tạm\n" +"%1\n" +"đã bị chỉnh sửa.\n" +"Bạn vẫn muốn xoá nó?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Đừng xoá" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Tệp\n" +"%1\n" +"đã bị chỉnh sửa.\n" +"Bạn có muốn tải các thay đổi lên?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "KIO Exec - Mở tệp ở xa, theo dõi các chỉnh sửa, hỏi về việc tải lên" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 các nhà phát triển KFM/Konqueror" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Coi URL như tệp cục bộ và sau đó xoá chúng" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Tên gợi ý cho tệp đã tải về" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Lệnh để thực thi" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "(Các) URL hoặc tệp cục bộ dùng cho 'command'" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Đang mở kết nối đến máy %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Đã kết nối đến máy %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Lỗi %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Đang gửi thông tin đăng nhập" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Thông điệp đã gửi:\n" +"Đăng nhập bằng tên người dùng=%1 và mật khẩu=[ẩn]\n" +"\n" +"Máy chủ hồi đáp:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Đăng nhập OK" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Không đăng nhập được vào %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Máy chủ nói: \"%1\"" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Không có tài liệu nào sẵn dùng cho %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Đang tìm tệp đúng" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Đang chuẩn bị tài liệu" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                                          %1" +msgstr "Không phân tách được tệp trợ giúp được yêu cầu:
                                                                                                          %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Đang lưu vào bộ nhớ sẵn" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Đang dùng phiên bản lưu sẵn" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Đang tìm mục" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Không tìm được tên tệp %1 ở %2." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Mạng" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Không tìm được một kịch bản cấu hình uỷ nhiệm khả dụng nào" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Không tải về được kịch bản cấu hình uỷ nhiệm:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Không tải về được kịch bản cấu hình uỷ nhiệm" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kịch bản cấu hình uỷ nhiệm không hợp lệ:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kịch bản cấu hình uỷ nhiệm trả về một lỗi:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Không tìm được 'FindProxyForURL' hay là 'FindProxyForURLEx'" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "Nhận được một hồi đáp không hợp lệ khi gọi %1 -> %2" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Bạn có muốn thử lại không?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Thử xác thực lại" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Thử lại" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Hộp thoại xác thực" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "Từ khoá" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Ưu tiên" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"Chọn ô này để lấy từ khoá tìm kiếm web được tô sáng làm ưu tiên.Từ khoá " +"tìm kiếm web ưu tiên được dùng ở những chỗ mà chỉ một vài từ khoá được chọn " +"có thể được hiển thị tại một thời điểm." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Bộ &lọc tìm kiếm" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"Trong khối này bạn có thể cấu hình tính năng từ khoá tìm kiếm web. Từ " +"khoá tìm kiếm web cho phép bạn nhanh chóng tìm kiếm hay tra cứu các từ trên " +"Liên Mạng. Ví dụ, để tìm kiếm thông tin về dự án KDE bằng dụng cụ Google, " +"bạn chỉ cần gõ gg:KDE hoặc google:KDE.Nếu bạn chọn một dụng cụ tìm kiếm mặc định, thì bạn " +"có thể tìm kiếm các từ hay cụm từ thông thường, đơn giản bằng cách gõ chúng " +"vào khiển tố nhập của những ứng dụng có hỗ trợ sẵn một tính năng như vậy, " +"vd. Konqueror." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                          Enable or disable web search keywords.

                                                                                                          Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                                          KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                                          " +msgstr "" +"

                                                                                                          Bật hoặc tắt từ khoá tìm kiếm web.

                                                                                                          Từ khoá tìm " +"kiếm web cho phép bạn nhanh chóng truy cập hoặc tìm kiếm thông tin trực " +"tuyến hay ở ổ cứng của bạn.

                                                                                                          KDE cung cấp một số lượng lớn các từ khoá " +"được định trước. Một từ khoá như vậy có thể dùng để thực hiện một tìm kiếm " +"bằng Google (TM); để dùng nó, bạn chỉ cần gõ từ khoá 'gg' theo sau bởi dấu " +"tách từ khoá và cụm từ tìm kiếm, vd. gg:" +"KDE.

                                                                                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "&Bật từ khoá tìm kiếm web" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "Chỉ dùng các từ khoá ư&u tiên" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "Tìm từ khoá tìm kiếm web" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "Thêm một từ khoá tìm kiếm web" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "Chỉnh sửa từ khoá tìm kiếm web được tô sáng" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "Xoá từ khoá tìm kiếm web được tô sáng" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Xoá" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Chọn dụng cụ tìm kiếm để dùng cho các ô nhập cung cấp dịch vụ tra cứu tự " +"động khi bạn gõ vào các từ và cụm từ thông thường thay vì một URL. Để tắt " +"tính năng này, chọn Không trong danh sách.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Từ khoá tìm &kiếm web mặc định:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                          Select a default web search keyword.

                                                                                                          This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                                          To disable this functionality select None from the list.

                                                                                                          " +msgstr "" +"

                                                                                                          Chọn một từ khoá tìm kiếm web mặc định.

                                                                                                          Việc này " +"cho phép các ứng dụng tự động chuyển đổi từ hoặc cụm từ được gõ thành các " +"truy vấn từ khoá tìm kiếm web khi chúng không thể được lọc thành một URL " +"thích hợp.

                                                                                                          Để tắt chức năng này, chọn Không trong danh sách.

                                                                                                          " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "Chọn dấu tách để phân tách từ khoá khỏi cụm từ hoặc từ để tìm kiếm." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Dấu tách từ kh&oá:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "Chọn một dấu tách để chỉ ra từ khoá tìm kiếm web." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Dấu hai chấm" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Dấu cách" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Không tìm thấy nhà cung cấp dịch vụ tìm kiếm được ưu tiên nào." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Không tìm thấy nhà cung cấp dịch vụ tìm kiếm nào." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Chỉnh sửa lối tắt web" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Lối tắt web mới" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "Lối tắt \"%1\" đã được gán cho \"%2\" rồi. Vui lòng chọn một cái khác." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Các lối tắt sau đã được gán rồi. Vui lòng chọn những cái khác.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"URL của lối tắt không chứa một phần giữ chỗ \\{...} cho truy vấn của người " +"dùng.\n" +"Điều này nghĩa là cùng một trang sẽ luôn được mở ra, bất kể chữ được gõ vào " +"với lối tắt này là gì." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Giữ nguyên" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Nhập vào đây tên bình thường của nhà cung cấp dịch vụ tìm kiếm." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "&Tên lối tắt:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                                          The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                                          \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                                          You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                                          In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                                          The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                                          A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                                          " +msgstr "" +"\n" +"Nhập vào đây URI dùng để thực hiện tìm kiếm ở công cụ tìm kiếm kia.
                                                                                                          Toàn " +"bộ phần chữ để tìm kiếm có thể được chỉ ra bằng \\{@} hoặc \\{0}.
                                                                                                          \n" +"Nên dùng \\{@}, vì nó loại bỏ tất cả các biến truy vấn (tên=giá_trị) khỏi " +"chuỗi kết quả, trong khi \\{0} sẽ được thay thế bằng chuỗi truy vấn không " +"chỉnh sửa gì.
                                                                                                          Bạn có thể dùng \\{1} ... \\{n} để chỉ ra các từ nhất định " +"trong truy vấn và \\{tên} để chỉ ra một giá trị được cho bởi 'tên=giá_trị' ở " +"trong truy vấn của người dùng.
                                                                                                          Ngoài ra, bạn có thể chỉ ra nhiều tham " +"chiếu (tên, số và chuỗi) đồng thời (\\{tên1,tên2,...,\"chuỗi\"}).
                                                                                                          Giá " +"trị khớp đầu tiên (từ trái sang) sẽ được dùng làm giá trị thay thế cho URI " +"kết quả.
                                                                                                          Một chuỗi đặt trong cặp ngoặc kép có thể được dùng làm giá trị " +"mặc định nếu không có thứ nào khớp tính từ trái sang trong danh sách tham " +"chiếu.\n" +"
                                                                                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&URL lối tắt:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Chọn bộ chữ sẽ được dùng để mã hoá truy vấn tìm kiếm của bạn." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Các lối tắt được nhập vào đây có thể được dùng như một quy hoạch giả URI " +"trong KDE. Ví dụ, lối tắt av có thể được dùng như trong av:" +"thứ để tìm\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                          Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                                          " +msgstr "" +"

                                                                                                          Nhập vào đây tên bình thường của lối tắt web.

                                                                                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Lối tắt:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Chọn bộ chữ sẽ được dùng để mã hoá truy vấn tìm kiếm của bạn" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Bộ mã tự:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Chèn phần giữ chỗ truy vấn" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 không có một thư mục nhà nào." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Không có người dùng nào được gọi là %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Yêu cầu bị chặn." + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Động từ HTTP không rõ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Tên thông thường:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Tổ chức:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company (Công ti các sản phẩm lặt vặt Acme)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Đơn vị tổ chức:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Phòng Gian lận" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Quốc gia:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Bang:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Thành phố:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                                          A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Chép và dán một giá trị tổng kiểm vào trường bên dưới.
                                                                                                          Một giá trị tổng " +"kiểm thường được cung cấp bởi địa điểm web mà từ đó bạn đã tải tệp này về." + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "Giá trị tổng kiểm được mong đợi (MD5, SHA1, SHA256 hoặc SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Bấm để dán giá trị tổng kiểm từ bảng nháp vào trường nhập." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Tính" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Bấm để chép giá trị tổng kiểm vào bảng nháp." + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "H&uỷ" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "&Chuyển vào đây" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "Ché&p vào đây" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Liên kết đến đây" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "Bạn muốn làm gì với tệp này?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Đừng hỏi lại" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Thực thi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Đảo ngược các thay đổi" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Việc đảo ngược thao tác này đòi hỏi đặc quyền gốc. Bạn có muốn tiếp tục " +"không?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Tạo thư mục" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Chuyển" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "Đổi tên" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Xoá" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "Đả&o ngược" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Đả&o ngược: Chép" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Đả&o ngược: Liên kết" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Đả&o ngược: Chuyển" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Đả&o ngược: Đổi tên" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Đả&o ngược: Vứt" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Đả&o ngược: Tạo thư mục" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Đả&o ngược: Tạo (các) thư mục" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Đả&o ngược: Tạo tệp" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Đả&o ngược: Đổi tên một loạt" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"Tệp %1 được chép từ %2, nhưng từ đó nó có vẻ đã được chỉnh sửa vào %3.\n" +"Đảo ngược việc chép này sẽ xoá tệp đó, và tất cả các chỉnh sửa sẽ bị mất.\n" +"Bạn có chắc chắn muốn xoá %4 không?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Xác nhận đảo ngược việc chép tệp" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Bạn có thật sự muốn xoá hẳn thứ này?%1Hành động này không thể đảo ngược." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Xoá hẳn" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Bạn có thật sự muốn xoá hẳn %1 thứ này?Hành động này không thể đảo ngược." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Bạn có thật sự muốn xoá hẳn tất cả các thứ trong Thùng rác?Hành động này không thể đảo ngược." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Đổ rác" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "" +"Bạn có thật sự muốn chuyển thứ này vào thùng rác?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Bạn có thật sự muốn chuyển %1 thứ này vào thùng rác?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Chuỗi chứng chỉ SSL ngang hàng có vẻ đã bị hỏng." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Thêm..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Sửa..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Xoá" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Chủ sở hữu" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Nhóm sở hữu" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Khác" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Mặt nạ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Người dùng có tên" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Chủ sở hữu (mặc định)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Sửa mục ACL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Kiểu mục" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Mặc định cho các tệp mới trong thư mục này" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Chủ sở hữu" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Nhóm sở hữu" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Khác" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Mặt nạ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Người dùng có tên" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Nhóm có tên" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Người dùng: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Nhóm: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Thực tế" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Cập nhật cấu hình hệ thống" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Cập nhật cấu hình hệ thống." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Mục desktop thuộc kiểu\n" +"%1\n" +"không rõ." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Tệp mục desktop\n" +"%1\n" +"thuộc kiểu FSDevice nhưng không có mục Dev=... nào." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Gắn kết" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Bỏ gắn kết" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Kích thước" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Ngày" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Quyền" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Chủ sở hữu" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Nhóm" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Mở &bằng %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Hành động" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "&Mở thư mục bằng %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "&Mở bằng %1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "&Mở thư mục bằng..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Mở bằng..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "&Mở thư mục bằng" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Mở bằng" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "Ứ&ng dụng khác..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 thứ" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Dừng" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Thăm dò trong FileLight" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Gắn kết từ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "Không gian trống:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Kiểu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Địa điểm:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Đổi..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "Nội dung:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Trỏ đến:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Chỉnh sửa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Tạo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Hệ thống tệp:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "Kích thước không rõ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Gắn kết vào:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Truy cập:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "Mở bằng:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Ứng dụng đã biết" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Mở bằng" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Chọn chương trình dùng để mở %1. Nếu chương trình đó không được " +"liệt kê, hãy nhập tên hoặc bấm nút duyệt." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Chọn tên của chương trình dùng để mở các tệp đã chọn." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                                          %1
                                                                                                          " +msgstr "Chọn chương trình bạn muốn dùng để mở tệp
                                                                                                          %1
                                                                                                          " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Chọn chương trình bạn muốn dùng để mở %1 tệp đó." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Chọn ứng dụng" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Chọn ứng dụng cho %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Chọn chương trình cho kiểu tệp: %1. Nếu chương trình đó không " +"được liệt kê, hãy nhập tên hoặc bấm nút duyệt." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Chọn một chương trình. Nếu chương trình đó không được liệt kê, hãy nhập " +"tên hoặc bấm nút duyệt." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Gõ để lọc các ứng dụng bên dưới, hoặc chỉ ra tên của một lệnh.\n" +"Ấn mũi tên xuống để di chuyển giữa các kết quả." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Theo sau lệnh, bạn có thể có nhiều phần giữ chỗ, chúng sẽ được thay thế bởi " +"các giá trị thật khi chương trình thật được chạy:\n" +"%f - một tên tệp đơn lẻ\n" +"%F - một danh sách tệp; dùng cho các ứng dụng có thể mở nhiều tệp cục bộ một " +"lúc\n" +"%u - một URL đơn lẻ\n" +"%U - một danh sách các URL\n" +"%d - thư mục của tệp sẽ mở\n" +"%D - một danh sách các thư mục\n" +"%i - biểu tượng\n" +"%m - biểu tượng nhỏ\n" +"%c - chú thích" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Ghi nhớ liên kết với ứng dụng cho tất cả các tệp thuộc kiểu\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Các lựa chọn dòng lệnh" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Chạy trong &dòng lệnh" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Đừ&ng đóng khi lệnh kết thúc" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "Lấy thêm ứng dụng ở Discover" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Không trích xuất được tên tệp thực thi từ '%1', vui lòng gõ một tên chương " +"trình hợp lệ." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 có vẻ không phải là một chương trình thực thi." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" +"Không tìm thấy %1; vui lòng nhập một đường dẫn hợp lệ " +"đến một chương trình thực thi." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Dòng lệnh" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Chọn lựa chọn này nếu ứng dụng bạn muốn chạy là một ứng dụng ở chế độ văn " +"bản hoặc nếu bạn muốn có thông tin được cung cấp bởi cửa sổ trình giả lập " +"thiết bị đầu cuối." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Chạy trong dòng lệnh" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Các lựa chọn dòng lệnh:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Chọn lựa chọn này nếu ứng dụng ở chế độ văn bản cung cấp các thông tin thích " +"hợp khi thoát. Việc giữ cho trình giả lập thiết bị đầu cuối vẫn mở cho phép " +"bạn lấy được các thông tin này." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Đừng đóng khi lệnh kết thúc" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Người dùng" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Chọn lựa chọn này nếu bạn muốn chạy ứng dụng này với một mã định danh người " +"dùng khác. Mỗi tiến trình đều có một mã định danh người dùng khác nhau được " +"liên kết với nó. Mã định danh này xác định quyền truy cập tệp và các quyền " +"khác. Cần có mật khẩu của người dùng đó để dùng được lựa chọn này." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Chạy với vai trò một người dùng khác" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Nhập tên người dùng mà bạn muốn chạy ứng dụng với vai trò của họ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Nhập vào đây tên người dùng mà bạn muốn chạy ứng dụng với vai trò của họ." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "GPU rời" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Chạy với bo mạch đồ hoạ chuyên biệt" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Khởi động" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Chọn lựa chọn này nếu bạn muốn làm rõ là ứng dụng của bạn đã khởi động. Sự " +"phản hồi trực quan này có thể xuất hiện dưới dạng một con trỏ bận hoặc ở " +"thanh công cụ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Bật phản hồi khởi chạy" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Không" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Đa hiện thể" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Đơn hiện thể" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Chạy đến khi xong" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Đăng kí D-Bus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Gõ vào đây tên mà bạn muốn dùng cho ứng dụng này. Ứng dụng này sẽ xuất hiện " +"dưới tên này trong trình đơn ứng dụng và trong bảng." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Gõ vào đây mô tả về ứng dụng này, dựa vào công dụng của nó. Ví dụ: một ứng " +"dụng quay số (KPPP) sẽ là \"Công cụ quay số\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Mô tả:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Gõ vào đây bất kì chú thích nào mà bạn nghĩ là hữu ích." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Chú thích:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"Gõ vào đây lệnh để khởi động ứng dụng này.\n" +"\n" +"Theo sau lệnh, bạn có thể có nhiều phần giữ chỗ, chúng sẽ được thay thế bởi " +"các giá trị thật khi chương trình thật được chạy:\n" +"%f - một tên tệp đơn lẻ\n" +"%F - một danh sách tệp (cho các ứng dụng có thể mở nhiều tệp một lúc)\n" +"%u - một URL đơn lẻ\n" +"%U - một danh sách các URL\n" +"%i - biểu tượng của tệp .desktop\n" +"%c - tên của tệp .desktop\n" +"%k - địa điểm của tệp .desktop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Lệnh:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Bấm vào đây để duyệt hệ thống tệp của bạn để tìm tệp thực thi mong muốn." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Duyệt..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Đặt thư mục làm việc cho ứng dụng của bạn." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Đường dẫn làm &việc:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                          This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                                          \n" +"

                                                                                                          MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                                          \n" +"

                                                                                                          If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                                          " +msgstr "" +"

                                                                                                          Danh sách này sẽ hiển thị các kiểu tệp mà ứng dụng của bạn có thể xử " +"lí. Danh sách này được tổ chức theo các kiểu MIME.

                                                                                                          \n" +"

                                                                                                          MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension - Giao thức mở rộng thư " +"điện tử Liên Mạng đa mục đích) là một giao thức tiêu chuẩn để nhận dạng kiểu " +"của dữ liệu dựa trên các phần mở rộng tên tệp và các kiểu MIME tương " +"ứng. Ví dụ: phần \"bmp\" theo sau dấu chấm trong flower.bmp cho thấy nó là " +"một loại ảnh xác định, image/x-bmp. Để biết ứng dụng nào sẽ mở mỗi " +"kiểu tệp, hệ thống sẽ được thông báo về khả năng của mỗi ứng dụng trong việc " +"xử lí các phần mở rộng và các kiểu MIME này.

                                                                                                          \n" +"

                                                                                                          Nếu bạn muốn liên kết ứng dụng này với một hoặc nhiều hơn các kiểu MIME " +"đang không ở trong danh sách, bấm vào nút Thêm bên dưới. Nếu có một " +"hoặc nhiều hơn các kiểu tệp mà ứng dụng này không thể xử lí, bạn có thể muốn " +"bỏ chúng khỏi danh sách bằng cách bấm vào nút Bỏ ở dưới.

                                                                                                          " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Các &kiểu tệp được hỗ trợ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Kiểu MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Bấm nút này nếu bạn muốn thêm một kiểu tệp (kiểu MIME) mà ứng dụng của bạn " +"có thể xử lí." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Thêm..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Nếu bạn muốn bỏ một kiểu tệp (kiểu MIME) mà ứng dụng của bạn không thể xử " +"lí, chọn kiểu MIME đó trong danh sách trên và bấm vào nút này." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Bỏ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Bấm vào đây để chỉnh sửa cách ứng dụng này sẽ chạy, phản hồi khởi chạy, các " +"lựa chọn D-Bus hoặc chạy nó với vai trò một người dùng khác." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Các lự&a chọn nâng cao" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Không lưu được thuộc tính vì không đủ quyền truy cập để ghi vào:%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Thuộc tính cho %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Thuộc tính cho %1 mục được chọn" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "Chia sẻ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "Ch&ung" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "Thăm dò trong %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Cập nhật" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 trống trong %2 (%3% đã dùng)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Kích thước không rõ" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Đang tính... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 tệp" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 thư mục con" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Đang tính...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "Ít nhất %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Tên tệp mới đang trống." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Không có kiểu tệp nào được ghi nhận" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "Không có ứng dụng liên kết" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Tạo…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Đổi…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "Không có truy cập" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "Chỉ có thể xem" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Có thể xem & chỉnh sửa" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Chỉ có thể xem nội dung" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Có thể xem & chỉnh sửa nội dung" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Chỉ có thể xem/đọc nội dung" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Có thể xem/đọc & chỉnh sửa/ghi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Quyền" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Các quyền truy cập" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Tệp là liên kết và không có quyền nào." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Chỉ chủ sở hữu mới có thể thay đổi các quyền." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Chủ sở hữu:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Chỉ định các hành động mà chủ sở hữu được phép làm." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Nhóm:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Chỉ định các hành động mà thành viên của nhóm được phép làm." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Khác:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Chỉ định các hành động mà tất cả những người dùng, mà không phải là chủ sở " +"hữu hay ở trong nhóm, được phép làm." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Chỉ chủ &sở hữu mới có thể đổi tên và xoá nội dung thư mục" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "&Thực thi được" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Bật lựa chọn này để cho phép chỉ chủ sở hữu của thư mục được xoá hoặc đổi " +"tên các tệp và thư mục bên trong. Những người dùng khác chỉ có thể thêm các " +"tệp mới, việc này đòi hỏi quyền 'Chỉnh sửa nội dung'." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Bật lựa chọn này để đánh dấu tệp là thực thi được. Việc này chỉ có ý nghĩa " +"với các chương trình và các kịch bản. Bạn cần làm việc này khi muốn thực thi " +"chúng." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Qu&yền nâng cao" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Quyền sở hữu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Người dùng:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Nhóm:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Áp dụng các thay đổi cho tất cả các thư mục con và nội dung của chúng" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Quyền nâng cao" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Lớp" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Hiện\n" +"Các mục" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Cờ này cho phép xem nội dung của thư mục." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Đọc" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Cờ \"Đọc\" cho phép xem nội dung của tệp." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Ghi\n" +"Các mục" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Cờ này cho phép thêm, đổi tên và xoá các tệp. Lưu ý rằng việc xoá và đổi tên " +"có thể bị giới hạn bằng cờ Dính." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Ghi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Cờ Ghi cho phép chỉnh sửa nội dung của tệp." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Vào" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Bật cờ này để cho phép đi vào thư mục." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Chạy" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Bật cờ này để cho phép thực thi tệp như một chương trình." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Đặc biệt" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Cờ đặc biệt. Có hiệu lực cho toàn bộ thư mục, có thể xem ý nghĩa chính xác " +"của cờ này ở cột bên tay phải." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Cờ đặc biệt. Có thể xem ý nghĩa chính xác của cờ này ở cột bên tay phải." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Người dùng" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Nhóm" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Nếu cờ này được đặt, chủ sở hữu của thư mục này sẽ là chủ sở hữu của tất cả " +"các tệp mới." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Nếu tệp này là một tệp thực thi và cờ này được đặt, nó sẽ được thực thi với " +"quyền của chủ sở hữu." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Nếu cờ này được đặt, nhóm của thư mục này sẽ được đặt cho tất cả các tệp mới." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Nếu tệp này là một tệp thực thi và cờ này được đặt, nó sẽ được thực thi với " +"quyền của nhóm." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Nếu cờ Dính được đặt cho một thư mục, chỉ chủ sở hữu và người dùng gốc mới " +"có thể xoá hoặc đổi tên các tệp. Nếu không thì mọi người với quyền ghi đều " +"có thể làm việc này." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Cờ Dính của một tệp thì bị bỏ qua trên Linux, nhưng có thể được dùng ở một " +"số hệ thống." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Đặt UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Đặt GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Dính" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Liên kết" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Khác nhau (không thay đổi)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "(Các) tệp này dùng các quyền nâng cao." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "(Các) thư mục này dùng các quyền nâng cao." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Các tệp này dùng các quyền nâng cao." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "Tổng kiể&m" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Đang tính..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Giá trị tổng kiểm không hợp lệ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" +"Đầu vào đã cho không phải là một giá trị tổng kiểm MD5, SHA1 hay SHA256 hợp " +"lệ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Giá trị tổng kiểm khớp." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" +"Giá trị tổng kiểm tính toán và giá trị tổng kiểm được mong đợi đã khớp nhau." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                          Checksums do not match.

                                                                                                          This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                                          If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                                                          Các giá trị tổng kiểm không khớp.

                                                                                                          Việc này có thể là vì việc tải về " +"lỗi. Hãy thử tải tệp về lại.
                                                                                                          Nếu việc xác minh vẫn thất bại, hãy liên hệ " +"với nguồn của tệp đó." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" +"Giá trị tổng kiểm tính toán và giá trị tổng kiểm được mong đợi đã lệch nhau." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Đang xác minh giá trị tổng kiểm..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Không lưu được thuộc tính. Chỉ hỗ trợ các mục trên các hệ thống tệp cục bộ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "Ứ&ng dụng" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Thêm kiểu tệp cho %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Chọn một hoặc nhiều kiểu tệp để thêm:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Chỉ tệp thực thi trên các hệ thống tệp cục bộ mới được hỗ trợ." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Các lựa chọn nâng cao cho %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Không thể chạy lệnh được chỉ định. Tệp hoặc thư mục %1 không tồn " +"tại." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Không tìm được bất kì ứng dụng hay trình xử lí nào cho %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Thông tin SSL KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Chủ thể" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Bên cấp" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Kết nối hiện tại được bảo vệ bằng SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Phần chính của tài liệu này được bảo vệ bằng SSL, nhưng một số phần thì " +"không." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Một số phần của tài liệu này được bảo vệ bằng SSL, nhưng phần chính thì " +"không." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Kết nối hiện tại không được bảo vệ bằng SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "dùng %1 bit" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "của một khoá %1 bit" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "KHÔNG, đã có lỗi:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Có" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 đến %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Tìm '%1' bằng" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Cấu hình lối tắt web..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Mở hộp thoại tệp" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Tên tệp cho nội dung bảng nháp:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Bảng nháp đã thay đổi từ lúc bạn dùng 'dán': định dạng dữ liệu được chọn " +"không còn dùng được nữa. Vui lòng chép lại thứ mà bạn muốn dán." + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Dán %1 tệp" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "&Dán %1 URL" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Dán nội dung bảng nháp" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Dán một thư mục" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Dán một tệp" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Dán %1 thứ" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Dán nội dung bảng nháp..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Dán" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Định dạng dữ liệu:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Tên tệp cho nội dung được thả:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Ngày: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Kích thước: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Á&p dụng cho tất cả" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Khi lựa chọn này được chọn, nút được ấn sẽ được áp dụng cho tất cả các xung " +"đột thư mục tiếp theo cho phần còn lại của công việc hiện thời.\n" +"Trừ khi bạn ấn \"Bỏ qua\", bạn sẽ vẫn được hỏi trong trường hợp một xung đột " +"với một tệp đã có bên trong thư mục." + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Khi lựa chọn này được chọn, nút được ấn sẽ được áp dụng cho tất cả các xung " +"đột tiếp theo cho phần còn lại của công việc hiện thời." + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "Đổ&i tên" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Gợi ý tên &mới" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Bỏ &qua" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Đừng chép hay chuyển thư mục này, mà bỏ qua đến thứ tiếp sau" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Đừng chép hay chuyển tệp này, mà bỏ qua đến thứ tiếp sau" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Ghi vào" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Các tệp và thư mục sẽ được chép vào thư mục đã tồn tại, bên cạnh nội dung đã " +"có của nó.\n" +"Bạn sẽ được hỏi lại trong trường hợp một xung đột với một tệp đã có bên " +"trong thư mục." + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Ghi đè các tệ&p cũ" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" +"Các tệp đích mà thời gian chỉnh sửa sớm hơn thì sẽ bị ghi đè bởi nguồn, còn " +"ngược lại thì sẽ bỏ qua." + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "Tiếp tục t&rở lại" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Hành động này sẽ ghi đè '%1' bằng chính nó.\n" +"Vui lòng nhập một tên tệp mới:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Tiếp tục" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Hành động này sẽ ghi đè lên đích." + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Nguồn" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Đích" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "Khác biệt" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Đích nhỏ hơn %1 so với nguồn" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Đích lớn hơn %1 so với nguồn" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Các tệp giống nhau." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "Các tệp có vẻ giống nhau." + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Các tệp khác nhau." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"Các tệp này nhiều khả năng là giống nhau: chúng có cùng kích thước và nội " +"dung giống nhau ở phần đầu, giữa và cuối." + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Một thứ cũ hơn tên là '%1' đã tồn tại rồi." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Một tệp tương tự tên là '%1' đã tồn tại rồi." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Một thứ được chỉnh sửa gần đây hơn tên là '%1' đã tồn tại rồi." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Đổi tên:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Đổi tên" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Đổi tên" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "Đổi tê&n" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Đổi tên %1 thành:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Tên mới #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Đổi tên %1 thứ đã chọn thành:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# sẽ được thay thế bằng các số tăng dần bắt đầu từ:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Thông tin" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Thử lại" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Thay thế hết" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Bỏ qua" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Bỏ qua tất cả" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[khoá móc]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Địa chỉ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "Địa chỉ IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Mật mã hoá:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Chi tiết:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "Phiên bản SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Chuỗi chứng chỉ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Tin cậy:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Thời hiệu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Số loạt:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Tóm tắt dạng MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Tóm tắt dạng SHA1:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Máy ở xa đã không gửi bất kì chứng chỉ SSL nào.\n" +"Đang huỷ bỏ vì không thể xác lập được danh tính của máy đó." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Bạn có thật sự muốn xoá hẳn %1 thứ này?Hành động này không thể đảo ngược." + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Bạn có thật sự muốn chuyển %1 thứ này vào thùng rác?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Đừng hỏi lại" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "Đừng hỏi lại" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Đừng hiện lại thông điệp này" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Việc này sẽ khởi động chương trình đó:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Nếu bạn không tin tưởng chương trình này, hãy bấm Huỷ" diff --git a/po/wa/kio5.po b/po/wa/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..b3e0cbd --- /dev/null +++ b/po/wa/kio5.po @@ -0,0 +1,9383 @@ +# translation of kcmkio.po to Walloon +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Jean Cayron , 2007. +# Jean Cayron , 2007, 2008, 2009, 2011. +# Jean Cayron , 2008, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-04 22:08+0200\n" +"Last-Translator: Jean Cayron \n" +"Language-Team: Walloon \n" +"Language: wa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Djan Cayron" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "jean.cayron@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Dji n' sai candjî l' prôpietaire po %1." + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Dji n' sai candjî l' prôpietaire do fitchî %1. Vos n' avoz nén " +"des droets assez sol fitchî po fé on sfwait candjmint." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Dji n' sai fé li module vårlet d' intrêye/sôrteye: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Dji n' sai fé li loyén simbolike %1.\n" +"Waitîz si vs avoz l' droet." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Li ridant egzistêye dedja" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Ci fitchî la egzistêye dedja" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Egzistêye dedja come ridant" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Trash" +msgstr "Batch" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Dji n' a savou trover li programe «%1»" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 djoû %2" +msgstr[1] "%1 djoûs %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Items in a folder" +#| msgid "1 item" +#| msgid_plural "%1 items" +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 cayet" +msgstr[1] "%1 cayets" + +#: core/global.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Ridants" +msgstr[1] "Ridants" + +#: core/global.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 file" +#| msgid_plural "%1 files" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 fitchî" +msgstr[1] "%1 fitchîs" + +#: core/global.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Items (Folders, Files)" +#| msgid "%1 (%2, %3)" +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1 (%2, %3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Dji bodje" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source" +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Sourdant" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Destinåcion" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "&Rilomer" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Dji copeye" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Ahivant ridant" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Ridant" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Dji disface" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Fitchî" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Transfer" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Dji monte" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Éndjin" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Pont d' montaedje" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Dji dismonte" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "*|Tos les fitchîs" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Disfacer fitchîs" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Create Folder" +msgstr "Dji n' sai fé l' ridant" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move Items" +msgstr "Taper å batch" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "&Rilomer" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgid "Create Symlink" +msgstr "Dji n' sai fé on loyén simbolike" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Transferring" +msgid "Transfer data" +msgstr "Transfer" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Dji n' a savou lére %1." + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Dji n' a savou scrire e %1." + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Dji n' a savou enonder li processus %1." + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Divintrinne aroke\n" +"Gråces d' evoyî on rapoirt di bug a http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL må basti %1." + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Li protocole %1 n' est nén sopoirté." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Li protocole %1 n' est k' on protocole di passaedje" + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 est on ridant, mins dji voleu on fitchî." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 est on fitchî, mins dji voleu on ridant." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Li fitchî ou li ridant %1 n' egzistêye nén." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "On fitchî lomé %1 egzistêye dedja." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "On ridant lomé %1 egzistêye dedja." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Vos n' avoz nén dné di no d' lodjoe" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Lodjoe %1 nén cnoxhou" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "%1 n' a nén les droets." + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Nén l' droet.\n" +"Nén moyén di scrire dins %1." + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Dji n' sai moussî e ridant %1." + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Li protocole %1 ni mete èn ouve nou siervice di ridants." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Betchfessî loyén trové e %1." + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Dj' a trové on betchfessî loyén tot copiant %1." + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Dji n' a fé on soket po-z eployî %1." + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Dji n' a savou m' raloyî å lodjoe %1." + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Li raloyaedje å lodjoe %1 est scheté." + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Li protocole %1 n' est nén on protocole di passaedje." + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dji n' sai monter l' éndjin.\n" +"Il avize ki l' aroke est:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dji n' sai dismonter l' éndjin.\n" +"Il avize ki l' aroke est:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Dji n' sai lére li fitchî %1." + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Dji n' sai scrire e fitchî %1." + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Dji n' sai ateler %1." + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Dji n' sai schoûter %1." + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Dji n' sai accepter %1." + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Dji n' sai eployî %1." + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Dji n' sai achever d' fé ene djivêye avou %1." + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Dji n' sai fé li ridant %1." + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Dji n' a savou oister l' ridant %1." + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Dji n' sai rataker avou l' fitchî %1." + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Dji n' a savou rlomer %1." + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Dji n' sai candjî les droets so %1." + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Dji n' sai candjî l' prôpietaire po %1." + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Dji n' sai disfacer li fitchî %1." + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Li processus pol protocole %1 a morou sins prévni." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Aroke. Pupont d' memwere.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Procsi nén cnoxhou\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "" +"Li permetaedje a fwait berwete; l' aveurixhmint di %1 n' est nén sopoirté" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Uzeu a rnoncî\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Divintrinne aroke e sierveu\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Nole response do sierveu\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Aroke nén cnoxhowe\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Côpaedje foû nén cnoxhou\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Dji n' sai disfacer li fitchî %1.\n" +"Waitîz si vs avoz les bons droets." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Dji n' sai disfacer li fitchî parciél %1.\n" +"Waitîz si vs avoz l' droet." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Dji n' sai rlomer l' fitchî d' oridjene%1.\n" +"Waitîz si vs avoz l' droet." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Dji n' sai rlomer li fitchî parciél %1.\n" +"Waitîz si vs avoz l' droet." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Dji n' sai fé li loyén simbolike %1.\n" +"Waitîz si vs avoz l' droet." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Dji n' sai fé li loyén simbolike %1.\n" +"Waitîz si vs avoz l' droet." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Li fitchî sourdant eyet l' fitchî såme sont les minmes.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Li sierveu a dandjî di %1, mins dji n' l' a nén." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Vos n' poloz nén eployî li pôrt restrint dins POST." + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Li fitchî ou li ridant %1 n' egzistêye nén." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Li fitchî ou li ridant %1 n' egzistêye nén." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Dji n' sai fé li module vårlet d' intrêye/sôrteye: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Côde d' aroke nén cnoxhou: %1\n" +"%2\n" +"Gråces d' evoyî on rapoirt di bug a http://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nén cnoxhowe)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                                          %1

                                                                                                          %2

                                                                                                          " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "RÃ¥jhon tecnike: " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                                                                                                          Details of the request:" +msgid "Details of the request:" +msgstr "

                                                                                                          Kitaeyaedje del dimande:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                                                                                                          • URL: %1
                                                                                                          • " +msgid "
                                                                                                          • URL: %1
                                                                                                          • " +msgstr "

                                                                                                            • HÃ¥rdêye: %1
                                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                                            • Protocol: %1
                                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                                            • Protocole: %1
                                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                                            • Date and time: %1
                                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                                            • Date et eure: %1
                                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "
                                                                                                            • Additional information: %1
                                                                                                            " +msgid "
                                                                                                          • Additional information: %1
                                                                                                          • " +msgstr "
                                                                                                          • Co d' pus d' infôrmÃ¥cion: %1
                                                                                                          " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                                                                                                          Possible causes:

                                                                                                          • " +msgid "Possible causes:" +msgstr "

                                                                                                            Possibès cåzes:

                                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:310 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                                                                                                              Possible solutions:

                                                                                                              • " +msgid "Possible solutions:" +msgstr "

                                                                                                                Possibès rexhowes:

                                                                                                                • " + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(nén cnoxhou)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Alez vey l' aidance tecnike. Ça pout esse li manaedjeu do sistinme ou des " +"djins metous po vs aidî. Zels vos denront on côp di spale po v' rexhe li cou " +"foû des strons." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Alez vey li manaedjeu do sierveu po vs é aidî." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Waitîz vos droet d' eployî cisse rissoûce chal." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Ça s' pôreut bén k' vos n' årîz nén les droets k' i fÃ¥t po fé çoula avou " +"cisse rissoûce ci." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Ça s' pôreut k' èn uzeu ou on programe eploye ci fitchî la pol moumint, et " +"k' i soeye eclawé." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Waitîz s' i gn a nén èn ôte uzeu ou programe ki s' sieve di ç' fitchî la pol " +"moumint et ki, do côp, l' a-st eclawé." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" +"Ca bén k' ci n' est nén probÃ¥be, ça pôreut esse eto ene aroke dins voste " +"éndjole." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Vos avoz motoit tcheyou so on bug dins l' programe." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"C' est dandjureu on bug dins l' programe les cÃ¥zes. Merci do sondjî a-z " +"evoyî on rapoirt di bug come siplikî vaici Ã¥ dzo." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Metoz vosse programe a djoû avou l' dierinne modêye. Vosse distribucion a " +"seur des usteyes po vs aidî a mete vos programe a djoû." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " +#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " +#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " +#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " +#| "by someone else by searching at the KDE " +#| "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " +#| "you think might help." +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"S' i gn a tot k' a fwait berwete, merci do sondjî a-z aidî l' ekipe KDE ou " +"li mintneu do programe tot-z evoyant on bon rapoirt di bug. Si vs avoz yeu " +"l' programe d' èn ôte costé, evoyîz vosse rapoirt tot droet vaila. Sinon, po " +"cmincî, waitîz s' i gn a nén 'ne sakî d' ôte k' a ddja evoyî on rapoirt sol " +"minme bug. Vos l' poloz saveur tot cachant après dins li'KDE bug reporting website'. Si l' bug n' î est nén co, " +"lijhoz les racsegnmints Ã¥ dzeu eyet metoz les dvins vosse rapoirt di bug, " +"avou tos les ôtes racsegnmints ki pôrént aidî a vosse shonnance." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "" +"Ça s' pôreut k' gn Ã¥reut Ã¥k ki n' va nén dins vosse raloyaedje al rantoele." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Ça s' pôreut k' i gn Ã¥reut Ã¥k ki n' va nén avou l' apontiaedje del rantoele. " +"Portant, si vs n' avoz avou nole rujhe po-z eployî Internet dierinnmint, ci " +"n' est dandjureu nén çoula." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Ça s' pôreut k' i gn Ã¥reut Ã¥k ki n' va nén dins vosse rantoele, ene sadju " +"inte li sierveu eyet ciste éndjole ci." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Sayîz co 'ne feye, asteure ou pus tÃ¥rd." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "" +"Ça s' pôreut k' åk n' a nén stî e protocole ou k' i n' est nén amishtÃ¥ve." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Waitîz si li rsoûce egzistêye, adon rsayîz." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Ça s' pôreut ki li rsoûce ki vos djhoz n' egzistêye nén." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Waitîz a deus côps si vs avoz tapé l' bon eplaeçmint. Adon, rissayîz." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Waitîz li statut di vosse raloyaedje al rantoele." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Dji n' sai drovi li rsoûce pol lére." + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Ça vout dire ki dji n' a savou aler rapexhî çou k' i gn a dvins li fitchî ou " +"li ridant%1, ca dji n' aveu nén l' droet do lére." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Télfeye n' avoz nén l' droet do lére li fitchî ou do drovi li ridant." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Dji n' sai drovi li rsoûce po scrire divins." + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Ça vout dire ki dji n' sai scrire e fitchî %1, come vos " +"l' avoz dmandé, ca vos n' avoz nén l' droet." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Dji n' sai enonder li protocole %1." + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Nén possibe d' enonder li protocole." + +#: core/job_error.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Dji n' sai enonder li programe so voste éndjole ki v' permete d' eployî li " +"protocole%1. Å pus sovint, c' est ene sacwè di tecnike ki " +"n' va nén." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Motoit ki l' programe k' est amishtÃ¥ve avou ci protocole la n' a nén stî " +"metou a djoû e minme tins ki KDE. Do côp, ça s' pôreut ki l' programe ni " +"vÃ¥ye nén bén avou vosse modêye et k' i n' s' enonde nén." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Divintrinne aroke" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Dji n' sai enonder li programe so voste éndjole ki v' permete d' eployî li " +"protocole%1 dit k' i gn a 'ne divintrinne aroke." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL mÃ¥ basti." + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                                                  protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                                                  " +msgstr "" +"L' URL (Uniform Resource Locator) ki vs avoz dné n' est nén bén basti. Normålmint, èn URL " +"rishonne a çouci:
                                                                                                                  protocole://uzeu:sicret@www.egzimpe.org:" +"pôrt/ridant/no_do_fitchî.cawete?dimande=valixhance
                                                                                                                  " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protocole %1 nén sopoirté" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Li protocole %1 n' est nén sopoirté påzès programes KDE ki " +"sont-st astalés pol moumint so l' éndjole." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Ça s' pôreut ki l' protocole ki vs avoz dmandé n' est nén sopoirté." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Ça s' pôreut k' les modêyes do protocole %1 sopoirtêye pa çt éndjole ci eyet " +"l' sierveu n' soeyexhe nén amishtåve." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +#| "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Vos poloz cachî so l' Internet après on programe KDE (lomé kioslave ou " +"ioslave) ki sopoite ci protocole ci. Les plaeces k' il î fåt cweri sonthttp://apps.kde.com/ eyet http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "Li hårdêye ni s' rapoite a nole rissoûce." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Ci protocole ci est on protocole di passaedje." + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"L' URL (Uniform Resource Locator) ki vs avoz dné ni s' rapoite a nole metowe rissoûce." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE est capåbe di s' fé etinde pa on protocole divins 'n ôte protocole. Li " +"protocole ki vos djhoz sieve dins des cas insi, mins ci n' est nén l' cas " +"vaici. Ça n' duvreut ariver ki rålmint et, do côp, c' est motoit ene " +"biestreye di programaedje." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Accion nén sopoirtêye: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"L' accion k' vos avoz dmandé n' est nén sopoirtêye do programe KDE ki mete " +"èn ouve li protocole %1." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Ciste aroke la tént foirt å programe KDE. Les infôrmåcions d' rawete vos " +"duvrént dner di pus d' racsegnes ki çou k' i gn a moyén d' aveur avou les " +"intrêyes et les sôrteyes di KDE." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Sayîz do trover ene ôte façon do-z abouti å minme rizultat." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "I faleut on fitchî" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Avou vosse dimande, i faleut on fitchî. Mins c' est l' ridant %1 k' a stî rçû el plaece." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Ça pôreut esse ene sacwè ki n' va nén do costé do sierveu." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "I faleut on ridant" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Avou vosse dimande, i faleut on ridant. Mins c' est l' fitchî %1 k' a stî rçû el plaece." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Li fitchî ou li ridant n' egzistêye nén." + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Li fitchî ou li ridant dné %1 n' egzistêye nén." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "Dji n' sai fé l' fitchî dmandé, ca gn a ddja èn ôte k' a l' minme no." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Sayîz do bodjî l' fitchî k' egzistêye dedja po cmincî. Adon, rissayîz." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Disfacer li fitchî do moumint et sayî co on côp." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Tchoezixhoz èn ôte no pol novea fitchî." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "Dji n' sai fé l' ridant dmandé, ca gn a ddja èn ôte k' a l' minme no." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Sayîz do bodjî l' ridant k' egzistêye dedja po cmincî. Adon, rissayîz." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Disfacer li ridant do moumint et sayî co on côp." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Tchoezixhoz èn ôte no pol novea ridant." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Lodjoe nén cnoxhou" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Ene aroke Lodjoe nén cnoxhou vout dire ki l' sierveu avou " +"l' no k' vos avoz dmandé (%1 n' a nén stî trové avå " +"l' daegntoele." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Kéke feye ki li no k' vos avoz tapé (%1) n' egzistêye nén, ou bén k' vos " +"l' avoz må tapé." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Disfinse di moussî." + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Vos n' avoz nén l' droet d' eployî li rsoûce %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Motoit avoz dné des infôrmåcions d' aveurixhmint ki n' sont nén djusses, ou " +"nole." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Motoit k' vosse conte ni v' dene nén l' droet d' eployî li rsoûce ki vos " +"djhoz." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "Sayîz do ridmander et waitîz k' vos avoz tapé totafwait comifåt." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Vos n' avoz nén les droets po scrire." + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Ça vout dire k' ene saye po scrire e fitchî%1 n' a nén " +"adiercî." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Dji n' sai moussî e ridant" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Ça vout dire k' ene saye po moussî e ridant dmandé (ou l' drovi) %1 a stî rfuzêye." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Dji n' sai håyner l' djivêye di l' ådvins do ridant." + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Li protocole %1 n' est nén on sistinme di fitchî." + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Ça vout dire ki vs avoz fwait ene dimande ki cache a saveur çou k' i gn a å " +"dvins d' on ridant, mins ki l' programe KDE ki sopoite ci protocole la n' a " +"nén parvinou al fé." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Betchfessî loyén di trové" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Normålmint, les evironmints UNIX sont capåbes d' aloyî on fitchî ou on " +"ridant a èn ôte no ou èn ôte eplaeçmint. KDE a trové on loyén ou ene séreye " +"di loyéns ki sont betchfessîs, ça vout dire ki l' fitchî est aloyî a lu " +"minme (kécfeye nén tot droet)." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Disfacez on boket ou l' ôte po n' pus k' les fitchîs soeyexhe betchfessîs. " +"Adon, rissayîz." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Dimande anulêye pa l' uzeu" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Li dmande n' a nén abouti, ca elle a stî anulêye." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Rissayîz li dmande." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Dj' a trové on betchfessî loyén come dji fjheu l' copiaedje" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Normålmint, les evironmints UNIX sont capåbe d' aloyî on fitchî ou on ridant " +"a èn ôte no ou èn ôte eplaeçmint. Come i fjheut l' copiaedje ki vs avoz " +"dmandé, KDE a trové on loyén ou ene séreye di loyéns ki sont betchfessîs, ça " +"vout dire ki l' fitchî est aloyî a lu minme (kécfeye nén tot droet)." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Dji n' sai fé l' raloyaedje rantoele" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Dji n' sai fé l' soket" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"C' est ene aroke foirt tecnike: i n' a nén avou moyén d' emantchî ene usteye " +"k' i fåt po les rantoeles (on soket)." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Ça s' pôreut ki l' raloyaedje a l' rantoele ni soeye nén bén apontieye ou ki " +"l' eterface del rantoele ni soeye nén èn alaedje." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Raloyaedje å sierveu rifuzé" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "Li sierveu %1 a rfuzé ki ciste éndjole ci si raloye." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Ça s' pôreut ki ç' sierveu la, minme s' il est raloyî al daegntoele ni soeye " +"nén apontyî po s' leyî raloyî." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Ca bén ki l' sierveu est raloyî al daegntoele pol moumint, ça s' pôreut ki " +"l' siervice dimandé ni toûne nén dsu pol moumint (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Kéke feye k' i i gn a on côpe feu pol rantoele (ç.v.d. èn éndjin ki rastrind " +"les dmandes Internet) k' a espaitchî cisse dimande di passer, soeye-t i so " +"vosse rantoele ou sol rantoele do sierveu." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Li raloyaedje å sierveu a stî côpé sins prévni" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Ca bén k' i gn a-st avou on raloyaedje di fwait a %1, li " +"raloyaedje a stî côpé par après d' ene façon inatindowe." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Kéke feye gn a-st i avou ene aroke e protocole. Do côp, li sierveu årè côpé " +"l' raloyaedje come response a l' aroke." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Rissoûce d' URL nén valide" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Li protocole %1 n' est nén on protocole di passaedje." + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"L' URL (Uniform Resource Locator) ki vs avoz dné ni corespond nén a on mecanisse valåbe po-z " +"eployî cisse rissoûce la %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE est capåve di comuniker pa on protocole divins èn ôte protocole. Li " +"protocole dimandé n' est eployî ki dins des cas insi, mins ci n' est " +"djustumint nén l' cas vaici. I s' adjixh d' åk di råle, seur ene sacwè ki " +"n' va nén e programaedje." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Nén moyén d' enonder l' éndjin des intrêyes et des sôrteyes" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Dji n' sai monter l' éndjin" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"N' a nén avou moyén d' enonder (monter) l' éndjin k' vos avoz dmandé. " +"L' aroke rapoirtêye est: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Motoit ki l' éndjin n' est nén presse. Par egzimpe, ça s' pôreut k' i gn åye " +"nou sopoirt dins èn éndjin k' endè prind (metans: pont d' CD-ROM dins ene " +"léjhrece). Ou bén, si c' est èn aidant éndjin ou èn axhlåve éndjin, kéke " +"feye k' i n' est bén raloyî." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Motoit n' avoz nén l' droet d' enonder (\"monter\") l' éndjin. So les " +"sistinmes UNIX, i v' fåt sovint les droets d' on manaedjeu do sistinme po-z " +"enonder èn éndjin." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Verifyîz ki l' éndjin est presse. Les léjhrece, i fåt on sopoirt divins. " +"Les axhlåves éndjins dvèt esse raloyîs comifåt et aloumé. Sayîz co 'ne feye." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Nén moyén do dliberer l' éndjin des intrêyes eyet des sôrteyes" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Dji n' sai dismonter l' éndjin" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"N' a nén avou moyén d' diliberer (dismonter) l' éndjin k' vos avoz dmandé. " +"L' aroke rapoirtêye est: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Ça s' pôreut ki l' éndjin sereut ocupé, ç.v.d. k' èn ôte programe ou èn ôte " +"uzeu s' e sieve co pol moumint. Ça pout esse, metans, ene finiesse d' on " +"betchteu å lådje so 'n eplaeçmint loyî a çt éndjin la" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Motoit n' avoz nén l' droet do dliberer (\"dismonter\") l' éndjin. So les " +"sistinmes UNIX, i v' fåt sovint les droets d' on manaedjeu do sistinme po " +"dliberer èn éndjin." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Loukîz s' i gn a nén des programes k' eployèt çt éndjin la pol moumint. Adon " +"rsayîz." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Dji n' sai lére l' ådvins del rissoûce" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Ça vout dire ki mågré k' i gn a-st avou moyén do drovi li rsoûce (" +"%1), åk n' a nén stî come dji sayive do lére çou k' i gn a å dvins." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "" +"Motoit n' avoz nén l' droet po lére çou k' i gn a å dvins del rissoûce." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Dji n' sai scrire dins li rsoûce" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Ça vout dire ki mågré k' i gn a-st avou moyén do drovi li rsoûce (" +"%1), åk n' a nén stî come dji sayive do scrire å dvins." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Motoit n' avoz nén l' droet po scrire divins l' rissoûce." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Dji n' sai schoûter les raloyaedjes al rantoele" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Nén moyén do loyî" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"C' est ene aroke foirt tecnike: i n' a nén avou moyén d' emantchî ene usteye " +"k' i fåt po les rantoeles (on soket) et po saveur schoûter les raloyaedjes " +"po-z intrer dins l' rantoele." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Dji n' sai schoûter" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Nén moyén d' accepter l' raloyaedje al rantoele" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"C' est ene aroke foirt tecnike: i n' a nén avou moyén d' accepter on " +"raloyaedje po-z intrer dins l' rantoele." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Motoit k' vos n' avoz nén les droets po-z accepter on raloyaedje." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Dji n' parvén nén a moussî: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Li saye po rintrer el session po fé l' operåcion dmandêye n' a nén adiercî." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Dji n' sai dire l' estat del rissoûce" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Dji n' sai analijhî li rsoûce" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Ene saye po vey cwè åd fwait del rissoûce %1 (metans: si " +"no, si sôre, si grandeu, evnd.) a fwait berwete." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" +"Kéke feye ki cisse rissoûce la n' egzistêye nén, ou don bén dji nel sai lére." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Dji n' sai anuler li listaedje" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "A FÉ: documinter çouchal" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Dji n' sai fé l' ridant" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Ene saye po fé l' ridant dmandé a fwait berwete." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "" +"Kécfeye ki l' eplaeçmint eyu çk' i faleut fé l' ridant n' egzistêye nén." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Dji n' sai oister l' ridant" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Ene saye po oister l' ridant %1 a fwait berwete." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Kécfeye ki ç' ridant la n' egzistêye nén." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Kécfeye ki ç' ridant la n' est nén vude." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Loukîz si l' ridant egzistêye ey est bén vude. Adon, rissayîz." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Dji n' a savou rataker a berweter l' fitchî" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Shuvant li dmande, li berwetaedje do fitchî%1 diveut " +"rataker a on metou pont, mins ci n' esteut nén possibe." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Téle feye ki l' protocole ou l' sierveu ni permetèt nén do rataker a " +"berweter les fitchîs." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Rissayî vosse dimande, sins dmander ki l' berwetaedje ratake." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Dji n' a savou rlomer l' rissoûce." + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Ene saye po rlomer li rsoûce sipecifieye %1 a fwait berwete." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Dji n' a savou candjî les droets so li rsoûce" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Ene saye po candjî les droets so l' rissoûce sipecifieye %1 " +"a fwait berwete." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Dji n' a savou candjî l' propietaire del rissoûce" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Ene saye po candjî les droets sol rissoûce sipecifieye %1 a " +"fwait berwete." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Dji n' a savou disfacer li rsoûce" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Ene saye po disfacer li rsoûce sipecifieye %1 a fwait " +"berwete." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Difén inatindowe do programe" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Li programe di voste éndjole ki vs permete d' eployî li protocole " +"%1 s' a djoké d' ene façon inatindowe." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Pupont d' memwere" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Li programe di voste éndjole ki vs permete d' eployî li protocole " +"%1 n' a nén avou tote li memwere k' il a dandjî po continouwer." + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Procsi nén cnoxhou " + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Come dji sayive di rapexhî des infôrmåcions sol procsi %1, " +"dj' a rçû on messaedje 'Lodjoe nén cnoxhou'. Ene aroke insi, ça vout dire ki " +"l' no k' vos avoz dmandé n' a nén stî trové sol daegntoele." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Motoit gn a-t i kéke tchoi ki n' va nén dins l' apontiaedje di vosse " +"rantoele, dandjureu li no d' lodjoe do procsi. Mins nerén, si vs avoz stî " +"sol daegntoele dins rujhes dierinnmint, ci n' est dandjureus nén çoula." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Riwaitîz comifåt l' apontiaedje di vosse procsi, et rsayîz." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "L' aveurixhmint a fwait berwete: li metôde %1 n' est nén sopoirtêye." + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Ça s' pout k' vos avoz dné totes les racsegnes k' i fåt po l' aveurixhmint " +"(authentication). Portant, l' aveurixhmint a fwait berwete paski l' metôde " +"ki l' sierveu eploye n' est nén sopoirtêye pal programe KDE ki mete èn ouve " +"li protocole %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Merci d' evoyî on rapoirt di bug a http://" +"bugs.kde.org/ po mete l' ekipe KDE å corant k' i gn a ene metôde " +"d' aveurixhmint ki n' est nén sopoirtêye." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Dimandêye côpêye" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Divintrinne aroke sol sierveu" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Li programe sol sierveu ki vs permete d' eployî li protocole %1 rapoite k' i gn a-st avou ene divintrinne aroke: %0." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"C' est dandjureu on bug les cåzes, dins l' programe sol sierveu. Ci sereut " +"bén si vs evoyrîz on rapoirt di bug del façon esplikêye vaici pa dzo." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Atôchîz l' manaedjeu do sierveu po l' advierti k' i gn a 'ne sacwè ki n' va " +"nén." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Si vs savoz kî çki c' est les oteurs do programe sol sierveu, c' est co mî " +"d' elzî evoyî vosse rapoirt tot droet." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Aroke di ratindaedje" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Although contact was made with the server, a response was not received " +#| "within the amount of time allocated for the request as follows:" +#| "
                                                                                                                  • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                                                  • Timeout " +#| "for receiving a response: %2 seconds
                                                                                                                  • Timeout for accessing proxy " +#| "servers: %3 seconds
                                                                                                                  Please note that you can alter these timeout " +#| "settings in the KDE Control Center, by selecting Network -> Preferences." +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                                                  • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                                                  • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                                                  • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                                                  Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Ca bén k' dji m' a savou raloyî a sierveu, dji n' a rçû nole response dins " +"les tins acoirdés al dimande, c ' est a dire:
                                                                                                                  • Ratindaedje po " +"s' raloyî: %1 segondes
                                                                                                                  • Ratindaedje po rçure ene response: %2 " +"segondes
                                                                                                                  • Ratindaedje po-z atôchî les sierveus procsi: %3 segondes
                                                                                                                  Vos poloz candjî li tins di ratindaedje e l' aisse di minaedje di " +"KDE, tot tchoezixhant Rantoele -> Preferinces." + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"Li sierveu esteut trop ocupé a responde a des ôtès dmandes po responde." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Aroke nén cnoxhowe" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Li programe so voste éndjole ki vs permete d' eployî li protocole " +"%1 rapoite ene aroke nén ricnoxhowe: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Interompaedje nén cnoxhou" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Li programe so voste éndjole ki vs permete d' eployî li protocole " +"%1 rapoite èn interompaedje d' ene sôre nén ricnoxhowe: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Dji n' sai disfacer li fitchî d' oridjene" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Po fé l' operåcion dmandêye, i faleut disfacer li fitchî d' oridjene, pol " +"pus seur al difén d' on bodjaedje di fitchî. Seulmint, n' a nén avou moyén " +"do disfacer li fitchî d' oridjene %1." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Dji n' sai disfacer li fitchî timporaire" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Po fé çou k' vos avoz dmandé, i faleut fé on fitchî timporaire po-z î " +"schaper li novea fitchî tins k' dji l' aberwetéve. Seulmint, ci fitchî " +"timporaire la, %1, i n' a nén avou moyén del disfacer." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Dji n' sai rlomer l' fitchî d' oridjene" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Po fé çou k' vos avoz dmandé, i faleut rlomer li fitchî d' oridjene " +"%1, mins dji n' l' a savou rlomer." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Dji n' sai rlomer l' fitchî timporaire" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Po fé çou k' vos avoz dmandé, i faleut fé on fitchî timporaire: %1. Seulmint, ci fitchî timporaire la, i n' a nén avou moyén del fé." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Dji n' sai fé l' loyén" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Dji n' sai fé on loyén simbolike" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Dji n' a savou fé l' loyén simbolike dimandé: %1." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Rén å dvins" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Deure plake forrimpleye" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Li fitchî k' vos avoz dmandé, %1, dji n' l' a savou scrire, " +"ca gn a nén del plaece assez sol deure plake." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Vos dvoz fé del plaece. Po ça, vos poloz (1) disfacer des fitchîs " +"timporaires ou k' vos n' avoz nén mezåjhe; (2) schaper des fitchîs so des " +"bodjåves sopoirts, metans des CD eredjîstråves; (3) tirer vosse plan po-z " +"aveur di pus d' plaece." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Li fitchî sourdant eyet l' fitchî såme son les minmes" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"N' a nén avou moyén do fé çou k' vos avoz dmandé, ca l' fitchî sourdant eyet " +"l' fitchî såme, c' est les minmes." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Tchoezixhoz èn ôte no d' fitchî come såme." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Li fitchî ou li ridant n' egzistêye nén." + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"N' a nén avou moyén do fé çou k' vos avoz dmandé, ca l' fitchî sourdant eyet " +"l' fitchî såme, c' est les minmes." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "copyî l' fitchî ou ridant specifyî" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Li fitchî ou li ridant n' egzistêye nén." + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"N' a nén avou moyén do fé çou k' vos avoz dmandé, ca l' fitchî sourdant eyet " +"l' fitchî såme, c' est les minmes." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "copy the specified file or folder" +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "copyî l' fitchî ou ridant specifyî" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"N' a nén avou moyén do fé çou k' vos avoz dmandé, ca l' fitchî sourdant eyet " +"l' fitchî såme, c' est les minmes." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Dji n' sai enonder li protocole %1." + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Dji n' sai fé li module vårlet d' intrêye/sôrteye: %1" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Dji n' sai enonder li programe so voste éndjole ki v' permete d' eployî li " +"protocole%1. Å pus sovint, c' est ene sacwè di tecnike ki " +"n' va nén." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Aroke nén documintêye" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Loyén simbolike viè %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, Loyén viè %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Points to:" +msgid " (Points to %1)" +msgstr "Boute après:" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Hårdêye må fwaite\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Protocole nén cnoxhou «%1»." + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Dji n' sai trover li module d' intrêye/rexhowe « %1 »." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Dji n' sai trover li module d' intrêye/rexhowe « %1 »." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Dji n' sai trover li module d' intrêye/rexhowe « %1 »." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" +"Li drovaedje des raloyaedjes n' est nén sopoirté avou l' protocole %1." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" +"Li cloyaedje des raloyaedjes n' est nén sopoirté avou l' protocole %1." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Nén moyén d' eployî des fitchîs avou l' protocole %1." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Li scrijhaedje dins %1 n' est nén sopoirté." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Gn a nole accion especiåle di presse por vos pol protocole %1." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Li listaedje des ridants n' est nén sopoirté på protocole %1." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Li rapexhaedje des dnêyes di %1 n' est nén sopoirté." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Li rapexhaedje des sôres MIME di %1 n' est nén sopoirté." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Li rlomaedje et l' bodjaedje des fitchîs dvins %1 n' est nén sopoirté." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do fé des loyéns simbolikes." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Li copiaedje des fitchîs dvins %1 n' est nén sopoirté." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Li disfaçaedje des fitchîs dvins %1 n' est nén sopoirté." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do fé des ridants." + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do candjî les atributs des fitchîs." + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do candjî l' prôpietaire des fitchîs." + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "L' uzance di dzo-URL avou %1 n' est nén sopoirté." + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Li protocole %1 ni sopoite nén di pus d' èn aberwetaedje d' on côp." + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do drovi des fitchîs." + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Li protocole %1 ni sopoite nén l' accion %2." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Po les spepieus" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Tofer" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Continouwer" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Current Sessions Only" +msgid "&Current Session only" +msgstr "Session do &moumint seulmint" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Vos estoz po moussî foû do môde fiyåve. Les evoyaedjes ni seront pus " +"ecriptêyes.\n" +"Ça vout dire k' ene sakî d' ôte såreut lére les dnêyes ki vos evoyîz." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Infôrmåcion sol såvrité" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "C&ontinouwer a tcherdjî" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authentication Failed." +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "L' otintifiaedje a fwait berwete!" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Vos alez moussî e horé môde: tos çou k' vos evoyîz serè ecripté, a pus " +"k' vos decidrîz ôtrumint.\n" +"Ça vout dire ki nolu n' sårè loukî vos dnêyes come ele passèt, ou nén " +"åjheymint, todi." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "&Mostrer l' infôrmåcion SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "Si ralo&yî" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"L' acertineure do sierveu n' a nén a fwait berwete po l' aveurixhmint (%1)." + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Aveurixhmint do sierveu" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Voloz accepter ciste acertineure disk' a tofer sins k' on vos dmande pus rén?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "On fitchî ou on ridant.lomé %1 egzistêye dedja." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Vos n' avoz nén les bons droets po fé ci ridant la." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Vos n' avoz pont tchoezi di fitchî a disfacer." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Gn a rén a disfacer" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Vos n' avoz pont tchoezi di fitchî a taper å batch." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "I n' a rén a taper å batch" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Ci ridant la n' egzistêye nén oudonbén dji nel sai lére." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Ridant parint" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Ridant måjhon" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Ritcherdjî" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Novea ridant..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Taper å batch" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Disfacer" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Dji relî" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Sort by Name" +msgstr "No d' site" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "Court håynaedje" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "Sol date" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Entry Type" +msgid "Sort by Type" +msgstr "Sôre d' intrêye" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Descending" +msgid "Ascending" +msgstr "Discrexhant" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Discrexhant" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No Folders" +msgid "Folders First" +msgstr "I n' a nou ridant" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Mostrer fitchîs catchîs" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "Court håynaedje" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "Court håynaedje" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "Håyner totafwait" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "Place di l' imådjete" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "No do fitchî shuvant" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "No do fitchî å dzeu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Court håynaedje" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Håyner totafwait" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Vey come èn åbe" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Sipepieus coxhlaedje" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrer fitchîs catchîs" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Prévey" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Prévey" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Prôpietés" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "&Vey" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No Folders" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "I n' a nou ridant" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No Folders" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "I n' a nou ridant" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No Folders" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "I n' a nou ridant" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No Folders" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "I n' a nou ridant" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Ecôdaedje:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Drovi" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Schaper eyet rlomer" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Copyî" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Taper å batch" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Home Folder" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Ridant måjhon" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Folders" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Ridants" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "&Foyter..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Copyî" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tos les fitchîs" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tos les fitchîs sopoirtés" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "All Files" +msgstr "*|Tos les fitchîs" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Places Entry" +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Candjî les eplaeçmints d' intrêye" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Candjî les eplaeçmints d' intrêye" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                                                  The " +#| "description should consist of one or two words that will help you " +#| "remember what this entry refers to.
                                                                                                                  " +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                                                  The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                                                  " +msgstr "" +"Çouchal, c' est l' tecse k' on voerè e panea des rascourtis.

                                                                                                                  Li discrijhaedje, ça pout esse onk ou deus mots ki vs aidront a vs sovni " +"après cwè ki ç' rascourti la vos frè potchî.
                                                                                                                  " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Name:" +msgid "L&abel:" +msgstr "&No:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter a description" +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Tapez on discrijhaedje" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                                                  %1
                                                                                                                  http://www.kde.org
                                                                                                                  ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                                                  By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                                                  " +msgstr "" +"C' est l' eplaeçmint loyî a ciste intrêye. Vos poloz eployî tot l' minme " +"li kéne hårdêye (URL) bén costrûte. Metans:

                                                                                                                  %1
                                                                                                                  http://www." +"kde.org
                                                                                                                  ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable

                                                                                                                  Si vos clitchîz sol " +"boton djusse asto del boesse di tecse, vos pôroz betchter po tchoezi " +"l' hårdêye ki convént.
                                                                                                                  " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Eplaeçmint:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                                                  Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                                                  " +msgstr "" +"L' imådjete k' aparexhrè e panea des rascourtis.

                                                                                                                  Clitchîz sol " +"boton po tchoezi ene ôte.
                                                                                                                  " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Tchoezixhoz ene &imådjete:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                                                  If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                                                  " +msgstr "" +"Tchoezixhoz çoula si vos voloz k' ciste intrêye n' aparexhe ki cwand vos " +"eployîz l' programe do moumint (%1).

                                                                                                                  Si vos n' purdoz nén cisse " +"tchuze la, l' intrêye serè eployeye avou tos les programes.
                                                                                                                  " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Plaeces" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Oister" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Trover" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Éndjins" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +#, fuzzy +#| msgctxt "Home Directory" +#| msgid "Home" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Måjhon" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "A FÉ: documinter çouchal" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +#, fuzzy +#| msgid "Network" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Rantoele" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +#, fuzzy +#| msgid "Trash" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Batch" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Disfacer fitchîs" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Eplaeçmint:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Candjî:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "*|Tos les fitchîs" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Dji n' a savou trover li programe «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Li fitchî ou li ridant %1 n' egzistêye nén." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Release '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Liberer «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Oister «%1» al coete" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Dismonter" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Fé rexhe" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The device '%1' is not a disc and cannot be ejected." +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "L' éndjin «%1» n' est nén ene plake eyet dji nel sai nén fé rexhe." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" +"Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a «%1», li sistinme a respondou: " +"%2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vudî li batch" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Monter" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Drovi avou" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "Radjouter intrêye..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "Candjî" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Oister" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "&Catchî «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Hide '%1'" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "&Catchî «%1»" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Mostrer totes les Intrêyes" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Court håynaedje" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "Tr&over tot seu" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "Lijheu: %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Vos n' poloz tchoezi k' on seu fitchî" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Vos avoz dné pus k' on seu fitchî" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Vos n' poloz tchoezi ki des fitchîs locås" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Fitchîs då lon nén acceptés" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Vos avoz dné pus k' on seu ridant" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Fitchîs eyet ridants tchoezis" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file %1 could not be found" +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Dji n' sai drovi li fitchî" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Click this button to enter the parent folder.

                                                                                                                  For " +#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +#| "will take you to file:/home.
                                                                                                                  " +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                                                  For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                                                  " +msgstr "" +"Clitchîz so ç' boton chal po-z intrer dins l' ridant parint.

                                                                                                                  Si vos estoz, metans, dins file:/home/%1, et k' vos clitchîz sol boton, vos " +"vos rtrovroz dins file:/home.
                                                                                                                  " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Clitchîz so ç' boton chal po rivni en erî d' ene asdjamblêye dins " +"l' istorike di vosse betchtaedje." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Clitchîz so ç' boton chal po-z avanci d' ene asdjamblêye dins l' istorike do " +"betchtaedje." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Clitchîz so ç' boton chal po rtcherdjî l' å dvins di l' eplaeçmint do " +"moumint." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po fé on novea ridant." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Places Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Mostrer li rascourti après l' panea di naiviaedje" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Bookmarks" +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Mostrer rmåkes" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Tchuzes" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " +#| "be accessed from this menu including:
                                                                                                                  • how files are sorted in the " +#| "list
                                                                                                                  • types of view, including icon and list
                                                                                                                  • showing of " +#| "hidden files
                                                                                                                  • the Places navigation panel
                                                                                                                  • file previews
                                                                                                                  • separating folders from files
                                                                                                                  " +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                                                  • how files are sorted in the list
                                                                                                                  • types of view, including icon and list
                                                                                                                  • showing of hidden " +"files
                                                                                                                  • the Places panel
                                                                                                                  • file previews
                                                                                                                  • separating " +"folders from files
                                                                                                                  " +msgstr "" +"Voci l' menu po-z apontyî l' purnea des fitchîs. Vos poloz candjî " +"sacwantès tchuzes did ci, metans:
                                                                                                                  • kimint çki les fitchîs sont relîs " +"dvins l' djivêye
                                                                                                                  • li façon d' hÃ¥yner les fitchîs (imÃ¥djetes, " +"djivêye...)
                                                                                                                  • mostrer les fitchîs catchîs ou nén
                                                                                                                  • rascourti " +"après l' panea di naiviaedje
                                                                                                                  • prévoeyaedje des fitchîs
                                                                                                                  • mete " +"les ridant eshonne eyet les fitchîs eshonne
                                                                                                                  " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Rimarkes" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                                                  These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                                                  " +msgstr "" +"Avou ç' boton ci, vos poloz fé ene rimåke po on metou eplaeçmint. " +"Clitchîz sol boton po drovi l' menu des rmåkes. Vaila, vos pôroz radjouter, " +"candjî ou tchoezi ene rimåke.

                                                                                                                  Ces rmåkes la sont spécifikes å " +"purnea des fitchîs. Mins sinon, il ovrèt come des rmåkes ôte pårt dins KDE." +"
                                                                                                                  " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&No:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Cwand voz tapez dins l' boesse di tecse, on vs pout prezinter des sacwès " +"ki corespondèt. Cisse fonccionålité la pout esse controlêye tot clitchant " +"avou l' boton d' droete del sori eyet tchoezi l' metôde ki vos inmez l' mî " +"dins l' menu Completaedje do tecse." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Li no k' i fåt dner å fitchî pol schaper." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Li djivêye des fitchîs a drovi. Vos poloz tchoezi di pus d' on fitchî: " +"fijhoz è 'ne djivêye avou on blanc inte tchaeke no." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "No do fitchî a drovi." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Places" +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Plaeces" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Li fitchî \"%1\" egzistêye dedja. El voloz vs sipotchî ?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sipotchî l' fitchî?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Vos n' poloz tchoezi ki des fitchîs locås." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Fitchîs å lon nén acceptés" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Tos les ridants" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tos les fitchîs" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "Dr&ovi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Grandeu des imådjetes: %1 picsels" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Tchoezi &otomaticmint l' cawete des fitchîs (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "li cawete %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Tchoezi &otomaticmint l' cawete des fitchîs" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "ene cawete ki va bén" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                                                  1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                                                  2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                                    If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                                                  If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&Passete:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Passete:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                                                  You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                                                  Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                                                  " +msgstr "" +"Passete k' i fåt passer l' djivêye des fitchîs dvins. Les nos ki " +"n' corespondèt nén al passete n' aparexhront nén.

                                                                                                                  Vos poloz tchoezi ene " +"des prémetowès passetes dins l' djivêye disrôlante oudonbén fé ene passete " +"da vosse el boesse di tecse.

                                                                                                                  Vos poloz bén eployî des djokers come * " +"ou ?

                                                                                                                  " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgid "Sorry" +msgstr "Wårder" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "" +"Nén moyén d' enonder li cmande ki vos djhoz. Motoit ki l' fitchî ou " +"l' ridant %1 n' egzistêye nén." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&reate" +msgid "Create link to URL" +msgstr "A&hiver" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "I gn a ddja åk di pus vî lomé «%1»" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "On fitchî lomé %1 egzistêye dedja." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&reate" +msgid "Create New" +msgstr "A&hiver" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device" +msgid "Link to Device" +msgstr "Éndjin" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Folder" +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Novea ridant" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Novea ridant" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Create new folder in:\n" +#| "%1" +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "" +"Fé on novea ridant dins:\n" +"%1" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Copyî" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Claper" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Drovi avou" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Drovi avou" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Candjî" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Naivyî" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Mostrer tot l' tchimin" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Wårder" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Éndjins" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Ôte" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgid "Edit mode" +msgstr "Candjî" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Clitchî po naiviaedje del plaece" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Clitchî po candjî l' plaece" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Vos n' avoz nén les droets k' i fåt po-z enonder ç' fitchî la." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Enondaedje di %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"Vos n' avoz nén l' otorijhåcion po tchoezi on programe po drovi ç' fitchî ci." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Nou media e l' éndjin po %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No media in device for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "Nou media e l' éndjin po %1" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The desktop entry of type\n" +#| "%1\n" +#| "is unknown." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Cisse sôre di fitchî d' apontiaedje do scribanne\n" +"%1\n" +"n' est nén cnoxhowe." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Enondaedje di %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Li fitchî d' apontiaedje do sicribanne\n" +"%1\n" +"est del sôre «Link» (hårdêye) mins n' a nole roye «URL=...»." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file %1 is an executable program. For safety it will not " +#| "be started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" +"Li fitchî %1 est on programe enondåve. Po-z esse e såvrité i " +"n' serè enondé." + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Nén moyén d' enonder li cmande ki vos djhoz. Motoit ki l' fitchî ou " +"l' ridant %1 n' egzistêye nén." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Li fitchî d' apontiaedje do scribanne %1 n' a nole roye « Sôre=... »." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Failed to open the file." +msgstr "Dji n' sai drovi li fitchî" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file %1 could not be found" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Dji defini l' ACL po %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Dji n' a seu candjî les permissions po\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Li scrijhaedje dins %1 n' est nén sopoirté." + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Dji n' a savou trover li programe «mount»" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Li scrijhaedje dins %1 n' est nén sopoirté." + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Dji n' a savou trover li programe «umount»" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Advanced Permissions" +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Sipepieusès permissions" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Droets" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgid "Remove File" +msgstr "Oister" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Remove Directory" +msgstr "Ridant" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Creating directory" +msgid "Create Directory" +msgstr "Ahivant ridant" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Droets" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open file dialog" +msgid "Open File" +msgstr "Boesse di drovaedje des fitchîs" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory" +msgid "Open Directory" +msgstr "Ridant" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgid "New Filename: %1" +msgstr "No d' l' éndjine" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Target: %1" +msgstr "Lijheu: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Interompaedje nén cnoxhou" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Dji n' sai copyî l' fitchî di %1 a %2 (Lo. d' aroke: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Nou media e l' éndjin po %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Dji n' a savou awè l' id di l' uzeu pol no d' uzeu %1 di dné" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Dji n' a savou awè l' id do groupe pol no do groupe %1 di dné" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Nou lodjoe di dné." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Ôtrumint, li dmande åreut yeu stî comifåt." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "obtini valixhances di prôpieté" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "defini valixhances di prôpieté" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "fé l' ridant dmandé" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "copyî l' fitchî ou ridant specifyî" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "bodjî li fitchî ou ridant specifyî" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "cweri e ridant specifyî" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "esserer l' fitchî ou ridant specifyî" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "disserer l' fitchî ou ridant specifyî" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "disfacer l' fitchî ou ridant specifyî" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "cweri les ahessaedjes do sierveu" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "obtini les ådvins do fitchî ou ridant specifyî" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "request type" +#| msgid "search in the specified folder" +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "cweri e ridant specifyî" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ene aroke nén ratindowe s' apassé (%1) come dji sayive di %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Li sierveu n' sopoite nén l' protocole WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Åk n' a nén stî come dji sayive di %1, %2. On rascourti del råjhon est chal " +"pa dzo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "L' accès a stî rfuzé tot sayant di %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Ene rissoûce ni pout nén esse ahivêye al destinåcion ttossu lontins ki yene " +"ou sacwantès ramexhnêyes (ridant) inte les deus n' ont nén stî ahivêyes." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file " +#| "while requesting that files are not overwritten. %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Li sierveu n' a nén sepou mintni l' vicåreye des prôpietés ki sont-st el " +"djivêye e l' elemint XML propertybehavior oudonbén vs avoz sayî d' sipotchî " +"on fitchî tot dmandant ki ces fitchîs n' fuxhexhe nén spotchî. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "L' esseraedje dimandé n' a nén polou esse waeranti. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Li sierveu n' sopoite nén li sôre di coir dimandêye." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Dji n' sai fé %1 paski l' rissoûce est serêye." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Ci faitindje a stî espaitchî pas ene ôte aroke." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Nén moyén di %1, la kel sierveu såme rifuze d' accepter l' fitchî ou " +"l' ridant." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Li rsoûce såme n' a pont d' plaece assez pos eredjistrî l' estat del " +"rissoûce après l' fijhaedje di cisse metôde." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Dji n' sai disfacer li rsoûce." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "eberwetaedje %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ene aroke nén ratindowe (%1) s' a passé come dji sayive di %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 atotchî. Tot ratindant k' on m' responde..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                                                  You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                                                  Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                                                  " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Li sierveu overe li dmande, tårdjîz s' i vs plait..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Evoyaedje des dnêyes a %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Riçuvaedje di %1 a pårti di %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Vos dvoz dner on no d' uzeu eyet on scret pol sierveu procsi chal pa dzo " +"dvant di poleur aveur accès a on site." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Procsi:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 a %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "L' otintifiaedje do procsi a fwait berwete." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Vos dvoz dner on no d' uzeu eyet on scret po-z aveur accès a ç' site ci." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Site:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "L' otintifiaedje a fwait berwete." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "L' otorijhåcion a fwait berwete" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Purnea d' otorijhåcion" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot open file" +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Dji n' sai drovi li fitchî" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"Dji n' sai fé li loyén simbolike %1.\n" +"Waitîz si vs avoz l' droet." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not write to %1." +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Dji n' a savou scrire e %1." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Abranle des coûkes" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to accept or reject?" +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                                                  You received a cookie from
                                                                                                                  %2%3
                                                                                                                  Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                                                  " +msgid_plural "" +"

                                                                                                                  You received %1 cookies from
                                                                                                                  %2%3
                                                                                                                  Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                                                  " +msgstr[0] "Voloz vs accepter ou ribôrer ?" +msgstr[1] "Voloz vs accepter ou ribôrer ?" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " [Cross Domain]" +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Betchfessî dominne]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detays" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Vey ou candjî l' infôrmåcion del coûke" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Prinde" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Ribourer" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Mete en ouve li tchuze po" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Seulmint cisse coûke ci" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Seulmint ces coûkes ci" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Totes les coûkes di ci do&minne ci" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Totes les &coûkes" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Detays del coûke" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "No:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Valixhance:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Fini:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Tchimin:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Dominne:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Mostraedje:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Shuvant >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Mostrer les detays del coûke ki shût" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Nén specifyî" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Fén del session" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "Seulmint des såves sierveus" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Såves sierveus, sicripes del pådje" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Sierveus" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Sierveus, scripes del pådje" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Detays" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "Disfinse di moussî." + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Vos n' avoz nén les droets po-z aveur accès å protocole %1." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " days" +msgstr "%1 djoû %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                                                  " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                                                  emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Folder" +msgid "Delete files older than" +msgstr "Disfacer l' ridant" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day %2" +#| msgid_plural "%1 days %2" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "%1 djoû %2" +msgstr[1] "%1 djoûs %2" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Grandeu:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgid "Full Trash:" +msgstr "Batch" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL må basti %1." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This file is a link and does not have permissions." +#| msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Ci fitchî est on loyén et n' a nén d' permissions da lu." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Writing to %1 is not supported." +msgid "not supported" +msgstr "Li scrijhaedje dins %1 n' est nén sopoirté." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"Divintrinne aroke e sierveu\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Politike" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Manaedjmint" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                  Cookies

                                                                                                                  Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                                                  However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                                                  Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                                                  " +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Aroke di comunicåcion D-Bus" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Dji n' a sepou disfacer totes les coûkes come dimandé." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Dji n' a sepou disfacer les coûkes come dimandé." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                                                  Cookie Management Quick Help

                                                                                                                  " +msgstr "

                                                                                                                  Fele aidance di manaedjmint des coûkes

                                                                                                                  " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Li léjhaedje d' informåcion a fwait berwete" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Dji n' a sepou prinde l' informåcion so les coûkes wårdêye so vosse " +"copiutrece." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Difén del session" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Oyi" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Trover" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Cweri d' ene façon interactive après les dominnes et les lodjoes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site" +msgstr "No d' site" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Cookie Name" +msgstr "No d' site" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "Disfac&er" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Totaf&wait disfacer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Candjî &politike" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Ritcherdjî djivêye" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Såve:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Candjî politike des coûkes" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Novele politike des coûkes" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                                                  %1
                                                                                                                  Do you want to " +"replace it?
                                                                                                                  " +msgstr "" +"Ene politike egzistêye dedja po
                                                                                                                  %1
                                                                                                                  El voloz " +"replaecî?
                                                                                                                  " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Duplicate Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Dobler politike" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Replaecî" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Dji n' a sepou pårler avou l' siervice d' apougnaedje des coûkes.\n" +"Tot candjmint k' vos froz n' prinrè efet k' après aveur renondé l' siervice." + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                  Cookies

                                                                                                                  Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                                                  However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                                                  Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                                                  " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                                  Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                                                  \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                                                  \n" +"
                                                                                                                  " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Mete en alaedje &coûkes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Acce&pter coûkes do mwaisse sierveu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                  \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                                                  NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                                                  " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Accepter otomaticmin&t les coûkes des sessions" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                                    \n" +"
                                                                                                                  • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                                                  • \n" +"
                                                                                                                  • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                                                  • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                                  • \n" +"
                                                                                                                  • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                                                  • \n" +"

                                                                                                                  \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                                                  \n" +"
                                                                                                                  " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Prémetowe politike" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Accep&ter totes les coûkes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Difén del session" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Dimander &acertinaedje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Ri&bôrer totes les coûkes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Politike del waibe" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Cweri d' ene façon interactive après les dominnes" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search..." +msgstr "Trover" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Dominne" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Politike" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Novea..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Cand&jî..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "Fén del session" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Ribôrer" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Dimander" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Know" +msgstr "Èn nén wårder" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Site Name" +msgid "Site name:" +msgstr "No d' site" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                                    \n" +"
                                                                                                                  • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                                                  • \n" +"
                                                                                                                  • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                                  • \n" +"
                                                                                                                  • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                                                  • \n" +"
                                                                                                                  • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                                                  • \n" +"
                                                                                                                  \n" +"
                                                                                                                  " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Policy:" +msgid "Policy:" +msgstr "&Politike:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Difén del session" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Vos dvoz renonder les programes enondêyes po k' ces candjmints åyexhe di l' " +"efet." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Update Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Li metaedje a djoû a fwait berwete" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Vos dvoz renonder KDE po k' ces candjmints åyexhe di l' efet." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Essocter passif FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marker les fitchîs eberweté po ene pårteye" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Valixhances d' astådje" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Vos ploz chal defini les valixhances d' astådje. Vos pôrîz voleur les candjî " +"si vosse raloyaedje est foirt londjin. Li macsimom valixhance permetowe est " +"1 segonde." +msgstr[1] "" +"Vos ploz chal defini les valixhances d' astådje. Vos pôrîz voleur les candjî " +"si vosse raloyaedje est foirt londjin. Li macsimom valixhance permetowe est " +"%1 segondes." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " sec" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " seg" +msgstr[1] " seg" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "So&ket léjhou:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Raloyaedje pro&csi:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Raloyaedje sier&veu:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Response &sierveu:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Options" +msgid "Global Options" +msgstr "Tchuzes" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Marker les fitchîs eberwetés po ene &pårteye" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                                                  Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                                  When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                                  " +msgid "" +"

                                                                                                                  Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                                                  When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                                                                  Marke les fitchîs FTP nén ttafwait eberweté.

                                                                                                                  Cwand cisse tchuze est " +"en alaedje, les fitchîs nén ttafwait eberwetés åront ene cawete «.part». " +"Cisse cawete serè oistêye on côp kel berwetaedje serè fini.

                                                                                                                  " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "Tchuzes FTP:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Mete en alaedje &môde passif (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Permete li môde « passif » do FTP. Ça dmande di permete å FTP d' ovrer pa " +"drî les côpes-feu." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                  Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                                  When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                                                                  Marke les fitchîs FTP nén ttafwait eberweté.

                                                                                                                  Cwand cisse tchuze est " +"en alaedje, les fitchîs nén ttafwait eberwetés åront ene cawete «.part». " +"Cisse cawete serè oistêye on côp kel berwetaedje serè fini.

                                                                                                                  " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                  Network Preferences

                                                                                                                  Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                  Proxy

                                                                                                                  A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                                                  Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                                                  Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                                                  " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                                                  \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                                                  \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Raloyî direk al daegntoele." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "No Proxy" +msgstr "&Procsi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                                                  \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                                                  \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Eplo&yî l' URL po l' apontiaedje procsi :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Si siervi di l' URL do scripe procsi specifyî po apontyî les tchuzes do " +"procsi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Eplo&yî l' URL po l' apontiaedje procsi :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Intrer l' adresse do sripe d' apontiaedje procsi." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                  Use proxy settings defined on the system.

                                                                                                                  \n" +"

                                                                                                                  Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                                                  \n" +"

                                                                                                                  On Mac platforms

                                                                                                                  \n" +"

                                                                                                                  On Windows platforms

                                                                                                                  \n" +"

                                                                                                                  On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                                                  \n" +"
                                                                                                                  " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Eplo&yî l' URL po l' apontiaedje procsi :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                                                  This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Tr&over tot seu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                                  \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                                  \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                                  \n" +"
                                                                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Intrez l' no del variåve d' evironmint, metans HTTP_PROXY, eployeye " +"po wårder l' adresse do sierveu procsi HTTP.

                                                                                                                  \n" +"Ôtrumint, vos ploz clitchî sol boton « Detection otomatike » po sayî " +"d' discovri otomaticmint cisse variåve.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "&Procsi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                                  \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                                                  \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                                  \n" +"
                                                                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Intrez l' no del variåve d' evironmint, metans HTTP_PROXY, eployeye " +"po wårder l' adresse do sierveu procsi HTTP.

                                                                                                                  \n" +"Ôtrumint, vos ploz clitchî sol boton « Detection otomatike » po sayî " +"d' discovri otomaticmint cisse variåve.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "&Procsi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                                  \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                                                  \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                                  \n" +"
                                                                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Intrez l' no del variåve d' evironmint, metans HTTP_PROXY, eployeye " +"po wårder l' adresse do sierveu procsi HTTP.

                                                                                                                  \n" +"Ôtrumint, vos ploz clitchî sol boton « Detection otomatike » po sayî " +"d' discovri otomaticmint cisse variåve.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "&Procsi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                                  \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                                  \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                                  \n" +"
                                                                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Intrez l' no del variåve d' evironmint, metans HTTP_PROXY, eployeye " +"po wårder l' adresse do sierveu procsi HTTP.

                                                                                                                  \n" +"Ôtrumint, vos ploz clitchî sol boton « Detection otomatike » po sayî " +"d' discovri otomaticmint cisse variåve.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "&Procsi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                                  \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                                  Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Intrez l' no del variåve d' evironmint, metans HTTP_PROXY, eployeye " +"po wårder l' adresse do sierveu procsi HTTP.

                                                                                                                  \n" +"Ôtrumint, vos ploz clitchî sol boton « Detection otomatike » po sayî " +"d' discovri otomaticmint cisse variåve.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                                  \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                                                  \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Intrez l' no del variåve d' evironmint, metans HTTP_PROXY, eployeye " +"po wårder l' adresse do sierveu procsi HTTP.

                                                                                                                  \n" +"Ôtrumint, vos ploz clitchî sol boton « Detection otomatike » po sayî " +"d' discovri otomaticmint cisse variåve.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xceptions" +msgid "Exceptions:" +msgstr "Foû-rîle" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                                  \n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                                                  Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                                                  " +msgstr "" +"\n" +"Intrez l' no del variåve d' evironmint, metans HTTP_PROXY, eployeye " +"po wårder l' adresse do sierveu procsi HTTP.

                                                                                                                  \n" +"Ôtrumint, vos ploz clitchî sol boton « Detection otomatike » po sayî " +"d' discovri otomaticmint cisse variåve.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Mostrer l' &valixhance des variåves d' evironmint" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Tr&over tot seu l' apontiaedje procsi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Tr&over tot seu l' apontiaedje procsi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Intrer l' adressse do sierveu procsi HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Intrer l' adressse do sierveu procsi HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "&Eployî minme sierveu procsi po tos les protocoles" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Intrer l' adressse do sierveu procsi HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Intrer l' adressse do sierveu procsi HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Intrer l' adressse do sierveu procsi FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Intrer l' adressse do sierveu procsi FTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Intrer l' adressse do sierveu procsi HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Intrer l' adressse do sierveu procsi HTTPS." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                                  Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                                                  \n" +"

                                                                                                                  If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                                                  \n" +"

                                                                                                                  Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                                                  \n" +"
                                                                                                                  " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "N' eployî l' procsi ki po ls intrêyes di cisse djivêye" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "N' eployî l' procsi ki po ls intrêyes di cisse djivêye" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Ces tchuzes ni s' metèt en ouve ki pol naiviaedje dins l' rantoele." + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Prémetou no d' uzeu:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Prémetou sicret:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                  Windows Shares

                                                                                                                  Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                                                  You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                                                  " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "Trover" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                  Enhanced Browsing

                                                                                                                  In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                                                  Web Search Keywords

                                                                                                                  Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgid "File Changed" +msgstr "No d' l' éndjine" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgid "Upload" +msgstr "Ritcherdjî" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Èn nén wårder" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Malformed URL %1." +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "URL må basti %1." + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not bind %1." +msgid "File not found: %1" +msgstr "Dji n' sai ateler %1." + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do Not Store" +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Èn nén wårder" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "KIOExec" +msgstr "Enonder" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Tchoezixhoz èn ôte no pol novea fitchî." + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Drovant l' raloyaedje å lodjoe %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Raloyî å lodjoe %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Evoyant l' infôrmåcion d' elodjaedje" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Messaedje evoyî:\n" +"Elodjaedje avou: no d' elodjaedje=%1 eyet scret=[catchî]\n" +"\n" +"Li sierveu a respondou:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "L' elodjaedje a stî" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Dji n' a savou m' elodjî so %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Launching %1" +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "Enondaedje di %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Gn a nole accion especiåle di presse por vos pol protocole %1." + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                                                  %1" +msgstr "L' esseraedje dimandé n' a nén polou esse waeranti. %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not read file %1." +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Dji n' sai lére li fitchî %1." + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Network" +msgid "Network" +msgstr "Rantoele" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " Do you want to retry?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr " Voloz vs rissayî?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Aveurixhmint do sierveu" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Purnea d' otorijhåcion" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "No" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Pont" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                  Enable or disable web search keywords.

                                                                                                                  Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                                                  KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                                                  " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Dis&facer" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Prémetou sicret:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                  Select a default web search keyword.

                                                                                                                  This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                                                  To disable this functionality select None from the list.

                                                                                                                  " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Prémetou" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1 (%2)" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                                                  The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                                                  \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                                                  You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                                                  In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                                                  The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                                                  A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                                                  " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                  Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                                                  " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +#| "does not exist." +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "" +"Nén moyén d' enonder li cmande ki vos djhoz. Motoit ki l' fitchî ou " +"l' ridant %1 n' egzistêye nén." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "I n' a nol uzeu lomé %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Error" +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Aroke nén cnoxhowe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Comon no:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Organizåcion:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Copagneye di totes sôres di produts Acme" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Unité d' organizåcion:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Dipårtumint des tructaedjes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Payis:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Estat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Kebek" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Veye:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                                                  A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Cårculer" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exec" +msgid "&Execute" +msgstr "Enonder" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Creating directory" +msgid "Creating directory" +msgstr "Ahivant ridant" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Moving" +msgid "Moving" +msgstr "Dji bodje" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "&Rilomer" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title job" +#| msgid "Deleting" +msgid "Deleting" +msgstr "Dji disface" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Rilomer" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "to trash" +#| msgid "&Trash" +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Taper å batch" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Dji n' sai fé l' ridant" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Dji n' sai fé l' ridant" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Folder" +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Dji n' sai fé l' ridant" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Rilomer" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Updating System Configuration" +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Metaedje a djoû di l' apontiaedje do sistinme" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Entry" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Disfacer intrêye" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vudî li batch" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Voloz vs po do bon taper c' cayet ci å batch?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Voloz vs po do bon taper c' cayet ci å batch?" +msgstr[1] "Voloz vs po do bon taper c' cayet ci å batch?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Dj' a l' idêye ki l' acertineure SSL do fré est crombe." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Radjouter..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Candjî" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Disfacer" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Prôpietaire" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owning Group" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Groupe prôpietaire" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Ôtes" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Nou masse rantoele" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Uzeu lomé" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " (Default)" +msgid "Owner (Default)" +msgstr " (Prémetou)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Candjî intrêye ACL..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Sôre d' intrêye" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Prémetowès valixhances po les noveas fitchîs e ç' ridant ci" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Prôpietaire" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Groupe prôpietaire" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Ôtes" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Nou masse rantoele" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named User" +msgid "Named user" +msgstr "Uzeu lomé" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Named Group" +msgid "Named group" +msgstr "Groupe lomé" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Uzeu: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Groupe: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Sôre" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "No" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Efet:" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Metaedje a djoû di l' apontiaedje do sistinme" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Metaedje a djoû di l' apontiaedje do sistinme." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Cisse sôre di fitchî d' apontiaedje do scribanne\n" +"%1\n" +"n' est nén cnoxhowe." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Cisse sôre di fitchî d' apontiaedje do scribanne\n" +"%1\n" +"est del sôre «FSDevice» (éndjin avou sistinme di fitchîs) mins ele n' a nole " +"intrêye «Dev=...»." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Monter" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Dismonter" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "No" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Grandeu" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date" +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Droets" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Da" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Sôre" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "Open &with %1" +msgstr "Drovi avou:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Actions" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "Accions" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Drovi avou:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open with %1" +msgstr "Drovi avou:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Drovi avou" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "Drovi avou" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Drovi avou" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "Drovi avou" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "Progr&ame" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 cayet" +msgstr[1] "%1 cayets" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Nén cnoxhowe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Arester" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "Monté so:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Sôre:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Eplaeçmint:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "Cand&jî..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "Å dvins:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Boute après:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Candjî:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Fwait:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File system:" +msgid "File System:" +msgstr "Sistinme di fitchîs:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "Lodjoe nén cnoxhou" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "Monté so:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Eployî:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Drovi avou" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Kinoxhous programes" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Drovi avou" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Tchoezi li programe a eployî po drovi %1. Si vos n' trovez nén " +"l' programe dins l' djivêye, tapez l' tot droet, ou don bén clitchîz sol " +"boton 'Betchter'." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Tchoezixhoz li no do programe po drovi les fitchîs tchoezis avou." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                                                  %1
                                                                                                                  " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Tchoezi on programe" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Tchoezi on programe po %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Tchoezi l' programe pol sôre di fitchî: %1. Si l' programe ki vos " +"voloz n' est nén dvins l' djivêye, tapez si no ou s' clitchîz sol boton " +"'Betchter'." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Tchoezixhoz on programe. Si l' programe ki vos voloz n' est nén dvins " +"l' djivêye, tapez si no ou s' clitchîz sol boton 'Betchter'." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "&Ritni l' aloyaedje etur l' aplicåcion et cisse sôre di fitchî ci" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "Tchuzes pol &terminå" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Enonder dins on &terminå" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "ÈN &nén clore cwand l' comande finixh" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminå" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "E&nonder dvins on terminå" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "Tchuzes pol &terminå" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Do not close when command exits" +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "ÈN &nén clore cwand l' comande finixh" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Uzeu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "Enonder come èn ôte &uzeu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Dinez li no d' l' uzeu ki vos vloz enonder les programes avou." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "No d' uzeu:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Dinez chal li no d' l' uzeu ki vos vloz enonder les programes avou." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " +#| "program startup" +#| msgid "Startup" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Enondaedje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable &launch feedback" +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Mete en alaedje l' imådjete d' &enondaedje" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Pont" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Sacwants lingaedjes" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Mierseule instance" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Enonder djuska cwand c' est fini" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&D-Bus registration:" +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Edjîstraedje &D-Bus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Discrijhaedje:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Dinez on tecse di rawete po ç' pårtaedje ci, s' i vs plait." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Rawete:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ki&mande:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Foyter..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Tchinne d' ID a-z eployî po ci programe chal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Tchimin di l' &ovraedje:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                  This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                                                  \n" +"

                                                                                                                  MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                                                  \n" +"

                                                                                                                  If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                                                  " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Sôres di fitchîs &sopoirtêyes:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Sôre MIME" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Discrijhaedje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Radjouter..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Oister" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&Sipepieusès tchuzes" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Dji n' sai schaper les prôpietés. Vos n' avoz nén l' droet di scrire " +"dins%1." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Prôpietés po %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Prôpietés po %1 cayet tchoezi" +msgstr[1] "Prôpietés po %1 cayets tchoezis" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&General" +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Djenerå" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Rafrister" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1:" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 libe so %2 (%3% d' eployî)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Lodjoe nén cnoxhou" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Dji carcule... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 fitchî" +msgstr[1] "%1 fitchîs" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 dzo-ridan" +msgstr[1] "%1 dizo-ridants" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Dji carcule..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "%1 pol moens" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Li novea no d' fitchî est vude." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "Sôres di fitchîs &sopoirtêyes:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Tchoezi on programe" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Fwait:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "Cand&jî..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "Eployî:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Can View & Modify Content" +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Li contnou pout esse veyou eyet candjî" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Li contnou pout esse veyou" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Li contnou pout esse veyou eyet candjî" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Can View Content" +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Li contnou pout esse veyou" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Pout esse veyou/léjhou eyet candjî/scrît" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Droets" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Droets po-z eployî" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Ci fitchî est on loyén et n' a nén d' permissions da lu." +msgstr[1] "" +"Tos les fitchîs sont des loyéns et n' ont nén des permissions da zels." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Seulmin l' prôpietaire pout candjî les permissions." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "&Prôpietaire:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Les accions ki l' prôpietaire pout fé." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gro&upe:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Les accions ki les mimbes do groupe polèt fé." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "Ô&tes:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Les accions ki tos ls uzesu, ki n' sont ni l' prôpietaire ni dins l' groupe, " +"polèt fé." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Seulmint l' &prôpietaire pout rlomer et disfacer l' contnou do ridant" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Est &enondåve" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&Sipepieusès permissions" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Prôpieté" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Uzeu:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Groupe:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "" +"Mete en ouve les candjmints po tos les sorridants et les fitchîs å dvins" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Sipepieusès permissions" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Mostrer\n" +"les Intrêyes" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Ci drapea chal permete di vey çou k' i gn a å dvins do ridant" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Lére" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Li drapea d' lijhaedje permete di vey çou k' i gn a å dvins do fitchî." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Sicrire\n" +"les Intrêyes" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Sicrire" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Li drapea di scrijhaedje permete di candjî l' contnou do fitchî." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Intrer" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Metoz ci drapea chal po permete d' intrer e l' ridant." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Enonder" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Metoz ci drapea chal po permete d' enonder l' fitchî come on programe." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Speciå" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Uzeu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Tchoezi l' UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Tchoezi li GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Eclawåve" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Loyén" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Nou candjmint" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Ci fitchî si sieve di spepieus droets" +msgstr[1] "Ces fitchîs si siervèt di spepieus droets." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Ci ridant si sieve di spepieus droets." +msgstr[1] "Ces ridants si siervèt di spepieus droets." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Ces fitchîs si siervèt di spepieus droets." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Dji carcule..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                  Checksums do not match.

                                                                                                                  This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                                                  If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "Hårdeye" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Gn a k' les programes so les sistinmes di fitchîs locås ki sont sopoirtés" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "Progr&ame" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Radjouter sôre di fitchî po %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Tchoezixhoz onk ou di pus di sôres di fitchîs a radjouter:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" +"Gn a k' les programes so les sistinmes di fitchîs locås ki sont sopoirtés" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Sipepieusès tchuzes po %1" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Nén moyén d' enonder li cmande ki vos djhoz. Motoit ki l' fitchî ou " +"l' ridant %1 n' egzistêye nén." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not change ownership for %1." +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Dji n' sai candjî l' prôpietaire po %1." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Infôrmåcion SSL di KDE" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Subject line" +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Roye di sudjet" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Issuer:" +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Fwaite pa:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Items (Folders, Files)" +#| msgid "%1 (%2, %3)" +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1 (%2, %3)" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change &Policy..." +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Candjî &politike" + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Boesse di drovaedje des fitchîs" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "No d' fitchî pol contnou do presse-papî" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "Ac&laper %1 fitchî" +msgstr[1] "Ac&laper %1 fitchîs" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "Ac&laper %1 hårdêye" +msgstr[1] "Acl&aper %1 hårdêyes" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Ac&laper li contnou do presse-papî" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "%1 ridant" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste File" +#| msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Ac&laper %1 fitchî" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One Item" +#| msgid_plural "%1 Items" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "%1 cayet" +msgstr[1] "%1 cayets" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Ac&laper li contnou do presse-papî" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Claper" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Cogne des dnêyes:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filename for clipboard content:" +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "No d' fitchî pol contnou do presse-papî" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Drive: %1" +msgid "Date: %1" +msgstr "Lijheu: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "Grandeu:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Rilomer" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Sudjestion d' on &novea no" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Passer" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Write" +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Sicrire" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Overwrite File?" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "Sipotchî l' fitchî?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Rataker" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Ciste accion la spotchreut «%1» avou lu minme.\n" +"Dinez on novea no s' i vs plait:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Continouwer" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n" +#| "Please enter a new file name:" +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "" +"Ciste accion la spotchreut «%1» avou lu minme.\n" +"Dinez on novea no s' i vs plait:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source" +msgid "Source" +msgstr "Sourdant" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgid "Destination" +msgstr "Destinåcion" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "li cawete %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "li cawete %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "Li novea no d' fitchî est vude." + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "Li novea no d' fitchî est vude." + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "I gn a ddja åk di pus vî lomé «%1»" + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Gn a ddja fitchî lomé « %1 » k' egzistêye dedja et k' est l' minme." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "I gn a ddja åk di pus vî lomé «%1»" + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename:" +msgstr "&Rilomer" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "&Rilomer" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "&Rilomer" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Rilomer" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Device name" +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "No d' l' éndjine" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change the selected identifier text." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Candjî l' tecse idintifieu di tchoezi." +msgstr[1] "Candjî l' tecse idintifieu di tchoezi." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Infôrmåcion" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "Replaecî" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Passer houte" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Passer houte" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[sere]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "IP Address:" +msgid "IP address:" +msgstr "Adresse IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Ecriptaedje:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Po les spepieus:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL Version:" +msgid "SSL version:" +msgstr "Modêye SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Certificate Chain" +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Tchinne d' acertineure" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Fiyåve:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Moumint d' validité:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Serial Number:" +msgid "Serial number:" +msgstr "Limero d' séreye:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MD5 Digest:" +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Racourti MD5:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MD5 Digest:" +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Racourti MD5:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Voloz vs po do bon taper c' cayet ci å batch?" +msgstr[1] "Voloz vs po do bon taper c' cayet ci å batch?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" diff --git a/po/xh/kio5.po b/po/xh/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..6ec1d02 --- /dev/null +++ b/po/xh/kio5.po @@ -0,0 +1,9283 @@ +# translation of kcmkio.po to +# translation of kcmkio.po to +# translation of kcmkio.po to +# translation of kcmkio.po to +# translation of kcmkio.po to +# translation of kcmkio.po to +# translation of kcmkio.po to Xhosa +# K Desktop Environment - kdebase +# Copyright (C) 2001 translate.org.za +# Antoinette Dekeni , 2001. +# Lwandle Mgidlana , 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-04 09:22SAST\n" +"Last-Translator: Lwandle Mgidlana \n" +"Language-Team: Xhosa \n" +"Language: xh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Lwandle Mgidlana" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lwandle@translate.org.za" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze %1" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Ayinakuguqula kancinane umnini wefayile%1.Awunamvume zaneleyo " +"zokwenza utshintsho kwifayile." + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Ayikwazi ukwenza i io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Ayinakwenza ikhonkco eline symlink %1.\n" +"Nceda khangela iimvumelwano." + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Ifayile Sele Ikhona" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Ifayile Sele Ikhona" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Isilawulo Sele Sikhona" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Umonakalo" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Ayinakufumana udweliso lwenkqubo '%1'" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 ifayile" +msgstr[1] "%1 iifayile" + +#: core/global.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 ifayile" +msgstr[1] "%1 iifayile" + +#: core/global.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 ifayile" +msgstr[1] "%1 iifayile" + +#: core/global.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1 (ufako %2)" + +#: core/global.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1" + +#: core/global.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (ufako %2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1" + +#: core/job.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving" +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Iyashukuma" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Imvelaphi:" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Indawo ephelela kuyo:" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "&Yinike igama kwakhona" + +#: core/job.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying" +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Iyakhuphela" + +#: core/job.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Yenza ulawulo" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr " (Iyacima)" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, fuzzy, kde-format +msgid "File" +msgstr "&Isihluzo:" + +#: core/job.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Examining" +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Iyaxilonga" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:157 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounting" +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Iyanyusa" + +#: core/job.cpp:157 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Icebo:" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Incopho yonyuso:" + +#: core/job.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmounting" +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Ayinyuki" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "Copy Files" +msgstr "*|Zonke Iifayile" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Cima Iifayile" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Ayinakwenza Umngxuma" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Yiya kwi %1" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename" +msgstr "&Yinike igama kwakhona" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgid "Create Symlink" +msgstr "Ayikwazanha Ukwenza Ikhonkco Elinophawu" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Ayikwazanga ukufunda %1" + +#: core/job_error.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Ayikwazanga kubhala kwi %1" + +#: core/job_error.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Ayikwazanga ukuqala inkqubo %1" + +#: core/job_error.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal Error\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +#| "%1" +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Imposiso Yangaphakathi\n" +"Nceda thumela ingxelo epheleleyo ye gciwane epheleleyo ku http://bugs.kde." +"org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL Eyenziwe kakubi %1" + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Umthetho %1 awuxhaswanga." + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Umthetho olandelwayo %1 sisihluzi zomthetho olandelwayo." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 ngumlawuli, kodwa ifayile ibilindelekile." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 yifayile, kodwa ulawulo belulindelekile." + +#: core/job_error.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Ifayile okanye ulawulo %1 ayisekho." + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Ifayile sele inikwe igama %1 ikhona." + +#: core/job_error.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Ifayile sele inikwe igama %1 ikhona." + +#: core/job_error.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Akukho mamkeli okhankanyiweyo!" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Umamkeli ongaziwayo %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Imvume yokugena ayamkelwanga kwi %1" + +#: core/job_error.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Unikezelo alwamkelekanga\n" +"Ayinakubhalela kwi %1" + +#: core/job_error.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Ayinakungena kulawulo %1" + +#: core/job_error.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Umthetho %1 ayisebenzisi inkonzo yolawulo." + +#: core/job_error.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Kufumaneke ikhonkco elibujikele kwi %1" + +#: core/job_error.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Kufumaneke ikhonkco elibujikelele ngethuba kukhutshelwa %1" + +#: core/job_error.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Ayinakwenza umngxunya wonikezelo %1" + +#: core/job_error.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Ayinakuxulumana nomamkeli %1" + +#: core/job_error.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Uxulumano kumamkeli %1 lwaphukile" + +#: core/job_error.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Umthetho olandelwayo %1 asiso sihluzi somthetho olandelwayo" + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ayinakunyusa icebo.\n" +"Imposiso eyaxelwayo yayiyi:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ayinakunyusa icebo.\n" +"Imposiso echazwe yayiyi:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Ayinakuyifunda ifayile %1" + +#: core/job_error.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Ayinakubhalela kwifayile %1" + +#: core/job_error.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Ayinaku bophelela %1" + +#: core/job_error.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Ayinakumamela %1" + +#: core/job_error.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Ayinakwamkela %1" + +#: core/job_error.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Ayikwazanga ukunikezela %1" + +#: core/job_error.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Ayinakuphelisa udweliso %1" + +#: core/job_error.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Ayinakwenza ulawulo %1" + +#: core/job_error.cpp:139 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Ayinakunika ifayile igama kwakhona %1" + +#: core/job_error.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Ayinakuphinda ifayile %1" + +#: core/job_error.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Ayinakunika ifayile igama kwakhona %1" + +#: core/job_error.cpp:148 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze %1" + +#: core/job_error.cpp:151 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze %1" + +#: core/job_error.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Ayinakuyicima ifayile %1" + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Uqhubekeko lomthetho %1 lwafa ngakungalindelekanga." + +#: core/job_error.cpp:160 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Imposiso. Iphelelwe Yinkumbulo.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Umamkeli ongaziwayo womntu onegunya lokusebenzela omnye\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Igunyaziso aluphumelelanga, %1 ububhli abuxhaswanga" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Intshukumo yomsebenzisi orhoxisiweyo\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Imposiso yangaphakathi yomncedi\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Ixesha lokuphumla kumncedisi\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Imposiso engaziwayo\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Uphazamiso olungaziwayo\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ayinakuyicima ifayile yesiqalo %1.\n" +"Nceda khangela iimvumelwano." + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ayinakuyicima ifayile ekhoyo %1.\n" +"Nceda khangela iimvumelwano." + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ayinakuyinika igama kwakhona ifayile yokuqala%1\n" +"Nceda khangela iimvumelwano." + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ayinakuyinika igama kwakhona ifayile ekhoyo %1\n" +"Nceda khangela iimvumelwano." + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ayinakwenza ikhonkco eline symlink %1.\n" +"Nceda khangela iimvumelwano." + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"Ayinakwenza ikhonkco eline symlink %1.\n" +"Nceda khangela iimvumelwano." + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Imvelaphi kunye nendawo yesiphelo yifayile enye.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 ifunwa ngumncedisi, kodwa ayikho." + +#: core/job_error.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Unikezelo kwizibuko esikelwe umda KWIPOSI ayamkelwanga" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Ifayile okanye ulawulo %1 ayisekho." + +#: core/job_error.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Ifayile okanye ulawulo %1 ayisekho." + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Ayikwazi ukwenza i io-slave: %1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unknown error code %1\n" +#| "%2\n" +#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Ikhowudi yemposiso engaziwayo %1\n" +"%2\n" +"Nceda thumela ingxelo epheleleyo yegciwane kwi http://bugs.kde.org." + +#: core/job_error.cpp:288 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(unknown)" +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(engaziwayo)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                                                  %1

                                                                                                                  %2

                                                                                                                  " +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:298 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Isizathu Esinzima:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "

                                                                                                                  Incukaca Zesicelo:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "

                                                                                                                  • URL: %1
                                                                                                                  • " +msgid "
                                                                                                                  • URL: %1
                                                                                                                  • " +msgstr "

                                                                                                                    • URL: %1
                                                                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                                                    • Protocol: %1
                                                                                                                    • " +msgstr "
                                                                                                                    • Umthetho: %1
                                                                                                                    • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +msgid "
                                                                                                                    • Date and time: %1
                                                                                                                    • " +msgstr "
                                                                                                                    • Umhla Nexhesha: %1" + +#: core/job_error.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +msgid "
                                                                                                                    • Additional information: %1
                                                                                                                    • " +msgstr "
                                                                                                                    • Iinketho Ezongezelelweyo: %1" + +#: core/job_error.cpp:306 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "

                                                                                                                      Izizathu Ezinokwenzeka:

                                                                                                                      • " + +#: core/job_error.cpp:310 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "

                                                                                                                        Izizathu Ezinokwenzeka:

                                                                                                                        • " + +#: core/job_error.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(unknown)" +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(engaziwayo)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Xumana nomxasi we khomputha nendlela yakho ukuba indlela yakho okanye uxaso " +"olunzima xa ufuna uncedo olunzulu." + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Xumana nomphati womncedisi xa ufuna uncedo olunzulu." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Khangela unikezelo lwemvume kwelicebo." + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Unikezela kwakho lwe mvumelwano lungaba alwanelanga ukwenza i operation kule " +"licebo." + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Ifayili ingaba iyasebenziseka (inoba itshixiwe) ngomye umsebenzisi okanye " +"isicelo" + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Khangela ukuqinisekisa ukuba asikho esinye isicelo okanye umsebenzisi " +"usebenzisa ifayile okanye otshixe ifayile." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Nangona ingenokwenzeka, impazamo yempahla yentsimbi inoba yenzekile." + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Inokuba udibane negciwane kudweliso lwenkqubo." + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Inokuba yenzwe ligciwane kudweliso lwenkqubo. Kucelwa ukuba ufakelele ucazo " +"lwe gciwane olupheleleyo njengokucaziweyo." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Yenza butsha isoftware ukuvavanya udidi olutsha. Unikezelo lwakho lufanele " +"ukunika izixhobo zokugqiba izixhobo zakho ze khomputha." + +#: core/job_error.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " +#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " +#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " +#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " +#| "by someone else by searching at the KDE " +#| "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " +#| "you think might help." +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Xa Konke kungalungi cinga ukuncedis i qembu lwe KDE okanye umgcini " +"wesoftware ngokufaka udidi oluphezulu lwengxelo lwe gciwane. Ukuba isoftware " +"inikwa ngumntu wesitathu,nceda uthinte bona ngqo. Kungenjalo, qala ujonge " +"ukuba kwa eli gciwane lifakwe ngomnye umntu ngokuphendla kwi website yochazo lwegciwane lwe KDE. Ukuba " +"akunjalo, qaphela ezinkcukacha ezinikelwe ngentla uziquke kwingxelo yakho " +"yegciwane kunye nezinye iinkcukacha ezininzi ocinga ukuba zingaluncedo kuwe." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Kungaba kwenzeke ingxaki kudibaniselwana lomsebenzisi lwomnatha wakho." + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Inokuba bekukho ingxaki nomsebenzisi womnatha. Ukuba sowufumana i Internet " +"ungenazinxaki ayinokwenzeka lento." + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "Inokuba bekukho ingxaki kwenyeindawo ecaleni komncedisi ne khomputha." + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Zama kwakhona, ngoku okanye emva kwethutyana." + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Imposiso yomthetho okanye kubekhona ukungahambiselani." + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Qinisekisa ukuba icebo likona, uzame kwakona." + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Ulawulo olukhankanyiweyo lunokungabikho." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Qinisekisa ukuba ungenise indawo eyiyo uzame kwakhona." + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Qinisekisa udidi lomdibaniso womnatha wako." + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Ayinakuyivula Ifayile Yokuphinda Umva Xa Kubhalwa" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Lento itheta ukeba umpakati wefayili efunekayo okanye idirectory %1 ayifumanekanga, ngokuba ukufundwa kwe access ayifumanekanga." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Awunakuba namvume yokufunda lefayile okanye ukuvula ulawulo." + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Ayinakuvula Cebo Lokubhala" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Lonto itheta ukuba ifayili, %1, ayikwazanga ukubaleka " +"njengokuba kuceliwe, ngenxa yokuba ukunikezela kwe mvume yoku bala " +"ayifumanekanga." + +#: core/job_error.cpp:450 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "Ayikwazanga Ukuqala i %1 Umthetho" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Ayikwazi Ukuqala Inkqubela" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Iprogram kwi khomputha yakho yonikezela kwi %1 umthetho " +"ayikwazanga ukuqalwa. Idla ngokwenziwa zizizathu ezinzima." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Udweliso lwenkqubo olunikezela ngokuhambiselana nale protocol kusenokwenzeka " +"ukuba ayigqitywanga nempinda yako yokugqibela ye KDE. Ingabangela ukuba " +"udweliso lwenkqubo ingahimbiselani noguqulelo lomsebenzi lwangoku kwaye oku " +"kungenza ingakwaizi ukuqalisa." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Imposiso Yangaphakathi" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Udweliso lwenkqubo kwi khompyutha olunika unikezelo kwi %1 " +"umthetho uchaze imposiso yangaphakathi." + +#: core/job_error.cpp:477 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL Eyenziwe kakubi Formatted" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                                                          protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                                                          " +msgstr "" +"Lilonke Icebiso L " +"endawo(URL) oyifakileyo ayi formatwanga kakuhle. Ifomati ye URL inje: " +"
                                                                                                                          protocol://umsebenzi@password.example.org:port/directory/" +"filename.extension?qu ery=ixabiso
                                                                                                                          " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Umthetho Ongaxhaswanga %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Umthetho %1 ayixaswanga ludweliso lwenkqubo lwe KDE esele " +"ifakiwe kule khompyutha." + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Umthetho oceliweyo unokungaxhaswa." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Iinguqulelo %1 zomthetho ezixhaswe yile khompyutha kunye nomncedisi " +"zingangahambelani." + +#: core/job_error.cpp:499 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Uyakwazi ukwenza uphendlo kwi Internet ye KDE yodweliso lwenkqubo (ibizwa i " +"kioslave okanye ioslave) encedisa iprotocol. Indwo zokukhngela ziquka http://apps.kde.com/ ne http://freshmeat.net/." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL Ayibekisanga Kwicebo." + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Umthetho Sisihluzo Somthetho" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"EfanayoIceboI ndawo (URL) " +"oyifakileyo ayibekisa kweyona ndawo." + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE ayikwazanga ukuxumana kumthetho ngapha komthetho ngaphakathi komthetho; " +"umthetho ukhankanyelwe kuphela usebenziso kwimeko ezinje, kusenjalo lena " +"ayiyo enye yezimeko. Esi sisiganeko esingaqhelekanga, kwaye ingabonisa " +"impazamo yomdwelisi wenkqubo." + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Intshukumo Engaxhaswanga: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Intshukumo eceliweyo ayixhaswanga ludweliso lwenkqubo lwe KDE efakelela " +"%1 umthetho." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Lemposiso ixhomekeke kudweliso lwenkqubo lwe KDE. Ulwazi olugcweleyo " +"lingakunika ulwazi olongezelekilkeyo oluninzi kunolukoyo ouninzi " +"kunolufumanekayo kulwakhiwo lwegalelo/imveiso." + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Uzama ukufumana enye indlela yokwenza isiphumo esifanayo." + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Ifayile Ilindelekile" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Isicelo besilindele ukubuyisa ifayili kodwa isilawuli %1 " +"siyesabuyiselwa." + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi." + +#: core/job_error.cpp:548 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Ifayile Ilindelekile" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"Isicelo silindele ukubuyisa Isilawulo kodwa ifayile %1 " +"ubuyiselwe." + +#: core/job_error.cpp:558 +#, fuzzy, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Ifayile okanye Ulawulo Alusekho" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Ifayile okanye ulawulo %1 ayikho." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Isicelo sefayile asikwazanga kwenziwa ngokuba ifayile enegama elifanayo sele " +"ikhona." + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Zama ukuhambisa ifayile esele ikhona iphune endleleni phambi kokuba, uzame " +"kwakhona." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Cima ifayle yangoku uzame kwakona." + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Khetha igama lefayile elihambiselanayo lefayile entsha." + +#: core/job_error.cpp:581 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Isicelo sefayile asikwazanga kwenziwa ngokuba ifayile enegama elifanayo sele " +"ikhona." + +#: core/job_error.cpp:584 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Zama ukuhambisa ifayile esele ikhona iphune endleleni phambi kokuba, uzame " +"kwakhona." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Cima ifayle yangoku uzame kwakona." + +#: core/job_error.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Khetha igama lefayile elihambiselanayo lefayile entsha." + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Umamkeli Ongaziwayo" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Impazamo yomamkeli ongaziwayo ubonisa ukuba umncedisi onegama eliceliweyo, " +"%1, akawazanga ukufumaneka kwi Internet." + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Eligama olichethezileyo, %1, linokungabikho: inokuba lichwethezwe ngendlela " +"engeyiyo." + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Unikezelo Alwamkelekanga" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Unikezelo alwamkelekanga kwicebo elichaziweyo, %1." + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Inokuba uniklezele iinkcukaca ezingalunganga okanye awufakanga nanye." + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Iakhawunti yakho inokuba ayinazivumelwano zokunikela icebo elichaziweyo." + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Zama kwakhona isicelo uqinisekise ukuba iinkcukacha zakho zobubhali " +"zingeniswe ngendlela." + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Unikezelo Alwamkelekanganga" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Lento itheta ukuba inzamo yokubhala kwifayile %1 irhoxisiwe." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Ayikwazanga Ukufaka Ulawulo" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Inokuba ngelaxesha uzama ukufaka (kwamanye amazwi, ukuvula) isicelo " +"isilawulo %1 irhoxisiwe." + +#: core/job_error.cpp:646 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Ulawulo Lobhaliso Alufumaneki" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Umthetho %1 Aliyondlela yefayile" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Lento ithetha ukuba isicelo senziwe isicelo esifuna ukucaza umpakati " +"wolawulo, nodwelo lwe KDE oluxhasa iprotocol ayikwazi ukwenza njalo." + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Kubhaqwe Ikhonco Elijikelezayo" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Imeko-bume ze UNIX ziqhele ukukwazi ukukhonkca ifayile okanye okanye " +"isilawulo kwigama elihlukileyo ne/okanye. KDE ibhaqhe ikhonknco okanye " +"amakhonkco alandelelanayo aphelela kwisiqhoboshi esingenasiphelo - oko " +"kukuthi. ifayile ibe (inokuba kwindlela engabonakaliyo) idityaniselwe " +"kwakuyo." + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Cima indawo enye yomtya ukuze ingabangeli umtya ongapheliyo, uphinde uzame " +"kwakhona." + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Isicelo Silahlwe Ngumsebenzisi" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Isicelo asigqitywanga kuba silahliwe." + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Zama isicelo kwakhona." + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Ikhonkco Elibujikelele Libonakele Ngexesha Kukhutshelwa" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX imekobume ziqhele ukukhonkca ifayile okanye isilawulo kwigama " +"elisecaleni ne/okanye indawo ekuyo. Ngexesha lokukhuphela isicelo, i KDE " +"ifumane ikhonknkco okanye iimphawu zamakhonkco aphumela kwi loop " +"engenasiphelo - oku kuthetha ukuba. fayile ibe yi (inokuba kwindlela " +"enokwenzeka) ekhonkcwe kwisiqu sayo." + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Ayikwazanga Ukwenza Indibaniselwano Zomsenenzi womnatha" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Ayinakwenza Umngxuma" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Lena yimpazamo enzima apho icebo lomsebenzisi uthungelwano (isocket) " +"ayikwazanga ukwenzeka." + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Umsebenzisi womnatha inokuba ufakwe kokungalunganga, okanye umsebenzisi " +"womnatha awenziwanga." + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Udibaniso Kumncedisi Lwaliwe" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Umncedisi %1 yalile ukuvumela le khompyutha yenze " +"unxulumano." + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Umncedisi, ngexesha lonxulumano kwi Internet, isenokungaqwalaselwa ukuvumela " +"izicelo." + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Umncedisi, ngexesha isanxulumane kwi Internet, isonokungasebenzisi inkonzo " +"eceliweyo (%1)." + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Firewall yomsebenzi womnatha (icebo elivimbela izicelo ze Internet), inokuba " +"ukukhusela umsebenzi womnatha okanye umncedisi womsebensi womnatha, inokuba " +"ungenelele, ukuvimbela esicelo." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Uxulumano Kumncedisi Uvalwe Ngokungalindelanga" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Nangona uxumano lufumanekile kwi %1 , uxumano luvaliwe " +"endaweni kwincopho yoxumano engalindelekanga." + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Kunokuba kwenzeke imposiso yemithetho elandelwayo, ebangela umncedisi avale " +"uxulumano njebgenpendulo yemposiso." + +#: core/job_error.cpp:742 +#, fuzzy, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL Icebo Elingasebenziyo." + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Umthetho olandelwayo %1 ayisosihluzi Somthetho olandelwayo" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Elelizwe Icebo Umfumani " +"(URL) oyingenisileyo ayibekisanga kwindlela engeyiyi yokufumana icebo " +"elikhankanyiweyo, %1%2." + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE inako ukuxumana ngomthetho olandelwayo okomunye umthetho olandelwayo. " +"Esisicelo sicaze ukuba umthetho olandelwayo usebenziswe ngalendlela, kodwa " +"umthetho olandelwayo akakwazi ukwenza intshukumo enje. Esi sisenzakalo " +"esingaqhelekanga, inokuba sikombisa impazamo yomdwelisi wenkqubo." + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Ayikwazanga Uku bala igama lokuqala Langapakathi/Icebo Langaphandle" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Ayikwazanga Ukunyusa Icebo" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Icicelo secebo asikwazanga ukufakwa (\"inyusiwe\"). Ecaziweyo imposiso ibe " +"yi: %1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Icebo inokuba alilunganga, umzekelo inokuba akukho phakati kwiphakati " +"elisusekayo (i.e. akukho CD-ROM kwi CD drive), okanye xa iyi peripheral/" +"portable device, icebo inokuba alidityaniswanga." + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Ingaba unayo imvume yokubalisa (\"nyusa\") icebo. Kwindlela yokusebenza, ye " +"Unix kamanye, amaxesha amaninzi umphathi wendlela yokusebenza ufuna ukunika " +"icebo inani." + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Khangela ukuba icebo lilungile; abaqhubi abasusekayo kufuneka baqulathe " +"umphakathi, kwaye namacebo aphathekayo kufuneka adityaniswe anikwe amandla.; " +"uzame kwakhona." + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Ayikwazi Ukuyekela Ingeniso/Imveliso Yecebo" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Ayinakwehlisa Icebo" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Icebo eliceliweyo alikwazanga ukungabaliswa (\"enganyuswanga\"). Impazamo " +"echaziweyo ibe yi: %1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Icebo inokuba liyasebenza. ukuthi, lisebenziswa ngesinye isicelo okanye " +"umsebenzisi. Nezinto ezifana nokubane umkhangeli zincwadi ze window " +"ezikwindawo kwelicebo ungabangela icebo lisebenziswe." + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Kunokwenzeka ukuba uneemvume zokubalisa (\"sukunyusa\") icebo. Kwindlela " +"yokusebenza ye Unix, amalungelo omphathi wendlela yokusebenza afuneka " +"ngamanye amaxesha ukubalisa icebo." + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "Khangela ukuba akukho zicelo ezisafunwa isicelo, uzame kwakhona." + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Ayikwazi Ukufunda Kweli cebo" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Lonto itetha ukuba nangona icebo, %1, iye yakwazi " +"ukuvuleka, imposiso yenzekile ngelaxesha lofundo lwemixholo lwecebo." + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Awunazimvumelwano zokufunda kwelicelo." + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Ayikwazanga Ukubhala Kwicebo" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Oku kuthetha ukuba nangona icebo, %1,belikwazi ukuvuleka, " +"imposiso yenzekile ngexesha ibhalela icebo." + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Awunazimvumelwano zokubhalalela kwelicebo." + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Ayinakumamela Uxulumano Lomsebenzi weminatha" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Ayinaku Bophelela" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Lena yimpazamo yobuchwephetshe apho kufuneke icebo lomsebenzi womnatha " +"woxulumano (umngxuma) ayikwazanga ukufunyanwa ukumamela umsebenzi womnatha " +"woxulumano." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Ayinakumamela" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Ayinakwamkela Uxulumano Womsebenzi womnatha" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Lena yimposiso yobuchwephetshe apho imposiso yenzekile ngexesha izama " +"ukufumana umsebenzi womnatha ongenayo." + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Awunazimvumelwano zokwamkela uxulumano." + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Ayinakungenisa Igama elithile: %1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Umzamo wokuzama ukufaka igama elithile lokwenza isicelo belingaphumelelanga." + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Ayikwazanga Ukucaza Icebo Lendawo engatshinthsiyo" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Ayinakuqala Icebo" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Umzamo wokuchaza ulwazi malunga nemeko yecebo %1, njenge " +"gama, udidi, ubungakanani, njalo njalo., iphumelele." + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Olu lawulo lunokuba khange libekhona okanye asifumaneki." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Ayinakurhoxisa Udweliso" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Yenza oku kubelixwebhu" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Ayinakwenza Umngxuma" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, fuzzy, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Uzamo lokwenza isilawulo esiceliweyo asiphumelelanga." + +#: core/job_error.cpp:928 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Indawo apho bekumele senziwe kuyo isilawulo inokuba asikho." + +#: core/job_error.cpp:937 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Ayinakususa Ulawulo" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, fuzzy, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Umzamo wokususa ulawulo, %1, ayiphumelelanga." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Isilawulo esichaziweyo inokuba asikho." + +#: core/job_error.cpp:942 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Ulawulo olucaziweyo inokuba alunanto." + +#: core/job_error.cpp:947 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Qinisekisa ukuba icebo likhona kwaye anilanto, uzame kwakhona." + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Ayinakuqhubeka Nogqhithiso Lwefayile" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Ucelo olukhetiweyo lucele ukuhamiswa kwefayile %1 linga " +"qhubeka ngexesha elithile. Oku beku ngenzeki." + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Umthetho olandelwayo, okanye umncedisi, inokungaxhasi uqhubekeko lwefayile." + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Phinda isicelo ngaphandle kokuzama ukuphindo lonikezelo." + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Ayinakuyinika Icebo Igama kwakhona" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Umzamo wokunika igama kwakhona icelo elikethiweyo %1 " +"elingaphumelelanga." + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Ayinakutshintsha Iimvumelwano Zecebo" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Uzamo lokutshintsha iimvume kwelicelo elikhankanyiweyo %1 " +"aliphumelelanga." + +#: core/job_error.cpp:991 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Ayinakutshintsha Iimvumelwano Zecebo" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Uzamo lokutshintsha iimvume kwelicelo elikhankanyiweyo %1 " +"aliphumelelanga." + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Ayinakuyicima Icebo" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Umzamo wokucima icebo elithile %1 aliphumelelanga." + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Ulahlo Lodweliso lwenkqubo Olungalindelekanga" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Udweliso lwenkqubo kwi khompyutha yakho olunikezela ngonikezelo kwi " +"%1 umthetho olandelwayo upheliswe ngokungalindelekanga." + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Iphelelwe Yinkumbulo" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Udweliso lwenkqubo kwi khompyutha yakho enika unkezelo kwi %1 protocol umthetho olandelwayo akakwazanga ukufumana inkumbulo " +"efunekayo yokuqubeka. " + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Ongaziwayo Umamkeli Womntu onegunya lokusebenzela omnye umntu" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Ngelaxesha ufumana incukaca nge proxy host. %1, kufumaneke " +"impazamo Yomamkeli Ongaziwayo. Impazamo engaziwayo yomamkeli uchaza ukuba " +"igama eliceliweyo alifumanekanga kwi Internet." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Inokuba kwenzeke impazamo noqwalaselo nomsebenzisi womnatha, yenzelwe igama " +"lomamkeli lomntu onegunya lokusebenzela omnye umntu. Ukuba ubuyifumana i " +"Internet ungenanzinxaki, oku akulindelekanga." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "" +"Khangela kwakhona izicwangciso zakho zomntu onegunya lokusebenzela omnye " +"umntu uzame kwakona." + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Ugunyaziso Aluphumelelanga: Indlela yokwenza %1 Ayixhaswanga" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Nangona unokuba unikezele ububhali kwencukaca ububhali aluphumelelanga " +"ngokua lendlela elisebenziswa ngumncedisi aluxaswanga yindlela yokusebenza " +"ye KDE eyenza umthetho olandelwayo %1." + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" +#| " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Nceda fayila igciwane kwi http://bugs.kde." +"org/ ukwazisa iqela le KDE ngendlela yobubhali engaxhaswanga." + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Izicelo Zilahliwe" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Imposiso Yangaphakathi Yomncedi" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"Indlela yokusebenza kumncedisi enikezela unikezelo kwi %1 " +"umthetho olandelwayo uchaze imposiso yangaphakathi: %0." + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Inokuba yenziwe ligciwane kwi program yomncedisi. Nceda faka uchazo " +"lwegciwaneolupeleleyo njengokuchazwe ngasezantsi." + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Xumana nomphati womncedisi ukubaxelela ingxaki." + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Ukuba uyabazi ababhali bomncedisi wesxhobo se khompyutha, bafakela uchazo " +"lwegcwane ngqo." + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Imposiso Yexesha lokuphumla" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Although contact was made with the server, a response was not received " +#| "within the amount of time allocated for the request as follows:" +#| "
                                                                                                                          • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                                                          • Timeout " +#| "for receiving a response: %2 seconds
                                                                                                                          • Timeout for accessing proxy " +#| "servers: %3 seconds
                                                                                                                          Please note that you can alter these timeout " +#| "settings in the KDE Control Center, by selecting Network -> Preferences." +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                                                          • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                                                          • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                                                          • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                                                          Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Nangona uxumano lwenziwe nomncedisi,impendulo ayifumanekanga ngelaxesha " +"elinikezelweyo lesicelo:
                                                                                                                          • Ukuphelelwa lixesha lokufumana " +"indibaniselwano: %1 imizuzwana
                                                                                                                          • Ukuphelelwa lixesha lwempendulo: %2 " +"seconds
                                                                                                                          • Ukuphelelwa lixesha lokufumana abancedisi beproxy: %3 " +"imizuzwana
                                                                                                                          Qapela uyakwazi ukutshintsha ezizicwangciso Kumbindi " +"Wolawulo we KDE, ngokukhetha Umsebenzi womnatha -> Ezikhethwayo. " + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Umncedisi ebexakekile ephendulela ezinye izicelo." + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Imposiso Engaziwayo" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Indlela yokusebenza ye khompyutha yakho enikezela unikezelo kwi %1 umthetho olandelwayo ochaze imposiso engaziwayo: %2." + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Uphazamiso Olungaziwayo" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Impazamo kwi khompyutha enika unikezelo kwi %1 umthetho " +"olandelwayo uchaze urhoxiso lohlobo olungaziwayo: %2." + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Ayinakuyicima Ifayile Yoqobo" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Ulwenzo oluceliweyo lufune ucimo lwe fayile yokuqala, inokuba ekupeleni kwe " +"fayile. Ifayile yoqobo %1ayicimekanga." + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Ayinakuyicima Ifayile Yomzuzwana" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Umsebenzi oceliweyo ufune ulwenziwo lwefayile yexeshana apho kuzakugcinwa " +"ifayile entsha ngexesha lolayisho. Ifayile yexeshana %1ayicimekanga." + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Ayinakuyinika Ifayile Igama kwakhona" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Usebenziso oluceliweyo olushiyekileyo lifune ukubaliswa kwe fayile " +"eshiyekileyo %1, nangona ingakwazanga ukunikwa igama " +"elitsha." + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Ayinakuyinika Ifayile Yetutyana Igama kwakhona" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Umsebenzi ucele ukuba wenze ifayile yethubana %1, kodwa " +"ayenzekanga." + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Ayikwazanga Ukwenza Ikhonkco" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Ayikwazanha Ukwenza Ikhonkco Elinophawu" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Ikhonco lophawu olicelileyo %1 alikwazanga ukwenzeka." + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Akukho mxholo" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Idiski Igcwele" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Ifayile eceliweyo %1 aybhalekanga ngokuba akukho sithuba " +"esaneleyo kwi diski." + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Nikezelisa isithuba sediski esaneleyo ngoku 1) cima ifayile ezingasafunwayo " +"okanye ezexeshana; 2) ugcino lwefayile kumphati osusekayo wogcino njenge CD " +"Recordable diski; okanye 3) ufumane indawo yokugcina enintsi." + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Imvelaphi kunye Nendawo yesiphelo Zeefayile Ezifanayo" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Imvelaphi ayikwazanga ukugqitywa ngokuba imvelaphi nendawo yesiphelo " +"yeefayile ezinye." + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Kheta igama lefayile elihlukileyo lendawo yesiphelo yefayile." + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Ifayile okanye Ulawulo Alusekho" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Imvelaphi ayikwazanga ukugqitywa ngokuba imvelaphi nendawo yesiphelo " +"yeefayile ezinye." + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Khupela leyo fayili okanye ulawulo" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Ifayile okanye Ulawulo Alusekho" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Imvelaphi ayikwazanga ukugqitywa ngokuba imvelaphi nendawo yesiphelo " +"yeefayile ezinye." + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Khupela leyo fayili okanye ulawulo" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The operation could not be completed because the source and destination " +#| "files are the same file." +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Imvelaphi ayikwazanga ukugqitywa ngokuba imvelaphi nendawo yesiphelo " +"yeefayile ezinye." + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Ayikwazanga Ukuqala i %1 Umthetho" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Ayikwazi ukwenza i io-slave: %1" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +#| "reasons." +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Iprogram kwi khomputha yakho yonikezela kwi %1 umthetho " +"ayikwazanga ukuqalwa. Idla ngokwenziwa zizizathu ezinzima." + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Impazamo Engababhalwanga" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Symbolic Link" +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "Ikhonkco olunophawu" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, fuzzy, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "Ikhonkco kwi %1" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Points to:" +msgid " (Points to %1)" +msgstr "Yalatha kwi:" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL Eyenziwe kakubi\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Umthetho olandelwayo ongaziwayo '%1'.\n" + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ayinakuyifumana i io-slave umthetho olandelwayo '%1'." + +#: core/slave.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Ayinakuyifumana i io-slave umthetho olandelwayo '%1'." + +#: core/slave.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "Ayinakuyifumana i io-slave umthetho olandelwayo '%1'." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Uvulo lodibaniso aluxhaswanga ngomthetho olandelwayo %1" + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Uvulo lodibaniso aluxhaswanga ngomthetho olandelwayo %1" + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Ukunikeza iifayile aluxhaswa ngomthetho olandelwayo %1" + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Ukubhalo kwi %1 akuxhaswanga" + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, fuzzy, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Akukho ntshukumo ezikhethekileyo ezifumaneka kumthetho olandelwayo %1" + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Ukudweliso lwabalawuli aluxhaselwanga umthetho olandelwayo %1" + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Ukufumana kwakhona i data evela kwi %1 akuxhaswanga" + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Ukufumana kwakhona i data evela kwi %1 akuxhaswanga" + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "" +"Ukunika igama kwakhona okanye ukususa iifayile ngaphakathi %1 akuxhaswanga" + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Ukwenza i symlinks akuxhaswanga ngomthetho olandelwayo %1" + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Ukukhuphela iifayile ngapakhathi kwi %1 akuxhaswanga" + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Ukucima iifayile kwi %1 akuxhaswanga" + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Ukwenza abalawuli akuxhaswanga ngomthetho olandelwayo %1" + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Ukutshintsha iziphumo zeefayile akuxhaswanga nge protocol %1" + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Ukutshintsha iziphumo zeefayile akuxhaswanga nge protocol %1" + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Ukusebenzisa i URLs-ezisezantsi nge %1 akuxhaswanga" + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Ufumano oluninzi aluxhaswanga ngomthetho olandelwayo %1" + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Ukwenza abalawuli akuxhaswanga ngomthetho olandelwayo %1" + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Umthetho %1 awuxhaswanga." + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "Cwangcisa kwakhona" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&No" +msgstr "Akukho nanye" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Iinkcukacha" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Okokoko" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Qhu&bekeka" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Current Sessions Only" +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Iintlanganiso Zangoku Kuphela" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Umalunga nokulayisha indlela ekhuselekileyo. Uthumelo alusokuze lufihlwe.\n" +"Oku kuthetha ukuba umntu wesithathu unokubona i data ethunyelwayo." + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Iinkcukacha Zokhuseleko" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, fuzzy, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Qhubekeka Nolayisho" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "Ububhali Abuphumelelanga!" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Umalunga nokungena indlela ekhuselekileyo. Lonke uthumelo aluzukolulisiswa " +"ngaphandle kokuba luqwalaselwe ngenye indlela.\n" +"Oku kuthethe ukuba akukho mntu wesithathu oyakubandakanyeka ozakuyibona " +"ngokulula idata ethunyelweyo." + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Ulwazi Lomboniso we SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, fuzzy, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "&Qhubekeka" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "Isiqinisekiso somncedisi asiluphumelelanga uvavanyo lobubhali (%1)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Ububhali Bomncedisi" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Ungathanda ukusamkela esi siqinisekiso okokoko singathunyelwanga?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, fuzzy, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Ulawulo linikwe igama %1 elisele likhona." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Awunayo imvume yokwenza olo lawulo." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Awukhethanga fayile eza kucinywa." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Akukho nto eza kucinywa" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Awukhethanga fayile eza kucinywa." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Akukho nto Yokwenza" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Ulawulo olukhankanyiweyo alukho okanye aluzange lufundeke." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Cima Ifayile" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Ifowuni Yasekhaya" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Funda" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Yiya kwi %1" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Iyacima" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Ubeko kakuhle" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Igama lenxuwa/Igama lethambeka" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Sort by Size" +msgstr "Imboniselo Emfutshane" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "By Date" +msgid "Sort by Date" +msgstr "Ngomhla" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Udidi lomshicileli:" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr " (Iyacima)" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Descending" +msgstr " (Iyacima)" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Abalawuli Kuqala" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Bonisa Iifayile Ezifihlakeleyo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Icons View" +msgstr "Imboniselo Emfutshane" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgid "Compact View" +msgstr "Imboniselo Emfutshane" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Details View" +msgstr "Imboniselo Enenkcukacha" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Igama lefayile Yobulali" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Imboniselo Emfutshane" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Imboniselo Enenkcukacha" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Tree View" +msgstr "Imboniselo Enenkcukacha" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Detailed View" +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Imboniselo Enenkcukacha" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Bonisa Iifayile Ezifihlakeleyo" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Preview" +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Bonisa Imboniso yakuqala" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Bonisa Imboniso yakuqala" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Izinto zobumnini ze%1" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "&Imboniso" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Abalawuli Kuqala" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Abalawuli Kuqala" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Abalawuli Kuqala" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Abalawuli Kuqala" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Loading" +msgid "Encoding:" +msgstr "Iyalayisha " + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Open" +msgstr "&Vula" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Iyakhuphela" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Yiya kwi %1" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Ifowuni Yasekhaya" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "%1 ifayile" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Browse..." +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "&Khangela incwadi..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Iyakhuphela" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Zonke Iifayile" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (ufako %2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, fuzzy, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Zonke iifayile ezixhasiweyo" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgid "All Files" +msgstr "*|Zonke Iifayile" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "&Hlela Ungeniso..." + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "&Hlela Ungeniso..." + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the text that will appear in the Quick Access panel.

                                                                                                                          The " +#| "description should consist of one or two words that will help you " +#| "remember what this entry refers to." +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                                                          The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                                                          " +msgstr "" +"Lo ngu mbhalo ozakubonakalo kwiqela lenjongo le Quick AqccessLonikezelo " +"Olukawulezayo.

                                                                                                                          Uchazo kufuneka luqulathe igama elinye lamagama amabini " +"azakuncedisa ukuba ukukhumbula ukuba elingeniso libhekisa kwintoni." + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Name:" +msgid "L&abel:" +msgstr "&Igama:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter a description" +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Ngenisa inkcazelo" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +#| "used. For example:

                                                                                                                          %1
                                                                                                                          http://www.kde.org
                                                                                                                          ftp://ftp.kde.org/pub/" +#| "kde/stable

                                                                                                                          By clicking on the button next to the text edit box you can " +#| "browse to an appropriate URL." +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                                                          %1
                                                                                                                          http://www.kde.org
                                                                                                                          ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                                                          By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                                                          " +msgstr "" +"Le yindawo eyamaniswe nongeniso. Nayiphi na i URL esebenzayo " +"ingasebenziswa. Umzekelelo:

                                                                                                                          %1
                                                                                                                          http://www.kde.org
                                                                                                                          ftp://ftp.kde.org/" +"pub/kde/stable

                                                                                                                          Ngokunqakraza kwiqosha elisecaleni kwebhokisi yokuhlela " +"umbhalo ungakhangela incwadi kwi URL eyiyo." + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Indawo ekuyo:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the icon that will appear in the Quick Access panel.

                                                                                                                          Click " +#| "on the button to select a different icon." +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                                                          Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                                                          " +msgstr "" +"Eli liqhosha lophawu lomafanekiso elizakubonakala kwi Quick Access panel." +"

                                                                                                                          Nqakraza kwiqosha ukukhetha uphawu lomfanekiso." + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Khetha uphawu &lomfanekiso:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Bonisa kuphela xa usebenzisa esisicelo (%1)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this setting if you want this entry to show only when using " +#| "the current application (%1).

                                                                                                                          If this setting is not selected, the " +#| "entry will be available in all applications." +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                                                          If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                                                          " +msgstr "" +"Khetha olucwangciso ukuba ufuna elingeno libonise kuphela xa usebenzisa " +"isicelo sangoku (%1).

                                                                                                                          Ukuba esi sicwangciso asikhethwanga, ingeniso " +"lizakufumaneka kuzozonke izicelo." + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Iphepha" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "&Susa Umngeno" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "&Umncedisi:" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Amacebo" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +#, fuzzy +#| msgid "FIXME: Document this" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "FIXME: Yenza oku kubelixwebhu" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +#, fuzzy +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +#, fuzzy +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Umonakalo" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Cima Iifayile" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Indawo ekuyo:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +#, fuzzy +#| msgid "Modified:" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Iguqulwe kancinane:" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +#, fuzzy +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "*|Zonke Iifayile" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "Ayinakufumana udweliso lwenkqubo '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "Ifayile okanye ulawulo %1 ayisekho." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "&Susa Umngeno" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "&Susa Umngeno" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "Yehlisa" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "Khupha ngaphandle" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The specified resource may not exist." +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Ulawulo olukhankanyiweyo lunokungabikho." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +#| "below.

                                                                                                                            " +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" +"Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2. Isishwakathelo sezizathu " +"sanga phantsi.
                                                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Imposiso engalindelekanga (%1) yenzekile ngexesha uzama ukulayisha %2." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Umonakalo" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Nyusa" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Vula Nge" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "&Yongeza Ungeniso..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "&Hlela..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "&Susa Umngeno" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Add Entry..." +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "&Yongeza Ungeniso..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Add Entry..." +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "&Yongeza Ungeniso..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Show\n" +#| "Entries" +msgid "&Show All Entries" +msgstr "" +"Bonisa\n" +"Amangeno" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Short View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Imboniselo Emfutshane" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "&Bhaqa Ngokuzenzekelayo" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "ubungakanani %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You can only select local files." +msgid "You can only select one file" +msgstr "Ungakhetha kuphela ifayile zobulali." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You can only select local files." +msgid "You can only select local files" +msgstr "Ungakhetha kuphela ifayile zobulali." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Iifayile Ezibekwe kude Azamkelwanga" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "%1 yifayile, kodwa ulawulo belulindelekile." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Ikhonco oluceliweyo elitsixiweyo alenzekanga.%1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                                                              For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                                                              " +msgstr "" +"Nqakraza kweliqosha ukungenisa ulawulo lomzali.

                                                                                                                              Umzekelo, ukuba " +"indawo yangoku yifayile:/home/%1 ukunqakraza eliqosha kuzakusa kwifayile:/" +"home." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Nqakraza eliqhosha ukuya ngasemva inyathelo elinye kwimbali yokhangelo " +"lweencwadi." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Nqakraza eliqhosha ukuya phambili inqwanqwa elinye kwimbali yokhangelo " +"zincwadi." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Nqakraza eliqhosha ukulayisha kwakhona imixholo yendawo yangoku." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Nqakraza eliqhosha ukwenza ulawulo olutsha." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Bonisa lfestile yenkcukacha Yolawulo lwe Quick Access" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Amanqaku eencwadi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Operation" +msgid "Options" +msgstr "Umsebenzi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:

                                                                                                                              • how files are sorted in the list
                                                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                                                              • showing of hidden " +"files
                                                                                                                              • the Places panel
                                                                                                                              • file previews
                                                                                                                              • separating " +"folders from files
                                                                                                                              " +msgstr "" +"Lena yi menu yoqwalaselo lwefayile yencoko yababini. Iinketho eziliqela " +"zingafumaneka kule menu eziqulatha:
                                                                                                                              • indlela ezibekwe ngayo iifayile " +"kuluhlu
                                                                                                                              • udidi lwembono, equlatha uluhlu lwe iphawu lemifanekiso
                                                                                                                              • uboniso lwefayile ezifihlakeleyo
                                                                                                                              • Ulawulo lwenjongo ye Quick " +"Access
                                                                                                                              • iimboniselo zefayile
                                                                                                                              • eyahlula abalawuli kwifayile
                                                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Amanqaku eencwadi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +#| "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +#| "bookmark.

                                                                                                                              These bookmarks are specific to the file dialog, but " +#| "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE." +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                                                              These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                                                              " +msgstr "" +"Eliqosha likuvumela ukuba wenze inqaku lencwadi kwindawo ethile. " +"Nqakraza kweliqosha ukuvula i menu yenqaku lencwadi apho unokudibanisa, " +"hlela okanye khetha inqaku lencwadi.

                                                                                                                              Lamanqaku eencwadi nagwefayile ethile " +"yencoko yababini, kodwa kungenjalo asebenza njengamanqake eencwadi kwenye " +"indawo kwi KDE." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Igama:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                                                              While typing in the text area, you may be presented with possible " +#| "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +#| "button and selecting a preferred mode from the Text Completion " +#| "menu." +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"

                                                                                                                              Ngelixa uchwetheza kwi ndawo yombhalo, ungaboniswa neentelekiso " +"ezinokwenzeka. Lo msebenzisi ungalawuleka ngokunqakraza iqhosha le mouse " +"lasekunene nokukhetha indlela ekhethekileyo evela kwi Ugqibezelo " +"Lombhalo menu." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, fuzzy, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "

                                                                                                                              Eli ligama ozakugcina ifayile ngalo." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Olu luluhlu lweefayile ezizakuvulwa. Kungakhankanywa iifayile " +"esingaphezulu kwenye ngokudwelisa iifayile eziliqela, ezahlulwe ngezithuba." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, fuzzy, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Eli ligama lefayile ekufuneka ivulwe." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Iphepha" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&verwrite All" +msgid "Overwrite File?" +msgstr "B&hala ngaphezulu Kwento yonke" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Ungakhetha kuphela ifayile zobulali." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Iifayile Ezibekwe kude Azamkelwanga" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, fuzzy, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Zonke Iifayile" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Zonke Iifayile" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Vula" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, fuzzy, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "Inxutyelelaniswe kumamkeli %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Sebenzisa usebenziso &lolwandiso-lwefayile:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, fuzzy, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "Sebenzisa usebenziso &lolwandiso-lwefayile:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:

                                                                                                                              1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                                                              2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                                                If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                                                              If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Filter:" +msgid "&File type:" +msgstr "&Isihluzo:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Isihluzo:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +#| "match the filter will not be shown.

                                                                                                                              You may select from one of the " +#| "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter " +#| "directly into the text area.

                                                                                                                              Wildcards such as * and ? are allowed." +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                                                              You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                                                              Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"Esi sisihluzo lokukufaka kuluhlu lwefayile. Amagama efayile angafaniyo " +"nesihluzo akazukuboniswa.

                                                                                                                              Ungakhetha isihluzo esinye acwangciswe " +"ngaphambili kwi menu ezehlelayo, okanye ungangenisa isihluzo sesiko ngqo kwi " +"ndawo yombhalo.

                                                                                                                              Wildcards njenge * ne ? zivumelekile." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Isitalato" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "" +"Ayikwazi ukusebenzisa umyalelo ochaziweyo. Ifayile okanye ulawulo %1 ayisekho." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "Indawo ephelela kuyo:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1 B" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "Umba omdala uchaziwe '%1' sele ekhona." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "Ifayile sele inikwe igama %1 ikhona." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Yenziwe:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Icebo:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "Yenza ulawulo olutsha kwi:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying" +msgid "Copy" +msgstr "Iyakhuphela" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date" +msgid "Paste" +msgstr "Umhla" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "Vula Nge" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "Vula Nge" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit..." +msgid "Edit" +msgstr "&Hlela..." + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Isitalato" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Devices" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Amacebo" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL version:" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Abanye" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit..." +msgid "Edit mode" +msgstr "&Hlela..." + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Awuvumelekanga ukuphumeza lefayile." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "Inyusa %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Awuvumelekanga ukuphumeza lefayile." + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "Akukho metainfo ye %1" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "Akukho metainfo ye %1" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The desktop entry of type\n" +#| "%1\n" +#| "is unknown." +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"Udidi longeno lwe desktop\n" +"%1\n" +"alwaziwa." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Inyusa %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Ifayile yokungena ye desktop\n" +"%1\n" +"yeyodidi.Ikhonkco kodwa ayina URL=... ungeno." + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"Ayikwazi ukusebenzisa umyalelo ochaziweyo. Ifayile okanye ulawulo %1 ayisekho." + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Ifayile yongeno ye desktop %1 ayina hlobo=... ungeno." + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "Ikhonco oluceliweyo elitsixiweyo alenzekanga.%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Ithumela i data ku %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Ayinakutshintsha iimvumelwano ze\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Ukubhalo kwi %1 akuxhaswanga" + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Ayinakufumana udweliso lwenkqubo '%1'" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Ukubhalo kwi %1 akuxhaswanga" + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Ayinakufumana udweliso lwenkqubo '%1'" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Iimvume Zokungena" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Permissions" +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Iimvume" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "&Susa Umngeno" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Yenza ulawulo" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Yenza ulawulo" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Permissions" +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Iimvume" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Vula Ifayile Yencoko yababini" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Yenza ulawulo" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Icebo:" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "ubungakanani %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Interruption" +msgid "Unknown Action" +msgstr "Uphazamiso Olungaziwayo" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Akukho metainfo ye %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Ayinakungena kulawulo %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Akukho mamkeli okhankanyiweyo!" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Kungenjalo, isicelo besinga phumelela." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "retrieve property values" +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "Fumana amaxabiso ezinto zobunini" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "set property values" +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "cwangcisa amaxabiso ento yobunini" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "yenza ulawulo oluceliweyo" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "Khupela leyo fayili okanye ulawulo" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "hambisa ifayile ekhankanyiweyo okanye ulawulo" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "phendla kulawulo olukhankanyiweyo" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "tshixa leyo fayili ekhankanyiweyo okanye ulawulo" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "vula leyo fayile ekhankanyiweyo okanye ulawulo" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "cima leyo fayile ekhankanyiweyo okanye ulawulo" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "query the server's capabilities" +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "buza ukukwazi ukwenza bomncedisi " + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "vumbulula imixholo yefayile ekhankayiweyo okanye ulawulo" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "phendla kulawulo olukhankanyiweyo" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Imposiso engalindelekanga (%1) yenzekile ngexesha uzama ukulayisha %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Lomncedisi akaxhasi umthetho olandelwayo we WebDAV." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +#| "below.

                                                                                                                                " +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2. Isishwakathelo sezizathu " +"sanga phantsi.
                                                                                                                                  " + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Unikezelo alwamkelekanga mgexesha uzama kwi %1." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Icebo alikwazi ukwenzeka kuze enye ye phakati yabaqhokeleli (abalawuli) " +"sebenziwe." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file " +#| "while requesting that files are not overwritten. %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Umncedisi akankwazange ukugcina iimpahla ezibalwe kwi mpahla XML isiqalo " +"okanye uzame uku bhala ngaphezulu i fayili ngexhesha bhala ngaphezulu cela " +"ukuba ifayile zinga bhala ngaphezulu. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Ikhonco oluceliweyo elitsixiweyo alenzekanga.%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Umncedisi akakwazanga ukuncedisa isiscelo salomhlobo lomzimba." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Ayikwazanga %1 ngenxa yokuba icebo litshixiwe." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Lentshukumo ivimbelwa ngenye imposiso." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Ayikwazi %1 ngenxa yokuba indawo yesiphelo yomncedisi akavumi ukwamkela " +"ifayile okanye ulawulo." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Icebo lendawo yesiphelo ayina sikhala esaneleyo uku shicilela imeko yecebo " +"emva kokwenzeka kwale ndlela." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The specified resource may not exist." +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Ulawulo olukhankanyiweyo lunokungabikho." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "Ulayisho %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Imposiso engalindelekanga (%1) yenzekile ngexesha uzama ukulayisha %2." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 ixhuamne. Ilindele impendulo..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                                                                  You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                                                                  Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                                                                  " +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Umncedisi uyaqhubekeka, yima kancinci..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Ithumela i data ku %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Ubuyiselo %1 ukusuka ku %2..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Kufuneka unikezele ngegama lomsebenzisi kunye negama eligqithisiweyo " +"lomncedisi onegunya lokusebenzela omnye kuluhlu olungezantsi phambi kokuba " +"uvunyelwe ukusebenzisa naliphi na inxuwa." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Umntu onegunya lokusebenzela omnye:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1ku-%2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Igunya lokusebenzela omnye lobubhali Aliphumelelanga!" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Kufuneka unikezele ngegama lomsebenzisi kunye negama lokugqitha kolunikezelo " +"lweli nxuwa." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Inxuwa:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Ububhali Abuphumelelanga!" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authorization failed." +msgstr "Incoko yababini Yogunyaziso" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Incoko yababini Yogunyaziso" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "" +"Ayinakwenza ikhonkco eline symlink %1.\n" +"Nceda khangela iimvumelwano." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "Ayikwazanga kubhala kwi %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Isilumkisi sengozi se Cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to accept or reject?" +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                                                                  You received a cookie from
                                                                                                                                  %2%3
                                                                                                                                  Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                                                                  " +msgid_plural "" +"

                                                                                                                                  You received %1 cookies from
                                                                                                                                  %2%3
                                                                                                                                  Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                                                                  " +msgstr[0] "Ufuna ukuyamkela okanye uyikhuphele ngaphandle?" +msgstr[1] "Ufuna ukuyamkela okanye uyikhuphele ngaphandle?" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Ithambeka Elinqamleza!]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Iinkcukacha ze Cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Bona okanye guqule kancinane inkcukacha ye cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Yamkela" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Khuphela ngaphandle" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Faka Ukhetho Ku" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Le cookie kuphela" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Ezi cookies kuphela " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be " +#| "prompted if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in " +#| "the Control Center)." +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Khetha le nto ukwamkela /ukukhuphela ngaphandle le cookie kuphela . " +"Uzakuthunyelwa ukuba enye icookie iyafumaneka.(bona WebBrowsing/Cookies " +"zolawulo Olusembindini)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Zonke ii cookies ezisuka kweli tha&mbeka" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " +#| "this option will add a new policy for the site this cookie originated " +#| "from. This policy will be permanent until you manually change it from the " +#| "Control Center (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Khetha le ndlela ukwamkela/yala zonke ii cookies ezisuka kweli nxuwa. " +"Ukukhetha le ndlela kuzakudibanisa inkqubo entsha yenxuwa apho icookie " +"isuka khona Le nkqubo iyakuba yeyesigxina ude ube uyayitshintsha ngokubhala " +"ukusuka kuLawulo oluseMbindini(bona WebBrowsing Kumbindi Wolawulo)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Zonke &ii cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing " +#| "this option will change the global cookie policy set in the Control " +#| "Center for all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control " +#| "Center)." +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Khetha le ndlela ukwamkela/ukwala zonke ii cookies naphi na. Ukukhetha le " +"ndlela kuzakutshintsha inkqubo yecookies ezingqukuva ecwangciswe Kulawulo " +"Olusenbindini lwe cookies (bona WebBrowsing/Cookies Kumbindi Wolawulo)." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Iinkcukacha ze Cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Igama:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Ixabiso:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Iphelelwa lixesha:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Umendo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Ithambeka:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "Iphelelwa lixesha:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Bonisa iinkcukacha ze cookie elandelayo" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "Ayikhankanywanga" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "Isiphelo Sentlanganiso" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "Umncedisi:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "Iinkcukacha ze Cookie" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Access Denied" +msgid "Access denied" +msgstr "Unikezelo Alwamkelekanga" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Awunazimvumelwano zokwamkela uxulumano." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                                                                  " +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                                                                  emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Cima Ifayile" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Ubungakanani:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Examining" +msgid "Show a Warning" +msgstr "Iyaxilonga" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete File(s) Progress" +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Cima Inkqubela Ye(yee)fayile" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete File(s) Progress" +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Cima Inkqubela Ye(yee)fayile" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Umonakalo" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL Eyenziwe kakubi %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "Ukubhalo kwi %1 akuxhaswanga" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Internal error in server\n" +#| "%1" +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"Imposiso yangaphakathi yomncedi\n" +"%1" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Inkqubo" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&Abaphathi" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                                  Cookies

                                                                                                                                  Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                                                                  However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                                                                  Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                                                                                  ii Cookies

                                                                                                                                  ii Cookies ziqulathe ulwazi lokuba i Konqueror (okanye " +"enye i KDE izicelo ezisebenzisa i http protocol) igcina kweyakho i computer, " +"isenziwa ngumncedsi wobekelo kude lwe Internet. Oku kuthetha ukuba umncedisi " +"we web angalugcina ulwazi malunga nawe kunye nezenzo zakho zokhangelo " +"kwimatshini yakho kusebenziso oluzayo. Ungaqwalasela oku njengotshaba " +"longeniso lwasekhusini.

                                                                                                                                  Ngoko ke, ii cookies ziluncedo kwimeko ezithile. " +"Umzekelo, zisetyenziswa oko ziivenkile ze Internet, ngoko unga 'beka izinto " +"kwibhaskiti yokuthenga'. Amanye amanxuwa afuna ukuba ube nomkhangeli oxhasa " +"ii cookies.

                                                                                                                                  Kuba abantu abaninzi bafuna ugqibelo phakathi kwekhusi kunye " +"nezamkelo ezinikezwa zi cookies, KDE ikunika umsebenzi wokwenza indlela " +"eziphatha ngayo ii cookies. ngoko ungafuna ukucwangcisa inkqubo " +"engagqibekanga ye KDE ukucela wena xa umncedisio efuna ukucwangcisa i " +"cookie, ikuvumela ukugqiba. Ngamanxuwa owathandayo okuthenga eweb " +"owathembileyo, unga funa ukucwangcisa inkqubo onokuyamkela, ngoku unganikeza " +"amanxuwa eweb ngaphandle kokwenziwa lonke ixesha i KDE isamkela i cookie." + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +msgid "

                                                                                                                                  Cookie Management Quick Help

                                                                                                                                  " +msgstr "

                                                                                                                                  KCookiesManagement::quickHelp()

                                                                                                                                  " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Isiphelo sentlanganiso" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Cwangcisa kwakhona" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search" +msgstr "&Umncedisi:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Igama lenxuwa/Igama lethambeka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Igama lenxuwa/Igama lethambeka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, fuzzy, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "Ci&ma" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "C&ima Zonke" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Tshintsha Inkqubo ye Cookie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Layisha kwakhona uluhlu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Khusela:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Change Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Tshintsha Inkqubo ye Cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Cookie Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Inkqubo Entsha ye Cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                                                                  %1
                                                                                                                                  Do you want to " +"replace it?
                                                                                                                                  " +msgstr "" +"Inkqubo sele ikhona ye
                                                                                                                                  %1
                                                                                                                                  Ufuna ukuyibuyisela?
                                                                                                                                  " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Duplicate Policy" +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Inkqubo Ephindwe kabini" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Iphepha" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                                  Cookies

                                                                                                                                  Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                                                                  However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                                                                  Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                                                                                  ii Cookies

                                                                                                                                  ii Cookies ziqulathe ulwazi lwe Konqueror (okanye enye i " +"KDE izicelo usebenzisa i http protocol) igcina kweyakho i computer ukusuka " +"kumncedisi wobekelo kude lwe Internet. Oku kuthetha ukuba, umncedisi we web " +"angagcina ulwazi malunga nawe kunye nemisebenzi yokhangelo yakho kwimatshini " +"yakho kusebenziso lwamva. Ungaqwalasela olu ngeniso lotshaba lwekhusi.

                                                                                                                                  " +"Ngoko ke, ii cookies ziluncedo kwimeko ezithile. U mzekelo, zi setyenziswa " +"oko zivenkile ze Internet, ngoko unga 'beka izinto kwibhaskithi yokuthenga'. " +"Amanye amanxuwa afuna ukuba ubenomkhangeli zincwadi oxhasa ii cookies.

                                                                                                                                  " +"Kuba abantu abaninzi bafuna ungqinelwano phakathi kwekhusi nezamkelo " +"ezinikezelwayo zii cookies, KDE ikunikeza umsebenzi wokwenza indlela " +"yokuphatha ii cookies. U nga, U mzekelo funa ukucwangcisa inkqubo " +"engagqibekanga ye KDE ukukubuza xa umncedisi efuna ukucwangcisa i cookie " +"okanye ilahle ngokulula okanye yamkele yonke into. Umzekelo, unga khetha " +"uku kwamkela zonke ii cookies ezivela kwinxuwa lakho olithandayo lokuthenga " +"le web. Ngokwale omele ukuba ukwenze kukukhangela kwinxuwa elo lithile " +"kwaye xa uphiwe i cookie ibhokisi yencoko yababini, nqakraza ku Eli " +"thambeka phantsi koku 'cela ku' sithuba no kukhetha u yamkela okanye " +"khankanya ngokulula igama lenxuwa kwi Nkqubo Ethile Yethambeka " +"isithuba kwaye uyicwangcise ukwamkela. Oku kwenza ukuba wamkele ii cookies " +"ezisuka kumanxuwa athembekileyo ngaphandle kokubuzwa lonke ixesha i KDE " +"isamkela i cookie." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                                                  Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                                                                  \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                                                                  \n" +"" +msgstr "" +"Olu khetho luqala inkxaso ye cookie. Ngokwesiqhelo uzakufuna ukuba nenkxaso " +"yecookie eyenziweyo kwaye yalungiselelwa imfuno zakho zasekhusini." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Yenza i coo&kies" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"Khangela olukhethoi ukwala zonke i cookies ezivela kwi sites ezingeyiyo lena " +"oyikhetileyo. Ukuba,ngomzekelo, undwendwela i www.foobar.com ngexesha " +"olukhetho lukhangelwe, kuzakuqhubekekiswa kuphela i cookies ezisuka kwi www." +"foobar.com kwisicwangciso ngasinye sakho. Zonke ezinye i cookies " +"zizakurhoxiswa ngokuzenzekelayo. Oku kunciphisa okunokwenzeka kubasebenzisi " +"ekwenzeni imboniselo yabucala malunga nokhangelo lwakho lwemihla ngemihla." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Yamkela i cookies kumncedisi woqobo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                                  \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                                                                  NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                                                                  " +msgstr "" +"Khangela olukhetho ukwamkela ngokuzenzekelayo i cookies ezimele ukuphelelwa " +"lixesha ekupheleni kwentlanganiso. Cookies ezizakugcinwa kwaindawo " +"eqhinileyo ye khomputha yakho okanye icebo lokugcina. Endaweni yoku, " +"zizakucimwa xa uvala izicelo (umzekelo umkhangeli zincwadi) ezisebenzisayo. " +"

                                                                                                                                  QAPHELA: Ukukhangela olukhetho nelilandelayo kuzakwenza ukuba kubhalwe " +"ngaphezulu kokungagqibeki kwakho nazo iinkqubo ze ccokie ekhankanyayo. " +"Kodwa, ukwenza oku kwandisa ukhuseleko lwakho ngenxa yokuba zonke i cookies " +"zakho zizakususwa xa intlanganiso yangoku iphela." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Yamkela i cookies ngokuzenzekelayo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"

                                                                                                                                    \n" +"
                                                                                                                                  • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                                                                  • \n" +"
                                                                                                                                  • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                                                                  • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                                                  • \n" +"
                                                                                                                                  • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                                                                  • \n" +"

                                                                                                                                  \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                                                                  \n" +"" +msgstr "" +"Inkqubo yokungagqibekanga igqiba indlela ii cookies ezamkeleke ngayo " +"kwimatshini yobekelo kude, engasondezwanga kwinkqubo ethile (bona " +"ngasezantsi), izakuphathwa:
                                                                                                                                • Buza izakubangeka ii cookies zamkelwe " +"ngaphandle kokusebenza wena
                                                                                                                                • Lahla izakubangela i cookiejar " +"yale zonke ii cookies eza mkelayo
                                                                                                                                • Yamkela izakubangela i KDE " +"ikubuze ngoqinisekiso lwakho lonke ixesha umncedisi efuna ukubeka i cookie
                                                                                                                                Khuphela ngaphandle
                                                                                                                                izakubangela i cookiejar ikhuphele ngaphandle " +"zonke i cookies ezifumanayo.
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Inkqubo Yokwendalo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Yamke&la zonke ii cookies ngokwendalo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Isiphelo sentlanganiso" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Bu&za uqinisekiso phambi kokwamkela ii cookies." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "La&hla zonke ii cookies ngokwendalo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"Apha ungacwangcisa iinkqubo ze cookie zalo naliphi ithambeka. Ukudibanisa " +"inkqubo entsha, nqakraza ngokulula ku Yongeza... iqhosha kwaye " +"unikezele ulwazi oluyimfuneko olucelwe yibhokisi yencoko yababini. " +"Ukutshintsha esele ikhona inkqubo, Nqakraza ku Tshintsha... iqhosha " +"kwaye khetha inkqubo entsha esuka kwibhokisi yenkqubo yencoko yababini. " +"Ukunqakraza ku Cima iqhosha lizakususa inkqubo ekhethiweyo eyenza " +"ucwangciso olungagqibekanga lwenkqubo ezakusetyenziselwa elo thambeka." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Inkqubo Ephindwe kabini" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "&Umncedisi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Ithambeka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Inkqubo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Entsha..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Tshintsha..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Yamkela" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "End of Session" +msgid "Accept For Session" +msgstr "Isiphelo Sentlanganiso" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Khuphela ngaphandle" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Buza" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +#, fuzzy +msgid "Do Not Know" +msgstr "Ayinakuqala Icebo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"Ngenisa igama lenxuwa okanye ithambeka apho inkqubo izakufakwa khona. " +"Umzekelo. www.kde.org okanye .kde.org" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Igama lenxuwa/Igama lethambeka" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                                                \n" +"
                                                                                                                              • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"Khetha inkqubo efunwayo:
                                                                                                                              • Yamkela - Ivumela eli nxuwa " +"licwangcise icookie
                                                                                                                              • Lahla - Yala zonke ii cookies " +"ezithunyelwe kweli nxuwa
                                                                                                                              • Cela - Usebenzo xa ii cookies " +"zamkelwe kweli nxuwa
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "&Inkqubo" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of session" +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Isiphelo sentlanganiso" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Kufuneka uqale kwakhona isicelo esisebenzayo xa ufuna olutshintsho lusebenze." + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Update Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Ugqibo Aliphemelelanga" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"Kufuneka uqale kwakhona isicelo esisebenzayo xa ufuna olutshintsho lusebenze." + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Phawula &iifayile ezilayishwe ngaphezulu ngomkhethe" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Amaxabiso Exesha lokuphuma" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +#| "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Apha ungacwangcisa amaxabiso exesha lokuphuma. Ungafuna ukuwatsala kabukhali " +"ukuba olwakho udibaniso lucotha kakhulu. Elona nani elikhulu eluvumelekayo " +"libekwe %1 kwimizuzu." +msgstr[1] "" +"Apha ungacwangcisa amaxabiso exesha lokuphuma. Ungafuna ukuwatsala kabukhali " +"ukuba olwakho udibaniso lucotha kakhulu. Elona nani elikhulu eluvumelekayo " +"libekwe %1 kwimizuzu." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " sec" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sec" +msgstr[1] " sec" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Ufun&do lomngxuma wokufaka iiplagi zombane:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Udibani&so lomntu onegunya lokusebenzela omnye:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Udibaniso lo&mncedisi:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "Impendulo &yomncedisi:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Operation" +msgid "Global Options" +msgstr "Umsebenzi" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Phawula &iifayile ezilayishwe ngaphezulu ngomkhethe" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                                                              Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                                              When this option is enabled, " +#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +#| "will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                                              " +msgid "" +"

                                                                                                                              Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                                                              When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              Iimphawu ngomkhethe iifayile ezilayishwe ngaphezulu.

                                                                                                                              Xa olukhetho " +"lwenziwe, ifayile ezilayishwe ngaphezulu ngomkhethe zizakuba ne \".iqhekeza" +"\" ulongezo. Olulongezo lizakususwa xa unikezelo lugqibekile.

                                                                                                                              " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP Iinketho" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Khubaza &indlela egqithileyo (PASV)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Yenza FTP's \"egqithileyo\"indlela. Oku kufuneka ukuvumela i FTP " +"isebenzeukusuka ngasemva kwe firewall." + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                                              When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              Iimphawu ngomkhethe iifayile ezilayishwe ngaphezulu.

                                                                                                                              Xa olukhetho " +"lwenziwe, ifayile ezilayishwe ngaphezulu ngomkhethe zizakuba ne \".iqhekeza" +"\" ulongezo. Olulongezo lizakususwa xa unikezelo lugqibekile.

                                                                                                                              " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Network Preferences

                                                                                                                              Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                                                              Izikhetho Zomsebenzi womnatha

                                                                                                                              Apha ungachaza ukuziphatha kodweliso " +"lweenkqubo ze KDE xa usebenzisa i Internet neendibaniso zomsebenzi womnatha. " +"Ukuba unolwazi lwamaxesha okuphuma kunye neengxaki okanye hlala emva kwe " +"modem, ungafuna ukunyenyisa lamaxabiso." + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Proxy

                                                                                                                              A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                                                              Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                                                              Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"Khangela lebhokisi ukwenza usebenziso lwabancedisi abanegunya beyakho i " +"internet udibaniso.

                                                                                                                              Nceda qaphela ukuba ukusebenzisa abanegunya abancedisi " +"kukodwa, kodwa inenzuzo okanye uncedo lokukunika unikezelo olukhawulezayo " +"kwidata kwi internet.

                                                                                                                              Ukuba awufuni noba okanye awufuni ukusebenzisa " +"umncedisi ukudibanisa kwi internet, nceda qhagamshela isalathiso socwangciso " +"somnikezi wenkonzo ye internet yakho okanye umphathi wendlela yakho." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                                                              \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                                                              \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"Khangela lebhokisi ukwenza usebenziso lwabancedisi abanegunya beyakho i " +"internet udibaniso.

                                                                                                                              Nceda qaphela ukuba ukusebenzisa abanegunya abancedisi " +"kukodwa, kodwa inenzuzo okanye uncedo lokukunika unikezelo olukhawulezayo " +"kwidata kwi internet.

                                                                                                                              Ukuba awufuni noba okanye awufuni ukusebenzisa " +"umncedisi ukudibanisa kwi internet, nceda qhagamshela isalathiso socwangciso " +"somnikezi wenkonzo ye internet yakho okanye umphathi wendlela yakho." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "No Proxy" +msgstr "&Into enegunya lokusebenzela omnye" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                                                              \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                                                              \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Sebenzisa &isazisi esilandelayo:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Ifayile yoshicilelo olubhaqiweyo oluze&nzekelayo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Sebenzisa &isazisi esilandelayo:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Ngenisa idilesi yomncedisi womntu onegunya le HTTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Use proxy settings defined on the system.

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              On Mac platforms

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              On Windows platforms

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Sebenzisa &isazisi esilandelayo:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                                                              This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Nqakraza kweliqhosha ukuzama oluzenzekelayo ubhaqo lwezahluko zemeko-" +"bume ezisetyenziswe ukucwangcisa indlela yolwazi lomntu onegunya ngokubanzi." +"

                                                                                                                              Olu jongo luzenzekelayo lusebenza ngokuphendla aqhelekileyo alandelayo " +"amagama:

                                                                                                                              Ye HTTP: %1

                                                                                                                              Ye HTTPS: %2

                                                                                                                              Ye FTP: " +"%3

                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto &Detect" +msgid "Auto D&etect" +msgstr "&Bhaqa Ngokuzenzekelayo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"Ngenisa igama lomahluko wemeko-bume, umzekelo. HTTP_PROXY, " +"yayigcina idilesi yomncedisi womntu onegunya we HTTP.

                                                                                                                              Ngokuhambelana, " +"unganqakraza kwi \"Ubhaqo Oluzenzekelayo\" iqhosha ukuzama ukubhaqa " +"okuzenzekelayo kwalo mahluko." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "&Into enegunya lokusebenzela omnye" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"Ngenisa igama lomahluko wemeko-bume, umzekelo. HTTP_PROXY, " +"yayigcina idilesi yomncedisi womntu onegunya we HTTP.

                                                                                                                              Ngokuhambelana, " +"unganqakraza kwi \"Ubhaqo Oluzenzekelayo\" iqhosha ukuzama ukubhaqa " +"okuzenzekelayo kwalo mahluko." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "&Into enegunya lokusebenzela omnye" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"Ngenisa igama lomahluko wemeko-bume, umzekelo. FTP_PROXY, " +"usetyenziswe ukugcina idilesi yomncedisi womntu onegunya we FTP." +"

                                                                                                                              Ngokuhambelana, unga nqakraza kwi \"Ubhaqo Oluzenzekelayo\" " +"iqhosha ukuzama oluzenzekelayo ubhaqo lwalo mahluko." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "&Into enegunya lokusebenzela omnye" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"Ngenisa igama lomahluko wemeko-bume, umzekelo. HTTP_PROXY, " +"yayigcina idilesi yomncedisi womntu onegunya we HTTP.

                                                                                                                              Ngokuhambelana, " +"unganqakraza kwi \"Ubhaqo Oluzenzekelayo\" iqhosha ukuzama ukubhaqa " +"okuzenzekelayo kwalo mahluko." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Proxy" +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "&Into enegunya lokusebenzela omnye" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                                              Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"Ngenisa igama lomahluko wemeko-bume, umzekelo. HTTP_PROXY, " +"yayigcina idilesi yomncedisi womntu onegunya we HTTP.

                                                                                                                              Ngokuhambelana, " +"unganqakraza kwi \"Ubhaqo Oluzenzekelayo\" iqhosha ukuzama ukubhaqa " +"okuzenzekelayo kwalo mahluko." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"Ngenisa igama lomahluko wemeko-bume, umzekelo. FTP_PROXY, " +"usetyenziswe ukugcina idilesi yomncedisi womntu onegunya we FTP." +"

                                                                                                                              Ngokuhambelana, unga nqakraza kwi \"Ubhaqo Oluzenzekelayo\" " +"iqhosha ukuzama oluzenzekelayo ubhaqo lwalo mahluko." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "Ezizodwa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                                                              Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"Ngenisa igama lomahluko wemeko-bume, umzekelo. FTP_PROXY, " +"usetyenziswe ukugcina idilesi yomncedisi womntu onegunya we FTP." +"

                                                                                                                              Ngokuhambelana, unga nqakraza kwi \"Ubhaqo Oluzenzekelayo\" " +"iqhosha ukuzama oluzenzekelayo ubhaqo lwalo mahluko." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Cwangcisa kuqala &izahluko zemeko-bume" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Uqwalaselo Lwencwadi Yomntu onegunya lokusebenzela omnye" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Ifayile yoshicilelo olubhaqiweyo oluze&nzekelayo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Ngenisa idilesi yomncedisi womntu onegunya le HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Ngenisa idilesi yomncedisi womntu onegunya le HTTP." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "" +"Sebenzisa umncedisi onegunya lokusebenzela omnye yayo yonke imithetho " +"elandelwayo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Ngenisa idilesi yomncedisi womntu onegunya le HTTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Ngenisa idilesi yomncedisi womntu onegunya le HTTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Ngenisa idilesi yomncedisi womntu onegunya we FTP" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Ngenisa idilesi yomncedisi womntu onegunya we FTP" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Ngenisa idilesi yomncedisi womntu onegunya le HTTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Ngenisa idilesi yomncedisi womntu onegunya le HTTP." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                                              Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "Sebenzisa kuphela umntu onegunya kolu luhlu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "Sebenzisa kuphela umntu onegunya kolu luhlu" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Igama lomsebenzisi lokungagqibekanga:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Igama lokugqitha lokwendalo:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Windows Shares

                                                                                                                              Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                                                              You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                                                              " +msgstr "" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "&Umncedisi:" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "&Qhubekeka" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Enhanced Browsing

                                                                                                                              In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                                                              Web Search Keywords

                                                                                                                              Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n" +"Ufuna ukuligcina?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Ifayile igciniwe." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Ulayisho %1" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Iphepha lokuqwalasela izinto ezibhaliweyo" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "URL Eyenziwe kakubi %1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Ayinaku bophelela %1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "Inkonzo '%1' ifomatwe kakubi." + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n" +"Ufuna ukuligcina?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Akukho nto eza kucinywa" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n" +"Ufuna ukuligcina?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "Exec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Khetha igama lefayile elihambiselanayo lefayile entsha." + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "Igama Lomyalelo" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Ivula unxubelelwaniso nomamkeli %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Inxutyelelaniswe kumamkeli %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (ufako %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Ithumela ulwazi lwegama elithile" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Umyalezo uthunyelwe:\n" +"Ngena usebenzisa igama lomsebenzisi elithile: %1 negama lokugqitha: " +"[ifihliwe]\n" +"\n" +"Umncedisi uphendule:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Igama elithile Lilungile" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Ayinakungena kwi %1." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "Inyusa %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Akukho ntshukumo ezikhethekileyo ezifumaneka kumthetho olandelwayo %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                                                              %1" +msgstr "Ikhonco oluceliweyo elitsixiweyo alenzekanga.%1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Ayinakuyifunda ifayile %1" + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha." + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha." + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha." + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha." + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " Do you want to retry?" +msgid "Do you want to retry?" +msgstr " Ufuna ukuzama kwakhona?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Authentication" +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Ububhali Bomncedisi" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Retry" +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Zama kwakhona" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Authorization Dialog" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Incoko yababini Yogunyaziso" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "Igama" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "Akukho nanye" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Enable or disable web search keywords.

                                                                                                                              Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                                                              KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Ci&ma" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default password:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "Igama lokugqitha lokwendalo:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Select a default web search keyword.

                                                                                                                              This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                                                              To disable this functionality select None from the list.

                                                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "(Okudaliweyo)" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                                                              The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                                                              \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                                                              You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                                                              In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                                                              The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                                                              A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "" +"Ayikwazi ukusebenzisa umyalelo ochaziweyo. Ifayile okanye ulawulo %1 ayisekho." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "You do not have permission to run %1." +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Awunazimvume zokusebenzisa %1." + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Error" +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Imposiso Engaziwayo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Igama elaziwayo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Iqela:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Umnqongo weqela:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Ilizwe:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Funda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, fuzzy, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Imeko:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Country:" +msgid "City:" +msgstr "Ilizwe:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                                                              A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Bala" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, fuzzy, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "Rhoxisa" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "E&xecute" +msgid "&Execute" +msgstr "Phu&meza" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Yenza ulawulo" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving" +msgid "Moving" +msgstr "Iyashukuma" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "&Yinike igama kwakhona" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr " (Iyacima)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "&Yinike igama kwakhona" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Umonakalo" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Ayinakwenza Umngxuma" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Ayinakwenza Umngxuma" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Ayinakwenza Umngxuma" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "&Yinike igama kwakhona" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Uqwalaselo Lomshicileli" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Cima Umba" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Umonakalo" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Ufuna ngokwenene ukucima lomba " + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Ufuna ngokwenene ukucima lomba " +msgstr[1] "Ufuna ngokwenene ukucima lomba " + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Isiqinisekiso se SSL esilinganayo sibonakala njengokuba asilunganga." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "&Yongeza..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "&Hlela..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Iyacima" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Umniniyo" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Iqela Elitsha" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Others" +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Abanye" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Abasebenzisi Abaliweyo" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "(Okudaliweyo)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "&Hlela Ungeniso..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Udidi lomshicileli:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Umniniyo" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Iqela Elitsha" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Abanye" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Abasebenzisi Abaliweyo" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Iqela Elitsha" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, fuzzy, kde-format +msgid "User: " +msgstr "Umsebenzisi:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Iqela" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Udidi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Igama" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "Iyancamathela" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "Iyancamathela" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "Iyancamathela" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Uqwalaselo Lomshicileli" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Yakha kwakhona indlela yendawo efihlakeleyo emayiqwalaselwe." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Udidi longeno lwe desktop\n" +"%1\n" +"alwaziwa." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Ifayile yokungena ye desktop\n" +"%1\n" +"yeyodidi lwecebo lwe FSDevice kodwa ayina Dev=... ungeno." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Nyusa" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Yehlisa" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Igama" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size" +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Ubungakanani" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date" +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Umhla" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Iimvume" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Owner" +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Umniniyo" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Group" +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Iqela" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Type" +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Udidi" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "Open &with %1" +msgstr "Vula nge:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1 B" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Actions" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "Iintshukumo" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "Vula nge:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open with:" +msgid "&Open with %1" +msgstr "Vula nge:" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "Vula Nge" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "Vula Nge" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "Vula Nge" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "Vula Nge" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Application" +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Isicelo" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 ifayile" +msgstr[1] "%1 iifayile" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown" +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Engaziwayo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Imisiwe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "Incopho yonyuso:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Udidi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Indawo ekuyo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgid "Change..." +msgstr "&Tshintsha..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "Imixholo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Yalatha kwi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Iguqulwe kancinane:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Yenziwe:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, fuzzy, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Filesystems" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgid "Unknown size" +msgstr "Umamkeli Ongaziwayo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "Incopho yonyuso:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Ifunyenwe: " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "Vula Nge" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Izicelo Ezaziwayo" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Vula Nge" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Khetha udweliso lwenkqubo olunokusetyenziswa ukuvula i%1. Ukuba " +"udweliso lwenkqubo aludweliswanga, ngenisa igama okanye unqakraze iqhosha " +"lokukhangela iincwadi." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" +"Khetha igama lodweliso lwenkqubo apho kunokuvula khona iifayile " +"ezikhethiweyo." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                                                              %1
                                                                                                                              " +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Khetha Isicelo" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Khetha Isicelo se %1" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Khetha udweliso lwenkqubo lodidi lwefayile: %1. Ukuba udweliso " +"lwenkqubo aludweliswanga, ngenisa igama okanye unqakraze iqhosha " +"lokukhangela iincwadi." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Khetha udweliso lwenkqubo. Ukuba oludweliso aludweliswanga, ngenisa " +"igama okanye nqakraza iqhosha lokhangelo lwencwadi." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remember application association for this type of file" +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "&Khumbula ulwayamaniso lwesicelo yolu didi lwefayile" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options" +msgstr "&Iinketho zesiisixhobo sekhomputha:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Sebenzisa kwi &sixhobo sangaphandle sekhomputha" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Uthotho" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Run in terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "&Sebenzisa kwisixhobo esingaphandle sekhomputha" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Terminal options:" +msgid "Terminal options:" +msgstr "&Iinketho zesiisixhobo sekhomputha:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User" +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Umsebenzisi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ru&n as a different user" +msgid "Run as a different user" +msgstr "Se&benzisa njengomsebenzisi owahlukileyo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "Igama lomsebenzisi lokungagqibekanga:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "&Qala" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Akukho nanye" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Imizekelo" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Imizekelo" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "&Gqiba" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "Iqela" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Inkcazelo:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Gqabaza:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Um&yalelo:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Khangela incwadi..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Cima ifayle yangoku uzame kwakhona." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Ifomati:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                                                              " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Udidi lwe Mime Oluxhasiweyo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mimetypes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Inkcazelo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "&Yongeza..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "&Susa Umngeno" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Iinketho Ezibhekisa phambili" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "" +"Ayikwazanga kugcina izinto zobumnini. Awunamvume yaneleyo yokubhalelela " +"kwi %1 . " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Izinto zobumnini ze%1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Izinto zobumnini ze%1" +msgstr[1] "Izinto zobumnini ze%1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&General" +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Ngokubanzi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Hlaziya" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgid "%1:" +msgstr "%1 B" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1/%2 (%3% esetyenzisiweyo)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unknown Host" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Umamkeli Ongaziwayo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "Iyabala..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 ifayile" +msgstr[1] "%1 iifayile" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 ifayile" +msgstr[1] "%1 iifayile" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "Iyabala..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " Files: %1 " +msgid "At least %1\n" +msgstr " Iifayile : %1 " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Igama lefayile entsha alinanto!" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "Udidi lwe Mime Oluxhasiweyo:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "Khetha Isicelo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "Yenziwe:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&hange..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "&Tshintsha..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +#| msgid "Accessed:" +msgid "No Access" +msgstr "Ifunyenwe: " + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, fuzzy +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Akukho mxholo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, fuzzy +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Akukho mxholo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +#, fuzzy +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Akukho mxholo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&Iimvume" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Iimvume Zokungena" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "" +"Ayinakutshintsha iimvumelwano ze\n" +"%1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, fuzzy, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "Umnini:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Iqela:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, fuzzy, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "Abanye" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Phu&meza" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, fuzzy, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Iimvume Zokungena" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Ubunini" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "Umsebenzisi:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Iqela:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Faka lonke utshintsho kuwo onke amasebe olawulo kunye nemixholo yawo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Iimvume Zokungena" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Udidi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Bonisa\n" +"Amangeno" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, fuzzy, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Khetha elinye igama lolawulo olutsha oluhambiselanayo." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Funda" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Bhala\n" +"Amangeno" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Bhala" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Ngena" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Nqakraza eliqhosha ukwenza ulawulo olutsha." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "Exec" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Ekhethekileyo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "Umsebenzisi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Iqela" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "Cwangcisa i UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "Cwangcisa i GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Iyancamathela" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Link" +msgstr "kwi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Iyabala..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Checksums do not match.

                                                                                                                              This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                                                              If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "Kuxhaswe iifayile eziphumezekayo kuphela kwindlela yokusebenza." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Isicelo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Dibanisa Icebo lokucoca ulwelo" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Khetha icebo lokucoca elizakudityaniswa:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Kuxhaswe iifayile eziphumezekayo kuphela kwindlela yokusebenza." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Iinketho Ezibhekisa phambili" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Ayikwazi ukusebenzisa umyalelo ochaziweyo. Ifayile okanye ulawulo %1 ayisekho." + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Iinkcukacha ze KDE SSL" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Subject line" +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Umgca womxholo" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Issuer:" +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Umnikezi:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Iqela loqobo lolu xwebhu lukhuselwe nge SSL, kodwa amanye amaqela akanjalo." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Okunye kolu xwebhu kukhuselwe nge SSL, kodwa iqela loqobo alinjalo." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1 (ufako %2)" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounting %1" +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "Inyusa %1" +msgstr[1] "Inyusa %1" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1 bits isebenziselwe i %2 bit yezibhalo zezibalo" +msgstr[1] "%1 bits isebenziselwe i %2 bit yezibhalo zezibalo" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Cwangcisa kwakhona" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 / %2" +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 B" +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1 B" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Tshintsha Inkqubo ye Cookie" + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Vula Ifayile Yencoko yababini" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Igama lefayile yomxholo webhodi eqhotyoshwayo:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (ufako %2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "%1 ifayile" +msgstr[1] "%1 iifayile" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Igama lefayile yomxholo webhodi eqhotyoshwayo:" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Ifayile Enye" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "%1 ifayile" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Umba Omnye" +msgstr[1] "%1 Imiba" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Igama lefayile yomxholo webhodi eqhotyoshwayo:" + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Umhla" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Ifomati yefayile:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Igama lefayile yomxholo webhodi eqhotyoshwayo:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "ubungakanani %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "Size: %1" +msgstr "Ubungakanani:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Yinike igama kwakhona" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Tsiba" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Write" +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Bhala" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "O&verwrite All" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "B&hala ngaphezulu Kwento yonke" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Phindisela" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Le ntshukumo izakubhala ngaphezulu i '%1' ngokunokwayo.\n" +"Ufuna ukuyinika igama kwakhona endaweni yoko?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Qhubekeka" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "" +"Le ntshukumo izakubhala ngaphezulu i '%1' ngokunokwayo.\n" +"Ufuna ukuyinika igama kwakhona endaweni yoko?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Imvelaphi:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Indawo ephelela kuyo:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "Inxutyelelaniswe kumamkeli %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "Inxutyelelaniswe kumamkeli %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "Igama lefayile entsha alinanto!" + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "Igama lefayile entsha alinanto!" + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Umba omdala uchaziwe '%1' sele ekhona." + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Ifayile efanayo enikwe eligama %1 esele kade ikhona." + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Umba omdala uchaziwe '%1' sele ekhona." + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgid "Rename:" +msgstr "&Yinike igama kwakhona" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "&Yinike igama kwakhona" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "&Yinike igama kwakhona" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Yinike igama kwakhona" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Icebo:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Tshintsha imqwalaseli okhethiweyo." +msgstr[1] "Tshintsha imqwalaseli okhethiweyo." + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Iinkcukacha ze KDE SSL" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Zama kwakhona" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "Iphepha" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Tsiba" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Skip" +msgid "Skip All" +msgstr "Tsiba" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "IP address:" +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Idilesi ye IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "IP address:" +msgid "IP address:" +msgstr "Idilesi ye IP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description:" +msgid "Encryption:" +msgstr "Uchazo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Iinkcukacha:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "SSL version:" +msgid "SSL version:" +msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Certificate" +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Isiqinisekiso" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgid "Trusted:" +msgstr "Yenziwe:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Valid from:" +msgid "Validity period:" +msgstr "Isebenza ku:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Serial number:" +msgid "Serial number:" +msgstr "Inani lothotho:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MD5 digest:" +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "MD5 digest:" +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "MD5 digest:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Ufuna ngokwenene ukucima lomba " +msgstr[1] "Ufuna ngokwenene ukucima lomba " + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Examining" +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Iyaxilonga" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "" diff --git a/po/zh_CN/docs/kioslave5/telnet/index.docbook b/po/zh_CN/docs/kioslave5/telnet/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..c21c6b4 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN/docs/kioslave5/telnet/index.docbook @@ -0,0 +1,33 @@ + + + +]> + +
                                                                                                                              +telnet + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +Funda Wang + + +网络终端协议 (TELNET) 允许用户登录网络上支持 TELNET 的的任何其他计算机。 + +参见手册:telnet。 + +
                                                                                                                              diff --git a/po/zh_CN/kio5.po b/po/zh_CN/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..fde4059 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN/kio5.po @@ -0,0 +1,8928 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeorg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-20 14:17\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Chinese Simplified\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Crowdin-Project: kdeorg\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" +"X-Crowdin-Language: zh-CN\n" +"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/kio/kio5.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 5536\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"KDE China,Wang Jian,Jiang Xiong,Funda Wang,Lie Ex,Ni Hui,Feng Chao,Weng " +"Xuetian,Guo Yunhe,Tyson Tan" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"kde-china@kde.org,lark@linux.net.cn,jxiong@offtopic.org,fundawang@linux.net." +"cn,lilith.ex@gmail.com,shuizhuyuanluo@126.com,rainofchaos@gmail.com," +"wengxt@gmail.com,guoyunhebrave@gmail.com,tysontan@tysontan.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "无法修改文件 %1 的所有权" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"无法修改文件 %1 的所有者。您没有足够的权限执行此操作。" + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "无法创建输入输出后端:%1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"无法创建符号链接“%1”。\n" +"目标文件系统 (%2) 不支持符号链接。" + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"无法创建“%1”。\n" +"目标文件系统 (%2) 不允许文件夹名称包含以下字符:%3\n" +"选择“替换”将把目标文件夹名称中的所有无效字符替换为下划线“_”。" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" +"无法创建“%1”。\n" +"目标文件系统 (%2) 不允许文件名称包含以下字符:%3\n" +"选择“替换”将把目标文件名称中的所有无效字符替换为下划线“_”。" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "文件夹已存在" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "文件已存在" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "已经存在一个同名文件夹" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "回收站" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, kde-format +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "%1 没有 Exec 字段" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "找不到程序“%1”" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "程序 '%1' 在 '%2' 中找到, 但它缺少可执行权限。" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, kde-format +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "程序 %1 缺少可执行权限。" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "%2 的命令 %1 有语法错误" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "运行 %2 时未找到终端 %1" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "运行 %2 时在命令 %1 中遇到语法错误" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 天 %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 项" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 个文件夹" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 个文件" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1,%2 (%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1,%2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1:%2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "正在移动" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "来源" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "目标" + +#: core/job.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "正在重命名" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "正在复制" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "正在创建目录" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "目录" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "正在删除" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "文件" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "正在审查" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "正在传输" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "正在挂载" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "设备" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "挂载点" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "正在卸载" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "更改属性" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "更改文件属性需要 Root 权限。要继续吗?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "复制文件" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "完成复制操作需要 Root 权限。要继续吗?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "删除文件" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "完成删除操作需要 Root 权限。但是,这样做可能会损坏您的系统。要继续吗?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "创建文件夹" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "创建此文件夹需要 Root 权限。要继续吗?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "移动项目" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "完成移动操作需要 Root 权限。要继续吗?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "重命名" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "完成重命名需要 Root 权限。要继续吗?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "创建符号链接" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "创建符号链接需要 Root 权限。要继续吗?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "传输数据" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "完成传输数据需要 Root 权限。要继续吗?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "无法读取 %1。" + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "无法写入 %1。" + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "无法启动进程 %1。" + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"内部错误\n" +"请在 https://bugs.kde.org 上提交完整的错误报告\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "格式错误的 URL %1。" + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "不支持协议 %1。" + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "协议 %1 只是一个过滤协议。" + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 是个文件夹,但现在需要一个文件。" + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 是个文件,但现在需要一个文件夹。" + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "文件或文件夹 %1 不存在。" + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "名为 %1 的文件已存在。" + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "名为 %1 的文件夹已存在。" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "没有指定主机名。" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "未知的主机 %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "拒绝访问 %1。" + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"拒绝访问。\n" +"无法写入到 %1。" + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "无法进入文件夹 %1。" + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "协议 %1 没有实现文件夹服务。" + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "在 %1 中发现一个循环链接。" + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "在复制 %1 时发现一个循环链接。" + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "无法为访问 %1 创建套接字。" + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "无法连接到主机 %1。" + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "到主机 %1 的连接中断。" + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "协议 %1 不是一个过滤协议。" + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"无法挂载设备。\n" +"报告的错误为:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"无法卸载设备。\n" +"报告的错误为:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "无法读取文件 %1。" + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "无法写入文件 %1。" + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "无法绑定 %1。" + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "无法监听 %1。" + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "无法接受 %1。" + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "无法访问 %1。" + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "无法停止列举 %1。" + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "无法创建文件夹 %1。" + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "无法删除文件夹 %1。" + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "无法续传文件 %1。" + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "无法重命名文件 %1。" + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "无法更改 %1 的权限。" + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "无法更改 %1 的所有权。" + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "无法删除文件 %1。" + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "为 %1 协议服务的进程意外退出。" + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"错误。内存不足。\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"未知的代理主机\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "授权失败,不支持 %1 验证方式" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"用户取消了操作\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"服务器内部错误\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"服务器超时\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"未知的错误\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"未知的中断\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"无法删除原始文件 %1。\n" +"请检查权限。" + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"无法删除部分文件 %1。\n" +"请检查权限。" + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"无法重命名原始文件 %1。\n" +"请检查权限。" + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"无法重命名部分文件 %1。\n" +"请检查权限。" + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"无法创建符号链接 %1。\n" +"请检查权限。" + +#: core/job_error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"无法创建符号链接到 %1。\n" +"目标文件系统不支持符号链接。" + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "磁盘上没有足够的空间写入 %1。" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"源文件和目标文件是同一文件。\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "服务器需要 %1,但它不可用。" + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "拒绝对 POST 中被限制端口的访问。" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "未提供 POST 操作所需的内容大小信息。" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "文件或文件夹不能被拖动到自身" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "文件夹不能被移动到自身" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "与本地密码服务器通信失败" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "无法创建输入输出后端。%1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"无法传送文件 %1 因为它太大了。目标文件系统仅支持不超过 " +"4GiB 的文件。" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"特权升级不必要,因为 %1 为当前用户所有。\n" +"请更改权限后重试。" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"未知的错误代码 %1\n" +"%2\n" +"请在 https://bugs.kde.org 上提交一个完整的错误报告。" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(未知)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                                                              %1

                                                                                                                              %2

                                                                                                                              " +msgstr "

                                                                                                                              %1

                                                                                                                              %2

                                                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "技术原因:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "请求的细节:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                                                            • URL: %1
                                                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                                                            • URL:%1
                                                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                                                            • Protocol: %1
                                                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                                                            • 协议:%1
                                                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                                                            • Date and time: %1
                                                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                                                            • 日期和时间:%1
                                                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                                                            • Additional information: %1
                                                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                                                            • 额外信息:%1
                                                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "可能原因:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "可能的解决方法:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(未知)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"请联系合适的计算机支持系统来获得更多帮助,例如系统管理员或技术支持小组。" + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "联系服务器的管理员以获得更多帮助。" + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "检查您对该资源的访问权限。" + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "您可能没有足够权限来执行所请求的对该资源的操作。" + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "文件可能正在被其他用户或程序使用 (因此已被锁定)。" + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "请检查并确保没有其他用户或者程序正在使用或锁定该文件。" + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "虽然不太可能,也许出现了硬件错误。" + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "您可能遇到了程序中的错误。" + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "最大的可能是程序中的错误导致。请考虑提交一个详细的错误报告。" + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "请将您的软件更新至最新版本。您使用的发行版本应该提供了更新软件的工具。" + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"如果所有的尝试均已失败,请提交一份高质量的程序缺陷报告来协助 KDE 团队或此软件" +"的第三方维护人员解决问题。如果该软件是由第三方提供的,请直接联系他们。如果该" +"软件并非由第三方提供,请先在 KDE 程序缺陷报" +"告网站检查其他人是否已经提交了相同的程序缺陷报告。如果该程序缺陷尚未有人" +"报告,请复制上面显示的信息并粘贴到程序缺陷报告中,并尽可能提供更多您认为与此" +"程序缺陷有关的其他详情。" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "您的网络连接可能有问题。" + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "您的网络配置可能有问题。如果您最近访问网络没有问题,这就不太可能。" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "在网络中该计算机和服务器之间的路径可能有问题。" + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "请即刻或稍后再重试。" + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "可能出现了协议错误或不兼容。" + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "请确保资源存在后再重试。" + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "指定的资源可能不存在。" + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "请反复确认您输入了正确的位置后再重试。" + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "检查您的网络连接状态。" + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "无法打开资源来读取" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"由于无法获取读权限,无法获取所请求的文件或文件夹 %1 的内容。" + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "您可能没有读取文件或打开文件夹的权限。" + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "无法打开资源以写入" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "由于无法获得写权限,无法按请求写入文件 %1。" + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "无法启动 %1 协议所需的进程" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "无法启动进程" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"您计算机上提供 %1 协议的程序未找到或无法启动。这通常是由技术" +"原因所致。" + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"提供此协议兼容性的程序可能没有与您最新的 KDE 一起更新。这导致程序与当前版本不" +"兼容,因此无法启动。" + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "内部错误" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "您计算机上提供 %1 协议的程序报告了一个内部错误。" + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "未正确格式化的 URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                                                              protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                                                              " +msgstr "" +"您输入的统一资源定位符(URL)格式不对。URL 的格式应该是:" +"
                                                                                                                              协议://用户名@密码:www.example.org:端口/文件夹/文件名.扩" +"展名?查询=值
                                                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "不支持的协议 %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "目前安装在该计算机上的 KDE 程序不支持协议 %1。" + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "请求的协议可能不被支持。" + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "该计算机支持的 %1 协议的版本可能和服务器的版本不兼容。" + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"您可以在 Internet 上搜索支持此协议的 KDE 程序(称为 kioslave 或 ioslave)。推荐" +"的搜索地点是 http://kde-apps.org/ 和 http://freshmeat.net/。" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL 不是一个资源。" + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "协议是一个过滤协议" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "您输入的统一资源定位符(URL)不是特定资源。" + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE 可以通过协议中的协议通讯;特定的协议仅用于特定的情况,但是目前并不是这些" +"情况之一。这种情况非常罕见,可能表明出现了编程错误。" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "不支持的操作:%1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "实现 %1 协议的 KDE 程序不支持所请求的操作。" + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"该错误依赖于 KDE 程序。额外的信息应该给您提供比 KDE 输入输出体系更多的信息。" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "试图查找另一种获得同一结果的方式。" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "需要文件" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "请求需要一个文件,然而 %1 是一个文件夹。" + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "这可能是服务器端的错误。" + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "需要文件夹" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "请求需要一个文件夹,然而 %1 是一个文件。" + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "文件或文件夹不存在" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "指定的文件或文件夹 %1 不存在。" + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "无法创建请求的文件,原因是已经存在相同名称的文件。" + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "请尝试将当前文件移动到其他位置,然后重试。" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "删除当前文件然后再试一次。" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "请为新文件选择另一个文件名。" + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "无法创建请求的文件夹,原因是已经存在相同名称的文件夹。" + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "请尝试将当前文件夹移动到其他位置,然后重试。" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "删除当前文件夹然后再试一次。" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "请为新文件夹选择另一个名称。" + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "未知主机" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"未知主机错误表明了在互联网上找不到所请求的名称为 %1 的服务" +"器。" + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "您输入的名称 %1 可能不存在:可能输错了。" + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "拒绝访问" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "拒绝访问指定的资源,%1。" + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "您可能提供了不正确的验证细节或根本没有提供。" + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "您的账户可能没有访问指定资源的权限。" + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "重试请求并确保您已正确输入了验证细节。" + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "拒绝写入" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "这意味着试图写入文件 %1 被拒绝。" + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "无法进入文件夹" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "这意味着试图进入(或说打开)请求的文件夹 %1 被拒绝。" + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "文件夹列出不可用" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "协议 %1 不是一个文件系统" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"这意味着产生了一个需要确定文件夹内容的请求,而支持此协议的 KDE 程序无法完成此" +"功能。" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "检测到循环链接" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX 环境通常允许将文件或文件夹链接到其他名称或位置。KDE 检测到一个链接或一系" +"列链接的结果是无穷循环。例如某个文件 (可能通过间接方式) 链接到了它自己。" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "删除循环中的一部分,以便不再构成无穷循环,然后再试一次。" + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "请求被用户中止" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "请求未完成,原因是被中止。" + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "重试请求。" + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "复制时检测到了循环链接" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX 环境通常允许将文件或文件夹链接到其他名称或位置。KDE 在请求的复制操作中检" +"测到一个链接或一系列链接的结果是无穷循环。例如某个文件 (可能通过间接方式) 链" +"接到了它自己。" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "无法创建网络连接" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "无法创建套接字" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "这是一个技术错误。无法创建网络通讯(套接字)请求的设备。" + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "网络连接可能配置不正确,或者网络接口未启用。" + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "拒绝连接服务器" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "服务器 %1 拒绝此计算机连接。" + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "目前虽然连接到 Internet,该服务器可能没有被配置成允许接受请求。" + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "目前虽然连接到互联网中,该服务器可能没有在运行所请求的服务(%1)。" + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"网络防火墙(限制 Internet 请求的设备),保护您的网络或服务器网络的设备,可能干" +"涉并阻止了这一请求。" + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "到服务器的连接异常关闭" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"尽管已经建立了到 %1 的连接,该连接在通讯的未预期点处已关闭。" + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "可能发生了协议错误,导致服务器关闭了连接作为对错误的响应。" + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL 资源无效" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "协议 %1 不是一个过滤协议" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"您输入的统一资源定位符(URL)格式不是访问指定资源 " +"%1%2 的有效机制。" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE 可以通过协议中的协议通讯;特定的协议仅用于特定的情况,但是目前并不是这些" +"情况之一。这种情况非常罕见,可能表明出现了编程错误。" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "无法初始化输入/输出设备" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "无法挂载设备" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "请求的设备无法被初始化(“被挂载”)。报告的错误是:%1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"设备可能没有就绪,如可移介质驱动器中没有介质(即光驱中没有光盘),或者便携设备" +"没有被正确连接。" + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"您可能没有初始化(“挂载”)该设备的权限。在 UNIX 系统中,要初始化设备通常需要系" +"统管理员权限。" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"请检查该设备已经就绪;可移驱动器中必须包含介质,而且便携设备必须被正确连接并" +"打开电源;然后再试一次。" + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "无法取消初始化输入/输出设备" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "无法卸载设备" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "请求的设备无法被卸载。报告的错误是:%1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"该设备可能正忙,意味着它仍在被其他用户或者程序使用。如果打开的文件浏览器窗口" +"中显示了此设备中的位置,也可能会导致该设备处于被使用状态。" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"您没有卸载设备的权限。在 UNIX 系统中,要卸载设备通常需要系统管理员权限。" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "请确定没有应用程序正在使用该设备,然后再试一次。" + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "无法读取资源" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"这意味着,资源 %1 虽然可以打开,但是在读取资源内容的时候发生" +"了错误。" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "您没有读取此资源的权限。" + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "无法写入资源" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"这意味着,资源 %1 虽然可以打开,但是在写入资源的时候发生了错" +"误。" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "您没有写入此资源的权限。" + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "无法监听网络连接" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "无法绑定" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"这是一个技术错误。无法建立网络通讯(套接字)请求的设备来监听进入的网络连接。" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "无法监听" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "无法接受网络连接" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "这是一个技术错误。接受进入的网络连接时发生了错误。" + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "您可能没有接受连接的权限。" + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "无法登录:%1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "试图登录以执行请求的操作没有成功。" + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "无法确定资源状态" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "无法查询资源状态" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"试图确定关于资源 %1 状态像资源名称、类型、大小等有关信息的操" +"作没有成功。" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "指定的资源可能不存在或不可访问。" + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "无法取消列举内容" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME:为这里写文档" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "无法创建文件夹" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "试图创建所请求的文件夹失败。" + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "要创建文件夹的位置可能不存在。" + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "无法删除文件夹" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "试图删除指定文件夹 %1 失败。" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "指定的文件夹可能不存在。" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "指定的文件夹可能不为空。" + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "请确定文件夹已存在且为空,然后再试一次。" + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "无法继续文件传输" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"指定的请求要求传送文件 %1 在传送的特定点继续。这不可能。" + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "此协议或者服务器不支持文件续传。" + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "不试图续传而重试请求。" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "无法重命名资源" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "试图重命名指定资源 %1 失败。" + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "无法改变资源的权限" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "试图改变指定资源 %1 的权限失败。" + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "无法改变资源的权限" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "试图改变指定资源 %1 的权限失败。" + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "无法删除资源" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "试图删除指定资源 %1 失败。" + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "未预料到的程序终止" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "您计算机上提供到 %1 协议访问的程序未预料地终止。" + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "内存不足" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"您计算机上提供到 %1 协议访问的程序无法获得继续运行所需的内" +"存。" + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "未知的代理主机" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"在获取关于指定代理主机 %1 的信息时,出现了“未知主机”错" +"误。“未知主机”错误表明在互联网上找不到所请求的名称。" + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"您的网络配置可能有问题,特别是您的代理主机名。如果您最近访问互联网时没有出现" +"问题,这就不太可能。" + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "请反复检查您的代理设置后再重试。" + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "授权失败:不支持 %1 验证方式" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"虽然您可能提供了正确的验证信息,验证仍旧失败了。原因是该服务器所使用的方法未" +"被实现协议 %1 的 KDE 程序支持。" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"请向 http://bugs.kde.org/ 提交错误报告," +"通知 KDE 团队不支持的验证方法。" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "请求中止" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "服务器内部错误" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"服务器上提供到 %1 协议访问的程序报告了一个内部错误:%2。" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "最可能的原因是服务器程序错误。请考虑提交一份完整的错误报告,步骤如下。" + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "请联系您的管理员,告诉他们这一问题。" + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "如果您知道服务器软件的作者是谁,请直接向他们提交错误报告。" + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "超时错误" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                                                              • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                                                              • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                                                              • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                                                              Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"虽然已经联系了服务器,但在该请求所规定的时间内没有收到回应:
                                                                                                                              • 建立连接" +"超时:%1 秒
                                                                                                                              • 接收回应超时:%2 秒
                                                                                                                              • 访问代理服务器超时:%3 秒
                                                                                                                              请注意,您可以在 KDE 系统设置中通过选择“网络”->“首选项”来改变这些超时" +"设置。" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "服务器正忙于响应其他请求,无法对该请求做出响应。" + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "未知的错误" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"您的计算机上提供到 %1 协议访问的程序报告了一个未知错误:%2。" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "未知的中断" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"您的计算机上提供到 %1 协议访问的程序报告了一个未知中断:%2。" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "无法删除原始文件" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"所请求的操作需要删除原始文件,很可能是文件移动操作的最后步骤。原始文件 " +"%1 无法被删除。" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "无法删除临时文件" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"所请求的操作需要创建一个临时文件来保存正在下载的新文件。临时文件 %1 无法被删除。" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "无法重命名原始文件" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"所请求的操作需要重命名原始文件 %1,但是它无法被重命名。" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "无法重命名临时文件" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "所请求的操作需要创建临时文件 %1,但是该文件无法创建。" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "无法创建链接" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "无法创建符号链接" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "所请求的符号链接 %1 无法被创建。" + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "无内容" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "磁盘已满" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"所请求的文件 %1 无法被写入,原因是没有足够的磁盘空间。" + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"释放足够磁盘空间,方法有:1) 删除不需要的和临时的文件;2) 把文件归档到 CD-R " +"之类的可移动介质上;或 3) 获取更多存储容量。" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "源文件和目标文件是同一文件" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "由于源文件和目标文件是同一文件,操作无法完成。" + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "为目标文件选择另一个文件名。" + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "文件或文件夹拖动到自身" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "由于源和目标文件或文件夹相同,操作无法完成。" + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "拖拽项目到不同的文件或文件夹。" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "文件夹移动到自身" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "由于源文件不能被移动到自身,操作无法完成。" + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "移动项目到不同的文件夹。" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "无法与密码服务器通信" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "无法与请求密码服务 (kpasswdserver) 联系,操作无法完成。" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "尝试重启会话,或者检查 kiod 的错误日志。" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "无法初始化 %1 协议" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "无法创建输入输出后端" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"您计算机上提供 %1 协议的 IO 服务无法启动。这通常是由技术原因" +"所致。" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher 无法找到或无法启动提供此协议的插件。这说明您的插件可能过时了。" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "无法传送文件 %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"文件%1 无法被传送,因为目标文件系统不支持这么大的文件" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "使用支持大文件的文件系统重新格式化目标磁盘。" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "未记录在文档中的错误" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(指向 %1 的符号链接)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1,链接到 %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (指向 %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"格式错误的 URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "无法确定文件 %1 的类型" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "未知的协议“%1”。" + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "找不到协议“%1”使用的输入输出后端。" + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "无法创建用来启动协议“%1”的输入输出后端的套接字。" + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "无法在 %1 找到 kioslave5 可知性文件" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "协议 %1 不支持打开连接。" + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "协议 %1 不支持关闭连接。" + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "协议 %1 不支持文件访问。" + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "不支持写入 %1。" + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "协议 %1 没有可用的特殊操作。" + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "协议 %1 不支持列出文件夹内容。" + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "不支持从 %1 获取数据。" + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "抱歉,不支持从 %1 获取 MIME 类型。" + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "不支持在 %1 内重命名或移动文件。" + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "协议 %1 不支持符号链接。" + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "不支持在 %1 内复制文件。" + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "不支持从 %1 删除文件。" + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "协议 %1 不支持创建文件夹。" + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "协议 %1 不支持更改文件属性。" + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "协议 %1 不支持更改文件属主。" + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "不支持在 %1 使用子 URL。" + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "协议 %1 不支持多次获取。" + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "协议 %1 不支持打开文件。" + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "协议 %1 不支持操作 %2。" + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "是(&Y)" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "否(&N)" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "细节(&D)" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "永远(&F)" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "继续(&N)" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "仅当前会话(&C)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"您即将离开安全模式,数据传输将不再加密。\n" +"这意味着第三方有可能查看到您传输的数据。" + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "安全信息" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "继续加载(&O)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1:SSL 协商失败" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"您即将进入安全模式。除非另外注明,所有的传输将会被加密。\n" +"这表示第三方将不能轻易查看您传输的数据。" + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "显示 SSL 信息(&I)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "连接(&O)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"服务器没有通过真实性检查 (%1)。\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "服务器验证" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "您希望以后不提示就接受该证书吗?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "名称为 %1 的文件或文件夹已存在。" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "您没有创建该文件夹的权限。" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "您没有选择要删除的文件。" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "没有要删除的文件" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "您没有选择要移动到回收站的文件。" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "没有要移动到回收站的文件" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "指定的文件夹不存在或者无法读取。" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "菜单" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "上级文件夹" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "后退" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "前进" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "主文件夹" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "重新加载" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "新建文件夹..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "移动到回收站" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "删除" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "排序" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "按名称排序" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "按大小排序" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "按时间排序" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "按类型排序" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "升序" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "降序" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "文件夹靠前" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "隐藏文件靠后" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "图标视图" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "紧凑视图" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "详情视图" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "图标位置" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "在文件名一侧" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "在文件名上方" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "图标视图" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "详情视图" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "树状视图" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "树状详情视图" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "允许在详情视图中展开" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "显示隐藏文件" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "显示预览面板" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "显示预览" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "打开所在文件夹" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "属性" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "&View Mode" +msgstr "视图模式(&V)" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "降序排列" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "升序排列" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "最新在前" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "最旧在前" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "最大在前" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "最小在前" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "编码:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "打开" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "另存为" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "复制到" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "移动到" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "主文件夹" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "根文件夹" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "浏览..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "复制到此位置" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "移动到此位置" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|所有文件" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "所有支持的文件" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "所有文件" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "添加常用位置项" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "编辑常用位置项" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                                                              The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                                                              " +msgstr "" +"此段文字将在常用位置面板中显示。

                                                                                                                              请使用言简意赅的文字描述此位" +"置项的作用。如果没有输入文字标签,程序将从此位置的 URL 自动获取。
                                                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "文字标签(&A):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "在此输入文字标签" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                                                              %1
                                                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                                                              ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                                                              By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                                                              " +msgstr "" +"这是与该项关联的位置,可以输入任意一个有效的 URL。例如:

                                                                                                                              " +"%1
                                                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                                                              ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable

                                                                                                                              " +"点击文本编辑框右侧的按钮可以通过浏览文件夹选取 URL。
                                                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "位置(&L):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                                                              Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                                                              " +msgstr "" +"此图标将在常用位置面板中显示。

                                                                                                                              单击按钮可以选择不同的图标。" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "选择图标(&I):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "仅在使用此程序 (%1) 时显示(&O)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                                                              If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                                                              " +msgstr "" +"如果您希望此项仅在当前应用程序 (%1) 中显示,请勾选此项。

                                                                                                                              如果" +"不勾选此项,它将在所有应用程序中显示。
                                                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "常用位置" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "远程位置" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "最近使用" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "搜索文件" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "存储设备" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "可移动设备" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "标签" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "所有标签" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "主文件夹" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "文档" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "下载" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "网络" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "回收站" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "音乐" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "图片" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "视频" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "最近文件" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "最近位置" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "修改于今天" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "修改于昨天" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "图像" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "音频" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "无法添加到常用位置面板:%1" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, kde-format +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "只能将文件夹添加到常用位置面板。" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "释放(&R)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "安全移除(&S)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "卸载(&U)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "弹出(&E)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "设备“%1”不是光盘,无法弹出。" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "访问“%1”时发生错误,系统返回信息:%2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "访问“%1”时发生错误" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (隐藏)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "清空回收站" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "挂载" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "在新标签页中打开" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "在新窗口中打开" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "添加条目…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "编辑(&E)…" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "隐藏(&H)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "隐藏“%1”分段" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "隐藏分段" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "显示所有项目(&S)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "图标大小" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "自动调整大小" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "小 (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "中 (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "大 (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "超大 (%1x%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "您只能选择一个文件" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "您提供了多个文件" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "您只能选择本机文件" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "无法处理远程文件" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "您选择的 URL 使用了不支持的方案。请从下列方案中选择一种:%2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "不支持的 URL 方案" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"您选择了多个文件夹,但此对话框无法处理多个文件夹,因此无法从中选出一个进行输" +"入。请只选择一个要列出的文件夹。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "您提供了多个文件夹" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"您已经选中了至少一个文件夹和一个文件。选中的文件将被忽略,只有选中的文件夹会" +"被列出" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "同时选中了文件和文件夹" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "无法找到文件“%1”" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "无法打开文件" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                                                              For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                                                              " +msgstr "" +"点击此按钮可进入上级文件夹。

                                                                                                                              例如:如果当前位置是:file:/home/" +"konqi,点击此按钮将切换到 file:/home。
                                                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "点击此按钮可在浏览历史中后退一步。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "点击此按钮可在浏览历史中前进一步。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "点击此按钮可重新加载当前位置的内容。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "点击此按钮可创建新文件夹。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "显示位置面板" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "显示书签按钮" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "选项" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                                                              • how files are sorted in the list
                                                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                                                              • showing of hidden " +"files
                                                                                                                              • the Places panel
                                                                                                                              • file previews
                                                                                                                              • separating " +"folders from files
                                                                                                                              " +msgstr "" +"这是文件对话框的配置菜单。此菜单包含以下选项:
                                                                                                                              • 列表中文件的排序方" +"式
                                                                                                                              • 视图类型,包括图标和列表
                                                                                                                              • 是否显示隐藏文件
                                                                                                                              • 常用位置" +"面板
                                                                                                                              • 文件预览
                                                                                                                              • 区分文件和文件夹
                                                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "书签" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                                                              These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                                                              " +msgstr "" +"此按钮用于将指定位置加入书签。点击此按钮将打开书签菜单,您可以在该菜单中" +"添加、编辑或选择书签。

                                                                                                                              这些书签是文件对话框的专用书签,但它们的工" +"作方式与 KDE 其他位置的书签相同。
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "名称(&N):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"在文本框中输入时,程序将显示可能的匹配项。如果需要控制此功能,请单击鼠标" +"右键,然后从文本补全菜单中选择想要的模式。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "这是文件要保存为的名称。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "这是要打开的文件列表。如果想要指定多个文件,可以用空格分隔。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "这是要打开的文件名。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "常用位置" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "文件“%1”已经存在。您想要覆盖它吗?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "覆盖文件吗?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "您只能选择本机文件。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "无法处理远程文件" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|所有文件夹" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|所有文件" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "打开(&O)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "图标大小:%1 像素" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "自动选择文件扩展名 (%1)(&X)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "扩展名 %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "自动选择文件扩展名(&X)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "适合的扩展名" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                                                              1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                                                              2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                                                If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                                                              If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"此选项将在保存带有扩展名的文件时启用某些便捷特性:
                                                                                                                              1. 如果您更改了" +"保存的文件类型,%1 文本框中的扩展名也会更新。

                                                                                                                              2. 如果您" +"在点击保存时没有在 %2 文本框中指定扩展名,%3 会被添加到文件名的" +"末尾 (如果文件名不存在)。扩展名由您选择保存的文件类型决定。

                                                                                                                                如果您不" +"想让 KDE 为文件名提供扩展名,您可以关闭此选项,或者在文件名末尾添加半角句点 " +"(.) 来阻止此功能 (该句点会在保存后自动去除)。
                                                                                                                              如果您不确定,请保持此" +"选项为启用,这样将使得文件管理更加方便。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "文件类型(&F):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "这是文件类型选择器。它用于选择文件要保存为的格式。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "筛选(&F):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                                                              You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                                                              Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"这是应用到文件列表的筛选条件。不符合此筛选条件的文件名将不会显示。

                                                                                                                              您可" +"以从下拉菜单中选择预设的筛选条件,或者直接在文本框中输入自定义筛选条件。

                                                                                                                              允许使用 * 和 ? 等通配符。

                                                                                                                              " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "对不起" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "模板文件 %1 不存在。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "新链接名称:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "创建到 URL 的链接" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "名称 %1 不能使用,因为它是操作系统的保留名称。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"名称 %1 以半角句点开始,在默认情况下该文件将被隐藏。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" +"名称 %1 以空格开头,这将导致它在按字母顺序排序时显示在其" +"他项目之前,还有可能导致其他意外状况。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "在文件夹名中使用斜线将创建子文件夹,例如:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "在文件夹名中使用斜线将创建子文件夹。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "文件和文件夹的名称不能包含斜线。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "文件和文件夹的名称不能包含反斜线。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"不建议在文件或文件夹的名称开头使用波浪线,因为在终端中删除内容时,它可能会导" +"致混淆或危险。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "名为 %1 的目录已经存在。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "名为 %1 的文件已经存在。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "新建" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "链接到设备" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "新建文件夹" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "新建文件夹" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "新建文件夹到 %1:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "桌面已离线" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "复制" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "粘贴" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "在新标签中打开“%1”" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "在新窗口中打开“%1”" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "编辑模式" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "导航模式" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "显示完整路径" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "更多" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "设备" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "其他" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "编辑模式" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "点击以切换到位置导航模式" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "点击以编辑位置" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "您没有被授权执行此文件。" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "启动 %1 中" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"无法让 %1 服务可执行,已放弃执行。\n" +"%2。" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "您没有被授权选择应用程序打开此文件。" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "内部错误:无法提示用户启动哪一个应用程序" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "%1 没有关联图标" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "保存图像到 %1 时出错" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "图标文件太大,下载中止" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No mail client found" +msgstr "未找到电子邮件客户端" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"桌面条目文件\n" +"%1\n" +"是无效文件。" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "启动 %1" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "未找到终端模拟器" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "打开 %1 失败" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"桌面项目文件\n" +"%1\n" +"是链接类型,但是没有包含 URL=... 项。" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "可执行文件 \"%1\" 位于远程文件系统。出于安全原因,它将不被启动。" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "出于安全原因,在这种情况下不允许启动可执行程序。" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "程序 \"%1\" 需要有可执行权限才能启动。" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"无法让文件 %1 变成可执行文件。\n" +"%2。" + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "桌面项文件 %1 没有 Type=... 项。" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" +"此文件不完整,不应打开。\n" +"请检查您打开的应用程序和通知区域是否存在未完成的任务或下载进程。" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "打开文件失败。" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, kde-format +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "程序 \"%1\" 无法启动。" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "设置 %1 的 ACL" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"无法改变 %1\n" +"的权限" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Windows CE 不支持挂载程序。" + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "找不到程序“mount”" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "Windows CE 不支持卸载。" + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "找不到程序“umount”" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "更改文件权限" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "新权限:%1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "更改文件所有者" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "新所有者:UID 为 %1,GID 为 %2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "移除文件" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "移除目录" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "创建目录" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "目录权限:%1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "打开文件" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "打开目录" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "新文件名:%1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "目标:%1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "更改时间戳" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "来源:%1,目标:%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "未知操作" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"操作:%1\n" +"来源:%2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "无法将文件从 %1 复制到 %2。(错误号:%3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1 设备中没有介质" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "无法获得给定用户名 %1 的用户 ID" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "无法获得给定组名 %1 的组 ID" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "没有指定主机。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "否则,该请求已经成功。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "获取属性值" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "设置属性值" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "创建请求的文件夹" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "复制指定的文件或文件夹" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "移动指定的文件或文件夹" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "在指定的文件夹中搜索" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "锁定指定的文件或文件夹" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "解锁指定的文件或文件夹" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "删除指定的文件或文件夹" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "查询服务器的能力" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "获取指定的文件或文件夹的内容" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "在指定的文件夹中运行报告" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "试图%2时发生不可预料的错误(%1)。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "服务器不支持 WebDAV 协议。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "试图%1 %2 时发生错误。原因摘要如下。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "试图%1时访问被拒绝。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "在一个或多个中介集合(文件夹)被创建后才能够在目标处创建资源。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"服务器无法保持\n" +"propertybehavior XML 元素所列举属性的活跃性;\n" +"也有可能是因为您试图覆盖某个文件,\n" +"与此同时却要求不覆盖文件。\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "请求的锁定无法被授予。%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "服务器不支持内容中的请求类型。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "无法%1,因为资源被锁定了。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "此操作被另外一个错误阻止。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "无法%1,因为目标服务器拒绝接收该文件或文件夹。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "目标资源在该方法执行后没有足够的空间来记录资源的状态。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "无法删除资源。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "上传%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "试图%2时发生未知的错误(%1)。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "已连接到 %1。正在等候响应..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                                                              You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                                                              Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              您将要使用用户名\"%2\"登录到站点\"%1\",但是网站并不要求进行验证。这可能是" +"在尝试欺骗您。

                                                                                                                              \"%1\"是您想要访问的网站吗?

                                                                                                                              " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "确认网站访问" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "服务器正在处理请求,请稍候..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "把数据发送到 %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "正在从 %2 中获取 %1..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "您需要为以下列出的代理服务器提供用户名和密码,才能够访问站点。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "代理:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 在 %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "代理验证失败。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "您需要提供用户名和密码来访问这个站点。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "站点:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "验证失败。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "验证失败。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "未知的验证方法。" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "收到损坏的数据。" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "无法保存 Cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "无法删除 %1,请检查权限" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "无法创建目录 %1" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Cookie 警报" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                                                              You received a cookie from
                                                                                                                              %2%3
                                                                                                                              Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                                                              " +msgid_plural "" +"

                                                                                                                              You received %1 cookies from
                                                                                                                              %2%3
                                                                                                                              Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                                                              " +msgstr[0] "

                                                                                                                              您收到 %1 Cookie,来自
                                                                                                                              %2%3
                                                                                                                              接受还是拒绝?

                                                                                                                              " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr "[跨域]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "详情" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "显示或修改 Cookie 信息" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "此会话同意(&S)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "在本会话结束前接受 Cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "接受(&A)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "拒绝(&R)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "将选择应用到" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "仅这个 Cookie(&O)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "仅这些 Cookie(&O)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"使用该选项来接受或拒绝这个 Cookie。在收到另外一个 Cookie 时,您会被再次提示。" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "来自此域的全部 Cookie(&M)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"使用该选项来接受或拒绝来自这个网站的所有 Cookie。选择该选项会给这个 Cookie 的" +"来源站点添加一个新策略。这个策略将一直保持,直到您在控制中心手工修改它。" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "全部 &Cookie" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"使用该选项来接受或拒绝来自任何地方的 Cookie。选择该选项会修改控制中心的全局 " +"Cookie 设置,需要手动从系统设置修改。" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Cookie 细节" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "名称:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "值:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "过期时间:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "路径:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "域:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "曝光量:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "下一个(&N) >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "显示下一个 Cookie 的细节" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "未指定" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "会话结束" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "仅安全服务器" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "安全服务器,页面脚本" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "服务器" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "服务器,页面脚本" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "详细信息" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "拒绝访问" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "您可能没有访问 %1 协议的权限。" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " 天" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                                                              " +msgstr "KDE 的回收站已被配置为使用访达的回收站。
                                                                                                                              " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                                                              emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"清空 KDE 的回收站将仅移除 KDE 回收站中的项目,而
                                                                                                                              清空访达的回收站将" +"删除所有回收站项目。
                                                                                                                              KDE 的回收站项目显示在回收站文件夹的 KDE." +"trash 目录中。" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "超过一定天数后删除" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"勾选此项后,回收站将自动删除比指定天" +"数更旧的文件。不勾选此项时,回收站将不会自" +"动删除任何文件" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " 天" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"设定回收站保留文件的天数。所有比这个时间更旧的文件将被自动删除。" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "自动清理:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "回收站磁盘占用上限" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"勾选此项以限制回收站可使用的最大磁盘空间,不勾选此项则不作限制。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "大小:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "回收站能够使用的最大硬盘空间比例。" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "回收站能够使用的最大硬盘空间。" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "显示警告" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "删除回收站中的最旧文件" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "删除回收站中的最大文件" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"您可以设置在回收站到达容量上限时,首先自动删除哪些文件。如果此选项被设" +"为显示警告,那么回收站将显示警告而不会自动删除文件。" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "回收站已满时:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL %1 格式错误" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"目录 %1 已经不存在,所以无法将此项目恢复到原始位置。您可以重新创建该目录,然" +"后重新进行恢复;也可以将项目拖放到其他位置进行恢复。" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "无效协议组合。" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "此文件已经位于回收站。" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "不支持" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "复制或移动时发生内部错误,正常情况下不会发生此错误" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"处理 KDE 回收站功能的辅助工具程序\n" +"注意:要将文件移动到回收站,不应使用 ktrash,而应使用“kioclient move 'url' " +"trash:/”" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "清空回收站内容" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "将回收站中的文件恢复到原始位置" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "此文件太大,无法移动到回收站。" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "回收站已满。请手动移除其中项目或清空回收站。" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "策略(&P)" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "管理(&M)" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Cookies

                                                                                                                              Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                                                              However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                                                              Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              Cookie

                                                                                                                              Cookie 含有使用 HTTP 协议的 KDE 应用程序 (例如 Konqueror) " +"保存在计算机上的、始于远程 Internet 服务器的信息。这意味着,Web 服务器可以在" +"您的计算机上保存关于您和您浏览活动的信息以供后用。您也许认为这是对隐私的侵" +"害。

                                                                                                                              然而,Cookie 在某些情况下是很有用的。例如,网上商店经常使用它们," +"这样您可以“将商品放入购物车”。有些站点还要求您必须使用支持 Cookie 的浏览器。" +"

                                                                                                                              因为多数的人需要对隐私和 Cookie 的好处进行折衷,KDE 允许您定制 " +"Cookie 的处理方式。您也许希望设置 KDE 的默认策略,让它在服务器设置 Cookie 时" +"给出提示,让您决定是否接受。对于您信任的常用购物网站,您也许愿意把策略设置为" +"接受,这样访问该网站时,KDE 就不会每次接收到 Cookie 都询问您。

                                                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus 通信错误" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "无法按要求删除全部 Cookie。" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "无法按要求删除 Cookie。" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                                                              Cookie Management Quick Help

                                                                                                                              " +msgstr "

                                                                                                                              Cookie 管理快速帮助

                                                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "信息查阅失败" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "无法获取存储于您计算机上的 Cookie 的信息。" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "会话结束" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "交互式搜索域和主机" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "站点" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Cookie 名称" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "删除(&E)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "全部删除(&L)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "配置策略(&P)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "刷新列表(&R)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "安全:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "更改 Cookie 策略" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "新建 Cookie 策略" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                                                              %1
                                                                                                                              Do you want to " +"replace it?
                                                                                                                              " +msgstr "" +" 对
                                                                                                                              %1
                                                                                                                              已经存在一个策略,您想替换它吗?
                                                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "复制策略" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "替换" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"无法与 Cookie 处理服务通信。\n" +"您所作的任何更改都将直到该服务重新启动后才会生效。" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Cookies

                                                                                                                              Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                                                              However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                                                              Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              Cookie

                                                                                                                              Cookie 含有使用 HTTP 协议的 KDE 应用程序 (例如 Konqueror) " +"保存在计算机上的、始于远程 Internet 服务器的信息。这意味着,Web 服务器可以在" +"您的计算机上保存关于您和您浏览活动的信息以供后用。您也许认为这是对隐私的侵" +"害。

                                                                                                                              然而,Cookie 在某些情况下是很有用的。例如,网络商店经常使用它们," +"这样您可以“将物品放入购物篮”。有些站点还要求您必须使用支持 Cookie 的浏览器。" +"

                                                                                                                              因为多数的人需要对隐私和 Cookie 的好处进行折衷,KDE 允许您定制 " +"Cookie 的处理方式。您也许希望设置 KDE 的默认策略,让它在服务器设置 Cookie 时" +"给出提示,让您决定是否接受,或者简单地拒绝或接受任何 Cookie。对于您信任的常用" +"购物网站,您也许愿意接受它们的所有 Cookie。要这样您只需浏览该网站,在 Cookie " +"对话框出现并决定接受它的时候选中“应用于”框内的此域一项,或者直接到" +"域特定策略设定接受策略给该网站。这样将自动接受您信任的网站的 Cookie,不" +"会 KDE 每次接收到 Cookie 都询问您。

                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                                              Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                                                              \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                                              启用 Cookie 支持。通常您总会需要 Cookie 支持,并按照您对隐私的要求来定制" +"它。

                                                                                                                              \n" +"请注意,禁用 Cookie 支持可能导致很多网站无法浏览。

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "启用 Cookie(&K)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"拒绝第三方 Cookies。第三方 Cookies 来自您当前浏览网站之外的网站。例如:您在勾" +"选此项后访问了 www.foobar.com,那么按照此选项的设置,只有来自 www." +"foobar.com 网站的 Cookies 才会被接受。来自其他网站的所有 Cookies 会被自动拒" +"绝。这将减少某些网站收集您上网浏览习惯的途经。\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "只接受始发服务器的 Cookie(&P)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                                                              NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              \n" +"自动接受在本次会话结束时自动过期的临时 Cookies。这种 Cookies 不会长期保存在电" +"脑的硬盘或者其他存储设备里。在您关闭所有使用它们的程序 (例如网页浏览器) 后," +"它们就会被删除。

                                                                                                                              注意:勾选此项后,它的设置将覆盖您的默认 " +"Cookies 策略和指定网站的会话内 Cookies 策略。

                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "自动接受会话 Cookie(&Y)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                                                \n" +"
                                                                                                                              • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                                                              • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                                                              • \n" +"

                                                                                                                              \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"决定如何处理从远程机器收到的 Cookie:\n" +"
                                                                                                                                \n" +"
                                                                                                                              • 询问每次有服务器要设置 Cookie 时,KDE 都要求您确认。
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • 接受 接受 Cookie,不作任何询问。
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • 接受 接受 Cookie,但在会话结束后过期。
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • 拒绝 Cookie 将拒绝任何收到的 Cookie。
                                                                                                                              • \n" +"

                                                                                                                              \n" +"注意:您可在下面为单个域设置特别的策略,那么该域就不会使用默认策略。\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "默认策略" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "接受全部 Cookie(&T)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "会话结束前接受(&U)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "请求确认(&F)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "拒绝全部 Cookie(&J)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"要添加新策略,只需点击添加...按钮并提供必要的信息。要更改已经存在的策" +"略,请点击更改...按钮并从策略对话框中选择新的策略。点击删除按钮" +"将删除选中的策略,该域以后将使用默认策略;而全部删除将删除所有站点的特" +"定策略。\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "站点策略" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "交互式搜索域" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "搜索..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"列出您特别指定了 Cookie 策略的网站。对于这些网站来说,将会使用特定的策略而非" +"默认的策略设置。\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "域" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "策略" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "新建(&N)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "更改(&G)..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "接受" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "此会话同意" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "拒绝" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "询问" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "不知道" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"输入该策略所应用的站点或域的名字,如 www.kde.org 或者 .kde.org。\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "网站名:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "输入本规则所应用的主机或域名,例如 .kde.org。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"

                                                                                                                                \n" +"
                                                                                                                              • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"选择希望的策略:\n" +"
                                                                                                                                \n" +"
                                                                                                                              • 接受 - 允许这个站点设置 Cookie
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • 会话结束前接受 - 允许这个站点设置 Cookie 但在结束会话之后过期\n" +"
                                                                                                                              • 拒绝 - 拒绝来自这个站点的所有 Cookie
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • 询问 - 当从这个站点收到 Cookie 时询问用户如何处理。
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "策略:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "会话结束前接受" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动正在运行的应用程序。" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "更新失败" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动 KDE。" + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "禁用被动 FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"FTP 连接是被动时,由客户向服务器发起连接,而不是反方向,这样防火墙就不会阻挡" +"连接了;旧的 FTP 服务器可能不支持被动 FTP 流过。" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "标记部分上载的文件" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"上传文件前,其扩展名被更改为“*.part”。完全上传后,再将其改为真实的名称。" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "超时值" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"这里您可以设置超时值。如果您的连接很慢,可能需要调整它们。最大允许值是 %1 " +"秒。" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " 秒" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "读套接字(&K):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "连接代理(&X):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "连接服务器(&N):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "服务器回应(&S):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "全局选项" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "标记部分上载的文件(&P)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                                                              When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              标记 SMB,SFTP 和其他协议的部分上载的文件。

                                                                                                                              此选项选中时,上载未完成" +"的文件将被加上一个“.part”扩展名。一旦传送完成后这个扩展名就会被去掉。

                                                                                                                              " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " 字节" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "如果取消,自动删除小于以下大小的部分上传文件:" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP 选项" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "启用被动模式(PASV)(&M)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "启用 FTP 的“被动模式”。从防火墙后面的机器用 FTP 时这是必需的。" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                                              When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              标记 FTP 部分上载的文件。

                                                                                                                              此选项选中时,上载未完成的文件将被加上一" +"个“.part”扩展名。一旦传送完成后这个扩展名就会被去掉。

                                                                                                                              " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Network Preferences

                                                                                                                              Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                                                              网络首选项

                                                                                                                              您可以在这里定义 KDE 程序使用互联网和网络连接的行为。如果" +"您遇到超时或者使用调制解调器上网,也许需要调整这些设置。" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" +"不是所有的应用程序都会使用这里的代理设置。特别是 Firefox 和 Chromium 以及任何从它们衍生出来的" +"应用。还有任何使用 QtWebEngine  - 其中也包括" +"使用 WebEnginePart 的Konqueror,Akregator 和 Falkon  同样也不会使用这些设置。一些应用程序可能需要在它们自己的选" +"项菜单中配置代理。" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Proxy

                                                                                                                              A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                                                              Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                                                              Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              代理服务器

                                                                                                                              代理服务器是一个位于您的计算机和 Internet 之间的中间程" +"序,它能够提供网页缓存、内容过滤等服务。

                                                                                                                              缓存代理服务器可以加快已浏览网" +"站的访问速度;过滤代理服务器可以拦截广告、垃圾消息或者其他您想屏蔽的内容。

                                                                                                                              注意:某些代理服务器能够同时提供上述两种服务。

                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                                                              \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                                                              \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"设置代理服务器配置。\n" +"

                                                                                                                              \n" +"代理服务器是一台位于您内部网络和 Internet 之间的机器,它会缓存您浏览的网页。" +"它能让您能够更快的访问您已经浏览的网站,因为这些网站已经存储于代理服务器上" +"了。\n" +"

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              如果您不能确定自己是否需要使用代理服务器来连接 Internet,请查看 Internet " +"服务提供商的设置指南,或者询问系统管理员。\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "直接连接到 Internet。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "无代理" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                                                              \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                                                              \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"自动检测并配置代理服务器设置。

                                                                                                                              \n" +"自动检测是使用 Web 代理自动发现协议(WPAD)执行的。

                                                                                                                              \n" +"注意:此选项可能无法正常工作,或者在某些 Unix/Linux 发行版中根本无法工" +"作。如果您使用此选项遇到了问题,请检查 http://konqueror.kde.org 上的常见问题" +"解答。\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "自动检测代理配置" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "使用指定的代理服务器脚本配置代理。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "使用代理自动配置 URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "请输入代理服务器配置脚本的地址。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Use proxy settings defined on the system.

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              On Mac platforms

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              On Windows platforms

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              使用定义在这个系统上的代理设置。

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              一些平台提供了系统级的代理配置信息,选中这个选项将允许您使用这些设置。\n" +"

                                                                                                                              在 Mac 平台上

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              在 Windows 平台上

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              在 Unix 和 Linux 平台上,这样的系统代理设置通常使用环境变量进行定义。以下" +"环境变量将被检测,并在定义时被使用:HTTP_PROXY,HTTPS_PROXY," +"FTP_PROXY,NO_PROXY。

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "使用系统代理服务器配置:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                                                              This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"尝试自动查找系统全局的代理服务器环境变量。

                                                                                                                              此特性将搜索最常用的环境变量" +"名称,如 HTTP_PROXY、FTP_PROXY 和 NO_PROXY。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "自动检测(&D)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"请输入用于保存 HTTP 代理服务器地址的环境变量名称,如 HTTP_PROXY。

                                                                                                                              \n" +"另外,您可以按下“自动检测”按钮尝试自动发现该变量。

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP 代理:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"请输入用于保存 HTTPS 代理服务器地址的环境变量名称,如 HTTPS_PROXY。" +"

                                                                                                                              \n" +"另外,您可以按下“自动检测”按钮尝试自动发现该变量。

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL 代理:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"请输入用于保存 FTP 代理服务器地址的环境变量名称,如 FTP_PROXY。

                                                                                                                              \n" +"另外,您可以按下“自动检测”按钮尝试自动发现该变量。

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP 代理:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"请输入用于保存 SOCKS 代理服务器地址的环境变量名称,如 SOCKS_PROXY。" +"

                                                                                                                              \n" +"另外,您可以按下“自动检测”按钮尝试自动发现该变量。

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS 代理:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                                              Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"请输入用于保存 SOCKS 代理服务器地址的环境变量名称,如 SOCKS_PROXY。

                                                                                                                              另外,您可以按下"自动检测"按钮尝试自动发现该变量。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"请输入用于保存不应使用代理服务器的网站地址的环境变量名称,如 NO_PROXY。

                                                                                                                              \n" +"另外,您可以按下“自动检测”按钮尝试自动发现该变量。\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "例外:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                                                              Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"请输入用于保存不使用代理服务器的网站地址的环境变量名称,如 NO_PROXY。

                                                                                                                              另外,您可以按下"自动检测"按钮尝试自动发现该变量。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "显示环境变量的值(&V)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "手动输入代理服务器配置信息。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "使用手动配置的代理服务器" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "请输入 HTTP 代理服务器的地址。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "端口:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "请输入 HTTP 代理服务器的端口。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "所有协议都使用同样的代理服务器(&L)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "请输入 HTTPS 代理服务器的地址。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "请输入 HTTPS 代理服务器的端口。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "请输入 FTP 代理服务器的地址。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "请输入 FTP 代理服务器的端口。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "请输入 SOCKS 代理服务器的地址。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "请输入 SOCKS 代理服务器的端口。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                                              Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                                              输入按逗号分隔的需要被排除在上面代理设置之外的主机名和ip地址列表。

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              如果您想要排除一个域名的所有主机,那么请在这个域名之前输入一个点。例如,排" +"除所有kde.org,输入 .kde.org。通配符例如'*'和'?'不被支持,是无" +"效的。

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              另外,您也可以输入 IP 地址,例如 127.0.0.1 和带子网的 IP 地址,例如 " +"192.168.0.1/24。

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"如果您想要上面的代理设置只对例外列表中的地址应用,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "只为排除列表中的地址使用代理服务器" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "这些设置仅在网络浏览时有效。" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "默认用户名:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "默认密码:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Windows Shares

                                                                                                                              Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                                                              You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              Windows 共享

                                                                                                                              使用 SMB kioslave 的应用程序 (例如Konqueror) 如果正确" +"配置,可以访问共享的微软 Windows 文件系统。

                                                                                                                              您可以指定用于访问共享资源" +"的身份。密码将保存在本地,并且打乱以从而人眼不可读。出于安全原因,您也许并不" +"想这么做,因为有密码的项目将会明确表示。

                                                                                                                              " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "网络搜索关键字" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "配置增强浏览特性" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Enhanced Browsing

                                                                                                                              In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                                                              Web Search Keywords

                                                                                                                              Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                                                                                                              增强浏览

                                                                                                                              \n" +"在此模块中,你可以配置一些 KDE 的增强浏览功能。\n" +"\n" +"

                                                                                                                              Web 搜索关键词

                                                                                                                              \n" +"Web 搜索关键词是一种快速使用 Web 搜索引擎的方法。例如,输入“duckduckgo:" +"frobozz”或者“dd:frobozz”,你的浏览器就会在 DuckDuckGo 上搜索“frobozz”。还可以" +"更简单的:只需按下 Alt+F2(假设你没有改过这个快捷键)然后在运行命令对话框中使" +"用这个快捷方式。" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"文件 %1\n" +"已经被修改。您是否想要上传更改?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "文件已更改" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "上传" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "不上传" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "无效的 URL:%1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "未找到文件:%1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1\n" +"的格式不正确" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"远程 URL %1\n" +"不允许使用 --tempfiles 选项开关" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"预想的临时文件\n" +"%1\n" +"已被修改。\n" +"您仍然想要删除它吗?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "不删除" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"文件\n" +"%1\n" +"已经被修改。\n" +"您是否想要上传更改?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "KIO Exec - 用于打开远程文件检查修改,并提示上传" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "将 URL 视为本地文件,并随后删除" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "下载文件的建议文件名" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "要执行的命令" + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "命令要用的 URL 或本地文件" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "打开到主机 %1 的连接" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "已连接到主机 %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (错误 %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "发送登录信息" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"发送的消息:\n" +"登录所用的用户名=%1,密码=[隐藏]\n" +"\n" +"服务器的回应:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "登录成功" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "无法登录到 %1。" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"服务器消息:“%1”" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "%1 没有可用的文档。" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "正在查找正确的文件" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "正在准备文档" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                                                              %1" +msgstr "不能解析请求的帮助文件:
                                                                                                                              %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "保存到缓存" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "使用缓存版本" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "查找章节" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "在 %2 中找不到文件名 %1。" + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "网络" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "找不到可用的代理配置脚本" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"无法下载代理配置脚本:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "无法下载代理配置脚本" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"代理配置脚本无效:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"代理配置脚本返回了错误:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "找不到“FindProxyForURL”或“FindProxyForURLEx”" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "调用 %1 -> %2 时得到无效的响应" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "您想要再试一次吗?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "重试身份验证" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "重试" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "身份验证对话框" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "关键字" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "设为首选" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"选择此项以将高亮的 Web 搜索关键词设置为优先使用。\n" +"优先使用的 Web 搜索关键词将在只有少数几个关键词可以同时显示的时候使用。" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "无" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "搜索过滤(&I)" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"您可在此模块中配置 Web 搜索关键词功能。Web 搜索关键词允许您快速地在网上" +"搜索或查阅单词。例如,要用 Google 搜索引擎搜索关于 KDE 项目的信息,只需输入 " +"gg:KDE 或者 google:KDE。\n" +"在内置本功能支持的应用程序中(例如 Konqueror),如果您选择了默认的搜索" +"引擎,只需在应用程序的输入部件中直接输入普通的单词或短语即可。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Enable or disable web search keywords.

                                                                                                                              Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                                                              KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              启用或禁用 Web 搜索关键词。

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              Web 搜索关键词允许您快速访问或搜索在线或存储在本地的信息。

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              KDE 有许多预定义的关键词。这样的一个关键词可以用来进行 Google (注册商标) " +"搜索;要使用,只需输入关键词 'gg',后面跟着关键词分隔符和要搜索的内容。例如:" +"gg:KDE。

                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "启用网页搜索关键字(&E)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "仅使用首选关键字(&U)" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "搜索网页关键字" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "添加网页搜索关键字" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "修改高亮的网页搜索关键字" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "删除高亮的网页搜索关键字" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "删除(&L)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"选择一个默认的搜索引擎。当您在提供自动查阅服务的输入框中输入单词或短语而并非 " +"URL 时,将使用该引擎进行搜索。要禁用此特性,请从列表中选择无。\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "默认网页搜索关键字(&S):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Select a default web search keyword.

                                                                                                                              This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                                                              To disable this functionality select None from the list.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              选择默认的 Web 搜索关键词。

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              这允许应用程序将不是 URL 的词或词组输入自动转化为 Web 搜索关键词查询。\n" +"

                                                                                                                              要禁用此功能,请从列表中选择 无。" +"

                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "选择区分要搜索的关键字是单词还是短语的分隔符。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "关键字分隔符(&K):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "选择标记网页搜索关键字的分隔符。" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "分号" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "空格" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "未找到首选的搜索提供者。" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "未找到搜索提供者。" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "默认" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "编辑速搜" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "新建 Web 快捷方式" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "速搜关键字“%1”已经指派给“%2”。请另选一个。" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1:“%2”" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"下列速搜关键字已经被指派过,请另选。\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"用户查询的网址中没有出现 \\{...} 占位符。\n" +"这意味着不管您以后输入什么样的查找字串,最后看到的都是同一个网址。" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "保留" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "在此为搜索服务网站指定您自定义的名字,方便您记忆。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "速搜名称(&N):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                                                              The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                                                              \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                                                              You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                                                              In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                                                              The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                                                              A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"在此输入搜索服务网站上进行检索用的网址。
                                                                                                                              要检索的文本可以写做 \\{@} 或者 " +"\\{0}。
                                                                                                                              \n" +"推荐使用 \\{@},因为它能从生成的检索字串中自动剔除所有查询变量 (name=value)," +"而 \\{0} 只是被一字不差地代换到检索字串中。\n" +"
                                                                                                                              您可以用 \\{1} …… \\{n} 来表示检索字串中的某个词,用 \\{name} 来表示在检" +"索字串中由“name=value”给出的词。
                                                                                                                              另外通过名字、序号、和字串来一次性指定多" +"个词也是可以的,如 \\{name1,name2,……,“字串”}。
                                                                                                                              左起最先被匹配的字串将被代" +"换到检索字串中,形成最后的检索网址。
                                                                                                                              如果在用户输入的字串中无法匹配到合适" +"的,可用引号括起来的字串作为默认值。\n" +"
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "速搜网址(&U):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "选择您在查找字串中使用的文字编码字符集。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"在此输入的捷径可以在 KDE 中作为假网址来使用。 例如,捷径 av 的用法就" +"是 av:我的搜索\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                                                              " +msgstr "

                                                                                                                              在此为速搜指定您自定义的名字。

                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "速搜关键字(&S):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "选择用于编码搜索查询的字符集" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "字符集(&C):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "插入搜索占位符" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 没有主文件夹。" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "没有叫做 %1 的用户。" + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "已屏蔽的请求。" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "未知 HTTP 操作。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "通用名称:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "组织:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme 杂货公司" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "组织单位:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Fraud 部门" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "国家:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "加拿大" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "州:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "魁北克" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "城市:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge 牧场" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                                                              A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"复制粘贴校验和到下面的输入框。
                                                                                                                              校验和通常是由下载文件来源网站提供。" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "预期的校验和 (MD5,SHA1,SHA256 或 SHA512)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "点击来从剪贴板粘贴校验和到输入框中。" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "SHA512:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "计算" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "点击来复制校验和到剪贴板。" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "取消(&A)" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "移动到此位置(&M)" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "复制到此位置(&C)" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "链接到此位置(&L)" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "您想要对这个文件做什么?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "不再询问" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "执行(&E)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "撤销更改" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "撤销此操作需要 Root 权限。您想要继续吗?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "正在创建目录" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "正在移动" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Renaming" +msgstr "正在重命名" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "正在删除" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "撤销(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "撤销:复制(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "撤销:链接(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "撤销:移动(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "撤销:重命名(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "撤销:移动到回收站(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "撤销:创建文件夹(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "撤销:创建文件夹(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "撤销:创建文件(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "撤销(&O):批量重命名" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"文件 %1 复制自 %2,不过它似乎已于 %3 时被修改过。\n" +"撤销复制操作将会删除该文件,所有的修改都将丢失。\n" +"您确定要删除 %4 吗?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "确认撤销文件复制" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"您真的想永久删除此项吗?%1此操作无法撤销。" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "永久删除" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"您真的想永久删除这 %1 项吗?此操作无法撤" +"销。" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"您确定要永久删除回收站中的所有项目吗?此操" +"作无法撤销。" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "清空回收站" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "您确定要将此项移动到回收站吗?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "您确定要将 %1 个项目移动到回收站吗?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "对端的 SSL 证书链似乎已损坏。" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "添加..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "编辑..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "删除" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "所有者" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "所属组" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "其他" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "掩码" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "命名用户" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "所有者 (默认)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "编辑 ACL 项目" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "项类型" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "此目录中新文件的默认值" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "所有者" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "所属组" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "其他" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "掩码" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "命名用户" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "具名分组" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "用户:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "分组:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "生效" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "更新系统配置" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "更新系统配置。" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"桌面项的类型\n" +"%1\n" +"未知。" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"桌面项目文件\n" +"%1\n" +"是文件系统设备类型,但是没有包含 Dev=... 项目。" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "挂载" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "卸载" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "权限" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "所有者" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "分组" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "用 %1 打开(&W)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "操作(&A)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "用 %1 打开文件夹(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "用 %1 打开(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "打开文件夹方式(&O)..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "打开方式(&O)..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "打开文件夹方式(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "打开方式(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "其他应用程序(&O)..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 项" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "使用 Filelight 浏览" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Mounted From:" +msgstr "挂载来源:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Free Space:" +msgstr "剩余空间:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "类型:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "更改..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, kde-format +msgid "Content:" +msgstr "内容:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "指向:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "修改时间:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "创建时间:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "文件系统:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, kde-format +msgid "Unknown size" +msgstr "未知大小" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, kde-format +msgid "Mounted On:" +msgstr "挂载位置:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "访问时间:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, kde-format +msgid "Open With:" +msgstr "打开方式:" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "已知程序" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "打开方式" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"选择用来打开 %1 的程序。如果程序未列出,输入程序名称或单击浏览按" +"钮。" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "选择用来打开文件的程序名。" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                                                              %1
                                                                                                                              " +msgstr "选择用于打开文件的程序
                                                                                                                              %1
                                                                                                                              " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "选择用于打开 %1 个文件的程序。" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "选择应用程序" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "选择用于 %1 的程序" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"选择打开文件类型%1使用的程序。如果要使用的程序没有列出,输入程序名" +"称或单击浏览按钮。" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"选择程序。如果要使用的程序没有列出,输入程序名称或单击浏览按钮。" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "键入以筛选下面的应用程序,或者指定命令的名字。" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"您可以在命令后面跟上几个占位符,程序运行时这些占位符将会替换为实际的值:\n" +"%f - 单个文件名\n" +"%F - 文件列表;用于可同时打开多个本地文件的应用程序\n" +"%u - 单个 URL\n" +"%U - URL 列表\n" +"%d - 要打开的文件所在目录\n" +"%D - 目录列表\n" +"%i - 图标\n" +"%m - 小图标\n" +"%c - 注释" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "记住所有“%1”(%2)文件类型的应用程序关联(&R)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "终端选项" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "在终端中运行(&T)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "命令退出时不关闭(&D)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "从 Discover 获取更多应用" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "无法从“%1”展开可执行文件名,请输入一个有效的程序名。" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "%1 似乎并不是一个可执行程序。" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "%1 未找到;请输入一个可执行程序的有效路径。" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "终端" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"如果您想要运行的应用程序是文本模式应用程序,或者您需要的信息由终端模拟窗口所" +"提供,请选中此选项。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "在终端中运行" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "终端选项:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"如果文本模式应用程序在退出时提供相关信息,请选中此选项。保持终端模拟器打开可" +"允许您获取此信息。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "命令退出时不关闭" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "用户" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"如果您想要以不同的用户 ID 运行此应用程序,请勾选此项。每个进程都有一个与之关" +"联的独立用户 ID。此 ID 用于确定文件访问权限以及和其他权限。您必须提供该用户的" +"密码才能使用此选项。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "以不同的用户运行" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "输入您想要以何用户名的身份运行此应用程序。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "用户名:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "在此输入您想要以何用户名的身份运行此应用程序。" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "专用 GPU" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "使用专门的显卡运行" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "启动" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"如果您想要更清楚地了解您应用程序的启动过程,请选中此选项。此视觉反馈可能显示" +"为忙光标,也可能在任务栏中有所体现。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "启用加载反馈" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "无" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "多实例" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "单实例" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "运行至完成" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-Bus 注册:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"在此输入您想要为此应用程序起的名字。此应用程序将以此名称出现在应用程序菜单和" +"面板中。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"在此根据用途输入此应用程序的描述。例如:拨号应用程序(KPPP)可能是“拨号工具”。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "描述(&D):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "在此输入您认为有用的注释。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "注释(&E):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"在此输入启动此应用程序的命令。\n" +"\n" +"在命令的后面,您可以使用一些占位符,在实际运行程序的时候会将这些占位符替换成" +"对应的值:\n" +"\n" +"%f - 单个文件名\n" +"%F - 文件列表;用于一次可打开多个本地文件的应用程序\n" +"%u - 单个 URL\n" +"%U - URL 列表\n" +"%i - .desktop 文件的图标\n" +"%c - .desktop 文件的名称\n" +"%k - .desktop 文件的位置" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "命令(&M):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "单击此处可在您的文件系统中浏览,以便找到想要的可执行文件。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "浏览(&B)..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "设置您应用程序的工作目录。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "工作路径(&W):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              在此选择您的应用程序可处理的一种或多种文件类型。此列表是按照 MIME " +"类型组织的。

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              MIME——多用途网际邮件扩展——是一种用来根据文件扩展名和相应的 MIME 类型来标识数据类型的标准协议。例如:flower.bmp 中句点后面的“bmp”部分表明了这是" +"一种图像 image/x-bmp。要哪个应用程序应该打开哪种类型的文件,您系统通知" +"系统每个应用程序可处理哪些扩展名和 MIME 类型。

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              如果您想要将此应用程序与一种或多种未在列表中出现的 MIME 类型关联起来,请单" +"击下面的添加按钮。如果此应用程序有一种或多种文件类型,您可以使用下面的" +"删除按钮从列表中予以删除。

                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "支持的 MIME 类型(&S):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME 类型" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "如果您想要为您的应用程序可处理的文件类型(MIME 类型),请单击此按钮。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "添加..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"如果您想要删除某种您应用程序无法处理的文件类型(MIME 类型),请在上面的列表中选" +"择该 MIME 类型,然后单击此按钮。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "删除" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"单击此处修改应用程序运行的方式,执行反馈,D-Bus 选项或者以不同的用户运行。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "高级选项(&V)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "无法保存属性,因为写入权限不足:%1。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "“%1”的属性" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "%1 个选中项目的属性" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "共享" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "使用 %1 浏览" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "刷新" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "共 %2,剩余 %1 (已用 %3%)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "未知大小" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"正在计算...%1 (%2)\n" +"%3,%4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 个文件" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 个子文件夹" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Calculating...\n" +msgstr "正在计算...\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "At least %1\n" +msgstr "至少 %1\n" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "新文件名为空。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "No registered file type" +msgstr "未注册的文件类型" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "No associated application" +msgstr "没有关联的应用程序" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "创建…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "更改…" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "禁止访问" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "只可查看" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "可查看和修改" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "只可查看内容" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "可查看和修改内容" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "只能查看/读取内容" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "可查看/读取并修改/写入内容" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "权限(&P)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "访问权限" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "文件为链接,且不具备所需权限。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "只有所有者可以更改权限。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "所有者(&W):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "指定所有者可执行的操作。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "用户组(&U):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "指定所有者所在用户组成员可执行的操作。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "其他(&T):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "指定所有者和其所在用户组成员之外的所有其他用户可执行的操作。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "只有所有者可以重命名并删除文件夹内容(&E)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "可执行(&E)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"勾选此选项后,将允许文件夹所有者删除或重命名此文件夹中的文件和子文件夹。其他" +"用户在具备“修改内容”权限的前提下,可添加新文件。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"勾选此选项后,将把此文件标为可执行。如果您要执行程序和脚本,必须勾选此项。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "高级权限(&D)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "所有者" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "用户:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "用户组:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "应用更改到所有的子文件夹和其中的文件" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "高级权限" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "类" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"显示\n" +"项目" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "此标记允许查看文件夹的内容。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "读取" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "此标记允许查看文件的内容。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"写入\n" +"项目" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"此标记允许添加、重命名和删除文件。请注意,删除和重命名可以使用粘性标记加以限" +"制。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "写入" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "此标记允许修改文件内容。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "进入" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "此标记允许进入文件夹。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "执行" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "此标记允许将文件作为程序执行。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "特殊" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "特殊标记。对整个文件夹有效,您可在右栏中查看标记的具体含义。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "特殊标志。您可在右栏中查看标志的具体含义。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "用户" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "用户组" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "勾选此标记后,此文件夹的所有者也将是所有新文件的所有者。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "勾选此标记后,如果此文件是可执行文件,它将以所有者的权限执行。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "勾选此标记后,此文件夹的用户组将被设置为所有新文件的用户组。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "勾选此标记后,如果此文件是可执行文件,它将以用户组的权限执行。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"勾选文件夹的粘性标记后,只有所有者和根用户可以删除或重命名文件。不勾选时,拥" +"有写入权限的所有用户均可删除或重命名文件。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "文件的粘性标志在 Linux 环境中已被忽略,但是其他系统可能正在使用它们。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "设置 UID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "设置 GID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "粘性" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "链接" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "多种情况 (无更改)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "文件使用了高级权限。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "文件夹使用了高级权限。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "文件使用了高级权限。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "校验和(&H)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "正在计算..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "无效的校验和。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "输入的内容并非有效的 MD5,SHA1 或者 SHA256 校验和。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "校验和相符。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "计算出的校验和与预期的校验和相符。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Checksums do not match.

                                                                                                                              This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                                                              If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                                                                              校验和不相符。

                                                                                                                              这可能是因为下载的文件包含错误。请尝试重新下载文件。
                                                                                                                              如果验证仍然失败,请与文件来源方联系。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "计算出的校验和与预期的校验和不符。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "正在验证校验和..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "无法保存属性。只支持保存到本机文件系统上的项目。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "应用程序(&A)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "为 %1 添加文件类型" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "选择要添加的一个或多个文件类型:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "只支持本机文件系统上的可执行文件。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1 的高级选项" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "无法运行指定的命令。文件或文件夹 %1 不存在。" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "无法找到可以处理 %1 的应用程序或处理器" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL 信息" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "主体" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "颁发者" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "当前连接使用安全的 SSL。" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "该文档的主要部分使用安全的 SSL,但是某些部分没有使用。" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "该文档的某些部分使用安全的 SSL,但是主要部分没有使用。" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "当前连接没有使用安全的 SSL。" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1,%2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "使用 %1 位" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "于 %1 位密钥" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "否,错误信息:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 至 %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "搜索“%1”,使用" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "配置网页快捷方式..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "打开文件对话框" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "用于剪贴板内容的文件名:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"剪贴板自您使用“粘贴”之后已经发生了更改:所选的数据格式无法再接受。请再次复制" +"您想要粘贴的内容。" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "粘贴 %1 个文件(&P)" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "粘贴 %1 个 URL(&P)" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "粘贴剪贴板内容(&P)" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "粘贴一个文件夹" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "粘贴一个文件" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "粘贴 %1 个项目" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "粘贴剪贴板内容..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "粘贴" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "数据格式:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "拖曳内容的文件名:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "日期:%1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "体积:%1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "应用到所有(&Y)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"如果选中此项,点击的按钮将被应用到当前任务中所有剩余的冲突文件夹。\n" +"除非您点击“跳过”,否则在与该目录已有文件冲突时依然会显示冲突提示。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "如果选中此项,点击的按钮将被应用到当前任务中所有剩余的冲突。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "重命名(&R)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "建议新名称(&N)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "跳过(&S)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "不要复制或移动此文件夹,跳过到下一项" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "不要复制或移动此文件,跳过到下一项" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "写入(&W)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"文件和文件夹将被复制到已有目录,与该目录的已有内容一起保存。\n" +"如果复制的内容与该目录的已有内容冲突,您将会再次看到相关提示。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "覆盖旧文件(&O)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "如果目标文件的修改时间比来源文件早,它将被覆盖,反之则会被跳过。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "继续(&R)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"此操作会造成“%1”被它自身覆盖。\n" +"请输入新文件名:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "继续(&O)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "此操作将覆盖目标。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "来源" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "目标" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "差异" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "目标要小 %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "目标要大 %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "The files are identical." +msgstr "文件相同。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "文件貌似相同。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, kde-format +msgid "The files are different." +msgstr "文件不同。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" +"这些文件可能是相同的:它们具有相同的文件体积,且内容的开头、中间、末尾也相" +"同。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "已经存在名为“%1”的旧项目。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "已经存在名为“%1”的相似文件。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "已经存在名为“%1”的较新项目。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "重命名:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "重命名项目" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "重命名项目" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "重命名(&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "将项目 %1 重命名为:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "新名称 #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "将 %1 个选中项重命名为:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# 将被替换为升序数字,数字开始于:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "信息" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "重试" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Replace All" +msgstr "全部替换" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "跳过" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "全部跳过" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[数字键盘锁定]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "地址:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP 地址:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "加密:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "细节:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL 版本:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "证书链:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "已信任:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "有效期:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "序列号:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 摘要:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 摘要:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"远程主机没有发送任何 SSL 证书。\n" +"因此无法和主机建立验证连接,操作已经取消。" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"您真的想永久删除这 %1 项吗?此操作无法撤" +"销。" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "您真的要将这 %1 项移动至回收站吗?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "不再询问" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "不再询问" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "不再显示此消息" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "这将启动此程序:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "如果您不信任此程序,请单击取消" diff --git a/po/zh_TW/kio5.po b/po/zh_TW/kio5.po new file mode 100644 index 0000000..551c8bb --- /dev/null +++ b/po/zh_TW/kio5.po @@ -0,0 +1,9125 @@ +# translation of kcmkio.po to Chinese Traditional +# traditional Chinese translation of kcmkio +# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Translator: Kenduest Lee , 2001. +# Chao-Hsiung Liao , 2002. +# 林耕宇 , 2003. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007. +# Franklin Weng , 2010, 2011, 2012, 2015, 2017. +# Jeff Huang , 2016, 2017, 2018. +# pan93412 , 2018, 2019, 2020. +# Franklin Weng , 2007. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-14 23:21+0800\n" +"Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Kenduest Lee,Chao-Hsiung Liao,林耕宇, Jeff Huang,Yi-Jyun Pan" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"kenduest@i18n.linux.org.tw,pesder.liao@msa.hinet.net,s9321028@ncnu.edu.tw, " +"s8321414@gmail.com*,pan93412@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "無法變更檔案 %1 的擁有者。" + +#: core/chmodjob.cpp:235 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not modify the ownership of file %1. You have " +#| "insufficient access to the file to perform the change." +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have " +"insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"無法更改檔案 %1 的擁有權。您沒有足夠的檔案存取權來做這個改變。" + +#: core/connectionbackend.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "無法建立 io-slave: %1" + +#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgctxt "" +"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " +"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" +msgid "" +"Could not create symlink \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." +msgstr "" +"無法建立符號連結 %1。\n" +"請確定權限。" + +#: core/copyjob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"folder name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create \"%1\".\n" +"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " +"names: %3\n" +"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " +"file name) with an underscore \"_\"." +msgstr "" + +#: core/copyjob.cpp:1397 core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "資料夾已存在" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 core/filecopyjob.cpp:373 +#: core/job_error.cpp:568 widgets/paste.cpp:80 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "檔案已存在" + +#: core/copyjob.cpp:1727 core/copyjob.cpp:2417 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "已存在以此為名的資料夾" + +#: core/copyjob.cpp:1887 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "垃圾桶" + +#: core/desktopexecparser.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error processing Exec field in %1" +msgid "No Exec field in %1" +msgstr "處理 %1 中的 Exec 欄位時發生錯誤" + +#: core/desktopexecparser.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "找不到程式「%1」" + +#: core/desktopexecparser.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." +msgstr "在「%2」找到「%1」程式,但缺少執行權限。" + +#: core/desktopexecparser.cpp:366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable " +#| "permissions." +msgid "The program '%1' is missing executable permissions." +msgstr "在「%2」找到「%1」程式,但缺少執行權限。" + +#: core/desktopexecparser.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/desktopexecparser.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" +msgstr "" + +#: core/global.cpp:81 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 天 %2" + +#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 個項目" + +#: core/global.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 個資料夾" + +#: core/global.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 個檔案" + +#: core/global.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1,%2(%3)" + +#: core/global.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1,%2" + +#: core/global.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#: core/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1:%2" + +#: core/job.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "移動中" + +#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:122 core/job.cpp:151 +#: widgets/fileundomanager.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "來源" + +#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 core/job.cpp:123 +#: widgets/fileundomanager.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "目的地" + +#: core/job.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgctxt "@title job" +msgid "Renaming" +msgstr "重新命名" + +#: core/job.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "複製中" + +#: core/job.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "建立目錄" + +#: core/job.cpp:130 widgets/fileundomanager.cpp:132 +#: widgets/kurlrequester.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "目錄" + +#: core/job.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "刪除中" + +#: core/job.cpp:137 core/job.cpp:144 widgets/fileundomanager.cpp:148 +#: widgets/kurlrequester.cpp:466 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "檔案" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "檢視中" + +#: core/job.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "傳輸中" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "掛載中" + +#: core/job.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "裝置" + +#: core/job.cpp:157 core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "掛載點" + +#: core/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "卸載中" + +#: core/job.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "變更屬性" + +#: core/job.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "變更檔案屬性需要 root 權限。您想要繼續嗎?" + +#: core/job.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "複製檔案" + +#: core/job.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "完成複製操作需要 root 權限。您想要繼續嗎?" + +#: core/job.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "刪除檔案" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "完成刪除操作需要 root 權限。不過,這可能會毀損您的系統。您想要繼續嗎?" + +#: core/job.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "建立資料夾" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "建立此資料夾需要 root 權限。您想要繼續嗎?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "移動項目" + +#: core/job.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "完成移動操作需要 root 權限。您想要繼續嗎?" + +#: core/job.cpp:302 ioslaves/file/file_unix.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "重新命名" + +#: core/job.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "完成重新命名需要 root 權限。您想要繼續嗎?" + +#: core/job.cpp:308 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "建立符號連結" + +#: core/job.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "建立符號連結需要 root 權限。您想要繼續嗎?" + +#: core/job.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "傳輸資料" + +#: core/job.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "完成傳輸資料需要 root 權限。您想要繼續嗎?" + +#: core/job_error.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "無法讀取 %1。" + +#: core/job_error.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "無法寫入至 %1。" + +#: core/job_error.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "無法啟動程序 %1。" + +#: core/job_error.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"內部錯誤\n" +"請將完整的問題報告傳送到 https://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "不正確的 URL %1。" + +#: core/job_error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "不支援 %1 通訊協定。" + +#: core/job_error.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "%1 只是一個過濾協定。" + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 是一個資料夾,但現在需要的是檔案。" + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 是一個檔案,但現在需要的是資料夾。" + +#: core/job_error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "檔案或資料夾 %1 不存在。" + +#: core/job_error.cpp:67 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "名為 %1 的檔案已經存在。" + +#: core/job_error.cpp:70 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "名為 %1 的資料夾已經存在。" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "沒有指定主機名稱。" + +#: core/job_error.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "不明的主機 %1" + +#: core/job_error.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "拒絕存取 %1。" + +#: core/job_error.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"拒絕存取。\n" +"無法寫入至 %1。" + +#: core/job_error.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "無法進入資料夾 %1。" + +#: core/job_error.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "協定 %1 並未實作資料夾服務。" + +#: core/job_error.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "在 %1 中發現一個循環連結。" + +#: core/job_error.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "在複製 %1 時發現一個循環連結。" + +#: core/job_error.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "無法建立 socket 以存取 %1。" + +#: core/job_error.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "無法連線到主機 %1。" + +#: core/job_error.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "連線到主機 %1 失敗。" + +#: core/job_error.cpp:103 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "協定 %1 不是一個過濾協定。" + +#: core/job_error.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"無法裝載裝置。\n" +"回應的錯誤為:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"無法卸載裝置。\n" +"回應的錯誤為:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "無法讀取檔案 %1。" + +#: core/job_error.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "無法寫入檔案 %1。" + +#: core/job_error.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "無法 bind %1。" + +#: core/job_error.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "無法聽候 (listen) %1。" + +#: core/job_error.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "無法接受 (accept) %1。" + +#: core/job_error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "無法存取 %1。" + +#: core/job_error.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "無法終結 %1 主機的 listen 呼叫。" + +#: core/job_error.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "無法建立資料夾 %1。" + +#: core/job_error.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "無法移除資料夾 %1。" + +#: core/job_error.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "無法恢復檔案 %1。" + +#: core/job_error.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "無法重新命名檔案 %1。" + +#: core/job_error.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "無法變更 %1 的權限。" + +#: core/job_error.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "無法變更 %1 的權限。" + +#: core/job_error.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "無法刪除檔案 %1。" + +#: core/job_error.cpp:157 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "%1 協定程式不預期的結束。" + +#: core/job_error.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"錯誤。記憶體不足。\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"不明的代理伺服器主機\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "授權失敗,%1 認證不支援" + +#: core/job_error.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"使用者取消的動作\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "伺服器 %1 發生內部錯誤" + +#: core/job_error.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "伺服器 %1 發生逾時" + +#: core/job_error.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"不明的錯誤\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"不明的中斷\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"無法刪除原始檔 %1。\n" +"請確定權限。" + +#: core/job_error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"無法刪除部分檔案 %1。\n" +"請確定權限。" + +#: core/job_error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"無法重新命名原始檔 %1。\n" +"請確定權限。" + +#: core/job_error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"無法重新命名部分檔案 %1。\n" +"請確定權限。" + +#: core/job_error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"無法建立符號連結 %1。\n" +"請確定權限。" + +#: core/job_error.cpp:210 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Could not create symlink %1.\n" +#| "Please check permissions." +msgid "" +"Cannot create symlinks at %1.\n" +"The destination filesystem doesn't support symlinks." +msgstr "" +"無法建立符號連結 %1。\n" +"請確定權限。" + +#: core/job_error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "硬碟上沒有足夠能用來寫入 %1 的空間。" + +#: core/job_error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"來源跟目標都是同一個檔案。\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "此伺服器要求 %1,但卻無法使用。" + +#: core/job_error.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "對 POST 中限制的通訊埠存取被拒。" + +#: core/job_error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "未提供 POST 操作所需要的內容大小資訊。" + +#: core/job_error.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "資料夾無法放到它自己裡面" + +#: core/job_error.cpp:239 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "資料夾無法移動到它自己裡面" + +#: core/job_error.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "與本機密碼伺服器聯繫失敗" + +#: core/job_error.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "無法建立 io-slave。%1" + +#: core/job_error.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"因檔案過大導致無法傳輸 %1。目標檔案系統僅支援最大 4GiB " +"的檔案" + +#: core/job_error.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"因為目前使用者擁有「%1」,\n" +"所以不必「提升權限」。\n" +"請在變更權限後重試。" + +#: core/job_error.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"未知錯誤代碼 %1\n" +"%2\n" +"請將完整的問題報告傳送到 https://bugs.kde.org。" + +#: core/job_error.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(不明)" + +#: core/job_error.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

                                                                                                                              %1

                                                                                                                              %2

                                                                                                                              " +msgstr "

                                                                                                                              %1

                                                                                                                              %2

                                                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "技術原因:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "要求的細節:" + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
                                                                                                                            • URL: %1
                                                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                                                            • URL:%1
                                                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
                                                                                                                            • Protocol: %1
                                                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                                                            • 協定:%1
                                                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                                                            • Date and time: %1
                                                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                                                            • 日期和時刻:%1
                                                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:304 +#, kde-format +msgid "
                                                                                                                            • Additional information: %1
                                                                                                                            • " +msgstr "
                                                                                                                            • 額外資訊:%1
                                                                                                                            • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "可能原因:" + +#: core/job_error.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "可能的解決方法:" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(不明)" + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"請聯絡適合的電腦支援組織,例如系統管理員或技術支援小組,以取得進一步的協助。" + +#: core/job_error.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "請聯繫伺服器的管理員,以取得進一步的協助。" + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "請檢查您對該資源的存取權限。" + +#: core/job_error.cpp:376 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "您可能沒有足夠權限來執行所要求的對該資源的作業。" + +#: core/job_error.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "該檔案可能正在被其他使用者或應用程式使用 (所以被鎖定)。" + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "請檢查並確定沒有其他應用程式或使用者正在使用或鎖定該檔案。" + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "雖然不太可能,但似乎出現了硬體錯誤。" + +#: core/job_error.cpp:387 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "您可能遇到了程式中的錯誤。" + +#: core/job_error.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"這最有可能是程式中的錯誤所導致。請考慮提交一份完整的錯誤報告,詳情如下。" + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "請將您的軟體更新至最新版本。您使用的散布版應該提供更新軟體的工具。" + +#: core/job_error.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"如果您多番嘗試後仍然無法解決問題,請考慮幫助 KDE 團隊或該軟體的第三方維護者," +"並提交一份高品質的錯誤報告。如果該軟體是由第三方提供的,請直接與他們聯繫。如" +"果該軟體是 KDE 團隊提供的,請先在 KDE 錯誤" +"報告網站 搜尋,看看是否已經有人報告了相同的錯誤。如果沒有,請把上面的詳細" +"資訊,以及任何您認為有幫助的細節,附入您的錯誤報告中。" + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "您的網路連線可能有問題。" + +#: core/job_error.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"您的網路設定可能有問題。如果您最近存取網際網路沒有問題,這就不太可能了。" + +#: core/job_error.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "在網路中這部電腦和對方伺服器之間的路徑可能有問題。" + +#: core/job_error.cpp:414 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "請現在或稍後重試。" + +#: core/job_error.cpp:415 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "可能出現了通訊協定錯誤或不相容。" + +#: core/job_error.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "請確實該資源存在,然後再重試。" + +#: core/job_error.cpp:417 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "指定的資源並不存在。" + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "請再三檢查您輸入的位置正確,然後再重試。" + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "請檢查您的網路連線狀態。" + +#: core/job_error.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "無法開啟資源進行讀取" + +#: core/job_error.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"這就是說,請求的檔案或資料夾 %1 的內容無法接收,因為無法取得" +"讀入權限。" + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "您也許沒有讀取檔案或者是開啟資料夾。" + +#: core/job_error.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "無法開啟資源進行寫入" + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"這就是說,該檔案 %1 無法按請求寫入,因為無法取得寫入權限。" + +#: core/job_error.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "無法啟動 %1 通訊協定所需的行程" + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "無法啟動行程" + +#: core/job_error.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"在您的電腦上提供 %1 協定存取的程式找不到或無法啟動。這通常是" +"由某些技術原因所致。" + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"提供此通訊協定的相容性的程式,可能並未與您的最新版 KDE 更新。這會造成該程式與" +"目前版本不相容而無法啟動。" + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "內部錯誤" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"在您的電腦上提供 %1 協定存取的程式報告了一個內部錯誤。" + +#: core/job_error.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "未正確格式化的 URL" + +#: core/job_error.cpp:479 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                                                                                                                              protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                                                                                                                              " +msgstr "" +"您所輸入的 URL (Uniform Resource " +"Locator, 統一資源定位符) 格式有誤。一般 URL 的正確格式應該" +"是:
                                                                                                                              protocol://使用者:密碼@www.example.org:埠號/資料夾/檔" +"名.副檔名?查詢=值
                                                                                                                              " + +#: core/job_error.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "不支援的協定 %1" + +#: core/job_error.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "目前安裝在此電腦上的 KDE 程式不支援 %1 通訊協定。" + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "不支援要求的通訊協定。" + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "此電腦支援的 %1 通訊協定的版本可能和伺服器的版本不相容。" + +#: core/job_error.cpp:499 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"您可以在網際網路上搜尋一個支援此通訊協定的 KDE 程式 (叫做 kioslave 或 " +"ioslave)。建議從 https://kde-apps.org/ " +"和 http://freshmeat.net/ 這兩個地方搜" +"尋。" + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL 不是一個資源。" + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "該協定是一個過濾協定" + +#: core/job_error.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"您輸入的 URL (Uniform Resource Locator, 統一資源定位符) 並不指向特定的資源。" + +#: core/job_error.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE 能夠在一個協定裡透過另一個協定進行通訊;指定的協定只適用於那種場合,現在" +"卻不是那種場合。這個錯誤比較罕見,大概是編程出錯了。" + +#: core/job_error.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "不支援的動作: %1" + +#: core/job_error.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "實作 %1 協定的 KDE 程式不支援要求的動作。" + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"這個錯誤非常關乎於個別的 KDE 程式。[額外資訊] 應該可以比 KDE 的輸入/輸出架構" +"給您更多的資訊。" + +#: core/job_error.cpp:533 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "請嘗試以其他的方法來達成相同的結果。" + +#: core/job_error.cpp:538 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "需要檔案。" + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "該要求需要一個檔案,然而找到的 %1 是一個資料夾。" + +#: core/job_error.cpp:543 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "這個可能是伺服器端的錯誤。" + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "需要資料夾" + +#: core/job_error.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "該要求需要一個資料夾,然而找到的 %1 是一個檔案。" + +#: core/job_error.cpp:558 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "檔案或資料夾不存在" + +#: core/job_error.cpp:560 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "指定的檔案或資料夾 %1 不存在。" + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "無法建立要求的檔案,因為已經有另一個同名的檔案存在了。" + +#: core/job_error.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "請先把現有的檔案移開,再重試。" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "請先刪除現有的檔案,再重試。" + +#: core/job_error.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "請為新檔案選擇另一個檔名。" + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "無法建立要求的資料夾,因為已經有另一個同名的資料夾存在了。" + +#: core/job_error.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "請先把現有的資料夾移開,再重試。" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "請先刪除現有的資料夾,再重試。" + +#: core/job_error.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "請為新資料夾選擇另一個名稱。" + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "不明的主機" + +#: core/job_error.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"「不明的主機」這個錯誤,表示在網際網路上找不到所要求的、名為 %1 的伺服器。" + +#: core/job_error.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "您鍵入的名稱「%1」可能不存在:可能打錯字了。" + +#: core/job_error.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "拒絕存取" + +#: core/job_error.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "指定的資源 %1 拒絕存取。" + +#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "您可能提供了不正確的,或完全沒有提供認證細節。" + +#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:890 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "您的帳號可能沒有權限存取指定的資源。" + +#: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:894 core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "請確定輸入正確的認證細節,再重試要求。" + +#: core/job_error.cpp:626 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "拒絕寫入存取" + +#: core/job_error.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "這就是說,試圖寫入檔案 %1 時被拒絕了。" + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "無法進入資料夾" + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"這就是說,試圖進入 (即開啟) 要求的資料夾 %1 時被拒絕了。" + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "無法取得資料夾列表" + +#: core/job_error.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "該協定 %1 不是一個檔案系統" + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"這就是說,有個要求需要辨識該資料夾的內容,而支援這個協定的 KDE 程式卻無法這樣" +"做。" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "偵測到循環連結" + +#: core/job_error.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"在 UNIX 環境下,通常可以把檔案或資料夾連結至其他的名稱或位置。 KDE 偵測到一個" +"或一系列的連結,形成無限循環──也就是說, 該檔案直接或間接地連結回自己。" + +#: core/job_error.cpp:664 core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "請刪除該循環的一部份,以斷開這個無限循環,再重試。" + +#: core/job_error.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "要求已被使用者中止了" + +#: core/job_error.cpp:676 core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "該要求尚未完成,因為已被中止了。" + +#: core/job_error.cpp:678 core/job_error.cpp:933 core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "重試要求。" + +#: core/job_error.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "複製時偵測到循環連結" + +#: core/job_error.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"在 UNIX 環境下,通常可以把檔案或資料夾連結至其他的名稱或位置。 正當進行要求的" +"複製動作時,KDE 偵測到一個或一系列的連結, 形成無限循環──也就是說,該檔案直接" +"或間接地連結回自己。" + +#: core/job_error.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "無法建立網路連線" + +#: core/job_error.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "無法建立 Socket" + +#: core/job_error.cpp:699 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"這是一個相當技術性的錯誤,無法建立所需的網路通訊裝置 (socket, 承接口)。" + +#: core/job_error.cpp:702 core/job_error.cpp:851 core/job_error.cpp:864 +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "可能是網路連線設定不正確,或是網路介面未啟動。" + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "連線到伺服器被拒絕" + +#: core/job_error.cpp:710 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "伺服器 %1 拒絕了這部電腦的連線請求。" + +#: core/job_error.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "該伺服器雖然在網際網路上,但可能設定為不允許外來的連線請求。" + +#: core/job_error.cpp:717 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "該伺服器雖然在網際網路上,但是可能沒有執行所需的服務 (%1)。" + +#: core/job_error.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"可能有個保護您的網路或伺服器的網路的防火牆 (限制網際網路請求的裝置) 干預,妨" +"礙了這個要求。" + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "往伺服器的連線意外地關閉了" + +#: core/job_error.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"雖然往 %1 的連線已經設立了,但通訊其間這個連線意外地中斷了。" + +#: core/job_error.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "可能發生了一個協定錯誤,導致伺服器回應錯誤而關閉連線。" + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "無效的 URL 資源" + +#: core/job_error.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "該協定 %1 不是一個過濾協定" + +#: core/job_error.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"您輸入的 Uniform Resource Locator (URL) 並不指向有效的機制,無法存取特定的資源 %1%2。" + +#: core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE 能夠在一個協定裡透過另一個協定進行通訊。現在要求指定該協定用作這種過濾用" +"途,但該協定不能用作過濾用途。這個錯誤比較罕見,大概是編程出錯了。" + +#: core/job_error.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "無法初始化輸入/輸出裝置" + +#: core/job_error.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "無法裝載裝置" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "無法初始化 (掛載) 您所要求的裝置。報告的錯誤是:%1" + +#: core/job_error.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"該裝置可能未就緒,例如某抽取式媒體裝置裡可能沒有媒體 (光碟機裡沒有光碟),或" +"者,對週邊/可攜式裝置而言,可能該裝置的連線不正確。" + +#: core/job_error.cpp:772 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"您可能沒有權限初始化 (裝載, mount) 該裝置。在 UNIX 系統上,通常需要系統管理員" +"的權限,才能初始化裝置。" + +#: core/job_error.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"請檢查該裝置是否就緒:抽取式磁碟機或光碟機裡必須有媒體,而可攜式裝置必須已連" +"接和打開電源;再重試。" + +#: core/job_error.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "無法反初始化輸入/輸出裝置" + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "無法卸載裝置" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"無法反初始化 (卸載, ummount) 您所要求的裝置。報告的錯誤是:%1" + +#: core/job_error.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"該裝置可能正在忙碌中,也就是說,可能有使用者或應用程式仍然在使用它。儘管只是" +"有個開啟了的瀏覽器視窗在該裝置的某個位置上,也足以使該裝置停留在使用中狀態。" + +#: core/job_error.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"您可能沒有權限反初始化 (卸載, ummount) 該裝置。在 UNIX 系統上,通常需要系統管" +"理員的權限,才能初始化裝置。" + +#: core/job_error.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "檢查沒有應用程式正在存取該裝置,再重試。" + +#: core/job_error.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "無法讀入資源" + +#: core/job_error.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"這就是說,雖然 %1 這個資源可以開啟,但讀入這個資源的內容時發" +"生錯誤。" + +#: core/job_error.cpp:813 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "您可能沒有權限讀入該資源。" + +#: core/job_error.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "無法寫入資源" + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"這就是說,雖然 %1 這個資源可以開啟,但寫入這個資源時發生錯" +"誤。" + +#: core/job_error.cpp:831 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "您可能沒有權限寫入該資源。" + +#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "無法聽候網路連線" + +#: core/job_error.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "無法 Bind" + +#: core/job_error.cpp:847 core/job_error.cpp:860 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"這是一個相當技術性的錯誤,無法設立所需的網路通訊裝置 (socket, 承接口) 以聽候 " +"(listen) 內進的網路連線。" + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "無法聽候" + +#: core/job_error.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "無法接受網路連線" + +#: core/job_error.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "這是一個相當技術性的錯誤,試圖接受 (accept) 內進的網路連線時發生錯誤。" + +#: core/job_error.cpp:877 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "您可能沒有權限接受該連線。" + +#: core/job_error.cpp:882 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "無法登入:%1" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "剛試圖登入以執行要求的作業,但不成功。" + +#: core/job_error.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "無法查詢資源狀態" + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "無法查詢資源狀態" + +#: core/job_error.cpp:903 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"剛試圖查詢關於資源 %1 狀態的資訊,例如資源名稱、類型、大小等" +"等,但不成功。" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "指定的資源可能不存在或無法存取。" + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "無法取消內容列表" + +#: core/job_error.cpp:920 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Document this, 尚未為此項目寫說明文件" + +#: core/job_error.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "無法建立資料夾" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "剛試圖建立要求的資料夾,但失敢了。" + +#: core/job_error.cpp:928 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "要建立資料夾的位置可能不存在。" + +#: core/job_error.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "無法移除資料夾" + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "剛試圖移除指定的資料夾, %1,但失敢了。" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "指定的資料夾可能不存在。" + +#: core/job_error.cpp:942 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "指定的資料夾可能不是空的。" + +#: core/job_error.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "請確定該資料夾存在,而且是空的,再重試。" + +#: core/job_error.cpp:953 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "無法恢復檔案傳送" + +#: core/job_error.cpp:955 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"在傳送檔案 %1 中途時,指定要求重新繼續傳送的請求。這是不可能" +"的。" + +#: core/job_error.cpp:960 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "此通訊協定或伺服器可能不支援檔案續傳。" + +#: core/job_error.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "重新連線而不重複使用之前的連線。" + +#: core/job_error.cpp:968 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "無法重新命名資源" + +#: core/job_error.cpp:970 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "剛試圖重新命名指定的資源 %1,但失敗了。" + +#: core/job_error.cpp:981 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "無法變更資源的權限" + +#: core/job_error.cpp:983 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "剛試圖變更指定的資源 %1 的權限,但失敗了。" + +#: core/job_error.cpp:991 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "無法變更資源的權限" + +#: core/job_error.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "剛試圖變更指定的資源 %1 的權限,但失敗了。" + +#: core/job_error.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "無法刪除資源" + +#: core/job_error.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "剛試圖刪除指定的資源 %1,但失敗了。" + +#: core/job_error.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "非預期的程式終止。" + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "在您的電腦上提供 %1 協定存取的程式意外地突然終止了。" + +#: core/job_error.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "記憶體不足" + +#: core/job_error.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"在您的電腦上提供 %1 協定存取的程式未能取得所需的記憶體,無法" +"繼續。" + +#: core/job_error.cpp:1032 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "不明的代理伺服器主機" + +#: core/job_error.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"當抓取特定的 proxy 主機 %1 時,發生找不到主機的錯誤。該錯誤" +"通常代表該主機名稱在網際網路上找不到。" + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"您的網路設定可能有問題,特別是您的 proxy 主機名稱。如果您最近曾經很正常的使用" +"網路,那一定有問題。" + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "請再三檢查您的代理伺服器設定,然後再重試。" + +#: core/job_error.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "授權失敗:不支援 %1 認證方式" + +#: core/job_error.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"隨然您或許還沒有提供正確的授權方式,這次授權動作已經失敗了。這樣因為伺服器所" +"提供的授權方式,KDE 程式所實做的 %1 協定中並不支援。" + +#: core/job_error.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"請在 https://bugs.kde.org/ 做一個錯誤登" +"記,以便告知 KDE 團隊這個不被支援的驗證方式。" + +#: core/job_error.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "要求中止" + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "伺服器內部錯誤" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "伺服器上提供 %1 協定的存取的程式報告內部錯誤:%2。" + +#: core/job_error.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"這大概是因為該伺服器程式內部有錯誤。請考慮依照下列指示提交完整的錯誤報告。" + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "請聯繫伺服器的管理員,報告這個問題。" + +#: core/job_error.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "如果您知道誰是該伺服器軟體的作者,請直接把錯誤報告提交給他們。" + +#: core/job_error.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "逾時錯誤" + +#: core/job_error.cpp:1093 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                                                                                                                              • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                                                              • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                                                                                                                              • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                                                                                                                              Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"雖然已經與伺服器聯繫,但在配置給該要求的限定時間內,未收到伺服器的回應,細節" +"如下:
                                                                                                                              • 設立連線逾時時限:%1 秒
                                                                                                                              • 接收回應逾時時限:%2 秒
                                                                                                                              • 存取代理伺服器逾時時限:%3 秒
                                                                                                                              註:您可以在 KDE 系統設定中,選" +"擇 「網路設定」─「連線偏好設定」,以變更這些逾時時限設定。" + +#: core/job_error.cpp:1106 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "伺服器太忙碌回應其他請求,所以暫時未能回應您的請求。" + +#: core/job_error.cpp:1112 core/slavebase.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "不明的錯誤" + +#: core/job_error.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"您的電腦上,提供 %1 協定的存取的程式,報告了一個不明的錯誤:" +"%2。" + +#: core/job_error.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "不明的中斷" + +#: core/job_error.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"您的電腦上,提供 %1 協定的存取的程式,報告了一種類型不明的中" +"斷:%2。" + +#: core/job_error.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "無法刪除原本的檔案" + +#: core/job_error.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"要求的作業需要刪除原本的檔案,多數是移動檔案時最後一個動作。可是,現在無法刪" +"除原本的檔案 %1。" + +#: core/job_error.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "無法刪除暫存檔案" + +#: core/job_error.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"要求的作業需要建立一個暫存檔案,以儲存下載中的新檔案。可是,現在無法刪除該暫" +"存檔案 %1。" + +#: core/job_error.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "無法重新命名原本檔案" + +#: core/job_error.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"要求的作業需要重新命名原本的檔案 %1,然而現在卻無法為它重新" +"命名。" + +#: core/job_error.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "無法重新命名暫存檔案" + +#: core/job_error.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"要求的作業需要建立一個暫存檔案 %1,然而現在無法建立該暫存檔" +"案。" + +#: core/job_error.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "無法建立連結" + +#: core/job_error.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "無法建立符號連結" + +#: core/job_error.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "要求的符號連結 %1 無法建立。" + +#: core/job_error.cpp:1189 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "無內容" + +#: core/job_error.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "磁碟已滿" + +#: core/job_error.cpp:1196 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "要求的檔案 %1 無法寫入,因為磁碟空間不足。" + +#: core/job_error.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"請以下列方法釋放足夠的磁碟空間: 1) 刪除不需的或暫存的檔案; 2) 把檔案歸檔至" +"抽取式媒體存儲,例如 CD-R 可燒錄光碟; 3) 取得更多存儲容量。" + +#: core/job_error.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "來源跟目的都是同一個檔案" + +#: core/job_error.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "無法完成作業,因為來源跟目的都是同一個檔案。" + +#: core/job_error.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "請為目的檔案選擇另一個檔名。" + +#: core/job_error.cpp:1215 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "檔案資料夾放到它自己裡面" + +#: core/job_error.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "無法完成作業,因為來源跟目的都是同一個檔案或資料夾。" + +#: core/job_error.cpp:1219 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "請放到不同的檔案或資料夾。" + +#: core/job_error.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "資料夾已經移動到它自己裡面" + +#: core/job_error.cpp:1231 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "作業無法完成,因為來源無法移動到 它自己裡面。" + +#: core/job_error.cpp:1233 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "請移動到不同的資料夾中。" + +#: core/job_error.cpp:1237 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "無法與密碼伺服器聯繫" + +#: core/job_error.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "作業無法完成,因為要求密碼的服務(kpasswdserver) 無法聯繫" + +#: core/job_error.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "嘗試重新啟動您的工作階段,或是看看從 kiod 而來的紀錄中有沒有錯誤。" + +#: core/job_error.cpp:1245 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "無法開動 %1 通訊協定" + +#: core/job_error.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "無法建立 io-slave" + +#: core/job_error.cpp:1248 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"提供 %1 協定存取的 io-slave 無法啟動。這通常是由某些技術原因" +"所致。" + +#: core/job_error.cpp:1253 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"klauncher 找不到或無法啟動提供通訊協定的外掛。這代表了您的外掛程式太舊了。" + +#: core/job_error.cpp:1259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "無法傳輸 %1" + +#: core/job_error.cpp:1261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"無法傳輸檔案 %1,因為目標檔案系統不支援這麼大的檔案" + +#: core/job_error.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "重新格式化目標硬碟的檔案系統到支援大檔案的檔案系統。" + +#: core/job_error.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "未說明的錯誤" + +#: core/kfileitem.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(符號連結到 %1)" + +#: core/kfileitem.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1,連結到 %2)" + +#: core/kfileitem.cpp:1367 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr "(指向 %1)" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:400 +#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"不正確的 URL\n" +"%1" + +#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Unable to determine the type of file for %1" +msgstr "" + +#: core/slave.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "不明的協定「%1」。" + +#: core/slave.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "找不到「%1」協定的 io-slave 程式。" + +#: core/slave.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "無法建立 socket 給「%1」協定來開啟 io-slave 程式。" + +#: core/slave.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "在 %1 找不到 kioslave5 執行檔" + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 通訊協定不支援開啟連線。" + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 通訊協定不支援關閉連線。" + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 通訊協定不支援存取檔案。" + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "不支援寫入 %1。" + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "%1 通訊協定沒有可用的特殊的動作。" + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "%1 通訊協定不支援列出資料夾內容。" + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "不支援從 %1 取回資料。" + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "不支援從 %1 取回 mime 類型資訊。" + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "不支援在 %1 裡重新命名或移動檔案。" + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 通訊協定不支援建立符號連結。" + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "不支援在 %1 裡複製檔案。" + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "不支援由 %1 刪除檔案。" + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 通訊協定不支援建立資料夾。" + +#: core/slavebase.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 通訊協定不支援變更檔案屬性。" + +#: core/slavebase.cpp:895 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 通訊協定不支援變更檔案屬性。" + +#: core/slavebase.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "%1 通訊協定不支援子 URL 的使用。" + +#: core/slavebase.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 通訊協定不支援多重擷取。" + +#: core/slavebase.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 通訊協定不支援開啟檔案。" + +#: core/slavebase.cpp:903 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "通訊協定 %1 不支援動作 %2。" + +#: core/slavebase.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "是(&Y)" + +#: core/slavebase.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "否(&N)" + +#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:69 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "詳細資料(&D)" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:548 widgets/sslui.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "永遠(&F)" + +#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:535 widgets/sslui.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "繼續(&N)" + +#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:549 widgets/sslui.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "只用於目前的工作階段(&C)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"您即將離開安全模式,資料傳輸將不再被加密。\n" +"這意味著第三方有可能查看到您傳輸的資料。" + +#: core/tcpslavebase.cpp:291 core/tcpslavebase.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "安全性資訊" + +#: core/tcpslavebase.cpp:292 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "繼續載入(&O)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1:SSL 協商失敗。" + +#: core/tcpslavebase.cpp:480 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"您即將進入安全模式。所有的傳輸將被加密除非有其他通知。\n" +"這代表沒有其他軟體可以輕易得到您傳輸的資料。" + +#: core/tcpslavebase.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "顯示 SSL 資訊(&I)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "連線(&O)" + +#: core/tcpslavebase.cpp:526 widgets/sslui.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"此伺服器憑證未能通過認證測試 (%1)。\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:535 core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:68 +#: widgets/sslui.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "伺服端認證" + +#: core/tcpslavebase.cpp:544 widgets/sslui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "您希望以後不提示就接受該憑證嗎?" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:737 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "名為 %1 的檔案或資料夾已經存在。" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "您沒有權限建立該資料夾。" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "您尚未選擇要刪除的檔案。" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:753 filewidgets/kdiroperator.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "沒有任何要刪除的東西" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "您尚未選擇要丟到垃圾桶的檔案。" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 filewidgets/kdiroperator.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "沒有要丟到垃圾桶的東西" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1144 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "指定的資料夾不存在或無法讀取。" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "選單" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "上層資料夾" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "家資料夾" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "重新載入" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "新增資料夾..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 widgets/jobuidelegate.cpp:323 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:324 widgets/jobuidelegate.cpp:333 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:334 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "移至垃圾桶" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "排序中" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "依名稱排序" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "依大小排序" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "依日期排序" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "依類型排序" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "升序排列" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2118 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "遞減" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "目錄在前" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "顯示隱藏檔案" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "圖示檢視" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "精簡檢視" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "詳細檢視" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "圖示位置" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2174 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "在檔名之後" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2180 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "在檔名之上" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "簡短檢視" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "詳細檢視" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "樹狀檢視" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2215 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "詳細樹狀檢視" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "允許在詳細檢視中展開" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2234 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "顯示隱藏檔案" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "顯示預覽面板" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "顯示預覽" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "開啟包含資料夾" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2262 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "屬性" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&View Mode" +msgstr "檢視(&V)" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2373 filewidgets/kdiroperator.cpp:2385 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2374 filewidgets/kdiroperator.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2377 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "由新至舊" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2378 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "由舊至新" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2381 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "由大至小" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "由小至大" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "編碼:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:123 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:137 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "開啟" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "另存新檔" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "複製到" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "移至" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "家目錄" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "根目錄" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "瀏覽..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "複製到這裡" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "移動到這裡" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*|All Files" +msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" +msgid "*|All Files" +msgstr "*|所有檔案" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "所有支援的檔案" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "新增快速存取清單項目" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "編輯快速存取清單項目" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

                                                                                                                              The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
                                                                                                                              " +msgstr "" +"這是會顯示在快速存取面板中的文字。

                                                                                                                              此描述應該是一或兩個字的組" +"合以協助您記得這個項目參考到何處。若您未輸入標籤,它會從此位置的網址取得。" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "標簽(&A):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "請輸入描述標籤" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

                                                                                                                              %1
                                                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                                                              ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

                                                                                                                              By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
                                                                                                                              " +msgstr "" +"這是此項目所關聯的位置。可以使用任何有效的網址。例如

                                                                                                                              %1
                                                                                                                              http://www.kde.org
                                                                                                                              ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable

                                                                                                                              按下文" +"字編輯方塊旁邊的按鈕可以讓您瀏覽合適的網址。
                                                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "位置(&L):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

                                                                                                                              Click " +"on the button to select a different icon.
                                                                                                                              " +msgstr "" +"這是會顯示在快速存取面板中的圖示。

                                                                                                                              按下按鈕以選擇不同的圖示。" +"
                                                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "選擇圖示(&I):" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "只在使用這個應用程式 (%1) 時顯示(&O)" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

                                                                                                                              If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
                                                                                                                              " +msgstr "" +"如果您希望這個項目只在使用目前的應用程式 (%1) 時顯示,請選擇此設定。\n" +"

                                                                                                                              如果沒有選取這項設定,該項目將在所有應用程式中顯示。
                                                                                                                              " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "書籤" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "遠端" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "最近項目" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "搜尋" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "裝置" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "可移除裝置" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "標籤" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:164 +#, fuzzy +#| msgid "All tags" +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "All tags" +msgstr "所有標籤" + +#. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". +#. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "家目錄" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:460 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "文件" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:308 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "下載" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:313 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "網路" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "垃圾桶" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:379 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:386 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:395 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:472 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "影片" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:422 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "最近檔案" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:427 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "最近位置" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:450 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "今天修改" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:454 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "昨天修改" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:464 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "影像" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:468 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "音訊" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not find the program '%1'" +msgctxt "Placeholder is error message" +msgid "Could not add to the Places panel: %1" +msgstr "找不到程式「%1」" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgid "Only folders can be added to the Places panel." +msgstr "資料夾無法移動到它自己裡面" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Release '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Release" +msgstr "釋出 %1(&R)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1416 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Safely Remove '%1'" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Safely Remove" +msgstr "安全地移除 %1(&S)" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Unmount" +msgstr "卸載" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Eject" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Eject" +msgstr "退出" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "存取 %1 時發生錯誤" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1(隱藏)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1092 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "清空垃圾桶" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "掛載" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "在分頁打開 %1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1128 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Entry..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Entry…" +msgstr "新增項目..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Edit…" +msgstr "編輯" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Remove" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Section" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "隱藏區段" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Section" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section" +msgstr "隱藏區段" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1159 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "顯示所有項目(&S)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1164 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Icons View" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "圖示檢視" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto D&etect" +msgctxt "" +"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" +"panel" +msgid "Auto Resize" +msgstr "自動偵測(&E)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1287 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1290 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Target: %1" +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%1)" +msgstr "目標:%1" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%1)" +msgstr "" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "您只能選取一個檔案。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:652 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "選擇了多個檔案" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "您只能選取本地檔案。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "不接受遠端檔案" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "選定的 URL 使用了不支援的機制。請使用下列其中一種機制:%2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "不支援的 URL 機制" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:852 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"您選取了一個以上的資料夾,此對話框不接受多個資料夾,所以無法決定要用哪一個。" +"請只選擇一個資料夾即可。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:854 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "提供了多個資料夾" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:864 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"您至少選擇了一個資料夾與一個檔案。選取的檔案會被忽略,而選取的資料夾會被列出" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "選取了檔案與資料夾" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "找不到檔案 %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "無法開啟檔案" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

                                                                                                                              For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
                                                                                                                              " +msgstr "" +"按這個按鈕來進入上一層目錄。

                                                                                                                              例如,如果目前位置是 file:/home/" +"konqi,按這個按鈕將把您帶到 file:/home。
                                                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "按這個按鈕在瀏覽歷史中向後移動一步。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "按這個按鈕在瀏覽歷史中向前移動一步。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "按這個按鈕來重新載入目前位置的內容。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1269 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "按這個按鈕來建立新資料夾。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1271 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "顯示快速存取面板" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "顯示書籤按鈕" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "選項" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1288 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
                                                                                                                              • how files are sorted in the list
                                                                                                                              • types of view, including icon and list
                                                                                                                              • showing of hidden " +"files
                                                                                                                              • the Places panel
                                                                                                                              • file previews
                                                                                                                              • separating " +"folders from files
                                                                                                                              " +msgstr "" +"這是檔案對話方塊的組態設定選單。此選單中可存取的各種選項包括:
                                                                                                                              • 清" +"單中的檔案如何排序
                                                                                                                              • 檢視類型,包括圖示和列表
                                                                                                                              • 隱藏檔案的顯示
                                                                                                                              • 快速存取面板
                                                                                                                              • 檔案預覽
                                                                                                                              • 區分檔案和目錄
                                                                                                                              " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1307 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "書籤" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

                                                                                                                              These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
                                                                                                                              " +msgstr "" +"這個按鈕可以讓您將指定位置加入書籤。按這個按鈕將打開書籤選單,其中您可以" +"添加、編輯或選擇書籤。

                                                                                                                              這些書籤專用於檔案對話方塊,但是可以像 KDE " +"其他地方的書籤一樣操作。
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "名稱(&N):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"在文字區輸入時,您會看到可能的相符項目。這項功能可以按滑鼠右鍵從文字補" +"齊選單選擇您所偏好的模式來控制。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1432 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "這是儲存檔案時所用的名稱。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1435 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "這是要開啟的檔案清單。如果想要指定多個檔案,可以用空格分隔。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "這是要開啟的檔案的名稱。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1453 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "書籤" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "檔案 %1 已存在。您希望覆寫它嗎?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1672 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "要覆寫檔案嗎?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "您只能選取本地檔案。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1895 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "不接受遠端檔案" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1989 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|所有資料夾" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1991 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|所有檔案" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2141 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "開啟(&O)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2241 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "圖示大小:%1 像素" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2389 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "自動選擇檔案名稱延伸檔名(&X)[%1]" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "延伸檔名 %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "自動選擇檔案名稱延伸檔名(&X)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "合適的延伸檔名" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
                                                                                                                              1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

                                                                                                                              2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

                                                                                                                                If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
                                                                                                                              If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"這個選項啟用了一些儲存檔案名稱與延伸檔名的便利功能:
                                                                                                                              1. 如果您改變" +"了要儲存的檔案類型,任何在 %1 文字區域指定的延伸檔名都會被更新。

                                                                                                                              2. 當您按下儲存時,如果在 %2 文字區域中沒有指定延" +"伸檔名,%3 會被加到檔案名稱的結尾(如果檔案名稱尚未存在)。這個延伸檔名是根據" +"您選擇儲存的檔案類型而定。

                                                                                                                                如果你不想要 KDE 提供任何延伸檔名,您可" +"以將此選項關閉或者您可以在檔案名稱的結尾加上句點(.)來限制它(這個句點會自動被" +"移除)。
                                                                                                                              如果不確定,保持啟用此選項,因為它會讓您的檔案更容易管理。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2861 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "檔案類型(&F):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2862 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "此為檔案類型選取器,用來選取儲存檔案的格式。" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2864 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "篩選器(&F):" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2866 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

                                                                                                                              You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

                                                                                                                              Wildcards such as * and ? are allowed.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"這是應用到檔案清單的篩選器。不符合該篩選器的檔案名稱將不會被顯示。

                                                                                                                              您可" +"以從下拉選單中選擇預設的篩選器,或者直接在文字區域中輸入自訂的篩選器。

                                                                                                                              " +"允許使用 * 和 ? 萬用字元。

                                                                                                                              " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "抱歉" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "樣本檔 %1 不存在。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:624 filewidgets/knewfilemenu.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Name for new link:" +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "建立網址連結" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:735 filewidgets/knewfilemenu.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"無法使用 %1 名稱,因為這個檔案名稱被作業系統作為保" +"留用途。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1147 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "%1 名稱是以點 (.) 開頭的,因此預設會被隱藏起來。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a space, which will result in " +"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " +"potential oddities." +msgstr "" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "在資料夾名稱中使用斜槓 (/) 會建立子資料夾,類似:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "在資料夾名稱中使用斜槓 (/) 會建立子資料夾。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "斜槓 (/) 不能用在檔案及資料夾名稱中。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "反斜槓 (\\) 不能用在檔案及資料夾名稱中。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"不建議使用波浪號 (~) 作為檔案或資料夾名稱的開頭,因為波浪號可能會在使用終端機" +"刪除東西時產生誤解及危險。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1278 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "An older item named '%1' already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A directory with name %1 already exists." +msgstr "舊項目中已經有一個叫做「%1」存在了。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1280 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "A file named %1 already exists." +msgctxt "@info" +msgid "A file with name %1 already exists." +msgstr "名為 %1 的檔案已經存在。" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "新增" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "連結到裝置" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "新資料夾" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "新資料夾" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "在 %1 建立新資料夾:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "桌面已離線" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 ioslaves/file/file_unix.cpp:137 +#: widgets/checksumswidget.ui:118 widgets/checksumswidget.ui:156 +#: widgets/checksumswidget.ui:194 widgets/checksumswidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "複製" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:523 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "貼上" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:543 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Tab" +msgstr "在分頁打開 %1" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:551 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1 in tab" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open \"%1\" in New Window" +msgstr "在分頁打開 %1" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "導覽" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "顯示完整路徑" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "更多" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "裝置" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "其他" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "編輯模式" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "點選位置導覽" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "點選以編輯位置" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:108 gui/kprocessrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "您未獲授權去執行此檔案。" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:119 gui/commandlauncherjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Launching application" +msgid "Launching %1" +msgstr "正在啟動 %1" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"無法使 %1 服務可被執行,取消執行。\n" +"%2。" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:253 gui/openurljob.cpp:627 +#: widgets/krun.cpp:197 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "您未獲授權去選取應用程式以開啟此檔案。" + +#: gui/applicationlauncherjob.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error: could not prompt the user for which application to start" +msgstr "" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:108 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "找不到 %1 的 favicon" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "儲存圖片到 %1 時發生錯誤。" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "圖示檔案太大了,放棄下載" + +#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No favicon found for %1" +msgid "No mail client found" +msgstr "找不到 %1 的 favicon" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"桌面項目檔\n" +"%1\n" +"不合法。" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "裝載 %1 中" + +#: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "No terminal emulator found" +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1" +msgstr "無法開啟 %1" + +#: gui/openurljob.cpp:296 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"桌面項目檔案\n" +"%1\n" +"為 Link 類型,但沒有 URL=... 項目。" + +#: gui/openurljob.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The file \"%1\" is an executable program. For safety it will not be " +#| "started." +msgid "" +"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " +"reasons it will not be started." +msgstr "「%1」檔案是可執行檔。因安全性考量,將不啟動。" + +#: gui/openurljob.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " +"launched." +msgstr "「%1」程式需要有執行權限才可執行。" + +#: gui/openurljob.cpp:441 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file \"%1\" executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"無法使「%1」檔案能夠執行。\n" +"%2。" + +#: gui/openurljob.cpp:527 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "桌面項目檔案 %1 中沒有 Type=... 項目。" + +#: gui/openurljob.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"This file is incomplete and should not be opened.\n" +"Check your open applications and the notification area for any pending tasks " +"or downloads." +msgstr "" + +#: gui/openurljob.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Failed to open the file." +msgstr "無法開啟檔案。" + +#: gui/openurljob.cpp:673 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgid "The program \"%1\" could not be launched." +msgstr "找不到檔案 %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "設定 %1 的權限控制列表" + +#: ioslaves/file/file.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"無法變更該權限\n" +"%1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "mounting is not supported by Windows CE." +msgstr "wince 不支援掛載。" + +#: ioslaves/file/file.cpp:829 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "找不到 mount 程式" + +#: ioslaves/file/file.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "mounting is not supported by wince." +msgid "unmounting is not supported by Windows CE." +msgstr "wince 不支援掛載。" + +#: ioslaves/file/file.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "找不到 umount 程式" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "變更檔案權限" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "新權限:%1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "變更檔案擁有者" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "新擁有者:UID=%1,GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "移除檔案" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "移除目錄" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "建立目錄" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "目錄權限:%1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "開啟檔案" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "開啟目錄" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "新檔名:%1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "目標:%1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "變更時間戳" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:138 +#, kde-format +msgid "From: %1, To: %2" +msgstr "" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "未知動作" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"動作:%1\n" +"來源:%2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:842 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "無法複製檔案從 %1 到 %2(錯誤代碼:%3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "沒有 %1 的媒體於裝置中" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "無法取得使用者 %1 的代碼。" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "無法取得群組 %1 的代碼。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:584 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "沒有指定主機。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "否則,該請求就已經成功了。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1565 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "接收屬性數值" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "設定屬性數值" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "建立所請求的資料夾" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "複製指定的檔案或資料夾" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "搬移指定的檔案或資料夾" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "在指定的資料夾搜尋" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "鎖住指定的檔案或資料夾" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "解除鎖定指定的檔案或資料夾" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "刪除指定的檔案或資料夾" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "查詢伺服器的性能" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "接收所指定的檔案或資料夾的內容" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "在指定的資料夾執行報告" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1610 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "在連線到 %2 發生了非預期的錯誤 (%1)。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "對方伺服器並不支援 WebDAV 通訊協定。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "在連線到 %2 要求 %1 時發生錯誤。錯誤原因如下。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1678 ioslaves/http/http.cpp:1814 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "連線到 %1 被拒絕,存取失敗。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1692 ioslaves/http/http.cpp:1821 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "資源無法在目標被建立,直到一個或多個中間集合(資料夾)已經被建立之後。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " +#| "in the propertybehavior XML element\n" +#| " or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not " +#| "overwritten.\n" +#| " %1" +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the\n" +"properties listed in the propertybehavior XML element\n" +"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" +"that files are not overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"伺服器無法維護列表在在屬性行為的 XML 元素中的屬性的生存或是您試圖在不被覆寫" +"的\n" +"檔案裡覆寫一個檔案。 %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1709 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "發出的鎖定請求無法被許可。%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1715 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "伺服器並不支援請求內容的類型。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "無法連線到 %1,因為資源被鎖定,所以無法進行。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1724 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "該動作被另外一個錯誤所阻止。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1731 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "無法連線到 %1,因為對方伺服器拒絕接收該檔案或資料夾。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1740 ioslaves/http/http.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "目標資源需的空間並不足以紀錄在執行這個方式之後的資源狀態" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1792 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "資源無法被刪除。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1805 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "上傳 %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1856 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "在連線到 %2 發生了無預期的錯誤 (%1)。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 已聯繫上。等待回應中..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2993 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

                                                                                                                              You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

                                                                                                                              Is \"%1\" the site you want to visit?

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              您準備使用帳號 %2 登入站台 %1,但是該站台不需要認證。這可能是騙人的網站。" +"

                                                                                                                              您確定您要造訪的站台是 %1 嗎?

                                                                                                                              " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3000 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "確認網站存取" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3089 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "伺服器產生請求中,請稍後..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3787 ioslaves/http/http.cpp:3846 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "送出資料至 %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4300 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "從 %2 接收 %1 資料..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5194 ioslaves/http/http.cpp:5328 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"您必須為下列的代理伺服器提供一組使用者名稱和密碼,才能夠取得存取網站的權限。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5198 ioslaves/http/http.cpp:5331 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "代理伺服器:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5199 ioslaves/http/http.cpp:5435 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 在 %2" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5201 ioslaves/http/http.cpp:5346 +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2516 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "代理伺服器認證失敗。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5313 kioworkers/ftp/ftp.cpp:561 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "您必須提供一組使用者名稱和密碼來存取這個網站。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5315 kioworkers/ftp/ftp.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "網站:" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5346 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "認證失敗。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5473 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "授權失敗。" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5490 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "未知的授權方法。" + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "正在接收毀損的資料。" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "無法儲存 Cookies" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "無法移除 %1,請檢查權限" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "無法建立目錄 %1。" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Cookie 警告" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

                                                                                                                              You received a cookie from
                                                                                                                              %2%3
                                                                                                                              Do you want to accept or " +"reject this cookie?

                                                                                                                              " +msgid_plural "" +"

                                                                                                                              You received %1 cookies from
                                                                                                                              %2%3
                                                                                                                              Do you want to accept or " +"reject these cookies?

                                                                                                                              " +msgstr[0] "" +"

                                                                                                                              您收到了來自
                                                                                                                              %2%3
                                                                                                                              的 %1 個 cookies。要接受還是拒絕?

                                                                                                                              " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr "[跨網域]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "詳細資料" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "顯示或修改 cookie 資訊" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "在此工作階段接受(&S)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "接受 cookie,直到工作階段結束" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "接受(&A)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "拒絕(&R)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "套用選擇到" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "只接受這個 cookie(&O)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "只接受這些 cookies(&O)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"選擇這個選項來接受或拒絕這個 cookie。在收到另外一個 cookie 時,您會被再次提" +"示。 " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "所有從這個網域傳來的 cookie(&M)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"選擇這個選項來接受或拒絕所有從這個站來的 cookies。選擇這個選項將會新增原則到" +"這個 cookie 的來源站台。這個原則將會固定直到您自己手動從控制中心改變它。" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "所有的 cookie(&C)" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"選擇這個選項來接受/拒絕所有來源的 cookies。 選擇這個選項會改變全域的 cookie " +"政策,除非您手動在系統設定中變更。" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Cookie 詳細資料" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "數值:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "過期:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "路徑:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "網域:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Exposure:" +msgctxt "" +"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " +"exposure string in this file)" +msgid "Exposure:" +msgstr "曝露:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "下一個(&N) >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "顯示下一個 cookie 的詳細資料" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Not specified" +msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" +msgid "Not specified" +msgstr "沒有指定" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "End of Session" +msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" +msgid "End of Session" +msgstr "工作階段結束" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers only" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" +msgid "Secure servers only" +msgstr "只使用安全性伺服器" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Secure servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "安全性伺服器,頁面命令稿" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers" +msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" +msgid "Servers" +msgstr "伺服器" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Servers, page scripts" +msgctxt "" +"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" +"side javascripts" +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "伺服器,頁面命令稿" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Details" +msgctxt "" +"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " +"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" +msgid "Details" +msgstr "詳細資料" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "存取被拒" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "您可能沒有權限存取 %1 通訊協定。" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " 天" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
                                                                                                                              " +msgstr "KDE 的垃圾桶被設定為使用 Finder 的垃圾桶。
                                                                                                                              " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
                                                                                                                              emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +"清空 KDE 的垃圾桶將只會移除 KDE 的垃圾桶項目, 而
                                                                                                                              透過 Finder 清空" +"垃圾桶將會刪除所有東西。
                                                                                                                              KDE 的垃圾桶項目將會顯示在一個稱為 KDE." +"trash 的資料夾中,其 在垃圾桶中。" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "刪除超過多久的檔案" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"勾選此選項,可以自動刪除超過多久以上" +"的檔案。若不勾選則不會自動刪除。" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " 天" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "設定垃圾桶中的檔案可以保留多久。超過此期限則自動刪除。" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "清理:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "限制至" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"勾選此選項的話,則可以限制垃圾桶佔磁碟空間最大的大小。不勾選的話則不限" +"制。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "大小:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "這是垃圾桶佔磁碟空間大的百分比。" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "這是計算後垃圾桶最大會佔掉多少磁碟空間大小。" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "顯示警告" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "刪除垃圾桶裡最舊的檔案" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "刪除垃圾桶裡最大的檔案" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"當達到大小限制時,它會先刪掉您指定的型態的檔案。若設定成警告,則不會自" +"動刪掉那些檔案。" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "滿的垃圾桶:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:604 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "不正確的 URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"目錄 %1 不存在,所以無法回復這個檔案。您可以重新建立該目錄,或是把這個檔案拖" +"曳到別處去存放。" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "無效的通訊協定結合。" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "檔案已經在垃圾桶內了。" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "不支援" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "copyOrMove 發生內部錯誤,不應發生此錯誤" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"協助使用 KDE 垃圾桶的程式\n" +"注意:要移動檔案到垃圾桶,不要用 ktrash,而要使用 \"kioclient move 'url' " +"trash:/\"" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "清空垃圾桶" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "將垃圾桶內的檔案回復到原來的位置" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "檔案太大無法擺在垃圾桶內。" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1329 +#, kde-format +msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." +msgstr "" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "政策(&P)" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "管理(&M)" + +#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Cookies

                                                                                                                              Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

                                                                                                                              However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

                                                                                                                              Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              Cookies

                                                                                                                              Cookies 包含了遠端伺服器要求使用 HTTP 協定的 KDE 應用程式" +"(像是 Konqueror)儲存在您電腦的資訊。這讓網頁伺服器可以在您的電腦儲存關於您" +"的資訊與瀏覽動作以備後續使用。您可能會認為這侵犯您的隱私權。

                                                                                                                              然而,在" +"某些狀況下 Cookies 是非常有用的。例如在網路購物時,您可以「把貨品放入您的購物" +"車中」。有些站台要求您必須要有一個支援 Cookies 的瀏覽器。

                                                                                                                              由於大多數的" +"人希望在方便與隱私之間取得一個平衡點, KDE 提供您一個自訂的處理 Cookies 方" +"式。您可能希望 KDE 在伺服器要求設定 Cookie 時,預設要先徵求您的同意,讓您有決" +"定的機會,對於您偏好而且可信任的購物網站,您可以設定政策為接受 Cookie,如此您" +"在使用該網站時不需要一直被詢問。

                                                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus 通訊錯誤" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "無法刪除所有的 cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "無法刪除 cookie" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 +#, kde-format +msgid "

                                                                                                                              Cookie Management Quick Help

                                                                                                                              " +msgstr "

                                                                                                                              Cookie 管理快速說明

                                                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "資訊查詢錯誤" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "無法取得儲存在你電腦上的 cookie 的資訊" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "結束工作階段" + +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "互動式搜尋網域和主機" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "站台" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Cookie 名稱" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "刪除(&E)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "刪除全部(&L)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "設定政策(&P)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "重新讀取列表(&R)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "安全性:" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "變更 Cookie 政策" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "新增 Cookie 政策" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
                                                                                                                              %1
                                                                                                                              Do you want to " +"replace it?
                                                                                                                              " +msgstr "" +"關於
                                                                                                                              %1
                                                                                                                              的政策已經存在,您確定要覆蓋它嗎?
                                                                                                                              " + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "重複的政策" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "取代" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"無法和 cookie handler 服務溝通。\n" +"這個服務重新啟動,你所做的變更才能被執行。" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Cookies

                                                                                                                              Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

                                                                                                                              However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

                                                                                                                              Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              Cookies

                                                                                                                              Cookies 包含了遠端伺服器要求使用 HTTP 協定的 KDE 應用程式" +"(像是 Konqueror)儲存在您電腦的資訊。這讓網頁伺服器可以在您的電腦儲存關於您" +"的資訊與瀏覽動作以備後續使用。您可能會認為這侵犯您的隱私權。

                                                                                                                              然而,在" +"某些狀況下 Cookies 是非常有用的。例如在網路購物時,您可以「把貨品放入您的購物" +"車中」。有些站台要求您必須要有一個支援 Cookies 的瀏覽器。

                                                                                                                              由於大多數的" +"人希望在方便與隱私之間取得一個平衡點,KDE 提供您一個自訂的處理 Cookies 方式。" +"例如您可能想要設定 KDE 的預設政策為每次有伺服器要設定cookie 或單純地拒絕或接" +"受任何事都要詢問您。您也可能選擇接受所有來自您喜愛的購物網站的 cookies 。要做" +"這些事您可以瀏覽該特定網站,在出現 cookie 對話方塊時單擊「套用到」標籤下的" +"此網域並選擇接受,或者也可以在特定網域政策標籤中指定網站的名稱並設" +"定為接受。這樣使您可以接收來自信任網站的 cookies 而不會在每次 KDE 收到 " +"cookie 的時候都來問您。

                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                                              Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

                                                                                                                              \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                                              這個選項將啟動 cookie 支援。一般您會希望啟用 cookie 支援並調整 它以符合您" +"的隱私需求。

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              請注意停用 cookie 支援可能造成許多網站無法瀏覽。

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "啟用 Cookies(&K)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"拒絕所謂的第三方 cookies。這些 cookies 是由您正在瀏覽的網站以外的網站所產生" +"的。比方說當您參觀 www.foobar.com 時選取了這個選項,只有來自 www." +"foobar.com 的 cookies 才會被處理。所有其他的 cookies 會被自動拒絕。這減少了網" +"站管理者收集您每日瀏覽習慣的機會。\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "只接受來自原伺服器的 cookies(&P)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

                                                                                                                              NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              \n" +"自動接收暫存 cookies 代表它們會在目前的工作階段結束時過期。這類 cookies 不會" +"儲存在您電腦的硬碟或儲存裝置裡。因為當您關閉所有使用它們的應用程式(例如您的" +"瀏覽器)時,它們就被刪除了。

                                                                                                                              注意:勾選此選項連帶地會覆蓋您的特" +"定網站 cookie 政策。然而,這麼做會增進您的隱私,因為所有的 cookies 會在目前工" +"作階段結束時移除。

                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "自動接受工作階段 cookies(&Y)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
                                                                                                                                \n" +"
                                                                                                                              • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
                                                                                                                              • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
                                                                                                                              • \n" +"

                                                                                                                              \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"決定收到來自遠端機器的 cookies 將如何處理:\n" +"
                                                                                                                                \n" +"
                                                                                                                              • 詢問會讓 KDE 在每次有伺服器要設定 cookie 時要求您的許可
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • 接受會不提示您而接受 cookies
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • 暫時接受會接受 cookies,但是在工作階段結束後就刪除。
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • 拒絕會拒絕所有收到的 cookies
                                                                                                                              • \n" +"

                                                                                                                              \n" +"注意:特定網域政策可以在下面設定,它的優先權會高於預設的政策。

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "預設政策" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "接受所有 cookies(&T)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "暫時接受到工作階段結束為止(&U)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "詢問以獲得確認(&F)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "拒絕所有 cookies(&J)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"要增加新的政策。只要單擊 新增...按鈕,並提供對話窗中必須的資訊。要變更" +"一個現存的政策,單擊 變更...按鈕,並在對話窗中選擇新的政策。單擊 刪" +"除 將會移除您所選擇的項目,並以預設的政策取代該網域的政策。刪除全部 會移除所有的特定網站政策。\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "網站政策" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "互動式搜尋網域" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "搜尋…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"你所設定使用不同的 cookie 處理方式的網站列表。 對這些網站,系統會使用自訂的 " +"cookie 處理方式,原不是預設的處理方式。\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "網域" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "政策" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "新增(&N)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "變更(&H)..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:26 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "接受" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:28 +msgid "Accept For Session" +msgstr "在此工作階段接受" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:30 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "拒絕" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:32 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "詢問" + +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:34 +msgid "Do Not Know" +msgstr "不知道" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"請輸入此要套用此政策的主機或網域。例如 www.kde.org 或 .kde.org。\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "站台名稱:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "輸入此政策要套用到的主機或網域名稱,例如 kde.org。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
                                                                                                                                \n" +"
                                                                                                                              • Accept - Allows this site to set cookies
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • Reject - Refuse all cookies sent from this site
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • Ask - Prompt when cookies are received from this site
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"選擇欲使用的政策:\n" +"
                                                                                                                                \n" +"
                                                                                                                              • 接受 - 允許此網址設定 cookie
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • 暫時接受 - 接受 cookie 但是在工作階段結束後即失效。
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • 拒絕 - 拒絕所有網址送來的 cookie
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              • 詢問 - 詢問使用者是否接受cookie
                                                                                                                              • \n" +"
                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "政策:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) +#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "暫時接受" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "您必須重新啟動執行中的程式才能讓這些改變生效。" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "更新失敗" + +#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "您必須重新啟動 KDE 才能讓這些改變生效。" + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "停用被動 FTP" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"當 FTP 連線是用戶端以被動連線到伺服器,而非其他方式,防火牆將不會阻擋該連線;" +"舊式 FTP 伺服器可能不支援被動 FTP 通行。" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "標記部分上傳的檔案" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"當檔案開始上傳時為它加上延伸檔名「.part」。當檔案完整的上傳時將它的名稱改變為" +"真實名稱。" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "逾時設定" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"您可以在此設定逾時時間。當連線速度很慢時,您可能會想調整它。 最大的允許值是 " +"%1 秒。" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 +#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " 秒" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "讀取 Socket(&K):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "連結代理伺服器(&X):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "連結伺服器(&N):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "伺服器回應(&S):" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "全域選項" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "標記部分上傳的檔案(&P)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

                                                                                                                              When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              標記已經透過 SMB、SFTP 與其他協定部分上傳的檔案。

                                                                                                                              當此啟用選項時,只" +"上傳部分的檔案會加上「.part」的延伸檔名。這個延伸檔名會在傳輸全部完成後移除。" +"

                                                                                                                              " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "" +"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" +msgstr "" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP 選項" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "啟用被動模式(PASV)(&M)" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "啟用 FTP 的「被動」模式。要讓 FTP 在防火牆下運作的話這是必要的。" + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Marks partially uploaded FTP files.

                                                                                                                              When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              標記已經部分上傳的 FTP 檔案。

                                                                                                                              當此啟用選項時,只上傳部分的檔案會加上" +"「.part」的延伸檔名。這個延伸檔名會在傳輸全部完成後移除。

                                                                                                                              " + +#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Network Preferences

                                                                                                                              Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

                                                                                                                              網路設定

                                                                                                                              您可以在這裡設定KDE程式使用網際網路及區域網路的行為。若您有" +"逾時問題或使用數據機,您或許會想調整這些設定。" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " +"Firefox and Chromium " +"or anything derived from them, or anything using QtWebEngine - which includes Konqueror " +"using the WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use these " +"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " +"own settings." +msgstr "" + +#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Proxy

                                                                                                                              A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

                                                                                                                              Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

                                                                                                                              Note: Some proxy servers provide both services.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              代理伺服器

                                                                                                                              代理伺服器是位於您的電腦和網際網路的中介程式,提供網頁" +"快取和/或過濾的服務。

                                                                                                                              快取式代理伺服器會將您曾經參訪過的網站內容儲存起" +"來,以加速加速網際網路資料讀取速度;過濾式快取伺服器,則提供阻擋廣告、垃圾以" +"及其他任何你想要阻擋的東西的能力。

                                                                                                                              注意:有些代理伺服器同時提供" +"這兩種服務。

                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

                                                                                                                              \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

                                                                                                                              \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"設定代理伺服器組態。\n" +"

                                                                                                                              \n" +"代理伺服器是位於您的電腦和網際網路的中介程式,提供網頁快取和/或過濾的服務。

                                                                                                                              快取式代理伺服器會將您曾經參訪過的網站內容儲存起來,以加速加速網際網路資" +"料讀取速度;過濾式快取伺服器,則提供阻擋廣告、垃圾以及其他任何你想要阻擋的東" +"西的能力。\n" +"

                                                                                                                              \n" +"若您不知道是否需要設定代理伺服器,請先參考您的網路服務供應商的設定指南,或詢" +"問系統管理員。\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "直接連線到網際網路。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "沒有代理伺服器" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

                                                                                                                              \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

                                                                                                                              \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"自動偵測並設定代理伺服器設定值。

                                                                                                                              \n" +"自動偵測是使用 網頁代理伺服器自動發現協定 (WPAD) 進行的。

                                                                                                                              \n" +"注意:這個選項在某些 UNIX/Linux 散布版可能無法正常運作或者完全無法運" +"作。如果您在使用這個選項時遇到問題,請查閱在 https://konqueror.org 的 FAQ 章" +"節。\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "自動偵測代理伺服器設定" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "使用指定的代理伺服器命令稿來設定代理伺服器設定值。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "使用代理伺服器自動設定網址:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "請輸入代理伺服器組態命令稿位址。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Use proxy settings defined on the system.

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              On Mac platforms

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              On Windows platforms

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              使用系統上定義的代理伺服器設定。

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              有些平台會提供系統的代理伺服器資訊。選擇此選項讓您可以直接使用這些設定。\n" +"

                                                                                                                              在 Mac 平台上

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              在 Windows 平台上

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              在 Unix and Linux 平台上,這些系統端的代理伺服器設定通常是透過環境變數指" +"定。以下的環境變數若有偵測到就會使用: HTTP_PROXY,HTTPS_PROXY,FTP_PROXY 以及 NO_PROXY。

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "使用系統代理伺服器設定:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

                                                                                                                              This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"自動尋找系統中可能是用來設定 proxy 的環境變數。

                                                                                                                              尋找方法是搜尋一些可能" +"的變數名稱,像是 HTTP_PROXY, FTP_PROXY 和 NO_PROXY." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "自動偵測(&E)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

                                                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"請輸入環境變數名稱,例如 HTTP_PROXY,這是用來儲存 HTTP 代理伺服器的" +"位址。

                                                                                                                              \n" +"或者,您也可以單擊 「自動偵測」 按鈕試著自動取得此變數。

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP 代理伺服器:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

                                                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"請輸入環境變數名稱,例如 HTTPS_PROXY,這是用來儲存 HTTPS 代理伺服器" +"的位址。

                                                                                                                              \n" +"或者,您也可以單擊 「自動偵測」 按鈕試著自動取得此變數。

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL 代理伺服器:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

                                                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"請輸入環境變數名稱,例如 FTP_PROXY,這是用來儲存 FTP 代理伺服器的位" +"址。

                                                                                                                              \n" +"或者,您也可以單擊 「自動偵測」 按鈕試著自動取得此變數。

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP 代理伺服器:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"請輸入環境變數名稱,例如 SOCKS_PROXY,這是用來儲存 SOCKS 代理伺服器" +"的位址。

                                                                                                                              \n" +"或者,您也可以單擊 「自動偵測」 按鈕試著自動取得此變數。

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS 代理伺服器:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +#| "used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                                              Alternatively, you " +#| "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " +#| "discovery of this variable.

                                                                                                                              " +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

                                                                                                                              Alternatively, you " +"can click on the "Auto Detect" button to attempt an " +"automatic discovery of this variable.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"請輸入環境變數名稱,例如 SOCKS_PROXY,這是用來儲存 SOCKS 代理伺服器" +"的位址。

                                                                                                                              \n" +"或者,您也可以單擊 「自動偵測」 按鈕試著自動取得此變數。

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

                                                                                                                              \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"請輸入環境變數名稱,例如 FTP_PROXY,這是用來儲存 FTP 代理伺服器的位" +"址。

                                                                                                                              \n" +"或者,您也可以單擊 「自動偵測」 按鈕試著自動取得此變數。\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "例外:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store " +#| "the addresses of sites for which the above proxy settings should not be " +#| "used.

                                                                                                                              Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button " +#| "to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                                                              " +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

                                                                                                                              Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " +"to attempt an automatic discovery of this variable.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"請輸入用於排除使用代理伺服器的位址的環境變數,如 NO_PROXY。\n" +"

                                                                                                                              或者,您也可以點擊「自動偵測」來自動找出變數。

                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "顯示環境變數(&V)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "手動輸入代理伺服器的設定資訊。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "手動輸入代理伺服器設定:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "請輸入 HTTP 代理伺服器位址。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "連接埠:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "請輸入 HTTP 代理伺服器位址。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "所有通訊協定都使用此代理伺服器(&L)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "請輸入 HTTPS 代理伺服器位址。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "請輸入 HTTPS 代理伺服器位址。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "請輸入 FTP 代理伺服器位址。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "請輸入 FTP 代理伺服器位址。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "請輸入 SOCKS 代理伺服器位址。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "請輸入 SOCKS 代理伺服器位址。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

                                                                                                                              Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"\n" +"

                                                                                                                              輸入要排除適用於上面所列的代理伺服器的主機名稱或 IP 位址,以逗號分隔。\n" +"

                                                                                                                              若您要排除某個網域裡所有的主機,那麼只要輸入該網域名稱,前面加個點 (.)。例" +"如,要排除所有 kde.org 的主機,您只要輸入 .kde.org。注意,萬用" +"字元如 '*' 或 '?' 在此不適用。

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              此外,您也可以輸入 IP 位址,如 127.0.0.1,或是同時加上子網域遮罩,如 " +"192.168.0.1/24。

                                                                                                                              \n" +"
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"勾選此選項,將只有在「例外」清單中的主機與 IP 才使用代理伺服器。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "只有在例外清單中的主機與 IP 才使用代理伺服器" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "這些設定只會套用到網路瀏覽。" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "預設使用者名稱:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "預設密碼:" + +#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Windows Shares

                                                                                                                              Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

                                                                                                                              You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              Windows 分享

                                                                                                                              使用 SMB kioslave 的應用程式 (如 Konqueror)可以存取" +"共享的 Microsoft Windows 檔案系統,前提是如果有正確設定的話。

                                                                                                                              您可以在" +"此指定要用於存取共享資源的憑證。密碼將會儲存在本機,並加一點干擾用的東西,讓" +"肉眼無法直接讀出它們。出於安全性的理由,您可能不會想這 樣做,因為密碼被明確的" +"指出來了。

                                                                                                                              " + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Web Search Keywords" +msgstr "搜尋" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "設定增強式瀏覽功能" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                                                              Enhanced Browsing

                                                                                                                              In this module you can configure some enhanced " +#| "browsing features of KDE.

                                                                                                                              Web Shortcuts

                                                                                                                              Web Shortcuts are a quick " +#| "way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" " +#| "or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for " +#| "\"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this " +#| "keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog." +msgid "" +"

                                                                                                                              Enhanced Browsing

                                                                                                                              In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

                                                                                                                              Web Search Keywords

                                                                                                                              Web Search Keywords " +"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" +"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " +"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " +"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " +"dialog." +msgstr "" +"

                                                                                                                              強化瀏覽

                                                                                                                              此模組中您可以設定 KDE 的強化瀏覽功能。

                                                                                                                              網頁捷徑

                                                                                                                              網頁" +"捷徑是使用網頁搜尋引擎的快速方法。例如,輸入 \"duckduckgo:frobozz\" 或 \"dd:" +"frobozz\" 就會在您的瀏覽器中進入 DuckDuckGo 來搜尋 frobozz。您也可以按下 Alt" +"+F2 並在「執行指令」對話框中直接輸入網頁捷徑。" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"檔案 %1\n" +"已經被變更。您是否要上傳改變?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:237 kioexec/main.cpp:247 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "檔案已變更" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "上傳" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "不要上傳" + +#: kioexec/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "不正確的 URL:%1" + +#: kioexec/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "找不到檔案:%1" + +#: kioexec/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1\n" +"是錯誤的" + +#: kioexec/main.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"遠端 URL %1\n" +"不能使用 --tempfiles 參數" + +#: kioexec/main.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"暫存檔案\n" +"%1\n" +"已經被變更.\n" +"您是否還是要刪除?" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "不要刪除" + +#: kioexec/main.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"檔案\n" +"%1\n" +"已經被變更.\n" +"您是否要上傳改變?" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:288 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "KIO Exec - 開啟遠端檔案, 檢查變更, 並提示上傳。" + +#: kioexec/main.cpp:290 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 KFM/Konqueror 開發團隊" + +#: kioexec/main.cpp:291 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "將 URL 視為本地端檔案,並稍後刪除它們" + +#: kioexec/main.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "下載檔案的建議檔名" + +#: kioexec/main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "要執行的指令." + +#: kioexec/main.cpp:304 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "給 '命令' 用的 URL 或本地端檔案." + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "開啟連線到主機 %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "連線到主機 %1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:462 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (錯誤 %2)" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "送出登入資訊" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"送出的訊息:\n" +"以使用者名稱=%1 和密碼=[hidden] 登入\n" +"\n" +"伺服器回應:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:564 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2514 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "登入成功" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "無法登入 %1。" + +#: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"伺服器回傳:「%1」" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "沒有 %1 的說明文件" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "尋找正確檔案" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "正在準備文件" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
                                                                                                                              %1" +msgstr "要求的說明檔案無法解讀:
                                                                                                                              %1" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "存到快取中" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "使用快取版本的檔案" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "正在找尋段落" + +#: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "在%2當中找不到名稱為 %1 的檔案。" + +#: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "網路" + +#: kpac/discovery.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "無法找到可用的代理伺服器組態命令稿" + +#: kpac/downloader.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"無法下載代理伺服器組態命令稿:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "無法下載代理伺服器組態命令稿" + +#: kpac/proxyscout.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"代理伺服器組態命令稿無效:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"代理伺服器組態命令稿傳回一個錯誤:\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "找不到 'FindProxyForURL' 或 'FindProxyForURLEx'" + +#: kpac/script.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "呼叫 %1 -> %2 時得到不合法的回覆" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "您要重新嘗試嗎?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "重試認證" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "重試" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "認證對話框" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "偏好" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "" +#| "Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.Preferred web shortcuts are used in places where only a few select " +#| "shortcuts can be shown at one time." +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.Preferred web search keywords are used in places where only a few select " +"keywords can be shown at one time." +msgstr "" +"勾選此選項,可以將突顯的網頁捷徑設為預設。 預設的網頁捷徑會在只能顯示少" +"量的捷徑的地方使用。" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "None" +msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" +msgid "None" +msgstr "無" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "搜尋過濾器(&I)" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web " +#| "shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +#| "For example, to search for information about the KDE project using the " +#| "Google engine, you simply type gg:KDE or " +#| "google:KDE.If you select a default " +#| "search engine, then you can search for normal words or phrases by simply " +#| "typing them into the input widget of applications that have built-in " +#| "support for such a feature, e.g Konqueror." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web search keywords feature. Web " +"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " +"For example, to search for information about the KDE project using the " +"Google engine, you simply type gg:KDE or " +"google:KDE.If you select a default search " +"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " +"them into the input widget of applications that have built-in support for " +"such a feature, e.g Konqueror." +msgstr "" +"在此模組中您可以設定網頁的捷徑。網頁捷徑讓您可以快速搜尋或在網路上查詢" +"某些關鍵字。例如,要在 Google 上查詢 KDE 專案的資訊,您只要輸入 gg:" +"KDE 或 google:KDE 即可。 如果您" +"選擇了預設的搜尋引擎,只要在像 Konqueror 這類支援內建搜尋引擎的應用程式中,輸" +"入一般的單字或片語,就會直接在該搜尋引擎上查詢。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                                                              Enable or disable web shortcuts.

                                                                                                                              Web " +#| "shortcuts allow you to quickly access or search for information located " +#| "online or on your hard drive.

                                                                                                                              KDE comes with many predefined Web " +#| "shortcuts. One such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To " +#| "use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +#| "delimiter and the search term, e.g. gg:" +#| "KDE.

                                                                                                                              " +msgid "" +"

                                                                                                                              Enable or disable web search keywords.

                                                                                                                              Web " +"search keywords allow you to quickly access or search for information " +"located online or on your hard drive.

                                                                                                                              KDE comes with many predefined " +"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " +"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " +"delimiter and the search term, e.g. gg:" +"KDE.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              開啟或關閉網頁捷徑。

                                                                                                                              網頁捷徑讓您可以快速存取或搜" +"尋線上或硬碟中的資訊。

                                                                                                                              KDE 內建許多預設的網頁捷徑,如 Google (TM) 的搜" +"尋捷徑。您只要輸入 'gg' 加上關鍵字分隔符 (如 ':') 再加上您要搜尋的字串,如 " +"gg:KDE 即可在 Google 搜尋 KDE。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Enable Web shortcuts" +msgid "&Enable Web search keywords" +msgstr "開啟網頁捷徑(&E)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use preferred shortcuts only" +msgid "&Use preferred keywords only" +msgstr "只使用預設的捷徑(&U)" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for shortcut" +msgid "Search for web search keywords" +msgstr "搜尋捷徑" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add a new Web shortcut" +msgid "Add a new Web search keyword" +msgstr "新增網頁捷徑" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Modify the highlighted Web shortcut" +msgid "Modify the highlighted Web search keyword" +msgstr "變更選取的網頁捷徑" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete the highlighted Web shortcut" +msgid "Delete the highlighted Web search keyword" +msgstr "刪除選取的網頁捷徑" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "刪除(&L)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"選擇預設要使用的搜尋引擎,當您在網址列直接輸入單字或片語時,會直接使用該" +"引擎查詢。要關閉此功能,請在清單上選擇「無」。\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default Web &shortcut:" +msgid "Default Web &search keyword:" +msgstr "預設網頁捷徑(&S)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                                                                                                                              Select a default web shortcut.

                                                                                                                              This allows " +#| "applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +#| "shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                                                              To disable this functionality select None from the list.

                                                                                                                              " +msgid "" +"

                                                                                                                              Select a default web search keyword.

                                                                                                                              This " +"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

                                                                                                                              To disable this functionality select None from the list.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              選取預設的網頁捷徑。

                                                                                                                              讓應用程式在沒辦法產生正確的" +"網址時,可以自動轉換輸入的單字或片語給網頁捷徑查詢。

                                                                                                                              要關閉此功能,請" +"在清單中選擇「無」

                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "選擇不同的關鍵字或片語要怎麼分隔。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "關鍵字分隔符(&K):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword." +msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." +msgstr "選擇網頁捷徑使用的關鍵字分隔符。" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "冒號" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "空白" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "找不到想要的搜尋提供者。" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "找不到搜尋提供者。" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "預設" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "變更網頁捷徑" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "新增網頁捷徑" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "捷徑 %1 已指定給 %2。請選擇不同的捷徑。" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"以下的捷徑已經被指定。請選擇其它的捷徑。\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"此捷徑網址不包含 \\{...} 符號。這表示不管輸入什麼文字,都會跑到同一個網址。" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "保留" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "在此輸入搜尋引擎的名稱。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "捷徑名稱(&N):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
                                                                                                                              The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
                                                                                                                              \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
                                                                                                                              You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
                                                                                                                              In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
                                                                                                                              The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
                                                                                                                              A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
                                                                                                                              " +msgstr "" +"在此輸入搜尋引擎的網址。
                                                                                                                              要搜尋的文字可以用 \\{@} 或 \\{0} 來表示。" +"
                                                                                                                              \n" +"建議使用 \\{@},因為它會將所有查詢變數(name=value)從結果字串中移除,而 " +"\\{0} 則是會被替換為整個查詢字串。
                                                                                                                              您可以用 \\{1} ... \\{n} 來指定查詢" +"中的特定單字,\\{name} 則是指定 name=value 中的值。
                                                                                                                              此外也可以一次指定" +"多個參考(名稱、數字與字串),如 \\{name1,name2,...,\"string\"}。
                                                                                                                              這種" +"狀況下會替換為第一個符合的值。
                                                                                                                              如果 name1 name2 等都不符合,則以 " +"\"string\" 為預設值。\n" +"
                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "捷徑網址(&U):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "選擇您的查詢字串所使用的字元集。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"在此輸入的捷徑可以做為 KDE 中的虛擬網址。例如,av 這個捷徑可以表" +"示 av:my search\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

                                                                                                                              " +msgstr "

                                                                                                                              輸入易於辨識的網頁捷徑名稱。

                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "捷徑(&S):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "選擇您的查詢字串所使用的字元集" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "字元集(&C):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "插入查詢佔位符" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 沒有家目錄。" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "沒有叫做 %1 的使用者。" + +#: widgets/accessmanager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "以封鎖的要求。" + +#: widgets/accessmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "不明的 HTTP 動作。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "一般名稱:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "組織:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "組織單位:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Fraud Department" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "國家:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "加拿大" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "省/州:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "魁北克" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "城市:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
                                                                                                                              A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"在下面的欄位中複製並貼上總和檢查碼。
                                                                                                                              檢查碼通常會在您下載該檔案的網頁中提" +"供。" + +#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expected checksum (MD5, SHA1 or SHA256)..." +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." +msgstr "預期中的總和檢查碼 (MD5、SHA1 或 SHA256)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "點選以從剪貼簿貼上檢查碼到輸入區。" + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) +#: widgets/checksumswidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "SHA512:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) +#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 +#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "計算" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 +#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "點選以複製檢查碼到剪貼簿中。" + +#: widgets/dropjob.cpp:181 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "取消(&A)" + +#: widgets/dropjob.cpp:309 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "移動到這裡(&M)" + +#: widgets/dropjob.cpp:314 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "複製到這裡(&C)" + +#: widgets/dropjob.cpp:319 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "連結到這裡(&L)" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "What do you wish to do with this executable file?" +msgid "What do you wish to do with this file?" +msgstr "您打算怎麼處理此執行檔?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "不要再詢問" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "執行(&E)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "復原變更" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "復原這次操作需要 root 權限。您想要繼續嗎?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "建立目錄" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "移動中" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename" +msgid "Renaming" +msgstr "重新命名" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "刪除中" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "復原(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "復原:複製(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "復原:連結(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "復原:移動(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "復原:重新命名(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "復原:丟到垃圾桶(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "復原:建立資料夾(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "復原:建立資料夾(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "復原:建立檔案(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "復原:批次重新命名(&O)" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:726 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"檔案 %1 是從 %2 複製而來,但是之後於 %3 被變更過。\n" +"復原此複製動作會將變更後的檔案刪除,所以所有變更都會遺失。\n" +"您確定您要刪除 %4 嗎?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "確認復原檔案複製動作" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"您真的要從垃圾桶中永久刪除這個項目嗎?%1此動作無法復原。" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:285 widgets/jobuidelegate.cpp:299 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:311 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "永久刪除" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"您要從垃圾桶中永久刪除 %1 個項目嗎?此動作" +"無法復原。" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:310 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"您要從垃圾桶中永久刪除所有的項目嗎?此動作" +"無法復原。" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:312 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "清空垃圾桶" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:322 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:265 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "您真的要將這個項目移到垃圾桶嗎?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "是否將這 %1 個項目移至垃圾桶?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:465 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "對等的 SSL 憑證鍊可能損壞了。" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:436 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:468 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "加入..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit" +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "編輯" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "擁有者" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "擁有群組" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "其他" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "遮罩" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "已命名使用者" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "擁有者 (預設)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "編輯存取控制清單項目" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "項目型態" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "此資料夾新檔案的預設值" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "擁有者" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "擁有群組" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:410 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "其他" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "遮罩" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "已命名使用者" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "已命名群組" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:443 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "使用者:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "群組:" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "有效" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "更新系統組態" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "更新系統組態。" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"類型 %1 中的桌面\n" +"項目\n" +"無法辨識。" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"桌面項目檔案\n" +"%1\n" +"為 FSDevice 類型,但沒有 Dev=... 項目。" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "裝載" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "卸載" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1207 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1209 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1213 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "權限" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1215 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "擁有者" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1217 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "群組" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1219 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "用 %1 開啟(&W)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "動作(&A)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Open with %1" +msgid "&Open folder with %1" +msgstr "用 %1 開啟(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "用 %1 開啟(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With..." +msgstr "開啟方式(&O)..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "開啟方式(&O)..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Open With" +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open Folder With" +msgstr "開啟方式(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "開啟方式(&O)" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "其他應用程式(&O)..." + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 個項目" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Explore in Filelight" +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "在 Filelight 瀏覽" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted from:" +msgid "Mounted From:" +msgstr "掛載於:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Amount of used and available space on this device or partition" +#| msgid "Free space:" +msgid "Free Space:" +msgstr "剩餘空間:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:245 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "類型:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:268 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Chan&ge..." +msgid "Change..." +msgstr "變更(&H)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Contents:" +msgid "Content:" +msgstr "內容:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:372 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "指向:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:382 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "修改時間:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:392 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "建立時間:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:402 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "檔案系統:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Unknown size" +msgid "Unknown size" +msgstr "未知的大小" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:455 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mounted on:" +msgid "Mounted On:" +msgstr "掛載點:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:475 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "存取時間:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) +#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:485 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open With:" +msgstr "開啟用" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "已知的應用程式" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "開啟用" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"選取用來開啟 %1 的程式。如果程式不在清單中,請輸入程式名稱或按一下" +"瀏覽按鈕。" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "選擇用來開啟選定檔案的程式名稱。" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
                                                                                                                              %1
                                                                                                                              " +msgstr "選取您想要用於開啟檔案的程式
                                                                                                                              %1
                                                                                                                              " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "選取您想要用於開啟檔案 %1 的程式。" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 widgets/kopenwithdialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "選擇應用程式" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "為 %1 選擇應用程式" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"選取開啟檔案類型 %1 使用的程式。如果要使用的程式不在清單中,請輸入" +"程式名稱或按一下瀏覽按鈕。" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"請選擇程式。如果所需程式不在清單中,請輸入程式名稱或按一下[瀏覽]按鈕。" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"輸入以過濾以在下方過濾應用程式,或是指定指令名稱。\n" +"按方向鍵下以查看結果。" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"下列指令,你需要在實際程式執行時換上真實的數值:\n" +"%f - 單一的檔案名稱\n" +"%F - 檔案的清單;用在可以一次開啟多個本地檔案的應用程式\n" +"%u - 單一的網址\n" +"%U - 網址的清單\n" +"%d - 要開啟的檔案的目錄\n" +"%D - 目錄的清單\n" +"%i - 圖示\n" +"%m - 小型圖示\n" +"%c - 註解" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"記住所有檔案類型為「%1」 (%2)應用程式\n" +"關聯(&R)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "終端機選項" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "於終端機執行(&T)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "當指令存在時不要關閉(&D)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Get more Apps from Discover" +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "無法從 %1 解開執行檔名撐,請輸入合法的程式名稱" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1030 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 does not appear to be an executable program." +msgstr "" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1031 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 was not found; please enter a valid path to an " +"executable program." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "終端" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"如果你想要執行的應用程式是文字模式應用程式或者您所要的資訊是由終端機模擬視窗" +"提供的,請核取這個選項。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "在終端機執行" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "終端機選項:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"如果文字模式應用程式在結束時提供相關資訊,請核取這個選項。保持終端機模擬視窗" +"開啟以便您取得這個資訊。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "當指令存在時不要關閉" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "使用者" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"如果你想要以不同的使用者 id 來執行這個應用程式,請核取這個選項。每個程序都跟" +"不同的使用者 id 相關聯。這個 id 代碼決定了檔案存取與其他的權限。使用這個選項" +"需要該使用者的密碼。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "以不同使用者身份執行" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "輸入你想要在這個應用程式使用的使用者名稱。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "使用者名稱:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "在這裡輸入你想要在這個應用程式使用的使用者名稱。" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "獨立顯示卡" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "使用專用的顯示卡執行" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "啟動" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"如果你想要清楚您的應用程式是否已啟動,請核取這個選項。這個虛擬回饋可能顯示為" +"忙碌的游標或者顯示在工作列中。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "啟用執行回饋" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "無" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "多重實體" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "單一實體" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "執行單元結束" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-BUS 註冊:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"在這裡輸入您想要給這個應用程式的名稱。這個應用程式在應用程式選單以及面板中會" +"以此名稱出現。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"在這裡輸入這個應用程式的描述,可根據它的用途。例如:一個撥號應用程式 (KPPP) " +"應該是「撥號工具」。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "描述(&D):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "在這裡輸入任何您認為有幫助的註解。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "備註(&E):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#| msgid "" +#| "Type the command to start this application here.\n" +#| "\n" +#| "Following the command, you can have several place holders which will be " +#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +#| "%f - a single file name\n" +#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " +#| "files at once\n" +#| "%u - a single URL\n" +#| "%U - a list of URLs\n" +#| "%d - the directory of the file to open\n" +#| "%D - a list of directories\n" +#| "%i - the icon\n" +#| "%m - the mini-icon\n" +#| "%c - the caption" +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several placeholders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"\n" +"%f - a single filename\n" +"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%i - the icon of the .desktop file\n" +"%c - the name of the .desktop file\n" +"%k - the location of the .desktop file" +msgstr "" +"在這裡輸入啟動這個應用程式的指令。\n" +"\n" +"下列指令,你需要在實際程式執行時換上真實的數值:\n" +"%f - 單一的檔案名稱\n" +"%F - 檔案的清單;用在可以一次開啟多個本地檔案的應用程式\n" +"%u - 單一的網址\n" +"%U - 網址的清單\n" +"%d - 要開啟的檔案的目錄\n" +"%D - 目錄的清單\n" +"%i - 圖示\n" +"%m - 小型圖示\n" +"%c - 說明" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "命令(&M):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "按這裡瀏覽您的檔案系統以找出想要的可執行檔。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "瀏覽(&B)..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "設定您的應用程式的工作目錄。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "工作路徑(&W):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                                                                                                                              " +msgstr "" +"

                                                                                                                              這個清單應該顯示您的應用程式可以處理的檔案類型。這個列表是依照 " +"mime 類型 排列的。

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              MIME,多用途網路郵件延伸功能,是一個以延伸檔名來辨識資料類型與對應的 " +"mime 類型 的標準協定。 例如:在 flower.bmp 句點後面的「bmp」部份表示他" +"是一種特定種類的圖片, image/x-bmp。要了解哪一個應用程式用來開啟哪種類" +"型的檔案,系統需要了解每個應用程式可以處理這些延伸檔名以及 mime 類型的能力。" +"

                                                                                                                              \n" +"

                                                                                                                              如果你想要把這個應用程式關聯到一或多個列表中沒有的 mime 類型,請按下面的按" +"鈕 加入。如果有一或多個此應用程式無法處理的檔案類型,您可能會想要按下" +"面的 移除 按鈕來把它們從列表中移除。

                                                                                                                              " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "支援的檔案類型(&S):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mime 類型" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"如果你想要加入您的應用程式可以處理的檔案類型(mime 類型),請按這個按鈕。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "加入..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"如果你想要移除您的應用程式不能處理的檔案類型(mime 類型),請在上面列表中選" +"擇 mime 類型並且按這個按鈕。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"按這裡修改執行這個應用程式的方式,啟動回饋、D-BUS 選項或者以不同的使用者執行" +"它。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "進階的選項(&V)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:175 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "" +#| "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " +#| "to %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not save properties due to insufficient write access to:" +"%1." +msgstr "無法儲存內容。您沒有足夠的存取權來寫入 %1。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 widgets/kpropertiesdialog.cpp:247 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:259 widgets/kpropertiesdialog.cpp:277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:295 widgets/kpropertiesdialog.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 的內容" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:257 widgets/kpropertiesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "%1 個已選取項目的屬性" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "一般(&G)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Explore in Filelight" +msgctxt "@action:button" +msgid "Explore in %1" +msgstr "在 Filelight 瀏覽" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "更新" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "剩餘 %1,共 %2 (%3% 已使用)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "未知的大小" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"計算中... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1370 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 個檔案" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1371 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "%1 個子資料夾" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calculating..." +msgid "Calculating...\n" +msgstr "計算中..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "At least %1" +msgid "At least %1\n" +msgstr "至少 %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "新的檔案名稱是空的。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Supported file types:" +msgid "No registered file type" +msgstr "支援的檔案類型(&S):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose Application" +msgid "No associated application" +msgstr "選擇應用程式" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Created:" +msgctxt "@action:button Create new file type" +msgid "Create…" +msgstr "建立時間:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1677 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Chan&ge..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Change…" +msgstr "變更(&H)..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "No Access" +msgstr "無法存取" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can Only View" +msgstr "只能檢視" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Can View & Modify" +msgstr "可以檢視與修改" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can Only View Content" +msgstr "只能檢視內容" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "可以檢視 & 修改內容" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "只能檢視 / 讀取內容" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "可以檢視/讀取 & 修改/寫入" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "權限(&P)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1867 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "存取權限" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1876 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "所有的檔案都是連結而沒有權限。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1878 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "只有擁有者可以變更權限。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "擁有者(&W):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1888 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "指定擁有者被允許進行的動作。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "群組(&U):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "指定群組的成員被允許進行的動作。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "其他(&T):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "指定所有既非擁有者也不在群組中的使用者被允許進行的動作。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "只有擁有者可以重新命名與刪除資料夾內容(&E)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1909 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "是可執行檔(&E)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"啟用此選項將指允許資料夾的擁有者可以刪除或重新命名包含的檔案與資料夾。其他的" +"使用者只能加入新的檔案,但必須具有「編輯內容」的權限。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"啟用此選項會將檔案標示為可執行。這只對程式與命令稿有意義。當您要執行它們的時" +"候,這是必須的。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "進階權限(&D)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "擁有權" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "使用者:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "群組:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "套用改變到所有的子資料夾和它們的內容" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "進階權限" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "類別" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"顯示\n" +"項目" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "這個旗標允許檢視此資料夾的內容。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2081 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "讀取" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "讀取旗標允許檢視這個檔案的內容。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"寫入\n" +"項目" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"這個旗標允許加入、重新命名與刪除檔案。注意刪除與重新命名可以使用相黏旗標來限" +"制。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "寫入" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "寫入旗標允許修改這個檔案的內容。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "進入" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "啟用這個旗標已允許進入此資料夾。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2103 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "執行" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "啟用這個旗標將允許這檔案像程式一樣執行。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "特殊屬性" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"特殊的旗標。對整個資料夾都有效,這個旗標精確的意思可以在右手邊的欄位看到。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "特殊的旗標。這個旗標精確的意思可以在右手邊的欄位看到。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "使用者" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "群組" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "如果設定這個旗標,此資料夾的擁有者將會成為所有新檔案的擁有者。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "如果這個檔案是可執行檔並且設定這個旗標,它將會以擁有者的權限執行。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "如果設定這個旗標,此資料夾的群組將會設定到所有新檔案。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "如果這個檔案是可執行檔並且設定這個旗標,它將會以群組的權限執行。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"如果在資料夾上設定相黏旗標,只有擁有者和 root 可以刪除或重新命名檔案。否則任" +"何具有寫入權限的人都可以進行此項動作。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2168 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "在檔案上的相黏旗標會被 Linux 忽略,但是可能會被某些系統使用" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "SUID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2233 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "SGID" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2237 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "相黏" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "連結" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "變化(沒有改變)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "這些檔案使用進階權限。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2495 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "這些資料夾使用進階權限。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "這些檔案使用進階權限。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2755 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "總和檢查碼(&H)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2820 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2853 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "計算中..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3009 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "無效的總和檢查碼。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3012 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "給定的輸入不是有效的 MD5、SHA1 或 SHA256 總和檢查碼。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "總和檢查碼符合。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "計算出來的總和檢查碼與預期中的符合。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#, kde-format +msgid "" +"

                                                                                                                              Checksums do not match.

                                                                                                                              This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
                                                                                                                              If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

                                                                                                                              總和檢查碼不符合。

                                                                                                                              這可能是中間有失誤的下載所導致。請試著重新下載檔案。" +"
                                                                                                                              若驗證持續失敗,請連絡 原始檔案的提供者。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "計算出來的總和檢查碼與預期中的不同。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3051 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "正在檢查總和碼..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3140 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "URL(&R)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3147 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3216 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "無法儲存屬性。只支援本地檔案系統的項目。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3290 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "應用程式(&A)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "加入 %1 的檔案類型" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "選擇一個或多個要加入的檔案類型:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3570 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "只支援本地檔案系統的執行檔。" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3585 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1 的進階選項" + +#: widgets/krun.cpp:434 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "無法執行指定的命令。這個檔案或資料夾 %1 不存在。" + +#: widgets/krun.cpp:493 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "找不到任何 %1 的應用程式或操作器" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL 資訊" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "主旨" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "配發者" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "目前連線使用 SSL 安全機制。" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "該文件內的主要部份是使用 SSL 連線,但是有些部份則不是。" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "該文件內的一部份有是使用 SSL 保護,但是主要部份都不是。" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "目前連線沒有使用 SSL 安全機制。" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1,%2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "使用 %1 位元," + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "於 %1 位元金鑰中" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "否,有一些錯誤:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 到 %2" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "搜尋 %1 於?" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "設定網頁捷徑..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "開啟檔案對話方塊" + +#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "剪貼簿內容的檔名:" + +#: widgets/paste.cpp:141 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"當您使用「貼上」時剪貼簿已經改變了:所選擇的資料格式已經不適用了。請再次複製" +"您所想要貼上的項目。" + +#: widgets/paste.cpp:291 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "貼上 %1 個檔案(&P)" + +#: widgets/paste.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "貼上 %1 個網址(&P)" + +#: widgets/paste.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "貼上剪貼簿內容(&P)" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "貼上 1 個資料夾" + +#: widgets/paste.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "貼上 1 個檔案" + +#: widgets/paste.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "貼上 %1 個項目" + +#: widgets/paste.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "貼上剪貼簿內容..." + +#: widgets/paste.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "貼上" + +#: widgets/pastedialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "資料格式:" + +#: widgets/pastejob.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "放入內容的檔名:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:63 widgets/renamedialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "日期:%1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:70 widgets/renamedialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "大小:%1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "全部套用(&Y)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"勾選此選項的話,此按鍵按下後會套用到目前工作剩餘的,所有的衝突資料夾。\n" +"除非您按下「跳過」,否則您還是會接到目錄中現有檔案的衝突。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "勾選此選項的話,按下按鍵會套用到目前工作剩餘的所有衝突。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "重新命名(&R)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "建議的新名稱(&N)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "略過(&S)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "不要複製或移動此資料夾,而跳到下一個項目" + +#: widgets/renamedialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "不要複製或移動此檔案,而跳到下一個項目" + +#: widgets/renamedialog.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "寫入(&W)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"檔案與資料夾會複製到現有的目錄,與現有的內容並存。\n" +"
若是與現有的檔案衝突,您會收到一個提示。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Overwrite File?" +msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" +msgid "&Overwrite older files" +msgstr "要覆寫檔案嗎?" + +#: widgets/renamedialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "" +"Destination files which have older modification times will be overwritten by " +"the source, skipped otherwise." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "恢復(&R)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"此動作將覆寫「%1」它自己。\n" +"請輸入新的檔案名稱:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "繼續(&O)" + +#: widgets/renamedialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "此動作將覆寫目的地。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "來源" + +#: widgets/renamedialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "目的地" + +#: widgets/renamedialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Differences" +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Warning, the destination is more recent." +msgid "The destination is smaller by %1" +msgstr "警告,目的地比較新。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "the extension %1" +msgid "The destination is bigger by %1" +msgstr "延伸檔名 %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are identical." +msgstr "新的檔案名稱是空的。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:438 +#, kde-format +msgid "The files seem identical." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The new file name is empty." +msgid "The files are different." +msgstr "新的檔案名稱是空的。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"The files are likely to be identical: they have the same size and their " +"contents are the same at the beginning, middle and end." +msgstr "" + +#: widgets/renamedialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "舊項目中已經有一個叫做「%1」存在了。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:469 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "另一個名為 %1 的同類檔案已經存在。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "已經有一個更新的,叫做「%1」的項目存在了。" + +#: widgets/renamedialog.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "重新命名:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "重新命名項目" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "重新命名項目" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "重新命名(&R)" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "重新命名「%1」項目至:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "新名稱 #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "重新命名 %1 個選取項目至:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# 會取代成從下述數字往上數的數字:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "資訊" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "重試" + +#: widgets/skipdialog.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Replace" +msgid "Replace All" +msgstr "取代" + +#: widgets/skipdialog.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "略過" + +#: widgets/skipdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "全部略過" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "位址:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "IP 位址:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "加密:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "詳細資料:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL 版本:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "憑證鍊:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "信任:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "有效期間:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "序號:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 摘要:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 摘要:" + +#: widgets/sslui.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"遠端主機並未送出任何 SSL 憑證。\n" +"因為無法建立主機身份,因此將中止。" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +#| msgid_plural "" +#| "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"您要從垃圾桶中永久刪除 %1 個項目嗎?此動作" +"無法復原。" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:270 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "是否將這 %1 個項目移至垃圾桶?" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:checkbox" +msgid "Do not ask again" +msgstr "不要再詢問" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "不要再詢問" + +#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:356 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not ask again" +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not show this message again" +msgstr "不要再詢問" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "這會啟動此程式:" + +#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:131 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "若您不信任此程式,請點擊「取消」" diff --git a/src/CMakeLists.txt b/src/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..e1e6b20 --- /dev/null +++ b/src/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,132 @@ +add_subdirectory(core) + +# KIOCore-only executables +add_subdirectory(protocoltojson) +add_subdirectory(kntlm) +if (NOT ANDROID) + add_subdirectory(ioslaves) + add_subdirectory(kioworkers) + add_subdirectory(kiod) + add_subdirectory(kssld) +endif() +add_subdirectory(kioslave) + +if (NOT KIOCORE_ONLY) +add_subdirectory(gui) +add_subdirectory(widgets) +if (NOT ANDROID) + add_subdirectory(kpasswdserver) + add_subdirectory(filewidgets) + add_subdirectory(kioexec) + add_subdirectory(urifilters) + add_subdirectory(kcms) +endif() + +if(NOT WIN32 AND NOT ANDROID) + # arpa/nameser.h + add_subdirectory(kpac) +endif() + +set(NON_KIOCORE_LINK_QCHS + Qt5Widgets_QCH + Qt5Network_QCH + KF5Completion_QCH + KF5WidgetsAddons_QCH + KF5JobWidgets_QCH + KF5Bookmarks_QCH + KF5ItemViews_QCH + KF5XmlGui_QCH + KF5Solid_QCH + KF5WindowSystem_QCH +) + +if(BUILD_DESIGNERPLUGIN AND NOT ANDROID) + add_subdirectory(designer) +endif() + +endif() + +ecm_qt_install_logging_categories( + EXPORT KIO + FILE kio.categories + DESTINATION ${KDE_INSTALL_LOGGINGCATEGORIESDIR} +) + +if (BUILD_QCH) + macro(_make_absolute var_name base_path) + set(_result) + foreach(_path ${${var_name}}) + if(IS_ABSOLUTE "${_path}") + list(APPEND _result "${_path}") + else() + list(APPEND _result "${base_path}/${_path}") + endif() + endforeach() + set(${var_name} ${_result}) + endmacro() + + _make_absolute(KIONTLM_QCH_SOURCES "${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/(kntlm") + _make_absolute(KIOCore_QCH_SOURCES "${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/core") + _make_absolute(KIOGui_QCH_SOURCES "${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/gui") + _make_absolute(KIOWidgets_QCH_SOURCES "${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/widgets") + _make_absolute(KIOFileWidgets_QCH_SOURCES "${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/filewidgets") + + ecm_add_qch( + KF5KIO_QCH + NAME KIO + BASE_NAME KF5KIO + VERSION ${KF_VERSION} + ORG_DOMAIN org.kde + SOURCES # using only public headers, to cover only public API + ${KIONTLM_QCH_SOURCES} + ${KIOCore_QCH_SOURCES} + ${KIOGui_QCH_SOURCES} + ${KIOWidgets_QCH_SOURCES} + ${KIOFileWidgets_QCH_SOURCES} + MD_MAINPAGE "${CMAKE_SOURCE_DIR}/README.md" + IMAGE_DIRS "${CMAKE_SOURCE_DIR}/docs/pics" + LINK_QCHS + KF5CoreAddons_QCH + KF5Service_QCH + ${NON_KIOCORE_LINK_QCHS} + BLANK_MACROS + KIOCORE_EXPORT + KIOCORE_DEPRECATED_EXPORT + KIOCORE_DEPRECATED + "KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(x, y, t)" + "KIOCORE_DEPRECATED_VERSION_BELATED(x, y, xt, yt, t)" + "KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION(x, y, t)" + "KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(x, y, xt, yt, t)" + KNTLM_EXPORT + "KNTLM_DEPRECATED_VERSION(x, y, t)" + KIOGUI_EXPORT + KIOGUI_DEPRECATED_EXPORT + KIOGUI_DEPRECATED + "KIOGUI_DEPRECATED_VERSION(x, y, t)" + KIOWIDGETS_EXPORT + KIOWIDGETS_DEPRECATED_EXPORT + KIOWIDGETS_DEPRECATED + "KIOWIDGETS_DEPRECATED_VERSION(x, y, t)" + "KIOWIDGETS_DEPRECATED_VERSION_BELATED(x, y, xt, yt, t)" + "KIOWIDGETS_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION(x, y, t)" + "KIOWIDGETS_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(x, y, xt, yt, t)" + KIOFILEWIDGETS_EXPORT + KIOFILEWIDGETS_DEPRECATED_EXPORT + KIOFILEWIDGETS_DEPRECATED + "KIOFILEWIDGETS_DEPRECATED_VERSION(x, y, t)" + PREDEFINED_MACROS + "KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" + "KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" + "KNTLM_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" + "KNTLM_BUILD_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" + "KIOGUI_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" + "KIOGUI_BUILD_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" + "KIOWIDGETS_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" + "KIOWIDGETS_BUILD_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" + "KIOFILEWIDGETS_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" + "KIOFILEWIDGETS_BUILD_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" + TAGFILE_INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_QTQCHDIR} + QCH_INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_QTQCHDIR} + COMPONENT Devel + ) +endif() diff --git a/src/Messages.sh b/src/Messages.sh new file mode 100644 index 0000000..a0d985d --- /dev/null +++ b/src/Messages.sh @@ -0,0 +1,11 @@ +#!/bin/sh + +# Invoke the extractrc script on all .ui, .rc, and .kcfg files in the sources. +# The results are stored in a pseudo .cpp file to be picked up by xgettext. +lst=`find . -name \*.rc -o -name \*.ui -o -name \*.kcfg` +if [ -n "$lst" ] ; then + $EXTRACTRC $lst >> rc.cpp +fi + +# Run xgettext to extract strings from all source files. +$XGETTEXT `find . -name \*.cpp -o -name \*.h -o -name \*.qml` -o $podir/kio5.pot diff --git a/src/aclhelpers_p.h b/src/aclhelpers_p.h new file mode 100644 index 0000000..030c08d --- /dev/null +++ b/src/aclhelpers_p.h @@ -0,0 +1,146 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2002 Till Adam + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef ACLHELPERS_P_H +#define ACLHELPERS_P_H + +/************************************* + * + * ACL handling helpers + * + *************************************/ + +#include + +#include "utils_p.h" +#include + +#include + +#if HAVE_SYS_ACL_H +#include +#endif +#if HAVE_ACL_LIBACL_H +#include +#endif + +namespace KIO +{ +/** + * @internal + * WARNING: DO NOT USE outside KIO Framework + */ +namespace ACLPortability +{ +/// @internal +__attribute__((unused)) static inline int acl_cmp(acl_t acl1, acl_t acl2) +{ +#ifdef Q_OS_FREEBSD + return ::acl_cmp_np(acl1, acl2); +#else + return ::acl_cmp(acl1, acl2); +#endif +} + +/// @internal +__attribute__((unused)) static inline acl_t acl_from_mode(const mode_t mode) +{ +#ifdef Q_OS_FREEBSD + return ::acl_from_mode_np(mode); +#else + return ::acl_from_mode(mode); +#endif +} + +/// @internal +static inline int acl_equiv_mode(acl_t acl, mode_t *mode_p) +{ +#ifdef Q_OS_FREEBSD + return ::acl_equiv_mode_np(acl, mode_p); +#else + return ::acl_equiv_mode(acl, mode_p); +#endif +} + +/// @internal +__attribute__((unused)) static inline int acl_get_perm(acl_permset_t permset_d, acl_perm_t perm) +{ +#ifdef Q_OS_FREEBSD + return ::acl_get_perm_np(permset_d, perm); +#else + return ::acl_get_perm(permset_d, perm); +#endif +} + +/// @internal +__attribute__((unused)) static inline int acl_extended_file(const char *path_p) +{ +#ifdef Q_OS_FREEBSD + return ::acl_extended_file_np(path_p); +#else + return ::acl_extended_file(path_p); +#endif +} + +} // namespace ACLPortability +} // namespace KIO + +static QString aclToText(acl_t acl) +{ + ssize_t size = 0; + char *txt = acl_to_text(acl, &size); + const QString ret = QString::fromLatin1(txt, size); + acl_free(txt); + return ret; +} + +/* Append an atom indicating whether the file has extended acl information + * and if withACL is specified also one with the acl itself. If it's a directory + * and it has a default ACL, also append that. */ +__attribute__((unused)) static void appendACLAtoms(const QByteArray &path, KIO::UDSEntry &entry, mode_t type) +{ + // first check for a noop + if (KIO::ACLPortability::acl_extended_file(path.data()) == 0) { + return; + } + + acl_t acl = nullptr; + acl_t defaultAcl = nullptr; + // do we have an acl for the file, and/or a default acl for the dir, if it is one? + acl = acl_get_file(path.data(), ACL_TYPE_ACCESS); + /* Sadly libacl does not provided a means of checking for extended ACL and default + * ACL separately. Since a directory can have both, we need to check again. */ + if (Utils::isDirMask(type)) { + if (acl) { + if (KIO::ACLPortability::acl_equiv_mode(acl, nullptr) == 0) { + acl_free(acl); + acl = nullptr; + } + } + defaultAcl = acl_get_file(path.data(), ACL_TYPE_DEFAULT); + } + + if (acl || defaultAcl) { + // qDebug() << path.constData() << "has extended ACL entries"; + entry.replace(KIO::UDSEntry::UDS_EXTENDED_ACL, 1); + + if (acl) { + const QString str = aclToText(acl); + entry.replace(KIO::UDSEntry::UDS_ACL_STRING, str); + // qDebug() << path.constData() << "ACL:" << str; + acl_free(acl); + } + + if (defaultAcl) { + const QString str = aclToText(defaultAcl); + entry.replace(KIO::UDSEntry::UDS_DEFAULT_ACL_STRING, str); + // qDebug() << path.constData() << "DEFAULT ACL:" << str; + acl_free(defaultAcl); + } + } +} + +#endif // ACLHELPERS_P_H diff --git a/src/core/CMakeLists.txt b/src/core/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..8a4d4c5 --- /dev/null +++ b/src/core/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,396 @@ +include (ConfigureChecks.cmake) + +configure_file(config-kiocore.h.cmake ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/config-kiocore.h ) + +configure_file(config-kmountpoint.h.cmake ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/config-kmountpoint.h) + +# KSSL_HAVE_SSL only used in kssl/ksslsettings.cpp, but currently ifdefed out +#find_package(OpenSSL) +#set_package_properties(OpenSSL PROPERTIES DESCRIPTION "Support for secure network communications (SSL and TLS)" +# URL "http://openssl.org" +# TYPE RECOMMENDED +# PURPOSE "KDE uses OpenSSL for the bulk of secure communications, including secure web browsing via HTTPS" +# ) +#if(OPENSSL_FOUND) +# set(KSSL_HAVE_SSL 1) +# include_directories(${OPENSSL_INCLUDE_DIR}) +#endif() + +add_library(KF5KIOCore) +add_library(KF5::KIOCore ALIAS KF5KIOCore) + +set_target_properties(KF5KIOCore PROPERTIES + VERSION ${KIO_VERSION} + SOVERSION ${KIO_SOVERSION} + EXPORT_NAME KIOCore +) + +target_sources(KF5KIOCore PRIVATE + idleslave.cpp + connectionbackend.cpp + connection.cpp + connectionserver.cpp + krecentdocument.cpp + kfileitemlistproperties.cpp + directorysizejob.cpp + chmodjob.cpp + kdiskfreespaceinfo.cpp + usernotificationhandler.cpp + ksambasharedata.cpp + ksambashare.cpp + knfsshare.cpp + kfileitem.cpp + davjob.cpp + deletejob.cpp + copyjob.cpp + filejob.cpp + mkdirjob.cpp + mkpathjob.cpp + kremoteencoding.cpp + sessiondata.cpp + slavebase.cpp + workerbase.cpp + dataslave.cpp + dataprotocol.cpp + desktopexecparser.cpp + emptytrashjob.cpp + authinfo.cpp + slaveinterface.cpp + slave.cpp + job_error.cpp + job.cpp + filecopyjob.cpp + listjob.cpp + mimetypejob.cpp + mimetypefinderjob.cpp + multigetjob.cpp + restorejob.cpp + simplejob.cpp + specialjob.cpp + statjob.cpp + namefinderjob.cpp + storedtransferjob.cpp + transferjob.cpp + filesystemfreespacejob.cpp + scheduler.cpp + slaveconfig.cpp + kprotocolmanager.cpp + hostinfo.cpp + kurlauthorized.cpp + kacl.cpp + udsentry.cpp + global.cpp + metadata.cpp + kprotocolinfo.cpp + kprotocolinfofactory.cpp + jobtracker.cpp + jobuidelegateextension.cpp + jobuidelegatefactory.cpp + askuseractioninterface.cpp + kmountpoint.cpp + kcoredirlister.cpp + faviconscache.cpp + untrustedprogramhandlerinterface.cpp + kioglobal_p.cpp + batchrenamejob.cpp + workerfactory.cpp + workerthread.cpp +) + +if (NOT ANDROID) +target_sources(KF5KIOCore PRIVATE + tcpslavebase.cpp + forwardingslavebase.cpp + kpasswdserverloop.cpp + kpasswdserverclient.cpp + kdirnotify.cpp + + ksslcertificatemanager.cpp + ksslerroruidata.cpp + ktcpsocket.cpp + kssl/ksslsettings.cpp +) +endif() + +ecm_qt_declare_logging_category(KF5KIOCore + HEADER kiocoredebug.h + IDENTIFIER KIO_CORE + CATEGORY_NAME kf.kio.core + OLD_CATEGORY_NAMES kf5.kio.core + DESCRIPTION "KIOCore (KIO)" + EXPORT KIO +) + +ecm_qt_export_logging_category( + IDENTIFIER KIO_COPYJOB_DEBUG + CATEGORY_NAME kf.kio.core.copyjob + OLD_CATEGORY_NAMES kf5.kio.core.copyjob + DEFAULT_SEVERITY Warning + DESCRIPTION "KIO::CopyJob (KIO)" + EXPORT KIO +) + +ecm_qt_export_logging_category( + IDENTIFIER KIO_CORE_DIRLISTER + CATEGORY_NAME kf.kio.core.dirlister + OLD_CATEGORY_NAMES kf5.kio.core.dirlister + DEFAULT_SEVERITY Warning + DESCRIPTION "KCoreDirLister (KIO)" + EXPORT KIO +) + +ecm_qt_export_logging_category( + IDENTIFIER KIO_CORE_SAMBASHARE + CATEGORY_NAME kf.kio.core.sambashare + OLD_CATEGORY_NAMES kf5.kio.core.sambashare + DEFAULT_SEVERITY Warning + DESCRIPTION "sambashare (KIO)" + EXPORT KIO +) + +if (UNIX) + target_sources(KF5KIOCore PRIVATE + kioglobal_p_unix.cpp + ) +endif() +if (WIN32) + target_sources(KF5KIOCore PRIVATE + kioglobal_p_win.cpp + ) +endif() + +set(kiocore_dbus_SRCS) +if (TARGET Qt${QT_MAJOR_VERSION}::DBus) + qt_add_dbus_interface(kiocore_dbus_SRCS org.kde.KIOFuse.VFS.xml kiofuse_interface) + + set_source_files_properties(org.kde.KPasswdServer.xml + PROPERTIES INCLUDE authinfo.h + ) + qt_add_dbus_interface(kiocore_dbus_SRCS org.kde.KPasswdServer.xml kpasswdserver_interface) +endif() + +target_sources(KF5KIOCore PRIVATE + ${kiocore_dbus_SRCS} +) + +install(FILES + org.kde.KDirNotify.xml + DESTINATION ${KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR} + RENAME kf5_org.kde.KDirNotify.xml) +install(FILES + org.kde.KPasswdServer.xml + DESTINATION ${KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR} + RENAME kf5_org.kde.KPasswdServer.xml) +install(FILES + org.kde.KSlaveLauncher.xml + DESTINATION ${KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR} + RENAME kf5_org.kde.KSlaveLauncher.xml) + +ecm_generate_export_header(KF5KIOCore + BASE_NAME KIOCore + GROUP_BASE_NAME KF + VERSION ${KF_VERSION} + DEPRECATED_BASE_VERSION 0 + DEPRECATION_VERSIONS 3.0 3.1 3.4 4.0 4.3 4.5 4.6 5.0 5.2 5.8 5.24 5.45 5.48 5.63 5.61 5.64 5.65 5.66 5.69 5.72 5.78 5.79 5.80 5.81 5.82 5.83 5.84 5.86 5.88 5.90 5.91 5.94 5.96 5.97 5.98 + EXCLUDE_DEPRECATED_BEFORE_AND_AT ${EXCLUDE_DEPRECATED_BEFORE_AND_AT} +) +# TODO: add support for EXCLUDE_DEPRECATED_BEFORE_AND_AT to all KIO libs +# needs fixing of undeprecated API being still implemented using own deprecated API + +target_include_directories(KF5KIOCore PUBLIC + "$" # kio_version.h + "$" +) + +target_include_directories(KF5KIOCore INTERFACE + "$" + "$" +) + +target_link_libraries(KF5KIOCore +PUBLIC + KF5::CoreAddons # KJob + KF5::Service # TODO KF6 move to PRIVATE + Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Network +PRIVATE + Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Xml # davjob.cpp uses QDom + KF5::ConfigCore + KF5::I18n +) + +if (NOT ANDROID) + target_link_libraries(KF5KIOCore PRIVATE KF5::Crash) +endif() + +if (TARGET Qt${QT_MAJOR_VERSION}::DBus) + target_link_libraries(KF5KIOCore + PUBLIC + Qt${QT_MAJOR_VERSION}::DBus + PRIVATE + KF5::DBusAddons # KDEInitInterface + ) +endif() + +if(KIO_NO_PUBLIC_QTCONCURRENT) + target_link_libraries(KF5KIOCore PRIVATE Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Concurrent) # QtConcurrentRun in hostinfo.cpp +else() + target_link_libraries(KF5KIOCore PUBLIC Qt${QT_MAJOR_VERSION}::Concurrent) # TODO KF6: remove +endif() + +if (TARGET KF5::AuthCore) + target_link_libraries(KF5KIOCore PRIVATE KF5::AuthCore) #SlaveBase uses KAuth::Action +endif() + +if(ACL_FOUND) + target_link_libraries(KF5KIOCore PRIVATE ${ACL_LIBS}) +endif() + +if(HAVE_LIB_MOUNT) + target_link_libraries(KF5KIOCore PRIVATE LibMount::LibMount) +endif() + +if (TARGET Qt6::Core5Compat) + target_link_libraries(KF5KIOCore PRIVATE Qt6::Core5Compat) # QTextCodec +endif() + +# this should be done by cmake, see bug 371721 +if(CMAKE_CXX_COMPILER_ID STREQUAL "Clang" OR CMAKE_CXX_COMPILER_ID STREQUAL "GNU" AND Qt${QT_MAJOR_VERSION}Core_VERSION VERSION_GREATER 5.8.0) + add_custom_command( + OUTPUT ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/moc_predefs.h + COMMAND "${CMAKE_CXX_COMPILER}" "${CMAKE_CXX_COMPILER_ARG1}" "-dM" "-E" "-c" "${CMAKE_ROOT}/Modules/CMakeCXXCompilerABI.cpp" > ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/moc_predefs.h + ) + set_property(TARGET KF5KIOCore APPEND PROPERTY AUTOMOC_MOC_OPTIONS --include ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/moc_predefs.h) + set_property(TARGET KF5KIOCore APPEND PROPERTY AUTOGEN_TARGET_DEPENDS ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/moc_predefs.h) +endif() + +# Headers prefixed with KIO/ +ecm_generate_headers(KIOCore_CamelCase_HEADERS + HEADER_NAMES + IdleSlave + ConnectionServer + TCPSlaveBase + DirectorySizeJob + ForwardingSlaveBase + Job # ### should forward to job_base.h, not job.h... + JobTracker + Global + ChmodJob + DeleteJob + CopyJob + EmptyTrashJob + FileJob + MkdirJob + MkpathJob + SlaveBase + SlaveConfig + HostInfo + MetaData + UDSEntry + JobUiDelegateExtension + JobUiDelegateFactory + AskUserActionInterface + SlaveInterface + Slave + FileCopyJob + ListJob + MimetypeJob + MimeTypeFinderJob + MultiGetJob + RestoreJob + SimpleJob + SpecialJob + StatJob + NameFinderJob + StoredTransferJob + TransferJob + Scheduler + AuthInfo + DavJob + DesktopExecParser + FileSystemFreeSpaceJob + BatchRenameJob + WorkerBase + WorkerFactory + + PREFIX KIO + REQUIRED_HEADERS KIO_namespaced_HEADERS +) + +# Create local forwarding header for kio/job_base.h +set(REGULAR_HEADER_NAME ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/kio/job_base.h) +if (NOT EXISTS ${REGULAR_HEADER_NAME}) + file(WRITE ${REGULAR_HEADER_NAME} "#include \"${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/job_base.h\"\n") +endif() + + +install(TARGETS KF5KIOCore EXPORT KF5KIOTargets ${KF5_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS}) + +list(APPEND KIO_namespaced_HEADERS + http_slave_defaults.h + ioslave_defaults.h + ioworker_defaults.h + job_base.h + jobclasses.h +) +install(FILES + ${KIO_namespaced_HEADERS} + DESTINATION ${KDE_INSTALL_INCLUDEDIR_KF}/KIOCore/kio COMPONENT Devel +) + +# Headers not prefixed with KIO/ +ecm_generate_headers(KIOCore_HEADERS + HEADER_NAMES + KACL + KUrlAuthorized + KCoreDirLister + KRemoteEncoding + KDirNotify + KDiskFreeSpaceInfo + KFileItem + KFileItemListProperties + KMountPoint + KNFSShare + KSambaShare + KSambaShareData + KPasswdServerClient + KProtocolInfo + KProtocolManager + KRecentDocument + KSslCertificateManager + KSslErrorUiData + KTcpSocket + + REQUIRED_HEADERS KIOCore_HEADERS +) + +ecm_generate_headers(KIOCore_HEADERS + HEADER_NAMES + KSSLSettings + + RELATIVE kssl + REQUIRED_HEADERS KIOCore_HEADERS +) +install(FILES ${KIOCore_CamelCase_HEADERS} DESTINATION ${KDE_INSTALL_INCLUDEDIR_KF}/KIOCore/KIO COMPONENT Devel) + +install(FILES + ksslcertificatemanager_p.h + ${KIOCore_HEADERS} + ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/kiocore_export.h + DESTINATION ${KDE_INSTALL_INCLUDEDIR_KF}/KIOCore COMPONENT Devel) + +install(FILES accept-languages.codes DESTINATION ${KDE_INSTALL_CONFDIR}) + +# make available to ecm_add_qch in parent folder +set(KIOCore_QCH_SOURCES ${KIOCore_HEADERS} ${KIO_namespaced_HEADERS} PARENT_SCOPE) + +include(ECMGeneratePriFile) +ecm_generate_pri_file( + BASE_NAME KIOCore + LIB_NAME KF5KIOCore + DEPS "KCoreAddons KService" + FILENAME_VAR PRI_FILENAME + INCLUDE_INSTALL_DIRS + ${KDE_INSTALL_INCLUDEDIR_KF}/KIO + ${KDE_INSTALL_INCLUDEDIR_KF}/KIOCore +) +install(FILES ${PRI_FILENAME} DESTINATION ${ECM_MKSPECS_INSTALL_DIR}) diff --git a/src/core/ConfigureChecks.cmake b/src/core/ConfigureChecks.cmake new file mode 100644 index 0000000..277c078 --- /dev/null +++ b/src/core/ConfigureChecks.cmake @@ -0,0 +1,26 @@ +include(CheckIncludeFile) +include(CheckIncludeFiles) +include(CheckStructHasMember) +include(CheckFunctionExists) +include(CheckSymbolExists) + +check_struct_has_member("struct sockaddr" sa_len "sys/socket.h" HAVE_STRUCT_SOCKADDR_SA_LEN) + +### KMountPoint + +check_function_exists(getmntinfo HAVE_GETMNTINFO) + +check_include_files("sys/param.h;sys/mount.h" HAVE_SYS_MOUNT_H) + +check_include_files(fstab.h HAVE_FSTAB_H) +check_include_files(sys/param.h HAVE_SYS_PARAM_H) + +check_cxx_source_compiles(" + #include + #include + int main(){ + struct statvfs *mntbufp; + int flags; + return getmntinfo(&mntbufp, flags); + } +" GETMNTINFO_USES_STATVFS ) diff --git a/src/core/accept-languages.codes b/src/core/accept-languages.codes new file mode 100644 index 0000000..10d9bf0 --- /dev/null +++ b/src/core/accept-languages.codes @@ -0,0 +1,6 @@ +[ReplacementCodes] +nb=nb,no +nn=nn,no +sr@latin=sr-Latn,sr +sr=sr-Cyrl,sr +pt_BR=pt-BR,pt diff --git a/src/core/askuseractioninterface.cpp b/src/core/askuseractioninterface.cpp new file mode 100644 index 0000000..d932be7 --- /dev/null +++ b/src/core/askuseractioninterface.cpp @@ -0,0 +1,25 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2020 Ahmad Samir + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#include "askuseractioninterface.h" + +class KIO::AskUserActionInterfacePrivate +{ +public: + AskUserActionInterfacePrivate() + { + } +}; + +KIO::AskUserActionInterface::AskUserActionInterface(QObject *parent) + : QObject(parent) +{ +} + +KIO::AskUserActionInterface::~AskUserActionInterface() +{ +} diff --git a/src/core/askuseractioninterface.h b/src/core/askuseractioninterface.h new file mode 100644 index 0000000..ebca923 --- /dev/null +++ b/src/core/askuseractioninterface.h @@ -0,0 +1,246 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2020 Ahmad Samir + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#ifndef ASKUSERACTIONINTERFACE_H +#define ASKUSERACTIONINTERFACE_H + +#include // RenameDialog_Result, SkipDialog_Result +#include + +#include +#include + +#include + +class KJob; + +namespace KIO +{ +class AskUserActionInterfacePrivate; + +/** + * @class KIO::AskUserActionInterface askuseractioninterface.h + * + * @brief The AskUserActionInterface class allows a KIO::Job to prompt the user + * for a decision when e.g.\ copying directories/files and there is a conflict + * (e.g.\ a file with the same name already exists at the destination). + * + * The methods in this interface are similar to their counterparts in + * KIO::JobUiDelegateExtension, the main difference is that AskUserActionInterface + * shows the dialogs using show() or open(), rather than exec(), the latter creates + * a nested event loop which could lead to crashes. + * + * @sa KIO::JobUiDelegateExtension + * + * @since 5.78 + */ +class KIOCORE_EXPORT AskUserActionInterface : public QObject +{ + Q_OBJECT + +protected: + /** + * Constructor + */ + explicit AskUserActionInterface(QObject *parent = nullptr); + +public: + /** + * Destructor + */ + ~AskUserActionInterface() override; + + /** + * @relates KIO::RenameDialog + * + * Constructs a modal, parent-less "rename" dialog, to prompt the user for a decision + * in case of conflicts, while copying/moving files. The dialog is shown using open(), + * rather than exec() (the latter creates a nested eventloop which could lead to crashes). + * You will need to connect to the askUserRenameResult() signal to get the dialog's result + * (exit code). The exit code is one of KIO::RenameDialog_Result. + * + * @see KIO::RenameDialog_Result enum. + * + * @param job the job that called this method + * @param title the title for the dialog box + * @param src the URL of the file/dir being copied/moved + * @param dest the URL of the destination file/dir, i.e. the one that already exists + * @param options parameters for the dialog (which buttons to show... etc), OR'ed values + * from the KIO::RenameDialog_Options enum + * @param sizeSrc size of the source file + * @param sizeDest size of the destination file + * @param ctimeSrc creation time of the source file + * @param ctimeDest creation time of the destination file + * @param mtimeSrc modification time of the source file + * @param mtimeDest modification time of the destination file + */ + virtual void askUserRename(KJob *job, + const QString &title, + const QUrl &src, + const QUrl &dest, + KIO::RenameDialog_Options options, + KIO::filesize_t sizeSrc, + KIO::filesize_t sizeDest, + const QDateTime &ctimeSrc = {}, + const QDateTime &ctimeDest = {}, + const QDateTime &mtimeSrc = {}, + const QDateTime &mtimeDest = {}) = 0; + + /** + * @relates KIO::SkipDialog + * + * You need to connect to the askUserSkipResult signal to get the dialog's + * result. + * + * @param job the job that called this method + * @param options parameters for the dialog (which buttons to show... etc), OR'ed + * values from the KIO::SkipDialog_Options enum + * @param error_text the error text to show to the user (usually the string returned + * by KJob::errorText()) + */ + virtual void askUserSkip(KJob *job, KIO::SkipDialog_Options options, const QString &errorText) = 0; + + /** + * The type of deletion. + * + * Used by askUserDelete(). + */ + enum DeletionType { + Delete, /// Delete the files/directories directly, i.e. without moving them to Trash + Trash, /// Move the files/directories to Trash + EmptyTrash, /// Empty the Trash + }; + + /** + * Deletion confirmation type. + * + * Used by askUserDelete(). + */ + enum ConfirmationType { + DefaultConfirmation, ///< Do not ask if the user has previously set the "Do not ask again" + ///< checkbox (which is is shown in the message dialog invoked by askUserDelete()) + ForceConfirmation, ///< Always ask the user for confirmation + }; + + /** + * Ask for confirmation before moving @p urls (files/directories) to the Trash, + * emptying the Trash, or directly deleting files (i.e. without moving to Trash). + * + * Note that this method is not called automatically by KIO jobs. It's the + * application's responsibility to ask the user for confirmation before calling + * KIO::del() or KIO::trash(). + * + * You need to connect to the askUserDeleteResult signal to get the dialog's result + * (exit code). + * + * @param urls the urls about to be moved to the Trash or deleted directly + * @param deletionType the type of deletion (Delete for real deletion, Trash otherwise), + * see the DeletionType enum + * @param confirmationType The type of deletion confirmation, see the ConfirmationType enum. + * Normally set to DefaultConfirmation + * @param parent the parent widget of the message box + */ + virtual void askUserDelete(const QList &urls, + DeletionType deletionType, + ConfirmationType confirmationType, + QWidget *parent = nullptr) = 0; // TODO KF6: replace QWidget* with QObject* + + enum MessageDialogType { + QuestionYesNo = 1, + QuestionYesNoCancel = 2, + WarningYesNo = 3, + WarningYesNoCancel = 4, + WarningContinueCancel = 5, + SSLMessageBox = 6, + Information = 7, +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 97) + Sorry ///< @deprecated Since 5.97, use Error. + KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION(5, 97, "Use Error.") = 8, +#endif + Error = 9, + }; + + /** + * This function allows for the delegation of user prompts from the ioslaves. + * + * @param type the desired type of message box, see the MessageDialogType enum + * @param text the message to show to the user + * @param title the title of the message dialog box + * @param buttonYes the text for the YES button + * @param buttonNo the text for the NO button + * @param iconYes the icon to show on the YES button + * @param iconNo the icon to show on the NO button + * @param dontAskAgainName the config key name used to store the result from + * 'Do not ask again' checkbox + * @param details more details about the message shown to the user + * @param sslMetaData SSL information primarily used by the SSLMessageBox dialog + * @param parent the parent widget of the dialog + */ + virtual void requestUserMessageBox(MessageDialogType type, + const QString &text, + const QString &title, + const QString &buttonYes, + const QString &buttonNo, + const QString &iconYes = {}, + const QString &iconNo = {}, + const QString &dontAskAgainName = {}, + const QString &details = {}, + const KIO::MetaData &sslMetaData = {}, + QWidget *parent = nullptr) = 0; // TODO KF6: replace QWidget* with QObject*, document "widget or window" + +Q_SIGNALS: + /** + * Implementations of this interface must emit this signal when the rename dialog + * finishes, to notify the caller of the dialog's result. + * + * @param result the exit code from the rename dialog, one of the KIO::RenameDialog_Result + * enum + * @param newUrl the new destination URL set by the user + * @param parentJob the job that invoked the dialog + */ + void askUserRenameResult(KIO::RenameDialog_Result result, const QUrl &newUrl, KJob *parentJob); + + /** + * Implementations of this interface must emit this signal when the skip dialog + * finishes, to notify the caller of the dialog's result. + * + * @param result the exit code from the skip dialog, one of the KIO::SkipDialog_Result enum + * @param parentJob the job that invoked the dialog + */ + void askUserSkipResult(KIO::SkipDialog_Result result, KJob *parentJob); + + /** + * Implementations of this interface must emit this signal when the dialog invoked + * by askUserDelete() finishes, to notify the caller of the user's decision. + * + * @param allowDelete set to true if the user confirmed the delete operation, otherwise + * set to false + * @param urls a list of urls to delete/trash + * @param deletionType the deletion type to use, one of KIO::AskUserActionInterface::DeletionType + * @param parent the parent widget passed to askUserDelete(), for request identification + */ + void askUserDeleteResult(bool allowDelete, + const QList &urls, + KIO::AskUserActionInterface::DeletionType deletionType, + QWidget *parent); // TODO KF6: replace QWidget* with QObject* + + /** + * Implementations of this interface must emit this signal when the dialog invoked + * by requestUserMessageBox() finishes, to notify the caller of the dialog's result + * (exit code). + * + * @param result the exit code of the dialog, one of KIO::SlaveBase::ButtonCode enum + */ + void messageBoxResult(int result); // TODO KF6: add a QObject* to identify requests? Or return an int from the request method and pass it back here? + +private: + std::unique_ptr d; +}; + +} // namespace KIO + +#endif // ASKUSERACTIONINTERFACE_H diff --git a/src/core/authinfo.cpp b/src/core/authinfo.cpp new file mode 100644 index 0000000..6020b43 --- /dev/null +++ b/src/core/authinfo.cpp @@ -0,0 +1,449 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2001 Dawit Alemayehu + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "authinfo.h" + +#ifndef KIO_ANDROID_STUB +#include +#include +#endif +#include +#include +#include +#include + +#include + +using namespace KIO; + +////// + +class ExtraField +{ +public: + ExtraField() + : flags(AuthInfo::ExtraFieldNoFlags) + { + } + + ExtraField(const ExtraField &other) + : customTitle(other.customTitle) + , flags(other.flags) + , value(other.value) + { + } + + ExtraField &operator=(const ExtraField &other) + { + customTitle = other.customTitle; + flags = other.flags; + value = other.value; + return *this; + } + + QString customTitle; // reserved for future use + AuthInfo::FieldFlags flags; + QVariant value; +}; +Q_DECLARE_METATYPE(ExtraField) + +static QDataStream &operator<<(QDataStream &s, const ExtraField &extraField) +{ + s << extraField.customTitle; + s << static_cast(extraField.flags); + s << extraField.value; + return s; +} + +static QDataStream &operator>>(QDataStream &s, ExtraField &extraField) +{ + s >> extraField.customTitle; + int i; + s >> i; + extraField.flags = AuthInfo::FieldFlags(i); + s >> extraField.value; + return s; +} + +#ifndef KIO_ANDROID_STUB +static QDBusArgument &operator<<(QDBusArgument &argument, const ExtraField &extraField) +{ + argument.beginStructure(); + argument << extraField.customTitle << static_cast(extraField.flags) << QDBusVariant(extraField.value); + argument.endStructure(); + return argument; +} + +static const QDBusArgument &operator>>(const QDBusArgument &argument, ExtraField &extraField) +{ + QDBusVariant value; + int flag; + + argument.beginStructure(); + argument >> extraField.customTitle >> flag >> value; + argument.endStructure(); + + extraField.value = value.variant(); + extraField.flags = KIO::AuthInfo::FieldFlags(flag); + return argument; +} +#endif + +class KIO::AuthInfoPrivate +{ +public: + QMap extraFields; +}; + +////// + +AuthInfo::AuthInfo() + : d(new AuthInfoPrivate()) +{ + modified = false; + readOnly = false; + verifyPath = false; + keepPassword = false; + AuthInfo::registerMetaTypes(); +} + +AuthInfo::AuthInfo(const AuthInfo &info) + : d(new AuthInfoPrivate()) +{ + (*this) = info; + AuthInfo::registerMetaTypes(); +} + +AuthInfo::~AuthInfo() = default; + +AuthInfo &AuthInfo::operator=(const AuthInfo &info) +{ + url = info.url; + username = info.username; + password = info.password; + prompt = info.prompt; + caption = info.caption; + comment = info.comment; + commentLabel = info.commentLabel; + realmValue = info.realmValue; + digestInfo = info.digestInfo; + verifyPath = info.verifyPath; + readOnly = info.readOnly; + keepPassword = info.keepPassword; + modified = info.modified; + d->extraFields = info.d->extraFields; + return *this; +} + +bool AuthInfo::isModified() const +{ + return modified; +} + +void AuthInfo::setModified(bool flag) +{ + modified = flag; +} + +///// + +void AuthInfo::setExtraField(const QString &fieldName, const QVariant &value) +{ + d->extraFields[fieldName].value = value; +} + +void AuthInfo::setExtraFieldFlags(const QString &fieldName, const FieldFlags flags) +{ + d->extraFields[fieldName].flags = flags; +} + +QVariant AuthInfo::getExtraField(const QString &fieldName) const +{ + const auto it = d->extraFields.constFind(fieldName); + if (it == d->extraFields.constEnd()) { + return QVariant(); + } + return it->value; +} + +AuthInfo::FieldFlags AuthInfo::getExtraFieldFlags(const QString &fieldName) const +{ + const auto it = d->extraFields.constFind(fieldName); + if (it == d->extraFields.constEnd()) { + return AuthInfo::ExtraFieldNoFlags; + } + return it->flags; +} + +void AuthInfo::registerMetaTypes() +{ + qRegisterMetaType(); + qRegisterMetaType(); +#ifndef KIO_ANDROID_STUB + qDBusRegisterMetaType(); + qDBusRegisterMetaType(); +#endif +} + +///// + +QDataStream &KIO::operator<<(QDataStream &s, const AuthInfo &a) +{ + s << quint8(1) << a.url << a.username << a.password << a.prompt << a.caption << a.comment << a.commentLabel << a.realmValue << a.digestInfo << a.verifyPath + << a.readOnly << a.keepPassword << a.modified << a.d->extraFields; + return s; +} + +QDataStream &KIO::operator>>(QDataStream &s, AuthInfo &a) +{ + quint8 version; + s >> version >> a.url >> a.username >> a.password >> a.prompt >> a.caption >> a.comment >> a.commentLabel >> a.realmValue >> a.digestInfo >> a.verifyPath + >> a.readOnly >> a.keepPassword >> a.modified >> a.d->extraFields; + return s; +} + +#ifndef KIO_ANDROID_STUB +QDBusArgument &KIO::operator<<(QDBusArgument &argument, const AuthInfo &a) +{ + argument.beginStructure(); + argument << quint8(1) << a.url.toString() << a.username << a.password << a.prompt << a.caption << a.comment << a.commentLabel << a.realmValue + << a.digestInfo << a.verifyPath << a.readOnly << a.keepPassword << a.modified << a.d->extraFields; + argument.endStructure(); + return argument; +} + +const QDBusArgument &KIO::operator>>(const QDBusArgument &argument, AuthInfo &a) +{ + QString url; + quint8 version; + + argument.beginStructure(); + argument >> version >> url >> a.username >> a.password >> a.prompt >> a.caption >> a.comment >> a.commentLabel >> a.realmValue >> a.digestInfo + >> a.verifyPath >> a.readOnly >> a.keepPassword >> a.modified >> a.d->extraFields; + argument.endStructure(); + + a.url = QUrl(url); + return argument; +} +#endif + +typedef QList LoginList; +typedef QMap LoginMap; + +class Q_DECL_HIDDEN NetRC::NetRCPrivate +{ +public: + NetRCPrivate() + : isDirty(false) + , index(-1) + { + } + QString extract(const QString &buf, const QString &key); + void getMachinePart(const QString &line); + void getMacdefPart(const QString &line); + + bool isDirty; + LoginMap loginMap; + QTextStream fstream; + QString type; + int index; +}; + +NetRC *NetRC::instance = nullptr; + +NetRC::NetRC() + : d(new NetRCPrivate) +{ +} + +NetRC::~NetRC() +{ + delete instance; + instance = nullptr; +} + +NetRC *NetRC::self() +{ + if (!instance) { + instance = new NetRC; + } + return instance; +} + +bool NetRC::lookup(const QUrl &url, AutoLogin &login, bool userealnetrc, const QString &_type, LookUpMode mode) +{ + // qDebug() << "AutoLogin lookup for: " << url.host(); + if (!url.isValid()) { + return false; + } + + QString type = _type; + if (type.isEmpty()) { + type = url.scheme(); + } + + if (d->loginMap.isEmpty() || d->isDirty) { + d->loginMap.clear(); + + QString filename = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericConfigLocation) + QLatin1String("/kionetrc"); + bool kionetrcStatus = parse(filename); + bool netrcStatus = false; + if (userealnetrc) { + filename = QDir::homePath() + QLatin1String("/.netrc"); + netrcStatus = parse(filename); + } + + if (!(kionetrcStatus || netrcStatus)) { + return false; + } + } + + const auto loginIt = d->loginMap.constFind(type); + if (loginIt == d->loginMap.constEnd()) { + return false; + } + + const LoginList &l = *loginIt; + if (l.isEmpty()) { + return false; + } + + for (const AutoLogin &log : l) { + if ((mode & defaultOnly) == defaultOnly && log.machine == QLatin1String("default") && (login.login.isEmpty() || login.login == log.login)) { + login.type = log.type; + login.machine = log.machine; + login.login = log.login; + login.password = log.password; + login.macdef = log.macdef; + } + + if ((mode & presetOnly) == presetOnly && log.machine == QLatin1String("preset") && (login.login.isEmpty() || login.login == log.login)) { + login.type = log.type; + login.machine = log.machine; + login.login = log.login; + login.password = log.password; + login.macdef = log.macdef; + } + + if ((mode & exactOnly) == exactOnly && log.machine == url.host() && (login.login.isEmpty() || login.login == log.login)) { + login.type = log.type; + login.machine = log.machine; + login.login = log.login; + login.password = log.password; + login.macdef = log.macdef; + break; + } + } + + return true; +} + +void NetRC::reload() +{ + d->isDirty = true; +} + +bool NetRC::parse(const QString &fileName) +{ + QFile file(fileName); + if (file.permissions() != (QFile::ReadOwner | QFile::WriteOwner | QFile::ReadUser | QFile::WriteUser)) { + return false; + } + if (!file.open(QIODevice::ReadOnly)) { + return false; + } + + d->fstream.setDevice(&file); + + QString line; + + while (!d->fstream.atEnd()) { + line = d->fstream.readLine().simplified(); + + // If line is a comment or is empty, read next line + if ((line.startsWith(QLatin1Char('#')) || line.isEmpty())) { + continue; + } + + // If line refers to a machine, maybe it is spread in more lines. + // getMachinePart() will take care of getting all the info and putting it into loginMap. + if ((line.startsWith(QLatin1String("machine")) || line.startsWith(QLatin1String("default")) || line.startsWith(QLatin1String("preset")))) { + d->getMachinePart(line); + continue; + } + + // If line refers to a macdef, it will be more than one line. + // getMacdefPart() will take care of getting all the lines of the macro + // and putting them into loginMap + if (line.startsWith(QLatin1String("macdef"))) { + d->getMacdefPart(line); + continue; + } + } + return true; +} + +QString NetRC::NetRCPrivate::extract(const QString &buf, const QString &key) +{ + QStringList stringList = buf.split(QLatin1Char(' '), Qt::SkipEmptyParts); + int i = stringList.indexOf(key); + if ((i != -1) && (i + 1 < stringList.size())) { + return stringList.at(i + 1); + } else { + return QString(); + } +} + +void NetRC::NetRCPrivate::getMachinePart(const QString &line) +{ + QString buf = line; + while (!(buf.contains(QLatin1String("login")) + && (buf.contains(QLatin1String("password")) || buf.contains(QLatin1String("account")) || buf.contains(QLatin1String("type"))))) { + buf += QLatin1Char(' ') + fstream.readLine().simplified(); + } + + // Once we've got all the info, process it. + AutoLogin l; + l.machine = extract(buf, QStringLiteral("machine")); + if (l.machine.isEmpty()) { + if (buf.contains(QLatin1String("default"))) { + l.machine = QStringLiteral("default"); + } else if (buf.contains(QLatin1String("preset"))) { + l.machine = QStringLiteral("preset"); + } + } + + l.login = extract(buf, QStringLiteral("login")); + l.password = extract(buf, QStringLiteral("password")); + if (l.password.isEmpty()) { + l.password = extract(buf, QStringLiteral("account")); + } + + type = l.type = extract(buf, QStringLiteral("type")); + if (l.type.isEmpty() && !l.machine.isEmpty()) { + type = l.type = QStringLiteral("ftp"); + } + + loginMap[l.type].append(l); + index = loginMap[l.type].count() - 1; +} + +void NetRC::NetRCPrivate::getMacdefPart(const QString &line) +{ + QString buf = line; + QString macro = extract(buf, QStringLiteral("macdef")); + QString newLine; + while (!fstream.atEnd()) { + newLine = fstream.readLine().simplified(); + if (!newLine.isEmpty()) { + buf += QLatin1Char('\n') + newLine; + } else { + break; + } + } + loginMap[type][index].macdef[macro].append(buf); +} diff --git a/src/core/authinfo.h b/src/core/authinfo.h new file mode 100644 index 0000000..5d62f44 --- /dev/null +++ b/src/core/authinfo.h @@ -0,0 +1,381 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2001 Dawit Alemayehu + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KIO_AUTHINFO_H +#define KIO_AUTHINFO_H + +#include "kiocore_export.h" + +#include +#include +#include +#include +#include // Q_DECLARE_METATYPE + +#include + +class QDBusArgument; + +namespace KIO +{ +class AuthInfoPrivate; + +/** + * @class KIO::AuthInfo authinfo.h + * + * This class is intended to make it easier to prompt for, cache + * and retrieve authorization information. + * + * When using this class to cache, retrieve or prompt authentication + * information, you only need to set the necessary attributes. For + * example, to check whether a password is already cached, the only + * required information is the URL of the resource and optionally + * whether or not a path match should be performed. Similarly, to + * prompt for password you only need to optionally set the prompt, + * username (if already supplied), comment and commentLabel fields. + * + * SPECIAL NOTE: If you extend this class to add additional + * parameters do not forget to overload the stream insertion and + * extraction operators ("<<" and ">>") so that the added data can + * be correctly serialized. + * + * @short A two way messaging class for passing authentication information. + * @author Dawit Alemayehu + */ +class KIOCORE_EXPORT AuthInfo +{ + KIOCORE_EXPORT friend QDataStream &operator<<(QDataStream &s, const AuthInfo &a); + KIOCORE_EXPORT friend QDataStream &operator>>(QDataStream &s, AuthInfo &a); + + KIOCORE_EXPORT friend QDBusArgument &operator<<(QDBusArgument &argument, const AuthInfo &a); + KIOCORE_EXPORT friend const QDBusArgument &operator>>(const QDBusArgument &argument, AuthInfo &a); + +public: + /** + * Default constructor. + */ + AuthInfo(); + + /** + * Copy constructor. + */ + AuthInfo(const AuthInfo &info); + + /** + * Destructor + * @since 4.1 + */ + ~AuthInfo(); + + /** + * Custom assignment operator. + */ + AuthInfo &operator=(const AuthInfo &info); + + /** + * Use this method to check if the object was modified. + * @return true if the object has been modified + */ + bool isModified() const; + + /** + * Use this method to indicate that this object has been modified. + * @param flag true to mark the object as modified, false to clear + */ + void setModified(bool flag); + + /** + * The URL for which authentication is to be stored. + * + * This field is required when attempting to cache authorization + * and retrieve it. However, it is not needed when prompting + * the user for authorization info. + * + * This setting is @em required except when prompting the + * user for password. + */ + QUrl url; + + /** + * This is @em required for caching. + */ + QString username; + + /** + * This is @em required for caching. + */ + QString password; + + /** + * Information to be displayed when prompting + * the user for authentication information. + * + * @note If this field is not set, the authentication + * dialog simply displays the preset default prompt. + * + * This setting is @em optional and empty by default. + */ + QString prompt; + + /** + * The text to displayed in the title bar of + * the password prompting dialog. + * + * @note If this field is not set, the authentication + * dialog simply displays the preset default caption. + * + * This setting is @em optional and empty by default. + */ + QString caption; + + /** + * Additional comment to be displayed when prompting + * the user for authentication information. + * + * This field allows you to display a short (no more than + * 80 characters) extra description in the password prompt + * dialog. For example, this field along with the + * commentLabel can be used to describe the server that + * requested the authentication: + * + * \code + * Server: Squid Proxy @ foo.com + * \endcode + * + * where "Server:" is the commentLabel and the rest is the + * actual comment. Note that it is always better to use + * the @p commentLabel field as it will be placed properly + * in the dialog rather than to include it within the actual + * comment. + * + * This setting is @em optional and empty by default. + */ + QString comment; + + /** + * Descriptive label to be displayed in front of the + * comment when prompting the user for password. + * + * This setting is @em optional and only applicable when + * the comment field is also set. + */ + QString commentLabel; + + /** + * A unique identifier that allows caching of multiple + * passwords for different resources in the same server. + * + * Mostly this setting is applicable to the HTTP protocol + * whose authentication scheme explicitly defines the use + * of such a unique key. However, any protocol that can + * generate or supply a unique id can effectively use it + * to distinguish passwords. + * + * This setting is @em optional and not set by default. + */ + QString realmValue; + + /** + * Field to store any extra authentication information for + * protocols that need it. + * + * This setting is @em optional and mostly applicable for HTTP + * protocol. However, any protocol can make use of it to + * store extra info. + */ + QString digestInfo; + + /** + * Flag that, if set, indicates whether a path match should be + * performed when requesting for cached authorization. + * + * A path is deemed to be a match if it is equal to or is a subset + * of the cached path. For example, if stored path is "/foo/bar" + * and the request's path set to "/foo/bar/acme", then it is a match + * whereas it would not if the request's path was set to "/foo". + * + * This setting is @em optional and false by default. + */ + bool verifyPath; + + /** + * Flag which if set forces the username field to be read-only. + * + * This setting is @em optional and false by default. + */ + bool readOnly; + + /** + * Flag to indicate the persistence of the given password. + * + * This is a two-way flag, when set before calling openPasswordDialog + * it makes the "keep Password" check box visible to the user. + * In return the flag will indicate the state of the check box. + * By default if the flag is checked the password will be cached + * for the entire life of the current KDE session otherwise the + * cached password is deleted right after the application using + * it has been closed. + */ + bool keepPassword; + + /** + * Flags for extra fields + * @since 4.1 + */ + enum FieldFlags { + ExtraFieldNoFlags = 0, + ExtraFieldReadOnly = 1 << 1, + ExtraFieldMandatory = 1 << 2, + }; + + /** + * Set Extra Field Value. + * Currently supported extra-fields: + * "domain" (QString), + * "anonymous" (bool) + * Setting it to an invalid QVariant() will disable the field. + * Extra Fields are disabled by default. + * @since 4.1 + */ + void setExtraField(const QString &fieldName, const QVariant &value); + + /** + * Set Extra Field Flags + * @since 4.1 + */ + void setExtraFieldFlags(const QString &fieldName, const FieldFlags flags); + + /** + * Get Extra Field Value + * Check QVariant::isValid() to find out if the field exists. + * @since 4.1 + */ + QVariant getExtraField(const QString &fieldName) const; + + /** + * Get Extra Field Flags + * @since 4.1 + */ + AuthInfo::FieldFlags getExtraFieldFlags(const QString &fieldName) const; + + /** + * Register the meta-types for AuthInfo. This is called from + * AuthInfo's constructor but needed by daemons on the D-Bus such + * as kpasswdserver. + * @since 4.3 + */ + static void registerMetaTypes(); + +protected: + bool modified; + +private: + friend class ::KIO::AuthInfoPrivate; + std::unique_ptr const d; +}; + +KIOCORE_EXPORT QDataStream &operator<<(QDataStream &s, const AuthInfo &a); +KIOCORE_EXPORT QDataStream &operator>>(QDataStream &s, AuthInfo &a); + +KIOCORE_EXPORT QDBusArgument &operator<<(QDBusArgument &argument, const AuthInfo &a); +KIOCORE_EXPORT const QDBusArgument &operator>>(const QDBusArgument &argument, AuthInfo &a); + +/** + * A Singleton class that provides access to passwords + * stored in .netrc files for automatic login purposes. + * This is only meant to address backward compatibility + * with old automated ftp client style logins... + * + * @short An interface to the ftp .netrc files + * @author Dawit Alemayehu + */ +class KIOCORE_EXPORT NetRC +{ +public: + /** + * Specifies the mode to be used when searching for a + * matching automatic login info for a given site : + * + * @li exactOnly search entries with exact host name matches. + * @li defaultOnly search entries that are specified as "default". + * @li presetOnly search entries that are specified as "preset". + * + * @see lookup + * @see LookUpMode + */ + enum LookUpModeFlag { + exactOnly = 0x0002, + defaultOnly = 0x0004, + presetOnly = 0x0008, + }; + /** + * Stores a combination of #LookUpModeFlag values. + */ + Q_DECLARE_FLAGS(LookUpMode, LookUpModeFlag) + + /** + * Contains auto login information. + * @see lookup() + */ + struct AutoLogin { + QString type; + QString machine; + QString login; + QString password; + QMap macdef; + }; + + /** + * A reference to the instance of the class. + * @return the class + */ + static NetRC *self(); + + /** + * Looks up the @p login information for the given @p url. + * + * @param url the url whose login information will be checked + * @param login the login information will be writte here + * @param userealnetrc if true, use $HOME/.netrc file + * @param type the type of the login. If null, the @p url's protocol + * will be taken + * @param mode the LookUpMode flags (ORed) for the query + */ + bool lookup(const QUrl &url, + AutoLogin &login, + bool userealnetrc = false, + const QString &type = QString(), + LookUpMode mode = LookUpMode(exactOnly) | defaultOnly); + /** + * Reloads the auto login information. + */ + void reload(); + +protected: + bool parse(const QString &fileName); + +private: + NetRC(); + ~NetRC(); + + NetRC(const NetRC &) = delete; + NetRC &operator=(const NetRC &) = delete; + +private: + static NetRC *instance; + + class NetRCPrivate; + std::unique_ptr const d; +}; + +Q_DECLARE_OPERATORS_FOR_FLAGS(NetRC::LookUpMode) + +} + +Q_DECLARE_METATYPE(KIO::AuthInfo) + +#endif diff --git a/src/core/batchrenamejob.cpp b/src/core/batchrenamejob.cpp new file mode 100644 index 0000000..1246527 --- /dev/null +++ b/src/core/batchrenamejob.cpp @@ -0,0 +1,222 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2017 Chinmoy Ranjan Pradhan + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#include "batchrenamejob.h" + +#include "copyjob.h" +#include "job_p.h" + +#include +#include + +#include + +#include + +using namespace KIO; + +class KIO::BatchRenameJobPrivate : public KIO::JobPrivate +{ +public: + BatchRenameJobPrivate(const QList &src, const QString &newName, int index, QChar placeHolder, JobFlags flags) + : JobPrivate() + , m_srcList(src) + , m_newName(newName) + , m_index(index) + , m_placeHolder(placeHolder) + , m_listIterator(m_srcList.constBegin()) + , m_allExtensionsDifferent(true) + , m_useIndex(true) + , m_appendIndex(false) + , m_flags(flags) + { + // There occur four cases when renaming multiple files, + // 1. All files have different extension and $newName contains a valid placeholder. + // 2. At least two files have same extension and $newName contains a valid placeholder. + // In these two cases the placeholder character will be replaced by an integer($index). + // 3. All files have different extension and new name contains an invalid placeholder + // (this means either $newName doesn't contain the placeholder or the placeholders + // are not in a connected sequence). + // In this case nothing is substituted and all files have the same $newName. + // 4. At least two files have same extension and $newName contains an invalid placeholder. + // In this case $index is appended to $newName. + + // Check for extensions. + std::set extensions; + QMimeDatabase db; + for (const QUrl &url : std::as_const(m_srcList)) { + const QString extension = db.suffixForFileName(url.path()); + const auto [it, isInserted] = extensions.insert(extension); + if (!isInserted) { + m_allExtensionsDifferent = false; + break; + } + } + + // Check for exactly one placeholder character or exactly one sequence of placeholders. + int pos = newName.indexOf(placeHolder); + if (pos != -1) { + while (pos < newName.size() && newName.at(pos) == placeHolder) { + pos++; + } + } + const bool validPlaceholder = (newName.indexOf(placeHolder, pos) == -1); + + if (!validPlaceholder) { + if (!m_allExtensionsDifferent) { + m_appendIndex = true; + } else { + m_useIndex = false; + } + } + } + + QList m_srcList; + QString m_newName; + int m_index; + QChar m_placeHolder; + QList::const_iterator m_listIterator; + bool m_allExtensionsDifferent; + bool m_useIndex; + bool m_appendIndex; + QUrl m_oldUrl; + QUrl m_newUrl; // for fileRenamed signal + const JobFlags m_flags; + QTimer m_reportTimer; + + Q_DECLARE_PUBLIC(BatchRenameJob) + + void slotStart(); + void slotReport(); + + QString indexedName(const QString &name, int index, QChar placeHolder) const; + + static inline BatchRenameJob *newJob(const QList &src, const QString &newName, int index, QChar placeHolder, JobFlags flags) + { + BatchRenameJob *job = new BatchRenameJob(*new BatchRenameJobPrivate(src, newName, index, placeHolder, flags)); + job->setUiDelegate(KIO::createDefaultJobUiDelegate()); + if (!(flags & HideProgressInfo)) { + KIO::getJobTracker()->registerJob(job); + } + if (!(flags & NoPrivilegeExecution)) { + job->d_func()->m_privilegeExecutionEnabled = true; + job->d_func()->m_operationType = Rename; + } + return job; + } +}; + +BatchRenameJob::BatchRenameJob(BatchRenameJobPrivate &dd) + : Job(dd) +{ + Q_D(BatchRenameJob); + connect(&d->m_reportTimer, &QTimer::timeout, this, [this]() { + d_func()->slotReport(); + }); + d->m_reportTimer.start(200); + + QTimer::singleShot(0, this, [this] { + d_func()->slotStart(); + }); +} + +BatchRenameJob::~BatchRenameJob() +{ +} + +QString BatchRenameJobPrivate::indexedName(const QString &name, int index, QChar placeHolder) const +{ + if (!m_useIndex) { + return name; + } + + QString newName = name; + QString indexString = QString::number(index); + + if (m_appendIndex) { + newName.append(indexString); + return newName; + } + + // Insert leading zeros if necessary + const int minIndexLength = name.count(placeHolder); + indexString.prepend(QString(minIndexLength - indexString.length(), QLatin1Char('0'))); + + // Replace the index placeholders by the indexString + const int placeHolderStart = newName.indexOf(placeHolder); + newName.replace(placeHolderStart, minIndexLength, indexString); + + return newName; +} + +void BatchRenameJobPrivate::slotStart() +{ + Q_Q(BatchRenameJob); + + if (m_listIterator == m_srcList.constBegin()) { // emit total + q->setTotalAmount(KJob::Items, m_srcList.count()); + } + + if (m_listIterator != m_srcList.constEnd()) { + QString newName = indexedName(m_newName, m_index, m_placeHolder); + const QUrl oldUrl = *m_listIterator; + QMimeDatabase db; + const QString extension = db.suffixForFileName(oldUrl.path()); + if (!extension.isEmpty()) { + newName += QLatin1Char('.') + extension; + } + + m_oldUrl = oldUrl; + m_newUrl = oldUrl.adjusted(QUrl::RemoveFilename); + m_newUrl.setPath(m_newUrl.path() + KIO::encodeFileName(newName)); + + KIO::Job *job = KIO::moveAs(oldUrl, m_newUrl, KIO::HideProgressInfo); + job->setParentJob(q); + q->addSubjob(job); + } else { + m_reportTimer.stop(); + slotReport(); + q->emitResult(); + } +} + +void BatchRenameJobPrivate::slotReport() +{ + Q_Q(BatchRenameJob); + + const auto processed = m_listIterator - m_srcList.constBegin(); + + q->setProcessedAmount(KJob::Items, processed); + q->emitPercent(processed, m_srcList.count()); + + emitRenaming(q, m_oldUrl, m_newUrl); +} + +void BatchRenameJob::slotResult(KJob *job) +{ + Q_D(BatchRenameJob); + if (job->error()) { + d->m_reportTimer.stop(); + d->slotReport(); + KIO::Job::slotResult(job); + return; + } + + removeSubjob(job); + + Q_EMIT fileRenamed(*d->m_listIterator, d->m_newUrl); + ++d->m_listIterator; + ++d->m_index; + d->slotStart(); +} + +BatchRenameJob *KIO::batchRename(const QList &src, const QString &newName, int index, QChar placeHolder, KIO::JobFlags flags) +{ + return BatchRenameJobPrivate::newJob(src, newName, index, placeHolder, flags); +} + +#include "moc_batchrenamejob.cpp" diff --git a/src/core/batchrenamejob.h b/src/core/batchrenamejob.h new file mode 100644 index 0000000..a30dc6e --- /dev/null +++ b/src/core/batchrenamejob.h @@ -0,0 +1,73 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2017 Chinmoy Ranjan Pradhan + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#ifndef BATCHRENAMEJOB_H +#define BATCHRENAMEJOB_H + +#include "job_base.h" +#include "kiocore_export.h" + +namespace KIO +{ +class BatchRenameJobPrivate; + +/** + * @class KIO::BatchRenameJob batchrenamejob.h + * + * A KIO job that renames multiple files in one go. + * + * @since 5.42 + */ +class KIOCORE_EXPORT BatchRenameJob : public Job +{ + Q_OBJECT + +public: + ~BatchRenameJob() override; + +Q_SIGNALS: + /** + * Signals that a file was renamed. + */ + void fileRenamed(const QUrl &oldUrl, const QUrl &newUrl); + +protected Q_SLOTS: + void slotResult(KJob *job) override; + +protected: + /// @internal + BatchRenameJob(BatchRenameJobPrivate &dd); + +private: + Q_DECLARE_PRIVATE(BatchRenameJob) +}; + +/** + * Renames multiple files at once. + * + * The new filename is obtained by replacing the characters represented by + * @p placeHolder by the index @p index. + * E.g. Calling batchRename({"file:///Test.jpg"}, "Test #" 12, '#') renames + * the file to "Test 12.jpg". A connected sequence of placeholders results in + * leading zeros. batchRename({"file:///Test.jpg"}, "Test ####" 12, '#') renames + * the file to "Test 0012.jpg". And if no placeholder is there then @p index is + * appended to @p newName. Calling batchRename({"file:///Test.jpg"}, "NewTest" 12, '#') + * renames the file to "NewTest12.jpg". + * + * @param src The list of items to rename. + * @param newName The base name to use in all new filenames. + * @param index The integer(incremented after renaming a file) to add to the base name. + * @param placeHolder The character(s) which @p index will replace. + * + * @return A pointer to the job handling the operation. + * @since 5.42 + */ +KIOCORE_EXPORT BatchRenameJob *batchRename(const QList &src, const QString &newName, int index, QChar placeHolder, JobFlags flags = DefaultFlags); + +} + +#endif diff --git a/src/core/chmodjob.cpp b/src/core/chmodjob.cpp new file mode 100644 index 0000000..769b227 --- /dev/null +++ b/src/core/chmodjob.cpp @@ -0,0 +1,295 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Stephan Kulow + SPDX-FileCopyrightText: 2000 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Waldo Bastian + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "chmodjob.h" +#include "../utils_p.h" + +#include +#include +#include + +#include "askuseractioninterface.h" +#include "job_p.h" +#include "jobuidelegatefactory.h" +#include "kioglobal_p.h" +#include "listjob.h" + +#include + +namespace KIO +{ +struct ChmodInfo { + QUrl url; + int permissions; +}; + +enum ChmodJobState { + CHMODJOB_STATE_LISTING, + CHMODJOB_STATE_CHMODING, +}; + +class ChmodJobPrivate : public KIO::JobPrivate +{ +public: + ChmodJobPrivate(const KFileItemList &lstItems, int permissions, int mask, KUserId newOwner, KGroupId newGroup, bool recursive) + : state(CHMODJOB_STATE_LISTING) + , m_permissions(permissions) + , m_mask(mask) + , m_newOwner(newOwner) + , m_newGroup(newGroup) + , m_recursive(recursive) + , m_bAutoSkipFiles(false) + , m_lstItems(lstItems) + { + } + + ChmodJobState state; + int m_permissions; + int m_mask; + KUserId m_newOwner; + KGroupId m_newGroup; + bool m_recursive; + bool m_bAutoSkipFiles; + KFileItemList m_lstItems; + std::stack m_infos; + + void chmodNextFile(); + void slotEntries(KIO::Job *, const KIO::UDSEntryList &); + void processList(); + + Q_DECLARE_PUBLIC(ChmodJob) + + static inline ChmodJob * + newJob(const KFileItemList &lstItems, int permissions, int mask, KUserId newOwner, KGroupId newGroup, bool recursive, JobFlags flags) + { + ChmodJob *job = new ChmodJob(*new ChmodJobPrivate(lstItems, permissions, mask, newOwner, newGroup, recursive)); + job->setUiDelegate(KIO::createDefaultJobUiDelegate()); + if (!(flags & HideProgressInfo)) { + KIO::getJobTracker()->registerJob(job); + } + if (!(flags & NoPrivilegeExecution)) { + job->d_func()->m_privilegeExecutionEnabled = true; + job->d_func()->m_operationType = ChangeAttr; + } + return job; + } +}; + +} // namespace KIO + +using namespace KIO; + +ChmodJob::ChmodJob(ChmodJobPrivate &dd) + : KIO::Job(dd) +{ + Q_D(ChmodJob); + auto processFunc = [d]() { + d->processList(); + }; + QMetaObject::invokeMethod(this, processFunc, Qt::QueuedConnection); +} + +ChmodJob::~ChmodJob() +{ +} + +void ChmodJobPrivate::processList() +{ + Q_Q(ChmodJob); + while (!m_lstItems.isEmpty()) { + const KFileItem item = m_lstItems.first(); + if (!item.isLink()) { // don't do anything with symlinks + // File or directory -> remember to chmod + ChmodInfo info; + info.url = item.url(); + // This is a toplevel file, we apply changes directly (no +X emulation here) + const mode_t permissions = item.permissions() & 0777; // get rid of "set gid" and other special flags + info.permissions = (m_permissions & m_mask) | (permissions & ~m_mask); + /*//qDebug() << "toplevel url:" << info.url << "\n current permissions=" << QString::number(permissions,8) + << "\n wanted permission=" << QString::number(m_permissions,8) + << "\n with mask=" << QString::number(m_mask,8) + << "\n with ~mask (mask bits we keep) =" << QString::number((uint)~m_mask,8) + << "\n bits we keep =" << QString::number(permissions & ~m_mask,8) + << "\n new permissions = " << QString::number(info.permissions,8);*/ + m_infos.push(std::move(info)); + // qDebug() << "processList : Adding info for " << info.url; + // Directory and recursive -> list + if (item.isDir() && m_recursive) { + // qDebug() << "ChmodJob::processList dir -> listing"; + KIO::ListJob *listJob = KIO::listRecursive(item.url(), KIO::HideProgressInfo); + q->connect(listJob, &KIO::ListJob::entries, q, [this](KIO::Job *job, const KIO::UDSEntryList &entries) { + slotEntries(job, entries); + }); + q->addSubjob(listJob); + return; // we'll come back later, when this one's finished + } + } + m_lstItems.removeFirst(); + } + // qDebug() << "ChmodJob::processList -> going to STATE_CHMODING"; + // We have finished, move on + state = CHMODJOB_STATE_CHMODING; + chmodNextFile(); +} + +void ChmodJobPrivate::slotEntries(KIO::Job *, const KIO::UDSEntryList &list) +{ + KIO::UDSEntryList::ConstIterator it = list.begin(); + KIO::UDSEntryList::ConstIterator end = list.end(); + for (; it != end; ++it) { + const KIO::UDSEntry &entry = *it; + const bool isLink = !entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_LINK_DEST).isEmpty(); + const QString relativePath = entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME); + if (!isLink && relativePath != QLatin1String("..")) { + const mode_t permissions = entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS) & 0777; // get rid of "set gid" and other special flags + + ChmodInfo info; + info.url = m_lstItems.first().url(); // base directory + info.url.setPath(Utils::concatPaths(info.url.path(), relativePath)); + int mask = m_mask; + // Emulate -X: only give +x to files that had a +x bit already + // So the check is the opposite : if the file had no x bit, don't touch x bits + // For dirs this doesn't apply + if (!entry.isDir()) { + int newPerms = m_permissions & mask; + if ((newPerms & 0111) && !(permissions & 0111)) { + // don't interfere with mandatory file locking + if (newPerms & 02000) { + mask = mask & ~0101; + } else { + mask = mask & ~0111; + } + } + } + info.permissions = (m_permissions & mask) | (permissions & ~mask); + /*//qDebug() << info.url << "\n current permissions=" << QString::number(permissions,8) + << "\n wanted permission=" << QString::number(m_permissions,8) + << "\n with mask=" << QString::number(mask,8) + << "\n with ~mask (mask bits we keep) =" << QString::number((uint)~mask,8) + << "\n bits we keep =" << QString::number(permissions & ~mask,8) + << "\n new permissions = " << QString::number(info.permissions,8);*/ + // Push this info on top of the stack so it's handled first. + // This way, the toplevel dirs are done last. + m_infos.push(std::move(info)); + } + } +} + +void ChmodJobPrivate::chmodNextFile() +{ + auto processNextFunc = [this]() { + chmodNextFile(); + }; + + Q_Q(ChmodJob); + if (!m_infos.empty()) { + ChmodInfo info = m_infos.top(); + m_infos.pop(); + // First update group / owner (if local file) + // (permissions have to be set after, in case of suid and sgid) + if (info.url.isLocalFile() && (m_newOwner.isValid() || m_newGroup.isValid())) { + QString path = info.url.toLocalFile(); + if (!KIOPrivate::changeOwnership(path, m_newOwner, m_newGroup)) { + auto *askUserActionInterface = KIO::delegateExtension(q); + if (!askUserActionInterface) { + Q_EMIT q->warning(q, i18n("Could not modify the ownership of file %1", path)); + } else if (!m_bAutoSkipFiles) { + SkipDialog_Options options; + if (m_infos.size() > 1) { + options |= SkipDialog_MultipleItems; + } + + auto skipSignal = &AskUserActionInterface::askUserSkipResult; + q->connect(askUserActionInterface, skipSignal, q, [=](KIO::SkipDialog_Result result, KJob *parentJob) { + Q_ASSERT(q == parentJob); + q->disconnect(askUserActionInterface, skipSignal, q, nullptr); + + switch (result) { + case Result_AutoSkip: + m_bAutoSkipFiles = true; + // fall through + Q_FALLTHROUGH(); + case Result_Skip: + QMetaObject::invokeMethod(q, processNextFunc, Qt::QueuedConnection); + return; + case Result_Retry: + m_infos.push(std::move(info)); + QMetaObject::invokeMethod(q, processNextFunc, Qt::QueuedConnection); + return; + case Result_Cancel: + default: + q->setError(ERR_USER_CANCELED); + q->emitResult(); + return; + } + }); + + askUserActionInterface->askUserSkip(q, + options, + xi18n("Could not modify the ownership of file %1. You have " + "insufficient access to the file to perform the change.", + path)); + return; + } + } + } + + /*qDebug() << "chmod'ing" << info.url << "to" << QString::number(info.permissions,8);*/ + KIO::SimpleJob *job = KIO::chmod(info.url, info.permissions); + job->setParentJob(q); + // copy the metadata for acl and default acl + const QString aclString = q->queryMetaData(QStringLiteral("ACL_STRING")); + const QString defaultAclString = q->queryMetaData(QStringLiteral("DEFAULT_ACL_STRING")); + if (!aclString.isEmpty()) { + job->addMetaData(QStringLiteral("ACL_STRING"), aclString); + } + if (!defaultAclString.isEmpty()) { + job->addMetaData(QStringLiteral("DEFAULT_ACL_STRING"), defaultAclString); + } + q->addSubjob(job); + } else { // We have finished + q->emitResult(); + } +} + +void ChmodJob::slotResult(KJob *job) +{ + Q_D(ChmodJob); + removeSubjob(job); + if (job->error()) { + setError(job->error()); + setErrorText(job->errorText()); + emitResult(); + return; + } + // qDebug() << "d->m_lstItems:" << d->m_lstItems.count(); + switch (d->state) { + case CHMODJOB_STATE_LISTING: + d->m_lstItems.removeFirst(); + // qDebug() << "-> processList"; + d->processList(); + return; + case CHMODJOB_STATE_CHMODING: + // qDebug() << "-> chmodNextFile"; + d->chmodNextFile(); + return; + default: + Q_ASSERT(false); + return; + } +} + +ChmodJob *KIO::chmod(const KFileItemList &lstItems, int permissions, int mask, const QString &owner, const QString &group, bool recursive, JobFlags flags) +{ + KUserId uid = KUserId::fromName(owner); + KGroupId gid = KGroupId::fromName(group); + return ChmodJobPrivate::newJob(lstItems, permissions, mask, uid, gid, recursive, flags); +} + +#include "moc_chmodjob.cpp" diff --git a/src/core/chmodjob.h b/src/core/chmodjob.h new file mode 100644 index 0000000..5dcedd9 --- /dev/null +++ b/src/core/chmodjob.h @@ -0,0 +1,77 @@ +// -*- c++ -*- +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KIO_CHMODJOB_H +#define KIO_CHMODJOB_H + +#include "global.h" +#include "job_base.h" +#include "kiocore_export.h" +#include + +namespace KIO +{ +class ChmodJobPrivate; +/** + * @class KIO::ChmodJob chmodjob.h + * + * This job changes permissions on a list of files or directories, + * optionally in a recursive manner. + * @see KIO::chmod() + */ +class KIOCORE_EXPORT ChmodJob : public KIO::Job +{ + Q_OBJECT +public: + ~ChmodJob() override; + +protected Q_SLOTS: + void slotResult(KJob *job) override; + +protected: + ChmodJob(ChmodJobPrivate &dd); + +private: + Q_DECLARE_PRIVATE(ChmodJob) +}; + +/** + * Creates a job that changes permissions/ownership on several files or directories, + * optionally recursively. + * This version of chmod uses a KFileItemList so that it directly knows + * what to do with the items. TODO: a version that takes a QList, + * and a general job that stats each url and returns a KFileItemList. + * + * Note that change of ownership is only supported for local files. + * + * Inside directories, the "x" bits will only be changed for files that had + * at least one "x" bit before, and for directories. + * This emulates the behavior of chmod +X. + * + * @param lstItems The file items representing several files or directories. + * @param permissions the permissions we want to set + * @param mask the bits we are allowed to change. + * For instance, if mask is 0077, we don't change + * the "user" bits, only "group" and "others". + * @param newOwner If non-empty, the new owner for the files + * @param newGroup If non-empty, the new group for the files + * @param recursive whether to open directories recursively + * @param flags We support HideProgressInfo here + * @return The job handling the operation. + */ +KIOCORE_EXPORT ChmodJob *chmod(const KFileItemList &lstItems, + int permissions, + int mask, + const QString &newOwner, + const QString &newGroup, + bool recursive, + JobFlags flags = DefaultFlags); + +} + +#endif diff --git a/src/core/commands_p.h b/src/core/commands_p.h new file mode 100644 index 0000000..888ad76 --- /dev/null +++ b/src/core/commands_p.h @@ -0,0 +1,64 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2013 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#ifndef KIO_COMMANDS_P_H +#define KIO_COMMANDS_P_H + +#include "kiocore_export.h" + +namespace KIO +{ +/** + * @internal + * Commands that can be invoked by a job. + */ +enum Command { + CMD_HOST = '0', // 48 + CMD_CONNECT = '1', // 49 + CMD_DISCONNECT = '2', // 50 + CMD_SLAVE_STATUS = '3', // 51 + CMD_SLAVE_CONNECT = '4', // 52 + CMD_SLAVE_HOLD = '5', // 53 + CMD_NONE = 'A', // 65 + CMD_TESTDIR = 'B', // 66 TODO KF6 REMOVE + CMD_GET = 'C', // 67 + CMD_PUT = 'D', // 68 + CMD_STAT = 'E', // 69 + CMD_MIMETYPE = 'F', // 70 + CMD_LISTDIR = 'G', // 71 + CMD_MKDIR = 'H', // 72 + CMD_RENAME = 'I', // 73 + CMD_COPY = 'J', // 74 + CMD_DEL = 'K', // 75 + CMD_CHMOD = 'L', // 76 + CMD_SPECIAL = 'M', // 77 + CMD_SETMODIFICATIONTIME = 'N', // 78 + CMD_REPARSECONFIGURATION = 'O', // 79 + CMD_META_DATA = 'P', // 80 + CMD_SYMLINK = 'Q', // 81 + CMD_SUBURL = 'R', // 82 Inform the slave about the url it is streaming on. TODO KF6 REMOVE + CMD_MESSAGEBOXANSWER = 'S', // 83 + CMD_RESUMEANSWER = 'T', // 84 + CMD_CONFIG = 'U', // 85 + CMD_MULTI_GET = 'V', // 86 + CMD_SETLINKDEST = 'W', // 87 + CMD_OPEN = 'X', // 88 + CMD_CHOWN = 'Y', // 89 + CMD_READ = 'Z', // 90 + CMD_WRITE = 91, + CMD_SEEK = 92, + CMD_CLOSE = 93, + CMD_HOST_INFO = 94, + CMD_FILESYSTEMFREESPACE = 95, + CMD_TRUNCATE = 96, + // Add new ones here once a release is done, to avoid breaking binary compatibility. + // Note that protocol-specific commands shouldn't be added here, but should use special. +}; + +} // namespace + +#endif diff --git a/src/core/config-kiocore.h.cmake b/src/core/config-kiocore.h.cmake new file mode 100644 index 0000000..0f9b944 --- /dev/null +++ b/src/core/config-kiocore.h.cmake @@ -0,0 +1,12 @@ +#cmakedefine01 HAVE_STRUCT_SOCKADDR_SA_LEN + +/* Defined if system has POSIX ACL support. */ +#cmakedefine01 HAVE_POSIX_ACL +/* Defined if acl/libacl.h exists */ +#cmakedefine01 HAVE_ACL_LIBACL_H +/* Defined if sys/acl.h exists */ +#cmakedefine01 HAVE_SYS_ACL_H + +#define KDE_INSTALL_FULL_LIBEXECDIR_KF "${KDE_INSTALL_FULL_LIBEXECDIR_KF}" + +#cmakedefine01 KIO_ASSERT_SLAVE_STATES diff --git a/src/core/config-kmountpoint.h.cmake b/src/core/config-kmountpoint.h.cmake new file mode 100644 index 0000000..3673eb1 --- /dev/null +++ b/src/core/config-kmountpoint.h.cmake @@ -0,0 +1,10 @@ +#cmakedefine01 HAVE_GETMNTINFO +#cmakedefine01 GETMNTINFO_USES_STATVFS + +#cmakedefine01 HAVE_LIB_MOUNT + +#cmakedefine01 HAVE_SYS_MOUNT_H +#cmakedefine01 HAVE_FSTAB_H +#cmakedefine01 HAVE_SYS_PARAM_H + +#cmakedefine01 HAVE_VOLMGT diff --git a/src/core/connection.cpp b/src/core/connection.cpp new file mode 100644 index 0000000..7147a10 --- /dev/null +++ b/src/core/connection.cpp @@ -0,0 +1,236 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Stephan Kulow + SPDX-FileCopyrightText: 2000 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2007 Thiago Macieira + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "connection_p.h" +#include "connectionbackend_p.h" +#include "kiocoredebug.h" +#include + +#include + +using namespace KIO; + +void ConnectionPrivate::dequeue() +{ + if (!backend || suspended) { + return; + } + + for (const Task &task : std::as_const(outgoingTasks)) { + q->sendnow(task.cmd, task.data); + } + outgoingTasks.clear(); + + if (!incomingTasks.isEmpty()) { + Q_EMIT q->readyRead(); + } +} + +void ConnectionPrivate::commandReceived(const Task &task) +{ + // qDebug() << this << "Command" << task.cmd << "added to the queue"; + if (!suspended && incomingTasks.isEmpty() && readMode == Connection::ReadMode::EventDriven) { + auto dequeueFunc = [this]() { + dequeue(); + }; + QMetaObject::invokeMethod(q, dequeueFunc, Qt::QueuedConnection); + } + incomingTasks.append(task); +} + +void ConnectionPrivate::disconnected() +{ + q->close(); + if (readMode == Connection::ReadMode::EventDriven) { + QMetaObject::invokeMethod(q, &Connection::readyRead, Qt::QueuedConnection); + } +} + +void ConnectionPrivate::setBackend(ConnectionBackend *b) +{ + delete backend; + backend = b; + if (backend) { + q->connect(backend, &ConnectionBackend::commandReceived, q, [this](const Task &task) { + commandReceived(task); + }); + q->connect(backend, &ConnectionBackend::disconnected, q, [this]() { + disconnected(); + }); + backend->setSuspended(suspended); + } +} + +Connection::Connection(QObject *parent) + : QObject(parent) + , d(new ConnectionPrivate) +{ + d->q = this; +} + +Connection::~Connection() +{ + close(); +} + +void Connection::suspend() +{ + // qDebug() << this << "Suspended"; + d->suspended = true; + if (d->backend) { + d->backend->setSuspended(true); + } +} + +void Connection::resume() +{ + // send any outgoing or incoming commands that may be in queue + if (d->readMode == Connection::ReadMode::EventDriven) { + auto dequeueFunc = [this]() { + d->dequeue(); + }; + QMetaObject::invokeMethod(this, dequeueFunc, Qt::QueuedConnection); + } + + // qDebug() << this << "Resumed"; + d->suspended = false; + if (d->backend) { + d->backend->setSuspended(false); + } +} + +void Connection::close() +{ + if (d->backend) { + d->backend->disconnect(this); + d->backend->deleteLater(); + d->backend = nullptr; + } + d->outgoingTasks.clear(); + d->incomingTasks.clear(); +} + +bool Connection::isConnected() const +{ + return d->backend && d->backend->state == ConnectionBackend::Connected; +} + +bool Connection::inited() const +{ + return d->backend; +} + +bool Connection::suspended() const +{ + return d->suspended; +} + +void Connection::connectToRemote(const QUrl &address) +{ + // qDebug() << "Connection requested to" << address; + const QString scheme = address.scheme(); + + if (scheme == QLatin1String("local")) { + d->setBackend(new ConnectionBackend(this)); + } else { + qCWarning(KIO_CORE) << "Unknown protocol requested:" << scheme << "(" << address << ")"; + Q_ASSERT(0); + return; + } + + // connection succeeded + if (!d->backend->connectToRemote(address)) { + // qCWarning(KIO_CORE) << "could not connect to" << address << "using scheme" << scheme; + delete d->backend; + d->backend = nullptr; + return; + } + + d->dequeue(); +} + +QString Connection::errorString() const +{ + if (d->backend) { + return d->backend->errorString; + } + return QString(); +} + +bool Connection::send(int cmd, const QByteArray &data) +{ + if (!inited() || !d->outgoingTasks.isEmpty()) { + Task task; + task.cmd = cmd; + task.data = data; + d->outgoingTasks.append(std::move(task)); + return true; + } else { + return sendnow(cmd, data); + } +} + +bool Connection::sendnow(int cmd, const QByteArray &data) +{ + if (!d->backend || data.size() > 0xffffff || !isConnected()) { + return false; + } + + // qDebug() << this << "Sending command" << cmd << "of size" << data.size(); + return d->backend->sendCommand(cmd, data); +} + +bool Connection::hasTaskAvailable() const +{ + return !d->incomingTasks.isEmpty(); +} + +bool Connection::waitForIncomingTask(int ms) +{ + if (!isConnected()) { + return false; + } + + if (d->backend) { + return d->backend->waitForIncomingTask(ms); + } + return false; +} + +int Connection::read(int *_cmd, QByteArray &data) +{ + // if it's still empty, then it's an error + if (d->incomingTasks.isEmpty()) { + // qCWarning(KIO_CORE) << this << "Task list is empty!"; + return -1; + } + const Task &task = d->incomingTasks.constFirst(); + // qDebug() << this << "Command" << task.cmd << "removed from the queue (size" << task.data.size() << ")"; + *_cmd = task.cmd; + data = task.data; + + d->incomingTasks.removeFirst(); + + // if we didn't empty our reading queue, emit again + if (!d->suspended && !d->incomingTasks.isEmpty() && d->readMode == Connection::ReadMode::EventDriven) { + auto dequeueFunc = [this]() { + d->dequeue(); + }; + QMetaObject::invokeMethod(this, dequeueFunc, Qt::QueuedConnection); + } + + return data.size(); +} + +void Connection::setReadMode(ReadMode readMode) +{ + d->readMode = readMode; +} + +#include "moc_connection_p.cpp" diff --git a/src/core/connection_p.h b/src/core/connection_p.h new file mode 100644 index 0000000..cd10f59 --- /dev/null +++ b/src/core/connection_p.h @@ -0,0 +1,165 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Stephan Kulow + SPDX-FileCopyrightText: 2000 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KIO_CONNECTION_P_H +#define KIO_CONNECTION_P_H + +#include "connectionbackend_p.h" +#include +#include +#include +#include + +#include + +namespace KIO +{ +class ConnectionServer; +class ConnectionPrivate; +/** + * @private + * + * This class provides a simple means for IPC between two applications + * via a pipe. + * It handles a queue of commands to be sent which makes it possible to + * queue data before an actual connection has been established. + */ +class Connection : public QObject +{ + Q_OBJECT + +public: + enum class ReadMode { + Polled, /// Any new tasks will be polled + EventDriven, /// We need to emit signals when we have pending events. Requires a working QEventLoop + }; + /** + * Creates a new connection. + * @see connectToRemote, listenForRemote + */ + explicit Connection(QObject *parent = nullptr); + ~Connection() override; + + /** + * Connects to the remote address. + * @param address a local:// or tcp:// URL. + */ + void connectToRemote(const QUrl &address); + + /// Closes the connection. + void close(); + + QString errorString() const; + + bool isConnected() const; + + /** + * Checks whether the connection has been initialized. + * @return true if the initialized + * @see init() + */ + bool inited() const; + + /** + * Sends/queues the given command to be sent. + * @param cmd the command to set + * @param arr the bytes to send + * @return true if successful, false otherwise + */ + bool send(int cmd, const QByteArray &arr = QByteArray()); + + /** + * Sends the given command immediately. + * @param _cmd the command to set + * @param data the bytes to send + * @return true if successful, false otherwise + */ + bool sendnow(int _cmd, const QByteArray &data); + + /** + * Returns true if there are packets to be read immediately, + * false if waitForIncomingTask must be called before more data + * is available. + */ + bool hasTaskAvailable() const; + + /** + * Waits for one more command to be handled and ready. + * + * @param ms the time to wait in milliseconds + * @returns true if one command can be read, false if we timed out + */ + bool waitForIncomingTask(int ms = 30000); + + /** + * Receive data. + * + * @param _cmd the received command will be written here + * @param data the received data will be written here + + * @return >=0 indicates the received data size upon success + * -1 indicates error + */ + int read(int *_cmd, QByteArray &data); + + /** + * Don't handle incoming data until resumed. + */ + void suspend(); + + /** + * Resume handling of incoming data. + */ + void resume(); + + /** + * Returns status of connection. + * @return true if suspended, false otherwise + */ + bool suspended() const; + + void setReadMode(ReadMode mode); + +Q_SIGNALS: + void readyRead(); + +private: + friend class ConnectionPrivate; + friend class ConnectionServer; + std::unique_ptr const d; +}; + +// Separated from Connection only for historical reasons - they are both private now +class ConnectionPrivate +{ +public: + inline ConnectionPrivate() + : backend(nullptr) + , q(nullptr) + , suspended(false) + , readMode(Connection::ReadMode::EventDriven) + { + } + + void dequeue(); + void commandReceived(const Task &task); + void disconnected(); + void setBackend(ConnectionBackend *b); + + QVector outgoingTasks; + QVector incomingTasks; + ConnectionBackend *backend; + Connection *q; + bool suspended; + Connection::ReadMode readMode; +}; + +class ConnectionServerPrivate; +} + +#endif diff --git a/src/core/connectionbackend.cpp b/src/core/connectionbackend.cpp new file mode 100644 index 0000000..d4474fb --- /dev/null +++ b/src/core/connectionbackend.cpp @@ -0,0 +1,288 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Stephan Kulow + SPDX-FileCopyrightText: 2000 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2007 Thiago Macieira + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "connectionbackend_p.h" +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include "kiocoredebug.h" + +using namespace KIO; + +ConnectionBackend::ConnectionBackend(QObject *parent) + : QObject(parent) + , state(Idle) + , socket(nullptr) + , len(-1) + , cmd(0) + , signalEmitted(false) +{ + localServer = nullptr; +} + +ConnectionBackend::~ConnectionBackend() +{ +} + +void ConnectionBackend::setSuspended(bool enable) +{ + if (state != Connected) { + return; + } + Q_ASSERT(socket); + Q_ASSERT(!localServer); // !tcpServer as well + + if (enable) { + // qCDebug(KIO_CORE) << socket << "suspending"; + socket->setReadBufferSize(1); + } else { + // qCDebug(KIO_CORE) << socket << "resuming"; + // Calling setReadBufferSize from a readyRead slot leads to a bug in Qt, fixed in 13c246ee119 + socket->setReadBufferSize(StandardBufferSize); + if (socket->bytesAvailable() >= HeaderSize) { + // there are bytes available + QMetaObject::invokeMethod(this, &ConnectionBackend::socketReadyRead, Qt::QueuedConnection); + } + + // We read all bytes here, but we don't use readAll() because we need + // to read at least one byte (even if there isn't any) so that the + // socket notifier is re-enabled + QByteArray data = socket->read(socket->bytesAvailable() + 1); + for (int i = data.size(); --i >= 0;) { + socket->ungetChar(data[i]); + } + // Workaround Qt5 bug, readyRead isn't always emitted here... + QMetaObject::invokeMethod(this, &ConnectionBackend::socketReadyRead, Qt::QueuedConnection); + } +} + +bool ConnectionBackend::connectToRemote(const QUrl &url) +{ + Q_ASSERT(state == Idle); + Q_ASSERT(!socket); + Q_ASSERT(!localServer); // !tcpServer as well + + QLocalSocket *sock = new QLocalSocket(this); + QString path = url.path(); + sock->connectToServer(path); + socket = sock; + + connect(socket, &QIODevice::readyRead, this, &ConnectionBackend::socketReadyRead); + connect(socket, &QLocalSocket::disconnected, this, &ConnectionBackend::socketDisconnected); + state = Connected; + return true; +} + +void ConnectionBackend::socketDisconnected() +{ + state = Idle; + Q_EMIT disconnected(); +} + +bool ConnectionBackend::listenForRemote() +{ + Q_ASSERT(state == Idle); + Q_ASSERT(!socket); + Q_ASSERT(!localServer); // !tcpServer as well + + const QString prefix = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::RuntimeLocation); + static QBasicAtomicInt s_socketCounter = Q_BASIC_ATOMIC_INITIALIZER(1); + QString appName = QCoreApplication::instance()->applicationName(); + appName.replace(QLatin1Char('/'), QLatin1Char('_')); // #357499 + QTemporaryFile socketfile(prefix + QLatin1Char('/') + appName + QStringLiteral("XXXXXX.%1.slave-socket").arg(s_socketCounter.fetchAndAddAcquire(1))); + if (!socketfile.open()) { + errorString = i18n("Unable to create io-slave: %1", QString::fromUtf8(strerror(errno))); + return false; + } + + QString sockname = socketfile.fileName(); + address.clear(); + address.setScheme(QStringLiteral("local")); + address.setPath(sockname); + socketfile.setAutoRemove(false); + socketfile.remove(); // can't bind if there is such a file + + localServer = new QLocalServer(this); + if (!localServer->listen(sockname)) { + errorString = localServer->errorString(); + delete localServer; + localServer = nullptr; + return false; + } + + connect(localServer, &QLocalServer::newConnection, this, &ConnectionBackend::newConnection); + + state = Listening; + return true; +} + +bool ConnectionBackend::waitForIncomingTask(int ms) +{ + Q_ASSERT(state == Connected); + Q_ASSERT(socket); + if (socket->state() != QLocalSocket::LocalSocketState::ConnectedState) { + state = Idle; + return false; // socket has probably closed, what do we do? + } + + signalEmitted = false; + if (socket->bytesAvailable()) { + socketReadyRead(); + } + if (signalEmitted) { + return true; // there was enough data in the socket + } + + // not enough data in the socket, so wait for more + QElapsedTimer timer; + timer.start(); + + while (socket->state() == QLocalSocket::LocalSocketState::ConnectedState && !signalEmitted && (ms == -1 || timer.elapsed() < ms)) { + if (!socket->waitForReadyRead(ms == -1 ? -1 : ms - timer.elapsed())) { + break; + } + } + + if (signalEmitted) { + return true; + } + if (socket->state() != QLocalSocket::LocalSocketState::ConnectedState) { + state = Idle; + } + return false; +} + +bool ConnectionBackend::sendCommand(int cmd, const QByteArray &data) const +{ + Q_ASSERT(state == Connected); + Q_ASSERT(socket); + + char buffer[HeaderSize + 2]; +#if QT_VERSION >= QT_VERSION_CHECK(6, 0, 0) + sprintf(buffer, "%6llx_%2x_", data.size(), cmd); +#else + sprintf(buffer, "%6x_%2x_", data.size(), cmd); +#endif + socket->write(buffer, HeaderSize); + socket->write(data); + + // qCDebug(KIO_CORE) << this << "Sending command" << hex << cmd << "of" + // << data.size() << "bytes (" << socket->bytesToWrite() + // << "bytes left to write )"; + + // blocking mode: + while (socket->bytesToWrite() > 0 && socket->state() == QLocalSocket::LocalSocketState::ConnectedState) { + socket->waitForBytesWritten(-1); + } + + return socket->state() == QLocalSocket::LocalSocketState::ConnectedState; +} + +ConnectionBackend *ConnectionBackend::nextPendingConnection() +{ + Q_ASSERT(state == Listening); + Q_ASSERT(localServer); + Q_ASSERT(!socket); + + // qCDebug(KIO_CORE) << "Got a new connection"; + + QLocalSocket *newSocket = localServer->nextPendingConnection(); + + if (!newSocket) { + return nullptr; // there was no connection... + } + + ConnectionBackend *result = new ConnectionBackend(); + result->state = Connected; + result->socket = newSocket; + newSocket->setParent(result); + connect(newSocket, &QIODevice::readyRead, result, &ConnectionBackend::socketReadyRead); + connect(newSocket, &QLocalSocket::disconnected, result, &ConnectionBackend::socketDisconnected); + + return result; +} + +void ConnectionBackend::socketReadyRead() +{ + bool shouldReadAnother; + do { + if (!socket) + // might happen if the invokeMethods were delivered after we disconnected + { + return; + } + + // qCDebug(KIO_CORE) << this << "Got" << socket->bytesAvailable() << "bytes"; + if (len == -1) { + // We have to read the header + char buffer[HeaderSize]; + + if (socket->bytesAvailable() < HeaderSize) { + return; // wait for more data + } + + socket->read(buffer, sizeof buffer); + buffer[6] = 0; + buffer[9] = 0; + + char *p = buffer; + while (*p == ' ') { + p++; + } + len = strtol(p, nullptr, 16); + + p = buffer + 7; + while (*p == ' ') { + p++; + } + cmd = strtol(p, nullptr, 16); + + // qCDebug(KIO_CORE) << this << "Beginning of command" << hex << cmd << "of size" << len; + } + + QPointer that = this; + + // qCDebug(KIO_CORE) << socket << "Want to read" << len << "bytes"; + if (socket->bytesAvailable() >= len) { + Task task; + task.cmd = cmd; + if (len) { + task.data = socket->read(len); + } + len = -1; + + signalEmitted = true; + Q_EMIT commandReceived(task); + } else if (len > StandardBufferSize) { + qCDebug(KIO_CORE) << socket << "Jumbo packet of" << len << "bytes"; + // Calling setReadBufferSize from a readyRead slot leads to a bug in Qt, fixed in 13c246ee119 + socket->setReadBufferSize(len + 1); + } + + // If we're dead, better don't try anything. + if (that.isNull()) { + return; + } + + // Do we have enough for an another read? + if (len == -1) { + shouldReadAnother = socket->bytesAvailable() >= HeaderSize; + } else { + shouldReadAnother = socket->bytesAvailable() >= len; + } + } while (shouldReadAnother); +} diff --git a/src/core/connectionbackend_p.h b/src/core/connectionbackend_p.h new file mode 100644 index 0000000..64b8cb7 --- /dev/null +++ b/src/core/connectionbackend_p.h @@ -0,0 +1,70 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2007 Thiago Macieira + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KIO_CONNECTIONBACKEND_P_H +#define KIO_CONNECTIONBACKEND_P_H + +#include +#include + +class QLocalServer; +class QLocalSocket; + +class QTcpServer; + +namespace KIO +{ +struct Task { + int cmd; + QByteArray data; +}; + +class ConnectionBackend : public QObject +{ + Q_OBJECT + +public: + enum { Idle, Listening, Connected } state; + QUrl address; + QString errorString; + +private: + QLocalSocket *socket; + QLocalServer *localServer; + long len; + int cmd; + int port; + bool signalEmitted; + quint8 mode; + + static const int HeaderSize = 10; + static const int StandardBufferSize = 32 * 1024; + +Q_SIGNALS: + void disconnected(); + // TODO KF6: fix clazy warning by using fully-qualified signal argument + void commandReceived(const Task &task); // clazy:exclude=fully-qualified-moc-types + void newConnection(); + +public: + explicit ConnectionBackend(QObject *parent = nullptr); + ~ConnectionBackend() override; + + void setSuspended(bool enable); + bool connectToRemote(const QUrl &url); + bool listenForRemote(); + bool waitForIncomingTask(int ms); + bool sendCommand(int command, const QByteArray &data) const; + ConnectionBackend *nextPendingConnection(); + +public Q_SLOTS: + void socketReadyRead(); + void socketDisconnected(); +}; +} + +#endif diff --git a/src/core/connectionserver.cpp b/src/core/connectionserver.cpp new file mode 100644 index 0000000..44ac11f --- /dev/null +++ b/src/core/connectionserver.cpp @@ -0,0 +1,95 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Stephan Kulow + SPDX-FileCopyrightText: 2000 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "connectionserver.h" +#include "connection_p.h" +#include "connectionbackend_p.h" + +using namespace KIO; + +class KIO::ConnectionServerPrivate +{ +public: + inline ConnectionServerPrivate() + : backend(nullptr) + { + } + + ConnectionServer *q; + ConnectionBackend *backend; +}; + +ConnectionServer::ConnectionServer(QObject *parent) + : QObject(parent) + , d(new ConnectionServerPrivate) +{ + d->q = this; +} + +ConnectionServer::~ConnectionServer() = default; + +void ConnectionServer::listenForRemote() +{ + d->backend = new ConnectionBackend(this); + if (!d->backend->listenForRemote()) { + delete d->backend; + d->backend = nullptr; + return; + } + + connect(d->backend, &ConnectionBackend::newConnection, this, &ConnectionServer::newConnection); + // qDebug() << "Listening on" << d->backend->address; +} + +QUrl ConnectionServer::address() const +{ + if (d->backend) { + return d->backend->address; + } + return QUrl(); +} + +bool ConnectionServer::isListening() const +{ + return d->backend && d->backend->state == ConnectionBackend::Listening; +} + +void ConnectionServer::close() +{ + delete d->backend; + d->backend = nullptr; +} + +Connection *ConnectionServer::nextPendingConnection() +{ + if (!isListening()) { + return nullptr; + } + + ConnectionBackend *newBackend = d->backend->nextPendingConnection(); + if (!newBackend) { + return nullptr; // no new backend... + } + + Connection *result = new Connection; + result->d->setBackend(newBackend); + newBackend->setParent(result); + + return result; +} + +void ConnectionServer::setNextPendingConnection(Connection *conn) +{ + ConnectionBackend *newBackend = d->backend->nextPendingConnection(); + Q_ASSERT(newBackend); + + conn->d->setBackend(newBackend); + newBackend->setParent(conn); + + conn->d->dequeue(); +} diff --git a/src/core/connectionserver.h b/src/core/connectionserver.h new file mode 100644 index 0000000..9b954e8 --- /dev/null +++ b/src/core/connectionserver.h @@ -0,0 +1,66 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Stephan Kulow + SPDX-FileCopyrightText: 2000 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KIO_CONNECTIONSERVER_H +#define KIO_CONNECTIONSERVER_H + +#include "kiocore_export.h" + +#include +#include +#include + +namespace KIO +{ +class ConnectionServerPrivate; +class Connection; + +/** + * @private + * @internal + * + * This class provides a way to obtaining KIO::Connection connections. + * Used by klauncher. + * Do not use outside KIO and klauncher! + */ +class KIOCORE_EXPORT ConnectionServer : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + explicit ConnectionServer(QObject *parent = nullptr); + ~ConnectionServer() override; + + /** + * Sets this connection to listen mode. Use address() to obtain the + * address this is listening on. + */ + void listenForRemote(); + bool isListening() const; + /// Closes the connection. + void close(); + + /** + * Returns the address for this connection if it is listening, an empty + * address if not. + */ + QUrl address() const; + + Connection *nextPendingConnection(); + void setNextPendingConnection(Connection *conn); + +Q_SIGNALS: + void newConnection(); + +private: + friend class ConnectionServerPrivate; + std::unique_ptr const d; +}; + +} // namespace KIO + +#endif diff --git a/src/core/copyjob.cpp b/src/core/copyjob.cpp new file mode 100644 index 0000000..151e973 --- /dev/null +++ b/src/core/copyjob.cpp @@ -0,0 +1,2715 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Stephan Kulow + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2006 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Waldo Bastian + SPDX-FileCopyrightText: 2021 Ahmad Samir + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "copyjob.h" +#include "../utils_p.h" +#include "deletejob.h" +#include "filecopyjob.h" +#include "global.h" +#include "job.h" // buildErrorString +#include "kcoredirlister.h" +#include "kfileitem.h" +#include "kiocoredebug.h" +#include "kioglobal_p.h" +#include "listjob.h" +#include "mkdirjob.h" +#include "statjob.h" +#include + +#include +#include +#include + +#include "kprotocolmanager.h" +#include "scheduler.h" +#include "slave.h" +#include + +#include "askuseractioninterface.h" +#include +#include + +#include + +#ifdef Q_OS_UNIX +#include +#endif + +#include +#include +#include +#include +#include + +#include // mode_t + +#include "job_p.h" +#include +#include +#include + +#include +#include + +#include +Q_DECLARE_LOGGING_CATEGORY(KIO_COPYJOB_DEBUG) +Q_LOGGING_CATEGORY(KIO_COPYJOB_DEBUG, "kf.kio.core.copyjob", QtWarningMsg) + +using namespace KIO; + +// this will update the report dialog with 5 Hz, I think this is fast enough, aleXXX +static constexpr int s_reportTimeout = 200; + +#if !defined(NAME_MAX) +#if defined(_MAX_FNAME) +static constexpr int NAME_MAX = _MAX_FNAME; // For Windows +#else +static constexpr NAME_MAX = 0; +#endif +#endif + +enum DestinationState { + DEST_NOT_STATED, + DEST_IS_DIR, + DEST_IS_FILE, + DEST_DOESNT_EXIST, +}; + +/** + * States: + * STATE_INITIAL the constructor was called + * STATE_STATING for the dest + * statCurrentSrc then does, for each src url: + * STATE_RENAMING if direct rename looks possible + * (on already exists, and user chooses rename, TODO: go to STATE_RENAMING again) + * STATE_STATING + * and then, if dir -> STATE_LISTING (filling 'd->dirs' and 'd->files') + * STATE_CREATING_DIRS (createNextDir, iterating over 'd->dirs') + * if conflict: STATE_CONFLICT_CREATING_DIRS + * STATE_COPYING_FILES (copyNextFile, iterating over 'd->files') + * if conflict: STATE_CONFLICT_COPYING_FILES + * STATE_DELETING_DIRS (deleteNextDir) (if moving) + * STATE_SETTING_DIR_ATTRIBUTES (setNextDirAttribute, iterating over d->m_directoriesCopied) + * done. + */ +enum CopyJobState { + STATE_INITIAL, + STATE_STATING, + STATE_RENAMING, + STATE_LISTING, + STATE_CREATING_DIRS, + STATE_CONFLICT_CREATING_DIRS, + STATE_COPYING_FILES, + STATE_CONFLICT_COPYING_FILES, + STATE_DELETING_DIRS, + STATE_SETTING_DIR_ATTRIBUTES, +}; + +static QUrl addPathToUrl(const QUrl &url, const QString &relPath) +{ + QUrl u(url); + u.setPath(Utils::concatPaths(url.path(), relPath)); + return u; +} + +static bool compareUrls(const QUrl &srcUrl, const QUrl &destUrl) +{ + /* clang-format off */ + return srcUrl.scheme() == destUrl.scheme() + && srcUrl.host() == destUrl.host() + && srcUrl.port() == destUrl.port() + && srcUrl.userName() == destUrl.userName() + && srcUrl.password() == destUrl.password(); + /* clang-format on */ +} + +// https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/fileio/naming-a-file#naming-conventions +static const char s_msdosInvalidChars[] = R"(<>:"/\|?*)"; + +static bool hasInvalidChars(const QString &dest) +{ + return std::any_of(std::begin(s_msdosInvalidChars), std::end(s_msdosInvalidChars), [=](const char c) { + return dest.contains(QLatin1Char(c)); + }); +} + +static void cleanMsdosDestName(QString &name) +{ + for (const char c : s_msdosInvalidChars) { + name.replace(QLatin1Char(c), QLatin1String("_")); + } +} + +static bool isFatFs(KFileSystemType::Type fsType) +{ + return fsType == KFileSystemType::Fat || fsType == KFileSystemType::Exfat; +} + +static bool isFatOrNtfs(KFileSystemType::Type fsType) +{ + return fsType == KFileSystemType::Ntfs || isFatFs(fsType); +} + +static QString symlinkSupportMsg(const QString &path, const QString &fsName) +{ + const QString msg = i18nc( + "The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the second" + "arg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)", + "Could not create symlink \"%1\".\n" + "The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks.", + path, + fsName); + return msg; +} + +static QString invalidCharsSupportMsg(const QString &path, const QString &fsName, bool isDir = false) +{ + QString msg; + if (isDir) { + msg = i18n( + "Could not create \"%1\".\n" + "The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder names: %3\n" + "Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination folder name) with an underscore \"_\".", + path, + fsName, + QLatin1String(s_msdosInvalidChars)); + } else { + msg = i18n( + "Could not create \"%1\".\n" + "The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file names: %3\n" + "Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination file name) with an underscore \"_\".", + path, + fsName, + QLatin1String(s_msdosInvalidChars)); + } + + return msg; +} + +/** @internal */ +class KIO::CopyJobPrivate : public KIO::JobPrivate +{ +public: + CopyJobPrivate(const QList &src, const QUrl &dest, CopyJob::CopyMode mode, bool asMethod) + : m_globalDest(dest) + , m_globalDestinationState(DEST_NOT_STATED) + , m_defaultPermissions(false) + , m_bURLDirty(false) + , m_mode(mode) + , m_asMethod(asMethod) + , destinationState(DEST_NOT_STATED) + , state(STATE_INITIAL) + , m_freeSpace(-1) + , m_totalSize(0) + , m_processedSize(0) + , m_fileProcessedSize(0) + , m_filesHandledByDirectRename(0) + , m_processedFiles(0) + , m_processedDirs(0) + , m_srcList(src) + , m_currentStatSrc(m_srcList.constBegin()) + , m_bCurrentOperationIsLink(false) + , m_bSingleFileCopy(false) + , m_bOnlyRenames(mode == CopyJob::Move) + , m_dest(dest) + , m_bAutoRenameFiles(false) + , m_bAutoRenameDirs(false) + , m_bAutoSkipFiles(false) + , m_bAutoSkipDirs(false) + , m_bOverwriteAllFiles(false) + , m_bOverwriteAllDirs(false) + , m_bOverwriteWhenOlder(false) + , m_conflictError(0) + , m_reportTimer(nullptr) + { + } + + // This is the dest URL that was initially given to CopyJob + // It is copied into m_dest, which can be changed for a given src URL + // (when using the RENAME dialog in slotResult), + // and which will be reset for the next src URL. + QUrl m_globalDest; + // The state info about that global dest + DestinationState m_globalDestinationState; + // See setDefaultPermissions + bool m_defaultPermissions; + // Whether URLs changed (and need to be emitted by the next slotReport call) + bool m_bURLDirty; + // Used after copying all the files into the dirs, to set mtime (TODO: and permissions?) + // after the copy is done + std::list m_directoriesCopied; + std::list::const_iterator m_directoriesCopiedIterator; + + CopyJob::CopyMode m_mode; + bool m_asMethod; // See copyAs() method + DestinationState destinationState; + CopyJobState state; + + KIO::filesize_t m_freeSpace; + + KIO::filesize_t m_totalSize; + KIO::filesize_t m_processedSize; + KIO::filesize_t m_fileProcessedSize; + int m_filesHandledByDirectRename; + int m_processedFiles; + int m_processedDirs; + QList files; + QList dirs; + // List of dirs that will be copied then deleted when CopyMode is Move + QList dirsToRemove; + QList m_srcList; + QList m_successSrcList; // Entries in m_srcList that have successfully been moved + QList::const_iterator m_currentStatSrc; + bool m_bCurrentSrcIsDir; + bool m_bCurrentOperationIsLink; + bool m_bSingleFileCopy; + bool m_bOnlyRenames; + QUrl m_dest; + QUrl m_currentDest; // set during listing, used by slotEntries + // + QStringList m_skipList; + QSet m_overwriteList; + bool m_bAutoRenameFiles; + bool m_bAutoRenameDirs; + bool m_bAutoSkipFiles; + bool m_bAutoSkipDirs; + bool m_bOverwriteAllFiles; + bool m_bOverwriteAllDirs; + bool m_bOverwriteWhenOlder; + + bool m_autoSkipDirsWithInvalidChars = false; + bool m_autoSkipFilesWithInvalidChars = false; + bool m_autoReplaceInvalidChars = false; + + bool m_autoSkipFatSymlinks = false; + + enum SkipType { + // No skip dialog is involved + NoSkipType = 0, + // SkipDialog is asking about invalid chars in destination file/dir names + SkipInvalidChars, + // SkipDialog is asking about how to handle symlinks why copying to a + // filesystem that doesn't support symlinks + SkipFatSymlinks, + }; + + int m_conflictError; + + QTimer *m_reportTimer; + + // The current src url being stat'ed or copied + // During the stat phase, this is initially equal to *m_currentStatSrc but it can be resolved to a local file equivalent (#188903). + QUrl m_currentSrcURL; + QUrl m_currentDestURL; + + std::set m_parentDirs; + bool m_ignoreSourcePermissions = false; + + void statCurrentSrc(); + void statNextSrc(); + + // Those aren't slots but submethods for slotResult. + void slotResultStating(KJob *job); + void startListing(const QUrl &src); + + void slotResultCreatingDirs(KJob *job); + void slotResultConflictCreatingDirs(KJob *job); + void createNextDir(); + void processCreateNextDir(const QList::Iterator &it, int result); + + void slotResultCopyingFiles(KJob *job); + void slotResultErrorCopyingFiles(KJob *job); + void processFileRenameDialogResult(const QList::Iterator &it, RenameDialog_Result result, const QUrl &newUrl, const QDateTime &destmtime); + + // KIO::Job* linkNextFile( const QUrl& uSource, const QUrl& uDest, bool overwrite ); + KIO::Job *linkNextFile(const QUrl &uSource, const QUrl &uDest, JobFlags flags); + // MsDos filesystems don't allow certain characters in filenames, and VFAT and ExFAT + // don't support symlinks, this method detects those conditions and tries to handle it + bool handleMsdosFsQuirks(QList::Iterator it, KFileSystemType::Type fsType); + void copyNextFile(); + void processCopyNextFile(const QList::Iterator &it, int result, SkipType skipType); + + void slotResultDeletingDirs(KJob *job); + void deleteNextDir(); + void sourceStated(const UDSEntry &entry, const QUrl &sourceUrl); + // Removes a dir from the "dirsToRemove" list + void skip(const QUrl &sourceURL, bool isDir); + + void slotResultRenaming(KJob *job); + void directRenamingFailed(const QUrl &dest); + void processDirectRenamingConflictResult(RenameDialog_Result result, + bool srcIsDir, + bool destIsDir, + const QDateTime &mtimeSrc, + const QDateTime &mtimeDest, + const QUrl &dest, + const QUrl &newUrl); + + void slotResultSettingDirAttributes(KJob *job); + void setNextDirAttribute(); + + void startRenameJob(const QUrl &slave_url); + bool shouldOverwriteDir(const QString &path) const; + bool shouldOverwriteFile(const QString &path) const; + bool shouldSkip(const QString &path) const; + void skipSrc(bool isDir); + void renameDirectory(const QList::iterator &it, const QUrl &newUrl); + QUrl finalDestUrl(const QUrl &src, const QUrl &dest) const; + + void slotStart(); + void slotEntries(KIO::Job *, const KIO::UDSEntryList &list); + void slotSubError(KIO::ListJob *job, KIO::ListJob *subJob); + void addCopyInfoFromUDSEntry(const UDSEntry &entry, const QUrl &srcUrl, bool srcIsDir, const QUrl ¤tDest); + /** + * Forward signal from subjob + */ + void slotProcessedSize(KJob *, qulonglong data_size); + /** + * Forward signal from subjob + * @param size the total size + */ + void slotTotalSize(KJob *, qulonglong size); + + void slotReport(); + + Q_DECLARE_PUBLIC(CopyJob) + + static inline CopyJob *newJob(const QList &src, const QUrl &dest, CopyJob::CopyMode mode, bool asMethod, JobFlags flags) + { + CopyJob *job = new CopyJob(*new CopyJobPrivate(src, dest, mode, asMethod)); + job->setUiDelegate(KIO::createDefaultJobUiDelegate()); + if (!(flags & HideProgressInfo)) { + KIO::getJobTracker()->registerJob(job); + } + if (flags & KIO::Overwrite) { + job->d_func()->m_bOverwriteAllDirs = true; + job->d_func()->m_bOverwriteAllFiles = true; + } + if (!(flags & KIO::NoPrivilegeExecution)) { + job->d_func()->m_privilegeExecutionEnabled = true; + FileOperationType copyType; + switch (mode) { + case CopyJob::Copy: + copyType = Copy; + break; + case CopyJob::Move: + copyType = Move; + break; + case CopyJob::Link: + copyType = Symlink; + break; + default: + Q_UNREACHABLE(); + } + job->d_func()->m_operationType = copyType; + } + return job; + } +}; + +CopyJob::CopyJob(CopyJobPrivate &dd) + : Job(dd) +{ + Q_D(CopyJob); + setProperty("destUrl", d_func()->m_dest.toString()); + QTimer::singleShot(0, this, [d]() { + d->slotStart(); + }); + qRegisterMetaType(); +} + +CopyJob::~CopyJob() +{ +} + +QList CopyJob::srcUrls() const +{ + return d_func()->m_srcList; +} + +QUrl CopyJob::destUrl() const +{ + return d_func()->m_dest; +} + +void CopyJobPrivate::slotStart() +{ + Q_Q(CopyJob); + if (q->isSuspended()) { + return; + } + + if (m_mode == CopyJob::CopyMode::Move) { + for (const QUrl &url : std::as_const(m_srcList)) { + if (m_dest.scheme() == url.scheme() && m_dest.host() == url.host()) { + const QString srcPath = Utils::slashAppended(url.path()); + if (m_dest.path().startsWith(srcPath)) { + q->setError(KIO::ERR_CANNOT_MOVE_INTO_ITSELF); + q->emitResult(); + return; + } + } + } + } + + if (m_mode == CopyJob::CopyMode::Link && m_globalDest.isLocalFile()) { + const QString destPath = m_globalDest.toLocalFile(); + const auto destFs = KFileSystemType::fileSystemType(destPath); + if (isFatFs(destFs)) { + q->setError(ERR_SYMLINKS_NOT_SUPPORTED); + const QString errText = destPath + QLatin1String(" [") + KFileSystemType::fileSystemName(destFs) + QLatin1Char(']'); + q->setErrorText(errText); + q->emitResult(); + return; + } + } + + /** + We call the functions directly instead of using signals. + Calling a function via a signal takes approx. 65 times the time + compared to calling it directly (at least on my machine). aleXXX + */ + m_reportTimer = new QTimer(q); + + q->connect(m_reportTimer, &QTimer::timeout, q, [this]() { + slotReport(); + }); + m_reportTimer->start(s_reportTimeout); + + // Stat the dest + state = STATE_STATING; + const QUrl dest = m_asMethod ? m_dest.adjusted(QUrl::RemoveFilename) : m_dest; + // We need isDir() and UDS_LOCAL_PATH (for slaves who set it). Let's assume the latter is part of StatBasic too. + KIO::Job *job = KIO::statDetails(dest, StatJob::DestinationSide, KIO::StatBasic | KIO::StatResolveSymlink, KIO::HideProgressInfo); + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "CopyJob: stating the dest" << dest; + q->addSubjob(job); +} + +// For unit test purposes +KIOCORE_EXPORT bool kio_resolve_local_urls = true; + +void CopyJobPrivate::slotResultStating(KJob *job) +{ + Q_Q(CopyJob); + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG); + // Was there an error while stating the src ? + if (job->error() && destinationState != DEST_NOT_STATED) { + const QUrl srcurl = static_cast(job)->url(); + if (!srcurl.isLocalFile()) { + // Probably : src doesn't exist. Well, over some protocols (e.g. FTP) + // this info isn't really reliable (thanks to MS FTP servers). + // We'll assume a file, and try to download anyway. + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "Error while stating source. Activating hack"; + q->removeSubjob(job); + Q_ASSERT(!q->hasSubjobs()); // We should have only one job at a time ... + struct CopyInfo info; + info.permissions = (mode_t)-1; + info.size = KIO::invalidFilesize; + info.uSource = srcurl; + info.uDest = m_dest; + // Append filename or dirname to destination URL, if allowed + if (destinationState == DEST_IS_DIR && !m_asMethod) { + const QString fileName = srcurl.scheme() == QLatin1String("data") ? QStringLiteral("data") : srcurl.fileName(); // #379093 + info.uDest = addPathToUrl(info.uDest, fileName); + } + + files.append(info); + statNextSrc(); + return; + } + // Local file. If stat fails, the file definitely doesn't exist. + // yes, q->Job::, because we don't want to call our override + q->Job::slotResult(job); // will set the error and emit result(this) + return; + } + + // Keep copy of the stat result + auto statJob = static_cast(job); + const UDSEntry entry = statJob->statResult(); + + if (destinationState == DEST_NOT_STATED) { + const bool isGlobalDest = m_dest == m_globalDest; + + // we were stating the dest + if (job->error()) { + destinationState = DEST_DOESNT_EXIST; + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "dest does not exist"; + } else { + const bool isDir = entry.isDir(); + + // Check for writability, before spending time stat'ing everything (#141564). + // This assumes all kioslaves set permissions correctly... + const int permissions = entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS, -1); + const bool isWritable = (permissions != -1) && (permissions & S_IWUSR); + if (!m_privilegeExecutionEnabled && !isWritable) { + const QUrl dest = m_asMethod ? m_dest.adjusted(QUrl::RemoveFilename) : m_dest; + q->setError(ERR_WRITE_ACCESS_DENIED); + q->setErrorText(dest.toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)); + q->emitResult(); + return; + } + + // Treat symlinks to dirs as dirs here, so no test on isLink + destinationState = isDir ? DEST_IS_DIR : DEST_IS_FILE; + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "dest is dir:" << isDir; + + if (isGlobalDest) { + m_globalDestinationState = destinationState; + } + + const QString sLocalPath = entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_LOCAL_PATH); + if (!sLocalPath.isEmpty() && kio_resolve_local_urls && statJob->url().scheme() != QStringLiteral("trash")) { + const QString fileName = m_dest.fileName(); + m_dest = QUrl::fromLocalFile(sLocalPath); + if (m_asMethod) { + m_dest = addPathToUrl(m_dest, fileName); + } + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "Setting m_dest to the local path:" << sLocalPath; + if (isGlobalDest) { + m_globalDest = m_dest; + } + } + } + + q->removeSubjob(job); + Q_ASSERT(!q->hasSubjobs()); + + // In copy-as mode, we want to check the directory to which we're + // copying. The target file or directory does not exist yet, which + // might confuse FileSystemFreeSpaceJob. + const QUrl existingDest = m_asMethod ? m_dest.adjusted(QUrl::RemoveFilename) : m_dest; + KIO::FileSystemFreeSpaceJob *spaceJob = KIO::fileSystemFreeSpace(existingDest); + q->connect(spaceJob, + &KIO::FileSystemFreeSpaceJob::result, + q, + [this, existingDest](KIO::Job *spaceJob, KIO::filesize_t /*size*/, KIO::filesize_t available) { + if (!spaceJob->error()) { + m_freeSpace = available; + } else { + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "Couldn't determine free space information for" << existingDest; + } + // After knowing what the dest is, we can start stat'ing the first src. + statCurrentSrc(); + }); + return; + } else { + sourceStated(entry, static_cast(job)->url()); + q->removeSubjob(job); + } +} + +void CopyJobPrivate::sourceStated(const UDSEntry &entry, const QUrl &sourceUrl) +{ + const QString sLocalPath = sourceUrl.scheme() != QStringLiteral("trash") ? entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_LOCAL_PATH) : QString(); + const bool isDir = entry.isDir(); + + // We were stating the current source URL + // Is it a file or a dir ? + + // There 6 cases, and all end up calling addCopyInfoFromUDSEntry first : + // 1 - src is a dir, destination is a directory, + // slotEntries will append the source-dir-name to the destination + // 2 - src is a dir, destination is a file -- will offer to overwrite, later on. + // 3 - src is a dir, destination doesn't exist, then it's the destination dirname, + // so slotEntries will use it as destination. + + // 4 - src is a file, destination is a directory, + // slotEntries will append the filename to the destination. + // 5 - src is a file, destination is a file, m_dest is the exact destination name + // 6 - src is a file, destination doesn't exist, m_dest is the exact destination name + + QUrl srcurl; + if (!sLocalPath.isEmpty() && destinationState != DEST_DOESNT_EXIST) { + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "Using sLocalPath. destinationState=" << destinationState; + // Prefer the local path -- but only if we were able to stat() the dest. + // Otherwise, renaming a desktop:/ url would copy from src=file to dest=desktop (#218719) + srcurl = QUrl::fromLocalFile(sLocalPath); + } else { + srcurl = sourceUrl; + } + addCopyInfoFromUDSEntry(entry, srcurl, false, m_dest); + + m_currentDest = m_dest; + m_bCurrentSrcIsDir = false; + + if (isDir // + && !entry.isLink() // treat symlinks as files (no recursion) + && m_mode != CopyJob::Link) { // No recursion in Link mode either. + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "Source is a directory"; + + if (srcurl.isLocalFile()) { + const QString parentDir = srcurl.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash).toLocalFile(); + m_parentDirs.insert(parentDir); + } + + m_bCurrentSrcIsDir = true; // used by slotEntries + if (destinationState == DEST_IS_DIR) { // (case 1) + if (!m_asMethod) { + // Use / as destination, from now on + QString directory = srcurl.fileName(); + const QString sName = entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME); + KProtocolInfo::FileNameUsedForCopying fnu = KProtocolManager::fileNameUsedForCopying(srcurl); + if (fnu == KProtocolInfo::Name) { + if (!sName.isEmpty()) { + directory = sName; + } + } else if (fnu == KProtocolInfo::DisplayName) { + const QString dispName = entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_DISPLAY_NAME); + if (!dispName.isEmpty()) { + directory = dispName; + } else if (!sName.isEmpty()) { + directory = sName; + } + } + m_currentDest = addPathToUrl(m_currentDest, directory); + } + } else { // (case 3) + // otherwise dest is new name for toplevel dir + // so the destination exists, in fact, from now on. + // (This even works with other src urls in the list, since the + // dir has effectively been created) + destinationState = DEST_IS_DIR; + if (m_dest == m_globalDest) { + m_globalDestinationState = destinationState; + } + } + + startListing(srcurl); + } else { + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "Source is a file (or a symlink), or we are linking -> no recursive listing"; + + if (srcurl.isLocalFile()) { + const QString parentDir = srcurl.adjusted(QUrl::RemoveFilename | QUrl::StripTrailingSlash).path(); + m_parentDirs.insert(parentDir); + } + + statNextSrc(); + } +} + +bool CopyJob::doSuspend() +{ + Q_D(CopyJob); + d->slotReport(); + return Job::doSuspend(); +} + +bool CopyJob::doResume() +{ + Q_D(CopyJob); + switch (d->state) { + case STATE_INITIAL: + QTimer::singleShot(0, this, [d]() { + d->slotStart(); + }); + break; + default: + // not implemented + break; + } + return Job::doResume(); +} + +void CopyJobPrivate::slotReport() +{ + Q_Q(CopyJob); + if (q->isSuspended()) { + return; + } + + // If showProgressInfo was set, progressId() is > 0. + switch (state) { + case STATE_RENAMING: + if (m_bURLDirty) { + m_bURLDirty = false; + Q_ASSERT(m_mode == CopyJob::Move); + emitMoving(q, m_currentSrcURL, m_currentDestURL); + Q_EMIT q->moving(q, m_currentSrcURL, m_currentDestURL); + } + // "N" files renamed shouldn't include skipped files + q->setProcessedAmount(KJob::Files, m_processedFiles); + // % value should include skipped files + q->emitPercent(m_filesHandledByDirectRename, q->totalAmount(KJob::Files)); + break; + + case STATE_COPYING_FILES: + q->setProcessedAmount(KJob::Files, m_processedFiles); + q->setProcessedAmount(KJob::Bytes, m_processedSize + m_fileProcessedSize); + if (m_bURLDirty) { + // Only emit urls when they changed. This saves time, and fixes #66281 + m_bURLDirty = false; + if (m_mode == CopyJob::Move) { + emitMoving(q, m_currentSrcURL, m_currentDestURL); + Q_EMIT q->moving(q, m_currentSrcURL, m_currentDestURL); + } else if (m_mode == CopyJob::Link) { + emitCopying(q, m_currentSrcURL, m_currentDestURL); // we don't have a delegate->linking + Q_EMIT q->linking(q, m_currentSrcURL.path(), m_currentDestURL); + } else { + emitCopying(q, m_currentSrcURL, m_currentDestURL); + Q_EMIT q->copying(q, m_currentSrcURL, m_currentDestURL); + } + } + break; + + case STATE_CREATING_DIRS: + q->setProcessedAmount(KJob::Directories, m_processedDirs); + if (m_bURLDirty) { + m_bURLDirty = false; + Q_EMIT q->creatingDir(q, m_currentDestURL); + emitCreatingDir(q, m_currentDestURL); + } + break; + + case STATE_STATING: + case STATE_LISTING: + if (m_bURLDirty) { + m_bURLDirty = false; + if (m_mode == CopyJob::Move) { + emitMoving(q, m_currentSrcURL, m_currentDestURL); + } else { + emitCopying(q, m_currentSrcURL, m_currentDestURL); + } + } + q->setProgressUnit(KJob::Bytes); + q->setTotalAmount(KJob::Bytes, m_totalSize); + q->setTotalAmount(KJob::Files, files.count() + m_filesHandledByDirectRename); + q->setTotalAmount(KJob::Directories, dirs.count()); + break; + + default: + break; + } +} + +void CopyJobPrivate::slotEntries(KIO::Job *job, const UDSEntryList &list) +{ + // Q_Q(CopyJob); + UDSEntryList::ConstIterator it = list.constBegin(); + UDSEntryList::ConstIterator end = list.constEnd(); + for (; it != end; ++it) { + const UDSEntry &entry = *it; + addCopyInfoFromUDSEntry(entry, static_cast(job)->url(), m_bCurrentSrcIsDir, m_currentDest); + } +} + +void CopyJobPrivate::slotSubError(ListJob *job, ListJob *subJob) +{ + const QUrl &url = subJob->url(); + qCWarning(KIO_CORE) << url << subJob->errorString(); + + Q_Q(CopyJob); + + Q_EMIT q->warning(job, subJob->errorString(), QString()); + skip(url, true); +} + +void CopyJobPrivate::addCopyInfoFromUDSEntry(const UDSEntry &entry, const QUrl &srcUrl, bool srcIsDir, const QUrl ¤tDest) +{ + struct CopyInfo info; + info.permissions = entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_ACCESS, -1); + const auto timeVal = entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME, -1); + if (timeVal != -1) { + info.mtime = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(timeVal, Qt::UTC); + } + info.ctime = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_CREATION_TIME, -1), Qt::UTC); + info.size = static_cast(entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE, -1)); + const bool isDir = entry.isDir(); + + if (!isDir && info.size != KIO::invalidFilesize) { + m_totalSize += info.size; + } + + // recursive listing, displayName can be a/b/c/d + const QString fileName = entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME); + const QString urlStr = entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_URL); + QUrl url; + if (!urlStr.isEmpty()) { + url = QUrl(urlStr); + } + QString localPath = srcUrl.scheme() != QStringLiteral("trash") ? entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_LOCAL_PATH) : QString(); + info.linkDest = entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_LINK_DEST); + + if (fileName != QLatin1String("..") && fileName != QLatin1String(".")) { + const bool hasCustomURL = !url.isEmpty() || !localPath.isEmpty(); + if (!hasCustomURL) { + // Make URL from displayName + url = srcUrl; + if (srcIsDir) { // Only if src is a directory. Otherwise uSource is fine as is + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "adding path" << fileName; + url = addPathToUrl(url, fileName); + } + } + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "fileName=" << fileName << "url=" << url; + if (!localPath.isEmpty() && kio_resolve_local_urls && destinationState != DEST_DOESNT_EXIST) { + url = QUrl::fromLocalFile(localPath); + } + + info.uSource = url; + info.uDest = currentDest; + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "uSource=" << info.uSource << "uDest(1)=" << info.uDest; + // Append filename or dirname to destination URL, if allowed + if (destinationState == DEST_IS_DIR && + // "copy/move as " means 'foo' is the dest for the base srcurl + // (passed here during stating) but not its children (during listing) + (!(m_asMethod && state == STATE_STATING))) { + QString destFileName; + KProtocolInfo::FileNameUsedForCopying fnu = KProtocolManager::fileNameUsedForCopying(url); + if (hasCustomURL && fnu == KProtocolInfo::FromUrl) { + // destFileName = url.fileName(); // Doesn't work for recursive listing + // Count the number of prefixes used by the recursive listjob + int numberOfSlashes = fileName.count(QLatin1Char('/')); // don't make this a find()! + QString path = url.path(); + int pos = 0; + for (int n = 0; n < numberOfSlashes + 1; ++n) { + pos = path.lastIndexOf(QLatin1Char('/'), pos - 1); + if (pos == -1) { // error + qCWarning(KIO_CORE) << "kioslave bug: not enough slashes in UDS_URL" << path << "- looking for" << numberOfSlashes << "slashes"; + break; + } + } + if (pos >= 0) { + destFileName = path.mid(pos + 1); + } + + } else if (fnu == KProtocolInfo::Name) { // destination filename taken from UDS_NAME + destFileName = fileName; + } else { // from display name (with fallback to name) + const QString displayName = entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_DISPLAY_NAME); + destFileName = displayName.isEmpty() ? fileName : displayName; + } + + // Here we _really_ have to add some filename to the dest. + // Otherwise, we end up with e.g. dest=..../Desktop/ itself. + // (This can happen when dropping a link to a webpage with no path) + if (destFileName.isEmpty()) { + destFileName = KIO::encodeFileName(info.uSource.toDisplayString()); + } + + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << " adding destFileName=" << destFileName; + info.uDest = addPathToUrl(info.uDest, destFileName); + } + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << " uDest(2)=" << info.uDest; + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << " " << info.uSource << "->" << info.uDest; + if (info.linkDest.isEmpty() && isDir && m_mode != CopyJob::Link) { // Dir + dirs.append(info); // Directories + if (m_mode == CopyJob::Move) { + dirsToRemove.append(info.uSource); + } + } else { + files.append(info); // Files and any symlinks + } + } +} + +// Adjust for kio_trash choosing its own dest url... +QUrl CopyJobPrivate::finalDestUrl(const QUrl &src, const QUrl &dest) const +{ + Q_Q(const CopyJob); + if (dest.scheme() == QLatin1String("trash")) { + const QMap &metaData = q->metaData(); + QMap::ConstIterator it = metaData.find(QLatin1String("trashURL-") + src.path()); + if (it != metaData.constEnd()) { + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "finalDestUrl=" << it.value(); + return QUrl(it.value()); + } + } + return dest; +} + +void CopyJobPrivate::skipSrc(bool isDir) +{ + m_dest = m_globalDest; + destinationState = m_globalDestinationState; + skip(*m_currentStatSrc, isDir); + ++m_currentStatSrc; + statCurrentSrc(); +} + +void CopyJobPrivate::statNextSrc() +{ + /* Revert to the global destination, the one that applies to all source urls. + * Imagine you copy the items a b and c into /d, but /d/b exists so the user uses "Rename" to put it in /foo/b instead. + * d->m_dest is /foo/b for b, but we have to revert to /d for item c and following. + */ + m_dest = m_globalDest; + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "Setting m_dest to" << m_dest; + destinationState = m_globalDestinationState; + ++m_currentStatSrc; + statCurrentSrc(); +} + +void CopyJobPrivate::statCurrentSrc() +{ + Q_Q(CopyJob); + if (m_currentStatSrc != m_srcList.constEnd()) { + m_currentSrcURL = (*m_currentStatSrc); + m_bURLDirty = true; + m_ignoreSourcePermissions = !KProtocolManager::supportsListing(m_currentSrcURL) || m_currentSrcURL.scheme() == QLatin1String("trash"); + + if (m_mode == CopyJob::Link) { + // Skip the "stating the source" stage, we don't need it for linking + m_currentDest = m_dest; + struct CopyInfo info; + info.permissions = -1; + info.size = KIO::invalidFilesize; + info.uSource = m_currentSrcURL; + info.uDest = m_currentDest; + // Append filename or dirname to destination URL, if allowed + if (destinationState == DEST_IS_DIR && !m_asMethod) { + if (compareUrls(m_currentSrcURL, info.uDest)) { + // This is the case of creating a real symlink + info.uDest = addPathToUrl(info.uDest, m_currentSrcURL.fileName()); + } else { + // Different protocols, we'll create a .desktop file + // We have to change the extension anyway, so while we're at it, + // name the file like the URL + QByteArray encodedFilename = QFile::encodeName(m_currentSrcURL.toDisplayString()); + const int truncatePos = NAME_MAX - (info.uDest.toDisplayString().length() + 8); // length(.desktop) = 8 + if (truncatePos > 0) { + encodedFilename.truncate(truncatePos); + } + const QString decodedFilename = QFile::decodeName(encodedFilename); + info.uDest = addPathToUrl(info.uDest, KIO::encodeFileName(decodedFilename) + QLatin1String(".desktop")); + } + } + files.append(info); // Files and any symlinks + statNextSrc(); // we could use a loop instead of a recursive call :) + return; + } + + // Let's see if we can skip stat'ing, for the case where a directory view has the info already + KIO::UDSEntry entry; + const KFileItem cachedItem = KCoreDirLister::cachedItemForUrl(m_currentSrcURL); + if (!cachedItem.isNull()) { + entry = cachedItem.entry(); + if (destinationState != DEST_DOESNT_EXIST + && m_currentSrcURL.scheme() != QStringLiteral("trash")) { // only resolve src if we could resolve dest (#218719) + + m_currentSrcURL = cachedItem.mostLocalUrl(); // #183585 + } + } + + // Don't go renaming right away if we need a stat() to find out the destination filename + const bool needStat = + KProtocolManager::fileNameUsedForCopying(m_currentSrcURL) == KProtocolInfo::FromUrl || destinationState != DEST_IS_DIR || m_asMethod; + if (m_mode == CopyJob::Move && needStat) { + // If moving, before going for the full stat+[list+]copy+del thing, try to rename + // The logic is pretty similar to FileCopyJobPrivate::slotStart() + if (compareUrls(m_currentSrcURL, m_dest)) { + startRenameJob(m_currentSrcURL); + return; + } else if (m_currentSrcURL.isLocalFile() && KProtocolManager::canRenameFromFile(m_dest)) { + startRenameJob(m_dest); + return; + } else if (m_dest.isLocalFile() && KProtocolManager::canRenameToFile(m_currentSrcURL)) { + startRenameJob(m_currentSrcURL); + return; + } + } + + // if the source file system doesn't support deleting, we do not even stat + if (m_mode == CopyJob::Move && !KProtocolManager::supportsDeleting(m_currentSrcURL)) { + QPointer that = q; + Q_EMIT q->warning(q, buildErrorString(ERR_CANNOT_DELETE, m_currentSrcURL.toDisplayString())); + if (that) { + statNextSrc(); // we could use a loop instead of a recursive call :) + } + return; + } + + m_bOnlyRenames = false; + + // Testing for entry.count()>0 here is not good enough; KFileItem inserts + // entries for UDS_USER and UDS_GROUP even on initially empty UDSEntries (#192185) + if (entry.contains(KIO::UDSEntry::UDS_NAME)) { + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "fast path! found info about" << m_currentSrcURL << "in KCoreDirLister"; + // sourceStated(entry, m_currentSrcURL); // don't recurse, see #319747, use queued invokeMethod instead + auto srcStatedFunc = [this, entry]() { + sourceStated(entry, m_currentSrcURL); + }; + QMetaObject::invokeMethod(q, srcStatedFunc, Qt::QueuedConnection); + return; + } + + // Stat the next src url + Job *job = KIO::statDetails(m_currentSrcURL, StatJob::SourceSide, KIO::StatDefaultDetails, KIO::HideProgressInfo); + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "KIO::stat on" << m_currentSrcURL; + state = STATE_STATING; + q->addSubjob(job); + m_currentDestURL = m_dest; + m_bURLDirty = true; + } else { + // Finished the stat'ing phase + // First make sure that the totals were correctly emitted + m_bURLDirty = true; + slotReport(); + + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "Stating finished. To copy:" << m_totalSize << ", available:" << m_freeSpace; + + if (m_totalSize > m_freeSpace && m_freeSpace != static_cast(-1)) { + q->setError(ERR_DISK_FULL); + q->setErrorText(m_currentSrcURL.toDisplayString()); + q->emitResult(); + return; + } + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 2) + if (!dirs.isEmpty()) { + Q_EMIT q->aboutToCreate(q, dirs); + } + if (!files.isEmpty()) { + Q_EMIT q->aboutToCreate(q, files); + } +#endif + // Check if we are copying a single file + m_bSingleFileCopy = (files.count() == 1 && dirs.isEmpty()); + // Then start copying things + state = STATE_CREATING_DIRS; + createNextDir(); + } +} + +void CopyJobPrivate::startRenameJob(const QUrl &slave_url) +{ + Q_Q(CopyJob); + + // Silence KDirWatch notifications, otherwise performance is horrible + if (m_currentSrcURL.isLocalFile()) { + const QString parentDir = m_currentSrcURL.adjusted(QUrl::RemoveFilename).path(); + const auto [it, isInserted] = m_parentDirs.insert(parentDir); + if (isInserted) { + KDirWatch::self()->stopDirScan(parentDir); + } + } + + QUrl dest = m_dest; + // Append filename or dirname to destination URL, if allowed + if (destinationState == DEST_IS_DIR && !m_asMethod) { + dest = addPathToUrl(dest, m_currentSrcURL.fileName()); + } + m_currentDestURL = dest; + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << m_currentSrcURL << "->" << dest << "trying direct rename first"; + if (state != STATE_RENAMING) { + q->setTotalAmount(KJob::Files, m_srcList.count()); + } + state = STATE_RENAMING; + + struct CopyInfo info; + info.permissions = -1; + info.size = KIO::invalidFilesize; + info.uSource = m_currentSrcURL; + info.uDest = dest; +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 2) + QList files; + files.append(info); + Q_EMIT q->aboutToCreate(q, files); +#endif + + KIO_ARGS << m_currentSrcURL << dest << (qint8) false /*no overwrite*/; + SimpleJob *newJob = SimpleJobPrivate::newJobNoUi(slave_url, CMD_RENAME, packedArgs); + newJob->setParentJob(q); + q->addSubjob(newJob); + if (m_currentSrcURL.adjusted(QUrl::RemoveFilename) != dest.adjusted(QUrl::RemoveFilename)) { // For the user, moving isn't renaming. Only renaming is. + m_bOnlyRenames = false; + } +} + +void CopyJobPrivate::startListing(const QUrl &src) +{ + Q_Q(CopyJob); + state = STATE_LISTING; + m_bURLDirty = true; + ListJob *newjob = listRecursive(src, KIO::HideProgressInfo); + newjob->setUnrestricted(true); + q->connect(newjob, &ListJob::entries, q, [this](KIO::Job *job, const KIO::UDSEntryList &list) { + slotEntries(job, list); + }); + q->connect(newjob, &ListJob::subError, q, [this](KIO::ListJob *job, KIO::ListJob *subJob) { + slotSubError(job, subJob); + }); + q->addSubjob(newjob); +} + +void CopyJobPrivate::skip(const QUrl &sourceUrl, bool isDir) +{ + QUrl dir(sourceUrl); + if (!isDir) { + // Skipping a file: make sure not to delete the parent dir (#208418) + dir = dir.adjusted(QUrl::RemoveFilename | QUrl::StripTrailingSlash); + } + while (dirsToRemove.removeAll(dir) > 0) { + // Do not rely on rmdir() on the parent directories aborting. + // Exclude the parent dirs explicitly. + dir = dir.adjusted(QUrl::RemoveFilename | QUrl::StripTrailingSlash); + } +} + +bool CopyJobPrivate::shouldOverwriteDir(const QString &path) const +{ + if (m_bOverwriteAllDirs) { + return true; + } + return m_overwriteList.contains(path); +} + +bool CopyJobPrivate::shouldOverwriteFile(const QString &path) const +{ + if (m_bOverwriteAllFiles) { + return true; + } + return m_overwriteList.contains(path); +} + +bool CopyJobPrivate::shouldSkip(const QString &path) const +{ + for (const QString &skipPath : std::as_const(m_skipList)) { + if (path.startsWith(skipPath)) { + return true; + } + } + return false; +} + +void CopyJobPrivate::renameDirectory(const QList::iterator &it, const QUrl &newUrl) +{ + Q_Q(CopyJob); + Q_EMIT q->renamed(q, (*it).uDest, newUrl); // for e.g. KPropertiesDialog + + const QString oldPath = Utils::slashAppended((*it).uDest.path()); + + // Change the current one and strip the trailing '/' + (*it).uDest = newUrl.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + + const QString newPath = Utils::slashAppended(newUrl.path()); // With trailing slash + + QList::Iterator renamedirit = it; + ++renamedirit; + // Change the name of subdirectories inside the directory + for (; renamedirit != dirs.end(); ++renamedirit) { + QString path = (*renamedirit).uDest.path(); + if (path.startsWith(oldPath)) { + QString n = path; + n.replace(0, oldPath.length(), newPath); + /*qDebug() << "dirs list:" << (*renamedirit).uSource.path() + << "was going to be" << path + << ", changed into" << n;*/ + (*renamedirit).uDest.setPath(n, QUrl::DecodedMode); + } + } + // Change filenames inside the directory + QList::Iterator renamefileit = files.begin(); + for (; renamefileit != files.end(); ++renamefileit) { + QString path = (*renamefileit).uDest.path(QUrl::FullyDecoded); + if (path.startsWith(oldPath)) { + QString n = path; + n.replace(0, oldPath.length(), newPath); + /*qDebug() << "files list:" << (*renamefileit).uSource.path() + << "was going to be" << path + << ", changed into" << n;*/ + (*renamefileit).uDest.setPath(n, QUrl::DecodedMode); + } + } +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 2) + if (!dirs.isEmpty()) { + Q_EMIT q->aboutToCreate(q, dirs); + } + if (!files.isEmpty()) { + Q_EMIT q->aboutToCreate(q, files); + } +#endif +} + +void CopyJobPrivate::slotResultCreatingDirs(KJob *job) +{ + Q_Q(CopyJob); + // The dir we are trying to create: + QList::Iterator it = dirs.begin(); + // Was there an error creating a dir ? + if (job->error()) { + m_conflictError = job->error(); + if (m_conflictError == ERR_DIR_ALREADY_EXIST // + || m_conflictError == ERR_FILE_ALREADY_EXIST) { // can't happen? + QUrl oldURL = ((SimpleJob *)job)->url(); + // Should we skip automatically ? + if (m_bAutoSkipDirs) { + // We don't want to copy files in this directory, so we put it on the skip list + const QString path = Utils::slashAppended(oldURL.path()); + m_skipList.append(path); + skip(oldURL, true); + dirs.erase(it); // Move on to next dir + } else { + // Did the user choose to overwrite already? + const QString destDir = (*it).uDest.path(); + if (shouldOverwriteDir(destDir)) { // overwrite => just skip + Q_EMIT q->copyingDone(q, (*it).uSource, finalDestUrl((*it).uSource, (*it).uDest), (*it).mtime, true /* directory */, false /* renamed */); + dirs.erase(it); // Move on to next dir + ++m_processedDirs; + } else { + if (m_bAutoRenameDirs) { + const QUrl destDirectory = (*it).uDest.adjusted(QUrl::RemoveFilename | QUrl::StripTrailingSlash); + const QString newName = KFileUtils::suggestName(destDirectory, (*it).uDest.fileName()); + QUrl newUrl(destDirectory); + newUrl.setPath(Utils::concatPaths(newUrl.path(), newName)); + renameDirectory(it, newUrl); + } else { + if (!KIO::delegateExtension(q)) { + q->Job::slotResult(job); // will set the error and emit result(this) + return; + } + + Q_ASSERT(((SimpleJob *)job)->url() == (*it).uDest); + q->removeSubjob(job); + Q_ASSERT(!q->hasSubjobs()); // We should have only one job at a time ... + + // We need to stat the existing dir, to get its last-modification time + QUrl existingDest((*it).uDest); + SimpleJob *newJob = KIO::statDetails(existingDest, StatJob::DestinationSide, KIO::StatDefaultDetails, KIO::HideProgressInfo); + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "KIO::stat for resolving conflict on" << existingDest; + state = STATE_CONFLICT_CREATING_DIRS; + q->addSubjob(newJob); + return; // Don't move to next dir yet ! + } + } + } + } else { + // Severe error, abort + q->Job::slotResult(job); // will set the error and emit result(this) + return; + } + } else { // no error : remove from list, to move on to next dir + // this is required for the undo feature + Q_EMIT q->copyingDone(q, (*it).uSource, finalDestUrl((*it).uSource, (*it).uDest), (*it).mtime, true, false); + m_directoriesCopied.push_back(*it); + dirs.erase(it); + ++m_processedDirs; + } + + q->removeSubjob(job); + Q_ASSERT(!q->hasSubjobs()); // We should have only one job at a time ... + createNextDir(); +} + +void CopyJobPrivate::slotResultConflictCreatingDirs(KJob *job) +{ + Q_Q(CopyJob); + // We come here after a conflict has been detected and we've stated the existing dir + + // The dir we were trying to create: + QList::Iterator it = dirs.begin(); + + const UDSEntry entry = ((KIO::StatJob *)job)->statResult(); + + QDateTime destmtime; + QDateTime destctime; + const KIO::filesize_t destsize = entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE); + const QString linkDest = entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_LINK_DEST); + + q->removeSubjob(job); + Q_ASSERT(!q->hasSubjobs()); // We should have only one job at a time ... + + // Always multi and skip (since there are files after that) + RenameDialog_Options options(RenameDialog_MultipleItems | RenameDialog_Skip | RenameDialog_DestIsDirectory); + // Overwrite only if the existing thing is a dir (no chance with a file) + if (m_conflictError == ERR_DIR_ALREADY_EXIST) { + // We are in slotResultConflictCreatingDirs(), so the source is a dir + options |= RenameDialog_SourceIsDirectory; + + if ((*it).uSource == (*it).uDest + || ((*it).uSource.scheme() == (*it).uDest.scheme() && (*it).uSource.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash).path() == linkDest)) { + options |= RenameDialog_OverwriteItself; + } else { + options |= RenameDialog_Overwrite; + destmtime = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME, -1), Qt::UTC); + destctime = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_CREATION_TIME, -1), Qt::UTC); + } + } + + if (m_reportTimer) { + m_reportTimer->stop(); + } + + auto *askUserActionInterface = KIO::delegateExtension(q); + + auto renameSignal = &KIO::AskUserActionInterface::askUserRenameResult; + QObject::connect(askUserActionInterface, renameSignal, q, [=](RenameDialog_Result result, const QUrl &newUrl, KJob *parentJob) { + Q_ASSERT(parentJob == q); + // Only receive askUserRenameResult once per rename dialog + QObject::disconnect(askUserActionInterface, renameSignal, q, nullptr); + + if (m_reportTimer) { + m_reportTimer->start(s_reportTimeout); + } + + const QString existingDest = (*it).uDest.path(); + + switch (result) { + case Result_Cancel: + q->setError(ERR_USER_CANCELED); + q->emitResult(); + return; + case Result_AutoRename: + m_bAutoRenameDirs = true; + // fall through + Q_FALLTHROUGH(); + case Result_Rename: + renameDirectory(it, newUrl); + break; + case Result_AutoSkip: + m_bAutoSkipDirs = true; + // fall through + Q_FALLTHROUGH(); + case Result_Skip: + m_skipList.append(existingDest); + skip((*it).uSource, true); + // Move on to next dir + dirs.erase(it); + ++m_processedDirs; + break; + case Result_Overwrite: + m_overwriteList.insert(existingDest); + Q_EMIT q->copyingDone(q, (*it).uSource, finalDestUrl((*it).uSource, (*it).uDest), (*it).mtime, true /* directory */, false /* renamed */); + // Move on to next dir + dirs.erase(it); + ++m_processedDirs; + break; + case Result_OverwriteAll: + m_bOverwriteAllDirs = true; + Q_EMIT q->copyingDone(q, (*it).uSource, finalDestUrl((*it).uSource, (*it).uDest), (*it).mtime, true /* directory */, false /* renamed */); + // Move on to next dir + dirs.erase(it); + ++m_processedDirs; + break; + default: + Q_ASSERT(0); + } + state = STATE_CREATING_DIRS; + createNextDir(); + }); + + /* clang-format off */ + askUserActionInterface->askUserRename(q, i18n("Folder Already Exists"), + (*it).uSource, (*it).uDest, + options, + (*it).size, destsize, + (*it).ctime, destctime, + (*it).mtime, destmtime); + /* clang-format on */ +} + +void CopyJobPrivate::createNextDir() +{ + Q_Q(CopyJob); + + // Take first dir to create out of list + QList::Iterator it = dirs.begin(); + // Is this URL on the skip list or the overwrite list ? + while (it != dirs.end()) { + const QString dir = it->uDest.path(); + if (shouldSkip(dir)) { + it = dirs.erase(it); + } else { + break; + } + } + + if (it != dirs.end()) { // any dir to create, finally ? + if (it->uDest.isLocalFile()) { + // uDest doesn't exist yet, check the filesystem of the parent dir + const auto destFileSystem = KFileSystemType::fileSystemType(it->uDest.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash | QUrl::RemoveFilename).toLocalFile()); + if (isFatOrNtfs(destFileSystem)) { + const QString dirName = it->uDest.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash).fileName(); + if (hasInvalidChars(dirName)) { + // We already asked the user? + if (m_autoReplaceInvalidChars) { + processCreateNextDir(it, KIO::Result_ReplaceInvalidChars); + return; + } else if (m_autoSkipDirsWithInvalidChars) { + processCreateNextDir(it, KIO::Result_Skip); + return; + } + + const QString msg = invalidCharsSupportMsg(it->uDest.toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile), + KFileSystemType::fileSystemName(destFileSystem), + true /* isDir */); + + if (auto *askUserActionInterface = KIO::delegateExtension(q)) { + SkipDialog_Options options = KIO::SkipDialog_Replace_Invalid_Chars; + if (dirs.size() > 1) { + options |= SkipDialog_MultipleItems; + } + + auto skipSignal = &KIO::AskUserActionInterface::askUserSkipResult; + QObject::connect(askUserActionInterface, skipSignal, q, [=](SkipDialog_Result result, KJob *parentJob) { + Q_ASSERT(parentJob == q); + + // Only receive askUserSkipResult once per skip dialog + QObject::disconnect(askUserActionInterface, skipSignal, q, nullptr); + + processCreateNextDir(it, result); + }); + + askUserActionInterface->askUserSkip(q, options, msg); + + return; + } else { // No Job Ui delegate + qCWarning(KIO_COPYJOB_DEBUG) << msg; + q->emitResult(); + return; + } + } + } + } + + processCreateNextDir(it, -1); + } else { // we have finished creating dirs + q->setProcessedAmount(KJob::Directories, m_processedDirs); // make sure final number appears + + if (m_mode == CopyJob::Move) { + // Now we know which dirs hold the files we're going to delete. + // To speed things up and prevent double-notification, we disable KDirWatch + // on those dirs temporarily (using KDirWatch::self, that's the instance + // used by e.g. kdirlister). + for (const auto &dir : m_parentDirs) { + KDirWatch::self()->stopDirScan(dir); + } + } + + state = STATE_COPYING_FILES; + ++m_processedFiles; // Ralf wants it to start at 1, not 0 + copyNextFile(); + } +} + +void CopyJobPrivate::processCreateNextDir(const QList::Iterator &it, int result) +{ + Q_Q(CopyJob); + + switch (result) { + case Result_Cancel: + q->setError(ERR_USER_CANCELED); + q->emitResult(); + return; + case KIO::Result_ReplaceAllInvalidChars: + m_autoReplaceInvalidChars = true; + Q_FALLTHROUGH(); + case KIO::Result_ReplaceInvalidChars: { + it->uDest = it->uDest.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + QString dirName = it->uDest.fileName(); + const int len = dirName.size(); + cleanMsdosDestName(dirName); + QString path = it->uDest.path(); + path.replace(path.size() - len, len, dirName); + it->uDest.setPath(path); + break; + } + case KIO::Result_AutoSkip: + m_autoSkipDirsWithInvalidChars = true; + Q_FALLTHROUGH(); + case KIO::Result_Skip: + m_skipList.append(it->uDest.path()); + skip(it->uSource, true); + dirs.erase(it); // Move on to next dir + ++m_processedDirs; + createNextDir(); + return; + default: + break; + } + + // Create the directory - with default permissions so that we can put files into it + // TODO : change permissions once all is finished; but for stuff coming from CDROM it sucks... + KIO::SimpleJob *newjob = KIO::mkdir(it->uDest, -1); + newjob->setParentJob(q); + if (shouldOverwriteFile(it->uDest.path())) { // if we are overwriting an existing file or symlink + newjob->addMetaData(QStringLiteral("overwrite"), QStringLiteral("true")); + } + + m_currentDestURL = it->uDest; + m_bURLDirty = true; + + q->addSubjob(newjob); +} + +void CopyJobPrivate::slotResultCopyingFiles(KJob *job) +{ + Q_Q(CopyJob); + // The file we were trying to copy: + QList::Iterator it = files.begin(); + if (job->error()) { + // Should we skip automatically ? + if (m_bAutoSkipFiles) { + skip((*it).uSource, false); + m_fileProcessedSize = (*it).size; + files.erase(it); // Move on to next file + } else { + m_conflictError = job->error(); // save for later + // Existing dest ? + if (m_conflictError == ERR_FILE_ALREADY_EXIST // + || m_conflictError == ERR_DIR_ALREADY_EXIST // + || m_conflictError == ERR_IDENTICAL_FILES) { + if (m_bAutoRenameFiles) { + QUrl destDirectory = (*it).uDest.adjusted(QUrl::RemoveFilename | QUrl::StripTrailingSlash); + const QString newName = KFileUtils::suggestName(destDirectory, (*it).uDest.fileName()); + QUrl newDest(destDirectory); + newDest.setPath(Utils::concatPaths(newDest.path(), newName)); + Q_EMIT q->renamed(q, (*it).uDest, newDest); // for e.g. kpropsdlg + (*it).uDest = newDest; + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 2) + QList files; + files.append(*it); + Q_EMIT q->aboutToCreate(q, files); +#endif + } else { + if (!KIO::delegateExtension(q)) { + q->Job::slotResult(job); // will set the error and emit result(this) + return; + } + + q->removeSubjob(job); + Q_ASSERT(!q->hasSubjobs()); + // We need to stat the existing file, to get its last-modification time + QUrl existingFile((*it).uDest); + SimpleJob *newJob = + KIO::statDetails(existingFile, StatJob::DestinationSide, KIO::StatDetail::StatBasic | KIO::StatDetail::StatTime, KIO::HideProgressInfo); + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "KIO::stat for resolving conflict on" << existingFile; + state = STATE_CONFLICT_COPYING_FILES; + q->addSubjob(newJob); + return; // Don't move to next file yet ! + } + } else { + if (m_bCurrentOperationIsLink && qobject_cast(job)) { + // Very special case, see a few lines below + // We are deleting the source of a symlink we successfully moved... ignore error + m_fileProcessedSize = (*it).size; + ++m_processedFiles; + files.erase(it); + } else { + if (!KIO::delegateExtension(q)) { + q->Job::slotResult(job); // will set the error and emit result(this) + return; + } + + // Go directly to the conflict resolution, there is nothing to stat + slotResultErrorCopyingFiles(job); + return; + } + } + } + } else { // no error + // Special case for moving links. That operation needs two jobs, unlike others. + if (m_bCurrentOperationIsLink // + && m_mode == CopyJob::Move // + && !qobject_cast(job) // Deleting source not already done + ) { + q->removeSubjob(job); + Q_ASSERT(!q->hasSubjobs()); + // The only problem with this trick is that the error handling for this del operation + // is not going to be right... see 'Very special case' above. + KIO::Job *newjob = KIO::del((*it).uSource, HideProgressInfo); + newjob->setParentJob(q); + q->addSubjob(newjob); + return; // Don't move to next file yet ! + } + + const QUrl finalUrl = finalDestUrl((*it).uSource, (*it).uDest); + + if (m_bCurrentOperationIsLink) { + QString target = (m_mode == CopyJob::Link ? (*it).uSource.path() : (*it).linkDest); + // required for the undo feature + Q_EMIT q->copyingLinkDone(q, (*it).uSource, target, finalUrl); + } else { + // required for the undo feature + Q_EMIT q->copyingDone(q, (*it).uSource, finalUrl, (*it).mtime, false, false); + if (m_mode == CopyJob::Move) { +#ifndef KIO_ANDROID_STUB + org::kde::KDirNotify::emitFileMoved((*it).uSource, finalUrl); +#endif + } + m_successSrcList.append((*it).uSource); + if (m_freeSpace != KIO::invalidFilesize && (*it).size != KIO::invalidFilesize) { + m_freeSpace -= (*it).size; + } + } + // remove from list, to move on to next file + files.erase(it); + ++m_processedFiles; + } + + // clear processed size for last file and add it to overall processed size + m_processedSize += m_fileProcessedSize; + m_fileProcessedSize = 0; + + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << files.count() << "files remaining"; + + // Merge metadata from subjob + KIO::Job *kiojob = qobject_cast(job); + Q_ASSERT(kiojob); + m_incomingMetaData += kiojob->metaData(); + q->removeSubjob(job); + Q_ASSERT(!q->hasSubjobs()); // We should have only one job at a time ... + copyNextFile(); +} + +void CopyJobPrivate::slotResultErrorCopyingFiles(KJob *job) +{ + Q_Q(CopyJob); + // We come here after a conflict has been detected and we've stated the existing file + // The file we were trying to create: + QList::Iterator it = files.begin(); + + RenameDialog_Result res = Result_Cancel; + + if (m_reportTimer) { + m_reportTimer->stop(); + } + + q->removeSubjob(job); + Q_ASSERT(!q->hasSubjobs()); + auto *askUserActionInterface = KIO::delegateExtension(q); + + if (m_conflictError == ERR_FILE_ALREADY_EXIST // + || m_conflictError == ERR_DIR_ALREADY_EXIST // + || m_conflictError == ERR_IDENTICAL_FILES) { + // Its modification time: + const UDSEntry entry = static_cast(job)->statResult(); + + QDateTime destmtime; + QDateTime destctime; + const KIO::filesize_t destsize = entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE); + const QString linkDest = entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_LINK_DEST); + + // Offer overwrite only if the existing thing is a file + // If src==dest, use "overwrite-itself" + RenameDialog_Options options; + bool isDir = true; + + if (m_conflictError == ERR_DIR_ALREADY_EXIST) { + options = RenameDialog_DestIsDirectory; + } else { + if ((*it).uSource == (*it).uDest + || ((*it).uSource.scheme() == (*it).uDest.scheme() && (*it).uSource.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash).path() == linkDest)) { + options = RenameDialog_OverwriteItself; + } else { + const qint64 destMTimeStamp = entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_MODIFICATION_TIME, -1); + if (m_bOverwriteWhenOlder && (*it).mtime.isValid() && destMTimeStamp != -1) { + if ((*it).mtime.currentSecsSinceEpoch() > destMTimeStamp) { + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "dest is older, overwriting" << (*it).uDest; + res = Result_Overwrite; + } else { + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "dest is newer, skipping" << (*it).uDest; + res = Result_Skip; + } + } else { + // These timestamps are used only when RenameDialog_Overwrite is set. + destmtime = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(destMTimeStamp, Qt::UTC); + destctime = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_CREATION_TIME, -1), Qt::UTC); + + options = RenameDialog_Overwrite; + } + } + isDir = false; + } + + // if no preset value was set + if (res == Result_Cancel) { + if (!m_bSingleFileCopy) { + options = RenameDialog_Options(options | RenameDialog_MultipleItems | RenameDialog_Skip); + } + + const QString title = !isDir ? i18n("File Already Exists") : i18n("Already Exists as Folder"); + + auto renameSignal = &KIO::AskUserActionInterface::askUserRenameResult; + QObject::connect(askUserActionInterface, renameSignal, q, [=](RenameDialog_Result result, const QUrl &newUrl, KJob *parentJob) { + Q_ASSERT(parentJob == q); + // Only receive askUserRenameResult once per rename dialog + QObject::disconnect(askUserActionInterface, renameSignal, q, nullptr); + processFileRenameDialogResult(it, result, newUrl, destmtime); + }); + + /* clang-format off */ + askUserActionInterface->askUserRename(q, title, + (*it).uSource, (*it).uDest, + options, + (*it).size, destsize, + (*it).ctime, destctime, + (*it).mtime, destmtime); /* clang-format on */ + return; + } + } else { + if (job->error() == ERR_USER_CANCELED) { + res = Result_Cancel; + } else if (!askUserActionInterface) { + q->Job::slotResult(job); // will set the error and emit result(this) + return; + } else { + SkipDialog_Options options; + if (files.count() > 1) { + options |= SkipDialog_MultipleItems; + } + + auto skipSignal = &KIO::AskUserActionInterface::askUserSkipResult; + QObject::connect(askUserActionInterface, skipSignal, q, [=](SkipDialog_Result result, KJob *parentJob) { + Q_ASSERT(parentJob == q); + // Only receive askUserSkipResult once per skip dialog + QObject::disconnect(askUserActionInterface, skipSignal, q, nullptr); + processFileRenameDialogResult(it, result, QUrl() /* no new url in skip */, QDateTime{}); + }); + + askUserActionInterface->askUserSkip(q, options, job->errorString()); + return; + } + } + + processFileRenameDialogResult(it, res, QUrl{}, QDateTime{}); +} + +void CopyJobPrivate::processFileRenameDialogResult(const QList::Iterator &it, + RenameDialog_Result result, + const QUrl &newUrl, + const QDateTime &destmtime) +{ + Q_Q(CopyJob); + + if (m_reportTimer) { + m_reportTimer->start(s_reportTimeout); + } + + if (result == Result_OverwriteWhenOlder) { + m_bOverwriteWhenOlder = true; + if ((*it).mtime > destmtime) { + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "dest is older, overwriting" << (*it).uDest; + result = Result_Overwrite; + } else { + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "dest is newer, skipping" << (*it).uDest; + result = Result_Skip; + } + } + + switch (result) { + case Result_Cancel: + q->setError(ERR_USER_CANCELED); + q->emitResult(); + return; + case Result_AutoRename: + m_bAutoRenameFiles = true; + // fall through + Q_FALLTHROUGH(); + case Result_Rename: { + Q_EMIT q->renamed(q, (*it).uDest, newUrl); // for e.g. kpropsdlg + (*it).uDest = newUrl; + m_bURLDirty = true; + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 2) + QList files; + files.append(*it); + Q_EMIT q->aboutToCreate(q, files); +#endif + break; + } + case Result_AutoSkip: + m_bAutoSkipFiles = true; + // fall through + Q_FALLTHROUGH(); + case Result_Skip: + // Move on to next file + skip((*it).uSource, false); + m_processedSize += (*it).size; + files.erase(it); + break; + case Result_OverwriteAll: + m_bOverwriteAllFiles = true; + break; + case Result_Overwrite: + // Add to overwrite list, so that copyNextFile knows to overwrite + m_overwriteList.insert((*it).uDest.path()); + break; + case Result_Retry: + // Do nothing, copy file again + break; + default: + Q_ASSERT(0); + } + state = STATE_COPYING_FILES; + copyNextFile(); +} + +KIO::Job *CopyJobPrivate::linkNextFile(const QUrl &uSource, const QUrl &uDest, JobFlags flags) +{ + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "Linking"; + if (compareUrls(uSource, uDest)) { + // This is the case of creating a real symlink + KIO::SimpleJob *newJob = KIO::symlink(uSource.path(), uDest, flags | HideProgressInfo /*no GUI*/); + newJob->setParentJob(q_func()); + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "Linking target=" << uSource.path() << "link=" << uDest; + // emit linking( this, uSource.path(), uDest ); + m_bCurrentOperationIsLink = true; + m_currentSrcURL = uSource; + m_currentDestURL = uDest; + m_bURLDirty = true; + // Observer::self()->slotCopying( this, uSource, uDest ); // should be slotLinking perhaps + return newJob; + } else { + Q_Q(CopyJob); + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "Linking URL=" << uSource << "link=" << uDest; + if (uDest.isLocalFile()) { + // if the source is a devices url, handle it a littlebit special + + QString path = uDest.toLocalFile(); + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "path=" << path; + QFile f(path); + if (f.open(QIODevice::ReadWrite)) { + f.close(); + KDesktopFile desktopFile(path); + KConfigGroup config = desktopFile.desktopGroup(); + QUrl url = uSource; + url.setPassword(QString()); + config.writePathEntry("URL", url.toString()); + config.writeEntry("Name", url.toString()); + config.writeEntry("Type", QStringLiteral("Link")); + QString protocol = uSource.scheme(); + if (protocol == QLatin1String("ftp")) { + config.writeEntry("Icon", QStringLiteral("folder-remote")); + } else if (protocol == QLatin1String("http") || protocol == QLatin1String("https")) { + config.writeEntry("Icon", QStringLiteral("text-html")); + } else if (protocol == QLatin1String("info")) { + config.writeEntry("Icon", QStringLiteral("text-x-texinfo")); + } else if (protocol == QLatin1String("mailto")) { // sven: + config.writeEntry("Icon", QStringLiteral("internet-mail")); // added mailto: support + } else if (protocol == QLatin1String("trash") && url.path().length() <= 1) { // trash:/ link + config.writeEntry("Name", i18n("Trash")); + config.writeEntry("Icon", QStringLiteral("user-trash-full")); + config.writeEntry("EmptyIcon", QStringLiteral("user-trash")); + } else { + config.writeEntry("Icon", QStringLiteral("unknown")); + } + config.sync(); + files.erase(files.begin()); // done with this one, move on + ++m_processedFiles; + copyNextFile(); + return nullptr; + } else { + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "ERR_CANNOT_OPEN_FOR_WRITING"; + q->setError(ERR_CANNOT_OPEN_FOR_WRITING); + q->setErrorText(uDest.toLocalFile()); + q->emitResult(); + return nullptr; + } + } else { + // Todo: not show "link" on remote dirs if the src urls are not from the same protocol+host+... + q->setError(ERR_CANNOT_SYMLINK); + q->setErrorText(uDest.toDisplayString()); + q->emitResult(); + return nullptr; + } + } +} + +bool CopyJobPrivate::handleMsdosFsQuirks(QList::Iterator it, KFileSystemType::Type fsType) +{ + Q_Q(CopyJob); + + QString msg; + SkipDialog_Options options; + SkipType skipType = NoSkipType; + + if (isFatFs(fsType) && !it->linkDest.isEmpty()) { // Copying a symlink + skipType = SkipFatSymlinks; + if (m_autoSkipFatSymlinks) { // Have we already asked the user? + processCopyNextFile(it, KIO::Result_Skip, skipType); + return true; + } + options = KIO::SkipDialog_Hide_Retry; + msg = symlinkSupportMsg(it->uDest.toLocalFile(), KFileSystemType::fileSystemName(fsType)); + } else if (hasInvalidChars(it->uDest.fileName())) { + skipType = SkipInvalidChars; + if (m_autoReplaceInvalidChars) { // Have we already asked the user? + processCopyNextFile(it, KIO::Result_ReplaceInvalidChars, skipType); + return true; + } else if (m_autoSkipFilesWithInvalidChars) { // Have we already asked the user? + processCopyNextFile(it, KIO::Result_Skip, skipType); + return true; + } + + options = KIO::SkipDialog_Replace_Invalid_Chars; + msg = invalidCharsSupportMsg(it->uDest.toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile), KFileSystemType::fileSystemName(fsType)); + } + + if (!msg.isEmpty()) { + if (auto *askUserActionInterface = KIO::delegateExtension(q)) { + if (files.size() > 1) { + options |= SkipDialog_MultipleItems; + } + + auto skipSignal = &KIO::AskUserActionInterface::askUserSkipResult; + QObject::connect(askUserActionInterface, skipSignal, q, [=](SkipDialog_Result result, KJob *parentJob) { + Q_ASSERT(parentJob == q); + // Only receive askUserSkipResult once per skip dialog + QObject::disconnect(askUserActionInterface, skipSignal, q, nullptr); + + processCopyNextFile(it, result, skipType); + }); + + askUserActionInterface->askUserSkip(q, options, msg); + + return true; + } else { // No Job Ui delegate + qCWarning(KIO_COPYJOB_DEBUG) << msg; + q->emitResult(); + return true; + } + } + + return false; // Not handled, move on +} + +void CopyJobPrivate::copyNextFile() +{ + Q_Q(CopyJob); + bool bCopyFile = false; + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG); + + bool isDestLocal = m_globalDest.isLocalFile(); + + // Take the first file in the list + QList::Iterator it = files.begin(); + // Is this URL on the skip list ? + while (it != files.end() && !bCopyFile) { + const QString destFile = (*it).uDest.path(); + bCopyFile = !shouldSkip(destFile); + if (!bCopyFile) { + it = files.erase(it); + } + + if (it != files.end() && isDestLocal && (*it).size > 0xFFFFFFFF) { // 4GB-1 + const auto destFileSystem = KFileSystemType::fileSystemType(m_globalDest.toLocalFile()); + if (destFileSystem == KFileSystemType::Fat) { + q->setError(ERR_FILE_TOO_LARGE_FOR_FAT32); + q->setErrorText((*it).uDest.toDisplayString()); + q->emitResult(); + return; + } + } + } + + if (bCopyFile) { // any file to create, finally ? + if (isDestLocal) { + const auto destFileSystem = KFileSystemType::fileSystemType(m_globalDest.toLocalFile()); + if (isFatOrNtfs(destFileSystem)) { + if (handleMsdosFsQuirks(it, destFileSystem)) { + return; + } + } + } + + processCopyNextFile(it, -1, NoSkipType); + } else { + // We're done + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "copyNextFile finished"; + --m_processedFiles; // undo the "start at 1" hack + slotReport(); // display final numbers, important if progress dialog stays up + + deleteNextDir(); + } +} + +void CopyJobPrivate::processCopyNextFile(const QList::Iterator &it, int result, SkipType skipType) +{ + Q_Q(CopyJob); + + switch (result) { + case Result_Cancel: + q->setError(ERR_USER_CANCELED); + q->emitResult(); + return; + case KIO::Result_ReplaceAllInvalidChars: + m_autoReplaceInvalidChars = true; + Q_FALLTHROUGH(); + case KIO::Result_ReplaceInvalidChars: { + QString fileName = it->uDest.fileName(); + const int len = fileName.size(); + cleanMsdosDestName(fileName); + QString path = it->uDest.path(); + path.replace(path.size() - len, len, fileName); + it->uDest.setPath(path); + break; + } + case KIO::Result_AutoSkip: + if (skipType == SkipInvalidChars) { + m_autoSkipFilesWithInvalidChars = true; + } else if (skipType == SkipFatSymlinks) { + m_autoSkipFatSymlinks = true; + } + Q_FALLTHROUGH(); + case KIO::Result_Skip: + // Move on the next file + files.erase(it); + copyNextFile(); + return; + default: + break; + } + + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "preparing to copy" << (*it).uSource << (*it).size << m_freeSpace; + if (m_freeSpace != KIO::invalidFilesize && (*it).size != KIO::invalidFilesize) { + if (m_freeSpace < (*it).size) { + q->setError(ERR_DISK_FULL); + q->emitResult(); + return; + } + } + + const QUrl &uSource = (*it).uSource; + const QUrl &uDest = (*it).uDest; + // Do we set overwrite ? + bool bOverwrite; + const QString destFile = uDest.path(); + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "copying" << destFile; + if (uDest == uSource) { + bOverwrite = false; + } else { + bOverwrite = shouldOverwriteFile(destFile); + } + + // If source isn't local and target is local, we ignore the original permissions + // Otherwise, files downloaded from HTTP end up with -r--r--r-- + int permissions = (*it).permissions; + if (m_defaultPermissions || (m_ignoreSourcePermissions && uDest.isLocalFile())) { + permissions = -1; + } + const JobFlags flags = bOverwrite ? Overwrite : DefaultFlags; + + m_bCurrentOperationIsLink = false; + KIO::Job *newjob = nullptr; + if (m_mode == CopyJob::Link) { + // User requested that a symlink be made + newjob = linkNextFile(uSource, uDest, flags); + if (!newjob) { + return; + } + } else if (!(*it).linkDest.isEmpty() && compareUrls(uSource, uDest)) + // Copying a symlink - only on the same protocol/host/etc. (#5601, downloading an FTP file through its link), + { + KIO::SimpleJob *newJob = KIO::symlink((*it).linkDest, uDest, flags | HideProgressInfo /*no GUI*/); + newJob->setParentJob(q); + newjob = newJob; + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "Linking target=" << (*it).linkDest << "link=" << uDest; + m_currentSrcURL = QUrl::fromUserInput((*it).linkDest); + m_currentDestURL = uDest; + m_bURLDirty = true; + // emit linking( this, (*it).linkDest, uDest ); + // Observer::self()->slotCopying( this, m_currentSrcURL, uDest ); // should be slotLinking perhaps + m_bCurrentOperationIsLink = true; + // NOTE: if we are moving stuff, the deletion of the source will be done in slotResultCopyingFiles + } else if (m_mode == CopyJob::Move) { // Moving a file + KIO::FileCopyJob *moveJob = KIO::file_move(uSource, uDest, permissions, flags | HideProgressInfo /*no GUI*/); + moveJob->setParentJob(q); + moveJob->setSourceSize((*it).size); + moveJob->setModificationTime((*it).mtime); // #55804 + newjob = moveJob; + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "Moving" << uSource << "to" << uDest; + // emit moving( this, uSource, uDest ); + m_currentSrcURL = uSource; + m_currentDestURL = uDest; + m_bURLDirty = true; + // Observer::self()->slotMoving( this, uSource, uDest ); + } else { // Copying a file + KIO::FileCopyJob *copyJob = KIO::file_copy(uSource, uDest, permissions, flags | HideProgressInfo /*no GUI*/); + copyJob->setParentJob(q); // in case of rename dialog + copyJob->setSourceSize((*it).size); + copyJob->setModificationTime((*it).mtime); + newjob = copyJob; + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "Copying" << uSource << "to" << uDest; + m_currentSrcURL = uSource; + m_currentDestURL = uDest; + m_bURLDirty = true; + } + q->addSubjob(newjob); + q->connect(newjob, &Job::processedSize, q, [this](KJob *job, qulonglong processedSize) { + slotProcessedSize(job, processedSize); + }); + q->connect(newjob, &Job::totalSize, q, [this](KJob *job, qulonglong totalSize) { + slotTotalSize(job, totalSize); + }); +} + +void CopyJobPrivate::deleteNextDir() +{ + Q_Q(CopyJob); + if (m_mode == CopyJob::Move && !dirsToRemove.isEmpty()) { // some dirs to delete ? + state = STATE_DELETING_DIRS; + m_bURLDirty = true; + // Take first dir to delete out of list - last ones first ! + QList::Iterator it = --dirsToRemove.end(); + SimpleJob *job = KIO::rmdir(*it); + job->setParentJob(q); + dirsToRemove.erase(it); + q->addSubjob(job); + } else { + // This step is done, move on + state = STATE_SETTING_DIR_ATTRIBUTES; + m_directoriesCopiedIterator = m_directoriesCopied.cbegin(); + setNextDirAttribute(); + } +} + +void CopyJobPrivate::setNextDirAttribute() +{ + Q_Q(CopyJob); + while (m_directoriesCopiedIterator != m_directoriesCopied.cend() && !(*m_directoriesCopiedIterator).mtime.isValid()) { + ++m_directoriesCopiedIterator; + } + if (m_directoriesCopiedIterator != m_directoriesCopied.cend()) { + const QUrl url = (*m_directoriesCopiedIterator).uDest; + const QDateTime dt = (*m_directoriesCopiedIterator).mtime; + ++m_directoriesCopiedIterator; + + KIO::SimpleJob *job = KIO::setModificationTime(url, dt); + job->setParentJob(q); + q->addSubjob(job); + } else { + if (m_reportTimer) { + m_reportTimer->stop(); + } + + q->emitResult(); + } +} + +void CopyJob::emitResult() +{ + Q_D(CopyJob); + // Before we go, tell the world about the changes that were made. + // Even if some error made us abort midway, we might still have done + // part of the job so we better update the views! (#118583) + if (!d->m_bOnlyRenames) { + // If only renaming happened, KDirNotify::FileRenamed was emitted by the rename jobs + QUrl url(d->m_globalDest); + if (d->m_globalDestinationState != DEST_IS_DIR || d->m_asMethod) { + url = url.adjusted(QUrl::RemoveFilename | QUrl::StripTrailingSlash); + } + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "KDirNotify'ing FilesAdded" << url; +#ifndef KIO_ANDROID_STUB + org::kde::KDirNotify::emitFilesAdded(url); +#endif + + if (d->m_mode == CopyJob::Move && !d->m_successSrcList.isEmpty()) { + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "KDirNotify'ing FilesRemoved" << d->m_successSrcList; +#ifndef KIO_ANDROID_STUB + org::kde::KDirNotify::emitFilesRemoved(d->m_successSrcList); +#endif + } + } + + // Re-enable watching on the dirs that held the deleted/moved files + if (d->m_mode == CopyJob::Move) { + for (const auto &dir : d->m_parentDirs) { + KDirWatch::self()->restartDirScan(dir); + } + } + Job::emitResult(); +} + +void CopyJobPrivate::slotProcessedSize(KJob *, qulonglong data_size) +{ + Q_Q(CopyJob); + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << data_size; + m_fileProcessedSize = data_size; + + if (m_processedSize + m_fileProcessedSize > m_totalSize) { + // Example: download any attachment from bugs.kde.org + m_totalSize = m_processedSize + m_fileProcessedSize; + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "Adjusting m_totalSize to" << m_totalSize; + q->setTotalAmount(KJob::Bytes, m_totalSize); // safety + } + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "emit processedSize" << (unsigned long)(m_processedSize + m_fileProcessedSize); +} + +void CopyJobPrivate::slotTotalSize(KJob *, qulonglong size) +{ + Q_Q(CopyJob); + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << size; + // Special case for copying a single file + // This is because some protocols don't implement stat properly + // (e.g. HTTP), and don't give us a size in some cases (redirection) + // so we'd rather rely on the size given for the transfer + if (m_bSingleFileCopy && size != m_totalSize) { + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "slotTotalSize: updating totalsize to" << size; + m_totalSize = size; + q->setTotalAmount(KJob::Bytes, size); + } +} + +void CopyJobPrivate::slotResultDeletingDirs(KJob *job) +{ + Q_Q(CopyJob); + if (job->error()) { + // Couldn't remove directory. Well, perhaps it's not empty + // because the user pressed Skip for a given file in it. + // Let's not display "Could not remove dir ..." for each of those dir ! + } else { + m_successSrcList.append(static_cast(job)->url()); + } + q->removeSubjob(job); + Q_ASSERT(!q->hasSubjobs()); + deleteNextDir(); +} + +void CopyJobPrivate::slotResultSettingDirAttributes(KJob *job) +{ + Q_Q(CopyJob); + if (job->error()) { + // Couldn't set directory attributes. Ignore the error, it can happen + // with inferior file systems like VFAT. + // Let's not display warnings for each dir like "cp -a" does. + } + q->removeSubjob(job); + Q_ASSERT(!q->hasSubjobs()); + setNextDirAttribute(); +} + +void CopyJobPrivate::directRenamingFailed(const QUrl &dest) +{ + Q_Q(CopyJob); + + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "Couldn't rename" << m_currentSrcURL << "to" << dest << ", reverting to normal way, starting with stat"; + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "KIO::stat on" << m_currentSrcURL; + + KIO::Job *job = KIO::statDetails(m_currentSrcURL, StatJob::SourceSide, KIO::StatDefaultDetails, KIO::HideProgressInfo); + state = STATE_STATING; + q->addSubjob(job); + m_bOnlyRenames = false; +} + +// We were trying to do a direct renaming, before even stat'ing +void CopyJobPrivate::slotResultRenaming(KJob *job) +{ + Q_Q(CopyJob); + int err = job->error(); + const QString errText = job->errorText(); + // Merge metadata from subjob + KIO::Job *kiojob = qobject_cast(job); + Q_ASSERT(kiojob); + m_incomingMetaData += kiojob->metaData(); + q->removeSubjob(job); + Q_ASSERT(!q->hasSubjobs()); + // Determine dest again + QUrl dest = m_dest; + if (destinationState == DEST_IS_DIR && !m_asMethod) { + dest = addPathToUrl(dest, m_currentSrcURL.fileName()); + } + auto *askUserActionInterface = KIO::delegateExtension(q); + + if (err) { + // This code is similar to CopyJobPrivate::slotResultErrorCopyingFiles + // but here it's about the base src url being moved/renamed + // (m_currentSrcURL) and its dest (m_dest), not about a single file. + // It also means we already stated the dest, here. + // On the other hand we haven't stated the src yet (we skipped doing it + // to save time, since it's not necessary to rename directly!)... + + // Existing dest? + if (err == ERR_DIR_ALREADY_EXIST || err == ERR_FILE_ALREADY_EXIST || err == ERR_IDENTICAL_FILES) { + // Should we skip automatically ? + bool isDir = (err == ERR_DIR_ALREADY_EXIST); // ## technically, isDir means "source is dir", not "dest is dir" ####### + if ((isDir && m_bAutoSkipDirs) || (!isDir && m_bAutoSkipFiles)) { + // Move on to next source url + ++m_filesHandledByDirectRename; + skipSrc(isDir); + return; + } else if ((isDir && m_bOverwriteAllDirs) || (!isDir && m_bOverwriteAllFiles)) { + ; // nothing to do, stat+copy+del will overwrite + } else if ((isDir && m_bAutoRenameDirs) || (!isDir && m_bAutoRenameFiles)) { + QUrl destDirectory = m_currentDestURL.adjusted(QUrl::RemoveFilename | QUrl::StripTrailingSlash); // m_currendDestURL includes filename + const QString newName = KFileUtils::suggestName(destDirectory, m_currentDestURL.fileName()); + + m_dest = destDirectory; + m_dest.setPath(Utils::concatPaths(m_dest.path(), newName)); + Q_EMIT q->renamed(q, dest, m_dest); + KIO::Job *job = KIO::statDetails(m_dest, StatJob::DestinationSide, KIO::StatDefaultDetails, KIO::HideProgressInfo); + state = STATE_STATING; + destinationState = DEST_NOT_STATED; + q->addSubjob(job); + return; + } else if (askUserActionInterface) { + // we lack mtime info for both the src (not stated) + // and the dest (stated but this info wasn't stored) + // Let's do it for local files, at least + KIO::filesize_t sizeSrc = KIO::invalidFilesize; + KIO::filesize_t sizeDest = KIO::invalidFilesize; + QDateTime ctimeSrc; + QDateTime ctimeDest; + QDateTime mtimeSrc; + QDateTime mtimeDest; + + bool destIsDir = err == ERR_DIR_ALREADY_EXIST; + + // ## TODO we need to stat the source using KIO::stat + // so that this code is properly network-transparent. + + if (m_currentSrcURL.isLocalFile()) { + QFileInfo info(m_currentSrcURL.toLocalFile()); + if (info.exists()) { + sizeSrc = info.size(); + ctimeSrc = info.birthTime(); + mtimeSrc = info.lastModified(); + isDir = info.isDir(); + } + } + if (dest.isLocalFile()) { + QFileInfo destInfo(dest.toLocalFile()); + if (destInfo.exists()) { + sizeDest = destInfo.size(); + ctimeDest = destInfo.birthTime(); + mtimeDest = destInfo.lastModified(); + destIsDir = destInfo.isDir(); + } + } + + // If src==dest, use "overwrite-itself" + RenameDialog_Options options = (m_currentSrcURL == dest) ? RenameDialog_OverwriteItself : RenameDialog_Overwrite; + if (!isDir && destIsDir) { + // We can't overwrite a dir with a file. + options = RenameDialog_Options(); + } + + if (m_srcList.count() > 1) { + options |= RenameDialog_Options(RenameDialog_MultipleItems | RenameDialog_Skip); + } + + if (destIsDir) { + options |= RenameDialog_DestIsDirectory; + } + + if (m_reportTimer) { + m_reportTimer->stop(); + } + + RenameDialog_Result r; + if (m_bOverwriteWhenOlder && mtimeSrc.isValid() && mtimeDest.isValid()) { + if (mtimeSrc > mtimeDest) { + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "dest is older, overwriting" << dest; + r = Result_Overwrite; + } else { + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "dest is newer, skipping" << dest; + r = Result_Skip; + } + + processDirectRenamingConflictResult(r, isDir, destIsDir, mtimeSrc, mtimeDest, dest, QUrl{}); + return; + } else { + auto renameSignal = &KIO::AskUserActionInterface::askUserRenameResult; + QObject::connect(askUserActionInterface, renameSignal, q, [=](RenameDialog_Result result, const QUrl &newUrl, KJob *parentJob) { + Q_ASSERT(parentJob == q); + // Only receive askUserRenameResult once per rename dialog + QObject::disconnect(askUserActionInterface, renameSignal, q, nullptr); + + processDirectRenamingConflictResult(result, isDir, destIsDir, mtimeSrc, mtimeDest, dest, newUrl); + }); + + const QString title = err != ERR_DIR_ALREADY_EXIST ? i18n("File Already Exists") : i18n("Already Exists as Folder"); + + /* clang-format off */ + askUserActionInterface->askUserRename(q, title, + m_currentSrcURL, dest, + options, + sizeSrc, sizeDest, + ctimeSrc, ctimeDest, + mtimeSrc, mtimeDest); + /* clang-format on */ + + return; + } + } else if (err != KIO::ERR_UNSUPPORTED_ACTION) { + // Dest already exists, and job is not interactive -> abort with error + q->setError(err); + q->setErrorText(errText); + q->emitResult(); + return; + } + } else if (err != KIO::ERR_UNSUPPORTED_ACTION) { + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "Couldn't rename" << m_currentSrcURL << "to" << dest << ", aborting"; + q->setError(err); + q->setErrorText(errText); + q->emitResult(); + return; + } + + directRenamingFailed(dest); + return; + } + + // No error + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "Renaming succeeded, move on"; + ++m_processedFiles; + ++m_filesHandledByDirectRename; + // Emit copyingDone for FileUndoManager to remember what we did. + // Use resolved URL m_currentSrcURL since that's what we just used for renaming. See bug 391606 and kio_desktop's testTrashAndUndo(). + const bool srcIsDir = false; // # TODO: we just don't know, since we never stat'ed it + Q_EMIT q->copyingDone(q, m_currentSrcURL, finalDestUrl(m_currentSrcURL, dest), QDateTime() /*mtime unknown, and not needed*/, srcIsDir, true); + m_successSrcList.append(*m_currentStatSrc); + statNextSrc(); +} + +void CopyJobPrivate::processDirectRenamingConflictResult(RenameDialog_Result result, + bool srcIsDir, + bool destIsDir, + const QDateTime &mtimeSrc, + const QDateTime &mtimeDest, + const QUrl &dest, + const QUrl &newUrl) +{ + Q_Q(CopyJob); + + if (m_reportTimer) { + m_reportTimer->start(s_reportTimeout); + } + + if (result == Result_OverwriteWhenOlder) { + m_bOverwriteWhenOlder = true; + if (mtimeSrc > mtimeDest) { + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "dest is older, overwriting" << dest; + result = Result_Overwrite; + } else { + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "dest is newer, skipping" << dest; + result = Result_Skip; + } + } + + switch (result) { + case Result_Cancel: { + q->setError(ERR_USER_CANCELED); + q->emitResult(); + return; + } + case Result_AutoRename: + if (srcIsDir) { + m_bAutoRenameDirs = true; + } else { + m_bAutoRenameFiles = true; + } + // fall through + Q_FALLTHROUGH(); + case Result_Rename: { + // Set m_dest to the chosen destination + // This is only for this src url; the next one will revert to m_globalDest + m_dest = newUrl; + Q_EMIT q->renamed(q, dest, m_dest); // For e.g. KPropertiesDialog + KIO::Job *job = KIO::statDetails(m_dest, StatJob::DestinationSide, KIO::StatDefaultDetails, KIO::HideProgressInfo); + state = STATE_STATING; + destinationState = DEST_NOT_STATED; + q->addSubjob(job); + return; + } + case Result_AutoSkip: + if (srcIsDir) { + m_bAutoSkipDirs = true; + } else { + m_bAutoSkipFiles = true; + } + // fall through + Q_FALLTHROUGH(); + case Result_Skip: + // Move on to next url + ++m_filesHandledByDirectRename; + skipSrc(srcIsDir); + return; + case Result_OverwriteAll: + if (destIsDir) { + m_bOverwriteAllDirs = true; + } else { + m_bOverwriteAllFiles = true; + } + break; + case Result_Overwrite: + // Add to overwrite list + // Note that we add dest, not m_dest. + // This ensures that when moving several urls into a dir (m_dest), + // we only overwrite for the current one, not for all. + // When renaming a single file (m_asMethod), it makes no difference. + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "adding to overwrite list: " << dest.path(); + m_overwriteList.insert(dest.path()); + break; + default: + // Q_ASSERT( 0 ); + break; + } + + directRenamingFailed(dest); +} + +void CopyJob::slotResult(KJob *job) +{ + Q_D(CopyJob); + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "d->state=" << (int)d->state; + // In each case, what we have to do is : + // 1 - check for errors and treat them + // 2 - removeSubjob(job); + // 3 - decide what to do next + + switch (d->state) { + case STATE_STATING: // We were trying to stat a src url or the dest + d->slotResultStating(job); + break; + case STATE_RENAMING: { // We were trying to do a direct renaming, before even stat'ing + d->slotResultRenaming(job); + break; + } + case STATE_LISTING: // recursive listing finished + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "totalSize:" << (unsigned int)d->m_totalSize << "files:" << d->files.count() << "d->dirs:" << d->dirs.count(); + // Was there an error ? + if (job->error()) { + Job::slotResult(job); // will set the error and emit result(this) + return; + } + + removeSubjob(job); + Q_ASSERT(!hasSubjobs()); + + d->statNextSrc(); + break; + case STATE_CREATING_DIRS: + d->slotResultCreatingDirs(job); + break; + case STATE_CONFLICT_CREATING_DIRS: + d->slotResultConflictCreatingDirs(job); + break; + case STATE_COPYING_FILES: + d->slotResultCopyingFiles(job); + break; + case STATE_CONFLICT_COPYING_FILES: + d->slotResultErrorCopyingFiles(job); + break; + case STATE_DELETING_DIRS: + d->slotResultDeletingDirs(job); + break; + case STATE_SETTING_DIR_ATTRIBUTES: + d->slotResultSettingDirAttributes(job); + break; + default: + Q_ASSERT(0); + } +} + +void KIO::CopyJob::setDefaultPermissions(bool b) +{ + d_func()->m_defaultPermissions = b; +} + +KIO::CopyJob::CopyMode KIO::CopyJob::operationMode() const +{ + return d_func()->m_mode; +} + +void KIO::CopyJob::setAutoSkip(bool autoSkip) +{ + d_func()->m_bAutoSkipFiles = autoSkip; + d_func()->m_bAutoSkipDirs = autoSkip; +} + +void KIO::CopyJob::setAutoRename(bool autoRename) +{ + d_func()->m_bAutoRenameFiles = autoRename; + d_func()->m_bAutoRenameDirs = autoRename; +} + +void KIO::CopyJob::setWriteIntoExistingDirectories(bool overwriteAll) // #65926 +{ + d_func()->m_bOverwriteAllDirs = overwriteAll; +} + +CopyJob *KIO::copy(const QUrl &src, const QUrl &dest, JobFlags flags) +{ + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "src=" << src << "dest=" << dest; + QList srcList; + srcList.append(src); + return CopyJobPrivate::newJob(srcList, dest, CopyJob::Copy, false, flags); +} + +CopyJob *KIO::copyAs(const QUrl &src, const QUrl &dest, JobFlags flags) +{ + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << "src=" << src << "dest=" << dest; + QList srcList; + srcList.append(src); + return CopyJobPrivate::newJob(srcList, dest, CopyJob::Copy, true, flags); +} + +CopyJob *KIO::copy(const QList &src, const QUrl &dest, JobFlags flags) +{ + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << src << dest; + return CopyJobPrivate::newJob(src, dest, CopyJob::Copy, false, flags); +} + +CopyJob *KIO::move(const QUrl &src, const QUrl &dest, JobFlags flags) +{ + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << src << dest; + QList srcList; + srcList.append(src); + CopyJob *job = CopyJobPrivate::newJob(srcList, dest, CopyJob::Move, false, flags); + if (job->uiDelegateExtension()) { + job->uiDelegateExtension()->createClipboardUpdater(job, JobUiDelegateExtension::UpdateContent); + } + return job; +} + +CopyJob *KIO::moveAs(const QUrl &src, const QUrl &dest, JobFlags flags) +{ + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << src << dest; + QList srcList; + srcList.append(src); + CopyJob *job = CopyJobPrivate::newJob(srcList, dest, CopyJob::Move, true, flags); + if (job->uiDelegateExtension()) { + job->uiDelegateExtension()->createClipboardUpdater(job, JobUiDelegateExtension::UpdateContent); + } + return job; +} + +CopyJob *KIO::move(const QList &src, const QUrl &dest, JobFlags flags) +{ + qCDebug(KIO_COPYJOB_DEBUG) << src << dest; + CopyJob *job = CopyJobPrivate::newJob(src, dest, CopyJob::Move, false, flags); + if (job->uiDelegateExtension()) { + job->uiDelegateExtension()->createClipboardUpdater(job, JobUiDelegateExtension::UpdateContent); + } + return job; +} + +CopyJob *KIO::link(const QUrl &src, const QUrl &destDir, JobFlags flags) +{ + QList srcList; + srcList.append(src); + return CopyJobPrivate::newJob(srcList, destDir, CopyJob::Link, false, flags); +} + +CopyJob *KIO::link(const QList &srcList, const QUrl &destDir, JobFlags flags) +{ + return CopyJobPrivate::newJob(srcList, destDir, CopyJob::Link, false, flags); +} + +CopyJob *KIO::linkAs(const QUrl &src, const QUrl &destDir, JobFlags flags) +{ + QList srcList; + srcList.append(src); + return CopyJobPrivate::newJob(srcList, destDir, CopyJob::Link, true, flags); +} + +CopyJob *KIO::trash(const QUrl &src, JobFlags flags) +{ + QList srcList; + srcList.append(src); + return CopyJobPrivate::newJob(srcList, QUrl(QStringLiteral("trash:/")), CopyJob::Move, false, flags); +} + +CopyJob *KIO::trash(const QList &srcList, JobFlags flags) +{ + return CopyJobPrivate::newJob(srcList, QUrl(QStringLiteral("trash:/")), CopyJob::Move, false, flags); +} + +#include "moc_copyjob.cpp" diff --git a/src/core/copyjob.h b/src/core/copyjob.h new file mode 100644 index 0000000..2ebc2fa --- /dev/null +++ b/src/core/copyjob.h @@ -0,0 +1,435 @@ +// -*- c++ -*- +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Stephan Kulow + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2006 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KIO_COPYJOB_H +#define KIO_COPYJOB_H + +#include +#include +#include +#include + +#include "job_base.h" +#include "kiocore_export.h" +#include // filesize_t + +class QTimer; + +namespace KIO +{ +/// @internal +/// KF6 TODO: move to .cpp and remove aboutToCreate signal +struct CopyInfo { + QUrl uSource; + QUrl uDest; + QString linkDest; // for symlinks only + int permissions; + QDateTime ctime; + QDateTime mtime; + KIO::filesize_t size; // 0 for dirs +}; + +class CopyJobPrivate; +/** + * @class KIO::CopyJob copyjob.h + * + * CopyJob is used to move, copy or symlink files and directories. + * Don't create the job directly, but use KIO::copy(), + * KIO::move(), KIO::link() and friends. + * + * @see KIO::copy() + * @see KIO::copyAs() + * @see KIO::move() + * @see KIO::moveAs() + * @see KIO::link() + * @see KIO::linkAs() + */ +class KIOCORE_EXPORT CopyJob : public Job +{ + Q_OBJECT + +public: + /** + * Defines the mode of the operation + */ + enum CopyMode { Copy, Move, Link }; + + ~CopyJob() override; + + /** + * Returns the mode of the operation (copy, move, or link), + * depending on whether KIO::copy(), KIO::move() or KIO::link() was called. + */ + CopyMode operationMode() const; + + /** + * Returns the list of source URLs. + * @return the list of source URLs. + */ + QList srcUrls() const; + + /** + * Returns the destination URL. + * @return the destination URL + */ + QUrl destUrl() const; + + /** + * By default the permissions of the copied files will be those of the source files. + * + * But when copying "template" files to "new" files, people prefer the umask + * to apply, rather than the template's permissions. + * For that case, call setDefaultPermissions(true) + */ + void setDefaultPermissions(bool b); + + /** + * Skip copying or moving any file when the destination already exists, + * instead of the default behavior (interactive mode: showing a dialog to the user, + * non-interactive mode: aborting with an error). + * Initially added for a unit test. + * \since 4.2 + */ + void setAutoSkip(bool autoSkip); + + /** + * Rename files automatically when the destination already exists, + * instead of the default behavior (interactive mode: showing a dialog to the user, + * non-interactive mode: aborting with an error). + * Initially added for a unit test. + * \since 4.7 + */ + void setAutoRename(bool autoRename); + + /** + * Reuse any directory that already exists, instead of the default behavior + * (interactive mode: showing a dialog to the user, + * non-interactive mode: aborting with an error). + * \since 4.2 + */ + void setWriteIntoExistingDirectories(bool overwriteAllDirs); + + /** + * Reimplemented for internal reasons + */ + bool doSuspend() override; + + /** + * Reimplemented for internal reasons + */ + bool doResume() override; + +Q_SIGNALS: + +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 72) + /** + * Emitted when the total number of files is known. + * @param job the job that emitted this signal + * @param files the total number of files + * + * @deprecated since 5.72, up to Frameworks versions <= 5.79, use the KJob::totalAmount(KJob *, KJob::Unit, qulonglong) + * signal, starting from 5.80 use the KJob::totalAmountChanged(KJob *, KJob::Unit, qulonglong) signal instead. + */ + KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, + 72, + "Up to Frameworks versions <= 5.79, use the KJob::totalAmount(KJob *, KJob::Unit, qulonglong) signal, starting from 5.80 use " + "the KJob::totalAmountChanged(KJob *, KJob::Unit, qulonglong) signal instead.") + QT_MOC_COMPAT void totalFiles(KJob *job, unsigned long files); +#endif + +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 72) + /** + * Emitted when the total number of directories is known. + * @param job the job that emitted this signal + * @param dirs the total number of directories + * + * @deprecated since 5.72, up to Frameworks versions <= 5.79, use the KJob::totalAmount(KJob *, KJob::Unit, qulonglong) signal, starting from 5.80 use + * KJob::totalAmountChanged(KJob *, KJob::Unit, qulonglong) signal instead. + */ + KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, + 72, + "Up to Frameworks versions <= 5.79, use the KJob::totalAmount(KJob *, KJob::Unit, qulonglong) signal, starting from 5.80 use " + "KJob::totalAmountChanged(KJob *, KJob::Unit, qulonglong) signal instead.") + QT_MOC_COMPAT void totalDirs(KJob *job, unsigned long dirs); +#endif + +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 2) + /** + * Emitted when it is known which files / directories are going + * to be created. Note that this may still change e.g. when + * existing files with the same name are discovered. + * @param job the job that emitted this signal + * @param files a list of items that are about to be created. + * @deprecated since 5.2 -- this signal is unused since kde 3... + */ + KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, 2, "To be removed due to no known users") + QT_MOC_COMPAT void aboutToCreate(KIO::Job *job, const QList &files); +#endif + + /** + * Sends the number of processed files. + * @param job the job that emitted this signal + * @param files the number of processed files + */ + void processedFiles(KIO::Job *job, unsigned long files); + /** + * Sends the number of processed directories. + * @param job the job that emitted this signal + * @param dirs the number of processed dirs + */ + void processedDirs(KIO::Job *job, unsigned long dirs); + + /** + * The job is copying a file or directory. + * + * Note: This signal is used for progress dialogs, it's not emitted for + * every file or directory (this would be too slow), but every 200ms. + * + * @param job the job that emitted this signal + * @param src the URL of the file or directory that is currently + * being copied + * @param dest the destination of the current operation + */ + void copying(KIO::Job *job, const QUrl &src, const QUrl &dest); + /** + * The job is creating a symbolic link. + * + * Note: This signal is used for progress dialogs, it's not emitted for + * every file or directory (this would be too slow), but every 200ms. + * + * @param job the job that emitted this signal + * @param target the URL of the file or directory that is currently + * being linked + * @param to the destination of the current operation + */ + void linking(KIO::Job *job, const QString &target, const QUrl &to); + /** + * The job is moving a file or directory. + * + * Note: This signal is used for progress dialogs, it's not emitted for + * every file or directory (this would be too slow), but every 200ms. + * + * @param job the job that emitted this signal + * @param from the URL of the file or directory that is currently + * being moved + * @param to the destination of the current operation + */ + void moving(KIO::Job *job, const QUrl &from, const QUrl &to); + /** + * The job is creating the directory @p dir. + * + * This signal is emitted for every directory being created. + * + * @param job the job that emitted this signal + * @param dir the directory that is currently being created + */ + void creatingDir(KIO::Job *job, const QUrl &dir); + /** + * The user chose to rename @p from to @p to. + * + * @param job the job that emitted this signal + * @param from the original name + * @param to the new name + */ + void renamed(KIO::Job *job, const QUrl &from, const QUrl &to); + + /** + * The job emits this signal when copying or moving a file or directory successfully finished. + * This signal is mainly for the Undo feature. + * If you simply want to know when a copy job is done, use result(). + * + * @param job the job that emitted this signal + * @param from the source URL + * @param to the destination URL + * @param mtime the modification time of the source file, hopefully set on the destination file + * too (when the kioslave supports it). + * @param directory indicates whether a file or directory was successfully copied/moved. + * true for a directory, false for file + * @param renamed indicates that the destination URL was created using a + * rename operation (i.e. fast directory moving). true if is has been renamed + */ + void copyingDone(KIO::Job *job, const QUrl &from, const QUrl &to, const QDateTime &mtime, bool directory, bool renamed); + /** + * The job is copying or moving a symbolic link, that points to target. + * The new link is created in @p to. The existing one is/was in @p from. + * This signal is mainly for the Undo feature. + * @param job the job that emitted this signal + * @param from the source URL + * @param target the target + * @param to the destination URL + */ + void copyingLinkDone(KIO::Job *job, const QUrl &from, const QString &target, const QUrl &to); +protected Q_SLOTS: + void slotResult(KJob *job) override; + +protected: + CopyJob(CopyJobPrivate &dd); + void emitResult(); + +private: + Q_DECLARE_PRIVATE(CopyJob) +}; + +/** + * Copy a file or directory @p src into the destination @p dest, + * which can be a file (including the final filename) or a directory + * (into which @p src will be copied). + * + * This emulates the cp command completely. + * + * @param src the file or directory to copy + * @param dest the destination + * @param flags copy() supports HideProgressInfo and Overwrite. + * Note: Overwrite has the meaning of both "write into existing directories" and + * "overwrite existing files". However if "dest" exists, then src is copied + * into a subdir of dest, just like "cp" does. Use copyAs if you don't want that. + * + * @return the job handling the operation + * @see copyAs() + */ +KIOCORE_EXPORT CopyJob *copy(const QUrl &src, const QUrl &dest, JobFlags flags = DefaultFlags); + +/** + * Copy a file or directory @p src into the destination @p dest, + * which is the destination name in any case, even for a directory. + * + * As opposed to copy(), this doesn't emulate cp, but is the only + * way to copy a directory, giving it a new name and getting an error + * box if a directory already exists with the same name (or writing the + * contents of @p src into @p dest, when using Overwrite). + * + * @param src the file or directory to copy + * @param dest the destination + * @param flags copyAs() supports HideProgressInfo and Overwrite. + * Note: Overwrite has the meaning of both "write into existing directories" and + * "overwrite existing files". + * + * * @return the job handling the operation + */ +KIOCORE_EXPORT CopyJob *copyAs(const QUrl &src, const QUrl &dest, JobFlags flags = DefaultFlags); + +/** + * Copy a list of file/dirs @p src into a destination directory @p dest. + * + * @param src the list of files and/or directories + * @param dest the destination + * @param flags copy() supports HideProgressInfo and Overwrite. + * Note: Overwrite has the meaning of both "write into existing directories" and + * "overwrite existing files". However if "dest" exists, then src is copied + * into a subdir of dest, just like "cp" does. + * @return the job handling the operation + */ +KIOCORE_EXPORT CopyJob *copy(const QList &src, const QUrl &dest, JobFlags flags = DefaultFlags); + +/** + * Moves a file or directory @p src to the given destination @p dest. + * + * @param src the file or directory to copy + * @param dest the destination + * @param flags move() supports HideProgressInfo and Overwrite. + * Note: Overwrite has the meaning of both "write into existing directories" and + * "overwrite existing files". However if "dest" exists, then src is copied + * into a subdir of dest, just like "cp" does. + * @return the job handling the operation + * @see copy() + * @see moveAs() + */ +KIOCORE_EXPORT CopyJob *move(const QUrl &src, const QUrl &dest, JobFlags flags = DefaultFlags); +/** + * Moves a file or directory @p src to the given destination @p dest. Unlike move() + * this operation will not move @p src into @p dest when @p dest exists: it will + * either fail, or move the contents of @p src into it if Overwrite is set. + * + * @param src the file or directory to copy + * @param dest the destination + * @param flags moveAs() supports HideProgressInfo and Overwrite. + * Note: Overwrite has the meaning of both "write into existing directories" and + * "overwrite existing files". + * @return the job handling the operation + * @see copyAs() + */ +KIOCORE_EXPORT CopyJob *moveAs(const QUrl &src, const QUrl &dest, JobFlags flags = DefaultFlags); +/** + * Moves a list of files or directories @p src to the given destination @p dest. + * + * @param src the list of files or directories to copy + * @param dest the destination + * @param flags move() supports HideProgressInfo and Overwrite. + * Note: Overwrite has the meaning of both "write into existing directories" and + * "overwrite existing files". However if "dest" exists, then src is copied + * into a subdir of dest, just like "cp" does. + * @return the job handling the operation + * @see copy() + */ +KIOCORE_EXPORT CopyJob *move(const QList &src, const QUrl &dest, JobFlags flags = DefaultFlags); + +/** + * Create a link. + * If the protocols and hosts are the same, a Unix symlink will be created. + * Otherwise, a .desktop file of Type Link and pointing to the src URL will be created. + * + * @param src The existing file or directory, 'target' of the link. + * @param destDir Destination directory where the link will be created. + * @param flags link() supports HideProgressInfo only + * @return the job handling the operation + */ +KIOCORE_EXPORT CopyJob *link(const QUrl &src, const QUrl &destDir, JobFlags flags = DefaultFlags); + +/** + * Create several links + * If the protocols and hosts are the same, a Unix symlink will be created. + * Otherwise, a .desktop file of Type Link and pointing to the src URL will be created. + * + * @param src The existing files or directories, 'targets' of the link. + * @param destDir Destination directory where the links will be created. + * @param flags link() supports HideProgressInfo only + * @return the job handling the operation + * @see link() + */ +KIOCORE_EXPORT CopyJob *link(const QList &src, const QUrl &destDir, JobFlags flags = DefaultFlags); + +/** + * Create a link. Unlike link() this operation will fail when @p dest is an existing + * directory rather than the final name for the link. + * If the protocols and hosts are the same, a Unix symlink will be created. + * Otherwise, a .desktop file of Type Link and pointing to the src URL will be created. + * + * @param src The existing file or directory, 'target' of the link. + * @param dest Destination (i.e. the final symlink) + * @param flags linkAs() supports HideProgressInfo only + * @return the job handling the operation + * @see link () + * @see copyAs() + */ +KIOCORE_EXPORT CopyJob *linkAs(const QUrl &src, const QUrl &dest, JobFlags flags = DefaultFlags); + +/** + * Trash a file or directory. + * This is currently only supported for local files and directories. + * Use QUrl::fromLocalFile to create a URL from a local file path. + * + * @param src file to delete + * @param flags trash() supports HideProgressInfo only + * @return the job handling the operation + */ +KIOCORE_EXPORT CopyJob *trash(const QUrl &src, JobFlags flags = DefaultFlags); + +/** + * Trash a list of files or directories. + * This is currently only supported for local files and directories. + * + * @param src the files to delete + * @param flags trash() supports HideProgressInfo only + * @return the job handling the operation + */ +KIOCORE_EXPORT CopyJob *trash(const QList &src, JobFlags flags = DefaultFlags); + +} + +#endif diff --git a/src/core/dataprotocol.cpp b/src/core/dataprotocol.cpp new file mode 100644 index 0000000..b4f272f --- /dev/null +++ b/src/core/dataprotocol.cpp @@ -0,0 +1,265 @@ +/* + Implementation of the data protocol (rfc 2397) + + SPDX-FileCopyrightText: 2002, 2003 Leo Savernik + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#include "dataprotocol_p.h" + +#include "global.h" + +#include +#include + +using namespace KIO; + +/** structure containing header information */ +struct DataHeader { + QString mime_type; // MIME type of content (lowercase) + MetaData attributes; // attribute/value pairs (attribute lowercase, + // value unchanged) + bool is_base64; // true if data is base64 encoded + QByteArray url; // reference to decoded url + int data_offset; // zero-indexed position within url + // where the real data begins. May point beyond + // the end to indicate that there is no data +}; + +/** returns the position of the first occurrence of any of the given + * characters @p c1 or comma (',') or semicolon (';') or buf.length() + * if none is contained. + * + * @param buf buffer where to look for c + * @param begin zero-indexed starting position + * @param c1 character to find or '\0' to ignore + */ +static int find(const QByteArray &buf, int begin, const char c1) +{ + static const char comma = ','; + static const char semicolon = ';'; + int pos = begin; + int size = buf.length(); + while (pos < size) { + const char ch = buf[pos]; + if (ch == comma || ch == semicolon || (c1 != '\0' && ch == c1)) { + break; + } + pos++; + } /*wend*/ + return pos; +} + +/** extracts the string between the current position @p pos and the first + * occurrence of either @p c1 or comma (',') or semicolon (';') exclusively + * and updates @p pos to point at the found delimiter or at the end of the + * buffer if neither character occurred. + * @param buf buffer where to look for + * @param pos zero-indexed position within buffer + * @param c1 character to find or '\0' to ignore + */ +static inline QString extract(const QByteArray &buf, int &pos, const char c1 = '\0') +{ + int oldpos = pos; + pos = find(buf, oldpos, c1); + return QString::fromLatin1(buf.mid(oldpos, pos - oldpos)); +} + +/** ignores all whitespaces + * @param buf buffer to operate on + * @param pos position to shift to first non-whitespace character + * Upon return @p pos will either point to the first non-whitespace + * character or to the end of the buffer. + */ +static inline void ignoreWS(const QByteArray &buf, int &pos) +{ + int size = buf.length(); + while (pos < size && (buf[pos] == ' ' || buf[pos] == '\t')) { + ++pos; + } +} + +/** parses a quoted string as per rfc 822. + * + * If trailing quote is missing, the whole rest of the buffer is returned. + * @param buf buffer to operate on + * @param pos position pointing to the leading quote + * @return the extracted string. @p pos will be updated to point to the + * character following the trailing quote. + */ +static QString parseQuotedString(const QByteArray &buf, int &pos) +{ + int size = buf.length(); + QString res; + res.reserve(size); // can't be larger than buf + pos++; // jump over leading quote + bool escaped = false; // if true means next character is literal + bool parsing = true; // true as long as end quote not found + while (parsing && pos < size) { + const QChar ch = QLatin1Char(buf[pos++]); + if (escaped) { + res += ch; + escaped = false; + } else { + switch (ch.unicode()) { + case '"': + parsing = false; + break; + case '\\': + escaped = true; + break; + default: + res += ch; + break; + } /*end switch*/ + } /*end if*/ + } /*wend*/ + res.squeeze(); + return res; +} + +/** parses the header of a data url + * @param url the data url + * @param mimeOnly if the only interesting information is the MIME type + * @return DataHeader structure with the header information + */ +static DataHeader parseDataHeader(const QUrl &url, const bool mimeOnly) +{ + DataHeader header_info; + + // initialize header info members + header_info.mime_type = QStringLiteral("text/plain"); + header_info.attributes.insert(QStringLiteral("charset"), QStringLiteral("us-ascii")); + header_info.is_base64 = false; + + // decode url and save it + const QByteArray &raw_url = header_info.url = QByteArray::fromPercentEncoding(url.path(QUrl::FullyEncoded).toLatin1()); + const int raw_url_len = raw_url.length(); + + header_info.data_offset = 0; + + // read MIME type + if (raw_url_len == 0) { + return header_info; + } + const QString mime_type = extract(raw_url, header_info.data_offset).trimmed(); + if (!mime_type.isEmpty()) { + header_info.mime_type = mime_type; + } + if (mimeOnly) { + return header_info; + } + + if (header_info.data_offset >= raw_url_len) { + return header_info; + } + // jump over delimiter token and return if data reached + if (raw_url[header_info.data_offset++] == ',') { + return header_info; + } + + // read all attributes and store them + bool data_begin_reached = false; + while (!data_begin_reached && header_info.data_offset < raw_url_len) { + // read attribute + const QString attribute = extract(raw_url, header_info.data_offset, '=').trimmed(); + if (header_info.data_offset >= raw_url_len || raw_url[header_info.data_offset] != '=') { + // no assignment, must be base64 option + if (attribute == QLatin1String("base64")) { + header_info.is_base64 = true; + } + } else { + header_info.data_offset++; // jump over '=' token + + // read value + ignoreWS(raw_url, header_info.data_offset); + if (header_info.data_offset >= raw_url_len) { + return header_info; + } + + QString value; + if (raw_url[header_info.data_offset] == '"') { + value = parseQuotedString(raw_url, header_info.data_offset); + ignoreWS(raw_url, header_info.data_offset); + } else { + value = extract(raw_url, header_info.data_offset).trimmed(); + } + + // add attribute to map + header_info.attributes[attribute.toLower()] = value; + + } /*end if*/ + if (header_info.data_offset < raw_url_len && raw_url[header_info.data_offset] == ',') { + data_begin_reached = true; + } + header_info.data_offset++; // jump over separator token + } /*wend*/ + + return header_info; +} + +DataProtocol::DataProtocol() +{ +} + +DataProtocol::~DataProtocol() = default; + +void DataProtocol::get(const QUrl &url) +{ + ref(); + // qDebug() << this; + + const DataHeader hdr = parseDataHeader(url, false); + + const int size = hdr.url.length(); + const int data_ofs = qMin(hdr.data_offset, size); + // FIXME: string is copied, would be nice if we could have a reference only + const QByteArray url_data = hdr.url.mid(data_ofs); + QByteArray outData; + + if (hdr.is_base64) { + // base64 stuff is expected to contain the correct charset, so we just + // decode it and pass it to the receiver + outData = QByteArray::fromBase64(url_data); + } else { + QTextCodec *codec = QTextCodec::codecForName(hdr.attributes[QStringLiteral("charset")].toLatin1()); + if (codec != nullptr) { + outData = codec->toUnicode(url_data).toUtf8(); + } else { + outData = url_data; + } /*end if*/ + } /*end if*/ + + // qDebug() << "emit mimeType@"< + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#ifndef DATAPROTOCOL_H +#define DATAPROTOCOL_H + +// dataprotocol.* interprets the following defines +// TESTKIO: define for test-driving +// Both defines are mutually exclusive. Defining none of them compiles +// DataProtocol for internal usage within libkiocore. + +/* Wondering what this is all about? Leo explained it to me: + * + * That's simple, you can compile it into a standalone executable that is + * registered like any other kioslave. + * + * However, given that data-urls don't depend on any external data it seemed + * overkill, therefore I added a special hack that the kio-dataslave is invoked + * in-process on the client side. + */ + +class QByteArray; + +class QUrl; + +#if !defined(TESTKIO) +#include "dataslave_p.h" +#endif + +namespace KIO +{ +/** This kioslave provides support of data urls as specified by rfc 2397 + * @see http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt + * @author Leo Savernik + */ +#if defined(TESTKIO) +class DataProtocol : public TestSlave +{ +#else +class DataProtocol : public DataSlave +{ + Q_OBJECT +#endif + +public: + DataProtocol(); + +#if defined(TESTKIO) + void mimetype(const QUrl &url); + void get(const QUrl &url); +#else + void mimetype(const QUrl &url) override; + void get(const QUrl &url) override; +#endif + ~DataProtocol() override; +}; + +} /*end namespace*/ + +#endif diff --git a/src/core/dataslave.cpp b/src/core/dataslave.cpp new file mode 100644 index 0000000..2604951 --- /dev/null +++ b/src/core/dataslave.cpp @@ -0,0 +1,196 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2003 Leo Savernik + Derived from slave.cpp + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#include "commands_p.h" +#include "dataprotocol_p.h" +#include "dataslave_p.h" +#include "slavebase.h" + +#include + +#include +#include + +using namespace KIO; + +static constexpr int s_kioDataPollInterval = 0; + +// don't forget to sync DISPATCH_DECL in dataslave_p.h +/* clang-format off */ +#define DISPATCH_IMPL(type) \ + void DataSlave::dispatch_##type() \ + { \ + if (_suspended) { \ + QueueStruct q(Queue_##type); \ + q.size = -1; \ + dispatchQueue.push_back(q); \ + if (!timer->isActive()) { \ + timer->start(s_kioDataPollInterval); \ + } \ + } else \ + Q_EMIT type(); \ + } + +// don't forget to sync DISPATCH_DECL1 in dataslave_p.h +#define DISPATCH_IMPL1(type, paramtype, paramname) \ + void DataSlave::dispatch_##type(paramtype paramname) \ + { \ + if (_suspended) { \ + QueueStruct q(Queue_##type); \ + q.paramname = paramname; \ + dispatchQueue.push_back(q); \ + if (!timer->isActive()) { \ + timer->start(s_kioDataPollInterval); \ + } \ + } else \ + Q_EMIT type(paramname); \ + } + +DataSlave::DataSlave() + : Slave(QStringLiteral("data")) +{ + // qDebug() << this; + _suspended = false; + timer = new QTimer(this); + connect(timer, &QTimer::timeout, this, &DataSlave::dispatchNext); +} + +DataSlave::~DataSlave() +{ + // qDebug() << this; +} + +void DataSlave::hold(const QUrl & /*url*/) +{ + // ignored +} + +void DataSlave::suspend() +{ + _suspended = true; + // qDebug() << this; + timer->stop(); +} + +void DataSlave::resume() +{ + _suspended = false; + // qDebug() << this; + // aarrrgh! This makes the once hyper fast and efficient data protocol + // implementation slow as molasses. But it wouldn't work otherwise, + // and I don't want to start messing around with threads + timer->start(s_kioDataPollInterval); +} + +// finished is a special case. If we emit it right away, then +// TransferJob::start can delete the job even before the end of the method +void DataSlave::dispatch_finished() +{ + QueueStruct q(Queue_finished); + q.size = -1; + dispatchQueue.push_back(q); + if (!timer->isActive()) { + timer->start(s_kioDataPollInterval); + } +} + +void DataSlave::dispatchNext() +{ + if (dispatchQueue.empty()) { + timer->stop(); + return; + } + + const QueueStruct &q = dispatchQueue.front(); + // qDebug() << this << "dispatching" << q.type << dispatchQueue.size() << "left"; + switch (q.type) { + case Queue_mimeType: + Q_EMIT mimeType(q.s); + break; + case Queue_totalSize: + Q_EMIT totalSize(q.size); + break; + case Queue_sendMetaData: + sendMetaData(); + break; + case Queue_data: + Q_EMIT data(q.ba); + break; + case Queue_finished: + Q_EMIT finished(); + break; + } /*end switch*/ + + dispatchQueue.pop_front(); +} + +void DataSlave::send(int cmd, const QByteArray &arr) +{ + QDataStream stream(arr); + + QUrl url; + + switch (cmd) { + case CMD_GET: { + stream >> url; + get(url); + break; + } + case CMD_MIMETYPE: { + stream >> url; + mimetype(url); + break; + } + // ignore these (must not emit error, otherwise SIGSEGV occurs) + case CMD_REPARSECONFIGURATION: + case CMD_META_DATA: + case CMD_SUBURL: + break; + default: + Q_EMIT error(ERR_UNSUPPORTED_ACTION, unsupportedActionErrorString(QStringLiteral("data"), cmd)); + } /*end switch*/ +} + +bool DataSlave::suspended() +{ + return _suspended; +} + +void DataSlave::setHost(const QString & /*host*/, quint16 /*port*/, const QString & /*user*/, const QString & /*passwd*/) +{ + // irrelevant -> will be ignored +} + +void DataSlave::setConfig(const MetaData & /*config*/) +{ + // FIXME: decide to handle this directly or not at all +#if 0 + QByteArray data; + QDataStream stream(data, QIODevice::WriteOnly); + stream << config; + slaveconn.send(CMD_CONFIG, data); +#endif +} + +void DataSlave::setAllMetaData(const MetaData &md) +{ + meta_data = md; +} + +void DataSlave::sendMetaData() +{ + Q_EMIT metaData(meta_data); +} + +DISPATCH_IMPL1(mimeType, const QString &, s) +DISPATCH_IMPL1(totalSize, KIO::filesize_t, size) +DISPATCH_IMPL(sendMetaData) +DISPATCH_IMPL1(data, const QByteArray &, ba) + +#undef DISPATCH_IMPL +#undef DISPATCH_IMPL1 diff --git a/src/core/dataslave_p.h b/src/core/dataslave_p.h new file mode 100644 index 0000000..85eb0fb --- /dev/null +++ b/src/core/dataslave_p.h @@ -0,0 +1,121 @@ +// -*- c++ -*- +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2003 Leo Savernik + Derived from slave.h + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#ifndef KIO_DATASLAVE_P_H +#define KIO_DATASLAVE_P_H + +#include "global.h" +#include "slave.h" + +class QTimer; + +// don't forget to sync DISPATCH_IMPL in dataslave_p.h +#define DISPATCH_DECL(type) void dispatch_##type(); + +// don't forget to sync DISPATCH_IMPL1 in dataslave_p.h +#define DISPATCH_DECL1(type, paramtype, param) void dispatch_##type(paramtype param); + +namespace KIO +{ +/** + * This class provides a high performance implementation for the data + * url scheme (rfc2397). + * + * @internal + * Do not use this class in external applications. It is an implementation + * detail of KIO and subject to change without notice. + * @author Leo Savernik + */ +class DataSlave : public KIO::Slave +{ + Q_OBJECT +public: + DataSlave(); + + ~DataSlave() override; + + virtual void setHost(const QString &host, quint16 port, const QString &user, const QString &passwd) override; + void setConfig(const MetaData &config) override; + + void suspend() override; + void resume() override; + bool suspended() override; + void send(int cmd, const QByteArray &arr = QByteArray()) override; + + void hold(const QUrl &url) override; + + // pure virtual methods that are defined by the actual protocol + virtual void get(const QUrl &url) = 0; + virtual void mimetype(const QUrl &url) = 0; + +protected: + /** + * Sets metadata + * @internal + */ + void setAllMetaData(const MetaData &); + /** + * Sends metadata set with setAllMetaData + * @internal + */ + void sendMetaData(); + + // queuing methods + /** identifiers of functions to be queued */ + enum QueueType { + Queue_mimeType = 1, + Queue_totalSize, + Queue_sendMetaData, + Queue_data, + Queue_finished, + }; + /** structure for queuing. It is very primitive, it doesn't + * even try to conserve memory. + */ + struct QueueStruct { + QueueType type; + QString s; + KIO::filesize_t size; + QByteArray ba; + + QueueStruct() + { + } + QueueStruct(QueueType type) + : type(type) + { + } + }; + typedef QList DispatchQueue; + DispatchQueue dispatchQueue; + + DISPATCH_DECL1(mimeType, const QString &, s) + DISPATCH_DECL1(totalSize, KIO::filesize_t, size) + DISPATCH_DECL(sendMetaData) + DISPATCH_DECL1(data, const QByteArray &, ba) + DISPATCH_DECL(finished) + +protected Q_SLOTS: + /** dispatches next queued method. Does nothing if there are no + * queued methods. + */ + void dispatchNext(); + +private: + MetaData meta_data; + bool _suspended; + QTimer *timer; +}; + +} + +#undef DISPATCH_DECL +#undef DISPATCH_DECL1 + +#endif diff --git a/src/core/davjob.cpp b/src/core/davjob.cpp new file mode 100644 index 0000000..a1be47b --- /dev/null +++ b/src/core/davjob.cpp @@ -0,0 +1,174 @@ +// -*- c++ -*- +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2002 Jan-Pascal van Best + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "davjob.h" + +#include +#include + +#include "httpmethod_p.h" + +#include "job.h" +#include "job_p.h" +#include "jobclasses.h" + +using namespace KIO; + +/** @internal */ +class KIO::DavJobPrivate : public KIO::TransferJobPrivate +{ +public: + explicit DavJobPrivate(const QUrl &url) + : TransferJobPrivate(url, KIO::CMD_SPECIAL, QByteArray(), QByteArray()) + { + } + QByteArray savedStaticData; + QByteArray str_response; +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 86) + QDomDocument m_response; +#endif + // TransferJob *m_subJob; + // bool m_suspended; + + Q_DECLARE_PUBLIC(DavJob) + + static inline DavJob *newJob(const QUrl &url, int method, const QString &request, JobFlags flags) + { + DavJob *job = new DavJob(*new DavJobPrivate(url), method, request); + job->setUiDelegate(KIO::createDefaultJobUiDelegate()); + if (!(flags & HideProgressInfo)) { + KIO::getJobTracker()->registerJob(job); + } + return job; + } +}; + +DavJob::DavJob(DavJobPrivate &dd, int method, const QString &request) + : TransferJob(dd) +{ + // We couldn't set the args when calling the parent constructor, + // so do it now. + Q_D(DavJob); + QDataStream stream(&d->m_packedArgs, QIODevice::WriteOnly); + stream << (int)7 << d->m_url << method; + // Same for static data + if (!request.isEmpty()) { + d->staticData = "\r\n" + request.toUtf8(); + d->staticData.chop(1); + d->savedStaticData = d->staticData; + stream << static_cast(d->staticData.size()); + } else { + stream << static_cast(-1); + } +} + +QByteArray DavJob::responseData() const +{ + return d_func()->str_response; +} + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 86) +QDomDocument &DavJob::response() +{ + return d_func()->m_response; +} +#endif + +void DavJob::slotData(const QByteArray &data) +{ + Q_D(DavJob); + if (d->m_redirectionURL.isEmpty() || !d->m_redirectionURL.isValid() || error()) { + unsigned int oldSize = d->str_response.size(); + d->str_response.resize(oldSize + data.size()); + memcpy(d->str_response.data() + oldSize, data.data(), data.size()); + } +} + +void DavJob::slotFinished() +{ + Q_D(DavJob); + // qDebug() << d->str_response; + if (!d->m_redirectionURL.isEmpty() && d->m_redirectionURL.isValid() && (d->m_command == CMD_SPECIAL)) { + QDataStream istream(d->m_packedArgs); + int s_cmd; + int s_method; + qint64 s_size; + QUrl s_url; + istream >> s_cmd; + istream >> s_url; + istream >> s_method; + istream >> s_size; + // PROPFIND + if ((s_cmd == 7) && (s_method == (int)KIO::DAV_PROPFIND)) { + d->m_packedArgs.truncate(0); + QDataStream stream(&d->m_packedArgs, QIODevice::WriteOnly); + stream << (int)7 << d->m_redirectionURL << (int)KIO::DAV_PROPFIND << s_size; + } + } +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 86) + else if (!d->m_response.setContent(d->str_response, true)) { + // An error occurred parsing the XML response + QDomElement root = d->m_response.createElementNS(QStringLiteral("DAV:"), QStringLiteral("error-report")); + d->m_response.appendChild(root); + + QDomElement el = d->m_response.createElementNS(QStringLiteral("DAV:"), QStringLiteral("offending-response")); + QDomText textnode = d->m_response.createTextNode(QString::fromUtf8(d->str_response)); + el.appendChild(textnode); + root.appendChild(el); + } + // qDebug() << d->m_response.toString(); +#endif + TransferJob::slotFinished(); + d->staticData = d->savedStaticData; // Need to send DAV request to this host too +} + +/* Convenience methods */ +DavJob *KIO::davPropFind(const QUrl &url, const QString &properties, const QString &depth, JobFlags flags) +{ + DavJob *job = DavJobPrivate::newJob(url, (int)KIO::DAV_PROPFIND, properties, flags); + job->addMetaData(QStringLiteral("davDepth"), depth); + return job; +} + +DavJob *KIO::davPropPatch(const QUrl &url, const QString &properties, JobFlags flags) +{ + return DavJobPrivate::newJob(url, (int)KIO::DAV_PROPPATCH, properties, flags); +} + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 84) +DavJob *KIO::davPropFind(const QUrl &url, const QDomDocument &properties, const QString &depth, JobFlags flags) +{ + return davPropFind(url, properties.toString(), depth, flags); +} +#endif + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 84) +DavJob *KIO::davPropPatch(const QUrl &url, const QDomDocument &properties, JobFlags flags) +{ + return davPropPatch(url, properties.toString(), flags); +} +#endif + +DavJob *KIO::davSearch(const QUrl &url, const QString &nsURI, const QString &qName, const QString &query, JobFlags flags) +{ + QDomDocument doc; + QDomElement searchrequest = doc.createElementNS(QStringLiteral("DAV:"), QStringLiteral("searchrequest")); + QDomElement searchelement = doc.createElementNS(nsURI, qName); + QDomText text = doc.createTextNode(query); + searchelement.appendChild(text); + searchrequest.appendChild(searchelement); + doc.appendChild(searchrequest); + return DavJobPrivate::newJob(url, KIO::DAV_SEARCH, doc.toString(), flags); +} + +DavJob *KIO::davReport(const QUrl &url, const QString &report, const QString &depth, JobFlags flags) +{ + DavJob *job = DavJobPrivate::newJob(url, (int)KIO::DAV_REPORT, report, flags); + job->addMetaData(QStringLiteral("davDepth"), depth); + return job; +} diff --git a/src/core/davjob.h b/src/core/davjob.h new file mode 100644 index 0000000..901bc22 --- /dev/null +++ b/src/core/davjob.h @@ -0,0 +1,167 @@ +// -*- c++ -*- +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2002 Jan-Pascal van Best + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KIO_DAVJOB_H +#define KIO_DAVJOB_H + +#include "global.h" +#include "kiocore_export.h" +#include "transferjob.h" + +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 86) +#include +#endif +#include +#include +#include +#include + +#include +#include + +namespace KIO +{ +class Slave; + +class DavJobPrivate; +/** + * @class KIO::DavJob davjob.h + * + * The transfer job pumps data into and/or out of a Slave. + * Data is sent to the slave on request of the slave ( dataReq). + * If data coming from the slave can not be handled, the + * reading of data from the slave should be suspended. + * @see KIO::davPropFind() + * @see KIO::davPropPatch() + * @see KIO::davSearch() + */ +class KIOCORE_EXPORT DavJob : public TransferJob +{ + Q_OBJECT +public: + /** + * Returns the reponse data. + * @since 5.86 + */ + QByteArray responseData() const; + +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 86) + /** + * Returns the response as a QDomDocument. + * @return the response document + * @deprecated Since 5.86. Use QDomDocument::setContent(job->responseData()) if you need + * a QDomDocument of the resonse, but be aware that you need to handle the case that + * responseData() doesn't return valid XML if that is a relevant error scenario for you + * (response() does wrap such data into a DAV error XML structure). + */ + KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, 86, "Use responseData() instead.") + QDomDocument &response(); +#endif + +protected Q_SLOTS: + void slotFinished() override; + void slotData(const QByteArray &data) override; + +protected: + DavJob(DavJobPrivate &dd, int, const QString &); + +private: + Q_DECLARE_PRIVATE(DavJob) +}; + +/** + * Creates a new DavJob that issues a PROPFIND command. PROPFIND retrieves + * the properties of the resource identified by the given @p url. + * + * @param url the URL of the resource + * @param properties a propfind document that describes the properties that + * should be retrieved + * @param depth the depth of the request. Can be "0", "1" or "infinity" + * @param flags We support HideProgressInfo here + * @return the new DavJob + * @since 5.84 + */ +KIOCORE_EXPORT DavJob *davPropFind(const QUrl &url, const QString &properties, const QString &depth, JobFlags flags = DefaultFlags); + +/** + * Creates a new DavJob that issues a PROPPATCH command. PROPPATCH sets + * the properties of the resource identified by the given @p url. + * + * @param url the URL of the resource + * @param properties a PROPPACTCH document that describes the properties that + * should be modified and its new values + * @param flags We support HideProgressInfo here + * @return the new DavJob + * @since 5.84 + */ +KIOCORE_EXPORT DavJob *davPropPatch(const QUrl &url, const QString &properties, JobFlags flags = DefaultFlags); + +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 84) +/** + * Creates a new DavJob that issues a PROPFIND command. PROPFIND retrieves + * the properties of the resource identified by the given @p url. + * + * @param url the URL of the resource + * @param properties a propfind document that describes the properties that + * should be retrieved + * @param depth the depth of the request. Can be "0", "1" or "infinity" + * @param flags We support HideProgressInfo here + * @return the new DavJob + * @deprecated since 5.84, use the overload taking a @c QString @p properties argument instead. + * This can typically be done by replacing the properties argument with properties.toString(). + */ +KIOCORE_EXPORT +KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, 84, "Use davPropFind(const QUrl &, const QString &, const QString &, JobFlags) instead.") +DavJob *davPropFind(const QUrl &url, const QDomDocument &properties, const QString &depth, JobFlags flags = DefaultFlags); +#endif + +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 84) +/** + * Creates a new DavJob that issues a PROPPATCH command. PROPPATCH sets + * the properties of the resource identified by the given @p url. + * + * @param url the URL of the resource + * @param properties a PROPPACTCH document that describes the properties that + * should be modified and its new values + * @param flags We support HideProgressInfo here + * @return the new DavJob + * @deprecated since 5.84, use the overload taking a @c QString @p properties argument instead. + * This can typically be done by replacing the properties argument with properties.toString(). + */ +KIOCORE_EXPORT +KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, 84, "Use davPropPatch(const QUrl &, const QString &, JobFlags) instead.") +DavJob *davPropPatch(const QUrl &url, const QDomDocument &properties, JobFlags flags = DefaultFlags); +#endif + +/** + * Creates a new DavJob that issues a SEARCH command. + * + * @param url the URL of the resource + * @param nsURI the URI of the search method's qualified name + * @param qName the local part of the search method's qualified name + * @param query the search string + * @param flags We support HideProgressInfo here + * @return the new DavJob + */ +KIOCORE_EXPORT DavJob *davSearch(const QUrl &url, const QString &nsURI, const QString &qName, const QString &query, JobFlags flags = DefaultFlags); + +/** + * Creates a new DavJob that issues a REPORT command. + * + * @param url the URL of the resource + * @param report a REPORT document that describes the request to make + * @param depth the depth of the request. Can be "0", "1" or "infinity" + * @param flags We support HideProgressInfo here + * @return the new DavJob + * @since 4.4 + */ +KIOCORE_EXPORT DavJob *davReport(const QUrl &url, const QString &report, const QString &depth, JobFlags flags = DefaultFlags); + +} + +#endif diff --git a/src/core/deletejob.cpp b/src/core/deletejob.cpp new file mode 100644 index 0000000..41fabaa --- /dev/null +++ b/src/core/deletejob.cpp @@ -0,0 +1,623 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Stephan Kulow + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2009 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Waldo Bastian + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "deletejob.h" + +#include "../utils_p.h" +#include "job.h" // buildErrorString +#include "kcoredirlister.h" +#include "kprotocolmanager.h" +#include "listjob.h" +#include "scheduler.h" +#include "statjob.h" +#include +#include + +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include "job_p.h" + +extern bool kio_resolve_local_urls; // from copyjob.cpp, abused here to save a symbol. + +static bool isHttpProtocol(const QString &protocol) +{ + return (protocol.startsWith(QLatin1String("webdav"), Qt::CaseInsensitive) || protocol.startsWith(QLatin1String("http"), Qt::CaseInsensitive)); +} + +namespace KIO +{ +enum DeleteJobState { + DELETEJOB_STATE_STATING, + DELETEJOB_STATE_DELETING_FILES, + DELETEJOB_STATE_DELETING_DIRS, +}; + +class DeleteJobIOWorker : public QObject +{ + Q_OBJECT + +Q_SIGNALS: + void rmfileResult(bool succeeded, bool isLink); + void rmddirResult(bool succeeded); + +public Q_SLOTS: + + /** + * Deletes the file @p url points to + * The file must be a LocalFile + */ + void rmfile(const QUrl &url, bool isLink) + { + Q_EMIT rmfileResult(QFile::remove(url.toLocalFile()), isLink); + } + + /** + * Deletes the directory @p url points to + * The directory must be a LocalFile + */ + void rmdir(const QUrl &url) + { + Q_EMIT rmddirResult(QDir().rmdir(url.toLocalFile())); + } +}; + +class DeleteJobPrivate : public KIO::JobPrivate +{ +public: + explicit DeleteJobPrivate(const QList &src) + : state(DELETEJOB_STATE_STATING) + , m_processedFiles(0) + , m_processedDirs(0) + , m_totalFilesDirs(0) + , m_srcList(src) + , m_currentStat(m_srcList.begin()) + , m_reportTimer(nullptr) + { + } + DeleteJobState state; + int m_processedFiles; + int m_processedDirs; + int m_totalFilesDirs; + QUrl m_currentURL; + QList files; + QList symlinks; + QList dirs; + QList m_srcList; + QList::iterator m_currentStat; + QSet m_parentDirs; + QTimer *m_reportTimer; + DeleteJobIOWorker *m_ioworker = nullptr; + QThread *m_thread = nullptr; + + void statNextSrc(); + DeleteJobIOWorker *worker(); + void currentSourceStated(bool isDir, bool isLink); + void finishedStatPhase(); + void deleteNextFile(); + void deleteNextDir(); + void restoreDirWatch() const; + void slotReport(); + void slotStart(); + void slotEntries(KIO::Job *, const KIO::UDSEntryList &list); + + /// Callback of worker rmfile + void rmFileResult(bool result, bool isLink); + /// Callback of worker rmdir + void rmdirResult(bool result); + void deleteFileUsingJob(const QUrl &url, bool isLink); + void deleteDirUsingJob(const QUrl &url); + + ~DeleteJobPrivate() override; + + Q_DECLARE_PUBLIC(DeleteJob) + + static inline DeleteJob *newJob(const QList &src, JobFlags flags) + { + DeleteJob *job = new DeleteJob(*new DeleteJobPrivate(src)); + job->setUiDelegate(KIO::createDefaultJobUiDelegate()); + if (!(flags & HideProgressInfo)) { + KIO::getJobTracker()->registerJob(job); + } + if (!(flags & NoPrivilegeExecution)) { + job->d_func()->m_privilegeExecutionEnabled = true; + job->d_func()->m_operationType = Delete; + } + return job; + } +}; + +} // namespace KIO + +using namespace KIO; + +DeleteJob::DeleteJob(DeleteJobPrivate &dd) + : Job(dd) +{ + Q_D(DeleteJob); + + d->m_reportTimer = new QTimer(this); + connect(d->m_reportTimer, &QTimer::timeout, this, [d]() { + d->slotReport(); + }); + // this will update the report dialog with 5 Hz, I think this is fast enough, aleXXX + d->m_reportTimer->start(200); + + QTimer::singleShot(0, this, [d]() { + d->slotStart(); + }); +} + +DeleteJob::~DeleteJob() +{ +} + +DeleteJobPrivate::~DeleteJobPrivate() +{ + if (m_thread) { + m_thread->quit(); + m_thread->wait(); + delete m_thread; + } +} + +QList DeleteJob::urls() const +{ + return d_func()->m_srcList; +} + +void DeleteJobPrivate::slotStart() +{ + statNextSrc(); +} + +DeleteJobIOWorker *DeleteJobPrivate::worker() +{ + Q_Q(DeleteJob); + + if (!m_ioworker) { + m_thread = new QThread(); + + m_ioworker = new DeleteJobIOWorker; + m_ioworker->moveToThread(m_thread); + QObject::connect(m_thread, &QThread::finished, m_ioworker, &QObject::deleteLater); + QObject::connect(m_ioworker, &DeleteJobIOWorker::rmfileResult, q, [=](bool result, bool isLink) { + this->rmFileResult(result, isLink); + }); + QObject::connect(m_ioworker, &DeleteJobIOWorker::rmddirResult, q, [=](bool result) { + this->rmdirResult(result); + }); + m_thread->start(); + } + + return m_ioworker; +} + +void DeleteJobPrivate::slotReport() +{ + Q_Q(DeleteJob); + Q_EMIT q->deleting(q, m_currentURL); + + // TODO: maybe we could skip everything else when (flags & HideProgressInfo) ? + JobPrivate::emitDeleting(q, m_currentURL); + + switch (state) { + case DELETEJOB_STATE_STATING: + q->setTotalAmount(KJob::Files, files.count()); + q->setTotalAmount(KJob::Directories, dirs.count()); + break; + case DELETEJOB_STATE_DELETING_DIRS: + q->setProcessedAmount(KJob::Directories, m_processedDirs); + q->emitPercent(m_processedFiles + m_processedDirs, m_totalFilesDirs); + break; + case DELETEJOB_STATE_DELETING_FILES: + q->setProcessedAmount(KJob::Files, m_processedFiles); + q->emitPercent(m_processedFiles, m_totalFilesDirs); + break; + } +} + +void DeleteJobPrivate::slotEntries(KIO::Job *job, const UDSEntryList &list) +{ + UDSEntryList::ConstIterator it = list.begin(); + const UDSEntryList::ConstIterator end = list.end(); + for (; it != end; ++it) { + const UDSEntry &entry = *it; + const QString displayName = entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME); + + Q_ASSERT(!displayName.isEmpty()); + if (displayName != QLatin1String("..") && displayName != QLatin1String(".")) { + QUrl url; + const QString urlStr = entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_URL); + if (!urlStr.isEmpty()) { + url = QUrl(urlStr); + } else { + url = static_cast(job)->url(); // assumed to be a dir + url.setPath(Utils::concatPaths(url.path(), displayName)); + } + + // qDebug() << displayName << "(" << url << ")"; + if (entry.isLink()) { + symlinks.append(url); + } else if (entry.isDir()) { + dirs.append(url); + } else { + files.append(url); + } + } + } +} + +void DeleteJobPrivate::statNextSrc() +{ + Q_Q(DeleteJob); + // qDebug(); + if (m_currentStat != m_srcList.end()) { + m_currentURL = (*m_currentStat); + + // if the file system doesn't support deleting, we do not even stat + if (!KProtocolManager::supportsDeleting(m_currentURL)) { + QPointer that = q; + ++m_currentStat; + Q_EMIT q->warning(q, buildErrorString(ERR_CANNOT_DELETE, m_currentURL.toDisplayString())); + if (that) { + statNextSrc(); + } + return; + } + // Stat it + state = DELETEJOB_STATE_STATING; + + // Fast path for KFileItems in directory views + while (m_currentStat != m_srcList.end()) { + m_currentURL = (*m_currentStat); + const KFileItem cachedItem = KCoreDirLister::cachedItemForUrl(m_currentURL); + if (cachedItem.isNull()) { + break; + } + // qDebug() << "Found cached info about" << m_currentURL << "isDir=" << cachedItem.isDir() << "isLink=" << cachedItem.isLink(); + currentSourceStated(cachedItem.isDir(), cachedItem.isLink()); + ++m_currentStat; + } + + // Hook for unit test to disable the fast path. + if (!kio_resolve_local_urls) { + // Fast path for local files + // (using a loop, instead of a huge recursion) + while (m_currentStat != m_srcList.end() && (*m_currentStat).isLocalFile()) { + m_currentURL = (*m_currentStat); + QFileInfo fileInfo(m_currentURL.toLocalFile()); + currentSourceStated(fileInfo.isDir(), fileInfo.isSymLink()); + ++m_currentStat; + } + } + if (m_currentStat == m_srcList.end()) { + // Done, jump to the last else of this method + statNextSrc(); + } else { + KIO::SimpleJob *job = KIO::statDetails(m_currentURL, StatJob::SourceSide, KIO::StatBasic, KIO::HideProgressInfo); + // qDebug() << "stat'ing" << m_currentURL; + q->addSubjob(job); + } + } else { + if (!q->hasSubjobs()) { // don't go there yet if we're still listing some subdirs + finishedStatPhase(); + } + } +} + +void DeleteJobPrivate::finishedStatPhase() +{ + m_totalFilesDirs = files.count() + symlinks.count() + dirs.count(); + slotReport(); + // Now we know which dirs hold the files we're going to delete. + // To speed things up and prevent double-notification, we disable KDirWatch + // on those dirs temporarily (using KDirWatch::self, that's the instance + // used by e.g. kdirlister). + for (const QString &dir : std::as_const(m_parentDirs)) { + KDirWatch::self()->stopDirScan(dir); + } + state = DELETEJOB_STATE_DELETING_FILES; + deleteNextFile(); +} + +void DeleteJobPrivate::rmFileResult(bool result, bool isLink) +{ + if (result) { + m_processedFiles++; + + if (isLink) { + symlinks.removeFirst(); + } else { + files.removeFirst(); + } + + deleteNextFile(); + } else { + // fallback if QFile::remove() failed (we'll use the job's error handling in that case) + deleteFileUsingJob(m_currentURL, isLink); + } +} + +void DeleteJobPrivate::deleteFileUsingJob(const QUrl &url, bool isLink) +{ + Q_Q(DeleteJob); + + SimpleJob *job; + if (isHttpProtocol(url.scheme())) { + job = KIO::http_delete(url, KIO::HideProgressInfo); + } else { + job = KIO::file_delete(url, KIO::HideProgressInfo); + job->setParentJob(q); + } + + if (isLink) { + symlinks.removeFirst(); + } else { + files.removeFirst(); + } + + q->addSubjob(job); +} + +void DeleteJobPrivate::deleteNextFile() +{ + // qDebug(); + + // if there is something else to delete + // the loop is run using callbacks slotResult and rmFileResult + if (!files.isEmpty() || !symlinks.isEmpty()) { + // Take first file to delete out of list + QList::iterator it = files.begin(); + const bool isLink = (it == files.end()); // No more files + if (isLink) { + it = symlinks.begin(); // Pick up a symlink to delete + } + m_currentURL = (*it); + + // If local file, try do it directly + if (m_currentURL.isLocalFile()) { + // separate thread will do the work + DeleteJobIOWorker *w = worker(); + auto rmfileFunc = [this, w, isLink]() { + w->rmfile(m_currentURL, isLink); + }; + QMetaObject::invokeMethod(w, rmfileFunc, Qt::QueuedConnection); + } else { + // if remote, use a job + deleteFileUsingJob(m_currentURL, isLink); + } + return; + } + + state = DELETEJOB_STATE_DELETING_DIRS; + deleteNextDir(); +} + +void DeleteJobPrivate::rmdirResult(bool result) +{ + if (result) { + m_processedDirs++; + dirs.removeLast(); + deleteNextDir(); + } else { + // fallback + deleteDirUsingJob(m_currentURL); + } +} + +void DeleteJobPrivate::deleteDirUsingJob(const QUrl &url) +{ + Q_Q(DeleteJob); + + // Call rmdir - works for kioslaves with canDeleteRecursive too, + // CMD_DEL will trigger the recursive deletion in the slave. + SimpleJob *job = KIO::rmdir(url); + job->setParentJob(q); + job->addMetaData(QStringLiteral("recurse"), QStringLiteral("true")); + dirs.removeLast(); + q->addSubjob(job); +} + +void DeleteJobPrivate::deleteNextDir() +{ + Q_Q(DeleteJob); + + if (!dirs.isEmpty()) { // some dirs to delete ? + + // the loop is run using callbacks slotResult and rmdirResult + // Take first dir to delete out of list - last ones first ! + QList::iterator it = --dirs.end(); + m_currentURL = (*it); + // If local dir, try to rmdir it directly + if (m_currentURL.isLocalFile()) { + // delete it on separate worker thread + DeleteJobIOWorker *w = worker(); + auto rmdirFunc = [this, w]() { + w->rmdir(m_currentURL); + }; + QMetaObject::invokeMethod(w, rmdirFunc, Qt::QueuedConnection); + } else { + deleteDirUsingJob(m_currentURL); + } + return; + } + + // Re-enable watching on the dirs that held the deleted files + restoreDirWatch(); + + // Finished - tell the world + if (!m_srcList.isEmpty()) { + // qDebug() << "KDirNotify'ing FilesRemoved" << m_srcList; +#ifndef KIO_ANDROID_STUB + org::kde::KDirNotify::emitFilesRemoved(m_srcList); +#endif + } + if (m_reportTimer != nullptr) { + m_reportTimer->stop(); + } + // display final numbers + q->setProcessedAmount(KJob::Directories, m_processedDirs); + q->setProcessedAmount(KJob::Files, m_processedFiles); + q->emitPercent(m_processedFiles + m_processedDirs, m_totalFilesDirs); + + q->emitResult(); +} + +void DeleteJobPrivate::restoreDirWatch() const +{ + const auto itEnd = m_parentDirs.constEnd(); + for (auto it = m_parentDirs.constBegin(); it != itEnd; ++it) { + KDirWatch::self()->restartDirScan(*it); + } +} + +void DeleteJobPrivate::currentSourceStated(bool isDir, bool isLink) +{ + Q_Q(DeleteJob); + const QUrl url = (*m_currentStat); + if (isDir && !isLink) { + // Add toplevel dir in list of dirs + dirs.append(url); + if (url.isLocalFile()) { + // We are about to delete this dir, no need to watch it + // Maybe we should ask kdirwatch to remove all watches recursively? + // But then there would be no feedback (things disappearing progressively) during huge deletions + KDirWatch::self()->stopDirScan(url.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash).toLocalFile()); + } + if (!KProtocolManager::canDeleteRecursive(url)) { + // qDebug() << url << "is a directory, let's list it"; + ListJob *newjob = KIO::listRecursive(url, KIO::HideProgressInfo); +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 69) + // TODO KF6: remove legacy details code path + newjob->addMetaData(QStringLiteral("details"), QStringLiteral("0")); +#endif + newjob->addMetaData(QStringLiteral("statDetails"), QString::number(KIO::StatBasic)); + newjob->setUnrestricted(true); // No KIOSK restrictions + QObject::connect(newjob, &KIO::ListJob::entries, q, [this](KIO::Job *job, const KIO::UDSEntryList &list) { + slotEntries(job, list); + }); + q->addSubjob(newjob); + // Note that this listing job will happen in parallel with other stat jobs. + } + } else { + if (isLink) { + // qDebug() << "Target is a symlink"; + symlinks.append(url); + } else { + // qDebug() << "Target is a file"; + files.append(url); + } + } + if (url.isLocalFile()) { + const QString parentDir = url.adjusted(QUrl::RemoveFilename | QUrl::StripTrailingSlash).path(); + m_parentDirs.insert(parentDir); + } +} + +void DeleteJob::slotResult(KJob *job) +{ + Q_D(DeleteJob); + switch (d->state) { + case DELETEJOB_STATE_STATING: + removeSubjob(job); + + // Was this a stat job or a list job? We do both in parallel. + if (StatJob *statJob = qobject_cast(job)) { + // Was there an error while stating ? + if (job->error()) { + // Probably : doesn't exist + Job::slotResult(job); // will set the error and emit result(this) + d->restoreDirWatch(); + return; + } + + const UDSEntry &entry = statJob->statResult(); + // Is it a file or a dir ? + const bool isLink = entry.isLink(); + const bool isDir = entry.isDir(); + d->currentSourceStated(isDir, isLink); + + ++d->m_currentStat; + d->statNextSrc(); + } else { + if (job->error()) { + // Try deleting nonetheless, it may be empty (and non-listable) + } + if (!hasSubjobs()) { + d->finishedStatPhase(); + } + } + break; + case DELETEJOB_STATE_DELETING_FILES: + // Propagate the subjob's metadata (a SimpleJob) to the real DeleteJob + // FIXME: setMetaData() in the KIO API only allows access to outgoing metadata, + // but we need to alter the incoming one + d->m_incomingMetaData = dynamic_cast(job)->metaData(); + + if (job->error()) { + Job::slotResult(job); // will set the error and emit result(this) + d->restoreDirWatch(); + return; + } + removeSubjob(job); + Q_ASSERT(!hasSubjobs()); + d->m_processedFiles++; + + d->deleteNextFile(); + break; + case DELETEJOB_STATE_DELETING_DIRS: + if (job->error()) { + Job::slotResult(job); // will set the error and emit result(this) + d->restoreDirWatch(); + return; + } + removeSubjob(job); + Q_ASSERT(!hasSubjobs()); + d->m_processedDirs++; + // emit processedAmount( this, KJob::Directories, d->m_processedDirs ); + // emitPercent( d->m_processedFiles + d->m_processedDirs, d->m_totalFilesDirs ); + + d->deleteNextDir(); + break; + default: + Q_ASSERT(0); + } +} + +DeleteJob *KIO::del(const QUrl &src, JobFlags flags) +{ + QList srcList; + srcList.append(src); + DeleteJob *job = DeleteJobPrivate::newJob(srcList, flags); + if (job->uiDelegateExtension()) { + job->uiDelegateExtension()->createClipboardUpdater(job, JobUiDelegateExtension::RemoveContent); + } + return job; +} + +DeleteJob *KIO::del(const QList &src, JobFlags flags) +{ + DeleteJob *job = DeleteJobPrivate::newJob(src, flags); + if (job->uiDelegateExtension()) { + job->uiDelegateExtension()->createClipboardUpdater(job, JobUiDelegateExtension::RemoveContent); + } + return job; +} + +#include "deletejob.moc" +#include "moc_deletejob.cpp" diff --git a/src/core/deletejob.h b/src/core/deletejob.h new file mode 100644 index 0000000..a108699 --- /dev/null +++ b/src/core/deletejob.h @@ -0,0 +1,111 @@ +// -*- c++ -*- +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Stephan Kulow + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2006 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KIO_DELETEJOB_H +#define KIO_DELETEJOB_H + +#include + +#include "global.h" +#include "kiocore_export.h" + +#include "job_base.h" + +class QTimer; + +namespace KIO +{ +class DeleteJobPrivate; +/** + * @class KIO::DeleteJob deletejob.h + * + * A more complex Job to delete files and directories. + * Don't create the job directly, but use KIO::del() instead. + * + * @see KIO::del() + */ +class KIOCORE_EXPORT DeleteJob : public Job +{ + Q_OBJECT + +public: + ~DeleteJob() override; + + /** + * Returns the list of URLs. + * @return the list of URLs. + */ + QList urls() const; + +Q_SIGNALS: + + /** + * Emitted when the total number of files is known. + * @param job the job that emitted this signal + * @param files the total number of files + */ + void totalFiles(KJob *job, unsigned long files); + /** + * Emitted when the total number of directories is known. + * @param job the job that emitted this signal + * @param dirs the total number of directories + */ + void totalDirs(KJob *job, unsigned long dirs); + + /** + * Sends the number of processed files. + * @param job the job that emitted this signal + * @param files the number of processed files + */ + void processedFiles(KIO::Job *job, unsigned long files); + /** + * Sends the number of processed directories. + * @param job the job that emitted this signal + * @param dirs the number of processed dirs + */ + void processedDirs(KIO::Job *job, unsigned long dirs); + + /** + * Sends the URL of the file that is currently being deleted. + * @param job the job that emitted this signal + * @param file the URL of the file or directory that is being + * deleted + */ + void deleting(KIO::Job *job, const QUrl &file); + +protected Q_SLOTS: + void slotResult(KJob *job) override; + +protected: + DeleteJob(DeleteJobPrivate &dd); + +private: + Q_DECLARE_PRIVATE(DeleteJob) +}; + +/** + * Delete a file or directory. + * + * @param src file to delete + * @param flags We support HideProgressInfo here + * @return the job handling the operation + */ +KIOCORE_EXPORT DeleteJob *del(const QUrl &src, JobFlags flags = DefaultFlags); + +/** + * Deletes a list of files or directories. + * + * @param src the files to delete + * @param flags We support HideProgressInfo here + * @return the job handling the operation + */ +KIOCORE_EXPORT DeleteJob *del(const QList &src, JobFlags flags = DefaultFlags); +} + +#endif diff --git a/src/core/desktopexecparser.cpp b/src/core/desktopexecparser.cpp new file mode 100644 index 0000000..20928a3 --- /dev/null +++ b/src/core/desktopexecparser.cpp @@ -0,0 +1,591 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Torben Weis + SPDX-FileCopyrightText: 2006-2013 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2009 Michael Pyne + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "desktopexecparser.h" +#ifndef Q_OS_ANDROID +#include "kiofuse_interface.h" +#endif + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include // KF6 TODO remove after moving hasSchemeHandler to OpenUrlJob + +#ifndef Q_OS_ANDROID +#include +#include +#endif +#include +#include +#include +#include +#include + +#include // KDE_INSTALL_FULL_LIBEXECDIR_KF + +#include "kiocoredebug.h" + +class KRunMX1 : public KMacroExpanderBase +{ +public: + explicit KRunMX1(const KService &_service) + : KMacroExpanderBase(QLatin1Char('%')) + , hasUrls(false) + , hasSpec(false) + , service(_service) + { + } + + bool hasUrls; + bool hasSpec; + +protected: + int expandEscapedMacro(const QString &str, int pos, QStringList &ret) override; + +private: + const KService &service; +}; + +int KRunMX1::expandEscapedMacro(const QString &str, int pos, QStringList &ret) +{ + uint option = str[pos + 1].unicode(); + switch (option) { + case 'c': + ret << service.name().replace(QLatin1Char('%'), QLatin1String("%%")); + break; + case 'k': + ret << service.entryPath().replace(QLatin1Char('%'), QLatin1String("%%")); + break; + case 'i': + ret << QStringLiteral("--icon") << service.icon().replace(QLatin1Char('%'), QLatin1String("%%")); + break; + case 'm': + // ret << "-miniicon" << service.icon().replace( '%', "%%" ); + qCWarning(KIO_CORE) << "-miniicon isn't supported anymore (service" << service.name() << ')'; + break; + case 'u': + case 'U': + hasUrls = true; + Q_FALLTHROUGH(); + /* fallthrough */ + case 'f': + case 'F': + case 'n': + case 'N': + case 'd': + case 'D': + case 'v': + hasSpec = true; + Q_FALLTHROUGH(); + /* fallthrough */ + default: + return -2; // subst with same and skip + } + return 2; +} + +class KRunMX2 : public KMacroExpanderBase +{ +public: + explicit KRunMX2(const QList &_urls) + : KMacroExpanderBase(QLatin1Char('%')) + , ignFile(false) + , urls(_urls) + { + } + + bool ignFile; + +protected: + int expandEscapedMacro(const QString &str, int pos, QStringList &ret) override; + +private: + void subst(int option, const QUrl &url, QStringList &ret); + + const QList &urls; +}; + +void KRunMX2::subst(int option, const QUrl &url, QStringList &ret) +{ + switch (option) { + case 'u': + ret << ((url.isLocalFile() && url.fragment().isNull() && url.query().isNull()) ? QDir::toNativeSeparators(url.toLocalFile()) : url.toString()); + break; + case 'd': + ret << url.adjusted(QUrl::RemoveFilename).path(); + break; + case 'f': + ret << QDir::toNativeSeparators(url.toLocalFile()); + break; + case 'n': + ret << url.fileName(); + break; + case 'v': + if (url.isLocalFile() && QFile::exists(url.toLocalFile())) { + ret << KDesktopFile(url.toLocalFile()).desktopGroup().readEntry("Dev"); + } + break; + } + return; +} + +int KRunMX2::expandEscapedMacro(const QString &str, int pos, QStringList &ret) +{ + uint option = str[pos + 1].unicode(); + switch (option) { + case 'f': + case 'u': + case 'n': + case 'd': + case 'v': + if (urls.isEmpty()) { + if (!ignFile) { + // qCDebug(KIO_CORE) << "No URLs supplied to single-URL service" << str; + } + } else if (urls.count() > 1) { + qCWarning(KIO_CORE) << urls.count() << "URLs supplied to single-URL service" << str; + } else { + subst(option, urls.first(), ret); + } + break; + case 'F': + case 'U': + case 'N': + case 'D': + option += 'a' - 'A'; + for (const QUrl &url : urls) { + subst(option, url, ret); + } + break; + case '%': + ret = QStringList(QStringLiteral("%")); + break; + default: + return -2; // subst with same and skip + } + return 2; +} + +QStringList KIO::DesktopExecParser::supportedProtocols(const KService &service) +{ + QStringList supportedProtocols = service.property(QStringLiteral("X-KDE-Protocols")).toStringList(); + KRunMX1 mx1(service); + QString exec = service.exec(); + if (mx1.expandMacrosShellQuote(exec) && !mx1.hasUrls) { + if (!supportedProtocols.isEmpty()) { + qCWarning(KIO_CORE) << service.entryPath() << "contains a X-KDE-Protocols line but doesn't use %u or %U in its Exec line! This is inconsistent."; + } + return QStringList(); + } else { + if (supportedProtocols.isEmpty()) { + // compat mode: assume KIO if not set and it's a KDE app (or a KDE service) + const QStringList categories = service.property(QStringLiteral("Categories")).toStringList(); + if (categories.contains(QLatin1String("KDE")) || !service.isApplication() || service.entryPath().isEmpty() /*temp service*/) { + supportedProtocols.append(QStringLiteral("KIO")); + } else { // if no KDE app, be a bit over-generic + supportedProtocols.append(QStringLiteral("http")); + supportedProtocols.append(QStringLiteral("https")); // #253294 + supportedProtocols.append(QStringLiteral("ftp")); + } + } + } + + // add x-scheme-handler/ + const QLatin1String xScheme("x-scheme-handler/"); + const auto servicesTypes = service.serviceTypes(); + for (const auto &mimeType : servicesTypes) { + if (mimeType.startsWith(xScheme)) { + supportedProtocols << mimeType.mid(xScheme.size()); + } + } + + // qCDebug(KIO_CORE) << "supportedProtocols:" << supportedProtocols; + return supportedProtocols; +} + +bool KIO::DesktopExecParser::isProtocolInSupportedList(const QUrl &url, const QStringList &supportedProtocols) +{ + return url.isLocalFile() // + || supportedProtocols.contains(QLatin1String("KIO")) // + || supportedProtocols.contains(url.scheme(), Qt::CaseInsensitive); +} + +// We have up to two sources of data, for protocols not handled by kioslaves (so called "helper") : +// 1) the exec line of the .protocol file, if there's one +// 2) the application associated with x-scheme-handler/ if there's one +bool KIO::DesktopExecParser::hasSchemeHandler(const QUrl &url) // KF6 TODO move to OpenUrlJob +{ + if (KProtocolInfo::isHelperProtocol(url)) { + return true; + } + const KService::Ptr service = KApplicationTrader::preferredService(QLatin1String("x-scheme-handler/") + url.scheme()); + if (service) { + qCDebug(KIO_CORE) << QLatin1String("preferred service for x-scheme-handler/") + url.scheme() << service->desktopEntryName(); + } + return service; +} + +class KIO::DesktopExecParserPrivate +{ +public: + DesktopExecParserPrivate(const KService &_service, const QList &_urls) + : service(_service) + , urls(_urls) + , tempFiles(false) + { + } + + bool isUrlSupported(const QUrl &url, const QStringList &supportedProtocols); + + const KService &service; + QList urls; + bool tempFiles; + QString suggestedFileName; + QString m_errorString; +}; + +KIO::DesktopExecParser::DesktopExecParser(const KService &service, const QList &urls) + : d(new DesktopExecParserPrivate(service, urls)) +{ +} + +KIO::DesktopExecParser::~DesktopExecParser() +{ +} + +void KIO::DesktopExecParser::setUrlsAreTempFiles(bool tempFiles) +{ + d->tempFiles = tempFiles; +} + +void KIO::DesktopExecParser::setSuggestedFileName(const QString &suggestedFileName) +{ + d->suggestedFileName = suggestedFileName; +} + +static const QString kioexecPath() +{ + QString kioexec = QCoreApplication::applicationDirPath() + QLatin1String("/kioexec"); + if (!QFileInfo::exists(kioexec)) { + kioexec = QStringLiteral(KDE_INSTALL_FULL_LIBEXECDIR_KF "/kioexec"); + } + Q_ASSERT(QFileInfo::exists(kioexec)); + return kioexec; +} + +static QString findNonExecutableProgram(const QString &executable) +{ + // Relative to current dir, or absolute path + const QFileInfo fi(executable); + if (fi.exists() && !fi.isExecutable()) { + return executable; + } + +#ifdef Q_OS_UNIX + // This is a *very* simplified version of QStandardPaths::findExecutable + const QStringList searchPaths = QString::fromLocal8Bit(qgetenv("PATH")).split(QDir::listSeparator(), Qt::SkipEmptyParts); + for (const QString &searchPath : searchPaths) { + const QString candidate = searchPath + QLatin1Char('/') + executable; + const QFileInfo fileInfo(candidate); + if (fileInfo.exists()) { + if (fileInfo.isExecutable()) { + qWarning() << "Internal program error. QStandardPaths::findExecutable couldn't find" << executable << "but our own logic found it at" + << candidate << ". Please report a bug at https://bugs.kde.org"; + } else { + return candidate; + } + } + } +#endif + return QString(); +} + +bool KIO::DesktopExecParserPrivate::isUrlSupported(const QUrl &url, const QStringList &protocols) +{ + if (KIO::DesktopExecParser::isProtocolInSupportedList(url, protocols)) { + return true; + } + + // supportedProtocols() only checks whether the .desktop file has MimeType=x-scheme-handler/xxx + // We also want to check whether the app has been set as default/associated in mimeapps.list + const auto handlers = KApplicationTrader::queryByMimeType(QLatin1String("x-scheme-handler/") + url.scheme()); + for (const KService::Ptr &handler : handlers) { + if (handler->desktopEntryName() == service.desktopEntryName()) { + return true; + } + } + + return false; +} + +QStringList KIO::DesktopExecParser::resultingArguments() const +{ + QString exec = d->service.exec(); + if (exec.isEmpty()) { + d->m_errorString = i18n("No Exec field in %1", d->service.entryPath()); + qCWarning(KIO_CORE) << "No Exec field in" << d->service.entryPath(); + return QStringList(); + } + + // Extract the name of the binary to execute from the full Exec line, to see if it exists + const QString binary = executablePath(exec); + QString executableFullPath; + if (!binary.isEmpty()) { // skip all this if the Exec line is a complex shell command + if (QDir::isRelativePath(binary)) { + // Resolve the executable to ensure that helpers in libexec are found. + // Too bad for commands that need a shell - they must reside in $PATH. + executableFullPath = QStandardPaths::findExecutable(binary); + if (executableFullPath.isEmpty()) { + executableFullPath = QFile::decodeName(KDE_INSTALL_FULL_LIBEXECDIR_KF "/") + binary; + } + } else { + executableFullPath = binary; + } + + // Now check that the binary exists and has the executable flag + if (!QFileInfo(executableFullPath).isExecutable()) { + // Does it really not exist, or is it non-executable (on Unix)? (bug #415567) + const QString nonExecutable = findNonExecutableProgram(binary); + if (nonExecutable.isEmpty()) { + d->m_errorString = i18n("Could not find the program '%1'", binary); + } else { + if (QDir::isRelativePath(binary)) { + d->m_errorString = i18n("The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions.", binary, nonExecutable); + } else { + d->m_errorString = i18n("The program '%1' is missing executable permissions.", nonExecutable); + } + } + return QStringList(); + } + } + + QStringList result; + bool appHasTempFileOption; + + KRunMX1 mx1(d->service); + KRunMX2 mx2(d->urls); + + if (!mx1.expandMacrosShellQuote(exec)) { // Error in shell syntax + d->m_errorString = i18n("Syntax error in command %1 coming from %2", exec, d->service.entryPath()); + qCWarning(KIO_CORE) << "Syntax error in command" << d->service.exec() << ", service" << d->service.name(); + return QStringList(); + } + + // FIXME: the current way of invoking kioexec disables term and su use + + // Check if we need "tempexec" (kioexec in fact) + appHasTempFileOption = d->tempFiles && d->service.property(QStringLiteral("X-KDE-HasTempFileOption")).toBool(); + if (d->tempFiles && !appHasTempFileOption && d->urls.size()) { + result << kioexecPath() << QStringLiteral("--tempfiles") << exec; + if (!d->suggestedFileName.isEmpty()) { + result << QStringLiteral("--suggestedfilename"); + result << d->suggestedFileName; + } + result += QUrl::toStringList(d->urls); + return result; + } + + // Return true for non-KIO desktop files with explicit X-KDE-Protocols list, like vlc, for the special case below + auto isNonKIO = [this]() { + const QStringList protocols = d->service.property(QStringLiteral("X-KDE-Protocols")).toStringList(); + return !protocols.isEmpty() && !protocols.contains(QLatin1String("KIO")); + }; + + // Check if we need kioexec, or KIOFuse + bool useKioexec = false; +#ifndef Q_OS_ANDROID + org::kde::KIOFuse::VFS kiofuse_iface(QStringLiteral("org.kde.KIOFuse"), QStringLiteral("/org/kde/KIOFuse"), QDBusConnection::sessionBus()); + struct MountRequest { + QDBusPendingReply reply; + int urlIndex; + }; + QVector requests; + requests.reserve(d->urls.count()); + + const QStringList appSupportedProtocols = supportedProtocols(d->service); + for (int i = 0; i < d->urls.count(); ++i) { + const QUrl url = d->urls.at(i); + const bool supported = mx1.hasUrls ? d->isUrlSupported(url, appSupportedProtocols) : url.isLocalFile(); + if (!supported) { + // If FUSE fails, and there is no scheme handler, we'll have to fallback to kioexec + useKioexec = true; + } + + // NOTE: Some non-KIO apps may support the URLs (e.g. VLC supports smb://) + // but will not have the password if they are not in the URL itself. + // Hence convert URL to KIOFuse equivalent in case there is a password. + // @see https://pointieststick.com/2018/01/17/videos-on-samba-shares/ + // @see https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=330192 + if (!supported || (!url.userName().isEmpty() && url.password().isEmpty() && isNonKIO())) { + requests.push_back({kiofuse_iface.mountUrl(url.toString()), i}); + } + } + + for (auto &request : requests) { + request.reply.waitForFinished(); + } + const bool fuseError = std::any_of(requests.cbegin(), requests.cend(), [](const MountRequest &request) { + return request.reply.isError(); + }); + + if (fuseError && useKioexec) { + // We need to run the app through kioexec + result << kioexecPath(); + if (d->tempFiles) { + result << QStringLiteral("--tempfiles"); + } + if (!d->suggestedFileName.isEmpty()) { + result << QStringLiteral("--suggestedfilename"); + result << d->suggestedFileName; + } + result << exec; + result += QUrl::toStringList(d->urls); + return result; + } + + // At this point we know we're not using kioexec, so feel free to replace + // KIO URLs with their KIOFuse local path. + for (const auto &request : std::as_const(requests)) { + if (!request.reply.isError()) { + d->urls[request.urlIndex] = QUrl::fromLocalFile(request.reply.value()); + } + } +#endif + + if (appHasTempFileOption) { + exec += QLatin1String(" --tempfile"); + } + + // Did the user forget to append something like '%f'? + // If so, then assume that '%f' is the right choice => the application + // accepts only local files. + if (!mx1.hasSpec) { + exec += QLatin1String(" %f"); + mx2.ignFile = true; + } + + mx2.expandMacrosShellQuote(exec); // syntax was already checked, so don't check return value + + /* + 1 = need_shell, 2 = terminal, 4 = su + + 0 << split(cmd) + 1 << "sh" << "-c" << cmd + 2 << split(term) << "-e" << split(cmd) + 3 << split(term) << "-e" << "sh" << "-c" << cmd + + 4 << "kdesu" << "-u" << user << "-c" << cmd + 5 << "kdesu" << "-u" << user << "-c" << ("sh -c " + quote(cmd)) + 6 << split(term) << "-e" << "su" << user << "-c" << cmd + 7 << split(term) << "-e" << "su" << user << "-c" << ("sh -c " + quote(cmd)) + + "sh -c" is needed in the "su" case, too, as su uses the user's login shell, not sh. + this could be optimized with the -s switch of some su versions (e.g., debian linux). + */ + + if (d->service.terminal()) { + KConfigGroup cg(KSharedConfig::openConfig(), "General"); + QString terminal = cg.readPathEntry("TerminalApplication", QStringLiteral("konsole")); + const bool isKonsole = (terminal == QLatin1String("konsole")); + + QString terminalPath = QStandardPaths::findExecutable(terminal); + if (terminalPath.isEmpty()) { + d->m_errorString = i18n("Terminal %1 not found while trying to run %2", terminal, d->service.entryPath()); + qCWarning(KIO_CORE) << "Terminal" << terminal << "not found, service" << d->service.name(); + return QStringList(); + } + terminal = terminalPath; + if (isKonsole) { + if (!d->service.workingDirectory().isEmpty()) { + terminal += QLatin1String(" --workdir ") + KShell::quoteArg(d->service.workingDirectory()); + } + terminal += QLatin1String(" -qwindowtitle '%c'"); + if (!d->service.icon().isEmpty()) { + terminal += QLatin1String(" -qwindowicon ") + KShell::quoteArg(d->service.icon().replace(QLatin1Char('%'), QLatin1String("%%"))); + } + } + terminal += QLatin1Char(' ') + d->service.terminalOptions(); + if (!mx1.expandMacrosShellQuote(terminal)) { + d->m_errorString = i18n("Syntax error in command %1 while trying to run %2", terminal, d->service.entryPath()); + qCWarning(KIO_CORE) << "Syntax error in command" << terminal << ", service" << d->service.name(); + return QStringList(); + } + mx2.expandMacrosShellQuote(terminal); + result = KShell::splitArgs(terminal); // assuming that the term spec never needs a shell! + result << QStringLiteral("-e"); + } + + KShell::Errors err; + QStringList execlist = KShell::splitArgs(exec, KShell::AbortOnMeta | KShell::TildeExpand, &err); + if (!executableFullPath.isEmpty()) { + execlist[0] = executableFullPath; + } + + if (d->service.substituteUid()) { + if (d->service.terminal()) { + result << QStringLiteral("su"); + } else { + QString kdesu = QFile::decodeName(KDE_INSTALL_FULL_LIBEXECDIR_KF "/kdesu"); + if (!QFile::exists(kdesu)) { + kdesu = QStandardPaths::findExecutable(QStringLiteral("kdesu")); + } + if (!QFile::exists(kdesu)) { + // Insert kdesu as string so we show a nice warning: 'Could not launch kdesu' + result << QStringLiteral("kdesu"); + return result; + } else { + result << kdesu << QStringLiteral("-u"); + } + } + + result << d->service.username() << QStringLiteral("-c"); + if (err == KShell::FoundMeta) { + exec = QLatin1String("/bin/sh -c ") + KShell::quoteArg(exec); + } else { + exec = KShell::joinArgs(execlist); + } + result << exec; + } else { + if (err == KShell::FoundMeta) { + result << QStringLiteral("/bin/sh") << QStringLiteral("-c") << exec; + } else { + result += execlist; + } + } + + return result; +} + +QString KIO::DesktopExecParser::errorMessage() const +{ + return d->m_errorString; +} + +// static +QString KIO::DesktopExecParser::executableName(const QString &execLine) +{ + const QString bin = executablePath(execLine); + return bin.mid(bin.lastIndexOf(QLatin1Char('/')) + 1); +} + +// static +QString KIO::DesktopExecParser::executablePath(const QString &execLine) +{ + // Remove parameters and/or trailing spaces. + const QStringList args = KShell::splitArgs(execLine, KShell::AbortOnMeta | KShell::TildeExpand); + auto it = std::find_if(args.cbegin(), args.cend(), [](const QString &arg) { + return !arg.contains(QLatin1Char('=')); + }); + return it != args.cend() ? *it : QString{}; +} diff --git a/src/core/desktopexecparser.h b/src/core/desktopexecparser.h new file mode 100644 index 0000000..c4aad7a --- /dev/null +++ b/src/core/desktopexecparser.h @@ -0,0 +1,118 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2013 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#ifndef KIO_DESKTOPEXECPARSER_H +#define KIO_DESKTOPEXECPARSER_H + +#include "kiocore_export.h" + +#include +#include +#include + +class QUrl; +class KService; + +namespace KIO +{ +class DesktopExecParserPrivate; + +/** + * @class KIO::DesktopExecParser desktopexecparser.h + * + * Parses the Exec= line from a .desktop file, + * and process all the '\%' placeholders, e.g.\ handling URLs vs local files. + * + * The processing actually happens when calling resultingArguments(), after + * setting everything up. + * + * @since 5.0 + */ +class KIOCORE_EXPORT DesktopExecParser +{ +public: + /** + * Creates a parser for a desktop file Exec line. + * + * @param service the service to extract information from. + * The KService instance must remain alive as long as the parser is alive. + * @param urls The urls the service should open. + */ + DesktopExecParser(const KService &service, const QList &urls); + + /** + * Destructor + */ + ~DesktopExecParser(); + + /** + * If @p tempFiles is set to true and the urls given to the constructor are local files, + * they will be deleted when the application exits. + */ + void setUrlsAreTempFiles(bool tempFiles); + + /** + * Sets the file name to use in the case of downloading the file to a tempfile + * in order to give to a non-url-aware application. Some apps rely on the extension + * to determine the MIME type of the file. Usually the file name comes from the URL, + * but in the case of the HTTP Content-Disposition header, we need to override the + * file name. + */ + void setSuggestedFileName(const QString &suggestedFileName); + + /** + * @return a list of arguments suitable for QProcess. + * Returns an empty list on error, check errorMessage() for details. + */ + QStringList resultingArguments() const; + + /** + * @return an error message for when resultingArguments() returns an empty list + * @since 5.71 + */ + QString errorMessage() const; + + /** + * Returns the list of protocols which the application supports. + * This can be a list of actual protocol names, or just "KIO" for KIO-based apps. + */ + static QStringList supportedProtocols(const KService &service); + + /** + * Returns true if @p protocol is in the list of protocols returned by supportedProtocols(). + * The only reason for this method is the special handling of "KIO". + */ + static bool isProtocolInSupportedList(const QUrl &url, const QStringList &supportedProtocols); + + /** + * Returns true if @p protocol should be opened by a "handler" application, i.e.\ an application + * associated to _all_ URLs using this protocol (a.k.a. scheme). + */ + static bool hasSchemeHandler(const QUrl &url); // KF6 TODO move to OpenUrlJob + + /** + * Given a full command line (e.g.\ the Exec= line from a .desktop file), + * extract the name of the executable being run (removing the path, if specified). + * @param execLine the full command line + * @return the name of the executable to run, example: "ls" + */ + static QString executableName(const QString &execLine); + + /** + * Given a full command line (e.g.\ the Exec= line from a .desktop file), + * extract the name of the executable being run, including its full path, if specified. + * @param execLine the full command line + * @return the name of the executable to run, example: "/bin/ls" + */ + static QString executablePath(const QString &execLine); + +private: + QScopedPointer d; +}; + +} // namespace KIO + +#endif diff --git a/src/core/directorysizejob.cpp b/src/core/directorysizejob.cpp new file mode 100644 index 0000000..312a224 --- /dev/null +++ b/src/core/directorysizejob.cpp @@ -0,0 +1,205 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000, 2006 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "directorysizejob.h" +#include "global.h" +#include "listjob.h" +#include +#include +#include + +#include "job_p.h" + +#include + +namespace KIO +{ +class DirectorySizeJobPrivate : public KIO::JobPrivate +{ +public: + DirectorySizeJobPrivate() + : m_totalSize(0L) + , m_totalFiles(0L) + , m_totalSubdirs(0L) + , m_currentItem(0) + { + } + explicit DirectorySizeJobPrivate(const KFileItemList &lstItems) + : m_totalSize(0L) + , m_totalFiles(0L) + , m_totalSubdirs(0L) + , m_lstItems(lstItems) + , m_currentItem(0) + { + } + KIO::filesize_t m_totalSize; + KIO::filesize_t m_totalFiles; + KIO::filesize_t m_totalSubdirs; + KFileItemList m_lstItems; + int m_currentItem; + QHash> m_visitedInodes; // device -> set of inodes + + void startNextJob(const QUrl &url); + void slotEntries(KIO::Job *, const KIO::UDSEntryList &); + void processNextItem(); + + Q_DECLARE_PUBLIC(DirectorySizeJob) + + static inline DirectorySizeJob *newJob(const QUrl &directory) + { + DirectorySizeJobPrivate *d = new DirectorySizeJobPrivate; + DirectorySizeJob *job = new DirectorySizeJob(*d); + job->setUiDelegate(KIO::createDefaultJobUiDelegate()); + d->startNextJob(directory); + return job; + } + + static inline DirectorySizeJob *newJob(const KFileItemList &lstItems) + { + DirectorySizeJobPrivate *d = new DirectorySizeJobPrivate(lstItems); + DirectorySizeJob *job = new DirectorySizeJob(*d); + job->setUiDelegate(KIO::createDefaultJobUiDelegate()); + QTimer::singleShot(0, job, [d]() { + d->processNextItem(); + }); + return job; + } +}; + +} // namespace KIO + +using namespace KIO; + +DirectorySizeJob::DirectorySizeJob(DirectorySizeJobPrivate &dd) + : KIO::Job(dd) +{ +} + +DirectorySizeJob::~DirectorySizeJob() +{ +} + +KIO::filesize_t DirectorySizeJob::totalSize() const +{ + return d_func()->m_totalSize; +} + +KIO::filesize_t DirectorySizeJob::totalFiles() const +{ + return d_func()->m_totalFiles; +} + +KIO::filesize_t DirectorySizeJob::totalSubdirs() const +{ + return d_func()->m_totalSubdirs; +} + +void DirectorySizeJobPrivate::processNextItem() +{ + Q_Q(DirectorySizeJob); + while (m_currentItem < m_lstItems.count()) { + const KFileItem item = m_lstItems[m_currentItem++]; + // qDebug() << item; + if (!item.isLink()) { + if (item.isDir()) { + // qDebug() << "dir -> listing"; + startNextJob(item.targetUrl()); + return; // we'll come back later, when this one's finished + } else { + m_totalSize += item.size(); + m_totalFiles++; + // qDebug() << "file -> " << m_totalSize; + } + } else { + m_totalFiles++; + } + } + // qDebug() << "finished"; + q->emitResult(); +} + +void DirectorySizeJobPrivate::startNextJob(const QUrl &url) +{ + Q_Q(DirectorySizeJob); + // qDebug() << url; + KIO::ListJob *listJob = KIO::listRecursive(url, KIO::HideProgressInfo); +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 69) + // TODO KF6: remove legacy details code path + listJob->addMetaData(QStringLiteral("details"), QStringLiteral("3")); +#endif + listJob->addMetaData(QStringLiteral("statDetails"), QString::number(KIO::StatBasic | KIO::StatResolveSymlink | KIO::StatInode)); + q->connect(listJob, &KIO::ListJob::entries, q, [this](KIO::Job *job, const KIO::UDSEntryList &list) { + slotEntries(job, list); + }); + q->addSubjob(listJob); +} + +void DirectorySizeJobPrivate::slotEntries(KIO::Job *, const KIO::UDSEntryList &list) +{ + KIO::UDSEntryList::ConstIterator it = list.begin(); + const KIO::UDSEntryList::ConstIterator end = list.end(); + for (; it != end; ++it) { + const KIO::UDSEntry &entry = *it; + + const long device = entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_DEVICE_ID, 0); + if (device && !entry.isLink()) { + // Hard-link detection (#67939) + const long inode = entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_INODE, 0); + std::set &visitedInodes = m_visitedInodes[device]; // find or insert + const auto [it, isNewInode] = visitedInodes.insert(inode); + if (!isNewInode) { + continue; + } + } + const KIO::filesize_t size = entry.numberValue(KIO::UDSEntry::UDS_SIZE, 0); + const QString name = entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME); + if (name == QLatin1Char('.')) { + m_totalSize += size; + // qDebug() << "'.': added" << size << "->" << m_totalSize; + } else if (name != QLatin1String("..")) { + if (!entry.isLink()) { + m_totalSize += size; + } + if (!entry.isDir()) { + m_totalFiles++; + } else { + m_totalSubdirs++; + } + // qDebug() << name << ":" << size << "->" << m_totalSize; + } + } +} + +void DirectorySizeJob::slotResult(KJob *job) +{ + Q_D(DirectorySizeJob); + // qDebug() << d->m_totalSize; + removeSubjob(job); + if (d->m_currentItem < d->m_lstItems.count()) { + d->processNextItem(); + } else { + if (job->error()) { + setError(job->error()); + setErrorText(job->errorText()); + } + emitResult(); + } +} + +// static +DirectorySizeJob *KIO::directorySize(const QUrl &directory) +{ + return DirectorySizeJobPrivate::newJob(directory); // useless - but consistent with other jobs +} + +// static +DirectorySizeJob *KIO::directorySize(const KFileItemList &lstItems) +{ + return DirectorySizeJobPrivate::newJob(lstItems); +} + +#include "moc_directorysizejob.cpp" diff --git a/src/core/directorysizejob.h b/src/core/directorysizejob.h new file mode 100644 index 0000000..6998b65 --- /dev/null +++ b/src/core/directorysizejob.h @@ -0,0 +1,85 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000, 2006 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef DIRECTORYSIZEJOB_H +#define DIRECTORYSIZEJOB_H + +#include "job_base.h" +#include "kiocore_export.h" +#include + +namespace KIO +{ +class DirectorySizeJobPrivate; +/** + * @class KIO::DirectorySizeJob directorysizejob.h + * + * Computes a directory size (similar to "du", but doesn't give the same results + * since we simply sum up the dir and file sizes, whereas du speaks disk blocks) + * + * Usage: see KIO::directorySize. + */ +class KIOCORE_EXPORT DirectorySizeJob : public KIO::Job +{ + Q_OBJECT + +public: + ~DirectorySizeJob() override; + +public: + /** + * @return the size we found + */ + KIO::filesize_t totalSize() const; + + /** + * @return the total number of files (counting symlinks to files, sockets + * and character devices as files) in this directory and all sub-directories + */ + KIO::filesize_t totalFiles() const; + + /** + * @return the total number of sub-directories found (not including the + * directory the search started from and treating symlinks to directories + * as directories) + */ + KIO::filesize_t totalSubdirs() const; + +protected Q_SLOTS: + void slotResult(KJob *job) override; + +protected: + DirectorySizeJob(DirectorySizeJobPrivate &dd); + +private: + Q_DECLARE_PRIVATE(DirectorySizeJob) +}; + +/** + * Computes a directory size (by doing a recursive listing). + * Connect to the result signal (this is the preferred solution to avoid blocking the GUI), + * or use exec() for a synchronous (blocking) calculation. + * + * This one lists a single directory. + */ +KIOCORE_EXPORT DirectorySizeJob *directorySize(const QUrl &directory); + +/** + * Computes a directory size (by doing a recursive listing). + * Connect to the result signal (this is the preferred solution to avoid blocking the GUI), + * or use exec() for a synchronous (blocking) calculation. + * + * This one lists the items from @p lstItems. + * The reason we asks for items instead of just urls, is so that + * we directly know if the item is a file or a directory, + * and in case of a file, we already have its size. + */ +KIOCORE_EXPORT DirectorySizeJob *directorySize(const KFileItemList &lstItems); + +} + +#endif diff --git a/src/core/emptytrashjob.cpp b/src/core/emptytrashjob.cpp new file mode 100644 index 0000000..7a26640 --- /dev/null +++ b/src/core/emptytrashjob.cpp @@ -0,0 +1,54 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2014 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "emptytrashjob.h" +#include "job.h" +#include "job_p.h" +//#include + +using namespace KIO; + +class KIO::EmptyTrashJobPrivate : public SimpleJobPrivate +{ +public: + EmptyTrashJobPrivate(int command, const QByteArray &packedArgs) + : SimpleJobPrivate(QUrl(QStringLiteral("trash:/")), command, packedArgs) + { + } + + Q_DECLARE_PUBLIC(EmptyTrashJob) + + static inline EmptyTrashJob *newJob(int command, const QByteArray &packedArgs) + { + EmptyTrashJob *job = new EmptyTrashJob(*new EmptyTrashJobPrivate(command, packedArgs)); + job->setUiDelegate(KIO::createDefaultJobUiDelegate()); + return job; + } +}; + +EmptyTrashJob::EmptyTrashJob(EmptyTrashJobPrivate &dd) + : SimpleJob(dd) +{ +} + +EmptyTrashJob::~EmptyTrashJob() +{ +} + +// TODO KF6: remove this +void EmptyTrashJob::slotFinished() +{ + SimpleJob::slotFinished(); +} + +KIO::EmptyTrashJob *KIO::emptyTrash() +{ + KIO_ARGS << int(1); + return EmptyTrashJobPrivate::newJob(CMD_SPECIAL, packedArgs); +} + +#include "moc_emptytrashjob.cpp" diff --git a/src/core/emptytrashjob.h b/src/core/emptytrashjob.h new file mode 100644 index 0000000..62f0d00 --- /dev/null +++ b/src/core/emptytrashjob.h @@ -0,0 +1,52 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2014 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef EMPTYTRASHJOB_H +#define EMPTYTRASHJOB_H + +#include "kiocore_export.h" +#include "simplejob.h" + +namespace KIO +{ +class EmptyTrashJobPrivate; +/** + * @class KIO::EmptyTrashJob emptytrashjob.h + * + * A KIO job for emptying the trash + * @see KIO::trash() + * @see KIO::restoreFromTrash() + * @since 5.2 + */ +class KIOCORE_EXPORT EmptyTrashJob : public SimpleJob +{ + Q_OBJECT + +public: + ~EmptyTrashJob() override; + +protected: + void slotFinished() override; + +private: + EmptyTrashJob(EmptyTrashJobPrivate &dd); + +private: + Q_DECLARE_PRIVATE(EmptyTrashJob) +}; + +/** + * Empties the trash. + * + * @return A pointer to the job handling the operation. + * @since 5.2 + */ +KIOCORE_EXPORT EmptyTrashJob *emptyTrash(); + +} + +#endif diff --git a/src/core/faviconscache.cpp b/src/core/faviconscache.cpp new file mode 100644 index 0000000..4502101 --- /dev/null +++ b/src/core/faviconscache.cpp @@ -0,0 +1,179 @@ +/* + This file is part of KIO. + SPDX-FileCopyrightText: 2001 Malte Starostik + SPDX-FileCopyrightText: 2016 David Faure + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL +*/ + +#include "faviconscache_p.h" + +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +using namespace KIO; + +static QString portForUrl(const QUrl &url) +{ + if (url.port() > 0) { + return QLatin1Char('_') + QString::number(url.port()); + } + return QString(); +} + +static QString simplifyUrl(const QUrl &url) +{ + // splat any = in the URL so it can be safely used as a config key + QString result = url.host() + portForUrl(url) + url.path(); + result.replace(QLatin1Char('='), QLatin1Char('_')); + while (result.endsWith(QLatin1Char('/'))) { + result.chop(1); + } + return result; +} + +static QString iconNameFromUrl(const QUrl &iconUrl) +{ + if (iconUrl.path() == QLatin1String("/favicon.ico")) { + return iconUrl.host() + portForUrl(iconUrl); + } + + QString result = simplifyUrl(iconUrl); + // splat / so it can be safely used as a file name + result.replace(QLatin1Char('/'), QLatin1Char('_')); + + const int dotExtLen = 4; + const QStringView ext = QStringView(result).right(dotExtLen); + if (ext == QLatin1String(".ico") || ext == QLatin1String(".png") || ext == QLatin1String(".xpm")) { + result.chop(dotExtLen); + } + + return result; +} + +//// + +class KIO::FavIconsCachePrivate +{ +public: + FavIconsCachePrivate() + : cacheDir(QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericCacheLocation) + QStringLiteral("/favicons/")) + , config(cacheDir + QStringLiteral("index")) + { + } + + QString cachedIconUrlForUrl(const QUrl &url); + + const QString cacheDir; + QMutex mutex; // protects all the member variables below + KConfig config; + QCache faviconsCache; + QSet failedDownloads; +}; + +QString FavIconsCachePrivate::cachedIconUrlForUrl(const QUrl &url) +{ + Q_ASSERT(!mutex.tryLock()); + const QString simplifiedUrl = simplifyUrl(url); + QString *cachedIconUrl = faviconsCache[simplifiedUrl]; + return (cachedIconUrl ? *cachedIconUrl : config.group(QString()).readEntry(simplifiedUrl, QString())); +} + +FavIconsCache *FavIconsCache::instance() +{ + static FavIconsCache s_cache; // remind me why we need Q_GLOBAL_STATIC, again, now that C++11 guarantees thread safety? + return &s_cache; +} + +FavIconsCache::FavIconsCache() + : d(new FavIconsCachePrivate) +{ +} + +FavIconsCache::~FavIconsCache() = default; + +QString FavIconsCache::iconForUrl(const QUrl &url) +{ + if (url.host().isEmpty()) { + return QString(); + } + QMutexLocker locker(&d->mutex); + const QString cachedIconUrl = d->cachedIconUrlForUrl(url); + QString icon = d->cacheDir; + if (!cachedIconUrl.isEmpty()) { + icon += iconNameFromUrl(QUrl(cachedIconUrl)); + } else { + icon += url.host(); + } + icon += QStringLiteral(".png"); + if (QFile::exists(icon)) { + return icon; + } + return QString(); +} + +QUrl FavIconsCache::iconUrlForUrl(const QUrl &url) +{ + QMutexLocker locker(&d->mutex); + const QString cachedIconUrl = d->cachedIconUrlForUrl(url); + if (!cachedIconUrl.isEmpty()) { + return QUrl(cachedIconUrl); + } else { + QUrl iconUrl; + iconUrl.setScheme(url.scheme()); + iconUrl.setHost(url.host()); + iconUrl.setPort(url.port()); + iconUrl.setPath(QStringLiteral("/favicon.ico")); + iconUrl.setUserInfo(url.userInfo()); + return iconUrl; + } +} + +void FavIconsCache::setIconForUrl(const QUrl &url, const QUrl &iconUrl) +{ + QMutexLocker locker(&d->mutex); + const QString simplifiedUrl = simplifyUrl(url); + const QString iconUrlStr = iconUrl.url(); + d->faviconsCache.insert(simplifiedUrl, new QString(iconUrlStr)); + d->config.group(QString()).writeEntry(simplifiedUrl, iconUrlStr); + d->config.sync(); +} + +QString FavIconsCache::cachePathForIconUrl(const QUrl &iconUrl) const +{ + QMutexLocker locker(&d->mutex); + const QString iconName = iconNameFromUrl(iconUrl); + return d->cacheDir + iconName + QLatin1String(".png"); +} + +void FavIconsCache::ensureCacheExists() +{ + QMutexLocker locker(&d->mutex); + QDir().mkpath(d->cacheDir); +} + +void FavIconsCache::addFailedDownload(const QUrl &url) +{ + QMutexLocker locker(&d->mutex); + d->failedDownloads.insert(url); +} + +void FavIconsCache::removeFailedDownload(const QUrl &url) +{ + QMutexLocker locker(&d->mutex); + d->failedDownloads.remove(url); +} + +bool FavIconsCache::isFailedDownload(const QUrl &url) const +{ + QMutexLocker locker(&d->mutex); + return d->failedDownloads.contains(url); +} diff --git a/src/core/faviconscache_p.h b/src/core/faviconscache_p.h new file mode 100644 index 0000000..d302aa2 --- /dev/null +++ b/src/core/faviconscache_p.h @@ -0,0 +1,60 @@ +/* + This file is part of KIO. + SPDX-FileCopyrightText: 2016 David Faure + + SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL +*/ + +#ifndef FAVICONSCACHE_P_H +#define FAVICONSCACHE_P_H + +#include + +#include + +#include + +namespace KIO +{ +class FavIconsCachePrivate; + +/** + * @internal + * Singleton handling the cache (memory + disk) for favicons. + * Exported for KIOGui's FavIconsManager + */ +class KIOCORE_EXPORT FavIconsCache : public QObject +{ + Q_OBJECT + +public: + static FavIconsCache *instance(); + + // Fast cache lookup, used by KIO::favIconForUrl + QString iconForUrl(const QUrl &url); + + // Look for a custom icon URL in the cache, otherwise assemble default host icon URL + QUrl iconUrlForUrl(const QUrl &url); + + // Remember association to a custom icon URL + void setIconForUrl(const QUrl &url, const QUrl &iconUrl); + + QString cachePathForIconUrl(const QUrl &iconUrl) const; + + void ensureCacheExists(); + + void addFailedDownload(const QUrl &url); + void removeFailedDownload(const QUrl &url); + bool isFailedDownload(const QUrl &url) const; + +Q_SIGNALS: + +private: + FavIconsCache(); + ~FavIconsCache() override; + std::unique_ptr const d; +}; + +} + +#endif // FAVICONSCACHE_H diff --git a/src/core/filecopyjob.cpp b/src/core/filecopyjob.cpp new file mode 100644 index 0000000..4a01ef8 --- /dev/null +++ b/src/core/filecopyjob.cpp @@ -0,0 +1,653 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Stephan Kulow + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2009 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "filecopyjob.h" +#include "askuseractioninterface.h" +#include "job_p.h" +#include "kprotocolmanager.h" +#include "scheduler.h" +#include "slave.h" +#include + +#include + +#include +#include + +using namespace KIO; + +static inline Slave *jobSlave(SimpleJob *job) +{ + return SimpleJobPrivate::get(job)->m_slave; +} + +/** @internal */ +class KIO::FileCopyJobPrivate : public KIO::JobPrivate +{ +public: + FileCopyJobPrivate(const QUrl &src, const QUrl &dest, int permissions, bool move, JobFlags flags) + : m_sourceSize(filesize_t(-1)) + , m_src(src) + , m_dest(dest) + , m_moveJob(nullptr) + , m_copyJob(nullptr) + , m_delJob(nullptr) + , m_chmodJob(nullptr) + , m_getJob(nullptr) + , m_putJob(nullptr) + , m_permissions(permissions) + , m_move(move) + , m_mustChmod(0) + , m_bFileCopyInProgress(false) + , m_flags(flags) + { + } + KIO::filesize_t m_sourceSize; + QDateTime m_modificationTime; + QUrl m_src; + QUrl m_dest; + QByteArray m_buffer; + SimpleJob *m_moveJob; + SimpleJob *m_copyJob; + SimpleJob *m_delJob; + SimpleJob *m_chmodJob; + TransferJob *m_getJob; + TransferJob *m_putJob; + int m_permissions; + bool m_move : 1; + bool m_canResume : 1; + bool m_resumeAnswerSent : 1; + bool m_mustChmod : 1; + bool m_bFileCopyInProgress : 1; + JobFlags m_flags; + + void startBestCopyMethod(); + void startCopyJob(); + void startCopyJob(const QUrl &slave_url); + void startRenameJob(const QUrl &slave_url); + void startDataPump(); + void connectSubjob(SimpleJob *job); + + void slotStart(); + void slotData(KIO::Job *, const QByteArray &data); + void slotDataReq(KIO::Job *, QByteArray &data); + void slotMimetype(KIO::Job *, const QString &type); + /** + * Forward signal from subjob + * @param job the job that emitted this signal + * @param offset the offset to resume from + */ + void slotCanResume(KIO::Job *job, KIO::filesize_t offset); + void processCanResumeResult(KIO::Job *job, RenameDialog_Result result, KIO::filesize_t offset); + + Q_DECLARE_PUBLIC(FileCopyJob) + + static inline FileCopyJob *newJob(const QUrl &src, const QUrl &dest, int permissions, bool move, JobFlags flags) + { + // qDebug() << src << "->" << dest; + FileCopyJob *job = new FileCopyJob(*new FileCopyJobPrivate(src, dest, permissions, move, flags)); + job->setProperty("destUrl", dest.toString()); + job->setUiDelegate(KIO::createDefaultJobUiDelegate()); + if (!(flags & HideProgressInfo)) { + KIO::getJobTracker()->registerJob(job); + } + if (!(flags & NoPrivilegeExecution)) { + job->d_func()->m_privilegeExecutionEnabled = true; + job->d_func()->m_operationType = move ? Move : Copy; + } + return job; + } +}; + +static bool isSrcDestSameSlaveProcess(const QUrl &src, const QUrl &dest) +{ + /* clang-format off */ + return src.scheme() == dest.scheme() + && src.host() == dest.host() + && src.port() == dest.port() + && src.userName() == dest.userName() + && src.password() == dest.password(); + /* clang-format on */ +} + +/* + * The FileCopyJob works according to the famous Bavarian + * 'Alternating Bitburger Protocol': we either drink a beer or we + * we order a beer, but never both at the same time. + * Translated to io-slaves: We alternate between receiving a block of data + * and sending it away. + */ +FileCopyJob::FileCopyJob(FileCopyJobPrivate &dd) + : Job(dd) +{ + Q_D(FileCopyJob); + QTimer::singleShot(0, this, [d]() { + d->slotStart(); + }); +} + +void FileCopyJobPrivate::slotStart() +{ + Q_Q(FileCopyJob); + if (!m_move) { + JobPrivate::emitCopying(q, m_src, m_dest); + } else { + JobPrivate::emitMoving(q, m_src, m_dest); + } + + if (m_move) { + // The if() below must be the same as the one in startBestCopyMethod + if (isSrcDestSameSlaveProcess(m_src, m_dest)) { + startRenameJob(m_src); + return; + } else if (m_src.isLocalFile() && KProtocolManager::canRenameFromFile(m_dest)) { + startRenameJob(m_dest); + return; + } else if (m_dest.isLocalFile() && KProtocolManager::canRenameToFile(m_src)) { + startRenameJob(m_src); + return; + } + // No fast-move available, use copy + del. + } + startBestCopyMethod(); +} + +void FileCopyJobPrivate::startBestCopyMethod() +{ + if (isSrcDestSameSlaveProcess(m_src, m_dest)) { + startCopyJob(); + } else if (m_src.isLocalFile() && KProtocolManager::canCopyFromFile(m_dest)) { + startCopyJob(m_dest); + } else if (m_dest.isLocalFile() && KProtocolManager::canCopyToFile(m_src) && !KIO::Scheduler::isSlaveOnHoldFor(m_src)) { + startCopyJob(m_src); + } else { + startDataPump(); + } +} + +FileCopyJob::~FileCopyJob() +{ +} + +void FileCopyJob::setSourceSize(KIO::filesize_t size) +{ + Q_D(FileCopyJob); + d->m_sourceSize = size; + if (size != (KIO::filesize_t)-1) { + setTotalAmount(KJob::Bytes, size); + } +} + +void FileCopyJob::setModificationTime(const QDateTime &mtime) +{ + Q_D(FileCopyJob); + d->m_modificationTime = mtime; +} + +QUrl FileCopyJob::srcUrl() const +{ + return d_func()->m_src; +} + +QUrl FileCopyJob::destUrl() const +{ + return d_func()->m_dest; +} + +void FileCopyJobPrivate::startCopyJob() +{ + startCopyJob(m_src); +} + +void FileCopyJobPrivate::startCopyJob(const QUrl &slave_url) +{ + Q_Q(FileCopyJob); + // qDebug(); + KIO_ARGS << m_src << m_dest << m_permissions << (qint8)(m_flags & Overwrite); + auto job = new DirectCopyJob(slave_url, packedArgs); + m_copyJob = job; + m_copyJob->setParentJob(q); + if (m_modificationTime.isValid()) { + m_copyJob->addMetaData(QStringLiteral("modified"), m_modificationTime.toString(Qt::ISODate)); // #55804 + } + q->addSubjob(m_copyJob); + connectSubjob(m_copyJob); + q->connect(job, &DirectCopyJob::canResume, q, [this](KIO::Job *job, KIO::filesize_t offset) { + slotCanResume(job, offset); + }); +} + +void FileCopyJobPrivate::startRenameJob(const QUrl &slave_url) +{ + Q_Q(FileCopyJob); + m_mustChmod = true; // CMD_RENAME by itself doesn't change permissions + KIO_ARGS << m_src << m_dest << (qint8)(m_flags & Overwrite); + m_moveJob = SimpleJobPrivate::newJobNoUi(slave_url, CMD_RENAME, packedArgs); + m_moveJob->setParentJob(q); + if (m_modificationTime.isValid()) { + m_moveJob->addMetaData(QStringLiteral("modified"), m_modificationTime.toString(Qt::ISODate)); // #55804 + } + q->addSubjob(m_moveJob); + connectSubjob(m_moveJob); +} + +void FileCopyJobPrivate::connectSubjob(SimpleJob *job) +{ + Q_Q(FileCopyJob); + q->connect(job, &KJob::totalSize, q, [q](KJob *job, qulonglong totalSize) { + Q_UNUSED(job); + if (totalSize != q->totalAmount(KJob::Bytes)) { + q->setTotalAmount(KJob::Bytes, totalSize); + } + }); + + q->connect(job, &KJob::processedSize, q, [q, this](const KJob *job, qulonglong processedSize) { + if (job == m_copyJob) { + m_bFileCopyInProgress = processedSize > 0; + } + q->setProcessedAmount(KJob::Bytes, processedSize); + }); + + q->connect(job, &KJob::percentChanged, q, [q](KJob *, ulong percent) { + if (percent > q->percent()) { + q->setPercent(percent); + } + }); + + if (q->isSuspended()) { + job->suspend(); + } +} + +bool FileCopyJob::doSuspend() +{ + Q_D(FileCopyJob); + if (d->m_moveJob) { + d->m_moveJob->suspend(); + } + + if (d->m_copyJob) { + d->m_copyJob->suspend(); + } + + if (d->m_getJob) { + d->m_getJob->suspend(); + } + + if (d->m_putJob) { + d->m_putJob->suspend(); + } + + Job::doSuspend(); + return true; +} + +bool FileCopyJob::doResume() +{ + Q_D(FileCopyJob); + if (d->m_moveJob) { + d->m_moveJob->resume(); + } + + if (d->m_copyJob) { + d->m_copyJob->resume(); + } + + if (d->m_getJob) { + d->m_getJob->resume(); + } + + if (d->m_putJob) { + d->m_putJob->resume(); + } + + Job::doResume(); + return true; +} + +void FileCopyJobPrivate::startDataPump() +{ + Q_Q(FileCopyJob); + // qDebug(); + + m_canResume = false; + m_resumeAnswerSent = false; + m_getJob = nullptr; // for now + m_putJob = put(m_dest, m_permissions, (m_flags | HideProgressInfo) /* no GUI */); + m_putJob->setParentJob(q); + // qDebug() << "m_putJob=" << m_putJob << "m_dest=" << m_dest; + if (m_modificationTime.isValid()) { + m_putJob->setModificationTime(m_modificationTime); + } + + // The first thing the put job will tell us is whether we can + // resume or not (this is always emitted) + q->connect(m_putJob, &KIO::TransferJob::canResume, q, [this](KIO::Job *job, KIO::filesize_t offset) { + slotCanResume(job, offset); + }); + q->connect(m_putJob, &KIO::TransferJob::dataReq, q, [this](KIO::Job *job, QByteArray &data) { + slotDataReq(job, data); + }); + q->addSubjob(m_putJob); +} + +void FileCopyJobPrivate::slotCanResume(KIO::Job *job, KIO::filesize_t offset) +{ + Q_Q(FileCopyJob); + + if (job == m_getJob) { + // Cool, the get job said ok, we can resume + m_canResume = true; + // qDebug() << "'can resume' from the GET job -> we can resume"; + + jobSlave(m_getJob)->setOffset(jobSlave(m_putJob)->offset()); + return; + } + + if (job == m_putJob || job == m_copyJob) { + // qDebug() << "'can resume' from PUT job. offset=" << KIO::number(offset); + if (offset == 0) { + m_resumeAnswerSent = true; // No need for an answer + } else { + KIO::Job *kioJob = q->parentJob() ? q->parentJob() : q; + auto *askUserActionInterface = KIO::delegateExtension(kioJob); + if (!KProtocolManager::autoResume() && !(m_flags & Overwrite) && askUserActionInterface) { + auto renameSignal = &AskUserActionInterface::askUserRenameResult; + + q->connect(askUserActionInterface, renameSignal, q, [=](KIO::RenameDialog_Result result, const QUrl &, const KJob *askJob) { + Q_ASSERT(kioJob == askJob); + + // Only receive askUserRenameResult once per rename dialog + QObject::disconnect(askUserActionInterface, renameSignal, q, nullptr); + + processCanResumeResult(job, result, offset); + }); + + // Ask confirmation about resuming previous transfer + askUserActionInterface->askUserRename(kioJob, + i18n("File Already Exists"), + m_src, + m_dest, + RenameDialog_Options(RenameDialog_Overwrite | RenameDialog_Resume | RenameDialog_NoRename), + m_sourceSize, + offset); + return; + } + } + + processCanResumeResult(job, // + Result_Resume, // The default is to resume + offset); + + return; + } + + qCWarning(KIO_CORE) << "unknown job=" << job << "m_getJob=" << m_getJob << "m_putJob=" << m_putJob; +} + +void FileCopyJobPrivate::processCanResumeResult(KIO::Job *job, RenameDialog_Result result, KIO::filesize_t offset) +{ + Q_Q(FileCopyJob); + if (result == Result_Overwrite || (m_flags & Overwrite)) { + offset = 0; + } else if (result == Result_Cancel) { + if (job == m_putJob) { + m_putJob->kill(FileCopyJob::Quietly); + q->removeSubjob(m_putJob); + m_putJob = nullptr; + } else { + m_copyJob->kill(FileCopyJob::Quietly); + q->removeSubjob(m_copyJob); + m_copyJob = nullptr; + } + q->setError(ERR_USER_CANCELED); + q->emitResult(); + return; + } + + if (job == m_copyJob) { + jobSlave(m_copyJob)->sendResumeAnswer(offset != 0); + return; + } + + if (job == m_putJob) { + m_getJob = KIO::get(m_src, NoReload, HideProgressInfo /* no GUI */); + m_getJob->setParentJob(q); + // qDebug() << "m_getJob=" << m_getJob << m_src; + m_getJob->addMetaData(QStringLiteral("errorPage"), QStringLiteral("false")); + m_getJob->addMetaData(QStringLiteral("AllowCompressedPage"), QStringLiteral("false")); + // Set size in subjob. This helps if the slave doesn't emit totalSize. + if (m_sourceSize != (KIO::filesize_t)-1) { + m_getJob->setTotalAmount(KJob::Bytes, m_sourceSize); + } + + if (offset) { + // qDebug() << "Setting metadata for resume to" << (unsigned long) offset; + m_getJob->addMetaData(QStringLiteral("range-start"), KIO::number(offset)); + + // Might or might not get emitted + q->connect(m_getJob, &KIO::TransferJob::canResume, q, [this](KIO::Job *job, KIO::filesize_t offset) { + slotCanResume(job, offset); + }); + } + jobSlave(m_putJob)->setOffset(offset); + + m_putJob->d_func()->internalSuspend(); + q->addSubjob(m_getJob); + connectSubjob(m_getJob); // Progress info depends on get + m_getJob->d_func()->internalResume(); // Order a beer + + q->connect(m_getJob, &KIO::TransferJob::data, q, [this](KIO::Job *job, const QByteArray &data) { + slotData(job, data); + }); + q->connect(m_getJob, &KIO::TransferJob::mimeTypeFound, q, [this](KIO::Job *job, const QString &type) { + slotMimetype(job, type); + }); + } +} + +void FileCopyJobPrivate::slotData(KIO::Job *, const QByteArray &data) +{ + // qDebug() << "data size:" << data.size(); + Q_ASSERT(m_putJob); + if (!m_putJob) { + return; // Don't crash + } + m_getJob->d_func()->internalSuspend(); + m_putJob->d_func()->internalResume(); // Drink the beer + m_buffer += data; + + // On the first set of data incoming, we tell the "put" slave about our + // decision about resuming + if (!m_resumeAnswerSent) { + m_resumeAnswerSent = true; + // qDebug() << "(first time) -> send resume answer " << m_canResume; + jobSlave(m_putJob)->sendResumeAnswer(m_canResume); + } +} + +void FileCopyJobPrivate::slotDataReq(KIO::Job *, QByteArray &data) +{ + Q_Q(FileCopyJob); + // qDebug(); + if (!m_resumeAnswerSent && !m_getJob) { + // This can't happen + q->setError(ERR_INTERNAL); + q->setErrorText(QStringLiteral("'Put' job did not send canResume or 'Get' job did not send data!")); + m_putJob->kill(FileCopyJob::Quietly); + q->removeSubjob(m_putJob); + m_putJob = nullptr; + q->emitResult(); + return; + } + if (m_getJob) { + m_getJob->d_func()->internalResume(); // Order more beer + m_putJob->d_func()->internalSuspend(); + } + data = m_buffer; + m_buffer = QByteArray(); +} + +void FileCopyJobPrivate::slotMimetype(KIO::Job *, const QString &type) +{ + Q_Q(FileCopyJob); +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 78) + Q_EMIT q->mimetype(q, type); +#endif + Q_EMIT q->mimeTypeFound(q, type); +} + +void FileCopyJob::slotResult(KJob *job) +{ + Q_D(FileCopyJob); + // qDebug() << "this=" << this << "job=" << job; + removeSubjob(job); + + // If result comes from copyjob then we are not writing anymore. + if (job == d->m_copyJob) { + d->m_bFileCopyInProgress = false; + } + + // Did job have an error ? + if (job->error()) { + if ((job == d->m_moveJob) && (job->error() == ERR_UNSUPPORTED_ACTION)) { + d->m_moveJob = nullptr; + d->startBestCopyMethod(); + return; + } else if ((job == d->m_copyJob) && (job->error() == ERR_UNSUPPORTED_ACTION)) { + d->m_copyJob = nullptr; + d->startDataPump(); + return; + } else if (job == d->m_getJob) { + d->m_getJob = nullptr; + if (d->m_putJob) { + d->m_putJob->kill(Quietly); + removeSubjob(d->m_putJob); + } + } else if (job == d->m_putJob) { + d->m_putJob = nullptr; + if (d->m_getJob) { + d->m_getJob->kill(Quietly); + removeSubjob(d->m_getJob); + } + } else if (job == d->m_chmodJob) { + d->m_chmodJob = nullptr; + if (d->m_delJob) { + d->m_delJob->kill(Quietly); + removeSubjob(d->m_delJob); + } + } else if (job == d->m_delJob) { + d->m_delJob = nullptr; + if (d->m_chmodJob) { + d->m_chmodJob->kill(Quietly); + removeSubjob(d->m_chmodJob); + } + } + setError(job->error()); + setErrorText(job->errorText()); + emitResult(); + return; + } + + if (d->m_mustChmod) { + // If d->m_permissions == -1, keep the default permissions + if (d->m_permissions != -1) { + d->m_chmodJob = chmod(d->m_dest, d->m_permissions); + addSubjob(d->m_chmodJob); + } + d->m_mustChmod = false; + } + + if (job == d->m_moveJob) { + d->m_moveJob = nullptr; // Finished + } + + if (job == d->m_copyJob) { + d->m_copyJob = nullptr; + if (d->m_move) { + d->m_delJob = file_delete(d->m_src, HideProgressInfo /*no GUI*/); // Delete source + addSubjob(d->m_delJob); + } + } + + if (job == d->m_getJob) { + // qDebug() << "m_getJob finished"; + d->m_getJob = nullptr; // No action required + if (d->m_putJob) { + d->m_putJob->d_func()->internalResume(); + } + } + + if (job == d->m_putJob) { + // qDebug() << "m_putJob finished"; + d->m_putJob = nullptr; + if (d->m_getJob) { + // The get job is still running, probably after emitting data(QByteArray()) + // and before we receive its finished(). + d->m_getJob->d_func()->internalResume(); + } + if (d->m_move) { + d->m_delJob = file_delete(d->m_src, HideProgressInfo /*no GUI*/); // Delete source + addSubjob(d->m_delJob); + } + } + + if (job == d->m_delJob) { + d->m_delJob = nullptr; // Finished + } + + if (job == d->m_chmodJob) { + d->m_chmodJob = nullptr; // Finished + } + + if (!hasSubjobs()) { + emitResult(); + } +} + +bool FileCopyJob::doKill() +{ +#ifdef Q_OS_WIN + // TODO Use SetConsoleCtrlHandler on Windows or similar behaviour. + // https://stackoverflow.com/questions/2007516/is-there-a-posix-sigterm-alternative-on-windows-a-gentle-kill-for-console-ap + // https://danielkaes.wordpress.com/2009/06/04/how-to-catch-kill-events-with-python/ + // https://phabricator.kde.org/D25117#566107 + + Q_D(FileCopyJob); + + // If we are interrupted in the middle of file copying, + // we may end up with corrupted file at the destination. + // It is better to clean up this file. If a copy is being + // made as part of move operation then delete the dest only if + // source file is intact (m_delJob == NULL). + if (d->m_bFileCopyInProgress && d->m_copyJob && d->m_dest.isLocalFile()) { + if (d->m_flags & Overwrite) { + QFile::remove(d->m_dest.toLocalFile() + QStringLiteral(".part")); + } else { + QFile::remove(d->m_dest.toLocalFile()); + } + } +#endif + return Job::doKill(); +} + +FileCopyJob *KIO::file_copy(const QUrl &src, const QUrl &dest, int permissions, JobFlags flags) +{ + return FileCopyJobPrivate::newJob(src, dest, permissions, false, flags); +} + +FileCopyJob *KIO::file_move(const QUrl &src, const QUrl &dest, int permissions, JobFlags flags) +{ + FileCopyJob *job = FileCopyJobPrivate::newJob(src, dest, permissions, true, flags); + if (job->uiDelegateExtension()) { + job->uiDelegateExtension()->createClipboardUpdater(job, JobUiDelegateExtension::UpdateContent); + } + return job; +} + +#include "moc_filecopyjob.cpp" diff --git a/src/core/filecopyjob.h b/src/core/filecopyjob.h new file mode 100644 index 0000000..4a642a0 --- /dev/null +++ b/src/core/filecopyjob.h @@ -0,0 +1,161 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Stephan Kulow + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2009 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KIO_FILECOPYJOB_H +#define KIO_FILECOPYJOB_H + +#include "job_base.h" +#include // filesize_t + +namespace KIO +{ +class FileCopyJobPrivate; +/** + * @class KIO::FileCopyJob filecopyjob.h + * + * The FileCopyJob copies data from one place to another. + * @see KIO::file_copy() + * @see KIO::file_move() + */ +class KIOCORE_EXPORT FileCopyJob : public Job +{ + Q_OBJECT + +public: + ~FileCopyJob() override; + /** + * If you know the size of the source file, call this method + * to inform this job. It will be displayed in the "resume" dialog. + * @param size the size of the source file + */ + void setSourceSize(KIO::filesize_t size); + + /** + * Sets the modification time of the file + * + * Note that this is ignored if a direct copy (SlaveBase::copy) can be done, + * in which case the mtime of the source is applied to the destination (if the protocol + * supports the concept). + */ + void setModificationTime(const QDateTime &mtime); + + /** + * Returns the source URL. + * @return the source URL + */ + QUrl srcUrl() const; + + /** + * Returns the destination URL. + * @return the destination URL + */ + QUrl destUrl() const; + + bool doSuspend() override; + bool doResume() override; + bool doKill() override; + +Q_SIGNALS: +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 78) + /** + * MIME type determined during a file copy. + * This is never emitted during a move, and might not be emitted during + * a file copy, depending on the slave. But when a get and a put are + * being used (which is the common case), this signal forwards the + * MIME type information from the get job. + * + * @param job the job that emitted this signal + * @param mimeType the MIME type + * @deprecated Since 5.78, use mimeTypeFound(KIO::Job *, const QString &) + */ + KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, 78, "Use KIO::FileCopyJob::mimeTypeFound(KIO::Job *, const QString &)") + void mimetype(KIO::Job *job, const QString &mimeType); +#endif + + /** + * MIME type determined during a file copy. + * This is never emitted during a move, and might not be emitted during + * a file copy, depending on the slave. But when a get and a put are + * being used (which is the common case), this signal forwards the + * MIME type information from the get job. + * + * @param job the job that emitted this signal + * @param mimeType the MIME type + * @since 5.78 + */ + void mimeTypeFound(KIO::Job *job, const QString &mimeType); + +protected Q_SLOTS: + /** + * Called whenever a subjob finishes. + * @param job the job that emitted this signal + */ + void slotResult(KJob *job) override; + +protected: + FileCopyJob(FileCopyJobPrivate &dd); + +private: + Q_DECLARE_PRIVATE(FileCopyJob) +}; + +/** + * Copy a single file. + * + * Uses either SlaveBase::copy() if the slave supports that + * or get() and put() otherwise. + * + * @param src Where to get the file + * @param dest Where to put the file + * @param permissions the file mode permissions to set on @p dest; if this is -1 + * (the default) no special permissions will be set on @p dest, i.e. it'll have + * the default system permissions for newly created files, and the owner and group + * permissions are not preserved. + * @param flags Can be @ref JobFlag::HideProgressInfo, Overwrite and Resume here + * WARNING: Setting @ref JobFlag::Resume means that the data will be appended to + * @p dest if @p dest exists + * @return the job handling the operation + */ +KIOCORE_EXPORT FileCopyJob *file_copy(const QUrl &src, const QUrl &dest, int permissions = -1, JobFlags flags = DefaultFlags); + +/** + * Overload for catching code mistakes. Do NOT call this method (it is not implemented), + * insert a value for permissions (-1 by default) before the JobFlags. + * @since 4.5 + */ +FileCopyJob *file_copy(const QUrl &src, const QUrl &dest, JobFlags flags) Q_DECL_EQ_DELETE; // not implemented - on purpose. + +/** + * Move a single file. + * + * Use either SlaveBase::rename() if the slave supports that, + * or copy() and del() otherwise, or eventually get() & put() & del() + * + * @param src Where to get the file + * @param dest Where to put the file + * @param permissions the file mode permissions to set on @p dest; if this is -1 + * (the default), no special permissions are set on @p dest, i.e. it'll have + * the default system permissions for newly created files, and the owner and group + * permissions are not preserved. + * @param flags Can be HideProgressInfo, Overwrite and Resume here + * WARNING: Setting @ref JobFlag::Resume means that the data will be appended to + * @p dest if @p dest exists + * @return the job handling the operation + */ +KIOCORE_EXPORT FileCopyJob *file_move(const QUrl &src, const QUrl &dest, int permissions = -1, JobFlags flags = DefaultFlags); + +/** + * Overload for catching code mistakes. Do NOT call this method (it is not implemented), + * insert a value for permissions (-1 by default) before the JobFlags. + * @since 4.3 + */ +FileCopyJob *file_move(const QUrl &src, const QUrl &dest, JobFlags flags) Q_DECL_EQ_DELETE; // not implemented - on purpose. + +} + +#endif diff --git a/src/core/filejob.cpp b/src/core/filejob.cpp new file mode 100644 index 0000000..42031de --- /dev/null +++ b/src/core/filejob.cpp @@ -0,0 +1,255 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2006 Allan Sandfeld Jensen + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#include "filejob.h" + +#include "scheduler.h" +#include "slave.h" +#include "slavebase.h" + +#include "job_p.h" + +class KIO::FileJobPrivate : public KIO::SimpleJobPrivate +{ +public: + FileJobPrivate(const QUrl &url, const QByteArray &packedArgs) + : SimpleJobPrivate(url, CMD_OPEN, packedArgs) + , m_open(false) + , m_size(0) + { + } + + bool m_open; + QString m_mimetype; + KIO::filesize_t m_size; + + void slotRedirection(const QUrl &url); + void slotData(const QByteArray &data); + void slotMimetype(const QString &mimetype); + void slotOpen(); + void slotWritten(KIO::filesize_t); + void slotFinished(); + void slotPosition(KIO::filesize_t); + void slotTruncated(KIO::filesize_t); + void slotTotalSize(KIO::filesize_t); + + /** + * @internal + * Called by the scheduler when a @p slave gets to + * work on this job. + * @param slave the slave that starts working on this job + */ + void start(Slave *slave) override; + + Q_DECLARE_PUBLIC(FileJob) + + static inline FileJob *newJob(const QUrl &url, const QByteArray &packedArgs) + { + FileJob *job = new FileJob(*new FileJobPrivate(url, packedArgs)); + job->setUiDelegate(KIO::createDefaultJobUiDelegate()); + return job; + } +}; + +using namespace KIO; + +FileJob::FileJob(FileJobPrivate &dd) + : SimpleJob(dd) +{ +} + +FileJob::~FileJob() +{ +} + +void FileJob::read(KIO::filesize_t size) +{ + Q_D(FileJob); + if (!d->m_open) { + return; + } + + KIO_ARGS << size; + d->m_slave->send(CMD_READ, packedArgs); +} + +void FileJob::write(const QByteArray &_data) +{ + Q_D(FileJob); + if (!d->m_open) { + return; + } + + d->m_slave->send(CMD_WRITE, _data); +} + +void FileJob::seek(KIO::filesize_t offset) +{ + Q_D(FileJob); + if (!d->m_open) { + return; + } + + KIO_ARGS << KIO::filesize_t(offset); + d->m_slave->send(CMD_SEEK, packedArgs); +} + +void FileJob::truncate(KIO::filesize_t length) +{ + Q_D(FileJob); + if (!d->m_open) { + return; + } + + KIO_ARGS << KIO::filesize_t(length); + d->m_slave->send(CMD_TRUNCATE, packedArgs); +} + +void FileJob::close() +{ + Q_D(FileJob); + if (!d->m_open) { + return; + } + + d->m_slave->send(CMD_CLOSE); + // ### close? +} + +KIO::filesize_t FileJob::size() +{ + Q_D(FileJob); + if (!d->m_open) { + return 0; + } + + return d->m_size; +} + +// Slave sends data +void FileJobPrivate::slotData(const QByteArray &_data) +{ + Q_Q(FileJob); + Q_EMIT q_func()->data(q, _data); +} + +void FileJobPrivate::slotRedirection(const QUrl &url) +{ + Q_Q(FileJob); + // qDebug() << url; + Q_EMIT q->redirection(q, url); +} + +void FileJobPrivate::slotMimetype(const QString &type) +{ + Q_Q(FileJob); + m_mimetype = type; +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 78) + Q_EMIT q->mimetype(q, m_mimetype); +#endif + Q_EMIT q->mimeTypeFound(q, m_mimetype); +} + +void FileJobPrivate::slotPosition(KIO::filesize_t pos) +{ + Q_Q(FileJob); + Q_EMIT q->position(q, pos); +} + +void FileJobPrivate::slotTruncated(KIO::filesize_t length) +{ + Q_Q(FileJob); + Q_EMIT q->truncated(q, length); +} + +void FileJobPrivate::slotTotalSize(KIO::filesize_t t_size) +{ + m_size = t_size; + Q_Q(FileJob); + q->setTotalAmount(KJob::Bytes, m_size); +} + +void FileJobPrivate::slotOpen() +{ + Q_Q(FileJob); + m_open = true; + Q_EMIT q->open(q); +} + +void FileJobPrivate::slotWritten(KIO::filesize_t t_written) +{ + Q_Q(FileJob); + Q_EMIT q->written(q, t_written); +} + +void FileJobPrivate::slotFinished() +{ + Q_Q(FileJob); + // qDebug() << this << m_url; + m_open = false; + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + Q_EMIT q->close(q); +#endif + Q_EMIT q->fileClosed(q); + + // Return slave to the scheduler + slaveDone(); + // Scheduler::doJob(this); + q->emitResult(); +} + +void FileJobPrivate::start(Slave *slave) +{ + Q_Q(FileJob); + q->connect(slave, &KIO::SlaveInterface::data, q, [this](const QByteArray &ba) { + slotData(ba); + }); + + q->connect(slave, &KIO::SlaveInterface::redirection, q, [this](const QUrl &url) { + slotRedirection(url); + }); + + q->connect(slave, &KIO::SlaveInterface::mimeType, q, [this](const QString &mimeType) { + slotMimetype(mimeType); + }); + + q->connect(slave, &KIO::SlaveInterface::open, q, [this]() { + slotOpen(); + }); + + q->connect(slave, &KIO::SlaveInterface::finished, q, [this]() { + slotFinished(); + }); + + q->connect(slave, &KIO::SlaveInterface::position, q, [this](KIO::filesize_t pos) { + slotPosition(pos); + }); + + q->connect(slave, &KIO::SlaveInterface::truncated, q, [this](KIO::filesize_t length) { + slotTruncated(length); + }); + + q->connect(slave, &KIO::SlaveInterface::written, q, [this](KIO::filesize_t dataWritten) { + slotWritten(dataWritten); + }); + + q->connect(slave, &KIO::SlaveInterface::totalSize, q, [this](KIO::filesize_t size) { + slotTotalSize(size); + }); + + SimpleJobPrivate::start(slave); +} + +FileJob *KIO::open(const QUrl &url, QIODevice::OpenMode mode) +{ + // Send decoded path and encoded query + KIO_ARGS << url << mode; + return FileJobPrivate::newJob(url, packedArgs); +} + +#include "moc_filejob.cpp" diff --git a/src/core/filejob.h b/src/core/filejob.h new file mode 100644 index 0000000..f68a4f9 --- /dev/null +++ b/src/core/filejob.h @@ -0,0 +1,222 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2006 Allan Sandfeld Jensen + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#ifndef KIO_FILEJOB_H +#define KIO_FILEJOB_H + +#include "kiocore_export.h" +#include "simplejob.h" + +namespace KIO +{ +class FileJobPrivate; +/** + * @class KIO::FileJob filejob.h + * + * The file-job is an asynchronous version of normal file handling. + * It allows block-wise reading and writing, and allows seeking and truncation. Results are returned through signals. + * + * Should always be created using KIO::open(QUrl) + */ + +class KIOCORE_EXPORT FileJob : public SimpleJob +{ + Q_OBJECT + +public: + ~FileJob() override; + + /** + * This function attempts to read up to \p size bytes from the URL passed to + * KIO::open() and returns the bytes received via the data() signal. + * + * The read operation commences at the current file offset, and the file + * offset is incremented by the number of bytes read, but this change in the + * offset does not result in the position() signal being emitted. + * + * If the current file offset is at or past the end of file (i.e. EOD), no + * bytes are read, and the data() signal returns an empty QByteArray. + * + * On error the data() signal is not emitted. To catch errors please connect + * to the result() signal. + * + * @param size the requested amount of data to read + * + */ + void read(KIO::filesize_t size); + + /** + * This function attempts to write all the bytes in \p data to the URL + * passed to KIO::open() and returns the bytes written received via the + * written() signal. + * + * The write operation commences at the current file offset, and the file + * offset is incremented by the number of bytes read, but this change in the + * offset does not result in the position() being emitted. + * + * On error the written() signal is not emitted. To catch errors please + * connect to the result() signal. + * + * @param data the data to write + */ + void write(const QByteArray &data); + + /** + * Closes the file-slave + * + * The slave emits close() and result(). + */ + void close(); + + /** + * Seek + * + * The slave emits position() on successful seek to the specified \p offset. + * + * On error the position() signal is not emitted. To catch errors please + * connect to the result() signal. + * + * @param offset the position from start to go to + */ + void seek(KIO::filesize_t offset); + + /** + * Truncate + * + * The slave emits truncated() on successful truncation to the specified \p length. + * + * On error the truncated() signal is not emitted. To catch errors please + * connect to the result() signal. + * + * @param length the desired length to truncate to + * @since 5.66 + */ + void truncate(KIO::filesize_t length); + + /** + * Size + * + * @return the file size + */ + KIO::filesize_t size(); + +Q_SIGNALS: + /** + * Data from the slave has arrived. Emitted after read(). + * + * Unless a read() request was sent for 0 bytes, End of data (EOD) has been + * reached if data.size() == 0 + * + * @param job the job that emitted this signal + * @param data data received from the slave. + * + */ + void data(KIO::Job *job, const QByteArray &data); + + /** + * Signals the file is a redirection. + * Follow this url manually to reach data + * @param job the job that emitted this signal + * @param url the new URL + */ + void redirection(KIO::Job *job, const QUrl &url); + +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 78) + /** + * MIME type determined. + * @param job the job that emitted this signal + * @param mimeType the MIME type + * @deprecated Since 5.78, use mimeTypeFound(KIO::Job *, const QString &) + */ + KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, 78, "Use KIO::TransferJob::mimeTypeFound(KIO::Job *, const QString &)") + void mimetype(KIO::Job *job, const QString &mimeType); // clazy:exclude=overloaded-signal +#endif + + /** + * MIME type determined. + * @param job the job that emitted this signal + * @param mimeType the MIME type + * @since 5.78 + */ + void mimeTypeFound(KIO::Job *job, const QString &mimeType); + + /** + * File is open, metadata has been determined and the + * file-slave is ready to receive commands. + * @param job the job that emitted this signal + */ + void open(KIO::Job *job); + + /** + * \p written bytes were written to the file. Emitted after write(). + * @param job the job that emitted this signal + * @param written bytes written. + */ + void written(KIO::Job *job, KIO::filesize_t written); + +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + /** + * Signals that the file is closed and will accept no more commands. + * + * @param job the job that emitted this signal + * + * @deprecated since 5.79, use KIO::FileJob::fileClosed(KIO::Job *) + */ + KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, 79, "Use KIO::FileJob::fileClosed(KIO::Job *)") + void close(KIO::Job *job); // clazy:exclude=overloaded-signal +#endif + + /** + * Signals that the file is closed and will accept no more commands. + * + * @param job the job that emitted this signal + * + * @since 5.79 + */ + void fileClosed(KIO::Job *job); + + /** + * The file has reached this position. Emitted after seek(). + * @param job the job that emitted this signal + * @param offset the new position + */ + void position(KIO::Job *job, KIO::filesize_t offset); + + /** + * The file has been truncated to this point. Emitted after truncate(). + * @param job the job that emitted this signal + * @param length the new length of the file + * @since 5.66 + */ + void truncated(KIO::Job *job, KIO::filesize_t length); + +protected: + FileJob(FileJobPrivate &dd); + +private: + Q_DECLARE_PRIVATE(FileJob) +}; + +/** + * Open ( random access I/O ) + * + * The file-job emits open() when opened + * + * On error the open() signal is not emitted. To catch errors please + * connect to the result() signal. + * + * @param url the URL of the file + * @param mode the access privileges: see \ref OpenMode + * + * @return The file-handling job. It will never return 0. Errors are handled asynchronously + * (emitted as signals). + */ +KIOCORE_EXPORT FileJob *open(const QUrl &url, QIODevice::OpenMode mode); + +} // namespace + +#endif diff --git a/src/core/filesystemfreespacejob.cpp b/src/core/filesystemfreespacejob.cpp new file mode 100644 index 0000000..b3ebe86 --- /dev/null +++ b/src/core/filesystemfreespacejob.cpp @@ -0,0 +1,79 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Stephan Kulow + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2009 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2014 Mathias Tillman + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "filesystemfreespacejob.h" +#include "job.h" +#include "job_p.h" +#include + +using namespace KIO; + +class KIO::FileSystemFreeSpaceJobPrivate : public SimpleJobPrivate +{ +public: + FileSystemFreeSpaceJobPrivate(const QUrl &url, int command, const QByteArray &packedArgs) + : SimpleJobPrivate(url, command, packedArgs) + { + } + + /** + * @internal + * Called by the scheduler when a @p slave gets to + * work on this job. + * @param slave the slave that starts working on this job + */ + void start(Slave *slave) override; + + Q_DECLARE_PUBLIC(FileSystemFreeSpaceJob) + + static inline FileSystemFreeSpaceJob *newJob(const QUrl &url, int command, const QByteArray &packedArgs) + { + FileSystemFreeSpaceJob *job = new FileSystemFreeSpaceJob(*new FileSystemFreeSpaceJobPrivate(url, command, packedArgs)); + job->setUiDelegate(KIO::createDefaultJobUiDelegate()); + return job; + } +}; + +FileSystemFreeSpaceJob::FileSystemFreeSpaceJob(FileSystemFreeSpaceJobPrivate &dd) + : SimpleJob(dd) +{ +} + +FileSystemFreeSpaceJob::~FileSystemFreeSpaceJob() +{ +} + +void FileSystemFreeSpaceJobPrivate::start(Slave *slave) +{ + SimpleJobPrivate::start(slave); +} + +void FileSystemFreeSpaceJob::slotFinished() +{ + const QString totalStr = queryMetaData(QStringLiteral("total")); + const QString availableStr = queryMetaData(QStringLiteral("available")); + + if (availableStr.isEmpty()) { // CopyJob only cares for available. "total" is optional + setError(KIO::ERR_UNSUPPORTED_ACTION); + } + const KIO::filesize_t total = totalStr.toULongLong(); + const KIO::filesize_t available = availableStr.toULongLong(); + Q_EMIT result(this, total, available); + + // Return slave to the scheduler + SimpleJob::slotFinished(); +} + +KIO::FileSystemFreeSpaceJob *KIO::fileSystemFreeSpace(const QUrl &url) +{ + KIO_ARGS << url; + return FileSystemFreeSpaceJobPrivate::newJob(url, CMD_FILESYSTEMFREESPACE, packedArgs); +} + +#include "moc_filesystemfreespacejob.cpp" diff --git a/src/core/filesystemfreespacejob.h b/src/core/filesystemfreespacejob.h new file mode 100644 index 0000000..d084702 --- /dev/null +++ b/src/core/filesystemfreespacejob.h @@ -0,0 +1,61 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Stephan Kulow + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2009 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2014 Mathias Tillman + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef FILESYSTEMFREESPACEJOB_H +#define FILESYSTEMFREESPACEJOB_H + +#include "kiocore_export.h" +#include "simplejob.h" + +namespace KIO +{ +class FileSystemFreeSpaceJobPrivate; +/** + * @class KIO::FileSystemFreeSpaceJob filesystemfreespacejob.h + * + * A KIO job that retrieves the total and available size of a filesystem. + * @since 5.3 + */ +class KIOCORE_EXPORT FileSystemFreeSpaceJob : public SimpleJob +{ + Q_OBJECT + +public: + ~FileSystemFreeSpaceJob() override; + +Q_SIGNALS: + /** + * Signals the result + * @param job the job that is redirected + * @param size total amount of space + * @param available amount of free space + */ + void result(KIO::Job *job, KIO::filesize_t size, KIO::filesize_t available); + +protected Q_SLOTS: + void slotFinished() override; + +public: + FileSystemFreeSpaceJob(FileSystemFreeSpaceJobPrivate &dd); + +private: + Q_DECLARE_PRIVATE(FileSystemFreeSpaceJob) +}; + +/** + * Get a filesystem's total and available space. + * + * @param url Url to the filesystem. + * @return the job handling the operation. + */ +KIOCORE_EXPORT FileSystemFreeSpaceJob *fileSystemFreeSpace(const QUrl &url); + +} + +#endif /* FILESYSTEMFREESPACEJOB_H */ diff --git a/src/core/forwardingslavebase.cpp b/src/core/forwardingslavebase.cpp new file mode 100644 index 0000000..9f893b2 --- /dev/null +++ b/src/core/forwardingslavebase.cpp @@ -0,0 +1,468 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2004 Kevin Ottens + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "forwardingslavebase.h" +#include "../utils_p.h" + +#include "deletejob.h" +#include "job.h" +#include "kiocoredebug.h" +#include "mkdirjob.h" + +#include + +namespace KIO +{ +class ForwardingSlaveBasePrivate +{ +public: + ForwardingSlaveBasePrivate(QObject *eventLoopParent, ForwardingSlaveBase *qq) + : q(qq) + , eventLoop(eventLoopParent) + { + } + ForwardingSlaveBase *const q; + + QUrl m_processedURL; + QUrl m_requestedURL; + QEventLoop eventLoop; + + bool internalRewriteUrl(const QUrl &url, QUrl &newURL); + + void connectJob(Job *job); + void connectSimpleJob(SimpleJob *job); + void connectListJob(ListJob *job); + void connectTransferJob(TransferJob *job); + + void _k_slotResult(KJob *job); + void _k_slotWarning(KJob *job, const QString &msg); + void _k_slotInfoMessage(KJob *job, const QString &msg); + void _k_slotTotalSize(KJob *job, qulonglong size); + void _k_slotProcessedSize(KJob *job, qulonglong size); + void _k_slotSpeed(KJob *job, unsigned long bytesPerSecond); + + // KIO::SimpleJob subclasses + void _k_slotRedirection(KIO::Job *job, const QUrl &url); + + // KIO::ListJob + void _k_slotEntries(KIO::Job *job, const KIO::UDSEntryList &entries); + + // KIO::TransferJob + void _k_slotData(KIO::Job *job, const QByteArray &data); + void _k_slotDataReq(KIO::Job *job, QByteArray &data); + void _k_slotMimetype(KIO::Job *job, const QString &type); + void _k_slotCanResume(KIO::Job *job, KIO::filesize_t offset); +}; + +ForwardingSlaveBase::ForwardingSlaveBase(const QByteArray &protocol, const QByteArray &poolSocket, const QByteArray &appSocket) + : QObject() + , SlaveBase(protocol, poolSocket, appSocket) + , d(new ForwardingSlaveBasePrivate(this, this)) +{ +} + +ForwardingSlaveBase::~ForwardingSlaveBase() = default; + +bool ForwardingSlaveBasePrivate::internalRewriteUrl(const QUrl &url, QUrl &newURL) +{ + bool result = true; + + if (url.scheme() == QLatin1String(q->mProtocol)) { + result = q->rewriteUrl(url, newURL); + } else { + newURL = url; + } + + m_processedURL = newURL; + m_requestedURL = url; + return result; +} + +void ForwardingSlaveBase::prepareUDSEntry(KIO::UDSEntry &entry, bool listing) const +{ + // qDebug() << "listing==" << listing; + + const QString name = entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME); + QString mimetype = entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_MIME_TYPE); + QUrl url; + const QString urlStr = entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_URL); + const bool url_found = !urlStr.isEmpty(); + if (url_found) { + url = QUrl(urlStr); + QUrl new_url(d->m_requestedURL); + if (listing) { + new_url.setPath(Utils::concatPaths(new_url.path(), url.fileName())); + } + // ## Didn't find a way to use an iterator instead of re-doing a key lookup + entry.replace(KIO::UDSEntry::UDS_URL, new_url.toString()); + // qDebug() << "URL =" << url; + // qDebug() << "New URL =" << new_url; + } + + if (mimetype.isEmpty()) { + QUrl new_url(d->m_processedURL); + if (url_found && listing) { + new_url.setPath(Utils::concatPaths(new_url.path(), url.fileName())); + } else if (listing) { + new_url.setPath(Utils::concatPaths(new_url.path(), name)); + } + + QMimeDatabase db; + mimetype = db.mimeTypeForUrl(new_url).name(); + + entry.replace(KIO::UDSEntry::UDS_MIME_TYPE, mimetype); + + // qDebug() << "New MIME type = " << mimetype; + } + + if (d->m_processedURL.isLocalFile()) { + QUrl new_url(d->m_processedURL); + if (listing) { + new_url.setPath(Utils::concatPaths(new_url.path(), name)); + } + + entry.replace(KIO::UDSEntry::UDS_LOCAL_PATH, new_url.toLocalFile()); + } +} + +QUrl ForwardingSlaveBase::processedUrl() const +{ + return d->m_processedURL; +} + +QUrl ForwardingSlaveBase::requestedUrl() const +{ + return d->m_requestedURL; +} + +void ForwardingSlaveBase::get(const QUrl &url) +{ + QUrl new_url; + if (d->internalRewriteUrl(url, new_url)) { + KIO::TransferJob *job = KIO::get(new_url, NoReload, HideProgressInfo); + d->connectTransferJob(job); + + d->eventLoop.exec(); + } else { + error(KIO::ERR_DOES_NOT_EXIST, url.toDisplayString()); + } +} + +void ForwardingSlaveBase::put(const QUrl &url, int permissions, JobFlags flags) +{ + QUrl new_url; + if (d->internalRewriteUrl(url, new_url)) { + KIO::TransferJob *job = KIO::put(new_url, permissions, flags | HideProgressInfo); + d->connectTransferJob(job); + + d->eventLoop.exec(); + } else { + error(KIO::ERR_MALFORMED_URL, url.toDisplayString()); + } +} + +void ForwardingSlaveBase::stat(const QUrl &url) +{ + QUrl new_url; + if (d->internalRewriteUrl(url, new_url)) { + KIO::SimpleJob *job = KIO::stat(new_url, KIO::HideProgressInfo); + d->connectSimpleJob(job); + + d->eventLoop.exec(); + } else { + error(KIO::ERR_DOES_NOT_EXIST, url.toDisplayString()); + } +} + +void ForwardingSlaveBase::mimetype(const QUrl &url) +{ + QUrl new_url; + if (d->internalRewriteUrl(url, new_url)) { + KIO::TransferJob *job = KIO::mimetype(new_url, KIO::HideProgressInfo); + d->connectTransferJob(job); + + d->eventLoop.exec(); + } else { + error(KIO::ERR_DOES_NOT_EXIST, url.toDisplayString()); + } +} + +void ForwardingSlaveBase::listDir(const QUrl &url) +{ + QUrl new_url; + if (d->internalRewriteUrl(url, new_url)) { + KIO::ListJob *job = KIO::listDir(new_url, KIO::HideProgressInfo); + d->connectListJob(job); + + d->eventLoop.exec(); + } else { + error(KIO::ERR_DOES_NOT_EXIST, url.toDisplayString()); + } +} + +void ForwardingSlaveBase::mkdir(const QUrl &url, int permissions) +{ + QUrl new_url; + if (d->internalRewriteUrl(url, new_url)) { + KIO::SimpleJob *job = KIO::mkdir(new_url, permissions); + d->connectSimpleJob(job); + + d->eventLoop.exec(); + } else { + error(KIO::ERR_MALFORMED_URL, url.toDisplayString()); + } +} + +void ForwardingSlaveBase::rename(const QUrl &src, const QUrl &dest, JobFlags flags) +{ + qCDebug(KIO_CORE) << "rename" << src << dest; + + QUrl new_src; + QUrl new_dest; + if (!d->internalRewriteUrl(src, new_src)) { + error(KIO::ERR_DOES_NOT_EXIST, src.toDisplayString()); + } else if (d->internalRewriteUrl(dest, new_dest)) { + KIO::Job *job = KIO::rename(new_src, new_dest, flags); + d->connectJob(job); + + d->eventLoop.exec(); + } else { + error(KIO::ERR_MALFORMED_URL, dest.toDisplayString()); + } +} + +void ForwardingSlaveBase::symlink(const QString &target, const QUrl &dest, JobFlags flags) +{ + qCDebug(KIO_CORE) << "symlink" << target << dest; + + QUrl new_dest; + if (d->internalRewriteUrl(dest, new_dest)) { + KIO::SimpleJob *job = KIO::symlink(target, new_dest, flags | HideProgressInfo); + d->connectSimpleJob(job); + + d->eventLoop.exec(); + } else { + error(KIO::ERR_MALFORMED_URL, dest.toDisplayString()); + } +} + +void ForwardingSlaveBase::chmod(const QUrl &url, int permissions) +{ + QUrl new_url; + if (d->internalRewriteUrl(url, new_url)) { + KIO::SimpleJob *job = KIO::chmod(new_url, permissions); + d->connectSimpleJob(job); + + d->eventLoop.exec(); + } else { + error(KIO::ERR_DOES_NOT_EXIST, url.toDisplayString()); + } +} + +void ForwardingSlaveBase::setModificationTime(const QUrl &url, const QDateTime &mtime) +{ + QUrl new_url; + if (d->internalRewriteUrl(url, new_url)) { + KIO::SimpleJob *job = KIO::setModificationTime(new_url, mtime); + d->connectSimpleJob(job); + + d->eventLoop.exec(); + } else { + error(KIO::ERR_DOES_NOT_EXIST, url.toDisplayString()); + } +} + +void ForwardingSlaveBase::copy(const QUrl &src, const QUrl &dest, int permissions, JobFlags flags) +{ + qCDebug(KIO_CORE) << "copy" << src << dest; + + QUrl new_src; + QUrl new_dest; + if (!d->internalRewriteUrl(src, new_src)) { + error(KIO::ERR_DOES_NOT_EXIST, src.toDisplayString()); + } else if (d->internalRewriteUrl(dest, new_dest)) { + KIO::Job *job = KIO::file_copy(new_src, new_dest, permissions, flags | HideProgressInfo); + d->connectJob(job); + + d->eventLoop.exec(); + } else { + error(KIO::ERR_MALFORMED_URL, dest.toDisplayString()); + } +} + +void ForwardingSlaveBase::del(const QUrl &url, bool isfile) +{ + QUrl new_url; + if (d->internalRewriteUrl(url, new_url)) { + if (isfile) { + KIO::DeleteJob *job = KIO::del(new_url, HideProgressInfo); + d->connectJob(job); + } else { + KIO::SimpleJob *job = KIO::rmdir(new_url); + d->connectSimpleJob(job); + } + + d->eventLoop.exec(); + } else { + error(KIO::ERR_DOES_NOT_EXIST, url.toDisplayString()); + } +} + +////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// + +void ForwardingSlaveBasePrivate::connectJob(KIO::Job *job) +{ + // We will forward the warning message, no need to let the job + // display it itself + job->setUiDelegate(nullptr); + + // Forward metadata (e.g. modification time for put()) + job->setMetaData(q->allMetaData()); + + q->connect(job, &KJob::result, q, [this](KJob *job) { + _k_slotResult(job); + }); + q->connect(job, &KJob::warning, q, [this](KJob *job, const QString &text) { + _k_slotWarning(job, text); + }); + q->connect(job, &KJob::infoMessage, q, [this](KJob *job, const QString &info) { + _k_slotInfoMessage(job, info); + }); + q->connect(job, &KJob::totalSize, q, [this](KJob *job, qulonglong size) { + _k_slotTotalSize(job, size); + }); + q->connect(job, &KJob::processedSize, q, [this](KJob *job, qulonglong size) { + _k_slotProcessedSize(job, size); + }); + q->connect(job, &KJob::speed, q, [this](KJob *job, ulong speed) { + _k_slotSpeed(job, speed); + }); +} + +void ForwardingSlaveBasePrivate::connectSimpleJob(KIO::SimpleJob *job) +{ + connectJob(job); + if (job->metaObject()->indexOfSignal("redirection(KIO::Job*,QUrl)") > -1) { + q->connect(job, SIGNAL(redirection(KIO::Job *, QUrl)), SLOT(_k_slotRedirection(KIO::Job *, QUrl))); + } +} + +void ForwardingSlaveBasePrivate::connectListJob(KIO::ListJob *job) +{ + connectSimpleJob(job); + q->connect(job, &KIO::ListJob::entries, q, [this](KIO::Job *job, const KIO::UDSEntryList &entries) { + _k_slotEntries(job, entries); + }); +} + +void ForwardingSlaveBasePrivate::connectTransferJob(KIO::TransferJob *job) +{ + connectSimpleJob(job); + q->connect(job, &KIO::TransferJob::data, q, [this](KIO::Job *job, const QByteArray &data) { + _k_slotData(job, data); + }); + q->connect(job, &KIO::TransferJob::dataReq, q, [this](KIO::Job *job, QByteArray &data) { + _k_slotDataReq(job, data); + }); + q->connect(job, &KIO::TransferJob::mimeTypeFound, q, [this](KIO::Job *job, const QString &mimeType) { + _k_slotMimetype(job, mimeType); + }); + q->connect(job, &KIO::TransferJob::canResume, q, [this](KIO::Job *job, KIO::filesize_t offset) { + _k_slotCanResume(job, offset); + }); +} + +////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// + +void ForwardingSlaveBasePrivate::_k_slotResult(KJob *job) +{ + if (job->error() != 0) { + q->error(job->error(), job->errorText()); + } else { + KIO::StatJob *stat_job = qobject_cast(job); + if (stat_job != nullptr) { + KIO::UDSEntry entry = stat_job->statResult(); + q->prepareUDSEntry(entry); + q->statEntry(entry); + } + q->finished(); + } + + eventLoop.exit(); +} + +void ForwardingSlaveBasePrivate::_k_slotWarning(KJob * /*job*/, const QString &msg) +{ + q->warning(msg); +} + +void ForwardingSlaveBasePrivate::_k_slotInfoMessage(KJob * /*job*/, const QString &msg) +{ + q->infoMessage(msg); +} + +void ForwardingSlaveBasePrivate::_k_slotTotalSize(KJob * /*job*/, qulonglong size) +{ + q->totalSize(size); +} + +void ForwardingSlaveBasePrivate::_k_slotProcessedSize(KJob * /*job*/, qulonglong size) +{ + q->processedSize(size); +} + +void ForwardingSlaveBasePrivate::_k_slotSpeed(KJob * /*job*/, unsigned long bytesPerSecond) +{ + q->speed(bytesPerSecond); +} + +void ForwardingSlaveBasePrivate::_k_slotRedirection(KIO::Job *job, const QUrl &url) +{ + q->redirection(url); + + // We've been redirected stop everything. + job->kill(KJob::Quietly); + q->finished(); + + eventLoop.exit(); +} + +void ForwardingSlaveBasePrivate::_k_slotEntries(KIO::Job * /*job*/, const KIO::UDSEntryList &entries) +{ + KIO::UDSEntryList final_entries = entries; + + for (auto &entry : final_entries) { + q->prepareUDSEntry(entry, true); + } + + q->listEntries(final_entries); +} + +void ForwardingSlaveBasePrivate::_k_slotData(KIO::Job * /*job*/, const QByteArray &_data) +{ + q->data(_data); +} + +void ForwardingSlaveBasePrivate::_k_slotDataReq(KIO::Job * /*job*/, QByteArray &data) +{ + q->dataReq(); + q->readData(data); +} + +void ForwardingSlaveBasePrivate::_k_slotMimetype(KIO::Job * /*job*/, const QString &type) +{ + q->mimeType(type); +} + +void ForwardingSlaveBasePrivate::_k_slotCanResume(KIO::Job * /*job*/, KIO::filesize_t offset) +{ + q->canResume(offset); +} + +} + +#include "moc_forwardingslavebase.cpp" diff --git a/src/core/forwardingslavebase.h b/src/core/forwardingslavebase.h new file mode 100644 index 0000000..6b0d928 --- /dev/null +++ b/src/core/forwardingslavebase.h @@ -0,0 +1,177 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2004 Kevin Ottens + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef _FORWARDING_SLAVE_BASE_H_ +#define _FORWARDING_SLAVE_BASE_H_ + +#include "job_base.h" // JobFlags +#include "kiocore_export.h" +#include + +#include +#include + +#include + +namespace KIO +{ +class ForwardingSlaveBasePrivate; + +/** + * @class KIO::ForwardingSlaveBase forwardingslavebase.h + * + * This class should be used as a base for ioslaves acting as a + * forwarder to other ioslaves. It has been designed to support only + * local filesystem like ioslaves. + * + * If the resulting ioslave should be a simple proxy, you only need + * to implement the ForwardingSlaveBase::rewriteUrl() method. + * + * For more advanced behavior, the classic ioslave methods should + * be reimplemented, because their default behavior in this class + * is to forward using the ForwardingSlaveBase::rewriteUrl() method. + * + * A possible code snippet for an advanced stat() behavior would look + * like this in the child class: + * + * \code + * void ChildProtocol::stat(const QUrl &url) + * { + * bool is_special = false; + * + * // Process the URL to see if it should have + * // a special treatment + * + * if ( is_special ) + * { + * // Handle the URL ourselves + * KIO::UDSEntry entry; + * // Fill entry with UDSAtom instances + * statEntry(entry); + * finished(); + * } + * else + * { + * // Setup the ioslave internal state if + * // required by ChildProtocol::rewriteUrl() + * ForwardingSlaveBase::stat(url); + * } + * } + * \endcode + * + * Of course in this case, you surely need to reimplement listDir() + * and get() accordingly. + * + * If you want view on directories to be correctly refreshed when + * something changes on a forwarded URL, you'll need a companion kded + * module to emit the KDirNotify Files*() D-Bus signals. + * + * This class was initially used for media:/ ioslave. This ioslave code + * and the MediaDirNotify class of its companion kded module can be a + * good source of inspiration. + * + * @see ForwardingSlaveBase::rewriteUrl() + * @author Kevin Ottens + */ +class KIOCORE_EXPORT ForwardingSlaveBase : public QObject, public SlaveBase +{ + Q_OBJECT +public: + ForwardingSlaveBase(const QByteArray &protocol, const QByteArray &poolSocket, const QByteArray &appSocket); + ~ForwardingSlaveBase() override; + + void get(const QUrl &url) override; + + void put(const QUrl &url, int permissions, JobFlags flags) override; + + void stat(const QUrl &url) override; + + void mimetype(const QUrl &url) override; + + void listDir(const QUrl &url) override; + + void mkdir(const QUrl &url, int permissions) override; + + void rename(const QUrl &src, const QUrl &dest, JobFlags flags) override; + + void symlink(const QString &target, const QUrl &dest, JobFlags flags) override; + + void chmod(const QUrl &url, int permissions) override; + + void setModificationTime(const QUrl &url, const QDateTime &mtime) override; + + void copy(const QUrl &src, const QUrl &dest, int permissions, JobFlags flags) override; + + void del(const QUrl &url, bool isfile) override; + +protected: + /** + * Rewrite an url to its forwarded counterpart. It should return + * true if everything was ok, and false otherwise. + * + * If a problem is detected it's up to this method to trigger error() + * before returning. Returning false silently cancels the current + * slave operation. + * + * @param url The URL as given during the slave call + * @param newURL The new URL to forward the slave call to + * @return true if the given url could be correctly rewritten + */ + virtual bool rewriteUrl(const QUrl &url, QUrl &newURL) = 0; + + /** + * Allow to modify a UDSEntry before it's sent to the ioslave endpoint. + * This is the default implementation working in most cases, but sometimes + * you could make use of more forwarding black magic (for example + * dynamically transform any desktop file into a fake directory...) + * + * @param entry the UDSEntry to post-process + * @param listing indicate if this entry it created during a listDir + * operation + */ + virtual void prepareUDSEntry(KIO::UDSEntry &entry, bool listing = false) const; + + /** + * Return the URL being processed by the ioslave + * Only access it inside prepareUDSEntry() + */ + QUrl processedUrl() const; + + /** + * Return the URL asked to the ioslave + * Only access it inside prepareUDSEntry() + */ + QUrl requestedUrl() const; + +private: + // KIO::Job + Q_PRIVATE_SLOT(d, void _k_slotResult(KJob *job)) + Q_PRIVATE_SLOT(d, void _k_slotWarning(KJob *job, const QString &msg)) + Q_PRIVATE_SLOT(d, void _k_slotInfoMessage(KJob *job, const QString &msg)) + Q_PRIVATE_SLOT(d, void _k_slotTotalSize(KJob *job, qulonglong size)) + Q_PRIVATE_SLOT(d, void _k_slotProcessedSize(KJob *job, qulonglong size)) + Q_PRIVATE_SLOT(d, void _k_slotSpeed(KJob *job, unsigned long bytesPerSecond)) + + // KIO::SimpleJob subclasses + Q_PRIVATE_SLOT(d, void _k_slotRedirection(KIO::Job *job, const QUrl &url)) + + // KIO::ListJob + Q_PRIVATE_SLOT(d, void _k_slotEntries(KIO::Job *job, const KIO::UDSEntryList &entries)) + + // KIO::TransferJob + Q_PRIVATE_SLOT(d, void _k_slotData(KIO::Job *job, const QByteArray &data)) + Q_PRIVATE_SLOT(d, void _k_slotDataReq(KIO::Job *job, QByteArray &data)) + Q_PRIVATE_SLOT(d, void _k_slotMimetype(KIO::Job *job, const QString &type)) + Q_PRIVATE_SLOT(d, void _k_slotCanResume(KIO::Job *job, KIO::filesize_t offset)) + + friend class ForwardingSlaveBasePrivate; + std::unique_ptr const d; +}; + +} + +#endif diff --git a/src/core/global.cpp b/src/core/global.cpp new file mode 100644 index 0000000..d4493b1 --- /dev/null +++ b/src/core/global.cpp @@ -0,0 +1,284 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#include "global.h" +#include "faviconscache_p.h" +#include "kioglobal_p.h" + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include "kiocoredebug.h" + +KFormat::BinaryUnitDialect _k_loadBinaryDialect(); +Q_GLOBAL_STATIC_WITH_ARGS(KFormat::BinaryUnitDialect, _k_defaultBinaryDialect, (_k_loadBinaryDialect())) + +KFormat::BinaryUnitDialect _k_loadBinaryDialect() +{ + KConfigGroup mainGroup(KSharedConfig::openConfig(), "Locale"); + + KFormat::BinaryUnitDialect dialect(KFormat::BinaryUnitDialect(mainGroup.readEntry("BinaryUnitDialect", int(KFormat::DefaultBinaryDialect)))); + dialect = static_cast(mainGroup.readEntry("BinaryUnitDialect", int(dialect))); + + // Error checking + if (dialect <= KFormat::DefaultBinaryDialect || dialect > KFormat::LastBinaryDialect) { + dialect = KFormat::IECBinaryDialect; + } + + return dialect; +} + +KIOCORE_EXPORT QString KIO::convertSize(KIO::filesize_t fileSize) +{ + const KFormat::BinaryUnitDialect dialect = *_k_defaultBinaryDialect(); + + return KFormat().formatByteSize(fileSize, 1, dialect); +} + +KIOCORE_EXPORT QString KIO::convertSizeFromKiB(KIO::filesize_t kibSize) +{ + return convertSize(kibSize * 1024); +} + +KIOCORE_EXPORT QString KIO::number(KIO::filesize_t size) +{ + char charbuf[256]; + sprintf(charbuf, "%lld", size); + return QLatin1String(charbuf); +} + +KIOCORE_EXPORT unsigned int KIO::calculateRemainingSeconds(KIO::filesize_t totalSize, KIO::filesize_t processedSize, KIO::filesize_t speed) +{ + if ((speed != 0) && (totalSize != 0)) { + return (totalSize - processedSize) / speed; + } else { + return 0; + } +} + +KIOCORE_EXPORT QString KIO::convertSeconds(unsigned int seconds) +{ + unsigned int days = seconds / 86400; + unsigned int hours = (seconds - (days * 86400)) / 3600; + unsigned int mins = (seconds - (days * 86400) - (hours * 3600)) / 60; + seconds = (seconds - (days * 86400) - (hours * 3600) - (mins * 60)); + + const QTime time(hours, mins, seconds); + const QString timeStr(time.toString(QStringLiteral("hh:mm:ss"))); + if (days > 0) { + return i18np("1 day %2", "%1 days %2", days, timeStr); + } else { + return timeStr; + } +} + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(3, 4) +KIOCORE_EXPORT QTime KIO::calculateRemaining(KIO::filesize_t totalSize, KIO::filesize_t processedSize, KIO::filesize_t speed) +{ + QTime remainingTime; + + if (speed != 0) { + KIO::filesize_t secs; + if (totalSize == 0) { + secs = 0; + } else { + secs = (totalSize - processedSize) / speed; + } + if (secs >= (24 * 60 * 60)) { // Limit to 23:59:59 + secs = (24 * 60 * 60) - 1; + } + int hr = secs / (60 * 60); + int mn = (secs - hr * 60 * 60) / 60; + int sc = (secs - hr * 60 * 60 - mn * 60); + + remainingTime.setHMS(hr, mn, sc); + } + + return remainingTime; +} +#endif + +KIOCORE_EXPORT QString KIO::itemsSummaryString(uint items, uint files, uint dirs, KIO::filesize_t size, bool showSize) +{ + if (files == 0 && dirs == 0 && items == 0) { + return i18np("%1 Item", "%1 Items", 0); + } + + QString summary; + const QString foldersText = i18np("1 Folder", "%1 Folders", dirs); + const QString filesText = i18np("1 File", "%1 Files", files); + if (files > 0 && dirs > 0) { + summary = showSize ? i18nc("folders, files (size)", "%1, %2 (%3)", foldersText, filesText, KIO::convertSize(size)) + : i18nc("folders, files", "%1, %2", foldersText, filesText); + } else if (files > 0) { + summary = showSize ? i18nc("files (size)", "%1 (%2)", filesText, KIO::convertSize(size)) : filesText; + } else if (dirs > 0) { + summary = foldersText; + } + + if (items > dirs + files) { + const QString itemsText = i18np("%1 Item", "%1 Items", items); + summary = summary.isEmpty() ? itemsText : i18nc("items: folders, files (size)", "%1: %2", itemsText, summary); + } + + return summary; +} + +KIOCORE_EXPORT QString KIO::encodeFileName(const QString &_str) +{ + QString str(_str); + str.replace(QLatin1Char('/'), QChar(0x2044)); // "Fraction slash" + return str; +} + +KIOCORE_EXPORT QString KIO::decodeFileName(const QString &_str) +{ + // Nothing to decode. "Fraction slash" is fine in filenames. + return _str; +} + +/*************************************************************** + * + * Utility functions + * + ***************************************************************/ + +KIO::CacheControl KIO::parseCacheControl(const QString &cacheControl) +{ + QString tmp = cacheControl.toLower(); + + if (tmp == QLatin1String("cacheonly")) { + return KIO::CC_CacheOnly; + } + if (tmp == QLatin1String("cache")) { + return KIO::CC_Cache; + } + if (tmp == QLatin1String("verify")) { + return KIO::CC_Verify; + } + if (tmp == QLatin1String("refresh")) { + return KIO::CC_Refresh; + } + if (tmp == QLatin1String("reload")) { + return KIO::CC_Reload; + } + + qCDebug(KIO_CORE) << "unrecognized Cache control option:" << cacheControl; + return KIO::CC_Verify; +} + +QString KIO::getCacheControlString(KIO::CacheControl cacheControl) +{ + if (cacheControl == KIO::CC_CacheOnly) { + return QStringLiteral("CacheOnly"); + } + if (cacheControl == KIO::CC_Cache) { + return QStringLiteral("Cache"); + } + if (cacheControl == KIO::CC_Verify) { + return QStringLiteral("Verify"); + } + if (cacheControl == KIO::CC_Refresh) { + return QStringLiteral("Refresh"); + } + if (cacheControl == KIO::CC_Reload) { + return QStringLiteral("Reload"); + } + qCDebug(KIO_CORE) << "unrecognized Cache control enum value:" << cacheControl; + return QString(); +} + +QString KIO::favIconForUrl(const QUrl &url) +{ + if (url.isLocalFile() || !url.scheme().startsWith(QLatin1String("http"))) { + return QString(); + } + + return FavIconsCache::instance()->iconForUrl(url); +} + +QString KIO::iconNameForUrl(const QUrl &url) +{ + if (url.scheme().isEmpty()) { // empty URL or relative URL (e.g. '~') + return QStringLiteral("unknown"); + } + QMimeDatabase db; + const QMimeType mt = db.mimeTypeForUrl(url); + QString iconName; + + if (url.isLocalFile()) { + // Check to see whether it's an xdg location (e.g. Pictures folder) + if (mt.inherits(QStringLiteral("inode/directory"))) { + iconName = KIOPrivate::iconForStandardPath(url.toLocalFile()); + } + + // Let KFileItem::iconName handle things for us + if (iconName.isEmpty()) { + const KFileItem item(url, mt.name()); + iconName = item.iconName(); + } + + } else { + // It's non-local and maybe on a slow filesystem + + // Look for a favicon + if (url.scheme().startsWith(QLatin1String("http"))) { + iconName = favIconForUrl(url); + } + + // Then handle the trash + else if (url.scheme() == QLatin1String("trash")) { + if (url.path().length() <= 1) { // trash:/ itself + KConfig trashConfig(QStringLiteral("trashrc"), KConfig::SimpleConfig); + iconName = trashConfig.group("Status").readEntry("Empty", true) ? QStringLiteral("user-trash") : QStringLiteral("user-trash-full"); + } else { // url.path().length() > 1, it's a file/folder under trash:/ + iconName = mt.iconName(); + } + } + + // and other protocols + if (iconName.isEmpty() && (mt.isDefault() || url.path().size() <= 1)) { + iconName = KProtocolInfo::icon(url.scheme()); + } + } + // if we found nothing, return QMimeType.iconName() + // (which fallbacks to "application-octet-stream" when no MIME type could be determined) + return !iconName.isEmpty() ? iconName : mt.iconName(); +} + +QUrl KIO::upUrl(const QUrl &url) +{ + if (!url.isValid() || url.isRelative()) { + return QUrl(); + } + + QUrl u(url); + if (url.hasQuery()) { + u.setQuery(QString()); + return u; + } + if (url.hasFragment()) { + u.setFragment(QString()); + } + u = u.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); /// don't combine with the line below + return u.adjusted(QUrl::RemoveFilename); +} + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 61) +QString KIO::suggestName(const QUrl &baseURL, const QString &oldName) +{ + return KFileUtils::suggestName(baseURL, oldName); +} +#endif diff --git a/src/core/global.h b/src/core/global.h new file mode 100644 index 0000000..6feab10 --- /dev/null +++ b/src/core/global.h @@ -0,0 +1,459 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2005 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ +#ifndef KIO_GLOBAL_H +#define KIO_GLOBAL_H + +#include "kiocore_export.h" + +#include // for QFile::Permissions +#include + +#include + +#include "jobtracker.h" // for source compat +#include "metadata.h" // for source compat + +class QUrl; + +class QTime; + +#if defined(Q_OS_WIN) && defined(Q_CC_MSVC) +// on windows ssize_t is not defined, only SSIZE_T exists +#include +typedef SSIZE_T ssize_t; +#endif + +/** + * @short A namespace for KIO globals + * + */ +namespace KIO +{ +/// 64-bit file offset +typedef qlonglong fileoffset_t; +/// 64-bit file size +typedef qulonglong filesize_t; + +/** + * Converts @p size from bytes to the string representation. + * + * @param size size in bytes + * @return converted size as a string - e.g. 123.4 KiB , 12.0 MiB + */ +KIOCORE_EXPORT QString convertSize(KIO::filesize_t size); + +/** + * Converts a size to a string representation + * Not unlike QString::number(...) + * + * @param size size in bytes + * @return converted size as a string - e.g. 123456789 + */ +KIOCORE_EXPORT QString number(KIO::filesize_t size); + +/** + * Converts size from kibi-bytes (2^10) to the string representation. + * + * @param kibSize size in kibi-bytes (2^10) + * @return converted size as a string - e.g. 123.4 KiB , 12.0 MiB + */ +KIOCORE_EXPORT QString convertSizeFromKiB(KIO::filesize_t kibSize); + +/** + * Calculates remaining time in seconds from total size, processed size and speed. + * + * @param totalSize total size in bytes + * @param processedSize processed size in bytes + * @param speed speed in bytes per second + * @return calculated remaining time in seconds + */ +KIOCORE_EXPORT unsigned int calculateRemainingSeconds(KIO::filesize_t totalSize, KIO::filesize_t processedSize, KIO::filesize_t speed); + +/** + * Convert @p seconds to a string representing number of days, hours, minutes and seconds + * + * @param seconds number of seconds to convert + * @return string representation in a locale depending format + */ +KIOCORE_EXPORT QString convertSeconds(unsigned int seconds); + +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(3, 4) +/** + * Calculates remaining time from total size, processed size and speed. + * + * @param totalSize total size in bytes + * @param processedSize processed size in bytes + * @param speed speed in bytes per second + * @return calculated remaining time + * @deprecated Since 3.4, use calculateRemainingSeconds() instead, as QTime is limited to 23:59:59 + */ +KIOCORE_EXPORT +KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(3, 4, "Use KIO::calculateRemainingSeconds(KIO::filesize_t, KIO::filesize_t, KIO::filesize_t") +QTime calculateRemaining(KIO::filesize_t totalSize, KIO::filesize_t processedSize, KIO::filesize_t speed); +#endif + +/** + * Helper for showing information about a set of files and directories + * @param items the number of items (= @p files + @p dirs + number of symlinks :) + * @param files the number of files + * @param dirs the number of dirs + * @param size the sum of the size of the @p files + * @param showSize whether to show the size in the result + * @return the summary string + */ +KIOCORE_EXPORT QString itemsSummaryString(uint items, uint files, uint dirs, KIO::filesize_t size, bool showSize); + +/** + * Encodes (from the text displayed to the real filename) + * This translates '/' into a "unicode fraction slash", QChar(0x2044). + * Used by KIO::link, for instance. + * @param str the file name to encode + * @return the encoded file name + */ +KIOCORE_EXPORT QString encodeFileName(const QString &str); +/** + * Decodes (from the filename to the text displayed) + * This doesn't do anything anymore, it used to do the opposite of encodeFileName + * when encodeFileName was using %2F for '/'. + * @param str the file name to decode + * @return the decoded file name + */ +KIOCORE_EXPORT QString decodeFileName(const QString &str); + +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 61) +/** + * Given a directory path and a filename (which usually exists already), + * this function returns a suggested name for a file that doesn't exist + * in that directory. The existence is only checked for local urls though. + * The suggested file name is of the form "foo 1", "foo 2" etc. + * @since 5.0 + * @deprecated since 5.61, use KFileUtils::suggestName() from KCoreAddons + */ +KIOCORE_EXPORT +KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, 61, "Use KFileUtils::suggestName(const QUrl &, const QString &) from KCoreAddons") +QString suggestName(const QUrl &baseURL, const QString &oldName); +#endif + +/** + * Error codes that can be emitted by KIO. + */ +enum Error { + ERR_CANNOT_OPEN_FOR_READING = KJob::UserDefinedError + 1, + ERR_CANNOT_OPEN_FOR_WRITING = KJob::UserDefinedError + 2, + ERR_CANNOT_LAUNCH_PROCESS = KJob::UserDefinedError + 3, + ERR_INTERNAL = KJob::UserDefinedError + 4, + ERR_MALFORMED_URL = KJob::UserDefinedError + 5, + ERR_UNSUPPORTED_PROTOCOL = KJob::UserDefinedError + 6, + ERR_NO_SOURCE_PROTOCOL = KJob::UserDefinedError + 7, + ERR_UNSUPPORTED_ACTION = KJob::UserDefinedError + 8, + ERR_IS_DIRECTORY = KJob::UserDefinedError + 9, ///< ... where a file was expected + ERR_IS_FILE = KJob::UserDefinedError + 10, ///< ... where a directory was expected (e.g.\ listing) + ERR_DOES_NOT_EXIST = KJob::UserDefinedError + 11, + ERR_FILE_ALREADY_EXIST = KJob::UserDefinedError + 12, + ERR_DIR_ALREADY_EXIST = KJob::UserDefinedError + 13, + ERR_UNKNOWN_HOST = KJob::UserDefinedError + 14, + ERR_ACCESS_DENIED = KJob::UserDefinedError + 15, + ERR_WRITE_ACCESS_DENIED = KJob::UserDefinedError + 16, + ERR_CANNOT_ENTER_DIRECTORY = KJob::UserDefinedError + 17, + ERR_PROTOCOL_IS_NOT_A_FILESYSTEM = KJob::UserDefinedError + 18, + ERR_CYCLIC_LINK = KJob::UserDefinedError + 19, + ERR_USER_CANCELED = KJob::KilledJobError, + ERR_CYCLIC_COPY = KJob::UserDefinedError + 21, +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 0) + ERR_COULD_NOT_CREATE_SOCKET ///< @deprecated Since 5.0, use ERR_CANNOT_CREATE_SOCKET + KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use ERR_CANNOT_CREATE_SOCKET.") = KJob::UserDefinedError + 22, +#endif + ERR_CANNOT_CREATE_SOCKET = KJob::UserDefinedError + 22, +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 0) + ERR_COULD_NOT_CONNECT ///< @deprecated Since 5.0, use ERR_CANNOT_CONNECT + KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use ERR_CANNOT_CONNECT.") = KJob::UserDefinedError + 23, +#endif + ERR_CANNOT_CONNECT = KJob::UserDefinedError + 23, + ERR_CONNECTION_BROKEN = KJob::UserDefinedError + 24, + ERR_NOT_FILTER_PROTOCOL = KJob::UserDefinedError + 25, +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 0) + ERR_COULD_NOT_MOUNT ///< @deprecated Since 5.0, use ERR_CANNOT_MOUNT + KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use ERR_CANNOT_MOUNT.") = KJob::UserDefinedError + 26, +#endif + ERR_CANNOT_MOUNT = KJob::UserDefinedError + 26, +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 0) + ERR_COULD_NOT_UNMOUNT ///< @deprecated Since 5.0, use ERR_CANNOT_UNMOUNT + KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use ERR_CANNOT_UNMOUNT.") = KJob::UserDefinedError + 27, +#endif + ERR_CANNOT_UNMOUNT = KJob::UserDefinedError + 27, +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 0) + ERR_COULD_NOT_READ ///< @deprecated Since 5.0, use ERR_CANNOT_READ + KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use ERR_CANNOT_READ.") = KJob::UserDefinedError + 28, +#endif + ERR_CANNOT_READ = KJob::UserDefinedError + 28, +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 0) + ERR_COULD_NOT_WRITE ///< @deprecated Since 5.0, use ERR_CANNOT_WRITE + KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use ERR_CANNOT_WRITE.") = KJob::UserDefinedError + 29, +#endif + ERR_CANNOT_WRITE = KJob::UserDefinedError + 29, +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 0) + ERR_COULD_NOT_BIND ///< @deprecated Since 5.0, use ERR_CANNOT_BIND + KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use ERR_CANNOT_BIND.") = KJob::UserDefinedError + 30, +#endif + ERR_CANNOT_BIND = KJob::UserDefinedError + 30, +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 0) + ERR_COULD_NOT_LISTEN ///< @deprecated Since 5.0, use ERR_CANNOT_LISTEN + KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use ERR_CANNOT_LISTEN.") = KJob::UserDefinedError + 31, +#endif + ERR_CANNOT_LISTEN = KJob::UserDefinedError + 31, +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 0) + ERR_COULD_NOT_ACCEPT ///< @deprecated Since 5.0, use ERR_CANNOT_ACCEPT + KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use ERR_CANNOT_ACCEPT.") = KJob::UserDefinedError + 32, +#endif + ERR_CANNOT_ACCEPT = KJob::UserDefinedError + 32, +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 0) + ERR_COULD_NOT_LOGIN ///< @deprecated Since 5.0, use ERR_CANNOT_LOGIN + KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use ERR_CANNOT_LOGIN.") = KJob::UserDefinedError + 33, +#endif + ERR_CANNOT_LOGIN = KJob::UserDefinedError + 33, +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 0) + ERR_COULD_NOT_STAT ///< @deprecated Since 5.0, use ERR_CANNOT_STAT + KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use ERR_CANNOT_STAT.") = KJob::UserDefinedError + 34, +#endif + ERR_CANNOT_STAT = KJob::UserDefinedError + 34, +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 0) + ERR_COULD_NOT_CLOSEDIR ///< @deprecated Since 5.0, use ERR_CANNOT_CLOSEDIR + KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use ERR_CANNOT_CLOSEDIR.") = KJob::UserDefinedError + 35, +#endif + ERR_CANNOT_CLOSEDIR = KJob::UserDefinedError + 35, +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 0) + ERR_COULD_NOT_MKDIR ///< @deprecated Since 5.0, use ERR_CANNOT_MKDIR + KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use ERR_CANNOT_AUTHENTICATE.") = KJob::UserDefinedError + 37, +#endif + ERR_CANNOT_MKDIR = KJob::UserDefinedError + 37, +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 0) + ERR_COULD_NOT_RMDIR ///< @deprecated Since 5.0, use ERR_CANNOT_RMDIR + KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use ERR_CANNOT_RMDIR.") = KJob::UserDefinedError + 38, +#endif + ERR_CANNOT_RMDIR = KJob::UserDefinedError + 38, + ERR_CANNOT_RESUME = KJob::UserDefinedError + 39, + ERR_CANNOT_RENAME = KJob::UserDefinedError + 40, + ERR_CANNOT_CHMOD = KJob::UserDefinedError + 41, + ERR_CANNOT_DELETE = KJob::UserDefinedError + 42, + // The text argument is the protocol that the dead worker supported. + // This means for example: file, ftp, http, ... + ERR_WORKER_DIED = KJob::UserDefinedError + 43, ///< @since 5.96 +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 96) + ERR_SLAVE_DIED ///< @deprecated Since 5.96, use ERR_WORKER_DIED + KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION(5, 96, "Use ERR_WORKER_DIED.") = ERR_WORKER_DIED, +#endif + ERR_OUT_OF_MEMORY = KJob::UserDefinedError + 44, + ERR_UNKNOWN_PROXY_HOST = KJob::UserDefinedError + 45, +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 0) + ERR_COULD_NOT_AUTHENTICATE ///< @deprecated Since 5.0, use ERR_CANNOT_AUTHENTICATE + KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use ERR_CANNOT_AUTHENTICATE.") = KJob::UserDefinedError + 46, +#endif + ERR_CANNOT_AUTHENTICATE = KJob::UserDefinedError + 46, + ERR_ABORTED = KJob::UserDefinedError + 47, ///< Action got aborted from application side + ERR_INTERNAL_SERVER = KJob::UserDefinedError + 48, + ERR_SERVER_TIMEOUT = KJob::UserDefinedError + 49, + ERR_SERVICE_NOT_AVAILABLE = KJob::UserDefinedError + 50, + ERR_UNKNOWN = KJob::UserDefinedError + 51, + // (was a warning) ERR_CHECKSUM_MISMATCH = 52, + ERR_UNKNOWN_INTERRUPT = KJob::UserDefinedError + 53, + ERR_CANNOT_DELETE_ORIGINAL = KJob::UserDefinedError + 54, + ERR_CANNOT_DELETE_PARTIAL = KJob::UserDefinedError + 55, + ERR_CANNOT_RENAME_ORIGINAL = KJob::UserDefinedError + 56, + ERR_CANNOT_RENAME_PARTIAL = KJob::UserDefinedError + 57, + ERR_NEED_PASSWD = KJob::UserDefinedError + 58, + ERR_CANNOT_SYMLINK = KJob::UserDefinedError + 59, + ERR_NO_CONTENT = KJob::UserDefinedError + 60, ///< Action succeeded but no content will follow. + ERR_DISK_FULL = KJob::UserDefinedError + 61, + ERR_IDENTICAL_FILES = KJob::UserDefinedError + 62, ///< src==dest when moving/copying + /** + * For worker specified errors that can be + * rich text. Email links will be handled + * by the standard email app and all hrefs + * will be handled by the standard browser. + * StatBasic | StatUser | StatTime | StatAcl | StatResolveSymlink + StatDefaultDetails = StatBasic | StatUser | StatTime | StatAcl | StatResolveSymlink, +}; +/** + * Stores a combination of #StatDetail values. + */ +Q_DECLARE_FLAGS(StatDetails, StatDetail) + +Q_DECLARE_OPERATORS_FOR_FLAGS(KIO::StatDetails) + +/** + * Parses the string representation of the cache control option. + * + * @param cacheControl the string representation + * @return the cache control value + * @see getCacheControlString() + */ +KIOCORE_EXPORT KIO::CacheControl parseCacheControl(const QString &cacheControl); + +/** + * Returns a string representation of the given cache control method. + * + * @param cacheControl the cache control method + * @return the string representation + * @see parseCacheControl() + */ +KIOCORE_EXPORT QString getCacheControlString(KIO::CacheControl cacheControl); + +/** + * Return the "favicon" (see http://www.favicon.com) for the given @p url, + * if available. Does NOT attempt to download the favicon, it only returns + * one that is already available. + * + * If unavailable, returns QString(). + * Use KIO::FavIconRequestJob instead of this method if you can wait + * for the favicon to be downloaded. + * + * @param url the URL of the favicon + * @return the path to the icon (to be passed to QIcon()), or QString() + * + * @since 5.0 + */ +KIOCORE_EXPORT QString favIconForUrl(const QUrl &url); + +/** + * Converts KIO file permissions from mode_t to QFile::Permissions format. + * + * This is a convenience function for converting KIO permissions parameter from + * mode_t to QFile::Permissions. + * + * @param permissions KIO file permissions. + * + * @return -1 if @p permissions is -1, otherwise its OR'ed QFile::Permission equivalent. + * @since 4.12 + */ +KIOCORE_EXPORT QFile::Permissions convertPermissions(int permissions); + +/** + * Return the icon name for a URL. + * Most of the time this returns the MIME type icon, + * but also has fallback to favicon and protocol-specific icon. + * + * Pass this to QIcon::fromTheme(). + * + * @since 5.0 + */ +KIOCORE_EXPORT QString iconNameForUrl(const QUrl &url); + +/** + * This function is useful to implement the "Up" button in a file manager for example. + * + * @return a URL that is a level higher + * + * @since 5.0 + */ +KIOCORE_EXPORT QUrl upUrl(const QUrl &url); + +} +#endif diff --git a/src/core/hostinfo.cpp b/src/core/hostinfo.cpp new file mode 100644 index 0000000..5ccf038 --- /dev/null +++ b/src/core/hostinfo.cpp @@ -0,0 +1,406 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2008 Roland Harnau + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#include "hostinfo.h" + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#ifdef Q_OS_UNIX +#include +#include +#include +#include // for _PATH_RESCONF +#ifndef _PATH_RESCONF +#define _PATH_RESCONF "/etc/resolv.conf" +#endif +#endif + +static constexpr int TTL = 300; + +namespace KIO +{ +class HostInfoAgentPrivate : public QObject +{ + Q_OBJECT + + class Query; + +public: + explicit HostInfoAgentPrivate(int cacheSize = 100); + ~HostInfoAgentPrivate() override + { + } + void lookupHost(const QString &hostName, QObject *receiver, const char *member); + QHostInfo lookupCachedHostInfoFor(const QString &hostName); + void cacheLookup(const QHostInfo &); + void setCacheSize(int s) + { + dnsCache.setMaxCost(s); + } + void setTTL(int _ttl) + { + ttl = _ttl; + } +private Q_SLOTS: + void queryFinished(const QHostInfo &info, Query *sender); + +private: + class Result; + + QHash openQueries; + struct HostCacheInfo { + QHostInfo hostInfo; + QTime time; + }; + QCache dnsCache; + QDateTime resolvConfMTime; + int ttl; +}; + +class HostInfoAgentPrivate::Result : public QObject +{ + Q_OBJECT +Q_SIGNALS: + void result(const QHostInfo &); + +private: + friend class HostInfoAgentPrivate; +}; + +class HostInfoAgentPrivate::Query : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + Query() + : m_watcher() + , m_hostName() + { + connect(&m_watcher, &QFutureWatcher::finished, this, &Query::relayFinished); + } + void start(const QString &hostName) + { + m_hostName = hostName; + QFuture future = QtConcurrent::run(&QHostInfo::fromName, hostName); + m_watcher.setFuture(future); + } + QString hostName() const + { + return m_hostName; + } +Q_SIGNALS: + void result(const QHostInfo &); +private Q_SLOTS: + void relayFinished() + { + Q_EMIT result(m_watcher.result()); + } + +private: + QFutureWatcher m_watcher; + QString m_hostName; +}; + +class NameLookupThreadRequest +{ +public: + NameLookupThreadRequest(const QString &hostName) + : m_hostName(hostName) + { + } + + QSemaphore *semaphore() + { + return &m_semaphore; + } + + QHostInfo result() const + { + return m_hostInfo; + } + + void setResult(const QHostInfo &hostInfo) + { + m_hostInfo = hostInfo; + } + + QString hostName() const + { + return m_hostName; + } + + int lookupId() const + { + return m_lookupId; + } + + void setLookupId(int id) + { + m_lookupId = id; + } + +private: + Q_DISABLE_COPY(NameLookupThreadRequest) + QString m_hostName; + QSemaphore m_semaphore; + QHostInfo m_hostInfo; + int m_lookupId; +}; +} + +Q_DECLARE_METATYPE(std::shared_ptr) + +namespace KIO +{ +class NameLookUpThreadWorker : public QObject +{ + Q_OBJECT +public Q_SLOTS: + void lookupHost(const std::shared_ptr &request) + { + const QString hostName = request->hostName(); + const int lookupId = QHostInfo::lookupHost(hostName, this, SLOT(lookupFinished(QHostInfo))); + request->setLookupId(lookupId); + m_lookups.insert(lookupId, request); + } + + void abortLookup(const std::shared_ptr &request) + { + QHostInfo::abortHostLookup(request->lookupId()); + m_lookups.remove(request->lookupId()); + } + + void lookupFinished(const QHostInfo &hostInfo) + { + auto it = m_lookups.find(hostInfo.lookupId()); + if (it != m_lookups.end()) { + (*it)->setResult(hostInfo); + (*it)->semaphore()->release(); + m_lookups.erase(it); + } + } + +private: + QMap> m_lookups; +}; + +class NameLookUpThread : public QThread +{ + Q_OBJECT +public: + NameLookUpThread() + : m_worker(nullptr) + { + qRegisterMetaType>(); + start(); + } + + ~NameLookUpThread() override + { + quit(); + wait(); + } + + NameLookUpThreadWorker *worker() + { + return m_worker; + } + + QSemaphore *semaphore() + { + return &m_semaphore; + } + + void run() override + { + NameLookUpThreadWorker worker; + m_worker = &worker; + m_semaphore.release(); + exec(); + } + +private: + NameLookUpThreadWorker *m_worker; + QSemaphore m_semaphore; +}; +} + +using namespace KIO; + +Q_GLOBAL_STATIC(HostInfoAgentPrivate, hostInfoAgentPrivate) +Q_GLOBAL_STATIC(NameLookUpThread, nameLookUpThread) + +void HostInfo::lookupHost(const QString &hostName, QObject *receiver, const char *member) +{ + hostInfoAgentPrivate()->lookupHost(hostName, receiver, member); +} + +QHostInfo HostInfo::lookupHost(const QString &hostName, unsigned long timeout) +{ + // Do not perform a reverse lookup here... + QHostAddress address(hostName); + QHostInfo hostInfo; + if (!address.isNull()) { + QList addressList; + addressList << address; + hostInfo.setAddresses(addressList); + return hostInfo; + } + + // Look up the name in the KIO/KHTML DNS cache... + hostInfo = HostInfo::lookupCachedHostInfoFor(hostName); + if (!hostInfo.hostName().isEmpty() && hostInfo.error() == QHostInfo::NoError) { + return hostInfo; + } + + // Failing all of the above, do the lookup... + std::shared_ptr request = std::make_shared(hostName); + nameLookUpThread()->semaphore()->acquire(); + nameLookUpThread()->semaphore()->release(); + NameLookUpThreadWorker *worker = nameLookUpThread()->worker(); + auto lookupFunc = [worker, request]() { + worker->lookupHost(request); + }; + QMetaObject::invokeMethod(worker, lookupFunc, Qt::QueuedConnection); + if (request->semaphore()->tryAcquire(1, timeout)) { + hostInfo = request->result(); + if (!hostInfo.hostName().isEmpty() && hostInfo.error() == QHostInfo::NoError) { + HostInfo::cacheLookup(hostInfo); // cache the look up... + } + } else { + auto abortFunc = [worker, request]() { + worker->abortLookup(request); + }; + QMetaObject::invokeMethod(worker, abortFunc, Qt::QueuedConnection); + } + + // qDebug() << "Name look up succeeded for" << hostName; + return hostInfo; +} + +QHostInfo HostInfo::lookupCachedHostInfoFor(const QString &hostName) +{ + return hostInfoAgentPrivate()->lookupCachedHostInfoFor(hostName); +} + +void HostInfo::cacheLookup(const QHostInfo &info) +{ + hostInfoAgentPrivate()->cacheLookup(info); +} + +void HostInfo::prefetchHost(const QString &hostName) +{ + hostInfoAgentPrivate()->lookupHost(hostName, nullptr, nullptr); +} + +void HostInfo::setCacheSize(int s) +{ + hostInfoAgentPrivate()->setCacheSize(s); +} + +void HostInfo::setTTL(int ttl) +{ + hostInfoAgentPrivate()->setTTL(ttl); +} + +HostInfoAgentPrivate::HostInfoAgentPrivate(int cacheSize) + : openQueries() + , dnsCache(cacheSize) + , ttl(TTL) +{ + qRegisterMetaType(); +} + +void HostInfoAgentPrivate::lookupHost(const QString &hostName, QObject *receiver, const char *member) +{ +#ifdef _PATH_RESCONF + QFileInfo resolvConf(QFile::decodeName(_PATH_RESCONF)); + QDateTime currentMTime = resolvConf.lastModified(); + if (resolvConf.exists() && currentMTime != resolvConfMTime) { + // /etc/resolv.conf has been modified + // clear our cache + resolvConfMTime = currentMTime; + dnsCache.clear(); + } +#endif + + if (HostCacheInfo *info = dnsCache.object(hostName)) { + if (QTime::currentTime() <= info->time.addSecs(ttl)) { + Result result; + if (receiver) { + QObject::connect(&result, SIGNAL(result(QHostInfo)), receiver, member); + Q_EMIT result.result(info->hostInfo); + } + return; + } + dnsCache.remove(hostName); + } + + if (Query *query = openQueries.value(hostName)) { + if (receiver) { + connect(query, SIGNAL(result(QHostInfo)), receiver, member); + } + return; + } + + Query *query = new Query(); + openQueries.insert(hostName, query); + connect(query, &Query::result, this, [this, query](const QHostInfo &info) { + queryFinished(info, query); + }); + if (receiver) { + connect(query, SIGNAL(result(QHostInfo)), receiver, member); + } + query->start(hostName); +} + +QHostInfo HostInfoAgentPrivate::lookupCachedHostInfoFor(const QString &hostName) +{ + HostCacheInfo *info = dnsCache.object(hostName); + if (info && info->time.addSecs(ttl) >= QTime::currentTime()) { + return info->hostInfo; + } + + // not found in dnsCache + QHostInfo hostInfo; + hostInfo.setError(QHostInfo::HostNotFound); + return hostInfo; +} + +void HostInfoAgentPrivate::cacheLookup(const QHostInfo &info) +{ + if (info.hostName().isEmpty()) { + return; + } + + if (info.error() != QHostInfo::NoError) { + return; + } + + dnsCache.insert(info.hostName(), new HostCacheInfo{info, QTime::currentTime()}); +} + +void HostInfoAgentPrivate::queryFinished(const QHostInfo &info, Query *sender) +{ + const auto host = sender->hostName(); + openQueries.remove(host); + if (info.error() == QHostInfo::NoError) { + dnsCache.insert(host, new HostCacheInfo{info, QTime::currentTime()}); + } + sender->deleteLater(); +} + +#include "hostinfo.moc" diff --git a/src/core/hostinfo.h b/src/core/hostinfo.h new file mode 100644 index 0000000..9d89430 --- /dev/null +++ b/src/core/hostinfo.h @@ -0,0 +1,44 @@ +/* + SPDX-FileCopyrightText: 2008 Roland Harnau + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL +*/ + +#ifndef HOSTINFO_H_ +#define HOSTINFO_H_ + +#include "kiocore_export.h" +#include +#include + +class QHostInfo; + +namespace KIO +{ +/** + * @internal + * WARNING: this could disappear at some point in time. + * DO NOT USE outside KDE Frameworks + */ +namespace HostInfo +{ +/// @internal +KIOCORE_EXPORT void lookupHost(const QString &hostName, QObject *receiver, const char *member); +/// @internal +KIOCORE_EXPORT QHostInfo lookupHost(const QString &hostName, unsigned long timeout); +/// @internal +KIOCORE_EXPORT QHostInfo lookupCachedHostInfoFor(const QString &hostName); +/// @internal +KIOCORE_EXPORT void cacheLookup(const QHostInfo &info); + +// used by khtml's DNS prefetching feature +/// @internal +KIOCORE_EXPORT void prefetchHost(const QString &hostName); +/// @internal +KIOCORE_EXPORT void setCacheSize(int s); +/// @internal +KIOCORE_EXPORT void setTTL(int ttl); +} +} + +#endif diff --git a/src/core/http_slave_defaults.h b/src/core/http_slave_defaults.h new file mode 100644 index 0000000..3e6d0a2 --- /dev/null +++ b/src/core/http_slave_defaults.h @@ -0,0 +1,34 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2001 Waldo Bastian + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#ifndef _KIO_HTTP_SLAVE_DEFAULTS_H +#define _KIO_HTTP_SLAVE_DEFAULTS_H + +#include "global.h" + +// CONNECTION +static constexpr int DEFAULT_KEEP_ALIVE_TIMEOUT = 60; // 60 seconds + +// CACHE SETTINGS +static constexpr int DEFAULT_MAX_CACHE_SIZE = 50 * 1024; // 50 MB +static constexpr int DEFAULT_MAX_CACHE_AGE = 60 * 60 * 24 * 14; // 14 DAYS +static constexpr int DEFAULT_CACHE_EXPIRE = 3 * 60; // 3 MINS +static constexpr auto DEFAULT_CACHE_CONTROL = KIO::CC_Refresh; // Verify with remote + +// DEFAULT USER AGENT KEY - ENABLES OS NAME +static const char DEFAULT_USER_AGENT_KEYS[] = "om"; // Show OS, Machine + +// MAXIMUM AMOUNT OF DATA THAT CAN BE SAFELY SENT OVER IPC +static constexpr int MAX_IPC_SIZE = 1024 * 8; + +// SOME DEFAULT HEADER VALUES +static const char DEFAULT_LANGUAGE_HEADER[] = "en"; +static const char DEFAULT_MIME_TYPE[] = "text/html"; +static const char DEFAULT_PARTIAL_CHARSET_HEADER[] = "utf-8, *;q=0.5"; +static const char DEFAULT_ACCEPT_HEADER[] = "text/html, text/*;q=0.9, image/jpeg;q=0.9, image/png;q=0.9, image/*;q=0.9, */*;q=0.8"; + +#endif // KIO_HTTP_SLAVE_DEFAULTS_H diff --git a/src/core/httpmethod_p.h b/src/core/httpmethod_p.h new file mode 100644 index 0000000..ee3cb36 --- /dev/null +++ b/src/core/httpmethod_p.h @@ -0,0 +1,39 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2002 Jan-Pascal van Best + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KIOSLAVE_HTTPMETHOD_P_H_ +#define KIOSLAVE_HTTPMETHOD_P_H_ + +namespace KIO +{ +/** HTTP / DAV method **/ +enum HTTP_METHOD { + HTTP_GET, + HTTP_PUT, + HTTP_POST, + HTTP_HEAD, + HTTP_DELETE, + HTTP_OPTIONS, + DAV_PROPFIND, + DAV_PROPPATCH, + DAV_MKCOL, + DAV_COPY, + DAV_MOVE, + DAV_LOCK, + DAV_UNLOCK, + DAV_SEARCH, + DAV_SUBSCRIBE, + DAV_UNSUBSCRIBE, + DAV_POLL, + DAV_NOTIFY, + DAV_REPORT, + HTTP_UNKNOWN = -1, +}; + +} + +#endif diff --git a/src/core/idleslave.cpp b/src/core/idleslave.cpp new file mode 100644 index 0000000..40bd232 --- /dev/null +++ b/src/core/idleslave.cpp @@ -0,0 +1,156 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 1999 Waldo Bastian + SPDX-FileCopyrightText: 2013 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#include "idleslave.h" +#include "commands_p.h" // CMD_* +#include "connection_p.h" +#include "slaveinterface.h" // MSG_* + +#include + +using namespace KIO; + +class KIO::IdleSlavePrivate +{ +public: + KIO::Connection mConn; + QString mProtocol; + QString mHost; + bool mConnected; + qint64 mPid; + QDateTime mBirthDate; + bool mOnHold; + QUrl mUrl; + bool mHasTempAuth; +}; + +IdleSlave::IdleSlave(QObject *parent) + : QObject(parent) + , d(new IdleSlavePrivate) +{ + QObject::connect(&d->mConn, &Connection::readyRead, this, &IdleSlave::gotInput); + // Send it a SLAVE_STATUS command. + d->mConn.send(CMD_SLAVE_STATUS); + d->mPid = 0; + d->mBirthDate = QDateTime::currentDateTime(); + d->mOnHold = false; + d->mHasTempAuth = false; +} + +IdleSlave::~IdleSlave() +{ +} + +void IdleSlave::gotInput() +{ + int cmd; + QByteArray data; + if (d->mConn.read(&cmd, data) == -1) { + // Communication problem with slave. + // qCritical() << "No communication with KIO slave."; + deleteLater(); + } else if (cmd == MSG_SLAVE_ACK) { + deleteLater(); + } else if (cmd != MSG_SLAVE_STATUS_V2 +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 45) + && cmd != MSG_SLAVE_STATUS +#endif + ) { + qCritical() << "Unexpected data from KIO slave."; + deleteLater(); + } else { + QDataStream stream(data); + qint64 pid; + QByteArray protocol; + QString host; + qint8 b; + // Overload with (bool) onHold, (QUrl) url. + stream >> pid >> protocol >> host >> b; + if (cmd == MSG_SLAVE_STATUS_V2) { + QUrl url; + bool onHold; + bool tempAuth; + stream >> onHold >> url >> tempAuth; + d->mHasTempAuth = tempAuth; + if (onHold) { + d->mOnHold = onHold; + d->mUrl = url; + } + } else { // compat code for KF < 5.45. TODO KF6: remove + if (!stream.atEnd()) { + QUrl url; + stream >> url; + d->mOnHold = true; + d->mUrl = url; + } + } + d->mPid = pid; + d->mConnected = (b != 0); + d->mProtocol = QString::fromLatin1(protocol); + d->mHost = host; + Q_EMIT statusUpdate(this); + } +} + +void IdleSlave::connect(const QString &app_socket) +{ + QByteArray data; + QDataStream stream(&data, QIODevice::WriteOnly); + stream << app_socket; + d->mConn.send(CMD_SLAVE_CONNECT, data); + // Timeout! +} + +qint64 IdleSlave::pid() const +{ + return d->mPid; +} + +void IdleSlave::reparseConfiguration() +{ + d->mConn.send(CMD_REPARSECONFIGURATION); +} + +bool IdleSlave::match(const QString &protocol, const QString &host, bool needConnected) const +{ + if (d->mOnHold || protocol != d->mProtocol) { + return false; + } + if (host.isEmpty()) { + return true; + } + return (host == d->mHost) && (!needConnected || d->mConnected); +} + +bool IdleSlave::onHold(const QUrl &url) const +{ + if (!d->mOnHold) { + return false; + } + return (url == d->mUrl); +} + +int IdleSlave::age(const QDateTime &now) const +{ + return d->mBirthDate.secsTo(now); +} + +QString IdleSlave::protocol() const +{ + return d->mProtocol; +} + +Connection *IdleSlave::connection() const +{ + return &d->mConn; +} + +bool IdleSlave::hasTempAuthorization() const +{ + return d->mHasTempAuth; +} diff --git a/src/core/idleslave.h b/src/core/idleslave.h new file mode 100644 index 0000000..a24d941 --- /dev/null +++ b/src/core/idleslave.h @@ -0,0 +1,60 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 1999 Waldo Bastian + SPDX-FileCopyrightText: 2013 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#ifndef IDLESLAVE_H +#define IDLESLAVE_H + +#include "kiocore_export.h" +#include +#include +#include +#include + +namespace KIO +{ +class IdleSlavePrivate; +class Connection; + +/** + * @internal + * Represents an idle slave, waiting to be reused. + * Used by klauncher. + * Do not use outside KIO and klauncher! + * @since 5.0 + */ +class KIOCORE_EXPORT IdleSlave : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + explicit IdleSlave(QObject *parent); + ~IdleSlave() override; + + bool match(const QString &protocol, const QString &host, bool connected) const; + void connect(const QString &app_socket); + qint64 pid() const; + int age(const QDateTime &now) const; + void reparseConfiguration(); + bool onHold(const QUrl &url) const; + QString protocol() const; + Connection *connection() const; + bool hasTempAuthorization() const; + +Q_SIGNALS: + // TODO KF6: fix clazy wanring by using fully-qualified signal argument + void statusUpdate(IdleSlave *); // clazy:exclude=fully-qualified-moc-types + +private Q_SLOTS: + void gotInput(); + +private: + QScopedPointer d; +}; + +} // namespace KIO + +#endif // IDLESLAVE_H diff --git a/src/core/ioslave_defaults.h b/src/core/ioslave_defaults.h new file mode 100644 index 0000000..7126967 --- /dev/null +++ b/src/core/ioslave_defaults.h @@ -0,0 +1,15 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2001 Waldo Bastian + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#ifndef _KIO_IOSLAVE_DEFAULTS_H +#define _KIO_IOSLAVE_DEFAULTS_H + +// TODO KF6 drop this file + +#include "ioworker_defaults.h" + +#endif diff --git a/src/core/ioworker_defaults.h b/src/core/ioworker_defaults.h new file mode 100644 index 0000000..2523249 --- /dev/null +++ b/src/core/ioworker_defaults.h @@ -0,0 +1,43 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2001 Waldo Bastian + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#ifndef _KIO_IOWORKER_DEFAULTS_H +#define _KIO_IOWORKER_DEFAULTS_H + +// TIMEOUT VALUES +static constexpr int DEFAULT_RESPONSE_TIMEOUT = 600; // 10 min. +static constexpr int DEFAULT_CONNECT_TIMEOUT = 20; // 20 secs. +static constexpr int DEFAULT_READ_TIMEOUT = 15; // 15 secs. +static constexpr int DEFAULT_PROXY_CONNECT_TIMEOUT = 10; // 10 secs. +static constexpr int MIN_TIMEOUT_VALUE = 2; // 2 secs. + +// MINIMUM SIZE FOR ABORTED DOWNLOAD TO BE KEPT +static constexpr int DEFAULT_MINIMUM_KEEP_SIZE = 5120; // 5 Kbs + +// NORMAL PORT DEFAULTS +static constexpr int DEFAULT_FTP_PORT = 21; +static constexpr int DEFAULT_SFTP_PORT = 22; +static constexpr int DEFAULT_SMTP_PORT = 25; +static constexpr int DEFAULT_HTTP_PORT = 80; +static constexpr int DEFAULT_POP3_PORT = 110; +static constexpr int DEFAULT_NNTP_PORT = 119; +static constexpr int DEFAULT_IMAP_PORT = 143; +static constexpr int DEFAULT_IMAP3_PORT = 220; +static constexpr int DEFAULT_LDAP_PORT = 389; + +// SECURE PORT DEFAULTS +static constexpr int DEFAULT_HTTPS_PORT = 443; +static constexpr int DEFAULT_NNTPS_PORT = 563; +static constexpr int DEFAULT_LDAPS_PORT = 389; +static constexpr int DEFAULT_IMAPS_PORT = 993; +static constexpr int DEFAULT_POP3S_PORT = 995; + +// OTHER GENERIC PORT DEFAULTS +static constexpr int DEFAULT_PROXY_PORT = 8080; +static constexpr int MAX_PORT_VALUE = 65535; + +#endif diff --git a/src/core/job.cpp b/src/core/job.cpp new file mode 100644 index 0000000..7486bf4 --- /dev/null +++ b/src/core/job.cpp @@ -0,0 +1,395 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Stephan Kulow + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2009 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2009 Waldo Bastian + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "job.h" +#include "job_p.h" + +#include + +#include +#include + +#include "scheduler.h" +#include "slave.h" +#include + +using namespace KIO; + +Job::Job() + : KCompositeJob(nullptr) + , d_ptr(new JobPrivate) +{ + d_ptr->q_ptr = this; + setCapabilities(KJob::Killable | KJob::Suspendable); +} + +Job::Job(JobPrivate &dd) + : KCompositeJob(nullptr) + , d_ptr(&dd) +{ + d_ptr->q_ptr = this; + setCapabilities(KJob::Killable | KJob::Suspendable); +} + +Job::~Job() +{ + delete d_ptr; +} + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 0) +KJobUiDelegate *Job::ui() const +{ + return uiDelegate(); +} +#endif + +JobUiDelegateExtension *Job::uiDelegateExtension() const +{ + Q_D(const Job); + return d->m_uiDelegateExtension; +} + +void Job::setUiDelegateExtension(JobUiDelegateExtension *extension) +{ + Q_D(Job); + d->m_uiDelegateExtension = extension; +} + +bool Job::addSubjob(KJob *jobBase) +{ + // qDebug() << "addSubjob(" << jobBase << ") this=" << this; + + bool ok = KCompositeJob::addSubjob(jobBase); + KIO::Job *job = qobject_cast(jobBase); + if (ok && job) { + // Copy metadata into subjob (e.g. window-id, user-timestamp etc.) + Q_D(Job); + job->mergeMetaData(d->m_outgoingMetaData); + + // Forward information from that subjob. + connect(job, &KJob::speed, this, [this](KJob *job, ulong speed) { + Q_UNUSED(job); + emitSpeed(speed); + }); + job->setProperty("widget", property("widget")); // see KJobWidgets + job->setProperty("window", property("window")); // see KJobWidgets + job->setProperty("userTimestamp", property("userTimestamp")); // see KJobWidgets + job->setUiDelegateExtension(d->m_uiDelegateExtension); + } + return ok; +} + +bool Job::removeSubjob(KJob *jobBase) +{ + // qDebug() << "removeSubjob(" << jobBase << ") this=" << this << "subjobs=" << subjobs().count(); + return KCompositeJob::removeSubjob(jobBase); +} + +static QString url_description_string(const QUrl &url) +{ + return url.scheme() == QLatin1String("data") ? QStringLiteral("data:[...]") : KStringHandler::csqueeze(url.toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile), 100); +} + +KIO::JobPrivate::~JobPrivate() +{ +} + +void JobPrivate::emitMoving(KIO::Job *job, const QUrl &src, const QUrl &dest) +{ + static const QString s_title = i18nc("@title job", "Moving"); + static const QString s_source = i18nc("The source of a file operation", "Source"); + static const QString s_destination = i18nc("The destination of a file operation", "Destination"); + Q_EMIT job->description(job, s_title, qMakePair(s_source, url_description_string(src)), qMakePair(s_destination, url_description_string(dest))); +} + +void JobPrivate::emitRenaming(KIO::Job *job, const QUrl &src, const QUrl &dest) +{ + static const QString s_title = i18nc("@title job", "Renaming"); + static const QString s_source = i18nc("The source of a file operation", "Source"); + static const QString s_destination = i18nc("The destination of a file operation", "Destination"); + Q_EMIT job->description(job, s_title, {s_source, url_description_string(src)}, {s_destination, url_description_string(dest)}); +} + +void JobPrivate::emitCopying(KIO::Job *job, const QUrl &src, const QUrl &dest) +{ + static const QString s_title = i18nc("@title job", "Copying"); + static const QString s_source = i18nc("The source of a file operation", "Source"); + static const QString s_destination = i18nc("The destination of a file operation", "Destination"); + Q_EMIT job->description(job, s_title, qMakePair(s_source, url_description_string(src)), qMakePair(s_destination, url_description_string(dest))); +} + +void JobPrivate::emitCreatingDir(KIO::Job *job, const QUrl &dir) +{ + static const QString s_title = i18nc("@title job", "Creating directory"); + static const QString s_directory = i18n("Directory"); + Q_EMIT job->description(job, s_title, qMakePair(s_directory, url_description_string(dir))); +} + +void JobPrivate::emitDeleting(KIO::Job *job, const QUrl &url) +{ + static const QString s_title = i18nc("@title job", "Deleting"); + static const QString s_file = i18n("File"); + Q_EMIT job->description(job, s_title, qMakePair(s_file, url_description_string(url))); +} + +void JobPrivate::emitStating(KIO::Job *job, const QUrl &url) +{ + static const QString s_title = i18nc("@title job", "Examining"); + static const QString s_file = i18n("File"); + Q_EMIT job->description(job, s_title, qMakePair(s_file, url_description_string(url))); +} + +void JobPrivate::emitTransferring(KIO::Job *job, const QUrl &url) +{ + static const QString s_title = i18nc("@title job", "Transferring"); + static const QString s_source = i18nc("The source of a file operation", "Source"); + Q_EMIT job->description(job, s_title, qMakePair(s_source, url_description_string(url))); +} + +void JobPrivate::emitMounting(KIO::Job *job, const QString &dev, const QString &point) +{ + Q_EMIT job->description(job, i18nc("@title job", "Mounting"), qMakePair(i18n("Device"), dev), qMakePair(i18n("Mountpoint"), point)); +} + +void JobPrivate::emitUnmounting(KIO::Job *job, const QString &point) +{ + Q_EMIT job->description(job, i18nc("@title job", "Unmounting"), qMakePair(i18n("Mountpoint"), point)); +} + +bool Job::doKill() +{ + // kill all subjobs, without triggering their result slot + for (KJob *job : subjobs()) { + job->kill(KJob::Quietly); + } + clearSubjobs(); + + return true; +} + +bool Job::doSuspend() +{ + for (KJob *job : subjobs()) { + if (!job->suspend()) { + return false; + } + } + + return true; +} + +bool Job::doResume() +{ + for (KJob *job : subjobs()) { + if (!job->resume()) { + return false; + } + } + + return true; +} + +// Job::errorString is implemented in job_error.cpp + +void Job::setParentJob(Job *job) +{ + Q_D(Job); + Q_ASSERT(d->m_parentJob == nullptr); + Q_ASSERT(job); + d->m_parentJob = job; +} + +Job *Job::parentJob() const +{ + return d_func()->m_parentJob; +} + +MetaData Job::metaData() const +{ + return d_func()->m_incomingMetaData; +} + +QString Job::queryMetaData(const QString &key) +{ + return d_func()->m_incomingMetaData.value(key, QString()); +} + +void Job::setMetaData(const KIO::MetaData &_metaData) +{ + Q_D(Job); + d->m_outgoingMetaData = _metaData; +} + +void Job::addMetaData(const QString &key, const QString &value) +{ + d_func()->m_outgoingMetaData.insert(key, value); +} + +void Job::addMetaData(const QMap &values) +{ + Q_D(Job); + for (auto it = values.cbegin(); it != values.cend(); ++it) { + d->m_outgoingMetaData.insert(it.key(), it.value()); + } +} + +void Job::mergeMetaData(const QMap &values) +{ + Q_D(Job); + for (auto it = values.cbegin(); it != values.cend(); ++it) { + // there's probably a faster way + if (!d->m_outgoingMetaData.contains(it.key())) { + d->m_outgoingMetaData.insert(it.key(), it.value()); + } + } +} + +MetaData Job::outgoingMetaData() const +{ + return d_func()->m_outgoingMetaData; +} + +QByteArray JobPrivate::privilegeOperationData() +{ + PrivilegeOperationStatus status = OperationNotAllowed; + + if (m_parentJob) { + QByteArray jobData = m_parentJob->d_func()->privilegeOperationData(); + // Copy meta-data from parent job + m_incomingMetaData.insert(QStringLiteral("TestData"), m_parentJob->queryMetaData(QStringLiteral("TestData"))); + return jobData; + } else { + if (m_privilegeExecutionEnabled) { + status = OperationAllowed; + switch (m_operationType) { + case ChangeAttr: + m_title = i18n("Change Attribute"); + m_message = i18n( + "Root privileges are required to change file attributes. " + "Do you want to continue?"); + break; + case Copy: + m_title = i18n("Copy Files"); + m_message = i18n( + "Root privileges are required to complete the copy operation. " + "Do you want to continue?"); + break; + case Delete: + m_title = i18n("Delete Files"); + m_message = i18n( + "Root privileges are required to complete the delete operation. " + "However, doing so may damage your system. Do you want to continue?"); + break; + case MkDir: + m_title = i18n("Create Folder"); + m_message = i18n( + "Root privileges are required to create this folder. " + "Do you want to continue?"); + break; + case Move: + m_title = i18n("Move Items"); + m_message = i18n( + "Root privileges are required to complete the move operation. " + "Do you want to continue?"); + break; + case Rename: + m_title = i18n("Rename"); + m_message = i18n( + "Root privileges are required to complete renaming. " + "Do you want to continue?"); + break; + case Symlink: + m_title = i18n("Create Symlink"); + m_message = i18n( + "Root privileges are required to create a symlink. " + "Do you want to continue?"); + break; + case Transfer: + m_title = i18n("Transfer data"); + m_message = i18n( + "Root privileges are required to complete transferring data. " + "Do you want to continue?"); + Q_FALLTHROUGH(); + default: + break; + } + + if (m_outgoingMetaData.value(QStringLiteral("UnitTesting")) == QLatin1String("true")) { + // Set meta-data for the top-level job + m_incomingMetaData.insert(QStringLiteral("TestData"), QStringLiteral("PrivilegeOperationAllowed")); + } + } + } + + QByteArray parentJobData; + QDataStream ds(&parentJobData, QIODevice::WriteOnly); + ds << status << m_title << m_message; + return parentJobData; +} + +////////////////////////// + +class KIO::DirectCopyJobPrivate : public KIO::SimpleJobPrivate +{ +public: + DirectCopyJobPrivate(const QUrl &url, int command, const QByteArray &packedArgs) + : SimpleJobPrivate(url, command, packedArgs) + { + } + + /** + * @internal + * Called by the scheduler when a @p slave gets to + * work on this job. + * @param slave the slave that starts working on this job + */ + void start(Slave *slave) override; + + Q_DECLARE_PUBLIC(DirectCopyJob) +}; + +DirectCopyJob::DirectCopyJob(const QUrl &url, const QByteArray &packedArgs) + : SimpleJob(*new DirectCopyJobPrivate(url, CMD_COPY, packedArgs)) +{ + setUiDelegate(KIO::createDefaultJobUiDelegate()); +} + +DirectCopyJob::~DirectCopyJob() +{ +} + +void DirectCopyJobPrivate::start(Slave *slave) +{ + Q_Q(DirectCopyJob); + q->connect(slave, &SlaveInterface::canResume, q, &DirectCopyJob::slotCanResume); + SimpleJobPrivate::start(slave); +} + +void DirectCopyJob::slotCanResume(KIO::filesize_t offset) +{ + Q_EMIT canResume(this, offset); +} + +////////////////////////// + +SimpleJob *KIO::file_delete(const QUrl &src, JobFlags flags) +{ + KIO_ARGS << src << qint8(true); // isFile + SimpleJob *job = SimpleJobPrivate::newJob(src, CMD_DEL, packedArgs, flags); + if (job->uiDelegateExtension()) { + job->uiDelegateExtension()->createClipboardUpdater(job, JobUiDelegateExtension::RemoveContent); + } + return job; +} + +////////// +//// + +#include "moc_job_base.cpp" +#include "moc_job_p.cpp" diff --git a/src/core/job.h b/src/core/job.h new file mode 100644 index 0000000..1b8c4d7 --- /dev/null +++ b/src/core/job.h @@ -0,0 +1,51 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Stephan Kulow + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2009 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KIO_JOB_H +#define KIO_JOB_H + +#include "kiocore_export.h" + +#include +namespace KIO +{ +/** + * Returns a translated error message for @p errorCode using the + * additional error information provided by @p errorText. + * @param errorCode the error code + * @param errorText the additional error text + * @return the created error string + */ +KIOCORE_EXPORT QString buildErrorString(int errorCode, const QString &errorText); + +/** + * Returns translated error details for @p errorCode using the + * additional error information provided by @p errorText , @p reqUrl + * (the request URL), and the ioslave @p method . + * + * @param errorCode the error code + * @param errorText the additional error text + * @param reqUrl the request URL + * @param method the ioslave method + * @return the following data: + * @li QString errorName - the name of the error + * @li QString techName - if not null, the more technical name of the error + * @li QString description - a description of the error + * @li QStringList causes - a list of possible causes of the error + * @li QStringList solutions - a liso of solutions for the error + */ +KIOCORE_EXPORT QByteArray rawErrorDetail(int errorCode, const QString &errorText, const QUrl *reqUrl = nullptr, int method = -1); +} + +// kio/job.h is what apps include to get all jobs -> we include jobclasses.h to preserve SC +// This required to move KIO::Job in a separate header kio/job_base.h +#include "jobclasses.h" + +#include + +#endif diff --git a/src/core/job_base.h b/src/core/job_base.h new file mode 100644 index 0000000..d4f33e3 --- /dev/null +++ b/src/core/job_base.h @@ -0,0 +1,311 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Stephan Kulow + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2009 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KIO_JOB_BASE_H +#define KIO_JOB_BASE_H + +#include +#include + +namespace KIO +{ +class JobUiDelegateExtension; + +class JobPrivate; +/** + * @class KIO::Job job_base.h + * + * The base class for all jobs. + * For all jobs created in an application, the code looks like + * + * \code + * KIO::Job* job = KIO::someoperation(some parameters); + * connect(job, &KJob::result, this, &MyClass::slotResult); + * \endcode + * (other connects, specific to the job) + * + * And slotResult is usually at least: + * + * \code + * void MyClass::slotResult(KJob *job) + * { + * if (job->error()) { + * job->uiDelegate()->showErrorMessage(); + * } + * } + * \endcode + * @see KIO::Scheduler + */ +class KIOCORE_EXPORT Job : public KCompositeJob +{ + Q_OBJECT + +protected: + Job(); + Job(JobPrivate &dd); + +public: + ~Job() override; + void start() override + { + } // Since KIO autostarts its jobs + +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 0) + /** + * Retrieves the UI delegate of this job. + * + * @return the delegate used by the job to communicate with the UI + * + * @deprecated since 5.0, can now be replaced with uiDelegate() + */ + KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, 0, "Use KJob::uiDelegate()") + KJobUiDelegate *ui() const; +#endif + + /** + * Retrieves the UI delegate extension used by this job. + * @since 5.0 + */ + JobUiDelegateExtension *uiDelegateExtension() const; + + /** + * Sets the UI delegate extension to be used by this job. + * The default UI delegate extension is KIO::defaultJobUiDelegateExtension() + */ + void setUiDelegateExtension(JobUiDelegateExtension *extension); + +protected: + /** + * Abort this job. + * This kills all subjobs and deletes the job. + * + */ + bool doKill() override; + + /** + * Suspend this job + * @see resume + */ + bool doSuspend() override; + + /** + * Resume this job + * @see suspend + */ + bool doResume() override; + +public: + /** + * Converts an error code and a non-i18n error message into an + * error message in the current language. The low level (non-i18n) + * error message (usually a url) is put into the translated error + * message using %1. + * + * Example for errid == ERR_CANNOT_OPEN_FOR_READING: + * \code + * i18n("Could not read\n%1", errortext); + * \endcode + * Use this to display the error yourself, but for a dialog box + * use uiDelegate()->showErrorMessage(). Do not call it if error() + * is not 0. + * @return the error message and if there is no error, a message + * telling the user that the app is broken, so check with + * error() whether there is an error + */ + QString errorString() const override; + + /** + * Converts an error code and a non-i18n error message into i18n + * strings suitable for presentation in a detailed error message box. + * + * @param reqUrl the request URL that generated this error message + * @param method the method that generated this error message + * (unimplemented) + * @return the following strings: title, error + description, + * causes+solutions + */ + QStringList detailedErrorStrings(const QUrl *reqUrl = nullptr, int method = -1) const; + + /** + * Set the parent Job. + * One example use of this is when FileCopyJob calls RenameDialog::open, + * it must pass the correct progress ID of the parent CopyJob + * (to hide the progress dialog). + * You can set the parent job only once. By default a job does not + * have a parent job. + * @param parentJob the new parent job + */ + void setParentJob(Job *parentJob); + + /** + * Returns the parent job, if there is one. + * @return the parent job, or @c nullptr if there is none + * @see setParentJob + */ + Job *parentJob() const; + + /** + * Set meta data to be sent to the slave, replacing existing + * meta data. + * @param metaData the meta data to set + * @see addMetaData() + * @see mergeMetaData() + */ + void setMetaData(const KIO::MetaData &metaData); + + /** + * Add key/value pair to the meta data that is sent to the slave. + * @param key the key of the meta data + * @param value the value of the meta data + * @see setMetaData() + * @see mergeMetaData() + */ + void addMetaData(const QString &key, const QString &value); + + /** + * Add key/value pairs to the meta data that is sent to the slave. + * If a certain key already existed, it will be overridden. + * @param values the meta data to add + * @see setMetaData() + * @see mergeMetaData() + */ + void addMetaData(const QMap &values); + + /** + * Add key/value pairs to the meta data that is sent to the slave. + * If a certain key already existed, it will remain unchanged. + * @param values the meta data to merge + * @see setMetaData() + * @see addMetaData() + */ + void mergeMetaData(const QMap &values); + + /** + * @internal. For the scheduler. Do not use. + */ + MetaData outgoingMetaData() const; + + /** + * Get meta data received from the slave. + * (Valid when first data is received and/or slave is finished) + * @return the job's meta data + */ + MetaData metaData() const; + + /** + * Query meta data received from the slave. + * (Valid when first data is received and/or slave is finished) + * @param key the key of the meta data to retrieve + * @return the value of the meta data, or QString() if the + * @p key does not exist + */ + QString queryMetaData(const QString &key); + +protected: +Q_SIGNALS: +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 0) + /** + * Emitted when the job is canceled. + * Signal result() is emitted as well, and error() is, + * in this case, ERR_USER_CANCELED. + * @param job the job that emitted this signal + * @deprecated Since 5.0. Don't use ! + */ + KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, 0, "Do not use") + void canceled(KJob *job); +#endif + + /** + * Emitted when the slave successfully connected to the host. + * There is no guarantee the slave will send this, and this is + * currently unused (in the applications). + * @param job the job that emitted this signal + */ + void connected(KIO::Job *job); + +protected: + /** + * Add a job that has to be finished before a result + * is emitted. This has obviously to be called before + * the finish signal is emitted by the slave. + * + * @param job the subjob to add + */ + bool addSubjob(KJob *job) override; + + /** + * Mark a sub job as being done. + * + * Note that this does not terminate the parent job, even if @p job + * is the last subjob. emitResult must be called to indicate that + * the job is complete. + * + * @param job the subjob to remove + */ + bool removeSubjob(KJob *job) override; + +protected: + JobPrivate *const d_ptr; + +private: + Q_DECLARE_PRIVATE(Job) +}; + +/** + * Flags for the job properties. + * Not all flags are supported in all cases. Please see documentation of + * the calling function! + * @see JobFlags + */ +enum JobFlag { + /** + * Show the progress info GUI, no Resume and no Overwrite + */ + DefaultFlags = 0, + + /** + * Hide progress information dialog, i.e.\ don't show a GUI. + */ + HideProgressInfo = 1, + + /** + * When set, automatically append to the destination file if it exists already. + * WARNING: this is NOT the builtin support for offering the user to resume a previous + * partial download. The Resume option is much less used, it allows to append + * to an existing file. + * This is used by KIO::put(), KIO::file_copy(), KIO::file_move(). + */ + Resume = 2, + + /** + * When set, automatically overwrite the destination if it exists already. + * This is used by KIO::rename(), KIO::put(), KIO::file_copy(), KIO::file_move(), KIO::symlink(). + * Otherwise the operation will fail with ERR_FILE_ALREADY_EXIST or ERR_DIR_ALREADY_EXIST. + */ + Overwrite = 4, + + /** + * When set, notifies the slave that application/job does not want privilege execution. + * So in case of failure due to insufficient privileges show an error without attempting + * to run the operation as root first. + * + * @since 5.43 + */ + NoPrivilegeExecution = 8, +}; +/** + * Stores a combination of #JobFlag values. + */ +Q_DECLARE_FLAGS(JobFlags, JobFlag) +Q_DECLARE_OPERATORS_FOR_FLAGS(JobFlags) + +enum LoadType { Reload, NoReload }; + +} + +#endif diff --git a/src/core/job_error.cpp b/src/core/job_error.cpp new file mode 100644 index 0000000..b32c671 --- /dev/null +++ b/src/core/job_error.cpp @@ -0,0 +1,1316 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#include "job.h" +#include "kioglobal_p.h" +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include // S_IRUSR etc + +static const int s_maxFilePathLength = 80; + +QString KIO::Job::errorString() const +{ + return KIO::buildErrorString(error(), errorText()); +} + +KIOCORE_EXPORT QString KIO::buildErrorString(int errorCode, const QString &errorText) +{ + QString result; + + switch (errorCode) { + case KIO::ERR_CANNOT_OPEN_FOR_READING: + result = i18n("Could not read %1.", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_OPEN_FOR_WRITING: + result = i18n("Could not write to %1.", KStringHandler::csqueeze(errorText, s_maxFilePathLength)); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_LAUNCH_PROCESS: + result = i18n("Could not start process %1.", errorText); + break; + case KIO::ERR_INTERNAL: + result = i18n("Internal Error\nPlease send a full bug report at https://bugs.kde.org\n%1", errorText); + break; + case KIO::ERR_MALFORMED_URL: + result = i18n("Malformed URL %1.", errorText); + break; + case KIO::ERR_UNSUPPORTED_PROTOCOL: + result = i18n("The protocol %1 is not supported.", errorText); + break; + case KIO::ERR_NO_SOURCE_PROTOCOL: + result = i18n("The protocol %1 is only a filter protocol.", errorText); + break; + case KIO::ERR_UNSUPPORTED_ACTION: + result = errorText; + // result = i18n( "Unsupported action %1" ).arg( errorText ); + break; + case KIO::ERR_IS_DIRECTORY: + result = i18n("%1 is a folder, but a file was expected.", errorText); + break; + case KIO::ERR_IS_FILE: + result = i18n("%1 is a file, but a folder was expected.", errorText); + break; + case KIO::ERR_DOES_NOT_EXIST: + result = i18n("The file or folder %1 does not exist.", errorText); + break; + case KIO::ERR_FILE_ALREADY_EXIST: + result = i18n("A file named %1 already exists.", errorText); + break; + case KIO::ERR_DIR_ALREADY_EXIST: + result = i18n("A folder named %1 already exists.", errorText); + break; + case KIO::ERR_UNKNOWN_HOST: + result = errorText.isEmpty() ? i18n("No hostname specified.") : i18n("Unknown host %1", errorText); + break; + case KIO::ERR_ACCESS_DENIED: + result = i18n("Access denied to %1.", errorText); + break; + case KIO::ERR_WRITE_ACCESS_DENIED: + result = i18n("Access denied.\nCould not write to %1.", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_ENTER_DIRECTORY: + result = i18n("Could not enter folder %1.", errorText); + break; + case KIO::ERR_PROTOCOL_IS_NOT_A_FILESYSTEM: + result = i18n("The protocol %1 does not implement a folder service.", errorText); + break; + case KIO::ERR_CYCLIC_LINK: + result = i18n("Found a cyclic link in %1.", errorText); + break; + case KIO::ERR_CYCLIC_COPY: + result = i18n("Found a cyclic link while copying %1.", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_CREATE_SOCKET: + result = i18n("Could not create socket for accessing %1.", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_CONNECT: + result = i18n("Could not connect to host %1.", errorText.isEmpty() ? QStringLiteral("localhost") : errorText); + break; + case KIO::ERR_CONNECTION_BROKEN: + result = i18n("Connection to host %1 is broken.", errorText); + break; + case KIO::ERR_NOT_FILTER_PROTOCOL: + result = i18n("The protocol %1 is not a filter protocol.", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_MOUNT: + result = i18n("Could not mount device.\nThe reported error was:\n%1", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_UNMOUNT: + result = i18n("Could not unmount device.\nThe reported error was:\n%1", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_READ: + result = i18n("Could not read file %1.", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_WRITE: + result = i18n("Could not write to file %1.", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_BIND: + result = i18n("Could not bind %1.", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_LISTEN: + result = i18n("Could not listen %1.", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_ACCEPT: + result = i18n("Could not accept %1.", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_LOGIN: + result = errorText; + break; + case KIO::ERR_CANNOT_STAT: + result = i18n("Could not access %1.", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_CLOSEDIR: + result = i18n("Could not terminate listing %1.", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_MKDIR: + result = i18n("Could not make folder %1.", KStringHandler::csqueeze(errorText, s_maxFilePathLength)); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_RMDIR: + result = i18n("Could not remove folder %1.", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_RESUME: + result = i18n("Could not resume file %1.", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_RENAME: + result = i18n("Could not rename file %1.", KStringHandler::csqueeze(errorText, s_maxFilePathLength)); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_CHMOD: + result = i18n("Could not change permissions for %1.", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_CHOWN: + result = i18n("Could not change ownership for %1.", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_DELETE: + result = i18n("Could not delete file %1.", errorText); + break; + case KIO::ERR_WORKER_DIED: + result = i18n("The process for the %1 protocol died unexpectedly.", errorText); + break; + case KIO::ERR_OUT_OF_MEMORY: + result = i18n("Error. Out of memory.\n%1", errorText); + break; + case KIO::ERR_UNKNOWN_PROXY_HOST: + result = i18n("Unknown proxy host\n%1", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_AUTHENTICATE: + result = i18n("Authorization failed, %1 authentication not supported", errorText); + break; + case KIO::ERR_USER_CANCELED: + // Typically no message should be shown to the user in this case; + // however the text is set here only for debugging purposes. + case KIO::ERR_ABORTED: + result = i18n("User canceled action\n%1", errorText); + break; + case KIO::ERR_INTERNAL_SERVER: + result = i18n("Internal error in server\n%1", errorText); + break; + case KIO::ERR_SERVER_TIMEOUT: + result = i18n("Timeout on server\n%1", errorText); + break; + case KIO::ERR_UNKNOWN: + result = i18n("Unknown error\n%1", errorText); + break; + case KIO::ERR_UNKNOWN_INTERRUPT: + result = i18n("Unknown interrupt\n%1", errorText); + break; + /* + case KIO::ERR_CHECKSUM_MISMATCH: + if (errorText) + result = i18n( "Warning: MD5 Checksum for %1 does not match checksum returned from server" ).arg(errorText); + else + result = i18n( "Warning: MD5 Checksum for %1 does not match checksum returned from server" ).arg("document"); + break; + */ + case KIO::ERR_CANNOT_DELETE_ORIGINAL: + result = i18n("Could not delete original file %1.\nPlease check permissions.", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_DELETE_PARTIAL: + result = i18n("Could not delete partial file %1.\nPlease check permissions.", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_RENAME_ORIGINAL: + result = i18n("Could not rename original file %1.\nPlease check permissions.", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_RENAME_PARTIAL: + result = i18n("Could not rename partial file %1.\nPlease check permissions.", errorText); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_SYMLINK: + result = i18n("Could not create symlink %1.\nPlease check permissions.", errorText); + break; + case KIO::ERR_SYMLINKS_NOT_SUPPORTED: + result = i18n("Cannot create symlinks at %1.\nThe destination filesystem doesn't support symlinks.", errorText); + break; + case KIO::ERR_NO_CONTENT: + result = errorText; + break; + case KIO::ERR_DISK_FULL: + result = i18n("There is not enough space on the disk to write %1.", errorText); + break; + case KIO::ERR_IDENTICAL_FILES: + result = i18n("The source and destination are the same file.\n%1", errorText); + break; + case KIO::ERR_WORKER_DEFINED: + Q_FALLTHROUGH(); + case KJob::UserDefinedError: + result = errorText; + break; + case KIO::ERR_UPGRADE_REQUIRED: + result = i18n("%1 is required by the server, but is not available.", errorText); + break; + case KIO::ERR_POST_DENIED: + result = i18n("Access to restricted port in POST denied."); + break; + case KIO::ERR_POST_NO_SIZE: + result = i18n("The required content size information was not provided for a POST operation."); + break; + case KIO::ERR_DROP_ON_ITSELF: + result = i18n("A file or folder cannot be dropped onto itself"); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_MOVE_INTO_ITSELF: + result = i18n("A folder cannot be moved into itself"); + break; + case KIO::ERR_PASSWD_SERVER: + result = i18n("Communication with the local password server failed"); + break; + case KIO::ERR_CANNOT_CREATE_WORKER: + result = i18n("Unable to create io-slave. %1", errorText); + break; + case KIO::ERR_FILE_TOO_LARGE_FOR_FAT32: + result = xi18nc("@info", + "Cannot transfer %1 because it is too large. The destination filesystem only supports files up to 4GiB", + errorText); + break; + case KIO::ERR_PRIVILEGE_NOT_REQUIRED: + result = + i18n("Privilege escalation is not necessary because \n'%1' is owned by the current user.\nPlease retry after changing permissions.", errorText); + break; + default: + result = i18n("Unknown error code %1\n%2\nPlease send a full bug report at https://bugs.kde.org.", errorCode, errorText); + break; + } + + return result; +} + +QStringList KIO::Job::detailedErrorStrings(const QUrl *reqUrl /*= 0*/, int method /*= -1*/) const +{ + QString errorName; + QString techName; + QString description; + QString ret2; + QStringList causes; + QStringList solutions; + QStringList ret; + + QByteArray raw = rawErrorDetail(error(), errorText(), reqUrl, method); + QDataStream stream(raw); + + stream >> errorName >> techName >> description >> causes >> solutions; + + QString url; + QString protocol; + QString datetime; + if (reqUrl) { + QString prettyUrl; + prettyUrl = reqUrl->toDisplayString(); + url = prettyUrl.toHtmlEscaped(); + protocol = reqUrl->scheme(); + } else { + url = i18nc("@info url", "(unknown)"); + } + + datetime = QLocale().toString(QDateTime::currentDateTime(), QLocale::LongFormat); + + ret << errorName; + ret << i18nc("@info %1 error name, %2 description", "

                                                                                                                              %1

                                                                                                                              %2

                                                                                                                              ", errorName, description); + + ret2 = QStringLiteral(""); + if (!techName.isEmpty()) { + ret2 += QLatin1String("

                                                                                                                              ") + i18n("Technical reason: ") + techName + QLatin1String("

                                                                                                                              "); + } + ret2 += QLatin1String("

                                                                                                                              ") + i18n("Details of the request:") + QLatin1String("

                                                                                                                                ") + i18n("
                                                                                                                              • URL: %1
                                                                                                                              • ", url); + if (!protocol.isEmpty()) { + ret2 += i18n("
                                                                                                                              • Protocol: %1
                                                                                                                              • ", protocol); + } + ret2 += i18n("
                                                                                                                              • Date and time: %1
                                                                                                                              • ", datetime) + i18n("
                                                                                                                              • Additional information: %1
                                                                                                                              • ", errorText()) + QLatin1String("
                                                                                                                              "); + if (!causes.isEmpty()) { + ret2 += QLatin1String("

                                                                                                                              ") + i18n("Possible causes:") + QLatin1String("

                                                                                                                              • ") + causes.join(QLatin1String("
                                                                                                                              • ")) + + QLatin1String("
                                                                                                                              "); + } + if (!solutions.isEmpty()) { + ret2 += QLatin1String("

                                                                                                                              ") + i18n("Possible solutions:") + QLatin1String("

                                                                                                                              • ") + solutions.join(QLatin1String("
                                                                                                                              • ")) + + QLatin1String("
                                                                                                                              "); + } + ret2 += QLatin1String("
                                                                                                                              "); + ret << ret2; + + return ret; +} + +KIOCORE_EXPORT QByteArray KIO::rawErrorDetail(int errorCode, const QString &errorText, const QUrl *reqUrl /*= 0*/, int /*method = -1*/) +{ + QString url; + QString host; + QString protocol; + QString datetime; + QString domain; + QString path; + QString filename; + bool isSlaveNetwork = false; + if (reqUrl) { + url = reqUrl->toDisplayString(); + host = reqUrl->host(); + protocol = reqUrl->scheme(); + + const QLatin1String web("www."); + if (host.startsWith(web)) { + domain = host.mid(web.size()); + } else { + domain = host; + } + + filename = reqUrl->fileName(); + path = reqUrl->path(); + + // detect if protocol is a network protocol... + if (!protocol.isEmpty()) { + isSlaveNetwork = KProtocolInfo::protocolClass(protocol) == QLatin1String(":internet"); + } + } else { + // assume that the errorText has the location we are interested in + url = host = domain = path = filename = errorText; + } + + if (protocol.isEmpty()) { + protocol = i18nc("@info protocol", "(unknown)"); + } + + datetime = QLocale().toString(QDateTime::currentDateTime(), QLocale::LongFormat); + + QString errorName; + QString techName; + QString description; + QStringList causes; + QStringList solutions; + + // c == cause, s == solution + QString sSysadmin = i18n( + "Contact your appropriate computer support system, " + "whether the system administrator, or technical support group for further " + "assistance."); + QString sServeradmin = i18n( + "Contact the administrator of the server " + "for further assistance."); + // FIXME active link to permissions dialog + QString sAccess = i18n("Check your access permissions on this resource."); + QString cAccess = i18n( + "Your access permissions may be inadequate to " + "perform the requested operation on this resource."); + QString cLocked = i18n( + "The file may be in use (and thus locked) by " + "another user or application."); + QString sQuerylock = i18n( + "Check to make sure that no other " + "application or user is using the file or has locked the file."); + QString cHardware = i18n( + "Although unlikely, a hardware error may have " + "occurred."); + QString cBug = i18n("You may have encountered a bug in the program."); + QString cBuglikely = i18n( + "This is most likely to be caused by a bug in the " + "program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."); + QString sUpdate = i18n( + "Update your software to the latest version. " + "Your distribution should provide tools to update your software."); + QString sBugreport = i18n( + "When all else fails, please consider helping the " + "KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a " + "high quality bug report. If the software is provided by a third party, " + "please contact them directly. Otherwise, first look to see if " + "the same bug has been submitted by someone else by searching at the " + "
                                                                                                                              KDE bug reporting website. If not, take " + "note of the details given above, and include them in your bug report, along " + "with as many other details as you think might help."); + QString cNetwork = i18n( + "There may have been a problem with your network " + "connection."); + // FIXME netconf kcontrol link + QString cNetconf = i18n( + "There may have been a problem with your network " + "configuration. If you have been accessing the Internet with no problems " + "recently, this is unlikely."); + QString cNetpath = i18n( + "There may have been a problem at some point along " + "the network path between the server and this computer."); + QString sTryagain = i18n("Try again, either now or at a later time."); + QString cProtocol = i18n("A protocol error or incompatibility may have occurred."); + QString sExists = i18n("Ensure that the resource exists, and try again."); + QString cExists = i18n("The specified resource may not exist."); + QString sTypo = i18n( + "Double-check that you have entered the correct location " + "and try again."); + QString sNetwork = i18n("Check your network connection status."); + + switch (errorCode) { + case KIO::ERR_CANNOT_OPEN_FOR_READING: + errorName = i18n("Cannot Open Resource For Reading"); + description = i18n( + "This means that the contents of the requested file " + "or folder %1 could not be retrieved, as read " + "access could not be obtained.", + path); + causes << i18n( + "You may not have permissions to read the file or open " + "the folder.") + << cLocked << cHardware; + solutions << sAccess << sQuerylock << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_OPEN_FOR_WRITING: + errorName = i18n("Cannot Open Resource For Writing"); + description = i18n( + "This means that the file, %1, could " + "not be written to as requested, because access with permission to " + "write could not be obtained.", + KStringHandler::csqueeze(filename, s_maxFilePathLength)); + causes << cAccess << cLocked << cHardware; + solutions << sAccess << sQuerylock << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_LAUNCH_PROCESS: + errorName = i18n("Cannot Launch Process required by the %1 Protocol", protocol); + techName = i18n("Unable to Launch Process"); + description = i18n( + "The program on your computer which provides access " + "to the %1 protocol could not be found or started. This is " + "usually due to technical reasons.", + protocol); + causes << i18n( + "The program which provides compatibility with this " + "protocol may not have been updated with your last update of KDE. " + "This can cause the program to be incompatible with the current version " + "and thus not start.") + << cBug; + solutions << sUpdate << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_INTERNAL: + errorName = i18n("Internal Error"); + description = i18n( + "The program on your computer which provides access " + "to the %1 protocol has reported an internal error.", + protocol); + causes << cBuglikely; + solutions << sUpdate << sBugreport; + break; + + case KIO::ERR_MALFORMED_URL: + errorName = i18n("Improperly Formatted URL"); + description = i18n( + "The Uniform Resource " + "Locator (URL) that you entered was not properly " + "formatted. The format of a URL is generally as follows:" + "
                                                                                                                              protocol://user:password@www.example.org:port/folder/" + "filename.extension?query=value
                                                                                                                              "); + solutions << sTypo; + break; + + case KIO::ERR_UNSUPPORTED_PROTOCOL: + errorName = i18n("Unsupported Protocol %1", protocol); + description = i18n( + "The protocol %1 is not supported " + "by the KDE programs currently installed on this computer.", + protocol); + causes << i18n("The requested protocol may not be supported.") + << i18n( + "The versions of the %1 protocol supported by this computer and " + "the server may be incompatible.", + protocol); + solutions << i18n( + "You may perform a search on the Internet for a KDE " + "program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. " + "Places to search include " + "https://kde-apps.org/ and " + "http://freshmeat.net/.") + << sUpdate << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_NO_SOURCE_PROTOCOL: + errorName = i18n("URL Does Not Refer to a Resource."); + techName = i18n("Protocol is a Filter Protocol"); + description = i18n( + "The Uniform Resource " + "Locator (URL) that you entered did not refer to a " + "specific resource."); + causes << i18n( + "KDE is able to communicate through a protocol within a " + "protocol; the protocol specified is only for use in such situations, " + "however this is not one of these situations. This is a rare event, and " + "is likely to indicate a programming error."); + solutions << sTypo; + break; + + case KIO::ERR_UNSUPPORTED_ACTION: + errorName = i18n("Unsupported Action: %1", errorText); + description = i18n( + "The requested action is not supported by the KDE " + "program which is implementing the %1 protocol.", + protocol); + causes << i18n( + "This error is very much dependent on the KDE program. The " + "additional information should give you more information than is available " + "to the KDE input/output architecture."); + solutions << i18n( + "Attempt to find another way to accomplish the same " + "outcome."); + break; + + case KIO::ERR_IS_DIRECTORY: + errorName = i18n("File Expected"); + description = i18n( + "The request expected a file, however the " + "folder %1 was found instead.", + path); + causes << i18n("This may be an error on the server side.") << cBug; + solutions << sUpdate << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_IS_FILE: + errorName = i18n("Folder Expected"); + description = i18n( + "The request expected a folder, however " + "the file %1 was found instead.", + filename); + causes << cBug; + solutions << sUpdate << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_DOES_NOT_EXIST: + errorName = i18n("File or Folder Does Not Exist"); + description = i18n( + "The specified file or folder %1 " + "does not exist.", + path); + causes << cExists; + solutions << sExists; + break; + + case KIO::ERR_FILE_ALREADY_EXIST: + errorName = i18n("File Already Exists"); + description = i18n( + "The requested file could not be created because a " + "file with the same name already exists."); + solutions << i18n( + "Try moving the current file out of the way first, " + "and then try again.") + << i18n("Delete the current file and try again.") << i18n("Choose an alternate filename for the new file."); + break; + + case KIO::ERR_DIR_ALREADY_EXIST: + errorName = i18n("Folder Already Exists"); + description = i18n( + "The requested folder could not be created because " + "a folder with the same name already exists."); + solutions << i18n( + "Try moving the current folder out of the way first, " + "and then try again.") + << i18n("Delete the current folder and try again.") << i18n("Choose an alternate name for the new folder."); + break; + + case KIO::ERR_UNKNOWN_HOST: + errorName = i18n("Unknown Host"); + description = i18n( + "An unknown host error indicates that the server with " + "the requested name, %1, could not be " + "located on the Internet.", + host); + causes << i18n( + "The name that you typed, %1, may not exist: it may be " + "incorrectly typed.", + host) + << cNetwork << cNetconf; + solutions << sNetwork << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_ACCESS_DENIED: + errorName = i18n("Access Denied"); + description = i18n( + "Access was denied to the specified resource, " + "%1.", + url); + causes << i18n( + "You may have supplied incorrect authentication details or " + "none at all.") + << i18n( + "Your account may not have permission to access the " + "specified resource."); + solutions << i18n( + "Retry the request and ensure your authentication details " + "are entered correctly.") + << sSysadmin; + if (!isSlaveNetwork) { + solutions << sServeradmin; + } + break; + + case KIO::ERR_WRITE_ACCESS_DENIED: + errorName = i18n("Write Access Denied"); + description = i18n( + "This means that an attempt to write to the file " + "%1 was rejected.", + filename); + causes << cAccess << cLocked << cHardware; + solutions << sAccess << sQuerylock << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_ENTER_DIRECTORY: + errorName = i18n("Unable to Enter Folder"); + description = i18n( + "This means that an attempt to enter (in other words, " + "to open) the requested folder %1 was rejected.", + path); + causes << cAccess << cLocked; + solutions << sAccess << sQuerylock << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_PROTOCOL_IS_NOT_A_FILESYSTEM: + errorName = i18n("Folder Listing Unavailable"); + techName = i18n("Protocol %1 is not a Filesystem", protocol); + description = i18n( + "This means that a request was made which requires " + "determining the contents of the folder, and the KDE program supporting " + "this protocol is unable to do so."); + causes << cBug; + solutions << sUpdate << sBugreport; + break; + + case KIO::ERR_CYCLIC_LINK: + errorName = i18n("Cyclic Link Detected"); + description = i18n( + "UNIX environments are commonly able to link a file or " + "folder to a separate name and/or location. KDE detected a link or " + "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " + "(perhaps in a roundabout way) linked to itself."); + solutions << i18n( + "Delete one part of the loop in order that it does not " + "cause an infinite loop, and try again.") + << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_USER_CANCELED: + // Do nothing in this case. The user doesn't need to be told what he just did. + // rodda: However, if we have been called, an application is about to display + // this information anyway. If we don't return sensible information, the + // user sees a blank dialog (I have seen this myself) + errorName = i18n("Request Aborted By User"); + description = i18n( + "The request was not completed because it was " + "aborted."); + solutions << i18n("Retry the request."); + break; + + case KIO::ERR_CYCLIC_COPY: + errorName = i18n("Cyclic Link Detected During Copy"); + description = i18n( + "UNIX environments are commonly able to link a file or " + "folder to a separate name and/or location. During the requested copy " + "operation, KDE detected a link or series of links that results in an " + "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked " + "to itself."); + solutions << i18n( + "Delete one part of the loop in order that it does not " + "cause an infinite loop, and try again.") + << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_CREATE_SOCKET: + errorName = i18n("Could Not Create Network Connection"); + techName = i18n("Could Not Create Socket"); + description = i18n( + "This is a fairly technical error in which a required " + "device for network communications (a socket) could not be created."); + causes << i18n( + "The network connection may be incorrectly configured, or " + "the network interface may not be enabled."); + solutions << sNetwork << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_CONNECT: + errorName = i18n("Connection to Server Refused"); + description = i18n( + "The server %1 refused to allow this " + "computer to make a connection.", + host); + causes << i18n( + "The server, while currently connected to the Internet, " + "may not be configured to allow requests.") + << i18n( + "The server, while currently connected to the Internet, " + "may not be running the requested service (%1).", + protocol) + << i18n( + "A network firewall (a device which restricts Internet " + "requests), either protecting your network or the network of the server, " + "may have intervened, preventing this request."); + solutions << sTryagain << sServeradmin << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_CONNECTION_BROKEN: + errorName = i18n("Connection to Server Closed Unexpectedly"); + description = i18n( + "Although a connection was established to " + "%1, the connection was closed at an unexpected point " + "in the communication.", + host); + causes << cNetwork << cNetpath + << i18n( + "A protocol error may have occurred, " + "causing the server to close the connection as a response to the error."); + solutions << sTryagain << sServeradmin << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_NOT_FILTER_PROTOCOL: + errorName = i18n("URL Resource Invalid"); + techName = i18n("Protocol %1 is not a Filter Protocol", protocol); + description = i18n( + "The Uniform Resource " + "Locator (URL) that you entered did not refer to " + "a valid mechanism of accessing the specific resource, " + "%1%2.", + !host.isNull() ? host + QLatin1Char('/') : QString(), + path); + causes << i18n( + "KDE is able to communicate through a protocol within a " + "protocol. This request specified a protocol be used as such, however " + "this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, " + "and is likely to indicate a programming error."); + solutions << sTypo << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_MOUNT: + errorName = i18n("Unable to Initialize Input/Output Device"); + techName = i18n("Could Not Mount Device"); + description = i18n( + "The requested device could not be initialized " + "(\"mounted\"). The reported error was: %1", + errorText); + causes << i18n( + "The device may not be ready, for example there may be " + "no media in a removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), " + "or in the case of a peripheral/portable device, the device may not " + "be correctly connected.") + << i18n( + "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the " + "device. On UNIX systems, often system administrator privileges are " + "required to initialize a device.") + << cHardware; + solutions << i18n( + "Check that the device is ready; removable drives " + "must contain media, and portable devices must be connected and powered " + "on.; and try again.") + << sAccess << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_UNMOUNT: + errorName = i18n("Unable to Uninitialize Input/Output Device"); + techName = i18n("Could Not Unmount Device"); + description = i18n( + "The requested device could not be uninitialized " + "(\"unmounted\"). The reported error was: %1", + errorText); + causes << i18n( + "The device may be busy, that is, still in use by " + "another application or user. Even such things as having an open " + "browser window on a location on this device may cause the device to " + "remain in use.") + << i18n( + "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") " + "the device. On UNIX systems, system administrator privileges are " + "often required to uninitialize a device.") + << cHardware; + solutions << i18n( + "Check that no applications are accessing the device, " + "and try again.") + << sAccess << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_READ: + errorName = i18n("Cannot Read From Resource"); + description = i18n( + "This means that although the resource, " + "%1, was able to be opened, an error occurred while " + "reading the contents of the resource.", + url); + causes << i18n("You may not have permissions to read from the resource."); + if (!isSlaveNetwork) { + causes << cNetwork; + } + causes << cHardware; + solutions << sAccess; + if (!isSlaveNetwork) { + solutions << sNetwork; + } + solutions << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_WRITE: + errorName = i18n("Cannot Write to Resource"); + description = i18n( + "This means that although the resource, %1" + ", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource.", + url); + causes << i18n("You may not have permissions to write to the resource."); + if (!isSlaveNetwork) { + causes << cNetwork; + } + causes << cHardware; + solutions << sAccess; + if (!isSlaveNetwork) { + solutions << sNetwork; + } + solutions << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_BIND: + errorName = i18n("Could Not Listen for Network Connections"); + techName = i18n("Could Not Bind"); + description = i18n( + "This is a fairly technical error in which a required " + "device for network communications (a socket) could not be established " + "to listen for incoming network connections."); + causes << i18n( + "The network connection may be incorrectly configured, or " + "the network interface may not be enabled."); + solutions << sNetwork << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_LISTEN: + errorName = i18n("Could Not Listen for Network Connections"); + techName = i18n("Could Not Listen"); + description = i18n( + "This is a fairly technical error in which a required " + "device for network communications (a socket) could not be established " + "to listen for incoming network connections."); + causes << i18n( + "The network connection may be incorrectly configured, or " + "the network interface may not be enabled."); + solutions << sNetwork << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_ACCEPT: + errorName = i18n("Could Not Accept Network Connection"); + description = i18n( + "This is a fairly technical error in which an error " + "occurred while attempting to accept an incoming network connection."); + causes << i18n( + "The network connection may be incorrectly configured, or " + "the network interface may not be enabled.") + << i18n("You may not have permissions to accept the connection."); + solutions << sNetwork << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_LOGIN: + errorName = i18n("Could Not Login: %1", errorText); + description = i18n( + "An attempt to login to perform the requested " + "operation was unsuccessful."); + causes << i18n( + "You may have supplied incorrect authentication details or " + "none at all.") + << i18n( + "Your account may not have permission to access the " + "specified resource.") + << cProtocol; + solutions << i18n( + "Retry the request and ensure your authentication details " + "are entered correctly.") + << sServeradmin << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_STAT: + errorName = i18n("Could Not Determine Resource Status"); + techName = i18n("Could Not Stat Resource"); + description = i18n( + "An attempt to determine information about the status " + "of the resource %1, such as the resource name, type, " + "size, etc., was unsuccessful.", + url); + causes << i18n( + "The specified resource may not have existed or may " + "not be accessible.") + << cProtocol << cHardware; + solutions << i18n( + "Retry the request and ensure your authentication details " + "are entered correctly.") + << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_CLOSEDIR: + // result = i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); + errorName = i18n("Could Not Cancel Listing"); + techName = i18n("FIXME: Document this"); + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_MKDIR: + errorName = i18n("Could Not Create Folder"); + description = i18n("An attempt to create the requested folder failed."); + causes << cAccess + << i18n( + "The location where the folder was to be created " + "may not exist."); + if (!isSlaveNetwork) { + causes << cProtocol; + } + solutions << i18n("Retry the request.") << sAccess; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_RMDIR: + errorName = i18n("Could Not Remove Folder"); + description = i18n( + "An attempt to remove the specified folder, " + "%1, failed.", + path); + causes << i18n("The specified folder may not exist.") << i18n("The specified folder may not be empty.") << cAccess; + if (!isSlaveNetwork) { + causes << cProtocol; + } + solutions << i18n( + "Ensure that the folder exists and is empty, and try " + "again.") + << sAccess; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_RESUME: + errorName = i18n("Could Not Resume File Transfer"); + description = i18n( + "The specified request asked that the transfer of " + "file %1 be resumed at a certain point of the " + "transfer. This was not possible.", + filename); + causes << i18n( + "The protocol, or the server, may not support file " + "resuming."); + solutions << i18n( + "Retry the request without attempting to resume " + "transfer."); + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_RENAME: + errorName = i18n("Could Not Rename Resource"); + description = i18n( + "An attempt to rename the specified resource " + "%1 failed.", + KStringHandler::csqueeze(url, s_maxFilePathLength)); + causes << cAccess << cExists; + if (!isSlaveNetwork) { + causes << cProtocol; + } + solutions << sAccess << sExists; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_CHMOD: + errorName = i18n("Could Not Alter Permissions of Resource"); + description = i18n( + "An attempt to alter the permissions on the specified " + "resource %1 failed.", + url); + causes << cAccess << cExists; + solutions << sAccess << sExists; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_CHOWN: + errorName = i18n("Could Not Change Ownership of Resource"); + description = i18n( + "An attempt to change the ownership of the specified " + "resource %1 failed.", + url); + causes << cAccess << cExists; + solutions << sAccess << sExists; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_DELETE: + errorName = i18n("Could Not Delete Resource"); + description = i18n( + "An attempt to delete the specified resource " + "%1 failed.", + url); + causes << cAccess << cExists; + solutions << sAccess << sExists; + break; + + case KIO::ERR_WORKER_DIED: + errorName = i18n("Unexpected Program Termination"); + description = i18n( + "The program on your computer which provides access " + "to the %1 protocol has unexpectedly terminated.", + url); + causes << cBuglikely; + solutions << sUpdate << sBugreport; + break; + + case KIO::ERR_OUT_OF_MEMORY: + errorName = i18n("Out of Memory"); + description = i18n( + "The program on your computer which provides access " + "to the %1 protocol could not obtain the memory " + "required to continue.", + protocol); + causes << cBuglikely; + solutions << sUpdate << sBugreport; + break; + + case KIO::ERR_UNKNOWN_PROXY_HOST: + errorName = i18n("Unknown Proxy Host"); + description = i18n( + "While retrieving information about the specified " + "proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. " + "An unknown host error indicates that the requested name could not be " + "located on the Internet.", + errorText); + causes << i18n( + "There may have been a problem with your network " + "configuration, specifically your proxy's hostname. If you have been " + "accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely.") + << cNetwork; + solutions << i18n("Double-check your proxy settings and try again.") << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_AUTHENTICATE: + errorName = i18n("Authentication Failed: Method %1 Not Supported", errorText); + description = i18n( + "Although you may have supplied the correct " + "authentication details, the authentication failed because the " + "method that the server is using is not supported by the KDE " + "program implementing the protocol %1.", + protocol); + solutions << i18n( + "Please file a bug at " + "https://bugs.kde.org/ to inform the KDE team of the unsupported " + "authentication method.") + << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_ABORTED: + errorName = i18n("Request Aborted"); + description = i18n( + "The request was not completed because it was " + "aborted."); + solutions << i18n("Retry the request."); + break; + + case KIO::ERR_INTERNAL_SERVER: + errorName = i18n("Internal Error in Server"); + description = i18n( + "The program on the server which provides access " + "to the %1 protocol has reported an internal error: " + "%2.", + protocol, + errorText); + causes << i18n( + "This is most likely to be caused by a bug in the " + "server program. Please consider submitting a full bug report as " + "detailed below."); + solutions << i18n( + "Contact the administrator of the server " + "to advise them of the problem.") + << i18n( + "If you know who the authors of the server software are, " + "submit the bug report directly to them."); + break; + + case KIO::ERR_SERVER_TIMEOUT: + errorName = i18n("Timeout Error"); + description = i18n( + "Although contact was made with the server, a " + "response was not received within the amount of time allocated for " + "the request as follows:
                                                                                                                                " + "
                                                                                                                              • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                                                                                                                              • " + "
                                                                                                                              • Timeout for receiving a response: %2 seconds
                                                                                                                              • " + "
                                                                                                                              • Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds
                                                                                                                              " + "Please note that you can alter these timeout settings in the KDE " + "System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences.", + KProtocolManager::connectTimeout(), + KProtocolManager::responseTimeout(), + KProtocolManager::proxyConnectTimeout()); + causes << cNetpath + << i18n( + "The server was too busy responding to other " + "requests to respond."); + solutions << sTryagain << sServeradmin; + break; + + case KIO::ERR_UNKNOWN: + errorName = i18n("Unknown Error"); + description = i18n( + "The program on your computer which provides access " + "to the %1 protocol has reported an unknown error: " + "%2.", + protocol, + errorText); + causes << cBug; + solutions << sUpdate << sBugreport; + break; + + case KIO::ERR_UNKNOWN_INTERRUPT: + errorName = i18n("Unknown Interruption"); + description = i18n( + "The program on your computer which provides access " + "to the %1 protocol has reported an interruption of " + "an unknown type: %2.", + protocol, + errorText); + causes << cBug; + solutions << sUpdate << sBugreport; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_DELETE_ORIGINAL: + errorName = i18n("Could Not Delete Original File"); + description = i18n( + "The requested operation required the deleting of " + "the original file, most likely at the end of a file move operation. " + "The original file %1 could not be deleted.", + errorText); + causes << cAccess; + solutions << sAccess; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_DELETE_PARTIAL: + errorName = i18n("Could Not Delete Temporary File"); + description = i18n( + "The requested operation required the creation of " + "a temporary file in which to save the new file while being " + "downloaded. This temporary file %1 could not be " + "deleted.", + errorText); + causes << cAccess; + solutions << sAccess; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_RENAME_ORIGINAL: + errorName = i18n("Could Not Rename Original File"); + description = i18n( + "The requested operation required the renaming of " + "the original file %1, however it could not be " + "renamed.", + errorText); + causes << cAccess; + solutions << sAccess; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_RENAME_PARTIAL: + errorName = i18n("Could Not Rename Temporary File"); + description = i18n( + "The requested operation required the creation of " + "a temporary file %1, however it could not be " + "created.", + errorText); + causes << cAccess; + solutions << sAccess; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_SYMLINK: + errorName = i18n("Could Not Create Link"); + techName = i18n("Could Not Create Symbolic Link"); + description = i18n("The requested symbolic link %1 could not be created.", errorText); + causes << cAccess; + solutions << sAccess; + break; + + case KIO::ERR_NO_CONTENT: + errorName = i18n("No Content"); + description = errorText; + break; + + case KIO::ERR_DISK_FULL: + errorName = i18n("Disk Full"); + description = i18n( + "The requested file %1 could not be " + "written to as there is inadequate disk space.", + errorText); + solutions << i18n( + "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and " + "temporary files; 2) archiving files to removable media storage such as " + "CD-Recordable discs; or 3) obtain more storage capacity.") + << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_IDENTICAL_FILES: + errorName = i18n("Source and Destination Files Identical"); + description = i18n( + "The operation could not be completed because the " + "source and destination files are the same file."); + solutions << i18n("Choose a different filename for the destination file."); + break; + + case KIO::ERR_DROP_ON_ITSELF: + errorName = i18n("File or Folder dropped onto itself"); + description = i18n( + "The operation could not be completed because the " + "source and destination file or folder are the same."); + solutions << i18n("Drop the item into a different file or folder."); + break; + + // We assume that the worker has all the details + case KIO::ERR_WORKER_DEFINED: + errorName.clear(); + description = errorText; + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_MOVE_INTO_ITSELF: + errorName = i18n("Folder moved into itself"); + description = i18n( + "The operation could not be completed because the " + "source can not be moved into itself."); + solutions << i18n("Move the item into a different folder."); + break; + + case KIO::ERR_PASSWD_SERVER: + errorName = i18n("Could not communicate with password server"); + description = i18n( + "The operation could not be completed because the " + "service for requesting passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted"); + solutions << i18n("Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod."); + break; + + case KIO::ERR_CANNOT_CREATE_WORKER: + errorName = i18n("Cannot Initiate the %1 Protocol", protocol); + techName = i18n("Unable to Create io-slave"); + description = i18n( + "The io-slave which provides access " + "to the %1 protocol could not be started. This is " + "usually due to technical reasons.", + protocol); + causes << i18n( + "klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." + "This means you may have an outdated version of the plugin."); + solutions << sUpdate << sSysadmin; + break; + + case KIO::ERR_FILE_TOO_LARGE_FOR_FAT32: + errorName = xi18nc("@info", "Cannot transfer %1", errorText); + description = xi18nc("@info", + "The file %1 cannot be transferred," + " because the destination filesystem does not support files that large", + errorText); + solutions << i18n("Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that large."); + break; + + default: + // fall back to the plain error... + errorName = i18n("Undocumented Error"); + description = buildErrorString(errorCode, errorText); + } + + QByteArray ret; + QDataStream stream(&ret, QIODevice::WriteOnly); + stream << errorName << techName << description << causes << solutions; + return ret; +} + +QFile::Permissions KIO::convertPermissions(int permissions) +{ + QFile::Permissions qPermissions; + + if (permissions > 0) { + if (permissions & S_IRUSR) { + qPermissions |= QFile::ReadOwner; + } + if (permissions & S_IWUSR) { + qPermissions |= QFile::WriteOwner; + } + if (permissions & S_IXUSR) { + qPermissions |= QFile::ExeOwner; + } + + if (permissions & S_IRGRP) { + qPermissions |= QFile::ReadGroup; + } + if (permissions & S_IWGRP) { + qPermissions |= QFile::WriteGroup; + } + if (permissions & S_IXGRP) { + qPermissions |= QFile::ExeGroup; + } + + if (permissions & S_IROTH) { + qPermissions |= QFile::ReadOther; + } + if (permissions & S_IWOTH) { + qPermissions |= QFile::WriteOther; + } + if (permissions & S_IXOTH) { + qPermissions |= QFile::ExeOther; + } + } + + return qPermissions; +} diff --git a/src/core/job_p.h b/src/core/job_p.h new file mode 100644 index 0000000..d59268f --- /dev/null +++ b/src/core/job_p.h @@ -0,0 +1,377 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Stephan Kulow + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2009 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2009 Waldo Bastian + SPDX-FileCopyrightText: 2007 Thiago Macieira + SPDX-FileCopyrightText: 2013 Dawit Alemayehu + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KIO_JOB_P_H +#define KIO_JOB_P_H + +#include "commands_p.h" +#include "global.h" +#include "kiocoredebug.h" +#include "simplejob.h" +#include "slave.h" +#include "transferjob.h" +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +/* clang-format off */ +#define KIO_ARGS \ + QByteArray packedArgs; \ + QDataStream stream(&packedArgs, QIODevice::WriteOnly); \ + stream +/* clang-format on */ + +namespace KIO +{ +static constexpr filesize_t invalidFilesize = static_cast(-1); + +// Exported for KIOWidgets jobs +class KIOCORE_EXPORT JobPrivate +{ +public: + JobPrivate() + : m_parentJob(nullptr) + , m_extraFlags(0) + , m_uiDelegateExtension(KIO::defaultJobUiDelegateExtension()) + , m_privilegeExecutionEnabled(false) + { + } + + virtual ~JobPrivate(); + + /** + * Some extra storage space for jobs that don't have their own + * private d pointer. + */ + enum { + EF_TransferJobAsync = (1 << 0), + EF_TransferJobNeedData = (1 << 1), + EF_TransferJobDataSent = (1 << 2), + EF_ListJobUnrestricted = (1 << 3), + EF_KillCalled = (1 << 4), + }; + + enum FileOperationType { + ChangeAttr, // chmod(), chown(), setModificationTime() + Copy, + Delete, + MkDir, + Move, + Rename, + Symlink, + Transfer, // put() and get() + Other, // if other file operation set message, title inside the job. + }; + + // Maybe we could use the QObject parent/child mechanism instead + // (requires a new ctor, and moving the ctor code to some init()). + Job *m_parentJob; + int m_extraFlags; + MetaData m_incomingMetaData; + MetaData m_internalMetaData; + MetaData m_outgoingMetaData; + JobUiDelegateExtension *m_uiDelegateExtension; + Job *q_ptr; + // For privilege operation + bool m_privilegeExecutionEnabled; + QString m_title, m_message; + FileOperationType m_operationType; + + QByteArray privilegeOperationData(); + void slotSpeed(KJob *job, unsigned long speed); + + static void emitMoving(KIO::Job *, const QUrl &src, const QUrl &dest); + static void emitRenaming(KIO::Job *, const QUrl &src, const QUrl &dest); + static void emitCopying(KIO::Job *, const QUrl &src, const QUrl &dest); + static void emitCreatingDir(KIO::Job *, const QUrl &dir); + static void emitDeleting(KIO::Job *, const QUrl &url); + static void emitStating(KIO::Job *, const QUrl &url); + static void emitTransferring(KIO::Job *, const QUrl &url); + static void emitMounting(KIO::Job *, const QString &dev, const QString &point); + static void emitUnmounting(KIO::Job *, const QString &point); + + Q_DECLARE_PUBLIC(Job) +}; + +class SimpleJobPrivate : public JobPrivate +{ +public: + /** + * Creates a new simple job. + * @param url the url of the job + * @param command the command of the job + * @param packedArgs the arguments + */ + SimpleJobPrivate(const QUrl &url, int command, const QByteArray &packedArgs) + : m_slave(nullptr) + , m_packedArgs(packedArgs) + , m_url(url) + , m_command(command) + , m_schedSerial(0) + , m_redirectionHandlingEnabled(true) + { + } + + QPointer m_slave; + QByteArray m_packedArgs; + QUrl m_url; + QUrl m_subUrl; // TODO KF6 remove + int m_command; + + // for use in KIO::Scheduler + // + // There are two kinds of protocol: + // (1) The protocol of the url + // (2) The actual protocol that the io-slave uses. + // + // These two often match, but not necessarily. Most notably, they don't + // match when doing ftp via a proxy. + // In that case (1) is ftp, but (2) is http. + // + // JobData::protocol stores (2) while Job::url().protocol() returns (1). + // The ProtocolInfoDict is indexed with (2). + // + // We schedule slaves based on (2) but tell the slave about (1) via + // Slave::setProtocol(). + QString m_protocol; + QStringList m_proxyList; + int m_schedSerial; + bool m_redirectionHandlingEnabled; + + void simpleJobInit(); + + /** + * Called on a slave's connected signal. + * @see connected() + */ + void slotConnected(); + /** + * Forward signal from the slave. + * @param data_size the processed size in bytes + * @see processedSize() + */ + void slotProcessedSize(KIO::filesize_t data_size); + /** + * Forward signal from the slave. + * @param speed the speed in bytes/s + * @see speed() + */ + void slotSpeed(unsigned long speed); + /** + * Forward signal from the slave + * Can also be called by the parent job, when it knows the size. + * @param data_size the total size + */ + void slotTotalSize(KIO::filesize_t data_size); + + /** + * Called on a slave's info message. + * @param s the info message + * @see infoMessage() + */ + void _k_slotSlaveInfoMessage(const QString &s); + + /** + * Called when privilegeOperationRequested() is emitted by slave. + */ + void slotPrivilegeOperationRequested(); + + /** + * @internal + * Called by the scheduler when a slave gets to + * work on this job. + **/ + virtual void start(KIO::Slave *slave); + + /** + * @internal + * Called to detach a slave from a job. + **/ + void slaveDone(); + + /** + * Called by subclasses to restart the job after a redirection was signalled. + * The m_redirectionURL data member can appear in several subclasses, so we have it + * passed in. The regular URL will be set to the redirection URL which is then cleared. + */ + void restartAfterRedirection(QUrl *redirectionUrl); + + Q_DECLARE_PUBLIC(SimpleJob) + + static inline SimpleJobPrivate *get(KIO::SimpleJob *job) + { + return job->d_func(); + } + static inline SimpleJob *newJobNoUi(const QUrl &url, int command, const QByteArray &packedArgs) + { + SimpleJob *job = new SimpleJob(*new SimpleJobPrivate(url, command, packedArgs)); + return job; + } + static inline SimpleJob *newJob(const QUrl &url, int command, const QByteArray &packedArgs, JobFlags flags = HideProgressInfo) + { + SimpleJob *job = new SimpleJob(*new SimpleJobPrivate(url, command, packedArgs)); + job->setUiDelegate(KIO::createDefaultJobUiDelegate()); + if (!(flags & HideProgressInfo)) { + KIO::getJobTracker()->registerJob(job); + } + if (!(flags & NoPrivilegeExecution)) { + job->d_func()->m_privilegeExecutionEnabled = true; + // Only delete, rename and symlink operation accept JobFlags. + FileOperationType opType; + switch (command) { + case CMD_DEL: + opType = Delete; + break; + case CMD_RENAME: + opType = Rename; + break; + case CMD_SYMLINK: + opType = Symlink; + break; + default: + return job; + } + job->d_func()->m_operationType = opType; + } + return job; + } +}; + +class TransferJobPrivate : public SimpleJobPrivate +{ +public: + inline TransferJobPrivate(const QUrl &url, int command, const QByteArray &packedArgs, const QByteArray &_staticData) + : SimpleJobPrivate(url, command, packedArgs) + , m_internalSuspended(false) + , m_errorPage(false) + , staticData(_staticData) + , m_isMimetypeEmitted(false) + , m_closedBeforeStart(false) + , m_subJob(nullptr) + { + } + + inline TransferJobPrivate(const QUrl &url, int command, const QByteArray &packedArgs, QIODevice *ioDevice) + : SimpleJobPrivate(url, command, packedArgs) + , m_internalSuspended(false) + , m_errorPage(false) + , m_isMimetypeEmitted(false) + , m_closedBeforeStart(false) + , m_subJob(nullptr) + , m_outgoingDataSource(QPointer(ioDevice)) + { + } + + bool m_internalSuspended; + bool m_errorPage; + QByteArray staticData; + QUrl m_redirectionURL; + QList m_redirectionList; + QString m_mimetype; + bool m_isMimetypeEmitted; + bool m_closedBeforeStart; + TransferJob *m_subJob; + QPointer m_outgoingDataSource; + QMetaObject::Connection m_readChannelFinishedConnection; + + /** + * Flow control. Suspend data processing from the slave. + */ + void internalSuspend(); + /** + * Flow control. Resume data processing from the slave. + */ + void internalResume(); + /** + * @internal + * Called by the scheduler when a slave gets to + * work on this job. + * @param slave the slave that works on the job + */ + void start(KIO::Slave *slave) override; + /** + * @internal + * Called when the ioslave needs the data to send the server. This slot + * is invoked when the data is to be sent is read from a QIODevice rather + * instead of a QByteArray buffer. + */ + virtual void slotDataReqFromDevice(); + void slotIODeviceClosed(); + void slotIODeviceClosedBeforeStart(); + void slotPostRedirection(); + void slotNeedSubUrlData(); + void slotSubUrlData(KIO::Job *, const QByteArray &); + + Q_DECLARE_PUBLIC(TransferJob) + static inline TransferJob *newJob(const QUrl &url, int command, const QByteArray &packedArgs, const QByteArray &_staticData, JobFlags flags) + { + TransferJob *job = new TransferJob(*new TransferJobPrivate(url, command, packedArgs, _staticData)); + job->setUiDelegate(KIO::createDefaultJobUiDelegate()); + if (!(flags & HideProgressInfo)) { + job->setFinishedNotificationHidden(); + KIO::getJobTracker()->registerJob(job); + } + if (!(flags & NoPrivilegeExecution)) { + job->d_func()->m_privilegeExecutionEnabled = true; + job->d_func()->m_operationType = Transfer; + } + return job; + } + + static inline TransferJob *newJob(const QUrl &url, int command, const QByteArray &packedArgs, QIODevice *ioDevice, JobFlags flags) + { + TransferJob *job = new TransferJob(*new TransferJobPrivate(url, command, packedArgs, ioDevice)); + job->setUiDelegate(KIO::createDefaultJobUiDelegate()); + if (!(flags & HideProgressInfo)) { + job->setFinishedNotificationHidden(); + KIO::getJobTracker()->registerJob(job); + } + if (!(flags & NoPrivilegeExecution)) { + job->d_func()->m_privilegeExecutionEnabled = true; + job->d_func()->m_operationType = Transfer; + } + return job; + } +}; + +class DirectCopyJobPrivate; +/** + * @internal + * Used for direct copy from or to the local filesystem (i.e.\ SlaveBase::copy()) + */ +class DirectCopyJob : public SimpleJob +{ + Q_OBJECT + +public: + DirectCopyJob(const QUrl &url, const QByteArray &packedArgs); + ~DirectCopyJob() override; + +public Q_SLOTS: + void slotCanResume(KIO::filesize_t offset); + +Q_SIGNALS: + /** + * @internal + * Emitted if the job found an existing partial file + * and supports resuming. Used by FileCopyJob. + */ + void canResume(KIO::Job *job, KIO::filesize_t offset); + +private: + Q_DECLARE_PRIVATE(DirectCopyJob) +}; +} + +#endif diff --git a/src/core/jobclasses.h b/src/core/jobclasses.h new file mode 100644 index 0000000..033bbf7 --- /dev/null +++ b/src/core/jobclasses.h @@ -0,0 +1,25 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Stephan Kulow + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2009 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KIO_JOBCLASSES_H +#define KIO_JOBCLASSES_H + +// For source compatibility +#include "filecopyjob.h" +#include "filejob.h" +#include "listjob.h" +#include "mimetypejob.h" +#include "multigetjob.h" +#include "simplejob.h" +#include "specialjob.h" +#include "statjob.h" +#include "storedtransferjob.h" +#include "transferjob.h" +#include + +#endif diff --git a/src/core/jobtracker.cpp b/src/core/jobtracker.cpp new file mode 100644 index 0000000..791b3a7 --- /dev/null +++ b/src/core/jobtracker.cpp @@ -0,0 +1,25 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2012 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#include "jobtracker.h" +#include + +static KJobTrackerInterface *s_tracker = nullptr; +Q_GLOBAL_STATIC(KJobTrackerInterface, globalDummyTracker) + +KJobTrackerInterface *KIO::getJobTracker() +{ + if (!s_tracker) { + s_tracker = globalDummyTracker(); // don't return nullptr, caller doesn't expect that + } + return s_tracker; +} + +void KIO::setJobTracker(KJobTrackerInterface *tracker) +{ + s_tracker = tracker; +} diff --git a/src/core/jobtracker.h b/src/core/jobtracker.h new file mode 100644 index 0000000..52a0d73 --- /dev/null +++ b/src/core/jobtracker.h @@ -0,0 +1,30 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2012 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only +*/ + +#ifndef KIO_JOBTRACKER_H +#define KIO_JOBTRACKER_H + +#include "kiocore_export.h" + +class KJobTrackerInterface; + +namespace KIO +{ +/** + * Returns the job tracker to be used by all KIO jobs (in which HideProgressInfo is not set) + */ +KIOCORE_EXPORT KJobTrackerInterface *getJobTracker(); + +/** + * @internal + * Allows the KIO widgets library to register its widget-based job tracker automatically. + * @since 5.0 + */ +KIOCORE_EXPORT void setJobTracker(KJobTrackerInterface *tracker); +} + +#endif /* KIO_JOBTRACKER_H */ diff --git a/src/core/jobuidelegateextension.cpp b/src/core/jobuidelegateextension.cpp new file mode 100644 index 0000000..25d3d99 --- /dev/null +++ b/src/core/jobuidelegateextension.cpp @@ -0,0 +1,40 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2013 David Faure + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include + +using namespace KIO; + +JobUiDelegateExtension::JobUiDelegateExtension() + : d(nullptr) +{ +} + +JobUiDelegateExtension::~JobUiDelegateExtension() +{ +} + +ClipboardUpdater *KIO::JobUiDelegateExtension::createClipboardUpdater(Job *, ClipboardUpdaterMode) +{ + return nullptr; +} + +void KIO::JobUiDelegateExtension::updateUrlInClipboard(const QUrl &, const QUrl &) +{ +} + +static JobUiDelegateExtension *s_extension = nullptr; + +JobUiDelegateExtension *KIO::defaultJobUiDelegateExtension() +{ + return s_extension; +} + +void KIO::setDefaultJobUiDelegateExtension(JobUiDelegateExtension *extension) +{ + s_extension = extension; +} diff --git a/src/core/jobuidelegateextension.h b/src/core/jobuidelegateextension.h new file mode 100644 index 0000000..f9dc3bb --- /dev/null +++ b/src/core/jobuidelegateextension.h @@ -0,0 +1,336 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Stephan Kulow + SPDX-FileCopyrightText: 2000-2013 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2006 Kevin Ottens + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KIO_JOBUIDELEGATEEXTENSION_H +#define KIO_JOBUIDELEGATEEXTENSION_H + +#include "kiocore_export.h" +#include +#include + +class KJob; +namespace KIO +{ +class Job; +class ClipboardUpdater; + +/** + * @see RenameDialog_Options + * @since 5.0 + */ +enum RenameDialog_Option { + RenameDialog_Overwrite = 1, ///< We have an existing destination, show details about it and offer to overwrite it. + RenameDialog_OverwriteItself = 2, ///< Warn that the current operation would overwrite a file with itself, which is not allowed. + RenameDialog_Skip = 4, ///< Offer a "Skip" button, to skip other files too. Requires RenameDialog_MultipleItems. + RenameDialog_MultipleItems = + 8, ///< Set if the current operation concerns multiple files, so it makes sense to offer buttons that apply the user's choice to all files/folders. + RenameDialog_Resume = 16, ///< Offer a "Resume" button (plus "Resume All" if RenameDialog_MultipleItems). + RenameDialog_NoRename = 64, ///< Don't offer a "Rename" button. +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 78) + RenameDialog_IsDirectory KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 78, "Use RenameDialog_DestIsDirectory.") = + 128, ///< @deprecated since 5.78, use RenameDialog_DestIsDirectory instead. +#endif + RenameDialog_DestIsDirectory = 128, ///< The destination is a directory, the dialog updates labels and tooltips accordingly. @since 5.78 + RenameDialog_SourceIsDirectory = 256, ///< The source is a directory, the dialog updates labels and tooltips accordingly. @since 5.78 +}; +/** + * Stores a combination of #RenameDialog_Option values. + */ +Q_DECLARE_FLAGS(RenameDialog_Options, RenameDialog_Option) +Q_DECLARE_OPERATORS_FOR_FLAGS(RenameDialog_Options) + +// For compat +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 0) +/** + * @deprecated since 5.0, use the RenameDialog_Option enum values + */ +enum { + M_OVERWRITE KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use RenameDialog_Overwrite.") = RenameDialog_Overwrite, + M_OVERWRITE_ITSELF KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use RenameDialog_OverwriteItself.") = RenameDialog_OverwriteItself, + M_SKIP KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use RenameDialog_Skip.") = RenameDialog_Skip, + M_MULTI KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use RenameDialog_MultipleItems.") = RenameDialog_MultipleItems, + M_RESUME KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use RenameDialog_Resume.") = RenameDialog_Resume, + M_NORENAME KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use RenameDialog_NoRename.") = RenameDialog_NoRename, + M_ISDIR KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use RenameDialog_IsDirectory.") = RenameDialog_IsDirectory, +}; +/** + * @deprecated since 5.0, use RenameDialog_Options + */ +KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, 0, "Use KIO::RenameDialog_Options") +typedef RenameDialog_Options RenameDialog_Mode; +#endif + +/** + * @see SkipDialog_Options + * @since 5.0 + */ +enum SkipDialog_Option { + /** + * Set if the current operation concerns multiple files, so it makes sense + * to offer buttons that apply the user's choice to all files/folders. + */ + SkipDialog_MultipleItems = 8, + /** + * Set if the current operation involves copying files/folders with certain + * characters in their names that are not supported by the destination + * filesystem (e.g.\ VFAT and NTFS disallow "*" in file/folder names). + * + * This will make the SkipDialog show a "Replace" button that can be used + * to instruct the underlying job to replace any problematic character with + * an underscore "_". + * + * @since 5.86 + */ + SkipDialog_Replace_Invalid_Chars = 16, + + /** + * Set if the current operation @e cannot be retried. + * + * For example if there is an issue that involves the destination filesystem + * support, e.g. VFAT and ExFat don't support symlinks, then retrying doesn't + * make sense. + * + * @since 5.88 + */ + SkipDialog_Hide_Retry = 32, +}; +/** + * Stores a combination of #SkipDialog_Option values. + */ +Q_DECLARE_FLAGS(SkipDialog_Options, SkipDialog_Option) +Q_DECLARE_OPERATORS_FOR_FLAGS(SkipDialog_Options) + +/** + * The result of a rename or skip dialog + */ +enum RenameDialog_Result { + Result_Cancel = 0, + Result_Rename = 1, + Result_Skip = 2, + Result_AutoSkip = 3, + Result_Overwrite = 4, + Result_OverwriteAll = 5, + Result_Resume = 6, + Result_ResumeAll = 7, + Result_AutoRename = 8, + Result_Retry = 9, + /** + * Can be returned only when multiple files are passed, Option overwrite is passed + * And files modification times are valid + * @since 5.77 + */ + Result_OverwriteWhenOlder = 10, + /** + * Can be returned if the user selects to replace any character disallowed + * by the destination filesystem with an underscore "_". + * + * See @ref SkipDialog_Option::SkipDialog_Replace_Invalid_Chars + * + * @since 5.86 + */ + Result_ReplaceInvalidChars = 11, + /** + * The same as @c Result_ReplaceInvalidChars, but the user selected to + * automatically replace any invalid character, without being asked about + * every file/folder. + * + * @since 5.86 + */ + Result_ReplaceAllInvalidChars = 12, + +// @deprecated since 5.0, use the undeprecated enum values +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 0) + R_CANCEL KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use Result_Cancel.") = Result_Cancel, + R_RENAME KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use Result_Rename.") = Result_Rename, + R_SKIP KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use Result_Skip.") = Result_Skip, + R_AUTO_SKIP KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use Result_AutoSkip.") = Result_AutoSkip, + R_OVERWRITE KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use Result_Overwrite.") = Result_Overwrite, + R_OVERWRITE_ALL KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use Result_OverwriteAll.") = Result_OverwriteAll, + R_RESUME KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use Result_Resume.") = Result_Resume, + R_RESUME_ALL KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use Result_ResumeAll.") = Result_ResumeAll, + R_AUTO_RENAME KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use Result_AutoRename.") = Result_AutoRename, + R_RETRY KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use Result_Retry.") = Result_Retry, + + S_CANCEL KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use Result_Cancel.") = Result_Cancel, + S_SKIP KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use Result_Skip.") = Result_Skip, + S_AUTO_SKIP KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use Result_AutoSkip.") = Result_AutoSkip, + S_RETRY KIOCORE_ENUMERATOR_DEPRECATED_VERSION_BELATED(5, 82, 5, 0, "Use Result_Retry.") = Result_Retry, +#endif +}; +typedef RenameDialog_Result SkipDialog_Result; + +/** + * @class KIO::JobUiDelegateExtension jobuidelegateextension.h + * + * An abstract class defining interaction with users from KIO jobs: + * \li asking what to do in case of a conflict while copying/moving files or directories + * \li asking what to do in case of an error while copying/moving files or directories + * \li asking for confirmation before deleting files or directories + * \li popping up message boxes when the slave requests it + * @since 5.0 + */ +class KIOCORE_EXPORT JobUiDelegateExtension +{ +protected: + /** + * Constructor + */ + JobUiDelegateExtension(); + + /** + * Destructor + */ + virtual ~JobUiDelegateExtension(); + +public: + /** + * \relates KIO::RenameDialog + * Construct a modal, parent-less "rename" dialog, and return + * a result code, as well as the new dest. Much easier to use than the + * class RenameDialog directly. + * + * @param title the title for the dialog box + * @param src the URL of the file/dir we're trying to copy, as it's part of the text message + * @param dest the URL of the destination file/dir, i.e. the one that already exists + * @param options parameters for the dialog (which buttons to show...) + * @param newDest the new destination path, valid if R_RENAME was returned. + * @param sizeSrc size of source file + * @param sizeDest size of destination file + * @param ctimeSrc creation time of source file + * @param ctimeDest creation time of destination file + * @param mtimeSrc modification time of source file + * @param mtimeDest modification time of destination file + * @return the result + */ + virtual KIO::RenameDialog_Result askFileRename(KJob *job, + const QString &title, + const QUrl &src, + const QUrl &dest, + KIO::RenameDialog_Options options, + QString &newDest, + KIO::filesize_t sizeSrc = KIO::filesize_t(-1), + KIO::filesize_t sizeDest = KIO::filesize_t(-1), + const QDateTime &ctimeSrc = QDateTime(), + const QDateTime &ctimeDest = QDateTime(), + const QDateTime &mtimeSrc = QDateTime(), + const QDateTime &mtimeDest = QDateTime()) = 0; + + /** + * @internal + * See skipdialog.h + */ + virtual KIO::SkipDialog_Result askSkip(KJob *job, KIO::SkipDialog_Options options, const QString &error_text) = 0; + + /** + * The type of deletion: real deletion, moving the files to the trash + * or emptying the trash + * Used by askDeleteConfirmation. + */ + enum DeletionType { Delete, Trash, EmptyTrash }; + /** + * ForceConfirmation: always ask the user for confirmation + * DefaultConfirmation: don't ask the user if he/she said "don't ask again". + * + * Used by askDeleteConfirmation. + */ + enum ConfirmationType { DefaultConfirmation, ForceConfirmation }; + /** + * Ask for confirmation before deleting/trashing @p urls. + * + * Note that this method is not called automatically by KIO jobs. It's the application's + * responsibility to ask the user for confirmation before calling KIO::del() or KIO::trash(). + * + * @param urls the urls about to be deleted/trashed + * @param deletionType the type of deletion (Delete for real deletion, Trash otherwise) + * @param confirmationType see ConfirmationType. Normally set to DefaultConfirmation. + * Note: the window passed to setWindow is used as the parent for the message box. + * @return true if confirmed + */ + virtual bool askDeleteConfirmation(const QList &urls, DeletionType deletionType, ConfirmationType confirmationType) = 0; + + /** + * Message box types. + * + * Should be kept in sync with SlaveBase::MessageBoxType. + * + * @since 4.11 + */ + enum MessageBoxType { + QuestionYesNo = 1, + WarningYesNo = 2, + WarningContinueCancel = 3, + WarningYesNoCancel = 4, + Information = 5, + SSLMessageBox = 6, + // In KMessageBox::DialogType; Sorry = 7, Error = 8, QuestionYesNoCancel = 9 + WarningContinueCancelDetailed = 10, + }; + + /** + * This function allows for the delegation user prompts from the ioslaves. + * + * @param type the desired type of message box. + * @param text the message shown to the user. + * @param title the title of the message dialog box. + * @param buttonYes the text for the YES button. + * @param buttonNo the text for the NO button. + * @param iconYes the icon shown on the YES button. + * @param iconNo the icon shown on the NO button. + * @param dontAskAgainName the name used to store result from 'Do not ask again' checkbox. + * @param sslMetaData SSL information used by the SSLMessageBox. + */ + virtual int requestMessageBox(MessageBoxType type, + const QString &text, + const QString &title, + const QString &buttonYes, + const QString &buttonNo, + const QString &iconYes = QString(), + const QString &iconNo = QString(), + const QString &dontAskAgainName = QString(), + const KIO::MetaData &sslMetaData = KIO::MetaData()) = 0; + + enum ClipboardUpdaterMode { + UpdateContent, + OverwriteContent, + RemoveContent, + }; + + /** + * Creates a clipboard updater as a child of the given job. + */ + virtual ClipboardUpdater *createClipboardUpdater(Job *job, ClipboardUpdaterMode mode); + /** + * Update URL in clipboard, if present + */ + virtual void updateUrlInClipboard(const QUrl &src, const QUrl &dest); + + // TODO KF6: add virtual_hook + +private: + class Private; + Private *const d; +}; + +/** + * Returns the default job UI delegate extension to be used by all KIO jobs (in which HideProgressInfo is not set) + * Can return nullptr, if no kio GUI library is loaded. + * @since 5.0 + */ +KIOCORE_EXPORT JobUiDelegateExtension *defaultJobUiDelegateExtension(); + +/** + * Internal. Allows the KIO widgets library to register its widget-based job UI delegate extension + * automatically. + * @since 5.0 + */ +KIOCORE_EXPORT void setDefaultJobUiDelegateExtension(JobUiDelegateExtension *extension); + +} // namespace KIO + +#endif diff --git a/src/core/jobuidelegatefactory.cpp b/src/core/jobuidelegatefactory.cpp new file mode 100644 index 0000000..5b677a8 --- /dev/null +++ b/src/core/jobuidelegatefactory.cpp @@ -0,0 +1,56 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2013 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2022 Harald Sitter + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include + +using namespace KIO; + +JobUiDelegateFactory::JobUiDelegateFactory() + : d(nullptr) +{ +} + +JobUiDelegateFactory::~JobUiDelegateFactory() = default; + +static JobUiDelegateFactory *s_factory = nullptr; +static JobUiDelegateFactoryV2 *s_factoryV2 = nullptr; + +KJobUiDelegate *KIO::createDefaultJobUiDelegate() +{ + return s_factory ? s_factory->createDelegate() : nullptr; +} + +KJobUiDelegate *KIO::createDefaultJobUiDelegate(KJobUiDelegate::Flags flags, QWidget *window) +{ + return s_factoryV2 ? s_factoryV2->createDelegate(flags, window) : nullptr; +} + +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 98) +JobUiDelegateFactory *KIO::defaultJobUiDelegateFactory() +{ + return s_factory; +} +#endif + +JobUiDelegateFactoryV2 *KIO::defaultJobUiDelegateFactoryV2() +{ + return s_factoryV2; +} + +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 98) +void KIO::setDefaultJobUiDelegateFactory(JobUiDelegateFactory *factory) +{ + s_factory = factory; +} +#endif + +void KIO::setDefaultJobUiDelegateFactoryV2(JobUiDelegateFactoryV2 *factory) +{ + s_factoryV2 = factory; + s_factory = factory; +} diff --git a/src/core/jobuidelegatefactory.h b/src/core/jobuidelegatefactory.h new file mode 100644 index 0000000..d4a3745 --- /dev/null +++ b/src/core/jobuidelegatefactory.h @@ -0,0 +1,145 @@ +/* + This file is part of the KDE libraries + SPDX-FileCopyrightText: 2013 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2022 Harald Sitter + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KIO_JOBUIDELEGATEFACTORY_H +#define KIO_JOBUIDELEGATEFACTORY_H + +#include "job_base.h" +#include "kiocore_export.h" +#include +#include +#include + +#include + +class QWidget; + +namespace KIO +{ +/** + * @class KIO::JobUiDelegateFactory jobuidelegatefactory.h + * + * A factory for creating job ui delegates. + * Every KIO job will get a delegate from this factory. + * \since 5.0 + */ +class KIOCORE_EXPORT JobUiDelegateFactory +{ +protected: + /** + * Constructor + */ + JobUiDelegateFactory(); + + /** + * Destructor + */ + virtual ~JobUiDelegateFactory(); + +public: + virtual KJobUiDelegate *createDelegate() const = 0; + +private: + class Private; + Private *const d; +}; + +class KIOCORE_EXPORT JobUiDelegateFactoryV2 : public JobUiDelegateFactory +{ +protected: + using JobUiDelegateFactory::JobUiDelegateFactory; + +public: + KJobUiDelegate *createDelegate() const override = 0; + virtual KJobUiDelegate *createDelegate(KJobUiDelegate::Flags flags, QWidget *window) const = 0; +}; + +/** + * Convenience method: use default factory, if there's one, to create a delegate and return it. + */ +KIOCORE_EXPORT KJobUiDelegate *createDefaultJobUiDelegate(); + +/** + * Convenience method: use default factory, if there's one, to create a delegate and return it. + */ +KIOCORE_EXPORT KJobUiDelegate *createDefaultJobUiDelegate(KJobUiDelegate::Flags flags, QWidget *window); + +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 98) +/** + * Returns the default job UI delegate factory to be used by all KIO jobs (in which HideProgressInfo is not set) + * Can return nullptr, if no kio GUI library is loaded. + * @since 5.0 + * @deprecated Since 5.98, use defaultJobUiDelegateFactoryV2 instead. + */ +KIOCORE_EXPORT +KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, 98, "use defaultJobUiDelegateFactoryV2") +JobUiDelegateFactory *defaultJobUiDelegateFactory(); +#endif + +/** + * Returns the default job UI delegate factory to be used by all KIO jobs (in which HideProgressInfo is not set) + * Can return nullptr, if no kio GUI library is loaded. + * @since 5.98 + */ +KIOCORE_EXPORT JobUiDelegateFactoryV2 *defaultJobUiDelegateFactoryV2(); + +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 98) +/** + * Internal. Allows the KIO widgets library to register its widget-based job UI delegate factory + * automatically. + * @since 5.0 + * @deprecated Since 5.98, use setDefaultJobUiDelegateFactoryV2 + */ +KIOCORE_EXPORT +KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, 98, "use setDefaultJobUiDelegateFactoryV2") +void setDefaultJobUiDelegateFactory(JobUiDelegateFactory *factory); +#endif + +/** + * Internal. Allows the KIO widgets library to register its widget-based job UI delegate factory + * automatically. + * @since 5.98 + */ +KIOCORE_EXPORT void setDefaultJobUiDelegateFactoryV2(JobUiDelegateFactoryV2 *factory); + +/** + * Returns the child of the job's uiDelegate() that implements the given extension, + * or nullptr if none was found (or if the job had no uiDelegate). + * @since 5.78 + */ +template +inline T delegateExtension(KJob *job) +{ + KJobUiDelegate *ui = job->uiDelegate(); + + // If setParentJob() was used, try the uiDelegate of parentJob first + if (!ui) { + if (KIO::Job *kiojob = qobject_cast(job)) { + if (KJob *parentJob = kiojob->parentJob()) { + ui = parentJob->uiDelegate(); + } + } + } + + // Still nothing? if compositeJob->addSubjob(job) was used, try the ui delegate + // of compositeJob + while (!ui) { + job = qobject_cast(job->parent()); + if (job) { + ui = job->uiDelegate(); + } else { + break; + } + } + + return ui ? ui->findChild(QString(), Qt::FindDirectChildrenOnly) : nullptr; +} + +} // namespace KIO + +#endif diff --git a/src/core/kacl.cpp b/src/core/kacl.cpp new file mode 100644 index 0000000..d6d732c --- /dev/null +++ b/src/core/kacl.cpp @@ -0,0 +1,693 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Till Adam + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ +// $Id: kacl.cpp 424977 2005-06-13 15:13:22Z tilladam $ + +#include + +#include "kacl.h" + +#if HAVE_POSIX_ACL +#include "../../aclhelpers_p.h" +#endif + +#include +#include +#include + +#include "kiocoredebug.h" + +#if HAVE_POSIX_ACL +using namespace KIO; +#endif + +class Q_DECL_HIDDEN KACL::KACLPrivate +{ +public: + KACLPrivate() +#if HAVE_POSIX_ACL + : m_acl(nullptr) +#endif + { + } +#if HAVE_POSIX_ACL + explicit KACLPrivate(acl_t acl) + : m_acl(acl) + { + } +#endif +#if HAVE_POSIX_ACL + ~KACLPrivate() + { + if (m_acl) { + acl_free(m_acl); + } + } +#endif + // helpers +#if HAVE_POSIX_ACL + bool setMaskPermissions(unsigned short v); + QString getUserName(uid_t uid) const; + QString getGroupName(gid_t gid) const; + bool setAllUsersOrGroups(const QList> &list, acl_tag_t type); + bool setNamedUserOrGroupPermissions(const QString &name, unsigned short permissions, acl_tag_t type); + + acl_t m_acl; + mutable QHash m_usercache; + mutable QHash m_groupcache; +#endif +}; + +KACL::KACL(const QString &aclString) + : d(new KACLPrivate) +{ + setACL(aclString); +} + +KACL::KACL(mode_t basePermissions) +#if HAVE_POSIX_ACL + : d(new KACLPrivate(ACLPortability::acl_from_mode(basePermissions))) +#else + : d(new KACLPrivate) +#endif +{ +#if !HAVE_POSIX_ACL + Q_UNUSED(basePermissions); +#endif +} + +KACL::KACL() + : d(new KACLPrivate) +{ +} + +KACL::KACL(const KACL &rhs) + : d(new KACLPrivate) +{ + setACL(rhs.asString()); +} + +KACL::~KACL() = default; + +KACL &KACL::operator=(const KACL &rhs) +{ + if (this != &rhs) { + setACL(rhs.asString()); + } + return *this; +} + +bool KACL::operator==(const KACL &rhs) const +{ +#if HAVE_POSIX_ACL + return (ACLPortability::acl_cmp(d->m_acl, rhs.d->m_acl) == 0); +#else + Q_UNUSED(rhs); + return true; +#endif +} + +bool KACL::operator!=(const KACL &rhs) const +{ + return !operator==(rhs); +} + +bool KACL::isValid() const +{ + bool valid = false; +#if HAVE_POSIX_ACL + if (d->m_acl) { + valid = (acl_valid(d->m_acl) == 0); + } +#endif + return valid; +} + +bool KACL::isExtended() const +{ +#if HAVE_POSIX_ACL + return (ACLPortability::acl_equiv_mode(d->m_acl, nullptr) != 0); +#else + return false; +#endif +} + +#if HAVE_POSIX_ACL +static acl_entry_t entryForTag(acl_t acl, acl_tag_t tag) +{ + acl_entry_t entry; + int ret = acl_get_entry(acl, ACL_FIRST_ENTRY, &entry); + while (ret == 1) { + acl_tag_t currentTag; + acl_get_tag_type(entry, ¤tTag); + if (currentTag == tag) { + return entry; + } + ret = acl_get_entry(acl, ACL_NEXT_ENTRY, &entry); + } + return nullptr; +} + +static unsigned short entryToPermissions(acl_entry_t entry) +{ + if (entry == nullptr) { + return 0; + } + acl_permset_t permset; + if (acl_get_permset(entry, &permset) != 0) { + return 0; + } + return (ACLPortability::acl_get_perm(permset, ACL_READ) << 2 | ACLPortability::acl_get_perm(permset, ACL_WRITE) << 1 + | ACLPortability::acl_get_perm(permset, ACL_EXECUTE)); +} + +static void permissionsToEntry(acl_entry_t entry, unsigned short v) +{ + if (entry == nullptr) { + return; + } + acl_permset_t permset; + if (acl_get_permset(entry, &permset) != 0) { + return; + } + acl_clear_perms(permset); + if (v & 4) { + acl_add_perm(permset, ACL_READ); + } + if (v & 2) { + acl_add_perm(permset, ACL_WRITE); + } + if (v & 1) { + acl_add_perm(permset, ACL_EXECUTE); + } +} + +static int getUidForName(const QString &name) +{ + struct passwd *user = getpwnam(name.toLocal8Bit().constData()); + if (user) { + return user->pw_uid; + } else { + return -1; + } +} + +static int getGidForName(const QString &name) +{ + struct group *group = getgrnam(name.toLocal8Bit().constData()); + if (group) { + return group->gr_gid; + } else { + return -1; + } +} +#endif +// ------------------ begin API implementation ------------ + +unsigned short KACL::ownerPermissions() const +{ +#if HAVE_POSIX_ACL + return entryToPermissions(entryForTag(d->m_acl, ACL_USER_OBJ)); +#else + return 0; +#endif +} + +bool KACL::setOwnerPermissions(unsigned short v) +{ +#if HAVE_POSIX_ACL + permissionsToEntry(entryForTag(d->m_acl, ACL_USER_OBJ), v); +#else + Q_UNUSED(v); +#endif + return true; +} + +unsigned short KACL::owningGroupPermissions() const +{ +#if HAVE_POSIX_ACL + return entryToPermissions(entryForTag(d->m_acl, ACL_GROUP_OBJ)); +#else + return 0; +#endif +} + +bool KACL::setOwningGroupPermissions(unsigned short v) +{ +#if HAVE_POSIX_ACL + permissionsToEntry(entryForTag(d->m_acl, ACL_GROUP_OBJ), v); +#else + Q_UNUSED(v); +#endif + return true; +} + +unsigned short KACL::othersPermissions() const +{ +#if HAVE_POSIX_ACL + return entryToPermissions(entryForTag(d->m_acl, ACL_OTHER)); +#else + return 0; +#endif +} + +bool KACL::setOthersPermissions(unsigned short v) +{ +#if HAVE_POSIX_ACL + permissionsToEntry(entryForTag(d->m_acl, ACL_OTHER), v); +#else + Q_UNUSED(v); +#endif + return true; +} + +mode_t KACL::basePermissions() const +{ + mode_t perms(0); +#if HAVE_POSIX_ACL + if (ownerPermissions() & ACL_READ) { + perms |= S_IRUSR; + } + if (ownerPermissions() & ACL_WRITE) { + perms |= S_IWUSR; + } + if (ownerPermissions() & ACL_EXECUTE) { + perms |= S_IXUSR; + } + if (owningGroupPermissions() & ACL_READ) { + perms |= S_IRGRP; + } + if (owningGroupPermissions() & ACL_WRITE) { + perms |= S_IWGRP; + } + if (owningGroupPermissions() & ACL_EXECUTE) { + perms |= S_IXGRP; + } + if (othersPermissions() & ACL_READ) { + perms |= S_IROTH; + } + if (othersPermissions() & ACL_WRITE) { + perms |= S_IWOTH; + } + if (othersPermissions() & ACL_EXECUTE) { + perms |= S_IXOTH; + } +#endif + return perms; +} + +unsigned short KACL::maskPermissions(bool &exists) const +{ + exists = true; +#if HAVE_POSIX_ACL + acl_entry_t entry = entryForTag(d->m_acl, ACL_MASK); + if (entry == nullptr) { + exists = false; + return 0; + } + return entryToPermissions(entry); +#else + return 0; +#endif +} + +#if HAVE_POSIX_ACL +bool KACL::KACLPrivate::setMaskPermissions(unsigned short v) +{ + acl_entry_t entry = entryForTag(m_acl, ACL_MASK); + if (entry == nullptr) { + acl_create_entry(&m_acl, &entry); + acl_set_tag_type(entry, ACL_MASK); + } + permissionsToEntry(entry, v); + return true; +} +#endif + +bool KACL::setMaskPermissions(unsigned short v) +{ +#if HAVE_POSIX_ACL + return d->setMaskPermissions(v); +#else + Q_UNUSED(v); + return true; +#endif +} + +#if HAVE_POSIX_ACL +using unique_ptr_acl_free = std::unique_ptr; +#endif + +/************************** + * Deal with named users * + **************************/ +unsigned short KACL::namedUserPermissions(const QString &name, bool *exists) const +{ +#if HAVE_POSIX_ACL + acl_entry_t entry; + *exists = false; + int ret = acl_get_entry(d->m_acl, ACL_FIRST_ENTRY, &entry); + while (ret == 1) { + acl_tag_t currentTag; + acl_get_tag_type(entry, ¤tTag); + if (currentTag == ACL_USER) { + const unique_ptr_acl_free idptr(acl_get_qualifier(entry), acl_free); + const uid_t id = *(static_cast(idptr.get())); + if (d->getUserName(id) == name) { + *exists = true; + return entryToPermissions(entry); + } + } + ret = acl_get_entry(d->m_acl, ACL_NEXT_ENTRY, &entry); + } +#else + Q_UNUSED(name); + Q_UNUSED(exists); +#endif + return 0; +} + +#if HAVE_POSIX_ACL +bool KACL::KACLPrivate::setNamedUserOrGroupPermissions(const QString &name, unsigned short permissions, acl_tag_t type) +{ + bool allIsWell = true; + acl_t newACL = acl_dup(m_acl); + acl_entry_t entry; + bool createdNewEntry = false; + bool found = false; + int ret = acl_get_entry(newACL, ACL_FIRST_ENTRY, &entry); + while (ret == 1) { + acl_tag_t currentTag; + acl_get_tag_type(entry, ¤tTag); + if (currentTag == type) { + const unique_ptr_acl_free idptr(acl_get_qualifier(entry), acl_free); + const int id = *(static_cast(idptr.get())); // We assume that sizeof(uid_t) == sizeof(gid_t) + const QString entryName = type == ACL_USER ? getUserName(id) : getGroupName(id); + if (entryName == name) { + // found him, update + permissionsToEntry(entry, permissions); + found = true; + break; + } + } + ret = acl_get_entry(newACL, ACL_NEXT_ENTRY, &entry); + } + if (!found) { + acl_create_entry(&newACL, &entry); + acl_set_tag_type(entry, type); + int id = type == ACL_USER ? getUidForName(name) : getGidForName(name); + if (id == -1 || acl_set_qualifier(entry, &id) != 0) { + acl_delete_entry(newACL, entry); + allIsWell = false; + } else { + permissionsToEntry(entry, permissions); + createdNewEntry = true; + } + } + if (allIsWell && createdNewEntry) { + // 23.1.1 of 1003.1e states that as soon as there is a named user or + // named group entry, there needs to be a mask entry as well, so add + // one, if the user hasn't explicitly set one. + if (entryForTag(newACL, ACL_MASK) == nullptr) { + acl_calc_mask(&newACL); + } + } + + if (!allIsWell || acl_valid(newACL) != 0) { + acl_free(newACL); + allIsWell = false; + } else { + acl_free(m_acl); + m_acl = newACL; + } + return allIsWell; +} +#endif + +bool KACL::setNamedUserPermissions(const QString &name, unsigned short permissions) +{ +#if HAVE_POSIX_ACL + return d->setNamedUserOrGroupPermissions(name, permissions, ACL_USER); +#else + Q_UNUSED(name); + Q_UNUSED(permissions); + return true; +#endif +} + +ACLUserPermissionsList KACL::allUserPermissions() const +{ + ACLUserPermissionsList list; +#if HAVE_POSIX_ACL + acl_entry_t entry; + int ret = acl_get_entry(d->m_acl, ACL_FIRST_ENTRY, &entry); + while (ret == 1) { + acl_tag_t currentTag; + acl_get_tag_type(entry, ¤tTag); + if (currentTag == ACL_USER) { + const unique_ptr_acl_free idptr(acl_get_qualifier(entry), acl_free); + const uid_t id = *(static_cast(idptr.get())); + QString name = d->getUserName(id); + unsigned short permissions = entryToPermissions(entry); + ACLUserPermissions pair = qMakePair(name, permissions); + list.append(pair); + } + ret = acl_get_entry(d->m_acl, ACL_NEXT_ENTRY, &entry); + } +#endif + return list; +} + +#if HAVE_POSIX_ACL +bool KACL::KACLPrivate::setAllUsersOrGroups(const QList> &list, acl_tag_t type) +{ + bool allIsWell = true; + bool atLeastOneUserOrGroup = false; + + // make working copy, in case something goes wrong + acl_t newACL = acl_dup(m_acl); + acl_entry_t entry; + + // clear user entries + int ret = acl_get_entry(newACL, ACL_FIRST_ENTRY, &entry); + while (ret == 1) { + acl_tag_t currentTag; + acl_get_tag_type(entry, ¤tTag); + if (currentTag == type) { + acl_delete_entry(newACL, entry); + // we have to start from the beginning, the iterator is + // invalidated, on deletion + ret = acl_get_entry(newACL, ACL_FIRST_ENTRY, &entry); + } else { + ret = acl_get_entry(newACL, ACL_NEXT_ENTRY, &entry); + } + } + + // now add the entries from the list + for (const auto &[name, userId] : list) { + acl_create_entry(&newACL, &entry); + acl_set_tag_type(entry, type); + int id = type == ACL_USER ? getUidForName(name) : getGidForName(name); + if (id == -1 || acl_set_qualifier(entry, &id) != 0) { + // user or group doesn't exist => error + acl_delete_entry(newACL, entry); + allIsWell = false; + break; + } else { + permissionsToEntry(entry, userId); + atLeastOneUserOrGroup = true; + } + } + + if (allIsWell && atLeastOneUserOrGroup) { + // 23.1.1 of 1003.1e states that as soon as there is a named user or + // named group entry, there needs to be a mask entry as well, so add + // one, if the user hasn't explicitly set one. + if (entryForTag(newACL, ACL_MASK) == nullptr) { + acl_calc_mask(&newACL); + } + } + if (allIsWell && (acl_valid(newACL) == 0)) { + acl_free(m_acl); + m_acl = newACL; + } else { + acl_free(newACL); + } + return allIsWell; +} +#endif + +bool KACL::setAllUserPermissions(const ACLUserPermissionsList &users) +{ +#if HAVE_POSIX_ACL + return d->setAllUsersOrGroups(users, ACL_USER); +#else + Q_UNUSED(users); + return true; +#endif +} + +/************************** + * Deal with named groups * + **************************/ + +unsigned short KACL::namedGroupPermissions(const QString &name, bool *exists) const +{ + *exists = false; +#if HAVE_POSIX_ACL + acl_entry_t entry; + int ret = acl_get_entry(d->m_acl, ACL_FIRST_ENTRY, &entry); + while (ret == 1) { + acl_tag_t currentTag; + acl_get_tag_type(entry, ¤tTag); + if (currentTag == ACL_GROUP) { + const unique_ptr_acl_free idptr(acl_get_qualifier(entry), acl_free); + const gid_t id = *(static_cast(idptr.get())); + if (d->getGroupName(id) == name) { + *exists = true; + return entryToPermissions(entry); + } + } + ret = acl_get_entry(d->m_acl, ACL_NEXT_ENTRY, &entry); + } +#else + Q_UNUSED(name); +#endif + return 0; +} + +bool KACL::setNamedGroupPermissions(const QString &name, unsigned short permissions) +{ +#if HAVE_POSIX_ACL + return d->setNamedUserOrGroupPermissions(name, permissions, ACL_GROUP); +#else + Q_UNUSED(name); + Q_UNUSED(permissions); + return true; +#endif +} + +ACLGroupPermissionsList KACL::allGroupPermissions() const +{ + ACLGroupPermissionsList list; +#if HAVE_POSIX_ACL + acl_entry_t entry; + int ret = acl_get_entry(d->m_acl, ACL_FIRST_ENTRY, &entry); + while (ret == 1) { + acl_tag_t currentTag; + acl_get_tag_type(entry, ¤tTag); + if (currentTag == ACL_GROUP) { + const unique_ptr_acl_free idptr(acl_get_qualifier(entry), acl_free); + const gid_t id = *(static_cast(idptr.get())); + QString name = d->getGroupName(id); + unsigned short permissions = entryToPermissions(entry); + ACLGroupPermissions pair = qMakePair(name, permissions); + list.append(pair); + } + ret = acl_get_entry(d->m_acl, ACL_NEXT_ENTRY, &entry); + } +#endif + return list; +} + +bool KACL::setAllGroupPermissions(const ACLGroupPermissionsList &groups) +{ +#if HAVE_POSIX_ACL + return d->setAllUsersOrGroups(groups, ACL_GROUP); +#else + Q_UNUSED(groups); + return true; +#endif +} + +/************************** + * from and to string * + **************************/ + +bool KACL::setACL(const QString &aclStr) +{ + bool ret = false; +#if HAVE_POSIX_ACL + acl_t temp = acl_from_text(aclStr.toLatin1().constData()); + if (acl_valid(temp) != 0) { + // TODO errno is set, what to do with it here? + acl_free(temp); + } else { + if (d->m_acl) { + acl_free(d->m_acl); + } + d->m_acl = temp; + ret = true; + } +#else + Q_UNUSED(aclStr); +#endif + return ret; +} + +QString KACL::asString() const +{ +#if HAVE_POSIX_ACL + ssize_t size = 0; + char *txt = acl_to_text(d->m_acl, &size); + const QString ret = QString::fromLatin1(txt, size); + acl_free(txt); + return ret; +#else + return QString(); +#endif +} + +// helpers + +#if HAVE_POSIX_ACL +QString KACL::KACLPrivate::getUserName(uid_t uid) const +{ + auto it = m_usercache.find(uid); + if (it == m_usercache.end()) { + struct passwd *user = getpwuid(uid); + if (user) { + it = m_usercache.insert(uid, QString::fromLatin1(user->pw_name)); + } else { + return QString::number(uid); + } + } + return *it; +} + +QString KACL::KACLPrivate::getGroupName(gid_t gid) const +{ + auto it = m_groupcache.find(gid); + if (it == m_groupcache.end()) { + struct group *grp = getgrgid(gid); + if (grp) { + it = m_groupcache.insert(gid, QString::fromLatin1(grp->gr_name)); + } else { + return QString::number(gid); + } + } + return *it; +} +#endif + +void KACL::virtual_hook(int, void *) +{ + /*BASE::virtual_hook( id, data );*/ +} + +QDataStream &operator<<(QDataStream &s, const KACL &a) +{ + s << a.asString(); + return s; +} + +QDataStream &operator>>(QDataStream &s, KACL &a) +{ + QString str; + s >> str; + a.setACL(str); + return s; +} diff --git a/src/core/kacl.h b/src/core/kacl.h new file mode 100644 index 0000000..f5a2fff --- /dev/null +++ b/src/core/kacl.h @@ -0,0 +1,196 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Till Adam + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KACL_H +#define KACL_H + +#include "kiocore_export.h" +#include + +#include +#include + +#include + +typedef QPair ACLUserPermissions; +typedef QList ACLUserPermissionsList; +typedef QList::iterator ACLUserPermissionsIterator; +typedef QList::const_iterator ACLUserPermissionsConstIterator; + +typedef QPair ACLGroupPermissions; +typedef QList ACLGroupPermissionsList; +typedef QList::iterator ACLGroupPermissionsIterator; +typedef QList::const_iterator ACLGroupPermissionsConstIterator; + +/** + * @class KACL kacl.h + * + * The KACL class encapsulates a POSIX Access Control List. It follows the + * little standard that couldn't, 1003.1e/1003.2c, which died in draft status. + * @short a POSIX ACL encapsulation + * @author Till Adam + */ +class KIOCORE_EXPORT KACL +{ +public: + /** + * Creates a new KACL from @p aclString. If the string is a valid acl + * string, isValid() will afterwards return true. + */ + KACL(const QString &aclString); + + /** Copy ctor */ + KACL(const KACL &rhs); + + /** + * Creates a new KACL from the basic permissions passed in @p basicPermissions. + * isValid() will return true, afterwards. + */ + KACL(mode_t basicPermissions); + + /** + * Creates an empty KACL. Until a valid acl string is set via setACL, + * isValid() will return false. + */ + KACL(); + + virtual ~KACL(); + + KACL &operator=(const KACL &rhs); + + bool operator==(const KACL &rhs) const; + + bool operator!=(const KACL &rhs) const; + + /** + * Returns whether the KACL object represents a valid acl. + * @return whether the KACL object represents a valid acl. + */ + bool isValid() const; + + /** The standard (non-extended) part of an ACL. These map directly to + * standard unix file permissions. Setting them will never make a valid + * ACL invalid. */ + + /** @return the owner's permissions entry */ + unsigned short ownerPermissions() const; + + /** Set the owner's permissions entry. + * @return success or failure */ + bool setOwnerPermissions(unsigned short); + + /** @return the owning group's permissions entry */ + unsigned short owningGroupPermissions() const; + + /** Set the owning group's permissions entry. + * @return success or failure */ + bool setOwningGroupPermissions(unsigned short); + + /** @return the permissions entry for others */ + unsigned short othersPermissions() const; + + /** Set the permissions entry for others. + * @return success or failure */ + bool setOthersPermissions(unsigned short); + + /** @return the basic (owner/group/others) part of the ACL as a mode_t */ + mode_t basePermissions() const; + + /** The interface to the extended ACL. This is a mask, permissions for + * n named users and permissions for m named groups. */ + + /** + * Return whether the ACL contains extended entries or can be expressed + * using only basic file permissions. + * @return whether the ACL contains extended entries */ + bool isExtended() const; + + /** + * Return the entry for the permissions mask if there is one and sets + * @p exists to true. If there is no such entry, @p exists is set to false. + * @return the permissions mask entry */ + unsigned short maskPermissions(bool &exists) const; + + /** Set the permissions mask for the ACL. Permissions set for individual + * entries will be masked with this, such that their effective permissions + * are the result of the logical and of their entry and the mask. + * @return success or failure */ + bool setMaskPermissions(unsigned short); + + /** + * Access to the permissions entry for a named user, if such an entry + * exists. If @p exists is non-null, the boolean variable it points to + * is set to true if a matching entry exists and to false otherwise. + * @return the permissions for a user entry with the name in @p name */ + unsigned short namedUserPermissions(const QString &name, bool *exists) const; + + /** Set the permissions for a user with the name @p name. Will fail + * if the user doesn't exist, in which case the ACL will be unchanged. + * @return success or failure. */ + bool setNamedUserPermissions(const QString &name, unsigned short); + + /** Returns the list of all group permission entries. Each entry consists + * of a name/permissions pair. This is a QPair, therefore access is provided + * via the .first and .next members. + * @return the list of all group permission entries. */ + ACLUserPermissionsList allUserPermissions() const; + + /** Replace the list of all user permissions with @p list. If one + * of the entries in the list does not exists, or setting of the ACL + * entry fails for any reason, the ACL will be left unchanged. + * @return success or failure */ + bool setAllUserPermissions(const ACLUserPermissionsList &list); + + /** + * Access to the permissions entry for a named group, if such an entry + * exists. If @p exists is non-null, the boolean variable it points to is + * set to true if a matching entry exists and to false otherwise. + * @return the permissions for a group with the name in @p name */ + unsigned short namedGroupPermissions(const QString &name, bool *exists) const; + + /** Set the permissions for a group with the name @p name. Will fail + * if the group doesn't exist, in which case the ACL be unchanged. + * @return success or failure. */ + bool setNamedGroupPermissions(const QString &name, unsigned short); + + /** Returns the list of all group permission entries. Each entry consists + * of a name/permissions pair. This is a QPair, therefore access is provided + * via the .first and .next members. + * @return the list of all group permission entries. */ + + ACLGroupPermissionsList allGroupPermissions() const; + /** Replace the list of all user permissions with @p list. If one + * of the entries in the list does not exists, or setting of the ACL + * entry fails for any reason, the ACL will be left unchanged. + * @return success or failure */ + bool setAllGroupPermissions(const ACLGroupPermissionsList &); + + /** Sets the whole list from a string. If the string in @p aclStr represents + * a valid ACL, it will be set, otherwise the ACL remains unchanged. + * @return whether setting the ACL was successful. */ + bool setACL(const QString &aclStr); + + /** Return a string representation of the ACL. + * @return a string version of the ACL in the format compatible with libacl and + * POSIX 1003.1e. Implementations conforming to that standard should be able + * to take such strings as input. */ + QString asString() const; + +protected: + virtual void virtual_hook(int id, void *data); + +private: + class KACLPrivate; + std::unique_ptr const d; + KIOCORE_EXPORT friend QDataStream &operator<<(QDataStream &s, const KACL &a); + KIOCORE_EXPORT friend QDataStream &operator>>(QDataStream &s, KACL &a); +}; + +KIOCORE_EXPORT QDataStream &operator<<(QDataStream &s, const KACL &a); +KIOCORE_EXPORT QDataStream &operator>>(QDataStream &s, KACL &a); + +#endif diff --git a/src/core/kcoredirlister.cpp b/src/core/kcoredirlister.cpp new file mode 100644 index 0000000..79b842b --- /dev/null +++ b/src/core/kcoredirlister.cpp @@ -0,0 +1,2872 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 1998, 1999 Torben Weis + SPDX-FileCopyrightText: 2000 Carsten Pfeiffer + SPDX-FileCopyrightText: 2003-2005 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2001-2006 Michael Brade + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#include "kcoredirlister.h" +#include "kcoredirlister_p.h" + +#include "../utils_p.h" +#include "kiocoredebug.h" +#include "kmountpoint.h" +#include "kprotocolmanager.h" +#include + +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include + +#include +Q_DECLARE_LOGGING_CATEGORY(KIO_CORE_DIRLISTER) +Q_LOGGING_CATEGORY(KIO_CORE_DIRLISTER, "kf.kio.core.dirlister", QtWarningMsg) + +// Enable this to get printDebug() called often, to see the contents of the cache +//#define DEBUG_CACHE + +// Make really sure it doesn't get activated in the final build +#ifdef NDEBUG +#undef DEBUG_CACHE +#endif + +Q_GLOBAL_STATIC(KCoreDirListerCache, kDirListerCache) + +KCoreDirListerCache::KCoreDirListerCache() + : itemsCached(10) + , // keep the last 10 directories around + m_cacheHiddenFiles(10) // keep the last 10 ".hidden" files around +{ + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER); + + connect(&pendingUpdateTimer, &QTimer::timeout, this, &KCoreDirListerCache::processPendingUpdates); + pendingUpdateTimer.setSingleShot(true); + + connect(KDirWatch::self(), &KDirWatch::dirty, this, &KCoreDirListerCache::slotFileDirty); + connect(KDirWatch::self(), &KDirWatch::created, this, &KCoreDirListerCache::slotFileCreated); + connect(KDirWatch::self(), &KDirWatch::deleted, this, &KCoreDirListerCache::slotFileDeleted); + +#ifndef KIO_ANDROID_STUB + kdirnotify = new org::kde::KDirNotify(QString(), QString(), QDBusConnection::sessionBus(), this); + connect(kdirnotify, &org::kde::KDirNotify::FileRenamedWithLocalPath, this, &KCoreDirListerCache::slotFileRenamed); + connect(kdirnotify, &org::kde::KDirNotify::FilesAdded, this, &KCoreDirListerCache::slotFilesAdded); + connect(kdirnotify, &org::kde::KDirNotify::FilesChanged, this, &KCoreDirListerCache::slotFilesChanged); + connect(kdirnotify, &org::kde::KDirNotify::FilesRemoved, this, qOverload(&KCoreDirListerCache::slotFilesRemoved)); +#endif +} + +KCoreDirListerCache::~KCoreDirListerCache() +{ + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER); + + qDeleteAll(itemsInUse); + itemsInUse.clear(); + + itemsCached.clear(); + directoryData.clear(); + m_cacheHiddenFiles.clear(); + + if (KDirWatch::exists()) { + KDirWatch::self()->disconnect(this); + } +} + +// setting _reload to true will emit the old files and +// call updateDirectory +bool KCoreDirListerCache::listDir(KCoreDirLister *lister, const QUrl &dirUrl, bool _keep, bool _reload) +{ + QUrl _url(dirUrl); + _url.setPath(QDir::cleanPath(_url.path())); // kill consecutive slashes + + // like this we don't have to worry about trailing slashes any further + _url = _url.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + + QString resolved; + if (_url.isLocalFile()) { + // Resolve symlinks (#213799) + const QString local = _url.toLocalFile(); + resolved = QFileInfo(local).canonicalFilePath(); + if (local != resolved) { + canonicalUrls[QUrl::fromLocalFile(resolved)].append(_url); + } + // TODO: remove entry from canonicalUrls again in forgetDirs + // Note: this is why we use a QStringList value in there rather than a std::set: + // we can just remove one entry and not have to worry about other dirlisters + // (the non-unicity of the stringlist gives us the refcounting, basically). + } + + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << lister << "url=" << _url << "keep=" << _keep << "reload=" << _reload; +#ifdef DEBUG_CACHE + printDebug(); +#endif + + if (!_keep) { + // stop any running jobs for lister + stop(lister, true /*silent*/); + + // clear our internal list for lister + forgetDirs(lister); + + lister->d->rootFileItem = KFileItem(); + } else if (lister->d->lstDirs.contains(_url)) { + // stop the job listing _url for this lister + stopListingUrl(lister, _url, true /*silent*/); + + // remove the _url as well, it will be added in a couple of lines again! + // forgetDirs with three args does not do this + // TODO: think about moving this into forgetDirs + lister->d->lstDirs.removeAll(_url); + + // clear _url for lister + forgetDirs(lister, _url, true); + + if (lister->d->url == _url) { + lister->d->rootFileItem = KFileItem(); + } + } + + lister->d->complete = false; + + lister->d->lstDirs.append(_url); + + if (lister->d->url.isEmpty() || !_keep) { // set toplevel URL only if not set yet + lister->d->url = _url; + } + + DirItem *itemU = itemsInUse.value(_url); + + KCoreDirListerCacheDirectoryData &dirData = directoryData[_url]; // find or insert + + if (dirData.listersCurrentlyListing.isEmpty()) { + // if there is an update running for _url already we get into + // the following case - it will just be restarted by updateDirectory(). + + dirData.listersCurrentlyListing.append(lister); + + DirItem *itemFromCache = nullptr; + if (itemU || (!_reload && (itemFromCache = itemsCached.take(_url)))) { + if (itemU) { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "Entry already in use:" << _url; + // if _reload is set, then we'll emit cached items and then updateDirectory. + } else { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "Entry in cache:" << _url; + itemsInUse.insert(_url, itemFromCache); + itemU = itemFromCache; + } + if (lister->d->autoUpdate) { + itemU->incAutoUpdate(); + } + if (itemFromCache && itemFromCache->watchedWhileInCache) { + itemFromCache->watchedWhileInCache = false; + ; + itemFromCache->decAutoUpdate(); + } + + Q_EMIT lister->started(_url); + + // List items from the cache in a delayed manner, just like things would happen + // if we were not using the cache. + new KCoreDirListerPrivate::CachedItemsJob(lister, _url, _reload); + + } else { + // dir not in cache or _reload is true + if (_reload) { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "Reloading directory:" << _url; + itemsCached.remove(_url); + } else { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "Listing directory:" << _url; + } + + itemU = new DirItem(_url, resolved); + itemsInUse.insert(_url, itemU); + if (lister->d->autoUpdate) { + itemU->incAutoUpdate(); + } + + KIO::ListJob *job = KIO::listDir(_url, KIO::HideProgressInfo); + if (lister->requestMimeTypeWhileListing()) { + job->addMetaData(QStringLiteral("statDetails"), QString::number(KIO::StatDefaultDetails | KIO::StatMimeType)); + } + runningListJobs.insert(job, KIO::UDSEntryList()); + + lister->jobStarted(job); + lister->d->connectJob(job); + + connect(job, &KIO::ListJob::entries, this, &KCoreDirListerCache::slotEntries); + connect(job, &KJob::result, this, &KCoreDirListerCache::slotResult); + connect(job, &KIO::ListJob::redirection, this, &KCoreDirListerCache::slotRedirection); + + Q_EMIT lister->started(_url); + + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "Entry now being listed by" << dirData.listersCurrentlyListing; + } + } else { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "Entry currently being listed:" << _url << "by" << dirData.listersCurrentlyListing; +#ifdef DEBUG_CACHE + printDebug(); +#endif + + Q_EMIT lister->started(_url); + + // Maybe listersCurrentlyListing/listersCurrentlyHolding should be QSets? + Q_ASSERT(!dirData.listersCurrentlyListing.contains(lister)); + dirData.listersCurrentlyListing.append(lister); + + KIO::ListJob *job = jobForUrl(_url); + // job will be 0 if we were listing from cache rather than listing from a kio job. + if (job) { + lister->jobStarted(job); + lister->d->connectJob(job); + } + Q_ASSERT(itemU); + + // List existing items in a delayed manner, just like things would happen + // if we were not using the cache. + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "Listing" << itemU->lstItems.count() << "cached items soon"; + auto *cachedItemsJob = new KCoreDirListerPrivate::CachedItemsJob(lister, _url, _reload); + if (job) { + // The ListJob will take care of emitting completed. + // ### If it finishes before the CachedItemsJob, then we'll emit cached items after completed(), not sure how bad this is. + cachedItemsJob->setEmitCompleted(false); + } + +#ifdef DEBUG_CACHE + printDebug(); +#endif + } + + return true; +} + +KCoreDirListerPrivate::CachedItemsJob *KCoreDirListerPrivate::cachedItemsJobForUrl(const QUrl &url) const +{ + for (CachedItemsJob *job : m_cachedItemsJobs) { + if (job->url() == url) { + return job; + } + } + return nullptr; +} + +KCoreDirListerPrivate::CachedItemsJob::CachedItemsJob(KCoreDirLister *lister, const QUrl &url, bool reload) + : KJob(lister) + , m_lister(lister) + , m_url(url) + , m_reload(reload) + , m_emitCompleted(true) +{ + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "Creating CachedItemsJob" << this << "for lister" << lister << url; + if (lister->d->cachedItemsJobForUrl(url)) { + qCWarning(KIO_CORE) << "Lister" << lister << "has a cached items job already for" << url; + } + lister->d->m_cachedItemsJobs.append(this); + setAutoDelete(true); + start(); +} + +// Called by start() via QueuedConnection +void KCoreDirListerPrivate::CachedItemsJob::done() +{ + if (!m_lister) { // job was already killed, but waiting deletion due to deleteLater + return; + } + kDirListerCache()->emitItemsFromCache(this, m_lister, m_url, m_reload, m_emitCompleted); + emitResult(); +} + +bool KCoreDirListerPrivate::CachedItemsJob::doKill() +{ + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << this; + kDirListerCache()->forgetCachedItemsJob(this, m_lister, m_url); + if (!property("_kdlc_silent").toBool()) { +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + Q_EMIT m_lister->canceled(m_url); +#endif + Q_EMIT m_lister->listingDirCanceled(m_url); + + Q_EMIT m_lister->canceled(); + } + m_lister = nullptr; + return true; +} + +void KCoreDirListerCache::emitItemsFromCache(KCoreDirListerPrivate::CachedItemsJob *cachedItemsJob, + KCoreDirLister *lister, + const QUrl &_url, + bool _reload, + bool _emitCompleted) +{ + lister->d->complete = false; + + DirItem *itemU = kDirListerCache()->itemsInUse.value(_url); + if (!itemU) { + qCWarning(KIO_CORE) << "Can't find item for directory" << _url << "anymore"; + } else { + const QList items = itemU->lstItems; + const KFileItem rootItem = itemU->rootItem; + _reload = _reload || !itemU->complete; + + if (lister->d->rootFileItem.isNull() && !rootItem.isNull() && lister->d->url == _url) { + lister->d->rootFileItem = rootItem; + } + if (!items.isEmpty()) { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "emitting" << items.count() << "for lister" << lister; + lister->d->addNewItems(_url, items); + lister->d->emitItems(); + } + } + + forgetCachedItemsJob(cachedItemsJob, lister, _url); + + // Emit completed, unless we were told not to, + // or if listDir() was called while another directory listing for this dir was happening, + // so we "joined" it. We detect that using jobForUrl to ensure it's a real ListJob, + // not just a lister-specific CachedItemsJob (which wouldn't emit completed for us). + if (_emitCompleted) { + lister->d->complete = true; + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + Q_EMIT lister->completed(_url); +#endif + Q_EMIT lister->listingDirCompleted(_url); + Q_EMIT lister->completed(); + + if (_reload) { + updateDirectory(_url); + } + } +} + +void KCoreDirListerCache::forgetCachedItemsJob(KCoreDirListerPrivate::CachedItemsJob *cachedItemsJob, KCoreDirLister *lister, const QUrl &_url) +{ + // Modifications to data structures only below this point; + // so that addNewItems is called with a consistent state + + lister->d->m_cachedItemsJobs.removeAll(cachedItemsJob); + + KCoreDirListerCacheDirectoryData &dirData = directoryData[_url]; + Q_ASSERT(dirData.listersCurrentlyListing.contains(lister)); + + KIO::ListJob *listJob = jobForUrl(_url); + if (!listJob) { + Q_ASSERT(!dirData.listersCurrentlyHolding.contains(lister)); + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "Moving from listing to holding, because no more job" << lister << _url; + dirData.listersCurrentlyHolding.append(lister); + dirData.listersCurrentlyListing.removeAll(lister); + } else { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "Still having a listjob" << listJob << ", so not moving to currently-holding."; + } +} + +void KCoreDirListerCache::stop(KCoreDirLister *lister, bool silent) +{ + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "lister:" << lister << "silent=" << silent; + + const QList urls = lister->d->lstDirs; + for (const QUrl &url : urls) { + stopListingUrl(lister, url, silent); + } +} + +void KCoreDirListerCache::stopListingUrl(KCoreDirLister *lister, const QUrl &_u, bool silent) +{ + QUrl url(_u); + url = url.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + + KCoreDirListerPrivate::CachedItemsJob *cachedItemsJob = lister->d->cachedItemsJobForUrl(url); + if (cachedItemsJob) { + if (silent) { + cachedItemsJob->setProperty("_kdlc_silent", true); + } + cachedItemsJob->kill(); // removes job from list, too + } + + // TODO: consider to stop all the "child jobs" of url as well + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << lister << " url=" << url; + + const auto dirit = directoryData.find(url); + if (dirit == directoryData.end()) { + return; + } + KCoreDirListerCacheDirectoryData &dirData = dirit.value(); + if (dirData.listersCurrentlyListing.contains(lister)) { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << " found lister" << lister << "in list - for" << url; + if (dirData.listersCurrentlyListing.count() == 1) { + // This was the only dirlister interested in the list job -> kill the job + stopListJob(url, silent); + } else { + // Leave the job running for the other dirlisters, just unsubscribe us. + dirData.listersCurrentlyListing.removeAll(lister); + if (!silent) { + Q_EMIT lister->canceled(); + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + Q_EMIT lister->canceled(url); +#endif + Q_EMIT lister->listingDirCanceled(url); + } + } + } +} + +// Helper for stop() and stopListingUrl() +void KCoreDirListerCache::stopListJob(const QUrl &url, bool silent) +{ + // Old idea: if it's an update job, let's just leave the job running. + // After all, update jobs do run for "listersCurrentlyHolding", + // so there's no reason to kill them just because @p lister is now a holder. + + // However it could be a long-running non-local job (e.g. filenamesearch), which + // the user wants to abort, and which will never be used for updating... + // And in any case slotEntries/slotResult is not meant to be called by update jobs. + // So, change of plan, let's kill it after all, in a way that triggers slotResult/slotUpdateResult. + + KIO::ListJob *job = jobForUrl(url); + if (job) { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "Killing list job" << job << "for" << url; + if (silent) { + job->setProperty("_kdlc_silent", true); + } + job->kill(KJob::EmitResult); + } +} + +void KCoreDirListerCache::setAutoUpdate(KCoreDirLister *lister, bool enable) +{ + // IMPORTANT: this method does not check for the current autoUpdate state! + + for (const QUrl &url : std::as_const(lister->d->lstDirs)) { + DirItem *dirItem = itemsInUse.value(url); + Q_ASSERT(dirItem); + if (enable) { + dirItem->incAutoUpdate(); + } else { + dirItem->decAutoUpdate(); + } + } +} + +void KCoreDirListerCache::forgetDirs(KCoreDirLister *lister) +{ + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << lister; + + Q_EMIT lister->clear(); + // clear lister->d->lstDirs before calling forgetDirs(), so that + // it doesn't contain things that itemsInUse doesn't. When emitting + // the canceled signals, lstDirs must not contain anything that + // itemsInUse does not contain. (otherwise it might crash in findByName()). + const QList lstDirsCopy = lister->d->lstDirs; + lister->d->lstDirs.clear(); + + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "Iterating over dirs" << lstDirsCopy; + for (const QUrl &dir : lstDirsCopy) { + forgetDirs(lister, dir, false); + } +} + +static bool manually_mounted(const QString &path, const KMountPoint::List &possibleMountPoints) +{ + KMountPoint::Ptr mp = possibleMountPoints.findByPath(path); + if (!mp) { // not listed in fstab -> yes, manually mounted + if (possibleMountPoints.isEmpty()) { // no fstab at all -> don't assume anything + return false; + } + return true; + } + // noauto -> manually mounted. Otherwise, mounted at boot time, won't be unmounted any time soon hopefully. + return mp->mountOptions().contains(QLatin1String("noauto")); +} + +void KCoreDirListerCache::forgetDirs(KCoreDirLister *lister, const QUrl &_url, bool notify) +{ + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << lister << " _url: " << _url; + + const QUrl url = _url.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + + DirectoryDataHash::iterator dit = directoryData.find(url); + if (dit == directoryData.end()) { + return; + } + KCoreDirListerCacheDirectoryData &dirData = *dit; + dirData.listersCurrentlyHolding.removeAll(lister); + + // This lister doesn't care for updates running in anymore + KIO::ListJob *job = jobForUrl(url); + if (job) { + lister->d->jobDone(job); + } + + DirItem *item = itemsInUse.value(url); + Q_ASSERT(item); + bool insertIntoCache = false; + + if (dirData.listersCurrentlyHolding.isEmpty() && dirData.listersCurrentlyListing.isEmpty()) { + // item not in use anymore -> move into cache if complete + directoryData.erase(dit); + itemsInUse.remove(url); + + // this job is a running update which nobody cares about anymore + if (job) { + killJob(job); + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "Killing update job for " << url; + + // Well, the user of KCoreDirLister doesn't really care that we're stopping + // a background-running job from a previous URL (in listDir) -> commented out. + // stop() already emitted canceled. + // emit lister->canceled( url ); + if (lister->d->numJobs() == 0) { + lister->d->complete = true; + // emit lister->canceled(); + } + } + + if (notify) { + lister->d->lstDirs.removeAll(url); +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + Q_EMIT lister->clear(url); +#endif + Q_EMIT lister->clearDir(url); + } + + insertIntoCache = item->complete; + if (insertIntoCache) { + // TODO(afiestas): remove use of KMountPoint+manually_mounted and port to Solid: + // 1) find Volume for the local path "item->url.toLocalFile()" (which could be anywhere + // under the mount point) -- probably needs a new operator in libsolid query parser + // 2) [**] becomes: if (Drive is hotpluggable or Volume is removable) "set to dirty" else "keep watch" + const KMountPoint::List possibleMountPoints = KMountPoint::possibleMountPoints(KMountPoint::NeedMountOptions); + + // Should we forget the dir for good, or keep a watch on it? + // Generally keep a watch, except when it would prevent + // unmounting a removable device (#37780) + const bool isLocal = item->url.isLocalFile(); + bool isManuallyMounted = false; + bool containsManuallyMounted = false; + if (isLocal) { + isManuallyMounted = manually_mounted(item->url.toLocalFile(), possibleMountPoints); + if (!isManuallyMounted) { + // Look for a manually-mounted directory inside + // If there's one, we can't keep a watch either, FAM would prevent unmounting the CDROM + // I hope this isn't too slow + auto kit = item->lstItems.constBegin(); + const auto kend = item->lstItems.constEnd(); + for (; kit != kend && !containsManuallyMounted; ++kit) { + if ((*kit).isDir() && manually_mounted((*kit).url().toLocalFile(), possibleMountPoints)) { + containsManuallyMounted = true; + } + } + } + } + + if (isManuallyMounted || containsManuallyMounted) { // [**] + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "Not adding a watch on " << item->url << " because it " + << (isManuallyMounted ? "is manually mounted" : "contains a manually mounted subdir"); + item->complete = false; // set to "dirty" + } else { + item->incAutoUpdate(); // keep watch + item->watchedWhileInCache = true; + } + } else { + delete item; + item = nullptr; + } + } + + if (item && lister->d->autoUpdate) { + item->decAutoUpdate(); + } + + // Inserting into QCache must be done last, since it might delete the item + if (item && insertIntoCache) { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << lister << "item moved into cache:" << url; + itemsCached.insert(url, item); + } +} + +void KCoreDirListerCache::updateDirectory(const QUrl &_dir) +{ + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << _dir; + + const QUrl dir = _dir.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + if (!checkUpdate(dir)) { + return; + } + + // A job can be running to + // - only list a new directory: the listers are in listersCurrentlyListing + // - only update a directory: the listers are in listersCurrentlyHolding + // - update a currently running listing: the listers are in both + + KCoreDirListerCacheDirectoryData &dirData = directoryData[dir]; + const QList listers = dirData.listersCurrentlyListing; + const QList holders = dirData.listersCurrentlyHolding; + + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << dir << "listers=" << listers << "holders=" << holders; + + bool killed = false; + KIO::ListJob *job = jobForUrl(dir); + if (job) { + // the job is running already, tell it to do another update at the end + // (don't kill it, we would keep doing that during a long download to a slow sshfs mount) + job->setProperty("need_another_update", true); + return; + } else { + // Emit any cached items. + // updateDirectory() is about the diff compared to the cached items... + for (const KCoreDirLister *kdl : listers) { + KCoreDirListerPrivate::CachedItemsJob *cachedItemsJob = kdl->d->cachedItemsJobForUrl(dir); + if (cachedItemsJob) { + cachedItemsJob->setEmitCompleted(false); + cachedItemsJob->done(); // removes from cachedItemsJobs list + delete cachedItemsJob; + killed = true; + } + } + } + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "Killed=" << killed; + + // we don't need to emit canceled signals since we only replaced the job, + // the listing is continuing. + + if (!(listers.isEmpty() || killed)) { + qCWarning(KIO_CORE) << "The unexpected happened."; + qCWarning(KIO_CORE) << "listers for" << dir << "=" << listers; + qCWarning(KIO_CORE) << "job=" << job; + for (const KCoreDirLister *kdl : listers) { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "lister" << kdl << "m_cachedItemsJobs=" << kdl->d->m_cachedItemsJobs; + } +#ifndef NDEBUG + printDebug(); +#endif + } + Q_ASSERT(listers.isEmpty() || killed); + + job = KIO::listDir(dir, KIO::HideProgressInfo); + runningListJobs.insert(job, KIO::UDSEntryList()); + + const bool requestFromListers = std::any_of(listers.cbegin(), listers.cend(), [](KCoreDirLister *lister) { + return lister->requestMimeTypeWhileListing(); + }); + const bool requestFromholders = std::any_of(holders.cbegin(), holders.cend(), [](KCoreDirLister *lister) { + return lister->requestMimeTypeWhileListing(); + }); + + if (requestFromListers || requestFromholders) { + job->addMetaData(QStringLiteral("statDetails"), QString::number(KIO::StatDefaultDetails | KIO::StatMimeType)); + } + + connect(job, &KIO::ListJob::entries, this, &KCoreDirListerCache::slotUpdateEntries); + connect(job, &KJob::result, this, &KCoreDirListerCache::slotUpdateResult); + + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "update started in" << dir; + + for (KCoreDirLister *kdl : listers) { + kdl->jobStarted(job); + } + + if (!holders.isEmpty()) { + if (!killed) { + for (KCoreDirLister *kdl : holders) { + kdl->jobStarted(job); + Q_EMIT kdl->started(dir); + } + } else { + for (KCoreDirLister *kdl : holders) { + kdl->jobStarted(job); + } + } + } +} + +bool KCoreDirListerCache::checkUpdate(const QUrl &_dir) +{ + if (!itemsInUse.contains(_dir)) { + DirItem *item = itemsCached[_dir]; + if (item && item->complete) { + item->complete = false; + item->watchedWhileInCache = false; + item->decAutoUpdate(); + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "directory " << _dir << " not in use, marked dirty."; + } + // else + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "aborted, directory " << _dir << " not in cache."; + return false; + } else { + return true; + } +} + +KFileItem KCoreDirListerCache::itemForUrl(const QUrl &url) const +{ + return findByUrl(nullptr, url); +} + +KCoreDirListerCache::DirItem *KCoreDirListerCache::dirItemForUrl(const QUrl &dir) const +{ + const QUrl url = dir.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + DirItem *item = itemsInUse.value(url); + if (!item) { + item = itemsCached[url]; + } + return item; +} + +QList *KCoreDirListerCache::itemsForDir(const QUrl &dir) const +{ + DirItem *item = dirItemForUrl(dir); + return item ? &item->lstItems : nullptr; +} + +KFileItem KCoreDirListerCache::findByName(const KCoreDirLister *lister, const QString &_name) const +{ + Q_ASSERT(lister); + + auto isMatch = [&_name](const KFileItem &item) { + return _name == item.name(); + }; + + for (const auto &dirUrl : std::as_const(lister->d->lstDirs)) { + DirItem *dirItem = itemsInUse.value(dirUrl); + Q_ASSERT(dirItem); + + auto it = std::find_if(dirItem->lstItems.cbegin(), dirItem->lstItems.cend(), isMatch); + if (it != dirItem->lstItems.cend()) { + return *it; + } + } + + return {}; +} + +KFileItem KCoreDirListerCache::findByUrl(const KCoreDirLister *lister, const QUrl &_u) const +{ + QUrl url(_u); + url = url.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + + const QUrl parentDir = url.adjusted(QUrl::RemoveFilename | QUrl::StripTrailingSlash); + DirItem *dirItem = dirItemForUrl(parentDir); + if (dirItem) { + // If lister is set, check that it contains this dir + if (!lister || lister->d->lstDirs.contains(parentDir)) { + // Binary search + auto it = std::lower_bound(dirItem->lstItems.begin(), dirItem->lstItems.end(), url); + if (it != dirItem->lstItems.end() && it->url() == url) { + return *it; + } + } + } + + // Maybe _u is a directory itself? (see KDirModelTest::testChmodDirectory) + // We check this last, though, we prefer returning a kfileitem with an actual + // name if possible (and we make it '.' for root items later). + dirItem = dirItemForUrl(url); + if (dirItem && !dirItem->rootItem.isNull() && dirItem->rootItem.url() == url) { + // If lister is set, check that it contains this dir + if (!lister || lister->d->lstDirs.contains(url)) { + return dirItem->rootItem; + } + } + + return KFileItem(); +} + +void KCoreDirListerCache::slotFilesAdded(const QString &dir /*url*/) // from KDirNotify signals +{ + QUrl urlDir(dir); + itemsAddedInDirectory(urlDir); +} + +void KCoreDirListerCache::itemsAddedInDirectory(const QUrl &urlDir) +{ + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << urlDir; + const QList urls = directoriesForCanonicalPath(urlDir); + for (const QUrl &u : urls) { + updateDirectory(u); + } +} + +void KCoreDirListerCache::slotFilesRemoved(const QStringList &fileList) // from KDirNotify signals +{ + // TODO: handling of symlinks-to-directories isn't done here, + // because I'm not sure how to do it and keep the performance ok... + + slotFilesRemoved(QUrl::fromStringList(fileList)); +} + +void KCoreDirListerCache::slotFilesRemoved(const QList &fileList) +{ + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << fileList.count(); + // Group notifications by parent dirs (usually there would be only one parent dir) + QMap removedItemsByDir; + QList deletedSubdirs; + + for (const QUrl &url : fileList) { + const QList dirUrls = directoriesForCanonicalPath(url); + for (const QUrl &dir : dirUrls) { + DirItem *dirItem = dirItemForUrl(dir); // is it a listed directory? + if (dirItem) { + deletedSubdirs.append(dir); + if (!dirItem->rootItem.isNull()) { + removedItemsByDir[url].append(dirItem->rootItem); + } + } + } + + const QUrl parentDir = url.adjusted(QUrl::RemoveFilename | QUrl::StripTrailingSlash); + const QList parentDirUrls = directoriesForCanonicalPath(parentDir); + for (const QUrl &dir : parentDirUrls) { + DirItem *dirItem = dirItemForUrl(dir); + if (!dirItem) { + continue; + } + + auto dirItemIt = std::find_if(dirItem->lstItems.begin(), dirItem->lstItems.end(), [&url](const KFileItem &fitem) { + return fitem.url() == url; + }); + if (dirItemIt != dirItem->lstItems.end()) { + const KFileItem fileitem = *dirItemIt; + removedItemsByDir[dir].append(fileitem); + // If we found a fileitem, we can test if it's a dir. If not, we'll go to deleteDir just in case. + if (fileitem.isNull() || fileitem.isDir()) { + deletedSubdirs.append(url); + } + dirItem->lstItems.erase(dirItemIt); // remove fileitem from list + } + } + } + + for (auto rit = removedItemsByDir.constBegin(), cend = removedItemsByDir.constEnd(); rit != cend; ++rit) { + // Tell the views about it before calling deleteDir. + // They might need the subdirs' file items (see the dirtree). + auto dit = directoryData.constFind(rit.key()); + if (dit != directoryData.constEnd()) { + itemsDeleted((*dit).listersCurrentlyHolding, rit.value()); + } + } + + for (const QUrl &url : std::as_const(deletedSubdirs)) { + // in case of a dir, check if we have any known children, there's much to do in that case + // (stopping jobs, removing dirs from cache etc.) + deleteDir(url); + } +} + +void KCoreDirListerCache::slotFilesChanged(const QStringList &fileList) // from KDirNotify signals +{ + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << fileList; + QList dirsToUpdate; + for (const QString &fileUrl : fileList) { + const QUrl url(fileUrl); + const KFileItem &fileitem = findByUrl(nullptr, url); + if (fileitem.isNull()) { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "item not found for" << url; + continue; + } + if (url.isLocalFile()) { + pendingUpdates.insert(url.toLocalFile()); // delegate the work to processPendingUpdates + } else { + pendingRemoteUpdates.insert(fileitem); + // For remote files, we won't be able to figure out the new information, + // we have to do a update (directory listing) + const QUrl dir = url.adjusted(QUrl::RemoveFilename | QUrl::StripTrailingSlash); + if (!dirsToUpdate.contains(dir)) { + dirsToUpdate.prepend(dir); + } + } + } + + for (const QUrl &dirUrl : std::as_const(dirsToUpdate)) { + updateDirectory(dirUrl); + } + // ## TODO problems with current jobs listing/updating that dir + // ( see kde-2.2.2's kdirlister ) + + processPendingUpdates(); +} + +void KCoreDirListerCache::slotFileRenamed(const QString &_src, const QString &_dst, const QString &dstPath) // from KDirNotify signals +{ + QUrl src(_src); + QUrl dst(_dst); + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << src << "->" << dst; +#ifdef DEBUG_CACHE + printDebug(); +#endif + + QUrl oldurl = src.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + KFileItem fileitem = findByUrl(nullptr, oldurl); + if (fileitem.isNull()) { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "Item not found:" << oldurl; + return; + } + + const KFileItem oldItem = fileitem; + + // Dest already exists? Was overwritten then (testcase: #151851) + // We better emit it as deleted -before- doing the renaming, otherwise + // the "update" mechanism will emit the old one as deleted and + // kdirmodel will delete the new (renamed) one! + const KFileItem &existingDestItem = findByUrl(nullptr, dst); + if (!existingDestItem.isNull()) { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << dst << "already existed, let's delete it"; + slotFilesRemoved(QList{dst}); + } + + // If the item had a UDS_URL as well as UDS_NAME set, the user probably wants + // to be updating the name only (since they can't see the URL). + // Check to see if a URL exists, and if so, if only the file part has changed, + // only update the name and not the underlying URL. + bool nameOnly = !fileitem.entry().stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_URL).isEmpty(); + nameOnly = nameOnly && src.adjusted(QUrl::RemoveFilename) == dst.adjusted(QUrl::RemoveFilename); + + if (!nameOnly && fileitem.isDir()) { + renameDir(oldurl, dst); + // #172945 - if the fileitem was the root item of a DirItem that was just removed from the cache, + // then it's a dangling pointer now... + fileitem = findByUrl(nullptr, oldurl); + if (fileitem.isNull()) { // deleted from cache altogether, #188807 + return; + } + } + + // Now update the KFileItem representing that file or dir (not exclusive with the above!) + if (!oldItem.isLocalFile() && !oldItem.localPath().isEmpty() + && dstPath.isEmpty()) { // it uses UDS_LOCAL_PATH and we don't know the new path? needs an update then + slotFilesChanged(QStringList{src.toString()}); + } else { + const QUrl &itemOldUrl = fileitem.url(); + if (nameOnly) { + fileitem.setName(dst.fileName()); + } else { + fileitem.setUrl(dst); + } + + if (!dstPath.isEmpty()) { + fileitem.setLocalPath(dstPath); + } + + fileitem.refreshMimeType(); + fileitem.determineMimeType(); + reinsert(fileitem, itemOldUrl); + + const std::set listers = emitRefreshItem(oldItem, fileitem); + for (KCoreDirLister *kdl : listers) { + kdl->d->emitItems(); + } + } + +#ifdef DEBUG_CACHE + printDebug(); +#endif +} + +std::set KCoreDirListerCache::emitRefreshItem(const KFileItem &oldItem, const KFileItem &fileitem) +{ + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "old:" << oldItem.name() << oldItem.url() << "new:" << fileitem.name() << fileitem.url(); + // Look whether this item was shown in any view, i.e. held by any dirlister + const QUrl parentDir = oldItem.url().adjusted(QUrl::RemoveFilename | QUrl::StripTrailingSlash); + DirectoryDataHash::iterator dit = directoryData.find(parentDir); + QList listers; + // Also look in listersCurrentlyListing, in case the user manages to rename during a listing + if (dit != directoryData.end()) { + listers += (*dit).listersCurrentlyHolding + (*dit).listersCurrentlyListing; + } + if (oldItem.isDir()) { + // For a directory, look for dirlisters where it's the root item. + dit = directoryData.find(oldItem.url()); + if (dit != directoryData.end()) { + listers += (*dit).listersCurrentlyHolding + (*dit).listersCurrentlyListing; + } + } + std::set listersToRefresh; + for (KCoreDirLister *kdl : std::as_const(listers)) { + // deduplicate listers + listersToRefresh.insert(kdl); + } + for (KCoreDirLister *kdl : std::as_const(listersToRefresh)) { + // For a directory, look for dirlisters where it's the root item. + QUrl directoryUrl(oldItem.url()); + if (oldItem.isDir() && kdl->d->rootFileItem == oldItem) { + const KFileItem oldRootItem = kdl->d->rootFileItem; + kdl->d->rootFileItem = fileitem; + kdl->d->addRefreshItem(directoryUrl, oldRootItem, fileitem); + } else { + directoryUrl = directoryUrl.adjusted(QUrl::RemoveFilename | QUrl::StripTrailingSlash); + kdl->d->addRefreshItem(directoryUrl, oldItem, fileitem); + } + } + return listersToRefresh; +} + +QList KCoreDirListerCache::directoriesForCanonicalPath(const QUrl &dir) const +{ + QList urlList = canonicalUrls.value(dir); + // make unique + if (urlList.size() > 1) { + std::sort(urlList.begin(), urlList.end()); + auto end_unique = std::unique(urlList.begin(), urlList.end()); + urlList.erase(end_unique, urlList.end()); + } + + QList dirs({dir}); + dirs.append(urlList); + + if (dirs.count() > 1) { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << dir << "known as" << dirs; + } + return dirs; +} + +// private slots + +// Called by KDirWatch - usually when a dir we're watching has been modified, +// but it can also be called for a file. +void KCoreDirListerCache::slotFileDirty(const QString &path) +{ + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << path; + QUrl url = QUrl::fromLocalFile(path).adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + // File or dir? + bool isDir; + const KFileItem item = itemForUrl(url); + + if (!item.isNull()) { + isDir = item.isDir(); + } else { + QFileInfo info(path); + if (!info.exists()) { + return; // error + } + isDir = info.isDir(); + } + + if (isDir) { + const QList urls = directoriesForCanonicalPath(url); + for (const QUrl &dir : urls) { + handleDirDirty(dir); + } + } + // Also do this for dirs, e.g. to handle permission changes + const QList urls = directoriesForCanonicalPath(url.adjusted(QUrl::RemoveFilename | QUrl::StripTrailingSlash)); + for (const QUrl &dir : urls) { + QUrl aliasUrl(dir); + aliasUrl.setPath(Utils::concatPaths(aliasUrl.path(), url.fileName())); + handleFileDirty(aliasUrl); + } +} + +// Called by slotFileDirty +void KCoreDirListerCache::handleDirDirty(const QUrl &url) +{ + // A dir: launch an update job if anyone cares about it + + // This also means we can forget about pending updates to individual files in that dir + const QString dir = url.toLocalFile(); + const QString dirPath = Utils::slashAppended(dir); + + for (auto pendingIt = pendingUpdates.cbegin(); pendingIt != pendingUpdates.cend(); /* */) { + const QString updPath = *pendingIt; + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "had pending update" << updPath; + if (updPath.startsWith(dirPath) && updPath.indexOf(QLatin1Char('/'), dirPath.length()) == -1) { // direct child item + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "forgetting about individual update to" << updPath; + pendingIt = pendingUpdates.erase(pendingIt); + } else { + ++pendingIt; + } + } + + if (checkUpdate(url)) { + const auto [it, isInserted] = pendingDirectoryUpdates.insert(dir); + if (isInserted && !pendingUpdateTimer.isActive()) { + pendingUpdateTimer.start(200); + } + } +} + +// Called by slotFileDirty, for every alias of +void KCoreDirListerCache::handleFileDirty(const QUrl &url) +{ + // A file: do we know about it already? + const KFileItem &existingItem = findByUrl(nullptr, url); + const QUrl dir = url.adjusted(QUrl::RemoveFilename | QUrl::StripTrailingSlash); + if (existingItem.isNull()) { + // No - update the parent dir then + handleDirDirty(dir); + } + + // Delay updating the file, FAM is flooding us with events + if (checkUpdate(dir)) { + const QString filePath = url.toLocalFile(); + const auto [it, isInserted] = pendingUpdates.insert(filePath); + if (isInserted && !pendingUpdateTimer.isActive()) { + pendingUpdateTimer.start(200); + } + } +} + +void KCoreDirListerCache::slotFileCreated(const QString &path) // from KDirWatch +{ + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << path; + // XXX: how to avoid a complete rescan here? + // We'd need to stat that one file separately and refresh the item(s) for it. + QUrl fileUrl(QUrl::fromLocalFile(path)); + itemsAddedInDirectory(fileUrl.adjusted(QUrl::RemoveFilename | QUrl::StripTrailingSlash)); +} + +void KCoreDirListerCache::slotFileDeleted(const QString &path) // from KDirWatch +{ + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << path; + const QString fileName = QFileInfo(path).fileName(); + QUrl dirUrl(QUrl::fromLocalFile(path)); + QStringList fileUrls; + const QList urls = directoriesForCanonicalPath(dirUrl.adjusted(QUrl::RemoveFilename | QUrl::StripTrailingSlash)); + for (const QUrl &url : urls) { + QUrl urlInfo(url); + urlInfo.setPath(Utils::concatPaths(urlInfo.path(), fileName)); + fileUrls << urlInfo.toString(); + } + slotFilesRemoved(fileUrls); +} + +void KCoreDirListerCache::slotEntries(KIO::Job *job, const KIO::UDSEntryList &entries) +{ + QUrl url(joburl(static_cast(job))); + url = url.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "new entries for " << url; + + DirItem *dir = itemsInUse.value(url); + if (!dir) { + qCWarning(KIO_CORE) << "Internal error: job is listing" << url << "but itemsInUse only knows about" << itemsInUse.keys(); + Q_ASSERT(dir); + return; + } + + DirectoryDataHash::iterator dit = directoryData.find(url); + if (dit == directoryData.end()) { + qCWarning(KIO_CORE) << "Internal error: job is listing" << url << "but directoryData doesn't know about that url, only about:" << directoryData.keys(); + Q_ASSERT(dit != directoryData.end()); + return; + } + KCoreDirListerCacheDirectoryData &dirData = *dit; + const QList listers = dirData.listersCurrentlyListing; + if (listers.isEmpty()) { + qCWarning(KIO_CORE) << "Internal error: job is listing" << url << "but directoryData says no listers are currently listing " << url; +#ifndef NDEBUG + printDebug(); +#endif + Q_ASSERT(!listers.isEmpty()); + return; + } + + // check if anyone wants the MIME types immediately + bool delayedMimeTypes = true; + for (const KCoreDirLister *kdl : listers) { + delayedMimeTypes &= kdl->d->delayedMimeTypes; + } + + CacheHiddenFile *cachedHidden = nullptr; + bool dotHiddenChecked = false; + KFileItemList newItems; + for (const auto &entry : entries) { + const QString name = entry.stringValue(KIO::UDSEntry::UDS_NAME); + + Q_ASSERT(!name.isEmpty()); + if (name.isEmpty()) { + continue; + } + + if (name == QLatin1Char('.')) { + Q_ASSERT(dir->rootItem.isNull()); + // Try to reuse an existing KFileItem (if we listed the parent dir) + // rather than creating a new one. There are many reasons: + // 1) renames and permission changes to the item would have to emit the signals + // twice, otherwise, so that both views manage to recognize the item. + // 2) with kio_ftp we can only know that something is a symlink when + // listing the parent, so prefer that item, which has more info. + // Note that it gives a funky name() to the root item, rather than "." ;) + dir->rootItem = itemForUrl(url); + if (dir->rootItem.isNull()) { + dir->rootItem = KFileItem(entry, url, delayedMimeTypes, true); + } + + for (KCoreDirLister *kdl : listers) { + if (kdl->d->rootFileItem.isNull() && kdl->d->url == url) { + kdl->d->rootFileItem = dir->rootItem; + } + } + } else if (name != QLatin1String("..")) { + KFileItem item(entry, url, delayedMimeTypes, true); + + // get the names of the files listed in ".hidden", if it exists and is a local file + if (!dotHiddenChecked) { + const QString localPath = item.localPath(); + if (!localPath.isEmpty()) { + const QString rootItemPath = QFileInfo(localPath).absolutePath(); + cachedHidden = cachedDotHiddenForDir(rootItemPath); + } + dotHiddenChecked = true; + } + + // hide file if listed in ".hidden" + if (cachedHidden && cachedHidden->listedFiles.find(name) != cachedHidden->listedFiles.cend()) { + item.setHidden(); + } + + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "Adding item: " << item.url(); + newItems.append(item); + } + } + + // sort by url using KFileItem::operator< + std::sort(newItems.begin(), newItems.end()); + + // Add the items sorted by url, needed by findByUrl + dir->insertSortedItems(newItems); + + for (KCoreDirLister *kdl : listers) { + kdl->d->addNewItems(url, newItems); + } + + for (KCoreDirLister *kdl : listers) { + kdl->d->emitItems(); + } +} + +void KCoreDirListerCache::slotResult(KJob *j) +{ +#ifdef DEBUG_CACHE + // printDebug(); +#endif + + Q_ASSERT(j); + KIO::ListJob *job = static_cast(j); + runningListJobs.remove(job); + + QUrl jobUrl(joburl(job)); + jobUrl = jobUrl.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); // need remove trailing slashes again, in case of redirections + + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "finished listing" << jobUrl; + + const auto dit = directoryData.find(jobUrl); + if (dit == directoryData.end()) { + qCWarning(KIO_CORE) << "Nothing found in directoryData for URL" << jobUrl; +#ifndef NDEBUG + printDebug(); +#endif + Q_ASSERT(dit != directoryData.end()); + return; + } + KCoreDirListerCacheDirectoryData &dirData = *dit; + if (dirData.listersCurrentlyListing.isEmpty()) { + qCWarning(KIO_CORE) << "OOOOPS, nothing in directoryData.listersCurrentlyListing for" << jobUrl; + // We're about to assert; dump the current state... +#ifndef NDEBUG + printDebug(); +#endif + Q_ASSERT(!dirData.listersCurrentlyListing.isEmpty()); + } + const QList listers = dirData.listersCurrentlyListing; + + // move all listers to the holding list, do it before emitting + // the signals to make sure it exists in KCoreDirListerCache in case someone + // calls listDir during the signal emission + Q_ASSERT(dirData.listersCurrentlyHolding.isEmpty()); + dirData.moveListersWithoutCachedItemsJob(jobUrl); + + if (job->error()) { + bool errorShown = false; + for (KCoreDirLister *kdl : listers) { + kdl->d->jobDone(job); + if (job->error() != KJob::KilledJobError) { + Q_EMIT kdl->jobError(job); + if (kdl->d->m_autoErrorHandling && !errorShown) { + errorShown = true; // do it only once + if (job->uiDelegate()) { + job->uiDelegate()->showErrorMessage(); + } + } +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 82) + kdl->handleError(job); +#endif + } + const bool silent = job->property("_kdlc_silent").toBool(); + if (!silent) { +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + Q_EMIT kdl->canceled(jobUrl); +#endif + Q_EMIT kdl->listingDirCanceled(jobUrl); + } + + if (kdl->d->numJobs() == 0) { + kdl->d->complete = true; + if (!silent) { + Q_EMIT kdl->canceled(); + } + } + } + } else { + DirItem *dir = itemsInUse.value(jobUrl); + Q_ASSERT(dir); + dir->complete = true; + + for (KCoreDirLister *kdl : listers) { + kdl->d->jobDone(job); +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + Q_EMIT kdl->completed(jobUrl); +#endif + Q_EMIT kdl->listingDirCompleted(jobUrl); + if (kdl->d->numJobs() == 0) { + kdl->d->complete = true; + Q_EMIT kdl->completed(); + } + } + } + + // TODO: hmm, if there was an error and job is a parent of one or more + // of the pending urls we should cancel it/them as well + processPendingUpdates(); + + if (job->property("need_another_update").toBool()) { + updateDirectory(jobUrl); + } + +#ifdef DEBUG_CACHE + printDebug(); +#endif +} + +void KCoreDirListerCache::slotRedirection(KIO::Job *j, const QUrl &url) +{ + Q_ASSERT(j); + KIO::ListJob *job = static_cast(j); + + QUrl oldUrl(job->url()); // here we really need the old url! + QUrl newUrl(url); + + // strip trailing slashes + oldUrl = oldUrl.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + newUrl = newUrl.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + + if (oldUrl == newUrl) { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "New redirection url same as old, giving up."; + return; + } else if (newUrl.isEmpty()) { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "New redirection url is empty, giving up."; + return; + } + + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << oldUrl << "->" << newUrl; + +#ifdef DEBUG_CACHE + // Can't do that here. KCoreDirListerCache::joburl() will use the new url already, + // while our data structures haven't been updated yet -> assert fail. + // printDebug(); +#endif + + // I don't think there can be dirItems that are children of oldUrl. + // Am I wrong here? And even if so, we don't need to delete them, right? + // DF: redirection happens before listDir emits any item. Makes little sense otherwise. + + // oldUrl cannot be in itemsCached because only completed items are moved there + DirItem *dir = itemsInUse.take(oldUrl); + Q_ASSERT(dir); + + DirectoryDataHash::iterator dit = directoryData.find(oldUrl); + Q_ASSERT(dit != directoryData.end()); + KCoreDirListerCacheDirectoryData oldDirData = *dit; + directoryData.erase(dit); + Q_ASSERT(!oldDirData.listersCurrentlyListing.isEmpty()); + const QList listers = oldDirData.listersCurrentlyListing; + Q_ASSERT(!listers.isEmpty()); + + for (KCoreDirLister *kdl : listers) { + kdl->d->redirect(oldUrl, newUrl, false /*clear items*/); + } + + // when a lister was stopped before the job emits the redirection signal, the old url will + // also be in listersCurrentlyHolding + const QList holders = oldDirData.listersCurrentlyHolding; + for (KCoreDirLister *kdl : holders) { + kdl->jobStarted(job); + // do it like when starting a new list-job that will redirect later + // TODO: maybe don't emit started if there's an update running for newUrl already? + Q_EMIT kdl->started(oldUrl); + + kdl->d->redirect(oldUrl, newUrl, false /*clear items*/); + } + + const QList allListers = listers + holders; + + DirItem *newDir = itemsInUse.value(newUrl); + if (newDir) { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << newUrl << "already in use"; + + // only in this case there can newUrl already be in listersCurrentlyListing or listersCurrentlyHolding + delete dir; + + // get the job if one's running for newUrl already (can be a list-job or an update-job), but + // do not return this 'job', which would happen because of the use of redirectionURL() + KIO::ListJob *oldJob = jobForUrl(newUrl, job); + + // listers of newUrl with oldJob: forget about the oldJob and use the already running one + // which will be converted to an updateJob + KCoreDirListerCacheDirectoryData &newDirData = directoryData[newUrl]; + + QList &curListers = newDirData.listersCurrentlyListing; + if (!curListers.isEmpty()) { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "and it is currently listed"; + + Q_ASSERT(oldJob); // ?! + + for (KCoreDirLister *kdl : std::as_const(curListers)) { // listers of newUrl + kdl->d->jobDone(oldJob); + + kdl->jobStarted(job); + kdl->d->connectJob(job); + } + + // append listers of oldUrl with newJob to listers of newUrl with oldJob + for (KCoreDirLister *kdl : listers) { + curListers.append(kdl); + } + } else { + curListers = listers; + } + + if (oldJob) { // kill the old job, be it a list-job or an update-job + killJob(oldJob); + } + + // holders of newUrl: use the already running job which will be converted to an updateJob + QList &curHolders = newDirData.listersCurrentlyHolding; + if (!curHolders.isEmpty()) { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "and it is currently held."; + + for (KCoreDirLister *kdl : std::as_const(curHolders)) { // holders of newUrl + kdl->jobStarted(job); + Q_EMIT kdl->started(newUrl); + } + + // append holders of oldUrl to holders of newUrl + for (KCoreDirLister *kdl : holders) { + curHolders.append(kdl); + } + } else { + curHolders = holders; + } + + // emit old items: listers, holders. NOT: newUrlListers/newUrlHolders, they already have them listed + // TODO: make this a separate method? + for (KCoreDirLister *kdl : allListers) { + if (kdl->d->rootFileItem.isNull() && kdl->d->url == newUrl) { + kdl->d->rootFileItem = newDir->rootItem; + } + + kdl->d->addNewItems(newUrl, newDir->lstItems); + kdl->d->emitItems(); + } + } else if ((newDir = itemsCached.take(newUrl))) { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << newUrl << "is unused, but already in the cache."; + + delete dir; + itemsInUse.insert(newUrl, newDir); + KCoreDirListerCacheDirectoryData &newDirData = directoryData[newUrl]; + newDirData.listersCurrentlyListing = listers; + newDirData.listersCurrentlyHolding = holders; + + // emit old items: listers, holders + for (KCoreDirLister *kdl : allListers) { + if (kdl->d->rootFileItem.isNull() && kdl->d->url == newUrl) { + kdl->d->rootFileItem = newDir->rootItem; + } + + kdl->d->addNewItems(newUrl, newDir->lstItems); + kdl->d->emitItems(); + } + } else { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << newUrl << "has not been listed yet."; + + dir->rootItem = KFileItem(); + dir->lstItems.clear(); + dir->redirect(newUrl); + itemsInUse.insert(newUrl, dir); + KCoreDirListerCacheDirectoryData &newDirData = directoryData[newUrl]; + newDirData.listersCurrentlyListing = listers; + newDirData.listersCurrentlyHolding = holders; + + if (holders.isEmpty()) { +#ifdef DEBUG_CACHE + printDebug(); +#endif + return; // only in this case the job doesn't need to be converted, + } + } + + // make the job an update job + job->disconnect(this); + + connect(job, &KIO::ListJob::entries, this, &KCoreDirListerCache::slotUpdateEntries); + connect(job, &KJob::result, this, &KCoreDirListerCache::slotUpdateResult); + + // FIXME: autoUpdate-Counts!! + +#ifdef DEBUG_CACHE + printDebug(); +#endif +} + +struct KCoreDirListerCache::ItemInUseChange { + ItemInUseChange(const QUrl &old, const QUrl &newU, DirItem *di) + : oldUrl(old) + , newUrl(newU) + , dirItem(di) + { + } + QUrl oldUrl; + QUrl newUrl; + DirItem *dirItem; +}; + +void KCoreDirListerCache::renameDir(const QUrl &oldUrl, const QUrl &newUrl) +{ + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << oldUrl << "->" << newUrl; + + std::vector itemsToChange; + std::set listers; + + // Look at all dirs being listed/shown + for (auto itu = itemsInUse.begin(), ituend = itemsInUse.end(); itu != ituend; ++itu) { + DirItem *dir = itu.value(); + const QUrl &oldDirUrl = itu.key(); + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "itemInUse:" << oldDirUrl; + // Check if this dir is oldUrl, or a subfolder of it + if (oldDirUrl == oldUrl || oldUrl.isParentOf(oldDirUrl)) { + // TODO should use KUrl::cleanpath like isParentOf does + QString relPath = oldDirUrl.path().mid(oldUrl.path().length() + 1); + + QUrl newDirUrl(newUrl); // take new base + if (!relPath.isEmpty()) { + newDirUrl.setPath(Utils::concatPaths(newDirUrl.path(), relPath)); // add unchanged relative path + } + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "new url=" << newDirUrl; + + // Update URL in dir item and in itemsInUse + dir->redirect(newDirUrl); + + itemsToChange.emplace_back(oldDirUrl.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash), newDirUrl.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash), dir); + // Rename all items under that dir + // If all items of the directory change the same part of their url, the order is not + // changed, therefore just change it in the list. + for (KFileItem &item : dir->lstItems) { + const KFileItem oldItem = item; + KFileItem newItem = oldItem; + const QUrl &oldItemUrl = oldItem.url(); + QUrl newItemUrl(oldItemUrl); + newItemUrl.setPath(Utils::concatPaths(newDirUrl.path(), oldItemUrl.fileName())); + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "renaming" << oldItemUrl << "to" << newItemUrl; + newItem.setUrl(newItemUrl); + + listers.merge(emitRefreshItem(oldItem, newItem)); + // Change the item + item.setUrl(newItemUrl); + } + } + } + + for (KCoreDirLister *kdl : listers) { + kdl->d->emitItems(); + } + + // Do the changes to itemsInUse out of the loop to avoid messing up iterators, + // and so that emitRefreshItem can find the stuff in the hash. + for (const ItemInUseChange &i : itemsToChange) { + itemsInUse.remove(i.oldUrl); + itemsInUse.insert(i.newUrl, i.dirItem); + } + // Now that all the caches are updated and consistent, emit the redirection. + for (const ItemInUseChange &i : itemsToChange) { + emitRedirections(QUrl(i.oldUrl), QUrl(i.newUrl)); + } + // Is oldUrl a directory in the cache? + // Remove any child of oldUrl from the cache - even if the renamed dir itself isn't in it! + removeDirFromCache(oldUrl); + // TODO rename, instead. +} + +// helper for renameDir, not used for redirections from KIO::listDir(). +void KCoreDirListerCache::emitRedirections(const QUrl &_oldUrl, const QUrl &_newUrl) +{ + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << _oldUrl << "->" << _newUrl; + const QUrl oldUrl = _oldUrl.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + const QUrl newUrl = _newUrl.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + + KIO::ListJob *job = jobForUrl(oldUrl); + if (job) { + killJob(job); + } + + // Check if we were listing this dir. Need to abort and restart with new name in that case. + DirectoryDataHash::iterator dit = directoryData.find(oldUrl); + if (dit == directoryData.end()) { + return; + } + const QList listers = (*dit).listersCurrentlyListing; + const QList holders = (*dit).listersCurrentlyHolding; + + KCoreDirListerCacheDirectoryData &newDirData = directoryData[newUrl]; + + // Tell the world that the job listing the old url is dead. + for (KCoreDirLister *kdl : listers) { + if (job) { + kdl->d->jobDone(job); + } +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + Q_EMIT kdl->canceled(oldUrl); +#endif + Q_EMIT kdl->listingDirCanceled(oldUrl); + } + newDirData.listersCurrentlyListing += listers; + + // Check if we are currently displaying this directory (odds opposite wrt above) + for (KCoreDirLister *kdl : holders) { + if (job) { + kdl->d->jobDone(job); + } + } + newDirData.listersCurrentlyHolding += holders; + directoryData.erase(dit); + + if (!listers.isEmpty()) { + updateDirectory(newUrl); + + // Tell the world about the new url + for (KCoreDirLister *kdl : listers) { + Q_EMIT kdl->started(newUrl); + } + } + + // And notify the dirlisters of the redirection + for (KCoreDirLister *kdl : holders) { + kdl->d->redirect(oldUrl, newUrl, true /*keep items*/); + } +} + +void KCoreDirListerCache::removeDirFromCache(const QUrl &dir) +{ + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << dir; + const QList cachedDirs = itemsCached.keys(); // seems slow, but there's no qcache iterator... + for (const QUrl &cachedDir : cachedDirs) { + if (dir == cachedDir || dir.isParentOf(cachedDir)) { + itemsCached.remove(cachedDir); + } + } +} + +void KCoreDirListerCache::slotUpdateEntries(KIO::Job *job, const KIO::UDSEntryList &list) +{ + runningListJobs[static_cast(job)] += list; +} + +void KCoreDirListerCache::slotUpdateResult(KJob *j) +{ + Q_ASSERT(j); + KIO::ListJob *job = static_cast(j); + + QUrl jobUrl(joburl(job)); + jobUrl = jobUrl.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); // need remove trailing slashes again, in case of redirections + + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "finished update" << jobUrl; + + KCoreDirListerCacheDirectoryData &dirData = directoryData[jobUrl]; + // Collect the dirlisters which were listing the URL using that ListJob + // plus those that were already holding that URL - they all get updated. + dirData.moveListersWithoutCachedItemsJob(jobUrl); + const QList listers = dirData.listersCurrentlyHolding + dirData.listersCurrentlyListing; + + // once we are updating dirs that are only in the cache this will fail! + Q_ASSERT(!listers.isEmpty()); + + if (job->error()) { + for (KCoreDirLister *kdl : listers) { + kdl->d->jobDone(job); + + // don't bother the user: no jobError signal emitted + + const bool silent = job->property("_kdlc_silent").toBool(); + if (!silent) { +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + Q_EMIT kdl->canceled(jobUrl); +#endif + Q_EMIT kdl->listingDirCanceled(jobUrl); + } + if (kdl->d->numJobs() == 0) { + kdl->d->complete = true; + if (!silent) { + Q_EMIT kdl->canceled(); + } + } + } + + runningListJobs.remove(job); + + // TODO: if job is a parent of one or more + // of the pending urls we should cancel them + processPendingUpdates(); + return; + } + + DirItem *dir = itemsInUse.value(jobUrl, nullptr); + if (!dir) { + qCWarning(KIO_CORE) << "Internal error: itemsInUse did not contain" << jobUrl; +#ifndef NDEBUG + printDebug(); +#endif + Q_ASSERT(dir); + } else { + dir->complete = true; + } + + // check if anyone wants the MIME types immediately + bool delayedMimeTypes = true; + for (const KCoreDirLister *kdl : listers) { + delayedMimeTypes &= kdl->d->delayedMimeTypes; + } + + typedef QHash FileItemHash; // fileName -> KFileItem + FileItemHash fileItems; + + // Fill the hash from the old list of items. We'll remove entries as we see them + // in the new listing, and the resulting hash entries will be the deleted items. + for (const KFileItem &item : std::as_const(dir->lstItems)) { + fileItems.insert(item.name(), item); + } + + CacheHiddenFile *cachedHidden = nullptr; + bool dotHiddenChecked = false; + const KIO::UDSEntryList &buf = runningListJobs.value(job); + KFileItemList newItems; + for (const auto &entry : buf) { + // Form the complete url + KFileItem item(entry, jobUrl, delayedMimeTypes, true); + + const QString name = item.name(); + Q_ASSERT(!name.isEmpty()); // A kioslave setting an empty UDS_NAME is utterly broken, fix the kioslave! + + // we duplicate the check for dotdot here, to avoid iterating over + // all items again and checking in matchesFilter() that way. + if (name.isEmpty() || name == QLatin1String("..")) { + continue; + } + + if (name == QLatin1Char('.')) { + // if the update was started before finishing the original listing + // there is no root item yet + if (dir->rootItem.isNull()) { + dir->rootItem = item; + + for (KCoreDirLister *kdl : listers) { + if (kdl->d->rootFileItem.isNull() && kdl->d->url == jobUrl) { + kdl->d->rootFileItem = dir->rootItem; + } + } + } + continue; + } else { + // get the names of the files listed in ".hidden", if it exists and is a local file + if (!dotHiddenChecked) { + const QString localPath = item.localPath(); + if (!localPath.isEmpty()) { + const QString rootItemPath = QFileInfo(localPath).absolutePath(); + cachedHidden = cachedDotHiddenForDir(rootItemPath); + } + dotHiddenChecked = true; + } + } + + // hide file if listed in ".hidden" + if (cachedHidden && cachedHidden->listedFiles.find(name) != cachedHidden->listedFiles.cend()) { + item.setHidden(); + } + + // Find this item + FileItemHash::iterator fiit = fileItems.find(item.name()); + if (fiit != fileItems.end()) { + const KFileItem tmp = fiit.value(); + auto pru_it = pendingRemoteUpdates.find(tmp); + const bool inPendingRemoteUpdates = pru_it != pendingRemoteUpdates.end(); + + // check if something changed for this file, using KFileItem::cmp() + if (!tmp.cmp(item) || inPendingRemoteUpdates) { + if (inPendingRemoteUpdates) { + pendingRemoteUpdates.erase(pru_it); + } + + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "file changed:" << tmp.name(); + + reinsert(item, tmp.url()); + for (KCoreDirLister *kdl : listers) { + kdl->d->addRefreshItem(jobUrl, tmp, item); + } + } + // Seen, remove + fileItems.erase(fiit); + } else { // this is a new file + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "new file:" << name; + newItems.append(item); + } + } + + // sort by url using KFileItem::operator< + std::sort(newItems.begin(), newItems.end()); + + // Add the items sorted by url, needed by findByUrl + dir->insertSortedItems(newItems); + + for (KCoreDirLister *kdl : listers) { + kdl->d->addNewItems(jobUrl, newItems); + } + + runningListJobs.remove(job); + + if (!fileItems.isEmpty()) { + deleteUnmarkedItems(listers, dir->lstItems, fileItems); + } + + for (KCoreDirLister *kdl : listers) { + kdl->d->emitItems(); + + kdl->d->jobDone(job); +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + Q_EMIT kdl->completed(jobUrl); +#endif + Q_EMIT kdl->listingDirCompleted(jobUrl); + if (kdl->d->numJobs() == 0) { + kdl->d->complete = true; + Q_EMIT kdl->completed(); + } + } + + // TODO: hmm, if there was an error and job is a parent of one or more + // of the pending urls we should cancel it/them as well + processPendingUpdates(); + + if (job->property("need_another_update").toBool()) { + updateDirectory(jobUrl); + } +} + +// private + +KIO::ListJob *KCoreDirListerCache::jobForUrl(const QUrl &url, KIO::ListJob *not_job) +{ + for (auto it = runningListJobs.cbegin(); it != runningListJobs.cend(); ++it) { + KIO::ListJob *job = it.key(); + const QUrl jobUrl = joburl(job).adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); + + if (jobUrl == url && job != not_job) { + return job; + } + } + return nullptr; +} + +const QUrl &KCoreDirListerCache::joburl(KIO::ListJob *job) +{ + if (job->redirectionUrl().isValid()) { + return job->redirectionUrl(); + } else { + return job->url(); + } +} + +void KCoreDirListerCache::killJob(KIO::ListJob *job) +{ + runningListJobs.remove(job); + job->disconnect(this); + job->kill(); +} + +void KCoreDirListerCache::deleteUnmarkedItems(const QList &listers, + QList &lstItems, + const QHash &itemsToDelete) +{ + // Make list of deleted items (for emitting) + KFileItemList deletedItems; + deletedItems.reserve(itemsToDelete.size()); + for (auto kit = itemsToDelete.cbegin(), endIt = itemsToDelete.cend(); kit != endIt; ++kit) { + const KFileItem item = kit.value(); + deletedItems.append(item); + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "deleted:" << item.name() << item; + } + + // Delete all remaining items + auto it = std::remove_if(lstItems.begin(), lstItems.end(), [&itemsToDelete](const KFileItem &item) { + return itemsToDelete.contains(item.name()); + }); + lstItems.erase(it, lstItems.end()); + + itemsDeleted(listers, deletedItems); +} + +void KCoreDirListerCache::itemsDeleted(const QList &listers, const KFileItemList &deletedItems) +{ + for (KCoreDirLister *kdl : listers) { + kdl->d->emitItemsDeleted(deletedItems); + } + + for (const KFileItem &item : deletedItems) { + if (item.isDir()) { + deleteDir(item.url()); + } + } +} + +void KCoreDirListerCache::deleteDir(const QUrl &_dirUrl) +{ + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << _dirUrl; + // unregister and remove the children of the deleted item. + // Idea: tell all the KCoreDirListers that they should forget the dir + // and then remove it from the cache. + + QUrl dirUrl(_dirUrl.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash)); + + // Separate itemsInUse iteration and calls to forgetDirs (which modify itemsInUse) + QList affectedItems; + + auto itu = itemsInUse.cbegin(); + const auto ituend = itemsInUse.cend(); + for (; itu != ituend; ++itu) { + const QUrl &deletedUrl = itu.key(); + if (dirUrl == deletedUrl || dirUrl.isParentOf(deletedUrl)) { + affectedItems.append(deletedUrl); + } + } + + for (const QUrl &deletedUrl : std::as_const(affectedItems)) { + // stop all jobs for deletedUrlStr + auto dit = directoryData.constFind(deletedUrl); + if (dit != directoryData.cend()) { + // we need a copy because stop modifies the list + const QList listers = (*dit).listersCurrentlyListing; + for (KCoreDirLister *kdl : listers) { + stopListingUrl(kdl, deletedUrl); + } + // tell listers holding deletedUrl to forget about it + // this will stop running updates for deletedUrl as well + + // we need a copy because forgetDirs modifies the list + const QList holders = (*dit).listersCurrentlyHolding; + for (KCoreDirLister *kdl : holders) { + // lister's root is the deleted item + if (kdl->d->url == deletedUrl) { + // tell the view first. It might need the subdirs' items (which forgetDirs will delete) + if (!kdl->d->rootFileItem.isNull()) { + Q_EMIT kdl->itemsDeleted(KFileItemList{kdl->d->rootFileItem}); + } + forgetDirs(kdl); + kdl->d->rootFileItem = KFileItem(); + } else { + const bool treeview = kdl->d->lstDirs.count() > 1; + if (!treeview) { + Q_EMIT kdl->clear(); + kdl->d->lstDirs.clear(); + } else { + kdl->d->lstDirs.removeAll(deletedUrl); + } + + forgetDirs(kdl, deletedUrl, treeview); + } + } + } + + // delete the entry for deletedUrl - should not be needed, it's in + // items cached now + int count = itemsInUse.remove(deletedUrl); + Q_ASSERT(count == 0); + Q_UNUSED(count); // keep gcc "unused variable" complaining quiet when in release mode + } + + // remove the children from the cache + removeDirFromCache(dirUrl); +} + +// delayed updating of files, FAM is flooding us with events +void KCoreDirListerCache::processPendingUpdates() +{ + std::set listers; + for (const QString &file : pendingUpdates) { // always a local path + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << file; + QUrl u = QUrl::fromLocalFile(file); + KFileItem item = findByUrl(nullptr, u); // search all items + if (!item.isNull()) { + // we need to refresh the item, because e.g. the permissions can have changed. + KFileItem oldItem = item; + item.refresh(); + + if (!oldItem.cmp(item)) { + reinsert(item, oldItem.url()); + listers.merge(emitRefreshItem(oldItem, item)); + } + } + } + pendingUpdates.clear(); + for (KCoreDirLister *kdl : listers) { + kdl->d->emitItems(); + } + + // Directories in need of updating + for (const QString &dir : pendingDirectoryUpdates) { + updateDirectory(QUrl::fromLocalFile(dir)); + } + pendingDirectoryUpdates.clear(); +} + +#ifndef NDEBUG +void KCoreDirListerCache::printDebug() +{ + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "Items in use:"; + auto itu = itemsInUse.constBegin(); + const auto ituend = itemsInUse.constEnd(); + for (; itu != ituend; ++itu) { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << " " << itu.key() << "URL:" << itu.value()->url + << "rootItem:" << (!itu.value()->rootItem.isNull() ? itu.value()->rootItem.url() : QUrl()) + << "autoUpdates refcount:" << itu.value()->autoUpdates << "complete:" << itu.value()->complete + << QStringLiteral("with %1 items.").arg(itu.value()->lstItems.count()); + } + + QList listersWithoutJob; + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "Directory data:"; + auto dit = directoryData.constBegin(); + for (; dit != directoryData.constEnd(); ++dit) { + QString list; + const QList listers = (*dit).listersCurrentlyListing; + for (KCoreDirLister *listit : listers) { + list += QLatin1String(" 0x") + QString::number(reinterpret_cast(listit), 16); + } + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << " " << dit.key() << listers.count() << "listers:" << list; + for (KCoreDirLister *listit : listers) { + if (!listit->d->m_cachedItemsJobs.isEmpty()) { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << " Lister" << listit << "has CachedItemsJobs" << listit->d->m_cachedItemsJobs; + } else if (KIO::ListJob *listJob = jobForUrl(dit.key())) { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << " Lister" << listit << "has ListJob" << listJob; + } else { + listersWithoutJob.append(listit); + } + } + + list.clear(); + const QList holders = (*dit).listersCurrentlyHolding; + for (KCoreDirLister *listit : holders) { + list += QLatin1String(" 0x") + QString::number(reinterpret_cast(listit), 16); + } + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << " " << dit.key() << holders.count() << "holders:" << list; + } + + QMap::Iterator jit = runningListJobs.begin(); + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "Jobs:"; + for (; jit != runningListJobs.end(); ++jit) { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << " " << jit.key() << "listing" << joburl(jit.key()) << ":" << (*jit).count() << "entries."; + } + + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "Items in cache:"; + const QList cachedDirs = itemsCached.keys(); + for (const QUrl &cachedDir : cachedDirs) { + DirItem *dirItem = itemsCached.object(cachedDir); + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << " " << cachedDir + << "rootItem:" << (!dirItem->rootItem.isNull() ? dirItem->rootItem.url().toString() : QStringLiteral("NULL")) << "with" + << dirItem->lstItems.count() << "items."; + } + + // Abort on listers without jobs -after- showing the full dump. Easier debugging. + for (KCoreDirLister *listit : std::as_const(listersWithoutJob)) { + qCWarning(KIO_CORE) << "Fatal Error: HUH? Lister" << listit << "is supposed to be listing, but has no job!"; + abort(); + } +} +#endif + +KCoreDirLister::KCoreDirLister(QObject *parent) + : QObject(parent) + , d(new KCoreDirListerPrivate(this)) +{ + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "+KCoreDirLister"; + + d->complete = true; + + setAutoUpdate(true); + setDirOnlyMode(false); + setShowingDotFiles(false); +} + +KCoreDirLister::~KCoreDirLister() +{ + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "~KCoreDirLister" << this; + + // Stop all running jobs, remove lister from lists + if (!kDirListerCache.isDestroyed()) { + stop(); + kDirListerCache()->forgetDirs(this); + } +} + +// TODO KF6: remove bool ret val, it's always true +bool KCoreDirLister::openUrl(const QUrl &_url, OpenUrlFlags _flags) +{ + // emit the current changes made to avoid an inconsistent treeview + if (d->hasPendingChanges && (_flags & Keep)) { + emitChanges(); + } + + d->hasPendingChanges = false; + + return kDirListerCache()->listDir(this, _url, _flags & Keep, _flags & Reload); +} + +void KCoreDirLister::stop() +{ + kDirListerCache()->stop(this); +} + +void KCoreDirLister::stop(const QUrl &_url) +{ + kDirListerCache()->stopListingUrl(this, _url); +} + +void KCoreDirLister::forgetDirs(const QUrl &_url) +{ + kDirListerCache()->forgetDirs(this, _url, true); +} + +bool KCoreDirLister::autoUpdate() const +{ + return d->autoUpdate; +} + +void KCoreDirLister::setAutoUpdate(bool enable) +{ + if (d->autoUpdate == enable) { + return; + } + + d->autoUpdate = enable; + kDirListerCache()->setAutoUpdate(this, enable); +} + +bool KCoreDirLister::showingDotFiles() const +{ + return d->settings.isShowingDotFiles; +} + +void KCoreDirLister::setShowingDotFiles(bool showDotFiles) +{ + if (d->settings.isShowingDotFiles == showDotFiles) { + return; + } + + d->prepareForSettingsChange(); + d->settings.isShowingDotFiles = showDotFiles; +} + +bool KCoreDirLister::dirOnlyMode() const +{ + return d->settings.dirOnlyMode; +} + +void KCoreDirLister::setDirOnlyMode(bool dirsOnly) +{ + if (d->settings.dirOnlyMode == dirsOnly) { + return; + } + + d->prepareForSettingsChange(); + d->settings.dirOnlyMode = dirsOnly; +} + +bool KCoreDirLister::requestMimeTypeWhileListing() const +{ + return d->requestMimeTypeWhileListing; +} + +void KCoreDirLister::setRequestMimeTypeWhileListing(bool fromSlave) +{ + if (d->requestMimeTypeWhileListing == fromSlave) { + return; + } + + d->requestMimeTypeWhileListing = fromSlave; + if (d->requestMimeTypeWhileListing) { + // Changing from request off to on, clear any cached items associated + // with this lister so we re-request them and get the mimetype as well. + // If we do not, we risk caching items that have no mime type. + kDirListerCache()->forgetDirs(this); + } +} + +QUrl KCoreDirLister::url() const +{ + return d->url; +} + +QList KCoreDirLister::directories() const +{ + return d->lstDirs; +} + +void KCoreDirLister::emitChanges() +{ + d->emitChanges(); +} + +void KCoreDirListerPrivate::emitChanges() +{ + if (!hasPendingChanges) { + return; + } + + // reset 'hasPendingChanges' now, in case of recursion + // (testcase: enabling recursive scan in ktorrent, #174920) + hasPendingChanges = false; + + const KCoreDirListerPrivate::FilterSettings newSettings = settings; + settings = oldSettings; // temporarily + + // Fill hash with all items that are currently visible + std::set oldVisibleItems; + for (const QUrl &dir : std::as_const(lstDirs)) { + const QList *itemList = kDirListerCache()->itemsForDir(dir); + if (!itemList) { + continue; + } + + for (const KFileItem &item : *itemList) { + if (isItemVisible(item) && q->matchesMimeFilter(item)) { + oldVisibleItems.insert(item.name()); + } + } + } + + settings = newSettings; + + const QList dirs = lstDirs; + for (const QUrl &dir : dirs) { + KFileItemList deletedItems; + + const QList *itemList = kDirListerCache()->itemsForDir(dir); + if (!itemList) { + continue; + } + + for (const auto &item : *itemList) { + const QString text = item.text(); + if (text == QLatin1Char('.') || text == QLatin1String("..")) { + continue; + } + const bool wasVisible = oldVisibleItems.find(item.name()) != oldVisibleItems.cend(); + const bool nowVisible = isItemVisible(item) && q->matchesMimeFilter(item); + if (nowVisible && !wasVisible) { + addNewItem(dir, item); // takes care of emitting newItem or itemsFilteredByMime + } else if (!nowVisible && wasVisible) { + deletedItems.append(item); + } + } + if (!deletedItems.isEmpty()) { + Q_EMIT q->itemsDeleted(deletedItems); + } + emitItems(); + } + oldSettings = settings; +} + +void KCoreDirLister::updateDirectory(const QUrl &dirUrl) +{ + kDirListerCache()->updateDirectory(dirUrl); +} + +bool KCoreDirLister::isFinished() const +{ + return d->complete; +} + +KFileItem KCoreDirLister::rootItem() const +{ + return d->rootFileItem; +} + +KFileItem KCoreDirLister::findByUrl(const QUrl &url) const +{ + return kDirListerCache()->findByUrl(this, url); +} + +KFileItem KCoreDirLister::findByName(const QString &name) const +{ + return kDirListerCache()->findByName(this, name); +} + +// ================ public filter methods ================ // + +static QString unanchoredPattern(const QString &filter) +{ + const QLatin1String prefix("\\A(?:"); + const QLatin1String suffix(")\\z"); + + // TODO KF6: QRegularExpression::wildcardToRegularExpression() has an + // option to return an unanchored pattern + QString pattern = QRegularExpression::wildcardToRegularExpression(filter); + if (pattern.startsWith(prefix) && pattern.endsWith(suffix)) { + pattern.remove(0, prefix.size()); + pattern.chop(suffix.size()); + } + + return pattern; +} + +void KCoreDirLister::setNameFilter(const QString &nameFilter) +{ + if (d->nameFilter == nameFilter) { + return; + } + + d->prepareForSettingsChange(); + + d->settings.lstFilters.clear(); + d->nameFilter = nameFilter; + // Split on white space + const QStringList list = nameFilter.split(QLatin1Char(' '), Qt::SkipEmptyParts); + for (const QString &filter : list) { + d->settings.lstFilters.append(QRegularExpression(unanchoredPattern(filter), QRegularExpression::CaseInsensitiveOption)); + } +} + +QString KCoreDirLister::nameFilter() const +{ + return d->nameFilter; +} + +void KCoreDirLister::setMimeFilter(const QStringList &mimeFilter) +{ + if (d->settings.mimeFilter == mimeFilter) { + return; + } + + d->prepareForSettingsChange(); + if (mimeFilter.contains(QLatin1String("application/octet-stream")) || mimeFilter.contains(QLatin1String("all/allfiles"))) { // all files + d->settings.mimeFilter.clear(); + } else { + d->settings.mimeFilter = mimeFilter; + } +} + +void KCoreDirLister::setMimeExcludeFilter(const QStringList &mimeExcludeFilter) +{ + if (d->settings.mimeExcludeFilter == mimeExcludeFilter) { + return; + } + + d->prepareForSettingsChange(); + d->settings.mimeExcludeFilter = mimeExcludeFilter; +} + +void KCoreDirLister::clearMimeFilter() +{ + d->prepareForSettingsChange(); + d->settings.mimeFilter.clear(); + d->settings.mimeExcludeFilter.clear(); +} + +QStringList KCoreDirLister::mimeFilters() const +{ + return d->settings.mimeFilter; +} + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 94) +bool KCoreDirLister::matchesFilter(const QString &name) const +{ + return d->matchesFilter(name); +} +#endif + +bool KCoreDirListerPrivate::matchesFilter(const QString &name) const +{ + return std::any_of(settings.lstFilters.cbegin(), settings.lstFilters.cend(), [&name](const QRegularExpression &filter) { + return filter.match(name).hasMatch(); + }); +} + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 94) +bool KCoreDirLister::matchesMimeFilter(const QString &mime) const +{ + return d->matchesMimeFilter(mime); +} +#endif + +bool KCoreDirListerPrivate::matchesMimeFilter(const QString &mime) const +{ + return q->doMimeFilter(mime, settings.mimeFilter) && doMimeExcludeFilter(mime, settings.mimeExcludeFilter); +} + +// ================ protected methods ================ // + +bool KCoreDirLister::matchesFilter(const KFileItem &item) const +{ + Q_ASSERT(!item.isNull()); + + if (item.text() == QLatin1String("..")) { + return false; + } + + if (!d->settings.isShowingDotFiles && item.isHidden()) { + return false; + } + + if (item.isDir() || d->settings.lstFilters.isEmpty()) { + return true; + } + + return d->matchesFilter(item.text()); +} + +bool KCoreDirLister::matchesMimeFilter(const KFileItem &item) const +{ + Q_ASSERT(!item.isNull()); + // Don't lose time determining the MIME type if there is no filter + if (d->settings.mimeFilter.isEmpty() && d->settings.mimeExcludeFilter.isEmpty()) { + return true; + } + return d->matchesMimeFilter(item.mimetype()); +} + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 90) +bool KCoreDirLister::doNameFilter(const QString &name, const QList &filters) const +{ + return std::any_of(filters.cbegin(), filters.cend(), [&name](const QRegExp &filter) { + return filter.exactMatch(name); + }); +} +#endif + +bool KCoreDirLister::doMimeFilter(const QString &mime, const QStringList &filters) const +{ + if (filters.isEmpty()) { + return true; + } + + QMimeDatabase db; + const QMimeType mimeptr = db.mimeTypeForName(mime); + if (!mimeptr.isValid()) { + return false; + } + + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "doMimeFilter: investigating:" << mimeptr.name(); + return std::any_of(filters.cbegin(), filters.cend(), [&mimeptr](const QString &filter) { + return mimeptr.inherits(filter); + }); +} + +bool KCoreDirListerPrivate::doMimeExcludeFilter(const QString &mime, const QStringList &filters) const +{ + return !std::any_of(filters.cbegin(), filters.cend(), [&mime](const QString &filter) { + return mime == filter; + }); +} + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 82) +void KCoreDirLister::handleError(KIO::Job *job) +{ + qCWarning(KIO_CORE) << job->errorString(); +} +#endif + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 81) +void KCoreDirLister::handleErrorMessage(const QString &message) +{ + qCWarning(KIO_CORE) << message; +} +#endif + +// ================= private methods ================= // + +void KCoreDirListerPrivate::addNewItem(const QUrl &directoryUrl, const KFileItem &item) +{ + if (!isItemVisible(item)) { + return; // No reason to continue... bailing out here prevents a MIME type scan. + } + + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "in" << directoryUrl << "item:" << item.url(); + + if (q->matchesMimeFilter(item)) { + Q_ASSERT(!item.isNull()); + lstNewItems[directoryUrl].append(item); // items not filtered + } else { + Q_ASSERT(!item.isNull()); + lstMimeFilteredItems.append(item); // only filtered by MIME type + } +} + +void KCoreDirListerPrivate::addNewItems(const QUrl &directoryUrl, const QList &items) +{ + // TODO: make this faster - test if we have a filter at all first + // DF: was this profiled? The matchesFoo() functions should be fast, w/o filters... + // Of course if there is no filter and we can do a range-insertion instead of a loop, that might be good. + for (const auto &item : items) { + addNewItem(directoryUrl, item); + } +} + +void KCoreDirListerPrivate::addRefreshItem(const QUrl &directoryUrl, const KFileItem &oldItem, const KFileItem &item) +{ + // Refreshing the root item "." of a dirlister + if (directoryUrl == item.url()) { + lstRefreshItems.append({oldItem, item}); + return; + } + + const bool refreshItemWasFiltered = !isItemVisible(oldItem) || !q->matchesMimeFilter(oldItem); + if (isItemVisible(item) && q->matchesMimeFilter(item)) { + if (refreshItemWasFiltered) { + Q_ASSERT(!item.isNull()); + lstNewItems[directoryUrl].append(item); + } else { + Q_ASSERT(!item.isNull()); + lstRefreshItems.append(qMakePair(oldItem, item)); + } + } else if (!refreshItemWasFiltered) { + // notify the user that the MIME type of a file changed that doesn't match + // a filter or does match an exclude filter + // This also happens when renaming foo to .foo and dot files are hidden (#174721) + Q_ASSERT(!oldItem.isNull()); + lstRemoveItems.append(oldItem); + } +} + +void KCoreDirListerPrivate::emitItems() +{ + if (!lstNewItems.empty()) { + for (auto it = lstNewItems.cbegin(); it != lstNewItems.cend(); ++it) { + const auto &val = it.value(); + Q_EMIT q->itemsAdded(it.key(), val); + Q_EMIT q->newItems(val); // compat + } + lstNewItems.clear(); + } + + if (!lstMimeFilteredItems.empty()) { + Q_EMIT q->itemsFilteredByMime(lstMimeFilteredItems); + lstMimeFilteredItems.clear(); + } + + if (!lstRefreshItems.empty()) { + Q_EMIT q->refreshItems(lstRefreshItems); + lstRefreshItems.clear(); + } + + if (!lstRemoveItems.empty()) { + Q_EMIT q->itemsDeleted(lstRemoveItems); + lstRemoveItems.clear(); + } +} + +bool KCoreDirListerPrivate::isItemVisible(const KFileItem &item) const +{ + // Note that this doesn't include MIME type filters, because + // of the itemsFilteredByMime signal. Filtered-by-MIME-type items are + // considered "visible", they are just visible via a different signal... + return (!settings.dirOnlyMode || item.isDir()) && q->matchesFilter(item); +} + +void KCoreDirListerPrivate::emitItemsDeleted(const KFileItemList &itemsList) +{ + KFileItemList items; + std::copy_if(itemsList.cbegin(), itemsList.cend(), std::back_inserter(items), [this](const KFileItem &item) { + return isItemVisible(item) || q->matchesMimeFilter(item); + }); + if (!items.isEmpty()) { + Q_EMIT q->itemsDeleted(items); + } +} + +KCoreDirListerPrivate::KCoreDirListerPrivate(KCoreDirLister *qq) + : q(qq) +{ +} + +// ================ private slots ================ // + +void KCoreDirListerPrivate::slotInfoMessage(KJob *, const QString &message) +{ + Q_EMIT q->infoMessage(message); +} + +void KCoreDirListerPrivate::slotPercent(KJob *job, unsigned long pcnt) +{ + jobData[static_cast(job)].percent = pcnt; + + int result = 0; + + KIO::filesize_t size = 0; + + for (auto dataIt = jobData.cbegin(); dataIt != jobData.cend(); ++dataIt) { + const JobData &data = dataIt.value(); + result += data.percent * data.totalSize; + size += data.totalSize; + } + + if (size != 0) { + result /= size; + } else { + result = 100; + } + Q_EMIT q->percent(result); +} + +void KCoreDirListerPrivate::slotTotalSize(KJob *job, qulonglong size) +{ + jobData[static_cast(job)].totalSize = size; + + KIO::filesize_t result = 0; + for (auto dataIt = jobData.cbegin(); dataIt != jobData.cend(); ++dataIt) { + result += dataIt.value().totalSize; + } + + Q_EMIT q->totalSize(result); +} + +void KCoreDirListerPrivate::slotProcessedSize(KJob *job, qulonglong size) +{ + jobData[static_cast(job)].processedSize = size; + + KIO::filesize_t result = 0; + for (auto dataIt = jobData.cbegin(); dataIt != jobData.cend(); ++dataIt) { + result += dataIt.value().processedSize; + } + + Q_EMIT q->processedSize(result); +} + +void KCoreDirListerPrivate::slotSpeed(KJob *job, unsigned long spd) +{ + jobData[static_cast(job)].speed = spd; + + int result = 0; + for (auto dataIt = jobData.cbegin(); dataIt != jobData.cend(); ++dataIt) { + result += dataIt.value().speed; + } + + Q_EMIT q->speed(result); +} + +uint KCoreDirListerPrivate::numJobs() +{ +#ifdef DEBUG_CACHE + // This code helps detecting stale entries in the jobData map. + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << q << "numJobs:" << jobData.count(); + for (auto it = jobData.cbegin(); it != jobData.cend(); ++it) { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << (void *)it.key(); + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << it.key(); + } +#endif + + return jobData.count(); +} + +void KCoreDirListerPrivate::jobDone(KIO::ListJob *job) +{ + jobData.remove(job); +} + +void KCoreDirLister::jobStarted(KIO::ListJob *job) +{ + KCoreDirListerPrivate::JobData data; + data.speed = 0; + data.percent = 0; + data.processedSize = 0; + data.totalSize = 0; + + d->jobData.insert(job, data); + d->complete = false; +} + +void KCoreDirListerPrivate::connectJob(KIO::ListJob *job) +{ + q->connect(job, &KJob::infoMessage, q, [this](KJob *job, const QString &plain) { + slotInfoMessage(job, plain); + }); + + q->connect(job, &KJob::percentChanged, q, [this](KJob *job, ulong _percent) { + slotPercent(job, _percent); + }); + + q->connect(job, &KJob::totalSize, q, [this](KJob *job, qulonglong _size) { + slotTotalSize(job, _size); + }); + q->connect(job, &KJob::processedSize, q, [this](KJob *job, qulonglong _psize) { + slotProcessedSize(job, _psize); + }); + q->connect(job, &KJob::speed, q, [this](KJob *job, qulonglong _speed) { + slotSpeed(job, _speed); + }); +} + +KFileItemList KCoreDirLister::items(WhichItems which) const +{ + return itemsForDir(url(), which); +} + +KFileItemList KCoreDirLister::itemsForDir(const QUrl &dir, WhichItems which) const +{ + QList *allItems = kDirListerCache()->itemsForDir(dir); + KFileItemList result; + if (!allItems) { + return result; + } + + if (which == AllItems) { + return KFileItemList(*allItems); + } else { // only items passing the filters + std::copy_if(allItems->cbegin(), allItems->cend(), std::back_inserter(result), [this](const KFileItem &item) { + return d->isItemVisible(item) && matchesMimeFilter(item); + }); + } + return result; +} + +bool KCoreDirLister::delayedMimeTypes() const +{ + return d->delayedMimeTypes; +} + +void KCoreDirLister::setDelayedMimeTypes(bool delayedMimeTypes) +{ + d->delayedMimeTypes = delayedMimeTypes; +} + +// called by KCoreDirListerCache::slotRedirection +void KCoreDirListerPrivate::redirect(const QUrl &oldUrl, const QUrl &newUrl, bool keepItems) +{ + if (url.matches(oldUrl, QUrl::StripTrailingSlash)) { + if (!keepItems) { + rootFileItem = KFileItem(); + } else { + rootFileItem.setUrl(newUrl); + } + url = newUrl; + } + + const int idx = lstDirs.indexOf(oldUrl); + if (idx == -1) { + qCWarning(KIO_CORE) << "Unexpected redirection from" << oldUrl << "to" << newUrl << "but this dirlister is currently listing/holding" << lstDirs; + } else { + lstDirs[idx] = newUrl; + } + + if (lstDirs.count() == 1) { + if (!keepItems) { + Q_EMIT q->clear(); + } + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 80) + Q_EMIT q->redirection(newUrl); +#endif + + } else { + if (!keepItems) { +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + Q_EMIT q->clear(oldUrl); +#endif + Q_EMIT q->clearDir(oldUrl); + } + } + Q_EMIT q->redirection(oldUrl, newUrl); +} + +void KCoreDirListerCacheDirectoryData::moveListersWithoutCachedItemsJob(const QUrl &url) +{ + // Move dirlisters from listersCurrentlyListing to listersCurrentlyHolding, + // but not those that are still waiting on a CachedItemsJob... + // Unit-testing note: + // Run kdirmodeltest in valgrind to hit the case where an update + // is triggered while a lister has a CachedItemsJob (different timing...) + QMutableListIterator lister_it(listersCurrentlyListing); + while (lister_it.hasNext()) { + KCoreDirLister *kdl = lister_it.next(); + if (!kdl->d->cachedItemsJobForUrl(url)) { + // OK, move this lister from "currently listing" to "currently holding". + + // Huh? The KCoreDirLister was present twice in listersCurrentlyListing, or was in both lists? + Q_ASSERT(!listersCurrentlyHolding.contains(kdl)); + if (!listersCurrentlyHolding.contains(kdl)) { + listersCurrentlyHolding.append(kdl); + } + lister_it.remove(); + } else { + qCDebug(KIO_CORE_DIRLISTER) << "Not moving" << kdl << "to listersCurrentlyHolding because it still has job" << kdl->d->m_cachedItemsJobs; + } + } +} + +KFileItem KCoreDirLister::cachedItemForUrl(const QUrl &url) +{ + if (kDirListerCache.exists()) { + return kDirListerCache()->itemForUrl(url); + } else { + return {}; + } +} + +bool KCoreDirLister::autoErrorHandlingEnabled() const +{ + return d->m_autoErrorHandling; +} + +void KCoreDirLister::setAutoErrorHandlingEnabled(bool enable) +{ + d->m_autoErrorHandling = enable; +} + +KCoreDirListerCache::CacheHiddenFile *KCoreDirListerCache::cachedDotHiddenForDir(const QString &dir) +{ + const QString path = dir + QLatin1String("/.hidden"); + QFile dotHiddenFile(path); + + if (dotHiddenFile.exists()) { + const QDateTime mtime = QFileInfo(dotHiddenFile).lastModified(); + CacheHiddenFile *cachedDotHiddenFile = m_cacheHiddenFiles.object(path); + + if (cachedDotHiddenFile && mtime <= cachedDotHiddenFile->mtime) { + // ".hidden" is in cache and still valid (the file was not modified since then), + // so return it + return cachedDotHiddenFile; + } else { + // read the ".hidden" file, then cache it and return it + if (dotHiddenFile.open(QIODevice::ReadOnly | QIODevice::Text)) { + std::set filesToHide; + QTextStream stream(&dotHiddenFile); + while (!stream.atEnd()) { + QString name = stream.readLine(); + if (!name.isEmpty()) { + filesToHide.insert(name); + } + } + + m_cacheHiddenFiles.insert(path, new CacheHiddenFile(mtime, std::move(filesToHide))); + + return m_cacheHiddenFiles.object(path); + } + } + } + + return {}; +} + +#include "moc_kcoredirlister.cpp" +#include "moc_kcoredirlister_p.cpp" diff --git a/src/core/kcoredirlister.h b/src/core/kcoredirlister.h new file mode 100644 index 0000000..930b2b2 --- /dev/null +++ b/src/core/kcoredirlister.h @@ -0,0 +1,808 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 1999 David Faure + SPDX-FileCopyrightText: 2001, 2002, 2004-2006 Michael Brade + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KCOREDIRLISTER_H +#define KCOREDIRLISTER_H + +#include "kdirnotify.h" // TODO KF6: remove +#include "kfileitem.h" + +#include +#include +#include + +#include + +class KJob; +namespace KIO +{ +class Job; +class ListJob; +} + +class KCoreDirListerPrivate; + +/** + * @class KCoreDirLister kcoredirlister.h + * + * @short Helper class for the kiojob used to list and update a directory. + * + * The dir lister deals with the kiojob used to list and update a directory + * and has signals for the user of this class (e.g. konqueror view or + * kdesktop) to create/destroy its items when asked. + * + * This class is independent from the graphical representation of the dir + * (icon container, tree view, ...) and it stores the items (as KFileItems). + * + * Typical usage : + * @li Create an instance. + * @li Connect to at least update, clear, itemsAdded, and itemsDeleted. + * @li Call openUrl - the signals will be called. + * @li Reuse the instance when opening a new url (openUrl). + * @li Destroy the instance when not needed anymore (usually destructor). + * + * Advanced usage : call openUrl with OpenUrlFlag::Keep to list directories + * without forgetting the ones previously read (e.g. for a tree view) + * + * @author Michael Brade + */ +class KIOCORE_EXPORT KCoreDirLister : public QObject +{ + friend class KCoreDirListerCache; + friend struct KCoreDirListerCacheDirectoryData; + + Q_OBJECT + Q_PROPERTY(bool autoUpdate READ autoUpdate WRITE setAutoUpdate) + Q_PROPERTY(bool showingDotFiles READ showingDotFiles WRITE setShowingDotFiles) + Q_PROPERTY(bool dirOnlyMode READ dirOnlyMode WRITE setDirOnlyMode) + Q_PROPERTY(bool delayedMimeTypes READ delayedMimeTypes WRITE setDelayedMimeTypes) + Q_PROPERTY(bool requestMimeTypeWhileListing READ requestMimeTypeWhileListing WRITE setRequestMimeTypeWhileListing) + Q_PROPERTY(QString nameFilter READ nameFilter WRITE setNameFilter) + Q_PROPERTY(QStringList mimeFilter READ mimeFilters WRITE setMimeFilter RESET clearMimeFilter) + Q_PROPERTY(bool autoErrorHandlingEnabled READ autoErrorHandlingEnabled WRITE setAutoErrorHandlingEnabled) + +public: + /** + * @see OpenUrlFlags + */ + enum OpenUrlFlag { + NoFlags = 0x0, ///< No additional flags specified. + + Keep = 0x1, ///< Previous directories aren't forgotten + ///< (they are still watched by kdirwatch and their items + ///< are kept for this KCoreDirLister). This is useful for e.g. + ///< a treeview. + + Reload = 0x2, ///< Indicates whether to use the cache or to reread + ///< the directory from the disk. + ///< Use only when opening a dir not yet listed by this lister + ///< without using the cache. Otherwise use updateDirectory. + }; + + /** + * Stores a combination of #OpenUrlFlag values. + */ + Q_DECLARE_FLAGS(OpenUrlFlags, OpenUrlFlag) + + /** + * Create a directory lister. + */ + KCoreDirLister(QObject *parent = nullptr); + + /** + * Destroy the directory lister. + */ + ~KCoreDirLister() override; + + /** + * Run the directory lister on the given url. + * + * This method causes KCoreDirLister to emit @em all the items of @p dirUrl, in any case. + * Depending on @p flags, either clear() or clearDir(const QUrl &) will be emitted first. + * + * The newItems() signal may be emitted more than once to supply you with KFileItems, up + * until the signal completed() is emitted (and isFinished() returns @c true). + * + * @param dirUrl the directory URL. + * @param flags whether to keep previous directories, and whether to reload, see OpenUrlFlags + * @return @c true if successful, @c false otherwise (e.g. if @p dirUrl is invalid) + * + * @note clearDir(const QUrl &) is emitted since 5.79; before that it was clear(const QUrl &) + * which has been deprecated. + */ + virtual bool openUrl(const QUrl &dirUrl, OpenUrlFlags flags = NoFlags); // TODO KF6: remove virtual, change bool to void + + /** + * Stop listing all directories currently being listed. + * + * Emits canceled() if there was at least one job running. + * Emits listingDirCanceled(const QUrl &) for each stopped job if there is more than one + * directory being watched by this KCoreDirLister. + * + * @note listingDirCanceled(const QUrl &) is emitted since 5.79; before that it was + * canceled(const QUrl &) which has been deprecated. + */ + virtual void stop(); // TODO KF6: remove virtual + + /** + * Stop listing the given directory. + * + * Emits canceled() if the killed job was the last running one. + * Emits listingDirCanceled(const QUrl &) for the killed job if there is more than one + * directory being watched by this KCoreDirLister. + * + * No signal is emitted if there was no job running for @p dirUrl. + * + * @param dirUrl the directory URL + * + * @note listingDirCanceled(const QUrl &) is emitted since 5.79; before that it was + * canceled(const QUrl &) which has been deprecated. + */ + virtual void stop(const QUrl &dirUrl); // TODO KF6: remove virtual + + /** + * Stop listening for further changes in the given directory. + * When a new directory is opened with OpenUrlFlag::Keep the caller will keep being notified of file changes for all directories that were kept open. + * This call selectively removes a directory from sending future notifications to this KCoreDirLister. + * + * @param dirUrl the directory URL. + * @since 5.91 + */ + void forgetDirs(const QUrl &dirUrl); + + /** + * @return @c true if the "delayed MIME types" feature was enabled + * @see setDelayedMimeTypes + */ + bool delayedMimeTypes() const; + + /** + * Delayed MIME types feature: + * If enabled, MIME types will be fetched on demand, which leads to a + * faster initial directory listing, where icons get progressively replaced + * with the correct one while KMimeTypeResolver is going through the items + * with unknown or imprecise MIME type (e.g. files with no extension or an + * unknown extension). + */ + void setDelayedMimeTypes(bool delayedMimeTypes); + + /** + * Checks whether KDirWatch will automatically update directories. This is + * enabled by default. + * + * @return @c true if KDirWatch is used to automatically update directories + */ + bool autoUpdate() const; + + /** + * Toggle automatic directory updating, when a directory changes (using KDirWatch). + * + * @param enable set to @c true to enable or @c false to disable + */ + virtual void setAutoUpdate(bool enable); // TODO KF6: remove virtual + + /** + * Checks whether hidden files (files whose name start with '.') will be shown. + * By default this option is disabled (hidden files are not shown). + * + * @return @c true if dot files are shown, @c false otherwise + * + * @see setShowingDotFiles() + */ + bool showingDotFiles() const; + + /** + * Toggles whether hidden files (files whose name start with '.') are shown, by default + * hidden files are not shown. + * + * You need to call emitChanges() afterwards. + * + * @param showDotFiles set to @c true/false to show/hide hidden files respectively + * + * @see showingDotFiles() + */ + virtual void setShowingDotFiles(bool showDotFiles); // TODO KF6: remove virtual + + /** + * Checks whether this KCoreDirLister only lists directories or all items (directories and + * files), by default all items are listed. + * + * @return @c true if only directories are listed, @c false otherwise + * + * @see setDirOnlyMode(bool) + */ + bool dirOnlyMode() const; + + /** + * Call this to list only directories (by default all items (directories and files) + * are listed). + * + * You need to call emitChanges() afterwards. + * + * @param dirsOnly set to @c true to list only directories + */ + virtual void setDirOnlyMode(bool dirsOnly); // TODO KF6: remove virtual + + /** + * Checks whether this KCoreDirLister requests the mime type of files from the slave. + * + * Enabling this will tell the slave used for listing that it should try to + * determine the mime type of entries while listing them. This potentially + * reduces the speed at which entries are listed but ensures mime types are + * immediately available when an entry is added, greatly speeding up things + * like mime type filtering. + * + * By default this is disabled. + * + * @return @c true if the slave is asked for mime types, @c false otherwise. + * + * @see setRequestMimeTypeWhileListing(bool) + * + * @since 5.82 + */ + bool requestMimeTypeWhileListing() const; + + /** + * Toggles whether to request mime types from the slave or in-process. + * + * @param request set to @c true to request mime types from the slave. + * + * @note If this is changed while the lister is already listing a directory, + * it will only have an effect the next time openUrl() is called. + * + * @see requestMimeTypeWhileListing() + * + * @since 5.82 + */ + void setRequestMimeTypeWhileListing(bool request); + + /** + * Returns the top level URL that is listed by this KCoreDirLister. + * + * It might be different from the one given with openUrl() if there was a + * redirection. If you called openUrl() with OpenUrlFlag::Keep this is the + * first url opened (e.g. in a treeview this is the root). + * + * @return the url used by this instance to list the files + */ + QUrl url() const; + + /** + * Returns all URLs that are listed by this KCoreDirLister. This is only + * useful if you called openUrl() with OpenUrlFlag::Keep, as it happens in a + * treeview, for example. (Note that the base url is included in the list + * as well, of course.) + * + * @return a list of all listed URLs + */ + QList directories() const; + + /** + * Actually emit the changes made with setShowingDotFiles, setDirOnlyMode, + * setNameFilter and setMimeFilter. + */ + virtual void emitChanges(); // TODO KF6: remove virtual + + /** + * Update the directory @p dirUrl. This method causes KCoreDirLister to @em only emit + * the items of @p dirUrl that actually changed compared to the current state in the + * cache, and updates the cache. + * + * The current implementation calls updateDirectory automatically for local files, using + * KDirWatch (if autoUpdate() is @c true), but it might be useful to force an update manually. + * + * @param dirUrl the directory URL + */ + virtual void updateDirectory(const QUrl &dirUrl); // TODO KF6: remove virtual + + /** + * Returns @c true if no I/O operation is currently in progress. + * + * @return @c true if finished, @c false otherwise + */ + bool isFinished() const; + + /** + * Returns the file item of the URL. + * + * Can return an empty KFileItem. + * @return the file item for url() itself (".") + */ + KFileItem rootItem() const; + + /** + * Find an item by its URL. + * @param url the item URL + * @return the KFileItem + */ + virtual KFileItem findByUrl(const QUrl &url) const; // TODO KF6: remove virtual + + /** + * Find an item by its name. + * @param name the item name + * @return the KFileItem + */ + virtual KFileItem findByName(const QString &name) const; // TODO KF6: remove virtual + + /** + * Set a name filter to only list items matching this name, e.g.\ "*.cpp". + * + * You can set more than one filter by separating them with whitespace, e.g + * "*.cpp *.h". + * Note: the directory is not automatically reloaded. + * You need to call emitChanges() afterwards. + * + * @param filter the new filter, QString() to disable filtering + * @see matchesFilter + */ + virtual void setNameFilter(const QString &filter); // TODO KF6: remove virtual + + /** + * Returns the current name filter, as set via setNameFilter() + * @return the current name filter, can be QString() if filtering + * is turned off + */ + QString nameFilter() const; + + /** + * Set MIME type based filter to only list items matching the given MIME types. + * + * NOTE: setting the filter does not automatically reload directory. + * Also calling this function will not affect any named filter already set. + * + * You need to call emitChanges() afterwards. + * + * @param mimeList a list of MIME types + * + * @see clearMimeFilter + * @see matchesMimeFilter + */ + virtual void setMimeFilter(const QStringList &mimeList); // TODO KF6: remove virtual + + /** + * Filtering should be done with KFileFilter. This will be implemented in a later + * revision of KCoreDirLister. This method may be removed then. + * + * Set MIME type based exclude filter to only list items not matching the given MIME types + * + * NOTE: setting the filter does not automatically reload directory. + * Also calling this function will not affect any named filter already set. + * + * @param mimeList a list of MIME types + * @see clearMimeFilter + * @see matchesMimeFilter + * @internal + */ + void setMimeExcludeFilter(const QStringList &mimeList); + + /** + * Clears the MIME type based filter. + * + * You need to call emitChanges() afterwards. + * + * @see setMimeFilter + */ + virtual void clearMimeFilter(); // TODO KF6: remove virtual + + /** + * Returns the list of MIME type based filters, as set via setMimeFilter(). + * @return the list of MIME type based filters. Empty, when no MIME type filter is set. + */ + QStringList mimeFilters() const; + +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 94) + /** + * Checks whether @p name matches a filter in the list of name filters. + * + * @return @c true if @p name matches a filter in the list, otherwise @c false. + * + * @deprecated since 5.94, no known users. + * + * @see setNameFilter() + */ + KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, 94, "No known users.") + bool matchesFilter(const QString &name) const; +#endif + +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 94) + /** + * Checks whether @p mimeType matches a filter in the list of MIME types. + * + * @param mimeType the MIME type to find in the filter list + * + * @return @c true if @p mimeType matches a filter in the list, otherwise @c false + * + * @deprecated since 5.94, no known users. + * + * @see setMimeFilter. + */ + KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, 94, "No known users.") + bool matchesMimeFilter(const QString &mimeType) const; +#endif + + /** + * Used by items() and itemsForDir() to specify whether you want + * all items for a directory or just the filtered ones. + */ + enum WhichItems { + AllItems = 0, + FilteredItems = 1, + }; + + /** + * Returns the items listed for the current url(). + * + * This method will @em not start listing a directory, you should only call + * this in a slot connected to the finished() signal. + * + * The items in the KFileItemList are copies of the items used by KCoreDirLister. + * + * @param which specifies whether the returned list will contain all entries + * or only the ones that passed the nameFilter(), mimeFilter(), + * etc. Note that the latter causes iteration over all the + * items, filtering them. If this is too slow for you, use the + * newItems() signal, sending out filtered items in chunks + * @return the items listed for the current url() + */ + KFileItemList items(WhichItems which = FilteredItems) const; + + /** + * Returns the items listed for the given @p dirUrl. + * This method will @em not start listing @p dirUrl, you should only call + * this in a slot connected to the finished() signal. + * + * The items in the KFileItemList are copies of the items used by KCoreDirLister. + * + * @param dirUrl specifies the url for which the items should be returned. This + * is only useful if you use KCoreDirLister with multiple URLs + * i.e. using bool OpenUrlFlag::Keep in openUrl() + * @param which specifies whether the returned list will contain all entries + * or only the ones that passed the nameFilter, mimeFilter, etc. + * Note that the latter causes iteration over all the items, + * filtering them. If this is too slow for you, use the + * newItems() signal, sending out filtered items in chunks + * + * @return the items listed for @p dirUrl + */ + KFileItemList itemsForDir(const QUrl &dirUrl, WhichItems which = FilteredItems) const; + + /** + * Return the KFileItem for the given URL, if it was listed recently and it's + * still in the cache, which is always the case if a directory view is currently + * showing this item. If not, then it might be in the cache; if not in the cache a + * a null KFileItem will be returned. + * + * If you really need a KFileItem for this URL in all cases, then use KIO::stat() instead. + * + * @since 4.2 + */ + static KFileItem cachedItemForUrl(const QUrl &url); + + /** + * Checks whether auto error handling is enabled. + * If enabled, it will show an error dialog to the user when an + * error occurs (assuming the application links to KIOWidgets). + * It is turned on by default. + * @return @c true if auto error handling is enabled, @c false otherwise + * @see setAutoErrorHandlingEnabled() + * @since 5.82 + */ + bool autoErrorHandlingEnabled() const; + + /** + * Enable or disable auto error handling. + * If enabled, it will show an error dialog to the user when an + * error occurs. It is turned on by default. + * @param enable true to enable auto error handling, false to disable + * @param parent the parent widget for the error dialogs, can be @c nullptr for + * top-level + * @see autoErrorHandlingEnabled() + * @since 5.82 + */ + void setAutoErrorHandlingEnabled(bool enable); + +Q_SIGNALS: + /** + * Tell the view that this KCoreDirLister has started to list @p dirUrl. Note that this + * does @em not imply that there is really a job running! I.e. KCoreDirLister::jobs() + * may return an empty list, in which case the items are taken from the cache. + * + * The view knows that openUrl should start it, so this might seem useless, but the view + * also needs to know when an automatic update happens. + * @param dirUrl the URL to list + */ + void started(const QUrl &dirUrl); + + /** + * Tell the view that listing is finished. There are no jobs running anymore. + */ + void completed(); // clazy:exclude=overloaded-signal + +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + /** + * Tell the view that the listing of the directory @p dirUrl is finished. + * There might be other running jobs left. + * + * @param dirUrl the directory URL + * + * @deprecated since 5.79, use KCoreDirLister::listingDirCompleted(const QUrl &) + */ + KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, 79, "Use KCoreDirLister::listingDirCompleted(const QUrl &)") + void completed(const QUrl &dirUrl); // clazy:exclude=overloaded-signal +#endif + + /** + * Tell the view that the listing of the directory @p dirUrl is finished. + * There might be other running jobs left. + * + * @param dirUrl the directory URL + * + * @since 5.79 + */ + void listingDirCompleted(const QUrl &dirUrl); + + /** + * Tell the view that the user canceled the listing. No running jobs are left. + */ + void canceled(); // clazy:exclude=overloaded-signal + +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + /** + * Tell the view that the listing of the directory @p dirUrl was canceled. + * There might be other running jobs left. + * + * @param dirUrl the directory URL + * + * @deprecated since 5.79, use KCoreDirLister::listingDirCanceled(const QUrl &) + */ + KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, 79, "use KCoreDirLister::listingDirCanceled(const QUrl &)") + void canceled(const QUrl &dirUrl); // clazy:exclude=overloaded-signal +#endif + + /** + * Tell the view that the listing of the directory @p dirUrl was canceled. + * There might be other running jobs left. + * + * @param dirUrl the directory URL + * + * @since 5.79 + */ + void listingDirCanceled(const QUrl &dirUrl); + +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 80) + /** + * Signal a redirection. + * Only emitted if there's just one directory to list, i.e. most + * probably openUrl() has been called without OpenUrlFlag::Keep. + * + * @param dirUrl the new URL + * + * @deprecated since 5.80, use redirection(const QUrl &, const QUrl &) + */ + KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, 80, "Use redirection(const QUrl &, const QUrl &)") + void redirection(const QUrl &_url); // clazy:exclude=overloaded-signal +#endif + + /** + * Signals a redirection. + * + * @param oldUrl the original URL + * @param newUrl the new URL + */ + void redirection(const QUrl &oldUrl, const QUrl &newUrl); // clazy:exclude=overloaded-signal + + /** + * Signals to the view to remove all items (when e.g.\ going from dirA to dirB). + * Make sure to connect to this signal to avoid having duplicate items in the view. + */ + void clear(); // clazy:exclude=overloaded-signal + +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(5, 79) + /** + * Signals to the view to clear all items from directory @p dirUrl. + * + * This is only emitted if the lister is holding more than one directory. + * + * @param dirUrl the directory that the view should clear all items from + * + * @deprecated since 5.79, use clearDir(const QUrl &) + */ + KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, 79, "Use clearDir(const QUrl &)") + void clear(const QUrl &dirUrl); // clazy:exclude=overloaded-signal +#endif + + /** + * Signals to the view to clear all items from directory @p dirUrl. + * + * This is only emitted if the lister is holding more than one directory. + * + * @param dirUrl the directory that the view should clear all items from + * + * @since 5.79 + */ + void clearDir(const QUrl &dirUrl); + + /** + * Signal new items. + * + * @param items a list of new items + */ + void newItems(const KFileItemList &items); + + /** + * Signal that new items were found during directory listing. + * Alternative signal emitted at the same time as newItems(), + * but itemsAdded also passes the url of the parent directory. + * + * @param items a list of new items + * @since 4.2 + */ + void itemsAdded(const QUrl &directoryUrl, const KFileItemList &items); + + /** + * Send a list of items filtered-out by MIME type. + * @param items the list of filtered items + */ + void itemsFilteredByMime(const KFileItemList &items); + + /** + * Signal that items have been deleted + * + * @since 4.1.2 + * @param items the list of deleted items + */ + void itemsDeleted(const KFileItemList &items); + + /** + * Signal an item to refresh (its MIME-type/icon/name has changed). + * Note: KFileItem::refresh has already been called on those items. + * @param items the items to refresh. This is a list of pairs, where + * the first item in the pair is the OLD item, and the second item is the + * NEW item. This allows to track which item has changed, especially after + * a renaming. + */ + void refreshItems(const QList> &items); + + /** + * Emitted to display information about running jobs. + * Examples of message are "Resolving host", "Connecting to host...", etc. + * @param msg the info message + */ + void infoMessage(const QString &msg); + + /** + * Progress signal showing the overall progress of the KCoreDirLister. + * This allows using a progress bar very easily. (see QProgressBar) + * @param percent the progress in percent + */ + void percent(int percent); + + /** + * Emitted when we know the size of the jobs. + * @param size the total size in bytes + */ + void totalSize(KIO::filesize_t size); + + /** + * Regularly emitted to show the progress of this KCoreDirLister. + * @param size the processed size in bytes + */ + void processedSize(KIO::filesize_t size); + + /** + * Emitted to display information about the speed of the jobs. + * @param bytes_per_second the speed in bytes/s + */ + void speed(int bytes_per_second); + + /** + * Emitted if listing a directory fails with an error. + * A typical implementation in a widgets-based application + * would show a message box by calling this in a slot connected to this signal: + * job->uiDelegate()->showErrorMessage() + * Many applications might prefer to embed the error message though + * (e.g. by using the KMessageWidget class, from the KWidgetsAddons Framework). + * @param the job with an error + * @since 5.82 + */ + void jobError(KIO::Job *job); + +protected: +#if KIOCORE_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(4, 3) + /// @deprecated Since 4.3, and unused, ignore this + enum Changes { NONE = 0, NAME_FILTER = 1, MIME_FILTER = 2, DOT_FILES = 4, DIR_ONLY_MODE = 8 }; +#endif + + /** + * Called for every new item before emitting newItems(). + * You may reimplement this method in a subclass to implement your own + * filtering. + * The default implementation filters out ".." and everything not matching + * the name filter(s) + * @return @c true if the item is "ok". + * @c false if the item shall not be shown in a view, e.g. + * files not matching a pattern *.cpp ( KFileItem::isHidden()) + * @see matchesFilter + * @see setNameFilter + */ + virtual bool matchesFilter(const KFileItem &) const; + + /** + * Called for every new item before emitting newItems(). + * You may reimplement this method in a subclass to implement your own + * filtering. + * The default implementation filters out ".." and everything not matching + * the name filter(s) + * @return @c true if the item is "ok". + * @c false if the item shall not be shown in a view, e.g. + * files not matching a pattern *.cpp ( KFileItem::isHidden()) + * @see matchesMimeFilter + * @see setMimeFilter + */ + virtual bool matchesMimeFilter(const KFileItem &) const; + +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 90) + /** + * Called by the public matchesFilter() to do the + * actual filtering. Those methods may be reimplemented to customize + * filtering. + * @param name the name to filter + * @param filters a list of regular expressions for filtering + * + * @deprecated Since 5.90, removed from the public API as it has no users. + */ + // TODO KF6 remove + KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, 90, "Removed from the public API as it has no users.") + virtual bool doNameFilter(const QString &name, const QList &filters) const; +#endif + + /** + * Called by the public matchesMimeFilter() to do the + * actual filtering. Those methods may be reimplemented to customize + * filtering. + * @param mimeType the MIME type to filter + * @param filters the list of MIME types to filter + */ + // TODO KF6 remove + virtual bool doMimeFilter(const QString &mimeType, const QStringList &filters) const; + + // Not _ENABLED_ because this is a virtual method +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 82) + /** + * Reimplement to customize error handling + * @deprecated since 5.82, connect to the jobError() signal instead + */ + KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, 82, "Connect to the jobError() signal instead") + virtual void handleError(KIO::Job *); +#endif + + // Not _ENABLED_ because this is a virtual method +#if KIOCORE_BUILD_DEPRECATED_SINCE(5, 81) + /** + * Reimplement to customize error handling + * @deprecated since 5.81, use handleError. Since 5.82, jobError() is emitted instead for the two + * cases where handleErrorMessage was emitted (invalid URL, protocol not supporting listing). + */ + KIOCORE_DEPRECATED_VERSION(5, 81, "For 5.81 and older releases use handleError(); since 5.82 connect to the jobError() signal instead") + virtual void handleErrorMessage(const QString &message); +#endif + + /** + * Reimplemented by KDirLister to associate windows with jobs + * @since 5.0 + */ + virtual void jobStarted(KIO::ListJob *); + +private: + friend class KCoreDirListerPrivate; + std::unique_ptr d; +}; + +Q_DECLARE_OPERATORS_FOR_FLAGS(KCoreDirLister::OpenUrlFlags) + +#endif diff --git a/src/core/kcoredirlister_p.h b/src/core/kcoredirlister_p.h new file mode 100644 index 0000000..36d8632 --- /dev/null +++ b/src/core/kcoredirlister_p.h @@ -0,0 +1,550 @@ +/* + This file is part of the KDE project + SPDX-FileCopyrightText: 2002-2006 Michael Brade + + SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later +*/ + +#ifndef KCOREDIRLISTER_P_H +#define KCOREDIRLISTER_P_H + +#include "kfileitem.h" + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include + +#include + +class QRegularExpression; +class KCoreDirLister; +namespace KIO +{ +class Job; +class ListJob; +} +class OrgKdeKDirNotifyInterface; +struct KCoreDirListerCacheDirectoryData; + +class KCoreDirListerPrivate +{ +public: + explicit KCoreDirListerPrivate(KCoreDirLister *qq); + + void emitCachedItems(const QUrl &, bool, bool); + void slotInfoMessage(KJob *, const QString &); + void slotPercent(KJob *, unsigned long); + void slotTotalSize(KJob *, qulonglong); + void slotProcessedSize(KJob *, qulonglong); + void slotSpeed(KJob *, unsigned long); + + bool doMimeExcludeFilter(const QString &mimeExclude, const QStringList &filters) const; + void connectJob(KIO::ListJob *); + void jobDone(KIO::ListJob *); + uint numJobs(); + void addNewItem(const QUrl &directoryUrl, const KFileItem &item); + void addNewItems(const QUrl &directoryUrl, const QList &items); + void addRefreshItem(const QUrl &directoryUrl, const KFileItem &oldItem, const KFileItem &item); + void emitItems(); + void emitItemsDeleted(const KFileItemList &items); + bool matchesFilter(const QString &name) const; + bool matchesMimeFilter(const QString &mimeType) const; + + /** + * Redirect this dirlister from oldUrl to newUrl. + * @param keepItems if true, keep the fileitems (e.g. when renaming an existing dir); + * if false, clear out everything (e.g. when redirecting during listing). + */ + void redirect(const QUrl &oldUrl, const QUrl &newUrl, bool keepItems); + + /** + * Should this item be visible according to the current filter settings? + */ + bool isItemVisible(const KFileItem &item) const; + + void prepareForSettingsChange() + { + if (!hasPendingChanges) { + hasPendingChanges = true; + oldSettings = settings; + } + } + + void emitChanges(); + + class CachedItemsJob; + CachedItemsJob *cachedItemsJobForUrl(const QUrl &url) const; + + KCoreDirLister *const q; + + /** + * List of dirs handled by this dirlister. The first entry is the base URL. + * For a tree view, it contains all the dirs shown. + */ + QList lstDirs; + + // toplevel URL + QUrl url; + + bool complete = false; + bool autoUpdate = false; + bool delayedMimeTypes = false; + bool hasPendingChanges = false; // i.e. settings != oldSettings + bool m_autoErrorHandling = true; + bool requestMimeTypeWhileListing = false; + + struct JobData { + long unsigned int percent, speed; + KIO::filesize_t processedSize, totalSize; + }; + + QMap jobData; + + // file item for the root itself (".") + KFileItem rootFileItem; + + typedef QHash NewItemsHash; + NewItemsHash lstNewItems; + QList> lstRefreshItems; + KFileItemList lstMimeFilteredItems, lstRemoveItems; + + QList m_cachedItemsJobs; + + QString nameFilter; // parsed into lstFilters + + struct FilterSettings { + FilterSettings() + : isShowingDotFiles(false) + , dirOnlyMode(false) + { + } + bool isShowingDotFiles; + bool dirOnlyMode; + QVector lstFilters; + QStringList mimeFilter; + QStringList mimeExcludeFilter; + }; + FilterSettings settings; + FilterSettings oldSettings; + + friend class KCoreDirListerCache; +}; + +/** + * Design of the cache: + * There is a single KCoreDirListerCache for the whole process. + * It holds all the items used by the dir listers (itemsInUse) + * as well as a cache of the recently used items (itemsCached). + * Those items are grouped by directory (a DirItem represents a whole directory). + * + * KCoreDirListerCache also runs all the jobs for listing directories, whether they are for + * normal listing or for updates. + * For faster lookups, it also stores a hash table, which gives for a directory URL: + * - the dirlisters holding that URL (listersCurrentlyHolding) + * - the dirlisters currently listing that URL (listersCurrentlyListing) + */ +class KCoreDirListerCache : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + KCoreDirListerCache(); // only called by K_GLOBAL_STATIC + ~KCoreDirListerCache() override; + + void updateDirectory(const QUrl &dir); + + KFileItem itemForUrl(const QUrl &url) const; + QList *itemsForDir(const QUrl &dir) const; + + bool listDir(KCoreDirLister *lister, const QUrl &_url, bool _keep, bool _reload); + + // stop all running jobs for lister + void stop(KCoreDirLister *lister, bool silent = false); + // stop just the job listing url for lister + void stopListingUrl(KCoreDirLister *lister, const QUrl &_url, bool silent = false); + + void setAutoUpdate(KCoreDirLister *lister, bool enable); + + void forgetDirs(KCoreDirLister *lister); + void forgetDirs(KCoreDirLister *lister, const QUrl &_url, bool notify); + + KFileItem findByName(const KCoreDirLister *lister, const QString &_name) const; + // findByUrl returns a pointer so that it's possible to modify the item. + // See itemForUrl for the version that returns a readonly kfileitem. + // @param lister can be 0. If set, it is checked that the url is held by the lister + KFileItem findByUrl(const KCoreDirLister *lister, const QUrl &url) const; + + // Called by CachedItemsJob: + // Emits the cached items, for this lister and this url + void emitItemsFromCache(KCoreDirListerPrivate::CachedItemsJob *job, KCoreDirLister *lister, const QUrl &_url, bool _reload, bool _emitCompleted); + // Called by CachedItemsJob: + void forgetCachedItemsJob(KCoreDirListerPrivate::CachedItemsJob *job, KCoreDirLister *lister, const QUrl &url); + +public Q_SLOTS: + /** + * Notify that files have been added in @p directory + * The receiver will list that directory again to find + * the new items (since it needs more than just the names anyway). + * Connected to the DBus signal from the KDirNotify interface. + */ + void slotFilesAdded(const QString &urlDirectory); + + /** + * Notify that files have been deleted. + * This call passes the exact urls of the deleted files + * so that any view showing them can simply remove them + * or be closed (if its current dir was deleted) + * Connected to the DBus signal from the KDirNotify interface. + */ + void slotFilesRemoved(const QStringList &fileList); + + /** + * Notify that files have been changed. + * At the moment, this is only used for new icon, but it could be + * used for size etc. as well. + * Connected to the DBus signal from the KDirNotify interface. + */ + void slotFilesChanged(const QStringList &fileList); + void slotFileRenamed(const QString &srcUrl, const QString &dstUrl, const QString &dstPath); + +private Q_SLOTS: + void slotFileDirty(const QString &_file); + void slotFileCreated(const QString &_file); + void slotFileDeleted(const QString &_file); + + void slotEntries(KIO::Job *job, const KIO::UDSEntryList &entries); + void slotResult(KJob *j); + void slotRedirection(KIO::Job *job, const QUrl &url); + + void slotUpdateEntries(KIO::Job *job, const KIO::UDSEntryList &entries); + void slotUpdateResult(KJob *job); + void processPendingUpdates(); + +private: + void itemsAddedInDirectory(const QUrl &url); + + class DirItem; + DirItem *dirItemForUrl(const QUrl &dir) const; + + void stopListJob(const QUrl &url, bool silent); + + KIO::ListJob *jobForUrl(const QUrl &url, KIO::ListJob *not_job = nullptr); + const QUrl &joburl(KIO::ListJob *job); + + void killJob(KIO::ListJob *job); + + // Called when something tells us that the directory @p url has changed. + // Returns true if @p url is held by some lister (meaning: do the update now) + // otherwise mark the cached item as not-up-to-date for later and return false + bool checkUpdate(const QUrl &url); + + // Helper method for slotFileDirty + void handleFileDirty(const QUrl &url); + void handleDirDirty(const QUrl &url); + + // when there were items deleted from the filesystem all the listers holding + // the parent directory need to be notified, the items have to be deleted + // and removed from the cache including all the children. + void deleteUnmarkedItems(const QList &, QList &lstItems, const QHash &itemsToDelete); + + // Helper method called when we know that a list of items was deleted + void itemsDeleted(const QList &listers, const KFileItemList &deletedItems); + void slotFilesRemoved(const QList &urls); + // common for slotRedirection and slotFileRenamed + void renameDir(const QUrl &oldUrl, const QUrl &url); + // common for deleteUnmarkedItems and slotFilesRemoved + void deleteDir(const QUrl &dirUrl); + // remove directory from cache (itemsCached), including all child dirs + void removeDirFromCache(const QUrl &dir); + // helper for renameDir + void emitRedirections(const QUrl &oldUrl, const QUrl &url); + + /** + * Emits refreshItem() in the directories that cared for oldItem. + * The caller has to remember to call emitItems in the set of dirlisters returned + * (but this allows to buffer change notifications) + */ + std::set emitRefreshItem(const KFileItem &oldItem, const KFileItem &fileitem); + + /** + * Remove the item from the sorted by url list matching @p oldUrl, + * that is in the wrong place (because its url has changed) and insert @p item in the right place. + * @param oldUrl the previous url of the @p item + * @param item the modified item to be inserted + */ + void reinsert(const KFileItem &item, const QUrl &oldUrl) + { + const QUrl parentDir = oldUrl.adjusted(QUrl::RemoveFilename | QUrl::StripTrailingSlash); + DirItem *dirItem = dirItemForUrl(parentDir); + if (dirItem) { + auto it = std::lower_bound(dirItem->lstItems.begin(), dirItem->lstItems.end(), oldUrl); + Q_ASSERT(it != dirItem->lstItems.end()); + dirItem->lstItems.erase(it); + dirItem->insert(item); + } + } + + /** + * When KDirWatch tells us that something changed in "dir", we need to + * also notify the dirlisters that are listing a symlink to "dir" (#213799) + */ + QList directoriesForCanonicalPath(const QUrl &dir) const; + + // Definition of the cache of ".hidden" files + struct CacheHiddenFile { + CacheHiddenFile(const QDateTime &mtime, std::set &&listedFilesParam) + : mtime(mtime) + , listedFiles(std::move(listedFilesParam)) + { + } + QDateTime mtime; + std::set listedFiles; + }; + + /** + * Returns the names listed in dir's ".hidden" file, if it exists. + * If a file named ".hidden" exists in the @p dir directory, this method + * returns all the file names listed in that file. If it doesn't exist, an + * empty set is returned. + * @param dir path to the target directory. + * @return names listed in the directory's ".hidden" file (empty if it doesn't exist). + */ + CacheHiddenFile *cachedDotHiddenForDir(const QString &dir); + +#ifndef NDEBUG + void printDebug(); +#endif + + class DirItem + { + public: + DirItem(const QUrl &dir, const QString &canonicalPath) + : url(dir) + , m_canonicalPath(canonicalPath) + { + autoUpdates = 0; + complete = false; + watchedWhileInCache = false; + } + + ~DirItem() + { + if (autoUpdates) { + if (KDirWatch::exists() && url.isLocalFile()) { + KDirWatch::self()->removeDir(m_canonicalPath); + } + // Since sendSignal goes through D-Bus, QCoreApplication has to be available + // which might not be the case anymore from a global static dtor like the + // lister cache + if (QCoreApplication::instance()) { + sendSignal(false, url); + } + } + lstItems.clear(); + } + + DirItem(const DirItem &) = delete; + DirItem &operator=(const DirItem &) = delete; + + void sendSignal(bool entering, const QUrl &url) + { + // Note that "entering" means "start watching", and "leaving" means "stop watching" + // (i.e. it's not when the user leaves the directory, it's when the directory is removed from the cache) +#ifndef KIO_ANDROID_STUB + if (entering) { + org::kde::KDirNotify::emitEnteredDirectory(url); + } else { + org::kde::KDirNotify::emitLeftDirectory(url); + } +#endif + } + + void redirect(const QUrl &newUrl) + { + if (autoUpdates) { + if (url.isLocalFile()) { + KDirWatch::self()->removeDir(m_canonicalPath); + } + sendSignal(false, url); + + if (newUrl.isLocalFile()) { + m_canonicalPath = QFileInfo(newUrl.toLocalFile()).canonicalFilePath(); + KDirWatch::self()->addDir(m_canonicalPath); + } + sendSignal(true, newUrl); + } + + url = newUrl; + + if (!rootItem.isNull()) { + rootItem.setUrl(newUrl); + } + } + + void incAutoUpdate() + { + if (autoUpdates++ == 0) { + if (url.isLocalFile()) { + KDirWatch::self()->addDir(m_canonicalPath); + } + sendSignal(true, url); + } + } + + void decAutoUpdate() + { + if (--autoUpdates == 0) { + if (url.isLocalFile()) { + KDirWatch::self()->removeDir(m_canonicalPath); + } + sendSignal(false, url); + } + + else if (autoUpdates < 0) { + autoUpdates = 0; + } + } + + // Insert the item in the sorted list + void insert(const KFileItem &item) + { + auto it = std::lower_bound(lstItems.begin(), lstItems.end(), item.url()); + lstItems.insert(it, item); + } + + // Insert the already sorted items in the sorted list + void insertSortedItems(const KFileItemList &items) + { + if (items.isEmpty()) { + return; + } + lstItems.reserve(lstItems.size() + items.size()); + auto it = lstItems.begin(); + for (const auto &item : items) { + it = std::lower_bound(it, lstItems.end(), item.url()); + it = lstItems.insert(it, item); + } + } + + // number of KCoreDirListers using autoUpdate for this dir + short autoUpdates; + + // this directory is up-to-date + bool complete; + + // the directory is watched while being in the cache (useful for proper incAutoUpdate/decAutoUpdate count) + bool watchedWhileInCache; + + // the complete url of this directory + QUrl url; + + // the local path, with symlinks resolved, so that KDirWatch works + QString m_canonicalPath; + + // KFileItem representing the root of this directory. + // Remember that this is optional. FTP sites don't return '.' in + // the list, so they give no root item + KFileItem rootItem; + QList lstItems; + }; + + QMap runningListJobs; + + // an item is a complete directory + QHash itemsInUse; + QCache itemsCached; + + // cache of ".hidden" files + QCache